Картрайт Кристофер : другие произведения.

Последний дирижабль

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Кристофер Картрайт
  Последний дирижабль
  
  
  
  
  Пролог
  
  
  
  Мюнхен, Германия, 24 сентября 1939 года.
  
  
  Прошло ровно двадцать три дня с тех пор, как Германия вторглась в Польшу, положив начало крупнейшей войне, которую когда-либо видел мир.
  
  Питер Гринштейн посмотрел на гиганта на поляне. Подобно темному облаку в ночном небе, она создавала зловещий силуэт над отверстием в уже затемненном лесу безлунной ночью. Он почти две недели ждал прибытия темной луны. Это было почти слишком долго, и могло легко стоить им всем жизни.
  
  Это был великолепный корабль, изысканный до глубины души.
  
  Он приказал построить его исключительно для использования самыми богатыми людьми своего времени. "Магдалена" была тридцати футов в высоту и ста восьмидесяти пяти футов в длину, лишь немного короче трансатлантического дирижабля. Его линии были более гладкими, а пропеллеры пропорционально больше, что делало его самым быстрым дирижаблем, когда-либо построенным.
  
  Он гордился ею.
  
  Она была величайшим достижением его пятидесяти двух лет жизни.
  
  В отличие от Цеппелина, который был спроектирован и построен для масс, "Магдалена" была построена для немногих. Снаружи она выглядела как гоночный автомобиль, созданный для скорости. Внутри ее роскошь струилась из каждой точки, как у величественного круизного лайнера. Роскошь ее каретного сарая всеми способами пыталась оправдать ожидания тех немногих привилегированных, кто когда-либо путешествовал внутри нее с абсолютным комфортом.
  
  Сердце Питера упало, когда он подумал о причине, по которой она улетела сегодня вечером.
  
  Когда он заказывал его четыре года назад, ему и в голову не приходило, что он будет использоваться для такой цели. Слезы навернулись на его глаза, когда он подумал, как мало жизней она спасет.
  
  Почему я должен спасать только богатых? Он знал ответ. Потому что я не могу спасти их всех, и мне понадобится их богатство, чтобы начать новую жизнь.
  
  Сегодня вечером в ее роскошном каретном сарае разместятся всего две семьи и его старый друг, профессор Берлинского университета, который будет путешествовать один. Питер пилотировал его вместе со своим главным инженером Франком Эрлихом. Сегодня вечером не будет другого экипажа, никаких изысканных кулинарных изысков подаваться не будет, гостям придется самим угощаться напитками, и никаких развлечений не будет.
  
  В целом, на борту было всего одиннадцать человек, и вина за неудачу переполняла его. Питер пообещал себе, что попытается совершить еще одно путешествие обратно, что как одинокий мужчина без семьи он обязан сделать гораздо больше для этих людей.
  
  Но, в конце концов, он был всего лишь одним человеком, как он мог спасти миллионы?
  
  Люди, находившиеся на его борту сегодня вечером, были одними из самых богатых во всей Европе. Старые деньги. Такое богатство, на создание которого уходит не одно поколение.
  
  Он наблюдал, как прибыли Розенберги.
  
  Они были первыми, и это вселяло в него надежду, когда каждый из них тихо пробирался через лес к гондоле.
  
  Питер вспомнил историю о том, как их великий предок Тимоти Розенберг открыл первый банк Rosenberg в Германии в 1775 году, получив совет от яркого молодого банкира по имени Майер Амшель Ротшильд.
  
  Розенберг специализировался на сложных финансах; давал взаймы тогда и там, где другие не стали бы. Более высокие риски с более высокой возможной прибылью были азартной игрой, которая хорошо окупилась для него. После основания банк расширился. Хотя сейчас это законный банк с более чем сорока отделениями, слухи о его глубинных связях с преступными организациями никогда не прекращались. Хранилище Розенберга было частным банком с репутацией торгового в подозрительных кругах. Хотя Розенберг никогда не был осужден за руководство преступным предприятием, его финансирование определенных синдикатов, террористических организаций и жестоких войн было хорошо и широко известно.
  
  Все четверо пассажиров выглядели угрюмыми, когда занимали свои места.
  
  Трудно было представить, что такая могущественная семья могла быть запугана режимом, который находился в зачаточном состоянии. Только у шестилетней Сары, самой младшей среди них, хватило сил вежливо улыбнуться.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  “Добро пожаловать на борт, Сара. Вся твоя семья, - сказал он, доброжелательно улыбаясь ребенку.
  
  Ее старший брат, Вернер, послушно шел за ней, не говоря ни слова. Его руки дрожали под тяжестью деревянного сундука, который он нес, бремя которого он делил со своим отцом, Хэнком. Хэнк вспотел, несмотря на снег снаружи. Он выглядел бледным. Стресс выглядел так, как будто в любой момент мог вызвать у него сердечный приступ.
  
  Питер мог только представить, что такая семья решила бы взять с собой в это путешествие, в котором было так мало свободного места.
  
  Мэри была последней из Розенбергов, поднявшейся на борт корабля.
  
  На ее лице было выражение превосходства и презрения к остальным на борту. Он задавался вопросом, насколько это было результатом жизни, проведенной на вершине иерархической лестницы, или она надела этот вид сегодня, чтобы скрыть свой собственный ужас перед предстоящей ночью. Она была одета в толстую меховую шубу, и единственным украшением на виду у всех был большой амулет с голубым бриллиантом, который она носила над изгибом груди.
  
  Где-то на задворках своего сознания он вспомнил название этого знаменитого камня.
  
  Затем были Гольдшмидты.
  
  Маргарет Гольдшмидт была замужем и имела двух сыновей. В 1927 году ее дядя, Эрнест Оппенгеймер, немецкий иммигрант в Великобританию, который ранее основал горнодобывающий гигант Anglo American вместе с американским финансистом Дж.П. Морганом, возглавил De Beers. Питер вспомнил спор по поводу алмазного конгломерата. Это был безжалостный синдикат, в котором стоимость его алмазов устанавливалась по искусственно завышенным ценам. Оппенгеймер построил и укрепил глобальную монополию компании на алмазную промышленность. De Beers стала картелем компаний, которые доминировали на алмазном рынке, его горнодобывающих операциях, розничных магазинах, торговле алмазами и промышленном производстве алмазов. В настоящее время De Beers была активна во всех категориях промышленной добычи алмазов: открытым способом, подземным способом, крупномасштабной аллювиальной и прибрежной добычей, и ходили слухи, что они даже экспериментируют с глубоководной добычей в будущем.
  
  Питер также вспомнил, что Маргарет была замужем за Карлом Гольдшмидтом, семья которого занималась торговлей золотыми слитками. Он понятия не имел, какая семья сделала другую богаче, но вместе их семья выросла как в богатстве, так и во власти. Именно из-за этого богатства они продержались так долго. Питер понятия не имел о размерах их состояния, за исключением того, что сказал, что его нельзя потратить ни за одну человеческую жизнь.
  
  Тот простой факт, что Маргарет Голдшмидт была здесь сегодня вечером, был доказательством ее огромного состояния.
  
  “Эта штука готова к полету?”
  
  Он мог сказать, что Маргарет даже не задумывалась о том, присоединятся ли к ней другие. Ее семья пошла на огромный риск, вылетев из Мюнхена сегодня вечером, и оказалось, что все, о чем она могла думать, это почему они еще не оторвались от земли.
  
  “Скоро. Мы все еще ждем одного человека ”.
  
  “Неужели?” Она не сделала ничего, чтобы скрыть страх на своем лице, а затем сказала: “Разве мы не очевидная мишень, сидящая здесь вот так?”
  
  Питер подавил желание сообщить ей, что он сам вернулся в Германию сегодня вечером и что он почти два часа ждал прибытия своих гостей, чтобы спасти их богатые, титулованные жизни.
  
  “Я должен просить вашего терпения еще немного, и тогда мы будем в воздухе”.
  
  Карл, ее муж, затем пожал ему руку, когда он проходил через дверь в гондолу. “Мы ценим вашу помощь, мистер Гринштейн, действительно ценим. Вчера похитили наших друзей и соседей, семью Хашек. Они тоже планировали улететь сегодня вечером. Мы все немного потрясены ”, - сказал он, объясняя, почему его жена так плохо себя вела.
  
  Извиняющимся жестом подняв руку, Питер сказал: “Вполне понятно. Мы все очень огорчены этими событиями. Пожалуйста, заверьте ее, что мы не пробудем здесь дольше, чем это необходимо ”.
  
  Он наблюдал, как двое их мальчиков заняли свои места. В возрасте четырех и пяти лет они не могли знать о серьезности риска, которому подверглись все, кто был сегодня на борту. Их отец объяснил им, что они играют в прятки, в игру, в которой люди ищут их, и что важно, чтобы они вели себя как можно тише. Они оба сидели, их позы были напряжены, и они усердно старались не шуметь; иногда это не получалось и они немного хихикали, но их мать немедленно заставляла их замолчать.
  
  Затем был профессор Фриц Риббентроп, поздний заказ.
  
  Только этим утром профессор связался с ним на месте стоянки "Магдалены" в Швейцарии. Питер неохотно принимал дополнительных пассажиров, но он был в университете с профессором, который был непреклонен в том, что ему нужно сбежать сегодня вечером.
  
  Риббентроп не упомянул о том, что произошло, но Питер был уверен, что это важно. Фриц был известен как исключительный ученый и ценный работник; он был верным фашистом, происходившим из чистой арийской родословной.
  
  Он напряг свой разум в поисках объяснения странного явления.
  
  Почему Фрицу, из всех людей, нужно было бежать от гестапо?
  
  Будь на его месте любой другой человек, менее благородный, он, возможно, забеспокоился бы, что идет в ловушку, но Фриц был не таким человеком. Даже если бы он считал, что это в наилучших интересах нацистской партии, профессор почувствовал бы, что использовать такую уловку было бы нечестно.
  
  Питер посмотрел на свой жалкий человеческий груз.
  
  За исключением Фрица, который все еще не прибыл, он не считал себя равным кому-либо из них. Хотя он сам был наследником огромного состояния, его жизненный путь был решительно иным, чем у его пассажиров. Он был изгоем среди своей собственной семьи. Даже после событий прошлой недели, недели, в течение которой умер его отец и оставил ему титул барона Гринштейна, он все еще не чувствовал себя одним из них.
  
  В отличие от остальных членов своей семьи, он направил свое богатство на науку, обучаясь в великом Берлинском университете авиационной техники. "Магдалена" была его детищем. Способный двигаться со скоростью, вдвое превышающей скорость обычного цеппелина, он был чудом современной инженерии и роскоши. Он хотел бы построить его для масс, но массы были не в состоянии позволить себе такую роскошь, как путешествия на дирижаблях. Следовательно, ради науки он обратился к тем, кого презирал, с просьбой профинансировать ее разработку.
  
  Он изучал две семьи и задавался вопросом, что бы они сказали, если бы узнали, что ждут прибытия самого благородного фашиста, которого Гитлер когда-либо считал своим близким другом.
  
  Где-то вдалеке раздавался грохот, он мог слышать приглушенный, но отчетливый звук четырехтактного двигателя. Мотоцикл BMW R75. Германия, разработанная специально как военная машина, пока выпустила только первую линию производства — для использования высокопоставленными нацистскими офицерами СС.
  
  
  * * *
  
  
  Доктор Фриц Риббентроп был последним прибывшим пассажиром.
  
  У мужчины были короткие волосы, зачесанные назад со лба. Несколько лет назад они были блондинками, а теперь граничат с полностью белыми. Пара очков для верховой езды скрывала его привлекательные темно-синие глаза. Его лицо было по большей части чисто выбрито, за исключением маленьких и почти полностью седых усов.
  
  Было легко догадаться, что в молодости он, скорее всего, пользовался большим спросом у женщин.
  
  На нем было простое зеленое пальто и брюки в тон, пальто полностью застегнуто на все пуговицы, защищая от холода. У него была роскошь в виде кожаных перчаток, в которых он умело сжимал руль, пробираясь по узкой, заснеженной тропинке сквозь черную ночь и разбросанные сосны.
  
  Езда на мотоцикле была единственной радостью в жизни, которая у него еще оставалась. Это была единственная радость, которую могучая немецкая военная машина позволила ему сохранить. И он был одним из немногих привилегированных, чьи научные способности позволяли ему получать роскошное топливо, в котором было отказано всем остальным гражданским лицам.
  
  Он знал, что ему следовало оставить мотоцикл дальше по тропе, но ему потребовалось больше времени, чем он ожидал, чтобы покинуть университет сегодня, и без него он никогда бы не добрался сюда вовремя, чтобы сесть. Он, из всех людей, знал, какой опасности он подвергал "Магдалену" сегодня вечером. Звук его мотоцикла привлек внимание и сделал их легкой мишенью. Он оправдывал риск для себя верой в то, что его цель была намного важнее, чем спасение пары богатых еврейских семей.
  
  Он мог видеть воздушный корабль вдалеке.
  
  Он казался довольно уязвимым. Даже в темноте огромный фонарь "Магдалены" выделял большую площадь на фоне ночного неба.
  
  Он с облегчением увидел, что четыре винта в задней части гондолы уже вращались, а две боковые стабилизирующие лопасти вращались на холостом ходу. Дирижабль был бы готов к запуску в любой момент.
  
  Он подъехал на своем R75 прямо к причальной линии корабля, а затем бесцеремонно отпустил руль и спешился. Мотоцикл завалился на бок, но все еще было слышно, как ровно работает мотор, что свидетельствует о силе его простоты.
  
  Фриц тяжело дышал, пробираясь по толстым, заснеженным металлическим ступенькам с одним маленьким чемоданом в руках. Он поднялся к открытой двери гондолы.
  
  “Ты опоздал”, - коротко сказал его старый друг Питер Гринштейн. Мужчина присел на корточки у двери. Питер в последний раз выглянул наружу и немедленно закрыл дверь за Фрицем.
  
  Фриц не потрудился извиниться за свое позднее прибытие. Он совсем не сожалел. Если бы он мог быть здесь раньше, он бы был.
  
  Он изучал внутреннюю часть гондолы, когда подошел к остальным.
  
  Он был просторным, больше похожим на интерьер большой яхты, чем самолета, решил он. Это тоже было похоже на яхту — даже пришвартованная в нескольких дюймах от земли, медленная качка гондолы напомнила ему о приятном ощущении езды на океанской зыби.
  
  Он услышал, как большие, мощные двигатели увеличили высоту звука. Покачивание прекратилось, поскольку швартовные тросы были перерезаны, и "Магдалена" наконец была свободна, чтобы начать свое путешествие.
  
  Его правая рука инстинктивно потянулась к ближайшему креслу для равновесия. Гигантский корабль плавно начал вертикальный подъем в воздух, словно воздушный шарик с гелием, выпущенный из рук ребенка. Он также ощутил легкое движение вперед, похожее на чувство, которое испытываешь, когда поднимаешься по эскалатору.
  
  Было только одно свободное место, и он осторожно направился к нему.
  
  Окна были наклонены наружу, так что он мог смотреть прямо вниз и наблюдать за пейзажем, проносящимся под его ногами, не то чтобы внизу было на что смотреть в эту темную ночь.
  
  “Это, должно быть, твой, он последний”, - сказал маленький мальчик, чей голос был далек от срыва. “Спасибо тебе”.
  
  Он отметил, что отец мальчика быстро отчитал его за разговор с незнакомцем.
  
  Он занял свое место, радуясь, что избавился от тяжести на своих нетвердых ногах.
  
  Слава Богу, все будет в безопасности.
  
  Две секунды спустя он услышал лающий звук выстрела немецкого пулемета.
  
  
  * * *
  
  
  Вальтер Вольфганг внимательно просмотрел лежащий перед ним отчет.
  
  Это было плохо. Фюрер был бы крайне недоволен. Люди в Германии исчезали, или их часто заставляли исчезать, в эти дни. Но именно сегодня, из всех дней, потерять такого важного человека означало навлечь на себя суровую критику. Это был человек, за которым ему, в частности, было поручено следить.
  
  Сам фюрер дал ему это задание. Он, из всех лояльных членов Третьего рейха, имел точную квалификацию и положение для выполнения этой важной задачи.
  
  И вот, он потерпел неудачу.
  
  Как я мог позволить этому случиться?
  
  В комнату вошел чисто выбритый мужчина в форме СС, неся в руках папку из манильской бумаги с надписью “Совершенно секретно” спереди.
  
  “Хайль Гитлер”, - сказал офицер, отдавая честь.
  
  “Хайль Гитлер”, - послушно ответил Уолтер, отдавая честь в ответ.
  
  Офицер прибыл прямо с улицы принца Альбрехта №8 в Берлине — штаб-квартиры гестапо. Уолтер вздрогнул, просто подумав об этом. Гестапо боялись все, даже он сам, самый верный слуга Германии.
  
  Как гражданское лицо, он не имел военного звания и не имел полномочий.
  
  На самом деле, он тайно работал на фюрера над очень важным заданием. Гестапо, понял он, могло нагнать страху на всех и действительно нагоняло. Если бы он возражал против их вмешательства, к тому времени, когда известие о его жалобе достигло бы фюрера, наказание гестапо уже было бы приведено в исполнение.
  
  Он точно понял, почему офицер СС стоял сегодня перед ним.
  
  “Значит, он сегодня рано ушел с работы?” Офицер произносил каждое слово медленно и тщательно, как будто он действительно допрашивал Уолтера.
  
  Неужели он не понимает, что я хочу поймать Риббентропа так же сильно, как и он?
  
  “Да, он сделал”.
  
  “Он когда-нибудь раньше уходил с работы рано?”
  
  “Нет, никогда”. Уолтер теребил свой портфель, пока говорил.
  
  “И… ты просто позволил ему уйти?”
  
  “Мы гражданские. И он, и я усердно работаем на Третий рейх, но он мой начальник, и если он говорит, что должен уйти, то я не могу его остановить ”.
  
  “Куда, он сказал, он должен был отправиться?” Офицер настаивал, не повышая голоса — ему никогда не приходилось. Если офицер СС допрашивал человека, они внимательно слушали.
  
  “Он сказал мне, что сегодня у него встреча с другим профессором. Встреча должна была состояться у него дома”.
  
  “Но вы говорите, что ходили к нему домой и там никого не было?”
  
  “Это верно”. Ответил Уолтер.
  
  Кожа вдоль сильной линии подбородка офицера СС напряглась от разочарования. “И мои люди находятся в его доме, прямо сейчас, когда мы разговариваем, определяя, взял ли Риббентроп что-нибудь с собой”.
  
  Уолтер терпеливо сидел в своем коричневом кожаном кресле, чувствуя себя ребенком, присутствующим на одной из его собственных лекций; ребенком, который не смог продемонстрировать удовлетворительного понимания концепции и теперь должен был получить инструкции относительно того, чего от него ожидают.
  
  Кто-то постучал в дверь.
  
  Вероятно, это был другой офицер СС. В противном случае никто в здравом уме не стал бы прерывать продолжающийся допрос офицера СС.
  
  “Да, кто это?”
  
  “Резерфорд, сэр. Heil Hitler.” Молодой человек, чуть больше мальчика, в накрахмаленной форме СС отдал честь.
  
  “Heil Hitler.” Первый офицер СС не пригласил младшего офицера занять место. “Итак, Резерфорд, что у тебя есть для меня?”
  
  “Его заметили, когда он ехал на своем BMW на юг”. Резерфорд изо всех сил пытался скрыть удовольствие от собственного успеха.
  
  “Он пытается сбежать из Берлина на своем мотоцикле?” Его недоверие было заметно. “Он должен знать, что так легко из Германии ему не сбежать. Должно быть, он нашел помощь. Где он сейчас?”
  
  “Он на автостраде А9. Вы хотите, чтобы мы доставили его на допрос?” - Спросил Резерфорд.
  
  “Нет, я хочу, чтобы ты последовал за ним. Арестуйте его, как только он встретится со своим связным.”
  
  Эти люди понятия не имеют! Вальтер был в ужасе от того, что эсэсовцы собирались рискнуть побегом Риббентропа, чтобы у них был шанс поймать его сообщников.
  
  Затем офицер СС посмотрел на Вальтера и сказал: “Тебе лучше помолиться, чтобы мы поймали этого придурка”.
  
  “Ты понятия не имеешь, что поставлено на карту”, - ответил Уолтер.
  
  
  * * *
  
  
  Питер сжал один из рычагов правой рукой. Он контролировал угол наклона двух передних винтов. Он потянул его назад, а затем повернулся к паре рычагов рядом с ним, что увеличило их тягу вперед. Звук холостого хода усилился, но ничего не произошло.
  
  Затем Франк отпустил их швартовы.
  
  "Магдалена" теперь свободно парила.
  
  Мгновение спустя дирижабль начал двигаться вперед, совсем немного.
  
  Руки Питера умело сжимали большое деревянное рулевое колесо, оно не слишком отличалось от тех, что можно было найти на парусном судне. Как и его военно-морской аналог, колесо управляло большим рулем направления в задней части дирижабля, обеспечивая контроль направления.
  
  Осторожное движение его левой руки на несколько меньшем колесе позволило задним четырем пропеллерам поднять нос самолета вверх, одновременно предотвращая его рыскание из стороны в сторону. На стене справа от него, где сидел его второй пилот Франк, было несколько реле давления, клапанов и тумблеров, которые контролировали давление гелия и воздуха, а также распределение балласта.
  
  Питер почувствовал себя хорошо, наконец-то повернув штурвал управления тангажем так, чтобы "Магдалена" могла дотянуться до неба.
  
  Это было мучительно медленно.
  
  Все дирижабли были.
  
  Ты ничего не мог с этим поделать. Сегодня Питер почувствовал медлительность. Ему казалось, что он убегает от монстра, но, как в кошмарном сне, его ноги вязли в грязи, и он не мог убежать достаточно быстро.
  
  Наконец, он почувствовал, как "Магдалена" набирает высоту и начинает набирать скорость и импульс.
  
  Обеими руками, крепко вцепившимися в штурвал, он управлял огромным, неуклюжим самолетом. С шестью двигателями, шестью пропеллерами, наполненными газообразным гелием, плавучесть которого постоянно менялась в зависимости от температуры и атмосферного давления, пилотирование "Магдалены" было похоже на одновременное управление самолетом и погружение с аквалангом.
  
  “Мы как раз собираемся расчистить эти сосны, Фрэнк. Как только мы пролетим над ними, мы должны быть готовы переключиться на конфигурацию полета.
  
  “Принято, это”.
  
  Сердце Питера остановилось, когда он услышал быстрое стаккато пулеметной очереди.
  
  “Что это, черт возьми, такое?”
  
  “Пулеметный огонь, но они стреляют по нам или по наземной цели?”
  
  Его рука еще сильнее потянула два рычага на левой задней панели, это увеличило скорость вращения четырех задних винтов с 1450 до 1700 оборотов в минуту, что было чуть выше максимально рекомендуемых оборотов для современных двигателей Daimler-Benz.
  
  Это казалось бессмысленным.
  
  Дополнительная нагрузка на двигатели едва ли вообще увеличила их скорость.
  
  Впереди них он мог слышать звуки новой стрельбы.
  
  Внезапно пространство прямо перед кабиной пилота озарилось искрами.
  
  “Срань господня! Мы подбиты ”.
  
  “Какое у нас давление?” Питер все еще контролировал ситуацию, несмотря на катастрофу. Он был очень рад, что решил использовать более дорогой инертный газ, гелий, а не более дешевый и гораздо более летучий газ, водород, который оказался столь фатальным в катастрофе "Гинденбурга" в 1937 году.
  
  Франк посмотрел на датчики давления газа.
  
  Внутри "Магдалены" было четырнадцать отдельных гелиевых отсеков. У каждого был свой манометр и выпускные клапаны для предотвращения взрывов при перепадах давления воздуха, а также отдельные баллоны с гелием для увеличения плавучести, если потребуется.
  
  “Все еще 5,2 миллибар во всех четырнадцати отсеках”.
  
  “Хорошо, принято. Давайте проверим остальные наши системы, чтобы увидеть, не было ли повреждено что-нибудь еще.”
  
  “Все выглядит нормально”. Затем Франк начал постукивать по компасу. “Черт. Должно быть, он сбил наш передний гироскоп.”
  
  “Ладно, нам придется что-нибудь придумать, рассчитав все до конца”. Годы пилотирования научили его работать над проблемой, а не паниковать из-за того, что ты не можешь изменить.
  
  Из-за металла, используемого внутри гондолы, внутренний компас стал принципиально бесполезным. Чтобы обойти эту проблему, на "Магдалене" был установлен гироскоп в носовой части корабля.
  
  Звук пулеметной очереди становился тише с расстоянием.
  
  Еще немного, и мы будем вне их досягаемости.
  
  “Хорошо, мы разогнались до 25 миль в час. Давайте переключим корабль в режим полета и посмотрим, сможем ли мы еще немного увеличить нашу скорость ”.
  
  “Принято”, - сказал Франк, переводя рычаги перед собой в горизонтальное положение. Итак, "Магдалена" использовала свои плавники, а не двигатели, для управления движением корабля.
  
  Как корабль в воде, рулевое колесо "Магдалены", казалось, больше влияло на направление движения теперь, когда их скорость увеличилась.
  
  Корабль теперь летел скорее как яхта с рулем. Таким образом, Питеру приходилось бороться с другими факторами, такими как воздушные потоки и температура. На это ушли годы опыта, но он научился вносить небольшие коррективы заранее для ожидаемых изменений.
  
  “Хорошо, наша скорость набирает обороты. Сейчас скорость 30 миль в час”. Затем Питер заметил, что его левая рука изо всех сил старается удерживать угол наклона носа прямым и ровным. “Не могли бы вы еще раз проверить гелий, кажется, он тонет?”
  
  Франк провел руками по каждому из датчиков, а затем остановился на цифре четырнадцать. Это был тот, который был размещен в носовой части корабля.
  
  “Давление уже упало до 3,5 миллибар. У нас быстро происходит утечка газа из отсека номер четырнадцать, ” сказал Франк.
  
  “Хорошо, нам придется перенаправить часть гелия из других резервуаров”.
  
  “Принято”. Франк начал регулировать клапаны, чтобы переместить гелий из оставшихся тринадцати отсеков в переднюю часть. “Сэр?”
  
  “Да?”
  
  “Как долго мы сможем удерживать его в воздухе, делая это?”
  
  “Я не знаю. Четыре, возможно, пять часов?” Сказал Питер. Затем, постучав по манометру, чтобы убедиться, что поворотная ручка не застряла, он сказал: “Это будет близко, но мы, возможно, успеем. Мы потеряем немного бензина, когда будем пролетать над горами. Я скоро поднимусь в купол и посмотрю, смогу ли я сам отремонтировать гелиевый баллон.”
  
  Через пару минут "Магдалена", казалось, вернулась к своим обычным летным способностям, и, за исключением неисправного компаса, они двигались по своему обычному маршруту на ночь. Они все еще могут это сделать.
  
  Их запланированный маршрут должен был привести их на восток, над Боденским озером у подножия Альп. Затем, придерживаясь более северного маршрута, они обойдут Альпы и войдут в Швейцарию через гору Утлиберг. На въезде в Цюрих, на северо-востоке Швейцарии, гора Утлиберг поднялась на высоту 2850 футов над уровнем моря.
  
  Цеппелин имел максимальную высоту потолка 650 футов. "Магдалена" не была дирижаблем, и Питер специально спроектировал ее для путешествий по Европе, где есть несколько высоких гор. Когда дирижабль поднимается, гелий расширяется и сжимается, когда он опускается. Для поддержания постоянного давления внутри устанавливается баллонет, который представляет собой просто воздушный мешок, который надувается или сдувается для поддержания постоянного давления внутри оболочки, несмотря на изменение давления воздуха. Это, в свою очередь, позволяет гелию расширяться и сжиматься. Когда баллонет полностью пуст, говорят, что дирижабль находится на "высоте давления".
  
  Первоначальный дизайн размера баллонета определяет максимальную способность отдельного дирижабля изменять высоту. Максимальное изменение высоты "Магдалены" составило 4000 футов, но теоретически она могла бы продолжать подниматься бесконечно, если бы постоянно выделялся расширяющийся гелий. Проблема заключалась в том, что, поступая таким образом, вы бы потратили впустую много гелия.
  
  Питер проложил свой курс, рассчитав все заранее.
  
  “Ладно, Франк. Мне лучше вернуться туда и убедиться, что с нашими гостями все в порядке. Держи нос между вон теми двумя звездами, ” сказал он, указывая перед собой.
  
  “Понял." сказал Франк, сжимая руль, а затем добавил: “Не задерживайтесь слишком долго. Ты можешь понадобиться мне здесь, наверху.”
  
  “С тобой все будет в порядке”.
  
  Питер открыл дверь передней пилотской гондолы и вышел на открытый воздушный трап, ведущий в основную гондолу. Прохладный воздух был освежающим. Он посмотрел на деревья, которые больше походили на траву, разбросанные по холмам далеко внизу. Огни не горели. Опасения по поводу налетов британской авиации по-прежнему запрещали использование огней в ночное время. Позади себя он мог разглядеть центр Берлина.
  
  Ему нравилось там, наверху.
  
  Многие из людей, с которыми он учился, были заинтересованы в создании более быстрых и мощных самолетов. Они сказали, что после катастрофы "Гинденбурга" дирижабли устареют. Это был позор, подумал он, поскольку именно таким он хотел видеть мир.
  
  Он задавался вопросом, построил ли он последний дирижабль.
  
  Как и все инженеры, Питер сначала осмотрел каркас своего драгоценного купола, прежде чем проверять свой человеческий груз. Снаружи он казался неповрежденным, хотя он не осмеливался светить фонариком ни на что из этого, чтобы не подвергнуть "Магдалену" нападению. Он был уверен, что некоторые пули проделали небольшие отверстия в его куполе, и последующая потеря гелия была бы непреодолимой. Он открыл люк над головой и забрался внутрь купола.
  
  Он осветил фонариком каждый баллон с гелием, один за другим, прислушиваясь к характерному шипению утечки газа.
  
  Питер едва удержался от крика, когда впервые увидел это.
  
  Если бы в гелиевом пузыре в отсеке номер четырнадцать, на носу "Магдалены", была небольшая дыра, он мог бы ее починить, но он никак не мог заделать трехфутовую дыру, которую он видел перед собой.
  
  Не теряя больше времени, он спустился обратно к воздушному трапу, а затем открыл дверь в главную гондолу и к своим гостям.
  
  Все в гондоле вели себя так тихо, что поначалу он даже не понял, что произошло. Затем он увидел ее. Это была юная Сара. Ее кожа была такой белой, что он подумал, не умерла ли она. Затем он заметил, что профессор оторвал часть своей рубашки и использовал ее как жгут, чтобы обернуть вокруг ее руки.
  
  Она все еще дышала.
  
  “С ней все будет в порядке?”
  
  “Да. Она была ранена в руку и потеряла много крови, но я верю, что она выживет — при условии, что мы доставим ее к врачу до утра ”.
  
  “Питер, что случилось?” Маргарет, мать Сары, спросила, обращаясь к нему.
  
  “По нам открыли огонь”. Питеру это казалось таким очевидным ответом на вопрос, который едва ли требовал ответа.
  
  “Но, конечно, мы все это понимаем. Что я хочу знать, так это то, что у нас все в порядке? Я имею в виду, успеем ли мы?”
  
  “Одна из пуль пробила дыру в отсеке номер четырнадцать, и мы выпускаем большое количество гелия. Кроме того, наш магнитный гироскоп был разбит вдребезги, так что мы летим несколько вслепую, но да, я верю, что у нас действительно все получится ”.
  
  Питер посмотрел на Маргарет.
  
  Уголок ее губ скривился, как будто она только что откусила что-то едкое: “Это твоя вина, что ты так долго ждал перед взлетом!”
  
  Он ничего не мог сказать в ответ. Это было правдой, если бы он ушел раньше, Сару бы не застрелили. “Мне очень жаль. Теперь я должен продолжить инспектировать свой корабль ”.
  
  Затем он подошел к задней части гондолы и вышел из двери на открытый воздушный проход, чтобы проверить двигатели в задней части гондолы. Обычно у него на борту была команда из по меньшей мере пяти механиков и инженера, которые постоянно проверяли двигатели. Сегодня вечером им просто придется сделать это самостоятельно.
  
  Прежде чем Питер закрыл дверь, Фриц последовал за ним через нее и сказал: “Спасибо, что подождал меня. Позвольте мне заверить вас, это было важно ”.
  
  Питер представил, что каждый пассажир на борту считал свою жизнь важной. Он чертовски хорошо знал, что они бы благополучно сбежали, если бы он не дождался Риббентропа. “Давай просто надеяться, что у нас получится, Фриц. Если мы этого не сделаем, их смерть будет на твоей совести”.
  
  “Конечно, они это сделают”, - ответил Фриц, пожимая плечами, по-видимому, ему было удобно брать на себя такую ответственность.
  
  И снова Питер задался вопросом, как могло случиться, что такой высокопоставленный член гитлеровского режима почувствовал необходимость сбежать сегодня ночью, и понадеялся, что он не ошибся в своем старом друге. Питер недолго раздумывал над этим. У него все еще была работа, которую нужно было выполнить, если кто-то из них собирался благополучно выбраться из Германии.
  
  Все четыре двигателя в задней гондоле, казалось, были в прекрасном рабочем состоянии.
  
  Он прислушался к высоте их гула. Как и любому хорошему инженеру, его уши сказали ему все, что ему нужно было знать. С ними все в порядке. По крайней мере, это уже что-то. Затем он пошел назад, через основную гостевую гондолу. На этот раз все вели себя тихо, и он не стал ждать, пока они снова озвучат свои жалобы.
  
  Нет, подумал он. Он не похож ни на одного из них .
  
  Затем он открыл дверь пилотской кабины и спросил: “Как мы выглядим, Франк?”
  
  “Хорошо. Ничего не изменилось. Наклон увеличивается, и я увеличил угол наклона нашего носа на один градус, чтобы сохранить нашу скорость набора высоты.”
  
  “Неужели? Кажется, немного рановато это делать.” Он посмотрел на часы. Они были в воздухе чуть меньше часа. “Вы уверены?”
  
  Питер уже мог видеть гору впереди.
  
  Они, очевидно, ошиблись в своих расчетах, но, как все дураки, Питер решил продолжить, проиграв. Он снова взялся за большое деревянное рулевое колесо и сказал: “Хорошо, я принимаю командование. Давайте начнем наше восхождение”.
  
  Он потянул за рычаг, который изменил угол наклона четырех задних винтов, а затем наклонил рули высоты, встроенные в боковую часть фонаря, так что угол наклона корабля увеличился до восьми градусов. Звук был немного острее, чем обычно, но он не хотел тратить гелий впустую. Это может быть неудобно для некоторых пассажиров, которые к этому не привыкли.
  
  Они начали набирать высоту.
  
  Он наблюдал, как его высотомер увеличивается.
  
  Каждая тысяча футов, на которые они поднимались, приближала их к потолку "Магдалены". Вскоре они летели на высоте 3500 футов.
  
  Вдалеке впереди них продолжала возвышаться гора.
  
  “Где мы, Франк?”
  
  “Ваша догадка так же хороша, как и моя, сэр. Может ли это быть Сент-Галлонс?”
  
  “Нет, слишком высоко для Сент-галлонов”.
  
  Питер спокойно достал книгу с картами, в которой были аэрофотоснимки пейзажей и гор. Ни один из них, казалось, не соответствовал местности, над которой они пролетали. Когда он расстроенный добрался до последней карты, он протянул книгу Фрэнку и сказал: “Вот, посмотри, сможешь ли ты найти что-нибудь знакомое”.
  
  Они приближались к максимальной высоте потолка "Магдалены" в 4000 футов, и показания их высотомера продолжали расти. Гора впереди них не показывала никаких признаков выравнивания.
  
  Не было смысла пытаться развернуть дирижабль, им просто нужно было продолжать движение.
  
  Затем они достигли последней возможной высоты, и гора выглядела так, как будто собиралась тянуться вечно.
  
  “Ладно, Франк. Мне нужно, чтобы ты выпустил немного этого гелия. Это единственный способ; нам просто придется наполнить отсеки, как только мы снова начнем снижаться.”
  
  “Но у нас уже почти закончился гелий”.
  
  “Я знаю это. Черт возьми, но у нас нет другого выбора, не так ли?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  Питер услышал отчетливый звук газа, выпускаемого выпускными клапанами, которые были сконструированы так, чтобы избежать повреждения корпуса, каждый из которых был открыт.
  
  И они все еще поднимались.
  
  На высоте 10 000 футов Питер заметил, что у него кружится голова.
  
  Это был один из первых признаков гипоксии, и он не мог игнорировать это. Там, наверху, просто не хватало кислорода, чтобы дышать, на такой высоте.
  
  Он посмотрел на Фрэнка, который сосредоточился на медленных, глубоких вдохах, чтобы помочь своему истощенному кислородом мозгу продолжать функционировать.
  
  “Как у тебя там дела, Франк?”
  
  “Я в порядке, но если эта гора намного выше, мы все умрем от гипоксии задолго до того, как на "Магдалене" закончится гелий”. Он не казался испуганным, он просто констатировал факты.
  
  “Ну, это единственное, что у нас получается, не так ли?”
  
  Ни у кого из них не было ни сил, ни дыхания, чтобы смеяться.
  
  “Что это, прямо по курсу?” - Спросил Франк.
  
  Питер напряг свои старые глаза, пытаясь просто ясно видеть.
  
  “Боже мой, я думаю, это вершина нашей горы!”
  
  “Слава Богу!”
  
  Далеко впереди он мог видеть огни города.
  
  “Слава богу, мы добрались”. Питер указал на огни. “Посмотри на это!”
  
  Огни подтвердили, что они наконец-то покинули пределы Германии.
  
  “Мы за пределами Германии, но где?”
  
  “Понятия не имею”.
  
  Головокружение Питера утихло, когда они начали снижаться, но головная боль, казалось, никуда не делась.
  
  Склон был испещрен скалистыми выступами, снегом и огромными соснами. Питер беспокоился о том, где они смогут безопасно приземлиться на "Магдалене", когда у них закончится гелий, и не нашел решения.
  
  “У нас закончился гелий”, - напомнил ему Франк, когда его худшие опасения оправдались.
  
  “Хорошо, мы можем это сделать. Нам придется приспособиться к этому, увеличив угол атаки и обороты нашего прекрасного Daimler-Benz ”.
  
  Питер сделал именно это, но "Магдалена", казалось, продолжала падать.
  
  Он наблюдал, как высотомер падал со скоростью 200 футов в минуту.
  
  “Ладно, Фрэнк, нам нужно сбросить часть нашего веса, или мы довольно сильно врежемся в землю”.
  
  “Принято. Я уже сбросил наш водяной балласт и наш воздух. Что еще у нас есть?”
  
  “Франк, я хочу, чтобы ты вернулся в пассажирскую гондолу и посмотрел, что еще мы можем оттуда выгрузить. Тебе лучше сообщить им, что мы тоже идем ко дну. Выбросьте их драгоценный груз, если потребуется.”
  
  “Хорошо, я попробую”.
  
  “И Фрэнк, не занимай слишком много времени. Нам скоро нужно будет найти место, где его можно посадить, и мне понадобится ваша помощь ”.
  
  
  * * *
  
  
  Профессор Фриц Риббентроп наблюдал, как инженер открыл дверь с открытого воздушного прохода. В его движениях не было ничего случайного.
  
  “Быстрее, у нас закончился гелий, и мы быстро теряем высоту. Мне нужно, чтобы все помогли мне выбросить все, что не закреплено болтами ”.
  
  Он заметил, что мужчины, казалось, поняли, о чем он спрашивает, намного быстрее, чем женщины или маленькие дети, которые просто тупо смотрели на него в ответ, как будто он только что отдал совершенно безумный приказ им выпрыгивать из воздушного корабля.
  
  “Может, нам отказаться от алкоголя?” - спросил один из пожилых джентльменов, который держал за руку свою жену и чье лицо, казалось, сохраняло вечную хмурость.
  
  “Да, это бы очень помогло”.
  
  Он сам, двое других мужчин, которым на вид было за пятьдесят, и инженер, все быстро приступили к работе, выбрасывая дорогие вина и другие спиртные напитки с корабля. Его почти рассмешила мысль о том, что он уничтожает больше ценного алкоголя, чем у него когда-либо было бы достаточно средств, чтобы потребить при обычных обстоятельствах.
  
  Боковые столики были следующими, кто вылетел за борт.
  
  “Тебе нужно будет помочь мне с этим. Он слишком тяжелый”, - сказал он мужчине рядом с ним, опрокидывая холодильник.
  
  “Хорошо, но как мы собираемся пронести это через дверь?”
  
  Он взял большую книгу, которая была на полке, и ударил ею по большому стеклянному окну перед собой. Когда он разбился, и осколки стекла упали на землю далеко внизу, он сказал: “Мы можем столкнуть его прямо здесь”.
  
  Потребовалось немного покачать, но вскоре они перевернули эту штуковину за борт.
  
  Книжная полка была следующей.
  
  Вскоре от бывшей роскошной гондолы осталось всего одиннадцать кресел, ее обитатели и их личные вещи.
  
  Инженер, пришедший из пилотской рубки, посмотрел на большой, богато украшенный высотомер, который был расположен в середине гондолы, точно так же, как старинные напольные часы были бы размещены на борту роскошного парохода. Стрелка все еще вращалась по часовой стрелке, показывая, что они теряют высоту.
  
  Скорость их снижения замедлилась, но не остановилась.
  
  “Ладно, багаж каждого должен быть отправлен”, - объявил мужчина, пытаясь схватить чемодан Фрица.
  
  “Боюсь, этот никуда не полетит”, - сказал Фриц. Его строгий голос, не оставляющий сомнений в его серьезности.
  
  “Не будь дураком, старик, мы разобьемся. Ваш багаж того не стоит, - сказал мужчина, начиная дергать чемодан.
  
  “Я же говорил тебе, этот никуда не полетит”. Именно спокойствие и властность, с которыми говорил Фриц, когда он вытащил свой пистолет "Люгер" и прицелился в другого человека, придавали ему такой устрашающий вид.
  
  “Ты что, спятил?” Спросил инженер.
  
  “Да”. Фриц посмотрел на инженера полными ужаса глазами: “Вы не представляете, какую ужасную вещь я совершил”. Он продолжал направлять пистолет на машиниста, показывая ему, чтобы тот выбросил багаж другого пассажира в окно. “Вам лучше выбросить их багаж, и сделать это быстро, иначе мы действительно можем потерпеть крушение”.
  
  Мужчина в смятении покачал головой, но ничего не сказал.
  
  Затем он начал тянуть за большой деревянный сундук, принадлежащий одному из других пассажиров.
  
  “Если он может сохранить свои вещи, почему мы не можем?” Спросил владелец багажника, глядя на свою жену в поисках поддержки.
  
  “Потому что у него есть пистолет”, - сказал инженер, нетерпеливо улыбаясь. “Теперь позволь мне выбросить эту штуку за борт”.
  
  Он попытался поднять его сам, но не смог.
  
  Расстроенный, он снял с пояса маленький нож, которым обычно разрезал спутанные швартовные канаты, и воткнул его в запорный механизм.
  
  Багажник открылся, обнажив более сотни золотых слитков, на каждом из которых была эмблема его богатых владельцев: буквы G и O, соединенные символом бесконечности.
  
  “Нет, ты не можешь это выбросить! Это все, что у нас есть — все наши сбережения за всю жизнь. Как еще мы сможем начать все заново?” Женщина, как он отметил, потеряла чувствительность из-за возможности увидеть, как ее состояние почти исчезло с лица земли внизу.
  
  Затем ее муж поставил ногу на основание багажника и сказал: “Боюсь, это не будет выброшено”.
  
  “Ах, да?” Спросил инженер. Теперь у него был вид сумасшедшего, он смотрел пустым взглядом, как человек, которого довели до предела и он сломался. Он наклонился и поднял один из золотых слитков. “Посмотри на это!” - сказал он, выбрасывая кирпичную решетку в окно.
  
  На пару секунд показалось, что всякая активность внутри гондолы прекратилась.
  
  Фриц наблюдал, его пистолет все еще был направлен на остальных, богатые пассажиры, решил он, окончательно утратили свое аристократическое хладнокровие, а единственный человек, который работал над поддержанием корабля в воздухе, выглядел так, как будто его наконец перестала волновать судьба любого из них.
  
  Здесь должно было начаться насилие.
  
  В этот момент по трубе внутренней связи послышался голос Питера: “Фрэнк, вернись сюда, мы снижаемся, и мне нужна твоя помощь”.
  
  
  * * *
  
  
  Питер посмотрел на Фрэнка, когда тот входил в дверь. Его лицо покраснело, а ноздри опасно раздулись. Должно быть, у него возникли проблемы с извлечением багажа пассажира, предположил он.
  
  Затем он еще раз взглянул на свой высотомер, который показывал, что скорость снижения снизилась до 100 футов в минуту.
  
  “Это бесполезно. Мы идем ко дну. Ты видишь что-нибудь внизу?”
  
  Пейзаж выглядел суровым и смертоносным для дирижабля. Скалистые выступы на горе могли бы широко разрезать ее на скорости, с которой они спускались, и им нужно было поддерживать эту скорость, чтобы сохранить некоторую подъемную силу. За исключением скал, вся эта сторона горы была покрыта густым сосновым лесом.
  
  “Вон там, как насчет того открытого места?” Франк был первым, кто заметил это.
  
  “Где?”
  
  Франк указал на точку. Это было большое поле или поляна, покрытая белым снегом.
  
  “Я вижу это. Это будет прекрасно.”
  
  Три минуты спустя "Магдалена" сильно ударилась о заснеженную землю. Подпрыгивая и содрогаясь, она долго скользила по ледяной земле, наконец остановившись. Высотомер показывал, что они находились на высоте 7000 футов. Они забрались невероятно высоко в гору, раз им посчастливилось найти такую поляну.
  
  “Христос всемогущий!” Питер тяжело дышал, взволнованный и запыхавшийся. “Это было близко, но мы сделали это!”
  
  Затем он посмотрел на своего второго пилота. Послышался громкий звук — треск, подобный отдаленному раскату грома… и почувствовал. Дирижабль накренился.
  
  “Что, черт возьми, это было?”
  
  Франк открыл рот, чтобы ответить, но Питер так и не услышал его ответа. Они оба были мертвы еще до того, как поняли, что произошло.
  
  
  * * *
  
  
  В некогда роскошном пассажирском салоне профессор Фриц Риббентроп спокойно смотрел в окно.
  
  Из всех пассажиров на борту он точно понимал, где они находятся.
  
  Приземление здесь было разумной ошибкой пилота. Если бы он мальчиком не вырос, лазая по этим горам, Фриц, возможно, на их месте совершил бы ту же ошибку. Он не винил их за это.
  
  С хладнокровием человека, смирившегося со своей судьбой, Фриц затем убедился, что его единственный чемодан по-прежнему надежно заперт и тщательно пристегнут наручниками к запястью.
  
  Может быть, это и к лучшему, что он так и не достиг места назначения?
  
  Тяжесть упала с его груди, как будто стресс последних нескольких недель, наконец, был снят с него.
  
  Это была его последняя мысль, когда он крепко прижимал к груди единственный чемодан.
  
  
  Глава первая
  
  
  
  Гавань Сиднея, наши дни
  
  
  Сэм Рейли сел за штурвал своего изготовленного на заказ 68-футового кетча из стекловолокна "Второй шанс" .
  
  При росте ровно шесть футов он был лишь немного выше среднего человека, но его руки и плечи были широкими от многолетнего физического труда, а ноги сильными, как пни, что придавало ему солидный, но жилистый вид.
  
  Физически он был продуктом тяжелого труда, которого от него требовало море.
  
  У него были задумчивые темно-синие глаза и такая дерзкая улыбка, которая говорит "Я могу получить все".Если жизнь чему-то его и научила, так это тому, что из всех людей именно он мог. Его взгляд выражал решимость, а мозоли на руках демонстрировали упорство, необходимое для того, чтобы добиться успеха. Он был дружелюбен по натуре, но страдал от общего недоверия к своим собратьям. Сэм чувствовал себя наиболее спокойно, когда был сам по себе.
  
  Сегодня был один из таких дней.
  
  Погода была теплой, дул умеренный северный ветер со скоростью 15-20 узлов. Для каждого моряка выходного дня в гавани это был отличный день для плавания. Для такого человека, как он, который построил свою жизнь на море, он интуитивно чувствовал грядущую катастрофу.
  
  Он знал это с уверенностью шахматиста, который видел свою гибель на сорок или более ходов вперед; на море будут неприятности. Сэм узнал это по спокойному воздуху, бледно-голубому небу, необычно большой зыби, которая не совсем соответствовала местным погодным условиям, и, как любой человек с достаточным опытом в данной области, он просто знал это инстинктивно. Его подсознание уловило все явные признаки и подсказало ему исход; должен был разразиться адский шторм.
  
  Сэм только что закончил свой первый год в международной компании по спасению на море Deep Sea Expeditions. Он пообещал себе, что никогда не войдет в бизнес после того, что случилось с его братом Дэнни. Но некоторым вещам просто суждено быть, и как бы он ни старался избежать этого, в конце концов он понял, что должен вернуться в мир, в котором вырос, — тот, которому он по-настоящему принадлежал, — в море.
  
  Это был первый раз, когда он взял отпуск с тех пор, как начал работать в Deep Sea Expeditions. Две недели - это все время, которое у него было, если только что-нибудь не подвернется. К счастью, он заметил, что циклон Питершам, который вот-вот должен был обрушиться на северное побережье Квинсленда в Австралии и тропики, движется на юг. Если бы его предсказания были верны, что почти наверняка было бы правдой, шторм столкнулся бы с ужасным отливом, который сейчас формируется у побережья Южной Австралии.
  
  Столкновение этих двух систем привело бы к образованию узкой впадины между тропическим максимумом и южным минимумом, состоянию, известному как сжатие. Погода стала бы ужасно опасной, а моря - невероятно бурными и непредсказуемыми.
  
  Такая же погода унесла жизни 9 человек во время гонки 1998 года из Сиднея в Хобарт и вывела из строя еще 39 яхт.
  
  Это были именно те условия, для которых был создан Second Chance, чтобы выдерживать, а не сражаться. Сэм давно усвоил, что ты никогда не сражаешься с силами моря, если не хочешь быть раздавленным ими. Вместо этого вашей целью должно быть следовать командам моря, внося простые корректировки.
  
  Взглянув на чистое голубое небо, Сэм понял, насколько эти условия были похожи на те, с которыми они с братом столкнулись в тот ужасный день более десяти лет назад. Ему повезло. Вот и все, что это было. В данных обстоятельствах это никогда не было вопросом мастерства, просто тупая удача. Его брату, Дэнни, к сожалению, не так повезло.
  
  Сэм долгое время боялся моря; он даже сказал своей матери, что не будет заниматься семейным бизнесом, но со временем он понял, что есть только один способ избавиться от кошмаров из своего прошлого. Он никогда не смог бы избежать этого. Он должен был вернуться туда, где ему было место. Где, в глубине души, он знал, что это было единственное место, где он чувствовал себя по-настоящему комфортно.
  
  Океану было все равно, кем был твой отец или насколько ты богат. В океане вы были в безопасности настолько, насколько море позволяло вам быть. Там, снаружи, ты был просто еще одной из триллиона форм жизни моря, не более и не менее важной, чем любая другая.
  
  Когда показалась гавань Мэнли, Сэм сделал свой последний маневр перед тем, как покинуть гавань Сиднея, а затем повернул строго на юг, в холодный ад.
  
  Сэм плыл один.
  
  Он никак не мог никому объяснить, почему решил плыть в одиночку. Его отец, единственный человек, которому ему не нужно было это объяснять, точно понял, почему он сделал этот выбор, как мог бы только такой же яхтсмен-одиночка. Его мать никогда бы не поняла, и он сам тоже не совсем это понимал. Это было то, что его заставили сделать. Он должен был это сделать, точно так же, как лосось, возвращающийся на нерест в тот же ручей, где родился; он искал решение проблемы, на решение которой потратил лучшую половину своей жизни.
  
  Второму шансу потребовалось бы два дня, чтобы достичь Бассова пролива. Затем, когда шторм разыграется сильнее всего, он проведет ее через пролив, на юг вокруг Тасмании, прежде чем вернуться. Судя по всему, его не будет не более недели.
  
  Найду ли я ответ в этом или на дне моря? Он не отнесся к вопросу легкомысленно.
  
  Он любил эти путешествия так же сильно, как и боялся их.
  
  Испытание в одиночном плавании было вознаграждено единоличным обладанием достижением. Яхтой с идеально подстриженными парусами, курс которой точно синхронизирован с волнами и течением, было проще всего в мире управлять моряку-одиночке. Второй шанс был 68 футов в длину и имел более тысячи футов парусов. При правильном управлении головным парусом, удерживающим парусом, гротом и бизанью шестилетний ребенок мог бы управлять.
  
  По правде говоря, если бы он выполнял свою работу шкипера, ему не оставалось бы ничего другого, кроме как наслаждаться путешествием.
  
  Море, он знал, было столь же добрым, сколь и неумолимым.
  
  В течение следующих двадцати четырех часов мало что изменилось. Волна поднялась до пятнадцати футов, но это было спокойное море, и плыть по нему было достаточно комфортно. Затем ветер усилился до 35 узлов. Этого было достаточно, чтобы обеспокоить моряка выходного дня, но только настолько, чтобы начать видеть весь потенциал, для которого был разработан Second Chance.
  
  Этого недостаточно, чтобы вызвать у него какие-либо опасения.
  
  Сэм был не из тех моряков, которые считали, что ему нужно обогнуть мыс Доброй Надежды в шлюпке, используя традиционные методы навигации и руля вручную на протяжении всего пути, просто для того, чтобы доказать свое мастерство мореплавателя. Для него это было все о том, чтобы быть там, в центре одного из самых жестоких зрелищ природы, разделять ее мощь, не будучи ею побежденным.
  
  У Сэма не было никаких опасений по поводу использования всех чудес, предоставляемых современной наукой. Второй шанс определенно не был серийной яхтой. Он был построен только для одной цели - гоняться за штормами.
  
  Он был результатом многолетних разработок лучших корабелов, военно-морских архитекторов, инженеров и настоящих моряков. Построенный на такие деньги, которые вряд ли можно было потратить за одну жизнь; такое семейное богатство, в котором родился Сэм.
  
  Его корпус был изготовлен из стекловолокна с добавлением углеродного волокна и имел полный киль, что делало его исключительно легким, прочным и стабильным. Оснащенный по последнему слову техники автопилотом, GPS-навигацией, IAS, радаром, спутниковым телефоном и Интернетом, кто-то может возразить, что Сэм не был настоящим моряком.
  
  К счастью, когда его глаза внимательно изучали передовые приборы на его навигационном столе, ему действительно было наплевать на то, что люди думали, что он здесь делает; насколько он был обеспокоен, это путешествие было для него одного.
  
  Было 8 часов утра, и хотя солнце село больше часа назад, яркая полная луна открывала соблазнительно ясный вид на океан вокруг него.
  
  Это был его настоящий дом.
  
  Волна, и без того достаточно большая, текла в постоянном направлении и не имела обычной неровности. Сегодня ночью он будет крепко спать.
  
  Он спустился по лестнице в главную каюту. Все еще бодрствуя, он открыл свой ноутбук. Он был подключен к главной информационно-спутниковой системе, установка которой на борту Second Chance обошлась ему в целое состояние .
  
  В верхней части экрана его компьютера было изображение почтового ящика, а справа от него появилась цифра 3.
  
  Он нажал на иконку.
  
  Временами он не был уверен, нравится ему или нет иметь доступ к таким коммуникациям, находясь в море. Он обнаружил три письма в своем почтовом ящике и еще около дюжины в своем спам-фильтре. Два сообщения были из глубоководных экспедиций. Он сбил скипа — они, вероятно, охотились за ним, и с приближением этого шторма им понадобились все, кого они могли достать, и они, вероятно, пытались отменить его отпуск. Он был в отпуске, так что это была не его проблема. Этот шторм был для него.
  
  Последнее электронное письмо было от Кевина Рида.
  
  Сэм учился в Массачусетском технологическом институте вместе с Кевином, но у него никогда не было с ним особых отношений. Кевин изучал геометрические отклонения, в то время как Сэм изучал океанографию, прежде чем перейти к получению степени магистра по микробиологии. Он ни за что на свете не смог бы придумать причину, по которой этот человек написал бы ему сейчас по электронной почте. Он был почти уверен, что не записывался ни к каким выпускникам. Кроме того, он все равно был недостаточно взрослым для встречи выпускников.
  
  Сама мысль об этом заставляла его смеяться.
  
  Он открыл сообщение и начал читать.
  
  Дорогой Сэм,
  
  Мы с женой были в Европе в шестимесячном отпуске по скалолазанию. Вы никогда не поверите, что мы нашли! Это был единственный, хотя мы продолжали обыскивать район в течение двух недель, прежде чем были готовы отпустить его.
  
  Я хотел спросить, не могли бы вы сказать мне, откуда он мог взяться, и думаете ли вы, что мы могли бы найти еще что-нибудь подобное?
  
  Прилагался файл в формате Jpeg, на котором изображен маленький золотой слиток с изображением в центре буквы G и буквы O, разделенных художественно оформленным символом бесконечности.
  
  Я был бы очень признателен за любой совет, которым вы могли бы поделиться.
  
  С наилучшими пожеланиями, Кевин и Салли.
  
  В нижней части письма были слова: "Хочешь отправиться на поиски сокровищ?"
  
  Сэм рассмеялся над этим.
  
  Почему, когда люди знают, что вы работаете в компании по спасению подводных лодок в роли специального агента, они автоматически предполагают, что вы заинтересованы в поиске сокровищ?
  
  Он пару минут изучал картинку.
  
  Золото никогда не представляло для него особого интереса. В конце концов, что он собирался с ним делать? Что вызвало его интерес, так это история о том, как появилось золото.
  
  Затем он отправил изображение Блейку Саймондсу, торговому банкиру в Венеции. Друг его отца, этот человек специализировался на золотых слитках и изысканных европейских предметах старины. Если бы кто-нибудь знал о том, откуда взялся слиток, это был бы он. Приложив фотографию, Сэм задал простой вопрос: о, вы знаете, чья это эмблема? Затем он нарисовал красную стрелку, указывающую на оттиск G & O.
  
  Покончив с этим, Сэм забрался в свою койку и отправился спать, в то время как Второй шанс плыл на юг, в сторону Ада.
  
  
  * * *
  
  
  Том Бауэр сидел в темном корпусе "Марии Елены", уставившись в свой ноутбук. Несмотря на мощный кондиционер, его лицо блестело от капель пота, когда он рассматривал катастрофический минимум, который быстро приближался к северо-восточному побережью Австралии.
  
  У него были карие глаза и неизменная улыбка, которая лучше всего выражала его беззаботное отношение к жизни. Его темные вьющиеся волосы и оливковый цвет лица наводили на мысль о средиземноморском происхождении, хотя он был американцем в третьем поколении. При росте шесть футов четыре дюйма его считали слишком высоким для пилота, и еще меньше подходящим для мира пещерного дайвинга. В обоих случаях он был экспертом. В возрасте двадцати восьми лет Том уже достиг большего, чем большинство людей смогли бы достичь за всю жизнь.
  
  Его общее поведение было расслабленным, и он верил, что ему всегда удастся пройти через все, что с ним случилось. У него была добрая улыбка, и его друзья часто считали его беззаботность, несмотря на любую катастрофу, одной из его самых милых, но приводящих в бешенство черт.
  
  Перед ним лежало множество метеорологических отчетов.
  
  Даже после обсуждения погоды с тремя лучшими метеорологами в мире, лучшая информация, которую он смог собрать, была ненамного лучше той, что была доступна, когда он был ребенком.
  
  Циклон направлялся к северо-восточному побережью Австралии, и в зависимости от того, куда он ударит, почти наверняка будет нанесен большой ущерб людям, зданиям и окружающей среде.
  
  Вся наука, которая была разработана для их защиты, может опуститься прямо на дно океана, несмотря на всю свою сегодняшнюю полезность.
  
  Том провел четыре года во Флориде, будучи маленьким мальчиком, пока его отец служил там в военно-морском флоте.
  
  Он знал все об ураганах, и он всегда ненавидел их.
  
  Будучи мальчиком, он пообещал себе, что уедет как можно дальше от воды. Когда он закончил среднюю школу, он поступил в морскую пехоту в качестве пилота вертолета, счастливый тем, что дистанцировался от моря и риска ураганов.
  
  Вскоре после начальной подготовки он служил в Афганистане, где в основном выполнял десантирование с "морскими котиками" и санитарами. Это была опасная работа, но, по крайней мере, под ним не было огромного водоема.
  
  Два года назад его вертолет был сбит. Из двадцати человек, находившихся на его борту, он был единственным, кто выжил. Это была чистая удача, не более. Он ничего не мог сделать, чтобы изменить этот исход. Он должен был быть убит вместе с остальными. Когда он присутствовал на их похоронах, он не испытывал желания поменяться местами с кем-либо из хороших людей, которые пожертвовали своими жизнями, чтобы Америка могла защитить свой образ жизни для будущих поколений.
  
  Он не чувствовал вины за то, что выжил, но все равно, когда он смотрел на их близких, их жен, детей, родителей, братьев и сестер, внутри него был просто глубокий колодец боли, который никогда не мог быть восстановлен даже военной мощью морской пехоты США.
  
  Том пытался продолжить свою военную карьеру, но это было бессмысленно.
  
  К большому беспокойству своего отца, Том в конце концов подал прошение о почетном увольнении из морской пехоты США. Потребовались месяцы, чтобы его увольнение было завершено. Будучи высокооплачиваемым пилотом вертолета, за плечами которого было три отдельных командировки в Песчаный карьер, он мог только предполагать, что, несмотря на непреклонность его отца в том, что он не будет вмешиваться, он действительно несет ответственность за задержку. Когда он, в конце концов, прибыл, Том подписал документы, сдал последнюю свою форму и пошел домой с базы.
  
  Когда он прибыл домой, Сэм Рейли был там, ожидая его, с предложением о работе, от которого он не смог устоять.
  
  Хотя они были соседями детства, они происходили из совершенно разных слоев общества; оба боролись со своими необычными превратностями с одинаковым энтузиазмом и упорством. Собственный отец Тома был адмиралом военно-морского флота, и хотя он получал зарплату, исчислявшуюся шестизначными числами, и даже обращался по имени к ряду сенаторов и конгрессменов, считался относительно бедным по сравнению с другими жителями богатого сообщества Ла-Хойя, Калифорния.
  
  У Сэма, с другой стороны, было больше денег, чем он когда-либо сможет потратить за свою жизнь. Двое мужчин с детства разделяли схожую любовь к дайвингу в пещерах. Когда они достигли совершеннолетия, к большому разочарованию отца своего друга, Сэм решил присоединиться к Тому, и оба стали курсантами-вертолетчиками, у которых никогда не было стремления достичь звания флагмана за сорок лет службы в морской пехоте.
  
  Они вдвоем завершили обучение пилотированию, и Сэм даже служил с ним в начале одного срока службы в Афганистане. Но затем, по непонятной никому причине, Сэм вернулся в Штаты и завершил учебу в Массачусетском технологическом институте. Среди военных ходили неприятные слухи о том, что, как только Сэм познал ужасные реалии войны, он использовал влияние своего отца, чтобы вернуть его домой.
  
  По сей день Том так и не узнал истинную причину внезапного и раннего ухода своего товарища из морской пехоты, но он очень сомневался, что Сэм был некомпетентен, а Том был неспособен поверить, что его друг трус. Сэм вернулся в Массачусетский технологический институт, чтобы получить степень магистра океанографии, и двое мужчин обычно встречались несколько раз в год, чтобы вместе заняться дайвингом в пещерах. Это было немного, но это было все свободное время, которое ему давали морские пехотинцы, и все, что позволяла учеба Сэма.
  
  Он был удивлен, увидев Сэма у двери в тот самый день, когда тот получил почетное увольнение. Возможно, это было чистой случайностью, что их две жизни собирались столкнуться еще раз, но, хотя он верил в удачу, Том также знал, что Сэм часто был предшественником ее развития.
  
  Это не было совпадением.
  
  Сэм, должно быть, знал, что должно было произойти.
  
  Том до сих пор с теплотой вспоминал их разговор, несмотря на свое нынешнее положение и иронию всего, что ему предложили.
  
  Это произошло чуть больше года назад.
  
  “Сегодня меня официально уволили из корпуса”, - сказал Том.
  
  “Так мне сказали”. Сэм выглядел веселым, а затем сказал: “Держу пари, твой отец был в восторге”.
  
  “Мама уже позвонила, чтобы предупредить меня, что ему потребуется время, чтобы остыть после этого. В любом случае, для меня это почти все. У меня нет причин жалеть себя. Правда в том, что я отдал Корпусу шесть лет своей жизни и три срока службы в некоторых из самых жестоких конфликтов в новейшей истории. Я рад выбраться. У меня никогда не было стремлений стать адмиралом через сорок лет, как у моего старика. Теперь, поскольку я сомневаюсь, что ты здесь, чтобы подбодрить меня, чего ты хочешь, Сэм?”
  
  “Мой папа убедил меня вернуться в семейный бизнес”.
  
  “Я думал, ты ненавидишь то, чем занимается твой отец?”
  
  “Нет, я равнодушен к капризам чрезмерно богатого сверхинтеллектуального ребенка мужского пола”. Сэм снова улыбнулся, описывая своего отца. “Несмотря на то, чего он хочет, я никогда не стану следующим главным исполнительным директором Global Shipping”.
  
  “Итак, ты станешь кем, капитаном буксира?” Сказал Том, недоверчиво зная, что его другу это тоже не показалось бы интересным.
  
  “Нет, он хочет, чтобы я возглавил одну из его небольших вспомогательных компаний, Deep Sea Salvage”.
  
  “Спасать большие корабли и водить буксир?”
  
  “Не совсем, но я предполагаю, что мы могли бы быть ответственны за что-то подобное. Он предложил мне должность директора по специальным операциям, что является причудливым способом сказать, что я выбираю работу, которой хочу заниматься, которая в первую очередь связана с исследованиями океана, глубоководными операциями по спасению и исследованиями качества воды ”.
  
  “Что ты только что сказал на предложение?” Спросил Том.
  
  “Я сказал, это зависит от того, смогу ли я убедить тебя оставить морскую пехоту и присоединиться ко мне”. Понимание медленно забрезжило в глазах Тома, когда Сэм продолжил: “Мой старик сказал мне не беспокоиться об этом. Ты все равно думал об увольнении.”
  
  “Сегодня в 8 утра мне позвонили и сказали, что оформление документов наконец-то завершено! Когда ты говорил со своим отцом, Сэм?”
  
  “Мы разговаривали примерно в 7:30”.
  
  “Этот ублюдок! Он единственный человек, который когда-либо унаследовал лучшее от моего отца, и он управляет крупнейшим в мире военно-морским флотом ”.
  
  “Да, не будем обсуждать, чей больше, но мой отец управляет самым богатым дирижаблем в мире. Итак, что скажешь, ты хочешь испытать приключение или хочешь выяснить, в какую еще бюрократию твой отец хочет, чтобы ты присоединился?”
  
  “Ты знаешь, я ненавижу океан!” Том знал, что это не совсем правдивое утверждение. Поскольку в детстве его чуть не унес ураган, впоследствии у него было несколько ночных кошмаров, связанных с морем, и поэтому, когда он встретил Сэма и подружился с ним, он провел годы, будучи втянутым в океан в поисках приключений вместе с ним. Ураганы все еще пугали его до чертиков, но он научился любить океан так сильно, что проникся глубоким уважением к его устрашающей силе.
  
  “Нет, ты не ненавидишь это. Ты просто немного боишься этого, вот и все. Это действительно поможет там, куда мы направляемся. Кроме того, мы в основном занимаемся водолазными операциями, глубоководными поисками и оставляем океанские катастрофы другим ребятам. Я могу назначить тебя ответственным за специальные проекты. Кроме того, нам нужен пилот вертолета. Что ты скажешь?”
  
  “Похоже, это намного веселее, чем хандрить здесь”, и вот так Том окунулся в жизнь на море; жизнь, в которой он открыл для себя место и счастье, которых никогда раньше не знал.
  
  Том рассмеялся, вспомнив этот разговор, и вспомнил, что оба человека из Рейли обладали уникальной способностью убеждать других присоединиться к ним, независимо от их первоначальных намерений.
  
  Мысли Тома вернулись к настоящему.
  
  Несмотря на сильную звукоизоляцию в операционном зале, на заднем плане было слышно гудение двух дизельных двигателей мощностью 40 000 л.с., которые на полной скорости гнали "Марию Елену" к неспокойной бухте Хейворд, где-то у побережья Северного Квинсленда, Австралия.
  
  Он знал, что тропические циклоны в южном полушарии были эквивалентом его страшного урагана.
  
  "Хейворд Балк" был супертанкером водоизмещением 500 000 тонн.
  
  Он находился на рейсе Япония - Южная Африка, когда у его двигателя сломалась крыльчатка, и встроенная система безопасности супертанкера отключила питание двигателей, чтобы защитить его. "Мэри Роуз", которая обеспечивала поддержку судна в море, отказалась прийти к нему на помощь, потому что надвигался циклон "Питершам".
  
  "Хейворд Балк" был одним из более чем тридцати супертанкеров, принадлежащих "Глобал Шиппинг". Глубоководные экспедиции были его меньшим подразделением. Его генеральный директор и владелец, судоходный магнат и старик Джеймс Рейли связался со шкипером "Марии Елены" и сообщил ему, что они отвлекаются от своих текущих обязанностей в Таунсвилле, чтобы доставить команду инженеров и некоторое тяжелое оборудование на хромающий корабль.
  
  Если они доберутся до нее вовремя, Тому потребуется доставить их на потерпевшее бедствие судно.
  
  В течение двенадцати месяцев удача уберегала его от любой подобной катастрофы на море. Просматривая метеорологические сводки на своем ноутбуке, Том понял, что циклон Питершем станет одним из самых сильных, когда-либо достигавших этой части света.
  
  Он понял, что судьба неумолима.
  
  
  * * *
  
  
  Волна поднялась выше сорока футов, и впервые с момента отъезда из Сиднея Сэм начал задаваться вопросом, не зашел ли он на этот раз слишком далеко. Там, где раньше волны были покрыты белыми барашками, теперь это были стены воды высотой в сорок футов, покрытые белым, сердитым, пенистым морем. Ветер усилился до 80 узлов, порывы до 120.
  
  Что еще хуже, экстремальная низкая температура у побережья Южной Австралии вот-вот должна была столкнуться с южной оконечностью минимума циклона Питершэм. Это сформировало бы самую смертоносную из барометрических систем, известную как сжатие. На синоптической карте два минимума можно было бы идентифицировать по ряду линий градиентного давления с областью относительного нормального давления посередине, которая вот-вот будет зажата между ними. Не было рационального способа предсказать, как море отреагирует на такое столкновение природных сил.
  
  Сэму нравились такого рода метеорологические явления в море.
  
  Под палубой, едва слышный за шумом шторма, он услышал, как зазвонил его спутниковый телефон. Только у трех человек в мире был этот номер — у его отца Джеймса Рейли, его метеоролога Марка Стэнтона и его лучшего друга Тома Бауэра. Даже у его матери этого не было.
  
  Что бы ни случилось, это было бы важно.
  
  Он спустился по трапу и поднял трубку телефона.
  
  “Сэм слушает”. Несмотря на холодный воздух, он чувствовал, как вспотела его рука, которой он прижимал телефон к уху.
  
  Это должен был быть его отец.
  
  Он уже говорил с Марком ранее сегодня, и этот человек совершенно ясно дал понять, что нет никакого возможного способа сказать с какой-либо разумной уверенностью, что, черт возьми, произойдет, когда столкнутся погодные системы. Итак, остался только его отец, который никогда не звонил, если не было проблем. Сэм решил надеяться, что по телефону звонит Марк, сообщающий ему, что шторм будет хуже, чем он первоначально предсказывал.
  
  “Сэм, это Блейк Саймондс”. После этого была пауза. Какого черта Блейк звонит мне? “Я получил вашу фотографию”, - продолжил мужчина, как будто он ожидал, что отсутствие реакции Сэма будет показателем непризнания.
  
  Он почти полностью забыл о золотом слитке.
  
  “О, да, ты знаешь, откуда это?” - Спросил Сэм.
  
  “Да, это из семейства Оппенгеймера и Гольдшмидта”. По тону голоса Блейка он мог сказать, что мужчина предполагал, что все знают об этой семье.
  
  “Никогда о них не слышал”.
  
  “Они были чрезвычайно богатой еврейской семьей, которая исчезла во время Холокоста”.
  
  “Не имеете ли вы в виду, что они были убиты?” Сэм поправил его.
  
  “Нет, их смерть не могли сохранить в секрете, даже во время Холокоста”.
  
  “Есть идеи, где они сейчас?” - Спросил Сэм.
  
  “Нет”. Сэм услышал, как Блейк вздохнул на другом конце провода. “Но в том-то и дело. С тех пор о них никто ничего не слышал ”.
  
  “Есть родственники?”
  
  “Нет, в последний раз их видели, когда они пытались сбежать из Мюнхена на "Магдалене”." Голос Блейка звучал взволнованно, как будто он был близок к открытию чего-то очень важного.
  
  “Что такое "Магдалена”?"
  
  “Это был роскошный дирижабль, подобный дирижаблю "Титаник", подобному дирижаблю "Цеппелин". Говорили, что его владелец, мистер Питер Гринштейн, совершил несколько рейсов на его борту, пытаясь спасти богатые еврейские семьи в первые дни войны.”
  
  “Только богатые?” Сэм, выросший с отцом, который считал, что у него финансовые проблемы, когда его имя не появилось в списке 10 самых богатых людей журнала Forbes, счел это раздражающим и типичным.
  
  “Это то, что я слышал”. Сказал Блейк.
  
  “Это понятно”. Сэм своими глазами видел, что предлагалось богатым. “Что случилось с ним и остальными людьми на "Магдалене”?"
  
  “Ну, в этом-то все и дело. Их больше никто не видел и не слышал о них после той ночи, когда исчезла семья Оппенгеймер и Гольдшмидт ”.
  
  Теперь история, стоящая за охотой за сокровищами, начала вызывать у него интерес.
  
  “Спасибо за это”.
  
  “Не проблема. Ты ведь не нашел золото, не так ли?”
  
  “Нет, просто провожу кое-какие исследования для друга. Скажи, откуда у тебя этот номер?”
  
  “Мой отец рассказал мне историю о пропавшей Магдалене, когда я был мальчиком, поэтому, когда я увидел изображение, я просто должен был знать ответ. Я позвонил твоему отцу и сказал ему, что мне срочно нужно поговорить с тобой. Он дал мне этот номер. Сказал, что ты не будешь возражать. Кстати, он просил меня передать тебе его привет и что он надеется, что твоя новая работа идет тебе на пользу ”.
  
  Прошел год с тех пор, как он неохотно согласился на эту работу, но они с отцом не слишком часто разговаривали.
  
  “Не проблема. Спасибо за это ”.
  
  “Эй, если вы найдете что-нибудь еще о месте последнего упокоения "Магдалены", я хотел бы узнать об этом. Ты можешь держать меня в курсе?”
  
  “Конечно”.
  
  Он нажал кнопку отбоя на своем спутниковом телефоне, а затем пролистал вниз свою адресную книгу, пока не набрал номер Тома Бауэра.
  
  Он нажал на кнопку вызова.
  
  Сэм услышал первый и второй гудки. Третьего он так и не услышал. Вместо этого раздался громкий хлопок, когда необычайно большая волна обрушилась на Second Chance по левому борту, едва не заставив судно развернуться и затопив его. Уронив спутниковый телефон, он услышал внезапный прилив воды, заливающей центральную кабину.
  
  Он посмотрел на люк высоко над собой и увидел волну морской воды, разбивающуюся над головой.
  
  Было слишком поздно.
  
  Его руки инстинктивно схватились за два из многочисленных отсеков кабины, прежде чем поток воды хлынул через открытый люк и весь свет исчез из его мира.
  
  
  Глава вторая
  
  
  Циклон Питершем достиг своего пика утром 25-го августа, как раз в тот момент, когда "Мария Елена" достигла терпящего крушение судна.
  
  Том, вместе со шкипером корабля и рядом других ученых на борту, находились в операционной, сидя за большим прямоугольным столом. Во главе стола сидел шкипер "Марии Елены", по одну сторону стола сидели Том и несколько ученых, которые в настоящее время жили на корабле, а по другую сторону сидели четыре инженера, которых Том доставил из Кэрнса ранее этим утром. В конце стола стоял пустой стул, в котором обычно сидел Сэм Рейли в качестве директора по специальным операциям глубоководных спасательных работ.
  
  В отличие от рыцарей круглого стола, "Мария Елена", хотя и гражданская, все еще поддерживала четкую субординацию. Шкипер нес окончательную ответственность за безопасность корабля и всех на борту, и обычно, если бы Сэм был на борту, на него была бы возложена основная ответственность за их миссию.
  
  “Как вы все знаете, Балк "Хейворд" находится без двигательной установки почти сорок восемь часов”, - заявил Мэтью, шкипер, спокойно, четко и деловито. “И, учитывая его местоположение во время надвигающегося циклона, а также как непосредственный, так и долгосрочный риск для жизни и окружающей среды, если он окажется на рифах, мы предложили наши услуги по доставке этих инженеров и оборудования на борт потерпевшего крушение судна”.
  
  Никто не произнес ни слова.
  
  Все в комнате знали, что тот факт, что "Глобал Шиппинг", владелец их дочерней компании, несет ответственность за потенциальную катастрофу, был причиной, по которой их направили на эту миссию.
  
  Мэтью заговорил снова. “Мы получили сообщения о том, что балк "Хейворд" снялся с обоих якорей и направляется к побережью Кэрнса. Однако самая большая проблема заключается в том, что он никогда не приземлится, поскольку между ними находится Большой Барьерный риф.”
  
  Они опоздали.
  
  “Что у нее в руках?” Том заговорил впервые с начала собрания.
  
  “Это засекречено”.
  
  “Чушь собачья! Global Shipping - гражданский грузовой флот. Все содержимое корабля должно быть зарегистрировано и идентифицировано ”.
  
  “Послушайте, давайте просто скажем, что груз, который перевозит сухогруз "Хейворд", был бы смертельным для всех морских обитателей, и человеческой жизни, если уж на то пошло, на сотни миль”. На этот раз выступавшим был один из инженеров, которые недавно поднялись на борт "Марии Елены".
  
  “Я не могу поверить, что они сделали это! Что, черт возьми, они везут?” Том не потрудился скрыть свое недовольство.
  
  “Том, прямо сейчас это не имеет значения. Сможешь ли ты приземлиться на балке Хейворд в такую погоду?” Мэтью, шкипер "Марии Елены", вернул его к насущной проблеме.
  
  “Я не могу даже взлететь в такую погоду, не говоря уже о том, чтобы приземлиться в ней”. Том не верил, что ему вообще задают такой нелепый вопрос.
  
  “Прямо сейчас на его борту работают двадцать три наших парня. Если мы не сможем установить на них эту новую импеллерную установку, их смерть будет ничем по сравнению с тремя сотнями тысяч смертей, которые произойдут при столкновении с рифом.”
  
  “Что она несет?” Том настаивал.
  
  “Я же сказал тебе, я не могу тебе этого сказать”.
  
  “Отвали! Ты ожидаешь, что я буду рисковать своей жизнью ради своего долга, но ты не говоришь мне, что именно я пытаюсь спасти. Ни за что!”
  
  “Хорошо, мы можем поговорить об этом наедине?” Мэтью умолял.
  
  “Нет, мы здесь команда. Судя по всему, старина Рейли уже подвергал все наши жизни значительному риску. Я думаю, мы все заслуживаем знать, почему ”. Том лишь слегка повысил голос, но для всех в комнате, кто хорошо его знал, это было сродни объявлению войны, исходящему от совершенно спокойного человека.
  
  “Он перевозит уран. Он не должен быть где-то рядом с рифом, но это так ”. Значок спикера идентифицировал его как Малкольма Форда. На нем был черный костюм от Армани, который делал его похожим скорее на бизнесмена, чем на инженера. Скорее всего, он был представителем компании — приехал убедиться, что "Глобал Шиппинг" не несет ответственности за это предприятие.
  
  Он тихо сидел среди других инженеров. За его прекрасными очками было лицо человека, который уверенно владел полной властью над ситуацией. Этот человек занял свое место среди других инженеров, которые также хранили молчание до этого момента, но этот человек казался другим. Он был не просто умным инженером. Он был там с другой целью, хотя какая это могла быть цель, Том не мог себе представить. Мужчина вообще не извинился, а просто подтвердил то, что подозревал Том.
  
  Кто этот парень?
  
  “Но она никак не могла этого сделать без специального разрешения! Корабль должен быть специально сертифицирован для этого. Есть только один способ, которым он мог бы получить такое одобрение ...”
  
  Том резко остановился, вспомнив тесные отношения Джеймса Рейли с администрацией Обамы.
  
  Во что этот эгоцентричный придурок втянул нас на этот раз?Сэм действительно собирался разозлиться на своего старика, когда тот узнал, что произошло. Не то чтобы Сэм сходился со стариком во взглядах с тех пор, как его мать рассталась с ним после несчастного случая с Дэнни.
  
  “У нас нет времени на пререкания”. Голос Мэтью был суровым, но не враждебным. “Ты можешь летать или нет?”
  
  “Если вы сможете пережить самую сильную часть этого циклона, пока он не встретится с центром шторма, я, возможно, смогу взлететь и совершить пересадку”.
  
  “Ладно, это не идеальное решение, но, по крайней мере, это шанс. Сколько у нас окон?”
  
  “Если я рассчитаю время взлета идеально, то между взлетом и посадкой на поврежденный корабль пройдут считанные минуты. У нас вряд ли будет еще один шанс попытаться взлететь, если этот план не увенчается успехом. Итак, каковы шансы, что это сработает?”
  
  “Я знаю, что шансы невелики, но они абсолютно равны нулю, если вы не предоставите эту роль экипажу барахтающегося Балка Хейворда”.
  
  “Я понимаю...” Сказал Том, признавая, что он сделает это. Никогда не было вопроса о том, будет ли он рисковать своей жизнью, чтобы служить высшему благу, но вопрос в том, чтобы знать, почему он вообще рисковал своей жизнью. “Пойду разогрею вертолет”.
  
  
  * * *
  
  
  Том выглянул в задний люк собачьей будки "Марии Елены".
  
  Огромный вертолет Westland WS-61 Sea King едва можно было разглядеть сквозь пену бурной, обдуваемой ветром воды, он ненадежно покоился на небольшой вертолетной площадке, расположенной на кормовой палубе небесно-голубой "Марии Елены". Его салазки были прикреплены к палубе в качестве обычной меры предосторожности, чтобы предотвратить смещение, когда корабль естественным образом раскачивало на волнах открытого океана. Сегодня их напряжение было отчетливо видно, поскольку корабль резко кренился на сильных волнах. В такую погоду Том воображал, что любое внезапное освобождение от удерживающих устройств приведет к тому, что его сбросит в море, точно наездника на быке на родео.
  
  Шторм бушевал сильнее всего, когда они приблизились к центру циклона. Это был научный факт, что чем уже основание циклона, тем выше были скорости ветра, которые он создавал.
  
  Крепления, используемые для крепления вертолета, были рассчитаны на выдерживание более сорока тонн, что значительно превышает пятнадцатитонный вес вертолета. Несмотря на это, Том предпочел бы дождаться улучшения погоды, прежде чем готовить его к взлету. Проблема заключалась в том, что у них было бы такое небольшое окно возможностей для успешного осуществления пересадки на Балк Хейворд, что вертолету нужно было бы быть полностью готовым к взлету в ту секунду, когда они войдут в эпицентр циклона.
  
  Том наблюдал, как палуба несколько раз поднималась и опускалась, прежде чем он мысленно представил паузу, достаточную для того, чтобы пробежаться от охраняемой будки "Марии Елены" до двери кабины вертолета.
  
  Увидев свой лучший шанс, он пришел в движение.
  
  Добравшись до "Морского короля", как раз в тот момент, когда вся задняя палуба "Марии Елены" провалилась на тридцать футов вниз, его рука ухватилась за перекладину лебедчика с правой стороны, и ноги подкосились под ним.
  
  Том не стал дожидаться, пока корабль полностью выровняется, прежде чем открыть дверь кабины.
  
  Поднявшись в просторную кабину, он начал свой тщательный контрольный список, готовясь к взлету.
  
  Левой рукой он переключил главный аккумулятор / электрический выключатель в положение ВКЛЮЧЕНО. Мгновенно индикаторы за приборами кабины загорелись мягким красным. Рядом с ним его рука переключила главный переключатель авионики в положение ВКЛ. Подсветка авионики приобрела успокаивающий нежно-красный цвет.
  
  Посмотрев на правую сторону своей панели управления, он подтвердил, что уровень топлива был ПОЛНЫМ, поскольку он всегда поддерживал его после любого полета. Затем мастер топливных клапанов был включен; навигационные огни были включены, не то чтобы кто-то другой в здравом уме был бы сейчас в воздухе.
  
  Он подал сигнал ‘все в порядке’ большим и указательным пальцами, давая сигнал инженерам присоединиться к нему. Запасное рабочее колесо, которое они должны были доставить, уже доставили на борт.
  
  Том повернул голову лицом к спине Морского короля и наблюдал, как четверо мужчин забираются внутрь. Каждый мужчина потел и не желал встречаться с ним взглядом. В отличие от морских котиков, которых он встречал в своей прошлой жизни в морской пехоте США, эти люди были частными инженерами и не привыкли к такому уровню риска.
  
  Затем пятый мужчина открыл переднюю пассажирскую дверь.
  
  “Как скоро мы сможем отправиться?” Это был бизнесмен с предыдущей встречи. В отличие от других инженеров в вертолете, этот человек не проявлял ни одного из явных признаков человека, попавшего в беду. С таким же успехом он мог бы запрыгивать в такси по дороге на важную встречу.
  
  “Скоро”, - сказал Том. Затем он оглядел испуганные лица своих пассажиров и сказал: “Джентльмены, чувствуете ли вы, что вам повезло?”
  
  “Мне сказали, что вы лучший пилот вертолета в обоих полушариях”, - сказал мужчина, сидящий рядом с ним. Седые волосы на висках указывали на его возраст, и он обладал сильным, спортивным телосложением, которое приличествовало гораздо более молодому человеку, с видом уверенности. “Итак, нам здесь нужна удача?”
  
  “Мы собираемся пролететь в центре циклона”, - сказал Том, пытаясь изобразить безмятежную улыбку. “Я бы сказал, что нам не помешало бы немного удачи. Я заключу с тобой сделку. Я доставлю тебя на Балк Хейворд, и ты просто убедись, что вовремя заставишь его действовать своим ходом, чтобы спасти все наши жизни ”.
  
  “Это сделка”.
  
  Том повернул голову к окну, наблюдая, как перед ним бушует шторм. Сильные ветры буквально поднимали воду из океана.
  
  Насколько хуже могло быть?
  
  Затем Том наблюдал, как радарная система выдает четкое изображение отверстия впереди. "Мария Елена" собиралась войти в эпицентр циклона.
  
  Левая рука Тома регулировала дроссельную заслонку до тех пор, пока обороты основной вращающейся лопасти не достигли 100%.
  
  Его правая рука нажала кнопку сброса, обнуляя высотомер.
  
  “Мария Хелена, это Си Кинг, янки Виктор Чарли Ноль Девятый”.
  
  “Вперед, морской король”.
  
  “Мы готовы покинуть корабль в ту же секунду, как окажемся на острие бритвы”.
  
  “Понял, и удачи”.
  
  Нос "Марии Елены" рассек огромную волну.
  
  Как только он вошел в око, шторм прекратился.
  
  Как будто Бог выключил стиральную машину. На месте бурного моря было спокойное озеро. На борту корабля высота звука мощного дизеля упала, поскольку его сдвоенные пропеллеры прекратили тяжелую работу по поддержанию поступательного движения на волне. Было жуткое отсутствие ветра, и моряка можно было легко простить за то, что он думал, что шторм закончился и что ему повезло пережить его.
  
  Мысли Тома вернулись к настоящему, когда он увидел вдалеке тело пораженного Хейворда.
  
  “Поехали, джентльмены”.
  
  Затем наземная команда вручную отсоединила тросы.
  
  Его левая рука потянулась к коллективу.
  
  Мгновенно общий шаг лопастей винта увеличился, создавая подъемную силу. Был слышен звук мощного двигателя "Роллс-Ройса" Морского короля, когда Том увеличил газ, чтобы поддерживать обороты, и затем они были в воздухе.
  
  С высоты восьмидесяти футов Том мог видеть, насколько маленьким на самом деле был глаз циклона. Он хотел, чтобы "Мария Елена" смогла сократить разрыв между двумя кораблями.
  
  Примерно в одной морской миле перед ним находился поврежденный супертанкер, который покачивался на относительно спокойной воде, имея не больше контроля над своей судьбой, чем плавающая пластиковая бутылка.
  
  Том немедленно скорректировал высоту для максимально быстрого прямого и горизонтального полета.
  
  Позади поврежденного судна Том мог видеть огромный гребень, заграждение из воды. Он находился на дальнем конце глаза циклона, быстро приближаясь. Он понял, что крайне маловероятно, что они успеют вовремя.
  
  Никто на борту вертолета не произнес ни слова, но у всех была одна и та же мысль — они все умрут.
  
  На каждые сто футов, которые они пролетали по направлению к Громаде Хейворда, самая внешняя стена глаза, казалось, приближалась на двести футов.
  
  Том чувствовал себя ребенком, который наверняка боялся, что он будет последним, кто устоит в конце игры в музыкальные стулья, он разобьет свой вертолет в то самое время, когда шторм достигнет Хейворд Балк.
  
  В пятистах футах от громады "Хейворда" он наблюдал, как по задней части корпуса судна пошла мелкая рябь, а затем побелела — шторм вернулся.
  
  Они опоздали.
  
  При скорости ветра более ста узлов посадить "Морского короля" на вертолетную площадку было бы очень сложно.
  
  Том начал снижаться.
  
  В отличие от обычного спуска на вертолете, это было больше похоже на контролируемое падение, чем на стандартный заход.
  
  Под ним штормом сорвало огромные антенны с радарной вышки на крыше корабля.
  
  Он быстро приближался.
  
  Когда его винты, наконец, достигли другой стороны глаза шторма, он мало что мог сделать, чтобы сохранить контроль. Это был скорее случай, когда его поступательный импульс и гравитация удерживали его на пути к вертолетной площадке.
  
  Его руки и ноги сражались с педалями, джойстиком и коллективом, чтобы удержать вертолет от падения в море со скоростью, намного превышающей то, что его разум мог когда-либо осознать целенаправленно. Теперь он полагался исключительно на свои подсознательные способности, выработанные за многие годы полетов.
  
  Больше не беспокоясь о крушении, а просто о том, чтобы держаться подальше от моря, Том бросил осторожность на произвол яростного ветра.
  
  При этом он пролетел над вертолетной площадкой.
  
  В двухстах футах от вертолетной площадки, дальше вдоль корпуса балки Хейворда, он замедлил скорость снижения, на мгновение завис, а затем элегантно опустился на палубу поврежденного судна.
  
  Было слышно, как трескаются салазки, когда "Морской король" тяжело приземлился.
  
  Том немедленно изменил угол наклона лопастей несущего винта, так что вместо создания подъемной силы они с силой прижали вертолет к палубе, не давая ему сорваться в море.
  
  Они были живы.
  
  На данный момент.
  
  “Ладно, все на выход!” Том повернул голову и увидел бледные лица своих перепуганных пассажиров.
  
  Никто не пошевелился.
  
  “Довольно скоро ветер унесет его за борт, поэтому я предлагаю вам всем убираться отсюда, если вы хотите жить”.
  
  Этого было достаточно, чтобы заставить их снова двигаться.
  
  Том наблюдал, как четверо пассажиров боролись со 150-килограммовым импеллером.
  
  “Удачи”.
  
  “Куда ты направляешься?” сказал один из инженеров, который выглядел еще более пораженным, чем раньше, если это вообще было возможно.
  
  Том улыбнулся.
  
  “Просто убираю палубу”. Затем он поднял "коллектив" на полную мощность, зафиксировал его в нужном положении, повернул угол влево и осторожно вышел из вертолета.
  
  Затем Морской король исчез в океане.
  
  “Что ж, джентльмены, вот и уходит наш единственный шанс снова взлететь”, - спокойно сказал Том. “Я выполнил свою часть. Будем чертовски надеяться, что ты сможешь сделать свое ”.
  
  “Давай, спустим это барахло вниз”, - сказал старейший инженер с видом фаталиста.
  
  
  Глава третья
  
  
  Сэм наблюдал, как стена воды быстро приближалась.
  
  Он мало что мог с этим поделать. Второй шанс выживет, или она не выживет. Его единственным вариантом было держаться.
  
  Он отвернулся, повернувшись спиной к надвигающемуся потоку воды, и закрыл глаза. Сделав последний глубокий вдох, он изо всех сил ухватился обеими руками за внутреннюю перекладину и понадеялся, что сегодняшний день не будет для него последним.
  
  Мутная волна воды ударила его с силой грузовика Mac. Первоначальный удар едва не лишил его сознания. Сильный поток выбил его ноги из-под него, и его руки, вцепившиеся в поручень, боролись, чтобы его не смыло вниз по камбузному проходу.
  
  Вода только начала отступать, как вторая волна ударила в левый борт.
  
  У Сэма было достаточно времени, чтобы сделать еще один глубокий вдох, прежде чем вся территория снова была затоплена водой.
  
  Он думал, что его корабль может взлететь, а затем перевернуться, но Второй шанс остался верен своему названию.
  
  Вода медленно отступала. Сэм услышал знакомое гудение мощных автоматических насосов глубоко в трюме, которые ожили.
  
  Взяв себя в руки, он осмотрел каюту.
  
  Потребуется много работы, чтобы почистить его, и потребуется заменить часть электронного оборудования, но в целом, он решил, что отделался легким испугом.
  
  Ударила еще одна большая волна, и он услышал механическую работу автопилота, изо всех сил пытающегося сохранить курс.
  
  Затем он услышал звук, который является худшим кошмаром каждого моряка.
  
  Это был звук лопающегося под давлением троса, за которым последовал внезапный толчок яхты, когда ее руль перестал удерживать направление. Теперь было слышно, как хлопает на ветру крошечный штормовой кливер, единственный оставшийся парус, который образовывал треугольник длиной не более пары футов.
  
  Сэм не стал ждать, чтобы почувствовать удары гигантской волны по левому борту. Без руля не было никакого способа контролировать, как Second Chance встретит надвигающуюся волну.
  
  В этих морях неспособность справиться с волнением могла привести только к катастрофическому повреждению его яхты и его верной смерти от утопления.
  
  Он поднялся по лестнице и вышел через крошечный люк.
  
  Теперь его окружал шторм. Если бы он не смог получить контроль над рулем в течение нескольких минут, он и Второй шанс были бы уже на пути ко дну Бассова пролива.
  
  Автопилот мигал и издавал раздражающий шум, пока его компьютер пытался определить, как внести коррективы. Это было совершенно неэффективно, пока трос, идущий от рулевого блока к рулю направления, был оборван.
  
  Сэм в крайнем расстройстве нажал кнопку ожидания на автопилоте.
  
  Ему больше не нужно было слышать этот звук. Затем, не дожидаясь, пока запрягут и запустят транспортный трос, он быстро направился к транцу. Там, над огромным рулем, были остатки его старого флюгера, а рядом с ними - аварийный румпель.
  
  Простая, прямая ссылка на руль, румпель был маленький механический помощи руля, но это было что-то, аварийный румпель дал Сэм, по крайней мере, возможность рулевое второй шанс рукой.
  
  Сидящий на корме Сэм был слабо защищен от гигантских волн, набегающих сзади. Если еще одна волна снова затопит его палубу, управляемая или нет, сила выбросит его за борт навстречу неизбежной смерти.
  
  Словно для того, чтобы подчеркнуть его незащищенность, волна среднего размера разбилась и окатила его; ее ледяной холод немедленно заставил его разум изменить курс действий.
  
  Единственным спасительным моментом был тот факт, что впереди его крошечный штормовой кливер, чуть больше пары футов парусины, обеспечивал достаточную скорость, чтобы поддерживать достаточно сильный поток воды через руль и удерживать курс. Сэм направил Второй шанс по диагонали вдоль большой набегающей волны, движение, больше похожее на серфинг с волной, чем на борьбу с ней.
  
  Ему предстояла долгая ночь, если он вообще выживет.
  
  Он признал, что до сих пор его выживание зависело скорее от удачи, чем от мастерства, но к утру шторм улегся.
  
  На следующий день он доковылял до окраины Хобарта, где смог встать на якорь с подветренной стороны горы и произвести ремонт. Подключить второй трос управления на "втором шансе" было проще, чем казалось, потому что Сэм настоял на дублирующем наборе кабелей, идущих рядом.
  
  В итоге ремонт занял меньше часа, но затем он потратил следующие два дня на осушение трюма, чтобы защитить внутренний корпус от коррозии соленой водой.
  
  На третий день Сэм настроил автопилот на северный курс, убрал паруса и начал свое долгое путешествие домой в Сидней, где можно было произвести более серьезный ремонт его затопленной яхты.
  
  Два часа спустя, находясь на пути к северу и при относительно спокойной погоде, Сэм в последний раз взглянул на горизонт, проверил свои приборы и забрался в койку, которую он обычно использовал, находясь в открытом море.
  
  Глаза Сэма закрылись, и, успокоенный направлением компаса в конце койки, он уснул.
  
  
  * * *
  
  
  Том наблюдал, как его любимый вертолет Sea King исчез в море.
  
  Ветер был слишком сильным, а посадочное пространство слишком скудным, чтобы удержать судно на палубе балка Хейворд. Доставить ее обратно на "Марию Елену" даже не представлялось возможным. Он рухнул в море всего двадцать секунд спустя, пару минут плавал, а затем был затоплен большой волной.
  
  Его гибели было достаточно, чтобы вернуть Тома к насущной проблеме.
  
  Четверо ученых, которые были на борту "Морского короля" вместе с несколькими другими членами экипажа с балка "Хейворд", спустились в недра корабля с помощью гигантского импеллера.
  
  Том последовал за ними ко входу в корпус.
  
  Глупая улыбка появилась на его губах, когда он осознал нелепость ситуации и свою неспособность сейчас как-либо повлиять на ее исход.
  
  Крыльчатка, предназначенная для подачи холодной морской воды для активного охлаждения двигателя, раскололась. Следовательно, двигатель не охлаждался и не ремонтировался, что в конечном итоге привело бы к заеданию двигателя, превратив работу по ремонту стоимостью 20 000 долларов в потребность в 1 000 000 долларов на новый двигатель. Чтобы избежать этого, главный инженер Global Shipping заказал встроенную систему безопасности для каждого из своих двигателей, которая автоматически отключала двигатель, если крыльчатка перестала всасывать воду.
  
  Результатом такой простой системы стало то, что все на борту Балк Хейворд и, возможно, еще триста тысяч человек, живущих в Кэрнсе и его окрестностях, должны были погибнуть, несмотря на то, что двигатель был полностью исправен.
  
  Ирония теоретического обеспечения безопасности системы почти заставила Тома рассмеяться, когда он наблюдал, как четверо инженеров изо всех сил пытаются вставить массивное рабочее колесо глубоко в корпус, где его можно было бы установить на двигатель огромного супертанкера.
  
  Том уже собирался последовать за ними, когда заметил, что мужчина в костюме от Армани, который казался тревожно уверенным в сложившейся ситуации, последовал за остальными инженерами к двери, но непосредственно перед тем, как войти в нее, он огляделся, а затем продолжил идти к передней части корабля.
  
  Что он задумал? Том задумался.
  
  Следуя за ним, Том даже не пытался спрятаться. Ветер дул с такой силой, и в воздухе было так много морских брызг, что Том испугался, что его может сдуть за борт еще до того, как мужчина поймет, что за ним следят.
  
  Чем ближе человек подходил к носу, тем больше Том беспокоился о том, что он задумал. На носу "Хейворд Балк" не было работающих двигателей, так почему он направлялся туда? Том твердо намеревался выяснить.
  
  Мужчина нес рабочую сумку, но с какой целью, Том не знал.
  
  Впереди человек открыл один из люков в корпусе, посмотрел справа налево, а затем исчез внизу.
  
  Том побежал вперед, пытаясь догнать.
  
  Он открыл люк и прислушался. Мягкое фоновое освещение, которое позволяло экипажу видеть внутреннюю работу недр корабля, позволяло ему видеть лишь на небольшое расстояние вперед. Внизу, он мог слышать звук чьих-то быстрых шагов, перескакивающих через несколько ступенек, когда они спускались; не то чтобы Том мог много расслышать из-за звуков шторма.
  
  Возможно, у этого человека была веская причина находиться там. Казалось разумным предположить, что если бы он был инженером с определенной целью, он бы бежал вниз по лестнице.
  
  Том спустился по лестнице вниз.
  
  Было слышно, как плещется трюм, корабль уже принял большое количество воды, которая затопила палубу и теперь плескалась по днищу.
  
  Как только он достиг дна и огляделся, Том не смог увидеть, куда ушел человек. Это оказался тупик, который служил небольшой цели, кроме обеспечения плавучести. Том обернулся, чтобы посмотреть, не сможет ли он найти другое направление, в котором мог уйти этот человек.
  
  Он осветил фонариком большую комнату, и это, казалось, не имело особого смысла. В самой дальней точке носа можно было разглядеть два сравнительно небольших двигателя, которые, должно быть, использовались для носового подруливающего устройства.
  
  Что-то привлекло его внимание у двигателя по левому борту.
  
  Том увидел слабое свечение единственной красной точки, которая вспыхивала и гасла. Обычно Том не придал бы этому значения, но в отсутствие какого-либо другого освещения единственный красный огонек казался неуместным.
  
  Спустившись к двигателю, он положил руку на красную лампочку. Он светился на его руке, как будто его источник исходил откуда-то извне.
  
  Его глаза проследили за лучом до его источника, а затем остановились.
  
  Сбоку от корпуса, примерно в десяти футах над ним, находились две одиночные динамитные шашки, подключенные к таймеру с красной светодиодной лампочкой. Что касается взрывчатки, то ее было немного, но, безусловно, достаточно, чтобы пробить большую дыру в корпусе, достаточно большую, чтобы потопить "Хейворд Балк" — если циклон Питершэм не потопит его первым.
  
  Разум Тома осознал результат.
  
  Над собой он услышал звук единственного стального стержня, скользящего по верхней части люка.
  
  Он был в ловушке.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Мужчина в костюме от Армани чувствовал себя хорошо.
  
  Все идеально встало на свои места. Сначала, после того как его напарник уничтожил импеллер, он беспокоился, что они смогут починить его до того, как он доберется до потерпевшего крушение корабля. Затем он услышал о циклоне, и решение пришло само собой.
  
  Малкольм Форд, старший инженер Global Shipping, в то время находился в Сиднее. Ему было бы легко предложить помощь поврежденному кораблю. Это также придало бы ему больше доверия, поскольку экипаж "Марии Елены", скорее всего, никогда бы не встретился с этим человеком.
  
  Авантюра окупилась, но он беспокоился, что пилот, казалось, почувствовал, что что-то не совсем так. Мужчина казался слишком осведомленным, намного ярче, чем обычно. После исследования он обнаружил, что пилот был правой рукой Сэма Рейли в отделе специальных проектов Global Shipping — Глубоководных экспедиций.
  
  Как бы то ни было, об этой проблеме позаботились.
  
  Теперь у него было меньше часа, чтобы вернуть его. Ему предстояло работать быстро, но он был уверен, что получит все вовремя.
  
  Мужчина побежал обратно к главной рубке пилотов — надстройке, расположенной в задней части корабля, в которой размещались помещения экипажа, ходовой мостик и диспетчерская вышка.
  
  К его облегчению, он ни с кем не столкнулся по пути туда, и он быстро открыл дверь и шагнул внутрь. Шум шторма мгновенно оборвался вдвое, когда он закрыл за собой дверь.
  
  Он видел схемы корабля больше недели назад и точно знал, куда направляется — вниз по более чем дюжине лестниц, пока не достиг недр корабля.
  
  В обычно запертой комнате он взял карточку, которую оставил для него его друг, и отпер дверь.
  
  Комната была маленькой по сравнению с огромными размерами остальной части корпуса Хейворд. Было темно, без иллюминаторов, чтобы пропускать наружный свет. Он включил свет, но они не сделали ничего, чтобы сделать это место более уютным.
  
  В дальнем конце комнаты стояла односпальная кровать, а рядом с ней стоял портативный компьютер.
  
  Он включил компьютер и подождал, пока загрузится страница входа в систему безопасности. Затем, быстро набрав буквенно-цифровой код, он наблюдал, как экран запуска сменился на его домашнюю страницу.
  
  В верхнем левом углу он нажал на файл с надписью “Время отправляться”.
  
  Открыв файл, его сердце учащенно забилось, когда он понял, что был близок к достижению своей цели. Он нажал кнопку “Продолжить”, и панель инструментов показала время, оставшееся до завершения процесса.
  
  Оставив ноутбук открытым, чтобы продолжить выполнение его программы, и уверенный, что его владелец будет слишком сосредоточен на текущих событиях, чтобы вернуться к нему, мужчина небрежно удалился.
  
  Улыбка не сходила с его лица, пока он не оказался на свободе.
  
  Он сделал это.
  
  Он предал человека и украл нечто более ценное, чем деньги.
  
  
  * * *
  
  
  Том, не в силах сдвинуть крышку люка над собой, быстро вернулся к тому месту, где он заметил бомбу. Не было никакого идентифицируемого таймера, поэтому у него не было способа определить, сколько времени у него осталось.
  
  Том понял, что это не имеет значения.
  
  Он собирался найти способ избавиться от него. Если он потерпит неудачу, Балк Хейворд будет уничтожен, и все, что они сделали, чтобы спасти жизни всех в радиусе тысячи миль от этого места, окажется напрасным.
  
  Справа от бомбы он нашел моток тяжелой цепи. Он весил много, и он едва смог донести его до ступенек над бомбой. Оказавшись там, он развернул его так быстро, как только мог, и опустил один конец. Затем он обернул другой конец вокруг кнехта, пока тот не зафиксировался сам по себе.
  
  Затем он осторожно спустился по большим звеньям цепи, пока не добрался до бомбы.
  
  Он состоял всего из двух динамитных шашек с простым внутренним таймером. Кто-то из его подразделения, вероятно, мог бы разоружить его, не задумываясь дважды. К сожалению, он ничего не знал о бомбах.
  
  Он схватил его правой рукой и осторожно потянул.
  
  Он отделился от стены достаточно легко, и, поскольку он был все еще жив, Том подумал, что пока у него все хорошо.
  
  Хотя он мало что знал о самой бомбе, он видел достаточно взрывчатых веществ за время службы в Корпусе, чтобы знать, что люди обычно не устанавливают их на длительный срок.
  
  Он отнес его на верхнюю площадку лестницы и прикрепил к двери люка.
  
  Если он взорвется до того, как я выберусь отсюда, это проложит мне путь к отступлению…
  
  Том вернулся к подножию лестницы и начал колотить по стальной разделительной стенке, которая составляла часть водонепроницаемых отсеков безопасности корабля. Глупо было думать, что такой звук можно услышать на фоне шума циклона, но это не помешало ему попытаться.
  
  Он нашел огнетушитель и использовал его, чтобы протаранить стальную пластину сбоку.
  
  После десятиминутной паузы Том взял перерыв, за которым последовали еще десять минут паузы. В конце его пятой попытки резонанс от его ударов был намного громче, чем в начале.
  
  Сначала он не понял, откуда это взялось; в ушах все еще звенело, а в голове пульсировала боль.
  
  Когда он посмотрел вверх, то понял, что над ним виднелась десятифутовая дыра, там, где раньше был люк.
  
  Он нашел свой выход.
  
  Если бы только оставалось достаточно времени, чтобы спасти Балк Хейворд.
  
  
  * * *
  
  
  Тому потребовалось полмили и четырнадцать лестничных пролетов, чтобы добраться до мостика, который находился в самой задней части судна и был высоко поднят над палубой.
  
  “Капитан Эмброуз?” Том поприветствовал мужчину, чья белая борода и капитанская фуражка легко идентифицировали бы его с образом любого морского капитана в любой точке мира.
  
  “Да”, - признал он, оглядывая Тома с ног до головы, - “а вы, должно быть, мистер Бауэр, пилот с "Марии Елены”?"
  
  “Это я, и у нас серьезная проблема”.
  
  “Конечно, хотим, сынок. Похоже, что, несмотря на ваши доблестные усилия, мы собираемся врезаться в этот риф и разорвать корпус моего корабля, как если бы это была банка из-под сардин ”.
  
  “Мы вернемся к этому через секунду”. Том остановился, он понятия не имел, насколько близко они были к рифу. “Один из инженеров, которых я перевез на этот корабль, мистер Малкольм Форд, не тот, за кого он себя выдает. Я поймал его, когда он закладывал бомбу в носовую часть корабля, и теперь я понятия не имею, где он ”.
  
  “Господи, мой день становится все лучше и лучше”. Капитан выглядел смущенным. “Но зачем кому-то хотеть уничтожить мой корабль?”
  
  “Скорее всего, из-за вашего груза и катастрофических последствий его возможного разлива в этих водах. Это будут худшие террористические атаки в истории!”
  
  “Ты издеваешься надо мной?” Капитан рассмеялся. “Наш груз пойдет прямо на дно. Единственный вред, который это нанесет, - это любой рыбе, которой не повезло плавать под нами, когда мы тонем. Больше из этого ничего не выйдет”.
  
  “Но мне сказали, что вы везли груз урана?”
  
  “Что, через Торресов пролив? Ты спятил? Джим Рейли никогда бы этого не допустил — не то чтобы он жаловался на экологический риск, но если бы его поймали с ураном, Агентство по охране окружающей среды оштрафовало бы его на такую сумму, что даже он никогда бы не позволил себе снова плавать на корабле в этих водах ”.
  
  “Тогда что ты несешь?” Спросил Том.
  
  “Уголь”.
  
  “Только уголь? Что-нибудь еще? Зачем Джеймсу Рейли запрашивать всю эту поддержку и рисковать всеми нашими жизнями, если вы перевозите только уголь? Что еще кому-то могло понадобиться?”
  
  Капитан открыл специальный транспортный манифест и отметил запись, датированную двумя неделями назад. “Джим Рейли был на борту как раз перед тем, как мы покинули Японию. Он получил доступ к своему личному хранилищу.”
  
  “У него есть личное хранилище?”
  
  “Конечно, делает. Ходят слухи, что на всех его супертанкерах у него есть отдельные апартаменты, но это единственный, где есть личное хранилище.”
  
  “Неужели?” Том не мог представить, зачем это могло понадобиться Джеймсу Рейли. “Что он в нем хранит?”
  
  “Понятия не имею, я никогда не знал. Я знаю, что это не наркотики — я знаю это наверняка. В некоторых портах, где мы швартуемся, к нам на борт поднималось много собак, вынюхивающих наркотики, и я никогда не видел, чтобы хоть одна из них остановилась и насторожилась у его хранилища ”.
  
  “Как часто он посещает свое хранилище?”
  
  “Не очень часто, возможно, пару раз в год”. Глаза капитана расширились. “Что бы это ни было, мы можем с уверенностью предположить, что это бесшумно ценное”.
  
  “Почему ты так говоришь?”
  
  “Обычно это поступает к нам через несколько частных фургонов охраны. Вы знаете, такой, который они используют для перевозки золота и денег для банков. Только Джимми другой, ему нравится использовать некоторые из них. Каждый из них бронирован до рукояти. Все они пересекают свои маршруты, так что потенциальные преследователи теряются в догадках, в каком фургоне хранятся его ценности. В конце концов, обычно в корпус входят три транспортных средства. Когда это происходит, старик всегда на месте. Он говорит, что он никому не доверяет, и он использовал эту конкретную команду в течение многих лет. Затем он запирает его и может не извлекать месяцами или даже годами позже”.
  
  “И вы так и не выяснили, что это было?”
  
  “Нет, никогда. То, о чем Джимми не хочет, чтобы ты знал, ты просто не спрашиваешь ”.
  
  “Итак, как только он запирает что бы это ни было в своем сейфе, кто хранит это в безопасности?”
  
  “Никто. Как я уже сказал, ‘Это хранится в его личном хранилище”.
  
  “Что помешает кому-то подняться на борт корабля и проникнуть на него?”
  
  “В хранилище можно попасть только снаружи, вдоль ватерлинии, когда корабль пуст. Затем, когда корабль загружен, вход находится значительно ниже ватерлинии, что делает доступ к нему практически невозможным, когда корабль движется.”
  
  “Как насчет подводной лодки или водолазов?” Спросил Том.
  
  “Невозможно”.
  
  “Почему?”
  
  “Хейворд Балк" - это супертанкер водоизмещением 500 000 тонн. Вы хоть представляете, какое давление создается возле корпуса этого корабля, когда он движется?”
  
  Том кивнул головой. У него было четкое представление, к чему клонит капитан.
  
  “Все, что приблизится к кораблю, будет втянуто в его кильватерный след и уничтожено в считанные секунды”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Хотя на самом деле он этого не делал. Том знал Джеймса Рейли много лет, и, помимо того, что он давно перестал страдать манией величия, этот человек всегда казался довольно прагматичным.
  
  Зачем ему передавать что-то настолько ценное таким образом? Он мог легко позволить себе транспортировать его самолетом или каким-либо другим безопасным способом. Если бы это было незаконно, что могло бы быть настолько полезным, что он рискнул бы всем, что у него уже есть?
  
  У Тома уже был ответ на его собственный вопрос — больше денег.
  
  “Что, если корабль затонет?”
  
  “У нас на борту самая современная спасательная шлюпка. Мы эвакуируемся задолго до того, как груз Хейворда достигнет рифа, и вы увидите, что мы будем в полной безопасности.”
  
  “Нет, мне жаль”, - Том сделал паузу. “Я имею в виду ... из того, что вы описали, что бы это ни было, что перевозит Джеймс Рейли, это стоит больше, чем ваш корабль, и мы все знаем, что даже лучшая команда и корабль не могут бесконечно оставаться на плаву без риска. Итак, что происходит с его бесценным имуществом?”
  
  “Они все еще были бы в полной безопасности”.
  
  “Даже если корабль утонет?”
  
  “Да. Видишь ли, Том, когда Джимми строил свое личное хранилище, он сделал это таким образом, что никто не смог бы проникнуть в него, даже с помощью бомбы. Конструктивно, если бы Балк Хейворда опустился на дно океана и был полностью разрушен, его личное хранилище все равно осталось бы в безопасности на морском дне. Затем, если и когда он найдет свой драгоценный корабль, содержимое хранилища можно будет извлечь с помощью водолазного люка, который был спроектирован с герметичным отсеком. Знаешь, такие используют на подводных лодках?”
  
  “Ладно, значит, кто-то пытается потопить нас, чтобы украсть все, что есть у Джеймса Рейли в его личном хранилище”.
  
  “Но даже если бы мы потонули, потребовались бы месяцы, чтобы получить доступ к хранилищу. Видите ли, дверь прочнее любого банковского сейфа, и на ее взлом ушли бы месяцы.”
  
  “Как он открывается при обычных операциях?”
  
  “У него есть секретная комната на борту, и там он поддерживает цифровую крепость ...”
  
  “Что?” Спросил Том.
  
  “Цифровая крепость. В принципе, это работает вот так. Система постоянно передает код каждые тридцать секунд на дверь хранилища, сообщая ей, что все в порядке. Если это не удастся сделать, хотя бы один раз, или корабль перестанет двигаться, дверь герметично закроется.”
  
  “Что, если кто-нибудь уничтожит компьютер?”
  
  “Затем цифровая крепость перестает передавать, и хранилище блокируется. Итак, вы видите, для того, чтобы кто-то украл содержимое хранилища Джеймса Рейли, потребовалось бы гораздо больше, чем террористический акт или случайное затопление корабля ”.
  
  Том на мгновение задумался над этим.
  
  “Было ли что-то особенно важное в его последнем, самом последнем депозите, как вы думаете?”
  
  “Могло быть. Он никогда не говорит мне, но в прошлый раз у него была дополнительная охрана, и он сказал мне убедиться, что я прибыл на четыре дня раньше запланированного, а затем улетел, не погрузив никакого другого груза, пока мы не доберемся до Ньюкасла ”.
  
  “О черт!” Сказал Том. “Корпус Хейворда идет ко дну. Что бы там ни хранил Джеймс Рейли там, внизу. Он тоже идет ко дну, где никто не сможет его защитить в такую погоду ”.
  
  
  * * *
  
  
  Том наблюдал, как улыбка капитана Амброуза исказилась, превратившись в выражение удивления.
  
  “С какой стати ему пытаться потопить нас?” Капитан был серьезен, когда закончил: “Циклон Питершэм сделает это за него достаточно скоро”.
  
  “Как ты думаешь, как скоро?” Спросил Том.
  
  “Самое большее, четыре часа”.
  
  “Итак, тогда это все. Мы все мертвецы?”
  
  “Нет, спасательная шлюпка готова и ждет, когда нас эвакуируют задолго до того, как мы достигнем рифа. Я уже послал туда человека, чтобы подготовить его ”.
  
  Затем этот человек вошел в дверь, насквозь промокший из-за сильного шторма снаружи, на его лице отразились эмоции, гораздо более болезненные, чем глубокая усталость.
  
  “Спасательная шлюпка в порядке?”
  
  “Нет...”
  
  “Что вы имеете в виду, говоря "нет’?”
  
  “Я имею в виду, что он пропал”.
  
  “Черт, где он обычно останавливается?” Сказал Том.
  
  “Средний корабль, по правому борту”.
  
  “Покажи мне”.
  
  Мужчина посмотрел на капитана, который одобрительно кивнул, и Том быстро последовал за ним туда, где должна была находиться спасательная шлюпка.
  
  Член экипажа остановился в том месте, где большая спасательная шлюпка обычно была прикреплена к палубе, в месте, где никакая волна, какой бы большой она ни была, не смогла бы сбросить ее за борт. Все швартовные цепи были целы, а электронная лебедка висела рядом с перилами.
  
  “Эту спасательную шлюпку не случайно смыло за борт”, - сказал член экипажа. “Кто-то намеренно затопил его и убил нас всех в процессе”.
  
  “Ты видишь это где-нибудь вдалеке?” Сказал Том.
  
  “Нет. Не то чтобы это имело большое значение. Не похоже, что мы сможем вернуть его сейчас, когда он в воде ”.
  
  Они вдвоем пытались разглядеть его в свои бинокли, которые оказались относительно бесполезными в шторм. Было почти невозможно что-либо разглядеть за ограждениями палубы, не говоря уже о том, чтобы попытаться определить что-либо на поверхности мутного моря.
  
  У Тома было хорошее зрение, но в такую погоду он с трудом нашел пропавшую спасательную шлюпку в бушующем море.
  
  Затем его глаза что-то заметили.
  
  Было темно, и сначала он отмахнулся от этого как от невозможного. Он потерял его из виду, когда поднялась следующая волна, но ему удалось разглядеть его снова.
  
  На этот раз он смог точно установить, что он видел.
  
  И то, что он увидел, подтвердило его худший кошмар.
  
  
  * * *
  
  
  “Подводная лодка?” Капитан Амброуз казался более шокированным, чем что-либо еще.
  
  “Да”, - ответил Том.
  
  “Но почему он должен был всплыть здесь, в центре этого циклона?”
  
  “Чтобы поднять подводную лодку на поверхность в такую погоду, нужно мужество — мужество или отчаяние. В любом случае, я думаю, можно с уверенностью сказать, что нашему диверсанту удалось успешно сбежать с Балка Хейворд.”
  
  “Но он все равно потопит ее?” - Спросил Эмброуз.
  
  “У него на борту было недостаточно оборудования, чтобы потопить ее. Я начинаю задаваться вопросом, был ли его план просто в том, чтобы помешать нашим инженерам отремонтировать импеллер, и при этом вынудить "Хейворд Балк" налететь на риф. На мелководье будет легче вернуть то, к чему он так стремился получить доступ.” Затем Том посмотрел на GPS и спросил: “Как у нас дела с точки зрения времени? Как ты думаешь, у нас получится?”
  
  Капитан Амброуз показал ему на мониторе GPS, где риф, скорее всего, разорвет корпус его корабля. До него все еще было 32 морские мили, но из-за сильных восточных ветров Балк Хейворда дрейфовал со скоростью чуть более 8 морских миль в час.
  
  “Четыре часа? Это лучшая оценка, которая у нас есть для нас?” Том проверил свои расчеты.
  
  “Это верно”. По лицу капитана Амброуза было видно, что он уже смирился с тем фактом, что умрет на борту своего корабля.
  
  “Как ты думаешь, сколько времени им потребуется, чтобы заменить крыльчатку?”
  
  “При нормальных обстоятельствах?” Эмброуз рассмеялся. “Через пару дней”.
  
  “И учитывая, что поставлено на карту?”
  
  “Понятия не имею. Даже пропустив все проверки безопасности, я не понимаю, как это можно было сделать менее чем за восемь часов ”.
  
  “Хорошо, значит, нам нужно сократить наше лобовое сопротивление вдвое”. Том обдумал вопрос, как будто пытался разгадать сложный кроссворд. “Наверняка есть что-нибудь еще, что мы могли бы выбросить за борт, чтобы создать немного большее сопротивление?”
  
  “Оба якоря соскользнули, мы мало что можем сейчас сделать”.
  
  “У нас есть еще какая-нибудь цепь?” Том знал, что он был полон надежд.
  
  “Каждый последний кусок цепи, который у нас был, уже выброшен за борт”.
  
  “Ладно, ты капитан, Эмброуз, ты, должно быть, потратил годы, пытаясь уменьшить каждый дюйм дополнительного сопротивления, чтобы угодить акционерам "Глобал". Что еще может замедлить ваш корабль?”
  
  “Ракушки, ветер, течения...” Капитан начал перечислять все то, что беспокоило его на протяжении всей его сорокалетней карьеры.
  
  “Хорошо, так мы можем воссоздать что-нибудь из этих вещей сейчас?”
  
  “Нет”. Капитан Амброуз посмотрел на него, как на идиота.
  
  “Куда направляется течение?”
  
  “Удаляясь от береговой линии, со скоростью пол-узла”.
  
  “Итак, тогда ветер толкает нас со скоростью 7,5 узлов, это верно?”
  
  “Да”.
  
  “Разве мы не можем просто уменьшить воздействие ветра?” Том улыбнулся, как будто верил, что нашел решение их проблемы совершенно самостоятельно.
  
  “Я не знаю, заметили ли вы это, мистер Бауэр, но это балкер — мы держим весь наш груз внизу. Кроме того, что осталось от твоего маленького вертолета, на палубе больше ничего нет ”.
  
  “Я понимаю это. Но когда я летел, я заметил, что мы показываем более шестидесяти футов надводного борта. Это большая экспозиция по левому борту корабля. Если бы мы могли как-то уменьшить это, разве это не дало бы нам еще немного времени?”
  
  “И как ты предлагаешь нам это сделать?” Приближающаяся смерть развязала капитану язык, и его вопрос был пронизан большим, чем просто сарказмом. “Остановиться в следующем порту и забрать еще какой-нибудь груз?”
  
  “Можем ли мы начать его топить?” Том спросил с полной серьезностью.
  
  “Ты хочешь, чтобы я потопил его?” Капитан ответил, его губы скривились, как будто он только что попробовал что-то острое.
  
  Мысль была абсурдной, но с другой стороны, неспособность вообще что-либо предпринять означала, что множество людей должно было погибнуть. Что им было терять?
  
  Том пожал плечами, как будто не имело большого значения, выживут они все или нет в следующие четыре часа.
  
  Затем он увидел понимание на непреклонном лице Капитана.
  
  “Клянусь Богом, ты прав! Мы можем затопить корабль. Мы можем сбить двадцать футов надводного борта, наполнив его водой, фактически не потопив его! Это сделает нас намного тяжелее и уменьшит воздействие ветра ”.
  
  
  * * *
  
  
  Том сидел в кресле штурмана, лениво вытянув ноги на стол перед собой. Каждый мускул в его теле был расслаблен. С таким же успехом он мог бы сидеть на своем диване и смотреть конец ситкома, несмотря на все усилия, которые он прилагал. Но вместо этого он наблюдал за развязкой самой настоящей драмы — в основном безразличный к ее исходу.
  
  Стороннему наблюдателю, осведомленному о ситуации, Том мог показаться сумасшедшим, но он был далек от этого. На самом деле, каждый дюйм его тела был напряжен с тех пор, как "Мария Елена" покинула гавань Сиднея. Только теперь, когда он выполнил свой долг и больше не мог предложить никакой помощи, он мог начать расслабляться.
  
  Исход следующих четырех часов определит его судьбу.
  
  Он, конечно, предпочел бы жить. Ему еще многое предстояло сделать и увидеть в этом мире, но он сыграл свою роль и хорошо выполнил свой долг в этой морской драме; теперь это было не в его власти.
  
  Том давно усвоил, что беспокоиться стоит только о тех вещах, которые у тебя есть возможность изменить, и забыть о тех, которые ты не можешь контролировать. С таким же безразличием он небрежно наблюдал с мостика, как приключение на балке Хейворд приближалось к своему окончательному, драматическому завершению.
  
  Капитан Эмброуз щелкнул несколькими электронными переключателями, которые открыли огромные морские краны и переключили трюмные насосы. Причина такого выбора на супертанкере поставила Тома в тупик, но капитан объяснил, что "Хейворд Балк" часто заливал свои огромные трюмы, чтобы поддерживать устойчивость в бурном море, когда у него заканчивался груз.
  
  Справа от Тома, приборы перед невыразительным лицом капитана, показали линию, которая изображала глубину корпуса корабля ниже ватерлинии.
  
  Его показания: сорок два фута.
  
  Линия не двигалась, и через несколько минут Том начал задаваться вопросом, была ли у его идеи хоть какая-то возможность успеха.
  
  Тогда. Очередь переместилась на сорок две целых пять десятых.
  
  Как только он начал двигаться, он продолжал двигаться. Том подумал, что это похоже на высотомер в самолете, поскольку он медленно показывал, как супертанкер опускается в океан.
  
  “Он движется”, - неуверенно сказал капитан Амброуз, и на его упрямом лице появился едва заметный намек на усмешку.
  
  “Но влияет ли это как-нибудь на наше сопротивление?” Спросил Том.
  
  Капитан посмотрел налево, где можно было определить скорость "Хейворд Балк" — восемь целых три десятых узла.
  
  “Он замедляется, но ненамного”. Его ухмылка исчезает.
  
  Рядом со спидометром был GPS-монитор, отображающий местную географию, простирающуюся до северо-восточной оконечности Австралии.
  
  Капитан щелкнул звездочкой по маленькому изображению корабля на карте, а затем поставил вторую звездочку на ближайшей точке восточного края мелководного Большого Барьерного рифа. Мгновенно между двумя точками образовалась пунктирная линия и появилась записка — Время до пункта назначения: 3 часа 35 минут.
  
  Реальность вычислений была ясна Тому.
  
  “Сколько времени потребуется, чтобы максимально заполнить трюмные баки морской водой?”
  
  “Может быть, еще час?” Капитан казался немного неуверенным в себе. “Это может занять до двух часов, в зависимости от того, как далеко мы хотим зайти”.
  
  Том кивнул.
  
  Оба мужчины были профессионалами. Ни одному из них не нужно было объяснять простую математику более подробно.
  
  Они собирались умереть.
  
  Час спустя балк "Хейворд" погрузился в океан еще на 20 футов. Теперь показывалось время до пункта назначения: 3 часа 5 минут.
  
  Скорость дрейфа корабля снова уменьшилась, но он все еще недостаточно быстро замедлялся.
  
  Те несколько часов, которые им оставались, быстро исчезли, заметил Том, и прежде чем он понял, куда ушло время, прозвучал еще один сигнал тревоги. Это был громкий предупреждающий звук, больше похожий на электрический гул, чем на звуковой сигнал.
  
  “Что это?” Спросил Том.
  
  “Это звук нашей смерти, мистер Бауэр”. Капитан Эмброуз произнес эти слова с фатализмом моряка, полностью готового пойти ко дну вместе со своим кораблем, а не страдать от последствий такой неудачи.
  
  “Это наш сигнал тревоги о приближении. Мы находимся не более чем в миле от рифа ”.
  
  “Значит, это все?”
  
  “Вот и все. Мы больше ничего не можем сделать, но готовимся к худшему ”.
  
  Ни один из мужчин не был особенно религиозен; оба просто сидели и молча признавали свою неминуемую смерть.
  
  Прозвучал еще один сигнал тревоги.
  
  На этот раз это было машинное отделение.
  
  “Да?” Спросил капитан.
  
  Выражение лица капитана просветлело впервые с тех пор, как Том встретил его ранее в тот день, и затем он положил трубку обратно на стол перед собой.
  
  “Превосходно. Запускай его. И, мистер Томас, пропустите все процедуры безопасности, здесь на кону много жизней ”.
  
  Весь корабль содрогнулся от вибрации, вызванной включением мощных двигателей корабля. Затем звук перешел в сильный гул.
  
  Том наблюдал, как капитан Эмброуз выжал оба дросселя вперед на полную скорость и зафиксировал руль на сорок пять градусов — максимальный угол, на который эффективно поворачивается корабль. В передней части корабля он мог слышать звук электрического носового подруливающего устройства.
  
  Том снова посмотрел вниз на указатель времени до пункта назначения. На нем было написано: 4 минуты 32 секунды.
  
  Теперь все системы были снова включены.
  
  Но было ли у них достаточно времени, чтобы это что-то изменило?
  
  Корабль начал разворачиваться настолько быстро, насколько это было возможно для такого супербалкера, как Hayward Bulk.
  
  Это было мучительно медленно.
  
  Через большие окна на мостике Том мог видеть белую пену волн, разбивающихся о риф. Обычно это было не более чем зеленое пятно в темно-синей воде, но сейчас риф создавал гигантскую бомбору из циклонических волн.
  
  Корабль развернулся, как будто он вращался вокруг одной гигантской оси, а затем эта ось со скоростью 4 узла двинулась к смертоносному, зазубренному краю Большого Барьерного рифа.
  
  Это должно было быть близко.
  
  В этом не было никаких сомнений. Том решил, что если он выживет, это будет его ближайшим спасением от смерти.
  
  Корма корабля приблизилась к бомборе, и капитан Амброуз выправил руль. Впервые с тех пор, как Том приземлился на корабле, Громада Хейворда начала продвигаться вперед.
  
  Скорость была меньше половины узла, но это был прогресс в сторону от их опасности.
  
  Они сделали это.
  
  “Я в это не верю”. Капитан Амброуз наконец улыбнулся. “Мы сделали это!”
  
  “Так мы и сделали!” - Весело сказал Том, а затем, убрав ноги со стола перед собой, где они удобно покоились на протяжении всей драмы, он спрыгнул с высокого штурманского стула и спросил: “Есть ли здесь поблизости какое-нибудь место, где я могу раздобыть немного еды?”
  
  “Конечно, есть, приятель”.
  
  А затем весь корабль содрогнулся от серии взрывов.
  
  
  Глава пятая
  
  
  Серия взрывов разорвала корабль, как римскую свечу. Вибрации в корпусе Балк Хейворд были достаточно сильными, чтобы сбить Тома на пол. Они продолжались пару минут, а затем прекратились.
  
  Корабль оставался стабильным.
  
  “Мы все еще на плаву?” Том спросил капитана.
  
  “Конечно, мы! Потребовалось бы гораздо больше, чем несколько кусков пластиковой взрывчатки, чтобы потопить мой корабль.” Затем он потянулся к своему микрофону и сказал: “Машинное отделение. Доложите о состоянии.”
  
  Ответа не последовало.
  
  Он попробовал еще раз, но опять по-прежнему никакого ответа.
  
  И никогда бы не было.
  
  Мгновение спустя огромный корпус "Хейворд Балк" начал раскалываться посередине.
  
  “Боже мой, его разрывает надвое...” В голосе капитана не было страха, только полный шок.
  
  “И у вас на борту была только одна спасательная шлюпка?” Спросил Том.
  
  “Да. Потребовалось сорок человек — больше, чем когда-либо было у нас на борту одновременно ”.
  
  “Ну, тогда это все… никто не смог бы выжить в этих водах самостоятельно ”. Том смирился со своей судьбой.
  
  Затем капитан перешел к большому шкафу в задней части пилотской рубки. Открыв его, он показал четыре больших скафандра для выживания. Они были разработаны для того, чтобы сохранить владельца сухим и в то же время обеспечить плавучесть, эквивалентную пяти спасательным жилетам.
  
  “Вот, надень это. Это могло бы помочь.”
  
  Том быстро надел свой, а затем подтянул водонепроницаемую молнию так, что она доходила чуть ниже подбородка. Натянув капюшон на лицо, он обнаружил, что костюм поставляется в комплекте с грубой маской и трубкой с небольшим воздушным баллоном.
  
  Капитан помог ему натянуть маску на лицо и сказал: “Не снимай ее с лица, пока не окажешься на палубе "Марии Елены", что бы ты ни делал!”
  
  Это было последнее, что сказал ему капитан, прежде чем внезапный поток морской воды затопил рубку управления, и обоих мужчин унесло прочь. Том больше никогда не видел этого человека.
  
  Вода оказалась теплее, чем ожидал Том, и к тому же более пенистой. Он соскользнул в воду с задней стороны пилотской рубки, и, несмотря на его спасательный костюм, он обнаружил, что его затягивает глубоко, под неспокойную поверхность моря.
  
  Его спасательный костюм за что-то зацепился.
  
  Его плавучесть каким-то образом ухитрилась зацепиться за что-то в потолке пилотской рубки.
  
  Благодаря своим тренировкам, Тому удалось сохранить контроль и определить, что у него есть всего три-четыре минуты, чтобы освободиться и достичь поверхности, если он собирается выжить.
  
  Том начал пинать ногами, но вскоре понял, что это ничего не меняет, и что все, что он делает, - это тратит свою драгоценную энергию и усугубляет гипоксию.
  
  Минуту спустя громада "Хейворда" начала крениться на правый борт. Прежде чем он смог сориентироваться, его оторвало от потолка, и он выплыл с левой стороны пилотской рубки, несколько раз крутанувшись и столкнувшись с какими-то обломками, прежде чем в конечном итоге вырваться на поверхность.
  
  Наконец, он мог дышать.
  
  Он был жив.
  
  Смерть, он знал, может прийти в любое время.
  
  Шли часы, он закрыл глаза и то приходил в себя, то терял сознание.
  
  Он приходил в сознание несколько раз и понятия не имел, как долго он был в воде к тому времени, когда впервые увидел это. В четвертый раз, когда он открыл глаза, он уставился на что-то яркое и сияющее прямо на него.
  
  Трахни меня — они же не вернутся, чтобы убить меня?
  
  Именно тогда он услышал голос Мэтью, шкипера "Марии Елены".
  
  “Держись там, Том. Мы избавим тебя от выпивки в кратчайшие сроки ”.
  
  
  * * *
  
  
  Поднимаясь на палубу "Марии Елены", Том чувствовал, как начинает болеть каждая мышца в его теле — его адреналин только начал спадать.
  
  “Том, ты везучий ублюдок, ты жив!” - сказал Мэтью, шкипер, который, несмотря на их различия, выглядел искренне довольным видеть его.
  
  “Конечно, я”. Том пожал плечами, как будто от его выживания следовало ожидать.
  
  “Старина Рейли ждал, чтобы поговорить с вами по спутниковому телефону в течение последних двадцати минут. Он будет чертовски зол, что ты заставил его так долго ждать — не говоря уже о потере одного из его кораблей.”
  
  Том вошел в рубку пилотов, и ему в руку сунули спутниковый телефон. Очевидно, шкипер уже знал, что на борту "Хейворд Балк" не было урана.
  
  “Том слушает”, - сказал он.
  
  “Том, мне сказали, что эти ублюдки потопили мой корабль!”
  
  “Да, так они и сделали”.
  
  “Как скоро ты сможешь погрузиться на нем?”
  
  Хотя он знал старика с детства, Том все еще не мог поверить, что Джеймсу Рейли не хватило порядочности хотя бы спросить, все ли еще живы.
  
  “Погрузиться на нем? О чем ты говоришь? Мы все еще в центре чертова циклона!”
  
  “Конечно, но как скоро ты сможешь нырнуть?” Старика Рейли, казалось, не смутила опасная погода. “Я могу доверять только тебе в том, что ты достанешь мне то, что мне нужно. Крайне важно, чтобы вы вернулись в воду и сделали это до того, как закончится циклон ”.
  
  “Этого не произойдет по крайней мере пару дней. Мы все еще ищем выживших ”.
  
  “Через несколько дней его не будет”. Голос Джеймса Рейли был тверд. “Сейчас тебе нужно вернуться в воду”.
  
  “Что, черт возьми, здесь такого важного?” Спросил Том.
  
  Джеймсу Рейли потребовалось пару минут, чтобы объяснить. В конце концов, Том повесил трубку, не сказав ему, что он это сделает.
  
  “Что все это значило?” - Спросил шкипер.
  
  “Я должен немедленно погрузиться на место крушения”.
  
  
  * * *
  
  
  Том быстро сменил свой спасательный костюм на водолазный.
  
  Он предпочел бы отдохнуть несколько часов и поесть теплой еды, прежде чем снова войти в воду, но теперь он знал, что время поджимает сильнее, чем его физический комфорт.
  
  "Марии Елене" не потребовалось много времени, чтобы обнаружить две части корпуса "Хейворд Балк". Он покоился всего на глубине 65 футов в воде, и даже в разгар циклона super bulker выделялся. Если бы он затонул вертикально, конструкция рубки управления все еще была бы видна над поверхностью.
  
  “Кого ты хочешь в свою команду дайверов?” - Спросил шкипер.
  
  “Никто. Это достаточно глупо, что я собираюсь рисковать своей жизнью ради этого — нет необходимости рисковать чьей-либо еще. Кроме того, под водой будет удобнее, чем над ней.”
  
  “Меня беспокоит то, что я пытаюсь вытащить вас обратно из воды”, - сказал шкипер.
  
  “Не беспокойся об этом. У Майкла есть план, как меня вернуть. Он отправит якорь на дно с большим количеством проволоки на лебедке. Как только я получу то, за чем прилетел, я вернусь к нему, подключусь, а затем буду закручен, как самый уродливый марлин, которого вы когда-либо видели. Не беспокойся обо мне!”
  
  Затем Том прыгнул во все еще бурные воды верхом на своем Си-Ду.
  
  С нулевой плавучестью он затонул, как камень, и через несколько секунд покинул бушующий над ним шторм.
  
  Его зрение было удивительно ясным, несмотря на циклон. Перед собой, не более чем в 300 футах, он мог видеть громаду Хейворда. Он покоился на мелком песчаном дне, разбитый на две отдельные части.
  
  Кормовая часть, в которой Джеймс Рейли установил свое личное хранилище, накренилась на 45 градусов по левому борту.
  
  Хранилище было встроено в правый борт.
  
  Том повернул дроссель своего "Си-Ду" и приблизился к нему.
  
  Он мог видеть повреждения главной надстройки, когда обогнул разорванную среднюю часть.
  
  Кто бы ни был ответственен за это повреждение, он, должно быть, подготовился к нему неделями раньше. Это выглядело так, как будто кто-то взял гигантское лезвие бритвы и разрезал весь корабль. Кто-то, очевидно, потратил время, чтобы разместить десятки небольших бомб в конструкционно важных точках, прекрасно зная, что водонепроницаемые отсеки и современные насосы обеспечат, чтобы "Хейворд Балк" оставался на плаву, несмотря на многочисленные повреждения ее корпуса. При этом они правильно определили, что самый верный способ потопить его - это разделить надвое.
  
  Добравшись до правого борта, Том провел свой аппарат примерно на сто футов дальше к корме корабля, пока не достиг печально известного частного хранилища Джеймса Рейли.
  
  Том заглянул в дверь, но было слишком поздно.
  
  Взрывозащищенная дверь была уже широко открыта, а содержимое полностью отсутствовало.
  
  
  Глава шестая
  
  
  Сэм Рейли проспал почти двадцать четыре часа подряд с тех пор, как покинул Хобарт.
  
  Он нуждался в этом после того, что он пережил. Каждый мускул в его теле все еще болел. Он был в глубоком сне, когда зазвучал сигнал АИС.
  
  AIS расшифровывалась как Автоматизированная идентификационная система и использовалась для контроля близости и направления ближайших кораблей.
  
  Сэм медленно скатился со своей койки.
  
  Система GPS, расположенная в конце его койки, указывала, что сейчас он находился недалеко от побережья Шоул-Хейвен. Его глаза неуверенно отметили тот факт, что он находился примерно в 2 морских милях от берега. Индикатор глубины рядом с GPS показывал, что он находился на относительно мелководье на высоте 110 футов. Электронный компас показывал, что он движется курсом ноль градусов строго на север. Скорость ветра упала до спокойных пятнадцати узлов прямо на восток, а его скорость над землей составляла всего восемь узлов. Технически, он шел со скоростью девять с половиной узлов, но прибрежное течение дрейфовало со скоростью полтора узла.
  
  На заднем плане он все еще мог слышать тихое предупреждение аварийной системы AIS в кабине пилота.
  
  Что-то вступило в непосредственную близость со Вторым шансом .
  
  Сэм встал и потянулся, его движения были скорее кошачьими, чем у усталого моряка.
  
  Не было никакой спешки.
  
  Он настроил сигнализацию на срабатывание в одной морской миле от возможного столкновения. Он продолжал разминать спину, а затем подошел к передней части лодки, чтобы использовать голову.
  
  Затем он вышел на палубу.
  
  Его глаза осмотрели горизонт в поисках каких-либо непосредственных угроз, а затем, убедившись, что их нет, он подошел к своему монитору AIS. Перед ним было одно судно, и это судно намеренно заблокировало свое название, размер и пункт назначения от AIS. Рейли не волновался. Это была обычная практика для парусных судов, чьи шкиперы предполагали, что, скрывая такую информацию, люди могли бы обойти его стороной, на случай, если это был большой контейнеровоз. Морское право и Международная конвенция по охране человеческой жизни на море требуют, чтобы АИС устанавливались на борту судов международного плавания валовой вместимостью (GT) 300 или более и на всех пассажирских судах независимо от размера. От небольших частных судов не требовалось предоставлять какую-либо информацию, и он предположил, что это то, что приближалось.
  
  Сэм достал свой бинокль из отсека, встроенного в штурвал.
  
  Он осмотрел расстояние, на котором приближался корабль.
  
  Он выглядел как ледокол, который был модифицирован для экспериментов или научных исследований. Он был выкрашен в темно-синий цвет и имел планшир высотой более тридцати футов, предположительно сделанный из стали и предназначенный для пробивания льда, как будто его там не было.
  
  Сэм никого не мог разглядеть на палубе.
  
  Это был корабль угрожающего вида, который почти полностью управлялся благодаря своей передовой технологии. На самом деле, было весьма вероятно, что в данный момент никого не было за штурвалом или даже рядом с ним, и самолет летел встречным курсом прямо на него, скорее всего, по чистому совпадению.
  
  Корабль был примерно в пятистах футах от нас. Это было слишком близко, чтобы другой корабль не признал, что его видели.
  
  Хотя морские правила гласят, что судно с мотором должно уступить дорогу судну под парусом, закон не имеет значения, когда вы находитесь на маленькой парусной лодке, которую вот-вот потопит ледокол. Сэм ослабил главный брезент и развернулся на сорок пять градусов к правому борту, чтобы пройти мимо приближающегося судна с левого борта на левый.
  
  Обычная вежливость и морской закон требовали, чтобы два корабля избегали столкновения любой ценой, а в случае сомнений оба должны были повернуть направо.
  
  Он выполнил простой маневр в быстрой и эффективной последовательности, поскольку этот маневр он выполнял много раз раньше на Втором шансе .
  
  Его новый курс теперь оставлял достаточно места для массивной моторной яхты, чтобы пройти к его левому борту без каких-либо усилий со стороны шкипера.
  
  К его ужасу, другой корабль немедленно изменил свой курс, чтобы столкнуться.
  
  Он издал три внезапных громких сигнала противотуманного рожка.
  
  Это было достаточно громко, чтобы разбудить мертвых, живых и всех, кто находится между ними.
  
  И все еще никакого ответа!
  
  Сэм включил свой двигатель и увеличил скорость. У него не было времени, чтобы попытаться уйти от неминуемого столкновения. Его единственной надеждой было каким-то образом пройти перед носом другого судна, развернувшись на девяносто градусов к правому борту.
  
  Он услышал, как визг его дизельного двигателя Yanmar мощностью 150 лошадиных сил превысил максимальные обороты. Затем он мягко перевел дроссельную заслонку через самую высокую точку и удержал ее там своей рукой против ее воли.
  
  Он хотел бы подать сигнал бедствия до того, как произошло столкновение, но на это не было времени.
  
  Сто футов превратились в пятьдесят.
  
  По-прежнему без изменений.
  
  Затем пятьдесят футов превратились в двадцать пять.
  
  Его нос и центральная кабина прошли сквозь зловещую стальную стену другого судна.
  
  Это должно было быть близко.
  
  Может быть, всего лишь вопрос секунды, подрежет ли другой корабль его транец, большой выступ в конце "Второго шанса", на котором размещалась большая часть его оборудования.
  
  В этот момент он понял, что больше ничего не может сделать. Он собирался столкнуться с более крупным судном.
  
  Сэм не чувствовал ничего, кроме крайнего смятения от того факта, что его собиралась уничтожить игрушка глупого богача у берегов Австралии, из всех мест.
  
  Конечно, это должно быть ошибкой.
  
  Кто когда-нибудь слышал о пиратах в австралийских водах?
  
  Затем это случилось.
  
  Он знал, что так и будет, но звук столкновения металла и пластика издал самый отвратительный звук, который он когда-либо слышал.
  
  А затем все закончилось, поскольку более крупный корабль продолжил свой путь.
  
  Невинно, его огромные пропеллеры продолжали вращаться после того, как он пролетел, без какого-либо намека на то, что он недавно столкнулся.
  
  
  * * *
  
  
  Мысли Сэма перенеслись в другой мир.
  
  Подобных аварий в наше время никогда не случалось, и уж точно не при современных технологиях, доступных и требуемых на таких больших судах. Он изо всех сил пытался осознать, что только что произошло.
  
  Сначала он даже не заметил огромную дыру в корме Second Chance, куда теперь заливалась морская вода. Вместо этого Сэм посмотрел на огромный транец другого судна, которое медленно удалялось, как зловещая машина, которой оно и было, совершенно не подозревая о бойне, которую оно только что учинило.
  
  Он был выкрашен полностью в синий цвет, и на корпусе у него не было ни регистрационного номера, ни названия. На его кормовой палубе располагалась небольшая вертолетная площадка, а к ней было привязано то, что Сэм опознал как черный вертолет Sikorsky SH-3 Sea King - тип, наиболее часто используемый ВМС США для ведения противолодочной войны.
  
  Что это делает на гражданском судне?
  
  На задней части вертолета Сэм смог разобрать слова: “Корпорация Вольфганг”.
  
  Его любопытство улеглось, когда он заметил, как быстро его красивый кетч набирает воду. Отсутствовал весь транец. “Садиться на воду” было преуменьшением. По правде говоря, морская вода хлестала внутрь. Он слышал о кораблях, столкнувшихся в море с контейнерами, которые тонули так быстро, что их обитатели даже не понимали, что произошло. Он собирался воочию увидеть, как на самом деле произошла такая катастрофа.
  
  Хотя на борту "Второго шанса" было так много оборудования для обеспечения безопасности, у Сэма не было времени достать что-либо из этого. Он проклинал себя за то, что отвлекся. Его разум просто не мог смириться с тем фактом, что он столкнется всего в двух милях от курортного городка в австралийских водах!
  
  У него едва хватило времени, чтобы открыть крышку своего надувного спасательного плота.
  
  Эта штука весила сорок пять килограммов, и ему потребовалось вытащить аварийные защелки и выбросить ее за борт, чтобы она могла должным образом надуться вдали от тонущей яхты. Сорок пять килограммов - не слишком обременительный вес для взрослого мужчины, особенно для того, кто испытывает прилив адреналина, вызванный реакцией на борьбу или бегство на тонущем судне.
  
  Сэм аккуратно привязал один конец спасательного плота к кнехту на носу Second Chance. Он выбросил коробку за борт. Кристаллы натрия растворились в соленой воде, запустив механизм разблокировки, и коробка открылась. Через несколько секунд канистра с углекислым газом развернулась, и было слышно, как он выпускает газ, мгновенно надувая спасательный плот для четырех человек.
  
  Сэм почувствовал облегчение.
  
  Вода теперь была более чем на полпути к внутренней части корпуса Second Chance.
  
  Он подумывал вернуться за своим радио и спутниковым телефоном. Даже его мобильный телефон был бы охвачен, но поскольку он был так близко к земле, он решил этого не делать. Если корабль пойдет ко дну, когда он будет глубоко внутри, никто не знает, где он окажется в конечном итоге или сможет ли он выбраться из его недр.
  
  Затем Сэм втащил спасательный плот обратно на борт, чтобы он удобно прилегал к уменьшающемуся надводному борту Second Chance . Он как раз собирался попрощаться со своим любимым кораблем и взойти на плот, пока не стало слишком поздно.
  
  В этот самый момент он заметил, как корабль "злонамеренный" резко развернулся на 180 градусов. Это было, как будто либо капитан, либо член экипажа, наконец, заметили, что они чуть не убили кого-то.
  
  Впервые с тех пор, как другое судно приблизилось к Второму шансу, Сэм действительно смог увидеть кого-то высоко на носу корабля. У мужчины были светлые волосы, и он казался довольно крупным, но в остальном не имел никаких различимых характеристик на таком расстоянии.
  
  Казалось, он чем-то махал Сэму.
  
  Был ли у них нижний транец или хотя бы грузовая сетка, с помощью которой я мог бы подняться на борт?
  
  Когда корабль вернулся, Сэм, наконец, смог лучше разглядеть человека, который махал ему рукой.
  
  Что это у него в руке? Это спасательный круг?
  
  И тут его осенило.
  
  Мужчина держал оружие.
  
  На таком расстоянии Сэм не мог быть уверен в типе, но когда мужчина прицелился, его назначение стало очевидным.
  
  Кто-то хотел его смерти.
  
  Откровение поразило его с болезненной медленной ясностью, когда он наблюдал, как его спасательный плот разлетелся на части от первого выстрела. Последовала короткая пауза, и он понял, что стрелок сменил патрон, прежде чем начать стрелять снова.
  
  На этот раз пули разнесли в клочья то, что осталось от его яхты.
  
  У Сэма не было выбора, поэтому он нырнул в почти полностью заполненный водой корпус своей тонущей лодки. Задержав дыхание, он поплыл вниз к задней части корабля. Вода была на удивление прозрачной, и он мог разглядеть расположение отверстия в задней части своего корабля, где когда-то был его транец.
  
  Он наблюдал за размытыми следами нескольких пуль, когда они просвистели мимо него по воде всего в паре футов перед ним, а затем прекратились.
  
  Стрелок, должно быть, перезаряжает свое оружие .
  
  Затем до него дошла настоящая причина.
  
  Сэм заметил, что у него начинают болеть уши.
  
  Все почернело.
  
  Второй шанс достиг своей критической точки, при которой он больше не мог преодолевать поверхностное натяжение воды, и теперь он начинал свое путешествие к морскому дну внизу.
  
  Он чувствовал себя так, словно его погрузили в стиральную машину, когда он кувыркался внутри тонущей лодки.
  
  Его инстинктом было выплыть из дыры, где раньше был транец. Это было недалеко. Возможно, осталось всего пятнадцать футов — плыть легко.
  
  И тут его осенило.
  
  Кто-то хочет моей смерти? Похоже, действительно мертв.
  
  Тогда он понял, что они собираются подождать, пока Второй шанс не уйдет под воду, и тогда они выпустят на поверхность еще больше пуль. Он никогда не смог бы задержать дыхание достаточно надолго, чтобы вернуться на поверхность. Вместо этого ему пришлось бы плыть под водой, как можно дальше отсюда, не умирая сначала от гипоксии.
  
  Он попытался вспомнить последнее местоположение своего корабля и текущую глубину под его килем. Они были в двух милях от Шол-Хейвен-Хедс. На морском дне было бы меньше ста футов воды.
  
  Сэм не мог смириться с тем, что он может погибнуть вместе с кораблем, который он любил. Его разум боролся за решение, а затем оно представило ему одно — очень простое.
  
  Снаряжение для дайвинга хранилось в задней части яхты. У него даже был воздушный компрессор, встроенный в транец.
  
  Но транца больше нет, чего еще будет не хватать?
  
  Руки Сэма начали шарить вокруг него, ища что-нибудь из его снаряжения.
  
  К его облегчению, его левая рука коснулась чего—то твердого - чего-то цилиндрического.
  
  Сэм открыл бутылку, а затем снова закрыл ее. Был выпущен поток пузырьков воздуха. Пузырьки были достаточно большими, чтобы он мог глубоко вдохнуть воздух. Это было немедленное решение его проблемы, но без регулятора он собирался израсходовать свой запас воздуха в течение нескольких минут.
  
  Используя свои руки, чтобы провести его по корпусу, он потянулся к ящику, где обычно хранил несколько регуляторов и масок для подводного плавания. К сожалению, то, что нашли его руки, было несколькими большими кусками расщепленного дерева — остатками сломанного ящика.
  
  Регулятор упал на транец, а затем за пределы яхты, или он упал вперед, к носу?
  
  У него не было выбора, Сэму пришлось предположить, что один из его регуляторов был где-то в носовой части корабля. Если бы у него была маска, он мог бы легко заметить это. Как бы то ни было, он был почти слеп в темной, бурлящей воде внутри тонущего корабля, который сейчас находился более чем в двадцати футах под поверхностью.
  
  Он провел рукой по внутреннему настилу из тикового дерева. Он был покрыт бесполезным оборудованием. Ничто из этого не могло быть ему полезно, если только он не сможет найти регулятор, и как можно скорее.
  
  Как раз в тот момент, когда он собирался развернуться и поплыть обратно к резервуару за еще одним пузырьком воздуха, его левая рука схватила что-то, на ощупь похожее на маленький шланг. Он был резиновым и с таким же успехом мог быть частью водопроводной системы яхты, но, к счастью, это было не так.
  
  Он потянул за него и почувствовал конец.
  
  Знакомый аварийный клапан octopus, известный как Ochy, был у него в руке.
  
  У него кружилась голова. Это могло быть от гипоксии или в результате внезапного повышения давления, в то время как атмосферное давление удваивалось на каждые тридцать три фута воды над ним.
  
  Сэм еще четыре раза открыл воздушный баллон, выпустив достаточно пузырьков воздуха, чтобы он мог отдышаться. Затем он прикрепил первую ступень к воздушному резервуару и повернул клапан резервуара так, чтобы он был полностью открыт.
  
  Нажав на выпускной клапан на главном регуляторе, Сэм наблюдал, как огромный поток воздуха вырвался из отверстия клапана, когда вода была удалена из трубопровода.
  
  Затем он приложил рот к главному и вдохнул.
  
  Это было похоже на возвращение домой.
  
  Это было его обычным окружением. Он был в безопасности. Он делал это тысячу раз прежде.
  
  Он вскарабкался, чтобы посмотреть на указатель глубины в конце консоли. Его показания были 80 футов. Сэм вспомнил, что он сидел на глубине 110 футов в воде.
  
  Его следующей заботой было то, что произойдет, когда его корабль коснется морского дна?
  
  Сэм не планировал ждать, чтобы узнать.
  
  Он перенес свой баллон, регулятор и пояс с грузом на заднюю часть теперь открытого транца и выплыл наружу.
  
  Сразу после этого он наблюдал, как извергается морское дно, когда в него врезался Second Chance.
  
  Он подождал минуту, пока осядут обломки. Было бы неплохо позволить себе роскошь уделить этому больше времени, но это было невозможно. Он сидел на глубине 100 футов под поверхностью. Его запас воздуха должен был закончиться довольно быстро, а максимальное время без декомпрессии истекло бы еще быстрее.
  
  Сэм проверил свои часы для подводного плавания. Он всегда носил его на левом запястье, верный спутник, который всегда был с ним. Он показывал 100 футов. Затем в резервуаре для погружения, который был на уровне -210 бар. Его мозг быстро произвел вычисления, как мог только тот, кто всю жизнь занимался дайвингом — где-то в районе 15 минут.
  
  В любом случае, ему нужно было вернуться на меньшую глубину, если он собирался оставаться под водой достаточно долго, чтобы спастись от своего врага.
  
  Кто бы он ни был?
  
  Воздух все еще с шипением выходил из конца шланга низкого давления, который обычно подсоединяется к устройству контроля плавучести, известному как BCD. Ему нужно было спуститься к обломкам и быстро найти один, или его 15 минут сократятся до 5 минут очень скоро.
  
  К счастью, корабль приземлился так, как и затонул — килем вниз. Сэм с ужасом отметил, что ее паруса все еще подняты, и она стоит вертикально на морском дне, выглядя так, как будто она продолжала плыть по дну моря.
  
  Он с трудом пробирался сквозь обломки, чтобы добраться до центральной кабины.
  
  Его глаза защипало, когда он попытался сориентироваться в темной, мутной воде. Он вообще мало что мог видеть; но там, прямо перед собой, примерно в двадцати футах, он мог различить слабое красное свечение навигационных приборов за штурвалом.
  
  Он добрался до штурвала, а затем нащупал пластиковый отсек слева от себя — нет, его там нет . Затем он нащупал тот, что был справа от него. Она легко открылась. BCD начал всплывать. Быстрые рефлексы Сэма сумели поймать его, прежде чем он исчез на поверхности.
  
  Затем он продолжал нащупывать свой путь, пока его руки, наконец, не ухватились за стеклянную оправу маски для подводного плавания.
  
  Он натянул ее через голову, затем положил руку на верхнюю половину маски, наклонился вперед и выдохнул, чтобы очистить маску от воды, чтобы он снова мог видеть.
  
  Он посмотрел на часы.
  
  На его морде можно было разглядеть маленький символ лягушки, плавающей на поверхности. Рядом с ним стояло число 07:28, указывающее, что он находился под водой почти семь с половиной минут и сейчас находился на глубине 91 фут. Показания NDT, сокращенные от времени без декомпрессии, составили восемь минут.
  
  Его глаза быстро скользнули по консоли.
  
  Теперь было видно, что в баке осталось воздуха всего на семьдесят слитков. Где он просчитался с расходом воздуха? Затем к нему пришел ответ. Без подключенного BCD шланг низкого давления постоянно с шипением выпускал воздух. Однако осознание причины просчета мало что дало ему на пути решения его проблемы.
  
  Что теперь?
  
  Теперь он мог видеть немного яснее и чувствовал, что обрел небольшой контроль над нарастающей паникой, теперь, когда он восстановил использование еще одного из своих пяти чувств.
  
  Сэм подавил желание немедленно начать процесс восстановления, что было бы равносильно смертному приговору. Только в фильмах о Джеймсе Бонде плохие парни уходили сразу после того, как думали, что убили хорошего парня.
  
  Затем решение его затруднительного положения внезапно пришло к нему — он собирался испытать свой новый морской скутер!
  
  Сэм прошел в заднюю часть центральной кабины, где находился большой отсек для хранения. Расстегнув крюки, он обнаружил свой Sea Scooter 120 - экспериментальную версию, способную передвигаться со скоростью 20 миль в час.
  
  Усевшись на изящный скутер, он нажал красную кнопку запуска.
  
  На мгновение Сэм забеспокоился, что морская вода могла попасть в его электронику, но, конечно, он был разработан для погружений, и он сразу начал подниматься.
  
  Маленький электрический двигатель Sea Scout начал вращаться в пределах его защитной сетки, которая была там, чтобы предотвратить случайную потерю водолазом конечностей или пальцев.
  
  Затем он открыл два воздушных цилиндра, уже прикрепленных к его раме.
  
  Мягкий красный свет осветил экран компьютера, расположенный между рулями, точно такой же, как те, что были бы на приборной панели мотоцикла.
  
  В верхней части приборной панели было сонарное изображение морского дна, простирающееся на 500 футов вперед. Внизу были три прибора. Тот, что слева, был простым компасом. Средний отображал текущий заряд батареи, и, подобно маркировке на топливном баке, он показывал количество ячеек вверх и вниз, и прямо сейчас все ячейки были заполнены зеленым цветом, что указывало на то, что бак был полон. Последний индикатор показывал подачу воздуха в барах на отметке 920.
  
  Это было еще одним огромным облегчением.
  
  Сэм уже превысил максимальное время без декомпрессии, но с таким количеством воздуха в его баллонах он мог не торопиться, чтобы всплыть, гарантируя, что по пути он сможет сделать достаточное количество остановок для декомпрессии, чтобы выпустить накопившийся в крови азот, что является необходимым шагом для предотвращения изгибов.
  
  Направив морской скутер так, чтобы стрелка компаса указывала строго на запад, Сэм повернул дроссель в правой руке, и маленький электродвигатель запустил пропеллер, вращающийся под ним. Он планировал направиться прямо к береговой линии.
  
  Это будет трудно объяснить страховой компании.
  
  Поездка заняла менее двадцати минут, чтобы достичь береговой линии, и еще тридцать минут у него, чтобы исключить риск декомпрессионных заболеваний.
  
  Затем Сэм вывел морской скутер на песчаный пляж.
  
  Сняв маску для дайвинга, он заметил, что достиг почти уединенного пляжа. На юге мыс создавал красивый разлом, который сегодня формировался в виде бочкообразных волн, которые затем разбивались примерно в пятидесяти футах от пляжа.
  
  Это выглядело как отличное место для серфинга.
  
  Загорелая блондинка в фиолетовом бикини сверкнула своими сверкающими голубыми глазами и с дружелюбной улыбкой спросила: “Эй, откуда ты взялась?”
  
  Разум Сэма вернулся в настоящее.
  
  “Я нырял за обломками”, - ответил Сэм, оглядываясь на волны, разбивающиеся о берег. “Сегодня там довольно неспокойно. Как там прибой?”
  
  “Неужели? На чем ты остановился? Я занимался серфингом здесь последние пару часов, и я думал, что у меня был перерыв в полном одиночестве ”. Она звучала довольно подозрительно для девушки, которая только что провела утро, занимаясь серфингом в том, что можно было описать только как рай для серферов.
  
  “Там есть погружение с обломками и прекрасный затонувший корабль”. Затем он взглянул на зловещую темно-синюю конструкцию, которая все еще была видна более чем в двух милях от моря. Казалось, что он даже не двигался. Они не хотели рисковать, это точно. “Это долгий путь, я бы не рекомендовал это”.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Алиана посмотрела на свои наручные часы Cartier.
  
  Элегантность массивного сапфирового безеля на ножке казалась странно неуместной на запястье женщины, которая встала пораньше, чтобы посмотреть, сможет ли она поймать волну.
  
  Было уже 9:30 утра.
  
  Она, вероятно, успела бы вернуться в свой отель вовремя, если бы уехала сейчас. Кроме того, начал усиливаться ветер, который разрушал прибой.
  
  До сих пор утро было прекрасным. Циклон Питершэм, находившийся к северу, к настоящему времени рассеялся, однако более чем в двух тысячах миль к югу результатом его прохождения стала огромная непрерывная зыбь.
  
  Он превратил обычный пляж для серфинга в пляж, граничащий с совершенством. Но теперь, когда поднялся ветер, прибой стал намного неспокойнее.
  
  Она бросила свою короткую доску на заднее сиденье своего джипа, где она уютно устроилась вдоль перекладины, забралась на водительское сиденье, а затем отправилась обратно в город.
  
  Это было прекрасное утро для серфинга.
  
  На ее телефоне, который она небрежно оставила в бардачке, появилось новое сообщение от ее отца.
  
  Я завершил свою работу в Австралии и сегодня уезжаю. Ты полетишь со мной домой или планируешь остаться подольше?
  
  Она на мгновение задумалась об этом.
  
  Ей понравилось побережье Австралии, и она была счастлива остаться еще на несколько дней. Затем она ответила: Думаю, я останусь до конца недели. Постараюсь увидеться с вами снова перед возвращением в колледж. Мне было весело. Спасибо. Алиана.
  
  Когда она повернула ключ от машины, заработал мощный 6,2-литровый двигатель ограниченной серии, и она начала свой обратный путь в город.
  
  Она все еще не могла избавиться от образа мужчины, которого видела выходящим из погружения ранее этим утром. В этом районе было много хороших мест для дайвинга, но она никогда не слышала и не видела ни одного поблизости от пойнта. Не то чтобы она так уж хорошо знала местность, пробыв там всего неделю. И все же, что-то в нем казалось неправильным — она просто не могла понять, что именно.
  
  Она выбросила эту мысль из головы как неуместную и продолжила движение.
  
  Ее отец сказал, что его работа в Австралии займет около трех недель. В эти дни ей редко случалось сопровождать его в этих экспедициях, но поскольку у нее были каникулы после учебы, она решила присоединиться к нему.
  
  Алиана и ее отец никогда не сходились во взглядах, но она знала, что он любил ее. Им двигала сила, которая сопутствовала накопленному им состоянию, и, следовательно, он усердно работал, чтобы сохранить его. Для Алианы все было по-другому. Она стала микробиологом по двум простым причинам: во-первых, наука была увлекательной, а во-вторых, это был способ искренне помогать людям. Временами она задавалась вопросом, нравится ли ее отцу тот факт, что его открытия улучшили жизнь миллионов людей по всему миру.
  
  По дороге ее мысли вернулись к мужчине на пляже. Она вспомнила его голубые глаза, его доброе лицо и его обезоруживающую улыбку.
  
  В нем было что-то такое, что заинтриговало ее. Он, конечно, был там не по той причине, которую назвал ей — в этом она была уверена. Часть ее устыдилась того, что она автоматически дискредитировала его историю. Мужчина казался достаточно дружелюбным. Он, конечно, не хотел причинить ей никакого вреда. Они вдвоем были единственными людьми на пляже. Поразмыслив, она подумала, что, вероятно, должна была хотя бы немного испугаться его.
  
  Возможно, в ней был ученый, но если она собиралась быть честной со своим самоанализом, вполне возможно, что ее собственный отец воспитал в ней такое недоверие, не только из-за того, как он обращался с ее матерью, пока она была жива, но и потому, что ее отец воспитал ее в попытке понять людей, а люди, как она знала, были самыми эгоистичными существами на планете.
  
  Несмотря на свое недоверие, Алиана подумала, что ей хотелось бы узнать мужчину на пляже немного лучше.
  
  Она снова задалась вопросом, что такого было в его истории, что просто не походило на правду.
  
  И тут ее осенило — на мужчине не было гидрокостюма.
  
  
  * * *
  
  
  В возрасте шестидесяти семи лет Джон Вольфганг не проявлял особых признаков старения. Он всегда был здоров. Несмотря на то, что он вырос в социалистической Восточной Германии, его отец часто говорил ему, что он происходил из хорошей немецкой семьи.
  
  Джон наконец вернулся в свой офис и надел сшитый на заказ костюм стоимостью 15 000 долларов — один из более чем дюжины, сшитых специально для него. Он чувствовал себя в нем комфортно. Он был гораздо счастливее, возвращаясь к своему роскошному образу жизни, а не находясь на каком-то корабле, исследующем новый микроб, который один из его ученых недавно обнаружил в айсберге, отколовшемся от антарктического шельфа. Он был еще счастливее, что вернулся со своего другого проекта, который реализовал Cyclone Petersham.
  
  Когда он сел на дальнемагистральный обратный рейс в Массачусетс, где базировалась его компания Neo Tech, Джону нужно было сделать несколько важных деловых звонков и принять один важный звонок. Хотя он был единственным пассажиром на борту своего частного самолета, он все еще был одет так, как будто находился в море, и считал невежливым заниматься бизнесом в чем-либо, кроме деловой одежды. Теперь, приняв горячий душ, он чувствовал себя комфортно в своем знакомом кабинете и в идеально сидящем костюме; после недели, проведенной в море, было приятно снова почувствовать себя чистым.
  
  Джон почувствовал, что теперь он готов принимать эти важные звонки, сидя за своим столом в самой большой комнате своего роскошного самолета Lear Jet G6. Его снаряжение выглядело гораздо больше так, будто украшало офис миллиардера с Уолл-стрит, чем салон роскошного самолета Lear.
  
  Комната была простой, но хорошо выполняла свое предназначение. Современная звукоизоляция позволила ему забыть, что он в самолете. Письменный стол из императорского дуба, защищенный спутниковый телефон, два отдельных компьютерных монитора - вот и все, что составляло его кабинет.
  
  Стену украшала единственная картина — оригинал Моне, изображающий водяные лилии на озере. Это была первая попытка мастера, которую он отказался, будучи недоволен ею из-за очевидной технической ошибки в методе, который он использовал для изображения водяных лилий. Найденный соседом и подаренный двоюродному брату в Германии, он украшал семейную комнату Вольфгангов на протяжении трех поколений, предполагая, что это имитация. Два года назад стало известно истинное происхождение картины, и она стала самым ценным из ныне существующих произведений Моне. Прежде чем попасть на аукцион, он был украден.
  
  Только после его потери Джон узнал реальную стоимость великой картины, что сделало ее гораздо более ценной, чем 80 миллионов долларов, которые, по предположению эксперта, за нее можно было выручить на аукционе.
  
  Только после усилий миллиардера и удачи в надвигающейся катастрофе, вызванной циклоном Питершэм, Джон смог вновь приобрести картину.
  
  Джон уставился на него на мгновение.
  
  Его мало заботило само произведение искусства, и он задавался вопросом, что бы сказал его отец, если бы узнал, что он прятал на самом виду большую часть своей жизни. В любом случае, сейчас он был на пути домой, и Джон только надеялся, что это не уничтожит мир.
  
  Он позволил телефону зазвонить только один раз, затем поднял трубку.
  
  Джон ожидал звонка. Боялся этого почти так же сильно, как и жаждал получить его, чтобы все наконец закончилось.
  
  Он заметил легкую дрожь в своей неподвижной руке.
  
  Это что-то новенькое, подумал он.
  
  “Джон, эта линия защищена?” Мужчина говорил по-английски; тон, которым могла владеть только британская аристократическая элита. Акцент, приобретенный в Оксфорде или даже Кембридже, догадался он. Это был голос, который выдавал щедрое воспитание говорившего. Прошли годы с тех пор, как он в действительности слышал голос этого человека, но, несмотря на это, он помнил его так, как будто это было только вчера.
  
  И, после информации, которую он получил вчера, он не сомневался, что мужчина свяжется с ним сегодня по этому поводу.
  
  “Так и есть”, - сказал он, не желая говорить больше.
  
  “О них позаботились?” Мужчина по телефону казался недовольным.
  
  “Да”.
  
  “Все они? Вы уверены?”
  
  “Да. Я сам позаботился о последнем человеке ”. Джон не привык, чтобы его допрашивали подобным образом, кем бы то ни было, даже человеком на другом конце провода.
  
  “Итак, как скоро он будет у нас?” Голос мужчины был грубым, звучал как у восьмидесятилетнего человека, который всю жизнь курил табак.
  
  Джон чуть не подавился своим 30-летним виски Glenfarclas. В ужасе он посмотрел на свое недавнее приобретение на стене, в ужасе от того, что этот человек уже знал об этом.
  
  Но откуда он мог знать? Я даже не знал его стоимости до трех месяцев назад?
  
  Внезапно вспомнив, зачем именно звонил этот человек, Джон ответил заранее заготовленным ответом: “Эта штука пропала семьдесят пять лет назад. Все еще может пройти некоторое время, прежде чем его найдут. Обычно вещи происходят тогда, когда они хотят оставаться потерянными. И это, должно было исчезнуть навсегда. Это сложный район для поиска, но у нас там уже есть люди. Как только они найдут ее, мы отправим нашу собственную команду, чтобы вернуть его. Мы же не можем послать команду наемников так, чтобы никто не заметил. Мы должны быть чрезвычайно осторожны с тем, кого именно мы посылаем на это, и мы должны быть осмотрительными, иначе за ней будут охотиться все охотники за сокровищами ”.
  
  “Нужно ли мне напоминать вам о последствиях, если вы не сможете доставить его?”
  
  “Пошел ты!” Джону надоело быть подобострастным. Человек на другом конце провода мог быть его хозяином, но он давно уже не желал, чтобы с ним обращались как с собакой. “Я хорошо осведомлен о последствиях, если потерплю неудачу. Я точно знаю, насколько это опасно ”.
  
  “Хорошо. Тогда, по крайней мере, в этом мы согласны ”. Мужчина кашлянул, а затем сказал: “Я позвоню вам через неделю, чтобы узнать, как у вас продвигаются дела”.
  
  “Нет, ты этого не сделаешь. Я позвоню тебе, когда он будет у нас, и если ты захочешь быть первым, кто получит его в свое распоряжение, не забудь позволить мне выполнять мою работу.”
  
  Джон повесил трубку спутникового телефона, завершая разговор.
  
  На столе перед ним была только одна фотография. Это была фотография его и его дочери на ее выпускном вечере после того, как она получила степень бакалавра в Массачусетском технологическом институте. На ее лице была широкая улыбка, и вы могли видеть гордость на его лице за милю.
  
  Он мгновение изучал эту картинку.
  
  Что я наделал?
  
  
  * * *
  
  
  Джону Вольфгангу нужно было сделать еще несколько телефонных звонков.
  
  Его бизнес стоил целое состояние, и в эти дни он редко спал больше нескольких часов за раз.
  
  Компания, которую основал его дед до того, как Гитлер проиграл войну, ввела длительный мораторий после того, как его дед потерял всякое доверие и финансовую поддержку. Джон возглавил семейный бизнес вскоре после падения Берлинской стены. С тех пор он иммигрировал в США, где его научная проницательность могла продвинуть его дальше. Его фармацевтические препараты спасли миллионы людей по всему миру, не говоря уже о том, что он получил Нобелевскую премию по медицине.
  
  Джон положил выпускную фотографию обратно на свой стол, в его глазах была видна решимость.
  
  Теперь он был предан делу, и он ничего не мог сделать, чтобы изменить это.
  
  Когда он впервые принял помощь этого человека, он знал, что ему будет трудно сказать "нет", когда придет время отплатить ему тем же. Выполнить это обязательство было бы бессовестно. Однако отказ сделать это сейчас был немыслим. В то время все это казалось таким далеким, что Джон втайне верил, что его никогда не найдут или что он будет тем, кто высвободит его ужасный гнев.
  
  Все, ради чего он работал, будет потеряно, потому что они сохранили контроль над ним и над всем, что было им дорого.
  
  Каким бы болезненным это ни было, Джон был бы более чем готов вынести все это в одиночку, вину, падающую прямо на его голову; цена выполнения этого обязательства была слишком ужасной для мира.
  
  Прежде чем ему даже дали шанс нарушить свои обязательства перед человеком, которого он никогда не встречал, прибыла посылка.
  
  Ты принадлежишь нам — не дрогни.
  
  Это были единственные слова, выведенные на внешней стороне коричневой упаковки. Они были написаны от руки, беззаботными каракулями человека, который, без сомнения, знал, что Джон никогда бы не обратился в полицию.
  
  Его содержимое подтверждало то, что он уже знал, не было никакого способа, которым он мог бы выбраться из этого.
  
  Это была фотография его дочери. Она была в пижаме и завтракала в одиночестве. Джон узнал комнату. Это был пентхаус на 32-м этаже, который он купил для нее, когда она еще училась в Массачусетском технологическом институте. Это была безопасная квартира, и он предпринял шаги, чтобы мало кто знал, где она жила.
  
  Но каким-то образом они нашли ее.
  
  Они всегда будут.
  
  Как может отец заставить себя выбирать между благополучием миллиардов людей или жизнью своей единственной дочери, единственной вещью, которую он сумел сделать правильно за всю свою жизнь.
  
  Математически уравнение казалось простым.
  
  Для отца математика не имела значения.
  
  Он подумывал о самоубийстве. Какая-то часть его желала, чтобы у него просто случился смертельный сердечный приступ или какая-то другая форма смерти, над которой он не мог контролировать. Он знал, что если он умрет, то не сможет выполнить свои обязательства, и, в результате, его дочь умрет, поэтому самоубийство не было вариантом.
  
  Нет, он пройдет через это, как и согласился сделать много лет назад.
  
  Джон Вольфганг откинулся на спинку своего шезлонга, глядя в иллюминатор своего реактивного самолета "Лир", более чем в сорока тысячах футов над землей, над самим существованием которой он имел такую огромную власть.
  
  Это продолжалось вплоть до начала Второй мировой войны.
  
  К истории, которую он много раз слышал от своего отца в детстве, будучи единственным ребенком в бедной семье, живущей в послевоенной Германии.
  
  Уолтер Вольфганг, отец Джона, был многообещающим молодым микробиологом, который защищал докторскую диссертацию по вирусной адаптации к изменениям. Его руководитель, профессор Фриц Риббентроп, сразу увидел перспективность такого исследования и его потенциальную опасность для человечества.
  
  Уолтер три года усердно работал над своим проектом, прежде чем обнаружил странную мутацию. Было хорошо установлено, что вирусы, такие как грипп, время от времени естественным образом мутируют, часто становясь более легко передаваемыми. Нежелательный результат некоторых из этих мутаций вируса часто может привести к смерти хозяина.
  
  Теоретически вирус стремится к симбиозу — жить на организме-носителе или внутри него, не истощая его силы и жизнеспособности.
  
  Часто эти изменения происходят примерно каждые десять лет, чтобы не отставать от иммунной системы хозяина, которая постоянно адаптируется, чтобы лучше защитить себя от вируса. Время от времени происходит что-то странное, и новый вирусный штамм опережает способность своего хозяина защитить себя, возможно, опережая случайные мутации на два или три десятилетия и становясь сильнее естественной иммунной системы хозяина.
  
  Один из таких штаммов, который приходит на ум любому микробиологу, — это грипп H1N1, ОН же пандемия испанского гриппа, произошедшая в начале двадцатого века и унесшая больше жизней по всему миру, чем Первая мировая война. События такого типа обычно происходят только раз в пару столетий или около того.
  
  То, что Уолтер обнаружил, пытаясь ускорить скорость вирусных мутаций в контролируемой среде, было генезисом штамма гриппа, который сделал несколько сотен шагов к эволюции. Тип аномалии, которая при нормальных обстоятельствах происходила бы только раз в пару тысячелетий.
  
  Он эволюционировал таким образом, что чем дольше он оставался незамеченным, тем безопаснее было бы, и, следовательно, тем выше были бы его шансы на распространение. В ходе одного исследования Уолтер узнал, что у его хозяина не будет проявляться никаких симптомов вообще в течение целого месяца после заражения, а затем это приведет к поразительному уровню смертности в 80%.
  
  Последствия столь длительного инкубационного периода у вируса с таким феноменальным уровнем смертности были для него сразу очевидны.
  
  Это может уничтожить 80% населения планеты.
  
  Он довел это открытие до сведения своего наставника и друга, профессора Фрица Риббентропа.
  
  Первоначальная мысль Уолтера заключалась в том, что он должен немедленно уничтожить его, но у Риббентропа была другая точка зрения. Что произошло бы, если бы эта аномалия произошла естественным образом в какой-то момент в будущем? Возможно ли, что их исследования сейчас спасут всю планету от того, что в будущем может оказаться худшей чумой, с которой когда-либо сталкивалось человечество в истории человечества?
  
  В умах ученых, которые не испытывали привязанности ни к хорошему, ни к плохому, а лишь хотели расширить знания человечества, такое открытие можно было рассматривать только как благо.
  
  На следующий день начались беспорядки, которые закончились налетами на еврейские семьи, возвестив о возвышении гитлеровского Третьего рейха и начале Второй мировой войны.
  
  Профессор Фриц Риббентроп был первым, кто указал на то, что эти события могут означать для их открытия. “Понимаете ли вы последствия вашего открытия, учитывая, что мир вот-вот погрузится в пучину войны?”
  
  “Мне придется приостановить свои эксперименты, чтобы мы могли работать над достижением целей фюрера в отношении Германии”.
  
  “Нет, это гораздо более зловеще, чем это”.
  
  “Это так?” В столь юном возрасте Уолтер не смог понять суровых реалий того, куда катится мир.
  
  “Теперь ты должен решить. С одной стороны, у вас есть ключ, который почти наверняка предоставит фюреру средства для победы в этой войне, но с другой стороны, поступая таким образом, вы можете в конечном итоге уничтожить больше жизней, чем было бы потеряно за сто лет сражений ”.
  
  “Это действительно правильный вопрос?” Уолтер, даже в своей идеалистической юности, не был полностью застрахован от лояльности и мощи фашистского движения.
  
  Профессор Риббентроп внимательно наблюдал за ним, не опуская рук. “Продолжай, сынок, какой вопрос было бы правильным задать?”
  
  “Как мы можем защитить наши собственные войска от этого вируса?”
  
  “Да, конечно”, - продолжил профессор. В его голосе можно было уловить лишь малейший намек на колебание. “Подготовьте свои вирусы. Завтра мы начинаем разработку вакцины. Соберите свои заметки, и я отправлю их самому фюреру. Он хотел бы, чтобы его лично проинформировали о деле такой важности ”.
  
  Джон сделал копию для себя, а затем отправил свои оригинальные заметки профессору Риббентропу, который заверил его, что лично доведет их до сведения фюрера.
  
  Прошло две недели, но Вальтер все еще не получил никакого сообщения от фюрера.
  
  Он поговорил об этом с профессором Фрицем Риббентропом, но тот, казалось, ничуть не смутился и напомнил Вальтеру, что фюрер был очень занятым человеком.
  
  Сначала Уолтер предположил, что причиной разногласий был их академический профессионализм, но со временем он начал сомневаться в лояльности Фрица. Проблема была в том, что он понятия не имел, как создать вакцину против ужасного вируса. Фриц, возможно, был единственным живым человеком, у которого была возможность разработать его. Кроме того, с его стороны было нелепо подвергать сомнению лояльность Фрица. Они оба были горячими сторонниками Третьего рейха, и Фриц, в частности, поддерживал своего друга Адольфа Гитлера и был его сильным союзником.
  
  По истечении двух недель Вальтер решил отправить секретное письмо фюреру, содержащее его выводы и их потенциал в области биологического оружия.
  
  На следующий день Уолтера подобрала полиция СС, которая доставила его в секретное место, где его тепло приветствовал сам Адольф Гитлер. Гитлер заверил его в лояльности Фрица, но указал, что вопрос такой огромной важности требует увольнений, чтобы гарантировать, что план осуществится. Фюрер также напомнил Вальтеру, что он рассчитывает на него в том, что Фриц сохранит неизменную преданность, которую он всегда проявлял Германии.
  
  Через две недели после этого профессор Фриц Риббентроп исчез.
  
  Все следы вируса при нем.
  
  Когда гестапо сообщило Вальтеру, что профессор Риббентроп сел на дирижабль и сбежал, он был уверен, что Германия теперь проиграет войну.
  
  В наказание за эту неудачу его призвали в армию и присвоили звание рядового в пехоте.
  
  Это был смертный приговор и полная трата такого интеллекта, как у него, который мог бы найти лучшее применение во многих других военных действиях.
  
  Несмотря на наказание, Уолтер остался верен основным ценностям режима, гордо веря, что вносит свой вклад в победу Германии в войне.
  
  Несмотря на крайне маловероятные шансы на выживание, Уолтеру удалось пережить войну, но, к сожалению, оставшийся высокопоставленный чиновник допустил утечку информации о том, что ошибка Уолтера привела к тому, что Германия проиграла войну.
  
  Во время голодной депрессии в послевоенной Германии к Вальтеру относились с презрением, и он не смог найти работу лучше, чем обычный дворник. Его замечательный ум был во второй раз полностью растрачен оставшимися лидерами Германии.
  
  Несмотря на все, что с ним случилось, Уолтер в 1950 году женился на женщине по имени Альда. Несмотря на то, что они жили в социалистической Восточной Германии, и хотя они оба были бедны и голодали, эти двое были счастливы, и в 1952 году у них родился сын Джон.
  
  Несмотря на то, что это был новый мир, многие члены руководства Восточной Германии все еще винили Вальтера за его роль в потере их довоенного уровня жизни. Ему было трудно устроиться на работу, и еще труднее ее сохранить. В 1962 году, когда Джону было 10 лет, его мать умерла во время особенно суровой зимы.
  
  Джон задал вопрос, которого так боялся его отец.
  
  “Почему нас так ненавидят?”
  
  Затем Уолтер рассказал ему историю о пропавшей Магдалене, которая, как он обнаружил, так и не добралась до места назначения в Швейцарии. Он объяснил, что если бы они только смогли найти "Магдалену", он мог бы навсегда изменить ход их жизней.
  
  В 1961 году Восточная Германия была настолько расстроена массовым исходом своих граждан на запад, что возвела стену между ними, чтобы помешать людям бежать в Западный Берлин. Уолтер увлекся мечтой обнаружить место упокоения "Магдалены" и, следовательно, вирус, который он все еще считал источником всех своих несчастий.
  
  Джон, с другой стороны, преуспевал во всех своих занятиях и мечтал когда-нибудь стать ученым. Он закончил работу в Университете Гумбольдта. Это была единственная удача, которая выпала на долю семьи с тех пор, как Уолтер обнаружил вирус.
  
  Когда 9-го ноября 1989 года пала Берлинская стена, Джону было 38 лет, и он стал одним из ведущих микробиологов в мире, имея мало шансов достичь какой-либо финансовой безопасности.
  
  Больше всего на свете он хотел возродить фармацевтическую компанию своего отца, но прошло еще пять лет, прежде чем ему представилась возможность сделать это.
  
  В 1994 году, через пять лет после падения Берлинской стены, к Джону подошел мужчина. Он, казалось, был средиземноморского происхождения, но с таким же успехом мог быть из Англии, судя по тому, с каким идеальным акцентом звучал его английский. Мужчина предложил ему пять миллионов американских долларов, целое состояние, для поддержки развития его фармацевтической компании от имени своего клиента, если Джон согласится помочь своему боссу найти Магдалену и снабдит его пригодным для использования вирусом. По секретным документам его босс оставался законным владельцем компании, но вся прибыль принадлежала Джону.
  
  В то время это казалось таким простым.
  
  Возможно, сделка с дьяволом — но какая сделка!
  
  Почему бы не воспользоваться шансом? Если "Магдалена" и вирус, который она носила, не были обнаружены за 55 лет, почему это должно было быть обнаружено при его жизни?
  
  С тех пор его бизнес превзошел все его мечты. Он был богат, он женился на кинозвезде, и у них родилась прекрасная дочь. Его жена ушла от него, как только добыла достаточно его денег, но она оставила его с дочерью, так что ему было все равно? Его профессиональные мечты осуществились, когда он получил Нобелевскую премию.
  
  Он так ни разу и не получил известий от своего благодетеля.
  
  Никогда не было запроса на дивиденды или выплату любого рода.
  
  Еще неделю назад он почти забыл о своем скромном начале и о своей сделке с дьяволом.
  
  Когда его поприветствовал мужчина намного старше его, с оливковой кожей и напыщенным английским акцентом, он не сразу узнал этого человека. Это был его акцент, который звучал совершенно неуместно, что, наконец, вызвало его воспоминания.
  
  Самолет "Лир" накренился влево, и Джон приготовился к посадке, вырывая его из воспоминаний.
  
  Давным-давно он действительно заключил сделку с самим дьяволом.
  
  Может ли сделка с другим дьяволом спасти меня?
  
  Джон обдумал вопрос, к которому он неоднократно возвращался в течение последних семи дней, и впервые нашел ответ.
  
  ДА. Но чтобы сделать это, я должен быть первым, кто найдет его.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Сэм Рейли оставил свой морской скутер в кустах и отправился в долгую, мучительную прогулку в город. Прошли годы с тех пор, как он был в Шоул-Хейвене. Он не мог точно вспомнить, как далеко было до города, но он знал, что это была недолгая поездка.
  
  Полчаса спустя выброс адреналина прошел, и теперь он понял, насколько измотанным чувствовал себя, когда рядом с ним остановился белый джип.
  
  “Хочешь прокатиться?” Это была красивая блондинка с пляжа.
  
  “Конечно бы. Спасибо.”
  
  “Куда ты направляешься?”
  
  “Было бы неплохо в любом месте города”. У него не осталось много сил для лжи.
  
  На заднем плане играли "Битлз".
  
  Она убавила громкость радио и сказала: “Итак, какова твоя история? Я имею в виду, ты явно не собирался нырять с рифом.”
  
  У нее был в основном американский акцент с едва заметным намеком на европейское происхождение, которое он не мог точно определить. Она, вероятно, училась в каком-нибудь шикарном колледже Лиги плюща и потратила годы, пытаясь избавиться от своего первоначального акцента.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь?”
  
  Она резко остановила свою машину.
  
  “Послушай сюда. За эти годы я сам несколько раз нырял за обломками, и я неплохой аквалангист, но я никогда не видел, чтобы кто-то нырял в своей обычной одежде ”. Она выглядела так, как будто могла вышвырнуть его из своей машины. “И, во-вторых, где твое снаряжение для дайвинга? Что ты с ним сделал… выбросьте его после того, как совершили свое единственное погружение, или просто было слишком тяжело нести его домой после того, как вы проделали весь этот путь сюда без машины? Ты можешь сказать мне правду или можешь убираться из моей машины прямо сейчас ”.
  
  Сэм подумывал выйти из машины и уйти, но решил, что ему лучше рассказать правду совершенно незнакомому человеку.
  
  “Я был на яхте, и...”
  
  Понимание засветилось в ее глазах.
  
  “Так ты затонул?”
  
  “Да”.
  
  “Что? Как насчет страхового возмещения или что-то в этом роде? Поэтому ты так секретничаешь об этом?”
  
  Он громко рассмеялся над самой идеей.
  
  “Нет, страховка - это наименьшая из моих забот. На самом деле, моя лодка тонула в течение нескольких часов, и я был слишком смущен, чтобы что-то с этим сделать. Меня гораздо больше беспокоит, что сделает мой отец, когда услышит, что я был так неосторожен ”.
  
  “Господи, с тобой все в порядке?” Ему показалось, что он увидел какое-то понимание в ее глазах. Она получила достаточно предубеждений от своего собственного отца.
  
  “Со мной все будет в порядке. Эй, ты не возражаешь, если я воспользуюсь твоим телефоном?”
  
  “Конечно, дерзай”. У нее была добрая улыбка, решил Сэм.
  
  Он наклонился, чтобы поднять его с центральной консоли. Сэм заметил, что она не потрудилась сменить одежду, и ее длинные загорелые ноги были видны целиком. Он изо всех сил старался не пялиться, сел и набрал номер.
  
  “Я удивлен, что ты все еще можешь помнить чей-либо номер телефона наизусть”.
  
  “Этот парень был моим лучшим другом с тех пор, как я был ребенком. Это, пожалуй, единственный номер телефона, который я когда-либо удосужился запомнить ”.
  
  Мелодия звонка закончилась, когда кто-то взял трубку.
  
  “Том, это я”.
  
  “Эй, Сэм, где ты? Джеймс все еще очень зол, что ты отказался отвечать на его звонки, учитывая всю эту историю с циклоном Питершэм. Вы не поверите, что мы сделали ...”
  
  Сэм резко оборвал его.
  
  “Эй, я скоро все об этом услышу. Это долгая история, но мне нужно, чтобы ты забрала меня из ... ” он посмотрел на красивую женщину, сидящую рядом с ним, которая изобразила слова “Шоул Хейвен”. Я в Шоул-Хейвене, - продекламировал он. У меня нет с собой телефона, кошелька или чего-либо еще. Ты можешь быть здесь примерно через час? Мне нужно сделать несколько важных вещей ”.
  
  “Конечно, я приведу вертолет”.
  
  “Хорошо, скоро увидимся. Спасибо, приятель”.
  
  Он вернул ей телефон. “Спасибо за это...” Он резко остановился. “Мне так жаль, я даже не знаю твоего имени. Я Сэм Рейлли”. Сказал он, пожимая ей руку. Это было крепкое рукопожатие, больше похожее на мужское, чем на женское, но без намерения доказать, у кого крепче хватка. Это было рукопожатие человека, который годами вел дела с мужчинами и относился к ним одинаково.
  
  “Алиана”, - сказала она, и он отметил, что она не назвала свою фамилию.
  
  У нее была красивая улыбка, и он пожелал, чтобы поездка в город была более продолжительной.
  
  “Рад с вами познакомиться”, - сказал он.
  
  “Откуда прилетает твой друг?”
  
  “Кто?”
  
  “Твой лучший друг. Парень, которому ты только что позвонила, который просто собирается бросить все, что он там делал, чтобы приехать и забрать тебя?”
  
  “О, Том? Он в Сиднее”.
  
  “Что, и он собирается прибыть сюда через час? Это примерно в четырех часах езды. Я знаю, я водил его только на прошлой неделе ”.
  
  “Да, ну, я сказал ему, что он может воспользоваться вертолетом компании”.
  
  “Ваша компания?” Она казалась удивленной.
  
  “Нет, я просто управляю его частью”, - признался он.
  
  “Вы, должно быть, очень важны для компании, если у вас есть вертолет, который прилетит за вами. Чем ты занимаешься?”
  
  “Я работаю в компании под названием Global Shipping, но я управляю лишь очень небольшой ее частью, участвующей в специальных операциях. Мы занимаемся кое-каким утилизационным хламом, но в основном мы занимаемся отправкой грузов различным правительственным учреждениям по всему миру. Мы проводим внешние исследования качества воды, экологических проблем и тому подобного ”.
  
  “Вы работаете в океане?” Спросила она, звуча удивленно.
  
  “Ага”.
  
  “И вы только что потопили свою собственную парусную яхту?”
  
  “Да, ну… теперь ты можешь понять, почему я такой застенчивый ”. Хотя Сэм и не привык к этому, он, как мог, изобразил смущение.
  
  Она изумленно покачала головой.
  
  Примерно через пять минут они прибыли в центр Шоул-Хейвена. Это была маленькая прибрежная деревушка с кофейней и парой кафе, которые были единственными, открытыми в такую рань воскресным утром.
  
  Он вышел из машины и снова поблагодарил ее.
  
  Она собиралась уехать, когда он остановил ее.
  
  “Скажите, могу я угостить вас чашечкой кофе или еще чем-нибудь?” Он улыбнулся. Это была обнадеживающая улыбка, а затем он добавил: “Мой полет все еще займет некоторое время, чтобы добраться сюда”.
  
  “У тебя есть с собой деньги? Я думал, ты потерял все?” Сказала она, ее улыбка дразнила его.
  
  “Ты прав. Не могли бы вы угостить меня кофе, и я верну вам деньги, когда меня подвезут сюда?”
  
  “Да ладно.” Она улыбнулась ему в ответ спокойно, как девушка, которая обычно не вмешивается в проблемы других людей. “Я тебя найду”.
  
  В конце палубы было заведение под названием “Caf é de Pacific”. Оттуда открывался вид на океан вдалеке. Они сели и сделали заказ, и Сэм попросил большой кувшин воды, который он выпил, как только его доставили к их столику.
  
  “Итак, какова твоя история?” спросил он, искренне заинтересованный услышать это.
  
  “Мой?” Она снова улыбнулась. Сэм подумал, что мог бы привыкнуть наблюдать за ее улыбкой. “Я изучаю микробиологию в Массачусетском технологическом институте”.
  
  “Без шуток? У меня степень магистра океанографии в Массачусетском технологическом институте.”
  
  Она одарила его тем взглядом, который он перевел как означающий “Конечно, как будто ты можешь позволить себе работать водителем буксира в MIT”.
  
  Он проигнорировал этот взгляд и сказал: “Так ты тоже из "олд мани”?"
  
  “О да, это моя семья”. Сказала она саркастически. “Мой папа вечно пытается прислать мне мой собственный вертолет”.
  
  Сэм рассмеялся над этим. Больше из его понимания и его прошлого опыта, чем он когда-либо позволил бы ей узнать.
  
  “Нет, вообще-то, я там на стипендии”.
  
  “Привет, рад за тебя”. Он уже понял, что она умная. “Что… что-то вроде стипендии Родса или что-то в этом роде?”
  
  “Да, что-то в этом роде...” - ответила она. Тем не менее, эта улыбка, казалось, стала еще милее, как будто она решала, продолжать ли что-то скрывать.
  
  “О, черт. Ты серьезно! Ты стипендиат Родса! Ты, должно быть, действительно умный ”. Красивый и яркий. Может быть, мне стоит просто попросить ее выйти за меня замуж сейчас.
  
  Она засмеялась, но за этим смехом он мог видеть, что она была слегка смущена, как будто она привыкла, что мальчики обращаются с ней по-другому.
  
  “Мой папа - самый умный, - добавила она. Он тоже микробиолог, и после того, как моя мама ушла от него, я полагаю, единственное, что он мог сделать правильно, это научить меня науке. Я не думаю, что я обязательно лучше или сообразительнее кого-либо другого. Видите ли, это было именно то, что мы вроде как делали всей семьей ”.
  
  “Ты не ладишь со своим отцом?” - Спросил Сэм.
  
  “Нет, конечно, хочу. Я имею в виду, он все еще относится ко мне как к шестнадцатилетней и его маленькой девочке, но я знаю, что он любит меня. Что заставляет тебя так говорить?”
  
  “Вы сделали несколько замечаний о том, что он душит вас. Не выглядите расстроенным. У меня такая же проблема с моим отцом. Мы любим друг друга, но я бы не хотела жить где-то рядом с ним или видеть его слишком часто ”.
  
  “Да, я полагаю, это относится и к моему отцу тоже”, - признала она.
  
  “А твоя мама?”
  
  “Понятия не имею. Она ушла от моего отца много лет назад.”
  
  “Мне жаль”, - сказал он.
  
  “Не будь. Это случается”.
  
  Они продолжали разговаривать около получаса, и время пролетело слишком быстро. Затем он увидел, как большой незнакомый "Джет Рейнджер" завис над головой, сделал круг, а затем приземлился на парковке в конце улицы.
  
  “Я думаю, это твоя поездка”, - сказала она.
  
  “Думаю, да, но это не один из наших”.
  
  “Было приятно поговорить с тобой, Сэм”.
  
  “Спасибо тебе. Мне тоже было приятно поговорить с тобой, Алиана.”Затем он записал свой номер телефона. “ У меня есть кое-какая работа в Европе, но я много путешествую. Если ты когда-нибудь захочешь пообедать со мной, я был бы рад увидеть тебя снова — где угодно и когда угодно ”.
  
  Сэм тоже это имел в виду. Он с радостью нашел бы повод посетить любую часть света, просто чтобы провести короткое время в ее обществе.
  
  Она взяла его, поцеловала его в щеку, а затем сказала с усмешкой: “Может быть, я так и сделаю”.
  
  
  * * *
  
  
  “Боже, как я рад тебя видеть, Том”, - сказал Сэм.
  
  “Ты дерьмово выглядишь. Итак, что ты натворил на этот раз?” В голосе Тома слышался смех, но он говорил с искренним беспокойством в сочетании с оттенком упрека.
  
  “Это долгая история”, - сказал Сэм, глядя на своего друга. “Ты выглядишь так, словно у тебя была тяжелая неделя на работе. Кстати, где мой морской король?”
  
  “Насчет этого...” Том резко остановился.
  
  “Я понимаю. Это будет долгая история ”.
  
  “Ты отправляешься первым”.
  
  Весь обратный полет до гавани Сиднея, где "Мария Елена" стояла у временного причала и производила ремонт, занял у Сэма время, чтобы рассказать свою историю, рассказав все детали о золоте, жестоком нападении и, наконец, о девушке, которую он встретил.
  
  После того, как они приземлились на задней палубе "Марии Елены", Сэм посмотрел на своего друга и сказал: “Итак, Том, что ты делал, пока меня не было?”
  
  “Ну, Сэм...” На лице Тома была его обычная ухмылка, когда он нажимал на the collective до упора, позволяя вращающимся лопастям опуститься, несмотря на их естественный скулеж, а затем похлопал Сэма по плечу и сказал: “Пока ты играл, я был занят работой. Я провел "Морского короля" через эпицентр циклона, чтобы спасти один из супербалкеров твоего отца, в попытке также спасти жизни всего моря, а также жизни миллионов жителей Квинсленда, в процессе ”.
  
  “Ни хрена?” По глазам Сэма было видно, что он впечатлен, и что он поверил тому, что Том только что сказал ему. Если бы это исходило от кого-то другого, кроме Тома, он бы назвал их лжецами.
  
  “Ага”.
  
  “Ты спас ее?”
  
  “Нет, он затонул как раз перед тем, как достичь Большого Барьерного рифа”, - признал Том.
  
  “Вау, я думаю, мой отец был зол из-за этого”.
  
  “Конечно, был, ” ответил Том, “ но не столько из-за потери своего корабля”.
  
  “Что тогда?”
  
  “Он был больше расстроен потерей содержимого своего личного хранилища”.
  
  “Держу пари, он попросил тебя нырнуть за ними во время циклона, не так ли?” - Спросил Сэм. Он знал все о личном хранилище своего отца, и у него было хорошее представление о том, что именно он перевозил внутри.
  
  “Снова верно”.
  
  “И, я также готов поспорить, что ты сказал ему, куда лететь”.
  
  “Нет. Когда он сказал мне, что поставлено на карту, я должен был сделать то, что он хотел ”.
  
  “Что было внутри, когда вы открыли хранилище?” - Спросил Сэм с легким любопытством. Они с отцом обычно держались подальше от тайных жизней друг друга.
  
  “Ничего”.
  
  “Что ты имеешь в виду? Он был уничтожен?”
  
  “Нет, просто украден”.
  
  “Неужели?” Сказал Сэм, его глаза заблестели, как будто новость сделала его день лучше. “Кто-то что-то украл у моего отца, когда его корабль сел на мель во время циклона? Это определенно вывело бы его из себя. Итак, каков его следующий шаг?”
  
  “Он не сказал”.
  
  “Я бы не хотел быть на месте человека, который украл, что бы это ни было. Мой отец может быть довольно настойчивым, когда жаждет мести ”.
  
  “Я в этом не сомневаюсь”, - сказал Том. “Итак, что мы собираемся делать с вашей проблемой?”
  
  “Я собираюсь принять душ, надеть сухую одежду, а затем мы решим, что нам делать с корпорацией Вольфганга”.
  
  
  * * *
  
  
  Двадцать минут спустя Сэм сидел в конце операционной, открыв свой портативный компьютер. Была усталость, которая сопутствовала выживанию в последние несколько дней его жизни, но душ заставил его снова почувствовать себя человеком.
  
  Он посмотрел на экран ноутбука перед собой и набрал в Google слова “Корпорация Вольфганга”.
  
  Мгновенно всплыл длинный список страниц, относящихся к печально известной корпорации Вольфганга. Его президентом был мистер Джон Вольфганг, микробиолог, удостоенный ряда наград, в том числе Нобелевской премии по медицине в 2012 году.
  
  Сэм прокрутил страницу вниз и обнаружил, что Джон Вольфганг оказался уважаемым микробиологом, а также богатым бизнесменом. Его отец, Вальтер Вольфганг, также был блестящим микробиологом, который основал компанию в 1935 году, работая над докторской диссертацией, но изо всех сил пытался добиться успеха в этом после того, как Германия проиграла войну. В итоге он оказался в Восточной Германии, что полностью задушило его деятельность. После падения Берлинской стены в 1989 году Джон возродил семейный бизнес, найдя финансовую поддержку из неуказанного источника. С тех пор компания переехала в США.S., где она сейчас процветала и стала одной из ведущих фармацевтических компаний, занимающихся исследованиями стволовых клеток.
  
  Сэм сделал мысленную заметку об имени владельца компании и решил, что ему придется более внимательно изучить прошлую историю компании позже.
  
  Затем Сэм открыл свое последнее электронное письмо от Кевина Рида. В конце была записка с названием “Саммит”, отель типа "постель и завтрак", расположенный в Альпах, где остановился Кевин. Ниже была записка с его контактным номером телефона на случай, если он обнаружит что-нибудь интересное о золотом слитке.
  
  Мне нечего рассказать тебе о золоте, но я очень надеюсь, что ты сможешь ответить на некоторые из моих вопросов — Кевин.
  
  Помня об этом, Сэм набрал номер.
  
  “Привет. Вершина.”
  
  “Привет. Мне дали этот номер и сказали, что я могу передать сообщение моему другу, который жил у вас летом ”.
  
  “Да, конечно. Как зовут твоего друга?” Тон не был недружелюбным, но из-за сильного немецкого акцента мужчине было трудно скрыть свою официальность.
  
  “Некий мистер Кевин Рид”. Сказал Сэм, а затем добавил, как бы для пояснения: “Он и его жена занимаются альпинизмом в вашем регионе уже несколько месяцев”.
  
  Линия замолчала. Сэм задавался вопросом, был ли он отрезан.
  
  “Привет, ты все еще там?”
  
  “Я сожалею, сэр. Я полагаю, вы этого не слышали?” Голос мужчины звучал скорее удивленно, чем обеспокоенно, что явно говорило о том, что Сэм не знал о недавних событиях.
  
  “Что слышал?” Сердце Сэма пропустило удар.
  
  Что теперь?
  
  “С сожалением сообщаю вам, что мистер Кевин Рид и его жена сегодня утром попали в аварию на горе. Его веревка оборвалась, и, к сожалению, и он, и его жена разбились насмерть ”.
  
  “О, Боже мой!”
  
  “Простите, как, вы сказали, вас зовут?” Спросил мужчина.
  
  Внезапно осознание того, насколько все серьезно, обрушилось на Сэма подобно лавине. Это была его вина, что его старый знакомый по колледжу и его жена теперь оба мертвы.
  
  Кто-то преследовал его, потому что он узнал о золоте. Но как они узнали?
  
  “Спасибо вам за вашу помощь”.
  
  Сэм повесил трубку, прежде чем совершил ошибку, сообщив им, что он все еще жив.
  
  Затем он сидел, тупо глядя на экран компьютера, на котором все еще отображалась фотография главы корпорации Вольфганга, светловолосого мужчины с жестким лицом, но доброй улыбкой, который смотрел на него в ответ.
  
  Какое ты имеешь к этому отношение?
  
  Он изо всех сил пытался вспомнить цепочку событий, которые произошли с момента обнаружения существования золота. Его друг, Кевин, обнаружил золото, и теперь он мертв; он сам навел кое-какие справки о золоте, и теперь кто-то предпринял очень серьезное покушение и на его жизнь.
  
  Кто еще знает о золоте?
  
  Затем он вспомнил, Блейк Симмондс, друг его отца.
  
  Симмондс сказал, что он провел годы, очарованный историей "Магдалены" и ее исчезновением, вот почему он позвонил, как только увидел фотографию золота с четко обозначенной эмблемой G & O.
  
  Мог ли Блейк предать меня?
  
  Больше никто не знал об открытии. Это, безусловно, было возможно. Друг его отца, возможно, обманул его. Даже лучшие друзья могут выбрать предательство, если награда была достаточно высока, за исключением того, что в этом случае он даже никогда не встречал этого человека.
  
  Кто-то другой, должно быть, искал это золото довольно долго, чтобы быть готовым совершить убийство, чтобы помешать кому-либо другому добраться до него первым.
  
  От этой мысли у него по спине пробежали мурашки.
  
  В этот момент дверь открылась, и вошел Том.
  
  “Том, я только что говорил с Мэри из отдела кадров. Тебе причитается четырехнедельный отпуск?”
  
  “Да, это звучит примерно так. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Потому что я только что сказал ей, что ты решил взять их с завтрашнего дня”. Сказал Сэм.
  
  “Завтра?” Терпеливое, улыбающееся лицо Тома с удивлением смотрело на него в ответ.
  
  Сэм уже видел это выражение на лице своего друга раньше. Там говорилось: во чтово что ты втянул меня на этот раз?
  
  Дружба между Сэмом и Томом началась много лет назад, задолго до того, как они вместе решили присоединиться к морской пехоте. На протяжении многих лет они втягивали друг друга в довольно сумасшедшие приключения. Было удивительно, что кто-то из них все еще был жив, чтобы рассказать эту историю.
  
  “Ага. Завтра.”
  
  “Зачем мне это делать? Я планирую заняться серфингом на конкурсе big wave в Оаху в сентябре!” Том запротестовал.
  
  “Не беспокойся о прибое. Он все еще будет там в следующем году ”.
  
  “Что вы имеете в виду, не беспокойтесь о прибое?" Я с нетерпением ждал этого три года подряд!” Том жаловался.
  
  “Теперь вместо этого мы отправляемся в Европу”.
  
  “И какого черта мы это делаем?”
  
  “Ну, приятель...” На этот раз настала очередь Сэма посмотреть на своего друга с выражением, которое он видел много раз прежде, которое говорило: Поверь мне, это того стоит, “... потому что мы отправляемся на поиски сокровищ”.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм прокрутил список приоритетов на своем спутниковом телефоне и нажал на слова: “Старик”.
  
  У него не было особо близких отношений со своим отцом. Они никогда не были типичной семьей американских иммигрантов, которые поддерживали свои тесные семейные связи. Не то чтобы ему не нравился его отец, и он, безусловно, уважал его. В конце концов, этот человек был исключительным в своей области, да и в любой другой, с которой ему приходилось иметь дело, если уж на то пошло, в этом можно было быть уверенным.
  
  Сэм разговаривал с ним всего два, а иногда и три раза в год, и это редко было по личным причинам. Сегодня все было по-другому. Ему нужна была помощь. Он был в беде, и у его отца могли просто быть нужные связи, чтобы помочь ему.
  
  Он не сомневался, что отец любил его. По-своему.
  
  У телефона даже не было шанса позвонить: “Да?” Его отец не тратил время на ненужные выражения, такие как “привет”.
  
  “Привет, папа”.
  
  Ответа нет.
  
  Он ждал, когда Сэм сделает следующий ход, как будто их разговор был сложной шахматной битвой.
  
  “Я в беде”.
  
  “Да, я слышал, что вы отказались вернуться на свой пост, потому что отправились в погоню за какой-то идеальной катастрофой вроде шторма, вместо того чтобы выполнить задание, за которое вам заплатили, и в результате мой корабль был потоплен — и, что еще более важно, у меня было украдено нечто огромной ценности”.
  
  Я был в чертовом отпуске!
  
  Сэм знал, что лучше не вступать в этот спор со своим отцом. Кроме того, учитывая то, что произошло, вопрос был спорным.
  
  “Дело не в работе. Это серьезно!” Сказал Сэм. “Кто-то пытался и почти преуспел в том, чтобы убить меня”.
  
  “Неужели?” Голос его отца звучал заинтересованно или, по крайней мере, несколько забавно — конечно, не так, как это было бы свойственно разумному родителю, а скорее так, как богатому человеку может понравиться хороший анекдот.
  
  Сэму потребовалось несколько минут, чтобы рассказать всю историю своему отцу, опустив то, как он выжил, используя свое снаряжение для дайвинга, и сосредоточившись на том факте, что кто-то хотел его смерти. Он также включил свое мнение о том, что на данном этапе его единственной догадкой о причине этого было то, что он обнаружил возможное место захоронения старого дирижабля времен Второй мировой войны, наполненного, как он предположил, еврейскими сокровищами. В заключение он упомянул название на задней части вертолета, который находился на борту судна-нарушителя, "Корпорация Вольфганга".
  
  Отец Сэма не перебивал и позволил ему закончить всю историю.
  
  “О, кстати, я встретил красивую девушку, когда вернулся на берег”, - сказал Сэм. “Я не знаю, буду ли я когда-нибудь рад еще одному околосмертному опыту только ради того, чтобы встретиться с ней, но она показалась мне довольно замечательной”.
  
  “Девушка, эй?”
  
  Сэм знал, что его отцу было бы гораздо интереснее услышать о ней, чем остальную часть истории Сэма.
  
  “Как ее зовут?”
  
  “Алиана”.
  
  “Красивое название. Итак, что ты собираешься со всем этим делать?” Его отец всегда был прямым.
  
  “Том и я отправляемся в Европу, чтобы посмотреть, что мы сможем найти, и куда это нас приведет”.
  
  “А "Мария Елена"? Как насчет ваших обязанностей там?” спросил его отец.
  
  “Мы закончили в Австралии. Мэтью переводит ее обратно в Сан-Диего. Ему все равно нужен капитальный ремонт. По мне не будут скучать, а Тому полагается отпуск ”. Затем он сделал паузу на мгновение и спросил: “Папа, ты когда-нибудь слышал о корпорации Вольфганга?”
  
  “Нет, я должен был?”
  
  “Я не знаю. Это единственное имя, которое у меня есть, чтобы связать с человеком, который пытался меня убить.” Сэм сделал паузу, а затем сказал: “Папа, мне нужно, чтобы ты заглянул в корпорацию Вольфганга для меня”.
  
  “Я понимаю”. У его отца было много связей, и они поднимались так высоко и так низко, как только можно было себе представить.
  
  Сэм знал, что его отец вложил большие суммы денег в предвыборную кампанию Обамы в 2008 году, и с тех пор, как этот человек добился успеха на президентских выборах, двое мужчин поддерживали тесные отношения. В результате его отец был назначен старшим финансовым советником в администрации Обамы. Президент был бы чертовски зол, если бы когда-нибудь узнал, что отец Сэма также вкладывал деньги в казну предвыборной кампании Джона Маккейна. Сэм сомневался, что его отец использовал бы какие-либо официальные каналы для проведения этого поиска. Его отец держал несколько наемников по всему миру , которые предоставляли очень специализированные услуги. Некоторые из них были законными, многие были сомнительными, а другие были совершенно, откровенно, незаконными.
  
  В этом случае Сэму было совершенно безразлично, какой метод использовал бы его отец, но он был уверен, что его отец сможет получить от него ответы на некоторые вопросы, не раскрывая тот факт, что Сэм все еще жив.
  
  Его отец был чрезвычайно умен, в основном эгоцентричен, страдал манией величия, который всю свою жизнь удовлетворял собственные аппетиты, но в те редкие моменты, когда Сэму требовалась его помощь, его отец был рядом с ним.
  
  “Спасибо, папа”.
  
  “Береги себя, сынок”. Подумав, он добавил: “Передай от меня привет своей маме, ладно?”
  
  “Будет сделано, папа”.
  
  “Кстати, как прошло ваше морское путешествие? Ты нашел то, что искал?”
  
  Сэм на некоторое время задумался об этом.
  
  Его разум вернулся к ужасающей ночи со своим братом, а затем к более недавней ночи, когда он плыл через Бассов пролив, находясь между катастрофическим сближением высоты и минимума.
  
  Ночь была бурной, это точно, но нет, это было не то же самое.
  
  “Нет, пока нет”.
  
  
  Глава девятая
  
  
  Блейк Симмондс вышел из своего офиса днем 26-го августа и прогуливался по Уолдорф-стрит в центре Берлина. При росте шесть футов пять дюймов он всегда был высоким и обнаружил, что с возрастом ему стало труднее скрывать тот факт, что он прихрамывает.
  
  В возрасте 68 лет он начал надеяться, что его уже давно не будет в живых, прежде чем его нынешняя проблема станет известна человечеству.
  
  Он поймал такси до места, о котором много лет упорно трудился, чтобы забыть. Не доезжая до места назначения, такси замедлило ход и остановилось недалеко от места недавней аварии. Парамедики все еще были на месте происшествия и пытались освободить раненого мужчину из его автомобиля.
  
  “Я пойду отсюда пешком”. Сказал Блейк, постучав по перегородке, которая отделяла водителя от его пассажиров.
  
  Мужчина указал на причитающуюся плату за проезд, и он оплатил ее полностью, не добавив чаевых.
  
  Когда он начал идти по пешеходной дорожке, зазвонил его мобильный телефон.
  
  “Доброе утро”, - сказал он.
  
  “Блейк, это Джеймс Рейли, здесь. Ты можешь говорить?”
  
  Он почти рассмеялся. Джеймс никогда ни о чем не просил, он всегда только командовал.
  
  Что-то происходит.
  
  “Конечно”, - сказал Блейк. “Что я могу для тебя сделать?”
  
  “Джон Вольфганг только что хорошенько меня трахнул. Он украл его у меня, и это после того, как мы заключили сделку! Я хочу это вернуть, и я хочу, чтобы он пострадал за свою дерзость. Мне все равно, сколько это будет стоить — просто сделай так, чтобы это произошло ”.
  
  “Неужели?” Блейк Симмондс продолжал идти; на его лице появилась широкая улыбка. “Да, конечно. Я починю это для тебя ”.
  
  “Смотри, чтобы ты это сделал”.
  
  Телефон замолчал.
  
  День складывался гораздо лучше, чем он ожидал.
  
  С тростью в левой руке он прошел три квартала, пока не достиг нового здания Remington building, и, не останавливаясь, чтобы полюбоваться его футуристической архитектурой, вошел.
  
  Он посмотрел на секретаршу.
  
  Сейчас, когда ей было под сорок, она ничуть не утратила своей юношеской внешности. Она была там с тех пор, как он был там в первый раз. У нее были светлые волосы, голубые глаза и стройная фигура. Она была соблазнительна. Он заметил, что ее пальцы не остановились ни на секунду, когда они заплясали над клавиатурой одной из тех старомодных пишущих машинок. Ее хозяин, Блейк знал, был осторожным человеком по самой своей природе и никогда бы не позволил размещать записи компании на чем-либо, что пятнадцатилетний компьютерный гений мог взломать за считанные минуты. Информация, собранная в этом здании, была слишком ценной для этого.
  
  Она вежливо улыбнулась ему, ничего не сказав, как будто ожидала, что он появится сегодня.
  
  Блейк прошел мимо нее, не сказав ни слова, вошел в комнату позади нее, а затем закрыл дверь.
  
  Мужчина перед ним не потрудился встать или поприветствовать его. Его кожа была относительно темной и придавала ему вид человека средиземноморского или даже ближневосточного происхождения.
  
  Прошло много времени с тех пор, как Блейк видел этого человека.
  
  Мужчина вздохнул, а затем, наконец, заговорил с ним: “Мы оба знали, что однажды этот день наступит”.
  
  “Да”.
  
  “Итак, что мы собираемся с этим делать?”
  
  
  * * *
  
  
  Джон Вольфганг выглянул в иллюминатор своего самолета "Лир".
  
  Это была бесконечная пустыня во всех направлениях. Затем, когда пилот приблизился и мягко посадил самолет, пока он слегка не коснулся частной взлетно-посадочной полосы шейха Абдуллы Аззамы, он заметил большое, роскошное здание с огромным бассейном, окружающим его, как остров, словно мираж впереди на расстоянии.
  
  Он уже мог видеть, как бронированный "Бентли" мужчины едет по взлетно-посадочной полосе к ним.
  
  Пилот остановил самолет, но на заднем плане было слышно, как его двигатели работают на холостом ходу. Он наблюдал, как несколько человек подкатили к его самолету позолоченную лестницу. Затем шейх Абдулла вышел из своего транспортного средства. Уверенный в том, что на его собственной земле ему ничто не угрожает, он в одиночку направился к самолету.
  
  Джон не испытывал любви ни к этому человеку, ни к его проклятым священным войнам, если уж на то пошло, но, восхищаясь позолоченной лестницей, он вынужден был признать, что никто не мог платить так, как богатые нефтью хозяева Ближнего Востока.
  
  Абдуллу проводили в роскошный зал заседаний Джона, который был достаточно велик, чтобы вместить более дюжины человек. Сегодня это должно было стать местом встречи всего двух мужчин. Таким образом, это обеспечило ему и Абдулле уединенное место для беседы с абсолютной уверенностью, что никто другой их не слушает.
  
  Джон уже догадался, что ряд разведывательных агентств засняли изображение его реактивного самолета, садящегося на взлетно-посадочную полосу Шейха. Он не волновался. Само по себе в этом не было ничего противозаконного. По всем общепринятым и доказуемым фактам, человек, с которым он был здесь, чтобы встретиться, был просто одним из богатых шейхов региона, но не нужно было быть гением, чтобы увидеть, куда текут его деньги дальше по течению. Что касается Джона, то это не имело значения. К тому времени, когда они завершат свой ужасающий план, самые могущественные нации в мире будут разрушены и не смогут причинить ему вред.
  
  Мужчина подошел к нему и тепло пожал ему руку.
  
  “Итак, хранилище Магдалены найдено?” Абдулла говорил тихо и оживленно.
  
  “Не совсем, но у нас есть самое близкое к зацепке, что когда-либо давали семьдесят пять лет ее поисков”. Сказал Джон.
  
  “Но это дает нам надежду, что он действительно существовал, и, в конце концов, надежда - это все, о чем любой из нас может просить?” Абдулла вздохнул. “Это доказательство того, что нацисты так и не добрались до него”.
  
  “Да, если бы они сделали такое открытие, мир узнал бы об этом. Это точно”.
  
  “И ты веришь, что сможешь ее найти?” Абдулла уставился на него, пытаясь понять, действительно ли Джон может предоставить то, что он предложил.
  
  “Да, я уверен в этом. У нас работают наши лучшие люди ”.
  
  “Но сохранился ли он в целости и сохранности после всего этого времени?”
  
  “Да”. Джон написал что-то на маленьком листке бумаги, лежащем перед ним, своей ручкой с золотым наконечником, а затем сказал: “Грипп A1W5 был разработан для выживания в условиях, которые уничтожают все другие микробы, будь то вирусные, бактериальные или грибковые. Для выживания ему не требуется кислород, и, следовательно, он полностью жизнеспособен в средах, где другие штаммы вируса не выжили бы. Он быстро распространяется как воздушным, так и жидкостным путем, но имеет инкубационный период до трех месяцев, за которым следует 80-процентный уровень смертности. При таком длительном инкубационном периоде болезнь распространится по всему миру раньше, чем CDC или ВОЗ даже узнают о ее существовании. К тому времени, когда первый перепуганный ученый осмотрит его, весь мир будет заражен ”.
  
  “Сколько времени им потребуется, чтобы сразиться с ним?”
  
  “Я понятия не имею, но я уверен, что кто-то в конечном итоге сможет победить это”, - сказал Джон. “Но к тому времени, когда кто-нибудь это сделает, мир изменится настолько, что кто знает, сколько людей останется в живых”.
  
  “Как вы можете быть так уверены, что лекарство от вируса когда-нибудь будет разработано?”
  
  “Потому что мой отец создал такую вакцину”, - ответил Джон.
  
  “Где сейчас эта вакцина?”
  
  “Уничтожен”. Джон солгал: “Много лет назад. Вместе с делом жизни моего отца до того, как Берлинская стена была окончательно разрушена.
  
  “И какова цена?”
  
  Затем он подвинул к нему листок бумаги.
  
  Шейх улыбнулся, взглянув на ценник.
  
  “Двадцать миллиардов долларов - это большие деньги”. У него был такой вид, как будто он прикидывал цену фунта рыбы, а затем он сказал: “Но тогда перезагрузка ключевых игроков в мире того стоит”.
  
  “Мне понадобится половина денег сейчас, а другая половина при доставке”.
  
  “Но, конечно. Мои люди позаботятся о переводе денег в банк по вашему выбору ”.
  
  Без дальнейших обсуждений Абдулла вышел из комнаты, прошел по узкому коридору, спустился по лестнице и сел в свою машину, закрыв дверь, не оглядываясь.
  
  Джон услышал, как реактивные двигатели заработали на полную мощность.
  
  Весь самолет содрогнулся от их силы.
  
  Оказавшись в воздухе, Джон сделал еще один защищенный звонок на свой спутниковый телефон. Он прозвенел пару раз, прежде чем кто-то ответил. На этот раз на линии был женский голос.
  
  “Да?” Она сказала.
  
  “Я сделал это”, - сказал он. Затем он отключил телефон и еще раз посмотрел в окно, на пустыню внизу.
  
  Он был бы рад покинуть это безлюдное место.
  
  
  * * *
  
  
  Алиана беспокоилась о своем отце.
  
  По телефону его голос звучал более обеспокоенно, чем обычно. Что-то было не так. Она была уверена в этом. Чем больше она думала об этом, тем больше понимала, что ей придется слетать в Европу и встретиться с ним, прежде чем вернуться к учебе.
  
  У нее оставалось три недели до того, как она должна была вернуться в свой университет. Мысли Алианы мгновенно обратились к Сэму Рейли, уникальному человеку, которого она встретила в Австралии. Он сказал, что хотел бы встретиться снова, если она когда-нибудь освободится, и их жизненные пути пересеклись.
  
  И оказалось, что они только что сделали. Она была бы в Европе в то же время, что и он.
  
  Алиана посмотрела на номер телефона, который дал ей Сэм. Ей не помешало бы немного повеселиться, но она позвонит, только если будет время.
  
  Она поняла, что ее отец часто беспокоился о ряде вещей, которые мало что значили для нее — деньги, молодые женщины, увеличение его и без того огромного состояния и, самое главное, о том, что он превзошел своего отца в мире медицины. Недавняя Нобелевская премия ее отца значительно повысила его самооценку, но, как и всем великим людям, ему нужно было больше.
  
  Когда она говорила с ним сегодня, все было по-другому. Все эти вещи, деньги, женщины, они были просто играми для мужчины, занимающего высшее положение в жизни, заполненной политиками, богатыми магнатами и учеными, меняющими мир.
  
  Что-то встревожило его.
  
  Что бы это ни было на этот раз, все было по-другому. Это действительно напугало его.
  
  Очевидно, он не стал бы говорить с ней о таких вещах. У него никогда не было. Для него она всегда будет его 16-летней девушкой, несмотря на ее стремление получить докторскую степень по микробиологии в Массачусетском технологическом институте.
  
  Той ночью она приняла решение заехать в офис своего отца в Берлине, прежде чем вернуться в Мичиган. На следующее утро она сменила рейс, и 18 часов спустя она стояла перед зданием его офиса, наслаждаясь теплом мягкого немецкого лета.
  
  “Привет, пап...” - окликнула она его, когда он проходил через вращающуюся дверь перед своим зданием.
  
  Он немедленно остановился.
  
  Алиана была счастлива, что искренне удивила его.
  
  “Алиана”. Он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеки. “Что ты здесь делаешь?”
  
  “Я беспокоился о тебе”.
  
  “Я? Зачем тебе беспокоиться обо мне?”
  
  “Давай, папа. Ты можешь пригласить меня на ужин и рассказать мне все об этом.” сказала Алиана, зная, что ее отец никогда бы не выдал своих чувств в открытую.
  
  Он повел ее на ужин в ресторан Lorenz Adlon, расположенный в самом центре Берлина. Эти двое говорили о более простых вещах — о том, как продвигаются ее исследования, о росте бактерий у берегов Антарктиды и о последствиях дальнейшей стабилизации американского доллара. После ужина они вернулись в пентхаус, который он снимал в Берлине.
  
  Алиана собиралась идти спать, когда повернулась к отцу и спросила: “Папа, правда ... все в порядке?”
  
  “Да, конечно, это так. Работа просто не давала мне покоя, вот и все.” Его слова казались искренними, но она заметила, что он избегал встречаться с ней взглядом, когда говорил.
  
  “Тогда ладно”. Она поцеловала его в щеку. “Я иду спать. Я просто хочу, чтобы ты знал, что я больше не маленькая девочка. Если я тебе понадоблюсь, я здесь для тебя. Я не начну занятия еще две недели”.
  
  “Я знаю, но ты всегда будешь моей маленькой девочкой”.
  
  Полчаса спустя она услышала тихий стук в свою дверь. Она читала новый триллер, чтобы отвлечься.
  
  “Да?”
  
  “Ты все еще не спишь, любовь моя?”
  
  Это был ее отец.
  
  “Да”, - ответила Алиана, встречая его у двери.
  
  “Хочешь горячего шоколада?”
  
  Много лет назад они вдвоем часами болтали, потягивая густой горячий шоколад. Настоящий горячий шоколад, в который верили только европейцы. Ничего из этого разбавленного молочного вещества, которое они делают где-либо еще в мире.
  
  “Да, я бы хотел этого”.
  
  Она последовала за ним вниз на кухню и наблюдала, как он добавляет в кастрюлю с горящим пламенем какао, затем несколько кусочков твердого шоколада и медленно перемешивает, пока смесь не превратится в расплавленную шоколадную массу.
  
  Затем он добавил несколько капель насыщенного ликера.
  
  Эти двое переместились на диван и сели рядом друг с другом, потягивая горячий шоколад в течение нескольких минут, прежде чем Алиана, наконец, заговорила.
  
  “Папа. Что случилось?”
  
  “Когда ты был совсем маленьким, помнишь, как я получил финансовую поддержку от одного мужчины, чтобы наконец-то поднять компанию твоего дедушки с земли?”
  
  “Да, конечно. В течение многих лет газеты задавались вопросом, кто был вашим спонсором и почему, хотя вы владеете пятьюдесятью процентами компании, другую половину никто никогда не видел.”
  
  “Более двадцати лет я не слышал от этого человека ни единого слова, вплоть до прошлой недели”.
  
  “Что он тебе сказал?”
  
  “Он сказал мне, что ему пора собираться”.
  
  
  Глава десятая
  
  
  Сэм читал книгу во время долгого перелета из Сиднея в Мюнхен на литовских авиалиниях. После многих лет работы на вертолетах и после того, как он полетал на борту нескольких самолетов с неподвижным крылом и винтокрылых, можно предположить, что ему было комфортно на борту огромного Airbus A380.
  
  И все же, почему-то он не доверял чему-то настолько большому в воздухе.
  
  Том, отметил он, не просыпался с момента их отлета. Как кошка, он мог спать где угодно. Он толкнул Тома острым концом локтя.
  
  “Все начинают снижаться”.
  
  “Ах, да?” Том изобразил разочарование. “Я сказал, разбуди меня, когда принесут еду!”
  
  “Да, ну, я решил, что ты не голоден, и вместо этого съел твою еду”.
  
  “Ну и друг же ты!” Сказал Том, выглядя обиженным.
  
  В международном аэропорту Мюнхена их встретил человек по имени Дитрих. Именно он организовал доставку оборудования, которое они запросили, а также заправил четырехместный вертолет Robinson 44, который ждал и был готов к их посадке.
  
  Они загрузили свой багаж в кузов Robinson 44.
  
  Том приступил к обременительной работе по проставлению галочек по каждому пункту предполетного контрольного списка. Прошло много времени с тех пор, как он летал на таком маленьком вертолете. Это казалось ему странным, точно так же, как пилот авиакомпании чувствовал бы себя за незнакомым управлением Cessna 152.
  
  Он ввел GPS-координаты коттеджа, в котором они забронировали номер, расположенного на северной оконечности Öцталя. Это было немногим более сорока пяти минут полета, к которому они немедленно приступили.
  
  Сэм заметил, когда они пролетали над ними, что Южные Известняковые Альпы оправдывают свою репутацию исключительно красивых. Огромные известняковые горы были сделаны из более легкой и пористой породы. В дополнение к известняку, они содержали доломит, мергель, песчаник и другие минералы, а не темные граниты более привычных Альп.
  
  С воздуха можно было увидеть ряд альпийских озер. Их отчетливый бирюзово-аквамариновый цвет, показывающий содержание лайма в их составе.
  
  Том указал вниз и сказал: “Любое из этих озер могло бы скрыть "Магдалену”".
  
  “Я сомневаюсь в этом”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что они кристально чистые. Если бы она была там, внизу, кто-нибудь увидел бы ее за последние семьдесят пять лет.”
  
  Они продолжали полет, гул двигателя Robinson 44 создавал постоянный фоновый шум.
  
  Пролетая над самыми высокими пиками на пути к Öтцталю, Том посмотрел на Сэма и указал на высотомер.
  
  Его показания были на высоте 13 000 футов, а они находились всего в тысяче футов над пиком.
  
  “Я сомневаюсь, что какой-либо дирижабль смог бы пролететь здесь”.
  
  “Я тоже”, - согласился Сэм. “Мы начнем с поиска в районе к северу отсюда. Мы знаем, что "Магдалена" покинула Мюнхен, и что единственный золотой слиток был найден в Инсбруке, примерно в двадцати милях к северу отсюда. Это большая территория, так что она может быть где угодно. Хотя я с вами согласен, она никак не могла преодолеть высокие &# 214; цтальские Альпы ”.
  
  Через несколько минут перед ними показался альпийский городок Öцталь.
  
  В альпийской долине, расположенной в австрийском Тироле, Сэм мог видеть реку Öцталер Ахе, текущую в северном направлении. Öцталь, отделяет Штубайские Альпы на востоке от Öцтальских Альп на западе. Посмотрев на карту, Сэм отметил, что долина была длиной 40 миль и окружена слиянием рек Ö цталер Аче и Инн на востоке. Южный конец долины, называемый Гурглерталь, заканчивался у итальянской границы. Долина была образована главной цепью Альп со множеством ледников и высоких вершин, включая Вэйßкугель и Симилаун.
  
  Сэм нарисовал линию, соединяющую три края альпийских хребтов в форме небольшого треугольника, и поместил звездочку наверху, чтобы обозначить Мюнхен, откуда, как известно, "Магдалена" вылетела в 1939 году. В то время, двигаясь в восточном направлении, была нейтральная Швейцария. Прямо на юг лежала Италия, управляемая фашистами, а на востоке - Австрия, управляемая Немцами.
  
  Затем он посмотрел на область к северу от реки Цталь, на место под названием Баньоф, где его старый друг обнаружил единственный золотой слиток, и Сэм пометил это место другим крестиком, как в “Крестике, отмечающем сокровище”.
  
  Том начал снижаться, а Сэм убрал карту.
  
  Он задавался вопросом, мог ли пилот архаичного дирижабля, обладающий незначительными навигационными способностями, успешно пролететь через узкую долину цталь, пересекая таким образом Южные Известняковые Альпы, ни разу не подняв свой самолет более чем на пару тысяч футов.
  
  Он покачал головой, понимая, что эта мысль была чистой глупостью.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм Рейли проснулся рано на следующий день.
  
  Воздух был свежим, и хотя солнце еще не пробилось сквозь вершины далеких гор, было не так уж неприятно холодно. Когда Сэм посмотрел на туман впереди, он почувствовал, что он отражает его чувства по поводу предстоящего ему масштабного поиска. Он наблюдал, как Том заканчивал готовить им кофе.
  
  Как могло нечто длиной в сто пятьдесят футов исчезнуть на семьдесят пять лет?
  
  Затем он рассмотрел более важный вопрос, и как я собираюсь это найти?
  
  Несмотря на грандиозность задачи, Сэм был счастлив снова оказаться в Европе.
  
  Прошло много лет с тех пор, как он был в Центральной Европе. Однажды он нырнул в каналы Венеции и пообещал себе сделать это снова. Там можно было бы открыть для себя так много истории, но пока он не нашел особых причин для проведения туда глубоководных экспедиций.
  
  Было лето, но не слишком теплое.
  
  Европы никогда не было, решил он. Он арендовал бревенчатую хижину, которая находилась на высоте 3500 футов. Он был расположен на перевале, который выходил на реку Тироль.
  
  Он выбрал это место, потому что, в отличие от остальной части тирольской деревни, которая располагалась на дне долины, оно находилось высоко в горах, что экономило им часы подъема и топливо во время многочисленных полетов, которые им предстояло совершить в течение следующих нескольких недель.
  
  Он посмотрел на Robinson 44, который ненадежно примостился на специально построенной вертолетной площадке, расположенной на краю горы. Сэм наполовину ожидал обнаружить, что сильный ветер сбил его с места на ночь, но он был там, все такой же грациозный, как всегда.
  
  Это было не очень большое или мощное транспортное средство, но оно хорошо послужило бы их цели.
  
  Он подумывал нанять "Джет Рейнджер" или "Скайхок", но и то, и другое там видели так редко, что люди были обязаны прокомментировать. Robinson 44 были вертолетами, которые туристы предпочитали для осмотра достопримечательностей. Никто не собирался обращать внимания на еще один над Альпами.
  
  Они приземлились вчера днем, но решили потратить время на то, чтобы расслабиться и оправиться от смены часовых поясов, прежде чем отправиться всерьез.
  
  Том вошел как раз в тот момент, когда чайник на плите начал закипать.
  
  “Доброе утро, Сэм”.
  
  Он заметил, что Том, в отличие от любого другого путешественника, которого он знал, действительно выспался во время своего дальнего перелета, и сегодня выглядел даже более расслабленным, чем он видел его в течение достаточно долгого времени — если это вообще было возможно.
  
  Он бы все отдал, чтобы иметь возможность так спать.
  
  “Доброе утро, Том. Ты выглядишь хорошо отдохнувшим.”
  
  “Спасибо, я рано встал”.
  
  “Неужели?” Сэм был удивлен.
  
  “Итак, я заглянул в "Магдалену" для вас. Предполагалось, что на борту будут следующие известные семьи: Гольдшмидты, которые были связаны браком с Оппенгеймерами. Они были замешаны в торговле золотыми слитками и бриллиантами; Розенберги, как и в частном банковском деле Розенбергов, которые, по слухам, финансировали ряд преступных синдикатов в 1930-х годах. Вот что мы знаем о них: Гольдшмидты должны были перевозить большое количество золота; Розенберги, возможно, владели бриллиантом Розенберг, который, по слухам, весил более 50 карат и был огранен в идеальной изумрудной огранке. Последним был профессор, о котором мы знаем очень мало. Что мы знаем, так это то, что он был отшельником и заядлым фашистом, который работал на нацистское движение. Как он оказался в декларации "Магдалены", никто пока не смог выяснить.”
  
  “Что вы делали в том полете, профессор Ритцтробен?” Спросил Сэм, размышляя вслух.
  
  “Достаточно ясно, что корабль перевозил целое состояние в золоте и драгоценностях. Кто бы ни охотился за ним, он уже продемонстрировал свою готовность сделать все, чтобы помешать кому-то другому добраться до него раньше, чем это сделают они.”
  
  “Есть еще новости о корпорации Вольфганга?”
  
  “Пока нет. Я все еще жду, когда мой отец свяжется со мной с любой информацией, которую ему удалось обнаружить о наших новых друзьях ”.
  
  Том сел и поставил две чашки кофе на стол рядом с топографической картой, перед собой.
  
  “Каков наш план?” Спросил Том.
  
  “Я думал, что мы начнем с того места, где мой друг нашел единственный слиток золота в слитках, и сначала проведем воздушную разведку. Возможно, ответ придет сам собой с воздуха?” Сказал Сэм.
  
  “Это довольно оптимистично, мой друг”.
  
  “Никогда не знаешь. Мы оба знаем, насколько яснее эти вещи видны с воздуха ”.
  
  “И ты не думаешь, что твой друг, возможно, уже нанял вертолет, чтобы сделать именно это?” Том поспешил указать.
  
  “Может быть, он так и сделал, и из-за этого его убили, но есть только один способ выяснить, и, по крайней мере, это начало”.
  
  После завтрака Сэм загрузил свой рюкзак и немного веревки в вертолет, пока Том готовил все на день.
  
  Они взлетели как раз в тот момент, когда солнце проникло в долину глубоко внизу. Это выглядело красиво, когда лучи солнечного света отражались от заснеженных гор.
  
  Полет над долиной Тироля занял немногим более пятнадцати минут, пока они не достигли северного входа, где Кевин впервые наткнулся на золотые слитки, с которых началась вся эта охота за сокровищами.
  
  Примерно в тысяче футов над местом, Сэм осмотрел местоположение.
  
  Это была отвесная известняковая стена, образующая поверхность горы, под которой была небольшая седловина, сквозь которую можно было разглядеть другую, а далеко под ней лежало небольшое озеро. Вдоль горного склона, примерно на полпути к вершине, были разбросаны тысячи огромных сосен.
  
  Кевин, вспомнил он, был заядлым фрилаймером. Кто-то, кто все еще верил, что горы были священными местами, которые должны быть зарезервированы для тех немногих, чьи навыки позволяли им подниматься без веревок. Глядя на скалистый склон внизу, Сэм подумал, что лишь нескольким скалолазам удавалось взобраться на стены этой горы за десятилетия, прошедшие с тех пор, как "Магдалена" впервые покинула Мюнхен.
  
  Ему казалось практически невозможным думать, что тайна "Магдалены" оставалась скрытой так долго, просто потому, что никто не потрудился подняться на эту конкретную гору, тем более что она была расположена так близко ко входу в популярные Южные Известняковые Альпы.
  
  Том принял решение расширить район поиска и начал летать все более широкими кругами вокруг места.
  
  “Я могу понять, как одному золотому слитку удалось так долго оставаться спрятанным здесь, наверху”, - сказал Сэм.
  
  Он собирался продолжить, когда Том перебил: “Но ты понятия не имеешь, как мог 150-футовый дирижабль?”
  
  “Точно”, - рассмеялся Сэм. Они двое все еще думали так же, как и друг о друге.
  
  Когда круги расширились, Том сказал: “Я не вижу внизу ни одного места, где такой большой дирижабль мог бы приземлиться и при этом остаться невидимым с воздуха. Я имею в виду, что внизу, на самом дне, есть река, но она далеко не настолько велика, чтобы спрятать такое судно.”
  
  Они продолжали разведку с воздуха, пока вертолету не понадобилась дозаправка.
  
  На обратном пути Сэм придумал, как они найдут потерянную Магдалену. Они подошли к проблеме под неправильным углом, но начиная с завтрашнего дня, он исправит это.
  
  
  * * *
  
  
  В тот вечер, сидя перед теплым камином, Том налил Сэму и себе по бокалу крепкого коньяка.
  
  “Посмотри на нас, Сэм”, - сказал он, наливая.
  
  “Что?” На лице Сэма появилась усмешка.
  
  “Два старика, сидящие здесь перед этим камином, пьющие коньяк, насыщенный запах дорогих сигар, исходящий от этих кожаных сидений”. Том рассмеялся, его белые зубы напомнили Сэму Чеширского кота. “Мы стареем, мой друг?”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”, - вздохнул Сэм, делая еще один маленький глоток дорогого напитка, который держал в руке. “Нам только-только за тридцать”.
  
  “Я имею в виду, не так давно мы разбивали лагерь в горах и карабкались по ним, пока не нашли нашу потерянную Магдалену”.
  
  “Это правда, но держу пари, мы бы ее не нашли”, - поспешил указать Сэм.
  
  “Да, ну, приятель, после сегодняшнего я все равно не уверен, что мы будем теми, кто разгадает эту загадку 75-летней давности”.
  
  “О, давай пока не будем списывать это со счетов. Мы только начали, ” ответил Сэм.
  
  Том много раз видел такой же взгляд в глазах Сэма раньше. Это был взгляд, который говорил: к черту все шансы, я сделаю по-своему.
  
  “Посмотрим”.
  
  “Том...”
  
  “Да, Сэм?” Том наполнил их второй бокал.
  
  “Не забывай, нам все еще предстоит адское приключение”.
  
  “Это мы и есть. И, как я надеюсь, так будет всегда, я присоединюсь к вам в ваших безумных выходках ”. Том выпил еще коньяка, а затем спросил: “Итак, каков наш следующий шаг?”
  
  “Хорошо, итак, я думал об этом, и вот что я придумал”, - сказал Сэм, передавая Тому сетчатую карту западной стороны Альп. “Нет особого смысла пытаться пролететь над каждой отдельной точкой на этой сетке, потому что на большей ее части дирижабль был бы хорошо виден с вертолета”.
  
  “Я согласен”. Том выглядел сомневающимся. “Итак, где мы будем ее искать?”
  
  “Мы, конечно, собираемся провести разведку местности в пределах этой сетки. Но мы не собираемся искать "Магдалену”."
  
  “Что мы собираемся искать?”
  
  “Любые районы, где такой дирижабль мог предположительно исчезнуть на три четверти века”.
  
  “В этих горах, должно быть, есть сотни мест, где можно что-то спрятать”. Нахмуренный лоб Тома показал, что он ожидал, что Сэм придумает план получше, чем этот.
  
  “Не сотни, способных скрыть 150-футовый купол дирижабля”.
  
  “Нет?” Том все еще выглядел сомневающимся.
  
  “Всего пять”.
  
  “Пять?” Том был недоверчив.
  
  “Да, всего пять”.
  
  Сэм протянул Тому вторую версию той же топографической карты. Наложенный поверх этого, он выделил места, где что-то такое большое, как дирижабль, потенциально могло быть спрятано годами.
  
  Бледно-зеленые глаза Тома пробежались по отметкам на карте.
  
  Здесь было несколько рек и озер, и постоянная эрозия преимущественно пористых известняковых пород, которые образовали горный хребет, по всей вероятности, привела бы к образованию многочисленных известняковых пещер. Беглое изучение любой топографической карты сообщит вам, что лишь немногие из них были достаточно большими, чтобы скрыть что-то такое большое, как "Магдалена".
  
  На самом деле, по эту сторону Альп было всего пять мест, о которых вообще стоило подумать.
  
  Три из них были большими пещерами, а две были покрыты глубокими слоями снежного покрова, который не растает и через тысячу лет. Хотя большие участки горы были покрыты снегом, было только два места, где снежный покров оставался практически неизменным круглый год. Все озера, хотя, безусловно, достаточно большие, чтобы в них мог исчезнуть воздушный корабль, летом оттаивали и были слишком прозрачными и нетронутыми, чтобы сверху что-либо скрывалось под их водами.
  
  “Я думаю, ты к чему-то клонишь, Сэм”, - сказал Том. “То есть, если только вся Магдалена не была скрыта зарослями деревьев, которые росли семьдесят пять лет”.
  
  “Эти горы покрыты преимущественно соснами. За тысячу лет их роста было бы трудно скрыть искалеченные останки ”Магдалены"."
  
  “Я надеюсь, что ты прав”.
  
  “Я прав. И я собираюсь это доказать”, - сказал Сэм со своей фирменной уверенностью.
  
  И я очень надеюсь, что ты…
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Том совершил ряд полетов в течение следующих двух недель. Но с каждым новым днем он подтверждал то, во что верил с самого начала — корабль, который хочет оставаться скрытым, Уилл.
  
  Доступные посадочные площадки, как правило, были довольно плохими, но Robinson 44 был способен приземляться даже в самых маленьких местах.
  
  Там было много больших пещер, туннелей и снежных полей, но ни одна из них не была достаточно большой, чтобы спрятать "Магдалену".
  
  Несмотря на постоянный гул двигателя и завывание его вращающихся лопастей, по возвращении в кабине пилотов царила меланхолическая тишина. Оба мужчины знали, что они исчерпали свои первоначальные теории, и что их последующие ни к чему не привели.
  
  По правде говоря, Том понял, что они все еще очень мало знали о том, что искали. Их специальностью были морские поиски, а не охота за сокровищами в Альпах.
  
  Сэм первым нарушил молчание.
  
  “А как насчет озера?”
  
  “Что насчет этого?” Том посмотрел на зеркальное озеро внизу и увидел отражение вертолета на его прозрачной поверхности. “Мы уже обсуждали озера. Они слишком четкие.”
  
  “Мог ли он затонуть в каком-нибудь из этих озер?” Сэм был серьезен.
  
  “Ты издеваешься надо мной?”
  
  “Нет. Почему?”
  
  “Посмотри вон на то озеро, Сэм. Что ты видишь?”
  
  “Я вижу гигантские камни, дыры и даже немного рыбы. Что ты видишь?”
  
  “Это именно то, что я имею в виду, Сэм. Если бы в том озере был огромный дирижабль или даже что-то размером с него, в районе, который часто посещают так много туристических вертолетов, его бы заметили задолго до этого ”.
  
  “Ты прав, Том. Было бы невозможно потерять "Магдалену" по эту сторону горы на какой-либо длительный период времени, ” сказал Сэм, как будто Том соглашался с ходом его мыслей, вместо того, чтобы оспаривать его.
  
  “Значит, его никогда здесь не было?”
  
  “Нет, я этого не говорил. Я верю, что он определенно пролетел над этим районом; местоположение золота, найденного Кевином, подтверждает это.”Уверенная ухмылка Сэма вернулась, когда он заговорил.
  
  “Тогда где же он оказался?”
  
  “У меня есть идея, Том, и я думаю, что пришло время заняться поисками в другом месте”.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм выложил топографическую карту Южных Известняковых Альп перед Томом.
  
  “Хорошо, давайте просто скажем, что они пытались очистить полигон. Золотые слитки, которые нашли мои друзья, были ... здесь, - сказал он, указывая на место. Но нигде вокруг этого места нет других свидетельств существования "Магдалены". Возможно, они пытались облегчить свой груз, чтобы очистить вершину горы, ” предположил Сэм.
  
  “Это безумие”, - ответил Том. У цеппелина был максимальный потолок 650 футов. Эти парни ни за что не собирались перебираться через ту гору, и они, должно быть, знали это. Бьюсь об заклад, они где-то развернулись и посадили ее на этой стороне горы — возможно, в сотнях миль дальше к северу?”
  
  “Тогда наш предыдущий список из пяти мест, где ее можно было спрятать, увеличился бы до тысяч”, - Сэм звучал неубедительно. “Но что, если они точно знали, где находятся, и думали, что смогут провести его через гигантские горные перевалы?”
  
  “Ты имеешь в виду, провести его через долину Тироля?” Недоверчиво спросил Том.
  
  “Должно быть, это было возможно”. Сказал Сэм.
  
  “Но очень маловероятно”.
  
  “Ну, очевидно, у них это не получилось”.
  
  “Это так”, - признал Том, а затем продолжил: “Кроме того, что они вообще там делали в первую очередь?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Хорошо, допустим, вы хотели вырваться из мертвой хватки Гитлера — куда бы вы полетели из Мюнхена, чтобы сбежать?”
  
  “Швейцария, конечно”, - немедленно ответил Сэм. “Это была единственная нейтральная страна, расположенная поблизости”.
  
  “Конечно, это было. Итак, почему "Магдалена" летела строго на юг, к Южным Известняковым Альпам и в сторону Италии? Муссолини уже был партнером Гитлера. Если бы им каким-то образом удалось очистить Доломитовые Альпы, они все еще были бы в пределах досягаемости Гитлера. Это не имеет смысла ”.
  
  “Если только они просто не понимали, где находятся?” Прокомментировал Сэм.
  
  “Всегда есть такая возможность. В 1930-х годах GPS не существовало.”
  
  “Возможно, кто-то на борту был предателем? Или всегда есть вероятность, что кого-то из пассажиров или экипажа могли уговорить отвести нагруженный сокровищами корабль совсем в другое место?”
  
  “Все возможно”, - сказал Том. “Еще одна вещь, которая меня беспокоит, заключается в том, что если "Магдалена" действительно покоилась где-то на южной стороне Альп, не думаете ли вы, что кто-нибудь уже заметил бы ее останки? Я имею в виду, что самый большой рай для скалолазания в мире простирается по всем Доломитовым Альпам; лыжники зимой, парапланеристы и бейсджамперы летом, а также полеты на вертолете круглый год. Мне жаль это говорить, приятель, но если бы она была по другую сторону Альп, кто-нибудь бы ее уже нашел!”
  
  “Когда все вероятные причины исключены, единственным естественным ходом действий является расследование маловероятных. Теперь вы должны помнить, что "Магдалена" сама по себе не была дирижаблем. Это был дирижабль, построенный Питером Гринстайном, очень богатым, бывшим сотрудником Zeppelin Enterprises. Он сам был свидетелем заката эпохи великих дирижаблей после катастрофы "Гинденбурга" и решил заново открыть славные дни путешествий на дирижаблях. Разве не возможно, что он построил "Магдалену", чтобы совершить это путешествие? Одной из самых больших проблем с дирижаблями в Европе в то время были ее непроходимые горные хребты. Нашел ли он способ преодолеть это?”
  
  “Я вообще не верю в эту теорию. Возможно, если бы гора поднялась на высоту всего двух или даже трех тысяч футов, это было бы возможно, но мы говорим о почти десяти тысячах футов! Нет, мои деньги говорят о том, что они развернулись и отправились обратно тем же путем, каким пришли. Мы найдем их по эту сторону горы, если вообще где-нибудь найдем.”
  
  “Хорошо, покажите мне, где на карте, на этой стороне горы, где, по вашему мнению, вы могли бы спрятать 150-футовый дирижабль на 75 лет?”
  
  Умные карие глаза Тома почти пять минут изучали топографическую карту.
  
  Затем он изучал Google Планета Земля на своем ноутбуке еще сорок пять минут, прежде чем сказать: “Это невозможно. Не там. Кто-то знает, где она. Может быть, нацисты уже обнаружили его, разобрали на части и никогда не признавали этого, так же как они никогда не признавали многих других своих военных преступлений?”
  
  “Теперь моя очередь, ” сказал Сэм, “ сказать, что я не купился на эту историю. Если бы кто-то успешно сбил его и захватил какой-то приз, который он перевозил, кто-нибудь бы уже услышал об этом. Военные преступления или нет, у этих историй есть способ выйти наружу ”. Уверенно заявил Сэм.
  
  “Хорошо, итак, гипотетически, если этому кораблю действительно каким-то образом удалось преодолеть горы, то где, черт возьми, он оказался?
  
  “Где-то на южной стороне гор”, - Сэм ухмыльнулся, его всезнающий "Я собираюсь показать тебе свою выигрышную комбинацию, улыбнись. “Быстро взгляните сюда и скажите мне, как пилоту, какое место в первую очередь пришло бы вам в голову, если бы вам пришлось быстро посадить самолет”.
  
  Глаза Тома пробежались по карте Google Earth с другой южной стороны гор. Он улыбнулся, когда увидел это: “О, ты имеешь в виду здесь?”
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Сэм изучал озеро, изображенное перед ним.
  
  Озеро Уединения.
  
  Это было идеально. Столь же огромный, сколь и удаленный, недоступный для всех, за исключением альпинистов и пилотов вертолетов. Также было известно, что он оставался замороженным большую часть года. Его высота составляет 8500 футов.
  
  Озеро Солитьюд, имеющее более шести миль в длину и пяти миль в ширину и расположенное недалеко от вершины горы, было бы более чем достаточным местом для размещения такого большого дирижабля. Кто мог даже предположить, насколько глубоким может быть озеро?
  
  Он представил, как "Магдалена" каким-то образом преодолевает горную вершину, а затем совершает спуск. Должно быть, что-то пошло не так и вынудило их приземлиться. Пилоту в середине зимы скалистый, поросший деревьями склон горы, должно быть, показался кошмаром; его зазубренные скалы напоминали гигантские зубы, а затем, увидев впереди идеальную поляну. Укрытый толстым слоем снега, он с таким же успехом мог показаться открытым полем, расчищенным для земледелия.
  
  Что с тобой случилось, Питер? О чем ты думал?
  
  “Она здесь, я знаю, что это так”. Сэм пылко заявил.
  
  “Мне неприятно разрывать пузырь вашей гордости и все такое, но, по сообщениям, в последний раз это озеро оттаивало зимой до начала девятнадцатого века”.
  
  “Или это было в ночь на 24-е сентября 1939 года?”
  
  Том еще несколько раз постучал по клавишам своего ноутбука, а затем посмотрел на своего друга.
  
  “Ты снова ошибаешься. Вау, держу пари, ты жалеешь, что пригласил меня с собой в поездку. Ночь, о которой идет речь, была особенно холодной. Это озеро ни за что не растаяло бы ”.
  
  “Ладно, у меня есть еще одна идея. Что, если они каким-то образом задели вершину горы?”
  
  “А если они сделали клип на вершине горы, что тогда?” Спросил Том.
  
  “Мы все знаем, что для них было практически невозможно получить какой-либо шанс очистить его в первую очередь. Что, если они не совсем справились с этим, а вместо этого срезали несколько камней с его верха? Возможно ли, что такое столкновение могло вызвать какой-нибудь оползень - что—то, чего могло быть достаточно, чтобы, по крайней мере, расколоть лед, покрывающий озеро?”
  
  “Это возможно. В начале войны никто бы вообще не заинтересовался оползнем, который затронул альпийское озеро, особенно то, которое было доступно только лучшим альпинистам того времени.”
  
  Том увеличил западный склон горы, изображенный в Google Планета Земля, а затем озорно ухмыльнулся.
  
  “Выглядит ли эта гора так, будто в ней чего-то не хватает?”
  
  “Для меня это определенно имеет значение. Можете ли вы найти более раннее изображение — что-нибудь до 1939 года?” - Спросил Сэм.
  
  “Поехали”. Том вывел на экран фотографию горной вершины, сделанную в 1920 году. На нем был изображен итальянец с веревкой, небрежно перекинутой через плечо, стоящий на большом скальном выступе — он идеально соответствовал тому, которого явно не хватало на снимке 1939 года. “На этот раз, Сэм, ты прав. Что теперь?”
  
  “Как ты относишься к нырянию на большой высоте, Том?”
  
  
  * * *
  
  
  Джон Вольфганг был рад, что его дочь приложила усилия, чтобы увидеть его перед возвращением в Массачусетс. Сначала он был обеспокоен тем, что она была там, но было приятно ее видеть. Затем, когда он понял, что нужно было сделать, его беспокойство переросло в ужас.
  
  Как он мог так использовать собственную дочь?
  
  Но, как и в предыдущие разы, в конце концов, необходимость перевесила его этические оговорки.
  
  Потребовалось некоторое убеждение, но, в конце концов, она поняла, что от нее требуется, и сказала, что позвонит.
  
  
  * * *
  
  
  Телефон зазвонил всего один раз, прежде чем Сэм снял трубку.
  
  “Сэм?” Прием был плохим, но ему показалось, что он узнал выразительный мягкий голос; этот отчетливый американский акцент, в котором чувствовался намек на европейское происхождение.
  
  “Да, кто это?” - Спросил Сэм.
  
  “Это Алиана. Ты все еще в Европе?”
  
  “Да, я остаюсь в Öцтале, как насчет тебя?”
  
  “Öтцтал! Я провел некоторое время в Öцтале, когда был маленьким. Я сейчас в Берлине, до конца недели, но я думал о том, чтобы увидеть тебя снова, прежде чем я уеду в Штаты. Если вам интересно, может быть, в эти выходные я мог бы показать вам больше местности с точки зрения местных жителей?”
  
  “Я бы с удовольствием. Дай мне знать, когда тебя ожидать, и я изменю свое расписание ”.
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Блейк Симмондс прочувствовал каждый из своих 68 лет жизни.
  
  Прошло много времени с тех пор, как он был так вовлечен в полевые работы, особенно с такими катастрофическими последствиями. Это, безусловно, было самым тяжелым для его психики занятием за последние годы.
  
  Он чувствовал себя так, словно оказался в самом разгаре второй гонки ядерных вооружений. По правде говоря, он все еще не был уверен, сделала ли его связь с работодателем хорошим парнем или плохим.
  
  Поначалу мысль о предстоящей работе придавала ему сил, но теперь, после двух недель долгой работы, почти полного отсутствия сна и размышлений о своей пошатнувшейся морали, Блейк Симмондс был совершенно измотан.
  
  Он проклинал себя за то, что потерял преимущество. Он был единственным, кто знал, что Сэм Рейли все еще жив, и что он улетел в Альпы, чтобы присоединиться к остальным чертовым охотникам за сокровищами. Дикари, все до единого!
  
  По крайней мере, ему повезло узнать, что Сэм нанял один из их вертолетов. Устройство определения местоположения GPS, установленное на Robinson 44, держало его в курсе каждого их бесплодного движения.
  
  Но что они могли сделать, чего другие не смогли за последние 75 лет?
  
  Только когда он заметил их вертолет рядом с озером Солитьюд, он понял серьезность своей ошибки.
  
  Блейк сначала отметил место их посадки и предположил, что оно было таким же, как и любое другое место, где они приземлялись и обыскивали в течение последних двух недель. Только когда он направил свои спутники в сторону озера, он понял, по какую сторону Альп они находятся.
  
  Затем потребовалось всего несколько секунд, прежде чем мысленный образ Питера Гринштейна, каким-то образом преодолевающего горный перевал, теряющего высоту и приземляющегося посреди замерзшего озера, возник в его сознании.
  
  Затем его разум установил ту же связь, что и у Сэма Рейли, — что лавина, возможно, открыла трещину на замерзшей поверхности озера впервые, вероятно, за столетие. Быстрый поиск в Интернете показал ему, что он был прав.
  
  Но только когда он открыл многовековую карту на своем компьютере, он внезапно с уверенностью понял, что Сэм Рейли был прав относительно места последнего упокоения "Магдалены".
  
  Пришло время сделать свой ход — но сможет ли он сделать это вовремя?
  
  
  * * *
  
  
  Сэм закончил извлекать последнее снаряжение для дайвинга из задней части вертолета.
  
  Он был рад, что Тому удалось посадить 44-й на огромный кусок цельного гранита, который образовывал небольшой остров у края озера. Во время их первого полета вчера днем он не был уверен, что этот маневр вообще будет возможен. Учитывая гигантские сосны, растущие вдоль берега озера, был шанс, что им, возможно, придется приземлиться за много миль отсюда и отправиться в пеший поход.
  
  Как бы то ни было, Том нашел этот камень, как будто он был установлен на месте специально для них. Сэм решил, что кусок гранита казался немного неуместным в бирюзово-зеленом озере, которое почти полностью состояло из известняка. Сэм мог представить, что эта скала является частью недостающего пика горы над ними.
  
  Снаряжение для погружения было установлено перед вертолетом, готовое к тому, чтобы они могли начать проверку безопасности и составить план погружения для своего первого спуска.
  
  Они провели ночь, разбив лагерь на краю озера. Одно из самых сложных уравнений, которое можно предсказать с какой-либо уверенностью, - это то, сколько остаточного азота может остаться у человека от уровня земли до того момента, когда он достигнет высоты. Хотя было проведено несколько научных исследований по погружению на высотах выше 8000 футов, в целом считалось разумным советом для дайвинга акклиматизироваться к высоте в течение как минимум двенадцати часов, прежде чем совершать первый спуск.
  
  На больших высотах атмосферное давление ниже, чем на уровне моря, поэтому всплытие в конце высотного погружения приводит к еще большему снижению давления и, таким образом, вызывает повышенный риск декомпрессионной болезни. Такие погружения также обычно выполняются в пресной воде на больших высотах, а пресная вода имеет меньшую плотность, чем морская вода, используемая при расчете таблиц декомпрессии. Количество времени, которое дайвер провел на высоте, также вызывает беспокойство, поскольку дайверы с газовыми нагрузками, близкими к уровням моря, также могут подвергаться повышенному риску.
  
  Сэм сидел и просто смотрел на озеро вокруг него.
  
  Несмотря на холод, озеро Солитьюд блестело в лучах солнца. Они выбрали одну из немногих недель в году, когда поверхность озера оттаяла, демонстрируя чистейшие воды под его поверхностью.
  
  Вдалеке виднелась огромная горная вершина горы Озтал, за которой круто поднимался ряд из тысяч гигантских сосен. На таком расстоянии они выглядели как травинки, пока не достигли берегов озера. Там мелководный край озера был нежно-бирюзового цвета, а кристально чистая вода недавно оттаявшего льда позволяла Сэму видеть известняковое дно так же легко, как если бы он смотрел в окно, но невозможно было предположить его глубину. Он смог пройти по дну озера некоторое расстояние, прежде чем солнечный свет перестал проникать на крайние глубины в центре озера.
  
  Сэм надеялся, что именно здесь "Магдалена" остановилась, оставаясь скрытой все эти годы.
  
  “Из всех мест, которые мы видели с тех пор, как приехали сюда, Сэм, это, должно быть, самое волшебное из всех”. Том сказал благоговейно.
  
  “Это точно. Это настолько волшебно, что я волнуюсь, что кто-то другой наверняка уже нырял на нем до этого. Черт возьми, если бы я знал об этом месте, я бы совершил поездку, чтобы понырять здесь много лет назад. Давайте просто надеяться, что он раскроет свой секрет — место последнего пристанища нашего пропавшего дирижабля ”.
  
  “Согласен. Есть только один способ выяснить.”
  
  Каждый из них был одет в сухой костюм толщиной в дюйм, под которым на них был толстый слой термоодежды и шерстяные шапочки. Вода обещала быть ледяной, и, поскольку они уже проверили и перепроверили математические расчеты требований к декомпрессии на этой высоте, гипотермия была бы их наибольшим риском.
  
  На головах у каждого была маска космического дайвера "Нептун" с системой связи "нажми-говори" (PTT), двойным светодиодным освещением и камерой для записи полета.
  
  Погрузив сначала свое снаряжение, Сэм и Том забрались в надувной Зодиак, на котором смогли доплыть на моторной лодке до середины озера. То, что озеро из светло-зеленого стало почти черным аквамарином, означало, что они достигли самой глубокой части озера. Там они проложили линию погружения ко дну.
  
  “Давайте посмотрим, как глубоко эта штука уходит...” Сказал Сэм, начиная подсоединять провод для погружения.
  
  “100 футов, и все еще свободно летим”, - сказал Том несколько минут спустя.
  
  “Продолжайте движение, пока он не достигнет дна”.
  
  “150 футов, и все еще летим”.
  
  “Если наш дирижабль сидит внизу, я могу понять, почему он оставался скрытым так долго”, - сказал Сэм. “Погружение на глубину около десяти тысяч футов - это одно, погружение на глубину ниже 150 футов на такой высоте - совсем другое дело для дайвера-любителя”.
  
  “Забудь о дайвере-любителе. Я профессионал, и я все еще не в восторге от этого.” Проволока перестала натягиваться на высоте 180 футов, и трос провис. Они достигли дна. Том посмотрел на Сэма и спросил: “Посмотрим, что у нее внизу?”
  
  “Давайте”.
  
  Сначала они совершат самое глубокое погружение. Кроме того, им обоим не терпелось узнать, верна ли их догадка, и наиболее вероятный ответ на этот вопрос ждал их в самой глубокой части озера.
  
  Сэм сунул регулятор в рот, проверил, надуто ли его устройство контроля плавучести (BCD), положил правую руку на маску для лица и откатился назад от зодиака.
  
  Он нарушил утреннюю тишину с гигантским всплеском, ледяная вода послала молниеносные сигналы по его позвоночнику.
  
  Меня не волнует, насколько это красиво, я ненавижу высотные прыжки.
  
  Мгновение спустя Сэм плавал на поверхности озера. Он положил руку на голову, образовав простой символ вместо буквы “О”, что означало, что все в порядке.
  
  Над ним, в Зодиаке, он наблюдал, как Том отвечает, используя тот же символ, прежде чем последовать за ним в воду.
  
  Как только пузырьки осели, он услышал голос Тома через PTT-устройство в его маске.
  
  “Ты не упомянул, какая чертовски холодная вода!”
  
  “Я не думал, что ты последуешь за мной, если я это сделаю”.
  
  “Давай, начнем спуск”. Сказал Том. “Чем дольше мы ждем, тем хуже будет гипотермия”.
  
  Они вдвоем начали снижаться.
  
  Из-за прозрачной воды определить расстояние было практически невозможно. Сэм всегда был сбит с толку, когда люди говорили ему о том, как страшно нырять в мутной воде. Когда вода была такой кристально чистой, ваше восприятие глубины становилось настолько искаженным, что было легко совершить ошибки, которые могут вас убить, будь то во время спуска или подъема. По этой причине оба человека держали свои глубиномеры впереди, когда совершали спуск.
  
  Глаза Сэма наслаждались сюрреалистической обстановкой, в которую они попали.
  
  Известняк давал отчетливое зеленое свечение сквозь воду, когда солнечные лучи проникали на поверхность над ним. Рядом со скалой, где остановился их вертолет, Сэм мог видеть серию туннелей, все из которых были слишком малы для того, чтобы "Магдалена" могла войти, но которые создавали множество отражающих экранов, когда свет проходил через них. Он сделал мысленную заметку вернуться и осмотреть их позже, если представится возможность сделать это до того, как они улетят.
  
  На глубине десяти футов он разжал челюсти, подсознательно приспосабливаясь к изменению давления, и продолжил спуск.
  
  Скалы с его стороны, казалось, были примерно в двадцати футах от него, в исключительно чистой воде. Однако, как опытный дайвер, Сэм знал по положению зодиака, что они были примерно в 500 футах от него.
  
  На глубине пятидесяти футов они миновали два больших баллона с воздухом, которые были привязаны к канату для погружения на отметке 50 футов. Это были аварийные запасы воздуха, на случай, если что-то пойдет не так при их подъеме.
  
  Сто восемьдесят футов - это далеко за пределами погружения без декомпрессии. Это означало, что то, что было бы быстрым падением на дно, потребовало бы гораздо более длительного и медленного подъема.
  
  “Мы прошли чуть меньше трети пути вниз”, - сказал Сэм. “Как ты себя чувствуешь, Том?”
  
  “Холодно. Как насчет тебя?”
  
  “Со мной все в порядке. Если бы я знал, во что ты меня втягиваешь, я бы захватил с собой снаряжение для подводного плавания.”
  
  “Если бы я понимал, что нас ждет, я бы тоже сделал то же самое”, - заметил Том.
  
  “Ты видел пещеры возле нашей скалы?” Спросил Сэм, указывая на них.
  
  “Да, они, вероятно, образовались в результате схода лавины много лет назад”.
  
  “Кажется вероятным объяснением. Если у нас будет возможность, давайте совершим там неглубокое погружение позже сегодня ”.
  
  “Звучит заманчиво”, - согласился Том.
  
  Опускаясь в самую глубокую часть в центре озера, Сэм заметил, что форма озера, видимая с воздуха, сильно менялась в центральной части, которая опускалась до 180 футов, в то время как глубина остальной части озера была где-то в районе 30-40 футов и имела илистое дно. Центральная секция больше походила на туннель гигантского дождевого червя, прокладывающего себе путь к центру земли.
  
  Продолжая спуск, Сэм на несколько минут включил свой мощный ручной фонарик и осветил им скальные стены.
  
  Боже мой, мы в древнем лавовом туннеле!
  
  Стены имели форму древней воронки, образовавшейся в мягком известняке за миллионы лет. Он был почти полностью цилиндрическим, как будто что-то намеренно создало его. В самом широком месте он был не более 150 футов в поперечнике.
  
  “Эй, приятель”, - Сэм мог слышать голос Тома, “не знаю как ты, но что-то в этой дыре заставляет меня чувствовать, что мы застряли где-то между повторами "Бездны" и "Путешествия к центру Земли”.
  
  “Или "Молчание ягнят"?”
  
  “Да, это больше похоже на правду. У меня от этого мурашки по коже, ” пробормотал Том.
  
  “Я бы не слишком беспокоился об этом. Он ничем не отличается от тысяч других естественных известняковых туннелей, найденных в Доломитовых Альпах, ” сказал Сэм, глядя на свой глубиномер и темноту внизу. “Кроме того, какого рода монстра может беспокоить жизнь в такой негостеприимной среде?”
  
  Они приближались к глубине 100 футов.
  
  Под ними была только полная темнота.
  
  “В таком узком туннеле, по крайней мере, мы найдем ответ на дне”, - услышал он слова Тома. “Если ее останки находятся на дне этого туннеля, мы никак не можем не увидеть ее”.
  
  “Это то, о чем я думал”, - согласился Сэм.
  
  Температура воды тоже становилась заметно холоднее.
  
  Он был поражен, когда большая рыба пронеслась мимо его ноги.
  
  Это был первый признак подводной жизни, который он увидел, как раз когда он начинал верить, что озеро совершенно лишено жизни.
  
  Поначалу подводной жизни было совсем мало, но по мере того, как они спускались глубже, стало очевидным присутствие крупных угрей, ракообразных и другой рыбы.
  
  “Как ты думаешь, что это за штука?” Именно Том первым заметил его приближение.
  
  Это была большая рыба со странным биолюминесцентным органом, свисающим со стержня, который выступал у нее изо лба и болтался перед лицом. Существо выглядело созданным или, скорее, походило на тот тип существ, который, как вы могли ожидать, развился на дне океана, и уж точно не в озере на высоте более десяти тысяч футов над уровнем моря.
  
  “Рыба-ночник?” - легкомысленно предположил Сэм.
  
  “Да, я бы никогда не подумал, что рыбе понадобится свет в этом озере. Даже на высоте 180 футов некоторое количество света должно проникать к его днищу. Интересно, все меняется зимой, когда озеро замерзает?”
  
  “Может быть… или, возможно, где-то здесь есть более существенная система пещер и туннелей, которая создала уникальную среду обитания для такого вида рыб ”, - сказал Том.
  
  “Хорошо, мы на высоте 150 футов. Если "Магдалена" здесь, мы скоро сможем увидеть ее на дне озера ”.
  
  Сэм включил свой мощный светодиод и направил его на дно озера.
  
  То, что смотрело на него в ответ, напугало его больше, чем когда-либо могло напугать любое морское существо.
  
  Под ним лежали разбитые останки бомбардировщика B26, почти в первозданном состоянии. Сзади виднелась единственная трещина в его фюзеляже, достаточно большая, чтобы через нее мог проплыть человек, но в остальном холодная окружающая среда сохранила судно в том же состоянии, что и в день крушения.
  
  Сэм направил свой фонарик в переднюю часть самолета, пока его свет не достиг окна кабины. Он сделал паузу ровно настолько, чтобы увидеть глаза его давно умершего пилота, смотрящего на него в ответ.
  
  Только это был не труп.
  
  Он был живым.
  
  И секунду спустя в кабине загорелся свет, за которым последовал второй.
  
  Что бы они ни нашли, Сэм знал, что кто-то другой только что опередил их в этом.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  Джон Вольфганг не поверил этому, когда получил сообщение о том, что Сэм Рейли все еще жив, и что теперь он и Том Бауэр, из всех людей, готовятся к погружению на озере Солитьюд. Он был сбит с толку тем, что этот человек выжил, не то чтобы он много знал о нем. С другой стороны, он почти сразу понял, когда впервые встретил Тома Бауэра, что его будет трудно обмануть.
  
  Чего они пытались достичь?
  
  Джон понял, достаточно просто, что Сэм установил связь между угрозой его жизни и открытием золота его другом Кевином Ридом, за которым последовала необъяснимая смерть Кевина и его жены Салли, и что затем он отправился на поиски "Магдалены". Что озадачило Джона, так это то, что могло заставить Сэма начать поиски на южной стороне Альп? Конечно, он знал, как никто другой, что воздушный корабль никогда не смог бы преодолеть такие высокие горы.
  
  Какова бы ни была их цель, он был уверен, что они на ложном пути. Но даже в этом случае, что он мог с этим поделать?
  
  Решение пришло к нему само собой.
  
  Но, перестал ли он играть в свою новую дружбу?
  
  Джон решил, что риск того стоил, и позвонил.
  
  “Что у вас есть для нас?” Это был тот же холодный голос женщины, которая говорила с ним ранее.
  
  “Я точно знаю, где они будут к завтрашнему утру”, - сказал он.
  
  “Хорошо”. Женский голос сохранял ауру превосходства и враждебности.
  
  “Но вам нужно будет поторопиться, чтобы собрать команду на месте”, - продолжил он.
  
  Прозорливость, казалось бы, предоставила ему идеальную ловушку.
  
  Конечно, он проверил озеро Солитьюд много лет назад. Это был один из, возможно, дюжины ранних вариантов много лет назад, когда он впервые начал всерьез искать "Магдалену".
  
  Именно там он обнаружил сбитый бомбардировщик B26.
  
  И на такой глубине Сэм Рейли был бы легкой мишенью.
  
  
  * * *
  
  
  Сначала Сэм подумал, что он просто видит останки пилота.
  
  Затем он увидел, как за останками загорелся свет…
  
  За ним последовал ряд других.
  
  “Откуда, черт возьми, они взялись?” Поинтересовался он вслух. Что-то инстинктивно подсказало ему выключить светодиод.
  
  “Это выбивает меня из колеи”, - сказал Том, следуя его примеру.
  
  Один за другим он увидел, как водолазы вылезают из трещины в фюзеляже бомбардировщика и плывут к ним.
  
  В них не было ничего явно угрожающего, но он точно знал, что что-то было не так.
  
  “Я не думаю, что это дайверы-любители в отпуске”, - отметил Сэм.
  
  “Я тоже — давайте убираться отсюда к черту!”
  
  Темные фигуры начали быстро плыть к ним.
  
  Сэм не стал ждать, чтобы сосчитать их, но с первого взгляда он мог сказать, что их было по меньшей мере восемь. И в них тоже было что-то знакомое.
  
  Сэм с самого начала не мог приложить к этому руку. Но было что-то в том, как они двигались в таком идеальном унисоне.
  
  Видел ли он их сухие костюмы раньше?
  
  Затем он понял, что действительно.
  
  Они морские котики.
  
  “Они морские котики, Том. Мы в худшей беде, чем я думал. Эти ребята серьезно относятся к делу”, - сказал Сэм.
  
  “Я думаю, ты прав, Сэм, и я не уверен, что эти парни все еще на нашей стороне”.
  
  Сэм и Том оба начали пинать плавниками и подниматься.
  
  Внизу нападавшие настигали их.
  
  Первый выстрелил своим гарпуном — гораздо большим и более смертоносным, чем копьеметалка, способным преодолеть тридцать или более футов, разделявших их.
  
  Сэм наблюдал, как он пронесся мимо него. Прозрачная вода затрудняла стрелку точную оценку расстояния, он промахнулся на несколько футов.
  
  В следующий раз мужчина не был бы так небрежен прицеливаясь.
  
  Затем второй ТЮЛЕНЬ прицелился, и его гарпун быстро рассек прозрачную воду. На этот раз пуля едва задела неопрен сухого костюма Сэма в районе локтя.
  
  Едва не задев его руку.
  
  Ледяная вода хлынула в маленькое отверстие, и это ужалило его почти так же больно, как если бы в него выстрелили.
  
  “Черт”, - выругался Сэм.
  
  “Ты в порядке, Сэм?”
  
  “Да, это всего лишь царапина, но в третий раз нам так не повезет. Нам придется совершить быстрое восхождение без декомпрессии. Что ты думаешь?”
  
  “Я думаю, что на высоте 150 футов мы, скорее всего, погибнем. Но, если мы останемся здесь, мы все равно умрем, так почему бы и нет?”
  
  “Удачи, Том”, - сказал Сэм, нажимая на аварийный замок на своем весовом ремне.
  
  Мгновенно они начали подниматься к поверхности.
  
  Сэм просто надеялся, что минимальное количество времени, которое они потратили на спуск, позволит им всплыть на поверхность без слишком большого скопления азота в крови.
  
  Они собирались сбросить давление на 5 атмосфер меньше чем за минуту.
  
  Сэм сделал один гигантский вдох в течение всего подъема, поскольку воздух в его легких расширился по мере снижения атмосферного давления.
  
  Морские котики внизу не смогли последовать за ним, пробыв внизу намного дольше, чем Сэм и Том. Азот в их кровотоках накапливался бы в большей степени, чем дольше они оставались под водой. Следовательно, они не смогут последовать за Сэмом и Томом на поверхность, почти наверняка не погибнув.
  
  Вскоре тюлени были немногим больше, чем темные фигуры, движущиеся по темному дну озера.
  
  Сэм и Том прекратили подъем примерно в шести футах от поверхности, прямо под своим Зодиаком.
  
  “Как у тебя дела, Том?” - Спросил Сэм.
  
  “Да, я думаю, все в порядке. Как насчет тебя?”
  
  “Со мной все в порядке. Я думаю, мы сбежали ”.
  
  “Мы, безусловно, победили тех, кто внизу, но у такой продвинутой команды наемников, как они, наверняка должна быть команда на поверхности”, - сказал Сэм, а затем продолжил: “То есть, при условии, что мы имеем дело не с одной из наших собственных команд”.
  
  Последствия его последних слов эхом отдавались в его ушах.
  
  Что, если они - одни из наших?
  
  Эта мысль и возможность, что это может быть правдой, напугали его до чертиков.
  
  “Ты прав, Сэм. Возможно, команда на поверхности еще не знает, что произошло внизу. Давайте оставаться под водой, пока не достигнем скалы, а потом будем надеяться, что сможем взлететь до того, как они узнают, что произошло ”.
  
  “Хорошая идея, Том”.
  
  “Сэм?”
  
  “Да?”
  
  “Что вы имели в виду, говоря "одна из наших собственных команд морских котиков’?” Спросил Том.
  
  “Ну, мы уже знаем, что на борту ”Магдалены" было кое-что более ценное, чем золото, когда она исчезла", - сказал Сэм. “Что бы это ни было, оно привлекло большое количество охотников за сокровищами, и они не остановятся ни перед чем, чтобы получить свой приз”.
  
  “И вы думаете, что в собрании могут участвовать члены нашего собственного правительства?”
  
  “Да, и я просто хотел бы знать, что это за сокровище на самом деле”.
  
  
  * * *
  
  
  Две минуты спустя Том вынырнул на краю гранитной скалы, где все еще стоял его вертолет. Он медленно повернулся, его глаза сканировали все 360 градусов, пытаясь получить полное представление об окружающей обстановке.
  
  Не было ничего, что предупредило бы его об их опасности.
  
  Никаких криков или выстрелов.
  
  “Пока у нас все хорошо, Сэм”.
  
  “Хорошо, тогда поехали”.
  
  Они оба быстро вскарабкались по краю скалы и забрались в вертолет. Прежде чем Том даже начал снимать свое снаряжение для дайвинга, он щелкнул переключателями, чтобы начать медленный процесс прогрева двигателя.
  
  На другой стороне озера что-то двигалось.
  
  Прежде чем Том смог разглядеть, что это было, он поднял вертолет в воздух и исчез в узкой Тирольской долине внизу.
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  Разочарование все еще охватывало Сэма, когда он вернулся в каюту.
  
  Вместо того, чтобы найти "Магдалену" и ответ на тайну, которая уже оставалась скрытой в течение трех четвертей века, он чуть не расстался с жизнью и обнаружил целый набор новых вопросов без ответов.
  
  Как они узнали, что он все еще жив?
  
  Кем они были на самом деле?
  
  Зачем морским котикам США ввязываться в этот бардак?
  
  И, наконец, самое важное: что такого есть в Магдалене, чего я не знаю, что делает ее такой чертовски важной?
  
  Войдя в каюту, Сэм проверил свой сотовый.
  
  От нее было сообщение. Это была единственная хорошая новость, которую он услышал сегодня.
  
  Текстовое сообщение гласило: Я свободен завтра. Хотите увидеть Альпы с другой точки зрения?
  
  Внезапное учащение сердцебиения сказало ему, что да.
  
  Сэм немедленно нажал на обратный звонок.
  
  “Привет, Алиана”.
  
  “Сэм, это ты?” Спросила Алиана своим характерным голосом.
  
  “Да. Итак, ты решил задержаться здесь еще немного?”
  
  “Я подумал, что мог бы остаться на выходные”.
  
  “Я рад”, - сказал Сэм, и он тоже это имел в виду.
  
  “Ты собираешься стать свободным?”
  
  “Да, похоже, моя работа здесь зашла в тупик”.
  
  “Тогда, ты хочешь увидеть Альпы моим способом?” Алиана повторила.
  
  “Ладно, это может быть как раз то, что мне нужно. Что ты имел в виду?”
  
  “Я скажу тебе, когда ты доберешься сюда. Не могли бы вы встретиться со мной в отеле, где я остановился? Скажем, завтра около восьми часов утра?”
  
  “Конечно, что мне взять с собой?” - Спросил Сэм.
  
  “Просто надень какую-нибудь удобную одежду. У меня есть все остальное, что тебе понадобится ”.
  
  “Хорошо, тогда увидимся в восемь”. Сказал Сэм и закончил разговор.
  
  На его лице появилась ухмылка, как у ребенка в Диснейленде — неумолимая и неуправляемая.
  
  За эти годы у него было несколько женщин, которые интересовали его. Он был молод, здоров и обладал телосложением человека, который провел свою жизнь на свежем воздухе, — и, конечно, он был богат, хотя и прилагал огромные усилия к тому, чтобы немногие люди осознали необъятность его состояния.
  
  Том, вероятно, был единственным человеком, который знал его достаточно хорошо, чтобы понять, что он встречался лишь с несколькими из этих женщин, и ни одна из них не вызвала его интереса и не оправдала его ожиданий.
  
  Алиана была другой.
  
  Она была потрясающе красива и обладала умом более острым, чем у любой другой женщины, которую он знал, а люди, с которыми он часто работал, были действительно очень яркими. Они были специалистами в своих областях, но она была умнее любого из них. У нее была любовь к природе, которая соответствовала его собственной, и упорство видеть все это во всем великолепии.
  
  Алиана была озорным, игривым и пленительным созданием — и она решила, что хочет провести выходные с ним.
  
  Что касается Сэма, то "Магдалена" с таким же успехом могла остаться потерянной навсегда. Он обнаружил нечто гораздо более изысканное, чем тайна семидесятипятилетней давности. Он нашел Алиану, и она хотела провести с ним несколько дней.
  
  Его сердце подпрыгнуло. Означало ли это, что ночь тоже? Так и будет, если мне есть что сказать по этому поводу.
  
  Том посмотрел на него и спросил с ноткой сарказма: “Итак, я так понимаю, я могу поехать в Париж на выходные? И мы оба вернемся к текущей задаче в понедельник, оба чувствуя себя немного посвежевшими?” Том изучил одурманенное выражение на лице Сэма и добавил: “Ну, может быть, не посвежее, но, по крайней мере, твой разум очистится от нашего нынешнего затруднительного положения”.
  
  “По-моему, это звучит как хорошая идея”, - ответил Сэм. “Ты уверен, что не возражаешь, что я не пригласил тебя с собой?”
  
  “Вовсе нет. Кроме того, последнее, что я хочу делать, это пялиться на эти чертовы горы. В любом случае, я очень хочу покататься на сноуборде с друзьями ”.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм наблюдал с земли, как Том посадил коллектив на свой 44-й и вернул вертолет в небо, высадив его. Когда Том развернул вертолет так, чтобы он снова оказался лицом к лицу с Сэмом, он одарил его напоследок улыбкой, которая говорила: отличных выходных , а затем он улетел.
  
  Сэм посмотрел на часы.
  
  Было только 07:40, но у него еще оставалось пять минут ходьбы по шаткой каменной дороге, которая вела к единственному жилью в Тироле. Он зашел в "Саммит", отель типа "постель и завтрак", где остановилась Алиана.
  
  Он занял место в фойе и небрежно взял журнал, рекламирующий статью с заголовком “Лучшие в Европе прогулки на высоте более 4000 футов”. Он начал листать страницы, не обращая особого внимания.
  
  С того места, где он сидел, Сэм мог видеть большое окно из толстого стекла, через которое открывался потрясающий вид на долину внизу и горы, возвышающиеся высоко вверху. Было трудно определить высоту этих гор; их расстояние было способно обмануть разум, заставив думать, что они выше, чем были на самом деле. За последние несколько недель он пролетел над всеми ними. Он точно знал, насколько высоки были эти горы.
  
  Светловолосый джентльмен за стойкой бронирования подошел к Сэму и спросил: “Могу я вам помочь?”
  
  Мужчина, как и многие европейцы, прекрасно говорил по-английски, но его немецкий акцент был настолько сильным, что было трудно отличить, говорит ли он по-английски или по-немецки. Сэм узнал его голос и понял, что это тот самый человек, с которым он говорил по телефону о своем друге Кевине Риде.
  
  На его бейджике с именем было просто написано ‘Карл’.
  
  Сэму стало интересно, знал ли этот человек что-нибудь о смерти своего друга и его жены. Что еще более важно, сможет ли он установить связь между ним и его убитыми друзьями? Он отверг эту идею как маловероятную, учитывая, сколько туристов со всего мира должно побывать здесь за один год.
  
  “Гутен морген”, - сказал Сэм, используя единственную известную ему вежливую немецкую фразу. Затем, по-английски, он добавил: “Я встречаюсь здесь с другом, мисс ...” он сделал паузу, осознав, что все еще не знает ее фамилии, а затем сказал: “Алиана”.
  
  “Ах, очень хорошо”, - ответил Карл, теперь выглядя немного смущенным, прежде чем быстро скрыть свой дискомфорт, и спросил: “Могу я предложить вам выпить, пока вы ждете, сэр?”
  
  Сэм внимательно наблюдал за реакцией Карла.
  
  В глазах Карла только что мелькнуло понимание, когда я произнес имя Алианы?
  
  Это не был понимающий взгляд, который один мужчина мог бы бросить на другого, когда заметил, что у тебя привлекательная девушка, или даже взгляд, полный ревности. Нет, вместо этого, это был скорее взгляд, который указывал на осознание того, что Карл также ждал встречи с этим же человеком.
  
  “Конечно. Содовую. Любой вид, пожалуйста”.
  
  Карл кивнул головой и ушел.
  
  Затем Алиана вошла в фойе, и Сэм встал, чтобы поприветствовать ее.
  
  Несмотря на холодный воздух, на ней была белая майка для скалолазания и фиолетовые альпинистские штаны из лайкры длиной три четверти. Европейские женщины, как он обнаружил, казалось, никогда не чувствовали холода. Ее светлые волосы были аккуратно заплетены в замысловатую косу, а на лице сияла озорная улыбка, от которой он никогда не устанет.
  
  Она была такой же прекрасной, какой он ее помнил.
  
  “Доброе утро, Сэм. Я вижу, что ты сделал это?”
  
  Она поцеловала его в обе щеки, очень европейский обычай.
  
  Ее губы были полными, мягкими и красивыми.
  
  “Конечно, ты сомневался, что я это сделаю?” - Спросил Сэм.
  
  “Я не был уверен, чего я ожидал от тебя”.
  
  “Не хочешь чего-нибудь выпить, пока мы еще здесь?”
  
  “Нет, но я знаю одну замечательную кофейню, встроенную в скалу, это дальше по дороге”. Сказала Алиана. “Они построили консольную палубу над склоном горы, так что вы можете видеть весь путь вниз — я не знаю, возможно, 3000 футов”.
  
  “Звучит здорово”, - ответил Сэм.
  
  Карл вернулся с напитком Сэм, розовой содовой, и спросил, не хочет ли леди тоже чего-нибудь выпить. Сэм заплатил ему и вежливо сказал, что у них немного поджимает время, и поэтому они уезжают.
  
  Алиана вывела его наружу.
  
  Пути были узкими. Хотя они могли быть достаточно большими для мотоцикла, они были недостаточно широкими, чтобы вместить автомобиль. Сэм был удивлен, увидев маленький "Фиат", припаркованный перед вершиной, с несколькими дюймами снега за окнами. Он хотел бы знать, как долго он там находился, и как кому-то удалось доставить его туда.
  
  Они шли по извилистой тропинке около пятнадцати минут, пока не достигли чего-то, напоминающего небольшую дорогу.
  
  Отреставрированный Cobra V12 1965 года выпуска, американский мускулкар, был небрежно припаркован рядом с вертикальным утесом и на узкой дороге, которая лениво следовала вдоль реки Тироль по дну долины. Любому, кто попытался бы объехать его, пришлось бы потрудиться поставить свои боковые колеса на неровный край дороги и это привело бы к смертельному падению. Хотя и не очень высоко, короткое падение со скалы в реку внизу оставило бы пассажиров погруженными в ее глубокие, быстротекущие, ледяные воды.
  
  Сэм ненавидел альпийские дороги и их европейских водителей.
  
  “Это моя поездка”, - сказала Алиана.
  
  “Ты арендовал это?”
  
  “Нет, это один из моих отцовских. Я одолжил его на выходные.”
  
  Сэм посмотрел на нее, впечатленный.
  
  Сэм полагала, что у ее семьи не было недостатка в наличных. В конце концов, никто не поступает в Массачусетский технологический институт, будь то иностранный студент или нет, если у него нет много денег или он не получает стипендию, потому что он невероятно умен. В случае с Алианой, как он понял, она была и тем, и другим.
  
  Какая ирония, подумал он, глядя на прекрасно отреставрированный антикварный автомобиль, что он должен найти кого-то с таким же бесконечным банковским счетом?
  
  Он снял небольшой рюкзак, который был на нем, открыл дверцу машины и сел со стороны пассажира в двухместном спортивном кабриолете.
  
  Алиана вставила ключ и включила зажигание. Это началось немедленно.
  
  Сэм чувствовал, как мощный двигатель объемом 6,4 л побуждает водителя отпустить поводья.
  
  Алиана отпустила сцепление и начала движение по дороге. Он красиво обнимал извилистую дорогу, когда она беззаботно направлялась на юг, в сторону Италии.
  
  “Итак, куда ты везешь меня на выходные?” он спросил.
  
  “Это сюрприз”. И снова ее озорная улыбка завладела им. “Ты достаточно скоро увидишь”.
  
  “Ладно, я хотя бы намек понял?”
  
  “Нет”.
  
  “Хорошо, тогда расскажи мне, что привело тебя в Европу?” - Спросил Сэм. “Я думал, ты направляешься обратно в Штаты, чтобы получить докторскую степень?”
  
  “Я был”. Она переключила передачу, когда они достигли крутого поворота и приблизились к началу большого холма. “Но я беспокоился о своем отце. В последнее время на него оказывалось большое давление из-за работы, и он казался довольно напряженным. Поскольку моей матери больше нет рядом, а я единственный ребенок в семье, я вроде как чувствую себя обязанной приехать и проведать его ”.
  
  Как только они миновали крутой поворот, Сэм почувствовал, что его вдавило обратно в сиденье, когда она нажала на педаль газа на прямой, и мощный двигатель объемом 6,4 л заработал так, как было задумано.
  
  Сэм нервничал на таких скоростях рядом со скалами, но Алиана, казалось, умело управляла мощной машиной, очевидно, не подозревая о какой-либо опасности, которую представляли узкая дорога и скалы.
  
  “И с ним все было в порядке?” Сэм заставил себя вернуться к разговору.
  
  “Да, он борется, хотя. Я знаю, что у него проблемы, но он не хочет говорить со мной о них. Я знаю, что его что-то беспокоит. Он сильный человек, но иногда мне хочется, чтобы он не держал все свои проблемы при себе ”.
  
  Сэм заметил, что по какой-то причине выражение ее лица не соответствовало словам.
  
  “Я знаю этот тип”, - посочувствовал Сэм, и он действительно посочувствовал, думая о своем собственном отце.
  
  “Хотя мой отец этого не говорил ...” Начала Алиана и сделала паузу: “Я думаю, он был рад, что я приложила усилия, чтобы приехать сюда, пусть даже всего на несколько дней”.
  
  Он кивнул головой в знак согласия, уверенный, что любой отец был бы рад видеть свою дочь, особенно если этой дочерью была Алиана.
  
  Они поднялись на гребень холма.
  
  Сэм мог видеть мили изгибов, спускающихся с горного перевала.
  
  Ни на одном из них нет ограждений.
  
  Алиана ускорила шаг, как будто почувствовала его страх: “Это знаменитый перевал Тиммельсйох”, - она рассмеялась над его очевидным замешательством. “Знаете ли вы, что это было фоном для ряда автомобильных объявлений на протяжении многих лет? Сейчас мы входим в Италию”.
  
  Он не обращал внимания на дорогу, доверяя судьбе, и задавался вопросом, насколько Алиане нравилось пугать его до полусмерти, и задавался вопросом, насколько они на самом деле были в безопасности. Очевидно, она много раз ездила по этим дорогам раньше.
  
  Вместо этого он посмотрел на Доломитовые альпы впереди и сказал: “Здесь действительно красиво”.
  
  Она улыбнулась ему так, что он начал задаваться вопросом, куда она его везет, а затем сказала: “Просто подожди”.
  
  
  * * *
  
  
  Час спустя Сэм наблюдал, как Алиана ударила по тормозам и припарковалась у другого горного перевала с легким заносом.
  
  Это было на полпути к большой горе. Несколько машин были припаркованы на небольшом скалистом выступе у обочины дороги, в типично итальянской манере, без какого-либо заметного порядка, однако их расположение представляло собой идеально согласованную неорганизованность. Казалось, что они были разбросаны там, как при броске нескольких пар игральных костей. Сэм заметил троих мужчин, которые раскладывали свое альпинистское снаряжение на капоте своего красного "фиата".
  
  Вдалеке горы, казалось, уходили высоко в небо, с легким намеком на белый снежный покров на их вершинах.
  
  “Мы на месте”, - сказала она.
  
  Сэм посмотрел на горные вершины вокруг них, а затем снова перевел взгляд на нее.
  
  “Это здорово, где это "здесь”?" он спросил.
  
  Она открыла маленький багажник и достала два больших рюкзака. Она протянула ему первый, а второй взяла для себя, а затем сказала: “Доломитовые Альпы, конечно”. С усмешкой она небрежно добавила: “Где-то...”
  
  Сэм набросил рюкзак на плечи, затягивая его ремни, пока вес не стал удобно распределяться по бедрам, груди и плечам.
  
  Он был довольно тяжелым.
  
  Он задумался, насколько тяжелее был его рюкзак по сравнению с ее.
  
  “Хорошо, я готов”, - сказал Сэм. “Куда теперь?”
  
  “Следуйте за мной”.
  
  Он наблюдал, как Алиана не совсем вприпрыжку спускалась по опасной тропинке, которая ненадежно огибала склон горы, но и шла она не очень осторожно. Ее походка была скорее нерешительной походкой бродяги, чем чем-либо еще.
  
  На ней были походные ботинки Merrel Perimeter из Гортекса.
  
  Наблюдая за тем, как она без колебаний ступает по узкой тропинке, Сэм мог сказать, что она не была новичком и провела много часов в этих горах за свою жизнь.
  
  Впереди виднелась маленькая деревянная стрелка с надписью “Лучший кофе выше 5000 футов”.
  
  Они следовали указателям, пока тропинка не достигла внезапного конца. Больше не было путей для следования, и не было никакого уведомления о том, что путь заканчивался падением на 5000 с лишним футов.
  
  Он посмотрел на Алиану и спросил: “Теперь куда?”
  
  “Теперь мы поднимаемся”.
  
  Сэм осторожно перегнулся через край.
  
  Был крутой обрыв, который, безусловно, находился в районе предполагаемых 5000 футов, и, по-видимому, это было такое же расстояние в гору.
  
  Он заметил, что рядом со скалой была старая металлическая лестница, которая была привинчена к склону горы. Его слегка ржавый, потрепанный погодой внешний вид создавал впечатление, что годы разрушения все еще пытались оторвать его от каменной стены.
  
  “Мы взбираемся на это?” Недоверчиво спросил Сэм.
  
  “Да, а что, тебе не нравится высота?”
  
  Сэм не боялся высоты, однако он также не стремился к ненужному риску своей жизнью.
  
  “Сначала дамы”.
  
  Алиана открыла свой рюкзак и достала альпинистскую сбрую, Y-образный ремешок с двумя карабинами, помеченный буквой “K”, указывающей на немецкое написание.
  
  “У тебя тоже есть альпинистский набор”, - сказала она Сэму, открывая крышку его сумки, - "если ты захочешь им воспользоваться".
  
  Она установила свое оборудование для обеспечения безопасности, а затем убедилась, что Сэм был в порядке со своим. В молодости он прошел небольшой этап альпинизма, пытаясь бросить вызов самому себе, но у него так и не развилось большой любви к высоте. Он хорошо разбирался в своем оборудовании и в том, как им пользоваться, но он не собирался сообщать ей об этом.
  
  Кроме того, было приятно наблюдать, как она заботится о нем.
  
  Он мог видеть ее беспокойство, когда она проверяла его и его альпинистское снаряжение.
  
  “Теперь мы набираем высоту”, - сказала она.
  
  “Хорошо”.
  
  “Не задерживайся”, - сказала она ему, когда достигла первой ступени лестницы и начала подниматься.
  
  Сэм покачал ей головой, а затем, как и все мужчины, когда они рядом с красивой женщиной, он последовал за ней, несмотря на свои оговорки.
  
  Лестница оказалась длиной около сорока футов, и прямо перед верхней ступенькой он с облегчением увидел, что Алиана забралась в небольшое отверстие в склоне сланцевой горы.
  
  Внутри него было кафеé.
  
  Они разместили свои заказы, и она заняла место на железном выступе противовеса.
  
  Потягивая свой идеально приготовленный итальянский макиато, он в изумлении смотрел на великолепный вид впереди. За последние две недели он пролетал над этими горами более дюжины раз, но никогда по-настоящему не тратил время, чтобы в полной мере оценить их великолепие.
  
  Это было прекрасно.
  
  Только в Европе вы могли бы найти профессионального бариста, готового работать в искусственной пещере, расположенной внутри отвесной скалы!
  
  Он сделал глоток крепкого напитка, посмотрел на лицо ангела — или, возможно, дьявола, перед ним, и решил, что его ждут фантастические выходные.
  
  
  * * *
  
  
  Блейк ответил на звонок своего мобильного.
  
  Он все еще ехал через Альпы, но, как и в любом другом месте на земле, он все еще не мог скрыться от повсеместного телефонного покрытия. “Да?”
  
  “Вы прибыли?” Голос на линии был холоден.
  
  “Пока нет, но один из моих людей уже установил с ними контакт”.
  
  “Они? Кто еще с ним?” Голос стал еще холоднее и тверже.
  
  “Он не сказал”, - ответил Блейк, когда завернул за угол и начал подниматься на огромный холм, упираясь правой ногой в пол своего BMW M5. “Какая-то девушка. Она, вероятно, какая-нибудь европейская туристка, которую он подобрал после того, как побывал здесь ”.
  
  “Вам следовало отправиться туда раньше”, - возразил мужчина.
  
  “Да, хорошо, мы ждали, чтобы увидеть, как далеко он продвинулся, не так ли?” Блейк понял, что это было слабое оправдание, даже когда он его произнес.
  
  “И, теперь ты знаешь...” Голос оставался холодным.
  
  “Да, ну, у нас действительно не было никаких оснований подозревать, что он знал больше того, с чего он рассказал мне с самого начала”.
  
  “Просто убедись, что он никогда туда не доберется, хорошо?”
  
  “Конечно, я это починю. Я сказал, что сделаю это ”.
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  Алиана смотрела, как Сэм смотрит на все это.
  
  Стальной трос отходил от металлического настила кафе. 220-футовый кабель протянулся от кафе é туда, где он был прикреплен к стене горы Озтал, через долину. Можно было видеть реку Тироль, лениво прокладывающую свой путь по дну долины.
  
  Примерно в пяти тысячах футов ниже.
  
  Проволочный мост позволил альпинистам легко добраться до входа в национальный парк Доломитовые Альпы. Подобно гигантской игре со змеями и лестницами, это была обычная отправная точка для множества различных восхождений, все из которых были частью знаменитой Виа Феррата.
  
  Голубые глаза Сэма были полны удивления, и Алиана почувствовала, что в них было что—то еще, что-то, чего она не могла до конца разобрать - были ли это страх и неуверенность, или это было что-то совсем другое?
  
  “Что ты думаешь, Сэм?” - спросила она.
  
  “Ты везешь меня по Виа Феррата?”
  
  “Да, Железная дорога, но немцы называют ее Клеттерштайг”. И снова ее озорная улыбка пленила его. “В путеводителе сказано, что это займет два дня, но у нас есть три, на случай, если вы будете медлить”.
  
  “Это удивительное произведение инженерной мысли“, - сказал Сэм, когда его рука потянула за стальной трос для уверенности.
  
  “Это памятник человеческой инициативе в поисках приключений, но знаете ли вы, что первая Виа Феррата была построена в начале девятнадцатого века как средство пересечения этих гигантских гор?” Она подождала, пока Сэм признает свое изумление тем, что кто-то мог построить такое чудо много лет назад, а затем продолжила: “В начале Первой мировой войны Австрия тайно построила Виа Феррата, чтобы перебросить 40 000 солдат через границу в рекордно короткие сроки, чтобы перехватить инициативу. Он стал линией фронта войны”.
  
  “Нет, я этого не знал”, - ответил Сэм. “Я также могу предположить, что у них не было такой роскоши, как это оборудование для обеспечения безопасности”, - продолжил он, потянув за свой ремень безопасности.
  
  “Мы сделаем это с настоящей роскошью, как вы говорите; это будет легко”. Она не была уверена, пытался ли Сэм просто успокоить себя.
  
  Затем она в общих чертах рассказала ему о процессе восхождения на Виа Феррата.
  
  “Суть современной Виа Феррата - стальной трос, который проходит вдоль маршрута и периодически прикрепляется к скале с интервалом в три-пять футов. Используя комплект Via Ferrata, альпинисты могут закрепиться на тросе, ограничивая вероятность падения. Трос также можно использовать в качестве вспомогательного средства для лазания, и часто предоставляются дополнительные приспособления для лазания, такие как железные перекладины, называемые стержнями, колышки, резные ступени и даже лестницы и мосты. Таким образом, Via Ferrata позволяет прокладывать маршруты, которые в противном случае были бы опасными, без необходимости в тяжелом альпинистском снаряжении ”.
  
  Она наблюдала, как Сэм понимающе кивнул головой.
  
  “Я читал о них”.
  
  Алиана продолжила: “Набор Via Ferrata состоит из шнурка и двух карабинов. Шнур состоит из энергопоглощающей системы, подобной этой, и двух рычагов, которые соединяются с кабелем с помощью карабинов, а также средства подключения к жгуту.”
  
  Затем она показала ему, как закрепить стальной трос.
  
  “Вы увидите, что эти карабины сделаны специально для использования на Виа Ферратас. Их конструкция обеспечивает отверстие большего размера, чем в среднем, и они оснащены пружинно-запирающим механизмом, который можно открыть одной рукой. Они также достаточно прочны, чтобы выдерживать высокие факторы падения. Эти карабины отмечены буквой “К” в круге, что означает Klettersteig, немецкий термин, обозначающий Виа Феррата.”
  
  Алиана смотрела, как Сэм играет с механизмом.
  
  Умный разум Сэма предпринял практические шаги по их использованию и физике, лежащей в основе их простых механизмов.
  
  Она могла сказать, что для кого-то вроде него все это было легко понять.
  
  “Значит, в нем используется подпружиненная втулка на затворе карабина?” Спросил он, сжимая его одной рукой. “Когда ворота закрыты, втулка удерживается на месте над отверстием ворот с помощью пружины; чтобы отпереть и открыть ворота, втулка скользит прямо вниз по стволу ворот, удаляясь от отверстия?”
  
  “Да”.
  
  “Что-нибудь еще, что мне нужно знать?”
  
  “Возможно, но мы поговорим об этом, когда вы с этим столкнетесь”.
  
  Алиана наблюдала, как Сэм уверенно пристегнулся, испытующе посмотрел вниз на реку, которая с такой высоты казалась крошечной, затем снова посмотрел на нее, как будто оценивал, стоит ли она таких усилий.
  
  Затем он одарил ее вызывающей улыбкой.
  
  Маленькая ямочка, которая появлялась на его левой щеке, когда он улыбался, напомнила ей, как часто он выглядел именно так.
  
  “Итак, я увижу тебя на другой стороне?” Сказал Сэм, когда начал пробираться через траверс.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм осторожно пробрался по 220-футовому вантовому мосту.
  
  Для формирования моста использовались три троса. Один внизу, чтобы идти, нога за ногу, и два на высоте его плеча, которые образовывали воображаемый треугольник.
  
  Это было хорошо, решил он, позволить ему устроиться по-своему. Он всегда боялся высоты и прилагал огромные усилия, чтобы попытаться подняться в горы, как средство преодоления своего страха. Так или иначе, не имело значения, какое испытание он выполнил, он всегда чувствовал некоторую степень трепета, превышающего его базовые инстинкты выживания, когда дело доходило до высоты. Все, чему это научило его, было то, как преодолеть свои страхи и выполнить поставленную задачу. Все дело было в том, чтобы научиться притворяться.
  
  Хотя полностью избавиться от иррационального страха никогда не удастся, вы могли бы привить способность контролировать его. Задолго до того, как он присоединился к Корпусу, Сэм обнаружил это умение. Жизненный опыт и его превратности научили его использовать свой страх, чтобы повысить свою осведомленность и сузить фокус на текущей задаче, не позволяя страху удерживать его от того, что ему нужно было выполнить.
  
  После тридцати одного года притворства он научился временами быть очень убедительным даже для самого себя.
  
  Он ждал Алиану на дальней стороне моста.
  
  Сэм оглядел стены из метаморфической породы, из которых преимущественно состояли Доломиты. Окаменелости древней морской флоры и фауны все еще можно было увидеть, вмурованные в скальную стену, раковины давно вымерших морских обитателей составили основу известняка, который после многих тысячелетий высокой температуры и давления в конечном итоге превратился в сланцы, гнейсы и сланцы, составляющие эти горы.
  
  Горизонтальный ряд железных ступеней тянулся вдоль горы, как будто кто-то проложил небольшую тропинку высоко в горе, но забыл дополнить ее перилами. Там было множество лестниц, железных цепей и каменных ступеней, к которым можно было добраться по пути.
  
  Он задавался вопросом, по какому из этих маршрутов Алиана поведет его сегодня.
  
  Оглянувшись на мост, он заметил, что она шла по нему так, как будто была на простой пешеходной дорожке и ничего больше.
  
  “В каком направлении мы летим?” - Спросил Сэм, глядя на две тропинки, которые огибали гору.
  
  “Теперь мы начинаем подниматься”. Алиана указала вперед на третью пару лестниц и сказала: “Вон ту, вон там”.
  
  Он последовал за ней к основанию этих лестниц, где железный знак, ввинченный в скалу, гласил: “Via Capilano Con Grande.
  
  “Ты готов к тренировке?” - спросила она.
  
  “Ты задаешь темп, а я буду следовать”, - сказал он с уверенностью, в которой уже начал сомневаться. Сэм подсчитала, что он, должно быть, почти вдвое тяжелее ее. Хотя его телосложение состояло из сплошных мышц, он знал, что она была чрезвычайно спортивной, и что ее стройное телосложение скрывало жилистые мышцы альпиниста.
  
  Они начали набирать высоту.
  
  Некоторое время это был почти полностью вертикальный подъем, за которым позже последовал более диагональный заход на посадку по склону горы. Им потребовался весь день, чтобы совершить восхождение.
  
  К полудню они, наконец, достигли вершины первой горы, которая была самой маленькой из четырех вершин, которые они планировали пересечь в рамках этого путешествия.
  
  Каждый раз, когда Сэму казалось, что он наконец-то чего-то добился, он вставлял свой карабин в новый забег, который продолжался дальше в гору. Его бедра горели от тренировки. Как и при скалолазании, большая часть усилий приходилась на мышцы его ног, а не на руки.
  
  Каждый раз, когда он видел, что Алиана замедляется на особенно сложном или техническом участке, он начинал догонять ее, но затем она обгоняла его и снова опережала его, как будто она была мифической водной нимфой, действующей как мираж.
  
  Она была невероятно сильной, заметил он, для кого-то с таким стройным телосложением. Под которым, как он понял, находилась атлетическая, гибкая машина, созданная с детства, проведенного в лазании и исследовании этих самых гор.
  
  Ближе к вечеру того же дня они вдвоем достигли вершины самой маленькой из четырех гор. На высоте 7000 футов ее статус самой маленькой из четырех гор казался неуместным. Из четырех, это был единственный, который позволял ясно видеть всю реку Тироль, текущую между горами.
  
  Панорама была потрясающе красивой.
  
  “Я уже начал беспокоиться, что у тебя ничего не получится!” Добродушно сказала Алиана.
  
  “Да, хорошо… Я уже начал сомневаться, что у тебя есть хоть какое-то желание позволить мне добраться до вершины живым.”
  
  “Ты пьешь пиво?”
  
  “Да. Было бы здорово завести такой сейчас, если бы он был у нас с собой ”. Затем он увидел выражение ее лица и сказал: “Не может быть, чтобы ты потрудилась пронести пиво всю эту дорогу, не так ли?”
  
  “Нет”, - засмеялась она. “Конечно, нет. Я бы никогда не стал так небрежно расходовать свою энергию на такое восхождение, как это ”.
  
  “Я куплю тебе такой, когда мы вернемся”, - предложил Сэм.
  
  “В этом нет необходимости”, - сказала она, ухмыляясь, “Ты сделал!”
  
  Он рассмеялся, открыв свой рюкзак и найдя шесть упаковок немецкого пива.
  
  “Ты, должно быть, издеваешься надо мной! Ты хочешь сказать, что я тащил это всю дорогу сюда?! Ты ужасна, Алиана.
  
  “Это я? Неужели?” Она выглядела такой невинной, что это снова заставило его рассмеяться.
  
  “Нет, - признал он, - ты не такая”, - сказал он ей, подходя ближе.
  
  Он взял ее маленькие, но сильные руки в свои и застенчиво посмотрел в ее бледно-голубые глаза, которые были цвета ясного летнего неба.
  
  “Тогда кто я?” - поддразнила она.
  
  “Ты самая необыкновенная и красивая женщина, которую я когда-либо встречал”.
  
  Он наклонился к ней ближе, и, к его восторгу, она поцеловала его в губы.
  
  Ничего не оставалось, он был влюблен. Она была девушкой, которую он хотел всю свою жизнь. В этом он не сомневался. Единственное, чего он не мог понять, это почему кто-то такой исключительный, как она, тоже заинтересовался им.
  
  Вернувшись в свою бревенчатую хижину, где его спутниковый телефон был небрежно оставлен вместе с остальным оборудованием, он засветился, указывая на то, что получено новое текстовое сообщение.
  
  Там было написано: Сынок, не смог найти много о Вольфганге, но я обнаружил, что у Джона Вольфганга есть дочь, которая часто путешествует с ним, ее зовут Алиана. Будь осторожен, самые красивые женщины часто бывают самыми опасными.
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  На следующее утро Сэм проснулся рано. Задолго до восхода солнца.
  
  Рядом с ним, ее карабин все еще был прикреплен к болту в каменной стене, спала Алиана. Примерно в пяти футах от нее был выступ, за которым был обрыв почти на 9500 футов вниз, к реке внизу.
  
  Его рука инстинктивно потянулась к стене в поисках опоры. Конечно, это было неоправданно, поскольку его собственный карабин все еще был прикреплен к тому же болту, что и у Алианы.
  
  Она выглядела такой же красивой спящей, как и бодрствующей, решил он, когда вода начала закипать. Затем Сэм бросил пакет обезвоженного супа в миску, как раз к завтраку.
  
  “Доброе утро”, - пробормотал Сэм, нежно касаясь губами ее затылка.
  
  Глаза Алианы медленно открылись, и когда в них появилось узнавание, ее руки обхватили его за шею, притянули к себе и поцеловали.
  
  “Тебе, доброе утро”.
  
  Его губы жадно ответили на ее поцелуй.
  
  Когда это закончилось, Сэм спросил: “Какие планы на сегодня?”
  
  “Ты помнишь четыре вершины, которые мы видели вдалеке, когда вчера впервые начали наше восхождение?”
  
  “Да, мы уже поднялись на два из них. Мои бедра не позволили мне забыть об этом ”.
  
  “Хорошо”, - сказала Алиана, беря в руку маленькую чашку с теплым супом. “Итак, вчера мы поднялись на две вершины, постепенно поднимаясь все выше. Теперь мы собираемся подняться на следующие два. Это, если ты к этому готов, конечно?” Тон ее голоса подразумевал, что все четыре вершины были одинаковой высоты, хотя на самом деле вчера они поднялись в общей сложности на 3000 футов, но сегодня им предстоит подняться примерно на 5000 футов.
  
  Она, должно быть, издевается надо мной.
  
  “Конечно, я в игре. Я просто последую за тобой.” Сэм не собирался позволять ей победить его.
  
  “Хорошо”, - сказала она, делая еще один глоток супа. Это было просто, но давало определенное тепло, которое помогало исцелять человека на высоте 7000 футов. “Спасибо за завтрак”.
  
  Двадцать минут спустя Сэм и Алиана начали восхождение на следующий участок Виа Фаррата.
  
  Сэм последовал за Алианой по первой за день Виа Фаррата, которая включала в себя несколько стволов, которые поднимались по естественной разломной горной спирали, подобно гигантской винтовой лестнице. Это было не очень сложно, по сравнению с предыдущим днем.
  
  Прошел час, прежде чем они достигли вершины, где Сэм несколько минут отдыхал, наклонившись вперед и опираясь на одну руку, как на треногу, пытаясь отдышаться.
  
  Прикрепляя свой карабин к началу следующей Виа Фаррата, Алиана спокойно спросила: “Ты в порядке, чтобы пойти снова?”
  
  Ее голос звучал естественно, как будто ее легкие совсем не были напряжены подъемом. Естественно, она была в лучшей форме, чем он, несмотря на его физически тяжелый образ жизни.
  
  “Конечно, веди”, - ответил Сэм.
  
  Он прочитал табличку, прикрепленную к проволоке, к которой он пристегнул свой карабин. Надпись гласила: “Большая лестница”, а над ней была стальная лестница, вмонтированная в скальную стену, для подъема почти на 1000 футов по вертикали.
  
  Я уверен, это будет весело.
  
  Над собой Сэм мог видеть четко очерченные мышцы длинных ног Алианы, вплоть до ее задницы, когда она почти танцевала, поднимаясь по бесконечной, пагубной лестнице.
  
  Это было достаточной мотивацией, чтобы поддерживать его.
  
  К сожалению, она набирала высоту быстрее, чем он, и со временем она опережала его на все увеличивающееся расстояние. Он обнаружил, что изо всех сил старается не отставать от нее, что расстраивало его и заставляло делать более длинные шаги и перепрыгивать некоторые ступеньки на лестнице.
  
  И затем его нога пропустила один.
  
  Или, так он думал.
  
  На самом деле, Сэм поставил ногу прямо на перекладину, но она подалась под его весом, заставив его упасть.
  
  Карабин, который он прикрепил к V-образной веревке, соскользнул вниз по проволоке, когда Сэм падал, пока не достиг болта, за который он должен был зацепиться и удерживаться. Конец провода, как и ступенька лестницы перед ним, тоже подался, как будто его там никогда и не было с самого начала, и он продолжал падать.
  
  В ту долю секунды Сэм был уверен, что умрет, поскольку он упал со стены, на которой он висел, подвешенный над более чем 6500 футами небытия.
  
  И затем его скольжение вниз резко прекратилось.
  
  V-образный трос Сэма каким-то образом зацепился за старый, обветшалый стержень, закончив его движение вниз резким толчком. Затем, прежде чем веревка успела соскользнуть с железной опоры, Сэм протянул руку и снова ухватился за стальную лестницу.
  
  Он быстро потянулся за своим вторым V-образным тросом и на этот раз прикрепил карабин к одной из перекладин лестницы.
  
  Над ним он мог видеть, что Алиана только сейчас заметила его отсутствие.
  
  “Святое дерьмо, с тобой все в порядке?”
  
  “Да, я думаю, со мной все будет в порядке”, - сказал он, снова начиная набирать высоту.
  
  “Ты уверен?” Голос Алианы звучал обеспокоенно, когда она начала спускаться к нему.
  
  “Со мной все будет в порядке. Моя гордость, возможно, просто немного задета, вот и все, ” признался Сэм. Затем, заметив, что она спускается обратно, чтобы встретить его, он сказал: “Просто подожди здесь, часть лестницы сломана. Я не хочу, чтобы ты тоже упал ”.
  
  “Я спускаюсь, чтобы встретиться с тобой, Сэм. Потребуется нечто большее, чем ветхая лестница, чтобы заставить меня упасть ”.
  
  “Будь осторожен”, - предупредил он.
  
  Сэм остановился, когда дошел до точки, в которой затвор должен был остановить проскальзывание его карабина. При ближайшем рассмотрении оказалось, что когда-то там был стальной болт, но теперь он был начисто срезан.
  
  Хотя у него был лишь очень ограниченный опыт в скалолазании, и никакого такого опыта на Виа Фаррата, ему показалось, что кто-то отпилил конец болта. И, похоже, это тоже было сделано недавно ... На необработанном срезе не было заметно ржавчины.
  
  У меня просто паранойя?
  
  Могло ли быстрое скольжение моего карабина, когда я падал, создать достаточную силу, чтобы перерезать затвор?
  
  Сэм осмотрел свой карабин, и он был совершенно без опознавательных знаков и невредим.
  
  Это может быть ничто, или это может быть что-то.
  
  Затем он продолжал подниматься, пока не достиг недостающей ступеньки лестницы, места, с которого началось его падение.
  
  По обе стороны от этой конкретной перекладины, где она когда-то была приварена к стальным бортам лестницы, Сэм мог видеть четкие следы того, где кто-то намеренно срезал соединение металлической пилой. Сначала он подумал, что, возможно, ему это почудилось, но затем он заметил кое-что еще.
  
  На ступеньке внизу были маленькие кусочки металла — железные опилки.
  
  Такой, какой вы ожидаете увидеть после того, как кто-то намеренно распилил сталь.
  
  Кто только что пытался меня убить?
  
  Или Алиана была их намеченной жертвой?
  
  Несмотря на теплый летний воздух, от этой мысли у него по спине пробежал холодок.
  
  
  * * *
  
  
  Алиана осторожно спустилась задом наперед по стальной лестнице.
  
  Внизу она могла видеть, что Сэм остановился и что он осматривает стальную лестничную перекладину. Что-то в выражении его лица беспокоило ее.
  
  Затем она наблюдала, как он провел рукой по неповрежденной перекладине сразу под ней, а затем поднес ее близко к своему лицу, внимательно изучая.
  
  Сэм посмотрел прямо на нее.
  
  Это был пронзительный взгляд его глаз, который устранил все сомнения.
  
  Черт! Он знает правду!
  
  Алиана не была уверена, каким должен быть ее следующий курс действий. Ее отец был откровенен, когда сказал ей, что нужно сделать, но никогда не объяснял, как это должно было произойти. И она, конечно, не ожидала этого так скоро.
  
  Алиана согласилась помочь своему отцу. Она даже знала, что ей понравится задание, но ни в коем случае не ожидала, что влюбится в Сэма.
  
  Только сегодня Алиана поймала себя на том, что размышляет о том, как бы ей найти другой способ решить проблему, не убивая его. Она даже была благодарна, что ее отец не знал, куда она направлялась, но в тот момент, когда Алиана стала свидетельницей падения Сэм, она с уверенностью поняла, что ее отец догнал ее.
  
  Итак, какие варианты все еще были ей доступны?
  
  Она серьезно задумалась о том, чтобы продолжить подъем в гору и оставить Сэма позади и под ней. Алиана даже подумала, насколько быстрее она могла бы подняться, чем он. Возможно ли вообще, чтобы она убежала от него?
  
  Следующее заявление Сэма заставило ее понять, что она никогда не смогла бы так с ним поступить.
  
  “Алиана! Ждите там”. Она могла видеть его, отчаянно машущего ей рукой. “Остановись! Я верю, что ты в опасности. Кто-то совершил покушение на вашу жизнь!”
  
  Она посмотрела на него сверху вниз, но ничего не сказала.
  
  После всего, что случилось, он больше всего беспокоится о моей жизни?
  
  Это наполнило ее сердце виной за ее предательство, а затем она вспомнила, что сказал ей отец, и она успокоила свои нервы, чтобы продолжить свое первоначальное решение — во всех войнах хорошие люди должны платить цену будущих поколений.
  
  Спустившись еще на четыре ступеньки вниз по лестнице, Алиана остановила спуск, а затем сказала: “Никто не мог знать, что мы будем здесь сегодня, Сэм. Эта перекладина, должно быть, была повреждена льдом прошлой зимой.”
  
  Под ней Сэм покачал головой.
  
  “Не может быть, чтобы это повреждение произошло естественным путем”.
  
  “Неужели? Как ты можешь быть так уверен?”
  
  “Посмотри сюда. Это железные опилки. Такой, какой вы ожидаете увидеть после того, как кто-то намеренно прорезал перекладины пилой ”, - сказал Сэм. “Но я понятия не имею, как кто-то мог знать, что я собираюсь быть здесь сегодня”.
  
  У них не могло быть. Я единственный человек, который знал, что ты будешь здесь сегодня…
  
  Она как раз собиралась сменить направление и подняться обратно по лестнице.
  
  Все еще в нерешительности, она посмотрела на лестницу наверху.
  
  Там можно было увидеть человека, приближающегося с немецкой деловитостью. Алиана сразу узнала его как крепко сложенного светловолосого мужчину из "Саммита", отеля типа "постель и завтрак", где она остановилась. Его звали Карл.
  
  Она вспомнила, как подумала, что в то время он казался неуместным. Он сказал ей, что был скалолазом. По ее мнению, у него было более крепкое телосложение члена немецкой военной элиты GSG9, а не гибкие мышцы альпиниста.
  
  Он работает на моего отца, или он один из тех, кто охотился за "Магдаленой"?
  
  Алиана не могла с готовностью ответить на вопрос, и ее жизнь зависела от того, чтобы ответить правильно.
  
  Из двух мужчин, которые были с ней на Виа Фаррата, был только один, в ком она была уверена, что может доверять. Мужчина, несмотря на то, что никогда не упоминал об этом, охотился за Магдаленой, в этом Алиана была уверена. Но не по той причине, о которой рассказал ей отец.
  
  В этом она была уверена.
  
  По какой причине ее отец солгал бы ей? У нее не было ответа на этот вопрос, ее единственным шансом сейчас было довериться своим инстинктам. И они сказали ей, что Сэм Рейли может быть ее единственной надеждой на выживание.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм наблюдал за Алианой над ним.
  
  Ее лицо выглядело изуродованным, как будто она только что стала свидетельницей ужасной аварии и знала, что нужно принять решение о том, что делать сейчас, но оставалась неподвижной и неспособной это осуществить.
  
  Она снова остановилась и смотрела вверх. Он задавался вопросом, какое отношение она могла иметь к покушению на его жизнь, а затем отбросил эту идею как невозможную, вскоре после того, как она пришла ему в голову.
  
  По правде говоря, он знал о ней очень мало, но годы, проведенные в качестве лидера, многому научили его разбираться в людях. Сэм был уверен, что какие бы тайные намерения ни были у Алианы, когда она привела его на эту гору, убийство не было одним из них.
  
  “Мы должны отправиться прямо сейчас!” Сказала Алиана, когда она начала спускаться по лестнице к нему в гораздо более быстром темпе, чем она использовала ранее.
  
  “Почему, что случилось?”
  
  “Посмотри туда, Сэм. Это парень с вершины”, - сказала она ему. “Когда мы встретились с ним, я понял, что в нем было что-то, чему я не доверял”.
  
  Над ними обоими крупный мужчина из отеля типа "постель и завтрак" продолжал спускаться. Он был все еще на приличном расстоянии, но Сэм мог видеть, что в своем стремлении добраться до них мужчина не потрудился прикрепить свой карабин к бегущей строке.
  
  Все это казалось слишком большим совпадением.
  
  Мужчина явно только вчера утром начал свой день в отеле типа "постель и завтрак". Даже самые опытные альпинисты не смогли бы догнать их так быстро. Сэм был уверен, что заметил какое-то узнавание, появившееся на лице мужчины, когда он упомянул имя Алианы.
  
  Как он догнал их?
  
  Затем Сэм понял, что мужчина, должно быть, последовал за ними, когда они выходили из отеля типа "постель и завтрак", а затем прошел мимо них, когда они вчера остановились, чтобы насладиться макиато.
  
  Затем Алиана схватила Сэма и поцеловала его.
  
  “Слава Богу, ты жив!” - сказала она со слезами на глазах. “Мы должны идти”.
  
  “Вы абсолютно правы, но куда лететь?”
  
  “Я пока понятия не имею. Давай просто начнем спускаться с горы, пока не найдем место для перехода, а затем поднимемся над ним ”.
  
  “Согласен — мне не нравится мысль о том, что надо мной нависает кто-то, кто хочет видеть меня мертвым”, - сказал Сэм, начиная спускаться вниз.
  
  Сэм и Алиана оба спустились по лестнице на расстояние около трехсот футов, пока не достигли выступа. За это время человек над ними значительно сократил расстояние между собой и ними двумя. Он все еще не сказал им ни единого слова, но его машинный подход вряд ли можно было считать чем-то иным, кроме как зловещим.
  
  Сэм осмотрел выступ в обоих направлениях.
  
  “У вас есть какие-нибудь планы или идеи относительно того, куда мы отправимся отсюда?” Он спросил.
  
  “Нет, я не очень хорошо знаю этот маршрут. Давайте посмотрим, сможем ли мы следовать за этим, пока не найдем другой Via Farrata, который приведет нас отсюда вверх. Нам просто нужно занять позицию над этим человеком. Я не думаю, что у него есть оружие или что-то еще ”, - добавила Алиана.
  
  “Почему нет?” - Спросил Сэм, двигаясь так быстро, как только мог, по карнизу, не падая. Он двигался намного быстрее, чем обычно позволяли его нервы.
  
  “Потому что в противном случае он бы уже им воспользовался, не так ли?”
  
  Сэм не был полностью убежден ее логикой, но он согласился, что их приоритетом было занять позицию выше мужчины.
  
  Он проклинал себя за собственную глупость, не захватив с собой оружие, особенно после покушения на его жизнь на дне озера Солитьюд. Сэм надеялся, что кто бы ни пытался убить его там, внизу, сделал это в попытке защитить какие бы то ни было секреты, которые хранило озеро, а не потому, что они специально пытались убить его.
  
  Как и все дураки, он убедил себя, что будет в безопасности, потому что, кем бы они ни были, они не знали, кто он и куда отправился. Он надеялся, что они просто пытались защитить свои собственные интересы и еще не обнаружили, что это был он.
  
  И он был неправ.
  
  Быстро оглянувшись назад, Сэм увидел, что на плоской площадке уступа они не потеряли и не выиграли у своего противника.
  
  Когда он снова повернул голову, то с ужасом обнаружил, что выступ перестал существовать.
  
  “Что теперь нам делать?” Спросила Алиана.
  
  “А как насчет этого?”
  
  Над ними был еще один ряд стволов, старых и ржавых, ведущих вверх, и в другом направлении вверх по горе. Он мог только разглядеть, где его вершина встречалась с более недавней, современной тропой.
  
  Зрачки Алианы расширились при этом предложении.
  
  “Похоже, им не пользовались полвека!” Алиана воскликнула.
  
  Сэм схватил один из них рукой и потянул на себя изо всех сил. “Меня не волнует, как долго это было здесь. У нас у всех нет выбора. Я просто надеюсь, что он выдержит ”.
  
  “Я не знаю, насколько надежны эти форштевни”.
  
  “Я тоже, но может быть, вы предпочтете подождать и посмотреть, чего хочет от нас наш друг?”
  
  “Нет”.
  
  Осознав опасность, в которой они находились, Алиана начала набирать высоту. Без бегущей строки, за которую можно было бы закрепиться, она была во власти болтов, по которым взбиралась. Один неверный шаг здесь означал бы верную смерть.
  
  К счастью, она была спортивной и рассказала ему, что в детстве занималась этим во время каникул и поддерживала хороший темп подъема по склону горы.
  
  Сэм боролся, но сумел не отставать от нее.
  
  Теперь внизу он мог видеть, что человек по имени Карл решил последовать за ними.
  
  Хотя Карл не сказал ни слова, Сэм теперь был уверен, что этот человек был там, чтобы убить их обоих. В конце концов, никто не рисковал своей жизнью, взбираясь по разрушенным железным перекладинам, если только им не нужно было поймать что-то важное.
  
  Сэм бросил еще один короткий взгляд на Карла, внизу.
  
  Было что-то зловещее в том, как механически мужчина поднимался по ступенькам. Он был намного быстрее любого из них. С такой скоростью он догонит их задолго до того, как они достигнут вершины.
  
  Оглядевшись, Сэм обнаружил, что у него было очень мало вариантов, когда дело дошло до поиска оружия.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Блейк проклял свой возраст, когда посмотрел на гору.
  
  Много лет назад он мог бы покорить эти горы так же быстро, как лучшие из них. Но те дни давно прошли.
  
  Rockblitz был одним из тех шикарных альпинистских клубов, которые можно найти по всей Европе, где вы могли вкусно поесть и выпить хорошего вина, с комфортом наблюдая, как ваши товарищи изо всех сил пытаются взобраться на далекие горы; и свидетельством силы человека над природой.
  
  Вокруг было несколько мужчин с массивными камерами с оптическим увеличением, которые фотографировали сегодняшних альпинистов.
  
  Он заметил, что один из них стоял в конце смотровой площадки, мужчина средиземноморского происхождения с длинными темными волосами. Фотограф установил свою камеру на штатив, чтобы он мог следить за чьим-то подъемом, и теперь присел, чтобы покурить.
  
  “Прошу прощения, сэр. Могу я одолжить вашу камеру на несколько минут, чтобы попытаться найти моего друга?”
  
  “Нет, месье. Я использую его, чтобы следить за восхождением моего собственного друга ”.
  
  “Твой друг пробудет там еще долго”, - заверил мужчину Блейк и, вытащив из своего кошелька две фиолетовые банкноты по 500 евро, сказал: “Мне нужно только одолжить твой оптический зум-объектив на несколько минут, пока я найду своих друзей”.
  
  Мужчина пожал плечами, сунул в карман предложенные евро и сел обратно, чтобы докурить свою сигарету.
  
  Блейк сел на стул, установленный за мощным объективом. Он следовал вдоль Виа Феррата, пока не заметил первого альпиниста. Это была женщина лет двадцати с небольшим, ее каштановые волосы были небрежно собраны сзади в хвост, и он заметил красивые ноги. В любое другое время он бы с удовольствием любовался ею и дальше, но, легко определив, что она не та, за кем он охотился, он продолжил использовать объектив, чтобы увеличить изображение дальше по линии.
  
  В поле зрения были буквально сотни Виа Феррата, а впереди - более дюжины гор. Это была одна из главных причин, почему именно эта смотровая площадка была выбрана заядлыми альпинистами-фотографами и кинематографистами. Ему мог потребоваться весь день, чтобы найти их, но в сообщении его друга говорилось, что они начали подъем по Виа Феррата Кон Гранде, и он был уверен, что обнаружит их достаточно скоро.
  
  Он простирался почти на четыреста футов по вертикали, и, достигнув его вершины, альпинист мог продолжить восхождение еще по четырем тропинкам.
  
  Блейк продолжал подниматься по железной тропе в гору, иногда останавливаясь, когда замечал альпиниста, чтобы посмотреть, нашел ли он их.
  
  Это заняло гораздо больше времени, чем он думал.
  
  Он почувствовал прикосновение к плечу и, обернувшись, увидел, что владелец телескопической линзы теперь тушит дым.
  
  “Сейчас я получу свою камеру обратно”, - сказал ему мужчина.
  
  “Пожалуйста, месье. Я еще не нашел своих друзей, и уверяю вас, что долго не задержусь”.
  
  “Еще пара минут, и тогда мне все равно, что ты только что дал мне 1000 евро, у меня есть работа, которую нужно сделать сегодня, и она стоит для меня намного больше, чем 1000 евро”.
  
  Не садясь снова на свое место, Блейк наклонился, пока не смог сфокусировать взгляд на линии. На этот раз он начал с вершины и быстро спустился вниз.
  
  Наконец, он заметил их.
  
  Женщина была в лидирующем положении, а Сэм Рейли был близко позади нее на стене.
  
  Он заметил, что его друг доводит себя до предела, но сокращает разрыв между собой и двумя другими. Мужчина был теперь примерно в пятидесяти футах ниже следующего человека, поднимавшегося по трапу.
  
  Направив объектив чуть ниже них троих, его глаза перестали сканировать, когда он увидел четвертого альпиниста. Этот человек лишь немного отставал от своего друга, и он казался странно знакомым. Он сфокусировался на лице мужчины — и даже на таком расстоянии он мгновенно узнал его.
  
  Какого черта ты делаешь на горе?
  
  В этом не было ошибки.
  
  Не могло быть, чтобы этот человек оказался там чисто случайно.
  
  Блейк поблагодарил фотографа, отошел от камеры, достал свой телефон и сделал звонок.
  
  “Да?” Ответил угрюмый мужской голос.
  
  “Я заметил его”. Он произносил каждое слово медленно и обдуманно.
  
  “Хорошо. Где они сейчас?”
  
  “На полпути вверх по боковой дороге Гранде Виа Феррата”.
  
  “Значит, ты думаешь, они знают об этом?” В обычно холодном голосе мужчины было немного больше беспокойства, чем обычно.
  
  “Они должны. В остальном совпадений, конечно, слишком много ”, - признал Блейк Симмондс.
  
  “Что ты собираешься с этим делать?”
  
  “Я пришлю сюда один из наших вертолетов, который вскоре встретит меня здесь и доставит на вершину, где я встречусь с ними лично”. Блейк поерзал на телефоне, а затем сказал: “Я, конечно, буду готов к любым неожиданностям”.
  
  “Превосходно. Я знал, что могу доверять тебе”, - сказал строгий голос на линии.
  
  “Есть кое-что еще”.
  
  “Да?”
  
  “Он тоже там”, - сказал Блейк.
  
  “Неужели? Но мы были уверены, что он искал по другую сторону Альп. Ты уверен, что это он?”
  
  “Да, конечно, я чертовски уверен”.
  
  “Ну, это действительно меняет дело, не так ли?”
  
  
  * * *
  
  
  Бедра Джона Вольфганга горели с каждым его шагом.
  
  Над ним, на полуразрушенной Виа Феррата, он наблюдал, как три фигуры изо всех сил пытаются достичь вершины. В единственном человеке, который шел позади и, следовательно, был ближе всех к нему, Джон узнал Карла, одного из головорезов Блейка Симмондса. Примерно в сорока футах над Карлом был Сэм Рейли. Он все еще пытался поверить, что Сэму каким-то образом удалось сбежать с австралийского побережья три недели назад. После того, как его люди доложили ему об этом, он не был полностью уверен, что они говорили об одном и том же человеке, до сих пор. Затем, находясь над Сэмом, Джон заметил то, что могло быть только силуэтом женщины.
  
  На таком расстоянии было невозможно разглядеть какие-либо отличительные черты, но он заметил, что она приближается к следующему выступу.
  
  В его возрасте ему было бы невозможно больше за ними угнаться.
  
  Он надеялся, что Карл был там с той же целью, что и он, но он верил в эту возможность еще меньше, чем в то, что Блейк Симмондс все еще был в его команде.
  
  Нет, этот громила - человек Блейка, и это, конечно, не делает его моим другом. Скорее всего, он здесь, чтобы убить их, но с таким же успехом он мог бы быть там, чтобы помочь им.
  
  Джон поднялся еще на восемь ступеней ржавой лестницы, а затем остановился, чтобы перевести дыхание.
  
  Но чего добивается Блейк?
  
  Джон просто не мог работать с кем-либо, с кем он был не в состоянии манипулировать ни деньгами, ни женщинами, ни угрозой мучительной смерти.
  
  Снова взглянув вверх, он понял, что пришло время для него принять окончательное решение о его следующем шаге в этой самой жестокой охоте за сокровищами.
  
  Первый альпинист как раз собирался достичь вершины.
  
  Джон вытащил пистолет и прицелился.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм Рейли был близок к вершине.
  
  Если бы они могли просто добраться до следующего выступа, они могли бы затем обогнуть гору, оказавшись вне досягаемости человека, который следовал за ними, как машина.
  
  Это было, когда он услышал громкий треск, эхом разнесшийся по каньону.
  
  Сначала Сэм подумал, что звук, возможно, был вызван естественной трещиной в скале впереди. Звук эхом разнесся по всему Доломитовому хребту.
  
  Потребовалось несколько секунд, чтобы его источник зарегистрировался у него.
  
  Кто-то только что стрелял в нас?
  
  Они с Алианой оба ускорили шаг, и он наблюдал, как Алиана поднялась на гребень горы и исчезла.
  
  Пока он набирал высоту, его разум корчился, пытаясь понять, как кто-то мог знать, что он все еще жив. Он был уверен, что они приняли достаточные меры предосторожности во время поисков, чтобы другие охотники за сокровищами его не заметили.
  
  Но каким-то образом, кто-то обратил на это внимание.
  
  Он знал, что был осторожен и никому не сказал, куда они направляются. Он намеренно забыл рассказать даже своему собственному отцу, на случай, если кто-то еще мог слышать. Карл, мужчина из отеля типа "постель и завтрак", должно быть, каким-то образом узнал его, но Сэм не мог понять, где они могли встречаться раньше.
  
  Как раз перед тем, как Сэм достиг вершины, он услышал еще один громкий звук, за которым быстро последовали еще два.
  
  Камень, примерно в футе справа от его руки, рассыпался в пыль.
  
  У Сэма не было возможности защититься от выстрелов. Этого было достаточно, чтобы заставить его сделать еще четыре шага и перебраться на другую сторону уступа.
  
  “Ты сделал это!” В голосе Алианы звучало облегчение.
  
  “Да, но надолго ли?”
  
  Она проигнорировала его вопрос, а затем, потянувшись к валуну на земле, сказала: “Быстро, помоги мне с этим. Это наш единственный шанс победить этого придурка ”.
  
  “Мне нравится ход твоих мыслей”, - сказал ей Сэм, присаживаясь на корточки, чтобы помочь. Вдвоем им удалось подкатить валун к краю обрыва.
  
  Один быстрый взгляд за борт подтвердил, что двое мужчин, которые преследовали их, все еще тащились близко позади. Ближайший к вершине человек находился не более чем в пятнадцати футах от него.
  
  Сэм не нашел времени предупредить мужчину или хотя бы попросить его остановиться, прежде чем перекатить валун через край.
  
  Сэм слышал, как мужчина кричал снизу, и мог только представить, какую мучительную смерть он, должно быть, перенес, когда в него врезался валун.
  
  Медленно и осторожно Сэм отважился перевалиться через край.
  
  Правая нога мужчины была раздроблена валуном, но он сумел закрепить карабин на страховочном тросе за долю секунды до того, как камень ударил его.
  
  Быстрая череда выстрелов срикошетила от известняка прямо над головой Сэма.
  
  “Черт!” Сэм выругался.
  
  “Он все еще жив?” Спросила Алиана.
  
  “Да, но я думаю, что это человек под ним продолжает стрелять в нас”.
  
  “Черт!”
  
  Сэм и Алиана оба начали осматриваться в поисках чего-нибудь, что они могли бы бросить, но за исключением одного валуна, которому они уже нашли хорошее применение, весь выступ, казалось, был лишен рыхлых обломков.
  
  Сэм продолжал разглядывать выступ. Тропинка шла вдоль естественной защиты уступа, и рядом с ней были еще два набора лестниц. У Сэма не было сил продолжать попытки превзойти двух других мужчин, хотя он искренне сомневался, что младший из них тоже сможет продолжать преследовать их намного дольше.
  
  “Есть идеи?” Сэм спросил Алиану.
  
  “Там есть туннель, совсем рядом”, - сказала она, указывая на конец естественного выступа.
  
  Сэм заметил, что вход в туннель был хорошо замаскирован.
  
  Было маловероятно, что их преследователь не заметит, что они прекратили подъем, но, по крайней мере, они могли выиграть немного времени и уйти с прямой линии огня, пока он будет искать, куда они подевались.
  
  Он последовал за Алианой в туннель.
  
  Вход в туннель был не намного больше Сэма, когда он упал, присев на колени, чтобы войти, но как только он вошел внутрь, он обнаружил, что туннель открылся, так что он мог свободно ходить, не пригибаясь.
  
  “Сюда”, - сказал Сэм, - “здесь есть пара разных маршрутов, и мы могли бы оторваться от него. Держись поближе ко мне”.
  
  Алиана взяла его левую руку в свою, и они вдвоем шагнули дальше в темный туннель.
  
  В дальнем конце было еще одно отверстие.
  
  “Вот так!” Сэм руководил.
  
  Они оба направились к нему так быстро, как только могли в темноте.
  
  Добравшись до него, Сэм посмотрел вниз и смог увидеть, что там была еще одна длинная лестница Via Ferrata, которая опускалась на расстояние более тысячи футов с другой стороны. Затем он повернул голову и посмотрел вверх.
  
  Абсолютно ничего.
  
  Не было никакого способа, чтобы он и Алиана пережили бы такой долгий, нисходящий подъем. Даже если бы нападавшим потребовалось полчаса, они в конечном итоге обнаружили бы их местоположение. Тогда это был бы только вопрос времени, когда они завершат то, чего так упорно пытались достичь.
  
  Внизу, в перспективе, покоилось огромное озеро. Он был окрашен в потрясающий зеленый и бирюзовый цвета у береговой линии, что придавало его центру почти изумрудный оттенок. Только тогда Сэм понял, что это то самое озеро, в котором они с Томом ныряли два дня назад, — озеро Солитьюд.
  
  Издалека, если смотреть с такой высоты, он казался еще красивее.
  
  На другой стороне туннеля, куда они вошли, он услышал, как его преследователь говорит с сильным немецким акцентом.
  
  “Сэм Рейли. Остановка. Я на твоей стороне. Они собираются убить тебя!”
  
  Это была уловка, и ни Сэм, ни Алиана не отреагировали.
  
  “Блейк Симмондс послал меня сюда, чтобы сказать тебе, что если ты подойдешь слишком близко, они никогда не оставят тебя в живых!” Голос был четким, но дыхание мужчины казалось затрудненным. Сэм увидел его ногу и понял, что он, должно быть, в агонии.
  
  Итак, это был Блейк Симмондс, который предал меня.
  
  Затем Сэм услышал голос другого человека, говорящего по-немецки, на другом конце туннеля. Было относительно тихо, и, несмотря на то, что говоривший говорил на иностранном языке, Сэм мог сказать, что человек говорил спокойно.
  
  Алиана толкнула его в плечо и обратила его внимание на место, которое было расположено в нескольких футах сбоку от входа в туннель. Там Сэм мог различить едва заметные очертания другого отверстия — этого, проходящего глубже в недрах горы.
  
  Он кивнул головой в знак признания того факта, что это может быть их единственным шансом спастись.
  
  
  * * *
  
  
  Джон Вольфганг тяжело дышал к тому времени, как добрался до выступа, на котором находился вход в туннель.
  
  Он подошел к другому мужчине и спросил по-немецки: “Где они, Карл?”
  
  “Где кто?”
  
  “Не прикидывайся дурачком со мной, Карл”.
  
  “Кто играет?” - Спросил Карл.
  
  “Ладно, поступай как знаешь”, - сказал Джон, вытаскивая пистолет, направляя его в лицо Карлу и с близкого расстояния нажимая на спусковой крючок.
  
  На том месте, где когда-то была голова Карла, мгновенно расцвела большая дыра, и он упал на землю на узком выступе. Он тщетно пытался дышать в течение нескольких секунд, прежде чем его мозг, наконец, осознал реальность того, что в него стреляли в упор из мощного пистолета.
  
  Что ж, по крайней мере, один из этих проклятых охотников за сокровищами теперь не стоит у меня на пути.
  
  С другой стороны входа в туннель он с облегчением наблюдал, как его собственная элитная команда теперь быстро пробиралась в туннель.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм последовал за Алианой вниз, в маленькую дыру, прежде чем услышал еще один треск выстрелов. Внутри было темно, но небольшой сквозняк убедил его, что расщелина простирается еще дальше.
  
  Они спустились еще на пятнадцать-двадцать футов, используя руки и ноги, чтобы прижаться к каменным стенам и замедлить спуск.
  
  Дыра опустилась гораздо дальше, чем кто-либо из них ожидал.
  
  Когда они больше не могли видеть отверстие на вершине расщелины, они вдвоем полностью прекратили спуск.
  
  Сэм слышал, как двое мужчин над ними кричали друг на друга по-немецки. Это был первый раз, когда он осознал, что за ними гонялось несколько человек.
  
  Крики стали еще ближе.
  
  Сэму хотелось бы знать, о чем они говорили, но он не осмеливался попросить Алиану перевести для него, опасаясь, что это выдаст их убежище.
  
  Крики несколько стихли, и теперь звучали скорее как серия отдельных вопросов, как будто его преследователи сбились ближе друг к другу.
  
  Затем он услышал другой звук, похожий на звук падающего небольшого камня, и он эхом отразился от той же щели в каменной стене, в которой они прятались.
  
  Алиана, чьи родные немецкие уши понимали каждое произнесенное слово, закричала: “Граната!”
  
  Они оба ослабили давление на каменные стены и заскользили вниз в полном свободном падении.
  
  Над ними они услышали сильный взрыв, за которым последовал звук разбивающегося известняка.
  
  И все же, они продолжали падать.
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  Весь туннель, внутри которого стоял Джон, затрясся после взрыва его гранаты. Он инстинктивно поднял руки над головой, чтобы защититься от любых падающих обломков. На мгновение он действительно подумал, не собирается ли весь туннель обрушиться на него.
  
  Он ошибался на этот счет, но густая пыль, поднявшаяся из туннеля, легко могла оказаться такой же смертоносной. Джон пригнулся и направился к ближайшему выходу из туннеля. Затем, со спокойствием человека, который провел много лет, взбираясь на эти горы, он осторожно спустился по полудюжине ступеней Виа Феррата внизу.
  
  Воздух снова был свежим — и он казался естественно свежим по сравнению с каменной пылью, которой он дышал и от которой он только что сбежал.
  
  Все было кончено. Сэм Рейли был мертв.
  
  Он только что выиграл себе еще немного времени.
  
  В кармане сотовый телефон Джона начал тихо вибрировать. Он провел рукой по его поверхности, чтобы принять вызов.
  
  На определителе вызывающего абонента значилось: “Блейк Симмондс”.
  
  “Говори”.
  
  “Что ты делаешь, Джон?” Спросил Блейк грубым голосом человека, который слишком много и слишком долго курил.
  
  “Не обращай внимания, Блейк. Я пытаюсь позаботиться о том, что ты должен был исправить ”.
  
  “И я это исправлю. На самом деле, мой парень прямо сейчас находится в процессе того, чтобы убрать его ”.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - ответил Джон, посмеиваясь. “Я действительно в этом очень сомневаюсь”.
  
  “Почему это?”
  
  “Ну, для начала, он мертв, как и Сэм Рейли”.
  
  “Карл мертв?” Голос Блейка звучал раздраженно. “Он был верен. Требуется много времени, чтобы сделать мужчину по-настоящему преданным, не так ли?”
  
  “Так и есть”, - согласился Джон.
  
  Оба мужчины подписались на мир, где лояльность можно было легко обменять на больше денег, лучшие возможности и самоудовлетворение.
  
  “И Сэм Райлли действительно мертв?” Спросил Блейк, ища утешения.
  
  “Да”.
  
  “Ну, по крайней мере, это уже что-то”.
  
  “Теперь, что насчет другой вещи? Мы близко?”
  
  “Мы добираемся туда, но это все равно займет некоторое время”, - ответил Джон.
  
  “Не занимай слишком много времени. Покупатели теряют терпение, и ты понимаешь, что это значит, не так ли?”
  
  “Да, конечно”.
  
  
  * * *
  
  
  Блейк Симмондс закончил разговор.
  
  Он заметил на нем неоткрытое текстовое сообщение от Карла.
  
  Он открыл его и прочитал: “К вашему сведению, босс, Сэм Рейли здесь с Алианой Вольфганг”.
  
  Блейк Симмондс громко рассмеялся, так, как он не смеялся с тех пор, как все это началось, много лет назад.
  
  Европейская туристка, которую подобрал Сэм Рейли, была родной дочерью Джона?
  
  Последствия этого заявления были огромны.
  
  Возможно ли, что Джон даже не осознавал, что его дочь была с ними?
  
  Блейк подумал, чем эта новая информация может быть ему полезна, а затем посмотрел на GPS на своем мобильном телефоне. На нем отображалось местоположение его собственной команды, и он задавался вопросом, доберутся ли они туда вовремя.
  
  Может ли быть так, что Джон даже не осознает, насколько близок он к тому, чтобы наткнуться на это?
  
  Он похлопал пилота вертолета по плечу и сказал: “Отвези нас обратно — планы изменились”.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм скользнул глубже в большую расщелину вместе с Алианой.
  
  Грохот падающих больших камней был слышен повсюду вокруг них. Сэм понятия не имел, куда в конечном итоге приведет их это падение, но альтернативой было погибнуть под оползнем, который вызвал взрыв над ними.
  
  На дне расщелины они заскользили по плоскому участку скалистой трещины, когда она выровнялась. Долю секунды спустя несколько тонн камня обрушились вниз, полностью заблокировав их выход.
  
  Сэм включил маленький налобный фонарь, а затем оглянулся на кучи каменных обломков, теперь разбросанные вдоль маршрута, которым они пользовались, когда вошли.
  
  “Ну, мы не можем вернуться тем путем, которым пришли”, - сказала Алиана, указывая на очевидное. Даже если бы она и Сэм, возможно, смогли сдвинуть камни, их преследователи ждали бы их с другой стороны.
  
  “Нет, это точно”.
  
  “Итак, тогда, что нам теперь делать?”
  
  Сэм повернул голову туда, где расщелина, казалось, переходила в естественный туннель.
  
  Можно было видеть странное зеленое свечение, исходящее с другой стороны. Он посмотрел на Алиану, которая, казалось, была также очарована этим.
  
  Странное свечение настолько загипнотизировало Сэма, что он почти забыл о том факте, что кто-то только что пытался, в третий раз за этот месяц, убить его.
  
  Воздух в туннеле был прохладным, но все же теплее, чем снаружи.
  
  “Мы можем также последовать за ним”, - предложил Сэм, и они пошли в единственном направлении, которое оставалось доступным для них.
  
  Узкий туннель вел к туннелю побольше, за которым следовал туннель поменьше, содержащий застойную воду. Количество светлячков, разбросанных по известняковым стенам, увеличивалось по мере их продвижения и создавало настолько сильное свечение, что они оба смогли выключить свои фары.
  
  Они взобрались на большую скалу, возможно, двенадцати футов высотой, и лежащую на боку. Как только они достигли его другой стороны, Сэм увидел изображение, которое было столь же сюрреалистичным, сколь и красивым, и которое казалось совершенно неуместным.
  
  Туннель заполнила стоячая вода, и там можно было разглядеть маленькую деревянную лодку, плавающую там; ее кожаная обивка все еще была привязана к скале, выглядя так, как будто она ждала своего владельца, который оставил ее там всего несколько часов назад. Возможно, он плавал там в течение ста лет или больше. Светлячки давали ровно столько света, чтобы они могли видеть, что подземное озеро простирается впереди на довольно большое расстояние.
  
  “Он выглядит довольно старым”, - сказал Сэм, проверяя плавучесть деревянной лодки, нажимая на нее, и с удовлетворением отметил, что старая лодка, казалось, достаточно легко выдерживала его вес.
  
  “Интересно, как долго он здесь?” Сказала Алиана, в то время как ее прекрасные голубые глаза восхищались загадочным местом, а затем она добавила: “Известняк в этой горе облегчил естественное образование многих туннелей. Армии, фермеры и путешественники использовали такие туннели для быстрого и тайного перехода через горы еще в начале 16-го века, а возможно, и раньше ”.
  
  “Эта секция туннеля, должно быть, обрушилась много лет назад недалеко от того места, где мы вошли в него, и эта бедная лодка осталась здесь, на мели, где эта холодная, темная среда не позволяет даже времени течь”.
  
  “Но куда он делся?” Спросила Алиана.
  
  “Если кто-то взял на себя труд оставить лодку так высоко внутри этой горы, я могу только догадываться, что она куда-то уходит или, по крайней мере, когда-то уходила. Я бы сказал, что наши шансы на выживание только что повысились — по крайней мере, немного.”
  
  Сэм сел в середине лодки, а затем бросил на Алиану взгляд, который говорил: “Ты осмелишься?”
  
  Она поднялась на борт и села перед ним, и он начал толкать лодку вперед по подземному ручью. Водный путь продолжался гораздо дальше, чем он ожидал. Там было несколько более широких секций, за которыми следовала пара очень узких секций, едва достаточных для того, чтобы пропустить лодку.
  
  Внутри лодки лежала пара ветхих весел. Вдоль стены туннеля тянулась цепь, и они смогли с относительной легкостью использовать ее для маневрирования небольшим судном по туннелю, оставив весла нетронутыми.
  
  После того, что казалось значительным периодом времени, Сэм посмотрел на часы и был удивлен, обнаружив, что они были на борту маленькой лодки больше часа.
  
  Воздух изменился.
  
  Значительно потеплело, и тяга, как он чувствовал, увеличилась.
  
  “Это действительно нечто, не так ли?” Сказал Сэм.
  
  “Это прекрасно. Я никогда не видела ничего подобного”, - ответила Алиана, в больших расширенных зрачках ее голубых глаз отражались крошечные светлячки, как будто они были крошечными звездочками.
  
  Это заставило Сэма почувствовать себя так, как будто он был на самом волшебном свидании в своей жизни, вместо того, чтобы бороться за способ сбежать, сохранив свою жизнь, и от женщины, чья лояльность была в лучшем случае сомнительной.
  
  В глубине своего сознания он боролся с одной мыслью: Как она замешана во все это?
  
  Пока они продолжали плыть по туннелю, окружающий свет, казалось, усиливался, пока туннель не открылся в гигантскую подземную пещеру с озером. Более миллиона светлячков покрывали стены и потолок, освещая всю пещеру, как будто внутри был дневной свет.
  
  Посреди неподвижной воды подземного озера он увидел огромное серебряное сооружение.
  
  Сэм обнаружил, что непроизвольно задерживает дыхание, как будто простого звука дыхания было достаточно, чтобы изображение исчезло. Посреди мелководного озера покоились безмятежные останки "Магдалены" во всей ее красе.
  
  Как будто она плавала внутри пещеры, а затем вода отступила, оставив ее застрявшей посреди мелкого подземного озера. Пассажирский отсек ее гондолы все еще был виден, полностью возвышаясь над водой.
  
  “Боже мой”, - сказала Алиана, глядя на него широко раскрытыми глазами, не веря своим глазам, - “Это "Магдалена”!"
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  Слова Алианы мгновенно вывели Сэма из транса.
  
  Повернувшись к ней лицом, его руки все еще держали ее, он сказал: “Ты знаешь о "Магдалене”?"
  
  “Да, конечно, это была история, которую мой отец часто рассказывал мне в детстве. Он потратил много времени и миллионы долларов на ее поиски на протяжении многих лет ”.
  
  Сэм отчаянно хотел расспросить ее о том, как был замешан ее отец, и, что более важно, была ли она замешана в покушении на его жизнь. Но его первоочередной задачей было найти выход из их нынешнего беспорядка. Сначала ему придется сосредоточиться на этом, а затем вернуться к проблеме ее участия.
  
  “Что ж, если она каким-то образом проникла сюда, мы должны быть в состоянии найти выход”.
  
  “Да, но куда? Я не вижу никаких других туннелей или расселин”, - отметила Алиана. “Кроме того, он оставался потерянным для мира более 75 лет! Легко представить, что проход, которым она воспользовалась, чтобы попасть сюда, может быть, давно закончился.”
  
  Сэм уже рассматривал такую возможность: “Уровень воды, должно быть, изменился за последние 75 лет. Это единственное объяснение того, как она вообще сюда попала.” Сказал Сэм, его взгляд снова вернулся к "Магдалене". “Посмотри на нее, она немного постарела, но в остальном она совершенно цела. Должно быть, он упал в ледяное озеро, а затем каким-то образом приплыл сюда летом, когда лед растаял. С тех пор, должно быть, что-то изменилось, чтобы увеличить уровень воды и перекрыть проход, который в противном случае позволил бы ей снова выплыть из пещеры.”
  
  “После всего этого времени она была так близка со всеми нами?”
  
  “Да, но на самом деле не так уж удивительно, что ее не обнаружили. На такой высоте лишь несколько человек решились бы на все трудности погружения, и еще меньше сделали бы это, зная, что им придется тащить все свое оборудование на высоту 10 000 футов скалы ”.
  
  “Если это так, и уровень воды повысился с тех пор, как он потерпел крушение, почему тогда он лежит здесь высоко и сухо на почти твердой грязи?” Алиана указала на похожий на песок слой ила, на котором покоилась "Магдалена".
  
  “Это хороший вопрос”, - сказал Сэм, оглядывая огромную пещеру в поисках ответа.
  
  Это то, что я называю настоящей охотой за сокровищами.
  
  А потом увидел это.
  
  Маленький подземный ручей, медленно впадающий в подземное озеро.
  
  “Вот почему”, - сказал он, указывая на него. “Видишь, как ручей переносит известняковые отложения в озеро здесь? Он накапливается, и со временем озеро постепенно мелеет ”.
  
  “Эй, я думаю, ты прав, Сэм”.
  
  “Спасибо за вотум доверия”. Сэм посмотрел на часы. “Уже почти час ночи, как насчет того, чтобы утром посмотреть, что внутри гондолы?" Насколько я понимаю, нам нужно немного отдохнуть и покончить с этим вечером. Мы можем начать поиски пути к отступлению завтра утром.”
  
  
  * * *
  
  
  Алиана плохо спала, как и Сэм.
  
  “Ты не спишь?” - прошептала она.
  
  “Да, ты тоже не можешь уснуть?”
  
  “Нет, я просто не могу перестать думать о том, что мы собираемся найти, когда обыщем его”.
  
  “Который час?” - Спросил Сэм, переворачиваясь.
  
  “Уже четыре часа. Начнем ли мы наш день?”
  
  Время суток не имело значения, учитывая их подземную обстановку. Они позавтракали сухофруктами и орехами. Это было очень простое блюдо, но оно обеспечило бы их достаточным количеством питательных веществ, чтобы пережить их.
  
  “Ладно, что теперь?” Спросила Алиана.
  
  “Подожди здесь, пока я посмотрю, безопасно ли это. Я умираю от желания заглянуть внутрь этой гондолы, ” ответил Сэм. Затем с застенчивым видом он сказал: “На самом деле, люди пытались убить меня, чтобы я не заглядывал внутрь этого дирижабля”.
  
  Сэм не зашел так далеко, чтобы сказать, что он знал о ее причастности к последнему покушению на его жизнь, но тон его слов предполагал, что он намеренно давал ей понять, что он настороже.
  
  “Ты издеваешься надо мной? Нет, спасибо!” Алиана скрывала свою вину за негодованием. “Если ты собираешься это проверить, я иду с тобой! После многих лет слухов о ее исчезновении, ты действительно думаешь, что я позволю тебе исследовать ее в одиночку?”
  
  “Поступай как знаешь”, - ответил Сэм.
  
  Они оба забрались на борт маленькой лодки и поплыли по озеру к "Магдалене".
  
  Алиана наблюдала, как Сэм боролся, чтобы открыть люк гондолы, который почти намертво застрял после всех этих лет в этой влажной среде.
  
  Как и все мужчины, заметила Алиана, Сэм упрямо атаковал первый попавшийся люк, в то время как она, с другой стороны, заметила, что может подняться на открытый трап, а затем попытаться открыть дверь оттуда, в гондолу. Открытый трап находился выше уровня воды вместе с люком. Если бы им повезло, это был бы наиболее вероятный люк для использования.
  
  Она потянулась, чтобы ухватиться за тонкие проволочные перила безопасности открытого трапа, и начала подтягиваться, сначала за руки, затем, разводя ноги в стороны, прежде чем перелезть через перила.
  
  Она попыталась открыть дверь люка сильным толчком, но та не сдвинулась ни на дюйм. Затем она повернула ручку двери и толкнула снова.
  
  Он щелкнул, открываясь.
  
  “Ты идешь?” Насмешливо сказала она Сэму.
  
  “Я прямо за тобой”.
  
  Она подождала, пока он быстро взобрался наверх и встал рядом с ней, прежде чем полностью открыть дверь.
  
  Запаха не было.
  
  По прошествии семидесяти пяти лет любая плоть, которая могла находиться на борту во время катастрофы, давным-давно отделилась от останков пассажиров "Магдалены".
  
  Тем не менее, от ужасного зрелища перед ней у нее перехватило дыхание.
  
  Всего в открытой гондоле перед ней было восемь скелетов, которые безжизненно сидели. Их одежда со временем почти полностью разрушилась.
  
  Алиана заметила, что у одного из них все еще был кулон на шее. У его основания был самый большой бриллиант, который она когда-либо видела.
  
  Она вспомнила, что читала об этом в книге.
  
  “Он назывался "Алмаз Розенберга”, - сказал ей Сэм.
  
  “Это верно. Я помню, как читал об этом в одной из книг моего отца, которая была о некоторых из величайших сокровищ, когда-либо потерянных без следа ”.
  
  Ее глаза продолжали сканировать гондолу.
  
  Каждый скелет был пристегнут к своему сиденью, как будто они ожидали тряской поездки. Остальная часть комнаты выглядела так, как будто в ней провели обыск. Некогда величественный интерьер выглядел бесплодным. Она предположила, что ее уничтожил не ход времени, а что—то совершенно другое - ей показалось, что кто-то намеренно убрал все прекрасные вещи, которые когда-то украшали это место.
  
  Пока ее глаза продолжали осматривать комнату и охватывать всю сцену целиком, она начала беспокоиться, что они не были первыми, кто обнаружил дирижабль. Для нее было очевидно, что крепления были сорваны со стен, и все, что не было прикручено к полу, было убрано.
  
  “Интересно, что пошло не так”, - сказал Сэм вслух. В его голосе была печаль.
  
  Сэм сказал именно то, о чем она думала.
  
  “Они, должно быть, думали, что у них получилось. Они были так близко. Глядя на них сейчас, кажется, что никто из них даже не осознавал, что они вот-вот умрут ”.
  
  “Посмотри на это”, - сказал Сэм, указывая на уродливый коричневый деревянный ящик, который стоял среди сидящих скелетов.
  
  Это был один из очень немногих предметов, все еще оставшихся внутри гондолы, который не был закреплен болтами.
  
  “Как ты думаешь, что у него внутри?”
  
  “Я не знаю, но он довольно тяжелый. Все, что легче, смыло бы водой, когда гондола была погружена ”. Алиана молча наблюдала, как Сэм изо всех сил пытается открыть крышку, пока он не спросил ее: “Ты можешь мне с этим помочь?”
  
  Она подошла к нему и помогла открыть крышку. Ящик был сделан из какой-то твердой древесины, но вода заставила древесину расшириться, навсегда закрыв ее.
  
  Вместе им удалось открыть его, используя одно из весел с гребной лодки снаружи.
  
  “Вау”, - сказал Сэм, широко раскрыв глаза, - “так вот почему твой отец хотел моей смерти?”
  
  
  * * *
  
  
  Внутри Сэм увидел, что там было более сотни золотых слитков, на каждом из которых были буквы G & O, художественно выбитые в центре.
  
  “Ух ты, сколько золота!” Сказала Алиана, делая вид, что не слышит, что он только что сказал.
  
  “Достаточно, чтобы убивать за?”
  
  “Что? Конечно, любое количество охотников за сокровищами убило бы, чтобы заполучить это в свои грязные руки”, - признала Алиана. Она казалась искренней, но едва заметное подрагивание ее нижней губы подтверждало ее причастность.
  
  Сэм решил, что сейчас не время загонять ее в угол.
  
  “Да, ну, я полагаю, что они пытались вывезти из страны как можно больше своего состояния”.
  
  За свою жизнь он повидал немало богатств, но никогда не видел столько чистого золота в одном месте и в одно время.
  
  Их блеск придавал им уникальное очарование, которое удивило его.
  
  “Здесь есть еще одна коробка”, - сказала Алиана.
  
  Он был меньше, и его легче было взломать, но не менее наполнен золотом. Внутри него были немецкие золотые монеты и небольшой мешочек с драгоценными камнями, включая бриллианты, сапфиры, рубины и изумруды.
  
  “Неудивительно, что кто-то хочет моей смерти”, - пробормотал Сэм, пробегая пальцами по тайнику с драгоценными камнями. Он поднял глаза на Алиану и сказал: “Здесь целое состояние сокровищ — определенно достаточно, чтобы убить”.
  
  “Ты все еще не знаешь, о чем это на самом деле, не так ли?” Спросила Алиана.
  
  “В этом суть всего - деньги, власть и жадность”.
  
  “Нет, речь идет о чем-то еще худшем”, - в ее ответе звучала злоба.
  
  Это заставило его задуматься.
  
  Сэм ожидал, что она будет более раскаивающейся, вместо этого она почти напала на него.
  
  “Тогда что же это такое?” Голос Сэма был суров с ней, впервые с тех пор, как они начали это путешествие. Алиана, очевидно, знала об этом гораздо больше, чем когда-либо говорила ему.
  
  Алиана не произнесла ни слова.
  
  Виноватое выражение на ее лице само по себе было достаточным ответом.
  
  Сэм проигнорировал ее. Прямо сейчас у него были другие приоритеты. Он разберется с ней позже. Он прошел немного вперед и нашел единственный маленький чемодан с цепочкой на одном конце. Он заканчивался наручником, который был прикреплен к тому, что должно было быть запястьем одного из скелетов. В отличие от других, этот маленький футляр был полностью металлическим.
  
  Он начал тянуть за него, но тот был совершенно цел и крепок, как в тот день, когда был построен.
  
  “Не трогайте этот чемодан!” Услышав ее резкий тон, Сэм повернулся, чтобы посмотреть Алиане в лицо. В этом было узнавание.
  
  “Почему, что в нем?”
  
  “Этот должен быть уничтожен. Крайне важно, чтобы мы уничтожили его!” В ее голосе была настоящая паника.
  
  “Хорошо, скажи мне, почему?”
  
  “Мой отец рассказал мне о вирусе, который моему дедушке поручили создать для Адольфа Гитлера. Предположительно, он был более смертоносным, чем что-либо еще, когда-либо созданное. Если бы Германии удалось использовать свою мощь, у союзных войск никогда бы не было шанса выиграть войну. Подобно японцам после бомбардировки Хиросимы и Нагасаки, у союзных войск не было бы другого выбора, кроме как безоговорочно капитулировать, и нацистский фашизм добился бы успеха.
  
  Внезапное осознание поразило Сэма, как удар грома.
  
  Он только что обнаружил недостающий фрагмент головоломки.
  
  “Вы хотите сказать мне, что охота за последним воздушным кораблем никогда не была связана с золотом?”
  
  
  * * *
  
  
  В ту же секунду, как Джон Вольфганг закончил телефонный разговор с Блейком Симмондсом, он понял, что этот человек что-то от него скрывал. Симмондс был столь же безжалостен, сколь и спокоен. Его голос ничуть не изменился, когда он упомянул, что Карл мертв.
  
  Было что-то еще, что Симмондс утаивал, Джон был уверен в этом. Он знал людей, особенно некоторых очень лживых людей, и Блейк был худшим среди многих из них. По крайней мере, на вора можно было положиться в краже. Даже террористы верили во что-то с уверенностью, но Блейк исходил из совершенно другого набора ценностей, которые Вольфганг даже не мог начать понимать.
  
  И как ты можешь доверять человеку, которого не понимаешь?
  
  Джон прокрутил разговор в уме. Было что-то в том, как Блейк казался чрезмерно сосредоточенным на том, где он только что был, почти как если бы он беспокоился о своем местоположении…
  
  Знал ли он что-нибудь о "Магдалене"?
  
  Затем это поразило его, как бомба.
  
  Карл не пытался убить Сэма Рейли — он пытался защитить его — но от чего?
  
  Ответ пришел к нему сам собой, просто.
  
  От открытия местонахождения "Магдалены"!
  
  Срань господня! Этот чванливый английский ублюдок точно знает, где это — и все же он все еще пытается приставать ко мне из-за своего босса! Он все это время знал, где она, и это означает, что он тоже не хочет, чтобы его босс ее нашел!
  
  Джон взял свой телефон и набрал номер, по которому он никогда не хотел звонить.
  
  “Да”, - сказал мужчина своим мрачным, холодным голосом.
  
  “Он у меня. Мне нужно, чтобы ты отправил команду, ” Джон сделал паузу на мгновение, а затем сказал: “Я отправлю тебе GPS-координаты места, где я с ними встречусь. Вам нужно доставить их туда в течение часа, чтобы зафиксировать местоположение.”
  
  Джон серьезно подумывал о том, чтобы сказать этому человеку, что Блейк Симмондс все это время был предателем, но передумал.
  
  Некоторые раздачи лучше разыгрывать близко к жилету.
  
  
  * * *
  
  
  После того, как Сэм закончил объяснять Алиане, как он узнал о существовании "Магдалены" и что на самом деле стало причиной его гибели, Алиана пришла в еще большее замешательство и гнев, чем она когда-либо считала возможным.
  
  “Я отказываюсь верить, что мой отец имеет к этому какое-либо отношение! Я имею в виду, он провел свою жизнь, пытаясь компенсировать то, что его дед сделал во время Холокоста ”.
  
  “Тогда кто еще мог пытаться убить меня с борта корабля, с вертолета, носящего название Wolfgang Corporation?”
  
  На этот вопрос она не смогла ответить.
  
  “Я понятия не имею, Сэм, но ты должен поверить мне, когда я говорю тебе, что мой отец не был ответственен за это. Ты можешь мне поверить?”
  
  “Я понимаю, что ты веришь, что это правда”.
  
  Это был дипломатичный ответ, но по выражению его лица она могла сказать, что он в это не поверил.
  
  “Как ты можешь так говорить? Ты мне не доверяешь?”
  
  “Нет. Я не знаю, ” прямо сказал ей Сэм. Еще до того, как он заговорил, его глаза дали ей ответ. И что было еще хуже, она знала, что у него были причины не доверять ей.
  
  Эти слова ранили ее даже больше, чем признание того факта, что в глубине души она верила, что ее собственный отец хранил от нее темные секреты.
  
  Она начала говорить, но не смогла выдавить ни слова.
  
  Затем она предприняла еще одну попытку: “Почему бы и нет?” Она хотела звучать одновременно решительно и вызывающе, но слабый тон голоса выдавал ее самые большие опасения.
  
  Как много он мог знать?
  
  “Был момент ... после того, как я упал, когда я увидел что-то в выражении твоего лица. Это длилось не более секунды, но я уже видел предательство раньше, и я знаю, как распознать его, когда оно поднимает свою уродливую голову. Ты хотел оставить меня там. Ты размышлял, сможешь ли ты убежать от меня, если оставишь меня и продолжишь путь вверх по Виа Фаррата в одиночку.”
  
  “Нет, ты не понимаешь...” Алиана попыталась объяснить, но Сэм резко оборвал ее.
  
  “Я не закончил. Только когда вы увидели другого мужчину, Карла, спускающегося по Виа Фаррата, вы изменили свое мнение. Почти как если бы вы были напуганы проблеском неуверенности в том, кто именно был вашими врагами на горе, и среди них, кому вы могли бы доверять. Именно тогда ты ухватился за свою единственную надежду и встал на мою сторону ”.
  
  “Это было совсем не так, Сэм… ты вообще ничего не понимаешь.” Алиана попыталась предложить ему объяснение быстрее, чем ее разум был способен его сформировать. “Много лет назад, когда я был еще ребенком, мой отец был настолько беден, что мы были на грани голодной смерти. Только что пала Берлинская стена, и к моему отцу обратился человек, который предложил ему финансовую поддержку для создания своей фармацевтической компании. Эта компания помогла ему стать богатым и могущественным. В конечном итоге это принесло ему Нобелевскую премию. Этот человек попросил моего отца только об одном в обмен на его поддержку — чтобы мой отец нашел место последнего упокоения ”Магдалены" и, как только она будет найдена, передал ему контроль над смертельным вирусом, который она носила на борту."
  
  “Значит, твой отец продал все остальное человечество за золото?” Сэм ответил с отвращением.
  
  “Он был в отчаянии, Сэм. Мы все были в отчаянии, и он искренне верил, что это никогда не будет обнаружено. Затем, когда я увидел его на прошлой неделе, он сказал мне, что тот же самый человек, о котором он не слышал двадцать лет, связался с ним с новой информацией, которая помогла бы сузить местонахождение ”Магдалены ".
  
  “Который был...” - Спросил Сэм.
  
  “Ты”.
  
  Осознание можно было увидеть в глазах Сэм, когда он осознал ее роль во всем этом.
  
  “Мой отец был вынужден вернуть свой давний долг этому человеку, предложив ему то, о чем он никогда не думал, что сможет”.
  
  “Уничтожение человечества?”
  
  “Именно. Он не сказал мне, в чем состоял его план, но он сказал мне, что за этим охотится множество охотников за сокровищами, и что все они приближаются к нему, как стая голодных волков. Он сказал, что у него была команда людей на поиски, но он уже узнал, что были и другие, которые были близки к тому, чтобы найти его. Он сказал мне, что мы должны были первыми обнаружить его, и что стоимость того, что другой человек обнаружит его первым, будет катастрофической. Он также сказал мне, что в тот же самый день он услышал о человеке из Австралии, который прибыл сюда, вооруженный секретной информацией, и именно его он воспринимал как свою самую большую угрозу. Я сложил два и два и знал, что я должен был сделать. С вашими знаниями о подводном спасении, вы были бы наиболее хорошо экипированы, чтобы найти ее на дне одного из этих озер ”.
  
  “И поэтому ты пытался убить меня?” Лицо Сэма выглядело скорее обиженным, чем сердитым.
  
  “Нет, конечно, нет! Я никогда бы не смог этого сделать. Как ты можешь говорить такие ужасные вещи? Все, чего я хотел, это выяснить, что тебе известно ”.
  
  “Итак, твой отец подбил тебя на это. Ты пришел ко мне только за знаниями. Поцелуй, близость, все это было просто игрой?”
  
  Она сильно ударила его.
  
  “Нет, близость была настоящей, Сэм. Мой отец сказал мне выяснить, что тебе известно, и что... ” Глаза Алианы уставились на мерцание светлячков на потолке пещеры, но ее мысли были за тысячу миль отсюда, “ он позаботится о тебе, как только я получу информацию. Но ты настоящий, Сэм. Возможно, моим намерением было сблизиться с тобой ради получения информации, но с тех пор мы оба стали близки. Ты самый удивительный мужчина, которого я когда-либо встречала, и чего бы это ни стоило, я люблю тебя ”.
  
  “Если ты не пытался убить меня раньше на горе, и это был не твой отец, тогда кто это сделал?”
  
  “Этого человека звали Карл”.
  
  “Да, но почему? Я имею в виду, чего он ожидал добиться, убив меня?”
  
  “Этого я не знаю. Можете ли вы поверить мне, что я не имею к этому никакого отношения?”
  
  Она не могла сказать, о чем он думал.
  
  “Я понятия не имею, чему сейчас верить”, - сказал ей Сэм, а затем ободряюще улыбнулся ей. “Как насчет того, чтобы сначала уничтожить этот проклятый вирус, а затем начать все сначала, с чистого листа?”
  
  “Хорошо, теперь я знаю, почему ты здесь, и ты знаешь немного больше об истории моей семьи. Мне неприятно указывать на это, но все это будет академичным, если мы не найдем способ выбраться отсюда в ближайшие несколько дней ”.
  
  Она наблюдала, как Сэм насвистывал про себя, глядя на "Магдалену", как будто, теперь, когда он нашел то, что искал, побег на поверхность был последним, о чем он думал.
  
  “Ты вообще меня слушаешь?”
  
  “Что?” Он изобразил небольшое удивление. “Простите, что вы хотели знать?”
  
  “Я сказал: ‘Мы здесь погибнем, если в ближайшие несколько дней не придумаем, как добраться до поверхности”.
  
  Он совсем не выглядел обеспокоенным и просто продолжал восхищаться корпусом дирижабля.
  
  “Ты такой же сумасшедший, как мой отец, Сэм! Ты полностью одержим и, кажется, не можешь сосредоточиться на том, что важнее всего!” Она уставилась на него и заметила, что выражение его лица ничуть не изменилось. Все время, пока они разговаривали, он не сводил глаз с внешнего корпуса "Магдалены". Раздраженная, она спросила: “На что, черт возьми, ты смотришь?”
  
  “Магдалена”, конечно."
  
  “И о чем ты думаешь?”
  
  “Он в удивительно хорошем состоянии, ты так не думаешь?”
  
  Его беззаботность начинала по-настоящему выводить ее из себя.
  
  “Да, и я уверен, что однажды она будет прекрасно смотреться в музее, с нашими костями внутри, если ты не перестанешь пялиться на нее и не начнешь думать, как нам сбежать!”
  
  “Я не пытаюсь выяснить, как мы можем сбежать, Алиана”.
  
  “Ты не такой? Тогда что ты пытаешься сделать?”
  
  “Мне интересно, если бы мы заправили его фонарь и отремонтировали двигатели, смогли бы мы улететь отсюда”.
  
  “Ты же не можешь быть серьезным?”
  
  “О, но это так, полностью”.
  
  “Но мы даже не знаем, как выбраться отсюда, не говоря уже о "Магдалене”, - запротестовала она.
  
  “Нет, это я разработал прошлой ночью перед тем, как мы отправились спать”.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм вошел в более глубокую часть озера, где, скорее всего, находился вход в пещеру. Он знал, что у него не так много времени.
  
  Вода была холодной, смертельно холодной.
  
  Он только что закончил объяснять Алиане свою теорию о том, как "Магдалена" оказалась в ловушке внутри горы, и теперь пришло время применить эту теорию на практике. Он был уверен, что не было никакого другого мыслимого способа, которым она могла оказаться здесь, застрявшей.
  
  Когда они с Томом сравнили исторические фотографии озера Солитьюд с современными спутниковыми снимками и текущими снимками, сделанными с западной стороны озера, стало ясно, что уровень воды сейчас на добрых двадцать футов ниже, чем был в 1939 году, и что отчетливая часть скалистой горы над ним, казалось, отсутствовала.
  
  “Если я прав”, - сказал он, прежде чем войти в ледяную воду, - “Магдалена" задела вершину этой горы, а затем, теряя высоту, ее пилот Питер Гринштейн искал место для посадки. Учитывая, что он был окружен крутыми скалистыми вершинами гор и соснами высотой 100 футов, замерзшая поверхность озера зимой казалась бы заснеженным полем. В его затруднительном положении вид был бы находкой. Там он посадил свой раненый дирижабль, только чтобы обнаружить, что лед под снегом был довольно тонким. Затем гондола, должно быть, пробила лед, и при температуре воды значительно ниже нуля все находившиеся на борту погибли в течение нескольких секунд ”.
  
  Сэм подождал, пока Алиана поймет, что он вообразил, прежде чем продолжить свою теорию: “Вторая мировая война продолжалась, и в течение следующего лета озеро, скорее всего, оттаяло бы, и "Магдалену" могло занести в большой грот, где она застряла в наросте ила и известняка. Где-то во время войны эта часть горы, должно быть, была разрушена, сбросив миллионы тонн породы в озеро, искусственно подняв уровень воды на целых двадцать футов и навсегда скрыв обломки ”Магдалены" — до сих пор."
  
  “Это хорошая теория, но тогда почему ваши поиски на озере Солитьюд ничего не обнаружили?”
  
  “Потому что мы смотрели не в том месте”.
  
  “Что ты имеешь в виду? Ты сказал, что нырнул в озеро, не так ли?”
  
  “Да, но мы искали следы пропавшего дирижабля на дне озера, мы не искали туннель близко к поверхности.
  
  “Что, если ты ошибаешься?”
  
  “Тогда я собираюсь искупаться в очень холодной воде совершенно зря”, - сказал Сэм, показывая свои белые зубы, чтобы успокоиться, несмотря на холод.
  
  Сказав это, он нырнул с головой в ледяную воду и исчез.
  
  Сочетание холодной воды и отсутствия у Сэма маски для подводного плавания привело к очень плохой видимости. Вдалеке он мог различить лишь слабое свечение, которое, как он решил, должно быть внешним миром, но у него не было возможности оценить расстояние.
  
  Сэм задержал дыхание чуть больше чем на минуту.
  
  Свечение, казалось, совсем не изменилось.
  
  Как далеко он зашел? Сможет ли он дойти до конца?
  
  Свечение в конце туннеля может быть на расстоянии нескольких сотен футов. Он мог бы сделать это, но, вероятно, не смог бы, и если бы он потерпел неудачу, что случилось бы с Алианой?
  
  Нет, решил он, ему лучше вернуться и еще раз обдумать их побег.
  
  Годы погружений научили его не быть беспечным.
  
  Его легкие горели, борясь с инстинктивным желанием сделать еще один глубокий вдох, а мышцы болели как от воздействия ледяной воды, так и от недостатка кислорода.
  
  Это была опасная комбинация.
  
  Когда он всплыл, он попытался упереться ногами в ил, но изо всех сил пытался удержаться в вертикальном положении. Он собрал оставшиеся силы и потащил свое тело к береговой линии.
  
  Алиана мгновенно подбежала к нему.
  
  “Ты в порядке?”
  
  Он хотел ответить “Да”, но последствия гипотермии затрудняли разговор.
  
  “Боже мой, ты замерзаешь!”
  
  Он почувствовал, как она обвила его руками. Он не чувствовал тепла; если уж на то пошло, оно обжигало его везде, где она прикасалась.
  
  И все же у него не было сил сказать ей остановиться.
  
  “Сэм, ты замерзнешь до смерти, если я в ближайшее время кое-что не сделаю”.
  
  Замерзший, промокший насквозь и без возможности согреться, Сэм беспомощно наблюдал, как Алиана раздевается перед ним догола. Ее намерение было очевидным — поделиться с ним теплом своего тела. Несмотря на то, что он был близок к смерти, он не мог не быть поражен ее красотой. Ее тело превзошло все его фантазии о ней.
  
  Настоящая женщина, кожа Алианы была такой мягкой! Она пахла женственно и божественно. Сэм напомнил себе, что она делала это не для его удовольствия, а для того, чтобы спасти его жизнь.
  
  Даже на холоде и так близко к смерти, его тело все еще было сильно возбуждено. К своему смущению, он почувствовал, что напрягся.
  
  Он извивался, пытаясь скрыть от нее свою эрекцию.
  
  Тем не менее, она крепко обняла его и прижалась к нему еще крепче.
  
  Они лежали там вместе, возможно, минуты или часы — Сэм не знал. Наполовину пребывая в состоянии лихорадочного сна, он то приходил в сознание, то выходил из него, неуверенный в том, сколько всего было фантазией, а сколько реальностью.
  
  Затем он почувствовал, как она крепко прижалась губами к его губам. Они были мягкими и влажными, и ее язык встретился с его языком с жаром, который обжег его желанием.
  
  Было ли это сном?
  
  Сэм ответил на ее поцелуй со всей силой, которая у него оставалась.
  
  Ее руки крепко обвились вокруг его шеи, когда она снова поцеловала его. Другие ощущения начали возвращаться в его тело, и когда это произошло, они были более сильными, чем он мог когда-либо вспомнить.
  
  Сладкий звук ее стонов, ее восхитительный, женственный аромат и мягкое прикосновение ее кожи довели его до экстаза.
  
  Затем раздался мягкий звук ее нежного шепота ему на ухо: “Я думала, ты мертв, ублюдок”.
  
  Он открыл глаза и увидел, что ее глаза были мокрыми от слез.
  
  “Ни за что, не тогда, когда я только что нашел тебя”.
  
  Прежде чем он осознал это, она стянула с себя нижнее белье. Она была влажной, теплой и гостеприимной, когда он вошел в нее. Ее вздох удовольствия усилил его потребность.
  
  “О, да”, - пробормотала она.
  
  Волна сильного желания прокатилась по нему.
  
  Сэм застонал.
  
  Их тела идеально срослись. В тот единственный момент он поднялся из кромешного Ада к Небесным высотам и пожелал, чтобы все это длилось вечно.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  Джон Вольфганг работал со своей командой смертоносных наемников всю ночь.
  
  Они находились в режиме ожидания в Тироле, ожидая его приказов, и были доставлены вертолетом через полчаса после того, как он позвонил.
  
  Его граната разрушила большую часть расщелины, которая уходила глубоко в сердце горы. Сам процесс бурения был достаточно легким, поскольку известняк был относительно мягким. Что занимало большую часть их времени, так это вынос щебня, ведро за ведром. В дыру одновременно мог войти только один человек. Этого человека сменяли каждые полчаса, чтобы поддерживать максимальную скорость бурения.
  
  Если Симмондс знал об этом, то и остальные тоже, а это означало, что у него было не так много времени. Его команда была хорошо вооружена, но кто знает, что за людей наняли другие, черт возьми, охотники за сокровищами.
  
  Он предложил лидеру элитной команды, чтобы они просто использовали динамит и взорвали свой путь на нижний уровень туннеля. Лидер ответил, что он был бы счастлив сделать это, при условии, что все также будут рады быть раздавленными горой над ними в процессе.
  
  К обеду следующего дня они продвинулись примерно на сорок футов.
  
  “На какую глубину мы заходим, босс?” Это был Брент, командир, который ни с кем не разговаривал с тех пор, как отдал первоначальные приказы о том, как он хотел, чтобы бурение продолжалось.
  
  “Пока мы не достигнем пещеры внизу. Она там, я знаю, что она там, ” сказал Джон с внешней уверенностью, которую он не совсем чувствовал внутри. Если бы он ошибался насчет этого, для него и Алианы все было бы кончено.
  
  “Понятно”.
  
  Два часа спустя мужчина вернулся еще раз.
  
  “Вы уже прорвались?” Нетерпеливо спросил Джон.
  
  “Нет, но там есть небольшая щель, и мы смогли пропустить через нее провод. Нам осталось преодолеть еще 80 футов ”.
  
  “Как далеко мы продвинулись за последние 24 часа?”
  
  “Мы приближаемся к 50 футам”.
  
  “Хорошо, значит, еще два дня?” - Спросил Джон.
  
  “Да”.
  
  “Есть ли какой-нибудь способ, которым мы можем увеличить наш прогресс?”
  
  “Нет”. Бренту не нужно было больше ничего говорить. Он был очень опытным наемником. Его лицо говорило само за себя: “Если я говорю 48 часов, то это самое быстрое, что можно сделать”.
  
  “Очень хорошо. Дай мне знать, как только прорвешься”.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм не был уверен, как долго он спал.
  
  В тот момент его разум все еще был затуманен, но он был уверен, что ему нужно было сделать что—то ужасно важное до истечения времени - он просто не мог точно вспомнить, что это было. Несмотря на чувство слабости, он обнаружил ощущение комфорта, превосходящее все, что он когда-либо испытывал.
  
  Он открыл глаза и увидел, что Алиана смотрит на него в ответ.
  
  “Ты все еще здесь”, - сказала она с облегчением в голосе.
  
  “Ты думал, что я собираюсь оставить тебя, пока ты спишь?”
  
  Она поцеловала его и сказала: “Я не была уверена, что ты будешь жить. Тебе было довольно холодно, когда я вытаскивал тебя из воды.”
  
  В конце концов, мне не удалось вытащить свое тело на берег — это сделала она.
  
  “Спасибо”, - тихо сказал он, и он тоже это имел в виду.
  
  “Ты выбрался наружу?”
  
  “Нет”.
  
  Он наблюдал за выражением ее лица, когда произносил последнее слово, и пока она пыталась сформулировать свой следующий вопрос, не пытаясь поторопить его усталый разум.
  
  “Это потому, что не было выхода, или потому, что это было слишком далеко?” Спросила Алиана.
  
  “Это было слишком далеко”.
  
  “Значит, это все?” Она, казалось, восприняла это хорошо для того, кто только что получил смертный приговор. “Интересно, сколько еще лет пройдет, прежде чем кто-нибудь снова увидит "Магдалену" и расскажет нашим давно потерянным близким о том, что с нами стало?”
  
  Это было странно, понял Сэм, он даже не учел тот факт, что если он не сможет проплыть это расстояние под водой, то они застрянут в пещере, скорее всего, закончат так же, как скелеты внутри "Магдалены". Он решил, что со стороны Алианы было быстрым размышлением прийти к выводу, что если он, эксперт по подводному плаванию, не может заплыть так далеко под водой, то и для нее это будет невозможно.
  
  Болезненная часть его разума начала задаваться вопросом, если до этого дойдет, предпочтет ли он умереть на берегу или внутри "Магдалены".
  
  Он не торопился, прежде чем ответить: “Вы были бы удивлены, насколько изобретательным может быть человеческий разум, когда он пытается спасти свою собственную жизнь. У нас достаточно еды, чтобы продержаться еще неделю, и неограниченный запас воды, так что я бы не стал списывать нас со счетов, пока.”
  
  Ее лицо немного просветлело, но голос выдавал потерю надежды, когда она спросила: “У тебя есть какие-нибудь другие идеи?”
  
  “Да. Все, что нам нужно сделать, чтобы пересечь туннель под водой, - это просто придумать способ нести больше, чем пару легких, полных воздуха ”.
  
  “Хорошо, и как ты предлагаешь нам это сделать?”
  
  “Я еще не разобрался с этой частью, и у нас в рюкзаках не так много устройств для переноса воздуха, с которыми можно работать”.
  
  “Если только...” - начала она, и ее улыбка, казалось, вернулась.
  
  “Если только что?”
  
  “Если только мы не сможем использовать что-нибудь с "Магдалены”?"
  
  “Боже мой, ты прав! Почему я не подумал об этом?” Он снова схватил ее за руку: “Давай, мы выбираемся отсюда”.
  
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  Том Бауэр пролетел на 44-м над горными хребтами Доломитовых Альп. Это было быстрое путешествие. По пути он останавливался всего три раза: дважды для дозаправки и один раз в туалет.
  
  Он пил в эксклюзивном баре в Париже и только что отвел самую очаровательную парижанку обратно в свой гостиничный номер, когда зазвонил его мобильный. Ему не хотелось отвечать, но человек на другом конце провода был настойчив, и после девятого телефонного звонка он подумал, что это может иметь какое-то отношение к Сэму Рейли.
  
  Вопреки здравому смыслу, он ответил на вызов.
  
  “Том Бауэр?” Спросил незнакомый голос.
  
  “Да, кто это?”
  
  “Мое имя сейчас не важно. Давайте просто скажем, что я друг Сэма Рейли ”.
  
  “Продолжайте, я слушаю”.
  
  Тому потребовалось некоторое убеждение, чтобы довериться человеку на другом конце провода. Его грубый голос, сам по себе, звучал зловеще, как будто он выкурил достаточно сигарет, чтобы уже много лет назад умереть от рака легких.
  
  “Сэм и Алиана спустились в кроличью нору и нашли "Магдалену”".
  
  Рефлексы Тома теперь полностью проснулись, и он сказал: “Это несколько имен, которые я давно не слышал. Расскажи мне больше...”
  
  “Некоторые люди, скажем так, некоторые недружелюбные люди, в настоящее время спускаются в эту дыру прямо за ними”.
  
  “Ладно, это не очень приятно”.
  
  “Нет, я думал, ты это скажешь. Теперь, что мне нужно, чтобы ты сделал, это вернулся в единственное место, откуда они могут сбежать.”
  
  “Может сбежать?” Спросил Том.
  
  “Позвольте мне рассказать вам, что я знаю ...” мужчина несколько раз кашлянул.
  
  Может быть, у него уже рак легких?
  
  “В этот момент Сэм и Алиана находятся внутри туннеля и, скорее всего, владеют высоко ценимым содержимым потерянной Магдалены. Элитная команда наемников преследует их, загоняя в угол, как лис; их единственная надежда спастись от них - выйти с другой стороны туннеля.”
  
  “И вы хотите, чтобы я помог извлечь их оттуда?” Спросил Том.
  
  “Да. Теперь я дам вам GPS-координаты того места, где, я надеюсь, они вас скоро встретят ”.
  
  Том записал координаты, а затем прочитал широту и долготу мужчине для проверки.
  
  Теперь он точно знал, куда должен был отправиться.
  
  “Это место что-нибудь значит для тебя?” Мужчина спросил его напрямую.
  
  Тому хватило здравого смысла ответить: “Нет, я никогда там раньше не был”.
  
  Мужчина рассмеялся над отрицанием Тома, его грубый, сухой смех указывал на то, что он прекрасно знал, что Том и Сэм только что провели последнюю неделю, ныряя в озере Солитьюд.
  
  Но там ничего не было ... верно?
  
  “Итак, туннель выходит вон туда?”
  
  “Да. Но есть кое-что еще, что ты должен знать, Том.”
  
  “Что это?”
  
  “Никто не мог найти вход в течение последних 75 лет”.
  
  “И ты держишь пари, что Сэм найдет выход?”
  
  “Нет, я держу пари, что Сэм и Алиана умрут, когда лиса настигнет кроликов, но я подумал, что ты все равно захочешь знать, на всякий случай. Удачи”.
  
  Мужчина закончил разговор прежде, чем Том даже успел поблагодарить его.
  
  У Тома никогда не было никаких сомнений по поводу того, полетит он или нет. Он не был уверен, что он собирался делать, когда доберется туда, или даже что он мог сделать. По всей вероятности, Сэм и его новая девушка, вероятно, были уже мертвы. На самом деле, если бы это был не Сэм, он бы даже не потрудился отправиться туда, чтобы выяснить.
  
  Но Сэм был другим.
  
  Привилегированная жизнь Сэма оставила в нем глубоко укоренившуюся веру в то, что у него может быть все, и, как Том обнаружил в начале их дружбы, этот оптимизм, казалось, имел эффект переноса. Если и был кто-то, кто мог найти способ выбраться из этого бардака, то это был Сэм Рейли.
  
  Нежно поцеловав, Том оставил прекрасную женщину лежать рядом с ним. Ее черное, шелковое, небрежное платье едва способно вместить ее пышную грудь.
  
  “Ты у меня в долгу за этот, Сэм”, - тихо сказал он вслух, уходя.
  
  Затем глубокой ночью Том полетел в направлении заданных координат, где отличная команда наемников направлялась к горе.
  
  Он все еще задавался вопросом, что им известно, и, что более важно, что, по их мнению, было обнаружено. Действительно ли они верили, что Сэму и Алиане каким-то образом удалось обнаружить пропавшую Магдалену? Когда он смотрел на людей, копошащихся на склоне горы далеко внизу, возможно, до озера Солитьюд оставался еще один день подъема, он не мог не задаться вопросом, что все это значит на самом деле.
  
  Золото даже не оплатило их гонорары, так чего же еще они хотели?
  
  Взглянув на высотомер, Том заметил, что приближается к 6000 футам. Озеро Солитьюд находилось на высоте 8500 футов. Воздух начал немного разрежаться, и ему пришлось поднять коллектив, чтобы поддерживать высоту.
  
  Какой-то инстинкт подсказал ему, куда именно лететь, но что он будет делать, когда доберется туда, было совершенно другим делом.
  
  И это был вопрос, на который у него не было ответа.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм нашел отсек инженера в рубке пилотов "Магдалены".
  
  В обычном рейсе "Магдалена" должна была перевозить инженера и достаточное количество оборудования для устранения любых неисправностей, которые могли возникнуть в полете, но из того, что он слышал и узнал о той роковой и последней ночи, "Магдалена" летела только с небольшим экипажем. Порывшись в оборудовании, Сэм нашел то, что ему было нужно, чтобы отсоединить 75-летний огромный воздушный баллон от пилотской гондолы.
  
  Бровь Алианы удивленно изогнулась, пока он работал.
  
  “По прошествии стольких лет, не станет ли воздух внутри затхлым?” Спросила Алиана.
  
  “Я уверен, что он сделал именно это”, - сказал он, когда ему удалось, наконец, с шипением открыть регулятор. “Да, это довольно сухое, несвежее дерьмо”.
  
  “Итак, для чего вы собираетесь его использовать?”
  
  “Мы собираемся построить элементарный водолазный колокол”. Сэм выпустил все давление, которое все еще могло удерживаться внутри. Затем он начал разрезать воздушный баллон пополам, продолжая объяснять: “Видите ли, мне не нужно много воздуха, чтобы пройти через этот туннель. Здесь должно быть ровно столько воздуха, чтобы я мог сделать три или четыре вдоха, чего должно быть достаточно, чтобы добраться до конца туннеля ”.
  
  “Я?” Она выглядела обеспокоенной. “Ты хочешь сказать, что мы оба не пройдем через это?”
  
  “Нет. Ты видел, что со мной сделала холодная температура воды, а у меня гораздо больше жира, который помогает мне сохранять тепло, чем у тебя. Кроме того, воздух не самый лучший, как ты знаешь, так что нам обоим не стоит рисковать.” Он изучал ее лицо. Казалось, она невозмутимо приняла свою судьбу. “Когда я доберусь до другой стороны, я свяжусь со своим другом Томом. Он, вероятно, единственный человек, которому, я знаю, я могу доверять, и, как только он прибудет сюда с нашим снаряжением для дайвинга и некоторым снаряжением, мы вернемся за тобой ”.
  
  “И что я буду делать, если ты умрешь по пути?”
  
  Это был справедливый вопрос, понял он.
  
  “Подожди неделю. С моими пайками у вас запасов больше, чем на две недели. Если я не вернусь к тому времени, возьми вторую половину этого баллона с воздухом и надейся, черт возьми, что тебе повезет больше, чем мне.” Сэм убедился, что то, что он только что сказал ей, дошло до конца. “Затем вы съедаете как можно больше пищи, чтобы повысить способность вашего организма противостоять переохлаждению, а затем плывете так быстро, как только можете, к свечению, в том направлении. Как только вы пройдете через туннель, вы сможете подняться на поверхность. Тебе придется найти какой-нибудь способ согреться, и как только ты это сделаешь, ты выйдешь за пределы этого горного хребта, следуя по любой тропе или Виа Феррата, которую сможешь найти, и просто притворишься, что ничего этого никогда не было ”.
  
  Он попытался встретиться взглядом с Алианой, но она отвернулась.
  
  “Хорошо, я понимаю”, - признала она.
  
  Сэм наблюдал, как глаза Алианы изучали теперь наполовину разрезанный баллон с воздухом. Он напоминал гигантское стальное ведро, и оно было достаточно большим, чтобы человек мог поместить внутрь голову и плечи и дышать воздухом.
  
  “Чего я не понимаю, так это как вы планируете потопить эту штуку?”
  
  “Вы имеете в виду, как я сделаю такой большой воздушный карман нейтрально плавучим?” - Спросил Сэм.
  
  “Да”.
  
  “Ну, сделать это на самом деле просто. Все, что вам нужно сделать, это прикрепить тяжелый груз внизу, используя часть этого троса, пока наш новый водолазный колокол не утонет ”.
  
  “И что у нас есть достаточно тяжелого, чтобы потопить что-то подобное?” Спросила Алиана. “Он должен производить водоизмещение в пару сотен фунтов?”
  
  “По моим оценкам, он весит около 300 фунтов”.
  
  “Итак, что у нас здесь такого, что так много весит?”
  
  “Эта часть проста, ты еще не понял этого?” - Спросил Сэм.
  
  “Нет, я не видел. Пожалуйста, просвети меня — что это?”
  
  “Золото”.
  
  “Ты говоришь о каком-то довольно дорогом балласте!” Алиана рассмеялась, сказав это, и добавила: “Хорошо, тогда тебе лучше начать”.
  
  Сэм крепко обнял ее, а затем поцеловал, сказав: “Я буду так быстро, как смогу”.
  
  “Я знаю, что ты это сделаешь”, - сказала она ему.
  
  Их расставание было легче, чем можно было ожидать, они оба верили, что даже при неблагоприятных обстоятельствах у них все будет в порядке.
  
  Сэм плыл по поверхности воды, пока не достиг каменной стены, которая отмечала начало нисходящего туннеля.
  
  Затем он гипервентилировал в течение примерно тридцати секунд, сдувая весь углекислый газ, насколько мог, в попытке увеличить время, в течение которого его клетки могли выжить, пока он был погружен. Он знал, что самодельный водолазный колокол не уведет его далеко. Ему нужно было преодолеть как можно большее расстояние за свой первый вдох.
  
  Он даже не помахал рукой на прощание и не заметил слез в глазах Алианы, прежде чем просто нырнул под воду, как делал так много тысяч раз до этого.
  
  Когда он погрузил свое тело в воду глубиной чуть более трех футов, на его часах появилась небольшая цифровая анимация плавающей лягушки, а рядом с ней - число в секундах.
  
  Он даже не потрудился взглянуть на часы, не видя в этом никакого смысла. В конце концов, он собирался либо добраться до другой стороны, либо погибнуть при попытке.
  
  Его сильные ноги дельфина толкнули его вперед, когда он использовал обе эти руки, чтобы держать водолазный колокол. Как только он достиг точки, в которой водолазный колокол приобрел нейтральную плавучесть, он смог сосредоточиться на плавании, просунув голову через трос, который спускался к золотому балласту, прикрепленному внизу.
  
  На этот раз он покрыл себя смазкой с большого шарнирного руля "Магдалены", чтобы сохранить часть тепла своего тела, пока погружался в леденящую до костей воду.
  
  Пока он плавал, он позволил своим мыслям вернуться к блаженству предыдущей ночи с Алианой, пытаясь отвлечь свое внимание от боли от скопления молочной кислоты, которую он испытывал, и непреодолимого желания сделать глубокий вдох.
  
  Рядом с лягушкой на его часах прочтите время: 1 минута 22 секунды.
  
  Он поплыл дальше.
  
  Используя длинные гребки брассом в сочетании с медленными, непрерывными ударами дельфина.
  
  Сияние, которое он видел перед собой, было похоже на мираж, который, казалось, непрерывно приближался. Сэм вскоре понял, что туннель не был полностью горизонтальным, как он сначала предположил. Он даже не был диагональным. Вместо этого это была гигантская вертикальная шахта. Возможно, когда-то это была древняя лавовая труба, в которой "Магдалена" каким-то образом оказалась погребенной. Поскольку поток воды перекрылся у его основания, увеличивающаяся глубина воды, должно быть, поднялась, пока не затопила большую пещеру.
  
  Сэм просто надеялся, что он сможет пройти через то, что вызвало блокировку в первую очередь.
  
  Погружаясь все глубже в туннель, он высунул голову из водолазного колокола и глотнул воздуха. Понимая, как мало кислорода содержится в таком маленьком контейнере, он был осторожен, чтобы не стать самодовольным, и старался продержаться как можно дольше между вдохами.
  
  Рядом с улыбающейся лягушкой теперь указано время: 5 минут 48 секунд.
  
  Он повторил этот процесс более дюжины раз, пока спускался. Каждый раз он выпускал оставшийся в легких воздух, прежде чем всплыть внутри водолазного колокола. Таким образом, он мог избежать риска загрязнения колокола потенциально смертельным количеством углекислого газа.
  
  Однако он знал, что каждый раз, когда он делает еще один вдох, воздуха внутри водолазного колокола становится все меньше.
  
  К тому времени, когда он сделал свой пятнадцатый вдох, он обнаружил, что ему больше не хватает воздуха, чтобы сделать еще один.
  
  К этому времени, без воздуха для поддержания плавучести, водолазный колокол стал тяжелым грузом для погружения, и Сэм повис на нем, когда он заставил его быстро опускаться в глубины темной пропасти.
  
  И все же, в самом низу, Сэм мог различить лишь слабое свечение.
  
  Сэм продолжал задерживать дыхание. Его легкие, казалось, горели. Только годы фридайвинга и тренировки сделали его способным так долго задерживать дыхание.
  
  Он надеялся, что холодная вода поможет снизить его метаболические потребности, но это никак не облегчило боль.
  
  Когда его разум начал кружиться, он понял, что содержание углекислого газа в его крови достигло смертельного уровня. В своей голове, где он прислушивался к быстрому биению своего усталого сердца, он заметил, что оно начинает замедляться.
  
  На него снизошло определенное чувство спокойствия.
  
  Рядом с его лягушкой прочтите цифры: 14 минут: 43 секунды.
  
  Он был готов умереть.
  
  Но что насчет Алианы? Я не готов умирать. Она - единственное, чего я действительно хотел за долгое время.
  
  Перед ним его рука коснулась известняковой стены.
  
  Светящаяся дыра, на которую он смотрел вдалеке, никогда не была одной гигантской дырой. Вместо этого он состоял из сотен маленьких щелей в стене, образованных обломками камней.
  
  Сэм протиснулся сквозь первый, который смог найти, и мгновение спустя его голова вынырнула внутри небольшого пузырька воздуха.
  
  Задыхаясь, он подтянулся и начал учащенно дышать.
  
  Минуту спустя головокружение, которое он испытывал от концентрированного CO2, наконец-то уменьшилось, и он смог сосредоточиться на том, где он был и почему.
  
  Включив свой фонарик впервые с тех пор, как они обнаружили "Магдалену", Сэм огляделся и обнаружил, что находится в подводной пещере, которая была примерно 6 футов в длину и 4 фута в ширину, и что она была почти полностью закрыта скалой.
  
  В одном конце он мог видеть небольшой проход, толщиной не более семи дюймов, ведущий на поверхность. Источник света был бы ему бесполезен.
  
  Сэм продолжил осматривать маленькую пещеру.
  
  Насколько он был обеспокоен, это место больше походило на могилу, чем на его спасение.
  
  
  Глава двадцать третья
  
  
  Блейк Симмондс размышлял о том, на чем основывалась его преданность. Такое созерцание было для него редкостью. С тех пор, как он был маленьким ребенком, он даже не задумывался о своих приоритетах. В конце концов, ответ был прост, как это всегда было и будет: Блейк заботится о Блейке.
  
  Глядя на сенсорный экран перед собой, он выбрал номер телефона своего работодателя и нажал “рассеять”. Приложение “scatter” на его спутниковом телефоне затем прошло через более чем сотню прокси-серверов, прежде чем установить окончательное соединение.
  
  Это заняло значительное количество времени, но если кто-то слушал, что часто случалось, ему потребовалось бы больше времени, чтобы выяснить, откуда поступил звонок, чем на то, чтобы услышать, что было сказано.
  
  Он разговаривал с этим человеком всего три раза с тех пор, как все это началось. Человек, получивший вызов, ответил немедленно.
  
  “Говори”.
  
  “У меня есть основания полагать, что Джон Вольфганг собирается надуть нас”.
  
  “Неужели? Это неожиданно”. Голос мужчины звучал спокойно, несмотря на то, что было поставлено на карту. “Зачем ему это делать? Он знает, что Алиана у нас, верно?”
  
  “Он может просто обнаружить, что она уже мертва”. Блейк не колебался, прежде чем заявить о постыдном факте.
  
  “Ах... черт! Как ты мог быть таким беспечным?”
  
  “Я никогда бы не смог предсказать, что Джон случайно убьет ее сам!”
  
  “Этот тупой придурок”, - сказал мужчина, посмеиваясь. “Вы уверены, что Сэм доберется до "Магдалены”?"
  
  “Я почти уверен в этом, и если Алиана все еще жива, я точно знаю, где она и Сэм Рейли выйдут из кроличьей норы. Но нам придется действовать быстро, если мы хотим обезопасить это место ”.
  
  “Пришлите мне координаты, и я отправлю людей”.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм не мог поверить в свою дерьмовую удачу, глядя на скалистую пещеру у себя над головой. Он был в ловушке. Несмотря на все его усилия проплыть такое невообразимое расстояние, задерживая дыхание, он оказался не ближе к поверхности, чем раньше.
  
  Он позволил себе еще две минуты, чтобы дать своему организму время, чтобы позволить уровням кислорода и CO2 вернуться к норме.
  
  Снова учащенно дыша, Сэм снова нырнул под темную воду внизу и попытался найти другой выход из своей могилы. Несмотря на то, что ему приходилось задерживать дыхание, он почувствовал, что естественным образом расслабляется после повторного погружения в ледяную воду. За эти годы он провел тысячи часов, погружаясь в пещеры, и это не казалось ему чем-то чужим.
  
  Сэму удалось исследовать три разных туннеля.
  
  Два туннеля были полностью затоплены, и в одном был небольшой воздушный карман для его поддержки, но ни один из туннелей не предлагал способа добраться до внешней поверхности.
  
  По крайней мере, у него был достаточный запас пригодного для дыхания воздуха по эту сторону туннеля. По крайней мере, это дало ему достаточно воздуха, чтобы исчерпать потенциал эвакуации в каждом туннеле.
  
  После еще четырех попыток Сэм забеспокоился, что уровень углекислого газа в его пещере, вероятно, начал достигать опасного уровня. Ему нужно было найти выход, и как можно скорее, если у него когда-нибудь будет шанс. Если он не сможет выбраться, Сэм решил, что лучше вернется на "Магдалену" и избавит Алиану от кошмара плавания по затопленному туннелю только для того, чтобы обнаружить свой труп на другой стороне.
  
  Но смогу ли я еще раз совершить это плавание?
  
  Сэм очень в этом сомневался, независимо от своего желания.
  
  С шестой попытки он решил попробовать что-то другое.
  
  Сэм знал, что ему нужно плыть вверх, чтобы достичь поверхности озера, но пока все, что он обнаружил во время своих предыдущих попыток, это то, что каждый туннель, ведущий вверх к поверхности, заканчивался непроницаемыми каменными барьерами. Вода постоянно поступала в туннель, но отметки на поверхности по периметру подземного озера, казалось, оставались относительно постоянными.
  
  Это означало, что вода, очевидно, где-то выходила из туннеля.
  
  Вместо того, чтобы плыть вверх, Сэм спустился до самого дна туннеля — предполагая, что он находился на глубине 30-40 футов. Внизу он мог чувствовать легкое притяжение к чему-то под самым большим камнем, который образовывал барьер.
  
  Он позволил своему телу дрейфовать в течение двадцати-тридцати секунд, пока не был уверен, а затем проплыл под скалой.
  
  Отверстие было узким, и он ободрал кожу на своих широких плечах, пытаясь пролезть.
  
  Он обнаружил, что дыра, казалось, простиралась еще дальше вниз.
  
  Проход был слишком узким, чтобы позволить ему развернуться, если бы он не вел к поверхности озера, и Сэм обнаружил, что изо всех сил пытается подавить ужас, который сопровождал его страх утонуть.
  
  На мгновение он увидел лицо своего брата в ночь, когда тот умер.
  
  В какой-то сюрреалистический момент ему показалось, что брат подбадривает его. Как будто без слов он говорил ему, что он почти на месте. Просто продолжай идти.
  
  Сэм понятия не имел, как глубоко он погрузился, но даже если бы у него было место развернуться, он понял, что уже прошел точку невозврата. К настоящему времени, даже если бы у него был способ вернуться к тому, с чего он начал, недостаток кислорода, необходимый для совершения такого усилия, лишил бы его сознания прежде, чем он это сделал.
  
  С горящими легкими он был очень близок к тому, чтобы принять свою судьбу.
  
  Впереди себя он внезапно заметил свет на скале внизу. Он начал мерцать, как солнечный свет, сквозь крошечную рябь на поверхности озера.
  
  Он начал быстро отбиваться ногами и подтолкнул себя к нему.
  
  Затем, используя свои руки, чтобы дотянуться до отверстия, он вытащил себя из дыры и посмотрел вверх. Над собой он мог видеть кристально чистые воды озера.
  
  Его часы показывали, что он находился на глубине 30 футов под водой.
  
  Сэм спокойно выдыхал во время всего своего подъема на поверхность.
  
  Когда его голова, наконец, оторвалась от воды, Сэм глубоко вдохнул самый восхитительно свежий воздух, которым он когда-либо дышал.
  
  Над собой Сэм услышал знакомые вибрации вертолета, поднимающегося над холмом.
  
  О черт, не сейчас!
  
  Он быстро нырнул обратно под скалистый выступ на берегу озера. Ему пришлось еще раз задержать дыхание, его легкие мгновенно сгорели.
  
  Звук вертолета над головой усиливался скоростью звуковых волн в воде.
  
  Сэм ждал там столько, сколько мог, пока не был совершенно уверен, что вертолет пролетел, а затем он вынырнул.
  
  На этот раз он не стал ждать, чтобы убедиться, что это безопасно — у него закончилось время.
  
  Он чувствовал головокружение и дезориентацию, проявляя первые признаки церебральной гипоксии, а мышцы его рук начали сводить от холода. Его руки и ноги перестали дрожать, еще один верный признак того, что его тело больше не пыталось компенсировать холод и теперь отключалось.
  
  Сэм знал, что должен немедленно выбраться из воды, обсохнуть и попытаться согреть свое тело.
  
  Вдалеке он увидел заднюю часть зависшего вертолета Robinson 44. На задней части его рулевого винта Сэм заметил маленькую желтую царапину.
  
  Сэм узнал этот знак.
  
  Он сделал это с желтым снаряжением для дайвинга четыре дня назад, а потом его осенило.
  
  Это, должно быть, Том — и он улетал.
  
  Сэм достал из правого кармана на молнии маленький кусочек металла и использовал его, чтобы отразить солнечные лучи в сторону вертолета. Он щелкнул им несколько раз, так что движение вызвало бы раздражающее мерцание, которое, как мы надеемся, заметил бы пилот.
  
  Немедленного ответа не последовало, но Сэм продолжал пытаться привлечь внимание пилота.
  
  Затем он наблюдал, как вертолет развернулся и снова начал снижаться над обрывом, а затем и с горы.
  
  Он был так близок к спасению, и теперь он потерял все.
  
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  В подводном озере Алиана коротала время, оценивая, что работает, что нет, и что можно починить на борту "Магдалены". Сэм указал, что если они когда-нибудь захотят снять ее с горы, им придется заправить ее заново.
  
  Это был бы длительный процесс, занявший много месяцев, но если "Магдалена" когда-нибудь займет свое законное место в историческом музее, ей придется снова стать легче воздуха. После того, как это было достигнуто, один вертолет был бы способен буксировать его.
  
  По правде говоря, Алиана понимала, что крайне маловероятно, что "Магдалена" когда-либо вырвется из своих водных ограничений. Сэм, вероятно, тоже это знала, но лучше было пытаться поддерживать свой разум активным с определенной целью, чем сидеть без дела, ожидая смерти.
  
  Начав с пилотской гондолы, Алиана потянулась к деревянному рулевому колесу, очень похожему на то, что на яхте, и обнаружила, что оно все еще повернуто. Она была еще более удивлена, когда, выглянув наружу, обнаружила, что огромный руль в задней части дирижабля все еще поворачивается в ответ.
  
  Она могла легко представить захватывающий воздушный корабль, плывущий по небу.
  
  Это что-то всколыхнуло в ее воображении, совсем как Питер Пэн, когда ей было всего три года, и она страстно захотела снова увидеть старый корабль в воздухе. Но, как и в случае с Питером Пэном, она знала, что это было не более чем чистой фантазией о том, что когда-нибудь он снова сможет летать, но это делало ее счастливой.
  
  Затем она повернула 14 клапанов, которые контролировали подачу воздуха внутрь кабины. К ее удивлению, внутри них все еще оставалось немного воздуха, но из обоих отсеков 13 и 14 воздух вытекал так же быстро, как и поступал в них. Она изучила схему воздушных клапанов и отметила, что они представляли два передних отсека.
  
  Алиана задавалась вопросом, были ли они результатом крушения, или именно они были причиной крушения. Повредили ли пули нацистов носовые отсеки "Магдалены"?
  
  Затем она щелкнула клапанами резервуара с гелием.
  
  Как она и ожидала, не было слышно никакого движения газа.
  
  Она просмотрела отметки давления и попыталась точно рассчитать, сколько гелия потребуется, чтобы заставить ее снова подняться в воздух. Она понимала, что баки, которые составляли часть трюма в пилотской гондоле, были ничтожны по сравнению с количеством гелия, которое было бы необходимо для заполнения основного купола дирижабля.
  
  Алиана провела руками по остальным элементам управления внутри пилотской гондолы. Их было немного, и по большей части это были просто контрольные устройства: высотомеры, манометры и датчики давления в двигателе.
  
  "Магдалена" была очень простой машиной по сравнению с современными стандартами авиаперелетов.
  
  Глядя на скелеты двух пилотов, она не могла не задаться вопросом, что пошло не так с вашим прекрасным дирижаблем?
  
  Однако, прежде чем покинуть гондолу, она заметила шкафчик с надписью “инструменты для технического обслуживания”. Эти дирижабли были спроектированы для обслуживания теми, кто находится на борту, во что бы то ни стало во время их путешествий, во времена, задолго до существования наземных техников и инженеров, которые в наши дни могли посоветовать пилоту наилучший вариант действий простым радиосообщением или компьютерным сигналом.
  
  Внутри шкафчика она нашла несколько инструментов, но взяла только маленькую металлическую коробку, в которой было несколько гаечных ключей и отверток — на всякий случай.
  
  Затем она прошла по воздушному коридору, который соединял пилотскую гондолу с роскошным пассажирским самолетом, а затем через этот отсек к тому, в котором находился двигатель. Двигатели были полностью герметизированы в защитном кожухе. Оказалось, что гондола двигателя никогда не погружалась в воду.
  
  Гораздо более простая, чем современные двигатели, передняя силовая установка "Магдалены" состояла из четырех дизельных двигателей Daimler-Benz мощностью 32 л.с. В отличие от своих современных аналогов, эти двигатели вращались с помощью ручного привода. Они были примитивными, но простыми и надежными в эксплуатации и обслуживании.
  
  Интересно, можно ли вас уговорить снова поработать.
  
  Сэм осмотрел их ранее и сказал, что, если у него будет достаточно времени, он снова заставит их работать. В то время она предположила, что он намеревался отремонтировать их в мастерской или что-то подобное. На самом деле, кто-нибудь, вероятно, просто заменил бы все четыре из них совершенно новыми копиями, если бы "Магдалена" когда-нибудь выбралась отсюда.
  
  Ее разум вернулся к насущной проблеме — если уж на то пошло, выберусь ли я когда-нибудь отсюда.
  
  Алиана не позволила себе зацикливаться на этой мысли. Вместо этого она решила найти люк и забраться в гигантский купол. Снаружи он выглядел совершенно неповрежденным. Но кто знал, что это означало с точки зрения конструкционной стабильности его алюминия. Немногие вещи рассчитаны на то, чтобы прожить 75 лет в холодной и влажной среде.
  
  Она взобралась по алюминиевой лестнице, отвинтила крышку люка и вошла в купол.
  
  Насколько она могла судить, он казался неповрежденным.
  
  Исследование купола заняло больше времени, чем остальная часть дирижабля, но опять же, насколько она могла судить, купол, если наполнить гелием или другим газом легче воздуха, теоретически мог снова летать.
  
  Она спустилась обратно и вошла в главную гондолу, где на нее уставился скелет Фрица Риббентропа. Его металлический чемоданчик все еще надежно прикован к его запястью.
  
  Что ты здесь делал, Фриц? И что мы собираемся делать с вашим вирусом?
  
  
  * * *
  
  
  Что-то, казалось, не имело смысла для Тома, когда он накренил вертолет вправо в попытке уйти от яркого отражения солнца, поблескивающего в водах озера Солитьюд.
  
  Он снова начал спускаться с горы, но примерно через две минуты понял, в чем дело. Мощное отражение, которого он пытался избежать, двигалось в направлении вверх и вниз! Хотя это могло бы мало что значить для случайного наблюдателя, пилота вертолета, который провел годы, летая над океанами и озерами, он знал, что восходящее и нисходящее мерцание солнечного отражения обычно можно увидеть только в океане или больших озерах, покрытых волнами или рябью, в то время как воды озера Солитьюд лежали совершенно спокойно в лучах утреннего солнца.
  
  Должно быть, это сигнал от Сэма!
  
  Он знал это так же хорошо, как его тело знало, как управлять сложным управлением вертолета, чтобы вернуться для второго облета. Там, перед ним, распластавшись на скалистом выступе на краю озера, словно ящерица, впитывающая солнечное тепло, лежал Сэм.
  
  На первый взгляд, он выглядел так, как будто мог быть мертв.
  
  Но затем он увидел, как его друг сел, улыбнулся ему и поднял большой палец левой руки, как будто пытаясь перехватить попутку у проезжающего автомобилиста.
  
  Том осторожно снижал вертолет, пока не остановил его снижение, зависнув прямо над скалистым выступом, помня о высоких соснах, которые окаймляли гору на востоке.
  
  Слева от себя Том наблюдал, как Сэм открыл дверь кабины, забрался внутрь и сел рядом с ним на переднее пассажирское сиденье.
  
  “Итак, почему ты так долго?”
  
  
  * * *
  
  
  Том немедленно взлетел, как только закрылась дверь.
  
  “Хорошо, итак, каков наш следующий шаг?” он спросил.
  
  “Можем ли мы вернуться в "Тирольское воронье гнездо”?"
  
  “Нет, не из того, что я слышал. Твои ‘друзья’ знают, что ты здесь, и они изрядно разозлены этим. Я уверен, что у них есть несколько своих головорезов под рукой, которые просто ждут твоего возвращения ”.
  
  “Хорошо, в таком случае, давайте отправимся в Лугано. Там есть коммерческий магазин для дайвинга, и нам понадобится кое-что тяжелое, чтобы спасти Алиану ”.
  
  “Ладно, ты босс”, - ответил Том, начиная вводить данные в свой навигатор полета.
  
  По пути он терпеливо ждал, когда Сэм расскажет ему обо всем, что произошло, включая обнаружение "Магдалены" и о том, что Алиана все еще была заперта в пещере внизу.
  
  “Нам придется вернуться с достаточным количеством оборудования, чтобы спасти Алиану”, - сказал Сэм сквозь стучащие зубы. Он выглядел опасно холодным. “Нам также понадобится немного динамита. На данный момент несколько сотен тонн обломков преграждают нам путь ”.
  
  “Попался”.
  
  Когда Сэм замолчал, Том сказал: “Есть только одна проблема”.
  
  “Ах да, что это?”
  
  “Целая армия направляется к озеру Солитьюд”. Том посмотрел на серьезное лицо Сэма, когда продолжил, зная, что Сэму не понравится следующая часть: “Они обнаружили, что это место последнего упокоения "Магдалены”."
  
  “Как, черт возьми, они это выяснили?”
  
  Затем Том рассказал ему о человеке, который связался с ним, когда он был в Париже, а также о том, как этот человек сказал ему, что он не в состоянии остановить то, что сейчас идет полным ходом — гонку за бесценным грузом на борту "Магдалены".
  
  На лице Сэма Рейли, сидевшего рядом с ним, отразилось недоверие к этой новости.
  
  “Что ж, это объясняет, как им удавалось продолжать находить меня”.
  
  “И что мы теперь будем с этим делать?” Том спросил его.
  
  “Все просто, нам просто нужно убедиться, что ее там больше не будет к тому времени, когда они прибудут ...”
  
  
  Глава двадцать пятая
  
  
  Джон Вольфганг услышал звук падающих обломков.
  
  Это могло быть массивное обрушение, судя по тому звуку, который оно производило. Мгновение спустя Брент прошел через туннель и заверил его, что они, наконец, прорвались.
  
  Джон посмотрел на часы.
  
  Было 01.00. Как и советовал ему Брент, на это ушло 48 часов. “Очень хорошо. Вы нашли их тела?”
  
  “Нет, но это определенно то, куда они отправились”.
  
  “Как ты можешь быть так уверен?”
  
  Брент протянул ему альпинистскую сумку и сказал: “Мы нашли это на дне. Похоже, что один из них, должно быть, потерял его, когда спускался по туннелю.”
  
  Джон посмотрел на сумку. Его глаза выпучились от узнавания, при виде.
  
  “Очень хорошо. Зафиксируйте местоположение, и я спущусь через несколько минут. Я должен поговорить с покупателем, прежде чем мы их убьем. Никто не полетит дальше без моего приказа ”.
  
  Брент приветствовал его, а затем добавил несколько дополнительных приказов в типичной военной манере своим людям.
  
  Джон почувствовал, как у него закружилась голова.
  
  Впервые с тех пор, как "Магдалена" впервые подняла свою порочную голову, он действительно почувствовал физическое недомогание. Он видел эту альпинистскую сумку раньше, и поэтому он должен был ее запомнить, так как это была та же самая сумка, которую он купил для Алианы много лет назад.
  
  Почему она не сказала мне, что она поднималась с ним?
  
  Он уже обдумал в полной мере то, что могло произойти. Если Блейк Симмондс знал, что туннель достиг "Магдалены", то, возможно, они тоже это знали? Если да, то как они попытаются сбежать с ней?
  
  Где бы они вышли? Затем, когда он посмотрел на долину внизу, ответ, наконец, стал очевиден для него…
  
  Озеро Солитьюд — конечно!
  
  Затем Джон задумался, как ему добраться туда вовремя. Если бы они нашли "Магдалену", а затем преуспели в поиске выхода, это означало бы, что у них уже было более чем двухдневное преимущество перед ним.
  
  Джон решил, что пришло время убедиться, что у него есть второй шанс. Он никогда не смог бы выманить их с этого конца и обезопасить озеро Солитьюд со своими пятью людьми, какими бы эффективными они ни были. Если бы у него было больше времени, он мог бы вызвать дополнительную помощь, но он совсем не ожидал таких осложнений. Единственным шансом, который у него был, было привлечь "Морских котиков", которые уже базировались возле озера, ожидая любой дополнительной информации, которую он мог им предложить.
  
  Если он доберется до Сэма Рейли до того, как тот покинет "Магдалену", он сможет убить его, получить вирус и спасти Алиану. Она, конечно, была бы чертовски зла, но с этим он мог разобраться позже. В конце концов, на карту были поставлены гораздо более серьезные вещи, чем жизнь всего лишь одного человека. Если бы им удалось найти выход до того, как Джон доберется до них, команда SEAL смогла бы захватить их, и он и Алиана могли бы получить амнистию от правительства США.
  
  Джон позвонил.
  
  “Кое в чем мы были правы, ” сказал он, “ озеро Солитьюд действительно было тем местом, где исчезла "Магдалена". Вам нужно обезопасить место в течение следующих двенадцати часов, если вы хотите их поймать.”
  
  “Мы сделаем это, и Джон....” от прямоты женского голоса у него по спине пробежал холодок. “Тебе лучше надеяться, что на этот раз мы получим возврат наших инвестиций. Мы уже потратили на это много денег, и если нам нечем будет похвастаться, мы берем тебя ”.
  
  “Не волнуйся. Если я не смогу произвести товар на этот раз, я рассчитываю на то, что вы возьмете меня к себе ”.
  
  
  * * *
  
  
  Лугано был маленьким озерным городком на севере Италии, в тени доломитовых гор на расстоянии. Сэм обдумывал, что ему понадобится, пока Том сажал вертолет в небольшом парке на южной оконечности города.
  
  “Здесь есть магазин приключений и скалолазания, который отвечает потребностям туристов, которых привлекают озеро и Доломитовые Альпы. Я не уверен, сколько у них под рукой снаряжения для дайвинга, ” сказал Том.
  
  “Все в порядке. Для того, что я ищу, нам не понадобится много снаряжения для дайвинга.”
  
  После короткого полета, во время которого отопительный коллектор был настроен на полную мощность, температура тела Сэма начала возвращаться к норме, а вместе с ней и его обычный уровень уверенности. Двое мужчин расстались, когда Том отправился выяснять, где он мог бы достать динамит.
  
  Было ясное солнечное утро, но холодно, как зимой.
  
  “Доброе утро”, - сказал Сэм мужчине, стоящему за прилавком, когда тот вошел в магазин приключений.
  
  “Доброе утро, могу я вам помочь?” Это был приветственный голос канадца, приехавшего в город в начале его пикового сезона восхождений.
  
  “Да, у меня есть список необходимого мне оборудования”, - сказал Сэм, передавая листок бумаги через прилавок.
  
  “Надувной зодиак с небольшим двухтактным двигателем, одним большим баллоном с пропаном и горелкой, 200 футами веревочного троса, снаряжением для дайвинга на одного человека, сухим костюмом толщиной 2 дюйма и двумя баллонами с воздухом”. Левая бровь продавца-консультанта слегка приподнялась, как будто он не мог представить, что Сэму нужно от такого списка оборудования, а затем спросил: “Что-нибудь еще?”
  
  “Да, здесь есть морской механик?” - Спросил Сэм.
  
  “Прямо за углом. Выйдите за дверь и пройдите вверх по улице два квартала, и вы найдете парня, который открыт ”.
  
  “Спасибо. Я скоро вернусь, чтобы забрать снаряжение, не могли бы вы, пожалуйста, подготовить его для меня, - сказал Сэм, вручая кредитную карточку компании ”Глубоководные экспедиции Тома".
  
  “Не проблема”.
  
  Сэм быстро переместился, чтобы найти механика.
  
  Он вошел в магазин, точно зная, что ему нужно.
  
  Прогуливаясь по магазину, Сэм обсудил с продавцом, что именно ему нужно, и через некоторое время механик вернулся с ними.
  
  Затем он купил 20 галлонов топлива — это было немного, но этого должно было хватить.
  
  Сэм поблагодарил механика, который помог ему, и вышел с тележкой, наполненной запчастями, которые он затем добавил к другой куче снаряжения для дайвинга, и стал ждать, когда прибудет Том с заправленным вертолетом.
  
  Он наблюдал, как Том посадил вертолет, а затем, оставив винты вращаться, Том осторожно вышел из него, опустил голову и осторожно подошел, чтобы поприветствовать его.
  
  “У меня плохие новости”, - сказал Том.
  
  “Что теперь?”
  
  “Он позвонил снова”.
  
  Сэм сразу понял, кого имеет в виду Том, и приложил немало усилий, чтобы не показать своего беспокойства, когда спросил: “Что он сказал?”
  
  “Они не пытаются совершить погружение в озеро Солитьюд, как мы ожидали”. Несмотря на хорошие новости, по лицу Тома было видно, что его беспокойство было оправданным. “Вместо этого, они знают о древнем туннеле, в который вы с Алианой, должно быть, упали, и они прокладывают туннель сверху, чтобы добраться до него. Основываясь на его предсказаниях, они совершат прорыв еще через восемь часов ”.
  
  “Ладно, тогда давайте двигаться дальше”.
  
  Они оба сели в вертолет, и когда Том пролетал над южной оконечностью Доломитовых гор, Сэм кое-что заметил.
  
  На первый взгляд он предположил, что это была просто альпинистская команда на Виа Фаррата. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что все они были вооружены военными штурмовыми винтовками.
  
  “О черт, посмотри на это”, - сказал Сэм, указывая вниз.
  
  “Кто они, черт возьми, такие?”
  
  “Их, должно быть, сотня или больше. На кого бы они ни работали, они не хотят рисковать, не так ли?”
  
  “Да, но на кого, по-твоему, они работают?” Спросил Том.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Ну, мы знаем, что Джон Вольфганг и его команда наемников пытаются прорваться в туннель, через который вы с Алианой провалились. Итак, если его команда там, кто, черт возьми, несет ответственность за этих солдат?”
  
  “Понятия не имею, и я не собираюсь оставаться здесь достаточно долго, чтобы выяснить”.
  
  “Возможно, мы сможем спасти Алиану, но у нас никогда не будет времени вывезти оттуда сокровища Магдалены”, - сказал Том. “На горе просто слишком много таких парней”.
  
  “Все еще может быть способ”.
  
  “Как?”
  
  “Что, если мы улетим оттуда на "Магдалене”?"
  
  “Ты издеваешься надо мной?” На лице Тома отразилось недоверие. “Вы хотите управлять дирижаблем 75-летней давности, который разбился, заметьте, когда был новым, с горы?”
  
  “Да, я знаю”.
  
  “И они назвали меня сумасшедшим”.
  
  “Итак, ты собираешься мне помочь?” - Спросил Сэм.
  
  “Конечно, я так и сделаю. Для чего существуют друзья?”
  
  
  * * *
  
  
  Было почти шесть часов вечера. Последние лучи солнца пробивались к склону горы позади Сэма Рейли. Пока он быстро готовил свое снаряжение для дайвинга, вдалеке он мог слышать звуки Тома, выполняющего утомительную работу по сверлению отверстий для размещения динамитных шашек.
  
  “Как ты думаешь, сколько еще тебе понадобится, Том?” - Спросил Сэм по рации.
  
  “Он будет готов взлететь в течение следующих трех часов”.
  
  “Хорошо, давайте сверим наши часы через пять, четыре, три, два, один. Отметьте 15:05.”
  
  “Отметка 15:05”, - повторил Том.
  
  “Давайте взорвем эту штуку в 18:05”.
  
  “Принято. Сойдет.”
  
  Как раз когда Сэм собирался совершить свое погружение, он спросил: “Насколько ты уверен, что это сработает?”
  
  “Я уже несколько раз закладывал динамит. Мы оба делали это под водой. Я знаю, как укладывать вещи, но я просто не знаю наверняка, насколько велика эта штука. Я добавил еще 25 процентов сверх того, что вы подсчитали. Ты мне скажешь? Насколько вы уверены в своей оценке каменной стены?”
  
  Сэм соединил последние из своих регуляторных фитингов вместе, а затем сказал: “Хорошо, больше ничего не добавляй. Ты же не хочешь разнести на куски остальную часть горы. Итальянское правительство и так чертовски разозлится, когда узнает, что мы взорвали часть их горы без разрешения ”.
  
  Затем Сэм нырнул под воду и начал опускаться до 30 футов - глубины, на которой он выплыл из подводного туннеля восемью часами ранее. Туннель был узким, и он боролся со своей подводной сумкой, в которой находилось оборудование, столь необходимое для осуществления его плана.
  
  Когда он, в конце концов, добрался до другой стороны каменной стены, он был поражен тем, что ему удалось пройти там без использования какого-либо снаряжения для дайвинга. Это испытание действительно заставило его подтолкнуть себя к грани жизни и смерти.
  
  “Ты все еще слышишь меня, Том?”
  
  Ответа не было.
  
  Как Сэм и ожидал, сплошная каменная стена исключала любую форму электронной связи. Будем надеяться, что в следующий раз, когда он свяжется с Томом, динамит уже сработает, и они будут на пути к свободе.
  
  То есть, если это действительно сработало.
  
  Если это не сработает, он не мог представить, каким будет их следующий шаг.
  
  Сэм медленно двигал ластами, пробираясь через огромный туннель. Это был долгий путь, но, как и в большинстве путешествий, на этот раз расстояние показалось намного короче, теперь, когда у него было снаряжение для дайвинга и он мог дышать.
  
  Вдалеке было видно зеленое свечение, которое он никогда не забудет, освещавшее подземное озеро, в котором была поймана "Магдалена".
  
  Его сердце учащенно забилось, когда он подумал о перспективе снова увидеть Алиану.
  
  Когда его голова показалась над поверхностью озера, Сэм увидел ее лицо. В ее глазах стояли слезы.
  
  “Ты сделал это!” Сказала Алиана, подбегая к нему и обвивая руками его мокрое тело. “И ты вернулся за мной! Все действительно будет хорошо?”
  
  Сэм поцеловал ее. Это был страстный поцелуй, но он закончился раньше, чем ему бы хотелось.
  
  “Это точно. Но нам придется действовать быстро. У нас не так много времени, ” сказал Сэм.
  
  “Почему, что случилось?”
  
  “Я объясню по дороге, но сначала...” Сэм сказал, взглянув на свои часы, которые показывали, что было уже 17:10: “У нас есть несколько вещей, которые нужно сделать”.
  
  
  Глава двадцать шестая
  
  
  Джон Вольфганг взобрался вверх по скале внутри туннеля. На другой стороне было несколько светлячков, туннель поменьше и береговая линия подводного потока. В ближайшем к себе конце Джон заметил стальной болт в известняковой стене. Его внешний вид наводил на мысль, что в предыдущий раз на нем что-то было привязано.
  
  Была ли там привязана лодка?
  
  Джон вошел в воду, за ним последовали Брент и другие наемники.
  
  Было холодно, и вода быстро становилась глубже. Сделав свой третий или четвертый шаг, он не смог больше стоять и начал плыть. Он был более медленным пловцом, чем наемники, но его потребность добраться туда первой заставляла его сосредоточиться.
  
  Джон почувствовал, что он приближается.
  
  Он посмотрел на свои часы.
  
  На нем значилось: 18:00.
  
  Впереди он слышал, как мужчина и женщина говорили быстрыми, настойчивыми словами. Его команда была уже близко. Это заставило его быстрее плыть по туннелю.
  
  Затем он услышал звук, похожий на громкий раскат грома.
  
  Брент посмотрел на него и сказал: “Это либо обвал, либо кто-то просто использовал динамит”.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм наблюдал, как большие пузырьки воздуха под "Магдаленой" достигли поверхности. Алиана посмотрела на него как на сумасшедшего, когда он сказал ей, что ему нужно заложить немного динамита. По прошествии 75 лет потребовалось бы немало усилий, чтобы освободить "Магдалену" из-под илистого дна, или, по крайней мере, месяцы раскопок — а на это явно не было времени.
  
  Он с удовлетворением наблюдал, глядя вниз из кабины пилота, как известняковый ил на дне, под основной гондолой, которая оставалась прочно запертой, начал пузыриться, как кипящий котел.
  
  Это продолжалось пару минут, а затем прогремел второй взрыв динамита, послав еще один виток вибраций к поверхности.
  
  “Насколько вы уверены, что не собираетесь разнести нас и "Магдалену” на куски?" Спросила Алиана.
  
  Сэм посмотрел на нее с улыбкой на лице, демонстрирующей его уверенность в себе, когда он вспомнил все кораблекрушения, которые он успешно поднимал со дна моря на протяжении многих лет, а затем сказал: “У меня есть довольно хорошая идея о том, что я делаю”.
  
  “Сколько из этих обломков содержали вирус, настолько смертоносный, что любое повреждение его контейнера могло буквально угрожать существованию человеческой расы на этой планете?” Спросила Алиана.
  
  “Я был осторожен. Не волнуйся, ” заверил ее Сэм.
  
  Вирус, находящийся в контейнере, был аккуратно перенесен в пилотскую гондолу, которая находилась выше, ближе к передней части купола, что позволило ему оставаться сухим, когда "Магдалена" снова свободно плавала в воде.
  
  Как раз в этот момент большая волна воды накатила на них.
  
  На середине озера Сэм почувствовала, как она оторвалась от илистого дна, и впервые за 75 лет она снова свободно парила, хотя на этот раз в воде, а не в воздухе.
  
  Сэм нажал на два дросселя главного винта.
  
  Два двигателя Даймлер-Бенц в задней части "Магдалены" с ревом заработали, поскольку расход топлива увеличился для двух двигателей в задней части "Магдалены", которые ему удалось снова запустить.
  
  Поворачивая штурвал в своих руках, Сэм чувствовал, как ее огромный руль вяло движется в воде. Он увеличил газ, и дирижабль начал двигаться вперед, очень медленно.
  
  Том мог бы в любую минуту широко распахнуть вход в туннель, подумал Сэм.
  
  А затем звук взрывающегося пороха эхом разнесся по огромной пещере. Его первой мыслью было, что взорвался динамит, но звук его, казалось, был недостаточно мощным.
  
  Может быть, этого было недостаточно, чтобы разнести отверстие на части?
  
  Затем Сэм понял, откуда исходил звук.
  
  Позади себя он заметил людей, одетых в черные военные комбинезоны, которые быстро приближались. Каждый мужчина, в свою очередь, тщательно прицелился и выстрелил в "Магдалену".
  
  
  * * *
  
  
  Снаружи туннеля Том мог слышать отдаленные звуки перестрелки.
  
  Ему потребовалась секунда, чтобы понять, что они стреляли не в него. На противоположной стороне озера он мог видеть характерные искры выстрелов; трассирующие пули освещали озеро. Он знал, что они уже в пути, но чего он не мог понять, так это как им удалось добраться туда так быстро.
  
  Затем он заметил, что стрельба также возобновляется с другой стороны.
  
  Сколько, блядь, людей там ищет этот чертов корабль?
  
  Когда Том первоначально услышал звуки стрельбы, он предположил, что это наемники Блейка Симмондса напали на него. Но теперь он мог видеть, что они стреляли в кого-то другого, но кто бы это мог быть?
  
  Звуки стрельбы приближались.
  
  Если он хотел спуститься с горы вовремя, чтобы отвлечь внимание от горы любых других вертолетов, которые патрулировали, Тому нужно было как можно скорее взорвать динамит.
  
  Том не позволял себе беспокоиться или отвлекаться на потенциальные проблемы, которые были не в его власти, и он продолжал прокладывать последний из динамитных фитилей.
  
  Каждая из линий шла к центральному местоположению, где они подключались к центральному беспроводному маршрутизатору, позволяя ему заряжать из воздуха.
  
  Вдалеке он заметил, что первые трассирующие пули приближались к краю площадки, где стоял его вертолет.
  
  Он был рад, что Сэм предложил проложить дополнительные заряды и линию подачи авиационного топлива, и он просто надеялся, что передатчик будет работать должным образом, когда ему это понадобится.
  
  
  * * *
  
  
  Блейк Симмондс продолжал двигаться к озеру Солитьюд со своей командой наемников.
  
  Смирившись с осознанием того, что Джон Вольфганг предал своего босса, Блейк понял, что их единственным выходом было помочь Сэму Рейли сбежать, что дало бы ему шанс украсть вирус, как только они выберутся из горы. Определенно не оставалось времени, чтобы добраться до вершины, а затем попытаться следовать за командой Джона по туннелям.
  
  Единственной надеждой Блейка было то, что, предупредив Тома Бауэра об угрозе, он вернется и попытается найти способ вытащить Сэма с чертовой горы. Как только Сэм Рейли наконец окажется на свободе, Блейк сможет раз и навсегда уничтожить и Сэма, и Тома, а затем украсть вирус.
  
  Когда Блейк и его команда впервые прибыли на озеро Солитьюд, он сначала беспокоился, что Том, возможно, не заглотил наживку. Он почувствовал облегчение, когда заметил вертолет Тома. Позади него были остатки тысяч тонн каменных обломков, которые, по-видимому, образовались в результате оползня, который, должно быть, произошел много десятилетий назад.
  
  Должно быть, это то место, где он собирается попытаться вытащить Сэма Рейли.
  
  Его момент облегчения был очень недолгим, поскольку Майкл, лидер его команды наемников, пришел сообщить ему, что они заметили команду морских котиков, быстро приближающуюся к вертолету.
  
  Откуда, блядь, они взялись?
  
  “Вы хотите, чтобы мы оставались скрытыми?” Спросил Майкл, возвращая свои мысли к насущному вопросу.
  
  “Нет, я хочу, чтобы вы вступили в бой и убедились, что они не помешают человеку в том вертолете разнести гору на куски”.
  
  “Понятно”.
  
  
  * * *
  
  
  Том щелкнул переключателем подключения на своем беспроводном детонаторе.
  
  Зеленый индикатор ненадолго замигал, а затем сменился на синий символ, указывающий на то, что беспроводное соединение не было установлено на вертолете.
  
  Он сдвинул переключатель мощности на максимум.
  
  Это быстро истощило бы энергию, но обеспечило бы больший радиус действия беспроводного соединения.
  
  Индикатор подключения по-прежнему был надежно зафиксирован на синем цвете.
  
  Позади себя он заметил, что в воздухе пролетело так много трассирующих пуль, что он мог бы поклясться, что стал свидетелем Северного сияния. Что еще хуже, это имитированное северное сияние продолжало неуклонно приближаться к нему.
  
  Следующее решение Тома было простым — он мог либо взлететь и сбежать сейчас, либо взорвать взрывчатку на горе, пока он все еще был на земле, а затем воспользоваться своим шансом, воспользовавшись неразберихой, чтобы прикрыть свой взлет. На самом деле, любой из вариантов оставлял и его, и его лучших друзей в смертельно опасном положении.
  
  Он сразу понял, что у него вообще не было выбора.
  
  Том переключил главный переключатель в положение “вкл.” и начал вращение лопастей вертолета.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм Рейли не мог поверить, что они рассчитали время.
  
  Если бы Том взорвал каменную стену минутой раньше, они были бы слишком далеко в туннеле и вне озера, чтобы подвергнуться нападению. Вместо этого Джон Вольфганг и его команда теперь находились на дальних берегах, целясь в него.
  
  Он выжал все дроссели на полную.
  
  Несмотря на то, что туннель в конце озера оставался заполненным водой, Сэм направился к его входу. Он знал, что Том не подведет его.
  
  Великолепный красный цвет трассирующих пуль казался падающими звездами в темной пещере.
  
  Позади себя он мог слышать звук дюжины или более снарядов, разорвавшихся на задней части фонаря "Магдалены".
  
  Он уменьшил мощность своего левого винта, а затем увеличил мощность правого, заставляя дирижабль медленно поворачиваться вокруг своей оси влево. При этом он расположил заднюю часть "Магдалены" ближе к вражескому огню.
  
  Сэм посмотрел на Алиану, чья сосредоточенность на своей задаче не ослабла ни на секунду, несмотря на стрельбу, и сказал: “Эй, эта история не кажется тебе чем-то знакомой?”
  
  “Конечно, делает. Давайте просто надеяться, что на этот раз у этого будет другой конец ”.
  
  Сэм почувствовал, как мир содрогнулся под ним.
  
  Вода начала двигаться к отверстию туннеля.
  
  Алиана указала на крышу туннеля, все еще всего в паре футов над быстро удаляющейся ватерлинией, и сказала: “Мы никогда не доберемся туда”.
  
  “Имей веру, моя дорогая. Этот туннель находится намного выше высоты озера Солитьюд. Если Том успешно взорвал вход в туннель, то весь этот объем воды быстро исчезнет ”.
  
  “Конечно, но если в ближайшее время для нас не останется достаточно места, разве всасывание все равно не затянет нас под воду?”
  
  “Может случиться...” Ответил Сэм. Это был лучший ответ, который он мог придумать в данных обстоятельствах.
  
  Позади них было слышно, как новые пули разбивают купол "Магдалены".
  
  Сэм включил оба винта на полный реверс, но обнаружил, что это мало повлияло на сильное всасывание течением, которое продолжало тянуть их вперед, к отступающей воде у входа в туннель.
  
  Сэм крепко обнял Алиану.
  
  Он был совершенно уверен, что нос "Магдалены" столкнется с крышей туннеля и разобьет ее на миллион кусочков.
  
  Когда "Магдалена" была близка к столкновению с крышей туннеля, озеро, теперь почти полностью лишенное воды, казалось, внезапно ушло из-под них.
  
  Казалось, что "Магдалена" тонет.
  
  На самом деле, она все еще плыла по воде внутри туннеля, который исчезал под ними.
  
  Сэм помахал на прощание нападавшим, когда он, Алиана и "Магдалена" исчезли под поверхностью ныне пустого озера.
  
  
  Глава двадцать седьмая
  
  
  Джон Вольфганг с благоговением наблюдал, как уровень воды внезапно спал, и "Магдалена" поплыла вместе с ним по туннелю, напомнив ему о том, как выглядел игрушечный кораблик в ванне после того, как была выдернута сливная пробка.
  
  В процессе трое из его людей были унесены течением, и он предположил, что они утонули в быстротекущей белой воде.
  
  Он не знал, радоваться ли тому, что его дочь выжила, или ужасаться наиболее вероятному исходу такого развития событий.
  
  Потерпев неудачу в захвате "Магдалены", Джон повернулся к оставшимся двум мужчинам из своей элитной команды — людям, которых послал его работодатель.
  
  “Покупатель будет очень зол, что мы их потеряли”, - сказал Джон, подходя к двум наемникам.
  
  “Кто бы мог подумать, что кто-то выдернет пробку и все озеро исчезнет, забрав их с собой?” Ответил первый человек.
  
  “Да, это было довольно неожиданно”, - ответил Джон, вытаскивая свой пистолет "Люгер" и стреляя каждому из них в голову… хладнокровно убивая их.
  
  Обстоятельства сделали необходимым, чтобы Джон сохранил свою преданность другой стороне. Он не испытывал угрызений совести, делая то, что считал необходимым.
  
  Радуясь, что у него хватило предусмотрительности оставить по пути несколько радиопередатчиков, Джон достал рацию и связался с командиром "Морских котиков".
  
  “Райан Уокер?”
  
  “Да, Джон, продолжай”, - ответил командир "Морских котиков", отвечающий за операцию на озере Солитьюд.
  
  “Они сбежали с этого конца. Ожидайте, что они всплывут где-нибудь на озере в любую минуту.”
  
  “Понял”, - ответил Райан. “У нас здесь две цели. Один, похоже, представляет собой группу из пятидесяти или более наемников, довольно хорошо вооруженных, а другой - одиночный вертолет - тот самый, на котором наши подозреваемые совершили погружение сюда несколько дней назад.”
  
  “Принято. Оставайтесь на месте, но убедитесь, что вы не выпускаете вертолет из виду. Если вам придется выбирать между двумя, следуйте за вертолетом ”.
  
  “Принято. Должны ли мы убрать его сейчас?”
  
  “Нет, у них вирус. Он должен оставаться нетронутым. Вы понимаете, насколько важно, чтобы вирус не был поврежден?”
  
  “Да, нам приказали защищать его”.
  
  “Я возвращаюсь на поверхность, но мне нужно будет спуститься с вершины горы”.
  
  “Мы пошлем кого-нибудь”, - последовала небольшая пауза, а затем командир “Морских котиков" сказал: "Лопасти вертолета только что начали вращаться”.
  
  “Не смей, блядь, его терять!” Крикнул Джон в свой передатчик.
  
  
  * * *
  
  
  У Тома было достаточно времени, чтобы закрыть дверь вертолета, прежде чем поднять коллектив и взлететь. Справа от него, примерно в трехстах футах, краем глаза он увидел несколько трассирующих пуль, летящих в его сторону. Инстинктивно он развернул хвост вертолета, обеспечивая минимальную защиту.
  
  Затем он наклонил вращающиеся лопасти и приблизился к краю горы. Если бы ему удалось высадиться с него, он был бы свободен.
  
  Том окинул взглядом горизонт и с облегчением увидел, что в небе больше нет ни одной птицы. Даже если бы на земле был другой вертолет, он знал, что им потребовалось бы слишком много времени, чтобы взлететь и поймать его.
  
  Он услышал, как три пули безвредно задели его хвост, а затем он упал со следующего утеса в долину внизу.
  
  Он набирал скорость по мере того, как терял высоту, и через тридцать секунд почувствовал, что благополучно сбежал.
  
  Теперь все зависит от Сэма…
  
  Позади себя Том увидел два быстро приближающихся "Блэкхока".
  
  Ах, черт! От них будет немного сложнее убежать!
  
  У него все еще было преимущество по высоте над врагами, но у них были боевые корабли, а все, что было у него, - это маломощный, невооруженный экскурсионный вертолет.
  
  Нет, его единственным шансом было оторваться от них и избавиться от вертолета, прежде чем они сбьют его с неба.
  
  Том использовал скорость, которую он набрал во время своего погружения, чтобы маневрировать вокруг горы и искать озеро или еще какое-нибудь место, где он мог бы безопасно выпрыгнуть из своего вертолета. Когда он обогнул узкую вершину, он увидел именно то, что, по его воображению, когда-то видел Питер Гринштейн — скалистые горы, смертоносные сосны и нигде ровной поверхности.
  
  Он продолжал лететь так быстро, как только мог, но Robinson 44 просто не был способен опережать более мощные Blackhawks.
  
  Позади себя Том мог видеть, что два "Блэкхока" замедлили ход и осторожно следовали за ним.
  
  Он продолжал наблюдать, как несколько трассирующих пуль пролетели мимо его левого и правого окон.
  
  Это могло быть меньше чем в футе от его кабины.
  
  Ни один пилот не мог промахнуться с такого близкого расстояния столько раз, и уж точно не случайно.
  
  “Робинсон 44, это американский "Блэкхок", сидящий у вас на хвосте. Настоящим вам приказывается немедленно приземлиться, или мы заберем вас отсюда ”. Том услышал типично расслабленный американский протяжный голос откуда-то из южных штатов. На секунду он представил, что, вероятно, мог бы сопоставить голос с лицом.
  
  “Американский "Блэкхок" у меня на хвосте, не могли бы вы сказать мне, какой юрисдикцией вы обладаете в отношении частного туристического вертолета в Италии?”
  
  “Мы здесь с разрешения итальянского правительства, с миссией по координации борьбы с терроризмом”.
  
  “Принято. Не могли бы вы тогда, пожалуйста, объяснить причину, по которой вы открыли огонь по гражданскому самолету?” Спросил Том.
  
  “У нас есть основания полагать, что вы владеете некоторыми артефактами с "Магдалены". Пожалуйста, развернитесь на 110 градусов и следуйте за мной к месту посадки ”.
  
  “Принято”. Том знал, когда игра была окончена. Он никак не мог перехитрить один, не говоря уже о двух "Блэкхоках", и даже попытка сделать это привела бы к тому, что его напрасно сбили бы. Он пережил одну аварию вертолета, но сомневался, что переживет вторую.
  
  Десять минут спустя он посадил свой вертолет на итальянской военной базе.
  
  Он позволил лопастям естественным образом замедлиться, а затем подождал прибытия членов Корпуса морской пехоты США.
  
  К тому времени, когда винты замедлились до такой степени, что он не смог бы взлететь мгновенно, подошли несколько морских котиков и вытащили его из вертолета. Он ошеломленно наблюдал, как высококвалифицированная команда разбирала вертолет на части в попытке что-нибудь найти.
  
  Крупный мужчина с короткими рыжими волосами и ухмылкой, которая говорила: “Я собираюсь тебя трахнуть”, подошел к нему и сказал: “Хорошо, где это?”
  
  “Где что?”
  
  Мужчина посмотрел на него, в его ранее пустых глазах было столько же любопытства, сколько и удовольствия, и сказал: “Том Бауэр, какого хрена ты втянулся во все это?”
  
  
  * * *
  
  
  Блейк Симмондс видел, как взлетел вертолет, и из всех людей, все еще находившихся на земле, он один точно знал, что он не был переносчиком вируса. Он верил, что риск, на который он пошел с Томом Бауэром, стоил того. Бауэр сделал именно то, что от него требовалось. Он был уверен, что Сэм Рейли скоро появится из того туннеля на склоне горы.
  
  “Вертолет наконец-то взлетел, сэр”. Это был лидер его команды, Марк Осборн, который затем спросил: “У нас есть вторичная цель?”
  
  “Да. Дыра, оставленная взрывом, - это отверстие, через которое собирается выйти наша цель. Я уверен в этом”, - сказал Блейк.
  
  “Он будет плавать, сэр?”
  
  “Понятия не имею. У него определенно нет никакого снаряжения для ПОДВОДНОГО плавания. У него может быть плот, но больше ничего. Приоритет здесь - взять под контроль ту сторону горы, чтобы мы могли обезопасить проход до того, как он пройдет через него.”
  
  “Понятно”.
  
  Блейк наблюдал, как Марк отдал несколько быстрых приказов другим людям из своей команды.
  
  В районе озера Солитьюд перестрелка между "Морскими котиками" и командой наемников Блейка продолжалась всю ночь.
  
  
  * * *
  
  
  Джон Вольфганг поднялся на борт вертолета Blackhawk, когда тот завис всего в нескольких футах над горной вершиной.
  
  Он не терял времени даром.
  
  Исход следующего часа повлияет на всю его жизнь, и что более важно, на жизнь Алианы.
  
  Мускулистая рука в военной форме передала ему спутниковый телефон.
  
  “На месте происшествия командир, ” сказал солдат, “ Он хочет поговорить с вами, сэр”.
  
  Джон взял трубку и сказал: “Здравствуйте, это Джон Вольфганг”.
  
  “Это командир ”Морских котиков" Райан Уокер, - произнес мужской голос с военной деловитостью, “ У нас проблема”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Мы заставили вертолет приземлиться, но его не было на борту”.
  
  “Черт! Что насчет "Магдалены”?" Быстро спросил Джон.
  
  “Что насчет нее? Нам сказали, что он застрял где-то внутри горы.”
  
  “Да, ну, у меня есть идея, что Сэм Рейли только что заставил ее отклеиться”.
  
  “И ты веришь, что он собирается вытащить ее из дыры в склоне горы?” Спросил коммандер Уокер.
  
  “Конечно, хочу. Я бы сделал обеспечение этого вашим следующим приоритетом ”.
  
  “Принято, ” сказал Уокер, “ есть только одна проблема ...”
  
  “Что это?”
  
  “Вторая армия наемников пытается захватить озеро Солитьюд”.
  
  “Господи! Ваша команда должна одержать верх. Мне сообщили, что вы закрепили его сегодня ранее, ” сказал ему Джон.
  
  “Мы сделали это, и мы сохраним это в безопасности, но здесь нас больше, и неизвестная армия, похоже, очень хочет добраться до входа в туннель”.
  
  “Мне все равно, что вы делаете или как вы это делаете, просто убедитесь, что никто не покидает "Магдалену”."
  
  “Принято. Никто не покинет это озеро ”.
  
  
  * * *
  
  
  Блейк Симмондс последовал за своей командой, когда они пытались получить дальнейший контроль над районом озера, где пролегал туннель, к восточному концу. Он давно вышел из того возраста, когда считал, что ему нужно использовать свою подготовку в качестве военного оперативника, но на данный момент то, что было поставлено на карту, было слишком ценным для него, чтобы полностью полагаться на чью-то подготовку и опыт.
  
  Он уже смирился с тем, что Джон Вольфганг перешел на другую сторону, но на чью, он понятия не имел. Кем бы они ни были, у них была значительная огневая мощь и профессиональная команда, которая знала, что делала.
  
  Блейк наблюдал, как два вертолета "Блэкхок" преследовали "Робинсон 44", и он надеялся, что они воспользовались уловкой и, следовательно, дали ему гораздо больше пространства и времени, чтобы захватить самое ценное сокровище "Магдалены".
  
  Когда его люди приблизились к восточной стороне озера, огневая мощь наступающих резко возросла.
  
  Красные трассирующие пули теперь прочесывали берег озера.
  
  Итак, они, очевидно, знают, что Сэм Рейлли тоже собирается выйти из этого туннеля.
  
  Насколько он мог судить, вся огневая мощь велась с более высокой наблюдательной точки на северной стороне туннеля. Они смогли бы добраться до туннеля, если бы продолжали идти, но чтобы захватить Сэма Рейли, его людям сначала нужно было бы уничтожить врага на другой стороне туннеля.
  
  Он сильно надавил на своих людей и предложил дополнительно по полмиллиона долларов каждому из них, если они добьются успеха.
  
  Это был достаточный стимул, чтобы заставить его людей буквально идти на смерть.
  
  Трассирующая пуля внезапно пролетела мимо его головы, промахнувшись не более чем на пару дюймов.
  
  Черт, это было близко. Но откуда он взялся?
  
  Обстрел был произведен не с севера, а с юга.
  
  Кем бы ни была вражеская команда, они обогнули озеро, чтобы подойти к нему сзади. Теперь его люди находились в окружении постоянного вражеского огня со стационарной позиции на севере, а также со стороны ряда других атакующих с юга, которые теперь приближались для убийства. На западе озеро Солитьюд практически не обеспечивало защиты, а на востоке вертикальный известняк, образовавший гигантскую горную цепь, держал их в ловушке.
  
  Это была классическая военная стратегия - обойти врага с фланга и таким образом разделить их силы. Блейк просто надеялся, что он привлек достаточно людей, чтобы справиться с этим маневром.
  
  В течение следующих пятнадцати минут он смог определить, что его люди численно превосходили врагов, но вражеские силы обладали превосходящей огневой мощью и ранее разместились в бункерах. Он не был уверен, но на севере, казалось, были трое стрелков с большими установленными пулеметами.
  
  Его команда из 72 человек значительно превосходила противника численностью, у которого, насколько он мог судить, было где-то около 12 человек, но это не имело бы значения, если бы он не мог получить контроль над этими пулеметами.
  
  “Мистер Осборн, возьмите своих лучших людей и посмотрите, сможете ли вы уничтожить этих артиллеристов на севере”, - приказал Блейк Симмондс.
  
  “Понятно”.
  
  Затем он наблюдал, как Осборн и 10 его лучших солдат взбирались по полю обломков над входом в туннель в попытке добраться до пулеметчиков.
  
  Под ними быстротекущая мутная вода вырывалась через отверстие туннеля и впадала в озеро. Турбулентность белой воды разбивалась о стенки туннеля и вырывала большие куски известняка из его стен.
  
  Любой человек, имевший несчастье упасть в бушующий водоворот, был бы мертв еще до того, как понял бы, что произошло.
  
  Глаза Блейка пару минут следили за ними, пока они не скрылись из виду.
  
  Мириады трассирующих пуль продолжали свистеть в воздухе. Было трудно сказать, выигрывала его команда или проигрывала, и он понятия не имел, были ли вообще еще живы люди, которых он послал уничтожить канониров.
  
  Затем он услышал взрыв гранат.
  
  Взрывы раздались к северу от туннеля, и вся территория была освещена так, как будто был яркий дневной свет. Окружающие сосны загорелись. Он слышал громкие крики боли, но от кого, он понятия не имел.
  
  Пулеметы замолчали.
  
  Его люди уничтожили их?
  
  Теперь они контролировали озеро. Теперь они могли бы легко удерживать превосходство.
  
  Быстро текущая вода из туннеля осела, поскольку уровень воды внутри туннеля и в озере, наконец, достиг равновесия.
  
  Затем из огромного отверстия туннеля донесся безошибочно узнаваемый звук вращающихся больших пропеллеров.
  
  Блейк Симмондс с благоговением наблюдал, как он стал свидетелем кошмара прошлого своего отца.
  
  Перед ним, во всей его дьявольской красе, он увидел это — "Магдалену"!
  
  Вращающиеся гигантские пропеллеры неумолимо влекли его кs вход в озеро.
  
  “Приготовьтесь, люди, не дайте ей сбежать”, - предупредил Блейк.
  
  Более тридцати его людей прицелились в пропеллеры, готовые остановить его поступательное движение.
  
  У них никогда не было шанса нажать на спусковые крючки.
  
  Земля сильно затряслась, когда под их ногами прогремела еще одна серия взрывов.
  
  Блейк наблюдал, как вся южная сторона озера загорелась, как будто кто-то вылил авиационное топливо на поверхность озера и бросил туда зажженную спичку.
  
  Последовавший за этим взрыв тепла был настолько сильным, что те, кто не сгорел сразу, нырнули глубоко в озеро, пытаясь спастись от пожара.
  
  Неужели таинственная военная команда устроила для них ловушку?
  
  Блейк Симмондс не мог ответить на свой собственный вопрос, когда он вошел в ледяные воды озера. Все, что он знал, наблюдая за тем, как его профессиональная команда спасает свои жизни, это то, что в тот самый момент, когда он подумал, что наконец достиг цели всей своей жизни, которую он когда-то обещал своему отцу выполнить, он потерял все это.
  
  Без каких-либо других возможных альтернатив или решений, как только он достиг западного края озера, он просто ушел от катастрофы, наконец-то освободившись от порчи.
  
  На заднем плане "Магдалена" спокойно и беспрепятственно плыла по ночным водам озера Солитьюд.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм Рейли чувствовал себя как дома, когда его руки умело управляли гигантским кораблем. Ему не потребовалось много времени, чтобы привыкнуть к его управлению. Он выскользнул из отверстия туннеля и тихо опустился в озеро.
  
  Рядом с ним Алиана включила горелку на полную мощность, выбрасывая огромные объемы нагретого воздуха в купол "Магдалены".
  
  Сэм чувствовал, как нос "Магдалены" все дальше и дальше поднимается над озером, по мере того как "Магдалена" медленно двигалась к центру озера. Он не был полностью уверен, что они правильно рассчитали количество нагретого воздуха, которое было необходимо внутри кабины, и он задавался вопросом, возможно ли вообще сейчас поднять "Магдалену" в воздух.
  
  Затем, подобно Питеру Пэну, "Магдалена" начала подниматься из воды и мягко плыть вверх, в небо.
  
  
  Глава двадцать восьмая
  
  
  "Магдалена" летела сквозь ночь.
  
  Сэм Рейли был почти убежден, что они достигли невозможного. Огромный купол медленно плыл по ночному небу, как темное дождевое облако. За свою жизнь он летал на многих разных самолетах, но "Магдалена" была одним из самых волшебных. Как ребенок, который мечтал однажды полетать, "Магдалена", казалось, принадлежала небу. Часть его хотела, чтобы он мог быть рядом, когда полет на дирижабле был гораздо более обычным делом.
  
  Сэм наблюдал, как красивая девушка, которая наполовину спала рядом с ним, начала шевелиться. Он мягко скользнул рукой вперед и переплел ее руку. “Доброе утро”, - тихо пробормотал он, когда она улыбнулась ему.
  
  “Мы все еще живы?” Удивленно спросила Алиана.
  
  “Пока. Я все еще не нашел безопасного места для посадки. Мы ушли не очень далеко, возможно, миль 40?”
  
  “И что теперь?”
  
  “Я не уверен насчет этого, Алиана. Ты микробиолог. Что мы собираемся делать с этим отвратительным вирусом?”
  
  “Ты знаешь, что он должен быть уничтожен, не так ли?”
  
  “Я верю. Но когда мы посадим этот корабль, они никогда не позволят ему покинуть его ”.
  
  “Тогда мы должны уничтожить его до того, как приземлимся”.
  
  “Так много людей уже погибло, пытаясь завладеть этим оружием”, - сказал Сэм. “Как нам уничтожить его, прежде чем они используют его для уничтожения человечества?”
  
  “Поджигатель. Это то, что мы будем использовать. Нам нужно сжечь весь контейнер, чтобы, когда он расплавится, у вируса не было шанса вырваться наружу ”.
  
  “А он не может сбежать, когда мы откроем контейнер?”
  
  “Нет, пока он остается внутри горелки, вирус погибнет мгновенно. В любом случае, жара, скорее всего, убьет его до того, как его контейнер расплавится.”
  
  “Тогда давайте сделаем это”.
  
  Сэм взял металлический чемодан, посмотрел на него еще раз и спросил: “Вы абсолютно уверены, что это сработает?”
  
  “Да, это я”.
  
  Затем Сэм бросил чемодан прямо в голубое пламя.
  
  Потребовалось несколько минут, чтобы блестящий металлический корпус из глянцевого превратился в ярко-красный, прежде чем он внезапно воспламенился. Содержимое стеклянных пузырьков внутри него забурлило под воздействием высокой температуры. Вскоре ужасное содержимое чемодана было окончательно уничтожено.
  
  “Значит, все кончено?” - Спросил Сэм.
  
  “Да, наконец-то все закончилось”, - ответила Алиана.
  
  Он взял ее на руки и держал, когда они оба вздохнули с облегчением. Позади себя Сэм услышал отчетливый звук чего-то, что он слышал много раз прежде. Сэму даже не нужно было поворачивать голову, чтобы знать, что за "Магдаленой" следуют два "Блэкхока".
  
  Он только хотел бы знать, кто их пилотировал.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм услышал голос американца, доносившийся из громкоговорителя, и крепко сжал штурвал "Магдалены", так как хотел, чтобы это помогло ему найти путь к отступлению. Несмотря на то, что "Магдалена" была усовершенствована при первой постройке, она более чем на 75 лет отстала от того времени, когда дело дошло до ее проектирования, и, безусловно, была неспособна воспроизвести скорость и маневренность современных самолетов.
  
  “Сэм Рейлли, это лейтенант-коммандер Райан с борта "Блэкхок" ВМС США, просит вас немедленно посадить ”Магдалену"."
  
  У Сэма не было возможности связаться с лейтенантом по радио, поэтому он передал штурвал Алиане, а затем вышел на открытый трап.
  
  Рядом с ним был "Блэкхок", который, как он предположил, приказал ему приземлиться.
  
  Он взмахнул руками, а затем указал на горы и сосны внизу, как бы говоря: “Как ты думаешь, где, черт возьми, я должен приземлиться?”
  
  “Сэм Рейли, следуйте за "Блэкхоком", идущим перед вами. Он доставит вас к ближайшей посадочной площадке”.
  
  Он снова взмахнул руками, показывая, что выполнит просьбу.
  
  Потребовалось более шести часов, чтобы достичь места посадки. Сэм пришел к выводу, что, поскольку их не просто сбили, правительство США, очевидно, хотело чего-то, что у них было.
  
  Наконец, Сэм увидел плоскую травянистую площадку, появившуюся в поле зрения внизу.
  
  “Хорошо, Алиана, с этого момента я беру управление на себя”.
  
  “Она вся твоя”. Сказала Алиана, выглядя облегченной, когда передала управление Сэму.
  
  Сэм снова взял в руки штурвал. Это было приятно. Сделав пару легких движений руками, он снова почувствовал контроль над "Магдаленой".
  
  Рядом с ним Алиана уменьшала ацетиленовый клапан до тех пор, пока пламя горелки почти полностью не погасло.
  
  “Хорошо, потяни за рычаг избыточного давления”, - сказал Сэм. “Помните, небольшие всплески, мы не хотим разбиться о землю”.
  
  Следуя инструкциям Сэма, Алиана осторожно потянула за рычаг избыточного давления.
  
  Наверху они могли слышать звук нагретого воздуха, выпускаемого из купола.
  
  В их полете не было никаких изменений.
  
  “Хорошо, потяни его еще немного”, - проинструктировал Сэм.
  
  После пятого выброса "Магдалена" начала терять высоту, совсем немного.
  
  “Хорошо, давайте увеличим пламя, совсем немного. На мой вкус, земля приближается слишком быстро.”
  
  Было очень мало ветра.
  
  Сэм был бы рад небольшому встречному ветру, чтобы помочь кораблю выровняться, но отсутствие ветра было следующей лучшей вещью.
  
  Вдвоем они продолжали регулировать пламя горелки, выпуск клапанов и скорость двигателей, пока "Магдалена" в конце концов не коснулась земли на травянистом поле.
  
  “Приземление!” - Воскликнул Сэм.
  
  Затем Алиана потянула за клапан выпуска избыточного газа, так что из всего купола вышел весь нагретый воздух, и три теперь пустых гондолы "Магдалены" тяжело опустились на землю.
  
  
  * * *
  
  
  Сразу после приземления несколько морских котиков ворвались в пилотскую гондолу.
  
  “Сэм Рейли?” Спросил молодой человек в военном камуфляже, который поздоровался с ним. С пальцем солдата, лежащим чуть выше спускового крючка его штурмовой винтовки, он произвел на Сэма немедленное впечатление деревенщины, которая не хотела ничего, кроме предлога, чтобы кого-то убить. Военным нужны были такие люди, он понимал. У них было свое место, и по большей части они могли стать отличными солдатами, но они редко были достаточно умны, чтобы добиться успеха, не говоря уже о том, чтобы остаться в одной из элитных команд морских котиков.
  
  “Это я”, - признал Сэм.
  
  “Оставайтесь на месте и не двигайтесь. Кто еще с тобой?”
  
  “Только еще один человек. Ее зовут Алиана Вольфганг”.
  
  “Не двигайтесь, или я буду стрелять, чтобы убить вас обоих”, - резко сказал мужчина.
  
  “Это означает "не двигаться, сэр”, - ответил Сэм на его приказ.
  
  “Кто ты такой, чтобы указывать мне, как к тебе обращаться?” Голос солдата звучал раздраженно, и он был достаточно наивен, чтобы не выказывать никакого беспокойства.
  
  “Я могу ответить на этот вопрос”, - заявил лидер команды SEAL. “Сэм Рейли сохраняет звание майора в Корпусе морской пехоты США в качестве неоперативного советника в своей неопределенной роли — что бы это, блядь, ни значило”.
  
  Молодой солдат выглядел обеспокоенным и начал оправдываться за свое невежество, но Сэм полностью проигнорировал его и сказал: “Лейтенант-коммандер Райан!” Сэм выглядел искренне довольным: “Как поживаешь, старый ублюдок?”
  
  “Сэм Рейли!” Райан расплылся в улыбке, которая соответствовала ширине его огромной ладони, когда он потянулся, чтобы взять Сэма за руку и пожать ее. “Никогда не думал, что доживу до того дня, когда буду тем, кто вытащит тебя из щекотливой ситуации”.
  
  “Но как ты оказался вовлечен в это?” - Спросил Сэм. “И как ты узнал обо мне?”
  
  “Мы понятия не имели, что ты вообще замешан, пока не захватили Тома. Это была просто большая удача, что мы двое когда-то работали вместе в Афганистане. Он рассказал мне о твоих подвигах. Сначала я был настроен немного скептически, а потом, когда он сказал мне, что ты в этом замешан, я понял, что это должно быть правдой ”.
  
  “Но почему мы были вовлечены во все это?” Спросил Сэм, имея в виду американских военных.
  
  “Конечно, ты должен знать почему, Сэм”.
  
  “Я могу себе представить, но понятия не имею, как ваш босс узнал о его существовании, тем более что я впервые услышал об этом всего два дня назад?” Сэм был искренне удивлен.
  
  “Мне трудно в это поверить, Сэм. Итак, где же он тогда?” - Поинтересовался Райан Уокер.
  
  “Вирус?” Сэм даже не потрудился попытаться обмануть своего старого друга. За эти годы они вместе выполнили бесчисленное количество миссий.
  
  “Да, как вы думаете, о чем еще президент был бы так обеспокоен?”
  
  “Как ты думаешь, что бы я сделал с вирусом, настолько смертоносным, что у него была сила уничтожить человеческую расу?”
  
  Сэм наблюдал, как глаза Райана скосились на горелку, ее голубое пламя все еще отливало ярким янтарным светом.
  
  “Ты глупый богатый ублюдок! Ты сжег его?”
  
  “Вы бы предпочли проверить остальную часть дирижабля?”
  
  “Нет, я могу представить, что в этом нет смысла”. Райан посмотрел на него и сказал: “Ты знаешь, что он будет взбешен из-за этого, не так ли?”
  
  “Кто?”
  
  “Президент”.
  
  “Публично, в его боевой рубке, я уверен, он будет выглядеть чертовски злым. Но я готов поспорить на годовую зарплату, что он почувствует облегчение от того, что это решение было принято не в его руках ”. Затем Сэм посмотрел на Райана и сказал: “Итак, я думаю, на этом все. Не пора ли нам всем разойтись по домам?”
  
  “Нет, все еще остается вопрос о террористе, который охотился за вирусом”.
  
  “Я думал, мы были единственными, кто после этого?” Сэм с самого начала решил, что чем меньше информации он сообщит о том, как он оказался вовлечен в это дело, тем лучше.
  
  “Нет, есть кое-кто еще более опасный, чем такой альтруистичный дурак, как ты, Сэм. Вы свободны, но нам придется позаимствовать "Магдалену". Наше единственное спасение после потери вируса может заключаться в том, чтобы поймать человека, который так отчаянно этого хотел ”.
  
  Затем он объяснил Сэму, что именно они планировали сделать.
  
  
  * * *
  
  
  Джон Вольфганг уставился на "Магдалену" в поле перед ним, когда "Блэкхок" приблизился к посадочной площадке неподалеку. Она ускользала от него и его отца всю их жизнь. Он задавался вопросом, стоило ли вообще это того, и хотел бы, чтобы его отец никогда даже не обнаружил проклятый вирус.
  
  "Магдалена" оказалась намного меньше, чем он себе представлял. Острые линии ее аэродинамического купола больше походили на зловещие лезвия, забирающие жизни, чем на прекрасный дирижабль, который он себе представлял.
  
  Он хотел, чтобы дирижабль никогда не был построен.
  
  “Моя дочь на борту?” - Спросил он солдата, который любезно приветствовал его в "Черном Ястребе", но который теперь действовал как его охранник. У Джона слегка подрагивала верхняя губа, единственный видимый признак того, что он больше не контролирует ситуацию.
  
  Алиана была всем, что имело для него значение сейчас.
  
  “Да, это он”, - ответил солдат.
  
  “И с ней все в порядке?”
  
  “Мне сказали, что с ней все в порядке”.
  
  “Слава богу”, - сказал Джон.
  
  “Скоро ты сможешь ее увидеть”.
  
  Затем пилот посадил "Блэкхок".
  
  “Значит, все кончено?” - Спросил Джон.
  
  “Что такое?”
  
  “Все. Сделка, вирус… теперь все это под вашим контролем, и я надеюсь, что ваше правительство использует это мудро для предотвращения войны, а не как биологическое оружие ”.
  
  “Это еще не конец. Лейтенант-коммандер Уокер объяснит вам это более подробно. Он ждет вас на борту и все объяснит”.
  
  Затем солдат сопроводил Джона на "Магдалену".
  
  Морской КОТИК с огненно-рыжими волосами и уверенной улыбкой пожал ему руку, когда он поднялся на борт.
  
  “John Wolfgang?” Он спросил.
  
  “Да”.
  
  “Меня зовут Райан Уокер”, - сказал он, пожимая Джону руку. “Я отвечаю за всю эту операцию, и я здесь, чтобы сообщить вам, что у нас проблема”.
  
  “У нас была сделка, мистер Уокер. Это было совершенно ясно. Я достаю тебе вирус и террориста, а ты возвращаешь мне мою жизнь. Должен ли я понимать, что правительство Соединенных Штатов не выполняет своих обещаний?” - Спросил Джон.
  
  “Мы более чем счастливы выполнить нашу часть сделки”.
  
  “Тогда я хочу вернуть свою жизнь”.
  
  “Но вирус был уничтожен”, - сказал ему Райан.
  
  Новая информация заставила Джона внезапно остановиться.
  
  “После всех этих лет, бесчисленных жизней, которые унесли поиски вируса, так и не заразив никого из них, и вы теперь говорите мне, что он был уничтожен еще в 1939 году?” Недоверчиво спросил Джон.
  
  “Нет, вы можете винить в этом Сэма Рейли”, - сказал Уокер.
  
  “Сэм Рейли уничтожил его?”
  
  “Да”.
  
  Джон громко рассмеялся над глупостью всего этого.
  
  “Ну, по крайней мере, он наконец-то сделал что-то правильно”.
  
  “Я не буду лгать вам, мистер Вольфганг. Мое начальство очень расстроено потерей вируса. Они согласились соблюдать первоначальную сделку, если вы поможете нам захватить террориста Абдуллу Аззаму ”, - сказал ему Уокер.
  
  “И как, по-твоему, я должен это сделать?” - Спросил Джон. “Ты уже точно знаешь, где он живет. Почему бы вам просто не послать беспилотный летательный аппарат, чтобы убрать его?”
  
  Райан Уокер рассмеялся, а затем сказал: “Это не так просто, как вы могли бы себе представить. Абдулла Аззама много переезжает. Используя беспилотный летательный аппарат, мы никогда не были бы вполне уверены, что заполучили нужного человека ”.
  
  “Итак, скажи мне, что именно ты хочешь, чтобы я сделал?”
  
  Затем Уокер рассказал ему весь план, а затем спросил: “Ты сделаешь это?”
  
  
  * * *
  
  
  Сэм Рейли наблюдал, как пожилой мужчина прошел по открытому трапу в гондолу. Он узнал в этом человеке Джона Вольфганга, но отметил, что его светлые волосы теперь были скорее белыми, чем русыми по цвету.
  
  Алиана подбежала к своему отцу и обвила его руками.
  
  “Папа!”
  
  “Алиана!” Джон крепко прижал ее к себе. “Ты в порядке?”
  
  “Да. Скажи мне, это правда?” Спросила она со слезами на глазах.
  
  Сначала Джон ничего не сказал. Он выглядел слишком пристыженным, чтобы говорить, но, наконец, сказал: “Ты не понимаешь. Я ничего не мог с этим поделать. Они угрожали вашей безопасности. Вы должны поверить мне, дело никогда не было в деньгах, я сделал все это для вас, я обещаю. Мне так жаль ”.
  
  Она поцеловала его и сказала: “Я верю тебе, папа”, сделала короткую паузу, а затем добавила: “Папа, я хочу, чтобы ты познакомился с моим другом. Его зовут Сэм Рейли”.
  
  Сэм пожал ему руку и сказал: “Приятно познакомиться с вами, сэр. Алиана рассказала мне о многих твоих выдающихся достижениях ”.
  
  “Спасибо, и я тоже рад с вами познакомиться”. Джон улыбнулся, но его невероятно умные голубые глаза отказывались встречаться с глазами Сэма, и он быстро добавил: “Я также слышал о нескольких твоих достижениях за эти годы. Твой отец, конечно, великий человек ”.
  
  “Это он”. Сэм изучил мужчину более внимательно и не мог не вспомнить лицо человека, который пытался убить его, когда он был на борту Второго шанса .
  
  У него не было ни малейшего сомнения.
  
  Отец Алианы пытался убить меня.
  
  “Извините, что прерываю вас всех здесь”, - сказал Райан, “но нам нужно поторопиться, если мы хотим достичь точки встречи в течение четырех дней. Время здесь решает все — у нас будет только один шанс на это ”.
  
  “Да, конечно”, - согласился Джон.
  
  Сэм провел следующие несколько часов, объясняя все, что мог, чтобы помочь человеку, который пытался его убить. В конце он сказал: “Вот и все. Вы обнаружите, что это довольно просто. Ты разберешься с этим к тому времени, как доберешься туда ”.
  
  Джон пожал ему руку.
  
  На этот раз его глаза встретились с глазами Сэма.
  
  “Спасибо тебе. Я знаю, как тяжело это, должно быть, было для тебя ”. Это было в той же степени признанием вины, что и Джон. “Если я не справлюсь, пожалуйста, присмотри за моей маленькой девочкой. На свете мало мужчин, которые, как я считаю, могли бы быть достойны ее привязанности. Я верю, что ты просто можешь быть одним из них ”.
  
  “Я так и сделаю, мистер Вольфганг. Даю тебе слово, ” сказал Сэм, и его слово было настолько твердым, насколько это вообще возможно, - Удачи. Я серьезно — я надеюсь, ты прижмешь этого ублюдка ”.
  
  Как раз перед тем, как они с Алианой сошли с "Магдалены", Сэм наблюдал, как Алиана обняла своего отца и сказала ему, что она простила его за все.
  
  
  Глава двадцать девятая
  
  
  
  Ближний Восток, 22 октябряnd
  
  
  Джон Вольфганг приобрел некоторую степень уверенности в управлении "Магдаленой" к тому времени, как добрался до места назначения. Теперь, когда он был за штурвалом, вид пустынного оазиса с воздуха казался ему совсем другим, чем месяцем ранее.
  
  Казалось, это было так давно.
  
  Он выровнял дирижабль со взлетно-посадочной полосой. И ему показалось странным, что дирижаблю вообще требуется взлетно-посадочная полоса для посадки. Сэм объяснил основы аэронавтики дирижабля перед отъездом из Италии. В общем, это было достаточно просто, чтобы даже ребенок мог удержать его в воздухе, но требовалось серьезно подумать, чтобы убедиться, что он приземлился безопасно, не самоликвидируясь.
  
  Джон начал потеть, когда начал снижаться.
  
  В конце концов, это был Ближний Восток, и он не мог отрицать, что последние два дня изнывал от жары, но почему-то казалось, что сейчас он потеет еще сильнее. Он не был уверен, чего боялся больше, посадки "Магдалены" или личной встречи с Абдуллой на условиях террориста. Этот человек был могущественным и привык добиваться своего в жизни. Это был бы действительно редкий день, когда кто-то превзошел бы его.
  
  Джон просто надеялся, что сегодня будет тот самый день.
  
  Он следовал инструкциям и медленно вел дирижабль к земле.
  
  Рядом с ним стоял мужчина в гражданской одежде. Мужчина был чисто выбрит, и у него были короткие рыжие волосы. Он носил свободную одежду и помогал управлять системой плавучести на борту.
  
  Мужчина уверенно посмотрел на него и сказал: “Вы можете это сделать, мистер Вольфганг”.
  
  “Я не беспокоюсь о посадке, ” сказал ему Вольфганг, “ я выполню свою часть, ты просто убедись, что выполнишь свою”.
  
  “Договорились”, - ответил лейтенант-коммандер Райан Уокер.
  
  Джон так сильно сжал рулевое колесо из красного дерева, что стали отчетливо видны побелевшие костяшки пальцев.
  
  Они снизились до высоты двухсот футов.
  
  Скоро он окажется на земле, и тогда, наконец, все закончится — так или иначе. Больше всего его пугало незнание.
  
  “Как ты это сделаешь?” Спросил Вольфганг.
  
  “Лучше, чтобы ты не знал, пока это уже не было сделано”.
  
  “Ты имеешь в виду — ты бы предпочел, чтобы я тебя не выдавал?”
  
  “Да. Смотрите, мистер Вольфганг. Мы тренируемся для этого каждый день. В течение нескольких минут, когда происходит действие, мы не осознаем, что делаем. Только мышечная память, которую мы выработали за годы повторяющихся сценарных тренировок, направляет нас. Мы понятия не имеем, как вы отреагируете, но я гарантирую, что мои люди успешно выполнят эту миссию ”, - сказал Уокер.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Хорошо. Теперь давайте посадим эту реликвию и покончим с этим ”.
  
  
  * * *
  
  
  Джон Вольфганг заметил три бронированных "Бентли", припаркованных вдоль одной стороны взлетно-посадочной полосы.
  
  “Я полагаю, там будет Абдулла”, - сказал он.
  
  “Будем надеяться, что это так”, - ответил Уокер.
  
  “Это он. Я уверен, что он прилетит сегодня. Это слишком важно для него, чтобы игнорировать.”
  
  “Мы внимательно следили за передвижениями этого человека более десяти лет. Большую часть этого времени за его голову была назначена цена более чем в 10 миллионов долларов США. Нужен очень осторожный человек, чтобы остаться в живых, несмотря на такую слежку. Его собственные люди чрезвычайно защищают его, с религиозным фанатизмом. Я был бы очень удивлен, если бы он просто пришел сам ”.
  
  “Что мне делать, если его люди захотят, чтобы я улетел с ним?”
  
  “Тогда я предлагаю вам сделать это”, - сказал Уокер.
  
  “Что потом?”
  
  “Тогда тебе придется убедить его вернуться на "Магдалену". Мне все равно, как ты это сделаешь, но это наш единственный шанс ”.
  
  “А если я не смогу?” - Спросил Джон.
  
  “Мы оба знаем ответ на этот вопрос, не так ли?”
  
  Джон кивнул головой и сказал: “Полагаю, что да”.
  
  “Хорошо, мы сейчас на высоте пятидесяти футов. Я замедлил скорость нашего снижения до десяти футов в минуту. Я буду считать тебя на последних десяти футах. Бретт наготове в задней части гондолы с якорными тросами. Я уверен, что люди Абдуллы захотят доставить нас на землю как можно скорее ”.
  
  “Принято”.
  
  "Магдалена" медленно опускалась на взлетно-посадочную полосу.
  
  “Десять футов”.
  
  “Пять футов”.
  
  Рядом с ним Райан Уокер дал три небольшие вспышки пламени, чтобы прекратить их снижение.
  
  Джон щелкнул переключателем направления, и пропеллеры развернулись в обратную сторону.
  
  "Магдалена" замедлила движение вперед и вниз, пока не остановилась всего в двух футах от земли, прямо напротив бронированных "Бентли".
  
  Несколько человек подбежали к "Магдалене" и взяли все четыре якорных каната, привязав два из них к машинам, а два других - к большим деревянным кольям, которые двое других мужчин быстро вбивали в песчаную почву.
  
  Затем, с участием двадцати или более человек, "Магдалену" спустили с неба, пока она прочно не закрепилась на земле.
  
  “Ну, вот и все...” Сказал Джон, подходя к двери пилотской рубки.
  
  “Удачи”, - сказал Уокер. “С тобой все будет в порядке”.
  
  Джон открыл дверь пилотской рубки и вышел на открытый трап. Он поднял руки вверх и развел в стороны, чтобы показать, что у него нет оружия.
  
  Он отметил, что теперь на земле, окружавшей "Магдалену", находилось более сотни человек.
  
  Все они были вооружены винтовками.
  
  Затем несколько человек быстро вышли ему навстречу, один из которых сказал ему: “Мы хотели бы подняться на борт и убедиться, что корабль в безопасности, прежде чем войдет наш хозяин”. Мужчина говорил на ломаном английском, но с уверенностью, которая с лихвой компенсировала это.
  
  “Понятно. Угощайтесь. У меня на борту двое моих людей, и они покажут вам окрестности ”.
  
  “Очень хорошо, пожалуйста, скажите им, чтобы они тоже вышли сюда”.
  
  “Хорошо”, - согласился Джон. “Райан, Бретт. Выходи сюда, чтобы они могли тебя видеть ”.
  
  Я действительно надеюсь, что это не та часть, где они расстреляют нас всех из пулеметов до смерти.
  
  Джон горячо надеялся, что лейтенант-коммандер Уокер был прав, когда сказал ему, что вирус слишком ценен для них, чтобы рисковать причинить ему вред.
  
  Через несколько минут каждый из мужчин вернулся после обыска корабля.
  
  “Мои извинения, но это была необходимая задача. Как вы знаете, моему хозяину время от времени угрожали.”
  
  “Все в порядке. Я понимаю”, - сказал Джон. “Не хотели бы вы пригласить своего хозяина в пассажирский вагон, где мы могли бы обсудить окончательные меры по передаче вируса?”
  
  “Да, конечно. Он прибудет со своей охраной”.
  
  “Конечно”.
  
  Затем мужчина подал знак кому-то возле машины, и уверенный в себе Абдулла Ашама вышел из машины и вышел, чтобы поприветствовать его.
  
  Абдулла вошел в "Магдалену" в сопровождении пяти вооруженных до зубов мужчин в балаклавах.
  
  “Мои извинения, мистер Вольфганг. Это члены моей элитной личной охраны. Я надеюсь, вы не обидитесь на их присутствие ”.
  
  “Нет, я понимаю”, - ответил Джон. “Это мой второй пилот Райан и его помощник Бретт”.
  
  Мужчина кивнул в знак согласия, но в остальном не обратил внимания на двух членов экипажа Джона.
  
  “Как поживает твоя дочь, Алиана?” - Спросил Абдулла.
  
  “С ней все хорошо. А твоя семья, как они?”
  
  “Хорошо”, - прокомментировал Абдулла. “В прошлый раз мы говорили о другом содержимом на борту… пожалуйста, порадуйте меня, какими они были?”
  
  Джон серьезно задумался о том, к чему ведет этот вопрос. Абдулла ранее заявлял, что его мало заботили артефакты на борту "Магдалены", а затем сказал: “На борту было более десяти миллионов долларов в золотых слитках, бриллиант, который еще предстоит оценить, но который, должно быть, стоит несколько миллионов долларов, а также множество других драгоценных камней. Их стоимость совершенно не имеет значения по сравнению с согласованной ценой на вирус и вакцину к нему. Подобно атомной бомбе, сброшенной на Хиросиму, этот вирус изменит положение мировых сверхдержав настолько сильно, что у них не будет иного выбора, кроме как съежиться и выполнить ваши требования ”.
  
  Абдулла внезапно остановился.
  
  “Пожалуйста, простите меня, но я не тот человек, с которым вам следует разговаривать”, - сказал Абдулла.
  
  О черт — они знают!
  
  Джон понятия не имел, каким должен быть его следующий шаг или как он вообще мог предупредить морских котиков, которые были там.
  
  Один из вооруженных людей, стоявший позади богатого нефтяного шейха, начал снимать свою балаклаву и шагнул вперед.
  
  “Алкмар, ты хорошо служил мне. Теперь вы можете занять свое обычное место ”. Сняв балаклаву, он показал себя как истинный Абдулла Ашама. “Теперь я хочу поговорить с моим другом мистером Вольфгангом”, - сказал он.
  
  Все это было уловкой с их стороны, чтобы обеспечить безопасность Абдуллы.
  
  “Мне больно, что ты мне не доверял”, - сказал Джон.
  
  “Я этого не делал, но теперь я вижу, что вы человек слова”, - сказал настоящий Абдулла, а затем продолжил: “Мистер Вольфганг, у меня были сомнения в том, что ты сможешь его обнаружить, но я никогда бы не подумал за миллион лет, что ты появишься с самой ”Магдаленой" прямо у моего порога."
  
  “Мне приятно видеть, что я угодил тебе, мой друг”, - подобострастно сказал Джон.
  
  “Значит, он выживал все это время?”
  
  “Да”.
  
  “Могу я взглянуть на это?” - Спросил Абдулла.
  
  “Конечно”.
  
  Джон запустил руку в отсек под сиденьем и достал металлический чемодан.
  
  В его основании была расположена электронная клавиатура, и Джон быстро нажал более двадцати клавиш подряд. Загорелся зеленый огонек, указывающий на то, что введена правильная последовательность, а затем чемодан автоматически открылся.
  
  В середине чемодана лежали три флакона с почти полностью прозрачным веществом.
  
  “Для столь мощного вещества это кажется довольно маленьким”, - сказал Абдулла, не пытаясь скрыть своего разочарования.
  
  “Они маленькие, но не забывайте, что ядерная бомба действует на мельчайшие, субатомные частицы, и все же она способна сравнять с землей целые города”.
  
  “Конечно, конечно”, - сказал Абдулла, кивая головой. “А вакцина?”
  
  Джон ответил не сразу.
  
  Вместо этого его руки потянулись в то же самое потайное место, под сиденьем, и извлекли второй металлический футляр. Повторив тот же процесс, что и с первым, он открыл его, чтобы Абдулла мог его увидеть.
  
  На этом был установлен портативный компьютер и спутниковый телефон. Он включил его, и на мониторе появилось изображение банка в Цюрихе.
  
  “Я хотел бы, чтобы вы перевели деньги на этот счет. Как только я удостоверюсь, что последние 10 миллиардов долларов были внесены, я предоставлю вам противоядие от вируса ”, - сказал Джон.
  
  “Ты кажешься мне справедливым человеком. Но как я могу доверять вам в завершении транзакции после того, как я перевел всю сумму в ваш банк?”
  
  “Что ж”, - сказал Джон, глядя через большие стеклянные иллюминаторы на людей, которые теперь окружили “Магдалену", "Я должен думать, что если я не смогу предоставить вам противоядие после того, как получу оплату, вы убьете меня, вероятно, предварительно подвергнув пыткам. Нет, я думаю, ты можешь доверять мне в выполнении нашей сделки ”.
  
  Абдулла снова рассмеялся. Это был большой сердечный смех человека, который не привык, чтобы с ним так откровенно разговаривали мужчины.
  
  Затем Абдулла взял свой собственный телефон и начал быстро говорить в него по-арабски.
  
  После этого он снова посмотрел на Джона и сказал: “Хорошо, Джон, это будет сделано”.
  
  “Очень хорошо”.
  
  Примерно через три минуты Джон наблюдал, как его компьютер зарегистрировал перевод средств на 10 миллиардов долларов. Быстрый телефонный звонок его персональному банковскому менеджеру заверил его, что деньги были успешно переведены.
  
  “Вы удовлетворены?” - Спросил Абдулла.
  
  “Да, очень”.
  
  Джон открыл люк, расположенный под его сиденьем, и извлек третий чемодан. Открыв его, Абдулла увидел, что в чемодане находится 100 шприцев с вакциной для подкожных инъекций с прикрепленными к ним иглами.
  
  “Как вы можете видеть, ” сказал Джон, - я был более осторожен с вакциной, чем с вирусом”.
  
  “Итак, тогда прощай”, - сказал Абдулла. “Было приятно иметь с вами дело, мистер Вольфганг”.
  
  Затем он встал, когда он и его люди повернулись, чтобы уйти.
  
  Абдулла схватился за грудь.
  
  В его глазах читались шок и смятение, прочно засевшие в его взгляде, когда Абдулла пришел к отвратительному осознанию того, что его предали.
  
  Абдулла посмотрел вниз на сотню или больше дротиков с транквилизатором, которые теперь пронзали его тело.
  
  Он никогда не говорил, но его глаза сказали Джону, что Абдулла хотел его убить.
  
  Джон, как и все остальные в комнате, также был пронзен сотнями таких же крошечных дротиков с транквилизатором, и он также начал ощущать их парализующее действие.
  
  Джон почувствовал жалость к своему врагу, который никогда не мог предположить, что все трое мужчин в той комнате добровольно пожертвуют своими жизнями, чтобы он мог быть схвачен.
  
  Джон никогда не видел, чтобы Абдулла внезапно бросился на него со смертоносным ножом.
  
  Он перерезал ему горло.
  
  Джон был удивлен, не почувствовав боли.
  
  Введенное успокоительное оказало успокаивающий эффект, и Джон почувствовал, как на него снизошло чувство покоя, когда он быстро истекал кровью до смерти, чувство покоя, которого он не испытывал последние двадцать лет.
  
  Он хотел поднять руку к горлу, чтобы надавить на рану и замедлить кровотечение, но токсин уже подействовал, и, несмотря на его желание жить, он не смог спастись.
  
  Полностью парализованный, Джон Вольфганг не мог остановить быстрый поток крови из своей разорванной сонной артерии.
  
  Теперь все действительно кончено, и, по крайней мере, моя девочка в безопасности — были его последние мысли, когда смерть забрала его.
  
  
  * * *
  
  
  Сэм Райлли открыл секретный сейф под кабиной гондолы, который он обнаружил в ночь, когда они с Алианой впервые нашли "Магдалену", и он вошел в комнату, где все восемь человек тихо лежали, больше не дыша.
  
  Оружие, которое Райан Уокер установил на дирижабле, послужило цели, для которой оно было разработано — тихо и без боя разоружить каждого человека в комнате.
  
  Он посмотрел на 100 наполненных шприцев с противоядием в чемодане перед ним.
  
  Джон Вольфганг выполнил свою работу — противоядия были именно там, где ему было нужно.
  
  Сначала он сделал инъекцию Райану, а затем Бретту.
  
  “Быстрее, Джон ранен”, - сказал он им.
  
  Наконец, он подошел, чтобы сделать то же самое с Джоном, но беглый взгляд сказал ему, что мужчина уже потерял слишком много крови.
  
  Не колеблясь, он воткнул иглу в дельтовидную мышцу Джона и выдавил все содержимое шприца.
  
  Противоядие начало действовать через несколько секунд.
  
  Сэм мог слышать звук булькающей крови, выходящей изо рта Джона Вольфганга. Он снова начал дышать, но Сэм догадывался, что это ненадолго.
  
  “Помоги мне усадить его, Бретт”.
  
  Это заняло всего секунду, и булькающий звук на мгновение прояснился, когда кровь потекла по горлу Джона.
  
  “Мне жаль, Джон… Я никогда не хотел, чтобы ты пострадал, ” извинился Сэм.
  
  Его бледное белое лицо безучастно смотрело на него в ответ.
  
  Джон был уже мертв.
  
  Алиана должна была быть опустошена новостями.
  
  “Я подготовлю "Магдалену” к запуску", - сказал Сэм.
  
  “Хорошо”, - прокомментировал Райан, затем взял спутниковый телефон, прокрутил вниз до второго номера и нажал ввод.
  
  Когда ответили на звонок, он сказал: “Мне нужно, чтобы вы уничтожили три цели на карте”.
  
  
  * * *
  
  
  На другой стороне планеты президент Соединенных Штатов и несколько военных помощников стояли в охраняемой комнате, когда был отдан приказ выпустить три ракеты с компьютерным управлением с беспилотника, который сейчас находится на высоте 90 000 футов над почти пустынной взлетно-посадочной полосой на Ближнем Востоке.
  
  Сэм наблюдал, как все три машины взорвались одновременно.
  
  Произведенной ударной волны было почти достаточно, чтобы уничтожить "Магдалену", и определенно достаточно, чтобы ранить каждого человека, который окружал ее на земле.
  
  Не более чем через несколько секунд он почувствовал, как "Магдалена" накренилась вперед, когда Райан и Бретт перерезали якорные канаты.
  
  Он выдвинул дроссели на полную, и дирижабль начал набирать скорость.
  
  Позади себя Сэм услышал разрозненные звуки стрельбы.
  
  “Они просыпаются!” Сэм закричал.
  
  “Мы на нем”, - ответил Бретт, выбегая на открытый трап.
  
  Сэм отрегулировал настройки так, чтобы "Магдалена" была готова к полету на максимальной скорости.
  
  Затем он услышал звук взрывающихся внизу гранат.
  
  Как только взрывы стихли, звуки стрельбы прекратились.
  
  Сэм проложил курс и направил "Магдалену" к дому.
  
  
  Глава тридцатая
  
  
  Сэм постучал в дверь бостонского пентхауса своего отца.
  
  Его всегда раздражало, что ему все еще приходится это делать. Это место охранялось более тщательно, чем Пентагон, его отец уже знал бы, что он на пути наверх, иначе Сэм никогда бы не смог добраться до своего этажа. Это было так просто.
  
  Стоявшая рядом с ним Алиана была одета в цветастое платье, которое, по его мнению, делало ее еще красивее, если это вообще было возможно. Несмотря на печальное известие о смерти своего отца, она была полна решимости видеть в мире хорошее и поклялась сделать Wolfgang Corporation лидером в области медицинских исследований, используя дополнительные 10 миллиардов долларов, которые сейчас находятся на банковском счете ее отца.
  
  Алиана, решил Сэм, сделает его отца счастливым, если не что иное.
  
  “Войдите”. Голос его отца звучал так, как будто он действительно верил, что он был прямо там, наверху, с Богом.
  
  Вошел Сэм, держа руку Алианы в своей.
  
  “Добрый день, папа”. - Сказал он, обнаружив, что его отец сидит рядом с другим джентльменом постарше в костюме от Армани. Он мог быть любым из многочисленных сотрудников, советников, политиков своего отца или любым другим, чье имя появилось в списке богатейших людей первой десятки Forbes. “Это Алиана, девушка, о которой я тебе рассказывал”.
  
  Его отец встал и поцеловал ее в обе щеки: “Я Джеймс Рейли, и для меня абсолютное удовольствие познакомиться с тобой”.
  
  Сэм отметил, что его отец не потрудился представить старика, с которым он сидел, а Сэм не потрудился спросить. Если его отец не захотел представляться, это было потому, что он не хотел. Его отец мог быть высокомерным, признанным страдающим манией величия, но никто никогда не говорил, что он был чем-то меньшим, чем исключительно умным, точным и обдуманным во всем, что он делал.
  
  Вошел дворецкий и протянул Сэму бокал красного вина. Грейндж. винтаж 1994 года. Затем он подал Алиане бокал белого мускато. Она посмотрела на Сэма, как бы говоря, откуда он точно знал, что мне нравится? “Не слишком радуйся, Алиана”, - сказал он, - “Это Мартин, дворецкий моего отца, взял бы на себя смелость выяснить, что ты любишь пить. Мой старик вообще не подумал бы о том, чтобы предложить нам какие-либо закуски ”.
  
  “Это неправда, Сэм. Мне не нравится быть единственным, кто пьет, когда я не один ”. Его отец продолжал полностью игнорировать пожилого мужчину, который все еще тихо сидел рядом с ним, потягивая свой напиток. “А где Том?”
  
  “Он вернулся на "Марию Елену”."
  
  “Ах, по крайней мере, это делает одного из вас тем, кто действительно выполняет какую-то работу за то, что я вам плачу”, - сказал Джеймс Рейли. “И, Алиана, какого рода работой ты занимаешься?”
  
  “Я микробиолог. Я скоро получу докторскую степень по микробиологии в Массачусетском технологическом институте ”.
  
  “Превосходно. И когда ты начнешь работать на меня?” Сказал его отец, предполагая, что все разумные люди должны быть у него на службе.
  
  “Спасибо, но я планирую возглавить исследовательский отдел компании моего покойного отца”. Затем она вежливо улыбнулась ему и сказала: “Я дам тебе знать, если мне когда-нибудь понадобится работа”.
  
  “Ты сделаешь это, не так ли?” Затем он повернулся к Сэму: “Итак. Какой у тебя теперь план? Когда вы возвращаетесь на "Марию Елену”?"
  
  “Конец недели. Во-первых, мы с Алианой отправляемся в отпуск. На этот раз настоящий, а затем мы оба возвращаемся к работе. "Мария Елена" направляется в Мексиканский залив, где недавно на берег выбросило большое количество мертвой морской флоры и фауны. Я ставлю на то, что одна из крупных горнодобывающих компаний делает то, чего им делать не следует ”.
  
  “Мексика? Ну, они же не могут заплатить очень много, не так ли?” - Сказал его отец с отвращением в голосе.
  
  “Они вообще не платят”, - поправил Сэм.
  
  “Теперь ты работаешь на общественных началах, сынок?”
  
  “Нет, технически, ты мне все еще платишь”, - съязвил Сэм, а затем рассмеялся. Это был редкий день, когда он получил лучшее от своего отца.
  
  “Поспеши вернуться и сделай какую—нибудь настоящую работу - что-нибудь, что, по крайней мере, принесет деньги в компанию, хорошо?”
  
  “Ты ведь знаешь, что мертвая рыба в Мексике приведет к мертвой рыбе в США, не так ли?” - Спросил Сэм.
  
  “Ах, это не моя проблема”, - высокомерно сказал его отец.
  
  Пожилой джентльмен, сидевший рядом с Джеймсом Рейли, повернулся, чтобы посмотреть на него, и сказал со своим аристократическим британским акцентом, точной копией аристократического британского снобизма, к которому мог относиться его отец: “Спасибо за выпивку, Джеймс, но мне пора домой. Мне нужно успеть на рейс. Они не будут удерживать мой самолет "Лир" бесконечно. Рад слышать, что для тебя все обернулось хорошо ”.
  
  “Спасибо, Блейк, я действительно ценю твою помощь”, - ответил отец Сэма, пожимая мужчине руку.
  
  “Конечно,” мужчина торжественно кивнул головой, “когда его семья.” Затем мужчина повернулся, чтобы уйти, но ненадолго заколебался. “О, и я чуть не забыл упомянуть, вот та картина, которая была украдена у тебя”.
  
  “Ах, премного благодарен”, - сказал Джеймс.
  
  Затем, когда остальные восхищались оригиналом Моне, Джеймс Рейли оторвал от него заднюю часть и достал маленький запечатанный пузырек с надписью "Вирус Гитлера: противоядие".
  
  “Я ценю твои усилия, Блейк, но эта штука сейчас практически бесполезна”.
  
  Мистер Симмондс внимательно ознакомился с картиной, на что способен только прекрасный европейский коллекционер древностей, а затем сказал: “Исключая, конечно, почти бесценную ценность первой попытки Клода Моне нарисовать водяные лилии”.
  
  “Что ж, я полагаю, это служит некоторым утешением. Я прикажу установить его где-нибудь здесь, я уверен. Если бы мать Сэма была рядом, я уверен, она бы настояла, чтобы его повесили на кухне, или на какой-нибудь другой глупой идее. Возможно, я прикажу повесить его в кабинете, как напоминание, чтобы я больше не был таким легкомысленным с моими деньгами ”.
  
  “Да, я полагаю, что это, вероятно, единственная реальная ценность этого”, - согласился Блейк, прежде чем закрыть за собой дверь, уходя.
  
  Сэм посмотрел на своего отца.
  
  “Ну, ты действительно выглядишь взбешенным, не так ли?” Сказал Джеймс Рейли.
  
  “Этот человек пытался убить меня и украсть вирус, единственной целью которого было уничтожить человечество. Я думал, ты сказал, что я могу доверять ему?” Воинственно сказал Сэм.
  
  “Я? Нет, я никогда не говорил, что ему можно доверять. Я просто сказал, что он мог бы предоставить вам ответы. Как бы то ни было, я не понимал, что он работал на кого-то, кто хотел большего, чем ответы на твою загадку, и кто был готов не останавливаться ни перед чем, включая убийство, для достижения своей цели.”
  
  “Что теперь, тогда?”
  
  “Что ты имеешь в виду?” Его отец выглядел искренне удивленным вопросом. “Теперь мы продолжаем жить своей жизнью. То, что вы решите делать со своим, полностью зависит от вас ”.
  
  “Нет, я имею в виду, что насчет Блейка Симмондса?
  
  “Я все еще не понимаю, о чем ты говоришь, сынок. Я полагаю, он продолжит заниматься тем, что ему приглянется, точно так же, как и мы с тобой.” Затем он посмотрел на Алиану и, оглянувшись на Сэма, добавил: “Хотя, я думаю, что из нас троих у тебя предложение получше”.
  
  “Итак, это все? Он пытается убить меня, а ты списываешь это на пустяки?”
  
  “Боже мой, нет”. Его отец высмеял искреннюю озабоченность сына. “Он богатый и влиятельный человек, и, как все богатые и влиятельные люди, он полностью лишен морали”. В его заявлении присутствовал неотъемлемый намек на его неодобрение отца Алианы. “Я должен думать, что теперь, когда вирус был уничтожен, он прекратил бы какие-либо дальнейшие отношения с вами, живым или мертвым”.
  
  “Значит, тебя не беспокоит, что он предпринял несколько попыток убить меня за последний месяц?”
  
  “Нет, не совсем. Должно ли это быть?” Сказал его отец, с любопытством глядя на него.
  
  “Да, конечно, так и должно быть!” Сэм ответил непреклонно.
  
  “Почему? Я подумал, что вовлечение такого человека, как Блейк Симмондс, в охоту за сокровищами для чего-то, что было настолько ценным, было более показательным проявлением вашей беспечности ”.
  
  “Ты дал мне его данные!”
  
  “Да, но в то время я понятия не имел, насколько ценным было ваше сокровище”. Это было самое большое раскаяние, которое он когда-либо слышал от своего отца.
  
  
  * * *
  
  
  Блейк Симмондс опустил голову на мягкую кожу своего самолета Lear.
  
  Он сидел один и сказал своему пилоту и команде оставить его в таком состоянии на время полета домой через Атлантику.
  
  После стольких лет все, наконец, закончилось.
  
  Затем он открыл бутылку виски стоимостью 50 000 долларов, датированную 1939 годом.
  
  Потребовались серьезные усилия, чтобы разыскать материал, и как только он его приобрел, Блейк сохранил его в ожидании этого самого дня. Он налил себе стакан, а затем добавил ледяного виски со льдом.
  
  Из потайного сейфа в конце комнаты он достал военный значок своего отца.
  
  Это была латунная эмблема немецкого шуцштаффеля с двойной руной, за которой следовала цифра 3, обозначавшая владельца как члена партии СС номер 3.
  
  С точки зрения старшинства это ставило его отца лишь чуть ниже Эмиля Мориса, основателя СС, который был членом СС № 2, и Адольфа Гитлера, который, конечно же, был членом СС № 1.
  
  Блейк Симмондс изучал драгоценный исторический артефакт, пока его разум размышлял о жизни его первоначального владельца.
  
  Будучи старшим офицером СС, назначенным самим фюрером ответственным за поимку Фрица Робентропа, Август Франк по ошибке позволил Фрицу сбежать, рассчитывая поймать своих сообщников по преступлению и, следовательно, еще больше похвалить свои усилия. Оглядываясь назад, он вскоре понял, что потерял нечто гораздо более ценное — вирус.
  
  Фрэнк возложил всю вину за это фиаско на Вальтера Вольфганга. Затем, когда стало очевидно, что независимо от того, насколько безжалостными стали СС, немецкий народ не восстанет достаточно решительно, чтобы дать отпор захватчикам-союзникам, и Гитлер проиграет, он решил взять дело в свои руки.
  
  К концу войны Франк достиг высших эшелонов нацистского начальства. Он использовал свою власть и положение, чтобы завладеть большим запасом немецкого золота, прежде чем сбежать из Германии в качестве беженца и переехать в Лондон. Будучи выпускником Итона, у него было много богатых друзей среди британской аристократии. Он купил большое поместье и зарекомендовал себя как богатый джентльмен, всегда с намерением однажды вернуться в Германию и найти пропавшую Магдалену и вирус, который она носила. Он был полон решимости однажды исправить свою ошибку, заразившись вирусом и сделав Германию верховным лидером мира, точно так же, как пытался и потерпел неудачу Гитлер.
  
  Его потребность загладить вину перед своим любимым фюрером стала навязчивой идеей, которую только он мог осуществить с огромным богатством, которое он прихватил с собой, когда бежал.
  
  Шли годы, и он понял, что все деньги мира не могли ему помочь. Он женился, и у него родился сын, которого Фрэнк воспитал как британского джентльмена. К тому времени, когда пала Берлинская стена, Фрэнк был уже стариком, которому перевалило за девяносто, но, тем не менее, он верил, что его сын однажды сможет осуществить свою мечту. Он был разочарован, узнав, что Уолтер Вольфганг теперь мертв, но мотивирован знанием того, что сын Уолтера, Джон Вольфганг, стал мировым лидером в области микробиологии, и отчаянно нуждался в деньгах, необходимых для открытия своего фармацевтического бизнеса.
  
  Заключить сделку было легко. Он должен был помочь Джону Вольфгангу найти "Магдалену", а затем выяснить, что делать с вирусом.
  
  Самым сложным было убедить его единственного сына, что это было правильно.
  
  Затем Блейк Симмондс сделал большой глоток виски,
  
  “За твоего папу — человека, который непреднамеренно проиграл войну за Германию, но спас человечество”.
  
  
  Глава тридцать первая
  
  
  Сэм Рейли открыл двери лифта.
  
  Алиана ушла раньше, в то время как Сэм остался, чтобы провести ежегодную двадцатиминутную беседу со своим отцом.
  
  Его отцу принадлежали десять верхних этажей здания. Два самых верхних этажа и крыша были частью его величественной резиденции, в то время как остальные восемь этажей были местами, которые Сэм никогда не видел, и он никогда не утруждал себя вопросом, для каких целей их использовал его отец.
  
  Сегодня лифт остановился на 76-м этаже.
  
  Четырьмя уровнями ниже резиденции его отца.
  
  Двери открылись, и вошла высокая женщина с аккуратными, коротко подстриженными темно-рыжими волосами. Она была стройной, и жесткие костлявые черты ее лица выдавали высокомерную уверенность человека, привыкшего к власти, и ни одного из признаков возраста, которые часто поражали других женщин в возрасте чуть за сорок.
  
  Сэм смотрел, как она входит, и почувствовал, как его сердце забилось чуть быстрее, а руки стали липкими.
  
  Двери закрылись, но лифт не возобновил свое движение вниз.
  
  “Госпожа госсекретарь”, - Сэм Рейли улыбнулся, не уверенный в том, насколько искренне он был рад снова видеть министра обороны США. “Ты мог бы избавить меня от многих неприятностей, если бы с самого начала поделился со мной своим интересом к "Магдалене”."
  
  Это был такой упрек, какой даже он был готов высказать лидеру самых мощных Вооруженных сил мира, занимающей второе место после президента США, Главнокомандующего Америкой.
  
  “Сэм Рейли”, - сказала она, ее голос был тихим, но, тем не менее, в нем слышался упрек. “Вы обошлись вашему собственному правительству в целое состояние, не говоря уже о потере самого опасного биологического оружия в истории. Ты понимаешь, как долго мы манипулировали Джоном Вольфгангом, чтобы найти "Магдалену" и поймать Абдуллу?”
  
  Сэм открыл рот и начал отвечать…
  
  “Я еще не закончила, Рейли”, - продолжила она, - “До самого конца мы даже не были уверены, что имеем какой-либо контроль над этим человеком, и мы так и не узнали личность его первоначального финансового спонсора, и мы могли только догадываться, какой интерес у этого человека во всем этом был. Итак, что ты можешь сказать в свое оправдание, Рейли?”
  
  “Вам следовало посвятить меня в игру с самого начала“, мэм.”
  
  “Рейли, ты наглый дурак! Мы не были уверены, что ты не сбежал, особенно когда наше наблюдение показало, что ты братался с дочерью Вольфганга. Как ты мог быть таким глупым? Ты никогда раньше не видел хорошенькую девушку?”
  
  На этот раз Сэм держал рот на замке.
  
  “Я хочу, чтобы ты знал, я выразил заинтересованность в том, чтобы убрать тебя с самого начала, Рейли ...” В ее голосе не прозвучало ни капли извинения, и она продолжила говорить: “Но Главнокомандующий наложил вето на эту идею, сообщив, что ваши уникальные качества делают вас полезным, и хотя казалось, что ваша лояльность, возможно, была неуместной, возможно, благодаря вашим неумелым усилиям, наше наблюдение могло бы быть успешным в окончательном установлении личности человека, который действительно контролировал нашу марионетку, Джона Вольфганга, с самого начала. Я не уверен, действительно ли президент верил во что-либо из этого, но если бы нам случайно удалось убить единственного сына Джеймса Рейли… что ж, мы можем только представить, как это может повлиять на будущие президентские взносы вашего отца, я уверен ”.
  
  Сэм никогда даже не задумывался об отношениях президента со своим отцом, но он не сомневался, что она говорила ему абсолютную правду.
  
  “В конце концов, с вашими финансами и вашим положением по всему миру, кто может быть полностью уверен в том, кому вы на самом деле преданы?” - сказал министр обороны.
  
  Сэм знал, что это была пустая угроза.
  
  Она, из всех людей, точно знала, как много значила для него честь. Его слово было подобно нерушимым узам, и когда он дал его, служа своей стране, не было ничего и никого, кто мог бы заставить его нарушить его.
  
  “Это вздор, мэм, и при всем моем уважении, из-за вашей наивности &# 233; меня чуть не убили в этом месяце”.
  
  “Должен ли я расценивать это как ваше официальное прошение об отставке?” Спросила она, на ее лице только что появилась соблазнительная улыбка.
  
  “Нет, ты хотел бы попросить меня об этом?” Настала очередь Сэма быть провокационным.
  
  Она сделала паузу, ее голова слегка наклонилась влево, пока она обдумывала это.
  
  “Я хотел бы этого, ты знаешь, что хотел бы, но я обязан защищать эту страну, и в этом отношении я обязан сохранить услуги наиболее компетентного человека для любой должности”. Она оглядела его с ног до головы, а затем сказала: “А у тебя, Рейли, самые выдающиеся полномочия, которые делают тебя особенно полезным. Ты был образцовым морским котиком, с самыми высокими оценками среди всех новобранцев, высокоуважаемым лидером в морской биологии и в морском мире, и поскольку ты богаче любого щенка из playboy, мир широко распахивает перед тобой объятия, в то время как у любого другого официального следователя были бы связаны руки. Нет, ты нужен нам, Рейли. Просто постарайся не провалить нашу миссию в следующий раз по своей доброй воле ”.
  
  Затем дверь лифта открылась, и она вышла.
  
  “Да, госпожа госсекретарь”.
  
  Лифт продолжил спуск, и Сэм не мог не задаться вопросом,кто же шантажировал Джона Вольфганга?
  
  
  * * *
  
  
  Сэм Рейли сел за штурвал своего недавно построенного корабля Second Chance II, рассекающего кристально чистые воды Карибского моря. Алиана была рядом с ним, такая же прекрасная, как всегда, и они плыли вдвоем через одни из самых нетронутых островов на земле.
  
  “Откуда взялось название Второй шанс?” Спросила его Алиана.
  
  “Это именно то, о чем говорит название — это мой второй шанс”.
  
  Это был ответ, но Сэм знала, что это не то, что она хотела знать.
  
  “Но это еще не все, не так ли?” - настаивала она.
  
  Сэм подумывал уклониться от ее вопроса или даже придумать простой ответ, как он делал так много раз прежде, но сегодня все было по-другому. Алиана была другой, и у него не было желания лгать ей об этом, что было его обычной реакцией на этот вопрос.
  
  “Ты знал, что моя мать была очень хорошим моряком?”
  
  “Нет, ты не упоминал об этом раньше, или даже много говорил о ней, если уж на то пошло”.
  
  “Она была австралийкой, и в молодости выиграла несколько гонок от Сиднея до Хобарта”.
  
  Взгляд Алианы расширился, когда он заговорил.
  
  “Она и мой отец когда-то были очень хорошей парой. Они любили друг друга почти так же сильно, как любили море. Как вы можете себе представить, мы с братом провели больше времени в океане, чем на суше ”.
  
  “Я не знал, что у тебя есть брат”.
  
  “Я больше не хочу, он умер много лет назад”.
  
  “О, мне так жаль”, - сказала Алиана, обвивая его руками.
  
  “Все в порядке”, - тихо сказал Сэм, но в его глазах стояли слезы. “Мой брат и я оба были хорошими моряками, но мы были вынуждены проявить себя перед нашим отцом, который был шкипером гоночной яхты. Итак, однажды, когда консультанты гонки из Сиднея в Хобарт рассматривали вопрос об отмене гонки из-за чрезвычайно жестоких и непредсказуемых погодных условий, мы с братом решили, что именно так мы сможем проявить себя ”.
  
  Часть его надеялась, что Алиана примет его ответ и не будет настаивать, чтобы услышать больше о том, как это произошло, но другая часть его хотела, чтобы она заставила его продолжить.
  
  Она упорствовала.
  
  “Что случилось?”
  
  “Это был особенно сильный шторм. Чаще всего море может быть столь же добрым, сколь и неумолимым, но в ту ночь оно было совершенно неумолимым. Мы с братом получали многочисленные сообщения о том, что другие корабли выбывали из гонки или были лишены мачт. Хуже того, мы узнали, что один корабль уже затонул. Но, как и все молодые дураки, мы думали, что мы непобедимы. Примерно в три часа ночи, когда нам отчаянно нужно было убрать головной парус, прежде чем ветер буквально перевернет наше судно, небольшая петля зацепилась за кнехт на носу нашей яхты. Я заметил это, и должен был идти вперед. Было бы легко отстегнуть его или, на худой конец, разрезать, но я колебался. Я был напуган. Я знал, что в ту ночь море было больше заинтересовано в том, чтобы быть неумолимым, чем в том, чтобы быть добрым. Как бы то ни было, мой старший брат заметил мою нерешительность и сказал мне, что он пойдет и сделает это вместо него, и что затем мы попробуем оседлать огромную волну под углом тридцать градусов, чтобы избежать наката.” Теперь его слезы капали чаще.
  
  “Все в порядке, это была не твоя вина”.
  
  “Мой брат был исключительным моряком. Он один мог победить моего отца, и в ту ночь он спас мне жизнь. Он отстегнул фиксатор головного паруса, но когда возвращался в кокпит, его подхватила вторичная волна, которая обрушилась с другой стороны от той, на которой мы плыли. Он никак не мог знать, что это произойдет, и к тому времени, когда вода, заливавшая палубу, схлынула, я больше не мог видеть своего брата. Я поднял тревогу и изо всех сил старался оставаться на том же месте, но я больше никогда не видел своего брата ”.
  
  “Боже мой, это ужасно”, - сказала Алиана, держась за него, пока говорила.
  
  “Той ночью я пообещал себе, что если выживу, то никогда больше не вернусь в море. Я тоже собирался сдержать это обещание. Я получил степень магистра по морской биологии, но на следующий день поступил на службу в вооруженные силы США и стал пилотом вертолета. Моя мама винила моего отца, и как бы они ни пытались восстановить свои отношения, она так и не простила его за это. Когда я вышел из Корпуса, что-то просто подсказало мне, что пришло время вернуться к океану, дать себе второй шанс в той жизни, которая мне была предназначена. Я годами пытался воссоздать ту ночь, чтобы наконец-то попрощаться со своим братом должным образом, но я так и не смог найти подходящих условий ”.
  
  “Итак, сегодня вечером ты плывешь навстречу своему второму шансу и на этот раз со мной”.
  
  “И я от этого намного счастливее”, - сказал он, целуя ее. “Возвращайся со мной”.
  
  “Где?”
  
  “Куда бы ни привели нас опасности мира. Куда ты захочешь отправиться. Просто приди и сделай это со мной ”.
  
  “Я бы с удовольствием, но мне еще нужно закончить докторскую диссертацию”, - сказала она. “И я намерен сдержать свое обещание возглавить исследовательский отдел корпорации Вольфганга”.
  
  “Когда закончишь учебу, позвони мне. Поработай на меня, нам определенно мог бы пригодиться кто-нибудь с твоим опытом на борту "Марии Елены". Ваша корпорация по-прежнему продолжит проводить блестящие медицинские исследования, в ходе которых она сможет помочь людям через десять, возможно, пятнадцать лет, как только она победит различные комитеты по этике. Работайте со мной, и я обещаю, что вы сможете воочию увидеть, что разум, подобный вашему, может сделать для блага мира в настоящем, а не в будущем ”.
  
  “Если я буду работать с тобой, ” сказала она, похотливо ухмыляясь, “ смогу ли я по-прежнему спать с боссом?”
  
  “Обычно нет, но для тебя я сделаю исключение”, - сказал он, когда она обвила руками его шею и поцеловала.
  
  
  Конец
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"