Бесплодный зимний пейзаж был безутешен в своей красоте. Хотя солнце приближалось к зениту, это мало помогало остановить холод, обжигающий его обветренное лицо во время работы. Альберт Олсен наполнил свое ведро еще одной лопатой ила, а затем повернулся, чтобы взобраться на скользкий гребень илистого берега. Оказавшись на гребне, ему не пришлось далеко идти, прежде чем он смог сбросить его содержимое с другой стороны.
Оттуда Олсен увидел другие острова.
Странная смесь грязи и льда была окружена рекой, чье частично замерзшее устье выглядело широким, как океан, когда оно оттаяло. Не то чтобы он обратил на это много внимания, когда вернулся, чтобы наполнить еще одно ведро.
Это была напряженная и нудно скучная работа, но ее нужно было выполнить, чтобы лодки могли выжить. И если бы они этого не сделали, маленький выступ, конечно, не сделал бы.
Итак, необходимо было построить морские каналы.
Они начинались как небольшие канавы, используемые для осушения болотистой местности, чтобы базовое земледелие могло удовлетворить потребности поселения. Но защита кораблей оправдала усилия по расширению и углублению их, чтобы вместить небольшие лодки или корабли во время прилива.
Завернутый в пару толстых звериных шкур, меховую шапку и ботинки, даже дневная уборка не помогла ему избавиться от простуды. Такой холод, который пробирает до костей и не выходит наружу до весны. Не то чтобы это его сильно беспокоило. Он провел последние четыре зимы, работая на посту главного инженера. Через год он бы выполнил свои обязательства и ему было бы разрешено вернуться домой.
Он сбросил еще одно ведро с гребня.
Он наблюдал этот вид в течение последних четырех лет. Он должен был уйти после завершения обязательной службы у своего хозяина, Хэнка Уортингтона, которого наняли для строительства большого количества правительственных морских сооружений и зданий. В возрасте 22 лет Олсен заработал достаточно денег, чтобы теперь он мог позволить себе вернуться домой и жениться на Фрахии Клаузен, девушке из его детских грез, — конечно, если бы она сдержала свое обещание.
Если они позволят мне уйти.
Молодых рабочих было трудно найти, и совет торговцев предложил бы огромные вознаграждения тем, кто останется. В противном случае они угрожали бы огромными страданиями, если бы кто-то отказался.
Олсен спускался по крутому склону канала, который вскоре будет достроен, скользя по его влажным темным бокам. Воткнув лопату обратно во влажную почву, он продолжил то, чем занимался последние несколько недель. Он работал с командой из тридцати других мужчин — хотя как это можно было назвать командой, он не знал, поскольку в процессе было мало порядка. Каждый человек копал, таскал и сбрасывал землю сам.
Рядом с ним работал Феликс Брандт.
Хотя, опять же, он сомневался, что это правильное слово. Пожилой мужчина, которому, по его предположению, было не меньше 50, работал так медленно, что Олсен иногда задавался вопросом, хотел ли этот человек вообще завершить проект.
Олсен продолжал этот процесс наполнения своего ведра, перенося его по скользкому краю канала, а затем опрокидывая, пока не потерял счет поездкам, которые совершил этим утром. С раздражением он заметил, что может легко насчитать две, а иногда и три поездки на каждую, достигнутую Феликсом.
Ему никогда не нравился этот человек.
Это не имело смысла, почему кто-то его возраста захотел бы прийти в такое место для работы. Не то чтобы он когда-либо задумывался о том, для какого рода работы хорошо подошел бы такой старик, как Феликс. После последнего ведра Олсен приостановил свои усилия, ровно на столько, чтобы спуститься по дамбе к краю берега реки, чтобы он мог наполнить свою чашку ледяной водой.
Когда главная река растает, нападения начнутся снова.
Вот ради чего все это было. Спешно строили, готовили и охраняли торговый пост, чтобы он мог снова победить нападавших, как это было прошлым летом и позапрошлым летом. Стена была укреплена ранее зимой, и каналы теперь удлинились, чтобы защитить лодки. И поселение продолжало бы избивать их, пока они не проиграли, или кто-нибудь, наконец, не обнаружил то, что он узнал в первый день своего прибытия на остров — что это грязное болото, у черта на куличках, не представляющее особой ценности.
Наивностьé вызвала у него желание смеяться. Не то чтобы это было его проблемой. Он достаточно скоро уедет. Он сделал еще глоток воды. Напиток был таким холодным, что обжигал горло, пока он пил, вызывая кашель.
“Ты сбавляешь скорость, Альберт”. Феликс бросил свое ведро и спустился, чтобы встретить его на берегу реки. “Ты устаешь в своем преклонном возрасте?”
“Нет, просто жду, когда ты догонишь”, - ответил он.
“Возможно, вам придется ждать весь день и, скорее всего, завтра. Я более чем в два раза тебя старше, ты знаешь.”
И Альберт тоже знал.
Феликс медленно наполнял свою кожаную сумку bota. Даже это, как заметил Олсен, казалось, заняло необычно много времени. Этот человек был медлителен в выполнении каждой задачи. Не потому, что он был глуп или некомпетентен, а как будто он просто не мог видеть смысла какой-либо срочности в том, что он делал.
Мужчина, казалось, выжидал своего часа и просто выжидал.
Но для чего?
Альберт задавался вопросом, почему Брандт, для человека, который в его возрасте все еще трудился, не чувствовал большей срочности достичь чего-то, чего угодно, до того, как он стал неспособен поддерживать себя.
“Мне сказали, что ты скоро уезжаешь”, - сказал Феликс, присаживаясь на берегу реки, чтобы попить воды.
“Да, когда река растает, я буду искать следующий путь домой”.
“С нашим нынешним соглашением будет трудно получить проход на корабле. В конце концов, кажется, что в настоящее время никто не играет очень хорошо с другими ”.
Альберт улыбнулся, неуверенный, не выговаривают ли ему за то, что он избегал этого человека. “Я терпелив. Я найду дорогу домой ”.
“Почему ты хочешь вернуться так скоро?”
“Скоро? Я здесь уже пять зим. Почему я не должен хотеть покидать ее?”
“Похоже, это достаточно приятный остров, как и любой другой. Но есть ли что-то, что ждет тебя дома?”
Альберт обнаружил, что отвечает еще до того, как задумался, почему странный старик заинтересовался. “Есть девушка. Фрейя Клаузен, более совершенная, чем кто-либо или что-либо, что я когда-либо видел. И она обещала дождаться меня ”.
“Это очень мило. Это достойная причина покинуть это место ”. Феликс улыбнулся, почти снисходительно, а затем сказал: “Но ты видел все, что может предложить этот мир?" Есть некоторые вещи, смею сказать, гораздо более красивые, чем эта твоя девушка ...”
Альберт поднял свое ведро, готовый вернуться в канал, пока не потерял способность удерживаться от удара Феликса. “Если бы вы когда-нибудь встретили такую девушку, как эта, вы тоже были бы совершенно уверены, что не было необходимости видеть все драгоценности, которые может предложить эта земля, прежде чем определить, что она была самой драгоценной”.
Феликс улыбнулся. В этом было что-то елейное и скользкое. “Конечно, конечно… Я старый человек и глуп в таких вопросах, как любовь. Я скажу тебе, что я сделаю для тебя ...”
Альберт остановился на вершине дамбы. “Что ты сделаешь для меня?”
“У меня есть корабль, и я должен вернуться в Амстердам в следующем году. Она в северном канале. Летом я тоже должен вернуться домой. Ты можешь пойти со мной”.
Альберт уставился на старого, никчемного человека, внезапно осознав свою ошибку. Брандт не был медлительным чернорабочим. Вместо этого он был богатым землевладельцем, который заплатил за строительство каналов. Он был слишком ошеломлен, чтобы говорить.
“Тебе бы это понравилось?” - Спросил Феликс.
“Да, сэр, большое вам спасибо, сэр. Вы очень добры.”
“Хорошо. Теперь, может быть, мы закончим этот канал?”
Альберт кивнул и вернулся к каналу, готовый продолжить. Несмотря на то, что работы начались несколько недель назад, сегодня она, наконец, будет затоплена. На его дне виднелась небольшая струйка воды, высотой не более нескольких дюймов, просочившаяся в обычно сухой канал.
Альберт продолжил раскопки со своим новообретенным другом Феликсом Брандтом. Убедившись, что у лодок, которые вскоре назовут канал своим домом, под килями достаточно воды, инженер тщательно измерил глубину.
Главный инженер, Хэнк Уортингтон, затем проверил глубину канала и сообщил им, что канал придется прорыть еще на фут глубже, прежде чем его можно будет успешно затопить.
Медленным, целенаправленным движением своей лопаты Альберт углубил середину канала. Вода заполнила место, где он копал, так же быстро, как он убрал влажную почву. Он продолжил, работая усерднее, теперь он знал, кем на самом деле был его медлительный и нежеланный компаньон.
Именно там он ее и нашел.
Странный звук, как будто металл ударяется о металл. Это мог бы быть другой хард-рок, но звучание не совсем соответствовало. Альберт продолжал копать, больше из любопытства, чем из какого-либо желания куда-то добраться.
Его лопата снова ударила по ней.
Именно тогда он впервые заметил ее блеск. Под водой, на глубине полуметра под землей, Альберт увидел то, что издавало звук. Она выглядела как странная смесь красного и оранжевого металла, но ярче, почти как золото. Он обрабатывал маленькое устройство кончиком лопаты, пока оно не высвободилось из захвата земли. Вытащив его, он быстро промыл в мутной воде. Она светилась красным, как странный вид золота. Он быстро осмотрел свою находку.
Построенный как цельный стержень, он был почти полфута в длину и не более трех дюймов толщиной. В головной части устройства появилось нечто, напоминающее телескоп. Только не было видно никаких осколков стекла. Вместо этого ее острые прямоугольные углы были повернуты так, что свет отражался без видимой цели. Странные знаки, совершенно незнакомые ему, покрывали бока, из-за чего она казалась старой. На базе он заметил, что что-то вращается. У него было двенадцать различных положений, и каждое из них слегка изменяло угол наклона отражающего металла в его головке.
Олсен ухмыльнулся, покачивая артефакт в руках.
Это было тяжело. Больше похоже на вес большого топора, чем на богато украшенное зеркало. Это был первый раз, когда он понял, что это был странный красный цвет, разрушающий его надежду на то, что это было золото.
Тем не менее, напрашивался вопрос…
Откуда она взялась?
Альберт наклонился, чтобы снова ее вымыть. Из-за холма приближался Феликс, как всегда медленно. В ужасе от того, что кто-то может отнять ее у него, Альберт сунул свою находку в большой карман куртки и продолжил копать, пусть и с небольшой надеждой на еще одно подобное открытие. Но он не был так вознагражден. Во время прилива в тот день канал был открыт для выхода в океан. Вода затопила его, а вместе с ней и все надежды, которые он возлагал на поиск новых уникальных богатств.
Той ночью он навестил своего хозяина, который находился на борту корабля Феликса Брандта, готовясь вернуться в Амстердам весной.
Оснастка "Дельфланда" была разобрана на зиму. Даже без нее Альберт мог видеть, что это был великолепный парусник, подобающий очень богатому землевладельцу. Хэнк встретил его на верхней палубе.
“Привет, Олсен. Чем я могу вам помочь?”
“Простите, что прерываю вас, сэр”. Он выглядел застенчивым, когда спросил: “Могу я зайти внутрь и поговорить наедине?”
“Конечно, молодой человек. Спустись вниз и скажи мне, что у тебя на уме ”.
Олсен последовал за своим хозяином вглубь корабля. Запертая с тех пор, как ее убрали на зиму, Дефландия все еще казалась пригодной для короля Голландии. Внутри холодный интерьер был просторным, больше похожим на дворец, чем на лодку, что часто требовало использования каждого дюйма ее комнаты. Его отвели на корму, где находилась каюта капитана.
Успокоенный тем, что его хозяин был единственным человеком на борту корабля, Альберт быстро рассказал своему хозяину о находке и своем беспокойстве, что кто-то может украсть ее у него. Закончив, Хэнк зажег большую свечу. Затем он улыбнулся и сказал: “Могу я осмотреть это?”
“Конечно”. Альберт достал ее из кармана и протянул ему.
Поднеся свет свечи к металлическому устройству, Хэнк взял тряпку, пропитанную крепким спиртом, и начал чистить оранжевый металл. Она отражала свет так же сильно, как любое золото, которое кто-либо из них когда-либо видел. Хэнк полировал устройство, пока оно не стало отражающим, как зеркало. На боковой стороне стержня виднелась странная маркировка.
Альберт никогда не видел нигде написанных фигур. Хэнк посмотрел на нее, загипнотизированный, и ахнул, когда увидел надписи.
“Ты видел это раньше?”
“Нет, никогда”, - ответил Хэнк, все еще благоговейно полируя ее.
“Тогда что заставило тебя ахнуть, когда ты увидел знаки в ее центре?”
“Это просто очень похоже на то, что однажды показал мне мой старый друг из Африки. Конечно, это были эскизы, и они явно не могут иметь к этому никакого отношения ... Тем не менее, отметки имеют ужасающее сходство ”.
“Что такого интересного было в набросках вашего друга?”
Хэнк выглядел растерянным. Как будто он решал, как много рассказать. Затем ответил: “Мой друг вернулся во вторую экспедицию в Африку, но ни он, ни кто-либо другой из его команды из 22 человек не вернулись”.
“Ты думаешь, эти два места могут быть связаны?”
“Что, старый город в Африке и здесь?” Хэнк покачал головой. “Я в этом очень сомневаюсь”.
“Итак, ты можешь доставить это моей невесте? У меня есть еще 6 месяцев обслуживания, но я знаю, что вы вернетесь в следующем месяце на короткое время. Я доверяю тебе. Ты можешь забрать ее для меня?”
“Конечно. Доверишь ли ты мне что-то настолько ценное?” Ответил Хэнк, его голос был успокаивающе добрым, как отец сыну.
“Я бы не пришел, если бы не сделал этого”.
“Тогда, конечно, я это сделаю”.
* * *
Феликс Брандт не мог поверить своим глазам, когда увидел это, спускаясь с холма. Альберт Олсен нашел Тайный камень!
Ребенок понятия не имел о ее предназначении, но даже дурак должен был признать ее непосредственную ценность. И это побудило бы его показать ее кому-нибудь, и вскоре кто-то, кто знал об этом, кто ждал много поколений, чтобы найти ее, получил бы доступ к ее секретам.
Нет, Олсен был хорошим мальчиком с блестящим будущим, но что-то нужно было делать.
Феликс вышел из своего дома после наступления темноты. Ему следовало подождать позже, но он не мог допустить возможности того, что Олсен окажется невиновным до такой степени, что он покажет кому-нибудь сегодня вечером. После обсуждения проблемы снова и снова, он вышел на улицу.
Вдоль скалистого края Перл-стрит его шаги тихим эхом отдавались в ночи, пока он не достиг ее конца. Там он повернул направо и пошел вдоль Хир Грахт, где луна сочувственно освещала первый прилив, который затопил недавно углубленный канал. Скоро, подумал он, корабли выстроятся вдоль нее, как в Амстердаме.
В конце канала он добрался до стены, где укрылись многие рабочие. Для человека его происхождения было необычно появиться в таком месте ранним вечером, но, будучи самым богатым человеком в новом поселении, ему было нечего опасаться за свои действия.
Он постучал в дверь. Альберт Олсен ответил немедленно. Он все еще был в ботинках и выглядел так, как будто он только что откуда-то вернулся домой.
“Здравствуйте, мистер Брандт”, - вежливо сказал Олсен.
“Могу я войти?”
Олсен выглядел взволнованным. “Конечно. Что-то не так?”
“Все в порядке. Я просто хотел поговорить с тобой ”.
Комната была маленькой, с кроватью в одном конце и камином рядом с ней. Там было немного больше, и негде было сесть.
“Мне жаль, что я мало что могу вам предложить, мистер Брандт”, - сказал он, ставя на огонь маленький горшочек с водой. “Не хотите ли чего-нибудь теплого? Боюсь, у меня нет места, где тебе можно присесть.”
“Это не проблема. Я не хочу отнимать у вас много времени. У меня к тебе вопрос.”
“Для меня?” Олсен казался смущенным, но Феликсу было интересно, заметил ли он также небольшое количество страха.
“Да, это о том, что вы нашли сегодня”.
Олсен перестал наливать теплую воду в кружку.
“Что я нашел сегодня?”
Феликс внимательно изучил глаза мужчины. Они не смогли встретиться с его собственными и сразу ответили на его вопрос.
Да, Альберт Олсен пытается что-то скрыть.
“Все в порядке, Альберт. Я не хочу забирать ее у тебя, если это то, о чем ты беспокоишься. Просто у меня есть коллекция местных артефактов, которые были обнаружены за эти годы, и один из них меня интересует особенно. Я видел несколько ее рисунков и надеялся, что вы, возможно, наткнулись на это.”
Альберт хранил молчание, но и не отрицал своего открытия.
Феликс вытащил свернутый лист бумаги с рисунком и развернул его перед собой. “Это выглядело примерно так?”
Альберт на мгновение уставился на нее и сказал: “Да, она идентична. Откуда у тебя рисунок?”
“Мне ее подарил давным-давно кто-то, кто нашел ее во время предыдущей экспедиции”.
“Она ценная?”
“Да, конечно. Не в том смысле, что она сделана из золота или чего-то подобного. Но исторически она стоит целое состояние. Я однажды слышал, как ее описывали как ключ к их величайшему городу ”.
“Какой город? Это место было болотом до того, как мы пришли.”
“Это не важно”. Феликс быстро сменил тему. Он и так уже слишком много сказал о НИХ. “Ты кому-нибудь ее показывал?”
“Нет, конечно, нет. Что-то подобное выглядело так, как будто это могло стоить больше, чем все мои сбережения за всю жизнь! Я не хотел, чтобы кто-нибудь ее украл ”.
“Конечно… Ты поступил правильно”, - заверил он Альберта.
Одним быстрым движением Феликс провел кончиком ножа через щель между ребрами Альберта в его сердце. Это была самая быстрая смерть, какую только можно было придумать. Всю жизнь тренировался, и у него никогда не было необходимости делать это раньше.
Альберт едва издал звук.
Феликс не был прирожденным убийцей. И он не получал от этого никакого удовольствия. Он уставился на лицо мальчика. В ужасе он заметил, что в глазах Альберта не было ненависти или боли, просто отсутствовало недоверие. Феликс больше всего на свете хотел избавить ребенка от его страданий.
“Мне так жаль, Альберт, правда жаль”, - сказал Феликс. “Но, боюсь, некоторые вещи должны были остаться похороненными — навсегда”.