Хиггинс Джек : другие произведения.

Исповедник

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  1959
  
  
  КОГДА завернув за угол в конце улицы, Келли проходил мимо церкви Святого Имени. Он быстро поднялся на крыльцо, открыл тяжелую дверь и шагнул внутрь, держа ее частично открытой, чтобы он мог видеть, что происходит.
  
  Land Rover был разобран до самого необходимого, так что водитель и двое полицейских, которые присели сзади, были полностью обнажены. На них была характерная темно-зеленая форма королевской полиции Ольстера, пистолеты-пулеметы Sterling были готовы к немедленному действию. Они скрылись на узкой улочке, ведущей к центру Друмора, и он на мгновение задержался там, в безопасности полутьмы, ощущая знакомый запах.
  
  "Благовония, свечи и святая вода", - тихо сказал он, и его палец потянулся, чтобы окунуть в гранитную чашу рядом с дверью.
  
  "Могу ли я что-нибудь сделать для тебя, сын мой?"
  
  Голос был чуть громче шепота, и, когда Келли повернулась, из темноты выступил священник, пожилой мужчина в поношенной сутане, с очень белыми волосами, поблескивающими в свете свечи, в одной руке он держал зонтик.
  
  "Просто укрылся от дождя, вот и все, отец", - сказала ему Келли.
  
  Он стоял там, слегка ссутулив плечи, глубоко засунув руки в карманы старого коричневого плаща. Он был маленького роста, самое большее пять футов пять дюймов, ненамного больше мальчика, и все же его белое дьявольское лицо под полями старой фетровой шляпы, темные задумчивые глаза, которые, казалось, смотрели насквозь, намекали на нечто большее.
  
  Все это старый священник видел и понимал. Он мягко улыбнулся: "Я думаю, вы живете не в Друморе?"
  
  "Нет, отец, просто проходил мимо. Я договорился встретиться со своим другом здесь, в пабе под названием Murphy's.'
  
  В его голосе отсутствовал характерный жесткий акцент жителя Ольстера. Священник спросил: "Вы из Республики?"
  
  "Дублин, отец. Знаете ли вы заведение этого Мерфи? Это важно. Мой друг обещал подбросить меня до Белфаста. У меня есть шанс там поработать.'
  
  Священник кивнул. "Я покажу тебе. Это уже в пути.'
  
  Келли открыла дверь, старик вышел на улицу. Шел сильный дождь, и он раскрыл свой зонтик. Келли пристроилась рядом с ним, и они пошли по тротуару. Послышались звуки духового оркестра, игравшего старый гимн "Пребудь со мной", и голоса возвысились, меланхоличные под дождем. Старый священник и Келли остановились, глядя вниз на городскую площадь. Там был гранитный военный мемориал, к его подножию были возложены венки. Вокруг нее собралась небольшая толпа, группа с одной стороны. Служение проводил служитель Церкви Ирландии. Четверо стариков гордо держали флаги под дождем, хотя "Юнион Джек" был единственным, с которым Келли был знаком.
  
  "Что это?" - требовательно спросил он.
  
  "День перемирия в память о погибших в двух мировых войнах. Это местное отделение Британского легиона там, внизу. Нашим друзьям-протестантам нравится крепко держаться за то, что они называют своим наследием.'
  
  "Это так?" - спросила Келли.
  
  Они продолжали идти по улице. На углу стояла маленькая девочка, не больше семи или восьми лет. На ней был старый берет, на пару размеров больше, чем ее пальто. В ее носках были дырки, а обувь была в плохом состоянии. Ее лицо было бледным, кожа туго натянута на выступающих скулах, но карие глаза были настороженными, умными, и она выдавила улыбку, несмотря на то, что ее руки, державшие картонный поднос перед ней, посинели от холода.
  
  "Здравствуй, отец", - сказала она. "Не купишь ли ты мак?"
  
  "Мое бедное дитя, тебе следовало бы быть дома в такой день, как этот". Он нашел в кармане монету и опустил ее в ее жестянку для сбора пожертвований, положив себе алый мак. "В память о наших славных погибших", - сказал он Келли.
  
  'Это факт?' Келли обернулся и увидел маленькую девочку, робко протягивающую ему мак. "Купите мак, сэр".
  
  "А почему бы и нет?"
  
  Она приколола мак к его плащу. Келли на мгновение заглянул в маленькое напряженное личико с потемневшими глазами, затем тихо выругался себе под нос. Он достал из внутреннего кармана кожаный бумажник, открыл его и извлек две фунтовые банкноты. Она изумленно уставилась на них, а он свернул их и сунул в ее жестянку для сбора. Затем он осторожно взял поднос с маками из ее рук.
  
  "Иди домой", - тихо сказал он. "Оставайся в тепле. Ты достаточно скоро поймешь, что мир достаточно холодный, малышка.'
  
  В ее глазах было недоумение. Она не поняла и, развернувшись, убежала.
  
  Старый священник сказал: "Я сам был на Сомме, но те, кто здесь, - он кивнул в сторону толпы у кенотафа, - предпочли бы забыть об этом". Он покачал головой, когда они двинулись дальше по тротуару. "Так много мертвых. У меня никогда не было времени спросить, был ли мужчина католиком или протестантом.'
  
  Он сделал паузу и посмотрел через дорогу. Выцветшая табличка гласила, что Панель выбора Мерфи.Значит, вот мы и пришли. Что ты собираешься с этим делать?'
  
  Келли опустила взгляд на поднос с маками. "Бог знает".
  
  "Обычно я нахожу, что Он так и делает". Старик достал из кармана серебряный портсигар и выбрал сигарету, не предложив ни одной Келли. Он выпустил дым, кашляя: "Когда я был молодым священником, я посетил старую католическую церковь в Норфолке в Стадли Констебл. Там была замечательная средневековая фреска, созданная каким-то неизвестным гением или кем-то еще. Смерть в черном капюшоне и плаще, пришла забрать свой урожай. Сегодня я снова увидел его в моей собственной церкви. Единственное отличие заключалось в том, что на нем были фетровая шляпа и старый плащ." Он внезапно вздрогнул.
  
  "Иди домой, отец", - мягко сказала Келли. "Для тебя здесь слишком холодно".
  
  "Да", - сказал старик. "Слишком холодно".
  
  Он поспешил прочь, когда группа заиграла другой гимн, а Келли повернулась, поднялась по ступенькам паба и толкнула дверь. Он оказался в длинной, узкой комнате, в одном конце которой горел камин с углем. Там было несколько чугунных столов и стульев, скамейка вдоль стены. Сам бар был из темного красного дерева с мраморной столешницей, латунные поручни на уровне ног. У большого зеркала был обычный ряд бутылок, сусальное золото отслаивалось, открывая дешевую штукатурку. Посетителей не было, только бармен, прислонившийся к пивным насосам, мужчина плотного телосложения, почти лысый, его лицо заплыло жиром, рубашка без воротника испачкана у шеи.
  
  Он взглянул на Келли и взял поднос с маками. "У меня есть один".
  
  "Разве не все мы?" Келли поставила поднос на стол и облокотилась на стойку. 'Где все?'
  
  "На площади во время церемонии. Это город Прод, сынок.'
  
  "Откуда ты знаешь, что я не один из них?"
  
  "И я был трактирщиком двадцать пять лет?" Прекрати это. Что тебе нравится?'
  
  "Бушмиллс".
  
  Толстяк одобрительно кивнул и потянулся за бутылкой. "Человек со вкусом".
  
  "Ты Мерфи?"
  
  "Так мне говорят". Он закурил сигарету. "Ты не из этих мест".
  
  "Нет, я должен был встретиться здесь с другом. Возможно, вы его знаете?'
  
  'Как его зовут?'
  
  "Кухулин".
  
  Улыбка начисто стерлась с лица Мерфи. "Кухулин", - прошептал он.
  
  "Последний из темных героев".
  
  Мерфи сказал: "Господи, но вам нравится ваша мелодрама, мальчики. Как в плохой пьесе по телевизору субботним вечером. Тебе сказали не носить оружие.'
  
  - И что? - спросила Келли.
  
  "Там была большая полицейская активность. Личный досмотр. Они бы тебя точно подняли.'
  
  "Я не ношу".
  
  - Хорошо. - Мерфи достал из-под стойки большую коричневую сумку для переноски. "Прямо через площадь находятся полицейские казармы. Грузовику местной провизионной фирмы разрешается въезжать в ворота ровно в двенадцать часов каждый день. Засунь это за спину. Там столько, что хватило бы разнести половину казарм.' Он полез в сумку. Раздался слышимый щелчок. "Ну вот, у тебя есть пять минут".
  
  Келли взяла сумку и направилась к двери. Когда он дошел до нее, Мерфи позвал: "Эй, Кухулин, темный герой?" Келли повернулся, и толстяк поднял бокал в его честь. "Ты знаешь, что они говорят. Пусть ты умрешь в Ирландии.'
  
  Было что-то в глазах, насмешка, которая заострила Келли, как лезвие бритвы, когда он вышел на улицу и направился через площадь. Группа исполняла другой гимн, толпа пела, не проявляя никакого желания двигаться, несмотря на дождь. Он оглянулся через плечо и увидел, что Мерфи стоит на верхней ступеньке перед пабом. Странно, это, а затем он несколько раз помахал рукой, как будто подавая кому-то сигнал, и с внезапным ревом ободранный "Лендровер" выехал из боковой улицы на площадь и проехал дальше боком.
  
  Келли бросилась бежать, поскользнулась на влажных булыжниках и упала на одно колено. Приклад стерлинга больно врезался ему в почки. Когда он закричал, водитель, который, как он теперь увидел, был сержантом, сильно наступил ногой на протянутую руку Келли и поднял сумку для переноски. Он перевернул его вверх дном, и оттуда выпали дешевые деревянные кухонные часы. Он пнул его, как футбольный мяч, через площадь в толпу, которая рассеялась.
  
  "В этом нет необходимости!" - крикнул он. "Это отстой!" Он наклонился, схватив Келли за длинные волосы на затылке. "Вы никогда не учитесь, не так ли, ваша чертова судьба?" Ты никому не можешь доверять, сын мой. Они должны были научить тебя этому.'
  
  Келли посмотрела мимо него, на Мерфи, стоящего на ступеньках перед баром. Итак - доносчик. Все еще проклятие Ирландии, не то чтобы он был зол. Теперь только холод - ледяной, и дыхание замедленное, вдыхает и выдыхает из легких.
  
  Сержант схватил его за шиворот, поставил на колени, пригнулся, как животное. Он наклонился, запустив руки под мышки и по телу в поисках оружия, затем толкнул Келли к "Лендроверу", все еще стоя на коленях.
  
  "Хорошо, руки за спину. Тебе следовало остаться дома, в болотах.'
  
  Келли начал вставать, положив обе руки на приклад пистолета Браунинг, который он так тщательно прикрепил скотчем к внутренней стороне ноги над левой лодыжкой. Он вырвал его и выстрелил сержанту в сердце. Сила выстрела сбила сержанта с ног, и он врезался в констебля, стоявшего к нему ближе всех. Мужчина развернулся, пытаясь сохранить равновесие, и Келли выстрелил ему в спину, Браунинг уже летел по дуге в сторону третьего полицейского, который в тревоге повернулся с другой стороны "Лендровера", поднимая свой пистолет-пулемет, слишком поздно, поскольку третья пуля Келли попала ему в горло, отбросив его к стене.
  
  Толпа разбегалась, женщины кричали, некоторые из группы роняли свои инструменты. Келли стояла совершенно неподвижно, очень спокойная посреди резни и смотрела через площадь на Мерфи, который все еще стоял на верхней ступеньке возле бара, как будто замороженный.
  
  Браунинг взметнулся вверх, когда Келли прицелился, и голос прокричал через громкоговоритель по-русски, гремя под дождем: "Хватит, Келли! Хватит!'
  
  Келли повернулся, опуская пистолет. Мужчина с громкоговорителем, идущий по улице, был одет в форму полковника КГБ, с его плеч была сброшена военная шинель, защищающая от дождя. Мужчине рядом с ним было чуть за тридцать, высокий и худой, с сутулыми плечами и светлыми волосами. На нем был кожаный плащ и очки в стальной оправе. Позади них несколько отрядов русских солдат с винтовками наизготовку вышли из боковых улиц и удвоили усилия по направлению к площади. Они были в боевой форме и носили значки бригады "Железный молот" элитного командования сил специального назначения.
  
  "Это хороший мальчик! Просто опусти пистолет! - крикнул полковник. Келли повернулся, его рука взметнулась вверх, и он выстрелил один раз, потрясающий выстрел, учитывая расстояние. Большая часть левого уха Мерфи распалась. Толстяк закричал, его рука потянулась к голове, сквозь пальцы струилась кровь.
  
  "Нет, Михаил! Хватит!" - закричал мужчина в кожаном пальто. Келли повернулась к нему и улыбнулась. Он сказал по-русски: "Конечно, профессор, все, что вы скажете", и аккуратно положил браунинг на капот "Лендровера".
  
  "Я думал, вы сказали, что он был обучен делать то, что ему говорили", - потребовал полковник.
  
  Армейский лейтенант выступил вперед и отдал честь. "Один из них все еще жив, двое мертвы, полковник Масловский. Какие будут ваши приказы?'
  
  Масловский проигнорировал его и сказал Келли: "Ты не должен был носить оружие".
  
  "Я знаю", - сказала Келли. "С другой стороны, согласно правилам игры, Мерфи не должен был быть информатором. Мне сказали, что он АЙРА.'
  
  "Значит, ты всегда веришь тому, что тебе говорят?"
  
  "Партия говорит мне, что я должен, товарищ полковник. Может быть, у тебя есть для меня новая книга правил?" Масловский был зол, и это показывало, что он не привык к такому отношению - ни от кого. Он открыл рот, чтобы сердито возразить, и внезапно раздался крик. Маленькая девочка, которая продала Келли маки, пробилась сквозь толпу и упала на колени рядом с телом сержанта полиции.
  
  "Папа", - причитала она по-русски. "Папа". Она посмотрела на Келли, ее лицо побледнело. "Ты убил его! Ты убил моего отца!'
  
  Она набросилась на него, как молодой тигр, вцепившись ногтями в его лицо, истерически рыдая. Он крепко держал ее за запястья, и внезапно все силы покинули ее, и она упала на него. Его руки обняли ее, он держал ее, гладил ее волосы, шептал ей на ухо.
  
  Старый священник вышел из толпы. "Я отвезу ее", - сказал он, нежно положив руки ей на плечи.
  
  Они отошли, толпа расступилась, чтобы пропустить их. Масловский крикнул лейтенанту: "Хорошо, давайте очистим площадь". Он повернулся к мужчине в кожаном пальто. "Я устал от этого вечного украинского дождя. Давайте вернемся внутрь и возьмем с собой вашего протеже. Нам нужно поговорить.'
  
  КГБ - крупнейшая и наиболее сложная разведывательная служба в мире, полностью контролирующая жизни миллионов в самом Советском Союзе, ее щупальца тянутся в каждую страну. Суть этого, его самая секретная область из всех, касается работы 13-го отдела, который отвечает за убийства и диверсии в зарубежных странах.
  
  Полковник Иван Масловский командовал 13-м отделом в течение пяти лет. Он был коренастым, довольно брутального вида мужчиной, чья внешность не соответствовала его происхождению. Родился в 1919 году в Ленинграде, сын врача, он поступил в юридическую школу в этом городе, закончив учебу всего за несколько месяцев до немецкого вторжения в Россию. Он провел раннюю часть войны, сражаясь с партизанскими группами в тылу. Его образование и склонность к языкам принесли ему перевод в подразделение контрразведки военного времени, известное как СМЕРШ. Его успех был таков, что после войны он остался на разведывательной работе и никогда не возвращался к юридической практике.
  
  Он был главным образом ответственен за создание весьма оригинальных школ для шпионов в таких местах, как Гачина, где агентов обучали работать в англоязычных странах в точной копии английского или американского городка, живя точно так же, как они жили бы на Западе. Необычайно успешное проникновение КГБ во французскую разведывательную службу на всех уровнях было, в основном, результатом школы, которую он основал в Гроснии, где упор делался на все французское: окружающая среда, культура, приготовление пищи и одежда были точно воспроизведены.
  
  Его начальство полностью верило в него и дало ему карт-бланш на расширение системы, что объясняло существование небольшого ольстерского торгового городка под названием Друмор в глубине Украины.
  
  Комната, которую он использовал в качестве офиса, когда приезжал из Москвы, была достаточно обычной, с письменным столом и картотечными шкафами, большой картой Друмора на стене. В открытом камине ярко горели поленья, и он стоял перед ними, наслаждаясь теплом, потягивая кружку крепкого черного кофе с водкой. Дверь позади него открылась, когда вошел мужчина в кожаном пальто и, дрожа, подошел к камину.
  
  "Боже, но там холодно".
  
  Он налил себе кофе и водки с подноса на столе и пересел к камину. Полу Черни было тридцать четыре года, красивый добродушный мужчина, который уже имел международную репутацию в области экспериментальной психологии; значительное достижение для человека, родившегося сыном кузнеца в деревне на Украине. Будучи шестнадцатилетним мальчиком, он сражался с партизанским отрядом на войне. Руководитель его группы преподавал английский язык в Московском университете и распознал талант, когда увидел его.
  
  Черный поступил в университет в 1945 году. Он специализировался в психологии, затем провел два года в подразделении, занимающемся экспериментальной психиатрией в Дрезденском университете, получив докторскую степень в 1951 году. Его интерес к бихевиористской психологии привел его в Пекинский университет, чтобы работать с известным китайским психологом Пин Чоу, чьей специализацией было использование бихевиористских техник при допросе и кондиционировании британских и американских военнопленных в Корее.
  
  К тому времени, когда Черный был готов вернуться в Москву, его работа по обусловливанию человеческого поведения с помощью павловских методик привлекла к нему внимание КГБ и, в частности, Масловского, который сыграл важную роль в назначении его профессором экспериментальной психологии в Московском университете.
  
  "Он индивидуалист", - сказал Масловский. "Не уважает власть. Полностью не подчиняется приказам. Ему сказали не носить оружие, не так ли?'
  
  "Да, товарищ полковник".
  
  "Итак, он не подчиняется его приказам и превращает обычное упражнение в кровавую баню. Не то чтобы я беспокоился об этих чертовых диссидентах, которых мы здесь используем. Один из способов заставить их служить своей стране. Кстати, кто были полицейские?'
  
  "Я не уверен. Дай мне минутку. - Черни поднял телефонную трубку. "Левин, иди сюда".
  
  "Кто такой Левин?" - спросил Масловский.
  
  "Он здесь около трех месяцев. Еврейский диссидент, приговоренный к пяти годам за тайную переписку с родственниками в Израиле. Он руководит офисом с чрезвычайной эффективностью.'
  
  "Какой была его профессия?"
  
  "Физик - инженер-строитель. Я думаю, он был связан с дизайном самолетов. У меня есть все основания полагать, что он уже осознал ошибочность своего пути.'
  
  "Это то, что они все говорят", - сказал ему Масловский.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел мужчина, о котором шла речь. Виктор Левин был маленьким человеком, который казался крупнее только из-за стеганой куртки и брюк, которые он носил. Ему было сорок пять лет, у него были волосы цвета седины железа, а его стальные очки были заклеены скотчем. У него был затравленный вид, как будто он ожидал, что КГБ в любой момент откроет дверь пинком, что в его ситуации было небезосновательным предположением.
  
  "Кто были те трое полицейских?" Спросил Черный.
  
  "Сержантом был человек по фамилии Воронин, товарищ", - сказал ему Левин. "Ранее был актером Московского художественного театра. Он пытался бежать на Запад в прошлом году, после смерти своей жены. Приговор - десять лет.'
  
  "А ребенок?"
  
  "Таня Воронинова, его дочь. Я должен был бы проверить двух других.'
  
  "Сейчас неважно. Ты можешь идти.'
  
  Левин вышел, и Масловски сказал: "Возвращайся к Келли. Я не могу смириться с тем фактом, что он застрелил того человека возле бара. Прямое неповиновение моему приказу. Имейте в виду, - добавил он неохотно, - потрясающий снимок".
  
  "Да, он хорош".
  
  "Еще раз пройдись для меня по его биографии".
  
  Масловский налил еще кофе и водки и сел у камина, а Черный взял со стола папку и открыл ее. "Михаил Келли, родился в деревне под названием Баллигар в штате Керри. Это в Ирландской республике. 1938 год. Отец, Шон Келли, активист ИРА во время гражданской войны в Испании, где он встретил мать мальчика в Мадриде. Марта Вронская, советская гражданка.'
  
  "И, насколько я помню, отец был повешен британцами?"
  
  "Это верно. Он принимал участие в кампании бомбардировок ИРА в районе Лондона в первые месяцы Второй мировой войны. Был пойман, предан суду и казнен.'
  
  "Еще один ирландский мученик. Кажется, они процветают благодаря им, этим людям.'
  
  Марта Вронски получила ирландское гражданство и продолжала жить в Дублине, зарабатывая на жизнь журналистикой. Мальчик ходил там в иезуитскую школу.'
  
  "Воспитанный как католик?"
  
  "Конечно. Эти довольно странные обстоятельства привлекли внимание нашего человека в Дублине, который сообщил в Москву. Потенциал мальчика был очевиден, и мать убедили вернуться с ним в Россию в 1953 году. Она умерла два года спустя. Рак желудка.'
  
  "Итак, ему сейчас двадцать, и он умен, я так понимаю?"
  
  "Очень даже. У него талант к языкам. Просто впитывает их. ' Черный снова взглянул на файл. "Но его особый талант - в актерском мастерстве. Я бы зашел так далеко, что сказал, что у него гениально получается.'
  
  "В высшей степени уместно в данных обстоятельствах".
  
  "Если бы все сложилось иначе, он вполне мог бы достичь величия в этой области".
  
  "Да, ну, он может забыть об этом", - кисло прокомментировал Масловский. "Его инстинкты убийцы кажутся хорошо развитыми".
  
  "Бандитизм - не проблема в делах такого рода", - сказал ему Черни. "Как товарищу полковнику хорошо известно, убивать можно обучить любого, вот почему мы делаем упор на мозги при вербовке. Однако Келли обладает очень редкими способностями к использованию пистолета. Совершенно уникальный.'
  
  "Так я и заметил", - сказал Масловский. "Убивать вот так, так безжалостно. В нем, должно быть, есть сильная черта психопата.'
  
  "Не в его случае, товарищ полковник. Возможно, это немного сложно понять, но, как я уже говорил вам, Келли - блестящий актер. Сегодня он сыграл роль боевика ИРА и довел ее до конца, как будто он играл роль в фильме.'
  
  "За исключением того, что не было режиссера, которого можно было бы снять, - заметил Масловски, - и мертвец не встал и не ушел, когда камера остановилась".
  
  "Я знаю", - сказал Черни. "Но это объясняет психологически, почему ему пришлось застрелить троих мужчин и почему он стрелял в Мерфи вопреки приказам. Мерфи был доносчиком. Он должен был быть наказан на глазах у всех. В той роли, которую он играл, для Келли было невозможно действовать каким-либо другим образом. В этом и заключается цель тренинга.'
  
  "Хорошо, я понял суть. И ты думаешь, он готов сейчас выйти на мороз?'
  
  "Полагаю, что да, товарищ полковник".
  
  "Хорошо, давайте впустим его".
  
  Без шляпы и плаща Майкл Келли казался моложе, чем когда-либо. На нем был темный свитер с круглым вырезом, куртка из донегальского твида и вельветовые брюки. Он казался полностью собранным, почти замкнутым, и Масловски снова ощутил это смутное чувство раздражения.
  
  "Я полагаю, ты доволен собой, тем, что там произошло?" Я говорил тебе не стрелять в Мерфи. Почему ты не подчинился моим приказам?'
  
  "Он был информатором, товарищ полковник. Таким людям нужно преподать урок, если такие люди, как я, хотят выжить.' Он пожал плечами. "Цель терроризма - терроризировать. Это сказал Ленин. Во времена ирландской революции это была любимая цитата Майкла Коллинза.'
  
  "Это была игра, черт бы тебя побрал!" - взорвался Масловский. "Не настоящая вещь".
  
  "Если мы будем играть в игру достаточно долго, товарищ полковник, иногда это может закончиться тем, что мы будем играть с нами", - спокойно сказал ему Келли.
  
  "Боже милостивый!" - сказал Масловский, и прошло много лет с тех пор, как он выражал подобное чувство. "Хорошо, давайте продолжим". Он сел за стол лицом к Келли. "Профессор Черни считает, что вы готовы приступить к работе. Ты согласен?'
  
  "Да, товарищ полковник".
  
  "Ваша задача легко сформулирована. Наши главные антагонисты - Америка и Британия. Британия слабее из двух, и ее капиталистическое здание разрушается. Самая большая заноза в боку Британии - это ИРА. Ты вот-вот станешь дополнительной занозой.'
  
  Полковник наклонился вперед и пристально посмотрел в глаза Келли. "С этого момента ты создаешь беспорядок".
  
  "В Ирландии?"
  
  "Со временем, но сначала ты должен пройти дополнительную подготовку во внешнем мире. Позвольте мне подробнее объяснить вашу задачу. ' Он встал и подошел к камину. "В тысяча девятьсот пятьдесят шестом году Совет армии ИРА проголосовал за начало еще одной кампании в Ольстере. Три года спустя, и это было исключительно неудачно. Нет никаких сомнений в том, что эта кампания будет отменена, и скорее раньше, чем позже. Это ничего не дало.'
  
  - И что? - спросила Келли.
  
  Масловский вернулся к столу. "Однако наши собственные разведывательные источники указывают, что в конечном итоге в Ирландии вспыхнет конфликт гораздо более серьезного характера, чем все, что происходило раньше. Когда этот день настанет, вы должны быть готовы к нему, глубоко погружены в ожидание.'
  
  "Я понимаю, товарищ".
  
  "Я надеюсь, что ты понимаешь. Впрочем, пока достаточно. Профессор Черни посвятит вас в ваши ближайшие планы, когда я уйду. На данный момент вы свободны.'
  
  Келли вышла, не сказав ни слова. Черни сказал: "Он может это сделать. Я уверен в этом.'
  
  "Я надеюсь на это. Он мог бы быть таким же хорошим, как любой из местных слиперов, и он меньше пьет.'
  
  Масловски подошел к окну и уставился на проливной дождь, внезапно почувствовав усталость, совсем не думая о Келли, без всякой особой причины вспоминая выражение лица ребенка, когда она напала на ирландца там, на площади.
  
  "Тот ребенок", - сказал он. "Как ее звали?"
  
  "Таня - Таня Воронинова".
  
  'Она теперь сирота? О ней некому позаботиться?'
  
  "Нет, насколько я знаю".
  
  "Она была действительно довольно привлекательной и умной, не так ли?"
  
  "Она, безусловно, казалась такой. Я не имел с ней никаких дел лично. Есть ли у товарища полковника особый интерес?'
  
  "Возможно. В прошлом году мы потеряли нашу единственную дочь в возрасте шести лет во время эпидемии гриппа. Моя жена не может больше терпеть. Она устроилась на работу в какой-то департамент социального обеспечения или что-то в этом роде, но она беспокоится, Черни. Она просто не та женщина. Глядя на того ребенка там, на площади, я задумался. Возможно, она как раз подходит по всем параметрам.'
  
  "Отличная идея, товарищ, для всех, кого это касается, если можно так выразиться".
  
  "Хорошо", - сказал Масловский, внезапно просветлев. "Я заберу ее с собой в Москву и устрою моей Суше сюрприз".
  
  Он подошел к столу, зубами вытащил пробку из бутылки с водкой и наполнил два стакана. "Тост", - сказал он. "Ирландскому предприятию и ... " - Он сделал паузу, нахмурившись, - "Напомни, какое у него было кодовое имя?"
  
  "Кухулин", - сказал ему Черни.
  
  "Верно", - сказал Масловский. "За Кухулина". Он проглотил водку и швырнул свой стакан в огонь.
  
  
  
  
  
  
  
  
  1
  
  WКУРИЦА MЭЙДЖОР TОНИ VILLIERS зайдя в офицерскую столовую гренадерской гвардии в казармах Челси, там никого не было. Это было место теней, единственное освещение исходило от свечей, мерцающих в канделябрах на длинном полированном обеденном столе, свет отражался от столового серебра.
  
  Для ужина было накрыто только одно место в конце стола, что его удивило, но в серебряном ведерке со льдом его ждала бутылка шампанского Krug 1972, его любимое. Он сделал паузу, глядя на него сверху вниз, затем поднял его и вытащил пробку, потянувшись за одним из высоких хрустальных бокалов, которые стояли на столе, медленно и осторожно наливая. Он подошел к камину и встал там, глядя на свое отражение в зеркале над ним.
  
  Алый мундир шел ему довольно хорошо, а медали создавали впечатление храбрости, особенно пурпурные и белые полосы его Военного креста с серебряной розеткой, что означало вторую награду. Он был среднего роста с широкими плечами, черные волосы длиннее, чем можно было ожидать от служащего солдата. Несмотря на то, что его нос был когда-то сломан, он был достаточно красив в опасном смысле.
  
  Теперь было очень тихо, только великие люди прошлого торжественно смотрели на него с портретов, скрытые тенями. Во всем была атмосфера нереальности, и по какой-то причине его образ, казалось, много раз отражался в зеркале, возвращаясь в бесконечность. Он был так чертовски измучен жаждой. Он поднял бокал, и его голос был очень хриплым - казалось, он принадлежал кому-то совершенно другому.
  
  "За тебя, Тони, старина, - сказал он, - и с Новым годом".
  
  Он поднес хрустальный бокал к губам, и шампанское оказалось холоднее всего, что он когда-либо знал. Он жадно выпил его, и напиток, казалось, превратился в жидкий огонь у него во рту, прожигая путь вниз, и он закричал в агонии, когда зеркало разбилось, а затем земля, казалось, разверзлась у него под ногами, и он падал.
  
  Сон, конечно, где жажды не существовало. Затем он проснулся и обнаружил, что находится точно на том же месте, где был неделю, прислонившись к стене в углу маленькой комнаты, не в состоянии лечь из-за деревянного повода, закрепленного на шее и удерживающего запястья на уровне плеч.
  
  Он носил зеленую повязку, намотанную на голову на манер племени балуши, которым он командовал в высокогорье Дофар до своего пленения десятью днями ранее. Его рубашка и брюки цвета буш цвета хаки теперь были грязными, порванными во многих местах, а ноги босыми, потому что один из рашидов украл его замшевые ботинки для пустыни. А потом появилась борода, колючая и неудобная, и ему это не понравилось. Никогда не мог избавиться от привычки старой гвардии тщательно бриться каждый день, независимо от ситуации. Даже SAS не смогли изменить эту особенность.
  
  Раздался скрежет засова, дверь со скрипом отворилась, и мухи поднялись огромным занавесом. Вошли два Рашида, невысокие жилистые мужчины в грязных белых халатах, с патронташами, перекрещенными через плечи. Они без слов усадили его между собой и вывели на улицу, грубо прижали к стене и ушли.
  
  Прошло несколько мгновений, прежде чем его глаза привыкли к яркому свету утреннего солнца. Бир-эль-Гафани был бедным местом, не более дюжины домов с плоскими крышами и оазисом, окруженным пальмами внизу. Мальчик погнал полдюжины верблюдов к корыту с водой, где женщины в темных одеждах и черных масках стирали белье.
  
  Вдалеке, справа, горы Дофара, самой южной провинции Омана, вздымались в голубое небо. Немногим более недели назад Вильерс вел соплеменников балуши на охоту за марксистскими партизанами. С другой стороны, Бир-эль-Гафани был вражеской территорией, Народной Демократической Республикой Южный Йемен, простиравшейся на север до Пустого квартала.
  
  Слева от него стоял большой глиняный горшок с водой и черпаком, но он знал, что лучше не пытаться пить, и терпеливо ждал. Вдалеке, за холмом, показался верблюд, быстро двигавшийся к оазису, слегка нереальный в мерцающем зное.
  
  Он на мгновение закрыл глаза, уронив голову на грудь, чтобы ослабить напряжение в шее, и услышал шаги. Он поднял глаза и увидел приближающегося Салима бин аль Камана. На нем был черный головной платок, черная мантия, автоматический браунинг в кобуре на легком бедре, кривой кинжал, заткнутый за пояс, и китайская штурмовая винтовка АК, гордость его жизни. Он стоял, пристально вглядываясь в Вильерса, дружелюбно выглядящего мужчину с бахромой седеющей бороды и кожей цвета испанской кожи.
  
  'Салам алейкум, Салим бин аль Каман, - официально произнес Вильерс по-арабски.
  
  'Алейкум салам. Доброе утро, Вильерс-сахиб". Это была его единственная фраза на английском. Они продолжили на арабском.
  
  Салим прислонил АК к стене, наполнил ковш водой и осторожно поднес его ко рту Вильерса. Англичанин жадно пил. Это был утренний ритуал между ними. Салим снова наполнил ковш, и Вильерс поднял лицо, подставляя его охлаждающей струе.
  
  "Лучше?" - спросил Салим.
  
  "Можно сказать и так".
  
  Верблюд был уже близко, не более чем в ста ярдах. У его всадника была веревка, намотанная на луку седла. На другом конце провода ковылял мужчина.
  
  "Кто у нас здесь?" - спросил Вильерс.
  
  "Хамид", - сказал Салим.
  
  "А друг?"
  
  Салим улыбнулся. "Это наша страна, майор Вильерс, земля Рашида. Люди должны приходить сюда только по приглашению.'
  
  "Но в Хауфе комиссары Народной Республики не признают прав Рашидов. Они даже не признают Аллаха. Только Маркс.'
  
  "У себя дома они могут говорить так громко, как им заблагорассудится, но в стране Рашида ..." Салим пожал плечами и достал плоскую жестянку. "Но хватит. У тебя не найдется сигареты, друг мой?'
  
  Араб умело надрезал картонную трубку на конце сигареты, вставил ее в рот Вильерсу и дал ему прикурить.
  
  - Русский? - заметил Вильерс.
  
  В пятидесяти милях отсюда, в Фазари, в пустыне есть авиабаза. Много российских самолетов, грузовиков, русских солдат - всего!'
  
  "Да, я знаю", - сказал ему Вильерс.
  
  "Вы знаете, и все же ваш знаменитый SAS ничего не предпринимает по этому поводу?"
  
  "Моя страна не находится в состоянии войны с Йеменом", - сказал Вильерс. "Я взят в аренду британской армией, чтобы помогать обучать войска султана Омана и руководить ими против марксистских партизан D.L.F."
  
  "Мы не марксисты, Вильерс Сахиб. Мы, Рашиды, идем, куда нам заблагорассудится, и майор британской SAS - отличный приз. Стоит много верблюдов, много пушек.'
  
  "Кому?" - спросил Вильерс.
  
  Салим помахал перед ним сигаретой. "Я отправил сообщение Фазари. Русские придут, когда-нибудь сегодня. Они дорого заплатят за тебя. Они согласились заплатить мою цену.'
  
  "Что бы они ни предложили, мои люди заплатят больше", - заверил его Вильерс. "Доставьте меня в целости и сохранности в Дофар, и вы сможете получить все, что пожелаете. Английские соверены из золота, серебряные талеры Марии Терезии.'
  
  "Но, Вильерс-сахиб, я дал свое слово", - насмешливо улыбнулся Салим.
  
  "Я знаю", - сказал Вильерс. "Не говори мне. Для Рашидов их слово - это все.'
  
  "Вот именно!"
  
  Салим поднялся на ноги, когда верблюд приблизился. Оно упало на колени, и Хамид, молодой воин-Рашид в одежде цвета охры, с винтовкой за спиной, вышел вперед. Он потянул за веревку, и человек на другом конце провода упал на четвереньки.
  
  "Что у нас здесь?" - требовательно спросил Салим.
  
  "Я нашел его ночью, когда он шел по пустыне". Хамид вернулся к верблюду и принес бутылку с водой военного образца и рюкзак. "Он носил это".
  
  В рюкзаке было немного хлеба и несколько кусков армейского пайка. Этикетки были на русском языке.
  
  Салим поднес один к глазам Вильерса, затем сказал мужчине по-арабски: "Вы русский?"
  
  Мужчина был пожилым, с седыми волосами, явно истощенным, его рубашка цвета хаки промокла от пота. Он покачал головой, и его губы распухли в два раза больше. Салим протянул ковш, наполненный водой. Мужчина выпил.
  
  Вильерс прекрасно говорил по-русски. Он сказал: "Он хочет знать, кто ты. Вы из Фазари?'
  
  "Кто ты?" - прохрипел старик.
  
  "Я британский офицер. Я работал на войска султана в Дофаре. Их люди устроили засаду на мой патруль, убили моих людей и взяли меня в плен.'
  
  "Он говорит по-английски?"
  
  "Всего три слова. Предположительно, вы не владеете арабским?'
  
  "Нет, но я думаю, что мой английский, вероятно, лучше твоего русского. Меня зовут Виктор Левин. Я из Фазари. Я пытался добраться до Дофара.'
  
  "Дезертировать?" - спросил Вильерс.
  
  "Что-то вроде этого".
  
  Сказал Салим по-арабски. "Итак, он говорит с тобой по-английски. Значит, он не русский?'
  
  Вильерс тихо сказал Левину: "Нет смысла лгать о тебе. Твои люди приедут сюда сегодня, чтобы забрать меня. ' Он повернулся к Салиму. "Да, русский, из Фазари".
  
  "И что он делал в стране Рашидов?"
  
  "Он пытался связаться с Дофаром".
  
  Салим уставился на него, сузив глаза. "Сбежать от своего собственного народа?" Он громко рассмеялся и хлопнул себя по бедру. "Превосходно. Они также должны хорошо заплатить за него. Бонус, мой друг. Аллах добр ко мне". Он кивнул Хамиду. "Положите их внутрь и проследите, чтобы их накормили, затем приходите ко мне", - и он ушел.
  
  Левина посадили на такой же деревянный повод, как и Вильерса. Они сидели бок о бок у стены в камере. Через некоторое время вошла женщина в черной маске, присела на корточки и покормила их по очереди из большой деревянной миски с тушеным козлятиной. Было невозможно понять, молода она или стара. Она тщательно вытерла им рты, затем ушла, закрыв за собой дверь.
  
  Левин сказал: "Зачем маски? Я этого не понимаю?'
  
  'Символ того факта, что они принадлежат своим мужьям. Ни один другой мужчина не имеет права смотреть.'
  
  "Странная страна", - Левин закрыл глаза. "Слишком жарко".
  
  "Сколько тебе лет?" - спросил Вильерс.
  
  "Шестьдесят восемь".
  
  "Не слишком ли это старовато для дезертирства?" Я должен был подумать, что ты оставил это довольно поздно.'
  
  Левин открыл глаза и мягко улыбнулся. "Это довольно просто. Моя жена умерла на прошлой неделе в Ленинграде. У меня нет детей, поэтому им не с кем меня шантажировать, когда я выйду на свободу.'
  
  "Чем ты занимаешься?"
  
  "Я профессор строительной инженерии в Ленинградском университете. У меня особый интерес к дизайну самолетов. Советские военно-воздушные силы имеют пять МИГ-23 в Фазари, якобы в качестве учебных, так что это учебная версия самолета, который они используют.'
  
  "С изменениями?" - предположил Вильерс.
  
  "Именно, чтобы его можно было использовать в роли штурмовика в горной местности. В России произошли изменения, но были проблемы, для решения которых меня пригласили.'
  
  "Итак, с тебя наконец-то хватит?" Что ты надеялся сделать, уехать в Израиль?'
  
  "Не особенно. Во-первых, я не убежденный сионист. Нет, Англия была бы гораздо более привлекательным предложением. Я был там с торговой делегацией в тысяча девятьсот тридцать девятом, как раз перед началом войны. Лучшие два месяца в моей жизни.'
  
  "Я понимаю".
  
  "Я надеялся выбраться в тысяча девятьсот пятьдесят девятом. Тайно переписывался с родственниками в Израиле, которые собирались помочь, затем меня предал тот, кого я считал настоящим другом. Старая история, меня приговорили к пяти годам.'
  
  "В Гулаге".
  
  "Нет, куда-нибудь гораздо интереснее. Вы бы поверили, маленький ольстерский городок под названием Друмор?'
  
  Вильерс обернулся, на его лице было удивление. 'Я не понимаю?'
  
  "Маленький ольстерский городок под названием Друмор в центре Украины". Старик улыбнулся, увидев изумление на лице Вильерса. "Думаю, мне лучше объяснить".
  
  Когда он закончил, Вильерс сидел и думал об этом. Методы подрывной деятельности и борьба с терроризмом были в значительной степени его делом в течение нескольких лет, особенно в Ирландии, поэтому история Левина была, мягко говоря, увлекательной. "Я знал о Гачине, где КГБ обучает оперативников работать на английском языке и так далее, но все остальное для меня ново".
  
  "И, вероятно, для ваших людей из разведки, я думаю!"
  
  "В Риме в старые времена, - сказал Вильерс, - рабов и военнопленных обучали как гладиаторов, сражаться на арене".
  
  "До смерти", - сказал Левин.
  
  "С шансом выжить, если бы ты был лучше другого мужчины. Прямо как те диссиденты в Драморе, которые играют в полицейских.'
  
  "У них не было особых шансов против Келли", - сказал Левин.
  
  "Нет, он звучит так, как будто он был совершенно особенным человеком".
  
  Старик закрыл глаза. Его дыхание было хриплым и беспокойным, но он, очевидно, заснул через несколько мгновений. Вильерс откинулся в углу, чувствуя себя ужасно неловко. Он продолжал думать о странной истории Левина. Он сам знал множество торговых городов Ольстера, например, Кроссмаглен. Плохое место, чтобы быть. Настолько опасная, что войска приходилось доставлять туда и обратно на вертолете. Но Драмор на Украине - это было что-то другое. Через некоторое время его подбородок опустился на грудь, и он тоже погрузился в сон.
  
  Он пришел в себя и обнаружил, что один из соплеменников Рашида энергично трясет его. Другой будил Левина. Мужчина поднял Вильерса на ноги и отправил его, спотыкаясь, в дверь. Сейчас был полдень, он знал это по положению солнца. Гораздо интереснее был полугусеничный бронетранспортер. Переделанный БТР. То, что русские называли Sandcruiser, раскрашено в пустынный камуфляж. Рядом с ним стояло полдюжины солдат в тренировочной форме цвета хаки, каждый держал наготове автомат АК. Внутри Sandcruiser стояли еще двое, экипажем в 12 человек.7-мм крупнокалиберный пулемет, из которого они прикрывали дюжину или около того Рашидов, которые стояли и смотрели, держа винтовки в руках.
  
  Салим повернулся, когда Левина вывели из-за спины Вильерса. "Итак, Вилльерс-сахиб, мы должны расстаться. Какая жалость. Мне понравились наши беседы.'
  
  Подошедший русский офицер с сержантом за плечом был одет в строевую форму, как и его люди, фуражку с козырьком и защитные очки для пустыни, которые придавали ему сверхъестественное сходство с одним из офицеров Африканского корпуса Роммеля. Он постоял, глядя на них некоторое время, затем поднял очки. Он был моложе, чем Вильерс мог бы подумать, с гладким лицом без морщин и очень голубыми глазами. "Профессор Левин, - сказал он по-русски, - мне хотелось бы думать, что вы заблудились во время прогулки, но, боюсь, наши друзья из КГБ придерживаются несколько иной точки зрения".
  
  "Обычно так и делают", - сказал ему Левин.
  
  Офицер повернулся к Вильерсу и спокойно сказал: "Юрий Киров, капитан 21-й специальной парашютно-десантной бригады". Его английский был превосходным. "А вы майор Энтони Вильерс, гвардейский гренадер, но, что гораздо важнее, из 22-го полка специальной авиационной службы".
  
  "Вы очень хорошо информированы", - сказал Вильерс. "И позволь мне сделать тебе комплимент по поводу твоего английского".
  
  "Спасибо тебе", - сказал Киров. "Мы используем в точности те же методы лингафонной лаборатории, что и те, что были впервые применены SAS в казармах "Брэдбери Лайн" в Херефорде. К вам КГБ также проявит особый интерес.'
  
  "Я уверен, что так и будет", - дружелюбно сказал Вильерс.
  
  "Итак". Киров повернулся к Салиму. "К делу". Его арабский был не так хорош, как английский, но достаточно пригоден.
  
  Он щелкнул пальцем, и сержант шагнул вперед и вручил арабу холщовый мешочек. Салим открыл его, достал горсть монет, и золото сверкнуло на солнце. Он улыбнулся и передал мешочек Хамиду, который стоял позади него.
  
  "А теперь, - сказал Киров, - если вы будете настолько любезны, чтобы снять эти два замка, мы начнем двигаться".
  
  "Ах, но Киров Сахиб забывает", - улыбнулся Салим. "Мне также обещали автомат и двадцать тысяч патронов".
  
  "Да, ну, мое начальство считает, что это создало бы слишком большое искушение на пути Рашида", - сказал Киров.
  
  Салим перестал улыбаться. "Это было твердое обещание".
  
  Большинство его людей, почуяв беду, подняли винтовки. Киров щелкнул пальцами на правой руке, и внезапно раздался залп из крупнокалиберного пулемета, пробивший стену над головой Салима. Когда эхо затихло, Киров терпеливо сказал: "Возьмите золото, я бы искренне посоветовал это".
  
  Салим улыбнулся и широко развел руками. "Но, конечно. Дружба - это все. Конечно, не стоит проигрывать из-за пустякового недоразумения.'
  
  Он достал ключ из мешочка на поясе и отпер висячий замок, сначала на деревянном поводе, на котором держал Левина. Затем он перешел в Villiers. "Иногда Аллах смотрит вниз сквозь облака и наказывает обманщика", - пробормотал он.
  
  "Это в Коране?" - спросил Вильерс, когда Хамид снял повод и размял ноющие руки.
  
  Салим пожал плечами, и что-то промелькнуло в его глазах. "Если нет, то так и должно быть".
  
  По команде сержанта двое солдат выдвинулись вперед и встали по обе стороны от Левина и Вильерса. Они пошли к "Сэндкрузеру". Вильерс и Левин забрались внутрь. Солдаты последовали за ним, Киров замыкал шествие. Вильерс и Левин сели в окружении вооруженной охраны, а Киров повернулся и отдал честь, когда двигатель с грохотом заработал.
  
  "Приятно иметь с тобой дело", - обратился он к Салиму.
  
  "И ты, Киров-сахиб!"
  
  "Сэндкрузер" отъехал в облаке пыли. Когда они перевалили через край первой песчаной дюны, Вильерс оглянулся и увидел, что старый Рашид все еще стоит там, провожая их взглядом, только теперь его люди двинулись за ним. Вокруг них была странная тишина, своего рода угроза, а затем Sandcruiser перевалил через гребень, и Бир аль Гафани исчез из виду.
  
  Бетонная камера в конце административного блока в Фазари была явным улучшением по сравнению с их предыдущими помещениями, с побеленными стенами, химическим туалетом и двумя узкими железными койками, каждая из которых снабжена матрасом и одеялами. Это была одна из полудюжины таких камер, Вильерс заметил это по пути, в каждой была тяжелая стальная дверь с глазком, и, похоже, там постоянно дежурили трое вооруженных охранников.
  
  Сквозь решетку окна Вильерс смотрел на взлетно-посадочную полосу. Он оказался не таким большим, как он ожидал: три сборных ангара с одной взлетно-посадочной полосой из асфальтового покрытия. Пять МИГ-23 стояли крылом к крылу в линию перед ангарами, выглядя в вечернем свете перед наступлением темноты как странные первобытные существа, неподвижные, задумчивые. На дальней стороне от них стояли два вертолета Ми-8 для перевозки войск, а также грузовики и автомашины различных видов.
  
  - Похоже, безопасности практически не существует, - пробормотал он.
  
  Рядом с ним Левин кивнул. В этом нет особой необходимости. В конце концов, они находятся на дружественной территории, полностью окруженной открытой пустыней. Полагаю, даже у ваших людей из SAS возникли бы трудности с такой целью.'
  
  Позади них в двери загремели засовы. Дверь открылась, и вошел молодой капрал, за которым следовал араб, несущий ведро и две эмалированные миски. "Кофе", - сказал капрал.
  
  - Когда мы едим? - потребовал Вильерс.
  
  "Девять часов".
  
  Он выпроводил араба и закрыл дверь. Кофе был на удивление вкусным и очень горячим. Вильерс сказал: "Значит, они используют какой-то арабский персонал?"
  
  "На кухнях и для выполнения санитарных обязанностей и тому подобного. Не из племен пустыни. Я полагаю, они привозят их из Хауфа.'
  
  "Как ты думаешь, что теперь произойдет?"
  
  "Что ж, завтра четверг, и прилетает самолет снабжения. Вероятно, это приведет нас обратно в Аден.'
  
  "Следующая остановка в Москве?"
  
  На это, конечно, не было ответа, так же как не было ответа на бетонные стены, стальные двери и решетки. Вильерс лежал на одной кровати, Левин на другой.
  
  Старый русский сказал: "Жизнь для меня - это постоянное разочарование. Когда я посетил Англию, меня взяли в Оксфорд. Такая красивая". Он вздохнул. "Однажды вернуться было моей фантазией".
  
  "Мечтающие шпили", - заметил Вильерс. "Да, это замечательное место".
  
  "Значит, ты это знаешь?"
  
  "Моя жена училась там в университете. Колледж Святого Хью. Она поступила туда после Сорбонны. Она наполовину француженка.'
  
  Левин приподнялся на одном локте. "Ты меня удивляешь. Если ты простишь меня за эти слова, ты не похож на женатого мужчину.'
  
  "Я не такой", - сказал ему Вильерс. "Мы развелись несколько месяцев назад".
  
  "Мне жаль".
  
  "Не будь. Как ты сказал, жизнь - это постоянное разочарование. Мы все хотим чего-то другого, в этом проблема человеческих существ, особенно мужчин и женщин. Несмотря на то, что говорят феминистки, они другие.'
  
  "Я думаю, ты все еще любишь ее?"
  
  "О, да", - сказал Вильерс. "Любить легко. Чертовски трудно жить вместе.'
  
  "Так в чем была проблема?"
  
  "Проще говоря, моя работа. Борнео, Оман, Ирландия. Я был даже во Вьетнаме, когда мы определенно не должны были быть. Как она однажды сказала мне, я по-настоящему хорош только в одном - убивать людей, и наступил момент, когда она больше не могла этого выносить.'
  
  Левин, не говоря ни слова, лег на спину, а Тони Вильерс уставился в потолок, подперев голову руками, думая о вещах, которые не исчезнут с наступлением темноты.
  
  Он вздрогнул и проснулся, услышав шаги в коридоре снаружи, бормотание голосов. Свет на потолке, должно быть, был включен, пока он спал. У него не забрали "Ролекс", и он быстро взглянул на него, заметив, что Левин зашевелился на другой кровати.
  
  "Что это?" - спросил пожилой русский.
  
  Девять пятнадцать. Должно быть, это ужин.'
  
  Вильерс встал и подошел к окну. В небе, усыпанном звездами, был полумесяц, и пустыня была светящейся, поразительно красивой, МИГ-23 были похожи на черные вырезы. Боже, подумал он. Должен быть способ. Он повернулся, его желудок сжался.
  
  - Что это? - прошептал Левин, когда был задвинут первый засов.
  
  "Я просто подумал, - сказал Вильерс, - что в какой-то момент сбежать отсюда, даже если это означает пулю в спину, было бы бесконечно предпочтительнее Москвы и Лубянки".
  
  Дверь распахнулась, и вошел капрал, за которым следовал араб, держащий большой деревянный поднос с двумя мисками тушеного мяса, черным хлебом и кофе. Его голова была опущена, и все же в нем было что-то знакомое.
  
  "Давай, поторопись!" - сказал капрал на плохом арабском.
  
  Араб поставил поднос на маленький деревянный столик в ногах кровати Левина и поднял глаза, и в тот момент, когда Вильерс и Левин поняли, что это Салим бин аль Каман, капрал повернулся к двери. Салим достал нож из левого рукава, его рука зажала мужчине рот, удар коленом вверх вывел его из равновесия, нож скользнул под ребра. Он уложил капрала на кровать и вытер нож о его форму.
  
  Он улыбнулся: "Я продолжал думать о том, что вы сказали, Вильерс-сахиб. Что твои люди в Дофаре дорого заплатили бы, чтобы ты вернулся.'
  
  "Итак, вам платят дважды - по одному разу обеими сторонами. Здравый смысл в бизнесе, - сказал ему Вильерс.
  
  "Конечно, но в любом случае русские не были честны со мной. Я имею честь подумать о.'
  
  'А как насчет других охранников?'
  
  "Ушел ужинать. Все это я узнал от друзей на кухне. Тот, чье место я занял, получил сильный удар по голове по дороге сюда, по договоренности, конечно. Но пойдем, Хамид ждет на краю базы с верблюдами.'
  
  Они вышли. Он запер дверь на засов, и они быстро последовали за ним по коридору и вышли наружу. На авиабазе Фазари было очень тихо, все по-прежнему было залито лунным светом.
  
  "Посмотри на это", - сказал Салим. "Никому нет дела. Даже часовые на ужине. Крестьяне в униформе." Он потянулся за стальным барабаном, который стоял у стены, и достал сверток. "Надень это и следуй за мной".
  
  Это были два шерстяных плаща из тех, что бедуины носят ночью в сильный холод пустыни, каждый с заостренным капюшоном, который можно натянуть. Они надели их и последовали за ним к ангарам.
  
  "Вокруг этого места нет забора, нет стены", - прошептал Вильерс.
  
  "Пустыня - это единственная стена, которая им нужна", - сказал Левин.
  
  За ангарами песчаные дюны поднимались по обе стороны от того, что выглядело как устье оврага. Салим сказал: "Вади аль-Хара. Она впадает в равнину в четверти мили отсюда, где Хамид ждет.'
  
  Вильерс сказал: "Вам не приходило в голову, что Киров вполне может сложить два и два и выйти на Салима бин аль Камана?"
  
  "Но, конечно. Мои люди сейчас уже на полпути к границе с Дофаром.'
  
  "Хорошо", - сказал Вильерс. "Это все, что я хотел знать. Я собираюсь показать тебе кое-что очень интересное.'
  
  Он повернулся к стоящему неподалеку "Сэндкрузеру" и перевалился через борт, в то время как Салим протестовал хриплым шепотом. "Вильерс, сахиб, это безумие".
  
  Когда Вильерс сел за руль, Рашид забрался в машину, за ним последовал Левин. "У меня ужасное чувство, что во всем этом есть какая-то моя вина", - сказал пожилой русский. "Я полагаю, нам предстоит увидеть SAS в действии?"
  
  "Во время Второй мировой войны SAS под командованием Дэвида Стирлинга уничтожили на земле в Северной Африке больше самолетов люфтваффе, чем королевским ВВС и американцам удалось в воздушном бою. Я покажу тебе технику", - сказал ему Вильерс.
  
  "Возможно, еще одна версия той пули в спине, о которой ты говорил".
  
  Вилльерс включил двигатель и, когда двигатель заурчал, сказал Салиму по-арабски: "Ты можешь управлять пулеметом?"
  
  Салим схватился за рукоятки Дегтярева. "Аллах, будь милостив. В его мозгу горит огонь. Он не такой, как другие мужчины.'
  
  "Это тоже есть в Коране?" - спросил Вильерс, и рев двигателя мощностью 110 лошадиных сил, когда он с силой нажал на педаль, заглушил ответ араба.
  
  "Сандкрузер" с грохотом проехал по асфальту. Вильерс сильно размахнулся, и его развернуло на полугусеницах, и он разбил хвостовое оперение первого мига, продолжая движение прямо по линии, когда он увеличил скорость. Хвостовое оперение двух вертолетов было слишком высоким, поэтому он сосредоточился на передней части кабины, восемь тонн бронированной стали Sandcruiser с легкостью сминали плексиглас.
  
  Он сделал широкую петлю и позвал Салима. "Вертолеты. Попробуй добраться до топливных баков.'
  
  Теперь из главного административного блока раздался сигнал тревоги, в ночи послышались голоса, плачущие, и началась стрельба. Салим обстрелял два вертолета непрерывной очередью, и топливный бак на том, что слева, взорвался, огненный шар, как гриб, поднялся в ночь, повсюду посыпались горящие обломки. Мгновение спустя второй вертолет взорвался, ударившись о соседний "МИГ", и тот тоже начал гореть.
  
  "Вот и все!" - сказал Вильерс. "Теперь они все уйдут. Давай выбираться отсюда.'
  
  Крутя руль, Салим взмахнул пулеметом, отгоняя бегущих к ним солдат. Вильерс знал, что Киров стоял, когда мужчины падали на другой стороне летного поля, и намеренно выстрелил из пистолета в галантном, но бесполезном жесте. А потом они поднимались вверх по склону дюн, следы взбивали песок и входили в устье вади.Высохшее русло старого ручья было неровным, тут и там были валуны, но видимость в лунном свете была хорошей. Вильерс не сбавлял темпа и ехал быстро.
  
  Он позвал Левина. "Ты в порядке?"
  
  "Я думаю, да", - сказал ему пожилой русский. "Я продолжу проверять".
  
  Салим похлопал по пулемету Дегтярева. "Какой милый. Лучше, чем любая женщина. Я сохраню это, Вильерс Сахиб.'
  
  "Ты это заслужил", - сказал ему Вильерс. "Теперь все, что нам нужно сделать, это забрать Хамида и гнать изо всех сил к границе".
  
  "Никаких вертолетов, чтобы преследовать нас", - крикнул Левин.
  
  "Совершенно верно".
  
  Салим сказал: "Ты заслуживаешь быть Рашидом, Вильерс-сахиб. Я не получал такого удовольствия много лет.' Он поднял руку. "Я держал их на ладони, и они превратились в пыль".
  
  "Опять Коран?" - спросил Вильерс.
  
  "Нет, мой друг", - сказал ему Салим бин аль Каман. "На этот раз это из вашей собственной Библии. Ветхий Завет", - и он громко и ликующе рассмеялся, когда они вышли из вади и начали спускаться к равнине внизу, где ждал Хамид.
  
  
  
  
  2
  
  D15, ЭТА ВЕТВЬ британской секретной разведывательной службы, которая занимается контршпионажем, деятельностью секретных агентов и подрывной деятельностью на территории Соединенного Королевства, официально не существует, хотя ее офисы находятся в большом здании из белого и красного кирпича недалеко от отеля Hilton в Лондоне. D15 может проводить только расследование и не имеет полномочий на арест. Этим занимаются офицеры Специального отдела Скотланд-Ярда.
  
  Но рост международного терроризма и его последствия в Британии, особенно из-за ирландской проблемы, были выше, чем мог справиться даже Скотланд-Ярд, и в 1972 году генеральный директор D15 при поддержке Даунинг-стрит, 10 создал секцию, известную как Четвертая группа, с полномочиями, полученными непосредственно от премьер-министра того времени, для координации рассмотрения всех случаев терроризма и подрывной деятельности.
  
  Спустя десять лет бригадный генерал Чарльз Фергюсон все еще был у власти. Крупный, обманчиво добродушный мужчина, гвардейский галстук был единственным намеком на военное прошлое. Мятые серые костюмы, которые он предпочитал, и очки для чтения в форме полумесяца в сочетании с неопрятными седыми волосами придавали ему вид какого-нибудь мелкого академика из провинциального университета.
  
  Хотя у него был офис в Генеральном управлении, он предпочитал работать из своей квартиры на Кавендиш-сквер. Его вторая дочь, Элли, которая занималась дизайном интерьеров, переделала это место для него. Камин Адама был настоящим, как и огонь. Фергюсон был огненным человеком. Остальная часть комнаты также была выдержана в георгианском стиле, и все было подобрано идеально, включая тяжелые шторы.
  
  Дверь открылась, и вошел его слуга, бывший наик гуркха по имени Ким, с серебряным подносом, который он поставил у камина. "Ах, чай", - сказал Фергюсон. "Скажи капитану Фоксу, чтобы он присоединился ко мне".
  
  Он налил чай в одну из фарфоровых чашек и взял "Таймс". Новости с Фолклендских островов были неплохими. Британские войска высадились на острове Пеббл и уничтожили одиннадцать аргентинских самолетов плюс склад боеприпасов. Два "Си Харриера" бомбили торговые суда в Фолклендском проливе.
  
  Обитая зеленым сукном дверь, ведущая в кабинет, открылась, и вошел Фокс. Он был элегантным мужчиной в синем фланелевом костюме от Huntsman из Сэвил-роу. Он также носил гвардейский галстук, поскольку когда-то был исполняющим обязанности капитана "Блюз энд Роялз", пока неудачный инцидент с бомбой в Белфасте во время его третьего дежурства не лишил его левой руки. Теперь он носил довольно умную копию, которая, благодаря чуду микрочипа, служила ему почти так же хорошо, как оригинал. Аккуратная кожаная перчатка затрудняла определение разницы.
  
  "Чаю, Гарри?"
  
  "Благодарю вас, сэр. Я вижу, у них есть история об острове Пеббл.'
  
  "Да, все очень красочно и эффектно", - сказал Фергюсон, наполняя для него чашку. "Но, честно говоря, поскольку никто не знает лучше вас, у нас и без Фолклендских островов забот хватает. Я имею в виду, Ирландия никуда не денется, а потом еще визит Папы Римского. Срок сдачи двадцать восьмого. Это дает нам только одиннадцать дней. И он делает из себя такую мишень. Можно подумать, что он должен был быть более осторожным после покушения на его жизнь в Риме.'
  
  "Он не такой человек, не так ли, сэр?" Фокс отхлебнул немного чая. "С другой стороны, при том, как идут дела, возможно, он вообще не придет. Связи с Южной Америкой имеют первостепенное значение для католической церкви, и они считают нас главными злодеями в этом деле с Фолклендами. Они не хотят, чтобы он приезжал, и речь, которую он произнес вчера в Риме, казалось, намекала на то, что он не приедет.'
  
  "Я буду совершенно доволен этим", - сказал Фергюсон. "Это освободило бы меня от ответственности следить за тем, чтобы какой-нибудь сумасшедший не попытался застрелить его, пока он в Англии. С другой стороны, несколько миллионов британских католиков были бы горько разочарованы.'
  
  "Как я понимаю, архиепископы Ливерпуля и Глазго вылетели сегодня в Ватикан, чтобы попытаться убедить его изменить свое решение", - сказал Фокс.
  
  "Да, что ж, будем надеяться, что они с треском провалятся".
  
  В красном телефоне на столе Фергюсона раздался звуковой сигнал, телефон был зарезервирован только для трафика с наивысшим уровнем безопасности.
  
  "Посмотри, что это такое, Гарри".
  
  Фокс снял трубку. "Фокс слушает". Он послушал мгновение, затем повернулся с серьезным лицом и протянул трубку. "Ольстер, сэр. Штаб армии Лисберн и это нехорошо!'
  
  Это началось тем утром, незадолго до семи часов, за пределами деревни Килганнон, примерно в десяти милях от Лондондерри. Патрик Лири доставлял почту в этот район уже пятнадцать лет, и его королевский почтовый фургон был знакомым зрелищем.
  
  Его распорядок дня всегда был одинаковым. Он явился на работу в штаб-квартиру в Лондондерри ровно в половине шестого, забрал почту для первой доставки за день, уже рассортированную ночным персоналом, заправил свой бензобак на транспортных заправках, после чего отправился в Килганнон. И всегда в половине седьмого он сворачивал на дорожку среди деревьев рядом с мостом Килганнон, чтобы почитать утреннюю газету, съесть бутерброды на завтрак и выпить чашку кофе из термоса. Это была обычная процедура, которая, к сожалению для Лири, не осталась незамеченной.
  
  Кухулин наблюдал за ним в течение десяти минут, терпеливо ожидая, пока Лири доедит свои бутерброды. Затем мужчина вышел, как он всегда делал, и прошел немного в лес. Позади него раздался легкий звук трескающейся под ногой ветки. Когда он в тревоге обернулся, Кухулин выскользнул из-за деревьев.
  
  Он представлял собой внушительную фигуру, и Лири сразу же пришел в ужас. Кухулин был одет в темную куртку с капюшоном и черный шлем-балаклаву, который оставлял открытыми только его глаза, нос и рот. В левой руке он держал полуавтоматический пистолет PPK с глушителем Carswell, привинченным к концу ствола.
  
  "Делай, как тебе говорят, и ты будешь жить", - сказал Кухулин. У него был мягкий голос с южноирландским акцентом.
  
  - Что угодно, - прохрипел Лири. "У меня есть семья - пожалуйста".
  
  "Сними свою кепку и плащ и положи их". Лири сделал, как ему было сказано, и Кухулин протянул правую руку так, что Лири увидел большую белую капсулу, расположенную в центре перчатки. "Теперь проглоти это, как хороший мальчик".
  
  'Ты бы отравил меня?' - Теперь Лири вспотел.
  
  "Ты будешь без сознания примерно четыре часа, вот и все", - заверил его Кухулин. "Так будет лучше". Он поднял пистолет. "Лучше, чем это".
  
  Лири взял капсулу дрожащей рукой и проглотил ее. Его ноги, казалось, стали резиновыми, во всем чувствовалась нереальность, затем чья-то рука легла ему на плечо, толкая его вниз. Трава была прохладной на его лице, затем была только темнота.
  
  Доктор Ханс Вольфганг Баум был замечательным человеком. Родился в Берлине в 1950 году, сын известного промышленника, после смерти отца в 1970 году он унаследовал состояние, эквивалентное десяти миллионам долларов, и широкие деловые интересы. Многие люди на его месте были бы довольны жизнью, полной удовольствий, что Баум и делал, с тем важным отличием, что он получал удовольствие от работы.
  
  Он получил степень доктора технических наук в Берлинском университете, степень юриста в Лондонской школе экономики и степень магистра делового администрирования в Гарварде. И он нашел им всем хорошее применение, расширяя и развивая свои различные фабрики в Западной Германии, Франции и Соединенных Штатах, так что его личное состояние теперь оценивалось более чем в сто миллионов долларов.
  
  И все же самым близким его сердцу проектом было строительство завода по производству тракторов и сельскохозяйственной техники общего назначения за пределами Лондондерри, недалеко от Килганнона. Baum Industries могла бы перейти в другое место, действительно, члены правления хотели этого. К несчастью для них и требованиям здравого делового смысла, Баум был по-настоящему хорошим человеком, редким товаром в этом мире и преданным христианином. Будучи членом Немецкой лютеранской церкви, он сделал все возможное, чтобы на фабрике царило подлинное партнерство католиков и протестантов. Он и его жена были полностью преданы местному сообществу, трое его детей посещали местные школы.
  
  Ни для кого не было секретом, что он встречался с временным членом ИРА, некоторые говорили, что с самим легендарным Мартином Макгинессом. Правда это или нет, но PIRA оставила фабрику в Килганноне в покое, чтобы та процветала, как это было раньше, и обеспечила работой более тысячи протестантов и католиков, ранее безработных.
  
  Бауму нравилось поддерживать форму. Каждое утро он просыпался точно в одно и то же время, в шесть часов, выскользнул из постели, не потревожив жену, и натянул спортивный костюм и кроссовки. Эйлин Догерти, молодая горничная, уже встала и готовила чай на кухне, хотя все еще была в халате.
  
  "Завтрак в семь, Эйлин", - крикнул он. "Как обычно. Сегодня утром нужно встать пораньше. В восемь тридцать у меня встреча в Дерри с Рабочим комитетом.'
  
  Он вышел из кухонной двери, пробежал через парк, перемахнул через низкий забор и свернул в лес. Он скорее бежал, чем пробежался трусцой, в быстром, почти профессиональном темпе, следуя череде дорожек, его разум был полон запланированных событий на день.
  
  К шести сорока пяти он выполнил свое расписание, вышел из-за деревьев и зашагал по заросшей травой обочине главной дороги к дому. Как обычно, он встретил почтовый фургон Пэта Лири, который ехал по дороге ему навстречу. Машина остановилась и ждала, и он мог видеть Лири через ветровое стекло в форменной фуражке и пальто, сортирующего пачку почты.
  
  Баум наклонился к открытому окну. "Что у тебя есть для меня этим утром, Патрик?"
  
  Лицо было лицом незнакомца, темные, спокойные глаза, крепкие кости, там вообще нечего было бояться, и все же это была Смерть, пришедшая забрать его.
  
  "Я искренне сожалею", - сказал Кухулин. "Ты хороший человек", - и "Вальтер" в его левой руке вытянулся, чтобы ткнуть Баума между глаз. Он кашлянул один раз, немца отбросило назад, и он упал на обочину, кровь и мозги разлетелись по траве.
  
  Кухулин мгновенно уехал и через пять минут вернулся на трассу у моста, где он оставил Лири. Он сорвал с себя шапку и пальто, бросил их рядом с потерявшим сознание почтальоном и побежал через деревья, через несколько минут перелез через деревянный забор рядом с узкой фермерской дорогой, сильно заросшей травой. Там ждал мотоцикл, старый 350CC BSA, разобранный, как будто для восхождения на холм, со специальными ребристыми шинами. Это была машина, часто используемая горными фермерами по обе стороны границы для выпаса овец. Он натянул потрепанный старый аварийный шлем с поцарапанным козырьком, забрался на него и мастерски запустил двигатель. Двигатель взревел, и он уехал, пропустив только одно транспортное средство, местную тележку с молоком, сразу за деревней.
  
  Там, на главной дороге, начался дождь, и он все еще падал на запрокинутое лицо Ханса Вольфганга Баума тридцать минут спустя, когда рядом с ним остановилась местная тележка с молоком. И в этот самый момент, в пятнадцати милях отсюда, Кухулин повернул BSA по фермерской дороге к югу от Клэди и поехал через границу в безопасность Ирландской республики.
  
  Десять минут спустя он остановился у телефонной будки, набрал номер Belfast Telegraph, попросил соединить с отделом новостей и взял на себя ответственность за убийство Ханса Вольфганга Баума от имени Временной ИРА.
  
  "Итак", - сказал Фергюсон. "Мотоциклист, которого видел водитель той тележки с молоком, похоже, наш человек".
  
  "Описания, конечно, нет", - сказал ему Фокс. "На нем был аварийный шлем".
  
  "Это не имеет смысла", - сказал Фергюсон. "Баума любили все, и местная католическая община полностью поддерживала его. Он боролся со своим собственным советом на каждом шагу, чтобы найти эту фабрику в Килганноне. Они, вероятно, сейчас уйдут, что снова оставит более тысячи безработных, а католики и протестанты вцепятся друг другу в глотки.'
  
  "Но разве это не именно то, чего хотят временные, сэр?"
  
  'Я бы так не подумал, Гарри. Не в этот раз. Это была грязная история. Жестокое убийство абсолютно хорошего человека, которого уважает католическая община. Это не может принести временщикам ничего, кроме вреда по отношению к их собственному народу. Вот чего я не понимаю. Это был такой глупый поступок". Он указал на досье на Баума, которое принес Фокс. Баум тайно встретился с Мартином Макгинессом, и Макгинесс заверил его в доброй воле временных, и что бы вы еще о нем ни думали, Макгинесс умный человек. На самом деле, чертовски умно, но дело не в этом. Он покачал головой. "Нет, что-то не сходится".
  
  Раздался красный сигнал телефона. Он поднял трубку. "Фергюсон слушает". Он на мгновение прислушался. "Очень хорошо, министр". Он положил трубку и встал. "Государственный секретарь по делам Северной Ирландии, Гарри. Хочет меня прямо сейчас. Возвращайся к Лисберну снова. Армейская разведка - все, что только можно придумать. Выясни все, что сможешь.'
  
  Он вернулся чуть более чем через час. Когда он снимал пальто, вошел Фокс.
  
  "Это не заняло много времени, сэр".
  
  Короткая и милая. Он недоволен, Гарри, и премьер-министр тоже. Она хорошая и безумная, и ты знаешь, что это значит.'
  
  "Она хочет результатов, сэр?"
  
  "Только она хотела их вчера, Гарри. Там, в Ольстере, разверзся настоящий ад. У протестантских политиков выдающийся день. Пейсли говорит, что я тебе это говорила, как обычно. О, западногерманский канцлер побывал на Даунинг-стрит. Честно говоря, хуже быть не могло.'
  
  "Я бы не был слишком уверен, сэр. По данным армейской разведки в Лисберне, PIRA сами более чем немного раздражены этим. Они настаивают, что не имеют к этому никакого отношения.'
  
  "Но они взяли на себя ответственность".
  
  "В наши дни у них очень напряженный корабль, сэр, как вы знаете, после реорганизации их командной структуры. Макгинесс, помимо всего прочего, по-прежнему является главой Северного командования, и, как сообщают из Дублина, он категорически отрицает причастность кого-либо из своих людей. На самом деле, он так же зол, как и все остальные, на новости. Кажется, он был высокого мнения о Бауме.'
  
  "Ты думаешь, это ИНЛА?"
  
  Ирландский фронт национального освобождения в прошлом проявил готовность наносить удары более безжалостно, чем провизионалы, когда они чувствовали, что ситуация этого требует.
  
  Разведка говорит, что нет, сэр. У них есть хороший источник, близкий к верхушке, где речь идет о INLA.'
  
  Фергюсон грелся у огня. "Вы предполагаете, что другая сторона была ответственна?" UVF или Красная рука Ольстера?'
  
  "Опять же, у Лисберна есть хорошие источники в обеих организациях, и слово определенно "нет". Ни одна протестантская организация не была вовлечена.'
  
  "Неофициально".
  
  Не похоже, чтобы кто-то был официально вовлечен, сэр. Конечно, всегда есть ковбои. Безумцы, которые смотрят слишком много полночных фильмов по телевизору и в конечном итоге готовы убить кого угодно, а не никого.'
  
  Фергюсон закурил сигару и сел за свой стол. "Ты действительно веришь в это, Гарри?"
  
  "Нет, сэр", - спокойно сказал Фокс. "Я просто отбрасывал все очевидные вопросы, которые придут в голову помешанным на средствах массовой информации".
  
  Фергюсон сидел и смотрел на него, нахмурившись. "Ты что-то знаешь, не так ли?"
  
  "Не совсем, сэр. На это может быть ответ, совершенно абсурдный, который вам ни капельки не понравится.'
  
  "Скажи мне".
  
  "Все в порядке, сэр. Тот факт, что в Belfast Telegraph позвонили и взяли на себя ответственность за провизионалов, выставит Провов в самом деле очень плохом свете.'
  
  "Итак".
  
  "Давайте предположим, что это было целью упражнения".
  
  "Что означает, что протестантская организация сделала это с этой целью".
  
  "Не обязательно, как я думаю, вы поймете, если дадите мне объяснить. Я получил полный отчет об измене от Лисберна сразу после того, как ты ушла. Убийца - профессионал, в этом нет сомнений. Холодный, безжалостный и высокоорганизованный, и все же он не просто убивает всех на виду.'
  
  "Да, это тоже приходило мне в голову. Он дал почтальону Лири капсулу. Какой-то нокаутирующий удар.'
  
  "И это всколыхнуло мой разум, поэтому я загрузил это через компьютер". У Фокса под мышкой был файл, и теперь он открыл его. "Все первые пять убийств в списке были связаны со свидетелем, которого под дулом пистолета заставляли принять подобную капсулу. Впервые это произошло в тысяча девятьсот семьдесят пятом году в Омахе.'
  
  Фергюсон просмотрел список и поднял глаза. "Но в двух случаях жертвами были католики. Я принимаю ваш аргумент о том, что в этом замешан один и тот же убийца, но это превращает в абсурд вашу теорию о том, что целью убийства Баума было выставить PIRA в невыгодном свете.'
  
  "Задержитесь с этим еще немного, сэр, пожалуйста. Описание убийцы в каждом случае идентично. Черная балаклава и темный анорак. Всегда использует Walther PPK. Известно, что в трех случаях он убегал на мотоцикле с места преступления.'
  
  "И что?"
  
  "Я ввел все эти данные в компьютер отдельно, сэр. Любые убийства, в которых были замешаны мотоциклы. Перекрестные ссылки с использованием "Вальтера", не обязательно одного и того же пистолета, конечно. Также имеются перекрестные ссылки на описание личности.'
  
  "И ты получил результат?"
  
  "У меня все в порядке с результатом, сэр". Фокс достал не один лист, а два. "По меньшей мере тридцать вероятных убийств с тысяча девятьсот семьдесят пятого года, все связаны с факторами, которые я упомянул. Есть еще десять возможных вариантов.'
  
  Фергюсон быстро просмотрел списки. "Дорогой Боже!" - прошептал он. "Как католики, так и протестанты. Я не понимаю.'
  
  "Вы могли бы, если бы подумали о жертвах, сэр. Во всех случаях, когда Временные брали на себя ответственность, цель была контрпродуктивной, в результате чего они выглядели действительно очень плохо.'
  
  "И то же самое, где были задействованы протестантские экстремистские организации?"
  
  "Верно, сэр, хотя ПИРА вовлечены в это больше, чем кто-либо другой. Еще одна вещь, если учесть даты, когда происходили убийства, обычно это было время, когда все было либо спокойно, либо налаживалось, или когда происходила какая-то политическая инициатива. Один из возможных случаев, когда наш человек мог быть замешан, восходит к июлю 1972 года, когда, как вы знаете, делегация ИРА тайно встретилась с Уильямом Уайтлоу здесь, в Лондоне.'
  
  "Это верно", - сказал Фергюсон. "Было прекращение огня. Настоящий шанс на мир.'
  
  "Сломлен, потому что кто-то начал стрельбу в поместье Ленадун в Белфасте, и этого было достаточно, чтобы котел снова закипел".
  
  Фергюсон сидел, уставившись на списки, его лицо ничего не выражало. Через некоторое время он сказал: "Итак, вы хотите сказать, что где-то там есть один сумасшедший, посвятивший себя тому, чтобы перевернуть всю эту гнилую кашу".
  
  "Совершенно верно, за исключением того, что я не думаю, что он сумасшедший. Мне кажется, он просто следует здравым марксистско-ленинским принципам в том, что касается городской революции. Хаос, беспорядок, страх. Все эти факторы необходимы для развала любого упорядоченного правительства.'
  
  "Когда ИРА принимает на себя основную тяжесть клеветнической кампании?"
  
  "Что делает все менее и менее вероятным то, что протестанты когда-либо придут к политическому соглашению с ними или нашим собственным правительством, если уж на то пошло".
  
  "И гарантирует, что борьба продолжается год за годом, и решение всегда отступает перед нами". Фергюсон медленно кивнул. "Интересная теория, Гарри, и ты в нее веришь?"
  
  Он поднял вопросительный взгляд. Фокс пожал плечами. "Все факты были там, в компьютере. Мы никогда не задавали правильных вопросов, вот и все. Если бы мы это сделали, закономерность проявилась бы раньше. Это было там долгое время, сэр.'
  
  "Да, я думаю, ты вполне можешь быть прав". Фергюсон еще немного посидел в задумчивости.
  
  Фокс мягко сказал: "Он существует, сэр. Он - факт, я уверен в этом. И есть кое-что еще. Кое-что, что могло бы во многом объяснить все это.'
  
  "Ладно, расскажи мне самое худшее".
  
  Фокс взял еще один лист из файла. "Когда ты был в Вашингтоне на прошлой неделе, Тони Вильерс вернулся из Омана".
  
  "Да, я кое-что слышал о его тамошних приключениях".
  
  "В своем отчете Тони рассказывает интересную историю о русском еврейском диссиденте по имени Виктор Левин, которого он привел с собой. Увлекательная виньетка о довольно необычном учебном центре КГБ на Украине.'
  
  Он подошел к камину и закурил сигарету, ожидая, пока Фергюсон закончит читать файл. Через некоторое время Фергюсон сказал: "Тони Вильерс сейчас на Фолклендах, ты знал об этом?"
  
  "Да, сэр, служил в SAS в тылу врага".
  
  "А этот человек, Левин?"
  
  "Очень одаренный инженер. Мы договорились с одним из колледжей Оксфорда о предоставлении ему работы. В данный момент он на конспиративной квартире в Хэмпстеде. Я взял на себя смелость послать за ним, сэр.'
  
  "Неужели ты в самом деле, Гарри? Что бы я делал без тебя?'
  
  "Я должен сказать, что справляюсь очень хорошо, сэр. Ах, и еще кое-что. Психолог Пол Черни, упомянутый в той истории. Он дезертировал в тысяча девятьсот семьдесят пятом.'
  
  "Что, в Англию?" - требовательно спросил Фергюсон.
  
  "Нет, сэр, из Ирландии. Отправился туда на международную конференцию в июле того же года и попросил политического убежища. Сейчас он профессор экспериментальной психологии в Тринити-колледже, Дублин.'
  
  Виктор Левин выглядел подтянутым, все еще сильно загорелым после пребывания в Йемене. На нем был серый твидовый костюм, мягкая белая рубашка с синим галстуком и черные библиотечные очки, которые совершенно изменили его внешность. Он говорил некоторое время, терпеливо отвечая на вопросы Фергюсона.
  
  Во время короткой паузы он сказал: "Полагаю ли я, что вы, джентльмены, верите, что человек Келли, или Кухулин, если дать ему кодовое имя, на самом деле действует в Ирландии? Я имею в виду, прошло двадцать три года.'
  
  "Но в этом и заключалась вся идея, не так ли?" Фокс сказал. "Спящий, чтобы погрузиться глубоко. Быть готовым, когда Ирландия взорвется. Возможно, он даже помог этому случиться.'
  
  "И вы, похоже, единственный человек за пределами его собственного народа, который имеет хоть какое-то представление о том, как он выглядит, поэтому мы попросим вас взглянуть на несколько фотографий. Много фотографий", - сказал ему Фергюсон.
  
  "Как я уже сказал, это было давно", - сказал Левин.
  
  "Но у него действительно был характерный взгляд", - предположил Фокс.
  
  "Это достаточно верно, Бог свидетель. Лицо, как у самого дьявола, когда он убивал, но, конечно, вы не совсем правы, когда говорите, что я единственный, кто его помнит. А вот и Таня. Таня Воронинова.'
  
  "Молодая девушка, чей отец играл полицейского инспектора, которого застрелил Келли, сэр", - объяснил Фокс.
  
  "Уже не так молод. Тридцать лет. Милая девушка, и вы должны послушать, как она играет на пианино", - сказал им Левин.
  
  "Ты видел ее с тех пор?" - спросил Фергюсон.
  
  "Все время. Позвольте мне объяснить. Я убедился, что они подумали, будто я осознал свои ошибки, поэтому меня реабилитировали и отправили работать в Московский университет. Таню удочерили полковник КГБ Масловский и его жена, которые действительно привязались к ребенку.'
  
  "Теперь он генерал, сэр", - вставил Фокс.
  
  "Оказалось, что у нее большой талант к игре на фортепиано. Когда ей было двадцать, она выиграла конкурс имени Чайковского в Москве.'
  
  "Минутку", - сказал Фергюсон, поскольку классическая музыка была его особой радостью. 'Таня Воронинова, концертная пианистка. Она довольно хорошо выступила на фортепианном фестивале в Лидсе два года назад.'
  
  "Это верно. Миссис Масловски умерла месяц назад. Таня теперь постоянно гастролирует за границей. Поскольку ее приемный отец генерал КГБ, на нее смотрят как на хороший риск.'
  
  "И вы видели ее недавно?"
  
  "Шесть месяцев назад".
  
  "И она говорила о событиях, которые, по вашему описанию, происходили в Друморе?"
  
  "О, да. Позвольте мне объяснить. Она очень умна и уравновешенна, но ей всегда было не по себе от того, что произошло. Как будто ей приходится постоянно прокручивать это в уме. Однажды я спросил ее, почему.'
  
  "И что она сказала?"
  
  "Что это была Келли. Она никогда не могла забыть его, потому что он был так добр к ней, и в свете того, что произошло, она не могла этого понять. Она сказала, что он часто снился ей.'
  
  "Да, но поскольку она в России, это не очень-то помогает". Фергюсон поднялся на ноги. "Не могли бы вы подождать минутку в соседней комнате, мистер Левин?"
  
  Фокс открыл обитую зеленым сукном дверь, и русский прошел внутрь. Фергюсон сказал: "Приятный человек, он мне нравится". Он подошел к окну и посмотрел вниз, на площадь внизу. Через некоторое время он сказал: "Мы должны искоренить его, Гарри. Я не думаю, что что-либо, с чем мы справлялись, когда-либо было настолько важным.'
  
  "Я согласен".
  
  "Странная вещь. Казалось бы, для ИРА разоблачение Кухулина так же важно, как и для нас.'
  
  "Да, сэр, такая мысль приходила мне в голову".
  
  "Ты думаешь, они бы так на это посмотрели?"
  
  "Возможно, сэр". В животе у Фокса заныло от волнения, как будто он знал, что за этим последует.
  
  "Хорошо", - сказал Фергюсон. "Видит Бог, ты достаточно отдал Ирландии, Гарри. Готовы ли вы рискнуть другой рукой?'
  
  "Как скажете, сэр".
  
  "Хорошо. Давайте посмотрим, готовы ли они хоть раз проявить немного здравого смысла. Я хочу, чтобы ты поехал в Дублин, чтобы встретиться с Советом армии ПИРА или с кем угодно, кого они готовы делегировать, чтобы встретиться с тобой. Я сделаю правильные телефонные звонки, чтобы все уладить. Оставайся в Вестборне, как обычно. И я имею в виду сегодняшний день, Гарри. Я позабочусь о Левине.'
  
  "Верно, сэр", - спокойно сказал Фокс. "Тогда, если вы меня извините, я начну", - и он вышел.
  
  Фергюсон вернулся к окну и посмотрел на дождь. Безумная, конечно, идея, что британская разведка и ИРА могли бы работать вместе, и все же на этот раз это имело смысл. Вопрос был в том, увидят ли это дикие люди в Дублине таким образом?
  
  Позади него открылась дверь кабинета и появился Левин. Он извиняющимся тоном кашлянул: "Бригадир, я вам все еще нужен?"
  
  "Но, конечно, мой дорогой друг", - сказал Чарльз Фергюсон. "Сейчас я отведу тебя в свою штаб-квартиру. Фотографии - боюсь, много фотографий. ' Он взял свое пальто и шляпу и открыл дверь, чтобы проводить Левина. "Но кто знает? Возможно, вы просто узнаете нашего человека.'
  
  В глубине души он ни на секунду в это не поверил, но он не сказал об этом Левину, когда они спускались в лифте.
  
  
  
  
  3
  
  ЯN DУБЛИН шел дождь, мы ехали по Лиффи в мягкой серой пелене, когда такси из аэропорта свернуло на боковую улицу недалеко от набережной Джорджа и доставило Фокса в его отель.
  
  The Westbourne был маленьким старомодным заведением с единственным баром-рестораном. Это было здание в георгианском стиле и поэтому внесено в список объектов, подлежащих перепланировке. Однако внутри он был отреставрирован и приобрел спокойную элегантность, соответствующую тому времени. Клиенты, когда их вообще можно было увидеть, были представителями среднего класса и явно пожилого возраста, из тех, кто годами пользовался этим заведением, приезжая из страны на несколько дней. Фокс останавливался там множество раз, всегда под именем Чарльза Ханта, по профессии оптового торговца вином, в этом вопросе он был достаточно сведущ, чтобы создать в высшей степени подходящее прикрытие.
  
  Администратор, невзрачная молодая женщина в черном костюме, тепло поприветствовала его. "Приятно видеть вас снова, мистер Хант. Я устроил тебя третьим номером на первом этаже. Ты останавливался там раньше.'
  
  "Отлично", - сказал Фокс. "Сообщения?"
  
  "Никаких, сэр. Как долго ты останешься?'
  
  "Одна ночь, может быть, две. Я дам тебе знать.'
  
  Носильщиком был старик с печальным, морщинистым лицом по-настоящему разочарованного и очень седыми волосами. Его зеленая униформа была немного великовата, и Фокс, как обычно, почувствовал себя немного неловко, когда забирал сумки.
  
  "Как у вас дела, мистер Райан?" - спросил он, когда они поднимались в маленьком лифте.
  
  "Прекрасно, сэр. Лучше не бывает. В следующем месяце я ухожу на пенсию. Они отправляют меня на пастбище.'
  
  Он повел нас по маленькому коридору, и Фокс сказал: "Какая жалость. Ты будешь скучать по the Westbourne.'
  
  "Я так и сделаю, сэр. Тридцать восемь лет. ' Он отпер дверь спальни и первым вошел внутрь. "Тем не менее, это приходит ко всем нам".
  
  Это была приятная комната со стенами из зеленого дамаска, двумя односпальными кроватями, камином с имитацией Адама и мебелью из красного дерева в георгианском стиле. Райан поставил сумку на кровать и поправил занавески.
  
  "Ванная была убрана с тех пор, как вы были здесь в последний раз, сэр. Очень мило. Не хотите ли чаю?'
  
  "Не прямо сейчас, мистер Райан". Фокс достал из бумажника пятифунтовую банкноту и передал ее. "Если будет сообщение, сразу дай мне знать. Если меня здесь не будет, я буду в баре.'
  
  В глазах старика что-то промелькнуло, всего на мгновение; затем он слабо улыбнулся. "Я найду вас, сэр, не бойтесь".
  
  Такова особенность Дублина в эти дни, сказал себе Фокс, бросая пальто на кровать и подходя к окну. Вы никогда ни в ком не могли быть уверены, и, конечно, повсюду были сочувствующие. Не обязательно ИРА, но тысячи обычных, порядочных людей, которые ненавидели насилие и бомбардировки, но одобряли политический идеал, стоящий за всем этим.
  
  Зазвонил телефон, и когда он ответил, Фергюсон был на другом конце.
  
  "Все готово. Макгиннесс собирается увидеться с тобой.'
  
  "Когда?"
  
  "Они дадут тебе знать".
  
  Линия оборвалась, и Фокс положил трубку. Мартин Макгинесс, глава Северного командования PIRA, помимо всего прочего; по крайней мере, он будет иметь дело с одним из наиболее умных членов Совета армии.
  
  Он мог видеть Лиффи в дальнем конце улицы, и дождь барабанил по окну. Он чувствовал себя необъяснимо подавленным. Ирландия, конечно. На мгновение он снова почувствовал отчетливую боль в левой руке, той самой, которой там больше не было. Все в уме, сказал он себе и спустился в бар.
  
  Там было пусто, если не считать молодого итальянца-бармена. Фокс заказал скотч с водой и сел в углу у окна. На столе был выбор газет, и он просматривал Times , когда Райан появился, как тень, за его плечом.
  
  "Ваше такси здесь, сэр".
  
  Фокс поднял взгляд. "Мое такси? О, да, конечно. ' Он нахмурился, заметив синий плащ, перекинутый через руку Райана. "Разве это не мое?"
  
  "Я взял на себя смелость принести это для вас из вашей комнаты, сэр. Тебе это понадобится. Я думаю, этот дождь с нами еще какое-то время.'
  
  И снова в глазах было что-то, почти веселье. Фокс позволил ему помочь ему надеть пальто и последовал за ним на улицу, вниз по ступенькам, где ждало черное такси.
  
  Райан открыл перед ним дверь и сказал, когда Фокс сел в машину: "Хорошего дня, сэр".
  
  Такси быстро отъехало. Водителем был молодой человек с темными вьющимися волосами. На нем была коричневая кожаная куртка и белый шарф. Он не сказал ни слова, просто влился в поток машин в конце улицы и поехал по набережной Джорджа. Мужчина в матерчатой кепке и рефрижераторном пальто стоял у зеленой телефонной будки. Такси затормозило на обочине, мужчина в накидке открыл заднюю дверь и плавно сел рядом с Фоксом.
  
  "Поехали, Билли", - сказал он водителю и добродушно повернулся к Фоксу. "Иисус и Мария, но я думал, что утону там. Поднимите руки, пожалуйста, капитан. Не слишком много. Достаточно. " Он тщательно и профессионально обыскал Фокса и ничего не нашел. Он откинулся назад и закурил сигарету, затем достал из кармана пистолет и положил его на колено. "Знаете, что это такое, капитан?"
  
  "Судя по всему, это Ческа", - сказал Фокс. "Версия с заглушением, которую чехи сделали несколько лет назад".
  
  "Полные оценки. Просто помни, что у меня все получится, когда будешь разговаривать с мистером Макгинессом. Как говорят в фильмах, одно неверное движение - и ты покойник.'
  
  Они продолжали следовать вдоль реки, несмотря на интенсивное движение из-за дождя, и, наконец, остановились у обочины на полпути вдоль набережной Виктории.
  
  "Вон!" - сказал человек в накидке, и Фокс последовал за ним. Дождь гнал по реке ветер, и он поднял воротник, защищаясь от него. Мужчина в рефрижераторной куртке прошел под деревом и кивнул в сторону небольшого общественного укрытия у причальной стенки. "Он не любит, когда его заставляют ждать. Он занятой человек.'
  
  Он закурил еще одну сигарету и прислонился к дереву, а Фокс прошел по тротуару и поднялся по ступенькам в убежище. На скамейке в углу сидел мужчина и читал газету. Он был хорошо одет: распахнутый светло-коричневый плащ открывал хорошо скроенный темно-синий костюм, белую рубашку и галстук в синюю и красную полоску. Он был достаточно красив, с подвижным, умным ртом и голубыми глазами. Трудно поверить, что этот довольно приятный на вид мужчина почти тринадцать лет числился в списке самых разыскиваемых лиц британской армии.
  
  "А, капитан Фокс", - приветливо сказал Мартин Макгинесс. "Приятно видеть тебя снова".
  
  "Но мы никогда не встречались", - сказал Фокс.
  
  "Дерри, 1972 год", - сказал ему Макгинесс. "Вы были корнетом, разве не так вы называете вторых лейтенантов в "Блюз энд Роялз"?" В пабе на Прайор-стрит была бомба. В то время вы находились в подразделении военной полиции.'
  
  "Боже милостивый!" - сказал Фокс. "Теперь я вспомнил".
  
  "Вся улица была в огне. Вы вбежали в дом рядом с бакалейной лавкой и вывели оттуда женщину и двоих детей. Я был на плоской крыше напротив с человеком с винтовкой Armalite, который хотел проделать дыру в твоей голове. Я бы не позволил ему. В данных обстоятельствах это казалось неправильным.'
  
  На мгновение Фоксу стало довольно холодно. "В то время вы командовали ИРА в Дерри".
  
  Макгинесс ухмыльнулся. 'Забавная старая жизнь, не так ли? На самом деле тебе не следовало здесь находиться. Итак, что же этот старый змей Фергюсон хочет, чтобы ты обсудил со мной?'
  
  Итак, Фокс сказал ему.
  
  Когда он закончил, Макгинесс сидел в задумчивости, засунув руки в карманы плаща, и смотрел через реку Лиффи. Через некоторое время он сказал: "Вон там набережная Вулфа Тона, ты знал это?"
  
  "Разве он не был протестантом?" - спросил Фокс.
  
  "Он был таким. Также один из величайших ирландских патриотов, которые когда-либо были.'
  
  Он беззвучно насвистывал сквозь зубы. Фокс спросил: "Ты мне веришь?"
  
  "О, да", - тихо сказал Макгинесс. "Чертовы хитрецы, англичане, но я вам верю, и по одной очень простой причине. Все сходится, капитан, дорогой. Все эти хиты за эти годы, дерьмо, которое появилось у нас из-за этого, а иногда и на международном уровне. Я знаю времена, когда мы не были ответственны, и Совет армии тоже это знает. Дело в том, что всегда думали, что это идиоты, ковбои, дикари. - Он криво усмехнулся, - или британская разведка, конечно. Никому из нас никогда не приходило в голову, что это могло быть делом рук одного человека. Продуманный план.'
  
  "У вас в собственной организации есть несколько марксистов, не так ли?" - предположил Фокс. "Из тех, кто мог бы видеть в Советах Спасителя".
  
  "Ты можешь забыть об этом". На мгновение в голубых глазах Макгинесса мелькнул гнев. "Ирландия свободна и Ирландия для ирландцев. Мы не хотим здесь никакой марксистской газетенки.'
  
  "Итак, что происходит сейчас? Пойдешь ли ты на Совет армии?'
  
  "Нет, я так не думаю. Я поговорю с начальником штаба. Посмотрим, что он думает. В конце концов, это он послал меня. Честно говоря, чем меньше людей в этом замешано, тем лучше.'
  
  "Верно". Фокс встал. Кухулин мог быть кем угодно. Может быть, кто-то, близкий к самому Совету армии.'
  
  "Эта мысль пришла мне в голову". Макгинесс махнул рукой, и мужчина в накидке вышел из-под дерева. "Мерфи сейчас отвезет тебя обратно в "Уэстборн". Не выходи на улицу. Я буду на связи.'
  
  Фокс отошел на несколько шагов, остановился и обернулся. "Кстати, на тебе галстук гвардейца".
  
  Мартин Макгинесс красиво улыбнулся. "И разве я этого не знал?" Просто пытаюсь заставить вас чувствовать себя как дома, капитан Фокс.'
  
  Фокс набрал номер Фергюсона из телефонной будки в фойе отеля Westbourne, чтобы ему не пришлось проходить через коммутатор отеля. Бригадира не было в квартире, поэтому он попробовал позвонить по частной линии в свой офис в Генеральном управлении и сразу же дозвонился до него.
  
  "У меня была предварительная встреча, сэр".
  
  "Это было быстро. Они послали Макгинесса?'
  
  "Да, сэр".
  
  "Он купился на это?"
  
  "Именно так, сэр. Он снова выйдет на связь, возможно, позже сегодня вечером.'
  
  "Хорошо. Я буду в квартире в течение часа. Выходить не планирует. Позвони мне, как только у тебя появятся новые новости.'
  
  Фокс принял душ, затем переоделся и снова спустился в бар. Он выпил еще немного скотча с водой и некоторое время сидел, размышляя о разных вещах, и о Макгиннессе в частности. Умный и опасный человек, в этом нет сомнений. Не просто боевик, хотя он и совершил свою долю убийств, но один из самых важных лидеров, брошенных проблемами. Раздражающим было то, что Фокс с некоторым чувством раздражения осознал, что этот человек ему действительно скорее понравился. Это совсем не подходило, поэтому он пошел в ресторан и устроил ранний ужин, сидя в великолепном одиночестве, положив перед собой экземпляр Irish Press .
  
  После этого ему пришлось пройти через бар по пути в лаундж. Теперь там было несколько дюжин человек, очевидно, другие гости, судя по их виду, за исключением водителя такси, который ранее отвез его на встречу с Макгинессом. Он сидел на табурете в конце бара, перед ним стоял стакан светлого пива, главное отличие которого заключалось в том, что теперь на нем был довольно элегантный серый костюм. Он не выказал никаких признаков узнавания, и Фокс прошел в гостиную, где к нему подошел Райан.
  
  "Если я правильно помню, сэр, вы предпочитаете чай после ужина, а не кофе?"
  
  Фокс, который уже сел, сказал: "Это верно".
  
  "Я взял на себя смелость поставить поднос в вашу комнату, сэр. Я подумал, что ты, возможно, предпочтешь немного тишины.'
  
  Он молча повернулся и направился к лифту. Фокс подыгрывал ему, следуя за ним, возможно, ожидая дальнейшего сообщения, но старик ничего не сказал и, когда они достигли первого этажа, повел его по коридору и открыл перед ним дверь спальни.
  
  Мартин Макгинесс смотрел новости по телевизору. Мерфи стоял у окна. Как и мужчина в баре, он теперь был одет в довольно консервативный костюм, в его случае, из темно-синего камвольного материала.
  
  Макгинесс выключил телевизор. "Ах, вот ты где. Ты пробовала утку в апельсиновом соусе? Здесь неплохо.'
  
  На подносе на столе с чайными принадлежностями стояли две чашки. "Мне налить, мистер Макгинесс?" - спросил Райан.
  
  "Нет, мы справимся". Макгинесс потянулся за чайником и сказал Фоксу, когда Райан удалился: "Старина Патрик, как вы можете видеть, один из наших. Ты можешь подождать снаружи, Майкл, - добавил он.
  
  Мерфи вышел, не сказав ни слова. "Мне говорят, что ни один джентльмен не стал бы сначала наливать в себя молоко, но тогда я полагаю, что ни один настоящий джентльмен не стал бы беспокоиться о такой ерунде. Разве не этому вас учат в Итоне?'
  
  - Что-то вроде этого. - Фокс взял предложенную чашку. "Я не ожидал увидеть тебя так скоро".
  
  "Много дел и не так много времени на это". Макгинесс отпил немного чая и вздохнул от удовольствия. "Это хорошо. Хорошо, я видел начальника штаба, и он считает, как и я, что вы и ваш компьютер наткнулись на что-то, чем вполне может стоить заняться.'
  
  "Вместе?"
  
  "Это зависит. Во-первых, он решил не обсуждать это с Советом армии, определенно не на данном этапе, так что это остается только со мной и им самим.'
  
  "Это кажется разумным".
  
  "И еще одно, мы не хотим, чтобы в этом была замешана дублинская полиция, так что не впутывайте в это Специальное отделение и никакую военную разведку".
  
  "Я уверен, что бригадный генерал Фергюсон согласится".
  
  "Ему, черт возьми, придется, так же как ему придется признать, что мы никоим образом не собираемся передавать общую информацию о членах ИРА, прошлых или настоящих. Материал такого рода, который вы могли бы использовать другими способами.'
  
  "Хорошо, - сказал Фокс, - я понимаю это, но это может оказаться непростым делом. Как нам сотрудничать, если мы не объединяем ресурсы?'
  
  "Есть способ". Макгинесс налил себе еще чашку чая. "Я обсудил это с начальником штаба, и он согласен, если вы согласны. Мы используем посредника.'
  
  'Посредник?' Фокс нахмурился: "Я не понимаю?"
  
  "Кто-то, приемлемый для обеих сторон. Одинаково доверенный, если вы понимаете, что я имею в виду.'
  
  Фокс рассмеялся. "Такого животного не существует".
  
  "О, да, есть", - сказал Макгинесс. "Лиам Девлин, и не говори мне, что ты не знаешь, кто он такой".
  
  Гарри Фокс медленно произнес: "Я очень хорошо знаю Лиама Девлина".
  
  "А почему бы и нет. Разве не вы с Фолкнером похитили его в SAS в семьдесят девятом, чтобы он помог вам вызволить Мартина Броснана из французской тюрьмы и выследить этого бешеного пса, Фрэнка Барри.'
  
  "Ты чрезвычайно хорошо информирован".
  
  "Да, ну, Лиам сейчас здесь, в Дублине, профессор Тринити-колледжа. У него есть коттедж в деревне под названием Килреа, примерно в часе езды от города. Ты пойди и повидайся с ним. Если он согласится помочь, тогда мы обсудим это дальше.'
  
  "Когда?"
  
  'Я дам тебе знать, или, может быть, я просто появлюсь неожиданно, например. Единственный способ, которым я опережал британскую армию все эти годы на севере.' Он встал. "Внизу в баре есть парень. Может быть, ты заметил?'
  
  "Водитель такси".
  
  "Билли Уайт. Левой или правой рукой он все еще может сбить муху со стены. Он твой, пока ты здесь.'
  
  "В этом нет необходимости".
  
  "О, но это так". Макгинесс встал и надел пальто. "Во-первых, я бы не хотел, чтобы с тобой что-нибудь случилось, и во-вторых, для удобства знать, где ты находишься". Он открыл дверь, и за ним Фокс увидел ожидающего Мерфи. 'Я буду на связи, капитан.' Макгинесс насмешливо отсалютовал, дверь за ним закрылась.
  
  Фергюсон сказал: "Полагаю, в этом есть смысл, но я не уверен, что Девлин снова будет работать на нас, не после того дела Фрэнка Барри. Он чувствовал, что мы использовали его и Броснана довольно плохо.'
  
  "Насколько я помню, мы так и сделали, сэр", - сказал Фокс. "Действительно, очень плохо".
  
  "Ладно, Гарри, не нужно превращать это в муку. Позвони и узнай, дома ли он. Если это так, пойдите и посмотрите на него.'
  
  "Итак, сэр?"
  
  "Почему бы и нет? Сейчас только половина десятого. Если он на месте, дайте мне знать, и я поговорю с ним сам. Кстати, вот его номер телефона. Запиши это.'
  
  Фокс подошел к бару и разменял пятифунтовую банкноту на 50 пенсов. Билли Уайт все еще сидел там, читая вечернюю газету. Стакан светлого пива выглядел нетронутым.
  
  "Могу я угостить вас выпивкой, мистер Уайт?" Спросил Фокс.
  
  "Никогда не прикасайтесь к этому напитку, капитан". Уайт весело улыбнулся и опустошил стакан одним длинным глотком. "Бушмиллс" прекрасно справился бы с этим".
  
  Фокс заказал ему одну. "Возможно, я захочу съездить в деревню под названием Килреа. Ты знаешь это?'
  
  "Нет проблем", - сказал ему Уайт. "Я это хорошо знаю".
  
  Фокс вернулся в телефонную будку и закрыл дверь. Он некоторое время сидел, размышляя об этом, затем набрал номер, который дал ему Фергюсон. Голос, когда он ответил, был мгновенно узнаваем. Голос, возможно, самого замечательного человека, которого он когда-либо встречал.
  
  "Девлин здесь".
  
  "Лиам? Это Гарри Фокс.'
  
  "Матерь Божья!" Лиам Девлин сказал. 'Где ты?'
  
  Дублин - отель "Вестборн". Я бы хотел прийти и увидеть тебя.'
  
  "Ты имеешь в виду, прямо сейчас?"
  
  "Извините, если это неудобно".
  
  Девлин рассмеялся. "На самом деле, в данный конкретный момент времени я проигрываю в шахматы, сынок, а это то, что мне не нравится делать. Ваше вмешательство можно считать своевременным. Это то, что вы могли бы назвать деловым звонком?'
  
  "Да, я должен позвонить Фергюсону и сказать ему, что ты в деле. Он хочет поговорить с тобой сам.'
  
  "Значит, старый ублюдок все еще силен?" Ах, ну, ты знаешь, куда прийти?'
  
  "Да".
  
  "Тогда увидимся через час. Коттедж Килреа, Килреа. Ты не можешь это пропустить. Рядом с женским монастырем.'
  
  Когда Фокс вышел из кабинки после звонка Фергюсону, Уайт ждал его. "Тогда мы выходим, капитан?"
  
  "Да", - сказал Фокс. "Килри Коттедж, Килри. Очевидно, рядом с женским монастырем. Я только возьму свое пальто.'
  
  Уайт подождал, пока он войдет в лифт, затем нырнул в кабинку и набрал номер. Трубку на другом конце сняли мгновенно. Он сказал: "Мы сейчас уезжаем в Килрею. Похоже, он встречается с Девлином сегодня вечером.'
  
  Пока они ехали по залитым дождем улицам, Уайт небрежно сказал: "Просто чтобы мы знали, где мы находимся, капитан, я был лейтенантом бригады Северного Тайрона Временной ИРА в тот год, когда вы потеряли руку".
  
  "Ты, должно быть, был молод".
  
  "Я родился старым, вот такой я, благодаря фирменным блюдам категории "Б", когда был маленьким мальчиком, и этому чертову РУКУ", - Он прикурил сигарету одной рукой. "Ты хорошо знаешь Лиама Девлина, не так ли?"
  
  "Почему ты спрашиваешь?" - осторожно спросил Фокс.
  
  'Это тот, кого мы собираемся увидеть, не так ли? Господи, капитан, и кто бы мог не знать адрес Лиама Девлина?'
  
  "Полагаю, для тебя это что-то вроде легенды?"
  
  ' Легенда, не так ли? Этот человек написал книгу. Имейте в виду, в наши дни у него не будет никаких связей с движением. Его можно назвать моралистом. Не выношу бомбежек и тому подобного.'
  
  "А ты сможешь?"
  
  "Мы на войне, не так ли?" Вы разбомбили Третий рейх к чертям собачьим. Мы разбомбим вас до полусмерти, если это потребуется.'
  
  Логично, но удручающе, подумал Фокс, потому что чем это закончилось? Склеп, по которому можно ходить только по трупам. Он дрожал, лицо его было мрачным.
  
  "Насчет Девлина", - сказал Уайт, когда они начали покидать город. "Однажды я слышал о нем историю. Интересно, ты бы знал, правда ли это?'
  
  "Спроси меня".
  
  "Говорят, он отправился в Испанию в тридцатые годы, служил против Франко и был взят в плен. Затем немцы заполучили его и использовали как агента здесь во время большой войны.'
  
  "Это верно".
  
  "Как я слышал, после этого они отправили его в Англию. Что-то связанное с попыткой немецких десантников похитить Черчилля в тысяча девятьсот сорок третьем. Есть ли в этом доля правды?'
  
  "По-моему, звучит прямо как из романа в мягкой обложке", - сказал Фокс.
  
  Уайт вздохнул, и в его голосе прозвучало сожаление. "Именно так я и думал. Тем не менее, чертовски хороший человек при всем этом ", - и он откинулся назад и сосредоточился на вождении.
  
  Мягко сказано для описания Лиама Девлина, подумал Фокс, сидя там в темноте: блестящий студент, поступивший в Дублинский Тринити-колледж в возрасте шестнадцати лет и получивший диплом с отличием первого класса в девятнадцать, ученый, писатель, поэт и чрезвычайно опасный боевик ИРА в тридцатые годы, даже когда все еще был студентом.
  
  Большая часть того, что сказал Уайт, была правдой. Он отправился в Испанию, чтобы сражаться на стороне антифашистов, он работал на абвер в Ирландии. Что касается дела Черчилля? История, о которой достаточно часто шепчутся, но что касается правды в ней? Ну, прошли бы годы, прежде чем эти секретные файлы были открыты.
  
  В послевоенный период Девлин был профессором католической семинарии под названием "Все души" недалеко от Бостона. Он был вовлечен в неудачную кампанию ИРА в конце пятидесятых и вернулся в Ольстер в 1969 году, когда начались нынешние проблемы. Один из первых архитекторов Временной ИРА, он все больше разочаровывался в кампании бомбардировок и прекратил активную поддержку движения. С 1976 года он занимал должность на факультете английского языка в Тринити.
  
  Фокс не видел его с 1979 года, когда Фергюсон вынудил его, более того, шантажировал, оказать активную помощь в выслеживании Фрэнка Барри, бывшего активиста ИРА, ставшего международным террористом по найму. Были разные причины, по которым Девлин согласился на это дело, в основном потому, что он поверил лжи Фергюсона. Итак, как бы он отреагировал сейчас?
  
  Они вышли на длинную деревенскую улицу. Фокс, вздрогнув, взял себя в руки, когда Уайт сказал: "Вот мы - Килреа, а вот и монастырь, а это коттедж Девлина, расположенный в стороне от дороги за стеной".
  
  Он свернул на гравийную подъездную дорожку и заглушил двигатель. 'Я подожду вас, капитан, хорошо?'
  
  Фокс вышел и пошел по вымощенной камнем дорожке между кустами роз к выкрашенному в зеленый цвет крыльцу. Коттедж был выполнен в приятном викторианском стиле с большинством оригинальных деревянных элементов и фронтонов. За задернутыми шторами на эркерном окне горел свет. Он нажал на кнопку звонка. Внутри послышались голоса, шаги, а затем дверь открылась, и Лиам Девлин стоял, глядя на него.
  
  
  
  
  4
  
  DЭВЛИН НОСИЛА темно-синяя фланелевая рубашка с открытым воротом, серые брюки и пара очень дорогих на вид итальянских брогов из коричневой кожи. Он был невысоким мужчиной, не более пяти футов пяти или шести дюймов, и в шестьдесят четыре года в его темных волнистых волосах виднелась лишь легкая седина. На правой стороне его лба был поблекший шрам, старое пулевое ранение, лицо бледное, глаза необычайно ярко-голубые. Легкая ироничная улыбка, казалось, постоянно приподнимала уголок его рта - взгляд человека, который счел жизнь плохой шуткой и решил, что единственное, что можно сделать, это посмеяться над этим.
  
  Улыбка была очаровательной и абсолютно искренней. "Рад тебя видеть, Гарри". Его руки обвились вокруг Фокса в легком объятии.
  
  "И ты, Лиам".
  
  Девлин посмотрел мимо него на машину и Билли Уайта за рулем. 'С тобой кто-то есть?'
  
  "Просто мой водитель".
  
  Девлин прошел мимо него, прошел по дорожке и наклонился к окну.
  
  "Мистер Девлин", - сказал Билли.
  
  Девлин, не говоря ни слова, повернулся и вернулся к Фоксу. Водитель, это, Гарри? Единственное место, куда тебя отвезут, - это прямиком в Ад.'
  
  "Ты что-нибудь слышал от Фергюсона?"
  
  "Да, но оставим это на данный момент. Проходите вместе.'
  
  Интерьер дома был капсулой викторианской эпохи: панели из красного дерева и обои Уильяма Морриса в холле с несколькими ночными сценами викторианского художника Аткинсона Гримшоу на стенах. Фокс с восхищением рассматривал их, снимая пальто и отдавая его Девлину. "Странно видеть их здесь, Лиам. Гримшоу был настоящим йоркширским англичанином.'
  
  "Это не его вина, Гарри, и он рисовал как ангел".
  
  "Стоит шиллинг или два", - сказал Фокс, прекрасно понимая, что десять тысяч фунтов на аукционе - это совсем не лишнее даже для совсем маленького Гримшоу.
  
  "Ты мне рассказываешь?" - беспечно спросил Девлин. Он открыл половинку двойной двери из красного дерева и провел меня в гостиную. Как и холл, он был выдержан в викторианском стиле: зеленые обои из флока с золотым тиснением, больше рисунков Гримшоу на стенах, мебель из красного дерева и ярко горящий огонь в камине, который выглядел так, словно был оригиналом Уильяма Лэнгли.
  
  Человек, который стоял перед ней, был священником в темной сутане, и он отвернулся от огня, чтобы поприветствовать их. Он был примерно такого же роста, как Девлин, с седыми волосами, зачесанными назад на уши. Красивый мужчина, особенно в этот момент, когда он приветственно улыбнулся; в нем чувствовалось нетерпение, энергия, которая затронула что-то в Фоксе. Не часто случалось, чтобы кто-то любил другого человека так безоговорочно и инстинктивно.
  
  "Принося извинения Шекспиру, два маленьких штриха Гарри ночью", - сказал Девлин. "Капитан Гарри Фокс, познакомьтесь с отцом Гарри Кюссейном".
  
  Куссане тепло пожал руку. "С большим удовольствием, капитан Фокс. Лиам рассказывал мне кое-что о тебе после того, как ты позвонил ранее.'
  
  Девлин указал на шахматный столик рядом с диваном. "Любой предлог, чтобы уйти от этого. Он надирал на меня штаны.'
  
  "Как обычно, грубое преувеличение", - сказал Куссейн. "Но я должен идти. Оставляю вас двоих заниматься своими делами.' Его голос был приятным и довольно глубоким. Ирландец, но в нем больше, чем намека на американца.
  
  "Ты бы послушал этого человека?" Девлин принес три стакана и бутылку Bushmills из шкафчика в углу. "Сядь, Гарри. Еще одна рюмочка перед сном тебя не убьет ". Он сказал Фоксу: "Я никогда не знал никого, кто был бы так много в пути, как этот".
  
  "Хорошо, Лиам, я сдаюсь", - сказал Куссейн. Пятнадцать минут, это все, потом я должен идти. Как вы знаете, я люблю совершать поздний обход в хосписе, а потом есть Дэнни Мэлоун. С ним жизнь - это повседневный бизнес прямо сейчас.'
  
  Девлин сказал: "Я выпью за него. Это случается со всеми нами.'
  
  "Ты сказал хоспис?" - Спросил Фокс.
  
  "По соседству есть монастырь Святого Сердца, которым управляют Младшие сестры милосердия. Несколько лет назад они открыли хоспис для неизлечимых пациентов.'
  
  "Ты там работаешь?"
  
  "Да, как своего рода администратор, одновременно являющийся священником. Предполагается, что монахини не должны быть достаточно мирскими, чтобы вести бухгалтерию. Абсолютная чушь. Сестра Анна Мария, которая там за главного, знает все до последнего пенни. И это небольшой приход, поэтому у местного священника нет викария. Я протягиваю ему руку помощи.'
  
  "В перерывах между работой три дня в неделю в пресс-службе католического секретариата в Дублине", - сказал Девлин. "Не говоря уже о том, чтобы устроить взбучку местному молодежному клубу на очень посредственных пяти представлениях South Pacific, в комплекте со звездным составом из девяноста трех местных школьников".
  
  Куссейн улыбнулся. "Угадайте, кто был режиссером-постановщиком?" Следующей мы пробуем "Вестсайдскую историю ". Лиам считает это слишком амбициозным, но я считаю, что лучше принять вызов, чем идти на легкий выбор.'
  
  Он проглотил немного своего "Бушмиллса". Фокс сказал: "Прости, что спрашиваю, отец, но ты американец или ирландец?" Я не могу точно сказать.'
  
  "В большинстве случаев он тоже не может", - засмеялся Девлин.
  
  "Моя мать была американкой ирландского происхождения, которая вернулась в Коннахт в 1938 году после смерти своих родителей, чтобы найти свои корни. Все, что она нашла, был я.'
  
  "А твой отец?"
  
  "Я никогда не знал его. Ее звали Куссейн. Между прочим, она была протестанткой. В Коннахте все еще есть несколько человек, потомков мясников Кромвеля. В этой части страны Куссана часто называют Паттерсоном, что является псевдопереводом с Казана, что по-ирландски означает путь.'
  
  "Что означает, что он не совсем уверен, кто он такой", - вставил Девлин.
  
  "Только время от времени". Куссейн улыбнулся. "Моя мать вернулась в Америку в 1946 году после войны. Год спустя она умерла от гриппа, и меня приютил ее единственный родственник, старый двоюродный дед, который управлял фермой в пшеничном поясе Онтарио. Он был прекрасным человеком и хорошим католиком. Именно под его влиянием я решил войти в Церковь.'
  
  "Войдите в дьявола, сцена слева". Девлин поднял свой бокал.
  
  Фокс выглядел озадаченным, и Куссейн объяснил. "Семинария, которая приняла меня, называлась "Все души" в Вайн-Лэндинге под Бостоном. Лиам был там преподавателем английского языка.'
  
  "Он был для меня большим испытанием", - сказал Девлин. "Разум подобен стальному капкану. Постоянно ловит меня на том, что я неправильно цитирую Элиота в классе.'
  
  "Я служил в паре бостонских приходов и еще в одном в Нью-Йорке, - сказал Куссейн, - но я всегда надеялся вернуться в Ирландию. Наконец, в 1968 году я получил переезд в Белфаст. Церковь на Фоллс-роуд.'
  
  "Где он быстро сгорел от оранжевой мафии в следующем году".
  
  "Я пытался объединить приход, используя школьный зал", - сказал Куссейн.
  
  Фокс взглянул на Девлина: "Пока ты бегал по Белфасту, подливая масла в огонь?"
  
  "Бог мог бы простить тебя за это, - благочестиво сказал Девлин, - потому что я не могу".
  
  Куссейн осушил свой стакан. "Тогда я ухожу. Приятно познакомиться, Гарри Фокс.'
  
  Он протянул руку. Фокс пожал ее, и Куссейн подошел к французским окнам и открыл их. Фокс увидел монастырь, вырисовывающийся в ночи по другую сторону садовой стены. Куссейн пересек лужайку, открыл калитку и прошел внутрь.
  
  "Настоящий мужчина", - сказал он, когда Девлин закрывал окна.
  
  "И еще кое-что". Девлин повернулся, больше не улыбаясь. "Все в порядке, Гарри. Фергюсон, как обычно, загадочен, и, похоже, от тебя зависит рассказать мне, в чем дело.'
  
  В хосписе все было тихо. Это было настолько непохоже на традиционное представление о больнице, насколько это было возможно, и архитектор спроектировал палату таким образом, чтобы каждый человек, находящийся на койке, мог выбирать уединение или близость с другими пациентами. Ночная сестра сидела за своим столом, единственным источником света была лампа с абажуром. Она не слышала, как подошел Куссейн, но внезапно он оказался рядом, вырисовываясь из темноты.
  
  'Как там Мэлоун?'
  
  "То же самое, отец. Очень слабая боль. У нас есть лекарство, которое почти сбалансировано.'
  
  "Он в здравом уме?"
  
  "Иногда".
  
  "Я пойду и увижу его".
  
  Кровать Дэнни Мэлоуна, отделенная от остальных книжными полками и шкафами, была наклонена к стеклянному окну, из которого открывался вид на сад и ночное небо. Ночник рядом с кроватью осветил его лицо с облегчением. Он был не стар, не больше сорока, его волосы преждевременно поседели, лицо напоминало череп под туго натянутой кожей, искаженное болью, вызванной раком, который медленно и неумолимо уносил его из этой жизни в следующую.
  
  Когда Куссейн сел, Малоун открыл глаза. Он тупо уставился на Куссейна, затем его осенило. "Отец, я думал, ты не придешь".
  
  "Я обещал, не так ли? Я выпивал на ночь с Лиамом Девлином, вот и все.'
  
  "Господи, отец, тебе повезло, что тебе сошел с рук только тот, с кем он был, но ради дела, Лиам, я отдаю ему должное. На свете нет человека, который сделал бы для Ирландии больше.'
  
  - А как насчет тебя? - Куссейн присел рядом с кроватью. "Нет более сильного борца за движение, чем ты, Дэнни".
  
  "Но скольких я убил, отец, вот в чем загвоздка, и за что?" - спросил его Малоун. "Дэниел О'Коннел однажды сказал в своей речи, что, хотя идеал ирландской свободы справедлив, он не стоит ни одной человеческой жизни. Когда я был молод, я оспаривал это. Теперь, когда я умираю, мне кажется, я знаю, что он имел в виду.' Он поморщился от боли и повернулся, чтобы посмотреть на Куссейна. "Мы можем еще немного поговорить, отец?" Это помогает разобраться в моем собственном сознании.'
  
  "Только на некоторое время, потом тебе нужно немного поспать", - улыбнулся Куссейн. "Единственное, в чем священник хорош, так это в слушании, Дэнни".
  
  Малоун удовлетворенно улыбнулся. "Так, на чем мы остановились?" Я рассказывал вам о подготовке к кампании бомбардировок английских центральных графств и Лондона в семьдесят втором.'
  
  - Ты говорил, что газеты прозвали тебя Лисом, - сказал Куссейн, - потому что ты, казалось, мотался взад и вперед между Англией и Ирландией по своему желанию. Всех твоих друзей поймали, Дэнни, но не тебя. Как это было?'
  
  "Все просто, отец. Величайшее проклятие для нашей страны - это доносчик, а второе величайшее проклятие - неэффективность ИРА. Люди, полные идеологии и революции, пускают много ветров, и им часто на редкость не хватает здравого смысла. Вот почему я предпочел обратиться к профессионалам.'
  
  "Профессионалы?"
  
  "То, что вы назвали бы криминальным элементом. Например, в семидесятые годы в Англии не было ни одного конспиративного дома ИРА, который рано или поздно не попал бы в список Специального отдела Скотленд-Ярда. Вот как многие попались.'
  
  "А ты?"
  
  "У преступников, находящихся в бегах или нуждающихся в отдыхе, когда становится слишком жарко, есть места, куда они могут пойти, отец. Дорогие места, я признаю, но безопасные, и это то, чем я пользовался. В Шотландии, к югу от Глазго, в Галлоуэе, был один, которым управляла пара братьев по имени Мунго. То, что вы могли бы назвать загородным уединением. Заметьте, абсолютные ублюдки.'
  
  Боль внезапно стала такой сильной, что ему пришлось бороться за дыхание. "Я позову сестру", - в тревоге сказал ему Куссейн.
  
  Малоун схватил его за ворот сутаны. "Нет, черт возьми, ты этого не сделаешь. Больше никаких обезболивающих, отец. У сестер добрые намерения, но с них хватит. Давай просто продолжим говорить.'
  
  Девлин беспокойно ходил взад и вперед по комнате. "Ты веришь в это?" Спросил Фокс.
  
  "Хорошо", - сказал Гарри Куссейн. Малоун откинулся на спину, на мгновение закрыл глаза, затем снова открыл их. "В любом случае, как я уже говорил, эти братья Мунго, Гектор и Ангус, были великими оригинальными ублюдками".
  
  "В этом есть смысл, и это многое объяснило бы", - сказал Девлин. "Итак, давайте просто скажем, что я принимаю это в принципе".
  
  "Итак, что нам с этим делать?"
  
  'Что нам с этим делать?' Девлин пристально посмотрел на него. "Наглость мужчины. Позволь мне напомнить тебе, Гарри, что в последний раз, когда я выполнял работу для Фергюсона, этот ублюдок обманул меня. Врал сквозь зубы. Использовал меня.'
  
  "Это было тогда, это сейчас, Лиам".
  
  "И что должна означать эта жемчужина мудрости?"
  
  Раздался тихий стук во французское окно. Девлин открыл ящик стола, достал старомодный пистолет Маузер с эсэсовским луковичным глушителем на конце и взвел курок. Он кивнул Фоксу, затем Девлин задернул занавеску. Мартин Макгинесс заглянул к ним, Мерфи стояла у него за плечом.
  
  "Боже милостивый!" - простонал Девлин.
  
  Он открыл французское окно, и Макгинесс улыбнулся, когда вошел. "Да благословит Господь всех здесь!" - насмешливо сказал он и добавил, обращаясь к Мерфи: "Смотри в окно, Майкл". Он закрыл его и подошел к камину, протягивая руки к теплу. "С наступлением ночи становится все холоднее".
  
  "Чего ты хочешь?" - требовательно спросил Девлин.
  
  'Присутствующий здесь капитан уже объяснил вам ситуацию?'
  
  "У него есть".
  
  "И что ты об этом думаешь?"
  
  "Я вообще не думаю", - сказал ему Девлин. "Особенно в том, что касается вас всех".
  
  "Цель терроризма - терроризировать, вот что говорил Мик Коллинз", - сказал ему Макгинесс. - "Это то, что мы знаем". "Я сражаюсь за свою страну, Лиам, всем, что попадется под руку. Мы на войне.' Теперь он был зол. "Мне не за что извиняться".
  
  - Если бы я мог что-нибудь сказать, - вставил Фокс. "Давайте признаем, что Кухулин существует, тогда вопрос не в том, чтобы принимать чью-либо сторону. Это признание того, что то, что он делает, напрасно затянуло трагические события последних тринадцати лет.'
  
  Макгинесс налил себе виски. "В его словах есть смысл. Когда я был О.К. Дерри в тысяча девятьсот семьдесят втором году, меня доставили самолетом в Лондон с Дайти О'Коннеллом, Симусом Туоми, Айвором Беллом и другими, чтобы встретиться с Вилли Уайтлоу и обсудить мир.'
  
  "И стрельба в Ленадуне нарушила режим прекращения огня", - сказал Фокс и повернулся к Девлину. "Мне кажется, что вопрос больше не в том, чтобы принимать чью-либо сторону. Кухулин сознательно работал над тем, чтобы сохранить всю эту гнилую кашу. Я бы подумал, что все, что могло бы помочь остановить это, стоило бы того.'
  
  "Мораль это?" Девлин поднял руку и злобно улыбнулся.
  
  "Хорошо, тогда давайте перейдем к главному. Этот парень, Левин, который на самом деле видел Келли, или Кухулина, или как там его зовут, много лет назад. Я полагаю, Фергюсон показывает ему фотографии каждого известного агента КГБ.'
  
  И все известные приверженцы ИРА, UDA, UVF. Все, что угодно", - сказал Фокс. "Это будет включать в себя просмотр того, что есть в специальном отделении в Дублине, потому что мы обмениваемся информацией".
  
  "Ублюдки бы так и сделали", - с горечью сказал Макгинесс. "И все же, я думаю, у нас есть несколько таких, которых ни полиция Дублина, ни ваши люди в Лондоне никогда не видели".
  
  "И как мы с этим справимся?" - спросил Фокс.
  
  "Вы приводите сюда Левина, и они с Девлином смотрят на то, что у нас есть - больше никого. Это согласовано?'
  
  Фокс взглянул на Девлина, который кивнул. "Хорошо", - сказал Фокс. "Я позвоню бригадиру сегодня вечером".
  
  - Прекрасно. - Макгинесс повернулся к Девлину. "Вы уверены, что ваш телефон не прослушивается или что-нибудь в этом роде. Я думаю об этих ублюдках из Особого отдела.'
  
  Девлин открыл ящик в столе и достал черную металлическую коробку, которую он включил так, что загорелся красный огонек. Он подошел к телефону и поднес к нему коробку. Реакции не последовало.
  
  "О, чудеса электронного века", - сказал он и убрал коробку.
  
  "Отлично", - сказал Макгинесс. "Единственные люди, которые знают об этом, - это Фергюсон, вы, капитан, Лиам, начальник штаба и я".
  
  "И профессор Пол Черни", - сказал Фокс.
  
  Макгинесс кивнул. "Это верно. Мы должны что-то с ним сделать. ' Он повернулся к Девлину. "Ты его знаешь?"
  
  "Я видел его на вечеринках с выпивкой в университете. Обменялись вежливым словом, не более того. Его все любят. Вдовец. Его жена умерла до того, как он дезертировал. Конечно, есть шанс, что он не замешан в этом.'
  
  "И свиньи могут летать", - решительно сказал Макгинесс. "Тот факт, что он перешел на сторону Ирландии, для меня слишком большое совпадение. Фунт против пенни, он знает нашего человека, так почему бы нам не привлечь его к делу и не выжать из него все это?'
  
  "Все просто", - сказал ему Фокс. "Некоторые мужчины не сжимают".
  
  "Он прав", - сказал Девлин. "Лучше сначала попробовать мягкий-нежный подход".
  
  "Хорошо", - сказал Макгинесс. "Я буду следить за ним двадцать четыре часа в сутки. Назначьте Майкла Мерфи главным. Он не сможет пойти в туалет без нашего ведома.'
  
  Девлин взглянул на Фокса. "Ты не против?"
  
  "Отлично", - сказал ему Фокс.
  
  "Хорошо". Макгинесс застегнул свой плащ. "Тогда я выйду. Я оставлю Билли присматривать за вами, капитан. ' Он открыл французское окно. "Следи за своей спиной, Лиам". И затем он ушел.
  
  Фергюсон был в постели, когда позвонил Фокс, сидел, откинувшись на подушки, и разбирался с кучей бумаг, готовясь к заседанию комитета обороны на следующий день. Он терпеливо выслушал все, что хотел сказать Фокс. "Пока все хорошо, Гарри, насколько я могу видеть. Левин провел весь день, прорабатывая все, что у нас было в Директорате. Так ничего и не придумал.'
  
  "Прошло много времени, сэр. Кухулин мог бы сильно измениться, и не только потому, что он старше. Я имею в виду, у него могла бы быть борода, например.'
  
  "Негативное мышление, Гарри. Я посажу Левина на утренний рейс в Дублин, но Девлину придется с ним разобраться. Ты нужен мне снова здесь.'
  
  "Есть какая-то особая причина, сэр?"
  
  "Много общего с Ватиканом. Действительно, начинает казаться, что Папа Римский не приедет. Тем не менее, он пригласил кардиналов Аргентины и Великобритании посовещаться с ним.'
  
  "Значит, визит все еще может продолжаться?"
  
  "Возможно, но что более важно с нашей точки зрения, война все еще продолжается, и ходят разговоры о том, что аргентинцы пытаются заполучить эту проклятую ракету Exocet на европейском черном рынке. Ты нужен мне, Гарри. Успевай на первый рейс. Кстати, интересное развитие событий. Таня Воронинова, помнишь ее?'
  
  "Конечно, сэр".
  
  "Она в Париже, чтобы дать серию концертов. Удивительно, что она должна появиться в этот конкретный момент.'
  
  "Что Юнг назвал бы синхронностью, сэр?"
  
  "Молод, Гарри? О чем, черт возьми, ты там бормочешь?'
  
  "Карл Юнг, сэр. Известный психолог. Синхронность - это слово, которое он придумал для обозначения событий, имеющих совпадение во времени, и из-за этого возникает ощущение, что задействована какая-то более глубокая мотивация.'
  
  "Тот факт, что ты в Ирландии, не оправдывает того, что ты ведешь себя так, как будто у тебя помутился рассудок, Гарри", - раздраженно сказал Фергюсон.
  
  Он положил трубку, посидел, размышляя, затем встал, накинул халат и вышел. Он постучал в дверь комнаты для гостей и вошел. Левин сидел на кровати в пижаме Фергюсона и читал книгу.
  
  Фергюсон сел на край кровати. "Я думал, ты устанешь после просмотра стольких фотографий".
  
  Левин улыбнулся. "Когда вы достигнете моего возраста, бригадир, сон ускользнет от вас, воспоминания переполнят вас. Вы задаетесь вопросом, о чем все это было.'
  
  Фергюсон проникся теплотой к этому человеку. "Разве не все мы, мой дорогой друг? В любом случае, как бы ты отнесся к тому, чтобы вылететь в Дублин утренним самолетом?'
  
  "Чтобы увидеть капитана Фокса?"
  
  "Нет, он вернется сюда, но мой друг, профессор Лиам Девлин из Тринити-колледжа, позаботится о тебе. Вероятно, он покажет вам еще несколько фотографий, любезно предоставленных нашими друзьями из ИРА. Они бы никогда не позволили мне их получить по очевидным причинам.'
  
  Старый русский покачал головой. "Скажите мне, бригадир, война за прекращение всех войн закончилась в тысяча девятьсот сорок пятом, или я ошибаюсь?"
  
  "Ты и очень много других людей, мой друг". Фергюсон встал и направился к двери. "На твоем месте я бы немного поспал. Вам нужно будет встать в шесть, чтобы успеть на ранний утренний рейс из Хитроу. Я попрошу Ким подать тебе завтрак в постель.'
  
  Он закрыл дверь. Левин некоторое время сидел с выражением грусти на лице, затем вздохнул, закрыл книгу, выключил свет и пошел спать.
  
  В Килри-коттедже Фокс положил трубку и повернулся к Девлину. "Все исправлено. Он прилетит на самолете с завтраком. К сожалению, мой рейс вылетает незадолго до этого. Он явится на стойку информации в главном вестибюле. Ты можешь забрать его оттуда.'
  
  "Не нужно", - сказал Девлин. "Этот твой наставник, молодой белый. Он высадит тебя, чтобы в то же время забрать Левина и привезти его прямо сюда. Будет лучше, если мы сделаем это таким образом. Макгинесс, возможно, свяжется с нами раньше по поводу того, куда я должен его отвезти.'
  
  "Отлично", - сказал Фокс. "Мне лучше поторопиться".
  
  "Хороший парень".
  
  Девлин взял для него пальто и отвел его к машине, где терпеливо ждал Билли Уайт.
  
  "Возвращайся в Вестборн, Билли", - сказал Фокс.
  
  Девлин наклонился к окну. "Запишись туда на ночь, сынок, а утром делай в точности то, что тебе скажет капитан. Опусти его хоть на дюйм, и я оторву тебе яйца, а Мартин Макгинесс, вероятно, пройдется по всем остальным.'
  
  Билли Уайт приветливо улыбнулся. "Конечно, в удачный день мне говорят, что я умею стрелять почти так же хорошо, как вы, мистер Девлин".
  
  "Давай, уйду с тобой".
  
  Оборудование для подслушивания, которое КГБ поставило Кухулину, было самым передовым в мире, разработанным первоначально японской компанией, детали которого, в результате промышленного шпионажа, попали в Москву четырьмя годами ранее. Направленный микрофон, установленный в коттедже Килри, мог уловить каждое слово, произнесенное внутри, на расстоянии нескольких сотен ярдов. Его сверхчастотной вторичной функцией было улавливать даже самый слабый телефонный разговор. Все это было объединено со сложной записывающей аппаратурой.
  
  Все это располагалось на небольшом чердаке, скрытом за резервуарами для воды на чердаке, прямо под панельной крышей дома. Кухулин слушал Лиама Девлина таким образом уже долгое время, хотя прошло некоторое время с тех пор, как поднималось что-либо настолько интересное. Он сидел на чердаке, курил сигарету, прокручивал пленку на максимальной скорости, просматривая пустые места и несущественные фрагменты, уделяя пристальное внимание телефонному разговору с Фергюсоном.
  
  После этого он некоторое время сидел, размышляя об этом, затем перезапустил запись, спустился вниз и вышел. Он зашел в телефонную будку в конце деревенской улицы рядом с пабом и набрал дублинский номер. Трубку сняли почти сразу. Он мог слышать голоса, внезапный смех, тихо играющего Моцарта.
  
  "Черный здесь".
  
  "Это я. Ты не один?'
  
  Черни слегка рассмеялся. "Званый ужин для нескольких друзей с факультета".
  
  "Я должен увидеть тебя".
  
  "Хорошо", - сказал Черни. "Обычное время и место завтра днем".
  
  Кухулин положил трубку, вышел из будки и пошел обратно по деревенской улице, тихо насвистывая старую народную песню Коннемара, в которой было все отчаяние, вся печаль жизни.
  
  
  
  
  5
  
  FУ БЫКА БЫЛ насквозь плохая ночь, он мало спал, поэтому чувствовал себя беспокойно и не в своей тарелке, когда Билли Уайт умело вел машину в утреннем потоке машин по направлению к аэропорту. Молодой ирландец был достаточно весел, постукивая пальцами по рулевому колесу в такт музыке из радио.
  
  "Ты вернешься, капитан?"
  
  "Я не знаю. Возможно.'
  
  'Ах, ну, я не ожидал, что ты будешь чрезмерно любить старую страну.' Уайт кивнул на руку Фокса в перчатке. "Только не после того, чего это тебе стоило".
  
  "Это так?" Фокс сказал.
  
  Билли закурил сигарету. "Проблема с вами, британцами, в том, что вы никогда не признаете тот факт, что Ирландия - чужая страна. Только потому, что мы говорим по-английски ...'
  
  "Любопытно, что мою мать звали Фицджеральд, и она была родом из графства Мэйо", - сказал ему Фокс. "Она работала в Гэльской лиге, была другом де Валеры на всю жизнь и превосходно говорила на ирландском, довольно сложном языке, который я обнаружил, когда она настояла на том, чтобы учить меня ему, когда я был мальчиком. Ты говоришь по-ирландски, Билли?'
  
  "Боже, спаси нас, но я не верю, капитан", - сказал Уайт в изумлении.
  
  "Что ж, тогда я предлагаю вам любезно прекратить болтовню о том, что англичане не могут понять ирландцев".
  
  Он угрюмо посмотрел на дорожное движение. Полицейский мотоциклист занял позицию слева от них, зловещая фигура в защитных очках и защитном шлеме с толстым капюшоном от раннего утреннего ливня. Он искоса взглянул на Фокса, безымянного в темных очках, и отступил назад, когда они свернули на проселочную дорогу, ведущую к аэропорту.
  
  Билли оставил машину на стоянке для кратковременного пребывания. Когда они вошли в вестибюль, они уже вызывали самолет Фокса. Кухулин, который был с ними всю дорогу от отеля, стоял у двери, через которую они вошли, и наблюдал, как Фокс заказывает номер.
  
  Фокс и Билли шли к выходу на посадку, и Фокс сказал: "До посадки рейса British Airways остался час".
  
  "Пора плотно позавтракать", - ухмыльнулся Билли. "Мы прекрасно провели время, капитан".
  
  "Я еще увижу тебя, Билли".
  
  Фокс протянул здоровую руку, и Билли Уайт взял ее с некоторой неохотой. "Постарайся убедиться, что это не неправильный конец какой-нибудь улицы в Белфасте. Мне бы не хотелось, чтобы вы попали в поле моего зрения, капитан.'
  
  Фокс прошел через ворота, а Билли направился через вестибюль к лестнице, ведущей на террасу кафе. Кухулин посмотрел ему вслед, затем вышел, вернулся через дорогу к автостоянке и стал ждать.
  
  Час спустя он вернулся внутрь, сверяясь с ближайшим экраном прибытия. Шаттл British Airways из Лондона только что приземлился, и он увидел, как Уайт подошел к центральной стойке информации и заговорил с одним из обслуживающего персонала. Последовала пауза, а затем объявление по системе tannoy.
  
  "Будет ли мистер Виктор Левин, пассажир лондонского шаттла, пожалуйста, явиться в справочную службу".
  
  Несколько мгновений спустя из толпы появилась приземистая фигура русского. Он нес небольшой кейс и был одет в довольно просторный коричневый плащ и черную фетровую шляпу. Кухулин почувствовал, что это его добыча, еще до того, как заговорил с одним из сопровождающих, который указал на Уайта. Они пожали друг другу руки. Кухулин еще мгновение наблюдал за ними, когда Уайт начал говорить, затем повернулся и ушел.
  
  *
  
  "Так это и есть Ирландия?" - спросил Левин, когда они ехали по направлению к городу.
  
  "Твой первый визит?" Спросил Уайт.
  
  "О, да. Я из России. Я не очень часто путешествовал за границу.'
  
  "Россия?" - спросил Билли. 'Господи, но здесь ты найдешь все по-другому'. 'И это Дублин?' - Спросил Левин, когда они ехали в потоке машин по направлению к городу.
  
  "Да. Килреа, куда мы направляемся, находится на другой стороне.'
  
  "Я думаю, это город со значительной историей", - заметил Левин.
  
  "И это еще мягко сказано для нашего времени", - сказал ему Уайт. "Я провожу тебя через Парнелл-сквер, это по пути. Великий патриот, несмотря на то, что он провокатор. А затем О'Коннелл-стрит и Главное почтовое отделение, где мальчики выстояли против всей чертовой британской армии в 1916 году.'
  
  "Хорошо. Этого я бы очень хотел". Левин откинулся на спинку своего сиденья и с интересом наблюдал за происходящим.
  
  В Килрее Лиам Девлин пересек лужайку за своим коттеджем, прошел через калитку в стене и побежал к заднему входу в хоспис, когда дождь внезапно перерос в ливень. Сестра Анна-Мария пересекала зал в сопровождении двух молодых стажеров в белых халатах, которых ей одолжили из Университетского колледжа Дублина.
  
  Она была маленькой, худощавой женщиной, очень подтянутой для своих семидесяти лет, и носила белый халат поверх монашеской рясы. Она получила докторскую степень по медицине в Лондонском университете и была членом Королевского колледжа врачей. Леди, с которой нужно считаться. Она и Девлин были старыми противниками. Когда-то она была француженкой, но это было давно, о чем он любил ей напоминать.
  
  "И что мы можем для вас сделать, профессор?" - требовательно спросила она.
  
  "Ты говоришь это так, как будто обращаешься к Дьяволу, входящему в дверь", - сказал ей Девлин.
  
  "Наблюдение потрясающей точности".
  
  Они начали подниматься по лестнице, и Девлин спросил: "Дэнни Мэлоун - как он?"
  
  "Умираю", - спокойно сказала она. "Надеюсь, мирно. Он один из тех пациентов, которые хорошо реагируют на нашу лекарственную программу, что означает, что боль носит лишь периодический характер.'
  
  Они добрались до первой из палат открытой планировки. Девлин спросил: "Когда?"
  
  "Сегодня днем, завтра - на следующей неделе". Она пожала плечами. "Он боец, этот парень".
  
  "Это правда", - сказал Девлин. "Всю жизнь был предан общему делу, Дэнни".
  
  "Отец Куссейн приходит каждую ночь, - сказала она, - садится и позволяет ему рассказывать о своем жестоком прошлом. Я думаю, что это беспокоит его сейчас, когда он приближается к своему концу. ИРА, убийства.'
  
  'Ничего, если я немного посижу с ним?'
  
  "Полчаса", - твердо сказала она и ушла, сопровождаемая стажерами.
  
  Малоун, казалось, спал, глаза закрыты, кожа на лицевых костях туго натянута, желтая, как пергамент. Его пальцы крепко вцепились в край простыни.
  
  Девлин сел. "Ты здесь, Дэнни?"
  
  "А, вот и ты, отец". Малоун открыл глаза, слабо сфокусировал взгляд и нахмурился. "Лиам, это ты?"
  
  "Никто другой".
  
  "Я думал, это был отец Куссейн. Мы просто разговаривали.'
  
  "Прошлой ночью, Дэнни. Ты, должно быть, уснул. Конечно, и вы знаете, что днем он работает в Дублине в Секретариате.'
  
  Малоун облизал сухие губы. "Боже, но я бы не отказался от чашки чая".
  
  "Давай посмотрим, смогу ли я достать тебе что-нибудь", - Девлин встал.
  
  Когда он это сделал, на нижнем уровне внезапно поднялась суматоха, послышались крики, доносящиеся снизу. Он нахмурился и поспешил к началу лестницы.
  
  Билли Уайт свернул с главного шоссе на узкую дорогу, с обеих сторон обрамленную еловыми насаждениями, которая вела в Килреа. "Осталось недолго". Он полуобернулся, чтобы поговорить с Левином, стоявшим позади него, и заметил через заднее стекло, как мотоциклист Gardai сворачивает с главной дороги позади них.
  
  Он начал замедляться, и Левин спросил: "Что это?"
  
  "Гардай", - сказал ему Билли. "Для тебя полиция. На милю превысьте лимит, и они вас арестуют, эти говнюки.'
  
  Полицейский мотоциклист подъехал к ним и помахал им рукой, останавливаясь. Из-за его темных очков и шлема Уайт вообще ничего не мог разглядеть. Он сердито затормозил на обочине дороги. "И чего, черт возьми, хочет этот парень?" Я ехал ни на дюйм не больше тридцати миль в час.'
  
  Животный инстинкт, который защищал его жизнь в течение многих лет насилия, заставил его быть достаточно осторожным, чтобы держать руку на рукоятке револьвера в левом кармане плаща, когда он выходил из машины. Полицейский поставил мотоцикл на стоянку. Он снял перчатки и повернулся, его плащ был очень мокрым.
  
  "И чем мы можем быть вам полезны, офицер, в это прекрасное утро?" Дерзко спросил Билли.
  
  Рука полицейского высунулась из правого кармана его плаща, держа "Вальтер" - глушитель фирмы "Карсвелл", навинченный на конец ствола. Уайт осознал все это в последний момент своей бурной жизни, когда отчаянно пытался вытащить револьвер. Пуля попала ему в сердце, отбросив его спиной к машине. Он отскочил и упал лицом на дорогу.
  
  На заднем сиденье Левин был парализован ужасом, но он не боялся, потому что во всем этом была неизбежность, как будто это было каким-то образом предопределено. Полицейский открыл дверь и заглянул внутрь. Он сделал паузу, затем поднял очки.
  
  Левин уставился на него в изумлении. "Дорогой Боже на небесах", - прошептал он по-русски. "Это ты".
  
  "Да", - ответил Кухулин на том же языке. "Боюсь, что это так", - и он выстрелил ему в голову, при этом "Вальтер" издал не более чем сердитый кашель.
  
  Он положил оружие в карман, вернулся к мотоциклу, снял его с подставки и уехал. Не более чем через пять минут фургон, доставлявший утренний хлеб в деревню, наткнулся на место бойни. Водитель и его помощник вышли из своего фургона и с трепетом приблизились к месту происшествия. Водитель наклонился, чтобы посмотреть на Уайта. Сзади машины послышался легкий стон, и он быстро заглянул внутрь.
  
  "Боже мой!" - воскликнул он. "Здесь есть еще один, и он все еще жив. Бери фургон и поезжай в деревню как можно быстрее и вызови скорую помощь из хосписа.'
  
  Когда Девлин добрался до фойе, они толкали Виктора Левина на тележке в приемную.
  
  "Сестра Анна-Мария в Третьем приходе. Она сейчас спустится", - услышал он, как один из работников скорой помощи сказал младшей сестре, дежурившей в больнице. Водитель хлебного фургона беспомощно стоял там, на рукаве его рабочей куртки была кровь. Его сильно трясло. Девлин зажег сигарету и протянул ее ему. "Что случилось?"
  
  "Бог знает. Мы нашли эту машину в паре миль вверх по дороге. Один был мертв рядом с ним, а другой - сзади. Сейчас они приводят другого.'
  
  Когда Девлин, охваченный ужасным предчувствием, повернулся к двери, работники скорой помощи поспешили с телом Билли Уайта, его лицо было хорошо видно. Молодая сестра вышла из приемной и направилась в соседнюю дверь, чтобы проверить Уайта. Девлин быстро вошел и подошел к тележке, на которой все еще лежал Левин, тихо постанывая, кровь застывала в ужасной ране на голове.
  
  Девлин наклонился. "Профессор Левин, вы меня слышите?" Левин открыл глаза. "Я Лиам Девлин. Что случилось?'
  
  Левин попытался заговорить, протянул руку и схватил Девлина за лацкан пиджака. "Я узнал его. Он здесь.'
  
  Его глаза закатились, в горле раздался хрип, и когда его хватка ослабла, сестра Анна-Мария поспешила вмешаться. Она оттолкнула Девлина в сторону и склонилась над Левином, ища пульс. Через некоторое время она отступила. "Ты знаешь этого человека?"
  
  "Нет", - сказал ей Девлин, что в некотором смысле было правдой.
  
  "Не то чтобы это имело значение, если бы ты это сделал", - сказала она. "Он мертв. Чудо, что он не умер мгновенно с таким ранением в голову.'
  
  Она прошмыгнула мимо него и направилась в соседнюю дверь, куда они отвели Уайта. Девлин стоял, глядя на Левина сверху вниз, думая о том, что Фокс рассказал ему о старике, о годах ожидания освобождения. И вот как это закончилось. Тогда он почувствовал гнев на жестокий черный юмор жизни, который мог позволить случиться такому.
  
  Гарри Фокс только что вернулся на Кавендиш-сквер, едва успел снять пальто, как зазвонил телефон. Фергюсон слушал с серьезным лицом, затем прикрыл рукой трубку. "Лиам Девлин. Похоже, машина с вашим человеком, Билли Уайтом, и Левином попала в засаду недалеко от Килреи. Уайт был убит мгновенно, Левин скончался позже в хосписе в Килрее.'
  
  Фокс спросил: "Лиаму удалось с ним увидеться?"
  
  "Да. Левин сказал ему, что это был Кухулин. Что он узнал его.'
  
  Фокс бросил свое пальто на ближайший стул. "Но я не понимаю, сэр".
  
  "Я тоже, Гарри". Фергюсон говорил в микрофон: "Я перезвоню тебе, Девлин".
  
  Он положил трубку и повернулся, протянув руки к огню. Фокс сказал: "Во мне нет смысла. Откуда бы он узнал?'
  
  "Какая-то утечка информации, Гарри, в конце концов, в ИРА. Они никогда не держат рот на замке.'
  
  "Дело в том, сэр, что нам с этим делать?"
  
  "Что более важно, что нам делать с Кухулином?" - сказал Фергюсон. "Этот джентльмен действительно начинает меня раздражать".
  
  "Но мы мало что можем сделать сейчас, не после ухода Левина. В конце концов, он был единственным человеком, который имел хоть какое-то представление о том, как выглядел этот ублюдок.'
  
  "На самом деле, это не совсем так", - сказал Фергюсон. "Ты забываешь Таню Воранинову, которая в этот самый момент находится в Париже. Десять дней, четыре концерта, и это открывает очень интересную возможность.'
  
  Примерно в то же время Гарри Куссейн сидел за своим столом в пресс-офисе католического секретариата в Дублине и разговаривал с монсеньором Халлораном, который отвечал за связи с общественностью.
  
  Сидя в своем удобном кресле, Хэллоран сказал: "Ужасно, что такое важное историческое событие, как визит Святого Отца в Англию, должно быть поставлено под такую угрозу. Только подумай об этом, Гарри, Его Святейшество в Кентерберийском соборе. Первый папа Римский в истории, посетивший ее. И теперь ...'
  
  "Ты думаешь, это не снимется?" - спросил Куссейн.
  
  "Ну, в Риме все еще говорят без умолку, но мне кажется, что так оно и есть. Почему, ты знаешь что-то, чего не знаю я?'
  
  "Нет", - сказал ему Куссейн. Он взял в руки отпечатанный на машинке лист. "Я получил это из Лондона. Его запланированный маршрут, так что они все еще ведут себя так, как будто он приедет ". Он пробежал его глазами. "Прибывает утром 28 мая в аэропорт Гатвик. Месса в Вестминстерском соборе в Лондоне. Днем встречается с королевой в Букингемском дворце.'
  
  "А Кентербери?"
  
  "Это на следующий день - в субботу. Он рано начинает со встречи с религиозными деятелями в лондонском колледже. В основном монахи и монахини из закрытых орденов. Затем на вертолете в Кентербери, по пути заезжая в Стокли-Холл. Кстати, это неофициально.'
  
  "По какой причине?"
  
  Стокли были одной из великих католических семей, которым удалось пережить Генриха VIII и которые на протяжении веков придерживались своей веры. Сейчас дом принадлежит Национальному фонду, но в нем есть уникальная особенность: частная часовня семьи. Старейшая католическая церковь любого типа в Англии. Его Святейшество желает помолиться там. После этого Кентербери.'
  
  "Все это, на данный момент, только на бумаге", - сказал Холлоран.
  
  Зазвонил телефон. Куссейн поднял трубку. Пресс-служба. Куссейн слушает". Его лицо стало серьезным. Он сказал: "Я могу что-нибудь сделать?" Пауза. "Тогда увидимся позже".
  
  Холлоран сказал: "Проблемы?"
  
  Куссейн положил трубку. "Друг из Килреи. Лиам Девлин из Тринити-колледжа. Кажется, за пределами деревни произошел инцидент со стрельбой. Двое мужчин доставлены в хоспис. Оба мертвы.'
  
  Хэллоран перекрестился. "Политическая, не так ли?"
  
  "Один из них был известным членом ИРА".
  
  'Ты будешь нужен? Иди, если должен.'
  
  "Не обязательно". Куссейн мрачно улыбнулся. "Сейчас им нужен коронер, монсеньор, а не священник. У меня все равно здесь полно дел.'
  
  "Да, конечно. Что ж, я оставляю вас наедине с этим.'
  
  Холлоран вышел, а Куссейн закурил сигарету, подошел и встал у окна, глядя вниз на улицу. Наконец, он повернулся, сел за свой стол и приступил к какой-то работе.
  
  У Пола Черного были комнаты в Тринити-колледже, который, по мнению многих людей, находился в центре Дублина и действительно очень ему подходил. Но тогда все, что было связано с этим необыкновенным городом, говорило само за себя.
  
  Его дезертирство произошло по прямому приказу Масловски. С генералом КГБ не стоило спорить. Он должен был дезертировать в Ирландии, таков был план. Один из университетов наверняка предложил бы ему должность, его международная репутация гарантировала бы это. Тогда он был бы в идеальном положении, чтобы контролировать Кухулина. В первые дни было трудно из-за отсутствия советского посольства в Дублине и необходимости всегда работать через Лондон, но теперь об этом позаботились, и его контакты в КГБ в дублинском посольстве дали ему прямую связь с Москвой.
  
  Да, годы были хорошими, и Дублин был тем раем, о котором он всегда мечтал. Интеллектуальная свобода, стимулирующая компания и город - город, который он полюбил. Он думал об этих вещах, когда в тот день днем покинул Тринити, прошел через Колледж-Грин и направился к реке.
  
  Майкл Мерфи следовал на почтительном расстоянии, и Черни, не подозревая, что за ним следят, быстро шел вдоль Лиффи, пока не достиг набережной Ашера. Там была довольно уродливая викторианская церковь из красного кирпича, и он поднялся по ступенькам и вошел внутрь. Мерфи сделал паузу, чтобы осмотреть доску с облупившейся золотой краской. Там говорилось "Наша Леди, Королева Вселенной". Под ней были времена мессы. Исповеди заслушивались в час дня и пять в будние дни. Мерфи толкнул дверь и вошел.
  
  Это было место, в которое вливались деньги торговцев в дни процветания Куэйса в девятнадцатом веке. Там было много викторианских витражей и фальшивых горгулий и стоял обычный запах свечей и ладана. Полдюжины человек ждали у пары лож для исповеди, и Пол Черни присоединился к ним, усевшись на край скамейки.
  
  "Господи!" - удивленно пробормотал Мерфи. "Должно быть, этот ублюдок увидел свет". Он встал за колонной и стал ждать.
  
  Прошло пятнадцать или двадцать минут, прежде чем подошла очередь Черного. Он проскользнул в дубовую исповедальную будку, закрыл дверь и сел, приблизив голову к решетке.
  
  "Благослови меня, отец, ибо я согрешил", - сказал он по-русски.
  
  "Очень смешно, Пол", - пришел ответ с другой стороны гриля на том же языке. "Теперь давай посмотрим, сможешь ли ты все еще улыбаться, когда услышишь то, что я должен сказать".
  
  Когда Кухулин закончил, Черни спросил: "Что мы собираемся делать?"
  
  "Не нужно паниковать. Они не знают, кто я такой, и вряд ли узнают теперь, когда я избавился от Левина.'
  
  "Но я?" Сказал Черный. "Если Левин рассказал им о Драморе много лет назад, он, должно быть, рассказал им о моей роли в этом".
  
  "Конечно. Теперь ты под наблюдением. IRA variety, не британская разведка, так что я бы пока не волновался. Свяжитесь с Москвой. Масловски должен знать об этом. Возможно, он захочет вытащить нас. Я позвоню тебе снова сегодня вечером. И не начинай беспокоиться о своем хвосте. Я позабочусь об этом.'
  
  Черни вышел, а Кухулин наблюдал через щель в двери, как Майкл Мерфи выскользнул из-за колонны и последовал за ним. Раздался хлопок, когда дверь ризницы открылась и закрылась, и пожилая уборщица прошла по проходу, когда священник в алб и черной сутане, с фиолетовой накидкой на плечах, вышел из исповедальни.
  
  "Ты закончил, отец?"
  
  "Я такой, Элли". Гарри Куссейн повернулся, на его лице была очень обаятельная улыбка, когда он снял палантин и начал складывать его.
  
  *
  
  Мерфи, у которого не было причин думать, что Черни делает что-то еще, кроме возвращения в колледж, держался на некотором расстоянии от него. Черный остановился и вошел в телефонную будку. Он был в этом недолго, и Мерфи, который остановился под деревом, как будто укрываясь от дождя, снова пошел за ним.
  
  Машина въехала на бордюр перед ним, и водитель, священник, вышел, обошел машину и осмотрел переднее колесо с ближней стороны. Он повернулся и, увидев Мерфи, сказал: "У тебя есть минутка?"
  
  Мерфи замедлил шаг, протестуя: "Прости, отец, но у меня назначена встреча".
  
  А затем рука священника легла на его руку, и Мерфи почувствовал, как дуло "Вальтера" больно уперлось ему в бок. "Полегче с этим, вот парень. Просто продолжай идти.'
  
  Куссейн подтолкнул его к вершине каменных ступеней, которые спускались к разрушающемуся деревянному причалу внизу. Они двинулись по его сломанным доскам, шаги отдавались гулким эхом. Там был эллинг со сломанной крышей, дырами в полу. Мерфи не боялся, но был готов к действию, ожидая своего шанса.
  
  "Хватит", - сказал Куссейн.
  
  Мерфи остался стоять к нему спиной, положив одну руку на рукоятку пистолета в кармане плаща. "Вы настоящий священник?" - спросил он.
  
  "О, да", - сказал ему Куссейн. "Боюсь, не очень хорошая, но достаточно реальная".
  
  Мерфи медленно повернулся. Его рука вынырнула из-под плаща, но было уже слишком поздно. "Вальтер" дважды кашлянул, и пуля попала Мерфи в плечо, развернув его. Вторая пуля отбросила его головой вперед в рваную дыру в полу, и он рухнул в темную воду внизу.
  
  Дмитрий Любов, который предположительно был коммерческим атташе в советском посольстве, на самом деле был капитаном КГБ. Получив тщательно сформулированное сообщение Черного, он покинул свой офис и отправился в кинотеатр в центре города. Там было не только относительно темно, но и достаточно уединенно, потому что мало кто ходил в кино днем. Он сидел в заднем ряду и ждал, и Черни присоединился к нему двадцать минут спустя.
  
  "Это срочно, Пол?" Любовь сказала: "Не часто мы встречаемся между назначенными днями".
  
  "Достаточно срочно", - сказал Черни. "Кухулин проиграл. Масловский должен быть проинформирован как можно скорее. Возможно, он захочет вытащить нас.'
  
  "Конечно", - встревоженно сказала Любов. Я займусь этим, как только вернусь, но не лучше ли тебе посвятить меня в детали?'
  
  Девлин работал в своем кабинете в коттедже, отмечая диссертацию о Т. С. Элиоте, представленную одним из его студентов, когда зазвонил телефон.
  
  Фергюсон сказал: "Это прекрасное кровавое месиво. Должно быть, кто-то кашлянул с вашей стороны. Твои закадычные друзья из ИРА точно не самые надежные люди в мире.'
  
  "Палками и камнями ты ничего не добьешься", - сказал ему Девлин. "Чего ты хочешь?"
  
  "Таня Воронинова", - сказал Фергюсон. 'Гарри рассказал тебе о ней?'
  
  "Маленькая девочка из Драмора, которую удочерил этот персонаж Масловски. Что насчет нее?'
  
  "В данный момент она в Париже, чтобы дать серию фортепианных концертов. Дело в том, что то, что она приемная дочь генерала КГБ, дает ей большую свободу действий. Я имею в виду, она считается отличным риском. Я подумал, что ты мог бы пойти и повидаться с ней. Есть вечерний рейс из Дублина прямым рейсом в Париж. Всего два с половиной часа, Air France.'
  
  И что, черт возьми, я должен делать? Склонить ее к дезертирству?'
  
  "Никогда не знаешь наверняка. Когда она услышит всю историю, она, возможно, захочет. Все равно увидься с ней, Лиам. Это не может причинить никакого вреда.'
  
  "Хорошо", - сказал Девлин. "Небольшой глоток французского воздуха мог бы пойти мне на пользу".
  
  "Я знал, что ты увидишь это по-моему", - сказал Фергюсон. "Сообщите на стойку Air France в аэропорту Дублина. У них заказан столик. Когда вы прибудете в Шарль де Голль, вас встретит один из моих парней из Парижа. Парень по имени Хантер - Тони Хантер. Он обо всем позаботится.'
  
  "Я уверен, что он это сделает", - сказал Девлин и повесил трубку.
  
  Он быстро собрал сумку, чувствуя себя необъяснимо бодрым, и как раз натягивал плащ, когда телефон зазвонил снова. Это был Мартин Макгинесс. "Плохие дела, Лиам. Что именно произошло?'
  
  Девлин рассказал ему, и когда он закончил, Макгинесс взорвался. "Значит, он существует, этот ублюдок?"
  
  "Казалось бы, так, но больше всего, с вашей точки зрения, беспокоит то, как он узнал, что Левин должен прийти?" Единственный человек, который мог бы его опознать.'
  
  "Зачем спрашивать меня?"
  
  "Потому что Фергюсон думает, что с вашей стороны произошла утечка информации".
  
  "Ну и к черту Фергюсона".
  
  "Я бы не советовал этого, Мартин. Послушай, мне нужно идти. Мне нужно успеть на рейс в Париж.'
  
  "Париж? Что там, ради всего святого?'
  
  Девушка по имени Таня Воронинова, которая могла бы опознать Кухулина. Я буду на связи.'
  
  Он положил трубку. Когда он поднимал свою сумку, раздался стук в французское окно. Они открылись, и вошел Гарри Куссейн.
  
  Девлин сказал: "Извини, Гарри, я должен лететь, или я опоздаю на свой самолет".
  
  "Куда, ради всего святого, ты направляешься?" Потребовал Куссейн.
  
  "Париж". Девлин ухмыльнулся и открыл входную дверь. Шампанское, распутные женщины, потрясающая еда. Тебе не кажется, что, возможно, ты вступил не в тот клуб, Гарри?'
  
  Хлопнула дверь. Куссейн услышал, как завелся двигатель автомобиля, повернулся и выбежал через французские окна, направляясь к своему коттеджу в задней части хосписа. Он поспешил наверх, в потайную комнату за резервуарами для воды на крыше, где у него было оборудование для подслушивания. Он быстро прокрутил запись назад и прослушал различные разговоры, которые Девлин вел в тот день, пока, в конце концов, не дошел до самого важного.
  
  К тому времени, конечно, было слишком поздно. Он тихо выругался, спустился вниз, чтобы воспользоваться телефоном, и набрал номер Пола Черного.
  
  
  
  
  6
  
  ЯВ РИЗНИЦЕ из деревенской церкви, когда он облачался для вечерней мессы, Куссейн рассматривал себя в зеркале. Как актер, готовящийся к выступлению. Следующим делом он потянулся бы за косметикой. Кто я такой, подумал он? Кто я такой на самом деле? Кухулин, массовый убийца, или Гарри Куссейн, священник? Майкл Келли, похоже, больше не вдавался в подробности. Теперь только эхо его, как полузабытый сон.
  
  За более чем двадцать лет он прожил множество жизней, и все же отдельные личности никогда не населяли его тело. Это были роли, которые нужно было разыгрывать по сценарию, а затем отбрасывать.
  
  Он накинул палантин на шею и прошептал своему альтер эго в зеркале: "В Доме Божьем я Божий священник", повернулся и вышел.
  
  Позже, стоя у алтаря при мерцании свечей и игре органа, в его голосе звучала неподдельная страсть, когда он воскликнул: "Я исповедуюсь Всемогущему Богу и вам, мои братья и сестры, что я согрешил по своей собственной вине".
  
  И когда он ударил себя в грудь, прося благословенную Марию Приснодеву помолиться за него Господу Богу нашему, на его глазах внезапно выступили горячие слезы.
  
  В аэропорту Шарль де Голль Тони Хантер ждал у выхода с таможни и иммиграционной службы. Это был высокий мужчина лет тридцати пяти с сутулыми плечами. Мягкие каштановые волосы были слишком длинными, бежевый льняной костюм помялся, и он курил сигарету Gitane, ни разу не вынимая ее изо рта, читая Paris Soir и поглядывая на выход. Через некоторое время появился Девлин. На нем был черный тренч от Burberry, старая черная фетровая шляпа, сдвинутая на одно ухо, и в руках была одна сумка.
  
  Хантер, который получил фотографию Девлина и его описание из сети, пошел ему навстречу. "Профессор Девлин? Тони Хантер. Меня ждет машина.' Они направились к выходу. "Это был хороший полет?"
  
  "Такого не существует", - сказал ему Девлин. "Около тысячи лет назад я перелетел из Германии в Ирландию на бомбардировщике "Дорнье" от имени врагов Англии и прыгнул с парашютом с высоты шести тысяч футов. Я так и не смог смириться с этим.'
  
  Они сели в "Пежо" Хантера на парковке, и когда они отъезжали, Хантер сказал: "Ты можешь остаться на ночь у меня. У меня есть квартира на авеню Фош.'
  
  "У тебя все хорошо, сынок, если ты там живешь. Я не знал, что Фергюсон раздавал мешки с золотом.'
  
  "Ты хорошо знаешь Париж?"
  
  "Можно сказать и так".
  
  "Квартира принадлежит мне, а не Департаменту. Мой отец умер в прошлом году. Оставил меня довольно обеспеченным.'
  
  "Что насчет девушки? Она остановилась в советском посольстве?'
  
  "Боже милостивый, нет. Они взяли ее в "Ритц". Видишь ли, она в некотором роде звезда. Играет довольно хорошо. Я слышал, как она недавно исполняла концерт Моцарта. Забыл, какая именно, но она была великолепна.'
  
  "Они сказали мне, что она может свободно приходить и уходить?"
  
  "О, да, безусловно. Тот факт, что ее приемным отцом является генерал Масловский, заботится об этом. Я повсюду следовал за ней этим утром. Люксембургский сад, затем обед на одной из тех лодочных прогулок по Сене. Из того, что я слышал, ее единственное обязательство на завтра - это репетиция в консерватории во второй половине дня.'
  
  "Что означает, что утро - это время для установления контакта?"
  
  "Я должен был так подумать". К этому времени они были уже далеко в Париже, как раз проезжая Северный вокзал. Хантер добавил: "Из Лондона на рейсовом автобусе для завтрака должен прибыть бэгмен с документами, которые Фергюсон в спешке просмотрел. Поддельный паспорт. Что-то в этом роде.'
  
  Девлин громко рассмеялся. "Неужели он думает, что все, что мне нужно сделать, это попросить, и она придет?" Он покачал головой. "Этот сумасшедший".
  
  "Все зависит от того, как это преподносится ей", - предположил Хантер.
  
  "Верно", - сказал ему Девлин. "С другой стороны, вероятно, было бы чертовски проще подсыпать что-нибудь ей в чай".
  
  Теперь была очередь Хантера смеяться. "Вы знаете, вы мне нравитесь, профессор, и я начал с того, что не хотел этого".
  
  "И почему это могло быть?" - заинтересованно поинтересовался Девлин.
  
  "Я был капитаном в стрелковой бригаде. Белфаст, Дерри, Южная Арма.'
  
  "А, я понимаю, что ты имеешь в виду".
  
  "Четыре тура с тысяча девятьсот семьдесят второго по семьдесят восьмой".
  
  "И это было на четыре тура больше, чем нужно".
  
  "Именно. Честно говоря, насколько я обеспокоен, они могут вернуть Ольстер индейцам.'
  
  "Лучшая идея, которую я услышал сегодня вечером", - весело сказал ему Лиам Девлин, закурил сигарету и откинулся на спинку пассажирского сиденья, надвинув фетровую шляпу на глаза.
  
  В тот момент в своем кабинете в штаб-квартире КГБ на площади Дзержинского генерал-лейтенант Иван Масловский сидел за своим столом, размышляя о деле Кухулина. Сообщение Черного, переданное Любовью, дошло до Москвы всего за пару часов до этого. По какой-то причине это заставило его вспомнить все те годы, когда Драмор был на Украине, и Келли под дождем с пистолетом в руке, человека, который не сделал бы так, как ему сказали.
  
  Дверь открылась, и вошел его помощник, капитан Игорь Курбский, с чашкой кофе для него. Масловский медленно выпил его. "Ну, Игорь, что ты думаешь?"
  
  "Я думаю, что Кухулин проделал великолепную работу, товарищ генерал, за очень многие годы. Но теперь ...'
  
  "Я знаю, что ты имеешь в виду", - сказал Масловский. "Теперь, когда британская разведка знает о его существовании, это только вопрос времени, когда они его поймают".
  
  "И Черный, они могут вмешаться в любой момент".
  
  Раздался стук в дверь, и появился санитар с сигнальным сообщением. Курбский взял это и уволил его. "Это для вас, сэр. От Любови из Дублина.'
  
  "Прочти это!" - приказал Масловский.
  
  Суть сообщения заключалась в том, что Девлин направлялся в Париж с намерением встретиться с Таней Ворониновой. При упоминании имени своей приемной дочери Масловский встал и выхватил сигнал из рук Курбского. Ни для кого не было секретом, какую огромную привязанность генерал испытывал к своей приемной дочери, особенно после смерти своей жены. В некоторых кругах он был известен как мясник, но Таню Воронинову он по-настоящему любил.
  
  "Хорошо", - сказал он Курбскому. "Кто наш шафер в парижском посольстве?" Белов, не так ли?'
  
  "Да, товарищ".
  
  "Отправь сообщение сегодня вечером. Концертный тур Тани отменяется. Никаких аргументов. Полная безопасность в отношении ее личности, пока она не будет благополучно возвращена в Москву.'
  
  "А Кухулин?"
  
  'Послужил своей цели. Очень жаль.'
  
  "Мы втягиваем его в это?"
  
  "Нет, недостаточно времени. Это требует немедленных действий. Немедленно свяжись с Любовью в Дублине. Я хочу, чтобы Кухулина устранили. Черни тоже, и чем скорее, тем лучше.'
  
  "Если позволите заметить, я не думаю, что у Любов был большой опыт по мокрой части".
  
  "Он прошел обычную подготовку, не так ли? В любом случае, они этого не ожидают, что должно значительно упростить все дело.'
  
  В Париже начала жужжать кодирующая машина в разведывательном отделе советского посольства. Оператор подождал, пока сообщение не пройдет построчно по экрану. Она аккуратно извлекла магнитную ленту, на которой было записано сообщение, и отнесла ее ночному дежурному.
  
  "Это неофициальный сигнал из КГБ, Москва, для полковника Белова".
  
  "Его нет в городе", - сказал надзиратель. "Лайонс, я думаю. Должен вернуться завтра днем. Тебе все равно придется придержать это. Для расшифровки требуется его личный ключ.'
  
  Оператор зарегистрировала запись, поместила ее в свой блок данных и вернулась к работе.
  
  В Дублине Дмитрий Любов наслаждался вечером в театре "Аббатство", на великолепном представлении "Заложника" Брендана Бихана. После ужина в известном рыбном ресторане на набережной было уже за полночь, когда он вернулся в посольство и обнаружил сигнал из Москвы.
  
  Даже когда он прочитал это в третий раз, он все еще не мог в это поверить. Он должен был избавиться не только от Черни, но и от Куссейна, причем в течение следующих двадцати четырех часов. Его руки вспотели, слегка дрожали, что было неудивительно, потому что, несмотря на годы его службы в КГБ и всю эту специальную подготовку, очевидным фактом было то, что Дмитрий Любов никогда в жизни никого не убивал.
  
  Таня Воронинова вышла из ванной своего номера в отеле Ritz, когда официант принес ей поднос с завтраком: чай, тосты и мед, это было именно то, что она просила. На ней был комбинезон цвета хаки и коричневые ботинки из мягкой кожи, и эта комбинация придавала ей отдаленный военный вид. Она была маленькой, темноволосой, энергичной девушкой с неопрятными черными волосами, которые ей постоянно приходилось откидывать с глаз. Она неодобрительно посмотрела на него в позолоченное зеркало над камином и скрутила его в пучок на затылке, затем села и принялась за завтрак.
  
  Раздался стук в дверь, и вошла ее секретарь по гастролям Наташа Рубенова. Она была приятной седовласой женщиной лет сорока пяти. "Как ты себя чувствуешь этим утром?"
  
  "Прекрасно. Я спал очень хорошо.'
  
  "Хорошо. Тебя ждут в консерватории в два тридцать. Полный прогон.'
  
  "Нет проблем", - сказала Таня.
  
  "Ты собираешься куда-нибудь сегодня утром?"
  
  "Да, я хотел бы провести некоторое время в Лувре. Мы были так заняты во время этого визита, что, возможно, это моя последняя возможность.'
  
  "Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?"
  
  "Нет, спасибо. Со мной все будет в порядке. Увидимся здесь на ланче в час дня.'
  
  Было прекрасное мягкое утро, когда она вышла из отеля и спустилась по ступенькам у главного входа. Девлин и Хантер ждали в "Пежо" на дальней стороне бульвара.
  
  "Выглядит так, как будто она ходит", - сказал Хантер.
  
  Девлин кивнул. "Проследи за ней некоторое время, а потом посмотрим".
  
  Таня несла холщовую сумку, перекинутую через ее левое плечо, и она шла довольно быстрым шагом, наслаждаясь упражнением. В тот вечер она играла Четвертый фортепианный концерт Рахманинова. Эта пьеса была особенно любимой, так что у нее не было обычного нервного напряжения, которое она иногда испытывала, как и большинство артистов, перед большим концертом.
  
  Но тогда она была чем-то вроде опытного игрока, который сейчас играет. После ее успехов на фестивалях в Лидсе и Чайковского она неуклонно завоевывала международную репутацию. У нас было мало времени для чего-либо еще. Однажды, когда она влюбилась, она была достаточно глупа, чтобы выбрать молодого военного врача прикомандированного к воздушно-десантной бригаде. Он был убит в бою в Афганистане годом ранее.
  
  Этот опыт, хотя и был мучительным, не сломил ее. Она дала одно из своих величайших выступлений в ту ночь, когда получила известие, но она отдалилась от мужчин, в этом не было никаких сомнений. Там было слишком много боли, и не понадобился бы особо умный психиатр, чтобы выяснить причину. Несмотря на успех, славу и привилегированную жизнь, которую приносило ей ее положение; несмотря на постоянное присутствие Масловски за ее плечом, она все еще во многих отношениях была маленькой девочкой, стоящей на коленях под дождем рядом с отцом, которого у нее так жестоко отняли.
  
  Она шла по Елисейским полям и к площади Согласия, размеренной походкой.
  
  "Господи, но ей нравится заниматься спортом", - заметил Девлин.
  
  Она повернулась в прохладный покой сада Тюильри, и Хантер кивнул. "Я думал, что она согласится. Я подозреваю, что она направляется в Лувр. Ты пойдешь за ней отсюда пешком. Я объеду, припаркую машину и буду ждать тебя у главного входа.'
  
  В садах Тюильри была выставка Генри Мура. Она немного осмотрела его, а Девлин остался в стороне, но было очевидно, что ничто из этого не привлекло ее, и она прошла через сады к самому большому дворцу Лувр.
  
  Таня Воронинова, безусловно, была избирательна. Она переходила из галереи в галерею, выбирая только работы признанного гения, а Девлин следовал за ней на почтительном расстоянии. От Победы при Самофракии на вершине лестницы Дару у главного входа она перешла к Венере Милосской. Она провела некоторое время в галерее Рембрандта на втором этаже, затем остановилась посмотреть на, возможно, самую известную картину в мире - "Мону Лизу" Леонардо да Винчи.
  
  Девлин придвинулся ближе. - Вы бы сказали, она улыбается? - попытался он по-английски.
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросила она на том же языке.
  
  "О, в Лувре существует старое суеверие, что иногда по утрам она не улыбается".
  
  Она повернулась, чтобы посмотреть на него. "Это абсурд".
  
  "Но ты тоже не улыбаешься", - сказал Девлин. "Боже милостивый, ты беспокоишься, что расколешь тарелку?"
  
  "Это полная чушь", - сказала она, но все равно улыбнулась.
  
  "Когда ты сохраняешь достоинство, уголки твоего рта опускаются", - сказал он. "Это не помогает".
  
  "Ты имеешь в виду мою внешность?" Вопрос безразличия для меня.'
  
  Он стоял там, засунув руки в карманы плаща Burberry, в черной фетровой шляпе, сдвинутой на одно ухо, и его глаза были самого яркого синего цвета, который она когда-либо видела. В нем чувствовалось дерзкое добродушие и своего рода самоирония, что было довольно привлекательно, несмотря на то, что он, должно быть, был по меньшей мере вдвое старше ее. Внезапно возникло болезненное возбуждение, которое было трудно контролировать, и она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
  
  "Извините меня", - сказала она и ушла.
  
  Девлин уступил ей немного места, а затем последовал за ней. Милая девушка и по какой-то причине напугана. Интересно знать, почему это должно быть.
  
  Она направилась в Grande Galerie, наконец остановилась перед "Христом на кресте" Эль Греко и довольно долго стояла там, глядя на изможденную мистическую фигуру, ничем не показывая, что замечает присутствие Девлина, когда он подошел к ней.
  
  "И о чем это тебе говорит?" - мягко спросил он. "Есть ли там любовь?"
  
  "Нет", - сказала она. "Ярость против смерти, я думаю. Почему ты преследуешь меня?'
  
  "Это я?"
  
  "Со времен садов Тюильри".
  
  "Неужели? Ну, если бы и был, у меня не очень хорошо получается.'
  
  "Не обязательно. На тебя стоит посмотреть дважды, - просто сказала она.
  
  Странно, как внезапно ей захотелось плакать. Хотел дотянуться до невероятной теплоты этого голоса. Он взял ее за руку и нежно сказал: "Все время в мире, дорогая девочка. Ты все еще не сказал мне, что Эль Греко говорит тебе.'
  
  "Я не была воспитана христианкой", - сказала она. "Я вижу не Спасителя на Кресте, а великого человека в муках, уничтожаемого ничтожествами. А ты?'
  
  "Мне нравится твой акцент", - сказал Девлин. "Напоминает мне Гарбо в фильмах, когда я был маленьким мальчиком, но это было примерно за столетие до вашего времени".
  
  "Гарбо мне знакома, - сказала она, - и я должным образом польщена. Тем не менее, вы все еще не сказали мне, что это говорит о вас?'
  
  "Глубокий вопрос, если вспомнить тот день", - сказал ей Девлин. "Сегодня в семь часов утра они отслужили довольно особенную мессу в базилике Святого Петра в Риме. Папа Римский вместе с кардиналами из Великобритании и Аргентины.'
  
  "И это чего-нибудь достигнет?"
  
  "Это не помешало британскому флоту продолжать свой веселый путь или аргентинским "Скайхокам" атаковать его".
  
  "Что это значит?"
  
  "Что Всемогущий, если он вообще существует, чертовски здорово пошутил за наш счет".
  
  Таня нахмурилась. "Твой акцент меня интригует. Я думаю, вы не англичанин?'
  
  "Ирландец, любовь моя".
  
  "Но я думал, что ирландцы должны быть чрезвычайно религиозными?"
  
  И это факт. У моей старой тети Ханны были мозоли на коленях от молитвы. Она водила меня на мессу три раза в неделю, когда я был мальчиком в Друморе.'
  
  Таня Воронинова замерла. 'Где ты сказал?'
  
  "Драмор. Это маленький рыночный городок в Ольстере. Тамошняя церковь называлась Святым Именем. Больше всего мне запомнился мой дядя и его дружки, которые сразу после мессы направились по дороге в бар Murphy's Select.'
  
  Она повернулась, теперь ее лицо было очень бледным. "Кто ты такой?"
  
  "Ну, в одном я уверен, дорогая девочка". Он легко провел рукой по ее темным волосам. "Я не Кухулин, последний из темных героев".
  
  Ее глаза расширились, и в них был какой-то гнев, когда она дернула его за пальто. "Кто ты такой?"
  
  "В некотором смысле, Виктор Левин".
  
  "Виктор?" Она выглядела сбитой с толку. "Но Виктор мертв. Умер где-то в Аравии месяц или около того назад. Мой отец рассказал мне.'
  
  "Генерал Масловский? Ну, он бы так и сделал, не так ли? Нет, Виктор сбежал. Можно сказать, дезертировал. В итоге оказался в Лондоне, а затем в Дублине.'
  
  "С ним все в порядке?"
  
  "Мертв", - жестоко сказал Девлин. "Убит Михаилом Келли, или Кухулином, или темным кровавым героем, или как вы хотите его называть. Тот же человек, который застрелил твоего отца двадцать три года назад на Украине.'
  
  Она обмякла на нем. Его рука обняла ее в знак поддержки, сильная и уверенная. "Обопрись на меня, просто ставь одну ногу перед другой, и я выведу тебя на улицу и выведу подышать свежим воздухом".
  
  Они сидели на скамейке в саду Тюильри, и Девлин достал свой старый серебряный портсигар и предложил ей сигарету. "Ты пользуешься этими штуками?"
  
  "Нет".
  
  "Хорошо для тебя, они остановили бы твой рост и тебя с твоими зелеными годами впереди".
  
  Где-то он произносил те же самые слова раньше, давным-давно. Еще одна девушка, очень похожая на эту. Не красиво, ни в каком общепринятом смысле, и все же всегда возникало бы непреодолимое желание обернуться и взглянуть еще раз. В воспоминаниях была боль, которую даже время не смогло стереть.
  
  "Вы странный человек, - сказала она, - для секретного агента. Я полагаю, ты такой и есть?'
  
  Он громко рассмеялся, звук был таким чистым, что Тони Хантер, сидевший на скамейке по другую сторону выставки Генри Мура и читавший газету, резко поднял голову.
  
  "Боже, спаси день". Девлин достал бумажник и извлек кусочек картона. "Моя визитка. Строго для официальных случаев, уверяю вас.'
  
  Она прочитала это вслух. "Профессор Лиам Девлин, Тринити-колледж, Дублин". Она подняла глаза. "Профессор чего?"
  
  "Английская литература. Я использую этот термин в широком смысле, как это делают ученые, поэтому сюда можно отнести Оскара Уайльда, Шоу, О'Кейси, Брендана Бихана, Джеймса Джойса, Йейтса. Здесь все неоднозначно. Католики и сторонники, но все ирландцы. Кстати, могу я получить открытку обратно? У меня не хватает ...'
  
  Он положил его обратно в свой бумажник. Она сказала: "Но как профессор древнего и знаменитого университета мог оказаться вовлеченным в подобное дело?"
  
  "Вы слышали об Ирландской республиканской армии?"
  
  "Конечно".
  
  "Я был членом этой организации с тех пор, как мне исполнилось шестнадцать лет. Больше не активен, как мы это называем. У меня есть некоторые серьезные сомнения по поводу того, как Временные сотрудники справлялись с некоторыми аспектами нынешней кампании.'
  
  "Не говори мне, дай я угадаю". Она улыбнулась. "Я думаю, вы романтик в душе, профессор Девлин?"
  
  'Это факт?'
  
  "Только романтик мог надеть что-то настолько абсурдно прекрасное, как эта черная фетровая шляпа. Но, конечно, это еще не все. Никаких бомб в ресторанах, чтобы взорвать женщин и детей. Ты бы застрелил человека без колебаний. Приветствуйте безнадежные шансы встретиться лицом к лицу с хорошо обученными солдатами.'
  
  Девлин начинал чувствовать себя явно неловко. "Ты говоришь мне?"
  
  "О, я понимаю, профессор Девлин. Видишь ли, мне кажется, теперь я тебя узнаю. Настоящий революционер, несостоявшийся романтик, который на самом деле не хотел, чтобы это прекращалось.'
  
  "И что бы это было конкретно?"
  
  "Ну, игра, профессор. Безумная, опасная, замечательная игра, которая сама по себе делает жизнь достойной такого человека, как ты. О, тебе может нравиться уединенная жизнь в лекционном зале или ты говоришь себе, что тебе нравится, но при первой возможности понюхать порошок ...'
  
  "Могу я взять паузу, чтобы перевести дыхание?" - спросил Девлин.
  
  "И хуже всего, - безжалостно продолжала она, - это твоя потребность иметь это обоими способами. Чтобы получить все удовольствие, но также и провести приятную чистую революцию, где ни один невинный свидетель не пострадает.'
  
  Она сидела там, сложив руки перед собой в неподражаемом жесте, как будто она собиралась держать себя в руках, и Девлин спросил: "Вы ничего не упустили, как бы вы сказали?"
  
  Она натянуто улыбнулась. "Иногда я сильно заводлюсь, как часовая пружина, и держу ее, пока пружина не сработает".
  
  "И все это вырывается наружу, и ты начинаешь подражать Фрейду", - сказал он ей. "Держу пари, это здорово подействует на водку с клубникой после ужина в летней дасбе старого Масловски".
  
  Ее лицо напряглось. "Ты не будешь шутить о нем. Он был очень добр ко мне. Единственный отец, которого я знал.'
  
  "Возможно", - сказал Девлин. "Но так было не всегда".
  
  Она сердито посмотрела на него. "Хорошо, профессор Девлин, мы достаточно огородились. Возможно, пришло время тебе рассказать мне, почему ты здесь.'
  
  Он ничего не опустил, начиная с Виктора Левина и Тони Вильерса в Йемене и заканчивая убийством Билли Уайта и Левина под Килреей. Когда он закончил, она долго сидела, ничего не говоря.
  
  - Левин сказал, что ты вспомнил Драмора и события, связанные со смертью твоего отца, - мягко сказал Девлин.
  
  "Подобно ночному кошмару, это время от времени всплывает на поверхность сознания. Странно, но это как будто происходит с кем-то другим, и я смотрю вниз на маленькую девочку, стоящую на коленях под дождем рядом с телом ее отца.'
  
  "А Михаил Келли или Кухулин, как они его называют?" Ты помнишь его?'
  
  "До моего смертного дня", - сказала она категорично. "Это было такое странное лицо, лицо опустошенного молодого святого, и он был так добр ко мне, так нежен, это была самая странная вещь из всех".
  
  Девлин взял ее за руку. "Давай немного прогуляемся". Они пошли по тропинке, и он спросил: "Масловский когда-нибудь обсуждал с вами эти события?"
  
  "Нет".
  
  Ее рука под его рукой становилась жесткой. "Полегче, дорогая девочка", - мягко сказал он. "И скажи мне самую важную вещь из всех. Вы когда-нибудь пытались обсудить это с ним?'
  
  'Нет, черт бы тебя побрал!' Она отстранилась, поворачиваясь, ее лицо было полно страсти.
  
  "Но тогда ты бы не хотела этого делать, не так ли?" - сказал он. "Это было бы все равно что открывать банку с червями с удвоенной силой".
  
  Она стояла и смотрела на него, снова взяв себя в руки. "Чего вы хотите от меня, профессор Девлин?" Ты хочешь, чтобы я дезертировал, как Виктор? Просматривать все эти тысячи фотографий в надежде, что я смогу узнать его?'
  
  "Это разумное повторение первоначальной безумной идеи. Люди из ИРА в Дублине никогда бы не выпустили материал, который они держат, из своих рук, понимаете.'
  
  "Почему я должен?" Она села на ближайшую скамейку и потянула его вниз. "Позволь мне сказать тебе кое-что. Вы, люди на Западе, совершаете большую ошибку, когда предполагаете, что все русские рвутся с поводка, озабоченные только шансом вырваться. Я люблю свою страну. Мне там нравится. Меня это устраивает. Я уважаемый художник. Я могу путешествовать, куда захочу, даже в Париже. Никакого КГБ - никаких людей в черных пальто, следящих за каждым моим шагом. Я хожу, куда мне заблагорассудится.'
  
  "Имея приемного отца, генерал-лейтенанта КГБ, который, помимо всего прочего, командует отделом V, я был бы удивлен, если бы вы этого не сделали. Кстати, раньше это называлось Отдел 13. Некоторым явно не повезло, а затем Масловский реорганизовал его в тысяча девятьсот шестьдесят восьмом. Лучше всего это можно было бы описать как бюро убийств, но тогда ни одна хорошо управляемая организация не должна быть без него.'
  
  'Совсем как твоя АЙРА?' Она наклонилась вперед. 'Скольких людей вы убили за дело, в которое верили, профессор?'
  
  Он нежно улыбнулся и коснулся ее щеки странно интимным жестом. Замечание принято, но я вижу, что зря трачу ваше время. Впрочем, ты мог бы с таким же успехом взять это.'
  
  Он достал из кармана довольно большой конверт цвета буйволовой кожи, тот самый, который утром доставил посыльный Фергюсона, и положил его ей на колени.
  
  - Что это? - требовательно спросила она.
  
  "Люди в Лондоне, не теряющие надежды, подарили вам британский паспорт с совершенно новым удостоверением личности. Твоя фотография выглядит потрясающе. Там есть наличные - французские франки - и подробная информация об альтернативных способах добраться до Лондона.'
  
  "Мне это не нужно".
  
  "Что ж, теперь ты все понял. И это. ' Он достал свою визитку из бумажника и отдал ей. "Я улетаю обратно в Дублин сегодня днем. Нет смысла слоняться без дела.'
  
  Что было не совсем правдой, поскольку бэгмен из Лондона прилетел не только с пакетом, содержащим фальшивый паспорт. Также было сообщение от Фергюсона лично для Девлина. Макгинесс и начальник штаба были вне себя. Насколько они были обеспокоены, утечка была не их рук дело. Они хотели уйти, и Девлин должен был наладить отношения.
  
  Она с некоторой неохотой положила пакет и открытку в свою сумку через плечо. "Мне жаль. Ты зря проделал долгий путь.'
  
  "У тебя есть мой номер", - сказал он. - Звони в любое время. - Он встал. "Кто знает, может, ты просто начнешь задавать вопросы".
  
  "Я думаю, что нет, профессор Девлин". Она протянула руку. "Прощай".
  
  Девлин подержал это мгновение, затем повернулся и пошел обратно по саду туда, где сидел Хантер. "Давай!" - сказал он. "Давайте двигаться!"
  
  Хантер вскочил на ноги и поплелся за ним. "Что случилось?"
  
  "Ничего", - сказал ему Девлин, когда они подошли к машине. "Ни черта подобного. Она не хотела знать. Теперь давай вернемся к тебе домой, чтобы я мог забрать свою сумку, а потом ты можешь отвезти меня к Шарлю де Голлю. Если повезет, я, возможно, успею на дневной рейс в Дублин.'
  
  "Ты возвращаешься?"
  
  "Да, я возвращаюсь", - сказал Лиам Девлин, опустился на свое место и надвинул на глаза край своей черной фетровой шляпы.
  
  Позади них Таня Воронинова смотрела, как они уходят, сворачивая в поток машин на Рю де Риволи. Она постояла там, размышляя обо всем на мгновение, затем вышла из сада и начала прогуливаться по тротуару, размышляя о необычных событиях утра. Лиам Девлин был опасно привлекательным мужчиной, в этом нет сомнений, но более того, его история ужасно встревожила ее, и события из прошлого, которые, возможно, лучше всего забыть, пытались дозвониться до нее, как будто с большого расстояния.
  
  Она заметила, что впереди нее к обочине подъехала машина, черный седан Mercedes. Когда она подошла к нему, задняя дверь открылась и оттуда выглянула Наташа Рубенова. Она казалась взволнованной. Нет, более того - боюсь.
  
  "Таня!"
  
  Таня повернулась к ней. 'Наташа, ради всего святого, что ты здесь делаешь? Что случилось?'
  
  "Пожалуйста, Таня. Залезай!'
  
  Рядом с ней сидел мужчина, молодой, с жестким, неумолимым лицом. На нем был синий костюм, темно-синий галстук и белая рубашка. Он также носил черные кожаные перчатки. Мужчина на пассажирском сиденье рядом с водителем мог быть его близнецом. Они выглядели так, как будто могли быть наняты в высококлассной похоронной фирме, и Таня почувствовала себя немного неловко.
  
  "Что, черт возьми, происходит?"
  
  Через секунду молодой человек рядом с Наташей вышел из машины, его рука взяла Таню за левый локоть легким, но сильным пожатием. "Меня зовут Туркин - Питер Туркин, товарищ. Мой коллега - лейтенант Иван Шепилов. Мы офицеры ГРУ, и вы пойдете с нами.'
  
  Советская военная разведка. Теперь она была более чем встревожена. Она была напугана и попыталась вырваться.
  
  - Пожалуйста, товарищ. - Его хватка усилилась. 'Ты только навредишь себе, борясь, и у тебя сегодня вечером концерт. Мы не хотим разочаровывать ваших поклонников.'
  
  В его глазах было что-то, намек на жестокость, извращенность, что очень беспокоило. "Оставь меня в покое!" Она попыталась ударить его, и он с легкостью блокировал ее удар. "Ты ответишь за это. Разве ты не знаешь, кто мой отец?'
  
  "Генерал-лейтенант Иван Масловский из КГБ, по чьему прямому приказу я сейчас действую, так что будь хорошей девочкой и делай, как тебе говорят".
  
  У нее не было воли к сопротивлению, настолько велико было потрясение, и она обнаружила, что сидит рядом с Наташей, которая была близка к слезам. Туркин зашел с другой стороны.
  
  "Назад в посольство!" - сказал он шоферу.
  
  Когда "Мерседес" отъехал, Таня крепко держалась за руку Наташи. Впервые с тех пор, как она была маленькой девочкой, она почувствовала настоящий страх.
  
  
  
  
  7
  
  NИКОЛАЙ BELOV ему было за пятьдесят, он был достаточно симпатичным мужчиной со слегка мясистым лицом человека, который наслаждался жизненными благами больше, чем это было для него допустимо, этаким добропорядочным марксистом, чей темный костюм и пальто были сшиты на лондонской Сэвил-роу. Серебристые волосы и декадентская внешность придавали ему вид стареющего и довольно выдающегося актера, а не полковника КГБ.
  
  Эту поездку в Лион вряд ли можно было отнести к категории важных дел, но было возможно взять с собой его секретаря, Ирану Вронски. Поскольку она была его любовницей уже несколько лет, это означало, что они провели чрезвычайно приятную пару дней, воспоминания о которых довольно быстро стерлись, когда он обнаружил ситуацию, ожидающую его по возвращении в советское посольство.
  
  Едва он устроился в своем кабинете, как вошла Ирана. "Есть срочное сообщение из московского КГБ только для ваших глаз".
  
  'От кого это?'
  
  "Генерал Масловский".
  
  Одного имени было достаточно, чтобы поднять Белова на ноги. Он вышел, и она последовала за ним в офис кодирования, где оператор получил соответствующую запись. Белов ввел свой личный код, аппарат зажужжал, оператор оторвал листок с распечаткой и протянул ему. Белов прочитал это и тихо выругался. Он взял Ирану за локоть и поспешил вывести ее. "Соедините меня с лейтенантом Шепиловым и капитаном Туркиным. Чем бы еще они ни занимались, они бросают.'
  
  Белов сидел за своим столом, разбираясь с бумагами, когда дверь открылась и Ирана Вронски впустила Таню, Наташу Рубенову, а также Шепилова и Туркина. Белов хорошо знал Таню. Его официальная должность в посольстве в течение нескольких лет была старшим атташе по культуре. В рамках этой роли прикрытия он несколько раз сопровождал ее на вечеринки.
  
  Он встал. "Рад тебя видеть".
  
  "Я требую знать, что здесь происходит", - страстно сказала она ему. "Эти хулиганы стащили меня с тротуара и ..."
  
  "Я уверен, что капитан Туркин действовал только так, как считал нужным". Белов кивнул Иране. - Немедленно свяжись с Москвой. - Он повернулся к Тане. "Успокойся и сядь". Она стояла там, взбунтовавшись, затем взглянула на Шепилова и Туркина, стоявших у стены, сложив руки в перчатках перед собой. - Пожалуйста, - сказал Белов.
  
  Она села, и он предложил ей сигарету. Она была так взволнована, что взяла сигарету, а Туркин плавно подошел и зажег ее для нее. Его зажигалка была не только Cartier, но и золотой. Она закашлялась, когда дым застрял у нее в горле.
  
  Белов сказал: "Теперь расскажи мне, что ты делал этим утром".
  
  "Я прогулялся до садов Тюильри". Сигарета помогала, успокаивала ее. Теперь у нее был контроль, и это означало, что она могла бороться.
  
  "А потом?"
  
  "Я ходил в Лувр".
  
  "И с кем ты разговаривал?"
  
  Вопрос был прямым и предназначался для того, чтобы заманить в ловушку, вызвав автоматический ответ. К ее собственному удивлению, она обнаружила, что спокойно отвечает: "Я была сама по себе. Я ни с кем не ходила. Возможно, я не совсем ясно выразился?'
  
  "Да, я знаю это", - терпеливо сказал он. "Но ты говорил с кем-нибудь, когда добрался туда?" К тебе кто-нибудь подходил?'
  
  Она выдавила из себя улыбку. "Ты имеешь в виду, кто-нибудь пытался заехать за мной?" Не повезло. Учитывая его репутацию, Париж может быть очень разочаровывающим.' Она затушила сигарету. "Послушай, что происходит, Николай? Ты не можешь мне сказать?'
  
  У Белова не было причин не верить ей. На самом деле он очень хотел. Он, по сути, отсутствовал на дежурстве предыдущей ночью. Если бы он этого не сделал, то получил бы указание Масловского тогда, и Тане Ворониновой не разрешили бы выходить из ее номера в отеле Ritz тем утром. Конечно, не без сопровождения.
  
  Дверь открылась, и вошла Ирана. "Генерал Масловский на первой линии".
  
  Белов поднял трубку, и Таня попыталась вырвать ее. "Позволь мне поговорить с ним".
  
  Белов отстранился от нее. "Белов слушает, генерал".
  
  "Ах, Николай, она сейчас с тобой?"
  
  "Да, генерал". То, что Белов упустил Товарища, было показателем продолжительности их дружбы.
  
  'И она под охраной? Она ни с кем не разговаривала?'
  
  "Да, на оба вопроса, генерал".
  
  "И мужчина, Девлин, не пытался связаться с ней?"
  
  "Казалось бы, нет. Мы попросили компьютер вытащить его из файлов для нас. Фотографии, все. Если он попытается подобраться ближе, мы узнаем.'
  
  "Прекрасно. Теперь отдай мне Таню.'
  
  Белов протянул ей телефон, и она почти вырвала его у него. "Папа?"
  
  Она называла его так годами, и его голос был теплым и ласковым, как всегда. "С тобой все в порядке?"
  
  "Сбит с толку", - сказала она. "Никто не скажет мне, что происходит".
  
  "Вам достаточно знать, что по причинам, которые сейчас не имеют значения, вы оказались вовлечены в дело государственной безопасности. Действительно, очень серьезное дело. Вы должны быть возвращены в Москву как можно скорее.'
  
  "Но мой тур?"
  
  Голос мужчины на другом конце провода внезапно стал холодным, неумолимым и отстраненным. 'Будет отменен. Ты появишься в Консерватории сегодня вечером и выполнишь это обязательство. Первый прямой рейс в Москву в любом случае не раньше завтрашнего утра. Будет соответствующий пресс-релиз. Старая травма запястья снова доставляет проблемы. Необходимость дальнейшего лечения. Должно получиться неплохо.'
  
  Всю свою жизнь, или так казалось, она выполняла его указания, позволяла ему формировать ее карьеру, осознавая его искреннюю заботу и любовь, но это была новая территория.
  
  Она попыталась снова: "Но, папа!"
  
  "Хватит спорить. Вы будете делать то, что вам сказано, и вы будете во всем подчиняться полковнику Белову. Надень его обратно.'
  
  Она молча протянула телефон Белову дрожащей рукой. Он никогда так с ней не разговаривал. Она больше не была его дочерью? Просто еще один советский гражданин, которым можно распоряжаться по своему усмотрению?
  
  "Белов, генерал". Он слушал минуту или две, затем кивнул. "Нет проблем. Ты можешь на меня положиться.'
  
  Он положил трубку и открыл папку на своем столе. На фотографии, которую он взял оттуда и показал ей, был Лиам Девлин, возможно, на несколько лет моложе, но Девлин безошибочно узнавался.
  
  "Этот человек ирландец. Его зовут Лиам Девлин. Он профессор университета из Дублина с репутацией человека с определенным ирландским шармом. Было бы ошибкой для любого относиться к нему легкомысленно. Он был членом Ирландской республиканской армии всю свою сознательную жизнь. Важный лидер на определенном этапе. Он также безжалостный и способный стрелок, который убивал много раз. В молодости он был официальным палачом своего народа.'
  
  Таня сделала глубокий вдох. "И какое отношение он имеет ко мне?"
  
  "Это не должно тебя касаться. Вам достаточно знать, что он очень хотел бы поговорить с вами, и этого мы просто не можем допустить, не так ли, капитан?'
  
  Туркин не проявил никаких эмоций. "Нет, полковник".
  
  "Итак, - сказал ей Белов, - сейчас вы вернетесь в "Ритц", вы и товарищ Рубенова, в сопровождении лейтенанта Шепилова и капитана Туркина. Ты больше никуда не выйдешь до сегодняшнего выступления, когда тебя сопроводят в консерваторию. Я буду там сам, потому что после этого состоится прием. Там будут посол и президент Республики месье Миттеран собственной персоной. Его присутствие - единственная причина, по которой мы не отменяем сегодняшний концерт. Есть ли что-нибудь, чего ты не понимаешь во всем этом?'
  
  "Нет", - холодно сказала она, ее лицо было белым и напряженным. "Я слишком хорошо понимаю".
  
  "Хорошо", - сказал он. "Тогда возвращайся сейчас в отель и немного отдохни".
  
  Она повернулась, Туркин открыл ей дверь с легкой, кривой улыбкой на губах. Она проскользнула мимо него, за ней последовала донельзя напуганная Наташа Рубенова, а Шепилов и Туркин двинулись следом.
  
  В Килрее Девлин вскоре вернулся в коттедж. У него не было постоянной домработницы, просто пожилая леди, которая приходила два раза в неделю, приводила дом в порядок и стирала, но ему так больше нравилось. Он поставил чайник на кухне, прошел в гостиную и быстро развел огонь. Он как раз поднес к нему спичку, когда раздался стук во французское окно, и он обернулся, чтобы найти там Макгинесса.
  
  Девлин быстро ее разблокировал. "Это было быстро. Я только что вернулся.'
  
  "Так мне сказали через пять минут после того, как вы приземлились в аэропорту". Макгинесс был зол. "Каков счет, Лиам?" Что происходит?'
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  Левина и Билли, а теперь и Майка Мерфи вытащили из "Лиффи" с двумя пулями в нем. Должно быть, это был Кухулин. Ты это знаешь, и я это знаю. Дело в том, как он узнал?'
  
  "У меня нет быстрого ответа на этот вопрос". Девлин нашел два стакана и "Бушмиллс" и налил. "Попробуй это на размер и успокойся".
  
  Макгинесс слегка сглотнул. "Утечка информации - это то, что я думаю, в лондонском конце. Хорошо известно, что в британскую службу безопасности на протяжении многих лет активно внедрялись Советы.'
  
  "Небольшое преувеличение, но в нем есть доля правды", - сказал Девлин. "Как упоминалось ранее, я знаю, что Фергюсон считает, что утечка информации произошла от ваших людей".
  
  "К черту это. Я предлагаю привлечь Черни и выжать из него все соки.'
  
  "Может быть", - сказал Девлин. "Я должен был бы уточнить это у Фергюсона. Давай отложим это на другой день.'
  
  "Хорошо", - сказал Макгинесс с явной неохотой. Я буду на связи, Лиам. Близкое прикосновение". И он вышел через французские окна.
  
  Девлин налил еще виски и сидел, смакуя его и размышляя, затем он поднял трубку. Он собирался набрать номер, затем заколебался. Он положил трубку, взял со стола черную пластиковую коробку и включил ее. Не было никакого положительного ответа ни с телефона, ни вообще откуда-либо в комнате.
  
  "Итак, - тихо сказал он, - Фергюсон или Макгинесс. Это из-за одного или другого педераста, к которому все сводится.'
  
  Он набрал номер на Кавендиш-сквер, и трубку сняли сразу. "Фокс слушает".
  
  "Он там, Гарри?"
  
  "В данный момент нет. Как прошел Париж?'
  
  "Милая девушка. Она мне нравилась. Довольно запутанный. Я ничего больше не мог сделать, кроме как представить факты. Я отдал ей материал, который принес твой бэгмен. Она приняла это, но я бы не был слишком оптимистичен.'
  
  "Я никогда им не был", - сказал Фокс. "Сможешь ли ты уладить дела в Дублине?"
  
  "Макгиннесс уже приходил ко мне. Он хочет перейти к Черному. Попробуй немного старомодного давления.'
  
  "Это могло бы быть лучшим решением".
  
  "Господи, Гарри, но Белфаст оставил на тебе свой след. Тем не менее, ты можешь быть прав. Я задержал его на день. Если я тебе понадоблюсь, я буду здесь. Кстати, я дал девушке свою визитку. Она думала, что я несостоявшийся романтик, Гарри. Вы когда-нибудь слышали подобное?'
  
  "Ты убедительно имитируешь, но я никогда на это не купился".
  
  Фокс рассмеялся и повесил трубку. Девлин некоторое время сидел, нахмурившись, затем раздался еще один стук во французское окно. Дверь открылась, и вошел Куссейн.
  
  "Гарри, - сказал Девлин, - ты послан с небес. Как я часто тебе говорил, ты готовишь лучшую в мире яичницу-болтунью.'
  
  "Лесть приведет тебя куда угодно". Куссейн налил себе выпить. "Как прошел Париж?"
  
  "Париж?" Девлин сказал: "Конечно, и я просто пошутил. Я был в Корке. Какие-то университетские дела, связанные с кинофестивалем. Пришлось остаться на ночь. Только что вернулся. Я настоящий голодающий человек.'
  
  "Верно", - сказал ему Гарри Куссейн. "Ты накрывай на стол, а я приготовлю яичницу".
  
  "Ты хороший друг, Гарри", - сказал Девлин.
  
  Куссейн остановился в дверях. "А почему бы и нет, Лиам. Прошло много времени", - и он улыбнулся и пошел на кухню.
  
  Таня приняла горячую ванну, надеясь, что это расслабит ее. Раздался стук в дверь, и вошла Наташа Рубенова. "Кофе?"
  
  "Спасибо". Таня откинулась на спину в теплой пенистой воде и с благодарностью отхлебнула кофе.
  
  Наташа придвинула маленький табурет и села. "Ты должна быть очень осторожна, любовь моя. Ты понимаешь меня?'
  
  "Странно", - сказала Таня. "Никто никогда раньше не говорил мне быть осторожным".
  
  Тогда ей пришло в голову, что она всегда была защищена от холода, начиная с кошмара о Друморе, который всплывал только в ее снах. Масловский и его жена были хорошими родителями. Она ни в чем не нуждалась. В марксистском обществе, которое в великие дни Ленина и революции рассматривалось как дающее власть народу, власть быстро стала прерогативой немногих.
  
  Советская Россия стала элитарным обществом, в котором то, кем ты был, было важнее того, кем ты был, а она, по сути, была дочерью Ивана Масловского. Лучшее жилье, превосходные школы, ее талант тщательно взращивали. Когда она ехала через Москву в их загородный дом, это было в лимузине с шофером, ехавшим по свободной от движения полосе, оставленной открытой для использования важными людьми в иерархии. Деликатесы, которые украшали их стол, одежда, которую она носила, все было куплено по специальной карточке в ГУМе.
  
  Все это она проигнорировала, так же как проигнорировала реалии государственных процессов в ГУЛАГе. Так же, как она отвернулась от еще более суровой реальности Драмора, ее отца, мертвого на улице, и Масловски во главе.
  
  Наташа спросила: "С тобой все в порядке?"
  
  "Конечно. Передай мне полотенце, - Таня обернула его вокруг себя. "Вы обратили внимание на зажигалку, которой Туркин прикуривал мою сигарету?"
  
  "Не особенно".
  
  "Это было от Cartier. Из чистого золота. Что сказал Оруэлл в своей книге? Все животные равны, но некоторые из них более равны, чем другие?'
  
  "Пожалуйста, дорогая", - Наташа Рубенова была явно взволнована. "Ты не должен говорить подобные вещи".
  
  "Ты прав". Таня улыбнулась. "Я зол, вот и все. Теперь я думаю, что хотел бы поспать. Я должен быть свежим для сегодняшнего концерта.' Они вышли в другую комнату, и она легла в кровать, завернувшись в полотенце. "Они все еще где-то там?"
  
  "Да".
  
  "Теперь я буду спать".
  
  Наташа задернула шторы и вышла. Таня лежала там в темноте, думая о разных вещах. События последних нескольких часов сами по себе были шоком, но, как ни странно, самым значительным было то, как с ней обошлись. Таня Воронинова, всемирно известная художница, получившая медаль культуры из рук самого Брежнева, почувствовала на себе всю тяжесть руки государства. Правда заключалась в том, что большую часть своей жизни она была кем-то, благодаря Масловски. Теперь стало ясно, что, когда фишки упали, она была просто еще одним шифром.
  
  Этого было достаточно. Она включила прикроватную лампу, потянулась к своей сумочке и достала пакет, который дал ей Девлин. Британский паспорт был превосходным; выдан, судя по дате, три года назад. Была американская виза. Она дважды въезжала в эту страну, а также в Германию, Италию, Испанию и Францию неделей ранее. Приятный штрих. Ее звали Джоанна Фрэнк, родилась в Лондоне, профессиональная журналистка. Фотография, как и сказал Девлин, была превосходным сходством. Были даже одно или два личных письма с ее лондонским адресом в Челси, кредитная карта American Express и британские водительские права. Они подумали обо всем.
  
  Альтернативные маршруты были четко очерчены. Был прямой рейс из Парижа в Лондон, но он не был включен. Удивительно, какой хладнокровной и расчетливой она была сейчас. У нее были бы лишь самые незначительные шансы сбежать, если бы вообще представилась такая возможность, и ее хватились бы почти сразу. Они бы мгновенно перекрыли аэропорты.
  
  Казалось очевидным, что то же самое можно было бы сказать и о паромных терминалах в Кале и Булони. Но люди в Лондоне указали другой путь, который, возможно, можно было бы упустить из виду. Из Парижа в Ренн ходил поезд с пересадкой там на Сен-Мало на побережье Бретани. Оттуда на подводных крыльях можно добраться до Джерси на Нормандских островах. А из Джерси в Лондон ходило несколько самолетов в день.
  
  Она тихо встала, на цыпочках прошла в ванную и закрыла дверь. Затем она сняла трубку настенного телефона и позвонила в приемную. Они были чрезвычайно эффективны. Да, был ночной поезд до Ренна, отходивший с Северного вокзала в одиннадцать. В Ренне будет задержка, но она могла бы быть в Сен-Мало к завтраку. Достаточно времени, чтобы сесть на подводные крылья.
  
  Она спустила воду в туалете и вернулась в спальню, довольно довольная собой, потому что не назвала номер комнаты или свое имя. Запрос мог поступить от любого из сотен гостей.
  
  "Они превращают тебя в животное из джунглей, Таня", - тихо сказала она себе.
  
  Она достала из гардероба свою дорожную сумку, которую использовала, чтобы брать все свои мелочи на концерты. Она не могла там много выделять. Это было бы заметно. Она немного подумала об этом, затем достала пару мягких замшевых сапог и свернула их так, чтобы они аккуратно поместились на дне сумки. Затем она сняла с вешалки черный хлопковый комбинезон, сложила его и положила в чехол. Она поместила партитуру концерта и оркестровые партии, которые она разучивала, на первое место.
  
  Итак, больше ничего не нужно делать. Она подошла к окну и выглянула наружу. Снова шел дождь, и она вздрогнула, внезапно почувствовав себя одинокой, и вспомнила Девлина и его силу. На мгновение она подумала о том, чтобы позвонить ему, но это было бесполезно. Не отсюда. Они отследили бы звонок за считанные минуты, как только начали бы проверять. Она вернулась в постель и выключила лампу. Если бы только она могла поспать час или два. Лицо всплыло в ее сознании: белое как кость лицо Кухулина и темные глаза не давали уснуть.
  
  На концерт она надела платье из черного бархата. Оно было от Balmain и очень эффектно сочеталось с жакетом в тон. Жемчуга на ее шее и серьги должны были быть счастливыми, подарком Масловских перед финалом конкурса Чайковского, ее величайшим триумфом.
  
  Вошла Наташа и встала позади нее у туалетного столика. "Ты готов? Времени остается все меньше.' Она положила руки на плечи Тани. "Ты прекрасно выглядишь".
  
  "Спасибо тебе. Я собрал свой чемодан.'
  
  Наташа подняла трубку. 'Ты положил полотенце? Ты всегда забываешь.' Она расстегнула молнию, прежде чем Таня смогла возразить, затем замерла. Она посмотрела на девушку широко раскрытыми глазами.
  
  - Пожалуйста? - тихо сказала Таня. "Если бы я когда-нибудь что-нибудь значил для тебя".
  
  Пожилая женщина глубоко вздохнула, пошла в ванную и вернулась с полотенцем. Она сложила его, положила в футляр и застегнула молнию. "Итак", - сказала она. "Мы готовы".
  
  "Дождь все еще идет?"
  
  "Да".
  
  "Тогда я не буду носить бархатную накидку. Я думаю, это тренчкот.'
  
  Наташа достала его из шкафа и накинула на плечи. Таня почувствовала, как ее руки на мгновение напряглись. "Теперь мы должны идти".
  
  Таня взяла чемодан, открыла дверь и вышла в другую комнату, где ждали Шепилов и Туркин. Они оба надели смокинги из-за приема после выступления.
  
  "Если мне будет позволено заметить, ты выглядишь превосходно, товарищ", - сказал ей Туркин. "Заслуга нашей страны".
  
  "Избавьте меня от комплиментов, капитан", - холодно сказала она. "Если хочешь быть полезным, можешь понести мой чемодан", - и она передала его ему и вышла.
  
  Концертный зал консерватории был переполнен по этому случаю, и когда она вышла на сцену, оркестр встал, чтобы поприветствовать ее, и раздалась буря аплодисментов, зрители тоже встали, следуя примеру президента Миттерана.
  
  Она села, весь шум стих. Наступила полная тишина, пока дирижер ждал, держа палочку наготове, а затем она опустилась, и когда оркестр начал играть, руки Тани Ворониновой задрожали над клавиатурой.
  
  Она была наполнена радостью, почти экстазом, играла так, как никогда в жизни раньше, с новой, вибрирующей энергией, как будто что-то, что было заперто в ней годами, теперь высвободилось. Оркестр отреагировал так, словно пытался подражать ей, так что в конце, в драматическом финале превосходного концерта Рахманинова, они слились в единое целое, создав впечатление, которое забудут немногие люди, присутствовавшие там в тот вечер.
  
  Крик из зала отличался от всего, что она испытывала в своей жизни раньше. Она стояла лицом к ним, оркестр стоял позади нее, все хлопали, и кто-то бросил цветок на сцену, и еще больше последовало за тем, как женщины расстегнули свои корсажи.
  
  Она отошла в сторону, и Наташа, которая ждала, со слезами, текущими по ее щекам, обняла ее. "Бабушка, ты была замечательной. Лучшее, что я когда-либо слышал.'
  
  Таня яростно обняла ее. "Я знаю. Моя ночь, Наташа, единственная ночь, когда я могу бросить вызов всему миру, если понадобится, и выйти победителем", - и она повернулась и пошла обратно на сцену к аудитории, которая отказывалась прекращать аплодировать.
  
  Франсуа Миттеран, президент Французской Республики, взял обе ее руки и тепло поцеловал их. "Мадемуазель, я приветствую вас. Экстраординарное исполнение.'
  
  "Вы более чем добры, месье президент", - ответила она на его родном языке.
  
  Толпа придвинулась ближе, когда было предложено шампанское, и засверкали вспышки камер, когда президент произнес за нее тост, а затем представил ее министру культуры и другим. Она заметила Шепилова и Туркина у двери, разговаривающего с ними Николая Белова, красивого в бархатном вечернем пиджаке и рубашке с оборками. Он поднял свой бокал в тосте и двинулся к ней. Она взглянула на свои часы. Было сразу после десяти. Если она должна была уйти, это должно было произойти скоро.
  
  Белов потянулся к ее правой руке и поцеловал ее. "Потрясающая вещь. Тебе следует чаще сердиться.'
  
  "Точка зрения". Она взяла у официанта еще один бокал шампанского. "Кажется, здесь собрались все, кто хоть что-то собой представляет в дипломатическом корпусе. Ты, должно быть, доволен. Настоящий триумф.'
  
  "Да, но тогда у нас, русских, всегда была душа к музыке, которой не хватает у некоторых других народов".
  
  Она огляделась вокруг. 'Где Наташа?'
  
  "Вон там, с прессой. Должен ли я позвать ее?'
  
  "В этом нет необходимости. Мне нужно на минутку отлучиться в раздевалку, но я прекрасно справлюсь сама.'
  
  "Конечно". Он кивнул Туркину, который подошел к нему. "Проводи товарища Воронинову в ее гримерную, Туркин. Подожди ее и проводи обратно. ' Он улыбнулся Тане. "Мы не хотим, чтобы ты пострадал в давке".
  
  Толпа расступилась перед ней, люди улыбались, поднимали бокалы, и Туркин последовал за ней по узкому коридору, пока они не пришли в раздевалку.
  
  Она открыла дверь. "Полагаю, мне разрешено сходить в туалет?"
  
  Он насмешливо улыбнулся. "Если ты настаиваешь, товарищ".
  
  Он достал сигарету и прикуривал, когда она закрывала дверь. Она не заперла его, просто сбросила туфли, сняла жакет и расстегнула молнию на этом прекрасном платье, позволив ему упасть на пол. Она мгновенно достала комбинезон из сумки, через несколько секунд надела его, застегнула молнию и натянула замшевые ботинки. Она взяла плащ и сумочку, прошла в туалет, закрыла дверь и заперла ее.
  
  Она проверила окно ранее. Она была достаточно большой, чтобы из нее можно было выйти, и выходила в небольшой дворик на первом этаже консерватории. Она взобралась на сиденье и протиснулась внутрь. Теперь шел сильный дождь. Она натянула плащ, взяла сумку через плечо и побежала к воротам. Она была заперта изнутри на засов и легко открылась. Мгновение спустя она уже спешила по Мадридской улице в поисках такси.
  
  
  
  
  8
  
  DЭВЛИН НАБЛЮДАЛА поздно вечером по телевизору шел фильм, когда зазвонил телефон. Линия была на удивление четкой, настолько, что сначала он подумал, что она, должно быть, местная.
  
  "Профессор Девлин?"
  
  "Да".
  
  "Это Таня - Таня Воронинова".
  
  "Где ты?" - требовательно спросил Девлин.
  
  "Северный вокзал. Париж. У меня есть всего пара минут. Я сажусь на ночной поезд до Ренна.'
  
  "В Ренн?" Девлин был сбит с толку. "Ради чего, черт возьми, ты бы туда поехал?"
  
  "Там я пересаживаюсь на поезд до Сен-Мало. Я буду там во время завтрака. В Джерси есть судно на подводных крыльях. Это так же хорошо, как быть в Англии. Оказавшись там, я в безопасности. Я сяду на самолет до Лондона. У меня были всего несколько минут, чтобы ускользнуть от них, поэтому казалось вероятным, что другие маршруты, предоставленные вашими людьми, будут заблокированы.'
  
  "Итак, ты передумал. Почему?'
  
  "Давай просто скажем, что я понял, что ты мне нравишься, а они мне не нравятся. Это не значит, что я ненавижу свою страну. Только некоторые из людей в ней. Я должен идти.'
  
  "Я свяжусь с Лондоном", - сказал Девлин. "Позвони мне из Ренна, и удачи".
  
  Линия оборвалась. Он стоял там, держа трубку, с легкой ироничной улыбкой на лице, своего рода изумлением. "Не могли бы вы взглянуть на это сейчас?" - мягко сказал он. "Девушка, которую можно отвести домой к твоей матери, и это факт".
  
  Он набрал номер на Кавендиш-сквер, и ему ответили почти сразу. - Это Фергюсон. - Его голос звучал сердито.
  
  "Ты случайно не сидишь в постели и не смотришь по телевизору старый фильм с Богартом?" - Спросил Девлин.
  
  "Дорогой Боже, ты сейчас собираешься заняться ясновидением?"
  
  'Ну, ты можешь выключить это и вылезти из постели, старый ублюдок. Игра начинается с удвоенной силой.'
  
  Голос Фергюсона изменился. "О чем ты говоришь?"
  
  'Эта Таня Воронинова натворила дел. Она только что позвонила мне с Северного вокзала. Сажусь на ночной поезд до Ренна. Переезд в Сен-Мало. Утром на подводных крыльях в Джерси. Она думала, что другие маршруты могут быть заблокированы.'
  
  "Умная девочка", - сказал Фергюсон. "Они пойдут на все, чтобы вернуть ее", - говорится в книге.
  
  "Она собирается позвонить мне, когда доберется до Ренна. Я предполагаю, что это будет примерно в половине четвертого или, может быть, в четыре часа.'
  
  Фергюсон сказал: "Оставайся у телефона. Я вернусь к тебе.'
  
  В своей квартире Гарри Фокс как раз собирался принять душ перед сном, когда зазвонил телефон. Он ответил на звонок, выругавшись. Это был долгий день. Ему нужно было немного поспать.
  
  "Гарри?"
  
  Он сразу насторожился при звуке голоса Фергюсона. "Да, сэр?"
  
  "Иди сюда сам. Нам нужно поработать.'
  
  Куссейн работал в своем кабинете над воскресной проповедью, когда сработало сенсорное устройство, связанное с аппаратурой на чердаке. К тому времени, как он поднялся туда, Девлин уже повесил трубку. Он прокрутил пленку назад, внимательно слушая. Когда это было закончено, он сидел там, думая о последствиях, которые были плохими.
  
  Он спустился в кабинет и напрямую позвонил Черни. Когда профессор ответил, он сказал: "Это я. Ты один?'
  
  "Да. Как раз собираюсь ложиться спать. Откуда ты звонишь?'
  
  "У меня дома. У нас серьезные неприятности. Теперь слушай внимательно.'
  
  Когда он закончил, Черни сказал: "Становится все хуже. Что ты хочешь, чтобы я сделал?'
  
  "Поговори с Любовью сейчас. Скажи ему, чтобы он немедленно связался с Беловым в Париже. Возможно, они смогут остановить ее.'
  
  "А если нет?"
  
  "Тогда мне придется разобраться с этим самому, когда она приедет. Я буду держать с тобой связь, так что оставайся у телефона.'
  
  Он налил себе виски и встал перед камином. Странно, но он все еще видел в ней ту тощую маленькую девочку под дождем много лет назад.
  
  Он поднял свой бокал и тихо сказал: "Выпьем за тебя, Таня Воронинова. Теперь давайте посмотрим, сможете ли вы дать этим ублюдкам шанс заработать их деньги.'
  
  В течение пяти минут Туркин понял, что что-то было не так, вошел в раздевалку и обнаружил запертую дверь туалета. Тишина, которая была единственным ответом на его настойчивый стук, заставила его выломать дверь. Пустой туалет, окно, рассказали все. Он пролез через нее, спустился во двор и направился на Мадридскую улицу. Ее нигде не было видно, и он обошел Консерваторию и вошел через главный вход, с черной яростью в сердце. Его карьера разрушена, сама его жизнь теперь на кону из-за этой проклятой женщины.
  
  Белов пил еще один бокал шампанского, погруженный в беседу с министром культуры, когда Туркин похлопал его по плечу. 'Извините, что прерываю, полковник, но можно вас на пару слов?' и он отвел его в ближайший угол и сообщил плохие новости.
  
  Николай Белов всегда считал, что невзгоды выявляют в нем лучшее. Он никогда не был из тех, кто плачет из-за пролитого молока. В своем офисе в посольстве он сел за стол лицом к лицу с Наташей Рубеновой. Шепилов и Туркин стояли у двери.
  
  "Я спрашиваю тебя снова, товарищ", - сказал он ей. "Она тебе что-нибудь сказала?" Наверняка ты из всех людей имел бы хоть какое-то представление о ее намерениях?'
  
  Она была расстроена и плакала, все это было совершенно искренне, и это помогало ей легко лгать. "Я в такой же растерянности, как и вы, товарищ полковник".
  
  Он вздохнул и кивнул Туркину, который подошел к ней сзади, толкая ее на стул. Он стянул правую перчатку и сжал ее шею, защемив нерв и послав волну ужасающей боли через нее.
  
  "Я спрашиваю тебя снова", - мягко сказал Николай Белов. "Пожалуйста, будь благоразумен, я ненавижу такого рода вещи".
  
  Наташа, переполненная болью, яростью и унижением, совершила самый смелый поступок в своей жизни. "Пожалуйста! Товарищ, я клянусь, она мне ничего не сказала! Ничего!'
  
  Она снова закричала, когда палец Туркина нащупал нерв, и Белов махнул рукой. "Хватит. Я удовлетворен тем, что она говорит правду. Какова была бы цель ее лжи?'
  
  Она сидела там, съежившись, плача, и Туркин сказал: "Что теперь, товарищ?"
  
  "Мы полностью перекрыли аэропорты. Она пока не могла вылететь возможным рейсом.'
  
  "А Кале и Булонь?"
  
  "Наши люди уже находятся в пути по дороге. Как можно скорее она сможет уехать из обоих мест на одном из утренних паромов, и они будут там до того, как те отправятся.'
  
  Шепилов, который редко говорил, тихо сказал: "Извините, товарищ полковник, но вы рассматривали тот факт, что она, возможно, просила убежища в британском посольстве?"
  
  "Конечно", - сказал ему Белов. "Так получилось, что с июня прошлого года у нас на входе в темное время суток работает система наблюдения по довольно очевидным причинам. Она, конечно, еще не появилась там, и если она это сделает ... - он пожал плечами.
  
  Дверь открылась, и в комнату поспешила Ирана Вронски. "Тебе, товарищ, Любовь прямо из Дублина, очень срочно. В радиорубке все исправили. Строка первая.'
  
  Белов поднял трубку и прислушался. Когда он, наконец, положил ее, он улыбался. "Пока все хорошо. Она едет ночным поездом в Ренн. Давайте взглянем на карту. ' Он кивнул Наташе. "Убери ее, Ирана".
  
  Туркин сказал: "Но почему Ренн?"
  
  Белов нашел это на карте на стене. "Чтобы пересесть на поезд до Сен-Мало. Оттуда она отправится на подводных крыльях в Джерси на Нормандских островах.'
  
  "Британская земля?"
  
  "Именно. Джерси, мой дорогой Туркин, может быть, и невелик, но вполне возможно, что это самая важная оффшорная финансовая база в мире. У них отличный аэропорт, несколько рейсов в день в Лондон и многие другие места.'
  
  "Хорошо", - сказал Туркин. "Мы должны ехать в Сен-Мало. Доберись туда раньше нее.'
  
  "Минутку. Давайте заглянем в Мишлен. ' Белов нашел красный справочник в верхнем левом ящике своего стола и пролистал.
  
  "Вот мы и на месте - Сен-Мало. Триста семьдесят две мили от Парижа и большая часть этого пути через сельскую местность Бретани. Добраться туда на машине сейчас невозможно, нет времени. Отправляйся в Пятое бюро, Туркин. Давайте посмотрим, есть ли у них кто-нибудь, кого мы могли бы использовать в Сен-Мало. И ты, Шепилов. Скажи Иране, что мне нужна вся информация, которая у нее есть о Джерси. Аэропорт, гавань, расписание самолетов и катеров и так далее - и поторопитесь.'
  
  На Кавендиш-сквер Ким разводила огонь в гостиной, в то время как Фергюсон, в старом махровом халате, сидел за столом, разбираясь с кучей бумаг.
  
  Гуркха встал. "Кофе, сахиб?" - спросил я.
  
  "Боже, нет, Ким. Чай, хороший и свежий, чтобы он всегда был наготове, и что-нибудь вроде бутербродов. Оставляю это тебе.'
  
  Ким вышла, и Гарри Фокс поспешил из кабинета. "Хорошо, сэр, вот партитура. У нее будет остановка в Ренне почти на два часа. Оттуда до Сен-Мало семьдесят миль. Она приедет в семь тридцать.'
  
  "А судно на подводных крыльях?"
  
  "Уходит в восемь пятнадцать. Занимает около часа с четвертью. Конечно, время меняется, поэтому он прибывает в Джерси в восемь тридцать по нашему времени. Есть рейс из Джерси в Лондон, Хитроу, в десять минут одиннадцатого. У нее будет достаточно времени, чтобы уловить это. Это маленький остров, сэр. Всего пятнадцать минут на такси от гавани до аэропорта.'
  
  "Нет, она не может быть одна, Гарри. Я хочу с ней познакомиться. Тебе придется сначала ознакомиться с этим. Должен быть самолет с завтраком.'
  
  "К сожалению, это не поступит в Джерси до девяти двадцати".
  
  Фергюсон сказал: "Проклятие!" - и стукнул кулаком по столу, когда вошла Ким, неся поднос с чайными принадлежностями и тарелкой свежерезанных сэндвичей, от которых исходил безошибочный аромат жареного бекона.
  
  "Есть такая возможность, сэр".
  
  "Что это?"
  
  "Мой кузен, Алекс, сэр. Александр Мартин. Вообще-то, мой троюродный брат. Он живет в Джерси. Что-то в финансовой индустрии. Женился на местной девушке.'
  
  'Мартин?' Фергюсон нахмурился. "Это имя мне знакомо".
  
  "Было бы здорово, сэр. Мы использовали его раньше. Когда он работал на коммерческого банкира здесь, в сити, он много путешествовал. Женева, Цюрих, Берлин, Рим.'
  
  'Его нет в активном списке?'
  
  "Нет, сэр. Мы использовали его в основном как посредника, хотя три года назад в Восточном Берлине произошел инцидент, когда ситуация вышла из-под контроля, и он вел себя довольно хорошо.'
  
  "Теперь я вспомнил", - сказал Фергюсон. "Предполагалось забрать документы у женщины, с которой он связался, и когда он обнаружил, что она была взорвана, он вывез ее через контрольно-пропускной пункт Чарли в багажнике своей машины".
  
  "Это Алекс, сэр. Срочная служба в Валлийской гвардии, три командировки в Ирландию. Довольно опытный музыкант. Довольно хорошо играет на пианино. Сумасшедший, как шляпник в хороший день. Типично валлийский.'
  
  "Схватите его!" - сказал Фергюсон. "Итак, Гарри". У него была догадка о Мартине, и внезапно он почувствовал себя намного веселее. Он положил себе один из сэндвичей с беконом. "Я говорю, они действительно довольно хороши".
  
  *
  
  Александру Мартину было тридцать семь, он был высоким, довольно красивым мужчиной с обманчиво ленивым взглядом. Он очень любил терпимо улыбаться, что было необходимо в профессии инвестиционного брокера, которой он занялся, переехав на Джерси восемнадцать месяцев назад. Как он не раз говорил своей жене Джоан, проблема с инвестиционным бизнесом заключалась в том, что он бросал тебя в компанию богатых, а как класс он их искренне не любил.
  
  Тем не менее, в жизни были свои компенсации. Он был опытным пианистом, если не великим. Если бы он был им, жизнь могла бы сложиться совсем по-другому. Он сидел за пианино в гостиной своего приятного дома в Сент-Обене с видом на море и играл немного Баха, ледяного, блестящего материала, который требовал полной концентрации. На нем был смокинг, черный галстук расстегнут на шее. Телефон звонил несколько мгновений, прежде чем он проник в его сознание. Он нахмурился, осознав поздний час, и поднял трубку.
  
  "Мартин слушает".
  
  "Алекс? Это Гарри. Гарри Фокс.'
  
  "Боже милостивый!" - сказал Алекс Мартин.
  
  "Как дела у Джоан и детей?"
  
  "В Германии на неделю, гостит у своей сестры. Ее муж - майор в вашей старой мафии. Detmold.'
  
  "Значит, ты сам по себе?" Я думал, ты будешь в постели.'
  
  "Только что вернулся с позднего приема". Мартин уже почти проснулся, весь прошлый опыт подсказывал ему, что это не светский визит. "Ладно, Гарри. Что это?'
  
  "Ты нужен нам, Алекс, довольно сильно, но не так, как в предыдущие разы. Прямо там, в Джерси.'
  
  Алекс Мартин изумленно рассмеялся. "В Джерси? Ты, должно быть, шутишь.'
  
  Девушку звали Таня Воронинова. Ты слышал о ней?'
  
  "Конечно, я, черт возьми, слышал", - сказал ему Мартин. "Один из лучших концертных пианистов за последние годы. Я видел ее выступление в Альберт-холле на концертах promenade в прошлом сезоне. Мой офис получает парижские газеты каждый день. В данный момент она там в концертном туре.'
  
  "Нет, это не так", - сказал Фокс. К этому времени она будет на полпути в Ренн ночным поездом. Она дезертирует, Алекс.'
  
  "Она что?"
  
  "Если повезет, она прибудет на подводных крыльях из Сен-Мало в Джерси в восемь двадцать. У нее британский паспорт на имя Джоанны Фрэнк.'
  
  Теперь Мартин все это увидел. "И ты хочешь, чтобы я с ней познакомился?"
  
  "Именно. Прямо в аэропорт и посади ее на поезд тен-тен до Хитроу, и все. Мы встретимся с ней в этом конце. Это вызовет у тебя какие-нибудь проблемы?'
  
  "Конечно, нет. Я знаю, как она выглядит. На самом деле, я думаю, что у меня все еще есть программа с ее концерта на выпускных. Там есть ее фотография.'
  
  "Отлично", - сказал ему Фокс. "Она звонит нашему контакту, когда доберется до Ренна. Мы предупредим ее, чтобы она ждала тебя.'
  
  Фергюсон сказал: "Дай мне телефон. Фергюсон слушает.'
  
  "Здравствуйте, сэр", - сказал Мартин.
  
  "Мы очень благодарны".
  
  "Ничего особенного, сэр. Только одна вещь. А как насчет оппозиции?'
  
  "Не должно быть никаких. КГБ будет ждать во всех очевидных лазейках. Charles de Gaulle, Calais, Boulogne. Крайне маловероятно, что они возьмутся за это. Сейчас я передам тебя обратно Гарри.'
  
  Фокс сказал: "Мы будем держаться рядом, Алекс. Я дам тебе этот номер на случай каких-либо проблем.'
  
  Мартин это записал. "Должно быть проще простого. Внесите приятные изменения в инвестиционный бизнес. Я буду на связи.'
  
  Теперь он был полностью в сознании и определенно весел. Нет надежды уснуть. Дела шли на лад. Он налил себе водки с тоником и вернулся к своему Баху за пианино.
  
  Бюро пять было тем отделом Советского посольства в Париже, который занимался французской коммунистической партией, проникновением в профсоюзы и так далее. Туркин потратил полчаса на изучение их досье на Сен-Мало и близлежащий район, но ничего не нашел.
  
  "Проблема в том, товарищ, - сказал он Белову, когда тот вернулся в офис, - что Французская коммунистическая партия крайне ненадежна. Французы склонны ставить страну перед вечеринкой, когда ставки снижены.'
  
  "Я знаю", - сказал Белов. "Это происходит от врожденной веры в собственное превосходство". Он указал на бумаги, разложенные на его столе. "Я довольно тщательно осмотрел Джерси. Решение достаточно простое. Ты знаешь тот маленький аэродром под Парижем, которым мы пользовались раньше?'
  
  - Круа? - переспросил Туркин. "Воздушное такси Лебеля?"
  
  "Это верно. Аэропорт Джерси открывается рано. Ты мог бы приземлиться там в семь. Достаточно времени, чтобы спуститься в гавань и встретиться с ней. У вас есть обычный набор доступных паспортов. Вы могли бы стать французскими бизнесменами.'
  
  "Но как нам вернуть ее?" - спросил Туркин. "Нам пришлось бы пройти таможенный и иммиграционный контроль для обратного рейса из аэропорта Джерси. Это было бы невозможно. Для нее слишком легко поднимать шум.'
  
  "Извините, товарищ полковник, - вмешался Шепилов, - но действительно ли нам вообще необходимо ее возвращать, поскольку все, что требуется в этом деле, - это ее молчание, или у меня сложилось неверное впечатление?"
  
  "Ты, безусловно, сделал это", - холодно сказал ему Белов. "Каковы бы ни были обстоятельства, какими бы трудными они ни были, генерал Масловский хочет ее вернуть. Я бы не хотел быть на твоем месте, если бы ты сообщил, что тебе пришлось застрелить ее, Шепилов. Я думаю, что есть простое решение. Согласно брошюрам, в гавани Сент-Хелиер есть пристань для яхт. Лодки напрокат. Разве парусный спорт не был твоим хобби дома, Туркин?'
  
  "Да, товарищ".
  
  "Хорошо, тогда я уверен, что это вряд ли за пределами ваших возможностей - отправиться на моторном катере из Джерси в Сен-Мало. Там вы можете взять напрокат машину и привезти ее обратно по дороге.'
  
  "Очень хорошо, полковник".
  
  Вошла Ирана с кофе на подносе. Он сказал: "Превосходно. Теперь все, что нужно, это чтобы кто-нибудь вытащил Лебеля из постели. Выбор времени должен быть просто удачным.'
  
  К собственному удивлению, Таня умудрилась проспать большую часть поездки на поезде, и двум молодым студентам, которые ехали рядом с ней всю дорогу из Парижа, пришлось ее разбудить. Было полчетвертого, и на платформе вокзала в Ренне было очень холодно, хотя дождь прекратился. Студенты знали о ночном кафе за вокзалом на бульваре Бомон и показали ей дорогу. Там было тепло и уютно, народу было немного. Она заказала кофе и омлет и пошла звонить Девлину по общественному телефону.
  
  Девлин, который с тревогой ждал, спросил: "С тобой все в порядке?"
  
  "Прекрасно", - сказала она. "Я даже спал в поезде. Не волнуйся. Они не могут иметь ни малейшего представления, где я. Когда я увижу тебя снова?'
  
  "Скоро", - сказал ей Девлин. "Сначала мы должны доставить тебя в Лондон в целости и сохранности. Теперь послушай меня. Когда судно на подводных крыльях прибудет в Джерси, вас встретит человек по имени Мартин. Александр Мартин. Очевидно, он немного твой фанат, поэтому он знает, как ты выглядишь.'
  
  "Я понимаю. Что-нибудь еще?'
  
  "Не совсем".
  
  "Хорошо, тогда я вернусь к своему омлету, профессор".
  
  Она повесила трубку, и Девлин положил ее на место. Полуторагодовалая девочка, сказал он себе, направляясь на кухню. В коттедже Гарри Куссейн уже звонил Полу Черни.
  
  Круа был небольшим аэродромом с диспетчерской вышкой, двумя ангарами и тремя домиками Ниссена, штаб-квартирой аэроклуба, но также использовался Пьером Лебелем для управления его службой воздушного такси. Лебель был мрачным, неразговорчивым человеком, который никогда не задавал вопросов, была ли цена правильной. Он несколько раз летал за Белова и хорошо знал Туркина и Шепилова. Он не имел ни малейшего представления, что они русские. Он всегда думал, что в них есть что-то незаконное, но пока это не связано с наркотиками и цена подходящая, он не возражал. Он ждал двух мужчин, когда они прибыли, открыл дверь главного ангара, чтобы они могли въехать внутрь.
  
  "Какой самолет?" - спросил Туркин.
  
  "Мы будем использовать вождя. Быстрее, чем Cessna, и на всем пути до Гольф-Сен-Мало дует встречный ветер.'
  
  "Когда мы уезжаем?"
  
  "Как только ты захочешь".
  
  "Но я думал, аэропорт в Джерси не открывался до семи?"
  
  "Тот, кто сказал тебе это, ошибся. Официально для воздушных такси сейчас половина восьмого. Однако аэропорт открыт для полетов бумажных самолетиков с половины шестого.'
  
  "Бумажный самолетик?"
  
  "Газеты из Англии. Опубликовать и так далее. Обычно они с пониманием относятся к просьбе о скорейшей посадке, особенно если они вас знают. У меня действительно сложилось впечатление, что в этом была какая-то срочность?'
  
  "Безусловно, есть", - сказал ему Туркин.
  
  'Хорошо, давайте поднимемся в офис и уладим деловые вопросы'.
  
  Офис находился на верхнем этаже шаткой лестницы, маленький и захламленный, на столе неубранно, вся комната освещалась единственной лампочкой. Туркин вручил Лебелю конверт. "Лучше сосчитай это".
  
  "О, я так и сделаю", - сказал француз, и затем зазвонил телефон. Он сразу ответил на него, затем передал его Туркину. "Для тебя".
  
  Белов сказал: "Она вступила в контакт с Девлином из Ренна. Возникает новое осложнение. У борта на подводных крыльях в Джерси ее встречает некий Александр Мартин.'
  
  "Он профессионал?" Спросил Туркин.
  
  "О нем вообще никакой информации. Никто бы не подумал, что у них есть кто-то из своих людей в таком месте, как Джерси. И все же ...'
  
  "Нет проблем", - сказал Туркин. "Мы с этим разберемся".
  
  "Желаю удачи".
  
  Линия оборвалась, и Туркин повернулся к Лебелю. "Хорошо, мой друг. Готов, когда будешь готов.'
  
  Было всего шесть часов, когда они приземлились в аэропорту Джерси, прекрасное, ветреное утро, небо на востоке уже светлело, на горизонте появилось оранжевое зарево, когда взошло солнце. Дежурный офицер таможни и иммиграционной службы был приятным и вежливым. Не было причин не радоваться, поскольку их документы были в порядке, а Джерси привык принимать тысячи французских гостей каждый год.
  
  "Заезжаешь?" - спросил он Лебеля.
  
  "Нет, сразу обратно в Париж", - сказал ему француз.
  
  "А вы, джентльмены?" - спросил я.
  
  "Три или четыре дня. Работа и удовольствие", - сказал Туркин.
  
  "И нечего декларировать? Ты прочитал уведомление?'
  
  - Ни о чем. - Туркин протянул свою сумку.
  
  Офицер покачал головой. "Хорошо, джентльмены. Приятного пребывания.'
  
  Они официально пожали Лебелю руку и вышли в зал прилета, который в это время утра был пуст. Снаружи были припаркованы одна или две машины, но стоянка такси была пуста. На стене висел телефон, но как раз в тот момент, когда Туркин собирался воспользоваться им, Шепилов тронул его за руку и указал. У входа в аэропорт остановилось такси. Две стюардессы вышли и зашли внутрь. Русские ждали, и такси остановилось рядом с ними.
  
  - Рано трогаемся, джентльмены, - сказал водитель.
  
  "Да, мы только что из Парижа", - сказал ему Туркин. "Частный рейс".
  
  "О, я понимаю. Куда я могу тебя отвезти?'
  
  Туркин, который провел большую часть полета, изучая путеводитель по Джерси, предоставленный Ираном, в частности карту города Сент-Хелиер, сказал: "Подвесной мост, не так ли? У гавани.'
  
  Такси отъехало. "Значит, тебе не нужен отель?"
  
  "Позже мы встречаемся с друзьями. Они заботятся о такого рода вещах. Мы подумали, что нам стоит позавтракать.'
  
  "Там с тобой все будет в порядке. Рядом с весовым мостом есть кафе, которое открывается рано. Я покажу тебе.'
  
  Дороги в это утреннее время были далеко не загружены, и поездка до Бель-Ройял и по двухполосной дороге Виктория-авеню заняла немногим более десяти минут. Солнце уже всходило, и вид на залив Сент-Обин был впечатляющим, начался прилив, так что замок Элизабет на его скале был окружен водой. Впереди них был город, волнорез в гавани, вдали поднимались в небо краны.
  
  Водитель свернул на автостоянку в конце эспланады. "Вот мы и пришли, джентльмены. Весовой мост. Там есть туристическое бюро. Откройте позже, если вам понадобится информация. Кафе находится прямо через дорогу, вон там, за углом. Назовем это тремя фунтами.'
  
  Туркин, которого Иран снабдил несколькими сотнями фунтов английскими банкнотами, достал из бумажника пятерку. "Оставь это себе. Вы были очень добры. Где отсюда пристань для яхт?'
  
  Водитель указал. "В дальнем конце гавани. Ты можешь ходить вокруг да около.'
  
  Туркин кивнул на волнорез, уходящий в бухту. "И лодки заходят туда?"
  
  "Это верно. Набережная Альберта. Отсюда можно увидеть рампу автомобильного парома. Суда на подводных крыльях причаливают дальше.'
  
  "Хорошо", - сказал Туркин. "Большое спасибо".
  
  Они вышли, и такси уехало. В нескольких ярдах был общественный туалет; не говоря ни слова, Туркин направился туда, а Шепилов последовал за ним. Туркин открыл свою сумку и зарылся под одежду, которая в ней была, подняв фальшивое дно, чтобы показать два пистолета. Одну он сунул в карман, а другую отдал Шепилову. Оружие было автоматическим, каждый пистолет был оснащен глушителем.
  
  Туркин застегнул молнию на своей сумке. "Пока все хорошо. Давайте взглянем на пристань для яхт.'
  
  Там было пришвартовано несколько сотен лодок всех форм и размеров: яхты, моторные катера, скоростные катера. Они довольно легко нашли офис фирмы по прокату лодок, но он еще не был открыт.
  
  "Слишком рано", - сказал Туркин. "Давайте спустимся и осмотримся".
  
  Они прошли вдоль одного из покачивающихся понтонов, с лодками, пришвартованными по обе стороны, остановились, затем свернули в другой. У Туркина всегда все получалось. Он был великим верующим в свое предназначение. Нелепость из-за Тани Ворониновой была досадным сбоем в его карьере, но он был уверен, что скоро все исправится. И теперь судьба вмешалась в игру.
  
  В конце понтона был пришвартован катер, ослепительно белый с синей полосой над водяным знаком. Название на корме было L'Alouette, зарегистрированное в Гранвиле, который, как он знал, был портом на побережье от Сен-Мало. На палубу вышла пара, разговаривающая по-французски, высокий бородатый мужчина в очках. Он был одет в темную курточку. Женщина была одета в джинсы и такое же пальто, на голове у нее был шарф.
  
  Когда мужчина помогал ей перебраться через перила, Туркин услышала, как он сказал: "Мы прогуляемся до автобусной станции. Возьмите оттуда такси до аэропорта. Рейс на Гернси отправляется в восемь.'
  
  "На какое время у нас забронирован обратный билет?" - спросила она.
  
  "Четыре часа. У нас будет время позавтракать в аэропорту.'
  
  Они ушли. Шепилов спросил: "Что такое Гернси?"
  
  "Следующий остров", - сказал ему Туркин. "Я читал об этом в путеводителе. Несколько раз в день совершаются рейсы между островами. Это займет всего пятнадцать минут. Выходной день для туристов.'
  
  "Ты думаешь, кто я такой?" - спросил Шепилов.
  
  "Это хорошая лодка", - сказал Туркин. "Мы могли бы быть в Сен-Мало и отправиться в путь за несколько часов до того, как эти двое вернутся сегодня днем". Он достал пачку французских сигарет и предложил одну своему спутнику. "Дай им время отойти, тогда мы проверим".
  
  Они прогулялись вокруг понтонов, вернулись через десять минут и поднялись на борт. Дверь в кают-компанию, которая вела вниз, была заперта. Шепилов достал нож с пружинным лезвием и умело им воспользовался. Там были две аккуратно обставленные каюты, салон и камбуз. Они вернулись на палубу и попробовали зайти в рулевую рубку. Дверь к этому была открыта.
  
  - Ключа зажигания нет, - сказал Шепилов.
  
  "Нет проблем. Дай мне свой нож.' Туркин пробрался за панель управления и вытащил несколько проводов. Потребовалось всего мгновение, чтобы установить правильное соединение, и когда он нажал кнопку стартера, двигатель сразу же завелся. Он проверил указатель уровня топлива. - Бак на три четверти полон. - Он снова отсоединил провода. "Знаешь, я думаю, это наш день, Иван", - сказал он Шепилову.
  
  Они вернулись на другую сторону гавани и повернули вдоль верхней части набережной Альберта, остановившись в конце, чтобы посмотреть вниз на причал на подводных крыльях.
  
  "Отлично". Туркин посмотрел на свои часы. "Теперь все, что нам нужно делать, это ждать. Давай найдем то кафе и попробуем что-нибудь позавтракать.'
  
  В Сен-Мало судно на подводных крыльях Condor вышло из гавани мимо мола Нуар. Зал был почти полон, в основном французскими туристами, посетившими Джерси на целый день, судя по разговорам, которые подслушала Таня. Выйдя из гавани, судно на подводных крыльях начало подниматься, увеличивая скорость, и она смотрела на утро, чувствуя радостное возбуждение. Она сделала это. Победил их всех. Однажды в Джерси она была так же хороша, как и в Лондоне. Она откинулась на спинку удобного сиденья и закрыла глаза.
  
  Алекс Мартин развернул свой большой универсал Peugeot на набережной Альберта и ехал по ней, пока не нашел удобное место для парковки, что было непросто, поскольку автомобильный паром прибыл из Веймута и было довольно оживленно. Он совсем не спал и начал ощущать последствия, хотя хороший завтрак и холодный душ помогли. На нем были темно-синие брюки, свитер с круглым вырезом того же цвета и спортивная куртка из бледно-голубого твида от Ива Сен-Лорана. Отчасти это было желание произвести впечатление на Таню Воронинову. Его музыка значила для него очень много, и шанс встретиться с исполнителем, которым он так восхищался, был для него важнее, чем Фергюсон или Фокс могли себе представить.
  
  Его волосы были все еще немного влажными, и он провел по ним пальцами, внезапно почувствовав себя неловко. Он открыл бардачок Peugeot и достал пистолет, который нашел там. Это был пистолет Smith and Wesson Special 38 калибра, облегченная модель с двухдюймовым стволом, оружие, которое очень любило ЦРУ. Шесть лет назад он снял его с тела протестантского террориста в Белфасте, члена запрещенного UVF. Этот человек пытался убить Мартина, и ему это почти удалось. Вместо этого Мартин убил его. Это никогда не беспокоило его, вот что было странно. Никаких сожалений, никаких кошмаров.
  
  "Прекрати это, Алекс", - мягко сказал он. "Это Джерси".
  
  Но чувство не уходило, снова Белфаст, этот оттенок беспокойства. Вспомнив старый трюк времен работы под прикрытием, он сунул пистолет за пояс на пояснице. Часто даже при личном досмотре не обнаруживалось спрятанного там оружия.
  
  Он сидел, курил сигарету, слушая радио Джерси по автомагнитоле, пока судно на подводных крыльях не вошло в гавань через вход. Даже тогда он не вышел. Нужно было пройти обычные формальности, таможню и так далее. Он подождал, пока первые пассажиры выйдут из выхода пассажирского терминала, затем вышел и двинулся вперед. Он сразу узнал Таню в ее черном комбинезоне, тренчкот накинут на плечи, как плащ.
  
  Он двинулся ей навстречу. - Мисс Воронинова? - Она настороженно посмотрела на него. "Или мне следует сказать "мисс Фрэнк"?"
  
  "Кто ты такой?"
  
  "Александр Мартин. Я здесь, чтобы проследить за тем, чтобы ты благополучно сел на свой самолет. У тебя забронирован билет на десять минут одиннадцатого до Лондона. Уйма времени.'
  
  Она положила руку ему на плечо, полностью расслабившись, не подозревая о Туркине и Шепилове на другой стороне дороги у стены, частично повернувшись спинами. "Ты не представляешь, как приятно видеть дружеское лицо".
  
  "Сюда". Он подвел ее к "Пежо". "Я видел, как ты играл Императора на выпускном вечере в Альберт-холле в прошлом году. Ты был потрясающим.'
  
  Он усадил ее на пассажирское сиденье, обошел с другой стороны и сел за руль.
  
  "Ты играешь самого себя?" - спросила она, словно повинуясь инстинкту.
  
  - О, да. - Он повернул ключ зажигания. "Но не такой, как ты".
  
  Позади них открылись задние двери с обеих сторон, и двое русских сели внутрь, Туркин за Таней. "Не спорь, у твоего позвоночника и у нее пистолет с глушителем. Эти сиденья - не совсем бронежилет. Мы можем убить вас обоих без звука и уйти.'
  
  Таня стала жесткой. Алекс Мартин спокойно сказал: "Вы знаете этих людей?"
  
  'ГРЮ. Военная разведка.'
  
  "Я понимаю. Что теперь происходит?" - спросил он Туркина.
  
  "Она вернется, если мы сможем ее забрать. Если нет, она умрет. Единственное, что важно, это то, что она не общается не с теми людьми. Любая глупость от тебя, и она уйдет первой. Мы знаем свой долг.'
  
  "Я уверен, что ты понимаешь".
  
  "Потому что мы сильные, а ты слабый, красавчик", - сказал ему Туркин. "Вот почему в конце концов мы победим. Подойдите прямо к Букингемскому дворцу.'
  
  "Неподходящее время года, старина", - сказал Алекс. "Королева в Сандрингеме".
  
  Туркин нахмурился. "Очень забавно. Теперь подгони эту штуковину к пристани.'
  
  Они шли вдоль понтона по направлению к Л'Алуэтт, Мартин держал девушку за локоть, двое русских шли позади. Мартин помог Тане перебраться через перила. Она дрожала, он мог это чувствовать.
  
  Туркин открыл дверь трапа. "Спуститесь вниз, вы оба". Он последовал за мной вплотную, теперь его пистолет в руке. "Остановись!" - сказал он Мартину, когда они добрались до салуна. "Обопрись на стол, раздвинь ноги. Ты садись, - сказал он Тане.
  
  Шепилов стоял в стороне с пистолетом в руке. Таня была близка к слезам. Алекс мягко сказал: "Продолжай улыбаться. Всегда платит.'
  
  "Вы, англичане, действительно любите печенье", - сказал Туркин, со знанием дела обыскивая его. "Ты больше никто. Вчерашние новости. Просто подожди, пока аргентинцы не выбросят тебя из воды там, в Южной Атлантике." Он приподнял куртку Мартина сзади и нащупал противовес. "Ты только посмотри на это?" - сказал он Шепилову. 'Любитель. Я заметил какой-то шнур на камбузе. Пойми это.'
  
  Вскоре вернулся Шепилов. "И когда-то в море, это глубокая шестерка?" - спросил Мартин.
  
  - Что-то вроде этого. - Туркин повернулся к Шепилову. "Свяжи его. Нам лучше поскорее убираться отсюда. Я заведу двигатель.'
  
  Он поднялся по трапу. Таня перестала дрожать, ее лицо побледнело, в глазах были ярость и отчаяние. Мартин слегка покачал головой, и Шепилов больно ударил его коленом сзади. "Поднимайся, руки за спину". Мартин чувствовал дуло глушителя на своей спине. Русский сказал Тане: "Свяжи ему запястья".
  
  Мартин сказал: "Они что, вас, ребят, вообще ничему не учат?" Ты никогда ни с кем не стоишь так близко.'
  
  Он качнулся, поворачиваясь влево, подальше от дула пистолета. Он кашлянул один раз, просверливая дыру в переборке. Его правая рука поймала запястье русского, выкручивая его вверх и вокруг, тугое, как стальной прут. Шепилов хрюкнул и выронил оружие, а сжатый левый кулак Мартина опустился в ударе молотка, сломав руку.
  
  Шепилов вскрикнул, опускаясь на одно колено. Мартин наклонился и поднял пистолет, и чудесным образом другая рука русского взметнулась вверх, сверкнуло лезвие пружинного ножа. Мартин заблокировал удар, почувствовав внезапную боль, когда лезвие рассекло его рукав, показав кровь. Он ударил Шепилова кулаком в челюсть, вытянув костяшки пальцев, и пнул нож под сиденье.
  
  Таня была на ногах, но на палубе уже раздавались торопливые шаги. "Иван?" Звонил Туркин.
  
  Мартин приложил палец к губам девушки, прошмыгнул мимо нее и направился на камбуз. Небольшая лестница вела к переднему люку. Он открыл ее и вышел на палубу, услышав, как Туркин начал спускаться.
  
  Начался дождь, с моря наплыл мелкий туман, когда он легкими шагами пересек палубу, направляясь ко входу в кают-компанию. Туркин достиг дна и стоял там с пистолетом в правой руке, осторожно заглядывая в салон. Мартин не издал ни звука, не дал ему вообще никакого шанса. Он просто вытянул пистолет и аккуратно прострелил ему правую руку. Туркин вскрикнул, выронил оружие и, пошатываясь, вошел в салон, а Мартин спустился по трапу.
  
  Таня подошла, чтобы присоединиться к нему. Мартин подобрал пистолет Туркина и положил его в карман. Туркин прислонился к столу, схватив его за руку, пристально глядя на него. Шепилов как раз подтягивался и со стоном опустился на скамейку. Мартин развернул Туркина и обыскал его карманы, пока не нашел его пистолет. Он снова повернулся к Туркину.
  
  "Я был осторожен с рукой. Ты не собираешься умирать - пока. Я не знаю, кому принадлежит эта лодка, но вы, очевидно, собирались уехать на ней, ты и Чамми здесь. На твоем месте я бы продолжил с этим. Ты бы только смутил наших людей, и я уверен, что они хотели бы, чтобы ты вернулся в Москву. Вы должны быть в состоянии справиться между собой.'
  
  "Ублюдок!" - в отчаянии сказал Питер Туркин.
  
  "Только не перед леди", - сказал ему Алекс Мартин. Он подтолкнул Таню Воронинову к трапу и повернулся. "Интересно, что вы двое не продержались бы и одной плохой субботней ночи в Белфасте", - затем он последовал за девушкой на террасу.
  
  Когда они подошли к "Пежо", он осторожно снял куртку. На рукаве его рубашки была кровь, и он достал свой носовой платок. "Не могли бы вы сделать с этим все, что в ваших силах?"
  
  Она туго завязала его вокруг разреза. "Что ты за мужчина?"
  
  "Ну, я сам предпочитаю Моцарта", - сказал Алекс Мартин, надевая куртку. "Послушай, ты только посмотри на это?"
  
  Позади, на внешнем краю пристани, L'Alouette выходил из гавани. "Они уходят", - сказала Таня.
  
  "Бедняжки", - сказал ей Мартин. "После этого их следующим назначением, вероятно, будет Гулаг". Он усадил ее в "Пежо" и весело улыбнулся, садясь за руль. 'Теперь давай отвезем тебя в аэропорт, хорошо?'
  
  В первом терминале аэропорта Хитроу Гарри Фокс сидел в офисе службы безопасности, выпил чашку чая и наслаждался сигаретой с дежурным сержантом. Зазвонил телефон, сержант снял трубку, затем передал ее другому.
  
  "Гарри?" Фергюсон сказал.
  
  "Сэр".
  
  "Она сделала это. Она в самолете. Только что покинул Джерси.'
  
  "Никаких проблем, сэр?"
  
  "Нет, если исключить парочку страшилищ из ГРУ, похитивших ее и Мартина на набережной Альберта".
  
  Фокс спросил: "Что случилось?"
  
  "Он справился, вот что произошло. Нам придется снова использовать этого молодого человека. Ты сказал, что он был охранником?'
  
  "Да, сэр. Валлийский.'
  
  "Я так и думал. Всегда можно сказать", - бодро сказал Фергюсон и повесил трубку.
  
  "Нет, мадам, платить нечем", - сказал стюард Тане, когда сто одиннадцатый поднялся в небо вдали от Джерси. "Вход в бар бесплатный. Чего бы ты хотел? Водка с тоником, джин с апельсином? Или мы выпьем шампанского.'
  
  Бесплатное шампанское. Таня кивнула и взяла матовый стакан, который он ей предложил. За новую жизнь, подумала она, а затем тихо сказала: "За тебя, Александр Мартин", - и осушила стакан одним большим глотком.
  
  К счастью, у домработницы был выходной. Алекс Мартин избавился от своей рубашки, бросив ее на дно мусорного ведра в одном из мусорных баков, затем пошел в ванную и вымыл руку. Действительно, нужно было наложить швы, но поездка в больницу вызвала бы вопросы, а так не годится. Он стянул края пореза аккуратными мотками скотча, старый солдатский трюк, и перевязал его. Он надел халат, налил себе большую порцию скотча и прошел в гостиную. Когда он сел, зазвонил телефон.
  
  Его жена сказала: "Дорогой, я позвонила в офис, и они сказали, что ты берешь выходной. Что-нибудь не так? Ты ведь не перестарался снова, не так ли?'
  
  Она ничего не знала о работе, которую он делал для Фергюсона в прошлом. Не нужно ее сейчас тревожить. Он печально улыбнулся, заметив прорезь на рукаве пиджака от Ива Сен-Лорана, лежащего на стуле рядом с ним.
  
  "Конечно, нет", - сказал он. "Ты знаешь меня? Все, что угодно, ради спокойной жизни. Сегодня я работаю дома, вот и все. Теперь скажи мне - как дети?'
  
  
  
  
  9
  
  AT CАВЕНДИШ SQUARE Фергюсон сидел за столом, держа в руках телефон, с серьезным лицом, когда Гарри Фокс пришел из кабинета с телексным сообщением. Фергюсон сделал быстрый жест одной рукой, затем сказал: "Спасибо, министр", - и положил трубку.
  
  - Проблемы, сэр? - спросил Фокс.
  
  "Насколько я обеспокоен, так оно и есть. Министерство иностранных дел только что сообщило мне, что визит Папы Римского определенно состоится. Ватикан сделает объявление в течение следующих нескольких часов. Что у тебя есть?'
  
  "Телекс, сэр. Информация о прогрессе Целевой группы. Плохая новость в том, что HMS Antelope наконец-то затонул. Вчера ее бомбили "Скайхоки". Хорошая новость заключается в том, что семь аргентинских самолетов были сбиты.'
  
  'Я был бы счастлив, если бы увидел обломки, Гарри. На самом деле, вероятно, вдвое меньше. Снова битва за Британию.'
  
  "Возможно, сэр. Все заявляют о хите в пылу момента. Это может сбить с толку.'
  
  Фергюсон встал и закурил одну из своих сигар. "Я не знаю, иногда кажется, что чертова крыша просто проваливается. Скоро приедет Папа Римский, без которого мы вполне могли бы обойтись. Кухулин все еще на свободе там, а теперь эта чушь об аргентинцах, пытающихся купить ракеты Exocet на черном рынке в Париже. Поступил приказ вытащить Тони Вильерса из тыла врага на Фолклендах?'
  
  "Нет проблем, сэр. Его выгружают с подводной лодки в Уругвае. Вылет из Монтевидео самолетом Air France прямо в Париж. Должен быть там завтра.'
  
  "Хорошо. Тебе придется отправиться туда на шаттле. Подробно введи его в курс дела, затем возвращайся прямо сюда.'
  
  "Этого будет достаточно, сэр?"
  
  "Боже милостивый, да. Ты знаешь, каков Тони, когда он начинает двигаться. Ад на колесах. Он разберется с оппозицией там, без проблем. Ты нужен мне здесь, Гарри. Что насчет девушки Ворониновой?'
  
  "Как я уже говорил вам, сэр, мы заехали в "Хэрродс" по пути из Хитроу, чтобы купить ей кое-что. Было только то, в чем она выстояла.'
  
  "Она, конечно, будет разорена", - сказал Фергюсон. "Нам придется задействовать резервный фонд".
  
  "На самом деле в этом не будет необходимости, сэр. Похоже, у нее здесь очень солидный банковский счет. Рекордные гонорары и так далее. У нее, конечно, не будет никаких трудностей с тем, чтобы зарабатывать себе на жизнь. Они будут требовать ее, все импресарио, когда узнают, что она доступна.'
  
  "С этим придется подождать. Она определенно должна оставаться в секрете, пока я не разрешу. Какая она из себя?'
  
  "Действительно, очень мило, сэр. Я поселил ее в комнате для гостей, и она принимала ванну.'
  
  "Да, но давай не будем делать так, чтобы ей было слишком комфортно, Гарри. Мы хотим покончить с этим делом. Я получил известие от Девлина, и, похоже, еще один из наемников Макгинесса, тот, кто должен был присматривать за Черным, объявился в Лиффи. Он не тратит время даром, наш друг.'
  
  "Я понимаю, сэр", - сказал Фокс. "Итак, что ты предлагаешь?"
  
  "Мы отвезем ее в Дублин сейчас - сегодня днем. Ты можешь проводить ее, Гарри. Передайте ее Девлину в аэропорту, затем возвращайтесь сюда. Ты можешь отправиться в Париж утренним автобусом.'
  
  Фокс мягко сказал: "Возможно, ей просто захочется присесть на минутку. Делаю глубокий вдох. Что-то в этом роде.'
  
  "Как и все мы, Гарри, и если это тонкий способ сказать мне, что ты чувствуешь, то все, что я могу сказать, это то, что тебе следовало согласиться на ту работу, которую тебе предложили в торговом банке твоего дяди. Начинайте в десять, заканчивайте в четыре.'
  
  "И ужасно, ужасно скучный, сэр".
  
  В этот момент Ким открыла дверь и впустила Таню Воронинову. Ее глаза были слегка ввалившимися, но выглядела она на удивление хорошо, общий эффект усиливали синий кашемировый свитер и аккуратная твидовая юбка, которые она купила в Harrods. Фокс представил участников.
  
  "Мисс Воронинова. Большое удовольствие", - сказал Фергюсон. "У тебя, безусловно, было активное время для этого. Пожалуйста, сядьте.'
  
  Она села на диван у камина. "Ты имеешь хоть какое-нибудь представление о том, что происходит в Париже?" - спросила она.
  
  "Пока нет", - сказал Фокс. "В конце концов, мы это выясним, но если тебе нужна обоснованная догадка, КГБ даже в лучшие времена никогда не заботился о неудачах, и если мы примем во внимание особый интерес твоего приемного отца к этому делу ..." Он пожал плечами. "Я бы не хотел быть на месте Туркина или Шепилова".
  
  "Даже такому проницательному старому участнику кампании, как Николай Белов, будет трудно пережить это", - вставил Фергюсон.
  
  "Итак, что происходит сейчас?" - спросила она. "Увижу ли я профессора Девлина снова?"
  
  "Да, но это означает полет в Дублин. Я знаю, твои ноги едва коснулись земли, но время дорого. Я бы хотел, чтобы ты сходил попозже сегодня днем, если ты не против. Капитан Фокс сопроводит вас, и мы организуем, чтобы Девлин встретил вас в аэропорту Дублина.'
  
  Она все еще была под кайфом, и почему-то это казалось частью того, что уже произошло. "Когда мы уезжаем?"
  
  "Самолет ранним вечером", - сказал Девлин. "Конечно, я буду там. Нет проблем.'
  
  "Ты сам договоришься о необходимой встрече с Макгинесс, чтобы она могла посмотреть любые фотографии или другие материалы, которые они захотят ей показать?"
  
  "Я позабочусь об этом", - сказал Девлин.
  
  "Лучше раньше, чем позже", - твердо сказал ему Фергюсон.
  
  "Я слышу и повинуюсь, о Джинн лампы", - сказал Девлин. "Теперь позволь мне поговорить с ней".
  
  Фергюсон передал ей телефон. Таня сказала: "Профессор Девлин? Что это?'
  
  "Я только что получил известие из Парижа. Мона Лиза улыбается во все лицо. Скоро увидимся.'
  
  А в Москве в то утро происходили важные вещи. События, которым суждено было повлиять на всю Россию и мировую политику в целом, поскольку Юрий Андропов, возглавлявший КГБ с 1967 года, был назначен секретарем Центрального комитета Коммунистической партии. Он все еще жил в своем старом кабинете в штаб-квартире КГБ на площади Дзержинского, и именно туда он вызвал Масловского сразу после полудня. Генерал стоял перед столом, переполненный дурными предчувствиями, поскольку Андропов был, возможно, единственным человеком, которого он когда-либо знал, которого он искренне боялся. Андропов писал, его ручка царапала бумагу. Он некоторое время игнорировал Масловского, затем заговорил, не поднимая глаз.
  
  "Нет особого смысла ссылаться на вопиющую неэффективность, проявленную вашим департаментом в деле Кухулина".
  
  "Товарищ". Масловский не пытался защищаться.
  
  'Вы отдали приказ о том, что он должен быть устранен вместе с Черным?'
  
  "Да, товарищ".
  
  "Чем скорее, тем лучше". Андропов сделал паузу, снял очки и провел рукой по лбу. "Тогда есть вопрос о вашей приемной дочери. Сейчас она в безопасности в Лондоне из-за неумелости ваших людей.'
  
  "Да, товарищ".
  
  "Из какого города бригадный генерал Фергюсон отправляет ее самолетом в Дублин, где ИРА намерена оказать ей любую необходимую помощь для опознания Кухулина?"
  
  "Похоже, что так оно и есть", - слабо сказал Масловский.
  
  "Временная ИРА, насколько я могу судить, является фашистской организацией, безнадежно запятнанной своими связями с католической церковью, а Таня Воронинова - предательница своей страны, своей партии и своего класса. Вы немедленно пошлете сигнал человеку, Любов, в Дублин. Он устранит ее, а также Черного и Кухулина.'
  
  Он надел очки, взял ручку и снова начал писать. Масловский сказал хриплым голосом: "Пожалуйста, товарищ, возможно..."
  
  Андропов удивленно поднял глаза. "Мой приказ создает для вас какие-то проблемы, товарищ генерал?"
  
  Масловский, поникший под этим холодным взглядом, поспешно покачал головой. "Нет, конечно, нет, товарищ", - и он повернулся и вышел, чувствуя лишь легкую дрожь в конечностях.
  
  В советском посольстве в Дублине Любовь уже получила сигнал из Парижа, информирующий его о том, что Таня Воронинова ускользнула из сети. Он все еще находился в радиорубке, переваривая эту поразительную новость, когда пришел второй сигнал, от Масловского из Москвы. Оператор записал это, поместил кассету в аппарат, и Любовь ввела свой личный код. Когда он прочитал сообщение, ему стало физически плохо. Он пошел в свой кабинет, запер дверь и достал бутылку скотча из буфета. У него было одно, а затем другое. Наконец он позвонил Черни.
  
  "Костелло, слушаю". Это было кодовое имя, которое он использовал в таких случаях. "Ты занят?"
  
  "Не особенно", - сказал ему Черни.
  
  "Мы должны встретиться".
  
  "В обычном месте?"
  
  "Да, сначала я должен поговорить с тобой. Очень важно. Тем не менее, мы также должны договориться о встрече с нашим общим другом этим вечером. Я думаю, на Дан-стрит. Ты можешь это устроить?'
  
  "Это очень необычно".
  
  "Как я уже сказал, вопросы важности. Перезвони мне, чтобы подтвердить встречу этим вечером.'
  
  Черни определенно волновался. Дан-стрит была кодовым названием заброшенного склада на Сити-Куэй, который он арендовал под названием компании несколько лет назад, но дело было не в этом. Что было действительно важно, так это тот факт, что он, Куссане и Любов никогда раньше не встречались все вместе в одном месте. Он безуспешно звонил Куссане в коттедж, поэтому попытался дозвониться в католический секретариат в Дублине. Куссейн ответил сразу.
  
  "Слава Богу", - сказал Черни. "Я пробовал в коттедже".
  
  "Да, я только что поступил", - сказал ему Куссейн. "Есть проблема?"
  
  "Я не уверен. Я чувствую себя неловко. Могу ли я говорить свободно?'
  
  "Обычно ты делаешь это на этой линии".
  
  "Наш друг Костелло был на связи. Попросил меня встретиться с ним в половине четвертого.'
  
  "Обычное место?"
  
  "Да, но он также попросил меня организовать для нас троих встречу на Дан-стрит сегодня вечером".
  
  "Это необычно".
  
  "Я знаю. Мне это не нравится.'
  
  "Возможно, у него есть инструкции для нас отступать", - сказал Куссейн. "Он говорил что-нибудь о девушке?"
  
  "Нет. Должен ли он был это сделать?'
  
  "Мне просто интересно, что там происходило, вот и все. Скажи ему, что я увижу тебя на Дан-стрит в шесть тридцать. Не волнуйся, Пол. Я разберусь с этим.'
  
  Он повесил трубку, и Черни сразу же вернулся к Любов. "В шесть тридцать, все в порядке?"
  
  "Отлично", - сказала ему Любов.
  
  "Он спросил меня, слышал ли ты что-нибудь о девушке в Париже".
  
  "Нет, ни слова", - солгала Любов. "Увидимся в половине четвертого". Он повесил трубку, налил себе выпить, затем отпер верхний ящик своего стола, достал кейс и открыл его. В нем находились автоматический пистолет Стечкина и глушитель. Он осторожно начал соединять их вместе.
  
  В своем кабинете в Секретариате Гарри Куссейн стоял у окна, глядя вниз, на улицу. Он прослушал разговоры Девлина с Фергюсоном перед отъездом из коттеджа и знал, что Таня Воронинова должна была родиться этим вечером. Было немыслимо, чтобы Любовь не услышала об этом ни из Москвы, ни из Парижа, так почему же он не упомянул об этом?
  
  Встреча на Дан-стрит была достаточно необычной сама по себе, но, учитывая ту встречу, зачем сначала встречаться с Черным в обычном заднем ряду кинотеатра? В чем может быть необходимость? Это не подходило, ничего из этого, и каждый инстинкт, которым обладал Куссане, отточенный годами в окопах, говорил ему об этом. Для чего бы Любовь ни хотела их увидеть, это был не разговор.
  
  Пол Черни потянулся за своим плащом, когда раздался стук в дверь его комнаты. Когда он открыл ее, Гарри Куссейн стоял снаружи. На нем были темная фетровая шляпа и плащ, какие носят священники, и он выглядел взволнованным.
  
  "Пол, слава Богу, я поймал тебя".
  
  "Почему, что это?" - Потребовал Черный.
  
  "Человек из ИРА, который следил за тобой, тот, от которого я избавился на днях. Они включили еще одну. Вот так.'
  
  Комнаты Черни находились на втором этаже старого здания колледжа Грейстоун. Куссейн быстро поднялся по лестнице на следующий этаж и сразу повернул на другой лестничный пролет.
  
  "Куда мы направляемся?" Звонил Черный.
  
  "Я тебе покажу".
  
  На верхней площадке у высокого окна в георгианском стиле в конце была приподнята нижняя половина. Куссейн выглянул наружу. "Вон там", - сказал он. "На другой стороне двора".
  
  Черни посмотрел вниз, на каменные плиты и зеленую траву четырехугольного двора. "Где?" - спросил он.
  
  На пояснице у него была рука, внезапный сильный толчок. Ему удалось вскрикнуть, но только в тот момент, когда он перевалился через низкий подоконник и рухнул головой вперед на каменные плиты восемьюдесятью футами ниже.
  
  Куссейн пробежал по коридору и поспешно спустился по задней лестнице. В некотором смысле, он говорил правду. Макгинесс действительно заменил Мерфи новым сторожевым псом, на этот раз их было двое, они сидели в зеленом Ford Escort возле главного входа, не то чтобы это принесло им сейчас много пользы.
  
  Любов был предоставлен самому себе в последнем ряду. На самом деле, в кинотеатре вообще было всего пять или шесть человек, насколько он мог разглядеть в тусклом свете. Он пришел раньше, но это было намеренно, и он нащупал в кармане пистолет "Стечкин" с глушителем, его ладони были влажными от пота. Он принес с собой фляжку, сейчас достал ее и сделал большой глоток. Еще виски, чтобы придать ему смелости, в которой он нуждался. Сначала Черни, а затем Куссейн, но это было бы проще, если бы он был на складе первым и ждал в засаде. Он сделал еще один глоток из фляжки, только что убрал ее в карман, когда в темноте послышалось движение и кто-то сел рядом с ним.
  
  'Пол?' - он повернул голову.
  
  Рука обвилась вокруг его шеи, ладонь зажала ему рот. В ту секунду, когда он узнал бледное лицо Куссане под полями черной шляпы, острие стилета, который другой держал в правой руке, вонзилось ему под ребра, вонзаясь в сердце. Не было даже времени на борьбу. Своего рода ослепительный свет, никакой боли, затем только тьма.
  
  Куссане тщательно вытер лезвие о куртку Любова, откинул его на спинку сиденья, как будто он спал. Он нашел "Стечкин" в кармане убитого, достал его и сунул в свой собственный. Он был прав, как обычно. Окончательное доказательство. Он встал, пошел по проходу, похожий только на тень в своем черном пальто, и вышел через одну из выходных дверей.
  
  Он вернулся в офис в Секретариате через полчаса, едва успел сесть, как вошел монсеньор Халлоран. Хэллоран был очень весел и явно взволнован.
  
  "Ты слышал? Только что получил подтверждение из Ватикана. Визит Папы Римского продолжается.'
  
  "Итак, они решили. Ты собираешься пересечь границу?'
  
  "Да, действительно. Забронировано место в Кентерберийском соборе. Историческое событие, Гарри. Людям есть о чем рассказать своим внукам.'
  
  "Для тех, у кого они есть", - улыбнулся Куссейн.
  
  Холлоран рассмеялся. "Вот именно, что вряд ли относится к нам. Я должен идти. Мне нужно организовать дюжину дел.'
  
  Куссане сидел, размышляя об этом, затем потянулся за своим плащом, который он бросил на стул, и достал кинжал в кожаных ножнах. Он положил его в один из ящиков стола, затем достал "Стечкин". Какой же неуклюжей любительницей была Любовь, когда использовала оружие российского производства. Но это было то доказательство, в котором он нуждался. Это означало, что для своих хозяев он был не только расходным материалом. Теперь он был обузой.
  
  "И что теперь, Гарри Куссейн?" - тихо спросил он себя. "Куда ты идешь?"
  
  Странная эта привычка, разговаривая сам с собой, обращаться к Куссане по его полному имени. Это было так, как если бы он был другим человеком, которым, в некотором смысле, он и был. Зазвонил телефон, и когда он ответил, Девлин заговорил с ним.
  
  "Вот ты где".
  
  'Где ты?'
  
  "Аэропорт Дублина. Я забираю гостя из дома. На самом деле, очень симпатичная девушка. Я думаю, она тебе понравится. Я подумал, что мы все могли бы поужинать сегодня вечером.'
  
  "Звучит заманчиво", - спокойно сказал Куссейн. "Тем не менее, я согласился посетить вечернюю мессу в деревенской церкви. Я закончу в восемь. Это нормально?'
  
  "Прекрасно. Мы будем с нетерпением ждать встречи с вами.'
  
  Куссейн положил трубку. Он, конечно, мог сбежать, но куда и с какой целью? В любом случае, пьесе оставалось сыграть по крайней мере еще один акт, все его инстинкты говорили ему об этом.
  
  "Здесь негде спрятаться, Гарри Куссейн", - тихо сказал он.
  
  Когда Гарри Фокс и Таня прошли через ворота в зал прилета, Девлин ждал, прислонившись к колонне, куря сигарету, одетый в черную фетровую шляпу и тренчкот. Он вышел вперед, улыбаясь.
  
  - Будь милостив к нам, - сказал он и взял молодую женщину за руки. "Это по-ирландски означает "сто тысяч приветствий".
  
  "Иди, райбх, майт агат". Фокс передал ему ритуальную благодарность.
  
  "Прекрати выпендриваться". Девлин взял ее сумку. "Его мать была порядочной ирландкой, слава Господу".
  
  Ее лицо сияло. "Я так взволнован. Все это так невероятно.'
  
  Фокс сказал: "Верно, теперь ты в надежных руках. Я ухожу. Обратный рейс через час. Я бы лучше записался. Мы будем на связи, Лиам.'
  
  Он пошел сквозь толпу, а Девлин взял ее за локоть и повел к главному входу. "Приятный мужчина", - сказала она. "Его рука? Что случилось?'
  
  "Однажды плохой ночью в Белфасте он подобрал сумку с бомбой и бросил ее недостаточно быстро. Он прекрасно обходится с электронным чудом, которое они ему подарили.'
  
  "Ты говоришь это так спокойно", - сказала она, когда они шли к автостоянке.
  
  "Он не поблагодарил бы тебя за неподходящий вид сочувствия. Это результат его особого воспитания. Итон, гвардейцы. Они учат тебя справляться с этим, а не плакать в свое пиво". Он усадил ее в свою старую спортивную машину Alfa Romeo. Гарри - особая порода, прямо как этот старый ублюдок Фергюсон. То, что известно как джентльмен.'
  
  "Кем ты не являешься?"
  
  "Боже, спаси нас, моя старая мать перевернулась бы в могиле, услышав, что ты даже предлагаешь это", - сказал он, отъезжая. "Итак, ты решил еще немного подумать после того, как я уехал из Парижа?" Что случилось?'
  
  Она рассказала ему все. Белов, телефонный разговор с Масловским, Шепиловым и Туркиным и, наконец, Алекс Мартин в Джерси.
  
  Девлин задумчиво хмурился, когда она закончила. "Так они вышли на тебя? На самом деле ждешь в Джерси? Откуда, черт возьми, им это знать?'
  
  "Я спросила о расписании поездов на стойке регистрации отеля", - сказала она ему. "Я не назвал своего имени или номера комнаты. Я думал, что это исчерпало все. Возможно, Белов и его люди смогли провести правильные расследования.'
  
  "Может быть. Тем не менее, ты сейчас здесь. Ты останешься со мной в моем коттедже в Килрее. Это недалеко. Мне нужно позвонить, когда мы вернемся. Если повезет, мы сможем организовать для вас завтра подходящую встречу. Множество фотографий, которые тебе нужно просмотреть.'
  
  "Я надеюсь, что из этого что-нибудь получится", - сказала она.
  
  "Разве не все мы? В любом случае, спокойной ночи. Я приготовлю ужин, и мой хороший друг присоединится к нам.'
  
  "Есть кто-нибудь интересный?"
  
  "Такой мужчина показался бы вам довольно худым на земле, откуда вы родом. Католический священник. Отец Гарри Куссейн. Я думаю, он тебе понравится.'
  
  Он позвонил Макгиннессу из своего кабинета. "Девушка здесь. Остаешься со мной у меня дома. Как скоро вы сможете назначить подходящую встречу?'
  
  "Не обращай на это внимания", - сказал ему Макгинесс. 'Ты слышал о Черном?'
  
  Девлин сразу насторожился. "Нет".
  
  "Сегодня днем я очень долго падал из очень высокого окна в Тринити-колледже. Дело в том, он упал или его столкнули?'
  
  "Полагаю, можно сказать, что его конец был случайным", - сказал Девлин.
  
  "Только для одного человека", - сказал ему Макгинесс. "Господи, я бы хотел наложить руки на этот дерн".
  
  "Тогда назначь встречу с девушкой", - сказал Девлин. "Может быть, она узнает его".
  
  "Я бы снова пошел на исповедь, если бы думал, что это можно гарантировать. Ладно, оставь это мне. Я вернусь к тебе.'
  
  Куссейн облачен для мессы в ризнице, очень спокоен, очень холоден. Это больше не было похоже на пьесу. Больше похоже на импровизацию, в которой актеры создали историю для себя. Он понятия не имел, что должно было произойти.
  
  Четверо послушников, которые ждали его, были деревенскими мальчиками, чистыми, опрятными и похожими на ангелов в своих алых сутанах и белых котто. Он поправил палантин на шее, взял свой молитвенник и повернулся к ним.
  
  "Давай сделаем этот вечер особенным, хорошо?"
  
  Он нажал на кнопку звонка у двери. Мгновение спустя заиграл орган. Один из мальчиков открыл дверь, и они процессией прошли в маленькую церковь.
  
  Девлин работал на кухне, готовя стейки. Таня открыла французские окна и сразу же услышала органную музыку, доносящуюся через сад с другой стороны стены. Она вошла к Девлину. "Что это?"
  
  "Там есть женский монастырь и хоспис. Их часовня - это деревенская церковь. Это будет Гарри Кюссейн, который будет служить мессу. Он не задержится надолго.'
  
  Она вернулась в гостиную и стояла, прислушиваясь у французских окон. Это было приятно и не только мирно. Игра на органе была действительно довольно хорошей. Она пересекла лужайку и открыла дверь в стене. Часовня, расположенная в конце монастыря, выглядела живописной и привлекательной, из окон лился мягкий свет. Она поднялась по дорожке и открыла дубовую дверь.
  
  Там была всего горстка жителей деревни, два человека в инвалидных колясках, которые, очевидно, были пациентами хосписа, и несколько монахинь. Сестра Анна-Мария играла на органе. Это был не очень хороший инструмент, и сырая атмосфера плохо сказалась на the reeds, но она была хороша, в молодости провела год в консерватории в Париже, прежде чем прислушаться к Божьему зову и обратиться к религиозной жизни.
  
  Освещение было очень тусклым, в основном свечи, и церковь была местом тени и безмятежного покоя, сладкие голоса монахинь, когда они пели жертвоприношение: "Domine Jesu Christ, Rex Floriae ....' У алтаря Гарри Куссейн молился за всех грешников повсюду, чьи действия только отдаляют их от факта бесконечной милости и любви Бога. Таня самостоятельно села в сторонке, тронутая атмосферой. Правда заключалась в том, что она никогда в жизни не посещала подобную церковную службу. Она не могла видеть большую часть лица Куссана. Он был просто главной фигурой там, внизу, у алтаря, в тусклом свете, завораживающий ее в своих одеждах, как и все остальное.
  
  Месса продолжалась, большинство прихожан подошли к перилам, чтобы принять тело и кровь Христа. Она наблюдала, как он переходил от одного человека к другому, наклоняя голову, чтобы пробормотать ритуальные слова, и ее охватило странное беспокойство. Она как будто знала этого мужчину, какой-то прием физического движения казался знакомым.
  
  Когда месса закончилась и было дано окончательное отпущение грехов, он остановился на ступеньках, чтобы обратиться к прихожанам. "И в ваших молитвах в ближайшие дни я бы попросил каждого из вас молиться за Святого Отца, который вскоре посетит Англию в самое трудное время". Он немного подался вперед, свет свечи упал на его лицо. "Молитесь за него, чтобы ваши молитвы, добавленные к его собственным, даровали ему силы для выполнения его миссии".
  
  Его взгляд прошелся по всей пастве, и на мгновение показалось, что он смотрит прямо на нее, затем он двинулся дальше. Таня застыла в ужасе, шоке, самом ужасном, что она когда-либо испытывала в своей жизни. Когда он произносил слова благословения, казалось, что его губы беззвучно шевелятся. Лицо - лицо, которое годами преследовало ее во снах. Старше, конечно, даже добрее, и все же безошибочно узнаваемое лицо Михаила Келли, человека, которого они назвали Кухулином.
  
  То, что произошло потом, было странным, но, возможно, не таким уж странным, если учесть обстоятельства. Потрясение было настолько сильным, что, казалось, лишило ее всех сил, и она оставалась в полутьме в задней части церкви, в то время как люди расходились, а Куссане и послушники исчезли в ризнице. В церкви было очень тихо, и она сидела там, пытаясь разобраться во всем. Кухулин был отцом Гарри Кусейном, другом Девлина, и это объясняло так много вещей. О, Боже мой, подумала она, что же мне делать? А затем дверь ризницы открылась, и оттуда вышел Куссане.
  
  На кухне все было почти готово. Девлин проверил духовку, тихонько насвистывая себе под нос, и спросил: "Ты там накрыл на стол?"
  
  Ответа не последовало. Он пошел в гостиную. Стол не только не был накрыт, но и не было никаких признаков присутствия Тани. Затем он заметил, что французское окно приоткрыто, снял фартук и двинулся вперед.
  
  - Таня? - позвал он в сад и в тот же момент увидел, что дверь в стене сада открыта.
  
  Куссейн был одет в черный костюм с воротничком священника. Он остановился на мгновение, осознав ее присутствие, хотя и не подал никакого знака. Он почти сразу заметил ее во время мессы. Тот факт, что она была незнакомкой, выделил бы ее, но в данных обстоятельствах было очевидно, кем она должна быть. Зная это, там, на лице, был призрак ребенка, ребенка, который боролся, когда он держал ее в тот день в Друморе, все эти годы назад. Глаза никогда не менялись, и это были глаза, которые он всегда помнил.
  
  Он повернулся у перил алтаря, опустившись на одно колено, чтобы преклонить колени, и Таня, теперь уже в панике и ужасно напуганная, заставила себя подняться на ноги и двинулась по проходу. Дверь в одну из исповедальен была приоткрыта, и она проскользнула внутрь. Когда она потянула ее на себя, раздался легкий скрип. Она слышала, как он идет по проходу, шаги медленные, отчетливые по каменным плитам. Они подошли ближе. Остановлено.
  
  Он тихо сказал по-русски: "Я знаю, что ты там, Таня Воронинова. Теперь ты можешь выходить.'
  
  Она стояла там, дрожа, ей было очень холодно. Он был совершенно спокоен, его лицо было серьезным. Все еще по-русски, он сказал: "Это было давно".
  
  Она сказала: "Итак, ты убиваешь меня, как убил моего отца?" Как ты убил стольких других?'
  
  "Я надеялся, что в этом не будет необходимости". Он стоял и смотрел на нее, засунув руки в карманы куртки, а затем мягко улыбнулся, и в его улыбке была какая-то печаль. "Я слышал тебя на записях. У тебя замечательный талант.'
  
  "Ты тоже". Теперь она чувствовала себя сильнее. "Ради смерти и разрушения. Они хорошо выбрали тебя. Мой приемный отец знал, что делал.'
  
  "Не совсем", - сказал он. "Никогда ничего не бывает так просто. Так случилось, что я оказался доступен. Правильный инструмент в нужное время.'
  
  Она сделала глубокий вдох. "Что происходит сейчас?"
  
  "Я думал, мы должны были поужинать вместе, ты, я и Лиам", - сказал он. - "Я думал, мы должны были поужинать вместе".
  
  Дверь на крыльцо с грохотом распахнулась, и вошел Девлин. - Таня? - позвал он, а затем остановился. "О, вот ты где. Итак, вы двое встретились?'
  
  "Да, Лиам, давным-давно", - сказал ему Гарри Куссейн, и его рука вынула из правого кармана куртки пистолет "Стечкин", который он забрал у Любови.
  
  В коттедже он нашел корда в кухонном ящике. Стейки вкусно пахнут, Лиам. Лучше выключи духовку.'
  
  "Ты только посмотри на это?" - сказал Девлин девушке. "Он думает обо всем".
  
  "Единственная причина, по которой я зашел так далеко", - спокойно сказал Куссейн.
  
  Они пошли в гостиную. Он не связал их, но жестом пригласил сесть на диван у камина. Он подошел к очагу, просунул руку в дымоход и обнаружил висящий на гвозде "Вальтер", который Девлин всегда держал там на всякий случай.
  
  "Оберегаю тебя от искушения, Лиам".
  
  "Он знает все мои маленькие секреты", - сказал Девлин Тане. "Но тогда он бы. Я имею в виду, мы были друзьями уже двадцать лет." В голосе была горечь, дрожь неприкрытого гнева, и он взял сигарету из коробки на приставном столике, не спрашивая разрешения, и закурил.
  
  Куссейн сидел на некотором расстоянии за обеденным столом и держал в руке пистолет "Стечкин". "Эти вещи издают очень мало звуков, старый друг. Никто не знает этого лучше тебя. Никаких уловок. Никакой глупой галантности Девлина. Мне бы не хотелось тебя убивать.'
  
  Он положил "Стечкин" на стол и сам закурил сигарету.
  
  "Друг, не так ли?" - спросил Девлин. "Такой же настоящий друг, как ты священник".
  
  "Друг, - настаивал Куссейн, - и я был хорошим священником. Спросите любого, кто знал меня на Фоллс-роуд в Белфасте в шестьдесят девятом.'
  
  "Отлично", - сказал Девлин. 'Только даже такой идиот, как я, может иногда сложить два, а два - четыре. Твои учителя погрузили тебя глубоко. Стать священником было твоим прикрытием. Прав ли я, думая, что вы выбрали ту семинарию за пределами Бостона для своего обучения, потому что я был там профессором английского языка?'
  
  "Конечно. В те дни ты был важным человеком в ИРА, Лиам. Преимущества, которые давали эти отношения в будущем, были очевидны, но друзьями мы стали и друзьями остались. Вы не можете избежать этого факта.'
  
  "Боже милостивый!" Девлин покачал головой. "Кто ты, Гарри? Кто ты на самом деле?'
  
  "Моим отцом был Шон Келли".
  
  Девлин уставился на него в изумлении. "Но я хорошо его знал. Мы служили в бригаде Линкольна Вашингтона во время гражданской войны в Испании. Одну минуту. Он женился на русской девушке, с которой познакомился в Мадриде.'
  
  "Моя мать. Мои родители вернулись в Ирландию, где я родился. Мой отец был повешен в Англии в тысяча девятьсот сороковом за участие в тогдашней кампании бомбардировок ИРА. Мы с мамой жили в Дублине до тысяча девятьсот пятьдесят третьего, затем она увезла меня в Россию.'
  
  Девлин сказал: "КГБ, должно быть, присосалось к тебе, как пиявки".
  
  "Что-то вроде этого".
  
  "Они обнаружили его особые таланты", - вставила Таня. "Убийство, например".
  
  "Нет", - мягко ответил Куссейн. "Когда я впервые проходил обследование у психологов, Пол Черни указал, что мой особый талант - к сцене".
  
  "Актер, не так ли?" - спросил Девлин. "Что ж, у тебя подходящая для этого работа".
  
  "Не совсем. Видишь ли, зрителей нет.' Куссейн сосредоточился на Тане. "Я сомневаюсь, убил ли я больше, чем Лиама. Чем мы отличаемся?'
  
  "Он боролся за правое дело", - страстно сказала она ему.
  
  "Именно. Я солдат, Таня. Я сражаюсь за свою страну - нашу страну. Что касается интереса, я не офицер КГБ. Я подполковник военной разведки. ' Он осуждающе улыбнулся Девлину. "Они продолжали продвигать меня".
  
  "Но то, что ты натворил. Убийство, - сказала она. "Невинные люди".
  
  "В этом мире не может быть невинности, по крайней мере, с человеком в нем. Церковь учит нас этому. В этой жизни всегда есть беззаконие - жизнь несправедлива. Мы должны иметь дело с миром таким, какой он есть, а не таким, каким он мог бы быть.'
  
  "Господи!" - сказал Девлин. "В одну минуту ты Кухулин, в следующую ты снова священник. Ты хоть представляешь, кто ты на самом деле?'
  
  "Когда я священник, тогда я священник", - сказал ему Куссейн. 'Этого не избежать. Церковь была бы первой, кто сказал бы это, несмотря на то, кем я был. Но другой я сражается за свою страну. Мне не за что извиняться. Я на войне.'
  
  "Очень удобно", - сказал Девлин. "Итак, Церковь дает вам ваш ответ или это КГБ - или есть разница?"
  
  "Имеет ли это значение?"
  
  Черт бы тебя побрал, Гарри, скажи мне одну вещь? Как ты узнал, что мы вышли на тебя? Как ты узнал о Тане? Это был я?" - взорвался он. "Но как это мог быть я?"
  
  "Ты хочешь сказать, что проверил свой телефон, как обычно?" Куссейн уже стоял у барной стойки со "Стечкиным" в руке. Он налил "Бушмиллс" в три стакана, отнес их на подносе к столику перед диваном, взял один и отступил назад. "Я использовал специальное оборудование там, на чердаке моего дома. Направленный микрофон и другие штуки. Здесь происходило не так уж много того, что я пропустил.'
  
  Девлин глубоко вздохнул, но когда он поднял свой бокал, его рука была твердой. "Вот тебе и дружба". Он проглотил виски. "Итак, что происходит сейчас?"
  
  "Для тебя?"
  
  "Нет, для тебя, ты дурак. Куда ты ходишь, Гарри? Вернуться домой, в милую старую матушку Россию? ' Он покачал головой и повернулся к Тане. "Если подумать, Россия - не его дом".
  
  Тогда Куссан не чувствовал гнева. В его сердце не было отчаяния. Всю свою жизнь он играл каждую роль, которая от него требовалась, культивировал профессиональное хладнокровие, необходимое для хорошо оцененного выступления. В его жизни было мало места для настоящих эмоций. Любое действие, даже хорошее, было просто реакцией на данную ситуацию, неотъемлемой частью представления. По крайней мере, так он говорил себе. И все же Девлин ему действительно нравился, всегда нравился. А девушка? Теперь он посмотрел на Таню. Он не хотел причинять вред девушке.
  
  Девлин, как будто почувствовав многое из этого, тихо сказал: "Куда ты бежишь, Гарри?" Есть ли где-нибудь?'
  
  "Нет", - спокойно сказал Гарри Куссейн. "Некуда идти. Спрятаться негде. За то, что я сделал, твои друзья из ИРА избавились бы от меня без колебаний. Фергюсон, конечно, не хотел бы, чтобы я был жив. Из этого ничего не выйдет. Я был бы только помехой.'
  
  "А твои собственные люди? Когда я вернусь в Москву, это наверняка будет Гулаг. В конце концов, ты неудачник, и им это не нравится.'
  
  "Верно", - кивнул Куссейн. "За исключением одного аспекта. Они даже не хотят, чтобы я возвращался, Лиам. Они просто хотят моей смерти. Они уже пытались. Для них я тоже был бы только позором.'
  
  После его слов наступила тишина, затем Таня сказала: "Но что происходит? Чем ты занимаешься?'
  
  "Бог знает", - сказал он. "Я ходячий мертвец, моя дорогая. Лиам понимает это. Он прав. Мне некуда бежать. Сегодня, завтра, на следующей неделе. Если я останусь в Ирландии, Макгинесс и его люди оторвут мне голову, ты согласен, Лиам?'
  
  "Это правда".
  
  Куссане встал и прошелся взад-вперед, прижимая "Стечкин" к колену. Он повернулся к Тане. "Ты думаешь, жизнь была жестока к маленькой девочке там, в Друморе, под дождем?" Ты знаешь, сколько мне было лет? Двадцать лет от роду. Жизнь была жестокой, когда повесили моего отца. Когда моя мать согласилась забрать меня обратно в Россию. Когда Пол Черный выбрал меня в возрасте пятнадцати лет как образец с интересными возможностями для КГБ.' Он снова сел. "Если бы мы с мамой остались одни в Дублине, кто знает, что могло бы случиться с тем единственным великим талантом, которым я обладал. Театр "Аббатство", Лондон, "Олд Вик", Стратфорд?' Он пожал плечами. "Вместо этого ..."
  
  Девлин почувствовал огромную печаль, на мгновение забыв обо всем остальном, кроме того, что на протяжении многих лет этот человек нравился ему больше, чем кому-либо другому.
  
  "Такова жизнь", - сказал он. "Всегда какой-нибудь придурок говорит тебе, что делать".
  
  "Ты имеешь в виду, проживать наши жизни для нас?" - сказал Куссейн. "Школьные учителя, полиция, профсоюзные лидеры, политики, родители?"
  
  "Даже священники", - мягко сказал Девлин.
  
  "Да, я думаю, теперь я понимаю, что имеют в виду анархисты, когда говорят "Застрелите сегодня представителя власти". "На стуле лежала вечерняя газета с заголовком, относящимся к визиту Папы Римского в Англию. Куссейн поднял трубку. "Например, Папа Римский".
  
  Девлин сказал: "Это плохая шутка".
  
  "Но почему я должен шутить?" Куссейн спросил его. "Ты знаешь, в чем состояло мое задание много лет назад, Лиам? Ты знаешь, в чем, по словам Масловски, заключалась моя задача? Создать хаос, беспорядок, страх и неуверенность на Западе. Я помогал поддерживать ирландский конфликт, поражая контрпродуктивные цели, при случае причиняя большой вред как католическим, так и протестантским идеям; IRA, UVF, я втянул всех. Но вот. ' Он поднял газету с фотографией папы Иоанна Павла на первой странице. Как насчет этого для самой контрпродуктивной цели всех времен? Понравилось бы им это в Москве?' Он кивнул Тане. "Вы, должно быть, уже достаточно хорошо знаете Масловского. Как ты думаешь, это доставило бы ему удовольствие?'
  
  "Ты сумасшедший", - прошептала она.
  
  "Возможно". Он бросил ей кусок шнура. "Свяжите ему запястья за спиной. Без фокусов, Лиам.'
  
  Он стоял далеко позади, прикрывая их стволом "Стечкина". Девлину мало что оставалось делать, кроме как подчиниться. Девушка неловко связала ему руки. Куссейн толкнул его лицом к огню.
  
  "Ложись рядом с ним", - сказал он Тане.
  
  Он завел ее руки за спину и надежно связал ей кисти, затем лодыжки. Затем он проверил запястья Девлина и также связал его лодыжки.
  
  "Значит, вы не собираетесь нас убивать?" - спросил Девлин.
  
  "Почему я должен?"
  
  Куссейн встал, прошел через комнату и одним быстрым рывком выдернул телефонный провод из стены.
  
  "Куда ты идешь?"
  
  "Кентербери", - сказал Куссейн. "В конечном счете, так и есть".
  
  "Кентербери?"
  
  "Именно там в субботу будет Папа Римский. Они все будут там. Кардиналы, архиепископ Кентерберийский, принц Чарльз. Я знаю эти вещи, Лиам. Не забывай, что я руковожу пресс-службой в Секретариате.'
  
  "Хорошо, давайте будем благоразумны", - сказал Девлин. "Ты никогда не приблизишься к нему. Последнее, чего британцы хотят, это смерти Папы Римского у них на руках. В Кентербери будет такая охрана, что даже Кремль сядет и обратит на это внимание.'
  
  "Настоящий вызов", - спокойно сказал Куссейн.
  
  "Ради бога, Гарри, пристрели Папу Римского. С какой целью?'
  
  "Почему бы и нет?" Куссейн пожал плечами. Потому что он там. Потому что мне больше некуда идти. Если мне суждено умереть, я мог бы с таким же успехом погибнуть, совершив что-нибудь впечатляющее ". Он улыбнулся сверху вниз. И ты всегда можешь попытаться остановить меня, Лиам, ты, Макгинесс, Фергюсон и его люди в Лондоне. Даже КГБ перевернул бы небо и землю, чтобы остановить меня, если бы мог. Это, безусловно, заставило бы их многое объяснить.'
  
  Девлин взорвался. 'Это все, что для тебя значит, Гарри? Это игра?'
  
  "Единственный в городе", - сказал Куссейн. "Годами мной манипулировали другие люди. Обычная марионетка на веревочке. На этот раз я главный. Это должно быть интересное изменение.'
  
  Он отодвинулся, и Девлин услышал, как открылось и закрылось французское окно. Наступила тишина. Таня сказала: "Он ушел".
  
  Девлин кивнул и с трудом принял сидячее положение. Он изо всех сил сжимал запястья от веревки, но зря тратил время и знал это.
  
  Таня сказала: "Лиам, ты думаешь, он говорит серьезно?" О Папе Римском?'
  
  "Да", - мрачно сказал Девлин. "Я верю, что он знает".
  
  Оказавшись в своем коттедже, Куссане работал быстро и методично. Из небольшого сейфа, спрятанного за книгами в его кабинете, он достал свой ирландский паспорт на свое обычное имя. Также было два британских альбома под разными именами. В одном он все еще был священником, в другом - журналистом. Там также было две тысячи фунтов банкнотами разного размера, английскими, а не ирландскими.
  
  Он достал из своего гардероба холщовую сумку, излюбленную армейскими офицерами, и открыл ее. В нижней части была панель управления, которую он нажал, чтобы открыть. Внутрь он положил большую часть денег, фальшивые паспорта, "Вальтер ППК" с глушителем "Карсвелл" и несколько дополнительных обойм с патронами, блок пластиковой взрывчатки и два часовых карандаша. В качестве запоздалой мысли он достал из шкафчика в ванной пару армейских перевязочных пакетов и несколько ампул с морфином и положил их туда же. Как солдат, которым он себя считал, он должен был быть готов ко всему. Он вернул панель на место, свернул одну из своих черных сутан и положил ее на дно сумки. Пара рубашек и то, что он считал гражданскими галстуками, носки, туалетные принадлежности. Его молитвенник вошел в привычку рефлекторно, как и другие вещи. Воинство в серебряном одеянии, священные масла. Путешествовать с ними в течение многих лет было второй натурой священника.
  
  Он спустился в холл и надел свой черный плащ, затем взял одну из двух черных фетровых шляп из шкафа в прихожей и прошел в кабинет. Внутри тульи шляпы он вшил две пластиковые клипсы. Он открыл ящик своего стола и достал револьвер "Смит и Вессон" 38-го калибра с двухдюймовым стволом. Она плотно прилегала к зажимам, и он положил шляпу в свою сумку. "Стечкин" он положил в карман своего плаща.
  
  Итак, он был готов. Он окинул взглядом кабинет коттеджа, который так долго был его домом, затем повернулся и вышел. Он пересек двор, подошел к гаражу, открыл дверь и включил свет. Его мотоцикл стоял рядом с машиной, старым 350-кубовым BSA в превосходном состоянии. Он пристегнул сумку сзади, снял с крючка на стене аварийный шлем и надел его.
  
  Когда он нажал на стартер, двигатель с ревом ожил сразу. Он немного посидел, приводя все в порядок, затем перекрестился и уехал. Звук двигателя затих вдали, и через некоторое время осталась только тишина.
  
  В тот момент в Дублине Мартин Макгинесс наблюдал, как один из его людей положил трубку обратно на телефонный рычаг.
  
  "Линия оборвалась, это точно".
  
  "Это кажется мне более чем немного странным, сынок", - сказал Макгинесс. "Давай нанесем Лиаму визит и поедем быстрее".
  
  Макгинессу и паре его людей потребовалось сорок минут, чтобы добраться туда. Он стоял, наблюдая, как его люди освобождали Девлина и девушку, и покачал головой.
  
  "Господи, Лиам, было бы забавно видеть великого Лиама Девлина связанным, как цыпленка, если бы это не было такой кровавой трагедией. Скажи мне еще раз? Тогда расскажи мне, о чем это.'
  
  Они с Девлином пошли на кухню, и Девлин рассказал ему о том, что произошло. Когда он закончил, Макгинесс взорвался. "Хитрый ублюдок. На Фоллс-роуд в Белфасте его помнят как святого, а его - гребаным русским агентом, притворяющимся священником.'
  
  "Я не думаю, что Ватикан будет вне себя от радости", - сказал ему Девлин.
  
  И знаешь, что хуже? Что на самом деле застревает у меня в горле? Он, блядь, вообще не русский. Господи, Лиам, его отец умер на английской виселице за правое дело". Теперь Макгинесса трясло от ярости. "Я собираюсь оторвать ему яйца".
  
  "И как ты предлагаешь это сделать?"
  
  "Предоставь это мне. Папа Римский в Кентербери, не так ли? Я закрою Ирландию так плотно, что даже крыса не сможет найти дыру, чтобы улизнуть.'
  
  Он выбежал, позвал своих людей и исчез. Таня зашла на кухню. Она выглядела бледной и уставшей. "Что теперь происходит?"
  
  'Ты поставь чайник, и мы выпьем по чашечке хорошего чая. Вы знаете, говорят, что в старые времена гонца, приносящего плохие новости, обычно казнили. Благодарю Бога за телефон. Вы извините меня, я отойду на несколько минут, пока я перейду дорогу и позвоню Фергюсону.'
  
  
  
  
  10
  
  BАЛЛИВОЛТЕР На ПОБЕРЕЖЬЕ к югу от залива Дандолк возле Клогер-Хед вряд ли можно назвать портом. Паб, несколько домов, полдюжины рыбацких лодок и крошечная гавань. Прошло добрых полтора часа после телефонного звонка Девлина Фергюсону, когда Куссане загнал свой мотоцикл BSA в лес на холме, откуда открывался вид на это место. Он поставил свой тренажер на подставку, подошел и посмотрел вниз на Балливолтера, отчетливо видневшегося в лунном свете внизу, затем вернулся к мотоциклу, отстегнул сумку и достал черную фетровую шляпу, которую надел на голову вместо аварийного шлема.
  
  Он зашагал по дороге с сумкой в руке. То, что он задумал сейчас, было хитрым, но умным, если это сработало. Это действительно было похоже на шахматы; пытаться продумать не только один ход, но и три хода вперед. Конечно, сейчас было самое время посмотреть, окажется ли стоящей вся эта информация, с таким тщанием извлеченная из умирающего Дэнни Мэлоуна.
  
  Шон Диган был владельцем паба в Балливолтере в течение одиннадцати лет. Вряд ли это было занятием на полный рабочий день в деревне, где мог похвастаться только сорока одним мужчиной, достигшим возраста, разрешенного законом для употребления алкоголя, что объясняло, почему он также был шкипером сорокафутовой моторной рыбацкой лодки Мэри Мерфи. Вдобавок к этому, с незаконной стороны вещей, он был не только членом ИРА, но и в значительной степени активным участником, будучи освобожденным из тюрьмы Лонг-Кеш в Ольстере только в феврале после отбытия трехлетнего тюремного заключения за незаконное хранение оружия. Тот факт, что Диган лично убил двух британских солдат в Дерри, никогда не был выведен на него властями.
  
  Его жена и двое детей уехали навестить свою мать в Голуэй, а он закрыл бар в одиннадцать, намереваясь пораньше отправиться на рыбалку. Он все еще не спал, когда Куссане шел по улице. Он был поднят с постели телефонным звонком одного из людей Макгинесса. Диган предложил нелегальный способ выезда из страны на остров Мэн, полезный перевалочный пункт для Англии. Описание Куссана, которое ему дали, было кратким и по существу.
  
  Едва Диган положил трубку, как раздался стук в дверь. Он открыл ее и увидел стоящего там Куссана. Он сразу понял, кто был его ночным посетителем, хотя воротничка священника, черной шляпы и плаща было бы достаточно само по себе.
  
  "Что я могу для тебя сделать, отец?" - спросил Диган, отступая назад, чтобы Куссане мог войти.
  
  Они зашли в маленький бар, и Диган разжег огонь. "Я узнал ваше имя от прихожанина, Дэнни Мэлоуна", - сказал Куссейн. "Кстати, меня зовут Дейли".
  
  "Дэнни, это ты?" - спросил Диган. "Я слышал, что он был в плохом состоянии".
  
  "Умирающий, бедняга. Он сказал мне, что ты мог бы отправиться на остров Мэн, если бы цена была подходящей или ради чего.'
  
  Диган зашел за стойку и налил виски. "Ты присоединишься ко мне, отец?"
  
  "Нет, спасибо".
  
  "У тебя неприятности?" Политические или полицейские?'
  
  - Немного того и другого. - Куссейн достал из кармана десять английских пятидесятифунтовых банкнот и положил их на стойку. "Справится ли это с этим?"
  
  Диган взял банкноты и задумчиво взвесил их. "А почему бы и нет, отец? Послушай, ты посиди у огня и согрейся, а я позвоню по телефону.'
  
  "Телефонный звонок?"
  
  "Конечно, и я не могу управлять лодкой самостоятельно. Мне нужна хотя бы одна команда, а лучше две.'
  
  Он вышел, закрыв за собой дверь. Куссейн обошел бар, подошел к стоящему там телефону и стал ждать. Раздался легкий звон звонка, и он осторожно поднял трубку.
  
  Мужчина что-то настойчиво говорил. "Диган здесь, в Балливолтере. У вас есть мистер Макгинесс?'
  
  "Он пошел спать".
  
  "Господи, чувак, ты его достанешь?" Он сейчас здесь, у меня дома. Этот парень Куссейн, о котором звонили твои люди.'
  
  "Стой на месте". Последовала задержка, затем другой голос произнес: "Макгинесс. Это ты, Шон?'
  
  "И никто другой. Куссане здесь, в моем пабе. Называет себя Дейли. Он только что дал мне пятьсот фунтов, чтобы я отвез его на остров Мэн. Что мне делать, подержать его?'
  
  Макгинесс сказал: "Я бы ничего так не хотел, как самому позаботиться о нем, но это ребячество. У тебя там есть хорошие люди?'
  
  "Фил Иган и Тэд Макатир".
  
  "Итак, он умирает, этот, Шон. Если бы я сказал вам, что он делал в прошлом, какой вред он причинил движению, вы бы никогда в это не поверили. Отвези его на своей лодке, тихо и непринужденно, без суеты, затем пуля в затылок в трех милях отсюда и за борт вместе с ним.'
  
  "Считай, что это сделано", - сказал ему Диган.
  
  Он положил трубку, вышел из гостиной, поднялся наверх и полностью оделся. Он зашел в бар, натягивая старую пилотскую куртку. 'Я покину тебя на некоторое время, отец, пока схожу за своими ребятами. Угощайтесь всем, что вам нужно.'
  
  "Это мило с твоей стороны", - сказал ему Куссейн.
  
  Он закурил сигарету и стал читать вечернюю газету, чтобы чем-нибудь заняться. Диган вернулся через полчаса, с ним были двое мужчин. "Фил Иган, отец, Тэд Макатир".
  
  Они все пожали друг другу руки. Иган был маленьким и жилистым, возможно, лет двадцати пяти. МаКатир был крупным мужчиной в старой курточке с пивным животом, выступающим над ремнем. Он был старше Дигана. По крайней мере, пятьдесят пять, как подумал бы Куссейн.
  
  "Тогда мы пойдем, отец". Куссейн взял свою сумку, и Диган сказал: "Не так быстро, отец. Мне нравится знать, с чем я справляюсь.'
  
  Он поставил сумку Куссана на стойку бара, открыл ее и быстро просмотрел содержимое. Он застегнул молнию, повернулся и кивнул Макатиру, который грубо ощупал священника и нашел "Стечкин". Он достал его и положил на стойку, не говоря ни слова.
  
  Диган сказал: "То, для чего тебе это нужно, - это твое дело. Ты получишь это обратно, когда мы высадим тебя на острове Мэн". Он положил его в карман.
  
  "Я понимаю", - сказал Куссейн.
  
  "Хорошо, тогда давайте начнем", - и Диган первым направился к выходу.
  
  Девлин был в постели, когда Макгинесс позвонил ему. "Они схватили его", - сказал он.
  
  "Где?"
  
  'Бэллиуолтер. Один из наших, человек по имени Шон Диган. Куссейн появился там, сказав, что он друг Дэнни Малоуна и ему нужна поездка под прикрытием на остров Мэн. Предположительно, Дэнни сказал ему пару вещей, которые не следовало.'
  
  "Дэнни - умирающий человек. Половину времени он бы не понимал, что говорит, - сказал Девлин.
  
  "В любом случае, Куссейна, или отца Дейли, как он теперь себя называет, ждет очень неприятный шок. Через три мили Диган и его парни прибивают к нему крышку гроба, и он уходит. Я говорил тебе, что мы добьемся своего.'
  
  "Так ты и сделал".
  
  "Я буду на связи, Лиам".
  
  Девлин сидел и думал об этом. Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Очевидно, что Куссейн узнал от Дэнни Мэлоуна, что Диган предлагал услуги такого рода, как он. Достаточно справедливо, но появиться так, как он это сделал, без попыток маскировки, кроме смены имени ... Он мог предположить, что только утром Девлина и Таню найдут, но даже так ... В этом не было никакого смысла - или было?
  
  Когда они отъезжали, с моря накатывал легкий туман, но небо было ясным, и луна освещала все вокруг светом, который казался смутно нереальным. Макатир был занят на палубе, Иган открутил люк в малое машинное отделение и спустился по трапу, а Диган был у штурвала. Куссейн стоял рядом с ним, выглядывая в окно.
  
  "Прекрасная ночь", - заметил Диган.
  
  "Действительно, это так. Сколько времени это займет?'
  
  "Четыре часа, и это облегчает задачу. Это значит, что мы можем успеть на местные рыбацкие лодки, возвращающиеся на остров Мэн с их ночными уловами. Мы высадим тебя на западном побережье. Я знаю маленькое местечко недалеко от Пила. Вы можете сесть на автобус до Дугласа, столицы. Там есть аэропорт, Рональдсуэй. Оттуда вы можете сесть на самолет до Лондона или просто пересечь океан до Блэкпула на английском побережье.'
  
  "Да, я знаю", - сказал ему Куссейн.
  
  "С таким же успехом можно пойти ниже. Опусти голову на некоторое время, - посоветовал Диган.
  
  В каюте было четыре койки и стационарный стол в центре, небольшой камбуз в одном конце. Там было очень неопрятно, но тепло и уютно, несмотря на запах дизельного топлива. Куссейн налил себе чаю в кружку, сел за стол, выпил его и закурил сигарету. Он лежал на одной из нижних коек, его шляпа лежала рядом с ним, глаза закрыты. Через некоторое время Макатир и Иган спустились по трапу.
  
  "С вами все в порядке, отец?" - спросил Макатир. "Чашечку чая или что-нибудь еще?"
  
  "У меня была одна, спасибо", - сказал Куссейн. "Я думаю, мне нужно немного поспать".
  
  Он лежал там с почти закрытыми глазами, одна рука небрежно залезла под шляпу. Макатир улыбнулся Игану и подмигнул, а другой мужчина разлил растворимый кофе в три кружки и добавил кипятка и сгущенного молока. Они вышли. Куссейн слышал их шаги на палубе, приглушенный разговор, взрыв смеха. Он лежал там, ожидая того, что должно было произойти.
  
  Примерно через полчаса двигатель заглох, и они начали дрейфовать. Куссейн встал и опустил ноги на пол.
  
  Диган позвал с трапа: "Не могли бы вы подняться на палубу, отец?"
  
  Куссейн поправил шляпу на голове под аккуратным углом и поднялся по лестнице. Иган сидел на люке двигателя, Макатир высунулся из открытого окна рулевой рубки, а Диган стоял у кормового поручня, курил сигарету и смотрел назад, на ирландское побережье в двух или трех милях от них.
  
  Куссейн сказал: "Что это?" Что происходит?'
  
  "Игра окончена!" Диган повернулся, держа "Стечкин" в правой руке. "Видишь ли, мы знаем, кто ты, старина. Все о тебе.'
  
  "И твои порочные пути", - крикнул Макатир.
  
  Иган звякнул длинной тяжелой цепью. Куссейн взглянул на него, затем повернулся к Дигану, снял шляпу и прижал ее к груди. "Я полагаю, мы никак не можем это обсудить?"
  
  "Ни за что", - сказал ему Диган.
  
  Куссейн выстрелил ему в грудь через шляпу, и Дигана отбросило к перилам. Он уронил "Стечкин" на палубу, потерял равновесие, неудачно схватился за поручень и упал в море. Куссейн уже разворачивался, стреляя в Макатира в рулевой рубке, когда тот пытался отступить, пуля попала здоровяку чуть выше правого глаза. Иган набросился на него с куском цепи. Куссане с легкостью избежал неловкого удара.
  
  "Ублюдок!" - закричал Иган, и Куссейн, тщательно прицелившись, выстрелил ему в сердце.
  
  Теперь он двигался быстро. Положив в карман оброненный Диганом "Стечкин", он запустил надувную лодку с подвесным мотором, который был установлен в середине судна. Он привязал его к поручню и пошел в рулевую рубку, где оставил свою сумку, перешагнув через тело Макатира, чтобы забрать его. Он открыл фальшивое дно, достал пластиковую взрывчатку и отрезал кусочек своим карманным ножом. Он вставил в нее один из карандашных таймеров, заряженных на взрыв через пятнадцать минут, и бросил его в люк двигателя, затем сел в надувную лодку, завел мотор и на скорости двинулся обратно к берегу. Позади него Шон Диган, все еще живой, несмотря на пулю в груди, смотрел ему вслед и медленно брыкался, чтобы удержаться на плаву.
  
  Куссан был уже далеко в пути, когда взрыв разорвал ночь, желтое и оранжевое пламя расцвело, как лепестки. Он лишь мельком оглянулся. Лучше и быть не могло. Теперь он был мертв, а Макгинесс и Фергюсон должны были отозвать гончих. Ему было интересно, что почувствовал бы Девлин, когда наконец осознал правду.
  
  Он приземлился на небольшом пляже рядом с Балливолтером и перетащил надувное судно в укрытие зарослей дрока. Затем он вернулся по своим следам к лесу, где оставил мотоцикл. Он пристегнул свою сумку сзади, надел аварийный шлем и уехал.
  
  Это была еще одна рыбацкая лодка из Балливолтера, дублинского городка, отправившаяся на ночную рыбалку, которая первой появилась на месте происшествия. Команда, находившаяся на палубе со своими сетями примерно в миле от места происшествия, видела взрыв, когда он произошел. К тому времени, как они достигли места, где затонула "Мэри Мерфи", прошло около получаса. На поверхности было значительное количество обломков, а спасательный жилет с нанесенным по трафарету названием лодки подсказал им самое худшее. Шкипер уведомил береговую охрану о трагедии по радио и продолжил поиски выживших или, по крайней мере, тел членов экипажа; но он не добился успеха, а сгущающийся морской туман еще больше осложнил ситуацию. К пяти часам туда прибыл катер береговой охраны из Дандолка, а также несколько других небольших рыболовецких судов, и они продолжили поиски на рассвете.
  
  Новость о трагедии была передана Макгинессу в четыре часа утра, и он, в свою очередь, позвонил Девлину.
  
  "Одному богу известно, что произошло", - сказал Макгинесс. "Она взорвалась и рухнула, как камень".
  
  "И никаких тел, вы говорите?"
  
  "Вероятно, внутри нее, или то, что от нее осталось на дне. И, похоже, в этом районе сильный прилив. Это унесло бы тело на приличное расстояние. Я хотел бы знать, что произошло. Хороший человек, Шон Диган.'
  
  "Я бы тоже", - сказал Девлин.
  
  "Все равно, больше никакого Куссана. По крайней мере, этот ублюдок встретил свой конец. Ты расскажешь Фергюсону?'
  
  "Оставь это мне".
  
  Девлин надел халат, спустился вниз и приготовил чай. Куссан был мертв, и все же он не чувствовал боли за человека, который, несмотря ни на что, был его другом более двадцати лет. Никакого чувства скорби. Вместо этого чувство неловкости, похожее на комок в животе, который отказывался проходить.
  
  Он позвонил по номеру на Кавендиш-сквер в Лондоне. Трубку сняли после небольшой задержки, и ответил голос Фергюсона, все еще полусонного. Девлин сообщил ему новости, и бригадир довольно быстро полностью пришел в себя.
  
  "Ты уверен насчет этого?"
  
  "Вот как это выглядит. Бог знает, что пошло не так на лодке.'
  
  "Ну что ж", - сказал Фергюсон. "По крайней мере, Куссане у нас больше не на слуху навсегда. Последнее, в чем я нуждался, это в буйствующем безумце". Он фыркнул. "Действительно, убейте папу Римского".
  
  'А как насчет Тани?'
  
  "Она может вернуться завтра. Посадите ее в самолет, и я сам ее встречу. Гарри будет в Париже, чтобы проинформировать Тони Вильерса об этой работе в Exocet.'
  
  "Верно", - сказал Девлин. "Тогда это все".
  
  "Ты не кажешься счастливым, Лиам. Что это?'
  
  "Давайте сформулируем это так. Что касается этого, я бы хотел взглянуть на тело, - сказал Девлин и повесил трубку.
  
  Граница Ольстера с Ирландской Республикой, несмотря на дорожные заграждения, значительное присутствие полиции и британской армии, всегда была широко открыта для всех, кто ее знает. Во многих случаях земли ферм по обе стороны границы пересекаются воображаемой линией границы, и территория пересечена сотнями узких проселочных дорог, полевых тропинок и колеи.
  
  К четырем часам Куссейн был в безопасности в Ольстере. Любое транспортное средство на дороге в то время утром было достаточно редким, чтобы сделать необходимым, чтобы он на некоторое время исчез из виду, что он и сделал на другой стороне Ньюри, укрывшись в заброшенном сарае в лесу недалеко от главной дороги.
  
  Он не спал, но удобно устроился у стены и курил, держа "Стечкин" наготове на всякий случай. Он уехал сразу после шести, в то время, когда на дороге было достаточно ранних рабочих, чтобы сделать его незаметным, поехал по шоссе А1 через Бэнбридж в Лисберн.
  
  Было семь пятнадцать, когда он въехал на парковку в аэропорту Олдергроув и припарковал мотоцикл. "Стечкин" присоединился к "Вальтеру" на ложном дне сумки. С началом сезона отпусков был рейс на остров Мэн, вылетающий в восемь пятнадцать, с рейсами в Глазго, Эдинбург и Ньюкасл в качестве возможных альтернатив, если возникнут трудности с получением места, все рейсы вылетают в течение одного часа. Остров Мэн был его предпочтением, потому что это был мягкий маршрут, используемый в основном отдыхающими. На мероприятии было свободное место , и у него не возникло трудностей с получением билета.
  
  Вся ручная кладь будет просвечиваться рентгеном, но в наши дни это было верно в большинстве международных аэропортов. В Белфасте большая часть багажа, предназначенного для хранения в багажном отделении, также была просвечена рентгеном, но это не всегда относилось к более мягким маршрутам во время сезона отпусков. В любом случае, фальшивое дно его сумки, глубина которого составляла всего три дюйма, было обклеено свинцом. Содержимое не будет отображаться. Любые трудности, с которыми он мог бы столкнуться, возникли бы на таможне острова Мэн.
  
  Было примерно половина девятого, и "Куссейн" находился в воздухе добрых десять минут, когда в дублинском городке заканчивалось топливо, и они прекратили бесплодные поиски выживших с "Мэри Мерфи" и повернули к Балливолтеру. Самый молодой член экипажа, пятнадцатилетний мальчик, сматывавший канат на носу, заметил обломки по правому борту и окликнул шкипера, который немедленно изменил курс. Несколько минут спустя он заглушил двигатели и остановился рядом с одним из люков Мэри Мерфи.
  
  Шон Диган лежал поперек нее на спине. Его голова медленно повернулась, и он выдавил жуткую улыбку. "Ты не торопилась с этим, не так ли?" - позвал он хриплым голосом.
  
  В аэропорту Роналдсуэй у Куссана не возникло проблем с таможней. Он забрал свою сумку и присоединился к большому количеству проходящих людей. Никто не предпринял никакой попытки остановить его. Как и на всех курортах, акцент был сделан на том, чтобы сделать все максимально безболезненно для туриста. Самолет Islander много раз в течение дня совершал короткий перелет в Блэкпул на английском побережье, но в то утро они были заняты, и самый ранний рейс, на который он мог вылететь, был в полдень. Могло быть и хуже, поэтому он купил билет и пошел в кафетерий, чтобы перекусить.
  
  Было половина двенадцатого, когда Фергюсон снял трубку и обнаружил Девлина на линии. Он слушал, хмурясь от ужаса. "Ты уверен?"
  
  "Абсолютно. Этот человек, Диган, пережил взрыв только потому, что Куссейн заранее сбросил его в воду. Именно Куссейн вызвал взрыв, а затем отправился обратно на берег на надувной рыбацкой лодке. Чуть не сбил Дигана с ног.'
  
  "Но почему?" - требовательно спросил Фергюсон.
  
  "Этот умный ублюдок годами побеждал меня в шахматы. Я знаю его стиль. Всегда на три хода впереди игры. Инсценировав свою мнимую смерть прошлой ночью, он спустил собак. Его никто не искал. В этом нет необходимости.'
  
  Фергюсон был полон ужасных предчувствий. 'Ты пытаешься сказать, кем я тебя считаю?'
  
  "Что ты думаешь? Сейчас он на вашей стороне, а не на нашей, бригадир.'
  
  Фергюсон тихо выругался. Хорошо, я получу официальную помощь от Специального отделения в Дублине. Они могут отдать нам его коттедж. Фотографии, отпечатки пальцев. Что-нибудь полезное.'
  
  "Вам нужно будет сообщить в Католический секретариат", - сказал ему Девлин. "В Ватикане им это понравится".
  
  "Леди под номером десять, вероятно, тоже не будет в восторге от этого. На какой самолет вы забронировали билет для девушки Ворониновой?'
  
  "Два часа".
  
  "Пойдем с ней. Ты нужен мне.'
  
  "Есть только один пункт второстепенной важности, но заслуживающий упоминания", - сказал ему Девлин. "С вашей стороны воды, я все еще в розыске с давних времен. Член незаконной организации - это самое меньшее из этого.'
  
  "Ради бога, я позабочусь об этом", - сказал Фергюсон. "Просто тащи свой зад в этот самолет", - и он повесил трубку.
  
  Таня Воронинова принесла чай с кухни. "Что происходит сейчас?"
  
  "Я еду с тобой в Лондон, - сказал он, - и мы разберемся с этим оттуда".
  
  "А Куссейн? Где он, не могли бы вы сказать?'
  
  "Везде и всюду". Он отхлебнул немного чая. "Однако у него есть одна проблема. Согласно утренней газете, Папа прибывает в пятницу. Посещает Кентербери на следующий день.'
  
  "Суббота, двадцать девятое?"
  
  "Именно. Итак, у Куссане есть немного времени, чтобы заполнить его. Вопрос в том, куда он намерен отправиться?'
  
  Зазвонил телефон. На другом конце провода был Макгиннесс. "Ты говорил с Фергюсоном?"
  
  "У меня есть".
  
  'Что он намерен делать?'
  
  "Бог знает. Он попросил меня зайти.'
  
  "И ты сделаешь это?"
  
  "Да".
  
  "Господи, Лиам, ты слышал об этой русской, Любови, которая оказалась мертвой в кинотеатре?" Он читает чертовски хорошую проповедь, этот ваш священник.'
  
  "У него выработалось несколько иное отношение к работе с тех пор, как он обнаружил, что его собственные люди пытались его отстранить", - сказал Девлин. "Интересно посмотреть, куда это его заведет".
  
  "Безумного ублюдка везут в Кентербери", - сказал Макгинесс. - "В Кентербери". И мы ничего не можем с этим поделать. С этим делом должна разобраться британская разведка. ИРА больше ничего не может для них сделать. Будь осторожен, Лиам.'
  
  Он повесил трубку, а Девлин сидел, задумчиво нахмурившись. Он встал. "Я ненадолго отлучусь", - сказал он Тане. - Это ненадолго, - и он вышел через французские окна.
  
  *
  
  Таможня в Блэкпуле была такой же вежливой, как и на Рональдсвее. Куссейн на самом деле остановился, улыбаясь, и протянул свою сумку, когда поток пассажиров проходил мимо.
  
  "Что-нибудь нужно декларировать, отец?" - спросил таможенник.
  
  Куссейн расстегнул молнию на своей сумке. "Бутылка скотча и двести сигарет".
  
  Таможенник ухмыльнулся. "Ты мог бы также выпить литр вина. Сегодня не твой день, отец.'
  
  "Очевидно, что нет". Куссейн застегнул молнию на своей сумке и пошел дальше.
  
  Он колебался у входа в маленький аэропорт. Там ждало несколько такси, но он решил вместо этого спуститься к главной дороге пешком. В конце концов, у него было все время в мире. Через дорогу был газетный киоск, он перешел на другую сторону улицы и купил газету. Когда он вышел, автобус остановился в нескольких шагах от него. На индикаторе было написано "Моркамб", который, как он знал, был другим морским курортом в нескольких милях вверх по побережью. Повинуясь импульсу, он побежал вперед и вскарабкался на борт, когда он отчалил.
  
  Он купил билет и поднялся на верхнюю палубу. Это было действительно очень приятно, и он чувствовал себя спокойным и в то же время полным энергии. Он открыл газету и увидел, что новости из Южной Атлантики не были хорошими. HMS Coventry подвергся бомбардировке, а контейнеровоз Cunard, Atlantic Conveyor, был поражен ракетой Exocet. Он закурил сигарету и уселся читать об этом.
  
  *
  
  Когда Девлин зашел в палату в хосписе, сестра Энн Мари была у кровати Дэнни Мэлоуна. Девлин подождал, и она, наконец, что-то прошептала медсестре, затем повернулась и заметила его. "И чего ты хочешь?"
  
  "Чтобы поговорить с Дэнни".
  
  "На самом деле он не настроен на разговор этим утром".
  
  "Это очень важно".
  
  Она раздраженно нахмурилась. "Это всегда с тобой. Все в порядке. Десять минут.' Она начала уходить, затем повернулась. "Отец Куссейн не пришел прошлой ночью. Ты знаешь почему?'
  
  "Нет", - солгал Девлин. "Я его не видел".
  
  Она ушла, и он пододвинул стул. 'Дэнни, как ты?'
  
  Малоун открыл глаза и хрипло сказал: "Это ты, Лиам?" Отец Куссейн не пришел.'
  
  "Скажи мне, Дэнни, ты говорил с ним о Шоне Дигане из Ballywalter, который, как я понимаю, управляет проектом на острове Мэн".
  
  Малоун нахмурился. "Конечно, я говорил с ним о многих вещах".
  
  "Но в основном это касается ИРА".
  
  "Конечно, и ему было интересно, чтобы я рассказал ему, как я управлял делами в старые времена".
  
  "Особенно по ту сторону воды?" Спросил Девлин.
  
  "Да. Ты знаешь, как долго я продержался, не попавшись, Лиам. Он хотел знать, как я это сделал. ' Он нахмурился. "В чем проблема?"
  
  "Ты всегда был сильным, Дэнни. Будь сильным сейчас. Он не был одним из наших.'
  
  Глаза Малоуна расширились. "Ты разыгрываешь меня, Лиам".
  
  "И Шон Диган в больнице с пулей в груди и двумя мертвыми хорошими людьми?"
  
  Дэнни сидел там, уставившись на него. "Скажи мне". Так Девлин и сделал. Когда он закончил, Дэнни Малоун тихо сказал: "Ублюдок!"
  
  "Расскажи мне, что ты можешь вспомнить, Дэнни. Все, что его особенно интересовало.'
  
  Малоун нахмурился, пытаясь подумать. "Да, дело в том, как я так долго держался впереди Особого отдела и тех парней из разведки. Я объяснил ему, что никогда не пользовался сетью IRA, когда был там. Абсолютно ненадежен, ты это знаешь, Лиам.'
  
  "Верно".
  
  "Я сам всегда использовал преступный мир. Дайте мне честного мошенника в любой день недели или нечестного, если цена подходящая. Я знал много таких людей.'
  
  "Расскажи мне о них", - попросил Девлин.
  
  Куссане нравились приморские города, особенно те, которые обслуживали массы. Честные люди из рабочего класса вышли, чтобы хорошо провести время. Множество кафе, развлекательных залов и ярмарочных площадей и вдоволь бодрящего воздуха. У Моркамба это, безусловно, было. Темные воды залива превращались в белые гребни, а на дальней стороне он мог видеть горы Озерного края.
  
  Он перешел дорогу. Сезон еще не был в разгаре, но вокруг было много туристов, и он пробирался по узким улочкам, пока не нашел дорогу к автобусной станции.
  
  В большинство крупных провинциальных городов можно было добраться на скоростном автобусе, в основном по автомагистралям. Он сверился с расписанием и нашел то, что искал: автобус до Глазго через Карлайл и Дамфрис. Оно вышло через час. Он забронировал билет и отправился на поиски чего-нибудь поесть.
  
  
  
  
  11
  
  GЙОРГИ RОМАНОВ был старшим атташе по связям с общественностью в российском посольстве в Лондоне. Он был высоким, дружелюбно выглядящим мужчиной пятидесяти лет, втайне гордившимся своим аристократическим именем. Он работал на КГБ в Лондоне уже одиннадцать лет, и в прошлом году был повышен до подполковника. Он нравился Фергюсону, и ему нравился Фергюсон. Когда Фергюсон позвонил ему сразу после его последнего телефонного разговора с Девлином и предложил встретиться, Романов сразу согласился.
  
  Они встретились в Кенсингтонских садах у Круглого пруда, место встречи настолько удобное для посольства, что Романов смог дойти пешком. Фергюсон сидел на скамейке и читал "Таймс". Романов присоединился к нему.
  
  "Привет, Джорджи", - сказал Фергюсон.
  
  "Чарльз. Чему я обязан такой честью?'
  
  "Говори прямо, Джорджи. Это настолько плохо, насколько могло бы быть. Что вы знаете об агенте КГБ под кодовым именем Кухулин, внедренном вглубь Ирландии добрых двадцать лет назад?'
  
  "На этот раз я могу ответить вам с полной честностью", - сказал Романов. "Ничего особенного".
  
  "Тогда слушай и учись", - сказал ему Фергюсон.
  
  Когда он закончил, лицо Романова было серьезным. "Это действительно плохо".
  
  "Ты говоришь мне. Важно вот что. Этот безумец находится где-то в стране, хвастаясь своим намерением застрелить Папу Римского в Кентербери в субботу, и, честно говоря, с его послужным списком мы должны отнестись к нему серьезно. Он не просто очередной псих.'
  
  "Итак, что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Свяжитесь с Москвой на самом высоком уровне. Я должен представить, что последнее, чего они хотят, это смерти Папы Римского от рук кого-то, кто может быть доказан как агент КГБ, особенно после того неудачного покушения в Риме. Это именно то, чего хочет Куссейн. Предупредите их, что в этом случае мы не потерпим никакого вмешательства. И если, по какой-то дикой случайности, он свяжется с тобой, Джорджи, ты скажешь мне. Мы поймаем этого ублюдка, не сомневайся, и он умрет, Джорджи. Никаких глупостей о суде или чем-то подобном. И снова, я уверен, что это то, что захотят услышать ваши люди в Москве.'
  
  "Я уверен, что это так". Романов встал. "Мне лучше вернуться и послать сигнал".
  
  "Послушай совета старого приятеля", - сказал ему Фергюсон. "Убедитесь, что вы поднимаетесь выше, чем Масловский".
  
  *
  
  Ввиду важности вопроса Фергюсону пришлось обратиться к генеральному директору, который, в свою очередь, поговорил с министром внутренних дел. Результатом стал вызов на Даунинг-стрит, когда Фергюсон был на полпути к своему обеду. Он сразу же вызвал свою машину и был там в течение десяти минут. В конце улицы за барьерами была обычная небольшая толпа. Полицейский у двери отдал честь. Дверь открылась в тот момент, когда Фергюсон поднял руку к дверному молотку.
  
  Внутри царил гул активности, но затем дело Фолклендских островов начало накаляться. Он был удивлен, что она встречалась с ним лично. Его гид повел его по главной лестнице на второй этаж, и Фергюсон последовал за ним. На верхнем этаже молодой человек постучал в дверь и провел внутрь.
  
  "Бригадный генерал Фергюсон, премьер-министр".
  
  Она подняла взгляд от своего стола, элегантная, как всегда, в сером твидовом платье, со светлыми волосами, уложенными до совершенства, и отложила ручку. "Мое время ограничено, бригадир. Я уверен, ты понимаешь.'
  
  "Я бы подумал, что это мягко сказано, мэм".
  
  "Министр внутренних дел посвятил меня в соответствующие факты. Я просто хочу получить от вас заверения в том, что вы остановите этого человека.'
  
  "Я могу дать вам это без малейших колебаний, премьер-министр".
  
  "Если бы имело место какое-либо покушение на жизнь папы Римского, пока он находится здесь, даже неудачное, последствия в политическом плане были бы катастрофическими для нас".
  
  "Я понимаю".
  
  "Как глава Четвертой группы, ты обладаешь особыми полномочиями, исходящими непосредственно от меня. Используй их, бригадир. Если вам нужно что-нибудь еще, не стесняйтесь спрашивать.'
  
  "Премьер-министр".
  
  Она взяла ручку и вернулась к работе, а Фергюсон вышел, чтобы найти молодого человека, который ждал его. Когда они спускались вниз, Фергюсону пришло в голову, не в первый раз в его карьере, что его собственная голова была на плахе не меньше, чем у Куссане.
  
  В Москве Иван Масловский получил очередную повестку в кабинет министра государственной безопасности, все еще занятый Юрием Андроповым, которого он застал сидящим за своим столом и рассматривающим отпечатанный на машинке отчет.
  
  Он передал это другим. "Прочти это, товарищ".
  
  Масловский сделал это, и его сердце, казалось, превратилось в камень. Когда он закончил, он вернул ее трясущимися руками.
  
  "Ваш человек, Масловский, сейчас на свободе в Англии, намереваясь убить Папу Римского, его единственная идея, по-видимому, состоит в том, чтобы серьезно смутить нас. И мы ничего не можем сделать, кроме как сидеть сложа руки и надеяться, что британская разведка будет на сто процентов эффективна в этом вопросе.'
  
  "Товарищ, что я могу сказать?"
  
  "Ничего, Масловски. Вся эта прискорбная история была не только опрометчивой. Это был авантюризм худшего рода. ' Андропов нажал кнопку на своем столе, дверь за спиной Масловского открылась, и вошли два молодых капитана КГБ в форме. "Вы должны освободить свой офис и передать все официальные ключи и файлы лицу, которого я назначу. Затем вас доставят на Лубянку в ожидании суда за преступления против государства.'
  
  Лубянка, сколько человек он отправил туда сам? Внезапно Масловскому стало трудно дышать, и появилась боль в обеих руках и груди. Он начал падать и схватился за стол. Андропов в тревоге отскочил назад, а два офицера КГБ бросились и схватили Масловского за руки. Он не пытался бороться, у него не было сил, но он пытался говорить, когда боль усиливалась, пытался сказать Андропову, что на Лубянке не будет ни камеры, ни государственного суда. Как ни странно, последнее, о чем он думал, была Таня, его любимая Таня, сидящая за пианино и играющая его любимую пьесу, "Море" Дебюсси.Затем музыка стихла, и осталась только темнота.
  
  Фергюсон провел встречу с министром внутренних дел, командиром C13, антитеррористического подразделения Скотланд-Ярда и генеральным директором Службы безопасности. Он был уставшим, когда вернулся в квартиру и обнаружил, что Девлин сидит у камина и читает "Таймс".
  
  "Похоже, в данный момент папа Римский принимает управление Фолклендами", - сказал Девлин и сложил газету.
  
  "Да, что ж, это тоже возможно", - сказал Фергюсон. "Он не может вернуться достаточно быстро для меня. Ты должен был быть со мной на этой встрече, которую я только что посетил, Лиам. Сам министр внутренних дел, Скотланд-Ярд, директор, и знаете что? - Он согрелся, прислонившись спиной к огню. "Они не воспринимают все это настолько серьезно".
  
  "Ты имеешь в виду Куссейна?"
  
  "О, не поймите меня неправильно. Они признают его существование, если вы последуете за мной. Я показал им запись, и видит Бог, его действия в Дублине в течение последних нескольких дней были достаточно плохими. Левин, Любовь, Черный, двое боевиков ИРА. Этот человек - мясник.'
  
  "Нет", - сказал Девлин. "Я так не думаю. Для него это просто часть работы. Кое-что, что должно быть сделано. Он заканчивает с этим чисто и оперативно. Он часто спасал жизни на протяжении многих лет. Мы с Таней были тому примером. Он идет к цели, вот и все.'
  
  "Не напоминай мне". Фергюсон вздрогнул, а затем дверь открылась, и вошел Гарри Фокс.
  
  "Здравствуйте, сэр. Лиам. Я верю, что кое-что происходило, пока меня не было.'
  
  "Я думаю, можно сказать и так", - сказал ему Фергюсон. "Хорошо ли все прошло в Париже?"
  
  "Да, я видел Тони. Он контролирует ситуацию.'
  
  "Ты можешь рассказать мне позже. Я лучше введу вас в курс последних событий.'
  
  Что он и сделал, как можно быстрее, Девлин время от времени высказывал свое мнение. Когда Фергюсон закончил, Гарри Фокс сказал: "Что за человек. Странно. ' Он покачал головой.
  
  "Что такое?"
  
  "Когда я встретил его на днях, он мне скорее понравился, сэр".
  
  "Сделать это несложно", - сказал Девлин.
  
  Фергюсон нахмурился. "Давайте больше не будем заниматься подобной чертовой чепухой". Дверь открылась, и вошла Ким с чайными принадлежностями на подносе и тарелкой поджаренных пышек. "Превосходно", - сказал Фергюсон. "Я умираю с голоду".
  
  Фокс сказал: "А как насчет Тани Ворониновой?"
  
  "Я подыскал ей на данный момент безопасное место".
  
  "Который из них, сэр?"
  
  "Квартира на Челси Плейс. Управление выделило женщину-оперативника, чтобы она оставалась с ней, пока мы не разберемся.'
  
  Он вручил каждой из них по чашке чая. "Итак, каков наш следующий шаг?" - спросил Девлин.
  
  "Министр внутренних дел и директор, и я должен сказать, что согласен с ними, не считают, что мы должны предавать это слишком огласке в данный момент. Вся цель визита Папы Римского - это нежность и свет. Настоящая попытка помочь положить конец войне в Южной Атлантике. Представьте, как это выглядело бы на первых страницах nationals. Первый в истории визит Папы Римского в Англию и бешеный пес-убийца на свободе.'
  
  "И священник в придачу, сэр".
  
  "Да, что ж, мы можем не принимать это во внимание, тем более что мы знаем, кто он на самом деле".
  
  Девлин сказал: "Ничего не сбрасывай со счетов. Позвольте мне, как не очень хорошему католику, ввести вас в курс нескольких вещей. В глазах Церкви Гарри Куссейн был рукоположен в священники в Вайн-Лэндинге, штат Коннектикут, двадцать один год назад и до сих пор является священником. Ты что, в последнее время не читал Грэма Грина?'
  
  "Хорошо", - раздраженно сказал Фергюсон. "Как бы то ни было, премьер-министр не понимает, почему мы должны публиковать информацию о Куссане на первой полосе. Никому из нас это не принесет никакой пользы.'
  
  "Это могло бы быстро настигнуть его, сэр", - мягко сказал Фокс.
  
  "Да, ну, они все ожидают, что мы сделаем это в любом случае. Специальное отделение в Дублине сняло для нас отпечатки его пальцев в его коттедже. Они проникли в Дублинский компьютер, который, как вы знаете, связан с компьютером службы безопасности в Лисберне, который, в свою очередь, связан с нашим компьютером здесь и в Центральном архиве Скотланд-Ярда.'
  
  "Я и не подозревал, что у тебя была такая связь", - сказал Девлин.
  
  "Чудо микрочипа", - сказал Фергюсон. "Там одиннадцать миллионов человек. Судимости, образование, профессии, сексуальные предпочтения. Личные привычки. Где они покупают свою мебель.'
  
  "Ты, должно быть, шутишь".
  
  "Нет. В прошлом году поймал здесь одного из вашей компании из Ольстера, потому что он всегда делал покупки в кооперативе. У него была отличная обложка, но он не смог изменить привычке всей жизни. Куссане сейчас там, и не только его отпечатки пальцев, но и все, что мы знаем о нем, и поскольку большинство крупных полицейских подразделений провинции имеют в своей компьютерной системе то, что мы называем характеристиками визуального отображения, они могут подключиться к нашему центральному банку и скопировать его фотографию.'
  
  "Боже Всемогущий!"
  
  "На самом деле, они могут сделать то же самое с тобой. Что касается Cussane, я дал им указание вставить намеренно исправленную запись. Никаких упоминаний о КГБ или чем-то подобном. Выдает себя за священника, известны связи с ИРА. Чрезвычайно жестокий - подходите с осторожностью. Вы понимаете картину.'
  
  "О, я верю".
  
  С этой целью мы публикуем его фотографию для прессы и приводим очень подробные сведения, которые я вам только что сообщил. Некоторым вечерним газетам удастся опубликовать это, но все национальные газеты опубликуют это в завтрашних выпусках.'
  
  "И вы думаете, этого будет достаточно, сэр?" - спросил Фокс.
  
  "Очень возможно. Нам придется подождать и посмотреть, не так ли? Одно можно сказать наверняка. ' Фергюсон подошел к окну и выглянул наружу. "Он где-то там".
  
  "И дело в том, - сказал Девлин, - что никто ни черта не может с этим поделать, пока он не всплывет".
  
  "Именно". Фергюсон вернулся к подносу и взял кофейник. "Этот чай действительно очень вкусный. Кто-нибудь хочет еще чашечку?'
  
  Чуть позже в тот же день Его Святейшество Папа Иоанн Павел II сидел за столом в небольшом кабинете, примыкающем к его спальне, и изучал отчет, который ему только что вручили. Человек, который стоял перед ним, был одет в самую простую из черных одежд и по внешнему виду мог быть простым священником. На самом деле он был отцом-генералом Общества Иисуса, этого самого прославленного из всех орденов Католической церкви. Иезуиты гордились тем, что их знали как Солдат Христа, и вот уже столетия они несли негласную ответственность за безопасность папы римского. Все это объясняло, почему отец генерал поспешил из своего кабинета в Коллегии Сан-Роберто Беллармино на Виа дель Семинарио, чтобы добиться аудиенции у Его Святейшества.
  
  Папа Иоанн Павел отложил отчет и поднял глаза. Он говорил на превосходном итальянском, в котором чувствовался лишь намек на его польский родной язык. "Когда вы получили это?"
  
  "Первый отчет из Секретариата в Дублине поступил три часа назад, затем новости из Лондона немного позже. Я лично разговаривал с министром внутренних дел Великобритании, который дал мне все гарантии вашей безопасности и направил меня к бригадному генералу Фергюсону, упомянутому в отчете как непосредственно ответственный за это.'
  
  "Но ты волнуешься?"
  
  "Ваше Святейшество, почти невозможно помешать убийце-одиночке достичь своей цели, особенно если он не заботится о собственной безопасности, а этот человек, Куссейн, слишком много раз доказывал свои способности в прошлом".
  
  "Отец Куссане". Его Святейшество встал и подошел к окну. "Убийцей он, возможно, был, возможно, все еще остается, но он священник, и Бог, мой друг, не позволит ему забыть это".
  
  Отец генерал посмотрел в это грубо вытесанное лицо, лицо, которое могло принадлежать любому из тысячи обычных рабочих. Это было тронуто странной простотой, уверенностью. Как случалось в других случаях, отец генерал, несмотря на весь свой интеллектуальный авторитет, поник перед этим.
  
  "Вы поедете в Англию, ваше Святейшество?"
  
  "В Кентербери, друг мой, где, ради Бога, умер блаженный Томас Беккет".
  
  Отец генерал потянулся, чтобы поцеловать кольцо на протянутой руке. "Тогда ваше Святейшество, да простит меня. Предстоит многое сделать.'
  
  Он вышел. Джон Пол немного постоял у окна, затем пересек комнату, открыл маленькую дверь и вошел в свою личную часовню. Он опустился на колени у алтаря, сложив руки, с определенным страхом в сердце, когда он вспомнил пулю убийцы, которая едва не оборвала его жизнь, месяцы боли. Но он отогнал это от себя и сосредоточился на том, что было важно: на своих молитвах за бессмертную душу отца Гарри Куссейна и за всех грешников повсюду, чьи действия лишь отрезают их от бесконечного благословения Божьей любви.
  
  Фергюсон положил трубку и повернулся к Девлину и Фоксу. "Это был генеральный директор. Его Святейшество был полностью проинформирован о Куссане и той угрозе, которую он представляет. Это не имеет значения.'
  
  "Ну, этого бы не случилось, не так ли?" - сказал Девлин. "Вы говорите о человеке, который годами работал в польском подполье против нацистов".
  
  "Хорошо", - сказал Фергюсон. Замечание принято. В любом случае, тебе лучше подготовиться. Отведи его с собой в Директорат, Гарри. Получите пропуск категории "А". Не просто еще один кусок пластика с твоей фотографией на нем ", - сказал он Девлину. "Очень у немногих людей есть именно это. Это приведет тебя куда угодно.'
  
  Он подошел к своему столу, и Девлин сказал: "Даст ли это мне право на оружие?" "Вальтер" был бы не лишним. Как вы знаете, я один из пессимистов от природы.'
  
  "Впал в немилость у большинства наших людей с тех пор, как этот идиот попытался застрелить принцессу Анну, а "Вальтер" ее телохранителя заклинило. Револьверы никогда не годятся. Послушай моего совета.'
  
  Он взял какие-то бумаги, и они пошли в кабинет за своими пальто. "Я все еще предпочитаю Walther", - сказал Девлин.
  
  "Одно можно сказать наверняка", - сказал Фокс. "Что бы это ни было, лучше, чтобы это не заело, если перед тобой Гарри Куссейн", - и он открыл дверь, и они вышли к лифту.
  
  У Гарри Кьюссейна был своего рода план. Он знал, что конец близок в субботу в Кентербери, но оставалась лучшая часть из трех дней и трех ночей, в течение которых ему пришлось скрываться. Дэнни Мэлоун упомянул ряд людей в криминальном мире, которые оказывали надлежащую помощь за определенную плату. Конечно, в Лондоне, Лидсе или Манчестере их было предостаточно, но братья Мунго и их ферма в Галлоуэе особенно заинтересовали его. Привлекала именно удаленность. Последним местом, где кто-либо стал бы его искать, была бы Шотландия, и все же перелет British Airways из Глазго в Лондон занял всего час с четвертью.
  
  Время наполняться, вот в чем дело. Не нужно быть в Кентербери до последнего момента. Ничего не нужно организовывать. Это забавляло его, когда он сидел в автобусе, ускоряющемся по автостраде в Карлайл. Можно представить подготовку в Кентерберийском соборе, охраняются все возможные точки входа, повсюду полицейские стрелки, возможно, даже SAS в штатском, рассеянные в толпе. И все впустую. Это было похоже на шахматы, как он говорил Девлину, худшему игроку в мире. Нынешний ход не имел значения. Это был последний ход. Это было скорее похоже на сценического фокусника. Вы верили в то, что он делал правой рукой, но важно было то, что он делал левой.
  
  Он довольно долго спал, а когда проснулся, слева от него в послеполуденном свете сияло море. Он наклонился и заговорил с пожилой женщиной, стоявшей перед ним. "Где мы находимся?"
  
  "Только что прошла Аннан". У нее был сильный акцент из Глазго. Следующий Дамфрис. Вы католик?'
  
  "Боюсь, что так", - сказал он осторожно. Шотландские низменности всегда были традиционно протестантскими.
  
  "Это прекрасно. Я сам католик. Глазго-ирландец, отец.' Она взяла его руку и поцеловала ее. "Благослови меня, отец. Ты из старой Англии.'
  
  "Я действительно такой".
  
  Он подумал, что она может стать помехой, но, как ни странно, она просто повернула голову и откинулась на спинку стула. Снаружи небо было очень темным, и начался дождь, зловеще прогрохотал гром, и вскоре дождь усилился до силы, подобной муссону, который громко барабанил по крыше автобуса. Они остановились в Дамфрисе, чтобы высадить двух пассажиров, а затем двинулись дальше по улицам, очищенным от людей, снова за город.
  
  Осталось недолго. Не более пятнадцати миль до места высадки в Данхилле. Оттуда несколько миль по боковой дороге до деревушки под названием Ларвик и поместья Мунго, в миле или двух от Ларвика, в холмах.
  
  Водитель разговаривал в микрофон своего автомобильного радиоприемника, а теперь переключился на систему громкой связи в автобусе. Внимание, дамы и господа. Боюсь, у нас впереди неприятности как раз перед Данхиллом. Сильное наводнение на дороге. В нем уже застряло много транспортных средств.'
  
  Пожилая женщина, стоявшая перед Куссане, крикнула: "Что мы должны делать?" Сидеть в автобусе всю ночь?'
  
  "Мы будем в Корбридже через несколько минут. Местечко не такое уж и большое, но там есть остановка с молоком на железнодорожной ветке. Они принимают меры, чтобы остановить следующий поезд до Глазго.'
  
  "В три раза дороже, чем на железной дороге", - крикнула пожилая женщина.
  
  "Компания платит", - весело сказал ей водитель. "Не волнуйся, любимая".
  
  "Поезд остановится в Данхилле?" Спросил Куссейн.
  
  "Возможно. Я не уверен. Посмотрим.'
  
  В тюремных кругах это называли везением Лага. Дэнни Мэлоун сказал ему это. Независимо от того, насколько хорошо вы все спланировали, проблему всегда вызывало что-то совершенно непредвиденное. Нет смысла тратить энергию на размышления об этом. Что нужно было сделать, так это изучить альтернативы.
  
  Слева появилась белая вывеска, на ней черным выгравирован Корбридж, а затем из-за сильного дождя показались первые дома. Там был универсальный магазин, газетные киоски, крошечная железнодорожная станция напротив. Водитель повернул карету на привокзальную площадь.
  
  "Лучше подожди здесь, пока я все проверю". Он спрыгнул и направился на железнодорожную станцию.
  
  Дождь лил не переставая. Между пабом и универсальным магазином был промежуток, между ними протянулись балки, чтобы укрепить их. Очевидно, что здание, которое стояло там, только что было снесено. Собралась небольшая толпа. Куссане лениво наблюдал за происходящим, потянулся за пачкой сигарет в кармане и обнаружил, что она пуста. Он поколебался, затем взял свою сумку, вышел из автобуса и побежал через дорогу к газетным киоскам. Он попросил у молодой женщины, стоявшей у входа, пару пачек сигарет и топографическую карту местности, если она у нее есть. Она сделала.
  
  "Что происходит?" - спросил Куссейн.
  
  "Они сносят старый зернохранилище уже неделю. Все было хорошо, пока не начался этот дождь. У них проблемы в подвалах. Обвал крыши или что-то в этом роде.'
  
  Они снова вышли ко входу и наблюдали. В этот момент с другого конца деревни появилась полицейская машина и остановилась. Там был только один пассажир, крупный мужчина крепкого телосложения, одетый в темно-синюю куртку с сержантскими нашивками. Он протиснулся сквозь толпу и исчез.
  
  Молодая женщина сказала: "Прибыла кавалерия".
  
  "Разве он не отсюда?" - спросил Куссейн.
  
  В Корбридже нет полицейского участка. Он из Данхилла. Сержант Броуди - Лахлан Броуди. " Тона ее голоса было достаточно.
  
  "Не популярен?" Спросил Куссейн.
  
  "Лахлан из тех, кому ничего так не нравится, как субботним вечером застать трех пьяниц вместе в одно и то же время, чтобы избить. Он сложен как скала веков и любит это доказывать. Ты случайно не католик?'
  
  "Боюсь, что так".
  
  Для Лахлана это означает "антихрист". Он из тех баптистов, которые считают музыку грехом. К тому же проповедник-мирянин.'
  
  Сквозь толпу пробился рабочий в шлеме и оранжевой защитной куртке. Его лицо было в разводах грязи и воды. Он прислонился к стене: "Там внизу дерн".
  
  "Все так плохо?" - спросила женщина.
  
  "Один из моих людей в ловушке. Стена рухнула. Мы делаем все, что в наших силах, но места для работы не так много, а вода прибывает." Он нахмурился и спросил Куссане: "Вы случайно не католик?"
  
  "Да".
  
  Мужчина схватил его за руку. "Меня зовут Харди. Я бригадир. Мужчина там, внизу, такой же житель Глазго, как и я, но итальянец. Джино Тизини. Он думает, что умрет. Умолял меня найти ему священника. Ты придешь, отец?'
  
  "Ну конечно", - без колебаний ответил Куссане и передал свою сумку женщине. "Ты бы присмотрел за этим для меня?"
  
  "Конечно, отец".
  
  Он последовал за Харди сквозь толпу и спустился в раскопки. Там была зияющая дыра, ступени подвала спускались вниз. Броуди, сержант полиции, сдерживал людей. Харди начал спускаться, и когда Куссейн последовал за ним, Броуди схватил его за руку. "Что это?"
  
  "Пропустите его", - крикнул Харди. "Он священник".
  
  Враждебность немедленно появилась в глазах Броуди, неприязнь была очевидной. Это была старая песня для Cussane, Белфаст снова и снова. "Я тебя не знаю", - сказал Броуди.
  
  "Меня зовут Фэллон. Я зашел в автобус по дороге в Глазго, - спокойно сказал ему Куссейн.
  
  Он взял полицейского за запястье, ослабляя хватку на его руке, и Броуди поморщился от силы этого прикосновения, когда Куссейн оттолкнул его в сторону и спустился по ступенькам. Он сразу оказался по колено в воде, нырнул под низкую крышу и последовал за Харди в то, что, должно быть, было узким проходом. Было некоторое количество света от дополнительной лампы, и он освещал хаос беспорядочной кладки и досок. Там был узкий проход, и когда они достигли его, двое мужчин, спотыкаясь, выбрались наружу, оба промокшие до нитки и, очевидно, на грани истощения.
  
  "Это никуда не годится", - сказал один из них. "Его голова будет под водой через несколько минут".
  
  Харди протиснулся мимо, и Куссейн последовал за ними. Белое лицо Джино Тизини вырисовывалось из темноты, когда они пригнулись, чтобы идти вперед. Куссейн протянул руку, чтобы удержаться, и упала доска и несколько кирпичей.
  
  "Осторожно!" - сказал Харди. "Все это может рассыпаться, как карточный домик".
  
  Было постоянное бульканье воды, когда она вливалась. Тизини выдавил из себя жуткую улыбку. "Пришел послушать мою исповедь, отец? Это заняло бы год и один день.'
  
  "У нас нет так много времени. Давай вытащим тебя отсюда", - сказал Куссейн.
  
  Казалось, что внезапно появился дополнительный поток воды; она омыла лицо Тизини, и он запаниковал. Куссейн подошел к нему сзади, поддерживая голову мужчины над водой, склонившись над ним, как бы защищая.
  
  Харди чувствовал себя под водой. "Здесь многое переменилось", - сказал он. "Вот где помогает приток воды. Сейчас его прижимает к земле только одна балка, но она ведет в стену. Если я приложу к этому хоть какую-то силу, это может навлечь на нас беду.'
  
  "Если вы этого не сделаете, он утонет в течение следующих нескольких минут", - сказал Куссейн.
  
  "У тебя тоже могут быть проблемы, отец".
  
  "А ты, - сказал Куссейн, - так что продолжай в том же духе".
  
  "Отец!" - воскликнула Тизини. "Во имя Бога, отпусти мне грехи!"
  
  Куссейн сказал твердым ясным голосом: "Пусть наш Господь Иисус Христос отпустит вам грехи, а я, Его властью, отпущу вам ваши грехи во имя Отца и Сына и Святого Духа". Он кивнул Харди. "Сейчас!"
  
  Бригадир сделал вдох и нырнул под поверхность, его руки вцепились в края балки. Его плечи, казалось, раздулись, он вынырнул из воды, бревно вместе с ним, а Тизини закричал и свободно поплыл в руках Куссане. Стена начала выпирать. Харди поднял Тизини и потащил его к выходу, Куссане подталкивал сзади, когда стены вокруг них рушились. Он поднял руку, чтобы защитить голову и плечи, осознал, что они уже на ступеньках, с готовностью протягивает руки, чтобы помочь, и тут кирпич нанес ему скользящий удар по голове. Он попытался подняться по ступенькам, упал на колени, и была только темнота.
  
  
  
  
  12
  
  HОн МЕДЛЕННО ПРИХОДИЛ В СЕБЯ чтобы найти молодую женщину из магазина, склонившуюся над ним. Он лежал на коврике перед камином, в котором горел уголь, а она вытирала ему лицо.
  
  "Полегче", - сказала она. "С тобой все будет в порядке. Помнить меня? Я Мойра Макгрегор. Ты в моем магазине.'
  
  'Что насчет итальянца и того парня Харди?'
  
  "Они наверху. Мы послали за доктором.'
  
  Он все еще был сбит с толку, и ему было трудно мыслить здраво. - Моя сумка? - медленно произнес он. 'Где это?'
  
  Большой полицейский, Броуди, навис над ними. "Мы вернулись в страну живых, не так ли?" - В его голосе слышалась резкость. Неприятность. "Полагаю, стоит пары дюжин свечей Пресвятой Деве".
  
  Он вышел. Мойра Макгрегор улыбнулась Куссейну. "Не обращай внимания. Вы спасли жизнь этому человеку, ты и Харди. Я принесу тебе чашку чая.'
  
  Она пошла на кухню и обнаружила, что Броуди стоит у стола. "Я бы и сам не отказался от чего-нибудь покрепче", - сказал он.
  
  Она достала бутылку скотча и стакан из буфета и, не говоря ни слова, поставила их на стол. Он потянулся за стулом и выдвинул его вперед, не заметив сумку Кусейна, которая упала на пол. Когда верхняя часть расстегнулась, оттуда вывалилось несколько предметов, пара рубашек и среди них палантин pyx и violet.
  
  "Это его сумка?" - спросил Броуди.
  
  Она отвернулась от плиты с чайником в руке. "Это верно".
  
  Он опустился на одно колено, запихивая вещи обратно в сумку, и нахмурился. "Что это?"
  
  По какой-то случайности, фальшивое дно сумки сдвинулось при падении. Первое, что обнаружил Броуди, был английский паспорт, и он открыл его. "Он сказал мне, что его зовут Фэллон".
  
  - И что? - спросила Мойра.
  
  'Тогда откуда у него паспорт на имя отца Шона Дейли? Тоже хорошее сходство. ' Его рука продвинулась дальше и поднялась, держа "Стечкин". "Боже Всемогущий!"
  
  Мойре Макгрегор стало плохо. "Что это значит?"
  
  "Мы скоро узнаем".
  
  Броуди вернулся в другую комнату и поставил сумку на стул. Куссан тихо лежал с закрытыми глазами. Броуди опустился на колени рядом с ним, достал пару наручников и очень осторожно надел один браслет на левое запястье Куссейна. Куссейн открыл глаза, а Броуди схватил его за другое запястье и защелкнул стальной наручник. Он поднял священника на ноги, затем толкнул его на стул.
  
  "Тогда что все это значит?" Теперь Броуди полностью разобрал ложную основу и просеял содержимое. "Три пистолета, несколько паспортов и значительная сумма наличными. Ты чертовски хороший священник. О чем все это?'
  
  "Ты полицейский, а не я", - сказал Куссейн.
  
  Броуди ударил его сбоку по голове. "Хорошие манеры, мой маленький мужчина. Я вижу, что мне придется тебя отчитать.'
  
  Наблюдавшая за происходящим от двери Мойра Макгрегор сказала: "Не делай этого".
  
  Броуди презрительно улыбнулся. "Женщины - все одинаковые. Он нравится тебе, не так ли, только потому, что он сыграл героя?'
  
  Он вышел. Она в отчаянии спросила Куссейна: "Кто ты?"
  
  Он улыбнулся. 'Я бы не стал забивать тебе голову этим. Впрочем, я мог бы выкурить сигарету, прежде чем вернется задира.'
  
  Броуди был полицейским двадцать лет, после пяти лет в военной полиции. Двадцать ничем не примечательных лет. Он был кислым и жестоким человеком, чьим единственным реальным авторитетом была униформа, и его религия имела ту же цель, что и униформа, - дать ему поддельный авторитет. Он мог бы позвонить в управление полиции в Дамфрисе, но в этом было что-то особенное, он чувствовал это нутром, поэтому вместо этого позвонил в полицейское управление в Глазго.
  
  Глазго получил фотографию и полную информацию о Гарри Куссане всего за час до этого. Дело было помечено как приоритетное с немедленной передачей в Четвертую группу в Лондоне. Телефонный звонок Броуди был сразу передан в Специальное отделение. Через две минуты он обнаружил, что разговаривает со старшим инспектором Трентом.
  
  "Расскажи мне все об этом еще раз", - попросил его Трент. Броуди так и сделал. Когда он закончил, Трент сказал: "Я не знаю, сколько у тебя времени, но ты только что заработал самый большой штраф в своей карьере. Этого человека зовут Куссейн. Настоящий тяжеловес из ИРА. Вы говорите, пассажиров автобуса, в котором он был, пересаживают на поезд?'
  
  "Совершенно верно, сэр. Наводнение на дороге. Это всего лишь остановка для молочных продуктов, но они собираются остановить Glasgow express.'
  
  "Когда это должно произойти?"
  
  "Около десяти минут, сэр".
  
  "Займись этим, Броуди, и прихвати с собой Чамми. Мы встретимся с тобой в Глазго.'
  
  Броуди положил трубку, задыхаясь от волнения, затем он пошел в гостиную.
  
  Броуди повел Куссана вдоль платформы, одной рукой держа его за руку, другой сжимая сумку Куссана. Люди оборачивались, чтобы с любопытством наблюдать, как священник проходил мимо, держа перед собой запястья в наручниках. Они подошли к вагону охраны в хвосте поезда, охранник стоял на платформе рядом с открытой дверью.
  
  "Что это?"
  
  "Специальный заключенный для Глазго". Броуди втолкнул Куссейна внутрь. В углу было несколько мешков с почтой, и он толкнул его на них. "Теперь ты веди себя тихо, как хороший мальчик".
  
  Поднялась суматоха, и в дверях появился Харди, за ним Мойра Макгрегор. "Я пришел, как только смог", - сказал бригадир. "Я только что услышал".
  
  "Ты не можешь войти сюда", - сказал ему Броуди.
  
  Харди проигнорировал его. "Послушай, я не знаю, в чем дело, но если я могу что-нибудь сделать".
  
  На платформе охранник дунул в свисток. Куссейн сказал: "Никто ничего не может сделать. Как поживает Тизини?'
  
  "Похоже на сломанную ногу".
  
  "Скажи ему, что ему повезло".
  
  Когда поезд тронулся, произошел крен. "Внезапно мне приходит в голову, что, если бы я не привлек тебя к помощи, тебя бы сейчас здесь не было", - сказал Харди.
  
  Он вышел, чтобы присоединиться к Мойре на платформе, когда охранник заскочил внутрь. "Жеребьевке повезло", - крикнул Куссейн. "Не беспокойся об этом".
  
  А затем Харди и женщина перенеслись в прошлое, когда охранник закрыл раздвижную дверь, и поезд рванулся вперед.
  
  Трент не смог удержаться и позвонил Фергюсону в Лондон, и Генеральный директорат подключил его к телефону на Кавендиш-сквер. Фокс и Девлин отсутствовали, и Фергюсон ответил сам.
  
  "Это Трент, сэр, старший инспектор Особого отдела в Глазго. Мы думаем, что поймали твоего человека, Куссана.'
  
  "Клянусь Богом, ты сделал это?" - сказал Фергюсон. "В какой он форме?"
  
  "Ну, на самом деле я его не видел, сэр. Он был задержан в деревне в нескольких милях к югу отсюда. Он прибывает поездом в Глазго в течение часа. Я заберу его сам.'
  
  "Жаль, что этот ублюдок не оказался мертвым", - сказал Фергюсон. "И все же, нельзя иметь все. Я хочу, чтобы он прилетел сюда первым попавшимся самолетом утром, старший инспектор. Приведи его сам. Это слишком важно для любых промахов.'
  
  "Будет сделано, сэр", - с готовностью сказал Трент.
  
  Фергюсон положил трубку, потянулся к красному телефону, но какая-то врожденная осторожность остановила его. Гораздо лучше позвонить министру внутренних дел, когда рыба действительно была в сетях.
  
  Броуди сидел на табурете, откинувшись в угол, наблюдал за Кусейном и курил сигарету. Охранник проверял список на своем столе. Он подвел итог и отложил ручку. "Я совершу свой обход. Увидимся позже.'
  
  Он вышел, а Броуди подтащил свой стул через багажный вагон и сел очень близко к Куссане. "Я никогда этого не понимал. Мужчины в юбках. Это никогда не прижится. ' Он наклонился вперед. "Скажите мне, вы, священники - что вы делаете для этого?"
  
  "За что?" - спросил Куссейн.
  
  "Ты знаешь. Это мальчики из церковного хора? Это правда об этом?' На лбу здоровяка выступили капельки пота.
  
  "У тебя чертовски большие усы", - сказал Куссейн. "У тебя что, слабый язык или что-то в этом роде?"
  
  Теперь Броуди был зол. "Самоуверенный ублюдок. Я покажу тебе.'
  
  Он протянул руку и дотронулся кончиком зажженной сигареты до тыльной стороны руки Куссане. Куссейн вскрикнул и откинулся на мешки с почтой.
  
  Броуди рассмеялся и склонился над ним. "Я думал, тебе это понравится", - сказал он и протянул руку, чтобы снова коснуться тыльной стороны ладони. Куссейн пнул его в костыль. Броуди отшатнулся, хватаясь за себя, и Куссейн вскочил на ноги. Он мастерски ударил ногой, попав в правую коленную чашечку, и, когда Броуди наклонился вперед, ударил коленом в лицо.
  
  Сержант полиции лежал на спине и стонал, а Куссане обыскал его карманы, нашел ключ и открыл наручники. Он взял свою сумку, проверил, что содержимое не повреждено, и сунул "Стечкин" в карман. Он отодвинул раздвижную дверь, и внутрь хлынул дождь.
  
  Охранник, вошедший в багажный вагон мгновением позже, мельком увидел, как он приземлился в вереск на обочине пути и снова и снова покатился вниз по склону. А потом были только туман и дождь.
  
  *
  
  Когда поезд подъехал к центру Глазго, Трент и полдюжины констеблей в форме ждали на первой платформе. Дверь багажного вагона открылась, и появился охранник.
  
  "Здесь".
  
  Трент остановился у входа. Там был только Лахлан Броуди, который сидел на табурете охранника с окровавленным и распухшим лицом. Сердце Трента упало. "Скажи мне", - устало попросил он. Броуди сделал все, что мог. Когда он закончил, Трент сказал: "Вы говорите, на нем были наручники, и вы позволили ему забрать вас?"
  
  "Это было не так просто, как кажется, сэр", - запинаясь, сказал Броуди.
  
  "Ты глупый, очень глупый человек", - сказал Трент. "К тому времени, как я с тобой закончу, тебе повезет, если тебя назначат ответственным за общественный туалет".
  
  Он с отвращением отвернулся и пошел обратно вдоль платформы звонить Фергюсону.
  
  Куссейн в тот самый момент был остановлен под прикрытием нескольких камней на вершине холма к северу от Данхилла. У него была открыта обзорная карта боеприпасов, которую он купил у Мойры Макгрегор. Он без проблем нашел Ларвика, а ферма Мунго находилась совсем рядом. Возможно, пятнадцать миль, и большую часть по холмистой местности, и все же он чувствовал себя достаточно бодро, когда продвигался вперед.
  
  Туман, клубящийся с обеих сторон, сильный дождь подарили ему ощущение безопасности, замкнутости, удаленности от внешнего мира, своего рода свободы. Он двинулся дальше через березы и мокрый папоротник, который намочил его штанины. Время от времени тетерев или ржанка поднимались из вереска, потревоженные его прохождением. Он продолжал двигаться, потому что к этому времени его плащ промок насквозь, а он был достаточно опытен, чтобы знать, как опасно находиться в такой горной местности в неподходящей одежде.
  
  Он перевалил через край откоса примерно через час после того, как сошел с поезда, и посмотрел вниз, на долину внизу. Опускалась темнота, но в нескольких ярдах от нас была четко очерченная рукотворная дорожка, заканчивающаяся у пирамиды из необработанных камней. Этого было достаточно; он поспешил дальше с удвоенной энергией и бросился вниз по склону холма.
  
  Фергюсон рассматривал большую артиллерийскую карту Шотландской низменности. "Очевидно, он нанял тренера в Моркамбе", - сказал он. "Мы установили это".
  
  "Отличный способ добраться до Глазго, сэр", - сказал Фокс.
  
  "Нет", - сказал Фергюсон. "Он взял билет в местечко под названием Данхилл. Какого черта он там делал?'
  
  "Ты знаешь этот район?" Спросил Девлин.
  
  Около двадцати лет назад у него была недельная стрельба в поместье какого-то парня. Забавное место, холмы Галлоуэй. Повсюду высокие леса, горные хребты и маленькие тайные озера.'
  
  - Ты сказал, Гэллоуэй? - Девлин внимательнее всмотрелся в карту. "Так это и есть Гэллоуэй?"
  
  Фергюсон нахмурился. "Ну и что?"
  
  "Я думаю, что именно туда он и ушел", - сказал Девлин. "Я думаю, что это то, к чему он стремился с самого начала".
  
  Фокс сказал: "Что заставляет тебя так думать?"
  
  Он рассказал им о Дэнни Мэлоуне, и когда он закончил, Фергюсон сказал: "У вас вполне могло бы что-нибудь получиться".
  
  Девлин кивнул. 'Дэнни упомянул несколько конспиративных квартир, используемых преступным миром в разных частях страны, но тот факт, что он находится в районе Галлоуэй, должен иметь какую-то связь с этим местом, которым управляют братья Мунго.'
  
  "Что нам теперь делать, сэр?" - спросил Фокс у Фергюсона. 'Поручить Специальному отделению в Глазго устроить налет на это заведение в Мунго?'
  
  "Нет, к черту это", - сказал Фергюсон. "У нас уже был классический пример того, насколько эффективной может быть местная полиция; они схватили его и позволили ему ускользнуть у них из рук". Он выглянул в окно на темноту снаружи. "Слишком поздно что-либо делать сегодня вечером. Для него тоже слишком поздно. Он все еще будет ходить пешком по этим холмам.'
  
  "Должно быть", - сказал Девлин.
  
  Итак, вы с Гарри завтра вылетаете в Глазго. Ты должен лично осмотреть это заведение в Мунго. Я призываю особые силы. В этом случае Специальная ветка будет делать то, что вы хотите.'
  
  Он вышел. Фокс дал Девлину сигарету. "Что ты думаешь?"
  
  "Они заковали его, Гарри, в наручники, - сказал Девлин, - и он сбежал. Вот что я думаю. Теперь дай мне прикурить.'
  
  Куссейн спускался через березы, следуя по пути приятного ожога, который разлился между нагромождением гранитных валунов. Теперь он начинал чувствовать усталость, несмотря на то, что все шло под откос.
  
  Ожог исчез за краем скалы, каскадом упав в глубокую лужу, как это случалось несколько раз до этого, и он проскользнул сквозь березы в сгущающихся сумерках гораздо быстрее, чем намеревался, приземлившись неопрятной кучей, все еще держа свою сумку.
  
  Раздался испуганный вздох, и Куссане, встав на одно колено, увидел двух детей, скорчившихся у бортика бассейна. Девушка, при ближайшем рассмотрении, оказалась старше, чем он думал, возможно, шестнадцати лет, и была одета в резиновые сапоги, джинсы и старую курточку, которая была ей великовата. У нее было заостренное лицо, большие темные глаза и густые черные волосы, выбивающиеся из-под вязаного Тэма О'Шантера.
  
  Мальчик был младше, не старше десяти, в рваной майке, укороченных твидовых брюках и резиновых и парусиновых кроссовках для бега, которые знавали лучшие дни. Он вытаскивал багор из воды, на нем был насажен лосось.
  
  Куссейн улыбнулся. "Там, откуда я родом, это не считалось бы очень спортивным".
  
  "Беги, Мораг!" - закричал мальчик и бросился на Куссана с багром, на конце которого все еще извивался лосось.
  
  Часть берега обвалилась у него под ногой, и он упал обратно в бассейн. Он всплыл, все еще сжимая багор, но в одно мгновение быстрое течение, разбухшее от сильного дождя, подхватило его и унесло прочь.
  
  "Донал!" - закричала девушка и подбежала к краю.
  
  Куссейн положил руку ей на плечо и оттащил ее назад, как раз вовремя, когда рухнула еще одна секция берега. "Не будь дураком. Ты пойдешь тем же путем.'
  
  Она пыталась вырваться, но он уронил свою сумку, оттолкнул ее с дороги и побежал вдоль берега, продираясь сквозь березы. В этот момент вода с реальной силой хлынула через бороновую щель в камнях, забрав с собой мальчика.
  
  Куссейн ринулся вперед, осознавая, что девушка стоит у него за спиной. Он снял свой плащ и отбросил его в сторону. Он двинулся по камням, пытаясь добраться до конца щели раньше мальчика, протянув руку, чтобы схватить один конец протянутого багра, который мальчик все еще сжимал, теперь без лосося.
  
  Он справился с этим, осознавая огромную силу течения, а затем бросился в воду головой вперед, чего невозможно было избежать. Он вынырнул в бассейне внизу, мальчик был примерно в ярде от него, протянул руку и ухватился за майку. Мгновение спустя течение вынесло их на галечный берег. Когда девочка побежала вниз по берегу, мальчик вскочил на ноги, встряхнулся, как терьер, и вскарабкался ей навстречу.
  
  Внезапный вихрь принес черную шляпу Куссана, плывущую по течению. Он поднял его, рассмотрел и рассмеялся. "Теперь это точно никогда не будет прежним", - и он выбросил его в бассейн.
  
  Он повернулся, чтобы идти вверх по берегу, и обнаружил, что смотрит в дуло обреза, который держал старик по меньшей мере семидесяти лет, который стоял на опушке берез, девушка, Мораг, и молодой Донал рядом с ним. На нем был потертый твидовый костюм от Тэма О'Шантера, который был близнецом костюма девушки, и ему очень нужно было побриться.
  
  "Кто он, бабушка?" - спросила девушка. "Без воды, Бейли".
  
  "С воротничком священника это было бы маловероятно". Речь старика была окрашена мягким богохульством горца. "Вы человек в одежде?"
  
  "Меня зовут Фэллон", - сказал ему Куссейн. "Отец Майкл Фэллон". Он вспомнил название деревни в этом районе, изучив карту артиллерийской разведки. "Я направлялся в Уайтчепел, опоздал на автобус и подумал, что попробую срезать путь через холм".
  
  Девушка вернулась, чтобы забрать его плащ. Она вернулась, и старик забрал это у нее. "А теперь уходи, Донал, и возьми сумку джентльмена".
  
  Итак, он, должно быть, видел все с самого начала. Мальчик убежал, а старик взвесил плащ в руке. Он пошарил в кармане и достал "Стечкин". "Не могли бы вы взглянуть на это сейчас?" Никакой водяной бани, Мораг, это точно, и чертовски странный священник.'
  
  ' Он спас Донала, бабушка?' девушка коснулась его рукава.
  
  Он медленно улыбнулся ей сверху вниз. 'И он так и сделал. Тогда отправляйся в лагерь, девочка. Скажи, что у нас гости, и проследи, чтобы чайник был на огне.'
  
  Он положил Стечкин обратно в плащ и передал его Куссане. Девочка повернулась и бросилась прочь сквозь деревья, а мальчик вернулся с сумкой.
  
  "Меня зовут Хэмиш Финли, и я у тебя в долгу". Он взъерошил волосы мальчика. "Мы приглашаем вас поделиться тем, что у нас есть. Ни один мужчина не может сказать больше.'
  
  Они пробрались сквозь деревья и направились через плантацию. Куссейн сказал: "Это странная страна".
  
  Старик достал трубку и набил ее из потертого кисета, держа дробовик подмышкой. "Да, это Гэллоуэй". Мужчина может потерять себя здесь, от других мужчин, если вы понимаете, что я имею в виду?'
  
  "О, я верю", - сказал Куссейн. - "Иногда нам всем нужно это делать".
  
  Впереди раздался крик страха, голос девушки повысился. Пистолет Финли был в его руках в одно мгновение, и когда они двинулись вперед, они увидели, что она борется в руках высокого, крепко сложенного мужчины. Как и Финлей, он носил дробовик и старый, залатанный твидовый костюм. Его лицо было жестоким и остро нуждалось в бритье, а из-под кепки выбивались желтые волосы. Он смотрел на девушку сверху вниз, как будто наслаждался ее страхом, с полуулыбкой на лице. Куссейн чувствовал настоящий гнев, но именно Финли справился с ним.
  
  "Оставь ее, Мюррей!"
  
  Другой мужчина нахмурился, цепляясь за нее, затем оттолкнул ее с вымученной улыбкой. "Всего лишь немного спортивного интереса". Девушка повернулась и убежала за ним. 'Кто это?'
  
  'Мюррей, ты ребенок моего покойного брата, и я несу за тебя ответственность, но я когда-нибудь говорил тебе, что от тебя воняет, как от тухлого мяса летним днем?'
  
  Дробовик слегка дернулся в руке Мюррея, и в глазах вспыхнула горячая ярость. Куссейн сунул руку в карман плаща и нащупал "Стечкин". Спокойно, почти презрительно, старик раскурил свою трубку, и что-то вышло из Мюррея. Он развернулся на каблуках и ушел.
  
  "Мой собственный племянник". Финли покачал головой. "Ты знаешь, что они говорят. "Наших друзей мы выбираем сами, но наши отношения выбраны за нас".'
  
  "Верно", - сказал Куссейн, когда они снова двинулись в путь.
  
  "Да, и ты можешь убрать руку с рукояти этого пистолета. Сейчас это не понадобится, отец - или кто бы ты ни был.'
  
  Лагерь в лощине был бедным местом. Три фургона были старыми, с залатанными брезентовыми откидными крышками, и единственным автомобилем в поле зрения был джип времен Второй мировой войны, выкрашенный в зеленый цвет хаки. Удручающая атмосфера бедности витала во всем, начиная с рваной одежды трех женщин, готовивших на открытом огне, и заканчивая босыми ногами детей, игравших в тиг среди полудюжины лошадей, которые паслись у ручья.
  
  Куссане спал хорошо, глубоким сном без сновидений, который был совершенно освежающим, и, проснувшись, обнаружил, что девушка, Мораг, сидит на противоположной койке и наблюдает за ним.
  
  Куссейн улыбнулся. "Привет всем".
  
  "Это забавно", - сказала она. "Только что ты спал, а в следующую минуту твои глаза были открыты, и ты полностью проснулся. Как ты научился это делать?'
  
  "Привычка всей жизни". Он взглянул на часы. "Только шесть тридцать".
  
  "Мы встаем рано". Она кивнула в сторону фургона. Он слышал голоса и чувствовал запах жарящегося бекона.
  
  "Я высушила твою одежду", - сказала она, - "Хочешь чаю?"
  
  В ней было такое рвение, как будто она отчаянно хотела понравиться, что-то бесконечно трогательное. Он потянулся, чтобы натянуть "Тэм О'Шантер" еще ниже на одно ухо. "Мне это нравится".
  
  "Моя мама связала это для меня". Она сняла его и посмотрела на него, ее лицо было печальным.
  
  "Это мило. Она здесь?'
  
  "Нет". Мораг снова надела "Тэм О'Шантер". "Она сбежала с мужчиной по имени Мактавиш в прошлом году. Они отправились в Австралию.'
  
  "А твой отец?"
  
  "Он бросил ее, когда я была ребенком". Она пожала плечами. "Но мне все равно".
  
  "Молодой Донал - твой брат?"
  
  "Нет. Его отец - мой двоюродный брат, Мюррей. Ты видел его раньше.'
  
  "Ах, да. Я думаю, он тебе не нравится.'
  
  Она вздрогнула. "Он заставляет меня чувствовать себя забавно".
  
  Куссане снова почувствовал гнев, но сдержал его. "Этот чай был бы кстати, плюс возможность одеться".
  
  Ее ответ, циничный и слишком взрослый для ее возраста, удивил его. "Испугался, что я могу развратить тебя, отец?" Она усмехнулась. - Я принесу тебе чай. - И она выбежала.
  
  Его костюм был тщательно вычищен и высушен. Он быстро оделся, сняв жилет и воротничок священника и натянув вместо него через голову тонкий черный свитер поло. Он натянул плащ, потому что все еще шел дождь, и вышел.
  
  Мюррей Финлей прислонился к борту фургона и курил глиняную трубку, Донал присел у его ног.
  
  Куссейн сказал: "Доброе утро", но Мюррей смог только нахмуриться.
  
  Мораг отвернулась от огня, чтобы предложить Куссане чай в выщербленной эмалированной кружке, и Мюррей крикнул: "Разве мне не нальют?"
  
  Она проигнорировала его, и Куссейн спросил: "Где твой дедушка?"
  
  "Рыбалка в озере. Я покажу тебе. Принеси свой чай.'
  
  В нем было что-то чрезвычайно привлекательное, гейменское качество, которое каким-то образом подчеркивал Тэм О'Шантер. Это было так, как будто она показывала свой язык всему миру, несмотря на свою рваную одежду. Было неприятно думать о том, что такая девушка стала жестокой из-за контакта с такими, как Мюррей, и убожества последующих лет.
  
  Они преодолели подъем и подошли к небольшому озеру, приятному месту, где вереск стекал к береговой линии. Старина Хэмиш Финли стоял по колено в воде с удочкой в руке, делая один чрезвычайно искусный бросок за другим. Ветер всколыхнул воду, появились маленькие черные плавники, и внезапно из глубокой воды за песчаной косы выплыла форель, взмыла в воздух и исчезла.
  
  Старик взглянул на Куссейна и усмехнулся. "Не могли бы вы взглянуть на это сейчас?" Вы замечали, как часто хорошие вещи в жизни имеют тенденцию всплывать в неподходящих местах?'
  
  "Часто".
  
  Финлей отдал Мораг свой жезл. "В корзинке ты найдешь три толстых. Ступай и займись приготовлением завтрака.'
  
  Она повернулась обратно к лагерю, и Куссане предложил старику сигарету. "Славный ребенок".
  
  "Да, можно и так сказать".
  
  Куссейн дал ему прикурить. "Эта жизнь, которую вы ведете, странная, и все же вы не цыгане, я думаю?"
  
  "Люди дороги. Мастерит. У людей есть много имен для нас, и некоторые из них не слишком добрые. Последние остатки гордой плотины, прорванной при Каллодене. Имейте в виду, у нас иногда бывают связи с другими участниками дорожного движения. Мать Мораг была английской цыганкой.'
  
  "Нет места для отдыха?" - спросил Куссейн.
  
  "Нет. Ни один мужчина не будет обладать нами достаточно долго. В Уайтчепеле есть деревенский констебль, который будет здесь не позднее завтрашнего дня. Три дня - это все, что у нас есть, и он поможет нам двигаться дальше. Но как насчет тебя?'
  
  "Я отправлюсь в путь этим утром, как только поем".
  
  Старик кивнул. "Я не буду спрашивать о ошейнике, который был на тебе прошлой ночью. Ваше дело - это ваше личное дело. Я ничего не могу для тебя сделать?'
  
  "Безусловно, лучше ничего не делать", - сказал ему Куссейн.
  
  "Вот так, да?" Финли тяжело вздохнул, и где-то закричала Мораг.
  
  Куссейн на бегу пробрался сквозь деревья и нашел их на поляне среди берез. Девушка лежала на спине, Мюррей присел сверху, придавливая ее, и на его лице была только похоть. Он нащупал одну из ее грудей, она снова вскрикнула от отвращения, и появился Куссане. Он схватил Мюррея за длинные желтые волосы, жестоко выкручивая их так, что настала очередь большого мужчины закричать. Он поднялся на ноги, и Куссане развернул его, подержал мгновение, затем оттолкнул.
  
  "Не прикасайся к ней больше!"
  
  В этот момент появился старина Хэмиш Финли с дробовиком наготове. "Мюррей, я предупреждал тебя".
  
  Но Мюррей проигнорировал его и двинулся на Куссейна, свирепо глядя. "Я собираюсь раздавить тебя, ты, маленький червяк!"
  
  Он пришел быстро, подняв руки, чтобы уничтожить. Куссейн развернулся в сторону и нанес удар левой по почкам Мюррея, когда тот пробивал мимо. Маррей опустился на одно колено, задержался там на мгновение, затем встал и нанес самый дикий из ударов. Куссане нанес удар левой под ребра, за которым последовал правый хук в щеку, рассекая плоть.
  
  "Мюррей, мой Бог - Бог Гнева, когда того требуют обстоятельства". Он ударил большого мужчину по лицу во второй раз. "Тронь эту девушку, и я убью тебя, понимаешь?"
  
  Куссейн ударил Маррея ногой под коленную чашечку. Большой человек опустился на колени и остался там.
  
  Старина Финли переехал к нам. "Я сделал тебе последнее предупреждение, ублюдок". Он ткнул Мюррея дробовиком. "Сегодня ты покинешь мой лагерь и пойдешь своей дорогой".
  
  Мюррей, болезненно покачиваясь, поднялся на ноги, повернулся и заковылял в сторону лагеря. Финли сказал: "Клянусь Богом, чувак, ты ничего не делаешь наполовину".
  
  "Я никогда не мог понять смысла", - сказал ему Куссейн.
  
  Мораг взяла удочку и корзинку для рыбы. Она стояла и смотрела на него, в ее глазах было что-то вроде удивления. А затем она отступила. "Я позабочусь о завтраке", - сказала она тихим голосом, повернулась и побежала к лагерю.
  
  Послышался звук заводящегося двигателя джипа, он отъехал. "Он не терял много времени", - сказал Куссейн.
  
  Финли сказал: "Скатертью дорога. А теперь давайте позавтракаем.'
  
  Мюррей Финли остановил джип перед газетными киосками в Уайтчепеле и сидел там, размышляя. Молодой Донал сидел рядом с ним. Он ненавидел и боялся своего отца, не хотел приходить, но Мюррей не оставил ему выбора.
  
  "Оставайся там", - сказал ему Мюррей. "Мне нужен табак".
  
  Он подошел к двери газетного киоска, которая упрямо оставалась закрытой, когда он попытался толкнуть ее. Он выругался и начал отворачиваться, затем остановился. У входа в магазин были сложены утренние газеты, и его внимание привлекла фотография на первой странице одной из них. Он достал нож, перерезал бечевку, которой был перевязан сверток, и взял верхний экземпляр.
  
  "Ты только посмотри на это?" Теперь ты у меня в руках, ублюдок. ' Он повернулся, поспешил через улицу к полицейскому домику и открыл садовую калитку.
  
  Молодой Донал, озадаченный, вышел из джипа, взял следующую газету и обнаружил, что смотрит на довольно хорошую фотографию Куссане. Он постоял, уставившись на мгновение на фотографию человека, который спас ему жизнь, затем повернулся и побежал вверх по дороге так быстро, как только мог.
  
  Мораг собирала оловянные тарелки после завтрака, когда прибежал Донал в бегах.
  
  - Что это? - воскликнула она, потому что его страдания были очевидны.
  
  'Где Отец?'
  
  "Гулял в лесу с Бабулей. Что это?'
  
  Послышался звук приближающегося джипа. Донал в ярости показал ей газету. "Посмотри на это. Это он.'
  
  Что, несомненно, и было. В описании, как указал Фергюсон, Куссане только выдавал себя за священника и выдавал его не только за ИРА, но и за совершенно опасного человека.
  
  Джип с ревом въехал в лагерь, и Мюррей выскочил, держа в руках дробовик, за ним последовал деревенский констебль, который был в форме, но, очевидно, не успел побриться.
  
  "Где он?" - потребовал ответа Мюррей, схватил мальчика за волосы и встряхнул его. "Скажи мне, ты, маленький подонок!"
  
  Донал закричал от боли. "В лесу".
  
  Мюррей оттолкнул его и кивнул констеблю. "Хорошо, давайте возьмем его". Он повернулся и поспешил к плантации.
  
  Мораг не думала, просто действовала. Она нырнула в фургон, нашла сумку Куссейна и бросила ее в джип. Затем она села за руль и нажала на стартер. Она часто ездила на нем и знала, что делает. Она увела джип, колеса которого вращались по неровной земле. Она отвернулась в сторону от Мюррея и констебля. Мюррей повернулся, она заметила ярость на его лице, ровный хлопок дробовика. Она крутанула руль, отбросив его в сторону, и направила джип прямо в лес молодых берез. Куссейн и Финли, встревоженные суматохой, бежали к лагерю, когда джип с треском проломился сквозь деревья и остановился.
  
  "В чем дело, девочка?" - воскликнул Финли.
  
  "Мюррей вызвал полицию. Заходи! Залезай!" - сказала она Куссане.
  
  Он не стал спорить, просто запрыгнул рядом с ней, и она повела джип по кругу, врезаясь в деревья. Мюррей, прихрамывая, подошел к ним, констебль рядом с ним, и двое мужчин нырнули в сторону. Джип вырвался из-за деревьев, проехал по неровной земле мимо лагеря и свернул на дорогу.
  
  Она резко затормозила, чтобы остановиться. "Уайтчепел не будет правильным. Разве они не перекроют дорогу?'
  
  "Они перекроют все чертовы дороги", - сказал он.
  
  "Итак, куда мы идем?"
  
  "Мы?" - переспросил Куссейн.
  
  "Не спорьте, мистер Куссейн. Если я останусь, они арестуют меня за помощь тебе.'
  
  Она передала ему газету, которую дал ей Донал. Он посмотрел на свою фотографию и быстро прочитал основные факты. Он криво улыбнулся. Кто-то раскусил его чертовски быстрее, чем он мог себе представить.
  
  - Так куда же? - нетерпеливо спросила она.
  
  Тогда он принял свое решение. "Поверните налево и продолжайте подниматься. Мы собираемся попытаться добраться до фермы за пределами деревни под названием Ларвик, по другую сторону тех холмов. Они говорят мне, что эти вещи пойдут куда угодно, так кому нужны дороги? Ты сможешь с этим справиться?'
  
  "Просто смотри на меня!" - сказала она и уехала.
  
  
  
  
  13
  
  TОН, ГЛЕН в основном это был национальный лес, и они свернули с дороги и пошли по тропинке среди сосен, взбираясь все выше и выше рядом с ожогом, разбухшим от сильного дождя. Наконец, они вышли из-за деревьев в начале долины и достигли небольшого плато.
  
  Он коснулся ее руки. "Это подойдет", - крикнул он, перекрывая рев двигателя.
  
  Она резко затормозила и выключила. По обе стороны тянулись холмы, исчезающие в тумане и проливном дожде. Он достал карту артиллерийской разведки и пошел вперед, чтобы изучить местность. Карта была настолько точной, насколько это могло сделать только правительственное обследование. Он без труда нашел Ларвика. Глендху, именно там, по словам Дэнни Мэлоуна, находилась ферма Мунго, в паре миль от деревни. На гэльском это означало "Черная долина", и там была отмечена только одна ферма. Это должно было быть то самое место. Он потратил еще несколько минут на изучение рельефа местности под ним в сочетании с картой, а затем вернулся к джипу.
  
  Мораг оторвала взгляд от газеты. "Это правда, вся эта чушь о тебе и ИРА?"
  
  Он спрятался от дождя. "Что ты думаешь?"
  
  "Здесь говорится, что вы часто изображаете из себя священника. Это значит, что ты не один из них?'
  
  Это был такой же вопрос, как и все остальное, и он улыбнулся. "Ты знаешь, что они говорят. Если это есть в газетах, это должно быть правдой. Почему, тебя беспокоит, что ты находишься в компании такого отчаянного персонажа?'
  
  Она покачала головой. "Ты спас Донала при пожаре, и тебе это было не нужно. Ты помог мне - спас меня от Мюррея.' Она сложила газету и бросила ее на заднее сиденье джипа, слегка нахмурившись от недоумения на ее лице. "Есть человек в газете, а потом есть ты. Это как два разных человека.'
  
  "Большинство из нас - это, по крайней мере, три человека", - сказал он. "Вот кем я себя считаю, а затем человеком, которым вы меня считаете".
  
  "Остается только то, кто ты есть на самом деле", - прервала она.
  
  Верно, за исключением того, что некоторые люди могут выжить, только постоянно приспосабливаясь. Они становятся многими людьми, но чтобы это сработало, они должны действительно играть роль.'
  
  "Как актер?" - спросила она.
  
  "Именно так, за исключением того, что, как любой хороший актер, они должны верить в роль, которую играют в данный конкретный момент".
  
  Она откинулась на спинку сиденья, полуобернувшись к нему, сложив руки на груди, внимательно слушая, и тогда его поразило, что, несмотря на ее происхождение и скудость любого формального образования в ее жизни, она, очевидно, была очень умной.
  
  "Я понимаю", - сказала она. "Итак, когда ты выдаешь себя за священника, ты на самом деле становишься священником".
  
  Прямота была тревожащей. "Что-то вроде этого". Они сидели в тишине несколько мгновений, прежде чем он тихо сказал: "Ты спас мою шкуру там, сзади. Если бы не ты, я бы снова был в наручниках.'
  
  "Опять?" - спросила она.
  
  "Вчера меня забрала полиция. Они везли меня в Глазго на поезде, но я умудрился спрыгнуть с него. Оттуда пошел через холм и встретил тебя.'
  
  "К счастью для Донала", - сказала она. "К счастью для меня, если уж на то пошло".
  
  Ты имеешь в виду Мюррея? Он долго был проблемой?'
  
  "С тех пор, как мне было около тринадцати", - спокойно сказала она. "Все было не так уж плохо, пока моя мама была еще с нами. Она держала его в узде. Но после того, как она ушла... - Она пожала плечами. "Он никогда не добивался своего со мной, но в последнее время это стало еще хуже. Я подумывал об уходе.'
  
  "Убегаешь? Но куда бы ты пошел?'
  
  "Моя бабушка. Мать моей матери. Она настоящая цыганка. Ее зовут Брана - Брана Смит, но она называет себя Джипси Роуз.'
  
  "Кажется, я уже слышал подобное имя раньше", - сказал Куссейн, улыбаясь.
  
  "У нее есть дар", - серьезно сказала ему Мораг. Второе зрение во всех вещах, с ладонью, кристаллом или картами Таро. У нее есть дом в Уоппинге в Лондоне, на реке, когда она не работает на ярмарке с передвижными шоу.'
  
  "И ты хотел бы пойти к ней?"
  
  "Бабушка всегда говорила, что я смогу, когда стану старше". Она заставила себя подняться. "А как насчет тебя? Вы намерены отправиться в Лондон?'
  
  - Возможно, - медленно произнес он.
  
  "Тогда мы могли бы пойти вместе". Это она сказала ему спокойно и без эмоций, как будто это была самая естественная вещь в мире.
  
  "Нет", - решительно сказал он. "Я так не думаю. Во-первых, это только еще больше втянуло бы тебя в неприятности. Во-вторых, я должен путешествовать налегке. Никакого сверхнормативного багажа. Когда мне нужно бежать, я должен бежать быстро. Нет времени думать ни о ком, кроме меня.'
  
  В ее глазах было что-то вроде обиды, но она не выказала никаких эмоций, просто вышла из джипа и встала на обочине трассы, засунув руки в карманы. "Я понимаю. Ты продолжай отсюда. Я пройдусь обратно по долине.'
  
  У него на мгновение возникло видение жалкого лагеря, он представил себе медленную и неизбежную жестокость с годами. И она стоила большего, чем это. Гораздо больше.
  
  "Не будь глупой", - сказал он. "Залезай!"
  
  "Для чего?"
  
  "Мне нужно, чтобы ты вел джип, не так ли, пока я буду следовать карте?" Вниз по долине ниже и через тот центральный холм. В местечке под названием Глендху, недалеко от Ларвика, есть ферма.'
  
  Она быстро села за руль, улыбаясь. "У тебя там есть друзья?"
  
  "Не совсем." Он потянулся к своей сумке, открыл ее, откинул фальшивое дно и достал пачку банкнот. "Это то, что им нравится. То, что нравится большинству людей, если уж на то пошло. ' Он оторвал несколько банкнот, сложил их и положил в нагрудный карман ее старого джинсового пальто. "Это должно поддерживать тебя, пока ты не найдешь свою бабушку".
  
  Ее глаза округлились от изумления: "Я не могу этого вынести".
  
  "О да, ты можешь. Теперь заставь эту штуку двигаться.'
  
  Она выбрала пониженную передачу и осторожно начала спускаться по трассе. "И что происходит, когда мы добираемся туда?" Для меня, я имею в виду?'
  
  "Мы должны увидеть. Может быть, ты мог бы сесть на поезд. Сам по себе ты, вероятно, справился бы очень хорошо. Я тот, за кем они действительно охотятся, так что твоя единственная реальная опасность - быть со мной.'
  
  Она ничего не сказала на это, и он молча изучал карту. Наконец, она снова заговорила. "Дело обо мне и Мюррее. Тебе это противно? Я имею в виду, насколько это порочно?'
  
  "Нечестие?" Он тихо рассмеялся. "Моя дорогая девочка, ты понятия не имеешь, что такое настоящая порочность, настоящее зло, хотя Мюррей, вероятно, достаточно животное, чтобы приблизиться к этому. Священник за неделю слышит о грехах больше, чем большинство людей за всю жизнь.'
  
  Она мельком взглянула на него. "Но я думал, ты сказал, что только выдавал себя за священника".
  
  "Неужели я?" Куссане зажег еще одну сигарету и откинулся на спинку сиденья, закрыв глаза.
  
  Когда полицейская машина выезжала со стоянки в аэропорту Глазго, старший инспектор Трент сказал водителю: "Ты знаешь, куда мы направляемся. У нас есть только тридцать пять минут, так что поторопись ". Девлин и Фокс сели на заднее сиденье машины, и Трент повернулся к ним. "У тебя был хороший полет?"
  
  "Это было быстро, это было главное", - сказал Фокс. "Какова нынешняя позиция?"
  
  Куссейн снова объявился в цыганском таборе на холмах Гэллоуэй. Я услышал новости по радио в машине как раз перед тем, как ты сел.'
  
  "И, как мне кажется, снова сбежал?" Девлин сказал.
  
  "На самом деле, он так и сделал".
  
  "У него плохая привычка".
  
  "В любом случае, ты сказал, что хотел бы быть в районе Данхилл. Сейчас мы едем прямо на Центральный железнодорожный вокзал Глазго. Главная дорога все еще затоплена, но я договорился, чтобы мы сели на экспресс из Глазго в Лондон. Они высадят нас в Данхилле. У нас также будет болван, который был с Куссейном и потерял его в первую очередь, сержант Броуди. По крайней мере, он знает местность.'
  
  "Отлично", - сказал Девлин. "Это заботится обо всем, начиная с самого звучания. Надеюсь, ты вооружен?'
  
  "Да. Разрешено ли мне знать, куда мы направляемся?' Спросил Трент.
  
  Фокс сказал: "Деревня под названием Ларвик, недалеко от этого места в Данхилле. За пределами есть ферма, которая, по нашей информации, служит убежищем для преступников, находящихся в бегах. Мы думаем, что наш человек мог бы быть там.'
  
  "Но в таком случае, вы должны позволить мне вызвать подкрепление".
  
  "Нет", - сказал ему Девлин. "Мы понимаем, что ферма, о которой идет речь, находится в изолированном районе. Движение людей в любом количестве, не говоря уже о людях в форме, обязательно было бы замечено. Если бы наш человек был там, он бы снова сбежал.'
  
  "Чтобы мы его поймали", - сказал Трент.
  
  Девлин взглянул на Фокса, который кивнул, и ирландец повернулся обратно к Тренту. Позапрошлой ночью трое вооруженных людей из Временной ИРА пытались переправить его на другой берег. Он проводил их всех.'
  
  "Боже милостивый!"
  
  "Именно. Он бы тоже разделался с несколькими твоими парнями, прежде чем они добрались бы до него. Лучше попробовать по-нашему, старший инспектор, - сказал Гарри Фокс. "Поверь мне".
  
  С вершины холма над Глендху Куссейн и Мораг присели на корточки в мокром папоротнике и посмотрели вниз. Трасса закончилась, но в любом случае, Куссане показалось разумным оставить джип там, вне поля зрения. Нет ничего лучше туза в рукаве, если что-то пойдет не так. Лучше бы мунго не знали об этом.
  
  "Выглядит не очень", - сказала Мораг.
  
  Это было еще мягко сказано, поскольку ферма представляла собой неприглядную картину. Один сарай без крыши, с крыши главного здания не хватает черепицы. Во дворе были выбоины, наполненные водой, грузовик без колес, заглохший трактор, красный от ржавчины.
  
  Девушка внезапно вздрогнула. "У меня плохое предчувствие. Мне не нравится это место.'
  
  Он встал, взял свою сумку и достал "Стечкин" из кармана. "Я понял это. Не нужно беспокоиться. Поверь мне.'
  
  "Да", - сказала она, и в ее голосе была какая-то страсть. "Я действительно доверяю тебе".
  
  Она взяла его за руку, и они вместе начали спускаться через папоротник к ферме.
  
  Гектор Мунго поехал в Ларвик рано утром, главным образом потому, что у него закончились сигареты, хотя, если подумать, у них закончилось почти все. Он купил бекон, яйца, различные консервы, пачку сигарет и бутылку скотча и сказал пожилой леди, которая управляла универсальным магазином, внести это в счет, что она и сделала, потому что боялась Мунго и его брата. Все их боялись. Выходя, Гектор взял себе утреннюю газету в качестве запоздалой мысли, сел в старый фургон и уехал.
  
  Это был шестидесятидвухлетний мужчина с жестким лицом, угрюмый в старой летной куртке и твидовой кепке, с седой щетиной на подбородке. Он повернул фургон во двор, подъехал, вышел с картонной коробкой, наполненной его покупками, и побежал к двери под дождем, пинком распахнув ее.
  
  Кухня, в которую он вошел, была неописуемо грязной, старая каменная раковина была завалена грязными кастрюлями. Его брат, Ангус, сидел за столом, обхватив голову руками, уставившись в пространство. Он был моложе своего брата, сорока пяти лет, с коротко остриженными волосами и грубым и зверским лицом, которое делилось еще более уродливым из-за старого шрама, рассекавшего правый глаз, который остался молочно-белым.
  
  "Я думал, ты никогда не придешь". Он полез в коробку, когда его брат поставил ее на стол, нашел виски, открыл ее и сделал большой глоток. Затем он нашел сигареты.
  
  "Ты праздный ублюдок", - сказал ему Гектор. "Ты мог бы разжечь огонь".
  
  Ангус проигнорировал его, просто сделал еще один глоток из бутылки, закурил сигарету и развернул газету. Гектор подошел к раковине и нашел спичку, чтобы зажечь газовую плиту Calor рядом с ней. Он сделал паузу, глядя во двор, когда появились Куссейн и Мораг и подошли к дому.
  
  "У нас гости", - сказал он.
  
  Ангус подошел, чтобы присоединиться к нему. Он напрягся. - Одну минуту. - Он положил газету на сушилку. "По-моему, это чертовски похоже на него прямо там, на первой странице".
  
  Гектор быстро просмотрел газетное сообщение. "Господи, Ангус, у нас здесь правильный выбор. Настоящая беда.'
  
  "Просто еще один маленький придурок прямо из болота", - презрительно сказал Ангус. "Для него достаточно места на дне колодца, как и для других".
  
  "Это правда". Гектор торжественно кивнул.
  
  "Но не девушка". Ангус вытер рот тыльной стороной ладони. "Мне нравится, как она выглядит. Она моя, ты, старый ублюдок. Просто помни это. А теперь впусти их, - добавил он, когда раздался стук в дверь.
  
  "Значит, вы знаете братьев Мунго, сержант?" - спросил Фокс у Броуди.
  
  Они были в фургоне охраны в хвосте мчащегося поезда, вчетвером: Девлин, Фокс, Трент и большой сержант.
  
  "Они животные", - сказал Броуди. "Все в округе в ужасе от них. Я не знаю, как они там зарабатывают на жизнь. Они оба отсидели в тюрьме, Гектор за незаконное хранение виски. Он был внутри три раза за это. За Ангусом числится ряд мелких правонарушений, а затем некоторое время назад он убил человека в кулачной драке. Приговорен к пяти годам, но его выпустили через три. И дважды его обвиняли в изнасилованиях, а затем соответствующие женщины снимали обвинения. Предположение, что у них есть конспиративная квартира, меня не удивляет, но я ничего об этом не знаю, и это, конечно, никогда не упоминалось в их файлах.'
  
  "Как близко мы можем подобраться к их ферме, не будучи замеченными?" Спросил Трент.
  
  "Примерно в четверти мили. Дорога на Глендху ведет только к их месту.'
  
  "Другого выхода нет?" Спросил Фокс.
  
  "Пешком, я полагаю, вверх по долине, за холмом".
  
  Девлин сказал: "Мы должны учесть один важный момент. Если Куссейн действительно намеревался остаться с мунго, его планы были сильно нарушены. Быть схваченным здешним сержантом, прыгать с поезда, тот цыганский табор - все это не входило в повестку дня. Это могло бы изменить его планы.'
  
  "Верно", - сказал Гарри Фокс. "И там тоже есть девушка".
  
  Трент сказал: "Они все еще могут быть там, в горах. С другой стороны, им придется проехать через Ларвик, чтобы добраться до фермы, если они все еще в том джипе. В деревне такого размера кто-то должен был это видеть.'
  
  "Будем надеяться, что это так", - сказал Девлин, и экспресс начал замедлять ход, подъезжая к Данхиллу.
  
  "Дэнни Мэлоун". Гектор Мунго налил крепкий чай в грязные кружки и добавил молока. 'Много времени прошло с тех пор, как у нас здесь был Дэнни, не так ли, Ангус?'
  
  'Да, это так.' Ангус сидел со стаканом в руке, игнорируя двух других и уставившись на Мораг, которая изо всех сил старалась избегать его взгляда.
  
  Куссане уже знал, что совершил большую ошибку. Услуга, которую братья Мунго предлагали таким людям, как Дэнни, много лет назад, должно быть, сильно отличалась от того, что было доступно сейчас. Он проигнорировал чай и сидел там, положив одну руку на рукоятку "Стечкина". Он не был уверен, каким должен быть его следующий шаг. На этот раз сценарий, казалось, писался сам собой.
  
  "На самом деле, мы читали о вас как раз перед тем, как вы приехали". Гектор Мунго подтолкнул газету к нему. "Видите ли, никаких упоминаний о девушке".
  
  Куссейн проигнорировал статью. "Этого бы не было".
  
  "Итак, что мы можем для вас сделать? Ты хочешь спрятаться здесь на некоторое время?'
  
  "Только на один день", - сказал Куссейн. "Тогда сегодня вечером, когда стемнеет, один из вас может отвезти нас на юг в своем старом фургоне. Наполни его вещами со всей фермы, спрячь нас сзади.'
  
  Гектор серьезно кивнул. "Не понимаю, почему бы и нет. Куда? Дамфрис?'
  
  "Как далеко до Карлайла, где начинается автострада?"
  
  Шестьдесят миль. Хотя это тебе дорого обойдется.'
  
  "Сколько?"
  
  Гектор взглянул на Ангуса и нервно облизнул сухие губы. "Тысяча. Ты горяч, мой друг. Очень жарко.'
  
  Куссейн открыл свой кейс, достал пачку банкнот и отделил десять. Он положил их на стол. "Пятьсот".
  
  "Ну, я не знаю", - начал Гектор.
  
  "Не будь глупым", - сказал Ангус. "Это больше денег в одном экземпляре, чем вы когда-либо видели за последние шесть месяцев". Он повернулся к Куссане. "Я сам отвезу тебя в Карлайл".
  
  - Тогда договорились. - Куссейн встал. "Я полагаю, у тебя есть комната, которой мы могли бы воспользоваться".
  
  "Нет проблем". Гектор был полон энтузиазма. "Одну можно оставить и для юной леди".
  
  "Одного вполне хватит", - сказал Куссане, когда они вышли вслед за ним в коридор, вымощенный каменными плитами, и поднялись по шаткой лестнице.
  
  Он открыл первую дверь на лестничной площадке и провел меня в большую спальню. Там стоял мутный, неприятный запах, а обои в цветочек были в пятнах от сырости. Там стояла старая латунная двуспальная кровать с матрасом, видавшим лучшие дни, поверх которого были сложены армейские одеяла из запаса.
  
  "По соседству есть туалет", - сказал Гектор. "Тогда я оставляю тебя с этим".
  
  Он вышел, закрыв за собой дверь. Они слышали, как он спускался по лестнице. На двери был старый ржавый засов. Куссейн протаранил его до конца. На противоположной стороне комнаты была еще одна дверь с ключом в замке. Он открыл ее и посмотрел на каменную лестницу у стены дома, спускающуюся во двор. Он закрыл дверь и снова запер ее.
  
  Он повернулся к девушке. "Все в порядке?"
  
  "Тот, у кого дурной глаз". Она вздрогнула. "Он хуже, чем Мюррей". Она колебалась. "Могу я называть тебя Гарри?"
  
  "Почему бы и нет?"
  
  Он быстро развернул одеяла и расстелил их на матрасе. "Что мы собираемся делать?" - спросила она.
  
  "Отдыхай", - сказал он. "Поспи немного. Никто не может войти. Не в данный момент.'
  
  'Ты думаешь, они отвезут нас в Карлайл?'
  
  "Нет, но я не думаю, что они что-нибудь предпримут, пока не стемнеет и мы не будем готовы уходить".
  
  "Как ты можешь быть уверен, что они попытаются?"
  
  "Потому что они такие мужчины. Теперь ложись и постарайся немного поспать.'
  
  Он забрался на кровать, не снимая пальто, со "Стечкиным" в правой руке. Она легла с другой стороны кровати. Какое-то время она оставалась там, а затем перевернулась и прижалась к нему.
  
  "Я напуган".
  
  - Тише. - Его рука обвилась вокруг нее. "Успокойся сейчас. Я здесь. Ничто не коснется тебя в этом месте.'
  
  Ее дыхание стало медленным и тяжелым. Он лежал, обнимая ее, и думал о разных вещах. Она уже была обузой, и он не был уверен, как долго он сможет это терпеть. С другой стороны, он был у нее в долгу. В этом, несомненно, был моральный долг. Он посмотрел вниз на чистое юное лицо, все еще не тронутое жизнью. Что-то хорошее в плохом мире. Он закрыл глаза, думая об этом, и, наконец, заснул.
  
  "Ты видел все эти деньги?" - спросил Гектор.
  
  "Да", - сказал Ангус. "Я видел это".
  
  "Он запер дверь. Я слышал его.'
  
  "Конечно, у него есть. Он не дурак. Не то чтобы это имело значение. Рано или поздно он должен выйти наружу. Тогда мы возьмем его.'
  
  "Хорошо", - сказал Гектор.
  
  Его брат налил еще виски. "И не забывай. Я понял девушку.'
  
  Девлин, Фокс, Трент и Броуди приехали в Ларвик из Данхилла на старом синем фургоне "Форд", который сержант полиции позаимствовал в местном гараже. Он припарковал машину возле универсального магазина в Виллидж и зашел внутрь, пока остальные ждали. Он вернулся через пять минут и сел за руль "Форда".
  
  Гектор Мунго заходил ранее за продуктами. Та старушка, что сидит там, по вечерам заведует салун-баром в пабе. Она говорит, что они оба рядом, но не чужие, и в таком месте, как это, они бы выделялись, как больной палец.'
  
  Девлин выглянул из одного из задних окон в дверях фургона. На самом деле там была только одна улица, ряд гранитных коттеджей, паб, магазин и холмы, круто поднимающиеся над ними. "Я понимаю, что ты имеешь в виду".
  
  Броуди завел двигатель и уехал, следуя по узкой дороге между серыми каменными стенами. "Единственная дорога и ферма в конце ее". Несколько минут спустя он сказал: "Верно, это примерно то расстояние, которое мы можем пройти незамеченными".
  
  Он заехал под какие-то деревья, и они все вышли. - Как далеко? - спросил Трент.
  
  "Меньше четверти мили. Я покажу тебе.'
  
  Он повел нас через деревья на обочине дороги, пробираясь через папоротники и заросли папоротника, и осторожно остановился на гребне холма. "Вот ты где".
  
  Ферма находилась внизу, в лощине, в нескольких сотнях ярдов от нас. - Консервный ряд, - пробормотал Девлин.
  
  "Да, это действительно немного похоже на это", - ответил Фокс. "Никаких признаков жизни".
  
  "Что более важно, никаких следов джипа", - сказал Девлин. "Может быть, я все-таки был неправ".
  
  В этот момент оба брата Мунго вышли из кухонной двери и пересекли двор. "Предположительно, это они". Фокс достал из кармана маленькие полевые очки Zeiss и навел их. "Отвратительно выглядящая парочка", - добавил он, когда они вошли в сарай.
  
  Мгновение спустя в поле зрения появилась Мораг Финли.
  
  Трент взволнованно сказал: "Это та девушка. Должно быть. Тамара О'Шантер в рефрижераторном пальто. Точно соответствует описанию.'
  
  "Иисус, Мария и Иосиф", - тихо сказал Девлин. "Я был прав. Гарри, должно быть, в доме.'
  
  Трент сказал: "Как мы собираемся с этим справиться?"
  
  "У вас обоих есть личные рации?" Спросил Фокс.
  
  "Конечно".
  
  "Хорошо, дай мне одну из них. Мы с Девлином зайдем с тыла фермы. Если повезет, мы застанем их врасплох. Ты возвращаешься и ждешь в фургоне. В тот момент, когда я даю тебе доброе слово, ты мчишься по этой дороге, как экспресс.'
  
  "Прекрасно".
  
  Трент и Броуди пошли обратно к дороге. Девлин достал из кармана "Вальтер ППК" и взвел курок. Фокс сделал то же самое.
  
  Ирландец улыбнулся. "Просто запомни одну вещь. Гарри Куссейн не из тех мужчин, которым можно дать какой-либо шанс.'
  
  "Не волнуйся", - мрачно сказал Фокс. "Я не буду". Он начал спускаться по склону через мокрый папоротник, и Девлин последовал за ним.
  
  Мораг проснулась и лежала, тупо уставившись в потолок, а затем она вспомнила, где находится, и повернулась, чтобы посмотреть на Куссейна рядом с ней. Он спал спокойно, его дыхание было легким, лицо в покое, очень спокойным. Он все еще сжимал "Стечкин" в правой руке. Она осторожно опустила ноги на пол, встала и потянулась, затем подошла к окну. Когда она выглянула, Гектор и Ангус Мунго пересекли двор и зашли в сарай напротив. Она открыла дверь и, стоя на верхней площадке каменной лестницы, услышала, как завелся какой-то двигатель . Она нахмурилась, внимательно прислушиваясь, а затем быстро спустилась по ступенькам и пересекла двор.
  
  В спальне Куссейн пошевелился, потянулся, затем открыл глаза, мгновенно проснувшись, как обычно. Он сразу заметил отсутствие девушки и через секунду был на ногах. Затем он заметил открытую дверь.
  
  Сарай наполнился кисло-сладким запахом пюре, потому что Мунго держали там свою пивоварню. Гектор включил старый бензиновый двигатель и насос, которые обеспечивали их питанием, затем проверил бак.
  
  "Нам нужно больше сахара", - сказал он.
  
  Ангус кивнул. "Я возьму немного".
  
  Он открыл дверь, которая вела в хижину, построенную сбоку от сарая. Там были различные припасы, все необходимые ингредиенты для их незаконной работы и несколько мешков сахара. Он собирался поднять одну, когда сквозь сломанную доску увидел снаружи Мораг Финли, которая заглядывала в окно на то, что происходило в сарае. Он радостно улыбнулся, поставил мешок и выскользнул.
  
  Мораг даже не подозревала о его приближении. Чья-то рука зажала ей рот, заглушая крик, сильные руки подняли ее и понесли, брыкающуюся и сопротивляющуюся, в сарай.
  
  Гектор отвернулся от помешивания в чане. "Что это?"
  
  "Маленький любопытный паркер, которого нужно научить хорошим манерам", - сказал Ангус.
  
  Он опустил ее, и она дико ударила его. Он ударил ее тыльной стороной ладони, а затем еще раз с такой силой, что она растянулась на куче мешков.
  
  Он встал над ней и начал расстегивать свой ремень. "Хорошие манеры", - сказал он. "Это то, чему я собираюсь тебя научить".
  
  - Ангус! - позвал Гарри Куссейн, стоя прямо за дверью. "Ты ублюдок по натуре или тебе действительно нужно над этим работать?"
  
  Он стоял там, небрежно засунув руки в карманы своего плаща, и Ангус повернулся к нему лицом. Он наклонился, чтобы поднять лопату. "Ты, маленький наглец, я собираюсь раскроить тебе череп".
  
  "Кое-что, что я перенял у ИРА", - сказал Куссейн. "Особое наказание для особых ублюдков вроде тебя".
  
  "Стечкин" выскользнул у него из кармана, раздался глухой стук, и пуля раздробила правую коленную чашечку Ангуса Мунго. Он закричал, упал спиной на бензиновый мотор и перекатился, схватившись за колено обеими руками, между пальцами струилась кровь. Гектор Мунго издал ужасный крик страха, повернулся и сломя голову бросился к боковой двери, подняв руки в тщетном жесте защиты. Он прорвался и исчез.
  
  Куссейн проигнорировал Ангуса и поднял Мораг на ноги. "С тобой все в порядке?"
  
  Она повернулась и посмотрела на Ангуса сверху вниз, на ее лице были гнев и унижение. "Не благодаря ему".
  
  Он взял ее за руку, и они вышли и пересекли двор к кухонной двери. Когда девушка открыла ее, Гарри Фокс крикнул: "Держи ее прямо там, Куссейн!" и вышел из-за припаркованного фургона.
  
  Куссейн мгновенно узнал голос, отправил девушку, пошатывающуюся, в дверь, повернулся и выстрелил, все одним плавным движением. Фокс привалился спиной к фургону, пистолет выпал у него из руки. В тот же момент Девлин вышел из-за угла и дважды выстрелил. Первая пуля разорвала левый рукав Куссейна, вторая попала ему в плечо, развернув его кругом. Он вошел в кухонную дверь головой вперед, пинком закрыл ее за собой, повернулся и задвинул засов.
  
  "Ты ранен!" - закричала Мораг.
  
  Он толкнул ее перед собой. "Не обращай на это внимания! Давай выбираться отсюда!' Он подтолкнул ее вверх по лестнице в сторону спальни. "Возьми сумку", - подтолкнул он ее, подбежал к открытой двери и выглянул наружу.
  
  Фургон с Фоксом и Девлином был как раз за углом. Он приложил палец к губам, кивнув Мораг, и тихо спустился по каменной лестнице, девушка последовала за ним. В конце он повел нас в сад за домом, нырнул за стену и пошел по тропинке через папоротник, которая вела к верховью Глендху.
  
  Девлин расстегнул рубашку Фокса и осмотрел рану чуть ниже груди слева. Дыхание Фокса было затруднено, его глаза были полны боли. "Ты была права", - прошептал он. "Он хороший".
  
  "Успокойся", - сказал Девлин. "Я вызвал Трента и Броуди".
  
  Он уже мог слышать приближающийся "Форд". Фокс спросил: "Он все еще в доме?"
  
  "Я сомневаюсь в этом".
  
  Фокс вздохнул. "Мы взвели курок, Лиам. За это придется чертовски дорого заплатить. Мы схватили его, и он сбежал.'
  
  "У него дурная привычка", - снова сказал Девлин, и "Форд" въехал во двор фермы и резко остановился.
  
  Куссейн сидел боком на пассажирском сиденье джипа, опустив ноги на землю. Он был раздет до пояса. Крови было немного, только уродливо сморщенные края раны. Он знал, что это плохой знак, но не было смысла говорить ей об этом. Она осторожно насыпала на рану сульфаниламидный порошок из его маленькой аптечки и прикрепила один из перевязочных пакетов полевой службы в соответствии с его инструкциями.
  
  - Как ты себя чувствуешь? - с тревогой спросила она.
  
  "Прекрасно". Что было ложью, потому что теперь, когда первоначальный шок прошел, он испытывал сильную боль. Он нашел одну из ампул с морфием. Они были из тех, что использовались на поле боя. Он сделал себе укол, и боль начала довольно быстро ослабевать.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Теперь передай мне чистую рубашку. Должен еще один остаться.'
  
  Она помогла ему надеть это, а затем его куртку и плащ. "Тебе понадобится врач".
  
  "О, конечно", - сказал он. "Пожалуйста, помоги мне. У меня пуля в плече. Первое, к чему он потянулся бы, был бы телефон.'
  
  "Тогда что нам делать? Теперь они действительно начнут охотиться за тобой. Все дороги пройдены.'
  
  "Я знаю", - сказал он. "Давайте взглянем на карту". Через некоторое время он сказал: "Залив Солуэй между нами и Англией. Только один основной маршрут ведет в Карлайл через Дамфрис и Аннан. Не так уж много дорог, чтобы их заделывать.'
  
  "Значит, мы в ловушке?"
  
  "Не обязательно. Вот и железная дорога. Возможно, там есть какой-то шанс. Давайте двигаться дальше и выясним.'
  
  Фергюсон сказал: "Это полный бардак. Хуже быть не могло. Как поживает Гарри Фокс?'
  
  "Он будет жить, как говорится. По крайней мере, таково мнение местного врача. Они доставили его сюда, в Дамфриз, в больницу общего профиля.'
  
  "Я приму меры, чтобы его доставили сюда, в Лондон, как можно скорее. Я хочу, чтобы у него было все самое лучшее. Откуда ты звонишь?'
  
  "Полицейское управление в Дамфрисе. Трент здесь, со мной. Они выпускают всех мужчин, которых могут. Дорожные заграждения и так далее. Погода не способствует. По-прежнему льет как из ведра.'
  
  "Что ты думаешь, Лиам?"
  
  "Я думаю, он ушел".
  
  "Ты не думаешь, что они собираются поймать его там в сети?"
  
  "Ни единого шанса в целом мире".
  
  Фергюсон вздохнул. "Да, честно говоря, именно так я себя и чувствую. Побудь некоторое время с Гарри, просто чтобы убедиться, затем возвращайся.'
  
  'Сейчас - этим вечером?'
  
  "Садись на ночной поезд до Лондона. Папа прилетает в аэропорт Гатвик завтра в восемь часов утра. Я хочу, чтобы ты была со мной.'
  
  Куссейн и Мораг оставили джип в небольшом карьере в лесу над Данхиллом и спустились к железнодорожной ветке. В этом конце маленького городка улицы были пустынны из-за сильного дождя, и они перешли дорогу, миновали разрушенный склад с заколоченными окнами и протиснулись через брешь в заборе над железнодорожной линией. Товарный поезд стоял на запасном пути. Куссейн присел на корточки и наблюдал, как водитель в комбинезоне прошел вдоль трассы и залез в двигатель. "Но мы не знаем, к чему это приведет", - сказала Мораг.
  
  Куссейн улыбнулся. "Это указывает на юг, не так ли?" Он схватил ее за руку. "Давай!"
  
  Они спустились по берегу в сгущающихся сумерках, пересекли линию, когда поезд тронулся. Куссейн перешел на рысь, протянул руку и отодвинул раздвижную дверь. Он бросил сумку, подтянулся, повернулся и потянулся к руке девушки. Мгновение спустя и она была с ним. Фургон был почти заполнен упаковочными ящиками, на некоторых из них по трафарету был указан адрес фабрики в Пенрите.
  
  "Где это?" - спросила Мораг.
  
  "К югу от Карлайла. Даже если мы не пойдем дальше этого, мы на нашем пути.'
  
  Он сел, чувствуя себя в разумном приподнятом настроении, и закурил сигарету. Его левая рука работала, но чувствовалось, что она ему не принадлежит. Тем не менее, морфий снял боль. Мораг прижалась к нему, и он обнял ее одной рукой. Прошло много времени с тех пор, как он чувствовал себя защищенным по отношению к кому-либо. Если быть еще более откровенным, то прошло много времени с тех пор, как он заботился о ней.
  
  Она закрыла глаза и, казалось, спала. Благодаря морфину боль не вернулась, и он мог справиться, когда это произошло: в его аптечке было несколько ампул. Конечно, достаточно, чтобы поддерживать его. С пулей в нем и без надлежащей медицинской помощи сепсис был бы только вопросом времени, но все, что ему сейчас было нужно, - это тридцать шесть часов. Святой Отец прилетел в Гатвик утром. И на следующий день после этого, Кентербери.
  
  Когда поезд тронулся с места, он откинулся назад, обняв девушку здоровой рукой, и погрузился в сон.
  
  
  
  
  14
  
  MОРАГ ПРОСНУЛСЯ с самого начала. Казалось, что поезд останавливается. Они проходили по какому-то запасному пути, и свет от случайных ламп проникал сквозь щели, выхватывая из темноты лицо Куссейна. Он спал, с лица стерто всякое выражение. Когда она нежно коснулась его лба, он был влажным от пота. Он застонал и повернулся на бок, его рука качнулась вдоль тела. Она увидела, что он сжимал "Стечкин".
  
  Она была холодной. Она подняла воротник рефрижераторного пальто, засунула руки в карманы и наблюдала за ним. Она была простой девушкой, незамысловатой, несмотря на ту жизнь, которую она знала, но наделенной острым умом и запасом здравого смысла.
  
  Она никогда не знала никого, подобного Куссане. Дело было не только в пистолете в его руке, быстрой, холодной жестокости этого человека. Она его не боялась. Кем бы еще он ни был, он не был жестоким. Самое главное, что он помог ей, а это было то, к чему она не привыкла. Даже ее дедушке было трудно защитить ее от жестокости Мюррея. Куссейн спас ее от этого, и она была достаточно женщиной, чтобы понять, что он спас ее от гораздо худшего. То, что она помогла ему, просто не приходило ей в голову. Впервые в своей жизни она была наполнена чувством свободы.
  
  Фургон снова тряхнуло, глаза Куссана открылись, он быстро повернулся, встал на одно колено и посмотрел на часы. Час тридцать. Должно быть, я долго спал.'
  
  "Ты сделал".
  
  Он выглянул сквозь щели и кивнул. "Мы, должно быть, въезжаем на запасные пути в Пенрите. Где моя сумка?'
  
  Она толкнула его через. Он порылся внутри, нашел аптечку и сделал себе еще одну инъекцию морфия. "Как дела?" - спросила она.
  
  "Прекрасно", - сказал он. "Никаких проблем. Я просто хочу убедиться.'
  
  Он лгал, потому что боль при пробуждении была очень реальной. Он отодвинул дверь и выглянул наружу, и из темноты вырисовался указатель на Пенрит. "Я был прав", - сказал он.
  
  'Мы выходим отсюда?'
  
  "Нет гарантии, что этот поезд поедет дальше, а до автострады не так уж много пешком".
  
  "Что потом?"
  
  "Там будет сервисный центр, кафе, магазины, припаркованные машины, грузовики. Кто знает?' Теперь боль снова утихла, и он выдавил из себя улыбку. "Бесконечные возможности для вещей. Теперь дай мне свою руку, подожди, пока мы не замедлим ход, и прыгай.'
  
  Прогулка оказалась длиннее, чем предполагал Куссане, так что было три часа, когда они свернули на парковку ближайшего сервисного центра на шоссе М6 и подошли к кафе. С автострады съехало несколько машин, а затем грузовик, грузовой лайнер, такой массивный, что Куссане не видел полицейскую машину до последнего момента. Он затащил Мораг за фургон, и полицейская машина остановилась, свет на ее крыше лениво включился.
  
  - Что нам делать? - прошептала она.
  
  "Подожди и увидишь".
  
  Водитель остался за рулем, другой полицейский вышел и зашел в кафе. Они могли ясно видеть его через зеркальные окна. Там было, возможно, двадцать или тридцать человек, разбросанных между столами. Он хорошенько огляделся и снова вышел. Он вернулся в машину и говорил по радио, когда она отъезжала.
  
  "Они искали нас", - сказала Мораг.
  
  "Что еще?" Он снял с ее головы "Тэм О'Шантер" и засунул его в ближайший мусорный бак. "Так-то лучше. Слишком похоже на рекламу. ' Он пошарил в кармане и нашел пятифунтовую банкноту, которую отдал ей. "В этих местах готовят блюда на вынос. Принеси горячего чая и бутербродов. Я подожду здесь. Так безопаснее.'
  
  Она поднялась по пандусу и вошла в кафе. Он увидел, как она поколебалась в конце стойки, затем взяла поднос. Он заметил скамейку у низкой стены неподалеку, наполовину скрытую большим фургоном. Он сел, закурил сигарету и стал ждать, думая о Мораг Финли.
  
  Странно, насколько правильным казалось думать о ней. Ему, с обычной для священника неуверенностью в себе, иронично пришло в голову, что ему не следовало этого делать. Она была всего лишь ребенком. Он соблюдал целибат более двадцати лет, и ему никогда ни в малейшей степени не было трудно обходиться без женщин. Как это было бы абсурдно, влюбиться в конце дня в маленькую шестнадцатилетнюю цыганку.
  
  Она обошла фургон с пластиковым подносом и поставила его на скамейку. "Чай и бутерброды с ветчиной и что ты об этом думаешь?" О нас пишут в газетах. У двери была подставка.'
  
  Он осторожно отпил обжигающе горячего чая из одного из пластиковых стаканчиков и развернул газету на колене, читая ее в тусклом свете, падающем через парковку из кафе. Газета была местной газетой, напечатанной в Карлайле предыдущим вечером. На первой странице у них был Куссане, а рядом с ним - отдельная фотография Мораг.
  
  "Ты выглядишь моложе", - сказал он.
  
  "Это было неожиданностью для моей матери в прошлом году. У Гранды это было на стене в его фургоне. Они, должно быть, забрали его. Он бы никогда не отдал это им.'
  
  "Если бы это было в местной газете прошлой ночью, я бы сказал, что мы будем в первом выпуске каждой национальной газеты позже этим утром", - сказал он.
  
  Наступила тяжелая тишина, он зажег еще одну сигарету и сидел, покуривая ее, ничего не говоря.
  
  "Ты собираешься бросить меня, не так ли?" - спросила она.
  
  Он нежно улыбнулся. "Боже мой, тебе около тысячи лет, не так ли?" Да, я собираюсь покинуть тебя. У нас нет никакого выбора.'
  
  "Тебе не нужно ничего объяснять".
  
  Но он сделал. Фотографии из газет могут быть бессмысленными для большинства людей. Это необычное, что выделяется, как ты и я вместе. В одиночку у тебя были бы очень хорошие шансы попасть куда захочешь. У тебя есть деньги, которые я тебе дал?'
  
  "Да".
  
  "Тогда иди в кафе. Сиди в тепле и жди. Здесь останавливаются автобусы-экспрессы. Я должен знать. На днях я наткнулся на одну из них, идя противоположным путем. Вы должны без проблем доставить его в Бирмингем, а оттуда в Лондон.'
  
  "А ты?"
  
  "Не думай обо мне. Если они поднимут на тебя руки, скажи им, что я заставил тебя помочь мне. Достаточно людей поверят в это, чтобы это стало правдой. ' Он поднял свою сумку и приложил руку к ее лицу. "Ты особенный человек. Никогда и никому больше не позволяй себя унижать. Обещаешь мне?'
  
  "Я буду". Она почувствовала, что задыхается, потянулась, чтобы поцеловать его в щеку, затем повернулась и убежала.
  
  В суровой школе она научилась не плакать, но когда она вошла в кафе, в уголках ее глаз появилось горячее покалывание. Она прошмыгнула мимо стола. Чья-то рука схватила ее за рукав, и она обернулась, чтобы посмотреть вниз на пару молодых людей в черных кожаных костюмах мотоциклистов, жестких, злобно выглядящих молодых людей с коротко остриженными волосами. Тот, кто держал ее за рукав, был блондином с нацистским железным крестом на груди.
  
  Он сказал: "В чем твоя проблема, дорогая?" Ничего такого, чего не исправила бы поездка на заднем сиденье моего велосипеда.'
  
  Она отстранилась, даже не рассердившись, пошла за чашкой чая и села за стол, обхватив его руками за исцеляющее тепло. Он вошел в ее жизнь, он ушел из нее, и ничто уже никогда не будет прежним. Она начала плакать, медленно, горькими слезами, впервые за многие годы.
  
  У Куссана было два варианта: воспользоваться своим шансом и протащить лифт или угнать машину. Вторая дала ему больше свободы, больше личного контроля, но это сработало бы только в том случае, если бы транспортное средство не было пропущено в течение некоторого времени. На другой стороне автомагистрали был мотель. Все, что припарковано там, будет принадлежать людям, которые останутся на ночь. По крайней мере, три-четыре часа, прежде чем кого-либо из них хватятся, а к тому времени его уже не будет.
  
  Он поднялся по ступенькам на эстакаду, думая о Мораг Финли, гадая, что с ней будет. Но это была не его проблема. То, что он сказал ей, имело смысл. Вместе они выделялись, как больной палец. Он остановился на мосту, закурил еще одну сигарету, грузовики со свистом проносились под ним по автостраде. Все это совершенно разумно и логично, так почему же он чувствовал себя так отвратительно из-за этого?
  
  "Дорогой Бог, Гарри, - тихо сказал он, - тебя развращают честность, порядочность и невинность. Невозможно испачкать эту девушку. Она всегда останется нетронутой гнилью жизни.'
  
  И все же ...
  
  Кто-то подошел к ней, и мягкий голос сказал: "Ты в порядке, малыш?" Я могу что-нибудь сделать?'
  
  Он был уроженцем Вест-Индии, она знала это, с темными вьющимися волосами, слегка тронутыми сединой по краям. Ему было, возможно, сорок пять, и он был одет в тяжелую куртку для вождения с меховым воротником, всю сильно заляпанную жиром, и нес пластиковую коробку из-под сэндвичей и термос. Он улыбнулся той улыбкой, которая сразу сказала ей, что с ней все в порядке, и сел.
  
  "В чем проблема?"
  
  "Жизнь", - сказала она.
  
  "Хех, это действительно глубоко для такой юной цыпочки, как ты". Но улыбка была сочувственной. "Могу я что-нибудь сделать?"
  
  "Я жду автобус".
  
  "Куда?"
  
  "Лондон".
  
  Он покачал головой. "Вы, дети, всегда отправляетесь в Лондон, когда убегаете из дома".
  
  "Моя бабушка живет в Лондоне", - устало сказала она. "Уоппинг".
  
  Он кивнул и нахмурился, как будто обдумывая вопрос, затем встал. "Хорошо, я твой мужчина".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Я вожу грузовой лайнер, и Лондон - моя родная база. Имейте в виду, это долгий путь в обход, потому что, когда я доберусь до Манчестера, мне нужно будет выехать на автостраду Пеннин в Лидс, чтобы кое-что оставить, но мы должны быть в Лондоне к полудню.'
  
  'Я не знаю.' Она колебалась.
  
  Автобус не пройдет здесь еще пять часов, так что тебе терять? Если это поможет, у меня есть три собственные девочки, все старше тебя, и меня зовут Эрл Джексон.'
  
  "Хорошо", - сказала она, приняв решение, и вышла рядом с ним.
  
  Они спустились по пандусу и направились через парковку. Freightliner также буксировал огромный трейлер. "Вот мы и пришли", - сказал он. "Все удобства дома".
  
  Послышались шаги, и когда они повернулись, светловолосый байкер из кафе вышел из-за другого грузовика. Он вышел вперед и встал там, уперев руки в бедра. "Непослушная девчонка", - сказал он. "Я говорил тебе, что тебе было бы лучше на заднем сиденье моего велосипеда, и что я нахожу? Ты улетаешь в ночь вместе с Растусом здесь. Теперь это определенно не в порядке вещей.'
  
  "О, дорогой", - сказал Эрл Джексон. "Это говорит само за себя и все такое. Наверное, смачивается, если налить в него воды.'
  
  Он наклонился, чтобы поставить свою коробку из-под сэндвичей и термос на землю, а другой байкер вынырнул из-под грузовика и пнул его так, что он пошатнулся, потеряв равновесие. Блондин ударил его коленом в лицо. Тот, кто был сзади, поднял Джексона на ноги, обхватив одной рукой его горло, а другой согнул его кисти, натягивая перчатки.
  
  "Держи его, Сэмми. Теперь он - моя добыча.'
  
  Сэмми закричал, когда кулак врезался ему в почки. Он дернулся в агонии, отпуская Джексона, и Куссейн снова ударил его, отправив на колени.
  
  Он проскользнул мимо Джексона, чтобы противостоять другому байкеру. "Тебе действительно следовало остаться под своим камнем".
  
  Рука юноши вынырнула из кармана, и, когда Мораг выкрикнула предупреждение, раздался щелчок, и в поле зрения появилось лезвие, блеснувшее в бледном свете. Куссейн уронил свою сумку, качнулся в сторону, схватил обеими руками запястье, повернул его кругом и вверх, фиксируя руку, и впечатал блондина головой в борт грузовика. Юноша упал на колени, на его лице была кровь, и Куссане поднял его и потянулся к другому, который теперь стоял. Он притянул их ближе.
  
  "Я мог бы посадить тебя на палки на год, но, может быть, ты просто предпочтешь уйти?"
  
  Они в ужасе попятились, развернулись и, спотыкаясь, побрели прочь. Тогда Куссане почувствовал боль, настолько сильную, что его затошнило. Он повернулся, схватившись за брезентовую стенку трейлера, и Мораг подбежала вперед и обняла его.
  
  "Гарри, с тобой все в порядке?"
  
  "Конечно, не волнуйся".
  
  Эрл Джексон сказал: "Ты спас мою шкуру, чувак. Я твой должник. ' Он повернулся к Мораг. "Не думаю, что я понял всю историю".
  
  "Мы были вместе, потом нас разлучили". Она взглянула на Куссейна. "Теперь мы снова вместе".
  
  Джексон спросил: "Его пункт назначения тоже Лондон?"
  
  Она кивнула. "Предложение все еще в силе?"
  
  Он улыбнулся. "Почему бы и нет. Забирайся в кабину. За пассажирским сиденьем вы найдете раздвижную панель. Мое усовершенствование. Там есть койка, одеяла и так далее. Это значит, что я могу спать на парковке и экономить на гостиничных счетах.'
  
  Мораг поднялась наверх. Когда Куссейн собрался последовать за ней, Джексон поймал его за рукав. "Послушай, я не знаю, что здесь такого, но она хороший ребенок".
  
  "Тебе не нужно беспокоиться", - сказал ему Куссейн. "Я тоже так думаю". И он забрался в кабину.
  
  Было сразу после 8 часов утра, прекрасным, ясным утром, когда самолет Alitalia, доставивший папу Иоанна Павла из Рима, приземлился в аэропорту Гатвик. Понтифик спустился по трапу, махая восторженной толпе. Его первым поступком было преклонить колени и поцеловать английскую землю.
  
  Девлин и Фергюсон стояли на балконе и смотрели вниз. Бригадный генерал сказал: "В такие моменты, как этот, я был бы рад своей пенсии".
  
  "Посмотри фактам в лицо", - сказал Девлин. "Если действительно решительный убийца, из тех, кто не прочь совершить самоубийство, нацелен на то, чтобы заполучить Папу Римского, или королеву Англии, или кого угодно еще, шансы в значительной степени в его пользу".
  
  Ниже папу приветствовали кардинал Бэзил Хьюм и герцог Норфолк от имени королевы. Кардинал произнес приветственную речь, и Папа ответил. Затем они направились к ожидающим машинам.
  
  Девлин сказал: "Что теперь происходит?"
  
  'Месса в Вестминстерском соборе. После обеда визит к Ее Величеству в Букингемский дворец. Затем собор Святого Георгия в Саутуорке, чтобы помазать больных. Все будет хорошо, я это вижу." Фергюсон был недоволен, и это было заметно. "Черт возьми, Лиам, где он?" Где этот ублюдок, Куссейн?'
  
  "Вокруг", - сказал Девлин. "Вероятно, ближе, чем мы думаем. Единственная уверенность в том, что он всплывет в течение следующих двадцати четырех часов.'
  
  "И тогда мы поймаем его", - сказал Фергюсон, когда они уходили.
  
  "Как скажешь", - было единственным комментарием Лиама Девлина.
  
  Двор склада в Ханслете, Лидс, довольно близко к автостраде, был забит грузовиками. Куссейн открыл раздвижную панель, и Джексон сказал: "Держись подальше от посторонних глаз, чувак. Пассажирам строго запрещено разговаривать. Я могу потерять свою лицензию.'
  
  Он вылез из грузовика, чтобы проследить за отсоединением прицепа, затем пошел в грузовой офис, чтобы получить за это подпись.
  
  Клерк поднял глаза от своего стола. "Привет, Эрл, хорошо пробежался?"
  
  "Неплохо".
  
  "Я слышал, они там здорово повеселились на трассе М6. Один из парней позвонил из-за пределов Манчестера. У него был нервный срыв. Сказал, что у них было много полицейских действий.'
  
  "Я ничего не заметил", - сказал Джексон. 'О чем это было?'
  
  "Ищу какого-то парня, который связан с ИРА. С ним девушка.'
  
  Джексон сумел сохранить спокойствие и подписал листы. "Что-нибудь еще?"
  
  "Нет, все в порядке, Эрл. Увидимся в следующей поездке.'
  
  Джексон вышел на улицу. Он поколебался возле грузовика, затем последовал своему первоначальному намерению и вышел со двора через дорогу к транспортному кафе. Он дал девушке за прилавком наполнить свой термос, заказал несколько сэндвичей с беконом и купил газету, которую медленно читал на обратном пути к грузовику.
  
  Он сел за руль и передал термос и сэндвичи. "Позавтракай и почитай что-нибудь, пока ешь".
  
  Фотографии были теми же, что появились в газете Карлайла, и история была примерно такой же. Подробностей о девушке было мало. Там просто говорилось, что она была в его компании.
  
  Когда они выехали на проселочную дорогу, ведущую к автомагистрали, Куссейн сказал: "Ну?"
  
  Джексон сосредоточился на дороге. "Это тяжелая штука, чувак. Ладно, я твой должник, но не настолько. Если тебя заберут ...'
  
  "Это выглядело бы плохо для тебя".
  
  "Я не могу себе этого позволить", - сказал ему Джексон. "У меня есть форма. Был внутри дважды. Машины были моей игрой, пока я не поумнел. Я не хочу неприятностей, и я определенно не хочу снова видеть Пентонвилл изнутри.'
  
  "Тогда самое простое, что можно сделать, это продолжать вести машину", - сказал ему Куссейн. "Как только мы окажемся в Лондоне, мы высадимся, и ты продолжишь заниматься своими делами. Никто никогда не узнает.'
  
  Это было единственное решение, и Джексон знал это. "Хорошо", - вздохнул он. "Я думаю, это все".
  
  "Мне жаль, мистер Джексон", - сказала ему Мораг.
  
  Он улыбнулся ей в зеркале. "Не бери в голову, малыш. Я должен был знать лучше. Теперь оставайся внутри и закрой ту панель ", - и он повернул "фрайтлайнер" на автостраду.
  
  Девлин разговаривал по телефону с больницей в Дамфрисе, когда Фергюсон вернулся из кабинета.
  
  Когда ирландец положил трубку, бригадный генерал сказал: "Я бы не отказался от хороших новостей. Только что получил предварительное уведомление о том, что 2 пара под командованием полковника Х. Джонса атаковала некое место под названием Гуз Грин на Фолклендах. Оказалось, что аргентинских войск там примерно в три раза больше, чем ожидалось.'
  
  "Что случилось?"
  
  "О, они выиграли день, но, боюсь, Джонс умер".
  
  "Новости о Гарри Фоксе утешают", - сказал Девлин. "Они доставляют его самолетом из Глазго этим вечером. Но он в хорошей форме.'
  
  "Слава Богу за это", - сказал Фергюсон.
  
  "Я говорил с Трентом. Они не могут вытянуть ни слова из этих лудильщиков. В любом случае, ничего полезного. По словам старого дедушки, он понятия не имеет, куда могла пойти девочка. Ее мать в Австралии.'
  
  "Они хуже, чем цыгане, тинкеры", - сказал Фергюсон. "Я знаю. Я происхожу от Ангуса, не забывай. Забавные люди. Даже когда они ненавидят друг друга, они ненавидят полицию еще больше. Я бы даже не сказал вам, как пройти в общественный туалет.'
  
  "Итак, что нам теперь делать?"
  
  'Мы поедем в собор Святого Георгия, чтобы посмотреть, что задумал Его Святейшество, затем, я думаю, ты можешь съездить в Кентербери. Кстати, я возлагаю на тебя ответственность за полицейскую машину и водителя. Я думаю, это поможет тебе впредь выглядеть как можно более официально.'
  
  Мораг сидела в углу койки, прислонившись спиной к стене. 'Почему ты вернулся в Пенрит? Ты мне ничего не сказал.'
  
  Куссейн пожал плечами. "Полагаю, я решил, что ты не подходишь для того, чтобы гулять одному или что-то в этом роде".
  
  Она покачала головой. "Почему ты так боишься признаться в доброте?"
  
  "Правда?" Он закурил сигарету и наблюдал за ней, когда она достала из кармана старую колоду карт и перетасовала их. Это были карты Таро. "Ты можешь использовать эти штуки?"
  
  "Моя бабушка показала мне, как много лет назад, когда я был совсем маленьким. Я не уверен, есть ли у меня дар. Трудно сказать.'
  
  Она снова перетасовала карты. Он сказал: "Возможно, полиция ждет у нее дома".
  
  Она сделала паузу, на ее лице отразилось удивление. 'Почему они должны? Они не знают, что она существует.'
  
  "Они, должно быть, задавали вопросы в лагере, и кто-то, должно быть, что-то им сказал. Если не твой дедушка, то всегда есть Мюррей.'
  
  "Никогда", - сказала она. "Даже Мюррей не сделал бы ничего подобного. Ты был другим - аутсайдером - но я, это совсем не то же самое.'
  
  Она перевернула первую карту. Это была Башня, в здание ударила молния, упали два тела. "Человек страдает из-за того, что в мире действуют силы судьбы", - прокомментировала Мораг.
  
  "Это я. О, это определенно я", - сказал ей Гарри Куссейн и начал беспомощно смеяться.
  
  Сьюзан Колдер было двадцать три, невысокая девушка, несомненно привлекательная в аккуратной темно-синей полицейской форме и шляпе в черно-белую клетку по краям. Она училась на школьного учителя, но трех семестров этого было определенно достаточно. Она добровольно пошла в столичную полицию и была принята. Она служила чуть больше года. Ожидая возле полицейской машины возле квартиры на Кавендиш-сквер, она представляла собой приятную картину, и сердце Девлина воспрянуло. Она протирала ветровое стекло, когда он спускался по ступенькам.
  
  "Хорошего дня тебе, Колин, храни Господь хорошую работу".
  
  Она посмотрела на черный Burberry, на фетровую шляпу, сдвинутую на уши, собираясь что-то невнятно ответить ему, затем сделала паузу. "Вы бы не стали профессором Девлином, не так ли?"
  
  "Как всегда". А ты?'
  
  "Констебль Сьюзан Калдер, сэр".
  
  'Тебе сказали, что ты мой до завтра?'
  
  "Да, сэр. Забронирован отель в Кентербери.'
  
  "В участке будут ответные разговоры. Тогда давайте двигаться", - и он открыл заднюю дверь и сел внутрь. Она скользнула за руль и уехала, а Девлин откинулся назад, наблюдая за ней. "Они сказали тебе, в чем дело?"
  
  "Вы из четвертой группы, сэр, это все, что я знаю".
  
  "И это так?"
  
  "Борьба с терроризмом; разведывательная сторона вещей в отличие от антитеррористического отряда Скотленд-Ярда".
  
  "Да, Четвертая группа может нанимать людей вроде меня, и это им сходит с рук". Он нахмурился. "Следующие шестнадцать часов будут посвящены созданию или разрушению этого романа, и ты будешь со мной на каждом шагу этого пути".
  
  "Как скажете, сэр".
  
  "Так что, я думаю, ты заслуживаешь знать, о чем это".
  
  "Вы должны говорить мне, сэр?" - спокойно спросила она.
  
  Это был один из способов разобраться со всем этим в его голове.
  
  "Нет, но я собираюсь", - сказал он и начал говорить, рассказывая ей все, что можно было знать обо всем этом деле с самого начала, и особенно о Гарри Куссане.
  
  Когда он закончил, она сказала: "Это целая история".
  
  "И это еще мягко сказано".
  
  "Есть только одна вещь, сэр".
  
  "И что бы это могло быть?"
  
  "Мой старший брат был убит в Белфасте три года назад, когда служил там лейтенантом в морской пехоте. Снайпер подстрелил его из места под названием Дивис Флэтс.'
  
  "Означает ли это, что я создаю для тебя проблему?" - спросил ее Девлин.
  
  "Вовсе нет, сэр. Я просто хотела, чтобы ты знал, - решительно сказала она, свернула на главную дорогу и поехала вниз к реке.
  
  Куссейн и Мораг стояли на тихой улице на окраине Уоппинга и смотрели, как грузовой лайнер поворачивает за угол и исчезает.
  
  "Бедный Эрл Джексон", - сказал Куссейн. "Держу пари, он не может уйти достаточно быстро. Какой адрес у твоей бабушки?'
  
  Пристань на Корк-стрит. Прошло пять или шесть лет с тех пор, как я был там. Боюсь, я не могу вспомнить дорогу.'
  
  "Мы найдем это".
  
  Они спустились к реке, что казалось очевидным. У него снова заболела рука, и у него разболелась голова, но он ничем не показал этого девушке. Когда они подошли к продуктовому магазину на углу, она зашла, чтобы навести справки.
  
  Она быстро вышла. "Это недалеко. Это всего в паре улиц отсюда.'
  
  Они дошли до угла, и там была река, а в сотне ярдов дальше на стене висела табличка с надписью "Причал на Корк-стрит".
  
  Куссейн сказал: "Хорошо, ты можешь идти. Я останусь в стороне, на случай, если у нее будут посетители.'
  
  "Я ненадолго".
  
  Она поспешила вниз по улице, а Куссейн отступил через сломанную дверь на твердую площадку, наполовину заваленную щебнем, и стал ждать. Он чувствовал запах реки. Хотя сейчас не так много лодок. Когда-то это был величайший порт в мире, теперь это было кладбище ржавеющих кранов, устремленных в небо, как первобытные монстры. Он чувствовал себя паршиво, и когда он закуривал сигарету, его рука дрожала. Послышался звук бегущих шагов, и появилась Мораг. "Ее там нет. Я поговорил с ближайшим соседом.'
  
  'Где она?'
  
  "С гастрольным шоу. Ярмарочное представление. На этой неделе она в Мейдстоне.'
  
  А Мейдстон находился всего в тридцати милях от Кентербери. Это было неизбежно, и Куссане сказал: "Тогда нам лучше поторопиться".
  
  "Ты возьмешь меня?"
  
  - Почему бы и нет? - и он повернулся и пошел впереди по улице.
  
  Он нашел то, что искал, в течение двадцати минут: платную парковку с демонстрацией автомобилей.
  
  "Почему это так важно?" - требовательно спросила она.
  
  "Потому что люди платят вперед за столько часов парковки, сколько захотят, и приклеивают квитанцию к ветровому стеклу. Прекрасное подспорье для автомобильных воров. Вы можете точно сказать, сколько у вас времени, прежде чем машину хватятся.'
  
  Она осмотрелась. "Здесь один говорит о шести часах",
  
  "И на какое время было забронировано место?" Он проверил и достал свой карманный нож. "Хватит. Осталось четыре часа. Тогда все равно темно.'
  
  Он поработал ножом с четвертью света, взломал его и отпер дверь, затем сунул руку под приборную панель и вытащил провода.
  
  "Ты делал это раньше", - сказала она.
  
  "Это правда". Двигатель с ревом ожил. "Ладно, - сказал он, - давай выбираться отсюда", и когда она забралась на пассажирское сиденье, он уехал.
  
  
  
  
  15
  
  'OПервый КУРС Неудивительно, что Папа хочет приехать сюда, сэр", - сказала Сьюзан Калдер Девлину. "Это место рождения английского христианства. Именно святой Августин основал здесь собор во времена саксов.'
  
  "Это сейчас?" Они стояли в великолепном перпендикулярном нефе собора, колонны поднимались к сводчатому потолку высоко над ними. Это место было оживленным ульем, повсюду были рабочие.
  
  "Это, безусловно, впечатляюще", - сказал Девлин.
  
  "Его даже бомбили в тысяча девятьсот сорок втором году во время Кентерберийского блица. Библиотека была разрушена, но ее восстановили. Здесь, в северо-западном трансепте, находится то место, где святой Томас Беккет был убит тремя рыцарями восемьсот лет назад.'
  
  "Я верю, что папа испытывает к нему особую симпатию", - сказал Девлин. "Давайте посмотрим".
  
  Они переместились по нефу к месту мученической смерти Беккета много лет назад. Точное место, где, как традиционно считалось, он упал, было отмечено небольшим квадратным камнем. Там была странная атмосфера. Девлин вздрогнул, внезапно похолодев.
  
  "Острие меча", - просто сказала девушка. "Так они это называют".
  
  "Да, ну, они бы так и сделали, не так ли?" Давай, давай выбираться отсюда. Я бы не отказался от сигареты, и я увидел достаточно.'
  
  Они вышли через южное крыльцо мимо полицейского охранения. Снаружи также было много активности, рабочие работали на стендах и значительное присутствие полиции. Девлин закурил сигарету, и они со Сьюзан Колдер вышли на тротуар.
  
  "Что ты думаешь?" - спросила она. Я имею в виду, что даже Куссане не мог ожидать, что попадет туда завтра. Вы видели охрану.'
  
  Девлин достал свой бумажник и достал карточку безопасности, которую дал ему Фергюсон. "Ты видел что-нибудь из этого раньше?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Очень особенный. Гарантированно открывает все двери.'
  
  "И что?"
  
  "Никто не просил показать это. Мы были полностью приняты, когда вошли. Почему? Потому что ты носишь полицейскую форму. И не говори мне, что ты такой и есть. Дело не в этом.'
  
  "Я понимаю, что ты имеешь в виду". Она была обеспокоена, и это было заметно.
  
  "Лучшее место, где можно спрятать дерево, - в лесу", - сказал он. "Завтра повсюду будут полицейские и церковные сановники, так что кто такой другой полицейский или священник".
  
  В этот момент кто-то позвал его по имени, и они обернулись, чтобы увидеть Фергюсона, идущего к ним с мужчиной в темном пальто. Фергюсон был одет в пальто, которое предпочитают офицеры гвардии, и держал изящно свернутый зонтик.
  
  "Бригадир Фергюсон", - поспешно сказал Девлин девушке.
  
  "Вот вы где", - сказал бригадир. "Это твой водитель?"
  
  - Констебль Колдер, сэр, - она изящно отдала честь.
  
  "Это суперинтендант Фостер, прикрепленный к антитеррористическому подразделению Скотланд-Ярда", - сказал Фергюсон. "Я обсуждал с ним разные вещи. Мне кажется, это довольно убедительно.'
  
  "Даже если ваш человек доберется до Кентербери, он ни за что не попадет завтра в собор", - просто сказал Фостер. "Я бы поставил на это свою репутацию".
  
  "Будем надеяться, тебе не придется", - сказал ему Девлин.
  
  Фергюсон нетерпеливо дернул Фостера за рукав. Ладно, давайте зайдем внутрь, пока не погас свет. Я сам остаюсь здесь на ночь, Девлин. Я позвоню тебе в твой отель позже.'
  
  Двое мужчин подошли к большой двери, полицейский открыл ее для них, и они вошли внутрь. "Ты думаешь, он их знает?" - мягко спросил ее Девлин.
  
  "Боже, я не знаю. Теперь вы заставляете меня задуматься, сэр. ' Она открыла перед ним дверцу машины. Он сел, она скользнула за руль и завела двигатель. "Одна вещь".
  
  "Что это?"
  
  "Даже если бы он действительно вошел и что-то сделал, он бы никогда не вышел снова".
  
  "Но в этом-то и весь смысл", - сказал Девлин. "Ему все равно, что с ним будет потом".
  
  "Тогда да поможет нам Бог".
  
  "Я бы не стал на это рассчитывать. Мы ничего не можем сделать сейчас, дорогая девочка. Мы больше не контролируем игру, она контролирует нас, поэтому доставьте нас в тот отель в удобное для вас время, и я угощу вас лучшим ужином, который может предложить это место. Кстати, я говорил тебе, что у меня ужасное отношение к женщинам в униформе?'
  
  Когда она вырулила на проезжую часть, она начала смеяться.
  
  Фургон был большим, вместительным и чрезвычайно хорошо обставленным. Спальная секция была отдельной, в отдельном небольшом отсеке с двумя койками. Когда Куссейн открыл дверь и заглянул внутрь, Мораг, казалось, спала.
  
  Он начал закрывать дверь, и она позвала: "Гарри?"
  
  "Да?" Он вернулся. "Что это?"
  
  "Бабушка все еще работает?"
  
  "Да".
  
  Он сел на край койки. Теперь ему было очень больно. Было даже больно дышать. Что-то было не так, он знал это. Она протянула руку, чтобы коснуться его лица, и он немного отстранился.
  
  Она сказала: "Помнишь, в фургоне Бабушки в тот первый день? Я спросил, не боишься ли ты, что я могу развратить тебя.'
  
  "Если быть точным, - сказал он ей, - твои настоящие слова были: "Ты боишься, что я могу развратить тебя, отец?"'
  
  Она стала очень тихой. "Значит, ты священник?" Настоящий священник? Думаю, я всегда это знал.'
  
  "Иди спать", - сказал он.
  
  Она потянулась к его руке. 'Ты бы не ушел, не сказав мне?'
  
  В ее голосе был неподдельный страх. Он мягко сказал: "Теперь бы я поступил с тобой подобным образом?" Он встал и открыл дверь. "Как я уже сказал, немного поспи. Увидимся утром.'
  
  Он закурил сигарету, открыл дверь и вышел. Ярмарочная площадь Мейдстоуна была сравнительно небольшой: несколько аттракционов, различные киоски, стенды для игры в бинго, несколько каруселей. Вокруг все еще было много людей, шумных и добродушных, несмотря на поздний час, в ночном воздухе громко звучала музыка. В одном конце каравана стоял "Лендровер", который его буксировал, в другом - красная палатка с подсвеченной вывеской, на которой было написано "Цыганская роза".Пока он смотрел, появилась молодая пара, смеющаяся. Куссейн поколебался, затем вошел.
  
  Бране Смит было по меньшей мере семьдесят, волосы с коричневого пергаментного лица были убраны назад за яркий шарф. На плечах у нее была шаль, на шее - ожерелье из золотых монет. На столе, за которым она сидела, стоял хрустальный шар.
  
  "Ты определенно подходишь для этой роли", - сказал он.
  
  "Это общая идея. Публике нравится, когда цыгане выглядят как цыгане. Повесьте табличку "закрыто" и дайте мне сигарету. ' Он сделал, как ему было сказано, вернулся и сел напротив нее, как клиент, между ними кристалл. 'Мораг спит?'
  
  'Да.' Он сделал глубокий вдох, чтобы справиться со своей болью. "Ты никогда не должен позволить ей вернуться в тот лагерь, ты меня понимаешь?"
  
  "Не волнуйся". Ее голос был сухим и очень спокойным. "Мы, цыгане, держимся вместе и платим свои долги. Я дам слово, и однажды Мюррей заплатит за то, что он сделал, поверьте мне.'
  
  Он кивнул. "Когда вы увидели ее фотографию в сегодняшней газете и прочитали обстоятельства, вы, должно быть, забеспокоились. Почему ты не связался с полицией?'
  
  "Полиция? Ты, должно быть, шутишь.' Она пожала плечами. "В любом случае, я знал, что она придет, и я знал, что с ней все будет в порядке".
  
  "Знал?" - переспросил Куссейн.
  
  Она слегка положила руку на кристалл. "Это всего лишь внешние атрибуты, мой друг. У меня есть дар, какой была у моей матери до меня и у нее до нее.'
  
  Он кивнул. "Мораг рассказала мне. Она прочитала карты Таро для меня, но она не уверена в своих силах.'
  
  "О, у нее есть дар". Пожилая женщина кивнула. "Пока еще не сформированная". Она подтолкнула к нему колоду карт. "Разрежь их, затем верни мне левой рукой".
  
  Он сделал, как ему было сказано, и она по очереди разрезала их. Открытки ничего не значат без подарка. Ты понимаешь это?'
  
  Он чувствовал странное головокружение. "Да".
  
  "Три карты, которые расскажут все". Она перевернула первую. Это была Башня. "Он пострадал из-за сил судьбы", - сказала она. "Другие контролировали его жизнь".
  
  "Мораг вытащила эту карту", - сказал он. "Она сказала мне что-то вроде этого".
  
  Она перевернула вторую карту. На ней был изображен молодой человек, подвешенный вниз головой к деревянной виселице за правую лодыжку.
  
  "Повешенный. Когда он борется сильнее всего, это со своей собственной тенью. В нем два человека. Он сам и все же не он. Сейчас невозможно вернуться к целостности молодости.'
  
  "Слишком поздно", - сказал он. "Слишком поздно".
  
  Третья карта изображала Смерть в традиционной форме, его коса косила урожай человеческих тел.
  
  'Но чья?' - Куссейн рассмеялся немного слишком громко. Я имею в виду смерть? Моя или, может быть, чья-то еще?'
  
  "Карта означает гораздо больше, чем подразумевает ее поверхностное изображение. Он приходит как искупитель. В смерти этого человека кроется возможность для возрождения.'
  
  - Да, но для кого? - требовательно спросил Куссейн, наклоняясь вперед. Свет, отраженный от кристалла, казался очень ярким.
  
  Она коснулась его лба, влажного от пота. "Ты болен".
  
  "Со мной все будет в порядке. Мне нужно прилечь, вот и все. ' Он поднялся на ноги. 'Я посплю немного, если ты не против, а потом уйду до того, как Мораг проснется. Это важно. Ты понимаешь меня?'
  
  "О, да", - кивнула она. "Я тебя очень хорошо понимаю".
  
  Он вышел в прохладную ночь. Большинство людей уже разошлись по домам, киоски, карусели закрывались. Его лоб горел. Он поднялся по ступенькам в фургон и лег на сиденье, глядя в потолок. Лучше принять морфий сейчас, чем утром. Он встал, порылся в сумке и нашел ампулу. Инъекция подействовала довольно быстро, и через некоторое время он уснул.
  
  Он вздрогнул и проснулся с ясной головой. Было утро, свет проникал в окна, и пожилая женщина сидела за столом, курила сигарету и наблюдала за ним. Когда он сел, боль была как у живого существа. На мгновение ему показалось, что он перестанет дышать.
  
  Она пододвинула к нему чашку. "Горячий чай. Выпей немного.'
  
  Это было вкусно, лучше всего, что он когда-либо пробовал, и он улыбнулся и взял сигарету из ее пачки дрожащей рукой. 'Который час?'
  
  "Семь часов".
  
  "И Мораг все еще спит?"
  
  "Да".
  
  "Хорошо. Я пойду.'
  
  Она серьезно сказала: "Вы больны, отец Гарри Куссейн. Очень болен.'
  
  Он нежно улыбнулся. 'У тебя есть дар, так что ты должен знать.' Он глубоко вздохнул. 'Прежде чем я уйду, нужно кое-что прояснить. Позиция Мораг во всем этом. У тебя есть карандаш?'
  
  "Да".
  
  "Хорошо. Запишите этот номер". Она сделала, как ей сказали. "Человека на другом конце провода зовут Фергюсон - бригадный генерал Фергюсон".
  
  "Он из полиции?"
  
  "В некотором смысле. Ему бы очень хотелось заполучить меня в свои руки. Если его там не окажется, они будут знать, как с ним связаться, где бы он ни был, вероятно, в Кентербери.'
  
  "Почему там?"
  
  "Потому что я еду в Кентербери, чтобы убить Папу Римского". Он достал "Стечкин" из кармана. "С этим".
  
  Казалось, она стала маленькой, замкнулась в себе. Она поверила ему, конечно, он мог это видеть. "Но почему?" - прошептала она. "Он хороший человек".
  
  "Разве не все мы?" - сказал он, - "или, по крайней мере, были, в тот или иной момент нашей жизни. Важно вот что. Когда я уйду, ты позвонишь Фергюсону. Скажи ему, что я иду в Кентерберийский собор. Ты также скажешь ему, что я вынудил Мораг помочь мне. Скажи, что она боялась за свою жизнь. Что угодно. - Он рассмеялся. "Учитывая все это в целом, этого должно хватить".
  
  Он взял свою сумку и направился к двери. Она сказала: "Ты умираешь, разве ты этого не знаешь?"
  
  "Конечно, хочу". Он выдавил из себя улыбку. "Ты сказал, что смерть на картах Таро означает искупление. В моей смерти лежит возможность для возрождения. Этот ребенок там, внутри. Это все, что важно. ' Он открыл сумку, достал пачку пятидесятифунтовых банкнот и бросил их на стол. "Это для нее. Мне это сейчас не понадобится.'
  
  Он вышел. Хлопнула дверь. Она сидела и слушала, осознавая звук заводящейся и отъезжающей машины. Она оставалась такой долгое время, думая о самом Гарри Куссане. Он нравился ей больше, чем большинство мужчин, которых она знала, но в его глазах была Смерть, она увидела это при первой встрече. И еще нужно было подумать о Мораг.
  
  Послышался звук движения за соседней дверью, где спала девушка - слабое шевеление. Старая Брана посмотрела на свои часы. Было восемь тридцать. Приняв решение, она встала и тихо вышла из фургона. Поспешил через ярмарочную площадь к телефонной будке и набрал номер Фергюсона.
  
  Девлин завтракал в отеле в Кентербери со Сьюзан Колдер, когда его позвали к телефону. Он вернулся довольно быстро.
  
  "Это был Фергюсон. Объявился Куссейн. Или, по крайней мере, у его подруги есть. Ты знаешь Мейдстоуна?'
  
  "Да, сэр. Это не может быть дальше, чем в шестнадцати или семнадцати милях отсюда. Самое большее, двадцать.'
  
  "Тогда давайте двигаться", - сказал он. "Сейчас действительно не так много времени ни для кого из нас".
  
  В Лондоне Папа Римский очень рано покинул Про-нунциатуру, чтобы посетить более 4000 верующих: монахинь и священников, католических и англиканских, в учебном колледже Дигби Стюарт в Лондоне. Многие из них были из закрытых орденов. Это был первый раз, когда они вышли во внешний мир за много лет. Это был очень эмоциональный момент для всех, когда они обновили свои обеты в присутствии Святого Отца. Именно после этого он улетел в Кентербери на вертолете, предоставленном British Caledonian Airways.
  
  Стокли-холл был окружен высокой стеной из красного кирпича, викторианской пристройкой к поместью, когда у семьи еще были деньги. Домик у больших железных ворот также был викторианским, хотя архитектор сделал все возможное, чтобы придать ему сходство с особенностями главного дома эпохи ранних тюдоров. Когда Куссане проезжал по главной дороге, у ворот стояли две полицейские машины, и полицейский мотоциклист, который тащился за ним на протяжении последней мили, свернул.
  
  Куссан продолжал двигаться по дороге, стена слева от него, окаймленная деревьями. Когда ворота скрылись из виду, он осмотрел противоположную сторону дороги и, наконец, заметил ворота с пятью засовами и тропинку, ведущую в лес. Он быстро проехал через дорогу, вышел, открыл ворота, затем немного проехал среди деревьев. Он вернулся к воротам, закрыл их и вернулся к машине.
  
  Он снял свой плащ, куртку и рубашку, неловко из-за своей больной руки. Запах был очевиден сразу, приторный запах разложения. Он глупо рассмеялся и тихо сказал: "Господи, Гарри, ты разваливаешься на части".
  
  Он достал из сумки свой черный жилет, воротничок священника и надел их. Наконец, сутана. Казалось, прошла тысяча лет с тех пор, как он свернул ее и положил на дно сумки в Килрее. Он перезарядил "Стечкин" новой обоймой, положил его в один карман, запасную обойму в другой и сел в машину, когда начал моросить дождь. Больше никакого морфия. Боль поддерживала бы его в тонусе. Он закрыл глаза и поклялся сохранять контроль.
  
  Брана Смит сидела за столом в фургоне, обняв Мораг, которая непрерывно плакала.
  
  "Просто скажи мне точно, что он сказал", - сказал ей Лиам Девлин.
  
  "Бабушка..." - начала девочка.
  
  Пожилая женщина покачала головой. - Тише, дитя. - Она повернулась к Девлину. "Он сказал мне, что намеревался застрелить папу Римского. Показал мне пистолет. Затем он дал мне номер телефона, по которому я могла позвонить в Лондон. Мужчина Фергюсон.'
  
  "И что он велел тебе сказать?"
  
  "Что он будет в Кентерберийском соборе".
  
  "И это все?"
  
  "Разве этого недостаточно?"
  
  Девлин повернулся к Сьюзан Калдер, стоявшей в дверях. "Ладно, нам лучше вернуться".
  
  Она открыла дверь. Брана Смит спросила: "А как насчет Мораг?"
  
  "Это зависит от Фергюсона". Девлин пожал плечами. "Я посмотрю, что я могу сделать".
  
  Он начал выходить, и она спросила: "Мистер Девлин?" Он повернулся: "Он умирает".
  
  "Умираешь?" Девлин сказал.
  
  "Да, от огнестрельного ранения".
  
  Он вышел, не обращая внимания на любопытствующую толпу работников ярмарки, и сел на переднее пассажирское сиденье рядом со Сьюзен. Когда она уехала, он позвонил в полицейское управление Кентербери по автомобильной рации и попросил соединить его с Фергюсоном.
  
  "Здесь нет ничего нового", - сказал он бригадиру. "Послание было для тебя и довольно простое. Он намерен быть в Кентерберийском соборе.'
  
  "Дерзкий ублюдок!" - сказал Фергюсон.
  
  "И еще кое-что. Он умирает. Похоже, начинается сепсис из-за пули, которую он получил на ферме Мунго.'
  
  "Твоя пуля?"
  
  "Это верно".
  
  Фергюсон глубоко вздохнул. "Ладно, возвращайся сюда быстрее. Папа Римский скоро должен быть здесь.'
  
  Стокли-холл был одним из лучших особняков эпохи Тюдоров в Англии, а Стокли были одной из немногих английских аристократических семей, сохранивших католицизм после Генриха VIII и Реформации. Отличительной чертой Стокли была семейная часовня, часовня в лесу, куда можно попасть по туннелю из главного дома. Большинство экспертов считали, что это, по сути, старейшая католическая церковь в Англии. Папа выразил желание помолиться там.
  
  Куссейн откинулся на спинку пассажирского сиденья, обдумывая это. Теперь боль была живым существом, его лицо было ледяным, и все же с него капал пот. Ему удалось найти сигарету и он начал ее прикуривать, а затем вдалеке услышал звук двигателей наверху. Он вышел из машины и стоял, прислушиваясь. Мгновение спустя над головой пролетел раскрашенный в сине-белый цвет вертолет.
  
  Сьюзан Калдер сказала: "Вы не выглядите счастливым, сэр".
  
  "Прошлой ночью это был Лиам. И я не счастлив. Поведение Куссана не имеет смысла.'
  
  "Это было тогда, это сейчас. Что тебя беспокоит?'
  
  "Гарри Куссейн, мой хороший друг более двадцати лет. Лучший шахматист, которого я когда-либо знал.'
  
  "И что было самым значительным в нем?"
  
  "Что он всегда был на три хода впереди. Что у него была способность заставить вас сосредоточиться на его правой руке, когда действительно важно было то, что он делал левой. В нынешних обстоятельствах, о чем это говорит для вас?'
  
  "Что у него нет никакого намерения идти в Кентерберийский собор. Вот в чем суть. Вот где все его ждут.'
  
  "Значит, он наносит удар в другом месте. Но как? Где расписание?'
  
  "На заднем сиденье, сэр".
  
  Он нашел это и прочитал вслух. "Сначала в колледже Дигби Стюарта в Лондоне, затем на вертолете в Кентербери". Он нахмурился. "Подожди минутку. Он заезжает в какое-то место под названием Стокли Холл, чтобы посетить католическую часовню.'
  
  "Мы проезжали мимо этого по дороге в Мейдстон", - сказала она. "Примерно в трех милях отсюда. Но это незапланированный визит. Об этом не упоминалось ни в одной из газет, которые я видел, как и во всех остальных. Откуда Куссане знать?'
  
  "Раньше он руководил пресс-службой католического секретариата в Дублине". Девлин ударил себя кулаком в бедро. "Это так, должно быть. Упирайся изо всех сил и ни перед чем не останавливайся.'
  
  "Что насчет Фергюсона?"
  
  Он потянулся к микрофону. "Я попытаюсь связаться с ним, но для него уже слишком поздно что-либо предпринимать. Мы будем там через несколько минут. Теперь все зависит от нас.'
  
  Он достал "Вальтер" из кармана, взвел курок, затем поставил на предохранитель, когда машина рванулась вперед.
  
  Дорога была свободна, когда Куссане пересек ее. Он переместился в укрытие деревьев и пошел вдоль основания стены. Он подошел к старым железным воротам, узким и ржавым, прочно закрепленным в стене, и, проверяя их, услышал голоса с другой стороны. Он зашел за дерево и стал ждать. Сквозь решетку он мог видеть дорожку и кусты рододендрона. Мгновение спустя мимо прошли две монахини.
  
  Он дал им время пройти, затем вернулся туда, где земля под деревьями поднималась на несколько футов, приближая его почти к стене. Он потянулся к ветке, которая тянулась поперек. Это было бы до смешного просто, если бы не его плечо и рука. Боль была ужасающей, но он приподнял полы своей сутаны, чтобы дать себе свободу движений, и перемахнул через нее, задержавшись на вершине стены всего на мгновение, прежде чем спрыгнуть на землю.
  
  Он остался на одном колене, пытаясь отдышаться, затем встал и провел рукой по волосам. Затем он поспешил по тропинке, услышав голоса монахинь впереди, завернул за угол у старого каменного фонтана и догнал их. Они удивленно обернулись. Один из них был очень старым, другой моложе.
  
  "Доброе утро, сестры", - отрывисто сказал он. "Разве здесь не прекрасно?" Я не смог удержаться от небольшой прогулки.'
  
  "Мы тоже не могли, отец", - сказал тот, что постарше.
  
  Они шли бок о бок и вышли из кустарника на обширную лужайку. Вертолет был припаркован в сотне ярдов справа, экипаж бездельничал рядом с ним. Перед домом стояло несколько лимузинов и две полицейские машины. Пара полицейских пересекала лужайку с эльзасской сторожевой собакой на поводке. Они молча прошли мимо Куссане и двух монахинь и продолжили спускаться к кустарнику.
  
  "Вы из Кентербери, отец?" - спросила пожилая монахиня.
  
  "Нет, сестра ...?" - он сделал паузу.
  
  "Агата, а это сестра Анна".
  
  "Я из Секретариата в Дублине. Замечательно, что тебя пригласили сюда, чтобы увидеть Его Святейшество. Я скучал по нему во время его поездки по Ирландии.'
  
  Сьюзан Колдер свернула с дороги к главным воротам, и Девлин показал свой пропуск, когда двое полицейских двинулись вперед. "Кто-нибудь проходил здесь за последние несколько минут?"
  
  "Нет, сэр", - сказал один офицер. "Однако до прибытия вертолета приехало чертовски много гостей".
  
  "Двигайся!" - сказал Девлин.
  
  Сьюзан ехала по подъездной дорожке на некоторой скорости. "Что ты думаешь?"
  
  "Он здесь!" - сказал Девлин. "Я бы поставил на это свою жизнь".
  
  "Вы уже встретились с Его Святейшеством, отец?" - спросила сестра Анна.
  
  "Нет, я только что прибыл из Кентербери с сообщением для него".
  
  Теперь они пересекали гравийную дорожку, мимо полицейских, стоящих у машин, поднимались по ступенькам, мимо двух охранников в форме и входили в огромную дубовую дверь. Зал был просторным, центральная лестница вела на площадку. Двойные двери были открыты справа, открывая взору большую приемную, заполненную посетителями, многие из которых были церковными сановниками.
  
  Куссане и две монахини подошли к нему. "И где находится эта знаменитая часовня Стокли?" - спросил он. "Я никогда этого не видел".
  
  "О, это так прекрасно", - сказала сестра Агата. "Столько лет молитв. Вход прямо по коридору, видите, где стоит монсеньор?'
  
  Они остановились у двери в приемную, и Куссане сказал: "Прошу прощения, я на минутку. Возможно, я смогу передать свое послание Его Святейшеству до того, как он присоединится к приему.'
  
  "Мы будем ждать тебя, отец", - сказала сестра Агата. "Я думаю, мы бы предпочли пойти с тобой".
  
  "Конечно. Я не задержусь надолго.'
  
  Куссане спустился с нижней ступеньки и направился в угол зала, где стоял монсеньор, блистающий алым и черным. Это был пожилой мужчина с седыми волосами, говоривший с итальянским акцентом.
  
  "Чего ты ищешь, отец?"
  
  "Его Святейшество".
  
  "Невозможно. Он молится.'
  
  Куссейн приложил руку к лицу старика, повернул ручку двери и заставил его войти. Он ногой закрыл за собой дверь.
  
  "Я искренне сожалею, отец". Он ударил старого священника сбоку по шее и осторожно опустил его на пол.
  
  Перед ним простирался длинный узкий туннель, тускло освещенный, ступени в конце вели к дубовой двери. Боль теперь была ужасной, всепоглощающей. Но это больше не имело значения. На мгновение ему стало трудно дышать, затем он достал "Стечкин" из кармана и пошел вперед.
  
  Сьюзан Калдер остановила машину у подножия лестницы, и когда Девлин выпрыгнул, она последовала за ним. Его пропуск уже был у него в руке, когда сержант полиции двинулся вперед.
  
  Случилось что-нибудь необычное? Заходил кто-нибудь необычный?'
  
  "Нет, сэр. Множество посетителей перед прибытием Папы Римского. Пара монахинь и священник только что вошли.'
  
  Девлин взбежал по ступенькам мимо охранников, Сьюзан Колдер следовала за ним по пятам. Он сделал паузу, рассматривая сцену, приемную справа, двух монахинь, ожидающих у двери. Священник, сказал сержант.
  
  Он подошел к сестрам Агате и Энн. "Вы только что прибыли, сестры?"
  
  За ними оживленно разговаривали гости, между ними сновали официанты.
  
  "Это верно", - сказала сестра Агата.
  
  "Разве с вами не было священника?"
  
  "О, да, добрый отец из Дублина".
  
  У Девлина опустело в животе. 'Где он?'
  
  "У него было послание для Его Святейшества, послание из Кентербери, но я сказал ему, что Святой Отец в часовне, поэтому он пошел поговорить с монсеньором у двери". Сестра Агата прошла первой через холл и остановилась. "О, монсеньора, кажется, там нет".
  
  Девлин бежал, и "Вальтер" был у него в руке, когда он распахнул дверь и налетел на монсеньора, лежащего на полу. Он знал о Сьюзен Колдер позади него, еще больше осознавал, что священник в черной сутане поднимается по ступенькам в конце туннеля и тянется к ручке дубовой двери.
  
  "Гарри!" - позвал Девлин.
  
  Куссейн повернулся и выстрелил без малейшего колебания, пуля попала в правое предплечье Девлина, отбросив его к стене. Падая, Девлин выронил "Вальтер", Сьюзен вскрикнула и прижалась к стене.
  
  Куссане стоял там, держа "Стечкин" в вытянутой правой руке, но он не выстрелил. Вместо этого он улыбнулся жуткой улыбкой.
  
  "Не вмешивайся в это, Лиам", - крикнул он. "Последний акт!" и он повернулся и открыл дверь часовни.
  
  Девлину было плохо, голова кружилась от шока. Он потянулся к "Вальтеру" левой рукой, нащупал и уронил его, когда попытался встать. Он пристально посмотрел на девушку.
  
  "Возьми это! Остановите его! Теперь все зависит от тебя!'
  
  Сьюзан Колдер ничего не знала об оружии, кроме пары часов базового опыта обращения с ним на своем учебном курсе. Она сделала несколько выстрелов из револьвера на стрельбище, вот и все. Теперь она без колебаний схватила "Вальтер" и побежала по туннелю. Девлин поднялся на ноги и пошел за ней.
  
  Часовня была местом теней, освященным веками, единственным источником света служила лампада в святилище, Его Святейшество Папа Иоанн Павел II преклонил колени в своих белых одеждах перед простым алтарем. Звук пистолета "Стечкин" с глушителем, приглушенный дверью, не насторожил его, но громкие голоса насторожили. Он был на ногах и поворачивался, когда дверь с грохотом распахнулась и вошел Куссейн.
  
  Он стоял там, с мокрым от пота лицом, странно средневековый в черной сутане, со "Стечкиным" у бедра.
  
  Джон Пол спокойно сказал: "Вы отец Гарри Куссейн".
  
  "Ты ошибаешься. Я Михаил Келли". Куссейн дико расхохотался. "Своего рода бродячий игрок".
  
  "Вы отец Гарри Куссейн", - безжалостно сказал Джон Пол. Священник тогда, священник сейчас, священник навеки. Бог не отпустит.'
  
  "Нет!" - закричал Куссейн в какой-то агонии. "Я отказываюсь от этого!"
  
  "Стечкин" взметнулся вверх, и Сьюзен Калдер, спотыкаясь, ввалилась в дверь, упав на колени, юбка задралась, "Вальтер" был нацелен в обе руки. Она дважды выстрелила ему в спину, раздробив позвоночник, и Куссане закричал в агонии и упал на колени перед папой римским. Он оставался там мгновение, затем перекатился на спину, все еще сжимая "Стечкин".
  
  Сьюзен осталась стоять на коленях, опустив "Вальтер" на пол, наблюдая, как Понтифик осторожно забрал "Стечкин" из руки Куссане.
  
  Она услышала, как Папа сказал по-английски: "Я хочу, чтобы вы совершили акт раскаяния. Повторяй за мной: О мой Бог, который бесконечно добр сам по себе ...'
  
  "О Боже мой", - сказал Гарри Куссейн и умер.
  
  Папа, стоя на коленях, начал молиться, сложив руки.
  
  Позади Сьюзан Девлин заполз внутрь и сел, прислонившись спиной к стене, зажимая свою рану, на пальцах была кровь. Она бросила пистолет и прижалась к нему, как будто для тепла.
  
  "Ты всегда так себя чувствуешь?" - резко спросила она его. "Грязный и пристыженный?"
  
  "Вступай в клуб, дорогая девочка", - сказал Лиам Девлин и обнял ее здоровой рукой.
  
  
  
  
  
  
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  ЯБыло ШЕСТЬ часов серым утром, небо набухло дождем, когда Сьюзен Калдер въехала на своей мини-машине в ворота католического кладбища Святого Иосифа в Хайгейте. Это было бедное место с множеством готических памятников из явно более благополучного прошлого, но теперь все заросло, ничего, кроме упадка.
  
  Она была без формы и носила темный платок на голове, пальто с синим поясом и кожаные ботинки. Она подъехала к домику суперинтенданта и обнаружила Девлина, стоящего рядом с такси. Он был одет в свой обычный темный Burberry и черную фетровую шляпу, а его правая рука была на черной перевязи. Она вышла из машины, и он вышел ей навстречу.
  
  "Прости, я опоздал. Пробки на дорогах, - сказала она. "Они уже начали?"
  
  "Да". Он иронически улыбнулся. "Я думаю, Гарри оценил бы это. Как неудачная декорация для второсортного фильма. Даже дождь делает это еще одним клише ", - сказал он, когда начали падать тяжелые капли.
  
  Он велел водителю такси подождать, и они с девушкой пошли по дорожке между надгробиями. "Не слишком подходящее место", - сказала она.
  
  "Им пришлось его куда-то спрятать". Он достал сигарету здоровой рукой и закурил. "Фергюсон и люди из Министерства внутренних дел посчитали, что тебе следовало бы получить что-то вроде награды за храбрость".
  
  "Медаль?" На ее лице было неподдельное отвращение. "Они могут оставить это себе, Его нужно было остановить, но это не значит, что мне нравилось это делать".
  
  "Они все равно решили этого не делать. Это было бы слишком публично; потребовались бы объяснения, а они не могут этого получить. Вот и все, что Гарри хотел свалить вину на КГБ.'
  
  Они подошли к могиле и остановились на некотором расстоянии под деревом. Там были два могильщика, священник, женщина в черном пальто и девочка.
  
  "Таня Воронинова?" - спросила Сьюзен.
  
  "Да, и девушку зовут Мораг Финли", - сказал Девлин. "Три женщины в жизни Гарри Кьюссейна собрались вместе, чтобы увидеть, как его посадят. Сначала тот, кого он так сильно обидел в детстве, затем ребенок, которого он спас с большими неудобствами для себя. Я нахожу это ироничным. Гарри-искупитель.'
  
  "А потом есть я", - сказала она. "Мы с его палачом даже никогда его не встречали".
  
  "Только один раз", - сказал Девлин. И этого было достаточно. Странно - самыми важными людьми в его жизни были женщины, и в конце концов они стали причиной его смерти.'
  
  Священник окропил могилу и гроб святой водой и воскурил на них благовония. Мораг начала плакать, и Таня Воронинова обняла ее, когда голос священника повысился в молитве.
  
  Господь Иисус Христос, Спаситель мира, мы вверяем твоего слугу тебе и молимся за него.
  
  "Бедный Гарри", - сказал Девлин. "Финальный занавес, а он все еще не собрал аншлаг".
  
  Он взял ее за руку, и они повернулись и пошли прочь под дождем.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"