Фримантл Брайан : другие произведения.

Непостижимый Чарли Маффин

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Крышка
  
  Оглавление
  
  Непостижимый Чарли Маффин
  
  Брайан Фримантл 1
  
  2
  
  3
  
  4
  
  5
  
  6
  
  7
  
  8
  
  9
  
  10
  
  11
  
  12
  
  13
  
  14
  
  15
  
  16
  
  17
  
  18
  
  19
  
  20
  
  21 год
  
  22
  
   Непостижимый Чарли Маффин
   Брайан Фримантл
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
   10
   11
   12
   13
   14
   15
   16
   17
   18
   19
   20
   21 год
   22
  
  
  
  Благодарим Вас за то, что воспользовались проектом read2read.net - приходите ещё!
  
  Ссылка на Автора этой книги
  
  Ссылка на эту книгу
  
  Непостижимый Чарли Маффин
  
  Брайан Фримантл 1
  
  
  Пожарные кораблики были размещены так, что их брызги создавали бумажную цепочку радуг, через которую «Гордость Америки» проплыла, когда она в последний раз покидала Нью-Йорк. Каждое судно в гавани создавало какофонию прощальных сирен, и ленты свисали, как только что вымытые волосы, над бортом корабля и с пирса 90 и нескольких других пристаней, мимо которых она медленно проходила.
  
  Огни в башнях-близнецах окон Торгового центра были специально подсвечены, так что надпись гласила «Прощай», что соответствовало слову, написанному над горизонтом Манхэттена самолетом, пишущим по дуге и кружившимся над ним, а за ним струился пурпурный дым.
  
  Берег был забит людьми, и лодки Circle Line организовали специальные паромные рейсы, чтобы оставаться рядом, пока лайнер не достигнет Статуи Свободы, смотровой площадки, заполненной большим количеством экскурсантов.
  
  Именно здесь г-н Лу Лу созвал большую пресс-конференцию на борту корабля, чтобы дать возможность съемочным и телевизионным командам и журналистам, которые не останутся на протяжении всего путешествия в Гонконг, удобно доставить обратно в Ла-Гуардиа на вертолетах, ожидающих своего прибытия. очищенная смотровая площадка.
  
  Были полеты прессы из Англии и всех крупных европейских стран, и более двухсот человек собрались в бывшей смотровой площадке. Со времен Онассиса не было более всемирно известного судовладельца, поэтому пресс-кит вряд ли был необходим. Но Лу был непревзойденным публицистом. Когда каждый из журналистов вошел в комнату, им вручили выпуклую папку с уже знакомой историей мальчика-сироты, рожденного в бедности, который прошел путь от младшего клерка в судоходной конторе до спекулятивного инвестора на фондовом рынке Гонконга и до танкера. магнат, азиатский нефтяной миллионер, свободный предприниматель и спонсор трех полностью поддерживаемых детских домов и двух больниц.
  
  Он сидел на возвышении, откуда открывался панорамный вид с корабля позади него, терпеливо ожидая в хаосе, который предшествует любому подобному собранию. Рядом с ним, как всегда, сидел его сын. Между двумя мужчинами было поразительное физическое сходство. Отец был пухлым, добродушным мужчиной, похожим на Будду, резкие огни фотоаппаратов блестели на его полированном лице и шелковом костюме, а иногда, когда он растягивал почти постоянную улыбку, собирал золото в зубах. Джон Лу был немного худее и, в отличие от своего отца, носил очки. У него тоже не было золота в зубах, но это было трудно установить, потому что Джон Лу был человеком, который почти никогда не улыбался.
  
  Первым встал молодой человек, протягивая руки, призывая к тишине.
  
  «Меня зовут Джон Лу», - сказал он. «Я хотел бы, чтобы вы поприветствовали моего отца, который желает начать эту конференцию с заявления».
  
  Присутствующие азиатские журналисты разразились неожиданными, но единичными аплодисментами, и Лу улыбнулся в знак признательности. Он не встал. Он просто наклонился вперед к столу, на котором были установлены микрофоны и радиооборудование, постучал по мундштуку, чтобы убедиться, что он выбрал правильный усилитель, и сказал обычным разговорным тоном: «Спасибо всем, что пришли».
  
  Микрофон уловил свистящее размытие в его голосе, и последовал немедленный ответ, в течение нескольких секунд в комнате стало тихо. Улыбка Лу слегка расширилась от реакции.
  
  «Я знаю, что было много слухов о том, почему я купил этот по-прежнему великолепный лайнер…»
  
  Этот человек был хорошо осведомлен о рассадке на конференции и частично повернулся к секции, которая, как он знал, была занята американцами.
  
  «Я всегда чувствовал трагедию, что такое судно, как« Гордость Америки », все еще имеющее Голубую ленту за самое быстрое пересечение Атлантики, из-за изменения предпочтений в путешествиях по миру было законсервировано и оставлено почти лежать. забытый, если не заброшенный, у берегов Вирджинии ...
  
  Он сделал паузу. Незаметно у его локтя появился стакан с водой от внимательного сына. Китайцы потягивали его, улыбаясь людям, которых он больше не мог видеть из-за яркого света. Он сделал вид, будто вежливый.
  
  «Итак, - продолжил он, - я нашел для него функцию, которая не только будет поддерживать лайнер в его былой славе, но и послужит цели, которая сделает его, возможно, более известным, чем когда-либо, как морское сообщение между Европа и Америка… »
  
  Миллионер снова сделал паузу, чтобы добиться эффекта.
  
  «Как вы знаете, мы едем в Гонконг. Оказавшись там, необходимо будет внести некоторые изменения и модификации для этой роли, что лучше всего объясняется новым названием, которое появится на его корпусе - Университет свободы. '
  
  Последовала еще одна пауза, на этот раз вызванная внезапным шумом собравшихся журналистов. Лу поднял руку, снова заставив комнату замолчать, затем указал на ряд сидений, на которых собралась группа людей за несколько минут до открытия конференции.
  
  «Вы видите позади меня, - объявил он, - профессоров, которые согласились занять кафедру в этом университете и присоединились ко мне из Сорбонны, Гейдельберга, Оксфорда, Йеля и Гарварда…»
  
  Раздался новый взрыв шума от журналистов и небольшое изменение освещения при внезапном требовании опознавания.
  
  Лу снова махнул рукой. «Некоторые из вас могут узнать профессора Джеймса Норткота из Гарварда, лауреата прошлогодней Нобелевской премии по физике…»
  
  Свет и камеры дрогнули, и худощавый лысеющий мужчина неуклюже встал и кивнул головой.
  
  «… Указание, - взял Лу, вернув внимание к себе, - уровня преподавания, который будет доступен в моем университете».
  
  Он указал на человека, открывшего конференцию.
  
  «Под личным контролем и организацией моего сына я намерен предоставить, возможно, лучшее образование в мире для студентов любой национальности».
  
  Он сделал уничижительный жест руками.
  
  «Некоторые из вас, возможно, уже кое-что знают обо мне», - сказал он, сделав паузу для смеха, доносившегося из комнаты, и улыбнулся вместе с ним. «Те, кто это сделает, будут осознавать твердое убеждение и веру, которые я продвигал, когда это возможно… убеждение и вера в то, что свободный, демократический мир становится все более слепым к опасностям коммунизма…»
  
  Он отпил из своего стакана воды.
  
  Я считаю, что это предупреждение необходимо повторять снова и снова, пока люди, наконец, не начнут обращать на это должное внимание. Так что в Университете Свободы я предоставлю нечто большее, чем высшее образование. Каждый студент, независимо от того, какой предмет он читает, в обязательном порядке будет посещать ежедневные лекции, на которых будут подробно обсуждаться и объяснены опасности злого, пагубного режима, существующего на материковой части Китая… »
  
  Лу впервые встал, размахивая руками, чтобы подавить шум.
  
  «Пагубный режим, - повторил он, шипение в его голосе было более очевидным, потому что ему приходилось кричать, - который из-за его растущего признания в свободном мире ставит под угрозу само существование демократии».
  
  Лу остался стоять, прекрасно осознавая свою позицию и звук камер, записывающих это, отказываясь от каких-либо вопросов. Наконец звук умер.
  
  «Университет свободы будет постоянно стоять на якоре у небольшого острова в архипелаге Гонконг», - добавил он. «Мы будем менее чем в пяти милях от материкового Китая, что будет постоянным и видимым напоминанием Пекину об истине, которую он так старается скрыть…»
  
  Лу сел, кивая своему сыну. Потребовалось пятнадцать минут, чтобы добиться соблюдения системы допроса, на которой настаивал Лу, получая запросы сначала из американской секции, а затем из европейской прессы. На конференцию было отведено два часа, но на нее пришлось потратить еще два, так что лайнеру пришлось замедлиться и, наконец, повернуть назад по извилистой дуге, чтобы позволить вертолетам уйти, незадолго до наступления темноты.
  
  Обсуждения с собравшимися учеными были намеренно сокращены, чтобы гарантировать освещение от журналистов, путешествующих на лайнере вдоль восточного побережья к Панамскому каналу. «Прайд оф Америка» остановился на Гавайях во время пересечения Тихого океана, и Лу зафрахтовал другой самолет, чтобы доставить журналистов, требующих доступа в результате согласованной рекламы во время путешествия.
  
  Прибытие в Гонконг было даже более драматичным, чем отъезд из Нью-Йорка. Лу приказал своему танкерному и линейному флоту собраться, и «Гордость Америки» проплыла по пятимильной авеню, наполненной приветствующими и кричащими судами. Все время ему предшествовали два вертолета, между которыми поддерживали массивный вымпел, разъясняющий его новое название, и на последней миле ему приходилось преодолевать пожарные катера, которые вносили краситель в свои резервуары для воды, создавая разноцветные фонтаны приветствия.
  
  Была середина утра, когда китайский миллионер и сын добрались до своего дома на противоположной стороне Пика. Сразу же они вошли в затонувшую гостиную, слуга принес чай, но именно Джон Лу заботливо налил его своему отцу, отступая и ожидая одобрения.
  
  «Очень хорошо», - сказал пожилой мужчина.
  
  Джон благодарно улыбнулся с неизменным почтением.
  
  «Публичность была фантастической, - сказал он. Он говорил с надеждой, опасаясь, что его отец согласится с мнением.
  
  Лу кивнул. «Это вопрос организации».
  
  «Неужели вы не ожидали такого освещения?»
  
  «Нет, - признал Лу. «Даже я не ожидал, что все пойдет так хорошо».
  
  «Будем надеяться, что все остальное будет таким же успешным», - сказал молодой человек.
  
  Его отец нахмурился при этом сомнении. Без аудитории Лу редко улыбался.
  
  «Неужели это было еще более тщательно организовано?»
  
  Это было напоминание, а не вопрос.
  
  «Да», - поспешно сказал Джон. 'Конечно.'
  
  - Тогда нам не о чем беспокоиться.
  
  'Надеюсь нет.'
  
  «Я тоже», - сказал Лу. «Я очень надеюсь…»
  
  От звука голоса отца нервозность Джона усилилась.
  
  «Ты не должен забывать, - продолжал Лу, - что все это делается для тебя».
  
  «Я не забуду, - сказал сын. Он знал, что ему позволят.
  
  Дженни Лин Ли притихла, когда машина двигалась по извилистым дорогам через Гонконг-Хайтс, фактически проезжая особняк Лу, и она поняла, куда они направляются. К тому времени, когда Роберт Нельсон припарковался у отеля Repulse Bay Hotel, она уже сидела прямо на пассажирском сиденье, глядя прямо перед собой.
  
  'Не здесь.'
  
  'Почему нет?'
  
  «Вы знаете, почему нет».
  
  «Все приходят сюда в воскресенье».
  
  'Точно.'
  
  «Так почему бы и нет?»
  
  «Китайские шлюхи не приветствуются, вот почему».
  
  Нельсон схватился за руль, не глядя на нее.
  
  «Вы знаете, мне не нравится это слово».
  
  «Потому что это правильный».
  
  'Уже нет.'
  
  «Они этого не знают», - сказала она, двигая головой в сторону открытой веранды, обсаженной бугенвиллеями, и ресторана за ней.
  
  - Кому плевать на то, что они знают?
  
  'Я делаю.'
  
  'Почему?'
  
  «Потому что я не хочу стыдить тебя в их глазах».
  
  Он потянулся к ее руке, но она крепко прижала ее к колену. Он понял, что она дрожит.
  
  «Я люблю тебя, Дженни, - сказал он. «Я знаю, кем вы были, и меня это не оскорбляет. Меня даже не интересует. Меня интересует не больше, чем они думают ».
  
  Она сердито махнула рукой в ​​сторону отеля. Она решила, что он не очень хороший лжец.
  
  «Правила не позволяют этого», - сказала она.
  
  'Какие правила?' - потребовал он ответа, пытаясь сдержать гнев.
  
  «Правила, по которым живут британские экспатрианты», - сказала она.
  
  Он засмеялся, пытаясь расслабить ее. Она осталась неподвижной на сиденье рядом с ним.
  
  «Не будь глупым», - умолял он.
  
  «Я знаю их», - настаивала она. «Если бы они обливались потом по мне ночью, а на следующее утро толкали меня на улице со своими женами, презирая то, что я существую».
  
  «Пошли», - сказал он, решительно вылезая из машины.
  
  Он подошел к пассажирской стороне, открывая ее дверь.
  
  Она продолжала смотреть вперед.
  
  «Давай, - повторил он.
  
  Она не двинулась с места.
  
  «Пожалуйста, - сказал он. Он начал говорить ясно, человек, намеревающийся показать свои слова и суждения, не пострадал от утреннего виски в квартире.
  
  Она посмотрела на него, все еще не в силах оценить влияние алкоголя на него, но профессионально осознавая его опасность.
  
  «Это ошибка, - предупредила она его.
  
  «Нет, это не так», - сказал он, потянувшись к ней.
  
  Неохотно она вышла из машины. Он взял ее за руку и повел на веранду, вызывающе озираясь в поисках мест. В конце их было двое, откуда не было видно посеребренной солнцем бухты и городка Абердин за ним, но он поспешил к ним, опередив еще одну пару, вышедшую из отеля.
  
  Официант не замедлил приблизиться к ним, но Нельсон начал размахивать руками, хлопая в ладоши, чтобы привлечь внимание, и когда напитки были наконец поданы, Дженни пролила часть своей в заразной нервозности, а затем использовала слишком много воды, пытаясь удалить пятно. Это означало, что на ее юбке было большое влажное пятно, когда они наконец подошли к буфету, а затем к столику, который он забронировал. Осознавая это, она неуклюже шла. За столом она ела, склонив голову над тарелкой, и редко поднимала глаза, когда он пытался с ней заговорить.
  
  «Они знают», - сказала она. «Для них это как запах».
  
  «На нас никто даже не взглянул», - пытался он ее успокоить.
  
  «Конечно, нет, - сказала она. 'Они знают. Но для них я не существую ».
  
  Человек, чья работа заключалась в том, чтобы помешать Дженни Лин Ли поселиться в доме с Робертом Нельсоном и который не смог ее напугать, был привязан той ночью под паромом Red Star, который пересекает гавань от Коулуна до острова Гонконг таким образом, что Поднимаясь вверх, он мог просто держать рот подальше от воды, но не достаточно далеко, чтобы его крики о помощи были слышны сквозь шум двигателя. Прошло несколько часов, прежде чем он полностью истощился и снова рухнул в воду, чтобы утонуть. И за несколько дней до этого веревки ослабли, освободив тело.
  
  Спустя некоторое время, уже частично разложившийся и подвергшийся нападению рыб, он всплыл на поверхность сампанов и джонок, которые, как водоросли, цепляются за островную сторону гавани.
  
  Зная, что это не один из них, потому что люди сампана никогда не падают в воду, и с подозрением цыган к официальным расследованиям, которые это вызовет, они перекладывали труп с корабля на корабль, пока он не попал в потоки воды. открытая вода, недалеко от аэропорта Кай Так, и исчезла в море.
  
  Исчезновение мужчины никогда не подвергалось сомнению. Ни гадал. И не сообщается.
  
  2
  
  В семь тысяч миль и восемь часов с разницей в то воскресенье был еще один обед, столь же неудачный, как у Дженни Лин Ли и Роберта Нельсона.
  
  Чарли Маффин вел машину осторожно, всегда внимательно следя за машиной, которая слишком долго оставалась позади. Он тоже не привык к дороге и искал паб, отмеченный тремя звездами в путеводителе. Он надеялся, что он был лучше, чем на прошлой неделе: творожный пирог из субботних мясных обрезков, перегретое пиво, счет на пять фунтов и несварение желудка до среды. По крайней мере, это дало ему повод задуматься. Он вздохнул, раздраженный все более привычной жалостью к себе. В прошлый раз это чуть не убило его.
  
  Он оглянулся на эту мысль, снова проверил и почти пропустил то, что искал. Саксонский воин лежал в стороне от дороги, мгновенно представлявший собой старинную скульптурную соломенную крышу над имитацией тюдоровских балок. Он знал, что внутри будет красный пластик, фруктовые автоматы в каждом баре и мужчины в блейзерах и галстуках, решающие экономические проблемы Британии, пока они ощупывают фрезерованные края монет в своих карманах, чтобы решить, смогут ли они купить следующую порцию напитков.
  
  - Черт, - горячо сказал Чарли. Он заехал на парковку и посмотрел на часы. У него не было времени искать альтернативу. Нет, если он хотел есть. Все, что у него было в квартире, было холодным мясом.
  
  Мало кто видел, как Чарли вошел, потому что он этого не хотел и давно научился быть ненавязчивым. Он достиг планки между группой людей слева от него, перераспределяющих нефтяные богатства Великобритании, и кругом справа от него, подрывающим коммунистическое влияние в Африке. Фруктовый автомат стоял у туалетов. Люди вокруг собрались в котенка, чтобы вернуть свои деньги до закрытия.
  
  Барменша была блондинкой в ​​тугих корсетах с яркой улыбкой, которую барменши разделяют с политиками. Чарли прикинул, что она была лет на двадцать старше паба.
  
  - Виски, - сказал Чарли, не желая рисковать пивом. Опасности не было бы, если бы он ограничился двумя.
  
  «И обед», - сказал он, когда женщина вернулась с напитком.
  
  «Вот и фарш», - с сомнением предложила она, оглядываясь на служебный люк.
  
  «Нет, - сказал Чарли. По крайней мере, на прошлой неделе они замаскировали его картофельным пюре быстрого приготовления.
  
  'Скудная пища?'
  
  'Нет.'
  
  - Салат из говядины?
  
  «В путеводителе написано три звезды».
  
  «Проблемы на кухне».
  
  - Значит, плохой день?
  
  - Так боюсь.
  
  - Салат из говядины, - покорно сказал Чарли. Он все равно переварил мясо дома.
  
  Барменша отступила к кухонному люку, и Чарли оглядел барную стойку, потягивая свой напиток. Там были фотографии людей в летном снаряжении, стоящих рядом с самолетом Битвы за Британию, пропеллер, установленный над перекладиной, и возле контр-откидной створки человек, который, очевидно, был домовладельцем, часто касался кончиков усов, которые распростерлись, как крылья, по его лицу. Механик, догадался Чарли. Он никогда не встречал пилота Второй мировой войны с такими усами; что-то связанное с кислородной маской.
  
  Профессиональный барменша, домовладелец выделил новое лицо и отделился от группы африканцев, спустившись вниз по стойке. Когда человек подошел ближе, Чарли почувствовал критический осмотр; мужчина скрывал на лице какое-либо выражение отвращения. Чарли решил погладить костюм. И, возможно, новую рубашку.
  
  'После полудня.'
  
  'После полудня.'
  
  «Извини за еду. Пожар на кухне.
  
  «Ничего не поделаешь, - сказал Чарли.
  
  «Отремонтировать к следующим выходным».
  
  «Боюсь, что меня тут не будет», - сказал Чарли.
  
  «Не думал, что узнал тебя. Просто прохожу?
  
  «Просто прохожу», - согласился Чарли. Как всегда. Никогда в одном и том же месте дважды, всегда вежливо, но отстраненно в любом разговоре.
  
  «Хорошая часть страны».
  
  'Очень привлекательный.'
  
  «Здесь с 48-го», - сказал домовладелец, автоматически сдвигая руку к усам.
  
  - Значит, сразу после войны? - сказал Чарли, присоединяясь к представлению. Почему нет? он думал.
  
  'Более менее. Вы обслуживаете?
  
  «Слишком молод, - сказал Чарли. «Воздушные перевозки в Берлине были примерно в мое время».
  
  «Не то же самое», - ответил мужчина.
  
  «Я слышал».
  
  «Хорошо провели войну», - сказал хозяин. «Кровавая добрая война».
  
  Чарли избегал любой реакции на клише. Сейчас это прозвучало так же непристойно, как когда он впервые это услышал. Ублюдок, который занял управление отделом, хорошо провел войну. И попытался продолжить это, настроив его на убийство.
  
  «Было много тех, кто этого не сделал, - сказал Чарли.
  
  Хозяин с любопытством посмотрел на него, ожидая насмешек, затем расслабился.
  
  «Извини их», - неискренне сказал он. «Я наслаждался своим временем».
  
  Чарли увидел, что его стакан был пуст. Он подтолкнул его, чтобы остановить воспоминание.
  
  «Могу я получить еще один? Большой.'
  
  'Безусловно.'
  
  Чарли знал, что этот человек будет ожидать, что ему купят выпивку. Но он отказался от этого, хотя это был его первый разговор за более чем двадцать четыре часа. Он задавался вопросом, как этот человек отреагирует, узнав, что подает виски кому-то технически предателю своей страны.
  
  Хозяин вернулся с напитком и выжидательно ждал.
  
  «Спасибо, - сказал Чарли.
  
  Мужчина почти незаметно пожал плечами, когда взял деньги и вернул Чарли сдачу.
  
  - Тогда чем вы занимаетесь? - спросил он, впадая в формулу паба.
  
  «Путешественник», - сказал Чарли. Это казалось лучшим описанием бесцельной жизни, которую он теперь вел. Еще до того, как Эдит была убита, они мало что делали, кроме как нервно переходили с места на место.
  
  «Интересно», - сказал мытарь так же автоматически, как он потрогал усы.
  
  «Иногда», - согласился Чарли.
  
  Женщина вернулась с салатом. Мясо было аккуратно разрезано, чтобы скрыть засохшие края.
  
  «Выглядит очень красиво, - сказал Чарли. Неискренность оказалась заразительной. С другой стороны, всегда было опасно привлекать к себе внимание даже из-за такой банальности, как жалоба на плохую еду в деревенском пабе. Он перебрался на барный стул, хозяин кивнул и пошел обратно к своей группе. Чарли решительно пил мясо, изучая его отношение. Какое право он имел критиковать человека, для которого война была самым большим переживанием в его жизни? Или испытывать презрение к самоуверенным любителям воскресных обедов? Чарли всегда был честен с самим собой, потому что теперь не было никого, с кем он мог бы разделить эту черту. И он чертовски хорошо знал, что с радостью отдал бы свое состояние, чтобы поменяться местами с любым из них, вернувшись на коленях обратно в их обособленные, выкрашенные в белый цвет дома в исполнительном стиле, чтобы побеспокоиться о своих ипотечных кредитах и ​​своей школе. гонорары и беременность их секретарей. Он признал, что его отношение на самом деле не было презрением. Это была зависть: зависть к людям, у которых были жены, любовницы и друзья. Был только один человек, которого Чарли мог даже думать как друг. И с Рупертом Уиллоби не было никаких контактов больше года. Так что, возможно, он даже преувеличивал эту ассоциацию.
  
  Он отодвинул недоеденную еду, и официантка немедленно взяла его тарелку.
  
  'Как это?' она сказала.
  
  «Очень мило», - сказал Чарли. Время почти закрывалось. Она будет торопиться уйти. Он колебался, отказался от еще одной выпивки и оплатил счет. Другой? 5. И считали, что он украл деньги!
  
  Вернувшись в машину, он какое-то время сидел в нерешительности. Если он выберет дорогу Б и будет ехать медленно, он вернется в Лондон как минимум через семь.
  
  На балконе своей квартиры высоко на среднем уровне острова Роберт Нельсон стоял со стаканом в руке.
  
  «Фантастика», - сказал он, глядя на «Гордость Америки». Лайнер представлял собой открытый футляр с блестящими огнями. Поскольку было уже поздно, в его голосе была заметна невнятность.
  
  Рядом с ним Дженни Линь Ли ничего не сказала.
  
  «Я взял шесть миллионов обложки», - внезапно объявил он.
  
  'Какие?' - спросила она, обращаясь к нему.
  
  Он улыбнулся ей, желая похвастаться.
  
  Лу выставил страховку на открытом рынке. Господи, ты бы видел схватку!
  
  "Но у вас есть? 6 000 000 из них?"
  
  «Да», - сказал он, не заметив в ее голосе настойчивости. «Побей их чертовски много».
  
  Он нахмурился из-за ее отсутствия реакции.
  
  «Я думал, ты будешь доволен», - жаловался он, раздраженный от опьянения. «Больше ни у кого нет ничего подобного. Уже пришла телеграмма с поздравлением из Лондона, подписанная самим Уиллоби. Даже обещали бонус сверх комиссии… »
  
  «Если для тебя это важно, то я рада», - сказала она, отворачиваясь от балкона и видя залитый прожекторами корабль, медленно переходящий на якорь.
  
  Он последовал за ней в комнату.
  
  «Иногда, - сказал он, - мне совершенно невозможно понять вас».
  
  Она стояла посреди комнаты, стройная, почти хрупкая фигура, волосы, которые она постоянно использовала для драматического эффекта, ниспадали на ее талию, потому что она знала, что ему нравилось их носить таким образом, и ей было свойственно нравиться мужчине, которым она была. с участием.
  
  Она подошла к нему, впервые улыбаясь, обхватив его голову и притянув его лицо к себе.
  
  «Я люблю тебя, Роберт, - сказала она. 'Действительно люблю тебя.'
  
  Он держал ее на расстоянии вытянутой руки, глядя на нее.
  
  «Зачем мне это говорить? он спросил.
  
  «Потому что я хотел, чтобы ты знал».
  
  Четыре ночи спустя шум взрыва разбудил Нельсона и девушку, так как он разбудил почти всех на острове и на набережной Коулуна. К тому времени, как Нельсон добрался до балкона, пламя уже вырывалось из ствола, и пока он смотрел, раздался шум, похожий на отрыжку, и пламя хлынуло через главные воронки «Гордости Америки».
  
  Постепенное свечение на корме было первым признаком того, что там тоже был пожар, затем одна из пластин раскололась, и огромные оранжевые сгустки вырвались наружу, как гигантский выхлоп.
  
  - Боже мой, - мягко сказал Нельсон. Он был очень трезвым.
  
  Рядом с ним молчала девушка.
  
  Поскольку было темно, никто из них не мог видеть, что вода, с которой пожарные корабли уже атаковали пламя, все еще была окрашена приветственной краской. Похоже на кровь.
  
  3
  
  Лу хотел провести свою пресс-конференцию по теме «Гордость Америки». Но взрывы в машинном отделении сдули плиты ниже ватерлинии, и лайнер оказался на уровне верхней палубы в воде, и инспекторы гавани запретили встречу как слишком опасную. Вместо этого судовладелец вывел небольшую флотилию лодок к все еще дымящемуся, почерневшему корпусу, вращаясь вокруг и вокруг в постоянном фокусе для камер, в обычном шелковом костюме, скрытом под защитными шкурами, и на каске с вызывающей надписью «Университет Университета». Свобода'. Джон Лу был рядом с ним.
  
  Миллионер ждал четыре дня после пожара, пока соберется максимальное количество журналистов, а затем занял главный конференц-зал в отеле «Мандарин», чтобы разместить их. Он вошел, все еще неся шляпу, и положил ее на стол, чтобы название было видно на любых фотографиях.
  
  Он был нетерпеливее, чем на предыдущих конференциях, шагая вверх и вниз по специально установленной платформе, почти сердито звал в микрофон, чтобы комната успокоилась.
  
  Наконец, не обращая внимания на шум, он начал говорить.
  
  «Не две недели назад, - сказал он, - я приветствовал многих из вас на борту того разрушенного лайнера…»
  
  Он провел рукой к окнам, через которые был виден контур корабля.
  
  «И я объявил цель, ради которой собирался это поставить».
  
  В комнате теперь было тихо, единственное движение радиорепортеров, которые должным образом отрегулировали уровень звука, чтобы записать то, что говорит Лу.
  
  «Сегодня утром, - начал он снова, - вы сопровождали меня в гавань, чтобы увидеть, что осталось от некогда красивого и гордого лайнера…»
  
  Он повернулся к столу и взял у ожидающего помощника лист бумаги.
  
  «Это, - заявил он, - предварительный отчет геодезиста. Копии будут доступны вам индивидуально, когда вы покинете эту комнату. Но я могу подытожить это всего двумя словами - «полностью разрушен».
  
  Он снова повернулся, бросил бумагу на стол и взял другой, на этот раз Джон Лу.
  
  «Это еще один отчет следователей, которые в течение последних четырех дней обследовали корабль, чтобы выяснить причину пожара», - продолжил Лу. 'Это также будет доступно. Но еще раз резюмирую… »
  
  Он указал позади себя, где сидели двое мужчин в форме с папками на коленях.
  
  «И я попросил людей, которые готовили отчет, присутствовать вместе со мной сегодня, не возникнут ли позже на этой конференции какие-либо вопросы, которые вы могли бы им задать. Их выводы довольно просты. «Гордость Америки» была полностью уничтожена в результате тщательно спланированных и спровоцированных поджогов ».
  
  Он поднял руку, опережая реакцию на объявление.
  
  «Поджог, - продолжал он, - был разработан таким образом, чтобы гарантировать, что« Гордость Америки »никогда не будет использована так, как я планировал».
  
  Он сослался на отчет, который держал в руке.
  
  «… Большое количество легковоспламеняющихся материалов распространяется по каютам в носовой части», - цитирует он, - «… спринклерная система отключена и не работает, а противопожарные двери заблокированы, чтобы предотвратить закрытие.
  
  … Обломки двух взрывных устройств в машинном отделении вместе с более легковоспламеняющимися материалами, обеспечивающие немедленный и, возможно, неконтролируемый пожар… керосин введен в спринклерную систему в задней части судна, так что огонь будет фактически поддержан теми, кто пытается тушить Это…"'
  
  Он поднял глаза, чтобы усвоить то, что он говорил.
  
  «Доказуемые, неопровержимые факты», - сказал он. «Так же доказуемо и так же неопровержимо, как это ...»
  
  Помощник снова ждал, протягивая Лу кусок скрученного, по-видимому, частично расплавленного металла длиной около фута. Миллионер держал ее перед собой, обращаясь к просьбам фотографов.
  
  «На боку какая-то надпись», - сказал он, указывая на нее пальцем и снова держа металл для удобства операторов. «Перевод будет доступен вместе со всеми другими документами, на которые я сегодня ссылался. Но я снова резюмирую это для вас. Это часть внешнего кожуха зажигательного устройства. Он был обнаружен вместе с другими уликами, все еще находящимися в распоряжении полиции Гонконга, в машинном отделении. Надпись однозначно указывает на то, что он произведен в Китайской Народной Республике… »
  
  Лу вернул кожух на стол позади него, радуясь тому, что шум нарастает.
  
  - Поджог, - крикнул он сквозь шум. «Поджог, совершенный страной, которая боится постоянного напоминания свободному миру о пороках ее доктрины».
  
  Он снова схватился за зажигательную гильзу.
  
  Их бывший лидер Мао Цзэ-дун однажды проповедовал, что сила исходит из дула пистолета. Это доказательство этой доктрины ».
  
  Он откинулся на стол, потянувшись за мгновенно доступным стаканом воды, и по комнате начали двигаться другие помощники с микрофонами, чтобы вопросы были услышаны всеми.
  
  «Считаете ли вы себя полностью оправданными, выдвигая обвинения, которые у вас есть сегодня?» был первым, от невидимой женщины сзади.
  
  Лу раздался издевательским смехом.
  
  «Я редко чувствовал себя настолько оправданным в своей жизни», - сказал он. «Может ли страна подать в суд на кого-то за клевету в отношении личности? Если да, то я с радостью приму любой приказ Китайской Народной Республики ».
  
  «Попытаетесь ли вы купить другое судно, чтобы создать еще один Университет свободы?» - спросил корреспондент New York Times.
  
  - И сгорел ли он за считанные дни? Эта почерневшая громада может говорить так же красноречиво, как любой политический лектор, об опасностях, которые я хотел предать гласности.
  
  - А как насчет профессоров, которых вы уже наняли? потребовал того же вопрошающего.
  
  «Их наняли по годичному контракту. В каждом случае этот контракт выполнялся в полном объеме, и предоставлялись авиабилеты первого класса, позволяющие вернуть их в любую страну, которую они выберут ».
  
  «Сколько все это стоит?»
  
  «Я никогда не скрывал, что купил Pride of America за 20 миллионов долларов».
  
  «Означает ли это, что вы потеряли такую ​​сумму денег?» - спросил англичанин, представляющий «Дальневосточное экономическое обозрение».
  
  'Конечно, нет. Международные морские правила требуют, чтобы все суда были должным образом застрахованы ».
  
  - Значит, 20 000 000 долларов можно вернуть?
  
  «Конечно, в конечном итоге я получу компенсацию за покупку судна. Но это, господа, не важно. Для мира важно признать вопиющую реакцию страны, напуганной правдой, и то, на что она готова пойти, чтобы предотвратить эту правду… »
  
  'Кто были страховщиками?' - спросил англичанин.
  
  «Обложка была распространена среди синдиката Lloyd's of London».
  
  "Претензия уже подана?"
  
  «Возможно», - снисходительно сказал Лу. «Я оставил дело на усмотрение своих адвокатов».
  
  Через два дня после широко разрекламированной конференции Лу было сделано объявление от имени главного суперинтенданта полиции Гонконга Сидни Джонсона. По его словам, в результате интенсивных расследований после поджога на борту Pride of America, гонконгские детективы арестовали двух китайцев, которые работали на борту судна для его модификации. Расследование показало, что это были китайцы с материка, которые всего шесть месяцев назад незаконно пересекли границу с Гонконгом. Их семьи все еще проживали в Шанхае.
  
  На этот раз Лу не созывал совещание. Вместо этого он сделал краткое заявление. В нем говорится, что, не желая нанести ущерба судебному разбирательству, заявление полиции было расценено как доказательство всех требований г-на Л.В. Лу, который с интересом ожидал полного судебного допроса арестованных.
  
  Оба мужчины колебались, каждый не был уверен в другом.
  
  «Я не был уверен, придешь ли ты, - сказал Руперт Уиллоби.
  
  Чарли Маффин прошел дальше в офис страховщика, взяв протянутую руку.
  
  «Никогда не думал, что пройду мимо секретаря, - сказал Чарли, указывая на приемную.
  
  «Временами она немного чрезмерно защищает», - извинился Уиллоби. Было легко понять сопротивление его секретаря. Чарли был одет в костюм с гармошкой, который он помнил с каждой их встречи, как помощник за прилавком с подержанной одеждой в общежитии Армии Спасения. Солома соломенных волос все еще была беспорядочной на его лице, а Тише Щенки были такими же потертыми и растрепанными, как всегда.
  
  «Ваш звонок меня удивил, - сказал Чарли. Уиллоби был единственным человеком, у которого был его номер телефона. Или знание того, кем он когда-то был. И готово.
  
  «Я решил, что ты никогда не позвонишь», - добавил он.
  
  «Я почти не сделал этого», - признал Уиллоби.
  
  «Значит, у тебя проблемы».
  
  - Большая проблема, - согласился Уиллоби. «Я не вижу выхода».
  
  «Что делает меня последним средством?»
  
  «Да, - сказал страховщик, - я полагаю, это так».
  
  4
  
  Руперт Уиллоби был высоким, неуклюжим мужчиной, постоянно стеснявшимся своим ростом. Он очень внимательно относился к своему пошиву, пытаясь минимизировать свой рост, но затем подавил любые усилия своего портного в попытке уменьшить его еще больше, неловко сгорбившись. Теперь он присел, неопрятный, его светлые волосы падали на лоб, когда он склонился над столом, время от времени обращаясь к файлу, когда он обрисовывал детали обложки Pride of America, время от времени дергая другого мужчину, как будто ожидание какой-то реакции.
  
  За столом Чарли сидел, расставив ноги перед собой, склонив голову на грудь. Слегка повернув левую ногу, Чарли увидел, что ремонт не сработал и подошва его левого ботинка отделяется от верха. Что было чертовски неприятно. Это означало, что новая пара, и те, что на нем были, наконец-то правильно подогнаны к его ногам. Казалось, что так всегда происходило именно тогда, когда им было удобно. Тоже похоже на дождь.
  
  «Итак, - заключил Уиллоуби, - из-за моей доли в синдикате я должен заплатить 6 000 000 фунтов стерлингов».
  
  «Да, - сказал Чарли. «Похоже, что да».
  
  «Насколько этот человек похож на своего отца», - подумал Чарли с ностальгией. Практически идентичный стиль постановки проблемы, упорядоченный набор фактов, от которого строго отделялись любые мнения или оценки, так что не могло быть сформировано никаких предубеждений. Сэр Арчибальд Уиллоуби, возглавлявший отдел почти всю оперативную карьеру Чарли и которого Чарли без смущения понял, что он стал рассматривать его как отца, очевидно, очень тщательно ухаживал за своим настоящим сыном.
  
  «Это большие деньги, которые можно потерять, - сказал андеррайтер.
  
  «Эта фигура слишком велика, чтобы рассматривать ее всерьез», - решил Чарли. Он посмотрел в сторону. Сколько места в комнате займет? 6 000 000? - лениво подумал он. Книжный шкаф целиком и сервант, разумеется. Наверное, тоже перелет на диван.
  
  «И вы хотите избежать выплат?»
  
  Уиллоби уставился через стол. Чарли заметил, что его рука дергается.
  
  «Это может быть сложно», - поспешно сказал страховщик. Признание смутило его, и он даже покраснел.
  
  - У вас нет своей доли? потребовал Чарли.
  
  'Нет.'
  
  'Христос.'
  
  - Это временно, - защищаясь, сказал Уиллоби. «У нас были очень плохие два года… целая серия неудач».
  
  «Но зачем вообще рисковать?»
  
  «Пришлось», - настаивал Уиллоби. «Фирма может быть уничтожена в спешке кредиторов не чем иным, как слухами Сити о финансовых затруднениях. Кроме того, риска не было ».
  
  «Ты чертов дурак», - сказал Чарли.
  
  «Это знание тоже не помогает, - сказал Уиллоби.
  
  «Ваш отец оставил состояние, - вспоминал Чарли.
  
  'Уже ушел.'
  
  - Тогда займы.
  
  «Вряд ли найдется банк, в котором у меня нет овердрафта. И где я не перешагнул предел ».
  
  'Так?'
  
  «Так что, если не произойдет почти чуда, нет ничего, что могло бы помешать мне быть вытесненным с биржи».
  
  'Никто не знает?'
  
  'Никто. Пока что. Но это не займет много времени. Таких новостей никогда не бывает ».
  
  «Каково юридическое заключение по требованию Лу?»
  
  «Мы несем полную ответственность», - сказал Уиллоби.
  
  - Нет места для маневра?
  
  Уиллоби покачал головой. «У нас, возможно, был бы шанс, если бы мы включили пункт о политическом саботаже, который был введен в прикрытие самолетов с момента начала угона».
  
  'Почему ты не сделал?'
  
  «Потому что это ненормально в случае прикрытия корабля… а я слишком торопился подписывать полис».
  
  'Почему?'
  
  «Нельсону удалось договориться о 12-процентной премии. Для Ллойда это очень много. Мне нужна была ликвидность ».
  
  "Кто такой Нельсон?"
  
  «Наш гонконгский агент».
  
  'Хороший?'
  
  «Он получил больше обложки, чем кто-либо другой, когда она была выставлена ​​на рынок Гонконга».
  
  'Почему?'
  
  'Что почему?'
  
  «Почему больше, чем кто-либо другой, и с такой хорошей премией?»
  
  - Думаю, потому, что ему лучше. Или потому, что он старался изо всех сил ».
  
  'Какой он?'
  
  «Необычный парень», - вспомнил страховщик. «Я встречался с ним всего три раза. Колониальный насквозь. Родился в Индии, отец был губернатором небольшого штата там до обретения независимости. Только время, проведенное в Англии, было в школе, Итоне, а затем в Кембридже. Он здесь настолько неуместен, что два года назад он прервал оплачиваемый отпуск на родину, который мы разрешаем нашим заграничным мужчинам. Извинился насчет климата ''
  
  'Надежный?'
  
  'Абсолютно.'
  
  'Что он сказал?'
  
  Уиллоби остановился на отрывистом допросе.
  
  «Это настолько просто, что он даже не видит необходимости в расследовании», - сказал он.
  
  'Но ты делаешь?'
  
  Уиллоби наклонился к нему.
  
  «Я должен попробовать, - сказал он. «Я должен попробовать что-нибудь».
  
  Чарли знал, что этому человеку будет трудно обнажить душу. Он ненавидел признаваться в том, что был кем-то меньшим, чем его отец.
  
  «Как скоро тебе придется заплатить?» - спросил Чарли.
  
  Уиллоуби сделал неуверенное движение.
  
  Адвокаты Лу уже заявили о намерении подать иск. Вероятно, мы могли бы отложить, пока двое арестованных мужчин не будут признаны виновными, но даже такая попытка может вызвать спор. Я так понимаю, они сделали полное признание.
  
  «Значит, у тебя мало времени».
  
  «У меня почти ничего нет, - сказал Уиллоби. «Меньше всего времени».
  
  - Последнее средство, - повторил Чарли. Не было смысла возиться. И Уиллоби, похоже, все равно ценил честность.
  
  «Да», - согласился страховщик.
  
  - Вы бы не связались со мной, если бы могли?
  
  Уиллоби помолчал. Затем он признал: «Да. Если бы у меня был выбор, я бы не позвонил ».
  
  Большинство людей солгали бы, признал Чарли, без обид. Мужчина пытался сохранить свою целостность, хотя он и беспокоился.
  
  'Хорошо?' - сказал Уиллоби. Он не мог удержать мольбу в своем голосе.
  
  «Столько своей жизни он потратил на то, чтобы ухватиться за дерьмовый конец палки, что никто больше не хотел трогать», - подумал Чарли. Как ему хотелось, чтобы подход к нему пришел через дружбу, напоминающую отца этого человека, а не через отчаяние.
  
  'Почему я должен?' он сказал.
  
  «Зачем заставлять людей ползать, Чарли… зачем хулиганить? '
  
  Он вспомнил ту его часть, которая всегда больше всего смущала Эдит. То, что его жене не нравилось, и она всегда пыталась исправить.
  
  Уиллоби поморщился, представив отказ.
  
  «Нет причин», - согласился он. «То, что ты когда-то делал…»
  
  Он сделал паузу, вспоминая, что сделал Чарли.
  
  «Это было глупо с моей стороны», - сказал он. «Я должен был понять, что ты не сможешь этого сделать, что это будет слишком опасно для тебя из-за того, что произошло».
  
  «Вы ожидаете, что я… из-за моих отношений с вашим отцом?»
  
  «Я надеялся, что ты попытаешься помочь».
  
  «В крайнем случае».
  
  «Пожалуйста, - сказал Уиллоби.
  
  Чарли остановился, внезапно рассердившись на себя. Он не должен этого делать, тем более с человеком, чей отец подружился с ним в такой степени, как сэр Арчибальд.
  
  «Перевернутый снобизм…»
  
  Еще одно обвинение Эдит. Тоже почти правильно. Сэр Арчибальд правильно его узнал. Даже предупредил его об этом.
  
  «Комплекс неполноценности, Чарли… не та уверенность, которую все могут себе представить. Зачем, Чарли? '
  
  И Чарли не мог ответить, потому что не знал себя. Не тогда. Пока не стало слишком поздно.
  
  «Мне очень жаль, - сказал он.
  
  - У тебя есть право на обиду, - согласился Уиллоби. «С моей стороны было безумием думать о тебе после всего, через что тебе пришлось пройти».
  
  «Не совсем так, - сказал Чарли. «Ты не ставил преград, когда я однажды просил тебя о помощи».
  
  Это было после того, как Чарли был достаточно глуп, чтобы совершить паломничество к могиле сэра Арчибальда. Британская разведка подобрала его там и начала преследование. Какая логика говорила, что для них было нормально подставить его для убийства в Восточном Берлине, а затем заклеймить его как ренегата, чтобы на него охотились и убивали за то, что он сопротивлялся и разоблачал их глупость? Только Уиллоби понял, потому что те же люди стали причиной самоубийства его отца. Так что помог только Уиллоби. «Неправда, - поправился он. Эдит помогла, как всегда. А теперь Эдит умерла.
  
  Полагая, что его отвергли, Уиллоби сказал: «Буду признателен, если вы никому об этом не скажете».
  
  «Я не сказал, что не буду помогать», - сказал Чарли.
  
  Уиллоби моргнул, его рвение было почти по-детски очевидно на его лице.
  
  - Вы могли попасть в Гонконг? - поспешно спросил он. - Я имею в виду, не возникнет никаких проблем с… о вашей личности?
  
  Чарли улыбнулся новому смущению другого человека.
  
  «Паспорт достаточно настоящий, - сказал он. «Это были фальшивые документы».
  
  «Работай снова», - подумал Чарли. В отличие от того, к чему он привык, но все еще работает. Хорошо бы вернуться. И положить конец этим бесцельным воскресным гонкам.
  
  «Мне нужен полный авторитет вашей компании», - сказал Чарли. «Без него я бы никогда не получил официальной помощи».
  
  «Конечно, - заверил его Уиллоби. «И я дам знать Нельсону, что вы идете… попрошу его оказать вам всяческую помощь».
  
  Чарли встал.
  
  - И спасибо, - сказал Уиллоби.
  
  «Нет никакой гарантии, что я найду что-нибудь, что поможет тебе», - предупредил Чарли. «Это кажется таким простым, как сказал Нельсон».
  
  «Но вы могли бы», - сказал страховщик.
  
  «Этот человек был в большем отчаянии, чем он мог себе представить», - подумал Чарли, входя в кабинет секретаря. Летний дождь внезапно ударил в окно, и он вспомнил о расколотой подошве.
  
  «Где ближайший обувной магазин?» он сказал.
  
  Девушка недоуменно посмотрела на Чарли.
  
  'Что?'
  
  - Обувной магазин, - повторил Чарли. Опираясь на ее стол, он приподнял ноги, чтобы она увидела щель.
  
  «Нужна новая пара», - без надобности сказал он.
  
  Девушка прижалась к своему стулу, лицо застыло от презрения.
  
  «Я уверена, что понятия не имею, - сказала она.
  
  Чарли опустил ногу, но продолжал опираться на ее стол.
  
  «Никогда не создавайте Girl Guide», - сказал он.
  
  «И ты никогда не станешь комиком».
  
  Это должно быть остановлено. Теперь он пытался отбросить секретарей только потому, что у них был шикарный акцент. И проигрывает.
  
  Поначалу Роберт Нельсон терпел настойчивость Дженни, считая ее чем-то вроде тайной близости между ними. Но по прошествии месяцев, а она настояла на своем требовании, он стал рассматривать это как унижение для них обоих.
  
  Она села в ожидании на противоположной стороне стола. Рядом с ней лежал бумажник, различные мешочки были расстегнуты и готовы.
  
  «Домоводство», - сказал он, считая деньги.
  
  Он смотрел, как она осторожно кладет его в верхнюю часть кошелька, прихлебывая из его напитка. Ему, наконец, удалось убедить ее, что нет необходимости в письменных подробностях домашних счетов, так что, возможно, другое дело не составит труда.
  
  «Пособие на одежду», - сказал он.
  
  Она кивнула, улыбаясь.
  
  Он сделал еще глоток, сжимая обеими руками стакан.
  
  Она села и ждала.
  
  «Пожалуйста, Роберт, - сказала она, нахмурившись.
  
  "Почему, ради бога!"
  
  Его раздражение прорвалось, и он заговорил громче, чем намеревался.
  
  «Пожалуйста, - повторила она.
  
  Он отложил стакан в сторону, решив противостоять очередной вспышке, и старался перебить слова, пытаясь убедить ее.
  
  «Если не считать глупой бумажки, ты моя жена», - мягко сказал он. «Я люблю тебя и хочу, чтобы ты остался со мной. Всегда.'
  
  «Я знаю, - сказала она.
  
  'Почему?'
  
  «Потому что это всегда было… с тех пор, как я был молод…»
  
  «Это… это непристойно», - возразил он, понимая, что снова потерпел неудачу.
  
  «Пожалуйста, - настаивала она.
  
  Он сердито сунул в карман, вытащил еще записи и сунул их на стол.
  
  «Я люблю тебя» деньги ».
  
  «Спасибо», - сказала она, кладя деньги в кошелек для ожидания.
  
  «Сколько времени потребуется, - думал Нельсон, - чтобы она забыла, кем когда-то была?
  
  5
  
  Это был галстук, который зарегистрировал Чарли задолго до того, как Роберт Нельсон подошел достаточно близко для официального приветствия. «Так давно», - подумал Чарли. И все же так легко вспомнить. Синие полосы на синем под углом.
  
  Двое мужчин, которые выставили его на смерть на границе Восточного Берлина, были в Итоне. И как Роберт Нельсон всегда носил их галстуки, независимо от цвета их костюмов. Идентификационный символ; например, дорожные знаки, что-то, что узнают все.
  
  Они издевались над его школьным акцентом. И то, как он был одет. Таким образом, они недооценили его, считая его анахронизмом: идеальной жертвой. И был так ужасно неправ. Только один из них выжил. И тот был опозорен. Дважды. Но Чарли знал, что он все равно будет носить галстук, где бы он ни был.
  
  «Я заставил вас ждать», - извинился Нельсон, наконец добравшись до него сквозь толпу в аэропорту.
  
  «Я только что прошел таможню», - заверил его Чарли, сразу почувствовав вихрь изнуренного волнения, в котором двигался страховой брокер.
  
  Роберт Нельсон, странно бледный, с почти шелушащейся кожей, вспотел, несмотря на тонкий костюм и частичный кондиционер, так что взлохмаченные залысины размазывались по его лбу, подчеркивая бледность.
  
  Еще до того, как их рукопожатие закончилось, он нетерпеливо жестикулировал носильщикам, которых Чарли уже нанял, вздыхая с разочарованием по поводу людей, которые невинно вторглись между багажом, и дважды пробормотал Чарли: «Извини, очень жаль», - Чарли, сожалея о некоторых из них. воображаемая помеха.
  
  В замкнутом пространстве ожидающей машины кондиционер был лучше, и Нельсон вытер лицо и руки уже влажным носовым платком, улыбаясь через всю машину. «Это было тревожное выражение», - решил Чарли. Почему? - подумал он.
  
  «Я знал, что будет расследование», - объявил Нельсон, как бы подтверждая предыдущее обсуждение. «Просто знал это».
  
  - Рутина, конечно? - сказал Чарли. Он посмотрел на свои часы. В десять утра дышал виски?
  
  - Но вы не из нормальных следователей. - На уровне директора, - сказал Уиллоби.
  
  «Нет, - сказал Чарли. «Не обычный следователь».
  
  Он знал, что, несмотря на его заверения, данные Уиллоуби, все же существовал риск того, что кто-то обнаружит, насколько они отличаются друг от друга. Его рука все еще слегка дрожала, как только он подошел к паспортной и иммиграционной стойкам в аэропорту.
  
  Нельсон, казалось, ожидал большего, но когда Чарли не продолжил, он указал в окно.
  
  «Вы можете просто увидеть Гордость Америки», - сказал он.
  
  Чарли пристально посмотрел на залив, получив краткий обзор корпуса, прежде чем машина погрузилась в туннель, который должен был привести их под гавань к острову Гонконг.
  
  «Судно выглядит очень мертвым, - сказал Чарли.
  
  'Это.'
  
  «Любая стоимость лома?»
  
  - По моим оценкам, меньше миллиона. Я считаю, что японцы уже заинтересованы ».
  
  «Большая разница с 20 000 000 долларов».
  
  «Да», - согласился Нельсон, словно осознавая какой-то скрытый момент. «Большая разница».
  
  Автомобиль выехал из туннеля и свернул по Коннот-роуд в сторону отеля «Мандарин». Справа, в сторону Коулуна, кажущееся беспорядком пятно сампанов и джонок сцеплялось друг с другом и уходило далеко в залив от края гавани. Пробка была настолько плотной, что невозможно было идентифицировать человека с судном, и создавалось впечатление постоянного вздымающегося движения, как у переносимого водой муравейника.
  
  «Их называют плавающими людьми», - сказал Нельсон. «Говорят, что некоторые рождаются, живут и умирают, даже не выходя на берег».
  
  Чарли повернулся налево, глядя вглубь страны. В миле отсюда сначала средний уровень, затем холмы выступали вверх к Пику, жилые дома и виллы приклеивались к краям скал.
  
  - Здесь легко судить о богатстве, - сказал Нельсон, кивая в ту сторону, куда смотрел Чарли. «Чем выше живешь, тем богаче».
  
  - А что насчет Лу?
  
  «Один из самых богатых тайпанов во всей колонии, - сказал Нельсон. «У него есть вилла на другой стороне Пика, на холме Шоусан. Как крепость ».
  
  «Почему крепость?»
  
  «Обеспечьте его конфиденциальность».
  
  «Я думала, Лу любит известность и известность».
  
  «Совершенно верно, - сказал Нельсон. «Это делает его очевидной целью для каждого мошенника в Азии».
  
  Нельсон суетился вокруг прибытия в отель, подталкивая посыльных над сумками и даже хватая Чарли за локоть, чтобы провести его в отель.
  
  Брокер парил рядом с ним, пока он регистрировался, и тут же ругал носильщиков, когда они отвернулись от стойки регистрации. Чарли вздохнул. «Позиция Нельсона может легко стать занозой в заднице», - подумал он.
  
  Пока они ждали лифта, это было самое короткое впечатление, но Чарли был обучен реагировать на такие чувства, и он резко повернулся, осматривая холл.
  
  'Что это?' потребовал Нельсон, осознавая внезапное движение.
  
  «Ничего», - сказал Чарли.
  
  У него всегда было чутье на слежку. Но на этот раз он ошибся. Как он мог так быстро оказаться под наблюдением? А от кого? Причины не было. Он был уставшим от смены часовых поясов, и его раздражало постоянное внимание Нельсона, вот и все.
  
  Подъехал лифт, и Чарли начал входить, но заколебался. Он выжил, отвечая на столь мимолетные впечатления. И хотя он сменил профессию, потребность в выживании осталась. Тем более. Теперь, когда он вышел из укрытия.
  
  «Уверены, что все в порядке?» - сказал Нельсон.
  
  Чарли снова посмотрел в шумный холл.
  
  «Совершенно верно», - сказал он, все еще сомневаясь.
  
  Нельсон зарезервировал для него номер, и Чарли с благодарностью его осмотрел.
  
  «Никогда не получал этого на пособие по четвертой гражданской службе», - пробормотал он. Разговор с самим собой был привычкой, которую он никогда не пытался сдерживать. Обычно это становилось более выраженным, когда он беспокоился.
  
  'Какие?' - спросил Нельсон.
  
  «Мысли вслух», - сказал Чарли. Очевидно, Роберт Нельсон понятия не имел о финансовых трудностях своей компании.
  
  «Мне установили бар», - с надеждой заметил Нельсон.
  
  «Угощайся сам», - пригласил его Чарли.
  
  'Ты?'
  
  «Слишком устал после полета», - сказал Чарли, наблюдая, как другой мужчина потянулся за виски.
  
  Он увидел, что солод Айлей. Сэр Арчибальд пил это, когда за день до того, как отправился в свой дом престарелых в Сассексе, отправился в ловушку ублюдков, захвативших департамент, и довел это до извинения за то, что когда-то было.
  
  В буфете в гостиной были бутылки с ним. Бедный старик заснул пьяным сном и не знал, когда ушел. Согласно отчету дознания, сэр Арчибальд даже пропитал им барбитураты.
  
  «Я выбрал номер с видом на гавань. И Коулун, - сказал Нельсон у окна.
  
  «Спасибо, - сказал Чарли. «Корабль тоже».
  
  «Да», - согласился Нельсон. «Куда бы я ни посмотрел, я вспоминаю этот проклятый корабль».
  
  Чарли повернулся, любопытствуемый горечью.
  
  «А за Новыми территориями находится Китай, - продолжал Нельсон, повернувшись спиной к комнате.
  
  'Я знаю.'
  
  «Вы бывали в Гонконге раньше?»
  
  «Нет», - быстро сказал Чарли, опасаясь вопросов о своем прошлом.
  
  «Между прочим, - сказал Нельсон, очевидно, не подозревая о тревожной реакции Чарли, - Австралия - 96 баллов из 2».
  
  Брокер вернулся в номер, и Чарли изумленно уставился на него.
  
  'Какие?' он сказал.
  
  «Тест», - сказал брокер, смущенный отсутствием ответа Чарли. «Мы получаем сообщения Всемирной службы Би-би-си».
  
  «О, - сказал Чарли. И, без сомнения, обсуждал тонкости в клубах и на коктейльных вечеринках и не смог бы найти Lord's или Oval без карты улиц.
  
  - Тебя не интересует крикет?
  
  «Не совсем», - признал Чарли. Что было так трудно сказать этому человеку?
  
  Нельсон посмотрел на свой стакан, удивленный тем, что он был пуст.
  
  «Давай, - жестикулировал Чарли.
  
  Нельсон остался у переносного бара, оглядывая комнату.
  
  - Меня уволят, не так ли? - внезапно потребовал он.
  
  Чарли нахмурился.
  
  'Какие?'
  
  «Вот почему вы пришли… кто-то, кто не является нормальным следователем.
  
  … Режиссер. Вы пришли меня уволить, потому что в полисе не было оговорок ».
  
  Страх вылетел из мужчины, слова слились воедино в его тревоге.
  
  «Конечно, нет, - сказал Чарли.
  
  Он наклонился, снимая туфли.
  
  «Вы должны меня извинить, - сказал он. «Они новые. Щипать, как в аду ».
  
  Нельсон пристально посмотрел на другого мужчину, сдерживая выражение, которое начало появляться на его лице. «Старые итонцы не снимают обувь на публике, - решил Чарли. Осторожный. Это был антагонизм прежнего времени.
  
  «Вы не принимали окончательное решение по политике», - напомнил он ему, выпрямляясь. - Конечно, вы это составили. И надо признать, что отсутствие статьи о политическом саботаже - дорогостоящая оплошность. Но окончательное одобрение дал Лондон. Вы не несете ответственности ».
  
  «Мне трудно в это поверить… В конце концов, я договорился об этом».
  
  «Очень успешно, по словам Уиллоуби».
  
  Нельсон отошел от бара, его подозрение было очевидным.
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  «Разве не 12 процентов?»
  
  «Сравнительно так».
  
  «Это именно то, что я хочу делать, сравните. Какие были другие премии? '
  
  «Не знаю», - неловко сказал Нельсон. «Это были закрытые торги. Лу заставил меня ждать до самого последнего момента… хотел еще раз… все было сделано в ужасной спешке, правда ».
  
  Он был настолько убежден в увольнении, что, несмотря на попытки Чарли успокоить его, Нельсон все еще предлагал защиту.
  
  - А о других надбавках вы не спрашивали?
  
  Нельсон покачал головой, смущенный оплошностью.
  
  «Еще один повод для жалоб», - сказал он, уйдя в отставку.
  
  «Я же сказал тебе, никто тебя не винит», - повторил Чарли. Он позвонит Уиллоби, чтобы получить подтверждающее письмо.
  
  - Для фирмы это будет катастрофой, не так ли? потребовал Нельсон.
  
  «Больше, чем ты думаешь», - подумал Чарли.
  
  «Если им придется платить», - сказал он.
  
  Квалификация проникла в нервозность другого человека, и он подошел ближе к тому месту, где сидел Чарли.
  
  ' Если? '
  
  «Я пролетел семь тысяч миль, чтобы решить, стоит ли нам», - напомнил ему Чарли.
  
  «Но у нас нет оснований сопротивляться урегулированию, - сказал Нельсон.
  
  «Еще нет», - согласился Чарли.
  
  «Как вы думаете, я не исследовал все, что произошло после проклятого взрыва?» Нельсон отреагировал так, будто его способности снова подверглись сомнению. «Нет ничего плохого в утверждении Лу… ни черта».
  
  «Но вы все еще не знаете, каковы были другие премии».
  
  «Мне очень жаль», - сказал Нельсон с прорывающимся раздражением.
  
  - Вы можете узнать?
  
  «Другие компании могут не захотеть их раскрывать».
  
  «Разве нет сети стариков?» потребовал Чарли. Неужто в Гонконге было больше галстуков с голубым узором?
  
  Нельсон заколебался, прежде чем ответить.
  
  «Я постараюсь», - пообещал он. «Но я не понимаю, что это докажет».
  
  - Ничего не докажет, - признал Чарли. - С другой стороны, это может быть интересно. Думаю, нам стоит посмотреть немного глубже, вот и все. Попасть под поверхность ».
  
  Нельсон вернулся к окну, глядя теперь не на гавань, а на улицы далеко внизу.
  
  «Это может быть английская колония, - размышлял он, - но там внизу Китай, почти во всем, кроме названия…»
  
  Он снова повернулся к Чарли.
  
  «Жителей Запада здесь не пускают. Нас терпят, вот и все.
  
  «Нигде не может быть так закрыто, - возразил Чарли.
  
  «Гонконг есть», - настаивал Нельсон. 'Поверьте мне. Если бы с огнем что-то не так, мы бы не узнали об этом от китайской общины ».
  
  - Но, насколько вам известно, в этом нет ничего плохого?
  
  Нельсон покачал головой.
  
  «Я бы хотел, чтобы это было», - сказал он. «Видит Бог, я достаточно старался, чтобы что-то найти. Но доказательства неопровержимы ».
  
  'Полиция сотрудничает?'
  
  «У них нет причин не быть в таком случае».
  
  Он указал на портфель.
  
  «Я принес вам файл».
  
  Чарли благодарно улыбнулся.
  
  - Так ты думаешь, нам придется заплатить?
  
  Чарли понял, что убеждение Нельсона в том, что пожар неоспорим, было бы еще одним поводом представить, что визит директора должен был объявить о его увольнении.
  
  «Я знаю, что нам придется заплатить», - подтвердил брокер. «Счастливчик Лу никогда не страдает несчастьем, которое стоит ему денег».
  
  'Счастливчик?'
  
  «Его богатство началось с нескольких сделок, которые оказались чрезвычайно успешными на Гонконгской фондовой бирже. Сколько я себя помню, это был Счастливчик Лу.
  
  «Похоже на любимый туалет пуфа», - подумал Чарли, массируя ноги. На то, чтобы надеть эту проклятую обувь, потребуются недели. К счастью, он отложил установку опор.
  
  «Вы очень не похожи на то, что я ожидал», - внезапно сказал Нельсон. «Я думаю, что другие люди тоже будут удивлены».
  
  'Другие люди?'
  
  - Я предполагал, что вы хотите увидеть шефа полиции. Зовут Джонсон. Я упоминал о вашем приезде. И я тоже рассказал людям Лу. Уиллоби просил меня оказать вам всю возможную помощь.
  
  «Спасибо, - сказал Чарли. Он предпочел бы объявить о своем собственном присутствии.
  
  «Вы раздражены», - сказал Нельсон, заметив в голосе Чарли оговорку, и сразу же испугался.
  
  «Нет, - солгал Чарли. Бедный педераст, казалось, беспокоился о своей собственной тени: но тогда, как и все они, по разным причинам.
  
  «Могу я еще что-нибудь сделать?»
  
  Чарли покачал головой.
  
  «Полагаю, мне лучше изучить дело. И поспи немного.
  
  Брокер остался выпить еще, а затем ушел, пообещав забрать Чарли на следующее утро, чтобы они смогли присутствовать на слушании дела о предварительном заключении двух китайцев, обвиняемых в поджоге.
  
  Оставшись в одиночестве, Чарли закрыл все шторы, чтобы не было видно вида и солнечного света, повесил на стене объявление «Не беспокоить» и решил, что файл может подождать.
  
  Он проспал около пяти часов, а затем проснулся, зная, что еще не полночь по гонконгскому времени и что впереди у него долгие часы бессонницы.
  
  «Эдит понравилась бы роскошь этой квартиры», - подумал он, чувствуя, как его глаза затуманиваются в темноте. И так старалась ценой скрыть свое беспокойство. Бедная Эдит. Всегда так осведомлен о деньгах. И его негодования по поводу ее наследства, достаточного, чтобы поддержать их обоих.
  
  Он признал, что это была обида. Вечное чувство. Идиотское детское негодование. Он мог даже вспомнить слова, которые он кричал ей, не обращая внимания на боль, когда она предлагала ему просто уйти со службы, которая считала его расходным материалом, и жить на ее богатство.
  
  «И не опекайте меня своими деньгами… как будто вы всегда покровительствовали мне своим разведением…»
  
  Вот почему он втянул Америку в пограничную сделку, а затем исчез вместе с фондом дезертирства в размере 500 000 долларов. Чтобы гарантировать, что от нее никогда не будет никакой зависимости. Почему, ради Бога, он не осознал, насколько по-настоящему зависимым был, вместо того, чтобы превратить их обоих в изгнанников, боясь каждого шага?
  
  «Мне очень жаль, дорогая», - сказал он. «Мне очень жаль».
  
  Он не хотел проводить в Гонконге больше месяца. Могила бы слишком заросла, если бы он больше не подходил.
  
  Вздохнув, он включил свет и потянул к себе папку. Он знал, что утром он будет чертовски усталым.
  
  К первоначальному отчету было подготовлено два дополнительных отчета из азиатского отделения ЦРУ в Гонконге, а затем отдельный анализ, подготовленный специалистами из штаб-квартиры Лэнгли в Вирджинии.
  
  'Хорошо?' потребовал директор.
  
  «Конечно, похоже на Пекин», - рассудил депутат.
  
  «Хотя странно».
  
  «Факты есть».
  
  «Мы должны быть уверены».
  
  'Конечно.'
  
  «Почему бы нам не послать кого-нибудь без предубеждений, чтобы он работал независимо от станции?»
  
  «Им это не понравится».
  
  «Меня больше интересует возможность сообщить президенту и госсекретарю о том, что Китай становится все более безразличным к разрядке напряженности, чем чувства некоторых сотрудников станции», - резко сказал директор.
  
  'Кто?' спросил депутат.
  
  «Тот, кто жаждет, хочет проявить себя…»
  
  Харви Джонс услышал телефонный звонок, когда он крутил педали по Q-Street в конце своей ежедневной пятимильной поездки. Он пробежал последние несколько ярдов, взбежал по ступенькам и нащупал ключ в замке, чтобы оторвать телефон от остальных, когда звонок почти прекратился.
  
  «Вот ты где», - сказал заместитель директора, раздраженный тем, что его заставляют ждать. «На мгновение подумал, что вы упустите шанс всей жизни».
  
  6
  
  Власти не ожидали интереса к слушанию дела о предварительном заключении и назначили только один из судов меньшего размера с ограниченным количеством сидячих мест, так что вход должен был контролироваться с разрешения.
  
  «Мне удалось достать двоих», - сообщил Нельсон в машине, которая отвезла их в административное здание. Но это было нелегко. Пресса требует всех мест ».
  
  «Тогда нам повезло, - сказал Чарли. Как и в случае с галстуком, брокер сохранил мучительную тревогу предыдущего дня. И сырость уже размягчала его рубашку и костюм до складок. Этот человек все еще не был уверен, что его работа безопасна.
  
  Чарли знал, что это было открытие других премий.
  
  «Вы совершенно уверены, что остальные составляли всего 10 процентов?»
  
  Нельсон расценил повторение как критику. Его тоже раздражало, что до приезда этого человека из Лондона ему в голову не пришло столь очевидное расследование.
  
  «Да», - твердо сказал он. «Те, о которых я все равно мог узнать».
  
  - Все еще уверены, что в пожаре нет ничего странного? - сказал Чарли.
  
  «Это странно, - признал Нельсон.
  
  - Достаточно странно, чтобы смотреть дальше?
  
  «Я уже сказал вам, как это будет сложно».
  
  «Есть полиция, - сказал Чарли. И личная опасность в приближении к ним. «Слишком осторожен, - сказал он себе. Как может быть опасность здесь, в Гонконге? Он признал, что это было опасение авторитета. Любой авторитет. Всегда будет с ним. Как и многие другие страхи.
  
  При приближении к административным зданиям машина начала тормозить.
  
  «Это не должно длиться долго, - сказал Нельсон.
  
  «Слушания о предварительном заключении обычно не проходят».
  
  - Вы много были?
  
  Чарли напрягся, затем расслабился. В приеме не было опасности.
  
  «Довольно много», - сказал он.
  
  Но не из тех, что представлял себе Нельсон. В прошлом это всегда предполагало проникновение через боковые двери и прилегающие здания, чтобы избежать наблюдения и камер тех, кто не был захвачен на судебных процессах по Официальным секретам, тех, кто был пойман и кто почти всегда напоминал Чарли серых анонимных людей в спешке. часовые автобусные очереди. Вот почему, как он полагал, они сделали таких хороших шпионов. Пока он их не разоблачил.
  
  - Вы что-нибудь запланировали на вечер? - резко спросил Нельсон.
  
  Чарли повернулся к нему в машине.
  
  «На Глостер-роуд есть очень хороший ресторан в пекинском стиле, и мы с Дженни подумали, не хотите ли вы быть нашим гостем».
  
  «Китайский квартал с английскими названиями деревенских улиц», - подумал Чарли. Он задавался вопросом, почему Нельсон выпалил приглашение с еще большей настойчивостью, чем обычно?
  
  'Дженни?' - спросил он.
  
  «Моя… она… та, с которой я живу, - неловко сказал Нельсон. Как будто квалификация была необходима, он добавил: «Дженни Лин Ли».
  
  «Я очень хочу поесть с тобой», - сказал Чарли. Снова потребность в поспешных словах. К постоянному волнению Нельсона примешивалось смущение.
  
  Из-за шума вокруг здания они оставили машину на некотором расстоянии, и как только они двинулись вперед, Чарли почувствовал укол невидимого внимания. Он быстро огляделся, как в холле отеля, но снова ничего не обнаружил.
  
  «Опасность камеры», - решил он, когда они подошли к ступеням. Чарли умело маневрировал позади Нельсона, наблюдая за небрежно направленной линзой, которая могла бы зафиксировать его на заднем плане фотографии и привести к случайной идентификации от кого-то с долгой памятью.
  
  Внутри здания было прохладнее, хотя Нельсону, похоже, это не отразилось.
  
  «Вот и начальник полиции», - сказал он, указывая через вестибюль на высокого плотно сложенного мужчину.
  
  «Суперинтендант Джонсон», - позвал брокера.
  
  Мужчина повернулся очень манерно, медленно. Как и Уиллоби, полицейский произвел впечатление своего роста. Но в отличие от страховщика, Джонсон подчеркивал свой размер, слегка откинувшись назад и глядя вниз, упираясь подбородком в грудь, рассчитывая всегда на то, чтобы человек, к которому он обращался, чувствовал себя неполноценным.
  
  - Старший коллега из Лондона, о котором я вам рассказывал, - объявил Нельсон.
  
  Джонсон осмотрел Чарли.
  
  - Старший коллега? - многозначительно спросил он. Он был безупречный, мундир без складок, пуговицы блестели, а воротник был так накрахмален, что на его шее уже образовалась красная полоска.
  
  «Да», - подтвердил Нельсон, не подозревая о снисходительности.
  
  Джонсон нерешительно протянул руку.
  
  Чарли улыбнулся, вспомнив вчерашнее замечание Нельсона об удивлении людей, с которыми он может столкнуться. «Снова недооцененный», - подумал он удовлетворенно.
  
  - Исследуем пожар, - не задумываясь, добавил Нельсон.
  
  Джонсон отреагировал незамедлительно.
  
  «Это уже расследовано», - сухо сказал он. "И удовлетворительно завершено".
  
  «Конечно», - спокойно сказал Чарли. «Эти вещи обычное дело».
  
  Джонсон продолжал смотреть на него. Бессознательно мужчина вытирал руку о край брюк.
  
  «Когда-нибудь был в Силе?» пригласил Джонсон.
  
  Еще один знак признания, - решил Чарли. Как галстук.
  
  «Нет, - признал он. Он знал, что это означает закрытую дверь.
  
  «Скотланд-Ярд», - объявил Джонсон, словно давая ссылку. 'Пятнадцать лет. Никогда не остается нераскрытым делом ».
  
  - Прямо как этот?
  
  Джонсон склонил голову набок, пытаясь уловить сарказм.
  
  «Да, - сказал он. «Прямо как этот».
  
  'Я скорее подумал, возможно ли, что мы с тобой встретимся
  
  … Очевидно, когда вам будет удобно, - сказал Чарли.
  
  «Я уже предоставил мистеру Нельсону все соответствующие материалы», - сказал суперинтендант.
  
  «Я знаю, - сказал Чарли. «Я читал ваши отчеты. Вы действительно очень помогли. Есть всего одна или две вещи, которые кажутся необычными
  
  … '
  
  «У меня напряженный дневник…»
  
  «Конечно», - польстил Чарли. Напыщенный укол.
  
  «Много обязательств…»
  
  «Это займет не больше пятнадцати минут», - настаивал Чарли. «В конце концов, это огромная сумма денег».
  
  «Поговори с моей секретаршей, - сдался Джонсон. «Посмотрим, что мы можем сделать завтра».
  
  «Вы очень любезны, - сказал Чарли. Между чем бы он был помещен? - подумал он. Гольф и обед в яхт-клубе?
  
  Пристав объявил, что суд собирается собраться, прервав их. Вход медленно перемещался, и его остановили два офицера Джонсона, внимательно изучающие входные билеты. Нельсон и Чарли были размещены у колодца крошечного двора, чуть левее и ниже причала. Чарли повернулся, когда мужчин привлекли к суду и они посмотрели на них. Почему преступники никогда не имели такого статуса, которого ожидали от их преступлений? Двое обвиняемых китайцев вошли в док, напуганные и напуганные, их головы подергивались, как у животных, подозревающих, что за ними вот-вот закроется ловушка. На одном были только брюки и жилет, а на втором - потертый и бесформенный от постоянного ношения жакет поверх рубашки без воротника. Брюки мужчины поддерживались шнуром. Чарли узнал пристрастие к опиуму по пожелтевшим, желтоватым взглядам их глаз. Их тела вибрировали от отрицания, наложенного с момента их ареста.
  
  Чарли отвернулся и остановился при виде Джонсона, который резко выпрямился и возвышался над другими полицейскими на дальнем конце причала. По мнению Чарли, из таких людей, которые встанут перед тем, как пукнуть в ванне. Наверное, внимание. Джонсон смотрел прямо на него с пустым лицом.
  
  По требованию швейцара суд встал за въезд магистрата. Сразу же после того, как он сел, клерк объявил, что обвинение будет прочитано сначала на английском языке, а затем переведено на кантонский диалект в интересах обвиняемых.
  
  «Обвинение против вас, - начал чиновник, глядя сначала на причал, а затем снова на лист обвинения, - что 10 июня вы совместно совершили поджог, а именно, что вы скрылись на борту лайнера, известного как зажигательные устройства «Гордость Америки», и которые в дальнейшем вы, по отдельности и вместе, воспламеняли в различных ситуациях на борту указанного лайнера количества легковоспламеняющегося материала. Кроме того, утверждается, что вы вмешались в работу противопожарных систем на указанном лайнере таким образом, что в огонь попало дополнительное количество легковоспламеняющегося материала… »
  
  Он остановился и протянул лист китайскому переводчику.
  
  Мужчина начал обвинение, но его почти сразу остановил шум, который, как позже понял Чарли, должен был быть звуком падения первого человека. Он обернулся, увидев движение, как раз вовремя, чтобы увидеть, как надзиратели двинулись вперед, чтобы не дать второму китайцу в мятой куртке упасть под перила дока.
  
  Наступил момент полной, потрясенной тишины, нарушенной только невидимым звуком с пристани напряженных, почти кричащих попыток дышать, а затем он был подавлен лепетом, разразившимся, когда репортеры пытались приблизиться к причалу, чтобы заглянуть внутрь.
  
  Затем был еще один переполох, когда суперинтендант Джонсон начал кричать на своих полицейских, требуя навести порядок.
  
  Из-под перил появился надзиратель, и в шуме воцарилось второе кратковременное затишье.
  
  «Мертв», - объявил он. «Они оба мертвы».
  
  Он говорил извиняющимся тоном, как будто его в чем-то могли обвинить.
  
  Суперинтенданту Джонсону удалось вставить констеблей между доком и людьми, пытавшимися заглянуть внутрь, затем прибыло еще несколько офицеров, чтобы очистить суд.
  
  Только когда они вернулись в вестибюль, Нельсон и Чарли смогли выбраться из спешащей воронки людей.
  
  'Что, черт возьми, это значит?' потребовал Нельсон.
  
  Чарли задумался над вопросом.
  
  «Это значит, - сказал он, - что суда не будет».
  
  «Я не понимаю», - возразил брокер.
  
  «Нет, - признал Чарли. «Я тоже. Еще нет».
  
  Внезапно казалось, что между тем, что он пытался сделать сейчас, и тем, что он делал в прошлом, будет очень мало разницы. Будет ли он все еще так хорош? - подумал он.
  
  Фотография Чарли Маффина медленно распространялась по внутреннему совету, а затем, наконец, возвращалась председателю.
  
  «Такой невзрачный человек, - сказал председатель.
  
  «Да», - согласился Чиу.
  
  'Невероятный.'
  
  «Да», - снова сказал Чиу.
  
  «Значит, страховщики не так довольны, как полиция».
  
  'Очевидно нет.'
  
  «Такой невзрачный человек», - повторил председатель, возвращаясь к фотографии.
  
  7
  
  Их стол с покрытием из пластика был отделен от других в ресторане пластиковыми перегородками на колесиках, скрипучими по голому полу, и они сидели на стульях с брезентовыми спинками. Но еда была великолепной. Это был, решил Чарли, китайский ресторан для искушенных китайцев.
  
  'Это было хорошо?' - с тревогой спросила Дженни Линь Ли.
  
  «Великолепно», - честно сказал Чарли, улыбаясь ей.
  
  Она заколебалась, затем улыбнулась в ответ. Мужчина, обученный видеть сквозь завесу, которую люди возводят при первой встрече, был заинтригован девушкой. Ее слабость была практически бесполезной, но он не чувствовал никакой защиты, которая была бы естественной реакцией. Вместо этого он с подозрением относился к этому, представляя себе барьер, созданный с большей хитростью, чем было возможно большинству людей. По сути, профессионализм. Но в чем она могла быть профессионалом? Ее волосы, явно очень длинные, были густо, но скромно собраны в пучок на затылке. На ней почти не было макияжа, лишь слегка покраснели губы, и она больше походила на дочь Нельсона, чем на его любовницу. Конечно, брокер вел себя по отношению к ней покровительственно. Но было и другое отношение. «Дискомфорт», - решил Чарли. Определенно дискомфорт.
  
  Чарли знал, что он сдерживался из-за своей неуверенности, что способствовало неловкости еды.
  
  «Было бы лучше с этим», - твердо настаивал Нельсон, поднимая крошечный наперсток. Чарли отказался от Мао Тай, предпочитая пиво. Дженни выбрала чай, поэтому страховой брокер съел почти всю бутылку.
  
  «Впрочем, ничего лучше виски», - сказал Нельсон, как если бы квалификация была необходима. - Знаешь, так они это называют. Китайский виски.
  
  «Да, - сказал Чарли.
  
  «В колонии нет лучшего ресторана для« Пекинской утки », - быстро сказала Дженни.
  
  Она заметила возрастающее пьянство Нельсона и поспешно отвела внимание от мужчины. «Похоже, они одинаково защищают друг друга, - подумал Чарли. Получились странные отношения. Но тогда кто он такой, чтобы судить? У него никогда в жизни не было нормальных отношений. А теперь у него не будет шанса.
  
  «Это действительно было очень хорошо», - сказал он.
  
  «Его готовят на углях… и поливают медом», - сказала она.
  
  «Между прочим, в Австралии 160 из 5», - сказал Нельсон, добавляя к наперстку. Он посмотрел через стол и виновато ухмыльнулся.
  
  «Извини», - сказал он. «Забыл, что ты не фанат крикета».
  
  'Чем ты интересуешься?' спросила Дженни.
  
  «Еще одна попытка спасения, - подумал Чарли.
  
  «Вряд ли что-нибудь», - пожал он плечами.
  
  «Что-то должно быть», - настаивала девушка.
  
  «Должен был быть», - подумал Чарли. Жалоба Эдит тоже. Тот, который, как он думал, сможет решить с помощью выделенных денег.
  
  «Развлекайся, Эдит… мои деньги, а не твои… ничего, что мы не можем сделать. '
  
  Кроме того, чтобы остаться в живых. И он убил ее. Чертовски глупо. Он убил ее так же верно, как если бы нажал на спусковой крючок. И он знал, что не забудет этого. Ни одной минуты одного дня.
  
  «Нет, - сказал Чарли. 'Ничего такого.'
  
  После обрыва разговора между ними возник новый дискомфорт, который в считанные минуты был скрыт появлением официанта, убирающего посуду и вращающегося в центре стола, на котором они стояли.
  
  Дженни подождала, пока поставят свежий чай и другие чашки, а затем извинилась и протолкнулась через ширму.
  
  «Очень мало для того, чтобы остаться», - подумал Чарли.
  
  «Дженни очень милая девушка», - послушно сказал он.
  
  «Конечно, есть», - сказал Нельсон.
  
  Чарли нахмурился, как от выбора слов, так и от резкости. Нельсон был сильно пьян.
  
  «Теперь мы узнали о 12%, которые, как я знаю, меня уволят за эту проклятую политику», - упрямо заявил брокер. Он смотрел в свою чашку, говоря больше сам с собой, чем с Чарли.
  
  «Я же сказал вам…» - начал Чарли, но Нельсон продолжал говорить, не обращая внимания.
  
  - А потом они будут смеяться. Боже мой, как они будут смеяться ».
  
  'Кто?' потребовал Чарли.
  
  «Люди», - сказал Нельсон, впервые взглянув на него. 'Все люди. Вот кто будет смеяться.
  
  «Во что, ради Христа!»
  
  «Дженни и я… но тогда мне в лицо. Не так, как сейчас… за моей спиной ».
  
  'Но почему?'
  
  «Потому что они считают, что Роберт вышел за пределы хорошо организованной системы».
  
  Чарли повернулся на голос девушки. Она стояла прямо внутри экрана. Она, должно быть, понимала, что они обсуждали ее, но была вполне спокойна.
  
  «Извини», - пробормотал Нельсон. 'Очень жаль. Просто общаемся…'
  
  «Думаю, нам пора уходить», - сказала она Нельсону. Нежность в ее выражении лица была первым неосторожным чувством, которое она позволила себе за весь вечер.
  
  «Да», - согласился Нельсон, понимая, что создал смущение. 'Пора домой.'
  
  Он попытался достать бумажник из кармана, но Дженни легко взяла его у него, оплатив счет. Казалось, она привыкла ухаживать за ним.
  
  Нельсон нетвердой походкой прошел между ними на Глостер-роуд. На обочине стояло такси, и брокер ввалился в него, запрокинув голову и закрыв глаза.
  
  «Обычно он не так много пьет», - извинилась девушка.
  
  «Это не имеет значения, - сказал Чарли.
  
  «О, это так», - сказала она настойчиво. «Вы не должны думать, что он такой все время. Обычно он не такой. Это потому, что он беспокоится об увольнении ».
  
  'Я знаю. Я пытался заставить его понять, но он не слушает ».
  
  «Это будет означать для него конец всего - увольнение».
  
  «Похоже, она ему тоже не поверила, - подумал Чарли. Что, черт возьми, ему нужно было сделать, чтобы их убедить?
  
  «Он пытался объяснить мне еще в ресторане. Но ему было трудно ».
  
  Казалось, она обдумала это замечание. Затем она сказала, обращаясь больше к себе, чем к Чарли: «Да, иногда ему бывает трудно».
  
  «Спасибо за еду», - сказал Чарли, когда она начала садиться в машину. «Это был великолепный вечер».
  
  Она повернулась к двери, нахмурившись.
  
  «Нет, это не так, - сказала она. 'Это было ужасно.'
  
  На стороне гавани со стороны Коулуна Харви Джонс огляделся вокруг своей комнаты в отеле Peninsula, его тело напряглось от волнения. «Специально выбран», - сказал заместитель директора. Чтобы проявить себя. И, клянусь Христом, он собирался сделать именно это.
  
  Уверенный в безопасности своей запертой комнаты, американец достал из портфеля документы, удостоверяющие, что он сотрудник Морских властей США, и перенес их в свой бумажник. «Идеальное прикрытие для обстоятельств», - решил он.
  
  Несмотря на смену часовых поясов, спать будет трудно. Но ему нужно было отдохнуть, если он должен был выступить должным образом. Он осторожно вытащил капсулу Секонала и запил ее водой из прикроватного кувшина.
  
  Он надеялся, что огонь не так прост, как кажется. Он хотел поразительного объяснения. То, что всех удивило бы. Произведите на них впечатление, когда он это раскрыл.
  
  8
  
  Кларисса Уиллоуби уставилась на мужа поверх обеденного стола, горло работало с приближением предсказуемого гнева.
  
  «Что ты имеешь в виду, сломался?»
  
  'Только то.'
  
  Женщина недоверчиво рассмеялась.
  
  «Но мы не можем».
  
  «Последние два года нам постоянно не везет», - сказал андеррайтер. «В этом никто не виноват».
  
  «Должно быть, это чья-то вина», - настаивала она.
  
  Он покачал головой, не желая с ней спорить, но зная, что этого практически невозможно избежать. Было нелепо ожидать ее понимания, потому что Кларисса никогда ничего не понимала, кроме, возможно, важности Дублинского конного шоу по сравнению с Cowes Week или того, какое платье подходило для Королевского корпуса в Аскоте, но не подходило для Хенли.
  
  «Это стечение обстоятельств», - сказал он неадекватно. «Если мы не найдем что-то не так с огнем корабля, я не могу избежать крушения».
  
  'Спускаться?'
  
  «Банкрот. И вычеркнул из биржи ... '
  
  «О боже!»
  
  'Мне жаль.'
  
  'Извините!' она насмехалась.
  
  «Что еще вы ожидаете от меня сказать?»
  
  «Должно быть что-то…?»
  
  «Я потратил все свои деньги».
  
  «Тогда банки…»
  
  «… Не буду выдвигать ни копейки».
  
  Она встала из-за стола и начала рывком перемещаться по комнате. «Она была очень красивой», - подумал он. Избалованный, эгоистичный и высокомерный, но все же очень красивый. И лицемеркой она тоже не была. Она ни разу не сказала ему, что любит его.
  
  «Мои друзья будут смеяться надо мной», - возразила она.
  
  «Да», - согласился он. «Твои друзья, вероятно, будут».
  
  Он не хотел подчеркивать это слово. Она повернулась к нему.
  
  'Что это обозначает?'
  
  «Это ничего не значит, - устало сказал он.
  
  «Будут ли твои друзья вести себя лучше?» она потребовала. - Вы знаете кого-нибудь, на кого можно положиться?
  
  «Не друг», - согласился Уиллоби. Всего лишь один человек, которого, по мнению страховщика, он никогда полностью не поймет. Он взглянул на свою жену. Как она отреагирует на Чарли Маффина? Это был бы жестокий эксперимент; для Клариссы, а не для Чарли.
  
  'Чем ты планируешь заняться?'
  
  «Отложите расчет на максимально возможный срок».
  
  'Почему?'
  
  «В надежде, что есть причина, по которой нам не придется платить».
  
  'Это возможность?'
  
  Он изучил вопрос, медленно качая головой.
  
  «Нет, - признал он. «Не похоже, что это так, исходя из того, что мы знаем до сих пор».
  
  - Так ты просто пытаешься отложить неизбежное?
  
  «Да, - сказал он. «Я полагаю, что да».
  
  - Господи, - повторила она снова. «Я не могу в это поверить».
  
  Она закурила сигарету, нервно затянула ее и воткнула в пепельницу.
  
  «Мне все еще трудно», - признал он.
  
  «Я хочу знать, по крайней мере, за неделю до этого», - заявила она.
  
  'Знаешь что?'
  
  «Когда будет объявлено о вашем банкротстве… до того, как начнется вся суета».
  
  'Почему?' - грустно спросил он.
  
  «Я бы подумал, что это очевидно».
  
  - Почему, Кларисса? он настаивал.
  
  «Вы, конечно же, не ожидаете, что я останусь здесь, в Лондоне, среди всех толканий локтей и хихиканья…?»
  
  «Я надеялся, что ты сможешь».
  
  «Тебе следует знать лучше, чем это».
  
  «Да», - согласился он. «Конечно, я должен».
  
  «Какой беспорядок», - сказала она. «Что за гнилое дерьмо».
  
  «Да, - сказал он. 'Это.'
  
  Она остановилась у стола, глядя на него сверху вниз.
  
  'В том, что все?'
  
  'Все?' он спросил.
  
  «Все, что ты собираешься делать? Сидеть, как собака, которую слишком часто били, и просто ждать последнего удара?
  
  «Я больше ничего не могу сделать».
  
  'Какой человек!' она усмехнулась.
  
  «Я сказал, что мне очень жаль».
  
  «Как скоро ты узнаешь о пожаре?»
  
  «Не знаю, - сказал он.
  
  «Я не прощу тебе этого», - сказала она.
  
  Это замечание достигло его депрессии, и он засмеялся над ней.
  
  «Я не вижу ничего смешного, - сказала она.
  
  - Нет, дорогой, - сказал Уиллоби. «Ты бы не стал».
  
  Роберт Нельсон потерял сознание к тому моменту, когда Дженни затащила его в их квартиру. Она споткнулась с ним в спальню и повалила на кровать. Он лежал с открытым ртом и храпел на нее.
  
  Она улыбнулась.
  
  «Бедняжка, - сказала она.
  
  Обладая опытом женщины, привыкшей обращаться с пьяными, она разделась с ним, раскачивая взад и вперед, чтобы освободить застрявшую в ловушке одежду, и, наконец, закатила под одеяло.
  
  Она разделась, колеблясь у кровати, и вместо этого надела кимоно, вернувшись в гостиную. Шторы на окнах задернуты. Она отодвинула стеклянную дверь и вышла на край веранды, упершись руками в перила. Под ней сияли и искрились огни Гонконга, как светлячки. Она посмотрела туда, где почерневшая полоса отмечала гавань. Невозможно было увидеть частично затопленный лайнер, но она точно знала, где он будет. Она долго смотрела на его невидимую форму, ее тело было неподвижным и неподвижным.
  
  «О боже, - сказала она наконец. Это был печальный, отчаянный звук.
  
  Она повернулась обратно в комнату, уткнувшись головой в грудь, так что на самом деле она оказалась внутри, прежде чем поняла, что она больше не пуста. Страх вырвался из нее, и она поднесла руку ко рту. Дженни стояла спиной к холодному окну, глядя на лица троих мужчин в поисках опознания.
  
  «Нет», - сказал старший из троих. «Мы не те люди, которых вы, вероятно, знаете».
  
  Он говорил на кантонском диалекте.
  
  «Ой», - сказала она понимающе.
  
  «Удивлены, что мы здесь?»
  
  'Да.'
  
  'Испуганный?'
  
  'Да.'
  
  «Ты должен быть прав».
  
  'Чего ты хочешь?'
  
  «Чтобы прекратить эту глупость».
  
  «Глупость?»
  
  'Корабль. Не притворяйся незнанием ».
  
  'Что я могу делать?'
  
  Мужчина улыбнулся.
  
  «Это наивный вопрос».
  
  «Я ничего не могу сделать», - в отчаянии сказала она.
  
  «А что насчет человека, который приехал из Лондона?»
  
  «Он должен расследовать», - признала она с сомнением в голосе.
  
  «И что он, вероятно, обнаружит?»
  
  «Ничего», - признала она.
  
  «Совершенно верно», - сказал мужчина. «Значит, его надо показать».
  
  'Мной?'
  
  'Кто еще?'
  
  'Как?'
  
  «Ты шлюха. Привыкли к мужчинам. Тебе не следует задавать этот вопрос ».
  
  В голосе мужчины было отвращение.
  
  На мгновение она зажмурилась, чтобы сдержать эмоции.
  
  «Ты не можешь меня заставить», - сказала она. Это был жалкий вызов, сделанный по-детски из-за того, что ее голос дрожал.
  
  «Ой, не будь смешным», - раздраженно сказал мужчина. Он указал на дверь спальни, за которой спал Роберт Нельсон.
  
  - Вы к нему сочувствуете?
  
  «Я люблю его, - сказала Дженни. На этот раз ей не пришлось сопротивляться.
  
  «Если вы не сделаете так, как вам говорят, - тихо сказал человек, - мы убьем его».
  
  Дженни посмотрела на лидера группы.
  
  - Вы мне верите, не так ли? он сказал.
  
  «Да», - сказала она. 'Я верю тебе.'
  
  - Так ты это сделаешь?
  
  «Есть ли у меня выбор?»
  
  'Конечно, нет.'
  
  Кантонский был языком другой встречи в ту ночь, потому что большинство людей, собравшихся в одном из трех домов, которыми владел Джон Лу в Коулуне, были уличными китайцами и плохо знали английский. Согласно традиции, он сделал это объявление правильно, поэтому его отец остался на острове Гонконг. Освободившись от пугающего присутствия старика, мальчик принял тот же холодный авторитет, наслаждаясь его влиянием на окружающих его людей.
  
  'Это понятно?' он потребовал.
  
  Последовали кивки и бормотание согласия.
  
  «Даже на Новых территориях, а также в Коулуне и Гонконге», - подчеркнул он.
  
  «Мы понимаем», - сказал мужчина впереди.
  
  «Все должны знать», - настаивал сын миллионера. Это было так же важно, как и традиция делать объявление.
  
  «Они будут», - пообещал мужчина, который говорил ранее.
  
  9
  
  Чарли ожидал, что его назначение будет отменено после судебной смерти двух китайцев, но когда он позвонил для подтверждения, секретарь суперинтенданта Джонсона заверила его, что его все еще ждут.
  
  Не в силах избавиться от ощущения, что за ним наблюдают, Чарли шел к полицейскому управлению окольным путем, часто оставляя широкие шоссе, чтобы пройти через заваленные магазинами переулки, их ароматические палочки тлели от злых духов, все время проверяя позади и вокруг него, раздраженный, когда он ничего не обнаружил, и снова убеждающийся, что его инстинкт притупился.
  
  Было другое чувство, даже сильнее досады. Он всегда считал свою способность выживать инстинктивным. Это был атрибут, который он не мог позволить себе потерять.
  
  «Может, мне стоит закурить ладан», - пробормотал он, узнав признаки страха.
  
  Управление полиции было таким же организованным и организованным, как и человек, который им командовал, расставленные по правилам столы согнутых клерков аккуратны и не освещены, в офисах царила почти церковная тишина.
  
  Офис Джонсона был образцом для тех, кто на улице. Никогда, решил Чарли, входя, он никогда не достигнет эффекта занятости и работы; это было больше похоже на выставку.
  
  Даже сидя за предсказуемо внушительным столом, Джонсон оттачивал устрашающий взгляд, вытянутый вверх. Начальник полиции указал на стул слева от стола, и Чарли сел в ожидании.
  
  Почти сразу же Джонсон взглянул на часы, чтобы Чарли понял, сколько времени у него сейчас.
  
  «Встреча через тридцать минут», - предупредил он.
  
  «Было приятно увидеть меня так быстро», - поблагодарил Чарли. «Особенно после того, что случилось в суде».
  
  Чарли знал, что такие люди всегда реагируют на почтение.
  
  «Убийство», - подтвердил Джонсон.
  
  «Убийство?»
  
  «Джонсону не потребуется особой поддержки, - подумал Чарли.
  
  «Патологоанатомическое исследование показало, что они оба умерли от яда на основе яда… вызвали непроизвольные спазмы легких и мышц. Причиной смерти стало удушье ».
  
  Чарли ничего не сказал, вспомнив удушье.
  
  - Знаешь, китайские змеи с фермы. Для пищи.'
  
  «Я знаю, - сказал Чарли.
  
  «Значит, яд в колонии находится в свободном доступе. Китайские врачи в некоторых случаях даже используют его как лечебное средство. Потребуется больше тестов, но мы думаем, что это был либо полосатый крайт, либо коралловая змея ».
  
  «Ты сказал убийство», - напомнил ему Чарли.
  
  Джонсон откинулся на спинку стула, отказываясь торопиться, несмотря на свои ограничения по времени.
  
  «Знаешь, что раскрывает преступление?» он потребовал.
  
  'Какие?' - спросил Чарли. Неужели Джонсон всегда был таким властным? Или он выработал такое отношение с тех пор, как прибыл в колонию?
  
  'Рутина. Простая рутина. Поиск виновных в пожаре был просто вопросом постепенной работы с китайцами, нанятыми на ремонт, сопоставлением отпечатков пальцев с теми, которые мы нашли на всех спринклерных системах и зажигательных устройствах, а затем сопоставлении их с доказательствами. Простая, логичная рутина ».
  
  - А теперь вы арестовали их за убийство? - сказал Чарли.
  
  Джонсон сместился, неуравновешенный вопросом.
  
  «Следуя тому же принципу, мы убедились, что знаем ответственного человека. Мы устранили всех, кто контактировал с мертвыми, кроме одного ».
  
  'Кто?'
  
  - Тюремный повар. Идеально подходит для введения яда. Его зовут Фань Юн-цзин.
  
  - Но вы не арестовали?
  
  'Еще нет.'
  
  «Потому что он вернулся в материковый Китай?» - предложил Чарли.
  
  Джонсон нахмурился от предвкушения.
  
  «Это то, что мы сильно подозреваем», - признал начальник полиции. «Мы установили, что он исчез из своего жилья и что его семья всегда жила в провинции Хунань, на материке. Судя по всему, он переправился около шести месяцев назад.
  
  «Я удивлен, насколько легко можно переходить границу туда и обратно», - сказал Чарли.
  
  Суперинтендант наклонился вперед на своем столе, всегда готовый к критике.
  
  По сути, неуверенный в себе, - рассудил Чарли.
  
  «Нам практически невозможно контролировать или даже оценить количество людей, которые пересекаются каждый год», - признал начальник полиции. «По крайней мере пять тысяч заходят без разрешения Китая, переплывая залив. Удвоение этого числа должно быть внесено с официального разрешения ».
  
  'Десять тысяч!' - сказал Чарли.
  
  «Будет ли вас напугать, если вы узнаете, что большинство китайских экипажей на британских военных кораблях и военно-морских вспомогательных кораблях - выходцы из коммунистического Китая, и у них здесь просто адреса проживания, чтобы удовлетворить требованиям о том, что они китайцы из Гонконга?»
  
  «Да», - признал Чарли. «Вероятно, так и будет».
  
  «Это факт, - настаивал Джонсон. - И американцев это тоже пугает. Особенно во время совместных учений НАТО ».
  
  - Итак, вы убеждены, что люди, уничтожившие «Гордость Америки», проникли в колонию. Потом убит другим китайским агентом?
  
  Джонсон кивнул, коснувшись другой папки, аккуратно хранящейся в красном переплете в углу своего стола. Чарли заметил, что на нем было нанесено по трафарету слово «закрыто».
  
  «Чтобы избежать смущения, которое могло быть вызвано судом», - подтвердил полицейский.
  
  У Джонсона был скупой ум, решил Чарли.
  
  «После того, как мы предъявили этим двоим доказательства наличия отпечатков пальцев и зажигательных устройств, они сделали полные заявления», - продолжил Джонсон. «Признались, что им сказали перейти дорогу, а затем подождать, пока с ними свяжутся… то, что шпионы называют…»
  
  Он заколебался, теряя выражение.
  
  «Спящие, проклятый дурак», - подумал Чарли. Он ничего не сказал. Его ноги начали болеть, и он пошевелил пальцами ног, пытаясь устроиться поудобнее.
  
  «Я забыл термин», - ответил Джонсон. «Как бы то ни было, с ними в конце концов связались, предоставили материалы для возгорания и сделали то, что им сказали».
  
  - Как вы думаете, тюремный повар?
  
  Джонсон снова с любопытством посмотрел на сомнение в голосе Чарли.
  
  «От других людей в общежитии этого человека мы знаем, что накануне слушания дела под стражей к нему пришел другой китаец, который протянул повару пакет, и что после этого этот человек выглядел взволнованным и напуганным. У нас есть отпечатки пальцев из его комнаты, которые совпадают с отпечатками на мисках для риса, из которых мужчины ели до того, как пришли в суд…
  
  «И это, вместе с его материковым прошлым, аккуратно вписывается в узор?»
  
  «Я рассмотрел все доказательства, - защищался Джонсон.
  
  «Я видел большую часть этого», - напомнил ему Чарли.
  
  «И я сделаю правильный вывод на основании имеющихся фактов»
  
  «Но разве это не кажется немного неуклюжим?» - спросил Чарли.
  
  'Неуклюжий?'
  
  - Двое, стрелявшие из лайнера, курили опиум, не так ли? - спросил Чарли, вспоминая показания на судебном заседании.
  
  «На этот счет были медицинские доказательства, - признал Джонсон. «Многие китайцы - такие».
  
  - И почти неграмотный? - настаивал Чарли.
  
  «Никакого образования не было, - признал Джонсон.
  
  - А что с поваром?
  
  «Видно, он тоже курил. Очевидно, нам не удалось установить его грамотность ».
  
  - Тогда, пользуясь вашими рекомендациями, это нелогично, не так ли? - сказал Чарли. 'Или даже разумно?'
  
  'Какие?' потребовал Джонсон, возмущаясь аргументом.
  
  «Под фанфарой огласки, - сказал Чарли, - сюда привозят один из самых известных пассажирских лайнеров в мире, и человек, прославившийся годами антикоммунистических проповедей, объявляет, что он станет престижным университетом, в котором он будет постоянно читать лекции против. Пекинский режим ... »
  
  «Я осведомлен о фактах», - прервал его Джонсон.
  
  «В таком случае, не кажется ли вам странным, - вмешался Чарли, - что страна, которая решает подавить эту критику, - страна, которая, по вашему мнению, может без риска перехвата переселить десять тысяч человек в эту колонию и, следовательно, предположительно, включить в эту цифру самых опытных агентов саботажа в любых своих вооруженных силах - следует ли выбрать для этой задачи трех почти неграмотных, употребляющих наркотики китайцев, захват или обнаружение которых было практически предрешено? И тем самым гарантируют лучшую огласку, чем если бы они позволили проклятому кораблю остаться?
  
  Джонсон снисходительно рассмеялся.
  
  «Логичный аргумент…» - начал он.
  
  - Обычная логика, - вмешался Чарли.
  
  «Что, к сожалению, не соответствует действительности», - заключил Джонсон. «Вы должны полагаться на то, что я знаю об этих вещах гораздо больше, чем вы».
  
  «Но они бы просто не стали этого делать, не так ли?» - настаивал Чарли, опасаясь любого упоминания о своей прежней жизни.
  
  «Дайте мне альтернативное предложение», - сказал Джонсон.
  
  «На данный момент у меня его нет», - сказал Чарли. «Но я собираюсь держать свой разум гораздо более открытым, чем ваш, пока я не получу более убедительных доказательств».
  
  «И вы думаете, что получите это в Гонконге?» - усмехнулся Джонсон небрежно покровительственно.
  
  'Я попытаюсь.'
  
  Крупный мужчина поднялся из-за стола, глядя в окно.
  
  «Ты житель Запада», - сказал он, возвращаясь через несколько секунд в комнату. «Круглый глаз… даже если бы нужно было открыть что-то еще, а я не верю, что это есть, у вас бы не было шансов проникнуть в это общество в аду».
  
  «Второй раз он получил это предупреждение за сорок восемь часов», - подумал Чарли. Стало скучно.
  
  - А если смогу?
  
  Джонсон покачал головой, видя странное самомнение в неопрятном человеке, сидящем перед ним.
  
  «Вернись ко мне с одним вещественным доказательством, которое даст мне законное основание для возобновления дела, и я сделаю это», - пообещал он. «Всего один кусок».
  
  Он колебался.
  
  «Но я повторяю вам еще раз, - добавил он, - вы зря теряете время».
  
  Сама по себе 12-процентная премия не является доказательством. Недаром это поддержать. Это может подождать до следующей встречи. И Чарли был уверен, что он будет.
  
  «Вы просили китайские власти помочь в поиске повара?» - спросил Чарли.
  
  «Была подана официальная заявка, - сказал Джонсон. «Но мы не ждем никакой помощи. Никогда не бывает ».
  
  «Так что же будет?»
  
  «Мы выдадим ордер на арест. И, возможно, заявление ».
  
  «И там будет дело… все еще пожар, вдохновленный коммунистами?»
  
  Джонсон улыбнулся, снова снисходительно.
  
  «Пока мы не получим ваше неожиданное откровение, дело в этом», - согласился он. «Неопровержимо подтверждено фактами. Невозможно избежать урегулирования спора с мистером Лу.
  
  Судя по имеющимся уликам, решил Чарли, полицейский был прав. Бедный Уиллоби.
  
  Он увидел, что Джонсон снова посмотрел на свои часы, и, встав со стула, предвкушал увольнение.
  
  «Еще раз спасибо, - сказал он.
  
  «Любая дополнительная помощь», - сказал Джонсон, слишком щедрый в своей уверенности. «Не стесняйтесь звонить».
  
  «Не буду», - пообещал Чарли.
  
  Следующая встреча суперинтенданта Джонсона приближалась по коридору, когда Чарли уходил. Чарли вежливо кивнул.
  
  Харви Джонс ответил на приветствие.
  
  Ни один мужчина не говорил.
  
  В телексе, ожидающем Чарли в отеле, говорилось, что контакт был срочным, поэтому, хотя он знал, что будет пять часов утра, он заказал телефонный звонок домой к Руперту Уиллоби. Страховщик ответил немедленно, бессонным голосом.
  
  'Хорошо?' он сказал. Беспокойство было очень очевидным.
  
  «Это нехорошо, - сказал Чарли.
  
  - Значит, мы можем драться?
  
  В голосе мужчины вспыхнула надежда.
  
  «Впечатления», - уточнил Чарли. «Не факты».
  
  «Я не могу оспаривать судебное слушание на основании впечатлений», - сразу же сдулся Уиллоби. «И, по словам наших юристов, это то, с чем мы можем столкнуться, если мы продлим урегулирование».
  
  «Я знаю это», - сказал Чарли. «Есть одна вещь».
  
  'Какие?'
  
  «Лу согласился заплатить вам 12-процентную премию…»
  
  «Я же сказал тебе это».
  
  'Я знаю. Что ты чувствуешь, когда узнаешь, что все остальные получили только 10 процентов? '
  
  Андеррайтер не дал немедленного ответа.
  
  «В этом нет смысла», - сказал он наконец. «В конце концов, мы были крупнейшими страховщиками».
  
  'Точно.'
  
  «Так есть что-то большее, чем впечатления?» - нетерпеливо сказал Уиллоби. И снова надежда была очевидна.
  
  «Это не повод для отказа платить», - настаивал Чарли.
  
  - А как насчет смерти в суде?
  
  «Начальник полиции убежден, что он решил эту проблему… и что это ничего не меняет».
  
  «А как насчет 12 процентов, связанных со смертельным исходом?»
  
  «Я не говорил ему о страховых взносах, - признался Чарли.
  
  «Почему, черт возьми, нет?»
  
  «Потому что нет ссылки. Поэтому сначала я хочу это понять ».
  
  - У нас нет времени, - возразил Уиллоби.
  
  'Сколько?'
  
  «Неделя в самом начале», - сказал андеррайтер.
  
  'Этого не достаточно.'
  
  «Это должно быть».
  
  «Да», - согласился Чарли. «Это должно быть».
  
  - Вы не видели Лу?
  
  'Еще нет.'
  
  «Неужели он тот, кто бросает вызов 12%?»
  
  «Конечно, он есть».
  
  'Хорошо?'
  
  «Самого по себе этого недостаточно, - настаивал Чарли.
  
  'Итак, что ты собираешься делать?'
  
  «Не знаю», - признал Чарли.
  
  «Это не очень обнадеживает».
  
  «Я не пытаюсь успокоить. Честно говоря.
  
  «Я был бы признателен за связь за сорок восемь часов», - сказал Уиллоби.
  
  «А между тем потратите время на то, чтобы разрабатывать цифры на обратной стороне конвертов и молиться», - подумал Чарли.
  
  «Я буду поддерживать связь», - пообещал он.
  
  «Я полагаюсь на тебя», - сказал Уиллоби.
  
  Чарли положил трубку и почти сразу повернулся к ней.
  
  «Черт», - сказал он. Он забыл попросить Уиллоби послать письмо Роберту Нельсону, заверив его в своей работе. Не то чтобы обещание имело значение, если бы он не добился большего прогресса, чем до сих пор. Но он все равно сделает это. Следующий звонок будет достаточно скоро.
  
  Он был у мобильного бара, впервые воспользовавшись им, когда прозвенел звонок. Неся свой напиток, он подошел к двери, скрывая свою реакцию, когда он ее открыл.
  
  «Я думала, ты удивишься», - сказала Дженни Лин Ли, надувая губы и изображая разочарование. Затем она улыбнулась откровенно вызывающе, волосы, которые прошлой ночью она так осторожно носила на затылке, теперь распустились. Она покачала головой - отработанное движение, так что она закружилась вокруг нее, как занавеска.
  
  «Я», - сказал Чарли.
  
  «Тогда ты умеешь что-то скрывать», - сказала она, без приглашения проходя мимо него в номер.
  
  «Возможно, мы оба», - сказал Чарли.
  
  Кларисса стояла, выжидающе глядя на мужа, когда Уиллоби положил трубку.
  
  «Ничего», - сказал он, качая головой. «Некоторые несоответствия, но ничего, что положительно не помогает».
  
  - Но судебные убийства?
  
  «Очевидно, это ничего не меняет».
  
  - Ради всего святого, насколько хорош этот человек?
  
  Страховщик остановился на вопросе. Он понял, что знает немного больше, чем то, что слышал от своего отца. Безусловно, побег, в который его втянул Чарли, был блестяще организован. Но тогда Чарли боролся за свое собственное существование, а не за чье-то еще.
  
  «Очень хорошо, я понимаю», - сказал он.
  
  «Пока мало доказательств этого», - пожаловалась женщина.
  
  «Вот в чем проблема, - подумал Уиллоби. Доказательство.
  
  «Дайте ему время», - сказал он, не задумываясь.
  
  «Я думал, что этого у нас не было».
  
  «Нет, - признал андеррайтер. - Мы этого не делаем».
  
  «Ты не забудешь, Руперт, правда?»
  
  «Нет, - пообещал он. «Я не забуду».
  
  «По крайней мере, недельное предупреждение».
  
  «Предупреждение за неделю», - согласился он. Почему, подумал он, он не испытывает отвращения к этой женщине?
  
  10
  
  Дженни Лин Ли вытянула волосы вперед, и поскольку она сидела, скрестив ноги, они практически скрывали ее тело. Он все еще мог видеть, что под белым шелковым чонсамом она была обнаженной.
  
  Она взяла у него стакан, убедившись, что их руки соприкасаются.
  
  «Вчера вечером у меня сложилось впечатление, что ты не пил, - сказал он.
  
  «Роберту нужен трезвый опекун».
  
  ' Где он теперь?'
  
  «На еженедельном ужине в клубе бизнесменов», - пренебрежительно сказала Дженни. «Одно из немногих мест, куда его все же пускают».
  
  Она намеренно убрала волосы, чтобы было видно больше ее тела. «Она выглядела очень молодой, - подумал он.
  
  - Есть такие, которых нет? он спросил.
  
  'Видимо.' Она безразличным жестом пожала плечами.
  
  'Почему?'
  
  - Вы имеете в виду, что он вам не сказал? - потребовала она, вращая стакан так, что лед стучал по сторонам.
  
  'Скажи мне что?'
  
  «Великий смущение в жизни Роберта Нельсона», - произнесла она нараспев, повысив голос до фальшивого объявления. «Он влюблен в китайскую шлюху».
  
  «Это был интересный спектакль, - подумал Чарли. Так что это был профессионализм, который он признал накануне вечером. Почему, подумал он, ему было так трудно опознать? Он из всех людей. Не то чтобы он использовал это слово, чтобы описать ее. Потому что она не была. Не то что девушка перед ним.
  
  «Передай привет своему дяде, Чарли, там хороший мальчик… как тебя снова зовут, милый? '
  
  Но не шлюха. Никогда не называл ее так. Не сейчас. Она даже денег не взяла, если только ей не предложили. И только тогда, если наступит срок аренды, или магазин на углу откажется от кредита, или потребуется новая школьная форма. И она всегда описывала это как ссуду. На самом деле положите нацарапанные долговые расписки в кружку для коронации на комоде. Он нашел там пятьдесят, когда умерла его мать. Все тщательно датировано. И еще десятки в жестяной коробке с печеньем, в той, в которую она положила деньги за аренду и рассрочку. Он предположил, что одно из имен принадлежало его отцу. Конечно, она бы не знала. Точно нет. Однако она могла бы их все запомнить. Потому что для нее это не были случайные встречи. Никто из них.
  
  Он не верил, что она хотела физической любви. Во всяком случае, не слишком много. Просто она не могла придумать, как еще он мог войти, кроме как через дверь спальни.
  
  Она пыталась объяснить, умоляя его. Она плакала, и он подумал, что полосы от туши были похожи на индийскую боевую раскраску.
  
  Тогда он был вундеркиндом Национальной службы. Переведен из службы разведки Королевских ВВС в отдел, который создавал сэр Арчибальд, из-за его блестящих навыков аэрофотосъемки.
  
  И поэтому очень впечатлен акцентом и отношением абитуриентов. Собственно говоря, впечатлен всем. И так хочет принадлежать. Конечно, он не бросил им вызов. Еще нет. Это было время, когда он все еще пытался подражать их разговорам и их привычкам, не подозревая об их веселье.
  
  И был напуган тем, что всхлипывающая, рыдающая женщина, у которой теперь даже не было утешения в виде дядей, могла поставить под угрозу его выбор из-за проверки безопасности, которую, как он знал, проходил.
  
  «Разве ты не понимаешь, что значит быть одиноким, Чарли… хотеть кого-то, на кого ты можешь положиться, который не заметит, когда ты стареешь…»
  
  Он скривился от туши. И назвал ее некрасивой. «Единственный человек, который мог подарить ей такую ​​дружбу, о которой она мечтала», - подумал он. И он не понял. Больше, чем он понимал, чего от него хотела Эдит, пока не стало слишком поздно. Почему ему никогда не снились сны Эдит?
  
  Он задавался вопросом, сколько времени потребуется Роберту Нельсону?
  
  «Заблудились за пределами хорошо организованной системы», - цитирует он.
  
  Она кивнула.
  
  «Одиннадцатая заповедь», - сказала Дженни. «Ты будешь трахать туземцев, но никто этого не сделает».
  
  - А ты его не любишь?
  
  «Какое отношение имеет любовь к тому, чтобы быть шлюхой?»
  
  'Очень мало.'
  
  «Он удобный, - сказала она. «И кровать чистая».
  
  - Вы действительно его презираете?
  
  «Я ненавижу, когда меня выставляют напоказ, на вечеринках в саду, где люди не разговаривают со мной, и в клубах, где меня игнорируют, чтобы он мог выставить меня напоказ, как человека, который выздоровел от неизлечимой болезни».
  
  - Почему ты ему этого не скажешь?
  
  'У меня есть. Он говорит, что я это воображаю, и хочет, чтобы меня приняли ».
  
  'Почему бы не уйти?'
  
  «Как я уже сказала, - хихикнула она, - кровать чистая. И деньги нормальные.
  
  'Но недостаточно?'
  
  «Денег всегда не хватает… это одно из любимых выражений Счастливчика Лу».
  
  Чарли медленно опустился на стул лицом к девушке, почувствовав первый приступ знакомого возбуждения.
  
  «Я этого не слышал», - подбодрил он.
  
  «При всей огласке вы будете поражены тем, что люди не слышали о Счастливчике Лу».
  
  Вступление в общество, о котором все говорили, ему будет отказано? Чарли нахмурился. Он всегда подозревал, что такое случалось слишком легко.
  
  'Как что?' - подсказал он.
  
  «У тебя есть деньги?» спросила девушка.
  
  «Сколько хочешь», - предложил Чарли, не понимая требования.
  
  Она стояла, улыбаясь.
  
  «Вы много тратите и много получаете», - пообещала она, направляясь в спальню.
  
  Чарли остался сидеть на корточках в кресле, на мгновение сбитый с толку. Перед смертью Эдит было много любовных романов, иногда секс без любви, как тот, который предлагала исчезнувшая в спальне женщина. Но в течение почти двух лет было целомудрие горя. Он всегда знал, что это закончится. Но не так. Почти механически. Но она намекнула, что знает о Лу, о чем, казалось, даже Нельсон не подозревал; знание, которое он никогда не узнает, если отвергнет ее.
  
  «Я не верю, что оттуда можно добраться», - крикнула она.
  
  Он поморщился от неловкой грубости, затем нерешительно встал и направился в спальню. Он понял, что ничего не было. Нет похоти. Нет чувств. Уж точно не желание. Просто предчувствие.
  
  Она выбросила чонсам и снова села на пятки у изголовья кровати. Она снова зачесала волосы вперед, прикрывая себя, за исключением груди, которая торчала, как щенки с розовым носом.
  
  - Одевайся ненадолго. Вы же не хотите короткого времени, не так ли?
  
  «Отрепетированные слова», - подумал он. Как подсказки в детском классе. Была бы его мать когда-нибудь такой? Нет, решил он. Она бы даже не узнала выражения. Он был уверен, что она этого не сделает.
  
  Он неохотно снял пиджак и галстук и подошел к кровати.
  
  - Что ты знаешь о Лу? он спросил. Он знал, что он не сможет заняться с ней любовью.
  
  Она положила руки ему на бедро, ощупывая вверх, затем пристально посмотрела на него, придавая губам искусственно скорбный вид.
  
  «Это не очень лестно для девушки», - пожаловалась она. Тут же улыбка проститутки.
  
  «Мы скоро это исправим», - пообещала она.
  
  Она подняла руку, просунув руку сквозь его рубашку, но остановилась.
  
  'Что это такое?'
  
  Чарли посмотрел вниз.
  
  - Жилет, - сказал он.
  
  'Что!'
  
  «Жилет-шнурок. Предполагается, что вам будет прохладно в жаркую погоду.
  
  'Боже!'
  
  Она начала искренне смеяться, и он улыбнулся вместе с ней.
  
  «Тоже не работает».
  
  «Дай мне посмотреть», - настаивала она.
  
  Чувствуя себя глупо, он снял рубашку, и она рассмеялась еще больше, указывая на него вытянутым пальцем и раскачиваясь вперед и назад на каблуках.
  
  «Ты выглядишь нелепо», - возразила она. «Как рыба, рыба, завернутая в сеть…»
  
  «Да, - подумал Чарли. Плоская рыба. Очень удачно.
  
  Он потянулся к ее протянутой руке, намереваясь повторить вопрос о Лу, затем понял, что веселье изменилось, стало более резким, переходя в истерику.
  
  'Какие…?' - начал он, а потом увидел, что она плачет, ее глаза наполнились эмоциями.
  
  «Черт побери, - отчаянно сказала она. «Блять, блять, блять».
  
  Она в разочаровании сжала его руку, а затем вышла вперед, прижавшись лицом к его плечу. Чарли обнял ее, прижимая к себе. Ее кожа была очень гладкой, и он чувствовал ее мягкую грудь, наклоненную к нему. В нем по-прежнему не было реакции.
  
  «Это была хорошая попытка, - тихо сказал он. Обычно его злило осознание того, что он ошибался. На этот раз было облегчение.
  
  Она продолжала рыдать.
  
  'Почему?' он сказал.
  
  «Роберт так обеспокоен», - сказала она, ее голос был неровным и приглушенным, когда он лежал у него на плече. «Он уверен, что его уволят из-за премии».
  
  'Но почему это?'
  
  Она отстранилась от него.
  
  «Мне очень жаль, - сказала она.
  
  «Это бы не сработало».
  
  «Я мог бы притвориться… шлюхами все время».
  
  «Я не мог».
  
  Это была грустная улыбка, но теперь она сдерживалась.
  
  «Нет, - сказала она. - Вы не могли бы, не так ли?
  
  «Я все еще хочу знать, почему».
  
  «Хотел скомпрометировать тебя… тогда умоляй Роберта. Прошу вас не рекомендовать его увольнять. Даже вас шантажировать. Еще одна уловка шлюхи.
  
  «Его не уволят», - настаивал Чарли. - Я говорил ему это больше раз, чем могу сосчитать. Через несколько дней я попрошу Уиллоби успокоить его письмом.
  
  Теперь она снова пошла по пятам, глядя на него. Он увидел, что слезы надулили ее глаза.
  
  - Знаешь, это моя вина, - вдруг выпалила она.
  
  'Что такое?'
  
  «Огонь… все, все из-за меня».
  
  Чарли наклонился вперед, снова взяв ее за руку.
  
  «Дженни, - сказал он настойчиво, - что ты говоришь?»
  
  «Люди Лу открыто говорят об этом китайцам. Видите ли, они должны это сделать. Чтобы семья Лу вернула лицо, важно, чтобы все знали… »
  
  «Дженни», - остановил он ее. «Скажи мне с самого начала. Скажи мне, чтобы я понял ...
  
  Она принюхалась, и он нащупал в кармане носовой платок. Она держала его в руке, проводя пальцами по его запястью - жест маленькой девочки.
  
  «Лу получает деньги не только от судостроения, девелопмента и нефти», - медленно начала она. «Это дерьмо, часть огромной рекламной машины благотворителя…»
  
  'Что еще?'
  
  «Ему принадлежит добрая треть баров и борделей в Ван Чай», - заявила девушка. 'Может быть, больше. Они стали тише, теперь, когда война во Вьетнаме закончилась и американцы сюда не пойдут… а Шестой флот ушел. Но бизнеса еще достаточно. Не то чтобы они имели значение сами по себе. У него, по крайней мере, две фабрики здесь, в Гонконге, по производству героина из маковой смолы, которая поступает из Таиланда и Бирмы ... это называется коричневый сахар. Или номер три ...
  
  Она сделала паузу, а затем продолжила: «Он самый большой поставщик в колонии, а также отправляется в Америку и Европу…»
  
  Еще одна пауза.
  
  «Вы знаете, что такое Триада?»
  
  «Что-то вроде китайской мафии?»
  
  Она кивнула.
  
  «Лу работает кассиром по крайней мере трех Триад с филиалами не только здесь, но и в Европе».
  
  «Откуда вы все это знаете?
  
  Она проигнорировала вопрос.
  
  - А еще есть имя. Лаки Лу. Это произошло не из-за удачи на фондовом рынке Гонконга, как утверждает вся публика. Он управляет казино и играми в маджонг по всему Гонконгу и Коулуну… »
  
  Снова грустная улыбка.
  
  «Китайцы - крупнейшие игроки в мире», - сказала она. «Только Счастливчик Лу всегда побеждает».
  
  «Откуда вы все это знаете? - повторил Чарли. Он решил, что почти достаточно, чтобы вернуться к Джонсону, хотя ему все еще нужна связь с 12-процентной премией.
  
  Теперь ее голова была прижата вперед, так что ей не приходилось смотреть на него, и когда она заговорила, ее голос снова стал приглушенным.
  
  «До встречи с Робертом, - сказала она, - я была с Джонни Лу… сыном, который контролирует бизнес Лаки. Я была его женщиной номер один ... '
  
  «Я видел его фотографии», - сказал Чарли. «Кажется, он почти тень своего отца».
  
  Она заколебалась.
  
  «Джонни сказал мне не идти», - вспомнила она отстраненно. «Сказал мне, что меня не примут. Он был прав…'
  
  - Почему корабль загорелся по вашей вине? потребовал Чарли.
  
  «Роберт не получил основную долю страховки, потому что он был лучше, чем кто-либо другой», - сказала Дженни. «Он получил это, потому что Лу спланировал это таким образом… спланировал это так, чтобы мужчина, который забрал женщину его сына и причинил семье потерю лица, был самым большим пострадавшим, когда сгорел корабль… вот почему страховая премия была выше».
  
  «Наконец-то, - подумал Чарли. Все было на удивление просто.
  
  - Лу сделал это сам?
  
  Она покачала головой от наивности вопроса.
  
  «Конечно, - сказала она, - если бы вы знали больше об азиатском мышлении, вы бы знали, что потеря лица - худшее оскорбление, которое может вынести китаец. То, за что нужно отомстить ...
  
  «И, убедившись, что это не будет стоить ему ни гроша, он даже сумел инсценировать это так, чтобы его знаменитая антикоммунистическая кампания пошла на пользу?» - сказал он, осознавая все больше.
  
  «Поскольку он такой откровенный антикоммунист, это сделало историю еще более правдоподобной, не так ли?» она сказала.
  
  - А как насчет рабочих верфи и тюремного повара?
  
  «Их выбрали, потому что они были беженцами с материка», - сказала она. «Напуганные люди, которые влезли в долги в игорных заведениях Лу и получили возможность устроиться…»
  
  - И в качестве гарантии против того, чтобы работники верфи не отказались от отрепетированной истории, что они почти наверняка сделали бы в суде, он приказал их убить?
  
  'Да.'
  
  - Почему ты не рассказал все это Роберту? - внезапно спросил Чарли. «Зачем ждать так долго?
  
  «И дать ему знать, что китайцы, а также европейское сообщество в Гонконге смеялись над ним за то, что он влюбился в шлюху? Он и так достаточно страдает ».
  
  «Но это означает, что мы можем оспорить иск. Роберт бы это понял ».
  
  «О, бедняга, - сказала она. «Это уличные сплетни, разговоры в баре. Единственное доказательство - повар, который, вероятно, сейчас в Хунани. Или мертв, как двое других. Это не то, чем можно сразиться с Лу ... он победил. Как будто он всегда побеждает ».
  
  «Она была права, - понял Чарли. Во всяком случае, о доказательстве. У него по-прежнему ничего не было.
  
  «Меня беспокоит, если он выиграет, - сказал Чарли.
  
  «Я сказала тебе показать, как Роберта обманули», - сказала девушка. «Чтобы показать, почему его не следует увольнять. Не сопротивляться судебному разбирательству ».
  
  «Будет способ», - пообещал Чарли.
  
  «Я бы хотел в это верить. Боже, как бы мне хотелось в это верить ».
  
  Чарли первым услышал шум. Он вскочил с кровати, присел к соединительной двери, а затем остался там, глупо глядя на фигуру Роберта Нельсона в дверном проеме.
  
  «О нет, - тихо сказала девушка. «Боже мой, нет».
  
  «Если вы намереваетесь сделать что-то подобное, вам следует убедиться, что двери вашего коридора заперты», - сказал Нельсон.
  
  Он стремился к огромному достоинству, понял Чарли. Подергивающийся нерв на его левой щеке был единственным намеком на то, что ему было трудно контролировать себя.
  
  Чарли кивнул на теперь съежившуюся девушку. Наконец она попыталась защитить себя покрывалом. Он увидел, что она снова плакала, на этот раз тихо.
  
  «Мы не… ничего не было…» - начал он, но брокер его перебил.
  
  «Это не так уж важно, не так ли?»
  
  «Конечно, это важно, - крикнул Чарли. «Она пришла сюда, потому что любит тебя».
  
  «Похоже на то».
  
  «Не будь дураком».
  
  «Как китайцы думают, что я, как и все остальные?»
  
  «Вы слышали…» - начал Чарли, но Нельсон снова отказал ему.
  
  'Достаточно. И я так же, как и вы, убежден, что Лу не добьется успеха в своем заявлении.
  
  Он посмотрел на девушку.
  
  «Я не хочу, чтобы ты вернулся в квартиру», - спокойно сказал он.
  
  'Пожалуйста…'
  
  «Просто пакуй вещи и уходи. Сегодня ночью.'
  
  - Ради всего святого, - возразил Чарли. 'Это смешно. Что с тобой не так?'
  
  «Ничего», - сказал Нельсон. 'Уже нет. И когда я установлю, что утверждение Лу ложно, смеха больше не будет ».
  
  Итак, Нельсон не понял. Больше, чем он был способен много лет назад.
  
  Брокер отвернулся от спальни, но Чарли окликнул его, останавливая его.
  
  'Куда ты направляешься?'
  
  «Найти одного из китайцев, распространяющих историю, которую она рассказала, и заставить его дать показания под присягой, изобличающие Лу», - сказал Нельсон, снова направившись к входной двери.
  
  'Остановите его!' умоляла Дженни.
  
  - Роберт, - крикнул Чарли, торопясь в соседнюю комнату. «Это не сработает. Ждать. Сначала пойдем в полицию. Это люди… »
  
  Нельсон захлопнул дверь, не оглядываясь, оставив Чарли стоять возле крошечного бара.
  
  «Ублюдки», - сказал он.
  
  Когда он повернулся, она была у двери спальни. Поскольку она носила только чонсам, ей потребовались секунды, чтобы одеться. Она перестала плакать, но глаза все еще опухли.
  
  «Твой платок», - сказала она, протягивая его.
  
  «Вы можете оставить его, если хотите».
  
  Она покачала головой.
  
  «Шлюхи плачут недолго».
  
  Она пожала плечами в знак поражения.
  
  «Он рассчитывал поймать нас», - объявила она.
  
  'Какие?'
  
  'Роберт. Он ожидал найти нас. Он никогда не доверял мне по-настоящему ... Он думал, что я не могу забыть старые обычаи. Вот почему он вошел без стука. Всегда неуверен ...
  
  Точно так же, как Эдит всегда была неуверена, подумал Чарли, никогда не могла поверить, что их брак был для него чем-то отличным от всего, что он делал, еще одним способом доказать себя равным.
  
  «Но почему я?»
  
  «Ты был бы очевидным выбором».
  
  - Утром он поправится, - с надеждой сказал Чарли.
  
  Дженни покачала головой.
  
  'Нет.'
  
  'Куда ты пойдешь?'
  
  «Меня знают во всех барах, - с горечью сказала она.
  
  'Ждать. По крайней мере, до завтра.
  
  'Может быть.'
  
  «Я свяжусь с вами завтра», - сказал он. «После того, как я увижу полицию».
  
  Она посмотрела на него с жалостью.
  
  «У тебя нет шансов», - настаивала она.
  
  «Люди говорили мне это столько, сколько я себя помню», - сказал он. Приятно было снова почувствовать себя уверенно. Это было давно. Фактически, больше двух лет. С тех пор, как он начал бежать.
  
  Второй телефонный звонок Чарли остановил Уиллоуби, когда он покидал свою квартиру в Найтсбридже и направлялся в Сити. Страховщик без перерыва слушал, как Чарли повторял то, что ему сказала девушка, не называя ее непосредственным источником.
  
  - Боже милостивый, - мягко сказал Уиллоби.
  
  «До сих пор нет доказательств», - предупредил Чарли, сразу же почувствовав чувство в голосе другого мужчины.
  
  «Это значило бы, что нам не пришлось бы платить ни копейки…»
  
  «Я сказал, что нет доказательств».
  
  - Но ты ведь сможешь это получить?
  
  «Я могу заставить полицию провести расследование. Для предъявления в суде это должно быть что-то официальное ».
  
  - Тогда сделай это. И, Чарли ...
  
  'Какие?'
  
  'Спасибо.'
  
  Невозможно было вызвать у этого человека оптимизм.
  
  «Что-то еще, - сказал Чарли.
  
  'Какие?'
  
  «Я хочу, чтобы вы написали Нельсону письмо, заверив его, что его работа безопасна».
  
  'Почему?'
  
  'Это важно.'
  
  «Внутренний совет был впечатлен», - осознал Чиу Чин-мао, оглядывая лица перед собой.
  
  Они молчали во время воспроизведения разговора Чарли с Дженни Лин Ли в спальне, а для тех, кто недостаточно говорил по-английски, Чиу Чинг-мао предоставил кантонские расшифровки стенограмм.
  
  «За встречей отлично следили», - сказал председатель, когда запись закончилась. «Поздравьте своих людей с такой хорошей установкой устройств».
  
  «Спасибо, - сказал Чиу. 'Я буду.'
  
  - Так теперь англичанин знает правду?
  
  'Да.'
  
  «Интересно, какие действия он убедит предпринять полицию?»
  
  Чиу знал, что от него не ждут высказываний, и ничего не сказал.
  
  «Почему девушка пыталась соблазнить англичанина?» - внезапно спросил председатель. «Почему она просто не рассказала ему о пожаре?»
  
  «Я предположил, что то, что она сказала на записи, было правдой… что она хотела скомпрометировать его, чтобы защитить работу человека, с которым она живет», - предположил Чиу.
  
  Председатель покачал головой.
  
  «Глупая женщина, - сказал он. - Не вызовет ли Нельсон каких-либо проблем?
  
  «Я пытался использовать это в наших интересах», - сказал Чиу.
  
  'Как?'
  
  «У Джона Лу нет хитрости своего отца, - сказал Чиу. «Я рассчитывал, что он запаникует».
  
  «Делая что?»
  
  «Сообщая людям Лу, что Нельсон пытается делать в барах на набережной».
  
  «Да», - согласился председатель. «Это не может причинить никакого вреда».
  
  11
  
  Чарли все еще был в халате, когда позвонил суперинтендант Джонсон.
  
  «Я собирался позвонить вам», - сказал он, узнав голос начальника полиции.
  
  «Я бы хотел тебя увидеть», - сказал Джонсон.
  
  'Когда?'
  
  'Как можно быстрее.'
  
  Чарли заколебался. 'Зачем?'
  
  «Лучше подождать, пока ты доберешься сюда».
  
  «Это звучит формально».
  
  'Это.'
  
  «Тридцать минут», - пообещал Чарли.
  
  Ему потребовалось двадцать. В здании все еще царила упорядоченная тишина, пока Чарли следовал за клерком через безмолвный коридор к офису Джонсона. На этот раз мужчина встал, когда вошел Чарли, и его манера поведения отличалась от их предыдущих встреч. Джонсон указал на тот же стул, и Чарли сел, любопытствуемый изменившимся отношением.
  
  «Неприятные новости», - прямо объявил Джонсон.
  
  'Какие?'
  
  Сегодня утром Роберт Нельсон был обнаружен патрульным катером порта незадолго до рассвета. Утопленник.
  
  'Какие!' - недоверчиво повторил Чарли.
  
  - Боюсь, он мертв.
  
  «Она сказала мне остановить его…»
  
  «Я не слышал, что вы сказали», - пожаловался Джонсон.
  
  «Его убили», - сказал Чарли.
  
  Джонсон развел руками и покачал головой.
  
  «Конечно, это шок, - сказал он. 'Он утонул. Происшествие…'
  
  «Я не верю, что это был несчастный случай», - настаивал Чарли.
  
  Джонсон вздохнул, раздражение перевесило искусственное сочувствие. Чарли осознал, что высокомерие возвращается.
  
  - Больше, чем вы верите в то, что случилось с кораблем? потребовал полицейский, намереваясь сарказм.
  
  «Я знаю, что случилось с кораблем», - сказал Чарли. «Лу спланировал его уничтожение».
  
  "О, ради бога!"
  
  «Подожди», - умолял Чарли. «Выслушайте меня… а потом посмотрите, не думаете ли вы, что Нельсон все еще умер случайно».
  
  Джонсон устроился за своим столом. Как и ожидалось, он посмотрел на часы.
  
  Чарли наблюдал за лицом полицейского, когда он пересказывал историю, которую рассказала ему Дженни Лин Ли, опуская только обстоятельства, при которых Нельсон нашел их в номере отеля, но когда Джонсон действительно отреагировал, это было довольно неожиданно для Чарли.
  
  Начальник полиции засмеялся, запрокинув голову, чтобы подчеркнуть свое издевательство.
  
  «Нелепо», - сказал Джонсон. «Совершенно нелепо».
  
  «Но факты…» - начал Чарли.
  
  «Нет никаких фактов», - подавил его Джонсон. «Всего лишь одно небольшое несоответствие, очевидная готовность платить больше, чем было согласовано с другими страховщиками. Но это ничего не доказывает ».
  
  «Это доказывает все!»
  
  «Лу, несомненно, мультимиллионер, - сказал Джонсон. «Страховые деньги покроют только покупку Pride of America. Деньги по контрактам с профессорами и сотрудниками, которых он нанял для своего университета, он должен был заплатить сам, так что фактически он из своего кармана. Он вернет? 10 000 000. Но потратит больше. Мошенничество со страхованием имеет целью получение прибыли, а не осуществление. 12 процентов были бы доказательством, если бы они показали, что он получил прибыль. И это не так ».
  
  «Но дело в потере лица».
  
  «Это китайский бизнес». Джонсон не был впечатлен. «В этой колонии вы ничего не добьетесь, пытаясь доказать преступление, ссылаясь на фольклор и традиции».
  
  «Как, черт возьми, вы докажете преступление в этой колонии?» потребовал Чарли.
  
  Джонсон застыл от намеченной грубости.
  
  «Когда я взял на себя управление полицией, - сказал он медленно, - это было раздирано коррупцией и скандалом. Я сделал его одним из самых честных в мире… благодаря строгому соблюдению правил Министерства внутренних дел. И здравый смысл.
  
  - А здравый смысл подсказывает, что вы не вникаете слишком глубоко в дела одного из самых богатых и влиятельных людей в Азии?
  
  «Нет, если для этого нет достаточно веских причин», - сказал Джонсон. «Чтобы работать здесь, нужен баланс. Зная, когда действовать, а когда сдерживаться. С тех пор, как я стал начальником полиции, уровень преступности никогда не был таким низким. Я уважаю китайцев. И они меня уважают. Это рабочие отношения ».
  
  - И вы не дадите указание своему отряду проверять Лу?
  
  Джонсон покачал головой.
  
  «Я совершил поджог», - сказал он. «Я арестовал виновных, которые признали это в официально зафиксированных заявлениях. Побег их убийцы вызывает смущение, но его можно понять в условиях Гонконга. Я не вижу необходимости начинать бессмысленное и расточительное расследование ».
  
  - А что насчет смерти Роберта Нельсона?
  
  «Уже было проведено патологоанатомическое исследование, - сказал Джонсон. «Кроме воды в легких не было ничего, что могло бы стать причиной его смерти».
  
  «Его убили», - настаивал Чарли.
  
  «Представитель вашей компании в этой колонии был развратником…» - сказал Джонсон.
  
  Он колебался, не зная, продолжать ли. Затем он сказал: «Есть определенные правила, по которым должны жить колониалы. К сожалению, г-н Нельсон решил проигнорировать эти правила. Открыто сожительствуя с китаянкой - и не только с обычной китаянкой - он отрезал себя от обоих обществ ».
  
  - Мне уже объяснили правила, - вмешался Чарли. «Вы можете трахнуть их, пока никто не знает, и держите глаза закрытыми».
  
  «Не высмеивайте и не цитируйте систему, о которой вы ничего не знаете, - сказал полицейский. «Он поддерживает статус-кво этой колонии».
  
  - Значит, Нельсон был позором, по которому никто не будет скучать?
  
  «Не секрет, что он много пил. Медицинское обследование показало заметный уровень алкоголя в его теле ».
  
  "Ой, давай!" - издевался Чарли. «Слепой пьяный, он споткнулся в гавань».
  
  Джонсон делал видимые усилия, чтобы сдержать раздражение.
  
  «Я не сомневаюсь, что приговор следствия - смерть в результате несчастного случая».
  
  «Я докажу, что ты неправ, - пообещал Чарли.
  
  - По китайскому фольклору и бреду китайской проститутки из комиксов? сказал Джонсон. «Не пора ли вам просто принять свою ответственность, урегулировать все претензии по поводу потери корабля и перестать бегать, выставляя себя дураком?»
  
  Отказ Джонсона означал, что у него не было никаких шансов получить официальное опровержение притязаний Лу, понял Чарли. А за семь тысяч миль у бедного ублюдка был первый легкий день после пожара, и он думал, что он в безопасности.
  
  «Пожалуйста», - попытался он снова, принимая ошибку враждебности к другому мужчине. - Разве есть достаточно сомнений для какого-то расследования?
  
  «Не на мой взгляд». Джонсон был непреклонен.
  
  «Давайте не будем рисковать статус-кво», - бросил вызов Чарли, столкнувшись с безнадежностью убедить этого человека.
  
  «Нет», - согласился Джонсон, все еще сдерживая себя. «Давай не будем».
  
  - Вы не боитесь давления со стороны Лондона? потребовал Чарли.
  
  Лицо Джонсона напряглось от угрозы.
  
  «Эта колония самоуправляемая».
  
  «Это колония Короны, которая по-прежнему подчиняется Уайтхоллу», - сказал Чарли.
  
  Он понял, что это была глупая попытка. Как он мог рискнуть пойти к лондонским властям? Даже если Уиллоуби попытается, источник андеррайтера будет востребован. Он может быть в безопасности в Гонконге, но он никогда не сможет выдержать расследование в Лондоне.
  
  «Если есть какой-нибудь интерес со стороны Лондона, я уверен, что смогу его удовлетворить», - сказал Джонсон.
  
  Чарли знал, что он разрушил всякую надежду на помощь полицейского. И он не мог думать ни о ком другом.
  
  - Вы хотите что-нибудь официально сделать с Нельсоном? - спросил он, стремясь закончить встречу.
  
  «Формальная идентификация».
  
  Ничего не говоря, Чарли проследовал за начальником полиции по тихим коридорам собора в подвал. Он слишком часто бывал в моргах, но так и не смог привыкнуть к окружающей обстановке. Привычная небрежность обслуживающего персонала оскорбляла его, как и опознавательные бирки, которые всегда были привязаны, как прайс-лист, к пальцам ног.
  
  Ящик выдвинули, а простыню отодвинули в сторону. «Наконец-то Роберт Нельсон потерял выражение постоянного беспокойства, - подумал Чарли.
  
  «Да, - сказал Чарли.
  
  - А как насчет его одежды? - спросил служитель, когда Чарли повернулся, чтобы уйти.
  
  Чарли оглянулся. Мужчина указывал на груду промокшей одежды, которая виднелась внутри прозрачного пластикового пакета.
  
  «Я пришлю за ним», - сказал Чарли. Узел был перевязан итонским галстуком.
  
  Дженни поспешно открыла дверь квартиры Нельсона, на ее лице читалась надежда.
  
  «Ой, - сказала она. В ее голосе тоже было разочарование.
  
  «Я рад, что ты остался», - сказал Чарли.
  
  «Я обещала, - сказала она. «Но его здесь нет».
  
  «Я знал, что он не будет».
  
  Она отошла в сторону, чтобы он вошел.
  
  'Что произошло?' она ожидала его, оставаясь у двери.
  
  «Он мертв, Дженни».
  
  Она кивнула.
  
  «Конечно», - сказала она.
  
  Она пожала плечами. «Я так старался защитить его. Это все, что я хотел сделать, чтобы он не пострадал ».
  
  - В гавани, - неадекватно ответил Чарли. «Утопленник».
  
  Она стояла неподвижно, отказываясь от каких-либо эмоций.
  
  «Это будет сочтено несчастным случаем», - сказала она.
  
  «Да, - сказал он. «Вот как они к этому относятся».
  
  - Но, конечно, его убили.
  
  'Я знаю.'
  
  «Интересно, кто из них это сделал?» она сказала. Она тихо говорила сама с собой.
  
  'Какой из них?' потребовал Чарли.
  
  Она посмотрела прямо на него, словно обдумывая свои слова.
  
  - Ничего, - наконец сказала она,
  
  «Что случилось, Дженни?»
  
  «Ничего», - повторила она.
  
  «Помогите мне», - умолял Чарли.
  
  «Я пыталась», - грустно сказала она. «Зря. Так что больше никаких ошибок ».
  
  Она остановилась.
  
  «Бедный Роберт, - сказала она. «Бедный милый».
  
  «Я все устрою», - сказал Чарли.
  
  'Да.'
  
  «Прости, Дженни. Мне очень жаль.'
  
  Она сделала вялое движение. Отставка была почти заметна.
  
  - Вы рассказали полиции о пожаре? спросила она.
  
  «Они мне не поверили, - сказал Чарли.
  
  - Так что с этим тоже ничего не поделаешь.
  
  «Не полицией, нет».
  
  «Я же говорила тебе», - напомнила она ему. «Я сказал тебе, что Лу выиграет. Он всегда так делает ».
  
  «Я это расстрою», - сказал Чарли. «Как-то я это расстрою».
  
  «Нет, ты не будешь», - сказала она. - Тебе просто больно. Как Роберт. И как я ».
  
  «Вы хотите, чтобы я остался?»
  
  Она с любопытством посмотрела на него.
  
  'Оставаться?'
  
  «Вот, ненадолго».
  
  Она покачала головой.
  
  «Я уже говорила тебе раньше, - сказала она. «Шлюхи плачут недолго».
  
  «Почему ты продолжаешь так называть себя?» - сердито сказал Чарли.
  
  «Потому что так со мной всегда обращались», - сказала она. «И как я всегда буду».
  
  Когда Чарли вернулся в отель, он обнаружил, что было три попытки связаться с ним из Лондона по телефону.
  
  «И было телексное сообщение», - добавила секретарша.
  
  Оставшись за столом, Чарли разорвал конверт.
  
  «Лу сегодня издал приказы в Высокий суд», - говорится в сообщении. Он был подписан Уиллоуби.
  
  Чарли направился к лифту, все еще склонив голову над сообщением, когда он почувствовал руку на своей руке.
  
  «Я ждал тебя», - сказал мужчина. «Соберись, ты так же заинтересован в огне корабля, как и я».
  
  'Кто ты?' - спросил Чарли, узнав акцент и сразу почувствовав тревогу глубоко в животе.
  
  «Харви Джонс», - сказал мужчина, протягивая руку. «Морское управление США».
  
  «Моя задница, - инстинктивно подумал Чарли. И на этот раз он знал, что с его инстинктом все в порядке.
  
  «Это никогда не входило в первоначальное предложение», - возразил Лу. Как всегда, он говорил тихо, несмотря на свой гнев.
  
  «Это была чрезмерная реакция», - признался его сын. Его привычная нервозность была еще более выраженной.
  
  «Что вы могли бы предотвратить».
  
  'Мне жаль.'
  
  «Ты глуп, - сказал Лу. «Есть ли риск, что полиция сочтет это убийством?»
  
  «Никаких объявлений не было. Это было сделано аккуратно ».
  
  «Отсутствие объявления ничего не значит».
  
  'Я знаю.'
  
  «Значит, вы допустили неопределенность».
  
  'Да.'
  
  «Вы знаете, что случилось бы с кем-нибудь, кроме моего сына?»
  
  'Да.'
  
  «И даже это не было бы препятствием, если бы мы сделали выбор».
  
  'Я знаю.'
  
  «Больше никаких ошибок быть не должно».
  
  «Не будет».
  
  «Я решил, что этого не будет», - сказал Лу. «Совершенно решительно».
  
  12
  
  Чарли старался сохранять спокойствие, сидя глубоко в кресле, положив руки на подлокотники, и смотрел, как Харви Джонс шагает по комнате.
  
  «В ловушке», - решил Чарли. Не так позитивно, как он был у могилы сэра Арчибальда. Или во время последовавшей погони. Но это было близко. Слишком близко. И все по его собственной вине. Он не подумал об этом должным образом, осознавая очевидную реакцию Америки на возможность того, что коммунистический Китай намеренно уничтожит что-то, что было недавно американской собственностью.
  
  Чарли знал, что ему удалось скрыть волнение, охватившее его. Но только. Американцу уже стало тревожно любопытно. В противном случае он бы не организовал встречу в вестибюле. Так что это будет означать только одну ошибку. И Джонс изолировал бы это. Чарли был в этом уверен, потому что признал, что американец хорош. Чертовски хорошо. Это означало, что ему нужно было стать лучше. Проклятое зрелище получше.
  
  До сих пор он был. С осторожностью, как браконьер, щекочущий форель в сети, Чарли потушил приманку. И Джонс взял их. Но даже тогда Чарли требовался весь опыт, чтобы разглядеть мастерство в другом человеке. Для него Чарли чувствовал уважение одного профессионала к другому. Он заколебался при мысли: профессионал не допустил бы просчета, который привел к этой встрече.
  
  «Я ожидал, что кто-нибудь с опытом Джонсона увидит то, что не подходит», - предположил Джонс.
  
  'Что это было?' - спросил Чарли. Он должен быть осторожен с явно невинными вопросами. Ко всему остерегается.
  
  «Этот Пекин вряд ли использовал бы невежественных хмелевиков для такой работы».
  
  - Джонсон вам сказал?
  
  Джонс обошел комнату полукругом. Чарли признал, что движение было таким же испытанием, как и вопросы; попытка рассердить его самой своей театральностью.
  
  «Пошутил над этим», - сказал американец, вызывая некоторый раздраженный ответ.
  
  «Джонсон, кажется, думает, что почти все, что я говорю, забавно, - сказал Чарли.
  
  'Ой?'
  
  «Вот дерьмо», - подумал Чарли. Он должен был продолжить.
  
  «Я попросил его сегодня выяснить, что, по моему мнению, действительно случилось с Pride of America», - сказал он, скрывая неловкость. Возможно, рассказывать историю Дженни не было бы такой большой ошибкой. Джонс с подозрением относился к очевидным уклонениям.
  
  - А как вы думаете, что произошло на самом деле?
  
  - Этот Лу спланировал пожар. И разрушение корабля ».
  
  'Какие!'
  
  Джонс уселся в кресло напротив, остановившись на объявлении.
  
  Снова не упомянув попытку девушки соблазнить, Чарли пересказал эту историю. «Он очень хорошо разбирается в этом», - подумал он. Сказать Джонсу могло быть еще одной приманкой, а не ошибкой. Реакция человека станет еще одним подтверждением. Не то чтобы ему это действительно было нужно.
  
  'Иисус!' - сказал Джонс.
  
  - Умно, не правда ли? - сказал Чарли.
  
  - Но как, черт возьми, вы можете это доказать?
  
  «Этот человек потерпел неудачу, - подумал Чарли. Если бы Джонс действительно представлял Морские власти США, он был бы так же заинтересован в доказательстве этого, как и Чарли. И приняли это как совместную операцию. Он предполагал, что Джонс поймет ошибку и быстро поправится.
  
  «Я не могу этого доказать, - признался Чарли.
  
  - Джонсону это не интересно?
  
  «Назвал это абсурдом».
  
  «Что это такое».
  
  Умно, - оценил Чарли. Теперь он был вынужден говорить дальше, всегда с риском оплошности.
  
  «Но это лучше подходит для неграмотных, курящих опиум», - отметил он.
  
  - Это действительно было чертовски умно с вашей стороны, - повторил Джонс.
  
  Американец все еще манипулировал разговором.
  
  «Это кажется очевидным», - с тревогой сказал Чарли.
  
  «Не Джонсону, который должен быть экспертом».
  
  «У него ум полицейского… обученный только принимать факты».
  
  «Чему вы обучались?» - открыто потребовал Джонс.
  
  «Пытаясь избежать? 6 000 000 поселений», - сказал Чарли.
  
  Джонс улыбнулся.
  
  Развлечение? - подумал Чарли. Или восхищение новым побегом? Показывать себя экспертом в этом виде допроса было столь же опасно, как и неуместное слово.
  
  Американец поднялся и снова начал ходить по комнате.
  
  Он подошел к бару, и Чарли сказал: «Хочешь выпить?»
  
  «Никогда не трогай это».
  
  «Потому что это может привести к потере его способностей, пусть даже незначительно», - подумал Чарли. И он считал Джонса человеком, который не любит терять контроль над чем-либо, особенно с самим собой. О нем сложилось ошеломляющее впечатление заботы. Это было наиболее заметно в отглаженной и подобранной одежде, но распространялось на ухоженные руки и коротко остриженные волосы и даже на выбор одеколона, который сохранял свежесть, которую он приобрел только что из ванной.
  
  «Могу я помочь вам с одним?» предложил американец.
  
  «Нет, - сказал Чарли. «Джонс не хотел мешать своему мышлению», - подумал он. И он не мог себе этого позволить.
  
  «Подумал о проведении независимого вскрытия?» - спросил Джонс. «Если бы вы могли обнаружить какие-либо травмы Нельсона, несовместимые с его утоплением, Джонсону пришлось бы действовать».
  
  Приглашение раскрыть свой опыт увидел Чарли, и в нем усилились опасения.
  
  «Нет, - сказал он. «Я не думал об этом».
  
  «Может быть, идея», - сказал Джонс.
  
  «Да», - согласился Чарли. «Может быть».
  
  - Как ты думаешь, сколько у тебя времени теперь, когда Лу издал судебные приказы? - спросил Джонс, кивая на телексное сообщение Уиллоби, лежавшее между ними на столе.
  
  Чарли с запозданием осознал, что он поставил под угрозу страховщика, позволив американцу читать телеграмму, пока они поднимались на лифте. Это была паническая реакция - выиграть время. Теперь, если он не устранит неопределенность, Джонс автоматически попросит их лондонское бюро проверить Уиллоуби. И в нынешнем состоянии андеррайтер не сможет удовлетворить ни один запрос.
  
  «Немного, - сказал Чарли. «Наши юристы захотят начать готовить ответ на иск Лу почти немедленно. И они не смогут этого сделать с тем, что у меня есть ».
  
  - Так у тебя проблемы?
  
  Но насколько? - подумал Чарли.
  
  «Похоже на то, - сказал он.
  
  «Я буду заинтригован, увидев, что вы делаете», - сказал Джонс.
  
  'Что бы вы сделали?' потребовал Чарли, переворачивая вопрос.
  
  Джонс сделал неуверенное движение.
  
  «Мне повезло больше, чем вам», - сказал он. «На то, что я делаю, нет денег».
  
  'Что тогда?' настаивал Чарли.
  
  Джонс был у окна. Он повернулся к открытому вопросу.
  
  «Просто группа правительственных чиновников, которые хотят знать, поставил ли Пекин спичку на лайнер, вряд ли перешедший в американскую собственность».
  
  «Теперь Джонс совершает ошибки, - подумал Чарли, - поскольку его предыдущая оценка получила другое подтверждение». Или он был? Возможно, это было приглашением Чарли стать более беспечным.
  
  "Почему это должно их интересовать?" он нажал. «В конце концов, сделка состоялась».
  
  «Но только», - сказал Джонс. - Вряд ли это будет дружеский поступок по отношению к Америке, не так ли?
  
  - И это достаточно беспокоит судоходное ведомство, чтобы отправить вас сюда?
  
  «Тебе лучше поверить в это», - бойко сказал Джонс.
  
  «Но я не знаю», - подумал Чарли. Было бы неправильно допустить, чтобы недоверие было слишком очевидным.
  
  'Итак, что ты собираешься делать?' - повторил он. Пришло время попытаться самостоятельно застраховаться. Или, по крайней мере, максимально возможная защита.
  
  Джонс вернулся в свое кресло, очевидно понимая, что его странствия не разозлили Чарли.
  
  «Как и вы, я придерживаюсь официальной версии», - сказал американец.
  
  «Но я не принимаю этого. А ты?'
  
  «Мне ваша история нравится больше, чем история Джонсона, - признал Джонс.
  
  «Почему бы не попросить помощи у Джонсона?» - предложил Чарли. «Он мог бы передумать, если бы так быстро получил второй запрос».
  
  Джонс пожал плечами ухоженными руками.
  
  «Он бы знал, что это исходило от вас. И он не казался мне человеком, готовым очень часто менять свое мнение ».
  
  «Возможно, ты прав», - сказал Чарли. «Примерно сейчас, - решил он.
  
  «Мы могли бы работать вместе», - сразу же сказал Джонс.
  
  Чарли сохранил расслабленную позу, улыбаясь другому мужчине. Джонс осознал свою более раннюю ошибку.
  
  «Добро пожаловать на все, что я узнаю», - пообещал Чарли. «И если вы что-нибудь придумаете, я бы хотел об этом знать».
  
  «На самом деле я думал о чем-то более близком, - сказал Джонс.
  
  «Я знаю, что ты был», - подумал Чарли. Он сказал вслух: «Я никогда не любил командную работу».
  
  «Мы оба выиграем», - возражал Джонс.
  
  «Уже сделал», - решил Чарли. Убедив Джонса сделать предложение, а затем отвергнув его, он узнает по пристальному вниманию этого человека, насколько сильна неуверенность Джонса в нем. Это была максимальная страховка, на которую он мог надеяться.
  
  «Или мешайте друг другу», - сказал Чарли. «Я думаю, что лучше работать независимо. Но, возможно, обменяемся тем, что мы придумали ».
  
  - Так ты одиночка?
  
  'Каждый раз.'
  
  "Сколько раз было?"
  
  'Какие?' сказал Чарли, на мгновение сбитый с толку вопросом.
  
  «Как долго вы проработали в страховых компаниях?»
  
  «Должно быть, двадцать лет», - заверил Чарли, желая сменить положение в кресле, но зная, что другой мужчина распознает нервозность, которую это выдает.
  
  «До тех пор, пока это?»
  
  - Вряд ли они доверить расследование в 6 миллионов фунтов новичку, не так ли?
  
  «Нет, если только он не обладал особыми качествами… например, способность видеть что-то, что полиция не считает необычным».
  
  «Казалось очевидным, как я вам говорил».
  
  «Конечно», - согласился Джонс. 'Ты сказал мне.'
  
  Чарли ждал, но американец не продолжал. Мужчина позволял тишине нарастать, пытаясь потревожить его, как он пытался бессмысленно блуждать по номеру.
  
  Чарли как раз вовремя сообразил, что если вспомнить, как ему навязали эту встречу, рассердиться было бы совершенно естественно.
  
  «Хорошо», - сказал он положительно, вставая. «Если в данный момент я больше ничем не могу вам помочь…»
  
  - Если вы совершенно уверены, что это не так? прервал Джонс, делая свой самый прямой подход с тех пор, как они начали разговаривать.
  
  «И мне нужно устроить похороны», - продолжил Чарли, отказываясь отвечать на намек.
  
  Еще раз Джонс встал, принимая свое увольнение.
  
  «Как ты позволил мне вот так влезть».
  
  «Ничего страшного, - сказал Чарли.
  
  'Будем на связи.'
  
  'Конечно.'
  
  «Я на полуострове».
  
  «Я запомню это».
  
  «Чертовски умный с вашей стороны, вы видите изъян в деле Джонсона», - повторил Джонс, покачивая головой в притворном восхищении и желая продлить встречу как можно дольше.
  
  Теперь настала очередь Чарли молчать.
  
  - Тогда я пойду, - наконец сказал Джонс.
  
  «Да», - ободрил его Чарли.
  
  Чарли стоял неподвижно несколько мгновений после того, как дверь за американцем закрылась. Затем он пошел в бар. Бутылка задрожала о край стекла, когда он выплеснул виски, выпил его одним глотком, затем налил второй.
  
  «Хорошо, - подумал он. Но достаточно ли хорошо? Он не мог быть уверен. Конечно, Джонс давил до самого конца. Но было бы неправильно вдаваться в это. Это была основная процедура: такое упорство, которое он проявил бы в тех же обстоятельствах.
  
  Он замолчал при этой мысли. Каким бы напуганным он ни был, в конфронтации было что-то нервное. Возможно, ощущение матадора, столкнувшегося с недостаточно ослабленным быком и зная, что это может убить его. Чарли фыркнул, чувствуя отвращение к себе. «Это была мелодраматическая чушь», - подумал он; вид позирования, в котором он знал, что был виноват в прошлом.
  
  Он не дрался с быками. Он боролся за свою жизнь. Опять таки.
  
  Он хотел бежать. Осознание пришло внезапно, удивив его. Он был готов умереть сейчас не больше, чем был на границе Восточного Берлина, во время преследования американцев или британцев, или во время каких-либо миссий, на которые его послал отец страховщика.
  
  Человек, который так полагался на инстинкт, Чарли признал свою решимость выжить самой сильной силой внутри себя.
  
  Так как он мог выжить? Конечно, не бегом. Это обеспечило бы все необходимое для Джонса подтверждение и начало погоню заново. Тогда решай все быстро. Намного быстрее, чем требовал Уиллоби. Но как это сделать на фоне официального отказа Джонсона возобновить дело?
  
  «Ты пиздец, Чарли, - сказал он себе. «Даже без поцелуев».
  
  Он забронировал звонок в Лондон, уставился на свой стакан, обдумывая другой напиток, но затем отверг эту идею. Это никогда не помогало.
  
  Ответ Уиллоби последовал незамедлительно. Мужчина должен все время ждать у телефона.
  
  «Нельсон мертв», - объявил Чарли, успокаивая шквал вопросов страховщика.
  
  - О боже, - сказал Уиллоби.
  
  'Да.'
  
  'Что случилось?'
  
  Чарли потребовалось всего несколько секунд, чтобы сообщить об этом страховщику. «Едва ли достаточно, - подумал он. Человеческая жизнь, распущенная через минуту или две.
  
  - А Джонсон все равно не поможет? - спросил Уиллоби, когда Чарли закончил.
  
  «Ни на что. И, честно говоря, я не думаю, что есть какая-то логическая, полицейская причина, по которой он должен это делать.
  
  'Но ты сказал…'
  
  «Что у меня не было никаких доказательств», - напомнил ему Чарли. «Если Харви Джонс возбудит какое-либо расследование в Лондоне, Уиллоуби рухнет», - снова подумал Чарли.
  
  «У меня не так много времени», - сказал страховщик, и его голос прозвучал как поражение. «Мне нужно будет сделать объявление в ближайшее время».
  
  «Возможно, ни у кого из нас мало времени», - подумал Чарли.
  
  «Я это понимаю, - сказал он.
  
  «А как насчет того, чтобы Нельсон пытался доказать историю девушки?» - в отчаянии сказал Уиллоби. «Это мотив. Достаточно повода для какого-то полицейского расследования. Это и премия…?
  
  «Но нет никаких доказательств того, что Нельсон пытался сделать… кроме моего слова. Смерть наступила от утопления. И он пил.
  
  - Значит, по-прежнему нечем оспорить судебные приказы?
  
  'Еще нет.'
  
  «Я очень надеялся».
  
  «Я предупреждал вас, чтобы вы этого не делали».
  
  «Это было так хорошо…»
  
  Впервые полностью зафиксирована смерть брокера.
  
  - Бедный Роберт, - сказал Уиллоби. «Боже, какая катастрофа».
  
  «Есть еще кое-что, - сказал Чарли.
  
  Он знал, что должен предупредить Уиллоуби об опасности Харви Джонса.
  
  Чарли ожидал тревоги, но в голосе страховщика, когда он закончил рассказывать о визите американца, прозвучала более безнадежная смирение.
  
  «Вы могли ошибаться, - сказал Уиллоби. «Он действительно мог бы работать в морском агентстве».
  
  «Никаких шансов», - сказал Чарли, отказывая Уиллоби от ложных заверений, несмотря на то, что он осознавал нужды этого человека. «Я всю жизнь видел таких людей, как Харви Джонс, такими, какие они есть на самом деле».
  
  - А он вас подозревает?
  
  'Конечно, нет. На данный момент ему просто любопытно.
  
  'Но почему?'
  
  «Он обучен замечать несоответствия. И он это сразу увидел в официальном аккаунте, как и я. Вполне естественно, что он должен задаться вопросом о ком-то, кто думает так же, как он ».
  
  - Что, черт возьми, мы собираемся делать, Чарли?
  
  'Я не знаю.'
  
  - Убирайся, - внезапно настоял Уиллоби. «Единственное, что ты можешь сделать, это бежать».
  
  «Я уже думал об этом», - признался Чарли. «Это было бы худшее, что я мог сделать».
  
  'Что тогда?'
  
  Идея была сформирована в уме Чарли только наполовину, но, по крайней мере, она указала на какое-то намерение.
  
  «Думаю, пора увидеть Счастливчика Лу».
  
  «Я не уверен, что это строго законно, теперь, когда он выдал судебные приказы».
  
  «Вероятно, это не так, - подумал Чарли. Но прежде строгое соблюдение закона никогда не рассматривалось.
  
  «У нас нет времени беспокоиться о юридических тонкостях, - сказал Чарли.
  
  - Тогда будь осторожен. Будь чертовски осторожен.
  
  Чарли заколебался при этих словах.
  
  «Я сделаю это», - пообещал он. «Или мертв, - подумал он.
  
  «Это помогло бы, - решил Харви Джонс, если бы у него был кто-то, с кем он мог бы обсудить встречу». Но инструкции были четкими. Поэтому ему пришлось самому выносить суждение. Мужчина, конечно, был необычный. Но был ли он чем-то большим? Очевидное знание методов допроса было интригующим. Но было много разных людей, которые могли это испытать. Например, юристы. А страховые следователи много контактировали с законом. Умный юрист заметил бы несоответствие и в отношении китайских верфей. Или, опять же, кто-то, кто провел с ними много времени.
  
  Специально выбран: проявить себя. Так сказал заместитель директора.
  
  И он не хотел проявлять себя идиотом, предполагая, что британская разведка каким-то образом заинтересована, имея прикрытие не хуже его собственного.
  
  Он подождет, решил он. Пока он не был уверен. И только тогда, когда он был убежден, он телеграфировал Лэнгли и заставил их провести проверку в Лондоне, чтобы они могли получить какие-то официальные инструкции для совместной работы. В конце концов, нелепо работать отдельно.
  
  Джонс поправил халат вокруг себя, глядя туда, где его костюм висел хрустящим и свежим после возвращения от камердинера отеля.
  
  Это была еще одна вещь, которую ему было трудно принять в этом человеке. Для человека, достаточно важного, чтобы расследовать страховое возмещение в размере 6 000 000 фунтов стерлингов, он был неряшливым сукиным сыном.
  
  Однако имел в виду одно. С таким описанием компьютеру не потребуется много времени, чтобы придумать собственное имя этого человека. Таким образом, они могли даже подойти к Лондону под личным именем на случай, если ублюдки попытаются отрицать их интерес.
  
  13
  
  Приемная была огромной, и повсюду были фотографии Л. В. Лу.
  
  Чарли изучил их с профессионализмом своего подросткового образования, оценив внимательность, которую они проявили при их взятии и отборе. На самом большом, гигантском увеличении, занимающем почти всю стену за столом с девушками в идентичной форме, был изображен миллионер с двумя американскими президентами, а другой, только немного меньшего размера, с Генри Киссинджером. Вдоль другой стены была серия, показывающая Лу индивидуально, а затем в группах со всеми лидерами Британского Содружества во время конференции в Сингапуре. А область слева была отдана под наглядную историю благотворительной деятельности Лу, показывая его в двух детских домах, которые он основал для вьетнамских беженцев после падения Сайгона, и в палатах больниц, которые полностью содержались благотворительным фондом, которым он управлял. создал.
  
  - Господи, - насмешливо сказал Чарли, двигаясь вперед и ища лифт, который, как ему сказали, обойдет остальные восемнадцать этажей небоскреба, из которого контролировалась Лу Индастриз, и доставит его прямо в офис в пентхаусе.
  
  Он нашел его у охранников. Он видел, что оба были вооружены. За ними за небольшим столом сидел отдельный администратор, на этот раз мужчина.
  
  - У вас назначена встреча с мистером Лу на одиннадцать? - сказал он, прежде чем Чарли смог заговорить.
  
  'Да.'
  
  «Нам сказали ждать вас».
  
  Дверь лифта открылась какой-то системой управления, которой, очевидно, управлял мужчина, но которую Чарли не мог видеть. Когда он вошел, он увидел, что мужчина потянулся к телефону, чтобы сообщить о своем прибытии наверху. Как и ожидалось, на панелях лифта было больше фотографий, на этот раз Лю на спусках на воду его различных танкеров и пассажирских судов. На противоположной стене были фотографии «Гордости Америки», покидающей Нью-Йорк, на другой - прибытие в Гонконг, а на третьей - Лу в маленькой лодке рядом с разрушенным корпусом. «Джон Лу действительно похож на своего отца», - подумал Чарли, изучая фотографии. Кроме улыбки. Молодой человек выглядел жалким парнем. Чарли замолчал, обдумывая приговор. Не совсем жалкий, более тревожный.
  
  Несмотря на очевидную запись, которую он мог ожидать от названия компании Уиллоуби, и предупреждение от все более отвлекающего андеррайтера во время торопливого телефонного звонка ранее этим утром о том, что лондонский офис Лу связался с ним, чтобы установить, что он обладает руководящими полномочиями, Чарли все еще был заинтригован этим фактом. скорость, с которой миллионер согласился его увидеть. Он ожидал отсрочки на несколько дней вместо мгновенного соглашения.
  
  Другой мужчина, одетый в форму, как его коллега на первом этаже, ждал Чарли, когда двери лифта открылись.
  
  «Пожалуйста, - сказал он, приглашая Чарли последовать за ним.
  
  На этот раз на стенах висели фотографии мировых лидеров. Чарли назвал ближайшими к нему президента Жискара д'Эстена и Пьера Трюдо. И на этот раз на мольбертах, потому что стена была полностью стеклянной, давая 180-градусный вид на Гонконг, Коулун и материк за его пределами.
  
  В коридоре и даже в трех приемных, через которые им пришлось пройти, чтобы добраться до двери в личные апартаменты Лу, были вооруженные охранники в форме. Чарли понял, что совершить несанкционированный доступ будет практически невозможно.
  
  Кабинет Лу был очень большим, он располагался в углу здания с видом на Коулун и Новые территории. Вращающиеся планки из дымчатого стекла, идущие от пола до потолка, придавали комнате неожиданно приглушенное освещение по сравнению с яркостью других комнат, через которые он прошел. И был еще один сюрприз. Здесь не было фотографий. Книжный шкаф занимал одну из двух не застекленных стен, прерываемую только дверным проемом, а вдоль другой были витрины с моделями лодок.
  
  Лу встал, когда вошел Чарли, он спешил вокруг своего стола, протянув руку и блестя зубами.
  
  «Добро пожаловать», - сказал он, и шипение в его голосе было едва заметным. «Действительно добро пожаловать».
  
  На сколько долго? - подумал Чарли.
  
  Миллионер лично отвел его к дивану подальше от стола, а затем сел в удобное кресло. «Он был щенячьим жирным, изящным человеком», - подумал Чарли. Но это была лишь поверхностная пухлость. Под ним он узнал очень сурового человека.
  
  «Немного освежения?»
  
  «Нет, спасибо, - сказал Чарли.
  
  - Вообще ничего?
  
  'Ничего такого.'
  
  Чарли снова оглядел офис.
  
  'Что это?' спросил Лу.
  
  «Я ожидал, что ваш сын будет здесь».
  
  'Джон?'
  
  «Кажется, вы проводите много времени вместе».
  
  «Ни один отец не мог бы мечтать о более послушном сыне», - сказал он.
  
  «Разве верность отцу не является китайской традицией?»
  
  Лу сделал паузу.
  
  «Сыновняя привязанность важна в Азии», - согласился он. «Но, к сожалению, связи, похоже, становятся менее важными для современной молодежи».
  
  «Я изучил довольно много китайских традиций с тех пор, как приехал сюда», - сказал Чарли.
  
  - Вы были здесь несколько дней?
  
  'Да.'
  
  «Тогда я удивлен».
  
  'Удивлен?'
  
  «Что ты не обратился ко мне раньше».
  
  «Я не понимаю, - сказал Чарли.
  
  Лу сделал экспансивный жест.
  
  «Несомненно, эта встреча означает, что между мной и вашей компанией не должно быть неприятностей».
  
  "Неприятность?"
  
  «Из-за этого дела о судебных приказах».
  
  - Не думаю, что могу это обещать, - осторожно сказал Чарли. Механическая эффективность, которой он до сих пор подвергался, вероятно, означала, что где-то производилась магнитофонная запись встречи. Он бы принял такую ​​меры предосторожности.
  
  На мгновение улыбка Лу померкла.
  
  «Это неутешительно, - сказал он.
  
  «Но, боюсь, это неизбежно».
  
  - Вы не пришли к соглашению об урегулировании?
  
  'Нет.'
  
  «Лу настаивал на обсуждении», - понял Чарли. Чтобы получить от этого человека желаемый ответ, ему нужно время, чтобы посеять некоторую неуверенность.
  
  'Что тогда?' потребовал миллионер.
  
  «Шокируй его», - решил Чарли.
  
  «Чтобы предупредить вас, что моя компания ни при каких обстоятельствах не рассмотрит возможность выплаты одного цента по искам, которые вы подали против нас», - заявил он.
  
  Лу откинулся на спинку стула, покачивая головой с явной грустью. «Не та реакция, к которой он стремился, - подумал Чарли.
  
  «Знаешь, - задумчиво сказал Лу, - я действительно не могу вспомнить, когда у кого-то хватало смелости предупредить меня о чем-нибудь».
  
  «Я так понимаю, вы ведете довольно защищенный образ жизни», - сказал Чарли, указывая на входную дверь.
  
  Лу вздохнул, слишком очевидно, от намеченного сарказма.
  
  «Очень жаль», - сказал он, все еще сохраняя улыбку.
  
  «Шипение было более заметным, - понял Чарли. Так что было хоть какое-то легкое раздражение. Этого было бы недостаточно.
  
  «Так же печально, как смерть Роберта Нельсона?»
  
  Лу кивнул.
  
  «Я слышал о смерти вашего человека здесь, - сказал он. «Такой способный человек… получил от моего бизнеса больше, чем кто-либо другой».
  
  «Почему, мистер Лу? - сказал Чарли.
  
  Улыбка наконец погасла.
  
  «Потому что я уважал его и решил передать ему бизнес».
  
  «На уровне 12 процентов, когда на остальных закрытых торгах было указано 10?»
  
  На мгновение миллионер дрогнул.
  
  «Я могу позволить себе передать свой бизнес тому, кому я захочу», - сказал он.
  
  «Это не бизнес, мистер Лу. Это благотворительность. Или глупость. Или указание на то, что вы не ожидали, что деньги будут выпадать из ваших рук очень долго. Достаточно, чтобы он стал той приманкой, для которой он был предназначен?
  
  «Я действительно не привык к грубости», - угрожающе сказал Лу.
  
  «Я не грублю, - сказал Чарли. «Я задаю очень уместный вопрос».
  
  «После того, как закрытые тендеры были подняты, - сказал Лу, - мы обнаружили, что все еще не раскрыты на сумму 6 000 000 фунтов стерлингов. Предложение г-на Нельсона на этом этапе не было принято. Вместо того, чтобы заново открывать другие полисы, которые могли бы оставить нам еще меньше опасностей перед датой отплытия из Нью-Йорка, я решил передать его ему. На самом деле это была оплошность. Все было сделано в самый последний момент ».
  
  «Он рассказал мне о спешке», - сказал Чарли. «И я думаю, что вы несете чушь».
  
  Лу поморщился от грубости. «Это тоже не сработало, - подумал Чарли.
  
  «Меня не очень волнует, что ты примешь или нет», - сказал Лу. «Я достаточно богат, чтобы распоряжаться своими деньгами, как хочу».
  
  «Нет никого настолько богатого».
  
  'Я. И напомню, что из-за этого я привык, что ко мне относятся с должным уважением ».
  
  «И я напомню, что я не проявляю неуважения», - сказал Чарли. Он знал, что был. Умышленно так. Должен быть какой-то способ выйти из-под контроля этого человека.
  
  «Это мне решать, - сказал Лу.
  
  «Сегодня вам предстоит решить несколько вещей», - согласился Чарли.
  
  «Не напрягайте мое терпение, - сказал Лу.
  
  «Теперь вы делаете предупреждения, - сказал Чарли.
  
  «С гораздо большей способностью обеспечивать их соблюдение», - сказал Лу.
  
  - Как вы поступили с Робертом Нельсоном?
  
  Лу бесстрастно сидел, сложив руки на коленях. «Это не сработало, - понял Чарли. Лу почувствовал маневр и отказывался отреагировать.
  
  «Я знаю, что Нельсона убили», - объявил Чарли. «И я знаю почему».
  
  «Ради всего святого, сделай что-нибудь», - подумал он.
  
  «Все это, - сказал Лу, - наверняка заинтересует полицию. Меня беспокоит только урегулирование моего иска об уничтожении моего корабля, как бы я ни сожалел о смерти мистера Нельсона ».
  
  «Вы уничтожили свой собственный корабль», - заявил Чарли. «И убил Роберта Нельсона, когда он пытался установить причины, распространяемые вашим народом среди китайской общины».
  
  Вернулась покровительственная улыбка.
  
  «Я совершил ошибку, - сказал Лу. «Я впустил сумасшедшего в свой офис. И я обычно так осторожен ».
  
  «Как бы вы ни были осторожны с убийством рабочих верфи, зная, что они никогда не выдержат перекрестного допроса в суде».
  
  «Более одного убийства!» - издевался над Лу.
  
  Чарли, согласился, всегда был отчаянием по поводу блефа. Но он ожидал, что выбьет из колеи этого человека гораздо больше, чем сделал. Он понял, что ему следовало сопротивляться шагу Лу и продлить словесное фехтование. Он сам виноват, что поспешил на конфронтацию. Более чем поспешил. На самом деле запаниковал. Из-за его нервозности по отношению к Харви Джонсу. Было время, когда он не совершил бы такой ошибки, какое бы давление ни было.
  
  «Вы и, что еще более важно, ваш сын однажды потеряли лицо, - настаивал Чарли. «Попробуйте подать иск в суд, и я гарантирую, что над вами будут смеяться не только в Азии, но и во всем мире. Готовы ли вы рискнуть?
  
  «Я не имею ни малейшего представления о том, о чем вы говорите, - сказал Лу, покачивая головой.
  
  «Я гарантирую, что в Высоком суде Англии моя компания выступит против вашего иска», - сказал Чарли. «Я прослежу, чтобы все подозрения проявились. Мы заклеймим смерть Роберта Нельсона так, как это было. Мы потребуем узнать в открытом суде, почему вы были готовы заплатить 12 процентов за покрытие 6 000 000 фунтов стерлингов, и получить лучший ответ, чем тот, который вы мне дали. Мы покажем настоящую причину… что ваша антикоммунистическая кампания всегда оплачивалась британскими страховыми компаниями… »
  
  «Какой вздор», - вмешался Лу. «Вы несете абсолютную чепуху».
  
  «Но мы не будем останавливаться на достигнутом», - продолжал Чарли. «Мы зададим вопросы об азартных играх. И содержание борделей. И заводы по производству героина, которые поставляют в Америку и Европу ».
  
  «Есть ли преступление, за которое я не понесу ответственности?» усмехнулся Лу. Он вселил в свой голос скуку.
  
  «Я не знаю человека, который использовал бы публичность более эффективно, чем вы», - сказал Чарли, игнорируя насмешку Лу. «Готовы ли вы рискнуть потерять лицо, к чему приведет такое судебное слушание?»
  
  Лу встал, и на мгновение Чарли подумал, что он собирается вызвать охрану из приемных. Вместо этого мужчина подошел к столу, выбрал сигару и вернулся к стулу, нащупывая резак для золота на цепочке от часов.
  
  «Поздравляю тебя», - неожиданно объявил Лу.
  
  Чарли ждал.
  
  «Это действительно была очень эффективная попытка, - продолжил миллионер. «Почти заслужил успех».
  
  «Успешно», - поправил его Чарли, представив, наконец, изменение отношения.
  
  «О нет, - сказал Лу. «Я больше не отношусь к тебе как к дураку, и ты не должен относиться ко мне как к дураку».
  
  Отношение изменилось, понял Чарли. Но не так, как он надеялся.
  
  «Я уже сказал тебе, - сказал Лу, - что я очень осторожный человек. Я ничего не начинаю без гарантии успеха ».
  
  Он остановился, размахивая пламенем перед лицом. Чарли взглянул на стол. Он не видел, чтобы Лу выключил какое-либо записывающее устройство. Но он был уверен, что именно это и сделал этот человек, прикрывшись сигарой.
  
  «Я не утверждаю, что вы не выиграете приговор», - сказал Чарли. «Я говорю, что это будет судебный иск, который разрушит вас и вашу репутацию ...»
  
  «И я просил тебя не относиться ко мне как к дураку», - грустно повторил Лу. «Мы оба знаем, что судебного заседания никогда не будет».
  
  - Вы откажетесь от претензии?
  
  Лу рассмеялся над ним в искреннем веселье.
  
  «Нет, - сказал он. «Я не буду отзывать претензию. Я нажму на нее так сильно, как только смогу. Потому что я чертовски хорошо знаю, что ни один адвокат, независимо от того, сколько грязи или намеков он надеялся опорочить, не рискнет вступить в суд по делу, которое я могу возбудить ».
  
  «Я…» попытался Чарли, но Лу властно поднял руку, останавливая его.
  
  «Вам нужны доказательства», - сказал Лу. - Лучшее доказательство, чем некоторые сомнения, в том, что богатый человек неспособен платить больше, чем он должен, за политику, в которой он нуждался в спешке. Вам понадобятся свидетели, подготовленные для дачи показаний о спланированном преступлении. И если бы у вас было это, вы бы не сидели здесь. Это будет полиция ».
  
  Он осторожно стряхнул пепел с сигары.
  
  «Ваши адвокаты могут выслушать вашу романтику», - сказал миллионер. «Они могут даже быть любопытными. Но они никогда не представили его в суде. Ваша компания поселится. На полную сумму. Потому что у них нет выбора. Моя политика неоспорима с юридической точки зрения. Никогда не было риска быть униженным. И не будет. Всегда.'
  
  Он проиграл, принял Чарли. Полностью. Внезапно пришла другая мысль. Роберт Нельсон умер просто за попытку предъявить обвинение на уличном уровне: он фактически бросил вызов этому человеку.
  
  - Вы проверили меня в моем лондонском офисе, прежде чем согласиться встретиться со мной? он сказал.
  
  Лу кивнул:
  
  «Я же сказал вам, что ничего не оставляю на волю случая».
  
  «И они знали, что я приду сюда сегодня, чтобы показать вам то, что я считал правдой».
  
  Улыбка Лу стала шире.
  
  «Вы делаете мне еще одно предупреждение», - сказал он.
  
  «Если бы со мной что-нибудь случилось, вскоре после смерти Роберта Нельсона и моего визита сюда полиция могла быть вынуждена найти доказательства того, что нашим адвокатам может потребоваться передать дело в суд».
  
  Это означало признать поражение. Но это все равно было установлено. Теперь Чарли нужна была защита.
  
  «Да», - согласился Лу. «Они просто могли бы. Я запомню это ».
  
  По крайней мере, решил Чарли, вставая и двигаясь к двери, на данный момент он в безопасности. В безопасности, в любом случае от Лу. Но был еще Харви Джонс.
  
  «Вы порекомендуете своей компании прекратить сопротивление и уладить дело?» - выжидающе сказал Лу.
  
  Чарли остановился, повернувшись.
  
  «Нет», - коротко сказал он.
  
  - Знаешь, ты не можешь победить.
  
  «Так люди продолжают мне говорить».
  
  «Возможно, тебе стоит прислушаться к их советам».
  
  'Возможно.'
  
  - Не раздражайся, ладно? Лу предупредил его.
  
  «Может, он не создал такой защиты, как надеялся», - подумал Чарли.
  
  «К сожалению, - сказал он из-за двери, - похоже, это« средство, которое у меня есть ».
  
  «Да», - сказал Лу, решив справиться с каждым обменом. «Это могло быть неудачно».
  
  После того, как Чарли вышел из комнаты, миллионер остался сидеть в кресле, в котором он противостоял ему, и именно таким Джон Лу нашел его, когда он вошел из соседнего офиса.
  
  'Хорошо?' спросил отец.
  
  «Убейте его», - немедленно сказал сын.
  
  Дурак, - отрезал Лу. «Ты так много времени проводишь с подонками, что даже думаешь, как они».
  
  - Но он у него есть. У него все есть ».
  
  Миллионер покачал головой.
  
  «У него ничего нет. Ни малейшего доказательства. И его нигде не достать ».
  
  «А что насчет женщины?»
  
  - Ты плохо выбрал там, не так ли? потребовал Лу, избегая прямого ответа.
  
  Молодой человек, который остался стоять, неуклюже зашаркал ногой.
  
  «Она бы говорила», - признал он.
  
  'О чем?' - пренебрежительно сказал миллионер.
  
  «Но она знает!»
  
  «И все, что у нас есть, скрывается компаниями, наложенными на компании, и кандидатами, действующими через других кандидатов», - напомнил Лу. «Нет ничего, что напрямую связывает нас ни с чем. Кто станет нас расследовать, на слове шлюхи?
  
  «Она все еще могла быть помехой», - сказал Джон с редким вызовом.
  
  «О, я думаю, она должна быть наказана», - согласился Лу, как бы исправляя заблуждение.
  
  Сын улыбнулся.
  
  «Но на этот раз как следует», - предупредил Лу.
  
  'Конечно.'
  
  Чарли решил, что Дженни Лин Ли захочет узнать об организации похорон. В течение дня не было ответа на его неоднократные телефонные звонки, поэтому после дознания, в ходе которого он дал свидетельские показания и вердикт, которого ожидал суперинтендант Джонсон, он отправился в квартиру Роберта Нельсона.
  
  Дверной звонок глухо эхом отозвался ему.
  
  Смотритель был счастлив открыть дверь за пятьдесят долларов и заверения Чарли в том, что он представляет компанию покойного.
  
  В комнатах уже стоял несвежий запах. Он умело переходил из комнаты в комнату: нигде не было и следа девушки. «Известный во всех барах», - сказала она. Какие? - подумал он.
  
  Когда он повернулся, чтобы выйти из квартиры, его нога задела что-то, потерев этим по ковру. Наклонившись, он взял письмо с лондонским почтовым штемпелем и адресом компании Уиллоуби, выбитым на обратной стороне, для возврата в случае недоставки.
  
  Зная о его содержимом, он все равно открыл его, прочитав за секунды. Вздохнув, он сунул в карман письмо андеррайтера, в котором Роберт Нельсон уверял, что его положение никоим образом не пострадает от огня «Гордости Америки».
  
  - Немного, - яростно пробормотал Чарли, закрывая дверь.
  
  14
  
  После встречи с американцем Чарли стал чрезмерно осознавать чувство, что за ним наблюдают, делая внезапные и слишком очевидные проверки, так что если бы он находился под наблюдением, любой наблюдатель мог бы легко избежать обнаружения. Отчаяние. Как попытка обмануть Лу. И это новая идея. Он осознал, что дальнейшее отчаяние навязано ему отличием прошлого от настоящего.
  
  Раньше единственным соображением были правила Чарли. Теперь это были Правила судьи - необходимость не просто узнать правду и затем действовать к своему собственному усмотрению, но и для барристеров и лордов. Это наложило ограничение, к которому он был непривычен: вроде попытки бегать с расстегнутыми шнурками. Казалось, что у него есть реальная возможность упасть лицом вниз.
  
  Люди выливались с тротуара на Дес-Воо-роуд, замедляя машины до шумного протестующего ползания. Чарли использовал движение избегания людей, чтобы осмотреться вокруг себя, а затем отказался от тщетной попытки, зная, что в такой толпе никакая идентификация будет невозможна.
  
  Он ожидал, что посольство Китайской Народной Республики будет внушительным зданием, возможно, даже с полицейской охраной. Но оно было настолько обычным, что стояло среди магазинов и кинотеатров, что он почти прошел, прежде чем понял, что нашел его.
  
  Он медленно продвигался вперед сквозь кучу китайцев, улыбаясь своему первому впечатлению: это было похоже на букмекерскую контору. Даже до прилавков по сторонам, где люди заполняли не свои выборы лошадей, а заявки на возвращение в материковый Китай.
  
  Он проигнорировал боковые скамейки и направился прямо к стойке регистрации. В нем работали трое мужчин, одетых в одинаковые черно-серые туники.
  
  «Я хочу увидеть мистера Куо, - сказал Чарли. Когда клерк не отреагировал, Чарли добавил: «Мистер Куо Юань-цзин».
  
  - Он тебя знает?
  
  Я позвонил. Он сказал, что я должен позвонить.
  
  Мужчина помедлил, затем повернул через маленькую дверь сзади. Чарли отошел в сторону, чтобы освободить место для непрерывного толчка людей. Чертовски много из пяти тысяч, казалось, сочли это плаванием напрасно.
  
  Его заставили ждать почти пятнадцать минут, прежде чем клерк вернулся и кивнул в сторону задней части офиса. Чарли с трудом протиснулся мимо стойки и вошел в комнату.
  
  Оно было таким же спартанским и функциональным, как и то, через что он только что прошел. Письменный стол, три картотеки, одно вертикальное кресло для всех посетителей, стены голые, на них нет никаких официальных фотографий, даже Мао Цзэ-дуна.
  
  'Могу я?' - спросил Чарли, положив руку на спинку стула.
  
  Глава китайской миссии посмотрел на него без всякого приветствия, затем кивнул. «Как будто впервые встретишься с директором школы», - подумал Чарли. Господи, ноги у него болят.
  
  «Вы будете пить чай?» сказал чиновник.
  
  Это было скорее заявление, чем гостеприимный вопрос.
  
  «Спасибо», - сказал Чарли, принимая ритуал.
  
  Ку позвонил в колокольчик, и из боковой двери почти сразу же появился другой одетый в костюм мужчина, несущий поднос с большим термосом. Вокруг него были сгруппированы чайник и чашки.
  
  - Настоящий китайский чай, - объявил Куо, наливая.
  
  Чарли взял чашку и отпил.
  
  «Отлично», - вежливо сказал он. Он подумал, что он поспешил почти со всем остальным и напортачил. И это был его последний шанс, хотя попытка и могла быть безнадежной, по вновь признанным правилам. Так что встреча могла продолжаться в любом темпе, который диктовал другой мужчина.
  
  Куо долил горшок из термоса, затем откинулся назад, снова глядя на Чарли взглядом директора школы.
  
  Чарли посмотрел в ответ, слегка смущенный. Куо был квадратным, плотно сложенным мужчиной, одетым в обычную тунику, но без явных признаков его ранга. Под шапкой густых черных волос лицо мужчины было гладким и без морщин.
  
  Куо кивнул в сторону телефона.
  
  - Вы говорили о помощи?
  
  «Да, - сказал Чарли.
  
  'Какого рода помощь?'
  
  «Я представляю одного из членов синдиката, который застраховал Pride of America…»
  
  «Кто теперь потеряет крупную сумму денег».
  
  «Кто теперь потеряет крупную сумму денег», - согласился Чарли.
  
  «И вы не хотите платить?»
  
  «Не могу заплатить», - подумал Чарли, вздыхая. Он решил, что в коммунистической критике капитализма есть что-то почти искусственное. Такой же ритуальный, как чаепитие.
  
  «Мы пытаемся избежать неправильной выплаты», - пояснил он. «И на данный момент мы можем быть вынуждены».
  
  'Как так?' потребовал Куо.
  
  «Лайнер не был подожжен агентами Китайской Народной Республики», - заявил Чарли.
  
  Впервые со стороны мужчины была реакция; никакого выражения лица, но колебание, прежде чем он снова заговорил.
  
  «Если это гарантия того, чего вы хотите, то, конечно, она у вас есть», - сказал Куо. «Обвинение было смешным с самого начала».
  
  «Для человека, находящегося под контролем Куо, это был неуклюжий ответ», - подумал Чарли.
  
  «Я хочу больше, чем уверенность, - сказал он.
  
  'Какие?'
  
  'Доказательство.'
  
  Куо наклонился над столом, наливая еще чая.
  
  «Как долго вы были в Гонконге?» - спросил он, откинувшись на спинку стула.
  
  «Чуть больше недели», - сказал Чарли.
  
  - Тогда вы, должно быть, видели полицию?
  
  'Да.'
  
  - А мистер Лу?
  
  'Да.'
  
  «Значит, мы должны быть почти в конце списка», - решил Куо.
  
  Чарли обдумал свой ответ. Гуо искал извинений, воображая оскорбления в порядке приоритета? Казалось, нет смысла уклоняться от обвинения.
  
  «Да», - признал он. 'Внизу.'
  
  На мгновение неожиданно Куо улыбнулся.
  
  «Вы очень честны, - сказал он.
  
  «Если бы я думал, что добьюсь большего, солгав, то так и сделал бы», - сказал Чарли.
  
  Улыбка снова появилась на месте.
  
  «Действительно, очень честно».
  
  Чарли отпил чай. Он с облегчением понял, что снова дал правильный ответ.
  
  «Даже если вы готовы помочь мне, - продолжал объяснения Чарли, - у вас не получится сделать это».
  
  'Почему?'
  
  «Я считаю, что Лу уничтожил свой собственный корабль», - сказал Чарли. «Я считаю, что он использовал игровые долги, чтобы заставить рабочих верфи сделать это, а затем их убил кто-то другой, который тоже влез в долги…»
  
  Чарли колебался, Куо оставался бесстрастным по другую сторону стола.
  
  - Поверьте, - повторил Чарли. Но не может доказать, что удовлетворительно для английского суда, в котором Лу предъявляет иск о выплате. Но может быть способ получить это доказательство ...
  
  «Посмотрев, вернулся ли тюремный повар по имени Фань Юн-цзин к своей семье в Хунань?»
  
  Чарли кивнул, позволяя любопытству достигнуть его лица.
  
  «Мы не совсем ничего не знаем об этом деле», - сказал Куо.
  
  «Тогда помоги мне доказать правду», - убеждал его Чарли. «Настоящая правда».
  
  «Вы ожидаете, что моя страна поможет капиталистическому институту спасти состояние!»
  
  «Я ожидаю, что Китай должным образом осознает ущерб, который может быть нанесен его отношениям с Вашингтоном, если это останется неизменным», - сказал Чарли.
  
  «Сотрудник страховой компании с аргументом политического деятеля», - задумчиво сказал Куо.
  
  - Логичный, разумный аргумент, - поправил его Чарли. Он подумал, что звучит так же напыщенно, как Джонсон.
  
  «Пойдем, - сказал Куо. У Лу раздражение, как у гудящего насекомого в летний день. Вы серьезно предполагаете, что препятствие между моей страной и Америкой от кого-то столь же незначительно?
  
  «Гордость Америки» была построена на огромный грант американского правительства. И затем поддерживался столь же огромным грантом, пока это не стало явно нерентабельным. Этот корабль поддержали миллионы долларов денег американских налогоплательщиков. И в этом была гордость. Разрушения, нанесенные в течение нескольких недель после отъезда из Америки, далеко не незначительны. И я уверен, что в вашем министерстве иностранных дел есть люди, которые думают так же… »
  
  Чарли многозначительно остановился.
  
  «И если бы вы тоже так не думали, - сказал он, - вы бы не были так знакомы с деталями, как, очевидно, знаете».
  
  Снова была короткая улыбка светлячка.
  
  «Не только честный, - говорили китайцы, - но и замечательно проницательный».
  
  'Я ошибся?'
  
  Куо потрогал свою чашку и наконец поднял глаза.
  
  «Нет», - признал он, соответствуя прежней честности Чарли. «Вы не ошиблись».
  
  «Тогда помоги мне», - снова сказал Чарли.
  
  'Как?'
  
  «Если повар вернулся в Хунань…» - начал Чарли.
  
  - У него есть, - перебил его Куо.
  
  Чарли почувствовал прилив знакомого возбуждения от осознания того, что он может победить. Он вспомнил хвастливые слова Лу. Но это все, хвастовство. Чарли знал, что в себе самом потребность была гораздо глубже. Сэр Арчибальд узнал это; один из немногих, кто имел. И использовал это довольно расчетливо. Но открыто, конечно. «Иди и выиграй, Чарли». Всегда одно и то же поощрение. Итак, он вышел и выиграл. Потому что ему пришлось. Точно так же, как он должен был выиграть, и выиграть явно, когда он понял, что преемники сэра Арчибальда пытаются победить его. А потом снова, когда они начали погоню. «Иди и выиграй, Чарли». Независимо от того, кто пострадает. Или умирает. Бедная Эдит.
  
  Чарли начал концентрироваться, обдумывая другую мысль: он ожидал, что китайцы будут должным образом обеспокоены, но то, что он уже установил, возвращение в Китай повара из провинции Хунань свидетельствует о решительном расследовании.
  
  «Суперинтендант Джонсон сказал мне, что обращался за помощью к вам», - сказал Чарли.
  
  «Он хочет, чтобы этого человека вернули в колонию».
  
  'А это невозможно?' - осторожно спросил Чарли.
  
  «Это может показаться неразумным».
  
  «Мне не нужно его возвращение, чтобы драться с Лу в Высоком английском суде», - заверил его Чарли.
  
  'Как тогда?'
  
  «Дайте мне въездную визу в Китай», - сказал Чарли. «Позвольте мне взять интервью у этого человека в присутствии ваших официальных лиц и кого-то из посольства Великобритании в Пекине, который может нотариально засвидетельствовать, что заявление сделано правильно и, следовательно, допустимо в английском суде».
  
  «Он был вовлечен в британский шпионаж в течение двух десятилетий», - размышлял Чарли. Причем за это время воспользовались десятком заграничных посольств. Легко мог быть встреченный ранее дипломат, теперь назначенный в Пекин, который мог бы его узнать. Он, подумал Чарли, проведет остаток своей жизни, убегая через зал искаженных зеркал и уклоняясь от полуразличных образов страха.
  
  Куо указал на чайник, но Чарли покачал головой. Мужчина добавил в свою чашку, видимо, учитывая просьбу.
  
  «Вы должны сказать мне одну вещь, - сказал он.
  
  'Какие?'
  
  «Если мы сделаем это средство доступным для вас ... если он полностью признается в том, что произошло, можете ли вы полностью гарантировать, что иск Лу будет публично обсужден в открытом суде, так что этот человек будет разоблачен в мошенничестве, которым он является?»
  
  Теперь Чарли молчал, уравновешивая спрос. Было невозможно предугадать, что скажет повар. Или допустимость его заявления в суде, несмотря на попытку законности присутствия представителя британского посольства. Было бы достаточно победить Лу. Но скорее в частных переговорах с юристами, чем в открытом судебном заседании.
  
  «Это означало бы, что иск Лу против моей компании потерпит неудачу», - предсказал Чарли.
  
  - Но разве не то, чтобы этого человека доставили в суд, чтобы все засвидетельствовали?
  
  «Я не могу этого гарантировать».
  
  «Я снова уважаю вас за вашу откровенность, - сказал глава миссии.
  
  «Вы знали это, и я не говорил вам об этом», - сказал Чарли.
  
  «Да», - сказал Куо. 'Я знал это.'
  
  Чарли сдержал почти незаметный вздох: еще одно испытание прошло.
  
  «Я постараюсь сделать так, чтобы моя компания объявила о любом выходе Лу», - пообещал Чарли. «И это косвенно свидетельствует о том, что это утверждение является ложным».
  
  «Но разве не может быть условием внесудебного урегулирования споров, что не должно быть огласки?»
  
  «Похоже, вы мало что не задумывались», - сказал Чарли.
  
  «Нет», - согласился Куо. 'Очень мало.'
  
  «Означает ли это, что вы можете дать мне немедленное решение о выдаче визы?»
  
  Куо покачал головой от нетерпения.
  
  «О нет, - сказал он. «Я должен сослаться на Пекин».
  
  «Значит, может быть задержка».
  
  «Обычно есть».
  
  «Но это ненормальный случай», - сказал Чарли.
  
  'Нет.'
  
  «Итак, когда вы ожидаете получить решение?»
  
  «Что бы вы сказали, если бы я попросил вас вернуться завтра в это время?»
  
  «Я бы сказал, что вы, кажется, ждали меня».
  
  Куо засмеялся, его лицо впервые полностью расслабилось.
  
  «Мы были», - сказал он. «На самом деле, я удивлен, что ты так долго».
  
  Ветер начал освежаться внезапными порывами с придыханием, как это всегда бывает перед летними ливнями в Гонконге, и священник начал торопиться, хмурясь над своим молитвенником, глядя на облака, клубящиеся над Пиком. Почему бы и нет? подумал Чарли. Несмотря на то, что собрание состояло только из одного человека, этот человек упорно продолжал выполнять полное служение, даже пятнадцатиминутное обещание славы, ожидающей Роберта Нельсона, по сравнению с несчастьями той жизни, которую он знал. Так почему он должен промокнуть? Слева парили могильщики с лопатами в руках, как священник, озабоченные тем, чтобы могила не затопилась.
  
  Чарли покачал головой, отвергая приглашение бросить первую крошку на гроб.
  
  Священник слегка улыбнулся, обрадовавшись спасенной минуте.
  
  «Итак, - произнес он нараспев, - я предаю тело Роберта Нельсона земле, а его душу - Небесам ...»
  
  Он с надеждой повернулся к Чарли, который не знал, что делать. Наконец он отступил, понимая, что все кончено. Священник пошел рядом с ним.
  
  «Удивлен явкой», - добродушно сказал он.
  
  «Да», - согласился Чарли. Он методично проработал решетку Ван Чай, а затем Коулуна, пытаясь найти Дженни Лин Ли. И получил пожимание плечами, пустые лица и уверения, что она неизвестна.
  
  «Особенно для кого-то, кого так уважают в обществе».
  
  Чарли покосился. Священник наивно улыбнулся в ответ. «Мужчина не знает», - решил Чарли. Но тогда как он мог?
  
  «Возможно, они были заняты», - сказал Чарли.
  
  Священник нахмурился.
  
  «Обычно это не является препятствием для европейского сообщества», - автоматически ответил он.
  
  «По крайней мере, он никогда не узнает, как мало они заботятся», - сказал Чарли, кивая головой в сторону могилы.
  
  Священник остановился на узкой дорожке, лицо его сморщилось от отвращения.
  
  «Это не очень уважительно по отношению к мертвым», - пожаловался он.
  
  «Бизнес-сообщество тоже не игнорирует похороны человека, проработавшего здесь всю свою жизнь», - отрезал Чарли. Разве не было обстоятельств, при которых ему не приходилось взвешивать и обдумывать свои слова? - устало подумал он.
  
  «Совершенно верно», - сказал священник, немедленно отступая. 'Очень грустный.'
  
  Дорожка раздваивалась, одна дорога возвращалась к церкви, другая - к выходу из личгейта. Первый дождь залил камни, когда они остановились, чтобы разойтись.
  
  «До свидания», - сказал священник, благодарный за то, что ему удалось избежать промокания.
  
  «Спасибо, - сказал Чарли.
  
  Он был почти у крытых ворот, прежде чем увидел Харви Джонса. Он остановился, не обращая внимания на ливень.
  
  «Я напугал тебя», - извинился американец.
  
  «Да, - сказал Чарли.
  
  'Мне жаль.'
  
  Чарли ничего не сказал. «Он должен был увидеть этого человека», - подумал он. По крайней мере, знала о его присутствии. Возможно, его инстинкт не выдержал.
  
  - Тебе не лучше спрятаться под прикрытием? - сказал Джонс. «Вы промокаете».
  
  Чарли протиснулся под крошечную крышу, обернулся, чтобы осмотреть кладбище, чтобы избежать прямого внимания американца. Могильщики ковыряли землю в могиле, не обращая внимания на то, как они ее засыпали. Беднягу даже похоронили в беспорядке.
  
  «Прибыл слишком поздно, чтобы присоединиться к службе», - сказал Джонс, все еще извиняясь.
  
  «Ты бы потерялся в толпе», - саркастически сказал Чарли. 'Почему ты пришел?'
  
  «Хотел тебя увидеть».
  
  'Почему?'
  
  «Потому что любопытство этого человека скорее возрастало, чем уменьшилось, - подумал Чарли, отвечая на свой вопрос.
  
  «Посмотри, как у тебя дела, - сказал Джонс.
  
  «Лжец, - подумал Чарли.
  
  «Тебе пришлось бы ждать в отеле посуше».
  
  «Больше нечего делать», - легко сказал американец. «Возможно, всех держал подальше от дождя».
  
  «Он не был очень популярен, - сказал Чарли.
  
  «Конечно, ни с кем».
  
  Чарли проигнорировал приглашение.
  
  «Как продвигается расследование?» спросил Джонс, вынужденный в прямом требовании.
  
  «Нигде».
  
  'Жалость.'
  
  'Да.'
  
  «Не предлагали отдельное вскрытие?»
  
  'Какие?' сказал Чарли, забыв.
  
  - Раздельное вскрытие, - повторил Джонс. «Попытайся найти что-нибудь, над чем мог бы работать Джонсон».
  
  «Решил, что это будет пустой тратой времени».
  
  «Так что ты наделал?»
  
  «Я все время пытался избегать тебя, - подумал Чарли.
  
  «Поковырялся», - сказал он.
  
  - И что нашел?
  
  'Ничего такого. А ты?'
  
  'Ничего такого.'
  
  Как будто тревога заставляла его дышать, делая невозможным составление правильных предложений. Джонсу было бы нетрудно заметить такое отношение. И чтобы его любопытство увеличивалось. Дождь пошел на убыль. Скоро он сможет сбежать.
  
  «Возможно, было бы лучше, если бы мы работали вместе», - предположил американец.
  
  «Я предпочитаю оставаться один, - сказал Чарли.
  
  «Интересно, что думают об этом китайцы?» - внезапно сказал Джонс.
  
  Чарли неосознанно сделал жест:
  
  «Почему бы не спросить их?»
  
  - Может, это сделаю. У них здесь есть представительство?
  
  «Думаю, что да», - сказал Чарли, играя в игру. Итак, Джонс был где-то в толпе и видел, как он вошел в миссию. И хотел, чтобы он знал. Почему? Предложение представиться, например, в школьном галстуке?
  
  «Да, конечно, я вполне мог бы это сделать, - повторил американец.
  
  «Дайте мне знать, как у вас дела», - сказал Чарли.
  
  «Конечно», - пообещал Джонс. «Я буду соблюдать свою часть сделки».
  
  Еще одно приглашение, узнал Чарли.
  
  «Дождь перестал», - сказал он, кивая за воротами.
  
  - Могу я вас подвезти?
  
  «Меня ждет такси», - сказал Чарли.
  
  «Я дам вам знать, что говорит Го Юань-цзин», - пообещал Джонс, выходя из кладбища.
  
  'Кто?' сказал Чарли, избегая ловушки.
  
  «Го Юань-цзин», - снова сказал американец. «Я так понимаю, он тот человек, которого стоит увидеть».
  
  Наконец, оставшись один, Чарли откинулся на спинку сиденья, когда его машина начала спускаться по направлению к Центральному району. Напряжение причиняло ему физическую боль. Он моргнул, открыв глаза, размышляя о встрече с Харви Джонсом. Поскольку он устал, он делал ошибки. Не было никаких причин, по которым он не должен был рассказать американцу о своем визите к китайскому чиновнику. Все, что он сделал, - это рискнул быть раскрытым во лжи и, возможно, еще больше возбудить подозрения этого человека. И он догадался, что у Джонса уже было много сомнений.
  
  «Ты недостаточно быстро думаешь, Чарли, - сказал он себе.
  
  - Значит, он вел себя именно так, как вы предсказывали? сказал председатель внутреннего совета.
  
  «Да», - сказал Чиу. Скромно он сдержал удовлетворение в голосе.
  
  «Вы будете иметь дело с ним лично?»
  
  «Я думаю, это лучше».
  
  - И убедиться, что все приготовления сделаны?
  
  'Да.'
  
  «Интересно, насколько умен этот англичанин?»
  
  «Теперь это не имеет значения, не так ли?» - сказал Чиу с слышимым тщеславием.
  
  «Полагаю, что нет», - согласился председатель.
  
  15
  
  Чарли сошел с поезда в Шенг Шуй и посмотрел на реку Шум Чун, которая образовывала границу. Почти до самого моста Ло Ву была растерянная толпа людей. Он направился к переправе, но сразу же был вынужден уступить дорогу стаду свиней, которое гнали в Новые Территории.
  
  «Невозможно контролировать», - вспомнил Чарли. Это то, что Джонсон сказал о приграничном движении. Трудно даже решить, в какую сторону собираются большинство из них.
  
  Никакой логической причины для вызова не было, но Чарли все еще чувствовал непроизвольное сжатие в животе, когда он предлагал свой паспорт на британском конце контроля. Чиновник мельком взглянул на него, сравнил фотографию, проверил визу и помахал ему рукой. Сможет ли он когда-нибудь потерять опасения? - подумал он, идя к мосту в сторону Китая. Лучше, если он этого не сделает. Испугавшись, он отреагировал быстрее.
  
  На китайском чеке он предложил не только свой паспорт, но и письмо, которое Го Юань-цзин дал ему ранее в тот же день. Тут же была улыбка ожидания, и по жесту чиновника другой китаец вышел вперед из маленькой комнаты за паспортной будкой.
  
  «Меня зовут Чиу Цин-мао», - представился второй мужчина. «Я буду сопровождать вас в Пекин».
  
  Он достал паспорт Чарли, махнув рукой, показывая, что ему следует миновать очередь, которая вытянулась перед ним. Люди послушно разошлись, и Чиу потянулся, чтобы взять Чарли за плечо и портфель.
  
  Чувствуя смущение из-за особого обращения, Чарли сдал сумки и пошел в ногу с другим мужчиной.
  
  «Мы ждали тебя раньше», - сказал Чиу. Как и мужчины в представительстве Гонконга, он был одет в обычную серо-черную тунику. Это был худощавый мужчина в очках, который внимательно изучал людей, когда говорил, как будто подозревал их ответы.
  
  «Я не ожидал такого количества людей», - признался Чарли. Он кивнул в сторону другого стада свиней. «Или домашний скот».
  
  «Торговля в этой части Китая обширна, - настороженно сказал Чиу.
  
  «Договор, гарантирующий британский суверенитет, Пекин не принял», - вспоминал Чарли.
  
  «Конечно», - сказал он, желая избежать политической полемики.
  
  Чиновник выглядел разочарованным.
  
  Выйдя из непосредственной границы, двигаться стало легче, несмотря на велосипеды. Похоже, они были повсюду, загромождая края тротуаров и толпясь на дорогах, где не было движения.
  
  Увидев взгляд Чарли, Чиу сказал: «Кататься на велосипеде - значит оставаться в форме».
  
  «Да, - сказал Чарли. Если он позволит мужчине вывести это из своей системы, возможно, он остановится.
  
  «Нам предстоит долгий путь», - сказал Чиу, глядя на часы.
  
  'Я знаю.'
  
  «Но мы все еще можем наладить связи», - добавили китайцы. «Мы поедем поездом в Кантон, а оттуда полетим в Пекин».
  
  «Я очень ценю ваши хлопоты, - сказал Чарли.
  
  «Мое министерство считает ваш визит важным, - сказал Чиу.
  
  «Министерство?»
  
  «Я прикреплен к политическому отделу МИДа», - пояснил мужчина.
  
  - Отлично от нормального, - признал Чарли. Они действительно навлекли на себя огромные неприятности.
  
  На станции они, казалось, были ожидаемыми, миновали обычные заграждения в сопровождении внимательного сопровождения железнодорожников.
  
  Поезд казался почти таким же переполненным, как и пограничный мост, но Чиу уверенно шел впереди железнодорожников, пока не нашел пустой вагон, который, по-видимому, искал, и отступил, чтобы войти Чарли.
  
  «Зарезервировано», - объявил он.
  
  «Так много для равенства для всех», - подумал Чарли. Он откинулся назад, когда Чиу уволил чиновников на кучу китайцев, глядя в окно на спешку в последнюю минуту перед отъездом. «Впервые за почти две недели, - подумал он, - у него не сложилось впечатление, что за ним наблюдают». Это было ощутимое облегчение.
  
  Он повернулся к мужчине напротив.
  
  «Я все еще удивлен, что мое разрешение на визу было столь быстрым», - сказал он, протягивая руку к вагону. «И при всей этой помощи».
  
  «Я уже сказал, что ваш визит считается важным», - напомнил ему Чиу.
  
  «Меньше суток по-прежнему быстро», - настаивал Чарли.
  
  «Не для Китая», - сказал Чиу, увидев возможность.
  
  Поезд покачнулся, вырвавшись вперед, прочь от станции. Как и большинство железнодорожных систем, по которым он путешествовал по миру, казалось, что она прошла через каждый задний двор. Но была разница: здесь каждый сад был безупречным и ухоженным, как экспонаты на садоводческой выставке. «Какова была цель, - решил Чарли. Но выставка по связям с общественностью, а не садоводческая.
  
  Попав в открытую местность, они путешествовали по хребту высоких набережных. По обе стороны, на ухоженных рисовых полях, крестьяне сидели по колено в оросительной воде под прикрытием своих абажурных шляп.
  
  «Вы остановитесь в отеле« Синь Цзяо », который когда-то был районным представительством Пекина, - объявил Чиу.
  
  «Единственный отель в городе с баром», - вспомнил Чарли. Он подумал, есть ли у него что праздновать.
  
  Предвидя очередную резкую критику, когда Чиу начал говорить, Чарли быстро сказал: «Удивительно, что вы позволили мне получить доступ к этому человеку, а не к полиции Гонконга».
  
  «Полиция потребует его возвращения», - сказал Чиу, как будто этого было достаточно.
  
  «Но это наверняка даст тот же эффект, что и позволит мне получить заявление… даже лучше. Это гарантировало бы судебное слушание ».
  
  Чиу терпеливо посмотрел на него.
  
  «Это также создаст прецедент», - сказал он.
  
  Их прервало открытие дверцы вагона. Чарли повернулся и увидел группу людей в белых халатах.
  
  «Я договорился, что обед будет подан здесь, в купе», - объяснил Чиу.
  
  Ни один из них не разговаривал, пока между ними поставили стол и разложили посуду.
  
  - Если хотите, есть ножи и вилки, - заботливо сказал Чиу.
  
  «Палочки для еды подойдут, - сказал Чарли. Похоже, китайские власти не заметили никакой вежливости.
  
  Когда они начали есть, Чарли сказал: «Значит, этот человек останется безнаказанным?»
  
  Чиу остановился, положив палочки для еды перед его лицом.
  
  «О нет, - тихо настаивал он. «Люди, позорящие Китай, никогда не остаются безнаказанными».
  
  Особое обращение продолжилось, когда они достигли Кантона. На вокзале была машина, чтобы отвезти их прямо в аэропорт. Там они снова обошли все формальности, проехав мимо здания вылета к ожидающему самолету. Как и ожидалось, их места были зарезервированы.
  
  «Человека привезли из Хунани, чтобы ваша встреча состоялась в столице», - объявил Чиу, когда они пристегивались ремнями для взлета.
  
  «Это очень полезно, - сказал Чарли.
  
  «Мы думали так лучше».
  
  «Посольство Великобритании…» - начал Чарли.
  
  «Посол Коллинз пообещал чиновнику нотариально заверить отчеты о любой встрече, - закончил Чиу, наслаждаясь постоянными показателями их эффективности. «Мое министерство уже обратилось к ним».
  
  - Коллинз?
  
  Чарли прошел через какое-то движение, как будто он был физически холоден. «Не тот человек», - подумал он в дикой природе. Этого не могло быть. Просто совпадение, вот и все. Он подавил надежду: теперь он думал, как Уиллоби. Нереально. И он уже слишком много этого сделал.
  
  Он решил, что все еще может быть совпадением. В конце концов, не такое уж необычное имя. Опять же, может и не быть. Когда они встретились, они должны были получить звание послов. Первый секретарь пражского посольства вспомнил о Чарли. Присси, возмущенный указанием Лондона предоставить Чарли любую помощь. Тогда ведомство наделяло его такими полномочиями, все еще считая бегство крупнейшим разведывательным ходом десятилетия. Визит в Чехословакию должен был согласовать окончательные детали переправы.
  
  'Ты его знаешь?' - спросил китаец.
  
  «Нет, - сказал Чарли. «Надеюсь, что нет, - подумал он. Между ними даже был спор.
  
  Чиу с любопытством посмотрел на него.
  
  «Как раз тогда, когда все, наконец, пошло так легко», - подумал Чарли. Почему он не проверил в Высшей комиссии в Гонконге? Всего один телефонный звонок. Он даже предвидел опасность в офисе Куо. Снова небрежно. Бездумно.
  
  Двери самолета с грохотом захлопнулись, и зажглись таблички «Не курить» и «Ремни безопасности». Он ничего не мог поделать. Ни черта.
  
  «Мое министерство приняло очень необычное решение принять вас, - сказал Чиу. «Мы надеемся, что все будет хорошо».
  
  «Я тоже», - искренне сказал Чарли. «Во многом», - подумал он. Ему определенно понадобится бар в отеле. Но не для праздника.
  
  Харви Джонс прислонился к поручням парома, везущего его из Гонконга в Коулун, глядя вниз на взбаламученные воды гавани. Вдали «Гордость Америки» выглядела как один из тех выброшенных на берег китов, которые иногда выходили на берег вдоль береговой линии Майами, доведенные до самоубийства морскими паразитами, заражающими их кожу. Его родители прислали ему фотографии в своем последнем письме из Форт-Лодердейла, в котором они уверили его в том, как счастливо они устраиваются на пенсию.
  
  Жалко, что он не смог отправить им открытку. Он знал, что быть плохой охраной. Возможно, он посетит их, когда вернется. Возможно, ему даже есть чем похвастаться. С другой стороны, он не мог.
  
  Джонс крошечными нетерпеливыми движениями ударил кулаком по перилам. Почему, подумал он, проклятые китайцы так помогли кровавому человеку? И они были полезны. Откровенно так. Ему даже не пришлось делать очевидным, что он проследовал за этим человеком до офиса миссии. Куо открыто признал это. Почти вызвался.
  
  «… Особый шанс… проявить себя…»
  
  «Его бьют», - решил Джонс. Посредством связанного с веревкой сена агента, которого давно должны были выгнать на пастбище. И он был агентом, как бы тщательно он ни пытался спрятаться за дерьмом страхового следователя. Джонс был в этом уверен.
  
  Американец посмотрел вверх, раздраженный еще одним осознанием. Попросить Вашингтон оказать давление на Лондон с просьбой о сотрудничестве сейчас было бы открытым признанием своей неудачи. Лучше подождать. По крайней мере, пока мужчина не вернулся. Было бы легко определить, стоило ли этого посещения. Вот и все. Просто подожди и обманом заставь этого ублюдка исповедаться. Затем положите на него руку.
  
  Паром ударился о причал, и Джонс встал в очередь для высадки.
  
  Тем не менее, все еще неудача. Сделал он это сейчас или позже.
  
  «Все идет не так, как он надеялся, - неохотно признался он себе. Фактически, это обернулось полным провалом.
  
  Джонс очистил причал к тому времени, когда Дженни Линь Ли наконец сошла с того же парома. На мгновение она посмотрела на остров Гонконг, затем направилась к Коулуну.
  
  Они уже будут знать, что она приехала. Вообще-то, я был предупрежден о том, чтобы ожидать ее. Точно так же, как отели, а затем и бары в Ван Чай были предупреждены отказывать ей, заставляя ее все ниже и ниже.
  
  Она повернула направо, на Солсбери-роуд, перед гостиницей «Пенинсула», в которую только что вошел Джонс, и направилась к гавани трущоб.
  
  Там были хижины Мао Тай и временные дома. Все, чего она могла ожидать сейчас. Или разрешат. Без европейцев, конечно. Или даже чистый китайский. Просто больные с пустыми глазами люди из рыбацких джонок и верфей.
  
  Она знала, что сможет избежать боли, чувствуя уверенность в подкожном слое в сумке. Получить его не составит труда, пока она действительно не установит зависимость. Тогда это может быть сложно. В конце концов, это невозможно. Но этого еще не произошло. Через несколько недель. И ей пришлось убрать это чувство.
  
  16
  
  Фань Юн-цзин, бывший тюремный повар, был иссохшим, иссохшим стариком, кожа его лица и рук была покрыта папиросной бумагой, что делало его почти кукольным. «Уродливая кукла, - подумал Чарли.
  
  Мужчина скорее присел на корточки, чем сел по другую сторону скамьи для интервью, скрестив руки на животе, как будто он испытывал физическую боль. Что он, вероятно, был. Страх улетучился из него, наполнив комнату его запахом. Скоро, решил Чарли, мужчина обмочится. Чарли побывал во многих комнатах, встречая многих столь напуганных мужчин. Всегда на каком-то этапе их мочевой пузырь отказывался. Он надеялся, что это единственный крах. Часто это не так.
  
  Это была небольшая камера в форме коробки, в которой было много людей, которые должны были присутствовать.
  
  Переводчик, который переводил вопросы Чарли, был сразу же слева от него, положив руки на стол, и ждал с блокнотом перед собой. Позади, на узкой скамейке, сидела Чиу Цин-мао. С ним был сотрудник юридического отдела британского посольства.
  
  Джеффри Ходжсон, мужчина представился. Типичный дипломат-юрист получил должность из-за знания языков.
  
  Чарли посмотрел на адвоката, и Ходжсон с надеждой улыбнулся, точно так же, как он улыбнулся, когда в невольной беседе подтвердил прежнюю командировку посла в Прагу.
  
  «Ожидает вас в посольстве после интервью», - сказал Ходжсон.
  
  Тогда выхода нет.
  
  Чарли подсчитал, что это заняло бы четыре года. И не более трех часов вместе. За это время человек встретил бы тысячи людей. И все равно не узнал бы об итогах визита Чарли в Чехословакию из-за затруднений в управлении.
  
  Мало причин помнить его. Тогда неправильно паниковать. В любом случае, бессмысленно. По крайней мере, он знал заранее. Это давало ему небольшое преимущество: слишком незначительное.
  
  Чарли продолжил осмотр комнаты. За третьим столиком сидели двое двуязычных записных книжек, между ними стояли магнитофоны.
  
  «Так же эффективно организовано, как и все остальное», - решил Чарли.
  
  'Может начнем?' он сказал.
  
  «Должна быть клятва, если этот человек исповедует религию», - предупредил Ходжсон.
  
  Фан покачал головой на вопрос переводчика.
  
  «По крайней мере, подтверждение», - настаивал Ходжсон. Это была необычная ситуация, и он не хотел никаких ошибок.
  
  «Он понимает, - сказал переводчик.
  
  Мужчина сделал паузу, пока один из записывающих вносил изменения в диктофон, затем процитировал это обязательство старику. Неуверенно, не отрывая глаз от стола перед ним, Фань повторил свое обещание, что это утверждение будет правдой. Он вытирал одну руку о другую крошечными стирочными движениями. Чарли знал, что он был слишком напуган, чтобы лгать.
  
  Утверждение окончено, и Фэн поспешно продолжил разговор, ласково и умоляюще тряся рукой.
  
  «Он просит прощения», - сказал переводчик. «Он говорит, что его заставили сделать то, что он сделал… что он не знал, что это был яд, который он вводил в мужскую пищу. Ему сказали, что это вещество было просто для того, чтобы их заболеть, чтобы отсрочить судебное разбирательство ... »
  
  «Это будет более бессвязно, чем он ожидал», - понял Чарли. Он повернулся к Ходжсону.
  
  «Возникнут ли какие-либо трудности с приемлемостью, если стенограмма представляет собой серию вопросов и ответов?»
  
  Британский адвокат с сомнением поджал губы.
  
  «Не должно быть, - сказал он, - при условии, что нельзя утверждать, что вопросы были слишком наводящими. Вы не должны предлагать ответы, которые хотите ».
  
  Чарли снова повернулся к повару.
  
  - Он знает человека, который дал ему это вещество?
  
  «Тот самый человек, который угрожал мне», - ответил Фань через переводчика.
  
  'Как его зовут?'
  
  «Джонни Лу».
  
  Чарли полез в портфель и вытащил одну из множества фотографий сына миллионера, которые он принес автоматически. Он был сделан на пресс-конференции сразу после того, как лайнер отплыл из Нью-Йорка, и на нем был показан человек рядом с отцом.
  
  'Этот человек?' он спросил.
  
  Фан покосился на картинку.
  
  «Да», - сказал он наконец.
  
  Чарли посмотрел на диктофоны.
  
  «Может ли расшифровка стенограммы показать, что он опознал фотографию Джона Лу, сделанную на борту« Гордости Америки »», - официально попросил он.
  
  «Доказательство, - подумал Чарли. Доказательства, которых требовал Джонсон. И это спасет Уиллоуби. Что, подумал он, спасет его?
  
  «Почему он угрожал тебе?» - сказал он, возвращаясь к старику.
  
  «Я был должен деньги… деньги, которые я проиграл в маджонг. У меня его не было… »
  
  'В чем была угроза?'
  
  «Что он причинит мне боль… очень сильно».
  
  «Скажи мне, что он сказал».
  
  «Что, если я добавлю то, что он мне дал, в их еду, он не позволит мне пострадать… что это аннулирует мой долг».
  
  «Говорили ли вам когда-нибудь, что делать, кто-либо из представителей правительства Китая?»
  
  Фань поспешно посмотрел на переводчика, а затем на Чиу, к которому другие китайцы в комнате постоянно относились с уважением.
  
  Он покачал головой.
  
  «Вы должны ответить», - настаивал Чарли.
  
  «Нет, - сказал Фан.
  
  «А как насчет мужчин, которые погибли… тех, кого обвиняли в поджоге?»
  
  Это был маловероятный шанс, но попытаться стоило.
  
  «Я не знаю», - сказал Фань.
  
  - Они играли в азартные игры? - настаивал Чарли.
  
  Фан кивнул. «Иногда со мной».
  
  - Осторожно, - перебил Ходжсон сбоку. «Если поставить под сомнение только один раздел, это может вызвать сомнения в отношении всего утверждения».
  
  «Они выиграли или проиграли?» - спросил Чарли у китайца, кивнув в знак согласия с предупреждением адвоката.
  
  «Иногда побеждают. Иногда проигрывает, - беспомощно сказал Фан.
  
  - Джон Лу аннулировал ваш долг?
  
  «Он сказал мне пойти к нему за газетой. Но я не сделал этого.'
  
  'Почему?'
  
  «Я боялся, что меня убьют. Я убежал ».
  
  Вентилятор непроизвольно вздрогнул, и комнату наполнил другой запах. «Он был прав, - понял Чарли. Так было всегда.
  
  «Что, по словам Иоанна Лу, произойдет с людьми, вызвавшими пожар?»
  
  «Просто они заболеют… не более того».
  
  «Зачем ему это нужно?
  
  «Он сказал, что это попадет в газеты… что это важно».
  
  'Почему?'
  
  'Я не знаю.'
  
  Чарли больше ничего не хотел от этого человека. Это казалось до смешного легко. Но до конца дня не было.
  
  Он откинулся назад, глядя на Чиу.
  
  «Спасибо, - сказал он.
  
  'Это все?'
  
  Представитель МИД выглядел удивленным.
  
  «Достаточно, - заверил его Чарли.
  
  «Было сделано много хлопот, - сказал Чиу. «Ошибка была бы прискорбной».
  
  «Продолжение может привести к такой же ошибке», - сказал Чарли, обращаясь к Ходжсону за поддержкой.
  
  Адвокат согласно кивнул.
  
  «И так один или два раза вы подходили довольно близко», - сказал он.
  
  «Сколько времени потребуется, чтобы нотариально заверить это заявление?» - спросил Чарли.
  
  «Пятнадцать минут», - сказал Ходжсон. - Я бы не подумал, что и на его приготовление уйдет много времени.
  
  Чарли вернулся к Чиу.
  
  - Значит, завтра я могу первым делом вернуться в Гонконг? он сказал. Он решил, что должен ограничить свое пребывание в Пекине до минимума. Даже если бы он опознал его, у Коллинза не было бы причин пытаться его задержать. Риск заключался в том, чтобы расспросить о его присутствии в Лондоне. И к тому времени, когда на него ответят, он сможет покинуть Гонконг. Опять бегом.
  
  Чарли знал, что Чиу все еще недовольна краткостью отчета.
  
  «Если хотите», - сухо сказал китаец.
  
  «Он действительно хотел», - подумал Чарли. Это была не просто новая опасность посла. Он не должен забывать любопытство Харви Джонса. По крайней мере, теперь он мог избежать этого. Одна проблема сменяется другой.
  
  Чарли повернулся к дрожащей фигуре, сидящей напротив. Фан по-прежнему пристально смотрел на стол, не понимая, что допрос окончен.
  
  Чиу сказал, что люди, позорящие Китай, никогда не остаются безнаказанными. Неудивительно, что бедный ублюдок разозлился.
  
  - Ты скажешь ему, что я благодарен? - спросил Чарли переводчика. «Он оказал большую помощь».
  
  Фан посмотрел на перевод. Даже он был сбит с толку тем, что все закончилось так быстро.
  
  Чарли встал, заканчивая интервью.
  
  - Хорошо, - живо сказал Ходжсон. - Пойдемте в посольство, ладно?
  
  Во-первых, подумал Чарли, ему понадобится туалет.
  
  «Совершенно самый необычный город, в котором я когда-либо был», - вызвался юрист в машине, везущей их в посольство.
  
  «Да, - сказал Чарли. Похоже, у него не было центра. Скорее, это было разрастание за разрастанием квадратов.
  
  «Вы знаете, что под всеми зданиями и офисами есть ядерные убежища?» - сказал Ходжсон.
  
  'Нет.'
  
  «Это факт», - настаивал адвокат. «Китайцы параноидально относятся к атаке со стороны России. Они считают, что могут очистить весь город за пятнадцать минут.
  
  «Это то, что ему нужно, - задумчиво подумал Чарли. Бомбоуборочная яма в земле, к которой он мог сбежать при первых признаках опасности.
  
  «Мы прибыли», - объявил Ходжсон.
  
  К чему? - подумал Чарли. Несмотря на свою готовность, он все еще колебался у входа в кабинет посла, зная, что реакция будет выглядеть странно, но на мгновение он не смог сдержать желание развернуться и бежать.
  
  «Входите, входите, - подбадривал посол. «Нечасто к нам приходят гости из дома. И при таких странных обстоятельствах ».
  
  Чарли решил, что Коллинз изменился очень мало. Во всяком случае, не физически. Он продолжил в комнату, взяв протянутую руку. Лицо мужчины оставалось пустым. «Дай бог, пусть так и останется», - взмолился Чарли.
  
  - Шерри? - возмутился Коллинз, указывая на графин.
  
  «Спасибо», - согласился Чарли. «Не больше трех часов, - снова подумал он. Насколько хороша была память этого человека?
  
  «Удивительное дело, этот огонь», - сказал Коллинз, протягивая Чарли стакан.
  
  'Очень.'
  
  Поведение мужчины изменилось с момента их последней встречи, даже если его внешний вид не изменился. Он был более отполирован, чем был в Праге: проявил больше уверенности. Но это будет лишь поверхностное изменение, подумал Чарли. По-прежнему будь чопорным болваном.
  
  - Этот китаец полностью признался, не так ли?
  
  «Достаточно полно, - сказал Чарли. «Нам будет достаточно, чтобы оспорить иск Лу в Высоком суде».
  
  «Придется доложить об этом в Лондон», - сказал посол, как будто эта идея только что пришла ему в голову.
  
  «Конечно, - тревожно сказал Чарли. «Насколько я понимаю, полиция Гонконга официально обратилась за помощью».
  
  Коллинз кивнул.
  
  «Еще нет ответа на мою записку», - сказал он.
  
  Он вдруг склонил голову набок:
  
  'Мы раньше встречались?'
  
  Чарли поднес к губам бокал с хересом, зная, что немедленный ответ был для него невозможен.
  
  «Встречались раньше?» - снисходительно повторил он. «Я так не думаю. Не часто беру херес с британским послом ».
  
  По крайней мере, в его голосе не было напряжения. Пот заливал его спину, размазывая ему рубашку.
  
  Коллинз вежливо рассмеялся.
  
  «Странное ощущение, что был еще один случай», - настаивал он.
  
  «Наверное, так много людей», - сказал Чарли.
  
  «Совершенно верно», - согласился Коллинз.
  
  - Вы думаете, власти отправят повара обратно? - сказал Чарли, пытаясь увести человека.
  
  «Они помогли вам», - указал дипломат.
  
  «Но только для того, чтобы получить заявление. Я так понимаю, они считают, что передача этого человека полиции Гонконга создаст прецедент для любых будущих дел. И они не хотят брать на себя столь радикальные обязательства ».
  
  - Совершенно верно, - снова сказал Коллинз.
  
  Посол все еще с любопытством разглядывал его.
  
  «С их точки зрения, отвод в Высокий суд ничем не отличается от любого уголовного судебного разбирательства», - сказал Чарли.
  
  - Вы когда-нибудь были в Лагосе? - выпалил Коллинз, щелкая пальцами в воображаемом воспоминании.
  
  «Никогда», - сказал Чарли. Он знал, что на его лице будет виден пот. И в комнате было действительно довольно холодно.
  
  Коллинз с сомнением повернул голову в ответ на отказ.
  
  «Обычно хорошо разбирается в лицах», - извинился он.
  
  «Я бы запомнил, - сказал Чарли.
  
  «Совершенно верно, - сказал Коллинз.
  
  «Со времени их последней встречи этот человек производил раздражающий вид нарочитой неопределенности, - подумал Чарли.
  
  «Как долго вы остаетесь в Пекине?»
  
  «Я получил то, за чем пришел, - сказал Чарли. «Я уезжаю завтра утром как можно раньше».
  
  - Ой, - сказал Коллинз с явным разочарованием. - Собираюсь пригласить вас завтра вечером на ужин. Как я уже сказал, нечасто к нам приходят гости из дома ».
  
  «Очень любезно, - поблагодарил его Чарли, - но мы должны как можно скорее подать ответ в лондонский суд».
  
  'Довольно.'
  
  Просто глупая манера поведения? - подумал Чарли. Или бездумное употребление любимого слова, чтобы изобразить интерес, когда он пытался вспомнить их другую встречу?
  
  "Стокгольм?" - попробовал Коллинз, жестикулируя пальцем.
  
  Чарли покачал головой.
  
  «Никогда там не был», - сказал он. Чарли знал, что этот человек будет настаивать. Он выглядел из тех, кто играет в почтовые шахматы и разгадывает кроссворды, наслаждаясь небольшими проблемами.
  
  Чарли явно посмотрел на часы.
  
  «У меня четырехчасовая встреча в министерстве иностранных дел с господином Чиу», - импровизировал он. Он этого не сделал, и была опасность, что посол обнаружит ложь. Но это был лучший побег, с которым он мог справиться. А продолжение этого разговора было еще большей опасностью.
  
  - Я уточню у Ходжсона, - сказал Коллинз, поняв намек.
  
  Он коротко заговорил по внутреннему телефону, улыбаясь Чарли, кладя трубку.
  
  «Все готово, - сказал он.
  
  Практически сразу сзади послышалось движение, и по вызову посла вошел адвокат с папкой с документами.
  
  «Китайский оригинал, - сказал он, протягивая бумаги, - и английский перевод. Оба заверены мною и засвидетельствованы Первым секретарем. Я также комментировал опознанную фотографию и под присягой заявил, что это была та, которую видел мужчина ».
  
  «Вы были очень любезны», - сказал Чарли, включая посла в благодарность.
  
  «Вот для чего мы здесь», - ответил Коллинз, вставая вместе с Чарли.
  
  Посол проводил его до двери кабинета. Чарли осознавал его внимание.
  
  «Удивительно», - сказал посол, когда они вышли в коридор. «Просто не могу потерять ощущение, что я знаю тебя откуда-то».
  
  «Еще раз спасибо, - сказал Чарли.
  
  - Уверены насчет завтрашнего вечера?
  
  'Совершенно уверен. Мне жаль.'
  
  Чарли заколебался сразу перед зданием посольства. Он дрожал. Практически заметно. Он распрямил руки по бокам, пытаясь сдержать эмоции. После его открытия в хранилище сэра Арчибальда, когда он понял, что они преследуют его, были времена, когда он чувствовал себя беспомощным в ловушке в сужающейся комнате, где стены и потолок медленно приближались к нему. Это было пугающе, клаустрофобно. Давно он с этим не сталкивался. Но сейчас это было очень сильно.
  
  'Хорошо?' потребовала Кларисса Уиллоуби.
  
  «Скоро мне придется сделать заявление», - признал андеррайтер.
  
  - Еще до того, как вы наконец получите известие из Гонконга?
  
  «Умышленное ведение торговли без средств для выполнения своих обязательств является уголовным преступлением», - сказал Уиллоуби.
  
  'Уголовное!'
  
  'Да.'
  
  «Господи, я тоже терпеть не мог, чтобы ты предстал перед судом».
  
  «Я не думал, что ты собираешься что-либо выносить».
  
  «Я не знаю», - сказала женщина.
  
  'Куда ты направляешься?'
  
  «Я еще не решил. Это имеет значение?'
  
  «Полагаю, что нет».
  
  «Мне очень жаль тебя, Руперт. Я действительно так делаю.'
  
  «Она говорила так, как будто обнаруживает, что домашнее животное друга нужно усыпить», - подумал страховщик.
  
  'Спасибо. Когда вы собираетесь уехать?
  
  «Полагаю, к концу недели», - сказала женщина.
  
  Она улыбнулась.
  
  «Вы действительно в высшей степени цивилизованы», - сказала она.
  
  «Разве это не то, чем мы всегда были?» - сказал он, впервые проявив горечь. «Замечательно цивилизованный».
  
  «Если это подтвердит причастность Лу к пожару, тогда, конечно, этого достаточно? Во всяком случае, для наших целей, - сказал председатель.
  
  «Полагаю, да», - сказал Чиу.
  
  'Что еще там?'
  
  Чиу пожал плечами.
  
  «Ты прав», - согласился он.
  
  «И от имени совета я хотел бы поблагодарить вас», - официально сказал председатель.
  
  Чиу благодарно улыбнулся.
  
  «Заявление еще нужно использовать надлежащим образом», - напомнил он им.
  
  - Я не думаю, что нам стоит об этом беспокоиться, а вы?
  
  'Надеюсь нет.'
  
  17
  
  Ветер был сильнее, чем в предыдущий день, поэтому пыль с Гоби разносилась карманами по столице, покрывая здания и растения легкой серовато-желтой пылью. Чарли заметил, что некоторые люди носили маски или натягивали шарфы вокруг рта. Он сидел в фойе Синь Цзяо, его портфель и наплечная ручка уже были упакованы рядом с ним, зная, что он пришел рано, но с нетерпением ждал прибытия Чиу. Поскольку гостиница была построена в русском стиле, и на каждом этаже были свои сотрудники стойки регистрации, главное фойе было на удивление пустым. Мебель была потрепанной и обшарпанной, а на стенах был сделан быстрый ремонт; это напомнило Чарли отель для престарелых вдали от моря в Истборне.
  
  Китайский чиновник остановился прямо у входа, когда увидел, что Чарли уже ждал.
  
  «Я не опоздал», - заявил Чиу.
  
  «Я не мог уснуть, - честно сказал Чарли. «Итак, я встал рано».
  
  «Машина ждет».
  
  По словам Чиу, когда автомобиль врезался в скопления велосипедов, Тан Юн-цзин все еще доступен ».
  
  «У меня есть то, за чем я пришел, - сказал Чарли. - Поверьте, этого будет достаточно.
  
  «Было бы трудно организовать еще одну встречу, если бы что-то упустили из виду», - предупредил Чиу.
  
  Что они собирались делать со старым беднягой? - подумал Чарли.
  
  Автомобиль выехал из района Посольства с его зданиями из розового кирпича на огромную площадь Тянь Ань Мэнь.
  
  «В Пекине есть на что посмотреть», - предложил Чиу, указывая на Запретный город с красными стенами.
  
  «Не думаю, что у меня есть время, - сказал Чарли.
  
  «Есть памятник героям революции», - сказал Чиу, указывая в окно машины. «Краеугольный камень заложил наш любимый лидер Мао Цзэдун».
  
  Чарли вежливо кивнул. Это напомнило ему русскую статую погибшим на войне в Восточном Берлине. «Попытка департамента убить его», - вспомнил Чарли. Он действительно стоял у русского памятника и наблюдал, как невинный восточногермец, которого он выращивал именно для этой цели, везет помеченный «Фольксваген» к контрольно-пропускному пункту. Бедняга полагал, что он направляется к бегству на Запад.
  
  «Как может такой чувствительный человек, как ты, иногда быть таким жестоким? '
  
  Несколько раз Эдит спрашивала его об этом, не в силах понять его особую мораль выживания. Как секретарь сэра Арчибальда в первые дни, до их свадьбы, она слышала, как об этом говорили в департаменте. Даже восхищались, как неотъемлемая часть работы. Но она не восхищалась этим. Она этого боялась. Он не думал, что она когда-либо была полностью уверена, что это не повлияло на их брак, подозревая Чарли в расчетливой готовности использовать ее, поскольку он, казалось, хотел использовать всех остальных.
  
  Даже в самом конце она искренне не поверила, что это присуще ему, чем он больше стыдился, чем гордился.
  
  «Вы не хотите останавливаться, чтобы увидеть памятник?» - сказал Чиу. «Или, может быть, Музей революции?»
  
  «Нет, спасибо, - сказал Чарли. «Я лучше пойду прямо в аэропорт».
  
  И снова формальности были отменены, и они были первыми на самолете, направлявшемся в Кантон. Ни один из них не разговаривал, пока другие пассажиры садились, но когда они катились к взлету, Чиу сказал: «У вас была хорошая встреча с вашим посольством?»
  
  Чарли посмотрел на мужчину рядом с ним. Он согласился, что это проблема. Он никогда не узнает. Пока, возможно, не стало слишком поздно.
  
  «Очень, - сказал он. «Посол докладывает в Лондон о вашей помощи».
  
  «Скорее всего, это будет означать, что мужчине нужно будет подать новое заявление на возвращение в Гонконг».
  
  «Возможно», - согласился Чарли.
  
  Он закрыл глаза, надеясь, что другой мужчина перестанет навязывать разговор. «Он очень устал, - понял Чарли. Но не от беспокойной, почти бессонной ночи. Это была болезненная психическая и физическая усталость, его разум и тело напрягались, не давая расслабиться не только из-за необходимости предвидеть очевидные опасности, но и интерпретировать нюансы и полуподозрения. Он подумал, что он слишком сильно качнул маятник. Гнилая бездеятельность, о которой он скулил Уиллоби, теперь казалась очень привлекательной. Но, предположил он, не стал бы, если бы его втолкнули обратно. Что в данный момент казалось маловероятным.
  
  Ему удавалось симулировать сон до прибытия еды.
  
  «Мы скоро будем в Кантоне», - пообещал Чиу.
  
  А потом Гонконг. К чему? - подумал Чарли.
  
  «Я не могу отблагодарить вас за ту помощь, которую вы мне оказали», - искренне сказал он.
  
  «Будем надеяться, что это не было потрачено зря», - сказал Чиу с очевидной критикой.
  
  - Да, - без раздражения согласился Чарли. 'Будем надеяться.'
  
  Поскольку в Кантоне был специальный допуск, они оказались на борту экспресса в течение часа после приземления. «Казалось, одни и те же крестьяне согнуты под одними и теми же шляпами на одних и тех же полях», - подумал Чарли.
  
  «Я буду держать г-на Куо и вашу миссию в Гонконге в курсе того, что происходит», - пообещал Чарли.
  
  «Что ты собираешься делать?»
  
  «Я, разумеется, предоставлю информацию полиции Гонконга», - сказал Чарли. - Им будет более чем достаточно начать расследование. Затем скажите нашим адвокатам в Лондоне, что у нас есть доказательства, на основании которых они могут немедленно выступить в защиту по иску Лу ».
  
  «А потом беги», - подумал он.
  
  Чиу кивнул. «Без гарантии, что будет уголовное или гражданское слушание, на котором Лу может быть осужден».
  
  «Это почти наверняка в том или ином суде», - небрежно сказал Чарли.
  
  «Почти наверняка», - повторил Чиу, отбрасывая квалификацию.
  
  На границе Чиу проводил его до моста.
  
  - Еще раз спасибо, - сказал Чарли, глядя на человека возле будки. Казалось, что людей было больше, чем когда он приехал в Китай.
  
  «Это было в наших интересах, - сказал Чиу.
  
  Чарли повернулся, протягивая свой паспорт, но его снова пропустили без досмотра. Он пошел по мосту, обрадовавшись далекому виду поезда, уже стоящего на станции Шеунг Шуй. Он почувствовал прилив облегчения. Затем сразу же раздражение из-за этого. Он так нервничал, что видел предзнаменования удачи в чем-то столь же нелепом, как ожидавший поезд, как домохозяйка, планирующая свой день по газетному гороскопу. Он не осознавал, что напряжение стало настолько плохим.
  
  Он был ярдов в сотне от Новых территорий, когда инстинкт заставил его среагировать за секунды до того, как атака стала очевидной. Он повернулся, автоматически вытягивая ночную сумку и портфель перед собой в качестве некой защиты. Он увидел, что их было трое, выделявшиеся на фоне остальных китайцев своими вестернизированными шелковыми костюмами. «Такой, который любил Счастливчик Лу», - мимолетно подумал Чарли.
  
  Они были расставлены искусно, так что было невозможно противостоять одному, не подвергаясь воздействию двух других. И приближались неторопливо, очень уверенные в себе. Мужчина справа даже ухмыльнулся.
  
  Чарли повернулся, чтобы бежать, но тут же столкнулся с явно удивленным мужчиной, несущим груду вещей на завязанном коврике. Она разорвалась, когда упала на землю, и из нее полетели горшки, сковороды и одежда, и мужчина начал кричать в недоумении от ярости. Чарли попытался увернуться вокруг него, отразив яростные протесты мужчины, но ударил другую группу, которая собралась вместе, заблокировав его побег и жестом указав на кричащего крестьянина.
  
  «Ему никогда не пройти, - понял он, поворачиваясь назад. Трое все еще спокойно и неторопливо шли к нему, блокируя любой рывок назад к границе. Улыбающийся мужчина вытащил нож. Узкое лезвие, поэтому колотая рана практически отсутствует. Небольшой риск обнаружения брызг крови после приступа. - Очень профессионально, - рассудил Чарли.
  
  Слева от него крестьянин что-то бормотал, и Чарли вылетел, отталкивая его. Продвигающиеся люди осторожно остановились.
  
  Они считали, что он искал место для сражения, Чарли знал. Это не было бы ошибкой, которую они совершили бы дольше, чем на несколько секунд.
  
  Всю свою жизнь Чарли жил в атмосфере насилия. Но всегда избегал реального участия, полагаясь на ловкость ума, а не на физические способности. Выживший, неспособный вести собственные битвы. Это не было трусостью, хотя он, как и любой другой, опасался физической боли. Это было принятие реальности. Он просто не умел в этом. Не крупный план, рукопашная жестокость. Никогда не было. Независимо от того, насколько убедительна лекция или хорошая инструкция, он никогда не был в состоянии заставить себя завершить упражнение на тренировке, которое в надлежащей схватке могло бы искалечить или убить. Практика, когда взрослые мужчины хрюкали по мягкому полу в парусиновых костюмах, даже казалась глупой. Он действительно рассердил инструкторов, открыто хихикая.
  
  «Однажды, - предупреждал сэр Арчибальд в редкой критике, - в этом может возникнуть необходимость».
  
  Но он по-прежнему проявлял беспечность, потому что в отделе был специальный отдел для такой деятельности, люди, которые считали смерть или причинение боли, как солдат, не вовлеченными и отстраненными, функцией своей работы. Он редко достигал такого отношения. Чтобы выжить, в Восточном Берлине. И отомстить за убийство Эдит. И даже тогда это было отдаленно. Он хотел, чтобы убийца Эдит умер. Но не видеть страха осознания на его лице… страха, который трое мужчин могли видеть в нем сейчас.
  
  Теперь возникла необходимость.
  
  Они снова двинулись вперед. Более уверенно. Тот, у кого был нож, что-то сказал, и двое других тоже ухмыльнулись.
  
  «Они определенно знали», - понял Чарли.
  
  'Помощь!'
  
  Он отчаянно выкрикивал мольбу, мгновенно осознавая, что другие люди присоединились к крикам человека, с которым он столкнулся, заглушая звук его голоса.
  
  'Помощь! Ради бога, помогите!
  
  Толпа отодвинулась от него, и на мгновение Чарли подумал, что это из-за его крика. Затем он увидел, что это почти отрепетированный анклав, и трое мужчин стояли перед ним всего в шести футах от него. И что нападавших было больше, чем он сначала определил.
  
  Ручка его ночной сумки была закреплена ремнем, так что ее можно было удерживать на плечах. Он ухватился за верхнюю часть ремня, крутя сумку вокруг головы неуклюжей дугой, отталкивая людей от себя.
  
  Они легко отступили, замкнув его в круг. По крайней мере, двадцать, решил Чарли. Наверное, больше. Нет возможности узнать.
  
  «Портфель», - потребовал китаец с ножом. Он протянул руку, подзывая.
  
  Чарли уставился в ответ, тяжело дыша. Его глаза остановились на ноже в руке мужчины. Он подумал о боли, которую это вызовет, проникая в его тело, и его живот расслабился.
  
  «Дайте мне портфель», - настаивал мужчина. Он снова нетерпеливо махнул рукой.
  
  Двое других разошлись дальше, так что он столкнулся с более широкой атакой.
  
  Человек с ножом двинулся вперед, и Чарли снова обвел сумку дикой, отгоняющей рукой. Зная, что искусственные протесты крестьян прекратились, он снова закричал: «Помогите. Помогите, пожалуйста!'
  
  Он даже мог видеть границу в том направлении, в котором он смотрел. Менее ста ярдов. Полиция и официальные лица не знали о происходящем.
  
  Это был крик шока, а не боли, и когда он упал, Чарли увидел, что это был один из длинных шестов, с которого он видел многих крестьян, поддерживающих пожитки и товары, которые были сметены по его задней части колен и смяты. его ноги под ним.
  
  Ночная сумка теперь мешала ему, ремешок запутался в его запястье, и прежде чем он смог освободиться, один из трех мужчин, которых он впервые увидел, подошел к нему, прижав его руку к боку.
  
  Чарли ударил его по лицу лбом, услышав крик боли. Он понял, что тоже поранился, моргая. Он попытался вскарабкаться, но почувствовал, что невидимые руки схватили его за спину. Поскольку его глаза слезились, он мог лишь наполовину сосредоточиться на мужчине с ножом. Наклонившись над ним. Всего в футах от меня.
  
  «Я сказал, что хочу портфель».
  
  На этот раз это был крик страха, без внятных слов.
  
  Чарли толкнулся назад в людей, которые держали его сзади, пытаясь избежать ножа, желудок сжался от боли. Он ударил ногой, но, поскольку он был полусогнут, он промазал мимо паха человека, безвредно ударив его по бедру. А затем нападавший, которого он ударил, схватил его за ногу, полностью перевернув его.
  
  Чарли лег лицом вниз, рыдая о своей беспомощности. Он почти не подозревал, что у него выхватили портфель из-за боли, которая взорвалась в его голове, когда что-то начало врезаться в его череп, настойчивые, мощные удары.
  
  «Но не боль, которую он воображал от ножа», - подумал он, впадая в бессознательное состояние. Почти никакой боли, теперь, когда они перестали бить его по голове.
  
  Так что смерть не была такой болезненной, как он всегда думал.
  
  'Понятно!'
  
  Ходжсон, который принес их копию китайского заявления в кабинет посла, чтобы человек мог сослаться на него при подготовке своего отчета в Лондон, уставился на Коллинза.
  
  - Простите, сэр?
  
  'Тот человек. Я знал, что встречал его раньше ».
  
  'Ой.'
  
  «Прага», - заявил посол. «Четыре года назад в Праге».
  
  Ходжсон ждал, не зная, чего от него ждут.
  
  Коллинз закрыл глаза, пытаясь вспомнить.
  
  «Прикреплен к нашей разведывательной службе», - добавил он. «На самом деле у меня с ним была какая-то ссора».
  
  Посол открыл глаза, хмурясь при воспоминании.
  
  - Что он делает в качестве директора андеррайтинговой фирмы Ллойда? - потребовал он ответа, словно молодой адвокат сразу же получил бы ответ.
  
  «Не знаю, - сказал Ходжсон. Он заколебался, затем рискнул проявить дерзость.
  
  - Разве это не может быть тот же мужчина? он сказал.
  
  Коллинз сохранял отстраненный взгляд.
  
  «Конечно, похож на него», - сказал он, колеблясь.
  
  «Потребуются годы, чтобы достичь того стажа, который он имел, - отметил Ходжсон.
  
  - Совершенно верно, - признал Коллинз, возвращаясь к своему столу. 'Довольно.'
  
  18
  
  Он не умер.
  
  Осознание пришло к нему с первым приступом жгучей боли, как если бы его голова была раздавлена ​​между двумя огромными грузами. Он попытался повернуться, чтобы прекратить давление, но это только усугубило ситуацию, а затем он услышал звук и понял, что хнычет.
  
  «Будет боль», - сказал чей-то голос. Маззи. Словно слова шли сквозь вату.
  
  Чарли почувствовал яркий свет на своем лице и осторожно прищурил глаза, боясь, что это вызовет новую боль. Это было так.
  
  Казалось, что над ним стояло много людей, но его зрение было нечетким, поэтому он не мог различить, кто они.
  
  'Как вы себя чувствуете?' спросил голос.
  
  - Больно, - выдавил Чарли. «Больно, как говнюк».
  
  Его голос эхом отозвался в его голове, заставляя его вздрогнуть.
  
  «Мы сделали ему укол, теперь мы знаем, что перелома нет. Скоро станет лучше.
  
  Чарли снова попытался сосредоточиться, прощупывая при этом руками. Кровать. Тогда больница.
  
  «Вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы говорить?»
  
  Другой голос: суперинтендант Джонсон.
  
  На этот раз Чарли осторожно повернулся в сторону звука. По-прежнему трудно было различить мужчину, но рост был очевиден.
  
  'Да.'
  
  «Присутствует стенографист. Он запишет то, что вы говорите ».
  
  'Все в порядке.'
  
  'Кто сделал это?'
  
  'Китайский язык.'
  
  - Сможете ли вы узнать их снова?
  
  Чарли задумался над вопросом. В своем страхе он смотрел только на нож. И их одежда. Был тот, у кого была улыбка; он видел его лицо достаточно близко.
  
  «Наверное, - сказал он.
  
  «Материковый китайский?»
  
  «Они носили западную одежду, - сказал Чарли. «Шелковые костюмы».
  
  'Они говорили?'
  
  'Один сделал. Английский.'
  
  Любой препарат, который они ему дали, действовал. Боль уменьшалась. И Джонсона становилось легче видеть.
  
  - Тогда Гонконг?
  
  «Казалось бы, да».
  
  'Почему?'
  
  «У меня есть доказательства».
  
  Чарли моргнул, услышав объявление, ему очень хотелось увидеть лицо полицейского. Джонсон смотрел на него сверху вниз, сохраняя чистоту лица.
  
  'Доказательство?'
  
  «Повар был предоставлен мне в Пекине. Все было так, как сказала женщина. Все.'
  
  - Вы вернули заявление?
  
  «В портфеле. Это то, что продолжал говорить мужчина. Он хотел портфель.
  
  «Когда пограничники добрались до вас, у вас была только хватка за плечо».
  
  «Итак, они его получили».
  
  «И доказательство».
  
  Было ли в голосе Джонсона звук облегчения? Нет, решил Чарли. Это было несправедливо.
  
  «Я не признаю, что был неправ. Еще нет, - сказал Джонсон, определив свое отношение.
  
  «Я не просил тебя об этом», - сказал Чарли.
  
  «Мне нужно больше, чем заявление человека, к которому мне отказано в доступе. Мне нужны факты. Пока у нас нет даже письменных показаний, которые, как вы утверждаете, были приведены под присягой.
  
  Чарли почти отрицательно покачал головой, остановившись при первом же уколе предупреждения.
  
  «Это было нотариально засвидетельствовано юристом британского посольства, чтобы сделать это юридически приемлемым», - сказал он. «У них есть копия. Вы можете получить его в Министерстве иностранных дел в Лондоне.
  
  'Что сказал повар?'
  
  - Что яд ему дал Джон Лу… что ему сказали, что от этого они только заболеют. И что это аннулирует его игровой долг ».
  
  - Как и сказала женщина, - задумчиво повторил Джонсон.
  
  «Достаточно навести справки», - настаивал Чарли.
  
  Теперь он мог все ясно видеть. Помимо Джонсона и стенографиста, у двери стоял еще один полицейский. Рядом с третьим офицером стояли медсестра и мужчина в белом, которого Чарли принял за врача. Оба они были китайцами.
  
  «Да», - согласился Джонсон. «Достаточно будет начать расследование. Как вы думаете, китайцы отправят повара обратно?
  
  «Определенно нет, - сказал Чарли.
  
  «Будет сложно продолжить рассмотрение такого дела с юридической силой, которую может использовать Лу, и только под присягой».
  
  «Можете ли вы гарантировать судебное слушание? '
  
  Постоянный спрос со стороны каждого китайского чиновника, с которым он встречался. Джонсон был прав, принял Чарли. И заявление министерства иностранных дел будет только копией. Готовы ли юристы компании обратиться в суд по поводу чего-то меньшего, чем оригинал?
  
  «Да, - сказал Чарли. «Это будет сложно».
  
  «Позже я хотел бы получить более полное заявление», - сказал начальник полиции.
  
  'Конечно.'
  
  'Может быть завтра?'
  
  Джонсон задал вопрос больше доктору, чем Чарли.
  
  «Конечно, рентгеновские снимки показывают, что перелома нет, - осторожно сказал мужчина в белом халате. «Но сотрясение, несомненно, есть. Я бы хотел понаблюдать за ним несколько дней ».
  
  «Завтра», - настаивал Чарли. В его уме была неуверенность, сомнение, которое он не мог даже сформулировать. Немного больше, чем инстинктивная осторожность. Но оно было там, но оно было более навязчивым, чем боль. И было еще кое-что. Опасность памяти посла. И любопытство Джонса.
  
  «Это может быть неразумно», - возразил доктор. «Вам повезло, что не пострадали более серьезно».
  
  'Как повезло?'
  
  Чарли задал вопрос Джонсону. Полицейский с любопытством посмотрел на него.
  
  'Что ты имеешь в виду?' он спросил.
  
  «Сколько времени прошло до того, как меня добрались пограничники?»
  
  Джонсон сделал неуверенное движение.
  
  «Мы не знаем. Очевидно, они не видели начала атаки. К тому времени, как они добрались до места, вы были без сознания, и не было ни единого признака, что кто-то напал на вас ».
  
  - Или портфель?
  
  - Или портфель, - подтвердил Джонсон.
  
  «У одного из мужчин был нож», - сказал Чарли. «Тот, кто говорил».
  
  Джонсон посмотрел на доктора.
  
  «Ничего, кроме травм головы», - настаивал мужчина. «И незначительный выпас, соответствующий падению на землю».
  
  «Был нож», - настаивал Чарли. 'Я видел это.'
  
  «Они не поняли, - подумал он.
  
  «Так что, очевидно, они получили портфель, не используя его, - легко сказал Джонсон. «Мы можем записать все это в заявлении».
  
  «Я бы хотел, чтобы вы уделяли себе больше времени», - сказал доктор.
  
  «Они думали, что нож - это галлюцинация», - решил Чарли.
  
  - Я могу выйти из системы, как в Англии? он спросил.
  
  «Да», - сказал доктор.
  
  «Я согласен остаться на ночь», - пообещал Чарли. «Но завтра я уйду».
  
  Он знал, что было бы нелепо даже попробовать сегодня вечером. Он потеряет сознание и продлит пребывание в больнице.
  
  «Вы получили как минимум четыре сильных удара по голове, - сказал доктор.
  
  «Но перелома нет».
  
  «Сотрясение мозга может быть таким же тяжелым».
  
  «Ночного отдыха будет достаточно».
  
  «Почему бы мне не позвонить завтра?» предложил Джонсон, переходя, чтобы заступиться. «Чтобы увидеть, как вы поживаете».
  
  - В отеле, - наконец сказал Чарли.
  
  Враждебность доктора перекинулась на медсестру, которая осталась после того, как все ушли. Она рывком ходила по комнате, проявляя раздражение в той резкости, с которой она двигалась, убирая за полицейскими.
  
  - Хотите снотворного? спросила она.
  
  «Пожалуйста, - сказал Чарли. Он знал, что без помощи он никогда не успокоится.
  
  Через несколько минут она вернулась с какой-то коричневой жидкостью в крошечном медицинском стаканчике и ждала у постели, пока он ее проглотил.
  
  Он расслабился на подушке, которую она ему набила.
  
  «Спокойной ночи», - сказала она.
  
  'Спокойной ночи.'
  
  «Что-то не так, Чарли, - сказал он себе после того, как она ушла. Но что, черт возьми, это было?
  
  Он начал чувствовать приближение сонливости. Он повернул подушку и посмотрел на дверь, через которую только что вышла девушка.
  
  Господи, подумал он, когда его настиг сон, я надеюсь, что эта девушка не игрок.
  
  Боль все еще была, но намного меньше, чем прошлой ночью. Немного больше, чем дискомфорт от похмелья. И он достаточно пережил это. Растущая вера в то, что он знал, что происходит, помогала. Всегда одно и то же волнение, осознание того, что он осознал то, чего не было ни у кого. Однако ему нужно было больше. Еще проклятое зрелище. Но по крайней мере он нашел направление, в котором его искать. Наконец. И правила Чарли тоже. Не судьи.
  
  «Я бы хотел, чтобы вы остались», - сказал доктор.
  
  «Есть вещи, которые я должен сделать».
  
  'Какие?'
  
  «Помимо заявления в полицию, доложить в Лондон», - бойко сказал он.
  
  «Ничего такого, что не могло бы ждать».
  
  «Я буду осторожен, - сказал Чарли. И должен будет оставаться, что бы ни случилось.
  
  Доктор пошевелил плечами, отказавшись от попытки.
  
  «Это может помочь», - сказал он, протягивая Чарли пузырек с таблетками. «А если начнется рвота, немедленно возвращайся сюда».
  
  «Я сделаю это», - пообещал Чарли.
  
  Вошла вчерашняя медсестра, нахмурившись, когда увидела, что Чарли уже одет.
  
  «Чертовски рад, что ты не играешь в маджонг и не гоняешься за лошадьми», - поприветствовал ее Чарли.
  
  Девушка уставилась на него.
  
  'Какие?' она сказала.
  
  «Забудь об этом, - сказал Чарли.
  
  - Уверены, что с тобой все в порядке? потребовал врача.
  
  «Положительно», - настаивал Чарли. Сказать это было чертовски глупо. Как ни странно, это была его первая мысль после пробуждения, и из нее он пришел к выводу, который его взволновал.
  
  - Вы не передумаете?
  
  'Нет.'
  
  Чарли медленно подошел к больничному лифту, чувствуя, как движение по полу коридора проникает в его голову. Глубоко в животе почувствовала легкую тошноту, но он знал, что это не из-за ран на голове. Он действительно ощущал обычный дискомфорт от ног; это должно было указывать на некоторые улучшения.
  
  Он добрался до приемной больницы и только что понял, что ему нужна машина, когда услышал крик и выжидательно обернулся.
  
  «Привет, - крикнул Харви Джонс.
  
  «Привет, - сказал Чарли. Он ожидал приближения, но думал, что он вернется в отель. Он недооценил проницательность этого человека.
  
  «Слышал, тебя ограбили», - сказал американец. 'Как это?'
  
  «Все еще больно», - признал Чарли. - Кто вам рассказал о нападении?
  
  - Суперинтендант Джонсон. Я поддерживаю с ним связь ».
  
  'Ой?'
  
  «Подумал, что вы свяжетесь с вами, когда вернетесь из Пекина».
  
  - Значит, вы знали, что я был там?
  
  «Конечно», - легко признал Джонс. Он кивнул в сторону привокзальной площади. «У меня есть машина. Могу я вас подвезти?
  
  «Спасибо, - сказал Чарли.
  
  Он с благодарностью расслабился на пассажирском сиденье, чувствуя теперь боль в своем теле, а также в голове, и осознавая, сколько ему потребовалось, чтобы проехать даже такое короткое расстояние. Врач был прав. Он должен был остаться.
  
  «Как вы узнали, что я уехал в Пекин?» - настаивал Чарли.
  
  - Мне сказал Го Юань-цзин.
  
  Американец вывел машину на забитую улицу, но он рискнул искоса взглянуть, чтобы оценить реакцию Чарли.
  
  - Довольно открыто об этом, не так ли?
  
  "Почему он не должен был быть?"
  
  «Нет причин», - согласился Чарли. - Вы пытались получить визу?
  
  Снова был взгляд американца, чтобы определить какой-либо сарказм.
  
  «Да», - коротко сказал он.
  
  - Но он не дал бы вам ни одного?
  
  Сказал, что на обработку могут уйти месяцы. Вот почему я хотел знать, когда ты вернешься.
  
  'Почему?'
  
  «Мы обещали объединить все, что нашли, помнишь?»
  
  «Я помню, - сказал Чарли. «Что вы придумали?»
  
  Машина застряла в пробке, и американец полностью повернул на Чарли.
  
  - Ты меня обманываешь?
  
  Чарли взглянул в ответ, его лицо было открыто с невиновностью.
  
  «Нет, - сказал он. 'Почему я должен?'
  
  Машины переместились, и Джонсу пришлось отвернуться.
  
  «Скоро мы будем работать вместе. И вам лучше поверить в это, - сказал американец.
  
  «Теперь это была явная угроза», - признал Чарли.
  
  «Я взял заявление от повара», - сказал он, пытаясь отвлечь внимание собеседника.
  
  'А также?'
  
  «Это подтвердило все, что мы знали, но не смогли доказать».
  
  - Значит, это был не Пекин?
  
  'Точно нет.'
  
  - А заявление у вас есть?
  
  «Вот почему на меня напали. Портфель с китайским оригиналом и стенограмма, подписанная сотрудником посольства Англии, были украдены. Также была фотография, на которой был изображен Джон Лу ».
  
  На этот раз Чарли изучал американца, наблюдая за выражением его лица. Джонс продолжал смотреть прямо перед собой, слегка двигая пальцами по рулю в своем нетерпении по отношению к машинам вокруг него.
  
  - Люди Лу? потребовал наконец Джонс.
  
  «Он был бы единственным мужчиной, который выиграет, украв его».
  
  «Так думает суперинтендант Джонсон».
  
  - Вы, должно быть, серьезно поговорили с Джонсоном?
  
  Если Джонс знал об этом заявлении и его краже, почему он хотел, чтобы он его повторил? Что-то вроде теста, предположил Чарли.
  
  «Джонсон очень помогает, - признал американец.
  
  'Почему?'
  
  «Я думаю, он считает, что будет сложно доказать что-либо против Лу даже сейчас… и что ему понадобится вся помощь, которую он может получить».
  
  - И вы можете оказать эту помощь?
  
  «Признайся, сволочь», - подумал Чарли, ухватившись за отверстие. Вы намекнули, что Агентство может помочь в обмен на услуги.
  
  «Это возможно, - сказал Джонс.
  
  Чарли откинулся на спинку кресла, оставив обсуждение. Его головная боль усиливалась. Несмотря на то, что без воды было трудно, он проглотил две таблетки, которые ему дали в больнице, и закашлялся, когда они застряли у него в горле.
  
  'Ничего плохого?' - с тревогой спросил Джонс.
  
  «Нет, - солгал Чарли.
  
  Они добрались до туннеля, идущего под гаванью, и машина увеличила скорость. «Как много всего произошло за две недели с тех пор, как он совершил такое же путешествие с Робертом Нельсоном», - подумал Чарли. Так много туннелей. Так много недоразумений.
  
  Когда они вышли, Чарли посмотрел на офисный блок Лу.
  
  Догадываясь, на чем сосредоточено внимание Чарли, Джонс сказал: «Он забеспокоится».
  
  'Будет ли он?' - сказал Чарли.
  
  Американец засмеялся над осторожностью.
  
  «Вся эта чертова штука вот-вот обрушится на его уши», - настаивал он.
  
  «Хотел бы я быть таким же уверенным», - признался Чарли. «Подписанное заявление было достаточно ненадежным. Теперь даже этого нет ».
  
  «Ты дерьмо, Чарли, - подумал он. Но он никогда не притворялся кем-то другим. Кроме выжившего. И это то, что он делал сейчас. Выживание. Он надеялся. Дай бог, чтобы он все понял правильно.
  
  Джонс въехал в машину на краю Коннот-роуд, и Чарли, шатаясь, выбрался из машины перед отелем «Мандарин».
  
  «Мы будем поддерживать связь», - сказал Джонс, перегнувшись через пассажирское сиденье.
  
  'Да.'
  
  'И береги.'
  
  «Я буду», - заверил его Чарли.
  
  19
  
  Из-за разницы во времени между Гонконгом и Лондоном суперинтендант Джонсон поздно покинул свой офис. Его задержали в ожидании подтверждения того, что копия заявления из Пекина будет отправлена ​​ему, как только оно будет доставлено из Китая в дипломатической почте. Как только он добрался до своей квартиры на среднем уровне, первый контакт пришел от инспектора станции.
  
  Когда он узнал, что это был анонимный телефонный звонок в штаб-квартиру полиции, Джонсон отказался отвечать. Но он тщательно перечислил свои инструкции, приказав предупредить судебно-медицинский и фотографический отделы, если они подлинные. И что его служебную машину нужно отправить обратно.
  
  Затем он сел, все еще в форме. Ожидающий.
  
  Второй звонок поступил через тридцать минут. Дежурный сообщил, что есть положительное подтверждение. Как он и настаивал, до его приезда ничего не предпринималось.
  
  Джонсон обучался в Хендоне. А иногда и здесь он ссылался на давние лекции и заметки. Вспоминая их сейчас, он сидел на заднем сиденье машины, когда она направлялась к Стаббс-роуд и Пику, с закрытыми глазами, сознательно пытаясь очистить свой разум от любых предубеждений и подозрений относительно пожара, убийств в зале суда и утверждений страховой следователь.
  
  Он знал, что ему понадобится непредвзятость. Это будет непросто; самый сложный. В частности, сейчас замешано Министерство иностранных дел в Лондоне. То, чего он так старался избежать. Он сжимал и разжимал руки, разочарованный жест. Все это было чертовски расплывчато, как воображаемые фигуры в тумане. А на лекциях ему велели игнорировать непонятные вещи. Ему нужны были факты. Просто очевидные факты.
  
  Он зашевелился, тронутый другой мыслью: куда бы он ни ехал, определенно казалось, что он ошибался насчет огня и людей, взявших на себя ответственность. Что будет чертовски неловко. И все же факты были очевидны, как пальцы на его руке. Слишком очевидно. И он совершил ошибку. Суперинтендант Джонсон, прекрасно понимавший, что если бы он остался в Англии, он никогда бы не поднялся выше ранга обычного инспектора, не любил ошибаться. Он боялся, что другие люди осознают его ограниченность и посмеются над ним.
  
  Он удовлетворенно кивнул на блокпост, установленный в полумиле от особняка Лу на Шоусан-Хилл, признав волну, когда его узнаваемая машина пронеслась. Но он был уверен, что это будет единственное разрешенное прошлое. Он повторил инструкцию во время второго звонка. Это был вид распорядка, в котором он был очень хорош.
  
  Инспектор ждал у уже открытых ворот дома Лу.
  
  'Хорошо?' потребовал Джонсон, выходя из своей машины.
  
  «Все, как вы просили, сэр», - сказал мужчина. «Ничего не трогали. Слуги и стража собрались в одном месте, поэтому они не могли ничему помешать ».
  
  'Как много?'
  
  'Пятнадцать. Джон Лу - один из них ».
  
  «Но они ничего не слышали».
  
  «Лу явно полагался на обширную электрическую систему».
  
  - Так что с этим случилось?
  
  «Вот», - пригласил его инспектор.
  
  Джонсон последовал за мужчиной к углу окружающей стены. Он был полностью увенчан толстой проволочной сеткой.
  
  «Обычно через это проходит электричество, чтобы убить слона», - сказал инспектор.
  
  «Что остановило его работу?»
  
  С помощью дубинки инспектор указал на затемненный угол возле кирпичной кладки, ведущий к внушительному входу, через который нужно было проехать, чтобы добраться до дома.
  
  «Там есть распределительный короб, - сказал он. Он нетерпеливо махнул рукой, и офицер в одной из поджидавших машин подал ему фонарик, работающий от аккумуляторной батареи. «Это было обойдено, поэтому здесь не было тока, проходящего через этот участок…»
  
  В свете факела Джонсон мог видеть провода для предотвращения столкновений, прикрепленные их бульдогическими зажимами к токоведущим проводам, а за ними - отверстие, которое было осторожно прорезано в сетке.
  
  «С другой стороны, - сказал инспектор, - есть главная распределительная коробка с этой стороны дома. Все системы сигнализации были подключены одинаково ».
  
  'Специалист?' сказал Джонсон.
  
  «Профессионал», - согласился офицер.
  
  «А что насчет клипов?»
  
  «Не позволяйте судмедэкспертам добраться до них до вашего прибытия», - сказал мужчина. Он колебался.
  
  «Но я думаю, вы обнаружите, что они американского происхождения», - сказал он, желая проявить себя.
  
  «Американец?» - резко спросил Джонсон.
  
  Инспектор частично отступил от реакции своего начальника.
  
  «Это мое предположение», - сказал он.
  
  - А что насчет дома?
  
  «Это произошло в том, что кажется главным холлом. Его охраняют мужчины. И скорая помощь в пути.
  
  «Скорая помощь?»
  
  «Один из них еще жив».
  
  Джонсон махнул инспектору в сторону своей машины, зашел с другой стороны и велел водителю ехать. Обычно, понял он, территория была освещена прожекторами, но помехи в электроснабжении создавали странный эффект лоскутного шитья.
  
  Научные эксперты сгруппировались прямо у главного входа в дом. Увидев подъехавшую машину Джонсона, они выжидающе выпрямились.
  
  «Дайте мне минутку», - сказал он, проходя мимо них.
  
  Он остановился прямо у двери комнаты, которую указал инспектор, чтобы получить общее впечатление.
  
  «Святой Иисус», - мягко сказал он.
  
  Это была затяжная отчаянная битва. Стол со стеклянной столешницей в центре комнаты был расколот и раздавлен, предположительно, под весом споткнувшегося тела. Также были пятна крови, которые продолжались на перевернутом диване, а затем вели к стене возле камина.
  
  Здесь все украшения и украшения были сметены в ходе борьбы, а стены залиты кровью. Изящная китайская картина, скрывавшая сейф на стене, висела криво, крючок был почти оторван от стены. Сейф открылся, и внутри у Джонсона возникло кратчайшее впечатление о связках денег, собранных в тесные блоки.
  
  Но его не так сильно интересовал сейф.
  
  У его подножия, странно неуклюже заклинившись в плинтусе, лежал Харви Джонс. Нога человека была вывернута под ним: он сломал ее, когда упал, подумал Джонсон, его разум фиксировал детали с клинической точностью, которая позже будет представлена ​​в суде.
  
  Рядом с протянутой левой рукой человека было высокое украшение на пьедестале, его тяжелое основание было грязно залито кровью. Джонсон заметил, что на другой стороне камина был такой же орнамент, треснувший там, где он упал на землю.
  
  Он встал на колени, чтобы приблизиться к телу. Глаза Джонса были по-прежнему открыты, в нем шокировано выражение смерти, и начальник полиции мог только видеть следы пули. Один, расположенный высоко в левом плече, был немногим больше, чем рана, но был другой, ниже в груди. И по количеству крови было ясно, что была третья, которую он не мог сразу увидеть.
  
  Джонсон начал выпрямляться, прежде чем заметил документ. Он снова присел, пытаясь прочитать его, не смещая его до того, как были сделаны фотографии. В углу было небольшое пятно крови. И рука мужчины заслоняла начало. Но Джонсону было довольно легко прочитать хотя бы треть и идентифицировать подпись Джеффри Ходжсона рядом с печатью британского посольства в Пекине.
  
  Он медленно встал. Чтобы ему не пришлось ждать прибытия дипломатической почты.
  
  «Здесь», - позвал инспектор.
  
  Китайский миллионер лежал так, что его смятое тело было почти полностью прикрыто столом. От него исходило фырканье человека, находившегося в глубоком бессознательном состоянии, и, обойдя его сзади, Джонсон увидел глубокую треугольную рану сбоку на голове Лу.
  
  Начальник полиции посмотрел на украшение в протянутой руке Джонса. База могла создать именно такую ​​рану.
  
  Факты, - признал он удовлетворенно. Презентабельные, неопровержимые факты. Скоро пришло время привлечь фотографов и ученых, чтобы приступить к простой и логичной рутине.
  
  «Настоящая борьба», - предположил инспектор.
  
  Выдвижные ящики выдернули из направляющих, и в двух местах Джонсон мог видеть, где замки были взломаны и грубо открыты каким-то сильным рычагом. Содержимое было беспорядочно разбросано по столу, как будто кто-то искал что-то особенное и выбросил то, чего он не хотел, не заботясь о том, куда это попало.
  
  Джонсон снова присел, хрюкнув, с трудом проталкивая свое большое тело под узкое пространство для ног стола. Примерно в шести дюймах от правой руки Лу лежал пистолет. Джонсон наклонился к нему, принюхиваясь, сразу же дернул носом от запаха кордита.
  
  «Чешка», - прокомментировал инспектор. «М-27».
  
  - Грубое на вид оружие, - сказал Джонсон, вставая.
  
  «Но может быть оснащен глушителем», - сказал инспектор, указывая на приспособление.
  
  Дверь зашевелилась, и Джонсон обернулся.
  
  «Скорая помощь», - сообщил охранник.
  
  «Пусть входят», - сказал Джонсон. «И судебная медицина, и фотографическая тоже».
  
  Эксперты вошли в кучу.
  
  «Сначала фотографии», - сказал Джонсон, уверенный в своей правоте и, следовательно, уверенный в себе.
  
  Въехали одетые в белое люди «скорой помощи» со своими носилками.
  
  «Этот человек здесь, - сказал Джонсон. «Но прежде чем он переедет, я хочу проверить его руки на парафин, чтобы установить, что он недавно стрелял из пистолета».
  
  Тут же один из мужчин в штатском открыл сумку и направился к столу.
  
  «Суперинтендант Джонсон».
  
  Начальник полиции обратился по вызову инспектора.
  
  «Похоже, это точка входа», - сказал офицер.
  
  Около внутреннего выступа окна во всю стену из стекла был вырезан аккуратный полукруг.
  
  «Вот и все, - согласился Джонсон.
  
  «Нетрудно увидеть, что произошло».
  
  «Совершенно очевидно, - согласился Джонсон. «Злоумышленник, застигнутый домовладельцем в разгар ограбления, застрелен, но ему удается сбить человека с ног, а затем он умирает от полученных травм, пытаясь достать из сейфа то, что ищет».
  
  'Находясь в поиске?'
  
  «Что-то, что, как я думал, могло создать самое сложное дело, которое мне когда-либо приходилось вести», - признал начальник полиции. «Но теперь это похоже на один из самых простых».
  
  Инспектор указал на мертвеца в дальнем конце комнаты.
  
  - Довольно эксперт, не так ли?
  
  «О, он и вправду был экспертом», - сказал Джонсон.
  
  Инспектор обернулся на уверенность в голосе своего начальника.
  
  'Вы его знали?'
  
  Джонсон улыбнулся.
  
  «Он работал на американское правительство», - сказал он. «Центральное разведывательное управление».
  
  «Ой», - с сомнением сказал инспектор. «Это могло вызвать некоторые проблемы, не так ли?»
  
  «Не понимаю почему», - сказал Джонсон.
  
  В конце концов, факты были. С ними никто не мог спорить. Простой, как пальцы на руке.
  
  Чарли Маффин наконец заболел. Он стоял в поту над унитазом, мучимый головной болью, которая возникала при каждой рвоте, растягивающей желудок. Когда он наконец смог выйти из ванной, было трудно видеть, и на мгновение он подумал, что страдает двоением в глазах, с которым он проснулся в больнице.
  
  Он тихо сидел на краю кровати, сморгая мокрые глаза. Он был безвольным от пота. И пахло. Как сбитый с толку старик в пекинской комнате для допросов.
  
  Чарли потянулся за таблетками, которые дал ему доктор, обеспокоенный тем, сколько их осталось в бутылке. Было бы разумно вернуться в больницу. Разумный. Но невозможно.
  
  Он небрежно разделся, оставив свою одежду лужей на полу. Он не стал залезать под одеяло, потому что знал, что не уснет.
  
  «До утра будет много времени», - подумал он.
  
  20
  
  Джонсон взял документ у Чарли, удовлетворенно кивнув в связи с еще одним установленным фактом.
  
  «Без сомнения?»
  
  «Нет, - сказал Чарли. «Это определенно заявление, которое я взял у повара в Пекине».
  
  - А тот, который украли у вас на границе?
  
  'Да.'
  
  - А это фотография, на которой изображен Джон Лу?
  
  'Да.'
  
  Начальник полиции широко откинулся назад. - Тогда все. Все объяснили ».
  
  «Казалось бы, да», - согласился Чарли. Теперь боли не было, но если он быстро повернул голову, он все равно почувствовал легкое головокружение. «Все это было блестяще задумано», - подумал он. Это означало, что он все еще в большой опасности.
  
  «Тебе всегда придется бежать, Чарли, всегда…»
  
  «Конечно, защищайся от убийства», - сказал Джонсон. «Он доведен до непредумышленного убийства или даже, при наличии хорошего совета, оправданного убийства при защите своей собственности».
  
  'Да.'
  
  «На самом деле убийство Джонса неважно по сравнению с дверью, которую оно открыло».
  
  «Подходящая эпитафия», - с грустью подумал Чарли. «Здесь лежит Харви Джонс, чья смерть послужила определенной цели».
  
  «Похоже, я должен извиниться перед вами», - неожиданно признал Джонсон. 'Ты был прав.'
  
  «Было бы трудно доказать», - признал он, указывая на заявление. «Даже с этим».
  
  «Но не сейчас», - сказал начальник полиции.
  
  «Нет, - сказал Чарли. 'Не сейчас. А что насчет Джона Лу?
  
  «Самая широко открытая дверь из всех».
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  «Он был среди задержанных в доме прошлой ночью. Значит, он не мог бежать. И поэтому он запаниковал. Начали признаваться еще до того, как мы задали вопросы ».
  
  'Ты был счастливчиком.'
  
  «Удачливее, чем мы думали. Его адвокаты сейчас пытаются заключить сделку, чтобы спасти кое-что из того беспорядка, в который он сам себя заговорил ».
  
  «Что за сделка?»
  
  «Его показания против отца вместе со всеми подробностями криминальной империи в обмен на гарантию от судебного преследования».
  
  - Не очень китаец, сын восстает против отца, не так ли?
  
  Джонсон рассмеялся. «Полицейский очень доволен собой, - подумал Чарли.
  
  «Я сказал вам не обращать внимания на эту фольклорную чушь», - сказал он.
  
  «Да, - сказал Чарли. 'Ты сказал мне. Вы примете его предложение?
  
  «Сделайте нерушимое дело».
  
  Полицейский подался вперед, и ему в голову пришла мысль:
  
  «И это было бы концом любого иска против вас, если бы он согласился быть свидетелем».
  
  «Да, - сказал Чарли. «Было бы».
  
  «Он явно ненавидел своего отца, - сказал Джонсон.
  
  - Ненавидел его?
  
  'Всегда. Вы сказали своим людям в Лондоне?
  
  Чарли кивнул.
  
  «Я позвонил, прежде чем приехать сюда», - сказал он. Уиллоби почти всхлипнул от облегчения.
  
  «Это будет адское дело, когда дело дойдет до суда».
  
  «Да, - сказал Чарли. Джонсон видел в этом большую личную заслугу.
  
  «И не только из-за Лу и того, кто он такой», - продолжил Джонсон. - Вы понятия не имели, что Джонс был агентом американской разведки, не так ли?
  
  «Нет, - сказал Чарли. «Совершенно не знаю».
  
  «Он был», - признался Джонсон. «Это огромная дипломатическая заслонка».
  
  «Я полагаю, что да, - сказал Чарли. Он посмотрел на свои часы.
  
  - Придете на слушание по делу о предварительном заключении? Джонсон пригласил его.
  
  «Да», - сказал Чарли, вставая.
  
  Было трудно угнаться за крупным мужчиной, и у Чарли снова заболела голова.
  
  «Я подумал, не окажете ли вы мне услугу», - сказал он.
  
  Джонсон замедлил шаг, глядя в сторону. 'Конечно.'
  
  «Теперь этот человек почти переоценивает свое дружелюбие», - подумал Чарли.
  
  «Я хочу найти женщину», - сказал Чарли.
  
  'Женщина?'
  
  «Дженни Лин Ли, женщина, которая была с Нельсоном».
  
  Джонсон полностью остановился, повернув через коридор к Чарли.
  
  «Ее больше нет в квартире Нельсона, - объяснил Чарли.
  
  - Думаешь, она вернулась к блудодействию?
  
  Чарли знал, что он никогда не сможет думать об этом слове как о чем-нибудь, кроме оскорбительного и уродливого.
  
  «Да, - сказал он.
  
  «Это не должно быть слишком сложно», - пообещал Джонсон, снова отправляясь в сторону двора. 'Позвони мне завтра.'
  
  «Я сделаю это», - сказал Чарли. 'Рано.'
  
  Он уже забронировал билет на обратный рейс в Лондон. Он рисковал даже сейчас. Но было еще кое-что.
  
  Это был тот же суд, что и тот, в котором предстали двое рабочих китайской верфи, и снова возникла давка за прием. Поскольку он был с Джонсоном, Чарли вошел впереди всех, с выбором места.
  
  «Насколько я понимаю, Лу прилетает из Лондона с адвокатами, когда дело открывается», - сказал Джонсон.
  
  'Когда это случится?'
  
  «Я подам заявление о заключении под стражу, пока мы не примем решение с сыном. Но это не займет много времени. У меня неоспоримый случай.
  
  «Точно так же, как с огнем и убитыми бедолагами», - подумал Чарли. Как получилось, что такие люди, как Джонсон, заняли руководящие должности? Между начальником полиции и людьми, которые заняли управление департаментом после смерти сэра Арчибальда, было большое сходство.
  
  - Бесспорно, - согласился Чарли.
  
  Джонсон определил сарказм.
  
  - Разве вы не думаете, что это неправильно? он потребовал.
  
  Чарли заколебался, избегая немедленного ответа.
  
  «У вас хороший случай», - сказал он наконец.
  
  Приставы начали допускать публику, и Чарли двинулся к месту, которое он занимал, когда они с Нельсоном были в суде.
  
  Он повернулся, когда ввели Лу. На голове миллионера была повязана повязка, а в задней части пристани находились фельдшер и надзиратели. Лу вызывающе смотрел на скамью магистрата, держась руками за верх дока.
  
  Суд встал для входа в суд, и секретарь немедленно зачитал обвинение Лу в убийстве.
  
  Джонсон встал, когда мужчина закончил.
  
  «Я бы подал официальное заявление о недельном предварительном заключении», - официально сказал он. «Я ожидаю, что в это время полиция сможет указать, когда они могут продолжить».
  
  Местный поверенный, представлявший Лу до прибытия лондонского адвоката, поспешно поднялся на ноги. Чарли заметил, что на нем был итонский галстук.
  
  «Я хотел бы, чтобы на этом первом слушании в протоколе суда было записано, что мой клиент полностью отрицает абсурдные обвинения, выдвинутые против него», - сказал мужчина. «Если бы это было основано на фактах, от этого была бы продуктивная защита. Но это не так. Поэтому я бы подал прошение об освобождении под залог, прося суд учесть положение моего клиента в этом сообществе. Он, конечно, будет готов сдать свой паспорт ».
  
  «Принимая во внимание серьезность обвинения, а также другие дела, которые все еще расследуются, полиция самым решительным образом выступает против залога», - немедленно возразил Джонсон.
  
  «Залог отказался», - заявил председатель магистрата. Когда поверенный начал говорить, мужчина продолжил: «Вы, конечно, имеете право обратиться к судье в палате».
  
  «Будет подано заявление», - сказал адвокат.
  
  «Он этого не получит», - сказал Джонсон Чарли, когда суд разрешил.
  
  - Нет, - безразлично ответил Чарли. Пришло время его назначения.
  
  «Знаешь, какая будет защита?»
  
  Чарли остановился у выхода из суда, снова повернувшись к шефу полиции.
  
  'Какие?'
  
  «Что он ничего не знает о том, что случилось с Харви Джонсом…»
  
  Джонсон рассмеялся, вызывая реакцию Чарли.
  
  Когда Чарли ничего не сказал, Джонсон добавил: «Смешно, не правда ли?»
  
  «Да», - согласился Чарли. 'Нелепый.'
  
  - Совершенно никакого риска?
  
  Уиллоби кивнул на вопрос жены.
  
  «Никакого риска. Не больше.'
  
  Она подошла к нему, раскинув руки.
  
  «Почему, дорогая, это замечательно».
  
  Он отказывался наклониться к ней, и из-за его роста она не могла подняться, чтобы поцеловать его.
  
  «Ой, - сказала она. 'Наказание?'
  
  'Что вы ожидали?'
  
  «Нет необходимости быть… быть…», - запнулась она.
  
  «Нецивилизованный?» он предложил.
  
  «Или саркастично».
  
  Он беспомощно закрыл глаза. Почему он не мог просто сказать ей, чтобы она убиралась? В конце концов, она шла.
  
  - Вы все еще хотите, чтобы я ушел?
  
  «Вы знаете ответ на это».
  
  - Вы все еще хотите, чтобы я ушел? она настаивала.
  
  «Нет», - признал он шепотом.
  
  «Тогда ты не должен быть жесток со мной».
  
  «Ты корова», - сказал он.
  
  «Это очень грубое и оскорбительное слово. Но я никогда не притворялся иначе ».
  
  «Обычная защита, - подумал он.
  
  «А что насчет этого человека, который все это сделал…?»
  
  'Чарли?'
  
  'Чарли! Какое восхитительно грубое имя! Он грубый, милый?
  
  - Во многом странно, - признал Уиллоуби.
  
  «Я просто должен встретиться с ним».
  
  «Да», - согласился страховщик. 'Вы должны.'
  
  'Очень скоро.'
  
  'Все в порядке. Очень скоро.'
  
  'Руперт.'
  
  'Какие?'
  
  'Скажи, что любишь меня.'
  
  'Я люблю вас.'
  
  21 год
  
  Куо Юань-цзин осторожно посмотрел через стол, наклонившись в сторону, в том, что Чарли понял, что это обычная поза.
  
  «Я заинтригован вашим визитом», - сказал китаец.
  
  «Не должно быть, - сказал Чарли. Было бы неправильно позволять этому человеку воображать какое-либо превосходство.
  
  Куо позволил выражению лица достичь, но отказался отвечать прямо на замечание. Вместо этого он сказал: «Казалось бы, все уладилось намного лучше, чем вы надеялись».
  
  - И вы получите донос в суде.
  
  «Это кажется вероятным, - признал Куо.
  
  «Это неизбежно», - предсказал Чарли. «Особенно сейчас, когда Джон Лу хочет спастись, перевернув улики Королевы».
  
  «Тогда мы оба довольны».
  
  «Нет, - сказал Чарли. «Я совершенно не удовлетворен».
  
  "Не с сохранением? 6 000 000!"
  
  'Это не то, что я имел ввиду.'
  
  'Что тогда?'
  
  «Я знаю, что случилось», - объявил Чарли.
  
  Куо оставался невыразительным, легко положив руки на стол.
  
  'Не все ли?' он сказал.
  
  «Нет, мистер Куо. Вряд ли кто-нибудь.
  
  Мужчина покачал головой, недоуменно подняв руки.
  
  - Вы меня сбиваете с толку, - снисходительно возразил он.
  
  «Долгое время вы меня сбивали с толку, - сказал Чарли. А потом я подумал о невероятной помощи и обо всех опасениях по поводу публичного осуждения Лу. А потом я вспомнил, что сказал мне господин Чиу, когда мы собирались в Пекин ».
  
  'Что это было?'
  
  «Люди, позорящие Китай, никогда не остаются безнаказанными», - цитирует Чарли.
  
  Куо серьезно кивнул.
  
  «Верно», - согласился он. «Иногда мы - мстительная нация».
  
  «Меня часто обвиняли в одной и той же вине. Возможно, именно так я наконец понял правду ».
  
  «Обязательно ли мстительность виновата?»
  
  «Мне потребовалось много времени, чтобы распознать это, - признался Чарли. «Слишком долго», - подумал он.
  
  «Я все еще жду сюрприза», - подсказал Куо.
  
  - Не считая того, что меня должны были ранить ножом, атака на границе была очень убедительной, даже для костюмов, которые носили ваши люди. Прямо как люди Лу. Но не использовать нож было ошибкой… »
  
  'Наши люди!' - повторил Куо.
  
  «Ваш народ», - настаивал Чарли. «Никто, кроме китайских властей, не знал, когда я вернусь через границу с заявлением о причастности Лу. Значит, это не мог быть кто-то другой, не так ли?
  
  На лице Куо было пренебрежительное выражение.
  
  «Но почему мы должны красть у вас письменные показания, которые мы приложили к таким огромным трудам, чтобы гарантировать, что вы их получите?» он сказал.
  
  «Чтобы гарантировать, даже если это означало убийство, публичное позор Лу», - сказал Чарли. «Позор, которого я не мог гарантировать, даже с заявлением».
  
  «Очень дикая фантазия», - мягко сказал Куо.
  
  «Нет, - возразил Чарли. «Совсем не дикий. Просто разумная интерпретация решимости Пекина поддерживать отношения с Америкой ... взаимопонимание, достаточно важное, чтобы рисковать смертью американского агента ... агента, о котором вы особенно позаботились, чтобы сообщить о предоставляемых мне услугах и о котором, как вы знали, могли бы помочь попытка получить компрометирующие улики, если на него указали достаточное количество людей. И достаточно людей…
  
  Чарли замолчал.
  
  «Вот почему меня не зарезали», - согласился он. «Я должен был поставить наживку, не так ли?»
  
  Куо слегка отодвинул стул от стола, издав негромкий скрипучий звук.
  
  «Это фактически устранило риск того, что ему придется схватить его с улицы, со всеми проблемами неудач, которые могли возникнуть, не так ли? Все, что тебе нужно было сделать, это последовать за ним, пока он не доберется до дома Лу?
  
  «Люди, которые знают об этом больше, чем я сказал, что вы очень умны, мистер Маффин», - сказал Куо в разговоре. - Но я не думаю, что кто-то из нас верил, что вы так хорошо с этим справитесь. Вы действительно удивительный человек ».
  
  Чарли сидел неподвижно, ошеломленный опознанием.
  
  «Почему недоумение, мистер Маффин? Вы же ожидаете, что в Пекине будут обширные досье на всех американских и британских оперативников, не так ли? сказал Куо, все еще небрежно. «Так же, как у них есть файлы о наших людях».
  
  Чарли все еще не мог ответить.
  
  «Это было немного больше, чем обычная перекрестная ссылка с вашей фотографией, почти сразу после того, как вы прибыли в колонию, чтобы допросить пожар, который позволил нам узнать вашу личность», - сказали китаец.
  
  Он взял на себя управление, решил Чарли.
  
  «И вы были правы, - продолжил Куо. «У нас было гораздо больше причин, чем у любой британской страховой компании, чтобы разоблачить Лу. Так что ничего нельзя было оставлять на волю случая ».
  
  «Почти постоянное впечатление слежки», - вспомнил Чарли. Так что его инстинкт не подвел. Он почувствовал облегчение от человека, опасающегося слепоты, который уверен, что все, что ему нужно, - это очки для чтения.
  
  «Ваш приезд нас действительно очаровал, - признался Куо. «В частности, потому что в вашем досье вы были помечены как мертвые».
  
  Он наклонился вперед через стол.
  
  «И такой интересный файл», - сказал он. «Мы легко понимаем, почему Лондон и Вашингтон хотят, чтобы вас убили».
  
  Чарли знал, что Россия утекла бы унижение британцев и американцев; они с самого начала видели в этом пропагандистский переворот. Его не удивило то, что Пекин знал подробности.
  
  - Вы очень хорошо меня использовали, не так ли? - сказал он наконец.
  
  «Насколько мы могли», - признал Куо. «Прибытие человека Джонса сделало его идеальным для нас».
  
  - Иначе мое тело нашли бы в гостиной Лу?
  
  Лицо Куо открылось с очевидностью ответа.
  
  «Это должно было быть, не так ли?» он сказал. - И у вас было бы столько же причин, чтобы попытаться вернуть документ, сколько у американца. Может быть, больше.
  
  - Но мне ведь не позволено бежать, не так ли? догадался Чарли.
  
  'Побег?'
  
  «В течение суток эта колония будет наводнена людьми из Вашингтона, расследующими смерть одного из своих сотрудников», - предсказал Чарли. «Направить их на меня - значит все очень аккуратно завершить, не так ли?»
  
  «Вы очень подозрительный человек, мистер Маффин».
  
  'Я должен быть.'
  
  Куо кивнул.
  
  «Да», - согласился он. 'Конечно.'
  
  - Вы собираетесь разоблачить меня? потребовал Чарли.
  
  Куо вздохнул, перед мужчиной стояла неприятная обязанность.
  
  «Маловероятно, что они увидят обнаруженный вами недостаток. В конце концов, никто не был вовлечен так полно, как вы. Но всегда есть возможность извне. И, как я уже сказал, мы не можем ничего оставлять на волю случая ».
  
  - Значит, передача меня отвлечет их любопытство?
  
  «Согласитесь, - сказал Куо, - Вашингтону было бы очень интересно».
  
  Двигаясь медленно, чтобы мужчина не понял, Чарли сунул руку во внутренний карман пиджака и вытащил конверт.
  
  - Может быть, так же, как они были бы этим заинтересованы? он сказал.
  
  «У Куо очень хороший контроль», - подумал Чарли. Когда мужчина внимательно просматривал фотографии, не было ни малейшего признака эмоций.
  
  На первом довольно ясно было видно, как Харви Джонс обходил сигнализацию в доме Лу. В том же месте на стене были и другие, на этот раз китайцы. Фотография, на которой, по-видимому, бессознательное тело американца было помещено в гостиную, была слегка размыта из-за большого расстояния, с которого она была сделана, но Джонса все еще можно было узнать. Было несколько фотографий машины. с четко идентифицируемой номерной табличкой.
  
  - Регистрация докажет, что это машина, закрепленная за этой миссией, не так ли? - спросил Чарли.
  
  «О да, - согласился Куо. Он посмотрел вверх. «Инфракрасная фотография?»
  
  «Я прошел профессиональную подготовку, - сказал Чарли. «Я действительно поступил на кафедру из-за этого».
  
  «Они очень хороши», - сказал Куо, словно восхищался фотографиями из отпуска.
  
  «Единственная трудность заключается в том, что пленку нужно хранить в холодильнике непосредственно перед ее использованием, а затем как можно быстрее проявить ее», - сказал Чарли. «К счастью, в таком месте, как Гонконг, мне не составило труда купить объектив 0,95».
  
  - Очевидно, негативы и другие отпечатки в надежном месте? - сказал Куо, которому надоела фальшивая вежливость.
  
  «Очевидно», - согласился Чарли, не обеспокоенный угрозой. Он посмотрел на свои часы.
  
  «Один набор к настоящему времени будет почти в Лондоне», - сказал он. Он вернулся в среду, которую, как он считал, покинул навсегда. Он чувствовал себя как дома.
  
  «С полной учетной записью?» - спросил Куо.
  
  «Очень полно», - подтвердил Чарли.
  
  «Ты мог бы спасти Джонса», - внезапно обвинили его китайцы.
  
  «Я пытался», - сказал Чарли. Но только после того, как он гарантировал собственное выживание.
  
  - Телефонный звонок в полицию?
  
  Чарли кивнул.
  
  «Но я опоздал», - сказал он. Как всегда.
  
  «Я подумал о звонке, - сказал Куо. «Это было намного раньше, чем мы планировали сделать. Нас почти поймали ».
  
  «Я знаю», - сказал Чарли, вынимая из кармана еще несколько снимков.
  
  Куо дважды показали опознаваемую машину.
  
  «Действительно, очень умно», - поздравил он Чарли.
  
  «Как я сказал, я должен быть».
  
  «Так же, как я должен был быть там», - объяснил китаец. «Мы, конечно, осознавали риск. Но я должен был убедиться, что письменные показания были помещены в нужное место. И гарантируем маленькие, важные вещи… например, следы выстрелов будут найдены справа, а не слева от Лу ».
  
  «Ничего нельзя оставлять на волю случая, - вспоминал Чарли.
  
  'Точно.'
  
  «Сохраните фотографии», - предложил Чарли. «Я надеюсь, вы захотите, чтобы другие люди их видели. Мистер Чиу, например.
  
  Куо кивнул, убирая их в ящик стола.
  
  «Поздравляю вас, - сказал Куо.
  
  Чарли не чувствовал гордости. Просто облегчение. И сожалею. Сожаление, на которое Эдит никогда не считала его способным.
  
  «Казалось бы, - сказал Куо, - что мы расстаемся дружбой».
  
  «Не совсем дружба», - уточнил Чарли. «Больше в полном понимании».
  
  Куо улыбнулся:
  
  «Это был интересный опыт, мистер Маффин».
  
  «Для нас обоих», - согласился Чарли.
  
  Джонсон хотел послать кого-нибудь с собой, но Чарли отказался от защиты.
  
  Хижина была на самом деле напротив набережной Коулуна, части городка из жестяных барабанов и картона к востоку от города.
  
  Чарли почувствовал внимание, как только вошел, остановившись прямо за дверью, чтобы приспособиться к темноте. И не только внимание, - понял он. Враждебность тоже.
  
  Снова начался бормотание разговора, но он знал, что все по-прежнему смотрят на него. Все, кроме Дженни. Она была в баре, склонив голову в явном интересе к чему-то перед ней.
  
  Он пробирался через эстакады, на которых сидели китайцы, стараясь не соприкасаться. Не нужно было никаких извинений, чтобы разгорелся спор.
  
  Подойдя к девушке, он увидел, что волосы, которыми она когда-то так гордилась, были смазаны грязью и спутаны в беспорядке.
  
  - Дженни, - тихо сказал он.
  
  Ее стакан был почти пуст. Она смотрела в него, но глаза ее были затуманенными и невидящими.
  
  - Дженни, - повторил он.
  
  Бармен встал перед ним.
  
  - Пиво, - сказал Чарли.
  
  Мужчина посмотрел на девушку, и Чарли кивнул. Когда ей снова наполнили стакан, реакции все еще не было.
  
  Он протянул руку и коснулся ее руки. Ей было очень холодно, несмотря на жару, похожую на печь. Наконец она ответила на его прикосновение, покосившись. Не было немедленного признания.
  
  «Двадцать долларов», - сказала она отстраненно. «Очень хорошо за двадцать долларов».
  
  «Дженни», - повторил он, пытаясь дотянуться до нее.
  
  «Гонконг, а не Америка», - произнесла она. «Ебать всю ночь. Всего двадцать долларов.
  
  На руках не было следов проколов. Он посмотрел вниз и увидел синяки иглой вокруг ее лодыжек, рядом с большой веной.
  
  «Знаю тебя», - хрипло сказала она.
  
  Чонсам был на ней той ночью, когда она пришла в его комнату. Он был очень в пятнах, а разрез бедра был разорван так, что зиял почти до паха.
  
  «Пришел, чтобы уволить Роберта».
  
  Она улыбнулась с гордостью ребенка, вспоминая сложную таблицу умножения.
  
  «Лу проиграл», - сказал Чарли. «Слишком много других людей тоже. Но Лу проиграл.
  
  Понимания не было.
  
  «Роберт приходил сюда», - сказала она, медленно произнося слова. 'Та ночь. Он пришел сюда ».
  
  Он снова протянул руку, пытаясь физически выжать из нее какую-то реакцию.
  
  «Лу арестован, - сказал он.
  
  «Очень храбрый, пришел сюда один. Круглые глаза не допускаются ... вот меня сюда заставили ... здесь работать ... наказание ... '
  
  Чарли прислонился к барной стойке, печально глядя на нее. Героин почти полностью заполонил ее разум. Ей потребуются месяцы, чтобы вылечиться. Месяцы терпения, постоянный уход. Он посмотрел на свои часы. Рейсы с американскими следственными группами в дополнение к уже находящимся в колонии прибывают в течение трех часов.
  
  Это должен быть кто-то другой.
  
  Она моргнула, как будто что-то вспомнила.
  
  «Всю ночь», - сказала она. «Всего двадцать долларов. Все, что вы хотите.'
  
  Она вырвалась, внезапно отчаявшись, когда увидела, как он двигается.
  
  - Тогда пятнадцать. Все, что угодно за пятнадцать.
  
  Он пожал ее руку, снова пробираясь между неустойчивыми столиками. Он понял, что неважно, столкнется ли он с кем-нибудь. Они хотели, чтобы он нашел ее и посмотрел, что случилось.
  
  «Ублюдок», - кричала она позади него. «Уволили Роберта».
  
  «Да, - подумал Чарли, неуверенно выходя на улицу. Он был ублюдком. Буквально. И по-другому. Обычно он не стыдился этого так, как сейчас. Она бы не поняла, если бы он попытался объяснить, что не бросает ее.
  
  22
  
  Уиллоби нужно было движение, чтобы развеяться, он бесцельно шагал по комнате. Чарли впервые увидел, что он держится прямо. Он был замечательно высок.
  
  «Невероятно», - сказал страховщик, нащупывая слова, достаточные для того, чтобы выразить свои мысли. «Чудо, не что иное, как чудо…»
  
  Напольные часы в углу офиса Уиллоби пробили полчаса, и Чарли посмотрел на них. Еще час до встречи. Хиропод, вероятно, будет настаивать на том, чтобы в его обувь были вставлены опоры. Значит, еще одна новая пара, подумал он. Интересно, насколько сложно будет приспособиться к искусственной шишке под каждой ступней?
  
  «Люди пострадали», - напомнил ему Чарли, прерывая эйфорию собеседника. 'Слишком много людей.'
  
  Уиллоби остановил шаг, серьезно глядя на Чарли.
  
  «И не только в Гонконге», - невнятно сказал андеррайтер.
  
  «Я не понимаю, - сказал Чарли. Несмотря на хиропода, он все еще мог добраться до Гилфорда до часа пик. Он надеялся, что могила Эдит не стала слишком запущенной.
  
  Уиллоби встряхнулся, как собака, сбрасывающая воду:
  
  'Это не важно. Между прочим, благодаря Роберту Нельсону было довольно много денег. Я отправил его нашему новому брокеру ... '
  
  «Была женщина, - с надеждой сказал Чарли. «Важно что-то для нее устроить…»
  
  - Дженни Лин Ли? - перебил Уиллоуби.
  
  Чарли кивнул.
  
  'Она мертва.'
  
  'Ой.'
  
  «Судя по всему, это была серьезная передозировка наркотиков», - сказал андеррайтер. «Полиция решила, что это было самоуправление, так что речь не идет о каком-либо преступлении».
  
  «Закрыто» уже нанесено по трафарету и хранится в одном из аккуратных шкафчиков Джонсона одним из его аккуратных маленьких клерков, подумал Чарли. Он снова опоздал.
  
  «Она знала, что Лу одержит какую-то победу», - мягко сказал Чарли.
  
  'Какие?'
  
  «Ничего», - сказал Чарли.
  
  «Я всегда буду в долгу перед тобой», - заявил андеррайтер, наконец садясь за свой стол.
  
  «Мне потребовалось много времени, чтобы понять, как долго я отсутствовал, - сказал Чарли. «Почти слишком долго».
  
  «Он никогда не узнает о пекинском после», - подумал он. По крайней мере, пока не стало слишком поздно.
  
  «Я бы не хотел, чтобы это закончилось», - сказал Уиллоби. «На самом деле, Кларисса хочет с тобой познакомиться».
  
  - Кларисса?
  
  'Моя жена. Давай встретимся в обществе очень скоро ».
  
  'Спасибо.'
  
  «Прости за то, как все это началось, Чарли. Было неправильно обращаться с тобой так, как я ».
  
  'Забудь это.'
  
  «Я бы хотел, чтобы ассоциация продолжалась».
  
  Чарли неуверенно поерзал. Как скоро это будет, прежде чем страх утихнет и скука снова начнет разъедать его?
  
  «Не знаю, - сказал он. «Я сделал много ошибок».
  
  «Но в конце концов победил».
  
  «Только просто».
  
  «Это было все, на что он мог надеяться, - решил Чарли. Побеждать. С небольшим отрывом.
  
  Благодарим Вас за то, что воспользовались проектом read2read.net - приходите ещё!
  
  Ссылка на Автора этой книги
  
  Ссылка на эту книгу
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"