Лезер Стивен : другие произведения.

Истинные цвета (Дэн Шеперд, № 10)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  ГРАНИЦА АФГАНИСТАНА и ПАКИСТАНА, 2002
  
  Чинук преодолел невысокий гребень, опустился на дно плато, а затем снова поднялся, следуя по крутым склонам холма с круглой вершиной. Вертолет зашел в режим зависания и приземлился, когда размыв двух несущих винтов поднял бурю пыли и обломков.
  
  Джок Макинтайр, Джорди Митчелл, Джимбо Шортт и Лекс Харпер спрыгнули вниз и заняли позиции всесторонней обороны, пока Дэн ‘Спайдер" Шепард и капитан Гарри Тодд разгружали шесть мопедов, которые были привязаны к задней двери "Чинука". Они оставались на корточках и были настороже, пока "Чинук" взлетал, затем еще несколько минут смотрели и слушали, позволяя своему слуху привыкнуть к ночной тишине после шума вертолета. Они осматривали окружающую местность в поисках любого движения или знака, который мог бы свидетельствовать о том, что их заметили. Все было темно и тихо, и в конце концов Макинтайр подал им сигнал выдвигаться. Он повел колонну мопедов вниз по склону, прежде чем сделать круг, чтобы добраться до цели.
  
  Макинтайр и Шепард ехали во главе колонны, Харпер, Тодд и Шортт позади них, а Митчелл в роли ‘Чарли в хвосте’ замыкал шеренгу. Они ехали без огней, их пассивные очки ночного видения позволяли им достаточно видеть, чтобы избегать выбоин и препятствий на пути.
  
  Ночь была ледяной, ветер обжигал их лица, когда они переваливали через вершину хребта. Макинтайр проверил свой GPS, подал сигнал остальным членам команды, заглушил двигатель и покатил вниз по склону, к темным, неясным очертаниям высокого здания, расположенного в складке холмов.
  
  Они спрятали мопеды в зарослях деревьев в сотне ярдов от цели и двинулись вперед пешком, неся секции лестницы и подготовленные заряды и оставляя слабые следы своих ботинок на покрытой инеем земле. Пастух уловил дуновение древесного дыма в дуновении ветерка, когда они приближались с подветренной стороны, и мгновение спустя высокие очертания целевого здания вырисовались из окружающей темноты, стена напротив них светилась жутким желтым сквозь защитные очки, ловя и отражая лунный свет, просачивающийся сквозь облака.
  
  Вокруг него были разбросаны хижины и хозяйственные постройки, а также груда щебня, которая, возможно, когда-то была еще одним домом. В то время как остальные следили за главным зданием, Шортт и Митчелл убедились, что все подсобные помещения пусты.
  
  Они окопались и наблюдали за главным зданием. Рано ночью две небольшие группы людей прибыли и снова ушли. Прошел еще час, а затем одинокая фигура, закутанная в черный плащ, вышла из двери и исчезла в темноте. После этого движение прекратилось, а слабый свет фонаря внутри здания погас задолго до полуночи.
  
  В конце концов, район погрузился во тьму, облачный покров скрыл свет звезд. Они подождали еще целый час, прежде чем собрать лестницу. Шепард и Тодд бесшумно подкрались к зданию, в то время как остальные установили кордон и прикрывали их. Даже если бы кому-то из талибов удалось сбежать до того, как были взорваны заряды, они не избежали бы смертельного перекрестного огня со стороны ожидающих солдат.
  
  Шепард и капитан приставили лестницу к стене и, прислушавшись к любому звуку изнутри здания, Шепард забрался наверх и начал устанавливать кумулятивные заряды у стены на каждом этаже. Он позволил кабелям инициаторов перекинуться через его плечо, когда продвигался вверх. Когда он закончил, он соскользнул обратно вниз по лестнице, не используя перекладины, замедляя спуск, используя руки и ноги за внешнюю сторону стоек в качестве тормозов. Он взглянул на Тодда и изобразил, что прикрывает уши.
  
  Тодд выскользнул из-за угла, и Шепард последовал за ним, прижимая пальцы к ушам, чтобы защитить их от ударной волны, когда он приводил в действие заряды. Взрывы трех кумулятивных зарядов произошли так близко друг к другу, что могли быть единым взрывом.
  
  Через несколько секунд после взрыва Шепард пришел в движение, устремляясь вверх по лестнице, а Тодд следовал за ним по пятам. Двое мужчин ворвались через зияющую дыру, проделанную взрывом в стене верхнего этажа. Густой туман из пыли и обломков все еще висел в воздухе, когда они размахивали своими автоматами Калашникова. Четверо талибов лежали на полу, убитые во сне, их внутренние органы были раздроблены разрушительной силой взрывной волны. Они медленно продвигались по зданию, очищая комнаты одну за другой.
  
  Два верхних этажа были спальными районами, заваленными трупами талибов, но на первом этаже хранились и выдавались наличные. Пробивая стены, кумулятивные заряды подняли бурю из стодолларовых купюр. Вся наличность была в долларах США, обменяна на наркотики в Пакистане, вымогана у предприятий в районах, которые они контролировали, или украдена из лавин наличных, которые американцы вливали в страну в своих попытках купить лояльность полевых командиров и старейшин племен. На полу были сложены ящики с боеприпасами, несколько реактивных гранат и стойка с АК-47.
  
  Шепард посмотрел на капитана. ‘Нет смысла оставлять то, что осталось от наличности, оружия и боеприпасов, любому талибану, который появится позже", - сказал он. ‘Подними свои защитные очки или повернись спиной, пока я разожгу для них хороший огонь. Вспышка в твоих защитных очках ослепит тебя на десять минут, если ты этого не сделаешь’.
  
  Он стащил несколько кусков постельного белья, тряпок и сломанных стульев и столов в центр комнаты, разбросал тлеющие угли по полу, а затем сложил коробки с боеприпасами талибов рядом с этой кучей. Он на мгновение осмотрел дело своих рук, затем подобрал случайную 100-долларовую купюру и поджег ее. Он бросил его на кучу мусора и подождал, пока он хорошенько разгорится, прежде чем пробормотать в свой горловой микрофон: ‘Выходим’.
  
  Тодд выбрался через дыру в стене первым. Когда Шепард двинулся за ним, он услышал хлесткий щелчок штурмовой винтовки и увидел, как Тодд упал навзничь. Раздался второй треск, когда капитан упал на землю, из его горла хлестали потоки крови. Шепард не видел вспышки выстрела, но услышал ответный огонь со стороны кордона SAS и вскинул свое собственное оружие, выпустив очередь, стреляя вслепую, просто чтобы не дать моджам опустить головы, прежде чем он соскользнул по лестнице, подбежал к Тодду и присел рядом с ним.
  
  Тодд лежал, распластавшись в грязи, из его горла все еще струилась кровь. Первая пуля попала ему в голову, недалеко от левого уха, выбив кусок черепа. Вторая вырвала Тодду гортань. Любая рана могла быть смертельной, две вместе гарантировали это. Шепард выругался себе под нос, взял шприц с морфием и ввел ему, сжимая корпус шприца, чтобы вытолкнуть наркотик, как зубную пасту из тюбика. Он начал накладывать травматическую повязку на раны, хотя знал, что просто выполняет условные движения, потому что теперь капитана ничто не могло спасти. До смерти оставались секунды, максимум минута или около того.
  
  Как только повязки были на месте, он прижал голову Тодда к своей груди, прислушиваясь к влажному, всасывающему звуку воздуха, выходящего через его раздробленную гортань, когда кровь пропитала его рубашку.
  
  Капитан схватил его за руку, когда его тело начало содрогаться. Слева от Шепарда послышались новые вспышки огня. Тодд уставился на Шепарда, в его глазах был страх. ‘Вы молодец, капитан", - сказал Шепард. ‘Вы молодец’.
  
  Новый спазм сотряс Тодда, его глаза закатились, и он боком повалился на землю.
  
  Когда Шеферд поднял глаза, он увидел движение в тени у кучи щебня на краю территории. Темная фигура превратилась в скорчившуюся фигуру, и Пастух увидел уставившийся на него молочно-белый глаз, хотя, если смотреть через очки, он светился жутким желтым. Шепард схватил свое оружие и замахнулся им, но в то же мгновение увидел двойную вспышку дула. Первая пуля задела его рукав, но следующая попала в плечо, удар кувалды опрокинул его навзничь, оставив сноп огня из его собственного оружия по дуге, не причинившей вреда, в небе.
  
  Еще одна вспышка огня прожевала землю вокруг него, и его лицо покрылось порезами от осколков камня, хотя это были не более чем укусы комаров по сравнению с жгучей болью в плече. Краем глаза Шепард увидел, как Макинтайр развернулся лицом к опасности и выпустил контролируемую серию двойных ударов, но Ахмад Хан уже нырнул в укрытие за обломками.
  
  Пастух посмотрел вниз на свое плечо. На его куртке растекалась лужа крови, блестевшая, как мокрая смола, в мерцающем свете дульных вспышек, пока его команда вела шквал подавляющего огня.
  
  Шортт подбежал, вытаскивая из кармана куртки полевую повязку. ‘Лежать", - крикнул он и наложил повязку на пулевое ранение. Шепард делал медленные, глубокие вдохи и старался сохранять спокойствие. ‘Джорди, иди сюда!’ - крикнул Шортт. ‘Паук ранен!’
  
  Джорди подбежал, согнувшись пополам. Он посмотрел на Тодда, но, не проверяя, мог видеть, что капитан уже мертв. Он поспешил к Шепарду. ‘Ты в порядке?’ - спросил он.
  
  Пастух покачал головой. Он был далек от того, чтобы быть в порядке. Он открыл рот, чтобы заговорить, но слова были потеряны, когда он закашлялся. Беспомощный, он увидел, как темная фигура убийцы-талибана удаляется, медленно обходя груду обломков, а затем исчезает в темноте за ними. Он попытался указать, но вся сила покинула его руки.
  
  ‘Я займусь этим", - сказал Шортт, вставая и выпуская очередь в направлении убегающего стрелка.
  
  Паук попытался сесть, но большая, мощная рука Митчелла снова прижала его к земле. ‘Лежи спокойно и позволь мне поработать над тобой", - прорычал он. Митчелл прижал травматологический тампон к ране, сжал его и перевязал так туго, как только мог. ‘Гобой! Гобой! Всем станциям уменьшить громкость, ’ сказал Митчелл в микрофон, SAS-speak отключил весь ненужный трафик на радио. Митчелл посмотрел на Шепарда сверху вниз и легонько шлепнул его по лицу. ‘Оставайся со мной, Спайдер. Просто останься со мной.’
  
  OceanofPDF.com
  ЛОНДОН, НАШИ ДНИ
  
  Tздесь их было четверо, они сидели вокруг стола в углу паба, перед ними стояли полупустые пинты светлого пива. По телевизору, установленному над дверью, шел футбольный матч, но они не обратили на это никакого внимания. Деннис Уивер держал корт. Он был крупным мужчиной, растолстевшим, с животом размером с доношенную беременность, который ударялся о стол при каждом движении. На нем была футболка английского футбола и блестящие белые кроссовки Nike, но прошли годы с тех пор, как он принимал участие в каких-либо упражнениях, в которых не было пива или сигарет. Уивер был в полном восторге, тыкая в воздух испачканным никотином пальцем, чтобы подчеркнуть свои гневные слова. ‘Ясир Чодри. Этот парень издевается. Вы видели его по телевизору на прошлой неделе? Муниципальный совет снес два дома вместе, чтобы у него было место, достаточно большое для него, его жены и восьмерых детей.’
  
  ‘Ублюдок’, - пробормотал Стюарт Харрис, коренастый мужчина с бритой головой и татуировкой в виде паутины на левой стороне шеи. На костяшках его пальцев были вытатуированы слова LOVE и HATE. Как и Уивер, он был одет в футбольную футболку, но на нем были бордово-синие цвета "Вест Хэма".
  
  ‘Затем одна из газет узнает, что у него есть другая жена, живущая неподалеку, в другом муниципальном доме, и у нее четверо детей. И кто платит за всех его маленьких ублюдков?’ Уивер ткнул пальцем себе в грудь. ‘Мы такие", - сказал он. "Как ты думаешь, он платит налоги? Он чертыхается. Льготы, вот что он получает. Льготы и бесплатные дома, бесплатное здравоохранение и бесплатные школы для его незаконнорожденных детей ’. Между его губ потекла слюна, и он вытер рот тыльной стороной ладони, прежде чем осушить свою пинту. "Тогда ты знаешь, что оборванец идет и делает?" Стоит перед своим домом и говорит группе своих оборванцев, что все они должны получать пособие. Пособие ищущим джихада, так он это назвал. И знаете, как он назвал нас? Мы, британцы? Кафиры, вот кто. Он ненавидит нас, но он достаточно счастлив, чтобы взять наши деньги ’. Он ударил рукой по столу. Несколько голов повернулись, чтобы посмотреть на него, но так же быстро отвернулись. Уивер имел репутацию человека, которому не нравилось, когда на него смотрели, ни в пабах, ни вне их.
  
  Все мужчины за его столом кивнули в знак согласия. ‘Ублюдки’, - снова пробормотал Харрис. ‘Гребаные ублюдки", - сказал он, на этот раз громче, как будто обретая уверенность.
  
  ‘Чей это раунд?’ - спросил Уивер, указывая на свой пустой стакан.
  
  ‘Барри встал", - сказал Харрис, указывая на Барри Коннолли, миниатюрного ирландца с торчащими усами и седеющим хвостиком. На нем был потрепанный черный кожаный жилет поверх футболки ирландского регби, а на столе перед ним лежала пачка сигаретной бумаги и кисет с табаком.
  
  ‘Я получил первый раунд", - захныкал Коннолли.
  
  "Чушь собачья, я получил первого", - сказал Харрис. "Ты отправился прямиком в сортир, и я привел их туда. И ты снова был в сортире, когда Стюарт получил второй раунд’.
  
  Коннолли потер живот. ‘Вчера вечером я съел плохое карри, у меня весь день были пробежки’.
  
  ‘Больше информации, чем нам нужно", - сказал четвертый мужчина за столом. Его звали Энди Тейлор. Как и у Харриса, на костяшках его пальцев были слова "ЛЮБОВЬ" и "НЕНАВИСТЬ". С годами чернила выцвели, и оба текста почти исчезли. ‘ Я принесу их. ’ Он направился к бару, вытаскивая нейлоновый бумажник из заднего кармана своих мешковатых джинсов, которые висели так низко, что было видно его нижнее белье.
  
  ‘В чем твоя проблема, Барри?’ Уивер спросила Коннолли. ‘Ты всегда уклоняешься от своего раунда’.
  
  "Деннис, приятель, я достану следующего", - захныкал Коннолли. ‘Клянусь сердцем’. Он осенил себя крестным знамением на груди.
  
  ‘Убедитесь, что вы это делаете", - сказал Уивер. ‘Достаточно того, что эти оборванцы обирают нас губками и без того, чтобы вы не заплатили за это’.
  
  ‘Короткие руки и длинные карманы", - сказал Харрис. ‘Я думал, что шотландцы прижимисты, а не пэдди’.
  
  ‘Я достану следующего, клянусь Богом", - сказал Коннолли. Он угрюмо уставился в пол. Группа футбольных болельщиков, стоявших у бара, разразилась одобрительными возгласами, они начали прыгать вверх и вниз и бить кулаками воздух. Мужчины за столом посмотрели на телевизор как раз вовремя, чтобы увидеть, как вратарь вынимает мяч из задней части сетки.
  
  ‘Кто забил?’ - спросил Харрис.
  
  ‘Кого это волнует?" - сказала Уивер. ‘Это всего лишь чертовы Глазки. Кого волнуют Глазки?’
  
  Тейлор вернулся с четырьмя пинтами светлого пива и аккуратно поставил их на стол, прежде чем сесть.
  
  ‘В любом случае, сегодня та самая ночь’, - сказал Уивер. ‘Мы собираемся выжечь этого ублюдка дотла’.
  
  ‘Ты серьезно?’ - спросил Харрис, его рука повисла в воздухе, когда он потянулся за своей пинтой.
  
  ‘Похоже, что я шучу?’ - спросила Уивер.
  
  Тейлор наклонился вперед, его глаза горели яростной интенсивностью. ‘Сегоднявечером?’
  
  ‘Сегодня вечером", - повторила Уивер. "У меня есть адрес, и у меня есть бензин. Мы собираемся сжечь дом этого ублюдка вместе с ним и его ублюдочной семьей в нем’.
  
  Тейлор сжал правую руку в кулак и ударил кулаком по воздуху. ‘Да’, - прошипел он.
  
  Коннолли ухмыльнулся. ‘Гав!’ - сказал он. ‘Гав, гав, гав!’
  
  Тейлор нахмурился. ‘Гав? Что ты имеешь в виду?’
  
  "Гав!" - повторил Коннолли. ‘Это звук, который издает бензин, когда его поджигают’. Он поднял руки и растопырил пальцы, когда снова сказал "гав!". ‘Понял?’
  
  Тейлор презрительно усмехнулся. ‘Да, я понял. ’ Он посмотрел на Уивер. ‘Какой у нас план?’
  
  ‘Во-первых, мне нужно, чтобы вы все сдали свои телефоны", - сказал Уивер.
  
  ‘Почему?’ - спросил Коннолли.
  
  ‘Потому что в наши дни они отслеживают телефоны", - сказал Уивер. ‘Если мы пойдем туда с нашими телефонами, копы узнают’. Он ухмыльнулся. ‘Но если мы оставим их здесь, это будет выглядеть так, как будто мы никогда не выходили из паба’.
  
  ‘Что, мы просто оставим их на столе?’ - спросил Харрис. ‘Они исчезнут через минуту’.
  
  ‘Отдай мне должное, приятель", - сказал Уивер. Он сунул руку под стол и вытащил черную сумку Adidas kitbag. ‘Мы положим их сюда. Хозяин - мой приятель, он будет держать их за стойкой. И здесь есть полдюжины парней, которые поклянутся, что мы никогда не покидали это место ’. Он расстегнул молнию на пакете и держал его открытым. Один за другим мужчины засовывали свои мобильные внутрь. Коннолли выключил свой, и Уивер с отвращением посмотрел на него. ‘Ты что, не понял, что я только что сказал? Какой смысл выключать его? Он должен быть включен, чтобы его можно было увидеть.’
  
  Коннолли поморщился, снова включил телефон и бросил его в сумку. Тейлор бросил iPhone и потянулся за своей пинтой. ‘Не забудь о другом, Энди", - сказал Уивер.
  
  Тейлор нахмурился, как будто не понял.
  
  ‘У тебя тоже есть Nokia’.
  
  ‘Это одноразовый продукт", - сказал Тейлор. ‘Я использую его для вещей, которые не хочу отслеживать. Он не на мое имя, и я меняю SIM-карту каждые две недели’.
  
  ‘Не понимал, что продажа подержанных машин означает, что ты должен вести себя как Джеймс чертов Бонд", - сказал Харрис. Его глаза сузились. ‘Зачем тебе одноразовый телефон?’
  
  Тейлор достал потрепанную Nokia и бросил ее в сумку Уивер. ‘Давайте просто скажем, что иногда я могу продать мотор, который некошерен, и я бы не хотел, чтобы на моем пороге появился разъяренный покупатель", - сказал он.
  
  Уивер застегнул сумку и посмотрел на часы. Было чуть больше одиннадцати. ‘Верно, паб закрывается в час ночи, и потребуется полчаса, чтобы добраться до дома тряпичника. Давайте двигаться’. Уивер осушил свой стакан, и остальные его люди сделали то же самое. Он встал и отнес сумку к бару.
  
  Хозяин заведения, лысеющий мужчина лет пятидесяти, кивнул, молча взял у него бутылку и поставил ее за стойку. Он подмигнул Уиверу. ‘Будь счастливчиком", - сказал он.
  
  Уивер догнал мужчин у двери, они застегивали пальто и натягивали кожаные перчатки. ‘Нам нужно забрать Колина", - сказал он.
  
  "У Колина грипп", - сказал Коннолли.
  
  ‘Мужской грипп", - сказал Уивер. ‘Я говорил с ним по телефону сегодня днем, он немного шмыгает носом, но ничего серьезного. Мы - пять мушкетеров, все за одного и один за всех, и он идет с нами.’
  
  Они вышли из паба и направились к машине Уивера, десятилетнему Jaguar. Они забрались внутрь, Тейлор сел на переднее пассажирское сиденье рядом с Уивером, а Коннолли и Харрис - на заднее.
  
  Уивер проехала небольшое расстояние до того места, где Колин Макдермид жил в маленькой квартирке на улице с террасами. Обе стороны дороги были заставлены машинами, поэтому Уивер пришлось дважды припарковаться, пока Тейлор бежал к дому. Он позвонил в середину из трех звонков и вскоре после этого исчез внутри. Уивер барабанил руками в перчатках по рулевому колесу, пока тикали секунды. Он посмотрел на свои часы, а затем на часы, встроенные в приборную панель, и выругался себе под нос.
  
  "Ты хочешь, чтобы я пошел и принес их?" - спросил Харрис.
  
  ‘Дай им минутку", - сказал Уивер. ‘Макдермид, наверное, уже надевает штаны’.
  
  ‘Ты уверен, что хочешь, чтобы он был с тобой?’ - спросил Харрис. ‘Мы едва знаем этого парня’.
  
  ‘Голос Колина’, - сказал Уивер. ‘И ему нужно пустить кровь’. Он снова посмотрел на часы. Он уже собирался открыть рот, чтобы заговорить, когда дверь открылась и появился Тейлор, за которым следовал долговязый мужчина с засаленной прической, одетый в синюю куртку-анорак и черные спортивные штаны. Макдермид закрыл дверь, и они с Тейлором побежали к машине.
  
  Макдермид забрался на заднее сиденье, вынудив Коннолли придвинуться ближе к Харрису. ‘Что происходит?’ - спросил Макдермид, вытирая нос тыльной стороной ладони. Тейлор сел на переднее сиденье, и Уивер уехал.
  
  ‘Ясир Чаудхри, этот оборванец, который продолжает произносить речи о том, что наши мертвые солдаты горят в аду, мы собираемся дать ему попробовать его собственное лекарство", - сказал Уивер.
  
  Макдермид шумно фыркнул. ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Серьезный, как канистра бензина и зажигалка", - сказал Уивер. ‘Мы собираемся сжечь дом этого ублюдка дотла’.
  
  ‘Чертовски вовремя", - сказал Макдермид. Он хлопнул ладонью по крыше "Ягуара". ‘Он уже давно должен был прийти, этот’.
  
  ‘Это правда", - согласился Харрис.
  
  ‘Почему я всегда должен сидеть на этом сучьем месте?’ - заныл Коннолли.
  
  ‘Потому что у тебя самая маленькая задница", - сказала Уивер. "И потому что ты такой маленький, я все еще вижу тебя из зеркала, когда ты сидишь там’.
  
  Коннолли скрестил руки на груди и нахмурился. ‘Это несправедливо’.
  
  ‘Жизнь несправедлива’, - сказал Харрис. ‘Смирись с этим. И если ты не перестанешь ныть, мы отправим тебя обратно жить к Белоснежке’.
  
  Тейлор громко рассмеялся, а Коннолли скрестил руки на груди и выругался себе под нос.
  
  Уивер развернулся на своем сиденье и посмотрел на Макдермида. ‘Ты оставила свой телефон в квартире, да?’ - спросил он.
  
  Макдермид ткнул большим пальцем в Тейлора. ‘Энди снял его с меня’, - сказал он. ‘Сказал, что я должен оставить его в квартире, и включил’.
  
  ‘Он прав", - сказал Уивер. ‘Если копы проверят тебя, они обнаружат, что твой телефон был в твоей квартире, и ты сможешь сказать, что всю ночь смотрел телевизор или интернет-порно, или что ты там делаешь, когда ты там один’.
  
  ‘Прямо сейчас мы сидим в the Bleeding Heart", - засмеялся Харрис.
  
  Уивер ехал чуть ниже разрешенной скорости, и все мужчины в машине внимательно следили за полицейскими машинами. Все они напряглись, когда увидели машину с флуоресцентными полосами, выезжающую на дорогу перед ними, но быстро поняли, что это парамедик, и расслабились.
  
  ‘Итак, каков план?’ - спросил Макдермид. Он вытащил пачку сигарет и сунул одну в рот.
  
  ‘Ты достаточно скоро узнаешь", - сказал Уивер. ‘И даже не думай зажигать это, не с тем количеством бензина, которое у меня в багажнике’.
  
  Макдермид положил сигарету обратно в пачку, а пачку - в карман куртки и угрюмо уставился в окно.
  
  Тейлор посмотрел на свои часы, дешевый Casio. "Ты уверен, что он дома?" - спросил он.
  
  ‘Конечно, я уверена", - сказала Уивер. ‘Сегодня вечером там был парень. Он прислал мне сообщение, пока я была в пабе’.
  
  "Тексты можно отследить", - сказал Тейлор.
  
  ‘Я не дурак", - сказал Уивер. "Это то же самое, что и ваша Nokia, платная, ее невозможно отследить". Он полез в карман и показал ее. ‘Сейчас он выключен, и я сброшу его позже вечером’.
  
  ‘Похоже, ты все продумал", - сказал Тейлор.
  
  ‘Энди, когда ты узнаешь меня немного дольше, ты поймешь, что планирование - это то, что у меня получается лучше всего. Планирование и выжигание головорезов и пакистанцев’.
  
  ‘Ты делал это раньше?’
  
  Коннолли засмеялся и покачался вверх-вниз. "Это мой третий", - сказал он.
  
  ‘ Сядь, блядь, на место, Барри, ’ сказал Уивер, взглянув в зеркало заднего вида.
  
  ‘Серьезно? Это твой третий?’ Тейлор спросил Уивер.
  
  Уивер ухмыльнулся. ‘Барри третий. Я сделал с полдюжины’.
  
  ‘Молодец, приятель", - сказал Тейлор. Он выбил руками в перчатках быструю татуировку на приборной панели. ‘Им нужно показать, кто здесь главный’.
  
  ‘Чертовски верно", - сказал Уивер.
  
  Тейлор откинулся на спинку стула, кивая. ‘Та семья паки в Саутхолле, это были вы?’
  
  ‘Это было чертовски правильно", - сказал Харрис, ударяя кулаком по спинке сиденья Тейлора. Мы показали им, зачем, не так ли, Деннис?’
  
  ‘Это мы и сделали", - сказала Уивер. "Фокус в том, чтобы дождаться, пока они уснут, а затем взломать переднюю и заднюю двери. Таким образом, выхода нет’.
  
  ‘Блестяще’, - сказал Тейлор, снова взглянув на часы.
  
  ‘Не волнуйся, приятель", - сказал Уивер. ‘У нас полно времени, а Чодри и его ублюдочный выводок уже улеглись спать’.
  
  Пятнадцать минут спустя Уивер остановился перед участком пустыря. Половина уличных фонарей была выключена, но света хватало, чтобы осветить сгоревший автомобиль, старый бойлер и то, что выглядело как внутренности стиральной машины рядом с ним. Земля была усеяна пивными банками, выброшенными иголками и обертками от фаст-фуда.
  
  Уивер выключил двигатель. ‘Ладно, парни, давайте покончим с этим", - сказал он. Он открыл багажник, вылез и обошел машину сзади. Четверо мужчин присоединились к нему. Коннолли раскачивался из стороны в сторону, как будто ему не терпелось сходить в туалет. В багажнике в ряд стояли четыре красные пластиковые канистры для топлива с черными носиками. ‘ Возьмите по одному каждому, ’ сказал Уивер, отступая в сторону, чтобы мужчины могли добраться до них.
  
  ‘Откуда ты взял бензин?’ - спросил Тейлор.
  
  ‘Почему?’ - спросила Уивер.
  
  ‘Камеры видеонаблюдения", - сказал Тейлор. "Копы поспрашивают, не покупал ли кто бензин в местных магазинах. Они всегда так делают’.
  
  ‘Они могут спрашивать все, что хотят", - сказал Уивер. ‘Я купил это месяц назад, прокатился по трассе М1 и купил на паре станций технического обслуживания. Системы видеонаблюдения уже давно нет’.
  
  ‘Умный", - сказал Тейлор.
  
  Уивер ухмыльнулся. ‘Как я уже сказал, это у меня не в первый раз’. Он захлопнул багажник. ‘Так, вот SP. Раньше это были два двухквартирных дома, но муниципалитет превратил их в один дом. Они снесли несколько стен внутри, но оставили переднюю и заднюю двери. Понимаете это? В доме две парадные двери и две задние. Поэтому, чтобы убедиться, нам нужно открыть все четыре двери. Так, Колин, вы с Барри обходите дом сзади. Облейте им все двери и заберите как можно больше внутрь. Заодно обработайте окна. Если есть открытое окно, воспользуйтесь им.’
  
  Коннолли нетерпеливо кивнул. Он все еще переминался с ноги на ногу, как перевозбужденный малыш. - Можно мне прикурить? - спросил я.
  
  Уивер проигнорировал ирландца. ‘Как только вы настроитесь, послушайте меня", - сказал он Макдермиду. ‘Как только услышишь, что мой взорвался, брось пару спичек и беги обратно к машине’. Он похлопал Макдермида по плечу, и они с Коннолли поспешили к дому. Он находился в середине ряда двухквартирных домов, которые были построены из кирпича, но с годами все были либо покрашены, либо облицованы камнем. Несколько домов были в хорошем состоянии, с новыми крышами и деревянными и стеклянными верандами, построенными вокруг парадных дверей, но большинство пришло в упадок, а в садах было полно детских игрушек и бытового мусора.
  
  "Ладно, парни", - сказал Уивер. "Давайте покончим с этим, а потом сможем вернуться в паб’. Он направился вниз по улице, Тейлор и Харрис следовали за ним по пятам. Коннолли и Макдермид уже открыли кованые ворота, которые вели в сад, и обходили дом сбоку. На дороге залаяла собака, но затем стихла.
  
  Уивер держал ворота открытыми, и Тейлор с Харрисом прошли мимо него, единственным звуком было хлюпанье бензина в канистрах. Где-то вдалеке ожила сирена, и мужчины напряглись, но через несколько секунд стало ясно, что, что бы это ни было, оно удаляется от них.
  
  Два сада были объединены в один, а затем заасфальтированы. По обе стороны от парадных дверей стояли тонкие хвойные деревья в глиняных кадках. Уивер указала на почтовый ящик. "Ты можешь быть матерью", - сказал он Харрису. ‘Я возьму другую’.
  
  В доме был выключен весь свет, а шторы на нижнем этаже раздвинуты. Когда Уивер на цыпочках подошла ко второй входной двери, Тейлор выглянула в окно. Там был большой обеденный стол с восемью стульями вокруг него и остатки ужина. Был еще один стол, заваленный учебниками рядом с полудюжиной рюкзаков.
  
  Харрис ухмыльнулся и присел на корточки. Он поставил канистру на землю и отвинтил крышку. Запах бензина немедленно ударил им в ноздри.
  
  ‘Пахнет победой", - сказал Тейлор.
  
  Харрис нахмурился и поднял глаза. ‘Что?’
  
  ‘Тот фильм. Апокалипсис сегодня. Но он говорил о напалме’.
  
  ‘Что такое напалм на самом деле?’ - спросил Харрис, завинчивая черный носик на место. ‘Я никогда этого не понимал’.
  
  ‘Это бензин, смешанный с гелем", - сказал Тейлор. ‘Это делает его липким, чтобы он дольше горел’.
  
  ‘Мы должны попробовать это один раз", - сказал Харрис.
  
  ‘Не-а, его сложнее наливать, и в нем меньше пара, поэтому не получается того “уфф”, которое так возбуждает Коннолли", - сказал Тейлор.
  
  Харрис выпрямился. "Ты много знаешь об этом", - сказал он.
  
  ‘У меня было интересное детство", - сказал Тейлор. "У меня был приятель, который получал удовольствие от того, что все взрывал’. Он указал на дом. ‘Для чего-то подобного лучше всего подходит бензин’.
  
  ‘Приготовь свой, Энди", - сказал Харрис, оглядываясь по сторонам. ‘Нам нужно быстро налить, мы не хотим, чтобы кто-нибудь проснулся и почувствовал запах перегара’.
  
  Уивер уже был у второй входной двери, отвинчивая крышку своей канистры с бензином. Он посмотрел на Харриса и показал ему поднятый большой палец.
  
  "Верно", - сказал Харрис. ‘Поехали. Открой свой и вылей его на окно’.
  
  Тейлор кивнул, наклонился и начал отвинчивать крышку.
  
  Харрис вздрогнул от холодного ночного воздуха, а затем замер, увидев Коннолли, появившегося сбоку от дома. ‘Что, черт возьми, ты делаешь?’ Харрис прошипел.
  
  Коннолли ничего не сказал. У него не было канистры с бензином, и его руки дрожали по бокам.
  
  ‘В чем проблема?’ - прошипел Харрис.
  
  Макдермид появился позади Коннолли, его лицо было таким же бледным, как луна над головой. Что-то толкнуло Уивера в спину, он дернулся вперед и наткнулся на Коннолли, а затем Харрис увидел вооруженного полицейского, одетого в черное, с карабином на плече. ‘ Копы! ’ крикнул он и повернулся к воротам.
  
  Уивер уже начал заливать бензин в почтовый ящик, но остановился, услышав крик Харриса. Он отодвинул канистру от двери. ‘Что происходит?’
  
  ‘Копы!’ - крикнул Харрис, бросаясь к садовой калитке с канистрой бензина в руках.
  
  Уивер выругался, бросил свою банку и побежал к стене. Он резко остановился, когда увидел вооруженного полицейского, стоящего на дороге. Полицейский целился из пистолета в грудь Уивера, поверх кирпичной стены высотой по пояс. Уивер медленно поднял руки.
  
  Харрис добрался до ворот, но когда он распахнул их, то увидел третьего вооруженного полицейского с серебряными сержантскими нашивками на плечах его черного комбинезона. Тейлор подошел сзади Харриса. ‘Копы?’ - спросил он. ‘Откуда, черт возьми, взялись копы?’
  
  ‘Опусти банку!’ - крикнул сержант.
  
  Харрис плеснул в него бензином, и он разлился по тротуару и попал на ботинки полицейского.
  
  ‘Опусти банку!’ - снова крикнул сержант. Он целился из пистолета в Харриса, но видел, что тот безоружен.
  
  Харрис ухмыльнулся и плеснул в полицейского еще бензина. Сержант сделал шаг назад. ‘Это ваше последнее предупреждение, опустите канистру!’
  
  "Вы не можете стрелять в меня, я не вооружен!" - крикнул Харрис.
  
  ‘Стюарт, приятель, он застрелит тебя", - сказал Тейлор, поднимая руки.
  
  Харрис достал из кармана зажигалку и поднял ее. ‘Подойди ко мне, и это место взлетит на воздух!’ - крикнул он. Это была Zippo из нержавеющей стали, и он щелкнул крышкой.
  
  ‘Дом пуст", - сказал сержант. ‘Мы вывезли семью до того, как вы пришли сюда".
  
  ‘Это все равно будет гореть!’ - сказал Харрис. ‘И ты взлетишь вместе с этим’.
  
  ‘Не будь придурком, Стюарт", - сказал Тейлор. ‘Сгореть заживо - не самый приятный путь’.
  
  Харрис проигнорировал его и помахал зажигалкой в воздухе. ‘Я серьезно", - сказал он. "Отойди от меня, или мы оба сгорим, и дом тоже’. Он плеснул еще бензина на тротуар, и тот снова забрызгал ботинки сержанта.
  
  Сержант посмотрел на своего коллегу. ‘Возьми свой электрошокер, Ден!’ - крикнул он.
  
  Полицейский повесил свой карабин на перевязь и вытащил желтый электрошокер из кобуры на поясе.
  
  Тейлор оглянулся через плечо. Третий полицейский подтолкнул Коннолли и Макдермида вперед, и теперь они стояли близко к входной двери. Коннолли метнулся в сторону, схватил канистру, которую нес Тейлор, и с громким воплем облил бензином полицейского рядом с Макдермидом. Бензин плеснул на его бронежилет и комбинезон, и мужчина отшатнулся, ругаясь.
  
  ‘Давай, Стюарт, сделай это!’ - крикнул Коннолли. ‘Гав, гав!’
  
  ‘ Положи зажигалку, Стюарт, ’ сказал Тейлор. Он все еще держал руки в воздухе.
  
  Коп с электрошокером приближался к сержанту.
  
  ‘Я предупреждаю вас. Мы все взлетим на воздух вместе, если вы не опустите оружие!" - крикнул Харрис.
  
  Коннолли развернулся и плеснул бензином в сторону двух полицейских, но большая его часть выплеснулась на Тейлора, который с ругательствами отскочил в сторону. ‘Черт возьми, Барри, смотри, что делаешь’.
  
  В глазах Коннолли появилось безумное выражение, и он плеснул в сержанта еще бензина.
  
  ‘Опустите банки!’ - крикнул полицейский с электрошокером, его палец напрягся на спусковом крючке.
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал, сержант?’ - спросил ближайший к Макдермиду полицейский.
  
  ‘Мы хотим, чтобы ты отвалил, вот чего мы хотим!’ - заорал Коннолли, разворачиваясь и обливая его бензином.
  
  ‘Это твое последнее предупреждение!’ - крикнул полицейский с электрошокером. ‘Положи баллончик и зажигалку’.
  
  ‘Я бы очень поостерегся стрелять из электрошокера в человека, пропитанного бензином", - тихо сказал Тейлор. Он опустил руки.
  
  ‘Положи зажигалку", - сказал сержант, но его голос дрожал и в нем не было убежденности. ‘Никто не должен пострадать’.
  
  ‘Вы опускаете оружие’, - сказал Харрис. ‘Опускаете оружие и отходите назад’.
  
  "Этого не случится", - сказал сержант.
  
  "Тогда мы все сгорим вместе", - сказал Харрис. Он щелкнул зажигалкой один раз, и она вспыхнула, но недостаточно, чтобы все вспыхнуло. ‘Я серьезно, убирайся к черту’.
  
  ‘Мне уложить его, сержант?’ - спросил офицер с электрошокером.
  
  ‘Ты действительно не хочешь нажимать на этот курок", - сказал Тейлор.
  
  Офицер нахмурился и направил электрошокер в грудь Тейлора. ‘Ты молчи’, - крикнул он.
  
  ‘Я тоже весь в бензине", - тихо сказал Тейлор. Он снова медленно поднял руки. ‘Я просто говорю, что здесь никому не нужно причинять боль. Меньше всего мне’.
  
  "Убирайтесь к черту от нас сейчас же, или мы все сгорим в огне!" - крикнул Харрис.
  
  ‘ Положи зажигалку, ’ сказал сержант.
  
  ‘Ты опусти пистолет!’ - крикнул Харрис. Он снова щелкнул зажигалкой, и она вспыхнула.
  
  ‘Стюарт, приятель, это никому не помогает", - сказал Тейлор.
  
  ‘Я не собираюсь возвращаться в тюрьму!’ - крикнул Харрис.
  
  ‘Они не позволят тебе уйти’, - сказал Тейлор. ‘У них есть оружие. У тебя есть зажигалка’.
  
  ‘У меня есть огонь, вот что у меня есть", - сказал Харрис. Он помахал зажигалкой. ‘Я серьезно, ты сейчас же отойди, или мы все сгорим’.
  
  Уивер бросился к воротам, достиг тротуара и со всех ног бросился прочь от дома. Копы повернули головы, чтобы посмотреть ему вслед, но быстро переключили свое внимание обратно на Харриса.
  
  Коннолли взмахнул канистрой, и струя бензина расплескалась по тротуару рядом с сержантом. ‘Тогда давай, выстрели, и мы все сгорим!’ - сказал он. Быстрые шаги Уивер затихли вдали.
  
  ‘Брось банку!’ - крикнул сержант.
  
  Коннолли рассмеялся и подбросил канистру в воздух. Бензин брызнул из носика, когда канистра полетела в сторону полицейских. Офицеры бросились врассыпную.
  
  ‘Дай им это, Стюарт!’ - крикнул Коннолли.
  
  Харрис взревел и щелкнул зажигалкой Zippo. Вспыхнуло пламя, и Харрис бросил зажигалку в банку, которая упала к ногам сержанта. Пары бензина с громким свистом воспламенились, и полицейский исчез в огненно-оранжевом шаре.
  
  Сержант с криком упал на землю и начал перекатываться, чтобы потушить пламя.
  
  Макдермид начал бежать, но полицейский позади него был слишком быстр, и он выбил ноги Макдермида из-под него, затем поставил свою ногу в середину спины Макдермида.
  
  Коннолли огляделся, его рот открылся от шока. Полицейский, поставивший ногу на спину Макдермида, направил пистолет на Коннолли. ‘Я, блядь, пристрелю тебя!’ - закричал он, и Коннолли поднял руки.
  
  Полоса пламени с тротуара метнулась к Харрису, а затем его брюки загорелись. Он метался, крича, когда пламя перекинулось на его пальто.
  
  ‘Ложись на землю!’ - крикнул Тейлор, но Харрис либо не услышал его, либо был слишком напуган, чтобы отреагировать. Тейлор выругался и бросился сквозь пламя, врезавшись в горящего человека и оттолкнув его от пылающего бензина. Харрис кричал и размахивал руками, отчего его одежда горела еще яростнее. Тейлор выбил ноги мужчины из-под него, и Харрис сильно ударился о землю. Тейлор немедленно перевернул его, взбивая пылающие джинсы голыми руками.
  
  Харрис продолжал кататься, пока не врезался в стену и не затих. Большая часть пламени погасла, но шерсть все еще тлела.
  
  Тейлор встал, его грудь вздымалась от напряжения. Когда он повернулся лицом к дороге, маленькая красная точка заплясала у него на груди. Он открыл рот, чтобы закричать, но прежде чем он успел набрать воздуха в легкие, шипы электрошокера вонзились в его рубашку. У него как раз было время увидеть два провода, тянущиеся по воздуху к желтому электрошокеру в руках вооруженного полицейского, но затем в него попало пятьдесят тысяч вольт, и все его тело скрутила судорога.
  
  ‘Паук? Паук, ты меня слышишь?’ Дэн ‘Паук’ Шепард застонал. Он хотел открыть глаза, но почему-то его мозг забыл, как делать практически все. Он не чувствовал своих рук или ног; фактически, единственным ощущением, которое у него было, была жгучая боль в груди. ‘Паук, давай, сделай глубокий вдох, с тобой все будет в порядке’.
  
  Пастух сделал глубокий вдох, но в груди у него возникла колющая боль, и он вернулся к дыханию приливом. Он попытался пошевелить пальцами ног, но ниже пояса ничего не почувствовал.
  
  Что-то мягкое погладило его по щеке, и он уловил полузабытый аромат. ‘Чарли?’
  
  Он услышал смех, а затем почувствовал, как кто-то похлопал его по плечу. ‘Слава Богу за это’, - сказала Шарлотта Баттон. "Я думала, они убили тебя’.
  
  Веки Пастуха дрогнули и открылись. ‘Не могу поверить, что в меня стреляли", - сказал он напряженным хриплым голосом. Он лежал на носилках в машине скорой помощи. Двери были закрыты. Двигатель работал, он чувствовал вибрацию плечами.
  
  ‘Тебя ударили электрошоком’, - сказал Баттон. ‘Это не совсем то же самое, что быть застреленным’.
  
  Шепард заставил себя улыбнуться. ‘Внезапно ты стал экспертом по тому, как в тебя стреляют?’ - сказал он. ‘Поверь мне, в меня стреляли, и в меня стреляли электрошоком, и оба они причиняли адскую боль’. Он глубоко вздохнул. ‘С домом все в порядке, верно? Он не сгорел?’
  
  ‘У нас была пожарная команда наготове, и они прибыли с огнетушителями, как только полиция закончила. Но семье никогда не угрожала никакая опасность. Как только я получил твое сообщение, я позвонил мистеру Чодри и попросил его вывезти свою семью.’
  
  ‘А полицейский, который загорелся, он в порядке?’
  
  ‘Их комбинезон огнестойкий’, - сказал Баттон. ‘С ним все в порядке. Просто немного потрясен’.
  
  ‘Было бы неплохо, если бы там было достаточно полицейских, чтобы сразу же положить конец ситуации", - сказал Шепард. ‘Ситуация полностью вышла из-под контроля, потому что их было недостаточно, чтобы поддерживать контроль, даже с оружием’.
  
  ‘Я сразу же связался с Метрополитен, как только получил твое сообщение, но сегодня вечером в Брикстоне и Харлесдене произошли бандитские перестрелки, так что вооруженных машин реагирования не хватает’.
  
  ‘Я видел одного", - сказал Шепард. ‘Трех парней. Кто, черт возьми, думал, что трех парней будет достаточно? Нас было пятеро’.
  
  ‘Это было все, что мы смогли получить", - сказала Баттон. Она посмотрела на свои часы. ‘Ты отправил сообщение менее получаса назад", - сказала она.
  
  ‘Лучшее, что я мог сделать", - сказал Шепард. ‘Уивер забрал наши телефоны. Когда я зашел за Макдермидом, мне удалось воспользоваться его мобильным. У меня было как раз достаточно времени, чтобы отправить тебе сообщение.’
  
  ‘Я рад, что вы это сделали", - сказал Баттон. ‘Без вашего предупреждения мистер Чодри и его семья, вероятно, погибли бы’.
  
  Пастух застонал. Он снова мог чувствовать свои ноги и пошевелил пальцами в ботинках.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Я только что получил удар напряжением в пятьдесят тысяч вольт после тушения пожара голыми руками, так что нет, я не в порядке’.
  
  "У тебя прекрасные руки", - сказала она. ‘Немного опалены, но сильного ожога нет. Чего нельзя сказать о Харрисе. Ему будет больно в течение нескольких недель, и у него впереди месяцы пересадки кожи. Но ты спас ему жизнь.’
  
  ‘Да, что ж, я уверен, он будет благодарен. А как насчет Уивер?’
  
  ‘В конце дороги в него врезался АРВ-вирус", - сказал Баттон. ‘Буквально. В итоге он оказался на капоте’.
  
  ‘Лучше поздно, чем никогда", - сказал Шепард. Он попытался сесть, и Баттон помог ему. ‘Он купил бензин неделю назад на какой-то станции техобслуживания на шоссе М1. У них должна быть запись с камер видеонаблюдения’. Он коснулся своей груди и поморщился. ‘Это чертовски больно’.
  
  ‘Ну, не трогай это", - предупредил Баттон. ‘И они говорят, что это не будет долго болеть и не будет никаких долговременных последствий’.
  
  ‘ Полагаю, под “они” вы имеете в виду ублюдков, которые стреляли в меня, ’ сказал Шепард. Он снова поморщился. ‘О, и Уивер с Харрисом стояли за тем поджогом пакистанской семьи в Саутхолле. Коннолли знает, что происходит, и он сдастся, гарантирую. Он слаб, как помойное ведро’.
  
  "Это уже что-то", - сказал Баттон. "Хотя, честно говоря, все это немного разочаровывает. Весь смысл проникновения в мерзкую маленькую банду Уивера состоял в том, чтобы подобраться поближе к его немецко-фашистским контактам во Франкфурте. Именно они планируют настоящие зверства. Уивер - всего лишь мелкая сошка.’
  
  ‘Он планировал убить целую семью сегодня вечером", - сказал Шепард.
  
  ‘Я не говорю, что мы поступили неправильно, остановив его", - сказал Баттон. ‘Но были дела поважнее, и теперь нам придется найти другой способ поймать их’. Она посмотрела на свои часы, изящный Cartier на синем кожаном ремешке. ‘Мы останемся здесь, пока копы не закончат", - сказала она. ‘С таким же успехом ты мог бы сохранить свое прикрытие. Тот факт, что вы были поражены электрошоком, означает, что Уивер и его приятели никогда не подумают, что вы были своим человеком. Возможно, вы даже сможете снова использовать легенду Энди Тейлора в будущем.’ Она задумчиво кивнула. ‘Если мы сыграем правильно, то сможем использовать это в своих интересах. Используйте это как знак чести у немцев’.
  
  Пастух сделал медленный, глубокий вдох. Его грудь горела не так сильно, и ощущение почти вернулось к пальцам рук и ног. ‘Я все еще не могу поверить, что они облили меня электрошокером со всем этим бензином вокруг", - сказал он.
  
  ‘Либо это, либо пуля", - сказал Баттон. ‘Будь благодарен за маленькие милости. Они видели, как ты помогал Харрису, а затем ты двинулся к ним’.
  
  ‘Я был безоружен, Чарли. И я как раз собирался поднять руки’. Он провел руками по волосам. ‘И все же ты прав. Могло быть хуже’. Он поморщился, когда внезапная боль пронзила его грудь, прямо под сердцем. Он делал медленные неглубокие вдохи, тяжело дыша, как собака.
  
  ‘Ты в порядке, Паук?’ - спросил Баттон, положив руку ему на плечо.
  
  "Мне просто нужно в душ", - сказал он. ‘Я чувствую себя грязным’.
  
  ‘Да, они были отвратительной компанией", - сказал Баттон. ‘Но теперь их нет на улицах, и они будут уходить еще очень, очень долго. Хорошо проделанная работа, серьезно. Немного дерзкий конец, с этим не поспоришь, но ты спас жизни и отправил плохих парней за решетку. Не так много мужчин смогли бы сделать то, что ты сделал сегодня вечером.’
  
  Шепард выдавил улыбку, принимая комплимент. ‘Я не понимаю, как они могут поджечь дом, в котором находятся дети", - сказал Шепард. ‘Мужчины, ненавидящие мужчин, хорошо, я понимаю, но как ты можешь ненавидеть ребенка?’
  
  ‘В том, что они делают, нет никакой логики", - сказал Баттон. ‘Все, что мы можем сделать, это попытаться остановить это’.
  
  ‘Да, хорошо, мы остановили это сегодня вечером, но в прошлом они сжигали другие семьи", - сказал Шеферд. ‘И что безумно, так это то, что большинство из них сами отцы. У Уивера трое детей, жена Макдермида месяц назад родила, а у Коннолли две дочери, одна из которых на подходе. Он покачал головой. ‘Я просто не понимаю’.
  
  ‘Нет смысла искать объяснения", - сказал Баттон. ‘Они просто ненавистники расистов, без всякой рифмы или причины’.
  
  ‘Люди не рождаются ненавидящими", - сказал Пастух. ‘Дети всех рас и цветов счастливо играют вместе, когда они совсем маленькие. Их нужно научить ненавидеть’. Он посмотрел на свои татуированные костяшки пальцев и поморщился. ‘Не могу дождаться, когда сниму это", - сказал он.
  
  ‘Одной лазерной обработки будет достаточно’, - сказал Баттон. ‘Самое большее, двух’.
  
  ‘Мне никогда не нравились татуировки", - сказал Шепард. Он перевернул руки и осмотрел покрасневшие ладони. Они были жирными, и он понял, что парамедики, должно быть, смазали ожоги какой-то мазью. Баттон был прав, повреждение было лишь поверхностным.
  
  "Это был камуфляж, и он сработал", - сказал Баттон.
  
  ‘Я хочу, чтобы они снялись завтра, первым делом", - сказал Шепард.
  
  ‘Нет проблем. Иди домой. Прими душ. Я первым делом позвоню тебе и договорюсь о лазерной клинике. И возьми несколько выходных, ты это заслужил ’.
  
  Юрий Буряков подавил зевоту, похожую на пещеру, и взглянул на свои часы Patek Philippe с турбийоном, которые обошлись ему более чем в миллион долларов. Конференция продолжалась уже более восьми часов, и лишь часовой перерыв на обед принес хоть какое-то облегчение. Он прослушал череду выступлений, слушая синхронный перевод в наушнике, но все, что он слышал, было очередным бахвальством или особой мольбой за другой, еще одной причиной, по которой Россия должна позволить Западу получать свой газ, уголь и нефть даром.
  
  Он позволил своему взгляду блуждать, казалось, в тысячный раз за день. Он знал, потому что его немецкие хозяева говорили ему это снова и снова, пока он почти не мог повторить это во сне, что дворец Сан-Суси в Потсдаме был шедевром рококо, построенным Фридрихом Великим и соперничающим с Версалем по своей роскоши и экстравагантности, если не по размерам, но вся эта декоративная штукатурка, мрамор, серебро и золото были для него как слишком сытная еда и вызывали у него чувство такой же тошноты. Была определенная ирония в том, что этот дворец удовольствий, созданный Фредериком как место для бегства от государственного бремени – само его название, Сан-Суси, означало "беззаботный", – теперь принимал у себя собрание политиков, чиновников, функционеров и прислужников, которые не смогли бы быть ни менее беззаботными, ни более унылыми и суровыми, даже если бы попытались.
  
  Канцлер Германии была принимающей стороной этой международной конференции, созванной для обсуждения будущей безопасности поставок электроэнергии на Запад. Госсекретарь США, женщина-глава ЦРУ, министр иностранных дел Великобритании и глава МИ-6, а также лидеры или секретари иностранных дел и начальники разведывательных служб всех стран ЕС и НАТО весь день препирались с делегацией крупнейших производителей нефти, газа, угля и электроэнергии из России и полудюжины других государств старого советского блока. Бурьякову больше не хотелось тратить время на напыщенные речи и дебаты, равно как и на разглядывание богато украшенных позолотой интерьеров и безупречных террасных садов, декоративных фонтанов и потрясающих видов снаружи. Культура всех видов – даже Большого театра – оставляла его равнодушным. Это был долгий день, и он просто хотел вернуться в свой отель на Курфюрстендамм – Найтсбридж в Берлине – и найти более приятную компанию, чем политики, дипломаты и бюрократы. Он съедал устриц и икру, пил ледяной шнапс или водку, а затем, если у него было настроение, приказывал своим телохранителям привести шлюху в его номер.
  
  Он предоставил выбор своим телохранителям; они знали его вкус к женщинам – худощавым, очень молодым и почти андрогинным блондинкам – и он наслаждался с ними так же, как он пользовался своими деловыми возможностями, с целеустремленностью, безжалостным эгоизмом, безразличный к тому, кому он мог причинить боль в процессе. Если шлюхи иногда были немного в синяках или крови после встреч с ним, то чаевые в пару сотен долларов обычно заглушали их жалобы, а если нет, что ж, в конце концов, они были всего лишь шлюхами, а он был миллиардером, олигархом, одним из богатейших людей на планете. Его деньги, его влияние и, при необходимости, его адвокаты могли решить практически любую проблему.
  
  Звук свежего голоса, раздражающий его, как жужжание комара, вторгся в его мысли. ‘Хаусфрау’, как он ее называл – канцлер Германии – поднялась на ноги и теперь подводила итоги дня, но, к ее видимому разочарованию, встреча заканчивалась, не достигнув какого-либо существенного соглашения о дальнейших действиях.
  
  Буряков с растущим раздражением слушал, как хаусфрау повторила свои прежние требования о гарантированных поставках электроэнергии на Запад. Буряков знал, что под Западом она имеет в виду Германию, поскольку Германия только что прекратила свою ядерную энергетическую программу и нуждалась в замене этой энергии откуда-то. Она закончила свое выступление призывом к дальнейшим переговорам между официальными лицами – ‘Этим вечером и, если необходимо, всю ночь", – сказала она, постукивая костяшками пальцев по краю трибуны для большей выразительности, - чтобы заключить некую форму компромиссного соглашения, о котором затем можно было бы объявить ожидающим СМИ до закрытия конференции в полдень следующего дня.
  
  Несмотря на свое раздражение из-за нее, Буряков улыбнулся про себя. Хаусфрау отчаянно нуждалась в чем-то, что она могла бы преподнести своему электорату как успех, но осчастливливать немецких избирателей своим канцлером не входило ни в его собственные коммерческие интересы, ни в интересы российского правительства. Если бы она хотела соглашения, за это пришлось бы заплатить высокую цену.
  
  На протяжении всей холодной войны Запад читал лекции Советскому Союзу о достоинствах капиталистической системы, и они рассматривали падение Берлинской стены как ее окончательный триумф. Вряд ли они могли бы сейчас жаловаться, подумал он, если бы их бывший противник усвоил урок настолько хорошо, что теперь использовал капиталистическую систему в своих собственных немалых интересах. Его улыбка стала шире. Он позволял хаусфрау и ее союзникам волноваться и потеть до рассвета, пока они пытались найти какие-то точки соприкосновения, в то время как сам наслаждался безмятежной ночью, а утром он видел, какую цену он мог заставить ее заплатить за листок бумаги, которым она помашет перед телекамерами в конце конференции.
  
  Когда собрание закончилось, он отодвинул свой стул и начал медленно пробираться к выходу из конференц-зала. Когда он вышел, его место рядом с ним занял руководитель группы телохранителей, который вместе с другими руководителями службы безопасности ждал снаружи комнаты, пока их руководители спорили внутри. Они пробрались сквозь толпу, заполнившую похожее на пещеру фойе дворца. Остальной части его команды безопасности пришлось ждать снаружи здания, часами топая ногами на холоде.
  
  Внутри и снаружи дворца царил полуорганизованный хаос: все толпились в фойе, ожидая сообщения о том, что их собственные лимузины подъехали ко входу, прежде чем выйти наружу, в то время как сотрудники службы безопасности снаружи пытались навести хоть какой-то порядок в скоплении транспортных средств. Политики, чьи автомобили были первыми в очереди, неизбежно остановились бы по пути к выходу для окончательного обсуждения с союзником или врагом, а другие машины были бы заблокированы и не могли двигаться.
  
  Холодная война давно закончилась, но напряженность между Востоком и Западом все еще сохранялась, и губы Бурякова скривились, когда он смотрел из огромных окон на очередь роскошных автомобилей и лимузинов. Все они – Mercedes, BMW и даже Rolls-Royce - производятся немецкими компаниями. Мысль о том, что флагманский британский бренд будет куплен у них из-под носа, лишь ненадолго подняла настроение Бурякова, и он нахмурился еще сильнее, когда увидел, что хаусфрау стоит в дверях конференц-зала, все еще споря о своей правоте с другим российским олигархом. Он был близким другом и союзником Бурякова и знал, что разделяет презрение Бурякова к немецкому политику.
  
  Буряков знал, что немцам нельзя доверять. Не после двух мировых войн. Этому его научил собственный отец. Он помнил, как много лет назад сидел с отцом на потертом диване перед черно-белым телевизором и смотрел то, что в Советской России считалось новостями. ‘Когда русская мертвая хватка вцепится им в горло, немцы будут валяться на коленях и умолять, но они никогда не перестанут искать шанса наступить на горло русскому медведю вместо этого", - прорычал его отец, схватив юного Юрия за загривок и встряхнув его, чтобы донести свою точку зрения. ‘Если мы им позволим, они воспользуются нашими природными ресурсами, чтобы сделать свою собственную экономику еще более мощной, а затем однажды, когда они будут готовы, немецкие армии снова двинутся на восток, чтобы снова напасть на Матушку Россию’.
  
  ‘Мне это не нравится, нам следует пустить наших людей внутрь", - пробормотал начальник охраны Бурякова, дородный латыш. Андрис Гордин служил Бурякову более десяти лет, сначала водителем, затем телохранителем, а последние три года - главой его службы безопасности, и временами казалось, что Буряков воспринимается не столько как босс, сколько как младший брат, о котором нужно заботиться. Буряков был уверен, что, будь у латыша такая возможность, он бы с радостью подтер Бурякову задницу и спустил воду в туалете вместо него.
  
  ‘Ты слишком много беспокоишься, Андрис", - предостерег Буряков. ‘Это протокол’.
  
  ‘К черту протокол’, - сказал Гордин. ‘Они не должны заставлять нас вот так стоять’.
  
  Буряков тихо усмехнулся. ‘Друг мой, если бы они собирались кого-нибудь здесь убить, то это были бы политики", - сказал он. ‘Не бизнесмены’.
  
  Гордин с каменным лицом уставился на очередь машин снаружи. Одна из групп телохранителей помахала рукой, и Гордин помахал в ответ. Ему не разрешили принести свой передатчик в здание, поэтому сигналы рук были единственным способом связи с его командой. Телохранитель снаружи пожал плечами, и Гордин поднял руки в преувеличенном выражении разочарования.
  
  Они медленно двинулись к выходу, Гордину явно было неудобно находиться в окружении такого количества людей. ‘Это безумие", - пробормотал он.
  
  Буряков кивнул, но ничего не сказал. Он посмотрел налево. Рядом стоял мужчина мощного телосложения в безупречном костюме в тонкую полоску. У него были ледяные глаза международного банкира, и он смотрел прямо сквозь Бурыкова. В руках он держал свернутый зонт, что было неплохим решением, поскольку небо грозило дождем. Буряков улыбнулся и кивнул, признавая их взаимное разочарование, но мужчина проигнорировал его и отвернулся. Типичный банкир, подумал Буряков. Думал, что он лучше всех остальных.
  
  Они медленно продвигались к выходу, когда все замерли как вкопанные, когда Государственный секретарь США вышла из приемной. Как обычно, она была окружена фалангой коротко стриженных, огромных и враждебных телохранителей. Только американцам разрешалось приводить своих людей, это постановление Гордин воспринял как личное оскорбление. ‘Гребаные американцы’, - пробормотал Гордин. "Они ведут себя так, как будто им принадлежит весь мир’. И в довершение ко всему американским телохранителям разрешили носить оружие.
  
  Как обычно, американский контингент на высокой скорости направился прямо к дверям, проносясь мимо тех, кто был перед ними, и сбивая их с пути. Когда они проходили через металлодетекторы, начался настоящий ад. Вход в здание был оборудован экранами безопасности, сканерами и детекторами металла, газа и взрывчатки, но они были спроектированы так, чтобы люди не могли войти, а не выйти. Когда вооруженные до зубов американские телохранители ворвались внутрь, завыла сигнализация на всех металлоискателях в этом месте. В течение нескольких секунд вестибюль погрузился в полный хаос, люди пытались перекричать шум детекторных сигналов, а руководители групп телохранителей и делегаты толкались и пихались, пытаясь перегруппироваться после того, как американцы расталкивали их локтями.
  
  Гордин взревел от отчаяния, и Буряков как раз собирался сказать ему, чтобы он успокоился, когда почувствовал острую боль в правой икре. Буряков взвизгнул, и Гордин немедленно огляделся. ‘Что случилось?’ спросил он.
  
  Боль прошла, и Буряков подумал, не была ли это просто судорога. Крупный мужчина с зонтиком удалялся с бесстрастным лицом.
  
  ‘Я не знаю. Ничего. Я не уверен’. Бурякову стало трудно дышать. Все сигналы тревоги сработали одновременно. Американский контингент нырнул во флот черных лимузинов и умчался в сопровождении немецких мотоциклистов с ревущими сиренами.
  
  "Большое вам спасибо, что отвалили", - пробормотал Гордин вслед отъезжающим машинам.
  
  В груди Бурякова внезапно стало тесно, как будто на него что-то давило. Он попытался сделать глубокий вдох, но остановился, когда жгучая боль пронзила его левую руку. ‘Андрис", - сказал он хриплым шепотом.
  
  Гордин повернулся к нему. ‘Босс, ты в порядке?’
  
  Буряков открыл рот, чтобы сказать, что нет, он не в порядке, когда его ноги подогнулись под ним, и он с глухим стуком рухнул на мраморный пол.
  
  Гордин опустился на колени рядом с ним и начал звать медика, сначала по-русски, а затем по-английски. Назначенный дежурный врач подбежала со своей медицинской сумкой. Это была немка средних лет с плохо выкрашенными волосами, которые, вероятно, рекламировались как рыжие, но оказались фиолетовыми. Она немедленно провела визуальную и осязательную проверку, проведя руками по передней части, бокам и спине Бурякова в поисках серьезных повреждений, но не обнаружила ни крови, ни каких-либо признаков травмы. Она прочистила дыхательные пути Бурякова, но заметила его поверхностное, нерегулярное дыхание и сразу же вставила канюлю и установила капельницу с физиологическим раствором. Пульс Бурякова продолжал быть очень быстрым и все более неустойчивым, и когда врач снова осмотрела его минуту спустя, она отметила, что теперь он стал еще более слабым и нерегулярным.
  
  "Что это, что не так?" - спросил Гордин по-английски.
  
  ‘Сердечный приступ", - резко сказал доктор. "Пожалуйста, отойдите, дайте ему подышать". Она вытащила из кармана передатчик и начала что-то быстро говорить в него по-немецки. Ambulanz было одним из немногих слов, которые Гордин узнал.
  
  Два часа спустя Юрий Буряков лежал на больничной койке, подключенный к капельнице и нескольким аппаратам мониторинга. Он был в отдельной палате, а Гордин сидел снаружи, свирепо глядя на любого, кто приближался к двери.
  
  Подошел врач в белом халате, со стетоскопом на шее и планшетом в руках. Он посмотрел поверх своих очков в роговой оправе и что-то сказал Гордину по-немецки. Немец покачал головой. "Русский’, - прорычал он. ‘Русский’.
  
  "Я не говорю по-русски", - сказал доктор по-английски с акцентом. ‘Вы можете говорить по-английски?’
  
  ‘Немного", - сказал Гордин. Он уставился на идентификационный значок, прикрепленный к карману белого халата. Dr Bernd Jaeger. Kardiologe.
  
  "Как долго вы будете здесь сидеть?" - спросил доктор.
  
  ‘Пока мистер Буряков здесь, я буду здесь’, - сказал Гордин. ‘Я отвечаю за его безопасность’.
  
  ‘Мистер Буряков очень болен’, - сказал доктор. ‘Возможно, он пробудет здесь несколько дней’.
  
  Гордин пожал плечами. ‘Тогда я пробуду здесь несколько дней’.
  
  Доктор кивнул. ‘Если это поможет, я мог бы попросить поставить в палату маленькую кровать, чтобы вы могли переночевать. Вас это устроит?’
  
  ‘Ты можешь это сделать?’
  
  Доктор кивнул и что-то написал в своем планшете. ‘Конечно. У мистера Бурякова раньше были проблемы с сердцем?’
  
  ‘Нет. Никогда. В прошлом месяце он проходил медицинское обследование, и его сердце было в порядке. Доктор сказал, что у него сердце льва’.
  
  ‘Возможно, очень больной лев’, - сказал доктор, засовывая ручку в карман. ‘Я побуду с ним несколько минут, если вам понадобится сходить в ванную или выпить кофе’.
  
  ‘Я в порядке", - сказал Гордин, скрестив руки.
  
  ‘Мистеру Бурякову повезло, что у него такой преданный человек, как вы", - сказал доктор, улыбнулся, открыл дверь и вошел внутрь.
  
  Доктор снял очки и положил свой планшет в изножье кровати. Буряков лежал на спине с закрытыми глазами, его грудь поднималась и опускалась при каждом вдохе. Доктор достал из кармана шприц, снял колпачок и поискал вену на правой руке пациента. Буряков хмыкнул, когда доктор ввел содержимое шприца, затем снова надел колпачок и убрал его в карман.
  
  Он обошел кровать и выключил аппараты. Препарат, который он ввел Бурякову, был мощным транквилизатором, который сделал бы его неподвижным, не вызывая потери сознания. Доктор дал Бурьякову пощечину слева и справа, и Буряков застонал. ‘Очнись, Юрий’, - сказал мужчина по-русски. ‘Ты еще не умер’.
  
  Буряков открыл глаза и моргнул.
  
  ‘Это хорошо’, - сказал мужчина. ‘Теперь посмотри на меня внимательно’.
  
  Буряков попытался сосредоточиться на лице мужчины. ‘Ты помнишь меня?’ - спросил мужчина.
  
  Буряков покачал головой. Он попытался заговорить, но во рту у него пересохло. Его руки мертвым грузом лежали по бокам.
  
  ‘У меня не так много друзей, но те друзья, которые у меня есть, зовут меня Моноток. Молот’. Он поднял одну из своих массивных рук. ‘Мой трюк на вечеринке заключается в том, чтобы голыми руками забивать шестидюймовые гвозди в деревянные доски’. Он ухмыльнулся, показав белые, похожие на слябы зубы. ‘Честно говоря, это больше связано с техникой, чем с силой.’ Он склонил голову набок. ‘А как насчет моего имени? Мое имя тебе что-нибудь говорит? Кирилл Лученко?’ Он поискал какие-либо признаки узнавания, но в глазах Бурякова ничего не было. Моноток печально покачал головой. ‘Жаль. Ты испортил мне жизнь, я имею в виду, полностью испортил ее, и ты понятия не имеешь, кто я такой. ’ Он улыбнулся и грубо похлопал его по щеке. ‘Но именно поэтому я здесь, Юрий. Вот почему я отправил тебя в больницу, а не убил на улице. Я мог бы это сделать. Так легко. Я знаю дюжину ядов, которые могли бы убить тебя в течение пяти минут, но только один из них отправил бы тебя в больницу с симптомами сердечного приступа. Он похлопал его по щеке, на этот раз сильнее. ‘Тем не менее, ваша охрана хороша. Лучшая. Ваш начальник охраны заслуживает похвалы. Улица была единственным местом, где я мог подобраться к вам. И я пытался долгое, долгое время. Он снова улыбнулся. ‘Тем не менее, сейчас ты здесь’. Он полез в карман своего белого халата и вытащил еще один шприц.
  
  ‘Сначала мы собираемся поговорить. Ну, на самом деле я собираюсь говорить, а ты будешь слушать. Я собираюсь объяснить тебе, что ты со мной сделал и как то, что ты сделал, сделало меня тем человеком, который я есть.’ Он поднял шприц и помахал им взад-вперед перед глазами Бурякова. ‘Тогда я введу это, и у тебя случится смертельный сердечный приступ’. Он ухмыльнулся улыбкой акулы, готовой укусить. ‘Итак, если вы удобно устроились, давайте начнем, не так ли? Когда-то давно ...’
  
  Баттон был прав насчет татуировок – всего через пятнадцать минут в клинике на Харли-стрит молодой врач-азиат с лазером немецкого производства быстро справился с ЛЮБОВЬЮ и НЕНАВИСТЬЮ. Кожа вокруг костяшек пальцев была красной и воспаленной, но Шепард мог видеть, что все чернила исчезли. Симпатичная блондинка-ассистентка доктора дала ему тюбик мази для втирания в кожу и визитную карточку с номером телефона, по которому можно позвонить в том маловероятном случае, если у него разовьется реакция на лазер.
  
  Было сразу после двух часов дня, когда он вышел из операционной, поэтому он решил заскочить в паб пообедать, прежде чем сесть на поезд обратно в Херефорд. Он как раз уплетал стейк, пирог с почками и жареной картошкой, когда зазвонил его телефон. Звонивший скрывал свой номер, поэтому Шепард просто сказал ‘привет’.
  
  ‘Паук?’
  
  Пастух нахмурился. Он не узнал голос. "Кто это?" - спросил он.
  
  ‘Это паучий пастух?’
  
  ‘Кто зовет?’
  
  ‘Я звоню. Слушай, не валяй дурака, либо это Паук, либо нет, и если это не так, скажи мне, чтобы я больше не тратил свое время ’.
  
  Шепард улыбнулся. ‘Хорошо, да, это я, но если ты попытаешься продать мне подписку Sky, я разыщу тебя и засуну этот телефон тебе в задницу’. Он отправил в рот чипс.
  
  Мужчина рассмеялся. ‘Что ж, я могу сказать, что гражданская жизнь не придала тебе сладости", - сказал он. ‘Но потом, когда я видел тебя в последний раз, у тебя в плече была пуля, полагаю, этого следовало ожидать’.
  
  У Шепарда отвисла челюсть. В тот день, когда он получил пулю, в брюхе "Чинука" было всего четыре человека, и один из них погиб в Ираке. ‘Лекс?’ - спросил Шепард. ‘Лекс Харпер?’
  
  ‘Твое здоровье, приятель", - сказал Харпер. ‘Я просто надеюсь, что твой телефон не прослушивается’.
  
  ‘Это не так", - сказал Шепард.
  
  ‘Да, ну, как ведьмак, ты должен знать", - сказал Харпер.
  
  ‘Где ты, черт возьми, находишься?’
  
  ‘Недалеко отсюда", - сказал Харпер. ‘Мне нужно тебя увидеть’.
  
  ‘Я в Лондоне", - сказал Шепард.
  
  ‘Да, я знаю", - сказал Харпер. ‘Ты можешь добраться до Гайд-парка?’
  
  ‘Черт возьми, Лекс, давай просто встретимся в пабе. На самом деле я сейчас в пабе недалеко от Харли-стрит. Ты в Лондоне, верно? Заходи сейчас, я угощу тебя пинтой.’
  
  ‘Я объясню, когда увижу тебя, но я бы предпочел, чтобы это было открыто. Извини, что приходится прибегать ко всем уловкам, но так и должно быть. Убедитесь, что за вами никто не следит, затем войдите в парк с северной стороны и направляйтесь к Серпантину.’
  
  ‘Где ты будешь?’ - спросил Пастух.
  
  ‘Я буду наблюдать за тобой, чтобы убедиться, что у тебя нет хвоста’.
  
  ‘Зачем мне хвост? Я не чертов золотистый ретривер’.
  
  ‘Я знаю, кто ты, приятель. Просто лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Сейчас половина третьего, ты можешь прийти к пяти?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Тогда увидимся", - сказал Харпер. Линия оборвалась, и Шепард уставился на свой телефон, задаваясь вопросом, как, черт возьми, Харперу удалось раздобыть его номер, которого не было в списке. И как человек, которого он не видел более десяти лет, узнал, что Шепард работает на МИ-5.
  
  Шепард взял черное такси до северной части Гайд-парка. Он заплатил водителю и, когда такси тронулось в путь, поднял воротник своего пальто. День был холодный, и серое небо над головой грозило дождем. Он направился к Серпантину, озеру для отдыха площадью сорок акров, которое изгибалось посреди парка. Несмотря на прохладу в воздухе, на дорожке было много бегунов трусцой и катающихся на роликах, а также выгуливающих собак и мам с колясками.
  
  Пастух шел медленно. Он не мог видеть Харпер, но волосы у него на затылке встали дыбом, и он был уверен, что за ним наблюдают. На нем было толстое пальто, но он держал руки по швам. Голос Харпера звучал встревоженно по телефону, и Шепард не хотел, чтобы он беспокоился о том, что было у него в руках.
  
  Позади него послышались быстрые шаги, и Шепард полуобернулся, инстинктивно подняв руки, чтобы защитить лицо, но это был всего лишь бегун трусцой, высокий блондин лет двадцати с небольшим, в огромных наушниках Sony. Он промахнулся на несколько дюймов от Шепарда, и Шепарду потребовалось все самообладание, чтобы не выбить ноги мужчины из-под себя, когда тот проходил мимо. Любители бега трусцой могут быть такими же агрессивными, как и велосипедисты, и мужчина прошел так близко от женщины, толкающей коляску, что задел ее пальто, и она крикнула ему вслед, чтобы он помнил, куда он направляется.
  
  Фигура неторопливо шла по траве со стороны группы деревьев, и хотя лицо мужчины было скрыто подбитым мехом капюшоном зеленой парки, Шеферд инстинктивно понял, что это Лекс Харпер. Он прибавил несколько фунтов с тех пор, как они вместе служили в Афганистане, но у него была та же долговязая походка и манера слегка сгибать колени при каждом шаге, так что его голова постоянно моталась вверх-вниз при ходьбе.
  
  Шепард остановился и ждал. Харпер был одет в коричневые брюки-карго и ботинки Timberland, а руки глубоко засунул в карманы. Он не поднимал глаз, пока не подошел к Шепарду. ‘Давно не виделись, приятель", - сказал он голосом, который звучал менее шотландски, чем помнил Шепард. Он вздернул подбородок и посмотрел на Шепарда с веселой улыбкой на лице.
  
  ‘Ты прибавил в весе", - сказал Пастух.
  
  "У тебя их нет", - сказал Харпер. ‘Ты все еще бегаешь с этим рюкзаком кирпичей?’
  
  ‘Не так сильно, как раньше’.
  
  Харпер рассмеялся и шагнул вперед, чтобы обнять Шепарда. Было что-то неловкое в том, как двигался Харпер, и на краткий миг Шепард напрягся, но затем понял, что Харпер не представлял угрозы, он просто нервничал. Он похлопал его по спине и затем отошел. ‘Что происходит, Лекс?’ - сказал он.
  
  Харпер кивнул на скамейку на краю дорожки, которая пересекала парк к озеру. ‘Давай присядем", - сказал он. Они вместе подошли к скамейке. Пока они сидели, Харпер посмотрел на покрасневшие костяшки пальцев Шепарда и нахмурился. ‘Ты дрался, Паук?’
  
  ‘Удалил лазером несколько татуировок’.
  
  ‘Чушь собачья’, - сказал Харпер. ‘Ты никогда не увлекался татуировками’.
  
  ‘Да? Ну, я тоже никогда не был любителем кулачных боев’.
  
  ‘Да, это правда", - сказал Харпер. ‘Снайперская винтовка всегда была твоим любимым оружием’. Он усмехнулся. ‘Вот это были дни, да? Ты снайпер, а я наводчик, прикрывающий твою спину.’
  
  Шепард кивнул. ‘Ты был хорош, Лекс. Чертовски хорош. Помнишь, каким сомнительным я был, когда мы впервые встретились?’
  
  Харпер пожал плечами. ‘Ты не знал меня от Адама. Я был просто мокрым за ушами пара, а ты был супергероем SAS’.
  
  ‘Да, но мне не о чем было беспокоиться. Ты хорошо справился’. Он вздохнул. ‘Значит, ты никогда не проходил отбор?’
  
  Харпер усмехнулся. ‘Брось, приятель. Ты хочешь сказать, что не поспрашивал обо мне после того, как я позвонил?’
  
  ‘Зачем мне это?’
  
  ‘Ты ведьмак, верно? Это то, что делают ведьмаки’.
  
  Шепард покачал головой. ‘Лекс, ты друг. Мне жаль, что мы потеряли связь и все такое, но когда друг звонит мне ни с того ни с сего, я не проверяю их по PNC’.
  
  ‘Ты серьезно? Это первое, что я бы сделал’.
  
  ‘Лекс, что, черт возьми, происходит? Что бы я обнаружил, если бы проверил тебя?’
  
  Харпер тихо рассмеялся. ‘Надеюсь, не сильно, как это бывает. Но несколько лет назад было небольшое вооруженное ограбление или два, которое все еще зарегистрировано’.
  
  ‘Вооруженное ограбление?’
  
  ‘Предположительно", - сказал Харпер. Он поднял руки в притворной капитуляции. ‘Хорошо, офицер, я приду тихо. Я был плохим, очень плохим мальчиком’.
  
  ‘Что, черт возьми, произошло, Лекс? Ты был одним из лучших парней там, в Афганистане’.
  
  Харпер пожал плечами. ‘Это не было похоже на долгосрочную карьеру, учитывая то, как они сокращали ее’.
  
  ‘И что, вооруженное ограбление открывает лучшие перспективы карьерного роста?’
  
  ‘Не начинай осуждать меня, Паук. И я бросил придираться. В эти дни я больше занимаюсь импортом–экспортом’.
  
  ‘Наркотики?’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Предположительно’.
  
  ‘Что, черт возьми, произошло, Лекс? Служба в армии хорошо оплачивается, и есть масса возможностей стать рядовым.’
  
  ‘Почему я выбрал темную сторону, ты об этом спрашиваешь?’
  
  ‘Ты был чертовски хорошим солдатом. Ты был лучшим из Парас’.
  
  Харпер насмешливо отсалютовал ему. ‘Спасибо, добрый сэр’.
  
  ‘Ты знаешь, что я имею в виду. Ты был прирожденным. Ты бы прошел отбор, не беспокойся. Я бы замолвил за тебя словечко. Майор тоже’.
  
  Лекс покачал головой. ‘Мне даже не дали шанса", - сказал он. ‘Я был частью сокращений’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Экономия средств, они сокращают армию до костей. Это то, что сказал мне полковник. Со мной не было ничего плохого, я мог уйти с высоко поднятой головой, вопрос в цифрах и прочем подобном дерьме.’
  
  ‘Они тебя уволили?’
  
  ‘Они уволили тысячи из нас, приятель. Разве ты не слышал? Экономика в жопе. Эти ублюдочные банкиры развалили экономику, и я получил приказ уходить. Я сказал полковнику, что хочу попробовать себя в SAS, и он сказал, что я должен попробовать себя в TA. Лекс улыбнулся. ‘Я сказал ему идти нахуй, и это в значительной степени стало концом моей военной карьеры’.
  
  ‘Мне жаль, Лекс. Серьезно.’
  
  ‘Не твоя проблема, приятель’.
  
  ‘Вы могли бы поговорить с майором Гэнноном. Возможно, он смог бы потянуть за какие-нибудь ниточки’.
  
  ‘Эта лодка отчалила", - сказал Харпер. Он пожал плечами. ‘В любом случае, группа из нас решила, что, если это банки нас облапошили, мы должны дать им попробовать их собственное лекарство. Сделайте несколько несанкционированных снятий, если хотите’.
  
  ‘С дробовиками?’
  
  ‘Так получилось, что с АК-47", - сказал Харпер. ‘Некоторые ребята привезли оружие в качестве сувениров. У нас было все оружие, в котором мы нуждались. Боеприпасы нам пришлось добывать здесь, но их достаточно легко достать. Хотя, честно говоря, нам никогда не приходилось стрелять из пистолета в гневе. Показывай пальцем, кричи, и они отдают деньги без боя. Это то, чему они обучены.’
  
  ‘Здоровье и безопасность", - сказал Пастух. ‘Им не разрешается вступать в драку’.
  
  ‘Да, ну, мы ограбили около дюжины банков по всей стране. Затем мы использовали эти деньги, чтобы заняться торговлей наркотиками, и это то, чем мы занимаемся с тех пор. В наши дни мы держимся в тени, но мы зарабатываем деньги из рук в руки. Миллионы, Паук. Мы зарабатываем миллионы.’
  
  ‘Да, что ж, приятно слышать", - сказал Шепард, его голос был полон сарказма. ‘Наркотики, Лекс? Чертовы наркотики?’
  
  "Вы смотрите на это с точки зрения полицейского или бывшего полицейского", - сказал Харпер. ‘Наркотики - это современный сухой закон. Если бы это было в Штатах в 1920-х годах, мы были бы героями.’
  
  ‘Что, как у Аль Капоне? Ты нарушаешь закон. Не жди, что я одобрю то, что ты делаешь’.
  
  ‘Я не прошу твоего одобрения, Паук. Я просто объясняю, как обстоят дела. И именно поэтому я должен не высовываться. Меня все еще разыскивают в Великобритании’.
  
  ‘Итак, где вы сейчас базируетесь?’
  
  ‘Большую часть времени в Таиланде’.
  
  Пастух повернулся, чтобы посмотреть на него. ‘Ты серьезно? Я был в Таиланде несколько лет назад. Бангкок и Паттайя.’
  
  ‘Я знаю, приятель. Я видел тебя’.
  
  "Ни за что, черт возьми", - сказал Шепард.
  
  ‘Увидел тебя и держался подальше", - сказал Харпер. ‘Ты крутился рядом с Микки и Марком Муром, и я подумал, что ты что-то замышляешь. Я поспрашивал вокруг, и ты использовал какое-то вымышленное имя или что-то в этом роде, поэтому я подумал, что ты не захочешь объяснять, откуда ты знаешь бывшего Пара.’
  
  Шепард откинулся на спинку стула и провел руками по волосам. ‘Я в это не верю", - сказал он.
  
  ‘Поверь этому", - сказал Харпер. "Ты была с парнем, который был на несколько лет старше тебя. Ты продолжала встречаться с ним’.
  
  ‘Бритва", - сказал Шепард. ‘Он был моим ведомым’.
  
  Харпер усмехнулся. ‘Он проводил большую часть своего времени в массажных кабинетах, когда тебя не было рядом’.
  
  ‘Ты знаешь братьев Мур?’
  
  ‘Конечно. Был на нескольких отличных вечеринках у них дома’.
  
  ‘Как они?’
  
  ‘Все по-старому", - сказал Харпер. ‘Они отказались от воровства. Как и я, они время от времени финансируют странные импортно–экспортные операции. Достаточно, чтобы хорошо зарабатывать, но недостаточно, чтобы привлекать внимание. Ты тогда был полицейским, верно?’
  
  ‘SOCA’, - сказал Шепард. ‘Агентство по борьбе с организованной преступностью. Предполагалось, что это британское ФБР, но оказалось, что это "Кистоун Копс’.
  
  ‘Так вот почему Микки и Марк все еще живут в Паттайе?’
  
  ‘Это сложно’, - сказал Шепард. ‘Но я у тебя в долгу за то, что ты не раскрыл мое прикрытие’. Он оглядел парк. Мимо прошла женщина в костюме от Шанель с двумя чихуахуа в одинаковых розовых куртках. "Разве мы не можем пойти в паб?" Или кофейня. ’ Он ткнул большим пальцем в северную часть парка. ‘ Бэйсуотер вон там.
  
  ‘Я бы предпочел не делать этого, приятель", - сказал Харпер. ‘В наши дни везде есть камеры видеонаблюдения. Это и распознавание лиц могут отправить меня за решетку быстрее, чем ты успеешь сказать ...’ Он рассмеялся. ‘Не знаю, как закончить это предложение’.
  
  Шепард рассмеялся. ‘Да, ты никогда не был великим болтуном. Но ты был чертовски хорошим солдатом.’ Он встал и потянулся. ‘Серьезно, приятель, двое взрослых мужчин, сидящих на скамейке и разговаривающих, выглядят немного странно, тебе не кажется’. Он кивнул на Серпантин вдалеке, вода которого была стально-серой, как пасмурное небо. "Мы можем посидеть снаружи в баре "Лидо". Здесь нет камер видеонаблюдения, ты можешь курить и, по крайней мере, мы можем выпить. Держи капюшон своей парки поднятым, если так тебе будет лучше.’
  
  ‘Хорошо, хорошо’. Харпер вздохнул. Он поднялся со скамейки, и двое мужчин направились по траве к бару. Он достал из кармана пачку сигарет, вытащил одну и предложил ее Шепарду. Шепард покачал головой, поэтому Харпер сунул сигарету в рот и прикурил от желтой одноразовой зажигалки. ‘Как ты узнал, что я курильщик?’
  
  ‘Я чувствую исходящий от вас запах, и у вас на пальцах пятна от никотина", - сказал Шепард. ‘Элементарно, дорогой Ватсон. Что за история? Вы никогда не курили в Афганистане’.
  
  ‘Никогда не хотел", - сказал Харпер. "Но большинство парней, с которыми я сейчас тусуюсь, курильщики, и я вроде как втянулся в это ’. Он поднял горящую сигарету. ‘Это приятно. Если бы этого не было, люди бы не курили, не так ли?’
  
  ‘Народ не учитывается", - сказал Шепард. ‘Я слышал, что многим людям нравится Marmite, но я никогда не видел в этом смысла’.
  
  ‘Ну, Мармайт, тут я с тобой согласен. Тоже никогда не видел в этом смысла’.
  
  Они нашли тихий столик во внешней части бара и заказали кофе. "Я тоже буду бренди", - сказал Харпер. ‘Остынь’. Он опустил капюшон и покачал головой. Его волосы начали седеть на висках, но он выглядел почти так же, как тогда, когда они вместе служили в Афганистане. У него было такое же худощавое, жилистое телосложение и привычка вздергивать подбородок, как будто он в любой момент ожидал ссоры.
  
  ‘Я буду "Джеймсонс"", - сказал Шепард.
  
  Когда официантка отошла, Шепард вытянул ноги и скрестил руки. ‘Почему ты здесь, Лекс? Если быть замеченным в Великобритании - это такая важная вещь, почему ты ставишь себя на линию огня?’
  
  "Из-за этого", - сказал Харпер. Он полез в карман своей парки и вытащил конверт. Он отдал его Шепарду. Внутри была газетная вырезка с фотографией мужчины в сером костюме-ракушке, пытающегося прикрыть лицо зонтиком.
  
  Пастух прочитал историю. Там было всего несколько абзацев. В газете говорилось, что мужчину звали Уэйн Маккиллоп и что его обвинили в том, что он сорвал платки с двух мусульманок в торговом центре Westfield. Согласно статье, Маккиллоп не признал себя виновным и сообщил полиции, что это была всего лишь шутка, а не расовое нападение. ‘И что?" - спросил Шепард.
  
  ‘Ты смотришь недостаточно внимательно", - сказал Харпер.
  
  Шеферд уставился на вырезку, медленно перечитывая ее. Затем он приблизил лицо к фотографии. На лице мужчины было мало что видно. На заднем плане были две женщины и мужчина. У Шепарда перехватило дыхание, когда он уставился на мужчину. Он был похож на араба, с растрепанной бородой и в шерстяной мусульманской шапочке. Мужчина, казалось, не замечал фотографа; он шагал по тротуару, глядя прямо перед собой. В его правой руке была пухлая белая пластиковая сумка для переноски. В профиль его крючковатый нос придавал ему сходство с хищной птицей, но самой отличительной чертой были его молочные глаза. ‘Ни за что, черт возьми", - прошептал Пастух.
  
  Харпер глубоко затянулся сигаретой и выпустил дым, прежде чем медленно заговорить. ‘Ахмад Хан", - сказал он. "Ублюдок, который убил Тодда и всадил пулю тебе в плечо. И выстрелил троим моим приятелям в спину.’
  
  У Шепарда перехватило дыхание. ‘Черт возьми’.
  
  ‘Он жив, здоров и живет в Лондоне. Или, по крайней мере, был таким, когда была сделана эта фотография. На ней он прогуливается мимо окружного суда Западного Лондона. И газета датирована ровно недельной давностью’.
  
  Время, казалось, остановилось для Шепарда, когда до него дошли эти слова. Не было дня, когда бы он не думал об Ахмаде Хане. Рана в его плече давно зажила, но шрам все еще был там, постоянное напоминание о ночи в октябре 2002 года, когда пуля из АК-74 Хана прошла в нескольких дюймах от того, чтобы оборвать его жизнь. Когда он сидел на скамейке запасных, его левая рука рассеянно потирала плечо. Бывали утра, когда он стоял перед зеркалом в ванной, смотрел на свое отражение и задавался вопросом, мог ли он что-нибудь сделать по-другому в тот день, что-нибудь, что помешало бы Хану убить капитана Гарри Тодда и почти покончить с собой. Он посмотрел на верхнюю часть вырезки. Там было название газеты. "Хроники Фулхэма и Хаммерсмита". И Харпер был прав насчет даты. Итак, в течение последних двух недель Ахмад Хан прогуливался по улицам Западного Лондона.
  
  ‘Ты в порядке, приятель?’ - спросил Харпер.
  
  Пастух перестал потирать плечо. ‘Ты точно думаешь, что это он?’
  
  ‘Я бы не проделал весь этот путь из Таиланда, если бы не это", - сказал Харпер.
  
  "Как, черт возьми, боец моджахеда оказался в Великобритании?" - спросил Шепард.
  
  ‘Я полагал, что ты будешь тем, кто ответит на этот вопрос", - сказал Харпер. ‘У тебя есть доступ, которого нет у меня’.
  
  ‘Как ты это достал?’ - спросил Пастух, показывая вырезку.
  
  ‘Как раз одна из таких вещей", - сказал Харпер. ‘Я был в английском баре, чтобы перекусить по утрам, а парень рядом со мной читал газету. Оказывается, он прожил в Паттайе пятнадцать лет, но каждую неделю ему присылают местную газету. Закончив, он отложил газету, и я схватил ее, чтобы почитать. Эта статья была на седьмой странице или около того. Я сразу узнал его. Этот молочный глаз.’
  
  Пастух уставился на фотографию. Его память была близка к фотографической, но десять лет - это долгий срок, и люди изменились.
  
  ‘Это он, Паук. Я бы поставил на это свою жизнь’.
  
  Пастух кивнул. Он определенно был похож на Ахмада Хана. ‘Что ты хочешь сделать, Лекс?’
  
  На данный момент просто проверьте, правда ли, что он в Великобритании. Может быть, это просто кто-то, кто выглядит как его точная копия. Говорят, у каждого есть двойник, верно? A doppelgänger.’ Он указал на газету. ‘Может быть, там есть еще один парень с мутными глазами и всклокоченной бородой’.
  
  ‘Вполне справедливо, я могу это сделать", - сказал Шепард.
  
  "Честно говоря, приятель, я надеюсь, что это не он", - сказал Харпер. "Я надеюсь, что он погиб там, в Афганистане. Мне было бы неприятно думать о том, что он жил жизнью Райли все эти годы в Великобритании. В этом было бы что-то очень неправильное.’
  
  ‘Это точно", - сказал Шеферд, снова просматривая статью, хотя его фотографическая память сработала в первый момент, когда он увидел ее. "А что, если это он, Лекс?" Что тогда?’
  
  ‘Давай перейдем этот мост, когда дойдем до него’. Харпер достал из кармана маленький телефон Samsung и отдал его Шепарду. ‘Как только ты узнаешь так или иначе, пришли мне сообщение об этом. Я ввел номер. Я тебе перезвоню.’
  
  Шепард взвесил телефон на ладони. ‘Ты действительно увлекаешься этим делом о плаще и кинжале, не так ли?’
  
  ‘Я знаю, что телефон чистый, и это одноразовая SIM-карта", - сказал Харпер.
  
  ‘Заряжающий’?
  
  Харпер сунул руку в карман пальто и вытащил черную зарядку со свернутым проводом. Шепард рассмеялся. ‘Я пошутил, у меня есть все зарядные устройства, которые мне нужны’. Он убрал телефон. ‘Серьезно, ты уверен, что эта секретность необходима? Я никогда не слышал, чтобы ты был замешан в чем-то сомнительном’.
  
  ‘Это потому, что я стараюсь держаться незаметно, когда могу", - сказал Харпер. ‘Парни, которые водят Rollers и Ferrari и которые слоняются по ночным клубам и ресторанам, именно они попадают в списки самых разыскиваемых. Я никто, Паук, и я планирую оставаться таким. Как можно дольше.’ Он затушил сигарету о подошву своего ботинка, а затем сунул окурок в карман своей парки. Он понял, что Шепард наблюдает. ‘ДНК", - сказал Харпер.
  
  ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Совершенно верно, я серьезно", - сказал Харпер. ‘В данный момент меня нет в системе. Но как только у них будет твоя ДНК, ты будешь у них навсегда. И тогда игра окончена’.
  
  ‘Кто такие “они” на самом деле?’
  
  ‘Для начала, твоя мафия. И копы. И правительство. Держу пари, Паук. При нашей жизни они сделают забор ДНК обязательным. Они хотят, чтобы каждый человек в мире был занесен в массовую базу данных, чтобы они могли отслеживать и идентифицировать нас всех. И нас они тоже чипируют.’
  
  ‘Сколотый?’
  
  Микрочип с поддержкой GPS под кожей. Тогда они узнают, кто ты и что ты такое. Поверь мне, Паук. Это приближается. Все, что я делаю, это оттягиваю неизбежное.’
  
  ‘И зачем им это делать?’
  
  ‘Контроль. Чтобы мы все стали хорошими маленькими потребителями’.
  
  Шепард рассмеялся. ‘Ты начинаешь походить на параноика’.
  
  ‘Правда? Большинство преступников застают на месте преступления или их травят, верно?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Но как еще вы ловите людей?’ Шепард открыл рот, чтобы заговорить, но Харпер опередил его. ‘Я тебе скажу. ДНК. И мобильные телефоны. Копы используют телефоны, чтобы показать, где ты был в такое-то время. Именно поэтому они хотят извлечь чип из телефонов и поместить его тебе под кожу. Говорю тебе, приятель, именно к этому мы и направляемся. ДНК каждого записана, чип у тебя под кожей, и тогда они смогут видеть все, что ты делаешь. Они также покончат с деньгами. Все ваши активы будут записаны на чип, и если вы не будете придерживаться линии, ваш чип будет стерт, и вы станете не-личностью.’
  
  ‘Я начинаю жалеть, что спрашивал’.
  
  Харпер наклонился к нему ближе. "Послушай, Паук, как ты думаешь, нам сошло бы с рук убийство Хана, если бы копы смогли точно определить его местоположение, а затем идентифицировать всех, кто приближался к нему?" Эта информация плюс время смерти делают дело открытым и закрытым. Это то, чего они хотят, и в конечном итоге это то, что они получат. Он снова откинулся на спинку стула. ‘Но до тех пор я остаюсь в стороне и прячу свои активы, как могу. По крайней мере, в Таиланде власти в значительной степени оставляют вас в покое. Вы знаете, что такое Таиланд?’
  
  "Страна свободных", - сказал Пастух.
  
  ‘Да. Страна свободных. И они свободны, в значительной степени. Гораздо более свободны, чем здешние люди. Я не понимаю, как мы позволяем вещам становиться такими плохими, какие они есть’. Он хлопнул в ладоши. ‘В любом случае, хватит моего нытья. Давайте найдем этого Хана и воздадим ему по заслугам’.
  
  ‘Где ты остановился?’ - спросил Пастух.
  
  Харпер кивнул в сторону северной части парка. ‘Я живу в отеле типа "постель и завтрак" в Бейсуотере", - сказал он. ‘Одно из немногих оставшихся мест, где не просят кредитную карточку’. Он встал и натянул капюшон парки на голову. ‘Рад тебя видеть, Спайдер. Обстоятельства дерьмовые, но я бы хотел, чтобы я оставался на связи.’
  
  "Я тоже", - сказал Шепард. Он встал, и двое мужчин пожали друг другу руки, затем Шепард ухмыльнулся, притянул мужчину к себе и обнял его, похлопав по спине между лопатками. "Будь осторожен", - сказал он.
  
  ‘Ты тоже, приятель’.
  
  Шепард набрал номер Джимми Шарпа, когда тот шел через парк. Прошло почти шесть месяцев с тех пор, как он видел своего бывшего коллегу, но ему нужен был кто-то, кому он мог доверять, и Razor Sharpe никогда его не подводил. ‘Пожалуйста, скажи мне, что ты в Лондоне", - попросил Шепард, как только Шарп ответил.
  
  ‘Пока мы разговариваем, я нахожусь в Новом Скотленд-Ярде", - сказал Шарп со своим грубым глазговским акцентом. ‘Мне сообщают о группе румынских взломщиков банкоматов’.
  
  ‘И как, черт возьми, ты собираешься слиться с группой румынских цыган?’
  
  ‘Вы не можете называть их цыганами’, - сказал Шарп. ‘Это расизм’.
  
  ‘Ты был на очередном курсе по расизму и разнообразию, не так ли?’ Шепард рассмеялся.
  
  "Мой шестой", - сказал Шарп.
  
  ‘Он уже погружается?’
  
  ‘Ты знаешь меня, Паук, я отношусь ко всем одинаково, независимо от того, какого они цвета кожи или откуда они. Если ты плохой, отправляйся в тюрьму, если ты хороший, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе. Но я должен сказать, что эти румыны - настоящий ливень дерьма. Они задерживают сотни детей-карманников, потому что знают, что даже если мы поймаем их с поличным, мы ничего не сможем им сделать. Теперь они используют детей для работы со скиммерами банкоматов. Взрослые остаются на заднем плане, организуя и забирая деньги, в то время как десятилетние дети выполняют криминальную работу. И все они сейчас в ЕС, так что мы даже не можем их депортировать. ‘
  
  ‘Итак, какова стратегия?’
  
  ‘Следуя за маленькой рыбкой вверх по течению, посмотрим, сможем ли мы заполучить крестных отцов. Но вы не хуже меня знаете, что приговоры, которые выносят судьи, в наши дни - это шутка. В любом случае, хватит с меня испытаний и невзгод, что тебе нужно?’
  
  ‘Почему ты думаешь, что мне что-то нужно?’
  
  ‘Потому что я слышу от тебя это единственный раз, когда ты чего-то хочешь", - сказал Шарп. ‘Без обид’.
  
  ‘Не обольщайся, приятель. Есть возможность быстро поболтать?’
  
  ‘Он должен быть рядом со мной", - сказал Шарп. ‘Мы гуляем весь этот вечер и до самого утра’.
  
  ‘Я могу добраться до перьев’. The Feathers был ближайшим пабом к Новому Скотленд-Ярду, постоянным местом встречи офицеров, не занятых на службе, или, по крайней мере, тех, кто все еще пил.
  
  ‘Напиши мне, когда доберешься туда, и я спущусь", - сказал Шарп.
  
  Шепард закончил разговор и, как только выехал из парка, остановил черное такси. Движение было небольшим, и менее чем через полчаса таксист высадил его перед пабом. Шепард заплатил водителю и отправил Шарпу сообщение о том, что он прибыл. Когда он вошел в паб, Шепард получил ответное сообщение. ‘У меня пинта Foster's’.
  
  Шепард сидел за угловым столиком с пинтой светлого пива и Jamesons со льдом и содовой, когда вошел Шарп. На нем было тяжелое черное кожаное пальто поверх черного пуловера и черных джинсов, и он явно не брился несколько дней. Двое мужчин пожали друг другу руки. Шарпу было за пятьдесят, его волосы начинали седеть, но борода была почти совершенно белой. Он отрастил длинные волосы и зачесал их назад, и до "конского хвоста" оставалась всего неделя или около того.
  
  ‘Ты выглядишь усталым", - сказал Шепард, когда Шарп сел и взял свою пинту.
  
  ‘Я занимаюсь этим делом больше недели, и у меня от этого голова идет кругом", - сказал Шарп. ‘Они настоящие подонки, и я должен смешаться. Они пьют в некоторых очень сомнительных местах.’
  
  ‘Я полагаю, ты не пытаешься выдать себя за румына?’
  
  Шарп рассмеялся. "Не-а, я шотландский гангстер, торгующий украденными дебетовыми картами", - сказал он. ‘Я продолжаю повышать ставки и прокладываю себе путь к лучшим парням’. Он сделал большой глоток из своей пинты и затем причмокнул губами. ‘Первый за день’.
  
  ‘Они не против, что ты пьешь на дежурстве?’
  
  ‘На этом я дежурю двадцать четыре часа в сутки", - сказал Шарп. ‘И ребята, с которыми я имею дело, если они не почувствуют запаха алкоголя от меня, они подумают, что что-то не так’. Он оглядел паб и печально покачал головой. ‘В прежние времена здесь было бы полно копов", - сказал он. ‘Некоторые из них в форме. Сейчас большинство из них боятся показаться здесь. Боже упаси полицейского пропустить стаканчик-другой. Он усмехнулся. ‘Мой бывший босс на моей первой работе в уголовном розыске в Стратклайде держал бутылку солода в нижнем ящике стола, и каждый раз, когда у нас был результат, он выходил наружу, и повсюду были напитки. Тебя поймают вон там с банкой светлого пива, и ты вылетишь из головы. Говорю тебе, я рад, что приближаюсь к пенсии ’. Он сделал еще один большой глоток своего светлого пива.
  
  ‘Ты никогда не уйдешь на пенсию, Разор. И они никогда не уволят тебя. Ты слишком ценный ресурс’.
  
  ‘Да, что ж, может быть, я стану фрилансером для вашей банды", - сказал он.
  
  ‘Они бы заполучили тебя одним выстрелом", - сказал Шепард.
  
  ‘Даже ароматная мисс Баттон?’
  
  Овчарка ухмыльнулась. ‘Ну, ее не так уж много, может быть, но было бы много отделов, которые набросились бы на тебя. Наблюдение - это всегда вербовка.’
  
  "Я слишком стар, чтобы быть художником на асфальте", - сказал Шарп. ‘И, как и вы, я получаю удовольствие от работы под прикрытием’.
  
  ‘Пинок? Я работаю под прикрытием не ради пинка, Рейзор. Веди себя прилично’.
  
  ‘Ты так говоришь, но мы оба знаем, что ты получаешь от этого кайф", - сказал Шарп, тыча пальцем в Шепарда. ‘Выброс адреналина, эндольфиновая штука’.
  
  ‘Эндорфины", - сказал Шепард. ‘И я не получаю кайфа. Это работа. И временами она чертовски пугающая’.
  
  ‘И тебе это нравится. Нам обоим нравится. Если бы ты этого не делал, то давным-давно устроился бы на кабинетную работу в пять лет’. Он наклонился к Шеферду и понизил голос. ‘Давай, признай это. Ты получаешь удовольствие от того, что лжешь, чтобы сблизиться с кем-то, а потом переворачиваешь их наизнанку. Заставить совершенно незнакомого человека доверять тебе, когда все, что ты им говоришь, - ложь, не у многих есть шанс сделать это легально.’
  
  ‘Это моя работа, и я хорош в ней, но это не значит, что мне нравится лгать людям", - сказал Шепард. ‘Хотя я получаю удовольствие от того, что сажаю плохих парней. Я не могу этого отрицать.’
  
  Шарп сделал еще один глоток из своей пинты. ‘ Так чего же ты хочешь? - спросил я.
  
  ‘Ты знаешь, что в меня стреляли, когда я был в Афганистане? Ну, на пакистано–афганской границе, если быть точным’.
  
  "Я видел шрам", - сказал Шарп.
  
  ‘Я почти купился на это", - сказал Шепард. "Ближе всего я к этому подошел. Молодой капитан SAS погиб во время той же операции. Умер у меня на руках’.
  
  Шарп ничего не сказал и сидел, наблюдая за Шефердом с бесстрастным лицом.
  
  ‘Его звали Гарри Тодд", - продолжил Шепард. ‘Типичный Руперт, мокрый за ушами, но думал, что знает все’. Шепард пожал плечами. ‘Афганистан был для него боевым крещением. Он облажался, и трое Пара были убиты’. Он замолчал и уставился в пол, когда нахлынули воспоминания.
  
  ‘Как облажался?’
  
  ‘Он думал, что у него есть этот сентябрь. Сдавшийся вражеский персонал. По сути, боевик талибана, который хотел перейти на другую сторону. История заключалась в том, что этот модж хотел привести своих товарищей, и им нужен был эскорт. У Тодда встал парень и отправил его с тремя парами. Мы нашли их мертвыми несколько часов спустя. Двое из них были убиты выстрелом в затылок, один - когда он убегал. И никаких признаков модж.’
  
  ‘Это была ловушка?’
  
  Пастух кивнул. ‘Да. Это была ловушка. Модж – его звали Ахмад Хан – все это подстроил. Сказал Тодду то, что он хотел услышать, и Тодд отправил трех Пара на верную смерть.’
  
  ‘Надеюсь, он был в полной заднице", - сказал Шарп.
  
  ‘Нет, он не был убит’.
  
  ‘RTU?’
  
  ‘Возвращен в подразделение", - сказал Шепард. "Обычно так бывает, когда кто-то облажается. Но они позволили Тодду остаться.’ Он пожал плечами. ‘Как оказалось, для него было бы лучше, если бы его убили’.
  
  Шарп потягивал свое светлое пиво и ждал, когда Шеферд продолжит.
  
  Некоторое время спустя Тодд узнал, где был Хан. Его видели в приюте "Аль-Каиды" за границей в Афганистане, перевалочном пункте для денег, которые они собирали с производителей опиума и тому подобного. Тодд собрал команду, и мы отправились на миссию по поиску и уничтожению’. Он осушил свой стакан, затем глубоко вздохнул. Это было не то воспоминание, которое ему нравилось переживать заново. Мы прилетели на вертолете, шестеро из нас, включая капитана. Четыре человека охраняли периметр, пока мы с Тоддом устанавливали взрывчатку и взрывали помещение. Сотрясение убило всех внутри, поэтому мы подожгли это место и вышли. Это было, когда Хан начал стрелять. Убил капитана и попал мне в плечо’. Он покачал головой, пытаясь стереть воспоминание о капитане, умирающем у него на руках. ‘Хан сбежал, и ребята доставили меня к вертолету’.
  
  ‘Именно поэтому ты ушел из SAS, верно?’
  
  ‘Это было частью всего этого", - сказал Шепард.
  
  ‘Так в чем теперь проблема?’ - спросил Шарп.
  
  Шепард вздохнул. ‘ Мне нужно еще выпить, ’ сказал он и встал.
  
  Шарп допил свое светлое пиво и протянул свой пустой стакан. ‘Аминь этому’.
  
  Шепард подошел к бару и вернулся со свежими напитками. Он сел и вытянул ноги. ‘Дело в том, что, похоже, Хан находится в Великобритании. Я не знаю, как ему это удалось, но он здесь.’
  
  ‘Вероятно, получил убежище", - сказал Шарп. ‘Он не первый и не будет последним. Помните, не так давно мы позволили главному палачу Роберта Мугабе просить здесь убежища?’
  
  Шепард кивнул. ‘Это сумасшедшая система, в этом нет сомнений", - сказал он. ‘В прежние времена любой афганец, которому угрожали талибы, мог попросить убежища, если добирался до Великобритании. Затем, после вторжения коалиции в Афганистан, талибы могли утверждать, что их жизни были в опасности, чтобы они могли просить убежища. Теперь, когда талибы восстанавливают контроль, мы возвращаемся к первому этапу. Это безумие.’
  
  ‘Если бы это был я, я бы поставил их всех к стене и перестрелял", - сказал Шарп.
  
  ‘Афганцы?’
  
  Шарп ухмыльнулся. ‘Чертовы политики, которые довели нас до такого состояния", - сказал он. ‘Вы объясните мне, почему у нас здесь живут талибы, бывшие или нет?’
  
  ‘Нам не нужно рассуждать почему, Рейзор. Ты это знаешь. Мы всего лишь инструменты государства’.
  
  ‘И чего ты хочешь от меня?’ - спросил Шарп.
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты поддержал Ахмада Хана в PNC", - сказал Шепард. ‘И проверь имя ребят из разведки’.
  
  ‘Я бы подумал, что у вашей мафии должно быть больше информации о нем’, - сказал Шарп. ‘У вас есть доступ к PNC, верно?’
  
  ‘Конечно. Но каждый раз, когда Пятый обращается к нему, запрос помечается, и мне не нужен след’.
  
  ‘Но ты рад, что мое имя было отмечено?’
  
  ‘Нет, я знаю, что ты достаточно умен, чтобы входить и выходить так, чтобы никто не знал, что ты там был’.
  
  ‘Ты знаешь, что теперь за такое нарушение можно уволить?" - сказал Шарп. ‘Дни, когда проверяли регистрационные номера партнеров, давно прошли’.
  
  ‘Да, и я знаю, что ты всегда играешь по правилам, Рейзор", - сказал Шепард, его голос был полон сарказма.
  
  ‘Так это неофициально?’
  
  ‘Если бы это было официально, Разор, зачем бы я угощал тебя выпивкой и просил об одолжении?’
  
  Шарп задумчиво кивнул. ‘Я разнюхаю вокруг. Но это не поможет, если он здесь нелегально. На самом деле, если он проник в страну под вымышленным именем и живет вне поля зрения ... ’ Он пожал плечами и оставил предложение незаконченным.
  
  ‘Если бы это было легко, я бы не просил тебя, не так ли?’
  
  Шарп ухмыльнулся. ‘Не пытайся манипулировать мной, Паук. Я знаю тебя слишком долго’.
  
  ‘Я серьезно, это непросто. Но мне нужно его найти’.
  
  ‘Потому что?’
  
  ‘Потому что?’
  
  ‘Это тот парень, который в тебя стрелял, верно? Я предполагаю, ты не хочешь пожать ему руку и сказать, что прошлое осталось в прошлом’.
  
  ‘Лучше тебе не знать’.
  
  "На самом деле, это лучшее, что я делаю", - сказал Шарп. ‘Если что-то случится с этим персонажем Кханом, я не хочу, чтобы мое имя фигурировало в кадре’.
  
  ‘Вот почему это нужно сделать на QT", - сказал Шепард.
  
  Шарп выдержал взгляд Шепарда, и Шепард мог видеть беспокойство в глазах своего друга. ‘Месть может быть неприятной, Паук", - тихо сказал он.
  
  ‘Он застрелил меня. Он убил моего капитана, выстрелил ему в голову, и он умер у меня на руках. И он выстрелил трем пара в спину’.
  
  ‘Это была война, верно?’
  
  ‘Даже в военной ситуации вы не стреляете людям в спину. Существуют правила. Некоторые из них содержатся в Женевской конвенции, а некоторые из них не записаны, но правила есть’. Он сделал еще один глоток своего напитка. ‘Он выстрелил им в спину, Рейзор. Двое из них, когда они сидели в "Лендровере", другой, когда он убегал. И теперь он в Великобритании. Этого не может быть.’
  
  Шарп медленно кивнул. ‘Да, времена правил Куинсберри давно прошли", - сказал он. ‘Хорошо, я не буду спрашивать тебя, что ты собираешься делать, потому что мне лучше не знать. Просто будь осторожен, ладно?’
  
  ‘Всегда", - сказал Пастух.
  
  Шарп протянул руку и чокнулся своим пинтовым стаканом с виски Shepherd's с содовой. Затем он поднял свой стакан в воздух. ‘За преступление!’ - сказал он.
  
  Шепард рассмеялся и повторил тост, а затем двое мужчин выпили.
  
  ‘Есть кое-что еще", - сказал Шепард, ставя свой стакан.
  
  ‘Обычно так и есть", - прорычал Шарп.
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты проверил парня, который дал мне информацию о Хане. Бывшего пара по имени Алекс Харпер. Все зовут его Лекс. Он был Пара со мной в Афганистане. Какое-то время он был моим наводчиком.’
  
  ‘Корректировщик?’
  
  ‘Я немного поработал снайпером, а тебе всегда нужен наводчик, кто-то, кто прикрывает твою спину, помогает идентифицировать цели, следит за ветром и все такое. Снайперская игра для двоих, и Лекс был моим вторым номером. Он был чертовски хорош. Несколько раз вытаскивал мои яйца из огня.’
  
  ‘Я чувствую здесь одно "но"."
  
  Шепард засмеялся. ‘Да, за десять лет многое изменилось, это точно’, - сказал он. ‘Он уволился из армии и сейчас живет в Таиланде’.
  
  ‘Ах, Страна улыбок", - сказал Шарп.
  
  ‘Да, что ж, оказывается, мир тесен. Он знает братьев Мур и работает с ними в той же сфере’.
  
  ‘Вооруженное ограбление?’
  
  Шепард кивнул. ‘Да, он уволился из армии и сделал несколько банковских операций. Я думаю, в его сознании он был чем-то вроде Робин Гуда, сказал мне, что это был способ отомстить банкам за то, что они сделали со страной.’
  
  ‘Для тебя это логично’.
  
  ‘Каким-то безумным образом в нем был смысл", - сказал Шепард. ‘Банки разрушили экономику, министерству обороны приходится избавляться от людей, чтобы сэкономить деньги, Лекс теряет работу, поэтому Лекс наносит ответный удар банкам’. Он пожал плечами. ‘В то время это вроде как имело смысл’.
  
  ‘Он причинил кому-нибудь вред?’
  
  ‘Похоже, это не сработало", - сказал Шепард. "Вы знаете, что ключ к успешному блэкджеку - это шок и трепет. Это немного похоже на работу вооруженного полицейского – если ты доходишь до стадии, когда тебе действительно нужно нажать на спусковой крючок, ты в значительной степени потерпел неудачу ’. Он взболтал виски с содовой в своем стакане. ‘В любом случае, сейчас он двинулся дальше. Наркотики. Высшая лига’.
  
  Шарп поморщился. "Это нехорошо", - сказал он.
  
  ‘Это ты мне говоришь’.
  
  ‘Тебе нужно следить за собой, Паук. Серьезно’.
  
  ‘Я знаю, я знаю’.
  
  ‘Я серьезно. Если тебя застукают в постели с наркоторговцем, твои ноги не достанут до земли’.
  
  Пастух пренебрежительно поднял руку. ‘Я не дурак, Рейзор’.
  
  ‘Никогда не говорил, что ты такой, но у тебя иногда бывает слепое пятно, когда дело касается друзей. Ты можешь давать людям слишком много поблажек, понимаешь? Я понимаю, что он был пара, я понимаю, что он спас твою шкуру в Афганистане ’. Он понял, что сказал, и рассмеялся. ‘Ха-ха, бекон в мусульманской стране. Шансов на это немного’.
  
  ‘Очень смешно, Рейзор. Уморительно. Я чувствую, что на горизонте маячит еще один курс по расизму и разнообразию’.
  
  ‘Ладно, отбросим диетический юмор, люди меняются. И если тебя поймают на передаче конфиденциальной информации наркоторговцу, ты облажался, и облажался по-крупному’.
  
  ‘Я слышу тебя. Я буду осторожен. И что бы ни случилось, ты знаешь, что твое имя не будет упомянуто’.
  
  ‘Просто будь осторожен’, - сказал Шарп. ‘Итак, что тебе нужно?’
  
  Лекс умен, он знает, как держаться подальше от сети. В пяти базах данных на него ничего нет, я уже проверил, но я не хочу обращаться в PNC, так что не могли бы вы сделать это для меня? Тогда, может быть, обратитесь в Intel и в отдел наркотиков? Посмотрим, что известно, если вообще что-нибудь известно. Некоторое время он был в Испании, но сейчас живет в Таиланде. Он очень осторожен в вопросах видеонаблюдения и связи, так что, возможно, ему повезло.’
  
  ‘Я проверю", - сказал Шарп.
  
  Шепард взял свой бумажник и положил на стол листок бумаги. ‘Я получил некоторую основную информацию из его армейского досье", - сказал он.
  
  Шарп взял листок бумаги, сложил его и сунул в карман. "Этот Лекс был другом Пара, которые были убиты?’
  
  Шепард кивнул. ‘Да. На самом деле, если бы я не предупредил его, чтобы он не ходил с ними, он, вероятно, тоже был бы сейчас мертв’.
  
  ‘Так он тоже жаждет мести?’
  
  Пастух снова кивнул. ‘Да’.
  
  ‘Так почему бы просто не позволить ему получить ту информацию, которую мы получаем, и оставить это на его усмотрение? Держи себя подальше от этого ’.
  
  Пастух вздохнул. ‘Это не так просто’.
  
  "Этого никогда не бывает", - сказал Шарп.
  
  OceanofPDF.com
  АФГАНИСТАН, 2002
  
  Литтл Лайлуна любила петь, но пение было запрещено талибами. Афганцы с незапамятных времен держали птиц в клетках, но теперь они были запрещены, поскольку красота их пения и оперения считалась слишком отвлекающей для тех, чья жизнь должна быть посвящена серьезному изучению Корана. Запуск воздушных змеев, которые всегда привлекали внимание толп зрителей, когда они пикировали и парили на фоне лазурного неба и заснеженных вершин Гиндукуша, также был запрещен, как и фильмы, журналы с картинками, а также музыка, пение и танцы.
  
  Маленькая Лайлуна не знала этого, когда пела для своих одноклассников. Ей было всего пять лет, и она любила петь. Она не знала, что патрули талибов нападали и избивали женщин и даже девятилетних девочек за то, что они не носили чадри – афганскую паранджу. Она также не знала, что обувь на высоком каблуке также была запрещена, поскольку ‘ни один мужчина не должен слышать женские шаги, чтобы это не возбудило его’. Или что женщинам запрещалось громко разговаривать, "чтобы посторонний мужчина не услышал их голоса", и им запрещалось покидать свои дома без сопровождения кровного родственника мужского пола.
  
  Она была настолько погружена в свою песню, что Лайлуна не услышала, как боевики Талибана подъехали к зданию школы на Toyota Landcruiser. Лайлуна пела своим одноклассникам, стоя спиной к пыльной улице. Она увидела, как их улыбки исчезли, и она запнулась, увидев, что они отступают от нее. Она обернулась, и ее глаза расширились, когда она увидела четырех высоких бородатых мужчин в черных одеждах и тюрбанах талибов, сердито смотрящих на нее. У них были трости. Она бросила взгляд на свою учительницу, которая теперь была призрачно-белой и заметно дрожала. Лайлуна все еще не понимала. ‘Должна ли я закончить свою песню?’ - нерешительно спросила она.
  
  Один из талибов замахнулся бамбуковой тростью и начал наносить ей удары по ногам и спине. Она с плачем упала на пол, но трость все еще со свистом опускалась, снова и снова. Она свернулась в клубок, все еще всхлипывая, и сквозь слезы увидела, как ее учителя пинали, били кулаками, оттаскивали и швыряли на заднее сиденье Toyota.
  
  Мужчины вернулись, чтобы выгнать Лайлуну и ее одноклассников из здания, нанося новые удары ногами. Затем они взяли канистру с бензином, разбрызгали его по классу и подожгли, а когда здание загорелось, они сказали Лайлуне и другим девочкам идти домой и никогда не возвращаться, что школе конец. Затем талибы запрыгнули в "Тойоту" и уехали с учителем Лайлуны на заднем сиденье. Учителя больше никто не видел. Лайлуна побежала домой и спряталась в темном углу под лестницей. Она все еще была там, когда ее отец, Ахмад Хан, вернулся несколько часов спустя, и прошло некоторое время, прежде чем он смог убедить ее рассказать ему, что произошло. Он сидел с ней всю ночь, пока она металась и ворочалась во власти кошмаров.
  
  Ахмад Хан родился в семье бедного фермера из провинции Нангахар на дальнем востоке Афганистана. Отдаленными и беззаконными землями, расположенными вдоль границы, управляли военачальники и вожди племен, и ни афганское, ни пакистанское правительства не имели над ними более чем минимального контроля или влияния. Отец Хана выращивал на засушливой, каменистой почве опийный мак - единственную товарную культуру, которая приносила достаточно дохода, чтобы прокормить его семью. Отец Хана был набожным мусульманином, хаджи, который копил более двадцати лет, чтобы собрать деньги на свое паломничество в Мекку, один из пяти столпов его веры, который был необходим всем мусульманам в определенный момент их жизни.
  
  В детстве Хан перенес глазную инфекцию, которую не лечили, потому что в деревне не было врача, а более богатые люди, чем его отец, не могли позволить себе расходы на врача в Джелалабаде, в пятидесяти милях отсюда. Какое-то время казалось, что он потеряет зрение, но со временем он восстановился, хотя его левый глаз, хотя и все еще функционировал, остался со странным молочно-белым зрачком вместо прежнего орехового цвета. Увидев его, некоторые из их более суеверных соседей пробормотали что-то о "дурном глазу’ и увели от него своих детей. С тех пор Хан был чем-то вроде аутсайдера даже в своем собственном сообществе, его больше боялись, чем любили.
  
  Два его младших брата работали на полях, но отец Хана всегда имел большие амбиции в отношении своего старшего сына. Его мечтой было, чтобы Хан однажды стал муллой или имамом – лидером веры – или хафизом – посвятив себя заучиванию всего Корана. Помня об этом, его отец записал его в медресе через границу, в Пешаваре. Но Хана больше интересовали сражения, чем учеба, и когда ему исполнилось девятнадцать, он пересек границу, чтобы присоединиться к моджахедам, сражающимся с русскими в последние дни войны против Советов. Большинство афганских мужчин были хорошими стрелками, но Хан был исключительным, беспощадным снайпером на дальних дистанциях и столь же смертоносным с АК-47 или РПГ.
  
  В конце концов Советы отступили после их окончательного унижения от рук моджахедов, и Хан вернулся на семейную ферму и помирился со своим отцом. Он разделил работу на маковых полях и женился на жене, которую выбрал для него отец, юной дочери двоюродного брата с глазами лани по имени Бахара – ‘приносящая весну’. Некоторое время Хан оставался в стороне от боевых действий, которые снова охватили страну, поскольку соперничающие группировки моджахедов ввергли Афганистан в гражданскую войну.
  
  Раз за разом соперничающие военачальники либо крали его урожай опиума, либо требовали дань за то, что он не тронул его. Итак, когда мулла Омар, ‘Командир правоверных’, пообещал, что его новое движение искоренит коррупцию и правление полевых командиров и принесет мир и порядок в Афганистан, Хан был одним из первых, кто присоединился к делу, известному как "Талибан".
  
  Он быстро продвигался по служебной лестнице и был командиром к тому времени, когда талибы освободили провинцию Кандагар, и был одним из тех, кто повесил главного военачальника на стволе одного из его собственных танков. За ним последовал Герат, и в течение двух лет Кабул также перешел к талибам, а мулла Омар пришел к власти и переименовал страну в ‘Исламский эмират Афганистан’.
  
  Хан вернулся домой к своей жене, но, хотя с момента их брака прошло несколько лет, они все еще не были благословлены ребенком. Он почти отчаялся, полагая, что Бахара, должно быть, бесплодна, но, наконец, она сказала ему, что беременна, и со временем родила дочь. Родилась в полнолуние, ее окрестили Лайлуной – яркий лунный свет. Три года спустя произошла двойная трагедия. Бахара, снова беременная, умерла при родах, и ее ребенок, сын, о котором они оба мечтали, умер вместе с ней.
  
  Вот почему Лайлуна была для него сейчас всем, всем, что у него было. Она была солнцем, луной, звездами на зимнем небе, цветами на шелковичных деревьях весной, и когда она пела, ее голос был для него так же сладок, как песня горного соловья, чей прекрасный зов всегда был первым, долгожданным предвестником лета.
  
  Отец Хана ворчал, что воспитание детей - женская работа, и убеждал его жениться снова, но Хан отказался. Когда он был в отъезде, он оставлял Лайлуну на попечение своей сестры, но всякий раз, когда он был дома, его дочь была рядом с ним. Немногие афганские девочки получили образование, меньше всего на приграничных территориях, но Хан проигнорировал возражения своего отца против этой идеи и отправил ее в небольшую школу в ближайшем городе. Финансировался иностранными благотворительными организациями, им управляла афганская эмигрантка, которая вернулась на родину после двадцати лет жизни за границей. Там Лайлуна расцвела. Если товарищи Хана по Талибану не одобряли его действия по получению образования для своей дочери, они держали свое мнение при себе, поскольку он был великим воином, которого все боялись и уважали.
  
  Когда американцы вторглись в страну, Хан снова взялся за оружие, сражаясь плечом к плечу с талибами против американцев, британцев и новой афганской армии, используя ту же тактику партизанской войны, с помощью которой моджахеды поставили Советы на колени.
  
  Но свободы, обещанные муллой Омаром, так и не осуществились. Появилось новое поколение командиров талибана, фанатиков с жестким взглядом, решивших навязать свою собственную интерпретацию учения Пророка на территориях, которые они контролировали. Хан с растущим беспокойством наблюдал, как солдаты-монахи талибана пресекли почти все источники отдыха и увеселений.
  
  Лайлуна никогда не была прежней после того, как ее избили талибы. Она вздрагивала при любом внезапном шуме и напрягалась при звуке любого приближающегося автомобиля. Ее готовая улыбка больше не появлялась на ее губах, песни, которые радовали их сердца, теперь смолкли, и она вообще почти не выходила из дома. Хан страстно желал, чтобы его дочь изменилась, пытаясь вытащить ее из темного места, в которое она удалилась, но прежняя Лайлуна теперь казалась ему недосягаемой.
  
  Жгучий гнев Хана на людей, которые сделали это с его дочерью, остался, превратившись в холодную, непримиримую ненависть. Теперь он знал, что до тех пор, пока она остается в Афганистане, будут напоминания о том, что произошло. Шли недели, и он решил, что у него нет другого выбора, кроме как искать новую жизнь на Западе. Это был единственный способ обеспечить ему и его любимой дочери какое-либо совместное будущее. Поэтому он баюкал ее у себя на коленях и строил свои планы.
  
  Джимми Шарп перезвонил два дня спустя. Было раннее утро, еще темно, и Шепарду пришлось ощупью искать свой вибрирующий телефон. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, что он находится в своей спальне в Херефорде. Он прищурился на экран Nokia. Было пять часов утра. ‘Черт возьми, Рейзор, ты рано встал’.
  
  ‘Шанс был бы прекрасной вещью", - проворчал Шотландец. "Я только что поступил, и я измотан’.
  
  ‘Румыны?’
  
  ‘Они как кровавые вампиры, они выходят только ночью. Они доведут меня до смерти’.
  
  ‘Просто не позволяй им укусить тебя в шею’.
  
  Шарп усмехнулся. ‘Да, ну, должно быть готово через несколько дней. Прошлой ночью я встретил одного из крестных отцов и вернусь, чтобы повидаться с ним позже на этой неделе. Я войду с микрофоном, так что, если повезет, мы сможем вывесить его сушиться ’. Он начал кашлять и несколько секунд не мог говорить.
  
  ‘Ты в порядке, Разор?’
  
  ‘Они дымят, как трубы, и это раздражает мои легкие", - сказал Шарп. ‘Разве нет чего-то такого в том, что курение запрещено на рабочем месте? Я должен подать в суд на Метрополитен за то, что он подвергает риску мое здоровье.’
  
  ‘Знаете что, при нынешнем положении дел вы, вероятно, получили бы шестизначную компенсацию. Вам следует поговорить с представителем вашей Федеральной резервной системы’.
  
  Шарп рассмеялся. ‘Да, я добавлю памятку, посмотрим, что получится. Итак, это Ахмад Хан. Оказывается, это довольно распространенное имя, по крайней мере, в этой части мира. На PNC их около дюжины, но ни один не соответствует возрастному диапазону парня, на которого вы смотрите. Половина из них родилась здесь, двое в никах, а остальные, как я уже сказал, просто не те, кто тебе подходит.’
  
  ‘Какая жалость’.
  
  ‘Да, ну, в жизни никогда ничего не дается легко, не так ли? Теперь у меня есть приятель в пограничных войсках, и он назвал мое имя, и за последние три года в эту страну прибыло всего восемь Ахмад Ханов. Двое из них примерно соответствуют возрасту вашего парня, но оба уехали до истечения срока действия их виз.’
  
  ‘Это педераст", - сказал Шепард.
  
  ‘Да, это означает, что если он здесь, то он здесь нелегал или он здесь под вымышленным именем. Вы знаете, как это работает, они садятся в самолет до Великобритании, используя любой паспорт, который только могут, затем уничтожают его в пути и просят убежища, когда приземляются. Он мог бы выдавать себя за иракца, иранца или кровавого сирийца. Проверки минимальны, как только они произносят волшебное слово “убежище”. И единственные имя и дата рождения в файле - это те, которые они дают сотруднику иммиграционной службы. Мой приятель рассказывал мне, что каждую неделю в Хитроу прибывают взрослые мужчины, явно старше двадцати, без каких-либо документов, утверждающие, что они несовершеннолетние без сопровождения из Сомали. Это так же ясно, как нос на их лице, что они не дети, но они ничего не могут поделать. Они знают, что так называемые сироты быстро получают паспорт. Как только они это получают, они волшебным образом обнаруживают свои семьи и тоже приезжают. И мой парень считает, что половина так называемых афганцев, которые получают здесь убежище, на самом деле пакистанцы. Вы можете в это поверить? Они выбрасывают все имеющиеся у них удостоверения личности, когда попадают сюда, и мы даже не можем сказать, из какой они страны.’
  
  ‘Да, система несовершенна", - сказал Шепард.
  
  ‘Ущербный? Он разбит вдребезги, совершенно не подходит для целей, как любят говорить политики. Дело в том, что ваш Ахмад Хан мог попасть сюда вообще без каких-либо документов, и при условии, что он правильно использовал систему, он мог бы жить здесь со своей семьей под совершенно другим именем с британским паспортом, таким же настоящим, как ваш и мой.’
  
  ‘В любом случае, спасибо, что проверил, Разор’.
  
  ‘Вы знаете, что вам может прийти в голову попробовать", - сказал Шарп. ‘Распознавание лиц. На этой фотографии он в значительной степени на стороне, но системы распознавания лиц с каждым годом становятся все более совершенными. Если он действительно прошел через систему, его сфотографировали и сняли отпечатки пальцев. Вы должны иметь возможность прогнать его фотографию по их базе данных. Мой приятель говорит, что он не может этого сделать, он всего лишь пехотинец, но он говорит, что это можно сделать. Возможно, стоит подумать.’
  
  ‘Твое здоровье, Бритва’.
  
  И твой приятель Пара. Алекс Харпер. На него тоже не очень похоже. О нем ничего не известно о наркотиках, но он обвиняется в нескольких вооруженных ограблениях в 2007 и 2008 годах, но единственное дело против него было прекращено, когда свидетельница отказалась от своих показаний. Они организовали строительное общество в Лестере и сбежали на велосипедах, один из них врезался в автобус и в итоге отсидел шесть лет, его только что освободили. Он тоже был Пара, и они перепробовали все, чтобы заставить его выдать своих товарищей, но он молчал и отсидел свой срок.’
  
  ‘Шесть лет не кажутся долгими для вооруженного ограбления?’
  
  ‘Он стрелял холостыми’, - сказал Шарп. ‘Честно говоря, он вообще не стрелял. В этом не было необходимости, они пришли толпой, размахивая АК-47, а персонал и клиенты обоссались, причем не в хорошем смысле. В любом случае, когда они осмотрели пистолет пойманного ими парня, они обнаружили, что в обойме были только холостые патроны. Судья все равно дал ему десять лет, но за решеткой он был на вес золота, поэтому в этом году его выпустили досрочно.’
  
  ‘И что это была за история с Харпер?’
  
  ‘Другое ограбление. Бирмингем. Примерно за три месяца до убийства в Лестере. Харпер был в балаклаве, но одна из кассирш сказала, что никогда не забудет его глаза. И она вспомнила родинку у него на носу. Мотив был таким же, как и в "Лестере", с мотоциклами и АК-47, поэтому очень предприимчивый детектив раздобыл послужной список арестованного парня и пропустил фотографии парней из его подразделения мимо кассы. Она выбрала Алекса Харпера. К тому времени он уже смылся. Но потом кассирша связалась с копами и сказала, что в конце концов не уверена. Примерно в это время она начала водить новую машину и все счета по ее кредитной карте были оплачены. Копы ничего не смогли доказать, но это был последний раз, когда Харпер появлялась в системе. У него никогда не брали отпечатки пальцев, и его ДНК отсутствует в системе. Насколько известно, похоже, что сейчас он в Испании, на Коста-дель-Криминале. Но он не объявлен в розыск. Вы сказали, что он был в Таиланде, но этой информации нет в системе.’
  
  ‘Спасибо, Разор. Я твой должник’.
  
  ‘Да, это так. Но ты можешь оказать мне услугу’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Понаблюдайте за собой с этим персонажем Харпер. Он, очевидно, не твой заурядный криминальный авторитет, я отдаю тебе должное, но работа, на которой ты сейчас работаешь, требует осторожности с теми, с кем ты общаешься.’
  
  ‘Я слышу тебя’.
  
  ‘Я могу сказать, что мой совет влетает в одно ухо и вылетает из другого’, - сказал Шарп. ‘В любом случае, я ухожу спать. У тебя есть что-нибудь интересное?’
  
  ‘Только мои боксеры’.
  
  ‘Я имел в виду с точки зрения работы, идиот’.
  
  ‘Да, что-то происходит, Чарли вызвал меня в Темз-Хаус позже сегодня’.
  
  ‘Передай ей мою любовь’.
  
  ‘Я определенно сделаю это", - сказал Шепард и закончил разговор. Он положил телефон на прикроватный столик, прежде чем перевернуться на другой бок и безуспешно попытаться снова заснуть. Его разум продолжал метаться, наполненный отрывистыми образами того времени, когда он был в Афганистане: обжигающая жара, отвратительные запахи, перестрелки, взрывы, минометный обстрел, грохот автомата Калашникова, выброс адреналина от пребывания под огнем. Он ворочался больше часа, затем скатился с кровати, натянул спортивный костюм и спустился вниз. Его ботинки и рюкзак были в шкафу под лестницей. Шепард всегда бегал с рюкзаком, который он набил кирпичами для дома, завернутыми в газеты. Он зашнуровал ботинки, закинул рюкзак за спину и вышел из кухонной двери.
  
  Он бежал большую часть часа, большую часть этого времени во весь опор, и к тому времени, как вернулся в дом, был весь в поту. Его помощница по хозяйству, Катра, готовила кофе на кухне. На ней была серая толстовка, которая была ей на пару размеров больше, и джинсы, которые казались на пару размеров меньше. Ее светлые волосы были собраны сзади в хвост, а рукава толстовки закатаны до локтей. "Ты рано встала", - сказала она.
  
  ‘Не мог уснуть", - сказал он. ‘После завтрака я отправляюсь в Лондон", - добавил он, бросая рюкзак обратно под лестницу и снимая грязные ботинки. ‘Я не уверен, когда вернусь, думаю, у них есть для меня работа’.
  
  ‘Ты знаешь, что Лиам возвращается на половину семестра через две недели?’ - спросила она, подавая ему кружку кофе.
  
  ‘Я забыл", - сказал он. ‘Я позвоню ему по скайпу сегодня вечером. Я собираюсь ехать поездом, так что меня нужно подбросить до станции’.
  
  ‘ Яйцо с беконом? И тосты?’
  
  ‘Ты читаешь мои мысли", - сказал Шепард, поднимаясь с чашкой кофе наверх.
  
  Он сел на свою кровать и позвонил Лексу Харперу по телефону Samsung, который тот ему дал. ‘Просто хотел сообщить вам о своих успехах", - сказал Шепард.
  
  ‘Который равен нулю, верно?’
  
  ‘Как ты узнал?’ - спросил Пастух.
  
  ‘Я слышу это в твоем голосе. Я знал, что это будет нелегко’.
  
  ‘Да, ну, я попробовал очевидные вещи и нарисовал пробел, так что все выглядит так, как будто он здесь под другим именем’.
  
  ‘Приятель, держу пари, он здесь нелегал. Вероятно, получил убежище под другим именем’. Харпер выругался. ‘Так близко и так чертовски далеко", - сказал он. ‘Похоже, мне просто придется продолжать рыскать по улицам Западного Лондона в поисках его. Не слишком удачный план, не так ли?’
  
  ‘Я сегодня позже буду в офисе", - сказал Шепард. ‘Там есть парень, которого я могу спросить, он немного покопается для меня в QT. А как насчет тебя, ты в порядке, болтаешься поблизости?’
  
  ‘Я никуда не уйду’, - сказал Харпер. "Я останусь здесь, пока мы не поймаем этого ублюдка’.
  
  Темз-Хаус был домом МИ-5 с 1994 года. Это было внушительное здание из серого портлендского камня на южной стороне Хорсферри-роуд, со статуями Святого Георгия и Британии на фасаде, откуда открывался вид на Нобель-Хаус через дорогу, бывшую штаб-квартиру ICI, построенную в то же время и практически по тому же проекту. На крыше здания развевался флаг с гербом МИ-5 и девизом – Regnum Defende, Защити Королевство. Помимо того, что в Темз-Хаусе располагалась Служба безопасности, в Темз-Хаусе также располагался офис в Северной Ирландии и Объединенный центр анализа терроризма. Из-за секретного характера своей работы Шепард редко посещал здание, но Шарлотта Баттон первым делом пригласила его на встречу в понедельник утром. Охрана была усиленной, и Шепарду пришлось предъявить свое удостоверение MI5, прижать большой палец правой руки к детектору отпечатков пальцев и пройти через металлоискатель, прежде чем ему разрешили воспользоваться лифтом на четвертый этаж.
  
  Баттон ждал его в конференц-зале без окон. Там стоял сосновый стол с шестью кожаными стульями с высокими спинками вокруг него, а стена напротив двери была заполнена белой доской. На доске было около дюжины фотографий и заметок, написанных черными и красными чернилами, а на столе лежали бледно-зеленая папка и большой конверт из манильской бумаги.
  
  ‘Паучья, пунктуальная, как всегда", - сказал Баттон. На ней был темно-синий льняной жакет поверх кремового платья, а каштановые волосы были подстрижены сзади. Она послала ему воздушный поцелуй и похлопала по левой руке, чуть выше локтя. Он уловил аромат ее духов, цветочный с оттенком апельсина. ‘Я принесла тебе кофе", - сказала она, указывая на белую кружку рядом с тарелкой шоколадного печенья.
  
  Шепард ухмыльнулся. ‘Приятно видеть, что сокращения не ударили по бюджету на питание", - сказал он, садясь.
  
  "Несколько лет назад я могла бы предложить тебе Kit Kats", - сказала она. Она села напротив него и потянулась за чашкой с блюдцем. Она помешала чай и улыбнулась ему. ‘Никаких долговременных последствий от электрошокера?’ - спросила она.
  
  ‘Пара следов ожога’, - сказал он. ‘Но могло быть намного хуже. Я мог бы вспыхнуть, как римская свеча’.
  
  ‘Готов вернуться в седло?’
  
  Пастух посмотрел на доску, задаваясь вопросом, что она запланировала для него. ‘Конечно’.
  
  Баттон открыл файл и достал фотографию крупного, крепко сложенного мужчины в темном костюме. Ему было под пятьдесят, у него было квадратное, неулыбчивое лицо и редеющие волосы, подстриженные близко к голове. "Питер Гречко", - сказала она. ‘Один из российских олигархов, который сейчас делает Лондон своим домом. Он один из богатейших людей мира, рядом с Романом Абрамовичем, Борисом Березовским и Абрамом Резниковым’.
  
  Шепард кивнул и забрал у нее фотографию. ‘Я слышал о нем. Он пытался купить "Ливерпуль", но промахнулся, и теперь он надеется купить "Манчестер Сити", верно?"
  
  ‘Среди прочего", - сказал Баттон. ‘Вы слышали о покушении на его жизнь? Снайпер выстрелил в него два дня назад, когда он покидал "Стэмфорд Бридж". Он наблюдал за игрой "Челси". Был ранен телохранитель, но Гречко остался невредим.’
  
  Пастух нахмурился. ‘Это новость для меня’.
  
  ‘Неудивительно", - сказал Баттон. ‘Он владеет сетью провинциальных газет и несколькими новостными журналами и близок к владельцам нескольких национальных газет. Катается на лыжах с младшими Мердоками и живет по соседству с владельцем Daily Express.’
  
  "Кому нужно уведомление D, когда у тебя есть высокопоставленные друзья?" - сказал Шепард, возвращая фотографию.
  
  ‘Его друзья идут выше этого", - сказал Баттон. ‘Он очень близок к премьер-министру. Он несколько раз был на яхте Гречко. Как и несколько членов кабинета министров и полдюжины коллег, лейбористов и консерваторов. Гречко входит в правление нескольких благотворительных организаций, которым покровительствует жена премьер-министра, и сделал значительное пожертвование своему старому колледжу.’
  
  ‘Думаю, я понимаю, к чему это ведет", - сказал Шепард.
  
  ‘Я уверен, что вы сможете", - сказал Баттон. ‘Офис премьер-министра попросил нас убедиться, что с мистером Гречко ничего не случится, пока он находится на британской земле. У него, конечно, есть своя команда безопасности, но мне нужно, чтобы ты вошел и присмотрел за ней.’
  
  ‘Я уверен, что они в восторге от этой идеи’.
  
  ‘Это зависит не от них", - сказал Баттон. ‘Офис премьер-министра хочет, чтобы за мистером Гречко присматривали, и именно это и произойдет’.
  
  ‘И мистер Гречко доволен этим?’
  
  ‘По-видимому, это была его идея", - сказал Баттон. ‘Он был в Чекерсе на выходных и тогда попросил помощи’. Она встала и подошла к доске. Она поманила Шепарда присоединиться к нему. ‘Это команда безопасности Гречко’, - сказала она. Вверху доски была фотография мужчины с квадратным лицом и густыми бровями в виде головы и плеч. На его левой щеке был шрам, как будто в плоть воткнули разбитую бутылку и скрутили, а шея у него была такая толстая, что голова, казалось, плавно переходила в плечи. Баттон постучала ручкой по фотографии. ‘Дмитрий Попов был начальником службы безопасности Гречко в течение последних восьми лет", - сказала она. ‘Он бывший высокопоставленный офицер московской полиции, и его предыдущая работа была в службе безопасности Путина’.
  
  ‘Тот Путин? Российский президент?’
  
  ‘Тот самый. Но Путин регулярно перетасовывает команды своей охраны, чтобы держать их в тонусе, и когда Попова понизили в должности, Гречко вмешался и сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться’.
  
  ‘Что это за шрам?’
  
  ‘По-видимому, это произошло во время его военной службы", - сказал Баттон. ‘Не обольщайся, Паук, у него будет не в порядке с носом, когда он услышит, что ты будешь руководить охраной Гречко. Он наверняка воспримет это как пощечину, так что следите за ним.’
  
  ‘Понял", - сказал Пастух. ‘Что ему говорят?’
  
  ‘В значительной степени правда. Что Гречко попросил правительство о помощи и что вам поручено следить за безопасностью Гречко, пока он находится в Великобритании’.
  
  ‘И кто я такой?’
  
  ‘В легенде, которую мы собрали, ты изображен как Тони Райан, сотрудник подразделения специальной защиты SO1 в Метрополитен-сити. Ты слышал о них?’
  
  ‘Конечно", - сказал Шепард. ‘Они присматривают за премьер-министром, бывшими премьер-министрами и всеми, кто, как считается, находится под угрозой со стороны террористов в Великобритании и за рубежом. Они также присматривают за иностранными высокопоставленными лицами. И такие, как Салман Рушди.’
  
  ‘Понял в одном", - сказал Баттон. "Офис премьер-министра сообщил Гречко, чтобы он ожидал вас. Мы скрываем причастность Пятого к этому. Я буду поддерживать связь с Гречко, но я буду делать это как Шарлотта Баттон из Министерства внутренних дел.’
  
  ‘И я стану профессиональным полицейским?’
  
  ‘Мы думаем, что так будет лучше", - сказала Баттон. Она кивнула на стол. ‘Там есть файл с полной легендой, но она довольно проста: несколько лет в патруле, десять лет в SO19 в качестве офицера по огнестрельному оружию и пять лет в SO1’.
  
  ‘Охранял ли я Тони Блэра?’
  
  ‘А ты хотел?’
  
  Шепард рассмеялся. ‘Это тот человек, ради которого я определенно не подставился бы под пулю. Какова позиция по поводу оружия?’
  
  ‘Людям Гречко запрещено носить оружие на британской земле. Мы подозреваем, что это так, и из офиса премьер-министра поступило сообщение, что если вы увидите их с оружием, закройте на это глаза ’.
  
  ‘И какова моя позиция?’
  
  ‘Как офицеру SO1, вам разрешено носить скрытое оружие, и русские будут знать об этом. Именно так он будет продан Попову и остальной команде, ты нужен им там, потому что у тебя есть лицензия на ношение оружия. Я поговорю с оружейником и оформлю документы сегодня. Кто-нибудь может представить его вам завтра. Есть предпочтения?’
  
  ‘Подойдет обычный Glock’.
  
  ‘Кобура?’
  
  ‘Плечо, ничего особенного. Не похоже, что я буду участвовать в каких-либо конкурсах быстрого розыгрыша’.
  
  Под фотографией главы службы безопасности были фотографии восьми мужчин, большинство из которых были обриты наголо, и у всех у них были суровые лица, застывшие как камень, когда они смотрели в камеру.
  
  ‘Это ядро команды личной безопасности Гречко", - сказал Баттон. ‘Алексей Дудко, Борис Волков, Григорий Соколов, Иван Кошечкин, Влад Молчанов, Константин Серов, Лев Тарасов и Михаил Ульяшин’. Она постучала пальцем по последней фотографии. ‘Снайпер попал в Ульяшина. Он выписался из больницы и вернется в команду позже на этой неделе’.
  
  ‘Две команды по четыре человека работают в двенадцатичасовые смены? Это сложно’.
  
  "Я думаю, они были в команде из трех человек плюс водитель", - сказал Баттон. Сбоку от доски были еще три фотографии. ‘Это водители. Роман Хорьков, Юлиан Чайка и Николай Эристов. Все они бывшие водители российской полиции, они присоединились к Попову’. Внизу белой доски были еще шесть фотографий. ‘После нападения снайперов Гречко увеличил штат своей службы безопасности, наняв этих шестерых человек. Ну, так получилось, пятерых мужчин и женщину’.
  
  ‘Все русские?’
  
  ‘Трое из новых участников - украинцы", - сказал Баттон. ‘Макс Барски, Томас Лиско и единственная женщина в команде, Алина Подольски. У меня есть резюме всех членов команды в файле.’
  
  ‘И какое у меня задание, Чарли?’
  
  ‘Ваша задача - убедиться, что с Питером Гречко ничего не случится, пока он находится в Великобритании", - сказал Баттон. ‘Вы делаете это, оставаясь рядом с ним всякий раз, когда он оказывается в уязвимой ситуации, и делая все, что сочтете необходимым для усиления его безопасности’.
  
  ‘И, по-видимому, вы работаете над тем, чтобы выследить снайпера?’
  
  ‘Этим делом занимается Метрополитен’, - сказал Баттон. ‘Это рассматривается как дело полиции’.
  
  "Удачи с этим", - сказал Шепард. Он подошел к столу, сел и взял папку. ‘Что вы думаете?’ он спросил. ‘Как ты думаешь, кто нанес удар по Гречко?’
  
  ‘На самом деле здесь возникает два вопроса", - сказал Баттон, присоединяясь к нему за столом. ‘Человеку, который нажал на курок, почти наверняка заплатили за это, поэтому мы ищем профессионала. И так устроен мир, что он может быть откуда угодно. Только потому, что Гречко русский, это не значит, что снайпер такой же. Он мог быть доморощенным, он мог быть американцем – черт возьми, он мог быть китайцем’. Она взяла свою чашку и отхлебнула чаю. ‘Главный вопрос в том, кто заплатил за убийство. И ответ на этот вопрос, вероятно, действительно лежит в России.’
  
  ‘Деловой спор?’
  
  Баттон покачала головой. ‘Гречко говорит, что нет. Он думает, что за этим стоит правительство’.
  
  ‘Российское правительство?’
  
  ‘Это то, что он думает. И за последние несколько лет в Великобритании было убито несколько высокопоставленных русских. Некоторые попадают в газеты, а некоторые нет. Александр Перепиличный потерял сознание возле своего дома в Уэйбридже. Ему было всего сорок четыре года, и токсикологические заключения были неубедительными, но, похоже, он был отравлен. Он был связан с расследованием коррумпированных налоговых чиновников в России. У нас был еще один российский бизнесмен, который чудом избежал смерти, когда его застрелили средь бела дня в Кэнери-Уорф. Парня звали Горбунцов. Шесть раз застрелен человеком, которого мы считаем румынским киллером. Горбунцов убежден, что убийство заказали кремлевские инсайдеры. И, конечно, мы все слишком хорошо знакомы с Александром Литвиненко, бывшим офицером КГБ, который скончался в лондонской больнице вскоре после отравления радиоактивным веществом.’
  
  "Полоний 210", - сказал Шепард.
  
  ‘Точно. И почти наверняка управлялся офицером КГБ, который затем бежал в Москву. Литвиненко публично обвинил Путина в том, что он несет ответственность за его смерть. И есть множество доказательств того, что российское правительство было главной причиной гораздо большего числа смертей россиян в Великобритании.’
  
  ‘Убивают собственных граждан? Мило.’
  
  ‘К сожалению, они не единственная страна, которая это делает. Иракцы делали это во времена Саддама, ливийцы делают это годами, то же самое делают китайцы’.
  
  Шепард тонко улыбнулся. ‘И давайте не будем забывать наших дорогих кузенов по ту сторону пруда. На данный момент американцы лидируют в мире по количеству убийств’.
  
  ‘Ну, если честно, почти все американские убийства происходят на вражеской территории", - сказал Баттон. ‘И они, как правило, используют военных, что, по крайней мере, придает им некоторую степень законности. То, что происходит с русскими, гораздо более зловеще. Другой олигарх, Борис Березовский, был найден мертвым в своей ванной в Аскоте, и мы до сих пор точно не знаем, что его убило. Но мы знаем, что он был одним из самых яростных критиков Путина, и он должен был стать ключевым свидетелем на следствии по делу Литвиненко. У него был полный комплект телохранителей, но они все равно добрались до него.’
  
  Его глаза сузились, когда он посмотрел на Баттона. ‘А как насчет нас, Чарли?’
  
  ‘Мы?’
  
  ‘Мы, британцы. Есть ли у нас политика убийств?’
  
  ‘Политика Великобритании заключается в том, что мы не совершаем убийств", - сказал Баттон.
  
  ‘Я знаю, что такова официальная политика, но есть ли где-нибудь в МИ-5 или МИ-6 подразделение, которое убивает людей так, как это делают янки?’
  
  ‘Если и есть, я об этом не знаю", - спокойно сказал Баттон.
  
  ‘Это ответ политика", - сказал Шепард.
  
  ‘Нет, это правдивый ответ. Но вы должны иметь в виду, что если бы такой раздел существовал и я знал об этом, я бы не смог вам сказать’.
  
  Шепард ухмыльнулся. ‘Да, я это понял’.
  
  ‘Позволь мне задать тебе вопрос, Паук’.
  
  ‘Я слушаю’.
  
  ‘Предположим, что существует секция, которая действительно занимается судебными убийствами. Вы были бы готовы работать на нее?’
  
  ‘Мы говорим гипотетически, Чарли?’
  
  Она изучала его немигающими глазами. ‘Конечно’.
  
  Шепард оглянулся на нее, пытаясь понять, делает ли она ему серьезное предложение или разговор был, как она сказала, гипотетическим. ‘Это будет зависеть", - сказал он в конце концов.
  
  ‘На чем?’
  
  ‘В зависимости от характера целей", - сказал он.
  
  ‘Я не уверена, что если бы существовал такой отдел, его оперативникам была бы предоставлена свобода выбора заданий", - сказала она.
  
  ‘В этом-то и проблема", - сказал Пастух. ‘Я убивал, конечно, убивал. Это свойственно SAS, но в основном это происходило в зонах боевых действий, и там было "убей или будешь убит". Убийство - это совершенно другое дело. Требуется особый склад ума, чтобы убить человека, который не представляет явной угрозы.’
  
  Баттон отхлебнула чаю. - Ты был снайпером, не так ли? - спросил я.
  
  ‘Это была одна из моих областей знаний", - сказал он. ‘И у меня была изрядная доля убийств в Афганистане. Но опять же, это была зона военных действий. Мог ли я стрелять по мишеням только потому, что какой-то политик решил, что они заслуживают смерти? Я не уверен, что смог бы.’
  
  ‘Потому что?’
  
  ‘Потому что я не доверяю политикам любых убеждений. Я не доверяю их суждениям и я не доверяю их мотивации. Если бы офицер определил цель, я бы уничтожил эту цель, не подвергая сомнению приказ. Но если бы политик сказал мне убить кого-то, я бы хотел знать почему, и если бы не было чертовски веской причины, тогда я бы сказал им, чтобы они набивались.’
  
  ‘Я могу это понять", - сказала она. ‘Но, как я уже сказала, у тебя не было бы выбора’.
  
  ‘Мы все еще говорим гипотетически?’ - спросил Шепард.
  
  Баттон рассмеялся. ‘Конечно. Итак, этот снайпер, человек, который пытался убить Гречко. Что бы он был за человек?’
  
  ‘Как вы и сказали, профессионал. Почти наверняка бывший военный. Конечно, если бы это была санкционированная правительством операция, он мог бы все еще служить в армии. Так что он либо делал это потому, что это была его работа, либо потому, что ему платили много денег.’
  
  ‘Могли бы вы убивать за деньги?’
  
  Пастух нахмурился. ‘Конечно, нет’.
  
  ‘Потому что?’
  
  ‘Потому что у меня есть совесть. Потому что у меня есть моральный компас. Отнять жизнь - это не мелочь, Чарли. И независимо от обстоятельств, это останется с тобой навсегда’.
  
  Баттон медленно кивнул. ‘ Итак, мы ищем кого? Социопата? Кого-то без чувств, без эмоций?’
  
  ‘Или кто-то, кто привык подчиняться приказам. Я думал, Метрополитен ищет снайпера?’
  
  ‘Так и есть. Но у нас есть лучшие линии связи с ФСБ, так что мы воспользуемся ими. Мы отправили запрос на информацию о снайперах, военных и внештатных сотрудниках’.
  
  Базирующаяся в Москве Федеральная служба безопасности Российской Федерации была главным агентством внутренней безопасности России, эквивалентом MI5 и преемником КГБ. Как и MI5, она отвечала за контрразведку, внутреннюю и пограничную безопасность, борьбу с терроризмом и наблюдение. ‘Возможно ли, что они помогут, если за этим стоит российское правительство?’ - спросил Шепард.
  
  Она улыбнулась. ‘Хорошее замечание", - сказала она. ‘В некотором смысле это проверка. Мы посмотрим, насколько они готовы сотрудничать. Или нет’.
  
  Шепард отхлебнул кофе. ‘Если это российское правительство пыталось убить Гречко, зачем им использовать снайпера? Это тебе к лицу’. Он ухмыльнулся. ‘Без каламбура. Я имею в виду, разве они обычно не используют больше уловок? Помните болгар с этой штукой с отравленным зонтиком? И они прикончили этого парня, Александра Литвиненко, подсыпав ему в пищу полоний-210.’
  
  ‘В то время Литвиненко работал на MI5", - сказал Баттон. ‘Ему было предоставлено политическое убежище, и он активно участвовал в российской политике, помогая диссидентским группировкам. Я не думаю, что есть какие-либо сомнения в том, что это было политическое убийство.’
  
  ‘Так почему бы не попробовать что-то подобное с Гречко? Зачем использовать снайпера?’
  
  ‘Потому что Гречко всегда был хорошо защищен", - сказал Баттон. ‘Посторонние к нему не подходят, его еду пробуют, его комнаты и транспортные средства постоянно проверяются. С таким человеком, как Гречко, это должно быть сделано на расстоянии. Вам придется иметь это в виду, когда вы с ним. Снайпер попытался однажды, и он все еще на свободе. Он вполне мог бы попробовать еще раз.’
  
  ‘Где он сейчас?’
  
  В своем доме на Бишопс-авеню. Недалеко от Хэмпстеда. Он останется там, пока мы не разберемся с мерами безопасности. Но я предупреждаю вас, что в ближайшие несколько месяцев он намерен изрядно попутешествовать. Я надеюсь, что вы сможете отговорить его от этого, по крайней мере, до тех пор, пока мы не установим личность и не задержим снайпера. Она подтолкнула к нему через стол конверт из манильской бумаги. ‘Это детали вашей легенды. Также ключи от квартиры, которую вы использовали в Хэмпстеде, когда в прошлом году использовали легенду Джона Уайтхилла. Квартира почти такая же, какой была, хотя с тех пор, как вы там были, ею пользовались пару раз. Она уже одета, но сомнительно, что вы кого-нибудь туда приведете.’ Она указала на конверт. ‘Здесь паспорт, водительские права и удостоверение на имя Тони Райана, плюс кредитные карточки и карточка донора органов, что является приятным штрихом. Плюс ключи от квартиры. И SIM-карта в учетной записи Met, так что вставляйте ее в любой телефон, который захотите.’
  
  ‘Как насчет транспортного средства?’ - спросил Шепард, засовывая конверт в карман.
  
  ‘Поговорите с автопарком. Что-то в характере, но, учитывая ситуацию, я бы чувствовал себя счастливее, если бы вы были во что-нибудь с баллистической защитой’.
  
  ‘Ты думаешь, я могу быть мишенью?’
  
  ‘Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть", - сказал Баттон. ‘И я хочу, чтобы ты всегда был в жилете. Со времен "снайпера" все телохранители Гречко носили жилеты, и я хочу, чтобы вы тоже были в таком ". Шепард отхлебнул кофе и поморщился. ‘Кофе невкусный или тебе не нравится работа?’ - спросил Баттон.
  
  Шепард поставил свою кружку. ‘Кофе отличный’.
  
  ‘Но ты не доволен этой работой?’
  
  "Если ты думаешь, что это лучшее применение моим талантам, то кто я такой, чтобы спорить", - сказал он.
  
  ‘ Но? ’ спросил Баттон. ‘ Я чувствую здесь определенное "но".
  
  ‘Он русский, Чарли. Если бы он был российским журналистом или политическим изгнанником, тогда, возможно, у меня была бы какая-то симпатия или сопереживание или что-то еще, но он чертов олигарх, и вы не сможете заработать миллиард долларов с нуля, не наступив на несколько пальцев.’
  
  ‘Он заслуживает того, чтобы его застрелили, ты это хочешь сказать?’
  
  ‘Конечно, нет", - резко ответил Шеферд. ‘Но для начала это не его страна. Он сам выбрал быть здесь. Если он беспокоится о своей безопасности здесь, то он вполне способен отправиться куда-нибудь еще.’
  
  ‘Это было бы признанием того, что мы не можем его защитить’.
  
  ‘Но почему мы защищаем его, вот в чем вопрос, не так ли? Потому что он друг премьер-министра. Как вы думаете, сколько он дал им политических пожертвований?’
  
  Баттон улыбнулась и кивнула, признавая правоту. ‘На самом деле, он является донором равных возможностей", - сказала она. ‘Он пожертвовал миллион фунтов всем трем политическим партиям’.
  
  ‘Хеджирует свои ставки? Значит, кто бы ни управлял страной, они ему обязаны?’ Шепард вздохнул. ‘Разве вам не кажется иногда, что мы ведем себя как банановая республика Третьего мира, продающая себя тому, кто больше заплатит?’
  
  ‘Я слышу, что ты говоришь, Паук, но ты должен понимать, что такие люди, как Питер Гречко, теперь граждане мира. Обычные правила на них не распространяются. И где бы они ни обосновались, существует фактор просачивания, который только на руку принимающей стране. Если они начнут верить, что Великобритания для них небезопасное место, мы можем потерять миллиарды. И давайте не будем забывать, что убийца есть убийца, независимо от того, кто его цель.’
  
  Шепард поднял руку. ‘Ты, конечно, прав. Но если снайпер - наемный убийца, даже если мы его поймаем, нет причин думать, что на этом все закончится. Тот, кто оплачивает счета, может просто найти кого-нибудь другого.’
  
  ‘Давайте побеспокоимся об этом в дальнейшем", - сказала Баттон. Она допила чай и ободряюще улыбнулась ему. ‘Сначала давайте убедимся, что у Питера Гречко есть любая защита, в которой он нуждается. И не забывай, я хочу, чтобы ты всегда носил жилет.’
  
  ‘Когда мне начинать?’
  
  ‘Нет лучшего времени, чем сейчас", - сказала она. ‘Предполагая, что ты сможешь забрать пистолет и машину завтра, ты мог бы также походить, представиться и получить представление о ситуации’.
  
  ‘И это полный рабочий день, верно?’
  
  ‘В значительной степени", - сказал Баттон. "Конечно, я хочу, чтобы ты был рядом с ним всякий раз, когда он выходит из дома. Насколько я понимаю, его дом в безопасности, поэтому, если он там, ты можешь отдохнуть. Мы не можем позволить, чтобы что-то пошло не так, Паук. Если что-нибудь случится с Гречко во время нашего дежурства, наши жизни не будут стоить того, чтобы жить.’
  
  Шепард попрощался с Баттоном, но когда он добрался до лифтов, то поехал вверх, а не вниз. Он вышел на шестом этаже и направился в офис Амара Сингха. Сингху было чуть за тридцать, и он был одним из ведущих технических экспертов МИ-5. Шепард работал с ним в Агентстве по борьбе с организованной преступностью, и они оба перешли с Шарлоттой Баттон в МИ-5.
  
  Сингх ухмыльнулся, когда увидел Шепарда у своей двери. Он поспешил из-за своего стола и крепко обнял его. ‘Давно не виделись, Паук", - сказал он. Ему было за тридцать, на нем был дорогой костюм от Hugo Boss. Шепард никогда не мог понять, как Сингху удавалось так много тратить на свою одежду, когда он был отцом троих маленьких детей. ‘Не ожидал увидеть тебя здесь’.
  
  ‘Особый случай", - сказал Шепард, опускаясь на стул. На столе стояла фотография Сингха и его семьи в рамке – его руки защищающе обнимали его симпатичную длинноволосую жену Мишти и не менее великолепных дочерей. Младшей было чуть больше года, но у нее уже были тлеющие глаза ее матери, карие, такие темные, что казались почти черными. "Чарли хотел проинструктировать меня на месте. Итак, каковы последние достижения в области баллистической защиты?’
  
  ‘Человек или транспортное средство?’
  
  "И то, и другое", - сказал Пастух.
  
  ‘У нас есть несколько новых легких жилетов, которые напоминают колени пчелы", - сказал Сингх. ‘Мы получили их от израильской компании. Они используют ткани, пропитанные наночастицами, нанося их в несколько слоев с переплетением в разных направлениях. Они остаются мягкими и податливыми до момента удара, после чего становятся прочнее кевлара. Материал настолько мягкий, что жилет можно натягивать до плеч и до паховой области. На самом деле он выглядит как толстая футболка, и его так же легко надевать и снимать.’
  
  ‘Звучит идеально", - сказал Шепард. "Они бывают голубого цвета?’
  
  Сингх засмеялся и нацарапал что-то в своем блокноте. ‘Только белые", - сказал он. ‘Они пока не для общего выпуска, но я куплю тебе парочку. Тебе сколько, тридцать восемь?’
  
  ‘В наши дни ближе к сорока’, - сказал Шеферд. ‘Они действительно работают, верно?’
  
  Сингх снова рассмеялся. ‘Их сдерживает высокая стоимость’, - сказал он. ‘На данный момент они в десять раз дороже кевларового жилета. Наш отдел закупок ждет снижения стоимости перед размещением крупного заказа. У меня есть всего несколько образцов. Я видел их в действии, и они действительно нечто. Они остановят любую пулю из пистолета на любом расстоянии, и они остановят пулю из АК-47 примерно на высоте пятидесяти футов. Это не значит, что вы не получите синяков, но пуля не пробьет. Как только шарик попадает на волокна, они затвердевают почти мгновенно. Но с мощным снарядом это означает, что жилет пробьет на пару дюймов. Кожа не будет повреждена, но будет чертовски больно. При желании, конечно, можно добавить керамические тарелки.’
  
  ‘Жилет будет в порядке вещей", - сказал Шепард. ‘И Баттон хочет, чтобы у меня была пуленепробиваемая машина’.
  
  ‘Конечно, она знает", - сказал Сингх. ‘Ты один из наших самых ценных сотрудников. Что за легенда?’
  
  ‘Полиция, отряд личной охраны. Я думаю, четыре на четыре’.
  
  ‘На чем ты ездишь в наши дни? BMW X5?’
  
  ‘Да. Но мой вернулся в Херефорд’.
  
  ‘У нас в бассейне их несколько, и я почти уверен, что один из них уже полностью бронирован’.
  
  "Не уверен, что мне нужна защита от бомб", - сказал Шепард. ‘Только стекло и баллистическая защита в дверях’.
  
  ‘Когда тебе это нужно?’
  
  ‘Сегодня?’
  
  Сингх усмехнулся. ‘Завтра утром?’
  
  ‘Не могли бы вы распорядиться, чтобы его привезли? Я буду в Хэмпстеде’.
  
  ‘Должен уметь это делать", - сказал Сингх. ‘Ты пользуешься своим старым мобильным?’
  
  ‘Да, но я подберу нового для этой работы. Легенда - Тони Райан’.
  
  Сингх сделал пометку в своем блокноте. Шепард дал ему адрес квартиры в Хэмпстеде, и Сингх тоже записал его.
  
  "А как насчет машины? Зарегистрированной на имя Тони Райана?’
  
  ‘Лучше бы это была машина для метрополитена", - сказал Шепард. ‘Насколько всем известно, я прикомандирован из Метрополитена, так что это еще больше укрепит легенду’.
  
  ‘Не проблема’, - сказал Сингх. ‘Возможно, также сократятся штрафы за неправильную парковку’.
  
  ‘Хорошее замечание. Не могли бы вы получить разрешение на проживание и на машину, мне придется оставить ее на улице, когда я буду в Хэмпстеде’.
  
  Сингх сделал еще одну пометку в своем блокноте.
  
  ‘И мне нужна услуга", - сказал Шепард. Он полез в карман куртки и вытащил газетную вырезку, которую дал ему Харпер. Он отдал ее Сингху, а затем тихо сидел, пока тот перечитывал ее. Когда Сингх снова поднял глаза, Шеферд наклонился и похлопал по лицу человека, которым, он был уверен, был Ахмад Хан. ‘Мне нужно опознать этого человека’.
  
  Сингх нахмурился, перечитывая историю и подпись. ‘Он не упоминается в статье’.
  
  ‘Он нигде не упоминается", - сказал Шепард. "Я почти уверен, что его зовут Ахмад Хан, и он из Афганистана. Но он может находиться в Великобритании под любым именем или национальностью’. Он указал на порез. ‘Это была слепая удача, он оказался не в том месте не в то время. Хотя, поскольку он идет по тротуару, вполне может быть, что он живет в этом районе Лондона.’
  
  ‘Если он прячется, то, возможно, уже давно ушел’.
  
  ‘Я сомневаюсь, что он читает местную газету", - сказал Шепард. ‘Но проблема в том, что я понятия не имею, под каким именем он работает. Итак, вот мой вопрос, начиная с того, что у меня есть – а это именно это, – как мне его идентифицировать?’
  
  ‘Ты проверил имя, которое у тебя есть?’
  
  Шепард кивнул. ‘Он не состоит в PNC, и ему не выдавали визу. Конечно, он мог находиться в стране совершенно нелегально и вообще не пользоваться никакими документами’.
  
  Сингх задумчиво кивнул. ‘Это сомнительно", - сказал он. ‘Даже нелегалы пытаются что-то получить, водительские права или номер NHS, что-то, что они могут показать полиции’.
  
  ‘Дело в том, что этот парень, будучи тем, кто он есть, я думаю, что он будет лучше организован’.
  
  ‘Как ты думаешь, кто он такой?’
  
  Шепард одарил его натянутой улыбкой. ‘Я думаю, что он из Аль-Каиды", - сказал он.
  
  Сингх поднял вырезку. ‘Тогда внесите это в систему и отметьте красным флажком, привлеките к этому всех’.
  
  ‘Все не так просто’.
  
  ‘Это никогда не бывает с тобой’.
  
  ‘На данном этапе все, что я хочу сделать, это подтвердить свои подозрения. Я не видел этого парня лицом к лицу более десяти лет. Глаз выдает, но я уверен, что он не единственный афганец с хитрым взглядом. И я не хочу нести ответственность за то, что разрушаю чью-то жизнь из-за интуиции.’
  
  Сингх отложил вырезку и откинулся на спинку стула, не сводя глаз с лица Шепарда. ‘Почему у меня такое чувство, что ты чего-то недоговариваешь?’ - тихо сказал он.
  
  ‘Вот почему это подпадает под категорию одолжения", - сказал Шепард.
  
  ‘Он точно из Аль-Каиды?’
  
  ‘Последний раз я видел его в Пакистане, возле финансового центра Аль-Каиды. И он выстрелил в меня. Он убил молодого капитана SAS’.
  
  Сингх тихо присвистнул. ‘Я начинаю жалеть, что спросил’.
  
  ‘Может быть, мы оба могли бы забыть об этом разговоре", - сказал Шеферд. Он наклонился вперед, чтобы взять вырезку, но Сингх удержал ее вне пределов досягаемости. ‘Я серьезно, Амар, мне не следовало спрашивать тебя’.
  
  ‘Для чего еще нужны друзья?’ - спросил Сингх. ‘Ты хочешь знать, точно ли это он, верно?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘ХОРОШО. С этим я, вероятно, смогу тебе помочь. Но что произойдет после этого, я определенно не хочу знать’.
  
  ‘Наверное, так было бы лучше всего", - сказал Шепард.
  
  ‘И само собой разумеется, что мама - это подходящее слово’.
  
  ‘Мои уста запечатаны", - сказал Шепард.
  
  Сингх ухмыльнулся. ‘Тогда давайте попробуем’, - сказал он. ‘Вы прогнали фотографию через компьютер пограничных войск?’
  
  ‘Нет. только название’.
  
  ‘Они начали фотографировать и снимать отпечатки пальцев у всех, кто обращается за визой, так что я прогоню фотографию по их базе данных’. Он наморщил нос, изучая вырезку. ‘Что я сделаю, так это сначала отсканирую картинку и посмотрю, сможем ли мы ее почистить, улучшить разрешение. Я также могу провести перекрестную проверку в базе данных DVLC и службе идентификации личности и паспортов, которая установит его личность, если у него есть британский паспорт или водительские права. Не думаю, что у вас есть фотография или дата рождения?’
  
  Шепард покачал головой. ‘Эта фотография - все, что у меня есть’.
  
  ‘Я могу передать это через PNC, которая отметит его, если он когда-либо был арестован здесь, и есть наша собственная база данных о непослушных мальчиках. И системы распознавания лиц во всех аэропортах, конечно. Предполагая, что он прилетел в страну.’
  
  ‘Есть идеи, сколько времени это займет?’
  
  Сингх сморщил нос. ‘Увеличение разрешения займет большую часть дня. Это компьютеризировано, ускорить это невозможно. Перекрестная проверка должна занять максимум несколько часов для баз данных – в аэропортах потребуется больше времени, потому что там задействовано видеонаблюдение. Вы спешите?’
  
  ‘Очевидно, чем скорее, тем лучше. Я действительно ценю это, Амар’.
  
  Сингх поднял руку. ‘Ничего особенного", - сказал он. ‘В любом случае, это будет полезный тест наших систем распознавания лиц. Мы всегда ищем способы усовершенствовать его. ’ Он посмотрел на часы. ‘Хорошо, ты должен позволить мне начать с твоей машиной. Я заберу ее и жилеты у тебя завтра.’
  
  ‘Может быть, свяжусь с оружейным складом, они дают мне Глок’.
  
  ‘Двумя зайцами одним выстрелом’.
  
  Пастух проснулся рано, и ему потребовалось несколько секунд, лежа в темноте, прежде чем он вспомнил, где он находится. И кто он такой. Это был Тони Райан, офицер столичной полиции по огнестрельному оружию, и он лежал в своей квартире с одной спальней в Хэмпстеде. Когда появились квартиры, все было почти нормально: спальня была достаточно большой, чтобы в ней поместилась двуспальная кровать, гостиная с диваном, креслом, журнальным столиком и тридцатидвухдюймовым телевизором. В последний раз, когда он пользовался квартирой, он был журналистом, и они предоставили ему полный пакет Sky, и он был рад видеть, что это не изменилось. Когда он выдавал себя за журналиста-фрилансера Джона Уайтхилла, квартира была полна книг по искусству и новостных журналов. Кто бы ни обставлял квартиру для своей легенды о Тони Райане, он выглядел гораздо более буче: на стенах висели фотографии Шепарда с различным оружием, а на полках стояли книги о военной тематике. Содержимое гардероба изменилось; вельветовые куртки и клетчатые рубашки Уайтхилла исчезли, их заменили темные костюмы, белые рубашки и галстуки для работы, а также рубашки поло и брюки чинос для повседневной носки. В ванной комнате не было ванны, но был душ с сильным напором воды, который с лихвой компенсировал это, и он ни в малейшей степени не испытывал неудобств из-за крошечной кухни, поскольку приготовление пищи никогда не занимало высокого места в его повестке дня.
  
  Единственной действительно хорошей чертой квартиры была ее близость к Хэмпстед-Хит. Ее леса и холмы площадью почти 800 акров были идеальным местом для пробежки. Он оставил свой рюкзак и ботинки в Херефорде, но там все еще была кое-какая его старая одежда с тех пор, как он в последний раз останавливался в квартире, спрятанная в сумках для переноски на дне шкафа. Он нашел пару старых кроссовок, мешковатые штаны от спортивного костюма и футболку, которая когда-то была белой, а теперь стала потерто-серой. Он натянул их, вышел из квартиры и отправился на пробежку, прибыв на Пустошь как раз на рассвете. Вокруг уже было много других любителей бега трусцой и изрядное количество любителей выгуливать собак. Шепард пробежал милю в среднем темпе, чтобы расслабиться, затем переключил передачу и пробежал еще милю с максимальной скоростью. Вскоре он вспотел, несмотря на прохладу в воздухе. Он упал на землю и сделал пятьдесят приседаний и пятьдесят отжиманий, прежде чем возобновить свой бег, еще две мили на полной скорости. Отсутствие рюкзака, полного завернутых в газету кирпичей, и его старых армейских ботинок означало, что он мог бегать быстрее, чем обычно. Он обогнал плотную группу молодых бегунов в шортах из спандекса, обтягивающих жилетах и повязках на голове, затем побежал вверх по длинному склону, поддерживая тот же темп, наслаждаясь ощущением, как его мышцы начинают гореть. На вершине склона он упал и выполнил еще одну серию приседаний и отжиманий, а затем направился домой.
  
  Он вернулся в квартиру через час после того, как ушел. Он побрился, принял душ и переоделся в один из темно-синих костюмов, оставленных костюмером, вместе с белой рубашкой и галстуком в красную и темно-синюю полоску. Ему предложили на выбор три пары обуви, все черные и на шнурках, и он выбрал ту, которая выглядела наиболее удобной. Он только что сделал себе сэндвич с беконом, когда зазвонил его мобильный телефон от Тони Райана. Это был Марк Уайтхаус, один из оружейников МИ-5. ‘Доставка для мистера Райана’, - сказал оружейник. ‘И у меня есть для вас очень хороший X5’.
  
  ‘Где ты?’ - спросил Пастух.
  
  ‘Как раз сворачиваю на вашу улицу’, - сказал Уайтхаус. ‘Где вы хотите это сделать?’
  
  "Место найдется где угодно", - сказал Шепард. ‘Здесь и в лучшие времена припарковаться трудно’.
  
  Шепард успел проглотить свой сэндвич с беконом до того, как зазвонил домофон. Он нажал кнопку, чтобы открыть дверь внизу. Уайтхаус был с одним из мужчин с автостоянки. Он представился Иэном Макадамом, вручил Шепарду ключи от X5 и попросил подписать бланк на планшете. ‘Весь ваш", - сказал Макадам. ‘В бардачке есть номер, по которому можно позвонить, если возникнут какие-либо проблемы, но у нее на часах всего двадцать тысяч миль, и у нас с ней никогда не было никаких проблем’. Ему было за двадцать, с уложенными гелем волосами и маленькой золотой серьгой в левом ухе. Он кивнул Уайтхаусу. ‘Я подожду внизу с машиной – я видел инспектора дорожного движения дальше по дороге’.
  
  Макадам направился вниз по лестнице. ‘Я везу его обратно в Темз-Хаус", - сказал Уайтхаус. Ему было за шестьдесят, бывший солдат, который был ранен на Фолклендской войне и почти двадцать лет проработал одним из оружейников МИ-5. У него были редеющие седые волосы и поношенный коричневый костюм. Шепард понял, что на нем нет его фирменных очков с толстыми линзами. ‘Ты потерял очки, Марк?’
  
  Уайтхаус ухмыльнулся. ‘Только что обработал их лазером’, - сказал он. ‘Это блестяще. Впервые за не знаю сколько времени я могу читать книгу без очков, и вести машину стало намного легче ’. У него был металлический кейс, и он поставил его на кофейный столик Шепарда.
  
  ‘Это Glock 17 четвертого поколения, но я мало что могу рассказать вам из того, чего вы уже не знаете", - сказал он. Он проверил, чист ли ствол, и передал пистолет Шепарду рукоятью вперед. Шепард проверил действие и одобрительно кивнул. ‘Три обоймы, в них семнадцать патронов, как вы знаете, но я вложил по пятнадцать в каждую, чтобы снизить давление на пружину’. Шепард взял одну из обойм и вставил ее в гнездо. ‘Мисс Баттон сказала, что нам не нужно сильно расходовать патроны, сорока пяти патронов достаточно?’
  
  ‘Более чем достаточно", - сказал Пастух.
  
  ‘И она сказала, что наплечная кобура. Ты предпочитаешь кожу нейлону, верно?’
  
  ‘Ты слишком хорошо меня знаешь", - сказал Шепард. Уайтхаус ухмыльнулся и протянул Шепарду темно-коричневую кожаную наплечную кобуру. Кожа была недавно смазана маслом, и она заблестела, когда Шепард погладил ее. Уайтхаус передал две кожаные кобуры, предназначенные для хранения обойм. ‘Если вам нужны запасные, повесьте их на пояс", - сказал он. Он полез в кейс и достал два жилета в пластиковой упаковке. ‘И это любезно предоставлено мистером Сингхом", - сказал он.
  
  Шепард взял пакеты и разорвал один. Он протянул белую жилетку толщиной примерно с пуловер. Рукава у нее были чуть выше локтей. Он прижал его к груди и улыбнулся, увидев презрение на лице оружейника. "Ты не убежден?" - сказал он.
  
  ‘Мистер Сингх клянется ими", - сказал Уайтхаус.
  
  ‘Но ты не убежден?’
  
  ‘Ты знаешь, где ты находишься с кевларовыми и керамическими пластинами’. Он протянул руку и потер жилет, который держал Шепард. ‘На ощупь это похоже на шерсть’. Он сморщил нос. ‘Я просто этого не понимаю’.
  
  ‘Он говорит, что при попадании пули его структура меняется", - сказал Шепард. ‘Нанотехнологии’.
  
  "Я поверю в это, когда увижу", - сказал Уайтхаус.
  
  ‘Я мог бы надеть это сейчас, и ты мог бы выстрелить в меня’. Он ухмыльнулся, увидев удивление на лице оружейника. ‘Шутка", - сказал он.
  
  ‘Я рад это слышать", - сказал Уайтхаус. ‘Но я должен сказать, что чувствовал бы себя намного счастливее, если бы у меня был шанс самому провести несколько тестов. Я смотрю на них и спрашиваю себя, действительно ли они остановят пулю.’
  
  ‘По словам Амара, они остановят любое оружие с близкого расстояния и АК-47 с пятидесяти футов’, - сказал Шеферд. ‘Но, как и ты, я поверю в это, когда увижу’. Он ухмыльнулся. ‘Надеюсь, до этого не дойдет’.
  
  ‘И давайте не будем забывать, что если человек, который стреляет в вас, знает, что делает, он, вероятно, все равно выстрелит в голову’.
  
  Шепард рассмеялся. ‘Да, это правда’. Он отложил жилет и снова взял "Глок". ‘Ты получил пулю на Фолклендах?’
  
  ‘Два", - сказал оружейник. ‘Одно в икру, другое задело мою голову. По словам парней, второе не в счет, это была просто рана в плоти. Но на дюйм левее, и меня бы сейчас здесь не было.’
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Я не большой любитель военных историй, Паук’.
  
  Шепард потер плечо. ‘Я просто думал о том времени, когда в меня стреляли, вот и все. Ты никогда этого не забываешь, верно?’
  
  "Каждый раз, когда я вхожу в душ, я вижу шрам", - сказал Уайтхаус. ‘Шрам на моей голове скрыт волосами, но вы можете видеть, что волосы вокруг него более седые, чем остальные. Но да, ты никогда не забудешь.’
  
  ‘Насколько все было плохо?’
  
  ‘Раны? Не так уж плохо. Было много случаев, когда становилось хуже – двести пятьдесят пять наших парней не вернулись. Но Фолклендские острова были совсем не похожи на то, через что вы прошли в Афганистане. У нас не было самодельных взрывных устройств, или засад, или мужчин, притворяющихся женщинами, или террористов-смертников. По крайней мере, мы сражались с солдатами, даже если многие из них были детьми.’
  
  ‘Ты знаешь, кто в тебя стрелял?’
  
  Уайтхаус пожал плечами. ‘Это мог быть любой из полудюжины, - сказал он. "Мы спускались с этого холма к тому месту, где окопались арджи. Тогда все зависело от скорости, они знали, что нам нужно вернуть острова в течение нескольких недель, иначе мы этого никогда не сделаем. Не было никакого выжидания, ребята, все шло полным ходом, и к черту пули. Это был второй холм, который мы взяли, и все прошло почти так же. Их парни окопались и вели огонь вверх по склону, мы атаковали с такой огневой мощью, какую только могли собрать. Затем, как только мы оказывались примерно в пятидесяти ярдах от их позиции, они просто бросали оружие и сдавались. Это было странно, Паук. Они знали, что Женевская конвенция означает, что нельзя стрелять в безоружного человека. Поэтому, как только они поняли, что потерпели поражение, они бросили оружие. Итак, у вас была нелепая ситуация, когда они стреляли в парня рядом с вами, убивая его насмерть, но потом они бросали оружие, и вы не могли выстрелить в ответ. Чертовски глупо, если хотите знать мое мнение. В любом случае, я получил попадание в ногу, но это меня не остановило. Затем пуля прошла под моим шлемом, задела голову и вышла сзади. Было чертовски больно, но никаких серьезных повреждений. Рядом со мной был парень, которому только что исполнилось двадцать, получивший пулю в лицо. Ему просто разнесло лицо. Его звали Уилл Данбар. Накануне вечером я дал ему покурить, и мы немного пошалили. Я видел парня, который в него стрелял. Он был молодым парнем, вероятно, подростком. Как только Уилл упал, парень отбросил винтовку и поднял руки’. Уайтхаус поднял руку, расставив большой и указательный пальцы на полдюйма друг от друга. ‘Я был так близок к тому, чтобы убить его, клянусь Богом. Я прицелился ему в грудь, мой палец напрягся на спусковом крючке, по моей шее стекала струйка крови, и я испытал настоящий прилив адреналина. Затем мой сержант начинает кричать мне, чтобы я опустил оружие, что все кончено. Я все еще собирался выстрелить, но сержант опустил ствол. Говорю вам, это было самое тяжелое, что мне приходилось делать, потому что этот парень заслуживал смерти. Без вопросов. Он выстрелил Уиллу в лицо, и, поскольку это была война, все было в порядке. Затем он бросает оружие, и мне приходится окружить его вместе с остальными, и теперь он вернулся в Аргентину, вероятно, с чертовой медалью.’
  
  ‘В Афганистане и Ираке все еще более странно", - сказал Шепард. ‘Там у них нет формы, они используют женщин и детей в качестве террористов-смертников и запускают ракеты из мечетей. Тем не менее, мы продолжаем следовать правилам войны, которые должны применяться к солдатам в форме. Это все равно, что сражаться, заложив одну руку за спину.’
  
  ‘Львы, ведомые кровавыми ослами", - сказал Уайтхаус. ‘Они должны были просто позволить вашим людям там всем заправлять. Сделали это как спецоперацию, а не клали тела на землю’.
  
  ‘Я не уверен, что это было бы лучше", - сказал Шепард. ‘Вы не можете победить врага, который так сражается. Янки должны были научиться этому во Вьетнаме. И если не из-за этого, то тот факт, что русским пришлось покинуть Афганистан, поджав хвост, должен был показать им, в какую сторону дул ветер.’
  
  ‘Во-первых, его там не должно было быть, ты это имеешь в виду?’
  
  Шепард пожал плечами. ‘Это не мне решать, Марк. Я отправился в Афганистан, потому что мне так сказали. Мне было восемь лет, когда началась Фолклендская война, но, оглядываясь назад, я понимаю, почему мы там оказались. Аргентинцы вторглись на британскую территорию. Конец. У нас были все права сделать то, что было необходимо, чтобы вернуть его. Но вы смотрите на Афганистан и Ирак и должны спросить себя, зачем вообще были посланы британские войска.’
  
  ‘Ты знаешь почему. Потому что Тони Блэр был комнатной собачкой Буша. Делал то, что велел ему хозяин’. Оружейник пожал плечами. ‘Ты прав. По крайней мере, я знал, за что сражаюсь.’
  
  Шепард опустил "Глок". ‘Если бы у тебя был шанс выстрелить в парня, который убил Уилла, ты бы это сделал?’
  
  Уайтхаус склонил голову набок, глядя на Шеферда. ‘Это чертовски гипотетический вопрос’, - сказал он. ‘Откуда это взялось?’
  
  ‘Просто поинтересовался, вот и все’.
  
  ‘Это было очень давно", - сказал Уайтхаус. Он закрыл свой металлический кейс и защелкнул замки. ‘Более тридцати лет’.
  
  ‘Время лечит все раны?’
  
  ‘Я часто жалею, что не послал сержанта к черту и просто не нажал на спусковой крючок", - сказал Уайтхаус. ‘Это было время, когда ублюдок получил по заслугам. В пылу битвы. Это одно из величайших сожалений в моей жизни. Я пошел на похороны Уилла и встретил его маму, его папу и его сестру, и это разбило мне сердце, когда они спросили меня, что случилось. Я должен был сказать им, верно? Я должен был сказать им, что Уилла застрелили и что парень, который в него стрелял, остался безнаказанным. Они хотели знать, почему его хотя бы не отдали под суд, и вам пришлось объяснить, что это была война. Но тогда, если это была война, почему мне не разрешили пристрелить его?’ Он поморщился при воспоминании. ‘Я никогда не забуду, как его мама расплакалась, а его отец пытался утешить ее, все время глядя на меня с невысказанным вопросом в глазах. Почему? Почему я ничего не сделал?’
  
  ‘Как ты и сказал, он сдался. Это все меняет’.
  
  ‘Да, но так не должно быть. Нельзя в одну секунду быть убийцей, а в следующую - военнопленным. Это просто неправильно. Но если вы спрашиваете меня, отправил бы я его в отставку сейчас, то нет, я бы не стал. Сейчас ему было бы за пятьдесят, он, вероятно, сам отец, может быть, дедушка. Он не был бы тем же человеком, который убил Уилла много лет назад’. Он потер затылок. ‘Вот, если бы Уилл был моим сыном, тогда все могло бы быть по-другому. У тебя ведь есть ребенок, верно?’
  
  Шепард кивнул. ‘Да, Лиам. В этом году ему исполняется шестнадцать’.
  
  ‘Уилл был всего на несколько лет старше. Теперь видишь, этого я бы никогда не простил. Если бы кто-то убил одного из моих детей, я бы никогда не простил и не забыл, я бы прикончил их, сколько бы времени ни прошло’.
  
  "Да, аминь этому", - сказал Шепард.
  
  Уайтхаус встал. ‘Что ж, лучше идти’. Он протянул руку, и двое мужчин пожали ее. ‘Я не уверен, что у тебя на уме, Паук, но будь осторожен. Есть старая китайская пословица. Человек, вознамерившийся отомстить, должен вырыть две могилы.’
  
  Пастух кивнул. ‘Я буду иметь это в виду", - сказал он.
  
  После того, как оружейник ушел, Шепард сварил себе чашку кофе и позвонил Шарлотте Баттон. ‘У меня есть моя машина, пистолет и жилеты", - сказал он.
  
  ‘И Гречко ожидает тебя, так что можешь идти. Он весь день дома и говорит, что увидится с тобой после обеда. Ты должен связаться с Дмитрием Поповым’.
  
  "Я попову и увижу его", - сказал Шеферд.
  
  ‘Просто имейте в виду, что русские не славятся своим чувством юмора", - сказал Баттон. ‘Нос у Попова будет не в порядке, так что имейте это в виду’.
  
  ‘Я буду обращаться с ним в лайковых перчатках", - сказал Шепард. ‘Но в конце дня пистолет буду носить я’.
  
  ‘Пожалуйста, не стреляйте ни в кого из телохранителей Гречко", - сказал Баттон, только наполовину шутя. ‘Я действительно не мог выносить бумажную волокиту’.
  
  Бишопс-авеню находилась в десяти минутах езды от дома Shepherd's в Хэмпстеде. Обсаженная деревьями дорога тянулась от северной части Хэмпстед-Хит до Ист-Финчли. Дома на дороге никогда не были дешевыми, но в последние годы цены взлетели до заоблачных высот, и теперь этот район широко известен как "Ряд миллиардеров". На дороге было всего шестьдесят шесть домов, каждый из которых стоял на участке площадью от двух до трех акров. Как только на рынке появилась старая недвижимость, ее раскупили, снесли и заменили особняками стоимостью в несколько миллионов фунтов стерлингов, в результате чего только самые богатые семьи мира могли позволить себе там жить.
  
  Президент Казахстана заплатил 50 миллионов фунтов стерлингов за свой особняк в 2008 году, но многие люди на улице теперь оценивались в два раза дороже. Десять домов принадлежали королевской семье Саудовской Аравии общей стоимостью почти в миллиард фунтов стерлингов, а в резиденции султана Брунея, по слухам, были унитазы и ванны из чистого золота.
  
  Дома, мимо которых проезжал Шепард, представляли собой странную смесь. Были проекты, основанные на традиционных греческих и римских стилях с высокими колоннами и треугольными фронтонами, но были также огромные современные кубы из стали и стекла и массивные загородные дома, которые больше подошли бы шотландским тетеревиным пустошам. Большинство из них были скрыты высокими стенами и электрическими воротами, и на всех были вывешены предупреждающие знаки частных охранных фирм.
  
  Шепард часто проезжал по улице, и его всегда поражала мысль, что особняки напоминают тюрьмы. Он не мог представить более бездушного места для жизни. Жители обычно прилетали на частном самолете, а в свои роскошные особняки их отвозили на лимузинах, где они были защищены высокими стенами и охраной. Не было необходимости заскакивать к соседям поболтать. На самом деле никто никогда не ходил по Бишопс-авеню, а если бы кто-нибудь и решил прогуляться, то на каждом шагу был бы под наблюдением камер видеонаблюдения и людей.
  
  Особняк Гречко находился примерно на полпути вниз по проспекту. Перед ним была кирпичная стена высотой в добрых десять футов и черные металлические ворота на колесиках. Он подъехал и нажал на клаксон. Ворота упорно отказывались двигаться, и он снова нажал на клаксон. Раздался громкий щелкающий звук, а затем ворота медленно отъехали в сторону, открывая подъездную дорожку длиной в сто метров, ведущую к особняку из песчаника с полудюжиной высоких дымоходов. Слева от дома были теннисные корты, а справа - гараж с двойными дверями.
  
  Когда ворота разъехались, Шепард направил машину вперед. Он едва успел проехать дюжину футов, когда крупный мужчина в черном костюме появился перед машиной, подняв руку. ‘Заглуши двигатель!’ - крикнул он.
  
  Шепард опустил окно. ‘Тони Райан’, - сказал он. ‘Дмитрий Попов ожидает меня’.
  
  ‘Выключи двигатель и выходи из машины!’ - снова крикнул мужчина. Он был невысокого роста, вероятно, не намного выше пяти футов семи дюймов, но широкоплеч и обладал выпуклыми бицепсами, которые натягивались на рукавах его костюма. На нем были непроницаемые солнцезащитные очки Oakley с закруглением и наушник Bluetooth в левом ухе. Шепард узнал в нем Тимофея Домашевича, одного из новобранцев в команду безопасности. Судя по его поведению, ему нужно было что-то доказать.
  
  Шепард вытащил из кармана пиджака свое удостоверение Тони Райана и протянул его. ‘Я коп’, - сказал он. "Я здесь, чтобы увидеть Дмитрия Попова’. Ворота с грохотом закрылись за ним.
  
  Чья-то рука схватилась за ручку X5 и рывком распахнула дверцу. ‘Вон!’ - сказал второй мужчина. Он был высоким, на добрый фут выше первого человека, и носил похожий костюм, темные очки и наушник. Это был Константин Серов. Согласно досье, которое он прочитал, Серов проработал с Гречко почти десять лет. Шепард понял, что спорить бесполезно. Он убрал свое удостоверение и отстегнул ремень безопасности. Он вышел из машины "четыре на четыре", но его ноги едва коснулись земли, как мужчина развернул Шепарда и толкнул его к машине. ‘Эй, полегче!’ - крикнул Шепард, но когда он оперся руками о крышу, чтобы не упасть, телохранитель грубо пнул его по ногам.
  
  С другой стороны машины появился третий телохранитель. Это была Алина Подольски, единственная женщина-член команды безопасности. Как и два других телохранителя, она была одета в черный костюм, но ее белая рубашка была без галстуков и с открытым воротом. Она стояла, наблюдая за ним веселыми светло-голубыми глазами, скрестив руки на груди. У нее были короткие светлые волосы с челкой, спускавшейся ниже бровей, а красная помада соответствовала цвету ее ногтей.
  
  Пастух одарил ее натянутой улыбкой, когда чьи-то руки грубо обыскали его. Он решил не говорить им, что он вооружен, он подумал, что они могли бы также обнаружить это сами. Несколько секунд спустя чья-то рука похлопала по Glock в кобуре. Серов выкрикнул что-то похожее на "pistolet", что, как предположил Шепард, по-русски означает "пистолет’. Он поднял "Глок" в воздух и помахал им, чтобы остальные телохранители могли видеть.
  
  ‘Я коп", - сказал Шепард, но чья-то рука ударила его в середину спины и прижала к машине.
  
  Другой мужчина рылся в задней части X5, в то время как появился пятый телохранитель с зеркалом на конце металлического шеста и использовал его, чтобы осмотреть днище автомобиля. Это был Макс Барски, самый молодой член команды охраны и один из вновь прибывших. Он был высоким и худым, и его костюм был немного маловат для него, так что его белые носки были отчетливо видны из-под подола брюк. На нем были Рэй-Бэнсы, которые были слишком велики для его лица, придавая ему вид неуклюжего насекомого-палочника.
  
  Другой мужчина снова похлопал его, уделяя особое внимание его ногам. Казалось, они не заметили жилет, который он надел под рубашку. ‘Хорошо, повернись", - сказал мужчина. Шепард сделал, как ему сказали. Это был Борис Волков, высокий и тощий, с бритой головой, его глаза были скрыты за непроницаемыми Оукли. Бывший московский полицейский, согласно досье, которое Шепард сохранил на память. ‘Борис Волков’, - сказал Шепард.
  
  Волков нахмурился и приблизил свое лицо к лицу Шепарда. Шепард почувствовал запах чеснока в дыхании мужчины. ‘Ты знаешь меня?’
  
  ‘Я здесь, чтобы увидеть Дмитрия Попова", - сказал Шеферд. ‘Но вы, конечно, это знаете’. Он протянул руку. ‘А теперь прекрати валять дурака и верни мне мой бумажник и пистолет’.
  
  ‘Никто не войдет с оружием", - сказал Волков с сильным акцентом по-английски.
  
  ‘Ты понимаешь, что я коп, верно?’ - сказал Шепард.
  
  Серов извлек обойму из "Глока" Шепарда.
  
  ‘Ты сломаешь это, ты заплатишь за это", - сказал Шепард. Серов проигнорировал его и вставил обойму обратно.
  
  Сбоку от ворот находилась кирпичная сторожка с окном из толстого стекла, а над ней - белая металлическая камера видеонаблюдения. Шепард понял, что кто-то наблюдает за ним из сторожки у ворот, крупный мужчина с телосложением тяжелоатлета и в стандартных солнцезащитных очках Oakley. Это был Дмитрий Попов. Он стоял, скрестив руки, и Пастух кивнул, признавая его присутствие. Его уши были слегка заострены, придавая ему вид эльфа-переростка.
  
  Попов отвернулся от окна и через несколько секунд шагнул в дверной проем. Серов протянул "Глок". "Пистолет", - сказал он.
  
  Попов взял его у Серова и посмотрел на пистолет так, как будто он только что появился из коровьего зада. ‘Пластиковый", - сказал он. ‘Мне никогда не нравились пластиковые пистолеты’. Он выставил подбородок в сторону Шепарда, подчеркнув уродливый шрам на левой щеке. Это выглядело так, как будто кто-то взял разбитую бутылку и вонзил ее в плоть. ‘Оружие на территории запрещено’. Как и у остальных телохранителей, у него в левом ухе был наушник Bluetooth.
  
  ‘Я SFO, специалист по огнестрельному оружию, и мне разрешено носить свое оружие в любой точке Британских островов", - сказал Шепард.
  
  ‘Это частная собственность", - сказал Попов. Он взял бумажник Шепарда и пролистал его. Особое внимание он обратил на ордер-удостоверение.
  
  ‘Как насчет того, чтобы мы с тобой перемолвились парой слов", - сказал Шеферд, указывая на караульное помещение.
  
  Попов кивнул, повернулся к Шепарду спиной и вошел внутрь. Шепард последовал за ним. Дверь открылась в маленькую комнату с двумя пластиковыми стульями напротив окна. На одной из стен был ряд серых металлических шкафчиков и белая доска, на которой были написаны различные регистрационные номера автомобилей, время и даты.
  
  Другая дверь вела в офис без окон, в котором стоял стол с компьютерным терминалом, а за ним еще одна белая доска. Под белой доской был ряд заряжающихся трансиверов. Попов обошел стол, положил "Глок" и бумажник рядом с терминалом и сел. Он указал Шепарду на стул по другую сторону стола. Шепард сел и скрестил ноги. Он ничего не сказал, когда Попов взял бумажник, открыл его и снова внимательно изучил удостоверение, прежде чем просмотреть остальные карточки. Он бросил бумажник Шепарду, и тот с глухим стуком упал на стол, но Шепард проигнорировал его. Попов поднял "Глок", вынул обойму и проверил, что в казеннике нет патрона. ‘Тебе нравится Glock?’ - спросил он.
  
  ‘Это делает свое дело", - сказал Шепард.
  
  Попов вставил обойму на место и наклонился, чтобы положить пистолет рядом с бумажником.
  
  Шеферд по-прежнему ничего не говорил. Попов откинулся назад и заложил руки за бычью шею. Он уставился на Шеферда бледно-голубыми глазами. ‘Ты сказал, что хочешь поговорить", - сказал он в конце концов.
  
  ‘Ты закончил?’ - спросил Пастух.
  
  ‘ Готово? ’ повторил Попов.
  
  Готово. ЗАКОНЧЕННЫЕ. Ты закончил показывать мне, насколько ты на высоте? Потому что я предполагаю, что в этом и заключалась вся та маленькая шарада.’
  
  Попов опустил руки и наклонился вперед, поставив локти на стол. Он открыл рот, чтобы заговорить, но Шеферд опередил его.
  
  ‘Сначала позвольте мне сказать, что я понимаю, что там произошло", - сказал Шепард. ‘Вы хотели продемонстрировать, что безопасность здесь хорошая, и я получил это сообщение громко и ясно. Есть несколько вещей, которые нам нужно исправить, но я вижу, что ты на высоте.’
  
  Попов слегка наклонил голову, принимая комплимент, но его лицо оставалось бесстрастным.
  
  И я понимаю твое желание показать всем, что ты здесь главный. То, что меня привели таким образом, наводит на мысль, что ты каким-то образом потерпел неудачу, поэтому, устраивая мне разнос, ты показываешь всем, что все еще контролируешь ситуацию. Я понимаю это, и именно поэтому я позволю сегодняшнему дню пройти мимо.’ Пастух тонко улыбнулся. ‘Но не обольщайся, Дмитрий, если ты еще раз проявишь ко мне такое неуважение, я уничтожу тебя’.
  
  Глаза Попова посуровели, но лицо по-прежнему оставалось нейтральным.
  
  ‘Я уверен, что у вас правильная рабочая виза, но я могу приставить к вам иммиграционные власти. Насколько я понимаю, вы находитесь в Великобритании более девяноста дней в году, поэтому я проведу проверку в налоговом управлении – они будут давить на вас так сильно, что у вас глаза вылезут из орбит. Я позвоню своему знакомому, который работает в Национальной безопасности в Штатах, и внесу тебя в список лиц, которым запрещено летать, что означает, что твои летные дни в значительной степени закончатся. И это до того, как я закончу рассказывать твоему боссу, какая ты обуза’. Он легко улыбнулся. ‘Но я уверен, что до этого не дойдет. Нам обоим нужно одно и то же, Дмитрий. Мы хотим быть уверены, что с твоим боссом ничего не случится. Так что хватит валять дурака, хорошо? Мы работаем вместе, мы помогаем друг другу, мы заставляем друг друга выглядеть хорошо.’
  
  Попов медленно кивнул. ‘Я понимаю’.
  
  Шепард улыбнулся. ‘Просто чтобы внести ясность, я руковожу шоу, пока я здесь. Так и должно быть, у меня нет времени распоряжаться всем за тебя или тратить время на то, чтобы тешить твое эго. Я буду проявлять уважение и включу вас в работу настолько, насколько смогу, и везде, где это возможно, я буду вносить предложения, а не отдавать приказы, но, в конце концов, я главный. Если что-то случится, и я скажу тебе прыгать, мне нужно, чтобы ты прыгнул. С положительной стороны, если это действительно обернется дерьмом, это будет зависеть от меня, и все это узнают.’ Он наклонился, поднял "Глок" и сунул его в кобуру, все еще улыбаясь.
  
  Попов несколько секунд пристально смотрел на него, а затем выдавил улыбку. ‘Согласен", - сказал он. ‘И я приношу извинения за чрезмерный энтузиазм моей команды’. Он протянул руку, и Шепард протянул ее и пожал. Попов сильно сжал ее, когда они пожали друг другу руки, но недостаточно сильно, чтобы причинить боль.
  
  ‘Дмитрий, приятель, если бы наши роли поменялись местами, я бы сделал с тобой точно то же самое", - сказал Шеферд. "За исключением того, что я бы надел на них перчатки и устроил тебе внутренний осмотр’. Он встал и сунул бумажник в карман. ‘Хорошо, почему бы тебе не устроить мне экскурсию?’
  
  Особняк Питера Гречко был самым большим домом, который когда-либо видел Шепард. Он бывал в пятизвездочных отелях, которые были меньше и менее роскошны, и Попову потребовалась большая часть часа, чтобы объяснить ему ситуацию. Попов провел Шепарда в дом через гараж. Они подъехали к гаражным воротам на Shepherd's X5, но когда они подъехали, стало ясно, что гараж на самом деле был входом на нижние уровни дома. Пандус изогнулся и открылся на подземной парковке, достаточно большой для дюжины автомобилей. Они вышли, и Попов повел Шепарда к лифту. Двери лифта открылись при их приближении. Справа от двери была клавиатура, и Попов набрал четырехзначный код и прикоснулся большим пальцем к маленькому сенсору на клавиатуре, прежде чем нажать кнопку второго этажа. Пастух нахмурился, глядя на кнопки. ‘Здесь пять этажей?’ спросил он.
  
  ‘Три из них находятся под землей", - сказал Попов. ‘Центр управления находится на первом цокольном этаже, где мы сейчас находимся, с парковкой и складскими помещениями. На втором цокольном этаже расположены зоны отдыха, включая кинотеатр, игровую комнату, бильярдную и дорожку для боулинга. На третьем цокольном этаже находятся бассейн и тренажерный зал boss's, винный погреб, дополнительные складские помещения. Наш тренажерный зал находится на первом цокольном этаже. Вы всегда можете им воспользоваться.’
  
  ‘Я не большой любитель спортзалов", - сказал Шепард.
  
  ‘Тем не менее, ты поддерживаешь форму", - сказал Попов.
  
  ‘Я бегу", - сказал Шепард. Он указал на сканер. ‘Таким образом, вы знаете, кто где находится в любой момент, верно?’
  
  ‘Мы знаем, к каким дверям обращались и кто. А приемопередатчики, которые мы носим, оснащены GPS, так что у нас есть координаты всего персонала службы безопасности в режиме реального времени. Я подключу к тебе приемопередатчик и дам код безопасности, как только мы закончим тур.’
  
  Они добрались до верхнего этажа, и Попов провел Пастуха через два крыла, по обе стороны от большого коридора, из которого огромная мраморная лестница спускалась на первый этаж. В каждом крыле было по десять спален, каждая изысканно обставлена и в каждой есть огромная ванная комната. Во всех спальнях были потолки двойной высоты, но они были индивидуально спроектированы в различных стилях и цветах, любой из которых мог бы быть показан в глянцевом журнале. Ни в одной из них, казалось, никто не спал.
  
  ‘Где спит мистер Гречко?’ - спросил Пастух.
  
  "После стрельбы он спал в комнате на втором цокольном этаже", - сказал Попов. ‘Он говорит, что там чувствует себя в большей безопасности’.
  
  ‘Понятно", - сказал Пастух. Он смотрел в окно комнаты, оформленной в японском стиле, с низкой кроватью и мебелью из розового дерева. Там была коллекция японской керамики, которая выглядела так, как будто ее только что привезли из музея, и несколько японских мечей в витринах. ‘Но дом не заброшен.’ Он постучал в окно. ‘И это пуленепробиваемое стекло, верно?’
  
  Попов кивнул. ‘Я объяснил это, но он настоял на том, чтобы спуститься под землю’.
  
  Пастух повернулся к нему лицом. ‘Он напуган?’
  
  ‘Вы никогда с ним не встречались, не так ли?’ Шепард покачал головой. ‘Мистера Гречко нелегко напугать, ’ сказал Попов. ‘Но после "снайпера" он отправил свою жену во Францию.’ Он ухмыльнулся. ‘Помагазинам’.
  
  ‘Ходитьпомагазинам?’
  
  ‘Миссис Гречко любит ходить по магазинам’.
  
  ‘И у него есть два сына, верно?’
  
  ‘Шестнадцать и четырнадцать. Они со своей матерью. Бывшая миссис Гречко. Мистер Гречко владеет большим поместьем на Кипре, и миссис Гречко знает, что она должна оставаться там с мальчиками, пока это не разрешится.’
  
  ‘А как насчет безопасности на Кипре?’
  
  ‘У миссис Гречко есть своя охрана, но все они были в семье много лет. Она полностью заслуживает доверия’.
  
  Шепард кивнул. ‘Перед нападением у него было много гостей?’
  
  Попов покачал головой. ‘Мистер Гречко редко принимал здесь гостей", - сказал он.
  
  ‘Но все эти комнаты?’
  
  Телохранитель пожал плечами. ‘Новая миссис Гречко любит красивые вещи", - сказал он. Он ухмыльнулся. ‘Я покажу вам ее гардеробные’.
  
  ‘Комнаты?’
  
  Ухмылка Попова стала шире. ‘О да’, - сказал он. ‘Комнаты’. Он повел Шеферда по коридору, устланному толстым зеленым ковром, с маленькими люстрами, висящими примерно через каждые десять футов. В конце коридора были две позолоченные двери. Попов распахнул их. ‘Обувная комната’, - сказал он. Он не шутил. Комната была заполнена множеством полок с обувью, большинство из которых никто не носил. Попов нажал кнопку, и полки начали сдвигаться в сторону. Появилось еще больше обуви. И еще.
  
  Шепард начал смеяться, и Попов засмеялся вместе с ним. "Ты серьезно?" - спросил Шепард.
  
  ‘Если она видит фасон, который ей нравится, она покупает их всех цветов", - сказал Попов. ‘По последним подсчетам, у нее было около тысячи пар’. Он нажал кнопку, и полки перестали двигаться. В конце комнаты были еще две двойные позолоченные двери, и Попов толкнул их, открывая. ‘Комната для сумок", - сказал он. Зал был меньше предыдущего и уставлен витринами с сумочками всех мыслимых дизайнов и цветов. Шепард узнал многие бренды – Gucci, Chanel, Prada, Louis Vuitton.
  
  ‘Ты женат, Тони?’
  
  ‘Я был. Она умерла’. Несмотря на то, что легенда о Тони Райане была плодом фантазии, легенды всегда срабатывали лучше всего, когда они имели некоторое сходство с реальностью.
  
  ‘Извини за это. Я собирался сказать, что жены сходят с ума по этой комнате. Миссис Гречко, когда она заходит в магазин сумок, если она видит что-то, что ей нравится, она заказывает дюжины и дарит их всем своим друзьям ’. Он указал на ярко-зеленую сумку Prada. ‘Она подарила мне один из таких для моей жены на прошлое Рождество’.
  
  ‘Это великодушно", - сказал Шепард.
  
  "Для нее это ничего не значит", - сказал Попов. ‘Она даже не спрашивает цену, когда что-то покупает. В большинстве магазинов ей даже не нужно предъявлять кредитную карточку. Она указывает, чего хочет, они доставляют, и счет идет мистеру Гречко.’
  
  Следующая комната была комнатой вечерней одежды с бесконечными рядами платьев. Посреди комнаты стояло огромное позолоченное зеркало на подставке и два кожаных кресла с крылышками. Попов указал на один из стульев. ‘Иногда мистер Гречко сидит здесь, пока она примеряет платья. Если мне повезет, я тоже смогу посмотреть. Вы видели миссис Гречко?’
  
  ‘Я видел фотографии’.
  
  ‘Она прекрасна. Серьезно прекрасна. Восемь лет назад она была Мисс Украина, но, если уж на то пошло, сейчас она еще красивее’.
  
  ‘Мистер Гречко - счастливый человек’.
  
  ‘Мистер Гречко - очень богатый человек", - сказал Попов. ‘Я не думаю, что удача имеет к этому большое отношение’. Он провел Шепарда в соседнюю комнату. Это была комната повседневной одежды, и на вешалках и на полках было бесчисленное множество рубашек, джинсов и платьев. Там было еще одно большое отдельно стоящее позолоченное зеркало и два кожаных кресла. Помещение было размером с обычный магазин одежды на хай-стрит; не хватало только кассового аппарата.
  
  Следующая комната была тем, что Попов называл комнатой нижнего белья, и она была заполнена нижним бельем и купальниками, и представляла собой буйство красок. Шепард понял, что гардеробные занимали практически весь верхний этаж крыла, которое тянулось параллельно основному дому. Там не было окон, но если бы они были, они выходили бы на теннисные корты. В соседней комнате также не было окон. Это был полноценный салон красоты и парикмахерская с зеркальной стеной, из-за которой он казался вдвое больше. ‘У миссис Гречко есть два парикмахера и девушка-визажист", - сказал Попов. ‘Они с ней во Франции’.
  
  "Когда они здесь, где спят мистер и миссис Гречко?" - спросил Пастух.
  
  "Спальня хозяев", - сказал Попов. ‘Она находится в противоположном крыле, вместе со спальнями детей и спальнями нянь. Я не могу показать вам эти помещения без разрешения мистера Гречко.’
  
  ‘Няни? Они немного староваты для нянь, не так ли?’
  
  ‘Мальчики привыкли к прислуге’, - сказал Попов. ‘Сейчас они с ними на Кипре. Четыре женщины, все из России’.
  
  ‘А где в данный момент находится мистер Гречко?’ - спросил Шеферд.
  
  ‘В его спортзале’, - сказал Попов. "Я покажу вам первый этаж, а затем мы займемся подвальными этажами’.
  
  Комнаты на первом этаже были еще больше и роскошнее, чем спальни. В отеле было две огромные гостиные, одна с викторианским чугунным камином, который был выше Shepherd, а другая в минималистском стиле, в которой доминировал круглый камин под колпаком из нержавеющей стали. Здесь была библиотека, уставленная книгами в кожаных переплетах, две столовые, в каждой из которых стояли столы, достаточно большие, чтобы вместить две дюжины обедающих, комната с двумя роялями и две полностью оборудованные кухни. На одной из кухонь симпатичная брюнетка в белом от шеф-повара готовила бутерброды с говядиной. Попов представил ее как Шину Эдмондс, одного из трех личных шеф-поваров Гречко. Она улыбнулась Шепард. ‘Дайте мне знать, если вам в любой момент понадобится корм", - сказала она. ‘Мистер Гречко в данный момент здесь сам по себе, так что я не то чтобы сбит с ног’.
  
  "Клубные сэндвичи Шиины - лучшее, что я когда-либо ел", - сказал Попов. Он похлопал себя по талии. ‘И мне приходится заставлять себя не есть слишком много ее чизбургеров’.
  
  Попов показал Пастуху кладовую размером с небольшой супермаркет, а также холодильную камеру, в которой достаточно мяса, чтобы накормить армию.
  
  Сразу за кухней был еще один лифт, и Попов воспользовался им, чтобы спуститься на первый уровень подвала. Шепард наблюдал, как Попов набрал четырехзначный код и прикоснулся большим пальцем к сенсору. Русский увидел его и указал на клавиатуру. ‘У каждого сотрудника есть свой собственный код’, - сказал он. ‘Код должен совпадать с отпечатком большого пальца. Таким образом, мы точно знаем, кто куда идет’. Он кивнул на крышу лифта, где в маленьком блестящем черном куполе отражались их отражения. ‘Плюс у нас есть камеры видеонаблюдения во всех лифтах и коридорах’.
  
  ‘Но не в комнатах?’
  
  ‘Мистер и миссис Гречко любят уединение", - сказал Попов. ‘Но у нас есть камеры видеонаблюдения в комнатах для мальчиков и на кухнях. И по всему дому снаружи’.
  
  Двери лифта открылись, и Попов провел Шепарда на главную парковку. "Здесь мы паркуем наши машины", - сказал Попов. Там было два черных Range Rover и два внедорожника Mercedes, а также полдюжины седанов. Он кивнул на стальную решетку. ‘Здесь мистер Гречко держит свои транспортные средства’. Он нажал красную кнопку, и затвор медленно поднялся, открывая несколько десятков безупречных автомобилей, большинство из которых были классикой. Там были три ярко-красных Ferrari, желтый Lamborghini, Maserati, два Bentley и несколько старинных автомобилей с огромными решетками радиатора и широкими брызговиками. ‘Мистер Гречко любит автомобили почти так же сильно, как миссис Гречко любит обувь и сумочки", - сказал Попов с лукавой улыбкой.
  
  ‘Выходит ли он в них на улицу?’
  
  Попов кивнул. ‘Время от времени. Иногда забегает в паб с миссис Гречко. Когда он выходит, с ним всегда одна из наших машин’.
  
  ‘А как насчет обслуживания машин?’
  
  ‘Ты думаешь о бомбах?’ - спросил Попов.
  
  ‘Рассматриваю все варианты", - сказал Шепард.
  
  ‘Есть два механика, но они оба работают с мистером Гречко в течение пяти лет. Отец и сын’. Он указал на маленькую кабинку рядом с пандусом и мастерской. ‘Обычно они там пьют чай’.
  
  ‘Если мистер Гречко решит выйти, неважно, на каком автомобиле, мне нужно предварительное уведомление", - сказал Шепард.
  
  ‘Без проблем", - сказал Попов. ‘У нас полный брифинг каждый день в семьсот часов. Затем я подробно описываю все организации поездок, посетителей, доставку и так далее’. Он нажал кнопку, чтобы закрыть ставни, и они с грохотом вернулись на место.
  
  Попов повел Шепарда по коридору и показал ему дверь с надписью "центр безопасности’. Попов указал на табличку. ‘Здесь мы координируем безопасность", - сказал он. ‘Я верну тебя в конце, так будет больше смысла’. На противоположной стороне коридора было шесть одинаковых дверей, пронумерованных от одной до шести. ‘У наших людей есть выбор: жить внутри или получить жилье снаружи", - сказал Попов. ‘Я здесь большую часть времени, но ребята работают в двенадцатичасовые смены шесть дней в неделю, согласно контракту, но с возможностью отработать седьмую смену сверхурочно’. Он открыл дверь в номер шесть. Это был куб размером примерно десять на десять футов с односпальной кроватью, встроенным шкафом и письменным столом, небольшим телевизором и проигрывателем Blu-Ray. ‘Это просто комнаты отдыха", - сказал Попов. ‘Дальше по коридору есть душевые. Добро пожаловать в любую свободную комнату, когда пожелаете, в порядке живой очереди, первым обслужен’.
  
  ‘Все ли парни живут в?’ - спросил Пастух.
  
  Попов закрыл дверь. ‘Кто-то хочет, кто-то нет. Это зависит от них. Этажом ниже есть другие постоянные комнаты, больше похожие на маленькие квартирки с собственными ванными комнатами. А что, тебе нужно место?’
  
  Шепард покачал головой. ‘У меня квартира недалеко отсюда", - сказал он.
  
  ‘В доме живут семеро парней плюс я’, - сказал Попов. ‘Это более дешевый вариант, но некоторым парням нравится собственное пространство’.
  
  ‘Я думаю, им не разрешается приводить девушек обратно", - сказал Шепард.
  
  ‘Никому не разрешается входить, если только..." - начал Попов, но потом понял, что Шепард шутит. Он погрозил ему пальцем. ‘Английский юмор", - сказал он. Он повел его обратно по коридору в другую часть автостоянки, где была комната с надписью "Водители". Попов открыл ее. Там стояли два дешевых пластиковых дивана и маленький столик, за которым трое мужчин средних лет в серых костюмах играли в карты. У них был виноватый вид школьников, застигнутых за чем-то, чего делать не следовало. Пастух понял, что посреди стола лежит горсть банкнот и что мужчины играют в азартные игры.
  
  Если Попов и заметил деньги, он об этом не упомянул. ‘Это постоянные водители мистера Гречко’, - сказал он. Он представил их слева направо. ‘Роман Хорьков, Юлиан Чайка и Николай Эристов’. Этих троих мужчин не было в досье, которое видел Шепард, и он сделал мысленную пометку проверить их, когда у него будет такая возможность. ‘Есть еще два водителя, но они с миссис Гречко’.
  
  Чайка сказал что-то по-русски Попову, и двое других водителей рассмеялись. Попов ответил тоже по-русски, и трое водителей кивнули. ‘Он спрашивал, были ли вы последним членом моей команды", - объяснил Попов. ‘Я сказал им, что вы здесь, чтобы консультировать по вопросам безопасности’.
  
  У Шепарда было ощущение, что за этим кроется нечто большее, но он решил не настаивать.
  
  С одной стороны автостоянки была стеклянная стена, за которой находилась комната, полная тренажеров, включая беговые дорожки, велотренажеры и гири. ‘Ты сказал, что ты бегун, но если ты хочешь потренироваться, спортзал всегда открыт", - сказал Попов.
  
  В спортзале было двое мужчин, оба крупные, с мощными предплечьями, подчеркнутыми пропотевшими жилетами, и слегка кривоватыми ногами. Один из них лежал на спине, поднимая тяжелую штангу, в то время как другой стоял над ним, вытянув руки, готовый схватиться за перекладину, если его коллега начнет сопротивляться. Парень, производивший наблюдение, заметил Попова. Это был Константин Серов, один из телохранителей, которые были у главных ворот. Он взял штангу у человека на скамейке запасных и прикрепил ее к стойке. Человек на скамейке сел, его лицо было залито потом. Лев Тарасов. Серов был бывшим чемпионом по смешанным единоборствам; Тарасов служил в российском военно-морском флоте, но предстал перед военным трибуналом после того, как ударил товарища-моряка до потери сознания.
  
  Попов толкнул стеклянную дверь и представил Шепарда двум мужчинам. Они оба пожали Шепарду руку. Серов сказал что-то Попову по-русски, и Попов ответил. Тарасов что-то сказал, и все трое мужчин рассмеялись. Шепард посмотрел на Попова, и Попов поднял руку. ‘Они спрашивали, тренируешься ли ты, и я сказал, что ты бегун", - сказал Попов.
  
  ‘И что было такого смешного?’
  
  ‘Лео сказал, что бег может пригодиться. Это была шутка’.
  
  Шепард кивнул Тарасову. Предплечья мужчины были примерно в два раза больше, чем у Шепарда, и у него была такая толстая шея, что Шепард сомневался, что смог бы обхватить ее руками, если бы попытался. ‘Ты говоришь по-английски, Лео?’
  
  Русский кивнул. ‘Конечно’.
  
  ‘Ты выглядишь сильным", - сказал Шеферд. ‘Что ты можешь отжать лежа? Триста пятьдесят?’
  
  ‘ Три восьмидесяти килограммов, ’ сказал Тарасов, кивая.
  
  ‘Это впечатляет", - сказал Шепард. ‘Как у тебя с подтягиваниями?’
  
  ‘Подтягивания?’ Тарасов нахмурился. ‘Что такое подтягивания?’
  
  Попов что-то сказал Тарасову по-русски и указал на гравитронную машину Nautilus. Он был специально разработан для подтягиваний на подбородке и вертикальных наклонов, с многочисленными брусьями и опорами для рук в различных местах. ‘Конечно’, - сказал Тарасов. ‘Подтягивания’. Он поднял правую руку, согнул ее в локте и напряг бицепс. Она была размером и формой с мяч для регби.
  
  ‘Сколько ты можешь сделать? Держу пари, ты можешь сделать многое’.
  
  Тарасов нахмурился. ‘Пятнадцать. Двадцать.’
  
  По неуверенности в голосе мужчины Шепард понял, что подтягивания не входили в его обычный режим упражнений. Он ухмыльнулся. ‘Держу пари, я могу сделать больше, чем ты", - сказал он. Шепард знал, что он рискует, но по телосложению Тарасова было ясно, что он лучше подходит для поднятия тяжестей ногами, чем для поднятия веса собственного тела руками. Все зависело от соотношения силы и веса, и Шепард был почти уверен, что, хотя у него и не было мускулов большого русского, у него было преимущество, когда дело доходило до выносливости.
  
  ‘Пари?’ - спросил Тарасов. ‘На деньги?’
  
  ‘Конечно", - сказал Шепард. ‘Это сделает его интересным. За каждое подтягивание, которое я делаю больше тебя, ты даешь мне десять фунтов. Или за каждого, кто сделает больше меня, я дам тебе десять фунтов.’
  
  Тарасов нахмурился в замешательстве, поэтому Попов объяснил по-русски. Тарасов с энтузиазмом кивнул. ‘Договорились", - сказал он.
  
  Пастух махнул в сторону машины. ‘Почему бы тебе не начать первой?’
  
  Тарасов кивнул, а затем начал сгибать руки и шевелить пальцами. Он ходил взад-вперед с бесстрастным лицом.
  
  ‘Лев силен’, - сказал Попов.
  
  ‘Я вижу это", - сказал Пастух.
  
  ‘Сколько ты можешь сделать?’
  
  Шепард пожал плечами. ‘Я не уверен, прошло какое-то время’.
  
  Тарасов подпрыгнул вверх-вниз на носках ног, а затем занял позицию. Он хрюкнул, затем подпрыгнул и схватился за перекладину над головой. Он снова хмыкнул и начал поднимать подбородок в сторону бара.
  
  ‘Подожди минутку", - сказал Пастух, поднимая руку. "Что ты делаешь?"
  
  Тарасов отпустил руку и упал на пол. ‘Что случилось?’
  
  ‘Это не было подтягиванием. Это был подбородок’.
  
  Тарасов посмотрел на Попова. Попов кивнул. ‘Он прав", - сказал он. ‘При подтягивании ладони обращены в сторону, когда вы выполняете подъем. Ваши ладони были обращены к вам. Это подбородок вверх’. Тарасов все еще не понимал, поэтому Попов снова объяснил по-русски и продемонстрировал различные захваты руками.
  
  Тарасов выглядел теперь немного менее уверенно. При отведенных ладонях подтягивания были больше связаны с использованием мышц спины, чем бицепсов. Он сделал несколько глубоких вдохов и подбодрил себя несколькими глубокими вздохами, затем встал под верхние захваты, подпрыгнул и ухватился за них. Он начал подниматься. Плавным движением, пока его подбородок не оказался чуть выше перекладины. Он ухмыльнулся и опустился еще одним плавным движением. У него был устойчивый ритм, и он кряхтел в верхней части каждого подъема. Он быстро прокачал первые пять, но затем начал замедляться. К тому времени, как он дошел до восьми, его лицо покраснело, и он был весь в поту. Мышцы на его руках были накачаны, и он сжимал брусья так сильно, что костяшки пальцев побелели. После десятого подтягивания он завис на несколько секунд, прежде чем приступить к одиннадцатому. Шепард знал, что это означает, что в нем мало что осталось. Как только вы сбиваетесь с ритма, мышцы становятся намного менее эффективными. Ворчание Тарасова стало больше похоже на кузнечные мехи, и все его тело затряслось, когда он напрягся, чтобы поднять вес своего тела. Он финишировал одиннадцатым, но на двенадцатом едва смог поднять подбородок над перекладиной. Он упал слишком быстро и застонал от боли, когда напряг локти. Он зарычал, когда напрягся, чтобы сделать тринадцатый подъем, но все его силы иссякли. Его рычание превратилось в яростный вой, а затем он отпустил меня и упал обратно на пол, его грудь тяжело вздымалась.
  
  ‘Двенадцать", - сказал Попов.
  
  ‘Я могу сделать больше двенадцати’, - усмехнулся Тарасов.
  
  "Не сегодня, ты не можешь", - сказал Попов.
  
  Тарасов провел правой рукой вверх и вниз по левому бицепсу и посмотрел на него так, как будто он его подвел.
  
  ‘Твоя очередь’, - сказал Попов Шепарду.
  
  Шепард снял куртку и повесил ее на скамейку. Он вынул пистолет из кобуры и положил его на скамейку, затем закатал рукава рубашки и снял ботинки. Он заправил галстук в рубашку, согнул пальцы, сделал пару медленных, глубоких вдохов, затем встал под стойкой бара, вращая плечами. Подтягивания были связаны с мышечной силой, но они также были связаны с выносливостью и решимостью. Как только мышцы начали гореть, мозг инстинктивно попытался заставить тело прекратить то, что оно делает, чтобы оно не пострадало. Хитрость заключалась в том, чтобы переопределить инструкции мозга и продолжать двигаться. Шепард улыбнулся про себя, зная, что это легче сказать, чем сделать.
  
  Он сделал еще один глубокий вдох, а затем подпрыгнул, чтобы схватить перекладину, убедившись, что его хватка плотно прилегает к пальцам. Он скрестил ноги в лодыжках, сделал глубокий вдох, напряг ягодичные мышцы и подтянулся одним плавным движением, выпячивая грудь и отводя плечи назад. Он не отрывал глаз от перекладины, не обращая внимания на боль в руках и спине. Как только его подбородок коснулся перекладины, он начал выдыхать и продолжал дышать всю дорогу вниз.
  
  Как только его руки были полностью вытянуты, он сделал еще один глубокий вдох и подтянулся. Он оставался сосредоточенным на перекладине, но чувствовал, что Попов, Тарасов и Серов наблюдают за каждым его движением. Он проигнорировал их и сосредоточился на поддержании своего ритма. Вверх. Вниз. Вверх. Вниз. Первые пять движений он проделал ровно за пять секунд. Мышцы его спины и плеч горели, но он не обращал внимания на боль. Вверх. Вниз. Вверх. Вниз. Вдох снизу, выдох сверху. Вторые пять движений были немного медленнее первых, но у него все еще был комфортный ритм. Его мозг говорил ему остановиться, но он сохранил свой ритм и пропустил еще пять.
  
  Шепард услышал смех Попова. ‘Пятнадцать!’ - сказал он. Шепард оставался сосредоточенным. Теперь он устал, и его бицепсы горели так, как будто они горели огнем, но он игнорировал боль. Это мозг пытался обмануть его, он знал это. В его мышцах все еще оставалась, возможно, половина запасов энергии, но мозг пытался заставить его собраться с силами, прежде чем он нанесет себе серьезный ущерб. То же самое было с бегом – если вы бежали сильно и быстро, вы натыкались на стену, где, как вам казалось, вы не могли идти дальше, но если вы заставите себя, ваш мозг в конце концов поймет, что это никого не обманывает, и перестанет жаловаться. Шестнадцать. Семнадцать. Восемнадцать. Его руки налились свинцом, но он знал, что у него еще осталось, вопрос был только в том, чтобы заставить свой мозг выдать необходимые инструкции. Он сделал глубокий вдох, сильно сжал ягодичные мышцы, чтобы зафиксировать ноги, и заставил себя подняться, все время глядя на перекладину. Его подбородок коснулся перекладины, и он выдохнул.
  
  ‘Девятнадцать!’ - сказал Попов.
  
  Кто-то презрительно хмыкнул, вероятно, Тарасов, но вся энергия Шепарда была сосредоточена на перекладине. Он опустился на землю. Каждой клеточкой своего существа он хотел отпустить штангу и упасть на пол, но он был полон решимости сделать хотя бы еще один. Дело было не в том, чтобы победить Тарасова – он уже сделал это – дело было в том, чтобы доказать самому себе, что он может победить двадцать. Он сделал два глубоких вдоха, проигнорировал жгучую боль в руках и спине и заставил себя подняться. Он начал стонать сквозь стиснутые зубы и почти остановился, не доходя до перекладины, но затем оттолкнулся ногами и сумел продвинуться еще на пару дюймов. Он держал подбородок над перекладиной в течение полных двух секунд, а затем опустился.
  
  Попов хлопнул его по спине. ‘Двадцать!’ - сказал он. ‘Ты мужчина’.
  
  Серов похлопал Шепарда по плечу, и даже Тарасов показал ему поднятый большой палец. ‘Я заплачу тебе позже", - сказал Тарасов.
  
  Попов указал на него. ‘Шестьдесят фунтов’, - сказал он. ‘Не забывай’.
  
  "Я не буду", - сказал Тарасов. Он повернулся, подошел к комплекту свободных весов и взял две двадцатикилограммовые гантели. И начал подбрасывать их в воздух.
  
  Шепард снял галстук, надел ботинки и закатал рукава рубашки, прежде чем сунуть "Глок" в кобуру и натянуть пиджак. Попов все еще посмеивался и обнял Шепарда за плечи, когда выводил его из спортзала. ‘Ты сильнее, чем кажешься", - сказал русский.
  
  ‘Мне говорили это раньше", - сказал Шеферд. Он указал на дверь без надписи. ‘Что там?’
  
  ‘Оружейный полигон’.
  
  ‘На стрельбище? У тебя есть оружие?’
  
  ‘Пневматические пистолеты", - сказал Попов. ‘Детям мистера Гречко нравилось с ними играть’.
  
  ‘Но ты ведь не вооружен, не так ли?’
  
  Попов выглядел оскорбленным. ‘Конечно, нет", - сказал он. ‘Пистолеты в этой стране запрещены’.
  
  ‘Я просто подумал, может быть, тебе дали специальное разрешение’.
  
  Попов покачал головой. ‘Я думаю, мистер Гречко спрашивал, но в разрешении было отказано’. Он толкнул дверь. Комната была примерно пятнадцати футов в ширину и шестидесяти футов в длину. Стены и потолок были звукоизолированы, а в дальнем конце от пола до потолка тянулась стена из мешков с песком. Перед мешками с песком были три мишени - фигуры террористов с автоматами АК-47 в руках. У двери была скамейка, с которой можно было стрелять из пистолетов, и была проволочная система, которая позволяла мишеням бегать взад и вперед.
  
  ‘Это довольно сложно для пневматического оружия", - сказал Шепард.
  
  Попов подошел к металлическому шкафу с клавиатурой на дверце. Он набрал четырехзначный код и прижал большой палец к сенсору. Дверь открылась, и Попов отступил в сторону, чтобы показать Шепарду дюжину пневматических винтовок и полдюжины пистолетов различных форм и размеров. Все они, казалось, были пневматическими. Те, что покрупнее, могли бы дать неплохой удар, но нужно быть очень удачливым – или невезучим, в зависимости от вашей точки зрения, – чтобы убить ими кого-нибудь. Попов закрыл дверцу шкафа.
  
  ‘Так что там за история с детьми?’ - спросил Пастух.
  
  "Они проводят большую часть своего времени с миссис Гречко, когда не в школе", - сказал Попов. ‘Первая миссис Гречко. У нее кипрский паспорт. Как и мистер Гречко с детьми. Много лет назад он вложил много денег на Кипре, и всем им выдали паспорта.’
  
  ‘И они в хороших отношениях?’
  
  Попов нахмурился, не понимая. ‘Хорошие условия?’
  
  ‘Развод был мирным? Дружелюбным? Они не ссорились?’
  
  ‘Мистер Гречко - очень щедрый человек", - сказал он. ‘Миссис Гречко ни в чем не нуждается. Они оба любят своих сыновей. Им не из-за чего ссориться’. Он вышел из тира с Шепардом и толкнул другую дверь с надписью "Пожарный выход". Она вела к бетонной лестнице. ‘Это одна из трех лестниц, которые служат аварийными выходами в случае пожара. Также охвачена системой видеонаблюдения. По понятным причинам на дверях снаружи нет замков или клавиатур, но каждый дюйм покрыт системой видеонаблюдения. Оказавшись на лестничной клетке, вам понадобится отпечаток большого пальца и код для выхода на любом уровне, кроме первого этажа. Итак, опять же, мы знаем, кто где находится в любой момент, просто отслеживая, какие двери они открыли.’
  
  Он спустился по лестнице и толкнул дверь, которая вела на второй цокольный этаж. Они вошли в отделанный деревянными панелями коридор со встроенным освещением. ‘Сюда семья приходит повеселиться", - сказал Попов. Он показал Шепарду полноразмерный боулинг с двумя дорожками, бильярдную с двумя столами, игровую комнату, заполненную аркадными видеоиграми, автоматами для игры в пинбол и двумя бильярдными столами. Он толкнул красные двойные двери, которые открылись в шикарный кинотеатр, обитый красным бархатом, с двадцатью большими откидывающимися креслами и диванами La-Z-Boy, обращенными к экрану, такого большого, какого Шепард никогда не видел. "Вот это мне нравится", - сказал Пастух.
  
  ‘Мистер Гречко любит смотреть фильмы", - сказал Попов. ‘Он может посмотреть многие из них до того, как они выйдут в прокат. Он владеет киностудией в Лос-Анджелесе’.
  
  Он закрыл двери в кинотеатр и толкнул другую дверь, которая вела к бетонной лестнице. Они спустились на третий подвальный уровень.
  
  Попов кивнул на пару двойных дверей из тикового дерева с вездесущей клавиатурой. ‘Это тренажерный зал мистера Гречко’, - сказал он. ‘У него два личных тренера и тайский мужчина, который обучает его муай-тай. Ты умеешь боксировать, Тони?’
  
  "Не совсем", - сказал Шепард. "Я скорее любовник, чем боец’.
  
  ‘Жаль, если бы ты был хоть немного хорош, мы могли бы поспорить, сможешь ли ты победить нашего тайского боксера’.
  
  ‘Он хорош?’
  
  "Крепкий, как гвоздь", - сказал Попов. "Вдвое меньше меня, но я бы не вышел с ним на ринг’.
  
  ‘Как часто приходят дрессировщики?’
  
  ‘Понедельник и четверг. Они делают это по очереди. Боксер бывает здесь по субботам, если мистер Гречко дома’. С другой стороны дверей они услышали громкое хрюканье. Попов ухмыльнулся. ‘Это мистер Гречко", - сказал он. ‘Сегодня у него силовая тренировка. Он может жать лежа больше, чем Лео’.
  
  Попов указал на матовые двойные двери в дальнем конце выложенного плиткой коридора. ‘А это бассейн. Это запрещено, когда миссис Гречко с детьми здесь, но когда она в отъезде, мистер Гречко разрешает нам пользоваться бассейном. Абсолютно запрещено курить или пить.’
  
  ‘Нет проблем, Дмитрий, я не буду делать ни того, ни другого’. Он поднял глаза к потолку и поймал их отражение в еще одном черном пластиковом куполе. ‘Ты постоянно следишь за системой видеонаблюдения?’
  
  ‘В центре безопасности на первом цокольном этаже’, - сказал Попов. ‘Мы сейчас пойдем туда’. Он повел Шепарда к лифту, и они поднялись на два этажа. Попов прижал большой палец к сканеру и набрал свой четырехзначный код на клавиатуре за пределами центра безопасности. Замок щелкнул, и он толкнул дверь. Там была большая комната с тремя стульями с высокими спинками, обращенными к дюжине больших ЖК-экранов. Каждый из экранов был заполнен девятью видами камер со всего особняка и его территории.
  
  Только один из стульев был занят худощавым мужчиной лет двадцати с небольшим, который тщетно пытался замаскировать залысины вощеным расчесом. Шепард узнал его по фотографии из его досье, но ничего не сказал, когда Попов представил его как Влада Молчанова. Молчанов держал iPad, выключил его и положил на стол, когда Попов подошел к экранам. ‘Как вы можете видеть, у нас одиннадцать экранов, на каждом из которых по девять камер", - сказал он. ‘ Всего девяносто девять. Он указал на самый большой из экранов, на котором был вид главных ворот. ‘Этот экран мы используем для всего интересного, чтобы получить лучший обзор. На экранах слева предварительно запрограммированы камеры, за которыми мы хотим постоянно следить. Территория, коридоры, гараж. Экраны справа получают изображения с остальных камер в заранее запрограммированном порядке, но это может быть отменено, если будет замечено какое-либо движение. Датчики движения имеют приоритет над таймером, поэтому, если что-то движется, мы сразу видим это на одном из этих экранов.’
  
  "А как насчет записей?’
  
  ‘Все это попадает прямо на жесткие диски, но диски перерабатываются каждые семь дней", - сказал Попов.
  
  ‘Хорошо, с сегодняшнего дня давайте прекратим любую переработку. Сохраните все’. На столе у стены в зарядных доках стоял ряд трансиверов. ‘Как работает система связи?’ - спросил он.
  
  ‘Мы все говорим на одном канале. Первый канал. Если мне нужен личный чат, мы переключаемся на другую частоту’.
  
  ‘Записываются ли разговоры?’ Попов покачал головой. ‘И вы разрешаете разговоры на русском?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Хорошо, с этого момента я хочу, чтобы вся болтовня была на английском. Вся. Я должен всегда знать, что происходит’.
  
  ‘Я позабочусь о том, чтобы это произошло", - сказал русский. Он указал Шепарду на стул, и они оба сели. ‘Это Влад Молчанов, он обычно здесь’.
  
  Молчанов наклонился и пожал руку Шепарду. Его пожатие было слабым и липким, и Шепарду пришлось подавить желание вытереть руку о брюки.
  
  Попов открыл дверь, за которой оказалась комната побольше, со столом, окруженным дюжиной стульев с высокими спинками. В одном углу была кухонная зона.
  
  ‘Во сколько я могу увидеть мистера Гречко?’
  
  На стене над экранами висел ряд часов, показывающих время в шести разных городах, от Лос-Анджелеса до Сиднея. ‘Он в тренажерном зале еще полчаса, затем у него массаж, а затем он примет душ и отдохнет. Он ужинает в шесть, а до этого может увидеться с вами за полчаса’.
  
  ‘Очень любезно с его стороны", - сказал Шепард. ‘Это даст мне время прогуляться снаружи. Итак, что происходит с парнем, в которого стреляли? Ульяшин?’
  
  ‘Михаил возвращается завтра", - сказал Попов. ‘Он пользуется костылями, но мы можем поместить его сюда, с ним все будет в порядке’.
  
  ‘Если ты не против, я бы хотел съездить туда, где произошла стрельба. Ты можешь рассказать мне об этом’.
  
  ‘Без проблем’, - сказал Попов. ‘Мистер Гречко будет здесь весь завтрашний день’.
  
  ‘Ты можешь сделать так, чтобы все было почти так же, как тогда, когда в тебя стреляли? Те же парни, та же машина’.
  
  ‘Мы можем это сделать’, - сказал Попов. ‘Но зачем?’
  
  ‘Я хочу почувствовать, что произошло", - сказал Шепард. "Это даст мне представление о том, с чем мы столкнулись’.
  
  Шепард и Попов обошли дом снаружи, а затем обширную территорию, которая включала фруктовый сад, большую террасу и площадку для барбекю, баскетбольную площадку и псарню, где три крупных добермана с подозрением наблюдали за Шепердом через сетчатый забор. ‘Мы выпускаем собак на ночь", - сказал Попов. ‘Будь осторожен, когда они рядом, их укусы намного страшнее, чем лай’. Одна из собак оскалила зубы на Овчарку, как бы в доказательство его слов. ‘Они обучены немецкому языку, - сказал Попов, - но они не будут подчиняться незнакомцам’.
  
  ‘Без проблем’, - сказал Шепард. ‘У меня есть пистолет’.
  
  Попов повернулся, чтобы посмотреть на него, а затем улыбнулся, когда понял, что Шепард шутит. ‘Английский юмор", - сказал русский.
  
  "Я надеюсь на это", - сказал Шепард. В левом ухе у него был наушник Bluetooth, а к поясу на пояснице был прикреплен приемопередатчик. Попов также отсканировал большой палец его правой руки и попросил его установить свой собственный четырехзначный код безопасности для клавиатур.
  
  Попов показал Shepherd несколько датчиков в земле, которые улавливали вибрации и звук. ‘Мы установили их после инцидента со снайперской стрельбой", - объяснил Попов. ‘Их кормят с пульта в центре безопасности, но в данный момент они сверхчувствительны, и, конечно, собаки продолжают их отпугивать’.
  
  ‘Вам было бы лучше использовать сигнальные огни, активируемые движением", - сказал Шепард. "Хотя, опять же, собаки их отключат. А как насчет ваших людей? Они патрулируют?’
  
  Попов кивнул. ‘Мы выбираем это случайным образом’, - сказал он. ‘Но где-то на территории всегда есть по крайней мере один из нас. Днем и ночью’. Он посмотрел на свои часы, прочную омегу из нержавеющей стали. ‘Мистер Гречко сейчас будет готов принять вас’. Он провел Шепарда через один из задних входов. И снова им потребовался отпечаток большого пальца и четырехзначный код, чтобы получить доступ, прежде чем они направились по коридору в библиотеку. Гречко уже сидел за большим столом. Он встал и направился к Пастуху, протянув руку. Он был крупным мужчиной с волосами настолько черными, что их можно было только покрасить, с квадратным подбородком, вздернутым носом и густыми бровями, которые срослись так, что образовали единую линию на лбу. ‘Добро пожаловать в мой дом", - сказал он, протягивая большую руку с ухоженными ногтями, на запястье часы Chopard, инкрустированные бриллиантами. На нем были черные брюки и белая шелковая рубашка, расстегнутая так, что виднелась толстая золотая цепь на шее и седеющие волосы на груди, которые, казалось, подтверждали, что волосы на его голове действительно были крашеными.
  
  В дальнем конце библиотеки стояли два дивана, и он направился к ним. Когда они сели лицом друг к другу за кофейный столик, заваленный глянцевыми книгами об антиквариате, Дмитрий выскользнул, закрыв за собой двойные двери. Стены были уставлены книгами, тысячи из них были нетронутыми и, судя по всему, нераспечатанными. По всей длине стен были установлены стремянки на направляющих, открывающие доступ к верхним полкам, а в витринах стояли книги в кожаных переплетах, которые, вероятно, были первыми изданиями. Однако Гречко не был похож на чтеца. Он сидел, вытянув руки вдоль спинки дивана и скрестив ноги. На подошвах его ботинок не было никаких опознавательных знаков, как будто он носил их только в помещении. ‘Итак, что вы думаете о моей безопасности?’ - спросил русский.
  
  Шепард не был уверен, имел ли он в виду людей из своей команды или меры физической безопасности, но в любом случае у него не было намерения ругать Попова перед своим боссом. ‘Все профессионально’, - сказал он.
  
  ‘Нужно ли мне больше людей?’ - спросил Гречко. ‘При необходимости я могу привлечь дополнительный персонал’.
  
  ‘Я думаю, что с точки зрения трудовых ресурсов у вас, вероятно, все в порядке", - сказал Шепард. ‘И вы сделали все, что нужно было сделать здесь. Но я бы хотел внести некоторые изменения в то, как вы передвигаетесь вдали от дома.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Тот факт, что снайпер смог взять вас на прицел, показывает, что вы предсказуемы", - сказал Шепард. ‘Размещение снайпера на позиции требует тщательного планирования. Вы должны знать, где цель будет находиться в определенное время, и это может произойти только в том случае, если цель следует установленному графику. Вы никогда не должны использовать один и тот же маршрут последовательно, вы должны менять входы и выходы при посещении места, и у вас не должно быть никаких регулярных встреч. Например, Дмитрий говорит мне, что в первую пятницу каждого месяца вы ходите в The Ivy.’
  
  Гречко кивнул. ‘Нас шестеро. Хорошие друзья. Если мы будем в Лондоне, мы встретимся. Это проблема?’
  
  ‘Проблема в том, что если вы предсказуемы, вы уязвимы. Бьюсь об заклад, у вас каждый раз один и тот же стол, верно?’
  
  ‘Конечно. Там нас знают’.
  
  ‘Точно. Тебя знают. Итак, предположим, я забронирую тот же столик за день до первой пятницы месяца. И предположим, я возьму с собой взрывное устройство. Ничего особенного, всего несколько унций C4 и несколько гаек и болтов для шрапнели. И простой таймер, установленный на двадцать четыре часа. И я прикрепляю устройство к нижней стороне стола’. Он улыбнулся Гречко. ‘Бах!’ Он изобразил взрыв руками.
  
  Гречко одарил его натянутой улыбкой. ‘Ты понимаешь, что теперь каждый раз, когда я иду в "Айви", я буду заглядывать под стол?’
  
  ‘Если ты продолжишь быть предсказуемым, это было бы неплохо", - сказал Шепард. ‘То же самое касается твоего маршрута. Когда вы едете отсюда в Айви, вы каждый раз едете одним и тем же путем?’
  
  Гречко кивнул.
  
  ‘Итак, я беру машину, начиняю ее взрывчаткой, изготовленной из нитрата аммония и мазута, и паркую ее на трассе. Приводится в действие с помощью мобильного телефона. Я жду, пока ваша машина проедет мимо и ...’ Он снова изобразил взрыв. ‘Бах!’
  
  ‘Я понимаю", - сказал Гречко.
  
  ‘Но это не обязательно должно быть так драматично", - сказал Шеферд. ‘Вы едите ту же еду? Пьете то же вино?’
  
  ‘Я большой поклонник их стейка. И у них есть Шато Неф-дю-Пап, которое не от мира сего’.
  
  ‘Итак, я устраиваюсь на кухню и в тот день, когда ты приходишь, я отравляю стейки или вино. Это нелегко сделать, но такое случалось в прошлом. ЦРУ и Моссад особенно хороши в обращении с ядами’. Он пожал плечами. ‘Я не говорю, что вы должны быть параноиками, но вы должны быть осторожны. Единственный способ, которым снайпер может выстрелить в вас, - это если вы предсказуемы. Вместо того, чтобы встречаться в одном ресторане, измените его. И оставьте это до того дня, когда вы решите, куда пойти. Я поговорю с Дмитрием о том, чтобы варьировать ваши маршруты. Но многое из этого вы можете сделать сами. Если вам нужно встретиться со своим адвокатом, встречайтесь с ним в отеле, а не в его офисе. Или попросите его приехать к вам. Если вы собираетесь пообщаться, измените местоположение и, если сможете, измените порядок входа и выхода.’
  
  ‘Ты говоришь очень разумно, Тони’.
  
  ‘Это моя работа, мистер Гречко". Шепард кивнул на большую фотографию в рамке, на которой был изображен русский с женой и сыновьями. ‘Вы не возражаете, если я спрошу о мерах безопасности, которые вы принимаете для своей семьи, пока они в отъезде?’
  
  ‘Моя семья?’
  
  ‘Твоя бывшая жена и сыновья на Кипре, верно?’
  
  ‘У нас там есть вилла. На вилле работает полный штат персонала, и я отправил с ними водителя и двух лучших людей Дмитрия’.
  
  ‘Ты думаешь, этого достаточно?’
  
  Гречко нахмурился. ‘Ты думаешь, что кто-то мог причинить вред моей семье?’ Он улыбнулся и покачал головой. ‘Ты не понимаешь русских, Тони. Эти собаки в Кремле убили бы меня, они бы заперли меня в подземелье и выбросили ключ, они бы украли все мои деньги, если бы они попали к ним в руки, но им и в голову не пришло бы причинить вред моей семье. Это не по-русски, Тони. Так никогда не было и никогда не будет.’
  
  ‘Я поверю тебе на слово", - сказал Шеферд.
  
  ‘Ты можешь", - сказал Гречко. ‘Неважно, как сильно я кого-то ненавидел, я бы не стал нападать на их семью. Это просто не то, что я бы сделал, и ни один другой россиянин. Мужчины не нападают на женщин и детей, Тони. И если ты беспокоишься о безопасности моей бывшей жены, ты сможешь убедиться в этом сам через два дня. Я вылетаю туда. Ты должен приехать.’
  
  ‘Я сделаю, мистер Гречко. Теперь я буду с вами, когда бы вы ни вышли из дома. А что насчет нынешней миссис Гречко? Она во Франции?’
  
  ‘У Нади своя собственная безопасность. Какое-то время она будет в большей безопасности вдали от меня, вот что я ей сказал. Кто сказал, что она не будет стоять рядом со мной, если снайпер попытается снова.’
  
  Пастух встал и повернулся, чтобы уйти. ‘Тогда я пожелаю вам доброго вечера и пройдусь по завтрашнему расписанию с Дмитрием’.
  
  ‘И ты пойдешь с моей командой безопасности?’
  
  ‘Да, каждый раз, когда ты выходишь из здания’.
  
  Гречко выпятил подбородок. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Я вижу, ты профессионал, Тони. Мне нравится работать с профессионалами’.
  
  ‘Как и я, мистер Гречко’.
  
  Шепард вышел из дома Гречко в начале одиннадцатого и поехал обратно в свою квартиру в Хэмпстеде. На заднем сиденье его машины был приемопередатчик, а наушник Bluetooth - в кармане куртки. Попов также снял отпечаток его большого пальца и дал ему четырехзначный код с клавиатуры для системы безопасности. Он позвонил Баттон по громкой связи, пока вел машину, и сообщил ей о своих успехах. ‘Что ты думаешь?’ - спросила она.
  
  "Его дом - крепость", - сказал Шепард. ‘Я не думаю, что у него возникнут какие-либо проблемы, пока он там. Он полностью встревожен, повсюду установлены камеры видеонаблюдения, и большую часть времени он находится под землей’.
  
  ‘Под землей? Как это работает?’
  
  "Его дом похож на Тардис", - сказал Шепард. ‘Я имею в виду, он достаточно большой, но под землей его еще больше. Но дом в любом случае не просматривается, так что ни один снайпер не доберется до него, пока он дома. Проблема в том, что он проявляет себя повсюду, и пока он снаружи, он уязвим.’
  
  ‘Ну, убедись, что он как можно дольше остается внутри’.
  
  Шепард рассмеялся. ‘Он олигарх, я не думаю, что кто-то указывает ему, что делать. Но я сделаю все, что в моих силах. Одно можно сказать наверняка: послезавтра мы вылетаем на Кипр.’
  
  ‘Это звучит не так уж и здорово", - сказал Баттон.
  
  ‘У него частный самолет, поэтому мы гибко подходим ко времени взлета, а его самолет находится в аэропорту королевских ВВС Нортхолт, так что охрана там строгая’.
  
  ‘А как насчет Кипра? Что там за история?’
  
  ‘Он говорит, что никому не известно, что он летит туда, очевидно, он возьмет с собой охрану, а на земле есть охрана. Все будет в порядке. Не могли бы вы поговорить с Европолом и получить разрешение на хранение моего оружия, пока я там?’
  
  ‘Я так и сделаю, но мне это не нравится", - сказал Баттон.
  
  ‘Пистолет?’
  
  ‘Пистолет в порядке. Меня беспокоит то, что Гречко летает по всему миру, в то время как за ним охотится убийца’.
  
  ‘Я не в восторге от этой идеи, но он, вероятно, в большей безопасности на Кипре, чем в Лондоне. Плюс, если с ним что-нибудь случится, когда он там, это не совсем наша проблема ’.
  
  ‘Я очень надеюсь, что ты шутишь’.
  
  ‘Я есть’.
  
  ‘Потому что, если что-нибудь случится с Гречко, пока он будет на нашем попечении, мы будем теми, кто понесет банку. И под “мы” я подразумеваю “вы”, конечно.’
  
  ‘Сообщение получено громко и четко, мэм", - сказал Шепард и закончил разговор, как только въехал на Хэмпстед-Хай-стрит. Он нашел место для парковки на дороге рядом со своей квартирой. Он заскочил в магазинчик на углу и купил бутылку молока, буханку хлеба и упаковку рыбных палочек "Птичий глаз", прежде чем отправиться в квартиру. Он быстро развернулся и посмотрел на витрину магазина мобильных телефонов, чтобы убедиться, что за ним никто не следит, скорее по привычке, чем потому, что он всерьез думал, что за ним следят, а затем пошел домой. Он вошел, набрал код сигнализации, прошел на кухню и включил чайник. Он оставил телефон Samsung Харпера в ящике для столовых приборов, достал его и проверил экран. Пока его не было, не было никаких сообщений или звонков.
  
  Он набрал номер Харпера, и тот ответил почти сразу. ‘Где ты?’ - спросил Шепард. Он прошел в спальню и сел на свою кровать.
  
  ‘В отеле", - сказал Харпер. "У меня от этого голова идет кругом. После девяти горячей воды нет, а парень надо мной смотрит какой-то иностранный канал на полную громкость. Возможно, завтра я поищу что-нибудь другое. Проблема в том, чтобы найти место, где будут брать наличные.’
  
  ‘Почему бы мне не помочь?’ - спросил Шеферд, наклоняясь, чтобы развязать шнурки на ботинках. ‘Вы можете воспользоваться моей кредитной карточкой, чтобы забронировать место’.
  
  ‘Да, но тогда, если все обернется дерьмом, между тобой и мной будет четкая связь", - сказал Харпер. ‘Кроме того, в таком барахолке, как эта, никто не смотрит на меня дважды’.
  
  ‘Ты действительно серьезно относишься к тому, чтобы оставаться вне поля зрения’.
  
  ‘Я должен быть таким, приятель’, - сказал Харпер. ‘Так что происходит с Ханом?’
  
  ‘Я занимаюсь этим делом", - сказал Шепард, снимая ботинки. ‘Они могут попробовать какое-нибудь программное обеспечение для распознавания лиц, но это займет время. А как насчет тебя? Что ты задумал?’
  
  ‘Я слежу за мечетями’.
  
  ‘Ты кто?’
  
  ‘Я проверяю мечети в Западном Лондоне. Их не так уж много, и он должен ходить в одну из них, верно? Он мусульманин, а мусульмане молятся пять раз в день’.
  
  ‘Да, но им не обязательно молиться в мечетях. Они могут делать это дома, им просто нужно быть лицом к Мекке’.
  
  ‘Они счастливее в мечетях, ты это знаешь. И на той газетной фотографии он был достаточно счастлив, прогуливаясь. Я полагаю, что он будет использовать мечеть довольно близко к своему дому, поэтому, предполагая, что он живет в Западном Лондоне, вариантов не так уж много.’
  
  ‘Возможно, он просто проходил мимо, когда была сделана эта фотография’.
  
  ‘Это могло быть. Но у него в руках была сумка, поэтому мне кажется, что он просто выскочил за покупками. Я не думаю, что он был слишком далеко от дома, когда была сделана эта фотография.’
  
  ‘Будь осторожен, Лекс. Ты играешь с огнем’.
  
  ‘Даже если бы он увидел меня, я сомневаюсь, что он узнал бы меня", - сказал Харпер. ‘Я не думаю, что он когда-либо хорошо рассмотрел меня в Афганистане. Я видел его в лагере, но у него нет причин помнить меня.’
  
  ‘Это не то, что я имел в виду", - сказал Шепард. ‘Большинство мечетей находятся под постоянным наблюдением МИ-5. Особенно те, которые каким-либо образом связаны с фундаментализмом. У них есть агенты внутри мечетей, но у них есть люди и снаружи, которые наблюдают за ними.’
  
  ‘Я не собираюсь заходить внутрь’, - сказал Харпер. ‘Отдайте мне должное’.
  
  Лекс, они не просто следят за исламскими фундаменталистами. Они также ищут праворадикальных психов, которые разгуливают повсюду, оставляя свиные головы на пороге. Если вы начнете ошиваться возле любой мечети, зазвонят тревожные колокола.’
  
  Шепард ждал ответа Харпер, но в ответ была только тишина.
  
  ‘Ты понимаешь, о чем я говорю?’ - сказал наконец Шепард.
  
  ‘Да. Я об этом не подумал", - сказал Харпер. "Я был слишком занят, присматривая за Ханом, чтобы подумать, что кто-то мог наблюдать за мной. Черт. Если меня заметили, что они будут делать?’
  
  ‘Они будут следить за тобой, чтобы выяснить, кто ты и что замышляешь’.
  
  ‘Я почти уверен, что за мной никто не следил’.
  
  ‘Если бы они были хорошими, вы бы их не увидели", - сказал Шепард.
  
  "Это не конец света", - сказал Харпер. ‘Я зарегистрирован не под своим именем, и паспорт, по которому я приехал, тоже не на мое имя. Но ты прав, мне нужно быть осторожным.’
  
  ‘Возможно, с тобой все в порядке", - сказал Шепард. "Но лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Как у тебя дела с контрнаблюдением?’
  
  ‘Время от времени я оглядываюсь через плечо’.
  
  Пастух засмеялся. ‘Да, этого хватит. Вот что я тебе скажу, оставайся на месте, а я посмотрю завтра. Ты можешь прогуляться вокруг, и я посмотрю, есть ли кто-нибудь на тебе. Днем я свободен, так что кое-что придумаю и позвоню тебе. Но пока держись подальше от мечетей.’
  
  Шепард закончил разговор, откинулся на кровать и уставился в потолок. Он так же, как и Харпер, стремился выследить Ахмада Хана, но это должно было быть сделано должным образом. Не было смысла искать его, если они одновременно разоблачали себя. Но вопрос, который беспокоил Пастуха, заключался в том, что нужно было делать, когда они найдут Хана.
  
  OceanofPDF.com
  АФГАНИСТАН 2002
  
  Ахмад-хан покинул Лайлуну со своей сестрой и отправился на встречу со своими товарищами по талибану. Он знал, что многие из них в глубине души были так же недовольны экстремизмом некоторых своих лидеров, как и он. Сидя у костра и попивая горячий сладкий чай, он рассказал им, что собирается сделать, зная, что вверяет свою жизнь в их руки.
  
  "Вы все меня знаете", - сказал он. ‘Мы сражались бок о бок, некоторые из нас много лет. Мы защищали нашу страну и нашу веру. Мы сражались с русскими, американцами, британцами, и мы пересекли границу, чтобы сражаться с пакистанцами, когда они напали там на наших братьев, и, когда не было фаранджи, с которыми можно было сражаться, мы сражались между собой. Но теперь я начинаю уставать от войны. Разве я, разве мы все не заслужили право жить в мире? Скоро придет время возвращаться домой, обрабатывать нашу землю, растить наши семьи и жить своей жизнью.’
  
  От его людей последовали кивки и бормотание согласия. И когда пришло время покидать лагерь, его люди согласились с его планом. Он оставил их и убежал, как будто направлялся к своему дому, но с наступлением темноты он спустился с гор, направляясь на запад в течение всей ночи и последующего дня. В нескольких милях от Джелалабада он остановился и залег под прикрытием деревьев, наблюдая за американской передовой оперативной базой. Он знал ее местоположение, потому что он и его товарищи несколько раз обстреливали ее из минометов. Он наблюдал и ждал, меньше озабоченный приходами и уходами военных патрулей, чем местонахождением афганских гражданских лиц. Он знал, что среди них были шпионы и информаторы талибана, и он не мог позволить им попасться им на глаза. Ближе к вечеру он увидел свой шанс. Дорога, ведущая к базе, была в основном пустынной, а колонна американских автомобилей, возвращавшихся с патрулирования, подняла облако пыли, которое висело в воздухе подобно туману.
  
  Держа свою винтовку АК-74 за конец ствола и широко раскинув обе руки, чтобы показать, что он не представляет угрозы, он медленно направился к воротам, крикнув, что хочет поговорить с офицером. Охранники приказали ему остановиться и расстегнуть куртку, чтобы доказать, что на нем не было жилета смертника, и ему пришлось лечь плашмя в грязь, пока они обыскивали его и забирали оружие. Когда они убедились, что он не представляет угрозы, его впустили на базу под охраной и отвели к командиру.
  
  Офицер молча выслушал его, задал несколько не слишком проницательных вопросов, а затем вышел из комнаты, чтобы переговорить по защищенной связи со своим начальством в Баграме. Через полуоткрытую дверь Хан мог слышать бормотание голоса офицера, а затем его возвращающиеся шаги. Офицер бросил ему банку кока-колы, охлажденную из холодильника, подмигнул и сказал: ‘Добро пожаловать на борт’.
  
  Хану вернули его АК-74, хотя магазины и запасные патроны хранились в запертой коробке, которую нес его американский эскорт. В ту ночь он был доставлен в Баграм на вертолете и допрошен офицером разведки афроамериканского происхождения из Разведывательного управления министерства обороны. "Салам алейкум, хан’, - сказал офицер, по-афгански приложив руку к сердцу, когда хана проводили в его кабинет. ‘I’m Joshua.’ Хан подозревал, что это не его настоящее имя, но офицер казался открытым и честным, он встречал взгляд Хана, когда тот заговаривал с ним, и тот относился к нему с уважением.
  
  Хан первым изложил свои условия. ‘Я готов перейти на вашу сторону", - сказал он. ‘Я расскажу вам все, что знаю, имена моих товарищей и старших командиров талибов, которых я знаю, тактику, которую они используют, места, где спрятано их оружие и взрывчатка, расположение их конспиративных квартир и как они финансируются. Я могу рассказать вам о денежном доме по ту сторону границы в Пакистане, где хранятся деньги от контрабанды наркотиков, рэкета и украденных взяток, которые вы платите, чтобы купить лояльность полевых командиров, и которые распределяются среди боевиков движения "Талибан" и их союзников. Я могу назвать вам имена нескольких шпионов и тайных агентов афганской регулярной армии, и я даже буду шпионить для вас, если вы хотите.’
  
  ‘И какова твоя точка зрения?’ Спросил Джошуа. ‘Что ты хочешь взамен за все это?’
  
  ‘У тебя есть дети?’ Спросил Хан.
  
  ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Потому что, если у вас будут дети, вы поймете. Я хочу новую жизнь для моей дочери на Западе. Афганистан небезопасен для нее. Талибы избили ее, и я боюсь, что однажды они вернутся, чтобы убить ее.’
  
  ‘И, по-видимому, ты хочешь отправиться с ней на Запад?’
  
  "Инш'аллах, да. Но ты должен пообещать мне, что даже если меня убьют, ты все равно позаботишься о том, чтобы моя дочь покинула эту страну’.
  
  Он молча ждал, пока Джошуа взвешивал его слова. ‘Договорились’, - сказал он наконец и протянул руку. ‘Пожми ее’.
  
  В течение следующих сорока восьми часов Хан рассказывал и пересказывал свою историю, пока Джошуа допрашивал его, прощупывая и подвергая перекрестному допросу, как адвокат в зале суда, никогда не удовлетворенный, пока он не выпытал последнюю деталь из всего, что сказал Хан, и, по возможности, не сверил это с другой информацией, которой он уже располагал. Он также привел нескольких своих коллег, для которых Кхану приходилось повторять свою историю снова и снова.
  
  Когда Джошуа наконец заявил, что удовлетворен, Хан добавил последнюю информацию. ‘Я думаю, что мои люди тоже готовы перейти на нашу сторону", - сказал он. ‘Они разочарованы некоторыми нашими лидерами и устали от бесконечных боев. В Афганистане уже тридцать лет не было мира. Они гордые люди, и они не сдадутся вам, но если вы дадите им способ сохранить лицо и предложите им перспективу мира, если не немедленно, то, по крайней мере, скоро, я думаю, они им воспользуются.’
  
  Он рассказал о своем запланированном свидании со своими товарищами и показал Джошуа место на карте. ‘Британцы отвечают за этот район, - сказал Джошуа, - и у них есть брелок в нескольких милях оттуда. Я познакомлю вас с британским контактом, и он сможет договориться о привлечении ваших парней.’
  
  Хана не убедила настойчивость Джошуа в привлечении британцев. Он понял, что Джошуа не полностью доверял Хану, поэтому позволил британцам договориться о капитуляции. Таким образом, если что-то пойдет не так, вину возьмут на себя британцы, а не американцы.
  
  ‘ И еще кое-что, ’ сказал Джошуа. ‘ В том же районе есть еще один агент. Я не знаю его личности, но им управляют британцы, и если его собственному прикрытию будет угрожать опасность, и у него возникнет хоть малейшее подозрение, что вы тоже агент, он может предать вас, чтобы спасти себя.’
  
  ‘Ты больше ничего не можешь рассказать мне о нем?’
  
  ‘Есть одна вещь. Я слышал, как британцы говорили о нем, когда мы обменивались разведданными, и они использовали для него кодовое имя, которое, по-видимому, он выбрал сам: “Абу Картуб”. Ты знаешь, что это значит?’
  
  ‘Это означает Отец мочки уха", - сказал Хан. Афганцы и арабы не всегда сходятся во взглядах, но у нас общее чувство юмора, и оно довольно странное и очень мрачное. Вы слышали, например, об Абу Хамзе? Ну, его имя переводится как “Отец пятерых”. Знаете почему?’
  
  Джошуа покачал головой.
  
  ‘Это потому, что ему оторвало одну из рук во время взрыва, так что теперь у него только пять пальцев.’ Он мгновение изучал Джошуа. ‘Я говорил тебе, что у нас странное чувство юмора.’
  
  ‘Значит, у этого Абу Картуба, вероятно, тоже есть физический отличительный признак: большие мочки ушей, или их вообще нет, или что-то в этом роде?’
  
  ‘Возможно. Я буду остерегаться такого человека’.
  
  Джошуа закончил инструктаж Хана по кодам, системам связи с Джошуа или другим американским агентом-куратором, тайникам, в которых можно было оставлять сообщения, и процедурам экстренной помощи, а затем встал. ‘Дайте мне несколько минут, чтобы ввести в курс дела парня из Британии, - сказал он, - а потом я вас представлю’.
  
  ‘Кто он?’
  
  ‘Капитан Гарри Тодд. Он офицер британской армии, трехлетний срок службы в SAS, но его перевели из его эскадрильи SAS в Центр обработки разведданных, где мы собираем и оцениваем все разведданные из человеческих и электронных источников.’ Пока Джошуа отправился на поиски Тодда, в комнату вошел другой американский хэндлер и начал болтать с Кханом.
  
  Джошуа вернулся полчаса спустя с английским офицером. Длинные, вьющиеся светлые волосы Тодда и розовый, свежий цвет лица придавали ему вид мальчишеской невинности. "Я Гарри", - сказал Тодд, протягивая руку. ‘Звучит так, будто у тебя есть интересная история для рассказа’.
  
  "Салам алейкум, Гарри, я надеюсь, ты найдешь это стоящим", - сказал Хан. Он повторил свой рассказ Тодду, отметив про себя, что англичанин задавал гораздо меньше вопросов по этому поводу, чем Джошуа, а те, которые он задавал, были менее проницательными и язвительными. После того, как они поговорили некоторое время, Тодд медленно кивнул. ‘Верно’, - сказал он. ‘Я убежден, давай пойдем и заберем их’. Он взглянул на Джошуа. ‘Если вы закончили с Ханом, я отвезу его обратно в наш отдел и организую какой-нибудь транспорт до нашего FOB’.
  
  Джошуа полез в ящик стола и протянул Хану пачку долларов.
  
  ‘Что это?’ Спросил Хан.
  
  ‘Оплата’.
  
  Хан покачал головой. ‘Мне не нужны твои деньги. Я делаю это не поэтому’.
  
  Джошуа широко развел руками. ‘Я понимаю это", - сказал он. ‘Но всем нужны деньги. Возьми их для своей дочери, если не для себя’.
  
  Хан поколебался, затем пожал плечами, взял доллары и засунул их в пояс для денег, который носил на талии. Большинство мужчин в Афганистане хранили свои наличные и ценные вещи в поясах для денег, карманам доверять было нельзя.
  
  Хан последовал за Тоддом из американской части базы на территорию Великобритании. Британский отдел казался хаотичным по сравнению с порядком и эффективностью американского подразделения, с его банками компьютеров, новыми столами и оборудованием. Стол Тодда был завален стопками бумаг и папок, еще больше было навалено на шкаф для документов позади него, а ряд заметок, прикрепленных к краю стола, усиливал впечатление неорганизованности. ‘Я надеюсь, вы лучше заботитесь о своих информаторах, чем о своих документах", - сказал Хан с улыбкой, которая опровергала его беспокойство.
  
  ‘Не волнуйся", - сказал Тодд. ‘Каждый документ запирается перед тем, как я покину этот офис, и охранники проверяют каждую комнату в течение ночи. Если на выставке будет хоть клочок бумаги, когда они это сделают, мне предъявят обвинение. Он уверенно улыбнулся. ‘Ты в надежных руках, я тебе обещаю’.
  
  Его слова были бы более обнадеживающими, подумал про себя Хан, если бы Тодд не выставил все свои документы на всеобщее обозрение, пока он больше часа разговаривал с ним в американском отделе. Но Хан знал, что у него не было другого выбора, кроме как довериться британскому офицеру. Тодд и Джошуа были единственной надеждой Хана сбежать из Афганистана вместе с его дочерью.
  
  "Бентли" остановился перед Западной трибуной стадиона "Стэмфорд Бридж", домашней арены футбольного клуба "Челси". Было чуть больше десяти утра, и улица была практически пустынна. Они находились на значительном расстоянии от главных входов, куда в день каждого матча приходило более сорока тысяч болельщиков, чтобы поболеть за свою команду. Попов указал на синюю дверь, от которой налево вел небольшой лестничный пролет, а направо - бетонный пандус для инвалидных колясок. ‘Это ведет к лифту, который ведет прямо к личной ложе мистера Абрамовича’. Две камеры видеонаблюдения закрывали дверь, а в стену слева от двери был встроен домофон.
  
  ‘Это выглядит не очень престижно", - сказал Шепард. Он сидел на заднем сиденье Bentley, прямо за Поповым. Ульяшин сидел рядом с ним, зажав между ног алюминиевые костыли, а Серова прижало к другой двери, позади водителя. Шепард чувствовал, как приемопередатчик давит ему на поясницу, и у него возникли проблемы с привыканием к наушнику Bluetooth.
  
  ‘Это не рекламируется", - сказал Попов. ‘Но это означает, что высокопоставленные посетители могут входить и выходить, не попадая в объективы папарацци’.
  
  ‘Но общеизвестно, что мистер Гречко использовал бы его?’
  
  Попов кивнул. ‘Скорее для удобства, чем потому, что хочет избежать огласки. Миссис Гречко любит, чтобы ее фотографировали’.
  
  ‘Держу пари, что так оно и есть", - сказал Шепард. ‘И именно здесь была припаркована машина, когда это случилось?’
  
  ‘Наверняка", - сказал Попов. Он что-то сказал Чайке по-русски, и водитель хмыкнул и кивнул. ‘Абсолютно уверен", - сказал Попов.
  
  ‘И вы вышли из двери вместе с мистером Гречко?’
  
  ‘Я, Лео и Михаил были с ним в боксе. Мы вместе спустились на лифте после того, как я подтвердил, что машины здесь’.
  
  ‘Машины?
  
  ‘Бентли" и один из внедорожников. Алексей и Борис были во внедорожнике, за рулем был Николай’.
  
  ‘Значит, там было две машины?’
  
  Попов кивнул.
  
  ‘Дмитрий, я сказал, что хочу, чтобы все было так же’.
  
  Попов нахмурился, не понимая, к чему клонит Шепард.
  
  Шепард вздохнул и потянулся к ручке дверцы. ‘Хорошо, пройдемся по этому со мной’. Он выбрался наружу, а затем помог Ульяшину с его костылями. На его ноге была пластиковая защитная повязка, которая доходила от лодыжки до колена, и он натянул на ступню старый носок. Попов выбрался с переднего пассажирского сиденья и захлопнул за собой дверь.
  
  Попов, Тарасов и Шепард поднялись по ступенькам к двери. Ульяшин посмотрел на ступеньки, передумал и обошел вокруг и поднялся по пандусу для инвалидных колясок.
  
  ‘Итак, в каком порядке вы вышли из двери?’ - спросил Пастух.
  
  ‘Я вышел первым", - сказал Попов. ‘Я быстро огляделся, чтобы убедиться, что вокруг никого нет, а затем ко мне присоединился Лео. Как только мы оказались на месте, Лео спустился по ступенькам, и мистер Гречко вышел.’
  
  ‘Покажи мне", - сказал Шепард. ‘Давай представим, что я мистер Гречко’.
  
  Тарасов медленно спустился по ступенькам, его руки были вытянуты вдоль тела. ‘Итак, в этот момент я у двери, ты слева от меня, а Лео передо мной", - сказал Шеферд. ‘Тогда что?’
  
  ‘Затем вышел Михаил’.
  
  ‘ И что сделал? Остался позади меня?’
  
  Попов кивнул.
  
  ‘ А что насчет мужчин во внедорожнике? Алексей и Борис?’
  
  ‘Они остались там. Наблюдали из машины’.
  
  Шепард собирался указать, что место телохранителя рядом с его руководителем, а не сидеть в машине и наблюдать за происходящим, но прикусил язык. Он имел в виду то, что сказал о том, чтобы не ставить мужчину в неловкое положение перед его коллегами. ‘Хорошо, и каков был план? Лео на ступеньке, ты слева от меня, а Михаил позади меня’.
  
  ‘Лео спускается к машине и открывает заднюю дверцу. Я спускаюсь и становлюсь в передней части машины, рядом с Лео. Вы – мистер Гречко – спускаетесь по лестнице и садитесь в машину. Михаил прикрывает тыл, Лео садится рядом с тобой, я сажусь спереди, а Михаил возвращается к внедорожнику.’
  
  Внедорожник, которого там нет, подумал Шепард, но снова ничего не сказал. Он также не указал, что в такой ситуации, как на "Стэмфорд Бридж", было безопасно численно и самым безопасным вариантом было бы вывести Гречко с одного из главных выходов. Отдельный VIP-вход был подарком для любого злоумышленника.
  
  Шепард огляделся. Хороший снайпер, действительно хороший, мог бы сделать почти гарантированный смертельный выстрел на милю или больше, но это было бы исключительным случаем. Шепард оттачивал свои навыки снайпера в пустынях Афганистана, где австралийский снайпер имел подтвержденный GPS прицел более чем на три тысячи ярдов и где Крейг Харрисон, капрал "Блюз энд Роялз", застрелил двух автоматчиков "Талибана" с дистанции в две тысячи семьсот ярдов. Но такие расстояния действительно были исключением, и большинство снайперов чувствовали себя некомфортно на расстоянии более полумили. И на расстоянии более полумили ветер сильно менял направление, и расчет расстояния, на которое упадет снаряд, становился решающим. Проблема заключалась в том, что стадион находился в застроенном районе Западного Лондона и на него не обращали внимания всевозможные жилые и офисные здания. С того места, где он стоял, Шепард мог видеть по меньшей мере дюжину точек обзора, которые идеально подошли бы снайперу, от открытых окон до крыш офисных зданий и кранов высоко над строительными проектами.
  
  ‘Полиция сделала это с тобой?’ Шепард спросил Попова. ‘Они провели подобную проверку?’
  
  Попов покачал головой. ‘Мистер Гречко не хотел разговаривать с полицией", - сказал он. ‘Он сказал, что британская полиция бесполезна, когда дело доходит до подобных вещей. Он сказал, что британская полиция не смогла бы найти собственную задницу, если бы использовала обе руки’. Он рассмеялся, а затем повторил то, что сказал по-русски, в пользу Тарасова и Ульяшина.
  
  ‘Да, возможно, он прав", - сказал Шеферд. ‘С какой стороны был произведен выстрел?’
  
  ‘Трудно сказать", - сказал Попов. ‘Мы не слышали выстрела’.
  
  ‘Это был одиночный выстрел?’
  
  ‘Единственная пуля, о которой мы знаем, это та, которая попала в Михаила’.
  
  ‘Но возможно, что их было больше?’
  
  Попов пожал плечами. ‘Как я уже сказал, мы не слышали звука выстрела’.
  
  Пастух кивнул. Это означало, что снайпер был слишком далеко, чтобы быть услышанным или использовать глушитель. Паук не был большим поклонником глушителей, потому что, хотя они и снижали уровень шума, они также влияли на ход раунда.
  
  ‘Хорошо, расскажи мне об этом", - сказал Шепард.
  
  Попов заговорил с Тарасовым по-русски, и здоровяк спустился по ступенькам, болтая ногами из стороны в сторону. Когда он направился к задней двери "Бентли", Попов спустился по ступенькам. Шепард остался на месте и огляделся. С двумя телохранителями у подножия лестницы он был полностью беззащитен. Если бы снайпер собирался произвести выстрел, очевидным моментом было бы, когда цель была на ступеньках, а не когда он садился в машину.
  
  Тарасов открыл заднюю дверь Bentley и повернулся, чтобы посмотреть на Шепарда. Шепард знал, что он стоял не с той стороны, ему следовало стоять сзади автомобиля, а не близко к передней пассажирской двери. Попов стоял позади Тарасова, наблюдая за Шепардом, когда тот спускался по лестнице. Тот факт, что двое мужчин находились в передней части машины, означал, что Шепард был уязвим для нападения с тыла.
  
  Позади него Ульяшин выругался, когда его костыль заскользил по бетону. "А парни во внедорожнике остались там, где были?" - спросил Шеферд.
  
  Попов кивнул. Снова Шепард прикусил язык. Гречко был наиболее уязвим, когда спускался по ступенькам, и в этот момент он должен был быть окружен своей командой. Спускаясь по ступенькам, Уляшин по-прежнему испытывал проблемы с использованием костылей и снова выругался по-русски.
  
  Шепард подошел к двери Bentley и обернулся, чтобы посмотреть на Ульяшина, который только что спустился по ступенькам.
  
  ‘Так когда в него попали?’ - спросил Шепард.
  
  ‘Как раз в тот момент, когда мистер Гречко подошел к машине. Там, где вы сейчас стоите’.
  
  ‘А Михаил?’
  
  ‘Он возвращался к внедорожнику’.
  
  ‘Михаил, куда в тебя попала пуля?’
  
  Уляшин нахмурился. ‘Нога’. Он что-то сказал Попову по-русски. Попов не ответил, он просто отмахнулся от всего, что сказал Уляшин.
  
  ‘Передняя часть ноги или задняя?’
  
  ‘Спина", - сказал Ульяшин.
  
  ‘Теленок’, - сказал Попов. ‘Пуля вошла в спину и вырвала кусок спереди’.
  
  Пастух задумчиво кивнул. Тот факт, что пуля не оторвала ногу мужчине, наводил на мысль, что она была выпущена издалека, возможно, за милю, так что к тому времени, когда пуля достигла цели, она потеряла большую часть своей инерции. ‘Михаил, подумай хорошенько, где именно ты стоял, когда попал снаряд?’
  
  Ульяшин нахмурился. ‘Круглый?’ он повторил.
  
  ‘Пуля", - сказал Пастух.
  
  "Пуля", - перевел Попов.
  
  "А, пуля’. Ульяшин кивнул и встал, расставив ноги, на задней части "Бентли" лицом к Шепарду.
  
  ‘Видишь это?’ - сказал Шепард. ‘Если бы он стоял там, его бы прикрывал внедорожник, верно? Значит, снайпер мог быть только там’. Он указал вниз по дороге. Вдалеке виднелся кран, а за ним жилой дом и несколько офисных башен. ‘Есть много зданий, из которых он мог бы сделать снимок. Или он мог бы сделать это из автомобиля’.
  
  Попов медленно кивнул. ‘Мистеру Гречко повезло’.
  
  ‘Да, он был таким, не так ли? Ладно, я увидел достаточно, вы, ребята, можете возвращаться в дом’.
  
  ‘Ты не идешь с нами?’
  
  ‘Я поймаю черное такси", - сказал Шепард. "Мне нужно кое-что сделать, но я вернусь домой через несколько часов. Мистер Гречко никуда не собирается, не так ли?’
  
  ‘В расписании ничего нет – ты это знаешь’.
  
  ‘Точно. Если что-то изменится, позвони мне как можно скорее, иначе увидимся дома’.
  
  ‘Есть проблема?’
  
  Шепард покачал головой. ‘Все хорошо, Дмитрий", - сказал он.
  
  Шепард поймал черное такси и попросил его высадить его у торгового центра Whiteley's на Квинсуэй. Он заплатил водителю, зашел внутрь и направился в Costa Coffee, где купил себе капучино и нашел тихое место у окна, прежде чем позвонить Харпер с Samsung Mobile. ‘Вы готовы к небольшой чистке?’ - спросил Шепард.
  
  "Конечно", - сказал Харпер. "Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Ты недалеко от Квинсуэй, верно?’
  
  ‘Не за горами’.
  
  ‘Ладно, вот в чем дело. Я знаю, ты ненавидишь станции метро, но мне нужно, чтобы ты поехал на станцию метро Queensway. Опусти голову и надень капюшон, и камеры видеонаблюдения не увидят твоего лица. Купите себе однодневный проездной билет в автомате. Не волнуйтесь, в автоматах нет видеонаблюдения. Единственная линия, которая использует Квинсуэй, - это Центральная линия. Идите прямо вниз по эскалатору к платформе восточного направления. Дождитесь первого поезда и сделайте вид, что собираетесь садиться, затем займите место на платформе. Не придавайте значения тому, чтобы оглядываться по сторонам, но будьте в курсе, если кто-нибудь сделает то же самое.’
  
  "Попался", - сказал Харпер.
  
  ‘Затем встаньте и посмотрите на карту. Разыграйте небольшое представление, как будто вы поняли, что находитесь не на той платформе, и идите в западном направлении. Сделайте то же самое там. Сделайте так, чтобы все выглядело так, как будто вы садитесь в следующий поезд, а затем передумайте и сядьте.’
  
  ‘Так я узнаю, есть ли хвост’.
  
  ‘Либо это, либо они сядут в поезд, чтобы не показываться на глаза. Если они все-таки сядут, они вызовут наблюдателя у входа. Дело в том, что не делайте это слишком очевидным. Просто веди себя немного растерянно, как будто ты не уверен, что делаешь. Затем посмотри на часы, как будто ты куда-то опаздываешь, и поднимайся обратно по эскалатору на улицу.’
  
  ‘Тогда что?’
  
  ‘Я видел, как ты входил и выходил. Если за тобой был хвост, я должен был это заметить. Я позвоню тебе, как только ты вернешься на улицу’.
  
  ‘Звучит как план", - сказал Харпер.
  
  ‘Теперь это важно, Лекс. Не смотри на меня, но если увидишь, просто отключи меня. Никакой реакции вообще. И не ищи хвост. Даже на платформе метро. Не смотрите по сторонам. Если кто-то останется на платформе, вы его увидите, вам не нужно на него смотреть. Так это работает в метро, никто не смотрит в глаза.’
  
  ‘Я буду держать голову опущенной, это точно. Когда мы собираемся это сделать?’
  
  Шепард посмотрел на свои часы. Было чуть больше одиннадцати утра. "Чем раньше, тем лучше’.
  
  ‘Я могу быть на станции метро через двадцать минут’.
  
  ‘Идеально’. Шепард закончил разговор и потратил десять минут на то, чтобы выпить кофе, прежде чем идти обратно по Квинсуэй. Он прибыл напротив станции метро в 11.15 и провел последние несколько минут, рассматривая витрины. Он заметил Харпера, идущего со стороны Гайд-парка, засунув руки в карманы парки и опустив голову. Шепард взял свой мобильный и начал говорить в него, медленно идя по тротуару. Казалось, никого не интересовало, что делал Харпер, но если МИ-5 следила за ним, этого следовало ожидать. Группы наблюдения Службы безопасности были одними из лучших в мире. Они оттачивали свои навыки во время холодной войны и борьбы с ИРА и одновременно следили за сотнями потенциальных исламских террористов.
  
  Когда Харпер исчез внутри станции, Шепард продолжал притворяться, что разговаривает по телефону, наблюдая, кто еще зашел внутрь. Мужчина в сером костюме с портфелем, двое студентов с рюкзаками и шапочками-бини, пожилая леди в дешевом пальто с чем-то похожим на дохлую лису на шее, женщина с детской коляской, очень толстый мужчина в куртке-анораке и брюках-стрейч, девушка с чемоданом Hello Kitty, трое японских подростков с торчащими волосами и цепочками, свисающими с их узких джинсов, кудрявый мужчина в куртке лондонского метро, мужчина-сикх в синем тюрбане и футляре для скрипки.
  
  Шепард убрал телефон от уха, но продолжал держать его в руке, медленно идя по тротуару. Если бы подписчики были хорошими, они оставили бы одного наблюдателя в билетном зале, на случай, если Харпер сделает то, что предложил Шепард, и удвоит ставку. Отправка Харпер на станцию метро также привела бы в замешательство любые транспортные средства или велосипедистов, используемых в составе группы наблюдения. Обычным протоколом было бы отправлять любые транспортные средства на следующие станции вдоль линии или переводить их в режим ожидания. Квинсуэй был оживленной дорогой, на которой негде было остановиться. Черное такси высадило бизнесмена с кожаным портфелем, а затем продолжило свой путь с включенным желтым светом. Мимо проехал белый фургон. В нем было двое мужчин, один из них ел корнуоллский паштет и читал Sun.
  
  Курьер на велосипеде, женщина в черных леггинсах из спандекса и обтягивающей флуоресцентной куртке, остановилась возле станции и разговаривала по мобильному телефону, прикрепленному к ее воротнику. Она покатила свой велосипед по тротуару, а затем заперла его на висячий замок и вошла в пункт обмена валюты. Машина скорой помощи свернула на Квинсуэй со стороны Гайд-парка, и ее сирена ожила, когда она помчалась к Уайтли. Головы повернулись, чтобы посмотреть, как она отъезжает. Шепард проигнорировал это и сосредоточился на любых прохожих, которых больше интересовала станция метро. Двое пенсионеров, мужчина и женщина, рука об руку вошли в билетный зал, одетые в одинаковые плащи. Женщина с коляской снова появилась, выглядя взволнованной, но затем она огляделась и увидела мужчину в длинной кожаной куртке, идущего по дороге ей навстречу и машущего рукой. Она поцеловала его в щеку, и они вместе вернулись в билетный зал. Из пункта обмена валюты снова появилась курьерша на велосипеде, открыла свой велосипед и поехала в сторону Гайд-парка.
  
  Харпер вышел из станции метро. Шепард позвонил ему на мобильный. ‘Отлично выглядишь", - сказал он. ‘Поверни налево и направляйся по Квинсуэй к "Уайтли". По дороге остановитесь у витрины магазина, любой, это не имеет значения. Пройдите мимо, остановитесь, затем вернитесь и смотрите в витрину примерно тридцать секунд.’
  
  ‘Попался", - сказал Харпер и зашагал по оживленной дороге, не снимая капюшона парки.
  
  "Зайдите в "Уайтли", там есть эскалатор на первый этаж’, - продолжил Шепард. "Садитесь на него, но затем спускайтесь прямо вниз по эскалатору. Тогда просто отправляйтесь в Гайд-парк, и я увижу вас там. Не смотрите по сторонам, вам не нужно беспокоиться о том, что вы заметите хвост, это зависит от меня.’
  
  Харпер положил телефон в карман и, ссутулившись, побрел по дороге. Шепард стоял на противоположной стороне дороги, разглядывая витрину магазина, где продавались лондонские сувениры и футболки. Он повернулся, все еще прижимая телефон к уху, пока вел воображаемый разговор. Если бы за Харпер следили, профессионал почти наверняка был бы на противоположной стороне дороги, хотя, если бы последователей было несколько, они использовали бы обе стороны. Если бы слежка была на высшем уровне, у них мог бы быть кто-то даже впереди Харпер. Тот факт, что Харпер зашел на станцию метро, означал, что в этом районе вряд ли были транспортные средства или велосипедисты, поскольку они направились бы к следующим станциям Центральной линии.
  
  Шепард продолжал говорить в свой телефон, наблюдая, как Харпер направляется по Квинсуэй. Он подождал, пока Харпер отойдет примерно на сотню ярдов, прежде чем двинулся за ним. Харпер развернулся перед китайским рестораном с дюжиной темно-коричневых уток, свисающих с лапок в витрине. Шепард не видел, чтобы кто-то колебался по обе стороны улицы. Когда Харпер снова пошел, никто не остановился, чтобы пропустить его вперед, что было хорошим знаком.
  
  Шепард шел быстро, трусцой перебежал дорогу, и к тому времени, когда Харпер вошел в торговый центр Whiteley's, Шепард был всего в двадцати футах позади него. Когда Харпер шла к эскалатору, Шепард повернулась к магазину, торгующему кожаными куртками, и использовала отражение, чтобы наблюдать, как Харпер поднимается по эскалатору. Фотографическая память Шепарда позволила ему без особых усилий запомнить каждого человека, который следовал за Харпером вверх по эскалатору, и ни один из них не последовал за ним обратно, когда он несколько секунд спустя спустился вниз. Также никто не последовал за Харпер из торгового центра.
  
  Шепард пересек Квинсуэй и последовал за Харпер обратно в Гайд-парк. Когда Харпер вошел в парк, Шепард остался на тротуаре, делая вид, что звонит по мобильному. В течение следующих пяти минут в парк зашло около дюжины человек, но было ясно, что никто из них не участвовал в слежке. Шепард убрал свой телефон и подошел к скамейке, где сидела Харпер и курила сигарету. ‘Чист как стеклышко", - сказал Шеферд, садясь рядом с ним.
  
  "Я никогда не понимал, что это значит", - сказал Харпер. ‘Люди всегда дуют в свистки, так что они не особенно чистоплотны, не так ли?’
  
  ‘Я думаю, это восходит ко временам паровых двигателей", - сказал Шепард. ‘Они были сделаны из латуни и всегда были хорошо отполированы’.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Ты и твоя память на фокусы", - сказал он.
  
  ‘Да, но только потому, что я помню это, не значит, что это правда", - сказал Пастух. ‘В любом случае, за тобой никто не следит. Во всяком случае, не сегодня’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Вы могли бы быть отмечены для случайного наблюдения. Если у них больше ничего нет. За высокоприоритетными целями следят двадцать четыре семь дней в сутки, но есть множество низкоприоритетных целей, за которыми следят как и когда’.
  
  ‘Черт. Значит, мы должны проходить через это каждый день?’
  
  Шепард покачал головой. ‘Я думаю, с тобой все в порядке. Если бы они заметили тебя в мечети, они бы первые несколько дней охотились за тобой на всякий случай, если бы ты представлял непосредственную угрозу. Но с этого момента больше не околачивайтесь возле мечетей.’
  
  ‘Но гулять по "Фулхэму" и "Хаммерсмиту" - это нормально, верно?’
  
  Шепард пожал плечами. ‘Не понимаю, почему бы и нет’.
  
  ‘Подумал, что мог бы посетить несколько азиатских магазинов, заглянуть в рестораны из этой части света’.
  
  ‘Афганская кухня?’
  
  ‘Ты был бы удивлен, приятель", - сказал Харпер.
  
  ‘Серьезно, Лекс, не высовывайся. Позволь моему парню сначала заняться своим делом. Давай поработаем с базами данных, прежде чем начнем рыскать по улицам’.
  
  Харпер стряхнул пепел на траву. "Ты прав", - сказал он.
  
  ‘Я знаю, что я прав. Это то, чем я зарабатываю на жизнь’.
  
  Харпер поежился. ‘Почему здесь так чертовски холодно?’ спросил он.
  
  ‘Погода весь год была забавной", - сказал Шепард. ‘У нас весь март шел снег’.
  
  ‘Вот тебе и глобальное потепление’.
  
  ‘Сейчас это называют изменением климата", - сказал Шепард. ‘И нет сомнений, что с нашей погодой происходит что-то странное’.
  
  ‘Да, что ж, я буду рад вернуться в Таиланд’. Он подмигнул Шепарду. ‘Тебе стоит приехать’.
  
  ‘Да, может быть. Как обстоят дела в наши дни?’
  
  ‘Полно британцев", - сказал Харпер. ‘И русские продвигаются по-крупному. Они уже в значительной степени управляют Пхукетом и захватывают Паттайю’.
  
  ‘Как же так?’
  
  ‘Русская мафия, приятель. Они злобные ублюдки. У них даже есть клубы с русскими танцорами гоу-гоу, и копы просто позволяют им заниматься этим ’. Он ухмыльнулся. ‘Лучшая полиция, которую можно купить за деньги. Но они переезжают в собственность, по-крупному. Наркотики. Поддельные лекарства, подделывают что угодно. Тайцы их боятся. Ввяжись в спор с русским и ...’ Он изобразил рукой пистолет. ‘Бах, бах’.
  
  ‘Но для тебя это не проблема, верно?’
  
  ‘Я со всеми ладлю, приятель. Ты это знаешь. Но все сильно изменилось с тех пор, как ты был там’.
  
  ‘Все меняется’, - сказал Пастух. ‘Погода, люди, места. Ничто не остается неизменным’.
  
  ‘Жаль, что больше".
  
  Шепард кивнул. ‘Жизнь, кажется, становится все сложнее, не так ли? Там, в Афганистане, все было в значительной степени черно-белым. Мы были хорошими парнями, талибы - плохими парнями. Они пытались убить нас, и мы пытались убить их. Вы знали, на чем остановились. Теперь у нас в Лондоне живет убийца из талибана, а я защищаю русского мафиози от профессионального киллера.’
  
  Харпер повернулся, чтобы посмотреть на него. ‘Серьезно?’
  
  ‘Не могу говорить об этом", - сказал Шеферд. ‘Ну, я могу, но тогда мне пришлось бы убить тебя’. Он посмотрел на часы. ‘Мне нужно идти. Долг зовет’.
  
  Шепард вернулся в свою квартиру в Хэмпстеде сразу после восьми часов вечера. Он поставил чайник и быстро принял душ, пока тот кипел. Гречко оставался дома всю ночь, и было ясно, что охрана в особняке была усилена, так что Шепард, спящий на территории, ничего не выигрывал. Он переоделся в чистые шорты поло и брюки чинос, приготовил себе кофе, а затем позвонил Шарлотте Баттон. Он извинился за столь поздний звонок, но она оборвала его. ‘Я всегда на дежурстве, ты это знаешь", - сказала она. ‘И я думаю, что трудно позвонить, когда рядом его служба безопасности’.
  
  ‘Я хотел поболтать о нападении на Гречко’, - сказал он. ‘Это не расследовалось полицией, не так ли?’
  
  ‘Они не были проинформированы задолго до события", - сказал Баттон. ‘Они отвезли пострадавшего телохранителя в частную больницу, и Гречко позвонил премьер-министру, прежде чем сообщили в полицию. Честно говоря, это ничего бы не изменило, снайпер был профессионалом, так что его бы уже давно не было.’
  
  ‘Да, это то, о чем я хотел с вами поговорить", - сказал Шепард. ‘Я был там, чтобы посмотреть с его командой безопасности’.
  
  ‘И?’
  
  ‘И здесь что-то не так. Если, как вы сказали, парень профессионал, то я не понимаю, как он мог упустить Гречко. Когда он выходил со стадиона, он был легкой добычей.’
  
  ‘Снайперы иногда промахиваются", - сказал Баттон. ‘Ты должен знать это, учитывая твой снайперский опыт и все такое’.
  
  ‘За исключением того, что он не промахнулся, он попал телохранителю в ногу. Пулю не нашли, не так ли?’
  
  ‘Пуля вошла и вышла. Был проведен обыск в этом районе, но прошло два дня, и ее не нашли’.
  
  ‘Жаль. Это могло бы дать нам лучшее представление о типе используемого оружия. Я не уверен, был ли это выстрел с дальнего расстояния или нет. В радиусе мили было множество наблюдательных пунктов, но это можно было сделать из припаркованного автомобиля, и снимок был бы гораздо ближе.’
  
  ‘Почему ты так думаешь?’
  
  ‘Телохранители не слышали выстрела, так что это наводит на мысль, что оружие находилось на некотором расстоянии. Но на нем мог быть глушитель, и тогда я начал думать о том снайпере в Балтиморе, который стрелял из багажника машины.’
  
  "Почему так важно, где он был?" - спросил Баттон.
  
  ‘Если бы он был в миле от нас, тогда понятно, что он мог промахнуться. Были бы большие колебания скорости воздуха от высокой до низкой, плюс восходящие потоки со стадиона. Это был бы сложный выстрел, поэтому промах не был бы неожиданным. Но дело в том, что профессиональные убийцы обычно не стреляют, когда есть шанс, что они могут промахнуться. Это делает их менее профессиональными. Но если бы он был ближе, то не должен был промахнуться.’
  
  ‘К чему ты клонишь с этим?’ - спросил Баттон.
  
  ‘Стадион был позади них, и на дороге стояли две машины. Пуля попала телохранителю в заднюю часть ноги, так что, поскольку машины находились там, где они были, снайпер мог стрелять только с одного направления. Когда он выстрелил, Гречко садился в машину, а телохранитель стоял у него на пути.’
  
  ‘Значит, это был несчастный случай. Гречко повезло’.
  
  ‘Если бы снайпер выстрелил раньше, телохранитель не оказался бы у него на пути’.
  
  ‘О чем ты говоришь?’
  
  Шепард вздохнул. ‘Я не уверен. Просто в этом что-то не так. Он ударил телохранителя по ноге. Должны ли мы поверить, что он пытался нанести смертельный удар по Гречко и промахнулся, сколько, на пять или шесть футов? И почему он ждал, пока телохранитель окажется между ним и целью, когда, если бы он выстрелил раньше, у него был бы точный выстрел?’
  
  ‘Вы хотите сказать, что снайпер намеренно промахнулся?’
  
  ‘Либо это, либо он хотел застрелить телохранителя. Он попал в цель, в которую целился’.
  
  ‘По какой причине?’
  
  ‘В этом и заключается вопрос, не так ли? И, боюсь, у меня нет ответа. Но какова альтернатива, если делом Гречко занимается худший снайпер в мире?’
  
  ‘Что думает его команда безопасности?’
  
  ‘Честно говоря, я не думаю, что умение думать входит в их набор навыков. Они не самые умные, и мне приходится приложить немало усилий, чтобы ввести их в курс дела на фронте личной защиты. Послушайте, как нам двигаться дальше в этом направлении? Предположительно, кто-то пытается поймать снайпера, верно?’
  
  ‘Мы поддерживаем связь с российскими разведывательными службами и сверяем имена с сотрудниками иммиграционной службы’, - сказал Баттон. ‘Мы занимаемся этим делом’.
  
  "Потому что я действительно не хочу провести остаток своей жизни, нянчась с русским олигархом", - сказал он.
  
  ‘Ты этого не сделаешь, я обещаю", - сказала Баттон и положила трубку.
  
  Шепард допил свой кофе, затем взял свой ноутбук и поставил его на кофейный столик. Он загрузил его и запустил Skype. Он улыбнулся, когда увидел, что Лиам был онлайн. Он начал звонить, и после нескольких гудков ответил Лиам, и его лицо заполнило экран. ‘Привет, папа’, - сказал он. Он отрастил длинные волосы и убрал их с глаз.
  
  ‘Привет. Пожалуйста, скажи мне, что ты делаешь домашнюю работу на компьютере, а не играешь в Facebook, Twitter или где-то еще’.
  
  ‘Конечно, если это сделает тебя счастливым", - сказал Лиам. Он ухмыльнулся. ‘Просто шучу, папа. Мы сейчас делаем много домашних заданий по математике онлайн, я как раз заканчивал их’.
  
  ‘Хороший парень. Все в порядке?’
  
  ‘Конечно. В субботу у меня матч против команды из Регби. Иронично, не так ли? Футбол против регби?’
  
  ‘Удачи с этим’.
  
  "Есть ли у тебя какой-нибудь шанс увидеть это?" - спросил Лиам.
  
  ‘Я бы с удовольствием, Лиам, но у меня есть работа в Лондоне. Я должен быть там каждый день’.
  
  Желудок Шепарда сжался, когда он увидел разочарование на лице Лиама. ‘Как только работа будет сделана, я приду и увижу тебя’.
  
  ‘Все в порядке, папа. Нет проблем’.
  
  ‘Я должен быть здесь практически двадцать четыре семь", - сказал Шеферд.
  
  ‘На самом деле, все в порядке. Эй, я хочу тебя кое о чем спросить’.
  
  ‘Конечно. Продолжай’.
  
  ‘Что бы ты подумал, если бы я захотел вступить в армию?’
  
  Пастух рассмеялся. ‘Тебе всего шестнадцать’.
  
  Лиам поднял брови и посмотрел на него с испепеляющим презрением, которое стало характерной чертой за последний год или около того. ‘Я знаю это", - сказал он. "Я имел в виду, когда я закончу школу’.
  
  ‘Я вроде как надеялся, что ты поступишь в университет’.
  
  ‘Ты не пошел’.
  
  ‘Я пошел. Я просто не закончил’.
  
  ‘Ты изучал экономику в Манчестерском университете. Но ты так и не сдал экзамены, потому что пошел в армию’.
  
  Шепард не смог удержаться от улыбки. Из Лиама получился бы отличный следователь. ‘Когда я был подростком, все было по-другому", - сказал Шепард. ‘В наши дни работодатели ожидают, что у тебя должна быть ученая степень’.
  
  ‘Хорошо, я мог бы записаться после того, как поступлю в университет. Фактически, армия оплатит мне получение степени’. Он выглядел взволнованным и кивал, когда говорил, пытаясь побудить Пастуха согласиться с ним.
  
  ‘Что привело к этому?’ - спросил Шепард. ‘Ты никогда раньше об этом не упоминал’.
  
  ‘Сегодня у нас был разговор о карьере с капитаном Королевской морской пехоты, и это заставило меня задуматься, вот и все’.
  
  ‘Почему капитан королевской морской пехоты говорил в вашей школе?’
  
  ‘Он старый парень. Но он был там в рамках наших переговоров о карьере. К нам приходили самые разные люди, пытаясь убедить нас, что у них лучшая работа в мире’.
  
  ‘Вы знаете, что морские пехотинцы являются частью военно-морского флота, а не армии’.
  
  Лиам снова закатил глаза. ‘Да, папа, я не полный идиот’.
  
  ‘Нет, я просто говорю, что военная карьера - это один из вариантов, но тебе нужно подумать о том, в какую отрасль службы ты хочешь пойти. Но это тяжелая жизнь, Лиам. Это чертовски тяжелая работа.’
  
  ‘Но это весело, правда? И ты можешь путешествовать’.
  
  ‘В наши дни большая часть путешествий приходится на Афганистан и Ирак’, - сказал Шепард. ‘И поверь мне, в этих местах не так уж весело’.
  
  ‘Но что еще я собираюсь делать, папа? Сидеть в офисе? Или, что более вероятно, сидеть на пособии по безработице. По крайней мере, в армии у меня будет карьера’.
  
  ‘Это не так безопасно, как раньше. Они отпускают многих людей’.
  
  Лиам скорчил гримасу. ‘Я думал, у тебя будет больше энтузиазма’.
  
  ‘Как я уже сказал, тебе всего шестнадцать. У тебя впереди много времени’.
  
  ‘Не так уж много времени, папа. В следующем году я должен начать принимать решение об университете. И чем больше я думаю об этом, тем больше мне нравится идея служить в армии. Может быть, летать на вертолетах’.
  
  ‘Опять же, они сокращают количество вертолетов’.
  
  ‘Боже, ты ведешь себя так негативно’. Лиам развел руками и откинулся на спинку стула. ‘Я знал, что разговор с тобой будет пустой тратой времени’.
  
  Шепард глубоко вздохнул. Ему всегда было трудно разговаривать со своим сыном по Skype. ‘Я не пытаюсь быть негативным", - сказал он. ‘Я просто не думаю, что ты хочешь ввязываться во что-то подобное’.
  
  ‘Я не тороплюсь, я обдумываю свои варианты. Это то, что, по словам преподавателя карьеры, мы должны делать. Папа, ты был солдатом. Почему ты так против того, чтобы я делал то же самое?’
  
  ‘Я думаю, тебе нужно поступить в университет. Когда я был ребенком, все было по-другому, не все поступали. Не было ничего необычного в том, чтобы начать работать в восемнадцать. Черт возьми, некоторые из моих друзей начали работать в шестнадцать. Но в наши дни диплом является нормой, и вы останетесь позади, если у вас его нет.’
  
  ‘Но наличие степени не означает, что вы получите работу. Есть много выпускников, получающих пособие по безработице’.
  
  Шепард кивнул. Его сын, конечно, был прав. Но со всем, что происходило с вооруженными силами страны, он не думал, что военная карьера была бы разумным шагом для Лиама. И, как любому отцу, ему не нравилась идея, что его сын окажется на линии огня. ‘Этот капитан, что он сказал такого, из-за чего это прозвучало так привлекательно?’
  
  Лиам сморщил нос. ‘Он сказал, что это стоящая карьера. Что ты делаешь что-то для страны. Есть чем гордиться. Большинство людей работают на себя, они выполняют скучную работу с девяти до пяти, просто чтобы иметь деньги. Но если вы служите своей стране, вы делаете что-то важное.’
  
  ‘Что ж, это, безусловно, правда", - сказал Шеферд.
  
  ‘Он сказал, что каждый день был особенным, что ты никогда не попадал в рутину. Что работа бросала тебе вызов и напрягала тебя’.
  
  ‘Опять же, это правда. Но вокруг много ожидания. Но он прав, каждый день по-разному".
  
  ‘И ты отправляешься в путешествие’.
  
  ‘Вам не обязательно быть в армии, чтобы путешествовать", - сказал Шепард. ‘Но хорошо, если вам действительно интересно, я могу свести вас с людьми из разных подразделений службы. И в следующий раз, когда мы будем в Херефорде, ты можешь зайти в Stirling Lines и поговорить с некоторыми тамошними ребятами.’
  
  ‘Я не хочу быть в SAS, папа’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Не думаю, что я был бы достаточно хорош’.
  
  "Чушь собачья’, - сказал Шепард. ‘Если ты хочешь быть солдатом, я позабочусь о том, чтобы ты был самым лучшим солдатом, какой только есть’.
  
  Лиам рассмеялся. ‘Я не собираюсь бегать с рюкзаком, полным кирпичей, за спиной", - сказал он.
  
  ‘Это повышает выносливость", - сказал Шепард. ‘Но серьезно, если ты думаешь об этом, тогда давай пойдем и поговорим с некоторыми людьми, посмотрим, какие у тебя есть варианты. Но я хочу, чтобы ты сначала поступил в университет. Таким образом, если армейские штучки не сработают, вам будет на что опереться.’
  
  "Это круто", - сказал Лиам. Он посмотрел на свои часы. ‘Мне нужно идти, папа. Я должен закончить эту математику’.
  
  ‘Будь осторожен’, - сказал Пастух. ‘И удачи в матче’.
  
  Он закончил разговор и закрыл свой ноутбук. Он откинулся на спинку дивана, взял пульт от телевизора и стал переключать каналы, ища, что бы посмотреть. Часть его была довольна тем, что Лиам хотел пойти по его стопам, но он прекрасно понимал, что сказала бы его мать, будь она жива. Сью не была большой поклонницей the army, и она ни за что не согласилась бы, чтобы Лиам записался. Капитан Королевской морской пехоты был прав насчет военной службы – она того стоила и была захватывающей, и Шепард наслаждался кайфом, который он всегда испытывал в бою, знанием того, что это значит "убей или будешь убит" и что каждый твой вздох может стать последним. Но одно дело испытать прилив адреналина самому и совсем другое - знать, что твой ребенок в смертельной опасности. Шепард не был уверен, как он сможет справиться с осознанием того, что его сын находится в зоне боевых действий и что в любой момент в его дверь могут постучать и двое мужчин в форме придут сообщить плохие новости. Он вздрогнул. Впервые в жизни у него возникло подозрение, на что, должно быть, была похожа Сью, когда он был в отъезде. Снова и снова она умоляла его уволиться из SAS и найти работу, где он был бы ближе к дому и где она не лежала бы по ночам без сна, опасаясь худшего. Он сказал ей, что это просто работа и что она не более опасна, чем вождение такси или заполнение полок в супермаркете. Конечно, это была ложь, и она это знала. Шепарду нравилось служить в SAS, хотя только после того, как он ушел, он смог признаться себе, что был зависим от выброса адреналина, связанного с тем, что он рисковал своей жизнью. Он закрыл глаза. ‘Мне жаль, Сью’, - прошептал он.
  
  В Монте-Карло в выходные дни Гран-при Монако даже сверхбогатым иногда было трудно найти место для своих яхт в Порт-Геркулесе, главной гавани крошечного княжества. Первоначально первоочередное внимание уделялось гражданам и постоянным жителям Монако, и были такие длинные списки ожидания, что заявки от нерезидентов якобы даже не рассматривались, однако каким-то образом российские олигархи и другие миллиардеры всегда находили способ обеспечить место для своих яхт, в то время как ошеломляющие расходы на такую аренду, как и доходы от казино, оседали во вместительных карманах чиновников, обслуживающих ‘Его Светлость принца Монако’.
  
  Причалы были забиты десятками суперяхт, пришвартованных под прямым углом к причалу. Владельцы-мультимиллионеры и миллиардеры, а также их привилегированные друзья и гости наблюдали за гонкой с палуб днем, и теперь, когда наступила ночь, почти на всех из них начались вечеринки после гонки. Подобно голливудским звездам на вечеринках в честь Оскара, гонщики гран-при могли выбирать из десятков приглашений, и их миниатюрные фигурки, на голову ниже в плечах, чем у высоких, гибких моделей, сгрудившихся вокруг них, прогуливались по палубам многих суперяхт, как божества. На других были гангстеры, отмыватели денег и торговцы всем, от оружия и наркотиков до женщин, общающихся плечом к плечу с целым рядом наладчиков, колесовиков, дилеров, налоговых эмигрантов, принцев и титулованных нищих, потомков малоизвестных европейских королевских домов. Монако ни на йоту не изменилось с 1920-х годов, когда Сомерсет Моэм иронично назвал его ‘солнечным местом для сомнительных людей’.
  
  Одна из самых больших яхт из всех, ее название было выбрано кириллицей, была пришвартована к небольшому понтону, покрытому тентом и отделяющему яхту от причала. Яхта была украшена флагами и гирляндами, играла музыка Eurotrash, красивые молодые женщины и мужчины постарше и менее красивые пили, танцевали и устраивали вечеринки. Другие разбились на пары и вместе исчезли под палубами.
  
  В конце причала был установлен небольшой шатер, и внутри него команда безопасности очень тщательно проверяла приглашения гостей – большинство из них были еще более красивыми молодыми женщинами – по мере их прибытия, и конфисковала любые камеры или мобильные телефоны. Они не будут возвращены гостям, пока они не уйдут. Владелец ценил свое уединение и мог позволить себе позаботиться о его сохранении. Крытый переход имел собственную систему безопасности, и когда гости проходили по нему, их сканировали скрытые устройства, чтобы убедиться, что у них нет ничего, что пропустили охранники. Кокаин или экстази были хороши, но ножи, пистолеты или другое оружие - нет. Владелец яхты Олег Захаров был российским олигархом и миллиардером, и, как большинство ему подобных, за эти годы нажил немало врагов.
  
  Те, кто следил за системой безопасности, могли видеть тела гостей под одеждой – одно из преимуществ работы для двух мужчин, следящих за экранами, которые могли видеть одних из самых красивых женщин, которых они когда-либо видели совершенно обнаженными. Как обычно, сам Захаров присоединился к ним, облизнув губы языком и склонившись над экраном, чтобы посмотреть, что будет доступно для его удовольствия позже этой ночью.
  
  Человек, которого они называли Моноток, уже побывал в Генуе, чтобы посетить верфь, где была построена яхта Захарова. Выдавая себя за мастера и правую руку еще одного российского миллиардера, который ищет суперяхту, ему провели экскурсию по верфи и показали модель яхты Захарова. Генуэзские судостроители так гордились им, что даже показали ему чертежи. Если это и не самая большая яхта в мире – у американского миллиардера-программиста яхта была на несколько футов длиннее, говорили они, скрипя зубами, – то ‘определенно самая красивая и роскошная’. Моноток улыбался и сочувственно кивал, поддерживая с ними беседу, а затем отправлял их на поиски дополнительной информации, пока сам запоминал планировку яхты и сделал несколько незаметных фотографий на свой iPhone, пока они были отвлечены.
  
  Узнать расписание яхты было сложнее, но оно у него было, а также копия дневника Захарова, показывающая, когда он будет на борту. Даже когда он осматривал верфь, он решил, что Монте-Карло - самое подходящее место для удара. После того, как он покинул верфь, он отправился в мастерскую, некогда производившую прекрасные секстанты, но теперь специализирующуюся на изготовлении одноразовых гаджетов для богатых мужчин. Моноток заказал удлиняющуюся палку для скалолазания, набросав то, что он хотел, на листе бумаги. Он сказал технику, принявшему его заказ, что собирается заняться скалолазанием в Альпах и будет использовать шест для преодоления трещин и ‘неприступных’ участков скалы. Устройство представляло собой телескопическую алюминиевую трубку, состоящую из шести секций, шириной четыре дюйма и сужающуюся вдвое к последней секции. Нажатие на рычаг нарушило герметичность небольшого газового баллона, и выпущенный газ заставил шест быстро и бесшумно вытянуться на всю длину. Четырехзубчатый захват, покрытый напыленной резиной, был закреплен сверху, и при выдвижении каждая секция также имела пару узких опор по бокам, которые выдвигались при выдвижении и убирались при повторном сжатии.
  
  В магазине для дайвинга он купил неопреновый сухой костюм для подводного плавания, который плотно облегал его шею, запястья и лодыжки, обеспечивая водонепроницаемость, но оставляя открытыми руки, ступни и лицо. При длительном погружении в море, которое он планировал, они могли сильно замерзнуть, поэтому он также купил перчатки, ботинки и капюшон, а также подводное ружье и нож для подводного плавания.
  
  В ночь гран-при он дождался наступления темноты, а затем направился вниз через Японские сады, недалеко от пляжа Ларвотто, в миле к востоку от пристани для яхт. Он спустился с невысокого скалистого утеса и соскользнул в море, затем поплыл и проложил себе путь к пристани, используя медленный, но мощный гребок. Он двигался вдоль рядов яхт, темные очертания которых едва отличались от темноты самого моря, и в конце концов проскользнул под понтоном, рядом с суперяхтой Захарова.
  
  Он наблюдал и ждал несколько часов, пока вечеринка на яхте была в самом разгаре. Вся охрана была сосредоточена на тех, кто шел на яхту от причала, и за самой яхтой велось лишь самое поверхностное наблюдение, и еще меньше - за ее стороной, обращенной к морю. В конце концов, рано утром музыка и шум с яхты стихли, а огни в каютах погасли один за другим. На причале все еще стояли двое скучающих охранников, но на самой яхте было тихо.
  
  Он проложил себе путь к обращенной к морю стороне яхты. Он снял крышку с газового баллона, чтобы удлинить альпинистский шест, и зацепил резиновый захват за поручень палубы яхты, затем снял ласты, прикрепил их к поясу с помощью карабина, а затем начал взбираться по шесту. Сердце Монотока даже не билось учащенно, когда он перемахнул через поручень и начал бесшумно передвигаться по палубе, перекинув ружье через плечо и держа нож наготове в руке. Копьеметалка производила мало шума, но нельзя было гарантировать, что она убьет мгновенно, и это было бы последним средством, применяемым только в том случае, если цель находилась слишком далеко от него, чтобы с ней можно было быстро и бесшумно расправиться ножом. Но копье и нож были там только на случай, если что-то пойдет не так и его обнаружат. Если бы все пошло по плану, погиб бы только один человек, и это был бы Захаров. И Моноток не стал бы использовать копье или нож, чтобы лишить жизни олигарха.
  
  Когда он достиг середины палубы в тени главной мачты, он услышал шум с дальнего борта яхты. Он замер и повернулся, чтобы посмотреть вниз на палубу. Одна из красивых молодых женщин, обезумевшая от кокаина и алкоголя и едва осознающая, что происходит, была прижата к палубе, и ее трахал один из членов экипажа, в то время как очередь из четырех или пяти других ожидала своей очереди, все глаза были прикованы к ее обнаженному телу, не обращая внимания на фигуру в черном, маячащую в тени на другой стороне яхты.
  
  На глазах у Монотока член экипажа встал, вытерся порванной и выброшенной дизайнерской шелковой блузкой женщины и был немедленно заменен следующим мужчиной в очереди. Когда член экипажа наклонился к женщине, ее голова склонилась набок, светлые волосы спутались, а пустые, одурманенные глаза смотрели прямо на Монотока. На вид ей было не больше шестнадцати или семнадцати, но Моноток просто убедился, что она не заметила его присутствия, прежде чем двинуться дальше по палубе. Он был холодно равнодушен к тому, что с ней происходило, и даже благодарен за то, что она отвлекала экипаж и охрану, ожидавших своей очереди.
  
  Планировка яхты запечатлелась в его сознании, он двигался по палубе, пока не достиг открытого люка, а затем спустился по трапу. Спустившись на нижнюю палубу, он направился в главную каюту на корме. Послушав пару минут, он осторожно открыл дверь. Она не была заперта; на своей собственной яхте, в окружении своей команды безопасности, Захаров, очевидно, чувствовал, что ему нечего бояться. Комната была завалена пустыми бутылками из-под шампанского и выброшенной одеждой. На туалетном столике со стеклянной столешницей все еще были разложены полоски кокаина, пакетик с белым порошком рассыпался по стеклу, и, казалось, на каждой плоской поверхности остались порошкообразные следы кокаина.
  
  Захаров отключился и лежал, храпя, голый на шелковых простынях кровати размера "супер-кинг-сайз", в то время как три обнаженные молодые женщины лежали по всей каюте, две на кровати, другая растянулась на полу. Моноток знал, что Захаров всегда пичкал своих женщин гамма-гидроксибутиратом, GHB, наркотиком для изнасилования на свидании. Таким образом, они не помнили и не жаловались на то, что он с ними делал. Они были близки к потере сознания и не чувствовали боли.
  
  Моноток прислонил свое ружье к двери и вложил нож обратно в ножны. Он потянулся к водонепроницаемому мешочку на поясе и тихо открыл его. Он достал шприц, открутил колпачок и склонился над женщиной на полу. Он не стал утруждать себя поиском вены, жидкий валиум был столь же эффективен, когда его вводили в мышцу. В сочетании с ГОМК, уже находящимся в их крови, девочки могли часами находиться в отключке. Он положил пустой шприц обратно в мешочек и повторил процедуру с двумя девушками на кровати, прежде чем поднять их и положить на пол.
  
  Он достал из сумки четыре отрезка шнура и использовал его, чтобы аккуратно привязать запястья и лодыжки Захарова к кровати, затем достал рулон клейкой ленты и откусил зубами кусочек. Он забрался на кровать и оседлал Захарова, заклеил ему рот скотчем и несколько раз обмотал им лицо. Только тогда Захаров начал просыпаться, но было слишком поздно. Он был связан и с кляпом во рту. Пока олигарх боролся, Моноток медленно обходил кровать, затягивая веревки, пока Захаров не оказался распластанным, как выброшенная на берег морская звезда.
  
  Моноток сел на край кровати и уставился сверху вниз на Захарова. ‘Ты знаешь меня, Олег?’ спросил он по-русски. ‘Ты имеешь какое-нибудь представление, кто я?’
  
  Захаров попытался заговорить, но из-за клейкой ленты это было невозможно.
  
  Моноток улыбнулся и похлопал его по щеке. ‘Тебе не нужно ничего говорить, мой маленький толстый друг’, - сказал он. ‘На самом деле, я не хочу, чтобы ты что-нибудь говорил. Ты не можешь сказать ничего такого, что могло бы меня заинтересовать. И ты только поставишь себя в неловкое положение, угрожая мне, или предлагая мне деньги, или умоляя меня сохранить тебе жизнь. Все, что мне нужно, чтобы ты сделал, это кивнул или покачал головой’. Его массивная рука потянулась к горлу Захарова и слегка сжала его. ‘Теперь ты меня понимаешь?’
  
  Моноток ослабил хватку на горле мужчины, и тот быстро кивнул. Моноток улыбнулся и снова похлопал его по щеке. ‘Это хороший маленький толстяк", - сказал он. ‘Итак, ты узнаешь меня?’
  
  Захаров покачал головой.
  
  "А имя Кирилл Лученко вам о чем-нибудь говорит?’
  
  Захаров снова покачал головой.
  
  ‘Ну, к тому времени, как я закончу, это имя будет тебе кое-что значить. А как насчет моего отца? Марк Лученко?’
  
  Он снова качает головой. На этот раз более неистово.
  
  ‘Или моя мама? Миша?’
  
  Захаров испуганно уставился на Монотока, а затем покачал головой.
  
  Моноток печально улыбнулся. ‘Как быстро ты забываешь", - сказал он. ‘Вот чего я не понимаю. Я убил много людей и в большинстве случаев так и не узнал их имен. Я был в Чечне, убивал ради наших хозяев. И не было времени спрашивать имена. Но когда я узнал их имена, я вспомнил. Я все еще помню. Я не понимаю, как ты можешь отнимать жизнь и не проявлять уважения, чтобы хотя бы вспомнить о жизни, которую ты отнял. Он снова похлопал Захарова по щеке. ‘Ты будешь помнить меня, мой маленький толстый друг. Но недолго. Я собираюсь объяснить тебе, кем были мои родители, и кто я такой, и как то, что ты сделал, сделало меня тем человеком, который я есть. Ты поймешь, кто я и почему я собираюсь убить тебя. Тогда я лишу тебя жизни. Но, по крайней мере, я окажу тебе любезность и запомню твое имя. Итак, теперь давайте начнем. Я собираюсь рассказать вам историю о девятилетнем мальчике.’
  
  Моноток говорил в течение следующих десяти минут, его голос был едва громче шепота. Время от времени он похлопывал Захарова по лицу и однажды крепко сжал его щеку между большим и указательным пальцами. Пока он говорил, Захаров пытался освободиться, но его усилия были тщетны. В конце концов он сдался, и слезы покатились по его щекам. Когда Моноток закончил говорить и вытащил шприц, кишечник Захарова опорожнился, и он испачкал постель.
  
  Моноток протянул левую руку и сжимал горло олигарха до тех пор, пока его лицо не побагровело, а пятки не забарабанили по матрасу. Когда вены Захарова полностью наполнились кровью, Моноток вонзил иглу в сонную артерию и ввел все содержимое шприца, затем ослабил хватку на горле Захарова. Девушкам ввели концентрированный валиум, гарантирующий глубокий сон без сновидений. Но шприц "Моноток", использованный Захарову, содержал концентрированный раствор кокаина. Захаров умер быстро, но мучительно, его глаза наполнились смесью страха и ненависти.
  
  Как только Захаров перестал дышать, Моноток снял клейкую ленту и развязал веревки вокруг его запястий и лодыжек. Он взял свое ружье, выскользнул из каюты и двинулся обратно по палубе, бесшумно пройдя мимо того места, где члены экипажа все еще по очереди ухаживали за молодой женщиной, которая теперь была без сознания. Он спустился обратно к воде, свернул шест и уплыл в ночь.
  
  Шепард прибыл к дому Гречко в 6.30. Он опустил стекло своего X5 и помахал камере видеонаблюдения, после чего металлические ворота немедленно открылись. Макс Барски, молодой украинец, был в сторожке, и он помахал из окна, когда Шепард проезжал мимо.
  
  Двери гаража были уже подняты, и Шепард поехал на парковку. Он оставил X5 рядом с Bentley Гречко, на котором они собирались доехать до аэродрома Нортхолт. Он взял с собой сумку со своим снаряжением для бега – большую часть дня он проводил в центре управления, и он решил, что начнет тренироваться каждый день. Тренажерный зал был доступен двадцать четыре часа в сутки, но он никогда не был поклонником тренажеров или отягощений.
  
  Он подошел к центру управления, прижал большой палец к сенсору и набрал свой четырехзначный код, прежде чем открыть дверь. Михаил Ульяшин сидел перед экранами, его алюминиевые костыли стояли рядом с ним на полу. Ульяшин кивнул и указал на соединяющую дверь. Шепард толкнул ее, открывая. Алина Подольски готовила кофе, посмотрела на Шепарда и подняла одну бровь. ‘Немного молока и без сахара", - сказал он в ответ на ее невысказанный вопрос. Он бросил свою сумку у стены и сел в конце стола, лицом к Попову. Алексей Дудко, Борис Волков и Григорий Соколов уже сидели. Дудко жевал банан, а Соколов ел йогурт пластиковой ложкой.
  
  Подольски поставила кружки перед Поповым и Шепардом, а затем вернулась к кофеварке за своей чашкой. Она села. Как и у остальных телохранителей, у нее был маленький блокнот и ручка перед ней.
  
  "Верно", - сказал Попов, снимая свои "Оукли". ‘Мы могли бы также начать. Мы ожидаем взлета в три часа дня, время полета чуть менее пяти часов, приземления на Кипре в девять часов вечера. Мистер Гречко остановится на вилле своего друга Георгия Малыхина. Машина господина Малыхина будет ждать нас в аэропорту вместе с двумя другими транспортными средствами.’
  
  Шепард поднял руку. ‘Я впервые слышу об этом’, - сказал он. ‘Я думал, мистер Гречко остановился у своей бывшей жены’.
  
  Попов покачал головой. ‘Мистер Гречко никогда не остается с миссис Гречко", - сказал он. ‘Он навестит ее и детей завтра. Но сегодня вечером он остается с мистером Малыхиным’.
  
  ‘Он останавливался там раньше?’ - спросил Пастух.
  
  ‘Много раз", - сказал Попов. ‘Нет причин для беспокойства, Тони. Меры безопасности мистера Малыхина находятся на одном уровне с нашими. Его вилла уединенная, оснащена системой видеонаблюдения и сигнализации, а также командой охраны из двенадцати человек.’
  
  ‘Сегодня утром мне нужны резюме всей команды’.
  
  ‘Они у тебя будут", - сказал Попов.
  
  ‘А как насчет организации транспорта? Мы будем пользоваться его транспортными средствами?’
  
  ‘У него наемники в броне’, - сказал Попов. ‘Все будет хорошо, мы делали это много раз’.
  
  Шепард собирался возразить, но вспомнил свое обещание не ставить Попова в неловкое положение перед его командой, поэтому откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди и ничего не сказал. Попов продолжил инструктаж по безопасности, а его команда делала подробные записи.
  
  Шепард подождал, пока брифинг закончится и команда уйдет, прежде чем отнести свой кофе Попову и сесть рядом с ним. ‘Я должен был рассказать вам о порядке сна раньше", - сказал русский. ‘Мои извинения’.
  
  ‘Нет проблем, Дмитрий", - сказал Шепард. ‘Просто убедитесь, что я получил резюме. Теперь что насчет пилота?’
  
  ‘Он работает с мистером Гречко восемь лет. В качестве его второго пилота. Оба бывшие пилоты российских ВВС’.
  
  ‘А кто еще будет на борту?’
  
  ‘Две стюардессы. Они работают у нас три года. Я лично проверил их обеих, когда мы их нанимали’.
  
  ‘ И самолет остался в королевских ВВС Нортхолта?
  
  Попов кивнул. ‘Прошлой ночью я отправил Лео проверить самолет, и он останется с ним, пока мы не прибудем’.
  
  ‘И мы вылетим с ним только вшестером?’
  
  ‘Шести будет достаточно. Люди господина Малыхина всегда будут с нами на Кипре, а водителем, который будет в машине господина Гречко, мы пользовались много раз раньше’.
  
  Шеферд кивнул, впечатленный. Это прозвучало так, как будто Попов изложил все основы. ‘Еще кое-что", - сказал он. "Можем ли мы на этот раз изменить маршрут?" Путешествуйте маршрутом, которым мы раньше не пользовались?’
  
  ‘Конечно", - сказал Попов.
  
  Шепард отправился на пробежку в десять часов утра. Он переоделся в толстовку, спортивные штаны и кроссовки и сделал пару кругов по территории. Было странно бегать без его обычного рюкзака с кирпичами и армейских ботинок, и он почти не вспотел. Бегать по равнине в кроссовках для бега было совсем не сложно. Он подбежал к воротам и помахал Барски. Барски помахал в ответ, и ворота открылись. Он направился на юг по Бишопс-авеню и, дождавшись просвета в движении на Хэмпстед-лейн, перебежал через дорогу к пустоши. Он провел следующий час, чередуя бег во весь опор по траве с быстрыми отжиманиями и приседаниями. Это была гораздо более эффективная тренировка для сердечно-сосудистой системы, чем он когда-либо получал в спортзале, и его толстовка заслужила свое название к тому времени, как он пробежал обратно через ворота.
  
  Он принял душ и снова надел костюм с галстуком, прежде чем отправиться на кухню, где любезный шеф–повар - дородная итальянка – приготовила ему сэндвич с куриным салатом и кофе. Попов присоединился к нему как раз в тот момент, когда Шепард уплетал вторую половину своего сэндвича. Шеф-повар подняла большой шум из-за Попова и настояла, чтобы он попробовал блюдо из спагетти с морепродуктами, которое она планировала подать, когда они вернутся с Кипра. Она возилась у плиты, пока Попов просматривал резюме сотрудников службы безопасности, с которыми им предстояло работать на Кипре. Большинство из них были русскими, но были двое латышей и украинец. Все они работали с Малыхиным не менее года.
  
  Их беседу прервал шеф-повар, подавший Попову тарелку со спагетти, лобстерами, устрицами, креветками и кальмарами в дымящемся остром соусе для спагетти. Она увидела, как загорелись глаза Шепарда, и тоже положила ему небольшую порцию. Это была лучшая паста, которую Шепард когда-либо пробовал. "Мария работала с Раймоном Бланком, пока мистер Гречко не удвоил ее зарплату", - сказал Попов. ‘Это лучшее, что он когда-либо делал’. Он похлопал себя по животу. ‘Я прибавила пять килограммов с тех пор, как она пришла сюда работать’.
  
  ‘У тебя их нет", - засмеялась шеф-повар, бросая в него кухонным полотенцем, ее глаза искрились весельем. Она кивнула. ‘Что ты думаешь? Мистер Гречко пригласит гостей на обед, а они любят морепродукты. Они не слишком острые?’
  
  ‘ Это божественно, Мария, ’ сказал Попов, ковыряя вилкой в спагетти. - За это можно умереть.
  
  Шеф-повар покраснел от удовольствия. Попов закончил свой инструктаж между глотками морепродуктов и пасты.
  
  ‘Что насчет этого мистера Малыхина?’ - спросил Шепард. ‘Кто-нибудь когда-нибудь пытался причинить ему вред?’
  
  ‘Он очень незаметен и всегда ставил на правильных коней в Кремле’, - сказал Попов. ‘Он умен, этот мистер Малыхин. Он никогда не поносит Путина. На самом деле, никогда никого не обливает грязью. И он в Москве столько же, сколько и на Кипре. Что вызывает негодование, так это когда они переезжают в Лондон или Нью-Йорк, как будто они слишком хороши для России-матушки.’
  
  ‘Это то, что сделал мистер Гречко?’ - спросил Шеферд, понизив голос, чтобы Мария его не услышала. ‘Вызвал негодование?’
  
  Попов пожал плечами, но ничего не ответил.
  
  ‘Дмитрий, я здесь, чтобы помочь", - сказал Шепард. ‘Я могу это сделать, только если у меня будут все факты’.
  
  ‘Это не мне решать", - сказал русский.
  
  ‘Ты говоришь не за пределами школы, это информация, которая мне нужна для надлежащего выполнения моей работы", - сказал Шепард. ‘Кто-то пытался убить твоего босса. Нам нужно знать, было ли нападение политическим, личным или связанным с его бизнесом.’
  
  ‘Личный?’
  
  ‘Нередко жены рассматривают убийство как альтернативу разводу", - сказал Шепард.
  
  Попов выглядел шокированным, но затем его лицо медленно расплылось в улыбке. ‘Миссис Гречко? Вы думаете, миссис Гречко хотела бы смерти мистера Гречко?’ Он покачал головой. ‘Он отец ее детей, и он очень щедр к ней’.
  
  ‘А как насчет новой миссис Гречко? У нее есть брачный контракт?’
  
  Улыбка Попова стала шире. ‘Мистер Гречко любит ее. Она получает все, что хочет. Поверьте мне, она ничего не выиграет, если он умрет’.
  
  ‘Так ты думаешь, это политика?’
  
  ‘Я не детектив, Тони. Я телохранитель. Я предотвращаю преступления, я не раскрываю их’.
  
  Пастух кивнул. ‘Справедливое замечание’.
  
  Русский наклонился к Пастуху. ‘Но я слышал такое выражение. Высокие маки. Вы слышали это?’
  
  ‘Конечно. Срезают именно высокие маки’,
  
  ‘Ну, мистер Гречко - высокий мак, вот и все, что я скажу.’ Он отправил в рот последнюю порцию макарон на вилке. ‘Один из самых высоких.’
  
  Они вышли из дома сразу после часу дня. Было три машины; Гречко был в своем Bentley с Шепардом и Поповым, Дудко и Волков в Range Rover впереди, а Соколов и Подольски замыкали шествие на BMW.
  
  Нортхолт королевских ВВС находился всего в шести милях к северу от аэропорта Хитроу, но в то время как Хитроу был одним из самых загруженных аэропортов в мире, Нортхолт был намного более избирательным. У него была единственная взлетно-посадочная полоса, которой пользовались только королевские ВВС и состоятельные люди, способные оплатить непомерные сборы за посадку и обслуживание.
  
  Охрана была настолько строгой, насколько и следовало ожидать в военном аэропорту. Их транспортные средства и удостоверения личности были тщательно проверены на выходе, прежде чем их впустили. Они подъехали к ангару, где Лео Тарасов ждал рядом со сверкающим Gulfstream G550, который, по подсчетам Шепарда, стоил где-то от шестидесяти до семидесяти миллионов долларов. Это был гладкий белый hawk с двумя массивными турбовентиляторными двигателями Rolls-Royce на хвосте, и он выглядел совершенно новым. Капитан, которому, казалось, едва перевалило за двадцать, стоял наверху трапа, одетый в белую рубашку с короткими рукавами и черно-золотыми эполетами, и он отдал честь Гречко, прежде чем исчезнуть в кабине пилотов. Две очень симпатичные стюардессы одарили Гречко сияющими улыбками и проводили его в самолет.
  
  Попов заговорил с Тарасовым по-русски и хлопнул его по спине. Тарасов сел в Range Rover, и все три машины выехали из ангара.
  
  Телохранители поднялись по трапу в самолет. Когда он вошел внутрь, оценка Шепардом стоимости самолета выросла еще на пять миллионов долларов. Интерьер был обшит панелями из белого дуба, а сиденья были из тончайшей кожи. Ковер был плюшевым с теплым золотистым отливом, а сиденья были расположены так далеко друг от друга, что салон казался просторным.
  
  Гречко плюхнулся в большое бежевое кресло в центре салона, и прежде чем его зад коснулся кожи, стюардессы оказались рядом с ним, одна предложила ему бокал шампанского, а другая - горячее полотенце.
  
  Подольски и Дудко сели сразу за Гречко. Волков удобно устроился на черном кожаном диване, который тянулся вдоль одной стороны фюзеляжа, в то время как Соколов пристегнулся ремнями к сиденью напротив компьютерной рабочей станции.
  
  Попов отвел Шепарда в хвостовую часть самолета, где была отдельная зона отдыха с двумя большими бежевыми сиденьями размером с кресла по обе стороны от журнального столика из орехового дерева. Сиденья можно было поворачивать на 360 градусов, а при установке боком к столу их можно было опускать в плоские кровати.
  
  ‘Ты часто путешествуешь на реактивных самолетах, Тони?’ - спросил Попов.
  
  ‘Обычно сидел сзади, в эконом-классе", - сказал Шепард. ‘Это другой мир, не так ли?’
  
  ‘Это ерунда’, - сказал Попов. ‘В данный момент ему подогнали другой, побольше. Миссис Гречко выяснила, что у Абрамовича есть Boeing A340 с тренажерным залом, турецкой баней и джакузи. Двести миллионов долларов.’
  
  ‘Значит, она хочет одного?’
  
  Попов ухмыльнулся. ‘Нет, она настаивает, чтобы мистер Гречко купил ей что-нибудь побольше. И обставил это в точности так, как она хочет. Ожидается, что цена составит двести двадцать пять миллионов долларов.’
  
  Пастух покачал головой, пытаясь подсчитать, сколько жизней ему придется проработать, чтобы иметь возможность позволить себе собственный самолет.
  
  ‘Она уговаривает его также заказать яхту побольше. Она должна быть по крайней мере на десять футов длиннее, чем у Абрамовича. Они очень конкурируют, эти жены’.
  
  Одна из стюардесс спросила их, чего они хотят - чая или кофе. Попов попросил черный чай, а Шепард - капучино. Напитки принесли как раз в тот момент, когда капитан объявил, что они готовы к вылету.
  
  Гречко провел большую часть полета, изучая цены акций и валютные колебания на сорокадвухдюймовом экране, который каким-то образом умудрился откинуться с потолка. Большинство телохранителей спали, но Соколов смотрел фильм за фильмом на рабочем месте.
  
  Попов вытянул ноги и вздохнул. ‘После этого трудно вернуться к коммерческим рейсам’, - сказал он.
  
  ‘Держу пари", - сказал Шепард. ‘Было ли так с Путиным?’
  
  Попов быстро сел, как будто его ужалили, затем его лицо медленно расплылось в улыбке. ‘Конечно, вы были бы проинформированы обо мне", - сказал он.
  
  ‘Только самый минимум", - сказал Шепард. ‘Что ваша последняя работа была с российским президентом, вот и все’.
  
  "Три года", - сказал Попов, откидываясь на спинку кресла. ‘Но я был одним из сотен, и я никогда не был во внутреннем круге. У него есть группа из дюжины человек, которых он знает со времен работы в КГБ, а затем еще около пятидесяти доверенных людей, которые все были с ним по меньшей мере десять лет. Остальные привлекаются на несколько лет, максимум на три. Это держит их в напряжении. Никогда не знаешь, как долго ты там пробудешь, и ошибки недопустимы.’
  
  ‘Тяжелая работа?’
  
  Попов усмехнулся. ‘У этого человека много врагов’.
  
  ‘Должно быть, это была нелегкая работа’.
  
  Русский пожал плечами. ‘Нет, но это хорошо смотрится в резюме. Это все равно что быть дворецким своей королевы. Как только это появится в твоем резюме, ты сможешь работать где угодно’.
  
  ‘Мистер Гречко, похоже, думает, что кто-то в Кремле хочет его смерти’.
  
  Попов пожал плечами, но ничего не сказал.
  
  Шепард понизил голос до шепота. ‘Что ты думаешь, Дмитрий?’
  
  Несколько секунд Попов ничего не говорил, и Шепард начал думать, что русский намеренно игнорирует его, но затем Попов наклонился к Шепарду. ‘Я видел твое лицо, когда мы были за пределами стадиона, глядя под тем углом, который мог бы использовать снайпер. И я мог видеть, что ты думал о том же, что и я’.
  
  ‘Который был?’
  
  ‘Который заключался в том, что любой приличный снайпер произвел бы такой выстрел. Конечно, снайпер, находящийся на жаловании у Кремля, не промахнулся бы’.
  
  ‘Что это значит, Дмитрий?’
  
  Попов пожал своими массивными плечами. ‘Давайте просто скажем, что тот факт, что мистер Гречко стал мишенью для убийства, вероятно, поможет его заявлению на получение британского паспорта, вы так не думаете? Вы, британцы, любите приветствовать просителей убежища, не так ли?’ Он постучал себя по носу. ‘Мистер Гречко очень умный человек. Можно сказать, хитрый’.
  
  В терминале авиации общего назначения Международного аэропорта Ларнаки было припарковано более двух десятков частных самолетов, многие из них с российской регистрацией. Они остановились рядом с Learjet, и пилот выключил двигатели. Трап был убран, и через несколько минут в кабину вошли двое чиновников в форме. Один из них направился в кабину, чтобы поговорить с капитаном. Попов подошел ко второму чиновнику и вручил ему паспорта всех находившихся на борту.
  
  Чиновник сел и достал из кармана металлическую печать и чернильницу. Он открыл чернильницу, достал из кармана ручку и надел очки для чтения в проволочной оправе. Одна из стюардесс вручила Гречко бокал шампанского, пока сотрудник иммиграционной службы методично просматривал паспорта, сверяя данные с распечатанным списком и аккуратно ставя на них штампы, а затем ставя подпись поверх штампа.
  
  Первый чиновник вышел из кабины и прошелся по салону, открыв несколько шкафов, прежде чем исчезнуть в туалете на несколько минут. Шепард предположил, что это офицер таможни, но его досмотр оказался в лучшем случае поверхностным.
  
  Сотруднику иммиграционной службы потребовалось пятнадцать минут, чтобы разобраться с паспортами, после чего он передал их Попову, без улыбки кивнул Гречко и покинул самолет вместе с таможенником на буксире.
  
  Гречко встал, потянулся и подождал, пока Попов и Шепард пройдут перед ним. Попов первым спустился по ступенькам, осматривая окрестности на предмет возможных угроз, прежде чем осмотреть здания, возвышающиеся над самолетом. Шепард сделал то же самое, когда двое мужчин спустились по ступенькам к очереди ожидающих машин. По обе стороны от бледно-голубого Rolls-Royce стояли два внедорожника Mercedes, который, судя по низкой подвеске, был явно сильно бронирован. Ночь была ясной, небо над головой усыпано звездами, луна бледным пятном виднелась справа от них.
  
  Все телохранители Малыхина вышли из своих машин и стояли вокруг конвоя. Только двое, те, что были у "Роллс-ройса", смотрели на самолет, остальные осматривали окрестности. Шепард отметил их профессионализм и начал немного расслабляться.
  
  Попов пересек асфальт и обнял одного из телохранителей, высокого громилу с песочного цвета волосами и в зеркальных солнцезащитных очках. Он представил его Шепарду как Васси Козлова, начальника службы безопасности Малыхина. Шепард и Козлов пожали друг другу руки, когда Попов повернулся обратно к самолету. ‘Вы говорите по-русски?" - спросил Козлов по-английски с сильным акцентом.
  
  ‘К сожалению, нет’.
  
  Козлов сказал что-то по-русски Попову, и оба мужчины рассмеялись.
  
  ‘Надеюсь, это было не о моей матери", - сказал Шепард.
  
  ‘Он сказал, что у тебя глаза убийцы", - сказал Попов. ‘И он не ошибается’.
  
  Подольски вышел из-за спины Гречко, и они вместе спустились по ступенькам, держась рядом, пока Гречко не скользнул на заднее сиденье Rolls-Royce. Две стюардессы спустились по трапу, неся багаж Гречко от Louis Vuitton, который они загрузили в багажник Rolls-Royce.
  
  Один из телохранителей уже был на переднем пассажирском сиденье, и Шепард мог видеть, что трое из них не собирались садиться на заднее сиденье Rolls-Royce, поэтому он выжидающе посмотрел на Попова. ‘Почему бы тебе не поехать впереди с Васси?’ - сказал Попов. Шепард увидел, как Дудко и Волков поднялись по трапу и вернулись в самолет.
  
  Шепард подошел с Козловым к "Мерседесу", стоявшему во главе колонны. Один из телохранителей уже сидел рядом с водителем. Козлов открыл дверь и жестом пригласил Шепарда садиться. Когда он скользнул внутрь, другой телохранитель открыл заднюю дверь с другой стороны и забрался внутрь, оставив Шепарда посередине. Козлов сел внутрь и захлопнул дверь. Он и другой телохранитель были широкоплечими, и, несмотря на размеры внедорожника, у Shepherd было очень мало места для передвижения.
  
  Когда двери захлопнулись, Шепард оглянулся на самолет. Дудко и Волков спускались по трапу, каждый с двумя тяжелыми алюминиевыми чемоданами. Они отвели их к "Мерседесу", стоявшему в хвосте колонны, и загрузили в багажник, прежде чем сесть на заднее сиденье. Шепард нахмурился. Он не видел их в самолете и не видел, как их поднимали на борт в Нортхолте.
  
  Они выехали из аэропорта на главную дорогу. Водители были явно профессионалами, держась достаточно близко, чтобы ни одна машина не могла прорваться к колонне, но оставляя достаточно места для маневра в случае возникновения проблем. Вокруг было мало движения, поэтому все были расслаблены.
  
  ‘Итак, Дмитрий говорит, что ты полицейский, Тони’, - сказал Козлов на английском с почти непроницаемым акцентом.
  
  Шепард кивнул. ‘Охрана исполнительной власти’, - сказал он. "Мое подразделение присматривает за дипломатами и приезжими высокопоставленными лицами, а также за местными политиками’.
  
  ‘И у тебя есть пистолет?’
  
  Шепард думал, что его Glock остался спрятанным в наплечной кобуре, но Козлов, очевидно, заметил его. ‘Прошел проверку через Европол", - сказал он.
  
  ‘Но до того, как ты стал полицейским, ты был солдатом, верно? Силы специального назначения?’
  
  Пастух нахмурился. ‘Почему ты так говоришь?’
  
  Козлов похлопал его по колену. ‘Не волнуйся, Тони. Я сохраню твой секрет’.
  
  "Я полицейский", - сказал Шепард, придерживаясь своей легенды. ‘Всегда был. Я прошел некоторую подготовку в SAS, но это все’.
  
  Русский подмигнул и снова похлопал его по колену. ‘На острове много бывших спецназовцев, ты знал об этом, Тони?’
  
  ‘Я этого не делал’.
  
  ‘Такие люди, как мистер Гречко и Малыхин, предпочитают иметь российскую службу безопасности. Для некоторых нет ничего лучше человека из SAS. Многие из них работают на острове. Я знаю многих бойцов российского спецназа, и они гиганты. Крупные мужчины с большими мускулами’. Он ухмыльнулся и постучал пальцем по виску. ‘Не такой умный, но большой и сильный. Но SAS, они не гиганты. Они не крупные мужчины, и у них нет больших мускулов. Какого ты роста, Тони? Пять десять?’
  
  "Пять одиннадцать", - сказал Пастух.
  
  Козлов кивнул. ‘Пять одиннадцать", - повторил он. ‘Теперь спецназ, так они называют свои силы специального назначения, все намного выше шести футов. Шесть шесть. Шесть семь. Если бы ты попытался вступить в спецназ, над тобой бы посмеялись. ’ Он приблизил губы к уху Шепарда. ‘Но бойцов SAS, которых я знаю, им всем пять десять, пять одиннадцать. И они выглядят обычными. Ничего особенного. Но они подтянуты, так же подтянуты, как воры.’
  
  Шепард пытался не улыбаться, но у него не получилось. ‘Это хитрость, как у воров", - сказал он.
  
  Русский нахмурился. ‘В этом вообще нет никакого смысла’, - сказал он. ‘Зачем ворам быть толстыми? Вор должен быть подтянутым’.
  
  ‘Я думаю, что так оно и есть, но это означает, что воры держатся близко друг к другу’.
  
  Козлов покачал головой. ‘Это все еще не имеет смысла. Но ты понимаешь, что я имею в виду, Тони? Ты похож на бойцов SAS, которых я вижу на Кипре. Крепкие тела, но не большие, холодные глаза, но не сумасшедшие, и в тебе есть спокойствие.’
  
  ‘Спокойствие?’
  
  ‘Я не очень хорошо объясняюсь", - сказал Козлов. ‘Мой английский не так хорош. Но люди Спецназа, они не спокойны. Они всегда выглядят так, как будто вот-вот начнут убивать, им просто нужен повод’. Он снова похлопал его по ноге. ‘Так что давай, мы друзья. Ты можешь рассказать мне. Ты SAS?’
  
  Шепард покачал головой. ‘Просто полицейский’.
  
  ‘Но британский полицейский с пистолетом?’
  
  ‘У многих британских полицейских есть оружие", - сказал Шепард.
  
  "Да, я слышал, что Лондон в наши дни очень опасный город", - сказал Козлов. ‘Особенно если ты русский’. Он рассмеялся и хлопнул Шепарда по ноге. ‘Но не волнуйся, здесь, на Кипре, ты будешь в безопасности’.
  
  Вилла Малыхина находилась в сорока пяти минутах езды от аэропорта. Он располагался на скалистом выступе с видом на Средиземное море, а последнюю милю пролегала узкая двухполосная дорога, которая большую часть времени круто обрывалась к морю внизу. Вдалеке замигали вверх и вниз навигационные огни, а высоко над головой другой реактивный самолет направлялся в аэропорт. Поместье окружала каменная стена высотой в десять футов, усеянная камерами видеонаблюдения, и двумя металлическими воротами, которые распахнулись при приближении конвоя. Справа от ворот была сторожевая вышка, где мужчина разговаривал по рации. Вся стена была освещена точечными светильниками, и Шепард мог видеть, что она была увенчана декоративными металлическими элементами, которые также действовали так же эффективно, как колючая проволока.
  
  Вилла была почти такой же большой, как особняк Гречко, но гораздо менее симметричной, как будто ее пристраивали годами, не особо заботясь об общем стиле. Центральная часть имела вид греческого храма с колоннами и архитравами, но к левому крылу было пристроено крыло с окнами от пола до потолка, выходящими на пейзажный бассейн, а справа было еще одно крыло, похожее на испанское, с верандами и террасой с видом на море. Вокруг веранд были развешаны фонари, а по краю террасы - чугунные уличные фонари. Вся вилла была освещена прожекторами, утопленными в садах.
  
  Перед главным входом был огромный фонтан, изображающий трех дельфинов, резвящихся в прибое, из их дыхалец вырывались струи воды. Два телохранителя в темных костюмах и солнцезащитных очках ждали, когда конвой подъехал к фонтану. Шепарду пришлось улыбнуться телохранителям в их вездесущих очках. Они могли бы хорошо выглядеть, но в темноте глазам требовалось как можно больше света, чтобы ночное зрение функционировало эффективно.
  
  Попов вышел из Rolls-Royce и поспешил вокруг, чтобы открыть пассажирскую дверь для Гречко. Козлов и Шепард присоединились к нему, когда Гречко выбрался наружу.
  
  Входная дверь виллы открылась, и оттуда поспешил Георгий Малыхин, одетый в сверкающий белый костюм и белые лакированные туфли. Это был невысокий, приземистый мужчина, лысый Дэнни де Вито, который едва доставал Гречко до плеча. Он обнял более крупного мужчину, сказал что-то по-русски, а затем снова обнял его, прежде чем встать на цыпочки и расцеловать его в обе щеки. Двое мужчин вошли на виллу. Шепард посмотрел на Попова. ‘Что теперь?’ Две горничные в ливреях поспешили к "Роллс-ройсу", чтобы забрать багаж Гречко.
  
  ‘Они на ночь", - сказал Попов. "У мистера Малыхина шеф-повар, отмеченный звездой Мишлен, и один из лучших винных погребов в мире’. Он посмотрел на часы. ‘И представление начнется примерно через час’.
  
  ‘Какое развлечение?’
  
  Попов ухмыльнулся. ‘У мистера Малыхина наметанный глаз на дам. А мистер Гречко не из тех, кто отказывается от гостеприимства друга’. Две горничные исчезли внутри с сумками Гречко, и дверь захлопнулась.
  
  ‘Ты говоришь о проститутках?’ - спросил Шепард. ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Я думаю, что светские дамы высшего класса были бы больше похожи на то, как они это видят, но да, деньги наверняка перейдут из рук в руки’.
  
  ‘Дмитрий, ты что, с ума сошел? Ты приводишь группу незнакомцев в безопасное место в то время, когда жизнь директора находится под угрозой’.
  
  ‘Они девушки, Тони. Молодые и симпатичные девушки’. Он хлопнул Шепарда по спине так сильно, что у того заскрипели зубы. ‘Если тебе от этого станет веселее, можешь их обыскать’.
  
  Центр безопасности Малыхина представлял собой ряд комнат в пристройке в задней части виллы. Там была диспетчерская, похожая на ту, что в особняке на Бишопс-авеню, с экранами видеонаблюдения и стойкой с зарядными приемопередатчиками, комната с диванами, мягкими креслами и телевизором с большим экраном, а также небольшая кухня и ванная комната. Двое мужчин сидели, положив ноги на кофейный столик, и играли в видеоигру "стрелялки". Они прекратили играть, когда вошел Попов, и последовало несколько минут похлопываний по спине и русского подтрунивания, прежде чем Попов представил Шепарда.
  
  Один из телохранителей сварил кофе, и в течение следующего часа четверо мужчин сидели, разговаривая об оружии, женщинах и спорте. Большая часть разговора была на русском, но Попов хорошо переводил большую часть сказанного. В конце концов передатчик затрещал, и Попов ухмыльнулся Шепарду. "Девочки здесь", - сказал он.
  
  Четверо мужчин вышли на улицу, когда подъехал микроавтобус, за рулем которого сидел старик в плоской кепке. Открылась боковая дверь, и из нее, пошатываясь, вышли полдюжины девушек на невероятно высоких каблуках и в коротких юбках. Пастух сомневался, что кто-то из них вышел из подросткового возраста, но ни один из них не выглядел несовершеннолетним. У всех них были длинные волосы, трое были блондинками, двое - брюнетками и одна была натурально рыжей, и они выглядели как модели с подиума. Одна из блондинок зажгла косяк, затянулась и передала его рыжей.
  
  Козлов открыл входную дверь и махнул девушкам, чтобы они заходили. Водитель микроавтобуса захлопнул дверь и поехал вниз по холму. ‘Вы уверены, что не хотите их обыскать?’ Попов спросил пастуха.
  
  Шепард кивнул на узкие топы и юбки, которые были одеты на девушках. ‘Я думаю, мы знаем, что у них нет скрытого оружия", - сказал он.
  
  Попов рассмеялся и обнял Шепарда за плечи. ‘Мой друг, большинство из них здесь постоянные посетители. И когда они приходят в первый раз, Васси их проверяет’.
  
  ‘С медицинской точки зрения?’
  
  Шепард пошутил, но Попов отнесся к вопросу серьезно. ‘Полный анализ крови, проверка судимости и данные их удостоверения личности или паспорта’.
  
  Девочки исчезли внутри, и дверь закрылась.
  
  ‘Прежде чем вы спросите, камеры видеонаблюдения в основных комнатах отключены, пока там находятся гости", - сказал Попов.
  
  "Теперь я понимаю, почему он не остается со своей бывшей женой", - сказал Шеферд. Он посмотрел на часы. ‘Послушай, я собираюсь побыть снаружи следующие пару часов. А как насчет тебя?’
  
  ‘Я немного посплю, а потом сменю тебя. Я поговорю с ребятами, чтобы убедиться, что тыл прикрыт’. Он похлопал его по плечу. ‘Ты можешь расслабиться, Тони, мы здесь постоянные посетители’.
  
  Попов ушел, оставив Шепарда слушать щелканье и жужжание насекомых вокруг него. Он посмотрел на склон холма над виллой, желая, чтобы он был таким же уверенным, как русский. Проблема с изолированной виллой заключалась в том, что там были десятки точек обзора, откуда снайпер мог получить четкий обзор. Насколько он знал, в этот самый момент у него на груди мог быть оптический прицел. В этот момент его телефон завибрировал, и он подпрыгнул, затем покачал головой от своей пугливости. Он достал свой телефон, чтобы увидеть, что получил текстовое сообщение от Амара Сингха. "Позвони мне", - сказал он. Пастух решил, что это может быть только хорошей новостью.
  
  Он огляделся, чтобы убедиться, что в пределах слышимости никого нет, а затем позвал Сингха. ‘Я поймал вашего человека", - сказал Сингх.
  
  ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Я бы не шутил, только не после всего того времени и неприятностей, в которых я побывал", - сказал Сингх. ‘Тебе нужно это имя или нет?’
  
  "Амар, я ошеломлен", - сказал Пастух.
  
  ‘Как я уже сказал, это было нелегко", - сказал Сингх. ‘Распознавание лиц заняло целую вечность, но как только у меня появилась пригодная для использования фотография, я смог получить совпадение через паспортное агентство’.
  
  ‘Ты имеешь в виду Пограничное агентство?’
  
  ‘Я имею в виду Паспортное агентство. Ваш мужчина является гражданином Великобритании с 2003 года. У него британский паспорт и, так получилось, британские водительские права’.
  
  ‘Этого не может быть", - сказал Шепард.
  
  ‘Спасибо за вотум доверия", - сказал Сингх.
  
  ‘Нет, я имею в виду, что парень - боец талибана, или, по крайней мере, был им десять лет назад. Я не понимаю, как это могло бы ускорить получение им британского паспорта’.
  
  ‘Что ж, это случилось. Его зовут Фарзад Саджади’.
  
  ‘ В водительских правах указан его адрес, верно?
  
  ‘Конечно’. Сингх зачитал адрес вместе с датой рождения. "Странно, я этого не заметил", - сказал он.
  
  ‘Что заметил?’
  
  ‘Паспорт и водительские права были выданы в один и тот же день. Это чертовски удачное совпадение’.
  
  ‘Это практически невозможно, верно?’ - сказал Шепард.
  
  ‘Если только не происходит чего-то забавного’.
  
  "Есть какие-нибудь подробности о том, где и когда он получил гражданство?’
  
  "Ничего", - сказал Сингх. ‘Что тоже немного странно. Обычно вместе с заявлениями о предоставлении убежища идет огромный бумажный шлейф. Но все, что у меня есть, - это паспорт и водительские права. Я могу начать копаться в коммунальных услугах, мобильных телефонах и кредитных карточках, но для этого мне понадобится досье по делу.’
  
  ‘Мы еще не на стадии составления дела", - сказал Шепард. И он знал, что никогда не будет.
  
  ‘Значит, я буду ждать от тебя вестей?’ - сказал Сингх.
  
  ‘Амар, я у тебя в большом долгу. Если тебе когда-нибудь понадобится услуга, просто попроси’.
  
  Сингх рассмеялся. ‘Забавно, что ты можешь предложить. У меня есть племянник, который без ума от SAS. Читает о них все, что может, обожает книги Энди Макнаба, постоянно играет в видеоигры спецназа. Есть ли у тебя шанс как-нибудь отвезти его в Херефорд?’
  
  "Было бы приятно, никаких проблем", - сказал Шепард. ‘Я все время езжу туда-сюда, и я был бы более чем счастлив показать ему окрестности, позволить ему сделать несколько выстрелов, все дела’.
  
  ‘Это было бы блестяще", - сказал Сингх.
  
  ‘На самом деле, я собираюсь водить моего мальчика повсюду в течение следующих нескольких недель. Он подумывает о вступлении в армию, поэтому я хочу дать ему понять, во что он ввязывается. Я мог бы взять твоего племянника с нами. Я дам тебе знать, когда мы отправимся’. Он снова поблагодарил Сингха и закончил разговор, затем набрал номер Джимми Шарпа.
  
  Шарп ответил на звонок с усталым вздохом. ‘Еще одно одолжение?’ - спросил он.
  
  ‘Я просто собирался спросить, не хочешь ли ты выпить как-нибудь вечером на этой неделе", - сказал Шепард.
  
  ‘Не возражай, если я сделаю, особенно если ты заплатишь’.
  
  И я был бы не против, если бы вы присмотрели для меня другое имя. Фарзад Саджади.’ Шепард объяснил ему это по буквам и назвал дату рождения мужчины и адрес, который дал ему Сингх.
  
  ‘Это как-то связано с тем парнем, Кханом?’
  
  ‘Я думаю, что это может быть одно и то же", - сказал Шепард. ‘У него есть паспорт и водительские права на это имя’.
  
  ‘Подделка?’
  
  ‘Не похоже, нет. Но что-то здесь не так. Он был кровавым боевиком Талибана, откуда у него британский паспорт?’
  
  Шарп рассмеялся. ‘Ты не понимаешь, не так ли? Когда талибы убивали население Афганистана, любой афганец, попавший в Великобританию, мог попросить убежища. Но как только мы и янки вторглись, талибы стали вымирающим видом, поэтому они могут утверждать, что Афганистан для них небезопасен. Любому из них, кто смог бы добраться до Великобритании, было бы практически гарантировано убежище. Итак, у нас сейчас в Лондоне сумасшедшая ситуация, когда на той же улице у вас есть убийца из талибана, живущий через несколько домов от парня, чья семья была убита талибами. Но мы относимся к ним точно так же. То же самое произошло в Ираке. Первой волной просителей убежища были люди, которых преследовал Саддам Хусейн. Затем мы вторглись, червь развернулся, и все иракцы, которые поддерживали Саддама, обнаружили, что их преследуют, так что настала их очередь бежать. Это Алиса в Стране чудес.’
  
  ‘Но я не понимаю, как они могли предоставить убежище Хану. Он застрелил капитана SAS. Черт возьми, Рейзор, он застрелил меня’.
  
  ‘Да, ну, по-видимому, он не сказал этого иммиграционному суду. Гораздо более вероятно, что он сказал им, что был бедным фермером, которому угрожали обезглавливанием, потому что он не отдал все свои деньги талибам.’
  
  ‘Ты можешь это выяснить, Разор? Проверь его имя и дату рождения через PNC, но также посмотри, сможешь ли ты узнать что-нибудь о его иммиграционном статусе?’
  
  ‘Ты не просишь многого, не так ли?’
  
  ‘Пожалуйста, хорошенький’.
  
  Шарп рассмеялся. ‘Да, не волнуйся, я этим занимаюсь. Теперь как насчет того, чтобы выпить? Ты сегодня вечером здесь?’
  
  ‘Я на Кипре. Ухаживаю за русским парнем, о котором, пока мы разговариваем, заботятся одни из самых приспособленных проституток, которых я видел за долгое время’.
  
  ‘Ты получаешь все лучшие задания", - сказал Шарп. "Я позвоню тебе, если что-нибудь узнаю’. Шепард отключил связь. Когда он обернулся, то был поражен, увидев идущего к нему Подольски, держащего пачку сигарет в одной руке и зажигалку в другой.
  
  ‘Извини, не хотела тебя пугать", - сказала она, доставая сигарету и зажимая ее между губами. Она предложила ему пачку, но он покачал головой.
  
  "Я не знал, что ты куришь", - сказал он.
  
  Она зажгла сигарету и выпустила дым, прежде чем пожать плечами. ‘У меня не так много шансов, - сказала она. "Нельзя курить в зданиях, машинах или самолетах. И когда я на улице, я обычно работаю’. Она посмотрела на горящую сигарету в своей руке. "Это моя первая сигарета со вчерашнего вечера’.
  
  ‘Так ты не зависишь?’
  
  Она засмеялась и тряхнула волосами. ‘Я просто люблю курить. Так же, как люблю бокал вина или косячок’. Она увидела удивление на его лице и лукаво улыбнулась. ‘Я забыл, что ты полицейский. Ты ведь не арестуешь меня, правда?’
  
  ‘Мы на Кипре’, - сказал Шепард. ‘Я не могу арестовать вас здесь’.
  
  ‘Но ты можешь носить свой пистолет’.
  
  ‘Ах, потому что Кипр входит в ЕС, так что Европол может это организовать. А как насчет тебя, Алина? Ты была полицейским?’ Просмотрев ее досье, он знал историю ее работы наизусть. Она окончила Академию сухопутных войск имени Петра Сагайдачного, прежде чем провести шесть лет в вооруженных силах Украины. Она тоже побывала в действии, дважды побывала в Ираке, а в 2004 году была ранена, когда украинский миротворческий контингент был почти разбит боевиками Махди.
  
  ‘Я была солдатом’, - сказала она. ‘Украинской армии. Но здесь платят лучше’.
  
  ‘Как ты получил эту работу?’
  
  Она пожала плечами. ‘Друг моей подруги. Я слышала, что они срочно ищут русскоговорящих, и у меня не было работы’. Она глубоко затянулась сигаретой, а затем осторожно выпустила дым в сторону от него. ‘Честно говоря, обычно я работаю с женами’.
  
  ‘Потому что жены предпочитают женщин-телохранителей?’
  
  Она откинула волосы с глаз. ‘Потому что жены не хотят, чтобы я работала с их мужьями", - сказала она.
  
  ‘Я могу понять, почему ты вызываешь беспокойство", - сказал Шепард.
  
  ‘Насколько это сексистски?’ - сказала она, сверкнув глазами. "Кто-нибудь предположил бы, что ты собираешься трахнуть жену миссис Гречко только потому, что у тебя есть член?" Ты либо профессионал, либо нет, это не имеет никакого отношения к тому, какого ты пола.’
  
  Пастух поднял руки. ‘Прости", - сказал он. ‘Я неуклюже пытался сделать тебе комплимент’.
  
  Она склонила голову набок, затем медленно улыбнулась. ‘Хорошо, я полагаю, это был комплимент, в некотором роде’.
  
  ‘На что это похоже, заботиться о женах?’ спросил он.
  
  ‘Приходится много ходить по магазинам", - сказала она. ‘И они всегда настаивают, чтобы я помогала нести сумки, даже когда я объясняю, что телохранители должны держать руки свободными’.
  
  ‘По крайней мере, вы не понимаете той чепухи, которая у нас здесь сегодня вечером", - сказал Шепард.
  
  "Ты не веришь этому", - сказала Подольски. ‘Жены не глупы. Они знают, чем занимаются их мужья и какой соус подают к гусю ...’ Она пожала плечами. ‘Они заслуживают друг друга’.
  
  ‘У вас довольно низкого мнения о наших руководителях?’
  
  Она посмотрела на окна спальни и нахмурилась. ‘Он со своей второй женой, и все же он там, наверху, грызутся, как свинья", - сказала она. ‘А жены? Вы видели, как они тратят? Последняя женщина, с которой я был, когда она ходила в магазин Louis Vuitton на Бонд-стрит, они закрывали его для нее, чтобы она могла прогуляться. Если она видела сумку, которая ей нравилась, она покупала пятьдесят и отправляла их своим друзьям. Конечно, никогда персоналу. Мы были невидимы, если только ей не нужно было, чтобы мы принесли. Она покупала платья дюжинами и надевала их один раз’. Она снова повернулась к Шепард. ‘Вы видели раздевалки миссис Гречко? Как вы думаете, она когда-нибудь наденет половину той обуви, которая у нее есть?’ Она в последний раз затянулась сигаретой и щелчком отбросила ее прочь. ‘Больше денег, чем здравого смысла", - сказала она. ‘Моему отцу пришлось бы работать целый год, чтобы позволить себе единственную пару ее туфель’.
  
  ‘Жизнь несправедлива, это точно", - сказал Шепард.
  
  "Вы думаете, эта женщина работала хоть один день в своей жизни?" - продолжила она. ‘Она раздвигает ноги, это вся работа, которую она когда-либо делала. И она живет как принцесса’.
  
  ‘Да, но счастлива ли она?’ - спросил Пастух.
  
  Подольски открыла рот, чтобы ответить, а затем поняла, что он шутит. Она рассмеялась и тряхнула головой, отбрасывая волосы в сторону. ‘Я слишком много стону", - сказала она.
  
  Шепард пожал плечами. ‘Нет, я понимаю твою точку зрения", - сказал он. "Что-то очень неправильное в мире, который позволяет одному человеку иметь так много, в то время как дети умирают, потому что им не хватает еды. Его дом, это просто ...’
  
  ‘Такой большой?’
  
  ‘Такой большой. И безвкусный. И ненужный. Комнаты, которыми никто никогда не пользуется’.
  
  ‘Это для галочки", - сказал Подольски. ‘Все это так. Дома, одежда, яхты, самолеты. В действительности в этом нет необходимости’. Она снова рассмеялась. ‘Мы начинаем звучать как пара коммунистов, не так ли?’
  
  ‘Боже упаси’, - сказал Пастух.
  
  Она посмотрела на часы. ‘Я собираюсь перекусить. На кухне есть шеф-повар, который приготовит все, что мы захотим, в значительной степени, - говорит Дмитрий. Ты чего-нибудь хочешь?’
  
  ‘Я в порядке", - сказал Шепард. Стюардессы на частном самолете на протяжении всего полета снабжали всех копченым лососем, икрой и маленькими бутербродами с обрезанной корочкой, а также бесконечными чашками кофе.
  
  Подольски подмигнул и пошел обратно на виллу. Шепард был почти уверен, что она покачивала бедрами ради него, и когда она оглянулась через плечо, выходя на террасу, его подозрения подтвердились.
  
  Проститутки уехали в шесть часов утра. Одна из них, должно быть, позвонила водителю, потому что он был перед виллой в своем микроавтобусе, когда открылась входная дверь, и они, пошатываясь, вышли на ранний утренний свет. Все они выглядели еще хуже из-за размазанного макияжа, растрепанной одежды и растрепанных волос. Рыжая выглядела так, как будто она плакала, и все они страдали от слишком большого количества наркотиков или алкоголя, или от того и другого вместе. Одна из блондинок криво ухмыльнулась Шепарду, погрозила ему пальцами, затем споткнулась и упала на колени. Две девушки помогли ей подняться и забраться в микроавтобус.
  
  Шепард и Попов наблюдали, как девочки грузились в машину. ‘Это часто случается?’ Спросил Шепард.
  
  Попов пожал плечами. ‘У богатых людей есть аппетиты", - сказал он.
  
  Водитель захлопнул дверцу и забрался обратно на водительское сиденье.
  
  Пастух пожал плечами. ‘Да, но это ...’
  
  ‘Не так бы мы проводили наши вечера, если бы были миллиардерами?’ Закончил за него Попов. Двое мужчин рассмеялись, и Попов хлопнул его по спине. ‘Серьезно, Тони, это ничто по сравнению с тем, на что способны некоторые из них’.
  
  ‘Держу пари", - сказал Шепард.
  
  ‘Нет, правда. Изнасилования, нападения и кое-что похуже. Если вы занимаетесь этим бизнесом какое-то время, вы услышите несколько серьезных страшных историй. Особенно о парнях, которые занимаются защитой арабов. По сравнению с ними мистер Гречко - просто котик, поверьте мне.’
  
  Микроавтобус выехал через ворота, и они начали закрываться. Попов и Шепард направились обратно внутрь виллы. Рано утром пастуху удалось поспать несколько часов на одном из диванов в комнате телохранителей, и ему удалось поспать еще час после ухода девушек. Попов дал ему дорожный набор с бритвой, кремом для бритья, зубной щеткой и зубной пастой, и он побрился и принял душ, прежде чем присоединиться к Попову и остальной команде на кухне за яичницей и стейком, приготовленными молодым американским шеф-поваром, техасцем двадцати с чем-то лет, с волосами, собранными сзади в хвост, который смешил телохранителей своими попытками говорить по-русски. Хотя его знания русского языка, возможно, были недостаточными, в его таланте на кухне нельзя было сомневаться – стейк, который он приготовил, был едва ли не лучшим, что Шепард когда-либо пробовал. ‘Каждый день привозят из Японии", - объяснил шеф-повар Шепарду после того, как тот похвалил его за еду. ‘Это говядина мацусака, которая, на мой взгляд, лучше, чем Кобе, из-за высокого соотношения жира к мясу. Они выращивают только коров женского пола и кормят их пивом, регулярно делают массаж и включают успокаивающую музыку’. Шеф-повар рассмеялся, когда Шепард спросил его, сколько это стоит за фунт. "Ты действительно не хочешь знать", - сказал он.
  
  Машины выстроились у виллы в девять часов в том же порядке, в каком они прибыли предыдущим вечером. Гречко и Малыхин появились в 9.30 вместе с Козловым. Гречко переоделся в темный костюм, а Малыхин был одет в желтую льняную куртку и мешковатые белые льняные брюки, которые колыхались на теплом ветру, дующем с моря. Когда дворецкий в черном костюме укладывал багаж Гречко на заднее сиденье Rolls-Royce, Гречко и Малыхин обнялись, и Малыхин снова встал на цыпочки, чтобы поцеловать своего друга в щеки.
  
  Шепард и Попов стояли у "Роллс-ройса" и смотрели. "Малыхин не поедет с нами?" - спросил Шепард.
  
  ‘Нет, миссис Гречко не его поклонница, я думаю, она слышала о его вечеринках. А мистер Гречко хочет сохранить свой бизнес в тайне’.
  
  Козлов подошел, ухмыляясь. Он обнял Попова, а затем положил руки на плечи Шепарда. ‘Будь осторожен, парень из SAS", - сказал он, а затем обнял его так крепко, что вышиб воздух из его легких.
  
  ‘ SAS? ’ спросил Попов, когда Козлов возвращался на виллу.
  
  ‘Это его маленькая шутка’.
  
  ‘Он думает, что вы из спецназа?’
  
  Шепард пожал плечами. ‘Как я уже сказал, это его шутка’.
  
  ‘Возможно, он прав, я полагаю. Ты много подтягивался’.
  
  ‘Чтобы попасть в SAS, требуется нечто большее, чем подтягивания’.
  
  Попов задумчиво потер подбородок. ‘Но я полагаю, если бы вы были в SAS, вы бы не смогли мне сказать, не так ли?’
  
  ‘Полагаю, что нет", - сказал Шепард.
  
  Попов рассмеялся и хлопнул его по спине. ‘Тогда мы никогда не узнаем’, - сказал он. ‘Давай, мы с тобой поедем с мистером Гречко. Ты можешь занять переднее сиденье.’
  
  Шепард сел на переднее сиденье "Роллс-ройса" и кивнул водителю. ‘Тони", - сказал он, протягивая руку.
  
  Водитель протянул руку, но не улыбнулся. ‘Олав", - сказал он и пожал.
  
  Подольски и Соколов сели в передний внедорожник Mercedes, а Дудко и Волков сели в машину сзади. Конвой двинулся в путь.
  
  Гречко и Попов разговаривали по-русски, пока ехали в сторону Никосии. Шепард сосредоточился на том, что происходило снаружи, его глаза постоянно поглядывали в боковые зеркала. Несколько раз их обгоняли мотоциклисты, и каждый раз, когда это происходило, Шепард напрягался, хотя Попов сказал, что Rolls-Royce был полностью бронирован.
  
  Они ехали по городу, который, как знал Шепард, был самой опасной частью путешествия, поскольку переполненные улицы оставляли им мало места для маневра. Двое мужчин на заднем сиденье перестали разговаривать, и в зеркало заднего вида Шепард мог видеть, что Попов был в режиме полного внимания, его голова поворачивалась из стороны в сторону, постоянно сверяясь с командами в передней и задней машинах. Водители были хороши, не хуже тех, что были у Гречко в Лондоне. Они ехали плавно и уверенно, не давая другим машинам возможности вмешаться.
  
  Их первым посещением была стеклянная высотка, увенчанная логотипом Банка Кипра. Охранник в форме провел их на подземную автостоянку, где другой охранник указал им на три места рядом с лифтом. Телохранители вышли из автомобилей, как только они остановились. Подольски и Соколов встали по обе стороны от Rolls-Royce, в то время как Дудко и Волков остались у своей машины, их глаза сканировали парковку из-за солнцезащитных очков.
  
  Когда Попов убедился, что территория безопасна, он открыл заднюю пассажирскую дверь Rolls-Royce, чтобы Гречко мог выйти. Когда Гречко направился к лифту, Дудко и Волков подошли к багажнику своей машины и достали два алюминиевых чемодана. Они последовали за Гречко к лифту, где их ждал седовласый мужчина в костюме. Он пожал руку Гречко и проводил его в лифт. Дудко и Волков последовали за ним со своими чемоданами. Шепард двинулся, чтобы войти в лифт, но Попов остановил его. ‘Мистер Гречко предпочел бы сохранить свой бизнес в тайне", - сказал он.
  
  ‘Я должен знать, что он в безопасности", - сказал Шепард.
  
  Попов покачал головой. ‘Это Кипр’, - сказал он. ‘Это не твоя проблема’.
  
  ‘Дмитрий...’
  
  Попов снова покачал головой. ‘Никаких возражений, Тони. Мне жаль’. Он кивнул седовласому мужчине, который нажал кнопку, закрывающую двери. Шепард в отчаянии стиснул зубы, но понял, что ничего не может поделать.
  
  "Ты что-то такое сказал?’ - спросил Подольски. Она подошла к нему сзади бесшумно, как кошка. Шепард пожал плечами, но ничего не сказал. Она засмеялась и похлопала его по плечу. ‘Не принимай это на свой счет", - сказала она и пошла обратно к машинам.
  
  Через полчаса Шепард услышал в наушнике голос Попова, спрашивающего, безопасен ли район.
  
  ‘В безопасности", - сказал пастух.
  
  Несколько минут спустя дверь лифта открылась, и Попов вышел. Гречко оставался в лифте с Дудко и Волковым, пока Попов не проверил территорию, затем все они направились к машинам. Дудко и Волков все еще несли свои чемоданы, но у Шепарда возникло ощущение, что они стали тяжелее.
  
  Гречко вернулся в Rolls-Royce, в то время как Дудко и Волков отнесли чемоданы к своему внедорожнику.
  
  Шепард и Попов сели в машину к Гречко, и конвой тронулся. Они посетили еще два банка, и процедура была практически такой же, как и в случае с Bank of Cyprus.
  
  Во втором банке Гречко зашел внутрь вместе с Поповым, хотя сопровождал их только Волков с единственным чемоданом. Через полчаса они появились снова, и на этот раз не было никаких сомнений в том, что чемодан прибавил в весе.
  
  Они провели внутри третьего банка еще меньше времени, и когда они снова появились, Волков нес чемодан и небольшой атташе-кейс.
  
  ‘Вот и рабочая часть выполнена", - сказал Попов Шепарду, когда Гречко забрался на заднее сиденье "Роллс-ройса". Волков положил чемодан и атташе-кейс во внедорожник и забрался на заднее сиденье. ‘Теперь пришло время провести время с семьей, а затем вернуться в аэропорт’.
  
  Они выехали из Никосии и поехали по сельской местности. Солнце было ослепительно ярким, а небо идеально голубым, совсем не похожим на свинцовые небеса, которые они оставили позади в Лондоне. Они направились вглубь страны, к линии холмов, покрытых низкорослыми деревьями, проезжая через деревни, которые выглядели так, как будто не менялись сотни лет. Пастух увидел каменные дома с плоскими крышами, затененные оливковыми деревьями, со стариками, сидящими на деревянных скамейках, курящими сигареты и сплетничающими. Они проезжали мимо ферм с покрытым пылью сельскохозяйственным оборудованием и автомобилями с забрызганными грязью ветровыми стеклами и облысевшими шинами, но не видели никого, работающего на полях. На дорогах почти не было движения, но по ним трижды проезжали огромные современные автобусы двойной высоты, ярко раскрашенные и покрытые кириллицей. ‘Русские отдыхающие’, - сказал Гречко после того, как прошел третий. ‘Теперь это большое место отдыха для нас’.
  
  ‘Даже после того, что они сделали с банками?’ - спросил Шеферд.
  
  ‘Тем более’, - сказал Гречко. ‘Цены на землю и дома падают, и многие россияне покупают сейчас. Они никогда больше не доверят свои деньги европейскому банку, но они купят недвижимость’. Он посмотрел на Попова. ‘Ты должен купить что-нибудь здесь, Дмитрий. Все эти деньги я плачу тебе’.
  
  Попов рассмеялся, но ничего не сказал.
  
  Они добрались до поместья миссис Гречко, обширной винодельни у подножия горного хребта. Дул свежий ветерок, который унес часть солнечного тепла, но Шепарду все равно приходилось прикрывать глаза рукой, когда он смотрел в окно машины. Они проехали через каменную арку и по однопутной дороге, которая пролегала через акры ухоженных виноградников. Дом оказался меньше, чем ожидал Шепард, двухэтажный фермерский дом из серого камня с черной крышей и белыми ставнями на окнах. Слева был сарай, построенный из такого же камня, а за домом - другие постройки.
  
  Когда машины подъехали к дому, в дверях появились двое мужчин в повседневной одежде. Темные очки и то, как они стояли, скрестив руки на груди, выдавали их профессию. Два внедорожника отъехали и припарковались рядом с гаражом на две машины справа от дома, в то время как Rolls-Royce остановился перед домом. Шепард и Попов вышли, как только машина остановилась, но даже беглый осмотр вокруг показал, что дом был хорошо защищен. У ворот стоял телохранитель с винтовкой за спиной, и еще один мужчина в солнцезащитных очках сидел под зонтиком за столиком возле одной из пристроек.
  
  Двое мужчин у входной двери кивнули Попову, и один из них что-то крикнул по-русски. Попов засмеялся и помахал рукой, затем открыл дверь для Гречко. Когда Гречко направился к входной двери, оттуда выбежали двое мальчиков-подростков с криками ‘Папа! Папа!’ и Гречко обнял и поцеловал их по очереди. Они были большими, сильными мальчиками, приятной внешности, с густыми каштановыми волосами и такими же волевыми подбородками, как у их отца. Он обнял их, и они вошли внутрь.
  
  Пастух двинулся было за ними, но Попов положил руку ему на плечо. "Это семейное время, мы держимся подальше", - сказал Попов. ‘Миссис Гречко всегда недовольна, видя нас поблизости, мы слишком сильно напоминаем ей Лондон’. Он пожал плечами. ‘Она милая леди’. Он указал на гараж, где ждали Подольски, Соколов, Дудко и Волков. ‘За гаражом есть комната отдыха с кухней и ванной, если вам нужно освежиться. Здесь также есть пара диванов, если вы хотите немного поспать.’
  
  ‘Кофе было бы неплохо", - сказал Шепард, когда они направились к гаражу.
  
  ‘Кофе - это просто, а шеф-повар миссис Гречко - русская, которая готовит как мечта. Я попрошу ее принести нам калдуни’.
  
  "Калдуны?’
  
  ‘Фаршированные пельмени. Серьезно, за них можно умереть. Тебе нравится русская кухня?’
  
  Шепард открыл рот, чтобы сказать, что его помощница по хозяйству словенка и отличный повар, но вовремя остановил себя. У Тони Райана не было ни сына, ни помощницы по хозяйству. Он чувствовал себя настолько непринужденно в компании Попова, что почти вышел из роли. ‘Однажды я попробовал гуляш’.
  
  Попов кивнул. ‘Она тоже готовит отличный гуляш’.
  
  Они подошли, чтобы присоединиться к команде, и направились в комнату отдыха. Подольски предложила приготовить кофе для всех, а сама занялась на кухне. Дудко плюхнулся на один из диванов и заснул через несколько секунд. В дальнем конце комнаты стоял бильярдный стол, и Соколов с Волковым начали играть. Шепард чувствовал себя неловко, ему никогда не нравилось слоняться без дела. Чего он действительно хотел, так это совершить длительную пробежку, но об этом не могло быть и речи. Он снял свою куртку и повесил ее на спинку стула, прежде чем сесть.
  
  Часы тянулись. Сразу после полудня Шеферд наблюдал через окно, как две служанки вынесли стол в сад сбоку от дома, накрыли его скатертью и затем накрыли к обеду. В 12.30 появился Гречко со своей бывшей женой. Миссис Гречко было под сорок, и она была совсем не такой, как ожидал Шепард. Она была высокой, всего на несколько дюймов ниже своего мужа, со светлыми волосами до плеч и скулами модели. У нее была прямая, как шомпол, спина, даже когда она сидела, попивая вино со своим мужем и слушая, как разговаривают с ним ее сыновья. Всякий раз, когда Гречко разговаривал со своими сыновьями, миссис Гречко смотрела на него с легкой улыбкой на лице. Она явно никогда не переставала любить его, и Шепард не могла не задаться вопросом, почему Гречко ушел от нее.
  
  После обеда Гречко снял куртку и погонял мяч со своими сыновьями, прежде чем все они отправились на прогулку по винограднику, в тени двух телохранителей на некотором расстоянии. Гречко обнял свою бывшую жену за талию, когда они шли, и она положила голову ему на плечо.
  
  Попов подошел, чтобы присоединиться к Шеферду у окна. "Она все еще любит его", - сказал Шеферд.
  
  "И он любит ее", - сказал Попов.
  
  ‘Так почему же ...?’
  
  ‘Почему они не вместе?’ Попов пожал плечами. ‘Он миллиардер, у миллиардеров есть трофейные жены’.
  
  ‘Это правило, не так ли?’
  
  Попов кивнул. ‘Они все такие. Но я согласен с тобой, Тони. У него была идеальная жена. Она будет любить его вечно’.
  
  - А новая миссис Гречко? - Спросил я.
  
  Попов усмехнулся и огляделся, чтобы убедиться, что в пределах слышимости никого нет. "Она будет любить его до тех пор, пока у него есть деньги. Что, конечно, будет вечно’.
  
  "Гольфстрим" приземлился на аэродроме королевских ВВС в Нортхолте в десять часов вечера. "Бентли" и два "Рейндж ровера" уже ждали в ангаре. Пилоты были в своих машинах, но Тарасов, Гюнтер и Серов уже вышли, наблюдая за самолетом, когда он остановился и пилот выключил двигатели.
  
  Как только трапы были опущены, Попов и Шепард вышли из самолета и огляделись. ‘Все хорошо", - сказал Шепард.
  
  Попов помахал Соколову, и Гречко спустился по ступенькам вместе с Соколовым и Подольски. Он устроился на заднем сиденье "Бентли", когда Дудко и Волков спустились по ступенькам с чемоданами. Они загрузили их в багажник Bentley, а затем забрались в Range Rover.
  
  ‘Никаких паспортных проверок или таможни?’ Спросил пастух у Попова.
  
  Попов пожал плечами, но ничего не сказал.
  
  ‘Значит, никто не проверяет, что в чемоданах?’ - спросил Шепард.
  
  Попов похлопал Шепарда по спине. ‘Расслабься, Тони. Ты коп, а не таможенник’.
  
  ‘Я серьезно, мы прилетаем из-за границы, и никто не проверяет?’
  
  "Это Англия, здесь все более спокойно, особенно для таких людей, как мистер Гречко", - сказал Попов. ‘Мы отправляем список пассажиров и членов экипажа в Национальный центр пограничного контроля в Манчестере, и они поддерживают связь с Хитроу, который также охватывает Нортхолт. Они решают, посылать кого-то или нет, и, поскольку это мистер Гречко, они, как правило, не беспокоятся ’. Он положил руку на плечо Шепарда. ‘Не волнуйся, это не наркотики’.
  
  ‘Наличные?’
  
  ‘Вы помните, когда ЕС украл все эти деньги у вкладчиков в рамках программы спасения банков Кипра?’
  
  Пастух кивнул. ‘Конечно’.
  
  ‘Когда Кипр заморозил все свои банковские счета в начале этого года, большая часть крупных депозитов принадлежала россиянам. Это всегда был план, ЕС хотел наказать русских. Что ж, мы прилетели за три дня до того, как было объявлено ’. Он ухмыльнулся и постучал себя по носу.
  
  ‘Гречко был предупрежден?’
  
  ‘Да, некоторые из олигархов были такими. Я не могу сказать вам, как мистер Гречко узнал, но я знаю, что один из его английских друзей позвонил ему, и два часа спустя мы были в самолете, направлявшемся на Кипр. Мистер Гречко снял большую часть денег со своих счетов, но он также положил много наличных в депозитные ячейки. Его жена имеет доступ к деньгам, но он также привозит их обратно в Великобританию.’ Он снова похлопал его по плечу. ‘Так что не волнуйся, мистер Гречко всего лишь возвращает то, что принадлежит ему по праву’.
  
  ‘Да, ну, киприоты могут смотреть на это по-другому’.
  
  Попов небрежно пожал плечами. ‘Управляющий банком в порядке. Ты должен помнить, что это была кража, Тони. Многие россияне потеряли много денег, и не по их вине банки в Европе попали в беду.’
  
  ‘Включая тебя?’
  
  ‘Я? Конечно, нет. Но у меня много друзей, которые работают на Кипре, и они очень несчастливы. Они потеряли состояния. Небольшие состояния, но тем не менее состояния’. Он подтолкнул Шепарда к "Бентли". ‘Тебе следует ехать впереди. И, пожалуйста, отнесись к тому, что я сказал, как к конфиденциальному’.
  
  ‘Конечно", - сказал Пастух.
  
  Они сели в Bentley, и три машины тронулись с места. Им потребовалось меньше часа, чтобы доехать до особняка Гречко. Гречко сказал, что идет спать, и оставил Попова и Шепарда в коридоре под массивной хрустальной люстрой. ‘Ты идешь домой?’ Попов спросил Шепарда.
  
  Шепард посмотрел на свои часы. Он устал как собака и не мог ехать обратно к себе домой. ‘Я переночую здесь сегодня вечером", - сказал он.
  
  ‘Превосходно", - сказал Попов. ‘Мы фактически не на дежурстве, поэтому можем попробовать бутылку водки, которую я давно хотел попробовать. Я достану ее из морозилки’. Он похлопал Пастуха по спине. ‘Ты проверь, все ли в порядке снаружи, а я принесу что-нибудь перекусить и увидимся в комнате отдыха’.
  
  Когда Попов направился на кухню, Шепард вышел из дома и направился к караульному помещению. Лиско был там и помахал Шепарду через пуленепробиваемое стекло. Шепард улыбнулся и показал ему поднятый большой палец. Он оглянулся на дом. На верхнем этаже света не было, Гречко все еще спал под землей. Это казалось чрезмерной реакцией, поскольку дом не просматривался, так что снайпер никак не мог нанести удар из-за пределов территории. Его телефон зазвонил, когда он возвращался по подъездной дорожке. Это был Джимми Шарп. ‘Все еще на Кипре, занимаешься сутенерством для того русского мафиози?’ - спросил Шарп.
  
  ‘Вернулся в Лондон, и я никогда не говорил, что он был мафиози’.
  
  "Он русский с деньгами, что делает его мафиози", - сказал Шарп. ‘Ни у кого из них нет чистых денег, ты это знаешь’.
  
  ‘Я не могу комментировать", - сказал Шепард.
  
  ‘Да, ну, по крайней мере, ты можешь пригласить меня выпить’.
  
  ‘С удовольствием", - сказал пастух.
  
  ‘Потому что у меня есть для вас кое-какая информация о Фарзаде Саджади. Он известен, но незначителен. Три года назад его останавливали за вождение без страховки, и пару раз он был задержан за превышение скорости. Никогда не обращался в суд или что-то в этом роде, только очки и штрафы. Ничего серьезного. Тот же адрес, что вы мне дали. У него четырехлетняя Honda CRV.’
  
  ‘И ты справлялся в иммиграционной службе?’
  
  ‘Он им неизвестен. Не под этим именем. И я попросил их проверить имя Хана, используя эту дату рождения. Ничего.’
  
  ‘Это невозможно", - сказал Шеферд. ‘В первую очередь, он должен был попасть в страну’.
  
  ‘Для этого он мог использовать любое имя. Или вообще без имени – он мог приехать в кузове грузовика из Кале’.
  
  ‘Конечно, но в какой-то момент имя Хан или Саджади, должно быть, всплыло во время процесса предоставления убежища’.
  
  ‘Вы бы так и подумали, но его нет в базе данных Пограничного агентства, и нет никаких записей о том, что иммиграционный суд когда-либо рассматривал какое-либо имя. Вы уверены, что паспорт кошерный?’
  
  ‘Парень, который проверял для меня, знал бы, если бы с ним было что-то не так", - сказал Шепард. "Паспорт настоящий, как и водительские права. И, по-видимому, дорожные копы не обнаружили ничего предосудительного’.
  
  ‘За исключением того факта, что он не был застрахован и немного давит на педаль газа, он кажется прекрасным добропорядочным гражданином. Он даже не претендует на льготы’.
  
  ‘У него есть работа?’
  
  ‘Этого я не знаю, но я проверил в DWP, и они ему не платят. Он также несет ответственность за свой собственный муниципальный налог. Как я уже сказал, он добропорядочный гражданин’.
  
  ‘Как насчет того, чтобы выяснить, где он работает?’
  
  ‘Я не могу этого сделать, не поговорив с ним, и это, вероятно, не очень хорошая идея, не так ли?’
  
  ‘Да, ты прав. Позволь мне зарегистрировать машину, хорошо?’
  
  Шарп дал ему номер, и Шеферд пообещал перезвонить ему по поводу выпивки. Он посмотрел на часы на экране своего телефона. Было почти одиннадцать часов. Он шел к дому, когда Алина Подольски выехала из гаража на ярко-зеленом мотоцикле Kawasaki trail. На ней был черный шлем, она подняла забрало и ухмыльнулась ему. ‘Ты не идешь домой, Тони?’
  
  ‘Я устал как собака. А как насчет тебя? Ты не спишь на территории?’
  
  Она засмеялась, сверкнув идеальными белыми зубами. ‘Что, спать внизу с пукающими и отрыгивающими мужчинами, ты, должно быть, шутишь. У меня квартира в Камдене’.
  
  ‘Да, Камден милый’.
  
  ‘Где ты живешь?’
  
  ‘Недалеко. Рядом с Вересковой пустошью’. Он указал на запад. "В ту сторону’.
  
  ‘Ты бегаешь по Пустоши?’
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Она заправила выбившуюся прядь волос за ухо. ‘Я видела, как ты бежал раньше. Ты направлялся на Пустошь, верно? Я приняла тебя за бегуна. У тебя телосложение бегуна.’
  
  ‘Да, я там немного тренируюсь’.
  
  "Нам следует как-нибудь побегать вместе", - сказала она. Она ткнула большим пальцем в сторону дома. ‘Ребята, они все крысы спортзала. Я предпочитаю заниматься на улице с ветром в волосах’.
  
  ‘Привози свое снаряжение, когда захочешь", - сказала Овчарка. ‘Я всегда готова к пробежке’. Она помахала рукой и поехала к воротам, которые уже открывались для нее. Свернув на дорогу, она просигналила и прибавила скорость. Овчарка смотрела ей вслед. Она направлялась не к Камдену, понял он. Она двигалась в противоположном направлении.
  
  Он услышал возбужденный лай из питомника и понял, что доберманов собираются выпустить на ночь, поэтому он поспешил внутрь.
  
  На следующий день Шепард встал в шесть. Он захватил с собой сумку для стирки и несколько смен одежды, поэтому принял душ, побрился и надел чистую рубашку, прежде чем отправиться в диспетчерскую. Когда он проверял ночной журнал, появился один из поваров-мужчин Grechko с подносом рулетов с беконом и яйцом, свежеприготовленной овсянкой и большой миской фруктового салата. Он ел с Дудко, Волковым и Соколовым, и они как раз заканчивали, когда пришел Попов. Попов взял булочку на завтрак и налил себе кофе. Он сел за стол. ‘Если хочешь, мы можем провести утренний брифинг прямо сейчас", - сказал он Шеферду, и Шеферд кивнул. ‘В общем, мистер Гречко свободен на весь день. Он принял близко к сердцу то, что вы сказали о привлечении к нему людей, поэтому он собирался встретиться со своими дизайнерами сегодня в Мейфэре, но они согласились приехать сюда.’
  
  ‘Дизайнеры?’
  
  ‘Мистер Гречко заказал новую лодку и новый реактивный самолет, и конструкторы ознакомлены с его спецификациями. На прошлой неделе они были с миссис Гречко во Франции, но сначала все должно быть согласовано с ним’. Он ухмыльнулся. ‘Я разговаривал с одним из наших парней вон там, и, по-видимому, есть проблема с наличием люстр в самолетах. Кто знал?’
  
  Все рассмеялись, и Шепард отхлебнул кофе. Он проникся теплотой к Попову. Он управлял жестким кораблем, но у него был легкий подход к своим людям, он усердно работал с ними, но позволял им развлекаться достаточно, чтобы они не скучали. И у него было такое же саркастическое чувство юмора, как у полицейских всего мира.
  
  Итак, к десяти у нас прибывают дизайнеры. Он должен был встретиться со своими банкирами на обед в Кэнэри-Уорф, но они согласились прийти сюда, хотя, учитывая урожай вин в винном погребе мистера Гречко, я не думаю, что их нужно было сильно уговаривать. И он должен был пойти в Claridge's на ужин с друзьями, но он попросил их прийти сюда на восемь.’
  
  ‘Друзья?’
  
  ‘Три. Он знает их всех десять лет или больше. Они бывали в доме раньше.’
  
  ‘Есть ли у них охрана?’
  
  Попов покачал головой. ‘Один - писатель, другой - актер, который собирается сыграть главную роль в фильме, который продюсерская компания мистера Гречко собирается снимать в Канаде, и его бухгалтер приедет’.
  
  ‘Мы будем проверять их транспортные средства?’
  
  ‘Конечно. Но, как я уже сказал, все они бывали здесь раньше, они надежные друзья’.
  
  ‘Звучит заманчиво", - сказал Шепард. ‘Тогда, думаю, я, вероятно, заскочу домой сегодня днем. Если я вам понадоблюсь, я на другом конце провода’.
  
  Попов ухмыльнулся. ‘Мы постараемся обойтись без тебя, Тони", - сказал он. "Это будет нелегко, но, надеюсь, мы справимся. Наслаждайся своим выходным днем’.
  
  Шепард и Попов были у входа в дом, когда прибыли дизайнеры: блондинка средних лет с точеной внешностью бывшей модели, пухленькая девушка азиатского происхождения с портфелем и длинной пластиковой трубкой на ремне через плечо и женоподобный мужчина в обтягивающих джинсах Versace, который то и дело подмигивал Попову.
  
  Когда Попов проводил команду в дом, Шепард окинул водителя и его машину беглым взглядом. ‘ Приятель, я могу где-нибудь выпить кофе? ’ спросил водитель, мужчина пятидесяти с чем-то лет в сером костюме и желтовато-бледный, что говорило о проблемах с печенью.
  
  Овчарка подозвала Волкова и попросила его отвести водителя на кухню и остаться с ним. Ему было не по себе всякий раз, когда в доме появлялись посторонние, но команда дизайнеров была безобидной, а водитель не походил на профессионального убийцу.
  
  Встреча длилась чуть более полутора часов, а затем они уехали, причем мужчина из команды дизайнеров послал Попову воздушный поцелуй через окно машины, прежде чем они исчезли за воротами.
  
  Полчаса спустя черный первоклассный Mercedes въехал в ворота и высадил двух мужчин лет пятидесяти с чем-то в костюмах с Сэвил-Роу. Они поправили свои шелковые галстуки и манжеты дорогих рубашек и заморгали на солнце, как вампиры, выходящие из своих гробов, прежде чем последовать за Поповым внутрь. Mercedes направился обратно к воротам.
  
  Шепард подождал, пока закроются ворота, прежде чем подойти к гаражу. Он прижал большой палец к сенсору и набрал свой четырехзначный код. Он вошел внутрь и спустился по пандусу на парковку. Он помахал рукой камере видеонаблюдения, зная, что Молчанов будет наблюдать за ним в центре управления. Он сел в свой X5 и уехал.
  
  Он припарковался на подземной автостоянке на Парк-Лейн и надел черный дождевик, прежде чем выйти на улицу. Небо было свинцово-серым, и казалось, что не потребуется много времени, чтобы небеса разверзлись. Он пришел на десять минут раньше, но Харпер уже сидел за столиком в кафе с видом на Серпантин, курил сигарету, его лицо было наполовину скрыто капюшоном парки. ‘Как дела, приятель?’ - спросил он.
  
  ‘Все хорошо", - сказал Шеферд. Он указал на пустую кофейную чашку перед Харпер. ‘Еще одну?’
  
  "Да, продолжай", - сказал Харпер. Шепард отошел к стойке и вернулся с двумя чашками капучино. Он сел рядом с Харпером и посмотрел на воду. Полдюжины лебедей пытались убедить людей расстаться с кусками своих пирожных и сэндвичей. ‘Они отвлекают вас от работы?’ - спросила Харпер, стряхивая пепел на землю.
  
  ‘Как всегда’.
  
  ‘Полагаю, если бы я спросил, над чем ты работаешь, ты бы ответил, что мог бы рассказать мне, но тогда тебе пришлось бы убить меня?’
  
  ‘Это не так", - сказал Шепард. "Большая часть того, что я делаю, больше похоже на полицейскую работу, чем на привидения’.
  
  ‘Но засекреченный?’
  
  ‘Конечно, но тогда почти все, над чем я работаю, так это.’
  
  ‘Террористы?’
  
  ‘ В основном. Но и большие кримыны тоже.’
  
  ‘Торговцы наркотиками?’ - спросил Харпер с хитрой улыбкой.
  
  ‘Некоторые", - сказал Шепард. ‘Но по очевидным причинам большая часть ресурсов сейчас нацелена на доморощенных мусульманских террористов. В прежние времена это были старые штучки времен холодной войны, затем ИРА, но когда распался Советский Союз и начался мирный процесс, какое-то время им было нечего делать. Именно тогда они начали заниматься организованной преступностью, но это отошло на второй план после 11 сентября.’
  
  ‘Да, ну, они говорят, что это плохой ветер’.
  
  Шепард кивнул. ‘С твоей точки зрения, конечно’.
  
  ‘Ты проверял меня, верно?’ Шепард ничего не сказал, и Харпер озорно ухмыльнулся. ‘Что, ты думаешь, что можешь покопаться в PNC для меня, и я бы этого не узнал?’
  
  "Это был не я", - сказал Шепард.
  
  ‘Кто бы это ни был, он был достаточно умен, чтобы не оставлять своих отпечатков пальцев", - сказал Харпер. ‘Они вошли под логином молодого компьютерщика, который, очевидно, думал, что может оставить свой терминал без присмотра, пока ходит за кофе’.
  
  ‘У тебя на зарплате есть кто-то из Метрополитена?’ - спросил Шепард.
  
  Харпер изобразил негодование. ‘Как ты смеешь предполагать, что я сделаю что-то настолько незаконное, как плата сотруднику полиции Ее Величества за информацию!’
  
  "Без обид", - сказал Шепард.
  
  Харпер ухмыльнулся и глубоко затянулся сигаретой. ‘Ну, давай, расскажи мне, что ты узнал обо мне’.
  
  ‘Не так уж много, как это бывает’.
  
  Ухмылка Харпера стала шире. ‘Я же говорил тебе", - сказал он.
  
  ‘Ты проделал хорошую работу, оставаясь незаметным. Похоже, все сходятся на том, что ты в Испании’.
  
  ‘Да, ну, пока они так думают, я счастливый кролик’.
  
  ‘Как ты нашел меня, Лекс?’
  
  ‘Это было несложно. Для начала ты не прятался, плюс я знал тебя еще по Афганистану, я знал твое имя и дату рождения, и что ты был женат на Сью, и что у тебя был ребенок, Лиам. ’ Его лицо вытянулось. ‘Черт, извини’.
  
  ‘Прости?’
  
  ‘О жене. Автокатастрофа. Я только сейчас узнал. Извини’.
  
  ‘Это было давным-давно’.
  
  ‘Я знаю, но мне жаль. Я никогда не встречал ее, но ты всегда говорила о ней’. Он отхлебнул кофе, а затем вытер пену с верхней губы рукавом. ‘Всегда уговаривал тебя покинуть Полк, помнишь?’
  
  Шепард усмехнулся. ‘Да. Она получила то, что хотела, после того, как в меня стреляли. Я ушел несколько месяцев спустя. Так уж получилось, что из огня да в полымя’.
  
  ‘Да?’
  
  Шепард кивнул. ‘Да. Они никогда не заставляли меня ходить по кругу, они направили меня прямиком в подразделение под прикрытием, и работа была ничуть не менее опасной, чем в Афганистане. Высокопоставленные преступники, наркоторговцы, наемные убийцы, гангстеры. Вскоре она стала уговаривать меня уйти из полиции.’
  
  ‘Присоединиться к пятерке?’
  
  Шепард покачал головой. ‘Нет, я перешел в SOCA, но это было после того, как она умерла’.
  
  ‘SOCA? Это была отличная идея, не так ли? Британское ФБР? Они не могли найти свою задницу обеими руками’.
  
  ‘Ты сталкивался с ними, не так ли?’
  
  ‘В Паттайе их полдюжины, но они меня не знают. Я сидел напротив двух из них в гоу-гоу баре, и они смотрели прямо сквозь меня’.
  
  ‘Как так получилось?’
  
  ‘Потому что они придурки. Как твой приятель, как его звали, Рейзор? Заходят в массажные салоны и выходят из них, как чертовы йо-йо. Если когда-нибудь они начнут беспокоиться обо мне, у меня более чем достаточно средств, чтобы вернуть их в Великобританию. SOCA никогда не собиралась работать. Вы не можете затолкать полицейских, таможенников и налоговиков в одну организацию и ожидать, что они будут работать вместе. Они создают свои собственные маленькие королевства и начинают строить заговоры друг против друга.’
  
  Шепард поднял брови. ‘Похоже, ты много знаешь о SOCA’.
  
  ‘ Я знаю многое о многом, приятель. Знание - сила. Конец. ’ Он глубоко затянулся сигаретой. Тем не менее, если бы они были хоть сколько-нибудь хороши, они бы доставили мне немало хлопот, не так ли, так что благодари небеса за небольшие милости. Я просто надеюсь, что эта новая банда, Национальное агентство по борьбе с преступностью, не намного лучше. Сомневаюсь, что так и будет. Это все равно что переименовать Титаник как раз перед столкновением с айсбергом.’
  
  ‘Откуда у тебя мой номер, Лекс? И как ты узнал, что я работаю на Пять? Потому что такого рода информация была бы недоступна обычному полицейскому’.
  
  Лекс улыбнулся, выпустив струйку дыма на пол и наблюдая, как она рассеивается. ‘Ты думаешь, что раз твоего телефона нет в списке, то его нигде нет в списке? Брось, ты в своем деле. Если у телефона есть контракт, значит, есть след. Единственный безопасный телефон - это городской, и власти делают все возможное, чтобы сократить их использование. Они хотят, чтобы у всех были мобильные телефоны, потому что они могут отслеживать их.’
  
  Шепард кивнул, но ничего не сказал. Харпер, конечно, был прав. Мобильные телефоны значительно упростили задачу наблюдения. Если бы у вас был номер телефона цели, вы могли бы следить за телефоном по всему миру, прослушивать каждый сделанный телефонный звонок и видеть каждое текстовое сообщение. А благодаря новейшим технологиям всего этого можно было достичь, даже если телефон был выключен.
  
  ‘Говорю тебе, приятель, Старший брат уже здесь’.
  
  Пастух повернулся, чтобы посмотреть на него. ‘Ты все еще не ответил на мой вопрос, Лекс.’
  
  ‘Откуда у меня твой номер? И твой адрес в Херефорде? Я заплатил за это. Холодные наличные, и немалые. Существует целая индустрия, ориентированная на предоставление информации. И многие ребята, делающие это, - бывшие копы и бывшие шпионы. У них все еще есть доступ. Но не волнуйся, все, что они смогли выяснить, это то, что ты работал на MI5, их база данных максимально защищена. Я не спрашиваю, как они получают свою информацию, и они не говорят. Деньги говорят сами за себя.’
  
  ‘Хорошо, итак, вот главный вопрос. Если у тебя есть доступ ко всей этой информации, почему тебе понадобился я, чтобы проверить Хана? Ты нашел меня, почему ты не смог найти его?’
  
  Харпер кивнул, затянулся сигаретой и глубоко затянулся дымом, прежде чем выдохнуть. ‘Потому что ты в системе. У вас есть паспорт, кредитные карточки и водительские права, и вы платите муниципальный налог как добропорядочный гражданин. И, как я уже сказал, у меня уже есть ваши основные данные. Проще простого. Но Хан был совершенно другим человеком.’
  
  ‘Ты пытался под его настоящим именем?’
  
  Настоящее имя на самом деле не подходит, не так ли? Мы знали его как Ахмад Хана в Афганистане, но кто сказал, что это его настоящее имя? Парень может использовать любое имя, какое захочет, там большинство рождений даже не регистрируются. Вот почему, когда они приезжают сюда, они остаются. У вас могут быть отпечатки пальцев, ДНК, снимки радужной оболочки глаза, работы, но от них ни черта не будет толку, если вам не с чем их сравнить.’ Он уронил то, что осталось от его сигареты, на пол, растоптал его, затем подобрал сплющенный окурок и положил его в карман. Он наклонился через стол. ‘Итак, пора срать или слезать с горшка, Паук. Ты нашел его?’
  
  Пастух кивнул. ‘Да, я нашел его’.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Я знал, что ты это сделаешь. Хаммерсмит? Рядом с кортом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Семья?’
  
  ‘Насколько я знаю, нет. Он больше не известен как Ахмад Хан. Теперь у него британский паспорт на имя Фарзад Саджади’.
  
  ‘Это интересно’.
  
  ‘Какой у тебя план, Лекс? Что ты хочешь сделать?’
  
  ‘Что ты хочешь сделать?’ Глаза Лекса впились в Шепарда. Двое мужчин несколько секунд смотрели друг на друга. Первым отвел взгляд Паук. В глазах Лекса было что-то другое, холодность, которой не было, когда он был наводчиком Shepherd в Афганистане. Отношения между снайпером и наводчиком были настолько тесными, насколько вообще могут быть отношения. Все дело было в доверии. Снайпер должен был концентрироваться на своей цели всеми фибрами своего существа, а это означало, что наводчик должен был прикрывать его спину. Снайпер должен был полностью доверять своему наводчику, и в Афганистане Паук доверил Харперу буквально свою жизнь. Но Лекс Харпер, сидевший рядом с ним на скамейке в Гайд-парке, был уже не тем человеком, который был его партнером в Афганистане. Но потом Шепард тоже изменился. Все изменились. Время и события убедили в этом.
  
  Шепард потер правое плечо, вспоминая тот день, когда Хан застрелил его. В тот день в 2002 году он чуть не погиб. И офицер, с которым он был, капитан Гарри Тодд, умер, лежа на руках у Шепарда, от выстрела в голову и горло. Он содрогнулся, когда нахлынули воспоминания. Хан дважды выстрелил в Тодда, но любая из ран была бы смертельной. И если бы пуля, попавшая в плечо Шепарда, прошла на дюйм левее, Шепард тоже умер бы.
  
  ‘Паук?’ Харпер смотрел на него с беспокойством в глазах.
  
  ‘Да, извини", - сказал Шепард. Он тряхнул головой, чтобы прояснить свои мысли.
  
  ‘Ты думаешь о капитане Тодде?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Этот ублюдок Хан устроил ему засаду. И ты. Ты даже не стрелял, когда выходил из того здания, ты не представлял для него угрозы’.
  
  ‘Что ты хочешь сделать, Лекс?’
  
  Харпер наклонился к Шепарду. ‘ Помнишь, чего хотел капитан? Та французская фраза?’
  
  ‘Droit de seigneur?’
  
  Это тот самый. Право присутствовать при убийстве. Это то, чего я хочу, Паук. Я хочу увидеть, как этот ублюдок умрет.’
  
  ‘Ты говоришь об убийстве’.
  
  Харпер яростно покачал головой. ‘Я говорю о справедливости, и вы больше, чем кто-либо другой, должны знать, насколько это важно. Он убил капитана. Он выстрелил в спину трем моим товарищам. И он, черт возьми, чуть не убил тебя.’
  
  Шепард кивнул. Все, что сказал Харпер, было правдой. Но это не делало то, что он предлагал, правильным.
  
  ‘Ну?’ - спросил Харпер.
  
  ‘Ты готов к этому?’
  
  ‘Чертовски верно’, - сказал Харпер. ‘А ты?’
  
  Шепард закрыл глаза. Его мозг заработал на полную мощность, вытаскивая образы из его почти идеальной памяти. Кровь стекала по лицу Тодда. Еще больше крови пенилось из раны на его горле. То, как жизнь исчезла из глаз капитана, а его тело содрогнулось, а затем затихло. Затем кошмарное путешествие обратно к вертолету, Пастух лежит на самодельных носилках, которые тащат за мопедом, подпрыгивая и стуча по пересеченной местности, каждое движение пронзает плечо острой болью, когда кровь просачивается через травматическую повязку, прикрывающую зияющую рану, рану, которую он видел каждое утро в зеркале ванной. Он открыл глаза и слабо улыбнулся Харпер. ‘Да’, - сказал он. ‘Я готов к этому. Но сначала мы должны убедиться’.
  
  ‘Убедиться?’
  
  ‘Мы должны знать, что это определенно он’.
  
  ‘Ты сказал, что опознал его’.
  
  ‘Я сказал, что опознал парня на фотографии. Но мы должны быть на сто процентов уверены, что это Хан’.
  
  ‘Афганец с мутными глазами и всклокоченной бородой? Как ты думаешь, сколько их в мире?’
  
  ‘Честно говоря, Лекс, я не знаю. И ты тоже. Нам нужно поближе к нему присмотреться. И я возьму с собой Джока. Джок близко познакомился с Кханом, поэтому я хочу знать, что он думает.’
  
  ‘Как, черт возьми, Джок?’
  
  ‘Не видел его с Афганистана. В Полку узнают, где он. Как только Джок будет у меня на борту, мы отправимся взглянуть на Хана’.
  
  Пастух поехал обратно в Хэмпстед и нашел место для парковки недалеко от своей квартиры на боковой дороге от Хэмпстед-Хай-стрит. Тесная квартира с одной спальней находилась на втором этаже квартала, построенного в шестидесятых годах, чтобы заполнить пробел, оставшийся после того, как две конюшни были разрушены шальной немецкой бомбой во время Второй мировой войны. Шепард вошел сам, набрал код охранной сигнализации и приготовил себе чашку кофе, прежде чем позвонить майору Гэннону. Звонок перешел на голосовую почту, но Шепард не оставил сообщения. Он делал свой первый глоток кофе, когда зазвонил телефон. ‘Извини, Паук, я был в пределах досягаемости – как дела?’
  
  ‘Все в порядке, босс", - сказал Шепард. ‘Ты?’
  
  ‘Помогаю обучать группу спецназовцев’, - сказал майор. ‘Медленно продвигаюсь’.
  
  Специалисты по огнестрельному оружию первоначально были ограничены специальными подразделениями, которые использовались только в чрезвычайных ситуациях, но в последнее время они стали привычным зрелищем на улицах британских городов. В то время как общественное мнение предпочло бы сохранить традиционного бобби, вооруженного только палкой и свистком, времена менялись, и вооруженные подразделения были единственной защитой от преступников, вооруженных пистолетами и ножами. Большинство полицейских сил страны в настоящее время направили своих SFOS в SAS для обучения.
  
  ‘Некоторое время назад у меня была стычка с вооруженными полицейскими’, - сказал Шепард. ‘Я оказался под прицелом электрошокера’.
  
  Майор рассмеялся. ‘И как это было?’
  
  ‘Было чертовски больно", - сказал Шепард. ‘А поскольку в то время я был весь в бензине, это могло привести к летальному исходу’.
  
  "Лучше, чем пуля", - сказал майор.
  
  ‘Тут спору нет", - сказал Шепард. ‘Босс, мне нужна услуга. Джок Макинтайр. Есть какие-нибудь идеи, где он?’
  
  ‘Теперь это взрыв из прошлого", - сказал майор. ‘Прошло пару лет с тех пор, как я его видел в последний раз. Я был с ним в Ираке пять или шесть лет назад и несколько раз использовал его в Инкременте.’ Увеличение было одним из наиболее тщательно хранимых секретов правительства, специальной группой солдат спецназа, используемой в операциях, которые считались слишком опасными для служб безопасности страны, MI5 и MI6. Майор возглавлял подразделение несколько лет. ‘Я не получал от него известий по меньшей мере три года’.
  
  ‘Он покинул полк?’
  
  ‘Да, у него была пара ситуаций, когда он был на волосок во время последнего тура, и он начал пить больше, чем было полезно для него. Я пригласил его на пару бесед, и мы провели его через программу детоксикации, но это не принесло особой пользы. Он потратил годы, поэтому ушел с приличной пенсией, но он не был рад уходу.’
  
  ‘Его не уволили с позором?’
  
  ‘Черт возьми, нет, он всегда был профессионалом в своей области. Как только он вернулся в Херефорд, у него возникли проблемы. Он выпивал слишком много в пабе, а затем ввязывался в драки с местными молодчиками. Ты знаешь, каково это здесь, Паук. Всегда найдется какой-нибудь крутой парень, который хочет доказать, что может сразиться с SAS. Большинство парней просто уходят, но Джок, казалось, был рад такому вниманию. Дошло до того, что нам пришлось запретить ему посещать местные пабы.’
  
  ‘Ты можешь узнать, где он? Мне нужно связаться’.
  
  ‘Я могу чем-нибудь помочь?’
  
  ‘Это личное, босс’.
  
  "Личный подход - это иногда, когда тебе больше всего нужна помощь, Паук. Ты был там, когда я нуждался в тебе, я здесь для тебя, если ты нуждаешься во мне’.
  
  ‘Я ценю это, босс", - сказал Шепард. ‘Но это не имеет большого значения, серьезно’. Шепарду не нравилось лгать майору, но чем меньше людей знало, что он планирует, тем лучше.
  
  ‘Без проблем", - сказал майор. ‘Я прогуляюсь до офиса администратора и проверю его досье. Можно позвонить вам по этому номеру?’
  
  ‘Да, я дома", - сказал Шепард.
  
  ‘Херефорд?’
  
  Шепард рассмеялся. ‘Извини, нет. Лондон. Я так долго живу в этой квартире, что начинаю чувствовать себя как дома’.
  
  Майор закончил разговор, и Шеферд прошел на убогую кухню и открыл холодильник. Там была пара салатов "Маркс" и "Спенсер", пачка ломтиков сыра и упаковка йогуртов. Шепард не был большим любителем поесть и чаще всего питался вне дома, когда находился вдали от Херефорда. Он достал салаты, но срок годности обоих истекал неделю назад, и он выбросил их в мусорное ведро у плиты. Там было полпачки хлеба "Ховис", срок годности которого подходил к концу, поэтому он намазал пару ломтиков сыра на тост и взял их и чашку нескафе обратно в гостиную. Едва он плюхнулся на диван, как зазвонил его телефон. Это был майор, и у него был адрес в Рединге и номер телефона Джока Макинтайра. ‘Я думаю, что номер устарел", - сказал майор. ‘В файле есть заметка, в которой говорится, что кто-то из Ассоциации SAS пытался связаться с нами в прошлом году, но не получил никакого ответа’. Ассоциация SAS заботилась о бывших членах полка, переживших трудные времена, и выплачивала финансовую поддержку в размере более 120 000 фунтов стерлингов в год. ‘Согласно досье, он развелся со своей женой и работает охранником’.
  
  ‘ Охранник? Спортсмен?’
  
  ‘Он не тот спортсмен, которого ты помнишь, Паук. Послушай, если ты его увидишь, попроси его связаться со мной, ладно?’
  
  ‘Будет сделано, босс’. Шепард закончил разговор, доел свой сэндвич и затем набрал номер Макинтайра. Он сразу перешел на голосовую почту.
  
  Майор не дал Шепарду рабочего адреса Макинтайра, поэтому единственным вариантом для Шепарда было попытаться застать мужчину дома. Он прикинул, что поездка до Рединга займет чуть больше часа. Это был незнакомый ему город, но майор дал ему почтовый индекс, а в X5 была спутниковая навигация. Он посмотрел на часы. Было три часа дня. Вероятно, не было подходящего времени, чтобы добраться туда – не было никакой гарантии, что Макинтайр все еще был по адресу, и если он все еще жил там, он мог работать дни и ночи напролет.
  
  Он запер квартиру и спустился пешком. Он припарковался в нескольких минутах ходьбы от отеля и через несколько минут уже ехал на запад, пункт назначения был запрограммирован в спутниковой навигации автомобиля. Навигационная система вывела его на улицу с обветшалыми домами недалеко от центра города. Дома были трехэтажными, с большим эркером на первом этаже, двумя окнами поменьше на втором и единственным арочным двускатным окном, встроенным в крышу. Большинство из них, похоже, были переоборудованы в квартиры и имели несколько дверных звонков у входной двери.
  
  Шепард припарковался на противоположной стороне улицы и пошел по адресу Макинтайра. Он жил в квартире 3, но Шепард не мог определить, была ли это квартира на верхнем этаже или на первом. Он нажал на звонок и стал ждать. Под тремя кнопками звонка был маленький динамик, но он решительно молчал. Он нажал еще раз, а затем в третий. Он как раз собирался отвернуться, когда открылась дверь. Крупная чернокожая женщина в ярко-зеленом платье в африканском стиле и таком же платке на голове начала пятиться к двери, таща за собой двухместную коляску. Шепард помогла держать дверцу открытой, пока она выкатывала коляску на тротуар. ‘Спасибо", - сказала она. Два маленьких мальчика посмотрели на Шепарда с одинаковыми ухмылками. Им не могло быть больше полутора лет, они все еще находились на той стадии, когда каждый незнакомец был источником развлечения. Он не мог не улыбнуться в ответ на их радостные лица, и один из них приложил руку ко рту и послал Пастуху воздушный поцелуй.
  
  ‘Без проблем", - сказал Шепард. ‘Вы случайно не знакомы с Джоком Макинтайром, не так ли?’
  
  ‘Шотландец?’ - спросила женщина, закрывая дверь. ‘Он много пьет и иногда пугает моих детей’.
  
  ‘Мне сказали, что он живет в квартире 3’.
  
  "Правильно, топ", - сказала женщина. ‘Он живет надо мной. Единственное, что хорошо, это то, что он тихий. Я никогда не слышу его, когда он дома’.
  
  ‘Но сейчас его нет дома?’
  
  ‘Я так не думаю. Ты звонил в колокольчик?’ Она прижимала к своей пышной груди кожаную сумочку, как будто боялась, что он может попытаться отнять ее у нее.
  
  Пастух кивнул. ‘Я вернусь позже’. Он повернулся, чтобы уйти.
  
  ‘Он твой друг?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Она серьезно посмотрела на него. ‘Ты должен сказать ему, чтобы он не пил так много. Иногда он падает на лестнице. Он может пораниться. Алкоголь - это плохо’.
  
  ‘Я скажу ему", - сказал Шепард. Он вернулся к машине, пока женщина катила коляску по улице.
  
  Шепард собирался сесть в машину, когда увидел маленький магазинчик дальше по дороге, поэтому он зашел и купил бутылку воды, коробку яффских пирожных и номер Daily Mail. Вернувшись в машину, он откинулся на спинку переднего сиденья, откусил от пирожных "Джаффа" и прочитал газету.
  
  Уже почти час было темно, когда Макинтайр вышел на дорогу со стороны станции. Он нес рюкзак, перекинутый через плечо, и шел медленно, как будто каждый шаг давался ему с трудом. Это было совсем не то, что когда Шепард видел его в Афганистане, где у Макинтайра не было проблем с бегом с тридцатью килограммами снаряжения на спине плюс заряженным оружием и боеприпасами. Он был одним из самых приспособленных людей в полку и одним из немногих, кто мог побороться за Шеферда в ставках на выносливость.
  
  Он опустил голову и ссутулил плечи, как будто на него давили заботы всего мира. Его песочного цвета волосы поседели за эти годы, а кожа приобрела серую бледность, как будто из нее выкачали все краски.
  
  Шепард бросил свою газету на пассажирское сиденье и вылез из машины. Макинтайр не поднял глаз, когда Шепард переходил дорогу, верный признак того, что мужчина потерял самообладание.
  
  ‘Джок?’
  
  Макинтайр продолжал идти, как будто ничего не слышал.
  
  Последние несколько шагов пастух пробежал трусцой. ‘Привет, спортсмен!’
  
  Макинтайр поднял взгляд, его брови нахмурились. ‘Да, что?’ Его глаза были красными и водянистыми, а на носу и щеках виднелись лопнувшие вены. Он моргнул, как будто у него были проблемы с фокусировкой, а затем его лицо расплылось в кривой ухмылке. ‘Черт возьми, Паучий пастух’.
  
  "Один и тот же", - сказал Пастух.
  
  ‘Какого черта ты делаешь в этой глуши?’ Он изумленно покачал головой.
  
  ‘Просто заскочил узнать, как у тебя дела", - сказал Шепард.
  
  ‘Тем приятнее видеть тебя, мой старый хрыч", - сказал Макинтайр. Он схватил Шепарда и крепко, по-медвежьи обнял, затем похлопал его по спине обеими руками. Шепард чувствовал запах застарелого пота и выпивки, и было очевидно, что под толстым пальто Макинтайра скрывалось намного больше веса, чем при их последней встрече. Макинтайр положил руки на плечи Шепарда и изучал его лицо глазами, налитыми кровью из-за недосыпа, или слишком большого количества алкоголя, или, скорее всего, из-за сочетания того и другого. "Черт возьми, ты загляденье", - сказал он. ‘Сколько времени прошло?’
  
  "Последний раз я видел тебя в ноябре 2002 года, когда покидал Афганистан", - сказал Шепард.
  
  ‘Да, но я не знал, что ты покидаешь Полк’, - сказал Макинтайр. ‘Твоя чертова жена наконец добилась своего, не так ли? Придирался и придирался, пока ты не ушел. Как, черт возьми, Сью? Она была в форме, все верно. Ты молодец, что отделал ее. Мы всегда думали, что она слишком хороша для тебя.’
  
  Шепард заставил себя улыбнуться. ‘Она умерла, Джок. Еще в 2004 году. Автомобильная авария’.
  
  Лицо Макинтайра вытянулось. ‘Боже, мне жаль’. Он крепко сжал плечи Шепарда. ‘Я и мой большой окровавленный рот’.
  
  ‘Тебе не следовало знать, Джок’.
  
  ‘А твой мальчик? Я боюсь спрашивать’.
  
  ‘С Лиамом все в порядке. В данный момент он далеко, в школе-интернате’.
  
  - Школа-интернат? Черт возьми, ты выиграл в лотерею, не так ли? Он указал на BMW. ‘ И чертов Бимер? Жизнь, должно быть, хороша, да?’
  
  "Школа-интернат не такая дорогая, а машина из офисного резерва", - сказал Шепард. ‘А как насчет тебя, Джок? Как жизнь?’
  
  ‘Жизнь - дерьмо", - сказал Макинтайр. ‘Но это лучше, чем альтернатива. В любом случае, давайте не будем вот так выделяться на улице. Заходите – у меня нет Jamesons, но у меня есть Johnnie Walker.’
  
  Шепард кивнул. То, что он должен был сказать Макинтайру, лучше было сказать наедине, чем сидеть в пабе или кофейне. Макинтайр хлопнул его по спине. ‘Черт возьми, рад тебя видеть, Паук. Десять лет пролетают в мгновение ока, не так ли. Кажется, что только вчера мы были в Афганистане’. Он сунул руку в карман брюк и вытащил два ключа от Йеля на брелоке с маленьким черно-белым пластиковым футбольным мячом на нем. ‘Ты часто видишься со старыми парнями?’
  
  ‘Немного", - сказал Пастух. "Давай выпьем, и я тебе расскажу’.
  
  Макинтайр вставил ключ в замок и провел Шеферда в коридор. Стены были грязными и потертыми, а ковер местами протерся. С потолка свисала голая лампочка. ‘Боюсь, верхний этаж, но он поддерживает меня в форме", - сказал Макинтайр.
  
  Он направился на первый этаж. Дверь там выглядела так, как будто в какой-то момент ее вышибли, и она была укреплена полосками металла. Там было два замка, один на уровне глаз и один на уровне колен. ‘Я встретил вашего соседа", - сказал Шеферд, кивая на дверь.
  
  ‘Кенийская птичка’? - спросил Макинтайр. ‘Она милая, не так ли? Готовит изумительные карри. Я чувствую их запах наверху. Хотя ее дети всегда плачут. Иногда у меня голова идет кругом.’
  
  На последнем лестничном пролете вообще не было ковра, который был выкрашен в фиолетовый цвет, но местами стерся до голого дерева. С потолка свисала еще одна голая лампочка. Шепард последовал за Макинтайром вверх по лестнице, где вторым ключом открыл выкрашенную в белый цвет дверь. "Дом, милый дом", - сказал он, бросая свой рюкзак на пол рядом с кучей нераспечатанной почты и рекламных проспектов.
  
  Это была едва ли не самая унылая комната, в которой Шепард когда-либо бывал. Это был чердак дома, и единственный свет исходил из единственного фронтонного окна. В углах было несколько влажных пятен, штукатурка была влажной и покрыта черной плесенью. У стены напротив двери стояла односпальная кровать. Изголовья кровати не было, только подушка и неряшливое пуховое одеяло. Под одним из карнизов находился встроенный кухонный гарнитур с микроволновой печью и одной конфоркой, а на маленьком холодильнике, который дребезжал и гудел, как будто срок его службы подходил к концу, стоял видавший виды чайник. Пластиковая дверь-гармошка вела в убогую ванную комнату. Шепард мельком увидел заляпанный унитаз и крошечную пластиковую душевую кабину. Его нос сморщился от отвратительного запаха, исходящего из туалета.
  
  ‘Да, были проблемы с канализацией", - сказал Макинтайр. ‘Я думаю, что кенийская птичка пыталась смыть свой памперс. Тем не менее, это только временно, я собираюсь скоро переехать на новое место ’. Он подошел к стенному шкафу и достал наполовину полную бутылку Johnnie Walker Red Label и два стакана. ‘У меня нет содовой воды", - сказал он извиняющимся тоном. ‘Но есть вода из-под крана’.
  
  ‘Аккуратный - это прекрасно", - сказал Шепард, оглядываясь в поисках места, куда можно присесть. Рядом с маленьким столиком под окном стоял единственный деревянный стул, но на нем стояли три запеканки, а стол был завален коробками из-под KFC и пиццы. Там было потертое кожаное кресло с лопнувшей набивкой по бокам, но на нем была завалена грязная одежда, включая несколько пар испачканного нижнего белья.
  
  ‘Я знаю, что здесь бардак, у горничной выходной’, - сказал Макинтайр, протягивая стакан Шепарду. ‘Рад тебя видеть, Спайдер’. Двое мужчин чокнулись бокалами. Макинтайр махнул рукой в сторону кровати. ‘Садись туда", - сказал он. Когда Шеперд присел на край кровати, Макинтайр столкнул грязные кастрюли с деревянного стула, и они с грохотом упали на покрытый пятнами ковер, который, возможно, когда-то был бежевым или желтым, но теперь был цвета пальцев курильщика, и едва ли был квадратный фут, не испещренный ожогами от сигарет. Потолок когда-то был белым, но годы проживания курящих жильцов сделали его того же оттенка, что и ковер. Предположительно, он достался предыдущему жильцу, потому что не было никаких признаков того, что Макинтайр курил.
  
  Макинтайр сделал глоток виски, а затем налил еще в свой стакан. Он поднял его в знак приветствия. ‘Знаешь, ты первый посетитель, который у меня здесь был", - сказал он, усаживаясь на деревянный стул.
  
  ‘Как долго ты здесь живешь?’ - спросил Пастух.
  
  Макинтайр скривил лицо, как будто ему задали трудную математическую задачу для решения. ‘Шесть месяцев’, - сказал он в конце концов. ‘Может быть, семь. Это просто место для ночлега’.
  
  ‘Что случилось с твоим браком, Джок? Вы с Эммой казались отличной парой. Двое детей – им сейчас за двадцать, верно?’
  
  ‘Не видел детей четыре года", - сказал Макинтайр. Он натянуто улыбнулся. ‘Немного поссорился с Эммой. В данный момент не могу подойти к ней’.
  
  ‘Не могу к ней приблизиться? Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Судебный запрет. Чертовы копы’. Он пожал плечами и осушил свой стакан, прежде чем снова наполнить его. ‘В конце концов, она смирится. Пока смерть не разлучит нас, верно?’ Он поморщился. ‘Извини. Глупо говорить.’
  
  Шепард отмахнулся от извинений мужчины. ‘Где ты работаешь, Джок?’
  
  ‘Я присматриваю за офисным зданием недалеко от вокзала", - сказал Макинтайр. ‘В основном по дням, но пару дней в неделю я работаю сверхурочно. Ночью тихо, так что я могу поймать сорок подмигиваний’. Он поднял свой бокал за Шепарда. ‘По крайней мере, в меня никто не стреляет, и мне не нужно постоянно высматривать самодельные взрывные устройства’.
  
  ‘Я думал, в Ираке было много работы, частная охрана и все такое", - сказал Шепард.
  
  "Больше нет", - сказал Макинтайр. ‘По крайней мере, не для таких, как вы и я. Сейчас они делают это по дешевке, времена тысячи долларов в день давно прошли. Раньше у вас была отличная еда, перелеты бизнес-классом туда и обратно и большая свобода действий, чтобы делать то, что нужно, но все это ушло. Сейчас есть парни, зарабатывающие сто пятьдесят баксов в день, Спайдер. Это близко к минимальной зарплате. И это так же опасно, как и когда-либо. Даже больше. Что они сделали, так это приватизировали потери. Если раньше удары принимала на себя армия, то теперь это контрактники. И когда ты все-таки получаешь травму, тебя отправляют домой и оставляют на произвол судьбы. Тебе приходится оформлять собственную страховку, а это стоит руки и ноги.’ Он резко рассмеялся, звуком раненого животного. ‘Без каламбура. Я бы не вернулся в Ирак, даже если бы они встали на колени и умоляли меня’. Он поднял свой стакан, но его рука дрожала, и виски пролилось на ковер. ‘ Итак, что привело тебя в Рединг? Полагаю, это не светский визит. Он отхлебнул виски и внимательно посмотрел на Шепарда поверх края своего стакана.
  
  Шепард встретился взглядом с Макинтайром и выдавил улыбку. Макинтайр был в смятении, он выглядел так, как будто был близок к срыву. В его движениях чувствовалась напряженность, а уголки правого глаза слегка подергивались, из-за чего казалось, что он подмигивает. Его ногти были обкусаны до костей, а кожа приобрела желтовато-бледный оттенок - признак того, что весь алкоголь, который он пил, негативно сказывался на его печени. Шепард был почти готов уйти.
  
  ‘Давай, Паук. Выкладывай. Должно быть что-то важное, что привело тебя сюда’.
  
  Шепард кивнул, держа свой бокал обеими руками. ‘Помнишь Ахмада Кхана?’
  
  ‘Модж, который застрелил тебя и капитана? Как будто это было вчера. Одно из самых больших сожалений в моей жизни - то, что мы не прикончили этого ублюдка в Пакистане’.
  
  Шепард сунул руку во внутренний карман куртки и вытащил газетную вырезку, которую дал ему Харпер. Макинтайр поставил свой стакан на стол рядом с коробкой пиццы Domino's и нетвердой походкой подошел к Шепарду. Он взял у него нарезку и внимательно посмотрел на нее, затем вернулся к столу и начал рыться в коробках с фаст-фудом, бормоча что-то себе под нос. В конце концов он нашел очки для чтения, водрузил их на кончик носа и снова уставился на вырезку. "Какого черта он делает в Великобритании?" - спросил он.
  
  ‘Ты думаешь, это он?’
  
  ‘Конечно, я думаю, что это он. И ты тоже. Тебя бы здесь не было, если бы ты этого не сделал’.
  
  ‘Я не уверен", - сказал Пастух.
  
  ‘Да ладно, сколько афганцев с всклокоченными бородами и одним молочным глазом вы видите в Лондоне?’
  
  ‘Честно говоря, я не знаю", - сказал Шеферд. ‘В Лондоне тысячи афганцев, и у многих из них бороды. Я не знаю, насколько распространена эта штука с глазами’.
  
  ‘Мы были в Афганистане, и он был единственным, кого я видел с таким взглядом’.
  
  Шепард кивнул. Это была правда. Это был очень характерный недостаток, которого Шепард никогда больше не видел.
  
  Макинтайр ходил взад и вперед по прибранной комнате, перечитывая газетную вырезку. ‘Как, черт возьми, это произошло?’ пробормотал он. ‘Как убийца из талибана оказался здесь?’
  
  ‘Это хороший вопрос", - сказал Шеферд. ‘Но лучший вопрос заключается в том, что мы собираемся с этим делать?’
  
  Макинтайр снял очки. ‘Вы знаете, что мы собираемся с этим сделать. Мы собираемся убрать его, как должны были сделать в Пакистане’.
  
  ‘Шаг за шагом, Джок", - сказал Шепард. ‘Сначала мы должны убедиться, что это он’.
  
  Макинтайр вернул Шепарду долю. ‘Тогда мы снимаем его, верно?’
  
  Пастух положил вырезку в карман. "По одному мосту за раз", - сказал он.
  
  Макинтайр положил очки обратно на стол и взял свой стакан с виски. Он поднял его в знак приветствия. ‘Мы собираемся воздать этому ублюдку по заслугам’.
  
  ‘Без обид, Джок, но тебе нужно завязать с выпивкой’.
  
  ‘Конечно, конечно’.
  
  ‘Я серьезно. Нам понадобятся ясные головы, чтобы осуществить это’.
  
  Макинтайр кивнул. ‘Не беспокойся. Я могу принять это или оставить’. Он увидел выражение недоверия на лице Шепарда и ухмыльнулся. ‘Паук, я пью, потому что мне скучно, конец’.
  
  ‘Приятно слышать", - сказал Шепард. ‘Как насчет того, чтобы для начала вылить это в раковину?’
  
  Макинтайр поднял стакан. ‘Это было бы пустой тратой совершенно хорошего виски, не так ли?’
  
  ‘Ясные головы’, - повторил Шепард. ‘Начинаем прямо сейчас’.
  
  Макинтайр вздохнул, затем подошел к раковине и опорожнил стакан. Затем он взял бутылку и вылил содержимое. ‘Теперь доволен?’ - спросил он, отбрасывая пустую бутылку.
  
  ‘Счастливее", - сказал Пастух.
  
  Макинтайр указал на стакан в руке Шепарда. ‘Правило не пить относится и к тебе, верно?’
  
  Шепард рассмеялся. ‘Справедливое замечание’, - сказал он. ‘Я воздержусь от выпивки так же долго, как и ты’. Он посмотрел на виски в своем стакане, затем быстро выпил его. Он ухмыльнулся Макинтайру. ‘Начинаю прямо сейчас’.
  
  OceanofPDF.com
  АФГАНИСТАН, 2002
  
  Некийхамад Хан и капитан Тодд вылетели на базу в Джелалабаде на вертолете Blackhawk, а затем, как только рассвело, проехали последние тридцать миль до передовой оперативной базы SAS в колонне бронированных Land Rover. Это была ‘страна бандитов’, и все пассажиры "Лендроверов", включая Хана, были вооружены. У Хана был шарф вокруг головы и лица, скрывающий его личность от любых шпионов талибана, которые могли наблюдать из тени.
  
  Он с интересом оглядывался по сторонам, когда они приближались к Передовой операционной базе. Дорога, которая вела к воротам, была усеяна огромными бетонными блоками, заставлявшими любое транспортное средство при приближении замедляться и вилять из стороны в сторону, не давая террористам-смертникам въехать на грузовике, начиненном взрывчаткой, прямо в ворота.
  
  База была небольшой, окруженной заборами из колючей проволоки и насыпями, вырытыми бульдозером из каменистой почвы, что обеспечивало защиту от взрыва и укрытие для тех, кто находился внутри. Из того, что он мог видеть, она выглядела гораздо менее хорошо оборудованной, чем американские базы. За береговыми насыпями Хан мог лишь мельком разглядеть верхушки рядов грузовых контейнеров и палаток, а также обложенное мешками с песком здание из сырцового кирпича, единственное постоянное сооружение на участке. Вокруг них были огневые точки, обложенные мешками с песком, из которых торчали стволы универсальных пулеметов и гораздо более толстые стволы минометов.
  
  Бульдозеры сравняли с землей все в радиусе полумили от периметра во всех направлениях, уничтожив любое укрытие для повстанцев и предоставив защитникам базы чистое поле для обстрела. Расчищенная земля включала в себя сплющенные обломки ряда зданий, и когда они проезжали мимо них, Хан задался вопросом, были ли они просто сараями или амбарами, или когда-то это были дома людей.
  
  Когда они достигли ворот, сопровождавшим их британским солдатам после краткой проверки документов махнули рукой, чтобы они проходили, но когда Тодд и Хан попытались последовать за ними, двое вооруженных охранников преградили им путь. Хан мог видеть презрительные взгляды, направленные на его черную дишдашу и АК-47, но он сохранял нейтральное выражение лица и отводил глаза, когда Тодд сначала говорил, а затем спорил с ними, его голос повышался по мере того, как он становился все более расстроенным.
  
  Пока капитан спорил с охранниками, к нему подошли двое солдат. Они были одеты не так, как другие британские солдаты, которых он видел, а в шорты и выгоревшие на солнце футболки. Они были не выше его и не казались особенно мощно сложенными, но по их худощавому, мускулистому телосложению и атмосфере непринужденной уверенности в себе Хан заподозрил, что они из спецназа.
  
  Он услышал, как более крупный из двух мужчин назвал другого ‘Паук’, предположительно, это прозвище. Паук посмотрел на оружие Хана, а затем толкнул локтем своего коллегу. ‘Следи за этим, Джорди?’ - сказал он себе под нос. Приклад и магазин из оранжевого пластика АК-74 отличали его от других, и Хан мог сказать по выражениям их лиц, что они знали, что эта новая, улучшенная версия АК-47 была достаточно редкой в арсенале талибов, чтобы выдаваться только их командирам и самым элитным войскам.
  
  Тодд все еще спорил с охранниками. ‘Я привлеку вас к ответственности за это, я предупреждаю вас!’ - сказал он.
  
  ‘В чем проблема, капитан?’ - спросил тот, кого звали Джорди.
  
  ‘Этот охранник отказывается впускать нас на территорию", - сказал Тодд, откидывая волосы с глаз.
  
  Лицо Джорди расплылось в ухмылке. ‘Это, наверное, потому, что с тобой вооруженный и неизвестный афганец", - сказал он. Хан заметил, что тот не назвал офицера ‘сэр’, хотя Тодд был капитаном, а другой мужчина, очевидно, был рядовым.
  
  ‘Этот человек - Ахмад Хан, сдавшийся вражеский военнослужащий", - сказал Тодд.
  
  ‘Ну, в этих краях это не имеет большого значения", - сказал Джорди. ‘Я могу сказать вам по собственному опыту, что СЕПы похожи на наркоманов – они остаются с вами достаточно долго, чтобы получить очередную дозу – деньги, оружие, что угодно, – а потом они снова уходят. При всем уважении, капитан, ни один опытный парень не стал бы доверять сепу настолько далеко, насколько он может его забросить.’
  
  Тодд впился в него взглядом. ‘Этот человек обладает жизненно важными сведениями, которые мне нужно донести до босса, и я не собираюсь исключать его из состава только из-за вашего предубеждения против сепов и, возможно, афганцев в целом’.
  
  Солдат по кличке Паук перевел взгляд с одного на другого, а затем сделал успокаивающий жест руками в их сторону. ‘Дело не в предрассудках", - сказал он. ‘Это основано на горьком опыте. У нас здесь было более чем достаточно зеленых атак на синих ’. Он указал на винтовку Хана. ‘Первое: у него заряженный АК-74. Только лучшие парни в Талибане носят их. Так что он не какой-нибудь соплеменник, получающий несколько лишних долларов за борьбу с захватчиками фаранджи, он один из их лидеров. Второе: Это охраняемая территория. Даже британец не попал бы сюда без проверки или поручительства, и все же вы пытаетесь привести сюда вооруженного боевика талибана.’
  
  ‘Дело в том, капитан, - сказал Джорди, подчеркивая свою точку зрения, тыча в его сторону пальцем, - что вы не только подвергаете опасности безопасность всех присутствующих здесь, но и вам лучше прикрывать свою спину, потому что я готов поспорить, что он уничтожил бы вас, если бы думал, что это сойдет ему с рук’.
  
  ‘Ваши комментарии приняты к сведению", - сказал Тодд, изо всех сил пытаясь сдержать свой гнев. ‘Теперь отойдите в сторону, операционный директор должен услышать, что он хочет сказать’.
  
  Двое охранников – оба десантники – стояли на своем, держа оружие наготове к стрельбе.
  
  ‘При всем моем уважении, капитан, они не собираются впускать вас, пока у вашего сепа заряженное оружие", - сказал Паук. ‘Но если он разрядит свое оружие и оставит магазин и пояс с патронами у охранников, его, вероятно, можно будет впустить в лагерь. Он может забрать их снова по пути отсюда’.
  
  Хан взглянул на Тодда, затем пожал плечами и начал разряжать свою винтовку, но ни один афганец, не говоря уже о воине, добровольно не расстался бы со своим оружием, и при этом он свирепо посмотрел на двух бойцов SAS.
  
  ‘Ты говоришь по-английски?’ - Спросил Джорди Хана, передавая свой пояс с патронами и магазин одному из охранников.
  
  ‘Достаточно", - сказал Хан.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Ахмад Хан’.
  
  ‘Что ж, Ахмад Хан, тебе лучше вести себя наилучшим образом, пока ты здесь, потому что мы будем наблюдать за тобой’.
  
  Хан улыбнулся. Он был на их территории, не на своей, но он не собирался подвергаться издевательствам или запугиванию с их стороны. ‘Я пугаю тебя, солдат?’ он сказал. ‘ Это все? Да, я вижу страх в твоих глазах. Он снова улыбнулся, когда кулаки Джорди невольно сжались.
  
  ‘Ты меня не пугаешь, приятель", - сказал он. ‘Я переиграл больше, чем положено парням вроде тебя’.
  
  Улыбка Хана не дрогнула. ‘Будь осторожен, мой друг. Мы, афганцы, гордый народ. Мы не поддаемся угрозам и не терпим оскорблений нашей чести’.
  
  ‘Оставь это, Джорди", - наконец сказал Паук, нарушая нарастающее молчание и кладя руку на плечо Джорди. ‘Теперь он никому не сможет причинить вреда’. Он кивнул Тодду. ‘Утренняя молитва вот-вот начнется", - сказал он, озадачив Хана, поскольку он не видел никаких признаков того, что кто-либо из солдат, которых он встретил, были религиозными людьми.
  
  ‘Он имеет в виду наш утренний брифинг", - сказал Тодд, видя озадаченное выражение его лица. ‘Боюсь, вы не сможете сопровождать меня – охрана, нужно знать и все такое прочее, – но устраивайтесь поудобнее, насколько сможете", - сказал он с печальной улыбкой, указывая на импровизированную зону ожидания возле ворот, состоящую из потрепанных шезлонгов и перевернутых ящиков с боеприпасами, - "и я вернусь как можно скорее’.
  
  Тодд свистнул солдату, совершавшему утреннюю пробежку. ‘Капрал, присмотри за нашим афганским другом несколько минут, хорошо?’ Он поймал взгляд Хана и застенчиво улыбнулся. ‘Извините, правила лагеря: посетителям без сопровождения вход воспрещен". Он повернулся и поспешил вслед за Пауком и Джорди в здание из сырцового кирпича.
  
  Не обращая внимания на солдата, Хан присел на корточки в пыли в тени, отбрасываемой транспортным контейнером, и приготовился к долгому ожиданию. Примерно через час он увидел, как Тодд вышел из здания с лицом, подобным грому, и направился через территорию комплекса к группе солдат, столпившихся вокруг палатки, готовясь к патрулированию. Хан наблюдал, как Тодд переходил от группы к группе и долго беседовал с двумя их сержантами, но когда он, наконец, повернулся и пошел обратно к Хану, его сопровождали трое солдат, и на его лице снова появилась улыбка.
  
  "О'кей", - сказал он Хану. ‘Началось, хотя мне стоило адского труда убедить их. Я боюсь, что некоторые из моих коллег просто не доверяют вам – я не могу полностью винить их, потому что в прошлом было несколько неприятных инцидентов, – но если все пройдет гладко, это не должно стать проблемой в будущем.’ Он сделал паузу, проверяя выражение лица Хана, прежде чем продолжить. ‘Эти трое мужчин будут вашим эскортом", - сказал он, указывая на солдат.
  
  ‘Ты не пойдешь со мной?’ Спросил Хан. Он сохранял свой голос ровным, но Тодд прочитал сообщение в его глазах и покраснел от смущения. ‘Боюсь, босс наложил вето на то, чтобы я пошел с вами, но эти Пара хорошие ребята и могут постоять за себя, если возникнут какие-либо проблемы. Хотя, очевидно, я не ожидаю, что они будут, - поспешно добавил он, увидев выражение лица Хана. ‘Фургон с вашими бойцами находится в районе, который был нами усмирен и в котором царит мир, по крайней мере, в светлое время суток. Так что нам достаточно одной машины и трех человек’.
  
  Хан посмотрел на лица пара, которых собрал Тодд, и был немедленно поражен тем, насколько молодыми и свежими они выглядели по сравнению с его собственными закаленными в боях людьми. "Инш'аллах, этого не будет", - сказал он. Он снова задался вопросом, будут ли доверия и преданности, которые его люди испытывали к нему лично, и неприязни, которую они испытывали к другим своим командирам, достаточно, чтобы перевесить их племенную преданность талибану. Он взглянул на свои наручные часы. Сделано в России и снято с запястья погибшего советского солдата много лет назад. На нем все еще было точное время. ‘Встреча через четыре часа", - сказал он. ‘И всегда разумно прибывать первыми, поэтому нам нужно уходить, как только ваши люди будут готовы’.
  
  Тодд отослал трех Пара за их снаряжением, а затем повернулся обратно к Хану. "Ты ведь не подведешь меня, правда?" - сказал он. ‘Я поставил на это свою собственную репутацию, такую, какая она есть’.
  
  ‘У меня есть свои причины – и, при всем уважении, они гораздо более веские, чем ваши, – для того, чтобы это увенчалось успехом. От этого зависит будущее моей дочери, возможно, даже ее жизнь.’ Он выдержал взгляд Тодда, и англичанин первым отвел глаза.
  
  Пара загрузили свое снаряжение в Land Rover с установленным на капоте универсальным пулеметом. Каждый из троих мужчин был также вооружен винтовкой M16. АК-74 Хана, его магазины и патроны были возвращены ему, и он положил оружие на колени, сидя на заднем сиденье рядом с одним из Para. Когда они выезжали из комплекса, Хан увидел Паука и Джорди, стоявших в стороне и наблюдавших за ним. Выражения их лиц показывали, что они ни на йоту ему не доверяли.
  
  "Это он", - сказал Макинтайр. ‘Это определенно он. Без вопросов’. Шепард, Макинтайр и Харпер сидели в Shepherd's X5 на улице напротив дома, в котором жил человек, которого они знали как Ахмада Хана. Макинтайр сидел на заднем сиденье машины, прямо за Шепардом.
  
  ‘Что ты думаешь, Лекс?’ - спросил Пастух, отходя в сторону, чтобы ему было лучше видно.
  
  ‘Глаза выдают нас с головой’, - сказал Харпер. "Борода короче, и он старше, но ведь мы все становимся старше, не так ли?’
  
  "Я был бы счастлив видеть его в афганской одежде", - сказал Шепард. ‘Западная одежда сбивает меня с толку’. Хан был одет в мешковатые коричневые вельветовые брюки и что-то похожее на ковровые тапочки, а также зеленую стеганую куртку поверх темно-коричневого пуловера. На голове у него была вязаная тюбетейка. ‘Но то, как он двигается, как он себя ведет, все это кажется правильным’. Хан вышел из дома с террасой на Хаммерсмит-стрит и целенаправленно шел прочь от них, его руки свободно болтались по бокам.
  
  ‘Да, если бы у него был АК-74, перекинутый через плечо, тогда мы бы знали наверняка", - сказал Харпер. ‘Мы можем подойти поближе?’
  
  ‘Если он узнает кого-нибудь из нас, мы все испортим", - сказал Шепард.
  
  ‘С чего бы ему узнавать нас?’ - спросил Харпер. ‘Прошло больше десяти лет, и мы, вероятно, все кажемся ему одинаковыми’.
  
  ‘Он подошел ко мне близко", - сказал Шепард. ‘И ты, как правило, помнишь людей, в которых стрелял. Я знаю, что помню’.
  
  ‘Я не знаю, почему мы вообще это обсуждаем", - сказал Макинтайр. ‘Это он. Даже без глаза я бы узнал его где угодно’.
  
  ‘Да, я думаю, ты прав", - сказал Пастух. Он покачал головой. ‘Нет, я не думаю. Я знаю. Это он’.
  
  ‘Да, этот молочный глаз поражает", - сказал Харпер.
  
  ‘Так что же нам делать?’ - спросил Макинтайр.
  
  ‘Мы делаем это шаг за шагом", - сказал Шепард.
  
  "К черту это", - сказал Харпер. ‘Давай просто прикончим ублюдка. Ему причитается, Паук. Он просрочил. После того, что он сделал с тобой и капитаном’.
  
  ‘У тебя есть при себе оружие, Лекс?’ - спросил Шепард. ‘Это не Афганистан. Все, что мы делаем с этого момента, должно быть спланировано заранее и выполняться безупречно, иначе мы все окажемся за решеткой.’
  
  Мужчина исчез за углом. "Итак, что ты хочешь сделать?" - спросил Харпер.
  
  ‘Нам нужна информация", - сказал Шепард. "Нам нужно посмотреть, с кем он живет’. Он указал на дом. ‘Это один дом, он не разделен на квартиры. Так что он, вероятно, живет с кем-то. Возможно, с его семьей. Нам нужно выяснить, где он работает. Каковы его передвижения.’
  
  ‘Вот чего я не понимаю", - сказал Джок. ‘В последний раз, когда мы его видели, он стрелял в нас травкой в Пакистане. Как он оказался здесь?’
  
  ‘Это хороший вопрос", - сказал Шепард. ‘Он был связан с той расчетной палатой, которая направляла средства для "Аль-Каиды". Возможно, он сам прикарманил часть наличных и использовал их, чтобы купить себе дорогу в страну.’
  
  Харпер кивнул в знак согласия. ‘За десять тысяч ты получишь настоящий британский паспорт", - сказал он.
  
  ‘Вы имеете в виду подделку?’ - спросил Макинтайр.
  
  ‘Нет, настоящая вещь", - сказал Харпер. ‘Для этого создана целая индустрия. Они используют настоящих граждан, которым не нужен паспорт. Они эффективно подкупают личность и подают документы на паспорт, используя другую фотографию.’
  
  ‘Звучит как голос опыта", - сказал Шепард.
  
  ‘У меня их три, под разными именами’, - сказал Харпер. ‘Британское, ирландское и немецкое. Все кошерные. Единственный недостаток - распознавание лиц. Если вы находитесь в двух разных базах данных под разными именами, то распознавание лиц вас выдаст. Но если новая личность Хана - единственная в системе, то он может оставаться здесь вечно, и его никто не обнаружит.’
  
  ‘Зачем тебе три паспорта?’ - спросил Макинтайр.
  
  ‘Это долгая история", - сказал Харпер. Он откинулся на спинку стула и достал сигареты. Он показал пачку Шепарду. ‘Ничего, если я закурю?’
  
  ‘Конечно, это не моя машина’, - сказал Шепард. ‘Просто приоткрой окно’.
  
  Харпер приоткрыл окно на несколько дюймов и закурил сигарету. Он предложил пачку Макинтайру, но тот покачал головой.
  
  "Предположим, что это он, что тогда?" - спросил Харпер.
  
  ‘Мы уберем его’, - быстро сказал Макинтайр. ‘Может быть, сначала выбьем из него все дерьмо".
  
  ‘Паук?’
  
  Пастух вздохнул. В глубине души он знал, что уже решил, что собирается делать, но ему было трудно произнести эти слова вслух. Ахмад Хан заслуживал смерти за то, что он сделал там, в Афганистане, но заслужить смерть и совершить хладнокровное убийство - это две совершенно разные вещи.
  
  ‘ Паук? ’ повторил Харпер.
  
  Образы промелькнули в голове Шепарда. Зияющая рана на горле капитана Тодда и пенистая кровь, которая сочилась из-под его губ. Расколотый череп и искореженная мозговая ткань под ним. Выражение паники в глазах молодого капитана перед тем, как из них ушла жизнь. ‘Да, это должно быть сделано", - тихо сказал Шеферд.
  
  ‘Тогда как?’ - спросил Харпер.
  
  ‘ Как? ’ повторил Шепард.
  
  ‘Пути и средства", - сказал Харпер. ‘Нам понадобится оружие, верно? Если только ты не планируешь что-то более креативное’. Он рассмеялся. ‘Я уверен, что у вас, ребята из MI5, припасены всевозможные уловки в рукавах’.
  
  ‘МИ-5 не убивает людей’, - сказал Шепард. ‘У нас нет лицензии на убийство. Это не похоже на фильмы’.
  
  ‘То, что у вас нет лицензии на убийство, не означает, что этого не произойдет", - сказал Харпер. ‘Этим займется департамент, о котором вы никогда не услышите. Помните того ученого, который был замешан в чепухе об оружии массового уничтожения. Вы хотите сказать мне, что МИ-5 не перехитрила его и не попыталась обставить это как самоубийство? А тот парень, который заперся в аптечке в ванной?’
  
  ‘Только не говори мне, что ты один из помешанных на теории заговора", - сказал Шепард.
  
  ‘Я просто говорю, что правительства убивают людей, это происходит постоянно. Вы знаете, что раньше это делали ливийцы и русские, верно? А Саддам Хусейн убивал своих врагов по всему миру.’
  
  "Мы не Ливия, Россия или Ирак", - сказал Шепард. ‘Нашему правительству не сошло бы с рук убийство людей’.
  
  ‘Тогда Израиль", - сказал Харпер. ‘Вы хотите сказать, что не думаете, что Моссад уничтожает врагов Израиля?’
  
  ‘Израиль другой’, - сказал Шеферд. ‘Они сами по себе закон’.
  
  ‘Тогда Америка? Чем было убийство Бен Ладена, если это не спонсируемое государством покушение?’
  
  ‘Это другое дело’, - сказал Шепард. ‘Это была военная операция’.
  
  ‘Потому что убийцы носили форму и летали на армейских вертолетах?’ - спросил Харпер. ‘Они ворвались в дом парня и застрелили его на глазах у его семьи. Как это не убийство?’
  
  Шепард вскинул руки. Он чувствовал, что проигрывает спор, хотя понятия не имел, почему вдруг пытается защитить МИ-5. ‘Вы сравниваете яблоки и апельсины", - сказал он. ‘Я просто говорю, что в МИ-5 нет отдела, который убивает людей’.
  
  "И я говорю вам, что это так, просто вы об этом не знаете", - сказал Харпер. ‘Но мы уходим от сути. Предполагая, что у вас нет таинственного Q, чтобы снабдить нас какими-нибудь ультрасовременными прибамбасами для убийц, нам понадобится оружие, верно?’
  
  ‘Я знаю нескольких парней из полка, у которых кое-что припрятано на черный день", - сказал Макинтайр.
  
  ‘Да, что ж, еще больше одурачишь их", - сказал Шепард. ‘Времена, когда можно было хранить несколько сувениров на чердаке, давно прошли. Нескольких парней отправили в отставку за хранение оружия, которого у них не должно было быть’. Он посмотрел на Харпер. ‘О чем ты думаешь?’
  
  ‘Я знаю людей, которые могут достать нам оружие здесь. Шорты и лонгсливы. Практически все, что мы захотим’.
  
  ‘Невозможно отследить?’
  
  ‘Конечно. Очевидно, им понадобятся наличные’.
  
  ‘Дай мне подумать об этом", - сказал Шепард. Он завел двигатель и влился в поток машин.
  
  ‘Хотел бы я, чтобы мы могли просто пойти и пристрелить этого ублюдка прямо сейчас", - сказал Макинтайр. Он ударил кулаком по спинке сиденья Шепарда. ‘Этот ублюдок-оборванец заслужил это’.
  
  ‘Постепенно, Джок", - сказал Шепард. ‘Как я уже сказал, нам нужно собрать немного больше информации’.
  
  ‘Разведданные?’ - повторил Харпер. ‘Какие, черт возьми, разведданные нам нужны? Мы знаем, что это он, и мы знаем, где он живет’.
  
  ‘Да, но мы вряд ли сможем застрелить его на улице, не так ли?" - сказал Шепард. ‘Нам нужно знать, куда он ходит, что он делает. С кем он живет. Где он работает’.
  
  ‘Вы думаете, он работает?’ - спросил Харпер. ‘Не думаю, что вы найдете много вакансий для полевых командиров талибана в Центре занятости’.
  
  ‘Он не пользуется льготами, я это точно знаю", - сказал Шепард. ‘Значит, он должен откуда-то брать деньги. Он, должно быть, сам платит за этот дом. Плюс у него есть машина. Белый CRV. Если бы он не работал, ему не нужна была бы машина.’
  
  ‘Говори о дьяволе", - сказал Макинтайр. Он указал на белый CRV, припаркованный через дорогу от того места, где они были. ‘Это он?’
  
  Шепард посмотрел на внедорожник. Регистрационный номер совпадал с номером, который дал ему Шарп. ‘Это он", - сказал он. Он указал направо и направился на восток, к Паддингтонскому вокзалу.
  
  ‘Итак, каков план?’ - спросил Харпер.
  
  ‘Как я продолжаю говорить, мы собираем информацию’.
  
  ‘И нам понадобится оружие", - сказал Харпер.
  
  ‘Сначала разведданные", - сказал Шепард.
  
  ‘Тогда оружие", - сказал Харпер, потирая руки. ‘Тогда мы прикончим ублюдка’.
  
  Шепард высадил Макинтайра на Паддингтонском вокзале, откуда он мог сесть на поезд до Рединга. ‘Он изменился", - сказал Харпер, когда они смотрели, как Макинтайр входит на станцию. Его плечи поникли, и он опустил голову, когда тащился вместе с вечерними пассажирами
  
  ‘Мы все изменились, Лекс. Это называется "становиться старше".
  
  ‘Он потерял самообладание, и вы это знаете", - сказал Харпер. ‘Он выпил пару стаканчиков, и вы можете почувствовать исходящий от него запах напитка’.
  
  "Он бросил пить", - сказал Шепард.
  
  ‘Ты веришь в это?’
  
  ‘Это то, что он говорит. Ты хочешь, чтобы я подбросил тебя до Бейсуотера?’
  
  ‘Да, можно было бы’. Харпер закурил еще одну сигарету.
  
  ‘Ты никогда не курил в Афганистане, не так ли?’ - спросил Шепард.
  
  ‘Не-а. Все парни, с которыми я тусовался, были курильщиками, поэтому я подумал, что если я не могу победить их, присоединяйся к ним". Он выпустил дым через открытое окно. ‘Ты думаешь, что можешь положиться на Джока?’
  
  ‘Звук Джока", - сказал Шепард.
  
  ‘Как насчет того, чтобы заполучить Джимбо? Джимбо Шортт?’
  
  Пастух кивнул. ‘Да, я сам об этом думал’.
  
  ‘ И Джорди. Джорди захочет быть с тобой заодно. Они вдвоем спасли тебе жизнь, помни. Он усмехнулся. ‘ Да, конечно, ты помнишь. Ты помнишь все.’
  
  ‘Джорди мертв, приятель. Погиб в Ираке несколько лет назад. Снайпер’.
  
  ‘Дерьмо’.
  
  ‘Да. Ты можешь сказать это снова’.
  
  Забавно, как быстро ты теряешь контакт с людьми. В армии ты настолько скован, насколько это вообще возможно, понимаешь? Затем ты сдаешь свои документы, и все, ты больше никогда не увидишь своих ублюдков’. Он выпустил еще немного дыма в окно. ‘Ты поддерживаешь связь со своими приятелями из SAS?’
  
  ‘Немного", - сказал Пастух. ‘Но ты прав, как только ты уйдешь, ты больше не будешь частью этого. Парни, которые все еще в команде, относятся к тебе по-другому, а те, кто уходит, как правило, не оглядываются назад’. Он посмотрел на Харпер. ‘Послушай, я не хочу впадать в излишние эмоции, но мне жаль, что мы потеряли связь’.
  
  ‘Это не имеет значения, приятель. У нас все хорошо’.
  
  ‘Нет, я серьезно, Лекс. Мы были дружны в Афганистане, мы вытаскивали друг друга из бесконечных передряг. Мне следовало приложить больше усилий, чтобы оставаться на связи’.
  
  ‘Я большой мальчик, Паук. И это не так, как если бы я звонил тебе, не так ли?’
  
  ‘Я хотел бы, чтобы ты сделал это, Лекс. Я хотел бы, чтобы ты позвонил мне, когда у тебя были проблемы. Я мог бы подергать за кое-какие ниточки’.
  
  ‘И спас меня от преступной жизни, ты это имеешь в виду?’ Он ухмыльнулся. ‘Я выбрал преступную жизнь и ни о чем не жалею. Совсем ни о чем’.
  
  Шепард уставился на Харпера, пытаясь понять, говорит ли этот человек правду.
  
  ‘Я не лгу, Паук. У меня есть жизнь, которую я хотел. Солнце, море, песок, все птицы, которых я хочу, хорошие люди вокруг меня и достаточно волнений, если и когда мне это нужно’.
  
  ‘До тех пор, пока тебя не поймают’.
  
  ‘Конечно. И насколько безопасна твоя работа? Кто сказал, что ты не получишь нож в спину или пулю в лицо в это же время на следующей неделе? Ничто не длится вечно, Паук. И действительно, я доволен той жизнью, которая у меня есть. Если бы ты оставалась на связи, это бы ничего не изменило. ’ Он засмеялся. ‘ Возможно, я даже соблазнил бы тебя перейти на темную сторону. Из тебя вышел бы чертовски хороший злодей.’
  
  Пастух улыбнулся и кивнул. ‘Ты не первый человек, который это сказал’.
  
  ‘Я серьезно", - сказал Харпер. ‘Ты был полицейским, а теперь ты … что, шпион?’
  
  ‘Я не шпион, Лекс. Я офицер МИ-5. Но работа, которую я выполняю, в значительной степени полицейская’.
  
  ‘И ты на стороне хороших парней, я понимаю. Но чем на самом деле занимается MI5? Защищает граждан страны или ее правящий класс?’
  
  Шепард ухмыльнулся. ‘Черт возьми, когда ты успел увлечься политикой?’
  
  ‘Я вижу, что происходит в мире, приятель", - искренне сказал Харпер. ‘Я вижу, как богатые становятся еще богаче, а бедные - еще беднее, как транснациональные компании почти не платят налогов, а банкиры могут испортить нашу экономику и при этом получать семизначные бонусы. И копы и МИ-5 помогают поддерживать эту систему на месте.’
  
  ‘Это немного больше, чем это, Лекс’.
  
  ‘Серьезно? Так над каким делом ты сейчас работаешь?’
  
  Шепард вздохнул. ‘Я не могу вам сказать", - сказал он. Это была правда. Вся работа Шепарда подпадала под действие Закона о государственной тайне, и обсуждать его работу с посторонними считалось преступлением. Но также верно и то, что защита Питера Гречко была направлена не столько на то, чтобы сделать Великобританию более безопасным местом, сколько на то, чтобы оказать услугу канцелярии премьер-министра.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что мог бы рассказать мне, но тогда тебе пришлось бы убить меня?’ - сказал Харпер и рассмеялся.
  
  "Я продолжаю говорить вам, что я не Джеймс Бонд", - сказал Шепард.
  
  Харпер глубоко затянулся сигаретой, прежде чем выпустить дым в окно. ‘Позволь мне рассказать тебе, каким я вижу мир, Паук’, - сказал он. "Банкиры, черт возьми, чуть не уничтожили Запад. Они ввергли миллионы людей в нищету и взвалили на нас долги, которые будут выплачивать наши внуки.’
  
  ‘ Но не ты, ’ перебил его Шеферд. ‘ Я уверен, что ты не платишь налоги со своих доходов, полученных нечестным путем.
  
  Харпер проигнорировал Шепарда и уставился в окно, продолжая говорить. ‘Они украли миллиарды, приятель. Миллиарды. Итак, как кто-то может жаловаться, если я и несколько товарищей зайдем в одно из их отделений и заберем что-то из этого для себя? Не похоже, что кто-то пострадает. И деньги, которые мы берем, застрахованы. Все, что мы делаем, в очень малом масштабе, это восстанавливаем баланс. Что в этом плохого?’
  
  ‘Это воровство’, - сказал Пастух. "Ты берешь то, что тебе не принадлежит, и это противозаконно’. Он усмехнулся. ‘Черт возьми, Лекс, мой мальчик знал разницу между правильным и неправильным, когда ему было четыре года’.
  
  "Потому что ты научил его", - сказал Харпер. ‘Но если бы у меня были дети, я бы давал им другое определение добра и зла’.
  
  ‘А как насчет наркотиков?’ спросил Пастух.
  
  Харпер повернулся, чтобы посмотреть на него. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Вы бы сказали своим детям, что наркотики - это хорошо, верно?’
  
  ‘Я бы сказал им то, во что верю: наркотики не более опасны, чем алкоголь или автомобили’.
  
  ‘Машины?’
  
  ‘Каждый год в автомобильных авариях погибает больше людей, чем от передозировки наркотиков. И все же вы не слышите, чтобы кто-нибудь говорил, что мы должны запретить автомобили. Алкоголь наносит намного, намного больший ущерб, чем наркотики. И все же вы можете купить его в супермаркетах. Итак, вы рассказываете мне, почему наркотики выделяются такими, какие они есть. Ваш богатый банкир может сидеть в погребе с тысячей бутылок вина, и в мире все хорошо. Но тебя поймают с половиной унции кокаина, и ты разобьешься. В наших больницах полно людей, умирающих от злоупотребления алкоголем, а у половины всех заключенных проблемы с алкоголем.’
  
  ‘Много людей за решеткой из-за наркотиков’.
  
  ‘Видишь, вот тут ты ошибаешься, приятель", - сказал Харпер. ‘Они в тюрьме, потому что власть имущие решили, что наркотики запрещены. Итак, вас отправляют в тюрьму за хранение наркотиков или за их продажу. Если бы наркотики были легальными, никто из этих людей не сидел бы в тюрьме.’
  
  ‘Видишь, это неправда’, - сказал Шепард. "Посмотри на все насильственные преступления, вызванные наркотиками’.
  
  Харпер покачал головой. ‘Преступность вызвана не наркотиками, а торговлей наркотиками. Именно потому, что наркотики незаконны, торговля ими контролируется гангстерами. Они стреляют друг в друга из-за территориальных войн и проявляют жестокость ко всем, кто должен им деньги. Но не наркотики делают людей жестокими. Вы не можете сказать этого об алкоголе. Пьяницы бьют друг друга кулаками и зарезают каждый день недели. В отделениях A & E больницы полно людей, пострадавших от алкоголя, и, как я уже сказал, большинство автомобильных аварий связаны с выпивкой. Но люди, употребляющие наркотики, обычно не садятся за руль и, как правило, не дерутся друг с другом. Ты куришь немного дури и расслабляешься, проглатываешь несколько таблеток экстази и любишь своего соседа, тебе не хочется ударить его по лицу. Даже кока-кола предназначена для того, чтобы получать удовольствие. Приятель, если бы наркотики были легализованы завтра, мир был бы намного счастливее и безопаснее.’ Он еще раз затянулся сигаретой, выпустил дым в окно, а затем поднес все еще тлеющий окурок к носу Шепарда. ‘А как насчет этих?’ - спросил он. ‘Сигареты - крупнейшие самоуправляемые убийцы на планете. И никаких признаков того, что они запрещены’. Он стряхнул пепел в окно. ‘Это сухой закон, приятель. Чисто и просто. И однажды именно так это будет видно.’
  
  ‘Ты так думаешь?’
  
  Харпер кивнул. ‘Я в этом уверен. Люди хотят наркотиков, и в конце концов они получат правительство, которое даст им то, что они хотят. Так работает демократия, верно?’
  
  Шепард усмехнулся. ‘Должен сказать, я не думаю, что знаю, как работает демократия в наши дни", - сказал он. Он постукивал пальцами по рулю. ‘Хочешь, я подброшу тебя в Бэйсуотер?. Я предполагаю, что ты не хочешь возвращаться на метро, учитывая твое пристрастие к видеонаблюдению’.
  
  ‘Подойдет где-нибудь рядом с Квинсуэй", - сказал Харпер.
  
  Шепард включил передачу и влился в поток машин. ‘То, что говорил Джок о сувенирном оружии, неплохая идея’.
  
  Харпер нахмурился. ‘Я же сказал тебе, я могу достать здесь все, что нам нужно. Невозможно отследить и никаких возвратов’.
  
  ‘Я тебе верю. Но, возможно, нам нужно, чтобы нас отслеживали’. Он затормозил, чтобы черное такси совершило крутой разворот перед ними. ‘Хан из Афганистана. Если мы используем оружие из Афганистана и его действительно отследят, афганская связь замутит воду, не так ли.’
  
  ‘Использование оружия SAS могло бы замутить ситуацию? Вам нужно будет объяснить это мне’.
  
  Черное такси просигналило и продолжило свой путь. Шепард прибавил скорость, направляясь на запад. ‘Не оружие SAS, болван. Оружие талибов, если мы сможем его достать. Я уверен, что многие парни привезли оружие и спрятали его. И с учетом того, что в настоящее время ведется борьба с незаконным хранением оружия, они, вероятно, были бы достаточно счастливы избавиться от него.’
  
  ‘Ты кого-нибудь знаешь?’
  
  ‘Думаю, я знаю кое-кого, у кого есть кое-что припрятанное на черный день, да’.
  
  Шепард припарковал свой X5 рядом со счетчиком и скормил ему пару монет по одному фунту. Направляясь ко входу в парк, он достал свой мобильный телефон и набрал номер Амара Сингха. Он объяснил, что ему нужно – устройство GPS-слежения, которое он мог бы оставить в машине на несколько дней.
  
  ‘Не проблема, Паук. Можешь заглянуть сегодня, у меня будет один, который будет ждать тебя’.
  
  Шепард посмотрел на свои часы. Было чуть больше трех, и он почти наверняка застрял бы в пробке в час пик. ‘Ты сможешь меня подождать, если я попытаюсь добраться туда до шести?’
  
  ‘Я задерживаюсь сегодня вечером, так что не спеши", - сказал Сингх. ‘Мы работаем над подключением камер видеонаблюдения к тюрьме в Брэдфорде, в которой есть кое-что очень интересное’.
  
  Овчарка отошла в сторону, чтобы пропустить двух крупных женщин с золотистым ретривером и ливерно-белым кокер-спаниелем из парка. День был солнечный, но в воздухе было прохладно, и он был одет в пальто поверх костюма.
  
  Парк находился на севере Лондона, по краям его росли деревья, а над ним возвышалась терраса из кирпичных особняков эпохи короля Эдуарда. Справа тянулась линия теннисных кортов, а далеко слева, за зданием, в котором располагались душевые и раздевалки, располагались беговая дорожка и открытый тренажерный зал. За беговой дорожкой была детская игровая площадка, но большая часть парка была отведена под огромное поле, где можно было выгуливать собак и где по летним выходным команды пабов играли в крикет. Вокруг поля шла асфальтированная дорожка с деревянными скамейками примерно через каждые пятьдесят ярдов.
  
  Мужчина средних лет в футболке с камуфляжным рисунком и мешковатых брюках-карго цвета кричал на группу из восьми женщин, которые с разной степенью успеха пытались отжаться. Одна из женщин, толстые складки, подчеркнутые слишком тесным сиреневым комбинезоном, просто лежала лицом вниз и стонала. Мужчина подошел к ней и крикнул, чтобы она приложила к этому немного усилий. Женщина застонала от боли и сделала одно отжимание, прежде чем рухнуть обратно в траву. Мужчина наклонился, похлопал ее по плечу и прошептал то, что, как предположила Шепард, было словами ободрения, прежде чем встать и крикнуть снова.
  
  Когда Шепард наблюдал, как мужчина провел женщин через серию звездных прыжков, приседаний и пробежек трусцой, все время крича на них, как вспыльчивый сержант-майор, он не мог удержаться от улыбки. Прошло несколько лет с тех пор, как Шепард видел Джима "Джимбо" Шорта, но этот человек почти не изменился. Как и большинство бывших SAS, он был жилистым и подтянутым, а не мускулистым, и у него было такое лицо, что его можно было легко потерять в толпе. Его единственной отличительной чертой были пышные усы в мексиканском стиле, в которых теперь начали появляться седые пряди. Когда Шортт крикнул женщинам лечь на спину, он посмотрел на Шеферда. Двое мужчин встретились взглядами, и Шортт слегка кивнул ему в знак признания. Пастух ухмыльнулся и пошел, чтобы сесть на скамейку.
  
  Следующие полчаса Шортт провела, обучая женщин их навыкам, никогда не подталкивая их так сильно, чтобы они сдавались, но и никогда не отпускала их легко, и к концу сеанса все женщины были измотаны и обливались потом. Крупная женщина в сиреневом комбинезоне схватила Шорта, обняла и расцеловала в обе щеки, прежде чем направиться в раздевалку.
  
  Шортт подбежал к тому месту, где сидел Шеферд, и Шеферд встал, чтобы поприветствовать его. ‘Трахни меня, Паучий Пастух", - сказал Шортт. ‘Что привело тебя в мою глушь?’
  
  ‘Рад тебя видеть, Джимбо", - сказал Шеферд. Двое мужчин обнялись и похлопали друг друга по спине. ‘Когда, черт возьми, ты начал кричать на женщин?’
  
  ‘Они называют это учебным лагерем", - сказал Шортт. Он указал на камуфляжную футболку, которая была на нем. ‘Ты же не думаешь, что я бы надел это по собственному желанию? В основном домохозяйки, которые не получают никаких других упражнений. Я говорю им: запишитесь в мой тренировочный лагерь, и вы гарантированно сбросите килограмм в неделю. Я верну им их деньги, если они этого не сделают.’
  
  "Рюкзак, набитый кирпичами, не превзойдет этого", - сказал Шепард.
  
  Шортт рассмеялся. ‘Эти девушки годами не тренировались, тебе нужно их мягко растормошить’. Он наклонился к Шепард. ‘Ты хоть представляешь, сколько мне платят эти домохозяйки?’ Шепард покачал головой. ‘Тридцать фунтов за девяностоминутный сеанс’, - сказал Шортт. ‘И их там восемь. У меня еще десять на вечернем сеансе. Это больше пятисот фунтов за три часа в день. Прямо сейчас в Ираке есть парни, зарабатывающие меньше этой суммы в неделю. И здесь в меня никто не стреляет’. Он ухмыльнулся. ‘И я тренируюсь один на один за сто двадцать фунтов в час, Паук. Это серьезные деньги. За занятия в спортзале.’
  
  ‘С этим не поспоришь", - сказал Шепард.
  
  ‘Тебе стоит попробовать", - сказал Шортт, похлопав его по спине. "Я только что подписал контракт с модельным агентством, чтобы показать некоторым их моделям, что к чему. Я мог бы подобрать несколько очень подходящих птиц на ваш вкус.’
  
  Шепард рассмеялся и поднял руки, сдаваясь. ‘У меня есть работа, Джимбо", - сказал он.
  
  ‘Где ты сейчас? Все еще в SOCA?’
  
  Двое мужчин сели на скамейку. ‘Нет, я пошел дальше’.
  
  ‘Секретная белка?’
  
  ‘Почему ты так говоришь?’ - спросил Пастух.
  
  ‘Просто подумал, что ты в конечном итоге попадешь в spooks", - сказал Шортт. ‘В наши дни борьба с терроризмом находится на самом высоком уровне, и ты хорошо подходишь – образование в SAS плюс опыт работы в полиции. Хорошая ли плата?’
  
  ‘Я не получаю девятьсот фунтов в день, это правда", - засмеялся Шепард.
  
  ‘Тогда подумайте о том, чтобы попробовать это", - сказал Шортт. "Бизнес персональных тренеров процветает, в наши дни все заботятся о здоровье’.
  
  ‘Вы второй человек, который предлагает сменить карьеру на этой неделе", - сказал Шепард.
  
  ‘Да? Кто был первым?’
  
  ‘Помнишь Лекса, того Пара, который был моим наводчиком в Афганистане? Шотландский парень. Проницательный, как горчица?’
  
  Шортт кивнул. ‘Да, думал, он выставлялся на отбор?’
  
  ‘План изменился. В наши дни он работает на себя’. Шепард сунул руку в карман куртки и протянул Шорту газетную вырезку. ‘Узнаешь этого парня?’
  
  ‘Ахмад, блядь, Кхан", - сказал Шортт, как только взглянул на фотографию в статье. Он посмотрел на название газеты вверху вырезки и дату. ‘Он в Англии? Как, черт возьми, он оказался в Англии?’
  
  ‘Мы не уверены’.
  
  ‘Он убийца талибов. Он выстрелил тем трем пара в спину и убил капитана Тодда’.
  
  Пастух заставил себя улыбнуться. ‘Я был там, не забывай’.
  
  ‘Чертовски верно, ты был там’. Он наклонил голову и прочитал статью. "В ней он не упоминается", - сказал он, закончив.
  
  ‘Он просто попал в кадр’, - сказал Шеферд. ‘Не в том месте, не в то время. Но я выследил его. Я знаю, под каким именем он работает, и я знаю, где он живет’.
  
  ‘И теперь ты собираешься прикончить ублюдка?’ Шеферд кивнул. Шортт вернул вырезку. ‘Рассчитывай на меня", - сказал он.
  
  ‘Я думал, ты это скажешь’.
  
  ‘И именно поэтому Лекс рядом, верно? А как насчет Джока?’
  
  ‘Джок на борту", - сказал Шепард.
  
  ‘Четыре мушкетера’, - сказал Шортт. "Жаль, что мы потеряли Джорди. Джорди был бы рад шансу поквитаться с Ханом’.
  
  Пастух кивнул. Джорди Митчелл был шестым человеком в миссии по уничтожению финансового центра Аль-Каиды в Пакистане, операции, которая закончилась смертью капитана Гарри Тодда, а Шепард получил пулю в плечо. Митчелл погиб несколькими годами ранее в Ираке, убитый снайпером так же, как Ахмад Хан убил Гарри Тодда. "У тебя много сувениров, Джимбо?’
  
  Шортт выгнул брови. ‘Что ты предлагаешь, Паук? Разве ты не знаешь, что владение нелицензионным оружием является уголовным преступлением?’
  
  ‘Действительно, люблю", - сказал Шепард. ‘Но я также знаю, что каждый раз, когда ты возвращался из Афганистана, у тебя был рюкзак, полный сувениров’.
  
  ‘Да, это были те дни", - сказал Шортт. ‘Я заработал на продаже товаров в Stirling Lines. Они стояли в очереди, чтобы купить АК-47 и Макаровы’.
  
  ‘Но ты оставил немного для себя, верно?’
  
  ‘Я не могу комментировать", - сказал Шортт, потирая усы.
  
  ‘Дело вот в чем. Мы хотим использовать для этого афганское оружие. Таким образом, если оружие когда-нибудь отследят, это будет выглядеть так, как будто грязное дело совершил кто-то из Афганистана ’.
  
  ‘В этом была бы определенная справедливость, не так ли? Он приходит сюда, чтобы начать новую жизнь, а оружие из его прошлого забирает эту жизнь ’. Он ухмыльнулся. ‘Это практически поэтично, Паук’.
  
  ‘Так ты поможешь?’
  
  ‘Чертовски верно, я так и сделаю’.
  
  Шепард добрался до Темз-Хаус в 6.30. Амар Сингх все еще был в своем кабинете, нажимая на компьютерный терминал и ведя разговор через Bluetooth-гарнитуру. Он указал Шепарду на стул, продолжая говорить о видеопотоках и ИК-камерах. В конце концов он закончил, снял наушники и пожал руку Шепарду. Он наклонился и выдвинул ящик стола. ‘Хорошо, вот он, и я должен сказать, что это отличный комплект’.
  
  Он протянул Шепарду iPad, и Шепард нахмурился. ‘Это iPad?’
  
  ‘Лучший ассортимент", - сказал Сингх. Он дал Шепарду маленькую металлическую коробочку размером с пачку сигарет. ‘Он магнитный, поэтому вы можете поместить его под колесную арку или на шасси, в любом месте, где его не будет видно. Вы можете спрятать его внутри автомобиля, но при этом важно прижать к металлу. Активирует его насадка. В таком виде вы можете хранить его год или два, и он не потеряет свой заряд. Как только его прикладывают к металлу, он активируется, и заряда батареи хватает примерно на неделю. ’
  
  Шепард включил iPad. На нем были все обычные приложения, но было одно под названием Tracker. Он протянул iPad, и Сингх кивнул. ‘Вот и все", - сказал он. ‘Это даст вам местоположение на карте или в Google Планета Земля с точностью до шести футов или около того. Для iPad требуется подключение к мобильному телефону, но оно должно быть у вас постоянно, это делается через ежемесячную учетную запись.’
  
  ‘Ты звезда, Амар, спасибо’.
  
  ‘Не волнуйся. Насколько я понимаю, это тест, просто верни мне его, когда закончишь’.
  
  У Шепарда зазвонил телефон. Он извинился перед Сингхом и достал свой телефон, но поморщился, когда увидел, кто звонит. Шарлотта Баттон. Он подумывал перевести звонок на голосовую почту, но тот факт, что она звонила ему, наводил на мысль, что она знала, что он был в здании. Он постарался, чтобы его голос звучал как можно бодрее, когда он отвечал.
  
  ‘Маленькая птичка сказала мне, что ты в Темз-Хаусе", - сказала она.
  
  "Я с Амаром", - сказал он.
  
  ‘Проблема?’
  
  ‘Просто собираю немного снаряжения", - сказал он.
  
  ‘Заскочи ко мне в офис, когда будешь уходить, хорошо? Мне нужно кое с чем уладить с тобой’.
  
  Она закончила разговор, и Шепард убрал свой телефон. Он взял iPad и передатчик и положил их в свой рюкзак. ‘Я должен получить их обратно через пару дней", - сказал он.
  
  ‘Не спешите, они дешевы, как чипы", - сказал Сингх. ‘Забавно, десять лет назад подобное устройство стоило бы десять тысяч или больше. Теперь вся комплектация стоит меньше тысячи, и большая ее часть предназначена для iPad. Кстати, как тебе жилет?’
  
  ‘Трудно сказать, в меня еще никто не стрелял’.
  
  Сингх ухмыльнулся. ‘Я имел в виду комфорт’.
  
  ‘Да, хорошо. Большую часть времени я даже не осознаю, что он включен’.
  
  ‘Нет зуда, нет дискомфорта?’
  
  ‘Я начал носить под ним обычную хлопчатобумажную жилетку, и это прекрасно’.
  
  Овчарка пожала руку Сингху, затем подошла к лифту и поднялась на этаж Баттона. Она сидела за своим столом, изучая белую доску, на которой было наклеено с десяток фотографий азиатских подростков, сделанных с камер наблюдения. Она махнула рукой, когда он посмотрел на фотографии. ‘Ты тут ни при чем, Паук’, - сказала она. ‘Это в Брэдфорде. Они планируют резню по типу Мумбайской. Они тоже кажутся серьезными’. Она кивнула на стул, и Шепард сел, поставив рюкзак на пол и надеясь, что она не спросит о том, что он делал с Амаром Сингхом. ‘Но это не то, из-за чего мне нужно было с тобой встретиться. Из-за Гречко возникла проблема.’
  
  ‘Проблема?’
  
  ‘Что ж, давайте назовем это осложнением", - сказал Баттон.
  
  Шепард использовал свой спутниковый навигатор, чтобы найти дом Шорта, аккуратное двухквартирное здание с тремя спальнями на "Уэмбли", примерно в полумиле от стадиона. На подъездной дорожке был припаркован Jaguar, поэтому Шепард оставил свой X5 на улице. Было сразу после десяти часов утра. Шепард уже связался с Поповым, а Гречко не планировал выходить из дома до раннего вечера, поэтому он сказал, что возьмет выходной на утро. Шепард забрал Харпер в Бэйсуотере. Как всегда, на нем была парка с поднятым капюшоном.
  
  Шортт открыл входную дверь, одетый в рубашку поло и бледно-голубые джинсы. Он ухмыльнулся, увидев Харпера, и шагнул вперед, чтобы обнять его. ‘Черт возьми, что это было? Двенадцать лет?’
  
  ‘Еще’, - сказал Харпер. ‘Ты хорошо выглядишь, Джимбо’.
  
  ‘Чистая жизнь", - сказал Шортт. ‘Что с паркой? Модный вид возвращается, не так ли?’
  
  Харпер ухмыльнулся и откинул капюшон назад, выходя в коридор. Шепард последовал за ним. ‘Где семья?’ он спросил.
  
  ‘Жена играет в гольф, а дети в школе", - сказал Шортт, закрывая входную дверь.
  
  ‘Гольф?’
  
  Шортт пожал плечами. ‘Я знаю. Зачем портить прекрасную прогулку, отбивая маленький мячик кусочком металла на конце палки? Но у нее это чертовски хорошо получается. Ее гандикап равен двум. Ее инструктор считает, что в течение года она будет скретчем.’
  
  ‘Молодец для нее", - сказал Шеферд, следуя за Шортом на кухню. В руках у него была черная нейлоновая сумка.
  
  ‘Кофе?’ - спросил Шортт. ‘Я только что сварил кофейник’.
  
  Шепард и Харпер кивнули и сели за кухонный стол, пока Шортт готовил три кружки кофе. Шепард открыл свою сумку и достал iPad и передатчик, которые дал ему Сингх. Харпер с интересом посмотрел на передатчик. ‘Видишь, я знал, что у тебя есть Q", - сказал он.
  
  Пастух засмеялся. ‘Мы не зовем его Q. Его зовут Амар’.
  
  Шортт поставил кофе на стол и сел. ‘Итак, что за история?’ он спросил.
  
  ‘Нам нужна информация", - сказал Шепард. ‘Хан знает меня, поэтому я должен держаться подальше. Нам нужно установить передатчик на его машину, под колесную арку, затем следовать за ним на расстоянии. У Лекса нет машины, как и у Джока, так что все зависит от тебя с помощью Лекса.’
  
  "Я могу это сделать", - сказал Шортт.
  
  ‘Ягуар" немного высокопарный, ’ сказал Шепард.
  
  ‘Я поменяюсь с женой’, - сказал Джимбо. ‘У нее Vauxhall Astra’.
  
  ‘Лучше всего использовать его ранним утром", - сказал Шепард. ‘Ассортимент практически безграничен. Он отслеживает телефонную сеть, поэтому вы можете находиться в любой точке мира и определить местоположение. ’
  
  ‘Мило’, - сказал Харпер. ‘Не могли бы вы достать мне один?’
  
  Шепард рассмеялся. ‘Нет, и этот мне понадобится обратно, когда мы закончим’.
  
  Он полез в сумку и достал планшет с вопросником и прикрепленной к нему ламинированной карточкой. Он передал ее через стол Шорту. ‘Нам нужно знать, какова его личная ситуация. Возможно, он живет один, но, предполагая, что это не так, нам нужно знать, с кем он живет, где работает, куда ходит’. Он постучал по ламинированной карточке. ‘Это муниципальное удостоверение личности, без фотографии, но выглядит как настоящее. Готовы ли вы позвонить в дверь и посмотреть, сможете ли вы заставить их ответить на несколько вопросов?" Вы говорите им, что совет проводит опрос жителей, чтобы узнать, в каких ресурсах нуждается район.’
  
  Шортт кивнул. ‘Я могу это сделать’. Он ухмыльнулся. ‘Я всегда был хорош в секретных беличьих делах’. Он посмотрел на Харпер. ‘Паук когда-нибудь рассказывал тебе о моем маленьком приключении во время отбора?’
  
  Харпер покачал головой.
  
  ‘Мне сказали пойти с пистолетом в паб в районе Сент-Пол в Бристоле. Я был единственным белым лицом в пабе, полном афро-карибских парней. Моей единственной задачей было оставаться там в течение часа так, чтобы никто не обнаружил оружие. Звучит просто, не так ли? Но проблема заключалась в том, что паб был штаб-квартирой местных сутенеров и наркоторговцев, и любое незнакомое лицо сразу вызывало подозрение. Как только я переступил порог, один из игроков что-то прошептал этой очень симпатичной женщине, которая направилась прямо ко мне. Она сказала: “Привет, красавчик, не хочешь угостить меня выпивкой?” и была повсюду, и ее руки были везде – я имею в виду, везде!’ Он ухмыльнулся. Можно сказать, "Преимущества работы". Конечно, на самом деле я ей не понравился, она просто обыскивала меня, чтобы проверить, есть ли у меня оружие или прослушка ’.
  
  ‘Она не нашла пистолет?’
  
  Я засунул его себе между ног. Если бы она это почувствовала, я бы просто сказал ей, что у меня встает. Но я говорю вам, к тому времени, как я вышел из того паба, они уже ели у меня из рук ’. Он взял блокнот. ‘После этого это будет проще простого’.
  
  "Есть шанс, что ты сделаешь это завтра?" - спросил Пастух.
  
  ‘Не понимаю, почему бы и нет", - сказал Шортт. ‘Я могу достаточно легко изменить свой график’. Он посмотрел на Харпер. ‘Где ты остановилась?’
  
  ‘Бэйсуотер", - сказал Харпер.
  
  ‘Я заеду за тобой в пять утра, чтобы мы могли добраться туда красиво и пораньше", - сказал Шортт.
  
  Шепард допил кофе и поставил кружку. ‘ А пистолеты? Они здесь? - спросил я.
  
  Шортт встал, открыл шкаф и достал шест с крюком на конце. Он увидел замешательство на лицах Шепарда и Харпер. ‘Чердак", - сказал он.
  
  Трое мужчин поднялись наверх, и Шортт с помощью крюка открыл люк и спустил складную металлическую лестницу. Он прислонил шест к стене, поднялся по лестнице и щелкнул выключателем. Флуоресцентная лампа зажглась, когда Шепард взобрался следом за ним. Чердак был обшит фанерой, а пол - голыми досками. У одной стены стояло полдюжины картонных коробок и металлический сундук, а у другой - потрепанный комод.
  
  "Помоги мне передвинуть это", - сказал Шортт, берясь за один конец комода. Шепард взялся за другой, и вместе они перетащили его в центр чердака, когда Харпер поднялся по лестнице. Шортт выдвинул один из ящиков и достал отвертку. Лист фанеры за комодом крепился к стропилам шестью винтами, и Шортт откручивал их по одному за раз. Он передал их Шепарду, откинул простыню и прислонил ее к стене.
  
  Шепард тихо присвистнул, когда увидел, что было скрыто за панелью. Там был АК-47 со складным прикладом, а под ним АК-74. А под двумя карабинами лежали два пистолета. Прямо стояла винтовка Ли Энфилда с затвором, которой, должно быть, было больше шестидесяти лет. Шепард достал ее и прижал к плечу. ‘Как, черт возьми, ты это достал?’
  
  ‘Снял это с мертвого моджаила’, - сказал Шортт. ‘Ему это было ни к чему, учитывая, что он был мертв и все такое’.
  
  ‘Я имел в виду, как вы вернули его в Великобританию?’
  
  Шортт пожал плечами. ‘Что я могу сказать? В то время они мало что делали в плане проверок. Вероятно, я мог бы выкупить танк обратно, понемногу.’
  
  Харпер достал АК-47 и восхищенно кивнул ему. ‘Теперь это навевает воспоминания", - сказал он.
  
  ‘У тебя есть патроны?’ - спросил Пастух.
  
  Не для AKS или "Энфилда". Но я сохранил несколько патронов для пистолетов. Раньше брал их с собой в карьер в Уэльсе, чтобы время от времени отстреливаться. И я содержу их в чистоте и смазываю.’
  
  Шепард положил винтовку обратно в тайник и взял один из пистолетов. Он выглядел чистым и исправным. Он проверил действие и одобрительно кивнул. ‘Выглядит отлично, Джимбо. Но как насчет боеприпасов?’
  
  ‘Это старое, тут не поспоришь. Не могу гарантировать, что оно не сработало’. Он рассмеялся. ‘Без каламбура’.
  
  ‘Я могу достать патроны, без проблем", - сказал Харпер. ‘И для АК тоже, если хочешь?’
  
  ‘Только пистолеты", - сказал Шепард. Он вернул пистолет Шорту. ‘Вы могли бы подумать о том, чтобы хорошенько почистить их на случай, если где-нибудь есть ДНК’.
  
  ‘Я их уже почистил", - сказал Шортт.
  
  ‘Тесты ДНК, которые они проводят в наши дни, действительно чувствительны", - сказал Шепард. ‘Они могут получить полный профиль по малейшему пятну пота. В рукоятке или внутри камеры. Просто прикоснись. Перед тем, как мы их используем, вам нужно надеть перчатки и протереть все поверхности внутри и снаружи. Вы когда-нибудь снимали их?’
  
  ‘Конечно, пару раз’.
  
  ‘Тогда ваша ДНК будет по всему механизму. Многие бандиты забывают об этом. Они протирают рукоятки и ствол, но забывают, что их ДНК по всей внутренней части пистолета. И на обойме тоже. Вы были бы поражены количеством парней в тюрьме, которые вытирали пистолет, но оставили свои отпечатки на обойме. И на патронах.’
  
  ‘Понятно", - сказал Шортт. Он положил пистолет обратно в тайник и вернул деревянную панель на место. ‘Честно говоря, я уже некоторое время подумываю о том, чтобы избавиться от них. Оружие и дети - не лучшее сочетание. Он кивнул Шепарду и Харпер, и они задвинули комод обратно за панель.
  
  ‘Кто еще знает о них?’ - спросил Пастух.
  
  "На сегодняшний день только мы", - сказал Шортт. ‘Миссис даже не знает, что они там. Я просто хотел купить несколько сувениров, понимаешь? Ты не захватил что-нибудь на черный день?’
  
  Шепард покачал головой. ‘Сью бы этого не потерпела", - сказал он. ‘Но, честно говоря, я никогда не был большим любителем сувениров’.
  
  ‘Вероятно, из-за твоей памяти на фокусы’, - сказал Шортт. ‘Ты все помнишь. Но для меня, держа в руках один из этих пистолетов, я все вспоминаю’.
  
  Трое мужчин спустились на кухню. Шортт достал из буфета бутылку виски Bell's и показал ее Шепарду. ‘Только маленькую, ’ сказал Шепард. ‘С содовой. Я за рулем.’
  
  "Я возьму лед с собой", - сказал Харпер.
  
  Шортт приготовил виски с содовой для Шепарда в высоком стакане и налил себе и Харперу поровну виски, прежде чем положить в него пару кубиков льда. Они чокнулись и выпили.
  
  ‘Вы уверены насчет этого?’ - спросил Шортт, садясь за стол.
  
  Пастух присоединился к нему. ‘ Насчет Хана? Конечно.’
  
  ‘ Звучит неубедительно.’
  
  ‘Он убежден", - сказал Харпер, вращая кубики льда пальцем.
  
  ‘Это нужно сделать", - сказал Пастух. ‘Это правильный поступок. Но это...’ Он изо всех сил пытался подобрать правильные слова.
  
  ‘Что было неправильно делать?’ Закончил за него Шортт.
  
  Пастух кивнул. ‘Да. Дело не в том, чтобы делать это, а в том, чтобы убедиться, что не будет последствий. Это не первый раз, когда я делаю что-то подобное, так что дело не в том, чтобы иметь совесть или что-то в этом роде. Дело в том, чтобы делать это правильно.’
  
  ‘Нам всем есть что терять, Паук. Последнее, что я хочу делать в моем возрасте, это попасть в тюрьму. И на работу, которую ты получил ’. Он пожал плечами. ‘Если они доберутся до тебя, они выбросят ключ’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Так вот почему я спрашиваю, уверен ли ты’.
  
  ‘Мы уверены", - сказал Харпер. Он осушил свой стакан. ‘Мы чертовски уверены’.
  
  Шепард уставился на свой стакан. ‘Дело не в том, что он сделал со мной", - тихо сказал он. ‘Дело даже не в том, что он убил капитана Тодда. Это был бой. Хорошо, капитан и я не представляли для него угрозы, но мы были врагами и могли бы отстреливаться. Я не могу простить то, что он сделал с теми тремя парами. Им выстрелили в спину, Джимбо. Он притворился, что на нашей стороне, сказал, что приведет остальных своих людей, подождал, пока они окажутся в пустыне, и выстрелил им в спину. Он покачал головой и осушил свой стакан, затем со стуком поставил его на стол. ‘Это не имело никакого отношения к войне", - сказал он. ‘Это был терроризм. Если человек берет оружие и сражается с другим человеком, это битва, и пусть победит сильнейший. Но ложь, обман и стрельба солдатам в спину - это нечто другое.’
  
  Шортт налил в стакан Шепарда еще виски и добавил содовой. ‘Мы достанем ублюдка, не беспокойся об этом’.
  
  Пастух кивнул. ‘Я знаю’, - сказал он. "Но мы должны убедиться, что никто не вернется’.
  
  ‘Этого не будет", - сказал Шортт. Он ухмыльнулся и чокнулся своим бокалом с бокалом Шепарда. "Что может пойти не так?" - сказал он. ‘Мы профессионалы’.
  
  Овчарка вернулась в особняк Гречко к двум часам дня. Он не ел весь день, но шеф-повар Шин была на кухне и с радостью приготовила ему один из своих потрясающих клубных сэндвичей в сопровождении тарелки чипсов двойной обжарки, которые были настолько вкусными, что ему пришлось заставить себя отказаться от второй порции. Он допивал кофе, когда услышал в наушнике голос Дудко. Дудко весь день дежурил у главных ворот.
  
  ‘Здесь Шарлотта Баттон, говорит, что у нее назначена встреча с мистером Гречко. Но в книге ее нет’.
  
  ‘Это моя вина, но ее ждут", - сказал Шеферд. ‘Проверь ее удостоверение личности и впусти ее. Влад, где мистер Гречко?’
  
  Влад Молчанов был в центре управления. ‘Библиотека’, - сказал Молчанов.
  
  Шепард поблагодарил Шиину и поспешил из кухни по коридору в библиотеку. Он постучал в дверь.
  
  ‘Что?’ - прорычал Гречко.
  
  Шепард толкнул дверь. Гречко развалился на диване, на кофейном столике были разложены свежие газеты. Одна из его секретарш сидела за боковым столиком, занеся ручку над блокнотом. ‘Шарлотта Баттон здесь, сэр", - сказал Шепард. ‘Она хотела с вами поговорить, помните?’
  
  Гречко зарычал и посмотрел на свои наручные часы, инкрустированный бриллиантами Rolex. ‘Чего она хочет?’
  
  ‘Она сказала, что хочет сама сообщить вам, сэр. Слишком важно, чтобы говорить об этом по телефону’. Овчарка точно знала, чего она хотела, но Баттон ясно дала понять, что хочет быть единственной, кто поговорит с Гречко.
  
  Гречко усмехнулся. ‘Это верно, здешним телефонам доверять нельзя. МИ-5 тратит больше времени на подслушивание ваших граждан, чем КГБ когда-либо проводило с нашими’. Он бросил экземпляр "Financial Times" на стол перед собой. ‘Хорошо, проводи ее в комнату с пианино, я встречу тебя там’.
  
  Шепард тихо закрыл дверь и прошел по коридору, его ботинки скрипели по итальянскому мрамору. Он открыл входную дверь как раз в тот момент, когда черный BMW 7-й серии с урчанием проехал по подъездной дорожке. Он припарковался, и Баттон выбрался наружу. ‘Я думал, у тебя будет водитель", - сказал Шепард.
  
  ‘Те времена давно прошли", - сказала Баттон. Она кивнула на дом. ‘Как он сегодня?’
  
  ‘Такой же, как всегда, чередующийся между этой жуткой улыбкой и рычанием, как у медведя с больной головой. Я думаю, у него может быть биполярное расстройство’.
  
  ‘Биполярный медведь, вот это было бы уже что-то", - сказала Баттон. Она посмотрела на дом. ‘Вот это определенно что-то", - сказала она.
  
  ‘Это похоже на чертов отель", - сказал Шепард. ‘И под землей его больше, чем наверху. Вся парковка находится внизу, и на двух уровнях есть место для пятидесяти машин. Здесь есть тренажерный зал для персонала и еще больший для Гречко и его семьи, огромная сауна, крытый бассейн, стрельбище, кинотеатр, игровая комната с практически всеми когда-либо созданными аркадными видеоиграми, и это только те фрагменты, которые я видел. Я побывал на экскурсии, но меня водили не везде.’
  
  ‘ Стрельбище? ’ спросил Баттон.
  
  ‘Да. В стране, где владение пистолетами является уголовным преступлением. Забавно это. Говорят, что он используется только для пневматического оружия, но я видел некоторые мишени, и отверстия в них чертовски большие для пуль.’
  
  ‘Вы видели кого-нибудь из телохранителей с оружием?’
  
  Шепард покачал головой. ‘Честно говоря, стрельбище хорошо звукоизолировано, поэтому я никогда не слышал, чтобы из чего-нибудь стреляли. Просто кажется забавным иметь что-то в частном доме, вот и все. Дмитрий показал мне пневматическое оружие и поклялся вслепую, что это все, что у них есть, но я был бы очень удивлен, если бы в доме не оказалось нескольких единиц огнестрельного оружия. Имейте в виду, здесь есть полноразмерный боулинг с десятью кеглями, и я тоже никогда не видел, чтобы им пользовались.’
  
  Он провел ее внутрь и по отделанному деревянными панелями коридору к дверям двойной высоты. Он раздвинул их, чтобы показать комнату размером с баскетбольную площадку с пианино Steinway в обоих концах и множеством декоративных диванов и мягких кресел. ‘Комната с пианино", - сказал Шепард.
  
  ‘Он играет?’
  
  ‘Нет, но новая миссис Гречко, по-видимому, знает. Она все еще во Франции’.
  
  В центре комнаты был большой камин, а над ним золоченое зеркало с русалками по краям. Здесь были две большие люстры, каждая с сотнями маленьких лампочек, и полдюжины картин маслом, которые выглядели так, словно их только что привезли из Национальной галереи. ‘Дизайном интерьера занимается миссис Гречко?’ - спросила Баттон, усаживаясь на один из диванов и скрещивая ноги в лодыжках.
  
  ‘Вы видели новую миссис Гречко?’ - спросил Шепард. ‘Ей двадцать два года, бывшая Мисс Украина, она почти ничем не занимается, кроме как тратит его деньги’.
  
  Баттон оглядела комнату. ‘Ну, кто бы это ни сделал, он, похоже, собирался выглядеть как Букингемский дворец’, - сказала она.
  
  ‘У него есть команда людей, которые только и делают, что проектируют его дома, яхты и самолеты. Они обсуждали, насколько большими могли бы быть люстры на его новом самолете, прежде чем турбулентность стала фактором’.
  
  ‘Люстры? В самолете?’
  
  ‘Один из них будет над его джакузи", - сказал Шепард. ‘Я все еще пытаюсь представить его сидящим в горячей ванне на высоте тридцати тысяч футов’.
  
  Двери открылись, и вошла Гречко. Баттон не встала, и русская не сделала никакого движения, чтобы поприветствовать ее, он просто подошел к дивану напротив нее и сел. Он положил руки на колени и выжидающе посмотрел на нее. Пастух подошел и встал у камина.
  
  ‘Я сожалею, что пришел к вам так быстро, но мы наткнулись на доказательства, которые указывают на то, что нападение на вас, возможно, не было политическим’.
  
  Гречко усмехнулся Баттону с нескрываемым презрением. ‘Ты что, дурак?’ - сказал он. ‘Как это может не быть политическим? Те, кто у власти, эти ублюдки в Кремле, они ненавидят меня за то, что у меня есть, за то, чего я достиг’. Он развел руками. ‘Это смешно. Я поговорю с вашим премьер-министром, это так же ясно, как нос на вашем лице, что вы понятия не имеете, что происходит. Возможно, вы не на той работе, мисс Баттон.’
  
  ‘Конечно, вы имеете полное право позвонить премьер-министру, и я не сомневаюсь, что он выслушает ваши опасения, а затем, вероятно, позвонит главе MI5, который поговорит с моим боссом, который затем вызовет меня в свой кабинет, где я расскажу ему именно то, что говорю вам, потому что то, что я говорю вам, - правда. Я не собираюсь менять эту правду просто потому, что это не то, что ты хочешь услышать. Все, о чем я прошу, это чтобы ты выслушал меня, и тогда мы сможем решить, как двигаться дальше. Поверьте мне, мистер Гречко, все, чего я хочу, это убедиться, что вам не причинят вреда на британской земле ’. Она ободряюще улыбнулась. ‘Или где-нибудь еще, если уж на то пошло’.
  
  Гречко продолжал свирепо смотреть на нее в течение нескольких секунд, затем одарил ее неискренней улыбкой. ‘Я не безрассудный человек", - сказал он. ‘ И я не в неведении, что я гость в вашей стране. Он указал на кофейный столик перед ней, массивную хрустальную плиту на золотых ножках. ‘ Хотите чаю? В это время дня вы, англичане, пьете чай, не так ли?’
  
  ‘Я думаю, мы, англичане, будем пить чай в любое время дня", - сказала она.
  
  ‘Отлично", - сказал Гречко. Он достал из кармана маленький пульт дистанционного управления и нажал кнопку. Через несколько секунд двойные двери в комнату открыл дворецкий в накрахмаленном черном костюме. ‘Чай на двоих’, - сказал он. ‘И эти маленькие бутербродики’.
  
  Дворецкий, седовласый мужчина лет пятидесяти, кивнул. ‘Да, сэр’.
  
  "Что угодно, только не Эрл Грей", - сказал Баттон.
  
  ‘ Эрл Грей? ’ переспросил русский, нахмурившись.
  
  ‘Я никогда не любил чай Эрл Грей", - сказал Баттон с извиняющейся улыбкой.
  
  Гречко указал на дворецкого. "Никакого чая Эрл Грей", - сказал он.
  
  "Абсолютно верно, сэр", - пробормотал дворецкий и тихо закрыл двери.
  
  ‘Он много лет работал на принца Чарльза’, - сказал Гречко. ‘Он много раз служил королеве. Вы знаете, сколько королевская семья платит своим дворецким?’
  
  Баттон покачала головой. ‘ Я не знаю. Извини.’
  
  ‘Ну, а я верю. Гроши. Они обращаются со своим персоналом как с крепостными. Я плачу ему в пять раз больше, чем они платили ему. В пять раз больше’.
  
  ‘Я уверена, что он ценит работу на вас", - сказала она.
  
  Глаза русского сузились, как будто он пытался понять, говорит она серьезно или саркастично, но затем он улыбнулся и усмехнулся. ‘Так и есть", - сказал он. Он махнул похожей на лопату рукой Шепарду, который все еще стоял у камина, сцепив руки за спиной. ‘А ты, Тони, сядь, пожалуйста’.
  
  ‘Я на дежурстве, сэр, и мне положено все время быть на ногах", - сказал Шеферд.
  
  ‘Сидеть!’ - сказал Гречко. ‘Я уверен, что в своем собственном доме я в безопасности’.
  
  Шепард кивнул и сел на диван рядом с Баттоном. Русский сцепил пальцы под подбородком и пристально уставился на Баттона, нахмурив брови. ‘Итак, вы пришли сюда, чтобы сказать мне, что нападение на меня не было политическим, что кто-то, кроме собак в Кремле, жаждет моей крови?’
  
  Баттон наклонился вперед, сохраняя зрительный контакт. ‘Недавнее нападение на вас в Лондоне было явно профессиональным. Но убийца промахнулся’.
  
  ‘К счастью для меня", - сказал Гречко с натянутой улыбкой.
  
  ‘Действительно. И, как и вы, мы списываем это на удачу. Это был трудный выстрел даже для опытного стрелка. Но мы не знали, что Олег Захаров был целью другого покушения, ранее в этом году.’
  
  ‘Ах да, бедный Олег. Он был хорошим другом’.
  
  ‘Хороший друг, который недавно умер в Монте-Карло’.
  
  ‘Передозировка кокаина’. Гречко изобразил, как нюхает наркотик. ‘У него тоже была склонность к наркотикам, я много раз предупреждал его быть осторожным’. Он нахмурился. ‘Ты думаешь, это не был несчастный случай?’
  
  ‘Передозировка кокаина несколько необычна’, - сказал Баттон. "И если, как вы сказали, он часто употреблял кокаин, полиция, возможно, не будет слишком пристально следить за смертью’.
  
  ‘Тогда, если это было убийство, то это сделали те ублюдки в Кремле’, - выплюнул Гречко. ‘Они полны зависти и ненависти к тому, чего мы достигли’. Он вскинул свои массивные руки. ‘Если это было убийство, то смерть Олега доказывает, что мы все являемся мишенями’.
  
  ‘Цели, да, я понимаю это, но не обязательно цели российского государства", - сказал Баттон. ‘Мистер Гречко, почему вы не упомянули мне, что кто-то пытался убить мистера Захарова?’
  
  ‘Это было несколько месяцев назад. И это было в Праге’.
  
  ‘Да, это было в Праге. Снайпер. Он промахнулся, и телохранитель был ранен в ногу’.
  
  ‘Да, Олег сказал мне, что ему повезло’.
  
  ‘Жаль, что вы не рассказали нам об этом раньше’.
  
  ‘Почему ты думаешь, что это важно?’
  
  ‘Потому что это наводит на мысль, что убийца также нацелился на мистера Захарова’.
  
  ‘И что? Разве это не делает еще более вероятным, что происходящее носит политический характер?’
  
  ‘Мы не уверены, но тот факт, что было две неудачные попытки убийства, вызывает некоторое беспокойство’.
  
  ‘Беспокойство?’ - повторил Гречко. ‘Вы обеспокоены тем, что он промахнулся?’
  
  ‘Я обеспокоен тем, что, промахнувшись по мистеру Захарову, тот же снайпер промахнется и по вам".
  
  ‘Вы, конечно, предполагаете, что это был тот же снайпер", - сказал русский.
  
  ‘Я проверил, и баллистические данные показывают, что было использовано одно и то же оружие", - сказал Баттон. ‘Очень маловероятно, что два снайпера могли использовать одно и то же оружие. Чего мне трудно понять, так это почему снайперу, который потерпел неудачу один раз, затем дается второй шанс. Если бы я нанимал убийцу и он потерпел неудачу, я сомневаюсь, что дал бы ему второй контракт.’ Она увидела удивление на лице Гречко и быстро добавила, что говорит гипотетически. Гречко скрестил руки на груди и опустил подбородок, как будто глубоко задумался.
  
  ‘Мистер Гречко, с момента нашего последнего разговора я расширил свои запросы. Вы знали Сашу Черника, это верно?’
  
  Гречко нахмурился. ‘Да, он был хорошим другом. Его сердечный приступ стал большим потрясением’.
  
  ‘Знаете ли вы, что за месяц до сердечного приступа его служба безопасности обнаружила бомбу под его машиной?’
  
  ‘У Саши было много конкурентов по бизнесу", - сказал Гречко. ‘Он был украинцем, вы знаете? И он отказался уезжать, сказал, что это его родина и именно там он хотел бы быть похороненным’. Гречко одарил ее натянутой улыбкой. ‘ Конечно, он не предполагал, что это произойдет так быстро. Ему было всего сорок пять. Он пожал плечами. ‘Я сказал ему, что Киев - опасное место, ему следует переехать в Лондон или Париж. Даже в Нью-Йорк. У него было достаточно денег, он мог купить гражданство где угодно. Я сказал ему, что он должен поговорить с Мердоком, сделать предложение по некоторым из его работ. Даже в век Интернета люди, владеющие газетами, устанавливают правила. Разве это не так?’
  
  Баттон проигнорировал вопрос. ‘Я хочу сказать, что кто-то пытался убить мистера Черника. Возможно ли, что это был тот же человек, который пытался убить вас и который лишил жизни мистера Захарова? Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто мог иметь личную неприязнь к вам троим? Кто-то с военным прошлым?’
  
  Гречко покачал головой. ‘Я не думаю, что вы в полной мере оцениваете положение, в котором находятся такие люди, как мы", - прорычал он. ‘Они хотят нашей компании или они хотят нашей смерти. Или и то, и другое’. Он поднял голову, его глаза сверкали. ‘Это потому, что мы не дадим им того, чего они хотят’.
  
  ‘И чего они хотят, мистер Гречко?’
  
  "Они как свиньи у кормушки", - сказал русский. ‘Все они. Хуже даже, чем жадные свиньи в этой стране. Они видят, что у нас есть, и хотят этого. В прошлом мы покупали им особняки в Лондоне, мы вкладывали для них миллионы на счета в швейцарских банках, мы покупали для них предприятия в Европе и Америке. Между нами говоря, мы дали этим грабителям миллиарды долларов, мисс Баттон. И все же они хотят большего.’
  
  ‘А вам напрямую угрожали политики? Они конкретно сказали, что прикажут вас убить, если вы не дадите им то, что они хотят?’
  
  "Им не обязательно это говорить, мы все знаем, как управляется Россия", - сказал Гречко. ‘Но теперь я защищен. И скоро я стану гражданином Великобритании. Тогда я буду вне их досягаемости, как и компании, которыми я владею.’
  
  Дворецкий вернулся с подносом, на котором стоял массивный серебряный чайный сервиз и две тарелки с тонко нарезанными бутербродами. Дворецкий налил чай под бдительным присмотром русского, раздал чашки и предложил бутерброды, прежде чем тихо выскользнуть через двойные двери и закрыть их за собой.
  
  ‘Мисс Баттон, я могу заверить вас, что если вы ищете людей, которые хотят моей смерти, вам не нужно заглядывать дальше Кремля’. Он многозначительно посмотрел на часы. ‘А теперь, если ты меня простишь, у меня много работы, которую нужно сделать’.
  
  "Я вполне понимаю", - сказала Баттон. Она встала на ноги и протянула руку, но Гречко прошел мимо нее и вышел из комнаты. Она посмотрела на Шепарда и подняла одну бровь. ‘Мило", - сказала она.
  
  "Он может быть очаровательным", - сказал Шепард.
  
  Он вышел с ней из комнаты с пианино и направился к входной двери. ‘Мне действительно нужно достать одну из этих штуковин с дистанционным управлением", - сказал Баттон. ‘Вы нажимаете кнопку, и волшебным образом появляется дворецкий’.
  
  ‘Не только дворецкий", - сказал Шепард. ‘Это запрограммировано для всего его персонала. Я думаю, что он надел бы их на телохранителей, если бы мог, но Попов наплел ему реплику о том, что они создают помехи нашим передатчикам.’
  
  ‘Как у тебя дела с Поповым?’
  
  ‘С ним все в порядке", - сказал Шепард. ‘Он профессионал. И я думаю, он понимает, что я готов помочь, а не подставлять его’. Он открыл перед ней входную дверь.
  
  ‘Похоже, служба безопасности здесь на высоте, ’ сказал Баттон. ‘Но я не вижу, чтобы убийца сдавался. Это то, что сказала ИРА после того, как они чуть не убили Маргарет Тэтчер в Брайтоне. Им нужно, чтобы им повезло только один раз. Мы должны быть удачливы все время.’
  
  ‘Это правда?’ - спросил он, когда они подошли к машине. ‘Насчет Гречко? Он получает гражданство?’
  
  "Он уже имеет право на ту сумму денег, которую он вложил в эту страну", - сказал Баттон. ‘Согласно существующим правилам, инвестиции всего в миллион фунтов стерлингов дадут вам британское гражданство, а Гречко вложил сюда сотни миллионов’.
  
  ‘И я полагаю, тот факт, что он дружит с премьер-министром, не повредит’.
  
  ‘Я могу предположить, что это ускорит его розыск", - сказал Баттон. ‘Но дело не в его связях, это чисто финансовое. Давай посмотрим правде в глаза, Спайдер, в какой экономической ситуации находится эта страна, нам нужны все инвесторы, подобные Гречко, которых мы можем привлечь.’
  
  ‘Даже несмотря на то, что мы почти ничего о нем не знаем?’
  
  ‘Ему придется показать, что у него нет судимости", - сказал Баттон.
  
  Шепард рассмеялся. ‘Да, я уверен, что это будет проблемой’, - сказал он. ‘Интересно, сколько будет стоить справка о состоянии здоровья?’
  
  Баттон отпер дверцу машины и затем повернулся к нему лицом. ‘Есть проблема?’
  
  Шепард скорчил гримасу. ‘Мне не нравится этот человек. Мне не нравится, как он себя ведет, мне не нравится, как он обращается с людьми. Он высокомерный хулиган, Чарли, и я не думаю, что он достиг того, чего добился, не задавив кучу людей. Может быть, и хуже.’
  
  ‘Россия - непростое место", - сказал Баттон. "Там не доберешься до вершины, будучи съежившейся фиалкой’.
  
  ‘У меня плохое предчувствие на его счет, вот и все. Мы были на Кипре, и он что-то задумал, летая туда-сюда с чемоданами, набитыми не знаю чем’.
  
  ‘Контрабанда?’
  
  ‘Я не знаю. Попов сказал, что это были наличные. Но кто знает? Знаете, я понимаю, что нам нужно защитить его от покушения, пока он находится на британской земле, но я был бы намного счастливее, если бы он просто вернулся в Россию. И я не понимаю, почему мы предлагаем таким парням, как он, ключи от нашей страны. Вы знаете эту дорогу, половина домов принадлежит русским, а большая часть остальных - арабам. И в любой момент времени большинства владельцев даже нет здесь. Он покачал головой. ‘Я не знаю, почему мы просто не разместим огромную вывеску "Продается" по всей нашей стране и покончим с этим’.
  
  Баттон посмотрел на него сузившимися глазами. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Я в порядке’. Он посмотрел на свои часы. ‘Просто немного удручает видеть кого-то, у кого так много всего, когда знаешь, что большая часть населения с трудом сводит концы с концами. Мне нужно идти, Гречко сегодня вечером в баре Mayfair, так что у нас много дел.’
  
  ‘Сколько свободного времени ты получаешь?’
  
  ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Потому что ты выглядишь усталым, Паук. У тебя такие темные глаза, что ты похож на панду. Ты много спишь?’
  
  Шепард невольно рассмеялся. ‘Я не нуждаюсь в материнской заботе, Чарли’.
  
  ‘Нет, но тебе действительно нужен перерыв. Нет смысла тебе быть с Гречко двадцать четыре семь дней в сутки, если ты сам себя доводишь до болезни. Я понимаю, насколько это напряженно’.
  
  ‘Так что ты предлагаешь? Я беру перерыв?’
  
  ‘Посмотрим, смогу ли я найти кого-нибудь, кто разделит нагрузку", - сказала она. ‘Присматривать за Гречко, вероятно, придется двоим, пока мы не найдем парня, который за ним охотится’.
  
  ‘Возможно, я кого-то знаю", - сказал Шепард.
  
  ‘Я слушаю’.
  
  Бывший парень из полка. Джок Макинтайр. Он ушел из SAS и сейчас работает в службе безопасности, но мне не потребуется много усилий, чтобы заставить его присоединиться ко мне. Вероятно, я мог бы заставить Гречко также выплачивать ему зарплату. Но ему нужно было бы знать, что он был на борту с вашего одобрения, потому что он доверяет только своим людям.’
  
  ‘Почему этот Макинтайр ушел?’
  
  ‘Он проработал почти двадцать лет. Увольнение с почетом и все такое. Чертовски хороший оператор, я был с ним в Афганистане’.
  
  ‘И он в курсе вопросов личной защиты?’
  
  ‘Как я уже сказал, в данный момент он работает в службе безопасности. Я могу за него поручиться’. Шепард знал, что на самом деле он не лгал Баттону, но он определенно приукрашивал правду. Но она была права, ему действительно нужна была поддержка, и было бы полезно иметь Макинтайра рядом, а не заставлять его бегать взад-вперед от чтения.
  
  ‘Позвольте мне проверить его биографию, и я дам вам знать. У вас есть дата его рождения?’
  
  ‘Я напишу тебе позже сегодня", - сказал Шепард.
  
  Баттон кивнул и забрался в машину. ‘Береги себя, Паучок", - сказала она. ‘И постарайся хотя бы несколько раз ложиться спать пораньше’.
  
  Она закрыла дверь и завела двигатель. Овчарка помахала охраннику в караульном помещении, и когда машина, урча, выехала на подъездную дорожку, массивные черные ворота распахнулись.
  
  Когда Шепард возвращался к дому, он позвонил Джоку Макинтайру. ‘Джок, хочешь немного настоящей работы?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Помогаешь мне нянчиться с тем русским, о котором я тебе рассказывал. Вероятно, я смогу зарабатывать тебе пару сотен фунтов в день. Это значит, что ты можешь остаться в Лондоне, пока мы разберемся с другим делом ’.
  
  "Я тот, кто тебе нужен", - сказал Макинтайр. "Что угодно, лишь бы вытащить меня из этого чертового офисного здания. У меня от этого голова идет кругом’.
  
  ‘ЛАДНО, перво-наперво. Мне нужна ваша дата рождения и номер вашего национального страхового полиса, они захотят вас проверить. У вас ведь не было неприятностей, не так ли?’
  
  Макинтайр усмехнулся. ‘Я был на вес золота, приятель’.
  
  ‘Потрясающе. Напиши мне эти номера и убедись, что у тебя есть хотя бы наполовину приличный костюм. Я позвоню тебе, когда все будет улажено. Ты можешь жить там, у парней из службы безопасности есть свои апартаменты ’.
  
  ‘С каждой минутой становится все лучше", - сказал Макинтайр.
  
  Шепард закончил разговор и, взвесив телефон в руке, направился к задней части дома. Он надеялся, что не совершил ошибки, доверившись Макинтайру. Но, по крайней мере, Шепард сможет присматривать за ним, пока тот находится в особняке Гречко. И он будет рядом, когда придет время выступить против Ахмад Хана.
  
  Через два дня после того, как Шепард отдал iPad и устройство слежения Шорту, поздно ночью ему позвонил Харпер. ‘Все готово, ’ сказал Харпер, ‘ ты готов к встрече?’
  
  ‘Сегодня вечером?’ Шепард посмотрел на часы. Было чуть больше десяти, и он только что вернулся в свою квартиру.
  
  "Куй железо, пока горячо", - сказал Харпер.
  
  ‘Разве мы не можем хотя бы встретиться в пабе?’ - спросил Шепард. ‘Эта история с парком действует мне на нервы’.
  
  "Я могу вызвать такси до твоего, если так проще", - сказал Харпер. ‘Есть что-нибудь приличное выпить?’
  
  ‘Несколько бутылок светлого пива и бутылка Jamesons’.
  
  Подойдет ‘Джеймсонс". Со льдом. Напиши мне адрес, и я приеду’.
  
  Система домофона Шепарда загудела менее чем через полчаса, и он нажал кнопку, чтобы открыть дверь нижнего этажа. Харпер подождал, пока он не окажется в квартире, прежде чем снять парку. Он бросил его на стул и скорчил гримасу, оглядываясь по сторонам. ‘Черт возьми, приятель, они явно платят тебе недостаточно, чтобы ты был привидением’.
  
  ‘Это плоская обложка", - сказал Шепард, наливая виски в два стакана.
  
  Харпер подошел взглянуть на фотографии Шепарда в рамках. На паре он был в полицейской форме, а на одной - в полном снаряжении CO19. ‘Фотошоп?’ - спросил он.
  
  ‘Не, я принарядился для этой картины несколько лет назад", - сказал Шепард, бросая лед в стаканы и добавляя содовую в свой.
  
  Харпер подошел, чтобы изучить содержимое книжных полок Шепарда. ‘Так кто ты? На случай, если кто-нибудь спросит?’
  
  ‘Тони Райан, специалист по огнестрельному оружию из Метрополитена", - сказал Шепард, передавая один из стаканов Харперу.
  
  Харпер поднял бокал в знак приветствия. ‘Приятно познакомиться, Тони", - сказал он и выпил половину бокала, прежде чем опуститься на диван. ‘Итак, у вас есть полное удостоверение личности, водительские права, паспорт, все на имя этого Райана’.
  
  ‘Конечно’, - сказал Шеферд, садясь. ‘Но прежде чем ты спросишь, ответ "нет", я не могу оформить для тебя документы’.
  
  ‘Даже не подумал бы спрашивать", - сказал Харпер. ‘Кроме того, для этого у меня есть свои люди.’ Он потянулся к своей куртке и вытащил из кармана сложенный лист бумаги. Он отдал его Шепарду и откинулся назад, вытянув ноги. ‘Итак, у Ахмада Кхана есть работа. Он работает в азиатском супермаркете в Шепердс-Буш. Большое заведение, им пользуются многие рестораны, cash and carry. Джимбо прогулялся по нему и увидел, как он расставляет полки, а некоторое время спустя он работал за одним из кассовых аппаратов. Он пришел туда в восемь утра и ушел в семь.’
  
  ‘Он приехал туда на машине?’
  
  Харпер кивнул. Припаркован за домом на парковке для персонала. Он не просматривается, так что это было бы идеальное место, чтобы забрать его, либо первым делом, когда он приедет, либо позже, когда он уйдет. Мы могли бы приехать на фургоне, и он оказался бы на заднем сиденье, прежде чем понял бы, что происходит.’
  
  ‘Какова ситуация у него дома?’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Да, Джимбо проделал свою секретную беличью штуку, пока Хан был в супермаркете’. Он кивнул на листок бумаги. ‘Подробности там. Его дочь была дома и была достаточно счастлива поговорить с ним. Ее зовут Наджела, и ей девятнадцать.’
  
  ‘Определенно дочь?’
  
  ‘Это то, что она сказала. И ее английский хорош, сказал Джимбо. Она студентка, учится в местном колледже’.
  
  ‘А как насчет ее матери?’
  
  ‘Только они двое. Джимбо спросил о матери, но все, что она сказала, это то, что она умерла’.
  
  ‘И она из Афганистана?’
  
  Харпер кивнула. ‘Кабул’, - сказала она. "Она сказала, что ее отец был учителем и ушел после того, как его преследовали талибы’.
  
  ‘Ну, это чушь собачья", - сказал Шеферд.
  
  ‘У Хана нет недостатка в деньгах. Они снимают дом уже лет пять или около того. Наджела работает неполный рабочий день в Гражданском консультационном бюро и является переводчиком в местном совете’.
  
  Пастух задумчиво кивнул. ‘Что-нибудь еще?’
  
  ‘Вот и все, в общем-то. Джимбо сказал, что не хочет давить слишком сильно. Итак, мы делаем это, верно? Мы забираем его и убиваем?’
  
  Пастух кивнул. ‘Нам нужны боеприпасы", - сказал он.
  
  ‘Боеприпасы - это не проблема’, - сказал Харпер. ‘Я знаю одного человека’.
  
  ‘Это должно быть абсолютно невозможно отследить", - сказал Шепард. ‘Нет смысла использовать оружие из Афганистана, если боеприпасы указывают на бандитов из Брикстона’.
  
  ‘Отдай мне должное, Паук. В этом я не девственник’.
  
  ‘Ты знаешь о характеристиках Макарова, верно?’
  
  ‘Ты имеешь в виду 9,22 миллиметра? Конечно’. Он ухмыльнулся. ‘Я не тот Пара с мокрыми ушами, которого ты знал еще в Афганистане. С тех пор я немного продвинулся.’
  
  ‘Прошу прощения’, - сказал Пастух. "Но ты уверен, что сможешь достать это?’
  
  "Русские товары хлынули в эту страну с тех пор, как распался Советский Союз", - сказал Харпер. ‘К тому же дешевые. Среднестатистический бандит хочет красивый блестящий Glock, или Ingram, или Uzi. Он думает, что русский пистолет не такой крутой, потому что он не видит его на большом экране. Теперь ваши боснийцы и сербы с удовольствием пользуются русским оружием, а в Лондоне их полно. Достать патроны будет проще простого. Как насчет длинноствольных? Вы хотите ими воспользоваться?’
  
  ‘АК шумят", - сказал Шепард. ‘Мы можем изготовить глушители для шорт, но вы ничего не сможете сделать, чтобы заглушить автомат Калашникова’.
  
  ‘Нам не обязательно стрелять в них. Один только вид АК заставляет людей делать то, что им говорят’.
  
  ‘Голос опыта?’
  
  Харпер рассмеялся. ‘Что я могу сказать?’
  
  ‘Это кажется излишеством", - сказал Шепард. ‘Я предполагаю, что мы делаем это близко к сердцу. Если бы мы планировали поездку на автомобиле, АК был бы предпочтительным оружием, но мы этого не делаем.’
  
  ‘Четверо мужчин, два пистолета, это просто кажется неправильным’.
  
  ‘Здесь тоже есть маскировка. Даже со складным прикладом АК-47 - большое оружие. Вы могли бы спрятать его под пальто, но даже в этом случае он громоздкий’.
  
  ‘Может оказаться полезным, если появятся вооруженные копы’.
  
  Глаза Пастуха сузились. ‘Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь’.
  
  Харпер наклонился и хлопнул его по плечу. ‘Конечно, я такой, ты, придурок’.
  
  ‘Потому что мы не собираемся ввязываться в перестрелку с копами’. Он указал пальцем на Харпера. ‘Любой признак присутствия копов, и мы бежим со скоростью ветра. То же самое с сопутствующим ущербом – его не должно быть. Мы не причиняем вреда его семье, мы не причиняем вреда прохожим, и мы, конечно, не причиняем вреда полицейским. Я думаю, мы должны забрать его на машине и отвезти куда-нибудь в тихое место. И мы должны подумать о теле.’
  
  ‘Мы должны похоронить его со свиньей или, по крайней мере, со свиной отбивной у него во рту", - сказал Харпер.
  
  ‘Веди себя прилично, Лекс. Нам нужно похоронить его где-нибудь, где его никогда не найдут’.
  
  ‘Звучит как план", - сказал Харпер.
  
  ‘Я серьезно, Лекс’.
  
  ‘Я знаю, что ты такой, приятель. И я согласен с тобой на все сто процентов. Но позволь мне внести предложение. Два русских короткометражных фильма идеально подходят для этой работы. Как ты и сказал, они замутят воду. Но нам нужно четыре пистолета. Я куплю еще два, когда куплю патроны.’
  
  ‘Их нельзя отследить’.
  
  ‘Их не будет. Я знаю бандита к югу от реки, который делает их на продажу или с возвратом’.
  
  ‘Это сработает. Но убедитесь, что вас не зашили’.
  
  ‘Я доверяю этим парням, все будет хорошо. У тебя есть предпочтения?’
  
  ‘Выбирайте револьверы, так мы не будем подбирать патроны’.
  
  ‘Считай, что дело сделано’. Он осушил свой бокал, встал и похлопал Шепарда по плечу. ‘Я позвоню тебе, когда все будет готово’.
  
  Пастух поднял на него глаза. ‘Как у тебя дела с наличными?’
  
  Харпер усмехнулся. ‘Ты предлагаешь мне подачку?’
  
  ‘У тебя пунктик по поводу идентификации, поэтому я предполагаю, что ты не пользуешься банкоматами или банками’.
  
  ‘У меня есть несколько банковских счетов в Интернете, но ты прав, в наши дни большинство банкоматов оснащены камерами. Я пользуюсь сейфовыми ячейками. И хавалой’.
  
  ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Насчет банковских ячеек? Конечно. У меня в Лондоне три, набитые наличными, золотом и одним-двумя паспортами’. Он достал пачку сигарет и сунул одну в рот.
  
  ‘Ты знаешь, что я имею в виду. Хавала’.
  
  Харпер наклонил голову и зажег сигарету. Прежде чем ответить, он выпустил дым. ‘Не обязательно быть мусульманином, чтобы использовать хавалу", - сказал он. "В Таиланде полно мест, где с меня возьмут наличные", - сказал он. ‘У меня есть приятель, который вчера в Паттайе отвалил миллион бат одному парню. Сегодня я могу купить его в Стерлинге в любом из полудюжины мест неподалеку от моего отеля в Бейсуотере. Даже не нужно использовать удостоверение личности, если я этого не хочу.’
  
  ‘Как это работает?’
  
  ‘Это выбор покупателя", - сказал Харпер. ‘Если вы хотите использовать водительские права или паспорт в качестве удостоверения личности для получения денег, это нормально. Но вы также можете использовать номер. Назови номер, получи деньги. Никаких вопросов.’
  
  ‘И тебя никогда не обманывали?’
  
  ‘Кроме комиссионных, нет. Система hawala более надежна, чем банковская система. К тому же быстрее’. Он ухмыльнулся. ‘Так что у меня нет проблем с деньгами, спасибо, что спросил. А оружие и боеприпасы, они при мне.’
  
  У Шепарда зазвонил мобильный, и он поднял трубку. Это был Баттон. ‘Я должен ответить на это", - сказал он и поспешил на кухню.
  
  ‘Извините, что беспокою вас так поздно, но я только что получила ответ о вашем друге", - сказала она. ‘Интересный парень, этот Макинтайр’. По ее тону Шепард понял, что это еще не все, поэтому ничего не сказал. ‘Ты не упомянула о его пьянстве", - в конце концов сказал Баттон.
  
  "Все пьют", - сказал Шепард.
  
  ‘Но не все ввязываются в драки с гражданскими лицами в пабах", - сказал Баттон.
  
  ‘Херефорд такой забавный", - сказал Шепард. ‘Город гордится своей связью с SAS, но вы получаете более чем справедливую долю местных крутых парней, пытающихся доказать, какие они крутые. Это случалось со всеми нами в какой–то момент - вы спокойно выпиваете, и какой-то идиот на стероидах спросит вас, являетесь ли вы SAS, и почему на вас нет балаклавы, и вы залезли в окно, и прочая чушь, и вы знаете, что это приводит к вопросу “итак, насколько у вас крепко?”, а затем начинают лететь кулаки.’
  
  ‘И как ты с этим справляешься?’
  
  ‘Я так и не дошел до этой стадии", - сказал Шепард. ‘Я всегда говорил, что продаю страховку жизни, и если это не сработает, я просто уйду’.
  
  ‘Жаль, что мистер Макинтайр не использовал ту же технику", - сказал Баттон. ‘Я вижу, он побывал в нескольких переделках’.
  
  ‘Он хорошо обученный солдат, который участвовал в боевых действиях в самых опасных местах мира", - сказал Шепард. ‘Ирак, Афганистан, Сьерра-Леоне. Вы должны ожидать, что он время от времени будет выпускать немного пара.’
  
  ‘И ты сказал, что он работал в сфере безопасности?’ Шепард вздрогнул в ожидании того, что, как он знал, должно было произойти. ‘Вы забыли упомянуть, что он был охранником и что большую часть своего времени он проводит, сидя за стойкой регистрации в офисном здании в Рединге’.
  
  ‘Он работает. Работа есть работа’.
  
  ‘Послушайте, я понимаю, что он ваш друг, и я понимаю, что вы вместе служили в SAS. Но вы абсолютно уверены, что он нуждается в личной защите с таким человеком, как Питер Гречко?’
  
  "Я уверен", - сказал Шепард, но даже когда он произносил эти слова, в глубине его сознания оставалось ноющее сомнение, и он вспомнил, как дрожала рука Макинтайра, когда он наливал виски в своей жалкой маленькой комнате.
  
  ‘Ему следует держаться подальше от выпивки", - сказал Баттон.
  
  ‘Он это знает’.
  
  ‘И пусть он помалкивает о своем прошлом в SAS, я не хочу, чтобы он конкурировал с людьми Гречко’.
  
  ‘Нет проблем’.
  
  ‘И мне нужно, чтобы ты внимательно присматривал за ним. Ты несешь за него ответственность’.
  
  ‘С ним все будет в порядке. И я буду чувствовать себя счастливее, когда он рядом. Я могу положиться на Джока на сто процентов, чего не могу сказать о команде безопасности Гречко’.
  
  ‘В чем проблема?’ - спросил Баттон.
  
  ‘Они явно недовольны тем, что посторонний указывает им, что делать", - сказал он. ‘Давайте просто скажем, что если Гречко когда-нибудь окажется на линии огня, я буду тем, кто подставится под пулю’.
  
  Баттон рассмеялась. ‘Хорошо, убедись, что на тебе жилет", - сказала она. ‘Хорошо, я соглашусь с тобой в этом. Он раньше работал под прикрытием?’
  
  ‘Мы все разыгрываем сценарии работы под прикрытием во время отбора’, - сказал Шепард. ‘И он участвовал в операциях под прикрытием’.
  
  ‘Тогда я составлю легенду и отправлю ее вам по электронной почте", - сказала она. ‘Мы возьмем его как эксперта по безопасности с военным прошлым, и я скажу Гречко, что мы использовали его раньше и что он здесь в качестве прикрытия’.
  
  ‘Как только вы это сделаете, я отведу его к нам домой", - сказал Шепард. ‘Он может перекантоваться в команде Гречко. Он был одним из лингвистов SAS и неплохо говорит по-русски, так что это будет полезно.’
  
  ‘Просто убедитесь, что он знает, что должен вести себя наилучшим образом", - сказал Баттон.
  
  Линия оборвалась. Шепард вернулся в гостиную. Харпер ухмылялся, как непослушный школьник. "Что?" - спросил он.
  
  "Твой голос меняется", - сказал Харпер.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Это был твой босс, верно? Женщина?’
  
  ‘Чарли, да’.
  
  Ухмылка Харпер стала шире. ‘Ну, твой голос меняется, когда ты разговариваешь с ней. Он становится мягче. На самом деле, милый-прехорошенький. Она как будто позволяет тебе соприкоснуться с твоей женской стороной.’
  
  "Чушь собачья", - сказал Шепард.
  
  ‘Просто говорю, приятно видеть более мягкого, обходительного паука, вот и все", - сказал Харпер.
  
  ‘Продолжай так издеваться, и я обязательно покажу тебе свою мягкую сторону", - сказал Шепард. ‘Чарли Баттон - мой босс, конец’. По выражению лица Харпера он мог видеть, что тот ему не поверил и что не было смысла пытаться убедить его в обратном. Он вздохнул и налил еще немного Jamesons в свой стакан.
  
  Харпер провел следующий день, отсиживаясь в своем отеле, смотря телевизор и поедая пиццу, доставленную Domino's. Польская леди, которая убирала в номерах, казалась достаточно счастливой, когда он сказал ей, что сам застелит себе постель и что ему не нужна смена полотенец. Он дождался темноты, прежде чем отправиться на улицу, и, как всегда, шел по улице с опущенной головой и капюшоном парки. Он пропустил мимо себя три черных такси, прежде чем поднять руку и остановить четвертое. Он подождал, пока тот заберется на заднее сиденье, прежде чем сказать водителю, куда он хочет поехать – на улицу недалеко от железнодорожного вокзала Клэпхэм. Начинало темнеть, и большинство автомобилей включили фары. Он достал сигареты, но затем увидел надпись "Не курить" на стеклянной панели за головой водителя. Он откинулся на спинку сиденья, пока такси ползло над Темзой.
  
  Уличные фонари были включены, когда такси высадило его. Он шел по улице, опустив голову, глубоко засунув руки в карманы парки. Это был неспокойный район, где полицейские, как правило, разъезжали толпой в серых фургонах, и где уличные грабежи происходили так часто, что о них даже не упоминали в местной газете. Убийство с поножовщиной было бы отклонено в паре абзацев, и газета давно перестала печатать запросы полиции о свидетелях, поскольку никто никогда не заявлял об этом.
  
  Перед домом стояли двое крупных чернокожих мужчин в пуховиках. Он находился посреди обветшалой террасы и был одним из немногих, которые не были переоборудованы в квартиры. Двое мужчин были в солнцезащитных очках с круглой оправой и кожаных перчатках, и они уставились на Харпера с неулыбчивыми лицами, когда он шел к ним по тротуару. Более крупный из двух мужчин, его бритая голова блестела в свете уличного фонаря всего в нескольких футах от него, сжимал и разжимал кулаки.
  
  Харпер не поднимал головы, пока не оказался прямо перед ними, затем он посмотрел на более крупного мужчину и ухмыльнулся. ‘Черт возьми, Ти-Боун, ты же не собираешься наклеить на меня такой же, не так ли?’
  
  Лицо здоровяка расплылось в ухмылке. ‘Лекс чертов Харпер? Трахни меня, взрыв из прошлого.’ Он шагнул вперед и схватил Харпера, прежде чем прижать его к своей массивной груди. Харпер ахнул, когда здоровяк выдавил воздух из его легких.
  
  ‘Спокойно, приятель, не ломай меня", - сказал Харпер.
  
  ‘Трахни меня, ты загляденье", - сказал Ти-Боун, отпуская его. ‘Сколько времени прошло? Три года? Четыре?’ Он положил руку ему на затылок и сжал.
  
  ‘Полагаю, четыре", - сказал Харпер. Он пожал руку Ти-Боуну, а затем стукнулся плечами.
  
  Ти-Боун посмотрел на своего компаньона, который с интересом наблюдал за ними. ‘Это Лекс Харпер, он же Харпик’.
  
  ‘Ты единственный, кто меня так называет", - сказал Харпер,
  
  ‘Потому что ты чист за поворотом", - засмеялся Ти-Боун, хлопая Харпера по плечу. ‘Это вот желе’.
  
  Джелли протянул руку размером с небольшую лопатку и пожал Харпер. ‘Ты покупаешь?’ - спросил Джелли, столкнувшись плечом с Харпер. Его пуховая куртка была расстегнута, а посередине груди на толстой золотой цепочке болтался золотой медальон размером с блюдце. На каждом из его пальцев были тяжелые золотые кольца, большинство из которых были соверенами, хотя Харпер они казались скорее самодельными кастетами, чем украшением.
  
  Ти-Боун рассмеялся. ‘Харпику здесь не нужно покупать у нас снаряжение, он большой игрок. Он игрок. Не так ли, Харпик? Теперь ты игрок.’ Он указал на парку Харпера и ухмыльнулся Джелли. ‘Не позволяй бездомным нитям одурачить тебя. Он стоит миллионы.’
  
  ‘Приятно видеть, что мой пиарщик делает достойную работу", - сказал Харпер. ‘Вообще-то мне кое-что нужно. Перри дома?’
  
  ‘Да, конечно", - сказал Ти-Боун.
  
  По дороге проехал черный Golf, из открытых окон которого гремела рэп-музыка. Все они обернулись, чтобы посмотреть, как машина проезжает мимо. Там было четверо чернокожих подростков в бейсболках, но они смеялись и передавали по кругу косяк, и Ти-Боун с Джелли расслабились.
  
  ‘Все в порядке?’ - спросила Харпер.
  
  "У нас небольшая война за территорию с некоторыми сомалийцами, но все хорошо", - сказал Ти-Боун. Он похлопал Харпера по плечу. ‘Давай, я провожу тебя, но держись позади меня, а я дерну Перри за цепь’.
  
  Он открыл входную дверь и прошел по выкрашенному в фиолетовый цвет коридору. Он шел, как тяжелоатлет, стремящийся установить личный рекорд, его руки были согнуты в локтях и раскачивались в такт шагам. Харпер последовал за ним. Он почувствовал характерный аромат тлеющей марихуаны, а сверху донесся дробный ритм трека Боба Марли.
  
  Ти-Боун остановился у двери и толкнул ее, открывая. Изнутри Харпер услышала стук-стук-стук видеоигры, включенной на полную громкость. ‘Эй, Перри, помнишь того шотландского придурка, о котором ты все время говоришь. Как его звали? Твоего старого приятеля. Того, который уехал в Испанию?’
  
  ‘Лекс? Лекс Харпер.’
  
  ‘Да, Лекс. Оказывается, он трава’.
  
  ‘О чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  ‘Он выпускает свои кишки Файв-О. Он чертова суперзлодейка’.
  
  ‘Ни за что, блядь’.
  
  ‘Это подходящее слово. Я всегда знал, что он плохой ’ун’. Ти-Боун хлопнул рукой по стене.
  
  ‘Лекс Харпер? Трава? Ты уверен насчет этого?’
  
  ‘Уверен, что в следующий раз, когда увижу его, всажу пулю ему в голову’. Ти-Боун вошел в комнату. ‘Кровавая трава’.
  
  В комнате воцарилась тишина, поскольку видеоигра была поставлена на паузу. ‘Это чушь собачья", - сказал Перри Смит.
  
  ‘Ты всегда говорил, что никогда не доверял ему, помнишь?’
  
  ‘Ти-Боун, какого хрена ты подсел?’
  
  Харпер услышал шаги, а затем Ти-Боун отошел в сторону, чтобы Перри мог его видеть. Перри вздрогнул и сделал шаг назад, затем разразился смехом, обнажив полный рот золотых зубов. ‘Лекс, ты ублюдок!’ - заорал он.
  
  Харпер опустил капюшон своей парки. ‘Давно не виделись, приятель", - сказал он. Двое мужчин обнялись, затем Смит положил руки на плечи Харпера и держал его на расстоянии вытянутой руки, уставившись на него, изумленно качая головой. ‘Какого черта ты здесь делаешь?’
  
  ‘Просто хотел посмотреть на новую площадку. Ты выходишь в свет, не так ли? Это лучше, чем та крысиная нора, которая была у тебя в Стритхэме’.
  
  Двое мужчин снова обнялись, и Смит сильно похлопал его по спине. Смит ухмыльнулся Ти-Боуну. ‘Я знал, что ты дергаешь меня за ниточку, ублюдок", - сказал он. ‘Лекс, вот один из лучших’. Он отпустил Харпер и махнул рукой в сторону одного из трех диванов, стоящих вокруг квадратного кофейного столика, на котором стояли три высоких бонга и большая серебряная чаша, доверху наполненная белым порошком. Над столом висел сферический абажур из белой бумаги, который, должно быть, достигал трех футов в поперечнике.
  
  На одной из стен возвышался огромный телевизор с хорошо вооруженным солдатом в центре кадра, разносящим в клочья двух мужчин с ракетными установками. Харпер рассмеялся. ‘Все еще один для видеоигр, Перри?’ сказал он, садясь.
  
  Перри рассмеялся в ответ. ‘Это тренировка, не так ли?’ Он сел рядом с Харпер и указал на кокаин. ‘Угощайся’. Он показал Ти-Боуну поднятый большой палец, и тяжеловес направился обратно к входной двери. ‘Черт возьми, чувак, рад тебя видеть. Когда это было в последний раз?’
  
  ‘Брикстон. Четыре года назад. Холодильник’.
  
  Смит рассмеялся. ‘Это верно. Но это больше не холодильник. Теперь его называют Electric Brixton’.
  
  ‘Да? Роза под любым другим названием, да?’
  
  ‘Ты познакомил меня с тем голландцем, помнишь? Семь лет назад. Поручился за меня и все такое. Это принесло мне кучу денег, чувак. Эта связь сделала меня’.
  
  ‘Рад, что помог, Перри’.
  
  ‘Я серьезно, чувак. Ты всегда заботился обо мне’.
  
  ‘И наоборот, приятель’.
  
  Там был глянцевый журнал с лезвием для бритья и серебряной трубочкой размером с авторучку. Харпер придвинул ее поближе к себе и лезвием взял из чаши порцию кокаина. Он мелкими, экономными движениями разделил порошок на четыре равные полоски, а затем с помощью тюбика втянул две полоски. Он почти сразу почувствовал толчок и откинулся на спинку стула, одобрительно кивая. ‘Это хорошо", - сказал он. Вторая волна пробежала по его кровотоку сильнее первой. ‘Очень хорошо’.
  
  ‘Для тебя только лучшее, брат", - сказал Смит. Он придвинул к себе журнал и написал оставшиеся две строчки. ‘Так где же твои деньги в эти дни? Мне пришлось закрыть свои счета на острове Мэн и в Швейцарии. И я слышал, что ЕС теперь охотится за Джерси.’
  
  Харпер пожал плечами. ‘Я распространяю это повсюду", - сказал он. "Я вкладываю много средств в недвижимость, принадлежащую оффшорным компаниям. Вы больше не можете доверять банкам. И золоту. Золото в депозитных ячейках - это правильный путь.’
  
  ‘Забавный старый мир, не так ли? Сначала наличные были королем, затем они заставили нас прыгать через обручи, чтобы получить их в банковской системе, и теперь мы пытаемся вывести банки ’.
  
  Харпер рассмеялся. ‘Не заводи меня, приятель’, - сказал он. ‘Я думаю, это глобальный заговор’.
  
  Смит добавил еще кокаина в журнал и разделил его на четыре строчки. ‘Итак, чему я обязан таким удовольствием?’ он сказал. ‘Я имею в виду, всегда рад тебя видеть, Лекс, но я предполагаю, что ты чего-то хочешь’.
  
  Харпер потер переносицу. Он чувствовал, как учащается его пульс, когда кокаин побежал по венам. У него возникло внезапное желание встать и пройтись вокруг, но он знал, что это просто говорит наркотик, и проигнорировал это. ‘Я некоторое время отсутствовал, и мне нужно немного хрома’.
  
  ‘Думал, ты всегда используешь Ks?’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Это было в те далекие времена. Мне нужно что-нибудь маленькое, но с эффектом. Ты можешь мне помочь?’
  
  "Открыто в любое время", - сказал Смит, склоняясь над журналом и вдыхая запах одной из строк. ‘Ты меня знаешь. Ты снова начинаешь играть в блэкджек?’
  
  Харпер покачал головой. ‘Нет, это личное’.
  
  Смит фыркнул вторую строчку, а затем откинулся на спинку стула с широко раскрытыми глазами.
  
  Ти-Боун разберется с вами, я не могу держать это в помещении, Файв-О продолжает открывать мою дверь пинками. Говорят, ищут наркотики. ’ Смит рассмеялся и вытер тыльную сторону носа рукой.
  
  ‘Они когда-нибудь находят кого-нибудь?’ - спросил Харпер.
  
  Смит махнул рукой в сторону оставшихся полосок кокаина. Харпер ухмыльнулся, потянулся за одной из трубочек и втянул две струйки, по одной в каждую ноздрю. ‘Мы всегда безупречны, потому что знаем, когда они приближаются’.
  
  Харпер глубоко вздохнул и пару раз моргнул. Это была очень хорошая кока-кола. Не хуже всего, что он пробовал раньше. ‘Откуда ты это взял?’ - спросил он.
  
  ‘Сербы", - сказал Смит. ‘Они заключили сделку с одним из колумбийских картелей’. Он рассмеялся и сжал колено Харпера так сильно, что стало больно. ‘Но если ты захочешь сделать заказ, Лекс, поговори со мной. Ты слышишь?’
  
  ‘Громко и ясно", - сказал Харпер. ‘Но я просто спросил. Я не употребляю много кокаина, и определенно не из Южной Америки. Управление по борьбе с наркотиками действует по всему этому участку полушария, и это плохие новости.’
  
  ‘Я имею дело только с сербами, и они классные’.
  
  ‘Да, все крутые, пока Управление по борьбе с наркотиками не начнет предлагать сделки", - сказал Харпер. ‘В наши дни я в значительной степени придерживаюсь наркотиков. Сейчас это практически легально. И E. Не может пойти не так с E.’
  
  "Однако деньги на кокаине", - сказал Смит. ‘Кока-кола и крэк’. Он вытянул руки и выгнул спину. ‘Все еще в Испании?’
  
  ‘Иногда’.
  
  Смит рассмеялся. ‘Ты всегда держал свои карты при себе, чувак’, - сказал он и снова сжал его колено. ‘Если тебе понадобится какая-либо помощь в этом личном деле, тогда звони мне, слышишь меня?’
  
  ‘Я тебя слышу’, - сказал Харпер. ‘Но это дело сложное. В нем замешаны еще несколько парней ’. Он встал и протянул руки. Смит встал, и двое мужчин обнялись.
  
  Смит проводил Харпера до входной двери и снова обнял его, прежде чем проводить. Еще один пулеметчик присоединился к Джелли на пороге, и они оба смотрели, как Ти-Боун и Харпер подошли к черному внедорожнику Porsche Ти-Боуна. ‘Отличный мотор", - сказал Харпер. Ти-Боун забрался внутрь, и Харпер присоединился к нему. ‘Я подумываю о том, чтобы купить Bentley. Кабриолет’.
  
  Харпер рассмеялся. ‘Черный мужчина в "Бентли"? Почему бы тебе просто не нарисовать мишень у себя на спине?’
  
  ‘Они останавливают меня, на чем бы я ни ехал", - сказал Ти-Боун, заводя двигатель. ‘Но они никогда ничего не находят’. Он помахал двум мужчинам у дома, и они кивнули в ответ. Ти-Боун подъехал к Стритхему и припарковался перед рядом из шести кирпичных гаражей с металлическими дверями и крышами из гофрированного железа в переулке недалеко от центра города. Он заглушил двигатель, и двое мужчин выбрались из внедорожника и огляделись. Вдалеке слышался гул уличного движения, но в остальном все было тихо. Над головой светила половинка луны, но уличных фонарей не было, и глазам Харпер потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к темноте. Ти-Боун открыл заднюю часть Porsche и достал большой черный фонарь Magnalite. Он включил его, но продолжал смотреть в землю, когда подошел к одному из боксов в середине ряда. Он достал связку ключей из своей пуховой куртки, выбрал один и использовал его, чтобы отпереть дверь. Он взлетел и перевернулся, но Ти-Боун поднял его всего на несколько футов, прежде чем нырнуть под него и махнуть Харперу, чтобы тот следовал за ним.
  
  В центре камеры хранения в ряд стояли четыре металлических сундука, а у дальней стены - стопка деревянных упаковочных ящиков. Стоял приторный, влажный запах, смешанный с едким привкусом, который наводил на мысль, что животное использовало это место в качестве туалета.
  
  ‘Опустите дверь", - сказал Ти-Боун.
  
  ‘Ты же не собираешься меня изнасиловать, правда?’ - спросила Харпер.
  
  ‘С твоей обвислой белой задницей? Ты не мог бы быть дальше от моего типа, даже если бы провел в самолете двенадцать часов", - сказал Ти-Боун. ‘А теперь прекрати валять дурака и опусти дверь, чтобы я мог включить свет’.
  
  Харпер сделал, как ему сказали, и как только дверь коснулась земли, Ти-Боун щелкнул выключателем, и зажглась одинокая лампа дневного света. Он выключил фонарик и сунул его в карман. ‘Так что тебе нужно, Гарпик?’
  
  "Пара револьверов", - сказал Харпер. ‘Русский был бы хорош. И если вы действительно хотите сделать мой день веселее, я бы хотел пару пистолетов "Макаров". Если это не револьвер, но опять же, я бы предпочел русский.’
  
  ‘Черт возьми, Харпик, когда ты успел стать таким привередливым?’
  
  ‘Это особая ситуация. Можешь сделать?’
  
  Ти-Боун нахмурился и покачал головой. ‘Извините. У меня нет "Макарова". У меня есть несколько русских пистолетов, но они полуавтоматические’.
  
  ‘Нет, мне нужны револьверы’.
  
  ‘У меня есть пара жеребят кингкобра’.
  
  ‘Какой длины стволы?’
  
  ‘Шесть дюймов’.
  
  Харпер скривился. ‘Я ищу что-нибудь, что можно легко вытащить из кармана’.
  
  Ти-Боун кивнул. ‘У меня есть несколько очень хороших пистолетов Smith & Wesson с коротким стволом в пятьсот патронов. Четырехдюймовый ствол, вмещает всего пять патронов, но он наносит чертовски сильный удар. Пятисотый калибр, весит почти три фунта.’
  
  "Это тяжело", - сказал Харпер.
  
  ‘Да, ну, как я уже сказал, это впечатляет’.
  
  ‘Может быть, что-нибудь более традиционное’.
  
  Ти-Боун кивнул и склонился над одним из сундуков. Он расстегнул две защелки и открыл крышку, чтобы показать несколько дюжин упаковок в прозрачных пластиковых пакетах Ziploc. ‘ Как насчет Smith & Wesson модели 629? ’ спросил он, роясь в упаковках. ‘ Это "Магнум" 44-го калибра. В нем всего шесть патронов, но у него трехдюймовый ствол. Он передал пакет Харперу и с ворчанием выпрямился. ‘У меня также есть несколько моделей 627". Они вмещают восемь патронов, но ствол на дюйм длиннее.’
  
  Харпер расстегнул сумку и достал пистолет. Он был завернут в промасленную ткань и выглядел совершенно новым. "Он весит сорок две унции", - сказал Ти-Боун. ‘Вы не станете намного легче этого, не потеряв при этом значительной останавливающей способности’.
  
  Харпер взвесил пистолет на ладони. "На ощупь все в порядке", - сказал он. Он посмотрел на прицел, а затем щелкнул затвором. ‘Да, мне это нравится. У тебя их два?’
  
  Ти-Боун наклонился, порылся в упаковке и вытащил один. ‘Вот, пожалуйста’.
  
  ‘Цена?’
  
  ‘Полторы тысячи’.
  
  ‘Для пары?’
  
  ‘Каждый’.
  
  ‘Три штуки?’
  
  ‘Математика, очевидно, твоя сильная сторона, да?’
  
  ‘Три штуки за два пистолета?’
  
  ‘Они мятные. Из них никогда не стреляли. Они были украдены из оружейного магазина в Лос-Анджелесе в прошлом году. Их абсолютно невозможно отследить. Заберите их за три штуки, и если вы их не уволите, я заплачу вам полторы тысячи, чтобы вы забрали их обратно.’
  
  ‘Патроны?’
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Коробка будет в самый раз’.
  
  ‘Коробка из двадцати штук? Ты можешь получить ее бесплатно. Мы заключили сделку?’
  
  Харпер кивнул. ‘Да, мы заключили сделку’. Он положил пистолет и достал конверт из внутреннего кармана своей парки. Он водил пальцем по пятидесятифунтовым банкнотам, которые были в нем, пока не отсчитал шестьдесят из них. Он передал их Ти-Боуну. ‘Мне нужно кое-что еще, с точки зрения боеприпасов’, - сказал он. ‘Мне нужны патроны к "Макарову"".
  
  ‘Ты неравнодушен к русскому оружию?’ - спросил Ти-Боун, кладя деньги в карман.
  
  ‘Для этого конкретного пистолета, да. Мне просто нужна коробка патронов’.
  
  ‘ Маленький пистолет, верно? Девятимиллиметровый? Он закрыл крышку багажника и открыл другой. Он был полон коробок с патронами.
  
  ‘Все гораздо сложнее", - сказал Харпер. ‘Говорят, что "Макаров" девятимиллиметровый, но на самом деле патрон калибра 9,22. Русские сделали это намеренно, чтобы силы НАТО не могли использовать трофейные советские боеприпасы.’
  
  ‘Умный’. Ти-Боун взял коробку с ракушками и бросил их Харпер.
  
  ‘Скорее, параноик. Плюс это означало, что они не смогут использовать боеприпасы, которые забрали у солдат НАТО. Так что шесть из одного, на самом деле’.
  
  ‘Но ты хочешь сказать, что для этого нужны особые боеприпасы?’ Он закрыл крышку багажника.
  
  ‘Да. У тебя есть какие-нибудь?’
  
  Ти-Боун покачал головой. ‘Нет, но я, наверное, смогу достать немного. Позволь мне позвонить’.
  
  Он достал свой фонарик и включил его, затем выключил флуоресцентную лампу. Харпер потянул дверь вверх, и они оба проскользнули под ней и вышли в переулок. Ти-Боун запер дверь. ‘Ты садись в машину’, - сказал он Харпер. ‘Я позвоню’.
  
  Ти-Боун поехал в Шепердс-Буш. Спутниковая навигация Porsche сообщила им, что они прибывают в пункт назначения, и Харпер с отвращением покачал головой. ‘Ты должен быть осторожен с этими штуками, Ти-Боун", - сказал он. ‘Копы могут использовать их, чтобы узнать, где ты был’. Они направлялись к супермаркету с большой автостоянкой. Супермаркет был открыт двадцать четыре часа в сутки, но было почти одиннадцать часов, и там было всего несколько машин.
  
  ‘Не понимаю, как еще я нашел бы это место, оно находится далеко за пределами моей зоны комфорта", - сказал Ти-Боун.
  
  ‘Я просто говорю, что в нем хранятся все места, где вы когда-либо были, и маршрут, которым вы пользовались’. Он указал на экран. ‘И вот в чем дело, он делает это, даже если выключен’.
  
  "Чушь собачья’, - прорычал Ти-Боун.
  
  ‘Я не шучу. Ты думаешь, что эта штука выключена, но это не так. И все это внутри. То же, что и твой мобильный. Выключение не имеет никакого значения. А призраки, чувак, они могут прослушивать телефон, даже когда он выключен.’
  
  ‘Кто сказал?’
  
  ‘Так говорит я, и я знаю людей. Люди, которые знают. Единственный способ заставить телефон замолчать - вынуть аккумулятор. Раньше вам могло сойти с рук простое изменение SIM-карты, но теперь они используют сам телефон. Как только они узнают номер IMEI, они поймают вас.’
  
  ‘IMEI?’
  
  Международная идентификация оборудования мобильной станции. Она есть у каждого телефона. Вы можете проверить свой, нажав на хэш star zero six. В старые добрые времена отслеживали номер IMSI, который хранится на SIM-карте. Но теперь они охотятся за IMEI. И, как я уже сказал, выключение телефона не помогает.’
  
  ‘Так чем же ты занимаешься, Гарпик?’
  
  ‘Я? Я покупаю дешевые телефоны и выбрасываю их каждые пару недель’.
  
  Они увидели серый Range Rover, припаркованный в дальнем конце автостоянки супермаркета с выключенными фарами. "Это они", - сказал Ти-Боун.
  
  ‘Они проделали весь этот путь ради коробки патронов?’
  
  ‘У нас с ними много дел, и я должен оказать им пару услуг", - сказал Ти-Боун. Он остановил машину примерно в пятидесяти футах от Range Rover.
  
  ‘Сколько я тебе должен?’
  
  Ти-Боун рассмеялся. ‘Это моя вина’, - сказал он. ‘Я переплатил тебе за оружие’. Он выключил фары.
  
  "Я знаю", - сказал Харпер. ‘Но поскольку я расплачивался фальшивыми банкнотами, я подумал, какого черта’.
  
  Рука Ти-Боуна была наполовину засунута в пуховик, когда он понял, что Харпер шутит. ‘Ты останешься здесь. Они не очень-то любят новые лица’. Ти-Боун выбрался из внедорожника, расправил плечи и медленно и целеустремленно направился к Range Rover.
  
  Харпер огляделась. Из магазина вышла молодая женщина, толкая перед собой тележку, нагруженную сумками для переноски. Бородатый старик в пальто из дешевой ткани и с куском веревки вместо пояса заговорил с ней, предположительно прося подаяния, но она поспешила мимо. Белый фургон въехал на парковку и остановился на месте для инвалидов. Толстый мужчина в синем комбинезоне, который выбрался из фургона, казалось, не имел никаких недостатков, когда он вошел в супермаркет.
  
  Харпер оглянулся на Range Rover. Ти-Боун все еще медленно шел к нему, его руки свободно размахивали, ладони в перчатках сжимались и разжимались, как у ковбоя, готовящегося к быстрой схватке. Впервые уязвимость его положения поразила дом. Он был в чужой машине, в месте, с которым он не был знаком, в то время как гангстер, торгующий наркотиками, шел к машине, полной незнакомых ему людей, которые почти наверняка были вооружены. Харпер доверял Ти-Боуну, но он не знал людей в Range Rover. К тому же у Ти-Боуна в кармане было три тысячи фунтов. Харпер нащупал одну из упаковок у себя в кармане. Он расстегнул молнию на пластиковом пакете и развернул ткань, чтобы показать хромированный револьвер. Коробка с патронами была у него во внутреннем кармане, и он открыл ее. Коробка была запечатана, и он сорвал зубами пластиковую обертку, прежде чем открыть ее. Он вынул цилиндр и быстро разрядил шесть патронов. Он со щелчком вернул цилиндр на место и убрал коробку обратно во внутренний карман. Он сидел с пистолетом между ног, его палец не касался спусковой скобы, когда он наблюдал, как Ти-Боун подходит к Range Rover. Окно опустилось, и Харпер напрягся. Его мозг заработал на полную мощность, когда он дышал медленно и ровно, перебирая в уме все варианты. Ти-Боун оставил ключи в Porsche, чтобы в случае необходимости он мог запрыгнуть на водительское сиденье и уехать. Но Ти-Боун был другом, и хорошим, так что, если бы все обернулось дерьмом, у Харпера не было бы другого выбора, кроме как выйти из машины и начать стрелять. И он слишком хорошо понимал, как мало патронов у него в револьвере. Шести выстрелов было более чем достаточно, чтобы уложить человека, но от них было бы мало толку против такого крепкого автомобиля, как Range Rover.
  
  Кокаин, который он принимал со Смитом, все еще обострял все его чувства, и он делал медленные, глубокие вдохи, чтобы успокоиться, наблюдая, как Ти-Боун достает пригоршню банкнот и протягивает их через переднее пассажирское окно Range Rover. Харпер напрягся. Если этому суждено было случиться, то это должно было случиться сейчас. Его правая рука крепче сжала пистолет, а левая потянулась к дверной ручке. Он уже решил, что собирается делать – если они застрелят Ти-Боуна, он выскочит из машины до того, как его друг упадет на землю, двумя быстрыми выстрелами в водителя через ветровое стекло, когда тот будет идти к машине, а затем ему придется воспроизвести это на слух, засчитывая каждый из оставшихся четырех выстрелов. Пистолет начал дрожать у него между ног, и он сделал еще один глубокий вдох.
  
  Рука Ти-Боуна снова появилась, на этот раз с маленькой коробочкой. Харпер заметила вспышку белых зубов, а затем Ти-Боун кивнул и повернулся обратно к Porsche. Через несколько шагов фары Range Rover включились на полную мощность, ослепив Харпера. Он вздрогнул и отвернулся, ожидая града пуль, но их так и не последовало. Фары погасли, и Range Rover двинулся к выезду.
  
  Харпер сунул пистолет в карман, когда Ти-Боун открыл дверцу и скользнул на водительское сиденье. Он захлопнул дверцу и бросил коробку с русскими патронами на колени Харперу. Он посмотрел вниз на пространство для ног и увидел обрывки пластика от коробки с патронами. ‘Ты в порядке, Харпик?’
  
  ‘Все хорошо, Ти-Боун", - сказал Харпер.
  
  ‘Тебе не нужно все время быть параноиком. На свете есть несколько хороших людей’. "Рейндж Ровер" просигналил и свернул на главную дорогу.
  
  ‘То, что я параноик, не означает, что они не хотят меня достать", - сказал Харпер, поднимая капот и откидываясь на спинку сиденья.
  
  У Шепарда зазвонил мобильный, и он нащупал его. Он лежал на диване и смотрел старый фильм Ван Дамма по Sky. Ван Дамм работал под прикрытием, но никого, казалось, не волновало, что у него бельгийский акцент или очень сомнительная стрижка. Шепард покосился на дисплей телефона, но номер скрывался. ‘Да?’ - сказал он.
  
  "Это я", - произнес чей-то голос. Лекс Харпер.
  
  ‘Привет, тебе’.
  
  ‘Мне нужно тебя увидеть’.
  
  ‘Черт возьми, уже почти полночь’.
  
  ‘У меня есть кое-что для тебя. Я не могу допустить, чтобы они ошивались у меня дома, там живут несколько очень сомнительных личностей’.
  
  ‘Мне нужно вставать в шесть’.
  
  ‘Вы уже далеко прошли стадию, когда вам нужен здоровый сон. Это займет всего несколько минут’.
  
  ‘Без обид, приятель, но я не на седьмом небе от счастья из-за того, что ты появляешься в квартире поздно ночью. Когда-то было нормально, но не круто превращать это в привычку. У меня есть соседи, и напротив есть маленькая пожилая леди, которая следит за соседями.’
  
  ‘Нет проблем. Я могу встретиться с тобой на пустоши’.
  
  ‘В это время ночи? Они подумают, что мы живем в коттедже’.
  
  ‘Увидимся на Проповедническом холме", - сказал Харпер. "Это довольно далеко от замка Джека Строу, так что никаких коттеджей там. Сейчас я здесь, и никаких признаков Джорджа Майкла. Надевай свою спортивную форму и прыгай. И не забудь свой рюкзак, полный кирпичей.’
  
  Харпер закончил разговор. Шепард застонал и скатился с дивана. На нем были рубашка поло и джинсы, поэтому он быстро переоделся в старую толстовку и мешковатые штаны от спортивного костюма и натянул старые кроссовки. Его рюкзак все еще был в Херефорде, но в спальне у него был маленький рюкзак Nike, который он надел перед выходом. Проповеднический холм находился всего в нескольких минутах езды от его квартиры, небольшого треугольного участка леса, отделенного от главной пустоши дорогой Ист-Хит.
  
  Харпер уже сидел на скамейке недалеко от детской игровой площадки и курил сигарету, его лицо было скрыто капюшоном парки. Шепард сел рядом с ним. ‘Да, это хорошо, двое мужчин, сидящих на детской площадке, это не привлечет внимания", - сказал он.
  
  ‘Уже полночь, все дети в безопасности дома, в кроватях’, - сказал Харпер. ‘В любом случае, это не займет много времени. Снимай сумку’. Он стряхнул пепел на дорожку.
  
  Шепард снял сумку и расстегнул ее. Харпер украдкой огляделся вокруг, затем сунул руку в правый карман и достал пластиковый пакет. Он отдал его Шепарду, который сунул его в рюкзак. Харпер достал еще один пакет из левого кармана, и он тоже отправился в рюкзак.
  
  ‘Что это?’ - спросил Пастух.
  
  ‘Смит и Вессон 629-го калибра, это.44 магнума’.
  
  ‘Шесть в камере", - сказал Шеферд.
  
  ‘Да, но шесть "магнумов". Попадешь парню в руку, и рука оторвется. Один выстрел в голову, и больше ничего’.
  
  ‘И чертовски громкий’.
  
  ‘Спайдер, приятель, перестань смотреть дареному коню в зубы. Там хрома на три штуки’. Он снова огляделся, прежде чем залезть во внутренний карман и вытащить две коробки с патронами. "Четыре четверки для "магнумов" и патроны для "Макаров".
  
  Шепард положил коробки в рюкзак и застегнул его.
  
  "Когда мы собираемся это сделать?" - спросил Харпер.
  
  ‘Нам нужно поговорить с Джимбо и Джоком’.
  
  ‘Конечно, но мы с тобой нажимаем на спусковой крючок, верно? Мы вложили в это больше средств’.
  
  Пастух кивнул. ‘Думаю, да’.
  
  ‘В этом нет никакого “предположения”, ’ прошипел Харпер. ‘Трое моих подонков погибли там, убитые выстрелом в спину. И он убил капитана Тодда прямо у вас на глазах’.
  
  ‘Я знаю, но Джимбо и Джок замешаны’.
  
  ‘Да, ну, в этом разница между свиньей и курицей’.
  
  ‘О чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  ‘Завтрак, приятель. Яйца с беконом. Курица не помешает, но свинья предана делу. Я предан этому делу. И я думаю, ты тоже, верно?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Звучит неубедительно’. Харпер наклонился вперед и уперся локтями в колени, левой рукой обхватив правую. Его сигарета тлела, и от дыма у Шепарда заслезились глаза. ‘Мы должны это сделать, ты знаешь это?’
  
  ‘Я не оспариваю это. Он стрелял в меня, помнишь? Чертовски близок к тому, чтобы убить меня. Но мы должны сделать это правильно’.
  
  Харпер глубоко затянулся сигаретой и выпустил по траве тугую струйку дыма. ‘Ты делал что-нибудь подобное раньше?’
  
  Пастух сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. ‘Да’.
  
  ‘Хладнокровно?’
  
  ‘Хладнокровно никогда не бывает. Но застрелил кого-то, когда он не представлял прямой угрозы? ДА. Я сделал это.’
  
  ‘И мы говорим не о снайперской стрельбе?’
  
  Шеферд покачал головой. ‘Нет. Более свежие’. Он откинулся назад и скрестил руки на груди, физическое проявление того, насколько неловким заставлял его чувствовать себя разговор. ‘Но в каком-то смысле это похоже на снайперскую стрельбу. Если бы в Афганистане я держал Хана на прицеле, я бы нажал на курок, не задумываясь об этом. Половина убийств, которые я совершил в Афганистане, не представляли для меня прямой угрозы. Большинство из них даже не узнали бы, что их поразило. То, что мы собираемся сделать, - это отомстить. Это как если бы я нажал на спусковой крючок в 2002 году, просто пуле потребовалось более десяти лет, чтобы прибыть.’
  
  ‘Снайпер слишком хорош для него", - сказал Харпер. ‘Я хочу, чтобы он увидел, кто всадит пулю ему в голову. Я хочу, чтобы он знал, кто лишает его жизни, и я хочу, чтобы он знал почему. Я хочу всадить в него первую пулю, Паук. Ты можешь делать что хочешь, но первый выстрел за мной.’
  
  ‘Это так много для тебя значит?’
  
  ‘Он убил моих товарищей. Выстрелил им в спину. Да, это так много значит для меня’.
  
  Шепард уставился на Харпера. Он мог видеть ненависть, горящую в глазах мужчины, и впервые он понял, что чувствовал Харпер. Харпер хотел отомстить, и месть не всегда была блюдом, которое подавали холодным.
  
  Шепард знал, что ему нужно поговорить с Шарлоттой Баттон, но это был не тот разговор, который он мог вести по телефону. К тому времени, как он вернулся в свою квартиру, был почти час дня, поэтому он решил отложить это до следующего дня. Ему не нравилось прятать оружие и боеприпасы в квартире, но он знал, что там будет безопаснее, чем в отеле Harper's. В шкафчике под раковиной было ведро с чистящими средствами, и он спрятал их там, прикрыв губками, тряпками для чистки и бутылкой Domestos.
  
  Он принял душ и лег спать, хотя спал урывками. Он поставил будильник на шесть, но уже проснулся, когда тот зазвонил. Он не был уверен, во сколько встала кнопка, но оставил ее до тех пор, пока не подъехал к Бишопс-авеню, прежде чем позвонить ей по громкой связи. ‘Ранняя пташка?’ спросила она.
  
  ‘Каждое утро в семь часов проводится утренний брифинг, и мне нравится присутствовать на нем", - сказал он. ‘Но нам нужно поговорить’.
  
  ‘Ты можешь прийти в офис?’
  
  ‘Позвольте мне посмотреть, на что похож график Гречко", - сказал Шепард.
  
  "У меня встречи вплотную друг к другу", - сказала она. ‘Сегодня будет действительно трудно вырваться’.
  
  ‘Это важно, но я перезвоню тебе примерно через час", - сказал Шепард. Он подъехал к воротам дома Гречко, опустил окно и помахал камере видеонаблюдения. Ворота с грохотом открылись, и он въехал, помахав Якову Гюнтеру в караульном помещении. Гюнтер помахал в ответ и вернулся к чтению своей газеты. Гюнтер был одним из недавних пополнений команды безопасности, одним из тех культуристов, которые проводили большую часть своего времени в тренажерном зале. Его толстая шея и чрезмерно развитые бицепсы наводили на мысль, что он также злоупотреблял стероидами, но Шепард решил, что это не его дело. Он проехал через гаражные ворота и спустился на парковку в подвале. Он оставил свой X5 рядом с мотоциклом Подольски. Она оставила свой черный аварийный шлем на одном из зеркал.
  
  Он использовал свой большой палец и четырехзначный код, чтобы попасть в центр безопасности, где Томас Лиско потягивал кофе и наблюдал за экранами видеонаблюдения. Попов уже был в комнате для брифингов с Подольски, Дудко и Волковым. Подольски предложила Шепард кофе, он поблагодарил ее и занял свое место за столом. Один из шеф-поваров уже поставил тарелку с круассанами и булочками и блюдо с мясным ассорти и сырами. Шепард взял миндальный круассан и только откусил кусочек, как вошел Тарасов и сел рядом.
  
  Попов раздал распечатанные листы и начал брифинг. Гречко не планировал покидать дом, но ожидались трое посетителей: один из его бухгалтеров, портной с Сэвил-Роу и дилер часов. Попов ухмыльнулся Шепарду. ‘До всего этого он собирался встретиться с ними, но он вызвал их сюда. Я думаю, что ему очень понравилась эта идея’.
  
  ‘Это, безусловно, значительно упрощает безопасность", - сказал Шепард. Подольски поставил перед ним кружку кофе и благодарно улыбнулся. ‘Посетители, они все давние знакомые?’
  
  Попов кивнул. ‘Мистер Манро был портным мистера Гречко еще до того, как я присоединился к его службе безопасности. Мистер Адамс - старший партнер бухгалтерской фирмы, которая управляет британскими компаниями мистера Гречко. И мистер Эдвардс уже несколько раз бывал в этом доме. Он хорошо известный дилер часов.’
  
  ‘Звучит заманчиво", - сказал Шепард. Он посмотрел на свои часы. ‘Мне нужно кое-что сделать, так что я оставлю тебя этим заниматься. Я буду на своем мобильном, если понадоблюсь.’ Он вернулся к машине, позвонил Баттон, чтобы сообщить ей, что он в пути, затем сунул наушник Bluetooth в карман и выключил передатчик. Он помахал Гюнтеру, когда тот выезжал за ворота, затем позвонил Шорту по громкой связи. ‘Джимбо, мы можем встретиться у тебя сегодня днем?’ спросил он, когда ехал в сторону центра Лондона.
  
  ‘Без проблем, она в гольфе до пяти’, - сказал Шортт. ‘Принести закуски?’
  
  Пастух рассмеялся. ‘Не лезь ни в какие неприятности", - сказал он.
  
  Он позвонил Макинтайру и сказал ему, что Шарлотта Баттон дала ему зеленый свет.
  
  "Это отличные новости, я скажу им, куда направить их работу", - сказал Макинтайр.
  
  ‘Я сниму тебе комнату в доме. У тебя есть костюм?’
  
  ‘Ты издеваешься?’
  
  ‘Я просто спросил, Джок. Мы должны надеть костюм и галстук. Черный, если он у тебя есть’.
  
  ‘Я откопаю свой похоронный костюм. Какое еще снаряжение мне нужно?’
  
  ‘Несколько смен одежды. Мы можем купить все, что тебе еще нужно. Просто собери сумку, и я заберу тебя с Паддингтонского вокзала через пару часов’.
  
  ‘Я уже в пути", - сказал Макинтайр.
  
  Последний звонок Шепарда был Харперу, и он договорился забрать его из Бэйсуотера позже тем же утром.
  
  Движение было интенсивным, и ему потребовался почти час, чтобы добраться до дома на Темзе. Только после того, как Шепард зарегистрировался, он вспомнил, что все еще носит свой Glock. Он извиняющимся тоном улыбнулся женщине, которая проверяла его документы. ‘Извините, у меня есть оружие", - сказал он.
  
  ‘Все в порядке", - быстро сказала она. ‘Вы можете оставить это в нашей охраняемой комнате. Я попрошу Брайана провести вас’.
  
  Молодой человек в сером костюме отвел Шепарда в комнату с металлическими шкафчиками, за которыми следили две камеры видеонаблюдения. Шепард снял куртку, затем снял наплечную кобуру и положил ее в шкафчик вместе с двумя дополнительными обоймами для боеприпасов. Он был удивлен, увидев ключ в замке; он ожидал чего-то более высокотехнологичного. Он взял ключ, сунул его в карман брюк и надел куртку, все это время находясь под пристальным взглядом Брайана и того, кто следил за камерой видеонаблюдения.
  
  Он поднялся на лифте в офис Баттона. Ее секретарша объяснила, что занята, и заставила его ждать целых тридцать минут, прежде чем дверь открылась и двое серьезных молодых людей в рубашках с короткими рукавами вышли, неся охапки папок. Она улыбнулась, когда увидела его, и извинилась за то, что заставила его ждать. Ее секретарша поставила перед ней чашку чая и спросила Шепарда, не хочет ли он чего-нибудь. Он отказался и сел, в то время как Баттон вернулась за свой стол.
  
  "Прошлой ночью на меня снизошло что-то вроде прозрения", - сказал он.
  
  ‘Приятно это слышать’.
  
  ‘Этот Саша Черник. Вы думаете, он был убит после неудачного взрыва автомобиля?’
  
  ‘Я пытаюсь добиться эксгумации тела, но это тяжелая борьба. Российские власти не идут на сотрудничество’.
  
  ‘Но вы думаете, что его убили, верно?’
  
  ‘Это возможно’.
  
  ‘Итак, у нас есть убийца, который убил двух олигархов и охотится за третьим’.
  
  ‘Если предположить, что Черник был убит, то да’.
  
  Шепард потер затылок. ‘Послушайте, маловероятно, что Кремль собирается использовать снайпера, который не может поразить свою цель. Предположим, это личное. Возможно, убийца хочет подобраться поближе, когда убивает. Он хочет, чтобы жертва знала, кто его убийца.’
  
  ‘Но это не подходит снайперу, не так ли?’
  
  ‘Вот в чем дело’, - сказал Шепард. ‘Возможно, снайпер не промахнулся. Возможно, он целится в телохранителей’.
  
  ‘Убийца, затаивший злобу на телохранителей богатейших людей мира?’
  
  Он усмехнулся ее сарказму. ‘Предположим, что, как вы говорите, у убийцы есть личная причина убивать этих олигархов. По какой-то причине он хочет их смерти. Но он хочет, чтобы они знали, кто их убил и почему. Он хочет, чтобы они видели его лицо. Он никогда не собирается убивать их из винтовки или бомбы, потому что тогда они не знали бы, почему они умирали. Первая попытка преднамеренно провалена, чтобы он мог привлечь своего человека в команду и использовать его для получения информации, которая ему нужна, чтобы подобраться поближе.’
  
  Баттон склонила голову набок и задумчиво кивнула.
  
  ‘Причинение вреда телохранителю или почти взрыв автомобиля свидетельствуют о недостатках в системе безопасности. Итак, что делает ваш обычный соседский олигарх, когда считает, что его охрана потерпела неудачу? Он нанимает больше телохранителей’.
  
  ‘Значит, наш убийца стреляет в телохранителя, а затем присоединяется к команде безопасности? Становится внутренним человеком?’
  
  ‘Достаточно легко проверить", - сказал Шепард. ‘Получите список телохранителей, которые были в команде во время снайперского обстрела, а затем сравните его с количеством телохранителей, находившихся на месте во время убийства’.
  
  ‘И если ты прав, мы найдем общий знаменатель, который работал в службе безопасности Захарова и Черника", - сказала Баттон. Она снова кивнула. ‘Попробовать стоит. Я сразу же займусь этим. И вам нужно повнимательнее присмотреться к новоприбывшим в команде Гречко. Узнайте, какие изменения он внес в свою команду безопасности между нападением снайпера и вашим переходом на борт.’
  
  ‘Вы думаете, убийца, возможно, уже там, в доме?’
  
  ‘Это именно то, что я думаю, Паук. Так что будь осторожен’.
  
  Шепард забрал свой Glock из охраняемой комнаты, а затем поехал на Квинсуэй. Харпер ждал у китайского ресторана с очередью копченых уток в витрине, глубоко засунув руки в карманы парки и опустив голову. Он подбежал к внедорожнику и забрался внутрь. ‘Итак, мы делаем это?’ - спросил Харпер, когда они ехали к Паддингтонскому вокзалу.
  
  ‘Да’, - сказал Пастух. ‘Но сначала мы должны все обсудить’.
  
  Макинтайр ждал снаружи станции, и у него была черная сумка. Он бросил свою сумку на заднее сиденье и сел за нее. На нем был черный костюм и галстук в сине-черную полоску.
  
  Шепарду не нужна была спутниковая навигация, маршрут к дому Шорта был запечатлен в его памяти. "Ягуар" все еще стоял на подъездной дорожке, поэтому он припарковался на улице, и трое мужчин пошли к дому пешком. Шортт открыл перед ними входную дверь, прежде чем они прошли половину подъездной дорожки, и он обнял Харпер и Макинтайра и похлопал Шепарда по спине, прежде чем отвести их внутрь.
  
  Шортт приготовил кофе в кружках и поставил их на кухонный стол, где уже стояла бутылка Jamesons. Несмотря на протесты Шепарда о том, что он был за рулем, Шортт налил по порции виски в каждую из кружек. ‘За старые добрые времена", - сказал он, и все они подняли свои кружки и выпили.
  
  ‘Давай, садись", - сказал Шортт. Он открыл холодильник и достал тарелку с бутербродами. Он поставил их рядом с виски. ‘Маленькая женщина заставила нас немного поиздеваться", - сказал он, занимая свое место.
  
  ‘Помнишь кофе в Афганистане?’ - спросил Харпер, насыпая две ложки сахара в свою кружку. ‘На вкус был как грязь’.
  
  ‘Это из-за большого количества песка в нем’, - сказал Шортт. ‘Но кофе был дерьмовый, это правда’.
  
  ‘У майора всегда была своя личная заначка’, - сказал Шеферд. ‘Купил ее в "Фортнум энд Мейсон". Он увидел недоверие на лице Харпера и ухмыльнулся. ‘Я серьезно. Он привез его в банках. И специальное печенье тоже. Шоколадные оладьи с темным шоколадом’.
  
  ‘Теперь я знаю, что ты издеваешься", - сказал Шортт. ‘Шоколад бы растаял’.
  
  ‘Клянусь Богом", - сказал Шепард, садясь на диван рядом с Харпер. Шортт занял кресло, а Джок Макинтайр развернул один из деревянных обеденных стульев и положил руки на его спинку. Он налил еще немного виски в свою кружку. ‘Итак, давайте сразу перейдем к делу. Это определенно Ахмад Хан, и он жив и здоров и живет в Хаммерсмите’.
  
  ‘Это ненадолго", - сказал Харпер.
  
  "Вопрос в том, что нам теперь делать?" - сказал Шепард.
  
  "Мы убьем ублюдка", - сказал Харпер. Он изобразил пистолет правой рукой и изобразил два выстрела в окно. ‘Бах, бах. Двойное нажатие’.
  
  ‘Это первое, о чем нам нужно договориться", - сказал Шепард.
  
  ‘Черт меня побери, если мы не пришли к единому мнению по этому поводу, тогда нам лучше всем разойтись по домам", - сказал Харпер, раздраженно всплеснув руками.
  
  ‘Лекс, расслабься", - сказал Шепард. ‘Это важное дело, и мы все должны быть абсолютно уверены в том, где мы находимся и куда движемся. Если кто-то сомневается, то сейчас самое время сказать об этом и уйти без обид. Потому что с этого момента уйти будет намного сложнее.’
  
  Харпер смотрит на Шорта, а затем на Макинтайра. ‘Кто-нибудь хочет выйти?’
  
  Двое мужчин покачали головами.
  
  "Черт возьми, нет", - сказал Макинтайр.
  
  ‘Просто чтобы нам было ясно", - медленно и четко произнес Шеферд. ‘Все, что мы делали до этого момента, находится на грани закона. Конечно, нас не отправили бы в отставку за то, что произошло до сих пор’.
  
  "За исключением оружия и боеприпасов", - сказал Харпер.
  
  ‘И врываемся в дом Хана", - добавил Шортт.
  
  "И различные нарушения Закона о защите данных", - добавил Макинтайр. Он поднял руки. ‘Просто говорю’.
  
  ‘На самом деле ты не вламывался в дом, Джимбо’, - сказал Шепард. ‘Ты стоял на пороге и задал несколько вопросов’. Он ухмыльнулся. ‘Но я понимаю вашу точку зрения, возможно, законность на грани. Но я хочу сказать, что любой, кто хочет, все еще может уйти. Но с этого момента это заговор с целью совершения убийства’.
  
  ‘Лучше бы это было нечто большее, чем заговор", - сказал Харпер. ‘Давай, Паук, приступай к делу. Давай послушаем план’.
  
  ‘Ребята, давайте просто отвлечемся на минутку. Мы все отнимали жизни раньше, но это другое. Это не бой, это не значит убивать или быть убитым. Нам нужно четко представлять, о чем мы говорим. Убийство. Хладнокровное убийство.’
  
  ‘Да, ну, месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным’, - сказал Харпер. ‘Разве не так говорят?’
  
  ‘Это то, что они правильно говорят", - сказал Шепард. ‘Но это не делает это правильным. Убить кого-то в пылу битвы, в перестрелке или врукопашную, это все хорошо. Черт возьми, это то, чему нас учили. Но ждать более десяти лет, чтобы убить человека, когда он этого не ожидает, - это совсем другое. Это важная вещь, и она останется с нами навсегда.’
  
  Он выжидающе посмотрел на Шорта. Шортт пожал плечами. ‘Ублюдок заслуживает смерти", - сказал он. ‘Он убил капитана. Он мог бы с такой же легкостью убить меня.’ Шортт кивнул на Харпера. ‘Он убил трех приятелей Лекса. Выстрелил им в спину. Уже за одно это он заслуживает смерти.’
  
  Макинтайр кивнул в знак согласия. ‘Он должен был умереть еще в Афганистане за то, что он сделал. Он, черт возьми, совершенно уверен, что не должен был жить в нашей стране, как будто этого никогда не было’. Он поднял руку. ‘Если мы голосуем, то я голосую за то, чтобы делать то, что мы должны делать’.
  
  Шепард тонко улыбнулся и кивнул. ‘Это прекрасно’, - сказал он. ‘Я не хотел показаться слабаком, но я должен был знать, что мы все придерживаемся одного мнения’. Он сделал глоток кофе и поставил кружку. ‘Итак, вопрос теперь в том, кто что делает’.
  
  ‘Я нажимаю на спусковой крючок’, - сказал Харпер. ‘На это у меня есть чур’.
  
  Шепард проигнорировал его. ‘У нас есть четыре короткометражки", - сказал он. ‘У Джимбо два "Макарова", а у нас два современных "Смит-и-вессона" в качестве запасного. Макаровы родом из Ирака, поэтому, если их выследят, это замутит воду. Что нам нужно сделать сейчас, так это решить, когда и где.’ Он мог видеть, что Харпер собирался заговорить, поэтому заставил его замолчать холодным взглядом. ‘Я знаю, чем скорее, тем лучше. В этом нет сомнений. Но мы не можем просто подойти к нему на улице и всадить пулю ему в голову. Это не Афганистан, это Лондон, и через несколько минут после выстрела мы будем усеяны АРВ-препаратами повсюду.’
  
  ‘ АРВ-препараты? ’ переспросил Макинтайр.
  
  ‘Машины вооруженного реагирования", - сказал Шепард. ‘В столице их полно. И даже если мы поймаем его на улице, после этого будет проведено полное расследование, что означает анализ всех камер видеонаблюдения в этом районе, беседы со свидетелями, работы. Убить кого-то легко, но вот выйти сухим из воды - вот что сложно.’
  
  Он снова взял свой кофе и отхлебнул, убедившись, что они полностью завладели его вниманием.
  
  'Я собираюсь предложить, чтобы мы не стреляли в него на улице, или в его доме, или где-либо еще, где есть потенциальные свидетели. Мы забираем его с места работы.’ Он посмотрел на Харпер. ‘Где он оставляет свою машину, когда работает, верно?’
  
  Харпер кивнул. ‘Это не упускается из виду. При условии, что он один на парковке, никто ничего не увидит. Гарантирую.’
  
  ‘Хорошо", - продолжил Пастух. "Итак, мы везем его в Нью-Форест, делаем это там и хороним его там, где его никогда не найдут. Это ключ к тому, чтобы все сошло с рук. Без свидетелей и тела расследования не будет. Тысячи взрослых людей пропадают без вести каждый год, и, если нет подозрительных обстоятельств, никого это не волнует.’
  
  ‘Что насчет его дочери?’ - спросил Шортт. "Она заявит о его исчезновении’.
  
  ‘Взрослые люди пропадают постоянно", - сказал Шеферд. ‘Если нет признаков насилия, он просто попадет в список. Если тело так и не найдут, расследовать преступление не нужно’.
  
  ‘Нью-Форест за много миль отсюда", - сказал Харпер. ‘Есть много мест поближе’.
  
  ‘Мы хотим быть вне юрисдикции Метрополитена’, - сказал Шепард. ‘И если его когда-нибудь найдут, чем дальше, тем лучше. До него можно доехать примерно за девяносто минут, а дороги хорошие’.
  
  ‘Имеет смысл", - сказал Макинтайр.
  
  ‘Итак, логистика", - сказал Шеферд. ‘Нам нужно транспортное средство, в идеале что-нибудь, что нельзя отследить, чтобы перевезти Хана из пункта сбора в Нью-Форест’.
  
  ‘Я разберусь с машиной", - сказал Харпер.
  
  ‘Фургон был бы лучше", - сказал Шепард. ‘Никто не обращает внимания на фургоны. Но это не может привести к тебе, Лекс. Мы почистим его после этого, но это не гарантия, что там не останется ДНК или чего-то подобного.’
  
  ‘Доверься мне, Спайдер", - сказал Харпер. ‘Я не планировал ехать в Hertz. Я куплю подержанный за наличные и не буду утруждать себя регистрацией’.
  
  ‘Тогда скопируй набор номерных знаков, потому что в наши дни Лондон наводнен мобильным видеонаблюдением, не говоря уже о статичных камерах. И тебе понадобится безопасное место для его хранения’.
  
  ‘Я разберусь с карантином", - сказал Харпер.
  
  "Нам понадобится что-нибудь, чтобы связать его. Мы можем вырубить его, но нет гарантии, как долго он продержится без сознания, поэтому нам нужна клейкая лента и что-нибудь, чем можно заткнуть ему рот, и во что можно его завернуть. Ковер. Брезент. Что-то вроде этого.’
  
  Шортт поднял руку. ‘У меня в гараже есть нечто подобное’.
  
  Шепард покачал головой. ‘Нет, все это должно быть новым. И куплено в разных магазинах в разных районах. И оплачено наличными’.
  
  "Нет проблем, я сделаю это", - сказал Шортт.
  
  ‘Что касается оружия, мы делаем это с автоматикой, чтобы, если тело когда-нибудь найдут, патроны указывали на российскую или афганскую связь. Но они автоматические, поэтому нам нужно потом забрать гильзы. И я не могу передать вам, насколько важно, чтобы мы почистили каждую деталь оружия, внутри и снаружи. Патроны и обоймы тоже. Чист как стеклышко. Он посмотрел на Харпер и ухмыльнулся. ‘Что бы это ни значило’. Он снова отхлебнул кофе. ‘Я планирую сделать это после наступления темноты в Нью-Форесте, так что, надеюсь, поблизости не будет никого, кто мог бы услышать выстрелы. Но даже в этом случае я хочу, чтобы на "Макаровых" были глушители.’
  
  Макинтайр поднял руку. "Я могу это сделать", - сказал он.
  
  ‘Не обязательно должны быть слишком вычурными", - сказал Шепард. ‘Во-первых, они не слишком громкие’.
  
  "Бутылочка с шипучкой, картонные перегородки и подушечки для волос", - сказал Макинтайр. ‘И Роберт - брат твоего отца. Но мне нужно где-то это сделать’.
  
  "Вы можете воспользоваться моим гаражом", - сказал Шортт. ‘При условии, что жены нет дома. У меня там тоже полно инструментов’.
  
  ‘Идеально", - сказал Пастух. ‘И у нас будет клейкая лента Джимбо, чтобы прикрепить их. Теперь, предполагая, что мы доставим Хана в Нью-Форест и прикроем его там, мы должны избавиться от тела. Нам нужно выкопать яму, и это нужно сделать заранее. Это нужно будет делать ночью, за день до съемки.’
  
  "Хозяйка недовольна, если меня нет дома по ночам", - сказал Шортт.
  
  ‘Если я буду этим заниматься, то мне понадобится Джок на моей работе", - сказал Шепард. Он посмотрел на Харпер. ‘Ты и я, Лекс?’
  
  ‘Конечно", - сказал Харпер.
  
  ‘Я возьму лопаты. Не могли бы вы раздобыть одноразовый мобильный телефон с GPS, чтобы мы могли найти дорогу обратно к нему?’
  
  ‘Считай, что дело сделано", - сказал Харпер с усмешкой.
  
  ‘Итак, мы отводим Хана в Нью-Форест, делаем то, что должно быть сделано, бросаем его в яму и засыпаем ее. Затем нам нужно избавиться от оружия и всего остального, что осталось. Клейкая лента, глушители, все, что мы используем, чтобы обернуть тело. Плюс лопаты, телефон, который мы использовали для определения местоположения могилы. Все.’
  
  ‘Мы могли бы просто оставить все это в фургоне и сжечь", - сказал Харпер.
  
  Шепард покачал головой. ‘Это привлекло бы внимание, и они привлекли бы к этому криминалистов", - сказал он. ‘Все, что не полностью сгорело, может привести к нам. Так что вам следует продавать фургон. Или оставь его где-нибудь, его украдут. Я позабочусь об оружии и боеприпасах.’
  
  ‘Я отнесу горючие материалы в карьер, который я использовал для стрельбы", - сказал Шортт. ‘Разведите небольшой костер. Это довольно далеко от Лондона’.
  
  ‘Превосходно", - сказал Шепард. ‘Теперь это важно. Все, что на тебе надето в течение дня, должно быть пропущено через стиральную машину или уничтожено. Никаких возражений. Если по какой-либо причине в кадре появятся наши имена, SOCO будет искать следы на всей нашей одежде и обуви, и если там что-то есть, они это найдут. Итак, сразу после этого вы дважды пропускаете всю свою одежду через стиральную машину. Наденьте кроссовки и выбросьте их или сожгите. И мы все принимаем душ. Дважды.’
  
  ‘Правда, не вместе", - сказал Макинтайр. ‘У меня был неприятный опыт общения с Джимбо в душе’.
  
  Харпер рассмеялся. ‘Где мыло?’
  
  Все четверо мужчин присоединились к нему, смеясь громче, чем того заслуживала неудачная шутка. Шеферд знал, что это был способ снять напряжение. Внешне все они казались спокойными и собранными, без каких-либо оговорок относительно того, что они планировали. Но лишение жизни человеческого существа никогда не давалось легко, и Шеферд знал, что все они будут беспокоиться об этом на том или ином уровне. Он подождал, пока утихнет смех. Обувь, скорее всего, оставит следы, поэтому никаких коротких путей там нет. Не выбрасывайте ее просто в мусор. Лучше всего сжечь, или замочите их в отбеливателе и выбросьте, но опять же не в свой домашний мусор, куда-нибудь за много миль от дома. То же самое с любой одеждой, которую вы решите выбросить.’ Он посмотрел на Харпер. Фургон тоже нуждается в чистке, внутри и снаружи. Лучше всего использовать отбеливатель внутри, а затем отвезти его на автомойку. Убедитесь, что колеса хорошо вымыты, потому что, если они получат фургон, они внимательно осмотрят шины. Они могут идентифицировать грязь так же, как отпечатки пальцев и ДНК. Итак, дважды пройди автомойку, дальше решать тебе. Если хочешь продавать ее дальше, делай это за пределами Лондона. Если вы хотите сжечь его, применяется то же самое.’
  
  Харпер кивнул. ‘Звучит так, как будто у тебя есть все основания’.
  
  ‘Так и должно быть, Лекс. Самое маленькое существо может следовать за тобой по всему миру. Крупица ДНК - это все, что им нужно. А телефон, который мы используем для отслеживания лунки, я выброшу вместе с SIM-картой. И помните, что ваши собственные мобильные телефоны всегда выдают ваше местоположение. Я знаю, что Лекс застрахован, но остальным из вас нужно приобрести одноразовые мобильные телефоны с оплатой по мере поступления. Мы используем их для этой операции, а затем выбрасываем. И всякий раз, когда вы выходите из дома, вы оставляете свои идентифицируемые мобильные телефоны дома и включаете их. Поняли?’
  
  Трое мужчин кивнули ему в ответ. Харпер хлопнул ладонью по столу с такой силой, что задребезжали кружки и бутылка виски. ‘Этот ублюдок получил по заслугам", - сказал он. ‘Наконец-то он получит то, чего заслуживает’.
  
  OceanofPDF.com
  АФГАНИСТАН, 2002
  
  Ахмад Хан и трое десантников проделали большую часть пути к месту встречи в тишине, прерываемой только краткими указаниями, которые давал им Ахмад, и радиопередачами Пара на базу; если бы они не отправляли правильный сигнал каждые тридцать минут, немедленно была бы поднята тревога.
  
  Дорога неуклонно поднималась в горы, ее поверхность становилась все более неровной и изрытой грубо заделанными воронками там, где пробоины проделали снаряды, минометные снаряды или самодельные взрывные устройства. Они продвигались медленно, но, проехав полтора часа, достигли тупиковой долины, окруженной холмами с крутыми склонами. Там дорога превратилась не намного больше, чем в узкую грунтовую колею, идущую вдоль русла реки, которая несколько недель назад была ревущим потоком талой воды, а теперь превратилась просто в высохшую груду камней.
  
  Ахмад сказал водителю еще больше сбавить скорость, когда они с его людьми подъехали к месту стоянки фургона, и его острый взгляд прошелся по дороге впереди и холмам по обе стороны, готовый к любой опасности, ко всему неуместному. Когда они поднялись на невысокий холм, он увидел впереди группу мужчин в афганских одеждах, стоящих на обочине дороги в тени сосновой рощи. Он нахмурился. Он пришел на встречу на час раньше, но его люди уже были там.
  
  Его хмурость усилилась, когда они приблизились к группе, и он понял, что большинство из дюжины или около того мужчин были незнакомцами. Единственное лицо, которое он узнал, было Гулам, его заместитель.
  
  Один из мужчин поднял руку в знак приветствия, но Ахмад почувствовал растущее напряжение от трех пара и услышал металлический щелчок, когда мужчина рядом с ним снял М16 с предохранителя. ‘Все в порядке, медленно двигайся вперед", - сказал Хан, но как только слова слетели с его губ, он краем глаза уловил короткую вспышку отраженного света от склона холма. Его сердце учащенно забилось. Что-то было не так. Что-то было очень не так. Он сунул руку под рубашку, расстегнул пояс с деньгами и засунул его на спинку сиденья позади себя, пока он не скрылся из виду. Не обращая внимания на вопросительный взгляд солдата рядом с ним, он велел водителю остановиться.
  
  Им все еще не хватало примерно пятидесяти ярдов до группы мужчин, которые вышли из тени и направились к ним, когда они увидели, что "Лендровер" остановился. ‘Ждите здесь", - сказал Хан. ‘Позволь мне говорить’.
  
  Он вышел и пошел вверх по дороге, выкрикивая традиционное приветствие: "Салам алейкум’.
  
  Гулам ответил на приветствие. Он улыбался, но его взгляд был жестким, и Хан начал опасаться худшего. Он уставился на лицо Гулама, пытаясь понять, что это за человек. Гулам был напряжен; это было очевидно.
  
  Он замедлился, когда увидел, что среди группы были двое мужчин, которые не были его последователями. В одном он узнал командира другой роты талибов. Его имя, Ваис, означало ‘Ночной странник’. Это имя ему очень подходило, потому что он был мрачным и неуловимым персонажем, который чувствовал себя как дома в тени и на задворках, видел все и ничего не говорил. Другой мужчина был незнакомцем, но АК-74, который он носил, включая лазерный прицел, и то, как другие подчинялись ему, когда он выходил вперед, наводили на мысль, что он был могущественной фигурой. "Алейкум салам, Ахмад хан", - сказал он. ‘Я Пируз’.
  
  ‘И каким ветром тебя сюда занесло?’ Спросил Хан.
  
  "Мы слышали, что ты привел с собой друзей", - сказал Пируз, махнув рукой в сторону собравшихся мужчин. ‘Мы хотели с ними познакомиться. Ты не представишь нас?’ Он начал медленно идти по дорожке к "Лендроверу".
  
  Мозг Хана лихорадочно работал. Он взглянул на Парас, которые проявляли все возрастающие признаки возбуждения. "Фаранджи не друзья ни одному настоящему афганцу", - сказал он. ‘Но все равно, иногда от них может быть польза’.
  
  Пируз обнажил зубы в улыбке. ‘Тогда давайте посмотрим, как мы можем их использовать’. Приблизившись к "Лендроверу", он приветственно поднял руку. ‘Добро пожаловать, англичанин’, - сказал он. ‘Пожалуйста, опустите оружие, вы наши гости, и мы не причиним вам вреда’.
  
  Взгляды трех солдат метались между Пирузом и Ханом, явно неуверенные в том, что им следует делать. Все еще улыбающийся и приветливый, Пируз откинулся на заднее сиденье "Лендровера", положив руку на спинку сиденья, которое освободил Хан. ‘Я вижу, ты пользуешься М16", - сказал он. ‘ Вы находите, что ... ’ Его голос потонул в грохоте его оружия. Кровь и мозги брызнули в воздух, когда солдат на заднем сиденье перевалился через борт машины. Без паузы Пируз описал короткую дугу из своего АК-74 и выстрелил пассажиру на переднем сиденье в затылок. Ветровое стекло разлетелось вдребезги, когда пули пробили его, и Хан увидел кроваво-красное пятно от того, что осталось от головы солдата, когда она сползла по ветровому стеклу.
  
  Двигатель взревел, когда водитель нажал на акселератор в отчаянной попытке скрыться, но ствол винтовки Пируза уже был направлен на него, и следующий выстрел попал в водителя, пробив дыру в спинке его сиденья. "Лендровер" вильнул и врезался носом в кювет на обочине дороги, и хотя водителю, тяжело раненному, удалось выбраться со своего места, еще одна очередь Пируза убила его насмерть, прежде чем он успел сделать три шага.
  
  Когда Хан поднял свое собственное оружие, он почувствовал дуло пистолета в пояснице и услышал шипящий голос: "Еще одно движение, и ты будешь так же мертв, как эти отбросы фаранджи’. У него отобрали оружие, и в следующий момент на него посыпались удары, пинки и приклады винтовок. Когда он опустился на землю, он смутно осознал, что Пируз стоит над ним, и услышал, как тот сказал: ‘Держи его за руки’.
  
  Последовала секундная пауза, а затем мучительное ощущение на щеке, и он почувствовал запах паленой плоти, когда Пируз направил конец ствола своего пистолета, раскаленный от только что выпущенных им пуль, в лицо Хану. ‘Пока этого достаточно", - сказал Пируз. "Позже будет время разобраться с предателем так, как он того заслуживает, но нам нужно убраться отсюда, пока войска фаранджи не пришли в поисках мести, и нам нужно, чтобы он мог ходить’.
  
  Хана подняли на ноги, а его запястья были туго связаны за спиной электрическим кабелем, который впился в его плоть. Большая часть группы талибов отошла от дороги, направляясь в горы и увлекая Хана за собой, но он увидел, что несколько человек остались позади: одни закапывали самодельное взрывное устройство в землю рядом с "Лендровером", другие протягивали командный провод к роще низкорослых акаций в сотне ярдов от них, в то время как третьи выслеживали их, забрасывая провод землей, листьями и гравием, чтобы скрыть его из виду. Больше Хан ничего не видел, так как двое боевиков "Талибана" взяли его за руки и потащили по тропинке, которая вела вверх по хребту к следующей долине.
  
  Он споткнулся, полный отчаяния. Даже если бы появились британские или американские войска и даже если бы он не был убит в последовавшей перестрелке, жители Запада предположили бы, что он намеренно завел солдат в засаду, в результате которой они все погибли.
  
  Его тащили через горы, в полубессознательном состоянии и дезориентированного. Они поднялись на один гребень и спустились в скалистую долину ровно настолько, чтобы начать взбираться на следующий гребень за ним. Уже опустилась ночь, но форсированный марш продолжался, и при каждой остановке по пути Хана подвергали новому избиению.
  
  В конце концов, за час до рассвета они остановились и устроились на дневной отдых в сосновом лесу недалеко от начала другой пустынной долины. Сквозь кроны деревьев высоко над собой Хан время от времени замечал дымные следы военных самолетов, прочерчивающие небо, а однажды послышался отдаленный грохот винтов вертолета, но шум не становился громче. Он огляделся в поисках Гулама, но его друг держался на расстоянии. Если он, конечно, был его другом. Хан не мог знать наверняка.
  
  Пока большая часть талибов спала, Пируз позаботился о том, чтобы Хан вообще не отдыхал. Двое боевиков "Талибана" заставили его встать прямо и стояли рядом, охраняя его, и всякий раз, когда он пытался прислониться спиной к скале или его голова опускалась на грудь, они пинали его или хлестали электрическими кабелями, которые носили вместо ремней вокруг талии.
  
  Пытка началась всерьез после того, как Пируз проснулся, явно отдохнувший после всего лишь нескольких часов сна. Острые щепки дерева были забиты ему под ногти, едкая жидкость попала в глаза, а затем его потащили к горному ручью, сбегающему со склона холма, бросили вниз и держали под водой, пока его ноги выбивали дробь на каменистом грунте, кровь шумела в ушах, а легкие наполнялись водой. Как раз в тот момент, когда он собирался потерять сознание, его вытащили из воды и привели в чувство, кашляя, отплевываясь и задыхаясь, только для того, чтобы допросить, а затем снова погрузить под воду. Они хотели знать, на кого он работал и какую информацию он передал британцам.
  
  Он стал полагаться на пытки, чтобы оставаться сосредоточенным, используя боль, чтобы заглушить вопросы Пируза и свое собственное желание сказать ему что-нибудь, что угодно, что положило бы конец его испытаниям. Чем больше они причиняли ему боль, тем более решительным он становился. Он умрет, ничего им не сказав.
  
  Когда едва не утонувший не смог развязать ему язык, Пируз приказал пороть его веревочными кнутами до тех пор, пока со спины не свисали полосы плоти. В конце концов его бросили в грязь к ногам Пируза. ‘Ты предатель’, - сказал Пируз, казалось, в тысячный раз. ‘Признайся, и, клянусь святым именем Пророка, я буду милосерден’.
  
  Хан знал, что ему не победить. Если бы он заговорил, его бы убили, а если бы он этого не сделал, он тоже был бы мертв. Правда не спасла бы его, как и молчание. Его единственная надежда заключалась во лжи.
  
  ‘Я не предатель", - сказал он сквозь стиснутые зубы. "Вы сами видели, что я завел фаранджи в ловушку, где, я знал, ждали мои люди. Если бы я собирался предать своих людей, со мной было бы много-много солдат фаранджи, а не всего трое, и те немногим больше, чем мальчишки. Но я знаю, кто настоящий предатель. Освободи меня, и я скажу тебе.’
  
  Пируз заставил его замолчать ударом в рот, который выбил еще несколько зубов, а затем его люди опустили приклады оружия на ноги и руки Хана. Пируз привязал его к дереву, грубая кора причиняла боль открытым ранам на его спине. Затем Пируз достал нож с острым изогнутым лезвием и поднес его к глазам Хана. ‘Я кастрирую тебя, предатель", - сказал он. "Ты заговоришь сейчас, или ты вообще не будешь мужчиной, ты будешь меньше, чем женщиной’. Он разрезал пояс Хана, и мгновение спустя Хан почувствовал прикосновение лезвия ножа, и горячая кровь потекла по его бедру. Тогда он познал настоящий ужас, и впервые его решимость ослабла. Этот порез, возможно, и не был глубоким, но Пируз был готов резать его снова и снова, на его губах играла жестокая улыбка.
  
  Вайс, Ночной Странник, оставался в стороне, пока Хана пытали, но когда Пируз снова занес руку с ножом, Вайс выступил вперед. ‘Не убивай его, Пируз", - сказал он. ‘Пока нет. Он заговорит, я уверен в этом. И когда мы убьем его, Фахад захочет сделать из него пример. Это будет урок, который никто не сможет проигнорировать. Будь они воинами или трусами, которые прячутся за женскими юбками, те, кто сворачивает с пути джихада, какие бы ратные подвиги они ни совершали в прошлом, почувствуют на себе священный гнев Аллаха – да будет хвалено его имя – на них.’
  
  Хан видел, что Пируз колеблется, и ждал с колотящимся сердцем. Фахад – Рысь – был командиром талибов во всем регионе и одним из ближайших советников муллы Омара. Пируз, конечно же, не посмел бы рисковать своим гневом. Последовало долгое молчание, но затем Пируз опустил руку и зашагал прочь, его челюсти были плотно сжаты.
  
  Когда он тоже отвернулся, Вайс на долю секунды поймал взгляд Хана. Выражение его лица было непроницаемым, и все же Хан почувствовал внезапный прилив надежды. Возможно, у него все еще был способ выжить.
  
  Той ночью группа талибов двинулась дальше, пересекла последний горный хребет, еще более крутой, чем предыдущие, и перешла вброд реку, которая была достаточно глубокой, чтобы доходить им до груди, и такой холодной, что Хан ахнул, когда его похитители загнали его в нее. Бурлящая вода вновь вызвала боль в его изрезанной спине, но он прикусил губу и больше не издал ни звука. Он был уверен, что жалобы только пробудили бы жестокое желание Пируза причинить еще больше боли. Когда он выбрался из воды, он увидел Гулама дальше по берегу реки. Они на мгновение встретились взглядами, и Гулам слегка кивнул ему, незначительный жест, но тот, который наполнил Хана надеждой.
  
  Посреди ночи Хан проснулся от беспокойного сна и обнаружил, что Гулам стоит над ним с бутылкой воды. Запястья Хана были связаны за спиной, так что Гуламу пришлось подносить бутылку ко рту. ‘Пируз узнал, что ты ходил на встречу с британцами. Мне удалось предупредить ваших людей, но бежать было слишком поздно. Я не знаю, что я могу сделать, чтобы помочь вам сейчас’. После нескольких обрывочных слов Гулам поспешил прочь.
  
  На следующее утро талибы прибыли в деревню, которую они все еще контролировали, несмотря на продолжавшиеся в течение года целенаправленные усилия американских и британских войск по их вытеснению. Деревенские собаки подняли хор лая при приближении боевиков талибана. Хана провели по улицам во главе колонны, покрытого засохшей кровью и пылью, в разорванной одежде и со связанными за спиной запястьями.
  
  Испуганные жители деревни выглядывали из-за своих дверей и закрытых ставнями окон, когда колонна людей проходила мимо, слишком напуганные, чтобы показаться на открытом месте.
  
  Они остановились на пыльной площади в центре деревни, где уже были припаркованы два автомобиля Toyota Landcruiser. Перед ними в сопровождении своего личного телохранителя стоял Фахад Рысь со своим десятилетним сыном рядом.
  
  Пируз выразил свое почтение Фахаду и подарил АК-74, который он забрал у Хана, сыну Фахада. Мальчик бросил нервный взгляд на своего отца, а затем, когда тот кивнул, отвесил серьезный поклон в знак благодарности. Он начал вертеть оружие в руках, прищурившись в сторону Хана и делая вид, что нажимает на спусковой крючок. Его отец снисходительно улыбнулся, и Пируз расхохотался.
  
  Затем боевики талибана ходили от дома к дому, выгоняя жителей деревни и заставляя их собраться на площади. Пока они молча наблюдали, Хана методично пинали и били, прежде чем оттащить к Фахаду.
  
  Пируз выпятил грудь, наслаждаясь моментом, его голос разносился по самым дальним уголкам деревни. ‘Я обвиняю Ахмада Хана, ’ сказал он, ткнув пальцем в воздух, словно вонзая кинжал в сердце Хана, ‘ в величайшем предательстве, в измене вере, своей стране и защитникам нации, Талибану, на которого самим муллой Омаром возложена священная обязанность защищать Исламский эмират от его врагов. Я требую смерти для предателя, который даже недостаточно мужчина, чтобы признаться в своих преступлениях’. Он сплюнул в грязь к ногам Хана.
  
  Несколько жителей деревни аплодировали или кричали "Аллаху акбар’, но большинство хранило молчание.
  
  ‘Ахмад Хан, у тебя есть последний шанс признаться в своих преступлениях перед Аллахом, да будет хвалено его имя, который вершит над тобой суд", - прокричал Фахад. Он подал знак охранникам, окружавшим Хана с флангов, развязать ему руки.
  
  Пока он втирал немного жизни в свои запястья и кисти, Хан позволил своему взгляду путешествовать по лицам своих преследователей. Все они уставились на него с нескрываемой враждебностью, за исключением Гулама, который смотрел в землю. Наконец он начал говорить, и, несмотря на усталость и боль от ран, его голос был ровным и чистым. ‘Кто из вас сделал для нашей страны больше, чем я? Я сражался с русскими, американцами, британцами, афганской армией и пакистанской армией. Я десятки раз рисковал своей жизнью, и у меня есть шрамы на теле, чтобы доказать это. И все же вот как ты относишься ко мне в ответ?’ Он обвиняюще указал пальцем на сына Фахада. ‘Ты отбираешь оружие у героев и раздаешь его детям. И теперь ты еще обвиняешь меня в предательстве? Дай мне оружие, и я покажу тебе настоящего предателя.’
  
  ‘Лжец!’ Пируз закричал и поднял свое оружие, готовый выстрелить в него, но Фахад удержал его за руку. Он молча уставился на Хана, прикрыв глаза, затем сунул руку за пазуху и вытащил старый пистолет Макарова, который много лет назад забрали у мертвого советского солдата. Он был настолько старым, что части оружейного металла стерлись до блестящей серебристой патины. Фахад высыпал обойму в руку, затем вставил один патрон обратно в патронник, убрав остальные патроны в карман.
  
  Он бросил пистолет Хану, в то время как несколько талибов прикрывали его своим оружием. ‘Поскольку ты хорошо сражался за нас в прошлом, ’ сказал Фахад, ‘ я даю тебе этот последний шанс сохранить свою честь. Убей себя сейчас, как мужчина, или мы убьем тебя, как собаку, которой ты и являешься.’
  
  Хан уставился на оружие в своей руке, затем внезапно поднял его в боевое положение и выстрелил Вайсу пулей между глаз. Когда Вайс рухнул на землю, уже мертвый, Хан закричал: ‘Он предатель. Обыщите его, если вы мне не верите’.
  
  Боевики талибана кричали на Хана, их пальцы напряглись на спусковых крючках, но Фахад поднял руку, чтобы заставить их замолчать. ‘Прекратите огонь и обыщите тело", - крикнул он.
  
  Гулам склонился над безжизненным телом Вайса, запустив руки под его одежду. "Там что-то есть!" - крикнул он. Он выпрямился, держа в руках набитый деньгами пояс, который он снял с пояса мертвеца. Он открыл его, заглянул внутрь, затем достал толстую пачку банкнот и бросил их на землю. У наблюдающей толпы вырвался вздох, когда ветерок шевельнул тысячи долларов США, которые лежали там.
  
  ‘Вайс много месяцев был на жалованье у британцев’, - кричал Хан. ‘Он передавал им информацию о наших базах и наших лидерах. Они знают его как Абу Картуба’.
  
  Гулам передал пояс с деньгами Фахаду, который с бесстрастным лицом пролистал банкноты.
  
  ‘Я слышал, что Вайса видели разговаривающим с британским офицером, но мне нужно, чтобы вы увидели это сами’, - сказал Хан, указывая на пояс с деньгами. ‘Я никогда не был предателем. Это Вайс предавал тебя!’
  
  ‘Мы недооценивали тебя, брат’, - сказал Фахад, подходя к нему и обнимая его. Он жестом велел своему сыну отдать АК-74 Хану, и мальчик угрюмо подчинился, явно недовольный тем, что ему приходится возвращать оружие.
  
  Хан повесил его на плечо, а затем подошел к тому месту, где все еще лежал Вайс, и плюнул на него. Он смотрел, как слюна стекает по лицу мертвеца и капает с обрубка мочки уха – остальное отстрелили в какой-то давно забытой перестрелке, которая принесла Вайсу арабское прозвище, которое он выбрал в качестве своего кодового имени. Хан вознес про себя благодарственную молитву за упоминание Джошуа Абу Картуба. Он знал, что Вайс пытался защитить его и даже вмешался, чтобы спасти его жизнь там, на склоне горы, когда Пируз был в шаге от того, чтобы убить его, но когда дело дошло до выбора между его собственной жизнью или жизнью Вайса, исход был только один. Наградой его коллеге-агенту за спасение жизни Хана было умереть вместо него.
  
  ‘Что теперь, Ахмад Хан?’ Гулам спросил его позже.
  
  ‘Сейчас?’ Сказал Хан достаточно громко, чтобы услышали другие талибы. ‘Я пойду домой к своей дочери, посплю – ибо прошло два дня и ночи с тех пор, как я в последний раз закрывал глаза, – и дам своим ранам время затянуться, а затем вернусь, чтобы снова поступить на службу к мулле Омару и его помощнику, Фахаду Рыси’. При этих словах он слегка поклонился, что Фахад признал, но выражение его лица показывало, что, хотя Хан, возможно, и частично реабилитировался, ему все еще далеко не доверяли.
  
  Медленно возвращаясь к себе домой, он размышлял о том, как ему повезло, и знал, что время для него на исходе. Пируз и Фахад не были убеждены. Они будут наблюдать и ждать, и еще один промах, каким бы незначительным он ни был, приведет к его падению. Ему нужно было выбираться. Все оставшиеся сомнения, которые могли остаться, исчезли, как только он увидел свою дочь. Темные тени под ее глазами и то, как она вздрогнула, когда в очаге передвинули полено, показали, что она все еще жила в страхе.
  
  ‘Возможно, мы скоро отправимся в путешествие, Лайлуна’, - сказал он. ‘Куда-нибудь подальше от людей, которые напугали тебя. Тебе бы этого хотелось?’
  
  Она вздрогнула, как будто ее ударили, но кивнула, а затем обняла его с такой силой, что он поморщился от боли от своих ран. ‘Да, отец, я бы хотела этого", - прошептала она ему в грудь. ‘Я бы очень этого хотела’.
  
  ‘Черт возьми", - сказал Макинтайр, когда ворота отъехали, открывая массивный особняк. ‘Как живет другая половина, а?’
  
  Шепард помахал Гюнтеру и поехал в сторону гаража. ‘Это меньше половины всего’, - сказал он. ‘Это похоже на айсберг, большая часть которого находится под землей’.
  
  ‘Как ты думаешь, сколько могло бы стоить такое место, как это?’
  
  "Плюс-минус сто миллионов", - сказал Шепард.
  
  Макинтайр тихо присвистнул.
  
  ‘Итак, я познакомлю тебя с Дмитрием и помогу с приемопередатчиком и датчиком большого пальца. Кстати, как у тебя с русским?’ Двери гаража поднялись, и Шепард медленно спустился на первый подвальный уровень.
  
  ‘Все эти часы в лингафонной лаборатории полка окупились", - сказал Макинтайр. ‘Но мой сербский лучше. Почему?’
  
  ‘Не показывай виду, что ты владеешь языком. Посмотри, сможешь ли ты узнать что-нибудь полезное’.
  
  Они заехали на автостоянку, и Шепард отвез Макинтайра в центр безопасности.
  
  Дудко сидел перед мониторами видеонаблюдения, а Попов был в комнате для брифингов с Ульяшиным. Костыли Ульяшина были прислонены к стене.
  
  Шепард представил Макинтайра как Аластера Макьюэна, бывшего солдата, который более десяти лет был телохранителем. Трое русских пожали руку Макинтайру, и Шепард видел, как все они оценивают его. Макинтайр дружелюбно улыбнулся, пожимая руку.
  
  "Кто-нибудь может предоставить Аластеру одну из комнат?’ - спросил Шепард. ‘И снабдите его кодом безопасности и приемопередатчиком?’
  
  ‘Он остается здесь?’ - спросил Попов.
  
  ‘Большую часть времени", - сказал Шепард. "Вы можете использовать его в доме, но он в курсе мобильной безопасности’.
  
  ‘Но не вооружен?’
  
  "Не уверен, что мы доверили бы ему боевые патроны", - сказал Шепард. Он ухмыльнулся, увидев замешательство на их лицах. ‘Просто шутка", - сказал он. ‘Аластер не является офицером полиции, поэтому у него нет лицензии на ношение оружия’. Зазвонил телефон Шепарда. Это был Баттон. Он вышел на улицу к автостоянке, чтобы ответить на звонок.
  
  "У меня возникли проблемы с получением информации о командах телохранителей, которые присматривали за Захаровым и Черником", - сказала она. ‘Мы поговорили с мужскими компаниями, но они наотрез отказываются помогать. Их головные офисы находятся за границей, так что особого давления я оказать не могу.’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я проверил это у Гречко?’
  
  ‘Ты читаешь мои мысли’, - сказал Баттон. ‘Но, разумеется, будь тактичен’.
  
  ‘Тактичный - это мое второе имя, ты это знаешь’.
  
  ‘Я думала, что Паук - это твое второе имя’. Она рассмеялась и закончила разговор. Шепард убрал телефон и вернулся в центр управления.
  
  ‘Где мистер Гречко?’ - спросил он Дудко.
  
  ‘Бассейн", - сказал телохранитель, листая журнал с фотографиями классических автомобилей. ‘Что вы думаете о Jaguar E-Type? Хорошая машина, не так ли?’
  
  ‘Пенис на колесах", - сказал Шепард.
  
  Дудко нахмурился. ‘Что?’
  
  "Это заменитель маленького пениса", - сказал Шепард. ‘На твоем месте я бы его не покупал’.
  
  ‘Но это классика, не так ли?"
  
  ‘Это классика, но поверь мне, любой, кто увидит тебя в таком, подумает, что тебе есть что скрывать’.
  
  Дудко нахмурился. ‘Ты думаешь, у меня маленький пенис?’
  
  Учитывая, что телосложение Дудко явно зависело больше от стероидов, чем от физических упражнений, Шепард предположил, что у мужчины, вероятно, действительно были проблемы в этой области, но он просто улыбнулся и покачал головой. ‘Хотя девушки могут’.
  
  ‘Ты водишь BMW, верно?’
  
  ‘Внедорожник X5. Не могу придраться к этому’.
  
  Дудко озорно ухмыльнулся. ‘Что это говорит о твоем пенисе?’
  
  ‘Чтобы я присматривал за ним’, - сказал Шеферд, похлопав его по плечу. Он спустился по лестнице на третий подземный уровень.
  
  Григорий Соколов стоял у дверей. Несмотря на то, что они находились в помещении и под землей, он все еще был в своих солнцезащитных очках Oakley. ‘Григорий, мне нужно поговорить с мистером Гречко наедине", - сказал Шепард.
  
  ‘Ему не нравится, когда его беспокоят во время плавания’.
  
  ‘Я знаю это, но это важно’. Шепард прижал большой палец к сканеру и ввел свой код, прежде чем открыть двери. Соколов хотел последовать за Шепардом, но Шепард положил руку ему на грудь. ‘Личное слово", - сказал он.
  
  ‘Дмитрий говорит, чтобы я не оставляла незнакомцев наедине с мистером Гречко’.
  
  "Я не незнакомец", - сказал Шепард.
  
  ‘Ты для меня", - сказал Соколов, скрестив руки.
  
  ‘Позвони Дмитрию, он скажет тебе, что все в порядке", - сказал Шепард.
  
  Соколов поднес руку к наушнику Bluetooth, когда Шепард вошел в бильярдную. Она была построена в стиле римской бани с каменными колоннами и резными фигурами обнаженных римских богов. На одном конце был огромный каменный лев с фонтаном воды, струящимся каскадом из его раскрытой пасти. Гречко был в воде, плыл долго, с большим количеством брызг и хрюканья. Шепард понял, что на русском не было плавок; на его спине была белая полоса незагорелой кожи.
  
  Гречко был нескоординированным пловцом, его ноги и руки неровно болтались в воде, но он был сильным человеком и двигался с довольно высокой скоростью. Его повороты с обоих концов были неуклюжими и включали в себя хлопанье ладонью по поверхности бассейна, прежде чем развернуться с громким ворчанием и двинуться вперед, отталкиваясь ногами. Он опускал лицо в воду, пока не терял инерцию, а затем снова начинал биться и плескаться.
  
  Русский проплыл еще десять длин, прежде чем вылезти из бассейна в дальнем конце. Он взял полотенце, перекинул его через плечо и направился к Шепарду с широкой улыбкой на лице. ‘Ты плаваешь голышом, Тони?’ спросил он.
  
  ‘Я не очень хороший пловец’, - сказал Шепард. ‘Я больше бегун’.
  
  ‘Тогда тебе следует бегать голышом. Все упражнения следует выполнять без одежды, как и было задумано Богом’. Он начал вытираться насухо полотенцем.
  
  ‘Мне нужно вас кое о чем спросить", - сказал Шепард. ‘Мисс Баттон пытается установить личности телохранителей, которые работали на Захарова и Черника до того, как их убили’.
  
  Гречко перестал вытираться полотенцем. ‘Она подозревает их телохранителей?’
  
  ‘Пока слишком рано говорить, ’ сказала Шепард. ‘Она связалась с людьми из обеих мужских компаний, но они не помогают’.
  
  ‘И ты хочешь, чтобы я спросил их?’
  
  ‘Я думаю, вам, вероятно, повезет больше, чем ей. Не могли бы вы подойти к ним и попросить их сотрудничать с ней?’
  
  Гречко кивнул. ‘Нет проблем. Но почему?’
  
  ‘Мы начинаем думать, что убийства могли быть делом рук внутренних", - сказал Шепард.
  
  ‘Их убил один из их телохранителей?’ Гречко обернул полотенце вокруг талии и встал, уперев руки в бедра.
  
  ‘Это возможно’.
  
  Гречко вздернул подбородок и посмотрел на Шепарда свысока. "Это нехорошо", - сказал он.
  
  ‘Это всего лишь теория’.
  
  ‘И у нас мог бы быть свой человек в нашей команде? Он мог бы быть в доме прямо сейчас?’
  
  ‘Это маловероятно", - сказал Шепард. ‘Я просмотрел резюме каждого человека в вашей команде, особенно вновь прибывших. И все проверили’.
  
  ‘Люди лгут в своих резюме’.
  
  ‘Это правда. Я в процессе проверки всех ссылок и сам им звоню. Если я замечу какие-либо несоответствия, я немедленно начну действовать’.
  
  Русский задумчиво потер подбородок. ‘Вы знаете, что такое козел Иуды?’
  
  ‘Я знаю", - сказал Шепард. ‘Приманка в ловушке. Но здесь происходит не это, мистер Гречко’.
  
  Гречко несколько секунд пристально смотрел на Шепарда, затем медленно кивнул. ‘Я доверяю тебе, Тони. Я не уверен, почему я доверяю, но я доверяю тебе’.
  
  ‘Я не подведу вас, мистер Гречко’.
  
  Шепард провел большую часть дня в центре управления, просматривая досье на различных членов команды телохранителей. Он сделал более двух десятков звонков по всему миру, проверяя рекомендации, и не обнаружил ничего предосудительного. Он решил пробежаться по Вересковой пустоши и провел полтора часа в беге, отжимаясь и приседая, прежде чем побежать обратно в дом, чтобы принять душ и переодеться. Он направлялся на кухню, чтобы взять несколько сэндвичей, когда зазвонил его мобильный. Это был Баттон. ‘Боюсь, плохие новости", - сказала она. ‘Я проверила всех телохранителей для обоих мужчин, и среди них нет общего доминатора", - сказала она.
  
  ‘Без обид, но вы проверяли фотографии, а не только имена?’ - спросил Шепард.
  
  ‘Без обид, Спайдер, и да, я попросил отдел кадров прислать фотографии. Совпадений нет. Я отправлю вам все фотографии по электронной почте прямо сейчас, чтобы вы могли сравнить их с вашей командой там. Но если не будет матча между Захаровым и Черником, сомнительно, что будет матч с тамошними мужчинами.’
  
  ‘Да", - сказал Шеферд, проводя рукой по волосам и расхаживая взад и вперед по коридору. "Значит, мы не продвинулись дальше?’
  
  ‘Боюсь, что нет’.
  
  ‘Но это не имеет никакого смысла. Если снайпер стрелял в телохранителей не для того, чтобы попасть в группы непосредственной защиты, то для чего он это делал?’
  
  ‘Это хороший вопрос", - сказала она. ‘Хотела бы я знать ответ’.
  
  ‘Это не может быть совпадением", - сказал Шепард. Он перестал расхаживать. ‘Что, если дело не в том, чтобы внедриться в команду, а в том, чтобы установить источник информации?’
  
  ‘Кто-то, кто мог бы снабжать его информацией?’
  
  Сердце Шепарда начало бешено колотиться. ‘Вот и все. У него есть кто-то внутри, кто передает ему информацию о цели. Он выводит из строя телохранителя, и когда цель усиливает свою охрану, убийца подключает к работе своего человека. Но каждый раз это другой человек.’
  
  ‘Это имеет смысл", - сказал Баттон. ‘Итак, мы ищем связь между вновь прибывшими, какой-то общий знаменатель’.
  
  ‘Общий знаменатель - убийца, потому что он, предположительно, им платит", - сказал Шепард. ‘Но он не может вытаскивать их имена из шляпы. Должно быть, это люди, которым он доверяет, а это значит, что он знает их долгое время, возможно, работал с ними.’
  
  ‘И убийца - снайпер, что наводит на мысль о военной подготовке. Телохранители почти все русские или, по крайней мере, из бывшего Советского Союза, так что это наводит на мысль, что убийца тоже ’.
  
  ‘Итак, что вам нужно сделать, так это сравнить истории работы вновь прибывших во всех трех командах и найти общую точку зрения’.
  
  ‘Я занимаюсь этим", - сказала она и закончила разговор.
  
  Шеф-повар Шина приготовила разнообразные сэндвичи и пирожные, и Шеферд отнес их обратно в центр управления.
  
  Макинтайр был там один, когда Шепард открыл дверь, и его глаза заблестели, когда он увидел еду. ‘Я мог бы к этому привыкнуть", - сказал он. Он откусил от одного из сэндвичей, затем вытер рот рукавом. ‘Возможно, у меня найдется для тебя кое-что полезное", - сказал он.
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  ‘Прошлой ночью ребята говорили о другом русском олигархе, который был убит некоторое время назад. Фамилия Буряков. Знаете его?’
  
  Пастух покачал головой.
  
  ‘По словам парней, у него был сердечный приступ или что-то в этом роде. Но за два месяца до его смерти кто-то пытался застрелить его. Снайпер’.
  
  ‘Где это было?’
  
  ‘Где-то в Германии, я забыл где’. Он ухмыльнулся. ‘У меня нет твоей фотографической памяти, помнишь?’
  
  ‘Значит, снайпер выстрелил и промахнулся?’
  
  ‘Да, прямо как в случае с Гречко. И точно так же, как в случае с Гречко, пулю получил телохранитель. В руку’.
  
  Пастух задумчиво кивнул. ‘Это интересно’.
  
  ‘Это так, не так ли? Немного необычно для снайпера поражать не ту цель, верно?’
  
  ‘Очень необычно", - сказал Шепард. Снайперская стрельба с дальнего расстояния была сложной задачей и в лучшие времена, Шепард знал по опыту. Было достаточно легко провалить смертельный выстрел, и внезапная смена ветра могла привести к тому, что цель была полностью промазана. Но попадание в совершенно другую цель, даже если они находились в непосредственной близости, было крайне редким. ‘Кто говорил об этом?’
  
  ‘Тот тощий парень, с бритой головой. Как его зовут? Воликов? Волваков?’
  
  ‘Волков", - сказал Пастух.
  
  ‘Да, это тот самый. Он разговаривал с тем большим парнем, который вечно смотрит порно на своем iPad. Молотов’.
  
  ‘Молчанов", - поправил Шепард.
  
  ‘Да, ну, Волков, по-видимому, знает одного из парней, которые были в команде этого Бурякова. По-видимому, пуля прошла в паре дюймов от помощника Волкова и попала в другого парня. Начальник службы безопасности был уволен, и все дело было замято.’
  
  ‘Почему?’ - спросил Пастух.
  
  ‘Волков сказал, что это потому, что этот Буряков считал, что никто не будет иметь с ним дела, если они будут думать, что он стал такой мишенью. Справедливое замечание, верно? Вряд ли вы захотели бы сесть с ним за стол переговоров, если бы в какой-то момент снайпер собирался выстрелить в упор. Сопутствующий ущерб и все такое.’
  
  ‘Это все было сказано по-русски, верно?’
  
  ‘Да, они понятия не имели, что я слушаю. Скажу вам, что некоторые вещи, которые они говорят обо мне, мне трудно притворяться, что я не понимаю. Когда это закончится, мне придется свести несколько счетов, могу тебе сказать.’
  
  ‘Палки и камни, Спортсмен, помни об этом’.
  
  Макинтайр по-волчьи ухмыльнулся. ‘Мне не понадобятся палки или камни", - сказал он. ‘Мои кулаки прекрасно справятся с этой задачей’. Он наклонился ближе к Пастуху и понизил голос. ‘А как насчет другой вещи?’
  
  ‘Скоро", - сказал Пастух. ‘Мы с Лексом выкопаем яму завтра вечером, а Джимбо и Лекс следят за Ханом, чтобы убедиться, что мы не забываем о его передвижениях с Пэтом’.
  
  ‘Кто такой Пэт?’ Он рассмеялся, когда увидел презрительный взгляд Шепарда. ‘Просто пытаюсь разрядить обстановку, Паук’.
  
  ‘И не произноси мое чертово имя", - прошептал Пастух.
  
  ‘О'кей, я тебя понял’, - сказал Макинтайр. ‘Итак, мы готовы отправиться послезавтра?’
  
  Пастух кивнул. ‘Два дня, максимум три. Лекс стремится вернуться в Таиланд. И чем дольше мы будем его покидать, тем больше шансов, что что-то пойдет не так’.
  
  "Все будет в порядке", - сказал Макинтайр. ‘Этот ублюдок заслуживает того, что с ним происходит’.
  
  Дверь открылась, и вошел Попов. ‘Вы двое - коварная пара", - сказал он.
  
  Шепард почувствовал, как его щеки вспыхнули. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Попов ухмыльнулся и указал на тарелки на столе. ‘Ты умолчал о сэндвичах’. Он схватил пару сэндвичей и направился в комнату для совещаний. ‘Как вожак стаи, я имею право на первый укус при каждом убийстве", - сказал он.
  
  Шарлотта Баттон прибыла в дом сразу после полудня. Шепард позвонил ей накануне вечером, чтобы рассказать о нападении на Юрия Бурякова, и она разбудила его телефонным звонком в 6 утра, чтобы сказать, что ей нужна встреча с Гречко.
  
  Гречко сидел в своем кабинете, подписывая письма с одной из своих секретарш, эффектной русской блондинкой по имени Эмма. Он не встал, когда вошли Баттон и Шепард, на самом деле он старательно игнорировал их и продолжал подписывать письма авторучкой Mont Blanc. Только когда он закончил, и Эмма собирала письма вместе, он поднял глаза. ‘Мисс Баттон, вы становитесь постоянным посетителем’.
  
  ‘Кое-что произошло, мистер Гречко", - сказала она. "Вы не возражаете, если мы присядем?’
  
  Гречко указал на стул по другую сторону стола. Баттон сел, но Шепард отошел, чтобы встать у окна.
  
  Баттон приятно улыбнулась Гречко. На ней был темно-синий костюм, который казался почти черным, и бледно-голубая шелковая рубашка. ‘С тех пор, как я в последний раз приходила к тебе, все изменилось", - сказала она. ‘Мы рассмотрели дело Юрия Бурякова. Вы также были другом мистера Бурякова, не так ли?’
  
  ‘Это маленький мир, мисс Баттон. Таких русских, как мы, немного, и мы склонны держаться вместе’.
  
  ‘Но вы, конечно, знали, что он умер?’
  
  Гречко кивнул. ‘Конечно. Я был на его похоронах. Но у него случился сердечный приступ. Он был на конференции, и там у него случился сердечный приступ, а затем он умер в больнице’.
  
  ‘Почему вы не упомянули мне, что мистер Буряков также стал жертвой снайперской атаки?’
  
  У Гречко отвисла челюсть. ‘Снайпер?’
  
  ‘Примерно за два месяца до того, как он был убит, снайпер выстрелил в мистера Бурякова. Один из его телохранителей был ранен в руку’.
  
  Гречко покачал головой. ‘Он никогда не упоминал об этом при мне’.
  
  ‘Видели ли вы мистера Бурякова перед его смертью?’
  
  ‘Примерно за три недели до этого. Мы были на ипподроме. Кажется, в Аскоте. У него много скаковых лошадей’. Он поднял руку. ‘Мне жаль. Неправильное время. У него было много скаковых лошадей, ’ сказал он, поправляя себя.
  
  ‘И он ничего не говорил о снайпере?’
  
  ‘Я бы запомнил’, - сказал Гречко. ‘Вы уверены в этом? Я ничего не читал в газетах’.
  
  ‘С тех пор мы поговорили с членами бывшей команды безопасности господина Бурякова, и у нас есть подтверждение, что в Берлине была попытка застрелить его с большого расстояния. По словам людей, с которыми мы разговаривали, мистер Буряков не хотел, чтобы кто-нибудь знал. Он расценил нападение как признак слабости с его стороны. Один из его телохранителей был ранен в руку, и ему заплатили значительную сумму за молчание.’
  
  Гречко нахмурился. ‘Итак, на него напал снайпер, а затем он погиб. Точно так же, как случилось с Олегом’.
  
  ‘Значит, вы видите закономерность? Да, Олег Захаров чудом избежал выстрела снайпера. Затем он умер. И то же самое случилось с мистером Буряковым’.
  
  Гречко откинулся на спинку стула и скрестил руки. Его лицо стало твердым, как камень. ‘У Юрия случился сердечный приступ’.
  
  ‘И в вас самих недавно стрелял снайпер. Возможно, тот же снайпер, который стрелял в господ Захарова и Бурякова’.
  
  Глаза Гречко остановились на Баттоне. ‘Что ты говоришь?’ сказал он, его голос был похож на низкое рычание.
  
  ‘Я думаю, вы понимаете, о чем я говорю, мистер Гречко", - сказала она. ‘Есть большая вероятность, что на вас снова нападут. Не снайпер, а убийца, который находится гораздо ближе’.
  
  ‘Я продолжаю говорить вам, Юрий не был убит. У него был сердечный приступ’.
  
  ‘Сердечные приступы могут быть спровоцированы’.
  
  ‘Для меня это не имеет смысла", - сказал он. ‘Если они используют наемного убийцу, зачем сначала использовать снайпера? И как получается, что снайпер промахивается?’
  
  ‘Ну, промахнулся ли он, вот в чем вопрос’, - сказал Баттон. ‘Промахнулся ли он, или стрелял в телохранителей?’
  
  ‘Зачем ему намеренно стрелять в телохранителя?’ - прорычал Гречко. ‘Телохранители стоят десять центов’.
  
  ‘Спасибо", - тихо сказал Пастух.
  
  Гречко повернулся, чтобы хмуро взглянуть на него, но Шепард уже смотрел в окно.
  
  ‘Это очень хороший вопрос", - сказал Баттон. ‘Но до тех пор, пока мы не получим ответа, я собираюсь предложить вам свести к минимуму ваши поездки и повысить вашу безопасность. После того, что случилось с мистером Захаровым, мистером Черником и мистером Буряковым, я думаю, вы должны быть очень, очень осторожны, пока мы не установим личность этого человека и не задержим его.’
  
  ‘Задержать его?’ - спросил Гречко? ‘Когда вы узнаете, кто он, скажите мне, и я позабочусь о нем’.
  
  ‘Мы так не поступаем в этой стране", - сказал Баттон.
  
  ‘И это одна из многих ошибок в этом деле", - сказал Гречко. ‘Когда вы его поймаете, вам нужно заставить его сдать человека, который ему платит. Недостаточно будет просто поговорить с ним строго с твоей надутой верхней губой. Однако некоторые русские убеждения развяжут ему язык.’
  
  ‘Мы вполне способны с этим справиться, мистер Гречко", - ледяным тоном сказал Баттон.
  
  ‘Вам нужно заставить его сказать вам правду, что он работает на этих ублюдков в Кремле’, - сказал Гречко. ‘Вам нужно, чтобы он сказал вам, а затем вам нужно обнародовать’.
  
  ‘Если это так, то, конечно, эта информация будет обнародована. Но не торопитесь, мистер Гречко. Сначала нам нужно поймать его. Баттон глубоко вздохнула, зная, что русская плохо отреагирует на то, что она собиралась сказать. ‘Мистер Гречко, мы приходим к мнению, что покушение на вашу жизнь носит личный, а не политический характер’.
  
  ‘Конечно, это личное", - сказал Гречко. ‘Собаки в Кремле ненавидят меня до глубины души. Они ненавидят любого, кто богаче их’.
  
  ‘Мы не думаем, что это имеет какое-либо отношение к российскому правительству", - терпеливо сказал Баттон. ‘То, что делает убийца, указывает на то, что он выполняет личное задание, а не ему платят за убийство’.
  
  Гречко развел руками. ‘Ты говоришь загадками, женщина", - презрительно сказал он. ‘Снайпер чуть не снес мне голову. Как это может не быть профессиональным попаданием?’
  
  ‘Вы когда-нибудь платили за то, чтобы кого-то убили, мистер Гречко?’ - тихо спросил Баттон.
  
  Глаза Гречко посуровели, а челюсти сжались, когда он уставился на нее. ‘Я был бы очень осторожен, выдвигая подобные обвинения, мисс Баттон", - сказал он в конце концов. ‘Ваш премьер-министр - хороший друг. Ему было бы неприятно услышать, что вы выдвинули подобное обвинение’.
  
  ‘Я говорил гипотетически, мистер Гречко. Потому что, если бы гипотетически вы нанимали убийцу, вы бы наняли того, кто не смог бы выполнить работу должным образом? Конечно, вы бы этого не сделали. И я в равной степени уверен, что если бы российское правительство использовало наемного убийцу, они бы использовали лучшего. За последние несколько лет в Великобритании было совершено несколько очень успешных убийств русских, о чем, я уверен, вы знаете.’
  
  Гречко медленно кивнул. ‘Вы хотите сказать, что человек, который пытался меня убить, не профессионал?’
  
  Баттон покачала головой. ‘Нет, это не то, что я говорю. Но я говорю, что если профессиональный снайпер хотел всадить пулю тебе в голову, то вместо этого прострелить ногу телохранителю - это большая натяжка. Она наклонилась вперед. ‘Мы начинаем думать, что снайпер намеревался застрелить телохранителя. Он сделал это по двум причинам. Чтобы напугать вас. И заставить вас усилить меры безопасности’.
  
  ‘Пугаешь меня? Ты думаешь, я напуган?’
  
  Баттон пожал плечами. ‘Если бы вы знали, что кто-то пытается вас убить, вы, очевидно, были бы встревожены, не так ли? И что вы сделали сразу после покушения на вашу жизнь?’
  
  ‘Я усилил охрану’.
  
  ‘Вы наняли больше людей?’
  
  ‘Конечно. Но не от страха, мисс Баттон. Я выгляжу так, будто трясусь в своих ботинках?’ Он протянул руки ладонями вниз. ‘Смотрите, никакой дрожи. Я не из тех, кого легко напугать’. Он откинулся на спинку стула и скрестил руки, затем медленно нахмурился. Баттон ничего не сказал, зная, что было бы лучше, если бы он сам во всем разобрался. Его глаза расширились, и он поднес руку к челюсти. ‘Он хотел, чтобы я усилил свою охрану?’
  
  ‘Да, мы так думаем", - тихо сказал Баттон. ‘Мы думаем, возможно, что он включил в вашу команду своего человека. Кто-то, кто снабжает его информацией, чтобы следующая попытка не провалилась’.
  
  Гречко указал на Шепарда. ‘Я уже сказал ему, что не буду козлом-Иудой", - сказал он. ‘Я не буду приманкой в ловушке’.
  
  ‘Никакой ловушки нет, мистер Гречко", - сказал Баттон. ‘Это продолжающееся расследование. До сих пор я сопоставлял команды безопасности всех вас четверых, и нет никаких общих знаменателей.’
  
  Гречко нахмурился. ‘Хорошо, давайте предположим, что то, что вы говорите, правда. Что снайпер не хотел убивать меня, он только хотел напугать меня, чтобы я нанял больше телохранителей. Зачем идти на все эти неприятности? Почему бы просто не пристрелить меня на "Стэмфорд Бридж"? Он знал, где я буду, у него был четкий выстрел, почему бы тогда не сделать это?’
  
  Баттон посмотрела на Шепард. Он внимательно наблюдал за ней, и она быстро улыбнулась ему, прежде чем снова посмотреть на Гречко. ‘Потому что для убийцы это личное. Он хочет, чтобы вы знали, кто он такой. Ты что-то сделал этому человеку, что-то, за что он хочет тебя наказать.’
  
  Гречко провел рукой по волосам. ‘Откуда у вас эта идея, мисс Баттон?’ - сказал он. ‘Мне кажется, вы насмотрелись слишком много фильмов о Джеймсе Бонде’.
  
  Баттон взяла свой портфель и водрузила его себе на колени. Она щелкнула замками и достала конверт из плотной бумаги формата А4. Она поставила портфель обратно на пол, вынула из конверта три фотографии и разложила их в ряд на кофейном столике. Гречко вернулся к дивану и сел. Он обхватил голову руками и уставился на фотографии.
  
  ‘Олег Захаров, Юрий Буряков, Саша Черник. Все трое мужчин были друзьями и деловыми контактами’.
  
  Это был не вопрос, но Гречко кивнул и сказал: ‘Да’.
  
  ‘Все трое теперь мертвы’.
  
  Гречко поднял руку, чтобы остановить ее. ‘У Саши был сердечный приступ’.
  
  ‘Ему было, как вы говорите, сорок пять, и у него не было проблем с сердцем’.
  
  ‘У него был избыточный вес", - сказал Гречко. ‘Толстый’.
  
  "Но, по словам его врача, его сердце было здоровым, уровень холестерина находился в пределах нормы, а кровяное давление - в норме’.
  
  ‘Ты проверил?’
  
  Баттон улыбнулась и кивнула. ‘Да’, - сказала она. ‘Я проверила. У мистера Черника не было причин для сердечного приступа. Но есть ряд химических веществ, которые при введении в организм вполне способны имитировать последствия сердечного приступа.’
  
  ‘Было вскрытие. Они бы обнаружили яд’.
  
  ‘Не обязательно", - сказал Баттон. ‘За последний год или около того в Великобритании произошло несколько смертей от русских, которые были подозрительными, но которые не показали ничего предосудительного при вскрытии’.
  
  ‘Ты думаешь, это один и тот же убийца?’
  
  ‘Нет, вовсе нет. Я просто указываю на то, что можно убить кого-то, вызвав сердечный приступ и не оставив следов’. Она дала ему секунду или две, чтобы он осмыслил то, что она сказала, прежде чем продолжить. ‘Мы провели дополнительное расследование обстоятельств смерти мистера Черника, мистера Захарова и мистера Бурякова", - сказала она. ‘В каждом случае в течение недели после их смерти умер телохранитель. Один скончался от того, что выглядело как сердечный приступ, другой врезался на своей машине в дерево, а третий умер в результате того, что выглядело как уличное ограбление. Все трое этих телохранителей заняли свои посты, когда охрана была усилена.’
  
  Баттон откинулся на спинку стула и ждал, пока информация усвоится. Шепард видел, что русскому трудно переварить то, что ему сказали. Он продолжал смотреть на Баттона, затем на пол, затем снова на Баттона, по мере того как морщины на его лбу углублялись. ‘У него есть внутренняя информация", - наконец сказал Гречко. ‘Вот как он убивает их. А затем он убивает людей внутри. Он знает детали их безопасности, он знает все?’
  
  ‘Да, так оно и выглядит’.
  
  Гречко откинулся на спинку стула и провел руками по волосам. ‘Итак, что нам делать? Если вы правы, у убийцы уже есть свой человек в моей команде’.
  
  "Или женщина", - сказал Шепард.
  
  Гречко посмотрел на Пастуха. ‘Женщина?’
  
  ‘Алина Подольски присоединилась к вашей команде после инцидента со снайперской стрельбой", - сказал Шепард.
  
  ‘Ее очень рекомендовали", - сказал Гречко.
  
  ‘Кем?’
  
  "Дмитрий", - сказал Гречко. "Он сказал, что работал с ней’. Он снова повернулся к Баттону. ‘Вы не ответили на мой вопрос. Что нам делать? Должен ли я уволить всю свою команду и привлечь новую?’
  
  ‘Нет никакой гарантии, что у убийцы не было бы своего мужчины – или женщины – в новой команде", - сказал Баттон. ‘По крайней мере, теперь мы знаем, что у нас есть относительно небольшой круг подозреваемых, над которыми нужно работать. Мы предполагаем, что все в вашей команде безопасности до начала стрельбы чисты. Поэтому нам остается только взглянуть на вновь прибывших, среди которых есть ... ’ Она посмотрела на Шепарда.
  
  ‘Шесть", - сказал он.
  
  ‘Итак, у нас есть шесть возможных подозреваемых’.
  
  ‘Я хочу, чтобы они немедленно убрались из дома", - сказал Гречко. Он сжал правую руку в кулак и ударил ею по левой. ‘На самом деле, у меня есть идея получше, пусть Дмитрий поработает над ними, он выяснит, кто предатель’.
  
  Баттон подняла руки с выражением тревоги на лице. ‘Это было бы абсолютно неправильным поступком", - сказала она. "Это немедленно насторожило бы убийцу, и он бы исчез’.
  
  ‘По крайней мере, тогда я был бы в безопасности’.
  
  ‘Но как долго? Вы никогда не узнаете, намеревался ли он вернуться, чтобы закончить работу, если да, то когда’. Она решительно покачала головой. ‘Нет, нам нужно определить источник информации и по нему выйти на убийцу’.
  
  ‘И как именно ты собираешься это сделать?’
  
  ‘Нам понадобятся номера мобильных телефонов всех ваших сотрудников. Плюс домашние адреса, адреса здесь, в Великобритании, если они у них есть, и любая другая информация, которой вы располагаете’.
  
  ‘Дмитрий может снабдить вас всем необходимым’, - сказал Гречко. ‘Я поговорю с ним. Как насчет детекторов лжи?’
  
  "Детекторы лжи?" - повторила кнопка.
  
  ‘Они у тебя, конечно, есть? Чтобы определить, лгут ли люди. Мы можем допросить каждого и посмотреть, кто лжет’.
  
  ‘Опять же, это может насторожить убийцу", - сказал Баттон, вставая. ‘Я думаю, что на данный момент, по крайней мере, мы должны ограничиться тщательной проверкой прошлого и прослушиванием телефонов’. Она наклонилась вперед и посмотрела на три фотографии. ‘Есть кое-что, что мне показалось немного ... необычным", - сказала она.
  
  Гречко вздернул подбородок, но ничего не сказал.
  
  ‘Мистер Захаров заработал свои деньги на финансах и недвижимости. Он начал с небольшого офисного здания в Москве и превратил его в одного из крупнейших застройщиков в стране’. Она постучала пальцем по фотографии Юрия Бурякова. ‘Мистер Буряков заработал свои деньги на нефти. Он начал с небольшого нефтеперерабатывающего завода и превратил его в одну из крупнейших в мире независимых нефтяных компаний’. Она подтолкнула локтем третью фотографию. ‘И Саша Черник. Сталь и алюминий. Когда в 1992 году распался Советский Союз, он был помощником менеджера на сталеплавильном заводе в Казани. В течение пяти лет он владел дюжиной заводов, доменными и сталеплавильными печами, сталеплавильными и прокатными установками, линиями по производству труб и машинами непрерывного литья заготовок. Сейчас его компания является одним из крупнейших сталелитейных и алюминиевых конгломератов в мире с заводами в Италии, Германии и Бразилии, и он только начал переезжать в Африку.’
  
  Гречко медленно кивнул. ‘Да, Саша справился хорошо’.
  
  ‘Вы все хорошо поработали, мистер Гречко", - сказала Баттон. Она собрала фотографии, положила их обратно в конверт, а конверт положила в свой портфель. ‘Удивительно хорошо. В 1992 году вы сами были менеджером среднего звена в транспортной компании, которая перевозила строительные материалы для правительства.’
  
  ‘До 1992 года все работали на правительство", - сказал Гречко. ‘Частного сектора не было’. Он ухмыльнулся. ‘По крайней мере, официально’.
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Баттон. ‘Я где-то читал, что ты заработал деньги, продавая подержанные джинсы’.
  
  Гречко рассмеялся. ‘Не просто подержанные", - сказал он. Он хлопнул ладонями по коленям. ‘Вы не смогли бы купить западные джинсы ни за любовь, ни за деньги. Поэтому, когда я не работал, я слонялся по туристическим отелям в поисках западных подростков. Я предлагал им все, что мог, за джинсы, поношенные или нет. Иногда я менял их на водку или какие-нибудь дерьмовые сувениры, но если им нужны были деньги, я давал им деньги, потому что мог продать их в три раза дороже на черном рынке. Русские дети, они не могли насытиться Levi's и Wrangler's’. Он рассмеялся и снова хлопнул себя по коленям. ‘Вот это были дни’.
  
  ‘Самое интересное в вас четверых то, что вы все были друзьями очень долгое время", - сказал Баттон. ‘И вы все стали очень, очень богатыми. Честно говоря, вы четверо - одни из самых богатых людей на планете.’
  
  ‘Итак? Мы все очень усердно работали, чтобы достичь того, что мы есть’.
  
  ‘Я уверен, что вы это сделали, мистер Гречко. Но я действительно нахожу интересным, что все ваши предприятия такие разные. Нефть и газ, банковское дело и недвижимость, сталь и алюминий, грузоперевозки и судоходство. Ты никогда не участвовал в соревнованиях.’
  
  Гречко рассмеялся. ‘Возможно, именно поэтому мы так долго оставались друзьями’.
  
  Баттон слегка улыбнулась и кивнула. ‘Возможно, это так", - сказала она. ‘Но интересно, что все вы начинали с нуля, все занялись разными видами бизнеса и все стали очень богатыми, а теперь трое из четверых мертвы. И это начинает выглядеть так, как будто один и тот же человек убил их троих и пытается убить тебя.’
  
  Глаза Гречко посуровели, когда она заговорила. ‘Собаки в Кремле ненавидят нас всех’, - тихо сказал он. ‘И они убивают тех, кого ненавидят’.
  
  ‘Возможно, ’ сказал Баттон. ‘Но чем больше мы смотрим на это, мистер Гречко, тем больше нам кажется, что эти убийства не являются политическими. Они носят личный характер’.
  
  Гречко ничего не сказал, но обе его руки сжались в кулаки, а костяшки пальцев побелели.
  
  ‘Итак, я должен спросить вас, можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто мог хотеть убить вас, мистера Захарова, мистера Бурякова и мистера Черника? Кого-то, кому вы перешли дорогу за эти годы, кого-то из мести?’
  
  ‘Это смешно", - сказал Гречко.
  
  ‘Что именно ты считаешь смешным?’
  
  Гречко наклонился к ней. ‘Вы знаете, что делает Путин? Вы видели, что происходит с людьми, которые переходят ему дорогу. Почему ты хочешь, чтобы я шарахался от теней, когда я знаю, кто пытается меня убить?’
  
  ‘Потому что, если это личное, тогда понимание мотивов убийцы означает, что у нас будет больше шансов его идентифицировать’.
  
  Гречко несколько секунд смотрел на нее, затем пожал плечами. ‘Я никого не могу вспомнить’.
  
  ‘Но у тебя есть враги?’
  
  Гречко презрительно фыркнул. ‘Мир не дает вам денег, мисс Баттон. Вы должны их взять. Сильные богатеют, а слабые остаются бедными. Так работает естественный отбор. Если бы это не работало таким образом, весь мир был бы коммунистическим.’
  
  ‘Так что я буду считать это согласием’.
  
  Гречко отмахнулся от ее комментария легким движением руки. ‘Тебе не понять, ты всю свою жизнь провела при капиталистической системе", - сказал он. ‘У тебя хорошая машина, я ее видел. BMW. Ты носишь эти красивые часы Cartier, и я уверен, что тебя лечат самые лучшие частные врачи. У тебя есть дети?’
  
  ‘Дочь", - сказал Баттон.
  
  ‘И я уверен, что она получила частное образование. Вы пожинаете все преимущества жизни в капиталистической стране’. Он оскалил зубы и постучал пальцем по передним двум. ‘Вы видите мои зубы, мисс Баттон? Мои удивительно ровные, белые зубы? Они обошлись мне в пятьдесят тысяч долларов. Почему? Потому что, когда я был ребенком, у меня была государственная стоматологическая помощь, и пьяный дантист, которого они напустили на меня, больше беспокоился о своей водке, чем о своих пациентах. К тому времени, когда мне было двенадцать, половина моих зубов была гнилой. У меня было базовое образование, я ел дерьмовую еду, носил дешевую одежду и жил со своими родителями в квартире рядом с военным заводом, которая была точно такой же, как у любой другой семьи. У нас была та же мебель, те же столовые приборы, та же духовка, тот же холодильник, все было таким же, как у наших соседей. Единственным отличием был цвет дивана, который менялся каждый год. У моих родителей был диван 1983 года выпуска. Он был зеленым.’
  
  Баттон открыла рот, чтобы заговорить, но Гречко поднял руку, заставляя ее замолчать. ‘Каждому ребенку подарили одинаковый велосипед. Твои родители записали твое имя для него, когда ты родился, и он был доставлен на твой пятый день рождения. Все велосипеды были одинаковыми. Была теневая экономика, конечно, была, как еще я мог покупать и продавать свои джинсы. Но это было мало, и это было незаконно, и, Боже мой, они наказывали тебя, если тебя ловили. В итоге я устроился в дерьмовый офис к человеку, который считал, что его жизненная миссия - обращаться со мной как с крепостным. Потом я женился, и мне дали мою собственную квартиру и мой собственный диван, который был синего цвета, и да, я покупал и продавал джинсы на черном рынке, потому что это был единственный способ вытащить себя из дерьма, которым является коммунистическая система. Я сделал то, что должен был сделать, мисс Баттон, и вы сделали бы то же самое. Затем, в 1992 году, все изменилось. Поводья были ослаблены. Наконец-то людям разрешили думать самостоятельно, действовать самостоятельно. Но у нас по-прежнему ничего не было. Так что, если вы чего-то хотели, вы должны были это взять. Вы должны были схватить его обеими руками, прежде чем кто-то другой заберет его, и как только вы получили его, вы должны были убедиться, что никто не забрал его у вас. Никто ничем не владел до 1992 года, вы можете это понять? Все принадлежало государству. И никто вам ничего не давал, вы должны были это брать. Те, кто брал, становились богатыми. Те, кто сидел на задах, оставались бедняками. Итак, если вы спрашиваете меня, наступил ли я на несколько ног, чтобы оказаться там, где я есть сегодня, то да, конечно, я это сделал. И я разбил несколько голов. Так поступил Олег, так поступил Юрий и так поступила Саша. И так поступили все олигархи, которых вы так быстро приветствуете на своих берегах. Никто из нас не ангел, мисс Баттон, но вы упускаете этот факт из виду в своем стремлении забрать наши деньги ’. Он видел, что она собирается возразить, но заставил ее замолчать еще одним резким взмахом руки. ‘Не вы лично, я этого не говорю, а ваши политические хозяева. Вы хоть представляете, сколько я заплатил им за эти годы? Миллионы. Буквально миллионы. И, как свиньи, они суют свои морды в кормушку и требуют большего. И не только на свои вечеринки. Они приходят лично с протянутыми цепкими руками. Члены вашей Палаты лордов, высшего кабинета в стране, суют свои языки мне в задницу, чтобы получить то, что они хотят. Бывшие премьер-министры просят меня нанять их в качестве консультантов за миллион долларов в год.’ Он пренебрежительно усмехнулся. ‘Деньги - это все, что для них имеет значение, поэтому ты оскорбляешь меня, предполагая, что я сделал что-то не так, пытаясь стать лучше. Ты бы предпочел, чтобы я по-прежнему работал по десять часов в день, сверяя расписания и проверяя милометры, возвращался домой, в квартиру с синим пластиковым диваном и простынями из наждачной бумаги, и предвкушал, если повезет, неделю у Черного моря раз в год?’
  
  ‘Конечно, нет", - сказал Баттон. ‘И, пожалуйста, не обижайся на то, что я сказал. Но с величайшим уважением, могу я попросить вас просто подумать о том, что за этим может стоять кто-то из вашего прошлого, кто-то, кто может иметь на вас зуб.’ Она не стала дожидаться его ответа, она взяла свой портфель, встала и протянула правую руку. ‘В любом случае, будьте уверены, мы сделаем все возможное, чтобы защитить вас", - сказала она.
  
  Гречко встал и пожал ей руку. Он улыбнулся, но в его улыбке не было ни капли человеческой теплоты, это было скорее звериное обнажение его стоматологической работы стоимостью пятьдесят тысяч долларов. ‘Я благодарен за всю вашу помощь с этим", - сказал он. ‘Я уверен, что вы очень занятая женщина’.
  
  ‘Поверьте мне, мистер Гречко, вы стоите на первом месте в моем списке приоритетов’.
  
  Гречко разжал хватку на ее руке и пошел с ней к двери. ‘Я провожу мисс Баттон", - сказал Шепард. ‘Тогда я пойду и поболтаю с Дмитрием’.
  
  Гречко кивнула и подошла к телефону, в то время как Шепард шла с Баттоном по коридору и вышла через парадную дверь. Ее черный BMW был припаркован на поворотном круге. ‘Я думал, ты собираешься спросить его, убил ли он кого-нибудь на своем пути к вершине", - сказал Шепард.
  
  ‘Такая мысль приходила мне в голову", - сказал Баттон. ‘Он не послушает, не так ли?’
  
  ‘Он уверен, что за убийствами стоит Кремль. Но если у него в прошлом есть какие-то скелеты, он вряд ли расскажет вам, не так ли?’
  
  ‘Ну, это сильно усложняет нашу работу", - сказала Баттон. Она достала из кармана брелок для ключей. ‘Мы собираемся поближе познакомиться с Захаровым, Буряковым и Черником’.
  
  ‘Возможно, он прав", - сказал Шепард. ‘Насчет детектора лжи’.
  
  Баттон сморщила нос. ‘Я имела в виду то, что сказала. Что-нибудь необычное может спугнуть убийцу.’
  
  ‘Я понимаю, но что, если бы мы сделали так, чтобы все выглядело так, будто детектор лжи использовался по какой-то другой причине?’
  
  ‘Я слушаю’.
  
  Шепард усмехнулся. ‘К сожалению, это все, что у меня есть. Но мы могли бы устроить так, чтобы всем сотрудникам пришлось пройти тест на детекторе лжи. Очевидно, что мы просто заинтересованы в шести новоприбывших в команду телохранителей.’
  
  ‘И мы прямо спрашиваем их, помогают ли они потенциальному убийце?’
  
  ‘Нам нужен хороший оператор, это точно. Но он мог бы искать общие признаки нервозности. Я просто говорю, что проверка биографических данных пока ничего не выявила, а это значит, что мы многое связываем с записями телефонных разговоров. Но если этот убийца так хорош, как мы о нем думаем, я не вижу, чтобы он много рассказывал по телефону.’
  
  ‘Это справедливое замечание", - сказал Баттон.
  
  ‘Я не хочу показаться негативным. Я просто думаю, что нам, возможно, нужно быть немного более активными’.
  
  Баттон разблокировал BMW. ‘С этой стороны тебе нужно подобраться поближе к шести новичкам. Посмотри, не дрогнет ли твое паучье чутье’.
  
  Шепард усмехнулся. ‘Я встречал всех шестерых из них. И все они кажутся кошерными’.
  
  ‘Но тогда они бы это сделали, не так ли? Тебе нужно взглянуть поближе, а я поговорю с нашими техническими специалистами, посмотрим, есть ли у них какие-либо предложения. И будь осторожен, Спайдер. Если у убийцы действительно есть свой человек на борту, он, вероятно, будет действовать быстро ’. Она села в свою машину, завела двигатель и помахала рукой, прежде чем уехать. Электрические ворота уже с грохотом открывались. Когда Шепард повернул обратно к дому, он увидел Гречко в окне. Шепард кивнул, но Гречко его не видел, он смотрел на BMW Баттона, когда тот проезжал через ворота и сворачивал на Бишопс-авеню.
  
  Нью-Форест состоит из более чем двухсот квадратных миль пастбищ, вересковых пустошей и редколесий и является идеальным местом для выгула собак, верховой езды, изучения древних памятников и захоронения трупов. Шепард знал, что лучший способ избежать наказания за убийство - это убедиться, что тело никогда не найдут, вот почему они с Харпером ехали через Нью-Форест в поисках подходящего места для могилы. Они приехали туда в белом фургоне Transit, который Харпер купил у дилера в Кройдоне. На боковинах по-прежнему были нарисованы детали сантехнической фирмы, а на задних дверях - карикатура на собаку в плоской шапочке, чистящую сливное отверстие. Харпер заплатил наличными и обменял номерные знаки на набор с номером похожего фургона, который он видел в центре Лондона.
  
  Харпер вел фургон, выехав из Лондона по трассе М3, когда начало темнеть, повернув на М27, а затем следуя А31 в течение десяти миль, прежде чем, по указанию Шепарда, свернуть на безымянную дорогу, которая петляла через густой лес. Вокруг не было уличных фонарей и других транспортных средств, поэтому Харпер включил фары на полную мощность, прорезая туннели света из темноты. Шепард указал вперед. ‘Хорошо, давайте посмотрим, сможем ли мы свернуть где-нибудь здесь, в каком-нибудь месте, где деревья достаточно далеко друг от друга, чтобы мы могли вести машину определенным образом’. Он потратил около часа на изучение карты Нью-Фореста, поэтому точно знал, где они находятся.
  
  Харпер сбавил скорость и показал, что собирается поворачивать, затем рассмеялся над своей глупостью и выключил индикатор. ‘Сила привычки", - сказал он. Он замедлил ход фургона до ползания, затем заметил просвет в деревьях и свернул с дороги. Фургон взбрыкивал и раскачивался, а руль крутился так, словно жил своей собственной жизнью. Ему удалось проехать футов сто или около того, прежде чем деревья сомкнулись так близко друг к другу, что ему пришлось остановиться. Он затормозил и выключил двигатель. ‘Что ты думаешь?’ он спросил.
  
  ‘Все должно быть в порядке", - сказал Шепард. Он открыл пассажирскую дверь и вышел. Единственным звуком было пощелкивание остывающего двигателя. Он медленно моргнул, когда его ночное зрение постепенно включилось. Не было никакого способа определить, в какой стороне была дорога, кроме как по следам в грязи.
  
  Харпер выбрался из фургона со своей стороны. ‘А как насчет браконьеров?’
  
  ‘Браконьеры?’
  
  ‘Ага, браконьеры’.
  
  ‘С таким же успехом вы могли бы беспокоиться о том, что там, где мы находимся, приземлится НЛО", - сказал Шепард. ‘Мы у черта на куличках. И сегодня вечером мы просто копаем яму’.
  
  Он обошел фургон сзади и открыл дверцы. Там лежали две совершенно новые лопаты, которые Харпер купил в садовом центре перед тем, как забрать Шепарда. Шепард достал их, вручил одну Харпер и закрыл дверцы. ‘Нам нужно пройти немного дальше", - сказал он, кивая на растительность. ‘Футов пятидесяти или около того должно хватить’.
  
  Он шел между деревьями с лопатой на плече. На нем была кожаная куртка-бомбер, а вокруг шеи был повязан шарф. Харпер, как всегда, был в своей парке с поднятым капюшоном. Шепард ступал осторожно – земля была неровной, а выступающие корни деревьев угрожали споткнуться о него на каждом шагу. Они достигли небольшой поляны, и Шепард жестом попросил Харпер остановиться. Двое мужчин стояли в тишине, их дыхание клубилось в ночном воздухе. Вдалеке залаяла лиса, а затем затихла. Пастух проверил землю своей лопатой. "Этого хватит", - сказал он.
  
  Двое мужчин начали копать и вскоре вспотели. После десяти минут усердного копания Шепард снял куртку и шарф и положил их у подножия раскидистого букового дерева. ‘То, как ты это организовал, похоже на то, что ты делал это раньше", - сказал Харпер, опираясь на свою лопату. Он огляделся. ‘У тебя здесь зарыты еще какие-нибудь тела, Паук?’
  
  ‘У меня их нет, но это место захоронения выбрано преступным миром Лондона’.
  
  ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Конечно", - сказал Шепард. ‘Несмотря на то, что вы видите по телевизору, мы не наводнены серийными убийцами и профессиональными ассасинами. Но они есть, и хороших никогда не ловят. И причина, по которой их никогда не ловят, заключается в том, что тела так и не находят.’ Он глубоко вздохнул и расправил плечи. Он был физически здоров, но земля была твердой, и у него уже болели руки и спина. ‘В Соединенном Королевстве происходит от шестисот до семисот убийств в год, в среднем около двух в день. Подавляющее большинство преступлений совершается другом, членом семьи или соседом, и полиция их заканчивает через пару часов, максимум через день. Чаще всего, когда появляются копы, убийца оказывается на месте преступления, убитый горем и готовый признаться.’
  
  ‘Да, ну, мы не будем этого делать, это точно", - сказал Харпер. Он достал сигареты, закурил и выпустил дым в ночное небо. Ночь была безоблачной, и вдали от города над головой были видны все звезды, уходящие в бесконечность.
  
  ‘Видите ли, ключ к раскрытию любого убийства, при условии, что убийца не признается сразу, заключается в том, чтобы найти мотив. Если вы знаете, почему кто-то был убит, вы почти наверняка знаете, кем. И именно поэтому почти невозможно поймать серийного убийцу, который убивает наугад, или профессионала, который делает это за деньги.’
  
  ‘Вот почему профиль копов, верно?’
  
  "Да, все серийные убийцы - белые мужчины средних лет, которые мочились в постель и поджигали своих домашних животных, когда те были детьми", - сказал Шепард, его голос был полон сарказма. ‘Все не так просто. Вы смотрите телевизор и думаете, что ловить серийных убийц легко, но на самом деле профилирование практически бесполезно. Посмотрите на Йоркширского потрошителя. Белый мужчина средних лет, убивающий проституток в Лидсе. Это настолько конкретный профиль, насколько вы могли пожелать. Они потратили миллионы, пытаясь поймать его, и поймали его случайно. Фред Уэст? Они схватили его только потому, что он был настолько глуп, что позволил сбежать одной из своих жертв. И он хоронил своих жертв под своим домом ’. Он указал на яму, которую они копали. ‘Настоящие профессионалы – те, кто думает о том, что они делают, – они следят за тем, чтобы их жертвы никогда не были найдены. Потому что без тела почти невозможно добиться осуждения.’
  
  ‘Однако такое случается’.
  
  ‘Только там, где есть четкий мотив. Вот почему никто никогда не должен знать, почему был убит Хан. Без мотива и тела копы ничего не добьются, даже если заподозрят нечестную игру. Но если мы сделаем все правильно, до этого дело даже не дойдет. Люди пропадают без вести каждый год. Есть идеи, сколько их?’
  
  Харпер покачал головой.
  
  ‘Более двухсот тысяч’, - сказал Шепард. ‘Именно столько числится пропавшими без вести. Теперь в течение следующего года обнаруживаются все, кроме двух тысяч или около того, но две тысячи все равно чертовски много, и, если нет каких-либо признаков преступления, у копов просто нет ресурсов, чтобы их выследить. Если только они не дети. Очевидно, что все меняется, если в дело вовлечены дети.’
  
  Харпер глубоко затянулся сигаретой, выпустил дым, затем затушил его о подошву кроссовок и сунул окурок в карман парки. Он кивнул на дыру. ‘Разве это недостаточно глубоко?’ Они выкопали чуть более двух футов и собрали землю в аккуратную кучу.
  
  ‘Есть причина, по которой могильщики спускаются на шесть футов", - сказал Шеферд. "Еще немного, и веса гроба не хватит, чтобы удерживать его внизу. Земля действительно отдает мертвецов, если вы не сажаете их как следует поглубже’. Он спрыгнул в яму и снова начал копать.
  
  Харпер наблюдал за ним, ухмыляясь. ‘К сожалению, там есть место только для одного из нас’.
  
  ‘Мы будем делать это по очереди", - сказал Шепард. Он усердно работал еще десять минут и вышел, чтобы позволить Харперу занять его место. Чем больше они копали, тем труднее становилось. Земля была более каменистой и плотно утрамбованной, и как только они опустились ниже четырех футов, двигаться в яме стало трудно. Им потребовался час, чтобы спуститься на последние два фута, но в конце концов Пастух был удовлетворен. Он был в яме, и Харперу пришлось протянуть ему руку, чтобы вытащить его. Она была шести футов глубиной, чуть более шести футов длиной и варьировалась в ширину от трех до четырех футов.
  
  "Ты можешь использовать GPS с мобильным телефоном?" - спросил Шепард.
  
  Харпер кивнул и достал дешевый телефон Samsung. Он включил его и пролистал меню. ‘Что, черт возьми, мы делали до появления мобильных устройств?’ спросил он.
  
  ‘Мы бы нарисовали карту с крестиком на ней’, - сказал Шепард. ‘Серьезно’.
  
  Харпер засмеялся, постучал по экрану и показал его Шепарду. ‘Все готово", - сказал он.
  
  ‘Возьми свою лопату", - сказал Шепард и направился обратно к фургону. Харпер последовал за ним. Они бросили лопаты в заднюю часть фургона и закрыли двери. Харпер глубоко вздохнул. ‘Я буду рад, когда это закончится", - сказал он.
  
  ‘Я тоже", - согласился Шепард.
  
  ‘Но это нужно сделать, верно?’
  
  Пастух кивнул. ‘В этом нет вопросов", - сказал он.
  
  Шепард только вернулся в свою квартиру в Хэмпстеде, когда зазвонил его телефон. Это был Баттон. ‘Извините, что беспокою вас так поздно, но наши ребята из отдела допросов вернулись ко мне по поводу идеи с детектором лжи", - сказал Баттон. ‘Похоже, они думают, что это осуществимо. Новейшее оборудование намного надежнее, чем было раньше, и за последние несколько месяцев они добились довольно заметных успехов.’
  
  ‘Хорошо...’ нерешительно сказал Пастух.
  
  ‘Я думаю, им пришла в голову довольно умная идея. Если Гречко скажет, что у него пропали дорогие часы, он может потребовать, чтобы все его сотрудники прошли через детектор лжи. Все, его повара, горничные, обслуживающий персонал, уборщицы – и, конечно, сотрудники службы безопасности. Теперь, поскольку на самом деле никто не крал часы, все должны пройти испытание с честью. Но наши ребята могут задать несколько общих вопросов, таких как “Сообщали ли вы когда-нибудь подробности о мерах безопасности в доме кому-либо еще”, и это должно выявить любого, кто помогает нашему неуловимому убийце. Но так, чтобы не вызывать никаких подозрений. Что вы думаете?’
  
  ‘Думаю, да", - сказал Шепард.
  
  ‘ Звучит неубедительно.’
  
  ‘Нет, это неплохая идея. Ты прав, если горничные и уборщицы закончат первыми, телохранители не поймут, что речь идет о них. Как насчет времени?’
  
  ‘В этом, конечно, и проблема", - сказал Баттон. ‘Лучше всего, если все тесты проводит один и тот же оператор. Это обеспечивает согласованность. И каждый тест займет не менее получаса’.
  
  ‘У Гречко большой штат сотрудников’.
  
  ‘Точно. Включая садовников и ремонтников, мы рассматриваем около пятидесяти человек. Предполагая, что двое в час, десять часов в день, потребуется три дня, чтобы очистить их всех. И это довольно сложно для оператора. Для них это может быть таким же стрессом, как и для людей, проходящих тест, это требует большой концентрации.’
  
  ‘И мы не можем выставить всех новых телохранителей в первый же день, потому что это выглядело бы подозрительно’.
  
  ‘Возможно, нет. Мы могли бы сказать, что в первую очередь мы занимаемся новоприбывшими’.
  
  ‘За исключением того, что если кто-то и воровал, то, скорее всего, уборщики или обслуживающий персонал’.
  
  ‘Я согласен, это трудная линия, по которой нужно идти. Но нам не очень везет на телефонном фронте, и я действительно беспокоюсь, что, если мы ничего не предпримем, убийца может попытаться снова. Я собираюсь первым делом с утра обсудить это с мистером Гречко, и, если он согласится, я отправлю туда нашего специалиста по детектору лжи во второй половине дня. Куй железо, пока горячо. Если есть кто-то, на кого, по вашему мнению, следует срочно обратить внимание, не стесняйтесь называть имена.’
  
  ‘Подойдет", - сказал пастух.
  
  ‘Хорошо, поговорим завтра. Спи крепко’.
  
  Линия оборвалась, и Шепард положил трубку. Он все еще не мог заснуть. Ему нужно было принять душ, чтобы избавиться от грязи Нью Фореста, а затем ему пришлось дважды пропустить одежду через стиральную машину. И его ботинки пришлось тщательно почистить, чтобы удалить все следы того, чем он занимался той ночью.
  
  Шепард приехал в дом в семь и, войдя в комнату для совещаний, обнаружил, что шеф-повар принес тарелку рулетов с яйцом и беконом, большую миску сливочного кеджери и тарелку круассанов. Макинтайр уже уплетал булочку и ухмыльнулся Шепарду. ‘Ты не сказал мне, насколько хороша была насмешка", - сказал он.
  
  ‘ Издеваться? ’ повторил Попов, который сидел во главе стола с блокнотом перед собой.
  
  ‘Пища", - перевел пастух.
  
  Григорий Соколов готовил кофе и посмотрел на Шепарда. Шепард поднял большой палец вверх в ответ на невысказанный вопрос, и Соколов протянул ему кружку кофе.
  
  ‘Как выглядит сегодняшний день?’ Спросил пастух Попова.
  
  ‘Тихо", - сказал Попов. ‘У нас трое посетителей в течение дня и четверо гостей на ужин. Я сообщу вам все подробности, но все они были здесь раньше’. Он посмотрел на часы. ‘Где, черт возьми, Лео? Он опоздает на собственные похороны’. Как раз в тот момент, когда он закончил говорить, дверь открылась и появился Тарасов. Он извинился за опоздание и сел, сдвинув свои Oakleys на макушку.
  
  После инструктажа Шеферд вышел в сад и позвонил Шорту. ‘Завтра, тебе подходит завтрашний день?’ - спросил он Шорта.
  
  "Не понимаю, почему бы и нет", - сказал Шортт. ‘Как вы провели прошлую ночь?’
  
  ‘Лекс заставил меня выполнять большую часть ручной работы, но мы с этим справились. Мы разобрали фургон и оружие. Так что нам нужно сделать это как можно скорее ’.
  
  ‘Почему не сегодня?’
  
  ‘У меня много дел, и я не уверен, когда смогу освободиться. Но завтра должно быть хорошо, и я пришлю Джока к тебе в течение дня’.
  
  ‘Я прослежу, чтобы маленькая женщина играла в гольф", - сказал Шортт.
  
  ‘Тогда до завтра’. Шепард закончил разговор. Он посмотрел на часы. Было чуть больше половины девятого. Он решил, что будет по крайней мере позднее утро, прежде чем он получит известие от Баттона, поэтому он переоделся в свою спортивную форму и отправился на пробежку по Хэмпстед-Хит большую часть часа.
  
  Вернувшись в дом, он принял душ, переоделся и вернулся в центр безопасности, где Макинтайр следил за мониторами видеонаблюдения. ‘Это адская система", - сказал он Шепарду, кивая на экраны.
  
  ‘Лучшее, что можно купить за деньги", - сказал Шепард. ‘Ночью он переключается в ИК-режим, и все камеры чувствительны к движению и теплу. Где Попов?’
  
  ‘Гречко хотел его видеть’.
  
  ‘Он сказал почему?’
  
  Макинтайр покачал головой. Шепард пошел в комнату для совещаний, чтобы приготовить себе кофе. Он как раз добавлял молоко, когда ворвался Попов. ‘Вы не поверите этому", - сказал он.
  
  ‘Что?’ - спросил Шепард, хотя у него была довольно хорошая идея, что расстраивало этого человека.
  
  ‘Босс потерял часы. И он думает, что их украли’.
  
  ‘Я бы подумал, что он мог бы жить без часов", - сказал Шепард.
  
  Попов занялся кофеваркой. ‘Не этой’, - сказал он. ‘Это Patek Philippe стоимостью четыре миллиона долларов’.
  
  Шепард присвистнул. ‘ Четыре миллиона долларов?’
  
  ‘Это одно из его любимых блюд. Оно у него уже много лет. Он сказал, что вчера оно было в его кабинете и пропало где-то во второй половине дня’.
  
  ‘Он вызывает полицию?’ - спросил Шепард.
  
  ‘У него есть идея получше. Он приглашает эксперта по детектору лжи и хочет, чтобы все в доме прошли проверку. И он хочет, чтобы ты был там под наблюдением’.
  
  ‘Я? Почему?’
  
  ‘Потому что ты коп, и по какой-то причине он доверяет тебе больше, чем мне. Я должен сказать, Тони, это действительно выводит меня из себя’. Он повернулся лицом к Шепарду. ‘Как будто он мне не доверяет. Он думает, что я украл его чертовы часы?’
  
  ‘Скорее, он хочет, чтобы за ним наблюдал посторонний", - сказал Шеферд. ‘Кто-то беспристрастный’.
  
  ‘Да, ну, я буду первым, кого проверят, это точно’. Он поморщился и сел. ‘Вот что я тебе скажу: когда я узнаю, кто украл часы, я лично их кастрирую’.
  
  Эксперт по детектору лжи прибыл сразу после трех. Его звали Джулс Ли, и он был китайцем, но говорил по-английски с сильным ньюкаслским акцентом. Он был за рулем Volvo универсал, и, чтобы показать свое недовольство, Попов настоял, чтобы Соколов и Тарасов тщательно обыскали Ли и его машину и проверили его удостоверение личности, прежде чем разрешить ему въехать на подземную парковку. Шепард пошел с ним. ‘Они разрешают нам использовать библиотеку для тестов’, - сказал Шепард. ‘Тебе что-нибудь нужно?’
  
  "У меня все с собой", - сказал Ли. Он был невысоким мужчиной, едва выше пяти футов, и сидел на подушке, чтобы видеть поверх рулевого колеса. Было трудно определить его возраст, поскольку его лицо было почти неестественно гладким и лишенным морщин или пятен, но на руках были темные печеночные пятна, которые указывали на то, что ему за пятьдесят. На нем были круглые очки в проволочной оправе, серый костюм и тонкое золотое обручальное кольцо.
  
  "Как насчет переводчика?" - спросил Шепард. ‘Как лучше сделать это на английском или русском?’ Он указал на место для парковки.
  
  ‘Подойдет любой из них’, - сказал Ли, отступая в пространство. ‘Я свободно владею обоими’.
  
  ‘Серьезно?’
  
  Ли ухмыльнулся. ‘Я говорю на шести языках’, - сказал он. ‘Что я могу сказать? У меня была мать-тигрица. Она была бы не прочь похлопать меня по заднице, если бы я не запомнил сотню новых слов перед сном.’
  
  ‘И Чарли все объяснил?’
  
  Ли кивнул и выключил двигатель. ‘Это интересная игра’, - сказал он. ‘Сложная’.
  
  Шепард достал из кармана сложенный лист бумаги и отдал его Ли. "Это те шестеро, которые присоединились к команде безопасности Гречко после попытки снайперского обстрела", - сказал он. ‘Макс Барски, Томас Лиско, Алина Подольски, Виктор Александров, Тимофей Домашевич и Яков Гюнтер. Из шести, я думаю, Домашевич - это ...’
  
  Ли поднял руку. "Лучше не влияй на меня", - сказал он.
  
  ‘Понятно", - сказал Пастух. "Чарли объяснил, что нам нужно задавать вопросы этим шестерым случайным образом, чтобы никто не понял, что их выделяют?’
  
  "Она так и сделала", - сказал Ли. Он положил бумагу в карман, открыл заднюю дверцу и выбрался из машины. Попов спустился по пандусу к ним.
  
  ‘Он не выглядит счастливым", - сказал Ли, открывая заднюю дверь.
  
  "У него немного не в порядке нос, но он в порядке", - сказал Шепард.
  
  Оборудование Ли было в двух металлических кейсах, и он настоял, чтобы он нес их оба. Попов повел его к лифту. Он прижал большой палец к сканеру, ввел свой четырехзначный код и первым вошел в лифт.
  
  Когда они прибыли на первый этаж, Попов провел их в библиотеку. Посреди комнаты были установлены два стола с двумя хромированными и кожаными стульями с высокими спинками. ‘Тебе нужно что-нибудь еще?’ - спросил он.
  
  "Это будет прекрасно", - сказал Ли, ставя два ящика на один из столов. ‘Я бы хотел стакан воды, если у вас есть, и, возможно, зеленый чай?’
  
  "Я не гребаный дворецкий", - сказал Попов, но поднял руку в знак извинения, когда Шепард уставился на него. ‘Мои извинения", - сказал он. ‘Я принесу тебе чай и воду’.
  
  Он вышел из комнаты, а Шепард наблюдал, как Ли собирает свое оборудование. Шепард не был уверен, чего ожидать – он видел полиграфы в фильмах, и там всегда было много игл, движущихся по миллиметровой бумаге, но набор Ли казался обычным ноутбуком, хотя и в корпусе из матовой нержавеющей стали. Ли подсоединил два резиновых ремешка к компьютеру и нескольким другим приспособлениям, которые он разложил на втором столе.
  
  Попов вернулся с подносом, на котором стояли бутылка воды и стакан со льдом, а также чашка без ручки с дымящимся зеленым чаем. Он поставил поднос на стол и сел. "Ты можешь прикончить меня первым", - сказал он.
  
  ‘У меня есть список, над которым нужно поработать", - сказал Ли, постукивая по клавиатуре.
  
  ‘Если вы хотите допросить кого-либо из членов моей команды, сначала допросите меня", - сказал Попов.
  
  Ли посмотрел на Шепарда, и Шепард кивнул. Ли застегнул резиновые ремни вокруг бочкообразной груди Попова, прикрепил белую заколку к его указательному пальцу левой руки и попросил его снять галстук и расстегнуть рубашку. Попов сделал, как просили, и Ли смазал два электрода гелем и поместил их ему на лопатки.
  
  "Хорошо?" - сказал Попов, когда Ли сел в кресло и посмотрел на свой компьютер. ‘Верно? Я не крал гребаные часы мистера Гречко. Я никогда не крал гребаные часы. Я никогда не украду долбаные часы’. Он сердито посмотрел на Ли. ‘Мы закончили?’
  
  Ли посмотрел на него поверх очков. ‘Боюсь, все не так просто", - сказал он.
  
  Моноток вздрогнул, его сердце бешено забилось. Он уставился в потолок и медленно, глубоко вдохнул. Ему всегда снились плохие сны, но теперь кошмары посещали его чаще, и он не понимал, почему это происходит. Трое мужчин были мертвы, а четвертый скоро умрет, и он всегда верил, что их убийство положит конец кошмарам.
  
  Сны никогда не были одинаковыми, не совсем. Но они всегда включали смерть его родителей или человека, который заботился о нем после их смерти – Боронина, фермера.
  
  Монотоку было шесть лет, когда пала Берлинская стена. Он наблюдал за этим по телевизору вместе со своими матерью и отцом, и его отец сказал ему тогда, что мир – их мир – вот-вот изменится навсегда. Монотока тогда, конечно, не звали Молотом, он был маленьким Кириллом, болезненным ребенком, который ловил каждую встречающуюся на пути букашку, с бледной кожей и тонкими ручками и ножками, которые, казалось, никогда не становились сильнее, независимо от того, сколько еды мать заставляла его есть. ‘Кирилл, скоро мир откроется для нас, русских, и мы должны быть готовы воспользоваться этим’. Отец Монотока был менеджером сталелитейного завода примерно в двухстах милях к востоку от Москвы, огромного адского места из огня и дыма, которое всегда наполняло Монотока смесью страха и благоговения, когда отец брал его с собой в гости.
  
  Маленькому мальчику казалось, что на фабрике работают гиганты, большие мужчины, перепачканные сажей и потом, с выпирающими мышцами и выпирающей грудью, которые общались кивками и ворчанием, но которые улыбались всякий раз, когда они видели, как он напуган, прячась от них за ногами своего отца.
  
  Монотоку было восемь лет, когда распался Советский Союз, и снова его отец попытался объяснить значение этого монументального события. Он тщательно подбирал слова, потому что даже когда Советский Союз распался, КГБ все еще был повсюду, и государство сильно обрушилось на инакомыслящих. Моноток мало что помнил из того, что сказал его отец, кроме того, что он был взволнован перспективой того, что на него будет возложено больше ответственности на работе и что правительство позволит ему управлять фабрикой так, как он хочет. У его отца были большие планы, он хотел расширить фабрику, найти экспортные рынки и увеличить заработную плату своего персонала. Все это произойдет со временем, он пообещал своему сыну, все, что им нужно было сделать, это подождать и посмотреть.
  
  Чего Марк Лученко не знал, так это того, что падение Берлинской стены и последующий распад Советского Союза приведут не к росту капитализации его фабрики, а к его собственной смерти и смерти его жены, матери Монотока.
  
  Моноток осиротел вскоре после своего девятого дня рождения. Его дядя забрал его из дома, и они никогда не вернулись. К десяти годам Монотока ‘усыновил’ фермер Сергей Боронин, вдовец, который купил Монотока у своего дяди за пятьдесят рублей, как будто тот был простым домашним скотом.
  
  Ферма Боронина, немногим больше небольшого поместья, находилась в отдаленном районе, за Уральскими горами, в тысяче миль к востоку от Москвы. Он оказался пьяным в водку мелким тираном, который избивал Монотока, не пускал его в школу и использовал в качестве виртуального раба на своей ферме. Если Моноток жаловался или работал недостаточно быстро, или Боронин злился, или у него было похмелье после одного из водочных запоев, которые следовали за его еженедельными визитами в маленький городок, где он продавал своих животных и покупал припасы, Монотока ждало еще одно жестокое избиение.
  
  Впереди было и похуже. Однажды ночью Боронин, как обычно, вернулся пьяный из поездки в город. Моноток уже был в постели, и когда он услышал, как открывается дверь его спальни, он притворился спящим, опасаясь нового избиения. Послышался шаркающий звук шагов Боронина, а затем скрип, когда он сел на край кровати. Он некоторое время смотрел на мальчика сверху вниз, а затем одеяло было откинуто в сторону, и Моноток почувствовал мозолистую руку фермера на своем бедре. Он лежал неподвижно, все еще пытаясь притвориться спящим, хотя его сердце бешено колотилось. Он услышал шорох ткани, когда Боронин возился со своими брюками, а затем вес фермера навалился на него, придавив к земле, и мгновение спустя мальчик почувствовал жгучую, мучительную боль.
  
  Этот жестокий ритуал стал такой регулярной частью его жизни, что он начал бояться, что небо потемнеет к вечеру, потому что знал, что принесет ночь. Сначала это был только сам Боронин, но через несколько недель в уединенной хижине в лесу начали появляться другие мужчины, которые приносили бутылку водки и, возможно, пару рублей для фермера. Моноток слышал голоса и звон бокалов, а затем его дверь открывалась, и на фоне света из кухни, где Боронин все еще сидел, наливая себе еще один напиток, вырисовывалась фигура.
  
  Моноток дважды убегал, но оба раза был найден полицией, которая проигнорировала его слезные мольбы и протесты и вернула его опекуну. Каждый раз, после того как полицейские выпивали водку Боронина и уходили, Боронин наматывал конец своего ремня на кулак и избивал мальчика почти до бесчувствия.
  
  В конце концов Моноток стал равнодушен ко всему, что с ним происходило. Избиения и ночные издевательства стали просто еще одной частью его жизни, такой же тяжелой, неизменной и предсказуемой, как работа по кормлению и уборке животных, которую ему приходилось выполнять. Но, хотя сейчас он внешне спокоен и смирился со своей судьбой, внутри он горел мечтами о мести.
  
  Он был терпелив – он должен был быть таким, – но каждый день он строил козни, планировал и готовился к своей возможности. Хотя Боронин работал с ним как с собакой, Моноток использовал то небольшое свободное время, которое у него было, для дальнейшего наращивания своей силы и выносливости, совершая длительные пробежки по тайге – лесу, который раскинулся по всей северной России, охватывая девять часовых поясов, – и используя бревна, ведра с водой и большие камни в качестве примитивных утяжелителей.
  
  В тех редких случаях, когда Боронин брал Монотока с собой в город, он хватался за шанс закалить себя и отточить свои боевые навыки, затевая драки с гораздо более крупными парнями. Поначалу он неизбежно получил несколько побоев, но пинки были слишком привычны для него, чтобы беспокоить, и вскоре он расправлялся с любым мальчиком, вставшим у него на пути, нанося свои удары с холодным, жестоким расчетом, частота его пульса едва поднималась выше нормы, когда он добивался их подчинения, а затем укладывал последним жестоким ударом кулака или пинка.
  
  Когда ему было четырнадцать лет, он почувствовал, что готов. Он удачно выбрал момент: зимняя ночь была такой пронизывающе холодной, что его шаги по покрытой льдом земле звучали, как удары по металлу, когда он пересекал двор от сарая, где содержались животные. В ту ночь он ждал, когда Боронин вернется домой из города, пьяный, спотыкающийся о снег, сжимая в руках очередную бутылку водки. Моноток наблюдал, как он с трудом вылезает из пальто и неуверенно пробирается к своему месту у огня, но когда Боронин обратил к нему свой злобный, налитый кровью взгляд, Моноток плюнул ему в лицо, а затем обрушил на него град ударов и пинок, безжалостно превращая его в кровавое месиво.
  
  Он оставил его лежать без сознания на полу в луже крови, пока обыскивал его карманы. Он забрал все деньги и ценности, которые смог найти, и когда не смог снять золотое обручальное кольцо фермера с его распухшего пальца, он отрезал его ножом, холодно улыбнувшись, когда Боронин пришел в сознание с оглушительным криком агонии.
  
  Моноток сунул кольцо в карман, выпрямился и в последний раз пнул его по ребрам, наслаждаясь хрустом ломающейся кости. Моноток – размеренный, неторопливый – поднял бутылку водки, которая выпала из пальцев Боронина, когда началось нападение, и вылил алкоголь на одежду Боронина. Затем он вытащил из камина пылающий кусок дерева и поджег его.
  
  Он отступил к дверному проему, когда голубое пламя змеилось по телу Боронина, затем охватило ткань его поношенной одежды. Моноток бесстрастно наблюдал, как ослепленный фермер, спотыкаясь, поднялся на ноги и закружился по комнате, тщетно пытаясь сбить пламя руками. Изодранные занавески загорелись, усугубляя ад. Боронин упал на пол и начал кататься по земле в отчаянной попытке погасить пламя, и завыл от боли, когда его плоть почернела и сгорела. В конце концов он рухнул тлеющей кучей, в то время как пламя начало пожирать его бревенчатый дом. Все вокруг него сгорело дотла, превратившись в его погребальный костер.
  
  Той ночью Моноток навсегда покинул ферму. Он нанес еще один визит дяде, который продал его в рабство. Он расплющил своего дядю, как только тот ответил на стук в дверь, отрезал ему язык, чтобы тот не мог позвать на помощь, затем повредил ему подколенное сухожилие, перерезав сухожилия за лодыжками, чтобы он не мог ходить. Затем Моноток полоснул его ножом по лицу, туловищу и рукам – достаточно, чтобы ослабить его от потери крови, но недостаточно, чтобы убить, – а затем бросил его в свинарник за его домом. Он наблюдал, как свиньи приступили к пиршеству, а затем ушел через лес в ночь.
  
  Моноток шел всю ночь по лесным тропам и одноколейным дорогам, не видя ни одного транспортного средства. Он добрался до отдаленной станции сразу после рассвета, грелся у печки в деревянной хижине, служившей залом ожидания, и пил черный чай из самовара, за которым присматривала беззубая старая бабушка, ожидая поезда, идущего на запад. Он проехал тысячу миль на запад, в Москву, и переехал в заброшенную квартиру в мрачном доме сталинской эпохи, где лифты не работали двадцать лет, а на лестнице воняло мочой и кое-чем похуже. Это был один из самых бедных и жестоких районов Москвы, но его соседи, в основном наркоманы, алкоголики и мелкие преступники, которые охотились друг на друга и на горстку других обитателей квартала, слишком старых, слишком бедных или слишком больных, чтобы сбежать, вскоре научились держаться от него подальше.
  
  Почти два года он вел полудикое существование, используя свой ум и кулаки, чтобы выжить, постоянно попадая в неприятности с законом за кражи и нападения. Затем он совершил то, что могло бы стать фатальной ошибкой, жестоко избив человека, который полностью этого заслуживал, но который также был сыном босса русской мафии. Несмотря на то, что за его голову была назначена награда и другого выхода не было, хотя ему было всего шестнадцать, Моноток солгал о своем возрасте и завербовался в армию. Минимальный возраст - восемнадцать лет, но он был крепким и мощно сложенным, а его избитое лицо, отмеченное шрамами в десятках драк, заставляло его выглядеть намного старше своих лет.
  
  Он вступил в Спецназ – советские силы специального назначения, или войска "особого назначения", как их называли сами русские. В отличие от британской SAS, Спецназ сначала не был солдатом, который затем становился спецназом, пройдя суровый процесс отбора; необученных рекрутов принимали прямо в Спецназ и проходили с ними всю военную подготовку.
  
  Тренировки спецназа были разработаны для того, чтобы ломать новобранцев, а затем восстанавливать их, но они никогда не ломали Монотока. Он ни разу не потерпел неудачу в выполнении того, что от него требовалось, какой бы изнурительной ни была задача. Когда его инструкторы приказали ему сделать сто отжиманий с полным бергеном на спине, он это сделал. Когда ему приказали пробежать милю по лесу с коллегой на плечах, он стиснул зубы и выполнил это. Они заставили его лежать полностью одетым в ледяном горном ручье в течение двух часов, и он вынырнул при смерти, но все еще улыбался. Он знал, что они не могли сделать с ним ничего хуже того, что он перенес от рук своего мучителя.
  
  После полной подготовки Моноток и его подразделение были размещены в казармах к северу от Пренцлау, недалеко от польской границы и в нескольких милях от побережья Балтийского моря. Они оставались там только для учебных упражнений и для участия в операциях, где Моноток проявил себя самым приспособленным, сильным и безжалостно эффективным солдатом из всего своего подразделения. Он был слишком одиночкой, чтобы быть хорошим командным игроком – никто из его товарищей не любил его и не доверял ему, – но он был хладнокровным убийцей, который никогда не проявлял ни малейшего следа эмоций, страха или паники, что бы в него ни бросали, и он никогда не проваливал поставленную перед ним задачу. Его таланты были отмечены начальством, и его начали отбирать для выполнения особых заданий, которые чаще всего включали в себя убийства.
  
  Моноток был опытным убийцей, и он убивал без угрызений совести. Он прошел подготовку снайпера, но ему было так же удобно убивать ножами, гарроттами и пистолетами, как и винтовкой. После дюжины убийств он был отправлен со своим подразделением в Чечню. Россия усилила контроль над республикой после теракта в московском кинотеатре, совершенного вооруженными чеченскими повстанцами, который закончился гибелью ста тридцати мирных жителей. Моноток был частью отряда убийц, которому было поручено убить дюжину повстанцев, планировавших рейд. В течение шести месяцев после прибытия в республику все они были мертвы. В 2006 году Моноток был частью подразделения, ответственного за целенаправленный взрыв Шамиля Басаева, главной движущей силы чеченского исламского повстанческого движения, но Басаев был лишь одним из двадцати чеченцев, которых он помог убить в том году. Он превратился в безжалостную машину для убийства, лишенную всяких эмоций или сочувствия, когда выполнял свои приказы.
  
  Именно в 2009 году Моноток увидел картину, которая повернула его жизнь по другому пути. Он все еще был в Чечне, но Россия сворачивала там свои антитеррористические операции, и Моноток готовился вернуться в Пренцлау. Фотография была в номере Комсомольской правды недельной давности, самой продаваемой газеты в России. Газета начинала свою жизнь как официальный орган Коммунистического союза молодежи, но после распада Советского Союза превратилась в таблоид с более чем тремя миллионами читателей. Один из коллег Монотока вернулся из отпуска с газетой в кармане, и во время перерыва между миссиями Моноток пролистал ее. Он никогда не был большим любителем чтения и редко смотрел телевизор. Его не волновало ничего, что происходило во внешнем мире, его жизнь вращалась вокруг Спецназа и его заданий, его мало что заботило еще. Моноток сразу узнал человека на фотографии, хотя имя ему ничего не говорило. Петр Гречко.
  
  История была о том, как Гречко пытался и потерпел неудачу в покупке футбольного клуба "Ливерпуль". Моноток не интересовался футболом или каким-либо другим видом спорта, но он читал и перечитывал эту историю более дюжины раз. Согласно истории, Питер Гречко был одним из богатейших людей в мире, человеком, который прошел путь от скромного начала до главы транспортной империи, которая буквально охватила весь мир. Но Моноток знал правду о том, как Гречко вступил на путь к невообразимому богатству, и, когда он уставился в газету, он решил, что пришло время отомстить. Он ушел из Спецназа зимой 2010 года. Его начальство предлагало ему всевозможные стимулы, чтобы остаться – продвижение по службе, деньги, дополнительные отпуска, зарубежные поездки, – но Моноток отказался от всего этого. Единственное, о чем он заботился, это о мести, которая принадлежала ему по праву.
  
  Моноток стал фрилансером, работая на бывшего полковника Спецназа, который объединился с бывшим киллером из КГБ, чтобы создать компанию по найму убийц. Убийства были обычным способом разрешения политических и деловых разногласий в постсоветской России, и у Monotok было в среднем одно задание в неделю. Среди клиентов были представители Кремля, мафии и даже законного бизнеса, стремившиеся воспользоваться профессиональными услугами, которые гарантировали, что убийства останутся на расстоянии вытянутой руки. Моноток зарабатывал хорошие деньги, в десять раз больше, чем он зарабатывал как солдат, и он быстро учился. Для Спецназа он был простым убийцей, выполнявшим приказы, но как внештатный сотрудник он узнал об электронном наблюдении, получил доступ к базам данных и получил доступ к поддельной документации, которая позволяла ему свободно перемещаться по миру под несколькими псевдонимами. Он нанял репетитора, чтобы тот обучал его английскому языку, и по мере того, как его беглость возрастала, компания отправляла его дальше, а Monotok killed - в Европу и Соединенные Штаты. Когда он не работал, Моноток раскопал столько информации, сколько смог, о Петре Гречко. И ему не потребовалось много времени, чтобы разыскать еще трех лиц из его прошлого. Олег Захаров, Юрий Буряков и Саша Черник. Все четверо стали богатыми и могущественными олигархами, людьми, обладавшими таким богатством, о котором другие могли только мечтать, людьми, для которых мир был гигантской игровой площадкой. Но Моноток знал правду об этих четверых мужчинах, он знал, что не тяжелая работа или удача принесли им богатство. Это было хладнокровное убийство, и за это они должны были заплатить. Теперь Захаров, Буряков и Черник были мертвы, и вскоре к ним должен был присоединиться Гречко. Тогда, возможно, кошмары, наконец, пройдут, и он сможет крепко спать впервые с тех пор, как ему исполнилось девять лет.
  
  Он напрягся, услышав, как поворачивается ключ в замке входной двери, но затем почти сразу расслабился. Было семь часов утра. Это была девушка, возвращавшаяся домой. Он услышал, как открылась и закрылась входная дверь, а затем шаркающий звук, когда она снимала обувь. Он улыбнулся, услышав, как она на цыпочках прошла по коридору и осторожно открыла дверь спальни. Она помолчала, затем на цыпочках направилась в ванную. Он позволил ей дойти до двери ванной, прежде чем заговорить. ‘Я не сплю’.
  
  Она подпрыгнула, а затем рассмеялась. ‘Я пыталась тебя не разбудить’. Она запрыгнула на кровать, перекатилась на него и поцеловала.
  
  ‘Алина, ты никогда не сможешь подкрасться ко мне незаметно, как бы сильно ни старалась. Если бы я крепко спал, когда был подростком, я бы умер, забитый до смерти во сне.’
  
  "Мой дикий мужчина", - сказал Подольски. Она засмеялась, когда он провел руками по ее телу. ‘Ты собираешься ударить меня?’ - спросила она.
  
  Он перевернул ее на спину, и она раздвинула ноги, когда он переместился на нее сверху. ‘Нет никого, кого я предпочел бы избить, чем тебя’.
  
  Она положила руки по обе стороны от его лица. ‘Чушь собачья, Кирилл. Ты используешь меня. Не притворяйся иначе. Ты используешь меня, чтобы выведать, что к чему, у этой свиньи Гречко’.
  
  ‘Ты помогаешь мне’, - сказал Моноток. ‘И я покажу тебе свою благодарность’. Он начал стаскивать с нее рубашку и скользнул рукой к ее груди.
  
  "Я сделаю это", - сказала она, отталкивая его от себя. ‘Ты неуклюж.’
  
  Он засмеялся, перекатываясь на спину, и она оседлала его. ‘Я не шарю’.
  
  Она расстегнула рубашку, стянула ее и бросила на пол. ‘Ты неуклюж, ’ сказала она. ‘Но я прощаю тебя’. Она расстегнула лифчик, и ее груди свободно качнулись. ‘Теперь заткнись и долби меня’.
  
  После этого он лежал на спине, уставившись в потолок, его рука обнимала ее, пока она играла с волосками у него на груди. Она чувствовала себя крошечной, лежа рядом с ним, мягкой и теплой, как маленькая птичка. ‘Сегодня произошло нечто странное", - тихо сказала она.
  
  ‘Правда? Что?’
  
  ‘Мы все должны пройти тест на детекторе лжи. Приказ Гречко’.
  
  ‘Почему ты не сказала мне раньше?’ - спросил он.
  
  Она тихо засмеялась. ‘Потому что я хотела, чтобы ты трахнул меня", - сказала она. ‘И если бы я сказала тебе, ты бы захотел поговорить, а не трахаться’.
  
  Он слегка сжал ее. Его сердце начало учащенно биться, но он заставил себя сохранять спокойствие и говорить ровным успокаивающим тоном. ‘Ты плохая девочка", - сказал он, затем нежно поцеловал ее в макушку.
  
  ‘А ты плохой человек. Вот почему нам так хорошо вместе’.
  
  ‘Ты неплохая девочка, Алина. Ты понятия не имеешь, что значит быть плохой. Итак, кого уже допрашивали?’
  
  ‘Дворецкий. Две горничные. Сначала они разделались с Дмитрием, он настоял.’
  
  ‘И кто проводит тесты?’
  
  ‘Своего рода эксперт’.
  
  ‘Русский? Или английский?’
  
  ‘Китаец. Британский китаец. Или китайско-британский. Но он говорит по-русски".
  
  ‘И он будет допрашивать всех в доме?’
  
  ‘Так говорит Дмитрий. Но это ерунда, речь идет об украденных часах. Гречко потерял одни из своих часов. Говорят, они стоят четыре миллиона долларов. Это Patek Philippe, изготовленный из платины. Старый и очень ценный.’
  
  ‘И они говорят, что кто-то украл его?’
  
  ‘Из его спальни. Там нет камер видеонаблюдения. Это не проблема, он просто спрашивает, не ты ли украл часы, я этого не делал, так что все будет в порядке’.
  
  ‘Сколько времени занимает каждый тест?’
  
  Он почувствовал, как она пожала плечами. ‘Полчаса. Может быть, больше’.
  
  ‘Тогда он спрашивает не просто о часах", - сказал Моноток. ‘Этот эксперт, похоже, знает двух британских парней, которые присоединились к команде безопасности?’
  
  ‘Я не уверен. Но Тони участвует в тестировании. Он все время в библиотеке’.
  
  ‘И с кем он прибыл, этот эксперт?’
  
  ‘Он пришел один. Вчера сразу после трех часов дня’.
  
  ‘И когда пропали часы?’
  
  ‘Кажется, вчера. Вчера утром Гречко позвонил Дмитрию’.
  
  ‘Кто нанял этого эксперта? Кто его вызвал?’
  
  Она покачала головой. ‘Я не знаю. Дмитрий не сказал.’
  
  ‘Но это была идея не Дмитрия?’
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘И ты сказал, что он британец?’
  
  ‘Это верно. Ну, как я уже сказал, он китаец. Но у него акцент, как будто он родом с Севера. Не шотландский. Это странно’.
  
  ‘Если бы это была идея Гречко, он, вероятно, использовал бы русский. Ты так не думаешь?’
  
  ‘Да, он предпочитает русских’.
  
  Моноток кивнул. ‘А как насчет женщины, которая приходит повидаться с Гречко? Та, которая знает Райана. Она была там снова?’
  
  ‘Нет. Что не так? Ты думаешь, это из-за тебя?’
  
  ‘Я думаю, маловероятно, что кто-либо из сотрудников Гречко был бы настолько глуп, чтобы украсть у него. Особенно часы стоимостью в четыре миллиона долларов’. Он глубоко вздохнул и медленно выдохнул. ‘Они знают", - тихо сказал он.
  
  Он почувствовал, как она напряглась. ‘Они знают что?’
  
  ‘Они знают, что кто-то передает информацию о Гречко. По крайней мере, они подозревают. Когда вы должны пройти тестирование?’
  
  ‘Сегодня вечером. После того, как я выйду на работу’. Она нахмурилась. ‘Это проблема?’
  
  ‘Они будут искать признаки беспокойства. Нервозность’.
  
  ‘Я не нервничаю", - сказала она, поглаживая его грудь.
  
  ‘Вы не нервничаете, но признаки будут налицо. Частота дыхания, потоотделения, проводимость кожи, частота пульса. Вещи, которые вы не можете контролировать’.
  
  ‘Я буду глубоко дышать и думать о приятных мыслях’. Она засмеялась. ‘Я буду думать о том, как ты меня избиваешь’.
  
  ‘Это не сработает", - сказал он. ‘Есть способы победить машины, но для этого нужна практика и правильные лекарства’. Он поцеловал ее в щеку. ‘Они сказали, когда хотят тебя протестировать? Есть ли расписание?’
  
  ‘Они просто приходят и забирают тебя. Это может произойти в любое время’.
  
  Он кивнул, уставившись в потолок. ‘Мы сделаем это сегодня вечером", - тихо сказал он.
  
  ‘Сегодня вечером? Ты уверен?’
  
  "Так и должно быть", - сказал Моноток. ‘Если они тебя в чем-то заподозрят, они исключат тебя из команды, и тогда от тебя не будет никакой пользы’.
  
  Она схватила горсть волос на груди и потянула, достаточно сильно, чтобы заставить его взвизгнуть. ‘Видишь! Ты используешь меня!’
  
  Он перекатился на нее и поцеловал. ‘Ты помогаешь мне, и я благодарен. Действительно благодарен. И когда это закончится, я покажу тебе, насколько благодарен’.
  
  ‘Ты не бросишь меня?’
  
  ‘Алина, я клянусь, что не оставлю тебя. Как только я разберусь с Гречко, все будет кончено. Они четверо будут мертвы, и я смогу двигаться дальше’.
  
  ‘Со мной?’
  
  ‘С тобой’.
  
  ‘Ты обещаешь?’
  
  ‘Я обещаю’.
  
  Она улыбнулась и снова поцеловала его.
  
  Моноток ответил на поцелуй, а затем оторвался. ‘Кто сегодня с тобой в смене?’
  
  Она нахмурилась, пытаясь вспомнить. ‘Влад и его кровавое порно. Он будет в центре безопасности всю смену. Там будет Лео, он не на смене, но живет в доме. То же самое с Константином. Парень из Британии. Там будет Райан. Он работал с парнем из детектора лжи. И Борис. И Макс. И Дмитрий. Он всегда там. Томас будет на воротах. Вот и все. Гречко будет дома всю ночь, и посетителей не ожидается.’
  
  ‘Ты все еще нравишься Максу, верно?’
  
  "Он просто мальчик", - сказала она. Она засмеялась и провела рукой по его груди к паху. ‘Ты ревнуешь?’
  
  "Конечно, я ревную", - сказал он и поцеловал ее в лоб. ‘Хорошо, мы используем Макса. Ты можешь позвонить ему и сказать, что подвезешь его. Скажи ему, что тебе нужно с ним кое о чем поговорить.’
  
  ‘Хорошо, но ты должен сделать для меня одну вещь", - сказала она, просовывая руку между его бедер.
  
  "Все, что угодно", - сказал он.
  
  "Ударь меня еще раз", - сказала она, перекатываясь на спину и раздвигая ноги.
  
  Шепард и Макинтайр шли через лужайку позади дома. Было время обеда, и Джулс Ли делал перерыв после второго дня проведения тестов на детекторе лжи. Они уже наняли четырех новых телохранителей – Томаса Лиско, Виктора Александрова, Тимофея Домашевича и Якова Гюнтера. Лиско был одним из первых, кто прошел тестирование накануне, а Александров прошел тестирование непосредственно перед уходом Ли в семь часов. Оба прошли с честью. В то утро они разделались с Домашевичем и Гюнтером и тоже сдали. Макс Барски и Алина Подольски были записаны карандашом на более поздний вечер. Ли согласился работать допоздна, хотя и обронил недвусмысленные намеки на то, что ему будут платить сверхурочно, как только он выйдет за пределы шести часов. Это означало, что либо Барски, либо Подольски были кротами, либо тест просто не сработал. Либо вся его теория была неверной, и никто из шестерых не помогал убийце.
  
  В идеальном мире они бы просто допросили шестерых подозреваемых, но это подсказало бы кроту, что дело не в пропавших часах, поэтому Ли пришлось допрашивать сбитый с толку кухонный и обслуживающий персонал с той же интенсивностью, с какой он допрашивал подозреваемых.
  
  ‘Это деньги за old rope, не так ли?’ - сказал Макинтайр, доставая из кармана пачку жевательной резинки Wrigley's и отправляя кусочек в рот.
  
  ‘Телохранитель?’ Шепард пожал плечами. ‘Все хорошо до того момента, пока тебе не придется подставляться под пулю’.
  
  ‘Да, но платят хорошо, и готовит она великолепно. Ее клубные сэндвичи не от мира сего. Курица, яйцо, ветчина, сыр и я не знаю, что еще. И эти чипсы. Как ей удается сделать их такими вкусными?’
  
  ‘Она жарит их дважды", - сказал Шепард. ‘Она объяснила, как это работает, что-то насчет того, что они запекаются внутри и остаются хрустящими. Джок, ты же знаешь, что это ненастоящая работа, верно?’
  
  "Говори за себя", - сказал Макинтайр.
  
  ‘Ты знаешь, что я имею в виду. Я здесь, чтобы поймать парня, который пытается убить Гречко. Как только это будет сделано, я ухожу’.
  
  ‘А как насчет меня?’
  
  ‘Джок, ты здесь, чтобы помочь мне. Когда я уйду, уйдешь и ты. Ты здесь даже не под своим именем, помнишь? Ты Аластер Макьюэн’.
  
  ‘Я понимаю это, но работа есть работа, верно? Я могу делать это, стоя на голове, и за это платят чертовски много лучше, чем за то, чтобы присматривать за пустым офисным зданием ’. Он схватил Шепарда за локоть. ‘Я серьезно, Паук. Я хочу попробовать’.
  
  Шепард пожал плечами. ‘Тогда дерзай. Твое резюме достаточно хорошее’.
  
  ‘Дмитрий говорил, что у него есть приятели на Кипре, которые работают с бывшими парнями из SAS’.
  
  ‘Да, я слышал это. Я не узнал никаких имен, но есть некоторые руководители, которые предпочитают защиту SAS’.
  
  ‘И я могу порадовать вас старым воплощением Шона Коннери, это пройдет хорошо’. Он ухмыльнулся. "Меня зовут Макинтайр", - сказал он, сносно подражая шотландскому актеру. ‘Джок Макинтайр. Лицензия на убийство’.
  
  "Скорее, лицензия на чушь собачью", - сказал Шепард. ‘Но да, серьезно, дерзай. Теперь, чтобы перейти к сути, мы делаем это сегодня вечером’.
  
  Макинтайр кивнул, внезапно посерьезнев. ‘Хорошо’.
  
  ‘Тебе нужно встретиться с Джимбо сегодня днем и разобраться с подавителями. Лекс заберет тебя и Джимбо в фургоне, а я встречусь с тобой в Бейсуотере’.
  
  ‘Как мне добраться до Уэмбли?’
  
  ‘Я вызову тебе мини-такси. Попросите его подбросить вас до Паддингтона, а затем поймайте черное такси оттуда до Уэмбли, но выходите в нескольких сотнях ярдов от дома Джимбо и остаток пути проделайте пешком. Я скажу Попову, что тебе нужно забрать кое-какие вещи из Рединга. Не забудь оставить здесь свой мобильный.’
  
  ‘А как насчет тебя?’
  
  ‘Я занят здесь тестом на детекторе лжи, но меня интересует только один, и когда это будет сделано, я подъеду на своем X5. Мы поедем на фургоне в Нью-Форест, затем, когда все будет готово, примем душ и постираем белье у меня дома, а затем вернемся сюда. ’
  
  ‘Звучит так, как будто у тебя все получилось’.
  
  ‘Так и должно быть, Джок. У нас будет только одна попытка, и она должна быть сделана правильно’.
  
  Подольски нажала на дверной звонок и привела в порядок волосы, держа шлем под мышкой. Дверь открылась, и Макс Барски улыбнулся ей, как влюбленный школьник. С того момента, как он впервые увидел ее, было ясно, что она ему понравилась, тем более что они оба были с Украины. Он был достаточно милым парнем, но в двадцать три года он был тем, кем был, - мальчиком. А Подольски предпочитал мужчин. ‘Алина, заходи", - сказал он, отступая в сторону. ‘Здесь небольшой беспорядок, у меня почти не было времени прибраться’.
  
  ‘Тебе нужна женщина, которая заботилась бы о тебе", - сказала она, похлопывая его по руке, когда проходила мимо него.
  
  ‘Итак, что было такого срочного, что тебе понадобилось увидеть меня перед сменой?’ - спросил он.
  
  Она положила свой аварийный шлем на столик в коридоре и повернулась к нему лицом. "Что ты думаешь?" - спросила она и улыбнулась.
  
  Барски нахмурился, не понимая, но когда Подольски расстегнула молнию на своей кожаной мотоциклетной куртке, на его лице медленно расплылась улыбка. ‘Ты серьезно?’ спросил он, не в силах поверить в свою удачу.
  
  Он сделал шаг к ней, забыв, что дверь позади него все еще открыта. Моноток шагнул в коридор и опустил приклад своего пистолета на затылок Барски. Он упал на землю без звука. Моноток убрал пистолет и закрыл дверь, прежде чем затащить Барски в тесную гостиную, где воняло несвежей пиццей и потом.
  
  Он достал из рюкзака горсть длинных пластиковых завязок и отдал их Подольски. ‘Свяжи ему лодыжки", - сказал он. "Одной достаточно, но используй три или четыре. Тогда найди что-нибудь, чем можно заткнуть ему рот.’
  
  Когда Подольски начал связывать лодыжки Барски пластиковыми стяжками, Моноток снова полез в рюкзак и вытащил пару секаторов с резиновыми ручками. Подольски поморщился. ‘Неужели нет другого выхода?’ - спросила она.
  
  Моноток жестоко ухмыльнулся. ‘Сейчас немного поздно беспокоиться об этом, любовь моя", - сказал он. Он опустился на колени рядом с лежащим без сознания мужчиной и поднял его правую руку. Подольски повернула голову и закрыла глаза, пока Моноток прорезал лезвия секатора по обе стороны от большого пальца. Он сильно нажал, и раздался хруст, как будто ломалась палочка сельдерея, и кровь брызнула на ковер. ‘Смотри", - сказал Моноток, когда отрезанный палец отпал. ‘Было совсем не больно’.
  
  ‘Вот так", - сказал Макинтайр, ставя два самодельных глушителя на кухонный стол. Он сделал два глушителя из пластиковых бутылок Evian, упакованных в прокладки Brillo. Прозрачная трубка, сделанная из крышек бутылок, образовывала проход для пуль через бутылку, а проволочная вата поглощала большую часть звука выстрела.
  
  Шортт поднял один из них и одобрительно кивнул. ‘Мило’, - сказал он. "Надеюсь, ты убрал за собой?’
  
  ‘Все отходы в пакете для переноски в вашем гараже’, - сказал он. ‘Мы можем сжечь его вместе с остальным хламом’.
  
  Шортт указал на два пистолета Макарова на столе. ‘И мы используем клейкую ленту, чтобы прикрепить их к пистолетам?’
  
  ‘Клейкая лента работает просто отлично. Ее хватит на два-три снимка, и это все, что нам понадобится’.
  
  Раздался звонок в дверь, и оба мужчины подпрыгнули. Шортт смущенно ухмыльнулся. ‘Если бы это была жена, она бы не позвонила в звонок", - сказал он. Он пошел открывать входную дверь. Это была Харпер. Белый фургон был припаркован на улице снаружи.
  
  "Эй, эй, вся банда в сборе", - сказал Харпер.
  
  ‘Заходи, приятель", - сказал Шортт. "У нас есть время выпить кофе, прежде чем мы отправимся на встречу со Спайдером’.
  
  Ворота открылись, и Подольски помахала Томасу Лиско в караульном помещении. Он помахал в ответ. Она посмотрела налево, где Моноток сидел за рулем машины Барски. Поскольку она остановила мотоцикл рядом с дверью водителя, Барски не смогла разглядеть, кто был за рулем. Когда машина двинулась вперед, Подольски прибавила скорость, держась между машиной и караульным помещением.
  
  Когда они подъехали к гаражу, двери с грохотом открылись, и Подольски ускорил ход и направил машину вниз, на парковку. Ворота закрылись за ними.
  
  Подольски подъехал к дальнему концу парковки и слез с мотоцикла. Моноток въехал задним ходом на парковочное место и выключил двигатель. Подольски сняла свой аварийный шлем и положила его на одно из зеркал мотоцикла. Она улыбнулась Монотоку. Она хотела подойти и поцеловать его, но знала, что он не откроет окно на случай, если кто-нибудь наблюдает по камерам видеонаблюдения. Он подмигнул и откинул свое сиденье так, что оно оказалось почти горизонтальным.
  
  Она одарила его улыбкой и направилась к центру безопасности, ее сердце бешено колотилось. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, одной рукой придерживая плечевой ремень своего рюкзака.
  
  Она сняла перчатку с правой руки и прижала большой палец к сенсору, затем ввела свой код безопасности. Влад Молчанов сидел перед мониторами видеонаблюдения. Когда дверь открылась, он поспешно выключил свой iPad, но не раньше, чем Подольски мельком увидела обнаженную плоть. Она не могла сказать, мужчина это был или женщина. ‘Так что происходит, Влад?’ - спросила она.
  
  ‘Мистер Гречко в бассейне. Он только что зашел. Дмитрий в тренажерном зале с Лео. Константин в библиотеке, проходит процедуру детектора лжи’.
  
  ‘Где Борис?’
  
  ‘Сюда!’ - позвал Волков из комнаты для совещаний. ‘Рад, что вы пришли, я ужасно хочу чашечку кофе’.
  
  ‘Я как раз собиралась предложить", - сказала Подольски. Она поставила свой рюкзак на пол, затем сняла мотоциклетную куртку и повесила ее на вешалку у двери. ‘Где Тони?’
  
  ‘Библиотека. Он участвует во всех тестах на детекторе лжи. Ты знаешь, что они хотят, чтобы ты был там сегодня вечером?’
  
  ‘Да, Дмитрий сказал мне вчера’.
  
  ‘Они убивают Константина, затем одного из кухонных работников, а затем тебя’. Он нахмурился. ‘Что случилось с Максом?’
  
  Подольски замер. - Что ты имеешь в виду? - спросил я.
  
  ‘Он пришел с тобой, верно? Где он?’
  
  Подольски заставил себя улыбнуться. ‘Он пошел к шеф-повару. Сказал, что не ел весь день’.
  
  Молчанов усмехнулся. ‘Он всегда ест, этот парень. Скоро он будет размером с дом’.
  
  Подольски подошел к кофеварке и приготовил три порции кофе. Волкова была поглощена журналом по бодибилдингу, поэтому не заметила, как она достала из кармана маленький пластиковый флакон и разлила содержимое поровну в две кружки. И Волков, и Молчанов положили в кофе по две ложки сахара, поэтому она положила их ложечкой и энергично размешала. Моноток сказал ей, что наркотик безвкусный, быстродействующий и лишит их сознания по меньшей мере на восемь часов.
  
  Она поставила одну из кружек перед Волковым, и он поблагодарил ее ворчанием. Она вынесла две другие кружки в соседнюю комнату и передала одну Молчанову. Она села и, потягивая кофе, посмотрела на экраны видеонаблюдения. На одном из них она могла видеть машину Барски. Свет, отражающийся от ветрового стекла, означал, что она не могла видеть Монотока, но она знала, что он был там. Ожидание.
  
  Лекс Харпер в сотый раз посмотрел на часы. Показывало шесть. "Он будет здесь", - сказал Шортт. Они сидели в белом фургоне Transit на автостоянке над торговым центром Whiteley's в Бейсуотере. Они договорились встретиться с Шепардом там сразу после шести.
  
  ‘Он всегда приходит вовремя", - сказал Макинтайр. Он сидел в задней части фургона на полу. Рядом с ним лежала сумка с двумя револьверами и двумя русскими пистолетами с самодельными глушителями, теперь прикрепленными клейкой лентой.
  
  "Он будет здесь", - сказал Шортт. ‘Перестань беспокоиться’.
  
  Моноток делал медленные, глубокие вдохи, мысленно готовясь к тому, что должно было произойти. В правой руке он держал SIG Sauer P227. Это был один из его любимых пистолетов, мощный пистолет большой емкости, который вмещал.45 патронов ACP и десять в обойме. В левой руке он держал очки ночного видения ATN PVS7, стандартную комплектацию сухопутных войск армии США. Они весили всего полтора фунта и питались от двух батареек типа АА, которых хватило бы устройству минимум на десять часов. Оружие предназначалось для того, чтобы расправиться с любым из службы безопасности Гречко, который попытается встать у него на пути. Когда он, наконец, столкнется лицом к лицу с Гречко, у него не будет пистолета. Он воспользуется охотничьим ножом в нейлоновых ножнах на поясе.
  
  Из комнаты для брифингов донесся глухой стук, за которым последовал звук упавшей на пол и разбившейся кружки. Подольски оглянулась и через открытую дверь увидела Волкова, навалившегося на стол. ‘Что это было?’ - спросил Молчанов, невнятно выговаривая слова. Он поднес руку к лицу. ‘Я чувствую себя странно’.
  
  Подольски встал. ‘Ты в порядке?’
  
  Молчанов нахмурился, как будто ему было трудно ее слышать. Он поднялся со стула, но затем вся сила покинула его ноги, и он тяжело опустился на пол. Через несколько секунд он тяжело захрапел. Подольски поспешила к своему рюкзаку. Она положила его на стол под мониторами видеонаблюдения и расстегнула молнию. Она достала матово-черную коробку размером с портативный компьютер и ввинтила в нее четыре покрытые резиной антенны разных размеров: самая маленькая размером с сигарету, самая большая - с авторучку.
  
  Она отнесла его в комнату для брифингов, где Волков распростерся на столе. На полу были осколки разбитой кружки и небольшая лужица кофе. Подольски положила глушитель на стул и включила его. Загорелись четыре зеленых огонька. Она достала свой мобильный телефон и посмотрела на экран. Несколько мгновений ничего не происходило, затем одна за другой сигнальные полосы исчезли. Глушилка была достаточно мощной, чтобы подавить все сигналы мобильных телефонов в радиусе ста ярдов или более, чего было достаточно, чтобы перекрыть весь дом. И его батарея была достаточно мощной, чтобы поддерживать его работу по крайней мере в течение трех часов, что было бы более чем достаточным временем для Монотока, чтобы сделать то, что он должен был сделать.
  
  Она вернулась к своему рюкзаку и достала пару секаторов. Именно ими Моноток отрезал большой палец Барски, и на лезвиях все еще была кровь. Она направилась к двери. Сначала ей пришлось перерезать телефонные линии, затем ей пришлось вернуться, чтобы разобраться с электричеством, точно так, как сказал ей Моноток.
  
  Шортт посмотрел на Харпера, который снова постукивал руками в перчатках по рулю. ‘Лекс, приятель, ты можешь расслабиться", - сказал он.
  
  "Он опаздывает", - сказал Харпер.
  
  ‘Он не опаздывает’, - сказал Шортт. "И даже если бы он опоздал, у нас полно времени. Мы не хотим приезжать туда рано и слишком долго сидеть на парковке. Мы хотим попасть туда как раз перед отъездом Хана.’
  
  ‘Что, если что-то случилось?’
  
  Шортт вздохнул. ‘Если что-то случилось, он позвонит’.
  
  ‘Я собираюсь проверить, просто чтобы убедиться", - сказал Харпер. Он полез в карман и достал мобильный Nokia.
  
  ‘Какого черта ты делаешь?’ - сказал Шортт, увидев телефон. ‘Никаких мобильных телефонов, помнишь?’
  
  ‘Расслабься, Джимбо. Мой телефон в моем отеле. Этот одноразовый, которым мы отметили место, куда собираемся выбросить тело’. Он включил телефон. Шортт поднял руку, признавая свою ошибку. ‘Я знаю, что делаю, Джимбо. Не паникуй’. Харпер ухмыльнулся. Он набрал номер Шепарда, но нахмурился, когда тот сразу перешел на голосовую почту. ‘Его телефон выключен’.
  
  ‘Вероятно, он уже в пути", - сказал Шортт. ‘У нас есть время’.
  
  Харпер выключил телефон и сидел, постукивая им по колену. Он снова посмотрел на часы. "Я просто хочу это сделать", - сказал он.
  
  ‘Мы все так думаем", - сказал Макинтайр.
  
  Подольски присела на корточки и посмотрела на блок предохранителей перед собой. Она открыла металлическую панель в комнате для брифингов, чтобы показать провода и предохранители, которые контролировали питание и освещение в доме. Она достала из кармана сложенный лист бумаги формата А4. Это была фотография блока предохранителей. Она использовала свой телефон Samsung, чтобы сделать несколько снимков коробки несколькими днями ранее, а Monotok взорвала их и потратила часы на их анализ, прежде чем отметить на одном из снимков, какие провода ей пришлось перерезать и какие предохранители отключить.
  
  Было важно, чтобы некоторые цепи оставались включенными – Монотоку нужны были работающие датчики на большом пальце, чтобы он мог передвигаться, а им нужны были работающие ворота, чтобы они могли совершить побег. Но им пришлось отключить питание камер видеонаблюдения, освещения и лифтов.
  
  Она посмотрела на фотографию, затем начала перерезать провода.
  
  Огни погасли, погрузив автостоянку во тьму. Моноток улыбнулся про себя. Он надел очки ночного видения, надел ремешок на голову и отрегулировал посадку. Он мог видеть все четко, хотя и с зеленоватым оттенком. Он открыл дверцу машины, вышел и направился в центр безопасности. Дверь в водительское отделение открылась, и на пороге появился один из водителей, Юлиан Чайка. "Что случилось со светом?" - крикнул он в темноту по-русски. ‘Есть здесь кто-нибудь? Что, черт возьми, происходит?’ Он размахивал рукой перед своим лицом. Темнота была абсолютной, и Моноток знал, что Чайка ничего не видит.
  
  Клавиатура сбоку от двери центра безопасности все еще светилась. Для открытия дверей должно было быть включено питание, поэтому он очень точно указал, какие предохранители Подольски должна была выдернуть, а какие оставить на месте.
  
  Подойдя к двери, он сунул пистолет в карман куртки и достал маленький пластиковый пакет, в котором был окровавленный палец Барски. Он прижал большой палец к сенсору и набрал четырехзначный код, который дал ему Подольски. Дверь со щелчком открылась, и он положил большой палец обратно в сумку и в карман.
  
  Он толкнул дверь и вошел в комнату. Она сидела на одном из стульев с высокой спинкой лицом к нему. Молчанов обмяк в своем кресле, без сознания.
  
  Она улыбнулась, хотя он знал, что она не может его видеть. ‘Это сработало’, - сказала она. ‘Это сработало идеально’. Она встала и протянула руки. ‘Скажи что-нибудь, в темноте жутковато’.
  
  "Я здесь", - сказал Моноток.
  
  Она улыбнулась, поводив головой из стороны в сторону, как будто это могло помочь ей видеть. Моноток посмотрел налево. Все мониторы были пусты.
  
  "А как насчет Волкова?’
  
  ‘В другой комнате. Выход для подсчета’.
  
  ‘И Гречко все еще в бассейне?’
  
  ‘Вот где он был, когда погас свет’.
  
  ‘А Попов?’
  
  ‘В спортзале с Лео. Единственный мужчина в третьем подвале с Гречко - Иван’. Она взмахнула руками. ‘Обними меня, я хочу чувствовать тебя’.
  
  Моноток улыбнулся и подошел к ней. Он уклонился от ее рук и медленно обошел ее. Она продолжала махать руками в направлении, где, как она думала, он был.
  
  Она сделала шаг вперед, и он встал у нее за спиной.
  
  ‘Кирилл, перестань морочить мне голову’.
  
  Моноток положил руки ей на бедра, и она напряглась, затем расслабилась. Она откинула бедра назад, прижимаясь к нему. Он провел руками вверх по ее бокам и погладил груди. Она протянула правую руку за спину и потерла его пах.
  
  "Почему бы тебе не трахнуть меня в темноте?" - спросила она, чувствуя, как он становится твердым. ‘Насколько сексуально это было бы?’ Она снова прижалась к нему, на этот раз сильнее.
  
  Моноток усмехнулся и положил руки в перчатках ей на плечи. ‘Ты сумасшедшая’, - сказал он.
  
  "Без ума от тебя", - сказала она. ‘Давай, детка, ударь меня. Ударь меня хорошенько’.
  
  Он положил руки по обе стороны от ее головы, когда она прижалась к нему. Он скользнул левой рукой вверх по ее голове, правой под подбородок, затем сильно потянул, поворачивая ее голову вправо, услышав громкий треск и почувствовав, как позвонок отделяется от ее черепа. Он почувствовал, как она превратилась в мертвый груз, и отступил назад, когда она рухнула на пол.
  
  Он наклонился и вытащил наушник Bluetooth из ее уха, затем задрал ее куртку и снял приемопередатчик с ее пояса. ‘Считай, что ты в ударе", - прошептал он.
  
  Харпер постучал пальцами по рулю, затем посмотрел на часы. ‘Это нехорошо, ребята’, - сказал он. ‘Мы не можем сидеть здесь всю ночь. Мы должны принять решение.’
  
  ‘Он мог быть связан в доме", - сказал Макинтайр. Он вытянул ноги, и они стукнулись о две лопаты в задней части фургона. ‘Он организует тесты на детекторе лжи для персонала’.
  
  "Он мог передумать", - сказал Харпер.
  
  ‘Чушь собачья’, - сказал Шортт. "Он бы не стал, а даже если бы и сделал, то дал бы нам знать. Что-то случилось, он свяжется’.
  
  ‘Да, но это оставляет нас сидеть здесь с четырьмя пистолетами и засунутыми в задницы большими пальцами", - сказал Харпер. Он ударил по рулю плоской стороной правой руки. ‘Ребята, пришло время посрать или слезть с горшка’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, сделать это без него?’ - спросил Макинтайр.
  
  ‘Я не вижу, что у нас есть какой-либо выбор, не так ли? Если нас поймают с этим оружием, мы сядем на десять лет’.
  
  ‘Он придет", - сказал Шортт.
  
  ‘Тогда он будет слишком поздно", - сказал Харпер. Он постучал пальцем по своим часам. ‘У нас как раз достаточно времени, чтобы добраться до Шепердс-Буша и забрать его. Если мы оставим это на потом, мы будем скучать по нему.’
  
  ‘Тогда мы сделаем это завтра", - сказал Шортт.
  
  ‘Джимбо, яма вырыта. Мы все готовы к этому прямо сейчас. Каждый день, когда мы уходим, это еще один день, когда нас могут поймать. Вы хотите, чтобы ваша жена и дети навещали вас в тюрьме?’
  
  Шортт вздохнул и посмотрел на свои часы, как будто надеялся, что они покажут другое время, чем у Harper's. ‘К черту все", - сказал он. ‘Попробуй его телефон еще раз’.
  
  Харпер достал из кармана свой Nokia и включил его.
  
  ‘Зачем ты это делаешь?’ - спросил Шортт, пока Харпер ждал включения телефона.
  
  ‘Это служба контрнаблюдения 101’, - сказал Харпер. ‘Всякий раз, когда ваш телефон включен, вы уязвимы. Они могут отслеживать вас и прослушивать’.
  
  ‘Кто может?’
  
  Харпер постучал пальцем по носу. ‘Темные силы, приятель", - сказал он. Он набрал номер Шепарда, и снова звонок перешел прямо на голосовую почту. "Это все еще выключено", - сказал он. ‘Послушайте, я говорю, что мы идем вперед. Мы трое’.
  
  "Я готов к этому", - сказал Макинтайр.
  
  ‘Джимбо?’ - спросил Харпер. ‘Это должно быть единогласно. "Три мушкетера" и все такое. Мы заряжены, мы готовы действовать. Просто скажи слово’.
  
  Шортт вздохнул, а затем медленно кивнул. ‘К черту все’, - сказал он. ‘Да, давай сделаем это’.
  
  Пастух стоял у окна, глядя на территорию, пока Ли продолжал задавать вопросы Серову. Серов был двенадцатым сотрудником, которого допрашивали, пятым телохранителем, и Шепард присутствовал на всех заседаниях. Ли легко переключался между английским и русским, и хотя Шепард не мог понять ни слова по-русски, он мог сказать, что Ли говорил на этом языке с сильным ньюкаслским акцентом. Шепард рано заметил технику Ли. В основном было три типа вопросов. Были вопросы, не относящиеся к делу, которые использовались исключительно для определения базовой линии, и они обычно включали в себя вопросы экзаменатора, что-то вроде "небо голубое, правда или ложь’ или ‘когда вода замерзает, она превращается в лед, правда или ложь’. Это были простые вопросы, на которые все знали ответы, так что о лжи не могло быть и речи.
  
  Второй тип вопросов не имел отношения к расследованию пропажи часов и был разработан для того, чтобы заставить испытуемого солгать. Ли задавал базовый вопрос, а затем сопровождал его чем-то вроде "Я фантазировал о сексе с миссис Гречко", зная, что испытуемый скажет "нет", но зная, что это почти наверняка ложь. Миссис Гречко, новая миссис Гречко, была очень сексуальной женщиной, а телохранители – за исключением Алины Подольски – были чистокровными мужчинами.
  
  Как только Ли установил исходную линию и знал, как субъект отреагирует на ложь, пришло время задавать соответствующие вопросы. В обычном расследовании речь шла бы о пропавших часах, но в данном случае Ли пришлось спрашивать о часах, а также задавать менее конкретные вопросы, касающиеся их отношений с Гречко. ‘Вы бы когда-нибудь сделали что-нибудь, чтобы навредить мистеру Гречко?’ было одним. ‘Вы когда-нибудь передавали информацию о передвижениях мистера Гречко третьей стороне?’ было другим.
  
  Мастерство техника заключалось в анализе ответов испытуемого на соответствующие вопросы и оценке того, были ли они более похожи на исходные данные или на устоявшуюся ложь. Это было не то, что Shepherd мог сделать, просто наблюдая за языком тела или прислушиваясь к их голосам. Обнаружение лжи было сложным делом, и даже такому опытному специалисту, как Джулс Ли, приходилось действовать медленно и методично. Сейчас он отвечал на свой третий набор базовых вопросов Серову, и, если судить по предыдущему опыту, он задал бы это еще как минимум два раза.
  
  Bluetooth-наушник Shepherd затрещал. ‘Что, черт возьми, происходит? Влад, ты меня слышишь?’ Это был Попов, явно встревоженный.
  
  От Молчанова не было ответа.
  
  ‘Влад, что, черт возьми, происходит?’ - спросил Попов. ‘Борис, ты в центре безопасности? Кто-нибудь может поговорить со мной?’
  
  Шепард поднес руку к наушнику. ‘Дмитрий? Это Тони. Что случилось?’
  
  ‘Здесь отключилось электричество’, - сказал Попов. ‘Где ты?’
  
  ‘Библиотека", - сказал Шепард. ‘Здесь все в порядке’. Все огни были включены, и оборудование Ли работало идеально.
  
  ‘Томас, у тебя есть власть в караульном помещении?’ Попов спросил Лиско.
  
  ‘Да’, - сказала Лиско. ‘И в доме тоже горит свет’.
  
  ‘Должно быть, проблема просто в подземелье", - сказал Шепард. ‘Но аварийное освещение включено, верно?’
  
  ‘Ничего не происходит", - сказал Попов. ‘Мы в полной темноте. Влад, что, черт возьми, происходит? Есть кто-нибудь в центре безопасности? Борис, Алина, Макс? Где, черт возьми, все?’
  
  ‘Дмитрий, кто с тобой?’
  
  ‘Просто Лео’.
  
  ‘Где Иван?’
  
  ‘Третий подвал, за бассейном’.
  
  ‘Иван, ты здесь?’ - спросил Пастух.
  
  "Я на втором этаже", - сказал Кошечкин.
  
  ‘ Что ты там делаешь? ’ перебил Попов. ‘ Ты должен быть за пределами бассейна.
  
  "Он делает все возможное", - сказал Кошечкин. ‘Он будет еще через полчаса’.
  
  ‘Только не в этой чертовой кромешной тьме, он этого не сделает", - сказал Шепард.
  
  "Где именно ты находишься, Иван?" - спросил Попов.
  
  ‘Игровая комната", - сказал Кошечкин. Шепард слышал смущение в голосе мужчины.
  
  Попов что-то сказал Кошечкину по-русски, явно устроив ему серьезную взбучку. Тоже заслуженно. Кошечкин должен был быть телохранителем, а телохранитель никогда, ни за что не должен был оставлять своего доверителя без защиты.
  
  ‘Иван, ты можешь спуститься к бассейну?’ - спросил Пастух.
  
  ‘Я постараюсь’.
  
  ‘У тебя есть телефон? Ты можешь использовать свет от телефона, которого в любом случае достаточно, чтобы видеть перед собой’.
  
  "Это в моем шкафчике", - сказал Кошечкин.
  
  ‘Доберись до Гречко как можно быстрее", - сказал Шепард. ‘Дмитрий, ты можешь добраться до центра безопасности?’
  
  ‘Здесь кромешная тьма. Мы не можем передвигаться’. Шепард услышал приглушенный стук, за которым последовало громкое русское ругательство. "Стой, где стоишь!" - крикнул Попов. "Лео только что обо что-то споткнулся", - объяснил он. ‘Кто-нибудь пострадает’.
  
  ‘У вас есть факелы?’
  
  ‘Нет, никаких факелов", - сказал Попов. ‘Есть резервный источник основного электроснабжения и две аварийные цепи. Невозможно, чтобы все три вышли из строя одновременно’.
  
  ‘Возможно, это невозможно, но именно это и произошло’, - сказал Шеферд. ‘Где твои мобильные?’
  
  ‘В раздевалке’, - сказал Попов.
  
  ‘Так что пробирайтесь туда и достаньте свои телефоны. Посмотрите, сможете ли вы выйти из спортзала в центр безопасности. Я с Константином, я посмотрю, сможет ли он принести туда несколько фонариков’.
  
  Он посмотрел на Ли. ‘Нам придется прекратить это на данный момент", - сказал он.
  
  ‘Проблема?’ - спросил Ли, вглядываясь поверх очков.
  
  ‘Сбой питания внизу. Мне нужно, чтобы Константин спустился туда с фонарями’.
  
  Ли кивнул и начал снимать ремни с груди Серова. ‘Посмотри, есть ли на кухне факелы или свечи, затем отнеси их Дмитрию", - сказал ему Шеферд. ‘Он в спортзале. И убедитесь, что в центре безопасности все в порядке, они успокоились’.
  
  ‘Подойдет", - сказал Серов. Он снял датчик со своего пальца и передал его Ли, затем снял электроды с его лопаток.
  
  Шепард вышел в коридор и достал свой телефон из кармана. Ему пришлось позвонить Шорту, чтобы сказать ему отложить дела с Ханом. Он нахмурился, увидев, что у него нет сигнала. Он вернулся в кабинет, взял телефонную трубку и поднес ее к уху. Гудка не было.
  
  Шепард приложил руку к наушнику. ‘Иван, будь осторожен там, внизу, ладно?" Это может быть нечто большее, чем просто отключение электроэнергии. Он направился к двери. ‘Дмитрий, у нас, возможно, проблема. Телефоны не работают. И я потерял сигнал своего мобильного телефона’.
  
  ‘И стационарные телефоны тоже?’
  
  ‘Я только что звонил по телефону в библиотеке, но он не работает’.
  
  ‘Но наверху включено все электричество?’ - спросил Попов.
  
  ‘Здесь вообще никаких проблем’.
  
  ‘Возможно, просто перегорели какие-то предохранители’.
  
  ‘Это не объясняет телефонов", - сказал Шеферд, открывая дверь библиотеки. ‘Что-то глушит наши мобильные телефоны’.
  
  "Вы можете связаться с мистером Гречко?" - спросил Попов.
  
  ‘Я собираюсь попробовать", - сказал Пастух.
  
  Моноток спустился по лестнице. Когда он подошел к двери в третий подвал, он услышал шум сверху. Он замер и затаил дыхание. Кто-то открыл дверь на второй подвал. Он услышал шарканье ног, а затем прикосновение руки к стене. Это мог быть только Кошечкин, спускающийся в третий подвал. Моноток снова начал дышать и повернулся, чтобы посмотреть вверх по ступенькам. Кошечкин двигался так медленно, что, должно быть, совершенно ничего не видел. Моноток вытащил нож и ждал.
  
  Шепард прошел по коридору к лифту, еще раз взглянув на свой телефон. Сигнала по-прежнему не было. Убийца, должно быть, использовал устройство для создания помех на сотовом телефоне. Он убрал телефон, когда подошел к лифту. Он нажал кнопку, но свет не загорелся. Он нажал ее снова, но ничего не произошло. Он приложил ухо к двери, но ничего не услышал. Лифт был выведен из строя, вероятно, из-за отключения питания. Он дотронулся до своего наушника. ‘Иван, где ты?’
  
  ‘На лестнице, ведущей в третий подвал. Лифты не работают’.
  
  ‘Да, электричество отключено. Добирайся до Гречко как можно быстрее’.
  
  ‘Тони, здесь внизу кромешная тьма. Я ничего не вижу’.
  
  ‘Как можно быстрее", - повторил Пастух.
  
  ‘Тони, если я поскользнусь, то сломаю шею’.
  
  ‘Просто сделай это, Иван. Гречко в опасности. Это не несчастный случай’.
  
  ‘Ты думаешь, убийца здесь, внизу?"
  
  Шепард слышал неуверенность в голосе мужчины. ‘Не думай об этом’, - сказал он. ‘Твоя работа - защищать Гречко. Теперь иди и сделай это’.
  
  Он положил телефон в карман и направился к аварийной лестнице.
  
  Моноток улыбнулся, когда услышал, как Кошечкин спрашивает, был ли убийца в подвале. Часть его хотела прошептать ‘Да, я здесь’, но он знал, что если сделает это, то усложнит себе задачу. Все, что ему нужно было сделать, это подождать в темноте с ножом, и Кошечкин пришел бы к нему. Было почти забавно наблюдать, как мужчина спускается по лестнице, перешагивая через ступеньку за раз, носком ботинка нащупывая дорогу и держась одной рукой за стену. Он вытягивал носок правой ноги, затем постукивал им по бетонной ступеньке и только после этого опускал ногу. Затем он ставил левую ногу рядом с правой, а затем начинал весь процесс заново. На каждый шаг у него уходило целых пять секунд. Постукивание, шаг, шаг. Постукивание, шаг, шаг. При каждом движении рука царапала стену. Моноток сжал нож и ждал.
  
  Шепард открыл дверь на лестничную клетку и заглянул внутрь. Внутрь хлынул свет, и он смог разглядеть первые полдюжины ступенек, но дальше все было темно. Он дотронулся до своего наушника. ‘Дмитрий, как дела?’
  
  ‘Мы пытаемся достать наши телефоны из шкафчиков’. Шепард услышал, как Тарасов выругался, налетев на что-то. Шепард понял, что ориентироваться в кромешной темноте в спортзале было бы сущим кошмаром.
  
  ‘Я иду в центр безопасности", - сказал Шепард. ‘Иван направляется к Гречко. Константин, как у тебя дела с факелами?’
  
  "Я не могу найти ни одного", - сказал Серов. ‘У меня есть спички. Я ищу свечи’.
  
  ‘Как можно быстрее", - сказал Шепард. Он достал свой телефон и включил его. Света было мало, но он решил, что это лучше, чем ничего. Он вышел на лестничную клетку и позволил двери закрыться за ним. Света от телефона отбрасывало слабое свечение, которого едва хватало, чтобы осветить первые три ступеньки.
  
  Он так быстро, как только мог, спустился по ступенькам в первый подвал. От клавиатуры рядом с сенсором большого пальца исходил слабый рассеянный свет. Очевидно, в ней все еще было питание. Это имело смысл, потому что, если бы питание было отключено от замков, их было бы невозможно открыть. Он прижал большой палец к сенсору, набрал свой четырехзначный код и толкнул дверь.
  
  ‘Кто это? Здесь кто-то есть?’ Шепард услышал голос, доносившийся слева от него.
  
  ‘Кто это?’ - крикнул он. ‘Это Тони Райан’.
  
  ‘Это Юлиан, Юлиан Чайка’.
  
  Один из водителей, понял Шеферд. Должно быть, он стоит у двери в комнату водителя. ‘Юлиан, у тебя есть фонарик?’
  
  ‘Нет’, - крикнул водитель. ‘Что происходит?’
  
  ‘Питание отключено. Что с машинами? Их фонарики в машинах?’
  
  ‘Я так не думаю. Что нам делать?’
  
  ‘Оставайся на месте", - сказал Шепард. "Ты поранишься, если будешь передвигаться в темноте’. Шепард пошевелил телефоном, но свет был таким слабым, что едва освещал пол. Он глубоко вздохнул и погрузился в свои воспоминания. Он много раз обходил парковку и центр безопасности, поэтому знал планировку. Тот факт, что вокруг была кромешная тьма, не должен был повлиять на его ментальную картину окружения. Он направился в сторону спортзала, уверенно ступая, даже несмотря на то, что не мог видеть своей руки перед лицом.
  
  Кошечкин продолжал спускаться по лестнице. Постукивание, шаг, шаг. Постукивание, шаг, шаг. Он дошел до поворота и, шаркая, перешел на следующий лестничный пролет, держась левой рукой за стену.
  
  Моноток поднял глаза и улыбнулся. Костюм Кошечкина был зеленовато-черным в очках ночного видения, его лицо было бледно, почти флуоресцентно-зеленым, а в носках его ботинок появлялась ярко-зеленая вспышка всякий раз, когда показывались белые носки. Его язык был высунут между зубами.
  
  Между Кошечкиным и ножом в руке Монотока было всего восемь шагов. Это был большой нож, лезвие из нержавеющей стали длиной целых восемь дюймов, один край ужасно острый, другой зазубренный, с толстой канавкой вдоль лезвия, чтобы кровь вытекала и сводила на нет любой эффект всасывания. Постукивание, шаг, шаг. Постукивание правой ногой, правая нога на ступеньке, затем левой. Постукивание, шаг, шаг. Осталось шесть шагов. Постукивание, шаг, шаг.
  
  Кошечкин остановился и склонил голову набок. Моноток замер и затаил дыхание. Кошечкин облизал губы, а затем поводил головой из стороны в сторону, внимательно прислушиваясь. На мгновение Моноток подумал, что Кошечкин собирается развернуться и побежать обратно вверх по лестнице, но в конце концов телохранитель возобновил спуск. Постукивание, шаг, шаг. Постукивание, шаг, шаг. Нажимай, шаг, еще шаг.
  
  Моноток отдернул нож, и из его рукава донесся еле слышный шорох. Кошечкин остановился и снова склонил голову набок, глубокие морщины пересекли его лоб, его правая нога застыла в воздухе.
  
  Моноток двигался быстро, подходя ближе и вонзая нож в грудь Кошечкина, между пятым и шестым ребром, целясь в сердце. Он вонзил нож до упора, затем вытащил его и так же быстро нанес Кошечкину еще один удар, немного правее первой раны. Затем еще. И еще. Из-за сильного повреждения его сердца и легких он истек кровью за считанные секунды, и Моноток отступил вниз по лестнице, чтобы дать мужчине возможность упасть. Кошечкин умер, не издав ни звука, с выражением растерянности на лице.
  
  Моноток повернулся и пошел обратно вниз по лестнице к двери в третий подвал. Он достал из кармана отрезанный большой палец, поднес его к сканеру и затем набрал четырехзначный код. Дверь со щелчком открылась, и Моноток ухмыльнулся. Осталось совсем немного времени до смерти Гречко.
  
  Шепард увидел слабые очертания клавиатуры тренажерного зала, как будто она парила в воздухе. Это сбивало с толку, но он знал, что это просто проделки его разума, который пытался разобраться в окружающей его черноте. Он сосредоточился на ходьбе, странный опыт, когда он не мог видеть, куда ставит ноги. Когда он подошел ближе, бледное свечение от его телефона осветило часть двери. Он прижал большой палец к сканеру и ввел свой код. Замок щелкнул, и он толкнул дверь, открывая ее.
  
  "Дмитрий, сюда", - сказал Шеферд, размахивая мобильником. ‘Ты видишь свет?’
  
  ‘Я вижу это", - ответил Попов.
  
  ‘Направляйся ко мне. Где Лео?’
  
  Раздался громкий хлопок, и Тарасов выругался по-русски. "Я, блядь, не знаю, где я нахожусь", - сказал он.
  
  ‘Ты видишь свет от моего телефона, Лео?’ - спросил Шепард, снова размахивая мобильником.
  
  ‘Нет, я ничего не вижу. Подожди. ДА. Я вижу это’. Несколько секунд спустя раздался грохот и еще одно громкое проклятие. "Кто, черт возьми, оставляет гири на земле?" - крикнул Тарасов.
  
  Шепард продолжал размахивать телефоном, и примерно через минуту он услышал впереди шаги, а затем в слабом свечении появился Попов. Шепард положил руку ему на грудь. "Держись за Лео", - сказал он.
  
  Лео потребовалось еще тридцать секунд, чтобы добраться до них, и он столкнулся с Поповым.
  
  ‘Хорошо, вот что мы собираемся сделать", - сказал Шепард. ‘Дмитрий, положи руку мне на плечо, Лео, ты держись за Дмитрия. Я отведу нас в центр безопасности’.
  
  Двое мужчин сделали, как им было сказано, и всей группой направились к центру безопасности. Слабый свет от телефона едва ли помогал им освещать путь.
  
  ‘Как ты можешь видеть?’ - спросил Тарасов. ‘Здесь кромешная тьма’.
  
  ‘У меня хорошая память, я могу в значительной степени вспомнить планировку", - сказал Шепард. Он двигался медленной походкой, как он знал, в направлении двери в центр безопасности. Это было трудно, потому что он не мог видеть, куда ставит ноги, и его мозг продолжал играть с ним злые шутки, убеждая его, что при каждом шаге он собирается поставить ногу в глубокую яму. Каждый раз, когда его нога касалась твердой поверхности, он испытывал облегчение.
  
  Тарасов продолжал недооценивать темп и врезался в Попова, заставляя обоих мужчин ругаться.
  
  В конце концов, Шепард увидел перед ними очертания сканера большого пальца и клавиатуры, которые, по-видимому, парили в воздухе. Он был дезориентирован и почти споткнулся, но постарался сосредоточиться и еще через три шага оказался у двери. Он прижал большой палец к сканеру и ввел свой код. Дверной замок щелкнул, и он толкнул его, открывая.
  
  ‘О'кей, ребята, мы входим в центр безопасности. Не двигайтесь, пока мы не узнаем, в чем дело", - сказал Шепард. Трое мужчин медленно вошли в комнату. Правая нога Шепарда задела что-то, и он велел им остановиться. Он наклонился, и света от его телефона было достаточно, чтобы увидеть Подольски, лежащего лицом вниз на полу. ‘Это Алина’, - сказал он. Он переложил телефон в левую руку, а правой нащупал пульс. Как только он коснулся ее шеи, он понял, что напрасно тратит время. Его сердце дрогнуло. Он проверил оба уха Подольски. У нее отсутствовал наушник Bluetooth. Он обыскал ее и подтвердил, что ее передатчик пропал. ‘Она мертва", - сказал он, выпрямляясь.
  
  ‘ Мертв? ’ повторил Тарасов.
  
  ‘Убийца здесь, внизу", - сказал Шепард. ‘Он забрал рацию Алины’. Он поднес руку к наушнику. ‘Иван, это Тони. Где ты?’
  
  Ответа не последовало.
  
  ‘Иван. Где ты?’
  
  Попов прервал его и быстро заговорил по-русски. Единственное слово, которое Шепард смог разобрать, было ‘Иван’.
  
  ‘Дмитрий, я думаю, Иван в беде’, - сказал Шеферд, хотя и знал, что преуменьшает ситуацию. Кошечкин, вероятно, был уже мертв. ‘С этого момента мы будем следить за тем, что говорят по радио, он, вероятно, нас слушает’.
  
  ‘Так что же нам делать?’
  
  Шепард порылся в карманах Подольски и нашел ее телефон. Он включил его и отдал Попову. "Где предохранители?" - спросил Шепард. ‘В этой комнате?’
  
  ‘В комнате для совещаний’.
  
  ‘Выясни, может быть, он просто выдернул предохранители или перерезал провод. В любом случае сделай все возможное, чтобы восстановить подачу энергии. Я спущусь к Гречко’.
  
  ‘Лео может пойти с тобой’.
  
  ‘Я буду двигаться быстрее один", - сказал Шеферд, снимая куртку и бросая ее на стул. ‘У меня довольно хорошая память, даже в темноте. Но это замедлит меня, если мне придется беспокоиться о Лео. Но посмотри, сможешь ли ты найти для него другой телефон и отправить его за мной.’ Он встал и направился к двери.
  
  Моноток быстро шел по коридору. Перед ним была дверь в бильярдную. Он достал из кармана отрезанный большой палец, прижал его к сканеру и набрал четырехзначный код.
  
  Он толкнул дверь и шагнул внутрь, в нос ему ударил резкий запах хлорки. Гречко был в дальнем конце бассейна, сидел на шезлонге, завернувшись в полотенце. ‘Там кто-то есть?" Крикнул Гречко. ‘Кто это?" Дмитрий?’ Его голос эхом отразился от стен.
  
  Моноток медленно подошел к нему. ‘Нет, это не Дмитрий’, - сказал он. ‘Здесь только ты и я’.
  
  Гречко подтянул ноги к груди. ‘Кто это? Кто там?’
  
  ‘Меня зовут Кирилл Лученко, это имя тебе о чем-нибудь говорит?’
  
  Моноток мог видеть, как Гречко нахмурился, вглядываясь в темноту. Моноток остановился рядом с шезлонгом. Он положил пистолет, затем снял очки ночного видения, моргая в темноте.
  
  ‘Кто ты? Чего ты хочешь?’
  
  ‘Я говорил тебе. Меня зовут Кирилл Лученко, но мои друзья зовут меня Моноток. И я здесь, чтобы убить тебя. ’ Он достал нож из кармана и положил его рядом с очками.
  
  Гречко встал, и полотенце упало с его плеч. Гречко стоял голый, вытянув руки перед собой, пока он двигал головой из стороны в сторону в тщетной попытке улучшить свое зрение. ‘Ты убийца, не так ли? Кто-то заплатил тебе, чтобы ты убил меня, а ты прячешься в темноте, как трус, которым ты и являешься?’ Он вздернул подбородок, его руки все еще двигались в воздухе.
  
  Моноток полез в карман и достал маленький магналитовый фонарик. ‘Никто мне не платил, Гречко. Дело не в деньгах’. Он включил фонарик и направил его на Гречко. Свет был ослепляющим, и Гречко вскинул руки, чтобы защитить лицо. Моноток наклонился и поднял пистолет. Он не планировал стрелять в Гречко – он собирался использовать нож, чтобы оборвать жизнь свиньи, – но он хотел, чтобы тот знал, что у него есть пистолет и что он воспользуется им, если Гречко нападет на него. Он направил луч фонарика на пистолет, а затем снова на лицо Гречко. ‘Если ты сделаешь хоть шаг в мою сторону, я прострелю тебе твои сморщенные яйца’.
  
  Гречко остался на месте, щурясь на свет. ‘Ты не обязан этого делать’, - сказал он. "Я заплачу тебе столько, сколько ты захочешь. Все, что угодно’.
  
  ‘Ты меня не слушаешь, не так ли?’ - сказал Моноток. ‘Дело не в деньгах. Дело никогда не было в деньгах’. Он остановился и уставился на Гречко. ‘На самом деле, это неправильно, не так ли? Все дело в деньгах. Так было всегда’.
  
  Пастух поспешил вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, держась левой рукой за стену для равновесия,. Света от телефона было едва достаточно, чтобы видеть, но его память сослужила ему хорошую службу, и он точно знал, где находится. Он увидел свечение сканера большого пальца и клавиатуры у двери во второй подвал, но поспешил пройти мимо.
  
  Он поднес руку к наушнику. ‘Как дела, Дмитрий?’ он спросил.
  
  ‘Я не могу разобраться в проводке", - сказал Попов. ‘Я не электрик’.
  
  ‘Нам действительно нужен свет здесь, внизу, Дмитрий’.
  
  ‘Я делаю все, что в моих силах, Тони’.
  
  Нога Шепарда зацепилась за что-то, и он качнулся вперед. Его левая рука ударилась о стену, и он изогнулся при падении, его правое бедро ударилось о лестницу. От падения у него перехватило дыхание, и он привалился к стене, хватая ртом воздух. Он направил свой мобильный на то, что заставило его споткнуться, и вздрогнул, когда увидел бледное лицо Кошечкина, его широко раскрытые глаза. Пастух направил луч света на тело телохранителя и снова поморщился, увидев блестящую кровь по всей груди. Он заставил себя подняться на ноги, затем сделал последние несколько шагов к двери, которая вела в третий подвал.
  
  "Вот он, - сказал Харпер. ‘Теперь этот ублюдок здесь’. Они припарковали фургон Transit рядом с CRV Хана за супермаркетом, где он работал. Хан только что завернул за угол. В каждой руке у него было по сумке для переноски, а голова была опущена, когда он шел, глубоко задумавшись.
  
  ‘ Приготовь пленку, Джок, ’ сказал Джимбо. В руках в перчатках он держал большой гаечный ключ. Они не хотели использовать оружие в городе, даже с установленными глушителями. Макинтайр потянулся за рулоном клейкой ленты и оторвал кусок.
  
  Шортт открыл пассажирскую дверь и выбрался наружу.
  
  Харпер опустил стекло со стороны водителя, когда Хан подъехал ближе. ‘Эй, приятель, у тебя есть время при себе?’
  
  Хан поднял глаза, как будто его мысли были где-то далеко. ‘Что?’
  
  ‘Который час, приятель? Который час?’
  
  Хан посмотрел на него, нахмурился, затем повернул левое запястье, чтобы взглянуть на часы. Он открыл рот, чтобы заговорить, но Шортт подошел к нему сзади и ударил гаечным ключом прямо за его правым виском, и Хан упал как подкошенный. Его сумки упали на землю, и одна из них лопнула, разбросав апельсины по асфальту.
  
  Макинтайр пинком распахнул задние двери и помог Шорту затащить потерявшего сознание мужчину на заднее сиденье. Когда Макинтайр заклеил рот Хана клейкой лентой, Шортт подобрал пакеты и рассыпанные фрукты и бросил их в фургон, прежде чем захлопнуть дверь. Макинтайр натянул мешок на голову Хана.
  
  ‘Отличная работа, парни", - сказал Харпер, когда Шортт забрался обратно в фургон и положил гаечный ключ в отделение для перчаток. Он завел двигатель и медленно выехал на главную дорогу, пока Макинтайр обматывал руки и ноги Хана клейкой лентой.
  
  ‘Я был слишком мал, чтобы знать, что происходило, когда распался Советский Союз", - сказал Моноток. ‘Мой отец пытался объяснить, но я был ребенком. Тем не менее, он был взволнован. Он думал, что Россия изменится к лучшему. Он думал, что это облегчит его жизнь и жизни людей, которые на него работали. Он печально покачал головой. ‘Он понятия не имел’.
  
  Он ткнул ножом в сторону Гречко, и Гречко вздрогнул.
  
  ‘Во время горбачевской перестройки каждый был сам за себя. Но когда к власти пришел Ельцин, все изменилось. Изменились правила. У вас было только два способа разбогатеть. Ельцин передал это вам, или вы забрали это. Он отдал целые отрасли своим друзьям, все до последнего. Но вы, вы никогда не были другом Ельцина. Ты должен был взять то, что хотел, не так ли? Ты должен был схватить это обеими руками, и тебе было наплевать, кому ты причинишь боль в процессе.’
  
  "Вы не знаете, на что это было похоже тогда", - сказал Гречко. ‘Если вы не были с Ельциным или его дружками, у вас ничего не было. Это был закрытый клуб’.
  
  ‘Итак, вы с Захаровым, Буряковым и Черником создали свой собственный клуб, не так ли? Вы решили взять то, что хотели. Убивать за это’.
  
  ‘Тебя там не было. Ты не понимаешь’.
  
  ‘Я был там!’ - крикнул Моноток. ‘В том-то и дело! Я был там!’
  
  Он сделал шаг вперед. Рука, держащая фонарик, дрожала, и луч заметался взад-вперед по бледному телу Гречко.
  
  ‘Я был в постели, когда ты пришел в наш дом. Это было за день до моего дня рождения, и я не мог уснуть. Ты помнишь тот дом, Гречко? Дом Марка Лученко?" Ты помнишь его? А что насчет моей матери? Миша? Ты помнишь Мишу Лученко? Ты должен сделать, потому что ты изнасиловал и убил ее.’
  
  Пастух двигался так быстро, как только мог в темноте. Он приближался к перекрестку в коридоре, он знал это. Бильярдная была справа. Складские помещения слева. Свет от его телефона был практически бесполезен и даже не достигал его ног, но это позволяло ему видеть часть стены, чего было достаточно, чтобы двигаться по прямой. Он хотел поговорить с Поповым, чтобы узнать, что происходит наверху, но не мог теперь, когда знал, что у убийцы был передатчик. Он не хотел, чтобы тот знал, что он направляется в бильярдную.
  
  Моноток глубоко вздохнул. Он знал, что чем дольше он будет говорить, тем труднее ему будет сбежать, но его это больше не волновало. Он посвятил последние четыре года своей жизни тому, чтобы отомстить, и Гречко был последней частью головоломки. Он хотел, чтобы Гречко знал, почему он умирает и кто его убивает. ‘Я слышал, как вы с Захаровым, Черником и Буряковым вошли в дом. Я слышал, как вы кричали на моего отца, говоря ему подписать бумаги, которые передадут вам сталелитейный завод. Я выползла из своей спальни и посмотрела вниз с верхней площадки лестницы. Теперь ты помнишь, Гречко? Марк и Миша Лученко?’
  
  Гречко начал дрожать, то ли от страха, то ли от холода. В любом случае, Монотоку было все равно.
  
  ‘Сначала мой отец отказался. Он сказал, что это не его дело - раздавать, но тогда вы знали, как это работает. Никто на самом деле не знал, кому что принадлежит. До 1990 года всем владело государство. И местным партийным чиновникам и полиции можно было подкупить. Если у вас были правильные документы, они были вашими. Именно этим вы вчетвером занимались тогда. Вы крали сталелитейные заводы, транспортные компании, корабли, здания, фабрики. Вы брали силой и убивали, если приходилось.’
  
  Моноток помахал ножом перед собой. ‘Посмотри на меня, Гречко. Посмотри на меня сейчас, или, клянусь Богом, я отрежу тебе яйца и засуну их тебе в рот’.
  
  Гречко поднял глаза и уставился на него. В его глазах не было страха, только ненависть.
  
  ‘Я видел, как ты изнасиловал мою мать, Гречко. И только тогда мой отец подписал твои бумаги. Затем ты убил его. А затем ты убил ее. И мне пришлось уползти и прятаться под кроватью, пока ты не ушел ’. Он стиснул зубы и сердито покачал головой. ‘Ты забрал растение моего отца. Ты также убил его заместителя. Вы отдали его Чернику, и за пять лет сколько растений у него было? Десять? Двенадцать? Все они украдены. Так вы начали, все вы. Вы угрожали, вы убивали, вы воровали, и к тому времени, когда наступило тысячелетие, вы все были миллиардерами. Сделало ли это вас счастливым, Гречко? Все эти деньги? Зная, откуда они у тебя? Зная, что это приведет к твоей смерти?’
  
  Гречко ничего не сказал. Его дрожь усилилась.
  
  Моноток шагнул к Гречко, низко держа нож. Он не хотел, чтобы первый удар был смертельным. Или второй. Или третий. Он хотел, чтобы тот медленно истекал кровью. И болезненно.
  
  Шепард прижал большой палец к сканеру и набрал свой четырехзначный код безопасности. Дверь щелкнула, и он осторожно приоткрыл ее, всего на дюйм или два. Единственным звуком было гудение кондиционера и мягкий плеск воды о бортик бассейна. Он еще немного приоткрыл дверь. Темнота была абсолютной. Он толкнул дверь дальше и шагнул внутрь.
  
  Как только он услышал щелчок замка, Моноток выключил фонарик и положил его вместе с ножом на шезлонг. Он надел очки ночного видения и повернулся, чтобы посмотреть на дверь, как раз в тот момент, когда мужчина вошел в комнату. Ему было под тридцать, и на нем была наплечная кобура. В правой руке он держал мобильный телефон, экран которого слабо светился.
  
  Моноток поднял свой пистолет и направил его на мужчину, его палец напрягся на спусковом крючке.
  
  ‘У него пистолет!’ - закричал Гречко в темноте.
  
  Мужчина присел, бросил телефон и потянулся за пистолетом в кобуре, но у Монотока было все время в мире, чтобы прицелиться и дважды нажать на спусковой крючок.
  
  Мужчина отшатнулся в сторону и с громким всплеском упал в бассейн.
  
  Моноток ухмыльнулся. Он снял очки ночного видения и положил их вместе с пистолетом обратно на шезлонг. Он взял фонарик и включил его. Он повел лучом по сторонам и обнаружил Гречко, скорчившегося, как испуганное животное, спиной к стене, такого же голого, как в день своего рождения.
  
  Он наклонился и поднял нож. "Итак, на чем я остановился?’ - сказал он. "До того, как нас так грубо прервали’. Он улыбнулся. ‘Ах да, теперь я вспомнил. Я собирался убить тебя.’
  
  Глаза Шепарда защипало от хлорки в бассейне, и он несколько раз моргнул. Бассейн был не намного глубже шести футов, и его ноги касались дна. Жилет сделал свое дело, но он все равно похлопал себя по груди обеими руками, чтобы убедиться, что ни одна из пуль не прошла навылет.
  
  "Глок" все еще был в кобуре, его пальцы даже не коснулись его, прежде чем пули попали в него. Это были два хороших выстрела. Один чуть выше сердца, другой ниже него. Если бы не жилет Амара Сингха, Шепард умер бы мгновенно.
  
  Он взмахнул руками, чтобы опуститься на дно бассейна, затем правой рукой вытащил "Глок". Пистолет все равно стрелял, он знал, что вода никак не могла попасть в патрон. Единственная опасность заключалась в том, что ствол был полон воды, когда он нажимал на спусковой крючок. Он держал ствол пистолета направленным вниз, упираясь ногами в дно. У него был только один шанс на это, поэтому он должен был все сделать правильно. Он переместил левую руку, чтобы обхватить правой рукоятку "Глока", затем сильно оттолкнулся ногами.
  
  Его разум был полностью сосредоточен на том, что ему нужно было сделать. Он должен был держать ствол опущенным, пока тот не окажется в воздухе. Он должен был целиться в общем направлении убийцы. Если бы фонарик снова был включен, он мог бы сделать первый выстрел убийственным. Если бы в бильярдной все еще было темно, то первый выстрел должен был бы быть произведен высоко, и в свете от пистолета он увидел бы цель, а его память помогла бы ему совершить убийство вторым выстрелом.
  
  Он прорвался сквозь воду и вынырнул на поверхность, его глаза были широко открыты. Он поднял пистолет. Фонарик был включен, освещая Гречко, который свернулся калачиком у стены, закрыв лицо руками. Убийца стоял спиной к Пастуху, очерченный светом факела.
  
  Убийца начал поворачиваться на звук льющейся воды, но Пастух уже начал нажимать на спусковой крючок. Первый выстрел попал мужчине прямо между лопаток. Второй был на несколько дюймов ниже. Шепарду удалось сделать третий выстрел, попав мужчине в основание позвоночника, прежде чем он рухнул обратно в воду.
  
  Он оттолкнулся ногами и поплыл к лестнице, чтобы выбраться наружу. Он подполз к факелу и поднял его. Человек, которого он застрелил, лежал лицом вниз на полу, вокруг его груди растекалась лужа крови.
  
  Нож был у него на боку, и Шепард отбросил его ногой, а затем убрал свой Glock обратно в кобуру.
  
  Аварийное освещение у двери мигнуло и ожило. Попов, должно быть, починил цепь, но основное освещение оставалось выключенным.
  
  Гречко поднялся на ноги и обернул полотенце вокруг плеч. "Ты убил его", - тихо сказал он.
  
  Он был в шоке, Шеферд знал. Но прямо сейчас он ничего не мог для него сделать. Он поднес руку к наушнику, но понял, что его нет.
  
  Гречко подошел к телу Монотока и насмешливо посмотрел на него. ‘Называешь себя убийцей?’ сказал он. ‘Посмотри, кто сейчас смеется. Я здесь, а ты мертв, так что пошел ты и трахни свою мать’. Он сглотнул слюну и плюнул на тело.
  
  ‘Нам нужно подняться наверх", - сказал Пастух. ‘Нам придется воспользоваться лестницей, лифты не работают’.
  
  Гречко указал на дверь в раздевалку. "Мне нужно одеться", - сказал он.
  
  Пастух кивнул, и они вместе пошли в раздевалки. Там было еще одно аварийное освещение, света которого было ровно столько, чтобы можно было видеть. На полке лежала стопка полотенец, Шепард схватил одно и вытерся, но его рубашка и брюки все еще были насквозь мокрыми, а ботинки хлюпали при ходьбе. Гречко натянул брюки и рубашку, но не позаботился о ботинках и носках. Они вышли на лестничную клетку. Прежде чем Шепард открыл дверь, он предупредил Гречко о теле Кошечкина. Аварийное освещение осветило лестничную клетку, и русский в ужасе уставился на то, как он перешагнул через труп.
  
  ‘Что случилось?’ он спросил Пастуха.
  
  ‘Нож", - сказал Пастух.
  
  Гречко вздрогнул, зная, как близко он подошел к тому, чтобы встретить ту же участь. ‘Ты спас мне жизнь, Тони", - сказал он, когда они поднимались по лестнице.
  
  ‘Не беспокойся об этом", - сказал Шепард.
  
  "Все, что ты захочешь", - сказал Гречко.
  
  Пастух остановился и повернулся, чтобы посмотреть на русского. "Что-нибудь?’ спросил он.
  
  Русский кивнул. ‘ Деньги. Женщины. Автомобиль. Что угодно. Просто назовите это.’
  
  Шепард уставился на Гречко, его лицо превратилось в непроницаемую маску. ‘Вы знаете, чего я хочу, мистер Гречко?’
  
  ‘Просто назови это", - повторил Гречко.
  
  Пастух медленно кивнул. ‘Я хочу знать, почему он так сильно хотел тебя убить’.
  
  Гречко ничего не сказал.
  
  ‘Я хочу знать, что ты ему сделал, что заставило его так сильно тебя ненавидеть. Я хочу знать, что побудило его убить Захарова, Бурякова и Черника и зайти так далеко, чтобы добраться до вас.’
  
  Гречко промолчал, но пристально посмотрел на Шепарда.
  
  ‘Должно быть, это было что-то очень важное, да?’ Шепард встретился взглядом с Гречко, и двое мужчин несколько секунд смотрели друг на друга. Когда стало ясно, что Гречко ничего не собирается говорить, Шепард тонко улыбнулся. ‘Так я и думал’. Он повернулся и пошел вверх по лестнице, Гречко последовал за ним.
  
  Когда они достигли первого этажа, Шепард использовал свой большой палец и код, чтобы открыть дверь. Он придержал ее открытой для Гречко, который вышел в коридор и направился в кабинет. ‘Где Дмитрий?’ Сказал Гречко через плечо.
  
  ‘Центр безопасности", - сказал Шепард.
  
  ‘Пришли его ко мне’.
  
  Пастух нахмурился, глядя на удаляющуюся фигуру. ‘Да, ваше величество", - пробормотал он. Он спустился обратно по лестнице в первый подвал.
  
  Он услышал шаги внизу. "Кто это?" - крикнул он.
  
  ‘Лео", - крикнул Тарасов.
  
  ‘Дмитрий все еще в центре управления?’
  
  ‘Да", - ответил Тарасов, поднимаясь обратно по лестнице. ‘Ему удалось включить аварийное освещение. С мистером Гречко все в порядке?’
  
  ‘С ним все в порядке’.
  
  ‘А убийца?’
  
  ‘Не все в порядке’, - сказал Пастух. ‘Больше не представляет угрозы’.
  
  ‘Я проверю внизу", - сказал Тарасов.
  
  ‘Будь осторожен, там внизу Иван’, - сказал Пастух. ‘Он не выжил’.
  
  Шепард толкнул дверь в первый подвал и направился в центр безопасности. Дмитрий был в комнате для совещаний, вглядываясь в большую металлическую панель. Он оглянулся, когда вошел Шепард. ‘Что, черт возьми, произошло?’ спросил он, хмуро глядя на мокрую одежду Шепарда.
  
  ‘Я пошел поплавать", - сказал Шепард. Он схватил свою куртку и натянул ее поверх мокрой рубашки.
  
  "А как насчет мистера Гречко?’
  
  ‘С ним все в порядке. Он в кабинете. Он хочет тебя видеть’. Он указал на предохранители и проводку. ‘Что за история?’
  
  ‘Некоторые предохранители были выдернуты, вот как я включил аварийное освещение. Некоторые цепи были перерезаны, поэтому нам понадобится электрик’. Он выпрямился. ‘Я не могу понять, как он точно знал, в какие цепи вмешиваться’.
  
  ‘Должно быть, ему кто-то помог’.
  
  Волков растянулся поперек стола и храпел. "Накачанный наркотиками?" - спросил Дмитрий.
  
  ‘Похоже на то", - сказал Шепард. ‘Кофе обычно готовит Алина’.
  
  ‘Она помогала ему? Так почему он убил ее?’
  
  ‘Значит, она не могла его предать.’ Он кивнул на дверь. ‘Тебе следует пойти и позаботиться о Гречко. Он был немного потрясен.’
  
  Попов кивнул в дальний угол комнаты, за тем местом, где лежал Волков. ‘Сигнал вашего мобильного телефона должен восстановиться. Вон там глушилка, большая. Я выключил его.’
  
  Когда Попов вышел, Шепард достал свой мобильный. Он показывал два пропущенных звонка с телефона, номер которого был скрыт, и один от Джимми Шарпа. Было одно сообщение голосовой почты, от Шарпа, и он прослушал его. Оно было коротким и милым – ‘Перезвони мне, ублюдок’.
  
  Шепард вернулся на парковку, когда тот позвал его обратно. ‘У меня есть кое-что на Фарзада Саджади, что может вас заинтересовать", - сказал Шарп.
  
  ‘Это дело практически закрыто", - сказал Шепард. Он посмотрел на часы и понял, что пропустил RV с Харпером, Шортом и Макинтайром. Они бы либо приостановили операцию, либо продолжили ее без него.
  
  ‘Он находится в программе защиты свидетелей", - сказал Шарп.
  
  Это было последнее, что Шепард ожидал услышать. ‘Защита свидетелей?’
  
  ‘Вся эта история с защитой свидетелей теперь находится под контролем Национального агентства по борьбе с преступностью, вот почему она не попала в PNC", - сказал Шарп.
  
  ‘Свидетель чего, Разор? Этот ублюдок был в Афганистане’.
  
  ‘У меня вообще нет никаких подробностей", - сказал Шарп. ‘Вокруг базы данных установлен надежный брандмауэр. Все, что я знаю, это то, что Фарзад Саджади там. Есть номер, по которому вы можете позвонить и поговорить с представителем, но проблема в том, что будут звучать всевозможные тревожные звоночки.’
  
  ‘Понятно’.
  
  ‘Это не то решение, которое я могу принять при всем желании в мире", - сказал Шарп.
  
  "Я сделаю это", - сказал Пастух. ‘Ты сделал более чем достаточно’.
  
  Шарп дал Шепарду номер и закончил разговор. Шепард вышел на улицу и набрал номер. Ответила женщина. ‘Добрый вечер", - сказала она, затем промолчала.
  
  ‘Мне сказали позвонить по этому номеру для получения информации об Ахмаде Хане", - сказал Шепард.
  
  "Мне понадобятся ваше имя, должность и идентификационный номер", - сказала женщина. Голос у нее был молодой, с акцентом местных жителей. Шепард передал ей информацию. Женщина повторила ее ему в ответ. ‘И ты спрашиваешь о ком?’
  
  ‘Ахмад Кхан. Теперь использую имя Фарзад Саджади’.
  
  ‘Пожалуйста, оставайтесь на этом номере, вам скоро перезвонят’, - сказала женщина, и линия оборвалась. Шепард ходил взад и вперед. Через несколько минут зазвонил его мобильный. Звонивший скрывал номер. На этот раз это был мужчина средних лет с валлийским акцентом. ‘Мистер Шепард?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Не могли бы вы подтвердить свой идентификационный номер, пожалуйста’.
  
  Пастух повторил номер.
  
  ‘Вы спрашивали о Фарзаде Саджади, он же Ахмад Хан?’
  
  ‘Мне нужно знать, что он делает с британским паспортом и почему он здесь под двумя именами", - сказал Шепард.
  
  ‘Боюсь, есть предел тому, что я могу вам рассказать, мистер Шепард’.
  
  ‘Это важно", - сказал Шепард. Он собирался сказать, что это вопрос жизни и смерти, но понял, как банально это прозвучало бы.
  
  ‘Я предполагаю, что это так, иначе вы бы не связались с нами", - сказал мужчина. ‘Проблема в том, что у меня на моем терминале есть лишь минимальное количество информации. Большая часть информации защищена, и доступ к ней возможен только на более высоком уровне. Для защиты принципала.’
  
  ‘ Значит, он находится под защитой свидетелей?’
  
  ‘Это все, что я, безусловно, могу вам сказать", - сказал мужчина. ‘Он приехал из Афганистана в 2003 году, и мы подготовили для него новую личность. И для его дочери тоже’.
  
  "У них есть полное гражданство? Их паспорта подлинные?’
  
  ‘Конечно’, - сказал мужчина. ‘Все его документы и документы его дочери в порядке’.
  
  ‘Здесь сказано, почему?’
  
  ‘Почему?’ - повторил мужчина. ‘Кажется, я не совсем понимаю’.
  
  ‘Он был бойцом талибана в Афганистане. Как такой человек смог получить британский паспорт?’
  
  ‘У меня нет перед глазами такой информации", - сказал мужчина. ‘Что я могу вам сказать, так это то, что в файле есть два контактных номера. Один предназначен для нашего собственного Центра военной разведки и безопасности, а другой - для Разведывательного управления министерства обороны.’
  
  ‘АСВ? Американцы?’
  
  ‘Это верно. Это номер в Вашингтоне, округ Колумбия’.
  
  ‘Можете ли вы назвать какую-либо причину, по которой DIA могло быть связано с переездом боевика талибана в Великобританию?’
  
  ‘Боец талибана, нет. Но переселение афганцев с новыми удостоверениями личности продолжается годами. Обычно с переводчиками или офицерами афганской армии, которым напрямую угрожали. Некоторые политики также были перемещены’.
  
  ‘С новыми личностями?’
  
  ‘Если их жизни угрожали, да. Это случается не часто, но когда это происходит, это потому, что заинтересованный человек оказал этой стране большую услугу’.
  
  ‘Услуга?’
  
  ‘Например, рисковали своими жизнями, чтобы спасти британских граждан’.
  
  ‘Вы думаете, это то, что произошло в случае Хана?’
  
  ‘У меня нет способа узнать", - сказал мужчина. ‘Все, что у меня есть, - это информация на экране передо мной. Если вам нужна дополнительная информация, вам придется либо связаться с двумя агентствами, которые я упомянул, либо сделать официальный запрос. Но я могу сказать вам по опыту, что такая информация редко разглашается. Все направлено на сохранение анонимности и безопасности участников.’
  
  Шепард понял, что больше ничего от этого человека не добьется, поэтому поблагодарил его и закончил разговор.
  
  Он попытался дозвониться до телефона Харпера, но тот переключился на голосовую почту. То же самое произошло и с телефоном Шорта. Шепард выругался. Они почти наверняка были на пути в Нью-Форест, со связанным Ханом и кляпом во рту на заднем сиденье фургона. Он посмотрел на часы и снова выругался.
  
  Он поспешил обратно в диспетчерскую, опустился на колени рядом с телом Подольски, перевернул ее и обыскал карманы. Он вытащил ее ключи и побежал к ее мотоциклу. Аварийный шлем лежал на одном из зеркал мотоцикла. Шепард натянул его. Он был тесноват, но пригоден для носки. Он вставил ключ, завел двигатель и повернул дроссельную заслонку. Двигатель взревел, и он направился к выходу.
  
  Харпер передал мобильный телефон Шорту. Они ехали по лесистой местности и, согласно показаниям счетчика миль, были недалеко от того места, где им нужно было свернуть. ‘Включи его и посмотри на карту", - сказал он. ‘Она покажет, где нам нужно свернуть’.
  
  Шортт включил телефон. ‘Как насчет того, чтобы позвонить Пауку?’ спросил он.
  
  ‘Пустая трата времени", - сказал Харпер. ‘Это закончится в течение получаса. Хан будет мертв и похоронен, а мы отправимся обратно в Лондон’.
  
  Шортт прокрутил меню телефона и открыл приложение map. На карте было указано местоположение фургона в виде маленькой стрелки, а слева от дороги, немного впереди, была мигающая точка. ‘Я понял", - сказал он.
  
  ‘Дай мне знать, когда нам нужно будет свернуть", - сказал Харпер, проверяя зеркало заднего вида.
  
  Спидометр замерцал на отметке около девяноста, и Шепард низко наклонился над баком мотоцикла, чтобы снизить сопротивление ветра. Его засняли две камеры контроля скорости, когда он мчался на запад, но это его не беспокоило, он больше беспокоился о том, что его будут преследовать дорожные полицейские, но пока ему везло. Он двигался быстрее фургона, он был уверен в этом, потому что Харпер держал Хана сзади, так что он не превышал предельной скорости. Был шанс, всего лишь шанс, что он доберется до них прежде, чем у них появится возможность нажать на курок. Шепарду не нужен был GPS, чтобы сказать ему, где находится могила, его фотографическая память была более чем на высоте. Вопрос был в том, сможет ли он добраться туда вовремя.
  
  Перед ним была вереница машин, ожидающих, чтобы обогнать неповоротливый автобус. Шепард завел двигатель и выехал на встречную полосу, проносясь мимо машин и автобуса, ветер трепал его одежду, теперь почти сухую после купания в бассейне.
  
  Машина, ехавшая в его направлении, неодобрительно мигнула ему фарами, но Шепарда не волновало, что другие водители думают о его скорости. Все, о чем он заботился, это добраться до Нью-Фореста до того, как Харпер всадит пулю в голову Хана.
  
  Ахмад Кхан едва мог дышать. Клейкой ленты, заклеивающей его рот, было достаточно, чтобы он задохнулся, но мешок, который они натянули ему на голову, означал, что каждый вдох давался с трудом. Он старался сохранять спокойствие и дышать медленно и ровно, потому что знал, что паника только увеличит потребление кислорода. Он начал терять счет времени и начал медленно считать, отмечая минуты пальцами, но нехватка кислорода мешала сосредоточиться, и он начал то приходить в сознание, то выходить из него. В какой-то момент фургон начал трястись и вибрировать, и он понял, что они съехали с дороги и едут по неровной местности. Они замедлились, и крен усилился, а затем они остановились.
  
  Он услышал, как открылись задние двери и грубый голос. ‘Вытащите его’.
  
  Чьи-то руки схватили его за ноги и потащили по полу фургона, затем другие руки схватили его за плечи. Он услышал топот ног по растительности, когда они несли его лицом вниз. Затем он почувствовал крен, перевернулся и начал падать. На секунду он представил, что его сбросили со скалы, но затем он ударился о землю, достаточно сильно, чтобы выбить воздух из легких. Он перекатился на спину. Мешок грубо стянули с его головы, и он моргнул глазами. Они были снаружи, и он был окружен деревьями. Он лежал там, уставившись на ветви над головой, клейкая лента на его рту пульсировала в такт дыханию.
  
  Что-то двигалось перед его лицом. Бутылка с водой. Вода Evian. Хан подумал, что у него могут быть галлюцинации, но потом понял, что бутылка была приклеена скотчем к стволу пистолета. Хан узнал пистолет. "Макаров". Обычное оружие, используемое талибами, обычно после того, как его вырвали из мертвой руки русского солдата. В Англии это оружие было необычным. Он уставился на пистолет, задаваясь вопросом, в чем его значение. Он знал, в чем значение бутылки с водой. Это был глушитель, призванный приглушить звук выстрела, который унесет его жизнь.
  
  Человек, державший пистолет, презрительно посмотрел на него сверху вниз. ‘Ты знаешь, кто я, ты, кусок дерьма оборванца?’ мужчина зарычал.
  
  Хан покачал головой. Возможно, они взяли не того человека. Возможно, все это было какой-то ужасной ошибкой.
  
  ‘Ты убил трех моих приятелей, а теперь я собираюсь убить тебя’.
  
  Хан посмотрел налево. Там был еще один мужчина. Ему было за сорок. Белый. Уставился на Хана холодными глазами. Лицо мужчины было знакомым, но Хан знал очень немногих жителей Запада. Должно быть, это было в Афганистане. Что означало, что он был солдатом.
  
  ‘Посмотри на меня, ублюдок!’ - заорал Харпер. ‘Я тот, кто собирается всадить пулю тебе в голову’.
  
  Хан снова посмотрел на мужчину. Трое его друзей, сказал он. Когда Хан убил троих мужчин? Он убил много людей за эти годы, о каких троих он говорил?
  
  ‘Ты выстрелил им в спину, гребаный трус. По крайней мере, ты можешь увидеть мое лицо’.
  
  ‘Просто сделай это, Лекс", - сказал третий мужчина, стоявший где-то у ног Хана. Хан попытался взглянуть на него, но все, что он мог видеть, был пистолет. Револьвер.
  
  Хан попытался заговорить, но он едва мог дышать, и единственным звуком, который он смог издать, было хрюканье из глубины его горла.
  
  Человек с "Макаровым" ухмыльнулся. На нем были перчатки. Черные кожаные перчатки.
  
  ‘Люди, которых ты убил, были моими друзьями", - сказал мужчина. ‘Я собираюсь назвать тебе их имена, чтобы они были последним, о чем ты подумал перед смертью’.
  
  Хан пропустил слова мужчины мимо ушей. Была только одна вещь, о которой он хотел подумать в тот момент. Если он действительно собирался умереть, то он хотел, чтобы его последние мысли были о его любимой дочери, свете его жизни.
  
  Хан услышал рев двигателя слева от себя. Затем вспышка света среди деревьев. Его сердце подпрыгнуло, когда он подумал, что, возможно, спасение близко, что каким-то образом полиция узнала, что происходит, и прибывает, чтобы спасти его. Шум двигателя стал громче, и он понял, что это мотоцикл, а не машина, а затем он увидел его, подпрыгивающего на неровной земле.
  
  Человек с "Макаровым" тоже это увидел, поднял пистолет обеими руками и выстрелил.
  
  Пуля задела шлем Шепарда сбоку и срикошетила в сторону. Он повернул руль вправо, но задел изогнутый корень бука и, прежде чем успел что-либо предпринять, слетел с велосипеда, размахивая руками. Он сильно ударился о землю, но перекатился и забрался за дерево. Он поднял визор, когда вторая пуля с глухим стуком вонзилась в ствол рядом с его головой. ‘Это я, Паук!’ - закричал он во весь голос.
  
  ‘Это паук!’ - эхом повторил Макинтайр, поднимая руку.
  
  Харпер опустил пистолет, когда Шепард вышел из-за дерева. Двигатель мотоцикла все еще ревел, и воздух становился густым от выхлопных газов. Шепард снял шлем и бросил его на землю, затем опустился на колени, повернул ключ зажигания и вытащил его.
  
  ‘Извини, приятель", - сказал Харпер. ‘Ты меня шокировал’.
  
  ‘Вы могли бы подумать о том, чтобы определить свою цель, прежде чем нажимать на курок", - сказал Шепард, выпрямляясь.
  
  ‘Да, ну, мы не ожидали, что ты приедешь на велосипеде, не так ли?" - сказал Харпер. ‘В любом случае, ты сейчас здесь, лучше поздно, чем никогда’.
  
  Он подошел к Хану и направил пистолет ему в лицо.
  
  ‘Опусти пистолет, Лекс", - сказал Шепард, подходя к Харпер.
  
  ‘Ты что, передумал, что ли?’
  
  ‘Мы не будем в него стрелять, Лекс’.
  
  Харпер продолжал целиться Хану в лицо. Хан уставился на Харпера холодным и бесстрастным взглядом, как будто ему было все равно, нажмет тот на курок или нет.
  
  Шепард полез в карман и достал свой швейцарский армейский нож. Он вытащил лезвие и встал между Харпер и Ханом. ‘Паук, приятель, я убью его сегодня ночью, что бы ни случилось", - тихо сказал Харпер.
  
  ‘Он убил капитана Тодда’, - сказал Макинтайр. ‘И он застрелил тебя, Паук. Ублюдок заслуживает смерти’.
  
  ‘Тогда давайте хотя бы выслушаем его версию этой истории", - сказал Шеферд, опускаясь на колени рядом с Ханом. Он разрезал лезвием клейкую ленту на затылке Хана, затем убрал ее у него изо рта. "Ты стрелял в меня?" - спросил он Хана.
  
  Хан покачал головой. ‘Нет, сэр, я этого не делал’.
  
  Шепард положил руку на плечо Хана. ‘И капитан Тодд. Ты убил его?’
  
  Хан снова покачал головой. ‘Нет’.
  
  ‘Конечно, он бы так сказал!’ - крикнул Харпер. "Он знает, что мы собираемся пристрелить его, Паук. Он сказал бы что угодно, чтобы спасти свою шкуру’. Он махнул пистолетом в сторону Хана. ‘Уйди с дороги. Если ты не хочешь этого делать, можешь предоставить это мне’.
  
  ‘Он этого не делал, Лекс", - тихо сказал Шепард.
  
  "Чушь собачья’.
  
  Шепард снова повернулся к Хану. ‘Но ты был там, возле дома аль-Каиды в Пакистане? Я видел тебя. Снаружи дома?’
  
  Хан кивнул. ‘Да, я был там’.
  
  ‘Мы знаем, что он был там, мы видели мерзавца’, - сказал Шортт. ‘И мы видели, как он убил капитана Тодда’.
  
  ‘И три параса!’ - крикнул Харпер. ‘Давайте не будем забывать трех парней, которым он выстрелил в спину’.
  
  ‘Сделай вдох, Лекс", - сказал Шепард.
  
  "Что, черт возьми, с тобой не так?" - заорал Харпер, размахивая пистолетом над головой. ‘Мы привели его сюда, чтобы пристрелить, давайте просто покончим с этим’.
  
  Шепард снова посмотрел на Хана. Он заставил себя улыбнуться. ‘Расскажи ему", - сказал он. "Расскажи ему, что произошло в ночь, когда был убит капитан Тодд’.
  
  OceanofPDF.com
  АФГАНИСТАН, 2002
  
  Пятьили неделю Ахмад Хан оставался дома, работая в поле и восстанавливая силы, а затем он вернул Лайлуну на попечение своей сестры. Когда она поняла, что он снова уходит, Лайлуна завыла так, как будто ее сердце вот-вот разорвется, но он пообещал ей: ‘Это последний раз, когда я оставляю тебя позади. В следующий раз, когда мы пойдем вместе, я клянусь тебе.’
  
  Он ушел, не оглядываясь, зная, что опустошенный взгляд на ее лице ослабит его решимость. Он установил контакт с Джошуа, используя один из тайников, которые он установил по его указаниям, и следующей ночью, ожидая, как было условлено, в тени на обочине дороги за пределами Джелалабада, он был подобран американским патрулем и доставлен на встречу с Джошуа в American FOB. ‘Прямо сейчас ты не самый лучший среди британцев", - сказал Джошуа, когда Хана привели в комнату, где он ждал. ‘Они думают, что ты намеренно завел их людей в ловушку’.
  
  В качестве ответа Хан просто снял рубашку и медленно повернулся, позволив Джошуа увидеть свежие шрамы, покрывавшие его спину и торс. Джошуа внимательно слушал, как Хан рассказывал ему историю. ‘Итак, талибы все еще доверяют вам?’
  
  ‘Двое лидеров этого не делают", - сказал Хан. ‘Мое время определенно на исходе. Тебе пора сделать то, что ты обещал, и дать мне и моей дочери новую жизнь на Западе’.
  
  "Я так и сделаю", - сказал Джошуа. ‘Но прежде чем я это сделаю, мне нужно, чтобы ты выполнил для меня еще одно задание. Помнишь тот денежный дом, о котором ты говорил, по ту сторону пакистанской границы?" У нас есть разведданные, предполагающие, что некоторые боевики "Аль-Каиды" базируются там и используют его как источник средств и оружия. Мы определили обширную область, где он расположен, но не смогли точно определить его местонахождение. Мне нужно, чтобы вы обнаружили его, проникли в него и определили, кто им пользуется. ’
  
  ‘ И что потом? Что ты будешь делать?’
  
  ‘И тогда мы разберемся с этим, так или иначе’.
  
  ‘Ты уничтожишь это?’
  
  ‘Это решение будет принято при более высоком уровне оплаты, чем у меня’.
  
  Хан задумчиво погладил бороду. ‘Мне нужна причина, чтобы пойти туда, я не могу просто прийти и сказать им, что случайно проходил мимо. Они не глупы’.
  
  ‘Я думал об этом.’ Джошуа улыбнулся. ‘Мы собираемся назначить цену за твою голову, большую награду за то, что ты захвачен живым. Это укрепит ваш авторитет среди талибов, а также даст вам вескую причину пересечь границу с племенными районами, пока не спадет жара.’
  
  ‘Даже в этом случае, почему талибан хотел, чтобы я пошел в "денежный дом"?"
  
  ‘Потому что мы собираемся выплатить крупную сумму наличными старосте вашей деревни, чтобы купить его лояльность. Ты собираешься освободить его от этого от имени талибана, а затем добровольно доставить это в денежный дом.’
  
  Хан задумчиво кивнул. ‘А если кто-нибудь схватит меня до того, как я пересеку границу, и передаст мне, чтобы потребовать награду, которую вы предлагаете?’
  
  ‘Тогда твое желание исполнится, потому что ты будешь в наших руках и на пути из Афганистана’.
  
  ‘Я сделаю это, - сказал Хан, - уверен, ты знал, что я так и сделаю, но Лайлуна должна быть в безопасном месте, прежде чем я это сделаю’.
  
  ‘Согласен", - сказал Джошуа. ‘Приведи ее к месту тайника завтра на рассвете. Я отправлю туда солдат, включая женщину, чтобы забрать твою дочь. Она будет ждать тебя в Баграме, когда ты вернешься.’
  
  ‘А если я не вернусь?’
  
  ‘Тогда я даю тебе слово, что ее заберут в мою страну, и мы найдем хорошую американскую семью, которая даст ей дом’. Он сделал паузу. ‘Передача денег старосте вашей деревни состоится завтра в полдень, и вам настоятельно рекомендуется покинуть этот район и направиться к границе до наступления темноты, потому что уже разнесется слух о цене, которую мы назначили за вашу голову’.
  
  Хан кивнул. "Я уйду до захода солнца", - сказал он.
  
  ‘Есть еще кое-что", - сказал Джошуа. Он протянул то, что выглядело как обычный патрон калибра 5,45 для АК-74 Хана. ‘Это маяк для отслеживания боеприпасов противника HOTB - a’, - сказал он. ‘Мы используем их для отслеживания и перехвата вражеских поставок – нам просто нужно вставить один из них в груз, а затем мы можем устроить засаду где-нибудь по пути следования, в выбранное нами время и в выбранном месте. Мне нужно, чтобы вы всегда носили это с собой. В воздухе над районом, куда вы направляетесь, будет находиться система AWAC. HOTB посылает постоянный импульс, который система AWAC может отслеживать. Когда он перестанет пульсировать, мы будем знать, что вы достигли денежного дома, и точка, в которой сигнал прекратится, даст нам точные координаты. Есть два способа остановить его. Вы можете стрелять из него в своей винтовке; вставьте его в магазин, нажмите на спусковой крючок, и это будет выглядеть как осечка – в основании есть капсюль 22 калибра, который выстрелит и разрушит внутреннюю работу. Осечка будет вполне вероятной, большинство боеприпасов Талибов производятся в Пешаваре и, как известно, ненадежны. Но вы также можете заглушить ее, раздавив между парой камней.’
  
  ‘Значит, когда он замолчит, ты начнешь атаку?’
  
  ‘Я не уверен насчет времени. Но, отключив сигнал, мы узнаем точное местоположение дома. Когда вы заставите очаг замолчать, мы отправим беспилотники наблюдения, чтобы проверить местность, а затем займемся целью.’
  
  ‘Может быть, беспилотник?’ - спросил Хан.
  
  Джошуа пожал плечами. ‘Учитывая деликатность отношений с Пакистаном, нападение, скорее всего, будет совершено силами специального назначения на местах, и, вероятно, британскими, а не бомбами или ракетами. Нападение, если оно произойдет, вероятно, произойдет ночью, и вам было бы разумно не находиться в непосредственной близости от здания в это время.’
  
  Позже той ночью Хана высадили недалеко от его деревни, и он разбудил Лайлуну задолго до рассвета. Они выскользнули из все еще спящей деревни и направились к тайнику. Хан сказал ей только, что она собирается встретиться с американкой, которая будет заботиться о ней вместо него, и когда он вернется, они вместе отправятся в долгое путешествие, которое он ей обещал. Услышав шум приближающегося американского бронетранспортера, едущего без огней, он обнял Лайлуну, но у него были сухие глаза, и он демонстрировал уверенность, которой не испытывал, доверяя ее молодой светловолосой женщине в армейской форме. Пока ее товарищи образовывали вокруг себя защитный периметр, она поздоровалась с Ханом, взъерошила волосы Лайлуны и дала ей шоколадный батончик.
  
  Хан стоял и смотрел, как они отъезжают, бледное лицо Лайлуны с неуверенной улыбкой смотрело на него, пока она не скрылась из виду. Он вернулся в свою деревню и сразу же направился в дом деревенского старосты, седобородого старейшины с лицом, изуродованным шрамами от оспы. ‘Я знаю, что американцы привезут деньги в деревню сегодня в полдень’, - сказал Хан. ‘Если талибы узнают об этом – а мы оба знаем, что они узнают, – они заберут все это. Но вот что я предлагаю. Вы отдадите мне половину денег, которые привезут американцы, которые я передам талибам, но я – и вы, когда вас спросят, а вы, несомненно, будете – скажем им, что это все деньги, которые были переданы вам. Вы спрячете остальное, и когда решите, что это безопасно, вы воспользуетесь этим, чтобы облегчить бремя наших друзей и семей и принести немного процветания в нашу деревню. После сегодняшнего дня ты не увидишь меня снова долгое время, если вообще увидишь. Фаранджи – британцы – назначили цену за мою голову, и я должен пересечь границу, чтобы спастись от них.’
  
  Вождь взял руки Хана в свои, поблагодарил его и сказал: ‘Желаю тебе благополучного путешествия’.
  
  ‘И пусть ты не устанешь", - сказал Хан, отвечая на традиционное приветствие.
  
  Ровно в полдень того дня над головой раздался грохот винтов вертолета, когда "Блэкхок" спикировал, ощетинившись пушками и ракетами, и завис над центром деревни, поднимая бурю пыли и листьев. Через несколько минут в деревню с грохотом въехала американская военная колонна.
  
  Пока солдаты рассыпались веером вокруг них с М16 наготове, два солдата, каждый с мешком, вбежали в дом старосты. Мгновение спустя они появились с пустыми руками, они и солдаты запрыгнули обратно в машины, и конвой тронулся, а "Блэкхок" все еще летел над ним в верхнем прикрытии.
  
  Хан уже вызвал Гулама из соседней деревни, и они направились к дому старосты, как только конвой исчез. На благо всех наблюдающих жителей деревни Хан снял с плеча свой АК-74 и накрыл старосту, когда тот появился в дверях. В центре комнаты все еще стояли два мешка, но Хан с удовлетворением отметил, что теперь они были значительно менее объемными, чем когда их доставили. Вождь демонстративно протестовал, повышая голос в причитаниях, когда Хан и Гулам зашагали прочь, каждый с мешком через плечо. Никто из других жителей деревни не пытался их перехватить; они знали, что лучше не переходить дорогу талибам.
  
  Вместе с Гуламом Хан выбрался из деревни и пошел по узким, извилистым тропинкам через горы. После захода солнца той ночью они добрались до конспиративной квартиры, одной из нескольких, между которыми постоянно перемещался Фахад. Это мог бы быть дом любого фермера или пастуха, если бы не спутниковая антенна, спрятанная в роще лиственниц и сосен в сотне ярдов от нас. Встреченный слабой улыбкой Фахада и хмурым взглядом Пируза, Хан сразу же предъявил деньги и рассказал свою историю. ‘Британцы назначили награду за мою голову, - сказал он, - за смерть своих солдат’.
  
  ‘Я уже слышал об этом", - сказал Фахад, кивая в сторону спутникового телефона, который лежал на столе.
  
  "С твоего разрешения, - сказал Хан, - я пересеку границу и буду жить среди наших братьев на землях племени, пока фаранджи не найдут, чем занять свои умы’.
  
  ‘Согласен", - сказал Фахад. ‘Когда ты уезжаешь?’
  
  ‘Сегоднявечером. Соблазн награды может оказаться слишком велик, чтобы какой-нибудь бедный фермер смог устоять. Должен ли я доставить эти доллары в денежный дом через границу, где они будут в безопасности от фаранджи? Гулам поедет со мной для дополнительной защиты.’
  
  Фахад долго думал, прежде чем ответить. ‘Возможно, это было бы мудро", - сказал он. ‘Вы можете сменить моих людей, которые охраняют его, и отправить их обратно, чтобы они присоединились к битве здесь, но я пошлю с вами Пируза и еще одного бойца, потому что бедные фермеры не единственные, кому трудно противостоять таким суммам денег’.
  
  Хан склонил голову. ‘Как пожелаешь’.
  
  Четверо мужчин ушли в течение часа, путешествуя налегке, имея при себе только оружие и боеприпасы, бутылку с водой и сумку на поясе, в которой были пайки риса, миндаля и изюма. Даже в летний сезон ветер, пронизывающий их насквозь, когда они поднимались все выше в горы, был очень холодным, а в оврагах, выходящих на север, зимой лежал лед и снежные заносы.
  
  Они миновали чайную сбоку от тропы, и запах кедровых поленьев и сияние света внутри были такими же соблазнительными, как мысль о горячей еде, но путешественники, возможно, уже принесли новости о награде за голову Хана даже в это уединенное место, а риск предательства и поимки был слишком велик, поэтому они двинулись дальше в темноту.
  
  Рассвет наступил задолго до того, как они достигли вершины перевала, но этот малоиспользуемый маршрут пролегал значительно южнее Хайберского прохода, и они встретили только одну группу путешественников, торговцев или контрабандистов, пасущих своих тяжело идущих ослов, отягощенных объемистыми мешками.
  
  Они пересекли границу в середине утра, но не останавливались на отдых, пока не спустились ниже линии деревьев и не нашли убежище в заброшенной пастушьей хижине. Его крыша обвалилась, оставив его открытым небу, но каменные стены выдерживали силу ветра. Уставшие от долгого перехода, они смогли урвать несколько часов сна. В тот день они снова двинулись в путь, неуклонно направляясь на юго-восток по бесплодному ландшафту, кратковременное озеленение склонов с приближением весны давно уступило место коричневой, выжженной пустыне.
  
  В ту ночь, когда стемнело, они подошли к денежному дому. Это было высокое здание в складке холмов, окруженное множеством разрушенных хозяйственных построек и кучей щебня там, где рухнул еще один. В этом районе было еще несколько занятых ферм и домов, но все они находились по меньшей мере в полумиле отсюда. Они не сразу подошли к дому, а залегли среди деревьев, наблюдая за охраной. Они могли видеть двоих из них, которые сгрудились возле дверного проема, время от времени дуя себе на руки, чтобы согреть их. Из здания лился свет лампы, и Хан почувствовал запах древесного дыма от горящего внутри костра.
  
  Они наблюдали за домом в течение получаса, затем тихо двинулись к нему. Пируз подождал, пока они не оказались в двадцати ярдах от охранников, затем крикнул: "Салам алейкум. Не пугайтесь, мы друзья и последователи муллы Омара.’
  
  Охранники вскочили и наставили свои АК-47 на Хана и Пируза. "Вы ленивые собаки!" - крикнул Пируз. ‘Будь благодарен, что мы не враги, потому что если бы мы были врагами, ты бы наверняка был мертв. Я Пируз, ты не узнаешь меня?’
  
  Охранники поклонились и извинились. Один из них постучал в дверь. Несколько мгновений спустя Хан услышал, как отодвигаются засовы, и оттуда выглянуло лицо. Они еще раз представились, и Хана, Пируза и Гулама провели внутрь. В доме было около дюжины мужчин. Хан узнал в двоих из них боевиков "Талибана" низкого ранга, но остальные были другими.
  
  Они сидели вместе, их губы беззвучно шевелились, когда они изучали свои Кораны. Пятеро были арабами, а остальные пятеро Хану тоже не показались афганцами, скорее чеченцами, узбеками и другими джихадистами, которые много лет назад прибыли в Афганистан сражаться с Советами. Хан был уверен, что они были воинами Аль-Каиды.
  
  Через дверной проем Хан мельком увидел склад оружия и боеприпасов, а также обернутые мешковиной тюки, которые могли быть только опиумом.
  
  Хан поговорил с боевиками Талибана. Ему нужно было найти причину уйти от остальных, чтобы заставить замолчать очаг, но ему также нужен был убедительный предлог, чтобы оставаться вне дома ночью. Небрежность охранников у дверей обеспечила его одним из них. ‘Мы привезли больше американских долларов для этого дела", - сказал он, указывая на мешки, которые они несли. ‘Но моя дочь могла бы охранять это место лучше, чем ваши люди. Мы вошли сюда сегодня вечером практически незамеченными. Если мы можем это сделать, то и солдаты фаранджи тоже смогут. Вам нужна лучшая система охраны, особенно ночью. Я собираюсь выйти наружу и найти место, откуда я смогу наблюдать за зданием и подходами к нему.’
  
  ‘Хорошая идея, брат’, - сказал Пируз. ‘Мы поможем тебе’.
  
  Последнее, чего хотел Хан, это чтобы Пируз был с ним на улице, но у него не было другого выбора, кроме как улыбнуться и принять его предложение. Он вышел на улицу с Гуламом. Пируз и товарищ Пируза последовали за ними. Они двигались вокруг денежного дома по постепенно расширяющемуся кругу, исследуя хозяйственные постройки и выискивая провалы и впадины, где они могли бы спрятаться и при этом иметь возможность наблюдать за местностью вокруг них. В конце концов они выбрали два места для сторожевых постов, с видом друг на друга, денежный дом и ведущие к нему тропы. ‘Нас четверо’, - сказал Хан. ‘Должны ли двое бодрствовать, а двое отдыхать, поворачиваться и переворачиваться?’
  
  Пируз бросил на него подозрительный взгляд. ‘Нет, мы будем смотреть все вместе", - сказал он.
  
  ‘Как пожелаешь, брат’, - сказал Хан. ‘Но не мог бы ты сначала понаблюдать за мной, пока я опорожняю кишечник?’
  
  Не дожидаясь ответа, он двинулся прочь к деревьям. Он знал, что его собратья-мусульмане были одновременно привередливы и чопорны в отношении функций организма; даже если бы он был под охраной, они бы не чувствовали себя комфортно, следуя за ним. Он снял ХОТБ с пояса для боеприпасов, спустил брюки и присел на корточки, затем издал пердящий звук на тыльной стороне ладони, используя его, чтобы заглушить шум, когда раздавливал ХОТБ камнем. Невидимые высоко в ночном небе над головой, системы АВАКс уже передали бы Джошуа точные координаты места, где был отключен очаг, и через несколько минут к нему устремились бы беспилотники наблюдения.
  
  Он встал, налил немного питьевой воды в левую руку и умылся ею на случай, если Пируз наблюдал за ним, а затем вернулся к остальным. Он взглянул на небо. Он был уверен, что нападение не произойдет этой ночью, поскольку первые слабые отблески зари уже начали окрашивать восточный горизонт, но он был совершенно уверен, что это произойдет следующей ночью, и он должен был быть готов к этому. Джошуа неохотно раскрывал детали своего плана, но Хан был уверен, что нападение произойдет скорее раньше, чем позже.
  
  Через час после рассвета они покинули свои посты и вернулись в дом. Другие боевики Талибана сразу же ушли, чтобы присоединиться к Фахаду, оставив бойцов "Аль-Каиды" нести охрану в дневное время. Хан свернулся калачиком на полу возле тлеющих углей костра, но спал он прерывисто, его мучили мысли, когда он бодрствовал, и беспокоили сны, когда он наконец засыпал.
  
  Он встал сразу после полудня и сразу же вышел на улицу. Он стоял на ярком солнечном свете, глядя в небо. Он знал, что дроны уже должны быть над головой, и если бы Джошуа понадобилось какое-либо подтверждение того, что они наблюдают за правильным местом, вид запрокинутого лица Хана и безошибочно узнаваемого молочно-белого зрачка его левого глаза обеспечил бы это. Пируз появился несколько мгновений спустя и бросил на него подозрительный взгляд, но Хан просто улыбнулся и кивнул.
  
  На закате тем вечером они снова покинули здание и установили охрану. Хан и Гулам расположились в углублении сразу за кучей обломков. Хан растянулся во весь рост на земле, в то время как Гулам занял место в полушаге позади него. Пируз и другой боец заняли свои позиции в глухом месте, откуда они могли видеть противоположную сторону дома.
  
  Это была морозная ночь, на земле искрился иней. Даже такие закаленные в горах люди, как Хан и Гулам, почувствовали, как холод пробирает их до костей, пока они лежали в засаде.
  
  Около десяти вечера того же дня Хану показалось, что он слышит вдалеке барабанный бой вертолетных винтов, но его снова унес ветер, и, хотя он напряг слух, больше ничего не услышал. Полчаса спустя на периферии его зрения появилось движение возле рощи высоких деревьев. Это была рябь в темноте, которую он не только видел, но и ощущал. Хан снял винтовку с предохранителя и передвинул ее вперед, целясь не в ту область, где он видел движение, а в сторону Пируза.
  
  Дважды Хан напрягался, когда небольшие группы темных фигур двигались по дорожке к денежному дому, но каждый раз охранники у дверей узнавали их и впускали в дом. Пробыв внутри около часа, они снова вышли, неся свертки, в которых могли быть доллары, опиум или оружие и боеприпасы.
  
  Вскоре после этого одинокая фигура, возможно, один из бойцов "Аль-Каиды", покинула дом и скрылась по дороге в сторону гор, но после этого воцарилась тишина, а лампа внутри здания погасла до полуночи.
  
  Ничто и никто не двигался в течение следующего часа, но затем Хан услышал слабый шум, похожий на шорох ткани. Он напряг зрение в темноте, но ничего не увидел, пока две темные фигуры внезапно не материализовались из ночи, не более чем в двадцати ярдах от него. Они несли лестницу между собой, держа винтовки в другой руке.
  
  Хан увидел очертания очков ночного видения на лицах мужчин и пригнулся ниже, удерживая Гулама за руку, опасаясь, что тот может открыть огонь. На данный момент ни Пируз, ни двое охранников у двери не осознавали никакой опасности, потому что угол приближения двух мужчин означал, что здание закрывало их от взгляда Пируза.
  
  Небо все еще было затянуто облаками, скрывающими луну и делающими ее свет не более чем слабым сиянием. Бесшумные, как призраки, две фигуры скользили между лужами тени, чернее даже окружающей темноты, пока не достигли внешней стены денежного дома.
  
  Когда они повернулись, чтобы посмотреть назад, откуда пришли, Хан мельком увидел их лица. Он сразу узнал человека по имени Паук и почувствовал укол вины, смешанный с беспокойством, когда увидел, что рядом с ним был капитан Тодд. У людей из SAS не было причин доверять ему, он знал, и были все причины ненавидеть его. Если они увидят Хана, это может стоить ему жизни, но если он допустит, чтобы они попали в засаду и были убиты, его билет на свободу и новую жизнь на Западе вполне может исчезнуть.
  
  Его разум лихорадочно работал. Он ничего не мог сделать, чтобы предупредить их. Ему просто нужно было наблюдать и ждать. Он почувствовал нетерпение Гулама и жестом велел ему замолчать.
  
  Хан наблюдал, как бойцы SAS приставили лестницу к стене. Они остановились, чтобы прислушаться и просканировать окрестности на предмет движения, затем Паук взобрался по лестнице и прикрепил кумулятивные заряды к стене на каждом этаже.
  
  Снова Хану пришлось удерживать Гулама от выстрела. Он развернулся и наклонился близко к уху Гулама, выдыхая: ‘Еще нет, подожди’.
  
  Паук соскользнул обратно вниз по лестнице, и Хан увидел, как он жестом показывает Тодду, что прикрывает уши. Паук прикрыл собственные уши за долю секунды до того, как раздался мощный взрыв и вспышка света разорвала тьму на части. К тому времени, как Хан снова поднял голову, двое бойцов SAS взбежали по лестнице и исчезали через зияющую дыру на верхнем этаже. Из похожих отверстий на двух нижних этажах также клубился дым. В ушах звенело от взрыва, Хан едва расслышал вопрос Гулама, произнесенный шепотом. ‘Сейчас?’
  
  Хан покачал головой и выдохнул: ‘Пока нет’.
  
  На дальней стороне здания он увидел, как Пируз начал подниматься из укрытия, затем передумал и опустился обратно, но мгновение спустя Хан увидел, как на доме появились две красные точки, когда Пируз и его товарищ навели на здание свои лазерные прицелы.
  
  Минуты тянулись в тишине, пока Хан наблюдал за зданием. Затем внутри вспыхнуло пламя, и он услышал потрескивание пламени.
  
  Внезапно из пылающего здания вырвалась фигура. Это был капитан Тодд. Сразу же по всему зданию замелькали красные точки. Мгновение спустя Хан услышал двойной хлопок и увидел, как офицер SAS упал навзничь.
  
  Справа от него немедленно последовал ответный залп, и, используя его в качестве прикрытия, второй солдат SAS, Паук, прорвался через дыру в стене. Стреляя на бегу, он нырнул, перекатился и вынырнул рядом со своим раненым товарищем.
  
  Пока вокруг них продолжалась стрельба, Хан увидел, как Спайдер склонился над Тоддом, наложил повязку на его рану, затем прижал голову умирающего офицера к своей груди.
  
  Пока Хан наблюдал, Паук поднял глаза, и их взгляды встретились. Человек из SAS вскинул свое оружие, не обращая внимания на красные точки, которые теперь прочерчивали дорожку по земле к нему. Пируз и его напарник были менее чем в секунде от выстрела.
  
  Хан повернулся к Пирузу, прицелился и нажал на спусковой крючок один, затем два раза, и почувствовал прилив удовлетворения, когда голова Пируза взорвалась, как дыня, по которой ударили топором.
  
  В тот же момент сверкнуло оружие Паука. Хан услышал двойной хлопок от него, а также одновременный щелчок АК-47 Гулама позади него. Оружие Паука отлетело в сторону, когда выстрел Гулама попал ему в плечо и заставил его растянуться на земле.
  
  Хан распластался и откатился в сторону на несколько футов, как раз в тот момент, когда ответный огонь из кордона SAS, нацеленный на дульную вспышку от его оружия, вспорол землю там, где он лежал. Хотя Пируз теперь лежал мертвый, его товарищ все еще стрелял, пули врезались в землю и попали в уже мертвое тело Тодда, наполовину заслонив то место, где лежал Паук.
  
  Хан навел прицел на дульные вспышки и затем увидел, как лицо боевика "Талибана" на мгновение осветилось снизу, когда он выпустил еще одну очередь. Еще до того, как черты его лица снова растворились во тьме, Хан всадил ему единственный выстрел в мозг. Он увидел, как голова боевика "Талибана" распадается на части, хвост его тюрбана развевается позади него, как будто подхваченный внезапным штормом.
  
  Хан уже снова катался по земле, когда новый поток огня из кордона SAS обрушился на территорию. Он услышал хрюканье, оборвавшееся, как только оно началось, и когда он оглянулся, то увидел распростертого Гулама, из дыры, проделанной в его груди, пузырилась розовая пена.
  
  Хана затошнило до глубины души. Верность Гулама теперь стоила ему жизни, поскольку один взгляд на рану показал, что для него ничего нельзя было сделать, и его собственная жизнь все еще была в опасности. Он лежал неподвижно, когда подавляющий огонь SAS замедлился, а затем прекратился, и он наблюдал, как один из них подбежал к Пауку, вытаскивая из его куртки полевую повязку. ‘Лежать", - крикнул солдат, прижимая повязку к ране. Хан услышал его крик: ‘Джорди, иди сюда! Паук попал!’ и увидел, как Джорди бежит к нему, пригибаясь к земле. Медик удостоил Тодда не более чем беглым взглядом, а затем склонился над Пауком.
  
  Хан начал пробираться обратно в тень, а затем поднялся на корточки, но когда он приготовился отползти, какой-то инстинкт заставил его оглянуться, и, когда он сделал это, он увидел, что Паук смотрит прямо на него. Человек из SAS попытался заговорить, но закашлялся, поперхнулся и сплюнул кровь, и хотя Хан видел, как Паук поднял руку, указывая на него, Хан уже двигался под прикрытием кучи обломков. Он услышал вспышку огня, и пули завыли и срикошетили от камней, но он уже бежал быстро, держа груду щебня между собой и SAS, согнувшись вдвое, чтобы его силуэт не нарушил линию горизонта.
  
  Теперь в нескольких соседних домах вспыхнули огни, и он мог видеть, как размахивают факелами жители деревни и боевики талибана, спешащие к пылающему денежному дому. Он спрятался в укрытие и пропустил их, затем двинулся дальше, когда зарево от горящего дома стало ярче, а позади него раздались новые залпы. Несколько мгновений спустя он услышал звук двигателей мотоциклов, когда SAS пытались скрыться.
  
  Хан нашел тропу, ведущую в горы, и двинулся по ней, уверенно ступая даже в темноте. Когда он преодолел подъем, он услышал грохот винтов слева от себя и увидел неуклюжие очертания "Чинука", поднимающегося в небо, его мини-пушка гремела, в то время как ответный огонь выбивал искры из его фюзеляжа. Он наблюдал, пока он не исчез в темноте и даже отдаленное эхо его винтов не смолкло, а затем, ориентируясь по звездам, он зашагал дальше в горы, направляясь на встречу со своим американским проводником, который приведет его в Лайлуну и к новой жизни на Западе.
  
  Четверо мужчин застыли в изумлении, когда Хан закончил свой рассказ. Пистолет Харпера был у него на боку, палец больше не лежал на спусковом крючке. ‘Ни за что, черт возьми", - сказал он. Макинтайр и Шортт тоже опустили оружие и посмотрели на Шепарда.
  
  "Каждое слово - правда", - сказал Хан. ‘Пусть Аллах поразит меня смертью, если я скажу хоть одно слово лжи’.
  
  ‘Он спас тебя, Паук", - сказал Шортт. Он сунул пистолет в карман.
  
  ‘Похоже на то", - сказал Пастух.
  
  ‘Этот парень - чертов герой", - пробормотал Макинтайр. Он посмотрел на Хана. ‘Ты герой, приятель. Они должны были дать тебе медаль’.
  
  Хан покачал головой. ‘Я не герой, и я совершил много плохих поступков. Но я не стрелял тем троим десантникам в спину, я не убивал капитана Тодда и я не стрелял в тебя.’
  
  Пастух кивнул. "Я верю тебе", - сказал он.
  
  Харпер медленно повернулся кругом, глядя в ночное небо. ‘Я был так близок к тому, чтобы убить тебя", - сказал он. Он посмотрел на Пастуха. ‘Если бы ты не появился тогда, когда появился ...’ Он вздрогнул.
  
  ‘Мы все были так близки к этому", - сказал Шепард. Он опустился на колени рядом с Ханом и своим швейцарским армейским ножом срезал клейкую ленту с его рук и ног. ‘Джошуа сдержал свое слово и вывез тебя и твою дочь из Афганистана?’
  
  Хан заставил себя улыбнуться. ‘Он сказал, что мы могли бы уехать в США, или Великобританию, или Австралию. Он мог бы получить мне гражданство всех трех. Я выбрал Лондон, потому что у меня здесь есть друзья. Хорошие друзья. Они помогли мне найти жилье и работу. А моя дочь получила место в хорошем колледже.’
  
  ‘И Джошуа заплатил тебе?’
  
  Хан сел и помассировал запястья. ‘Он дал мне денег. Не целое состояние, но достаточно’.
  
  Шепард встал и протянул Хану руку. Хан схватил ее, и Шепард поднял его на ноги. Он посмотрел на Хана, переполненный чувством вины за то, как тот с ним обошелся. Хан спас ему жизнь, а Шепард и его друзья чуть не убили его, выстрелив в голову и похоронив в лесу. "Мне жаль", - сказал он, зная, когда слова слетели с его губ, что их было недостаточно и никогда не будет. ‘Я сделаю все, что в моих силах, чтобы все исправить, клянусь’.
  
  Хан натянуто улыбнулся и снова помассировал запястья. ‘Я понимаю’, - сказал он. "Ты думал, что я убил твоих друзей. Если бы я был на твоем месте, я бы, вероятно, сделал то же самое’.
  
  ‘Может быть’, - сказал Пастух. ‘А может и нет. Но это не делает то, что мы сделали, менее неправильным’.
  
  Харпер, Макинтайр и Шортт кивнули в знак согласия. Один за другим они вышли вперед, извинились и пожали Хану руку. Пастух стоял и наблюдал, зная, что потребуется нечто большее, чем слова и рукопожатие, чтобы исправить то зло, которое они совершили. И по выражениям лиц троих мужчин было ясно, что они тоже это знали.
  
  OceanofPDF.com
  ПАТТАЙЯ. ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
  
  Lбывший Харпер толкнул дверь в бар и огляделся. Его обычный столик у кухни был свободен, и были заняты только три других столика. Двое постоянных посетителей пили пиво "Чанг" и смотрели футбол по одному из телевизоров с большим экраном. Крупный лысеющий мужчина в жилете, шортах и шлепанцах сидел рядом с барменшей вдвое моложе его и на треть его массы тела, и европейской женщиной с короткими каштановыми волосами и ниткой жемчуга на шее, которая играла с чашкой чая и iPad.
  
  Харперу понравился круглый стол, потому что с него ему была хорошо видна входная дверь, он мог сидеть спиной к стене, а до кухни было всего несколько шагов, откуда он мог попасть в переулок за зданием. Он взял экземпляр Daily Mail и отнес его к своему столу. Газета отправлялась по спутниковой связи каждое утро и была напечатана в Таиланде, что делает ее такой же актуальной, как последнее издание в Великобритании. Когда он сел, подошла одна из его любимых официанток. Ее звали Нок, что означало Птица, и было что-то очень птичье в том, как она стояла рядом с ним, занеся карандаш над блокнотом, хотя он заказывал одно и то же каждый день. ‘Полный английский завтрак", - сказал он. ‘Кофе. И картофель фри на гарнир’.
  
  Нок кивнула головой и поспешила прочь. Харпер открыл свою газету и затем понял, что европейская женщина смотрит на него. Она была хорошенькой и ухоженной, и ему было трудно определить ее возраст; ей могло быть где-то между тридцатью и сорока пятью. Она была одета не как обычная туристка из Паттайи, на ней был костюм, который выглядел так, словно это могла быть Chanel, а на ее левом запястье были тонкие золотые часы Cartier, явно настоящие, а не китайская подделка. Она улыбнулась, когда он поднял глаза. "Жарко на улице, не так ли?" - сказала она.
  
  Вопрос выдал бы в ней англичанку, даже если бы ее акцент не выдавал ее. ‘Здесь всего два сезона’, - сказала Харпер. ‘Жарко и очень жарко. Вы здесь в отпуске?’
  
  Женщина покачала головой. ‘Нет", - сказала она.
  
  ‘Бизнес?’
  
  Женщина улыбнулась. ‘На самом деле, я здесь, чтобы увидеть тебя, Лекс’.
  
  Она улыбнулась, но ее холодные карие глаза смотрели прямо сквозь него. Харпер сглотнул и понял, что у него внезапно пересохло во рту. ‘Ты меня знаешь?’ - спросил он.
  
  "Я знаю о тебе", - сказала она. ‘Но, конечно, это не одно и то же. У нас есть общий друг. Дэн Шепард’.
  
  ‘Ты знаешь Паука?’
  
  ‘О да, я знаю паука’.
  
  Харпер несколько секунд пристально смотрел на нее. Затем он кивнул. ‘Ты с пятеркой’. Это было утверждение, а не вопрос.
  
  ‘На тебе нет мух, не так ли, Лекс?’
  
  Харпер оглянулась на дверь, гадая, не собирается ли тайская полиция ворваться внутрь. Женщина улыбнулась. ‘Я здесь не для того, чтобы арестовывать тебя, Лекс. У меня здесь абсолютно нулевая юрисдикция. И если бы я действительно хотел, чтобы вас арестовали, я уверен, что ваши друзья-полицейские предупредили бы вас задолго до того, как мы дошли до стадии вашего заключения под стражу. Я уверен, что у вас уже есть запасной вариант. Возможно, Камбоджа? Или Бразилия.’
  
  ‘Кто ты, черт возьми, такой?’
  
  ‘Меня зовут Шарлотта Баттон. Мои друзья зовут меня Чарли. Я не думаю, что мы когда-нибудь станем друзьями, Лекс, но ты можешь называть меня Чарли’.
  
  ‘Он действительно упоминал твое имя, теперь я начинаю думать об этом’.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Он упомянул ваше имя, вот и все. Он серьезно относится к своей работе’.
  
  Баттон улыбнулся. ‘Приятно слышать. Паук знает, чем ты занимаешься?’
  
  ‘Кое-что из этого’.
  
  ‘ Очевидно, вооруженное ограбление?
  
  Харпер кивнул.
  
  ‘Наркотики?’
  
  Я предпочитаю называть это импортом-экспортом. Да.’
  
  ‘А убийства?’
  
  Харпер напрягся. Дверь в бар с грохотом распахнулась, но это был всего лишь ледяной человек с мешком тающего льда на плече. Он хмыкнул, проходя на кухню, вода шлепнулась на пол позади него.
  
  ‘Полагаю, что нет", - сказал Баттон. ‘Мы знаем о трех, Лекс. Двое в Испании. Один в Ливерпуле. Конкуренты. Очевидно, импорт–экспорт может быть беспощадным бизнесом ’. Она улыбнулась. ‘Не смотри так обеспокоенно. Знать и доказывать в суде - это две разные вещи’.
  
  "Какого черта тебе нужно?" - спросил Харпер.
  
  ‘Вы спросили, был ли я с Пятью. Но в наши дни все границы становятся очень размытыми. Пять. Шесть. Министерство внутренних дел. Пограничные силы. Национальное агентство по борьбе с преступностью. Здесь много выступов. И много трещин, через которые можно провалиться. Я думаю, вас может заинтересовать одна из трещин.’
  
  Харпер нахмурился. ‘Ты всегда говоришь загадками?’
  
  Баттон улыбнулся. ‘Ты бы убил Ахмад Хана, не так ли?’
  
  Принесли кофе Харпера, и он подождал, пока Нок вернется в бар, прежде чем заговорить. ‘Ты знал об этом?’
  
  Баттон пожал плечами. ‘То, что я знаю или не знаю, не имеет значения. Но вы бы с радостью застрелили его и похоронили в Нью-Форесте, верно?’
  
  ‘Я думал, он это заслужил", - сказал Харпер. ‘Оказалось, я ошибался. Знает ли Паук, что ты знаешь?’
  
  Баттон проигнорировал вопрос. ‘А ваши конкуренты, они это заслужили?’
  
  ‘Чего ты хочешь от меня?’ - спросил Харпер. ‘Почему ты здесь?’
  
  Баттон отпила чаю, затем осторожно поставила чашку обратно на блюдце. ‘Иногда, Лекс, когда я работаю в трещинах, мне нужно, чтобы о чем-то позаботились. Или кто-то. И я скорее думаю, что вы могли бы помочь мне с этим.’
  
  Харпер наклонился к ней и понизил голос. ‘Ты хочешь, чтобы кого-то убили, не так ли?’
  
  Баттон тихо хихикнула. ‘Не прямо сейчас, нет. Но в будущем...’ Она пожала плечами. ‘Кто знает?’
  
  ‘Ты предлагаешь мне работу?’
  
  ‘С зарплатой и льготами?’ Она покачала головой. ‘Нет. Но случайный контракт’. Она улыбнулась. ‘Такое странное слово, это. Контракт. Такой деловой и в то же время такой сопрано.’
  
  ‘Это то, что Spider делает для тебя, не так ли?’
  
  Она решительно покачала головой. ‘Паук считает себя в значительной степени носителем белой шляпы, и если у его противника нет черной шляпы, он очень боится переступить эту черту. Но ты, Лекс, ты в значительной степени в серой зоне, не так ли? Один из твоих конкурентов, которого больше нет с нами, долгое время был нашим другом. Фактически, другом детства. Но это тебя не остановило, не так ли? У тебя есть талант, Лекс, и я хотел бы воспользоваться этим талантом.’
  
  ‘И что я получу от этого? Если я соглашусь?’
  
  ‘Деньги, конечно. Хотя, глядя на твое финансовое положение, это не такая уж большая удача, не так ли? Ты очень богатый человек, Лекс. Ты молодец’.
  
  Харпер кивнул и не смог сдержать ухмылки. Разговор вызывал у него сильное беспокойство, но от факта, что Чарли Баттон был очаровательным и привлекательным, никуда не деться. ‘Я справляюсь", - сказал он.
  
  ‘Что я могу вам предложить, так это гарантию", - сказала она. "Что-то вроде карточки “Выйди из тюрьмы свободным”, если хочешь. Если вы примете мое предложение, вас никогда не побеспокоит ни одно из упомянутых мной агентств. Вас никогда не остановят в аэропорту, не остановит полиция и налоговики не будут рыться в ваших записях. Тебе нравится быть серым человеком, Лекс, и у тебя это очень хорошо получается, но я мог бы помочь тебе стать человеком-невидимкой, в значительной степени.’
  
  ‘И все, что мне нужно было бы делать, это время от времени подрабатывать для тебя?’
  
  Баттон улыбнулась, но ничего не сказала. Она снова отхлебнула чаю.
  
  ‘Мне нужно время, чтобы все обдумать", - сказал Харпер.
  
  ‘Все в порядке, мне все еще нужно допить чай’, - сказал Баттон. ‘Но когда я встану из-за этого стола, мне нужно знать, принимаете вы мое предложение или нет’.
  
  Харпер несколько секунд смотрела на нее. ‘Где палка?’
  
  ‘Палка?’
  
  ‘Я вижу пряник. Какой кнут? Что ты будешь делать, если я не соглашусь?’
  
  Баттон мило улыбнулся. ‘Я даже не рассматривал палку, Лекс’.
  
  ‘Ты просто предположил, что я сделаю то, что ты хочешь?’
  
  ‘Большинство людей так и делают, Лекс. Рано или поздно.’ Она отпила чаю и причмокнула губами. ‘Знаешь, я искренне удивлена тем, какой здесь хороший чай. Это действительно очень вкусно.’
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"