Сборник : другие произведения.

Новые приключения Шерлока Холмса

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Так же доступно
  
  
  
   Мамонтовая книга научной фантастики ХХ века, т. 2
  
  
  
   Мамонтовая книга лучших британских загадок
  
  
  
   Лучшая книга ужасов о мамонте
  
  
  
   Мамонтовая книга лучших из лучших новых фантастических жанров
  
  
  
   Мамонт Книга лучших новых ужасов 19
  
  
  
   Книга Мамонта из лучшей новой манги 3
  
  
  
   Книга Мамонта лучших новых SF 21
  
  
  
   Книга лучших военных комиксов Мамонт
  
  
  
   Мамонтовая книга байкеров
  
  
  
   Мамонтовая книга детских вещей
  
  
  
   Мамонтовая книга головоломок
  
  
  
   Мамонтовая книга тренировок для мозга
  
  
  
   Книга комиксов о мамонтах
  
  
  
   Книга комиксов о мамонте
  
  
  
   Книга прикрытий Мамонта
  
  
  
   Криминальные комиксы Mammoth Book
  
  
  
   Мамонтовая книга глубин
  
  
  
   Мамонтовая книга диккенсовских детективов
  
  
  
   Мамонтовая книга египетских детективов
  
  
  
   Книга быстрых головоломок Мамонт
  
  
  
   Мамонтовая книга самых смешных мультфильмов всех времен
  
  
  
   Книга великих изобретений мамонта
  
  
  
   Мамонт Книга трудных людей
  
  
  
   Мамонтовая книга исторических детективов
  
  
  
   Мамонтовая книга о том, как это случилось: Америка
  
  
  
   Мамонтовая книга о том, как это произошло: в Британии
  
  
  
   Мамонтовая книга иллюстрированных истинных преступлений
  
  
  
   Мамонтовая книга изнутри элитных войск
  
  
  
   Мамонтовая книга якобинских детективов
  
  
  
   Мамонтовая книга короля Артура
  
  
  
   Мамонтовая книга Лимериков
  
  
  
   Мамонтовая книга людоедов
  
  
  
   Книга боевых искусств Мамонта
  
  
  
   Мамонтовая книга мужчин О'Вар
  
  
  
   Мамонтовая книга современных битв
  
  
  
   Мамонтовая книга современных историй о привидениях
  
  
  
   Мамонт Книга Монстров
  
  
  
   Мамонтовая книга горных бедствий
  
  
  
   Мамонтовая книга нового ужаса
  
  
  
   Мамонтовая книга в дороге
  
  
  
   Мамонтовая книга пиратов
  
  
  
   Книга покера мамонта
  
  
  
   Книга пророчеств Мамонта
  
  
  
   Книга татуировок Мамонт
  
  
  
   Мамонтовая книга ревущих детективов двадцатых
  
  
  
   Мамонтовая книга секса, наркотиков и рок-н-ролла
  
  
  
   Мамонт Книга коротких шпионских романов
  
  
  
   Мамонт Книга сказок колдунов
  
  
  
   Мамонтовая книга The Beatles
  
  
  
   Мамонтовая книга мафии
  
  
  
   Книга истинных привидений мамонта
  
  
  
   Мамонтовая книга правдивых военных историй
  
  
  
   Мамонтовая книга нераскрытых преступлений
  
  
  
   Мамонтовая книга старинных детективов
  
  
  
   Мамонтовая книга диких странствий
  
  
  
   Мамонт Книга зомби комиксов
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Constable & Robinson Ltd
  3 The Lanchesters
  162 Fulham Palace Road
  London W6 9ER www.constablerobinson.com
  
  
  
   Впервые опубликовано в Великобритании издательством Robinson Publishing, 1997 г.
  
  
  
   Это пересмотренное и обновленное издание, опубликованное Robinson, отпечатком Constable & Robinson, 2009 г.
  
  
  
   Сборник и редакционные материалы No Майк Эшли 1997, 2009
  
  
  
   Все права защищены. Эта книга продается при условии, что она не будет передаваться, перепродаваться, сдаваться внаем или иным образом распространяться в виде переплета или обложки, кроме той, в которой она опубликована, и без аналогичное условие, включая это условие, налагается на последующего покупателя.
  
  
  
   Копию Каталогизации данных публикаций Британской библиотеки
  можно получить в Британской библиотеке.
  
  
  
   UK ISBN 978-1-84529-926-2
  
  
  
   1 3 5 7 9 10 8 6 4 2
  
  
  
   Впервые опубликовано в США в 2009 году издательством Running Press Book Publishers. Все права защищены Панамериканской и Международной конвенциями об авторском праве.
  
  
  
   Эта книга не может быть воспроизведена полностью или частично, в любой форме или любыми средствами, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись или любую систему хранения и поиска информации, известную в настоящее время или изобретенную в дальнейшем, без письменного разрешения издателя .
  
  
  
   9 8 7 6 5 4 3 2 1
  Цифра справа указывает номер этого отпечатка.
  
  
  
   Номер в Библиотеке Конгресса США : 2008942199
  ISBN США 978 0 76243 626 2
  
  
  
   Издательство Running Press Book Publishers
  2300 Chestnut Street
  Philadelphia, PA 19103-4371
  
  
  
   Посетите нас в сети!
  
  
  
   www.runningpress.com
  
  
  
   Отпечатано и переплетено в ЕС
  
  
  
  
  
  
  
  
   СОДЕРЖАНИЕ
  
  
  
   Предисловие
  РИЧАРДА ЛАНСЕЛИНА ГРИНА
  
  
  
   Благодарности
  
  
  
   Введение: МАЙК ЭШЛИ " Жизнь и приключения Шерлока Холмса
  "
  
  
  
   ЧАСТЬ I: НАЧАЛО ГОДА
  
  
  
   Надоедливая Бизнес голландского Рождественского
  DEREK WILSON
  
  
  
   Афера в клубе на Килдэр-стрит
  ПИТЕР ТРЕМЭЙН
  
  
  
   ЧАСТЬ II: 1880-е гг.
  
  
  
   Дело действующей
  инвалиды КЛЕР ГРИФФЕН
  
  
  
   Приключения Виттории, цирковая красавица
  ЭДВАРД Д. ХОЧ
  
  
  
   Скандал с заменой в Дарлингтоне
  ДЭВИД СТЮАРТ ДЭВИС
  
  
  
   Приключение подозреваемой служанки
  БАРБАРЫ РОДЕН
  
  
  
   Приключение Общества нищенствующих любителей
  ДЖОН ГРЕГОРИ БЕТАНКУРТ
  
  
  
   The Adventure of the Silver Buckle
  ДЕНИС О. СМИТ
  
  
  
   Дело спортивного сквайра
  Гая Н. СМИта
  
  
  
   Исчезновение Аткинсонов
  Эрик Браун
  
  
  
   САЙМОН КЛАРК Приключение упавшей звезды
  
  
  
   ЧАСТЬ III: 1890-е гг.
  
  
  
   Приключения жильца с Дорсет-стрит
  МАЙКЛ МОРКОК
  
  
  
   Тайна проклятия
  Аддлтона БАРРИ РОБЕРТС
  
  
  
   Приключения парижского джентльмена
  РОБЕРТА ВЕЙНБЕРГА и ЛОИС Г. ГРЕШ
  
  
  
   Приключение инерционного регулятора
  Стивена Бакстера
  
  
  
   Приключение прикосновения Бога
  ПЕТР КРОУТЕР
  
  
  
   Приключение преследуемого художника
  ВАСИЛИЯ МЕДИ
  
  
  
   Приключение страдающего правителя
  HRF KEATING
  
  
  
   Отвратительная история красной пиявки
  ДЭВИД ЛАНГФОРД
  
  
  
   The Adventure of the Grace Chalice
  РОДЖЕР ДЖОНСОН
  
  
  
   Приключение верной
  служанки ЭМИ Майерс
  
  
  
   ЧАСТЬ IV: ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ГОДЫ
  
  
  
   Дело адвоката-самоубийцы
  МАРТИНА ЭДВАРДСА
  
  
  
   Наследие Рэйчел Хауэллс
  МАЙКЛ ДОЙЛ
  
  
  
   Приключения болгарского дипломата
  ЗАКАРИИ ЭРЗИНЖЛИОГЛУ
  
  
  
   Загадка вихря Уорикшира
  Ф. Гвинплэйн Макинтайр
  
  
  
   Дело последней битвы
  Л. Б. ГРИНВУД
  
  
  
   Приложение I: Полная хронология дел Шерлока Холмса
  
  
  
   Приложение II: Сказки Шерлока Холмса
  
  
  
   Авторы
  
  
  
  
  
  
  
  
   Предисловие
  
  
  
   Ричард Ланселин Грин
  
  
  
   Один из самых известных вступительных абзацев в рассказе о Шерлоке Холмсе можно найти в «Мосте Тора» (который был впервые опубликован в 1920-х годах). Доктор Ватсон говорит: «Где-то в хранилищах банка Cox & Co., в Чаринг-Кросс, есть изношенная и потрепанная жестяная посылочная коробка с моим именем, Джон Х. Уотсон, доктор медицины, Поздняя индийская армия, раскрашенная. на крышке. Он забит бумагами, почти все из которых представляют собой записи дел, чтобы проиллюстрировать любопытные проблемы, которые мистеру Шерлоку Холмсу приходилось исследовать в разное время ». Читателям уже предлагали дразнящие подробности многих незарегистрированных случаев в предыдущих рассказах, но это подтвердило, что у него есть «длинный ряд ежегодников, заполняющих полку, и есть ящики для отправки, заполненные документами». Он справедливо назвал его «идеальной добычей для учащихся не только криминальных кругов, но и социальных и официальных скандалов поздней Викторианской эпохи». Именно в них и окунулись авторы, представленные в настоящем сборнике.
  
   Влияние Шерлока Холмса проявилось уже через несколько месяцев после публикации первых рассказов в журнале Strand Magazine . Плагиат достиг своего апогея с Секстоном Блейком, у которого были комнаты на Бейкер-стрит, и были соперники, которые знали, что добиться успеха можно, только отличаясь от других. «Золотой век» детективной литературы был усеян странным набором агентов частного расследования, которые были толстыми, слепыми, бельгийцами или представителями противоположного пола. Тем не менее, несмотря на все их попытки отличаться, они никогда полностью не избегали тени Шерлока Холмса. Как обнаружил Скотланд-Ярд, его самые длинные броски неизменно попадали в цель, и даже когда его перехитрили, как это сделала Ирен Адлер, его репутация повысилась.
  
   Искусство великого писателя заставлять читателя беспокоиться о большем, и доктор Ватсон был таким писателем. Он часто ошибался, проявляя осмотрительность, и заинтриговал читателя своим неидеальным пониманием деталей. Там, где его знания не давали, он прибегал к воображению и не слишком беспокоился, когда это приводило к противоречиям и несоответствиям в тексте. Он привнес цвет, разнообразие и нерелевантность, что усилило миф и дало читателю картину, резкую по сути, но размытую по краям.
  
   Ни один читатель никогда не записывал рассказы, полагая, что Ватсон сказал последнее слово по этому поводу. У некоторых возникло непреодолимое желание пародировать стиль и поиграть с именем Шерлока Холмса (которое хорошо поддается мутациям, таким как Шейлок Боунс, Шерлак Гномы, Пиклок Хоулс или Шерлекок Омес). Пародии высмеивали контрастирующие характеристики Холмса и Ватсона между безупречным мозгом, который мог различать 144 типа сигаретного пепла или распознавать глину и землю из графств Англии (что до сих пор недоступно для самых сложных компьютеров конца двадцатого века) и тупость восхищенного друга.
  
   Наибольший простор для других писателей лежит в незарегистрированных, необъяснимых и незавершенных делах. Когда Уотсон сообщил, что Холмс выжил в битве у Рейхенбахского водопада, были требования, чтобы он предоставил публике детали уже упомянутых им случаев, и он продолжил это в «Втором пятне» (к на которые он ссылался дважды). Даже тогда существовала альтернативная литература, предоставленная другими, в том числе такими крупными писателями, как Брет Харт и Марк Твен (который представил Холмса в его позднем романе «Двуствольный детектив» ).
  
   Ранние апокрифические произведения не претендовали на то, чтобы быть частью первоначального «канона», поскольку концепция была разработана только после того, как Рональд Нокс поднял исследование Шерлока Холмса на новую и редкую высоту в 1911 году своим знаменитым сатирическим эссе «Исследования в литературе» Шерлока Холмса ». Это дало толчок к серьезному изучению историй и повысило вероятность того, что было не один, а два автора (как предполагалось при написании Одиссеи ) или что Ватсон описал ранние случаи, как они произошли, но изобрел более поздние для удовлетворения общественного спроса. Новая стипендия открыла другим возможность взяться за перо, чтобы продолжить сагу, оставаясь при этом верными своему предмету, как и древние рассказчики, создавшие героические подвиги для Александра Великого, о которых историки раньше не знали.
  
   Апокрифическая история Шерлока Холмса не обязательно должна быть отличным детективом, но должна быть убедительной историей великого сыщика. Характер важнее дела. Это его метод, который привлекает читателя. Это особые отношения с доктором Ватсоном, который держит зеркало природы и иногда искажает изображение, чтобы добавить гламура к отражению. Дополнительные рассказы должны соответствовать формуле и, тем не менее, добавлять разнообразие. Пурист может предпочесть кажущуюся незначительной мелочь, которая оказывается важной, а скромный и эксцентричный клиент часто лучше выходит на Бейкер-стрит, чем представители правящих домов Европы или эмиссары Папы. Представление исторических фигур, таких как Оскар Уайльд или Джек Потрошитель, не всегда целесообразно, поскольку можно сказать, что они добавляют элемент вымысла в замкнутый мир Шерлока Холмса, а персонажи, чьи подвиги были задокументированы другими, иногда имели трудность переступить порог на Бейкер-стрит. Уотсон мог бы описать случай, в котором Шерлок Холмс перехитрил Раффлза, но это был бы не тот Раффлз, который известен нам по трудам его друга Банни Мендерса. Опять же, нет никаких причин, по которым внук Холмса не должен подражать своему деду и сформировать рабочее партнерство с внучкой доктора Ватсона, но именно доктор Ватсон и его работа всегда будут пользоваться наибольшим спросом. Какие бы другие дела ни оставались в потрепанном почтовом ящике, читатели больше всего стремятся получить подробности тех дел, которые им известны по именам и которые были раскрыты Шерлоком Холмсом.
  
   Этот объем как раз то, что требуется. Он содержит впечатляющий набор случаев, о которых упоминал Уотсон, и имеет научный статус, поскольку он расположен в хронологическом порядке со связующим повествованием, которое обеспечивает биографический фон. Он интересен и информативен, и он примечателен многими выдающимися писателями, которые участвовали в нем. Это книга, которую можно рекомендовать, и во всех смыслах она является выдающимся произведением .
  
   Ричард Ланселин Грин
  
  
  
  
  
  
  
  
   Благодарности
  
  
  
   Даме Джин Конан Дойл выражается благодарность за разрешение использовать персонажей Шерлока Холмса, созданных покойным сэром Артуром Конан Дойлем. Я также благодарен Роджеру Джонсону, Джону Лелленбергу, Кристоферу Родену и Р. Диксону Смиту за их помощь и руководство во время подготовки этой книги, а также Ричарду Ланселину Грину за любезно предоставленное предисловие. Все статьи в этом томе защищены авторским правом. Следующие благодарности предоставляются авторам и их агентам за разрешение использовать их работу.
  
   «Приключение инерционного регулятора» No 1997 Стивен Бакстер. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Приключение общества нищенствующих любителей» No 1996 г. Джон Грегори Бетанкур. Эта история была отредактирована. Более ранняя версия появилась в « Воскрешенном Холмсе» под редакцией Марвина Кея (Нью-Йорк: St Martin's Press, 1996). Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Исчезновение Аткинсонов» No 1997 Эрик Браун. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Приключение упавшей звезды» No 1997 Саймон Кларк. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Распечатано с разрешения автора и агента автора International Scripts Ltd.
  
   «Приключение преследуемого художника» No 1997, Бэзил Коппер. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Приключение прикосновения Бога» No 1997 Питер Кроутер. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Скандал с заменой в Дарлингтоне» No 1997 Дэвид Стюарт Дэвис. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Наследие Рэйчел Хауэллс» No Майкл Дойл, 1994. Первоначально распространялся ограниченным тиражом для The Stormy Petrels of British Columbia, январь 1994 г., и переиздан в канадском Holmes, осень 1995 г. Перепечатано с разрешения автора.
  
   «Дело адвоката-самоубийцы» No 1997 Мартин Эдвардс. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Приключение болгарского дипломата» No 1997 Закария Эрзинчлиоглу. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Предисловие» No 1997 Ричард Ланселин Грин. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Дело о последней битве» No 1997 Л.Б. Гринвуд. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Дело действующего инвалида» No 1997 г. Клэр Гриффен. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Приключения Виттории Цирковой красавицы» No 1997 Эдвард Д. Хох. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Приключение чаши благодати» No Роджер Джонсон, 1987 г. Первоначально опубликовано в журнале «Шерлок Холмс», зима 1987 г. Отредактировано для публикации в этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Приключение страдающего правителя» No 1983 г. Х. Р. Ф. Китинг. Впервые опубликовано в Сборнике преступлений Джона Кризи 1983 г. под редакцией Герберта Харриса (Лондон: Виктор Голланц, 1983 г.). Перепечатано с разрешения автора и его агента Peters, Fraser & Dunlop.
  
   «Отвратительная история о красной пиявке» No 1997 Дэвид Лэнгфорд. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Загадка вихря Уорикшира» No 1997 г. Ф. Гуинплен Макинтайр. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Приключение квартиранта с Дорсет-стрит» No 1997 г. Майкл Муркок. Первое коммерческое издание, оригинальное для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора и его агента Curtis Brown Ltd.
  
   «Приключение верного слуги» No 1997 Эми Майерс. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора и представителя автора, Dorian Literary Agency.
  
   «Тайна проклятия Аддлтона» No 1997 Барри Робертс. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора и его агента Laurence Pollinger Ltd.
  
   «Приключение подозреваемого слуги» No 1997 г., Барбара Роден. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Приключение с серебряной пряжкой» No 1997 Денис О. Смит. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Дело спортивного сквайра» No 1997 Гая Н. Смита. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
   «Ссора в клубе на Килдэр-стрит» No 1997 г., автор: Питер Тремейн. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Напечатано с разрешения автора и его агента AM Heath & Co.
  
   «Приключение парижского джентльмена» No 1997 Роберт Вайнберг и Лоис Х. Греш. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Распечатано с разрешения авторов.
  
   «Надоедливое дело голландского Рождества» No 1997 Дерек Уилсон. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора.
  
  
  
  
  
  
   Вступление
  
  
  
   Жизнь и приключения Шерлока Холмса
  
  
  
   Больше лет, чем я припоминаю, я исследовал жизнь первого и самого известного из всех частных детективов-консультантов, мистера Шерлока Холмса. Это было нелегко. Сторонники дел Шерлока Холмса будут знать, что его друг и коллега доктор Джон Ватсон тщательно записывал многие дела после их первой встречи в январе 1881 года, но он не участвовал во всех них.
  
   Когда Холмс размышлял над своими делами за несколько часов до своей катастрофической борьбы с профессором Мориарти в «Последней проблеме», он заметил Ватсону, что расследовал более тысячи дел. Это было в апреле 1891 года. В «Приключении одинокого велосипедиста» Уотсон комментирует, что между 1894 и 1901 годами Холмс участвовал во всех публичных делах любой сложности, а также во многих сотнях частных дел. Уотсон продолжает: «Я сохранил очень полные записи обо всех этих случаях». Тем не менее, если вы посмотрите на стандартный сводный том Шерлока Холмса, вы найдете только пятьдесят шесть рассказов и четыре романа, всего шестьдесят случаев. При описании этих случаев Уотсон делает дразнящие отрывочные ссылки на другие, такие как отталкивающая история о красной пиявке или необычные приключения Грайса Патерсонов на острове Уффа, но, хотя он и вел записи этих историй, он не завершил все. из них как готовые корпуса. Даже в этом случае он ссылается лишь на сотню случаев, так что в общей сложности нам известно только около 160 случаев, что, вероятно, составляет менее десятой части всех случаев, расследованных Холмсом. Как было бы замечательно узнать о других. Это работа всей моей жизни.
  
   Очевидной отправной точкой были бумаги Уотсона. Он рассказал нам в «Проблема Тор-Бриджа», что они хранились в почтовом ящике, хранящемся в хранилищах банка Кокса и Ко в Чаринг-Кросс. Представьте себе мой ужас, когда много лет назад, пытаясь получить доступ к этим записям, я обнаружил две вещи. Во-первых, Ватсон был умен и хранил только некоторые из своих записей в том банковском хранилище, а другие были спрятаны где-то еще. Но больше расстраивало то, что меня поставили на почту. Документы Cox Bank уже были собраны кем-то другим, и хотя он предоставил имя и личность для целей банка, мне так и не удалось его отследить, и я подозреваю, что личность, которую он назвал, была ложной. Ватсон опасался, что его документы могут быть украдены. Когда в январе 1927 года он опубликовал дело «Завуалированного квартиранта», он предупредил общественность о том, что уже предпринимались попытки получить доступ к его бумагам, и предупредил одного человека, которого он не называет, о том, что факты о нем были бы раскрыты, если бы он не воздержался. Иногда истории, якобы взятые из этих файлов, всплывали в книгах и журналах. Некоторые из них вполне могут быть подлинными или, по крайней мере, иметь такую ​​видимость, но большинство почти наверняка ложные, написанные теми, кто стремится получить некоторую отраженную славу от славы Шерлока Холмса.
  
   За эти годы я отследил некоторые оригинальные дела из бумаг Скотланд-Ярда, старых газетных файлов и документов, хранящихся в частных архивах. В редкие моменты я натыкался на бумаги, которые почти наверняка приходили из почтового ящика Уотсона, но я боюсь, что большинство этих записей спрятано в одной или нескольких частных коллекциях, возможно, даже не в Англии, купленных, осмелюсь сказать, по феноменальной цене. .
  
   Тропа усложнена множеством ложных аллей и извилин. Даже Ватсон не помог. Часто в своих опубликованных случаях он по понятным причинам маскировал имена людей и фальсифицировал даты и места, так что, когда он записал, что Холмс расследует такое-то дело, было столь же вероятно, что Холмс в то время был где-то в другом месте. участвует в очень частном деле. Ватсон хорошо поработал, замаскировав след, и, вероятно, он никогда не будет полностью раскрыт.
  
   Однако пришло время поделиться результатами некоторых моих исследований. Он далек от завершения, но из опасения, что что-то может случиться со мной или с моими собственными бумагами, я подумал, что было правильным опубликовать некоторые из них. Возможно, существование этой книги поможет мне познакомиться с другими людьми, у которых есть доступ к другим статьям. Кто знает?
  
   В этом томе я собрал по кусочкам кое-что из исследований Шерлока Холмса и представил двадцать шесть новых дел, выполненных коллегами-исследователями, которые помогли мне в моих поисках. Я попытался показать, как эти случаи вписываются в карьеру Холмса и как они соотносятся с известными случаями. В приложении в конце этой книги я также предоставляю полную хронологию жизни Холмса и известных случаев, включая некоторые другие описания его расследований, в которых, как я полагаю, были приложены искренние усилия, чтобы докопаться до истины.
  
   Итак, давайте начнем наши поиски и вернемся к ранним дням Шерлока Холмса.
  
   Майк Эшли
  
  
  
  
  
  
  
  
   Часть I
  
  
  
   Ранние годы
  
  
  
   О ранней жизни Холмса мало что известно. Необычно, что кто-то настолько знаменитый мог хранить подробности своей жизни в таком секрете, что возникает необходимость думать, что это было преднамеренно. Холмса мало интересовали мелочи личной биографии, поэтому маловероятно, что он потрудился скрыть след. Но другие, конечно, могли сделать это, чтобы защитить его, и мысли немедленно обращаются к его старшему брату Майкрофту Холмсу, который имел значительное влияние в правительственных кругах и мог легко нажать нужные кнопки, чтобы закрыть любые ставни, которые были необходимы.
  
   Поэтому мы должны полагаться на то, что говорит нам сам Ватсон. В «Его последнем поклоне», действие которого происходит в августе 1914 года, Уотсон называет Холмса «высоким, тощим мужчиной лет шестидесяти». Это единственный случай, когда он упоминает свой возраст. Мы должны быть осторожны, поскольку он описывал Холмса замаскированного как ирландско-американского шпиона Альтамонта. Постарел ли Холмс или помолодел? Мы не знаем. И имел ли Ватсон в виду именно шестьдесят, или ему было шестидесятилетие, другими словами, пятьдесят девять? Если мы примем это за чистую монету и поскольку никакой другой подсказки относительно дня рождения Холмса не дается, то мы должны сделать вывод, что Холмс родился либо в 1853, либо в 1854 году, либо, самое позднее, в 1855 году. Я предпочитаю более раннюю дату, потому что в «The Загадка Боскомбской долины »Холмс называет себя мужчиной средних лет, что предполагает сорок с лишним лет. Эта история произошла в 1889 или 1890 году, что означает, что год рождения Холмса был раньше, чем 1850, но средний возраст - неопределенное выражение, и мы можем предположить, что год рождения где-то в начале 1850-х годов очень близок. Мы можем извлечь некоторые подсказки из года выхода Холмса на пенсию, который приходился на конец 1903 года. Сделал ли он это в свой пятидесятилетний день рождения? Это был бы подходящий ориентир.
  
   Холмс происходил из рода деревенских помещиков, но где-то в его жилах текла кровь французского художника Клода Верне, от семьи которого Холмс также заявлял о своем происхождении. Мы не знаем, где родился Холмс, но его общая неприязнь к сельской местности предполагает, что он вырос где-то далеко, и, как мы увидим, он определенно провел часть своей юности в Ирландии. Это вкупе с его сдержанностью обсуждать свое детство предполагает, что оно могло не быть счастливым, и мы можем представить себе почти замкнутого ребенка, уже увлеченного изучением логической дедукции. Холмс почти наверняка получил образование в частной школе, прежде чем поступить в университет.
  
   Именно в университете проявились его способности решать головоломки. Два из зарегистрированных случаев проливают свет на дни Холмса в университете. Холмс рассказывает, что « Глория Скотт» была первым делом, в котором он участвовал. Он снова ссылается на этот случай в «Ритуале Масгрейва», говоря, что дело Глории Скотт «сначала обратило мое внимание в сторону профессии, которая стала делом моей жизни». Таким образом, очень важно датировать это расследование, но именно здесь мы впервые сталкиваемся с маскировкой фактов Ватсоном. Мы могли бы приблизительно датировать это, исходя из предположения, что Холмс поступил в университет, когда ему было около восемнадцати или девятнадцати лет, что соответствует периоду с 1868 по 1872 год, и он говорит о том, что это произошло через два года в университете или между 1870 годом. и 1874. В «Завуалированном квартиранте» Уотсон рассказывает нам, что Холмс активно практиковал двадцать три года. Поскольку он ушел в отставку в 1903 году, обратный отсчет вернет нас к 1880 году, но мы также должны вычесть годы Великого Хиатуса между «Последней проблемой» в апреле 1891 года и возвращением Холмса в «Пустой дом» в начале 1894 года, разрыв в размере три года. Таким образом, он зарекомендовал себя в качестве детектива-консультанта в 1877 году. Мы знаем из «Ритуала Масгрейва», что Холмс начал свою практику вскоре после университета, поэтому мы можем представить, что он закончил университетские годы примерно в 1876 году. Период университетского образования с 1872 по 1876 год. поэтому это звучит реалистично в хронологии и относит дело Глории Скотт примерно к 1874 году.
  
   Тем не менее, в ходе « The Глория Скотт» Холмс относится к событиям на борту судна, имевших место тридцать лет назад в 1855 году, что бы разместить эту историю в 1885. Это должно быть так, потому что Холмс и Ватсон встретились в 1881 году , с помощью которого время, когда Холмс практиковал четыре года. Ясно, что в этой истории есть преднамеренное смещение дат, возможно, из-за неправильного ведения записей Холмса (всегда возможно, поскольку он не был великим хранителем вещей, которые он считал неважными), или из-за ошибочной записи дела Уотсоном или, мы должны не забывайте, через Ватсона пытаются скрыть время университетских лет Холмса.
  
   Фактически, мое собственное исследование выявило два эпизода, произошедшие с Холмсом во время учебы в университете, которые ранее не регистрировались. Они показывают, что годы, проведенные Холмсом в университете, не прошли без инцидентов, и неудивительно, что его было трудно связать, поскольку он провел время в двух университетах. Я благодарен Питеру Тремейну и Дереку Уилсону за их помощь в приведении записи эпизодов в их окончательную форму на основе обрывков улик, оставленных Ватсоном. Я намеренно расположил истории в обратном порядке внутренних событий из-за относительного открытия эпизодов Уотсоном. Первое произошло в период очевидной смерти Холмса, а Ватсон узнал о втором после возвращения Холмса. Итак, здесь впервые представлены самые ранние записи о Шерлоке Холмсе.
  
  
  
  
  
  
   Надоевшие дела голландского Рождества
  
  
  
   Дерек Уилсон
  
  
  
   Смерть моего дорогого друга Шерлока Холмса сильно повлияла на меня, и если бы у меня не было требований растущей медицинской практики и заботы любящей жены, потеря, которую понесла я, да и вся страна, должна была серьезно повлиять на мою жизнь. подорвал мою конституцию. Долгое время я с трудом переносил это, когда мои дела приводили меня в места, где разыгрывались некоторые из величайших триумфов Холмса или где мы вместе сталкивались с опасными злодеями или мелкими негодяями. Что касается Бейкер-стрит, я ее полностью избегал; всегда приказываю водителям такси ехать каким-нибудь окольным маршрутом, когда провожу меня через эту часть Лондона.
  
   И все же время, как это часто замечалось, - целитель. Я поделился этим опытом, общим для всех людей, потерявших близких: превращение воспоминаний из снов, слишком болезненных, чтобы их можно было вынести, в посещения утешения. Я все чаще перебирал листы своих журналов и печатные отчеты о делах Шерлока Холмса, которые мне выпала честь записать. Большая часть собранных мной материалов о моем друге состояла из соблазнительных записок - намеков на его более раннюю жизнь и косвенных ссылок на случаи, о которых я ничего не знал. По прошествии месяцев все больше и больше моего свободного времени тратилось на то, чтобы расположить свои памятные вещи в некотором логическом порядке, чтобы я мог получить представление о размахе жизни Холмса. Я не упускал возможности расспросить других, кто знал моего друга, о каких-либо подробностях, которые могли ускользнуть от меня, и именно так я обратил внимание на то, что я называю «Надоедливым делом голландского Рождества».
  
   Весной 1893 года нас с женой пригласили в Оксфорд, чтобы провести несколько дней с Хунгерфордс. Адриан Хангерфорд учился в колледже Гренвилля, и они с Августой были дальними родственниками Мэри. Несмотря на то, что Мэри настаивала на том, чтобы мне нравилось встречаться с ее кузенами, я без особого энтузиазма сопровождал ее от станции Паддингтон в коротком путешествии к древнейшему учебному центру Англии. Как всегда, мой любимый помощник оказался прав. Хунгерфорды были умной и расслабленной парой средних лет, которые встретили нас так же тепло, как и искренне.
  
   На второй вечер нашего пребывания Адриан Хангерфорд пригласил меня пообедать с ним в его колледже. Я наслаждался прекрасной трапезой на высоком столе в старинном зале Гренвилля, над которым я с некоторыми усилиями смог поддержать свой конец эрудированной беседы с мастером и деканом. После обеда я удалился с дюжиной или около того товарищами в общую комнату для пожилых людей, где обсуждение, к моему облегчению, перешло в менее академические русла за ритуалом кларета, портвейна и сигар.
  
   «Разве я не прав, думая, доктор Ватсон, что вы когда-то были связаны с этим детективом… как его звали… Хатчингс?» Говорящий был сморщенным маленьким человечком, одетым в довольно гангренозную хозяйскую мантию, которого ранее представили мне как Блессингема.
  
   «Холмс, Шерлок Холмс», - поправил Хангерфорд прежде, чем я успел ответить. «Ватсон помог ему с несколькими делами, не так ли, Джон?» Он повернулся ко мне с извиняющейся улыбкой. «Вы должны простить наш изоляционизм, старик. Мы проводим здесь большую часть времени за поднятым подъемным мостом, защищенным от более сенсационных вещей внешнего мира ».
  
   «Вы сказали, что помогли в нескольких случаях?» Блессингем, который явно плохо слышал, приложил ладонь к уху и наклонился ближе. «Ну, ты же не был здесь по его первому делу, не так ли?» Он потянулся к графину с красным вином, осушил его в свой стакан и помахал в направлении стюарда, который поспешил вперед с заменой.
  
   - Полагаю, вы имеете в виду, сэр, « Глорию Скотт» , - сказал я.
  
   «Кто Глория? Никогда не слышал о женщине. Старик проглотил вино. «Нет, я имею в виду чушь про эту картину».
  
   Я внезапно осознал, что другие разговоры прекратились и все взгляды обратились на Блессингема. Некоторые зарегистрировали тревогу.
  
   Декан поспешно сказал: «Наш гость не хочет слышать об этом прискорбном инциденте».
  
   К этому времени мое любопытство, конечно, уже полностью пробудилось. «В округе», - сказал я. «Мне всегда не терпится услышать что-нибудь о моем покойном друге».
  
   Мастер взмахнул рукой. «Это было ничто и лучше всего забыть. Холмс пробыл с нами недолго ».
  
   «Холмс был здесь?» - спросил я с неподдельным удивлением. «В Гренвилле? Не имел представления …"
  
   «Да, 1872 год, я думаю… или это был 73-й? Я знаю, что это было примерно в то же время, когда появился Стернфорт. Сейчас он делает себе имя в парламенте. Вы что-нибудь слышали от него в последнее время, Гренсон? Мастер умело перевел разговор на другие темы.
  
   Можно представить, что это открытие и поспешное повторное закрепление ранее неизвестной части ранней жизни Холмса вызвали во мне сильное волнение. С трудом я сформулировал все вопросы, которые хотел задать по этому поводу. Только на следующий день у меня появилась возможность допросить Хангерфорда по этому поводу. Мы с Мэри гуляли по Крайстчерчским лугам с нашим хозяином и хозяйкой, и я умудрился заставить Хангерфорда ускориться, чтобы мы могли идти впереди.
  
   «Что это был за разговор вчера вечером о Шерлоке Холмсе и картине?» - поинтересовался я. «Похоже, это смутило некоторых из ваших коллег».
  
   «Некоторых старших ребят определенно беспокоит этот эпизод даже после стольких лет», - размышлял Хангерфорд, устремив взгляд на реку. «Я должен сказать, что это меня скорее удивляет».
  
   «Но что это о ?» Я чуть не крикнул от раздражения. «Старый Блессингем назвал это первым делом Холмса, но я никогда о нем не слышал».
  
   Хангерфорд улыбнулся моему нетерпению. «Что ж, Холмс, очевидно, был порядочным человеком. Люди в Нью-Колледже велели ему хранить в секрете этот вопрос, и он искренне хранил молчание ».
  
   «Но, конечно, нет необходимости больше хранить тайну», - убеждал я.
  
   «Я полагаю, что нет. На самом деле это было не что иное, как буря в академической чашке; и все же в таком замкнутом маленьком мире, как наш, такие инциденты имеют тенденцию приобретать большее значение, чем они того заслуживают ».
  
   «Послушай, Хангерфорд, - сказал я, - ты можешь мне рассказать эту историю. Знаете, мы, врачи, умеем хранить секреты.
  
   Это побудило моего дальнего кузена рассказать историю, которую я теперь могу изложить публике с некоторыми поправками и изменениями имени (сделанными в честь моей стороны сделки) и с дополнительными деталями, представленными позже самим Холмсом.
  
   Для Холмса все началось на вокзале Паддингтон. Была осень 1873 года, и он только что поступил в Гренвильский колледж после года или двух в Тринити в Дублине. Именно в этот вечер он возвращался в Оксфорд после дня, проведенного в читальном зале Британского музея. Он выбрал пустое первоклассное помещение для курения и с нетерпением ждал спокойного путешествия вместе с недавней диссертацией о щелочных ядах, получаемых из растений в Америке. Поезд совершил первую грохочущую конвульсию перед отъездом, когда обезумевшая фигура появилась на платформе и схватилась за дверную ручку. С покорностью вздохнув, Холмс вскочил на ноги и помог молодому человеку в развевающемся пальто пройти в купе.
  
   Когда Холмс захлопнул дверь и поезд набрал скорость, незнакомец рухнул на сиденье напротив, разложив рядом с собой стопку книг, бумаг и других вещей. «Спасибо, сэр, спасибо», - выдохнул он.
  
   "Нисколько. Я понимаю, что у вас был особенно утомительный день ". Холмс осмотрел молодого человека лет двадцати с поразительно бледной внешностью. Несмотря на то, что его щеки покраснели от напряжения, его щеки были как бы нарисованы пастелью. Его волосы были цвета белого песка, а глаза, которые смотрели через очки с толстыми стеклами, были светло-голубого цвета. «Всегда досадно ошибиться с временем поезда, а затем застрять в пробке в такси, а это очень неприятно».
  
   Другой мужчина наклонился вперед, удивленно открыв рот. «Вы не можете ... Вы какой-то дух, общающийся с медиумами?»
  
   Теперь это был Холмс, который на мгновение смутился. «Вы имеете в виду, что я медиум, который общается с духами?»
  
   «Это то, о чем я спросил, сэр. Если да, то я должен прямо сказать, что я не осуждаю такое баловство в запретных водах… нет, совсем нет ».
  
   Холмс рассмеялся. «Тогда позвольте мне успокоить вас. Я изучаю очень земные науки. В моих наблюдениях не было ничего потустороннего. Что касается вашей ошибки в расписании поездов, я просто понял, что ваш Брэдшоу устарел. Он указал на громоздкий «Путеводитель по железной дороге Брэдшоу», лежавший среди бумаг незнакомца. «Этот конкретный поезд отправляется на десять минут раньше с конца сентября».
  
   "Быть уверенным; чтобы быть уверенным, - пробормотал другой, - но ваше упоминание о пробках?
  
   «Еще проще, сэр. Последние десять минут шел слабый дождь, но намокла только верхняя часть вашей одежды. Очевидно, вы должны были покинуть охрану своего такси, прежде чем добраться до станции. О том, что вы сделали это в спешке, свидетельствует тот факт, что, заплатив водителю, вы все еще сжимаете кошелек в руке ».
  
   «Замечательно», - сказал незнакомец, откинувшись на спинку сиденья. «Вы, очевидно, очень наблюдательный молодой человек. Могу я знать ваше имя?"
  
   «Шерлок Холмс, студент Гренвильского колледжа, к вашим услугам, сэр».
  
   «Гренвилл, а? Тогда мы близкие соседи. Я …"
  
   «Уильям Спунер, научный сотрудник Нью-Колледжа. Пожалуйста, не удивляйтесь, сэр. Вы одна из знаменитостей Оксфорда ». «Споо», как молодой преподаватель древней истории и философии был известен студентам, уже приобрел ту репутацию эксцентричного человека, которая позже распространилась далеко за пределы университета.
  
   Спунер печально кивнул. «Ах, да, это те вещи, которые я говорю, не так ли? Вы знаете, я ничего не могу с собой поделать; они просто выскакивают, как привычки, из роли ».
  
   Обменявшись еще несколькими любезностями, каждый пассажир остановился на своем занятии в поездке. Холмс вернулся к своей газете. Спунер потратил много времени, расставляя свои вещи в некотором подобии порядка и расставляя их на верхней полке, затем извлек из кармана сюртука небольшой томик поэзии Овидия, свернулся в противоположном углу и начал читать, держа страницу в руках. близко к его лицу. Однако ни один из них не смог сконцентрироваться. Холмс был заинтригован альбиносом и понимал, что Спунер проявляет к нему не меньший интерес. Несколько раз молодой человек украдкой оглядывался через промежуточное пространство и обнаруживал, что самый замечательный резидент Нью-Колледжа пристально смотрит на него. Один или два раза Спунер открывал рот, как будто хотел что-то сказать, но либо слова не подходили, либо он думал о них лучше. В конце концов, однако, он нарушил молчание.
  
   «Мистер Холмс, прошу прощения за беспокойство. Интересно, не возражаете, если я попрошу вас обсудить какой-то вопрос… деликатный, сбивающий с толку? »
  
   «Если я могу быть полезен, сэр».
  
   «Это не из тех вещей, которые я обычно обсуждаю с кем-нибудь при таком коротком знакомстве, но вы, кажется, необычайно проницательный молодой человек, и, возможно, Провидение свело нас вместе».
  
   Холмс с тщательно сдерживаемым весельем ждал, чтобы услышать, какую загадочную проблему собирался разделить эксцентричный дон.
  
   «Я убежден, что все это шутка студентов. Возможно, вы слышали об этом от преступников ».
  
   - О чем слышал, сэр?
  
   Спунер нетерпеливо прищурился сквозь очки. «Почему картина, конечно - голландское Рождество. Мы потеряли его безвозвратно за три недели ».
  
   «Возможно, сэр, если бы вы начали с самого начала?»
  
   «Ах да, хорошо, Гиддингс, видите ли, наш старший товарищ, блестящий ум, ученый эпохи Возрождения, очень любезный, нисколько не огорченный выборами».
  
   История, которую любой нормальный рассказчик потратил бы десять минут или около того, чтобы рассказать, занимала Спунер на оставшуюся часть пути, вовлекая, как это было, акробатические прыжки от мысли к мысли и опасное балансирование на проводе тонких связей. Холмса позабавили не только попытки следить за разрозненным рассказом, но и события, о которых он говорил. Вкратце это были следующие:
  
   Примерно одиннадцатью годами ранее были выборы начальником Нью-Колледжа. Соревнование проводилось между тогдашним деканом и старшим научным сотрудником доктором Гиддингсом. Стипендия была выбрана деканом, так как Гиддингс, хотя и пользовался большим уважением, уже был сильно поражен годами и не имел крепкого здоровья. Старый дон проявил свое уважение к колледжу, тепло поздравив избранного надзирателя и подарив часовне великолепный рождественский подарок Рембрандта. Именно эта картина была украдена в октябре 1873 года.
  
   Холмс спросил, почему о преступлении не сообщили в полицию, и получил ответ, что стипендиаты склонны рассматривать это как внутреннее дело университета. За последние несколько месяцев в различных колледжах произошла серия подобных инцидентов. Штандарт Ориэля был снят с флагштока. Висящий канделябр скрылся из холла в Мертоне. Старинные солнечные часы были извлечены из четырехугольной стены в Магдалине, а совсем недавно кто-то вышел из библиотеки Рэдклиффа с редкой инкунабулой, обманув посох, оставив вместо них внешнюю подделку. Власти Нового колледжа приписывали эти выходки приподнятому настроению студентов и вели свои собственные расследования, но Холмсу было очевидно, что Спунер и, возможно, его коллеги были больше обеспокоены их потерей, чем они были готовы признать.
  
   Услышав рассказ своего попутчика, мой друг мог только выразить свои соболезнования в связи с потерей Нью-Колледжа и сожалеть о том, что он не знал ничего, что могло бы помочь в восстановлении картины. Он объяснил, что будучи новоприбывшим в Оксфорд, ему еще предстояло познакомиться со студенческой виноградной лозой, и, в любом случае, он сам был довольно уединенным и прилежным.
  
   Прибыв в Оксфорд, двое путешественников делили такси до центра города, где расстались. Холмс решил выкинуть картину из Нью-Колледжа из головы, но любопытные элементы повествования Спунера не меньше, чем бессвязный способ его подачи, не поддавались легкому изгнанию. Таким образом, на следующее утро он очутился в часовне соседнего колледжа, глядя на большую площадь пустой каменной стены. Маленькая карточка, прикрепленная к прилавку под местом, гласила: «Рождество нашего господина работы Рембрандта ван Рина, 1661 год. Эта картина была временно удалена для реставрации».
  
   Холмс забрался на деревянное сиденье, чтобы внимательнее осмотреть стену. Слабые следы пыли были видны там, где рама касалась каменной кладки, и, используя протянутую правую руку, которая, как он знал, составляла девять с четвертью дюйма в ширину, он измерил размеры отсутствующей картины. Когда он тянулся вверх, насколько мог, чтобы оценить высоту отсутствующего шедевра, он услышал позади себя возмущенный голос.
  
   «Эре! Как ты думаешь, чем ты занимаешься?
  
   Шерлок Холмс спокойно вышел и повернулся к престарелому служащему колледжа, в выцветшем черном платье которого говорилось, что он какой-то сторож или служитель. «Ты здесь главный?» - спросил он.
  
   «Что я и вправду устал от ваших выходок, молодые джентльмены. Это дом Божий, а не место для ваших шуток. А теперь идите с вами, пока я не позвонил декану.
  
   - О, нечего его беспокоить, - небрежно сказал Холмс. «Я уверен, что ты расскажешь мне все, что мне нужно знать». Он достал из кармана полсоверена. «Мне интересна ваша прекрасная картина, и мне было очень жаль, что я не могу ее увидеть. Вы знаете, куда его делали для восстановления? "
  
   Тон старика изменился при виде блестящей монеты. «Да, сэр», - сказал он, протягивая руку за неожиданным вознаграждением. «У меня есть записка с адресом в моей ризнице. Если вы хотите пойти по этой дороге. Я так понимаю, вы изучаете искусство, сэр.
  
   «Верно, - согласился Холмс.
  
   «Ну, я не знаю, потому что ты многому научишься из этой картины. Прямо темно и мрачно. На нем едва ли можно разобрать какие-либо фигуры. Говорят, это очень ценно, но я бы не отдал ему комнату в доме. Если вы не возражаете, подождите минутку, сэр. Он отпер маленькую дверцу и поплелся в комнату, едва превышающую шкаф для метел. Через несколько секунд он снова появился с карточкой.
  
   - Ах да, Симкинс и Стритер, - одобрительно кивнул Холмс. «Я их хорошо знаю. Они сделают первоклассную работу. Когда они его взяли? »
  
   «Это было три недели назад».
  
   «Это мистер Симкинс или мистер Стритер звонили, чтобы наблюдать за удалением?»
  
   «Этого я не мог сказать, сэр. Меня здесь не было ».
  
   «Вы имеете в виду, что эти люди приехали из Лондона и забрали это ценное сокровище колледжа без вашего личного надзора?» - с озабоченным изумлением спросил Холмс. «Это было не очень любезно с их стороны».
  
   Служитель заметно потеплел к своему посетителю. «Что ж, эта же мысль поразила меня, сэр. Судя по всему, это была спешка. Они должны были приехать днем, но так и не появились. В четверг утром, когда я вошел, фотографии уже не было. Я немного забеспокоился, не возражаю вам сказать, и бросился прямиком к декану. Он сразу успокоил меня. «Не волнуйтесь, Тэвисток, - сказал он. «Реставраторы приехали за картиной довольно поздно. Похоже, у них были проблемы на дороге с хромой лошадью, и к тому времени, когда они ее поменяли, они уже сильно отставали от времени. ”
  
   «Значит, вы никогда не видели людей, которые его собирали?»
  
   "Нет, сэр."
  
   «Наверное, чтобы снять картину, понадобилось несколько человек. Он большой и тяжелый ».
  
   «Это так», - засмеялся старик. «Почему, когда старый доктор Гиддингс представил фотографию колледжу, нам потребовалось шесть человек, чтобы повесить ее - и все время декан - это бывший декан, который теперь работает надзирателем, - прыгая, танцуя и крича на нас, чтобы мы были осторожны. . »
  
   Пока они шли по длинному нефу, Холмс спросил: «Вы говорили, что у вас были проблемы с шумными студентами».
  
   «Господа, они сами себя называют!» престарелый служитель фыркнул. «Я называю их кощунственными и языческими хулиганами. Это была первая неделя семестра. Я поймал здесь четверых, которые перелезали через стойло. У одного из них была лампа, и он держал ее возле голландской картины. Я боялся, что он зажег эту штуку. Вы можете себе представить, сэр, когда я увидел вас на том же самом месте, это все вернуло. Так что вы извините меня, если я был с вами немного резок.
  
   - Я понимаю, - сочувственно ответил Холмс. «На вас лежит тяжелая ответственность. Что случилось с этими хулиганами? »
  
   «Я привел Джанкина, старшего носильщика, и пару его людей. Они были более чем ровней кучке пьяных студентов. Мы вытащили их и взяли их имена, и я сообщил о них непосредственно начальнику тюрьмы. Что с ними случилось после этого, я не знаю. Они определенно не были здесь ».
  
   «Ты помнишь их имена?»
  
   «Верно, сэр. Все они были людьми Магдалины, и их главарь был достопочтенным. Хью Маунтси, сын лорда Хенли. Вы могли подумать, что аристократия знает лучше, не так ли, сэр?
  
   Они подошли к западной двери, и страж часовни держал ее открытой. Холмс поблагодарил своего информатора и вышел в узкую улочку снаружи.
  
   Вернувшись в свои комнаты, Шерлок Холмс отказался от всяких претензий на собственное обучение. Тайна пропавшей картины полностью овладела его рассудочными способностями. Он бросился на диван, закурил трубку и задумался над дополнительной информацией, полученной от пристава. Рождественское , оказалось, было запланировано на восстановление, факт , который теперь включен людишек, временно, чтобы скрыть свое похищение. Кроме того, казалось, что это отличное прикрытие для воров. Что касается мужчин Магдалины, которые причинили себе неудобства, это определенно указывает на связь с более ранними безобразиями, совершенными во время летних и осенних семестров.
  
   Ясно, что у этого пестрого ассортимента украденной оксфордианы были общие черты. Каждый предмет хранился в заведении, которому он принадлежал. Похищение каждого требует смелости и дерзости. Его удаление было задумано, чтобы поставить в неловкое положение его владельцев, которые по этой причине вряд ли могли вызвать полицию, рискуя скандалом и насмешками.
  
   Однако, размышлял Холмс, были и дисгармонии. Похищенные предметы сильно различались по качеству, важности и размеру. Казалось, что в воровствах нет никакой закономерности. Снятие флага Ориэла потребовало навыков альпинизма; Солнечные часы Магдалины были аккуратно извлечены из окружающей каменной кладки кем-то, кто хорошо разбирался в навыках каменщика. Только ученый, знающий редкие печатные книги, мог создать подделку, которая на короткое время обманула сотрудников библиотеки Рэдклиффа. Затем были элементы сложности и риска. С каждой выходкой их становилось больше. Между ночным набегом на Ориэль с целью снятия штандарта и унесением картины Нового колледжа была значительная пропасть. Первый, безусловно, имел вид традиционной студенческой тряпки. Последнее было тяжким преступлением и требовало тщательного и тщательного планирования.
  
   Это привело к вопросу о мотивах. Что преступники хотели от этой причудливой коллекции предметов? Три предмета имели небольшую денежную ценность. Инкунабулум и картина, напротив, были очень ценными артефактами, от которых можно было избавиться только через специальные каналы преступного мира. Холмс отверг идею студенческих выходок. Они никогда не были злыми; они были просто утомительными проявлениями эксгибиционизма и приподнятого настроения. Эта серия краж была другой. Это вызвало беспокойство и замешательство в соответствующих колледжах. Было ли это намерением?
  
   Холмс выбил трубку в очаге и взглянул на карманные часы. Тут захотелось без нескольких минут до двух часов. Пришло время для другого звонка. Надев легкое верхнее пальто и вытащив трость из плетеной корзины у двери гостиной, он вышел и легко побежал вниз по каменной лестнице.
  
   Двадцать минут быстрой прогулки по центру города и вдоль Банбери-роуд привели его к окраине пригорода. Здесь солидные дома были хорошо расставлены и выходили на поля и луга, спускавшиеся к Черуэллу. Холмс нашел ту, которую искал, почти в конце ряда. Это была большая вилла с двумя фасадами, к которой ведет небольшая гравийная дорога. Когда кто-то потянул за звонок, к входной двери подошел слуга.
  
   Холмс протянул свою карточку. «Я энтузиаст искусства и коллекционер-любитель, в настоящее время живу в Гренвильском колледже», - пояснил он. «Я должен извиниться за то, что позвонил без предварительной записи, но считаю большой честью получить разрешение на просмотр коллекции доктора Гиддинга».
  
   Главнокомандующий впустил моего друга в просторный зал и попросил его подождать. Через несколько секунд он вернулся, провел посетителя в хорошо обставленную библиотеку и объявил о нем. Холмс оглядел комнату, которая на первый взгляд показалась пустой. Затем он заметил стул для ванны, повернутый к нему спиной, напротив французского окна, выходящего в сад.
  
   «Сюда, молодой человек», - скомандовал голос из экипажа.
  
   Пройдя по паркетному полу, уставленному персидскими коврами, Холмс обнаружил, что перед ним сморщенная фигура, почти полностью закутанная в клетчатый плед. Сероватая кожа Гиддинга туго обтягивала его череп, а из-под бархатной тюбетейки торчала бахрома белых волос. Однако если в пожилом ученом и царила атмосфера тихого разложения, то это определенно не распространялось на его яркие всматривающиеся глаза или разум, стоящий за ними.
  
   "Шерлок Холмс? Никогда о вас не слышал, сэр! - объявил Гиддингс высоким голосом.
  
   «Но я слышал о вас, доктор Гиддингс, как и любой человек, имеющий более чем мимолетный интерес к истории искусства. Ваши исследования северного Возрождения значительно расширили наше понимание великих мастеров по эту сторону Альп ».
  
   "Хм!" - фыркнул старик. «Я думал, что меня давно забыли».
  
   Холмс произнес шокированный тон. «Ни в коем случае, сэр. Скорее наоборот. Некоторые из радикальных идей, которые вы выдвигали в двадцатых и тридцатых годах, теперь принимаются за самоочевидную истину. Что касается вашей частной коллекции… »
  
   «Я полагаю, это то, что вы здесь, чтобы увидеть; не я. Ну тогда пошли. Вы можете работать за привилегию. Толкни меня. Мы проходим вон ту дверь ».
  
   Холмс схватился за ручки поврежденной кареты и двинул ее в указанном направлении. Они прошли в анфиладу из трех комнат на первом этаже, соединенных высокими дверями. Содержание заставило Холмса задохнуться от изумления. Вся поверхность от пола до потолка была покрыта картинами на холсте или панно. Едва можно было увидеть квадратный дюйм обклеенной обоями стены.
  
   «Это действительно замечательно», - воскликнул мой друг. «Я не готовился к такому удовольствию».
  
   «Работа всей жизни, молодой человек. Если ты начнешь сейчас, ты, возможно, сможешь достичь этого к восьмидесяти годам ».
  
   Они совершили неторопливую экскурсию по частной галерее, и Гиддингс с нарастающим энтузиазмом и воодушевлением рассказал о нескольких предметах. Шерлок Холмс расслабил престарелого дона лестью, перемежающейся уместными комментариями, и ждал момента, чтобы затронуть тему, которая привела его сюда.
  
   Наконец он сказал: «Я был опустошен, не имея возможности увидеть Рембрандта, который вы подарили своему колледжу. Когда я посетил часовню, там было уведомление о том, что она отправлена ​​на реставрацию, но до меня дошел слух… »
  
   «Вандалы!» Старик внезапно оживился.
  
   «Тогда это правда, сэр, что картину украли?» - потрясенно спросил Холмс.
  
   «Им следовало позаботиться об этом лучше. Это бесценная картина - великолепный образец лучшего периода художника. Теперь отпустили хулиганов с собой. Вероятно, он тлетит где-то в сарае на болотах. Он будет испорчен! Потерянный!" Гиддингс закашлялся и прижал ко рту большой пятнистый платок.
  
   «Должно быть, это вас очень огорчает, сэр. Думаю, Рембрандт был венцом вашей коллекции.
  
   Старик энергично кивнул. «Да, я купил его в частном порядке в Гааге четверть века назад. У него безупречное происхождение. Расставание с ним было настоящей жертвой, но я подумал, что это будет подходящий прощальный подарок, чтобы отметить всю жизнь служения Нью-Колледжу. Возможно, они не оценили меня, но, по крайней мере, им было чем запомнить меня. Однако теперь… - Гиддингс пожал плечами и, казалось, еще больше сжался в своих одеяниях.
  
   «Вы не думаете, что преступление могло быть делом рук профессиональных воров? В мире искусства, насколько я понимаю, немало недобросовестных людей ».
  
   «Не может быть и речи», - прохрипел старик. «Слишком хорошо известно. Слишком сложно продать ».
  
   Холмс подтолкнул стул к следующей двери, но остановился, когда тело Гиддинга содрогнулось от нового приступа сильного кашля.
  
   «Может, мне поехать за твоим мужчиной?» - с тревогой осведомился Холмс.
  
   Инвалид кивнул в ответ, и мой друг пошел обратно в библиотеку, где рывком за ручку колокольчика быстро доставил слугу. Он отвел своего хозяина обратно в библиотеку. Старик оправился от припадка, но заявил, что довольно устал, и попросил Холмса извинить его. Он пригласил молодого студента вернуться на другой день, чтобы завершить тур. Холмс весело поблагодарил хозяина и удалился.
  
   Его следующий визит был к мистеру Спунеру в его комнатах в Новом колледже. Он сообщил дону, что был заинтригован кражей и что с разрешения Спунера он хотел бы развить определенные идеи, которые пришли ему в голову. Он потребовал от парня подробностей по определенным вопросам и попросил рекомендательное письмо к господам Симкинсу и Стритеру. Вооружившись таким образом, Холмс на следующий день отправился в Лондон. Такси высадило его у входа в узкий переулок, ведущий с Джермин-стрит, на котором Холмс обнаружил расписную вывеску и лестничный пролет, ведущий в помещение реставраторов на втором этаже. Они состояли из одной длинной комнаты, освещенной солнечным светом, проникающим через большие окна в крыше. По всей мастерской были разбросаны мольберты и широкие столы, и эти люди в рукавах рубашек работали поодиночке или парами над набором старых картин. Спросив хозяев, Холмс сумел отвлечь одного из этих мастеров на достаточно долгое время, чтобы вызвать кивок в сторону отгороженной кабинки в дальнем конце комнаты.
  
   Человек, стоявший за неопрятным столом с разбросанными бумагами, приветствовал его, когда он вошел в открытую дверь, был коренастым и средних лет. Холмс решил, что он слишком одет; его костюм яркого покроя; его галстук с ромбовидной застежкой был слишком яркого оттенка. «Генри Симкинс к вашим услугам, сэр», - объявил мужчина. «К кому имею честь обращаться?»
  
   Холмс протянул свою карточку с письмом Спунера и внимательно наблюдал за реакцией Симкина. Мужчина на мгновение проявил тревогу, но быстро ее скрыл. «Ну, мистер Холмс, садитесь, садитесь сами. Я помогу вам чем смогу, хотя боюсь, что ваше путешествие было напрасным, потому что мистер Спунер знает все, что нужно знать об этом печальном деле.
  
   Холмс протер предложенный стул и опустился на него. «Я благодарен вам за ваше время, мистер Симкинс. Мистер Спунер хотел, чтобы я проверил всего одну или две детали.
  
   - Тогда стреляйте, мистер Холмс.
  
   «Когда вы были приглашены начальником и товарищами Нового колледжа для реставрации их картины?»
  
   «Ну, это будет примерно в конце августа. Я могу назвать вам точную дату, если вы потерпите минутку. Он повернул свой стул, пока не оказался напротив открытого стола с откидной крышкой у задней стены. Из одного ящика он вынул пачку перевязанных веревкой бумаг, развязал узел и начал листать листы. Трезвомыслящему Холмсу казалось, что исследование займет больше, чем «мгновение», но через несколько секунд Симкинс издал легкий триумфальный крик и развернул лист тисненой почтовой бумаги. «Вот и мы, мистер Холмс, - сказал он, кладя его на стол перед моим другом.
  
   Холмс быстро просмотрел официальное письмо от 25 августа, в котором господам Симкинс и Стритер предлагалось изучить картину Рембрандта « Рождество Господа нашего» с целью обсуждения возможных реставрационных работ. - Полагаю, вы отреагировали немедленно, - предположил Холмс.
  
   «Да, действительно, мистер Холмс». Симкинс заглянул в карманный дневник. «Мы организовали для меня осмотр картины в среду, 10 сентября».
  
   - Вы раньше работали в Нью-Колледже?
  
   «Нет, сэр, раньше мы не пользовались этой привилегией».
  
   «Вы знаете, кто порекомендовал вас по этому поводу?»
  
   Симкинс откинулся на спинку стула, засунув пальцы в карманы жилета. - Ну что ж, мистер Холмс, это мог быть кто-нибудь из наших довольных клиентов. С гордостью могу сказать, что нас знают многие ценители, хранители музеев и наследники семейных коллекций. Мы были полезны нескольким представителям знати и дворянства ».
  
   - Включая лорда Хенли? - рискнул Холмс.
  
   «Почему да, сэр. Только в прошлом году мы выполнили важное поручение его светлости.
  
   «А доктор Гиддингс?»
  
   - Он тоже, сэр. Замечательный знаток - доктор Гиддингс. Он был достаточно хорош, чтобы наставлять нас несколько раз ».
  
   «Были ли вы знакомы с Рембрандтом до вашего визита в Нью-Колледж в прошлом месяце?»
  
   «Только по репутации, сэр».
  
   «Ты никогда раньше этого не видел?» - с некоторым удивлением спросил Холмс.
  
   "Никогда."
  
   «И вы знакомы с коллекцией доктора Гиддингса… как долго?»
  
   «Я бы сказал, более двадцати лет».
  
   Холмс молча обдумывал эту информацию. «И какое у вас было впечатление от картины, когда вы ее увидели?»
  
   Впервые кипучий Симкинс засвидетельствовал некоторое замешательство. «Честно говоря, сэр, я полагаю, я был немного разочарован».
  
   «Вы думали, что это не особенно хорошая картина?»
  
   Густые брови бизнесмена нахмурились. - О нет, мистер Холмс, ничего подобного. Я не хочу, чтобы вы подумали, что я хотел поставить под сомнение качество шедевра. Это было просто… Что ж, я помню, как много лет назад обсуждал этот предмет с другим клиентом, который видел его в Голландии и который красноречиво сказал, что это теплые, светящиеся цвета. То, что я увидел в Оксфорде, было картиной, с которой на каком-то этапе своей жизни жестоко обращались. На нем был густой старый обесцвеченный лак. Что с этим и с ее мрачным положением в часовне, было очень трудно разглядеть детали росписи ».
  
   «Итак, вы пришли к выводу, что требуется тщательная очистка и что вы сможете прокомментировать необходимость дальнейшего восстановления только после того, как эта операция будет проведена».
  
   - Именно так, мистер Холмс. Мы представили смету на первоначальные работы. Естественно, начальнику и товарищам нужно было время, чтобы обдумать наше предложение. Они ответили, - здесь он еще раз сослался на пачку, взятую из рулонного стола, - 1 октября, и мы договорились забрать картину через неделю, восьмого ».
  
   «Но вы этого не сделали?»
  
   «Нет, утром восьмого числа мы получили телеграмму, в которой говорилось, что нам, в конце концов, неудобно звонить в тот день, и предлагалось назначить новую встречу».
  
   «У вас не было причин сомневаться в подлинности этой телеграммы?»
  
   "Никак нет."
  
   «Скажите мне, мистер Симкинс, - рискнул Холмс, - как человеку, который знает мир картин, дилеров и коллекционеров лучше других, насколько сложно, по вашему мнению, будет избавиться от такой знаменитой картины?»
  
   «Я бы сказал, что очень сложно».
  
   «Но не невозможно?»
  
   Симкинс обдумывал вопрос, склонив голову набок. «Есть коллекционеры, настолько одержимые, что готовы получить другими способами то, что они не могут купить честно».
  
   «И разве нет международных банд, действующих для удовлетворения пристрастий таких коллекционеров?»
  
   «К сожалению, это так, мистер Холмс».
  
   «А вы знаете, как выйти на связь именно с такой бандой?» Холмс задал вопрос небрежным обезоруживающим тоном и наблюдал, как он подействует на собеседника.
  
   Пышное тело Симкинса, казалось, еще больше наполнилось негодованием. «Мистер Холмс, что вы предлагаете?»
  
   «Просто то, что к кому-то в вашем положении время от времени могут подходить недобросовестные люди - люди, требующие, возможно, убедительной подделки или подтверждения ложной атрибуции. Я уверен, что Симкинс и Стритер никогда сознательно не связаны с такими мошенниками, но я был бы удивлен, если бы вы не смогли идентифицировать некоторых из них ».
  
   «Мы знаем, от кого следует держаться подальше, если вы это предлагаете, молодой сэр», - признал Симкинс, лишь частично успокоившись.
  
   «Это и ничего больше», - сказал Холмс с улыбкой. «Интересно, могу ли я побеспокоить вас по поводу имен некоторых из этих негодяев». Когда другой мужчина решительно покачал головой, он продолжил. «Видите ли, кто-то намеренно обманул вас, а затем выдал себя и своих соратников за представителей Симкинса и Стритера. Этот кто-то был высокопрофессиональным. Следовательно , я пришел к выводу, что он не новичок в деле кражи и уничтожения произведений искусства ».
  
   «Что ж, сэр, если вы так выразились, есть горстка людей, которые могут провести расследование. Полиция могла бы сделать похуже, чем допросить их - заметьте, я не выдвигаю никаких обвинений ». Он нашел клочок бумаги среди рассыпавшихся перед ним конфетти и, взяв ручку из держателя, записал три имени. «Что ж, мистер Холмс, я надеюсь, что они могут привести к восстановлению Рождества Нового Колледжа , хотя я боюсь, что оно исчезло на долгие годы».
  
   На обратном пути в Оксфорд Шерлок Холмс вспомнил с полной точностью каждую информацию, имеющую отношение к этому делу. Все это указывало на один странный, но неизбежный вывод. Но можно ли это доказать? Он решил, что докажет это, если бы это было возможно по-человечески.
  
   С этим твердым намерением он отправился из Гренвилля после темноты, одетый в теннисные туфли, старые брюки и рубашку, с ручным фонарем и газетой The Times . Его не было два часа, и он вернулся с триумфом. Ему нужно было сделать еще один звонок, и он должен был подождать до следующего вечера.
  
   Часы на башне часовни Гренвилля пробили шесть, когда Холмс отправился пешком до колледжа Магдалины. Когда он вошел в апартаменты Хью Маунтси, входная дверь была открыта, и внутри раздавались звуки разговора. Он ловко постучал, и портал открыл резкий рыжеволосый молодой человек в вечернем платье с бокалом шампанского в руке. "Да?" - лениво осведомился он. Холмс протянул свою карточку. Другой аккуратно поднял его. «Я говорю, Хаффи, - крикнул он кому-то внутри, - мы знаем кого-нибудь по имени Шерлок Холмс?» Он произнес имя с видом слабого веселья. "Нет. Отправьте его в путь », - раздался ответ изнутри. - Пошли прочь, дружище, - сказал рыжеволосый мужчина, возвращая Холмсу карточку.
  
   Прежде чем дверь полностью закрылась, Холмс передал конверт. «Пожалуйста, проследите, чтобы мистер Маунтси получил это».
  
   Холмс встал на площадку и начал считать. Ему исполнилось тридцать два, когда дверь снова открыл тот же опекун. «Мистер Маунтси говорит, что вам лучше войти», - сказал он.
  
   «Я скорее думал, что он может», - ответил Холмс.
  
   Комната, в которую он вошел, была роскошно меблирована. В одном конце стола на четверых был накрыт сверкающим серебром, хрусталем и хрустящей посудой. Кресла обставили вокруг костра, и в одном из них развалился житель этого номера. Достопочтенный Хью Маунтси был долговязым темноволосым молодым человеком с яркой кожей. Он держал письмо Холмса за угол между большим и указательным пальцами. «Что это за чушь?» он потребовал.
  
   Холмс стоял, глядя на аристократа, и вспоминал, как многие пренебрежительно отзывались о некоторых выродившихся представителях высшего класса из Нью-Колледжа. «Если бы это была чушь, вы бы вряд ли пригласили меня войти», - заметил он.
  
   «Кто ты, черт возьми, - усмехнулся Маунтси.
  
   «Важно только то, что я знаю правду о Новом колледже Рембрандта. Помимо всего прочего, я определил вашу роль в бизнесе ».
  
   Товарищ Маунтси шагнул через комнату и схватил Холмса за рукав. «Могу я научить этого парня каким-нибудь манерам, Хаффи?» - спросил он. В следующее мгновение он лежал на спине, прижимая руку к носу, из которого текла струйка крови.
  
   Холмс потер суставы правой руки. «Уверяю вас, что я не заинтересован в том, чтобы усложнять вам жизнь. Моя единственная забота - прояснить это утомительное дело с пропавшей картиной, чтобы я мог возобновить свои занятия. Если вы будете достаточно хороши, чтобы ответить на несколько вопросов, я уйду ».
  
   «А что вы собираетесь делать со своей информацией?»
  
   «Я передам все относящиеся к делу предметы властям Нью-Колледжа».
  
   «Это может совсем не подходить для моей книги. Я определенно не собираюсь сообщать о своих друзьях ».
  
   «Под друзьями, как я понимаю, вы имеете в виду тех, кто виновен в выходках на Ориэле, Мертоне и здесь, в Магдалине».
  
   Маунтси кивнул.
  
   «Не думаю, что мне нужно будет раскрывать их личность».
  
   Темноволосый молодой человек смотрел на Холмса несколько секунд. Затем на его лице медленно расплылась улыбка. Он скомкал письмо, которое все еще держал в руках, и бросил его в огонь. «Нет, мистер Холмс, вы никто, и я склонен посоветовать вам идти к черту. Сообщайте все, что вам нравится, людям из Нового колледжа. У тебя нет доказательств. Если дело дойдет до соревнования между вами и теми из нас, кто имеет большее значение в этой жизни, довольно очевидно, кто в конечном итоге будет низложен, не так ли? » Он махнул посетителю в сторону двери, и его друг придержал ее.
  
   Холмс стоял на своем. «Но ведь в этом участвуют не только вы и ваши друзья? Это твой отец и его соратники.
  
   Маунтси был застигнут врасплох. «Ты не можешь знать…» - выпалил он, вскакивая на ноги.
  
   Холмс вынул из кармана карандаш и бумагу, написал несколько слов и передал бумагу достопочтенному Хью.
  
   "Проклятие!" Маунтси снова опустился на стул.
  
   «Итак, сэр, по поводу этих вопросов, - сказал Холмс.
  
   Шерлок Холмс позвонил мистеру Спунеру вскоре после одиннадцати следующего утра, когда тот возвращался с лекций.
  
   Дон подошел ближе и посмотрел сквозь свои толстые линзы. - Ах, мистер Гренвилл из Холмса, не так ли? Войдите, сэр. Заходи. Садись. Думаю, вам будет более чем комфортно сиденье у окна ».
  
   Холмс опустился на подушки оконной проемы. «Я прибыл, чтобы сообщить об успешном завершении моего расследования», - объявил он. «По поводу кражи картины из часовни», - добавил он, когда Спунер рассеянно смотрел в пространство.
  
   «Ах да, отлично». Бледное лицо парня расплылось в улыбке. «Итак, вы узнали, кто виноват. Это был Рембрандт? »
  
   "Нет, сэр." К этому моменту Холмс обнаружил, что способ предотвратить частые переходы мыслей Спунера в запасные пути - это удерживать его от упорной концентрации на рассматриваемом вопросе. «Возможно, было бы лучше, если бы я объяснил с самого начала последовательность событий, которые привели к исчезновению картины».
  
   «Отличная идея, молодой человек. Сыграйте партию хора и чётко расслабьтесь ».
  
   Холмс начал свои объяснения, торопясь, когда его аудитория проявляла признаки желания задать вопрос или перебить. «Во-первых, я должен предположить, что ваше прочтение персонажа доктора Гиддингса больше связано с благотворительностью, чем с объективным наблюдением. Боюсь, что старший научный сотрудник был в ярости из-за того, что его оставили надзирателем, и именно поэтому он отдал свою картину Нью-Колледжу ».
  
   «Но, конечно ...»
  
   Холмс едва перевел дух. «Это была его месть. Видите ли, картина была подделкой или, что более вероятно, работой художника невысокого уровня, подкрашенного рукой улучшителя. Я понял это, когда разговаривал с мистером Симкинсом. Он был озадачен, потому что картина, которую другой из его клиентов видел примерно в то время, когда ее купил Гиддингс, была «яркой» с «теплыми сияющими цветами», как он ее описал. Тем не менее, когда Симкинс сам осмотрел ее в часовне, она была, очевидно, покрыта древним лаком. Теперь Гиддингс был единственным, кто мог так неправильно использовать картину, и только по одной причине: после добавления ее в свою коллекцию он понял, что это не работа мастера. Чтобы избежать унижения, связанного с признанием того, что его обманули, он покрыл картину лаком и ждал возможности избавиться от нее. Его исключение из должности надзирателя дало отличный шанс убить двух зайцев одним выстрелом. Он освободился от фальшивого Рембрандта и поставил его на сторону товарищей по Нью-Колледжу. Гиддингс знал, что, в конце концов, картина будет очищена и что из могилы он отомстит.
  
   «Затем, спустя много времени после того, как все это было отброшено на задний план, он встревожился, узнав, что ребята решили немедленно восстановить свой Рембрандт. Он знал, что Симкинс и Стритер не могут не открыть правду и что и его безумие, и его вендетта будут разоблачены. Что он мог сделать, чтобы последние дни его жизни не прошли под этим двойным позором? Только исчезновение картины могло спасти его, но он не мог этого принять. Ему понадобятся сообщники. Именно тогда он вспомнил о своем друге и коллеге-коллекционере лорде Хенли.
  
   «Лорд Хенли? С какой стати этот уважаемый дворянин должен быть участником такой печально известной авантюры? »
  
   «Признаюсь, я тоже был озадачен на этот счет. В конце концов мне пришлось ценить правду от его сына, мистера Маунтси ».
  
   «Этот молодой человек негодяй».
  
   «Совершенно верно, сэр». Холмс бросился дальше. «Похоже, что не только у двух коллекционеров были общие интересы, но и лорд Хенли был в долгу перед доктором Гиддингсом. Несколько лет назад мошенник-дилер попытался обвинить свою светлость в колоссальном мошенничестве с произведениями искусства. Если бы он добился успеха, скандал был бы ужасен. Гиддингс был в значительной степени ответственен за разоблачение синдиката, стоящего за мошенничеством. Теперь лорд Хенли чувствовал себя обязанным помочь своему спасителю. Два старых друга спланировали ограбление вместе. Через контакты в колледже Гиддингс узнал точный день, когда Симкинс и Стритер должны были забрать картину. Затем лорд Хенли устроил фальшивую телеграмму, откладывая встречу, и попросил одного из своих знакомых из преступного мира выдать себя за агента реставраторов. На всякий случай, если кто-нибудь из колледжа, наблюдавший за переездом, заподозрит подозрения, он устроил работу под покровом темноты, когда часовня почти наверняка опустела ».
  
   «А как насчет других краж?»
  
   «Случайная последовательность событий, позволившая заговорщикам замутить воду. Сын лорда Хенли был вовлечен в довольно глупое общество, целью которого было планировать и реализовывать все более дерзкие «шутки», как они их называют. Эскапады Ориэла и Мертона были совершены другими членами клуба, и именно Маунтси и его друзья разрушили стены Магдалины, сняв солнечные часы. Похоже, лорд Хенли знал об этих нелепых пирушках и, будучи чрезмерно снисходительным родителем, не был склонен относиться к ним серьезно. Именно он довел своего сына до скандала, которая произошла в начале семестра. Когда Маунтси и его друзья были пойманы на рассмотрении росписи часовни, власти связали это с более ранними правонарушениями, и это подозрение усилилось, когда картина пропала. Конечно, нельзя было доказать причастность Маунтси к краже, поэтому он был в полной безопасности ».
  
   Спунер сосредоточенно нахмурился. «Но тогда чья инкунабула украла Рэдклиффа?»
  
   «Я убежден, что это сам Гиддингс убрал книгу из библиотеки. Маунтси дал мне слово, что ничего об этом не знает. Такой известный и немощный ученый, как доктор Гиддингс, конечно, был вне всяких подозрений, поэтому для него было проще всего уйти с драгоценным артефактом под ковриком в кресле для ванны, оставив дубликат ».
  
   «Значит, книга и картина в безопасности в доме доктора Гиддингса?»
  
   «Книга - да. Я уверен, что доктор Гиддингс не нанесет ему вреда и не намерен надолго лишать библиотеку этого. Картина, я подозреваю, совсем другое дело. Холмс открыл чемодан, который принес с собой. Он извлек сверток, грубо завернутый в газету, и начал его распутывать.
  
   Спунер наклонился вперед, чтобы рассмотреть почерневший фрагмент того, что когда-то было позолоченным деревом и левкасом, и к которому все еще прилип фрагмент обугленного холста.
  
   «Позавчера вечером, - объяснил Холмс, - я тайно посетил сад доктора Гиддингса. Я нашел это на костре в углу участка. Угли все еще были теплыми. Если я не ошибаюсь, это все, что осталось от фальшивого Рембрандта - и, возможно, с таким же успехом ».
  
   "Что заставило вас задуматься о поиске там?"
  
   «Когда я зашел к доктору Гиддингсу накануне, он, очевидно, был обеспокоен моим интересом к Рембрандту. Он пытался убедить меня, что его кража была студенческой шуткой, и внезапно остановил мой визит, что показалось мне скорее театральным приступом кашля. Я считаю, что это было сделано для того, чтобы я не заглянул в комнату, где в настоящее время хранилась картина. Я рассудил, что после такого испуга он захочет избавиться от улик очень быстро, и казалось, что есть только один простой способ сделать это ».
  
   Спунер снял очки и задумчиво их протер. «Мистер Холмс, - сказал он, - вы замечательный молодой человек. Я предсказываю, что вы далеко пойдете. Могу я попросить вас изложить то, что вы мне только что сказали, в письменной форме? Я знаю, что мои коллеги захотят изучить его самым тщательным образом ».
  
   «Я ожидал этого запроса», - ответил мой друг, передавая запечатанный конверт.
  
   «Как мудро, мистер Соломон, как мудро. Колледж в долгу перед вами. Вы, несомненно, услышите от нас больше. На данный момент все, что я могу сделать, это лично зафиксировать свою банальность ». Он тепло пожал Холмсу руку и проводил до двери.
  
   В течение следующих нескольких дней Шерлок Холмс размышлял о том огромном удовольствии и удовлетворении, которое доставило ему это небольшое расследование. В то время он не подозревал, что его призвание лежит в области уголовного розыска, но, как он позже признался мне, надоедливое дело голландского Рождества , несомненно, открывало ему новые возможности.
  
   Все это было в будущем. Еще один немедленный результат проявился через несколько дней. Холмс получил неожиданное приглашение отобедать с магистром Гренвилля. Он прибыл в сторожку в назначенное время, ожидая, что окажется в большой компании. К его удивлению, единственным гостем был начальник Нового колледжа. Как только трое мужчин приступили к трапезе, хозяин представил предмет недавних исследований Холмса. Товарищи Нью-Колледжа были ему очень благодарны за прояснение этого вопроса, но были обеспокоены тем, что ни одна из собранных им сведений не пошла дальше. В этих обстоятельствах он был уверен, что Холмс оценит, что абсолютная секретность должна быть условием его пребывания в Оксфорде.
  
   Холмс заверил донов, что не собирается нарушать конфиденциальность. Что, поинтересовался он, будет происходить с теми, кто причастен к серии безобразий, завершившейся кражей картины? Надзиратель ответил: «Любые действия, которые мы можем предпринять, могут поставить в неловкое положение только нескольких важных людей. Мы считаем, что в данных обстоятельствах лучше всего прикрыть завесой все, что произошло ».
  
   Холмс был ошеломлен. «Простите меня, сэр, если я ошибаюсь в вашем смысле, но мне кажется, что вы говорите, что правда очень легко весит на чаше весов против личной репутации».
  
   «Это довольно резкий способ выразить это», - предположил мастер.
  
   «Но, видимо, точно. Воровство, подлог и обман должны оставаться безнаказанными, даже незамеченными, потому что мы не должны усложнять жизнь членам истеблишмента. Я с удивлением слышу, как эту философию отстаивают люди образованные и честные. Боюсь, джентльмены, что я бы никогда не подписался под ним ».
  
   Тема была быстро изменена, но по завершении трапезы Шерлок Холмс вернулся в свои покои и немедленно написал письмо, в котором объявлял о своем уходе из колледжа.
  
  
  
  
  
  
   Бой в клубе на Килдэр-стрит
  
  
  
   Питер Тремейн
  
  
  
   Мои рассказы о приключениях мистера Шерлока Холмса, известного детектива-консультанта, всегда делались изящными. Холмс доверился мне так много как личного, так и профессионального характера, чего я не передал потомкам - во многом, признаюсь, по личной просьбе Холмса. Действительно, среди личных бумаг Холмса я заметил несколько воспоминаний помощника, которые расширили бы мои очерки его дел в несколько раз. Не часто понимают, что, пока я предавался своим литературным развлечениям, сам Холмс обладал писательским талантом, о чем свидетельствует более десятка работ, начиная от его Практического справочника по пчеловодству и заканчивая Книгой жизни: наука наблюдения и дедукции. . Но Холмс, насколько мне известно, взял за правило никогда не писать ни о каком из своих конкретных случаев.
  
   Поэтому с некоторым удивлением однажды весной 1894 года, после приключения, которое я рассказал как «Пустой дом», я получил от Холмса небольшую пачку рукописных бумаг с призывом прочитать их, чтобы я мог более полно понять причастность Холмса к человеку, ответственному за смерть сына лорда Мейнута. Холмс, конечно, не хотел, чтобы эти подробности раскрывались общественности. Позже я получил от него разрешение на публикацию их после его смерти. Тем временем я приложил это краткое предисловие к бумагам и вручил моим банкирам и исполнителям с указанием, что они могут быть выпущены только через сто лет с этой даты.
  
   Таким образом, может быть обнаружен вопрос, к которому я всегда был чувствителен, учитывая предрассудки нашего времени. Шерлок Холмс был членом семьи Холмсов из Голуэя, Ирландия, и, как и его брат Майкрофт, был выпускником Тринити-колледжа в Дублине, где его ближайшим товарищем был поэт Оскар Фингал О'Флаэрти Уиллс Уайлд, который даже сейчас, как Пишу, томится в Рединговой тюрьме. Это основная причина, по которой я не желаю признавать прошлое Холмса, поскольку это не принесет никакой пользы, если кто-то впадет в противоречие с фанатизмом и нетерпимостью, которые возникают из такого разоблачения. Многие хорошие и верные люди, но с таким прошлым, оказались в стороне от своих профессий или обнаружили, что их бизнес был разрушен в мгновение ока.
  
   Это открытие, вероятно, не станет сюрпризом для тех взыскательных читателей, которые следили за приключениями Холмса. О происхождении Холмса известно достаточно. Главный противник Холмса, Джеймс Мориарти, имел аналогичное происхождение. Большинство людей знают, что семья Мориарти происходит от Керри, само название представляет собой англицизацию ирландского имени Ó Muircheartaigh, что, что довольно интересно, означает «опытный навигатор». Мориарти когда-то занимал кафедру математики в Королевском университете в Белфасте. Именно в Ирландии началась вражда между Холмсом и Мориарти. Но это история, которая нас не касается.
  
   Если не было достаточно подсказок, то было еще и увлечение Холмса кельтскими языками, в которых он был в некотором роде знатоком. В своем повествовании «Нога дьявола» я упомянул исследование Холмса о корнях халдейских корней в древнем корнуоллском языке. Я не упомянул, что эта работа получила высокую оценку таких экспертов, как Генри Дженнер из Британского музея, величайший из ныне живущих знатоков корнуоллского языка. Холмс смог продемонстрировать тесную связь между корнуолльским глаголом и ирландской системой глаголов.
  
   Семья Холмсов была хорошо известна в Голуэе. Действительно, это был дядя Холмса, Роберт Холмс, знаменитый адвокат Голуэя и королевский советник, которого ирландцы должны благодарить за организацию ирландской национальной школьной системы для беднейших классов, поскольку он был членом семиместной семьи герцога Ленстерского. образовательная комиссия 1830-х и 1840-х годов, ответственная за многие новаторские идеи.
  
   Эти несколько кратких слов продемонстрируют, таким образом, значение этой памятной записки , которую Холмс передал мне весной 1894 года.
  
   Моя первая встреча со вторым по опасности противником произошла, когда я обедал с моим братом Майкрофтом в клубе Kildare Street Club в Дублине в сентябре 1873 года. Мне едва исполнилось двадцать лет, и я думал о возможной карьере. как консультант-детектив еще не сформулировал в моей голове. Фактически, мой разум был полностью занят тем фактом, что я на мгновение отправлюсь в Англию, где я выиграл демисипцию в одном из Оксфордских колледжей с грандиозной суммой в 95 фунтов стерлингов в год.
  
   Я выиграл стипендию, изучая химию и ботанику в Тринити-колледже в Дублине. Своими знаниями в области химии я во многом обязан великому ученому Тринити Максвеллу Симпсону, чьи лекции в Медицинской школе на Парк-стрит значительно расширили мои познания в области органической химии. Симпсон был первым человеком, который синтезировал янтарную кислоту, двухосновную кислоту, полученную сухой перегонкой янтаря. Именно благодаря этому великому моему соотечественнику я написал диссертацию, которая показалась мне достаточно похвальной, чтобы выиграть стипендию в Оксфорде.
  
   В самом деле, я был не единственным человеком из Тринити, которому в том году было присуждено членство в Оксфорде. Мой друг Уайльд, блестящий классицист, область, к которой у меня не было вообще никаких способностей, также должен был продолжить свое образование там. Уайльд постоянно ругал меня за увлечение сенсационной литературой и однажды пообещал, что он напишет ужасную историю о портрете, который охладит даже меня.
  
   Мой брат Майкрофт, который, как и большинство членов семьи Холмсов из Голуэя, также был продуктом Тринити, пригласил меня на ланч в клуб Kildare Street Club. Майкрофт, будучи на семь лет старше меня, уже сделал карьеру на государственной службе и работал в финансовом отделе главного секретаря Ирландии в Дублинском замке. Поэтому он мог позволить себе 10 фунтов стерлингов в год, которые давали ему доступ к роскошной штаб-квартире Килдэр-стрит в стиле готики из красного кирпича.
  
   Клуб был центром мужской жизни Восхождения в Ирландии. Возможно, мне следует объяснить, что это была англо-ирландская элита, потомки тех семей, которые Англия послала в Ирландию, чтобы править непокорными туземцами. Клуб был эксклюзивным для членов самых важных семей Ирландии. В членство не допускались ни «правители самоуправления», ни католики, ни инакомыслящие. Правление против католиков, однако, было «отклонено» в случае О'Конора Дона, прямого потомка последнего Верховного короля Ирландии, и нескольких религиозных непокорных, таких как графы Уэстмит, Гранар и Кенмар, чьи верность Англии оказалась безупречной. Ни один армейский офицер в звании ниже майора или ниже капитан-лейтенанта флота не допускался в свои порталы. И единственными людьми, которым разрешалось бесплатно пользоваться его помещениями, были посещающие члены королевской семьи, их конюх и сам вице-король.
  
   Мой брат Майкрофт наслаждался и процветал в этом колониальном великолепии, но, признаюсь, это было не в моем вкусе. Я был принят в этом элитном святилище только в качестве гостя Майкрофта, который был известен как доверчивый главный секретарь и поэтому считался заслуживающим внимания самого вице-короля. Меня уговорили поехать только потому, что Майкрофт хотел отпраздновать мое демисшествие и по-братски проводить меня в Оксфорд. Я не хотел его разочаровывать.
  
   Столовая клуба была поистине роскошной. У клуба была репутация лучшего столика в Дублине.
  
   Официант с торжественным лицом, больше похожий на гробовщика, провел нас через великолепно обставленную столовую к столу в эркере с видом на Сент-Стивенс-Грин, потому что клуб стоял на углу Килдэр-стрит и самой лужайки.
  
   «Аперитив, господа?» - заговорщицким голосом проговорил официант.
  
   Майкрофт воспользовался случаем, чтобы сообщить мне, что погреб отличного качества, особенно запас шампанского. Я ответил, что полагаю, что начну со стакана хереса, и выбрал Пало Кортальдо, а Майкрофт экстравагантно настоял на половине бутылки Diamant Bleu.
  
   Он также настоял на дюжине устриц, которые, как я заметил, стоили целую дюжину шиллингов и, по-видимому, присылались ежедневно с устричной ложи клуба недалеко от Голуэя. Я остановился на паштет из фуа-гра, и мы оба согласились побаловать себя стейком с бутылкой бордо, насыщенным красным St Estèphe из замка Маккарти.
  
   По правде говоря, Майкрофт был больше гурманом, чем гурманом. Он был физически ленив, и в его большом теле уже виднелась тучность. Но у него также был лоб Холмса, настороженные, стально-серые, глубоко посаженные глаза и твердые губы. Он обладал проницательным умом и был прекрасным шахматистом.
  
   После того, как мы сделали свой выбор, мы устроились, и я смог наблюдать за нашими товарищами по обеду.
  
   Среди тех, кто сразу бросился в глаза, был темноволосый мужчина, который, несомненно, был красив в юности. Теперь ему было за тридцать, и его черты были мясистыми, что придавало ему вид распущенности и дегенерации. Он держался с видом военного, даже когда сутулился за своим столом, допивая вино - боюсь, слишком свободно. Его проницательный лоб перекрывался чувственной челюстью. Я знал о жестоких голубых глазах, опущенных, циничных веках и агрессивном поведении, даже когда сидел в покое. Он был безукоризненно одет в элегантное темное пальто и галстук с бриллиантовой булавкой, которая говорила о дорогих вкусах.
  
   Его компаньон, похоже, меньше управлялся с виноградом, чем он, предпочитая кофе в завершение обеда. Этот второй мужчина был высоким и худым, его лоб выпуклым белым изгибом, а два глаза глубоко впали в голову. Я бы поставил его примерно того же возраста, что и его коллега. Он был гладко выбрит, бледен и выглядел аскетично. Я не мог представить себе большего контраста между двумя мужчинами.
  
   Ученый говорил серьезно, и его военный товарищ время от времени кивал, как будто недовольный тем, что ему мешает созерцание своего бокала с вином. Я увидел, что у другого мужчины были округлые плечи и выступающее вперед лицо. Я заметил, что его голова покачивалась из стороны в сторону, как у рептилий.
  
   «Майкрофт, - спросил я через некоторое время, - а кто эта любопытная пара?»
  
   Майкрофт взглянул в указанном мной направлении.
  
   «О, я бы подумал, что вы знаете одного из них - вы интересуетесь наукой и тому подобным».
  
   Я скрыл от брата свое нетерпение.
  
   «Не знаю, иначе я бы не ставил вопрос».
  
   «Старший - профессор Мориарти».
  
   Я сразу заинтересовался.
  
   «Мориарти из Королевского университета в Белфасте?» - потребовал я.
  
   - Тот же профессор Мориарти, - самодовольно подтвердил Майкрофт.
  
   Я, по крайней мере, слышал о Мориарти, поскольку у него была кафедра математики в Королевском университете и он написал «Динамику астероида, который поднялся на такие разреженные высоты чистой математики, что ни один человек в научной прессе не был способен ее критиковать».
  
   «А человек, который так любит свой алкоголь?» Я нажал. "Кто он?"
  
   Майкрофт не одобрил мое наблюдение.
  
   «Брось, Шерлок, где еще человек может освободиться от своих пороков, кроме как в убежище своего клуба?»
  
   «Есть один порок, который он не может хорошо скрыть», - лукаво ответил я. «Это его колоссальное мужское тщеславие. Его черные волосы неестественного цвета. Мужчина красит волосы. Но, Майкрофт, вы не ответили на мой вопрос. Его имя?"
  
   «Полковник Себастьян Моран».
  
   «Я никогда о нем не слышал».
  
   «Он один из Моранов Коннахта».
  
   «Католическая семья?» Для О Морейн, чтобы дать название правильной ирландской форме, что означает «великий», был хорошо известный клан якобитов в Коннахте.
  
   «Вряд ли, - упрекнул Майкрофт. «Его ветвь обратилась в англиканскую веру после завоевания вильгельмов. Отцом Себастьяна Морана был сэр Огастес Моран, бывший британский посланник в Персии. Молодой Моран прошел Итон и Оксфорд. Семейное поместье было недалеко от Дерринакли, но я думаю, что после того, как полковник унаследовал его, он проиграл его в карточной игре. Он был довольно безденежным молодым человеком. Тем не менее, он смог купить комиссию в индийской армии и служил в 1-м бенгальском пионерском составе. Он провел большую часть своей карьеры в Индии. Я понимаю, что у него неплохая репутация охотника на крупную дичь. Когда мы вошли, бенгальский тигр в холле был одной из его жертв. История гласит, что он сполз в канализацию за ней, когда ранил ее. Для этого нужен железный нерв ».
  
   Я нахмурился.
  
   «Нервы, тщеславие и пристрастие к выпивке и картам - иногда незавидное сочетание. Они составляют любопытную пару ».
  
   «Я не слежу за тобой?»
  
   «Я имею в виду, что профессор математики и развратный армейский офицер обедают вместе. Что у них общего? »
  
   Я позволил своему вниманию сосредоточиться на проблеме, но еще на мгновение. Даже в этом молодом возрасте я пришел к выводу, что до тех пор, пока у человека нет фактов, бесполезно тратить время на попытки предположить.
  
   Мой взгляд обратился на остальных в столовой. Некоторых я знал в лицо, а с одним или двумя я был ранее знаком в компании Майкрофта. Среди этих посетителей был лорд Росс, который установил самый большой в мире телескоп-рефлектор в своем доме в замке Бирр. Были также запойные виконт Массерен и Феррард и столь же снисходительный лорд Клонмелл. За другим столом, за которым сидели четверо молодых людей, голоса поднялись в добродушных спорах, было очень весело. Мне было легко узнать братьев Бересфордов из Каррагмора, старшим из которых был маркиз Уотерфорд.
  
   В конце концов мой взгляд остановился на угловом столике, где сидел пожилой мужчина с серебристыми волосами и круглыми пухлыми красными чертами лица. Он был хорошо одет, и официанты постоянно зависали у его локтей, выполняя его приказы, как мотыльки на муху. Очевидно, он был очень важным человеком.
  
   Я попросил Майкрофта опознать его.
  
   «Герцог Клонкури и Страффан», - сказал он, назвав одного из лучших пэров Ирландии.
  
   Я повернулся, чтобы с некоторым любопытством осмотреть Его светлость, чьи предки когда-то контролировали Ирландию. Было сказано, что слово деда Клонкури могло повлиять на голосование в любых дебатах в старом ирландском парламенте, который был до союза с Англией. Пока я беззастенчиво разглядывал его, его светлости помогли встать со стула. Я решил, что ему было около семидесяти с лишним лет, невысокий, коренастый мужчина, но тот, кто был привередлив в своем туалете, потому что его усы были хорошо подстрижены, а его волосы аккуратно причесаны, чтобы ни одна серебряная прядь не была неуместной. .
  
   Он достал небольшой полированный кожаный футляр размером с почтовую коробку, не больше двенадцати дюймов на шесть на четыре. На нем был серебряный герб, и я предположил, что это герб самого Клонкури.
  
   Его светлость, сжимая чемодан, направился к двери. В то же время я увидел, как профессор Мориарти отодвинул свой стул. Между профессором и его товарищем по обеду, полковником Мораном, обменивались резкими словами. Профессор развернулся и стремительно направился к двери, едва не столкнувшись с пожилым герцогом у их порталов. В последний момент, когда столкновение казалось неизбежным, профессор остановился и позволил его светлости пройти через двери перед ним.
  
   «Между профессором и его товарищем произошел какой-то спор, - заметил я вслух. «Интересно, что это значит?»
  
   Майкрофт с отвращением посмотрел на меня.
  
   «На самом деле, Шерлок, ты всегда, кажется, лезешь в чужие дела. Я бы подумал, что у тебя достаточно сил для подготовки к учебе в Оксфорде.
  
   Даже в это время я стал пристальным наблюдателем за поведением людей, и я без всякого стыда записываю свое наблюдение за жизнями моих товарищей по залу для завтрака.
  
   Я снова обратил внимание на полковника, который сидел недовольно глядя на свой бокал с вином. Официант подлетел к нему и сделал какое-то предложение, но Моран сердито замахнулся, указывая на пустую бутылку вина на столе, и официант попятился. Полковник встал, принялся чистить рукава пальто и вышел из столовой. Я заметил, что он вернется, потому что оставил свой бокал вина недопитым. Разумеется, официант вернулся к столу с откупоренной половиной бутылки вина и поставил ее на стол. Полковник, предположительно отправившийся совершить омовение, вернулся примерно через пятнадцать минут и снова уселся. Похоже, он был в лучшем настроении, потому что улыбался про себя.
  
   Я был отвлечен, обнаружив, что мой брат продолжает читать мне лекции.
  
   «Я знаю тебя, Шерлок. Вы крайне ленивый и недисциплинированный парень. Если тема вас не интересует, просто игнорируйте ее. Это чудо, что вы достигли этого статуса, потому что я совсем не ожидал, что вы получите ученую степень ».
  
   Я со смешком повернулся к своему старшему брату.
  
   «Поскольку мы братья, Майкрофт, мы не должны разделять одни и те же опасения. Ваша проблема - это ваша любовь к хорошей еде и вину. Ты потакание, Майкрофт, и физическая инерция однажды заставит тело восстать.
  
   Я говорил с некоторым тщеславием, потому что за время своего пребывания в Тринити я взял несколько кубков по фехтованию, боксу и был признан неплохим игроком в одиночку.
  
   «Но ты должен подумать, что ты будешь делать со своей карьерой, Шерлок. Наша семья всегда была на государственной службе, в юриспруденции или в академической сфере. Боюсь, ты не получишь квалификацию из-за того, что тебя так легко отвлекают на мелочи… »
  
   «Но в жизни важны мелочи…» - начал я.
  
   В этот момент нас прервал шум у двери столовой.
  
   Бледнолицый официант поспешил в комнату и направился к тому месту, где сидели пожилые герцог Клонкури и Страффан. Я с замешательством наблюдал, как мужчина сначала внимательно осмотрел стол, затем верхние части сидений вокруг стола, а затем, я никогда не видел такого раньше, официант действительно встал на колени и осмотрел под столом, прежде чем, наконец, его трупное лицо слегка покраснело от его усилий, он поспешил обратно к двери, где уже вошел метрдотель, и остановился с обеспокоенным лицом.
  
   Между ними было много потрясений головами и пожатий плечами. Метрдотель вышел из комнаты.
  
   Когда официант, проводивший обыск, проходил мимо нашего столика, я приветствовал этого человека, к изумленному неодобрению Майкрофта.
  
   - Его светлость что-то пропал? - поинтересовался я.
  
   Официант, тот самый человек, который проводил нас к нашему столику, когда мы вошли, обратил на меня печальные глаза. В них был проблеск подозрения.
  
   «Действительно, сэр. Как ты узнал?"
  
   «Я заметил, что вы искали вокруг стола, за которым он недавно сидел. Из этого один делает вывод, что он потерял что-то, что, по его мнению, было с ним за этим столом ».
  
   Взгляд мужчины упал, разочаровавшись в логике моего ответа.
  
   «Что он потерял?» Я нажал.
  
   «Его туалетный чемодан, сэр».
  
   Майкрофт издал плохо скрываемый хохот.
  
   «Туалетный чемодан? Что делает мужчина, приносящий туалетный чемодан в столовую? »
  
   Официант повернулся к Майкрофту.
  
   «Его светлость - очень привередливый и эксцентричный человек, мистер Холмс». По всей видимости, этот человек знал Майкрофта в лицо. «Он всегда носит с собой чемодан».
  
   «Ценный предмет?» - рискнул я.
  
   «Не совсем, сэр. По крайней мере, не в финансовом отношении ».
  
   - Ах, вы имеете в виду, что это имеет большую сентиментальную ценность для герцога? Я предложил.
  
   «Это был подарок, который король Вильгельм подарил одному из предков его светлости в качестве личного памятного подарка, когда этот человек спас ему жизнь во время битвы при Бойне. А теперь, господа, если вы не видели предмет ... »
  
   Он пошел своей дорогой.
  
   Майкрофт закрывал рот салфеткой,
  
   «А как насчет портвейна или бренди в холле?»
  
   Высокий зал клуба с его крупными трофеями из дичи, пылающим огнем и лестницей из искусно вырезанной каменной кладки - это то место, где члены клуба собирались, чтобы выпить после обеда и выпить сигары.
  
   Мы встали и вышли из столовой. Наш путь привел нас к столу полковника Морана, и когда мы проходили мимо, я заметил, что темный костюм полковника был выбран неудачно, так как на нем была видна его перхоть. Допускаю, что именно такие мелкие наблюдения иногда раздражают моих товарищей. Но если кто-то склонен к перхоти, по крайней мере, у него должно хватить здравого смысла носить светлый цвет, в котором контрольный белый порошок и серебристые волоски будут менее заметны.
  
   Войдя в холл, мы увидели пожилого герцога Клонкури и Страффана, стоящего с метрдотелем и джентльменом, которого Майкрофт сообщил мне, что он председатель директоров клуба. Его светлость был явно огорчен.
  
   «Это бесценно! Ценность сверх меры! » Он почти плакал.
  
   «Я не могу этого понять, ваша светлость. Ты уверен, что он был с тобой в столовой? »
  
   «Молодой человек, - отрезал пожилой герцог, - вы обвиняете меня в старости?»
  
   «Молодой человек», которому было около пятидесяти лет, побледнел и отступил на шаг перед зловещим взглядом старика.
  
   «Вовсе нет, ваша светлость, совсем нет. Просто расскажи мне факты еще раз ».
  
   «Закончив завтрак, я вошел в умывальную. Я вымыл руки, а затем причесал волосы. Я так делаю после обеда. Я достал серебряную расческу из кожаного футляра, который всегда ношу с собой. Я хорошо помню, что вернул его в футляр. Я оставил чемодан на умывальнике и пошел в туалет. Я вышел, вымыл руки и понял, что дела уже нет ».
  
   Младший официант выглядел угрюмым.
  
   «Я уже предположил его светлость, что чемодан можно было оставить в столовой, и послал одного из официантов проверить. Его там не было ».
  
   Старик ощетинился.
  
   «Знал, что это будет чертова трата времени. Сказал так. Я знаю, где он пропал. Я бы начал допросить ваших сотрудников, сэр. Однажды!"
  
   Председатель клуба выглядел недовольным.
  
   «Ваша светлость, пожалуйста, дайте нам время обыскать помещение, прежде чем мы начнем что-нибудь столь радикальное. Может, его просто потеряли…? »
  
   "Мислайд!" Слово было взрывом. «Черт возьми! Mislaid! Вы принимаете меня за дурака, сэр? Я требую немедленно начать допрос ваших сотрудников. Предлагаю вам послать за DMP! »
  
   Упоминание о столичной полиции Дублина заставило председателя слегка побледнеть.
  
   «Ваша светлость, отражение нашей репутации…»
  
   «К черту вашу репутацию, сэр! А как насчет моей щетки для волос! " трепетал старик.
  
   Именно тогда я почувствовал, что должен вмешаться.
  
   «Простите меня, ваша светлость, - начал я.
  
   Голубые слезящиеся глаза посмотрели на меня и оценили мои юные годы.
  
   «И кто вы, черт возьми, сэр?»
  
   «Меня зовут Холмс. Возможно, я смогу вам помочь ».
  
   «Вы, вы, юные придурки? Что ты имеешь в виду?"
  
   Я слышал, как мой брат тревожно фыркает на заднем плане моей наглости.
  
   «С вашего разрешения, я думаю, что смогу вернуть утерянный предмет».
  
   Глаза Клонкури опасно сузились.
  
   - У тебя есть, дерзкий хищник? он потребовал. «Ей-богу, если ты несешь ответственность…»
  
   Майкрофт пришел мне на помощь.
  
   «Простите, ваша светлость, это мой младший брат Шерлок Холмс».
  
   Клонкури взглянул и узнал Майкрофта, зная, что он слышит вице-короля. Он выглядел немного успокоенным.
  
   «Почему он тогда не представился должным образом, эй? Хорошо, молодой Холмс, что ты имеешь в виду?
  
   «С вашего позволения, сэр, - продолжал я невозмутимо, - я хотел бы задать несколько вопросов председателю клуба».
  
   Председатель раздраженно покраснел.
  
   - Тогда идите, мистер Холмс, - приказал Клонкьюри. «Я уверен, что председатель будет за все, что остановит вторжение полиции в это учреждение».
  
   Казалось, председатель, хотя и неохотно, был за.
  
   «Ну, сэр, если я правильно помню, умывальная находится рядом с гардеробной, не так ли?»
  
   "Да."
  
   «Есть ли умывальная комната?»
  
   "Нет."
  
   «А гардеробная? Его постоянно посещают? »
  
   "Конечно, это является."
  
   «Ваша светлость, не могли бы вы показать мне, где вы оставили свой туалет?»
  
   Мы развернулись телом во главе с герцогом и прошли в умывальную. Он указал на одну из украшенных мрамором умывальников в дальнем конце комнаты. Это была одна из дюжины таких умывальников, выстилающих всю левую стену камеры, перед которой стояла серия зеркал для использования членами. Правая стена была оборудована туалетными кабинами из темного красного дерева и медной фурнитурой, за исключением небольшого участка за главной дверью. Стены, облицованной мраморной плиткой, ничем не препятствовали, кроме небольшого проема. Он был около двух квадратных футов, обрамлен красным деревом и имел люк.
  
   Я указал на это.
  
   «Я предполагаю, что этот люк соединяет умывальную с гардеробной?»
  
   «Естественно, - рявкнул председатель. «Теперь о чем все это?»
  
   Я повернулся и повел их из умывальника в раздевалку, где служитель в форме спрыгнул со своего стула, бросил недокуренную сигарету в пепельницу и с покаянием переводил взгляд с одного на другого.
  
   «Чем могу помочь, джентльмены?» он заикался.
  
   «Да, можешь», - заверила я его. «Вы можете принести мне одежду, которую вы держите для полковника Себастьяна Морана. Думаю, вы обнаружите, что это тяжелый плащ для верховой езды или одно из тех длинных свободных пальто нового стиля, которое, как мне кажется, называется ольстерским ».
  
   Дежурный с недоумением посмотрел на меня.
  
   Председатель двинулся вперед.
  
   «Боже правый, сэр, что вы имеете в виду? Полковник Моран - уважаемый член этого клуба. Почему вы взяли на себя смелость попросить его пальто? »
  
   Герцог Клонкури неодобрительно нахмурился.
  
   - Тебе лучше дать хорошее объяснение, молодой Холмс, - пробормотал он.
  
   «Я считаю, что вы хотите вернуть свой туалетный чемодан?» - вежливо спросил я.
  
   «Гад, ты же знаешь, что я знаю».
  
   Я обратился к дежурному.
  
   «Вы были на дежурстве последние полчаса?»
  
   «Это у меня есть, сэр».
  
   «Недавно полковник Моран постучал в люк со стороны умывальника и спросил, не могли бы вы передать ему на мгновение его пальто. Это верно?"
  
   У мужчины от удивления отвисла челюсть.
  
   «Это так, сэр. Он сказал, что хотел причесаться и оставил туалетные принадлежности в пальто. И пальто действительно было одним из тех Ольстеров нового стиля, сэр.
  
   «Я полагаю, тогда полковник вышел из умывальной в гардеробную, чтобы вернуть вам пальто?»
  
   «Именно это он и сделал, сэр».
  
   Я повернулся и улыбнулся ошеломленной компании, возможно, слишком высокомерной по своему отношению.
  
   «Как, черт возьми, ты это узнал?» прорычал председатель.
  
   «А теперь, мой человек», - сказал я, не обращая на него внимания, но снова обращаясь к дежурному. - Не принесете ли вы Ольстер полковника Морана?
  
   Дежурный повернулся, снял одежду и молча протянул мне.
  
   Я взял его и осторожно взвесил одной рукой, прежде чем потянуться за внутреннюю подкладку. Там было несколько больших карманов, как это принято в такой одежде. Кожаная коробка была аккуратно уложена в одну из них.
  
   "Как ты узнал?" - выдохнул Клонкури, нетерпеливо схвативший свою драгоценную шкатулку.
  
   "Знать? Я просто делаю вывод из фактов, сэр. Если вы откроете коробку и проверите кисть? Думаю, вы можете обнаружить, что в кисти есть пряди темных черных волос. Цвет волос полковника Морана, который легко заметить, когда он окрашен.
  
   Герцогу потребовалось мгновение, чтобы убедиться в моей правоте.
  
   «Я думаю, что полковник - это тот, кому дано воспользоваться случаем. Удачный шанс, - сказал я им. «Он последовал за Его светлостью в умывальную, когда его светлость уже вошел в туалет. Он увидел там кожаный футляр. Он знал, что это имело большую сентиментальную ценность для Его светлости. Возможно, он думал, что сумеет шантажировать Клонкури с целью вернуть его, возможно, через посредника, конечно. Он воспользовался возможностью и попросил пропустить его Ольстер через люк, чтобы скрыть ящик и вынести его из клуба. Случилось так, что обыск участников не будет ... »
  
   «Было бы немыслимо, чтобы обыскали члена этого клуба», - пробормотал председатель. «Мы все здесь джентльмены!»
  
   Я предпочел не комментировать.
  
   «Он не мог незаметно вынести ящик из умывальника в раздевалку. Когда я увидел люк, я понял, что ему нужно было только попросить передать его пальто, незаметно положить коробку в карман, и кража была окончена ».
  
   «Откуда вы узнали, что это ольстерский плащ или плащ для верховой езды?» потребовал его милости.
  
   «У него должно быть плотное пальто, такое как ольстерский, или плащ для верховой езды с достаточно большими внутренними карманами, чтобы спрятать коробку».
  
   «Почему бы не пропустить пальто обратно через люк, если он спрятал коробку в пальто?» - потребовал ответа Майкрофт. «Как вы думаете, почему он вышел из двери умывальника в холл, а затем в раздевалку, чтобы вернуть плащ дежурному?»
  
   «Моран был осторожен. Если пропустить его обратно через люк, дежурный может почувствовать ящик и заподозрить подозрение, особенно после того, как Клонкури поднял тревогу. Поэтому он отнес его и передал служителю, держа его за воротник в вертикальном положении. Лишнего веса не заметить. Это верно?"
  
   Дежурный кивнул в подтверждение.
  
   «Что заставило вас подумать, что на щетке будут волоски, и они будут его?» - спросил Его Светлость, с сомнением глядя на окрашенные в черный цвет волосы, спутавшиеся на его щетке с серебряной подкладкой.
  
   - Потому что Моран тщеславный человек и не мог удержаться от сопли, ваша светлость, расчесывая собственные волосы, пока вы были в нескольких шагах от него. Это соответствует характеру Морана, демонстрируя его храбрость: в любой момент вы могли открыть дверь и обнаружить его. Шанс - его адреналин ».
  
   «Холмс, это потрясающе!» ахнул Клонкьюри.
  
   «Это был еще один человек из Тринити, который предупредил меня о важности тщательного наблюдения», - сообщил я ему. «Джонатан Свифт. Он писал, что случайный прохожий может иногда видеть больше игры, чем тот, кто в нее играет ». Я не мог удержаться от того, чтобы повернуться к Майкрофту и добавить sotto voce: «И Тринити почти отказался дать Свифту степень, потому что они думали, что он слишком ленив и недисциплинирован!»
  
   Председатель клуба дал знак швейцару в форме и его помощнику. На них смотрели бывшие военные.
  
   «Вы найдете полковника Морана в столовой», - проинструктировал он. «Попросите его немедленно присоединиться к нам. Если он не подчинится, я разрешаю вам сопроводить его сюда с такой силой, какую у вас есть основания для применения.
  
   Двое мужчин быстро приступили к выполнению своей задачи.
  
   Мгновение спустя полковник, по внешнему виду которого можно было предположить, что он допил остатки вина, решительно вошел в наше присутствие.
  
   Его покрасневшие глаза упали на Ольстер и на Клонкури, держащего свой драгоценный кожаный футляр. Лицо мужчины побледнело, несмотря на пропитанные алкоголем щеки.
  
   «Клянусь Гадом, сэр, вы должны получить плетку!» - угрожающе прорычал герцог Клонкури и Страффан.
  
   «Это вымысел!» - слабо блефовал Моран. «Кто-то положил коробку мне во внутренний карман пальто».
  
   Я не мог удержаться от торжествующей усмешки.
  
   «Как вы узнали, что это был ящик, который был украден? А как вы узнали, что оно найдено во внутреннем кармане вашего пальто, полковник?
  
   Моран знал, что игра окончена.
  
   «Моран, - тяжело сказал председатель, - я постараюсь убедить его светлость не выдвигать против вас обвинения ради репутации этого клуба. Если он согласится, это будет при условии, что вы покинете Ирландию в течение следующих двенадцати часов и больше никогда не вернетесь. Я распространю ваше имя в обществе, чтобы ни один дом снова не распахнул перед вами свои двери. Я сделаю так, чтобы ты был застрелен в каждом клубе страны.
  
   Герцог Клонкури и Страффан задумался на мгновение, а затем согласился с условиями.
  
   «Если бы это был я, я бы похлестал нищего. В любом случае. Думаю, мы все должны поблагодарить юного мистера Шерлока Холмса за то, что он разрешил этот вопрос ».
  
   Моран сердито посмотрел на меня.
  
   «Итак, вы предупредили их, вы, молодые, вмешивающиеся…» Он сделал внезапный агрессивный выпад на меня.
  
   Майкрофт вставил свою большую фигуру между мной и Мораном. Его кулак ударил полковника по носу, и Моран откинулся назад только для того, чтобы его аккуратно поймали швейцар и его помощник.
  
   «Пожалуйста, проводите полковника Морана из помещения, джентльмены, - приказал председатель, - и вам не нужно быть нежным».
  
   Моран задохнулся, чтобы оглянуться на меня, не имея другого выбора, кроме как сдерживать свое мерзкое настроение.
  
   «Я знаю вашу меру, Шерлок Холмс», - сердито закричал он, кипя внутренней яростью, когда они начали подталкивать его к двери. «Ты не слышал обо мне последнего».
  
   Когда Майкрофт ехал в такси по направлению к моим комнатам на Лоуэр-Бэгготт-стрит, он нахмурился и задал вопрос:
  
   «Но я не понимаю, как вы вообще могли идентифицировать Морана как виновника?»
  
   «Это было элементарно, Майкрофт, - улыбнулся я. «Когда мы вышли из комнаты для завтрака и прошли за стулом Морана, я увидел, что у полковника перхоть на плечах. Теперь у него были угольно-черные волосы. Но с перхотью проложили ряд серебряных прядей. В то время это ничего не значило для меня, потому что я не знал фактов. Когда я обнаружил, что в пропавшем футляре есть расческа и расческа, все встало на свои места. У герцога были не только серебряные волосы, но, как я заметил, еще и перхоть. Причесав волосы таким безрассудным жестом, Моран перенес перхоть и серебристые волосы на свои плечи. Было легко убедиться, что Моран был тщеславным человеком. Он не позволил бы перхоти и волосам, если бы они были его, лежать на плечах, когда входил в общественную столовую. Действительно, я видел, как он встал из-за стола и вышел, при этом вытирая себя. Признак привередливого мужчины. Поэтому он неосознанно поднял его во время своего недолгого отсутствия. Все остальное было делом простой дедукции ».
  
   Когда Морана выгнали из клуба на Килдэр-стрит, он крикнул мне, что я слышал его не в последний раз. В самом деле, я не знал. Но я не мог представить себе, как наши пути встретятся в то время, или о зловещей роли, которую друг Морана, профессор Мориарти, сыграет в моей жизни. В то время как Мориарти стал моим самым непримиримым противником, полковник Себастьян Моран определенно был вторым по опасности человеком, с которым мне когда-либо приходилось иметь дело.
  
  
  
  
  
  
   Часть II
  
  
  
   1880-е годы
  
  
  
   После того, как Холмс покинул университет, он поселился в комнатах на Монтегю-стрит в Лондоне, проводя большую часть своего времени, исследуя те отрасли науки, которые имели отношение к его новому призванию, и постепенно выстраивал практику в качестве первого в мире детектива-консультанта. Кажется, что не все эти ранние дела были успешными или особенно интересными, и хотя он отсылал Уотсона к нескольким, включая убийства Тарлтона, дело Вамберри, торговца вином, приключения старой русской жены плюс два особенно заманчивых - единственное дело с алюминиевым костылем и история косолапости Риколетти и его гнусной жены - в этих случаях не обнаружено ничего, достаточного, чтобы я мог их пересказать. Записи о них, которые я видел и которые я упоминаю в приложении, я считаю недостоверными. Холмс действительно рассказал Ватсону историю «Ритуала Масгрейва», который был его третьим случаем (и к которому мы вернемся позже), но он не рассказал подробно о других. Без Ватсона в качестве его помощника и с украденными бумагами Уотсона оказалось трудно соединить эти годы воедино. Я нашел несколько зацепок по делам, которые Холмс называет «Мерридью отвратительной памяти» и «Миссис Фаринтош и опаловая тиара», но подробности о них должны подождать в другой раз.
  
   В январе 1881 года, когда Холмс искал новые комнаты, они с Ватсоном встретились и поселились в одной квартире. Вначале, как рассказывается в «Этюде в багровых тонах», Уотсон не знал, чем Холмс зарабатывает себе на жизнь, и был довольно ошеломлен всеми посетителями, приходившими к нему, включая офицеров Скотланд-Ярда. Ясно, что за эти четыре года Холмс заработал прочную репутацию, хотя на том этапе он не получил большой финансовой выгоды. Это будет позже.
  
   После своего участия в «Этюде в багровых тонах» Уотсон все больше вовлекался в дела Холмса и записал несколько из них, которые произошли в следующие пару лет: «Постоянный пациент», «Берилловая корона» и знаменитая «Пятнистая полоса». . Однако на этом этапе Уотсон не имел полной привычки вести методические записи случаев, потому что он еще не преследовал идею их публикации. В начале «Пациента-резидента» он рассказывает о своей «бессвязной серии воспоминаний». Однако к тому времени, когда он пришел к описанию случая «Пятнистой ленты» в 1888 году, через пять лет после событий, он явно приводил свои записи в порядок, как он заявляет вначале.
  
   Это означает, что в течение первых нескольких лет их знакомства записи Ватсона о случаях Холмса были случайными, и он, кажется, сохранил только те, которые оставили особый след в его памяти из-за их причудливой или необычной природы. Поэтому может быть не так уж и плохо, что сохранилось так мало этих ранних случаев и что к 1884 году мы вступаем в относительно темный период, когда деятельность Холмса не фиксируется должным образом. Может быть, просто ни одно из дел Холмса не стоило записывать. Конечно, может быть и обратное. Поскольку Холмс тщательно проверял все, что разрешал Ватсону опубликовать, мы могли сделать вывод, что в то время он был замешан в некоторых очень секретных делах. Некоторые из случаев, упоминаемых вскользь в более поздних историях, могут относиться к этому периоду, особенно те, когда Холмс начал продвигаться в высших кругах общества, например, помощь, которую он оказал королю Скандинавии, а в другой раз - лорду Бэкуотеру. Эти дела не только принесли ему престиж, но и были финансово вознаграждены, так что к началу 1885 года мы находим практику Холмса на более прочной основе, а Ватсон лучше учитывает свои дела.
  
   Благодаря помощи Клэр Гриффен, которая наткнулась на некоторые фрагменты заметок Уотсона и связанные с ними памятные вещи, обнаруженные в старом книжном магазине в Южной Австралии, мы смогли собрать воедино один из этих случаев, на которые Холмс намекал много лет спустя. В «Шесть Наполеонов» он напомнил Уотсону, как бизнес семьи Абернетти привлек его внимание из-за того, что петрушка глубоко погрузилась в масло, пример того, как не упустить из виду то, что может показаться пустяковым. Этот случай озадачивал шерлокианцев на протяжении десятилетий, но, наконец, мы можем сообщить о нем полностью.
  
  
  
  
  
  
   Дело действующего инвалида
  
  
  
   Клэр Гриффен
  
  
  
   Из всех приключений, которые я разделил с моим другом Шерлоком Холмсом, я не могу припомнить ни одного, в котором он был бы так неоднозначен в отношении его исхода, как ужасная история Абернетти , ни одного, которого он так неохотно преследовал, но все же был доведен до его трагического исхода. и жуткие развязки .
  
   Из-за его особой чувствительности в отношении той роли, которую он сыграл в этом деле, я никогда не записывал этот роман, но случайное замечание, недавно сделанное при обсуждении с инспектором Лестрейдом причудливого дела Шести Наполеонов, и того факта, что основные участники уже давно были освобождены для поиска. новые жизни в Южной Австралии, вдохновляют меня поверить, что он потерпит, когда я записываю несколько воспоминаний об этом случае.
  
   Тривиальное замечание о том, как далеко веточка петрушки погрузилась в растопленное масло в жаркий день, впервые привлекло его внимание, но именно в сырой день в начале января 1885 года мы впервые оказались втянутыми в вопрос о возможном убийстве леди Абернетти.
  
   Я стоял у нашего эркера и мрачно рассматривал перспективу. Туман окутал город в ранние часы дня и, вероятно, вернется ближе к вечеру, но в это время бледная полоса солнечного света освещала улицу, почти безлюдную, если бы не случайные такси и прохожие, трепещущие и приглушенные холодной сыростью. Несмотря на тепло огня, я не мог удержаться от дрожи.
  
   «Мне жаль, что ты не можешь позволить себе лечиться в Баден-Бадене следующей весной», - протянул мой друг со своего кресла у камина.
  
   Признаюсь, он меня довольно встревожил. Я ничего не сказал о своем несколько тоскливом стремлении побаловать себя безразличным здоровьем на знаменитом курорте в Шварцвальде.
  
   Незадолго до того, как я встретился с Холмсом и поселился у него на Бейкер-стрит, я вернулся со службы в Афганистане с унаследованной от него пулей из джезаля, и были времена, особенно когда я чувствовал лондонский туман на своих костях, что он безжалостно пульсировал. Легче или дешевле я мог бы принять лекарство в Бате, но мне нравился Баден-Баден, но не его казино и ипподром, а прогулка по берегу Ооса, где Брамс сочинил свою Лихтентальскую симфонию, а Достоевский прогуливался под ним. древние деревья.
  
   «Дорогой Ватсон, - ответил Холмс на мое начало изумления, - вы часто посещаете туристические агентства по выходным, ваш стол завален брошюрами и расписаниями. Я наблюдал, как ты с мрачным выражением лица изучаешь баланс в своей сберегательной книжке, и с тех пор ты составляешь плохую компанию.
  
   «Прошу прощения, если я так выгляжу. Такая мрачная погода. Тебя не угнетает туман, Холмс?
  
   "Не я!" Серые глаза моего спутника сверкнули. «Я нахожу это стимулирующим. Под его покровом я вызываю в воображении всевозможные дьявольские деяния. Кстати, - небрежно добавил он, - вы дадите мне знать, когда карета подъедет к нашей парадной двери.
  
   «Мы кого-то ждем?» Мое настроение улучшилось. С тех пор, как я жил с Холмсом, порог Бейкер-стрит, 221б, переступило множество интересных людей, некоторые из которых пригласили нас в самые интригующие и опасные приключения, которыми я когда-либо имел честь поделиться и описать.
  
   «Потенциальный клиент». Холмс вынул из кармана записку и расстелил ее на коленях. «Упомянутый час - три. Ах, часы бьют.
  
   "Что-нибудь интересное?" - нетерпеливо спросил я.
  
   «Я не боюсь, - вздохнул Холмс. - Мне кажется, это семейный спор. Случаев, достойных полного моего внимания, в последние недели было немного ».
  
   Я повторил его вздох. Я научился бояться периодов бездействия, когда мой друг впадал в скуку и меланхолию. Я только недавно обнаружил, что он неразумно употребляет кокаин в таких случаях, - прискорбную слабость, от которой я, казалось, был бессилен его отговорить.
  
   «Карета только что остановилась у тротуара». Я заметил довольно крупную даму в мехах и довольно маленького мужчину в шинели, и загорелся Хомбург. «Могли ли это быть наши посетители?»
  
   «Ах, поскольку вы говорите во множественном числе, даму нужно сопровождать. Миссис Мейбл Бертрам, Ватсон, она пишет, что вдова, так что этот джентльмен ей не муж. Он встал, дернул плечами и встал спиной к огню.
  
   Стук в нашу дверь можно было назвать почти почтительным. По кивку друга я впустил наших посетителей.
  
   «Имею ли я честь обратиться к мистеру Шерлоку Холмсу, знаменитому сыщику?» спросил джентльмен, в приятной, но учтивой манере.
  
   «Я доктор Джон Ватсон. Это мистер Шерлок Холмс. Вы не войдете? »
  
   Женщина, которая вошла в комнату, действительно была юнонеской, она была стильно одета в отороченное мехом пальто того цвета, который, как мне кажется, назывался кобальтово-синий, и шляпу с перьями, кокетливо сидевшую на тициановских волосах, что было обязано больше косметологу, чем косметологу. природа. Я воспринимал ее как женщину пятидесяти лет, в чертах которой были остатки некогда гордой красоты.
  
   Ее спутница была стройной и щеголеватой, с темными живыми глазами и вощеными усами. Он снял свой хомбург, обнажив гладкую темную голову.
  
   «Мистер Холмс, как вы меня видите, - тепло приветствовала дама. «Я Мейбл Бертрам. Могу я представить мистера Астона Плюша? »
  
   Потом обменялись поклонами, и, отойдя от него, Холмс пригласил посетителей сесть перед огнем. Мистер Плюш предпочитал стоять спиной к окну, так что он был почти в силуэте.
  
   «Пододвиньте стул поближе к огню, миссис Бертрам», - уговаривал мой друг. «Я вижу, что вы дрожите от ненастной погоды».
  
   «Меня заставляет дрожь не от холода, а от беспокойства, вызванного моей дилеммой». Она умоляюще посмотрела на его лицо. «Вы моя последняя надежда, мистер Холмс».
  
   «Боже мой!» После одного беглого сканирующего взгляда на все ее лицо, он откинулся на спинку кресла, скрестив пальцы на потертой бархатной передней части смокинга, и изучал ее лицо глазами, которые были простыми прорезями под его сонными веками.
  
   «Вы упомянули в своей записке, что беспокоитесь о благополучии родственника. Пожалуйста, продолжай.
  
   «Если быть точным, мачеха. Я старшая дочь сэра Уильяма Абернетти от первого брака. После смерти моей матери он женился на мисс Элис Пембертон, женщине примерно на десять лет старше меня. От второго брака родилась дочь Сабина и посмертно родился сын Чарльз. Вы можете быть поражены моей заботой о моей мачехе, когда у нее двое собственных детей, но, поскольку мы так близки по возрасту, мы всегда были в лучших отношениях. До не давнего времени."
  
   «И что случилось, что вызвало этот раскол?»
  
   "Ничего такого!" разразилась дама. Быстро сдержавшись, она продолжила. «Ничего, что я могу объяснить. Не было ссор, не было обмена резкими словами, но Чарльз и Сабина прямо сообщили мне, что она отказывается меня видеть. Я должен добавить сюда, что леди Абернетти - инвалид. Ни мой сводный брат, ни сестра не женаты, и оба проживают со своей матерью на Гросвенор-сквер ».
  
   Холмс слегка приподнял брови. Он начал выглядеть довольно скучающим, но при упоминании элитного адреса немного оживился. Тем не менее, он пробормотал: «Я не понимаю, чем могу помочь. Как вы говорите, вы не дочь этой леди и не можете претендовать на ее привязанность. Она может видеть вас или нет, как ей заблагорассудится. Ее дети, несомненно, следуют ее инструкциям ».
  
   «Выслушайте меня, я умоляю вас». Мейбл Бертрам отложила в сторону муфту и сцепила взволнованные руки. «Я не одинока в том, что меня исключили из ее двери. Моя мачеха уже много лет страдает заболеванием легких, и ее постоянно посещает врач. Представьте себе мой ужас, когда доктор Ройс Майлз сообщил мне, что он больше не обращается к леди Абернетти - по просьбе ее сына Чарльза, и это после многих лет профессионального посещения. Ее нижняя губа задрожала. «Мистер Холмс, я опасаюсь за жизнь своей мачехи».
  
   Мой друг нахмурился. «Есть ли у вас основания полагать, что ваши брат и сестра не относятся к своей матери с любовью?»
  
   Мейбл Бертрам осторожно кашлянула из-под носового платка с кружевной отделкой. «У моей мачехи много замечательных качеств, мистер Холмс, но я думаю, будет справедливо сказать, что со своими детьми она была чем-то вроде татарки. О женитьбе Чарльза или Сабины никогда не было и речи. Ее грозные манеры отпугнули женихов и подруг. Алиса предпочла, чтобы они были в ее распоряжении. Ожидалось, что сын и дочь всегда будут оставаться рядом с домом, а Алиса всегда крепко держалась за веревочки кошелька. Теперь я слышу, что Сабину видели бродящей в новых платьях, а Чарльз присоединился к Театральному обществу любителей «Света».
  
   «Боже мой!» Холмс весело улыбнулся.
  
   «Мистер Холмс, я боюсь, что моя мачеха больше не может влиять на своих детей».
  
   «Разве это было бы так плохо?» - тихо спросил мой друг. «Их послабления кажутся достаточно невинными». Он внезапно поднял пронзительный взгляд на ее спутницу. «В каком качестве вы сопровождаете миссис Бертрам, мистер Астон Плюш?»
  
   Джентльмен заколебался. «Как юрисконсульт и друг миссис Бертрам».
  
   - Значит, вы адвокат?
  
   «Мистер Плюш управлял имуществом моего покойного мужа, а до этого - своими делами», - вмешалась миссис Бертрам. «Он был достаточно любезен, чтобы действовать для меня в этом вопросе».
  
   «Я написала несколько писем, в которых выражает озабоченность миссис Бертрам и просит доступа к ее мачехе. К тому же у меня связаны руки. У нас нет законного способа получить доступ в дом на Гросвенор-сквер. Если бы мы ворвались внутрь, Абернетти имели бы право вызвать полицию ».
  
   «Я вошла в дом через вход для прислуги в первый день, когда мне отказали в допуске», - призналась миссис Бертрам, слегка покраснев.
  
   «Вы мне этого не говорили…» - раздраженно начал адвокат.
  
   «Моя дорогая, это был унизительный опыт. Дворецкий действительно выгнал меня. Чарльз и Сабина отреагировали совершенно нехарактерной враждебностью. Возможно, потому, что я видел доказательства их пренебрежения к своей матери ».
  
   "В самом деле, а что это было?" Холмс пристально взглянул на нее.
  
   «У леди Абернетти был обычай каждое утро завтракать булочкой с маслом петрушки. Повар, очевидно, приготовил поднос, но масло все еще стояло на столе в полдень, а петрушка была полностью погружена в масло. Алиса всегда требовала, чтобы кухня была хорошо организована и требовательна ... »
  
   «А когда был этот визит?» - перебил Холмс.
  
   «В первый день августа».
  
   - И с тех пор вы не видели леди Абернетти. Он снова обратил внимание на «Астон Плюш». «Получили ли вы какой-либо ответ на свою корреспонденцию?»
  
   «Два письма, по одному от каждого из детей, каждое из которых написано в одинаковых терминах, в которых повторяется, что их мать больше не желает общаться с миссис Бертрам. Не было повода для беспокойства по поводу здоровья леди Абернетти. Не могла бы миссис Бертрам оставить вопрос как есть?
  
   Мой друг снова посмотрел на лицо Мейбл Бертрам. «Но вы чувствуете, что не можете этого сделать…»
  
   Дама наклонилась вперед. «Я вижу, что должен довериться тебе в своих самых темных страхах. Вы можете считать меня причудливой, даже истеричной женщиной, но я боюсь, что моя мачеха подверглась нечестной игре. Только скажите мне, что это не так, мистер Холмс, и я никогда больше не буду к ним вторгаться.
  
   «Конечно, есть еще и доверенность», - вставил Плюш.
  
   "Что было дано сыну?"
  
   «Предположительно».
  
   Мой друг молчал несколько минут с закрытыми глазами, а дама продолжала умоляюще смотреть на него. Позади кресла миссис Бертрам беспокойно зашевелился мистер Астон Плюш.
  
   Когда Шерлок Холмс принимал решение о возбуждении дела, он часто двигался довольно резко. Он сделал это сейчас, быстро вскочив со стула. «Я разберусь с вами вместо вас».
  
   «О, мистер Холмс, вы найдете меня таким благодарным».
  
   «И щедрый». Мистер Плюш подошел, чтобы помочь своей клиентке встать со стула.
  
   Она бросила на него взгляд, прежде чем спустить вуаль.
  
   «Надеюсь, вы получите известие от меня в течение недели. Ватсон, дверь.
  
   "Как вы … ?" - робко спросила она.
  
   «Мои методы - мои собственные. Доброго тебе дня, - резко ответил он.
  
   Я вывел пару и, вернувшись, обнаружил, что Холмс набивает трубку из мешочка с табаком, который он хранил в старых турецких туфлях на каминной полке.
  
   «Ну, что вы думаете об этом, Ватсон?» - спросил он, улыбаясь.
  
   «Мне это показалось безвкусным. Но, конечно, тревога дамы была неподдельной.
  
   Мой друг тихонько рассмеялся. «Одно из ваших самых привлекательных качеств, Ватсон, - это ваша наивность в отношении того, что есть в людях».
  
   Должен признаться, что меня слегка обидел цинизм моего друга. "Как она тебя поразила?"
  
   «Здесь у нас есть довольно театральная, все еще красивая женщина, которая умеет раскрывать свое очарование. Вы заметили, на какой стул она села? Спиной к окну, вдали от дневного света и там, где свет костра смягчит и улучшит ее внешний вид ».
  
   «Возможно, она не хотела запачкать свое платье довольно очевидным пеплом, рассыпанным на вашем стуле», - возразила я.
  
   "Отличная работа!" одобрил мой друг. «А что вы думаете о молчаливом партнере?»
  
   «Мистер Эштон Плюшевый? Я был удивлен, что адвокат так заинтересовался семейной ссорой ».
  
   "Действительно. Я чувствую, что у него есть то, что обычно называют корыстным интересом. Вы отметили, где он стоял, Ватсон?
  
   «За ее стулом, в очень надежной манере».
  
   «Нет, там, где его собственное лицо было в тени, и он мог наблюдать, как я наблюдаю за ней. Он хотел оценить мою реакцию на ее рассказ. В этом есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд, Ватсон. Дама, одетая по последней моде, в компании мужчины лет на десять моложе ее. Она мало сочувствует бедственному положению своих братьев и сестер, но очень беспокоится о мачехе. Что ее действительно беспокоит? Мы могли бы изучить прошлое отца ». Он снял с камина в красной обложке справочник. «Ах, да, Абернетти, сэр Уильям, посвященный в рыцари за заслуги перед короной. Сын бедных деревенских дворян. Сделал состояние на Востоке таинственным и, возможно, коварным способом. Вернулся в Англию в 1830 году, после чего женился на Клариссе, дочери сэра Артура Хамфри, и занялся политикой. Деньги открывают многие двери Watson, даже одну на Гросвенор-сквер. Жена умерла в 1848 году, одна дочь Мейбл. Замужем за мисс Элис Фернбертон в 1850 году, умерла в 1852 году. Ага, Ватсон! Сделал несколько неудачных вложений в Ост-Индию, умер, когда его состояние значительно уменьшилось ».
  
   «Что это говорит нам, Холмс?»
  
   «Я не уверен, но это должно нам кое-что сказать. Что вы думаете об истории с петрушкой, залитой в масло? »
  
   «Почти смехотворно».
  
   Холмс задумчиво посмотрел на меня. «Действительно? Я надеюсь научить вас важности мелочей. У вас есть время присоединиться ко мне в этом приключении, Ватсон, если оно действительно должно быть приключением? Сомневаюсь, что смогу пообещать тебе бабуина или гепарда по этому поводу.
  
   «Мой дорогой Холмс, если ты думаешь, что я могу быть полезен». Я все еще испытывал трепет от гордости за то, что меня попросили о помощи, потому что я еще не поделился со своим другом таким количеством подвигов, как у меня до этого дня, и все это было совершенно новым и неизведанным для моего прозаического образа жизни.
  
   Холмс улыбнулся одной из редких вспышек тепла. "Спасибо. Я, как всегда, буду дорожить вашей компанией. И ваш медицинский опыт может оказаться полезным, если мы встретимся с инвалидом. Но на данный момент я был бы очень признателен, если бы вы пошли в свой клуб. Вы даже можете переночевать там, чтобы избежать вечернего тумана. Я должен хорошенько подумать над этим вопросом, и я не могу предсказать, сколько трубок приведут меня к решению ».
  
   Зная о том, что он использует табак для стимуляции мыслительных процессов, пока комната не наполняется едким клубом дыма, я с радостью согласился.
  
   Когда я вернулся на следующий день в полдень, меня встретило удивительное зрелище. Мой друг стоял в нашей маленькой гостиной, превращенный в богемного, с распущенными локонами, пышными усами, шляпой с загнутыми полями, модной накидкой и шелковой банданой с желтыми пятнами, завязанной на шее.
  
   «Пойдем, Ватсон, мы не можем допустить, чтобы ты выглядел таким скучным. Избавьтесь от своих наворотов ». Его глаза весело плясали на его длинном худом лице.
  
   Привыкнув к маскировке моего друга, я понял, что готовится какой-то план.
  
   «У меня нет ничего наполовину столь эффектного, и я буду вынужден ехать, как я. Кстати, куда мы идем? »
  
   «Я работаю на вас, Ватсон, если вы готовы взяться за это».
  
   «Вы знаете, я всегда рад услужить».
  
   "Спасибо. Я хочу, чтобы вы позвонили своему коллеге, доктору Ройсу Майлзу. Насколько я понимаю, у него есть комнаты в Найтсбридже. Я хочу, чтобы вы в своем профессиональном качестве поинтересовались здоровьем леди Абернетти. Скажите, что вы спрашивали о ней, и попросите небольшого совета. Внимательно обратите внимание на собеседование, как выглядит хороший доктор, что он говорит, любые незначительные детали, вы знаете мои методы ».
  
   - А ты, Холмс?
  
   «Я собираюсь присоединиться к Театральному обществу любителей« Рампы »с надеждой познакомиться с Чарльзом Абернетти. Перед вами Себастьян Фуд, начинающий актер. Эти дамы и господа, занятые досугом и страстью, собираются на репетиции своего будущего спектакля. Мы встретимся здесь за ужином и сравним наши выводы.
  
   Я снял влажную верхнюю одежду и сидел у огня в халате и читал «Таймс», когда Шерлок Холмс вернулся из своей экспедиции. Один взгляд на его лицо показал, даже если он замаскирован, что он был в задумчивом, молчаливом настроении.
  
   «Не сейчас», - сказал он, отвечая на мой невысказанный вопрос. «Мне нужно избавиться от этих атрибутов и накормить себя горячей едой, прежде чем я смогу обсуждать события дня. Вы позвоните миссис Хадсон и сообщите ей о нашей готовности к ужину?
  
   После отменного ростбифа и йоркширского пудинга миссис Хадсон он налил нам виски с содовой и закурил сигару. Может быть, полчаса он просидел в затемненной комнате, задумчиво глядя в огонь. Я слишком хорошо его знал, чтобы впадать в его задумчивость.
  
   Удар часов наконец разбудил его. «Дайте нам лампу, Ватсон. Я подумал, что мы могли бы сыграть в вист перед сном ».
  
   «Ты поразил меня, Холмс».
  
   «Я? Я не скажу, когда сообщу вам, что нас пригласили на помощь завтра днем ​​на Гросвенор-сквер. Мне нужно освежить мои знания правил ».
  
   «Я так понимаю, вам удалось познакомиться с Чарльзом Абернетти».
  
   «Действительно, я. Он яркий свет Любительского драматического общества «Фонарей». Щеголеватый человечек Ватсон, но несколько невзрачный по внешнему виду и цвету, что, как мне кажется, дает ему возможность сыграть множество ролей. Довольно театральный подход к игре, но у него есть несколько тонких нюансов, которые весьма интересны ».
  
   «В личном или сценическом представлении?»
  
   Холмс усмехнулся. «Вы всегда сразу переходите к делу с этим своим маленьким прагматизмом. Да, где заканчивается одно и начинается другое? После того, как я посмотрел репетицию, я попросил, чтобы меня представил ему президент Общества, с которым я познакомился ранее. Я экстравагантно хвалил мистера Абернетти, и он был очарован мной, казалось, смешанным с тщеславием и потребностью в самоуверенности. Мы установили такое взаимопонимание, что однажды вечером он пригласил меня сопровождать его на Друри-Лейн, где в настоящее время выступает артист, которым он очень восхищается.
  
   «Тема виста как-то закралась в разговор. Когда я сказал, что играю, он сразу же пригласил меня на завтрашний день. Был ли у меня друг? он спросил. - Да, - сказал я. Тогда его сестра мисс Сабина Абернетти будет четвертой.
  
   «Что ж, вы перебросили нас через порог. Молодец, Холмс.
  
   Мой товарищ пожал узкими плечами. «Интересно , хорошо ли я поступил». Он резко повернул разговор. «Как у вас дела с доктором Ройсом Майлзом?»
  
   «Я боялся, что он может быть довольно сдержанным в отношении бывшего пациента, но он был весьма разговорчив в отношении леди Абернетти. Рад, что она ускользнула от него, и пожелал мне удачи на свете. Очевидно, она одна из тех вспыльчивых пациентов, которых врачи боятся лечить ».
  
   "А ее недуг?"
  
   «Застой в легких, которая сильно нагружает сердце. Смущенный левый желудочек. Не могу долго прожить, и это будет благословением для детей. По словам Майлза, она холодная женщина, которая всегда обращалась со своими сыном и дочерью как со слугами, а не как с детьми. Майлз был полон похвалы за заботу и внимание, которые они ей уделяли ».
  
   «Когда пренебрежение может раньше увести ее?»
  
   «Это резкое замечание, Холмс».
  
   «Это то, чего, по словам миссис Бертрам, она боится».
  
   «Майлз был удивлен ее очевидным беспокойством. Она сделала только один запрос о здоровье своей мачехи, когда она обнаружила, что доктора уволили. За время своих многочисленных визитов на Гросвенор-сквер он ни разу не видел ее в доме.
  
   «Возможно, ее визиты не совпадали с его. А как выглядит этот доктор Ройс Майлз?
  
   «Резвый, несколько витиеватый человек. Хотя я не должен рисковать делать такое замечание о другом медике, мне кажется, ему нравится его портвейн.
  
   «Что могло быть причиной его увольнения».
  
   «Я уверен, что он достаточно компетентен». Я поспешил на защиту коллеги.
  
   Единственным ответом моего друга было ворчание.
  
   «Должен признаться, я сбит с толку, Холмс. Вы верите, что тревога миссис Бертрам искренняя?
  
   «Я считаю, что здоровье леди Абернетти является предметом огромной озабоченности для многих людей. Вопрос в том, почему ».
  
   - Вы, конечно же, не верите в подозрения миссис Бертрам, что она столкнулась с нечестной игрой. Встретив Чарльза Абернетти…
  
   «Представлял ли я, что он способен на матереубийство, на это гнусное преступление? Неужели Алисе Абернетти, как и Клитемнаэстре, снилось, что она родила змею, высасывающую кровь из ее груди? » Он испортил свое настроение сигарой.
  
   «Пойдем, Ватсон, сдавай карты».
  
   Дом в Мейфэре, самом элегантном из лондонских районов, был георгианским, с ограждением из железных шипов, двойными дверями с дорическими колоннами по бокам, большими эркерами, ступенями слева, ведущими ко входу для слуг, и конюшнями. в конюшню и каретный двор.
  
   «Как вы думаете, сколько это будет стоить в реальности?» пробормотал Шерлок Холмс. Он вернулся к своей вчерашней маскировке с пышными локонами и усами. «Себастьян Флуд и Джон Ватсон», - объявил он пожилому дворецкому, открывшему дверь. «Я считаю, что мистер Чарльз Абернетти ждет нас».
  
   Небольшой салон, в который нас проводили, был обставлен мебелью более ранней эпохи с мраморным камином Adam, китайскими обоями и коврами, а также мебелью Chippendale. Чарльз Абернетти приветствовал нас с энтузиазмом. Его сестра, одетая в темное кашемировое платье, поднялась с кресла с подголовником и скользнула по полу, чтобы встретить нас. Ее манеры были более сдержанными, но не менее приветливыми. Они были необычайно бесцветной парой, если вспомнить живость их сводной сестры, обе они были худощавого телосложения и не старше года между ними. Они были настолько похожи, что единственные различия между ними определялись полом и определенной индивидуальностью. Что вскоре стало очевидным, так это их глубокая привязанность друг к другу.
  
   «Вы должны простить нашу старомодную обстановку», - сказал Чарльз, когда обменялись представлениями. «Таковы были комнаты изначально, когда дом перешел во владение семьи, и мама всегда предпочитала такой вариант».
  
   «А, у вас есть постоянный родитель», - заметил Холмс. «Будем ли мы иметь удовольствие встретиться с миссис Абернетти?»
  
   «Наша мама инвалид и не принимает посетителей», - вмешалась Сабина. «Холодная погода ей не нравится».
  
   «Возможно, вы захотите, чтобы мой друг взглянул на нее». Увидев их испуганный взгляд, он поспешил дальше. «Уотсон здесь - высококвалифицированный практикующий врач. Я уверен, что в любой момент он будет рад высказать вам свое профессиональное мнение ».
  
   Когда я пробормотал свое согласие, я увидел, как Чарльз бросил взгляд на свою сестру. Она сохраняла безупречное хладнокровие.
  
   «Спасибо, вы очень любезны, но у нас есть собственный семейный врач, который заботится о нуждах матери».
  
   - Возможно, вы его знаете, Ватсон. Как его зовут?"
  
   «Доктор Холливелл», - ответила она после недолгого колебания. Она начинала выглядеть слегка раздраженной, как и могла, настойчивостью Холмса.
  
   «Я уверен, что он очень хороший человек», - успокаивающе сказал я. «И молись, не извиняйся за свою обстановку. Очаровательный номер.
  
   «Вам очень повезло, - добавил мой друг в той неудержимой роли, которую он взял на себя, - что вы владеете этим восхитительным домом в таком элитном месте. Его ценность, должно быть, огромна ».
  
   Чарльз вспыхнул до глаз. «Мама никогда бы не подумала о продаже. Это совершенно невозможно ».
  
   «Я обидел тебя, - сказал Холмс. «Моя откровенность временами ускользает от моей осмотрительности. А, я вижу карты на столе. Ничто так не нравится мне, как хорошая игра в вист с друзьями ».
  
   "Поиграем?" - нетерпеливо сказал Чарльз, выдвигая стул.
  
   По мере того, как игра развивалась по-дружески, я испытывал чувство трепета перед тем, как Холмс поддерживал фальшивую личность Себастьяна Флода. Было очевидно, что Чарльз Абернетти безмерно восхищался им и ловил каждое его слово. Столь же очевидно, что Сабина Абернетти зарезервировала свое мнение об их новом знакомстве. Она была приятной, но определенно крутой.
  
   В четыре часа она встала из-за стола и потянула за веревку от колокольчика, висящую у камина.
  
   «Ты звонишь на чай, Саби?» - спросил Чарльз. «Это было бы хорошо».
  
   Смена позиции мисс Абернетти позволила ей увидеть, что огонь утих. «Мы должны попросить Минтера подлить еще угля», - отметила она.
  
   «Не нужно беспокоить Минтера. У него достаточно работы. Я сам займусь пожаром », - ответил ее брат.
  
   Где-то в доме зазвонил еще один звонок. На лице Чарльза Абернетти промелькнула досада. «Есть мама», - сказал он лаконично.
  
   «Я пойду», - безмятежно сказала его сестра. «Пришло время для ее лекарства».
  
   «Я полагаю, - лениво заметил Холмс, наблюдая за нашим хозяином у камина, - для содержания домашнего хозяйства такого размера требуется немало слуг». Чарльз, казалось, не слышал, но Холмс настаивал. «Мисс Абернетти достойно занять место медсестры».
  
   «Так она и хочет», - ответил Чарльз. «Пока моя сестра в отъезде, джентльмены, я думаю, у нас есть время выпить стакан этого прекрасного портвейна». Он подошел к графину на буфете.
  
   «Не лучший портвейн, - заметил Холмс, оценивающе потягивая, - но превосходный».
  
   Чарльз покраснел от удовольствия. «Из собственного подвала. Я принесу каждому по бутылке.
  
   "Ерунда. Я пойду немедленно.
  
   «Стыдно, чтобы оставить вас в покое», - сказала мисс Абернетти через мгновение или две. «Где Чарльз? Минтер вот-вот принесет чай.
  
   «Я думаю, твой брат спустился в подвал».
  
   Уголь вылетел из огня на ковер. Сабина вздрогнула, схватила щипцы и швырнула их обратно на решетку. Она потратила немного времени на осмотр ковра на предмет повреждений, пока мой друг сидел и наблюдал за ней.
  
   Вскоре вернулся Чарльз с бутылками под мышками. Его поведение заметно изменилось. Его лицо было бледным, липким, руки дрожали, когда он ставил бутылки на стол.
  
   «Почему, Абернетти, ты болен!» - воскликнул Холмс.
  
   «Чарльз, подойди и сядь». Его сестра подвела его к креслу с подголовником, повернувшись к нам через плечо с серьезным лицом. «Мой брат страдает болезненным страхом перед замкнутым пространством. Тебе следовало послать Минтера, Чарльз.
  
   - Вы, конечно, правы, - Чарльз вытер лоб платком, - но ему так не хочется идти туда самому.
  
   «Душные места, подвалы», - согласился Холмс. «Я огорчен тем, что ваша доброта доставила вам такой дискомфорт».
  
   «Дорогой мой, не думай об этом. Это моя глупая прихоть, и она скоро пройдет.
  
   После чая мы отправились в путь с обещанием вернуться в следующее воскресенье днем ​​для другой руки. После того, как снаружи, воздух дружелюбия Холмса была выставлена перед Abernettys отпадали и его настроение призадумался.
  
   «Что ж, Холмс, - сказал я, - мы не приблизились к разгадке тайны, если таковая существует. Мне все казалось совершенно простым. Преданные дети, действительно довольно грустная пара. По крайней мере, мы знаем, что мать существует ».
  
   «Откуда мы это знаем, Ватсон?»
  
   «Да ведь вы сами это слышали. Она позвонила, чтобы привлечь внимание ».
  
   «Из дома раздался звонок, не более того. Но вы правы, это печальная пара. Но есть подводные течения, Ватсон, которые могут быть зловещими. На это указывало несколько инцидентов, которые вы совершенно не заметили ».
  
   «Я бы хотел, чтобы вы мне их объяснили».
  
   «К этому времени на следующей неделе я раскрою их секрет, и я думаю, что это будет больше зла, чем вы можете себе представить».
  
   "Если ты так говоришь. Но я бы хотел, чтобы ты не так завидовал своим умозаключениям.
  
   Я чувствую, что из-за самонадеянного тщеславия Холмса он выглядел загадочным на тот случай, если он оказался неправ, или, в случае доказательства своей правоты, чтобы он мог найти свое решение с росчерками, как фокусник, вытаскивающий кролика из шляпы.
  
   «Мне предстоит раскопать гораздо больше, прежде чем я смогу довериться тебе. Но я ценю вашу помощь ».
  
   «Похоже, я мало что внес», - ответил я несколько печально.
  
   "Больше, чем ты знаешь. Вы знакомы с доктором Холливеллом?
  
   «Нет, но я могу найти его в Медицинском реестре».
  
   "Хороший человек. Есть такси. Приветствую, Ватсон. Думаю, ранняя ночь для нас. Завтра надо поработать.
  
   Холмс проснулся еще до того, как я встал с постели. Вернувшись в полдень, он изобразил еще более удивительную фигуру в грубой одежде и ботинках британского рабочего. Его шляпа была надета на затылок, он носил крутой шарф и не побрился в то утро.
  
   «Я искал работу, Ватсон», - усмехнулся он.
  
   «Вы добились успеха?»
  
   «Не на Гросвенор-сквер».
  
   - Вы пробовали адрес Абернетти?
  
   «Я подумал, что им может понадобиться кучер или конюх. Я прошел через конюшню. Совершенно безлюдно, Ватсон. Ни экипажа, ни лошадей, кучерский дом был пуст. Минтер, должно быть, заметила меня из комнаты для прислуги и вышла. Отправил меня с блохой в ухе. Любопытно, правда, что единственный слуга, которого мы видели, - это старый дворецкий? Ни горничной, ни лакея, а сапог мы все знаем.
  
   «Миссис Бертрам действительно упомянула, что слуг уволили».
  
   «Да, я нахожу эту полезную информацию».
  
   «Это просто означает, что Абернетти больше не могут позволить себе их содержать».
  
   Холмс усмехнулся. «Многое ускользает от вашего внимания, Ватсон».
  
   «Одна вещь - нет». Я стоял у окна, пока говорил. «Мальчишка, который стоит через дорогу и смотрит на наши помещения. Он отвечает на описание парня, который раньше приходил в наши комнаты и спрашивал обо мне. Он не нуждался в моих услугах, поэтому миссис Хадсон его отослала, но он все еще болтается. Он, должно быть, видел, как ты вошел, Холмс.
  
   Мой друг подошел ко мне. Юноша, прислонившийся к фонарному столбу, был одет в шинель на два размера больше, чем у него, и надетую на уши матерчатую фуражку. Между его кашпо и кепкой ничего особенного не было видно на его лице, но время от времени он бросал взгляды на наше окно.
  
   «Дела идут быстро, и мы должны двигаться вместе с ними», - пробормотал Холмс. «Вы проверили Реестр?»
  
   «Я сделаю это сразу после обеда».
  
   «Я иду в палату врачей, после чего мы пожертвуем бутылкой коньяка на буфете в качестве подарка мистеру Чарльзу Абернетти, чтобы отблагодарить его за вчерашнюю доброту».
  
   Когда мы в следующий раз встретились с желтыми щеками Холмса, он покраснел от мрачного возбуждения.
  
   «Ну, что вы узнали о докторе Холливелле? Сможем ли мы с ним связаться? »
  
   «Только если мы проведем сеанс. Мертвый год.
  
   Холмс странно рассмеялся. «Я тоже только что провел познавательный час. Позвольте мне переодеться, Ватсон, и мы уедем ».
  
   Мисс Сабина Абернетти не была дома на Гросвенор-сквер, но мистер Чарльз Абернетти встретил нас радушно, хотя и с некоторым удивлением.
  
   «Мы проходили мимо вашей двери и надеялись, что вы не будете возражать, чтобы мы позвонили и принесли этот маленький знак признательности за ваше гостеприимство». Он с размахом достал бутылку.
  
   Чарльз был вполне удовлетворен и предложил нам посидеть в маленькой гостиной, пока он позвонил, чтобы попросить чаю.
  
   «Можно узнать о здоровье миссис Абернетти?» Холмс был полон заботы.
  
   Чарльз молча изучал его несколько минут, прежде чем он заговорил. «Знаешь, я действительно верю, что мама хотела бы тебя так же сильно, как и мы. Вы бы хотели с ней познакомиться? "
  
   «Очень, - заявил Холмс.
  
   «Я пойду и посмотрю, все ли готово. Несмотря на свои преклонные годы, она очень тщеславна ».
  
   Он вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь. Я вопросительно взглянул на своего друга, но он хмуро смотрел в огонь.
  
   «Давай дадим маме полчаса, ладно?» - сказал Чарльз по возвращении. «Предупреждаю, вы найдете ее в затемненной комнате. Ей не нравится свет даже в такой зимний день, как этот. У инвалидов действительно есть свои маленькие фантазии, и хороший доктор знает.
  
   Манера Чарльза Абернетти казалась одновременно взволнованной и нервной. Он все потирал руки и улыбался, но не новым знакомым, а мысленно, как бы молча поздравляя себя.
  
   «Я не могу понять, что заставляет Минтера пить чай», - пожаловался он. «Может, лучше коньяка?»
  
   - Пожалуйста, не беспокойтесь, - поспешно сказал Холмс. «Скажите, вы совсем оправились от вчерашнего недомогания?»
  
   Улыбка Абернетти исчезла. На самом деле, напоминание его раздражало. "Довольно. Мелкое дело. Пойдем к маме? Я просто позвоню в колокольчик, чтобы сообщить, что мы идем.
  
   Он поднялся по лестнице с балюстрадой на следующий этаж по неосвещенному коридору с ковровым покрытием. Вдали от уютного салона воздух был прохладным, коридор мрачен, а ковер тонкий и потертый под нашими ногами.
  
   «Это комната матери», - сказал он, взявшись за ручку. «Говори мягко. Ей не нравится громкий шум ».
  
   Он распахнул дверь. «Мама, я привел к тебе двух джентльменов».
  
   Комната была действительно темной, не освещенной ни огнем, ни лампами, с задернутыми шторами. На большой старомодной кровати с балдахином лежала темная фигура пожилой женщины, черты которой можно было разглядеть в оборке большого ночного колпака. Ее глаза были закрыты, и мы слышали ее прерывистое дыхание.
  
   - С досадой сказал Чарльз. «Она ушла».
  
   «Чарльз, что ты делаешь?» Из коридора позади нас раздался пронзительный шепот.
  
   Сабина Абернетти вернулась домой. Буйство погоды было очевидно в ее розовых щеках и растрепанных волосах. Очевидно, она только что вошла и выбросила вниз пальто и шляпу.
  
   - Ах, мисс Абернетти, снова приятно, - протянул Холмс.
  
   Она проигнорировала его и продолжала возмущенно обращаться к брату. «Вы знаете, насколько извращенной может быть Мать. У нее могла быть одна из ее тирад ».
  
   «Оказывается, она спит», - угрюмо сказал Чарльз.
  
   «Что тоже. Простите моего брата, - она ​​повернулась к нам, вызывая улыбку. «Он имеет в виду хорошо».
  
   "Без вреда. Мне жаль, что мы упустили удовольствие от встречи с вашей матерью, - весело ответил Холмс. «Мы должны уйти, но с нетерпением ждем нашей игры в воскресенье днем. Пойдем, Ватсон.
  
   Снаружи на площади нам приходилось держать шляпы против порывистого ветра. Несколько минут мы шли молча.
  
   «Что вы думаете об этой мелодраме?» - спросил Холмс.
  
   «Определенно странно. Но по крайней мере мы знаем, что леди Абернетти жива и можем развеять страхи миссис Бертрам.
  
   Мой товарищ фыркнул. - Тебя что-нибудь поразило в комнате больного?
  
   «Я думал, что здесь необычно холодно».
  
   «Было холодно, как в морге. Ни огня, ни пароварки, и то и другое, я уверен, было бы рекомендовано пациенту, страдающему от заложенности легких ».
  
   "Действительно. Вы предлагаете пренебрежение? »
  
   «Что еще вас поразило? Пойдем, чувак, ты, должно быть, был в десятках больничных. Этот легкий запах, свойственный всем ... "
  
   "… скучал. Ты прав, Холмс. Ни малейшего запаха карболки. Что это означает? "
  
   «Я думаю, мы можем получить записку от Абернетти с извинениями за воскресный день», - был его единственный ответ.
  
   Холмса не часто сбивали с толку, но следующее событие произвело такой эффект.
  
   В тот вечер мы сидели у огня после ужина, когда услышали легкий быстрый шаг по лестнице, за которым последовал резкий стук в входную дверь.
  
   «Кто это мог быть?» - удивился я.
  
   «Я предлагаю вам открыть дверь, Ватсон», - ответил Холмс тем слегка едким тоном, который иногда мог принимать.
  
   В дверях стояла женщина, закутанная в длинный шерстяной плащ с капюшоном. Пройдя мимо меня, она вошла в комнату, откинув капюшон, открывая лицо Сабины Абернетти.
  
   Холмс поднялся со стула и посмотрел на нее. В течение минуты они рассматривали друг друга.
  
   «Итак, я выследила вас, мистер Шерлок Холмс, знаменитый детектив», - горько сказала она.
  
   "Я поздравляю вас." Голос Холмса был немного неровным.
  
   «Почему ты переоделся, чтобы познакомиться с моим братом? Зачем ты льстил ему, обманул и пришел к нам домой? Я знаю ответ? Эта ненавистная женщина, Мейбл Бертрам, наняла вас, чтобы вмешиваться в наши дела. Что она тебе рассказывала?
  
   «Она беспокоится о здоровье твоей матери, не более того».
  
   - О, мистер Холмс, есть еще много чего.
  
   Она сдержала свою страстную вспышку и замолчала. Я воспользовался возможностью, чтобы выразить собственное беспокойство.
  
   «Надеюсь, вы не пришли одну ночь напролет, мисс Абернетти».
  
   «Минтер ждет внизу в коляске», - коротко ответила она.
  
   "Где твой брат?"
  
   «На собрании его драматического общества». Она яростно повернулась к Холмсу. «Что вас удовлетворит? Что положит конец этому преследованию? »
  
   Я был потрясен резкостью ее слов, но Холмс ответил ей быстро.
  
   «Леди Абернетти жива и здорова».
  
   "Очень хорошо. Вы встретитесь с ней в воскресенье днем ​​». Она подошла к двери, но повернулась на пороге, скривив губы. "Я презираю тебя."
  
   Она натянула капюшон и поспешила вниз по лестнице.
  
   «Есть женщина, которая не пренебрегает своим презрением». Холмс попытался рассмеяться, но его голос все еще дрожал.
  
   «Замечательный противник», - заметил я.
  
   «Она не мой противник, - мягко сказал Холмс. «Она мой враг. Вернее, я ее ». Он подошел к окну. «Ах, вот они. Будь молодцом, Ватсон, и свисти мне такси, пока я накидываю фуражку и Ольстер. Мне нужно ненадолго выйти.
  
   "Вы хотите, чтобы я сопровождал вас?"
  
   «Нет, лучше я пойду одна». Холмс выглядел потрясенным этим инцидентом, но в то же время его охватила мрачная решимость, и я знал, что лучше не упорствовать.
  
   На следующий день он был беспокойным и угрюмым и часами царапал свою старую скрипку, пока я не почувствовал необходимость протестовать.
  
   «Как вам нравится вечер в театре?» Холмс внезапно оживился. «Дэн Лено играет на Друри-лейн. Мы сначала поужинаем вне дома.
  
   Я был удивлен его выбором развлечения, так как обычно он предпочитал концерт на скрипке в Альберт-холле.
  
   Как обычно, он читал мои мысли. «Пойдем, Уотсон, самая знаменитая танцовщица и дама нашего времени. Этот человек художник, вероятно, гений в своей области ».
  
   Дэн Лено определенно был в прекрасной форме в тот вечер, совершая акты невероятной физической изобретательности и переходя от персонажа к персонажу с неподражаемой смесью юмора и настроения кокни, а также разнообразных париков и платьев.
  
   В то время как посетители вокруг нас качались на своих местах от смеха, Холмс сидел молча, скрестив пальцы на передней части вечерней одежды, и смотрел представление под спящими веками. Однако у меня сложилось впечатление, что он пристально наблюдает за выходками маленького человечка.
  
   На следующий день, к моему удивлению, он оделся для встречи с Эбернетти без своей обычной маскировки.
  
   «Игра окончена, Ватсон», - ответил он на мой взгляд. «Я думаю, что обе стороны теперь знают о моей личности и моих интересах».
  
   «Как вы думаете, мы познакомимся с матерью?»
  
   «Я не сомневаюсь в этом».
  
   Пелена тумана накрыла Лондон. Церковные колокола звучали приглушенно и меланхолично. К полудню она не показала никаких признаков исчезновения, и я был поражен, когда Холмс предложил прогуляться до Гросвенор-сквер.
  
   «В этом гороховом супе? Вы, должно быть, сошли с ума, Холмс! С какой стати … ?"
  
   «Я хочу прибыть на Гросвенор-сквер в определенном настроении, которого может достичь только туман. Если вы не хотите сопровождать меня во что бы то ни стало, оставайтесь у своего уютного камина, но если вы хотите испытать одно из самых странных приключений, которые вы когда-либо писали на бумаге, и я знаю, как вы любите записывать эти маленькие случаи наш, тогда надень свою шляпу и шинель, свой самый теплый глушитель, возьми свою самую крепкую палку и, о, да, свой служебный пистолет.
  
   «Мой пистолет, Холмс? Неужели вы не ожидаете, что эта пара будет угрожать какой-либо опасности? »
  
   «Было бы разумно подготовиться к любым неожиданностям».
  
   Следующие полчаса показались мне явно неприятными. Я льстил себе, говоря, что я не нервный человек и не обладаю богатым воображением, но мне казалось, что туман ползет по мне, как призрачные пальцы. Фонари выделялись, как маяки, которых с нетерпением ждали и неохотно бросали. Хихиканье листьев на тротуарах походило на топот бегущих за нами ног. Я был вынужден удержаться от постоянного взгляда через плечо. Когда мы пересекали Оксфорд-стрит, на нас внезапно нависла карета, словно призрачный тренер, и это послужило для меня толчком.
  
   - Почти здесь, Ватсон, - усмехнулся Холмс.
  
   «Мэйфэр кажется почти безлюдным. Каждый здравомыслящий человек в помещении ».
  
   Чарльз Абернетти не проявил ни малейшего удивления или любопытства по поводу стриженных волос и усов своего нового знакомого. Он встретил нас так же радушно и повел к огню в маленькой гостиной.
  
   «Какая у вас влажная одежда!» воскликнул он.
  
   "Мы гуляли."
  
   Чарльз несколько раз быстро моргнул. «Сквозь туман? Как необычно! »
  
   «Можно нам увидеть леди Абернетти?» - довольно кратко спросил Холмс.
  
   «А, вот и Сабина. Саби, джентльмены хотели бы видеть маму сейчас.
  
   «Боюсь, что она вздремнет, господа. Но будьте уверены, мистер Холмс, доктор Ватсон, вы встретитесь с ней сегодня днем.
  
   Лицо мисс Абернетти было бледным над платьем из темно-бордового мериноса, отороченным бархатом и кружевом, элегантно задрапированным для легкой суеты. Ее поведение по отношению к моему другу, хотя и отстраненное, не было явно враждебным.
  
   «Сможем сыграть пару раздач, пока ждем?» - предложил Чарльз.
  
   На лице детектива промелькнуло раздражение, но он пожал плечами и сел за стол. Неудобная игра в напряженной атмосфере. Только Чарльз, казалось, был полон решимости сделать его дружелюбным. Я заметил, что мой друг внимательно наблюдал за Чарльзом. В сложившихся обстоятельствах этот парень выглядел неестественно приподнятым.
  
   В дверь постучали, и вошел высокий изможденный дворецкий.
  
   «Что случилось, Минтер?» - раздраженно спросил Чарльз. «Я не звонил тебе».
  
   «Это только что пришло для вас с посыльным, сэр». Дворецкий подал письмо на серебряном подносе.
  
   Чарльз извинился и вскрыл конверт. «Это от Рэнделла Берка».
  
   «Один из театральных друзей моего брата», - объяснила Сабина.
  
   «Он потерял свой сценарий и хочет позаимствовать мой. Господа, боюсь, мне придется выйти на минутку.
  
   «О, Чарльз, в такую ​​погоду?» возразила его сестра.
  
   «Это только на Брук-стрит. Бодрая прогулка пойдет мне на пользу. Если наши друзья смогут пройти пешком с Бейкер-стрит, я смогу совершить быструю прогулку за углом. Жалко портить нашу игру, но она есть ».
  
   Холмс подошел к эркеру и раздвинул занавеску. Вскоре мы увидели, как Абернетти в шинели и кашне спешит мимо забора с шипами.
  
   «Можем ли мы увидеть вашу мать сейчас?» Он повернулся к мисс Абернетти.
  
   «Я посмотрю, не спит ли она». Она потянула за шнурок. «А пока ты будешь пить чай?»
  
   «Мисс Абернетти, мы оба знаем, что это не светское мероприятие, а сугубо деловой вопрос. Пожалуйста, позволь мне сразу увидеть твою мать.
  
   «Мистер Холмс, - она ​​подошла к нему и серьезно посмотрела ему в лицо, - позвольте мне извиниться за мои слова в пятницу вечером. Мы с сестрой не в хороших отношениях уже много лет, но меня до сих пор шокирует, что она наняла детектива, чтобы шпионить за нами. Вы знаете ее мотивы? "
  
   «Я не вправе обсуждать мотивы миссис Бертрам», - холодно ответил Холмс.
  
   Минтер снова появился, толкая тележку для чая. Холмс отказался принимать участие и вернулся к окну. Чувствуя себя несколько смущенным, я присоединился к мисс Абернетти за чашкой чая, но отказался от пирога.
  
   «Вы присматриваете за Чарльзом?» - спросила Сабина почти спокойно. «Он не должен задерживаться».
  
   Она задержалась за чаем, ведя со мной бессвязную светскую беседу. Вместо того чтобы проявить нетерпение, выражение лица Холмса стало мрачнее. Когда наконец где-то в доме зазвонил колокол, в глазах его блеснула ирония.
  
   «Я думаю, твоя мама готова нас принять. Пойдем?
  
   Из-за напряжения нервов, вызванного нашей жуткой прогулкой через туман, мне показалось, что в темном коридоре было ощущение липкости, как будто туман просочился в стены. Сабина тихонько, почти незаметно двигалась перед нами, пока не подошла к двери комнаты больного.
  
   «Мама, я привел к тебе нескольких джентльменов». Она толкнула дверь.
  
   Темная фигура на кровати с балдахином сгорбилась на подушках. Клочья седых волос из-под рюшечки ночного колпака рассыпались по лбу, глаза сварливо сверкали с лица, поседевшего от возраста и нездоровья. Ее рука поднялась из-под кровати, держа трость.
  
   «Что это, ты знаешь мои приказы. Я никого не увижу, - сварливо крикнула она нам. «Уходите, все вы. Прочь с глаз моих."
  
   «Мама, не расстраивайся», - дочка скользнула к ней, но ее отбросила трепещущая палка.
  
   Я никогда не забуду последовавшую за этим сцену; хотя я не помню слов, тона ужасных проклятий, унизительных оскорблений и жестокостей, которые лишили душу нашего
  
   товарищ голый никогда не покидал меня. Мне было очень стыдно за то, что я, хоть и косвенно, был причиной замешательства мисс Абернетти.
  
   Она все время была спокойна, но наконец повернулась к нам и сказала тихим, дрожащим голосом. "Это все? Ты доволен?"
  
   Холмс резко повернулся и вышел из комнаты, а я поспешил за ним по пятам. Резкий голос последовал за нами вниз по лестнице. В холле мисс Абернетти серьезно посмотрела на нас. Ее глаза казались большими и темными на лице, лишенном всего цвета.
  
   «Мисс Абернетти, приношу вам глубочайшие извинения и желаю вам доброго дня», - сказал Холмс. «Минтер, мой Ольстер».
  
   У входной двери стоял пожилой дворецкий.
  
   «Вы уезжаете», - быстро сказала она. «Вы не подождете, пока мой брат вернется? Разве ты не должен ему извиниться?
  
   «Прошу передать ему мои сожаления. Пойдем, Ватсон, нам пора.
  
   «По крайней мере, позвольте мне отправить Минтера в угол за такси».
  
   «Спасибо, нет, мы вернемся, как пришли - пешком».
  
   Я подавил стон, когда натянул мокрую шинель и поднял палку.
  
   «Это было досадным разоблачением для мисс Абернетти», - заметил я, когда мы вернулись на площадь. «Надеюсь, ты доволен». Я не мог подавить нотку осуждения, которая закралась в мой тон.
  
   Холмс схватил меня за руку. «Ни слова».
  
   Мы достигли угла, когда он внезапно повернулся назад. «Пойдем, Ватсон, я хочу поговорить с леди Абернетти».
  
   "Какие! Вы сошли с ума, Холмс?
  
   - Не я. Не такой безумный, как этот бедный бредовый инвалид, которого мы только что покинули. Пойдем, Ватсон, погоня идет сюда, через конюшни к каретной сарае. Ах, как я и думал!
  
   Внутри горела свеча, которую можно было видеть через темное окно. Мой товарищ распахнул дверь. Фигура в ночной рубашке и кепке с оборками испуганно вскрикнула.
  
   «Игра окончена, - мрачно сказал Холмс, - мистер Чарльз Абернетти».
  
   Абернетти прижался к стене, его лицо исказилось яростью под гротескным макияжем. "Тьфу ты! Я был великолепен. Как ты мог меня найти?
  
   «Действительно, вас можно было сравнить с великим Дэном Лено. Допустим, были и другие факторы, которые привели к вашему разоблачению ».
  
   Взгляд Абернетти скользнул мимо Холмса к дверному проему. «Нет, Саби, не надо!»
  
   Сабина, такая же мрачная, как и Холмс, материализовалась сквозь туман. Она наставила пистолет детективу в голову.
  
   «Вы чувствуете себя теперь таким умным, мистер Шерлок Холмс? Не двигайтесь, доктор Ватсон. Поднеси руку к карману, и я проткну твоему другу голову ».
  
   - Не ведите себя глупо, мисс Абернетти, - тихо сказал Холмс. «Вы еще не совершили убийства».
  
   Ее лицо было маской холодной расчетливой ярости. «Нет никаких доказательств того, что вы были на Гросвенор-сквер. Ты даже такси не нанял.
  
   Рука Холмса быстро поднесла к его губам. Он дал три резких гудка в свой полицейский свисток. «Инспектор Ланнер и его люди скоро будут здесь. Уберите пистолет, мисс Абернетти. Ты только сделаешь себе хуже ».
  
   В ярости она выстрелила в него. Выражение ее лица быстро сменилось выражением досады, когда пистолет дал осечку. Я быстро поднял свою палку, воспользовавшись ее замешательством, и выбил оружие из ее рук. Холмс выбросил его из виду, когда в комнату ворвались инспектор Ланнер и двое констеблей.
  
   «Добрый день, мистер Холмс», - весело кивнул инспектор моему другу. "Как я могу помочь вам?"
  
   «Я думаю, что если ваши люди поднимут плиту на полу подвала и немного покопаются, вы обнаружите, как я предположил в нашем предыдущем разговоре, тело Алисы Абернетти».
  
   «Убита?»
  
   "Нет. Я уверен, что леди Абернетти умерла естественной смертью. Единственное преступление здесь - сокрытие смерти и незаконное захоронение тела ».
  
   «Боюсь, что я не стану героем этой хроники, если вы изложите ее на бумаге». Холмс протянул тапочки к огню и задумчиво подпер руку щекой. «Я лишил брата и сестру наследства ради жадной, и без того богатой женщины, которая стремится произвести впечатление и заманить в ловушку молодого человека модным адресом. Ответ на этот вопрос мне дали условия завещания сэра Уильяма Абернетти, ставшего достоянием общественности. Дом на Гросвенор-сквер принадлежал леди Абернетти только во время
  
   ее жизнь. После ее смерти он перешел к его старшей дочери Мейбл от первого брака. Чарльз и Сабина Абернетти должны были быть лишены собственности. Настоящих денег было очень мало. Они оказались в незавидном положении. Много раз, Ватсон, я почти отказывался от дела, но я приходил к его захватывающим и мрачным выводам ».
  
   «Закон должен соблюдаться, Холмс».
  
   «О да, закон», - горько возразил он. «Здесь нарушены другие законы, законы природы».
  
   После нашего возвращения он впал в состояние черной депрессии, и я волновался, что он может исчезнуть в своей комнате и искать утешения в своей прискорбной зависимости от кокаина. Поэтому я попытался отвлечь его, изложив ему суть дела, которую я еще не полностью понял.
  
   «Кто была та женщина, которую мы видели в постели больного во время нашего второго визита?»
  
   - Я подозреваю, что это миссис Минтер, повар. Каким бы нежеланием они ни были, Минтеры были соучастниками всего произошедшего. Вероятно, они согласились на заговор, зная, что не могут найти другого места в свое время.
  
   «Чарльз подумал, что он очень умен в этой маленькой уловке, но это только убедило меня еще больше в том, что леди Абернетти мертва. Конечно, тогда он не знал о моей личности. Но мисс Абернетти уже подтвердила свои подозрения в отношении меня. Она была молодым человеком, который следил за нашими помещениями, Ватсон. Когда позже в тот же день она ворвалась в комнату больного, на ней было платье, которое я видел висящим в каретной будке во время моего предыдущего визита в качестве жениха в поисках работы. В детстве и юности без любви и друзей они обратились в мир игры и воображения. Я совершенно уверен, что Чарльз точно передал характер своей матери в этом маленьком спектакле сегодня. Вы можете себе представить, Ватсон, их унылое, лишенное существование, оскорбленное одним человеком, от которого можно было ожидать, что они окажут им привязанность. При мысли об этом у меня становится холодно кровь ». Он наклонился вперед, упершись локтями в колени.
  
   «Что с ними будет?»
  
   «Я могу только надеяться, что закон будет к ним добрее, чем я».
  
   «Пойдем, Холмс, ты слишком сурово поступаешь с собой. Для мисс Абернетти все было бы намного сложнее, если бы вы сказали инспектору, что она покушалась на вашу жизнь. Пистолет дал осечку только по чистой случайности ».
  
   «Вероятно, это было старое оружие, которое принадлежало ее отцу и много лет валялось в ящике ящика. У нее были все основания ненавидеть меня. Своим вмешательством я положил конец их краткой и жалкой идиллии. Но они не могли бы продолжать свой обман до бесконечности, если бы не та удивительно проницательная женщина, Мейбл Бертрам, ожидающая своего часа ».
  
   «Какое значение имела петрушка в масле?»
  
   "О да! Разве вы не слышали замечание миссис Бертрам о том, что ее мачеха неизменно ела на завтрак булочку с маслом петрушки. Я полагаю, что повар готовила свой поднос, а масло было взято из холодильника. Тем временем мисс Абернетти пошла в палату, чтобы позаботиться о матери, и обнаружила, что она умерла ночью.
  
   «Она действовала быстро, Ватсон, и очень хладнокровно. Слуги были немедленно уволены, и был приведен в действие план захоронения тела под каменными плитами в подвале.
  
   «В таком домашнем хозяйстве, Ватсон, где дисциплина такая жесткая, такая непреклонная и присутствие хозяйки, даже если она заперта в больничной палате, такая всемогущая, масло при естественном ходе событий было бы возвращено в больницу. холодильник. Тот факт, что петрушка так глубоко погрузилась в масло, означало, что ее не использовали в течение нескольких часов, и происходили другие события, неестественные события ».
  
   Он полез в карман и вытащил листок бумаги. «Это гонорар, который я требую от миссис Бертрам».
  
   "Холмс!"
  
   «Как она сама заметила, она намеревалась быть благодарной, и мистер Астон Плюш добавил всадника щедрости . Я приобрел для нее модный адрес и, возможно, нового мужа. Вам предстоит небольшая прогулка в Баден-Баден, Ватсон.
  
   - Это очень великодушно с вашей стороны, Холмс, - пробормотал я.
  
   Улыбка согрела его суровое лицо. - Ты это заслужил, мой дорогой, после всего, что я тебе сегодня пережил. Даже такой одинокий человеконенавистник, как я, знает цену настоящей дружбе.
  
  
  
  
  
  
   Приключения Виттории, Цирк Красавицы
  
  
  
   Эдвард Д. Хох
  
  
  
   После «Действующего инвалида» был короткий период, когда на пути Холма ничего не получалось, и вскоре он начал жаловаться, что его практика «вырождается в агентство по поиску утерянных карандашей и консультированию девушек из школ-интернатов». что окрашивало его первоначальные чувства по поводу дела, ставшего «Приключением медных буков». Несмотря на успех этого дела, дела снова утихли, и, вероятно, именно в этот период Холмс стал более открыто использовать кокаин для стимуляции. Уотсон упоминает об этом в «Желтом лице», деле, которое возникло весной 1886 года и было одной из немногих зарегистрированных неудач Холмса. Холмс явно пребывал в депрессивном состоянии в этот период.
  
   Но вскоре дела пошли на поправку. Мы обнаруживаем, что с лета 1886 года случаи начали падать один на другой, и Уотсон снова столкнулся с проблемой ведения учета их всех. Американский писатель и криминалист Эдвард Д. Хох известен своими детективными историями, и он иногда брал руки за написание рассказов с участием Шерлока Холмса. По большей части это его собственное изобретение, но его интерес к цирку заставил его наткнуться на некоторые записи, которые помогли нам собрать воедино случай, упомянутый позже Уотсоном, о Виттории, Circus Belle.
  
   Мой друг г-н Шерлок Холмс, просматривая свой легендарный список прошлых случаев, воспользовался случаем, чтобы напомнить мне, что я никогда не записывал замечательную историю Виттории, Circus Belle. Мое единственное оправдание этому заблуждению состоит в том, что лето 86 года подарило нам длинную серию интересных дел, и каким-то образом мои заметки по этому случаю оказались похоронены среди них. Был еще один аспект дела, который немного смущал.
  
   Конечно, к тому году Витторию знали даже те, кто никогда не посещал цирк. В Америке в 1880 году соперник Барнума и братьев Ринглинг по имени Адам Форпо придумал уникальную идею продвижения своего шоу палаток. Форпо был одним из самых колоритных персонажей циркового мира, всегда придумывая новые схемы. Вдохновленный первым американским конкурсом красоты, который проводился на пляже в Делавэре, он спонсировал конкурс с призом в 10 000 долларов самой красивой женщине страны, в результате чего победительницей была выбрана Луиза Монтегю. Форпо сразу же нанял ее для участия в своем цирковом параде и объявил ее «красавицей за 10 000 долларов».
  
   Подобная рекламная кампания быстро прижилась в Англии. В 1882 году братья Ровер, возомнившие себя нашей британской версией Ринглингов, начали свой собственный конкурс на самую красивую девушку в стране. Победителем стала Виттория Костелло, молодая продавщица, которая сразу превратилась в «Витторию, красавицу цирка». Когда ее изображение стало регулярно появляться на афишах и афишах цирка, возникло некоторое недовольство по поводу сходства ее имени с именем Ее Величества, но это было настоящее имя молодой женщины, и ей нельзя было запретить использовать его.
  
   Это все, что знали о ней либо Холмс, либо я, когда солнечным утром в начале августа миссис Хадсон объявила о незапланированном посетителе - молодой женщине в чадре. "Покажи ее во что бы то ни стало!" - проинструктировал Холмс, кладя трубку и вставая, чтобы поприветствовать нашего посетителя. «Клиенты, которые пытаются скрыть свою личность, всегда меня интригуют!»
  
   Через несколько мгновений к нам присоединилась сама женщина. Она была высокой и гибкой, на ней был черный костюм для верховой езды, шляпа и вуаль. Я едва мог различить ее черты через двойной слой сетки. «Спасибо, что встретились со мной, мистер Холмс, - сказала она. «Будьте уверены, что меня сюда привели в срочном порядке».
  
   «Прошу вас сесть, мадам. Это мой друг и соратник, доктор Ватсон. Мы к вашим услугам."
  
   Она села на стул напротив двери, как будто боялась кого-то, кто мог бы последовать за ней. «Мистер Холмс, я считаю, что моя жизнь в большой опасности».
  
   - А почему вы так думаете, мисс Костелло?
  
   Ее тело удивленно дернулось при его словах. Признаюсь, я сам был удивлен. "Ты знаешь меня?" спросила она. «Мы никогда не встречались».
  
   «Твоя вуаль подразумевает, что твое лицо будет узнаваемым, и я замечаю неповторимый запах танбарка вокруг тебя, напоминающий цирковой ринг. Нет-нет - это не неприятный запах. Он возвращает воспоминания о детстве. Я считаю, что к твоим ботинкам прилипает даже немного коры. Мой взгляд был прикован к ее ботинку, почти такого же размера, как у меня, и к аккуратной икре, которая виднелась из-под ее юбки. «Поскольку Цирк братьев Ровер - единственный в районе Лондона в настоящее время, и поскольку Виттория Цирк Белль участвует в парадах, мне казалось очевидным, что вы - Виттория Костелло. Пожалуйста, продолжите свой рассказ ».
  
   Она приподняла вуаль, открыв лицо поразительной красоты. Ее глаза, хотя и были встревожены, все еще искрились молодостью, а волосы мерцали, как вороньи крылья. Зарисовки на афишах цирка вряд ли воздали ей должное. «Я слышал о ваших замечательных способностях, мистер Холмс, но вы меня удивляете. Как вы, возможно, знаете из газетных сообщений, я работал в книжном магазине Хэтчарда на Пикадилли, когда друзья уговорили меня принять участие в конкурсе Rover Brothers. Я никогда не думал, что выиграю, и когда я это сделал, я признаю, что не хотел отказываться от своей прежней жизни и стать Витторией, Цирковой красавицей ».
  
   Холмс достал трубку и пристально посмотрел на нее. «Признаюсь, я очень мало знаю о цирках. Какие именно обязанности вы выполняете в шоу? »
  
   «Когда« Роверс »наняли меня сразу после конкурса, они сказали, что мне нужно проехать на лошади только на цирковом параде и, возможно, один раз по кольцу в начале и в конце шоу. Конечно, до недавнего времени цирки были в основном конными, когда клоун играл акробатические комедии и шутил с начальником манежа между демонстрациями верховой езды. Сейчас все меняется. У PT Barnum в Америке есть палатка на двадцать тысяч зрителей с тремя кольцами, по американскому обычаю. У Astley's здесь, в Лондоне, есть постоянное здание с большой живописной сценой для лошадей и других животных. Представленные французским гимнастом Леотардом упражнения на трапеции становятся все более популярными во многих цирках. И они говорят, что Хагенбеки скоро представят большую клетку для выступлений диких животных ».
  
   - Вы много знаете о своей профессии, - пробормотал Холмс.
  
   «Возможно, это не моя профессия, мистер Холмс. Понимаете, братья Ровер в прошлом году предложили мне развить какой-то талант для улучшения моего имиджа, что-то помимо моего мастерства верховой езды. Они даже предложили мне попробовать ходить по канату или заниматься змеями. Я был в ужасе от обоих предложений. Этой весной они бросили меня ножом с испанцем по имени Диас ». Она показала нам небольшой шрам на левом предплечье. «Это то, что я получил от него, и как раз во время репетиции!»
  
   «Это то, что привело вас сюда?»
  
   "Едва ли! Есть еще одна молодая женщина из цирка, акробат, которая считает, что ей следует иметь звание Circus Belle. Ее зовут Эдит Эверидж. Она несколько раз предлагала мне оставить свою должность, и теперь я считаю, что она пытается меня убить ».
  
   «На вашу жизнь было совершено покушение?»
  
   «Фактически, два. Вчера неделю назад, когда в Стратфорде играл цирк, лошадь, на которой я ехал, пыталась меня бросить.
  
   Холмс махнул рукой. «Достаточно частое явление».
  
   «Кто-то подложил мне под седло заусенец. Когда мой вес прижал его к плоти животного, он начал вздрагивать. К счастью, поблизости были люди, которые меня спасли ».
  
   "А другая попытка?"
  
   «Гораздо серьезнее. Два дня назад, незадолго до выступления в понедельник днем ​​в Оксфорде, метатель ножей Диас был отравлен. Возможно, вы видели это в газетах. Яд был в бутылке с водой, которую я использовал между поездками. Я уверен, что это было предназначено для меня ».
  
   «Метатель ножей умер?»
  
   "Да. Это было ужасно!"
  
   «Где сейчас играет цирк?»
  
   «Они собираются в Рединге на спектакль завтра днем. Сегодня вечером прибывает новый тигр со своим хранителем. Я боюсь, что они могут захотеть, чтобы я выступил с ним, и я боюсь за свою жизнь, мистер Холмс.
  
   «Два предыдущих инцидента могут не иметь никакого отношения друг к другу. Но в цирк с юности не ходил. Что скажешь, Ватсон? Может, завтра мы поедем в Рединг на большое шоу? »
  
   Мы сели на утренний поезд на вокзале Паддингтон. Погода была теплой для его обычного дорожного плаща, и он был одет в простые твидовые вещи. По своему обыкновению, Холмс во время путешествия прочитал несколько бумаг, выражая удовлетворение, когда он натолкнулся на сообщение о смерти Диаса в Оксфорде. Он умер от отравления, но полиция Оксфорда не сообщила никаких подробностей.
  
   «Возможно, это был несчастный случай», - предположил я. «Она может ни о чем не беспокоиться».
  
   «Посмотрим, Ватсон». Он отложил последние бумаги, когда поезд подходил к станции Ридинг. Справа виднелся Королевский луг, на котором был поставлен цирковой шатер. В этом направлении уже ехали экипажи и коляски, а у вольеров для животных собирались дети.
  
   Первое, что мы увидели, выходя из поезда, был большой настенный плакат цирка братьев Ровер, изображающий Витторию, красавицу цирка. В нижнем углу плаката был наклеен баннер, объявляющий о новом выступлении диких животных с тигром-людоедом, который будет представлен сегодня же днем. Теперь, увидев Витторию лично, я снова вспомнил, как мало рисунок раскрывает ее истинное обаяние и красоту. Холмс некоторое время изучал его, прежде чем мы продолжили путь к улице, где он остановил экипаж, который отвез нас на небольшое расстояние до цирка.
  
   Виттория договорилась, что в кассе нам оставят два входных билета. Когда мы проходили через главные ворота, я уловил запах танбарка, который так не нравился нашему клиенту, но теперь принес с собой мои собственные воспоминания о детстве. «Ты прав, Холмс, - сказал я. «Цирк имеет приятный ностальгический запах».
  
   В небольшой палатке у входа висела табличка с указанием, что это контора цирка братьев Ровер, и Холмс без колебаний направился к ней. Внутри работал стройный темноволосый молодой человек с густыми усами, просматривая страницы бухгалтерской книги. - Полагаю, мистер Ровер? Холмс обратился к нему.
  
   Мужчина нахмурился. «Мистер Чарльз Ровер. Ты хочешь меня или Филиппа? »
  
   «Любой из них подойдет. Я Шерлок Холмс, а это доктор Ватсон. Одна из ваших звездных исполнительниц, Виттория, пригласила нас сюда, чтобы расследовать подозрительную смерть испанского метателя ножей, известного как Диас ».
  
   Чарльз Ровер хмыкнул с чем-то вроде отвращения. «Ничего подозрительного! Происшествие!"
  
   «Виттория считает, что он был отравлен и что яд был предназначен для нее».
  
   «Кто захочет убить этого милого ребенка? Она звезда нашего шоу! »
  
   «Значит, мы пришли сюда зря?» - спросил Холмс.
  
   «Казалось бы, да».
  
   «Поскольку мы приехали из Лондона, возможно, мы могли бы поговорить с некоторыми другими - вашим братом Филипом, если он доступен, и одним из акробатов, Эдит Эверидж».
  
   Чарльз Ровер взглянул на свои карманные часы. «Уже полдень. К часу дня будем готовиться к дневному спектаклю. Посмотри, кого ты хочешь раньше, и уходи ».
  
   «Где мы можем найти мисс Эвридж?»
  
   «В основной палатке репетирует свой номер. Сегодня мы представляем на выставке индийского тигра, и время должно быть соответственно скорректировано ».
  
   Я последовал за Холмсом, когда мы покинули Ровер и направились к основной палатке. По пути продавцы еды начали расставлять свои товары, и пара ярко раскрашенных клоунов осматривали жирную краску друг друга. Когда ворота были открыты, поток прибывающих постепенно увеличивался, они изучали аттракционы, но еще не допускались в основную палатку. Мы с Холмсом проигнорировали знаки и проскользнули через закрытую откидную створку палатки.
  
   На большом арене цирка полдюжины акробатов, одетых в облегающие костюмы, разработанные Leotard, кувыркались, кувыркались и кувыркались. Один даже качался на трапеции. Когда они ненадолго остановились, Холмс спросил ближайшую из женщин: «Вы мисс Эдит Эверидж».
  
   "Эдит!" она позвала одну из остальных, шатенку, которая, казалось, была школьного возраста. Ее прекрасная фигура в обтягивающей одежде заставила меня покраснеть, когда она подошла к нам, хотя ее лицо казалось слишком жестким для такого молодого человека.
  
   "Ты хочешь меня?" - спросила она с ноткой лондонского кокни в голосе.
  
   Холмс представился и сразу перешел к делу. «Мы расследуем недавние покушения на жизнь Виттории Костелло, так называемый Circus Belle. Вы что-нибудь знаете о дорожно-транспортном происшествии? "
  
   «Лошадь бросила ее. Это не было покушением на ее жизнь ».
  
   «Она думала, что это так. А как насчет отравления Диаса? »
  
   Эдит Эверидж покачала головой. «Говорят, это был несчастный случай».
  
   «Разве он не порезал ее однажды во время метания ножа?»
  
   «Нет. Они были толстыми, как воры ».
  
   «Но вы бы хотели заменить ее в роли Цирковой красавицы».
  
   "Я заслужил это! Я работал на Роверс с пятнадцати лет. Я даже учусь играть на трапеции. Они наняли ее без всякого опыта, просто потому, что она выиграла этот конкурс кровоточащих. И мистер Филип, он следит за тем, чтобы она хорошо с ним обращалась, если вы понимаете, о чем я.
  
   Пока они разговаривали, на ринг вкатили клетку. Хотя его решетки были покрыты брезентом, рычание, доносившееся изнутри, не оставляло сомнений в том, что тигр прибыл. Дрессировщик, вооруженный хлыстом, и мужчина в сюртуке сопровождали клетку. Даже на расстоянии я мог узнать старую версию Чарльза Ровера. У Холмса должно было быть такое же впечатление, потому что он спросил ее: «Это Филип Ровер?»
  
   «Это так», - признала Эдит. «Это чудо, что мы когда-либо видим его между Витторией и той блондинкой, которую он берет с собой в дорогу».
  
   "Кто бы это мог быть?"
  
   «Милли Хоган. Однажды она была на спектакле в лицейском театре и считает себя выше простых артистов цирка. Обычно она остается в его палатке во время выступления, но сегодня утром я видела, как они играли с новым тигром ».
  
   - Хорошо, - крикнул Филип Ровер акробатам. «Все с ринга. Мы скоро начнем впускать толпу. Я хочу, чтобы они, садясь на свои места, не видели ничего, кроме этой клетки ».
  
   Эдит поспешила прочь с остальными, и Ровер обратил свое внимание на нас. «Вы, должно быть, Шерлок Холмс. Мой брат сказал мне, что вы были здесь, но, хоть убей, я не могу представить, почему. Смерть испанца произошла случайно. Бутыль с ядом была приготовлена ​​для избавления от стареющего питона. Диас выпил его по ошибке.
  
   «Ваша звезда, Виттория, рассказывает другую историю. Она боится за свою жизнь. Есть ли у нее здесь враги? »
  
   «Нет», - заверил нас Филип Ровер.
  
   «А что насчет Эдит Эверидж?»
  
   «Напиток? Она ведь одна из акробатов?
  
   «Я так понимаю, - сказал ему Холмс. «Ее когда-нибудь рассматривали для выставления счета как« Цирковая красавица »?»
  
   «Эдит Эверидж? Конечно, нет! Мы провели всероссийский конкурс, чтобы выбрать на роль красивую женщину. Виттория была победительницей. Эдит никогда не рассматривали.
  
   «Тем не менее, было два покушения на жизнь Виттории, возможно, со стороны Эдит».
  
   «Вы получили эти идеи от моего брата?» - спросил Филип, гнев начал проявляться на его лице. «Я должен вам сказать, что наша Circus Belle пользуется здесь популярностью среди молодых мужчин».
  
   «Включая Чарльза?» Холмс изучал человека своими пронзительными серыми глазами, но прежде чем он успел сказать что-нибудь еще, со стороны клетки тигра раздался крик.
  
   Филип Ровер повернулся и направился к одному из кричавших клоунов. "Что это?" - рявкнул он.
  
   Клоун подбежал, стараясь говорить тихо. «Мистер Ровер, что-то не так! Я только что заглянул под холст, и там Виттория с тигром. Я думаю, она мертва.
  
   Последующие минуты были кошмаром. Оттолкнув громадного зверя длинными шестами, дрессировщики, наконец, смогли разблокировать клетку и вытащить тело из его рук. Мне, как врачу, пришлось осмотреть тело Виттории, когда оно было извлечено из клетки. У меня не было проблем с объявлением ее мертвой, но вид этого окровавленного лица с когтями и платья, фактически сорванного с ее тела, привел меня в глубокую печаль. От крошечных ножек до зияющей раны на шее везде были следы когтей.
  
   Холмс молча наблюдал за всем и молчал, пока я не закончил свой экзамен. «Что вы думаете, Ватсон? Убил ее тигр или нет?
  
   Это был не первый раз, когда я обнаружил, что рассуждения Холмса на шаг опережают мои собственные. Мои глаза сосредоточились на зияющей ране на шее. «Его когти не могли образовать такую ​​рану, и, кажется, на его челюстях или зубах нет крови».
  
   «Именно моя мысль! Женщина была уже мертва, когда ее поместили в клетку. Он был покрыт брезентом, и убийца ожидал, что его не найдут до начала показа ». Он повернулся к бледному Филиппу Роверу. «У кого был ключ от этой клетки?»
  
   «Только дрессировщик животного. А запасной храню в палатке ».
  
   «Есть ли у твоего брата?»
  
   «Я так не думаю».
  
   Затем к нам присоединился Чарльз Ровер, вызванный начальником манежа. "Что здесь случилось?" он спросил.
  
   «Кто-то убил Витторию и поместил ее тело в клетку тигра», - сказал ему его брат.
  
   "О Господи! Может, нам отменить дневное представление? »
  
   Филип Ровер посмеялся над этой идеей. «У нас уже есть пятьсот человек, и каждую минуту их становится все больше. Шоу будет продолжаться, но убери отсюда эту тигровую клетку. Полиция захочет его изучить ».
  
   Я видел, что Холмса что-то беспокоило, помимо травмирующего факта преступления. «Джентльмены, вы застраховали жизнь Виттории Костелло?» - спросил он.
  
   Филип отмел вопрос. «У нас достаточно других расходов. Я не знаю ни одного цирка, который страховал бы своих артистов. Почему ты спрашиваешь об этом? "
  
   «В случае смерти, связанной с травмой лица, необходимо быть уверенным в идентификации. Всегда возможно какое-то мошенничество ».
  
   «Иди и посмотри на тело», - сказал Филип своему младшему брату. «Убедите мистера Холмса в его личности».
  
   Чарльз вернулся через мгновение, с его лица стекала кровь. «Это Виттория», - заверил он нас. "Нет никаких сомнений в том. Начальник манежа тоже опознал ее.
  
   Шерлок Холмс кивнул. «Тогда мы должны найти ее убийцу».
  
   «Цирк не нанимает вас», - довольно четко заявил Филип. «Это работа местной полиции».
  
   «Ах! Но они не преуспели в Оксфорде, не так ли? Смерть испанца до сих пор не раскрыта ».
  
   «Я говорил вам об этом», - настаивал Филип. "Это был несчастный случай. У нас нет для вас денег, мистер Холмс.
  
   «Меня наняла Виттория Костелло, чтобы защищать ее», - сообщил он им. «Теперь я должен найти ее убийцу».
  
   "Наемный?" - повторил младший брат. "Как это возможно?"
  
   «Вчера она пришла ко мне на квартиру на Бейкер-стрит и рассказала мне об инциденте с лошадью и об отравлении Диаса в Оксфорде. Она боялась, что убийца добьется успеха с третьей попытки ». Он повторил кое-что из того, что она нам рассказала.
  
   «Но это неправда!» - настаивал Филип. «Она упала с этой лошади, как и раньше. И я уже говорил вам, что отравление испанца было простой случайностью с его стороны. Яд предназначался для больного питона ».
  
   "Зачем ей лгать?" - спросил Холмс. «Казалось бы, ее смерть - это все, что нам нужно, чтобы доказать, что она сказала правду».
  
   Но Роверы уже спешили навстречу полиции.
  
   Вскоре после этого, когда тело выносили через задний вход большой крыши, зрителей наконец пустили внутрь. Среди них ходили слухи. Они видели, как подъезжает полицейский фургон, и знали, что что-то не так. Мы с Холмсом сели перед трибуной, ожидая какого-то объявления. Когда дело дошло, оно было расплывчатым и кратким. Начальник манежа поднял свой мегафон, усилитель голоса из Америки, и объявил: «Добро пожаловать в цирк братьев Ровер! Из-за досадной аварии Виттория Цирковая красавица не появится на этом спектакле. Устройтесь поудобнее и наслаждайтесь шоу! » Зрители застонали.
  
   Сначала были клоуны, затем команда акробатов с акробатическими акробатиками и трапециями. Средняя часть шоу была посвящена традиционным исполнителям конного спорта. Если Эдит Эверидж была ответственна за смерть Виттории, она не проявляла никаких признаков нервозности, когда выполняла свои акробатические трюки с точностью до долей секунды. Наконец клетку с тигром откатили обратно к центру ринга, и дрессировщик вывел на всеобщее обозрение великолепного тигра. Не было ни малейшего намека на то, что зверь цеплялся за тело женщины всего час назад или около того.
  
   Представление завершилось прекрасным конным шоу, всадники несли флаги, представляющие Великобританию и ее колонии. Когда толпа направилась к выходу, я спросил Холмса, что нам делать дальше. «Похоже, здесь мы больше ничему не можем научиться», - сказал я.
  
   «Вы правы, Ватсон, мы узнали все, что нам нужно. Особо обращаю ваше внимание на любопытный случай с тигром утром ».
  
   «Какой любопытный случай? Утром тигр ничего не делал ».
  
   «Это был любопытный инцидент, - сказал Холмс.
  
   Невозможно было замять смерть Виттории или выдать ее за несчастный случай. Ее убили и поместили в клетку с тигром. Ни о самоубийстве, ни о несчастном случае не могло быть и речи. На следующее утро пресса связала ее убийство с убийством Диаса, и стало известно, что этим делом занимается известный детектив-консультант мистер Шерлок Холмс. Цирк братьев Ровер был задержан в Ридинге в ожидании дальнейшего расследования.
  
   Мы с Холмсом сняли комнату на ночь в железнодорожной гостинице у вокзала. На следующее утро мы едва позавтракали, как к нам приехал Чарльз, младший из братьев Ровер.
  
   «Я должен поговорить с вами об этом ужасном деле», - сказал он, придвигая стул и садясь за наш стол. «Мы с Филиппом хотим нанять тебя. Он полностью изменил свое мнение по этому поводу.
  
   Холмс улыбнулся. «У меня уже есть клиент. Виттория Костелло ».
  
   - Я обнаружил, что мертвые не слишком быстро оплачивают счета, мистер Холмс. Мы хотим, чтобы этот бизнес был ликвидирован как можно быстрее ».
  
   «Очень хорошо», - ответил он. «Неужели этого дня будет достаточно скоро?»
  
   Чарльз Ровер опешил. «Вы имеете в виду, что вы уже раскрыли загадку?»
  
   "Я так считаю. Вы выступаете сегодня днем? " «Поскольку полиция задерживает наш отъезд, мы добавили спектакль в два часа дня».
  
   "Очень хороший. Пожалуйста, держите билеты на нас с Уотсоном.
  
   Когда он ушел, я в изумлении повернулся к другу. «Вы собираетесь раскрыть убийцу сегодня же?»
  
   «Мне нужно еще одно доказательство, и дело будет завершено». Он допил чай и встал из-за стола. «Пойдем, Ватсон! Игра уже началась ».
  
   Вскоре после часу дня мы прибыли на Кингз-Луг. Публичность привлекла толпу, но в основном это были взрослые. Ожидаемую аудиторию детей удерживал страх перед дальнейшим насилием. Мы могли понять, почему братьям Ровер нужна помощь. Оказавшись внутри ворот, Холмс удивил меня, не направившись к главной палатке. Вместо этого он направился к меньшим палаткам, где остановились братья Ровер. Филип Ровер только что выходил из своей палатки с молодой блондинкой, которая казалась ему смутно знакомой. На ней было длинное зеленое платье и перчатки, которые больше подходили для вечера в театре, чем для полудня в цирке.
  
   "Холмс!" - сказал Филип, возможно, немного пораженный встречей. «Я хочу, чтобы вы познакомились с моей подругой Милли Хоган».
  
   Я вспомнил, как девушка из Эвериджа описывала ее как блондинку-красотку Филиппа, которая путешествовала с ним, но редко посещала представления. Шерлок Холмс протянул руку, словно хотел пожать ей руку, но в последний момент внезапно схватил ее за левое запястье.
  
   "Что это?" - спросила она, задыхаясь от испуга. Он уже натягивал рукав на ее предплечье, обнажив небольшой шрам, слабый, но заметный. Мы видели это раньше.
  
   «Думаю, мы снова встретимся, мисс Хоган. Вы пришли в мои комнаты на Бейкер-стрит во вторник, выдав себя за Витторию Костелло, как часть вашего заговора с целью убийства этой молодой леди.
  
   И полиция Рединга, и сами братья Ровер потребовали объяснений, и Холмс был только рад предоставить их. Мы остановились в палатке Филиппа, пока Милли Хоган допрашивали в другом месте, и он начал с описания ее визита к нам.
  
   «Черный парик, конечно же, был для актрисы пустяком, равно как и воплощение образа Виттории. Если ее план удастся, мы никогда не встретим настоящую Витторию, поэтому не будем проводить никаких сравнений. Возможно, она даже намеревалась скрыть лицо, пока я не угадала, ошибочно, ее личность. Как бы то ни было, и Ватсон, и я заметили, как мало она напоминала рисунок на плакатах, но мы мало думали об этом. Я считаю, что смерть Диаса действительно была несчастным случаем, но, должно быть, она подсказала ей весь план. Через два дня она пришла ко мне и рассказала о предыдущих покушениях на жизнь Виттории. Ее целью было, чтобы я присутствовал на следующий день, когда настоящая Виттория была убита, предположительно, тигром, которого цирк только что приобрел ».
  
   Я вспомнил его слова накануне вечером. - Вы сказали, Холмс, что тигр утром ничего не делал.
  
   «И он этого не сделал. Мы достаточно быстро установили, что Виттория была убита до того, как ее поместили в клетку, но это все равно означало, что убийца должен был открыть клетку, чтобы сделать это. Открыть клетку странного тигра, только что прибывшего со своим дрессировщиком, было бы крайне опасным занятием. Тот факт, что тигр не делал ничего, чтобы привлечь внимание, означал, что человек, открывший клетку, был для него не новичком. Тренера можно было исключить. Он только что прибыл накануне вечером, и у него вряд ли был мотив для убийства Виттории. Но Эдит Эверидж видела, как вы, Филип, вместе с Милли вчера утром играли с новым тигром. Вероятно, это было не более чем за час или два до убийства. Тигр знал и помнил Милли ».
  
   «Все это смешно!» - настаивал Филип. «Клетка с тиграми находилась за пределами наших палаток, на виду. Как могла Милли или кто-то еще убить Витторию и поместить туда ее тело, чтобы их не видели? »
  
   «Клетка могла быть на виду, но она была покрыта брезентом. Думаю, Милли заманила Витторию посмотреть на нового тигра. Оказавшись под брезентом, чтобы лучше разглядеть, Милли ударила ее ножом в горло, прежде чем она смогла закричать, затем открыла клетку и толкнула ее внутрь. Вы сказали нам, Филип, что у вас есть дополнительный ключ от клетки в вашей палатке.
  
   «Зачем ей это делать? Каков был ее мотив? "
  
   «Женщина Эверидж сказала мне, что вы любите их обоих. Ревность привела к не одному убийству. Конечно, Милли планировала связать преступление с Эвериджем, поэтому она пришла к нам, выдавая себя за Витторию ».
  
   Я задал вопрос сейчас. «Как ты узнал, Холмс? В конце концов, вы пришли к выводу, что нашим клиентом была Виттория, а затем отменили свой вычет ».
  
   «Меня обманывали, Ватсон, пока мы не вытащили тело Виттории из клетки с тигром, и я не заметил ее крошечные ножки. У женщины, которая посетила нас в Лондоне, были ноги такого же размера, как у вас, как вы, должно быть, заметили. Размеры стопы не меняются в мгновение ока, поэтому я знала, что это другая женщина. Когда Филип, Чарльз и другие заверили нас, что тело принадлежит Виттории, это означало, что нас посетил самозванец. Я спросил себя, кто это мог быть, и ответ был очевиден. Самозванец должен был быть убийцей Виттории или близким сообщником. Мы узнали, что дополнительный ключ от клетки с тигром хранился в палатке Филиппа, где также жила Милли Хоган. И мы узнали, что вчера утром Филип и Милли играли с новым тигром. Милли была актрисой, выступавшей в лицее в Лондоне. И у Милли были причины ревновать к Виттории. Такой мотив сделал маловероятным ваше участие, Филипп. Если бы вы двое были достаточно близки, чтобы спланировать убийство, у нее вообще не было бы причин для ревности. Я также был уверен, что если бы вы хотели убить Витторию, вы бы сделали это подальше от цирка, чтобы не навредить бизнесу. И, конечно же, вы бы не стали настаивать на том, что смерть Диаса была случайной, если бы вы были участником заговора, чтобы связать две смерти как двойное убийство.
  
   Позже, возвращаясь на поезде в Лондон, после признания Милли Хоган, я сказал Холмсу: «Мы никогда не встречались с Витторией, Цирковой красавицей».
  
   «Нет», - согласился он. «Но мы встречались с Милли Хоган дважды, и в своей профессии я считаю убийцу более увлекательной, чем красавица цирка».
  
  
  
  
  
  
   Скандал с заменой в Дарлингтоне
  
  
  
   Дэвид Стюарт Дэвис
  
  
  
   К концу 1886 года количество дел Холмса существенно увеличивалось, что позволяло ему быть более избирательным в выполняемой работе, и это иногда делало его довольно бесцеремонным по отношению к тем клиентам, которые, как он чувствовал, зря тратили свое время. Некоторые из этих дел Ватсон не описывал либо потому, что они казались тривиальными, либо потому, что Холмс хотел сохранить конфиденциальность сведений о своих клиентах. Иногда вспоминались некоторые инциденты, и одним из таких случаев был «Дарлингтонский скандал с заменой», о котором Холмс упоминает в «Скандале в Богемии». Это дело было очень проблематично восстановить, и даже сейчас история может быть неполной. Холмсу напомнили об этом случае, когда он использовал пожарную сигнализацию, чтобы раскопать ценные предметы, но выяснилось, что это был не пожар, а похожий повод для тревоги, который помог Холмсу разрешить этот вопрос.
  
   Однажды поздно вечером мы с Шерлоком Холмсом вернулись в наши комнаты на Бейкер-стрит, проведя некоторое время в царствах Вагнера. Мой друг все еще пел клаксон Зигфрида, даже когда мы вошли через дверь 221b. Его выступление было несколько внезапно прервано появлением у подножия лестницы миссис Хадсон. На ней был длинный серый халат, и она выглядела очень встревоженной.
  
   - У вас гость, мистер Холмс, - прошептала она с какой-то отчаянной настойчивостью. «Он отказывается уходить, пока не увидит тебя. Он очень настойчив ».
  
   "Он?" - сказал Холмс. - Тогда нам лучше помочь джентльмену. Пошел спать с тобой. Мы с другом Ватсоном разберемся с этим вопросом.
  
   Она понимающе кивнула, коротко улыбнулась в мою сторону и исчезла за своей дверью.
  
   Посетитель оказался невысоким, дородным человеком лет шестидесяти. У него был высокий лысый лоб, блестящее лицо и свирепые голубые глаза. Он почти подбежал к нам, когда мы вошли в гостиную. «Наконец-то!» - воскликнул он.
  
   Холмс в знак приветствия кивнул и сбросил пальто и шарф. «Если бы его светлость проявил любезность, чтобы договориться о встрече, ему бы не пришлось ждать более двух часов, чтобы увидеться со мной - окурки в моей пепельнице указывают на продолжительность времени».
  
   "Ты знаешь меня?"
  
   «Это мое дело - знать людей. Даже в этом тусклом свете нетрудно узнать министра иностранных дел королевы лорда Гектора Дарлингтона. А теперь присядь и расскажи мне о краже ».
  
   Лорд Дарлингтон с открытым ртом упал в плетеное кресло. «Кто вам сказал?»
  
   Холмс коротко усмехнулся. «Ночная пробка бренди для всех нас, а, Ватсон?» - сказал он, прежде чем ответить на вопрос его светлости. «Вы не были бы здесь одни в это время ночи, если бы ваше поручение касалось государственных дел. Следовательно, это личное дело, которое приведет вас к моей двери. Очень личное дело , если официальная полиция не должны быть вовлечены. Как известно, вы заядлый коллекционер бесценных картин и обладаете очень богатой коллекцией. Шерлоку Холмсу не нужно делать вывод, что вопрос, по которому вы хотите посоветоваться со мной, касается ваших картин или, что более вероятно, одной из ваших картин. Дело срочное, поэтому оно относится скорее к утрате, чем к повреждению. Ах, спасибо, Ватсон ». Он взял с подноса бренди и сделал глоток.
  
   Лорд Дарлингтон недоверчиво покачал своей большой головой. «Ей-богу, вы правы, сэр. Если только вы сможете разгадать тайну так же легко, как вы догадались о ее природе, я буду в вашем вечном долгу ».
  
   Холмс предостерегающе поднял палец. «Я никогда не догадываюсь. Это непрактичное времяпрепровождение. А теперь, если вы будете так любезны, ознакомите меня с фактами, я могу пролить свет на вашу особую тьму. Сказав это, он откинулся на спинку стула, обеими руками сжимая бокал с бренди, и закрыл глаза.
  
   Лорд Дарлингтон откашлялся и начал свой рассказ. «Как вы правильно сказали, моя страсть в жизни - это искусство, и за эти годы я собрал завидную коллекцию, одну из лучших частных галерей в Европе. Как вы понимаете, я дорожу своими полотнами не из-за их финансовой ценности, а из-за их красоты и силы, их яркой интерпретации жизни ».
  
   - Совершенно верно, - сухо заметил Холмс.
  
   «Недавно я приобрел картину XVII века Луи де Гранвиля« Поклонение волхвов ». Это самая великолепная картина ».
  
   «Луи де Гранвиль - разве он не умер очень молодым?» Я сказал.
  
   Его светлость коротко мне улыбнулся. "Действительно. Он умер от чахотки в возрасте двадцати семи лет. В настоящее время известно всего тридцать его полотен, и «Поклонение» считается его лучшим. Мне очень повезло приобрести эту замечательную картину ».
  
   "Где ты это взял?" спросил Холмс
  
   «В течение многих лет это считалось утерянным шедевром, а затем весной прошлого года оно было выставлено на аукционе в Париже. Торги были ожесточенными, но я был полон решимости добиться их. Один американский участник торгов преследовал меня всю дорогу, но в конце концов мне удалось избавиться от него ».
  
   «А теперь он исчез».
  
   Лицо лорда Дарлингтона сморщилось при этом напоминании о его потере. «Я использую свою галерею, так как некоторые мужчины употребляют табак или алкоголь. Сидя наедине с моими фотографиями, я могу расслабиться и позволить стрессу и напряжению выйти из меня. Сегодня я должен был навестить своего коллегу во французском правительстве, но в последний момент поездка была отменена, поэтому вместо того, чтобы сесть на ночной поезд до Парижа, я отправился домой. И моя жена, и мой сын были на различных общественных мероприятиях, поэтому я отправился в свою галерею, чтобы на несколько часов отдохнуть и расслабиться. Представьте себе мой ужас, когда я потянул за шнур на моем любимом де Гранвиле и обнаружил, что он пропал ».
  
   «Рама тоже?»
  
   "Да. Не было никаких следов взлома, и ничего больше не было потревожено. Все остальные мои фотографии были там ».
  
   «Насколько велика картина?»
  
   «Это примерно два фута на шестнадцать дюймов».
  
   «У кого, кроме тебя, есть ключ от галереи?»
  
   "Никто."
  
   "Никто?" Я поймал себя на том, что с удивлением повторяю нашего посетителя.
  
   «Моя жена и сын не интересуются моими картинами, и я приветствую это. Галерея - это мое личное владение ».
  
   «Кто убирает и убирает комнату?» - томно спросил Холмс. Было ясно, что дилемма лорда Дарлингтона не вызвала большого интереса в его груди.
  
   "Я делаю. Это простая задача. Я выполняю его раз в неделю ».
  
   «Когда вы в последний раз видели картину?»
  
   «Накануне вечером. Очарование этого все еще так свежо для меня, что я редко пропускаю день, когда я не провожу с ним какое-то время. Я знаю, джентльмены, вам это может показаться странным, но я действительно боялся поездки во Францию, зная, что на несколько дней меня лишат своих картин ».
  
   Шерлок Холмс допил рюмку с бренди и поднялся на ноги. «По моему опыту, когда ситуация настолько загадочная, без видимых ключей к разгадке, решение должно быть довольно простым. Не теряйте из-за этого сон. Я уверен, что мы сможем вернуть твою картину ».
  
   Наш посетитель просиял. «Я очень на это надеюсь».
  
   «Мы с Ватсоном позвоним завтра утром, чтобы осмотреть место преступления и посмотреть, сможем ли мы собрать некоторые наводящие на размышления факты».
  
   «Вы не пойдете сейчас, джентльмены?»
  
   Холмс зевнул и потянулся. «Уже поздно, лорд Дарлингтон. Нет опасности ждать нового дня, прежде чем мы начнем наше расследование. Сказать завтра в десять часов утра? Ватсон вас проведет ».
  
   Когда я вернулся, мой друг стоял у камина и зажигал свою трубку огнем из колосниковой решетки, зажатой в клещах для угля. «Вы относились к своему новому клиенту довольно бесцеремонно, Холмс, - сказал я.
  
   Его голову на мгновение окутало облако серого дыма. Когда он рассеялся, я увидел, что он улыбается. «Я возражаю против того, чтобы со мной обращались как с собакой, которую таскают и уносят по прихоти владельца. Привилегированные классы слишком часто забывают о тонкостях «пожалуйста» и «спасибо». В этом случае меня удовлетворило проявление способности действовать, когда я считал нужным ». Он бросился на стул. «Кроме того, это простой вопрос, и я уверен, что мы разберемся с ним в течение следующих двадцати четырех часов».
  
   В этом случае Шерлок Холмс ошибся. Исчезновение картины лорда Дарлингтона оказалось далеко не простым делом.
  
   На следующее утро мы прибыли, как и было условлено, в таунхаус лорда Дарлингтона в Мэйфэре через несколько минут после десяти. Нас провели в гостиную, где его светлость встретил нас самым веселым образом. Его поведение сильно отличалось от того, что было накануне вечером. Он познакомил нас со своей женой Сарой, маленькой блондинкой примерно того же возраста, что и ее муж. Она казалась нервной в нашей компании и вскоре нашла предлог, чтобы оставить нас в наших «делах».
  
   «Мне очень жаль, что я побеспокоил вас вчера вечером, мистер Холмс, - сказал его светлость, - и с моей стороны было упущением не телеграфировать вам сегодня утром, чтобы спасти вас от напрасной поездки. Тем не менее, я счастлив заплатить любую плату, которую вы сочтете целесообразной за оказанные услуги ».
  
   "Действительно. Потом картина снова появилась ».
  
   "Да. Это чудесно. Сегодня утром я зашел в галерею и почти по привычке отдернул занавеску, и де Гранвиль вернулся на место, как будто никогда не пропадал ».
  
   «Но его вчера не было», - строго сказал мой друг, не разделяя радости своего клиента.
  
   «Да, да, должно быть, но теперь это уже не имеет значения».
  
   «Я бы хотел не согласиться», - отрезал Холмс.
  
   «Вы уверены, что это подлинный товар?» Я спросил.
  
   Лорд Дарлингтон на мгновение выглядел озадаченным. «Да, да, - сказал он медленно, с неуверенной уверенностью.
  
   «Мой друг предполагает, - сказал Холмс, - что вор, укравший картину, вполне мог заменить ее очень хорошей копией, не зная, что вы знали о ее исчезновении. Вы должны были быть во Франции, когда обнаружили его потерю, не так ли?
  
   "Почему, да, но ..."
  
   «Ну-ну, лорд Дарлингтон. Произошла кража. Для этого должна быть причина. Вы не можете игнорировать уголовное преступление только потому, что ваша картина была возвращена вам ».
  
   Часть искры покинула глаза нашего клиента, и он сел на диван. «Полагаю, вы правы. Однако я убежден, что картина, находящаяся в моей галерее в данный момент, является подлинной статьей, но я свяжусь с моей подругой Хиллари Сталлибрасс, экспертом по искусству Королевской академии, которая первоначально проверила картину, чтобы подтвердить свое мнение ».
  
   «Было бы разумно…»
  
   Холмса оборвал внезапный вход в комнату высокого молодого человека с волнистыми светлыми волосами и молодыми нетерпеливыми глазами. «Отец, я должен…» - закричал он, а затем, увидев нас, запнулся.
  
   «Не сейчас, Руперт. Я уверен, что бы ты ни хотел меня видеть, может подождать.
  
   Молодой человек колебался, не зная, следует ли прислушаться к приказу отца или действовать дальше. Его рот сжался в раздражительной гримасе, он повернулся на каблуках и покинул комнату так же быстро, как и вошел в нее.
  
   «Нетерпеливость юности», - невесело заметил лорд Дарлингтон.
  
   «Я хотел бы увидеть вашу галерею», - сказал Холмс, как будто резкого прерывания не произошло.
  
   С некоторой неохотой лорд Дарлингтон отвел нас в свое внутреннее святилище. Это была длинная комната, потолок которой был украшен световыми люками, ни одно из которых, как нам сообщили, нельзя было открыть. Вдоль двух длинных стен висело несколько красных бархатных занавесок, закрывающих серию картин. В центре комнаты было удобное вращающееся кресло и стол с танталом и богато украшенной коробкой для сигар.
  
   «Можно нам увидеть де Гранвиль?» - спросил Холмс.
  
   Не отвечая, его светлость отодвинул шнур на одной из штор, открывая шедевр. У меня есть только непрофессиональный взгляд на искусство, но даже я мог видеть, что это было произведение великой красоты и мастерства.
  
   «Это великолепно», - сказал лорд Дарлингтон, почти поглаживая раму.
  
   «Верно», - сказал Холмс, внимательно рассматривая холст в объектив. «Скажите, лорд Дарлингтон, у вас есть собака?»
  
   "Собака?" рот нашего клиента открылся. "Нет. Почему вы спрашиваете?"
  
   Холмс пожал плечами. «В данный момент это не имеет значения».
  
   Лорд Дарлингтон, казалось, был раздражен неопределенным ответом Холмса. Он взглянул на свои часы. «Джентльмены, в одиннадцать тридцать у меня важная встреча в доме…»
  
   «Возможно, ты оставишь нас в надежных руках своей жены. Я хотел бы уточнить некоторые детали, касающиеся внутреннего распорядка ».
  
   «Хорошо, если ты думаешь, что это важно».
  
   Нас оставили в коридоре, а наш клиент организовал свой отъезд и сообщил жене о нашей просьбе. Холмс небрежно изучил лежащие в лотке визитные карточки. Его лицо напряглось от волнения, когда он увидел одного из них. Он ухмыльнулся. «Мутные воды проясняются, мой дорогой друг», - весело сказал он.
  
   Мы снова оказались в гостиной. Леди Дарлингтон приготовила для нас кофе. Казалось, она потеряла нервную окраску и выглядела спокойной и совершенно непринужденной, сидя на краю дивана, почти не касаясь своего напитка.
  
   «Вы не разделяете любовь вашего мужа к живописи, леди Дарлингтон?»
  
   «Это его страсть. Я никогда не мог сравниться с его преданностью искусству. Он ведет непростую общественную жизнь, и его картины приносят ему облегчение и передышку ».
  
   «Вы никогда не посещаете галерею?»
  
   "Никогда."
  
   «А как насчет вашего сына?»
  
   "Руперт?" Ее лицо смягчилось при упоминании о сыне, и на губах появилась любящая улыбка. «У него есть интересы молодого человека, и старые картины к ним не относятся. В этом отношении мы с Рупертом схожи ».
  
   «Он член Клуба Пандоры».
  
   Леди Дарлингтон искоса посмотрела на Холмса. «Он… он может быть. Я не знаю всех, где у моего сына есть места на досуге ».
  
   «Или его знакомые - например, лорд Артур Бичем?»
  
   - Лорд Артур, что с ним?
  
   «У него не очень высокая репутация».
  
   - Возможно, не в тех кругах, с которыми вы общаетесь, мистер Холмс. Нельзя слушать сплетни горничных и садовников. Лорд Артур - приятный джентльмен, но лишь один из многих соратников Руперта. А теперь, если у вас больше нет вопросов ... »
  
   «Еще один, леди Дарлингтон. У кого есть ключ от галереи? »
  
   «Есть только одна, и она никогда не покидает владение моего мужа. Он носит его на цепочке для часов ».
  
   "Спасибо. Большое тебе спасибо."
  
   Когда суровый и дряхлый дворецкий выводил нас из дома, мы встретили на пороге пухлого человека с цветущим лицом. Он вежливо улыбнулся Холмсу и пожал ему руку. Холмс наклонился вперед и прошептал ему на ухо несколько слов, прежде чем мы двинулись по улице.
  
   «Давайте вернемся на Бейкер-стрит, - энергично сказал мой друг, - мне нужен свежий воздух и упражнения».
  
   «Во что бы то ни стало», - согласился я, идя в ногу с ним. «Я так понимаю, что краснолицым джентльменом была Хиллари Сталлибрасс, приехавшая проверить Гранвиль».
  
   «Действительно, это было так, и я дал небольшой совет, который может быть полезным для него и, конечно же, для нас. Время покажет на это ».
  
   «Что это за дела лорда Артура Бичема и клуба« Пандора »? Ваши замечания были скорее в этом направлении ».
  
   Холмс просиял. «Они были, не так ли? Кто-то неосторожно оставил свою визитную карточку в зале. Вопреки мнению леди Дарлингтон, у лорда Артура довольно сомнительная репутация: он распутный человек, деятельность которого иногда попадает в сферу преступности. А Скотланд-Ярд уже некоторое время присматривается к Pandora Club, операционному офису Бичема. Это центр ряда гнусных сделок ».
  
   «Как наивно со стороны леди Дарлингтон считать его подходящим компаньоном для своего сына».
  
   «Как наивно с твоей стороны, Ватсон, думать так».
  
   Я проигнорировал загадку друга. «Как вы думаете, Бичем примешан к пропавшей картинке?»
  
   "Я делаю. Я еще не уверен, что он задумал и кто еще в этом замешан, но у меня есть теория, которую я проверю позже сегодня ».
  
   После простого обеда, предоставленного миссис Хадсон, Холмс занялся некоторыми дурно пахнущими химическими экспериментами, а я занялся перепиской и подготовил несколько историй болезни, готовых к публикации. С наступлением сумерек он удалился в свою комнату, а через сорок пять минут появился переодетый. Он был одет в вечернее платье, но он смягчил свою гибкую фигуру, так что он выглядел довольно пухлым. Его лицо раскраснелось, верхнюю губу украшали большие усы, а в левом глазу мерцал монокль. Прикосновения маскировки были легкими, но в то же время они превратили знакомую фигуру, которая была моим другом и товарищем по квартире, в совершенно другого персонажа.
  
   «Я готов провести ночь в клубе Пандора», - объявил он, и его собственный голос казался неестественным, исходящим от незнакомца, стоящего в наших комнатах. «После всех моих увещеваний по поводу бесцеремонности, с которой вы бросаете пенсию на угадывание, я буду очень осторожен, чтобы не потерять слишком много».
  
   - Значит, вам не нужны мои услуги?
  
   «Позже, дружище, но сегодня мне нужно действовать или, скорее, наблюдать в одиночестве».
  
   В этот момент прибыл Билли с телеграммой. Холмс с удовольствием вскрыл ее. «Ага», - воскликнул он, прочитав содержание и перебросив мне письмо. Это было от Хиллари Сталлибрасс. Он гласил: «Гранвиль настоящий. Некоторые другие работы - нет ».
  
   На следующее утро я увидел Холмса за завтраком. Он вышел без маскировки, в пурпурном халате и ярко сиял.
  
   «По этой ухмылке, - сказал я, постукивая по скорлупе вареного яйца, - я понял, что ваша экскурсия в клуб Пандора была плодотворной».
  
   «Процесс дедукции улавливает», - усмехнулся он, присоединился ко мне за столом и налил себе чашку кофе. «Однажды я должен написать монографию о важности в искусстве обнаружения развития знаний о международной преступности и преступниках».
  
   «Загадки за завтраком? Пойдем, Холмс, высказывай свое мнение.
  
   «Имя Альфредо Феллини что-нибудь для вас значит?»
  
   Я покачал головой.
  
   «Вы доказываете мою точку зрения», - самодовольно ответил мой друг. «Теперь я случайно знаю, что он - правая рука Антонио Каррераса, одного из крупнейших бандитов в районе Нью-Йорка. Шантаж и вымогательство - его методы, и он на них растолстел. Настолько, что ему удалось собрать довольно внушительную коллекцию произведений искусства. Так что мой друг Барнс из Пинкертона сообщает мне в своих регулярных отчетах ».
  
   «Коллекция произведений искусства?» Я вытер салфеткой подбородок и, отталкивая недоеденное яйцо, полностью сосредоточил свое внимание на Холмсе.
  
   "Да. Вчера вечером я наблюдал за Феллини в клубе «Пандора», где он проводил большую часть своего времени в разговоре с одним из членов семьи Дарлингтонов ».
  
   «Сын его светлости, Руперт».
  
   "Точно. И разговор был оживленным, если не сказать резким. И все это время хитрый лорд Артур Бичем парил на заднем плане, как озабоченная наседка.
  
   «Что все это значит, Холмс?»
  
   «Чтобы использовать метафору живописи, которая в данном случае в какой-то мере уместна, я набросал контуры композиции, но мне все еще нужно больше времени, чтобы заполнить детали и поработать со светом и тенью. Однако очевидно, что Руперт Дарлингтон вовлечен в какую-то закулисную сделку, в которой участвуют недобросовестный Бичем и один из самых опасных преступников в Америке, - сделка, которая включает в себя кражу полотна де Гранвиля ».
  
   «Но картину вернули невредимой».
  
   «Это должно было быть. Это проблема Руперта Дарлингтона ».
  
   Холмс любил бросать мне загадочные заявления, чтобы уловить мою реакцию. Я давно узнал, что, как бы я ни отвечал, он не поделится никакой информацией, которой владеет, пока не сочтет подходящим моментом для этого. У меня не было представления о том, в чем может заключаться проблема Руперта Дарлингтона, но я знал, что, если я буду настаивать на том, чтобы мой друг объяснил это самомнение, он каким-то образом откажется. Поэтому я попытался направить наш разговор в другом, более позитивном направлении, но обнаружил, что он заблокирован дальнейшей загадкой.
  
   «Что мы будем делать дальше?» Я спросил.
  
   «Мы навещаем собаку», - ответил он с ухмылкой.
  
   В течение часа мы уже ехали в коляске на восток по городу. Я слышал, как Холмс назвал таксисту адрес на Коммершл-стрит, недалеко от Хаундсдитч-роуд, захудалой и сомнительной части Лондона. Он откинулся в кабине, его бледное, изможденное лицо задумалось.
  
   «Кто или что такое« собачник »и какова цель нашего визита? Поскольку вы попросили мою компанию в этом путешествии, было бы разумно сообщить мне его цель, - едко сказал я.
  
   «Конечно, мой дорогой, - ухмыльнулся мой спутник, ласково похлопав меня по руке, - о чем я думаю, держу тебя в неведении? Что ж, «собачник» - это мой собственный субрикет для Джошуа Джонса, чей дом наводнен животными. Его любовь к собакам заставила его жену и детей покинуть его дверь. Он проявляет любовь и внимание к разным дворнягам, которых берет, гораздо больше, чем к своим родным и близким. Однако у него большой артистический талант ». Холмс наклонился ко мне, понизив голос до драматического шепота. «Он один из величайших художников-копировщиков всех времен. Только самые проницательные специалисты могли отличить настоящую «Мона Лизу» от копии Джонса. Я сам использовал этого человека пару раз, когда требовались поддельные произведения искусства, чтобы помочь прояснить дело. Видите, где он может вписаться в нашу тайну? »
  
   "Не совсем".
  
   «Я подозревал, что вчера утром к этому причастен Джонс. Вы, наверное, помните, когда я осматривал Гранвиль, я спросил, держит ли Дарлингтон собаку?
  
   "Да. Я делаю."
  
   «Это произошло потому, что через объектив я наблюдал несколько собачьих волос, прилипших к оправе, по крайней мере, трех разных пород. Мне казалось совершенно очевидным, что картина недавно была размещена в помещении, где несколько собак смогли проскользнуть мимо холста. Где еще это могло произойти, как не в доме Джошуа Джонса? »
  
   «Потому что он копировал холст…»
  
   Холмс кивнул.
  
   «Я это вижу, но почему тогда вернули настоящую картину, а не копию?»
  
   «Ах, вот в чем суть дела, и я хочу проверить свою теорию на моем друге мистере Джошуа Джонсе».
  
   Коммерческая улица действительно была неприятным местом. Дома были обшарпанные и обшарпанные, во многих окна были заколочены. Такси остановилось в конце улицы, и Холмс приказал таксисту подождать нас. С некоторой неохотой он согласился. Затем мы спустились по этой удручающей улице. Группа оборванных, истощенных детей играла в мяч на улице и бегала вокруг нас с пронзительными криками, не обращая внимания на наше присутствие, их тощие тела касались нас.
  
   «Если этот Джонс такой успешный художник, - сказал я, - почему он не живет в более благополучном районе?»
  
   «Я считаю, что у него есть еще один дом в городе, где проживают его жена и двое детей, но она запретила ему приводить одну собаку через порог, поэтому он, кажется, вполне доволен тем, что проводит здесь большую часть времени со своей стаей гончих. Ах, это тот.
  
   Мы добрались до номера 23: такого же ветхого дома, как и все остальные, с темно-синей дверью и ржавым молотком. Шторы на окнах были закрыты, чтобы не пропускать дневной свет и внешний мир. Холмс громко постучал. Когда звук эхом разнесся по дому, его встретила какофония воплей, тявканья и лающих криков, как будто стая гончих была выпущена на свободу.
  
   «Я верю, что эти собаки не опасны», - сказал я с некоторым беспокойством.
  
   - Я тоже верю, - ответил Холмс, снова громко постучав и устроив новую очередь собачьих криков. К ним примешивался звук человеческого голоса. Через мгновение замок повернулся, и дверь со скрипом приоткрылась на несколько дюймов; у трещины появился глаз-бусинка и клювый нос.
  
   "Чего ты хочешь?" потребовал мужчина.
  
   «Немного информации, Джошуа, пожалуйста».
  
   «Почему это мистер Холмс», - снова раздался голос, на этот раз мягче и теплее. «Дай мне время успокоить мои маленькие проблемы. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из них уходил. Здесь собачье мясо в большом почете. Сказав это, он закрыл дверь, и было слышно, как он загоняет свою стаю собак обратно в укромные уголки дома.
  
   Через некоторое время дверь снова открылась, на этот раз достаточно широко, чтобы увидеть сидящего, тощего человека около семидесяти лет. По крайней мере, его растрепанные белые волосы, слезящиеся глаза и тонкая сухая кожа заставили меня поверить в это. На нем были мешковатые брюки, синяя рубашка без воротника и бесформенный зеленый, залитый краской, кардиган.
  
   «Входите, господа, входите».
  
   Только две собаки появились вслед за хозяином, когда он повел нас по темному коридору в столь же темную гостиную. В воздухе пахло собакой. В соседней комнате можно было слышать лай и визг, сопровождавшиеся иногда неистовым царапаньем, когда какая-то беспокойная собака пыталась зарыться в землю.
  
   Джонс хрипло хихикнул на звук приглушенного ряда. «Маленькие ребята не любят, когда их разлучают с папой», - усмехнулся он, обнажив ряд неровных коричневых зубов. Небрежным взмахом руки он указал, что нам следует сесть на полуразрушенный старый диван. «Что ж, мистер Холмс, чем я могу вам помочь?»
  
   «Мне нужна информация».
  
   Тонкая пелена беспокойства закрывала лицо Джонса. - А, ну, - медленно сказал он, - я сдержан в этом вопросе, как вам хорошо известно. Я не могу раскрывать секреты своих клиентов, иначе у меня не останется клиентов ».
  
   «Я не хочу идти на компромисс, Джонс, - спокойно сказал Шерлок Холмс. «На самом деле, мне нужна не свежая информация, а просто подтверждение моих выводов, подтверждение, которое позволит мне продолжить рассмотрение моего дела».
  
   Джонс нахмурился. «То, о чем вы просите, я не могу вам дать. Я отношусь ко всем, кто переступает мой порог, будь то человек или собака, с одинаковым уважением и уверенностью в себе ».
  
   Холмса, похоже, не смутила непримиримость Джонса. «Я рад это слышать, - сказал он. «Я не собираюсь просить вас предать чье-либо доверие, даже доверие такого скромного персонажа, как лорд Артур Бичем».
  
   Джонс несколько побледнел при упоминании этого имени, и его глаза беспорядочно мигали. «Тогда что тебе от меня нужно?» - спросил он, его голосу не хватало прежней напористости.
  
   «Я хочу представить вам ряд предположений относительно моего текущего расследования, которое касается кражи картины лорда Дарлингтона« Поклонение волхвов »де Гранвилля - работы, которую, как я понимаю, вы хорошо знаете. Все, что я требую от вас, - это легкого наклона головы, если вы считаете, что я обладаю правильной интерпретацией событий, и покачивания головой, если вы считаете мои предположения неверными. В устном подтверждении нет необходимости. Это очень помогло бы мне так же, как я полагаю, что помогал вам в прошлом ».
  
   Джонс, который теперь сидел напротив нас на плетеном стуле с одной из собак, сидящей у него на коленях, наклонился, поцеловал существо в нос и взъерошил его шерсть. «Как вы знаете, я никогда не задаю вопросов своим клиентам. Однако я не могу запретить вам выражать свои взгляды в моей компании, мистер Холмс, - сказал он, как если бы обращался к собаке.
  
   «В самом деле», - согласился Холмс.
  
   «И я могу кивать и покачивать головой, если считаю нужным. Это не означает, что это определенно будет указывать на то, что я согласен или не согласен с вашими утверждениями ».
  
   «Я прекрасно понимаю. Так вот, сэр, я случайно знаю, что вас недавно попросили скопировать «Поклонение волхвов» Луи де Гранвиля для одного клиента ».
  
   Голова Джонса оставалась в непосредственной близости от собаки, но наклонилась вниз в практически незаметном кивке.
  
   «Я считаю, что вашим клиентом будет лорд Артур Бичем…» Холмс замолчал, но Джонс не двинулся с места.
  
   «И я считаю, что вы скопировали для него много картин за последние шесть месяцев или около того».
  
   Еще один нежный кивок.
  
   «Работа велась в течение дня и ночи, и обе картины, оригинал и копия, были возвращены вашему клиенту. Затем он вернул подделку в помещение владельца и продал оригинал одному из нескольких недобросовестных коллекционеров ».
  
   «Я понятия не имею, что происходит с картинами, когда они покидают это помещение, мистер Холмс. Меня это не интересует, и я считаю, что наводить справки было бы нескромно ».
  
   "Я могу понять, что. Такие запросы могут привести вас к получению информации, которую вы не хотели бы знать ».
  
   На мгновение на тонких губах старика заиграла улыбка. Он сел, посмотрел Холмсу в глаза и кивнул.
  
   Холмс продолжил: «Я так понимаю, вы можете провести подготовительную работу с большинством копий, поскольку их изображения легко доступны в литографической форме».
  
   "Это правильно. Я заранее готовлю то, что называю своей скелетной работой. Это ускоряет процесс и сокращает время, необходимое для того, чтобы оригинальная работа была со мной в моей галерее ».
  
   «Но в случае с Гранвилем это было невозможно, не так ли? Поскольку это «потерянная картина», литографии отсутствовали, поэтому вам потребовалось больше времени с оригиналом ».
  
   Еще один незаметный кивок.
  
   «Вы отличный слушатель», - с энтузиазмом воскликнул Холмс, вставая на ноги и таща меня за собой. «Ваше молчание было самым красноречивым. Мое дело почти завершено. Я благодарю тебя."
  
   «Выражая свою благодарность, пожалуйста, помните, что я не передал вам никакой информации и не подтвердил никаких ваших заявлений».
  
   "Конечно. Игроки в этой грязной драме будут осуждать себя без привлечения внешних источников. Пойдем, Ватсон, посмотрим, поджидал ли нас таксист.
  
   И вот в такой поспешной манере мы попрощались с «собачником».
  
   Я был удивлен скоростью, с которой это дело было завершено; и это тоже был очень мрачный вывод. Никогда бы не подумал, что то, что началось как довольно несущественное дело с пропавшей картиной, закончится убийством и позором семьи.
  
   Таксист сдержал свое слово и все еще ждал нас на углу улицы. Однако выражение облегчения промелькнуло на его румяном лице, когда он увидел, что мы возвращаемся. «Назад на Бейкер-стрит?» - спросил он, когда мы поднялись на борт.
  
   «Нет, - ответил Холмс, - Мэйфэр».
  
   «Это печальное дело, Ватсон», - сказал мой друг, закуривая сигарету, развалившись в укромном уголке кабины. «Человек, который больше всего пострадает от его исхода, - единственный невиновный игрок в драме».
  
   «Леди Дарлингтон?»
  
   Он покачал головой. "Ее муж. Его карьера может рассыпаться в прах, если факты станут достоянием общественности. Леди Дарлингтон далеко не невиновна.
  
   «Вы не имеете в виду, что она была причастна к краже?»
  
   «Думай, Ватсон, думай. От галереи был только один ключ. Он был на часовой цепочке лорда Дарлингтона. Единственный раз, когда он не надевал ее, было ночью, когда он спал. Тогда его жена и только она, спящая в одной комнате, будут иметь легкий доступ к ней. Она единственный человек, который мог предоставить вход в галерею. Какими бы невероятными ни были обстоятельства, логика всегда дает уверенность ».
  
   Леди Дарлингтон была встревожена, увидев нас, и с некоторой недоброжелательностью предложила нам занять место в утренней комнате. «Надеюсь, джентльмены, это не заставит себя долго ждать. Сегодня у меня ряд неотложных задач ».
  
   Мы только заняли свои места, как Холмс раздраженно вздохнул и вскочил на ноги. «Прошу прощения, леди Дарлингтон, мой мозг сегодня в беспорядке. Я только что вспомнил о важном вопросе, который ускользнул из моей головы. Необходимо срочно отправить телеграмму по поводу другого моего дела, которое приближается к завершению. Если вы меня простите, я позабочусь о том, чтобы наш таксист доставил сообщение.
  
   Прежде чем леди Дарлингтон успела ответить, Холмс выбежал из комнаты.
  
   «Какое экстраординарное поведение», - заметила она, сидя неподвижно прямо, сжимая свой ридикюль.
  
   «Я уверен, что моя подруга скоро вернется», - сказал я, удивленный ее внезапным отъездом.
  
   «Я полагаю, что вы не в состоянии объяснить мне цель визита мистера Холмса».
  
   «Не совсем», - неубедительно ответил я. «Но я уверен, что у него не будет много минут».
  
   Ее светлость тяжело вздохнула, и я сидел в смущенном молчании, ожидая возвращения Холмса. К счастью, он сдержал свое слово и менее чем через пять минут снова сидел напротив жены нашего клиента.
  
   «Теперь, мистер Холмс, поскольку вы уже потратили часть моего времени, прошу вас быть кратким».
  
   «Мои дела здесь займут совсем немного времени, но я подумал, что будет лучше, если я проконсультируюсь с вами, прежде чем я расскажу вашему мужу правду об исчезнувшей и вновь появляющейся картине, а также о тех ролях, которые вы и ваш сын сыграли в этой тайне».
  
   Леди Дарлингтон испуганно ахнула. «Я не понимаю, что ты имеешь в виду».
  
   «О да, да», - холодно подтвердил мой друг. «Время притворства и лицемерия прошло. Вы не можете больше защищать своего сына ».
  
   «Мистер Холмс, я больше не потерплю вашей ерунды. Не могли бы вы уйти ».
  
   «Я обязательно уйду, взяв с собой ключ».
  
   "Ключ?"
  
   «Боюсь, что я только что подшутил над тобой. Выйдя из комнаты, я не пошел инструктировать нашего ожидающего извозчика, как я намекнул. Вместо этого я проскользнул наверх в комнату вашего сына, где мне не потребовалось много времени, чтобы обнаружить тайник, где он спрятал ключ. Холмс полез в карман жилета, словно собирая какой-то небольшой предмет. «Дубликат ключа, который дает ему доступ к галерее вашего мужа».
  
   Лицо леди Дарлингтон побелело. «Это невозможно», - взволнованно воскликнула она, распахивая ридикюль.
  
   «Я согласен», - сказал Холмс, шагнув вперед и извлекая маленький золотой ключик из сумочки ее светлости. «Я сказал вам ложь, чтобы вы раскрыли настоящее тайник дубликата ключа. Это была простая уловка, призванная раскрыть правду ».
  
   На этом леди Дарлингтон не выдержала и безудержно всхлипнула. Я был тронут ее очевидным недомоганием и беспомощно наблюдал, как ее тело трясется от горя, но Холмс оставался с каменным лицом и ждал, пока дама достаточно овладела собой, чтобы заговорить с ним. «Как много ты знаешь», - спросила она наконец, вытирая слезящиеся глаза платком.
  
   "Я знаю все. Я знаю, что ваш сын накопил серию очень крупных игровых долгов в клубе Pandora. Стремясь скрыть это от вашего мужа, вы сначала помогли заплатить за них, но когда суммы стали слишком большими, чтобы вы могли с ними справиться, вы помогли своему сыну в его схеме замены картин в галерее лорда Дарлингтона фальшивыми, в то время как Подружка вашего сына лорд Артур Бичем продал оригиналы.
  
   «Ситуация, в которой вы ее представляете, более ужасна, чем реальные обстоятельства», - сказала леди Дарлингтон, восстанавливая некоторое самообладание. «Руперт - сын от первого брака, и Гектор никогда не принимал его. Он даже отказал ему в общих любезностях. Конечно, отчим никогда не проявлял любви к Руперту. Полагаю, в ответ на это я излил ему любовь. Я дал ему свободы и свободы, которые, возможно, были неприемлемы для такого упрямого юноши. Ему не хватало отцовского руководства. Когда он подружился с лордом Артуром Бичемом, я сначала был доволен. Я верил, что влияние этого пожилого человека пойдет ему на пользу. Увы, я не знал, что это за мерзавец. Правда всплыла только тогда, когда было уже слишком поздно, и Руперт был полностью под его злыми чарами. Бичем привел моего сына к безрассудным привычкам. Да, были долги по азартным играм, которые, несмотря на мои призывы к Руперту отказаться от игры, росли и росли. Я знал, что, если Гектор узнает, он лишит его наследства и вышвырнет из дома. Что тогда станет с мальчиком? Как я мог позволить этому случиться? »
  
   Леди Дарлингтон на мгновение остановилась, словно ожидая ответа на свои вопросы, хотя и избегала наших взглядов. Холмс промолчал.
  
   «Когда суммы стали слишком большими, чтобы справиться с моим суточным, Руперт представил мне план относительно картин. Конечно, это было предложено Бичемом. Он знал опытного художника, который мог копировать картины, так что только эксперт мог заметить разницу, и у него также были контакты, которые могли предоставить нетерпеливых клиентов для оригинальных полотен. Бичем, конечно, потребовал большую плату за свои «услуги». К моему вечному стыду, я согласился, полагая, что это будет только одна картина. Однажды ночью, когда мой муж спал, я вынула из его цепочки ключ от галереи и слепила с него восковой слепок, чтобы можно было сделать копию.
  
   «Замена первой картины не могла быть более плавной. Обмен был произведен, когда мой муж отсутствовал на два дня по государственным делам. Руперт сделал снимок рано вечером и вернулся на следующее утро с подделкой. Мой муж ни о чем не подозревал. Очевидная легкость, с которой план был осуществлен, делала Бичема смелее и жаднее. Он завел моего сына в еще большие долги, так что понадобилась замена другой картиной. Так что это стало регулярным процессом, каждые два месяца или около того ».
  
   «До фиаско де Гранвиль, когда поездка вашего мужа во Францию ​​была отложена и он вернулся раньше, чем ожидалось».
  
   «Поездка на Гранвиль принадлежала Бичему. Он сказал, что это принесет наибольший гонорар, но копировальному аппарату требуется больше времени, поскольку это неизвестная картина. Как вы знаете, мой муж обнаружил пропажу шедевра… Глаза леди Дарлингтон снова наполнились слезами, и она промокнула их платком.
  
   - И ваш сын, и Бичем знали, что было бы глупо помещать подделку там, где висел оригинал, теперь, когда ее отсутствие было обнаружено. Они знали, что ваш муж, естественно, вызовет специалиста, чтобы убедиться, что это оригинал ».
  
   Леди Дарлингтон беззвучно кивнула.
  
   «Вы были глупой женщиной, леди Дарлингтон. Хотя вы, возможно, действовали из лучших побуждений по отношению к своему сыну, вы допустили развитие ситуации, которая не может не принести боли и позора тем двум мужчинам, которыми вы дорожите ».
  
   «Я прошу тебя не рассказывать моему мужу».
  
   «Ваш муж - мой клиент. Ему нужно сказать. К тому же здесь мы не имеем дела с семейной ссорой. Речь идет о краже серии картин мастера. Двое виновников - сын и жена владельца, который является министром короны. Теперь скандал неизбежен ».
  
   «Я ценю то, что правда должна выйти наружу. Но я хочу быть тем, кто расскажет Гектору. Это меньшее, что я могу сделать, чтобы искупить свои грехи. Дайте мне сутки - двадцать четыре часа, чтобы сделать это, а также попытаться убедить моего сына сдаться властям ».
  
   Холмс колебался. Он был несколько тронут тяжелым положением женщины.
  
   «Пожалуйста, будьте милосердны», - умоляла она.
  
   Мой товарищ взглянул на свои часы. «Сейчас приближается к четырем часам. Я пошлю телеграмму лорду Дарлингтону утром, указав, что я позвоню ему в четыре часа дня, чтобы передать информацию о величайшем моменте ».
  
   «Благослови вас, мистер Холмс».
  
   Как выяснилось, Холмс так и не посетил. На следующее утро я опоздал к завтраку и обнаружил, что мой друг рухнул в кресле и просматривал газету. На его лице было мрачное выражение.
  
   «Насильственные наслаждения имеют насильственный конец», - сказал он больше себе, чем мне.
  
   "Плохие новости?"
  
   Он пожал плечами. «Судьба вошла в списки, и мы фактически понизили, старина». Он помахал бумагой в моем направлении. «Я имею в виду отчет здесь. Прошлой ночью два тела были выброшены на гальку под Тауэрским мостом. Их связали и заткнули кляпом, и им вышибло мозги. Они были идентифицированы как лорд Артур Бичем и Руперт Дарлингтон, сын министра иностранных дел лорда Гектора Дарлингтона ».
  
   «Боже мой, какая трагедия. Что случилось?"
  
   «Без сомнения, это была работа Альфредо Феллини и его соратников. Очевидно, Бичем, разочарованный картиной де Гранвиля, по глупости пытался выдать подделку за оригинал американцу. Его предательство получило обычное суровое правосудие бандитских судов. Руперт Дарлингтон рассматривался как участник заговора, которым он вполне мог быть. Ах, Ватсон, Скотт был прав: «О, какую запутанную паутину мы плетем, когда практикуемся, чтобы обманывать». ”
  
  
  
  
  
  
   Приключение подозреваемого слуги
  
  
  
   Барбара Роден
  
  
  
   Следующий случай мы споткнулись по чистой случайности. Приверженцы Шерлока Холмса помнят, что доктор Ватсон познакомился со своей будущей женой Мэри Морстен, когда она обратилась за помощью к Холмсу в деле «Знака четырех». Представившись, она напомнила Холмсу, что однажды он помог ее работодателю, миссис Сесил Форрестер, разрешить «небольшую домашнюю сложность». Холмсу пришлось немного подумать, чтобы вспомнить, а затем вспомнил, что случай «был очень простым». Это было настолько просто, что Ватсон, вероятно, не вел записи об этом.
  
   Несколько лет назад Барбара Роден, превосходный знаток фантастики и призраков, проводила в страховой фирме исследование совершенно по другому вопросу, когда она случайно наткнулась на некоторую информацию о некоем мистере Форрестере и по частям смогла восстановить ее. «Приключение подозреваемого слуги».
  
   Мой друг, мистер Шерлок Холмс, редко отклоняет расследование, которое ему не удалось. В нашем долгом общении были времена, когда его грозный мозг был занят делом высшей важности, и такие обстоятельства иногда мешали заняться другим, менее важным делом. Однако, как правило, у него была привычка никогда не упускать возможности проявить те способности наблюдения и дедукции, которые я имел честь наблюдать и записывать. Ни один ящик не был слишком маленьким, чтобы привлечь его внимание; и у меня была причина благословить появление более чем одного клиента, чье несчастье, каким бы тривиальным оно ни было, вырвало Холмса из депрессии, в которую он был склонен погружаться, когда не был занят. Если в своих хрониках я остановился на мрачном и неожиданном , то это потому, что такие случаи, какими бы неудовлетворительными они ни были, имеют черты, которые нравятся читающей публике. Поэтому я представил своим читателям следующий случай в качестве примера дела, которое было не таким сложным, как некоторые другие приключения моего друга, но которое было не менее болезненным для тех, кто непосредственно этим занимался.
  
   Было утро конца октября 1886 года, и Лондон наслаждался периодом исключительно хорошей погоды, известным как маленькое лето Святого Луки. День был таким теплым, что я распахнул окна в гостиной и смотрел на Бейкер-стрит и на шумную толпу, которая там находилась. Холмс просматривал «Таймс» , окруженный остатками « Хроникл», «Стандард», «Телеграф» и « Пост» , которые валялись вокруг него.
  
   Я простоял у окна несколько минут, наблюдая за потоком толпы, прежде чем я небрежно заметил: «У нас есть клиент, Холмс, так что вы можете просто привести в порядок эти бумаги».
  
   Мой друг поднял глаза с выражением удивления на лице. Он склонил голову к двери, скорее, как собака, прислушивающаяся к глазу вида, затем сказал: «Я ничего не слышу, кроме миссис Хадсон внизу. Но вы говорите, что у нас есть клиент? »
  
   Я усмехнулся, поскольку должен признаться, мне нравилось видеть озадаченного друга. Он встал и присоединился ко мне у окна, осматривая улицу в поисках того, кто попался мне на глаза. На лестнице по-прежнему не было слышно шагов, и он вопросительно посмотрел на меня.
  
   «Вот», - сказал я, указывая на женщину, которая стояла и смотрела в окно магазина напротив нашей двери. «Она наш клиент».
  
   «И что привело вас к такому выводу? Молитесь, разъясните ».
  
   «Когда я вижу даму, - начал я, подражая поведению моего друга в таких случаях, - выходит из такси и отпускает их, я делаю вывод, что у нее есть какое-то дело, которое, как она ожидает, займет больше нескольких минут, или она заставили такси ждать. Тот факт, что такси остановилось сразу за нашей дверью, показывает, что ее бизнес находится поблизости от нас. Когда дама затем начинает шагать по тротуару напротив нас, не один, а четыре раза, я делаю вывод, что она чем-то глубоко обеспокоена и пытается принять трудное решение. Хотя последние несколько минут она пристально смотрела в окно переплетного магазина напротив, маловероятно, что что-то там вызывает у нее такой ужас. Что еще, кроме клиента мистера Шерлока Холмса?
  
   «Твои рассуждения, конечно, здравы, Ватсон, но вот идет сама дама, чтобы заставить замолчать все сомнения».
  
   Она действительно повернулась и внезапно перешла дорогу. Мы услышали звонок в звонок, а затем голос в дверь, спрашивающий, дома ли мистер Холмс, сигнал, который заставил моего друга собрать неопрятные бумаги и сунуть их в свою спальню. Он сменил халат на пиджак, когда миссис Хадсон постучала в дверь и объявила: «Миссис Сесил Форрестер».
  
   Дама была средних лет, но ее стройная фигура и изящный вид придавали ей вид юности, которому могли бы позавидовать многие молодые женщины. Она была хорошо и модно одета в темно-синий костюм, в котором элегантность сочеталась со сдержанностью. Черты ее были привлекательными, но нарисованными от беспокойства и усталости, а на лице все еще оставались следы нерешительности. Она перевела взгляд с одного из нас на другого, и мой друг выступил вперед.
  
   «Миссис Форрестер, я Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега доктор Джон Ватсон. Пожалуйста, присаживайтесь и расскажите нам, какие трудности привели вас сюда ».
  
   Наша клиентка села в кресло, а Холмс сел напротив нее. Какое-то время она молчала, не сводя глаз с ковра и нервно скручивая руки на коленях. Затем она глубоко вздохнула, как человек, готовый к худшему, и посмотрела вверх.
  
   «Мистер Холмс, я пришел к вам, потому что не знаю, что еще делать, и мне больше не к кому обратиться. За последние несколько недель из нашего дома пропало несколько ценных вещей, и мне нужно, чтобы вы нашли виновника.
  
   «Конечно, полиция…» - начал Холмс, но наш клиент прервал его.
  
   «У полиции нет первого представления об истине», - сказала она с некоторым гневом. «Мой муж вызвал их по моему настоянию, и все, что они смогли сделать до сих пор, - это расстроить персонал и обвинить мою горничную Сару, которая, я уверен, ничего не знает об этом».
  
   «Возможно, - успокаивающе сказал Холмс, - вы могли бы объяснить нам, что именно произошло, чтобы мы могли составить мнение».
  
   «Конечно, мистер Холмс». Она остановилась на мгновение, как будто собираясь с мыслями, а затем начала свой рассказ.
  
   «Мой муж работает помощником управляющего в городской страховой компании Williams and Co. У него отличная зарплата, и, поскольку я не лишен собственного дохода, мы живем довольно комфортно в доме в Камберуэлле. Мы поженились двенадцать лет назад, и до недавнего времени у нас все шло гладко.
  
   «Бизнес моего мужа значительно расширился за последние несколько месяцев, и, поскольку сейчас им не хватает персонала, Сесилу пришлось проводить больше времени, чем обычно, в Сити, поэтому я не видела его так часто, как раньше. . Два месяца назад я впервые заметил что-то неладное. Я искала квитанцию ​​на столе мужа дома и обнаружила, что один из ящиков не открывается должным образом. Мне удалось освободить его, и я обнаружил, что коробка, которая была помещена сзади, застряла. Я узнал в коробке пару золотых и бриллиантовых запонок, которые я подарил Сесилу в его последний день рождения. Коробка была пуста, и мне это показалось странным, так как я знал, что Сесил носил запонки только в официальных случаях и вряд ли наденет их на работу. Я хотел спросить его о них, но он снова опоздал домой. Я договорился о посещении театра с друзьями, и, поскольку я сам опаздывал с возвращением, этот вопрос выскользнул из моей головы прежде, чем я успел упомянуть об этом.
  
   «Три недели назад я заметил, что в футляре пропали часы с золотым репетиром, которые он унаследовал от деда. Однако я вспомнил, что он не ударил должным образом, и Сесил сказал, что ему придется его почистить и отремонтировать. Я, естественно, предположил, что это было у часовщика, и больше не думал об этом.
  
   «Дело дошло до апогея в прошлую среду. Я планировал сделать покупки днем, а затем выпить чаю с другом, так как это были полдня слуг. Перед уходом я вынул из шкатулки с драгоценностями брошь и положил ее обратно в ящик туалетного столика. Когда я вернулся домой и пошел заменить брошь в футляре, я заметил, что содержимое было несколько потревожено, и с ужасом обнаружил, что ценное изумрудное кольцо, которое там было, исчезло. Я тщательно обыскал ящик и ящик, думая, что, возможно, они выпали, но нигде не нашел. Кольцо имеет для меня большую сентиментальную ценность, так как принадлежало моей матери, и я ужасно расстроился, когда Сесил вернулся домой.
  
   «Он сразу понял, что что-то не так, и ужасно побледнел, когда я рассказала ему о кольце. Однако он изо всех сил пытался утешить меня, сказав, что уверен, что я просто потерял его, и что это скоро обнаружится. Именно тогда меня осенила ужасная мысль. Я вспомнил пустую коробку, где должны были быть запонки, и пропавшие часы. Может быть какая-то связь с моим пропавшим кольцом?
  
   «Я спросил Сесила, взял ли он часы в ремонт, и он, похоже, очень удивился, что я спросила. Его удивление дало мне ответ, в котором я нуждался, и я рассказал ему о том, что нашел. Мне казалось очевидным, что на работе был вор, и я посоветовал Сесилу вызвать полицию. На следующий день к нам пришел полицейский, и вскоре мы обнаружили, что отсутствуют другие предметы, такие как булавка для галстука и золотая табакерка ».
  
   Наш клиент сделал паузу, чтобы перевести дух. Холмс, внимательно слушавший ее рассказ, сказал: «Вы сказали, что ваш муж уже долгое время работает много часов. На сколько именно? "
  
   Миссис Форрестер выглядела несколько удивленной этим вопросом. «На самом деле, мистер Холмс, я не понимаю, при чем тут дело».
  
   «Тем не менее, миссис Форрестер, я повторяю вопрос. Даже самое незначительное может иметь отношение к делу ».
  
   «Ну, насколько я помню, это началось в июне».
  
   "И продолжается до настоящего времени?"
  
   "Да."
  
   «Часы остались без изменений?»
  
   «Нет-нет, он начал работать еще позже, в конце августа». Миссис Форрестер казалась озадаченной серией вопросов, но теперь понимание промелькнуло на ее лице. «Думаю, я понимаю причины ваших вопросов, мистер Холмс. Вы думаете, что кто-то наблюдал за домом снаружи, кто-то, кто заметил, сколько часов работает мой муж, и знает, когда дом будет пустым ».
  
   «Возможно», - уклончиво сказал мой друг. «Я не могу строить теории, пока не получу все свои данные. Пропавшие до сих пор вещи - запонки, часы, булавка для галстука, табакерка - все принадлежали вашему мужу? »
  
   «Все, кроме моего кольца, мистер Холмс».
  
   «Совершенно верно. Что-нибудь еще было упущено? "
  
   "Нет."
  
   «И все же у вас должно быть гораздо больше ценных вещей. Не пропало ли ни одно из ваших украшений?
  
   «Нет, мистер Холмс. Я уверен, что заметил бы ».
  
   Холмс потянулся в кресле. «Несомненно, официальные силы не нашли трудностей в том, чтобы разобраться в сути этого дела, потому что, если вы извините за мои слова, это вряд ли покажется сложным».
  
   «Что ж, мистер Холмс, сложный или нет, этот человек мало что добился, кроме как перевернул наш дом вверх дном, прежде чем сказать нам, что моя горничная Сара, скорее всего, виновата, и что если он сможет обыскать ее вещи, он уверен, что пропавшие предметы будут найдены. "
  
   «На чем он основал этот вывод?»
  
   «Ему сказали, что среда - это полдня для слуг, и он проверял их действия во второй половине дня. У нас работают четыре слуги: повар, домработница, гувернантка и Сарра. Повар навещал свою семью, и все они подтвердили, что она была с ними весь день. Миссис Лодж, наша экономка, провела день с подругой, и снова было доказано, что она все это время отсутствовала в доме. Мэри, наша гувернантка, гуляла с близнецами, которые были на дне рождения одной из их юных подруг, и ее местонахождение не подлежит сомнению. Бедная Сара, однако, чувствовала себя довольно плохо и весь день провела в своей комнате, отдыхая. Разумеется, у нее не было доказательств этого, и полицейский остановился на этом, поскольку не видел никаких признаков того, что кто-то извне пытается проникнуть в дом ».
  
   «Это кажется в высшей степени разумным, хотя и немного обыденным, - сказал Холмс. «Что делает вас настолько уверенным в том, что ваша горничная невиновна?»
  
   «Мистер Холмс, Сара была со мной несколько лет, и я знаю, что она никогда бы такого не сделала. Полицейский считает меня глупым, я уверен, но я знаю, что она невиновна, и я не увижу, чтобы ее подвергали каким-либо оскорблениям. Бедная девочка очень расстроена и боится, что потеряет свое положение или того хуже ».
  
   «Какова, пожалуйста, реакция вашего мужа?»
  
   «Сесил не хочет, чтобы ее преследовали как воровку, и, похоже, он считает, что будет трудно убедительно доказать обвинения против нее. Однако он, кажется, убежден в виновности Сары и убеждает меня уволить ее. Я не буду этого делать, пока у меня не будет доказательств, так или иначе. Вот почему я обратился к вам за помощью ».
  
   Я не мог не восхищаться этой женщиной за ее сострадание и стойкую защиту своей служанки. Мой друг, однако, просто пожал плечами и сказал: «Дело полиции кажется довольно ясным. Что именно вы хотите, чтобы я сделал? "
  
   «Я хочу, чтобы вы пришли в дом и посмотрели, что вы можете найти. Хорошо известно, что вы можете видеть вещи, которые остаются скрытыми от других. Я уверен, что вы найдете доказательства, которые полиция упустила из виду или неверно истолковала. Пожалуйста, скажите, что поможете! »
  
   Холмс на мгновение задумался, затем тихо сказал: «Да. Я помогу."
  
   Наша клиентка вздохнула с облегчением, и улыбка сняла напряжение с ее лица. «Спасибо, мистер Холмс. Ты поедешь со мной в Камберуэлл?
  
   «Нет, - сказал Холмс. Отметив ее удивленный и разочарованный взгляд, он добавил: «Через час у меня срочная помолвка, но после этого я буду в вашем распоряжении. Если вы оставите нам свой адрес, мы встретимся с вами не позднее трех часов ".
  
   После того, как наш клиент ушел, Холмс несколько минут сидел в раздумье, а я сидел тихо и ждал. Как бы мне ни хотелось узнать его мысли, я воздерживался от прерывания его задумчивости, зная, что он не любит, когда меня беспокоят. Наконец он вскочил со стула и поднял шляпу и трость.
  
   «На встречу?» Я спросил.
  
   - Да, Ватсон, и вам, возможно, будет интересно поехать со мной. Я еду к мистеру Сесилу Форрестеру из фирмы Williams and Co. "
  
   «Я не знал, что у вас с ним встреча».
  
   «Я тоже не был до тех пор, пока несколько минут назад не извинился и не стал сопровождать миссис Форрестер. По правде говоря, Ватсон, я хочу увидеть мистера Форрестера перед осмотром дома.
  
   Мы остановили такси и в конце концов оказались на небольшой площади на Треднидл-стрит, в тени Королевской биржи. Офис Williams and Co казался процветающим, судя по шуму деятельности, который встретил нас, когда мы вошли. Холмс объяснил клерку, что мы были там, чтобы увидеть мистера Форрестера по срочному делу, и ударение на слове «срочно» заставило человека поспешить. Он вернулся с новостью о том, что мистер Форрестер скоро нас увидит. Холмс, чей зоркий глаз отмечал детали офиса, прокомментировал эту деятельность.
  
   «Мы не более загружены, чем обычно», - ответил клерк. «У нас был еще один парень, работавший на несколько месяцев, чтобы помочь нам с некоторыми дополнительными делами, но мы отпустили его три месяца назад. Ах, мистер Форрестер увидится с вами сейчас.
  
   Нас провели в его кабинет, и клерк ушел, закрыв за собой дверь. Мужу нашего клиента было лет сорок пяти, хотя его бледное и несколько изможденное лицо делало его старше. Он смотрел на нас с недоумением.
  
   «Мой клерк сказал, что у вас со мной срочные дела, джентльмены, но, боюсь, я не могу понять ваши лица».
  
   «Возможно, ты сможешь назвать наши имена», - спокойно сказал мой друг. «Я Шерлок Холмс, а этот джентльмен - мой коллега доктор Ватсон. Миссис Форрестер попросила нас разобраться с пропавшими драгоценностями ».
  
   Лицо Форрестера побледнело еще больше, и он резко сел. «Моя жена приходила к вам?» - спросил он хриплым голосом.
  
   «Да, - сказал Холмс, - и я сообщил ей, что приду к ней сегодня в три часа дня. Если, конечно, вы не объясните мне, почему вы тайно забираете свое собственное имущество.
  
   Форрестер вскочил со стула и, дрожа, остановился за своим столом. Он начал что-то говорить, но из его уст не вышло ни слова. Затем он снова упал и закрыл лицо руками.
  
   «Все кончено», - сказал он наконец. "Как много ты знаешь?"
  
   «Я знаю большую часть того, что вы сделали. Вы по одной забираете свои собственные ценности и либо продаете их, либо закладываете в залог. Когда вы исчерпали свои собственные предметы, вы вынули кольцо из шкатулки с драгоценностями вашей жены, и все стало явным. Я полагаю, что вы предпочли бы не привлекать полицию, но на самом деле другого пути не было, и вы, должно быть, рассчитывали, что подозрение пойдет на сотрудника, а не на уважаемого главы семьи. В этом вы не были разочарованы и были готовы к обвинению и увольнению невинной служанки вашей жены, вместо того, чтобы признать свою вину ».
  
   Мужчина поднял глаза, изумление боролось со страхом на его лице. "Откуда ты это знаешь?" он прошептал.
  
   «Ваша жена сказала, что все недостающие предметы, за исключением кольца, принадлежали вам, что наводило на размышления, поскольку воры обычно не избирательны в своем выборе. Кроме того, имел место тот факт, что кражи происходили в течение нескольких недель. Если бы служанка была ответственна, вероятно ли, что она брала бы только один кусок за раз, зная, что ее можно обнаружить в любой момент? Нет. Любой вор ударит один раз, заберет все, что сможет, и исчезнет. Ваша жена также упомянула, что вы работали очень много часов допоздна, и это изменение привычки совпало с началом краж. Казалось вероятным, что причина вашего опоздания была связана не с работой, а с чем-то, что требовало денег. Я прав?"
  
   Форрестер кивнул. Теперь, когда первоначальный шок прошел, он казался почти облегченным, как будто рад, что его секрет раскрыт. Когда, наконец, он заговорил, он сделал это более сильным голосом, чем раньше.
  
   "Да. Вы правы, мистер Холмс. Я брал вещи, которые закладывались, как только они были у меня. Сначала я взял свои собственные вещи, так как моя жена вряд ли могла их пропустить, и я всегда мог придумать правдоподобную историю, если она спросит. Это было отчаяние, которое заставило меня взять кольцо. Но насчет Сары ты ошибаешься. Я не хотел, чтобы бедная девочка оказалась с воровской фамилией, хотя и предлагала это. Я надеялся, что полиция не найдет улик и закроет дело ».
  
   «Что вызвало это отчаяние?» - спросил я, когда он остановился. Форрестер встал и на мгновение посмотрел в окно за спиной, прежде чем ответить: «В азартные игры».
  
   Он повернулся к нам лицом, и я вспомнил, как один из заключенных на скамье подсудимых делает признание. «Я уже некоторое время играю на треке. Сначала это делалось случайно, но вскоре это превратилось в манию, и я был пойман в ее объятия. Как я ни старался, я не мог вырваться на свободу и стал проводить там все больше и больше времени. Вскоре у меня были большие долги, и моей зарплаты стало не хватать. Однако я продолжал делать ставки, используя деньги от заложенных предметов в безнадежной надежде игрока на то, что одна удача позволит мне компенсировать свои потери. Однако вскоре денег не было, и мне понадобилось больше. Я думал, что на деньги, которые я получу от залога кольца моей жены, смогу выиграть достаточно, чтобы выплатить свои долги и выкупить заложенные предметы. Я был в таком отчаянии, что даже не думал о том, что случится, если она обнаружит его потерю, потому что я не мог видеть дальше своих долгов. Я знал, что в среду днем ​​дом будет пуст, поэтому вернулся и взял кольцо. Я понятия не имел, что Сара плохо себя чувствует, и поэтому не ушла. Когда полицейский показал, что подозревает ее, я сначала почувствовал облегчение, а затем ужаснулся тому, что я сделал и кем стал. А теперь - теперь я не знаю, что делать ».
  
   Он сидел перед нами, сломленный человек. Я испытывал к нему сильную симпатию, испытав некоторую его симпатию к газону. Хорошо, я знал, что он может сделать с человеком, потому что я видел многих, пойманных его кольцами и утащенных вниз. Я сбежал, но знал многих, кто этого не сделал. Тем не менее, это можно сделать, и я сказал об этом Форрестеру.
  
   "Побег?" - сказал он усталым голосом. "Но как? Что мне делать?"
  
   «Скажи своей жене», - сказал Холмс, сидевший тихо.
  
   "Моя жена? Но я не могу. Стыд …"
  
   «Это лучше, чем руины, которые непременно придут к вам, если вы продолжите идти по этому пути. Пойдемте, сэр, - продолжил он более мягким тоном, - ваша жена очень сострадательная женщина. Она пришла к нам из-за своей горничной, и я уверен, что если вы будете честны с ней, вам не о чем будет сожалеть. Иди к ней сейчас и объясни все, а затем скажи Саре, что ей нечего бояться ».
  
   Холмс поднялся, чтобы уйти, но остановился у двери. «Я пришлю телеграмму, но прошу передать свои извинения вашей жене за то, что она не пришла на встречу. Я уверен, она поймет. Пойдем, Ватсон.
  
  
  
  
  
  
   Приключение общества нищенствующих любителей
  
  
  
   Джон Грегори Бетанкур
  
  
  
   1887 год был одним из самых загруженных для Холмса. Мы знаем наверняка по крайней мере о тринадцати случаях в том году и о некоторых других. Уотсон упоминает некоторые из них в начале «Пяти апельсиновых зёрен», хотя, как обычно, изворотливо, случай «пяти апельсиновых зёрен» произошел не в том году, а в 1889 году.
  
   Год начался с того, что Холмс столкнулся с одним из своих самых грозных противников, королем шантажистов Чарльзом Августом Милвертоном. За ним последовал случай «Парадольной палаты», который я до сих пор собираю по кусочкам и надеюсь представить вам в будущем. После этого Холмс погрузился в главные проблемы компании Нидерланды-Суматра, что также привело к делу, соблазнительно именуемому «Гигантская крыса Суматры», к которому мир еще не готов, и дерзким планам барона Мопертюи. . Я считаю, что это имеет некоторое значение, что все записи об этих случаях были уничтожены, а мои исследования и исследования моих коллег ничего не показали. Я не сомневаюсь, что Ватсон в любом случае скрывал здесь личности, но я также не сомневаюсь, что это были одни из самых смелых и важных дел Холмса. Его усилия повредили его здоровью до такой степени, что Ватсон приказал Холмсу присоединиться к нему в отпуске на несколько дней в Суррее, чтобы выздороветь, после чего Холмс сразу же бросился в местное дело «Рейгейт-сквайры». Случай сработал как терапию, и через несколько дней Холмс был оживлен и вернулся в Лондон.
  
   Одним из следующих дел, за которые взялся Холмс, было «Приключение общества нищенствующих любителей», запись которого Ватсон откладывал на несколько лет. Эта задержка означала, что некоторые из его более ранних набросков по этому делу не попали в его заключительные документы, хранящиеся в почтовом ящике, а вместо этого всплыли среди других бумаг, найденных книжным торговцем Робертом Вайнбергом, к собственным исследованиям которого я вернусь позже. Вайнберг продал эти бумаги Джону Бетанкуру, который помог собрать дело воедино.
  
   Как я уже писал ранее, мои первые годы в одной квартире с мистером Шерлоком Холмсом были одними из самых интересных в моей жизни. Из всех его дел - как государственных, так и частных - которые имели место в этот период, остается одно, о котором я не решался писать до сих пор. Несмотря на гениальное решение - и, на мой взгляд, вполне удовлетворительное - придуманное моим другом, странный характер этого дела заставил меня неохотно предлагать его широкой читательской аудитории. Однако я чувствую, что пришло время изложить факты, касающиеся мистера Оливера Пендлетон-Смайта и самой необычной организации, к которой он принадлежал.
  
   Моя записная книжка помещает нашу первую встречу с мистером Пендлетон-Смайтом, если ее можно так назвать, во вторник, 24 апреля 1887 года. Мы только что завершили довольно деликатное расследование (о котором я все еще не вправе писать), и великая книга Холмса. ум начал неумолимо обращаться внутрь. Я боялся, что он снова может заняться экспериментами с опиатами, чтобы удовлетворить свою потребность в постоянной умственной стимуляции.
  
   Так что я испытал огромное облегчение, когда миссис Хадсон объявила, что мужчина - очень настойчивый человек, отказавшийся назвать свое имя - стоит у дверей, чтобы увидеть мистера Холмса.
  
   «Темное пальто, шляпа, натянутая на лоб, и черная трость в руках?» - спросил Холмс, не поднимая глаз со стула.
  
   "Почему да!" воскликнула миссис Хадсон. «Как ты узнал?»
  
   Холмс сделал осуждающий жест. «Он стоял на другой стороне улицы и смотрел в наши окна больше часа. Конечно, я заметил это, когда пошел закурить трубку, и еще раз пометил его, когда только что встал, чтобы взять книгу ».
  
   "Что еще вы знаете о нем?" - спросила я, опуская свой экземпляр « Морнинг пост».
  
   «Просто он армейский полковник, недавно уволенный со службы в Африке. Это человек с немалыми средствами, но без формального титула или поместья ».
  
   «Его поза, - размышлял я, - наверняка скажет вам, что он военный, а древесина его трости может указывать на то, что он служил в Африке, равно как и его одежда. Но как вы могли определить его звание, если он не в форме? »
  
   «Так же, как я знаю, его зовут полковник Оливер Пендлетон-Смайт, - сказал Холмс.
  
   Я бросил « Морнинг пост» с отвращением фыркнув. «К черту все, парень!»
  
   "Не правда." Холмс кивнул в сторону газеты. «Тебе следует уделять больше внимания стоящим перед тобой делам».
  
   Я взглянул на « Морнинг пост», который раскрылся, и на нем был изображен человек в форме. пропал без вести: полковник Оливер Пендлетон-Смайт, гласил заголовок. Я посмотрела на фотографию, затем на лицо Холмса.
  
   "Вы его увидите, сэр?" - спросила миссис Хадсон.
  
   «Не сегодня», - сказал Холмс. - Скажите полковнику Пендлетон-Смайту - и назовите его полное имя, хотя он, несомненно, будет хвастаться и отрицать это, - что я увижу его завтра ровно в девять часов утра. Ни на секунду раньше, ни на секунду позже. Если он спросит, скажите ему, что я завершаю еще одно важное дело, и меня нельзя беспокоить ». Он снова посмотрел на свою книгу.
  
   «Очень хорошо, сэр», - сказала она и, покачав головой, закрыла дверь.
  
   Как только защелка защелкнулась, Холмс вскочил на ноги. Собрав пальто и шляпу, он жестом попросил меня сделать то же самое. «Поторопитесь, Ватсон, - сказал он. «Мы должны проследовать за полковником в его логово!»
  
   «Ден?» - потребовал я. Я накинул собственное пальто и с головокружительной скоростью пошел с ним вниз по черной лестнице. «Что вы имеете в виду под« логовом »?»
  
   "Пожалуйста!" Холмс поднял руку, требуя тишины, и приоткрыл дверь. Пендлетон-Смайт быстро шагал по Бейкер-стрит, сердито размахивая тростью, словно мачете. Мы оба выскользнули, и Холмс закрыл за нами дверь. Потом мы вместе перешли улицу и тайком двинулись за полковником. Казалось, он направляется к реке.
  
   "О чем это дело?" - спросил я, поспешив за Холмсом.
  
   - Мистер Пендлетон-Смайт, если бы вы удосужились прочитать эту статью в « Морнинг пост», исчез два дня назад. Подозревалась нечестная игра. В камине его лондонского дома полицейские инспекторы обнаружили несколько клочков бумаги, но разобрать было мало, кроме одной фразы: «Общество нищенствующих любителей». Что вы об этом думаете? "
  
   «Я считаю, что нищий нищий».
  
   "Правда!"
  
   «А целое общество попрошаек-любителей? И чтобы в них был причастен армейский полковник в отставке! Это поражает воображение ».
  
   «Я подозреваю, - сказал Холмс, - что современные взгляды на нищенство окрашивают ваши мысли по этому поводу. Нищие в разное время и в разных культурах почитались и презирались. Я подозреваю, что это еще одно название Тайного общества нищенствующих, сети шпионов, которая является - или была, во всяком случае, - вполне реальной и намного старше, чем вы думаете. Его корни уходят в Римскую империю и далеко за границу, например, в Россию, Индию и Египет ».
  
   - Значит, вы думаете, что он все еще существует? Я спросил.
  
   «Я думал, что поколение назад он вымер в Европе, но, похоже, он снова всплыл на поверхность. В последние несколько лет я слышал намеки, Ватсон, которые заставляют меня подозревать, что он стал орудием зла ».
  
   «И Пендлетон-Смайт…»
  
   - Еще один профессор Мориарти, дергающий за ниточки этого общества ради личной выгоды? К счастью, нет. Я считаю, что он пешка в гораздо более крупной игре, хотя мне еще видны только несколько клеток на доске. Больше я не могу сказать, пока не допросу Пендлетон-Смайт ».
  
   «Что делают эти« нищие-любители »? Они нищие или нет? »
  
   "Быстро!" - сказал Холмс, таща меня за остановившееся такси Хэнсома. "Он поворачивается!"
  
   Пендлетон-Смайт остановился перед небольшим пансионатом. Когда мы посмотрели на него, он остановился на ступеньках, чтобы посмотреть налево, затем направо, но нас не заметил. Он вошел в здание и закрыл за собой дверь.
  
   «Интересно, - сказал Холмс. «Но это подтверждает мою теорию».
  
   «Что он нищий?» - спросил я, чувствуя себя немного раздраженным из-за всей этой суеты. «Если так, то он, несомненно, хорошо проживает».
  
   «Пендлетон-Смайт скрылся из страха за свою жизнь. Почему еще человек, владеющий домом, решил снять комнату в такой убогой обстановке, как эта? »
  
   - Значит, мы должны допросить его здесь? Я спросил.
  
   Он замолчал, поджав губы, в глубокой задумчивости. Через минуту я откашлялся.
  
   «Нет, Ватсон», - сказал он, повернувшись к Бейкер-стрит. «Я думаю, это может подождать до завтра. Сначала мне нужно многое сделать ».
  
   На следующее утро Холмс громко стучал в мою дверь, пока я с затуманенными глазами не крикнул: «Что случилось, Холмс?»
  
   «Сейчас половина седьмого, - сказал он. «У миссис Хадсон чайник, и завтрак будет готов ровно в семь».
  
   «Ради всего святого, - сказал я, садясь. «Скажи мне, почему ты разбудил меня так рано?»
  
   «У нас назначена встреча!»
  
   "Деловое свидание, встреча?" - спросила я, все еще мутная. Я встал и открыл дверь. «Ах. Я полагаю, Пендлетон-Смайт и его попрошайки-любители. Но это не раньше, чем ровно в девять - ты сам так сказал! »
  
   "Точно!" У него был лихорадочный взгляд, и я знал, что он провел большую часть ночи, работая над делом таинственного полковника - хотя, какова была реальная природа дела, я все еще не имел ни малейшего представления. И все же Холмс, казалось, придавал этому исключительное значение.
  
   Когда я побрился и оделся, я обнаружил, что миссис Хадсон приготовила для нас отличный обед. Холмс едва прикоснулся к своей тарелке. Он рылся в стопках старых газет, разбросанных по полу и на каждой плоской поверхности комнаты.
  
   "Вот!" воскликнул он.
  
   "Какие?" - спросила я, наливая себе чай с тостами и апельсиновым мармеладом.
  
   «Возникает закономерность», - мягко сказал он. «Я считаю, что теперь у меня есть все. Но как они подходят? »
  
   «Объясни мне это», - сказал я.
  
   Он поднял руку. «Именно то, что я собираюсь сделать, Ватсон. Ваша ясность мысли может быть тем, что мне нужно прямо сейчас ». Он прочистил горло. «В 1852 году Оливер Пендлетон-Смайт и шесть его одноклассников были исключены из Итона. Они были замешаны в каком-то скандале, характер которого я еще не выяснил - официальные отчеты, как правило, расплывчаты по этому поводу ».
  
   «Правильно», - пробормотал я.
  
   «Молодой Пендлетон-Смайт оказался отправлен в Южную Африку после шести месяцев блужданий по Лондону, и там его карьера оказалась безупречной. Когда, наконец, он удалился и вернулся в Лондон, взяв на себя управление домом своей семьи, дела у него, казалось, пошли хорошо. Он объявил о своей помолвке с дамой Эдит Стюарт, о чем вы, возможно, также помните из светских страниц ».
  
   «Шаг вперед для армейского полковника», - прокомментировал я.
  
   «Я подозреваю, что она могла быть причастна к итонскому скандалу, но на данный момент это всего лишь предположение», - сказал Холмс. «Да, судя по всему, для него это шаг вперед. Однако через две недели он разорвал помолвку, а на следующий день - фактически три дня назад - исчез ».
  
   «Пока он не появился на нашем пороге».
  
   "Именно так."
  
   «Какое место занимает это Общество нищенских любителей?» Я спросил.
  
   «Тайное общество нищенствующих», как его более правильно называть, было частью сети шпионов, созданной императором Константином. В Римской империи было немало нищих, и Константин понял, что они слышали и видели больше, чем кто-либо полагал. Первоначально благородные члены Общества одевались как нищие и отправлялись собирать новости и информацию, которые затем возвращались через сеть к самому Константину.
  
   «Следующие несколько императоров мало использовали нищих Константина, но, как ни странно, Общество, похоже, утвердилось сильнее, чем рухнуло, как можно было ожидать. Он разработал собственный набор обрядов и ритуалов. Одна фракция в Индии отделилась и присоединилась к Тагги, о которых вы, возможно, знаете ».
  
   «В самом деле, - сказал я, - я слышал об этих дьяволах».
  
   Холмс кивнул. «Когда-то в средние века казалось, что они исчезли. Однако в 1821 году осужденный упомянул их в своем последнем заявлении. С тех пор я нашел еще два упоминания Тайного нищенствующего общества, первое из которых представляет собой сатирическую карикатуру из Панч 1832 года, в которой они упоминаются как соперники масонов, как если бы все о них слышали, а второе - обрывок бумаги, найденный в доме полковника Пендлетон-Смайт.
  
   «Так где же здесь полковник?»
  
   «Я только что подобрался к этому, - сказал Холмс. «Из шести друзей, высланных из Итона, мне удалось отследить передвижения троих. Все трое умерли в последние недели при загадочных обстоятельствах. Что это вам говорит? "
  
   «Что полковник следующий в списке убитых?»
  
   - Совершенно верно, Ватсон. По крайней мере, так могло бы показаться.
  
   «У вас есть основания полагать иначе?»
  
   «Ха! Вы видите меня насквозь, Ватсон. Мне кажется совершенно странным, что эта череда убийств совпала с возвращением Пендлетон-Смайт из Африки ».
  
   «Действительно, это действительно кажется странным», - согласился я. «Но, возможно, здесь действуют другие обстоятельства. Вы не узнаете этого, пока не поговорите с самим полковником. Я посмотрел на часы. «До нашей встречи всего полчаса».
  
   «Пора, - сказал Холмс, - нам идти своим путем».
  
   Я смотрел на него в изумлении и ужасе. «Вы убедите Пендлтона-Смита, что вы не хотите его видеть, если вы будете придерживаться этого курса!»
  
   «Скорее, - сказал он, - я стараюсь, чтобы встреча действительно состоялась. Ваше пальто, Ватсон! Мы либо встретим его на улице по дороге сюда, либо, если, как я подозреваю, он намерен пропустить нашу встречу, так как его узнали вчера, мы встретимся с ним в его ночлежке! »
  
   Я схватил пальто и шляпу и снова последовал за ним на улицу.
  
   Разумеется, мы не встретили Пендлетон-Смайт на улице; Холмс всегда умел предугадывать действия других людей. Когда мы приехали в пансионат, мы обнаружили полную седую женщину, которую я принял за хозяйку, которая подметала ступеньки.
  
   - Простите, - бодро сказал Холмс, - я хочу спросить об одном из ваших арендаторов - военном в слегка прихрамывающем темном пальто и темной шляпе. У меня есть письмо, которое он уронил вчера вечером, и я хочу вернуть его ему.
  
   «Вы имели в виду мистера Смита», - сказала она. «Дай сюда, я передам ему, когда он встанет». Она протянула руку.
  
   - Значит, он здесь? - спросил Холмс.
  
   «А теперь кто ты?» - сказала она, подозрительно глядя на нас обоих и поднимая метлу, чтобы преградить нам путь.
  
   Я поспешил добавить: «Это мистер Шерлок Холмс, и мы должны поговорить с вашим мистером Смитом. Это очень срочно."
  
   «Мистер Холмс? Почему вы этого не сказали, господа? - Конечно, я слышал о вас, мистер Холмс. А у кого нет в этих краях? Входи, входи, я забываю о своих манерах ». Она опустила метлу и двинулась к входной двери. «Я миссис Нелли Корам, сэр, и я владею этим заведением. Комната мистера Смита находится на втором этаже. Я просто выскочу и посмотрю, спустится ли он ».
  
   «Если вы не возражаете, - сказал Холмс, - я думаю, нам лучше подняться с вами наверх».
  
   «Ой, а он скользкий?» она сказала. «Я думал, что он мог бы быть, но он заплатил мне за две недели вперед, и я не могу позволить себе быть слишком любопытным, учитывая то, чем сейчас является бизнес».
  
   «Он не преступник, - сказал Холмс. «Он клиент. Но мне нужно немедленно поговорить с ним ».
  
   Она приложила палец к носу и широко подмигнула ему, но больше ничего не сказала. Она сразу же ввела нас по широкой лестнице в хорошо вымытый холл второго этажа. Она повернула направо, прошла по узкому проходу к закрытой двери и дважды постучала. Почти сразу в ответ раздался грубый шепот: «Кто это?»
  
   «Нелли Корам», - сказала хозяйка. «У меня для вас двое посетителей, мистер Смит».
  
   Дверь приоткрылась, и я увидел, что один пронзительный синий глаз на секунду посмотрел на нас с Холмсом. «Войдите», - сказал голос, теперь уже более сильный, и его владелец отступил и открыл нам дверь.
  
   Мы с Холмсом вошли. Я огляделась и увидела небольшую, но опрятную комнату: кровать, умывальник, шкаф и единственный стул с прямой спинкой у окна. На кровати лежала раскрытая «Таймс» .
  
   Пендлетон-Смайт закрыл дверь прежде, чем миссис Корам смогла присоединиться к нам, и я услышал приглушенное «Хамф» с другой стороны и звук ее шагов, когда она вернулась к своим делам внизу. Сам полковник был мужчиной среднего роста, крепкого телосложения, с седыми волосами, голубыми глазами и маленькими усиками. На нем были темно-синие брюки, белая рубашка в тонкую полоску и синий пиджак. Но больше всего мое внимание привлек служебный револьвер в его руке. Пендлетон-Смайт направил его прямо на Холмса и меня.
  
   "Чего ты хочешь?" - рявкнул он. "Кто ты?"
  
   Холмс, который уже успел осмотреть комнату одним взглядом, подошел к окну и раздвинул шторы. «Скорее, - сказал он, - я должен спросить, чего вы хотите, полковник. Я здесь, чтобы прийти на встречу. Я Шерлок Холмс, а это мой коллега доктор Джон Ватсон ».
  
   Холмс повернулся и посмотрел на Пендлетон-Смайт, и через секунду полковник опустил револьвер. Я увидел, что его руки дрожали, и на секунду удержал его руку.
  
   «Я рад видеть вас здесь, мистер Холмс, - сказал он. Он нервно подошел к кровати и сел, бросив револьвер рядом с собой. Он обхватил голову руками, провел пальцами по волосам и глубоко вздохнул. «Воистину, я на грани своего остроумия. Не знаю, можете ли вы мне помочь, но если кто-то в Англии и может, так это вы. Ваше присутствие здесь является достаточным доказательством ваших замечательных способностей ».
  
   Холмс сел в кресло с прямой спинкой, сцепил пальцы, скрестил ноги и сказал: «Начни в Итоне, с твоим участием в Обществе нищенствующих любителей».
  
   Он начал яростно. «Ты тоже об этом знаешь? Как это возможно?"
  
   «Тогда он прав, - сказал я, - и в этом замешано Общество нищенствующих любителей ?»
  
   «Да-да, черт их побери!»
  
   «Мои методы - мои собственные, - сказал Холмс. «Пожалуйста, начните с самого начала. Не упускайте ни одной детали, даже самой маленькой. Я могу заверить вас в нашей максимальной осмотрительности в этом и во всех других вопросах ».
  
   Я сел на кровать рядом с полковником. Внезапно он выглядел очень усталым, очень старым человеком. «Тебе станет лучше», - сказал я ему. «Говорят, исповедь полезна для души».
  
   Он глубоко вздохнул и начал.
  
   «Все началось с одного из моих профессоров, доктора Джейсона Аттенборо. На втором курсе он преподавал латынь, а также классическую историю, и однажды после урока шестеро из нас задержались допоздна, чтобы спросить о Тайном обществе нищенствующих, о котором он мимоходом упомянул на лекции во второй половине дня. Идея шпионов у древних римлян была захватывающей по-своему, но нам было трудно поверить, что какой-либо благородный человек мог сойти за нищего. Доктор Аттенборо сказал, что это было не только возможно, но и происходило в течение нескольких столетий.
  
   «Позже, в трактире, почти как осмеление, мы шестеро из нас согласились попробовать это сами. Это показалось мне очень веселым ромом, и после нескольких раундов в Slaughtered Lamb мы решили попробовать.
  
   «Сначала мы пошли к торговцу тряпками - он был закрыт, но мы стучали в его дверь, пока он не открылся для нас, - и у него мы купили подходящую одежду с плохой репутацией. Одеваясь так, как мы представляли себе нищих, мы размазали лицо копотью и отправились смотреть, какие новости и гроши мы сможем собрать. Это была глупая игра, на самом деле довольно глупая, и главная глупость пришла, когда мы решили посетить площадь Пикадилли, чтобы посмотреть, какой прием мы получим. Понимаете, к тому времени мы были довольно хорошо заправлены, так что все звучало весело.
  
   «Достаточно сказать, что мы терроризировали нескольких пожилых женщин, чтобы они дали нам гроши, и были немедленно арестованы за наши неприятности. На следующий день после того, как недоверчивые родители выкупили нас за дом, нас вызвали в деканат и сообщили, что наши действия опозорили школу. Короче говоря, наше присутствие больше не было желательным. Эта новость была разрушительной для нас и наших семей.
  
   «Вот где все должно было закончиться. Мы должны были незаметно купить себе путь в другие школы, или раствориться в военной жизни, или просто уйти в семейный бизнес - у нас было много вариантов. Однако в ту ночь, когда мы в последний раз собрались в «Забитом ягненке», к нам присоединился доктор Аттенборо. Он не утешал и не извинялся. Скорее, он был кипучим.
  
   «Он спросил, что мы узнали, будучи нищими - а на самом деле мы ничего не узнали - но когда он провел нас через урок (для него это было то, что было для него), мы увидели, что перешли не в тот раздел. города, обращенные к неправильным людям, сделали все неправильные вещи. Как вы знаете, у нищих есть свое место в нашем обществе, и мы вышли за пределы их владений. Вот где мы ошиблись.
  
   «Как и в своем лекционном зале, в тот вечер он вдохновил нас своей речью. Он уговорил нас снова пойти куда-нибудь - и на этот раз пошел с нами.
  
   «Одевшись еще раз как нищие, мы рискнули отправиться в грязные темные места возле доков, куда мы никогда не осмеливались заходить ночью. Используя римскую систему в качестве модели, он показал нам, что мы сделали неправильно и как мы могли сделать это правильно.
  
   «Мы слушали в нужных окнах. Мы прятались у матросских таверн и слушали их грубые пьяные сплетни. И внезапно мы начали понимать, как Тайное общество нищенствующих так замечательно работало. Вино развязывает человеческие языки, и при внимательном слушании можно почерпнуть многое. Ибо кто обращает внимание на убогих попрошаек, даже среди отбросов нашего общества?
  
   «Была дюжина капитанов судов, которых мы могли бы выдать за контрабанду, несколько убийств, которые мы могли бы раскрыть, украденные грузы, которые можно было бы вернуть, просто сказав слово в правом ухе в Скотленд-Ярде.
  
   «Мы этого не сделали. Это было мелочно. Но мы были молоды и глупы, а доктор Аттенборо только поддерживал нас в нашей глупости. О, он был искусным оратором. Он мог убедить вас, что ночь была днем, а белое было черным, если бы он захотел. И вдруг ему очень захотелось, чтобы мы работали на него. Мы были бы новым тайным обществом нищенствующих - или, как мы, ребята, любили его называть, обществом нищенствующих любителей. Да, это было по-джентльменски. Для нас это была игра. Пока мы притворялись школьными забавами, это не было грязным делом.
  
   «Я с сожалением должен сказать, что в течение следующих шести месяцев я принимал полное участие в слежке Общества нищенствующих любителей. Я узнал правду от нечестных людей, передал информацию доктору Аттенборо, и он продолжил дела оттуда. Что именно он сделал с информацией, я могу только догадываться - вымогательство, шантаж, возможно, даже хуже. Однако я знаю, что внезапно у него появилось много денег, и он щедро заплатил нам за нашу работу. Он купил заброшенный склад и оборудовал в подвале шикарный джентльменский клуб - хотя, конечно, не было ни слуг, ни тех, кто мог бы разорвать наш тайный круг. Позже он сдал склад в аренду для хранения мебели.
  
   «Я был не первым, кто разорвал круг. Дики Кларк был. Однажды вечером он сказал мне, что записался в армию. Его отец использовал свое влияние, чтобы получить ему комиссию, и он уехал в Индию. «Я закончил пачкать руки этой ерундой», - сказал он мне. 'У меня было достаточно. Пойдем со мной, Оливер. Еще не поздно.' Я был шокирован и отказался - к моему нескончаемому стыду.
  
   «Когда Аттенборо узнал об этом, у него был абсолютный припадок - он кидал вещи, кричал непристойности, разбивал об стену целый набор посуды. Тут же я понял, что совершил ошибку. Я заключил договор с сумасшедшим. Мне пришлось бежать.
  
   «На следующий день я тоже записался. Я отсутствовал девятнадцать лет и никогда не возвращался, даже в отпуске, из опасения, что доктор Аттенборо может сделать, если узнает. Он был таким жестоким.
  
   «Я поддерживал связь с Дики Кларком на протяжении всех его кампаний и моей собственной, и когда он написал из Лондона, что Аттенборо мертв, я подумал, что вернуться домой будет безопасно. Понимаете, я планировал написать свои мемуары.
  
   «Всего две недели назад Дики умер. Убили - я в этом уверен! А потом я заметил людей, незнакомцев в одежде нищих, слоняющихся возле моего дома, наблюдающих за мной, отмечая мои движения, как я когда-то замечал движения других. Чтобы сбежать, я просто однажды вышел из дома, взял несколько такси, пока не убедился, что за мной не следят и с тех пор не возвращался ».
  
   Шерлок Холмс медленно кивнул, когда Пендлетон-Смайт закончил. «Очень интересная история», - сказал он. - Но зачем Обществу нищенствующих любителей хотеть твоей смерти? Вы уверены, что больше ничего нет? "
  
   Он поднял голову с неподвижной спиной. «Сэр, уверяю вас, я вам все рассказал. А почему - разве это не очевидно? Потому что я слишком много знаю. Они убили старика Дики, а теперь убьют меня! »
  
   «А что насчет четырех других из Итона? Что с ними случилось?"
  
   "Другие?" Он моргнул. «Я… я действительно не знаю. Я не слышал ни одного из них и не разговаривал с ними годами. Я надеюсь, что у них хватило здравого смысла уйти и больше не возвращаться. Небеса выше, я, конечно же, жалею об этом! "
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс. Он поднялся. «Оставайтесь здесь, полковник. Я думаю, что в настоящее время вы будете в безопасности под присмотром миссис Корам. Я должен рассмотреть несколько вопросов, и тогда мы поговорим снова ».
  
   «Так ты возьмешься за мое дело?» - нетерпеливо спросил он.
  
   «Совершенно решительно». Холмс кивнул. «Я уверен, что смогу помочь. Последняя вещь. По какому адресу находился склад Аттенборо?
  
   «Крейн-стрит, 42», - сказал он.
  
   Когда мы возвращались к Бейкер-стрит, Холмс казался в особенно хорошем настроении, улыбаясь и насвистывая отрывки из скрипичного концерта, который я слышал, как он играл ранее на этой неделе.
  
   "Ну что это?" - наконец потребовал я.
  
   «Разве вы не понимаете, Ватсон?» он сказал. «Ответ может быть только один. Мы столкнулись с классическим случаем столкновения двух идентичных организаций. Это не что иное, как торговая война между соперничающими группами нищих-шпионов ».
  
   «Вы имеете в виду, что на свободе все еще существует настоящее Тайное общество нищенствующих»?
  
   "Сама вещь!"
  
   "Как это возможно? Как они могли выжить все эти годы, когда о них никто не знал? »
  
   «Некоторые люди умеют хранить секреты», - сказал он.
  
   "Это невероятно!"
  
   «Выскажи мне эту догадку. Представьте себе, если хотите, что настоящее Тайное общество нищенствующих только что узнало о своем сопернике - Обществе нищенствующих любителей. Они веками процветали в тени. У них есть сеть информаторов. Нетрудно увидеть, как эти двое в конечном итоге столкнутся лицом к лицу, когда Общество любителей расширилось на установленную территорию Тайного общества. Конечно, Тайное нищенское общество не могло позволить сопернику переманивать на своей территории. Что они могли сделать, кроме как нанести ответный удар? »
  
   «Аттенборо, Кларк и другие…»
  
   "Точно! Они систематически исключают любителей. Я могу представить, что они сейчас занимают секретный клуб под старым мебельным складом, где хранились записи Аттенборо. И эти записи неумолимо привели бы их к двум сбежавшим любителям - Дикки, которого они убили сразу, и нашему клиенту, которого им еще не удалось убить ».
  
   «Гениально, - сказал я.
  
   «Но теперь полковник Пендлетон-Смайт в большей опасности, чем он думает. Он - последнее звено старого Общества нищенствующих любителей, так что это должно быть несложным делом ...
  
   Холмс остановился. Через дорогу от Бейкер-стрит, 221б, на крыльце другого дома, сидел оборванный старик с трехдневной бородой, словно отдыхая после долгой прогулки.
  
   «Он один из них», - мягко сказал я.
  
   Холмс посмотрел на меня так, словно был потрясен моим откровением. «Ватсон, неужели ты такой подозрительный? Несомненно, этот несчастный обретает второе дыхание. Его присутствие - чистое совпадение. Однако я уловил веселый блеск в его глазах.
  
   «Я думал, вы не верите в совпадения», - сказал я.
  
   "Да-а". Он вытянул слово, затем повернулся и более неторопливым шагом направился к нашей входной двери. «Допустим, - сказал он, - что вы правы. Что нам делать с дьяволом? Убежать его? Лестрейд запер его?
  
   «Это наверняка нам подскажет, - сказал я. «Скорее, давайте попробуем сбить его с пути».
  
   «Вы учитесь, Ватсон, вы учитесь». Мы подошли к нашему дому; он открыл дверь. «Надеюсь, у вас есть план?»
  
   «Я скорее надеялся, что ты это сделаешь», - признался я.
  
   «Собственно говоря, да, - сказал он. «Но мне понадобится твоя помощь…»
  
   Два часа спустя я стоял в гостиной, качая головой. Человек передо мной - толстые губы, щетинистый подбородок, крысиное гнездо из каштановых волос - не имел ни малейшего сходства с моим другом. Я подумал, что его талант к драматургии, а также мастерское умение переодеваться хорошо подошли бы ему в театре. Я нашел трансформацию замечательной.
  
   «Вы уверены, что это разумно?» Я спросил.
  
   "Мудрый?" он сказал. «Определенно нет. Но сработает ли это? Я очень на это надеюсь. Посмотри в окно, ладно?
  
   Я приподнял занавеску. «Нищий ушел».
  
   «О, конечно, есть и другие наблюдатели», - сказал он. «Они обратились ко мне как к логичному человеку, к которому полковник Пендлетон-Смайт пойдет за помощью». Он изучил свои новые черты лица в зеркало, поправил густую бровь и взглянул на меня, ожидая одобрения.
  
   «Твой собственный брат не узнает тебя», - сказал я ему.
  
   "Превосходно." Он сложил свой набор для макияжа, и я последовала за ним к задней двери. Он тихонько выскользнул, пока я начинал считать.
  
   Достигнув ста, я вышел через парадную дверь, целенаправленно повернулся и направился к банку. У меня там не было настоящего дела; тем не менее, это было самое подходящее место для моей цели - служить приманкой, пока Холмс наблюдает за теми, кто наблюдает за мной.
  
   Я не увидел ничего, что могло бы вызвать мои подозрения, когда проверил свои счета, и со временем я вернулся в нашу квартиру точно так же профессионально. Когда Холмс не сразу явился, я знал, что его план удался; теперь он следил за членом Тайного общества нищенствующих.
  
   Я неспешно выпил чаю и отправился на поиски инспектора Лестрейда. Он, как обычно, усердно работал за своим столом. Я передал ему записку от Шерлока Холмса, в которой говорилось:
  
   Лестрейд,
  
   Немедленно приезжайте на улицу Керин 42 с дюжиной своих людей. Есть убийца, а также доказательства шантажа и других гнусных деяний.
  
   Шерлок Холмс
  
   Глаза Лестрейда расширились, когда он прочитал записку, и секунду спустя он уже выходил за дверь и звал на помощь.
  
   Я сопровождал его, и к тому времени, когда мы добрались до Керин-стрит, 42 - разрушающегося старого кирпичного склада, - у него было пятнадцать человек в свите. Они бы выбили дверь ногой, но одетый в лохмотья мужчина с густыми бровями протянул руку и открыл им: она была не так уж и замкнута. Не взглянув на замаскированного Шерлока Холмса, Лестрейд и его люди ворвались в комнату.
  
   Холмс и я пошли более неторопливым шагом назад к более оживленной улице, где мы могли бы поймать такси до дома. Он начал снимать макияж, и медленно появился человек, которого я знала.
  
   "Как прошло?" Я спросил.
  
   «Было несколько напряженных моментов, - сказал он, - но я считаю, что справился со всем достаточно хорошо».
  
   «Расскажи мне все», - сказал я.
  
   - Может, для журналов?
  
   "Точно так."
  
   "Очень хорошо. Когда вы шли по улице с весьма целеустремленным видом, пожилой джентльмен, вышедший на полуденную прогулку, внезапно изменил свой курс вслед за вами. Он был хорошо одет, не нищий ни по внешнему виду, ни по поведению, поэтому я решил, что теперь он наблюдает за нами. Я догнал его, крепко схватил за руку и представился ему.
  
   «Он сразу же позвал на помощь. Двое пожилых мужчин, одетых не для попрошайничества, а в деловой одежде, бросились ко мне со всех сторон. Я видел их, но не подозревал в их причастности из-за их преклонного возраста.
  
   «Мы поссорились какое-то время, а затем я сбил нищего с ног, отшвырнул одного из своих противников и схватил другого за воротник. Я мог бы нанести ему травму, если бы он не крикнул, что я арестован ».
  
   Холмс слегка улыбнулся моему удивлению.
  
   «Арест!» Я плакал, не в силах сдерживаться. «Как это было возможно?»
  
   «Это заставило меня задуматься», - продолжил Холмс. «Он мог блефовать, но я знал, что мне не хватало нескольких ключевых частей головоломки, и эта, похоже, подходила. Я сказал ему: «Хорошо, сэр, если вы отзовете своих людей и объяснитесь к моему удовлетворению, я с радостью проведу вас в штаб-квартиру полиции».
  
   «Когда он кивнул, я отпустил его. Он поправил пальто, когда двое его товарищей собрались. Нахмурившись, он, казалось, думал о будущем. Я решил, что ему должно быть шестьдесят пять или семьдесят лет.
  
   «Я рад познакомиться с вами, мистер Холмс, - наконец сказал он. «Я считаю, что нам нужно обсудить дела. Но не в полицейском участке ».
  
   «Совершенно верно, - сказал я ему. «Можете ли вы говорить от имени всего Общества, или мы должны отчитываться перед вашим начальством?»
  
   " 'Иди со мной.' Он отпустил двух других, кивнув, повернулся и повел меня в тихое здание на Харли-стрит. Однажды я был там раньше по делу с министерством иностранных дел, но не выказывал никаких признаков удивления; действительно, этот кусок головоломки, казалось, превосходно подошел.
  
   «Он отвел меня наверх, чтобы увидеть контр-адмирала, имя которого я согласился не разглашать, и там мне стала очевидна вся правда о Тайном обществе нищенствующих».
  
   Я сказал: «Они больше не работают на Рим. Они работают на нас ».
  
   - Совершенно верно, Ватсон, - сказал Холмс. «Этот контр-адмирал оказал мне доверие, поскольку у них есть досье на меня и они знают, что мне можно доверять. Организация Тайного Нищенского общества когда-то была весьма примечательной, хотя кажется, что она близка к своему концу. Их членство невелико и, насколько я могу судить, в основном состоят из семидесятилетних и старше. Времена так изменились, что нищета вымирает; у современных шпионов есть гораздо более эффективные средства политического шпионажа… ибо это текущая цель Тайного Нищенского Общества ».
  
   «А как насчет убийств!» - воскликнул я. «Конечно, даже министерство иностранных дел не ...»
  
   «Не только они, но и сделали. Политика становится все менее и менее джентльменской игрой, мой дорогой Ватсон. Ради безопасности нашей великой страны для них нет ничего выше закона - законов, которыми должны руководствоваться простые люди, такие как ты или я, или даже бедняга Пендлетон-Смайт ».
  
   «Значит, вы ничем не можете помочь полковнику», - с горечью сказал я.
  
   «Адмирал и я быстро достигли договоренности, - сказал Холмс, - когда я объяснил, что сделал с вами и Лестрейдом. Когда Скотланд-Ярд приблизился к штаб-квартире Общества нищенствующих любителей, он ничего не мог поделать, кроме как согласиться со мной в том, что любители должны быть разоблачены. Публичность, окружающая их, замаскирует деятельность настоящего Тайного Нищенского Общества и позволит Пендлетон-Смайту роскошно прожить остаток своих дней в мире. Он, например, ни на мгновение не подозревал, что Тайное общество нищенствующих на самом деле существует. В этом его спасение ».
  
   «Но как насчет нового Общества нищенствующих любителей? Конечно же, они не согласились так беззаботно сдаться! »
  
   «Действительно, они не возражали, поскольку, за исключением нашего клиента, все они мертвы». Холмс замолчал на секунду. «После того, как я покинул Харли-стрит, я сразу же направился на склад. Там я нашел подходящее здание, дважды резко постучал и протиснулся внутрь, когда дверь приоткрыла за собой человек, переодетый нищим.
  
   «Вот сейчас, - начал он. Он вытащил нож и наставил на меня. Раньше он мог ранить или даже убить меня, но с возрастом его рефлексы притупились. Я поймал его запястье, согнул его, пока он не застонал от боли, и нож с грохотом упал на пол.
  
   «У нас нет на это времени», - сказал я ему. «Вызвали полицию. У вас есть десять минут, чтобы собрать документы вашей организации и покинуть здание, иначе вы будете схвачены и замешаны в убийстве ».
  
   " 'Кто ты?' - потребовал он, потирая руку.
  
   " 'Друг. А теперь поспеши!
  
   «Он колебался, глядя на двух других мужчин в комнате: оба были пожилыми, и оба были одеты как джентльмены. Они просматривали бумаги, разложенные на столе в середине комнаты.
  
   «Это, должно быть, мистер Шерлок Холмс», - сказал один из них.
  
   «Верно, - сказал я. «Теперь у вас есть девять минут».
  
   «Не говоря ни слова, он начал собирать бумаги и складывать их в чемодан. Его помощник поступил так же.
  
   «Где файлы Аттенборо?» - потребовал я.
  
   «« В задней комнате », - сказал он. «Они были бесполезны для нас. Большинство занимается убийствами и шантажом ».
  
   «Вы возражаете против их получения полицией?»
  
   " 'Нет. Вы можете поступать с ними так, как считаете нужным ».
  
   " 'Спасибо за предупреждение. Было бы неловко быть здесь найденным ».
  
   «Когда они ушли, я проверил заднюю комнату и нашел файлы Аттенборо. Они казались полным отчетом о его схемах шантажа. Я также нашел тело Аттенборо, спрятанное за картотечным шкафом. Он явно был мертв уже несколько месяцев.
  
   «Я устроил труп так, как будто произошел несчастный случай - на него упал книжный шкаф - и вышел наружу, как только вы с Лестрейдом прибыли. Для неподготовленного взгляда Лестрейда и его людей это будет выглядеть так, как если бы Аттенборо попал в досадную аварию. ”
  
   «Что насчет файлов Аттенборо?» Я спросил. «Несомненно, они испортят то, что осталось от репутации полковника Пендлетон-Смайта».
  
   «Этим займется министерство иностранных дел. Лестрейд раскроет записи Общества нищенствующих любителей, которые раскрывают их проступки в мучительных подробностях. Как мы и предполагали, их специальностью были шантаж и вымогательство. Записи будут исправлены, чтобы включить, осмелюсь сказать, полный каталог убийств доктора Аттенборо, который отчаянно пытался сохранить контроль над разрушающейся криминальной империей. Газеты, я уверен, найдут в нем много скандальных материалов - и у полковника не будет другого выбора, кроме как отрицать свое участие и скрыть эту часть своих мемуаров, если он все же решит их написать. На данный момент все, чего хочет дипломатическая служба, - это сохранить анонимность Тайного нищенствующего общества, внося при этом любые небольшие выгоды в военные усилия ».
  
   «Тогда может показаться, - сказал я, - что все на удивление хорошо разложилось. Тебе повезло, что они не пытались убить тебя, - прокомментировал я.
  
   «Думаю, адмирал это рассмотрел. Однако, как вам хорошо известно, я делаю свой небольшой вклад в министерство иностранных дел. Можно сказать, что у нас есть общие друзья ».
  
   «Например, твой брат», - сказал я.
  
   «Именно так», - сказал он.
  
   «Тогда мы достигли успешного решения по делу - в некотором роде».
  
   - В некотором роде, - с полуулыбкой согласился Холмс. «По моде».
  
  
  
  
  
  
   Приключение с серебряной пряжкой
  
  
  
   Денис О. Смит
  
  
  
   Холмс продолжал заниматься своими делами в течение 1887 года, и они не становились легче. Потеря британского барка « Софи Андерсон». У меня есть подробности этого дела, но они еще не в достаточном состоянии, чтобы представить их читателю, хотя они снова указывают на интенсивность участия Холмса. Вскоре после этого он был вовлечен в дело семьи Давенок из Шорсвуд-холла, давно неизвестное дело, которое было идентифицировано известным холмсовским ученым Денисом Смитом, который также спас следующую историю. После дела Шорсвуд-холл Холмс расследовал смерть миссис Стюарт Лаудер. Хотя он разрешил убийство к своему собственному удовлетворению, он не смог найти убедительных доказательств, необходимых для осуждения Себастьяна Морана, который, как был убежден Холмс, стоял за заговором. Это разочарование заставило и дух, и энергию Холмса иссякнуть, и Ватсон снова забеспокоился о своем здоровье. Именно на этом этапе произошел случай с Грайсом Петерсонами на острове Уффа, упомянутый в «Пяти апельсиновых косточках». Его факты были обнаружены Денисом Смитом, который создал другие истории, основанные на его исследованиях, которые я перечисляю в конце этой книги.
  
   Это было в конце лета 87-го, когда здоровье моего друга, мистера Шерлока Холмса, стало еще одним поводом для беспокойства. Непрекращающийся тяжелый труд, которому он неизменно подвергал себя, оставлял мало времени для восстановления после повседневных недугов, которые являются уделом человечества и от которых не была застрахована даже железная конституция Холмса. Пока он оставался в форме, все было хорошо, но ранее в этом году он достиг точки полного истощения, от которой он не мог должным образом оправиться. В конце концов всем, кто его знал, стало ясно, что, если он не будет удален с Бейкер-стрит и из-за постоянных требований его времени, которые были неизбежны, пока он оставался там, он, возможно, никогда больше не сможет полностью восстановить свое здоровье и силы.
  
   Случайно в то время я читал отчет Босуэлла о его путешествии с доктором Джонсоном через высокогорье Шотландии к Гербридам, и был очарован удаленностью мест, которые они посетили. Воодушевленный этим, я рискнул предложить своему другу подражать выдающимся литераторам восемнадцатого века. Единственным ответом Холмса было лаконичное замечание о том, что наши путешествия должны ограничиваться сушей. Считая это наиболее близким к энтузиазму или соглашению, которое я мог бы получить, я сразу же приступил к необходимым приготовлениям, и четыре дня спустя спальный вагон-экспресс из Юстона доставил нас рано утром на продуваемый ветром перрон станции Инвернесс. Оттуда, после некоторой задержки, местный поезд увез нас еще дальше на север и запад, пока мы не достигли небольшой остановки, стоя в одинокой изоляции в тихой безлесной долине, где нас ждал экипаж, чтобы отвезти нас на последний этап нашего пути. .
  
   Это была странная страна, через которую мы прошли в тот день, страна озер, заросших тростником, и твердых, голых скал, которые протискивались сквозь тонкую почву, как сжатые кулаки. В течение многих утомительных часов наша дорога петляла то туда, то сюда между этими препятствиями, пока, наконец, она не рухнула вниз по крутой долине рядом с сверкающим водопадом и, наконец, привела нас к западному побережью и к деревне Килбуи, Птенец под высокими холмами на северном берегу озера Лох-Эчиль. Вокруг гавани стояла веселая и радушная атмосфера, в которой стояла веселая, гостеприимная атмосфера, и в прочном, построенном из гранита отеле Loch Echil царила веселая и гостеприимная атмосфера, но когда мы выходили из экипажа, я увидел, что лицо Холмса было бледным и осунувшимся, и это было ясно, что путешествие сильно его потрясло. Меня очень тревожило то, что столь жизнеспособный человек доведен до такого состояния, и я очень надеялся, что прекрасный бодрящий деревенский воздух быстро восстановит его разрушенное здоровье.
  
   Отель Loch Echil был приятным, хорошо оборудованным зданием, прочно построенным, чтобы выдержать все, что может вызвать зима Хайленда, и наши номера были уютными и удобными. Вскоре я распаковал вещи и, оставив Холмса отдыхать в своей комнате, совершил прогулку, чтобы познакомиться с нашим новым окружением. Погода стояла прекрасная, и Лох-Эчиль лежал, как зеркало, между холмами. В этом месте он был почти милю в поперечнике, но значительно сужался к востоку, где простирался, возможно, еще на полмили вглубь суши. К западу, сразу за последним зданием города, он расширялся в широкую бухту, где вода была разбита множеством маленьких островков и скал. Я взял с собой свой старый бинокль и провел приятный час на скамейке у кромки воды, наблюдая за рыбалкой в ​​заливе, где бакланы и бакланы теснились на камнях, а чайки кружили высоко над головой.
  
   Острова были в основном невыразительными, низкими и голыми, как странно неподвижная стая горбатых китов, но на одном, который был несколько больше других, виднелась темная изможденная башня, возвышающаяся над волнами и скалами. об этом. Заинтригованный этим, я рассказал об этом Мердоку Маклауду, менеджеру отеля, который был в вестибюле, когда я вернулся.
  
   «Это остров Уффа, - сказал он, - дом мистера Макглевина, или Макглевина, как он предпочитает называться».
  
   «Вы не хотите сказать мне, что там кто-то живет?» - удивился я.
  
   Он кивнул. «Он восстановил старый разрушенный замок на острове, и часть его является музеем древностей, который открыт для публики и который стоит посетить. Большинство ваших попутчиков в отеле вчера ходили туда. У него есть несколько очень интересных и ценных предметов, в том числе знаменитая пряжка Макглевина, очень тонкая вещь кельтской работы из чистого серебра. Его единственной заботой в жизни было создание постоянного дома для своего клана, но он определенно выбрал для этого отдаленное место! У него хороший дом в Эдинбурге, но он сдается на большую часть года, так как он предпочитает здесь прятаться. Не считая пожилой пары, его родственников, которые помогают ему поддерживать порядок, он живет в полной изоляции, повелитель всего, что он исследует, - такой, какой он есть! »
  
   «Он звучит немного эксцентрично!»
  
   - Да, можно так сказать, - сухо ответил МакЛауд. - Вы можете его повсюду видеть, потому что он иногда приезжает на своем маленьком пароходе « Альба» за припасами. Он большой здоровяк с рыжей бородой. Если вы встретите его, вы не ошибетесь! »
  
   Тогда я даже представить не мог, насколько драматичной будет эта встреча.
  
   На первом этаже отеля, прямо над входом, была широкая просторная гостиная, освещенная рядом высоких окон, из которых открывался великолепный вид на гавань, залив и более дикое море на западе. . Когда погода была плохой и Холмс не хотел выходить на улицу, мы часто сидели у этих окон, пока тучи скатывались по крутым холмам через озеро, наблюдая за маленькими парусными лодками с развевающимися парусами. западным ветром, пробираясь по огромному водному пространству к гавани. Кроме того, я часто наблюдал за рыболовами на озере в характерных маленьких гребных лодках отеля и думал, как приятно было бы побывать там самому; но хотя я несколько раз упоминал эту идею, Холмс не особо склонялся к такой экскурсии.
  
   Наши попутчики в отеле представляли собой очень разношерстную группу. Был, например, доктор Олифант, лысеющий, седовласый пожилой мужчина сутулого и ученого вида. Его голос был тонким и хриплым, что затрудняло его понимание, но я понял, что он был чем-то вроде антиквара и археолога из Сент-Эндрюса, в Файфе. Двое рыжеволосых молодых людей, которых я считал братьями, были так похожи на них внешне, и это предположение оказалось верным, когда они представились как Ангус и Фергус Джонстон, приехавшие из Пейсли на рыбалку. Трезво одетая и очень сдержанная пара средних лет, мистер и миссис Хэмиш Мортон, были из Глазго, как и очень старая женщина, миссис Бэрд Дати, которая носила вдовьи травы, ходила с палкой и была почти глухой. Казалось маловероятным, что в такой группе будет много общего интереса, но когда разговор разговорчивых братьев Джонстон перешел к рыбалке, тихий и замкнутый мистер Мортон проявил интерес, и между ними завязалась дискуссия по существу различных виды рыболовных снастей. Неудивительно, что миссис Мортон не в полной мере разделяла интерес мужа к этому предмету, и у меня сложилось впечатление, что она скорее терпела, чем одобряла его. Сама она, как она сообщила мне, надеялась немного порисовать и сделать наброски во время их пребывания в Килбуи, хотя погода до сих пор ограничивала ее возможности. Это наблюдение натолкнуло доктора Олифанта на несколько замечаний о вечном стремлении человечества к художественному творчеству, после чего он, она и я вступили в оживленную дискуссию на эту тему. Холмс не принимал участия ни в этом, ни в каком-либо другом обсуждении, но откинулся на спинку стула, томно полузакрыв глаза. Я перестал следить за разговором в другом конце комнаты между соперничающими рыбаками, когда миссис Мортон начала говорить о своих интересах, но я с некоторым весельем наблюдал, как каждый из них по очереди вносил свои рыболовные снасти. распаковал все это на ковре и самым серьезным тоном аргументировал его достоинства.
  
   Признаюсь, я плохо разбирался в предмете, но мне казалось, что каждый из них говорил со знанием дела. Странно было, что на следующий же день все попали в беду, занимаясь своим спортом. Братья Джонстон со стыдом вернулись в отель к чаю. Удочка Ангуса Джонстона сломалась, их лески запутались, в результате чего Фергус упал за борт, а Ангус потерял катушку в воде. Несчастный случай с мистером Мортоном был потенциально более серьезным, хотя в этом случае он тоже вернулся в отель, наказанный, но невредимый. Он был один, ловил рыбу среди островов в заливе, его жена осталась рисовать в гавани, когда его лодка протекла. Не имея возможности удержать набегающую воду и не имея ничего, что можно было бы использовать, он со всей скоростью плыл к берегу, но его лодка исчезла под ним, прежде чем он дошел до нее, и ему пришлось проплыть оставшееся расстояние. Мердок МакЛауд был очень огорчен этим рассказом и приложил руку к своему страданию.
  
   «Вы, должно быть, опасались за свою жизнь!» он заявил тоном большого сочувствия; но другой покачал головой.
  
   «Я не волновался», - сказал он снисходительно. «Мне оставалось всего двадцать пять футов, прежде чем мои ноги коснулись твердой земли. Я могу сказать, что меня больше беспокоила дорога домой! Я сошел на берег на южной стороне залива, понимаете, так что мне пришлось пройти весь путь вокруг озера, чтобы вернуться! Мои ноги никогда больше не будут прежними! »
  
   «И вы потеряли все свое оборудование?» - спросил МакЛауд.
  
   «Да. Все затонули без следов ».
  
   «Мы, конечно, возместим вам потерю -»
  
   «Мы можем обсудить это позже», - сказал Мортон, поворачиваясь на каблуках. «На данный момент все, что меня интересует, - это горячая ванна!»
  
   «Этот сезон был неудачным для нас», - сказал МакЛауд после того, как Мортон вышел из комнаты. «При таких темпах у нас скоро не останется желающих оставаться здесь. Ведь всего две недели назад девушка из Пиблса поскользнулась и упала с главной лестницы при странных обстоятельствах, а незадолго до вашего приезда миссис Формартин из Арброта потеряла ценную жемчужную брошь. Вот это! Я был уверен, что все гребные лодки исправны. Слава богу, серьезнее не было! » Он покачал головой, выходя из комнаты.
  
   «Какая странная и досадная вещь!» сказал я.
  
   «В самом деле», - сказал Холмс, и я, казалось, прочитал по его лицу, что в том, что я снова поднимаю идею о рыбалке, бессмысленно.
  
   Той ночью шел сильный дождь, но следующее утро выдалось ясным и ясным, и за завтраком было много споров о планах на предстоящий день. Некоторые из гостей отеля должны были уехать в пятницу и, таким образом, стремились максимально использовать свой последний день в Килбуи. Братья Джонстон, явно не испугавшись происшедшего накануне, намеревались после замены утерянного и поврежденного оборудования снова провести время на рыбалке.
  
   «Мы попробуем сегодня среди островов», - заметил Ангус Джонстон, когда они уходили. «Что бы ни случилось, не может быть хуже, чем вчера!»
  
   К моему удивлению, кроткий и хилый на вид доктор Олифант также объявил, что он будет плыть на лодке с намерением посетить остров Стальва, где, по его словам, находились останки погребальной камеры викингов. Мортоны наняли пони и ловушку и отправились с корзиной для пикника и оборудованием миссис Мортон для рисования, чтобы посетить водопад Друимар, известное место красоты, расположенное в нескольких десятках миль от побережья. Погода была прекрасная, ветер легкий, и мы с Холмсом провели приятный день, прогуливаясь по городу, гавани и берегу озера.
  
   Несмотря на то, что Маклауд беспокоился о благополучии своих гостей, несчастных случаев больше не было, и все они вернулись в хорошем настроении, хотя и немного поздно. Когда мы с Холмсом пошли обедать в тот вечер, я заметил, что был накрыт дополнительный стол, но никто не пришел, чтобы потребовать его, и я видел, как МакЛауд несколько раз взглянул на часы над камином и покачал головой. Было ясно, что он кого-то ждал, но как они могли приехать, если бы не частным вагоном из Инвернесса, я не мог себе представить, потому что экипаж, который соединял поезд, давно уже ушел.
  
   Однако эта маленькая загадка вскоре была раскрыта. Когда мы после обеда пили кофе в гостиной, дверь открылась, и вошли двое мужчин, представленных нам как Александр и Дональд Грайс Патерсоны, отец и сын соответственно, которые, как они сообщили нам, прибыли на своем маленьком автомобиле. яхта, которую они только что пришвартовали в гавани. Александр Грайс Патерсон был маленьким жилистым мужчиной лет пятидесяти, темноволосым, гладко выбритым, с проницательной, хитрой, почти лисьей внешностью. Его сыну, Дональду, было около двадцати двух лет, он был немного выше своего отца и носил черные усы, но с таким же смуглым, похожим на лису взглядом. Им принесли тарелки с бутербродами и сыром, которые они с жадностью съели, и, восстановив их, они заговорили возбужденным тоном. Было ясно, что недавно у них был очень необычный опыт, которым они очень хотели поделиться с другими гостями.
  
   Он сообщил нам, что пожилой мужчина был старшим партнером в эдинбургской юридической фирме, в которую недавно был принят его сын. Их специальностью было торговое право, которое, по его признанию, иногда могло быть немного суховатым, даже для тех, чье призвание было таким.
  
   «Чтобы избавиться от сухости, - заметил он с лукавым огоньком в глазах, - и это было явно отрепетированной остротой», - что каждый год мы проводим как можно дольше на воде! Короче говоря, у нас есть небольшая 25-футовая лодка « Тупик» , на которой мы плывем туда-сюда неделю или две в год.
  
   «В прошлом нас обносили по всему заливу Ферт-оф-Клайд, от побережья Эйршира до Кинтайра и обратно. В этом году мы решили отправиться дальше и проложили курс на западное побережье Аргайлла и дальше. У нас не было сильного ветра, но мы неплохо справились, учитывая все обстоятельства, и две ночи назад мы проскользнули через Пролив Слита и пришвартовались на ночь в Лох-Альше. С тех пор мы не торопились, забегая и выбегая из бухт и заливов и исследуя любой уголок побережья, который обещал интерес. Мы планировали прибыть в Килбуи сегодня днем, но ветер был неблагоприятным, и последние несколько миль мы били то туда, то сюда. Наконец, ранее этим вечером мы свернули в бухту Эчил - и вот мы подошли к самому необычному опыту в моей жизни! Когда мы только отправились в путь, мы знали, что плывем в неизвестные воды, в страну мифов и магии, но мы никогда не ожидали, что сами станем жертвами магии Хайленда! »
  
   Он сделал паузу и сделал большой глоток виски с водой, стоявшей у его локтя, и огляделся при этом, как бы оценивая эффект своих слов для всего мира, как адвокат, выступающий в переполненном зале суда. В заключение своего вступительного слова он подошел к сути дела.
  
   «Мы держали курс между островами, но ветер теперь был не столько против нас, сколько почти отсутствовал, и мы продвигались медленно. Когда солнце садилось позади нас, а тени далеко уходили вперед, мы заметили что-то вроде разрушенной башни на одном из больших островов. Дональд сверился с картами и смог сообщить мне, что это остров Уффа и что на нем находятся руины древнего религиозного учреждения. Это казалось слишком хорошей возможностью, чтобы упускать ее, и мы решили сойти на берег и исследовать.
  
   «Мы пришвартовали« Тупик » примерно в тридцати ярдах от берега и вплыли на лодке в небольшую естественную гавань среди огромных каменистых скал на крайнем западном конце острова. К тому времени, как мы ступили на сушу, свет быстро угас, но через вереск была проторенная тропа, так что мы были уверены, что скоро доберемся до руин. Однако тропа круто извивалась вверх и вниз, и через несколько минут мы совершенно потеряли из виду руины, и стало очевидно, что добираться от западной оконечности Уффы на восток, где находились руины, было очень непросто. чтобы занять у нас больше времени, чем мы ожидали. Тем не менее, поскольку к этому времени мы отошли на значительное расстояние, мы подумали, как Макбет, что лучше идти дальше, чем возвращаться. Возможно, это ошибка, но мы не должны были знать. Он сделал паузу. «Возможно, ты сможешь рассказать им, что случилось потом, Дональд», - сказал он, обращаясь к своему сыну.
  
   «К тому времени было довольно темно, - продолжил молодой человек через мгновение. «Мы действительно не могли видеть очень много. Казалось, повсюду есть тропинки, и мы просто задавались вопросом, не ошиблись ли мы, когда мы пересекли выступ небольшого холма и увидели мертвые руины впереди. Мы думали, что небо было темным, но руины были еще темнее и показались черным силуэтом. Слева стояла разрушенная башня, высокая и крутая, с кучкой нижних зданий, окружавших ее, справа - еще несколько беспорядочных руин; а затем… - Он замолчал и сглотнул, прежде чем продолжить.
  
   «Когда мы подошли ближе, осторожно прокладывая себе путь по каменистой тропе, где-то прямо перед нами внезапно раздался звук движения, а затем темная, скорчившаяся фигура помчалась по тропинке не более чем в двадцати футах от нас».
  
   «Черная свинья!» воскликнул Мердок МакЛауд.
  
   "Какие?" - воскликнул в ответ старший Грайс Патерсон.
  
   «Вы находитесь в суеверной стране», - сказал доктор Олифант. «В этих местах существует поверье, что появление Чёрной Свиньи - предзнаменование зла».
  
   «Есть такие, - сказал МакЛауд низким тоном, - которые говорят, что Черный Свин - это сам Злой!»
  
   Александр Грайс Патерсон фыркнул. «Возможно, тогда нам повезло, - сказал он, - что то, что мы видели, даже отдаленно не походило на свинью. Это было больше похоже на присевшего мужчину ».
  
   «Да», - сказал его сын. «Скрытный и ползучий, его мантии тянутся за спиной».
  
   «Едва ли нужно говорить, что это привидение нас несколько расстроило», - продолжил старший Грайс Патерсон. «Затем, когда мы стояли там, как вкопанные, слабый колеблющийся свет вспыхнул в окне высоко в башне. Я думаю, что Дональд, должно быть, закричал ...
  
   «При всем уважении, папа, - прервал его сын, - я считаю, что это ты кричал».
  
   "Так так. Как бы то ни было, в следующий момент перед нами внезапно возник продолговатый свет яркого света, когда дверь распахнулась в основании башни, и из нее вышел гигантский мужчина с большой рыжей бородой с фонарем в руках.
  
   - Макглевин, - мягко сказал МакЛауд, а Грайс Патерсон продолжил:
  
   " 'Кто там?' раздался громкий голос гиганта.
  
   «Да ведь, - воскликнул Ангус Джонстон, смеясь, - каждую минуту это больше похоже на сказку Гримма!»
  
   «Несомненно, - ответил Александр Грайс Патерсон, немного раздраженный этим прерыванием, - но в то время нас это не поразило. Мы вышли вперед и представились.
  
   «Странное время приезжать с визитом», - прогремел в ответ гигант. Я объяснил нашу ситуацию, что мы понятия не имели, что остров населен.
  
   «На нашей карте, - сказал я, - это здание отмечено только как руины».
  
   «'О, это?' ответил он. - Значит, ваша карта, сэр, к сожалению, ошибочна - предосудительно - и я рекомендую вам купить себе новую! Но давай! Макглевин не отводит от двери даже самого подлого негодяя - без обид, джентльмены! Молитесь, ступай сюда! '
  
   «Мы последовали за ним в его замок. Должен сказать, он был очень гостеприимен и проводил нас в музей клана, который он там устроил. «Я не буду зажигать здесь лампы, - сказал он, - потому что я знаю, что вы торопитесь уходить, но возьмите этот фонарь и осмотритесь, а я приготовлю что-нибудь, чтобы согреть вас!» Вскоре после этого мы присоединились к нему перед пылающим костром и выпили его здоровье, а через пять минут отправились обратно в нашу лодку, неся фонарь, который он нам одолжил ».
  
   «Вы упомянули ему о существе, которое видели ранее?» - спросил Холмс.
  
   Грайс Патерсон покачал головой. «Я подумал, что лучше этого не делать».
  
   "Он держит собаку?"
  
   «Нет, и на острове нет овец или других животных».
  
   «Это Черная свинья!» - снова сказал Мердок МакЛауд тоном трепета.
  
   «Один момент, если вам угодно,» сказал Грайс Патерсон. «Наша история еще не закончена».
  
   «Боже мой!» - воскликнул доктор Олифант. «Еще приключения?»
  
   "Действительно! Вы еще не слышали самого странного эпизода. В конце концов мы достигли западной оконечности Уффы, хотя найти дорогу в кромешной тьме было непросто, а фонарь мало помогал. Там, где мы закрепили лодку, было… - Он остановился и оглядел комнату.
  
   "Хорошо?" - нетерпеливо спросил доктор Олифант.
  
   "Ничего такого."
  
   "Ничего такого?"
  
   "Ничего. Никаких следов нашей лодки. Просто темное море плещется по черным скалам. Мы могли видеть Тупик, стоящий на якоре на небольшом расстоянии, потому что мы зажгли на ней фонарь перед отъездом, но у нас не было никакой возможности до нее добраться. И я был уверен, что шлюпка закреплена должным образом, как никогда ни в чем в своей жизни не был уверен ».
  
   "Что ты сделал?" - спросил Фергус Джонстон.
  
   «У нас не было выбора, кроме как проделать весь путь до владений Макглевина и броситься на его милость. Казалось, он не слишком обрадовался, увидев нас снова, но сказал, что погребет нас до Тупика на своей лодке, которая пришвартована в бухте прямо под замком. Продолжай, Дональд.
  
   «Когда мы обогнули западную оконечность острова, приближаясь к Тупику, мой отец закричал. Я посмотрел туда, куда он указал, и увидел нашу маленькую лодку, аккуратно заправленную во входное отверстие, в том виде, в котором мы ее оставили. Конечно, мистер Макглевин был немного расстроен этим и высказался несколько тепло. Он сказал, что даже мудак поймет, что мы просто выбрали неправильный путь и искали нашу лодку не в том месте. Его прощальные слова, обращенные к нам, когда он плыл, после того как посадил нас на нашу лодку, заключались в том, что мы должны впредь ограничивать нашу неумелую навигационную деятельность улицами Эдинбурга ».
  
   «На этом все могло закончиться, - продолжал старший Грайс Патерсон, - как неприятный опыт, но не более того - хотя я все еще был убежден, что лодки там не было, когда мы искали ее раньше, - но поскольку мы поднимались от шлюпки до яхты Дональд что-то нашел у его ног. Покажи им, мой мальчик.
  
   Дональд Грайс Патерсон сунул руку в карман и вытащил большой складной нож с деревянной ручкой. Он развернул лезвие, широкое и сильное на вид, с удивительно квадратным концом.
  
   «Он не наш, - сказал его отец, - так как он попал на дно нашей лодки?»
  
   "Можно мне посмотреть?" - сказал Холмс. Он взял нож и внимательно его осмотрел. «Сделано в Шеффилде», - заметил он; «Что неудивительно. Наконечник был отломан, что, должно быть, потребовало значительных усилий ».
  
   Нож передали по комнате, среди множества любопытных бормотаний, но никто не мог сделать по этому поводу ничего полезного.
  
   «Кто-то обманул вас, - заявил доктор Олифант.
  
   «Кто-то… или что-то», - сказал Мердок МакЛауд.
  
   «Озорной спрайт», - предположила миссис Мортон.
  
   Шерлок Холмс не высказал собственных наблюдений, а позже, когда я спросил его молчание по этому поводу, он покачал головой и улыбнулся.
  
   «Мой дорогой друг, - сказал он, - вы, должно быть, заметили в прошлом, что неразгаданная тайна обладает очарованием и романтикой, к которым ее решение редко может стремиться. Именно по этой причине - если это не может повлечь за собой личную потерю - мужчины часто предпочитают тайну просветлению. Я мог бы предложить по крайней мере семь возможных объяснений, но, боюсь, все они были довольно прозаичными и не совсем то, что искала компания! »
  
   После этого он удалился на ночь, и там, возможно, и остались бы странные приключения Грайса Патерсонов, если бы не удивительное продолжение.
  
   На следующее утро мы сидели за завтраком, когда из коридора послышались голоса. Несколько мгновений спустя дверь распахнулась, и, игнорируя протесты менеджера, вошла гигантская фигура, чьи спутанные рыжие волосы и борода сразу опознали в нем Макглевина, за которым внимательно следил полицейский констебль. Взгляд Лэрда Уффы быстро скользнул по собравшимся посетителям, пока они не остановились на неудачливом Грайсе Патерсоне.
  
   "Там они!" он взревел. «Вот негодяи! Немедленно арестуйте этих людей, Макферсон!
  
   Как и все остальные, Грайс Патерсон застыл в неподвижности из-за этого внезапного удивительного вторжения, его ложка для яиц была на полпути к его губам, но теперь он вскочил на ноги.
  
   "Как ты смеешь!" - сердито закричал он. "Что это означает?"
  
   - Смысл в том, - ответил Макглевин столь же горячим голосом, - что вы злоупотребили моим гостеприимством. Я забрал тебя из темной ночи, и ты вернул мне эту услугу, вероломно украв то, что дорого моему клану, - пряжку Макглевина! »
  
   «Это ерунда», - фыркнул Грайс Патерсон. «Я ничего не украл. Я никогда в жизни не брал то, что мне не принадлежало. Да я даже не видел твоей жалкой пряжки!
  
   Лицо Макглевина приобрело темный сердитый оттенок, а вены на его висках выступили, как кнут.
  
   «Как вы смеете так оскорбительно говорить о реликвии моей семьи!» он взревел. «Подлый негодяй!»
  
   Как долго мог продолжаться этот агрессивный обмен, сказать сложно. Конечно, Макглевин был на грани того, чтобы навязать свое огромное физическое присутствие маленькому эдинбургскому юристу. Но констебль Макферсон поместил свою значительную фигуру между ними, и ему удалось немного успокоить атмосферу. «Джентльмены, джентльмены, - сказал он, - давайте обсудим этот вопрос, как цивилизованные люди!»
  
   Вскоре были изложены факты. Лэрд из Уффы в последний раз видел семейную реликвию накануне днем, когда он переставлял некоторые экспонаты в своем музее. Он не входил в музей с мистером Грайсом Патерсоном и его сыном, но подарил им фонарь и велел им осмотреться, если они захотят. Они делали это в течение двух или трех минут, прежде чем присоединиться к нему, чтобы поесть горячего пунша. Позже он вошел в музей за книгой и обнаружил, что пряжки нет. Он никак не был защищен от кражи, а лежал без покрытия на бархатной подушке на небольшой подставке. Никто, кроме Грайса Патерсонов, не входил в дом весь день, и не было никаких следов взлома. Тогда дело против эдинбургских мужчин казалось, по крайней мере, по косвенным уликам, окончательным, хотя, долго беседуя с ними накануне вечером, я действительно не мог поверить, что кто-либо из них виновен в столь гнусном преступлении. Со своей стороны они заявили, что накануне вечером не заметили пряжку, лишь бегло осмотрев музей.
  
   Из тупика удалось выйти неожиданным образом. Шерлок Холмс резко отодвинул стул от стола для завтрака и поднялся на ноги. В нескольких словах он представился, и, хотя тогда он еще не достиг той знаменитости, которой он впоследствии обладал, имя было мгновенно признано некоторыми из присутствующих.
  
   «Я следил за делом Мопертюи в газетах», - уважительно сказал полицейский, но Холмс снисходительно махнул рукой.
  
   «Я думаю, что было бы хорошо осмотреть место этого преступления, прежде чем предполагать какие-либо аресты», - сказал он голосом тихого авторитета. «Вполне возможно, что обстоятельства решат вопрос о виновности или невиновности раз и навсегда, а также могут подсказать другое направление расследования».
  
   «Предложите фиддлстики!» - презрительно воскликнул Макглевин, но констебль Макферсон кивнул.
  
   «Я не могу никого арестовать только по вашему приказу, мистер Макглевин, - сказал он. «Этот джентльмен прав. Мы должны осмотреть сцену. Вы поможете нам с вашей помощью, мистер Холмс?
  
   Мой друг согласился, и Макферсон быстро все устроил. Холмс и он провели короткую беседу, в ходе которой мой друг сделал несколько конкретных предложений, в результате чего двое местных рыбаков, которые были особыми констеблями, должны были взять на себя ответственность за дела в Килбуи в наше отсутствие, а тупик должен был быть временно арестован. . Затем Макглевин, Макферсон, старший Грайс Патерсон, Холмс и я отправились к островам на паровом катере « Альба» .
  
   Черная башня жилища Макглевина возвышалась над нами, когда мы приближались к Уффе, изможденным и одиноким. За ним тянулся мрачный и невыразительный остров, поверхность которого была серовато-коричневого цвета. Это было странное и негостеприимное место для проживания и, возможно, самое маловероятное место, где мой друг когда-либо расследовал преступление. Примерно в сотне ярдов к северу находились острова поменьше, море, разрывающееся белой пеной над их неровными скалами, и, может быть, в двухстах ярдах к югу, ближайшая точка на материке, область с обвалившимися скалами и спутанными кустарниками. .
  
   Макглевин привел свое маленькое судно к небольшой и шаткой деревянной пристани, где его слуга, невысокий, подвижный пожилой мужчина с выцветшими рыжими волосами, ждал, чтобы взять веревку, и мы выбрались на берег. Небольшая крутая тропинка привела нас к входной двери здания. Единственная башня, размером около двадцати квадратных футов, возвышалась над нами, ее маленькие окна были в глубоких амбразурах. За башней было длинное низкое одноэтажное крыло с пологой крышей. Слева от башни находилась широкая, ровная, покрытая травой площадка с кучей коряги и пиленых бревен, а с другой стороны этого открытого пространства стояла кучка покрытых лишайниками камней, которые были всем, что осталось от ранних Христианское поселение.
  
   Мы последовали за Макглевином внутрь и дошли до музея, занимавшего половину одноэтажного крыла и казавшегося неприступным, как крепость. Стены были из камня, огромной толщины и увешаны мечами и щитами, картами, картинами и тартанами. Высоко вдоль левой стены был ряд окон, а на наклонной крыше наверху было несколько небольших небесных фонарей, поперек всех которых были черные железные решетки. Окна были закрыты изнутри за предыдущие два дня, сообщил нам лэрд, небесные огни вообще не открывались, и не было никакой другой двери, кроме той, через которую мы вошли из жилого помещения. дома. По комнате было разбросано несколько столов и ящиков с экспонатами, а посередине стоял выкрашенный в белый цвет деревянный пьедестал, примерно квадратный фут и четыре фута высотой. Поверх него была подушка из красного бархата, слегка вдавленная посередине. Это было обычное место упокоения пряжки Макглевина, из которой она таинственным образом исчезла.
  
   Велев нам отойти, Холмс внимательно осмотрел подушку, пьедестал и все вокруг, время от времени бормоча себе под нос. Когда он это сделал, в его глазах загорелся блеск, и в его манерах появилась энергия, которую я взволновал. Подобно усталой собаке, у которой ноздри улавливается запахом погони, проницательный и проницательный характер Холмса был заново воспламенен стоящей перед ним задачей и полностью избавился от усталости прежних дней. Грайс Патерсон поймал мой взгляд, вопросительно приподнял бровь и, казалось, собирался что-то сказать, но я покачал головой и приложил палец к губам.
  
   «Пряжка никак не застегивалась на подушке?» - спросил Холмс из Макглевина. "Нет? Но похоже, что что-то было, потому что на поверхности есть небольшая трещина, как будто что-то было оторвано от нее ». Макглевин шагнул вперед, чтобы посмотреть, и заявил, что раньше не замечал такой слезы.
  
   Холмс упал на четвереньки, когда издал легкий удовлетворенный крик, подняв что-то с пола в паре футов от пьедестала. Некоторое время он продолжал поиски, ничего не находя, а потом встал и протянул руку. На ладони лежала крошечная серая металлическая сфера, чуть больше восьмой дюйма в диаметре.
  
   Макглевин снисходительно покачал головой и пожал плечами. «Должно быть, он выпал из чьего-то кармана», - предположил он. «Я не понимаю, что это имеет какое-то значение. Да ведь кто-нибудь из моих посетителей мог его уронить! »
  
   Холмс слегка усмехнулся. «В самом деле, мистер Макглевин, - сказал он; «Если вы хотите, чтобы ваша пряжка была возвращена вам, вам следует не отказываться от улик так быстро. Эта интересная маленькая сфера ...
  
   «Это что-то вроде свинцовой дроби, - задумчиво сказал констебль Макферсон, - и здесь мало возможностей подстрелить кроликов, мистер Макглевин!»
  
   Холмс рассмеялся. «Здесь больше нечего видеть», - сказал он. «Давайте теперь исследуем внешний вид здания».
  
   Мы последовали за ним наружу и повернули назад. Там, где одноэтажное крыло переходило под прямым углом к ​​задней стене башни, находился мягкий участок илистой земли, на который Холмс обратил свое внимание.
  
   «Я пожинаю плоды расследования преступления в таком малолюдном месте», - сказал он в хорошем настроении. «Здесь есть несколько удивительно четких отпечатков. Ваш размер обуви, мистер Грайс Патерсон?
  
   "Семь."
  
   «Я так и думал. И у вашего сына будет нечто подобное. Эти отпечатки слишком большие, чтобы принадлежать вам, и слишком маленькие, чтобы принадлежать мистеру Макглевину. Ваш слуга, мистер Макглевин?
  
   «Уотти? Как вы видели, крохотный человечек с подходящими ногами.
  
   - Значит, и его устраняет. В среду вечером шел сильный дождь, так что эти отпечатки, должно быть, были сделаны вчера. У вас не было посетителей? »
  
   «Я никогда не открываю свой дом для посетителей по четвергам».
  
   «Значит, это отпечатки вора».
  
   Мы все рвались вперед, чтобы посмотреть. Четкий отпечаток правой ступни с носком, направленным в угол здания, пересек другой, чуть более глубокий отпечаток той же обуви, но с носком, направленным в сторону от стены.
  
   «Он забрался на это здание, - сказал Холмс. «Более глубокий отпечаток был сделан, когда он спрыгнул вниз. Может быть, здесь вы вчера вечером видели свою призрачную фигуру, мистер Грайс Патерсон?
  
   «Это вполне могло быть», - ответил адвокат. «Он пересек тропу откуда-то отсюда к руинам вон там».
  
   "Что это за фигура?" потребовал Макглевин.
  
   «Мы думали, что что-то видели, - ответил Грайс Патерсон, - но не упомянули об этом, чтобы вы не сочли нас глупыми».
  
   Макглевин фыркнул, но промолчал.
  
   Пока они говорили, Холмс внимательно осматривал стену. Вскоре его рука нашла выступающий камень где-то над головой, и ему удалось подняться. Он быстро перелез через сточную канаву на пологую крышу музейного крыла, где осторожно двинулся по плитам, по очереди осматривая каждый световой люк.
  
   «О, это бессмысленно!» сказал Макглевин, который снова стал нетерпеливым. «Даже если кто-то забрался туда, небесные огни не открываются, стекла слишком малы, чтобы кто-нибудь мог пройти через них, и в любом случае они все закрыты изнутри».
  
   «Тем не менее, - ответил Холмс приятным тоном, - кто-то недавно вмешался в это. Свинцовая полоса по краю отогнута, шпатлевка отслаивается, а гвозди… А! Он смотрел назад, вниз по крыше к водостоку. Теперь он осторожно потянулся вниз и вытащил из водостока небольшой кусок чего-то металлического, поднес его большим и указательным пальцами и внимательно осмотрел. «Если вы согласны присоединиться ко мне, - обратился он к Макферсону, - я буду очень признателен».
  
   Небо уже некоторое время темнело, и Макглевин, Грайс Патерсон и я поспешили укрыться, когда внезапно налетел ливень, оставив Холмса и Макферсона в разговоре на крыше. Вскоре душ закончился, и через двадцать минут, выпив чашку чая, мы вернулись и обнаружили, что облака рассеялись и светит солнце. Холмса и Макферсона нигде не было видно, и мы задавались вопросом, что с ними сталось, когда раздался крик снизу, и мы повернулись и увидели небольшую весельную лодку, приближающуюся к маленькой гавани под замком, с Холмсом и Макферсоном. Это. Полицейский крепко держал весла, а Хомс сидел на корме и спокойно курил трубку.
  
   «У нас только что была небольшая прогулка на лодке», - объяснил он, когда они сошли на берег.
  
   "А также?" - сказал Макглевин.
  
   «Дело завершено».
  
   Мы вернулись в Килбуи и обнаружили, что в отеле царит суматоха. В вестибюле в беспорядке валялись всевозможные вещи, так что нам приходилось тащиться боком, чтобы пройти.
  
   Когда мы вошли, к нам подбежал доктор Олифант с выражением волнения на лице.
  
   "Что это означает?" - спросил он у Макферсона пронзительным голосом. «Совершенно необходимо, чтобы я приехал домой сегодня вечером. Мне нужно прочитать важную лекцию завтра вечером в Эдинбурге, и у меня должен быть день, чтобы подготовить свои записи. Тренера здесь нет, и когда я спрашиваю, почему нет, мне сообщают, что он задержан по приказу полиции! » Его голос превратился в запыхавшийся крик. «Это безобразие! Вы не имеете права задерживать общественного тренера! Если он не уйдет в ближайшее время, мы опоздаем на стыковочный поезд! »
  
   Мердок МакЛауд выступил вперед, заламывая руки от беспокойства.
  
   "Что происходит ?" - спросил он безнадежным голосом. «Вы можете объяснить, констебль?»
  
   «Это очень необычно, - сказал Хэмиш Мортон. «Они говорят нам, что тренер не может уехать, но мы с женой должны вернуться в Глазго сегодня вечером, и миссис Бэрд Дати тоже очень хочет уехать. Должны ли мы сделать наши собственные приготовления? »
  
   Макферсон вытащил из кармана огромные часы и на мгновение взглянул на них.
  
   «Вы все попадете туда, куда идете», - коротко сказал он. «Если бы вы на минутку шагнули в столовую…»
  
   Слуги отеля накрывали столы для обеда и удивленно подняли глаза, когда мы все собрались и устроились как можно лучше в комнате. Последней вошла старая миссис Бэрд Дати, Ангус Джонстон поддерживал ее за локоть. Его брат поднес ей стул и освободил ее от палки, и она тяжело села. Все взгляды были прикованы к Шерлоку Холмсу, который терпеливо стоял, пока все не улеглись, заложив руки за спину.
  
   «Теперь», - сказал он наконец. «Совершено тяжкое и оригинальное преступление. Знаменитая пряжка Макглевина была украдена из музея на острове Уффа. Он должен быть возвращен законному владельцу ». Он взглянул на Макглевина, который стоял, скрестив руки в дверном проеме, с задумчивым выражением лица.
  
   «Это, конечно, очень печально, - сказал доктор Олифант; "Но что до нас?"
  
   - Пряжка в этом отеле, - ответил Холмс. «Констебль Макферсон и его заместители поэтому предлагают обыскать здание, пока не найдут его».
  
   В комнате раздавались громкие стоны.
  
   «Да ведь это может занять несколько дней!» - сказал Ангус Джонстон.
  
   «Тогда давайте начнем», - сказал Хоумс. «Начиная с этого». Его длинный тонкий палец указал на небольшую сумку из кожи и холста, которая висела на плече миссис Мортон.
  
   «Но это только мои картины и наброски», - сказала она, вставая на ноги, и выражение ее лица было смесью удивления и возмущения.
  
   - Вы откроете, мадам, или я? поинтересовался Макферсон.
  
   Неохотно она опустила сумочку на пол и начала расстегивать ремни. «Это абсурдная трата времени», - сказала она, опрокидывая содержимое сумки на ковер. Я вытянулся вперед, чтобы посмотреть. Там было множество тюбиков с краской, несколько кистей и карандашей, перевязанных лентой, палитра, блокнот и очень грязная тряпка, испачканная всеми цветами радуги.
  
   «Пожалуйста, разверните ткань», - сказал Холмс.
  
   «Это грязно», - сказала она. «Это всего лишь тряпка, которой я вытираю кисти. Я испачкаю перчатки ...
  
   Пока она говорила, Холмс быстро наклонился и развернул скрученную ткань. Посередине разноцветной обертки лежала большая, богато украшенная серебряная пряжка. Комната задохнулась, и в эту долю секунды тишины Хэмиш Мортон внезапно вскочил со своего места и бросился к двери. Он держался за ручку двери, но Макглевин тоже был быстрым и схватил его в душных объятиях.
  
   "Ты дурак!" - крикнула миссис Мортон своему мужу резким голосом. «Давай уедем из Глазго», - сказал ты. «Давай уйдем и полежим ненадолго»! Но вы просто не могли устоять перед этим, не так ли! А теперь посмотри, что ты наделал! »
  
   Было поразительно слышать резкие тона женского голоса, и у меня чуть не встали дыбом волосы. Ее муж, крепко зажатый медвежьей хваткой Лэрда Уффы, не ответил. В следующее мгновение моя кровь похолодела, потому что быстрым стремительным движением ее рука погрузилась в сетку и вынырнула из нее, сжимая зловещий револьвер.
  
   «Отойдите в сторону, все вы!» - сказала она холодным, ясным голосом, угрожающе наставляя пистолет от одного человека к другому. «Этот пистолет заряжен, и я вполне готов его использовать».
  
   Я видел, как Холмс поймал взгляд Фергуса Джонстона, затем он заговорил. «Миссис Мортон», - сказал он. На долю секунды она повернула голову, и в этот момент пистолет вылетел из ее руки. Фергус Джонстон, стоявший немного сбоку от нее, с громким треском ударил старую трость по ее запястью. Миссис Мортон заплакала от боли и схватилась за запястье, а Холмс быстро шагнул вперед и поднял пистолет. Через минуту Макферсон свистнул своих специальных констеблей, и пленных увели. Затем Макглевин шагнул вперед, туда, где его драгоценная реликвия все еще лежала на заляпанной краской тряпке. С благоговением он поднял его. Когда он это сделал, последовал еще один сюрприз, потому что под ним лежала изящная серебряная застежка, инкрустированная кремовым жемчугом.
  
   «Брошь миссис Формартин!» воскликнул МакЛауд, почти вне себя от радости.
  
   Примерно через два часа, после обеда, мы все сидели в гостиной отеля. Мортоны находились под надежной охраной в местном полицейском участке, ожидая сопровождения, которое отвезет их в Инвернесс. Доктор Олифант и миссис Бэрд Дати уже давно уехали, и в отеле «Лох-Эчиль» снова наступила нормальная атмосфера.
  
   «Я не могу отблагодарить вас достаточно, - сказал Александр Грайс Патерсон Холмсу. «Без вашего вмешательства я боюсь представить, что могло бы стать с нами».
  
   «Я сожалею, что был немного возбужден», - робко сказал Макглевин, протягивая руку человеку, которого он обвинял. «Я просто не мог подумать, как кто-то мог это принять, кроме тебя».
  
   «Все в порядке», - сказал другой, принимая руку Макглевина. «Давайте простим и забудем. Я хотел бы знать, как вы так быстро разобрались в этом вопросе, мистер Холмс.
  
   «Это было несложно. Я дам вам полное объяснение, когда констебль ... Ах! Макферсон! Мы только что говорили о тебе.
  
   «Пожалуйста, извините за задержку, джентльмены», - бодро сказал полицейский. «У меня было очень много времени. Я телеграфировал подробности о Мортонах в Глазго, и у меня есть их ответ здесь. Мы поймали рыбу побольше, чем предполагали, мистер Холмс! Они совершенно уверены, что человек, называющий себя Хэмишем Мортоном, на самом деле является Чарли Хендерсоном, разыскиваемым в связи с кражей со взломом на Блитсвуд-сквер в начале этого года ...
  
   «... в котором ворам сошло с рук тысячи произведений искусства, - вставил Холмс, - и хозяин дома серьезно пострадал. Я очень хорошо это помню ».
  
   «И женщина, которая использовала так много имен в своей карьере, что за ней трудно уследить, разыскивается под именем Мэри Монтейт за длинную серию мошенничества и подделок. Судя по всему, у нее есть настоящие артистические таланты, но она использовала их только в преступных целях. Ее подозревают в том, что она стоит за одними из самых блестящих подделок произведений искусства за последнюю дюжину лет ».
  
   "Ну я никогда!" эякулировал Грайс Патерсон. «Но давайте, мистер Холмс, расскажите, как вы к ним попали».
  
   «Сначала мой интерес пробудил, - сказал Холмс через мгновение, - отчет Мортона о его катастрофе на лодке. Он заявил, что все его рыболовные снасти затонули без следа, но когда я вчера вечером увидел их в этой самой комнате, я заметил, не обращая на это особого внимания, что его удочка была из той, что оснащена большим пробковая ручка. Казалось маловероятным, что такая штанга затонула. Конечно, он мог запутаться в каком-нибудь другом оборудовании и быть унесен им, но Мортон просто сказал, что оно затонуло. Мне казалось, что он лжет, но я не мог понять почему, если только он просто не хотел вымогать у отеля несколько фунтов в качестве компенсации. Это было мелкое дело, и я почти не думал об этом.
  
   «Когда мы поехали в Уффу, чтобы расследовать кражу, у меня не было никаких предвзятых представлений о том, что там произошло. Насколько я знал, результатом моего обследования могло быть подтверждение вины мистера Грайса Патерсона. Вы не выглядели очень подходящей парой воров, - заметил он, посмеиваясь, обращаясь к Грайсу Патерсонам; «Но в свое время я знал многих преступников, и добрая половина из них оказалась неспособной к совершенным ими преступлениям; поэтому я сохранил профессиональную беспристрастность в этом вопросе и сохранил свое мнение.
  
   «Мой осмотр музея показал, как вы видели, небольшую трещину в подушке, на которой лежала пряжка мистера Макглевина, когда он в последний раз видел ее, что сразу же подсказало мне, что был использован какой-то крючок или другое острое приспособление. снять пряжку. Это, в свою очередь, предполагает, конечно, что вор не мог дотянуться до него рукой. Очевидный вывод заключался в том, что веревка с прикрепленным к ней крюком была спущена сверху через один из небесных фонарей. Когда я нашел на полу небольшой кусок свинцовой дроби, какой рыбаки используют для утяжеления своих удочек, это предположение стало очевидным. Вес поможет леске опускаться ровно и даст вору больше контроля над ней. Несомненно, найденная нами дробь оторвалась, когда крюк зацепился за подушку, и ее пришлось с силой выдернуть.
  
   «Следующим шагом было осмотр здания снаружи. Здесь мне посчастливилось найти очень четкие указания на то, где вор взобрался на стену. Тот факт, что я мог дотянуться только до единственной пригодной для использования рукоятки - а я хороший шести футов ростом - указывал на то, что вор был немаленьким, как и размер следов. Эти признаки устранили Грайса Патерсона, насколько мне было известно.
  
   «Затем я осмотрел небесный свет, который находился непосредственно над подставкой, на которой была выставлена ​​пряжка, и сразу стало очевидно, что одно из оконных стекол было снято, а затем заменено. Поводок вокруг стекла явно был загнут, а затем снова сплющен. Это не составило бы проблемы, и при этом было бы не сложно отколоть замазку ножом. Но были также оцинкованные гвозди, загнутые под свинцом, чтобы прочно удерживать стекло, что потребовало бы большего приложения силы. Интересно, почему сломалось лезвие ножа? Это предположение сразу подтвердилось, потому что в канаве подо мной был маленький блестящий треугольник - отсутствующий кончик лезвия.
  
   «Тогда казалось достаточно ясным, что произошло. Вор был на работе, когда вы случайно наткнулись на место происшествия, мистер Грайс Патерсон, и, очевидно, это была фигура, которую вы видели переходящей дорогу в темноте. Тогда он вернулся бы в свою лодку, но, должно быть, выбрал неправильный путь в темноте и по ошибке отправился на вашей лодке, а не на своей. Вскоре после этого вы пришли, обнаружили, что ваша лодка пропала, и вернулись за помощью к мистеру Макглевину. Тем временем вор, должно быть, осознал свою ошибку и поэтому вернул вашу лодку, в которой он уронил свой нож, нашел свою лодку и во второй раз покинул остров.
  
   «Так много казалось ясным. Но кто же тогда был вором? Казалось, не было никакого способа узнать. Именно тогда я вспомнил о несчастном случае, о котором сообщил Мортон, и его заявлении о том, что он потерял все свои рыболовные снасти, в чем в то время у меня были некоторые сомнения. Теперь мне пришло в голову, что это возможно, что его лодка вообще не затонула, а была спрятана в кустах у берега на южной стороне залива вместе с его рыболовным снаряжением. Если бы это было так, он мог бы использовать его, когда пожелал совершить это преступление, без малейшего подозрения, связанного с ним, даже если преступление было бы раскрыто до того, как он и его сообщник покинули Килбуи. Поэтому мы с Макферсоном плыли к материку, который в то время был недалеко, и вскоре нашли то, что искали - одну из характерных маленьких лодок этого отеля, приподнятую за скалами, с беспорядочной грудой рыболовных снастей внутри. .
  
   «Таким образом, чемодан был готов, оставалось только найти пряжку. Я был совершенно уверен, что он есть у Мортонов, но на то, чтобы его найти, могло потребоваться некоторое время. Однако, как вы, возможно, помните, они утверждали, что в день совершения преступления они ушли вглубь страны, чтобы миссис Мортон могла рисовать - вероятно, они сделали это ранее в тот же день - и поэтому у них была сумка с художественными материалами. . Таким образом, казалось вероятным, что украденная пряжка была спрятана именно там, и, если это так, мне казалось возможным, что она все еще была там, тем более что миссис Мортон демонстрировала необычную привязанность к сумке. Это предположение оказалось верным, а все остальное вам известно. Мистеру Макглевину возвращена его фамильная реликвия, миссис Формартин скоро вернет свою брошь - я должен признаться, это было неожиданным бонусом - очевидно, Мортон держал свою руку в руках - и два опасных преступника надежно заперты. ”
  
   «Вы говорите так очевидно и прямо, мистер Холмс!» воскликнул Макглевин в изумлении. «Я уверен, что если бы мы потратили весь день на осмотр музея, мы бы не увидели те маленькие следы, которые вы нашли, и не сделали бы из них ничего, если бы мы это сделали!»
  
   «Да, это грандиозная работа, - с чувством сказал Макферсон. «Я могу наложить нашивки на мой сержант после этого ареста. Я не знаю, как я могу вас когда-либо отблагодарить, мистер Холмс, - продолжил он, протягивая руку. «Я не знаю, без вашей помощи мы бы когда-нибудь поймали этих негодяев!»
  
   «Всегда приятно помогать силам правопорядка», - ответил мой друг с улыбкой. «А теперь, Ватсон, - продолжил он, обращаясь ко мне, - свежий воздух на Уффе очень воодушевил меня! Что скажешь о другой экспедиции, на этот раз, чтобы поймать на ужин что-нибудь поменьше и вкуснее?
  
  
  
  
  
  
   Дело спортивного сквайра
  
  
  
   Гай Н. Смит
  
  
  
   Это было в 1887 году, когда Уотсон получил разрешение от Холмса добиваться официальной публикации своего отчета об их встрече и случае, известном как «Этюд в багровых тонах». Вполне вероятно, что он завершил этот роман во время отпуска в Шотландии и отправил его издателю Уорду Локку через своего агента Артура Конан Дойла. В декабре того же года Ward Lock опубликовал его в рождественском ежегоднике Beeton's , и это был первый раз, когда широкая публика узнала о Шерлоке Холмсе. Это неизбежно привело к резкому увеличению количества запросов, полученных Холмсом, а также, как в шутку признал Холмс, заставило его начать скрытно заниматься своими делами. Что еще более важно, это означало, что Watson стал лучше вести учет этих случаев. Воодушевленный успехом этой продажи, Уотсон теперь описал большинство случаев, которые произошли в течение следующего года с конца 1887 года по 1888 год. К ним относятся некоторые из лучших работ Холмса: «Серебряное пламя» с любопытным инцидентом с собакой в ночь; «Долина страха»; «Греческий переводчик» - что примечательно тем, что только сейчас Ватсон, по-видимому, обнаружил, что у Холмса был брат Майкрофт, хотя мы знаем, что он знал о нем раньше; и «Картонная коробка», в которой Холмс раскрывает свою способность выводить мысли Ватсона. Еще одним из дел, попавших в этот период, был случай «Спортивного сквайра», о котором Уотсон не упоминал, но который всплыл после расследований этого грозного писателя Гая Н. Смита в начале его собственной карьеры, когда он проводил исследования теория и практика охотничьего хозяйства.
  
   Я давно научился терпеть разные настроения моего коллеги Шерлока Холмса. Когда на него надвигался рабочий припадок, ничто не могло превзойти его энергию; в других случаях он лежал на софе, с утра до ночи почти не двигаясь, с закрытыми глазами, но я знал, что он не спал. Он либо размышлял о какой-то сложной проблеме, либо был меланхоликом, но я знал, что лучше не вмешиваться в его мысли, потому что это вызовет лишь резкий ответ, потому что мой друг мог быть чрезвычайно грубым, когда его личные размышления были нарушены.
  
   Это было в феврале 1888 года, когда Холмс отдыхал таким образом целых три дня, после периода, когда он занимался своими различными файлами, делая записи в блокноте и время от времени бормоча себе под нос. Он не ел все это время, его единственное средство к существованию лежало в этом сильно пахнущем махровом табаке, в облаке трубочного дыма, окутывающем его непрозрачностью ноябрьского тумана.
  
   «Яд, Ватсон, - его внезапное появление из этого кажущегося мрачного состояния заставило меня невольно вздрогнуть, - это устройство большего числа убийц, сбежавших с виселицы, чем любое другое использованное оружие. Яд во многих случаях невозможно обнаружить, только симптомы некоторых из них служат руководством к их идентификации. Часто смерть наступает после того, как злодей вернулся к своему обычному образу жизни, а жертва диагностируется как умершая от естественных причин. Несомненно, вы сами не раз были обмануты коварством какого-то коварного убийцы, который позже пожинал плоды своего гнусного деяния ».
  
   «Я бы не хотел так думать, Холмс». Признаюсь, его слова принесли с собой укол вины, мгновенное чувство, что в некоторых случаях я пренебрегал своим долгом врача.
  
   «Это не утешительная мысль, но, несомненно, это произошло». Он посмотрел на меня непоколебимым взглядом. «Точно так же я в редких случаях упускал из виду какую-то важную улику, которая могла бы привести к осуждению. Никто из нас не является непогрешимым, хотя, я надеюсь, что за последние несколько дней я добился чего-то, что сделает эти ошибки в отношении яда чем-то редким ».
  
   «Это действительно хорошие новости». Я прекрасно знал, что он собирался открыть мне цель своих недавних писаний и размышлений. Я выжидательно наклонился вперед.
  
   «Вы, несомненно, помните мой первоначальный тезис о ядах, - он превратился в силуэт за облаком выдыхаемого табачного дыма, - в котором я подробно исследовал разновидности».
  
   «Да, да», - некоторое время назад я прочитал это по его приглашению. Некоторые аспекты статьи действительно пролили новый свет на эту тему.
  
   «Что ж, я пересмотрел и обновил его, Ватсон. Я надеюсь, что отныне предполагаемый отравитель дважды подумает, прежде чем ввести смертельную дозу ничего не подозревающей жертве ».
  
   «Это хорошие новости, Холмс». Я никогда не сомневался в разнообразных познаниях моего друга в ботанике, превосходящих только глубокое понимание химии.
  
   «Цианид, например, действует медленно, если вводится в малых дозах, вызывает симптомы ухудшения здоровья, которые часто вводят в заблуждение благонамеренного врача вплоть до смерти и за ее пределами. Если, конечно, он не почувствует слабый запах миндаля в дыхании обреченного человека. Теперь, в полном контрасте… »
  
   Его прервал звук шагов на лестнице, за которым последовал стук в дверь, который указывал на срочность, выходящую за рамки обычной доставки письма или телеграммы. Мой коллега сразу насторожился, потому что он жил именно в такие моменты: неожиданный гость в состоянии бедствия, которого привела многострадальная миссис Хадсон.
  
   «Дама, которая хочет вас видеть, мистер Холмс», - удалилась хозяйка, закрыла за собой дверь, потому что она привыкла к странным звонкам днем ​​и ночью, и решительно не выказывала удивления.
  
   «Мистер Холмс, простите, пожалуйста, за вторжение». Нашей посетительницей была чрезвычайно привлекательная женщина лет двадцати с небольшим, длинные каштановые волосы ниспадали ей на плечи, а выражение ее лица выражало острую тревогу.
  
   «Пожалуйста, присаживайтесь, мисс…» Холмс, как и я, уже заметил, что у нашего звонящего не было обручального кольца.
  
   «Я Глория Морган». Она села на край пустующего стула и в явном отчаянии заламывала руки. «Мистер Холмс ... мой отец убил мою мать, гнусное деяние, которое останется незамеченным и безнаказанным, если ...»
  
   - Вы не проинформировали полицию, мисс Морган? Холмс вытянул длинные ноги. «Конечно, это очевидный путь, если вы так уверены в том, что такой подлый поступок имел место?»
  
   - Это было бы бесполезно, мистер Холмс, поскольку доктор Ламбет настаивает на том, что моя мать умерла от тризмуса челюсти. Но он стареет, он вскоре уходит на пенсию, и я не думаю, что он хочет поставить себя в неловкое положение, обвиняя видного члена общества в таком преступлении на основе неубедительных доказательств ».
  
   «Пожалуйста, начните с самого начала, мисс Морган». Холмс добрался до старой туфельки, стоящей рядом с полом, и начал набивать почерневшую чашу своей трубки тонко нарезанным темным табаком. - Надеюсь, вы не против запаха крепкого табака, мисс Морган?
  
   "Нисколько." Она слегка закашлялась, потому что в комнате уже стоял дым. «Мой отец - сквайр Ройстон Морган из Уинчкомб-холла в Хэмпшире».
  
   «А, я помню местность». Холмс откинулся на спинку сиденья, сжав кончики пальцев, казалось, сонливым для всех, кто не был знаком с его позой, но я знал, что он внимательно слушал. «Разве это не недалеко от Лонгпэриша, дома легендарного покойного полковника Питера Хокера, несомненно, одного из лучших стрелков, которых когда-либо производила эта страна, ветерана Крымской войны, который после увольнения из армии посвятил остаток своей жизни в погоне за мехом и перьями? "
  
   «В самом деле, это так», - криво улыбнулась Глория Морган. «Я тоже его проклинаю, хотя он уже полвека умер, потому что именно на нем мой отец смоделировал себя, хотя я надеюсь, что единственным недостатком полковника Хокера была его преданность рыбной ловле и стрельбе».
  
   «Хоукер, несомненно, был лучшим стрелком всех времен», - мечтательно ответил Шерлок Холмс. «Не довольствуясь убийством двадцати четырех бекасов подряд за один день, не промахнувшись, он тренировался с летучими мышами вокруг Лонгпариш Холла в сумерках, и, согласно его книгам, с таким же успехом».
  
   «Как и мой отец, особенно когда у нас останавливаются гости». В ее голосе не было ни малейшего сомнения.
  
   «Я отвлекся, - сказал Холмс. "Пожалуйста, продолжайте."
  
   «Как я уже сказал, мой отец пытался построить свою собственную репутацию на репутации полковника Хокера. Прекрасный стрелок, отличный рыбак и ловкий наездник - понятно, что он привлек внимание других женщин. На данном этапе я бы добавил, что брак моих родителей не был счастливым. В частности, одна женщина - богатая вдова по имени Ева Данн, которая в настоящее время владеет Лонгпариш, имуществом, наиболее желанным моим отцом. В течение нескольких лет ходили слухи об их отношениях, и моей матери пришлось пережить их позор. Ради меня она цеплялась за свое семейное положение и права, несомненно, к большому огорчению моего отца.
  
   «Итак, столкнувшись с перспективой того, что она останется в Уинчкомбе на неопределенное время и тем самым лишит его возможности жениться на своей любовнице и приобрести Лонгпариш, он убил ее».
  
   "Вы можете доказать это?"
  
   «Увы, нет, но у меня нет ни единого сомнения, что он убил ее».
  
   «Тогда расскажите мне все, что вы знаете, изложив свою историю так, как она произошла, стараясь не упустить из виду малейшие детали, какими бы несущественными они вам ни казались».
  
   «Моя мать смирилась с тем, что живет под одной комнатой с моим отцом, как бы неприятно это ни было. Одним из ее интересов было садоводство, и в погожие дни она проводила время в саду. Другой ее любовью была литература. В холле есть небольшая библиотека, и каждый вечер после ужина она ходила туда и читала, пока около десяти часов не высовывалась на пенсию. В последнее время она стала запираться в библиотеке, потому что в тех случаях, когда мой отец сильно пил, он выходил и изливал на нее свой мерзкий характер. Таким образом, заперев дверь, она обеспечила себе спокойствие, необходимое, чтобы погрузиться в чтение ».
  
   «И это было в библиотеке, где она встретила свою безвременную смерть?» В голосе Шерлока Холмса была мягкость, когда он задавал этот вопрос.
  
   «Да», - подавила рыдания Глория Морган. «Позавчера вечером. Обед был непростым блюдом, так как мой отец был в неуверенном настроении из-за того, что в тот день плохо стрелял. После этого моя мать ушла в библиотеку, как обычно. Я не уверен в передвижениях отца, возможно, он спустился в коттедж егеря, чтобы обсудить с Рэндаллом задачу уничтожения колонии кротов, которые в настоящее время превращают лужайки и границы в неприглядный беспорядок ».
  
   "А егерь?"
  
   «Рэндалл - человек ненавистный. Он напоминает мне горностаев и ласок, которые гниют и воняют на его виселице. Он самый ненавистный человек на многие мили вокруг. Несколько кошек и собак, принадлежащих сельским жителям, умерли в его ловушках и силках или съели яд, который он кладет для лисиц в заповедниках. Безопасность его фазанов имеет первостепенное значение: чем больше бойня в дни съемок, тем престижнее становится его роль среди гостей, стреляющих в Винчкомб ».
  
   «По общему мнению, явно неприятный персонаж, - размышлял Холмс.
  
   «Второй после моего отца. В ту ночь я ушел на пенсию несколько позже, чем обычно. Проходя мимо библиотеки около одиннадцати часов, я заметил, что под дверью все еще горел свет. Опасаясь, как бы моя мать не заснула в своем кресле или, возможно, заболела, я постучал в дверь. После нескольких ударов, не получив ответа, я поспешил вызвать дворецкого Дженкинса. Дженкинс распахнул дверь, и вот… о, мистер Холмс!
  
   Я потянулся и похлопал ее по руке. Глория Морган смело взяла себя в руки и продолжила свой рассказ. «С первого взгляда было ясно, что моя мать умерла. Само по себе это было достаточно ужасно, но ничто по сравнению с выражением ее черт и тем, как ее тело было изогнуто в неестественную позу. Мистер Холмс, нет никаких сомнений в том, что моя мать умерла в неописуемых мучениях, не имея возможности даже позвать на помощь.
  
   «Вы тогда послали за доктором?»
  
   "Да. Дженкинс сразу же поехал в деревню за доктором Ламбетом, который прибыл вскоре после этого.
  
   «А твой отец?»
  
   «Мой отец вернулся только после приезда врача. Его демонстрация страдания была настолько поверхностной, что даже самые дилетантские актеры могли значительно улучшить его жалкую игру. Доктор Ламбет осмотрел мою мать и поставил диагноз, что она умерла от тризмуса челюсти, что, похоже, удовлетворило моего отца.
  
   «Безусловно, признаки болезни были бы еще до того, как наступила смерть», - вмешался я. «Больной столбняком испытал бы боль задолго до последних судорог».
  
   "Точно!" - добавил Холмс. «Мисс Морган, ваша мать как-то нездорова во время обеда?»
  
   «Нет, - Глория Морган промокнула глаза платком, - но в последнее время она потеряла аппетит, как я полагаю, из-за своего несчастного настроения. В тот вечер она ела очень мало, просто собирала еду.
  
   "А остатки ее еды?" Теперь в моем друге была резкость, которой не было в последнее время. Оказалось, что история мисс Морган вызвала у него интерес выше уровня обычного расследования.
  
   «О, я знаю, о чем вы думаете, мистер Холмс», - глухо рассмеялся наш посетитель. «Мне пришла в голову та же мысль, что в пищу моей матери был введен какой-то яд. В моем горе и гневе я предложил это и доктору Ламбету, и моему отцу ».
  
   "А также?"
  
   «Мой отец жестоко смеялся. «Хорошо, - сказал он, проводя нас в столовую, - чтобы доказать вам, насколько необоснованны ваши глупые страхи, мы скормим собакам остатки еды вашей матери». Мы последовали за ним на улицу к вольерам, где собаки жадно пожирали остатки еды. Когда я сегодня утром уезжал на поезд в Лондон, животные были еще здоровы.
  
   "Я понимаю." Невозможно было даже догадаться, о чем думал Шерлок Холмс, когда замолкал. Я знал, что лучше не спрашивать его, потому что он раскроет их, когда будет готов, а не раньше.
  
   Мы с мисс Морган переглянулись, и в ее глазах не было ни малейшей ошибки. Она пришла сюда с отчаянной мольбой о помощи, и Шерлок Холмс был ее единственной надеждой.
  
   «Мы с Уотсоном поедем в Хэмпшир первым же поездом утром». Холмс принял решение, и он знал, не спрашивая, что я буду сопровождать его. «Важно, чтобы я осмотрел сцену этой безвременной смерти без ведома вашего отца, мисс Морган. Это можно устроить?
  
   «Конечно», - в ее ответе было явное облегчение. «Несмотря на внезапную смерть моей матери, мой отец не счел нужным отменять завтра дневную охоту на фазанов. Он будет в поле и будет укрываться со своими гостями примерно с десяти утра до полудня ».
  
   "Замечательно!" Холмс щелкнул длинными тонкими пальцами. - Я бы предпочел, чтобы вы вернулись в Винчкомб сегодня днем, мисс Морган. Полагаю, ваш отец не знает, что вы меня навещали.
  
   "Никак нет. Фактически, если он узнает. Я заметил вспышку страха в ее бледно-голубых глазах. «Я боюсь представить, что он может сделать. Мой отец не только один из лучших стрелков в Англии, но и имеет в себе черты жестокости. Это стало очевидно только прошлой зимой, когда они с Рэндаллом поймали в приюте браконьера, в остальном безобидного деревенского жителя, который искал фазана только на обед. После этого мужчина несколько недель пролежал в больнице с переломами костей. Если бы не положение моего отца, а также сквайра, он является главным судьей, то я боюсь, что местная полиция предъявила бы ему обвинение в нападении ».
  
   «Тогда мы будем надеяться провести наше расследование незамеченными». Шерлок Холмс с улыбкой поднялся на ноги. «Последний вопрос, мисс Морган, как бы обидно это ни было, тело вашей матери ...»
  
   «Он находится в прихожей. Похороны назначены на послезавтра.
  
   «Отлично, Ватсон!» - сказал Холмс, когда шаги Глории Морган стихли. «Я буду признателен за ваше профессиональное мнение о погибшем в свое время. Кроме того, было бы целесообразно, если вы сунули служебный револьвер в карман. Человек, с которым мы сражаемся, помимо жестокого темперамента, является одним из лучших стрелков в Англии. Мы не можем позволить себе рисковать ».
  
   Мерцание снега искрилось над сельской местностью, когда мы с Холмсом ехали в Андовер на раннем утреннем поезде. Мой спутник мало говорил на протяжении всего долгого путешествия, и я знал, что он перебирал в уме все, что мисс Морган рассказывала нам вчера. В ее рассказе была доля правды, хотя, если подумать, она казалась невероятной. Неужели ее мать действительно убили, или это было выдумкой обезумевшей молодой леди? Если это было убийство, то как Вайолет Морган была убита в запертой комнате, и это действие было настолько замаскировано, что ее смерть была диагностирована как естественная причина опытным терапевтом? Был ли доктор Ламбет в союзе с Ройстоном Морганом? Был ли замешан в этом егерь Рэндалл со своим запасом ядов для уничтожения паразитов и бродячих домашних животных? У меня было достаточно уверенности в своем товарище, чтобы знать, что если будет нечестная игра, он раскроет правду. Вес моего служебного револьвера в кармане пальто вызвал смешанные чувства комфорта и беспокойства. Слишком часто, когда Холмс просил меня взять с собой пистолет, он нам требовался. Интуиция этого человека была поразительной.
  
   По прибытии в Андовер мы наняли экипаж, и Холмс велел водителю отвезти нас в Уинчкомб-холл, но оставаться на безопасном расстоянии и дождаться нашего возвращения. Был ранний полдень, когда мы шли по извилистой аллее, поросшей тополями.
  
   Вдали, там, где над горизонтом вился длинный узкий лес, мы услышали звук выстрелов. Время от времени мы мельком видели жужжащее пятнышко, которое, несомненно, было фазаном, вырвавшимся из укрытия, птицей, уцелевшей из-за очереди орудий, скользящей вниз по склону и приземляющейся на заснеженном поле репы.
  
   «По крайней мере, наш друг, оруженосец, какое-то время будет чем-то занят», - заметил Холмс, когда мы проходили через заросли рододендронов и впервые увидели большой дом. Я заметил, что обширные заснеженные лужайки были сильно обезображены работой кротов, о чем мисс Морган упоминала во время своего визита в наши комнаты на Бейкер-стрит.
  
   Уинчкомб-холл располагался на большой поляне среди высоких сосен и зрелых кустов. Он был явно грузинского происхождения, трехэтажный, с высокими дымоходами. Несомненно, когда-то это была великолепная загородная резиденция, но теперь были следы рыхлого раствора, а западная стена была сильно залита влажными пятнами. Я решил, что это было еще одной причиной для Ройстона Моргана, желающего приобрести богатство достойной вдовы, но держал свои мысли при себе, потому что Холмс не поблагодарил бы меня за них. Несколько вагонов было припарковано сзади; Несомненно, сквайр Морган на сегодняшний день получил полный комплимент спортсменов.
  
   Когда мы поднялись по широкой лестнице, входная дверь открылась и увидела Глорию Морган в длинном черном платье, подчеркивающем ее бледность. И все же, несмотря на ее горе, ее восторг от встречи с нами был слишком очевиден.
  
   «О, мистер Холмс, доктор Ватсон, - воскликнула она, - я не могу передать вам, как я благодарна за то, что вы приехали».
  
   «Были ли какие-то дальнейшие события?» - спросил мой товарищ, когда мы вошли в коридор с мраморным полом.
  
   "Нет." Она покачала головой. «Все по-прежнему, как было, когда я уезжал вчера. Мой отец слишком озабочен охотой на фазанов, чтобы заниматься делом, которое он считает завершенным. Библиотека там. Она указала на дверь, которая была приоткрыта. «Моя мать…» Ее дрожащий палец указал на закрытую дверь в задней части холла.
  
   «Возможно, Ватсон, - многозначительно взглянул на меня Холмс, - вы будете так любезны, чтобы быстро профессионально взглянуть на усопших, пока мисс Морган сопровождает меня в библиотеку. Мне любопытно посмотреть на запертую комнату, где смерть может поразить так быстро. Я скоро присоединюсь к вам ».
  
   Я поднял крышку полированного дубового гроба и посмотрел на Вайолет Морган. Смерть и очевидная агония, сопровождавшая ее, сделали все возможное, чтобы уничтожить ее поразительную красоту. Мягкие губы опухли и отметились там, где она их укусила, и даже исчезновение трупного окоченения не сняло гримасы с ее лица. Она безмолвно кричала на меня, потому что ее последнее страдание было невероятно ужасным.
  
   Я наклонился и понюхал ее рот, но единственным запахом был этот знакомый запах смерти. Ладони ее рук были выдолблены там, где ногти глубоко вонзились, и гробовщик не мог полностью выпрямить ее пальцы, как будто они были поражены какой-то деформацией. Я проверила наличие каких-либо признаков открытой раны, пореза или царапины, которые могли бы позволить столбняку попасть в ее кровоток, но их не было, кроме тех, которые были нанесены ею самой.
  
   Конечно, труп имел некоторое сходство с последними страданиями жертвы тризма, но столбняк не случился так внезапно и без предупреждения. Либо доктор Ламбет никогда не был свидетелем тризма челюсти, либо он воспользовался легкой альтернативой. Или же он был полон решимости любой ценой защитить оруженосца Моргана. Я был далеко не удовлетворен увиденным.
  
   Я услышал, как открылась дверь, и ко мне присоединился Холмс. Он стоял и смотрел на труп, и я знал, что его зоркие глаза ничего не упускают.
  
   «Ее страдания были ужасны, Ватсон, - сказал он тихим голосом, опасаясь, что Глория Морган может его подслушать.
  
   «Да, но это был не тризм, - заявил я, - а определенно какой-то яд, который невозможно обнаружить».
  
   «Многие яды практически не оставляют следов». Он наклонился над трупом. «Вы действительно должны прочитать мой трактат о ядах, Ватсон. Ах! » Его пальцы подняли одну из когтистых рук Вайолет Морган, переместили ее так, чтобы были видны кончики пальцев. «Вы заметили это слабое пятно на кончике указательного пальца, Ватсон?»
  
   «Я не считал, что это имеет какое-то значение», - ответил я несколько резко, поскольку почувствовал, что мой собеседник критикует мой профессионализм.
  
   «Вернемся в библиотеку». Он выпрямился. Я последовал за ним в коридор, чувствуя себя немного оскорбленным его резкостью. Какой бы ни была значимость этого обесцвечивания кончика пальца умершего, очевидно, что это должно быть подтверждено осмотром места преступления. Однако я знал, что лучше не прерывать ход мыслей моего коллеги.
  
   В библиотеке Холмс внимательно осмотрел окна и дверь.
  
   «Жук мог проникнуть через щель под запертой дверью, - говорил он, не оглядываясь, - но не больше насекомого. Мисс Морган сообщает мне, что ее мать всегда держала окна плотно закрытыми, даже летом, так как она боялась ночных бабочек. Но в ту ночь температура была бы ниже нуля, так что ни одно окно все равно не было бы открыто ». Он подошел к секции книжных полок и слегка наклонил голову набок, чтобы прочитать надписи на корешках томов. « Дневники Hawker в , я воспринимаю, а также , что достойный человек в инструкции к молодым спортсменам .» Он достал последний том в кожаном переплете и пролистал страницы. "Хорошо прочитал, понятно".
  
   «Как я уже сказал вам, мой отец фактически поклоняется Хокеру и всему, за что он выступал», - в ее тоне от этого кажущегося отступления от исследований Холмса прозвучала нотка смешанного отвращения и раздражения. «На протяжении всей жизни мой отец стремился приобрести Longparish. Это место было бы для него виртуальным святыней, но, боюсь, семейные финансы уже давно пошли на убыль ».
  
   «А вашему отцу нужно было получить необходимые средства из других источников», - заметил Холмс. «Я вижу, что есть большая коллекция средневековых произведений. Также хорошо читал ". Он изучал другой том.
  
   «Мой отец не любил литературу, мистер Холмс, он читал только спортивные книги и те средневековые произведения. В основном это переиздания, как вы увидите, и некоторые книги, относящиеся к тому периоду ».
  
   "Хм." Выражение лица Холмса изменилось, он пристально смотрел на открытые страницы тома в своих руках. С того места, где я стоял, я мог просто прочитать заголовок на корешке: «Травы и растения тринадцатого века; Их выращивание и использование « Холмс внимательно читал, он, казалось, не обращал внимания на наше присутствие в комнате.
  
   «Мистер Холмс, - в голосе Глории Морган прозвучала новая нервозность, - дневная стрельба обычно заканчивается к середине дня, чтобы невредимые фазаны могли спокойно устроиться на ночлег. Партия скоро вернется. Я не ожидал, что ваше расследование займет так много времени.
  
   «Скажите мне, мисс Морган, - похоже, Холмс не слышал ее предупреждения, или он предпочел проигнорировать его, - какой у вашей матери был вкус к чтению?»
  
   "Английская литература. Она читала и перечитывала своих любимых авторов ».
  
   Шерлок Холмс снова обратил внимание на книжные полки, ища взглядом тот раздел, где хранились литературные произведения.
  
   "Ах!" Его восклицание было триумфальным, когда он протянул руку к книге, торчащей из одного из аккуратных рядов. - Я так понимаю, это та самая, которую ваша мать читала в момент своей безвременной кончины. Он был возвращен на его законное место, по-видимому, вашим дворецким, когда он приводил в порядок комнату, но в спешке ему не удалось полностью заменить его. Чарльз Диккенс, я вижу, хотя сам не читал его работ ».
  
   «Маленький Доррит», - ответила мисс Морган. «Я знаю, потому что она упомянула об этом за ужином в тот вечер. Кроме того, книга лежала рядом с ней, когда мы… мы нашли ее. Как вы заметили, Дженкинс, должно быть, вернул его на полки, когда приводил в порядок комнату после того, как доктор Ламбет и гробовщик закончили.
  
   Шерлок Холмс отнес книгу к столу для чтения из красного дерева, где внимательно изучил ее с интенсивностью, свидетелем которой я был много раз в прошлом.
  
   «Твоя мать мало уважала книги». Он осторожно переворачивал страницы, как будто прикоснуться к ним было кощунством. С того места, где я стоял, я мог видеть, что каждый лист в правом верхнем углу был загнут, как если бы он был повернут вниз, чтобы обозначить место читателя.
  
   «Это была привычка, которую она выработала в детстве, мистер Холмс, и никогда не отказывавшаяся от нее, - переворачивать каждую страницу влажным указательным пальцем».
  
   Холмс рассматривал страницы в линзу и мягко подул на одну из них. Слабое облачко чего-то белого, возможно, от перхоти от волос предыдущего читателя, отлетело, упало на пол и стало незаметным. За ним плыло облако того, что я принял за какой-то пепел.
  
   Мой коллега захлопнул фолиант и, сделав пару шагов, оказался у окна, глядя в окно с такой интенсивностью, которая говорила мне, что он заметил кое-что, имеющее отношение к нашим расследованиям.
  
   «Кроты, - отрезал он, - они испортили беспорядок на лужайках и бордюрах. Какой метод используется, чтобы остановить их нападения? »
  
   «Мой отец сам занимался этим». Глория Морган была заметно удивлена ​​очередным отступлением. «Я считаю, что он получил от Рэндалла какое-то вещество, с помощью которого можно было убить этих существ. Я помню, как он упомянул об этом моей матери несколько дней назад, когда она выразила обеспокоенность по поводу повреждений, нанесенных родинками. Я полагаю, что это было что-то, что было заделано в дырах, хотя в то время я не проявлял особого интереса ».
  
   "Столица!" - воскликнул Холмс. «Наконец-то все встало на свои места, последняя деталь головоломки встала на свои места».
  
   «Мистер Холмс!» Тревожный крик Глории Морган прервал момент ликования моей спутницы, и в последовавшей за этим короткой минуте молчания мы услышали хлопок входной двери, за которым последовали тяжелые шаги в коридоре. «Мистер Холмс, уже слишком поздно, мой отец вернулся!»
  
   В этот самый момент дверь библиотеки упала на петли, и я впервые увидел Ройстона Моргана, спортивного оруженосца Винкомб-холла. Он стоял в дверном проеме в обрамлении, гигантский парень, более шести футов ростом и, несомненно, всего шестнадцати каменных масс, казалось, еще более внушительный, одетый в мешковатые плюс-четыре и твидовый пиджак для стрельбы с натянутыми плечевыми швами. Серебристые волосы торчали из-под широкополой шляпы. Выражение его лица выражало нарастающую ярость, широкие щеки вспыхнули, губы обнажились, обнажив бивенькие зубы, когда он вынул длинную черную сигару из своего жестокого рта.
  
   Но не только его размер, демоническое выражение в его запавших глазах, ни его бешеная ярость, заставлявшая его дрожать во всех конечностях, заставили мисс Морган съежиться у стола. Скорее, это было двуствольное ружье, которое он направил в нашу сторону, когда он невнятным стенторианским тоном потребовал от дочери: «Глория, что это значит? Кто эти джентльмены, которые оставили свою карету на дороге и забрались сюда, как воры, намереваясь ограбить нас? »
  
   "Отец." Я восхищался ею за то, как она восстановила самообладание и говорила голосом, в котором было лишь малейшее дрожание. «Это мистер Шерлок Холмс и его коллега доктор Ватсон».
  
   «Шерлок Холмс !» Имя было произнесено шепотом, олицетворяющим одновременно шок и гнев, сопровождавшееся вздохом. Его взгляд остановился на моем спутнике, и его щеки стали еще темнее. «Я слышал о вас, мистер Холмс. Холмс, вмешивающийся, мальчик на побегушках Скотланд-Ярда! Что привело тебя сюда? Как ты посмел ступить в мой дом без приглашения! »
  
   «Я пригласила мистера Холмса, отец», - холодно сказала Глория Морган и выглядела еще более сияющей в момент своего неповиновения.
  
   «Немедленно покиньте мой дом!» Стволы ружья развернулись и остановились, нацеливаясь на Холмса, «или я вызову местную полицию и арестую вас. Никто не ступит в Уинчкомб-холл, кроме как по моему приглашению! »
  
   «Я скорее думаю, что до наступления темноты снова пойдет снег», - заметил Шерлок Холмс, как будто он совершенно не подозревал об оружии, которое ему угрожало.
  
   "Убирайся!"
  
   - Возможно, - продолжал Холмс, не смущаясь, - вы, в конце концов, будете достаточно хороши, чтобы вызвать свою местную полицию, сквайр Морган, чтобы я мог представить им свои недавние открытия. Теперь я могу рассказать, как вы убили свою жену две ночи назад.
  
   Морган мог быть статуей, застывшей в неподвижности, с вытянутым пистолетом, одной рукой, указательным пальцем на спусковом крючке. Моя рука залезла в карман пальто, схватила рукоять револьвера, мой большой палец медленно отводил курок, чтобы не щелкнуть взведением и не показать, что я вооружен. В самом деле, я бы выстрелил в Ройстона Моргана через карман, если бы не опасался, что удар поражающей пули может привести к детонации дробовика и взрыву Холмса в упор. Это была единственная причина, по которой я не хладнокровно пристрелил этого дьявола.
  
   «Это абсурдно!» Губы Моргана наконец шевелились, его отрицание превратилось в неубедительное нытье. «Моя дорогая жена умерла от тризма челюсти, вызванного, несомненно, ранением, когда она занималась садоводством».
  
   "Нет." Взгляд Холмса ни разу не дрогнул, ни тени страха он не показал перед лицом этого ружья. «На теле вашей жены такой раны нет, мой коллега-врач уже проверил и авторитетно сообщил мне, что она умерла не от столбняка. Скорее, она умерла от отравления стрихнином, которое одновременно и внезапно, и ужасно, крошечное количество вещества без запаха оказалось фатальным. Вы добыли яд у Рэндалла, вашего егеря, якобы с целью отравить кротов, но вместо этого вы использовали его, чтобы убить свою ничего не подозревающую жену.
  
   «Я ... я использовал стрихин, чтобы отравить кротов в земле». Я испытал искреннее облегчение, увидев, как эти стволы опущены и направлены в пол.
  
   «Возможно, немного». Шерлок Холмс коротко рассмеялся. «Но потребовалось всего лишь небольшое количество, чтобы принести ужасный конец вашей жене и освободить вас для женитьбы на значительном богатстве, тем самым выполнив ваши пожизненные амбиции владения лонгпарианским имением. Это был подлый и хитрый план, которому способствовал тот факт, что стареющий практикующий врач даже не рассматривал возможность того, что местный оруженосец мог совершить убийство ».
  
   «Это ложь, мистер Холмс, порожденная моей дочерью, которая ненавидела меня с детства и которая до своего времени видит способ унаследовать Винкомб-Холл».
  
   - Это не ложь, сквайр Морган, хотя у вашей собственной дочери были веские основания ненавидеть вас. «Что может быть лучше, - подумали вы, - чем ваша жена умерла в запертой комнате, а обвинения в смерти от отравления развеялись, если скармливать собакам остатки ее последней еды, не оказав ни малейшего вреда».
  
   «Вы ничего не можете доказать, мистер Шерлок Холмс!»
  
   «В самом деле, я могу». Это были моменты, которые Шерлоку Холмсу нравились больше всего, поскольку он раскрыл свои наблюдения и выводы только тогда, когда они были окончательно проработаны без всяких сомнений. «Ваше увлечение средневековыми травами и снадобьями привело вас к открытию средства, с помощью которого ничего не подозревающие жертвы были отравлены пять веков или более назад. Во времена пергамента и негибких листьев читатели часто мочили палец, чтобы перелистать страницы. У вашей собственной жены возникла такая же привычка, и вам пришла в голову идея, что если вы приклеите стрихнин к правому верхнему углу страниц любой книги, которую она читала в то время, то было почти наверняка, что яд будет передан ей в рот. Так оно и было ».
  
   "Докажите это!" Морган зарычал, но теперь его тон звучал неуверенно. «Вы гадаете, блефуете».
  
   "Нет." Шерлок Холмс покачал головой, улыбка все еще жила на его губах. «В самом деле, я могу доказать, вне всяких сомнений, что это вы сами приклеили стрихнин к страницам книги с увлажненной мукой, сделав его практически невидимым на фоне белизны бумаги. Обнаружив, какую книгу читала ваша жена, вы осуществили свой грязный план. Остатков стрихнина самих по себе было бы недостаточно, чтобы осудить вас. Тем не менее, небольшое количество пепла бирманской сигы было выброшено и осыпано на рассматриваемую страницу, пока вы применяли яд. Некоторые следы остались, и я замечаю, сквайр Морган, что вам нравится именно этот сорт крепкого сига. Я в некоторой степени являюсь экспертом в области табачной золы и могу с первого взгляда различить различные типы ».
  
   Цветное лицо Ройстона Моргана теперь было мертвенно-бледным. Его трясло, на этот раз не от гнева, а от страха, потому что его подлый поступок был разоблачен, и он, несомненно, попадет на виселицу. Трусость преобладала, но меня беспокоило то, что его трясущийся палец может спустить курок его дробовика или что он может взорвать всех нас в отчаянной попытке скрыть свое преступление.
  
   К счастью, этого не произошло. Одним быстрым, но неуклюжим движением он повернулся, выскочил из библиотеки, и мы втроем стояли, прислушиваясь к его неуклюжим шагам, возвращающимся через холл. Мы услышали, как за ним хлопнула входная дверь.
  
   Я вытащил револьвер и поспешил бы за ним, но Шерлок Холмс остановил меня, подняв руку.
  
   «Отпусти его, Ватсон, - сказал он.
  
   На какое-то время я был сбит с толку, потому что не в характере моего товарища позволять хладнокровному убийце сбежать. Я почувствовал руку Глории Морган на своей руке и позволил ей прислониться ко мне, потому что бедная девочка наверняка пострадала более чем достаточно.
  
   Когда мы стояли там, не зная, что задумал Холмс, мы услышали одновременный двойной выстрел из дробовика снаружи. Мы посмотрели друг на друга, наконец, поняв, как эхо прокатилось по зимнему ландшафту, медленно утихая.
  
   «Так будет лучше», - Шерлок Холмс продемонстрировал редкую нежность в своей натуре, когда сжал руку Глории Морган. «Ничего не получится, доведя дело до сведения властей. Ваша мать теперь спокоена, и ее убийца должным образом заплатил за свое преступление своей жизнью. Намного лучше, мисс Морган, если вы начнете новую жизнь для себя, незапятнанную скандалом, который будет преследовать вас до конца ваших дней.
  
   Только сейчас, по прошествии времени, Шерлок Холмс согласился на мою просьбу зафиксировать факты, касающиеся дела Моргана Отравителя, как он ссылается на него в своих файлах. Несколько месяцев назад я прочитал в « Дейли телеграф» , что мисс Глория Морган, ранее работавшая в Винчкомб-холле в Хэмпшире, вышла замуж за богатого владельца шахты из Южной Африки и впоследствии эмигрировала в эту страну. Возможно, там она наконец-то обретет счастье и сможет отбросить мрачные события той жестокой зимы 88-го.
  
  
  
  
  
  
   Исчезновение Аткинсонов
  
  
  
   Эрик Браун
  
  
  
   Более чем вероятно, что 1888 год был также годом «Собаки Баскервилей», возможно, самого известного дела Холмса, а не десятилетием позже, как это обычно записывается. Холмс изначально не мог отправиться в Дартмур и послал вместо него Ватсона. Холмс утверждал, что он был причастен к делу о шантаже, что может быть правдой, но также вероятно, что с ним консультировались по поводу убийств Джека-Потрошителя. Было много попыток объяснить причастность Холмса к этому расследованию, и все они, как мне кажется, апокрифы. Я считаю, что Холмс быстро раскрыл эти убийства к своему собственному удовлетворению и покинул Скотланд-Ярд, чтобы довести расследование до завершения, чтобы полностью погрузиться в проблему Баскервилля.
  
   Также в то время был случай «Знака четырех», в котором Уотсон встретил и влюбился в Мэри Морстен. Вскоре они поженились, в конце 1888 года. Уотсон переехал из квартиры на Бейкер-стрит и также устроился на практику в Паддингтоне. Некоторое время Холмс продолжал свои исследования самостоятельно, и только в марте 1889 года они воссоединились в «Скандале в Богемии».
  
   Лишь позже Ватсон узнал о некоторых случаях, которые Холмс расследовал самостоятельно. Среди них была трагедия братьев Аткинсон. Хотя позже Уотсон написал это, он никогда не стремился к публикации. Несколько лет назад мое внимание привлекла его копия, и мой коллега, Эрик Браун, сделал ее пригодной для публикации.
  
   Я не видел своего друга Шерлока Холмса в течение нескольких месяцев, давление работы с обеих сторон ограничивало тонкости общения, и совершенно случайно он случайно оказался в своих покоях, когда я посетил его в тот вечер.
  
   "Ватсон!" - заявил Холмс, когда миссис Хадсон провела меня в комнату. «Присаживайтесь, друг мой. Надеюсь, зима для тебя не слишком суровая?
  
   Я согрел руки перед огнем, а затем устроился в предложенном кресле. Я сделал то или иное замечание о том, что в последнее время зимы становятся еще холоднее, что навело моего друга на долгие размышления на тему мировой метеорологии, климатологии и смежных темах.
  
   Я налил себе бренди и устроился на вечер.
  
   Постепенно мой друг пересказал примеры суровой погоды, с которой он сталкивался во время своих многочисленных и разнообразных путешествий. Мой интерес усилился; Единственное сожаление о нашей дружбе заключается в том, что Холмс редко считает нужным помочь мне в инцидентах, которые случились с ним во время его пребывания на востоке в течение периода, который я назвал в своих отчетах о выдающейся карьере моего друга Великим Хиатусом.
  
   Той ночью он неясно изложил подробности своего путешествия, но в какой-то момент он сказал: «Конечно, я испытал сезон дождей, когда путешествовал из Тибета на юг на Цейлон, чтобы снова навестить старого друга ...»
  
   Я наклонился вперед, пытаясь уговорить его использовать слово «повторный визит». «Почему, Холмс, вы хотите сказать, что посетили остров до 94-го?»
  
   Мой друг сразу понял свою ошибку и жестикулировал с притворной беззаботностью. «Пустяковая интрижка в Тринкомали в 88-м ...»
  
   «Вы действительно работали там над делом?» - возмутился я. «Но почему вы не упомянули об этом раньше?»
  
   - Дело мало значимое и даже менее интересное, Ватсон. Как бы то ни было, Королевская цейлонская чайная компания поклялась хранить в строжайшей секретности. Как я уже говорил, что касается характера муссонных дождей… »
  
   После этого мой друг отказался от дела в Тринкомали в своем желании разъяснить тему азиатских дождей.
  
   Ближе к полуночи я ушел и в течение следующих нескольких недель продолжал заниматься своими делами, почти не задумываясь о вечернем обмене.
  
   Я совершенно забыл об этом романе, когда месяц спустя я зашел к своему другу и застал его дома. Он проводил меня к огню и уговаривал налить себе рюмочку бренди.
  
   Наконец он указал длинной, вялой рукой на письмо, лежащее на столе рядом с его стулом.
  
   «Вы помните, что во время вашего последнего визита я упомянул небольшое дело в Тринкомали, Цейлон, и запрет, наложенный на мое упоминание этим делом со стороны Королевской цейлонской чайной компании?»
  
   Я сел, очень взволнованный. «Конечно, - сказал я. - Но что из этого?»
  
   - Похоже, что судебный запрет больше не действует, Ватсон, - небрежно сказал Холмс. «Три недели назад я получил письмо от моего друга, в котором он сообщил мне, что компания пережила тяжелые времена и обанкротилась - и поэтому последнее препятствие на пути к моему рассказу об истории исчезло».
  
   Он начал набивать трубку табаком из потрепанной тапочки, которую он приколотил к краю своего кресла. Вскоре нас окутала острая синяя дымка; Я сделал глоток бренди и, как и много раз прежде, стал слушателем ораторских способностей моего друга.
  
   «Вы помните необычный случай с Глорией Скотт, когда меня вызвали на помощь моему университетскому другу Виктору Тревору?»
  
   «Конечно, знаю, - сказал я. Это был один из дел, о которых я писал во время долгого отсутствия Холмса на этих берегах.
  
   «На долгие годы, - сказал он, - я потерял связь с Тревором. В конце концов я узнал от общего друга, что он отправился на Цейлон с идеей управлять чайной плантацией или чем-то подобным. Как бы то ни было, я больше ничего не слышал ... Нет, то есть до 1988 года, когда я получил письмо от моего старого друга, сформулированное в таких выражениях, что стало очевидно, что он нуждается в моей помощи. В самом деле, он почти умолял меня присутствовать на этом далеком острове и даже зашел так далеко, что приложил обратный билет на катер East India Line и обещание заплатить за мои проблемы по прибытии. Далее он изложил подробности дела, которое сбивало с толку его самого и его работодателей, Royal Ceylonese Tea Company, в течение добрых трех месяцев ».
  
   «Эти подробности мне показались достаточно любопытными, а мольбы моего друга достаточными, чтобы оправдать поездку в те тропические широты. Вы, наверное, никогда не скучали по мне, мой дорогой Ватсон, когда я был слишком занят другими делами: вскоре после вашего брака я привел свои дела в порядок, собрал чемоданы и отправился в плавание на борт « Восточной императрицы». На протяжении всего путешествия я был поглощен анализом деталей дела, представленного мне в несколько поспешном послании Тревора ».
  
   «Братья Аткинсон, Брюс и Уильям были соседями Виктора Тревора на Цейлоне. Они покинули Англию около десяти лет назад и отправились на Дальний Восток с намерением разбогатеть. В течение десяти лет они работали в Королевской чайной компании Цейлонии в различных местах по всему острову, а последние два года управляли имением около сотни местных рабочих недалеко от Тринкомали. По общему мнению, это были джентльмены с честным и представительным характером, которые нравились как цейлонцам, так и эмигрантскому сообществу коллег-плантаторов и других бизнесменов. Мой друг Виктор Тревор был постоянным гостем на плантации; по его собственным словам, братья были солью земли ». Они никогда не женились - ситуация не редкость для избранных ими профессий - и жили своей работой. У них не было врагов ».
  
   «Их исчезновение было столь же внезапным, сколь и загадочным. Предположительно это произошло рано утром 1 февраля: достаточно сказать, что их видел их слуга накануне вечером перед тем, как повернуть, но утром их не было. Они не явились к завтраку в шесть и не явились для обхода плантации в семь. Об их отсутствии было сообщено в колониальную полицию Тринкомали в девять часов утра, и только в полдень мой друг Тревор узнал об их исчезновении. Он направился к плантации и прибыл за несколько минут до сержанта из полиции. Вместе они обыскали дом и не нашли ничего, что могло бы указывать на что-то неладное, кроме разбитой газовой лампы и перевернутого стола в гостиной. Офицер, проводивший расследование, предположил, что это было подозрительно, свидетельствовало о драке и нечестной игре, но Тревор заметил, что стол был установлен возле открытого окна, через которое ветер раздувал тяжелую занавеску. Можно было предположить, что ущерб был нанесен ветром ».
  
   «Они обыскали плантацию и даже соседнюю страну, но ничего и никого не нашли. Они опросили младших руководителей и местных рабочих, которые не сообщили ничего подозрительного или заслуживающего внимания. С того дня, 1 февраля 1887 года, до того дня, когда Тревор написал письмо, братьев Аткинсон не видели и не слышали. Как будто они вышли из дома в то утро и исчезли с лица земли ».
  
   «Конечно, отчет Тревора был выборочным и неубедительным - я очень много хотел узнать о делах братьев, прежде чем я смогу начать высказывать свое мнение по этому делу. К тому времени, как Восточная Императрица пришвартовалась в порту Джафны, я очень хотел приступить к своим расследованиям ».
  
   «Виктор Тревор встретил меня на набережной, и мы поехали в его ловушке на юг, в Тринкомали. Течение времени мало повлияло на юность моего университетского друга, и на протяжении всего путешествия мы обменивались информацией о наших подвигах за прошедшие годы. Я должен был остаться на самой плантации Аткинсона, за которой Тревор присматривал в отсутствие братьев. К тому времени, когда мы приехали, было уже поздно, и у меня не было времени расспросить моего друга о деталях дела, прежде чем он предложил нам прийти и обсудить причину моего присутствия утром ».
  
   «Чудо рассвета в тех краях, Ватсон! На следующее утро я встал рано, чтобы стать свидетелем того, как ночь на моей веранде быстро меняется. В одну минуту земля окутала тьма, в следующую золотой солнечный свет осветил глубокие тени долин и ярко-зеленые просторы чайных кустов. Мой друг уже встал, и мы съели завтрак - отличную рыбу и яйца-пашот - за огромным дубовым столом в столовой ».
  
   «Я вижу, что братья Аткинсон любили карточную игру», - заметил я, указывая на столешницу. «Мостик, если не ошибаюсь».
  
   «Ваши способности к дедукции так же остры, как всегда», - заметил Тревор. «Вспомните, как вы поразили моего отца при той первой встрече? А теперь объяснение, пожалуйста.
  
   «Сама простота: обратите внимание на следы износа на полировке столешницы. Обратите внимание на следы потертости, где будет поднята рука, и два меньших углубления по обе стороны от места, где находится пачка, в центре стола, сделанные, когда пачку поднимают концом руки ».
  
   "Замечательный."
  
   «Далее, трое из четырех игроков правши, четвертый - нет. Это очевидно по небольшим бороздкам на патине лака, нанесенным справа или слева от плеера. Вы левша, Виктор, и поэтому я делаю вывод, что вы были частым гостем на мостовых ночах.
  
   «Дважды в неделю за последние два года, Холмс, - сказал он, покачивая головой.
  
   «Могу также сказать, что на исход игр делались ставки по пенни. Царапины здесь и здесь свидетельствуют об этом ».
  
   «На этом мой друг покраснел. «Почему, - буркнул он, - ты прав, Холмс. Небольшая ставка добавила интереса к соревнованиям ». ”
  
   «Я сам не азартный игрок», - сказал я. «Я считаю, что научный анализ преследования приводит к тому, что никто не может выиграть, только безубыточность, за исключением случаев, когда вмешивается удача. И я никогда не верил в счастливую удачу ».
  
   «Мы закончили завтрак, и я попросил, чтобы меня показали всему дому, и выразил желание задать вопросы старшему прислуге и эконому Аткинсонов».
  
   «Виктор провел меня в гостиную, просторную комнату, откуда открывался великолепный вид на залитые солнцем террасы поместья. Над камином висела картина, написанная маслом, на которой братья, высокие, с волосами цвета льна, лет тридцати пяти, позировали со своими винтовками по обе стороны от поверженного тигра ».
  
   «Я оставил все на месте, как было обнаружено утром в день исчезновения братьев. Понаблюдайте за столом и газовой лампой ».
  
   «Как Тревор упомянул в письме, не было никаких подозрительных обстоятельств, которые можно было бы вывести из опрокинутого стола и лампы. Ветер, шевелящий шторы через открытое окно, легко мог вызвать повреждение ».
  
   «Были ли двери заперты в ночь исчезновения?» Я спросил.
  
   «В этих краях редко принимают меры предосторожности, запирая двери. Если мы доверяем нашим сотрудникам, то не видим необходимости… »
  
   «Мы проходили по дому из комнаты в комнату, и я не заметил ничего неправильного или примечательного, пока мы это делали. Наконец мы стояли на веранде и смотрели на зеленые холмы поместья. - Скажите, Виктор, были ли братья в привычке ходить в походы или уезжать в путешествия, не уведомляя друзей и персонал? ”
  
   «Конечно, нет. У них в глубине души были интересы поместья. Они очень добросовестно вели свой бизнес. Они никуда не пойдут, не уведомив предварительно одного из своих менеджеров. Дважды в год они отправлялись на лодке в Мадрас, чтобы на неделю навестить знакомых, на Рождество и снова через шесть месяцев в конце июня ». ”
  
   «Значит, их исчезновение в феврале не могло быть просто поездкой в ​​Мадрас?»
  
   "Конечно, нет! Мы проверили эту возможность в транспортном офисе в Тринкомали ».
  
   «Какую компанию братья использовали для своих путешествий в Индию?» ”
  
   «Линия Модрас. У них есть офисы в городе ».
  
   «Я мог бы сам обратиться к ним в ходе расследования», - сказал я.
  
   «Мальчика вызвали из кухни, и я расспросил его на веранде. «Слуга» оказался вовсе не мальчиком, а крохотным сморщенным тамилом лет пятидесяти. Он был вежлив и информативен, но не мог пролить свет на таинственное исчезновение своих работодателей. Я задавал множество обычных вопросов, от того, заметил ли он что-нибудь не так в ту ночь - а он этого не заметил - до того, любили ли и уважали братьев, каковыми они и были. В конце концов я спросил: «Что, по вашему мнению, стало с мастером Брюсом и Уильямом?» ”
  
   «При этом его глаза наполнились слезами, и он пробормотал:« Я боюсь за их жизнь, мистер Холмс ». ”
  
   "Вы делаете, и почему это?"
  
   «Маленький тамил покачал головой. «Ночью их духи за границей, - сказал он».
  
   «Я переглянулся с Тревором. 'Они есть? И что делает тебя таким уверенным? ”
  
   «Я сам их не слышал и не видел, но мои повара рассказывают, что слышат их ночные вопли с холмов вокруг. Их духи преследуют поместье и будут делать это до тех пор, пока их враги не будут привлечены к ответственности ». ”
  
   «Я обдумывал его слова в течение нескольких минут, мои мысли касались темных возможностей в ярком солнечном свете этой экваториальной страны, после чего я отпустил слугу и повернулся к Тревору».
  
   «И что, друг мой, ты об этом думаешь?»
  
   «Поппикок, Холмс! Суеверие первой воды. Нет на Земле людей, более увлеченных такими фантазиями, чем коренные жители этого острова. Вероятно, они услышали трубку слона и сделали выводы ».
  
   "Может быть, я могу поговорить с экономом?"
  
   «Тревор сообщил мне, что девушка, которую наняли братья во время их исчезновения, больше не служила здесь. «Она беременна и вскоре после исчезновения братьев заболела. Последние три месяца она была прикована к постели в бунгало на окраине поместья - братья наняли врача на ранних сроках ее беременности, когда у нее впервые появились признаки слабости. С тех пор ее посещает врач. Позже, если хотите, мы можем навестить ее и посмотреть, что она может добавить к вашим расследованиям. А теперь, может быть, я смогу показать вам поместье, пока солнце еще не взошло? У меня все равно есть утренние обходы. Если ты не хочешь присоединиться ко мне ... »
  
   «Мы взяли ловушку по колеям, проложенным в красной земле поместья. Время от времени Тревор держал лошадь в тупике, спускался вниз и вовлекал местных рабочих в долгие разговоры. За час до полудня, когда солнце палило, как небесная печь, Тревор остановился у самого периметра поместья, спрыгнул и зашагал через кусты высотой по колено, чтобы обратиться к работнику, наклонившемуся, осматривая почву. Пока Тревор был занят таким образом, и, несмотря на яростное внимание солнца, я решил покинуть тенистую тень ловушки и прогуляться ».
  
   «Я осмотрел ряд чайных растений, о которых в ходе ботанических исследований я немного узнал. В конце концов я подошел к Тревору, заинтересованный разговором, который он вел с рабочим. Обсуждали состояние и состав почвы. В какой-то момент я прервал. «Может ли это объяснить состояние растений в этом районе?» - поинтересовался я.
  
   «Я не знал, что ты тоже ботаник, Холмс, - сказал Тревор».
  
   «За эти годы я почерпнул некоторые знания в этой области науки, читая их, - сказал я. - И эти растения, если не ошибаюсь, кажутся, если не ошибаюсь, страдают от Elsinoe thaea - или крапчатой ​​парши».
  
   «Менеджер кивнул. - И не только в этой области, мистер Холмс. Полностью половина поместья разрушена ». ”
  
   Тревор махнул рукой, указывая на широкую полосу земли по краю плантации. «Весь восточный сектор не будет производить в этом сезоне», - сказал он. «Я закрыл всю территорию, когда взял на себя ответственность в феврале, запер хозяйственные постройки, где хранился чай, для сушки и следил за тем, чтобы никто не приближался к этим террасам, опасаясь распространения струпа». ”
  
   «Как вы думаете, Аткинсоны знали об этой болезни до того, как исчезли?» Я спросил."
  
   «Тревор обдумал вопрос, прежде чем ответить. «Возможно, Холмс; действительно вероятно ». Некоторое время он молчал. 'Почему?' - спросил он долго. «Как вы думаете, это может иметь какое-то отношение к делу?» ”
  
   «Еще рано говорить», - предположил я. «Но, безусловно, это фактор, который следует принимать во внимание».
  
   «Там, на склоне холма, к нам присоединилась группа любопытных местных рабочих. Они быстро заговорили на своем собственном языке, сингальском, из-за чего Тревор, казалось, вышел из себя и огрызнулся на их языке. Они немедленно замолчали и выглядели пристыженными ».
  
   "Что они говорили?" Я спросил.
  
   «Еще более суеверная ерунда, - сказал Тревор. «Они утверждают, что шесть месяцев назад, сразу после исчезновения Брюса и Уильяма, они услышали ожидание своих духов в этом темном секторе. Полная чушь, конечно.
  
   «В свое время мы попрощались и поехали на восток, в сторону города Тринкомали. «Поместье простирается примерно на пять квадратных миль», - сообщил мне Тревор. «Самый восточный район, граничащий с городом, - это место, где живут местные жители. Домработница Аткинсона интернирована в больничном бунгало. ”
  
   «Вскоре мы наткнулись на больницу, но украсить грубую деревянную конструкцию таким названием было крайне оптимистично. Это было немногим больше, чем сарай, занятый четырьмя кроватями, из которых только одна была занята. Врач, восьмидесятилетний индиец, показал нам девушку по имени Аня Амала. «Всего две минуты, господа, - сказал он. «Девушка очень сильно ослаблена». ”
  
   «Она была маленькой, едва исполнившись подросткового возраста, с ее темным лбом выступил пот. Она смотрела на наш подход с чем-то вроде опасения, и, когда я сел у кровати, я изо всех сил старался ее успокоить.
  
   «Я хочу всего лишь задать несколько простых вопросов», - начал я. «Я не буду задерживать вас надолго». ”
  
   «Она посмотрела, как испуганное животное, от доктора на Тревора и, наконец, обратно на меня. Она кивнула, нервно облизывая губы.
  
   «Как долго вы работали на братьев?» - поинтересовался я.
  
   «Шепотом, настолько тихим, что его было почти не слышно, она сказала:« Я работала на Уильяма и Брюса почти два года, сэр. Они были хорошими и добрыми работодателями. Я очень расстраиваюсь, когда они исчезают ». ”
  
   «Рабочие усадьбы считают, что братья погибли, Аня. Что вы думаете по этому поводу? ”
  
   «Она покачала головой, и от этого движения слезы текли из ее огромных глаз и катились по ее коричневым щекам. «Я… я… о, я не могу представить себе эту ужасную вещь!» ”
  
   «Я похлопал ее по руке. 'Там там. Мы делаем все возможное, чтобы разрешить ситуацию ». ”
  
   «Врач жестом показал, что девушке достаточно, и, поблагодарив ее за время, мы ушли».
  
   «Мы вернулись в дом и пообедали в тени веранды, после чего я удалился в свою комнату и заснул в жаркую погоду. Ужин в тот вечер был официальным случаем, на котором присутствовали несколько местных плантаторов и их жены. Дело, конечно же, было главной темой разговоров, и была предложена дюжина диких и экстравагантных теорий, объясняющих положение дел ».
  
   «Для меня совершенно очевидно, - сказала одна вдова, жена бывшего плантатора, - что Аткинсоны столкнулись с финансовым кризисом и решили скрыться. Они ушли, как воры в ночи, и, возможно, в этот самый момент наслаждались светской жизнью в Куала-Лумпуре ». ”
  
   «Чепуха и ерунда», - ответил кто-то. «Все лодки с острова исследованы. Братья никого из них не преследовали ». ”
  
   «Но вы ведь признаете, что братья были способны на такое двуличие?»
  
   «В собравшейся компании воцарилась тревожная тишина. Всегда неприятно, когда подозрение направлено на бывших друзей, до сих пор имевших безупречную репутацию ».
  
   «Вскоре разговор перешел на колониальные темы, и я извинился и удалился в свою комнату».
  
   «На следующее утро после завтрака я сказал Тревору, что хочу навестить Тринкомали, и он устроил ловушку и водителя, чтобы доставить меня туда».
  
   «Тринкомали - это небольшой городок с каменными колониальными зданиями, доминирующими на главной улице, и более грубыми постройками на окраинах. Я вышел из ловушки на главной улице, которая идет вдоль гребня несколько сотен ярдов. Я решил, что моей первой остановкой будет штаб колониальной полиции, внушительное здание, которое трудно не заметить. После переговоров о бесконечной бюрократии, которая сохраняется в таких учреждениях, меня, наконец, провели в кабинет некоего сержанта Мортимера, офицера, ответственного за расследование Аткинсона ».
  
   «Мистер Холмс», - сказал он, вставая из-за стола, чтобы пожать мне руку. «Я слышал, что вы занимались этим делом. Должен признаться, я был бы очень благодарен за любой свет, который вы могли бы пролить на этот ужасный вопрос. Я не прочь признаться, что это дело меня сбило с толку ». Он окинул меня проницательным взглядом. «Могу я спросить, как продвигается ваше расследование?» ”
  
   «Я сказал ему, что пробыл на острове чуть больше одного дня и до сих пор мало что узнал. «Я был бы рад услышать ваше мнение по этому делу», - сказал я. «Ходят слухи, что поместье Аткинсонов рушится, и вместо того, чтобы столкнуться с гневом владельцев, братья бежали из страны». ”
  
   «Сержант задумчиво поджал губы. «Что ж, в поместье дела шли не так хорошо - это я могу засвидетельствовать. Но, честно говоря, я не видел, чтобы братья «уводили трусов» и скрывались. Чтобы скрыть эту возможность, я отправил людей во все порты на две недели после их исчезновения ». ”
  
   «Изучили ли вы в ходе расследования их финансовое положение?»
  
   "Конечно. Я сделал исчерпывающий запрос в местном банке. Они были перерасходованы на сумму около 1000 фунтов стерлингов. Братья ... как бы это сказать? ... братья довольно любили время от времени трепетать, скажем так?
  
   «Я так понимаю, что они играли и проигрывали в карты?»
  
   «Я слышал, - сказал Седжант Мортимер. Но я спросил, есть ли у них непогашенные долги по азартным играм, и, насколько я понял, это не так. Все это сбивает меня с толку, мистер Холмс. ”
  
   «Могли ли враги вырвать их из дома и убить?» Я предложил.
  
   «Если бы у них были враги, - сказал сержант, - я мог бы принять эту идею». Но я хорошо знал братьев, и, помимо их пристрастия к азартным играм, они были самой нравственной парой, какую только можно было найти. У них не было на свете хулителей ». ”
  
   «Мы обсудили этот вопрос дальше, но я не обнаружил более подробностей, относящихся к делу, и в свое время поблагодарил сержанта и ушел».
  
   «Я решил заглянуть в офисы Madras Line, расположенные в соседнем здании с надписями. Измученная женщина-клерк в ярко-красном сари, едва взглянув на меня, деловито копировала счета. Я представился и изложил свой бизнес. Она ответила очень резко. «Там сложены бухгалтерские книги», - ответила она на певческом английском языке своего народа. «Почему бы тебе не поискать себя?» ”
  
   «Я прикусил язык и начал нелегкое дело по просмотру записей о проданных билетах за соответствующий период. Излишне говорить, что я ничего не обнаружил - как будто, сказал я себе, братья забронировали бы билеты на свое имя! "
  
   «Я вернулся к недружелюбному служащему и попросил показать мне менеджера. Женщина подняла глаза и улыбнулась мне. «Я менеджер, мистер Холмс, - сказала она».
  
   «В таком случае я хотел бы задать вам несколько вопросов, мадам».
  
   «В течение следующих десяти минут мне удавалось получать ответы от этой дерзкой души - операция столь же обременительна, как попытка пролить кровь из камня. К моему стараниям, я узнал, что братья не покупали билеты на Мадрас Лайн с того Рождества, которое было раньше, когда они уехали в свой обычный недельный отпуск с друзьями в Индии ».
  
   «Я поблагодарил менеджера за ее уважительную любезность и вышел на улицу».
  
   «Я уже собирался вернуться в ловушку ожидания, но мало что сделал, когда заметил через улицу заколоченные окна здания, на котором выцветшая выкрашенная вывеска рекламировала пассажирские суда, направляющиеся в различные пункты назначения вокруг Индийского субконтинента и Малайи. ”
  
   «Я зашла в соседний магазин, мастерскую по ремонту велосипедов, и спросила, как давно закрыли контору. Владелец посчитал и должным образом ответил, что полгода назад предприятие было ликвидировано ».
  
   «Вы знаете, где находится его бывший менеджер?» Я спросил.
  
   «Он работает заместителем начальника на почте», - сказали мне, и я как следует направился в эти почтенные помещения.
  
   «Там один древний тамил назвал себя бывшим владельцем судоходной компании. Он продолжил потчевать меня каталогом своих торговых неудач, пока я не смог перенаправить его разговор на более важные темы ».
  
   «Я бы наверняка вспомнил, если бы кто-нибудь из Аткинсонов купил билет, - сказал он, - особенно в свете последующих событий».
  
   «Как я и подозревал, - пробормотал я про себя. "Спасибо за уделенное время."
  
   «Однако», - продолжил он. «Я действительно припоминаю случай, когда кто-то из поместья Аткинсонов купил два билета в один конец до Калькутты. В то время я ничего об этом не думал, хотя, поскольку я задавался вопросом, было ли это вообще актуальным… »
  
   «Можете ли вы описать этого человека?» Я спросил.
  
   «Он покачал головой с выражением глубокой печали. «Я пожилой человек, и моя память на лица меня не подводит… Однако я помню, что это был молодой сингалец, и тогда я подумал, что работник поместья мог бы прийти со средствами, достаточными для того, чтобы купить два таких билета». ”
  
   «Вы можете вспомнить дату отправления этих билетов?» Я спросил.
  
   «А теперь дай мне подумать», - сказал старик, потирая щетинистый подбородок. «Возможно, если мне не изменяет память, где-то в середине февраля».
  
   «Середина февраля, - размышлял я: всего через две недели после исчезновения братьев Аткинсон».
  
   «Я поблагодарил этого истинного мудреца за его информацию и направился к ожидающей ловушке, будучи уверенным, что, наконец, мои расспросы приносят плоды».
  
   «По возвращении в поместье меня ждали новые новости. Был вечер, и Тревор сидел на веранде, держа за локоть первую за день рюмку. - Вы присоединитесь ко мне на закате, Холмс? сказал он. Он послал мальчика с приказом принести второй стаканчик. «А как прошли ваши расследования?» ”
  
   «Как хорошо, если не лучше, чем ожидалось». Я рассказал ему о билетах, купленных рабочим именно в этом имении ».
  
   «В таком случае дело решено!» - воскликнул Тревор. «Братья ушли на лодке, направлявшейся в Калькутту!» ”
  
   «Скорее думаю, что нет, - сказал я. - Видите ли, сержант Мортимер приказал людям проверять все корабли, покидающие остров, в течение двух недель после их исчезновения».
  
   «Тогда что, черт возьми, с ними стало?»
  
   «Мы просидели в тишине несколько минут, прежде чем Тревор вспомнил, что ему нужно сообщить новости. - Кстати, Холмс, вы будете рады узнать, что девочка Аня сегодня в полдень родила. Мать и дитя подходят друг другу. Как мне сказали, маленький мальчик. ”
  
   «Я уменьшил свой стакан. «Я хотел бы нанести им еще один визит», - сказал я ».
  
   «Тревор уставился на меня. - Я не считал вас сентиментальным типом, Холмс! он посмеялся."
  
   «Уверяю вас, что мой интерес носит чисто профессиональный характер», - сказал я. «Я предлагаю поторопиться». ”
  
   Тревор с сомнением посмотрел на меня. «Хорошо, Холмс. Если вы настаиваете."
  
   «Он позвал мальчика подготовить ловушку, и через пять минут мы катились по склону холма к больничному бунгало». '
  
   «Я воспользовался случаем, чтобы затронуть довольно деликатный вопрос. «Тревор», - сказал я, когда мой друг взялся за поводья, и мы сделали крутой поворот. «Сегодня я узнал, что братья были в долгах и, более того, были довольно неравнодушны к случайным трепетам». '
  
   «Я вспомнил реакцию своего друга накануне, когда я заметил, что их карточные игры включают обмен денег. «Я сказал вам, что вы играли с братьями в карты больше, чем за гроши». ”
  
   «Тревор напрягся. Он даже не взглянул на меня. - Ты прав, Холмс. Я должен был знать лучше, чем надеяться, что ты не узнаешь ... »
  
   «Сколько ты выиграл у них в ходе встреч?»
  
   «Тревор фыркал и пыхтел некоторое время, прежде чем пробормотать:« Всего около 500 фунтов ». ”
  
   "Очень хорошо. Это все, что я хотел знать. Очевидно, у вас была договоренность, и в конце концов игра велась между джентльменами.
  
   «Мы продолжили поездку в тревожном молчании. В свое время мы прибыли в больницу и поспешили внутрь. Престарелый врач показал нам кровать Ани, рядом с которой стояла детская кроватка с новорожденным ребенком ».
  
   «Одного взгляда на младенца было достаточно, чтобы подтвердить мои подозрения. Рядом со мной ахнул Тревор. «Боже правый, мужик! Я никогда бы не подумал …' "
  
   «Кожа спящего ребенка была на тон светлее, чем у его матери, но это не решающий аргумент. У мальчика также была прекрасная голова с пышными светлыми кудрями.
  
   «С кровати на нас смотрела Аня, из ее огромных глаз текли слезы».
  
   «Брюс, - спросил я ее, - или Уильям?» ”
  
   «Прошло несколько минут, прежде чем она смогла справиться со своими эмоциями и заставить себя ответить. «Молодой господин Уильям, - сказала она. 'Мы были влюблены. Он пообещал, что, когда у нас родится ребенок, мы уедем далеко отсюда и начнем новую жизнь вместе ». ”
  
   «Она снова заплакала, и я взглянул на Тревора».
  
   - Но имеет ли это какое-либо отношение к их местонахождению? он спросил.
  
   «Я думаю, возможно, это могло бы быть». Я повернулся к девушке. - Насколько я понимаю, Аня, ты вела роман с Уильямом не в доме? ”
  
   «Она кивнула, всхлипывая. Наконец она сказала: «Мы встречались каждый второй день, в шесть, в бунгало на Макферсон-Хилл». ”
  
   «Немедленно на Макферсон-Хилл!» Я сказал Тревору.
  
   «Аня схватила меня за руку. «Уильям, мистер Холмс! Ты думаешь … ?' ”
  
   «Я боялся худшего, но, конечно, не сообщил ей. «Мы можем только надеяться и молиться», - сказал я ей без всякого убеждения ».
  
   «Мы не теряли времени и поспешили из больницы. Тревор на головокружительной скорости возил нас через поместье, с каждой минутой унося нас все выше и выше в зеленые холмы ».
  
   «Я хочу, чтобы ты сказал мне, чего боишься и подозреваешь, Холмс!» воскликнул он. «Я почти вне себя от беспокойства!» ”
  
   «Я не могу быть уверен, - сказал я ему, - но я скорее думаю, что все далеко не так». ”
  
   «Мы вышли на холм, и Тревор указал на небольшое деревянное бунгало, расположенное в сотне ярдов дальше по гребню. Он разогнал лошадь до большей скорости, и через несколько секунд мы остановились перед бунгало. Мы спрыгнули и вошли в здание ».
  
   «Я осмотрел крохотную гостиную, пока Тревор исследовал соседнюю спальню. Холмс! раздался внезапный крик ».
  
   «Я поспешил в спальню и увидел на покрывале в центре кровати наспех нацарапанную записку».
  
   «Я взял записку и прочитал ее. «Как я и предполагал, - сказал я себе, передавая Тревору газету».
  
   «Он прочитал вслух: Моя дорогая Аня, поспеши к мастеру Тревору с этой запиской. Тревор - ради бога, помоги нам! Три утра назад нас забрали бандиты. Они держат нас на холмах, требуя выкуп в размере около 500 фунтов стерлингов, чтобы оставить их у колодца на холме Чаттерджи. Если присутствуют констебли, они угрожают убить нас. Тревор, умоляю вас - заплатите сумму, и мы вернем вам деньги в должное время. Пожалуйста, позаботьтесь об Ане до нашего освобождения ». ”
  
   «Подпись, Уильям и Брюс Аткинсоны».
  
   «Но, конечно, - сказал я, - на следующий день после исчезновения братьев Аня заболела и не смогла приехать на обычное свидание». ”
  
   «Боже правый, приятель!» - воскликнул Тревор. «Какая трагедия. Они могут лежать мертвые с перерезанным горлом, пока мы говорим. Но что теперь? Могу ли я пойти дальше и доставить выкуп? ”
  
   «Я думаю, что для этого уже слишком поздно», - сказал я ».
  
   «Похитители их уже отправили?»
  
   «Я воздержался от ответа, но вышел на улицу и залез в ловушку. Тревор бросился за мной ».
  
   «Я сказал:« Вчера вы упомянули, что шесть месяцев назад, вскоре после исчезновения братьев, вы заперли хозяйственные постройки на восточной окраине поместья… »
  
   «Я так и сделал. Но я почти не вижу ... »
  
   «Заставьте своих людей открыть каждого и тщательно их обыскать. Время имеет существенное значение."
  
   «Мы вернулись в дом, и Тревор приказал своим людям делать то, что я хотел. Он раздал ключи, и мы снова сели в ловушку и направились в восточный сектор ».
  
   «Через пятнадцать минут мы услышали крик туземного рабочего в двухстах ярдах от нас. Он стоял с толпой других мужчин у открытых двустворчатых дверей складского сарая. Они смотрели в темный интерьер, казалось, слишком страшно, чтобы войти ».
  
   «Мы поспешили перейти и подошли к сараю, и неприятная вонь, охватившая мои ноздри, подтвердила мои самые серьезные опасения. Прикрыв нижнюю часть лица платками, мы осторожно вошли в сарай ».
  
   «Два тела, одетые в тропические одежды, валялись на полу. Жара сарая довела их распад до уровня, который не мог легко узнать. Тревор заткнул рот, его вырвало, и он поспешил на улицу.
  
   «Клянусь, - сказал он наконец, - клянусь привлечь к ответственности собак, виновных в этом!» ”
  
   «Не смотрите дальше двух мертвых мужчин, - сказал я».
  
   " 'Какие!' воскликнул он."
  
   «Тревор, мой друг, похитителей никогда не было, если не считать хитрых фантазий братьев. Это действительно трагичный бизнес ».
  
   «Вы хотите сказать…» - он безмолвно указал на трупы своих бывших друзей ».
  
   «Они сочинили весь этот жалкий бизнес, Тревор, - сказал я. «У них были игровые долги; их состояние рушилось… они утащили трусов и придумали этот катастрофический план, чтобы вымогать у вас 5 000 фунтов стерлингов. Конечно, они никогда не возместили бы вам деньги - они планировали забрать деньги и оставить после себя свои долги и обанкротившееся имущество, уехать на корабле в Калькутту и начать новую жизнь со своими преступными доходами. Конечно, им помешала неудача: они не должны были знать, что Аня заболеет, или что вы окажетесь возле этого сарая и нечаянно заперете их внутри. Эти здания представляют собой прочные конструкции; у них не было надежды на побег ». ”
  
   «Боже правый!» - воскликнул пораженный Тревор. «Их крики! Те вопли банши, о которых сообщают рабочие… »
  
   «Именно эта деталь вызвала у меня подозрения, - сказал я. - Я человек науки, Тревор - у меня нет грузовика с привидениями, гулями и прочим. В совокупности со всеми другими мелкими подробностями этого дела, долгами братьев по азартным играм, обанкротившимся имуществом, билетами, забронированными в Калькутту, и непредвиденной болезнью Ани… я начал понимать, какая трагедия могла произойти ». ”
  
   «Я оставил его размышлять об этих ужасных обстоятельствах и направился к ловушке. Наконец Тревор поспешил за мной. «Но одно меня озадачивает, - сказал он. «Вы сказали, что были заказаны два билета в Калькутту - и все же Аня говорит, что Уильям пообещал, что вместе они отправятся в Индию, чтобы начать новую жизнь…» »
  
   «Я остановился в процессе лазания в ловушку и посмотрел Тревору прямо в глаза».
  
   «Есть два сценария, которые мы можем вывести из известных нам фактов», - сказал я. «Во-первых, Уильям действительно будет уважать свою откровенную любовь к Ане: как только они заберут выкуп, Брюс покинет остров каким-то другим способом, а Уильям увлечет Аню в Индию…»
  
   "И другие?"
  
   «Другое дело, - сказал я, - что Уильям и Брюс не были такими джентльменами, как ты считал; что они забронировали билеты для них двоих и планировали оставить Аню здесь, пока они сбегают с вашими 5000 фунтов стерлингов ». ”
  
   «А что, - спросил Тревор, - как вы думаете, является правдой?» ”
  
   «Я сделал безнадежный жест. «Я хочу думать, для спокойствия Ани, что Уильям намеревался взять ее с собой…»
  
   «Тревор смотрел в небеса, его лицо было искажено болью. «Как бы то ни было, - сказал он, - компания не может распространять правду повсюду! Да ведь скандал… Вы должны пообещать мне, Холмс, что ваши губы закрыты. ”
  
   «Друг мой, - сказал я, - я уверяю вас, что я никому не скажу ни слова по этому поводу». ”
  
   Мистер Шерлок Холмс сделал паузу, чтобы снова наполнить трубку. «На этом дело закончилось», - сказал он. «И, если бы не это письмо, подробности этого дела, возможно, никогда не были бы известны».
  
   «Что Тревор сказал компании?»
  
   Холмс склонил орлиную голову. «Я посоветовал ему уничтожить фальшивую записку о выкупе и придумать историю, в которой братья однажды утром пошли проверить сарай, их укусила змея или что-то вроде того, и они сдались, прежде чем успели вызвать помощь. Их тела были случайно заперты в сарае, и поэтому трагедия оставалась незамеченной в течение шести долгих месяцев ».
  
   «А что стало с Аней?» - поинтересовался я.
  
   «Всегда романтичный, Ватсон!» Холмс улыбнулся мне. «Когда я вернулся в 94-м, Аня работала на Тревора в его имении, а ее сын был здоровым шестилетним ребенком. Я даже, вы удивитесь, узнав, оставил некоторую сумму в доверительное управление, чтобы пойти на воспитание и образование мальчика ".
  
   Его глаза сверкнули на меня, когда он потянулся за бутылкой.
  
   «Не хотите ли еще бренди, Ватсон?» он спросил.
  
  
  
  
  
  
   Приключение упавшей звезды
  
  
  
   Саймон Кларк
  
  
  
   Холмс никогда не чувствовал себя комфортно в компании женщин. Нет никаких свидетельств того, что он проводил какое-либо время с Уотсоном и его женой после их свадьбы, за исключением очень редких звонков, навязанных ему по делам. Лишь однажды Холмс встретил женщину, которая, по его мнению, была равной ему по интеллекту, и это была Ирен Адлер, случай которой описан в «Скандале в Богемии».
  
   Именно после этого случая Уотсон снова стал тесно сотрудничать с Холмсом, предполагая, что либо блеск его брака начал тускнеть, либо Мэри Морстен была удивительно понимающей. Некоторое время Холмс был вовлечен в ряд мелких дел, многие из которых, по его мнению, были важными, но не имели интереса. Некоторые были явно причудливыми. Он ссылается на случай разлучения с Дандасом, когда у мужа появилась привычка швыряться вставными зубами в жену после каждого приема пищи. Ни один из этих случаев, похоже, не был описан либо потому, что рядом не было Ватсона, либо потому, что Холмс быстро потерял к ним интерес. Все это, кроме одного, «Приключения упавшей звезды». Это началось как один из тех незначительных случаев, которые Холмс почти не заметил, когда погрузился в «Дело идентичности», но вскоре после этого произошли события, которые представили Холмсу исключительно необычный случай. Его факты были обнаружены Саймоном Кларком.
  
   «Мой дорогой друг, вы озадачены; - признай это, - потребовал Шерлок Холмс, когда мы сидели бок о бок в четырехколесном мотоцикле, который в полдень в пятницу быстро проезжал через водоворот ног, копыт и колес, который представляет собой Стрэнд.
  
   «Верно, Холмс». Я поднял камень размером с виноградину, который он не протянул мне за пару мгновений до этого. «Вы передаете мне небольшой камешек и спрашиваете, что я с ним думаю».
  
   "Да."
  
   «Ну, признаюсь, я ничего из этого не понимаю». Я улыбнулся и покачал головой. «Вообще ничего».
  
   «Ха! Это потому, что, хотя вы смотрите, вы не наблюдаете. Помни, Ватсон: деталь, деталь, деталь ».
  
   «Я так понимаю, это имеет отношение к делу, которое вы в настоящее время расследуете?»
  
   «Только частично. Но он же любопытный парень, не так ли?
  
   "Камень?"
  
   «Да, камень, лежащий на ладони твоей руки в перчатке». Холмс в игривом настроении дьявольски ухмыльнулся. «Давай, играй в игру, Ватсон. Прочтите камень. Посмотрите на его внешний вид, отметки на его поверхности. Почувствуйте его вес. Измерьте его конституцию. Если вам угодно, опишите мне любую ясновидящую вибрацию, которая может исходить из его каменного сердца ».
  
   «Ты меня дразнишь, Холмс».
  
   "Я. Да."
  
   Я вопросительно поднял бровь.
  
   «Простите меня, пожалуйста, доктор; Я подшучиваю над тобой, потому что рассмотренный мной случай, если не ошибаюсь, не более чем подразнить, розыгрыш, причудливую шутку.
  
   «Тогда я весь в темноте».
  
   «Ха! Но скоро все станет ясно как день ».
  
   «Что побудило вас согласиться с таким делом?»
  
   «Обычно я бы не взглянул на это дважды. Однако я знаком с этим джентльменом.
  
   "Друг?"
  
   «Ах, я бы назвал вас своим единственным другом, Ватсон. Этот джентльмен, хотя я еще никогда не встречался с ним лично, оказал мне большую услугу в прошлом, когда предоставил мне бесценную информацию о составе некоторых металлов, которая позволила мне положить конец убийствам золотой пулей в книге Кинга. Линн. Короче говоря, я в долгу перед ним. Ей-богу! Посмотрите на это, Лондон становится более оживленным с каждым днем. Через десять лет город станет настолько переполненным, что единственным надежным транспортом будет пони Шанкса! »
  
   «Тогда, по крайней мере, наш медленный переход на север в Хэмпстед даст вам достаточно времени, чтобы рассказать мне все обстоятельства дела, прежде чем мы доберемся до дома вашего клиента».
  
   «Действительно, будет. Во-первых, Ватсон, камень! Прошу сосредоточить на нем свое внимание. Прочтите это, как если бы это была страница из книги ». При этом мой друг сложил кончики своих длинных пальцев вместе, закрыл глаза; только легкая морщинка на лбу под полями блестящего цилиндра выдавала, что он будет внимательно прислушиваться к каждому моему слову.
  
   Я перечислил все, что мог различить на камне. «Вес: позвольте мне посмотреть. Возможно, унция. Размер: не больше винограда. Форма: грушевидная. Цвет: мм, серебристый. Запах: нет. Внешний вид: гладкий, как стекло; полагаю, подвергнутся сильной жаре ».
  
   "Откуда это?" - спросил Холмс, не открывая глаз.
  
   «Я полагаю, это печь, до этого я не осмеливаюсь сказать».
  
   "Ха!" Холмс открыл свои проницательные глаза.
  
   «Вы знаете, откуда появился камень?»
  
   "Действительно. Он пришел из глубин вселенной. Опаленный вид камня был вызван его стремительным рывком в атмосфере нашего мира. Скорость была настолько велика, что само трение воздуха о поверхность создавало такие огромные температуры, что поверхности действительно плавились, отсюда и абляция основания камня ».
  
   «Господи, а это аэролит?»
  
   «Отлично, Ватсон. Да, аэролит, более известный как падающая звезда или метеорит. Над нами, в небесах, бесчисленные миллионы осколков камня, бесшумно кружащиеся в холодных глубинах космоса. Иногда кто-то падает на Землю. В ясную ночь можно взглянуть вверх и увидеть огненный след, который оставляет один из этих фрагментов. Лишь изредка они достигают поверхности Земли ».
  
   Я с большим интересом посмотрел на нашего каменного посетителя с небес. "Тогда это ценно?"
  
   «Пух, пух, нисколько. Несколько шиллингов ».
  
   «Но вы говорите, что это имеет отношение к делу?»
  
   «Я снова могу повторить только отчасти. Я принес его как введение в факты. Сам этот камень я купил вместе с множеством других минералов много лет назад ». Он взял у меня камень, держал его между пальцами руки в перчатке, его лицо было обращено ко мне в профиль, его поразительные орлиные черты были всего в нескольких дюймах от камня, а его глаза с тяжелыми веками мечтательно смотрели на него. - Представьте себе, Ватсон, если хотите. Этот небольшой каменный осколок, столь незначительный на вид, дрейфовал между звездами многие миллионы лет. Случайно он попал в этот мир, где свистнул на землю огненной полосой света. Представьте, если бы камень был достаточно большим, чтобы мы с вами могли по нему ездить, когда он летел высоко над континентами и океанами. Ночью огни наших больших городов будут сиять, как алмазная пыль, посыпанная на черный бархат. В этих городах люди живут своей жизнью - настоящие люди, Доктор! - не просто цифры. Там сыновья царей и нищих могли лежать по ночам без сна, обеспокоенные тревогами, страхами, завистью. И в тех городах, где живут миллионы человеческих душ, достаточно мужчин и женщин, намеревающихся совершить большие и малые преступления, чтобы вызвать головокружение даже у величайшего статистика. Представьте, Ватсон, если хотите, наш мир вращается под вами, как глобус в классе. И с каждым тиканием часов происходит тысяча краж; с каждым ударом часов дюжина убийств. Ха! » Он подбросил камень в воздух, ловко поймал его ладонью и сунул в карман жилета. «Итак, Ватсон, почему я сижу здесь в карете в этот пылающий июньский день, шипя, как дуврская подошва на сковороде, и занят таким пустяковым делом?»
  
   «Знакомство? Вы упомянули об услуге?
  
   "Конечно. Случай настолько незначительный, что мы должны принять решение задолго до того, как мы начнем пить послеобеденный чай, но этот случай очень обеспокоен этим джентльменом. Как ни странно. И я осмелюсь сказать, что к вам, как к медику, обращается огромное количество людей с множеством кашля, насморка и прыщей, которые, очевидно, не особенно больны, но ищут утешения у человека, способного успокоить их. заботы. "
  
   «Ах, это дело…»
  
   «О, простите меня, Ватсон, пожалуйста. Вы должны знать факты. Мой знакомый только по переписке - некий профессор Чарльз Хардкасл из Хэмпстеда. Он написал мне несколько дней назад, умоляя меня зайти к нему, так как он опасался, что в его дом периодически заходят люди, которые, по словам профессора, «намереваются нанести злодейский вред семье». ”
  
   «Значит, вы ищете обычного грабителя?»
  
   "Возможно."
  
   «Так это дело полиции?»
  
   "Возможно нет."
  
   «Но что-то украли?»
  
   "Украденный? Нет. Заимствовано ».
  
   "Взяли в долг?"
  
   - Факты таковы, Ватсон. Профессор Чарльз Хардкасл живет в большом доме в Хэмпстеде. Он говорит мне, что это стоит на обширных территориях. С ним в доме живут его жена и сын, которому десять лет. Также проживает домашний персонал. Профессор специализируется на металлургических науках и давно интересуется аэролитами, которые часто состоят из таких металлов, как железо и никель. Они имеют для него особое значение, потому что они не с этой Земли, и он надеется обнаружить в них металлы с исключительными свойствами. Этому мужчине сорок лет, он скромен, трудолюбив, материально обеспечен и не склонен к каким-либо возмутительным порокам. В прошлый понедельник профессор работал допоздна в своей лаборатории, которая расположена в специально построенной пристройке, примыкающей к его дому; там он провел определенные химические испытания аэролитов. Аэролиты заперты в застекленных шкафах. Самый большой камень, размером не больше сливы, занимает почетное место в центре одного из таких шкафов. В десять минут до полуночи, завершив эксперимент, он лег спать, запер камни в их шкафах, а затем тщательно запер за собой дверь лаборатории. В лабораторию можно попасть из заднего двора через двойные крепкие двери, запертые изнутри, и через дверь, ведущую прямо в главный дом. Вы до сих пор следили за мной? "
  
   «Это очень ясно».
  
   «Если вы помните, понедельник был жаркой и сухой ночью. Профессор Хардкасл, помня о том, что его жена заботится о своем желудке, съел небольшой ужин из молока и печенья. Затем он пошел спать. Только тогда он вспомнил, что оставил пенсне в лаборатории, и, поскольку он весьма близорук, вернулся в лабораторию, чтобы забрать их. Он открыл дверь, ведущую из дома в лабораторию, и вошел. Взяв пенсне со скамейки, он заметил, что один из его стеклянных футляров открыт. И, приложив пенсне к носу, сразу увидел, что взят самый крупный аэролит.
  
   «Произошел взлом?»
  
   Холмс покачал головой. «Дверь, через которую он вошел, была заперта. Как и двойные двери во двор: заперты и надежно заперты. Окна тоже заперты.
  
   - Тогда недосмотр. Он оставил дверь в дом незапертой?
  
   «Он особенно внимательно следит за тем, чтобы дверь была заперта. В лаборатории много ядов и сильнодействующих кислот. В своих письмах он совершенно ясно заявляет, что очень боится того, что его сын может попасть в лабораторию и пораниться, играя с пробирками и так далее. Поэтому он очень скрупулезно держит дверь запертой ».
  
   "Так в этом загадка?" Я сказал.
  
   Он разочарованно вздохнул. - Боюсь, очень незначительный.
  
   «Что злоумышленник украл аэролит, падающую звезду, называйте это как хотите? И что он не оставил никаких ключей относительно своего входа? "
  
   «Но там тайна сгущается».
  
   «Да, вы заметили, что объект не был украден, а просто взят в долг?»
  
   "Верный. Камень исчез в понедельник вечером, когда профессор Хардкасл запер лабораторию, а затем вернулся в нее, чтобы забрать пенсне, которое, по его оценке, составляет сорок минут.
  
   "Когда камень снова появился?"
  
   «Он снова появился в среду утром на прикроватной тумбочке сына».
  
   Я удивленно посмотрел на Холмса, потом усмехнулся. «Тогда это детская шалость. Сын взял камень. Он неосторожно позволил это обнаружить ».
  
   Холмс улыбнулся. "Мы увидим."
  
   Карета оставила позади перегретый хаос центрального Лондона. Воздух стал свежее, хотя карета медленнее поднималась по крутым холмам в сторону Хэмпстеда. Каньоны городских домов и коммерческих помещений уступили место широко расставленным виллам и огромным просторам Пустоши, уходившим далеко под чистым голубым небом. Стук и топот лошади тоже стали менее частыми, поскольку она с трудом поднималась по особенно крутому переулку, который взмывает вверх рядом с выдающимся возвышением гостиницы «Испанец». Не более чем в сотне ярдов от гостиницы Холмс велел таксисту резко повернуть направо на подъездную дорожку, ведущую к большой вилле из красного кирпича. Одноэтажная пристройка из более свежего красного кирпича примыкала к одному флангу дома.
  
   В тот момент, когда квадроцикл выехал на подъездную дорожку, садовые кусты раздвинулись, и из них спрыгнул человек. Он ревел со свирепостью льва. В руке он держал пучок веток, которые он тряс нам с необычайной жестокостью.
  
   "Время пришло!" - проревел мужчина. "Время пришло!"
  
   Я в шоке отшатнулся. «Боже мой, этот человек собирается атаковать нас».
  
   Он неоднократно кричал: «Пора! О, Боже! Время пришло!"
  
   «Береги себя, Холмс», - сказал я, когда мой друг приказал водителю остановиться, одновременно распахнув дверь кареты. «Этот человек явно опасен».
  
   «Напротив, Ватсон. Редко можно встретить разбойников и сапог, одетых в ковровые тапочки и хорошо отутюженные брюки. Это, должно быть, профессор Хардкасл. Ой. Мой добрый человек, будь осторожен.
  
   Профессор Хардкасл побежал вперед, спотыкаясь, упав на колени. Он тяжело дышал. Выражение такого ужаса на его лице, что сразу же возбудило во мне жалость.
  
   Мужчина ахнул, его лицо под светлыми волосами стало ярко-красным. "Время пришло. Время пришло …"
  
   Он с трудом поднялся на ноги и протянул дрожащую руку. В его пальцах были зажаты свежие зеленые веточки какого-то растения. «Мистер Холмс… это мистер Холмс, не так ли… конечно, должно». Он изо всех сил пытался справиться со своим дыханием. Затем он более спокойно посмотрел на нас сияющим взглядом. "Понимаете?" - сказал он, переводя взгляд с одного на другого. "Пора." Он шепотом повторил фразу: «Пора».
  
   Холмс взглянул на растение, затем на меня. "Ах я вижу. Профессор имеет в виду тимьян. Он держит веточки травы, тимьяна. И очевидно, что у него был ужасный шок. Если вы будете так любезны протянуть руку помощи, Ватсон, мы доставим этого джентльмена к нему домой, где, возможно, бренди поможет его слабым нервам.
  
   Бренди действительно успокоил этого человека. Как только он оделся так, как считал вполне респектабельным, и мы сели в утреннюю комнату, он рассказал Шерлоку Холмсу и мне свою историю. По крайней мере, он старался, потому что все еще был в состоянии шока. Его рука ужасно дрожала. «Мистер Холмс. Доктор Ватсон. Уважаемые господа, я должен извиниться за свое необычное поведение ранее ... но я никогда раньше не испытывал такого потрясения ... Я был на грани своего остроумия. Я думал, что моя единственная надежда - схватить мерзавца и задушить его тут же в саду. Ой! Милосердие! Но если бы это было не невозможно… невозможно! ”
  
   Холмс успокаивающе сказал: «Профессор Хардкасл. Не торопитесь, сэр. Но расскажите, пожалуйста, что именно произошло сегодня утром. Здесь можно свободно говорить перед доктором Ватсоном. В своей записке я объяснил вам, что он будет присутствовать на этом деле вместе со мной ».
  
   "Конечно. Конечно." Он глубоко вздохнул, чтобы успокоить расшатанные нервы. «Я писала вам о пропавшем аэролите и о том, как он снова появился в комнате моего сына. Тогда я был встревожен, но, признаюсь, после того, что произошло сегодня утром, я в ужасе. Сегодня, когда я поднимался по лестнице, чтобы одеться для нашей встречи, меня встретила одна из горничных, которые заправляли постель моему сыну. «Простите меня, профессор, - сказала она мне. «Я нашла их на прикроватной тумбочке вашего сына». ”
  
   - Опять аэролит?
  
   "Да ."
  
   «А веточки тимьяна?»
  
   «Да, устроен так, что камень покоился внутри, как яйцо в птичьем гнезде. В тот момент, когда я увидел камень и тимьян, я не поверил, что мог бы испытать большее потрясение, если бы меня ударила молния. Ну что ж, господа ... в ту самую минуту я убежал из дома, одетый только в брюки, жилет и ковровые тапочки. Я был в спальне своего сына не более десяти минут назад, поэтому я знал, что дьявол только что положил камень на стол.
  
   "Дьявол?"
  
   «Да, дьявол, демон… какой бы проклятый титул он ни носил, потому что я говорю вам это, мистер Холмс, человек, который оставил аэролит и листья тимьяна в комнате моего сына, умер последние пять лет».
  
   Шерлок Холмс курил маленькую сигару, разговаривая с уже менее обезумевшим профессором Хардкаслом, который сидел в кресле с пенсне на носу, его пальцы были плотно сцеплены, большие пальцы прижались друг к другу. Я сидел на бордовом диване и время от времени делал пометки карандашом и бумагой.
  
   Какое-то время Холмс задумчиво стоял перед камином, который был достаточно большим, чтобы поджарить целую часть баранины. Задумавшись, он закурил сигару, выпуская струи голубого дыма, которые даже в этот тихий летний день улавливались восходящим потоком, поднимавшимся вверх по дымоходу, и уносили табачный дым в огромную горловину дымохода. «А теперь, профессор. Сначала несколько вопросов, прежде чем мы обсудим ваше предположение, что аэролит и тимьян оставлены в спальне вашего сына мертвым человеком.
  
   «Спросите, что хотите, мистер Холмс».
  
   «Кто именно был в доме, когда аэролит снова появился?»
  
   «Только прислуга. Миссис Хардкасл звонит своей матери в Челси. Мой сын в школе ».
  
   - Значит, в дневной школе он не пансион?
  
   "Нет."
  
   «Твой сын взял камень из твоей лаборатории, сорвал несколько прядей тимьяна в пустоши, а затем оставил их в виде птичьего гнезда для шалости».
  
   "Нет."
  
   «Почему так уверенно? Мальчики этого возраста любят шалости ».
  
   «Эдвард - совершенно здоровый мальчик, способный на шутки и шутки, как предыдущий».
  
   "Но?"
  
   «Но он не оставил камень».
  
   «Когда мы впервые увидели вас, вы кричали:« Это тимьян, это чабрец ». ”
  
   "Да."
  
   - Значит, вас так беспокоил вид именно этой травы?
  
   "Да."
  
   «А внешний вид травы рядом с этим камнем имеет для вас особое значение?»
  
   "Действительно." Профессор Хардкасл вздохнул, возможно, таким же образом, как человек, который видел предзнаменования гибели и разрушения, проявляющиеся вокруг него в ужасающем резком облегчении. Он достал из кармана камень, большой и темный, как чернослив, и положил его на экземпляр газеты «Таймс », лежавший на столе. «Об этом аэролите упоминается в моем письме. Это имеет небольшую денежную ценность. В моей коллекции он носит название «Ржаной камень» просто потому, что именно там я нашел все это двадцать три года назад. Тогда мне было семнадцать лет, но моя жизнь уже была намечена. Я намеревался сделать науку своим призванием, будучи убежденным, что человечеству нужны металлы все возрастающей прочности для наших машин, мостов и железных дорог. В то время во Ржи жил очень известный и уважаемый астроном, некий доктор Коломбина, не медик, как вы понимаете, а человек науки. Он был автором многих книг и статей. Астрономы со всего мира путешествовали, чтобы поговорить с ним. Его лекции всегда слушали емкую. Я посетил одну из таких лекций во Ржи и был очарован гением этого человека и его видением вселенной. Это был невысокий мужчина с рыжими волосами и огненными бакенбардами. Действительно, он был очень маленьким - можно сказать, карликом. Мальчики дразнили его на улице, и я мог бы добавить, что все это он воспринимал с юмором. Я его помню маленьким и пылким. Он говорил с аудиторией с той же пламенной страстью. Его глаза вспыхивали, как лампы. Я сразу же вступил в астрономическое общество Рая, самым выдающимся членом которого он был. Постепенно мне удалось поговорить с ним: я обозначил свои амбиции. Он внимательно слушал, затем заговорил с энтузиазмом, увещевая меня не полагаться на предвзятые идеи, содержащиеся в учебниках. И именно доктор Коломбина открыла мне, что Земля ежедневно наводняется кажущимися посланными небесами кусками металлической руды из глубин Вселенной. И не могли ли эти содержащиеся в звездах металлы стать ключом к нашему производству новых, улучшенных сплавов, которые могли бы произвести революцию в нашей промышленности? Я усердно начал собирать аэролиты, собирая великолепные образцы. Однажды июньской ночью, работая в его обсерватории, мы стали свидетелями падения такой падающей звезды. В сильном волнении мы увидели, как он упал на Землю сразу за городом. Вы можете представить себе наши возбужденные крики, когда мы двое, доктор Коломбина в сюртуке и шляпе, я в блейзере и кепке, перелезали через заборы, как ликующие школьники, когда мы отправились на поиски камня.
  
   «Вы говорите, что вас было только двое?» - сказал Холмс.
  
   "Да. Мы нашли камень там, где он упал в куст дикого тимьяна. Он ударил растения с достаточной силой, чтобы повредить листья, выпустив аромат травы в теплый вечерний воздух ».
  
   "Я понимаю."
  
   «Вкратце, чтобы обновить историю, - продолжил профессор Хардкасл, - я перешел в университет и учился. А доктор Коломбина продолжил свою работу в области астрономии. Но тогда и произошла трагедия ».
  
   «Трагедия?»
  
   "Да. Доктора Коломбина уложила какая-то болезнь. Я не знаю его природы. Но, оглядываясь назад, очевидно, что это привело к ползущему разрушению мозга. В то время это было не сразу заметно, но публичные лекции стали еще более зажигательными, а идеи этого человека стали еще более удивительными. Он приступил к плану постройки самого большого телескопа в мире, который будет построен на пике горы Сноудон в Уэльсе, где более чистый воздух на такой высоте гораздо более благоприятен для астрономических наблюдений. И с помощью этого телескопа абсолютно гигантских размеров он сможет предугадать, что лежит в самом сердце нашей Вселенной ».
  
   «Значит, этот человек мог быть провидцем, а не болен его разумом?»
  
   «Сначала мы думали, что это так. Что только его яркий гений доводил его до гнева, когда его планы не реализовывались быстро. Но потом всем стало очевидно, что он действительно болен. Заболел психологически. Проходили годы, но не проходило и месяца, чтобы его бывшие знакомые получали все более злобные письма с требованием спонсировать его план - каждой копейкой, которой мы располагаем, если понадобится! Ходили слухи, что доктор Колумбайн угрожал выдающимся ученым расправой, если они не пообещают профинансировать этот невероятно большой рефракторный телескоп. Действительно, пять лет назад я получил от него письмо, в котором категорически утверждалось, что, поскольку я сам не обещал финансовой поддержки для этого инструмента, он позаботится о том, чтобы он уничтожил то, что я больше всего любил в мире, потому что я и мои коллеги-ученые разрушил то, что он, доктор Колумбайн, любил больше всего в своем мире, свою мечту построить телескоп ».
  
   «Этот человек был явно сумасшедшим, - заметил я.
  
   "Действительно."
  
   Холмс резко сказал: «Вы говорите, что получили это письмо с угрозами пять лет назад. Как вы ответили? »
  
   «До этого времени я игнорировал все его предыдущие письма с требованием спонсорства. Тогда я сообщил об этом в полицию ».
  
   "А также?"
  
   «Они попытались найти доктора Колумбайн, но к тому времени, еще неизвестный мне и моим братьям, этот человек был без гроша в кармане и почти проживал в джинных магазинах Уайтчепела».
  
   «Полиции не удалось его найти?»
  
   «Напротив, три месяца спустя из Темзы вытащили труп. Он пробыл в воде так долго, что его личность можно было определить только по этикетке белья на куртке, на которой было указано имя владельца; ой! и еще были карманные часы с надписью ».
  
   - Что, насколько я понимаю, - сказал Холмс, выпустив облако сигарного дыма над головой, - все указывает на то, что бедняга, которого нашли утонувшим в Темзе, был не кто иной, как доктор Коломбина?
  
   "Довольно. Полиция удовлетворила личность тела, которое позже было похоронено в могиле нищего в Гринвиче ».
  
   «И письма с угрозами перестали приходить. И никто не видел ни шкуры, ни волос доктора Коломбины?
  
   «Естественно, этот человек был мертв».
  
   «Так предположила полиция».
  
   "Да. Какие могут быть сомнения? »
  
   «Все сомнения. Садовник подстригает вашу живую изгородь в ваших ботинках. Если он появится в Темзе в этих ботинках и не узнаваем по каким-либо другим уликам, может ли полиция предположить, что это вы, профессор?
  
   «Да… ну, конечно, такая ошибка могла быть сделана… но… боже мой, откуда ты знаешь, что на этом человеке пара моих ботинок?»
  
   Профессор Хардкасл, широко раскрыв глаза от удивления за линзами пенсне, повернулся и уставился в окно на садовника, человека лет пятидесяти, который скрупулезно стриг бирючину всего в полдюжине ярдов от окна.
  
   - Ваш садовник, - продолжил Холмс, слегка сжав пальцы, - недавно женился на хорошей женщине с характером, похожим на его собственный, которая оба трудолюбивы и стремятся доставить удовольствие. Оба нежно любят друг друга. Более того, этот мужчина носит ботинки, которые когда-то принадлежали вам.
  
   Хардкасл через пенсне покосился на сапоги. "Почему? да. да. Это - мои старые ботинки. Моя жена вместо того, чтобы выбросить их, увидела бы, что они были предложены Кларксону. И, да, я обнаружил, что этот человек очень хочет доставить удовольствие, действительно стремится удовлетворить свою зарплату, но откуда вы могли знать это? »
  
   Холмс улыбнулся. «Садоводы не носят такую ​​дорогую обувь во время работы. Если бы он мог позволить себе такую ​​пару, он бы приберег их для «лучших воскресных дней». Кроме того, судя по тому, как мужчина довольно болезненно ковыляет, они слишком малы для него. На самом деле, сэр, они подошли бы кому-нибудь с ногами вашего размера. Седьмой размер ".
  
   «Ах, размер восемь».
  
   «Думаю, ты найдешь чуточку поменьше. Тем не менее, сапоги, которые вы ему дали, слишком малы, но вместо того, чтобы показаться неблагодарным, он старается надеть их, когда вы заметите.
  
   «Вот почему он в сапогах так близко к окну?»
  
   «Это действительно так, и энергичная стрижка живой изгороди, которая явно не требует обрезки. Но он стремится произвести хорошее впечатление. Осмелюсь предположить, что вы найдете его более удобные рабочие ботинки, спрятанные за ближайшим кустом, в которые он превратится, как только продемонстрирует вам свою благодарность ».
  
   «А недавно вышла замуж?»
  
   «Вы видели много садовников с такой чистой одеждой и такими тщательно отглаженными брюками? Жена тоже хочет угодить. И он, влюбленный в свою жену, так гладко выбрит, что порезал себе лицо четыре, пять раз. Теперь!" Холмс быстро поднялся со стула и зашагал по комнате. При этом он осмотрел своими зоркими глазами определенные участки ковра и обратил особое внимание на хрустальные графины для вина на столе. Холмс продолжил: «Мой пример с садовником и его ношением чужих ботинок, я полагаю, избавляет от явно неразрешимой проблемы доктора Коломбины, возвращающегося из мертвых, чтобы мучить вас. Очевидно, другой мужчина был в пальто и часах, когда, к несчастью, упал в Темзу. Либо украдено, либо куплено у Доктора.
  
   «Значит, Коломбина жива?»
  
   "Да." Холмс взял со стола аэролит и зажал его между указательным и большим пальцами. «То есть, если бы он был единственным мужчиной, который знал, что вы нашли Ржаной камень в зарослях тимьяна?»
  
   «Да, он был… его место приземления не имеет отношения к моим экспериментам. Я ни разу не упомянул об этом ни одной живой душе ».
  
   «Но это не имеет отношения к этому делу. Как вы осознали, наиболее сильно, когда вы увидели вместе веточки тимьяна и косточки. Это маленькое соединение травы и камня было не чем иным, как сообщением вам, сэр, от доктора Коломбины, в котором прямо говорится: профессор Хардкасл, я жив. Я не забыл своей угрозы. У меня есть возможность приходить и уходить в ваш дом по своему желанию. Теперь я просто выжидаю, прежде чем нанести удар ».
  
   "Мой сын?"
  
   «В частности, ваш сын. Он убьет вашего сына в своей постели в течение сорока восьми часов.
  
   Лицо мужчины стало белым, как бумага. «О боже, какое ужасное предсказание. Откуда ты это знаешь? "
  
   «Я вернусь завтра утром после этого. Я все объясню? »
  
   «Но моему сыну грозит смертный приговор. То, что вы мне сказали, невыразимо жестоко.
  
   «Но необходимо. Когда я вернусь в завтрашний день, я сделаю все возможное, чтобы спасти вашего сына - но мы имеем дело не только с сумасшедшим, но и с человеком необычайно умным.
  
   «Пожалуйста, не уходи».
  
   «Я должен сделать некоторые очень необходимые приготовления. Но сначала, пожалуйста, передай мне веточку тимьяна со стола. Спасибо, профессор.
  
   Какое-то время мы сидели так: я на софе, профессор несчастно сидел на краю кресла, его широко раскрытые глаза следили за каждым движением Холмса.
  
   Холмс поднес веточку травы к окну, где свет был наиболее ярким. Он смотрел на стебель, а затем на листья растения в своеобразной интроспективной манере, которая была для него характерна. «Это Thymus serpyllum, более известный как дикий тимьян, формирующий циновку кустарник, распространенный в сухих травянистых местах, особенно в пустошах; его цветы обладают округлыми красновато-пурпурными головками ». Он поднес растение к ноздрям. «Довольно ароматный». Он внимательно посмотрел на стебель растения. «Очевидно, завод - визитная карточка доктора Коломбины; он хотел, чтобы это было так. Но давайте посмотрим, если… ах, да! » сказал он тоном, предполагающим, что загадка решена. «Посмотрим, расскажет ли растение немного больше, чем предполагала Коломбина». Вынув из кармана одну из своих визитных карточек, Холмс положил ее лицевой стороной вниз на маленький столик у окна. Затем быстро вытащив из кармана брюк швейцарский армейский нож, он открыл сверкающее лезвие и осторожно поскреб один из маленьких листочков растения.
  
   «Мистер Холмс, что это?» - с тревогой спросил профессор. «Что ты нашел?»
  
   «Минутку, сэр».
  
   «Вы упомянули, что это растение произрастает на вересковой пустоши. Значит, сумасшедший, должно быть, сорвал его в Хэмпстед-Хит, что через дорогу от моего дома.
  
   «Ах, не обязательно, профессор. Это растение дает ключ к разгадке своего происхождения ».
  
   Насколько я мог видеть, крошечные частицы упали с листа, когда их соскоблили, и белую визитную карточку засыпали черным. Холмс вгляделся в них наиболее внимательно и осторожно провел лезвием перочинного ножа слева направо по карточке.
  
   - На самом деле, - решительно сказал Холмс. «Завод был взят рядом с железнодорожным полотном, ведущим к вокзалу Кингс-Кросс, который обслуживается компанией The Great Western Railway».
  
   «Но как… я не понимаю». Профессор озадаченно покачал головой.
  
   «Профессор, вы, конечно, знаете, что локомотивы выбрасывают из своих воронок не только сажу и дым, но и небольшие фрагменты несгоревшего угля. Английский уголь твердый и не оставляет заметных следов на бумаге; Однако валлийский уголь совсем другой. Он очень мягкий и оставляет богатый след при рисовании на бумаге - такой же насыщенный, как уголь художника. Здесь я вижу много похожих на песчинки частиц угля, приставших к листьям этого растения. Это говорит мне, что он был сорван недалеко от железнодорожной линии. Уголь действительно валлийский - обратите внимание на черные отметины, которые он оставил на моей визитной карточке. Таким образом, я прихожу к выводу, что растение было выбрано недалеко от широкой колеи, которая обслуживает станцию ​​Кингс-Кросс. Компания Great Western Railway - единственная компания, которая использует исключительно валлийский уголь для питания своих локомотивов. Поэтому я могу заключить, что несчастный доктор Коломбина живет жизнью бродяги недалеко от вышеупомянутых железнодорожных путей ».
  
   «Да», - слегка ошеломленно ответил профессор. «Но какой курс действий мы предпримем сейчас? Как мы можем найти этого человека? »
  
   Вместо того, чтобы немедленно ответить, Холмс на мгновение поднял руку, отчего и профессор, и я выжидательно наклонились вперед, чувствуя, что Холмс увидел в комнате что-то очень важное. Я пытался проследить за этим острым, как бритва, взглядом; однако я не обнаружил ничего неправильного. Холмс живо продолжил: «Предоставьте это мне, профессор. Я сообщу своим контактам, и они будут обыскивать каждый магазин джина, пивной и железнодорожную арку, пока не найдут человека. Вы говорите, карликовый, с густыми рыжими волосами и бакенбардами?
  
   "Да."
  
   «Пойдем, Ватсон. Нет времени терять ».
  
   Профессору было явно больно из-за того, что его бросили там на милость безумца на еще одну ночь. «Но что, если он вернется сегодня вечером?»
  
   "Он не будет?"
  
   "Вы можете быть уверены?"
  
   "Да ."
  
   "Как?"
  
   «Объяснения должны подождать до завтра».
  
   Я начал вставать с дивана, когда стал свидетелем очень странной вещи.
  
   Холмс подошел к двери, словно хотел выйти. Тем не менее, открыв дверь в коридор, он резко повернулся лицом и снова пересек комнату. Быстро, бесшумно он взял газету «Таймс », лежавшую на столе, и бесшумно открыл ее.
  
   Профессор со своего стула и я с дивана в крайнем недоумении наблюдали, как Холмс быстро развернул веером газету, чтобы разделить страницы на вздымающееся белое облако вкладышей.
  
   Мое недоумение сменилось изумлением, когда Холмс вытащил из кармана коробку спичек, ловко поразил одну из них, а затем приложил ярко вспыхивающую спичку к углу газеты.
  
   Сухая бумага поймала моментально.
  
   С торжествующим видом Холмс швырнул горящую газету в камин, и тут же все еще значительный восходящий поток воздуха увлек пламя, дым, огненные страницы и все это в пещеристое горло дымохода.
  
   Профессор Хардкасл изумленно разинул рот, его руки сжимали подлокотники кресла так сильно, что они тряслись.
  
   Он, должно быть, счел моего друга безумным.
  
   В самом деле, я тоже начал подозревать, что всемирно известный мозг начал страдать от пагубных последствий яростно жаркого июньского дня, когда внезапно я услышал ужасный скрежет и стук.
  
   Не прошло и секунды, как предмет, очень похожий на связку тряпок, тяжело упал из дымохода на решетку с брызгами искр и пепла от все еще горящей газеты.
  
   С трудом веря своим двум глазам, я стал свидетелем того, как пара грязных рук вырвалась из свертка тряпки. Прежде чем я успел воскликнуть, такая же грязная пара рук схватила Шерлока Холмса за запястья.
  
   "Профессор!" - крикнул Холмс, борясь с существом, появившимся из тряпок. «Пришло время проверить лояльность вашего садовника. Нам нужны его сильные руки - сейчас же! «
  
   Очнувшись от изумления, я бросился на помощь своему другу, когда он пытался вытащить из камина шипящего, плюющегося демона существа, которое бешено пинало босыми ногами, его пальцы были чернильно-черными от сажи.
  
   «Осторожно, Ватсон! У него есть бритва! »
  
   Холмс, упираясь ногой в железную решетку огня, вцепился в два грязных запястья и сильно потянул, стараясь, чтобы бритва парикмахера, сжимавшаяся в одной злобно выглядящей руке, не повредила его собственную плоть.
  
   С яростным ревом из-под полы ткани показалась голова.
  
   Под копной рыжих волос было белое лицо с двумя глазами, горящими яркими лампами.
  
   Существо было больше обезьяной, чем человеком; Тем не менее я схватил сумасшедшего за воротник, и мы с Холмсом вместе вытащили его из камина. Он все время шипел и плевал, вызывая во мне равные доли изумления и ужаса.
  
   «Ватсон, возьми этого парня за запястье. Держи ... крепче, чувак. Он отрубит нам головы этой бритвой. Вот… держи его. Тск! Осторожно, это существо кусается. А теперь где ... а, вот он! Хороший человек!"
  
   Садовник явился по команде профессора и, как ему было велено, держал сумасшедшего двумя своими мощными руками, в то время как мы с Холмсом связали его ноги и запястья занавесками.
  
   Вот у наших ног, корчась, плюясь, напрягаясь по струнам, его лицо искажалось фантастическими гримасами, лежал крохотный человечек - почти человеческий карлик - с огненно-рыжими волосами.
  
   Холмс выпрямился, научившись дышать. «Это ... доктор Коломбина».
  
   «Да…» Профессор Хардкасл еще не оправился от шока. «Да… И этот человек все это время прятался внутри камина?»
  
   «Действительно, он был, сэр, и прислушивался к каждому разговору в комнате. А теперь попроси своего садовника вызвать полицию. О, профессор, возможно, вы были бы так любезны, чтобы позволить Кларксону снова переодеться в свои собственные ботинки, те, кто на его ногах, ужасно защемляют его пальцы.
  
   Как только полиция увела сумасшедшего в смирительной рубашке и с проклятиями, Холмс закурил сигарету и объяснил: «Мы знаем, что бедный сумасшедший доктор Коломбина был одержим желанием отомстить вам, профессор. С садистской точки зрения он чувствовал необходимость продлить пытки, прежде чем покончить с вашим сыном. Итак, он умудрился спрятаться в вашем доме, а затем, казалось, приходить и уходить, как если бы он мог облачиться в плащ-невидимку. Соответственно, он поместит такие очевидные улики, как метеорит и тимьян, в спальню вашего сына. Вы можете представить себе сумасшедшего, лежащего в трубе камина, беззвучно смеющегося про себя, слушая тревожные разговоры вас и вашей жены о невидимом незваном госте в этой комнате. Он будет питаться вашими страхами с не меньшей, чем вампирской силой.
  
   «Но как, черт возьми, он забрался в дымоход и так долго прятался там? Почему он не умер с голоду и не умер от жажды? »
  
   «Получить доступ к дому - детская игра. Защелки на окнах можно сдвинуть даже столовым ножом. Попав в дом - ах! - вот тогда в игру вступает своеобразный навязчивый ум сумасшедшего. Он хотел большего, чем причинить физический вред вашей семье, он хотел быть здесь, чтобы наслаждаться каждым проявлением вашего дискомфорта и страха. Так что он придумал план спрятаться в самой трубе дымохода. Что не так диковинно, как кажется на первый взгляд. Сейчас лето, поэтому костров в каминной решетке не горит. Сам дымоход совершенно чистый от сажи, вы, профессор, почистив дымоход в конце весны, как это принято в домашних хозяйствах по всей стране. И, возможно, вы сами в прошлом были свидетелями того, как трубочист отправлял своего парня внутрь дымохода, чтобы убедиться, что он полностью прочищен. Действительно, внутри дымохода есть опоры для ног и опоры для рук, чтобы помочь ребенку подняться ». Холмс фыркнул. «Хотя практика посылать детей в дымоходы была, могу добавить, совершенно бесчеловечным делом. Тем не менее, это демонстрирует, что если дымоход достаточно велик, чтобы ребенок мог войти через камин, он также достаточно велик, чтобы вместить карликовое тело доктора Коломбины. Видеть?" Холмс, присев у камина, указал вверх на дымоход. «Там он устроил себе симпатичное маленькое гнездышко. На выступах внутри дымохода лежат его припасы - бутылка с водой, хлеб, печенье, сухофрукты. Вы заметите, что он не выбрал ароматную пищу, запах которой мог бы вызвать ваши подозрения, профессор. Холмс поднял с очага небольшой тканевый мешочек, который повалился вместе с сумасшедшим. «А, и здесь мы находим пару чистых насосов, которые он надевает, покидая каминную трубу, чтобы позволить ему не только тихо передвигаться по дому, но и делать это, не оставляя следов на коврах. Прежде чем снова подняться в свое укрытие, он должен их снять, а затем босиком залезть в дымоход ». Холмс бросил сумку в очаг. «Джентльмены, вы также заметите, он смог изобрести что-то вроде гамака, сделанного из веревок и одеял, где он довольно удобно свернулся калачиком, чтобы подслушивать испуганные разговоры вас и вашей хорошей жены». Холмс встал и быстро смахнул пятнышко сажи с ладоней. «Итак, доктор Коломбина лежала уютно и в полной безопасности от обнаружения в самом сердце вашего дома. В конце концов, кто бы мог подумать регулярно обследовать внутреннюю часть своей дымовой трубы? »
  
   «Да», - сказал Хардкасл. «Я вижу, как он это сделал - и почему. Но как, черт побери, вы узнали, что дьявол скрывается в дымоходе? »
  
   Холмс медленно ходил взад и вперед по комнате. «Как и в науке, решение преступления часто приходит необъяснимым образом в мгновение ока, и тогда ученый или следователь должен извлечь веские доказательства, чтобы подтвердить то, что люди, делающие ставки, называют догадкой».
  
   Глаза профессора за пенсне расширились. «Вы имеете в виду, что угадали сразу?»
  
   «Допустим, я исследовал в воображении те области в доме, которые человек очень маленького роста мог бы скрыть, но при этом иметь возможность подслушивать и узнать, какое зло его махинации оказывают на семью. Конечно, затем я приступил к поиску улик. Мужчина должен есть и пить. Несомненно, он ускользнул ночью, чтобы украсть достаточно небольшие суммы, которые не были бы заметны из вашей кладовой. Мужчина пристрастился к выпивке ». Холмс махнул рукой, взяв графины на столе. «Вы увидите грязный отпечаток большого пальца на хрустальной пробке. Я также видел мелкие пятнышки сажи на камине, которые ускользнули от внимания вашего трубочиста, и которые были вытеснены входом и выходом Коломбины в дымоход и из него ».
  
   - Но по листьям тимьяна вы сделали вывод, что они были собраны вместе с линией Кингс-Кросс?
  
   «Ах! Мой последний тест. Вывод был полностью ложным. Угольных частиц нет. Черные частицы на карточке - не что иное, как обычная лондонская сажа. Более того, вы должны были заметить, что Грейт-Западная железная дорога обслуживается не станцией Кингс-Кросс, а станцией Паддингтон. Наш злобно умный безумец знал бы об этом. И я понял, что хотя наш человек мог спрятаться внутри дымохода и не раскрыть свое положение, оставаясь безмолвным, неподвижным, как статуя, даже ему приходилось дышать. И чем тяжелее он дышал, тем больше он двигался в трубе дымохода, даже если это было ничем иным, как более выраженным подъемом и опусканием его груди. Следовательно, мой явно абсурдный вывод о неправильной связи компании Great Western со станцией Кингс-Кросс был преднамеренным. Короче говоря, вы можете представить себе этого человека, плотно свернувшегося в горле дымохода, его глаза сверкали в темноте, схватившись за живот и беззвучно смеясь над глупыми ошибками якобы великого криминолога Шерлока Холмса; это вызвало более выраженное движение его тела; Достаточно, чтобы выбить хоть одну хлебную крошку с его одежды или с гамака, который, как я заметил, упал в очаг. Ergo: в груди дымохода было живое дышащее существо! »
  
   "Тогда все кончено?" - спросил профессор, не решаясь в это поверить. «Мой мальчик в безопасности?»
  
   "Достаточно безопасный." Холмс взял «Ржаной камень». «Вот ваш аэролит, профессор; ваша собственная упавшая звезда. Бесчисленные эоны он дрейфовал в космосе только для того, чтобы случайно упасть на Землю в полосе огня. Сама она не желала участвовать в таком зрелищном и драматическом зрелище; это произошло случайно, господа. Такая чистая случайность, может быть, микроб в нашем водоснабжении, или, возможно, незначительный дефект при рождении привели огненного гения доктора Коломбины в такое мерзкое состояние безумия. Он не был ясным преступником. Он не желал своего зла, так же как и сам камень не желал падать на Землю в огненном и драматическом проявлении пламени и грома. С моей стороны это нагло предлагать такое; однако, возможно, вы и ваши братья, профессор, могли бы подумать о создании небольшого доверительного фонда, чтобы позволить вашему некогда прославленному учителю дожить свои последние дни в санатории, где он сможет безвредно мечтать о том, какие астрономические чудеса могут находиться в глубинах нашей вселенной. А теперь, Ватсон, если вы согласны, обед у испанца! »
  
  
  
  
  
  
   Часть III.
  
  
  
   1890-е годы
  
  
  
   После «Приключения упавшей звезды» Уотсон, кажется, старательно записал ряд случаев, которые последовали довольно быстро: «Клерк биржевого маклера», «Человек с искривленной губой» - дело, которое было значительно больше, чем три. -трубная проблема, «Безумие полковника Уорбертона» - один из потерянных дел, и «Палец инженера». Эти и другие в этот период занятости перечислены в приложении. Среди них хорошо известные случаи из «Тайны долины Боскомб» и «Лига рыжеволосых», а также несколько случаев, которые, вероятно, являются апокрифическими, хотя в них есть тень аутентичности, в том числе «Приключение краж мегатериума». и «Приключение в вагоне первого класса».
  
   Однако к началу 1891 года Холмс твердо пошел по следу Джеймса Мориарти, самого опасного человека в Лондоне, с которым он планировал сразиться раз и навсегда. Это привело к делу «Последняя проблема», закончившемуся предполагаемой смертью Шерлока Холмса, когда он и Мориарти погрузились в Рейхенбахский водопад.
  
   Затем следует период, известный как Великий Хиатус, когда Холмс, переодевшись, путешествовал по Европе и Азии. Он ссылается на некоторые из этих путешествий в «Пустом доме», но трудно сказать, какой из многих любопытных случаев, зарегистрированных на континенте в этот период, действительно свидетельствует о причастности Шерлока Холмса. Это период, достойный отдельной книги, и я надеюсь написать ее когда-нибудь в будущем. Но здесь нас интересуют прежде всего исследования Холмса с Ватсоном. Уотсон, полагая, что Холмс мертв, потратил время на завершение и подготовку к публикации нескольких своих отчетов о делах Холмса, которые появились в журнале Strand Magazine между 1891 и 1893 годами. Они сделали имя Шерлока Холмса нарицательным. К сожалению, жена Ватсона умерла ближе к концу 1893 года, так что это был довольно грустный Ватсон, который был шокирован и ошеломлен внезапным появлением Шерлока Холмса в конце марта 1894 года. (Последующие расследования показывают, что это событие произошло в феврале и однажды опять же, Ватсон скрыл дату.)
  
   После «Пустого дома» и поимки Себастьяна Морана Холмс почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы возобновить расследование. Ватсон, теперь один, был рад возобновить свою старую роль с Холмсом, и с 1894 года до выхода Холмса на пенсию десять лет спустя они казались неразлучными. Это был высокий период в карьере Холмса с целым рядом замечательных случаев. Сразу после «Пустого дома» вышли «Второе пятно», «Глициния Лодж» и «Норвудский строитель», а также незарегистрированный случай с пароходом « Фрисландия», который едва не стоил им жизни. Той осенью Холмсу пришлось переехать с Бейкер-стрит, 221б, чтобы провести ремонт и косметический ремонт, и они с Уотсоном ненадолго сняли квартиру на Дорсет-стрит. Там они оказались вовлеченными в странное маленькое дело, которое было обнаружено неутомимым Майклом Муркоком, который нашел их среди бумаг дальнего родственника, который, очевидно, был знаком с доктором Ватсоном.
  
  
  
  
  
  
   Приключения жильца с Дорсет-стрит
  
  
  
   Майкл Муркок
  
  
  
   Это был один из тех необычно жарких сентября, когда весь Лондон, казалось, увял от чрезмерного пребывания на солнце, как какой-то огромный арктический морской зверь, падающий на тропический пляж и обреченный на смерть от неестественного воздействия. Там, где Рим или даже Париж, возможно, мерцали и лениво, Лондон просто задыхался.
  
   Наши окна широко открыты для шумного затхлого воздуха и наши жалюзи, задернутые против яркого света, мы лежим в каком-то оцепенении, Холмс растянулся на софе, а я дремал в своем мягком кресле и вспоминал годы, проведенные в Индии, когда такая жара были нормальными, и наше жилье было лучше оборудовано, чтобы справиться с этим. Я с нетерпением ждал возможности заняться ловлей рыбы нахлыстом в Йоркшир-Дейлс, но тем временем мой пациент начал испытывать трудное и потенциально опасное заключение, поэтому я не мог по совести уехать далеко от Лондона. Однако мы оба планировали в это время оказаться в другом месте и сбили с толку уважаемую миссис Хадсон, которая ожидала, что Холмс уйдет.
  
   Холмс вяло бросил на пол записку, которую читал. Когда он заговорил, в его голосе прозвучала нотка раздражения.
  
   «Похоже, Ватсон, нас собираются выселить из нашей квартиры. Я надеялся, что этого не произойдет, пока вы были.
  
   Пристрастие моего друга к драматическому заявлению было мне знакомо, поэтому я почти не моргнул, когда спросил: «Выселено, Холмс?» Я понял, что его квартплата, как обычно, выплачивалась вперед за год.
  
   - Только временно, Ватсон. Как вы помните, мы оба намеревались отсутствовать в Лондоне примерно в это время, пока обстоятельства не потребуют иного. Исходя из этого первоначального понимания, миссис Хадсон поручила компаниям Peach, Peach, Peach и Praisegod отремонтировать и украсить дом 221b. Это наше уведомление. Они приступят к работе на следующей неделе и будут обязаны, если мы освободим помещение, так как это мелкие строительные работы. Мы будем бездомными на две недели, старый друг. Мы должны найти новое жилье, Ватсон, но они не должны быть слишком далеко отсюда. У вас есть свой деликатный пациент, а у меня - моя работа. У меня должен быть доступ к моим мухам и микроскопу ».
  
   Я не из тех, кто готов измениться. Я уже потерпел несколько неудач в своих планах, и новости, в сочетании с жарой, немного закалили меня. «Каждый преступник в Лондоне будет пытаться воспользоваться ситуацией», - сказал я. «Что, если бы Персик или Слава богу платил какой-нибудь новый Мориарти?»
  
   «Верный Ватсон! Дело Райхенбека произвело глубокое впечатление. Это единственный обман, за который я глубоко сожалею. Будьте уверены, дорогой друг. Мориарти больше нет, и, вероятно, никогда не будет другого преступного ума, подобного его. Однако я согласен с тем, что мы должны иметь возможность следить за происходящим здесь. В районе нет отелей, пригодных для проживания людей. И поблизости нет друзей или родственников, которые могли бы нас поселить ». Было почти трогательно видеть, как этот мастер дедукции глубоко задумался и начал размышлять о нашей домашней проблеме с тем же вниманием, которое он уделял одному из своих самых сложных случаев. Именно эта сила концентрации, посвященная любому делу, впервые поразила меня его уникальными талантами. Наконец он щелкнул пальцами, ухмыляясь, как берберская обезьяна, его глубоко посаженные глаза горели умом и насмешкой над собой… «Я понял, Ватсон. Мы, конечно, спросим миссис Хадсон, есть ли у нее сосед, который снимает комнаты! »
  
   «Отличная идея, Холмс!» Меня позабавило почти невинное удовольствие моего друга найти, если не решение нашей дилеммы, лучшего человека, который предоставит нам решение!
  
   Оправившись от своего плохого настроения, я поднялся на ноги и потянул за трос.
  
   Через несколько секунд наша домработница миссис Хадсон была у дверей и стояла перед нами.
  
   «Я должна сказать, что очень сожалею о недоразумении, сэр», - сказала она мне. «Но пациенты - это пациенты, я полагаю, и вашей шотландской форели придется немного подождать, пока вы не сможете их поймать. Но что касается вас, мистер Холмс, мне кажется, что домогательства или отсутствие преследований все же можно было бы провести с приятным отпуском на море. Моя сестра из Хоува позаботится о тебе так же тщательно, как если бы ты был здесь, в Лондоне.
  
   «Я не сомневаюсь в этом, миссис Хадсон. Однако убийство хозяина может омрачить понятие отпуска, и хотя принц Ульрих был не более чем знакомым, а обстоятельства его смерти слишком ясны, я чувствую себя обязанным уделить этому вопросу определенное внимание. . Мне полезно иметь под рукой различные аналитические инструменты. Это подводит нас к проблеме, которую я не могу решить - если не Хоув, миссис Хадсон, где? Нам с Ватсоном нужна кровать и питание, и они должны быть рядом.
  
   Очевидно, добрая женщина не одобряла нездоровых привычек Холмса, но отчаялась обратить его на свою сторону.
  
   Она нахмурилась, чтобы выразить неудовольствие его ответом, а затем заговорила немного неохотно. - Моя невестка сейчас на Дорсет-стрит, сэр. Номер два, сэр. Я признаю, что ее кулинария на мой вкус слишком французская, но это красивый, чистый, удобный дом с красивым садом позади, и она уже сделала предложение ».
  
   «И она сдержанная женщина, она миссис Хадсон, как и вы?»
  
   «Как церковь, сэр. Мой покойный муж говорил о своей сестре, что она умеет хранить секреты лучше, чем духовник Папы ».
  
   «Очень хорошо, миссис Хадсон. Решено! В следующую пятницу мы декантируем на Дорсет-стрит, и ваш рабочий сможет прийти в понедельник. Я позабочусь о том, чтобы некоторые документы и вещи были перевезены, а остальные, я уверен, будут в безопасности под хорошим покрытием. Ну, Ватсон, что скажешь? У вас будет отпуск, но он будет немного ближе к дому, чем вы планировали, и с более плохой рыбалкой! »
  
   Мой друг был в таком позитивном расположении духа, что мне было невозможно сохранять настроение, и действительно, с этого момента события стали развиваться так быстро, что любые незначительные неудобства вскоре были забыты.
  
   Наш переезд в дом номер 2, Дорсет-стрит, прошел так гладко, как и ожидалось, и вскоре мы оказались в резиденции. Неопрятность Холмса, столь естественная часть этого человека, вскоре произвела впечатление, что наши новые комнаты были заняты им по крайней мере на протяжении столетия. Из наших личных комнат открывался вид на сад, который мог быть привезен из Сассекса, а наша передняя гостиная выходила на улицу, где на углу можно было наблюдать клиентов, приходящих и уходящих от богатых ростовщиков, часто на своих путь к таверне Wheatsheaf, от «хорошо проветриваемых кроватей» которой мы отказались в пользу несколько роскошных приемов миссис Экройд. Еще одним приятным аспектом дома была цветущая глициния какого-то возраста, которая поднималась вверх по фасаду здания и еще больше усиливала деревенский вид. Я подозреваю, что некоторые из наших удобств не были стандартными для всех ее жильцов. Добрая леди из солидного ланкаширского происхождения была явно рада тому, что она назвала «честью» заботиться о нас, и мы оба согласились, что никогда не испытывали такого внимания. У нее были приятные широкие черты лица и практичные, серьезные манеры, которые подходили нам обоим. Хотя я бы никогда не сказал этого ни одной из женщин, ее приготовление пищи было довольно приятным отличием от хорошей, простой еды миссис Хадсон.
  
   Так мы обосновались. Поскольку моя пациентка переживала трудные времена на пути к материнству, было важно, чтобы со мной можно было легко связаться, но я решила провести остальное время так, как будто я действительно наслаждаюсь отпуском. Действительно, сам Холмс разделял мою решимость, и мы провели вместе несколько приятных вечеров, посещая театры и мюзик-холлы, которыми по праву славится Лондон. В то время как у меня появился интерес к современным проблемным пьесам Ибсена и Пинеро, Холмс по-прежнему предпочитал атмосферу Империи и Ипподрома, в то время как Гилберт и Салливан в «Савойе» были его идеей совершенства. Много ночей я сидел рядом с ним, часто в коробке, которую он предпочитал, глядя на его восхищенные черты лица и удивляясь, как столь высокий интеллект может получать такое удовольствие от комедийных комедий и песен персонажей кокни.
  
   Солнечная атмосфера на Дорсет-стрит, 2, казалось, действительно подняла настроение моему другу и придала ему немного мальчишеский вид, что заставило меня однажды заметить, что он, должно быть, открыл «воды жизни», он был настолько помолодевшим. Он немного странно посмотрел на меня, когда я сказал это, и сказал, чтобы я напомнил ему упомянуть об открытиях, которые он сделал в Тибете, где он провел много времени после «смерти» во время своей борьбы с профессором Мориарти. Однако он согласился, что это изменение пошло ему на пользу. Когда ему хотелось, он мог продолжить свои исследования, но не чувствовал себя обязанным оставаться дома. Он даже настоял на том, чтобы мы вместе посетили кинотеатр, но тепло здания, в котором он был размещен, вкупе с естественными запахами, исходящими от наших коллег-клиентов, вынудили нас выйти на свежий воздух до того, как шоу закончилось. Холмс не проявил особого интереса к изобретению. Он был склонен признавать прогресс только там, где он непосредственно касался его профессии. Он сказал мне, что, по его мнению, кинематограф не имеет отношения к криминологии, если только его нельзя использовать для реконструкции преступления и, таким образом, помочь в поимке преступника.
  
   Ранним вечером мы возвращались в наше временное жилище, посмотрев кинопоказ у мадам Тюссо на Мэрилебон-роуд, когда Холмс внезапно насторожился, направил свою палку впереди себя и сказал тем настойчивым шепотом, который я так хорошо знал: «Что делать? вы относитесь к этому парню, Ватсон? Тот, что в новеньком цилиндре, с красными бакенбардами и одолженном утреннем пальто, который недавно прибыл из Соединенных Штатов, но только что вернулся из северо-западного пригорода, где он выполнял поручение, о котором, возможно, теперь сожалеет? »
  
   Я усмехнулся. «Брось, Холмс!» - заявил я. «Я вижу парня в цилиндре, который тащит тяжелую сумку, но как вы могли сказать, что он был из Соединенных Штатов и так далее, я понятия не имею. Я считаю, что ты это выдумываешь, старик.
  
   «Конечно, нет, мой дорогой Ватсон! Наверняка вы заметили, что утреннее пальто на самом деле начинает отделяться от заднего шва, и поэтому оно слишком мало для владельца. Наиболее вероятное объяснение состоит в том, что он одолжил пальто для особого визита. Шляпа явно куплена недавно по той же причине, в то время как мужские ботинки имеют каблук «гаучо», характерный для юго-запада США, стиль, который встречается только в этом регионе и, конечно же, адаптирован к испанским ботинкам для верховой езды. Я изучал человеческие каблуки, Ватсон, а также человеческие души! »
  
   Мы держались на равной дистанции от предмета нашего обсуждения. Движение на Бейкер-стрит было самым интенсивным, полным шумных экипажей, фыркающих лошадей, вопящих водителей и всего разнообразного лондонского человечества, стремящегося домой, отчаянно пытающегося найти какие-то средства, чтобы охладить свое коллективное тело. Нашему «каменоломню» приходилось периодически останавливаться и ставить сумку, иногда переходя из рук в руки, прежде чем продолжить.
  
   «Но почему вы говорите, что он приехал недавно? И был в северо-западном Лондоне? " Я спросил.
  
   «Это, Ватсон, элементарно. Если вы задумаетесь на мгновение, вам станет ясно, что наш друг достаточно богат, чтобы позволить себе самое лучшее - шляпы и сумки Гладстона, но носит утреннее пальто, слишком маленькое для него. Это говорит о том, что он приехал с небольшим багажом или, возможно, его багаж был украден, и у него не было времени навестить портного. Или он пошел в одно из готовых мест и занялся ближайшей посадкой. Таким образом, и новая сумка, которую он, несомненно, купил, чтобы носить только что приобретенный предмет. То, что он не осознавал, насколько это было тяжело, ясно, и я уверен, что если бы он не останавливался поблизости, он бы нанял для себя такси. Он вполне мог сожалеть о своем приобретении. Возможно, это было что-то очень дорогое, но не совсем то, что он ожидал получить… Он определенно не понимал, насколько неудобно будет нести его, особенно в такую ​​погоду. Это наводит на мысль, что он считал, что может дойти пешком от станции метро Baker Street, что, в свою очередь, предполагает, что он посещал северо-запад Лондона, который в основном обслуживается с Бейкер-стрит ».
  
   Я редко подвергал сомнению суждения своего друга, но в частном порядке находил это слишком фантастическим. Поэтому я был немного удивлен, когда увидел, что джентльмен в цилиндре повернул налево на Дорсет-стрит и исчез. Холмс немедленно увеличил темп. «Быстро, Ватсон! Думаю, я знаю, куда он идет ».
  
   Завернув за угол, мы как раз успели увидеть, как американец подошел к двери дома номер 2 по Дорсет-стрит и вставил ключ в замок!
  
   - Что ж, Ватсон, - торжествующе сказал Холмс. «Может, попробуем проверить мой анализ?» После чего он подошел к нашему товарищу по квартире, поднял шляпу и предложил помочь ему с сумкой.
  
   Мужчина отреагировал довольно резко, упав спиной на перила и чуть не сбив шляпу себе на глаза. Он впился взглядом в Холмса, тяжело дыша, а затем с бессловесным рычанием протолкнулся в холл, волоча за собой тяжелый «Гладстон» и захлопнув дверь перед лицом моего друга. Холмс приподнял брови с озадаченным весельем. «Несомненно, усилия с сумкой привели джентльмена в плохое настроение, Ватсон!»
  
   Оказавшись внутри, мы успели увидеть человека с опасной шляпой на голове, поднимающего сумку вверх по лестнице. Вещь была развязана, и я увидел проблеск серебра, блеск золота, изображение, как я подумал, крошечной человеческой руки. Узнав нас, он в некотором замешательстве остановился и драматично пробормотал:
  
   «Будьте осторожны, джентльмен. У меня есть револьвер, и я знаю, как им пользоваться ».
  
   Холмс серьезно принял эту новость и сообщил ему, что, хотя он понимал перестрелку из пистолета как нечто вроде вводной любезности в Техасе, в Англии все еще считалось ненужным поддерживать свое дело, стреляя из оружия в доме. Я обнаружил, что это немного похоже на лицемерие со стороны человека, практикующего стрельбу в гостиной!
  
   Однако наш товарищ по квартире выглядел достаточно смущенным и начал приходить в себя. «Простите меня, господа, - сказал он. «Я здесь незнакомец, и должен признать, что я не совсем понимаю, кто мои друзья и враги. Меня предупредили, чтобы я был осторожен. Как ты сюда попал? »
  
   - Ключом, как и вы, мой дорогой сэр. Мы с доктором Ватсоном гостим здесь на несколько недель.
  
   «Доктор Ватсон!» Голос этого человека сразу же определил его как американца. Протяжный акцент опознал его как выходца с Юга, и я достаточно поверил уху Холмса, чтобы поверить в то, что он, должно быть, техасец.
  
   «Я это он». Я был озадачен его очевидным энтузиазмом, но просветлел, когда он обратил свое внимание на моего товарища.
  
   «Тогда вы, должно быть, мистер Шерлок Холмс! О мой добрый сэр, простите мне мои дурные манеры! Я большой поклонник, господа. Я следил за всеми вашими делами. Отчасти из-за вас я снял комнаты недалеко от Бейкер-стрит. К сожалению, когда я вчера позвонил в ваш дом, я обнаружил, что он занят подрядчиками, которые не могли сказать мне, где вы находитесь. Времени было мало, и я был вынужден действовать самостоятельно. И, боюсь, мне это не удалось! Я понятия не имел, что вы живете в этом самом здании! »
  
   «Наша квартирная хозяйка, - сухо сказал Холмс, - известна своей осторожностью. Сомневаюсь, слышала ли ее домашняя кошка наши имена в этом доме.
  
   Американцу было около тридцати пяти лет, его кожа потемнела от солнца, с копной рыжих волос, густыми рыжими усами и тяжелой челюстью. Если бы не его умные зеленые глаза и нежные руки, я мог бы принять его за ирландского призера. «Я Джеймс Маклсворт, сэр, из Галвестона, штат Техас. Я там занимаюсь импортом / экспортом. Мы плывем вверх по реке до Остина, столицы нашего штата, и имеем хорошую репутацию в области честной торговли. Мой дед боролся за установление нашей республики и первым на пароходе поднялся по Колорадо, чтобы торговать с Порт-Сабатини и речными городами ». В манере американцев он предложил нам резюме своего прошлого, жизни и времени, даже когда мы пожали друг другу руки. Это обычай, необходимый в тех диких и все еще в значительной степени неспокойных регионах Соединенных Штатов.
  
   Холмс был радушен, словно почуял тайну по своему вкусу, и пригласил техасца присоединиться к нам через час, когда за виски с содовой мы сможем спокойно обсудить его дела.
  
   Мистер Маклсворт с готовностью согласился и пообещал, что принесет с собой содержимое своей сумки и полное объяснение своего недавнего поведения.
  
   Перед приездом Джеймса Маклсворта я спросил Холмса, есть ли у него какое-либо впечатление об этом человеке. Я считал его достаточно честным парнем, возможно, бизнесменом, который зашел слишком глубоко и хотел, чтобы Шерлок Холмс ему помог. Если бы это было все, что он требовал от моего друга, я был уверен, что Холмс откажется от этого дела. С другой стороны, были все шансы, что это необычное дело.
  
   Холмс сказал, что нашел этого человека интересным и, по его мнению, честным. Но он еще не мог быть уверен, был ли он обманут каким-то умным злодеем или действовал не в соответствии с его характером. «Я предполагаю, что здесь определенно замешано преступление, Ватсон, и я думаю, довольно дьявольское. Вы, несомненно, слышали о «Персее Феллини».
  
   «Кто нет? Говорят, что это лучшая работа Феллини - отлита из чистого серебра и чеканка из золота. На нем изображен Персей с головой Медузы, которая сама сделана из сапфиров, изумрудов, рубинов и жемчуга ».
  
   «У вас как всегда отличная память, Ватсон. На протяжении многих лет это был приз в коллекции сэра Джеффри Маклсворта, сына знаменитого железного мастера, которого считали самым богатым человеком в Англии. Сэр Джеффри, насколько я понимаю, умер одним из самых бедных. Увлекался искусством, но в деньгах не разбирался. Это сделало его, насколько я понимаю, жертвой многих социальных вампиров! В молодые годы он был связан с эстетическим движением, другом Уистлера и Уайльда. Фактически, Уайльд какое-то время был для него хорошим другом, пытаясь отговорить его от некоторых из его более впечатляющих бело-голубых эксцессов! »
  
   "Маклсворт!" - воскликнул я.
  
   «Совершенно верно, Ватсон». Холмс сделал паузу, чтобы закурить трубку, глядя на улицу, где повседневные лондонские дела продолжали свой привычный и неприглядный оборот. «Вещь украли лет десять назад. Смелое ограбление, которое я тогда приписал Мориарти. Существовали все признаки того, что его привезли из страны и продали за границу. И все же я узнал его - или еще точную копию - в сумке, которую Джеймс Маклсворт нес по лестнице. Я уверен, что он прочитал бы об этом деле, особенно учитывая его имя. Следовательно, он должен был знать, что статуя Феллини была украдена. Тем не менее, очевидно, что сегодня он куда-то пошел и вернулся сюда с этим. Почему? Он не вор, Ватсон, я бы поставил на это свою жизнь ».
  
   «Будем надеяться, что он намеревается осветить нас», - сказал я, когда в нашу дверь постучали.
  
   Мистер Джеймс Маккелсворт изменился. Купающийся и одетый в свою одежду, он казался более уверенным и непринужденным. Его костюм был излюбленным в его части света, с явно испанским покроем, и он носил струящийся галстук под крыльями мягкой рубашки с широким воротником, темно-красный жилет и остроконечные сапоги из бычьей крови. Он выглядел как романтик-пограничник.
  
   Он начал с извинений за свой костюм. Он не осознавал, сказал он, пока не прибыл в Лондон вчера, что его платье необычно и примечательно для Англии. Мы оба заверили его, что его внешний вид никоим образом не оскорбляет нас. Действительно, нам это показалось привлекательным.
  
   «Но это очень хорошо меня характеризует то, кем я являюсь, не так ли, джентльмены?»
  
   Мы договорились, что на Оксфорд-стрит не будет много людей, одетых по его моде.
  
   «Вот почему я купил английскую одежду», - сказал он. «Я хотел вписаться и не быть замеченным. Цилиндр был слишком большим, а утреннее пальто - слишком маленьким. Штаны были единственно подходящего размера. Сумка была самой большой такой формы, которую я смог найти ».
  
   - Итак, как вы думали, одетые в подходящую одежду, вы сегодня утром поехали на Метрополитен железной дороги, чтобы ...?
  
   - В Виллесден, мистер Холмс. Привет! Откуда ты знал это? Ты следил за мной весь день? »
  
   «Конечно, нет, мистер Маклсворт. А в Виллесдене ты завладел Fellini Perseus, не так ли?
  
   - Вы знаете все до того, как я это расскажу, мистер Холмс! Мне больше не нужно говорить. Ваша репутация полностью заслужена, сэр. Если бы я не был рациональным человеком, я бы поверил, что вы обладаете экстрасенсорными способностями! »
  
   «Простые выводы, мистер Маклсворт. Знаете, у человека развиваются навыки. Но мне может потребоваться более длительное знакомство, чтобы понять, как вы пришли, преодолев около шести тысяч миль суши и моря, чтобы прибыть в Лондон, поехать прямо в Виллесден и уехать с одним из лучших серебряных монет эпохи Возрождения, которые когда-либо видел мир. . И все за день ».
  
   «Могу заверить вас, мистер Холмс, что такие приключения мне не знакомы. Еще несколько месяцев назад я был владельцем успешного морского и оптового бизнеса. Моя жена умерла несколько лет назад, и я больше не женился. Все мои дети уже выросли и женаты, живут далеко от Техаса. Полагаю, я был немного одинок, но достаточно доволен. Все изменилось, как вы уже догадались, когда в мою жизнь вошел Персей Феллини ».
  
   - Вам сообщили об этом в Техасе, мистер Маклсворт?
  
   «Что ж, сэр, это странная вещь. Тоже неловко. Но я думаю, мне придется с тобой согласиться и заявить об этом. Джентльмен, у которого украли «Персей», был моим двоюродным братом. Мы немного переписывались. В ходе этой переписки он раскрыл секрет, который теперь стал для меня обузой. Понимаете, я был его единственным живым родственником мужского пола, и у него был семейный бизнес. Он подумал, что в Новом Орлеане есть еще один кузен, но его еще не нашли. Что ж, джентльмены, короче и короче я поклялся своей честью выполнить указания сэра Джеффри в случае, если что-то случится с ним или с «Феллини Персей». Его инструкции побудили меня сесть на поезд до Нью-Йорка, а из Нью-Йорка - от Аркадии до Лондона. Я приехал вчера днем.
  
   - Значит, вы проделали весь этот путь, мистер Маклворт, ради чести? Я был несколько впечатлен.
  
   «Вы могли бы так сказать, сэр. В моей части мира мы высоко ценим семейную преданность. Имущество сэра Джеффри, как вы знаете, пошло на выплату его долгов. Но эта часть моей поездки связана с личным делом. Причина, по которой я тебя искал, была связана с этим. Я считаю, что сэр Джеффри был убит, мистер Холмс. Кто-то шантажировал его, и он говорил о «финансовых обязательствах». Его письма все более выражали его беспокойство и часто были довольно бессвязными сообщениями о его опасениях, что его наследникам ничего не останется. Я сказал ему, что прямых наследников у него нет, и он может с этим смириться. Похоже, он не понял того, что я сказал. Он умолял меня помочь ему. И он умолял меня быть осторожным. Я обещал. В одном из последних писем, которые я получил от него, говорилось, что если я когда-нибудь услышу известие о его смерти, я должен немедленно отправиться в Англию и по прибытии взять с собой сумку хорошего размера в 18 Dahlia Gardens, Willesden Green, Северо-Западный Лондон, и предоставить доказательства. своей личности, после чего я возьму на себя ответственность за объект, наиболее ценный для Маккелсвортов. После этого я должен вернуться в Галвестон со всей возможной скоростью. Более того, я должен поклясться, что навсегда сохраню объект, отождествляемый с фамилией.
  
   «Я поклялся в этом и всего через пару месяцев прочитал в газете Галвестона новости об ограблении. Вскоре после этого последовал рассказ о самоубийстве бедного сэра Джеффри. Я ничего не мог сделать, мистер Холмс, кроме как следовать его инструкциям, как я и поклялся. Однако я убедился, что в конце концов сэр Джеффри едва ли был в здравом уме. Я подозревал, что он боялся не меньше, чем убийство. Он говорил о людях, которые пойдут на все, чтобы завладеть серебром Феллини. Его не волновало, что остальное его имущество было заложено до конца или что он, по сути, умрет нищим. Серебро имело чрезмерное значение. Вот почему я подозреваю, что ограбление и его убийство связаны ».
  
   «Но приговор был приговорен к самоубийству», - сказал я. «Была найдена записка. Коронер остался доволен ».
  
   «Записка была в крови, не так ли?» - пробормотал Холмс, откинувшись на спинку стула, положив кончики пальцев на подбородок.
  
   «Я так понимаю, мистер Холмс. Но поскольку подозрений в нечестной игре не было, расследование не проводилось ».
  
   "Я понимаю. Прошу вас, продолжайте, мистер Маккелсворт.
  
   «Что ж, джентльмены, мне нечего добавить. Все, что у меня есть, - это мучительное подозрение, что что-то не так. Я не хочу ни участвовать в преступлении, ни скрывать информацию, полезную для полиции, но я обязан выполнить свое обещание, данное моему двоюродному брату. Я пришел к вам не обязательно, чтобы попросить раскрыть преступление, но чтобы успокоить меня, если преступления не было совершено ».
  
   «Преступление уже было совершено, если сэр Джеффри объявил кражу со взломом, но этого не произошло. Но я согласен, что это не так уж и много. Чего именно вы от нас хотели, мистер Маккелсворт?
  
   «Я надеялся, что вы или доктор Ватсон можете сопровождать меня по адресу - по ряду очевидных причин. Я законопослушный человек, мистер Холмс, и хочу им оставаться. Опять же, соображения чести… »
  
   - Совершенно верно, - прервал его Холмс. «А теперь, мистер Маккелсворт, расскажите нам, что вы нашли в 18 Dahlia Gardens, Виллесден!»
  
   «Ну, это был довольно грязный дом, с которым я совершенно не знаком. Все толпились вдоль небольшой дороги примерно в четверти мили от станции. Совсем не то, что я ожидал. Номер 18 был грязнее, чем остальные - в целом плохое место, с облупившейся краской, заросшим двором, выпуклыми мусорными баками и всем тем, что вы ожидаете увидеть в Ист-Сайде Нью-Йорка, а не в пригороде Лондона.
  
   «Несмотря на все это, я нашел грязный молоток и стучал в дверь, пока ее не открыла удивительно привлекательная женщина, которую я бы назвал убеждением окторунов. К тому же крупная женщина с длинными, но на удивление хорошо ухоженными руками. Действительно, она была безупречной внешностью, резко контрастировавшей с ее окружением. Она меня ждала. Ее звали миссис Галлибаста. Я сразу узнал это имя. Сэр Джеффри часто отзывался о ней с большой любовью и доверием. Она сказала мне, что раньше была экономкой сэра Джеффри. Перед своей смертью он повелел ей совершить для него этот последний верный поступок. Она передала мне записку, которую он написал по этому поводу. Вот оно, мистер Холмс.
  
   Он протянул руку и отдал ее моему другу, который внимательно ее изучил. - Вы, конечно, узнаете надпись?
  
   Американец не сомневался. «Я узнаю его в плавной, слегка неустойчивой мужской руке. Как видите, в записке говорится, что я должен принять семейную реликвию от миссис Галлибаста и в полной секретности перевезти ее в Америку, где она должна оставаться у меня до тех пор, пока не будет найден другой «пропавший» двоюродный брат Маккелсворта. Если у него были наследники мужского пола, это должно быть передано одному из них по моему усмотрению. Если наследника мужского пола найти не удастся, его следует передать одной из моих дочерей - у меня нет живых сыновей при условии, что они добавят к своей фамилии имя Маккелсворта. Я понимаю, мистер Холмс, что в некоторой степени обманываю свое доверие. Но я так мало знаю об английском обществе и обычаях. У меня сильное чувство семьи, и я не знал, что имею отношение к такой выдающейся линии, пока сэр Джеффри не написал и не рассказал мне. Хотя мы только переписывались, я чувствую себя обязанным выполнить его последнее желание. Однако я не настолько глуп, чтобы полагать, что точно знаю, что делаю, и нуждаюсь в руководстве. Я хочу заверить себя, что не было замешано никакой грязной игры, и я знаю, что из всех мужчин в Англии ты не выдашь мою тайну ».
  
   «Я польщен вашей самонадеянностью, мистер Маклсворт. Пожалуйста, не могли бы вы назвать мне дату последнего письма, которое вы получили от сэра Джеффри?
  
   «Это было без даты, но я помню почтовую марку. Был пятнадцатый день июня этого года ».
  
   "Я понимаю. А дата смерти сэра Джеффри?
  
   «Тринадцатый. Я предполагал, что он отправил письмо перед своей смертью, но оно было получено только после этого ».
  
   «Разумное предположение. И вы, говорите, хорошо знакомы с почерком сэра Джеффри.
  
   «Мы переписывались несколько лет, мистер Холмс. Рука идентична. Ни один фальсификатор, каким бы умным он ни был, не смог бы справиться с этими особенностями, этими непредсказуемыми ошибками в трудночитаемых словах. Но обычно его рука была прекрасной, смелой, своеобразной. Это не была подделка, мистер Холмс. И записки, которую он оставил своей экономке, тоже не было.
  
   «Но вы никогда не встречали сэра Джеффри?»
  
   "К сожалению нет. Иногда он говорил о том, что приехал на ранчо в Техасе, но я считаю, что его внимание привлекли другие проблемы.
  
   «Действительно, я немного знал его несколько лет назад, когда мы принадлежали к одному клубу. Художник, любит японскую гравюру и шотландскую мебель. Приветливый, рассеянный парень, довольно уединенный. Заметно нежного нрава. Слишком хорошо для этого мира, как мы говорили ».
  
   «Когда бы это было, мистер Холмс?» Наш посетитель наклонился вперед, проявляя немалое любопытство.
  
   «О, около двадцати лет назад, когда я только начинал практиковать. Я смог предоставить некоторые доказательства по делу о его молодом друге, который попал в беду. Он был достаточно любезен, чтобы поверить, что я смог вернуть хорошего человека на лучший путь. Я помню, что он часто проявлял искреннюю заботу о судьбе своих собратьев. Насколько я понимаю, он оставался закоренелым холостяком. Мне было жаль слышать об ограблении. А потом бедняга покончил с собой. Я был немного удивлен, но никаких подозрений в грубой игре не было, и в то время у меня были довольно сложные проблемы. Добрый старомодный джентльмен. Покровитель многих обездоленных молодых художников. Насколько я понимаю, именно искусство во многом уменьшило его состояние.
  
   «Он не очень много говорил со мной об искусстве, мистер Холмс. Боюсь, он сильно изменился за прошедшие годы. Человек, которого я знала, становился все более нервным и склонен к тому, что казалось несколько иррациональным беспокойством. Чтобы успокоить эти опасения, я согласился выполнить его просьбу. В конце концов, я был последним из Макелсвортов и был вынужден принять на себя определенные обязательства. Я был удостоен этой ответственности, мистер Холмс, но обеспокоен тем, что от меня просили.
  
   «Вы явно человек глубокого здравого смысла, мистер Маккелсворт, а также человек чести. Я полностью сочувствую твоему затруднительному положению. Вы поступили правильно, обратившись к нам, и мы сделаем все возможное, чтобы помочь! »
  
   Лицо американца заметно облегчилось. «Спасибо, мистер Холмс. Спасибо, доктор Ватсон. Я чувствую, что теперь могу действовать слаженно ».
  
   - Я так понимаю, сэр Джеффри уже упомянул свою экономку?
  
   «У него был сэр, в не менее чем восторженных выражениях. Она пришла к нему около пяти лет назад и много работала, пытаясь навести порядок в его делах. По его словам, если бы не она, он бы раньше предстал перед судом о банкротстве. В самом деле, он так тепло отзывался о ней, что я признаю мимолетную мысль, что ... ну, сэр, они были ...
  
   - Я понимаю, что вы имеете в виду, мистер Маккелсворт. Это также может объяснить, почему ваш двоюродный брат никогда не был женат. Несомненно, классовые различия были непреодолимыми, если то, что мы подозреваем, имело место ».
  
   «У меня нет желания вменять имя моего родственника, мистера Холмса».
  
   «Но я думаю, мы должны реалистично смотреть на проблему». Холмс махнул длинной рукой. «Интересно, можно ли нам увидеть статую, которую вы сегодня подняли?»
  
   "Конечно, сэр. Боюсь, газета, в которую она была завернута, вылетела из рук вон там и сям ...
  
   «Так я узнал мастерство Феллини», - сказал Холмс, его лицо стало почти восторженным, когда открылась необычная фигура. Он потянулся, чтобы провести пальцами по мускулатуре, которая могла быть живой плотью в миниатюре, она была настолько идеальной. Само серебро источало некоторую внутреннюю энергию, а золотая чеканка, драгоценные камни - все это служило для того, чтобы произвести самое прекрасное впечатление о Персее, с окровавленным мечом в одной руке, щитом на руке, держащим голову, увенчанную змеей. смотрели на нас сапфировыми глазами и угрожали превратить нас в камень!
  
   «Очевидно, почему сэр Джеффри, чей вкус был таким изысканным, хотел, чтобы это осталось в семье», - сказал я. «Теперь я понимаю, почему он стал таким одержимым под конец. И все же я мог подумать, что он мог бы завещать его музею - или завещать - вместо того, чтобы пойти на такие изощренные меры, чтобы сохранить его. Это то, что публика заслуживает ».
  
   «Я полностью с вами согласен, сэр. Вот почему я собираюсь построить для него специальный выставочный зал в Галвестоне. Но до того времени сэр Джеффри и миссис Галлибаста предупреждали меня, что известие о его существовании принесет огромные проблемы - не столько от полиции, сколько от других воров, которые жаждут того, что, возможно, является лучшим единичным примером в мире. серебра флорентийского Возрождения. Должно быть, это стоит тысячи!
  
   «Я намерен застраховать его на миллион долларов, когда вернусь домой», - вызвался техасец.
  
   «Может, вы доверите нам скульптуру на ночь и до завтрашнего вечера?» - спросил Холмс нашего посетителя.
  
   - Что ж, сэр, как вы знаете, я должен отвезти « Аркадию» обратно в Нью-Йорк. Она отплывает завтра вечером из Тилбери. Это один из немногих пароходов своего класса, отправляющихся из Лондона. Если я задержусь, мне придется вернуться через Ливерпуль ».
  
   «Но вы готовы сделать это в случае необходимости?»
  
   «Я не могу уехать без серебра, мистер Холмс. Поэтому, пока он остается в вашем распоряжении, мне придется остаться, - Джон Маккелсворт коротко улыбнулся нам и намекнул на подмигивание. «Кроме того, я должен сказать, что тайна смерти моего кузена вызывает гораздо большее беспокойство, чем тайна его последнего желания».
  
   «Превосходно, мистер Маккелсворт. Я вижу, что мы единомышленники. Мне будет приятно предоставить в ваше распоряжение все мои таланты. Насколько я помню, сэр Джеффри проживал в Оксфордшире.
  
   «Примерно в десяти милях от самого Оксфорда, - сказал он. Рядом с симпатичным городком-рынком под названием Уитни. Этот дом известен как Старая усадьба Коггес и когда-то был центром большого поместья с действующей фермой. Но земля была продана, и теперь остались только дом и территория. Они, конечно, тоже выставлены на продажу кредиторами моей кузины. Г-жа Галлибаста сказала, что не верит, что пройдет много времени, прежде чем кто-нибудь купит это место. Ближайшая деревня - High Cogges. Ближайшая железнодорожная станция находится в Саут-Ли, примерно в миле. Я знаю это место как свое собственное, мистер Холмс, описания сэра Джеффри были такими яркими.
  
   "Действительно! Кстати, вы изначально с ним связались?
  
   "Нет, сэр! Сэр Джеффри интересовался геральдикой и родословной. Пытаясь найти потомков сэра Роберта Маккелсворта, нашего общего прадеда, он наткнулся на мое имя и написал мне. До того времени я понятия не имел, что я настолько близок к английской аристократии! Некоторое время сэр Джеффри говорил о том, что я унаследовал этот титул, но я убежденный республиканец. В Техасе мы не особо ценим титулы и тому подобное - если только они не заработаны! »
  
   «Вы сказали ему, что не заинтересованы в наследовании титула?»
  
   «Я не хотел ничего наследовать, сэр». Джон Маккелворт поднялся, чтобы уйти. «Мне просто нравилась переписка. Я забеспокоился, когда его письма становились все более тревожными и бессвязными, и он начал говорить о самоубийстве ».
  
   «Тем не менее, вы все еще подозреваете убийство?»
  
   «Да, сэр. Списывайте это на инстинкт правды или чрезмерное воображение. Это тебе решать!"
  
   «Я подозреваю, что это первое, мистер Маккелсворт. Увидимся здесь завтра вечером. А пока спокойной ночи.
  
   Мы пожали друг другу руки.
  
   «Спокойной ночи, господа. Сегодня я буду спать спокойно, впервые за несколько месяцев. На этом наш техасский гость уехал.
  
   «Что вы думаете об этом, Ватсон?» - спросил Холмс, потянувшись к своей глиняной трубке на длинной ножке и наполнив ее табаком из тапочки, которую он принес с собой. «Как вы думаете, наш мистер Маккелсворт -« настоящая статья », как сказали бы его соотечественники?»
  
   «Я был очень впечатлен, Холмс. Но я верю, что его обманули, заставив ввязаться в приключение, которое, если бы он повиновался своим собственным честным инстинктам, он бы никогда не подумал. Я не верю, что сэр Джеффри был тем, кем себя называл. Возможно, он был таким, когда вы его знали, Холмс, но с тех пор он явно выродился. Он держит любовницу октоун, залезает в долги, а затем планирует украсть собственное сокровище, чтобы уберечь его от кредиторов. Он вовлекает нашего приличного техасского друга, вызывает в воображении семейные узы и знает, насколько такие вещи важны для южан. Затем, как я полагаю, он сговаривается со своей домработницей, чтобы инсценировать собственную смерть.
  
   «И отдаст свое сокровище двоюродному брату»? Зачем ему это делать, Ватсон?
  
   «Он использует Mackelsworth, чтобы перевезти его в Америку, где он планирует продать».
  
   «Потому что он не хочет, чтобы его отождествляли с этим или ловили на нем. В то время как мистер Маккелсворт явно невиновен, он идеально подходит для того, чтобы отнести серебро в Галвестон. Что ж, Ватсон, это неплохая теория, и я подозреваю, что многое из нее имеет отношение к делу.
  
   «Но вы знаете что-то еще?»
  
   «Просто чувство, правда. Я считаю, что сэр Джеффри мертв. Я прочитал отчет коронера. Он вышиб себе мозги, Ватсон. Вот почему в предсмертной записке было столько крови. Если он планировал преступление, он не дожил до его завершения ».
  
   «Значит, экономка решила продолжить работу по плану?»
  
   «Есть только один недостаток, Ватсон. Сэр Джеффри, похоже, предвидел свое самоубийство и оставил ей инструкции. Мистер Маккелсворт узнал почерк. Я сам прочитал записку. Мистер Маклсворт много лет переписывался с сэром Джеффри. Он подтвердил, что записка явно принадлежала сэру Джеффри.
  
   «Значит, экономка тоже невиновна. Мы должны искать третью сторону ».
  
   «Мы должны отправиться в сельскую экспедицию, Ватсон». Холмс уже консультировался со своим Брэдшоу. «Утром идет поезд из Паддингтона, который сделает пересадку в Оксфорде и доставит нас до Саут Ли до обеда. Сможет ли ваша пациентка устоять перед соблазном материнства еще день или около того, Ватсон?
  
   «К счастью, есть все признаки того, что она намерена наслаждаться слоновьим заточением».
  
   «Хорошо, тогда завтра мы порадуем миссис Хадсон, попробовав свежий воздух и простые блюда английской деревни».
  
   И с этими словами мой друг, который был в приподнятом настроении от перспективы направить этот прекрасный ум на что-то достойное этого, откинулся на спинку стула, сделал большой глоток своей трубки и закрыл глаза.
  
   Мы не могли выбрать лучший день для нашей экспедиции. Еще теплый, но приятный на ощупь воздух, и еще до того, как мы добрались до Оксфорда, мы почувствовали восхитительное богатство ранней английской осени. Повсюду была собрана кукуруза, и живые изгороди были полны цвета. Солома и шифер скользили мимо нашего окна, выходившего на то, что было лучше всего в Англии, люди которой построили естественный рулон земли и посадили с инстинктивным взглядом на красоту и практичность. Это было то, чего я упустил в Афганистане, и чего Холмс упустил в Тибете, когда он многому научился у ног самого Высокого Ламы. На мой взгляд, ничто никогда не компенсировало богатство и разнообразие типичного английского загородного пейзажа.
  
   Вскоре мы оказались на станции Саут-Ли и смогли нанять повозку с пони, чтобы поехать вверх по дороге в Хай-Коггес. Мы пробирались по извилистым улочкам между высокими изгородями, наслаждаясь знойным спокойствием дня, тишину которого нарушали только пение птиц и время от времени мычание коровы.
  
   Мы проехали через деревню, которую обслуживали нормандская церковь и бакалейная лавка, которая также выполняла функции местного почтового отделения. К самому Хай-Коггесу ведет грубая улочка, немногим больше, чем тропа фермы, ведущая мимо нескольких живописных фермерских коттеджей с соломенными крышами, которые, казалось, стояли здесь с незапамятных времен и были густо покрыты розами и жимолостью, что довольно вульгарно в современном стиле. дом, владелец которого сделал ряд отвратительных дополнений к популярному в то время вкусу, фермерский дом и хозяйственные постройки из теплого местного камня, которые, казалось, выросли из пейзажа так же естественно, как спинни и фруктовый сад за ним, а затем мы подошли к запертым воротам старого поместья Коггес, в которых царил вид пренебрежения. Мне показалось, что прошло много лет с тех пор, как за этим местом должным образом ухаживали.
  
   Верный своей форме, мой друг начал исследование и вскоре обнаружил брешь в стене, через которую мы могли протиснуться, чтобы исследовать территорию. Это были немного больше, чем лужайка хорошего размера, несколько кустов и ветхих теплиц, заброшенные конюшни, различные другие навесы и мастерская, которая находилась на удивление аккуратной. Здесь, как сказал мне Холмс, умер сэр Джеффри. Он был тщательно очищен. Он засунул пистолет в тиски и выстрелил себе в рот. Во время дознания его домработница, которая явно была ему предана, говорила о его денежных заботах и ​​опасениях, что он опозорил фамилию. Нацарапанная записка была пропитана кровью и разборчивалась лишь частично, но явно принадлежала ему.
  
   - Видите ли, Ватсон, не было и намека на грубую игру. Все знали, что сэр Джеффри вел богемную жизнь, пока не поселился здесь. Он растратил семейное состояние, в основном на художников и их работы. Несомненно, некоторые из его многочисленных современных полотен станут ценными, по крайней мере, для кого-то, но в настоящее время художники, которым он покровительствовал, еще не осознали какой-либо материальной ценности. У меня сложилось впечатление, что половина обитателей кафе Royal зависела от миллионов Маккельсвортов, пока они, наконец, не иссякли. Я также считаю, что сэр Джеффри в последние годы был либо отвлечен, либо подавлен. Возможно и то, и другое. Я думаю, мы должны попытаться взять интервью у миссис Галлибаста. Но сначала давайте посетим почту - источник всей мудрости в этих маленьких общинах ».
  
   Почтовое отделение-универсальный магазин представляло собой переоборудованный коттедж с соломенной крышей, с белым частоколом и выставкой цветов начала сентября, которые были бы уместны на картине. В прохладной тени магазина, заполненного всевозможными предметами, которые могут потребоваться местному жителю, от книг до вареных сладостей, нас встретила хозяйка, имя которой мы уже заметили над дверным проемом.
  
   Миссис Бек была пухленькой розовой женщиной с простыми принтами и накрахмаленным передником, с юмористическими глазами и легким поджатым ртом, что предполагало конфликт между естественной теплотой и немного резким темпераментом. Действительно, это именно то, что мы обнаружили. Она знала и сэра Джеффри, и миссис Галлибасту. По ее словам, она была в хороших отношениях с несколькими слугами, хотя один за другим они уходили и не были заменены.
  
   «Поговаривали, джентльмены, что бедный джентльмен был почти нищим и не мог позволить себе новых слуг. Но он никогда не отставал по заработной плате, и те, кто на него работал, были достаточно лояльны. Особенно его экономка. У нее был странный, отстраненный вид, но нет никаких сомнений в том, что она хорошо за ним ухаживала, и, поскольку его перспективы были уже известны, она, похоже, не торчала в ожидании его денег ».
  
   «И все же вы не любили эту женщину?» - пробормотал Холмс, изучая рекламу ириса.
  
   «Признаюсь, она показалась мне немного странной, сэр. Я думаю, она была иностранкой, испанкой. Меня беспокоила не ее цыганская внешность, но я никогда не мог с ней поладить. Она всегда была очень вежливой и приятной в разговоре. Я тоже видел ее почти каждый день, но никогда в церкви. Она пришла сюда, чтобы забрать все необходимое, в чем они нуждались. Она всегда платила наличными и никогда не просила кредита. Хотя я не любил ее, казалось, что она поддерживает сэра Джеффри, а не наоборот. Некоторые говорили, что у нее был вспыльчивый характер и что однажды она отнесла грабли младшему лакею, но я не видел никаких доказательств этого. Она болтала со мной несколько минут, иногда покупала газету, собирала всю почту и возвращалась обратно по переулку в поместье. Дождь или солнце, сэр, она была бы здесь. Она была большой, здоровой женщиной. Она шутила о том, что все это было горсткой, он и поместье, но, похоже, она не возражала. Я знал о ней только одну странную вещь. Когда она болела, как бы она ни заболела, она всегда отказывалась от врача. Она слепо боялась профессии врача, сэр. Само предложение позвонить доктору Шапиро заставило бы ее кричать и настаивать на том, что ей не нужны «пилы». В остальном она была тем, в чем нуждался сэр Джеффри, такой нежный и странный, с головой витающей в облаках. Он был таким с детства ».
  
   «Но я так понимаю, что склонен к иррациональным страхам и представлениям?»
  
   - Насколько я когда-либо наблюдал, сэр. Казалось, он никогда не изменился. Она была самой забавной. Хотя он оставался в доме последние несколько лет, и я видел его лишь изредка. Но когда я это сделал, он был его обычным солнечным человеком ».
  
   «Это очень интересно, миссис Бек. Я благодарна тебе. Я думаю, я получу четверть фунта ваших лучших бычьих глаз, будьте любезны. О, забыл спросить. Вы помните, как сэр Джеффри получал письма из Америки?
  
   «О да, сэр. Часто. Она сказала, что он с нетерпением ждал их. Помню конверт и марки. Это был почти единственный его постоянный корреспондент ».
  
   «И сэр Джеффри отправлял свои ответы отсюда?»
  
   «Я бы не знал этого, сэр. Почта забирается из почтового ящика возле вокзала. Вы увидите это, если вернетесь туда ».
  
   «Полагаю, миссис Галлибаста покинула этот район».
  
   «Не прошло и двух недель с тех пор, сэр. Мой сын отнес ей коробки на вокзал. Она забрала все свои вещи. Он упомянул, насколько тяжелым был ее багаж. Он сказал, что если бы он сам не присутствовал на службе сэра Джеффри в Сент-Джеймс, он бы подумал, что он у нее в чемодане. Простите за легкомыслие, сэр.
  
   «Я очень вам признателен, миссис Бек». Детектив приподнял шляпу и поклонился. Я узнал живое, возбужденное настроение Холмса. Теперь он шел по следу и почуял какую-то добычу. Когда мы уходили, он пробормотал: «Я должен набрать 22 фунта, как только мы вернемся и заглянем в мои ранние файлы».
  
   Когда я ехал на собачьей повозке обратно на станцию, Холмс не произнес ни слова. Он был погружен в свои мысли всю дорогу до Лондона. Я привык к настроениям и привычкам моего друга и был доволен тем, что позволил этому блестящему уму тренироваться, пока я отдавался заботам мира в утреннем Telegraph.
  
   В тот же день мистер Маклсворт присоединился к нам за чаем. Миссис Экройд превзошла себя, приготовив бутерброды с копченым лососем и огурцом, небольшие закуски, булочки и пирожные. Это был мой любимый чай Дарджилинг, чей тонкий вкус лучше всего ценится в это время днем, и даже Холмс заметил, что мы могли бы быть гостями в Sinclair's или Grosvenor.
  
   За нашим ритуалом следил великолепный Сильвер Феллини, который, возможно, чтобы лучше отражать свет, Холмс поместил в окно нашей гостиной, выходящее на улицу. Как будто мы ели чай в присутствии ангела. Мистер Маккелсворт поставил тарелку на колено с выражением восторга. «Я слышал об этой церемонии, джентльмены, но никогда не ожидал, что приму участие в полднике с мистером Шерлоком Холмсом и доктором Ватсоном!»
  
   - В самом деле, вы этого не делаете, сэр, - мягко сказал Холмс. «Я так понимаю, среди наших американских кузенов распространено заблуждение, что полдник и полдник - это одно и то же. Это очень разные блюда, принимаемые в разное время. В мои дни полдник ели только в определенных учебных заведениях и представляли собой горячий ранний ужин. Такой же ужин, который подают в детской, в последнее время называют полдником. Послеобеденный чай, который состоит из обычных холодных бутербродов, иногда с булочками, взбитыми сливками и клубничным джемом, взрослые едят, как правило, в четыре часа. Полдник, по большому счету, дети едят в шесть часов. Когда я был молод, колбаса всегда была очень заметна на таких обедах ». Холмс слегка вздрогнул.
  
   «Я стою исправлен и проинструктирован, сэр», - весело сказал техасец и, подчеркнув, помахал нежным бутербродом. После этого мы все трое рассмеялись - Холмс над своим педантизмом, а мистер Маклсворт почти как облегчение от серьезных вопросов, которые у него на уме.
  
   «Вы нашли какие-нибудь ключи к разгадке тайны в High Cogges?» наш гость хотел знать.
  
   «О, действительно, мистер Маклсворт, - сказал Холмс, - мне нужно проверить одну или две вещи, но я думаю, что дело раскрыто». Он снова усмехнулся, на этот раз от выражения восторженного изумления на лице американца.
  
   "Решено, мистер Холмс?"
  
   «Решено, мистер Маклсворт, но не доказано. Доктор Ватсон, как обычно, внес большой вклад в мои выводы. Это вы, Ватсон, предложили мотив для вовлечения этого джентльмена в то, что, я считаю, было ужасным и крайне хладнокровным преступлением.
  
   «Итак, я был прав, мистер Холмс! Сэр Джеффри был убит! "
  
   «Убитый или доведенный до самоубийства, мистер Маклсворт, это вряд ли имеет значение».
  
   «Вы знаете виновного, сэр?
  
   «Я верю, что знаю. Прошу вас, мистер Маклворт, - теперь Холмс вытащил из внутреннего кармана кусок пожелтевшей бумаги, - вы посмотрите на это? Я взял его из своих файлов по дороге сюда и прошу прощения за его несколько пыльное состояние ».
  
   Слегка нахмурившись, техасец взял сложенную бумагу, а затем в некотором недоумении почесал в затылке, читая вслух. «Мой дорогой Холмс, большое спасибо за вашу щедрую помощь в недавнем деле, касающемся моего молодого друга-художника… Излишне говорить, что я остаюсь навсегда в вашем долгу. Искренне Ваш… - Он в некотором замешательстве поднял глаза. «Бумага мне незнакома, мистер Холмс. Несомненно, Атенеум - один из ваших клубов. Но подпись фальшивая ».
  
   «У меня была идея, что вы можете это определить, сэр», - сказал Холмс, забирая бумагу у нашего гостя. Эта информация его не смутила, а, похоже, она удовлетворила. Мне было интересно, как далеко можно найти корни этого преступления. «Теперь, прежде чем я объясню дальше, я чувствую необходимость что-то продемонстрировать. Интересно, хватит ли у вас сил написать записку миссис Галлибасте в Виллесден. Я хочу, чтобы вы сказали ей, что передумали возвращаться в Соединенные Штаты и решили какое-то время пожить в Англии. Тем временем вы собираетесь поместить серебро Феллини в хранилище банка до тех пор, пока не вернетесь в Соединенные Штаты, после чего вы рассматриваете возможность получить юридическую консультацию относительно того, что делать со статуей ».
  
   «Если бы я сделал это, мистер Холмс, я бы не сдержал клятву, данную моему кузену. И я бы солгал леди ».
  
   - Поверьте мне, мистер Маккелсворт, если я уверяю вас со всем акцентом, что вы не нарушите обещание, данное вашему кузену, и не солгаете даме. В самом деле, если вы будете следовать моим инструкциям, вы окажете сэру Джеффри Маккелсворту и, я надеюсь, обеим великим нациям важную услугу ».
  
   «Хорошо, мистер Холмс, - сказал Маклсворт, сжав челюсть и приняв серьезное выражение, - если это ваше слово, я готов согласиться со всем, что вы попросите».
  
   «Хороший человек, Маккелсворт!» Губы Шерлока Холмса были немного раздвинуты от его зубов, как у волка, который видит, что его жертва наконец становится уязвимой. «Между прочим, вы когда-нибудь слышали в своей стране о существе, известном как« Маленький Питер », а иногда и« Французский Пит »?»
  
   «Конечно. Он был популярным предметом в сенсационной прессе и остается таковым по сей день. Он прооперировал из Нового Орлеана около десяти лет назад. Жан «Пети Пьер» Фромаль. Какой-то артист. Он был наполовину аркадским, а наполовину кри. Сильный, красивый мужчина. Он прославился серией особо жестоких убийств известных сановников в частных комнатах тех заведений, которыми славится Пикаюн. Была замешана и сообщница женщины. Говорят, что она заманила мужчин на смерть. В конце концов Фроменталь был схвачен, но женщину так и не арестовали. Некоторые считают, что именно она помогла ему сбежать, когда он это сделал. Насколько я помню, мистер Холмс, Фроменталь так и не поймали. Разве не было доказательств того, что он, в свою очередь, был убит женщиной? Как вы думаете, Фроменталь и сэр Джеффри были жертвами одной и той же убийцы?
  
   - В некотором смысле, мистер Маккелсворт. Как я уже сказал, я не хочу рассказывать вам всю свою теорию, пока я не проверю ее часть. Но я могу вас заверить, что все это не дело рук женщин. Вы сделаете, как я говорю? "
  
   «Рассчитывайте на меня, мистер Холмс. Я сейчас составлю телеграмму ».
  
   Когда мистер Маклсворт покинул наши комнаты, я повернулся к Холмсу, надеясь на немного больше света, но он кормил его своим раствором, как если бы это было любимое дитя. Выражение его лица меня чрезвычайно раздражало. «Пойдем, Холмс, это не годится! Вы говорите, что я помог решить проблему, но вы не дадите мне ни малейшего намека на решение. Миссис Галлибаста не убийца, но вы говорите, что это, скорее всего, убийство. Моя теория - что сэр Джеффри унес Сильвера духом, а затем покончил с собой, чтобы не совершить преступление, как если бы он был банкротом, - похоже, подтверждает это. По его почерку он был идентифицирован как автор писем, в которых утверждался, что мистер Маклсворт является родственником - Маклсворт не имел к этому никакого отношения - и вдруг вы говорите о каком-то головорезе из Луизианы, известном как «Маленький Пьер», который, кажется, является вашим главным подозреваемым, пока мистер Маклсворт не имеет к этому никакого отношения. Маклсворт сообщил, что он мертв ».
  
   «Я согласен с вами, Ватсон, это кажется очень запутанным. Я надеюсь на освещение сегодня вечером. У тебя есть револьвер, старый друг?
  
   «Я не имею привычки носить с собой пистолет, Холмс».
  
   Тут Шерлок Холмс пересек комнату и достал большую коробку из-под обуви, которую он также принес сегодня днем ​​весом 22 фунта. Из него он произвел два современных револьвера Webley и ящик с патронами. «Они могут понадобиться нам, чтобы защитить нашу жизнь, Ватсон. Мы имеем дело с мастером криминальной разведки. Умный и терпеливый и расчетливый, который планировал это преступление на протяжении многих лет и теперь верит, что есть шанс быть предотвращенным ».
  
   «Вы думаете, что миссис Галлибаста в союзе с ним и предупредит его, когда придет телеграмма?»
  
   «Давайте просто скажем, Ватсон, что сегодня вечером мы должны ожидать посетителя. Вот почему Fellini Silver стоит в нашем окне, чтобы его узнал каждый, кто с ним знаком ».
  
   Я сказал своему другу, что в моем возрасте и положении я теряю терпение для такого рода шарад, но неохотно я согласился занять место, где он велел, и, крепко сжимая револьвер, устроился на ночь.
  
   Ночь была почти такой же знойной, как и день, и мне захотелось, чтобы я воспользовался более легкой одеждой и стаканом воды, когда я услышал странный царапающий звук откуда-то с улицы и рискнул взглянуть вниз с того места, где стоял. за занавесом. Я был поражен, увидев фигуру, безразличную к наблюдателю, но полностью видимую в желтом свете ламп, быстро взбирающуюся по виноградной лозе глицинии!
  
   Через несколько секунд этот человек - для человека это был человек, к тому же гигантский, - вытащил нож из-за пояса и открыл защелку на окне, в котором все еще находился «Феллини Сильвер». Это было все, что я мог сделать, чтобы удержать свою позицию. Я боялся, что этот парень схватит статую и вынесет ее вместе с собой. Но затем здравый смысл подсказал мне, что, если он не собирался опускать дверь из окна, он должен войти и попытаться выйти по лестнице.
  
   Дерзкий грабитель не обращал внимания на посторонних, как будто его цель так заполнила его разум, что он не обращал внимания на все другие соображения. Я мельком разглядел его черты в свете лампы. У него были густые волнистые волосы, завязанные на бандане, двухдневная щетина на подбородке и темная, почти негроидная кожа. Я сразу догадался, что он родственник миссис Галлибаста.
  
   Потом он щелкнул защелкой окна, и я услышал, как его дыхание слетало с его губ, когда он поднял створку и проскользнул внутрь.
  
   В следующий момент Холмс вышел из своего укрытия и нацелил револьвер на человека, который обернулся с горящими глазами пойманного зверя с ножом в руке в поисках спасения.
  
   - Тебе в голову нацелен заряженный револьвер, - ровно сказал Холмс, - и ты поступишь мудро, если бросишь нож и сдашься!
  
   С безмолвным рычанием злоумышленник бросился к Серебру, поставив его между собой и нашими пушками. «Стреляй, если посмеешь!» воскликнул он. «Ты разрушишь больше, чем моя недостойная жизнь! Вы разрушите все, что замышляли сохранить! Я недооценил тебя, Маклсворт. Я думал, что вас легко обмануть - вас ослепила мысль о том, что вы связаны с рыцарем королевства, с которым у вас была интимная переписка! Я работал годами, чтобы узнать о тебе все, что мог. Ты казался идеальным. Вы были готовы на все, лишь бы это считалось делом чести семьи. Ой, как я планировал! Как я сдерживал себя! Как я был терпеливым. Какое благородство во всех делах! Все для того, чтобы однажды я стал владельцем не только денег этого дурака Джеффри, но и его самого ценного сокровища! У меня была его любовь, но мне хотелось всего остального! »
  
   Именно тогда я внезапно понял, что говорил мне Холмс. Я чуть не ахнул вслух, когда понял правду ситуации!
  
   В этот момент я увидел вспышку серебра и услышал тошнотворный звук, когда сталь проникает в плоть. Холмс упал, его пистолет выпал из его руки, и с криком ярости я разрядил свой револьвер, не обращая внимания на Феллини и его искусство, в моей уверенности, что моего друга снова заберут у меня - на этот раз на моих глазах.
  
   Я видел, как Жан-Пьер Фроменталь, он же Линда Галлибаста, упал назад, с поднятыми руками, и врезался в окно, через которое вошел. С ужасным криком он пошатнулся, взмахнул руками в воздухе и погрузился в ужасающую тишину.
  
   В этот момент дверь распахнулась, и вошел Джон Маккелсворт, за которым следовали наш старый друг инспектор Лестрейд, миссис Бек и еще один или два жильца на Дорсет-стрит, 2.
  
   - Все в порядке, Ватсон, - чуть слышно сказал Холмс. «Только рана на теле. С моей стороны было глупо не думать, что он может метнуть нож Боуи! Спустись туда, Лестрейд, и посмотри, что ты сможешь сделать. Я надеялся взять его живым. Это может быть единственный способ найти деньги, которые он крал у своего благодетеля все эти годы. Доброй ночи вам, мистер Макелсуорт. Я надеялся убедить вас в своем решении, но не ожидал, что получу такую ​​серьезную травму во время выступления ». Его улыбка была слабой, а глаза наполнились болью.
  
   К счастью, мне удалось связаться со своим другом, прежде чем он рухнул мне на руку и позволил мне отвести его к стулу, где я взглянул на рану. Нож застрял у него в плече и, как знал Холмс, не причинил ему непоправимого ущерба, но я не завидовал тому дискомфорту, который он испытывал.
  
   Бедный Маклсворт был совершенно ошеломлен. Все его представления о вещах перевернулись, и он с трудом все воспринимал. Перевязав Холмсу рану, я сказал Маклсворту сесть, а я принесу всем бренди. И американец, и я рвались к тому, чтобы узнать все, что вывел Холмс, но сдерживали себя, пока мой друг не поправился. Однако теперь, когда первоначальный шок прошел, он был в приподнятом настроении, и наши выражения лица его очень позабавили.
  
   «Ваше объяснение было гениальным, Ватсон, и касалось истины, но, боюсь, это был не ответ. Если вы любезно заглянете в мой внутренний карман пиджака, вы найдете там два листка бумаги. Вы бы достаточно хороши, чтобы вытащить их так, чтобы мы все могли их увидеть? »
  
   Я сделал, как велел мой друг. В одном из них было последнее письмо, которое сэр Джеффри написал Джону Маклсворту и якобы оставлено миссис Галлибаста. В другом, гораздо более старом, было письмо, которое Джон Маклсворт зачитал ранее в тот же день. Хотя почерк немного схож, но явно принадлежат разным авторам.
  
   «Вы сказали, что это подделка, - сказал Холмс, держа письмо в левой руке, - но, к сожалению, это не так. Вероятно, это единственный образец почерка сэра Джеффри, который вы когда-либо видели, мистер Маккелсворт.
  
   «Вы имеете в виду, что он все продиктовал своему… этому дьяволу?»
  
   «Я сомневаюсь, мистер Маккелсворт, что ваш тезка когда-либо слышал о вашем существовании».
  
   «Он не мог написать человеку, о котором никогда не слышал, мистер Холмс!»
  
   - Ваша переписка, мой дорогой сэр, была вовсе не с сэром Джеффри, а с человеком, который лежит там на тротуаре. Его имя, как уже выяснил доктор Ватсон, - Жан-Пьер Фромаль. Несомненно, он сбежал в Англию после убийств Пикаюна и присоединился к богемской толпе, окружавшей лорда Альфреда Дугласа и других, в конечном итоге обнаружив именно ту обманку, которую искал. Возможно, он все время сохранял образ Линды Галлибасты. Конечно, это объясняет, почему он так испугался мысли о том, что его осмотрит врач - вы помните слова почтальонов. Трудно сказать, постоянно ли он одевался как женщина - в конце концов, именно так он заманивал своих жертв из Луизианы на смерть - и знал ли сэр Джеффри много о нем, но очевидно, что он сделал себя бесценным для своего работодателя и смог постепенно рассолить остатки состояния Маккелсворта. Но на самом деле он жаждал серебра Феллини, и именно тогда он определил курс действий, который привел к его расчетливому обману вас, мистер Маккелсворт. Ему нужен был однофамилец, живущий недалеко от Нового Орлеана. В качестве дополнительной страховки он изобрел еще одного кузена. С помощью простого способа написать вам на канцелярских принадлежностях сэра Джеффри он создал целую серию лжи, каждая из которых имела вид подтверждения другой. Поскольку он, как Линда Галлибаста, всегда забирал почту, сэр Джеффри ни разу не подозревал об обмане ».
  
   Настала очередь Джона Маклсворта сесть внезапно, когда осенило. «Боже мой, мистер Холмс. Теперь я понимаю! »
  
   «Фроменталь хотел серебро Феллини. Он стал одержим идеей владеть им. Но он знал, что, если он украдет его, у него мало шансов когда-нибудь вывезти его из страны. Ему нужен был обман. Этим обманщиком были вы, мистер Маклсворт. Сожалею, что вы, вероятно, не двоюродный брат убитого человека. Сэр Джеффри тоже не боялся за свое серебро. Он, кажется, вполне примирился со своей бедностью и давно заверил, что серебро Феллини навсегда останется в доверительном управлении его семьи и общества. Что касается серебра, он был защищен от всех долгов особым соглашением с парламентом. Никогда не было опасности, что кусок достанется его кредиторам. Конечно, при таких обстоятельствах Фроменталь не мог получить Серебро для себя. Он должен был спланировать кражу со взломом, а затем убийство, которое выглядело как следствие кражи со взломом. Предсмертная записка была подделкой, но ее трудно было расшифровать. Его план состоял в том, чтобы использовать вашу честность и порядочность, мистер Маклсворт, чтобы доставить Серебро в Америку. Затем он планировал получить его от вас любым способом, который сочтет нужным.
  
   Маклсворт вздрогнул. «Я очень рад, что нашел вас, мистер Холмс. Если бы я случайно не выбрал комнаты на Дорсет-стрит, я бы даже сейчас сговорился способствовать достижению целей этого злодея! »
  
   «Как, кажется, сделал сэр Джеффри. В течение многих лет он доверял Фромалью. Похоже, он действительно обожал его. Он был слеп к тому факту, что его имение было лишено оставшихся активов. Он все списал на свой плохой приговор и поблагодарил Фроменталя за помощь! Конечно, Фроменталь без труда убил сэра Джеффри, когда пришло время. Должно быть, это было ужасно просто. Эта предсмертная записка была единственной подделкой в ​​данном случае, господа. Если, конечно, не посчитать самого убийцу.
  
   И снова мир стал более безопасным и разумным благодаря удивительным дедуктивным способностям моего друга Шерлока Холмса.
  
   Постскриптум
  
  
  
   На этом история с Дорсет-стрит закончилась. Серебро Феллини было доставлено Музеем Виктории и Альберта, который в течение нескольких лет хранил его в специальном крыле «Маклсворт», прежде чем по договоренности было передано в Музей сэра Джона Соуна. Имя Macklesworth продолжает жить. Джон Маклсворт вернулся в Америку более бедным и мудрым человеком. Фроменталь умер в больнице, не раскрывая местонахождение украденного состояния, но, к счастью, в Уиллсдене была найдена банковская книжка, и деньги были распределены между кредиторами сэра Джеффри, так что дом не пришлось продавать. Теперь им владеет настоящий двоюродный брат Маклсворта. Вскоре жизнь вернулась в нормальное русло, и мы с некоторым сожалением покинули Дорсет-стрит, чтобы снова поселиться в доме весом 22 фунта. Даже сегодня у меня есть возможность пройти мимо этого красивого дома и с некоторой ностальгией вспомнить те несколько дней, когда он был центром необыкновенного приключения.
  
   В начале «Приключения в золотом пенсне», имевшего место в ноябре 1894 года, Уотсон ссылается на свои три огромных тома рукописей, посвященных случаям 1894 года, и перечисляет пять других случаев в дополнение к шести, которые уже имели место. произошло в первом полугодии. Четыре из этих случаев упали один на другой в октябре и начале ноября, и я представляю их здесь без перерыва. Я должен поблагодарить людей, которые помогли восстановить эти случаи.
  
   Барри Робертс, неутомимый Шерлокиан, в течение многих лет выслеживал улики, которые позволили ему восстановить дело о трагедии Аддлтона. Роберт Вайнберг - американский книжный торговец, коллекционер и писатель, обладающий замечательным талантом находить малоизвестные бумаги и записи. Несколько лет назад он приобрел партию заметок, среди которых были ранние записи Уотсона о ряде случайных случаев, которые он позже написал, но не опубликовал. Одним из них был случай убийцы с бульвара Хюре, который Вайнберг смог завершить с помощью Лоис Греш. Стивен Бакстер - известный писатель-фантаст. Его исследования ранней жизни Герберта Уэллса выявили ключи, которые позволили нам восстановить забытое «Приключение инерционного регулятора». Внимательные читатели найдут мимолетную ссылку на красную пиявку, предполагающую, что эта история может быть той, которую Ватсон упоминает под этим именем, хотя, как мы увидим, есть еще одна история с таким названием. Наконец, Питер Кроутер, родом из Йоркшира, только недавно имел замечательную удачу в некоторых исследованиях, которые он проводил для книги об ангелах, когда он натолкнулся на некоторые старые записи, которые позволили ему собрать воедино случай Кросби-банкира.
  
  
  
  
  
  
   Тайна проклятия Аддлтона
  
  
  
   Барри Робертс
  
  
  
   К огромной чести моего друга мистера Шерлока Холмса, его готовность начать расследование никогда не было мотивировано финансовыми соображениями. Действительно, я видел, как он часто отвергал возможность больших гонораров в делах, которые не вызывали его интереса, и, по крайней мере, так же часто я был свидетелем его бесплатного участия в делах, которые стимулировали его любопытство и давали ему возможность противопоставить свои логические процессы некоторым сложная картина событий.
  
   В другом месте я отмечал, что 1894 год был для Холмса напряженным годом, мои записи о делах заняли три больших тома, но даже в этом году он занялся расследованием, от которого не надеялся на прибыль.
  
   Однажды осенью мы сидели за завтраком, медленно читая множество ежедневных газет, на которые подписался Холмс.
  
   «Разве вы не говорили, - внезапно спросил он, - что ваш друг Стэмфорд лечил сэра Эндрю Льюиса?»
  
   «Да, - сказал я, - Стэмфорд сказал мне, что ему пришлось вызвать сэра Уильяма Гридона, и даже этот выдающийся джентльмен был сбит с толку симптомами».
  
   "Действительно!" - сказал Холмс. "Вы помните, что это были за?"
  
   Я вспомнил разговор, который у меня был со Стэмфордом за партией в бильярд пару недель назад.
  
   «По всей видимости, сэр Эндрю стал жертвой общей слабости с поражением кожи, головными болями, обмороками, выпадением волос, приступами рвоты. Вдобавок, похоже, пострадал разум бедолаги - он считал себя жертвой проклятия.
  
   - А что, по мнению Стэмфорда, было?
  
   «Он признался мне, что не имел ни малейшего понятия. Гридон считал, что это какая-то неясная тропическая болезнь, которую сэр Эндрю подхватил во время своей работы за границей. Очевидно, сын Льюиса умер в возрасте двадцати с небольшим лет от чего-то похожего, хотя это произошло быстрее. Гридон подумал, что они оба заразились за границей и что сын, заразившийся этой болезнью в детстве, был более уязвим. Почему вы спрашиваете?"
  
   «Потому что, - ответил Холмс, - комбинация Стэмфорда и сэра Уильяма Гридона не смогла спасти Льюиса. Его некролог появляется сегодня утром », и он передал мне свою газету.
  
   В статье перечислялись академические награды и звания покойного, описывались некоторые из его наиболее известных археологических исследований и перечислялись многие музеи, в которых выставлялись обнаруженные им предметы. В нем говорилось о противоречиях, которые омрачили его карьеру и заставили его уйти из общественной жизни в последние годы.
  
   "Боже мой!" Я воскликнул, подводя ближе к концу статьи: «Возможно, он стал жертвой курса».
  
   "Почему ты так говоришь?" - спросил Холмс, приподняв бровь.
  
   «Потому что это предлагается здесь, - сказал я, - послушайте», и прочитал ему соответствующий отрывок:
  
   Обвинение касалось его поведения во время раскопок якобы проклятого кургана в Аддлтоне и, должно быть, было более болезненным в момент смерти его сына. Сэр Эндрю не защищался от нападавшего, кроме как заявить, что он действовал благородно в Аддлтоне. Коллеги-археологи единодушно осудили нападение, но сэр Эндрю, очевидно, чувствовал это очень глубоко, так как он не принимал дальнейшего участия в каких-либо раскопках, ограничиваясь написанием окончательной серии статей и время от времени чтением лекций. Тень, которую он, по крайней мере, воспринимал как затуманивающую его карьеру, теперь, за которой последовала его смерть от состояния, поразившего лучшие медицинские умы Британии, возможно, могла бы побудить жителей Аддлтона поверить в то, что их курган действительно проклят. Сэр Эндрю оставляет одну незамужнюю дочь.
  
   "Что вы думаете об этом?" Я спросил. «В чем его обвиняли?»
  
   «Это, - решительно сказал Холмс, - это журналистика, которую нельзя было бы найти в якобы ответственной газете. Что касается обвинения против Льюиса, то оно было выдвинуто его помощником на раскопках в Аддлтоне, неким Эдгаром. Он опубликовал письмо, в котором выявил, как он утверждал, загадочную разницу между любопытными украшениями на запечатанном контейнере, найденном в тачке, и его содержимым, которое, хотя и было ценным, но не было чем-то необычным. Он умудрился намекнуть, не говоря об этом, что ценный предмет был извлечен из контейнера в течение ночи, после того, как он был обнаружен, но до того, как он был извлечен из раскопок ».
  
   «Как вы читали, - продолжил он, - академический мир был возмущен и поддержал Льюиса как человека. Несомненно, пострадала собственная карьера Эдгара. О нем хорошо думали до дела Аддлтона, но теперь, как мне кажется, он преподает в пригородном институте. Мы вернулись к нашим газетам. Теперь Холмс увлекся более популярными газетами, в которых он внимательно читал отчеты о преступлениях и отчеты о судебных разбирательствах в полицейском суде. Когда он закончил один, он передал его мне, и я открывал страницу гонок, когда мое внимание привлек заголовок:
  
   Проклятие Аддлтона смерть выдающегося археолога
  
  
  
   Я начал писать статью из праздного любопытства, но по мере чтения стал более поглощенным.
  
   «Стэмфорд должен это прочитать», - сказал я, когда закончил.
  
   - В самом деле, - сказал Холмс голосом, который предполагал полное отсутствие интереса.
  
   «Да», - настаивал я. «Вы знаете, что здесь написано?»
  
   Мой друг вздохнул и отложил « Полицейские ведомости». «Не сомневаешься, ты скажешь мне, а, Ватсон?»
  
   «В этой статье, - сказал я, - говорится, что о кургане Аддлтона ходили злые легенды, сколько их помнит. Он стоял на Пустоши Аддлтона, окруженный множеством более мелких курганов. Кажется, что легкий снегопад никогда не закрывал его, и даже в самую суровую зиму снег на этом кургане всегда таял первым. Местные жители назвали его «Черным курганом», потому что на нем не росла трава ».
  
   «Ватсон, - прервал его Холмс, - могила, на которой снег тает быстрее всего и где не растет трава, - обычное дело в деревенских легендах. Половина погостов в Британии претендует на такую ​​могилу ».
  
   «Я знаю, - сказал я, - но это не самое интересное. Здесь говорят, что после того, как сэр Эндрю Льюис открыл тачку, деревню Аддлтон поразила странная болезнь. Его симптомы были похожи на симптомы сэра Эндрю, но не всегда были смертельными. С тех пор в этом районе много мертворожденных детей и много уродов. Жители деревни настаивают на том, что это произошло из-за того, что Льюис вмешался в Черный курган. Что вы скажете этому Холмсу?
  
   На мгновение он выглядел задумчивым. «К сожалению, это не самый надежный из наших публичных отпечатков, но если его отчет верен, то это особый вопрос. Каково ваше медицинское мнение, Ватсон?
  
   «Возможно, Гридон был прав. Может быть, сэр Эндрю за время своего пребывания в Египте подхватил что-то особенное и передал людям в Аддлтоне. Может это наследственное. Сын Льюиса умер от этого. Возможно, его отец заразился инфекцией еще до рождения сына. Возможно, это одна из тех неприятных болезней, которые годами могут бездействовать, а затем переходить в активную фазу ».
  
   «Возможно, и так», - сказал он. «Ватсон, будь молодцом, передай мне мой чемодан для письма, ладно?»
  
   Он занялся письмом, и я полагал, что дело Аддлтона улетучилось из его памяти, пока он не вернулся к нему за завтраком пару дней спустя.
  
   «Вы помните наш разговор о смерти сэра Эндрю Льюиса?» он спросил.
  
   «Конечно», - ответил я.
  
   Холмс взял письмо из-под своей тарелки. «Сообщения в прессе об этом деле возбудили мое любопытство, - сказал он, - до такой степени, что я обратился к окружному офицеру здравоохранения».
  
   «Действительно? И что он должен сказать? »
  
   Холмс сослался на письмо. «Выражая сожаление по поводу любых попыток предположить, что действует проклятие, он подтверждает, что в течение года, прошедшего после раскопок сэром Эндрю Черного кургана, в деревне Аддлтон погибло несколько человек от, по-видимому, малоизвестной формы анемии и ряд мертворожденных и деформированных родов. Он предполагает, что нет никакой связи между этими несчастьями и археологической экспедицией, и что источником проблемы может быть какое-то влияние местного водоснабжения ».
  
   "А во что вы верите?" Я спросил.
  
   «Мое неверие в проклятия сопоставимо только с моим неверием в совпадения. Те, у кого больше всего поводов для беспокойства, - люди Аддлтона - связывают свои трагедии с раскопками сэра Эндрю. Они могут ошибаться, полагая, что одно является причиной другого, но это не означает, что между двумя явлениями нет связи. Что касается водоснабжения, Аддлтон стоит в долине, окруженной холмами из известняка. В таких местах вода классно чистая. Один вспоминает, что в деревнях южного Дербишира каждое лето проводятся церемонии, чтобы отметить чистоту своих известняковых ручьев, которые, по их мнению, спасли их от Великой чумы ».
  
   «А есть ли у вас альтернативное объяснение?» - поинтересовался я.
  
   «Еще слишком рано для этого», - ответил он. «Было бы серьезной ошибкой пытаться объяснить, когда у нас так мало данных. Следующим нашим усилием должно быть получение дополнительной информации, чтобы раскрыть всю картину этих любопытных событий ».
  
   Днем следующего дня он спросил: «У вас есть какие-нибудь помолвки сегодня вечером, Ватсон?» Когда я ответил отрицательно, он сказал: «Я подумал, мы могли бы послушать сегодняшнюю лекцию в Институте Олдриджа. Мистер Эдгар, известный Аддлтон, читает лекцию «Камни и звезды», по всей видимости, диссертацию по теории сэра Нормана Локьера о том, что древние религиозные памятники были построены в связи с движением небесных тел ».
  
   Институт оказался в отдаленной части южного Лондона, и лекция г-на Эдгара не была посещена. Тем не менее это был интересный вечер. Эдгару было около сорока лет, с длинными волосами ученого и в очках как у совы, которые придавали его лицу торжественный вид, хотя его лекция показала остроумие. Его слайды с фонарями, взятые из фотографий, сделанных им самим, были не только информативными, но и в некоторых случаях поразительно привлекательными. Мне особенно запомнилось изображение большого трилитона в Стоунхендже, освещенного сзади восходящим солнцем середины зимы. Его аргументы в пользу теории Локкера, хотя и сложны, были доходчиво объяснены для непрофессиональной аудитории и убедительны.
  
   Когда к концу лекции собралась небольшая аудитория, Холмс встал и подошел к Эдгару, который давал какие-то инструкции оператору фонаря.
  
   «Нам понравился ваш разговор, - сказал Холмс,
  
   «Спасибо, господа, - сказал лектор, - но я надеюсь, что вы не журналисты».
  
   "Почему вы так думаете?" - спросил Холмс.
  
   «Потому что после смерти сэра Эндрю Льюиса я получил много внимания со стороны этой профессии, и мне нечего сказать прессе».
  
   «Вы можете быть уверены, что мы не журналисты», - сказал мой друг. «Я Шерлок Холмс, а это мой коллега доктор Ватсон».
  
   Глаза лектора за круглыми очками расширились. «Детектив-консультант!» он воскликнул: "Могу я спросить, что вас интересует в археологии?"
  
   «Возможно, вы читали, - сказал Холмс, - мои статьи о« Логических выводах из страт »и« Ранние английские хартии как справочник по кельтским княжествам », хотя они не были опубликованы под моим именем, но это не те, которые приведи нас сюда. Я был бы рад вашей помощи в моем расследовании смерти сэра Эндрю Льюиса.
  
   «Смерть сэра Эндрю!» - повторил Эдгар. «Конечно, не думали, что ...»
  
   Холмс поднял руку. «Нет, мистер Эдгар. Это не убийство. Сэр Эндрю, насколько можно судить, умер естественной смертью, но характер его смерти имеет странное сходство со смертельным исходом и болезнями, поразившими Аддлтона после открытия «Черного кургана» ».
  
   - Значит, вы верите в так называемое Проклятие Аддлтона? - спросил Эдгар.
  
   «Конечно, нет, - сказал Холмс, - но у меня есть достоверная информация, что деревня перенесла странную болезнь после раскопок, и в интересах людей Аддлтона определить причину».
  
   «Я ничего не знаю о медицине, мистер Холмс. Чем я могу помочь вам?"
  
   «Просто рассказав мне, что вы помните о раскопках в Аддлтон-Мур, - сказал Холмс.
  
   Археолог начал укладывать свои фонари в длинные деревянные ящики, пока говорил.
  
   «Это был любимый проект сэра Эндрю», - начал он. «Будучи студентом, он был на Аддлтон-Мур и увидел, что на Черном кургане не лежит снег и на нем не растет трава. Он, конечно, не верил в Проклятие, но верил, что в этом кургане было что-то уникальное.
  
   «Итак, мы поехали туда тем летом десять лет назад, чтобы посмотреть, что мы сможем найти. Погода была ясная, а Аддлтон - симпатичная деревня, но я говорю вам, мистер Холмс, еще до того, как мы были там, я мог поверить в проклятие.
  
   "Почему это было?" - спросил Холмс.
  
   Эдгар указал на свои слайды. «Одна из моих функций, - сказал он, - заключалась в том, чтобы фотографировать сэра Эндрю. Я без труда сфотографировал Мавра, другие курганы на нем или что-нибудь еще, кроме Черного кургана. В первый день я собрал группу из всех, кто стоял у кургана. Не вышло. Я подумал, что это просто неисправная плита, поскольку все мои другие фотографии в тот день были удачными, но по мере продвижения раскопок я обнаружил, что каждая плита кургана терпела неудачу ».
  
   "В каком смысле?" - спросил Холмс.
  
   - Все были в тумане, мистер Холмс. Все. У меня мог быть яркий солнечный день, выдержка с точностью до секунды, и фотография выглядела бы так, как если бы она была сделана в лондонском гороховом супе ».
  
   "Вы хоть представляете причину?" - поинтересовался Холмс.
  
   "Никак нет. Это продолжалось несколько дней, а потом закончилось так же загадочно, как и началось ».
  
   "Это закончилось!" - воскликнул Холмс.
  
   «О да, - сказал Эдгар. «У меня есть фотографии кургана. Внезапно туман исчез, и все стало хорошо. Я никогда не знал, чем это было вызвано ».
  
   «Вы намекнули, - сказал Холмс, - что были и другие трудности».
  
   «Они действительно были», - сказал Эдгар. «На ранних стадиях болезни сэр Эндрю и несколько других членов партии заболели».
  
   "С чем?" Я спросил.
  
   - Ничего подобного деревенский врач не мог бы назвать. Было тошнота и зуд. Сначала мы были склонны винить кровати или еду в гостиницах, но это были два разных паба на противоположных концах Аддлтона. Потом начали говорить, что это какая-то болезнь местных коров или овец, но это безумие, просто раздражительность не на высоте. Потом это прошло, как и моя проблема с фотографией ».
  
   "А было что-нибудь еще?" - сказал Холмс.
  
   «Были личные проблемы сэра Эндрю. Его сын приехал из Лондона. Знаете, он служил в армии, и этот молодой идиот получил деньги за долги. Его отец был в ярости из-за этого позора, а сын беспокоил его из-за денег. Он был ужасной помехой, слонялся по таверне, где останавливался его отец, и, когда сэр Эндрю не давал ему времени, он появлялся на раскопках и болтался, приставая к своему отцу. Все это очень отвлекало сэра Эндрю ».
  
   Он сделал паузу. «Потом он заболел», - сказал он. «Не как все мы, что-то действительно серьезное. Мы как раз заканчивали работу, и сэру Эндрю пришлось вернуться в Лондон, оставив своего сына больным в Аддлтоне. Он послал лучших врачей из Лондона, но они не помогли. Парень умер через несколько недель. Тебе интересно, что я сказал, что в Проклятие легко поверить? »
  
   «Нет, - согласился Холмс, - а когда вы вернулись, в газетах была скандальная информация».
  
   «Я надеюсь, что вы не вините меня, - резко сказал Эдгар, - хотя я виню себя за то, что это произошло вовремя. Но я думал об этом несколько недель, прежде чем написать письмо. Я не мог поверить своим собственным мыслям, но в конце концов, со всей совестью, я должен был сказать то, что думал, и это появилось в тот момент, когда умер сын сэра Эндрю. Я чувствовал себя несчастным, нападая в такое время на человека, которым я восхищался и на которого смотрел. В любом случае, все это было бессмысленно. К нему поднялась волна сочувствия, профессия сомкнулась, и никто не обратил серьезного внимания на то, что я говорю. Говорят, я разрушил его профессию ». Он невесело рассмеялся и махнул рукой вокруг себя. «Мне это не принесло особой пользы».
  
   "О чем это было?" - рискнул я, так как не до конца понял замечания Холмса по этому поводу.
  
   «Вы видели шкатулку Аддлтона?» - спросил Эдгар. «Это было в музее Барнарда, хотя они сняли его с экспозиции, когда начался скандал, чтобы не привлекать вульгарных искателей сенсаций».
  
   Я покачал головой, и он продолжил.
  
   «Он находился в центре кургана, на уровне земли. Теперь обычно вы найдете небольшую каменную камеру с пеплом или горшки с золой, обломки сожженных костей, несколько погребальных артефактов и тому подобное. Когда мы достигли дна и открыли верхнюю часть гроба, мы были в восторге. Мы знали, что нашли что-то совершенно уникальное. Мы подошли к обычному ящику с каменными плитами, и когда мы сняли верхнюю плиту, там оказалась великолепная шкатулка. Он был овальной формы, из бронзы, с серебряным и эмалированным орнаментом по всему периметру, лучшая работа подобного рода, которую я когда-либо видел ».
  
   Он остановился, и его глаза обратились за пределы нас. - В тот вечер были только я и сэр Эндрю. Болезнь была в разгаре, и другие ребята спустились с мавра во время чаепития, но больной или нет, вы не могли удержать сэра Эндрю от его работы. Я остался с ним, потому что мне не нравилась идея, что он будет один на Мавре. Знаете, это жуткое место.
  
   «Ну, когда мы открыли гроб, было уже поздно, почти стемнело. Мы пошли поднять его, но он был чертовски тяжелым, и в конце концов сэр Эндрю сказал, чтобы он прикрыл его и оставил, пусть другие ребята увидят его на месте утром. Перед тем, как мы положили плиту на место, я помню, как я присел в яме с фонарем, потому что были сумерки, смотрел на украшения на этой чудесной вещи и пытался понять их, и когда я это сделал, я вздрогнул ".
  
   Он снова слегка вздрогнул при воспоминании.
  
   "Почему это было?" - спросил Холмс.
  
   «Смерть», - сказал археолог. «Эта великолепная шкатулка была покрыта символами смерти. Я никогда не видел ничего подобного, мистер Холмс. Эти старые люди были похожи на нас, они верили в возрождение. Если с их захоронениями связаны украшения, то они всегда являются знаками жизни, солнечными колесами, спиралями, растениями, животными, но это было совсем другое. Он был покрыт черепами и костями ».
  
   "И что это подсказало вам?" - спросил Холмс.
  
   "Я был взволнован. Я верил, что в гробу будет что-то примечательное, то, что его создатели считали очень важным. Поскольку мы не могли поднять его, мы с сэром Эндрю прикрыли его и спустились с Мавра. Мы знали, что ни один сельский житель не рискнет отправиться на Аддлтон-Мур после сумерек. Было темно, когда мы вернулись в свои комнаты, и другие ребята уже успели сдаться, но я едва мог заснуть из-за того, что гадал, что лежит в этой бронзовой шкатулке.
  
   «На следующее утро мы вернулись к раскопкам, осторожно подняли контейнер и открыли его. Как только крышка была снята, мы поняли, почему она была тяжелой, и я знал, что она была повреждена. Шкатулка была построена из очень толстой бронзы и была облицована слоем свинца. Теперь свинец, как вы, возможно, знаете, может распадаться, превращаясь в порошкообразную, похожую на пепел форму, и это произошло с частями футеровки. Кусочки рассыпались, когда мы поднимали его, и падали в коробку, и, пока остальные смотрели на содержимое, я заметил, что эти пыльные фрагменты свинца были потревожены человеческими пальцами. Следы были четкими ».
  
   «Я не мог этого понять. Мы были первыми, или так казалось, кто заглянул в этот гроб с тех пор, как он был помещен под тачку, но потом я посмотрел на содержимое ".
  
   "Кем они были?" Я спросил.
  
   «Возможно, вы тоже видели их в музее Барнарда», - сказал он. «Пара прекрасных бронзовых зеркал, броши, бусы, ножи, чашки, странный кварцевый камешек в бронзовом держателе, ножи и обычные фрагменты костей и пепел, хранящиеся в двух красивых керамических урнах. Очень удачная находка, по крайней мере, так думали мои коллеги, но они ошибались.
  
   "Почему это было?" - осведомился Холмс.
  
   «Потому что там не было ничего, чего не видели при других раскопках, вообще ничего, что могло бы оправдать эти зловещие украшения на внешней стороне контейнера, и поэтому я знал, что что-то было удалено».
  
   Он глубоко вздохнул. «Только сэр Эндрю и я знали о существовании гроба в одночасье, но кто-то открыл его, потревожил свинцовую подкладку и что-то удалил, и это мог быть только сэр Эндрю».
  
   Он закрыл слайд-бокс с щелчком. «Как я уже сказал, мы уехали, сэр Эндрю отвлекся на болезнь своего сына и необходимость оставить его в Аддлтоне, а я был потрясен разграблением наших раскопок человеком, который был моим другом и наставником. Остальное ты знаешь.
  
   «Остается только один вопрос», - сказал мой друг.
  
   «В какой из гостиниц Аддлтона жил сэр Эндрю?»
  
   Эдгар мгновение тупо смотрел на нас. «Коза и сапоги», - коротко сказал он и отвернулся.
  
   На следующее утро мы с Холмсом оказались на пороге дома покойного сэра Эндрю. Как и Эдгар, дворецкий был склонен поверить в то, что мы журналисты, и прогнать нас, но визитка моего друга позволила нам познакомиться с дочерью сэра Эндрю.
  
   Она приняла нас в утренней комнате. Леди Синтия была высокой светловолосой молодой женщиной, на которой хорошо сидел мрачный черный цвет.
  
   «Мистер Холмс, доктор», - сказала она. «Мой отец был бы рад возможности встретиться с вами. Он с большим удовольствием прочитал ваши отчеты о случаях мистера Холмса и одобрил ваше применение логики.
  
   «Это любезно с вашей стороны так сказать, - сказал Холмс, - и я мог бы пожелать встретиться при более счастливых обстоятельствах, но мы позвонили по поводу вашего отца».
  
   «О моем отце?» - спросила она. «Неужели вы не верите, что в его смерти есть что-то подозрительное? Сэр Уильям Гридон считал, что причиной является старая инфекция, вызванная его исследованиями в Египте, похожая на ту, что унесла моего бедного брата.
  
   «Не думайте, что мое участие указывает на преступление, леди Синтия. Пресса связала смерть сэра Эндрю с так называемым Проклятием Аддлтона ... »
  
   «Это просто вульгарная сенсация», - прервала она. «Мы испытали ту же чушь во время смерти Энтони».
  
   Холмс сочувственно кивнул. «Тем не менее, - сказал он, - у меня есть достоверная информация, что Аддлтон перенес странную инфекцию с тех пор, как сэр Эндрю открыл Черный курган».
  
   «Конечно, вы не верите в Проклятие, мистер Холмс!»
  
   «Нет, мадам, ни на мгновение, но я часто наблюдал, что то, что суеверные или ленивые люди называют сверхъестественным или случайным, на самом деле является возникновением двух поразительных событий, имеющих общую причину или связанных между собой. Я считаю, что это может иметь место и здесь ».
  
   «Если это предотвратит такие смерти, как смерть моего брата и отца, - сказала леди Синтия, - то, конечно, я помогу вашим расследованиям. Чем я могу помочь вам?"
  
   «Вы можете сказать мне, чем занимался сэр Эндрю в его последние дни, леди Синтия».
  
   Выражение боли промелькнуло в ее чертах. «Когда он впервые заболел, - начала она, - ему захотелось написать статью об Аддлтоне. Он никогда не публиковал ее, знаете ли, из-за ссоры с Эдгаром. Но он так и не завершил его, потому что впадал в странное возбуждение и внезапные навязчивые идеи ».
  
   "А какую форму они приняли?" - спросил Холмс.
  
   «Он начал винить себя в смерти моего брата. Когда его собственное здоровье уже ухудшалось, он настоял на том, чтобы поехать в Аддлтон один, сказав, что он должен попросить прощения у Тони. Я умолял поехать с ним, если он должен уйти, но он сказал, что должен идти один ».
  
   Она посмотрела на красивый портрет своего отца, висевший над камином.
  
   «После этого его здоровье резко ухудшилось. Пока он еще не был прикован к постели, он сидел в своей мастерской и писал бесконечно ».
  
   «У вас есть какие-нибудь его каракули?» - спросил Холмс.
  
   «Нет, мистер Холмс. Я смотрел на них после его смерти, и они были несвязанной чушью. Я их уничтожил ».
  
   «Можем ли мы увидеть его мастерскую?» спросил мой друг.
  
   «Во что бы то ни стало», - ответила она и поднялась со стула. Мы последовали за ней в заднюю часть дома, где она провела нас в длинную комнату, освещенную тремя высокими окнами, выходящими на красивый сад. Вдоль стен стояли книжные полки, а по центру тянулся длинный прочный стол, заваленный инструментами и обрывками различных материалов. В углу стоял письменный стол.
  
   «Это всегда было рабочее место моего отца, - сказала леди Синтия. «Пожалуйста, не стесняйтесь проводить любое обследование, которое пожелаете. Если вы присоединитесь ко мне в утренней комнате, когда закончите, я приготовлю чай, - и она вышла.
  
   Шерлок Холмс огляделся. «Я думаю, тебе лучше взять книги», - сказал он.
  
   "Что ты имеешь в виду?" - поинтересовался я.
  
   «Исследуй книжные полки, Ватсон, все, что тебе кажется необычным».
  
   «Но я не уверен, что знаю, что обычно читал бы выдающийся археолог», - возразил я.
  
   Он проигнорировал меня и начал расхаживать вокруг большого центрального стола. Я повернулся к книжным полкам и попытался выполнить задание, которое мне поставил Холмс. Полка за полкой археологические журналы, некоторые на иностранных языках, были труды по истории, легендам и фольклору, но ничего, что показалось мне аномальным. В конце концов я снова повернулся к Холмсу, который смотрел на какие-то предметы в углу скамейки.
  
   «Кажется, у него здесь нет ничего, кроме профессионального чтения», - заметил я.
  
   «Хорошо, - сказал Холмс. «Тогда мы должны сделать все, что сможем, из его верстака», - и он передал мне небольшой темный блокнот.
  
   - Молескин, - сказал я, как только мои пальцы коснулись его, - кусок молескина, сложенный и сшитый в… может быть, подушечку для булавок?
  
   - Молескин, - подтвердил мой друг, - но, думаю, не подушечка для иголок. Понюхай, Ватсон.
  
   Я поднял подушечку, и мои ноздри сморщились. "Фу!" Я воскликнул: «Пахнет протухшим жиром».
  
   - Именно, - сказал Холмс, - а что насчет этого?
  
   Он взял со скамейки любопытный деревянный предмет, и я взял его у него. Он был около восемнадцати дюймов в длину и закруглен на одном конце, образуя ручку, которую можно найти на многих инструментах, но над ручкой он расширялся, одна сторона была плоской, а другая изогнута. Противоположный конец ручки был обрезан довольно ровно. Очевидно, это был искусственный объект, на нем были пятна, хотя на изогнутых и плоских поверхностях были следы ударов.
  
   «Я никогда не видел ничего подобного, - сказал я. «Вы уверены, что он готов?»
  
   «О, это совершенно полно, - сказал Холмс, - и это именно то, что я ожидал увидеть. Теперь, думаю, осталось только осмотреть письменный стол.
  
   Стол мало уступил. Ящики были расчищены, и на столе лежали две записные книжки, с которых были сняты верхние листы.
  
   «Здесь ничего нет, Холмс, - сказал я.
  
   «Я не знаю», - ответил он и, вытащив линзу из кармана, начал изучать пустые блокноты. «У вас есть сигарета, Ватсон?» - внезапно спросил он.
  
   Я достал свой чемодан и открыл его. «Я вижу, - сказал Холмс, - что лошади не оправдали ваших ожиданий. Вы превратились в дешевую Вирджинию. Тем не менее, их хватит », - он взял одну и зажег ее.
  
   После нескольких энергичных затяжек он перегнулся через стол и постучал пеплом по одному из блокнотов, втирая его в бумагу указательным пальцем. Через мгновение он улыбнулся.
  
   «Видите, - сказал он, поднимая блокнот, - пепел затемнил бумагу, за исключением того места, где она была сжата под тяжестью карандаша на листе выше. Что мы здесь имеем?
  
   Он поднес бумагу к свету. «У нас есть несколько слов, которые можно расшифровать, Ватсон, и они, похоже, означают« смерть бедного Тони ». Итак, что откроет второй блокнот? »
  
   Вскоре он применил свой метод ко второму планшету и исследовал его. " 'Вести? Вести? Вести?' - он прочел оттуда: «Каждый раз с вопросительным знаком. Кажется, это все на этом.
  
   Он скомкал две покрытые пеплом простыни в карман пальто и выпрямился. «Я думаю, - сказал он, - нам следует попрощаться с леди Синтией».
  
   Пока мы пили чай с леди Синтией, Холмс заверил ее, что рассчитывает разгадать тайну смерти ее отца и свяжется с ней, когда его исследования будут завершены. Я, однако, становился все более озадаченным каждым шагом моего друга, и в такси, возвращающемся на Бейкер-стрит, я сказал об этом.
  
   «Ватсон, Ватсон», - сказал он, качая головой. «Это вы привлекли мое внимание к этой красивой маленькой загадке. С тех пор я просто провел полностью логическое расследование тайны и смог получить определенные данные, которые, как я твердо верю, приведут меня к успешному заключению. К настоящему времени вы должны хорошо знать мои методы. У вас наверняка есть какие-то подозрения?
  
   Я покачал головой.
  
   «Тогда рассмотрите эти важные факты», - сказал он, вычеркивая их по пальцам, когда объявлял о них. «Во-первых, жители Аддлтона верят, что Черный курган проклят, потому что трава не растет и на нем не лежит снег; во-вторых, врач округа подтверждает, что после вскрытия кургана деревня поразила странная болезнь; в-третьих, г-н Эдгар не без оснований полагает, что что-то было вывезено из кургана незаконно. Тебе ничего из этого не помогает? »
  
   Я должен был признать, что это не так, и он снова в изумлении покачал головой, но не дал дальнейших объяснений.
  
   "Каким будет ваш следующий шаг?" - спросил я, ища какой-нибудь указатель, который мог бы мне помочь.
  
   «Я должен был подумать, - сказал он, - что это тоже было бы очевидно для вас. Мы должны отправиться в Аддлтон и осмотреть место преступления , действительно место преступления ».
  
   «Но я думал, ты считаешь, что здесь нет преступления!» - воскликнул я.
  
   «Я отправился, - сказал Холмс, - чтобы раскрыть медицинскую тайну, но на нашем пути мы наткнулись на преступление. Было преступление, Ватсон. Один с очень далеко идущими последствиями ».
  
   На следующий день мы оказались в Аддлтоне, каменной деревне, состоявшей в основном из одной длинной улицы с трактирами на обоих концах, скрюченных глубоко под огромным квадратным массивом Аддлтон-Мур. Как только мы разместили багаж у «Козла и Бутса», Холмс разыскал единственного в деревне врача. Доктор Лири был приветливым ирландцем лет сорока, который приветствовал нас в своей хирургии.
  
   «А что, - спросил он, когда мы представились, - привело известного детектива-консультанта из Лондона в Аддлтон?» У нас здесь нет убийств, мистер Холмс, и, если не считать того, что карьерные работники трясут головой по ночам, у нас нет других преступлений.
  
   «Но у вас есть загадка, - сказал Холмс.
  
   "Загадка? Ах, неужели такой разумный и логичный человек, как ты, не изучает Проклятие Черного кургана? »
  
   «Конечно, нет, - сказал Холмс. «Однако я изучаю события, которые заставили популярную прессу утверждать, что Проклятие реально, а именно смерть Энтони Льюиса, смерти, болезни, мертворождения и деформированные роды, которые произошли здесь, и недавняя смерть в Лондоне. сэра Эндрю Льюиса. Вы бы отрицали, что они создают любопытный узор? »
  
   «Кажется, определенно существует связь, хотя, как и вы, я отвергаю сверхъестественное объяснение», - сказал доктор Лири. Он нащупал в кармане трубку и закурил. Когда все стало хорошо, он продолжил.
  
   «Я приехал сюда, вы знаете, только что окончил медицинскую школу. Я думал, что нашел хорошее поле », - сказал он. «Красивая деревня, бодрящий климат, чистая вода, приятные люди и ничего особенного, что могло бы беспокоить меня или их, кроме старости и несчастных случаев в карьере. И так было в течение первых нескольких лет, потом они открыли Черный курган, и если он не был проклят, то определенно заслуживает этого ».
  
   «Что вы думаете о болезни, поразившей экскаваторы?» - спросил Холмс.
  
   - Признаюсь, очень мало. Это было несерьезно и могло иметь ряд причин. Они потели на Мавре под летним солнцем, некоторые из них были молодыми парнями, которые больше привыкли к ручке, чем к кирке. Я подумал, что это может быть прикосновение солнца, и относился к этому так же ».
  
   «А молодой Льюис?» сказал мой друг.
  
   «Это, конечно, было иначе. В то время я не связывался с археологами. Он пришел ко мне первым с ожогами на руках. Я думала, он обеими руками взял что-то слишком горячее. Он сказал, что нет, что у него на руках без всякой причины появились красные пятна, которые затем открываются, как ожоги. Я лечил его бальзамами и интересовался, не было ли это какой-то инородной кожной болезнью, потому что он сказал мне, что был за границей в детстве ».
  
   Доктор задумчиво затянул трубку. «Потом стало еще хуже. У него были приступы обморока, головные боли, тошнота - вскоре он был слишком слаб, чтобы вставать с постели. Его отец послал мне в помощь лучших с Харли-стрит, но они были беспомощны. Мы могли только смотреть, как он исчезает ».
  
   «А как распространилась болезнь?» - осведомился Холмс.
  
   «Очень быстро», - сказал Лири. «Хотя никогда не было так жестоко, как в молодом Льюисе. Следующим был сапожник в «Козле». Он умер через несколько недель после молодого человека. Похоже, он имел обыкновение проскользнуть в комнату Льюиса в свободное время и слушать рассказы о солдатской службе, и этот глупый парень, должно быть, узнал о своей смерти от Льюиса. Потом был старый МакСвини. Он был чистильщиком на пенсии, проводившим все свое время в «Козле». Он был достаточно взрослым, чтобы уйти в любое время, если бы он не замариновался в алкоголе, но до самого конца у него никогда не было сильной болезни. У него была рвота и все такое, но не ожоги, но было ясно, что это одно и то же ».
  
   «Это было тогда, когда я позвонил в окружное управление здравоохранения. Мы перебрали все: еду и питье у Козы, воду, подстилку, все остальное. Найти было нечего, место было чистым, как свисток ».
  
   «Ваш врач, кажется, считает, что болезнь передается через воду», - сказал Холмс.
  
   "Мусор!" - сказал Лири. «Он говорит это, потому что не может думать ни о чем другом. У нас здесь глубокие известняковые колодцы. Я видел воду под микроскопом, мистер Холмс. В нем нет ничего, кроме нескольких дополнительных солей, за которые люди платят в модных спа.
  
   - А что вы об этом думаете, доктор Лири?
  
   «Я ломал голову десять лет, - сказал он. «Я знаю об этой болезни сейчас не больше, чем тогда, кроме одного. Помимо смертей, у нас было несколько более легких случаев. Когда смерть и болезнь прекратились, мы подумали, что она ушла, но затем наступили рождения, о которых вы слышали. Я не понимал, как могло быть то же самое, но теперь я уверен, что это было так ».
  
   «И что сделало тебя таким уверенным?» - спросил Холмс.
  
   «География», - сказал Лири. «Льюис умер в« Козле », мальчик-сапожник умер в« Козле », МакСвини пил« Козел », те, кто болел, пили« Козел », хотя и не так много, как МакСвини, храни его Господи. Когда произошли мертворождения и деформации, я увидел ту же картину. Все они были в том конце села, недалеко от «Козы». И я вам еще одну вещь скажу. Все женщины уже были беременны, когда Льюис умер ».
  
   Он выбил трубку о крыло. Холмс на мгновение сложил пальцы перед лицом, затем взглянул на ирландца. "Это конец?" он спросил.
  
   "О, да. Все кончено - пока. Но мы не знаем, что это такое и как оно сюда попало. Я не могу сказать своим людям, что этого больше не повторится ».
  
   «Я надеюсь, - сказал Холмс, - что я смогу дать вам эту гарантию в самом ближайшем будущем. Есть ли еще что-нибудь, что, по вашему мнению, может нам помочь? »
  
   Лири рассмеялся. «Говорят, у всего есть и светлая сторона. Вы не увидите этого в газетах, потому что они пишут только о плохих новостях, но у нас было два чудесных лекарства одновременно ».
  
   "Кем они были?" - сказал Холмс.
  
   «Одной из них была Мэри Камминс, дочь домовладельца« Козочки ». Ей тогда было семнадцать, милая, красивая вещь, но у нее начались ослепляющие головные боли, головокружение, обмороки. Это было до того, как открыли курган, когда не было мысли о новой болезни. Все, что я мог для нее сделать, не имело никакого значения. Вскоре у нее были заклинания, когда ее мысли блуждали. Я начал интересоваться опухолью в головном мозге, но знаете ли вы, что, пока другие болели, она внезапно выздоровела? Она потеряла все симптомы и по сей день здорова, как дождь.
  
   Другой была старая миссис Хенти по соседству с пабом. Ее невестка была матерью одного из деформированных младенцев, но у миссис Хенти была стойкая экзема на обоих предплечьях. Она сказала мне, что это было у нее всю жизнь, но исчезло через несколько дней.
  
   «Удивительно, - сказал Холмс. «Итак, доктор, мы отняли у вас достаточно времени. Еще раз заверяю вас, что я верю, что нахожусь на правильном пути, и дам вам знать свои выводы ».
  
   В тот вечер мы ужинали в нашей гостинице, и нам повезло, что нас обслуживала та самая Мэри Камминс, о которой доктор Лири упомянул нам. Какими бы ни были ее трудности десять лет назад, теперь она была пышной, черноволосой деревенской женщиной лет двадцати пяти, энергичной и остроумной.
  
   После обеда мы расположились у камина в задней гостиной, куда Мэри принесла нам напитки.
  
   - Мисс Камминс, - сказал Холмс, - могу я спросить, знаете ли вы, почему мы с доктором Ватсоном находимся в Аддлтоне?
  
   Она улыбнулась. «Это не мое дело, - сказала она, - но я слышала, что вы пришли насчет Черного кургана».
  
   «Может, ты посидишь с нами минутку», - предложил он. «Вы правы в том, что мы исследуем необычную болезнь, поразившую деревню, когда открыли курган».
  
   Она села на стул, и он продолжил. «Я считаю, что вы не только не больны, но и вылечились от болезни в то время. Вам будет неловко рассказать нам об этом? »
  
   «Вовсе нет, сэр», - ответила она. «Я болела почти два года, и мне все время становилось хуже. Сначала были приступы головокружения, потом обмороки, потом жестокие головные боли, а иногда мне казалось, что я совсем теряю рассудок. Доктор Лири пробовал все, но становилось все хуже. Он сказал, что мне нужно сделать операцию на голове, и я редко боялся, но потом, так быстро, как она пришла, она исчезла, и, хотя я сижу здесь, я никогда не болел ни на один день. ”
  
   «Замечательно, - сказал Холмс. «А чему вы приписываете свое лечение?»
  
   «Ну, они говорят, что все болезни вышли из того старого кургана, а если и вышло, я говорю, что мое лекарство вышло тоже».
  
   Холмс задумчиво посмотрел на нее. «Вы помните молодого мистера Льюиса?» он спросил.
  
   «Верно, - сказала она. «Бедный молодой человек. У него были проблемы с отцом, а потом он так умер ».
  
   "Вы хорошо его знали?"
  
   Она мило покраснела. «Что ж, сэр, когда он выздоровеет, он наверстает упущенное. Но не более чем положено. И я полагаю, что тогда я был моложе и из-за этого ухаживал за ним как-то по-особенному ».
  
   «Он когда-нибудь показывал или рассказывал вам, что у него было?» - спросил Холмс.
  
   «Как вы узнали об этом?» спросила она. «Он сказал, поскольку никто не знал, что он у него есть, и я должен сохранить его секрет».
  
   «Не бойтесь моего знания, Мэри, - сказал Холмс. «Могу я спросить, что это было?»
  
   «Ну, я однажды пошел в его комнату, чтобы прибраться, вы знаете, и он вошел. Теперь отец всегда очень строго относился ко мне, чтобы я не задерживался в комнатах для гостей, когда они были там, поэтому я решил уйти, но Мистер Льюис сказал: «Позвольте мне показать вам кое-что». Он вытащил свой чемодан из-под кровати и достал большой старый горшок, большой круглый глиняный горшок с крышкой. 'Что это такое?' Я сказал, и он улыбнулся и сказал: «Это самая странная вещь в мире. Это будет создание меня », - затем он взял меня за руку и положил на кастрюлю, и на улице было тепло, как кирпич, который был в духовке».
  
   «Я убрал руку, но он выключил лампу и сказал:« Посмотри на это, Мэри ». Он поднял крышку с того горшка, и из него вышел красивый синий свет, мерцающий, как вода. У меня перехватило дыхание, говорю вам. - Что там внутри? Я сказал, и он снова улыбнулся и сказал: «Мое состояние, Мэри. Что бы ни делал мой отец, - и он снова закрыл крышку ».
  
   "А как вы думаете, что это было?" спросил мой друг.
  
   «По правде говоря, я думал, что это волшебство. Я никогда не видел ничего подобного ни до, ни после ». Она встала со стула. - Я скажу вам еще кое-что, мистер Холмс, о чем я никогда никому не говорил - иногда мне кажется, что это то, что было в его старом забавном горшочке, вылечило мой мозг. Это глупо, не так ли? "
  
   «Возможно, вы правы, Мэри, - сказал Холмс. «Если бы мы могли попросить еще одну услугу - занята ли старая комната мистера Льюиса?»
  
   «Нет, сэр», - сказала она. «Вы хотели измениться?»
  
   «Вовсе нет, - сказал Холмс, - но я хотел бы взглянуть на эту комнату».
  
   Она предложила поднять нас немедленно и повела в комнату в конце главной площадки. Холмс остановился посреди маленькой спальни с низким потолком, затем подошел к окну. «Отсюда видно мавра, - заметил он, - а чей это коттедж по соседству?»
  
   «Это старая миссис Генри», - сказала Мэри. «У нее тоже было лекарство. Все проблемы с кожей прошли. Бедный мистер Льюис, и маленькая Джорджи, сапожник, и старый Максуини, все пошли, и все остальные были больны, но миссис Хенти и я, кажется, получили хорошую сторону. Забавно, правда?
  
   «Это определенно странно», - сказал Холмс и вышел из комнаты.
  
   Холмс спустился рано утром за стол для завтрака, прежде чем я присоединился к нему. Он был в приподнятом настроении, хотя ночное похолодание принесло Аддлтону брызги снега.
  
   "Что дальше?" - спросил я его, практически отказавшись от любых попыток понять его запросы.
  
   «Я сказал вам, Ватсон. Мы приехали сюда, чтобы осмотреть locus in quo , и как только приедет деревенский фотограф, мы посетим этот печально знаменитый курган ».
  
   Мы закончили завтрак, когда Мэри сообщила нам, что мистер Суэйн, деревенский фотограф, ждет нас в гостиной. Он весело поприветствовал нас и высказал мнение, что на мавре в снегу будет красиво.
  
   Мы взяли ловушку для пони и, загрузив снаряжение мистера Суэйна, отправились к Мавру. Хотя вершина Аддлтон-Болота находится на высоте около 1100 футов над уровнем моря, приличная трасса вьется от деревни на одном углу, и даже с небольшим снежным покровом у нас не было никаких трудностей в достижении вершины.
  
   На открытой вершине снег лежал гуще, белое одеяло, блестящее на утреннем солнце. Вокруг нас кочки на снегу обнажили могильные курганы, каждый из которых отбрасывал бледно-лиловую тень на белом фоне. Холмс встал в ловушку и огляделся.
  
   «Ах! Вот оно! " - воскликнул он и указал.
  
   Впереди и слева от нас темная отметина нарушила белизну, и, когда мы подошли к ней, мы увидели, что это был еще один курган, обнаженный как снегом, так и растительностью, обнажая сырую землю.
  
   «Вы когда-нибудь раньше фотографировали Черный курган?» - спросил Холмс фотографа.
  
   "Нет, сэр. Это будет потраченная впустую тарелка. Никто поблизости не будет платить за фотографию этой штуки, - ответил он с некоторой страстью.
  
   Мы остановились недалеко от Черного кургана, и мистер Суэйн установил камеру под руководством Холмса. Я обошел насыпь и обнаружил, что это не что иное, как кучка уплотненной почвы, не освобожденная ни одной травинкой. Его нижний край был окружен плоскими камнями, и, если внимательно присмотреться к его поверхности, можно было увидеть, где люди сэра Эндрю прорезали траншею в центре. Кроме наготы, его ничем не отличало от окружающих его сорока или пятидесяти холмов. Не нужно быть суеверным, чтобы найти что-то тревожное в этом клочке мертвой темной почвы.
  
   Я отошел в сторону, пока мистер Суэйн выставил полдюжины пластин, а затем мы снова оказались в ловушке и вернулись в деревню.
  
   За обедом Холмс все еще был в хорошем настроении, так что я поинтересовался его настроением. «У меня есть полное право быть веселым, Ватсон. Сегодняшняя утренняя экскурсия дала мне последнее свидетельство. Природа помогла моему расследованию, хотя я был уверен вдвойне и попросил у мистера Суэйна его фотографии ».
  
   Мистер Суэйн присоединился к нам за чашкой кофе, довольно нервно и извиняясь. «Я не знаю, что случилось, мистер Холмс, - сказал он. «Общий вид на Мавр кристально чистый, как и должен быть при свете сегодняшнего утра, но все четыре пластины кургана испорчены. Смотри, - сказал он и поставил коробку с тарелками на стол.
  
   Холмс взял каждую тарелку по очереди и поднес к окну, передав каждую мне, когда закончил с ними. Две были прекрасными панорамами заснеженного Мавра, но каждая из остальных была просто клубком тумана.
  
   «Но именно это, как сказал Эдгар, произошло с его тарелками!» - воскликнул я.
  
   «Именно так, - заявил Холмс, - и тем самым наше дело закрыто. Я глубоко признателен вам, мистер Суэйн ».
  
   Сбитый с толку фотограф взял деньги, которые предложил Холмс, поблагодарил его и быстро ушел, как будто боялся, что мой друг передумает.
  
   Когда кофе был готов, Холмс вынул часы. «Мы могли бы, - сказал он, - сесть на дневной экспресс до Лондона. Не могли бы вы спросить у мальчика наши сумки и счет?
  
   На обратном пути в Лондон Холмс остроумно рассуждал об анархистах и ​​отравителях, о криминальном мире и дюжине разных тем, но я слышал, как он лишь полушарием, так как мой разум бился в своих попытках разобраться в том, что Шерлок Холмс, очевидно, считал успешное расследование. В конце концов я не выдержал.
  
   "Холмс!" Я воскликнул: «Я никогда не был так полностью растерян, чтобы понять один из ваших вопросов. Что, черт возьми, все это было? "
  
   Он посмеялся. «Вы помните, - сказал он, - что, когда мы долго не знали друг друга, вы не согласились со мной по поводу моего предположения о том, что с помощью логической дедукции можно сделать вывод о существовании океана из единственной песчинки. ? »
  
   «Ну да, - сказал я, - но тогда я еще не был так хорошо знаком с вашими замечательными методами».
  
   «Боюсь, - сказал он, - что вы еще не знакомы с ними. Я был вовлечен в одно из самых приятных исследований, которые я могу вспомнить, приятное, потому что мне пришлось сделать вывод о существовании чего-то, чего я никогда не видел, и построить модель его движений и оценить его влияние с помощью чистого разума ».
  
   «Вы оставили меня далеко позади», - проворчал я.
  
   «Подумайте о закономерностях, Ватсон, - сказал он.
  
   «Узоры на шкатулке?» Я спросил. "Что из них?"
  
   «Нет, Ватсон», - вздохнул он. «Образцы доказательств по мере их раскрытия». Он наклонился вперед.
  
   «Начнем с самого начала. В газетах нам писали, что снег не ляжет и на Черном кургане не вырастет трава. Признаюсь, я принял это за фольклор или за преувеличение, но вы слышали, как Эдгар говорил, что это так. Что это подсказало вам? "
  
   Я вообще не сознался.
  
   "Ватсон!" - возмутился он. «Вы были в горнодобывающих районах; вы видели груды угольных отходов, на которых не растет ни трава, ни снег ».
  
   «Но это вызвано пожарами, тлеющими в кучах», - сказал я. «Обычная почва не тлеет, Холмс».
  
   «Нет, конечно, Ватсон, но эта аналогия заставила меня поверить, что что-то внутри кургана могло излучать какое-то влияние или излучение, которое согревало его поверхность, но препятствовало росту».
  
   "Такие, как что?" Я спросил.
  
   «Я признаю, что сначала я не видел решения в этом направлении, но потом я вспомнил урану».
  
   "Пичбленда?" - повторил я. «Что это, черт возьми?»
  
   «Это руда урана, найденная в нескольких местах. На протяжении веков немецкие горняки знали об этом и боялись этого, поскольку знали, что это может вызвать ожоги и болезни. Вы помните, как я рассказывал вам о своих экспериментах с производными каменноугольной смолы в лабораториях Монпелье во Франции в начале этого года? »
  
   "Безусловно."
  
   «Среди моих коллег был французский ученый Жак Кюри, специалист по электромагнетизму. Он познакомил меня с замечательной группой людей, у которых есть теории об этом веществе. Один был месье Баккерель, другой был родным братом Кюри, Пьером, а третий был помощницей и невестой Пьера, решительной и умной молодой польской женщиной по имени Мария Склодовская. Все они верят, что урановая обманка оказывает влияние, которое может повлиять на окружающую среду ».
  
   "Боже мой!" Я сказал. «Это больше похоже на колдовство, чем на науку».
  
   «Уверяю вас, что все они прекрасные ученые, Ватсон, и мне пришло в голову исходить из того, что они правы и что урановая обманка или что-то в этом роде было спрятано в этом кургане, когда он был впервые установлен. ”
  
   Он сделал паузу. «Это бы точно объяснило наши первые несколько фактов, но как насчет болезни? Что ж, мистер Эдгар дал нам ответ на этот вопрос, убедительно доказав, что бронзовую шкатулку обыскали ночью. Испорченные фотографии Эдгара также были доказательством того, что в тачке было что-то испорченное его тарелки. Он не осознавал этого, но более поздний успех его фотографии также был доказательством того, что что-то было удалено из кургана. К сожалению, он ошибался насчет вины сэра Эндрю. Конечно, это был младший Льюис. Несомненно, как описал Эдгар, он ждал в гостинице возвращения отца, и сэр Эндрю, только что узнавший о своем открытии, непременно упомянул бы об этом своему сыну. Итак, Энтони Льюис ограбил Черный курган в ту ночь, чтобы отомстить своему отцу за отказ выплатить свои долги, и тем самым добился своей собственной смерти ».
  
   «Ей-богу!» Я сказал: «Я начинаю видеть. Каждый, кто приближался, в той или иной степени пострадал, но он спал с этим под кроватью, - и я содрогнулся при мысли о спящем несчастном юноше, в то время как зловещие эманации, которые описал Холмс, просачивались в него час за часом.
  
   «Совершенно верно, Ватсон. Я сказал вам, что в ходе расследования мы наткнулись на преступление, но оно повлекло за собой страшный приговор. К сожалению, присутствие этой зловещей урны в «Козле и сапогах» также явилось причиной смертей и других последствий в деревне, хотя я полагаю, мы должны радоваться удаче миссис Хенти и юной Мэри. Очевидно, что влияние вещества не является полностью пагубным, и, если мои друзья на континенте смогут его усовершенствовать и контролировать, это может оказаться благом ».
  
   «Если он сможет уничтожить злокачественную опухоль, это будет огромным благословением», - сказал я. «Но как случилось, что сэр Эндрю умер от его последствий и почему на Черном кургане все еще не лежит снег? Там еще чего-то еще? "
  
   Холмс покачал головой. «Сэр Эндрю понял бы преступление своего сына, когда увидел бы то, что было в сундуке мертвеца, и, чтобы избавить своего мертвого сына от дальнейшего позора, он спрятал урну. Где-то в безопасности, по-видимому, потому что на него повлияло десять лет. Когда это произойдет, он поймет значение уникального украшения на внешней шкатулке. Это было предупреждение, на которое никто не обратил внимания. Он не мог оставить эту смертоносную урну, чтобы уничтожить других. Его записи доказывают, что он связал это со смертью своего сына, а также предложил мне лекарство, которое он изобрел. Подкрепление подтвердило это ».
  
   "Поддерживающий?" Я сказал: «А где валик?»
  
   «Деревянный инструмент, Watson, известный как валик или свинцовый комод, используемый сантехниками для придания формы листу свинца, так как прокладка из кротовой кожи, пропитанная жиром, используется для протирания стыков свинцовых труб и контейнеров. Сэр Эндрю, очевидно, вспомнил свинцовую обшивку бронзовой шкатулки и, возможно, предположил, что она оказывает какое-то сдерживающее влияние на эманации руды. Утренний визит и фотографии мистера Суэйна подтвердили мой вывод. Последний визит сэра Эндрю в Аддлтон, возможно, заключался в том, чтобы постоять у могилы своего сына, но он также должен был вернуть украденную урну в Черный курган. Он был совершенно прав. Никто не откроет этот курган заново, местные жители держатся подальше, и на Мавре никогда не будет ни дороги, ни железной дороги, ни домов. Его ядовитое воздействие так же безвредно, как если бы оно было на дне океана ».
  
   «Я признаю, что все это имеет смысл, - сказал я, - но все же мне это кажется очень теоретическим».
  
   "Теоретический!" он фыркнул. «Частями моей головоломки были слова свидетелей, у которых не было причин лгать. Все, что я добавил, - это недоказанная, но вполне разумная теория ряда выдающихся ученых. В отсутствие данных, Ватсон, допустимо теоретизировать в направлениях, которые не противоречат существующим данным. Похоже, что мое применение их теории дало Кюри и его друзьям дополнительные данные. В связи с этим, Ватсон, я должен попросить вас не добавлять этот случай к вашим опубликованным рассказам хотя бы потому, что публикация может преждевременно раскрыть рассуждения моих французских друзей и со временем лишить их справедливого триумфа. Но я действительно должен написать и рассказать Кюри эту странную историю ».
  
   Признаюсь, я не собирался публиковать отчет о деле Аддлтона. Я не мог винить рассуждения Холмса, но не мог развеять подозрения, что все они были слишком логичными и не подлежали доказательству.
  
   Холмс написал леди Синтии и доктору Лири, заверив их, что болезнь Аддлтона больше никогда не повторится, а также Эдгару, объяснив свою понятную ошибку. Этот справедливо мыслящий человек сразу же написал в газеты, что в свете новой информации он искренне и полностью отказался от любых обвинений, которые он сделал против сэра Эндрю Льюиса.
  
   Прошло двадцать пять лет после трагедии Аддлтона, и наука пошла дальше. Я приношу извинения своему другу за то, что сомневаюсь в нем, и делаю это здесь. Менее чем через два года после того, как Холмс объяснил мне свои рассуждения, Беккерель установил существование излучения урановой руды, которое повлияло на фотопластинки. Мисс Склодовская, или мадам Кюри, как она теперь широко известна, поняла, что настуран содержит нечто такое, что испускает «лучи Беккереля» сильнее, чем уран, и, таким образом, открыла радий, лекарственное использование которого спасло бесчисленное количество жизней. Кюри и Беккерели заслужили свои Нобелевские премии за свои усилия по обращению уродства природы на благо человечества, и мне кажется, что мой друг Шерлок Холмс заслуживает признания за то, что сделал то, что, несомненно, было самым ранним практическим применением этого метода. их теории.
  
   Что касается смертоносных аспектов «лучей Беккереля», они теперь хорошо известны ученым. Теперь мы знаем их опасности и, в отличие от наших первобытных предков, нам не нужно опасаться, что они когда-либо по неосторожности будут обрушены на мир.
  
  
  
  
  
  
   Приключение парижского джентльмена
  
  
  
   Роберт Вайнберг и Лоис Х. Греш
  
  
  
   1
  
  
  
   Не раз в своих хрониках, подробно описывающих удивительные выводы Шерлока Холмса, я комментировал раздражающее отсутствие скромности моего друга. Несмотря на ненависть к публичности, Холмс по праву гордился своей работой в качестве детектива-консультанта. Он никогда не был скромным человеком, временами он мог быть невыносимо самодовольным. Однако, когда дело касалось морали, Шерлок Холмс никогда не позволял тщеславию влиять на его понимание того, что правильно. Никогда этот факт не был продемонстрирован более ясно, чем в эпизоде ​​«Парижский джентльмен».
  
   Был тихий вечер в начале октября 1894 года. Бейкер-стрит накрывал густой туман. Вечерний выпуск не представлял особого интереса, и я расслабился в полудреме на софе. Холмс стоял перед огнем, курил трубку с задумчивым выражением лица. Время от времени он поглядывал в окно. Было совершенно ясно, что он ждет посетителя.
  
   «Мы должны собраться сегодня вечером в какой-нибудь компании, мой дорогой Холмс?» - спросил я, гадая, какие неприятности скоро будут стучаться в нашу дверь. «Что-то странное в газете? Или, может быть, трудная проблема для Верфи?
  
   - Ни то, ни другое, Ватсон, - заявил Холмс, его глаза весело заблестели. «Наш клиент приезжает из-за границы. Начните думать о своем гардеробе для поездки на континент. Завтра мы отправимся в Париж ».
  
   "Какие?" - удивился я. «Очевидно, Холмс, вы уже обсуждали это с новым покровителем».
  
   «Вовсе нет, - сказал Холмс. «Я никогда не разговаривал с этим джентльменом».
  
   «Тогда его письмо», - продолжил я. «Он упоминал подробности в своей переписке с вами».
  
   «Ничего подобного, - сказал Холмс. Он вытащил из кармана пиджака сложенный кусок канцелярской бумаги и протянул мне. "Посмотреть на себя."
  
   Газета была из посольства Франции. Жирным почерком были нацарапаны слова: « 9 вечера в твоей квартире». Крайняя срочность. Требуется конфиденциальность. Записка была подписана, Гирак.
  
   «Кто этот Гирак?» - спросил я, недоуменно качая головой. Я знал, что лучше не ставить под сомнение выводы Холмса. Хотя то, как эти несколько слов ознаменовали поездку в Париж, было для меня загадкой. "Ты знаешь его?"
  
   «Только по репутации, - сказал Холмс. На лестнице, ведущей в наши комнаты, были шаги. Мой друг подошел к двери. «Член французской Sûreté, он довольно известен своими способностями решать проблемы. Некоторые называют его, как мне сказали, французским Шерлоком Холмсом.
  
   Резкий стук обозначил прибытие нашего гостя. - Инспектор Гирак, - сказал Холмс, проводя француза в нашу гостиную. «Я Шерлок Холмс. А это мой друг и соратник, доктор Ватсон.
  
   «Приятно, джентльмены», - сказал Гирак мягким, низким голосом без малейшего акцента. Это был высокий, плотный мужчина с гладко выбритым лицом, густой копной черных волос и темными наблюдательными глазами. Его взгляд никогда не останавливался, он быстро переходил из одной точки в другую в нашей квартире. «Пожалуйста, извините за опоздание, но мне нужно было увидеть вас как можно скорее, и до сих пор я был занят посольскими делами».
  
   «Пожалуйста, присаживайтесь», - сказал Холмс, жестом указав Гираку на пустой стул. Мой друг вернулся к своему месту перед огнем, когда француз сел. «Вы здесь, конечно, по поводу новой проблемы, связанной с делом Дрейфуса».
  
   «Mon Dieu! - воскликнул Гирак, его глаза округлились от шока. «Неужели в посольстве есть шпион? Моя миссия совершенно секретна. Кроме самого президента, никто не знает, почему я в Англии ». Француз испуганно покачал головой. «Мы погибли».
  
   «Конечно, Холмс, - сказал я, не менее пораженный, - это открытие - волшебство».
  
   - Вздор, - сказал Холмс. «Просто элементарное упражнение на логическое мышление, Ватсон. К настоящему времени вы должны знать, что суеверие не годится для базовой дедукции ».
  
   Мой друг протянул мне записку, которую показал мне несколькими минутами ранее. Он принял позу университетского профессора, собираясь читать лекцию своим студентам. «Получив это письмо утром, я сразу понял, что назревают важные события. Зачем инспектору Гираку, известному в своей стране как детектив и следователь, нужно было меня навещать? Только случай высочайшего национального интереса, требующий от него использования всех доступных ресурсов, заставит инспектора искать навыки постороннего. Но почему я, иностранец, а не другой член Sûreté? Ответ должен был заключаться в том, что мсье Жирак питал подозрения в отношении своих товарищей. Как вы хорошо знаете, Ватсон, полицейские организации обычно представляют собой сплоченную группу. Такие опасения могут быть только результатом национальных беспорядков. Хотя я не слежу регулярно за французской политикой, я не закрываю глаза на новости мира. Поэтому для меня было совершенно очевидно, что визит Гирака касался печально известного дела о шпионаже Дрейфуса ».
  
   Я кивнул, сразу узнав правду в том, что сказал Холмс. Печально известное преступление потрясло Францию, высвободив давно кипящую ненависть. После осуждения Дрейфуса за измену могущественные группировки в армии и церкви начали яростные словесные нападения на еврейское население Франции. Злобная травля расы настроила брата против брата, друга против друга. Вся страна дрожала на грани революции. Как только Холмс объяснил свои рассуждения, необъяснимое стало очевидным. - Но вы упомянули поездку, Холмс?
  
   Холмс повернулся и его проницательные глаза уставились на французского полицейского. «Записка мсье Жирака требовала конфиденциальности, Ватсон. Он хотел встретиться ночью, тайно. Это ненормальное поведение для члена Sûreté. Кроме того, хотя его миссия касалась дела Дрейфуса, этот вопрос уже был урегулирован в военном суде. Офицер был признан виновным и приговорен.
  
   «Его отправили на Остров Дьявола, чтобы он провел остаток своей жизни на каторжных работах. Несмотря на некоторые сомнения в обоснованности обвинений, дело закрыто ».
  
   Холмс драматично замолчал. Театр потерял великого актера, когда мой друг решил стать детективом. «Какой бы аспект дела мсье Жирак ни хотел, чтобы я расследовал, это определенно не мелочь. Поскольку правительство отказывается проводить дальнейшее расследование дела Дрейфуса, дело инспектора должно касаться возможных последствий этого дела. Поскольку он не доверяет своим коллегам из Сэрете, кажется логичным, что он требует нашей помощи вместо них. Такие расследования лучше всего проводить на месте преступления. Гирак приехал из Парижа, поэтому я предполагаю, что мы должны отправиться туда, чтобы расследовать наше дело ».
  
   Гирак с бледным лицом кивнул. - Мне нужно, чтобы вы немедленно вернулись со мной в Париж, мистер Холмс. Я не смею доверять никому из моих помощников. Никто не знает, кого развратил этот скандал. Измена ходит на высшем уровне в правительстве и в армии. Бедствие приближается, и только с вашей помощью я могу предотвратить его ».
  
   «Пожалуйста, расскажите, - сказал Холмс, поднося трубку к губам, - какова природа катастрофы?»
  
   - Убийство , - прошептал Гирак тихим тоном, словно боясь, что его подслушают. «Из надежных источников я знаю, что группа еврейских анархистов наняла Жака Юре, убийцу на бульваре, для убийства нового президента республики в отместку за заключение Дрейфуса в тюрьму. Я полон решимости не допустить, чтобы это событие произошло ».
  
   «После убийства президента Сади Карно всего несколько месяцев назад, - задумчиво сказал Холмс, - второе убийство вполне может ввергнуть Францию ​​в гражданскую войну. Мне трудно поверить, что группа еврейских интеллектуалов пошла на столь рискованное предприятие. Вы уверены, что это они наняли Huret? »
  
   «У кого еще есть мотив?» - заявил Гирак. Он махнул рукой в ​​воздухе, рассеивая сомнения Холмса. «Злодеи, стоящие за преступлением, в настоящее время не важны. Важен сам поступок. За последние пять лет Huret несет ответственность за смерть почти дюжины мужчин. Несколько улик, которые мы нашли, указывают на то, что он богатый и воспитанный человек. Мы не знаем, почему такой человек может быть убийцей, ведь ему определенно не нужны деньги ».
  
   «Возможно, - сказал я, тщательно подбирая слова, - он убивает, чтобы доказать свое умственное превосходство над своими сверстниками».
  
   Холмс покачал головой. «Для настоящего интеллектуала такие игры не нужны. Этот изъян в характере Хюре приведет к его падению ».
  
   «Будем надеяться на это», - сказал Гюре. «Этот человек - мастер маскировки. Никто не знает его особенностей или его методов. Он бьет, как змея, а затем исчезает, не будучи замеченным. Только его жертвы служат доказательством его мастерства.
  
   «Вы известны как раскрывающий преступления, мистер Холмс. Однако здесь стоит гораздо более серьезная проблема. Сможете ли вы, не имея улик и улик, предотвратить убийство? Сможете ли вы помешать Юре, парижскому простолюдину и профессиональному убийце, нанести вред моей стране?
  
   Глаза моего друга заблестели от волнения. Он жил такими моментами. «Ваша оценка сложности дела верна, инспектор. Предотвратить преступление невозможно. Чтобы разгадать преданного убийцу, нужен гений. Преступник может выбрать свое время, свое место и способ казни. Слишком много переменных, чтобы подготовиться к каждой возможности. И, судя по тому немногому, что я прочитал о Huret, он лучший представитель породы. В прошлом его невозможно было остановить. Но, - и в голосе моего друга было больше, чем намек на высокомерие, - никогда прежде он не сталкивался с Шерлоком Холмсом.
  
   2
  
  
  
   На следующее утро мы с Холмсом отправились в Париж. Это была унылая поездка без происшествий. Для сохранения секретности мы путешествовали самостоятельно, без Гирака. Холмс все время был погружен в раздумья, сосредоточенно закрывая глаза. Зная, что лучше не беспокоить, я занялся чтением отчетов о предыдущих преступлениях Гюре, оставленных нам инспектором Гираком.
  
   Чем больше читаю, тем хуже себя чувствую. За свою блестящую карьеру Холмс столкнулся с множеством проблем, но никогда раньше ему не приходилось сталкиваться с преступником без лица. Юре не был уличным апачем, бродящим по закоулкам Парижа. Убийца был джентльменом-мошенником, который издевался над полицией над их неспособностью остановить его.
  
   Хотя он был ответственен за почти дюжину убийств, Хюре оставался полной загадкой для Сэрете. Он мог быть кем угодно, и этот факт с радостью подхватили газеты, которые окрестили Гюре «Бульварным убийцей». Как утверждали журналисты, убийца мог быть джентльменом, идущим по бульвару рядом с вами. Он мог быть вашим соседом или лучшим другом. Он мог быть кем угодно.
  
   В одном случае Хюре переоделся лакеем графа. Убив настоящего слугу, Юре занял его место, а через несколько дней убил дворянина по дороге в оперу. Ясно, что маскировка Гюре была настолько искусной, что он полностью обманул графа, человека, который нанял лакея на протяжении двадцати лет.
  
   Хуже того, в другой раз Юре принял образ шеф-повара одного из ведущих клубов Парижа. В отдельной комнате обедали пожилой виконт и трое его сыновей. Хюре приготовил изысканный ужин - кефаль с соусом Кардинал, суп из черепахи, устричные паштеты, рыба, сладкий хлеб, тушеная говядина, фрукты, шоколадные кремы: всего десять полных блюд. Хюре видели владелец клуба и слуги, которые обслуживали посетителей; все были уверены, что Хюре был шеф-поваром, которого они знали последние шестнадцать лет. К тому времени, как слуги покинули кухню с десертами и шерри, Гюре уже не было. Но херес убил всех четверых.
  
   О Гюре известно только то, что он был человеком огромного тщеславия. Ему нравилось травить полицию. После каждого преступления он отправлял письмо в ведущие газеты, в котором брал на себя ответственность за убийство. Согласно его заявлениям, он не хотел, чтобы в его поступке обвиняли ни в чем не повинного прохожего. Часто Хюре упоминал, что пил со своей жертвой незадолго до их смерти. В своем заключении убийца никогда не преминул заявить, что после отправки своего письма он поднимет бокал шампанского, оплаченный его нечестным доходом, в прощальном тосте за свою жертву, а затем запьет его блюдом со смородиновым пудингом.
  
   Этот дерзкий акт мошенничества пролил свет на единственное замечание Холмса о преступлениях за все время нашей поездки. Мы ехали на такси к дому, который Гирак устроил для нас в Париже. «Вы заметили, Ватсон, что Хюре в каждом своем письме ни разу не упустил возможности описать свой прощальный тост», - сказал Холмс, нарушив долгие часы молчания.
  
   «Он мог бы быть джентльменом на станции, Холмс, - ответил я, - но в душе он мошенник. Невыносимая наглость этого человека, Холмс!
  
   «На самом деле, я думал, что его сообщения были довольно умными», - сказал Холмс, который затем не сказал больше ни слова.
  
   Гирак встретил нас лично в доме, расположенном совсем недалеко от Палаты депутатов. То, что он пришел один, было еще одним свидетельством его недоверия к тем, кто работал в его собственном офисе.
  
   «Я сделал именно то, что вы просили, мистер Холмс», - сказал Гирак, как только мы остались одни. «Я проинформировал нескольких членов палаты депутатов, что президент по моей настоянию согласился на столь необходимый отпуск в стране. Они приняли мою версию о том, что из-за постоянных споров из-за дела Дрейфуса он устал от Парижа. Хотя я отказался назвать точное местонахождение его убежища, я упомянул охраняемую виллу на юге Франции, круглосуточно охраняемую моими самыми верными помощниками ».
  
   «Хорошая работа, - сказал Холмс. «Ловушка установлена».
  
   Гирак поморщился. «Вы подозреваете, что в заговоре замешан один из министров? Или несколько? »
  
   «Возможно, а может и нет», - загадочно сказал Холмс. "Тем не мение. Я уверен, что весть о поездке Казимира-Перье скоро достигнет Гюре. Зная о своих ограничениях, он попытается нанести удар до запланированной поездки ».
  
   Холмс не упомянул, какими могут быть эти ограничения, и, поскольку Гирак ничего не сказал, я решил, что лучше промолчать. Закуривая трубку, Холмс глубоко вдохнул дым. «У вас есть с вами маршрут президента на ближайшие несколько дней?»
  
   «Конечно, - сказал Гирак. «Завтра у него запланирован полный раунд встреч. Вечером он едет в свой клуб на неформальный ужин с послом Бельгии. После этого он планирует посетить прием для нескольких близких друзей в их посольстве. На следующий день он консультируется с министром финансов. Той ночью он должен посетить оперу. На следующее утро начинаются его предполагаемые каникулы ».
  
   «Опера, - заявил я, - вот где ударит Гюре. Какое лучшее место для негодяя. Огромная толпа, много шума. Место встречи Бульварной декорации. Идеальное место для покушения ».
  
   - У вас ум полицейского, Ватсон, - сказал Холмс, втягивая в себя еще один клуб дыма.
  
   Он кивнул Гираку. «Я уверен, что Доктору понравится ужин в Президентском клубе, Гирак. Почему бы не договориться, чтобы он сопровождал тебя завтра вечером, пока ты будешь нести вахту? »
  
   «Но что насчет вас, Холмс?» Я спросил.
  
   «Я буду рядом, Ватсон», - ответил Холмс, и дым клубился вокруг его головы, как маска.
  
   Встав на следующее утро, я обнаружил, что Холмса уже нет - по словам Гирака, по делам - но он встретит нас вечером. Хотя он редко обсуждал свои дальние путешествия после последней дуэли с профессором Мориарти, я знал, что Холмс провел значительное время в Париже. Большая часть этого периода была потрачена на расследование любопытного дела с Призраком Оперы. Мой друг знал все тонкости легендарной Парижской оперы. Я был уверен, что он посещает старые убежища и готовится разобраться с новым призраком.
  
   Я провел большую часть дня с Гираком, обсуждая его планы по защите президента. Самая большая задача инспектора заключалась в том, чтобы его люди всегда оставались на заднем плане, незаметными. Новости о заговоре с целью убийства Казимира-Периера могут нанести почти такой же ущерб государству нации, как и сам акт. Президент был окружен полицией, но все в маскировке и на расстоянии. Это было трудное задание, но Гирак справился с ним с хладнокровием и острым умом. Я не мог найти никаких недостатков в его приготовлениях.
  
   Ужин был в девять, и мы с Гираком прибыли в экипаже незадолго до его начала. Холмса не было видно, и я начал волноваться. Гюре убил дюжину человек. Холмс был вполне способен защитить себя в драке, но какие у него были шансы против профессионального убийцы?
  
   Столовая клуба представляла собой маленькую уютную комнату, в которой было не более дюжины столиков. Богатые и влиятельные люди Франции ужинали здесь, и Гирак с удовольствием указал на тех политиков, которым он не доверял, число которых охватывало почти всех присутствующих. На заднем плане тихую музыку играл струнный квартет.
  
   Еда была превосходной, хотя я предпочел не ту сытную английскую еду. Вино текло свободно, и после долгих часов беспокойства я расслабился. Полдюжины лучших людей Гирака, одетых как джентльмены, рассыпались по столовой. Еще три инспектора помогали официантам.
  
   Мы только начинали перепелов, когда к столу подошел один из людей Гирака. Наклонившись, он на мгновение тихо посоветовался с инспектором. Краска сошла с лица Гирака.
  
   «Пожалуйста, извините меня на минутку, доктор Ватсон», - сказал Гирак, вставая на ноги. «Снаружи был беспорядок. Какая-то драка с кучером. Я скоро вернусь. Пожалуйста, обратите пристальное внимание на наших… клиентов ».
  
   Я кивнул, чувствуя себя в полной безопасности в столовой с президентом в окружении почти дюжины полицейских. Тем не менее, я беспокоился, где может быть Холмс.
  
   Гирака не было меньше минуты, когда без предупреждения во дворе перед клубом раздался ряд чрезвычайно громких выстрелов из пистолета. Мгновенно по всей комнате мужчины вскочили на ноги и быстро приблизились к президенту и его гостю. Остальные покровители клуба, не зная, что происходит, и увидев давку, начали кричать. На несколько секунд воцарилась паника.
  
   «Быстро, - сказал один из офицеров, его властный голос возвысился над суматохой, - охраняйте вход. Не допускать никого, кроме инспектора Гирака. Я проведу президента через кухню в безопасное место ».
  
   «Это, сэр, с сожалением сообщаю вам, - сказал скрипач, отходя от камерного квартета и кладя руку на правую руку полицейского, - будет невозможно».
  
   В гневе офицер попытался освободиться. Но музыкант отказался отпускать. «Кто, черт возьми, вы такой, что отдаете приказы члену Sûreté?» - потребовал офицер пронзительным голосом.
  
   «Я Шерлок Холмс», - сказал скрипач. «И вы, сэр, несмотря на ваши протесты об обратном, не офицер полиции. Вместо этого я считаю, что имею удовольствие обратиться к Хюре, печально известному бульварному убийце.
  
   3
  
  
  
   «Вы сошли с ума», - заявил офицер, вырываясь из хватки Холмса. «Вы ставите под угрозу жизнь президента своими безумными обвинениями».
  
   Инспектор Гирак вернулся в столовую и уставился на офицера, словно пытаясь определить, кто он такой. Он озадаченно покачал головой. «Вы похожи на Эдварда Ронета, но ...»
  
   Офицер засмеялся. Он был высоким и красивым, с мягкими карими глазами, гладкими бровями и тонким ртом. Его волосы представляли собой светлые кудри, торчащие из-под офицерской фуражки. «Я нахожусь Эдвард Ronet. Я работал у вас, сэр, большую часть своей жизни, как и мой отец до меня.
  
   Холмс снял шапку и снял парик из длинных темных кудрей. «Вы не единственный мастер маскировки в этой комнате», - сказал он с легкой улыбкой. «Прими свою судьбу, Хюре. Ваш блеф отменен ».
  
   Мой друг взглянул на инспектора. «Никаких проблем с уличными апачами снаружи».
  
   «Они были ничем», - пожал плечами Гирак. «Просто незначительное беспокойство».
  
   «Как я и думал, - сказал Холмс. «Такие хулиганы из рабочего класса не представляли угрозы для безопасности господина Казимира-Перие. Им не нужно ничего, кроме шумного веселья. Маленькая, но важная часть схемы Хюре ».
  
   Инспектор Гирак уставился на фальшивого офицера. «Отличная маскировка, но недостаточно хорошая. Под левым глазом у Роне небольшой шрам. Вы, сэр, не делаете.
  
   Гирак указал на своих людей. «Сопроводите президента и посла в вагон. Они просрочены в посольстве. Внимательно наблюдайте, хотя я подозреваю, что бояться больше нечего.
  
   Гирак снова посмотрел на Гюре. «Отнесите этого в тюрьму. Заприте его в одиночку и хорошо охраняйте. Я долго ждал встречи с мсье Юре. Нам есть о чем поговорить. Уверен, что наши беседы будут очень интересными. Но прежде чем мы поговорим, я лично хочу сообщить газетам, что он больше не будет писать им письма ».
  
   «Хвастайтесь, сколько хотите», - прорычал Хюрет, когда полиция утащила его. «Это не имеет значения. У вас нет доказательств, нет доказательств. У меня есть влиятельные друзья. Вы никогда не увидите, чтобы я предстал перед судом ».
  
   Лицо Холмса было мрачным, когда офицеры вытащили Гюре из столовой. «Он очень опасный человек, Гирак. Многим людям ».
  
   «Я позабочусь о том, чтобы его охраняли днем ​​и ночью, мистер Холмс, - заявил инспектор. Комната опустела, и мы остались одни в ее центре. «Президент, я уверен, захочет лично поблагодарить вас за спасение его жизни. Блестящий образец обнаружения ».
  
   Холмс махнул рукой в ​​воздухе, словно отвергая комплимент. «Элементарно, Гирак. Письма Гюре в газеты сразу же вызвали у меня подозрение. Ни один по-настоящему профессиональный преступник не хвастается своими преступлениями без причины. Лучше держать их проступки в секрете. Поскольку Хюре никогда не забывал писать о каждом убийстве, я чувствовал, что общение служило какой-то цели. Общей нитью во всех них было упоминание тоста с шампанским в честь своей жертвы. Поэтому я рассудил, что Хюре пытался утвердить свой статус джентльмена на досуге ».
  
   «Газеты окрестили его Бульварным убийцей, Холмс», - заявил я. «Таким образом, ему удалось убедить их в своей значимости».
  
   «Совершенно верно, Ватсон. И какой джентльмен когда-либо опустится настолько низко, чтобы присоединиться к рабочему классу? Определенно не Бульвар ".
  
   «Значит, наш убийца взял на себя личность простых рабочих, чтобы совершить свои преступления?» - спросил Гирак.
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс. «Помимо тостов с шампанским, он всегда упоминал в письмах немного смородинового пудинга. Какой джентльмен ест пудинг, инспектор? Это еда для бедных ».
  
   «Но, конечно, Холмс, - сказал я, - зачем Гюре выдавать себя, в то же время продвигая свой имидж бульварье?»
  
   Холмс полез в футляр для скрипки за трубкой. «Вы дали мне такой ответ, Ватсон, когда заметили, что Хюре убивал, чтобы доказать свое умственное превосходство над своими сверстниками. И я сказал вам, что такое тщеславие приведет к падению Гюре. Некоторым из нас не нужно играть в такие игры. Хюре просто не хватило ума ".
  
   "Подлец!" воскликнул Гирак. «Подумать только, он сможет это осуществить, притворившись одним из моих людей ...»
  
   «Мошенник, как его описал доктор Ватсон, - сказал Холмс, - но, тем не менее, умный. Кто может лучше совершить преступление, чем наемный убийца, замаскированный под полицейского? Они могут пойти туда, куда не могут другие, игнорируются широкой публикой и считаются не вызывающими подозрений. И, за исключением немногих проницательных, один полицейский похож на всех ».
  
   «Убийца, который выдавал себя за сотрудника полиции», - изумленно заявил я. «Какая дерзость».
  
   "Сегодня ночью?" - спросил Гирак.
  
   «Без гарантии, когда президент вернется в Париж, Юре пришлось нанести удар до того, как Казимир-Перио ушел. Я уверен, что его работодатели, кем бы они ни были, хотели немедленных результатов. Таким образом, он был вынужден выбирать между оперой или клубом.
  
   «Я подозреваю, что из-за скопления людей в опере он не смог бы связаться с президентом. Кроме того, поскольку полиция считала его джентльменом, они, естественно, предположили, что он предпочел бы действовать в такой обстановке. Это мнение было, конечно, ошибочным. Успех Huret основывался на обмане и маскировке. В рамках частного клуба его шансы на успех были намного выше. Я спланировал ловушку, используя президента в качестве приманки, и Хюре шагнул в мою паутину.
  
   «Его план был прост и эффективен. Нападение уличных головорезов на карету президента уводит вас, Гирак, из столовой. Затем те же самые головорезы стреляют из пистолетов в воздух, создавая беспорядки в клубе. В возникшей неразберихе из кухни входит Хюре в полицейской форме. Одной силой воли он приказывает вашим людям охранять входную дверь - от угрозы, которой не существует, - пока он сопровождает президента в безопасное место. Оказавшись вне поля зрения, он наносит удар президенту и уходит, мысленно составляя письмо в газеты ».
  
   «Он бы одурачил меня и моих людей, мистер Холмс, - сказал Гирак. «Я в долгу перед тобой, который не может быть выплачен».
  
   - Я учту это, когда пришлю вам свой счет, инспектор, - торжественно ответил Холмс.
  
   4
  
  
  
   Мы вернулись в Лондон на следующий день, вернувшись в город, чтобы столкнуться с несколькими трудными проблемами, которые заставляли Холмса работать в течение следующих нескольких месяцев. О нашем кратком визите в Париж почти забыли, пока мы не получили два последних напоминания об этом случае.
  
   Первая была краткой запиской от Гирака. «Хюрет убит при попытке к бегству».
  
   «Как и предсказывал убийца, Ватсон, - мрачно сказал Холмс, - его дело так и не было передано в суд. Хотя я сомневаюсь, что он понимал, что предсказывает собственное убийство. Хюре знал слишком много секретов, чтобы дать показания ».
  
   Второй - посланник французского посольства. В коробке лежало благодарственное письмо с автографом президента Франции и орден Почетного легиона. Это была одна из многих наград, вручаемых Холмсу иностранными правительствами, большая часть которых украшала наши апартаменты на Бейкер-стрит. Холмс довольно долго смотрел на письмо и медаль. Затем он посмотрел мне прямо в глаза, поставив контейнер ему на колени.
  
   «Я не дурак, Ватсон, которого успокаивают безделушки и сертификаты. Тайная клика еврейских анархистов не наняла Хюре. Его наняли французские военные, которые надеялись, что убийство президента создаст еще большие проблемы для либералов и евреев в их стране. Сторонники президента и его политические союзники хотели его смерти как мученика за их дело. Жизнь президента для них ничего не значила. Я подозреваю, что если он умен, он скоро уйдет в отставку.
  
   «Что касается капитана Дрейфуса, то мои чтения об этом деле, а также наше преследование и захват Хюрета убедили меня в том, что капитан был полностью невиновен по всем обвинениям. Начальство сделало его козлом отпущения из-за его религиозных убеждений. Гирак пришел к нам не потому, что не доверял своим людям, а потому, что не доверял своему правительству. По его словам, коррупция была повсюду. Многие из самых важных политиков и официальных лиц Франции знали правду, но ничего не сделали ».
  
   Вздохнув, Холмс бросил контейнер с автографом и медалью в ящик стола. «Когда Дрейфус станет свободным человеком, я отправлю эти награды Ватсону. А до тех пор они останутся нетронутыми ».
  
   Долгие двенадцать лет медаль и письмо оставались запечатанными в этом ящике, даже после того, как Холмс переехал в Сассекс. Шерлок Холмс был человеком слова. И при всем своем тщеславии он был человеком чести.
  
  
  
  
  
  
   Приключение инерционного регулятора
  
  
  
   Стивен Бакстер
  
  
  
   Нашему посетителю было около двадцати восьми лет: невысокий, широкоплечий молодой человек, немного склонный к полноте, с высоким и тонким голосом, и он двигался с яркими птичьими прыжками. Его лицо под редеющими волосами было бледным - возможно, он был чахоточным - и его голубые глаза были поразительными, широкими и мечтательными. Вряд ли он мог бы представить больший контраст моему другу Холмсу физически и по своим манерам. И все же его разговор с Холмсом вспыхнул, как будто их два разума были полюсами какой-то огромной электрической батареи.
  
   Этот посетитель подарил Холмсу набор довольно зернистых фотографий, сделанных на один из столь популярных нью-йоркских кодаков. Холмс рассматривал их в объектив. Посетитель со злобной радостью предлагал Холмсу вывести на основе каждой фотографии элементы какой-нибудь необычной ситуации, как в гостиной. Холмс только что закончил с расплывчатым изображением увядших белых цветов. Я изучил это для себя и не заметил ничего плохого в цветах, хотя не мог сразу определить их естественный порядок - возможно, это был род Malva - например, форма гинеция, хорошо видимого, была довольно необычной. Холмса это безобидное изображение несколько раздражало, и он перешел к следующему, в то время как его молодой посетитель ухмылялся. «Я не удивлен, что он ничего не сделал из этого. Аппарат классического мистификатора! » он сказал мне.
  
   Холмс передал мне следующий отпечаток. «Смотри, Ватсон. Что вы можете с этим поделать? "
  
   Это выглядело более многообещающим - и, как я заметил, посетитель отнесся к этому несколько серьезнее. На первый взгляд это показалось мне ничем не примечательным портретом банальной вечеринки за завтраком - хотя все происходило в необычной обстановке, стол и гости были почти охвачены громоздким электрическим оборудованием, проводами, цилиндрами, катушками и конусами, а на заднем плане я мог разобрать арматуру мастерской: паровой токарный станок, токарные станки по металлу, сварочное оборудование для ацетилена, штамп для листового металла и тому подобное. Я рискнул: «Я заметил, что сегодня вечером наш гость был гостем на обеде. Я не знаю этих других ...
  
   «Это Бримикомб из Уилтшира, - сказал посетитель. «Мои хозяева в тот день: два брата, Ральф и Тарквин. Ральф - мой старый друг по колледжу. Братья работают вместе - или делали это - над изобретениями в области механики и электричества ».
  
   «Был солнечный день», - сказал я. «Я вижу пятно света здесь, на скатерти, сразу за блюдом с этой красивой колбасой».
  
   - Да, - терпеливо сказал Холмс, - а как насчет самой колбасы?
  
   Я посмотрел еще раз. Колбаса стояла на отдельной тарелке, являясь центральным элементом трапезы. «Это сочный экземпляр. Это немецкий? »
  
   Холмс вздохнул. «Ватсон, это не колбаса, немецкая или что-то еще. Очевидно, это шутка сомнительного вкуса, которую эти Бримикомбы преподносят своим гостям.
  
   Гость засмеялся. - У вас есть, мистер Холмс. Вы бы видели наши лица, когда эта гигантская смесь ползла с тарелки по скатерти! »
  
   «Человек вашей профессии должен узнать зверя, Ватсон. Это водные кольчатые червяки отряда Hirudinea, используемые для извлечения крови ...
  
   «Великие небеса, - воскликнул я, - это гигантская пиявка!»
  
   «Вы не можете увидеть цвет в Kodak, - сказал посетитель, - но вы должны знать, что он был ярко-красным: красным, как сама кровь».
  
   «Но как это может быть, Холмс? Это какое-то уродство природы? »
  
   «Природы или науки о человеке», - размышлял Холмс. «Подумайте о влиянии, которое действует на эту жалкую пиявку. Он притягивается к плоскости силой тяжести Земли; это мы знаем. И его разрушению до блина противостоит только его внутренняя сила. Но трудно поверить, что такое грубое существо, как этот экземпляр, могло бы даже поддерживать свою собственную форму. Почему же тогда он приобрел такие масштабы? Что дает ему силы держаться, двигаться? » Он пристально посмотрел на своего посетителя. «Или, может быть, мы должны спросить, что уменьшает силу, которая тянет его вниз ?»
  
   Гость восторженно захлопал в ладоши. "У вас есть это, сэр!"
  
   Холмс вернул фотографию. "Действительно. И, возможно, вы захотите изложить подробности этого дела ».
  
   Сбитый с толку, я спросил: «Вы так уверены, что у вас есть дело, Холмс?»
  
   «О да, - серьезно сказал он. «Разве наш гость не говорил о творчестве этих братьев Бримикомб в прошедшем времени? Очевидно, что-то нарушило равновесие их братской жизни; и вас бы здесь не было, сэр, если бы это не было чем-то серьезным.
  
   «В самом деле», - был ответ, и теперь гость выглядел торжественно. «На самом деле не могло быть ничего более серьезного: мой визит сюда был мотивирован смертью старшего брата Ральфа при необычных обстоятельствах - обстоятельствах, происходящих из более темных уголков физических наук!»
  
   Я спросил: «Это убийство?»
  
   «Местный коронер так не считает. Я, однако, не уверен. Есть загадочные особенности - несоответствия - и поэтому я пришел к вам, мистер Холмс - я журналист и писатель, а не детектив ».
  
   Я улыбнулась. «На самом деле, сэр, я уже знаю вашу профессию».
  
   Он казался удивленным. "Простите меня. Нас не представили ».
  
   «С моей стороны не было необходимости ни в представлении, ни в каких-либо глубоких умозаключениях. В этом году твой портрет был таким же обычным явлением.
  
   Он выглядел польщенным. «Вы знаете мою работу?»
  
   «Как это было указано в Pall Mall Budget, The National Observer и других статьях. Я большой поклонник ваших научных романов ». Я протянул руку. «Приятно познакомиться, мистер Уэллс!»
  
   Холмс согласился поехать с Уэллсом в дом Бримикомб, недалеко от Чиппенхема, и уговорил меня сопровождать его, несмотря на мое нежелание уезжать из Лондона, так близко я был к своей утрате. Но Холмс любезно настаивал. «Вы знаете, Ватсон, как мало моих дел связано с более глубокими загадками науки. Возможно, это будет подходящим кандидатом для вашей истории болезни! Это будет как в старые добрые времена ». И вот уже на следующий день я обнаружил, что со своим чемоданом карабкаюсь на борт «десять пятнадцать» от вокзала Паддингтон. Экипаж был предоставлен нам, Холмсу, Уэллсу и мне. Холмс закутался в свой серый дорожный плащ и вытянул свои длинные ноги на мягком сиденье, пока Уэллс своим тонким, тонким голосом подробно излагал чехол для нас.
  
   «Я знаю Ральфа Бримикомба с тех пор, как мы оба учились в Нормальной школе естественных наук в восьмидесятых, - начал он, - и я поддерживал с ним дружеские отношения до его недавней смерти. Он был похож на сон, отстраненный персонаж - на удивление непрактичный в деталях повседневной жизни - до такой степени, что я был несколько удивлен, когда он женился, когда еще учился в Нормальной школе. Но его ум всегда горел творческой энергией. Его предметами в школе были астрономия, астрофизика и все такое, а также электричество и магнетизм. Еще будучи студентом, он начал развивать интригующие идеи о связи, как он выразился, между электричеством и гравитацией. Он заявил, что наши теории гравитации давно нуждаются в пересмотре. И, возможно, даже найдутся практические применения. С ним было приятно спорить! - представляете, как я нашел ему вторую половинку ».
  
   Холмс спросил: «Связка?»
  
   «Как вы знаете, гравитация - это та сила, которая наполняет наши тела весом. Ральф убедился, что гравитацию большой массы, такой как Земля, можно смягчить подходящим расположением больших токов и магнитных потоков. Смягчено или уменьшено ».
  
   "Уменьшенный?" Я сказал. «Но если бы это было правдой, коммерческие возможности были бы огромны. Подумай об этом, Холмс. Если бы можно было уменьшить вес грузового груза, например ...
  
   «О, чтобы увязнуть в торговле и фрахте!» - воскликнул Уэллс. «Доктор Ватсон, Ральф Бримикомб утверждал, что нашел способ полностью устранить влияние гравитации. Без гравитации можно было летать! Он даже утверждал, что построил небольшую капсулу и сам - один, заметьте, и без свидетелей - долетел до Луны. Он показал мне травмы, которые, по его словам, были вызваны истощением его пищи и воды, воздействием Космических лучей и ожогами от лунного вакуума. И он дал мне небольшой пузырек, который, по его словам, был лунной пылью, в качестве доказательства своего путешествия. Это обо мне. Он похлопал по карманам.
  
   Холмс приподнял тонкую бровь. «И вы поверили этим утверждениям?»
  
   Уэллс заколебался. «Возможно, я хотел. Но не совсем. Ральф никогда не стеснялся преувеличивать свои достижения, настолько он нетерпеливо ожидал признания и престижа.
  
   «Но я опережаю свой счет. Ральф, при всех своих способностях, мог только сдать экзамены в Нормальной школе, настолько отвлеченный он стал своей гравитационной одержимостью. После этого ни один респектабельный институт не возьмет его на работу, и ни один журнал не будет публиковать пересмотренные теории и частичные результаты экспериментов, которые он утверждал ». Уэллс вздохнул. «Возможно, самой большой трагедией Ральфа стала безвременная смерть его отца, спустя несколько месяцев после того, как он оставил Нормальную школу. Отец разбогател в Трансваале и уехал в Чиппенхэм только для того, чтобы умереть от рецидивирующей малярии. Он оставил все, с некоторыми утомительными юридическими затруднениями, своим двум сыновьям: Ральфу и младшему Тарквину. Это внезапное наследие сделало Ральфа богатым человеком. Ему больше не нужно было убеждать сверстников в ценности его работы. Теперь он мог пробить одинокую борозду, куда бы она его ни завела.
  
   «Ральф вернулся в Уилтшир и посвятил себя учебе. Он в частном порядке опубликовал свои результаты, которые, хотя и представляли большой интерес для изучающих эзотерику, таких как я, были решительно и грубо отвергнуты другими учеными ».
  
   - А что с Тарквином? - спросил Холмс.
  
   «Я немного знал Тарквина. - Он мне никогда особо не нравился, - сказал Уэллс. «Он сильно отличался от Ральфа. Полный тщеславия и самоуважения, и далеко не такой умен, хотя у него есть некоторое образование и, насколько я понимаю, грубое представление о достижениях своего брата. Тарквин растратил собственное наследство, пытаясь пойти по стопам своего отца в Южной Африке, но потерпел неудачу и вернулся домой, преследуемый должниками. В конце концов, его брат взял его на себя как своего рода старшего помощника. Тарквин приобрел оборудование для экспериментов Ральфа, устроил аппаратуру и так далее. Но даже в этом он оказался менее чем компетентным, и Ральф был вынужден понизить его в должности, чтобы работать в подчинении у собственного инженера Ральфа, тупого местного парня по имени Брайсон ».
  
   Я заметил: «Похоже, ваша вечеринка за обедом проходила посреди аппарата Ральфа».
  
   "Да." Уэллс улыбнулся. «Он любил такие зрелища. И я должен описать вам назначение этого аппарата, поскольку он будет иметь значение для вашего расследования.
  
   «Я упомянул попытки Ральфа - частично успешные, как он утверждал, - обнулить гравитацию. Но это оказалось возможным только на небольшом объеме. Чтобы расширить свои способности - построить более крупные корабли, которые могли бы перевозить команды людей через Пустоту космоса - Ральф продолжал исследования более тонких аспектов гравитационного явления, в частности, эквивалентности между внутренней и гравитационной массой.
  
   Я поднял руки. «Я не могу говорить от имени Холмса, но я уже сбит с толку, мистер Уэллс. Я ничего не знаю о гравитации, за исключением ее медленного волочения в нижних отделах позвоночника и сводах моих пациентов.
  
   «Позвольте мне объяснить по аналогии. Мистер Холмс, можно попросить вас монет? Суверен и гроши должны делать - вот. Спасибо." Он держал две монеты над полом вагона. «Послушайте, Ватсон. Суверен значительно тяжелее фартинга ».
  
   «Это достаточно ясно».
  
   «Если я выпущу эти монеты одновременно, они упадут на пол».
  
   "Конечно."
  
   «Но что придет первым? - фартинг или государь? »
  
   Холмс выглядел удивленным. Я чувствовал то смущенное разочарование, которое иногда охватывает меня, когда я не могу следовать какой-то продуманной цепочке рассуждений. И все же случай казался достаточно простым. «Государь», - сказал я. «Не считая сопротивления воздуха, поскольку более тяжелый из двух ...»
  
   Уэллс выпустил монеты. Они упали бок о бок и вместе ударились о пол вагона.
  
   «Я не специалист в гравитационной механике, - упрекнул меня Холмс, - но я помню своего Галилея, Ватсона».
  
   Уэллс достал монеты. «Это все связано с различными законами Ньютона. Под действием силы тяжести все объекты падают с одинаковой скоростью, независимо от их массы. Подумайте об этом так, Ватсон: если бы вы были в лифте, а трос порвался, вы и лифт упали бы вместе. Вы бы чувствовали себя так, как будто плыли внутри кабины лифта ».
  
   «Коротко, - сказал я, - пока не дойдет до пола шахты».
  
   "Действительно. Именно этот эффект и стремился изучить Ральф. В зале для завтраков, который я вам показал, с помощью устройства из катушек, конусов и петель ему удалось создать область пространства, в которой - как Ральф показал нам серию демонстраций и трюков - благодаря настройке гравитационного поля с помощью электрической энергии, более тяжелые предметы действительно падали быстрее, чем более легкие! Это был «инерционный регулятор», как назвал его Ральф. Это звучит банально - и гораздо менее зрелищно, чем выстрел капсулы в Луну - но, тем не менее, весьма примечателен. Если правда."
  
   «Но вы сомневаетесь в этом», - сказал Холмс. «Фактически, вы употребили слово« уловки »».
  
   Уэллс вздохнул. «Дорогой старый Ральф. Я не думаю, что он лгал намеренно. Но его оптимизм и энергия в отношении собственной работы иногда омрачали его критическое суждение. И все же принятие его теорий и устройств - особенно его инерционного регулятора - было центральным в его жизни, в самом его психическом состоянии ».
  
   «Настолько центральный, что они привели к его смерти».
  
   «В самом деле, - сказал Уэллс. «Потому что именно в этой самой комнате, внутри самого Intertial Adjustor, умер Ральф Бримикомб - или был убит!»
  
   Было уже после трех часов, когда мы наконец достигли Чиппенхема. Мы взяли ловушку в резиденцию Бримикомб, хорошо обставленную постройку периода Регентства, которой позволили пустить корни.
  
   Холмс вышел из ловушки и понюхал воздух. Он подошел к краю гравийной дороги и осмотрел газонную траву, которая, как я заметил, была обесцвечена кое-где небольшими коричневыми кружками, образцы которых Холмс осторожно потрепал носком ботинка.
  
   Нам навстречу вышел молодой человек: высокий светловолосый, с пустыми серыми глазами. Он довольно презрительно поприветствовал Уэллса: «Если бы это не Берти Уэллс!» - и представился как Тарквин Бримикомб. Нас проводили в дом и представили другим членам семьи. Джейн, вдова Ральфа, была высокой, гибкой женщиной, которая была моложе, чем я ожидал, и ее глаза были опухшими, как будто от привычного плача; а Джек Брайсон, доверенный инженер Ральфа, с лысой головой и квадратным плечом, выглядел озадаченным и смущенным.
  
   Холмс улыбнулся вдове с той внезапной доброй теплотой, которую испытывали в нем только те, кто хорошо его знал, и которая заставила мое сердце биться быстрее, потому что я слишком сочувствовал потере этой леди ее супруга. - Мадам, - сказал Холмс. «Мои самые глубокие соболезнования».
  
   "Спасибо."
  
   «А как твой лабрадор? Она все еще больна?
  
   Она выглядела смущенной. - Думаю, выздоравливает. Но как ты узнал?
  
   Он склонил голову. «Пятна на лужайке - явное свидетельство присутствия собаки - и к тому же суки, поскольку хорошо известно, что сука опорожняет свой мочевой пузырь в одном месте, поэтому кладет достаточно материала, чтобы повредить траву, в то время как собака выпускает небольшое количество жидкости, чтобы пометить его территорию. У меня есть черновой вариант монографии о выделительных привычках других домашних и городских диких животных. Что касается ее породы, то золотые волоски, приставшие к вашей нижней юбке, являются достаточным доказательством этого, миссис Бримикомб, а также вашей привязанности к животному.
  
   "Ой! Но вы знали о ее болезни?
  
   Холмс грустно улыбнулся. «Если бы она была здорова, я бы ожидал, что она поедет с тобой, чтобы бросить вызов трем таким грубым незнакомцам, как мы».
  
   Уэллс восхищенно кудахтал.
  
   Джейн Бримикомб неопределенно махнула рукой. «Болезнь сбивает с толку ветеринаров. Шиба с трудом может стоять, а ее кости странно хрупкие и склонны к переломам. Видите ли, она участвовала в экспериментах Ральфа и ...
  
   «Я знаю, - сказал Холмс.
  
   "Ты сделаешь? Но как?"
  
   Но Холмс не ответил. Вместо этого он отвел меня в сторону. «Ватсон, я был бы признателен, если бы вы взяли образец помета этого несчастного животного. Проведите какой-нибудь анализ ».
  
   "Смотря для чего?"
  
   «Мой дорогой друг, если бы я сказал тебе, что могу нанести ущерб твоим результатам».
  
   «И как мне этого добиться? Я не ветеринар, Холмс, и тем более химик. А мы далеко от города ».
  
   «Я уверен, что ты найдешь способ». Теперь он снова повернулся к миссис Бримикомб и с ловким мастерством начал рассказывать ей о кончине ее мужа.
  
   «Было раннее утро. Я был на кухне. Мистер Брайсон только что вошел, выполнив уже час работы ". Я заметил, что она избегала взгляда инженера Брайсона, и субрикет «мистер Брайсон» не подходил к ее губам естественным образом. «Мы часто ели вместе, хотя мистер Брайсон всегда был занят и торопился. На завтрак он ел одно жареное яйцо и кусок тоста ».
  
   "Яйцо?" - спросил Холмс. «Какое яйцо?»
  
   «Из небольшого курятника, который мы держим в задней части дома, - сказала миссис Бримикомб.
  
   Холмс спросил: «А как было в тот день яйцо?»
  
   Миссис Бримикомб опустила взгляд. «Мистер Брайсон отметил его прекрасный вкус. Я помню, что Тарквин - мистер Бримикомб - принес их из курятника свежими в то утро.
  
   "Действительно?" Холмс оценивающе посмотрел на брата Тарквина. «Сэр, вы имеете обыкновение посещать курятник?»
  
   - взорвался Тарквин. «Я должен сказать, что нет - я помогал Милли с яйцами, когда был мальчиком - это было прекрасное утро - не может ли парень иногда действовать импульсивно?»
  
   Уэллс терял терпение. «Послушайте, Холмс, почему вас так интересует этот бизнес с яйцом для завтрака? Разве это не банально? И разве ты не видишь, что это причиняет боль даме? "
  
   Я достаточно хорошо знал своего друга, чтобы понимать, что нет ничего тривиального - в его тщательном расспросе наверняка была какая-то закономерность, которую никто из нас не мог различить, - но миссис Бримикомб действительно начинала волноваться, и поэтому Холмс прекратил допрос ее и позволил Тарквин проводил нас в гостиную, где принес херес. «Я должен сказать, что не приглашал мистера Уэллса сюда», - сказал он. «Сначала я расценил его интерес и его настойчивое желание приехать сюда как вмешательство в горе моей семьи. Но мой взгляд изменился, поскольку я размышлял о недавних трагических событиях. Теперь, когда вы здесь, я рад, мистер Холмс. Мне нужна ваша помощь."
  
   "Почему так?"
  
   «Жизнь Ральфа не была потеряна. Мистер Холмс, его украли. После рапорта коронера полиция не заинтересована. Я не знал, к кому обратиться, и ...
  
   Холмс поднял руки. «Скажите мне, что именно вы имеете в виду».
  
   Его бледно-голубые глаза были прикованы к Холмсу. «Смерть Ральфа не была случайностью».
  
   «Кто присутствовал в камере инерционного регулятора во время инцидента?»
  
   «Только двое из нас. Я и Брайсон, инженер моего брата.
  
   «Тогда, - упрямо сказал я, - вы обвиняете Брайсона ...»
  
   «- об убийстве. Правильно, доктор. Джек Брайсон убил Ральфа ».
  
   Холмсу всегда не терпится побывать на месте преступления, и Уэллсу все это явно доставляло огромное удовольствие; и поэтому мы согласились немедленно сопровождать Тарквина в камеру инерционного регулятора, где погиб Ральф Бримикомб.
  
   Мы прошли около ста ярдов по территории до флигеля. К настоящему времени было уже поздно. Я глубоко вдохнул пахучий воздухом, пытаясь прочистить голову после паров поезда. Я слышал кудахтанье цыплят, очевидно, из курятника, о котором говорила миссис Бримикомб.
  
   Я был поражен, когда насекомое не менее шести дюймов длиной пересекло мне путь, потревоженное моим проходом. Сначала я подумал, что это, должно быть, таракан, но при ближайшем рассмотрении, к моему удивлению, оказалось, что это муравей. Он, расплывшись ногами, побежал к муравейнику - гигантскому сооружению, возвышающемуся над нижними деревьями, как разрушенный памятник.
  
   - Господи, Холмс, - сказал я. «Вы это заметили? Как ты думаешь, что это были за тропические виды? "
  
   Он покачал головой. «Ральф Бримикомб не был коллекционером ошибок. Учитывая схему событий здесь, я ожидал такого явления ».
  
   «Вы этого ожидали? Но как?"
  
   - Конечно, этой отвратительной красной пиявки Уэллса было достаточно для разгадки. Но в любом случае - в свое время, мой дорогой друг.
  
   Мы достигли лаборатории грубой, но функциональной конструкции, и я впервые пробежался глазами по ужасающим деталям самого инерционного регулятора. Главный зал был пятидесяти футов высотой; и это было во главе огромной крушения транспортного средства. Последний был конусом около пятнадцати футов в длину и, возможно, такой же ширины, но у него не было колес, парусов и полозьев: его цель, как сказал нам Тарквин со всей серьезностью, состояла в том, чтобы летать, освобожденный от гравитации изобретением Ральфа, вглубь земли. Космос! Чтобы смоделировать для своего пассажира некоторые из напряжений и ударов, ожидаемых во время полета, судно было подвешено в воздухе в центре самого Intertial Adjustor с помощью серии тросов и подвесов.
  
   Теперь кабели бесполезно болтались. Корабль после очевидного падения проделал в полу воронку глубиной в несколько дюймов; это выглядело так, как будто в бетон врезался большой молот. И именно внутри этой капсулы, этой алюминиевой мечты о полете в космосе погиб Ральф Бримикомб.
  
   Вокруг массивного обломка были расположены элементы устройства Intertial Adjustor: катушки и арматуры, конусы из бумаги и железа, стеклянные трубки с нитями, полюса огромных постоянных магнитов, огромные темные формы, которые простирались вверх и за пределы моего видения, все далекие вне моего понимания. Кроме того, были некоторые более приземленные элементы: чертежные столы, нагруженные пыльными чертежами, токарные станки, тиски и инструменты, цепи для подъема тяжелых грузов, подвешенные к потолку.
  
   Тем не менее, я заметил, что падение машины сильно повредило оборудование в этой камере, определенно сделав его неработоспособным.
  
   Мое внимание привлекла серия небольших клеток со стеклянными стенами рядом с анатомическим столом. В банках с пробками было несколько пиявок, ни одна из которых не была такой большой, как образец на фотографии Уэллса, но все были настолько большими, что действительно не могли выдержать даже своей характерной трубчатой ​​формы; они лежали у толстого стекла на дне своих кувшинов в явном недовольстве. Среди заключенных здесь высших животных были мыши, но необычной морфологии, с удивительно длинными и тонкими конечностями. Некоторым мышам действительно было трудно удерживать собственный вес. Я сказал об этом Холмсу, но он промолчал.
  
   Холмс, Уэллс и я переступили через потрескавшуюся губу кратера и обошли смятый алюминиевый корпус капсулы. Я прикинул, что падение было не более десяти футов - падения, которого едва хватило, чтобы повредить, не говоря уже о том, чтобы убить человека, - но этого было достаточно, чтобы сжать всю конструкцию корабля примерно на треть его длины.
  
   «Как ужасно», - сказал Уэллс. «Именно в этом месте - подвешенном под сверкающим корпусом самого лунного корабля Бримикомба - он пригласил нас пообедать».
  
   - Тогда, возможно, вам повезло сбежать, - мрачно сказал Холмс.
  
   «Рабочие вскрыли капсулу». Тарквин указал на квадратную дыру в стене, за которой скрылся затененный интерьер. «Тело было извлечено после того, как полиция и следователь изучили место происшествия. Ты хочешь туда заглянуть? Затем я покажу вам, где мы с Брайсоном работали ».
  
   «Через минуту», - сказал Холмс и внимательно изучил труп фантастического корабля. Он сказал: «Что за человек был Ральф? Я вижу доказательства его технических способностей, но каково было узнать его - быть родственником, работать с ним? »
  
   «Среди тех, с кем он работал, выделялся Ральф». Лицо Тарквина было открытым и казалось незапятнанным завистью. «Когда мы были детьми, Ральф всегда был лидером. Так оно и осталось, когда мы вошли во взрослую жизнь ».
  
   Уэллс заметил: «Я никогда не знал, нравится ли он вам».
  
   Глаза Тарквина сузились. «Я не могу ответить на это, Берти. Мы были братьями. Я работал на него. Полагаю, я любил его. Но мы также были соперниками на протяжении всей жизни, как и большинство братьев ».
  
   Холмс прямо спросил: «Вы выиграете от его смерти?»
  
   Тарквин Бримикомб сказал: «Нет. Наследие отца мне не передается. Ральф составил собственное завещание, оставив имущество жене; и между нами нет любви потерянной. Вы можете проконсультироваться у семейных поверенных и у Джейн, чтобы проверить эти утверждения. Если вы ищете мотив для убийства, мистер Холмс, вам следует копнуть глубже. Я не буду обижаться на это ».
  
   - Да, - пробормотал Холмс. «И Ральф Бримикомб ни на что не возмущается. Прийти. Давайте заглянем в капсулу ».
  
   Мы перешагнули через разрушенный бетон ко входу, прорезанному в стене капсулы. Была установлена ​​небольшая лампа, наполнявшая интерьер мрачным светом. Я знал, что тело - то, что от него осталось - увезли для захоронения, но корабль не очистили. Я опустил глаза в пол, ожидая - что? драматический всплеск крови? - но на лопнувшей обивке кушетки летчика, на которой сидел Ральф в момент его тушения, было всего несколько пятен неправильной формы. Было на удивление мало повреждений оборудование и приборы, циферблаты, переключатели и рычаги, очевидно, предназначались для управления кораблем; большая его часть была просто раздавлена ​​на том месте, где стояла.
  
   Но был запах, напоминающий мне госпитали моей военной службы.
  
   Я откинул голову. «Я не уверен, чего ожидал, - пробормотал я. - Полагаю, еще - бойня.
  
   Тарквин задумчиво нахмурился; затем он протянул указательный палец и указал вверх.
  
   Я посмотрел вверх.
  
   Как будто в воздух взлетела дюжина мешков с ржаво-коричневой краской. Верхние стены и потолок корабля, инструменты, циферблаты и переключатели, покрывающие металл, даже одно маленькое окно каюты - все было обильно залито засохшей кровью.
  
   - Господи, - сказал Уэллс, и его лицо побледнело. "Как он там оказался?"
  
   Тарквин сказал: «Коронер пришел к выводу, что сосуд, должно быть, перевернулся при падении, тем самым пролив кровь моего брата по его внутреннему пространству».
  
   Когда мы двинулись дальше, Уэллс пробормотал мне: «Корабль такого размера, перевернувшийся на десять футов? Вряд ли это кажется вероятным! »
  
   Я согласился с молодым автором. Но Холмс промолчал.
  
   Тарквин отвел нас к порталу, который пересекал комнату над потерпевшим крушение кораблем. Мы стояли в нескольких дюймах от ряда кабелей, многие из которых имели перегибы, срезы и трещины; они явно сломались под сильным давлением. Но один кабель - толстая, окрашенная в оранжевый цвет веревка толщиной с мою руку - имел чистый блестящий конец. У моих ног был комплект для газовой резки и комплект защитных очков. Казалось до абсурда очевидным, как детская головоломка, что этим фонариком был перерезан несущий кабель!
  
   Тарквин сказал: «Не все тросы выдерживали вес корабля. Некоторые несли мощность, воздух для пассажира и так далее ».
  
   Холмс сказал: «Вы говорите, что вы оба работали здесь, на этой платформе, когда произошла авария? И ты, и Брайсон?
  
   "Да. Мы занимались обслуживанием. Мы были единственными людьми в зале - кроме Ральфа, конечно. Он находился внутри самого судна и проводил там расчеты ».
  
   Холмс спросил: «А инерционный регулятор в это время работал?»
  
   "Это было."
  
   Я указал на толстый оранжевый кабель. «Это была основная поддержка?»
  
   Он кивнул. «Хотя в то время я этого не знал».
  
   «И это было разрезано этим факелом?»
  
   «Верно», - ровно сказал он. Он прислонился к перилам портала, скрестив руки на груди. «Пламя прорезалось насквозь, как лед под горячим краном. Когда большой пошел, остальные начали растягиваться и ломаться. И вскоре корабль упал ».
  
   «И Брайсон использовал фонарик? Это то, что вы имеете в виду?"
  
   "О нет." Он выглядел слегка удивленным вопросом Уэллса. «Я делал резку. Я работал над ней под наблюдением Брайсона ».
  
   Я потребовал: «Но если вы работали с факелом, как вы можете обвинить Брайсона в убийстве?»
  
   «Потому что он несет ответственность. Разве вы не видете? Он сказал мне специально перерезать оранжевый кабель. Я последовал его инструкциям, не зная, что он поддерживает капсулу ».
  
   «Вы сказали, что обучены знать каждую деталь корабля, внутри и снаружи».
  
   «Сам корабль, да, доктор. Однако не в деталях этой камеры. Но Брайсон знал.
  
   Уэллс заметил: «Но, должно быть, потребовались минуты, чтобы перерезать этот кабель. Посмотрите на его толщину! Разве Брайсон не заметил, что вы делаете, и не остановил вас? »
  
   - Брайсона здесь не было, - холодно сказал Тарквин. «Как вы слышали, он завтракал с моей невесткой по своему обыкновению. Понимаете, джентльмены, - продолжил он, в его голосе звучал сдержанный гнев, - я был всего лишь орудием, которое Брайсон использовал для достижения своих целей. Так же невинно, как этот факел у ваших ног ».
  
   Уэллс уставился на фонарик, на оборванные кабели. «Тарквин, твой брат знал Брайсона много лет. Он полностью полагался на него. Зачем Брайсону такое делать? "
  
   Он выпрямился, стряхивая пыль со своей куртки. «Вы должны спросить его об этом», - сказал он.
  
   Следующий шаг был очевиден для всех нас: мы должны противостоять обвиняемым.
  
   Итак, мы вернулись в гостиную главного дома и столкнулись с несчастным Брайсоном. Он стоял на ковре, его широкие сильные руки бесполезно болтались по бокам, его комбинезон был в масляных пятнах и весь в инструментах. По свидетельству Уэллса, он был твердым, лишенным воображения, способным - и совершенно надежным. Я не мог избежать чувства смущения, когда Холмс резюмировал Брайсону обвинение, выдвинутое против него.
  
   Джек Брайсон опустил голову и провел ладонью по голове. «Так вы думаете, что я убил его», - сказал он смиренно. - Значит, вот и все. Вы собираетесь звонить в полицию? »
  
   "Замедлять." Холмс поднял руки вверх. «Начнем с того, что я не знаю, по какой возможной причине вы хотели причинить вред Ральфу Бримикомбу».
  
   «Это была Джейн», - внезапно сказал он.
  
   Уэллс нахмурился. «Жена Бримикомба? То, что о ней?"
  
   «Она и я…» Он заколебался. «С таким же успехом я могу сказать вам прямо; вы все равно узнаете. Не знаю, можно ли назвать это любовью. Я немного старше ее - но все же - Ральф был таким отстраненным, понимаете, таким погруженным в свою работу. А Джейн ...
  
   «... женщина тепла и преданности, - мягко сказал Холмс.
  
   Брайсон сказал: «Я знал Джейн очень давно. Близость - возможность. Хорошо. Итак, есть ваш мотив, мистер Холмс. Я любовник, убивший мужа-рогоносца. И у меня нет сомнений в том, что я могу совершить убийство ».
  
   Мне было больно смотреть на его лицо. В нем не было ни горечи, ни гордости: только кислая смирение.
  
   Уэллс повернулся к Холмсу. «Итак, - сказал он, - дело решено. Вы разочарованы, Холмс?
  
   В ответ он наполнил и закурил трубку. "Решено?" - мягко сказал он. "Думаю, нет."
  
   Брайсон выглядел смущенным. "Сэр?"
  
   «Не будь так быстро, чтобы проклясть себя, чувак. Вы подозреваемый. Но это не делает тебя убийцей: в моих глазах, в глазах закона или в глазах Бога ».
  
   «И с этим согласны суды? Я подал в отставку, мистер Холмс: смирился со своей судьбой. Будь как будет."
  
   На это достойное принятие даже Холмсу нечего было сказать.
  
   Холмс приказал Брайсону провести нас через ту же ужасную инспекцию, что и Тарквин. Вскоре мы снова прогуливались вокруг места крушения. В отличие от Тарквина, Брайсон не видел этого места со дня аварии; его беда была очевидна, когда он пробирался сквозь остатки поддерживающих тросов. Он сказал: «Падение заняло много времени, даже после того, как была разорвана основная опора. Шум срезающих кабелей продолжался и продолжался, и я ничего не мог с этим поделать. Я побежал за помощью до конца. А когда мы узнали, что Ральфа убили… - Теперь он повернул сморщенное лицо к Холмсу. «Неважно, кого в конце концов вы назовете виновным, мистер Холмс, я убийца. Я знаю это. Это мой домен; Пока он был в этой комнате, жизнь Ральфа Бримикомба была в моих руках, и я потерпел неудачу ...
  
   - Прекрати, дружище, - резко сказал Холмс. «Это саморазрушительное обвинение вряд ли поможет. А пока нам следует сосредоточиться на фактах дела ».
  
   Холмс подвел Брайсона ко входу в капсулу. С явной неохотой инженер направился к грубому дверному проему. Свет внутри резко облегчил его дрожащие щеки. Я видел, как он осматривался вокруг стен кабины, на остатки кушетки на полу. Затем он выпрямился и озадаченно посмотрел на Холмса. "Он был очищен?"
  
   Холмс указал вверх.
  
   Брайсон снова просунул шею в дверной проем и посмотрел на потолок капсулы. Когда он увидел разбросанные там человеческие останки, он ахнул и попятился.
  
   Холмс мягко сказал: «Ватсон, не могли бы вы ...»
  
   Я взял Брайсона за руку, намереваясь позаботиться о нем, но он возразил: «Я в порядке. Это был просто шок ».
  
   «Один вопрос, - сказал Холмс. «Расскажите, как был разрезан кабель».
  
   «Тарквин работал с факелом», - начал он. «Под моим руководством. Работа была простой; все, что ему нужно было сделать, это отрезать неисправный участок кислородной линии ».
  
   «Вы говорите, что смерть Ральфа была несчастным случаем?»
  
   «О нет, - твердо сказал Брайсон. «Это было сделано намеренно». Казалось, он призывает нас не верить ему.
  
   «Скажите мне всю правду, - сказал Холмс.
  
   «Я не следил за каждым шагом Тарквина. Я дал Тарквину его инструкции и ушел позавтракать, прежде чем перейти к другому делу.
  
   «Что именно ты ему велел?»
  
   Он задумался, закрыв глаза. «Я указал на кислородную линию, объяснил, что это такое, и показал ему, что он должен делать. Воздушная линия представляет собой кабель с пурпурной кодировкой толщиной примерно с большой палец ».
  
   «В то время как опорные тросы -»
  
   «Все имеют оранжевую маркировку, примерно такие толстые». Он сделал круг большими и средними пальцами. «Трудно - невозможно - спутать их».
  
   «Разве вы не видели, что он делал?»
  
   «Я завтракал с миссис Бримикомб, когда это случилось. Однако я ожидал вернуться ».
  
   "Почему ты не был?"
  
   Он пожал плечами. «Яйцо на завтрак готовилось гораздо дольше, чем обычно. Я помню извинения экономки.
  
   Уэллс пригубил. «Опять эти жалкие яйца!»
  
   «В любом случае, - сказал Брайсон, - меня не было всего на несколько минут. Но к тому времени, когда я вернулся, Тарквин полностью прорезал основную опору. Затем началась стрижка ».
  
   «Итак, вы четко определили газопровод, ведущий к Тарквину».
  
   "Я говорил тебе. Я указал на это ».
  
   «И он никак не мог перепутать это с поддерживающим тросом?»
  
   Он приподнял брови. "Что вы думаете?"
  
   Я почесал в затылке. «Неужели он каким-то образом зацепился за опору горелкой, когда работал на подаче газа?»
  
   Он посмеялся; это был короткий уродливый звук. «Вряд ли, доктор. Опора находится примерно в четырех футах от воздушной линии. Он должен был повернуться и потянуться, и держать факел там, чтобы сделать то, что он сделал. Мы можем подойти к порталу и посмотреть, хотите ли вы. Казалось, он потерял уверенность. «Послушайте, мистер Холмс, я не ожидаю, что вы мне поверите. Я знаю, что я всего лишь инженер, а Тарквин был братом Ральфа.
  
   «Брайсон -»
  
   «Но у меня нет никаких сомнений. Тарквин сознательно перерезал эту опору и покончил с жизнью своего брата ».
  
   Здесь мы оставили наши запросы на день.
  
   Я выполнил просьбу Холмса относительно собаки Шиба. При беглом осмотре я обнаружил, что конечности бедного животного были тонкими и искривленными из-за множества поломок. Я собрал образец ее мочи и доставил его в больницу общего профиля Чиппенхема, где мой старый друг из медицинской школы организовал серию простых анализов. В течение часа он получил результаты, которые я сунул в карман.
  
   Я вернулся к своим товарищам, которые удалились на вечер в гостиницу «Маленький Джордж» в Чиппенхеме. Их встретил широкобрюхий бармен в белом фартуке, они хорошо пообедали хлебом и сыром, пили местный эль (хотя Холмс довольствовался трубкой) и при этом разговаривали девятнадцать с дюжиной.
  
   «Тем не менее, это большая загадка», - сказал Уэллс, набив кусок хлеба. «Было ли вообще убийство? Или все это могло быть просто ужасным, неправильно понятым несчастным случаем? »
  
   «Я думаю, мы можем это исключить», - сказал Холмс. «Тот факт, что между рассказами двух мужчин существует такой конфликт, достаточно, чтобы сказать нам, что что-то не так».
  
   «Один из них - предположительно убийца - лжет. Но какой? Давайте доведем его до конца. Их отчеты о нескольких решающих секундах, когда был перерезан кабель, идентичны на девяносто процентов; они оба согласны с тем, что Брайсон дал указание Тарквину, который затем повернулся и перерезал опору. Разница в том, что Брайсон говорит, что он совершенно ясно сказал Тарквину перерезать воздуховод. Но Тарквин говорит, что ему было дано столь же ясное указание разрезать то, что оказалось поддержкой.
  
   «Это похоже на интересную геометрическую задачу, - продолжал Уэллс. «Две версии симметричны, как зеркальные. Но какой оригинал, а какой - фальшивая? А как насчет мотива? Может ли зависть Тарквина к своему брату - очевидная для всех - привести его к убийству? Но денежного вознаграждения для него нет. А еще есть инженер. Брайсона побуждали к его баловству с Джейн Бримикомб нежность его характера. Как такая нежность может сочетаться со способностью замышлять убийство? Итак, еще раз, у нас есть симметрия. У каждого человека есть мотив - "
  
   Холмс удовлетворенно затягивал трубку, пока Уэллс продолжал греметь. Наконец он сказал: «Рассуждения о психическом состоянии подозреваемых редко бывают такими плодотворными, как сосредоточение внимания на основных фактах дела».
  
   Я вставил: «Я уверен, что особые обстоятельства смерти как-то связаны с природой самого инерционного регулятора, хотя я не понимаю, как это сделать».
  
   Холмс одобрительно кивнул. «Хорошо, Ватсон».
  
   «Но, - сказал Уэллс, - мы даже не знаем, действовал ли Корректор когда-либо, или это было еще одно тщеславное хвастовство Ральфа - полет фантазии, как его путешествие на Луну! У меня все еще где-то есть флакон с лунной пылью ...
  
   «Вы сами обедали в этой комнате», - сказал Холмс.
  
   "Я сделал. И Ральф провел небольшие демонстрации принципала. Например: он уронил горсть гравия, и мы наблюдали, как самые тяжелые фрагменты быстрее всего уносились к недру Земли, в отличие от знаменитого эксперимента Галилея. Но я не увидел ничего, что не смог бы воспроизвести грамотный фокусник ».
  
   "А что с мышами?"
  
   Уэллс нахмурился.
  
   «Они были довольно странными, мистер Уэллс, - сказал я.
  
   «Мы можем представить себе влияние искаженной гравитации этой камеры на поколения насекомых и животных», - сказал Холмс. «Например, мыши, будучи маленькой, потребуются самые легкие конечности, чтобы выдержать ее уменьшенный вес».
  
   Уэллс это видел. «И они будут развиваться в этом направлении, в соответствии с принципами Дарвина - конечно! У последующих поколений будут развиваться ослабленные конечности. Такие насекомые, как ваш муравей Ватсон, могут вырасти до больших размеров. Но более крупных животных будет сильнее притаскивать к земле. Лошади, например, могут потребоваться ноги толщиной со слона, чтобы выдержать ее вес ».
  
   - Он у вас есть, - сказал Холмс. «Но я сомневаюсь, что у Ральфа было время или ресурсы, чтобы изучить более одного или двух поколений высших животных. В качестве подопытного можно было использовать только неудачливого лабрадора его жены. И когда Уотсон откроет конверт в кармане, он обнаружит, что анализ образцов мочи этого животного показывает чрезмерный уровень кальция ».
  
   Это меня поразило. Я достал и открыл конверт и не удивился - я знаю этого человека! - найти результаты, как и предсказывал Холмс.
  
   «Кальций поступает из костей животного», - сказал Холмс. «Захваченная Ральфом в регионе, где ей нужно было поддерживать меньший вес, мускулатура и костная структура суки должны были постепенно ослабевать, а кальций из костей вымывался с мочой. То же самое явление наблюдается у пациентов, страдающих чрезмерным постельным режимом, и я видел определенные признаки синдрома в этих обесцвеченных участках лужайки ».
  
   «Значит, средства его смерти, - сказал Уэллс, - действительно должны быть связаны с успешной модификацией самой гравитации Ральфом Бримикомбом».
  
   «Конечно, - сказал Холмс. «Аналогичным образом связаны мотив преступления и возможность».
  
   Уэллс был взволнован. «Вы решили это, Холмс? Какой вы замечательный человек! »
  
   «На завтра», - сказал Холмс. «А пока позвольте нам насладиться гостеприимством домовладельца и компанией друг друга. Мне тоже понравилась твоя Машина времени, Уэллс.
  
   Он казался польщенным. "Спасибо."
  
   «Особенно ваше изображение крушения нашей глупой цивилизации. Хотя я не уверен, что вы достаточно хорошо это продумали. Наша деградация, когда она придет, наверняка будет более драматичной и полной ».
  
   «О, действительно? Тогда позвольте мне бросить вам вызов, мистер Холмс. Что, если бы я перенес вас во времени в какое-то далекое будущее - такое же далекое, как эра великих ящериц - скажем, на десятки миллионов лет. Как бы вы сделали вывод о существовании человечества в прошлом? »
  
   Мой друг удобно поставил ноги на табурет и утрамбовал трубку. «Хороший вопрос. Прежде всего мы должны помнить, что все, что строят люди, со временем превратится в более простые химические вещества. Чтобы убедиться в этом, нужно только осмотреть распад египетских пирамид, а они молоды по сравнению с геологическими эпохами, которые вы вызываете. Ни один из наших бетонов, стали или стекла не прослужит даже миллион лет ».
  
   «Но, - сказал Уэллс, - возможно, некоторые человеческие останки могут быть сохранены в вулканическом пепле, как в Помпеях и Геркулануме. В непосредственной близости от этих останков могут быть артефакты, например, украшения или хирургические инструменты. И геологи будущего обязательно найдут слой золы, свинца и цинка, чтобы обозначить присутствие нашей некогда благородной цивилизации ...
  
   Но Холмс не согласился -
  
   И дальше они разговаривали, Г. Дж. Уэллс и Шерлок Холмс вместе, в сгущающемся тумане табачного дыма и пивных паров, пока моя бедная голова не закружилась от идей, которыми они жонглировали.
  
   На следующее утро мы снова направились к дому Бримикомба. Холмс спросил Тарквина.
  
   Младший Бримикомб вошел в гостиную, удобно сел и скрестил ноги.
  
   Холмс внимательно посмотрел на него. «Этот случай напомнил мне истину, которую я лично легко забываю: как мало люди действительно понимают мир вокруг нас. Вы продемонстрировали это, Ватсон, своей неспособностью предсказать правильное падение моего суверена и гроша, хотя это всего лишь пример процесса, который вы должны наблюдать по сто раз в день. И все же нужен гений - Галилей - чтобы первым провести ясный и решительный эксперимент в этом вопросе. Вы не гений, мистер Бримикомб, и тем более инженер Брайсон. И все же вы изучили работы своего брата; вы понимаете теорию лучше, а ваше понимание поведения объектов внутри инерционного регулятора наверняка будет шире, чем у бедного Брайсона ».
  
   Ральф уставился на Холмса, его пальцы слегка дрожали.
  
   Холмс заложил руки за голову. «В конце концов, это было падение всего с десяти футов или около того. Даже здесь Ватсон мог пережить такое падение - возможно, с синяками и переломами костей. Но ведь его убило не падение Ральфа? Тарквин, какова масса капсулы?
  
   «Около десяти тонн».
  
   «Возможно, в сто раз больше массы Ральфа. И поэтому - в особых условиях инерционного регулятора - он упал на пол в сто раз быстрее, чем Ральф ».
  
   А потом, в мгновение ока, я все это увидел. В отличие от моей дружелюбной кабины лифта по аналогии с Уэллсом, капсула быстро спускалась на пол, захлестывая Ральфа. Мое нежелательное воображение улетучилось: я увидел сложный потолок капсулы, врезавшийся в пристальное лицо Ральфа, за долю секунды до того, как летящий металл ударил его по телу, и он взорвался, как воздушный шар ...
  
   Тарквин закрыл глаза ладонью. «Я живу имиджем. Почему ты говоришь мне это?"
  
   За ответом Холмс повернулся к Уэллсу. «Мистер Уэллс, давайте проверим вашу наблюдательность. Какой самый поразительный аспект этого дела? »
  
   Он нахмурился. «Когда мы впервые посетили камеру инерционного регулятора с Тарквином, я помню, как заглядывал в капсулу и сканировал пол и кушетку в поисках признаков смерти Ральфа».
  
   «Но, - сказал Холмс, - доказательства кончины Ральфа - причудливые, гротескные - были прикреплены к потолку, а не к полу».
  
   "Да. Тарквин сказал мне взглянуть вверх - точно так же, как позже, теперь я думаю, вам, мистер Холмс, пришлось сказать инженеру Брайсону, чтобы тот поднял голову, и его лицо исказилось от ужаса. Он изучал Холмса. «Итак, нарушение симметрии наконец. Тарквин знал, где искать; Брайсон этого не сделал. Что это нам говорит? "
  
   Холмс сказал: «Глядя вниз, ища следы Ральфа на диване, на полу, мы продемонстрировали, что не понимаем, что случилось с Ральфом. Нас должны были показать - как и Брайсона! Если бы Брайсон хотел убить Ральфа, он бы выбрал другой метод. Только тот, кто изучал свойства гравитационного поля, измененного инерционным регулятором, сразу знал бы, как разрезание этого кабеля убьет Ральфа ».
  
   Тарквин сидел неподвижно, прикрыв глаза. - Ты имеешь в виду кого-то вроде меня?
  
   - Это признание, Тарквин, - сказал Уэллс?
  
   Тарквин задумчиво посмотрел на Холмса. «У вас нет никаких доказательств. И есть контраргумент. Брайсон мог остановить меня, прежде чем я перерезал кабель. То, что он этого не сделал, свидетельствует о его вине! »
  
   «Но его там не было», - спокойно сказал Холмс. «Как вы и договорились».
  
   Тарквин захохотал. «Он завтракал с моей невесткой! Как я мог устроить такое? »
  
   «Речь идет о яйце Брайсона для завтрака, которое готовилось необычно долго, - сказал Холмс.
  
   «Снова твое яйцо, Холмс!» - воскликнул Уэллс.
  
   «В то утро, - сказал Холмс, - и в то утро вы, мистер Бримикомб, собирали свежие яйца из курятника. Я уточнил у экономки. Яйца, которые здесь готовят на завтрак, обычно старше суток. Тарквин, Тарквин, в детстве, любивший кур, ты наверняка узнал, что свежее яйцо готовится значительно дольше, чем яйцо старше одного дня. В свежем яйце содержится объем прозрачного раствора белка, покрытого слоями плотного яичного белка вокруг желтка. Эти слои заставляют яйцо сидеть на сковороде. Через несколько дней слои белка дегенерируют, более водянистое яйцо расплющится, и его будет легче приготовить ».
  
   Уэллс ахнул. «Честное слово, Холмс. Есть ли предел твоему разуму? »
  
   «О, - сказал Бримикомб, - но это ...»
  
   - Мистер Бримикомб, - твердо сказал Холмс, - вы не обычный преступник. Когда я позвоню в полицию, они найдут все доказательства, которые могут потребоваться суду в стране. Вы в этом сомневаетесь?
  
   Тарквин Бримикомб задумался, а затем сказал: «Возможно, нет». Он ухмыльнулся Холмсу, как хороший проигравший на игровом поле. «Может, я пытался быть слишком умным; Я все равно думал, что дома у меня все чисто, но когда я узнал, что ты идешь, я решил блефовать над Брайсоном, чтобы быть уверенным. Я знал о его связях с Джейн; Я знал, что у него будет мотив, чтобы ты забрал ...
  
   «Итак, вы пытались вовлечь невиновного человека». Я видел, как холодный гнев Холмса накапливается.
  
   Уэллс сказал: «Итак, все решено. Скажи мне одну вещь. Тарквин. Если бы не деньги твоего брата, почему? »
  
   Он проявил удивление. «Ты не знаешь, Берти? Первым авиатором станет самый известный человек в истории. Я хотел быть этим человеком, поднять корабль Ральфа в воздух, возможно, даже в другие миры ».
  
   «Но, - сказал Уэллс, - Ральф утверждал, что уже долетел до Луны и обратно».
  
   Тарквин жестом отклонил это. «Никто не верил в это. Я мог быть первым. Но мой брат никогда бы этого не допустил ».
  
   «Итак, - с горечью сказал Уэллс, - вы уничтожили своего брата - и его работу - вместо того, чтобы отдать ему преимущество».
  
   В голосе Тарквина была нотка гордости. «По крайней мере, я могу сказать, что отдал свою судьбу наилучшим образом, Берти Уэллс. Вы можете сказать то же самое? »
  
   Формальности ареста и предъявления обвинения Тарквину Бримикомбу были завершены быстро, и мы втроем без сожаления сели на поезд до Лондона. Путешествие было довольно напряженным; Уэллс, получивший удовольствие от охоты, теперь казался озлобленным распутыванием дела Бримикомба. Он сказал: «Это трагедия, что оборудование так разбито, что Ральф так плохо ведет записи, что его брат - убийца или нет - такой тупица. Боюсь, что восстановить работу Ральфа не удастся.
  
   Холмс размышлял: «Но настоящая трагедия здесь - это трагедия ученого, который пожертвовал своей человечностью - любовью своей жены - ради знаний».
  
   Уэллс рассердился. "Действительно. А как насчет вас, мистер Холмс, и вашего сухого поиска фактов, фактов, фактов? Чем вы пожертвовали? »
  
   «Я не сужу», - легко сказал Холмс. «Я просто наблюдаю».
  
   «В любом случае, - сказал Уэллс, - может пройти много лет, прежде чем люди действительно полетят на Луну - о, мне напомнили». Он залез в карман куртки и вытащил маленький флакон с пробкой. В нем было некоторое количество серо-черной пыли, похожей на уголь. "Я нашел это. Вот «лунная пыль», которую дал мне Ральф, последний элемент его обмана ». Он открыл бутылку и бросил наперсток пыли в ладони Холмсу и мне.
  
   Я ткнул в крупинки. Они были острыми. Пыль имела специфический запах: «Как древесный дым», - предположил я.
  
   «Или мокрый пепел», - предположил Уэллс. «Или порох!»
  
   Холмс задумчиво нахмурился. «Я полагаю, что почва Луны, никогда не подвергавшаяся воздействию воздуха, будет реагировать с кислородом в нашей атмосфере. Содержащееся в нем железо - оно было бы как медленное горение ...
  
   Уэллс собирал с нас пыль. Он казался злым и ожесточенным. «Давайте оставим эту глупость. Какая трата все это. Сколько достижений интеллекта было предано слабостью человеческого сердца? О, может быть, я бы развел роман с этим - но это все, что осталось! Здесь! С тобой покончено! » И стремительным жестом открыл окно вагона и вытряхнул пузырек, рассыпав пыль по рельсам. Холмс изящно поднял руку, словно собираясь остановить его, но было уже слишком поздно. Пыль вскоре сошла, и Уэллс выбросил саму бутылку.
  
   Всю оставшуюся часть пути в Паддингтон Холмс был на удивление задумчивым и мало говорил.
  
  
  
  
  
  
   Приключение прикосновения к Богу
  
  
  
   Питер Краутер
  
  
  
   Со смесью трепета и нетерпеливого ожидания холодным и промозглым ноябрьским вечером, только что вернувшись в наши комнаты на Бейкер-стрит с однодневного симпозиума по железистому ухудшению, я приветствовал объявление Шерлока Холмса о том, что мы отправляемся в путешествие. в Харрогейт.
  
   Несмотря на то, что поездка находилась примерно в 200 или более милях от шумных знакомых и изнурительной работы столицы (две неотличимые стороны одной запятнанной монеты), поездка явно обещала вернуться к вопросам обнаружения. Хотя Холмс дополнил известие о нашем надвигающемся отъезде обещанием освежить йоркширский воздух для очистки забитых и изношенных труб - как бронхиального, так и церебрального характера - я подозревал, что это есть скрытый мотив.
  
   Нельзя сказать, что мой хороший друг не был склонен к проявлению вспыльчивости. В самом деле, он неоднократно доказывал мне, что был душой непосредственности. Как будто он осознавал свою смертность. Иногда мне даже казалось, что он боится безделья, хотя он не был человеком, склонным к страху или трусости. Скорее всего, или так казалось, перспектива бездействия представляла собой наиболее серьезное оскорбление его самосознания. Действие или «игра», как он любил рассматривать часто ужасающие преступления, раскрытие которых ему часто приходилось преодолевать, было тем, для чего он был здесь. Именно по этой единственной причине я так приветствовал эту перспективу.
  
   Для меня же подход был совершенно другим. В некоторой степени в противовес осторожному и даже неохотному возбуждению, о котором я уже упоминал, у меня был обычай относиться к перспективе дальнейших гнусных действий с некоторым опасением. В данном случае это чувство было особенно выражено.
  
   «Могу я хотя бы снять верхнее пальто?» - поинтересовался я.
  
   - Нет на это времени, старина, - буркнул Холмс. «Мы должны уехать в течение часа. Здесь." Он протянул мне единственный лист бумаги и конверт, в котором он прибыл.
  
   Прикрепив очки для чтения, я взглянул на письмо и его аккуратную и практичную руку с медной пластиной. «Прочтите это вслух, старина», - провозгласил Холмс с гордостью, которая напомнила, что он сам является автором послания.
  
   «Мой дорогой мистер Шерлок Холмс», - сказал я. «Прошу прощения за краткость этой записки и ее несомненное вторжение в вашу частную жизнь, но я остро нуждаюсь в совете и помощи по очень важному вопросу». ”
  
   «Очень важно», - сказал Холмс, поворачиваясь спиной к потрескивающему в камине огню. "Столица!" Он взглянул на меня и снисходительно махнул рукой. «Продолжай, Ватсон».
  
   Я снова обратил внимание на письмо.
  
   «Возникла ситуация, - продолжил я, - здесь, в Харрогейте, которая, как мне кажется, требует определенного уровня опыта и глубины знаний, которые я, честно говоря, совершенно не способен предоставить, несмотря на то, что около тридцати лет с Силой . ' ”
  
   "Сила?" - спросил я Холмса. «Отправитель - полицейский?»
  
   «Читайте, читайте дальше», - проинструктировал Холмс, подошел к окну и уставился на улицу.
  
   Я вернулся к письму. «« Нас преследует злодей, подобный тому, с кем я никогда не сталкивался, - прочел я, - сумасшедший, после которого у нас теперь три смерти и мало или совсем нет объяснений причин, стоящих за ними ». Мне было бы неуместно описывать в этом письме манеру этих бесчеловечных злодеяний, но я уверен, что они будут достаточно интересны, чтобы гарантировать, что вы приедете к нам в ближайшее время ». ”
  
   Письмо заканчивалось заверениями писателя в том, что в случае принятия нами его приглашения комнаты для нас будут предоставлены от нашего имени в ближайшем общежитии и бесплатно для нас. Он был подписан инспектором полиции Северного Йоркшира Джеральдом Джоном Макинсоном.
  
   «Что вы на это скажете, Ватсон?» - сказал Холмс, греясь у огня, его спина выгнулась, как у кошки.
  
   Я не совсем понимал, что с этим делать, за исключением того, что инспектор немного не разбирался в королевском английском, и я сказал об этом своему другу. «Если на то пошло, - добавил я, - кто этот Макинсон?»
  
   «Я был представлен ему нашим собственным Лестрейдом, насколько я помню, в июне прошлого года. Этот научный сотрудник приехал в Лондон, чтобы посетить серию презентаций о растущем использовании поведенческой науки в правоохранительных органах. Его обращение было очень поучительным ».
  
   «Видимо, встреча произвела какое-то впечатление», - заметил я.
  
   «И еще одно, помимо простого грамматического несоответствия», - сказал Холмс. Он отошел от огня и радостно потер руки, прежде чем вынуть часы из кармана жилета. Он взглянул на часы. «Почти двадцать пять минут восьмого, Ватсон». Он вернул часы и улыбнулся, сузив глаза. «Молочный поезд отправляется со станции Кингс-Кросс в четыре минуты одиннадцатого. Я намерен участвовать в этом ».
  
   Я собирался возразить, прекрасно понимая, что это бесполезно, но Холмс развернулся и целеустремленно вышел из комнаты. «Могу я положиться на тебя, чтобы собрать подходящую одежду, старина?» - спросил он через плечо. «И, пожалуйста, имейте в виду, что Йоркшир - не тот графство, которое славится милосердной погодой, особенно в это время года». С этими словами он хлопнул дверью своей спальни.
  
   Я взглянул на единственный лист бумаги в руке. Я никогда не переставал удивляться тому, как мало нужно было довести моего друга до уровня великого волнения, и как быстро эти уровни могут быть достигнуты таким образом. Это была черта, которая одновременно вызывала зависть и отчаяние, потому что этому приподнятому настроению, когда он был поглощен делом, противостояла глубина депрессии, когда он не был. В такие моменты Шерлок Холмс напоминал мне не столько сыщика, сколько молодого школьника, настолько чисты были его убеждения и мотивы.
  
   Я начал готовить для нас двоих чемоданы, в том числе одежду, достаточную на несколько дней, и, когда Холмс вернулся, мы вышли из своих комнат и, без дальнейших разговоров, рискнули выйти в холодный вечер.
  
   Мы сели в поезд без пяти десять и сразу направились в наши спальные отсеки. В назначенное время поезд покинул Кингс-Кросс и направился в Йоркшир. Когда мягкое покачивание кареты убаюкивало меня ко сну, я наблюдал за темной сельской местностью, проходящей мимо окна, и несколько зловеще заметил, что туман становился все гуще с каждым ярдом, на который мы двигались на север.
  
   Мы прибыли в Лидс на следующее утро чуть позже четверти седьмого.
  
   Я достаточно хорошо выспался ночью, покачивание кареты меня вполне успокаивало. Холмсу, однако, казалось, было не так хорошо, и, когда я впервые увидел его в коридоре, он выглядел бледным и изможденным, его глаза помутнели и потускнели. Он был полностью одет и явно готов был выйти на берег и начать следующий этап нашего путешествия.
  
   "Спи спокойно, старик?" - спросил он тоном, который предполагал, что ответ менее важен, чем тот факт, что, по его мнению, он слишком долго ждал, чтобы дать его.
  
   «Да, действительно, - ответил я. "А вы?"
  
   Он скривился и поправил перчатки. «Как вы знаете, я не люблю периоды вынужденного бездействия. Периоды, в течение которых мало что требует моего внимания ». Он хлопнул в ладоши, и его лицо сияло под дорожной шапкой-ушанкой. «Однако мы всего в пятнадцати милях от места назначения. Через полчаса идет поезд. С этими словами он поднял сумку и пошел по коридору к двери.
  
   Харрогейт - восхитительный город, перекресток оживленных улиц и проездов, окруженный переплетенной сеткой возделываемых пастбищ, называемых «Двести акров» или, чаще, «Бродяга», которые мы видели во все его ранние годы. утро, окутанные туманом наряды, когда мы подошли к станции.
  
   Последовала оживленная прогулка, и мы прибыли в полицейский участок, когда далекие часы пробили десять, и нас встретил высокий, дородный, сержант в форме с ярким выражением лица и необычайно любознательными глазами.
  
   «Итак, джентльмены, - прогудел он, - а что мы можем сделать для вас этим прекрасным утром?»
  
   Выяснилось, что мой друг телеграфировал инспектору Джеральду Джону Макинсону накануне днем, сообщив ему о предполагаемом времени нашего прибытия. - Значит, вы мистер Шерлок Холмс? - спросил офицер.
  
   Холмс поставил сумку на ступеньках станции, снял перчатку с правой руки и протянул ее. «Я это он», - сказал он.
  
   Офицер, как мне показалось, натянуто улыбнулся и пожал протянутую руку. «А вы, должно быть, мистер Ватсон», - сказал он, обращаясь ко мне.
  
   «Я действительно доктор Ватсон, - сказал я, принимая руку. Дрожь была такой же резкой, как и его манеры.
  
   «Я сержант Хьюитт. Заходите внутрь, - сказал он, поднимая обе наши ночные сумки. «Там заварили свежий чай, и на то, чтобы поджарить тост, у вас уйдет всего минута. Инспектор Макинсон сейчас будет с вами. Возможно, вы будете достаточно любезны подождать здесь, джентльмены, - сказал он, проводя нас в маленькую квадратную комнату, окруженную стульями вокруг круглого стола. Он поставил наши сумки на один из стульев и помог нам снять пальто и шляпы, которые затем положил на подставку для шляп рядом с пылающим огнем. «Чай будет через минуту. Будешь тост? »
  
   «Это было бы очень приятно, - сказал Холмс.
  
   «Ладно, поджарьте…» Звук хлопающей двери прервал его, и он повернулся, чтобы посмотреть, кто только что вошел. «А, - сказал он, обращаясь к нам, - инспектор Макинсон прибыл. Я скоро вернусь.
  
   Хьюитт отступил, чтобы позволить войти невысокому джентльмену с самыми колючими усами, которые я когда-либо видел. Мужчина снял котелок и кивнул офицеру, который отступил и осторожно закрыл за собой дверь. «Доброе утро, джентльмены», - сказал он, протягивая руку без перчатки, которая была ледяной на ощупь. «Джеральд Макинсон».
  
   Мы представились и сели у костра.
  
   «Мистер Холмс, мне очень приятно снова встретиться с вами, сэр, - начал Макинсон, энергично потирая руки перед пламенем, - хотя мы, возможно, надеялись на более приятные обстоятельства».
  
   «Хотя« Терпение »вполне может быть карточной игрой, от которой я получил значительное удовольствие, - ответил Холмс с тонкой улыбкой, - я боюсь, что это не моя самая сильная сторона. Интересно, не могли бы вы дать нам какое-нибудь представление о вашей ситуации? Если я не ошибаюсь, это дело развивалось дальше, даже когда мы ехали сюда из Лондона ».
  
   «Совершенно верно, именно так. Ну это так, господа.
  
   «Почти две недели назад - если быть точным - второго ноября - тело Теренса Ветералла, одного из самых известных домовладельцев города, было обнаружено одним из его арендаторов. Убит.
  
   Инспектор наполнил последнее слово почти абсурдной театральной игрой, и мне пришлось подавить улыбку, к счастью, незамеченную.
  
   "Каким образом он умер?" - поинтересовался Холмс.
  
   «Его задушили. Никакого инструмента не было найдено, но характер следов на его шее предполагает наличие какой-то веревки или веревки. В ране нашли следы грубых волос. Но хуже всего было то, что этому человеку вынули сердце ».
  
   "О Боже!" - рискнул я.
  
   «Совершенно верно, доктор Ватсон, его грудь была разрезана, а злополучный орган вырван. Я могу вам сказать, что это было грязное дело », - добавил он. «Не было никаких указаний на осторожное хирургическое вмешательство - у нас был местный хирург, который осмотрел рану, и оказалось, что сердце было только что удалено. Его грудь выглядела так, как будто это стая диких собак ...
  
   "Подозреваемые?"
  
   Инспектор покачал головой. «Насколько мы можем судить, мистера Ветералла очень любили. Его жена - извините: вдова - не знала причин, по которым кто-то желал бы ему зла. И уж точно она не знает никого, кто бы хотел таким образом осквернить свое тело ».
  
   «Интересно, можем ли мы увидеть тело», - сказал я.
  
   «Конечно, доктор. Вы можете их всех увидеть ».
  
   Я взглянул на Холмса, который сложил пальцы перед лицом и внимательно изучил их кончики. «Продолжайте, инспектор».
  
   В этот момент снова появился сержант Хьюитт с подносом, на котором находился чайник, три чашки и блюдца, небольшой кувшин с молоком, большая тарелка тостов с маслом, небольшой пузырек с мармеладом и один с медом, а также три боковые тарелки. Это была еда, которая, несмотря на свою простоту, привлекала внимание усталых глаз. Мы принялись разливать чай и готовить тост, и инспектор Макинсон продолжил свой рассказ.
  
   «Через несколько дней, 7 ноября, в соседней деревне Хампстуэйт был зверски убит фермер. Выстрелили из дробовика в затылок, в упор. Он вышел на улицу, чтобы проверить свой скот - что он делал каждый вечер в одно и то же время - и убийца, должно быть, ждал.
  
   Инспектор сделал глоток чая и поставил чашку на блюдце.
  
   «И снова сердце несчастной жертвы было удалено, но на этот раз повреждения тела были меньше.
  
   «Третье убийство было на прошлой неделе, одиннадцатое, и это, возможно, было самым ужасным из всех. Молодая женщина, Гертруда Ридж, школьная учительница в городе, пропала без вести утром десятого числа, когда она не появилась в школе. Ее обнаружили на набережной у железнодорожной ветки ... или, я бы сказал, некоторые из нее были обнаружены ».
  
   Холмс наклонился вперед. "Некоторые, вы говорите?"
  
   Инспектор серьезно кивнул и потянулся за своей чашкой чая. «Был обнаружен только туловище - его опознали по ее одежде. Обе ноги, обе руки и голова несчастной девушки отсутствовали ».
  
   "Но ее сердце?" Я сказал.
  
   «Ее торс был цел, доктор Ватсон. И с тех пор мы нашли обе ноги, голову и одну руку ».
  
   «Где были найдены эти конечности, инспектор?» - поинтересовался Холмс.
  
   «Немного по набережной, в кустах».
  
   «Были ли они близко друг к другу?»
  
   Инспектор Макинсон нахмурился. «Да, да, я думаю, что они были».
  
   «А набережная тщательно обыскана?»
  
   - В обе стороны и зубным гребнем, мистер Холмс. Другой руки там не было ».
  
   Холмс поднял свой кофе и уставился в кружащуюся жидкость. «А теперь у вас еще одно убийство, я так понимаю».
  
   Макинсон кивнул и покрутил усами. «Да, о четвертом теле было сообщено ранним утром Бобби в битве. Вниз по небольшому переулку рядом с рыночными зданиями на городской площади. Еще один выстрел из дробовика, на этот раз прямо в лицо. Это заняло большую часть его головы. Мы опознали труп по тому, что нашли в его карманах. Уильям Фитжу Кросби, менеджер нашего местного отделения Дейлсайд Банка ».
  
   "А сердце мужчины?" - поинтересовался я.
  
   «Вырваны, как и первые два».
  
   «Кто сообщил о теле?» - спросил Холмс.
  
   «Старушка-уборщица за рыночными зданиями. Она все время там живет. Она услышала выстрел, выглянула в окно и увидела тело ».
  
   Я наблюдал, как мой друг осушил свою чашку и вернул ее на поднос перед ним. Он откинулся на спинку стула и взглянул сначала на меня, а затем на инспектора.
  
   «Скажите мне, инспектор», - сказал он наконец. «Сколько беспокойств было вокруг тела учителя?»
  
   Джеральд Макинсон нахмурился. "Беспокойство?"
  
   Я узнал легкое нетерпение в том, как мой друг махнул рукой. «Кровь, инспектор. Сколько крови было на земле? »
  
   «Очень мало, мистер Холмс. Но наш врач сказал мне, что после удаления сердца потери крови не будет большой. Обратите внимание: одежда девушки промокла.
  
   Холмс кивнул. «Были ли следы крови на траве, ведущей к отрубленным конечностям и от них?»
  
   Макинсон покачал головой. «Ни одного, насколько нам удалось найти», - печально сказал он.
  
   Холмс задумался, прежде чем спросить: «А какие признаки были на теле банкира?»
  
   «Опять же, очень мало. Мы снова приписываем это ... "
  
   «К удалению сердца».
  
   «Да», - согласился инспектор Макинсон.
  
   "Совершенно верно". Холмс медленно кивнул и закрыл глаза. «А зачем кому-то украсть сердце? Или, что более важно, три сердца плюс набор отрубленных конечностей и голова? Если уж на то пошло, почему они оставили сердце молодой женщины на месте? »
  
   «Это как я сказал, - сказал инспектор, - это загадка, и я не могу отрицать это… что, я мог бы добавить, почему я обратился к вашим услугам. И у хорошего доктора, - добавил он, решительно кивнув в мою сторону.
  
   «И мы оба рады, что вы это сделали, инспектор», - сказал Холмс. «Но что, если, - продолжил он, внезапно наклонившись вперед в своем кресле, - убийца просто забыл забрать сердце девушки».
  
   «Забыл это!» Я был так поражен кажущейся нелепостью предложения моего друга, что чуть не подавился глотком тоста. «Зачем он вообще это делал, если это было всей его целью?»
  
   «Но было ли это его целью, старина?» - сказал Холмс.
  
   «Что вы говорите, мистер Холмс?»
  
   «Только вот что: предположим, что удаление сердец было просто для того, чтобы скрыть какую-то другую причину убийств?»
  
   «Я не могу представить себе причину убийства, которая была бы настолько отвратительной, чтобы убийца захотел скрыть его удалением сердца», - заметил я.
  
   «Нет, возможно, нет, Ватсон. Я согласен, что это не презренная причина. Но, возможно, причина, которая может привести нас к его личности ».
  
   Пока мы с инспектором Макинсоном обдумывали это, мой друг продолжал.
  
   «Инспектор, ваши люди обнаружили какие-либо следы крови или тканей… возможно, даже фрагменты костей… на стене, по которой произошел выстрел из дробовика?»
  
   Глаза инспектора Макинсона расширились. «Почему, я не верю, что мы это сделали».
  
   «Совершенно верно, инспектор. Этот факт, а также тот факт, что следов крови вокруг тела было мало или совсем не было, несмотря на удаление сердца, означает, что убийство было совершено где-то в другом месте, а тело перенесено в переулок.
  
   «Я чувствую путаницу из красных селедок, - продолжил Холмс.
  
   «Красная сельдь»?
  
   - Совершенно верно, Ватсон, - сказал Холмс, вставая. «Но прежде чем мы пойдем дальше, я думаю, мы должны увидеть тела».
  
   Без лишних слов инспектор Макинсон вывел нас из комнаты по ряду коридоров, а затем вниз по длинной лестнице.
  
   Наконец, мы подошли к большой дубовой двери, инкрустированной листами металла и железным прутом, скованным через две опорные рамы. Дверь открывалась в узкий коридор, через окна которого мы впервые увидели несчастных жертв.
  
   Вход в комнату «отдыха» находился в дальнем конце коридора, и пока мы шли, я не мог не смотреть на ряд кроваток, покрытых бутылочно-зелеными простынями, и на безошибочно узнаваемые человеческие фигуры под ними.
  
   Сама комната пахла смертью, знакомым ароматом - по крайней мере, для меня - гниющей плотью, смешанным запахом испорченных фруктов и несвежего молока. В мертвых телах есть что-то такое, что заставляет живых говорить в их присутствии приглушенным тоном. На самом деле, потребовалось несколько месяцев напряженной работы по вскрытию, прежде чем даже я сам смог преодолеть потребность вызвать какое-то благоговение. Но мертвое тело - это не человек. Это знание тоже приходит только с практикой и многократным воздействием.
  
   Макинсон подошел к первой койке и присел, чтобы прочитать этикетку, прикрепленную к подставке. «Этот, мистер Холмс, ...»
  
   «Можно ли сохранить их в том порядке, в котором они были убиты, инспектор?» Холмс прогремел. «И я не думаю, что есть необходимость шептать. Ничто из того, что мы здесь скажем, не станет откровением для жертв ».
  
   Макинсон встал, провел пальцем по усам и громко закашлялся. Он подошел ко второй койке, изучил этикетку и подошел к третьей. «Это, - громко объявил он, - это мистер Ветеролл».
  
   Я проследовал за Холмсом к койке и смотрел, как Макинсон отодвигает простыню.
  
   Разложение шло полным ходом, несмотря на прохладную температуру в комнате.
  
   Я мог видеть, что этому человеку было за сорок, хотя впалые глаза и впалые щеки придавали ему вид человека значительно старше. Широкая лигатура на шее приобрела тускло-коричневый оттенок.
  
   «Что вы думаете об этом, Ватсон?» - сказал Холмс, указывая на грудь мужчины.
  
   Рана была обширной, по-видимому, вызванной серией порезов в плоть, некоторые из которых простирались вертикально от ключицы почти до талии, а другие пересекали грудину горизонтально или диагонально. «Эти раны предположительно были нанесены, чтобы обнажить сердце, - заключил я, - но это похоже на бешеную атаку. Учитывая, что этот человек был бы мертв, когда это было совершено, я могу только сделать вывод, что убийца ужасно торопился. Видите, здесь несколько частей плоти, похоже, были вырублены ".
  
   Холмс встал перед Макинсоном, который отошел в сторону и наклонился над телом. «Вы нашли эти куски плоти, инспектор?»
  
   "Нет. Но мы заметили, что они пропали. Мы предположили, что убийца забрал их с сердцем ».
  
   - Вы имеете в виду, по ошибке или в спешке? Я покачал головой. "Это не имеет смысла. Плоть полностью отделена от сердца. После обнажения - а эти раны, конечно, можно было бы сделать легко - сердце будет заключено в грудину. Вы можете видеть, где он сломал нижние ребра, чтобы добраться до него. Когда у него появится сердце, маловероятно, что он возьмет с собой большой кусок плоти ».
  
   "Тогда почему он взял это?" - сказал Холмс. Он повернулся к инспектору, который начал пожимать плечами. «Давайте посмотрим на следующего, инспектор, я думаю, фермер».
  
   Мы вернулись ко второй койке, и Макинсон откинул простыню.
  
   Этот человек был намного старше, возможно, шестьдесят. Инспектор был прав. Повреждение груди было заметно меньше, чем у первой жертвы, простой поперечный разрез на грудины и две вертикальные раны, каждая менее фута в длину, что позволило оттянуть плоть, обнажив сердце. «Это почти похоже на работу другого человека», - заметил я. «Это, конечно, работа не профессионала, несмотря на ее относительную аккуратность. Возможно, у него было больше времени. А может, он просто не так нервничал ».
  
   Я отодвинул голову набок и посмотрел на повреждение на спине. Шея оказалась почти полностью разрушенной, вплоть до линии роста волос. Основание черепа обнажено и раздроблено. Наклонившись, я увидел, что рана простирается до плеч.
  
   «Интересно, можем ли мы его перевернуть», - сказал я.
  
   И Макинсон, и Холмс выступили вперед, и нам троим удалось повернуть тело на бок.
  
   Выстрел из дробовика действительно был сконцентрирован на его нижней части шеи и верхней части спины, прямо между лопатками. Плоть там была измельчена, обнажив части позвоночника и нижних лопаток, которые сами по себе демонстрировали некоторую фрагментацию.
  
   Я наклонился ближе. "Это интересно …"
  
   «Что это, старина? Нашли что-нибудь?
  
   «Возможно, а может и нет», - сказал я. «Но, похоже, есть признаки другой раны».
  
   Холмс и Макинсон подошли ко мне и посмотрели туда, куда я показывал. Сразу слева от начала разрушения, вызванного выстрелом из дробовика, казалось, был удален крошечный кусочек кожи. Этот кусок кожи, конечно, мог быть просто кончиком гораздо большего куска, и я упомянул об этом факте. «Это нужно рассматривать как следы тележек, на мгновение исчезающие в луже, из которых они снова появляются на другой стороне», - сказал я. «В данном случае лужа - это рана от дробовика».
  
   «Вы предполагаете, что с ним что-то сделали до того, как была сделана прививка?» - спросил Макинсон.
  
   Я снова посмотрел на верхнюю часть раны, там, где она пересекалась с линией роста волос, и поднял клочки дряблой кожи и спутанные волосы. Как я и подозревал. Основание черепа было сильно вдавлено, что свидетельствовало о сильном ударе твердым предметом.
  
   «Кажется, его ударили сзади, - сказал я. «И тупым инструментом. Смотрите, кожа не порвана. Перелом черепа наводит на мысль, что такой удар, несомненно, немедленно лишил бы человека сознания и, весьма вероятно, привел бы к его смерти от кровотечения. Мне нужно будет открыть панель мозга, чтобы подтвердить это, - добавил я, - но я ожидаю найти доказательства субдуральной гематомы и синяков на лобных долях из-за контрацептива ».
  
   Холмс улыбался. «Капитал, Ватсон, капитал». Он подошел к окну, выходящему в коридор, и положил руки на полку. «Прежде чем мы пойдем дальше, сделаем одно или два предположения». Он повернулся и проверил их на пальцах левой руки.
  
   «Убийца убивает свою первую жертву удушением», - объявил Холмс. «Затем он приступает к удалению сердца жертвы, во время которого исчезает кусок плоти. То, как открывается сундук, наводит на мысль о страхе или поспешности ... это также, по крайней мере на начальном этапе, делает исчезновение куска плоти неважным. Я подозреваю, что ни страх, ни поспешность не сыграли никакой роли в этих убийствах. Скорее, это работа сильно помешанного ума и чрезвычайно хитрого ума ».
  
   Он поднял второй палец. «Убийца снова наносит удар. На этот раз метод убийства безрезультатен. Первоначальные расследования предполагают, что причиной смерти был выстрел в спину из дробовика, но теперь у нас есть доказательства удара в основание черепа. Что, не неестественно, вызывает вопрос: зачем ему дважды убивать свою жертву? Мы также предложили доказательства, указывающие на какой-то разрез или удаление кожи непосредственно под раной. Рана также простирается почти до места удара по черепу… как будто, возможно, убийца хотел скрыть оба этих события.
  
   «Конечно, если, как мы полагаем, в результате удара по голове жертва в лучшем случае потеряла сознание, тогда было бы относительно просто удалить сердце без необходимости дальнейшего насилия. Таким образом, это предполагает еще один мотив использования дробовика, второй отвлекающий маневр ».
  
   "Второй?" - сказал Макинсон.
  
   «Верно, инспектор. Первый - это удаление сердец, хотя о том, что такое вторжение могло бы замаскировать, у меня пока нет мнения. Точно так же причина отсутствия плоти или частичного разреза до сих пор не ясна ».
  
   Мы подошли к третьей койке и отодвинули простыню, чтобы увидеть ужасную коллекцию. Голова молодой женщины была подперта между ног, а рука лежала перед ней, как какой-то подарок, и все было расположено на торсе, как если бы напоминало строительную головоломку. Я поднял сначала руку, переворачивая ее в руках, а затем ноги, проделав аналогичное исследование. Казалось, что нет ничего, что могло бы дать ключ к разгадке такого преступления. Я положил конечности к изножью койки и обратил внимание на голову.
  
   Женщине было около двадцати лет. Я осторожно поднял голову, какая-то скрытая и забытая часть меня, наполовину ожидая, что глаза откроются и посмотрят на меня с жестоким презрением, и повернул ее. Был такой же вдавленный перелом, что и у фермера, и я был уверен, просто по ощущению мягкости кости вокруг затылочной области, что смерть наступила бы мгновенно. Я опустил голову вместе с конечностями и перешел к туловищу.
  
   Конечности были явно удалены путем рубки, а не пиления, и на одном плече имелись следы неправильного попадания, с некоторыми косметическими повреждениями края правой ключицы. Можно было только поблагодарить за то, что бедная девочка умерла, когда сумасшедший занялся своими делами.
  
   Я повернулся к Холмсу и покачал головой. «Здесь ничего нет», - сказал я.
  
   «Ничего, кроме того факта, что рука отсутствует», - заметил Холмс. «В этом факте и в том факте, что сердце не было удалено, явно есть какое-то значение».
  
   "Почему же тогда?" сказал инспектор.
  
   - Элементарно, мой дорогой Макинсон, - сказал Холмс, явно довольный, что его попросили объяснить свой вывод. «Я подозреваю, что убийца просто забыл о сердце, будучи так озабочен своим планом удалить все конечности, а затем выбросить те, которые ему не нужны. Если ваши люди так тщательно исследовали место убийства, как вы говорите - а у меня нет оснований сомневаться в этом, - тогда убийца наверняка взял с собой руку.
  
   «Вы имеете в виду, что он был готов отрубить все, чтобы получить одну из ее рук?»
  
   Холмс кивнул. «В противном случае, почему он не оставил все конечности вместе? Если на то пошло, зачем их убирать, а потом оставлять? »
  
   "Действительно, почему?" Я согласился.
  
   «Давайте рассмотрим окончательное тело», - сказал Холмс.
  
   Лица Уильяма Фитжу Кросби больше не существовало. Там, где когда-то была кожа и, несомненно, нормальные характеристики, такие как нос, два глаза и две губы, теперь лежало только опустошение, коричневая масса, напоминающая сплющенный глиняный пирог, в который игривый ребенок проделал ряд отверстий.
  
   Полное разрушение этого лица говорило об аду на Земле, существе, созданном в разуме Босха, хотя вопрос о том, может ли такое описание быть более подходящим для виновника такой бойни, остается спорным.
  
   «Посмотрите на затылок, Ватсон, - сказал Холмс.
  
   Я повернул голову набок и пощупал череп: там был тот же перелом, и я сказал то же самое.
  
   - Инспектор, - сказал Холмс, - вы лично знали мистера Кросби? Я имею в виду, если бы он был еще жив, вы бы узнали его на улице? »
  
   - Не уверен, мистер Холмс, - нахмурился Макинсон. «Я не так сомневаюсь, что мы с ним время от времени обходили друг друга, но ...»
  
   Холмс целеустремленно прошел от койки к двери. - Думаю, мы здесь закончили. Пойдем, Ватсон, нам нужно навести справки.
  
   "Запросы?" Я натянул простыню на лицо Кросби.
  
   «Мы должны поговорить с родственниками погибших». Он вышел из комнаты, вытащив из кармана пену. «Игра определенно идет полным ходом. Хотя, если я прав, это само по себе создает дополнительную загадку ».
  
   Я привык, если не терпел, к таким загадочным заявлениям, хотя давно осознавал тщетность стремления к дополнительной информации. В свое время все станет ясно.
  
   Ранним вечером мы снова собрались в отделении милиции, полный и несколько удручающий день позади.
  
   Ноябрьский воздух в Харрогейте был холодным, но «бодрящим», если пользоваться языком инспектора. Однако для нас с Шерлоком Холмсом, привыкшим к относительной мягкости южных климатов, холод пронизывал все наши кости. Это вторжение было до такой степени, что, даже стоя перед ревущим пожаром в кабинете инспектора, это было все, что я мог сделать, чтобы не дрожать.
  
   Сам Холмс, однако, теперь казался невосприимчивым к холоду, когда он сидел и размышлял, глядя в танцующее пламя.
  
   Это был продуктивный день.
  
   Из-за того, что у Уильяма Кросби не было родственников в городе, мы переехали в Йоркшир из Бристоля около восьми лет назад, и мы были вынуждены зайти в отделение Daleside Bank на холме Парламент-стрит, ведущем в Рипон, чтобы там взять интервью. сотрудников о возможности того, что у кого-то есть причина убить их менеджера. Человек с суровым лицом по имени мистер Кардью, скорее терпеливый, чем наслаждающийся своим ранним средним возрастом, сохранял стойкое спокойствие и почти клиническую неподвижность, которые, как я обнаружил, были уделом банкиров и им подобных на протяжении многих лет. Они кажутся на редкость невеселой породой.
  
   Под давлением сначала Холмса, а затем инспектора Макинсона г-н Кардью посетил большой сейф в задней части помещения, чтобы проверить, находятся ли деньги, внесенные накануне вечером, на месте и учтены ли они. На протяжении всего упражнения я наблюдал за Холмсом, который смотрел на процедуру с плохо скрываемым безразличием. Скорее он казался встревоженным, как будто ему нужно было что-то спросить у Кардью.
  
   Я никогда не узнаю, смог бы мой друг сформулировать свой вопрос с такой степенью правильности, чтобы передать его в речь, потому что мы случайно наткнулись на портретную фотографию Уильяма Фитжу Кросби, висящую на стене за пределами его дома. офис.
  
   Фотограф приложил немало усилий, чтобы сделать готовую фотографию максимально приемлемой - предположительно для мистера Кросби - используя тени и превратив объект в профиль, чтобы, очевидно, минимизировать эффект обезображивания банкира. Но, увы, это было мало толку.
  
   На фотографии глаза Кросби красноречиво говорят о его отношении к темному пятну, которое, как мы впоследствии обнаружили у мистера Кардью, бежало от его левого виска вниз по щеке к подбородку. Это были глаза, которые едва скрывали грубый дискомфорт, закаленные в углах чем-то вроде откровенной ненависти.
  
   Кардью объяснил, что на самом деле пятно Кросби было темно-пурпурным. Банкир отрастил бакенбарды в попытке скрыть хотя бы часть из них, но в результате бакенбарды на левой стороне стали жесткими и белыми.
  
   Полагая, что ответ на загадку связан с убийцей, настолько оскорбленным такой отметиной, что он приложит все усилия, чтобы ее удалить, мы отправились из Дейлсайд-банка в школу, в которой до недавнего времени преподавала Гертруда Ридж. решив, что, возможно, нет необходимости беспокоить скорбящих родителей молодой женщины. По дороге Холмс казался особенно задумчивым.
  
   История в школе была похожей. У мисс Ридж было большое родимое пятно на тыльной стороне правой руки, простирающееся через запястье до неопределенной точки наверху. Ее коллеги по школе не смогли прокомментировать, насколько это может быть, мисс Ридж никогда не думала появляться в школе в чем-то меньшем, чем блузка с длинными рукавами или платье, и даже в том, что было бы с самыми декоративными оборками на манжетах.
  
   Дайана Ветералл и Джин Вудворд, вдовы, соответственно, покойного домовладельца и фермера из Хэмпстуэйта, сказали, что их мужья имели аналогичные отметины, причем Теренс Ветеролл представлял собой небольшое круглое пятно размером с блюдце, расположенное слева от центра. его грудь, в то время как уродство Раймонда Вудворда простиралось через его шею и между лопаток.
  
   Именно я, в конце концов, вернувшись в полицейский участок, озвучил то, что всегда беспокоило Холмса. «Теперь мы, скорее всего, знаем причину убийств, - сказал я, - но откуда, черт возьми, убийца узнал о знаках Уэтеролла и Вудворда? Их всегда прикрывали, когда их не было дома ».
  
   Макинсон нахмурился и задумался.
  
   Холмс тем временем сказал: «Вы говорите, что мы знаем, почему убийца совершил эти действия, Ватсон. Но действительно ли мы знаем? "
  
   «Ну, конечно, - рискнул я. «Этот парень смертельно оскорблен тем, что, в его глазах, является такими мерзостями, и он считает своим строгим долгом убрать их из поля зрения. Он придумал удалить сердца, просто чтобы ввести нас в заблуждение, в одном случае, даже забыв удалить сердца молодой женщины ».
  
   Холмс кивнул. «Я думаю, ты почти прав, старина», - сказал он мягким тоном, который не был покровительственным. «Однако вы не учли, что убийца сначала оглушает своих жертв, а уже потом стирает с рук дело рук природы. Я хочу сказать, - продолжил он, - убийце нужно оглушить свою жертву, не мешая метке.
  
   - Для чего, мистер Холмс? поинтересовался Макинсон.
  
   Холмс посмотрел на инспектора и одарил тонкой улыбкой, лишенной какого-либо удовольствия. «Чтобы удалить их, инспектор».
  
   "Удалить их?" Я сказал. Предложение показалось абсурдным.
  
   «В самом деле, Ватсон. Давайте адаптируем факты в том виде, в каком мы их знаем, к моему предложению.
  
   «Уэтеролл, домовладелец, был оглушен или убит ударом по голове. Затем убийца раздел свою жертву до пояса и умело удалил родимое пятно с груди. Затем, чтобы скрыть свое действие, он начал вскрывать сундук с такой жесткостью, что исчезновение куска кожи, на котором когда-то была метка, не было бы столь заметным. Он скрыл отверстие сундука с удалением сердца.
  
   «Следующим был фермер. И снова удар по голове был важнейшим обездвиживающим фактором. Как только это было сделано, убийца мог сконцентрироваться на удалении метки с шеи и спины жертвы, прежде чем направить дробовик на открытую область и уничтожить все знаки. Однако, как вы заметили, Ватсон, взрыв не смог скрыть всех следов его работы. Удаление сердца Вудворда довольно четко связывало его убийство с первой смертью ».
  
   Холмс откашлялся.
  
   «Потом пришла учительница. С ней было сложнее. Положение метки мисс Ридж - на ее руке - было таким, что удар по пораженной области после того, как он удалил кожу с меткой, не мог быть фактором убийства. Точно так же удаление сердца не скроет удаления отметины. Таким образом, он выбрал метод удаления ее конечностей, все еще связывая убийство с первыми двумя смертельными случаями периферической ассоциацией, только позже отбросив три конечности, которые ему не нужны. Последнюю конечность, правую руку молодой женщины, он выбросил подальше от места преступления и только тогда, когда удалил пораженный участок. Вы упомянули ранее, что он забыл удалить сердце: дело в том, что он не считал это необходимым.
  
   «С банкиром он возвращается к более раннему методу. Удар по голове, общий элемент повсюду, затем осторожное удаление кожи с лица, на котором есть отметина, и затем выстрел из дробовика в лицо, снова уничтожая доказательства его истинной причины убийства. Удаление сердца связывает преступление с первыми двумя и, возможно, с делом мисс Ридж.
  
   Холмс потянулся к огню и согрел руки. «Я читал отчеты ваших криминалистов, инспектор, - продолжил Холмс. «Мне было интересно узнать, что, хотя в ране фермера были следы льняных и шерстяных волокон, не было никаких следов кожи, за исключением самых краев взорванной области, подтверждая, что, возможно, часть была удалена до взрыв. Что же до банкира, мистера Кросби, то на стене после выстрела не осталось следов кожи или тканей. Это указывает на то, что смертельный выстрел и предшествовавшее ему вторжение были произведены в каком-то другом месте, а второй выстрел был произведен прямо по стене ».
  
   «Но что это может быть еще место, мистер Холмс?» - поинтересовался Макинсон.
  
   «Куда бы мистер Кросби ни пошел после выхода из банка, это может дать нам ключ к разгадке», - парировал Холмс. «Из вашего отчета, инспектор, я увидел, что в квартире Кросби не было никаких признаков того, что кто-то был там с утра: огонь сгорел, а продукты для завтрака лежали в раковине. Я считаю, что куда бы мистер Кросби ни пошел этим вечером, он и встретил своего убийцу.
  
   «Господи, - сказал я. Я взглянул на Макинсона и увидел, что он выглядел таким же тошнотворным, как и я.
  
   «Но зачем ему вообще эти… эти отметины? Что он с ними делает? »
  
   Холмс повернулся ко мне. «Ватсон, не могли бы вы объяснить причину так называемого родимого пятна?»
  
   «Ну, - сказал я, - на самом деле никто не знает, почему они вызваны.
  
   «Они чаще всего встречаются у новорожденных, их часто называют отметиной« клюв аиста », потому что они появляются на лбу между бровями и на затылке… как если бы аист держал голову ребенка клювом. Это преходящие явления, которые исчезают по мере роста ребенка. Популярная, но неверная теория состоит в том, что они вызваны оболочкой, внутренней оболочкой, окружающей плод, прилипшей к ребенку и вплетенной в собственную кожу ребенка по мере ее развития в утробе матери. Такие отметины также иногда называют «отпечатками пальцев Бога», и для многих они означают удачу ».
  
   Макинсон громко фыркнул. «Мне не кажется, что мне повезло, - сказал он, - я всю жизнь держу большую красную отметину на своем лице».
  
   «Как я уже сказал, инспектор, эти отметины обычно исчезают по мере взросления ребенка. Те, что остаются, называются винными пятнами или клубничными неви из-за их цвета. Техническое название - кожные гемангиомы, что означает аномально большое скопление кровеносных сосудов в коже… чрезмерное производство, если хотите. Чаще всего они появляются на лице - типичен случай с банкиром Кросби - хотя они могут встречаться где угодно на теле.
  
   «Пятна от портвейна остаются на протяжении всей жизни, хотя в последующие годы они частично теряют свой интенсивный цвет; клубничный неви обычно не сохраняется ».
  
   Холмс кивнул. «Представим, что наш убийца верит старой сказке о том, что такие знаки - предвестники удачи», - сказал он. «Из этого может последовать, что такой парень мог бы почувствовать, что владение большим количеством этих вещей улучшило бы качество его жизни. Возможно, кому-то, чья жизнь не была особенно удачной ».
  
   «Вы сказали« еще »об этом», - сказал я.
  
   "Да. Я ожидал, что убийца будет иметь такие же отметины и что ему скажет, возможно, его мать, что такая отметка означает, что к нему прикоснулся Бог. Тот факт, что его жизнь не отражала такую ​​удачу, заставил его подумать, что необходимы дополнительные отметки, чтобы изменить его удачу ».
  
   Я посмотрел на Макинсона. Инспектора это не убедило. «Это тоже хорошо, мистер Холмс, - сказал он, - но как убийца опознает своих жертв? За исключением учителя и банкира, эти отметки скрывали все время, пока они выставлялись на всеобщее обозрение ».
  
   - Возможно, не всегда , инспектор, - сказал Холмс, широко раскрыв глаза. «Скажите, а у вас в городе есть муниципальная купальня?»
  
   Макинсон покачал головой. «Нет, ближайшая купальня находится в Лидсе.
  
   Холмс улыбнулся, и на этот раз в улыбке были следы удовольствия. - Ватсон, - сказал он, не в силах сдержать волнение в голосе. «Чем знаменит Харрогейт?»
  
   «Известный? Харрогейт? Я искал в своем мозгу ключ к разгадке того, что имел в виду мой друг. «Я не могу себе представить, кроме холодного ветра, который был бы не лишним на Северном полюсе», - сказал я наконец.
  
   «Вода, Ватсон!»
  
   "Воды?" Я все еще не понимал значения.
  
   «Харрогит - курортный город, известный так называемыми лечебными и лечебными свойствами воды, взятой из природных источников. Правильно, инспектор?
  
   - Да, мистер Холмс, - сказал инспектор.
  
   «А у вас в городе есть баня, в которой люди могут купаться в этих водах?»
  
   «Турецкая баня и все такое, да, - сказал Макинсон. «Я, конечно, никогда не был, но я считаю, что они популярны среди некоторых людей». Он сделал паузу. «Они управляются каким-то чудаком», - добавил он.
  
   Холмс вскочил на ноги. «Странный, говорите? С родинкой?
  
   Макинсон покачал головой. «Нет, родинки нет - по крайней мере, ее не видно».
  
   Холмс заметно уменьшился в размерах, возбуждение улетучилось почти так же быстро, как и появилось. "Тогда почему странный?"
  
   «Ну, он…» Макинсон, казалось, не мог описать этого парня, и я уже собирался подсказать ему, когда он добавил: «Он вроде как крупный с одной стороны и меньше - с другой».
  
   «Вот и все, Холмс!» Я закричал. - Одна половина его тела заметно больше другой, инспектор? Ты это говоришь? "
  
   «Да, его голова неправильной формы, а одна рука длиннее другой. Его нога с этой стороны тоже длиннее, и из-за этого он прихрамывает ». Инспектор покачал головой при этой мысли. «Странный парень и не отрицать».
  
   Я повернулся к Холмсу. «Гипертрофия геми», - сказал я. «Вызвано лежащей в основе гемангиомой мозга под пятном от портвейна; это означает, что усиление кровотока через отметку приводит к непропорциональному росту на одной стороне тела. Он наш человек, - сказал я, - ставлю на это свою пенсию!
  
   «Как зовут этого парня?» - осведомился Холмс у инспектора.
  
   «Его зовут Гарнетт, насколько я помню, Фрэнк Гарнетт. Гидромассажные ванны открыты до десяти часов вечера », - сказал инспектор. Он вынул часы из кармана жилета и открыл корпус. «Без двадцати девяти», - сказал он.
  
   Холмс бросился к двери, по пути хватая шляпу, шарф и пальто. «Пойдем, Ватсон, инспектор… нельзя терять время».
  
   Через несколько минут мы уже ехали в карете, которую вел суровый сержант Хьюитт в ветреную безлунную ночь.
  
   Помещения для питья в Харрогейте расположены на Парламент-стрит и слева по направлению к Садам Вэлли, живописному месту, излюбленному днем ​​и ранними летними вечерами молодые пары и няни, выгуливающие своих подопечных. Когда мы приехали, Холмс выскочил из кареты и ворвался в двери.
  
   Супружеская женщина в пенсне, сидящая за столом в фойе, поднялась на ноги, прижав руку к горлу.
  
   - Приношу извинения за то, что мы вошли, мадам, - начал Холмс, - но я здесь с инспектором Макинсоном, сержантом Хьюиттом из полиции Харрогейта и моим коллегой доктором Ватсоном, и мы находимся в очень важном деле. Расскажите мне, если можете, - сказал он, - где находится ваш коллега, мистер Фрэнк Гарнетт.
  
   «Да ведь Фрэнк в душевой, - сказала она. «Все , что вам нужно его для?»
  
   «Нет времени объяснять», - сказал инспектор. «Где находится душевая?»
  
   Женщина указала на двойную дверь справа от холла. «Это из-за его аварии?»
  
   "Авария?" Я сказал.
  
   «Он поранился. Повсюду бинты.
  
   Макинсон нахмурился и пошел впереди.
  
   Через двери мы оказались в длинном коридоре, из конца которого доносился безошибочный звук бегущей воды.
  
   - Вы с мистером Ватсоном держитесь подальше, мистер Холмс, - рявкнул Макинсон. «Джим, ты остаешься со мной. Но теперь иди осторожно, - добавил он, - мы не хотим, чтобы этот парень ушел ».
  
   Холмс неохотно отступил, чтобы позволить сержанту Хьюитту взять на себя инициативу вместе с инспектором. Мы дошли до конца коридора и остановились перед дверью с вывеской «Души». Макинсон прислонился головой к двери и прислушался. Слышен слабый свист проточной воды.
  
   Макинсон взялся за ручку. "Верно, Джим?"
  
   Сержант Хьюитт кивнул.
  
   "Верно, господа?"
  
   Холмс кивнул.
  
   Инспектор повернул ручку и бросился в комнату.
  
   Примерно в пятидесяти ярдах от нас стоял какой-то высокий мужчина, стоящий в профиль и размахивавший метлой, которой он вытирал воду по полу в пустую общую ванну рядом с собой. На звук нашего входа он повернулся к нам лицом, и я сразу увидел, что другая сторона его тела стала заметно меньше. Его правое запястье было туго забинтовано, а одна сторона лица была покрыта марлей и скреплена липкой лентой. Еще одна повязка была обернута вокруг его шеи, как шарф.
  
   «Нам нужно поговорить с вами, мистер Гарнетт, - сказал инспектор Макинсон.
  
   Гарнетт поднял метлу и швырнул ее в нашу сторону. Затем он на мгновение взглянул на стену, как будто обдумывая что-то, прежде чем быстро повернуться и направиться к двери в задней части комнаты. Он двинулся неуклюже и, сделав всего два или три шага, отклонился в сторону, как корабль, встречающий бурное море, и нырнул головой в пустую ванну. Раздался одиночный сдавленный крик, за которым последовал грохот.
  
   Мы перебегали в сторону ванны и оглядывались.
  
   Гарнетт лежал примерно в семи или восьми футах прямо под нами, на спине, одна нога сложена пополам под ним, а его руки раскинуты, как будто он расслаблялся на своей кровати. Под его головой растекалась лужа крови.
  
   Не раздумывая, я сел на край ванны и опустился вниз, пока не оказался рядом с Гарнеттом. Он поднял руку и стягивал повязку на запястье. Вздохнув от ужаса, я увидел, как кусок сморщенной плоти выпал из-под повязки на пол в ванной. Его веки дрожали, Гарнетт начал расстегивать пуговицы своей рубашки, под которыми я мог видеть еще одну повязку.
  
   Я встал на колени и взял руку, нащупывая пульс. Он был там, но только слабый и трепещущий. Губы Гарнетта уже посинели.
  
   Он высвободил руку и одним движением сорвал повязку с лица. Запачканная щека Кросби на секунду приподнялась вместе с ней, а затем соскользнула вниз, закрыв рот Гарнетта.
  
   «Как он, доктор Ватсон?» - мягко спросил Макинсон.
  
   Я покачал головой и увидел, как Гарнетт вынул ужасный трофей изо рта и крепко сжал его. Он начал лихорадочно тереть его между большим и указательным пальцами.
  
   «Сделай меня снова здоровым», - хрипло пробормотал он. «Сделай меня снова здоровым…»
  
   «Мне вызвать скорую помощь, сэр?» - спросил сержант Хьюитт.
  
   Я посмотрел на него и покачал головой.
  
   Макинсон спустился, чтобы присоединиться к нам, наблюдая, как я развязываю ленту, прикрепляющую повязку к груди Гарнетта. Я не сомневался, что мы найдем под этой повязкой, и не сомневался, что лежало под повязкой на его шее.
  
   «Зачем ты это сделал, Фрэнк?» - мягко сказал Макинсон, вставая на колени у головы мужчины.
  
   Гарнетт пробормотал что-то вроде бы в ответ.
  
   Теперь я обнажил грудь Гарнетта и, как я и ожидал, кожу, которую он снял с Теренса Ветеролла. Но под этим была еще одна отметка, пятно от портвейна такого объема и интенсивности, что, несмотря на то, что сделал этот человек, мое сердце трепетало от него. Родинка Гарнетта была явно злокачественной, ее поверхность была покрыта скоплениями мелких гнойничков, многие из которых разорвались и сочились едкой студенистой жидкостью.
  
   Макинсон наклонился ближе к лицу Гарнетта, прижав ухо ко рту мужчины. «Я тебя не слышу, Фрэнк».
  
   Гарнетт снова прошептал и снова откинулся на пол.
  
   Инспектор встал на колени и прошептал: «Кто?» но ответа не последовало. Он встал. «Он ушел, бедняга».
  
   "Что он сказал?" Я спросил.
  
   «Он сказал, что она рассказала ему, как будет лучше… что он был тронут Всевышним и что он не должен жаловаться». Макинсон покачал головой. «Но он сказал, что не стало лучше, стало хуже. Он просил меня простить его. Это было последнее, что он сказал ».
  
   "Кто она'?" - спросил сержант Хьюитт.
  
   Макинсон пожал плечами. «Он не сказал. Думаю, того, кто о нем заботился.
  
   Когда я вылезал из ванны, Холмс стоял у стены, держа в руках трость с искусно вырезанной головкой вместо ручки.
  
   «Должно быть, он думал об этом, - сказал сержант Хьюитт. «Когда он, казалось, колебался».
  
   «Он нуждался в этом, чтобы ходить», - сказал Холмс. Он протянул палку полицейскому, проведя тонкими пальцами по красивым чертам тяжелой ручки из слоновой кости. «Но я думаю, он использовал его и для других целей, сержант», - сказал он. Затем он повернулся и пошел обратно в холл.
  
   Когда я вышел на улицу, Шерлок Холмс стоял на ступеньках и смотрел на ветер.
  
   «Он думал, что его коснулся Бог, Ватсон», - сказал он, когда я подошел к нему. «Но правда была в том, что Бог отвернулся от него. Фактически, Бог отвернулся от них всех ».
  
   Я не знал, что сказать.
  
   Затем Холмс повернулся ко мне и улыбнулся, хотя и без тени юмора. «Я нахожу, что в наши дни Бог делает это слишком часто», - сказал он. Затем он засунул руки в карманы пальто и в одиночестве направился к ожидавшему его экипажу.
  
  
  
  
  
  
   Приключение преследуемого художника
  
  
  
   Василий Медный
  
  
  
   1
  
  
  
   Уотсон записал 1895 год как год, когда Холмс был на пике формы. Самым ранним случаем, который он зафиксировал в этом году, был случай «Три студента», произошедший в конце марта. Однако в начале того же месяца Холмс и Ватсон оказались в Дорсете в «Приключении преследуемого художника». Уотсон, возможно, написал это дело и потерял его вместе с другими своими бумагами, но, к счастью, потомки жителей местной деревни хорошо помнили эту историю. Я очень благодарен этому прекрасному исследователю Шерлока Холмса и его преемника Solar Pons, мистеру Бэзилу Копперу, за расследование этого дела и восстановление его впервые за более чем столетие.
  
   Был унылый вечер в начале марта, когда я вернулся в наши знакомые комнаты на Бейкер-стрит. Я промок до нитки, потому что раньше шел дождь, и я не мог найти такси, а темные облака и мрачное небо обещали новый ливень. Когда я открыл дверь в нашу гостеприимную гостиную, которая была в полумраке, знакомый голос нарушил тишину.
  
   «Входите, мой дорогой Ватсон. Миссис Хадсон встанет с горячей едой через несколько минут, как я уже наблюдал за вами из окна, мой бедняга.
  
   - Очень хорошо с вашей стороны, Холмс, - пробормотал я. «Я просто займусь некоторыми сухими вещами и присоединюсь к тебе».
  
   «Должно быть, по Хакни было очень сыро», - заметил мой друг с сухим смешком.
  
   - Откуда ты мог это знать, Холмс? - сказал я с некоторым удивлением.
  
   Он хрипло рассмеялся.
  
   «Потому что вы случайно оставили свою помолвку на столе вон там».
  
   Когда я вернулся в гостиную, лампы зажглись, и квартира преобразилась: материнская фигура миссис Хадсон, нашей любезной хозяйки, суетливо накрывала стол, накрытая посуда источала приятный аромат.
  
   «Ах, пастуший пирог!» - сказал Холмс, потирая тонкие руки и придвигая стул.
  
   «Вы действительно выдались сегодня вечером, миссис Хадсон».
  
   «Очень любезно с вашей стороны так сказать, сэр».
  
   Она остановилась у двери с тревожным выражением лица.
  
   - Ваш посетитель вернулся, мистер Холмс?
  
   «Посетитель, миссис Хадсон?»
  
   "Да сэр. Видите ли, я просто собирался уйти, и он сказал, что не будет беспокоить вас сейчас. Он сказал, что вернется между шестью тридцатью и семью тридцатью, если это будет удобно. Надеюсь, я поступил правильно ».
  
   «Конечно, миссис Хадсон».
  
   Холмс взглянул на часы над камином.
  
   «Сейчас только шесть часов, так что у нас есть достаточно времени, чтобы отдать должное вашей превосходной еде. Какого человека вы бы сказали? »
  
   - Джентльмен иностранного вида, мистер Холмс. Около сорока, с огромной бородой. На нем была клетчатая накидка, широкополая шляпа и потрепанная сумка ».
  
   Я остановился, поднеся к губам кусок пастушьего пирога.
  
   «Да ведь из вас же получится замечательный детектив, миссис Хадсон».
  
   Наша добрая хозяйка покраснела.
  
   - Любезно с вашей стороны так сказать, сэр. Должен ли я показать его, как только он приедет, мистер Холмс?
  
   «Если вам будет угодно».
  
   Холмс молчал, пока мы пробирались к превосходной еде, и только что исполнилось семь, когда он достал трубку и мешочек и сел обратно в кресло у огня.
  
   «Иностранный джентльмен с бородой и потрепанным футляром, Холмс», - сказал я наконец после того, как остатки нашей еды были убраны и комната вернулась к своему обычному виду.
  
   «Возможно, Ватсон. Но он может быть англичанином с очень приземленной проблемой. Неразумно строить предположения без достаточных данных, на которых можно строить прогноз ».
  
   «Как ты говоришь, Холмс», - ответил я, сел напротив него и погрузился в последний выпуск «Ланцета». Была только половина восьмого, и мы задернули занавески от дождя, когда раздался неуверенный стук в дверь гостиной. Представившееся привидение было действительно странным, и фактическое описание миссис Хадсон не подготовило меня к такому зрелищу.
  
   Он был большого роста, и его темная борода, слегка поседевшая по краям, теперь покрытая дождевыми пятнами, свисала над его клетчатым плащом, как циновка. Его глаза были ярко-голубыми под глубокими бровями, а брови, в отличие от бороды, были угольно-черными, что усиливало пронзительный взгляд, который он бросал на Холмса и меня. У меня не было времени на что-то еще, потому что я уже был на ногах, чтобы поприветствовать меня. Он стоял прямо у двери, вода капала с его одежды на ковер, и по-совински смотрел то на меня, то на Холмса, который тоже поднялся со стула.
  
   «Мистер Холмс? Доктор Ватсон? - нерешительно сказал он низким басом.
  
   «Это он», - сказал я, представляя.
  
   Он смущенно посмотрел на нас обоих.
  
   «Я должен извиниться за вторжение, господа. Аристид Смедхерст к вашим услугам. Художнику и писателю за мои старания. Я бы не стал беспокоить вас, мистер Холмс, но у меня самые ужасные неприятности.
  
   «Единственная цель этого агентства - помогать», - сказал Холмс, протягивая тонкую руку нашему странному гостю.
  
   «Ватсон, не могли бы вы быть так любезны? Думаю, в данных обстоятельствах крепкий виски не помешал бы ».
  
   «Конечно, Холмс», - сказал я, торопясь к буфету.
  
   «Это очень любезно с вашей стороны, джентльмены», - сказал Смедхерст, позволяя отвести себя к удобному креслу у камина.
  
   Когда я протянул ему бокал с виски, его лицо выступило на свет, и я увидел, что его щеки покрылись неестественной бледностью.
  
   «Спасибо, доктор Ватсон».
  
   Он с благодарностью проглотил огненную жидкость, а затем, увидев на себе проницательный взгляд Холмса, виновато пожал плечами.
  
   «Простите меня, мистер Холмс, но если бы вы прошли через то, что пережил я, этого было бы достаточно, чтобы пошатнуть даже ваш железный нерв».
  
   - В самом деле, - успокаивающе сказал Холмс. «Прошу вас, не извиняйтесь, мой дорогой мистер Смедхерст. Когда вы только вошли, я заметил, что ваша накидка и брюки были в грязи, как будто вы сильно упали. Полагаю, вы сегодня приехали из Дорсета, так что дело должно быть серьезным.
  
   Наш странный гость смотрел на Холмса с открытым ртом.
  
   «У меня действительно было неприятное чувство, когда я хотел успеть на поезд. Но откуда вы могли знать, что я приехал из Дорсета?
  
   Мой старый друг встал, чтобы зажечь из огня разлив для своей трубки.
  
   - Могу вас заверить, что в моем предположении не было ничего экстраординарного. Прошлым летом мы с Ватсоном были на вашей выставке в Королевской академии. Эти необычные масла, акварели и карандашные наброски тех странных пейзажей надолго остались в моей памяти ... »
  
   «Ну, конечно, Холмс…» - перебил я.
  
   «А в каталоге выставки, если я не ошибаюсь, был указан ваш адрес в Дорсете и говорилось, что вы обычно работали в этой увлекательной части мира», - спокойно продолжил Холмс. «Но у тебя, очевидно, есть проблема».
  
   «Да, мистер Холмс. Поначалу я думал, что Дорсет был очаровательным, - с горечью продолжал Смедхерст. «Но уже не после моего опыта последних двух лет».
  
   «Но вы звонили раньше, а потом ушли. Почему это было? "
  
   На лице бородатого мужчины промелькнуло тревожное выражение.
  
   «Я думал, что за мной здесь следят», - пробормотал он, осушая свой стакан. Он с радостью принял предложенное мной пополнение.
  
   - Вы в кругу друзей, мистер Смедхерст, - продолжил Холмс. «Пожалуйста, не торопитесь. Вы, конечно, остаетесь в городе.
  
   «В« Кларенсе », да».
  
   «Замечательное заведение. Что означает, что у вас сегодня вечером нет ограничений по времени?
  
   "Нет, сэр."
  
   Изможденное выражение снова появилось на лице нашего посетителя.
  
   «Ради бога, мистер Холмс, помогите мне! Эта ужасная вещь появилась снова. На карту поставлено и мое здравомыслие, и моя жизнь! »
  
   2
  
  
  
   В комнате воцарилась долгая тишина, нарушаемая только отдаленным стуком проезжающей кареты. Холмс подождал, пока наш посетитель успокоится, а затем мягко попросил его продолжить. Выпив содержимое своего второго стакана виски одним яростным глотком, Смедхерст сразу же погрузился в свой рассказ.
  
   «Я устал от Лондона, мистер Холмс, и почувствовал потребность в деревенском воздухе. Была еще одна девушка, с которой я привязался. Мы встретились на одной из моих выставок, и я сопровождал ее на несколько мероприятий в Лондоне. Она жила в Парвизе Магна, небольшой деревне в Дорсете, поэтому, когда я спустился вниз, я стал искать подходящее жилье в этом районе. Вскоре я нашел то, что хотел. Это был старинный коттедж, который требовал серьезного ремонта, но стоял на своем участке примерно в миле от деревни. Он принадлежал старику, Джабезу Кроули, который позволил ему развалиться и развалиться, и который умер в прошлом году. Однако я договорился о справедливой цене с местным юристом, который занимался делами Кроули, и переехал. Сначала все шло хорошо, и когда мой ремонт был завершен, я был очень счастлив ».
  
   Здесь Смедхерст остановился и слегка покраснел. Холмс подался вперед в кресле, нежная улыбка смягчила его суровое лицо.
  
   «Вы пришли к пониманию с этой молодой леди».
  
   - Совершенно верно, мистер Холмс. Мисс Эвелин Рейнольдс, очень обаятельный человек.
  
   «Я хорошо представляю, мистер Смедхерст, - вставил я.
  
   Улыбка Холмса стала шире.
  
   «Ах, вот снова твоя романтическая полоса, Ватсон».
  
   «Что ж, мистер Холмс, - продолжил наш посетитель, - как я уже говорил, все прошло замечательно. У меня была студия на первом этаже коттеджа, и у меня получалось хорошо. Эвелин, то есть мисс Рейнольдс, была частым гостем в коттедже, и я также был у нее дома. Она сирота и живет с пожилой тетей, которая меня радушно принимает. Первое указание на то, что что-то не так, появилось через несколько месяцев после того, как я поселился. Однажды вечером я вернулся домой после визита к Эвелине и обнаружил, что помещение находится в некотором беспорядке. Вещи были перенесены с привычных мест, на лестнице были грязные следы от ботинок, а некоторые холсты в мастерской были потрепаны ».
  
   «Другими словами, был произведен поиск», - сказал Холмс с интересом в глазах.
  
   «Совершенно верно, сэр. Сказать, что я был чрезвычайно раздражен, не говоря уже о тревоге и смятении, не могло бы адекватно описать мои чувства. Я зажег все лампы в доме и тщательно обыскал, но ничего не нашел ».
  
   «Входная дверь была надежно заперта?»
  
   «Конечно, мистер Холмс. Я бы никогда не покинул свой дом в этом уединенном месте, не позаботившись сначала обо всем ».
  
   «Возможно, твоя прислуга…» - вставил я.
  
   Смедхерст покачал головой.
  
   «У меня есть женщина, которая приходит два раза в неделю, чтобы убрать и приготовить еду, но она приезжает только тогда, когда я там».
  
   «Ни у кого другого нет ключа?» - сказал Холмс.
  
   - Насколько я знаю, мистер Холмс. Есть только один ключ, огромная вещь, больше подходящая для Бастилии. Адвокат объяснил, что старик боялся ограбления, настаивал на том, чтобы у него был только один ключ и был установлен специальный замок ».
  
   "А черный ход?"
  
   «Надежно заперто и прикручено».
  
   «Ничего не украли?»
  
   «Я провел тщательную инвентаризацию, но, насколько я мог разобрать, ничего не пропало».
  
   - У мисс Рейнольд был ключ?
  
   Снова яростное покачивание головой.
  
   «Я предложил сделать для нее одну, но она этого не пожелала. Мы оба чувствовали, что это может ее скомпрометировать.
  
   - Совершенно верно, - вставил я.
  
   Холмс встал, чтобы выбить трубку из крыла, его лицо ожило от интереса.
  
   "Хм. Это интригует. Конечно, есть еще?
  
   «Гораздо больше, мистер Холмс, но я буду как можно более кратким. Следующее, что произошло, - это странные звуки в доме. Тяжелые шаги, как будто кто-то крадется. Тогда попробовали бы защелку входной двери. Это было самое страшное, мистер Холмс. В уединенном коттедже поздно ночью в голове проносятся всякие мысли ».
  
   "Совершенно верно".
  
   «А потом в окно послышались призрачные удары. Могу сказать вам, мистер Холмс, что к тому времени мои нервы были на пределе. Так продолжалось несколько месяцев. Тем временем мы с мисс Рейнольдс поженились.
  
   Я уже собирался поздравить меня, когда меня остановило предостерегающее выражение лица Холмса.
  
   «Вы ничего не рассказали своей невесте об этих пугающих инцидентах?»
  
   «Конечно, нет».
  
   «Вы не расследовали эти происшествия?»
  
   «Да, мистер Холмс. У меня есть очень мощный ручной фонарь, я зажег его и вышел на улицу. Но я оставил входную дверь открытой, чтобы свет падал на сад, и я никогда не отходил от двери более чем на три ярда ».
  
   «Вы были очень мудры, мистер Смедхерст. Очевидно, кто-то пытался выманить вас из вашего дома ».
  
   Смедхерст побледнел, и у него перехватило дыхание.
  
   «Я не думал об этом, мистер Холмс. Такое случалось несколько раз, но я так и не смог найти никого, хотя в мокрую погоду иногда оставались следы ботинок в грязи. Слава богу, с наступлением весны вся эта деятельность прекратилась ».
  
   «Очевидно, мистер Смедхерст. Человек, который пытался вас напугать, не мог заниматься своими делами светлыми весенними и летними вечерами ».
  
   «Но в чем смысл всего этого, мистер Холмс?»
  
   «Надеюсь, мы увидим в свое время», - сказал мой товарищ.
  
   «Что ж, с прекращением этих проявлений я несколько вернул себе настроение, и мы с мисс Рейнольдс официально объявили о нашей помолвке. Тем временем я посетил адвоката и окольным путем спросил, не упоминал ли когда-нибудь бывший владелец коттеджа, Джабез ​​Кроули, что-нибудь особенное ».
  
   «И какова была реакция этого джентльмена?»
  
   «О, он просто задал мне несколько вопросов о неисправных стоках, сквозняках, сырости и так далее, а затем спросил, хочу ли я продать коттедж».
  
   Холмс сложил перед собой тонкие пальцы и долго молча изучал обеспокоенное лицо моего клиента.
  
   «Прошлой зимой все началось снова, - сказал Смедхерст. «Только на этот раз было хуже. Не только странные звуки, шаги и постукивания, но и однажды вечером две недели назад в окне гостиной появилось жуткое лицо, похожее на смятый пергамент. Я оставил занавески задернутыми, и вы можете вспомнить суровую февральскую погоду, так что на окнах стоял иней. Я мельком увидел это лишь на мгновение, но это заставило мою душу заболеть. Ужасное белое идиотское лицо, похожее на карлика. Я просидел, сутуясь, около часа, не шевелясь на улице. Больше ничего не произошло, иначе я не смог бы отвечать за свое здравомыслие ».
  
   «Вы можете так сказать. Но у вас есть и другие проблемы, мистер Смедхерст.
  
   Бородатый мужчина выглядел пораженным.
  
   «Я слышал, что вы можете творить чудеса, мистер Холмс, и что вы почти можете заглядывать в умы людей».
  
   Холмс коротко рассмеялся.
  
   «Вряд ли, мистер Смедхерст. Но я узнаю глубоко обеспокоенного человека, когда вижу его. Есть что-то помимо всего этого, не так ли? Что-то связано с мисс Рейнольдс?
  
   Смедхерст приподнялся со стула и подавленно вскрикнул.
  
   «Вы правы, мистер Холмс. Из-за всего этого росло отчуждение. Она хотела знать, почему я изменился, но я не хотел вовлекать ее… »
  
   Он прервался и закрыл голову руками.
  
   «Теперь я слышу, что она связалась с молодым человеком, который переехал жить в деревню…»
  
   Холмс приложил палец к губам, а затем положил руку на плечо нашего посетителя.
  
   «Все еще может быть хорошо, мистер Смедхерст. Не отчаивайся."
  
   - Я не сказал вам худшего, мистер Холмс. Прошлой ночью кто-то пытался застрелить меня, когда я стоял у дверей своего коттеджа. Были сумерки, и выстрел промахнулся на несколько дюймов. Я никогда в жизни не был так напуган ».
  
   «Может быть, браконьер с дробовиком…» - начал я.
  
   Смедхерст резко встал, пытаясь сдержать дрожь, сотрясавшую его тело.
  
   «Нет, доктор Ватсон. Я узнаю выстрел из винтовки, когда слышу его. Эта пуля предназначалась мне! »
  
   «Почему вы не позвонили в полицию, мистер Смедхерст?»
  
   «У нас есть только сонный деревенский констебль, мистер Холмс, а у меня нет доказательств».
  
   Холмс теперь был на ногах.
  
   «Есть ли в вашей Parvise Magna гостиница?»
  
   «Да, мистер Холмс,« Джордж и дракон ». ”
  
   "Хороший. Если вы телеграфируете по комнатам, мы проведем вас в Дорсет утром. Насколько я понимаю, вы бы хотели приехать, Ватсон?
  
   «Во что бы то ни стало, Холмс. Я просто предупрежу своего заместителя, что меня может уехать несколько дней ".
  
   «Замечательно! Ваш револьвер, Ватсон и пачка патронов в багаже, пожалуйста. У нас нет времени терять! »
  
   3
  
  
  
   На следующее утро мы покинули Лондон, и после нескольких пересадок мы оказались на Сомерсет-Дорсетской железной дороге в маленьком и неудобном вагоне, который, казалось, вез нас в унылый и негостеприимный пейзаж, был очень холодным днем ​​с мелкой моросью. Купе было предоставлено нам, и наш клиент, очевидно измученный испытаниями прошлых дней, сидел в глубоком сне в дальнем углу. Холмс яростно курил рядом со мной, ароматные выхлопы из его трубки, казалось, имитировали черный дым, который наш забавный паровозик перебрасывал через плечо, пока мы продолжали свой бесконечный путь в сгущающиеся сумерки.
  
   «Ну, что вы думаете об этом, Ватсон?»
  
   Я пожал плечами.
  
   «Бессмысленно, Холмс. Обыск в старом коттедже, призрачные проявления, а затем кровавое нападение ».
  
   «Но это складывается в определенный образец, мой дорогой друг».
  
   «Если у мистера Смедхерста есть единственный ключ от коттеджа, как может мародер попасть внутрь, не разбив окно или что-то в этом роде?»
  
   «Ах, вы поняли эту точку зрения, не так ли. Очевидно, должен быть другой. Или, должно быть, кто-то его изготовил ».
  
   «Но с какой целью, Холмс?»
  
   «Это еще предстоит выяснить», - сказал он, его острое, дикое лицо залилось интересом.
  
   «Чего я не могу понять, - продолжил я, - так это того, почему, если у кого-то есть ключ, он не вернулся».
  
   Холмс сухо усмехнулся.
  
   «Это достаточно просто. Он убедился, что объект его поиска будет нелегко различить. Он может подождать, пока владелец сам его обнаружит ».
  
   «Или отпугнуть его».
  
   Холмс одобрительно кивнул.
  
   «Отлично, Ватсон. Вы попали в самую точку ».
  
   И он не сказал ни слова, пока мы не достигли места назначения. Это оказалась несколько ветхая остановка с дощатой площадкой, и я подумал, что редко видел более пустынное место. Несколько масляных фонарей под навесом станции уже горели и отбрасывали гротескные тени, раскачиваясь взад и вперед на поднимающемся ветру. Но закрытый вагон, который Смедхерст уже заказал в отеле, ждал, и как только наш клиент стряхнул оцепенение, охватившее его в поезде, он быстро взял ситуацию в свои руки, и мы быстро покачивались в приближающихся сумерках к конец нашего путешествия.
  
   Я был удивлен, обнаружив, что Парвиз-Магна на самом деле была не деревней, а маленьким городком, состоящим из широкой главной улицы, длинных рядов каменных коттеджей и больших домов; не менее двух гостиниц; старинная церковь; и крытый рынок.
  
   «Дела идут вверх, Холмс», - сказал я, когда в поле зрения появились веселые огни нашего солидного хостела «Джордж и дракон».
  
   Это действительно была уютная гостиница с пылающими каминами, и когда мы быстро зарегистрировали и передали свой багаж менеджеру, Холмс вопросительно посмотрел на нашего клиента.
  
   «Должен остаться около часа дневного света. У меня будет достаточно времени, чтобы посетить ваш коттедж? "
  
   «О, конечно, мистер Холмс. Чтобы добраться туда, потребуется всего двадцать минут, если мы сможем удержать экипаж ».
  
   Коротко поговорив с менеджером, Смедхерст повел нас к боковому двору, где экипаж все еще ждал, а затем мы быстро выехали из города и устремились вверх по извилистым тупым холмам. Вскоре мы остановились на том месте, где дубовый столб указывал на склон холма.
  
   «Думаю, мы можем вернуться пешком», - сказал Холмс, дав водителю полгинеи за его хлопоты, к большому удивлению и признательности того достойного.
  
   «Это вызовет у нас аппетит к обеду», - добавил Холмс.
  
   Мы последовали за Смедхерстом по широкой зигзагообразной тропе, достаточно широкой для лошади с телегой, которая в конечном итоге вилась между большими валунами. Это было жуткое и пустынное место, и мне не следовало бы беспокоиться о том, чтобы провести здесь одну ночь, не говоря уже о том, чтобы сделать его своим постоянным пристанищем. Я прошептала это Холмсу, и он криво улыбнулся. В небе еще было достаточно света, чтобы видеть наш путь, и вскоре мы подошли к большому каменному коттеджу, расположенному в деревенском ограждении, которое когда-то могло быть садом.
  
   Затем наш клиент достал массивный ключ из кованого железа, который, как он сказал, вполне мог служить входом в Бастилию, и отпер прочную, обшитую железом входную дверь. Мы с Холмсом стояли на каменной плите, пока Смедхерст не зажег лампы внутри. Гостиная представляла собой огромную комнату со старинным каменным камином, увенчанным балкой из брессумера. Мебель была достаточно удобной, но пол, выложенный каменной плиткой, создавал сырую атмосферу, хотя Холмс, казалось, не обращал внимания на такие вещи. Он быстро подошел к большим окнам, выходящим в комнату.
  
   «Здесь вы видели привидение, мистер Смедхерст?»
  
   Высокий мужчина сглотнул.
  
   «Это так, мистер Холмс. Ближайший.
  
   Я подождал, пока мой товарищ внимательно осмотрит стекло. Затем он вышел на улицу, и я услышал, как его отрывистые шаги поднимаются и опускаются. Когда он появился снова, его лицо было серьезным и серьезным.
  
   «Тогда на каменной плите, которая, кажется, обходит весь дом, не осталось бы следов».
  
   «Это так, мистер Холмс».
  
   «Давайте просто исследуем остальную часть вашего жилища».
  
   Смедхерст зажигал лампу за лампой, пока мы осматривали первый этаж, который состоял из простого туалета; коридор; кладовая; и кухня, которая была примитивно оборудована. Мы поднялись по скрипучей деревянной лестнице на второй этаж, где были три спальни и огромная квартира с северным сиянием, оборудованная как студия, и холсты у стен. Холмс подошел к нему и взглянул на гротескный набросок углем искаженных деревьев и мрачной вересковой пустоши, поставленный почти в сторону гением художника.
  
   «Предположительно, эта комната - причина, по которой вы купили дом?»
  
   «Это так, мистер Холмс».
  
   "Очень хорошо."
  
   Мой спутник внезапно очень насторожился.
  
   «У нас просто есть время, чтобы посмотреть на улицу, прежде чем полностью погаснет свет».
  
   Он быстро спустился вниз, Смедхерст и я с трудом угнались за ним. Мы воссоединились с ним на мощеной площадке перед коттеджем.
  
   «Значит, ваш фантом убежал в этом направлении?»
  
   Он указал перед нами на то место, где мощение переходило в узкую тропинку, вьющуюся среди кустов. На лице Смедхерста снова промелькнуло испуганное выражение, он вернулся и осторожно снова запер входную дверь.
  
   «Да, мистер Холмс».
  
   «Давайте посмотрим, к чему это приведет».
  
   В желтом свете фонаря, который нес художник и который отбрасывал перед нами причудливые тени, мы пересекли тропу и вскоре вышли на расчищенное пространство, которое, казалось, было покрыто каким-то твердым веществом, которое трудно было разглядеть в тусклом свете.
  
   "Ах!"
  
   Холмс с шипящим шипением втянул воздух, когда перед нами образовалась огромная черная яма.
  
   - Полагаю, карьер?
  
   «Да, мистер Холмс. Я мало что знаю о таких вещах, но понимаю, что именно там они вырубали камень Пурбек, из которого строили дома поблизости. Он не использовался вот уже пятьдесят лет. Конечно, это не в моей стране. Моя граница заканчивается сразу за мощеной площадкой и отмечена столбиком. Я не удосужился поставить забор ».
  
   "Совершенно верно".
  
   Холмс тянулся вперед, пристально глядя в неприступные глубины перед нами.
  
   «Это место выглядит явно опасным».
  
   "Да. Его глубина более ста футов. Как видите, резкое падение.
  
   «Но идеальное место, в котором мог бы исчезнуть ваш фантом».
  
   Смедхерст удивленно взглянул на меня в желтом свете фонаря, который он нес. На дальнем горизонте было мерцание проказы, и я был в мрачном настроении, когда наша небольшая процессия возвращалась в коттедж. Смедхерст отпер входную дверь и на прощание протянул руку.
  
   «Вы не присоединитесь к нам за ужином и не останетесь на ночь в отеле?» Я сказал.
  
   Он покачал головой.
  
   «Я не хочу быть в этих краях после наступления темноты, джентльмены. Но завтра я присоединюсь к тебе в «Джордж».
  
   «Около полудня», - ответил Холмс. «Мне нужно сделать несколько звонков утром. До тех пор."
  
   Уходя, мы слышали скрип замка и тяжелый стук засовов в большой входной двери. В тот момент я бы ни на что не поменялся с нашим клиентом местами на свете.
  
   «Какое мрачное место, Холмс», - сказал я, когда мы быстро пошли обратно через мрак к слабому свету, который указывал на гостеприимные улицы Парвиз-Магны.
  
   «А, я вижу, вам не хватает артистического темперамента, Ватсон, - сказал Холмс.
  
   Наши шаги неестественным эхом отражались на неровной каменистой поверхности дороги, и темные облака закрывали луну, лишь несколько тусклых звезд начинались на горизонте.
  
   «Я предпочитаю 221b, Холмс, - сказал я.
  
   Мой товарищ усмехнулся, длинная цепочка искр из его трубки, которую он зажег по пути из коттеджа, оставила огненные мелкие точки на его худом, орлином лице.
  
   «Я, конечно, согласен с этим, мой дорогой друг».
  
   4
  
  
  
   На следующее утро я встал рано, но Холмс был еще раньше, потому что я застал его за завтраком в веселой, залитой балками столовой, где несколько тошнотворных лучей солнца заглядывали в окна. Когда мы закончили трапезу, Холмс быстро вскочил и направился к двери, едва оставив мне время, чтобы взять пальто с вешалки и с некоторым протестом последовать за ним в спину.
  
   «У нас очень мало времени, Ватсон», - сказал он, когда я догнал его на удивительно оживленной улице.
  
   «Во-первых, мы должны просто нанести визит г-ну Амосу Хардкаслу, юристу, и посмотреть, что он скажет по этому поводу».
  
   Нам оставалось пройти всего 300 или 400 ярдов, и когда мы подошли к медной табличке, обозначающей кабинет этого джентльмена, Холмс отвел меня в сторону и сделал вид, что изучает содержимое витрины шорно-седельного магазина.
  
   «Оставь разговор со мной, мой дорогой друг. Для этого дела меня зовут Робинсон ».
  
   У меня не было времени осознать это, как Холмс направился вверх по пыльной лестнице к тому месту, где массивная деревянная дверь повторяла легенду на медной пластине снаружи. Далекие часы пробили девять часов, но офис уже был взволнован, и Холмс без лишних слов открыл дверь, и я последовал за ним.
  
   Пожилая женщина с седыми волосами поднялась из-за стола в темном прихожей и встретила нас кривой улыбкой. Когда Холмс представился как Робинсон и объяснил, что не задержит мистера Хардкасла более десяти минут, она кивнула и подошла к внутренней двери, постучав перед входом. Из-за панелей раздался приглушенный разговор, а затем дверь снова открылась. Поверенным был мужчина плотного телосложения и позднего среднего возраста, на нем был запачканный табак жилет и золотое пенсне. Его белые волосы беспорядочно спадали на лоб, но он вел себя достаточно весело, и он попросил Холмса и меня сесть напротив его потрепанного стола.
  
   Комната, освещенная двумя большими пыльными окнами, была завалена бумагами с противоположной стороны, а пространство за столом Хардкасла было от пола до потолка забито жестяными ящиками с этикетками. Холмс в образе Робинсона сказал, что Смедхерст подумывает о продаже своего коттеджа и что он, Робинсон, подумывает о его покупке. Он приехал со мной, чтобы осмотреть собственность, но обнаружил, что Смедхерст, по-видимому, уехал на несколько дней. Он поинтересовался, есть ли у адвоката ключ от дома, чтобы мы могли его посмотреть.
  
   На лице юриста сразу же появилось осторожное, профессиональное выражение.
  
   «Уважаемый, мистер Робинсон, я впервые слышу об этом. Есть ли у вас какие-либо письменные свидетельства того, что вы говорите? Вы понимаете, мой дорогой сэр, что это всего лишь формальность, но я уверен, что вы понимаете ...
  
   "Безусловно."
  
   Я был еще больше удивлен, когда Холмс вытащил из кармана своего ulster смятое письмо и передал его адвокату Смедхерста. Он бегло просмотрел его через пенсне, прикусив губу.
  
   «Кажется, все в порядке, мистер Робинсон, - сказал он, возвращая его.
  
   Он повернулся к скопившимся за спиной ящикам и быстро спустился по ним. Он взял одну из стопок и тряхнул ею, как будто ожидал найти в ней что-то неприятное.
  
   "Мы здесь."
  
   Он положил его на стол, стряхивая пыль с верха коробки потрепанным рукавом. Он открыл ее и просмотрел стопку пожелтевших бумаг. Просеивая, казалось, бесконечное время, он покачал головой.
  
   «Мне очень жаль разочаровывать вас, мистер Робинсон, но у меня здесь ничего нет. Если я правильно помню, мой покойный клиент был очень уединенным человеком и чрезмерно боялся грабителей, хотя то, что он мог там ценить, было выше меня.
  
   Он хрипло усмехнулся.
  
   «Несколько лет назад ему поменяли замок входной двери. К нему прилагался массивный единственный ключ, который он всегда держал при себе. Я не сомневаюсь, что он все еще у мистера Смедхерста. Мои извинения, господа ».
  
   Холмс быстро поднялся и протянул руку адвокату.
  
   «Это была всего лишь возможность. Мне очень жаль, что я побеспокоил вас ».
  
   «Вовсе нет».
  
   Он с улыбкой помахал нам, и, как только мы вернулись на улицу, я повернулся к Холмсу.
  
   «Откуда вы взяли это письмо?»
  
   Мой товарищ улыбнулся.
  
   «Подделал его, мой милый. Я подумал, что это может пригодиться. У меня есть сносный талант в этом направлении, который время от времени служил своей цели. Теперь мы должны поговорить с молодой леди, что могло бы быть более деликатным вопросом, а затем я предупрежу Смедхерста, чтобы он приготовился к его отъезду.
  
   «Отъезд, Холмс?» - сказал я, пока мы быстро шли по оживленной улице. «Я весь в море».
  
   «Это не в первый раз, старина», - сказал он с кривой улыбкой. «Но, надеюсь, со временем все станет ясно».
  
   Мы прошли несколько сотен ярдов, а затем повернули под прямым углом по небольшому переулку, вдоль которого стояли красивые старые каменные коттеджи. Он остановился у третьего справа и открыл кованые ворота, ведущие в крохотный сад, где в это время года боролись за существование увядшие растения. Дама с материнским видом, лет шестидесяти, открыла входную дверь под его стук. Она выглядела удивленной, как и могла бы.
  
   «Мы хотим поговорить с мисс Эвелин Рейнольдс по очень важному делу. Пожалуйста, не пугайтесь, дорогая леди. Короткое интервью пойдет ей на пользу ".
  
   Облако, собирающееся на ее лице, немедленно исчезло.
  
   «Пожалуйста, войдите. Моя племянница в соседней комнате шьет. Кому мне сказать…? »
  
   Холмс наклонился вперед и что-то прошептал ей на ухо. Я увидел, как на ее лице произошла удивительная перемена.
  
   «Я уверен, что она будет рада видеть вас, учитывая то, что вы мне только что сказали».
  
   Она провела нас в очаровательно обставленную гостиную с дубовыми балками, где за шитьем сидела стройная златовласая девушка лет двадцати восьми. Когда мы вошли, она внезапно встала и вопросительно посмотрела на тетю.
  
   «Пожалуйста, не беспокойся, дорогая. Это друзья мистера Смедхерста.
  
   "Ах!"
  
   Девушка не смогла сдержать восклицание, сорвавшееся с ее губ. Тетя молча удалилась, и мисс Рейнольдс подошла к нам, чтобы официально обменяться рукопожатием и поманила нас в мягкие кресла у камина.
  
   «У вас есть новости об Аристиде? Я так волновалась за него ... "
  
   На ее лице было такое умоляющее выражение, что я заметил драматические перемены в самом Холмсе.
  
   «Это чрезвычайно сложное дело, мисс Рейнольдс. Но боюсь, мы забываем о своих манерах. Я Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега доктор Ватсон. Я просил вашу тетю не раскрывать наши личности и прошу вас сделать то же самое ».
  
   Он поднял руку, когда девушка двинулась вперед на своем стуле.
  
   «Пожалуйста, позвольте мне продолжить. У мистера Смедхерста большие трудности, и он призвал меня помочь ему. Могу ли я считать, что ваша помолвка разорвана?
  
   Девушка закусила губу.
  
   «Это не мое дело, мистер Холмс. Он изменился за последний год или около того и стал уклончивым. Он больше не доверяет мне. Он довольно много пил, и теперь у него отрастила нелепая борода! »
  
   Маленькие красные пятна гнева выступили на ее щеках.
  
   «Простите меня еще раз, моя дорогая юная леди, но мистер Смедхерст, похоже, думает, что вы перенесли свои привязанности куда-то еще».
  
   Девушка изумленно уставилась на Холмса, а затем рассмеялась.
  
   «Вы должны иметь в виду мистера Джейкоба Эштона. Это молодой австралиец, который приехал в деревню довольно давно. По профессии геодезист. Мы с тетей иногда обедаем или ужинаем в «Георгии и драконе», и там мы познакомились с ним. Он здесь тренируется, но мы друзья, не более того ».
  
   «Ах, это действительно хорошие новости, мисс Рейнольдс», - сказал Холмс, резко вставая со стула. «Я не могу доверять тебе в данный момент, но ты можешь быть уверен, что между тобой все еще будет хорошо».
  
   «Ах, если бы я только мог вам поверить, мистер Холмс!»
  
   "Вы можете. И я мог бы добавить, что он думал только о тебе в своих нынешних бедах и не хотел, чтобы ты участвовал ».
  
   Девушка тепло пожала нам руку, и после того, как Холмс снова попросил ее не раскрывать его личность, мы вышли из дома с его жильцами более веселыми, чем когда мы приехали.
  
   - А теперь мистер Смедхерст, Ватсон. Я должен объяснить ему его роль в нашей маленькой драме. Ах, вот и сам наш человек! »
  
   Он только что заметил отражение нашего клиента в витрине магазина, и, обернувшись, мы увидели, что он направляется к «Георгию и дракону». Мы последовали за ним как можно быстрее, поймали его у входа, где Холмс вел приглушенный разговор, а затем последовали за ним в переполненный ресторан. Официант поспешил вперед, когда мы сели, чтобы заказать нашу еду, когда Смедхерст воскликнул и сказал: «Да ведь там за столиком молодой Эштон».
  
   Холмс наклонился вперед и нежно положил руку нашему клиенту на плечо.
  
   «Тебе не о чем беспокоиться. Мисс Рейнольдс и Эштон просто друзья.
  
   С приглушенными извинениями он поднялся из-за стола, и я был удивлен, увидев, что он направился прямиком к геодезисту, который обедал в одиночестве за боковым столиком. Он наклонился, предположительно, чтобы представиться, а затем поманил меня.
  
   «Пожалуйста, простите за вторжение, мистер Эштон, но я так понимаю, что вы инспектор. Я и мой друг мистер Ватсон надеемся купить здесь коттедж и нашли именно то, что нам нужно. Мистер Смедхерст, который обедает с нами, как вы, возможно, заметили, очень хочет продать, и мы поинтересовались, не будете ли вы достаточно любезны, чтобы провести опрос ».
  
   Я подумал, что Эштон, симпатичный мужчина лет тридцати с черными кудрявыми волосами, казался смущенным.
  
   «Конечно, мистер Робинсон», - пробормотал он. «Но я впервые слышу об этом. Мисс Рейнольдс об этом не упоминала.
  
   «Это было внезапное решение», - спокойно сказал Холмс. - Мистер Смедхерст сегодня вечером уезжает на несколько дней в Лондон, но оставляет нам ключ от коттеджа. У меня есть адрес вашего офиса. А теперь я достаточно надолго прервал твой обед.
  
   Эштон встал, чтобы обменяться рукопожатием с нами парой.
  
   «Уважаемый, мой дорогой сэр», - сказал он с улыбкой. Мои часы с девяти тридцати до шести вечера, если я не нахожусь на обследовании. Я с нетерпением жду встречи с вами в ближайшее время ».
  
   «Я не вижу, Холмс…» - начал я, когда мы вернулись к нашему столику.
  
   «Кажется, я слышал, как вы это говорили раньше, Ватсон, - сказал мой спутник с обезоруживающей улыбкой. «Я думаю, что суп из бычьих хвостов, а затем стейк отлично подойдут в моем случае».
  
   И он говорил только о пустяках, пока еда не закончилась.
  
   5
  
  
  
   «Теперь вы понимаете процедуры, которые я вам изложил, мистер Смедхерст, - сказал Холмс, когда мы возвращались на улицу.
  
   Наш клиент кивнул.
  
   «Я выйду из Парвиз-Магны сегодня днем, днем, с багажом и прослежу, чтобы мой отъезд был отмечен в городе, как на пони, так и на трапеции, и на поезде. Я скажу, что еду в Лондон на неделю, чтобы повидаться с тётей и выделиться на трибуне. Я останусь вдали на три ночи. Я оставлю ключ от коттеджа за большим валуном в тридцати футах от входной двери. Вы не можете пропустить это, мистер Холмс. Сзади есть трещина, и я положу ее туда, хорошо замаскированную ».
  
   «Отлично, мистер Смедхерст. Теперь осталось еще кое-что ».
  
   "Что это, мистер Холмс?"
  
   Мой спутник одарил его тонкой улыбкой.
  
   «Сбри бороду. Мисс Рейнольдс это не нравится.
  
   Часть дня я провел за чтением в курительной «Джорджа и дракона», пока Холмс был в отъезде по своим делам. Вскоре он присоединился ко мне, и мы оба с удовлетворением отметили отъезд Смедхерста, когда его пони и ловушка с грохотом грохотали по главной улице, направляясь к вокзалу. Когда на улице загорелись газовые лампы, Холмс поднялся со своего глубокого кожаного кресла, весь его напряженный и оживленный вид.
  
   «Я думаю, ты мог бы принести свой револьвер, старина. Он может понадобиться нам до того, как закончится ночь. У меня в кармане пальто есть провизия, поэтому мы не останемся голодными.
  
   «В таком случае я принесу фляжку с виски», - сказал я.
  
   Через четверть часа мы вышли из отеля и незаметно пошли по переулкам, словно совершая безобидную дневную прогулку. Хотя еще оставался световой день около часа, небо было темным и мрачным, когда мы расчищали окраину Парвизе-Магны, и бледный туман поднимался с мокрых полей, окаймлявших округлые холмы. Мы оба молчали, продолжая идти, и вскоре Холмс отвернулся, чтобы не приближаться к коттеджу нашего клиента спереди. Когда сквозь голые ветви безлистных деревьев мы смогли увидеть крышу поместья, мы отклонились от тропы и через несколько мгновений оказались на заросшей дороге, ведущей к карьере. Это было мрачное место в такое позднее время дня, и мы оба остановились, словно обладая одним и тем же порывом, и посмотрели вниз с высоты в сто футов.
  
   «Ужасное место, Холмс».
  
   «В самом деле, Ватсон. Но я думаю, что там есть более приемлемый подход ».
  
   Он указал вперед, и я увидел нечто, похожее на белую нить, которая оказалась частью карьера, ведущей вниз пологими склонами. Наши ноги заскрипели о рыхлый сланец, и после того, как мы спустились примерно на полпути, мой спутник издал резкий возглас.
  
   Он двинулся вперед через карьер к тому месту, где зияла темная дыра. Очевидно, он был создан руками человека и, возможно, служил убежищем для карьеристов в минувшие годы. Я последовал за ним и увидел, что пещера была примерно десяти футов в ширину и примерно двадцать футов в глубину. Слева была узкая каменная полка, футов пять в глубине.
  
   «Аллоа», - сказал я. «Вот свеча, Холмс».
  
   Я наклонился ближе.
  
   «И недавно использовались, я бы сказал, судя по проведенным спичкам, которые совершенно сухие, а не мокрые, как если бы они были там долгое время».
  
   Холмс подошел к моему плечу.
  
   «Ты постоянно совершенствуешься, мой дорогой друг. Вы не за горами ».
  
   Он вернулся в заднюю часть пещеры, куда все еще проникал падающий дневной свет.
  
   «Кто-то развел огонь», - сказал я, пока он мешал своим ботинком почерневший пепел на черновом полу. - Возможно, здесь жил бродяга.
  
   «Возможно, Ватсон», - сказал он, как будто его мысли были далеко.
  
   Затем он наклонился, чтобы подобрать небольшой листок картона из остатков костра. Я пошел посмотреть, что он нашел. Я различил тусклые белые буквы на синем фоне: «Кэрролл и компания».
  
   «Что это значит, Холмс?»
  
   «Я еще не знаю», - задумчиво сказал он. "Время покажет. Думаю, я увидел здесь достаточно, чтобы подтвердить свои предварительные теории. А пока мы должны вернуться в коттедж, пока не стемнело полностью.
  
   И он быстро пошел вверх по карьере. Он приложил палец к губам, когда мы приблизились к месту назначения, и, наклонившись за большой валун, на который указал наш клиент, вытащил массивный ключ из кованого железа. На мгновение потребовалось открыть дверь коттеджа и снова запереть ее с другой стороны. Ключ повернулся плавно, так что было очевидно, почему таинственный злоумышленник Смедхерста смог так легко проникнуть внутрь.
  
   «Можно нам прикурить, Холмс?» Я прошептал.
  
   «Там на столе есть темный фонарь, который я наблюдал во время нашего предыдущего визита. Я думаю, мы могли бы рискнуть на несколько минут, чтобы успокоиться. Если он вообще придет сегодня вечером, наш мужчина не двинется с места до наступления темноты. Я поймал ловушку. А теперь давайте посмотрим, что попадает в сеть ».
  
   Я не мог сдержать дрожь при этих словах, и я почувствовал что-то от ужаса, который Смедхерст испытал в этом уединенном месте. Но успокаивающее ощущение револьвера в пальто очень меня успокоило. Я зажег фонарь, прикрывая спичку рукой, и когда мы сложили бутерброды и устроились поудобнее в двух креслах с подкидными крыльями, я закрыл ставни фонаря так, что только тонкая линия свечения нарушила темноту. Я положил его под стол, чтобы его не было видно из окон, и, зарядив пистолет и закрепив предохранитель, я поставил его и фляжку с виски под рукой, пока свет медленно угасал.
  
   Что я могу сказать об этом унылом бдении? Что темная туча ужаса, которая, казалось, нависла над домом в ту ночь, останется со мной до дня моей смерти. В сочетании с меланхолическим визгом далеких сов он лишь подчеркивал мрачность нашей ночной стражи. Холмс казался непроницаемым для всего этого, потому что он неподвижно сидел в своем кресле, и я мог видеть его спокойное лицо в тусклом свете, который все еще просачивался через окна гостиной. Вскоре мы съели бутерброды и, подкрепившись глотками виски из моей фляжки, я стал бодрее. Должно быть, прошло несколько часов, когда я узнал, что Холмс зашевелился на стуле.
  
   «Думаю, момент приближается. Ваш пистолет, Ватсон, пожалуйста.
  
   Затем я услышал то, что уже уловил его острый слух. Очень слабый, украдкой царапина по каменистой тропинке, ведущей к коттеджу. Пистолет был у меня в руке, и я снял предохранитель. Облака на мгновение рассеялись, и бледный лунный свет осветил решетку окон. По его призрачному сиянию я внезапно увидел ужасное сморщенное лицо в ближайшем кадре и чуть не заплакал. Но рука Холмса была на моей руке, и я ждал с бешено колотящимся сердцем.
  
   Потом раздался металлический щелчок, и вставленный снаружи ключ начал поворачивать замок. Я собирался шепнуть своему спутнику, когда дверь внезапно распахнулась, и в комнату ворвался холодный, влажный воздух. Теперь мы оба были на ногах. Я смутно увидел в дверном проеме две фигуры, а затем Холмс откинул ставни темного фонаря, и его свет залил свет, рассеивая мрак и открывая одетую в темное фигуру, а за ним - отвратительное существо, появившееся в окне. Ужасный крик тревоги и тревоги, топот ног назад по тропинке, а затем ужасное существо повернуло в другую сторону.
  
   «Быстро, Ватсон! Время имеет существенное значение! Я узнал второго мужчину, но мы должны опознать другого ».
  
   Теперь мы мчались по запутанной дорожке, спотыкаясь о каменистую поверхность, но белолицое существо было еще быстрее. Я выстрелил из пистолета в воздух, и наша добыча увернулась и удвоила свои усилия. Потом мы оказались в густых кустах, и я снова выстрелил. За вспышкой и взрывом последовал ужасающий крик. Когда мы завернули за следующий угол, я увидел в свете фонаря, который все еще носил Холмс, что тварь неправильно оценила расстояние на слепом повороте и упала прямо в карьер.
  
   «Он не мог выжить после того падения, Холмс, - сказал я.
  
   Он покачал головой.
  
   «Это не твоя вина, старина. Но мы должны спешить, если ему понадобится медицинская помощь ».
  
   Через несколько минут мы вскарабкались на землю и осторожно подошли к неподвижному существу с разбитым телом, которое подсказало моему натренированному глазу, что он умер мгновенно. Я осторожно перевернул его, пока Холмс держал фонарь. Когда он снял отвратительную карнавальную маску, мы обнаружили, что смотрим в окровавленное лицо молодого Эштона, геодезиста, на лице которого присутствовали все элементы шока и удивления, которые часто встречаются в случаях насильственной смерти.
  
   6
  
  
  
   Когда Холмс стукнул молотком в солидный дом в георгианском стиле на окраине города, взлохмаченная экономка, держащая в дрожащей руке свечу, подошла к окну первого этажа.
  
   «Я должен немедленно увидеть вашего хозяина!» - сказал Холмс. «Я знаю, что он только что вернулся домой, поэтому не говорите мне, что его нельзя беспокоить. Это вопрос жизни и смерти! »
  
   Дверь сразу открыли, и мы проскользнули внутрь.
  
   «Не пугайтесь, моя добрая женщина, - мягко сказал Холмс. «Несмотря на час, наше дело жизненно необходимо. По грязным следам на паркете я вижу, что ваш хозяин только недавно вернулся. Пожалуйста, скажите ему, чтобы он спустился вниз, или нам придется к нему подняться ».
  
   Экономка кивнула, испуг медленно исчез с ее лица.
  
   «Я не буду ни минуты, джентльмены. Просто позволь мне зажечь лампу на столе в холле.
  
   Мы сели на два тонких стула и стали ждать, прислушиваясь к бормотанию происходящего наверху. Человек, который, шатаясь, спустился к нам навстречу, был полностью измененным призраком того гладкого профессионала, которого мы раньше встречали.
  
   «Вы можете оставить нас, миссис Хоббс», - сказал он дрожащими губами.
  
   Он переводил взгляд с одного на другого, в то время как гнев и отчаяние боролись за власть в его чертах.
  
   «В чем смысл этого вторжения посреди ночи, мистер Робинсон?»
  
   «Меня зовут Шерлок Холмс», - строго сказал мой спутник. «Ваш друг мертв. Мы должны знать правду, иначе ты заблудший человек! »
  
   Лицо Амоса Хардкасла побледнело. Он бессвязно бормотал, и я подумал, что у него сейчас инсульт. Я взяла его под руку, чтобы помочь ему спуститься с последних ступенек, и он чуть не упал на стул, который я только что освободил. Он тупо огляделся, как будто в оцепенении.
  
   «Племянник Джабеза Кроули мертв? А вы детектив, Шерлок Холмс.
  
   - Скажите нам правду, мистер Хардкасл, - сказал Холмс с торжествующей улыбкой на лице. «Или я расскажу тебе эту историю».
  
   В глазах адвоката на мгновение вспыхнуло что-то вроде гнева.
  
   «Мой клиент…» - начал он, но Холмс оборвал его.
  
   «Я должен повторить; ваш клиент мертв. Он пытался убить г-на Смедхерста. Это делает вас аксессуаром ».
  
   Если это было возможно, лицо адвоката сделалось еще белее.
  
   «Я ничего об этом не знал», - прошептал он. "Ты убил его?"
  
   Это мне. Я покачал головой.
  
   "Нет. Он упал с края карьера ».
  
   «Я лишу вас лицензии за непрофессиональное поведение, и вы предадите суд за преступный сговор и соучастие в покушении на убийство», - строго сказал Холмс. «Тебе было жаль, что я узнал тебя в свете фонаря».
  
   "Я умоляю вас, мистер Холмс!"
  
   «Давно прошло время попрошайничества. Позвольте мне просто попытаться восстановить вашу нечестную последовательность событий. Я уверен, что вы поправите меня, если я ошибаюсь ».
  
   Холмс сел в кресло напротив раздавленной фигуры адвоката и мрачно посмотрел на него.
  
   «Давайте предположим, что старый Джабез ​​Кроули не оставил должного завещания. Всего лишь несколько нацарапанных записок, оставляя коттедж своему племяннику в Австралии, его единственному оставшемуся в живых родственнику. И предположим, что он намекнул, что там спрятано что-то ценное, не указав его местонахождение. Возможно, деньги, облигации или документы на собственность. От коттеджа было два ключа. Должно быть, иначе вы с племянником никогда бы не пошли туда и не обыскали, пока мистера Смедхерста не было. Но это забегать вперед. Правильно ли я до сих пор? »
  
   Старик угрюмо кивнул. Он выглядел, как загнанная в угол крыса, с растрепанными волосами и грязной одеждой.
  
   «Вы написали племяннику в Австралию по его последнему известному адресу. Полагаю, вы не получили ответа?
  
   "Нет, сэр. Прошло более восьми месяцев, и я предположил, что юный Эштон либо умер, либо переехал в какую-то другую страну ».
  
   Холмс тонко улыбнулся.
  
   «За это время у вас было много безрезультатных поисков на даче. Итак, вы продали его мистеру Смедхерсту и положили выручку себе. Ты изрядный негодяй даже для провинциального юриста.
  
   Хардкасл покраснел, но ничего не сказал, его тревожные глаза сначала посмотрели на Холмса, а затем на меня.
  
   «После долгого перерыва вы получили ответ от племянника. Ваше письмо потерялось или задержалось. Все это довольно элементарно ».
  
   «Я думаю, что это очень замечательно, Холмс», - вставил я. "Не имел представления …"
  
   «Позже, старина», - прервал он. «Итак, молодой Эштон пробрался сюда, и вы предоставили ему всю имеющуюся в вашем распоряжении информацию, разумеется, не сказав ему, что он является законным владельцем коттеджа, и что вы сами продали его, а деньги оставили себе».
  
   Один взгляд на лицо адвоката сказал мне, что мой товарищ снова пришел к правильному выводу.
  
   «Вы разработали план кампании. Племянник пытался посеять небольшую рознь между Смедхерстом и его невестой, конечно, самым изощренным способом, в то же время наблюдая за деятельностью Смедхерста. Затем вы вдвоем придумали серию призрачных событий. Когда вы нарисовали там пробел и дальнейшие поиски не пролили света на секрет старого Кроули, вы прибегли к более серьезным мерам, с привидением в окне и, наконец, совсем недавно, с попыткой убийства.
  
   Старик заломил руки.
  
   «Могу вас заверить, мистер Холмс…»
  
   - Что ж, это вопрос между вами и полицией, - отрывисто сказал Холмс. - Мы должны сообщить им о трупе в карьере и обстоятельствах с утра, Ватсон. Во всяком случае, уже почти рассвет.
  
   «Конечно, Холмс».
  
   Я взглянул на карманные часы и увидел, что уже почти четыре часа утра. Я почувствовал внезапную усталость от событий ночи.
  
   «А что насчет пещеры в карьере?» Я спросил.
  
   «Это было ясно как кристалл, Ватсон. Выполняя свой опасный маскарад, Эштон нуждался в убежище и возможности для призрачного исчезновения. Он нашел место возле коттеджа, которое превосходно соответствовало его целям. Когда он сбежал и убедился, что за ним никто не последовал, он зажег свечу и поправил свою одежду. Возможно, он чистил обувь, если она была покрыта грязью ».
  
   - А огонь, Холмс?
  
   Он тонко улыбнулся.
  
   - Да просто сжечь эту огромную карнавальную маску из папье-маше, Ватсон. Фрагмент несгоревшей этикетки с чтением Кэрролла и др. показал, что маска была куплена в известном торговом центре Сохо, специализирующемся на подобных вещах. Очевидно, Эштон купил несколько из них ».
  
   - Да, но как бы он отвез их в коттедж, Холмс?
  
   «Ну, наверное, в большом бумажном пакете. Никто не обратил бы внимания, когда он проезжал через город средь бела дня. Другое дело - ранние часы. Он не мог рискнуть пронести эту маску через город к своему дому глубокой ночью на случай, если его заметят; его мог даже остановить и допросить местный констебль. Отсюда огонь. Верно, мистер Хардкасл?
  
   «Вы дьявол, мистер Холмс», - прервал его ответ. «Но вы правы во всех деталях».
  
   Мы оставили разбитую фигуру Хардкасла, свернувшуюся на стуле, и пошли обратно к центру города.
  
   «Как вы начали подозревать Эштона?» Я сказал.
  
   «В этом была ирония, Ватсон. Это мог быть кто угодно из Parvise Magna. Но потом эта идея зародилась в моей голове. Эштон был молод и красив; он приехал из Австралии; вскоре после появления призрачных явлений; и он присоединился к невесте Смедхерста ».
  
   «Замечательно, Холмс».
  
   «Вы слишком мне доверяете, мой дорогой».
  
   «Интересно, в чем секрет коттеджа?» Я сказал.
  
   Он пожал плечами.
  
   "Время покажет. В противном случае очень очевидное дело ».
  
   7
  
  
  
   Так оно и оказалось. Несколько недель спустя я подошел к столу для завтрака и обнаружил, что Холмс широко улыбается. Он передал мне чек, и мои глаза расширились, когда я прочитал сумму над подписью Смедхерста.
  
   «Нашему художнику наконец-то повезло, Ватсон, - сказал он. «Его письмо полно новостей. Он сбрил бороду и воссоединился со своей невестой ».
  
   «Отлично, Холмс».
  
   «И это еще не все. Взгляните на эти две вырезки из газет ».
  
   Первый был связан с предварительным судебным разбирательством в полиции против Хардкасла, на котором присутствовали Холмс и я, и его последующим вычеркиванием из списков юристов. Начало расследования по делу Эштона, на котором мы также должны были присутствовать, проходило в закрытом режиме из-за участия Хардкасла в этом разбирательстве и было отложено на неопределенный срок. Следовательно, ни в Дорсетских, ни в национальных газетах не было сообщений об этих разбирательствах. Во время дознания высокопоставленный офицер полиции сообщил Холмсу, что в доме Эштона было найдено спортивное ружье с одним израсходованным патроном в казенной части, а также несколько карнавальных масок.
  
   Вторая нарезка была даже более сенсационной, чем первая. Это был мрачный рассказ о художнике, который обнаружил 20 000 фунтов стерлингов золотых гиней в нескольких жестяных коробках под дубовым полом своей студии. Как я и ожидал, Холмса не упоминалось, и отчет просто заканчивался информацией о том, что открытие было сделано плотником, выполнявшим работу для Смедхерста.
  
   «А вот тебе кое-что, Ватсон».
  
   Холмс протянул небольшой конверт желтого цвета. Это тоже было от Смедхерста и через месяц было приглашением на его свадьбу. Я взглянул на собственное приглашение Холмса на каминной полке.
  
   «Вы присоединитесь ко мне, Холмс?»
  
   Мой спутник загадочно улыбнулся мне.
  
   «Я думаю, что нет, Ватсон. Брак - дело очень ненадежное и рискованное. Но вы можете передать жениху и невесте мои наилучшие пожелания и подходящий подарок от Garrard's, если хотите.
  
   И он потянулся за своей скрипкой.
  
   Восемнадцать девяносто пять видели зарегистрированные случаи «Одинокого велосипедиста», «Черного Питера» и «Планы Брюса-Партингтона», а также несколько незарегистрированных случаев, в том числе случай Уилсона, печально известного дрессировщика канареек, и внезапная смерть кардинала Тоски. Было много попыток пересказать эпизод с пресловутым дрессировщиком канареек, и я с подозрением отношусь ко всем из них. А поскольку кардинала Тоски не было, я еще не смог определить, о каком деле имел в виду Ватсон.
  
   1896 год - это что-то вроде загадочного года. До осени зарегистрировано очень мало случаев, и есть некоторые споры относительно того, относится ли «Исчезновение леди Фрэнсис Карфакс» к 1895, 1896 или 1897 году, но это, безусловно, один из этих трех. Я предпочитаю 1896 год хотя бы потому, что подозреваю, что Ватсон давал нам ключ к разгадке местонахождения Холмса в том году. Первоначально Холмс не мог расследовать тайну Карфакса, потому что он был вовлечен в дело старого Абрахамса, который смертельно боялся своей жизни. На самом деле Холмс считает, возможно, с некоторой долей иронии, что ему не следует покидать страну, потому что Скотланд-Ярд нуждался в нем. Каким бы злым ни был этот комментарий, вполне вероятно, что Холмс участвовал в крупном расследовании Скотланд-Ярда и, возможно, когда-то оно привело его за границу. В архивах Ярда ничего нет, а год остается загадкой. Несомненно, есть еще одна подсказка в начале «Завуалированного квартиранта», одного из случаев, имевших место в конце 1896 года, где Уотсон ссылается на попытки, предпринятые в высших кругах, получить доступ к файлам и бумагам Уотсона. Он намекает, что, если подобное произойдет еще раз, то будет раскрыт случай «политика, маяк и дрессированный баклан». Несмотря на шутливые попытки некоторых раскрыть эту историю, ее факты остались загадкой.
  
   Тем не менее к концу 1896 года Холмс явно вернулся в обращение. Уотсон записывает случай «Суссексского вампира» в дополнение к «Завуалированному квартиранту», и мои исследования обнаружили еще три случая.
  
   «Приключение страдающего правителя», возможно, указывает на то, что недавние занятия Холмса серьезно повлияли на его дедуктивные навыки. Я считаю, что этот известный автор детективных историй Х. Ф. Китинг получил определенное удовольствие, воскресив эту историю из мертвых.
  
   В «Отталкивающей истории о красной пиявке» у нас есть то, что, очевидно, является вторым эпизодом, имеющим отношение к этому названию, поскольку более ранняя ссылка на него Уотсоном предполагала, что это произошло в 1894 году, и инцидент в «Инерционном регуляторе», кажется, поддерживает это утверждение. . Компьютерные навыки Дэвида Лэнгфорда находили в Интернете подсказки, которые впервые предупредили нас о фактах по этому делу, которые он теперь впервые собрал воедино. Роджер Джонсон, еще один грозный шерлокианец, провел много времени, исследуя дело Генри Стонтона, и теперь завершил его в «Приключении чаши благодати».
  
  
  
  
  
  
   Приключение страдающего правителя
  
  
  
   HRF Китинг
  
  
  
   Ранней осенью 1896 года, когда я однажды вернулся из поездки на поезде к пациенту в Хартфордшире и оказался, таким образом, недалеко от Бейкер-стрит, я решил навестить Шерлока Холмса, которого не видел несколько недель. Я застал его, к моему ужасу, в печальном состоянии. Хотя уже был поздний день, он все еще был в халате, развалившись на диване в нашей старой гостиной, его скрипка лежала на полу рядом с ним, а воздух затхлый от холодного табачного дыма из заброшенной трубки, небрежно брошенного на диван. рука. Я сразу бросил взгляд на камин, где всегда лежал аккуратный сафьяновый футляр со шприцем. Оно было на своем обычном месте, но, когда я под предлогом изучения знакомых маркированных маркером букв «VR» на стене выше, я подошел ближе, я увидел, что оно лежало на конверте письма с почтовым штемпелем, сделанным всего двумя днями ранее.
  
   «Что ж, Холмс, - сказал я, насколько мог весело, - я вижу, что твои пулевые дыры все еще здесь».
  
   «Было бы действительно странно, Ватсон, если бы они исчезли», - ответил мой старый друг, с несколько большим жаром, чем он раньше приветствовал меня.
  
   Затем он довольно меланхолично засмеялся.
  
   «Тем не менее, я мог бы пожелать, чтобы они исчезли между одной ночью и следующим утром», - добавил он. «Это, по крайней мере, дало бы моему разуму повод поработать».
  
   При этих словах мое настроение упало. Холмс всегда нуждался в стимуляции, и, если не было проблем, чтобы разбудить его разум, его ждал семипроцентный раствор кокаина.
  
   «Но у вас под рукой нет чемодана?» Я спросил.
  
   - Какие-то пустяки, - ответил Холмс. «Комиссия для шаха Персии, небольшой вопрос о пропавших без вести ценных бумагах в Питтсбурге. Ничего такого, что могло бы привлечь мое внимание. Но вы, мой дорогой Ватсон, как случилось, что вы навещали пациента в Хартфордшире?
  
   Я с удивлением повернулся к своему старому другу. Я ничего не сказал о причине моего нахождения поблизости.
  
   «Да ладно, доктор, - сказал он. «Должен ли я еще раз объяснять вам простые знаки, говорящие мне о таких вещах? Ведь они написаны на вашем лице так ясно, как будто вы несете рекламный щит в газете с их объявлением ».
  
   - Осмелюсь сказать, что они могут быть такими, Холмс. Но помимо того факта, что вокзал Бейкер-стрит обслуживает именно этот округ и что я в настоящее время навещаю вас в основном, когда мне выпадает шанс побывать в этом районе, я не понимаю, как на этот раз вы можете так много узнать о моем бизнесе ».
  
   «И все же в тот момент, когда вы сняли перчатки, в воздухе витал характерный резкий запах йодоформа, который, вне всяких сомнений, указывал на то, что ваша экскурсия была профессиональным. А ваши ботинки покрыты пылью до самых верхних частей, что наверняка означает, что вы проехали какое-то время по проселочной дороге ».
  
   Я взглянул на свои ботинки. Доказательства были слишком очевидны, чтобы их можно было увидеть.
  
   «Ну да, - признал я. «Сегодня утром я действительно получил просьбу навестить джентльмена, живущего недалеко от Рикмансворта, состояние которого вызывало у него беспокойство. Неизлеченное поражение живота, осложненное лихорадкой мозга, но я очень надеюсь на хорошее выздоровление ».
  
   «Мой дорогой Ватсон, под твоей опекой, кто может в этом сомневаться? Но я удивлен, узнав, что ваша практика теперь распространяется и на удаленную сельскую местность Хартфордшира ».
  
   Я улыбнулась.
  
   "Нет нет. Уверяю вас, что ни один из моих пациентов не нуждается в путешествии дольше, чем поездка в коляске.
  
   - И все же вы только что были в Хартфордшире?
  
   "Да. Сегодня утром меня вызвал слуга некоего мистера Смита, доверенного человека, как я понял, хотя и европейского происхождения. Он сказал мне, что его хозяин проинструктировал его найти лондонского врача и попросить его как можно скорее. Судя по всему, мистер Смит испытывает болезненный страх, что кто-либо из его ближайших соседей узнает, что он болен, и поэтому предпочитает врача на расстоянии, даже если визит означает значительно большие финансовые затраты ».
  
   - Значит, вам хорошо платили?
  
   «Я думаю, что могу сказать, красиво».
  
   «Я не удивлен, услышав это».
  
   - Нет, Холмс, ты виноват. Мои услуги не запрашивались из-за моей репутации. Фактически, слуга оказался в моем районе по другому делу и, насколько я понимаю, просто увидел мою медную пластину и позвонил в мою дверь ».
  
   Холмс приподнялся на локте на софе. Мне показалось, что его глаза теперь сияют более здоровым светом.
  
   «Вы меня неправильно поняли, Ватсон. Вы уже указали, что к вашим услугам обратились более или менее случайно. Но я хотел сказать, что размер вашего гонорара меня не удивил, поскольку совершенно очевидно, что от вас требовалось совсем иное качество, чем ваши медицинские достижения ».
  
   "Действительно?" Я ответил, немного обиженный, должен признаться. «А какое качество вы имели в виду?»
  
   «Да расстояние, мой дорогой. Расстояние между медицинским консультантом и пациентом и вытекающая из этого полная свобода действий ».
  
   «Я ни в коем случае не уверен, что понимаю».
  
   "Нет? Но все достаточно просто. Человек, живущий в отдаленном загородном доме, джентльмен, для которого денежные соображения не имеют большого значения, посылает доверенного слугу за немедленными услугами лондонского врача, любого лондонского врача более или менее, и вы ожидаете, что я буду удивлен, что вы получил гонорар совершенно необычно? "
  
   «Что ж, Холмс, - ответил я, - я не скрою, что мое вознаграждение, возможно, было чрезмерным. Но мой пациент, очевидно, - богатый человек и страдает нервными страхами. Он также надеется, что буду получать мое постоянное внимание каждую неделю. Ситуация не кажется мне очень необычной ».
  
   «Нет, Ватсон? Но я говорю вам, что это необычно. Человек, которого вы посетили сегодня днем, не обычный человек, можете поверить мне на слово.
  
   «Ну, если вы так говорите, Холмс, если вы так говорите, - ответил я.
  
   И все же я не мог не думать, что на этот раз мой старый друг слишком много вник в обстоятельства, и я быстро стал искать какую-нибудь другую тему для разговора, испытывая большое облегчение, когда Холмс, похоже, тоже не хотел заниматься вопросом, в котором его можно было бы подумать. поставили меня в невыгодное положение. Остаток визита прошел достаточно приятно, и я имел удовольствие оставить Холмса гораздо более бодрым и веселым, чем он выглядел по моему приезду.
  
   Через неделю я снова поехал в Хартфордшир и обнаружил, что моему пациенту уже намного лучше после лечения, которое я прописал. Я действительно очень надеялся, что почувствовал, что еще две или три недели того же режима, который включал много отдыха и легкую диету, помогли бы справиться с болезнью.
  
   Но как только я отошел от кровати после завершения осмотра, краем глаза я заметил резкое движение прямо за окном. Я был так удивлен, поскольку на улице не было балкона, что что-то из моей тревоги должно быть передалось моему пациенту, который сразу же потребовал с полной сварливостью своего недомогания, что именно я видел.
  
   «Мне показалось, что я увидел там человека, мелькнувшее лицо, темно-коричневое и морщинистое», - ответил я без всякого намерения, настолько меня тревожила аура злобы, которую я ощущал даже с первого взгляда на это лицо.
  
   Но я быстро попытался нейтрализовать любое беспокойство, которое могло вызвать у моего и без того нервного пациента.
  
   «Но вряд ли это мог быть мужчина», - сказал я. «Скорее всего, это была птица, которая на мгновение уселась в плюще».
  
   - Нет, нет, - резко сказал мистер Смит. «Лицо, грабитель. Я всегда знал, что этот дом небезопасен. За ним доктор, за ним. Положите его за пятки. Поймай его. Поймай его."
  
   Я подумал, что лучше, по крайней мере, сделать вид, что подчиняется безапелляционному приказу. Было бы мало надежды на то, чтобы успокоить моего пациента, если бы я не совершил экскурсию в сад.
  
   Я поспешно вышел из комнаты и спустился по лестнице, окликнув слугу, который, как я понял, был единственным обитателем дома. Но он, очевидно, был на кухне или где-то еще вне зоны слышимости, поскольку я не получил ответа. Я выбежал прямо из парадной двери и огляделся. Сразу же, в дальнем конце сада, я заметил какое-то движение за живой изгородью из бука, все еще поросшей листвой. Я пустился в бега.
  
   «Холмс был прав, - подумал я, - так же быстро и бесшумно я пересек большую влажную лужайку. Мой пациент, должно быть, был человеком загадочным, если за ним так дерзко шпионили при дневном свете. Следовательно, его крики тревоги по поводу кражи со взломом должны быть ложными. Конечно, ни один обычный грабитель не стал бы пытаться проникнуть в дом средь бела дня.
  
   Моя добыча к этому времени скользнула по дальней стороне буковой изгороди до точки, где я потерял его из виду за густым кустарником рододендрона. Но я бежал курсом, чтобы перерезать его, и я не сомневался, что в ближайшее время мошенник будет у меня за шиворот.
  
   Действительно, как только я обогнул густой заросль рододендронов, я увидел впереди небольшую калитку в изгороди с фигурой человека, который шпионил за моим пациентом чуть дальше. Он выглядел из-под одежды цыганом. Через мгновение я прошел через ворота, а через мгновение я схватил его за руку.
  
   «Ну, негодяй!» - крикнул я. «Мы узнаем правду об этом».
  
   Но еще до того, как этот человек успел повернуться в моей руке, я услышал позади себя звук внезапного, дикого, мрачного, злого смеха. Я оглянулся. Из-под убежища рододендронов на нас двоих смотрело то же смуглое морщинистое лицо, которое я мельком видел, глядя в окно своего пациента. Я ослабил хватку на цыганке, развернулся и снова пустился в погоню.
  
   На этот раз мне не пришлось так далеко идти. Едва я добрался до другой стороны куста, как столкнулся лицом к лицу со своим мужчиной. Но он больше не был моим мужчиной. На нем была та же невзрачная одежда, которую я заметил среди ломких листьев рододендрона, и его лицо все еще было коричневого цвета. Но это беспокойное зло в нем исчезло, и на его месте были знакомые черты лица моего друга Шерлока Холмса.
  
   «Мне очень жаль, Ватсон, что я устроил вам две погони за один день», - сказал он. «Но я должен был отвести тебя от этого парня, прежде чем раскрыться».
  
   - Холмс, - крикнул я. - Значит, это ты был у окна наверху?
  
   «Это было, доктор. Я знал, что мне самому необходимо хорошенько взглянуть на этого вашего таинственного пациента, и поэтому я взял на себя смелость последовать за вами, зная, что это ваш день для посещения отделения. Но в конце концов вы оказались для меня слишком быстрыми, мой дорогой друг, и мне пришлось бежать более поспешно, чем я вообще хотел.
  
   «Да, но все же, Холмс», - сказал я. «У вас не могло быть никаких серьезных оснований предполагать, что нужно было шпионить за моим пациентом подобным образом».
  
   «Нет веской причины, доктор? Да ведь я бы подумал, что третий палец его правой руки был достаточной причиной, если бы не было другого.
  
   «Безымянный палец его правой руки?»
  
   «Да, дорогой мой. Неужели ты не скажешь мне, что ничего не заметил? Пойдемте, я пробыл у этого окна чуть больше трех или четырех минут и понял его значение задолго до того, как вы обернулись и увидели меня.
  
   «Теперь, когда я думаю об этом, - ответил я, - мой пациент действительно носит фиксатор на безымянном пальце правой руки. Полагаю, какая-то пустяковая травма. Это, конечно, никоим образом не могло повлиять на его состояние ».
  
   «Я никогда не предполагал, что это так, доктор. Я уверен, что вы знаете свое дело лучше этого. Тогда поверьте мне, я знаю свое.
  
   «Но имеет ли какое-то значение то, что он прячет этот палец?» Я спросил.
  
   «Конечно, есть. Скажи мне, что обычно носит на третьем пальце мужчины? »
  
   - Полагаю, кольцо. Но ведь это же не по правую руку? "
  
   «Да, Ватсон, кольцо. Вы подошли к делу со своей обычной проницательностью. Но почему мужчина должен скрывать то или иное кольцо? Скажи мне, что."
  
   «Холмс, я не могу. Я просто не могу ».
  
   «Потому что кольцо имеет особое значение. И кто будет носить такое кольцо? Ну, конечно, монарх. Я говорю вам, что этот человек в постели - король, и он прячется по какой-то серьезной причине. В этом не может быть никаких сомнений ».
  
   На мой взгляд, с этим выводом можно было по крайней мере не согласиться. Возможно, Смит - это имя, которое мог бы взять любой желающий жить анонимно, но, конечно же, мой пациент не показал ни малейшего следа иностранного акцента, что он наверняка сделал бы, если бы был правителем одного из менее крупных европейских государств, чей вид , тем более, что он носил густую бороду, может быть мне неизвестно. И все же у него был слуга европейского происхождения, хотя и здесь это было не редкость для одного английского джентльмена, который мог быть чем-то вроде путешественника. Я хотел бы передать все эти сомнения и вопросы своему другу, но с того момента, как он рассказал мне, что он вывел из скрытого пальца моего пациента, он впал в одно из тех настроений молчания, хорошо знакомых мне, и для За все время нашего обратного пути в Лондон он почти не произнес ни слова, не более того, чтобы сказать мне на вокзале в Хартфордшире, что у него есть ряд телеграмм, которые ему нужно срочно отправить.
  
   Однако мне было достаточно любопытно найти возможность снова посетить Бейкер-стрит на следующий день. Но, хотя я обнаружил Холмса полностью одетым и гораздо более настороженным, чем во время моего последнего визита, я не смог получить от него никаких намеков относительно направления его запросов. Все, что он делал, это рассказывал с той живостью духа, которую он мог проявлять всякий раз, когда ему приходило настроение, о поразительном разнообразии предметов, картинах бельгийского художника Энсора, любовных приключениях мадам Санд, деятельности Русские нигилисты, серьезность политической ситуации в Иллирии. Ни по одному из вопросов я не чувствовал себя особенно осведомленным, но по каждому из них Холмс, казалось, имел запас знаний. Наконец я вернулся к своему медицинскому обходу, ничуть не лучше способный решить, был ли мой пациент из Хартфордшира не более чем нервным англичанином, мистером Смитом, которым он, казалось, был, или, по правде говоря, каким-то иностранным властителем, укрывающимся под этим псевдонимом в безопасности. мира Королевы.
  
   Однако на следующее утро я получил телеграмму от Холмса, в которой просил меня встретиться с ним в его банке на Оксфорд-стрит в полдень «в связи со спрятанным пальцем». Я был, можете быть уверены, в назначенном месте в назначенный час, да и то за добрые несколько минут до этого.
  
   Холмс прибыл как раз вовремя.
  
   «А теперь, мой добрый друг, - сказал он, - если вы окажете мне любезность пройти со мной несколько ярдов по улице, я думаю, я могу пообещать вам зрелище, которое ответит на многие из моих вопросов. несомненно, гудит в твоей голове последние несколько дней.
  
   Мы молча шли вместе по оживленной улице. Я не мог удержаться от взгляда направо и налево на прохожих, на такси, экипажи и фургоны на проезжей части и на сверкающие витрины магазинов, пытаясь увидеть то, что Холмс хотел мне показать. Но мои усилия были напрасны. Ничто из того, что я видел, не пробудило в моей голове ни малейшей искры.
  
   Затем Холмс внезапно схватил меня за руку. Я остановился.
  
   "Хорошо?" - потребовал мой товарищ.
  
   «Дорогой мой, мне совсем не понятно, на что ты обращаешь мое внимание».
  
   Холмс с откровенным раздражением вздохнул.
  
   «Окно, Ватсон. Витрина прямо перед тобой. Я посмотрел в окно. Это было заведение фотографа, заполненное множеством портретов известных и неизвестных людей.
  
   "Хорошо?" - спросил Холмс еще более нетерпеливо.
  
   «Вы хотите, чтобы я увидел одну из этих фотографий?» Я спросил.
  
   «Это, Ватсон, это так».
  
   Я снова посмотрел на них, актеров и актрис, красоток, известных политических деятелей.
  
   «Нет, - сказал я, - я не вижу особой причины выделять одну из этих картинок над другими. Это то, что вы хотите, чтобы я сделал? "
  
   «Ватсон, смотри. Во втором ряду третий слева ».
  
   «Граф Палатин Иллирийский», - прочитал я на карточке под портретом, который указал Холмс.
  
   «Да, да. И вы там ничего не видите? »
  
   Я снова обратил на фотографию все свое внимание.
  
   «Ничего», - наконец ответил я.
  
   «Разве не очень четкое сходство между правителем этого неспокойного государства и неким мистером Смитом, который в настоящее время выздоравливает от болезни в Хартфордшире?»
  
   Я заново осмотрел портрет.
  
   «Да», - в конце концов согласился я. «Есть сходство. Бороды имеют много общего, и, возможно, общий вид лиц.
  
   "Точно."
  
   Теперь Холмс извлек из внутреннего кармана вырезку из газеты.
  
   « Таймс », - сказал он. «Вчерашнего дня. Прочтите внимательно.
  
   Я прочитал и снова с недоумением посмотрел на Холмса.
  
   «Но это отчет о том, как граф Палатин появился на балконе своего дворца и был встречен с энтузиазмом огромной толпой», - сказал я. «Итак, Холмс, как этот человек на фотографии может быть моим пациентом в Хартфордшире всего два дня назад?»
  
   «Пойдем, Ватсон, объяснение по-детски простое».
  
   Я почувствовал себя немного обиженным и сказал в ответ резче, чем мог бы.
  
   «Мне кажется, я должен сказать, что единственное объяснение состоит в том, что мой пациент и граф Палатин Иллирийский - не одно и то же лицо».
  
   «Чепуха, Ватсон. Сходство очевидно, вне всяких сомнений, и объяснение никоим образом не является неясным. Совершенно очевидно, что человек, увиденный издали толпой в Иллирии, является двойником графа Палатина. Положение там, знаете ли, однозначно тяжелое. Идут опаснейшие волнения. Если бы было широко известно, что граф не был у руля в своей стране, республиканский элемент, несомненно, предпринял бы попытку захвата власти, попытку, позвольте мне сказать вам, которая, по всей вероятности, увенчалась бы успехом. Однако мы с вами знаем, что граф серьезно болен и живет в Хартфордшире, под вашим превосходным присмотром, мой дорогой Ватсон. Так что решение очевидно. При попустительстве своего близкого окружения граф устроил заместителя, который время от времени появлялся на публике вместо него в обстоятельствах, при которых его будет нелегко опознать ».
  
   «Да, я полагаю, ты прав, Холмс», - сказал я. «Это, безусловно, кажется сложным и необычным делом. Тем не менее, ваша учетная запись, похоже, соединяет все различные элементы ».
  
   «Это действительно их связывает, - ответил Холмс. «Но я думаю, что пока мы можем убедиться, что все в порядке. Однако окажите мне любезность, доктор, дайте мне знать, как только возникнут какие-либо вопросы о том, что граф стал достаточно здоровым, чтобы возобновить свои полные полномочия.
  
   Фактически, не позднее чем на следующей неделе я смог передать Холмсу обнадеживающие новости, о которых он просил. Я нашел своего пациента очень далеко на пути к выздоровлению, и хотя, не желая сообщать ему, что Холмс проник в его тайну, я не сказал ему, что очень скоро он будет готов к путешествию, я оставил его у постели больного. с этой мыслью в моей голове. Вследствие этого я пошел со станции на Бейкер-стрит по возвращении прямо в наши старые комнаты.
  
   «Тогда ему явно лучше?» - спросил меня Холмс.
  
   «Я счастлив сказать, что это так. Утомление, которое изначально доставляло мне повод для беспокойства, почти полностью прошло ».
  
   "Плохой. Очень плохо, Ватсон.
  
   «Но конечно, Холмс ...»
  
   «Нет, Ватсон, я говорю вам, что если враги графа получат хоть какое-то представление о том, что он, вероятно, сможет вернуться в Иллирию в ближайшем будущем, они ни перед чем не остановятся, чтобы убедиться, что он никогда не пересечет Ла-Манш. ”
  
   «Но, Холмс, откуда им знать, что он не в Иллирии? Вы сами показали мне этот отрывок из «Таймс». ”
  
   «Осмелюсь сказать, Ватсон. Однако иллюзию подобного рода нельзя поддерживать бесконечно. Без сомнения, заговорщики следят за каждым появлением предполагаемого графа на балконе дворца. В любой момент небольшая ошибка со стороны запасного может испортить игру. Вполне возможно, что эта ошибка уже была сделана и возникли подозрения. Помните, что я сам был не единственным шпионом, которого вы поймали в Хартфордшире две недели назад.
  
   «Цыганка, Холмс? Но я думал, что он в конце концов не более чем проходной цыган.
  
   - Вполне возможно, Ватсон. Но разве вам не показалось любопытным, что этот парень прятался на территории дома?
  
   «Ну, я предположил, что он на самом деле никогда не заходил в сам сад».
  
   «В самом деле, Ватсон? Тогда, возможно, я тоже заинтересовался этим вопросом. Мы не должны желать, чтобы граф Палатин не смог благополучно добраться до своей родины. Вы никому, кроме меня, ничего не сказали о его быстром выздоровлении?
  
   «Конечно, нет, Холмс. Конечно, нет."
  
   Тем не менее, всего через неделю, когда, совершив то, что, как я надеялся, могло быть моим последним визитом в Хартфордшир, я подошел к дому моего таинственного пациента, мне с внезапным стыдом напомнили, что я на самом деле говорил о его выздоровлении вне дома на прошлой неделе, когда я был разговаривая со слугой, который отвез меня обратно на станцию ​​в повозке с собаками, я также вспомнил, что говорил тоном, намеренно громким и четким, чтобы быть уверенным, что этот иностранец меня понял. Я размышлял сам с собой, могли ли эти мои слова быть подслушанными тогда каким-то скрывающимся, когда мой взгляд привлек именно такой человек в пятидесяти ярдах от ворот самого дома, человек, который, судя по своей одежде, быть моряком. Но что делал моряк здесь, в Хартфордшире, так далеко от моря?
  
   Я решил, что теперь мой долг - по крайней мере, косвенно предупредить верного слугу графа Палатина, хотя я все еще не хотел раскрывать, что я знал через Холмса, кому он служит. Надеюсь, мне удалось дать ему несколько общих советов относительно опасности грабителей в окрестностях, совета, который, как я надеялся, предупредит его, не выдав того, что знали только мы с Холмсом. Я тоже почувствовал облегчение, когда мой пациент, объявивший о своем намерении посетить континентальный курорт теперь, когда он чувствовал себя намного лучше, спросил, может ли его слуга забрать у меня запас нервного тоника, который я прописал, в количестве, достаточном, чтобы его хватило на один количество недель. Я с радостью устроил так, чтобы этот человек явился ко мне на следующий день для этой цели, думая, что таким образом я смогу получить последние новости до того, как граф Палатин - если это действительно был граф Палатин - покинул наши берега.
  
   Мои опасения по поводу спрятавшегося моряка, которого я заметил у ворот дома, полностью оправдались, когда слуга посетил меня на следующий день. Он сообщил, что встретил этого самого человека в саду в сумерках накануне вечером и что он сильно избил его, прежде чем выгнать из помещения. Я решил, что было бы неплохо навестить Холмса и доложить о благоприятном повороте ситуации. Я полагал, что это должно развеять любые его страхи. Поэтому вместо того, чтобы вернуться домой к обеду, я зашел в свой клуб, который находится между моим домом и Бейкер-стрит, чтобы там немного освежиться.
  
   Когда я торопливо ел вареную дичь и полбутылки Montrachet, место рядом со мной за столом занял старый знакомый, Мальтраверс Брессингем, охотник на крупную дичь. Я спросил, был ли он в Африке.
  
   «Да нет, дорогой мой, - ответил он. «Я снимал ближе к дому. Фактически, в Иллирии. Знаешь, там в кабаньях можно заняться отличным спортом.
  
   "Действительно?" Я ответил. «А вас не беспокоило состояние страны? Я понимаю, что ситуация там несколько неспокойная ».
  
   "Бурный?" - сказал Брессингем с большим удивлением. «Дорогой мой, уверяю вас, что никаких признаков волнений нет. Знаете, я провел неделю в столице, и там общество настолько спокойно и полно удовольствия, насколько только можно пожелать ».
  
   "Это правда?" Я сказал. «Я считал иначе, но, должно быть, меня дезинформировали».
  
   Печально озадаченный, я вышел из клуба и поехал на Бейкер-стрит на телеге. Я нашел Холмса в постели. Я был встревожен этим больше, чем могу легко сказать. Две недели назад, когда я впервые посетил его через несколько недель, он определенно лежал на диване в гостиной и находился в таком состоянии, которое мне совсем не нравилось. Но теперь его состояние казалось гораздо более серьезным. Неужели этот неукротимый дух, наконец, полностью поддался истощающей слабости, которая всегда была готова проявиться, когда не было ничего, что могло бы задействовать силы его уникального разума? Неужели мир будет лишен его услуг, потому что в нем нет ничего, что казалось ему достойным вызовом?
  
   «Холмс, дорогой мой, - сказал я. «Какие симптомы влияют на вас? Доверься мне, молись, как медику ».
  
   В ответ я сначала услышал не более чем глубокий стон. Но я продолжал настаивать, и, наконец, Холмс ответил с ноткой резкости в голосе, которую я не совсем обрадовался.
  
   «Все в порядке, Ватсон. Ничего такого. Это простейшее преходящее недомогание. Мне не нужны ваши профессиональные услуги ».
  
   «Очень хорошо, мой дорогой друг. Тогда позвольте мне рассказать вам о событиях в Хартфордшире. Надеюсь, они принесут тебе немало утешения.
  
   Но даже когда я произнес эти слова, мое сердце не выдержало. Конечно, я получил то, что казалось мне радостными вестями из Хартфордшира. Но я получил известие о пресечении очевидного покушения на графа Палатина Иллирийского, правителя, которого, как я считал, по указанию Холмса, срочно необходимо в стране, охваченной серьезными беспорядками. Тем не менее, полчаса назад я не слышал от очевидца безупречного прошлого, что в Иллирии не было никаких волнений, и если это так, то разве не вызывает сомнения весь взгляд Холмса на ситуацию?
  
   Тем не менее, я затронул эту тему и должен продолжить.
  
   «Позавчера во время последнего визита к нашему другу мистеру Смиту я заметил, что у ворот дома прячется человек, одетый как моряк, - сказал я.
  
   Холмс в ответ застонал еще громче, чем когда-либо прежде. Это заставило меня немного остановиться, прежде чем продолжить, в более менее уверенной манере.
  
   «Я счел своим долгом, Холмс, предупредить слугу мистера Смита о присутствии этого человека и намекнуть в общих чертах, что этот парень мог быть каким-то умыслом грабителя в доме».
  
   Эту информацию встретил еще один глубокий стон. Еще более неуверенно я продолжил.
  
   «Этим утром, мой дорогой, слуга позвонил мне, чтобы забрать у меня нервное тонизирующее средство, которое я приготовил для его хозяина, и он сказал мне, что вчера вечером удивил такого таинственного моряка на территории дома и что у него было ...
  
   На этом мой нерешительный рассказ внезапно завершился. Холмс издал еще один ужасающий стон, и я также смог увидеть, что он держал свое тело под одеялом в совершенно неестественно напряженной позе.
  
   Наступила тишина. В тишине спальни я отчетливо слышал жужжание синей мухи, безнадежно колотящейся о оконные стекла. Наконец я снова заговорил.
  
   «Холмс. Мой дорогой старый друг. Холмс. Скажите, я прав в своем предположении? Холмс, вы страдаете от последствий тщательной избиения?
  
   Еще одна тишина. Я снова услышал бесполезное жужжание мухи по стеклу. Тогда Холмс ответил.
  
   «Да, Ватсон, все как ты предполагал».
  
   «Но, дорогой мой, это действительно ужасно. Мое действие по предупреждению этого слуги привело к твоей травме. Можешь ли ты простить меня?"
  
   «Травму я могу простить», - ответил Холмс. - Оскорбление, которое я получил от этого человека, я могу простить вам, Ватсон, так же, как могу простить этому человеку его невольный поступок. Но тех, кто был ее причиной, я не могу простить. Они опасные люди, мой друг, и любой ценой нужно предотвратить нанесение им того вреда, который они намеревались сделать.
  
   В свете этого ответа я никак не мог поставить себя под сомнение, существуют ли люди, на которых указал Холмс, однако остро я помнил утверждение Мальтраверса Брессингема о том, что в Иллирии все спокойно.
  
   «Холмс, - спросил я вместо этого, - у тебя есть какие-нибудь планы, как действовать против этих людей?»
  
   «Я бы, к сожалению, не выполнил свой долг, Ватсон, если бы я не принял самые строгие меры предосторожности от имени графа Палатина, и я надеюсь, что вы никогда не заметили, что мне этого не хватало».
  
   «На самом деле я не видел».
  
   «Тогда очень хорошо. Я думаю, что в дневное время нам не стоит слишком бояться. Они вряд ли предпримут попытку, которой легко помешает горстка честных прохожих из Англии. И в любом случае я телеграфировал в полицию Хартфордшира и сделал им надлежащее предупреждение. Но я боюсь, Ватсон, сегодня вечером.
  
   «Последняя ночь графа в Англии, Холмс, если действительно…»
  
   Я пригубил уточняющую фразу, которую хотелось добавить на кончике языка. Здравый смысл подсказывал, что ужасная ситуация, которую предвидел Холмс, не могла произойти. Тем не менее, во многих случаях до этого я сомневался в нем, и в результате он оказался совершенно прав. Так что теперь я молчал.
  
   Холмс с трудом приподнялся на кровати.
  
   «Ватсон, - сказал он, - сегодня, как никогда, мне понадобится ваша активная помощь. Мы оба должны бодрствовать. Для меня нет другого пути. Но я боюсь, что сам буду всего лишь бедным защитником в синяках, если дело дойдет до драки. Ты тогда поможешь мне? Вы принесете свой старый служебный револьвер и снова будете сражаться на стороне справедливости?
  
   «Я буду, Холмс, я буду».
  
   Что еще я мог сказать?
  
   Сумерки того осеннего вечера застали нас в часах в Хартфордшире, в том же густом кустарнике рододендронов, где Холмс спрятался под видом старого морщинистого смуглолицого парня в начале этого необычного приключения. Но там, где он из глубины этого лиственного укрытия смотрел на мягкий свет полудня, теперь нам нужно было пройти всего на фут или два среди кустов, чтобы укрыться, и мы увидели сцену, вскоре окутанную безмятежностью. лунный свет.
  
   Все было тихо. Дорожка за изгородью из бука не ступала ногами. В саду не прыгали птицы, не жужжали насекомые. Наверху в доме, который мы прекрасно наблюдали при свете полной луны, два освещенных окна только показывали, как лежат вещи: одно высоко из-за задернутых занавесок спальни, где я посетил своего таинственного пациента, другое - низко. , исходящий из полузатопленных окон кухни, где, несомненно, слуга готовил легкую вечернюю трапезу, которую я рекомендовал.
  
   Устраиваясь поудобнее и чувствуя с некоторым удовольствием тяжелый вес револьвера в кармане, я приготовился вынести долгое бдение. Рядом со мной время от времени передвигался Холмс, менее способный, чем в других подобных случаях в прошлом, сохранять неподвижность, как ни болели его конечности от дубины, которую с ошибочной честностью использовал тот европейский слуга, который теперь занят у плиты.
  
   Однако наши часы должны были быть намного короче, чем я ожидал. Не прошло и получаса, как совершенно неожиданно ночную тишину нарушил резкий голос позади нас.
  
   "Оставайтесь на месте. Одно движение, и я стреляю ».
  
   Голос, который я узнал мгновенно по силе его иностранного акцента. Это был верный слуга мистера Смита. Стараясь не дать ему повода выстрелить из пистолета, я был уверен, что он целится нам в спину, и заговорил как можно спокойнее.
  
   «Боюсь, что не в первый раз ваше рвение предает вас», - сказал я. «Возможно, вы узнаете мой голос, как я узнал ваш. Я доктор Ватсон, фельдшер вашего хозяина. Я здесь со своим другом, мистером Шерлоком Холмсом, о котором вы, возможно, слышали.
  
   "Это доктор?"
  
   За моей спиной, пока я оставался неподвижным, как статуя, я услышал хруст сушеных листьев под ногами, и мгновение спустя лицо слуги столкнулось с моим.
  
   «Да, - сказал он, - это ты. Хороший. Я стоял на страже из-за множества негодяев здесь и увидел в кустах какое-то движение. Мне не понравилось. Но это только ты и твой друг. Это хорошо."
  
   - Ты хорошо поработал, - сказал ему Холмс. «Я счастлив думать, что у графа есть еще один бдительный наблюдатель, кроме нас».
  
   "Счет?" сказал слуга. "Что это за граф?"
  
   «Ну, мужик, твой хозяин. Между нами троими не нужно притворяться. Мы с доктором Ватсоном прекрасно понимаем, что в доме сидит не мистер Смит, а никто иной, как граф Палатин Иллирийский.
  
   Голос Холмса упал, когда он произнес имя, но его секретность была встречена совершенно поразительно. Бывший грубый слуга разразился громким и шумным смехом.
  
   - Мистер Смит, мой мистер Смит, граф Палатин Иллирии? - выдохнул он наконец. «Почему, хотя мой хозяин много путешествовал, и хотя я начал служить ему, когда он был в Австрии, он ни разу не ступил в Иллирию. В этом я могу вас заверить, джентльмены, а что касается того, что вы граф Палатин ...
  
   Снова его одолел смех слуги, громко звенев в ночном воздухе.
  
   Я не знаю, что бы сделал Холмс, чтобы заставить этого парня замолчать, или какое отношение он отнес бы к этому наглому заявлению. В этот момент послышался другой голос, голос несколько слабый и дрожащий, исходящий из-за дома.
  
   "Что это? Что там происходит? Йозеф, это ты?
  
   Это был мой пациент, который определенно оправился от своего нервного недомогания и решился выйти на улицу, чтобы понять, почему на его территории возникла такая шумиха.
  
   «Сэр, это доктор и, сэр, его друг, друг с весьма любопытной верой».
  
   При звуке успокаивающего голоса его слуги мой пациент начал пересекать лужайку к нам. Когда он подошел, Шерлок Холмс вышел из кустов и пошел ему навстречу, его фигура была высокой и властной в серебристом лунном свете. Двое мужчин собрались посреди лужайки.
  
   - Добрый вечер, - отчетливо прозвучал голос Холмса. «К кому имею честь обращаться?»
  
   Говоря это, он протянул руку в знак приветствия. Мой пациент в ответ расширил свое собственное. Но затем Холмс быстрым, как у поражающей змеи, движением, вместо того, чтобы схватить протянутую руку и сжать ее, схватил ее третий палец, прикрытый, как всегда, кожаной подставкой для пальцев, и резко дернул защитную оболочку.
  
   Там, в ярком лунном свете, я впервые увидел палец, который до сих пор всегда был от меня скрыт. На нем не было тяжелого королевского перстня-печатки, что, впрочем, было маловероятным на пальце правой руки. Вместо этого он был странно иссохшим, зрелище, которое никому, кроме медика, могло показаться отталкивающим.
  
   «Вы не граф Палатин из Иллирии?» Холмс запнулся, смущенный сильнее, чем я когда-либо видел его за всю нашу долгую дружбу.
  
   - Граф Палатин Иллирийский? - ответил мистер Смит. «Уверяю вас, мой дорогой сэр, я далеко не такой человек. Что тебе в голову пришло?
  
   Только когда последний поезд дня, возвращавший нас в Лондон, был на окраине города, Холмс заговорил со мной.
  
   «Как часто я говорил вам, Ватсон, - сказал он, - что нужно принять во внимание все факторы, относящиеся к конкретной ситуации, прежде чем делать оценку? Должен сказать, много десятков раз. Так что с моей стороны было тем более предосудительно то, что я намеренно ввел фактор в бизнес в Хартфордшире, который был продуктом не простой истины, а моего собственного чрезмерного воображения. Мой дорогой друг, я должен сказать вам, что сообщений о беспорядках в Иллирии не поступало.
  
   «Я знал это, Холмс. Я узнал совершенно случайно ».
  
   "И вы ничего не сказали?"
  
   «Я доверял тебе, как всегда доверял тебе».
  
   «И как до сих пор, я надеюсь, что был достоин вашего доверия. Но бездействие всегда было моим проклятием, дорогой мой. Именно отсутствие стимула сейчас толкнуло меня на обман. Вы были правы насчет своего пациента с самого начала. Он всегда был человеком с обычным нервным характером. Вы были правы, Ватсон, а я ошибался.
  
   Я слышал слова. Но тогда мне хотелось, как я желаю снова сейчас со всем пылом, которым я командую, чтобы они никогда не произносились, чтобы их никогда не было необходимости произносить.
  
  
  
  
  
  
   Отвратительная история о красной пиявке
  
  
  
   Дэвид Лэнгфорд
  
  
  
   «Наш клиент, Ватсон, может показаться несколько взволнованным», - заметил Шерлок Холмс, не опуская свой экземпляр «Таймс» .
  
   Мы были одни, но я привык к маленьким головоломкам, которые мой друг забавлял. Взгляд в окно не показал ничего, кроме серого дождя над Бейкер-стрит. Я внимательно слушал и вскоре с удовольствием сказал: «Ага! Кто-то ходит за дверью. Не сильно, потому что я не могу различить шаги, но довольно быстро, о чем свидетельствует регулярный звук от этой половицы с ее очень провиденциальным скрипом.
  
   Холмс отбросил газету и улыбнулся. "Столица! Но не будем путать провидение с предусмотрительностью. Эта доска была тщательно изготовлена ​​в имитации устройства, которое на Востоке известно как соловьиный пол. Более чем однажды я находил это предупреждение полезным ».
  
   Когда я в частном порядке отказался от идеи прибить и заставить замолчать свободную доску, в дверь робко постучали.
  
   - Войдите, - крикнул Холмс, и через мгновение мы впервые увидели молодого Мартина Трэйлла. Он был крепкого телосложения, но с бледными чертами лица и продвигался вперед с некоторой неуверенностью.
  
   - Я так понимаю, вы хотите посоветоваться со мной, - приятно сказал Холмс.
  
   «Действительно, сэр, если вы прославленный доктор Ватсон».
  
   На лице Холмса промелькнула вспышка неудовольствия, когда он произнес необходимые представления; а потом, подумал я, он улыбнулся самому себе, глядя на свое тщеславие.
  
   Трэйл сказал мне: «Возможно, я должен обратиться к вам наедине».
  
   «Мой коллега причастен ко всем моим делам», - заверила я его, подавляя собственную улыбку.
  
   "Очень хорошо. Я осмелился подойти к вам, доктор Ватсон, поскольку некоторые опубликованные вами отчеты показывают, что вы не лишены незнакомых вопросов ».
  
   - Мерзкие и чрезмерно сенсационные рассказы, - пробормотал Холмс себе под нос.
  
   Я заявил о своей готовности выслушать любую сказку, даже если она не будет такой уж странной, и - не без того, что мне показалось, это проблеск уклончивости в его глазах, - начал Мартин Трэйл.
  
   «Если бы я был рассказчиком, я бы назвал себя измученным… измученным духами. Факты менее драматичны, но, возможно, более тревожны. Я должен объяснить, что являюсь наследником весьма солидного состояния моего покойного отца сэра Максимилиана Трэйла, чья воля делает меня хозяином всего состояния по достижении двадцатипятилетнего возраста. Этот день рождения прошел несколько месяцев назад: но я все еще живу как переводчик на ежемесячное пособие, потому что не могу подписать простой лист бумаги ».
  
   «Юридический документ, подтверждающий ваше право на наследство?» - рискнул я.
  
   "Точно так."
  
   «Пойдем, пошли, - сказал Холмс, хватая пачку листов и карандаш, - мы должны увидеть это явление. Пожалуйста, напишите здесь свое имя, и мы с Ватсоном будем стоять на страже от призраков.
  
   Трейл немного грустно улыбнулся. «Вы издеваетесь. Я желаю Богу, чтобы я тоже мог посмеяться. Это не тот документ, к которому моя рука отказывается дотронуться: смотри! " И хотя его пальцы немного дрожали, он подписал свое имя четко и ясно: Мартин Максимилиан Трэйл.
  
   «Я так понимаю, - сказал Холмс, - что у вас нет банковского счета».
  
   «Нет, конечно; наш деловой человек платит мне золото золотом. Но, боже мой, откуда вы это знаете? "
  
   «Ваша подпись школьника, еще не стертая в результате многократного использования в мире, такого как подписание многих чеков. После десяти тысяч рецептов каракули Уотсона совершенно не поддаются расшифровке во всем, что следует за буквой W. Но мы отвлеклись ».
  
   Продолжая, Трейл нервно потер тыльную сторону правой руки. «Дьявол в том, что Селина ... моя старшая сестра разговаривает с духами».
  
   Мне показалось, что я понял его точку зрения быстрее, чем строго рассудительный Холмс. "Сеансы?" Я сказал. «Шалости в темных комнатах с плавающими бубнами, и мертвые якобы призывались обратно в эту сферу, чтобы поболтать? Это безумие, которое разделяют несколько моих пожилых пациенток ».
  
   «Тогда мне не нужно утомлять вас подробностями. Достаточно сказать, что Селина страдает легкой мономанией по поводу неблагодарности своего младшего брата, то есть меня. К сожалению, она так и не вышла замуж. Когда я возьму на себя формальный контроль над состоянием нашего отца, ее оговоренный доход от поместья прекратится. Естественно, я восстановлю и даже увеличу пособие… но она недоверчива. И духи поощряют ее недоверие ».
  
   "Духи!" - отрезал Холмс. «Недавняя монография профессора Челленджера полностью опровергла утверждения духовных медиумов. Вы хотите сказать, что какой-то астральный голос прошептал этой глупой женщине, что ее брат планирует оставить ее без средств к существованию?
  
   «Не совсем так, сэр. В том случае, когда я присутствовал - а сестрам надо шутить - в качестве устройства использовалась доска для спиритических сеансов. Вы можете знать процедуру. Все присутствующие кладут палец на дощечку, и ее движения складываются в сообщения. Как правило, это чушь, но я помню, как Селина исполнилась мрачного удовлетворения, когда медленно прозвучала эта фраза: остерегайтесь неблагородного брата. И затем слова, которые ужасно вспомнились мне в день моего двадцать пятого дня рождения: не бойтесь, что рука, которая шевелит против своих собственных родственников, пострадает от огня с небес.
  
   «И моя рука действительно пострадала, доктор Ватсон. Когда я взял ручку, чтобы подписать эту бумагу в кабинете адвоката, она загорелась как огонь, как будто в моих костях! »
  
   Я был в растерянности. «Ручка была горячей?»
  
   «Нет-нет: это было гусиное перо, простое гусиное перо. Наш семейный адвокат мистер Джарман немного старомоден в таких вопросах. Я не знаю, что и думать. С тех пор я трижды пытался, и моя рука не подпишет документ. Джарман чертовски добр и сочувствует моей немощи, но я могу представить, что он думает. Может ли против меня действовать какой-то месмеризм? Что насчет одической силы? Некоторые ученые даже доверяют духовному миру ...
  
   «Простите меня, - сказал Холмс, - но с разрешения коллеги я хотел бы провести два простых медицинских теста. Во-первых, банальное упражнение на остроту ума. Это жилье находится на Бейкер-стрит, 221б, и сейчас семнадцатое число месяца. Насколько быстро, мистер Трэйл, вы сможете разделить 221 на семнадцать? "
  
   Я удивился, а Трейл взял карандаш для расчетов, а Холмс бросился к своему шкафу с химическими приборами и вернулся с тяжелым каменным пестиком и ступкой. В последнем он поместил маленькое зеркало размером около трех квадратных дюймов. Глядя на статью Трэйлла, он сказал: «Отлично. Совершенно верно. А теперь тест на мышечные реакции - пожалуйста, разбейте этот стакан сейчас же. ”
  
   Трейл выполнил это действие достаточно ловко, одним резким ударом песта, и недоуменно уставился на него. Это не походило ни на одну известную мне медицинскую процедуру.
  
   Холмс вернулся на свое место, удовлетворенно потирая руки. "Как я думал. Вы не суеверны, мистер Трэйл; Я догадался об этом по тону, которым вы говорили о духах. Математический результат тринадцать не заставит вас вздрогнуть, и вы не колеблясь, прежде чем разбить зеркало. Вы скрываете свою настоящую озабоченность. Почему вы обращаетесь к врачу? Потому что ты боишься безумия ».
  
   С рыданием Трейл закрыл лицо руками. Я подошел к ящику с газогеном и спиртным и смешал ему крепкого бренди с содовой с одобрительным кивком Холмса. Через минуту наш клиент пришел в себя и насмешливо сказал: «Я вижу, что попал в число читателей мыслей».
  
   «Мои методы, увы, более прозаичны, - сказал Холмс. «Вывод - более надежный инструмент, чем волшебство. Теперь я прихожу к выводу, что есть некоторые особые обстоятельства, которые вы еще не открыли нам, поскольку я не припомню истории безумия в семье сэра Максимилиана Трейла.
  
   «Вы обеспокоены и переутомлены, - вставил я, - но, говоря как врач, я не вижу никаких признаков безумия».
  
   «Спасибо, доктор Ватсон. Я начну снова и расскажу вам о красной пиявке.
  
   «Я живу в Хайгейте, и, поскольку пособие от отца освобождает меня от необходимости искать работу, я приобрел привычку каждое утро гулять по Хэмпстед-Хит в поисках вдохновения для стихов, которые, как я надеюсь, мне пригодятся. день, чтобы быть известным. ( Желтая книга была достаточно хороша, чтобы опубликовать одно из моих триолетов.) Некоторые друзья ругали меня за то, что я являюсь фиксированной достопримечательностью во время обеда, когда я обычно наслаждался едой из бутербродов и бутылкой окуня в окрестностях Хайгейта. Пруды ». Трейл вздрогнул. "Никогда больше! Я отчетливо помню тот день: был теплый вторник, наверное, полгода назад… »
  
   «До твоего двадцать пятого дня рождения?» - резко спросил Холмс.
  
   "Почему да. Я сидел на траве в задумчивости, лениво наблюдая, как чей-то огромный черный ретривер плещется в воду и вылетает из нее. Я думал о глупостях… личинке недоверия моей сестры, структуре сестины и « Записках Пиквика» - вы помните исследования мистера Пиквика о летучих мышах и происхождении Хэмпстедских прудов, лежащих в пустоши. Мои мысли были очень далеко от пустоши. Возможно, я даже задремал. Потом я почувствовал ужасную боль! »
  
   «На тыльной стороне правой руки?» - сказал Холмс.
  
   «Ах, вы видели, как я растирал его, когда беспокоился».
  
   «Мои методы уже прозрачны для вас, - заметил Холмс с притворной досадой.
  
   Я наклонился, чтобы посмотреть. «Есть отметина, напоминающая ожог или, возможно, кислотный ожог».
  
   «Это была красная пиявка, доктор. Вы наверняка слышали об этом. Отталкивающее, отвратительное существо. Существо, должно быть, подкралось ко мне из высокой травы; он цеплялся за мою руку, его клыки - или что-то еще у этих паразитов - застряли во мне ».
  
   «Я не знаю такой пиявки», - возразил я.
  
   «Возможно, это вопрос, который не касается врача общей практики», - сказал Трейл с намеком на упрек. Он вытащил из бумажника сложенный листок бумаги и протянул мне; это была вырезка из газеты. Я прочитал вслух: «Сегодня жителям Лондона вынесено предупреждение. Образцы Sanguisuga rufa, очень ядовитой красной пиявки Формозы, были замечены в некоторых парковых зонах Северного Лондона. Считается, что существо сбежало из частной коллекции естествоиспытателя и исследователя. Представитель Королевского зоологического общества предупредил, что красной пиявки следует строго избегать, если ее увидят, поскольку ее укус вводит токсины с долгосрочными эффектами, которые могут включать бред, бред или даже безумие. Пиявка обычно имеет длину от трех до четырех дюймов и легко отличается малиновым оттенком ».
  
   - Очень поучительно, - мечтательно сказал Холмс.
  
   Трейл продолжил: «Ужас был невыразимым. Пиявка цеплялась за мою руку, кусая с жгучей болью, отчего я был слишком напуган, чтобы двинуться с места. Мне повезло, что мимо проходил врач, который узнал ужас! Он оторвал его от моей плоти рукой в ​​перчатке и швырнул в подлесок. И тут же, прямо на траве Хэмпстед-Хита, этот доктор Джеймс вынул свои хирургические инструменты из своего черного мешка и вырезал у меня из рук части рта ужасного зверя, а я отвел взгляд и изо всех сил старался не вскрикнуть. . «Молодой человек, сбежавший с ограниченного пути», - сказал он мне. «Если бы мое внимание не привлекло сообщение прессы, - а тут он протянул мне клочок бумаги, который вы держите, - это могло бы пойти плохо для вас. В конце концов, в Провидении что-то есть. Я горячо поблагодарил доктора Джеймса, и по моему настоянию он взял с меня гинею. Хотя он тщательно перевязал крошечную рану, она была болезненной и медленно заживала.
  
   «И теперь вы знаете, почему я боюсь безумия. Мой разум кажется незамутненным, но мои чувства выдают меня - укушенная пиявкой рука горит, как огонь, когда я пытаюсь двинуться вопреки воле моей сестры, как будто ее адские духи все же реальны.
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс, с глубоким удовлетворением глядя на него сквозь полузакрытые глаза. «В вашем случае, мистер Трэйл, есть несколько необычайно интересных и отрадных особенностей. Вы бы узнали доктора Джеймса, если бы встретили его снова?
  
   «Конечно: его большая черная борода и затемненные очки были самыми отличительными».
  
   Казалось, это вызвало у Холмса какое-то личное веселье. "Превосходно! Но теперь вы консультируетесь с уважаемым, но незнакомым Ватсоном, а не с хорошо осведомленным Джеймсом ».
  
   «Признаюсь, что в своем волнении я, должно быть, не расслышал адрес, который мне дал доктор Джеймс. На улице в Хэмпстеде, где я его искал, такого номера дома нет.
  
   «Еще лучше. Пришло время вызвать такси, Ватсон! До сумерек мы легко доберемся до Хайгейтских прудов.
  
   «Но с какой целью?» Я плакал. «Через шесть месяцев этого существа давно не будет, или оно будет мертвым и сгнившим».
  
   «Что ж, мы все еще можем развлекаться, ловя летучих мышей - как мистер Пиквик называл колюшек. Правильное наименование существ так важно, не так ли? "
  
   Всю долгую поездку на четырехколесном такси я изо всех сил пытался понять это, в то время как Холмс говорил только о музыке.
  
   В сумерках позднего полудня Хэмпстед-Хит выглядела самой пустынной. Продолжал литься тонкий холодный дождь. Мы втроем пробирались по мокрой траве по своему дурацкому поручению.
  
   «Я должен попросить вас приложить максимум усилий для запоминания, мистер Трэйл», - заявил Холмс, когда показались пруды. «Вы должны вспомнить тот весенний вторник. Вспомните структуру деревьев, которую вы видели, когда сидели на земле; вспомните собаку, которая скакала в воде. Мы должны знать точное место с точностью до нескольких футов ».
  
   Трейл с сомнением бродил вокруг. «В это время года все выглядит иначе, - пробормотал он. «Возможно, рядом».
  
   «Присядьте на корточки, чтобы получить ту же перспективу, что и когда вы сидели», - предложил Холмс. После нескольких таких неохотных экспериментов наш клиент показал, что он был настолько близок, насколько ему позволяла память.
  
   «Значит, нашей целью должен быть участок боярышника - последнее известное место обитания пиявки», - заметил Холмс. «Учтите, Ватсон, что это место для пикника находится в нескольких ярдах от проторенной дороги. Добрый доктор Джеймс, должно быть, был довольно дальновидным, чтобы увидеть и распознать эту пиявку.
  
   «Он мог легко срезать траву», - ответил я.
  
   «Снова голос разума поливает холодной водой мои вымышленные умозаключения!» - весело сказал Холмс. Говоря это, он методично толкал кусты боярышника своей тростью и переворачивал под ними мокрую массу опавших листьев. Он, казалось, не обращал внимания на холодную морось, которая теперь усугублялась постоянно поднимающимся ветром с востока. Жалко прошло четверть часа.
  
   Затем - «Долгий выстрел, Ватсон, очень длинный выстрел!» крикнул мой друг, и набросился. Из кармана накидки он извлек пару стальных щипцов, а из другого - большую коробку для таблеток. Теперь что-то красное заблестело в захвате щипцов, и в мгновение ока вещь была надежно упакована. Трейл, непроизвольно вскрикнув, отступил на пару шагов с выражением отвращения.
  
   « Еще одно из гнусных существ?»
  
   - Думаю, то же самое, - пробормотал Холмс. И больше он не произнесет ни слова, пока мы не окажемся в удобном трактире, который снабдил нас горячими игрушками для виски. «Это подлость, мистер Трэйл», - сказал он тогда. «Осталось одно последнее испытание. Не так давно я экспериментировал с одним прибором, не осознавая полностью его возможностей в научном обнаружении ... »
  
   На Бейкер-стрит была поздняя ночь, и газовые мантии судорожно горели. В воздухе стоял запах озона, смешанный с более знакомым химическим запахом. Холмс, соединив обширную батарею влажных элементов, с фантастическим энтузиазмом изложил предложения некоего г-на Николы Теслы в Америке по передаче электроэнергии переменного тока и то, как в первые годы нового века он полностью ожидал электрического освещения. быть протянутым к нам в жилище, как настоящие газовые трубы. Я улыбнулся его рвению.
  
   Наконец приготовления были завершены. «Вы должны воздерживаться от прикосновения к какой-либо части оборудования», - предупредил Холмс. «Электрический потенциал, приводящий в действие эту электронно-лучевую трубку, опасно высок. Вы узнаете устройство, Ватсон? Вакуумное стекло, вольфрамовый электрод-мишень внутри? Он уже использовался в Соединенных Штатах в связи с вашей собственной деятельностью ».
  
   Клубок стеклянной посуды, тянущиеся провода и жуткое свечение трубки создавали совершенно незнакомый мне эффект, напоминая, возможно, какой-то новый научный роман мистера Х. Дж. Уэллса. Молодой Трэйл очень осторожно протянул правую руку туда, куда указал Холмс.
  
   «Я видел нечто подобное раньше», - размышлял он. «Брат старого Уилфрида Джармана балуется электрическими экспериментами. Однажды он рассердил Селину утомительной демонстрацией модели динамо-машины ».
  
   «Лечебные лучи?» Я спросил. «Ранее в тот же день мы говорили о месмеризме, который, насколько я помню, был уловкой шарлатана для исцеления с помощью того, что он называл животным магнетизмом. Неужели наука об электричестве наконец-то сделала это реальным? »
  
   «Не совсем, Ватсон. Аппарат герра доктора Рентгена не лечит, а освещает путь целителю. Думаю, в ближайшие годы об этом будут помнить как о величайшем научном открытии нынешнего десятилетия ».
  
   «Но я ничего не вижу».
  
   «Это то, чего можно ожидать, когда не на что смотреть. - Нет, мистер Трэйл, я умоляю вас оставаться на месте. Лучи Рентгена, которые он назвал в честь неизвестной алгебры величины X, не попадают в человеческий глаз. Это слабое свечение, которое вы можете различить, - это не настоящее свечение, а вторичная флуоресценция стекла ».
  
   Я обдумывал это, пока Холмс настороженно смотрел на свои карманные часы. «Очень хорошо», - сказал он наконец. «Теперь можешь поднять руку, но будь осторожен…» И он взял таинственный запечатанный конверт, на котором лежала рука Трейлла. «То, что не видит глаз, фотографическая пластинка все еще может записать. Я должен уйти в темную комнату и - приподнять завесу духов. Пожалуйста, развлеките нашего гостя, Ватсон.
  
   Мы с Трейл уставились друг на друга, потерявшись в мысленной тьме глубже, чем в любой фотолаборатории. К сожалению, я знал, что для Холмса эта окутанная ночью преступная территория ярко освещена невидимыми лучами его дедуктивной силы.
  
   Когда наступило утро, я не стал намного мудрее. Холмс, с танцующими глазами и уклончиво, затолкал Трейла в карету, направляющуюся домой, и приказал ему вернуться на Бейкер-стрит после завтрака, когда дело будет раскрыто. Затем он устроился в своем любимом кресле со своей трубкой и фунтом отвратительного лохматого табака: я нашел его в таком же положении, когда проснулся.
  
   За завтраком он немного разогнулся. «Ну, Ватсон, что вы думаете о нашем случае?»
  
   «Очень мало… я думал, - рискнул я, - что вы рассмотрите или проанализируете саму пиявку и, возможно, определите ее токсины».
  
   «Достаточно невооруженного глаза». Он вытащил красную штуку из кармана халата и небрежно бросил на мою тарелку с рыбой, заставив меня вздрогнуть от ужаса. «Как вы легко заметите, он был искусно сделан из резины».
  
   "Боже мой!" Я внимательно изучил уродливого червя и меня осенила мысль. - Холмс, ты с самого начала подозревал эту искусственную пиявку, иначе экскурсия в Хэмпстед-Хит была бы бесполезной. Что дало вам ключ к разгадке? И Трейл обманул нас - неужели мы являемся объектом какой-то юношеской шутки?
  
   Холмс томно улыбнулся. «Через мгновение вы мне расскажете, насколько очевидными и элементарными были рассуждения, которые заставили меня не доверять этому отталкивающему объекту. Посмотрите еще раз на вырезку из газеты ».
  
   Я взял его у него из рук и еще раз осмотрел, но безрезультатно.
  
   «Если оставить в стороне тот факт, что шрифт не соответствует типу какой-либо известной мне британской газеты (без сомнения, работа типографа)… не говоря уже о крайней маловероятности того, что такой поразительный отчет ускользнул от моего взгляда и провалился для включения в наш знаменитый индексный том ... Могу я обратить ваше внимание на научное название этой красной пиявки? »
  
   « Сангисуга руфа», - повторил я. «Что, я бы сказал, означает что-то вроде« красный кровосос »».
  
   - Вы не систематик, Ватсон, но вы врач или, как некоторые сельские жители еще называют эту профессию, пиявку. Вы можете вспомнить латинское название пиявки, когда-то использовавшейся в медицине? »
  
   - Конечно, Hirudo medicinalis . Ой! Это странно …"
  
   «На самом деле, Сангисуга - это не название научного класса. Это поэтично. Плиний использовал его в качестве пиявок. Наш негодяй, который может быть доктором Джеймсом, а может и не быть, знает латынь, но не - если можно так выразиться - его пиявку.
  
   Я сказал: «Как очевидно и элегантно… то есть гениально аргументировано!»
  
   Холмс иронично склонил голову. «Вот наш клиент у дверей. Доброе утро, мистер Трэйл! Доктор Ватсон только что с большой эрудицией объяснил, что ваша красная пиявка - подделка, резиновая игрушка. А теперь погоня ведет нас на Теобальдс-роуд, в адвокатскую контору Джармана, Фиттлвелла и Коггса, где сегодня вы, наконец, потребуете свое наследство. Ватсон, ваш превосходный револьвер вполне может пригодиться.
  
   «Моя реконструкция, - сказал Холмс, когда наше такси пробиралось сквозь мрачный лондонский туман, - это немного ужасно. Вот и вы, мистер Трэйл, возможно, несколько задремавший из-за совокупного воздействия теплой погоды, литературных мечтаний и бутылки баса. Твоя привычка устраивать пикники возле Хайгейтских прудов хорошо известна твоим друзьям - даже, осмелюсь сказать, твоей сестре?
  
   "Это так. На самом деле, Селина не раз публично дразнила меня за то, что она называет моими легкомысленными привычками ».
  
   «Таким образом, негодяй« доктор Джеймс », внешность которого является прозрачной маскировкой, но чья настоящая фамилия, как мне кажется, мне известна, без труда нашел вас. Ему было легко подкрасться к вам сзади и уронить или положить это маленькое чудовище вам на тыльную сторону ладони, когда вы растянулись на траве ». Он снова показал пиявку.
  
   «Эта штука до сих пор меня возмущает», - пробормотал Трейл.
  
   «Его нижняя сторона, кажется, была покрыта темной патокой: это давало убедительно неприятную липкую слизь. Но кроме того, «ротовую» часть окунули в какое-то едкое вещество, вроде купоросного масла - видите, как оно разъедается? Это было то, что вы чувствовали ».
  
   Трейл снова судорожно массировал тыльную сторону ладони. «Но, мистер Холмс, в чем была цель этого ужасного трюка? Мне кажется, что ваши расследования только усугубили ситуацию! Раньше я мог винить в слабости своей руки яд пиявки. Теперь ты исключил эту возможность и не оставил мне ничего, кроме безумия ».
  
   "Нисколько. Вам будет приятно услышать, что аппарат Röntgen объявляет вас вменяемым. Мы устранили невозможную историю о пиявке. Остается еще одно, очень маловероятное объяснение, которое мы вскоре подтвердим как истинное. Кстати, могу ли я предположить, что либо Уилфрид Джарман, либо его брат присутствовали в том случае, когда на планшете было написано такое тревожное сообщение?
  
   «Да, Бэзил был там. Брат."
  
   «Брат, который балуется электрическими приборами. Интересно, применил ли он свою изобретательность, чтобы оживить эти сеансы. В любом случае, согласно моим исследованиям, решительной руке совсем не сложно повлиять на оракула доски спиритизма. Но вот и мы! Ватсон, я уверен, у вас есть мелочь для извозчика.
  
   Джарман, Фиттлвелл и Коггс, поверенные и уполномоченные по присяге, занимали офисы на четвертом этаже. Без лишних слов нас провели в большую темную комнату, где ждал Уилфрид Джарман. Это был пухлый и добродушный мужчина позднего среднего возраста, чья лысина и очки в пенсне слегка напоминали мистера Пиквика. Мрачная юридическая атмосфера исходила от многочисленных полок с книгами в тускло-коричневых телячьих переплетах. Ноздри Холмса расширились, как у собаки, когда он чутко вдохнул воздух. Я ненавязчиво последовал моему примеру и подумал, что уловил след знакомого химического запаха.
  
   Джарман приветствовал нашего клиента, сказав: «Я очень рад, Мартин, что ты наконец-то почувствовал себя равным своему маленькому испытанию. Так много людей пугаются простых показаний под присягой или транспортных средств! Но вы должны представить своих друзей ».
  
   Закончив формальности, Джарман указал на громоздкий документ, лежавший у него на столе. «Утомительная необходимость», - сказал он, пожав плечами. «Поверьте, мой дорогой мальчик, я бы с готовностью обошелся без этого - но мы, юристы, должны жить по закону, или где бы мы были?»
  
   Поскольку на вопрос не было ответа, Трейл пробормотал что-то подходящее бессмысленное.
  
   « Смотри! - внезапно воскликнул Холмс. «Это лицо в окне! За нами шпионят! »
  
   Наши головы резко повернулись к большому окну офиса, из которого виднелся только тусклый и окутанный туманом горизонт над Теобальдс-роуд. Адвокат даже сделал несколько тяжеловесных шагов к окну, затем повернулся и язвительно заявил: «Мистер Холмс, мы на четвертом этаже. А опытные кошачьи взломщики обычно не рискуют своей шеей из-за юридических документов ».
  
   Холмс слабо извинился и упомянул о своих проблемах с нервами. Я распознал признаки уловки и, поразмыслив, подумал, что краем глаза я видел, как его рука метнулась к широкому столу. Но все казалось неизменным.
  
   «Давайте займемся нашим делом», - сказал Джарман, приложив палец к толстой бумаге, на которой должна была стоять подпись.
  
   Трейл взял перо и обмакнул его в чернила. Он колебался. Его дрожащая рука двинулась вперед, назад, а затем снова решительно вперед. Воздух внезапно наполнился угрозой. Из-за стола Джарман снисходительно улыбнулся и, казалось, немного сместил свой вес в сторону. На мгновение мне показалось, что я скорее чувствую, чем слышу, слабое беспричинное нытье.
  
   Одновременно с этим Трейл с криком отдернул руку, и от стола произошел взрыв ослепляющего света. Хриплый голос Джармана произнес ругательство. Я хлопнул в ладоши по револьверу, но комната была стерта блестящими остаточными изображениями. Кружился белый дым. Медленно вернулись клочки видения.
  
   «Это спорт, - цитировал Шерлок Холмс, - чтобы инженер поднимал его с собственной петардой».
  
   «Я почувствовал, как моя рука снова горит», - сказал Трэйл. «Но эта огромная вспышка была не мне ни нервом, ни духом».
  
   Рука толстого солиситора, казалось, тоже обгорела от пламени; - выругался он низким грязным тоном.
  
   Холмс бодро сказал: «Простите мою театральность. Подставить под этот интересный документ плоский пакет магниевого порошка, расплавленного надлежащим образом, показалось полезным. Кабинет г-на Джармана может показаться старомодным, но он скрывает некоторое совершенно современное оборудование - в частности, высокочастотную катушку Тесла внутри стола, которая активируется, когда г-н Джарман решает наступить на определенную половицу. В пределах ограниченной области его быстро колеблющееся электромагнитное поле нагревает металлы до болезненной температуры. Это тепло взорвало мою маленькую вспышку ».
  
   "Металл?" сказал Трэйл, теперь еще более озадаченный. «Я не ношу колец».
  
   «Достаточно верно. Но в твоей правой руке стальная игла, вставленная туда ложным доктором Джеймсом под предлогом удаления отравленных частей рта красной пиявки.
  
   Я был поражен, когда осознал чудовищную изобретательность сюжета. Даже гусиное перо было частью дизайна, потому что стальное перо мгновенно выдало бы игру. И, конечно же, этот слабый запах в воздухе был сернокислотным запахом скрытых батарей с жидкими элементами. Тем временем Джарман вынужденно рассмеялся. Он выглядел обильно вспотевшим. «Что за чушь! Такое было бы невозможно доказать ».
  
   «Напротив, я сфотографировал это с помощью рентгеновского излучения». Холмс вытащил что-то из одного из своих вместительных карманов. «На этом теневом снимке показана костная структура правой руки мистера Трэйлла. Кость, расположенная перед лучами меньше, чем плоть, кажется почти белой. Вот сплошная белая игла, лежащая между пястными костями.
  
   Трейл снова вздрогнул.
  
   «Несомненно, мы обнаружим, что мистер Джарман не может объяснить свое время в тот вторник, шесть месяцев назад, когда у вас было свое знаменитое приключение на Хэмпстед-Хит… а, мистер Джарман, вы улыбаетесь. Следовательно, у вас есть алиби, и дело было сделано вашим добрым братом Василием, который любит экспериментировать с электричеством. Что, теперь без улыбки? "
  
   Я запоздало нацелил свой револьвер на Джармана.
  
   «В чем заключалась цель этой ужасной шарады?» - спросил Трэйл.
  
   - Возможно, - мягко сказал Холмс, - что вы больше не наследник большого поместья. Если активы или значительная их часть каким-то образом ускользнули из-под пальцев Джармана, Фиттлвелла и Коггса, то, естественно, возникла необходимость отложить - справедливыми или неправомерными средствами - ваше законное приобретение состояния сэра Максимилиана. Мы узнаем, когда, как почти выразился мистер Джарман, те, кто жил по закону, погибнут по закону ".
  
   «Мистер Шерлок Холмс, вы назойливо вмешиваетесь», - заявил Джарман, пристально глядя на моего друга. «И вы слишком дотягиваетесь. Ваши замечания клеветнически, сэр. Настоящий отчет о делах поместья лежит здесь, на моем столе, и не покажет никакого растраты: может быть, вы захотите полистать отчет? Адвокат постучал обожженным указательным пальцем по книге, о которой идет речь, - тяжелой бухгалтерской книге с потускневшей латунной застежкой, покосившейся на груде бумаг у дальнего края стола. «Внутри есть ответы на все ваши вопросы».
  
   Полминуты правая рука Холмса лежала в складках его громоздкой накидки Инвернесса. Теперь он потянулся к бухгалтерской книге, но не щелкнул застежкой, как я ожидал. Вместо этого он быстро поднял весь фолиант из-под бумаг, и были обнаружены две странности. Во-первых, с обратной стороны латунной застежки книги тянулась длинная, упругая, сияющая медная проволока, которая растворилась в искусно растрепанных бумагах. Во-вторых, на руке Холмса была видна тяжелая резиновая перчатка.
  
   «Сколько вольт, мистер Джарман?» - любезно спросил он. «Сотни? Тысячи? Я полагаю, эта шутка была в конечном итоге предназначена для мистера Трэйлла, смерть которого выиграла бы вам еще больше времени. Мое восхищение вашей изобретательностью возрастает ».
  
   Хладнокровие Уилфрида Джармана было наконец сломлено, и он с невнятным криком ярости отошел в сторону и полез в ящик стола. Даже когда я понял, что его рука теперь держит старомодный пистолет, он ловко расположился так, что Холмс оказался на линии моего огня. Я безуспешно бросился вперед и увидел, как Джарман целится в упор, а Холмс швырял бухгалтерскую книгу в бесполезном жесте защиты. Летели сине-белые искры. Вспышка и выстрел пистолета со страшной властью эхом разнеслись по затхлой комнате. Затем на пол упало тяжелое тело. Последовало долгое молчание.
  
   «Я подозреваю, что наш друг еще не нажал на курок», - сказал Холмс, чье суровое лицо теперь было очень бледным. «Его адское электричество взорвало снаряд в казенной части, даже когда он поразил его до смерти. Стволы, а также медная проволока и латунные застежки являются отличными проводниками электрического тока. - Ватсон, я должен попросить вас перевязать мне плечо. Пуля не сбилась полностью ». Он наклонился, чтобы более внимательно осмотреть труп. «Как он верно сказал, эта бухгалтерская книга содержала ответы на все вопросы. Риктус из его особенностей является характеристикой электрический-индуцированных спазмов и судорог. Лучше не смотреть, мистер Трэйл. На некоторые вещи смотреть даже хуже, чем на рыжую пиявку.
  
   Некоторое время спустя, на суде, завершившемся приговором сообщника Бэзила Джармана к длительным каторжным работам, мы узнали, что почти половина поместья Трэйлла все еще осталась. Таким образом, наш клиент продолжил свою жизнь праздного литературного балования, в то время как его безупречная сестра Селина, по-видимому, получает достаточно денег, чтобы тратить деньги на медиумов.
  
   Помимо своего солидного гонорара, Холмс каким-то образом ухитрился сохранить себе небольшой сувенир из футляра. По сей день наша неопрятная каминная полка на Бейкер-стрит, 221б может похвастаться спичечным ящиком, который лучше не открывать неосторожным, поскольку его свернувшийся в спираль резиновый предмет отталкивает глаз. На коробке аккуратным почерком Холмса написано : Sanguisuga rufa spuriosa . У меня есть сомнения насчет латыни.
  
  
  
  
  
  
   Приключение чаши благодати
  
  
  
   Роджер Джонсон
  
  
  
   «Ватсон, - сказал мистер Шерлок Холмс из окна, где он простоял последние полчаса, мрачно глядя вниз на улицу, - если я не ошибаюсь, у нас есть клиент».
  
   Мне было более чем приятно слышать волнение в его голосе. Холмс был без работы в течение почти недели, и ни его, ни мне не помогло тусклое свинцовое мартовское небо с непостоянными ливнями, от которых моя старая рана заболела ужасно.
  
   «Преуспевающий человек», - продолжил он. «Целеустремленный и не лишенный чувства собственного достоинства. Ах, он заплатил за такси и приближается к нашей двери. Будем надеяться, что он принесет что-то интересное ». Он отвернулся от окна, и в этот момент мы услышали решительный звонок в дверной звонок. Через минуту наша добрая хозяйка показала в комнату пухлого мужчину с тяжелыми челюстями и густыми седыми волосами.
  
   «Джентльмены, - сказал наш посетитель, когда дверь тихо закрылась за миссис Хадсон, - меня зовут Генри Стонтон, и я стал жертвой самой дерзкой кражи!»
  
   "Действительно?" - спокойно ответил Холмс. - Пожалуйста, возьмите кресло-корзину, мистер Стонтон. Ваше имя, конечно, знакомо мне как знатоку произведений искусства. Был украден какой-то предмет из вашей коллекции? »
  
   «Да, сэр. Она имеет! Я сразу перейду к делу, потому что я не люблю ругательства, как, я уверен, и вы. Кроме того, я хочу, чтобы этот вопрос был решен без малейшего промедления. Вы должны знать, что я недавно приобрел у старого сэра Седрика Грейса знаменитую золотую чашу, известную как «Чаша благодати». Могу сказать, что это обошлось мне в очень приличную сумму - в копеечку, сэр! Но я не жалею об этом, потому что чаша уникальна, совершенно уникальна.
  
   «Теперь, прежде чем передать его своим банкирам, я решил ненадолго оставить чашу у себя дома, чтобы я мог ее тщательно изучить. Я живу в Elms в Хэмпстеде, очень желанном доме, недалеко от Пустоши и несколько в стороне от главной улицы. Кхм! Я хранил чашу в сейфе в своем кабинете, надежно встроенном в стену и спрятанном за зеркалом. Вы можете представить себе мое горе - мое крайнее горе, сэр - когда сегодня утром я обнаружил, что сейф открыт, а чаша исчезла!
  
   «Я человек, который ценит свою частную жизнь, мистер Холмс, и у меня нет никакого желания допускать официальную полицию к моей собственности. Вместо этого я решил положиться на ваше умение и рассудительность в этом вопросе ». Он слегка помахал рукой, и я вспомнил, как мой друг оценивал его как человека, не лишенного собственной важности.
  
   Сам Холмс сидел тихо, закрыв глаза и вытянув перед собой длинные ноги. «Это очень хорошо с вашей стороны, мистер Стонтон», - мягко ответил он. «Однако вы поймете, что мне нужны все подробности, какими бы тривиальными они ни казались».
  
   «Конечно, сэр, конечно. Моя горничная, Робинсон, позвонила мне сегодня в семь часов утра, гораздо раньше, чем обычно, и она была в очень возбужденном состоянии. Вместо того, чтобы доверять ее несколько бессвязному рассказу, я сам пошел прямо в свой кабинет, где обнаружил, что дверь сейфа открыта, а окно в кабинете разбито. Здесь явно злоумышленник проник в комнату, просунув руку в разбитое стекло и отпер дверь. Я также заметил двойную линию шагов, бегущих по голой влажной земле от высокой садовой стены и возвращающихся туда ».
  
   В этом кейсе есть некоторые любопытные особенности, - заметил Шерлок Холмс, пристально глядя на нашего клиента. «Должны ли мы понимать, что ваш кабинет выходит на голую землю?»
  
   Стонтон позволил себе болезненно усмехнуться. «Без сомнения, вам это кажется странным, сэр, - сказал он, - но все объясняется просто: земля подготовлена ​​для укладки нового газона, а повороты еще не уложены. К счастью, я уверен, вы согласитесь, сэр! К счастью, сейчас у нас есть четкие подсказки о способах входа и выхода вора. Естественно, я оставил строгие инструкции, чтобы не трогать следы ».
  
   «Естественно, - согласился Шерлок Холмс. «Очень хорошо, мистер Стонтон. Думаю, нам лучше сразу же приехать и исследовать место преступления. Ватсон, вы вызовете такси?
  
   Во время короткой поездки в Хэмпстед мы узнали, что наш клиент был холостяком и спокойно жил в непосредственной близости от горничной, повара и одного слуги. Он не держал собак, потому что не любил этих существ, и его единственным развлечением было играть в карты два раза в неделю - за деньги, как он откровенно признался - с кузеном, бывшим оружейником на пенсии по имени Джордж Крессвелл, который жил в Милл-Хилл. После решительных допросов Холмс признался, что, хотя никто из его слуг не знал о его замечательной покупке, он упомянул об этом своему кузену. «Но вы можете отбросить любые подозрения в отношении Джорджа, - сказал он, - поскольку он заметил только, что я должен как можно скорее положить чашку в хранилище банка. Кроме того, сэр, у моего кузена не было бы причин воровать у меня. Должен вам сказать, что в результате нашей карточной игры я остаюсь перед ним в долгу за кругленькую сумму ».
  
   В Elms, который показался мне большим домом, которым управляет всего три человека, нам сначала показали окна верхних комнат, где спали слуги, а затем повели в дальнюю сторону здания, где преступление было совершено. совершено. Было ясно, что если грабитель был достаточно тихим, слуги ничего не слышали. Сам Стонтон признался, что очень крепко спит.
  
   Холмс внимательно осмотрел очень четкие шаги, которые, как нам и сказали, тянулись прямо от высокой садовой стены к окну кабинета и обратно. Влажная земля прекрасно сохранила отпечатки, и, поскольку никому не приходилось вторгаться на этот гладкий, голый участок, других отпечатков не было видно.
  
   «Наш грабитель вряд ли оставил бы более явные следы, если бы намеревался», - заметил мне Холмс. «Однако здесь есть две очень необычные особенности. Например, может показаться, что наш человек спрыгнул со стены с похвальной деликатностью, поскольку нет никаких признаков того, что он прыгнул, и мы тщетно ищем следы лестницы. Hum - сапоги десятого размера, новые или недавно подошвенные. Длинный шаг. Именно так! Мистер Стонтон, пожалуйста, опишите вашего кузена.
  
   Наш клиент поспешно поднял глаза от застенчивого взгляда на свои маленькие ножки. "Действительно, сэр!" сказал он. «Я не могу… Ой, хорошо! Джордж Крессвелл - крупный и сильный мужчина, такого же роста, как вы, мистер Холмс. Ему пятьдесят четыре года, у него густые волосы, все еще темно-каштановые, с густыми каштановыми усами и ... э-э ... несколько потускневшими голубыми глазами. И - о боже! Да, я считаю, что в сапогах он берет десятый размер ».
  
   «Совершенно верно», - ответил мой друг. «А теперь давайте обратим внимание на исследование. Ха! Это окно было разбито самым профессиональным образом, шум приглушен листом прочной бумаги, намазанным патокой. Так так. А что мы найдем в самой комнате? »
  
   Мебель кабинета, сама по себе представляющая большой интерес, содержала эклектичное скопление антиквариата, свидетельство неизменного стремления Генри Стонтона. На толстом ковре были грязные пятна, ведущие от окна к противоположной стене, где дверь сейфа была открыта, как и описал наш клиент. Из сейфа мало что можно было узнать, даже от такого эксперта, как Шерлок Холмс. Мы могли различить слабые пятна, которые могли быть оставлены пальцами в перчатках, а замок был совершенно неповрежденным, что указывало на то, что он был открыт ключом. На вопросы моего друга мистер Стонтон неохотно признал, что Джордж Крессвелл мог в течение последних нескольких недель получить оттиск ключа от сейфа. Очевидно, эта мысль огорчала его, поскольку он, казалось, искренне любил своего кузена, но мне было ясно, что доказательства против бывшего оружейника становились все сильнее.
  
   Вскоре после этого мы с Холмсом покинули The Elms с заверениями в том, что мы обязательно продолжим расследование. Мой друг до сих пор был явно недоволен своим расследованием, а я, в свою очередь, вспомнил его более раннее замечание, которое меня озадачило. «Вы предположили, - сказал я, - что в следах в саду есть еще одна странность. Что это было?"
  
   Он посмотрел на меня своим необычным, интроспективным взглядом. «Вы этого не заметили? Да просто потому, что ступеньки, ведущие из дома, ни в коем случае не пересекались со ступенями, ведущими к дому ».
  
   Пока я обдумывал это, он продолжил: «Следующим шагом должен быть визит к мистеру Джорджу Крессвеллу - у меня есть его адрес - и я думаю, что пойду один. Время может иметь значение сейчас ».
  
   Я вернулся на Бейкер-стрит и обнаружил, что наш старый друг мистер Лестрейд из Скотланд-Ярда ждал в нашей гостиной, буквально переполненный новостями. «Это случай Фрилинга, доктор, - объяснил он. «Вы помните, что этот человек сбежал из тюрьмы Челмсфорд пару недель назад? Что ж, мы думаем, что нашли его. Я так сказал, потому что человек, который у нас есть, очень мертв и жестоко изуродован ».
  
   Я хорошо вспомнил этот случай. Эсме Фрилинг была уравновешенным, элегантным и опасным человеком, охотившимся на слабых. Он был проверенным игроком в карты, известным шантажистом и подозреваемым в убийстве. Холмс частично несет ответственность за свой арест и заключение в тюрьму, и он наверняка захочет узнать об этом странном и жестоком завершении злой карьеры.
  
   «Это неприятное дело, доктор Ватсон, - сказал Лестрейд. «Лицо мужчины было обожжено кислотой. Это ужасно. Он был убит жестоким ударом по голове, а потом ... Ну, его лица не осталось, чтобы опознать, но все остальное подходит. Он крупный мужчина, с хорошо развитыми мускулами, благодаря густым каштановым волосам. Мы нашли его, в первую очередь, на Хайгейтском кладбище, за одной из гробниц. Но вот что странно - с его одежды были сняты все лейблы! Что ж, возможно, он собирался быть инкогнито, но, похоже, он не мог избежать своей участи ».
  
   Заявив, что он подождет, пока Холмс вернется, Лестрейд принял от меня сигару, и мы сидели в дружеском молчании, пока Холмс не вошел в комнату с мрачным лицом и сообщил, что Джорджа Крессвелла не видели почти два дня. «Наш клиент хотел сохранить конфиденциальность этого вопроса, - заметил он, - но, похоже, нам все же придется вызвать полицию».
  
   Услышав информацию Лестрейда, он пожал тонкими плечами и сказал: «Тогда пойдем и посмотрим последний из дела Фрилинга».
  
   За время работы армейским хирургом я видел много неприятных зрелищ, но ничего более ужасного, чем то, что лежало на белой мраморной плите в морге в Хайгейте. Однако для Шерлока Холмса этот отвратительный и жалкий объект был не изуродованной оболочкой другого человека, а просто объектом профессионального изучения. Он осторожно приподнял мертвую голову и внимательно осмотрел большие синяки у основания черепа. Затем, бегло взглянув на сырую рану, которая когда-то была человеческим лицом, он обратил внимание на мускулистые руки. Он провел по ним своими чувствительными пальцами и, взяв руки в свои, сжал кулаки.
  
   «Пощупай мышцы предплечья, Ватсон», - приказал он. «Их состояние должно интересовать врача».
  
   Мышца правого предплечья указывала на значительную силу, соответствующую тому, что мы знали об Эсме Фрилинг, но мышца левого предплечья поразила меня. Он выделялся, как яйцо, и был, безусловно, самым высокоразвитым, что я когда-либо видел.
  
   "Боже мой!" - воскликнул я. «Этот человек, должно быть, был левшой и невероятно силен».
  
   «Фрилинг был силен, сэр, - сказал Лестрейд в ответ на вопросительный взгляд моего друга, - но в файлах нет ничего о том, что он левша. Кроме того, его единственным видом спорта была гребля, которая способствовала одинаковому развитию обеих рук. Должны ли мы принять это, мистер Холмс, что это не Эсме Фрилинг?
  
   - Именно так, - ответил Холмс. «Я знаю только одно действие, которое может вызвать такое мышечное развитие у мужчины. Мышца так набухают за годы выдержки при отдаче винтовки. Вы пока мало что знаете об этом, Лестрейд, но Ватсону известно. Посмотрите на этого человека, доктор! Посмотрите на его высокий рост, густые каштановые волосы, большие ступни. Представьте себе усы и бледно-голубые глаза, а теперь скажите мне, кто он ».
  
   «Да ведь, - сказал я, - конечно, это может быть только оружейник на пенсии Джордж Крессвелл!»
  
   "Точно. Мы столкнулись с на редкость жестокой и, к счастью, безуспешной попыткой со стороны очень злого человека скрыть личность своей жертвы. Лестрейд, я должен попросить вас сдержать свое естественное нетерпение до позднего вечера, потому что мне нужно навести еще несколько вопросов. Тогда, думаю, я могу пообещать, что у вас будет убийца.
  
   Мое собственное нетерпение, должно быть, было столь же велико, как и нетерпение полицейского детектива, и как любой из нас умудрился вынести это ожидание, я не могу сказать. Холмс сразу же покинул нас и не возвращался в нашу квартиру до наступления вечера, но выражение его лица было выражением удовлетворения. Мы втроем немедленно направились в Хэмпстед, где к нам присоединились два констебля в форме из местного полицейского участка.
  
   Генри Стонтон не был рад видеть наших товарищей, но его поведение изменилось, когда он услышал мрачное сообщение Холмса об исчезновении мистера Джорджа Крессвелла. Этот факт, сказал мой друг, означает, что кража чаши благодати неизбежно должна стать делом для полиции.
  
   «Дорогой, - сентиментально заметил наш клиент. «Такое ужасное преступление - безнравственное, сэр! Кто бы мог подумать?"
  
   "Кто на самом деле?" - ответил Шерлок Холмс. «Убийство - очень жестокое преступление, мистер Стонтон. А если добавить к этому попытку обмануть страховую компанию… »
  
   Лицо Стонтона стало очень бледным, а его мясистые черты, казалось, обвисли. «В самом деле, сэр, я… я не понимаю вас!» - взорвался он.
  
   «О, это не годится, знаете ли. На самом деле не будет. У мистера Лестрейда есть ордер, и мы намерены обыскивать этот дом, пока не найдем Чашу Грейс. Держите его, джентльмены!
  
   Стонтон, лицо его исказила невыразимая злоба, бросился к двери, но в мгновение ока двое констеблей бросились на него. Он изо всех сил сопротивлялся, но наконец я услышал приятный щелчок наручников.
  
   «Я сказал вам, - сказал Холмс позже, когда драгоценную чашу вытащили из тайника под каменной плиткой в ​​подвале« Вязов », - что сегодня днем ​​у меня есть еще кое-какие вопросы. Что ж, я обнаружил, как я и подозревал, что наш клиент в последние годы много играл на фондовой бирже, и, не говоря уж о словах, теперь он по уши в долгах. Это, конечно, было вдобавок к большой сумме, которую он задолжал своему легкомысленному кузену. Его план, несомненно, состоял в том, чтобы инсценировать это ложное ограбление, собрать деньги по страховке, а затем продать чашу. Его двоюродный брат был убит, чтобы стать козлом отпущения за преступление и гарантировать, что игровой долг не будет выплачиваться. Побег из тюрьмы Эсме Фрилинг был просто счастливым совпадением. Однако это убийство было еще одним: Генри Стонтон ненавидел своего кузена, как только средний человек может ненавидеть щедрого и довольного.
  
   - Как вы, возможно, догадались, Ватсон, именно шаги предполагаемого грабителя впервые подсказали мне, что все не так. Казалось, что они ведут из садовой стены, но не было никаких доказательств того, что кто-либо когда-либо переходил через эту стену. Гораздо важнее был тот факт, что исходящие шаги не перекрывали входящие. Две линии отпечатков были близки, но совершенно разделены. Итак, какой грабитель мог поступить так артистично? Объяснение могло быть одно: на самом деле шаги вели не от стены к кабинету и обратно, а от кабинета к стене и обратно. По всей вероятности, наш клиент сам был виноват в этом мумии, и, если бы он не действовал слишком осторожно, факт внутренней работы был бы очевиден для самого подлого интеллекта. В остальном он был в ботинках - новых, как вы помните, - на три размера больше для него, и мужественно шагал вперед, производя впечатление более высокого человека. В конце концов, мы можем найти сапоги, но я боюсь, что они были уничтожены ».
  
   Однако в этом отношении Холмс ошибался. Известно, что сапоги были обнаружены, небрежно выброшены, на чердаке Вязов, и оказалось, что они точно соответствовали тем проклятым следам в саду. Это было последним звеном в цепи доказательств, приведших Генри Стонтона к безмолвной смерти холодным утром в тюрьме Пентонвилля.
  
  
  
  
  
  
   Дело верного слуги
  
  
  
   Эми Майерс
  
  
  
   Уотсон добился публикации нескольких случаев, произошедших в 1897 году, в том числе «Аббатство Гранж», «Красный круг», «Нога дьявола» - дело, которое едва не привело к гибели Шерлока Холмса - «Танцующие люди» и «Пропавшие без вести». Три четверти". Конечно, в течение года были и другие дела, но единственный, который мы смогли окончательно датировать, - это «Дело верного служителя». Нам повезло, что этот случай сохранился среди бумаг семьи Огюста Дидье, шеф-повара, расследование которого Эми Майерс реконструировала. Я в долгу перед ней за то, что она предоставила мне доступ к этим бумагам.
  
   «Вы правы, мой дорогой Ватсон. Возможно, действительно настал час, когда в интересах нашей великой нации позволить вашим читателям узнать всю правду о моем недомогании с «девяносто седьмым» ».
  
   Как часто бывало в прошлом, мой старый друг правильно ворвался в мои мысли. «Откуда ты мог знать…» - начал я. Но почему я должен удивляться тому, что его способность к наблюдению и дедукции оставалась неизменной, хотя обстоятельства и нечасто позволяли мне навестить мистера Шерлока Холмса в годы его пенсии на холмах Сассекс? Летним днем ​​1911 года мы отдыхали в его красивом фермерском саду, и я изучал печальные новости, опубликованные в моей газете.
  
   Холмс пожал плечами. «Вы поглощены репортажем « Таймс » об этом кризисе в Агадире. Я заметил ваш хмурый взгляд и тот факт, что вы читали отчет несколько раз; Отсюда мой вывод о том, что вы считаете, что отправка канонерской лодки в Марокко демонстрирует, что некая великая европейская нация снова играет мускулами и бросает тень на мир не только Европы, но и самой Британской империи, была сама простота. Тогда это был всего лишь небольшой шаг, чтобы сделать вывод из вашего бессознательного взгляда на меня, что, по вашему мнению, несчастный случай с верным слугой теперь должен быть известен миру. Я согласен, но я должен настаивать на соответствующей анонимности в маске ».
  
   «Конечно, Холмс», - сухо ответил я, несколько обиженный тем, что мой старый друг мог намекнуть, что у меня так мало деликатности, чтобы раскрыть личности тех, кто оказывал услуги нации, которые привели к тому, что Холмсу предложили рыцарское звание в июне 1902 года. , месяц коронации (если бы болезнь не отложила празднование) нашего покойного и милостивого монарха Эдуарда Миротворца. По причинам, которые должны оставаться нераскрытыми, эти услуги были оказаны несколькими годами ранее, весной и в начале лета 97-го, в то время, когда мир полагал, что Холмс болен, - фикция, к которой я до сих пор был вынужден. из самых высоких побуждений - к попустительству. Я честно написал, что его железная конституция проявляла некоторые симптомы уступки. На самом деле этого не произошло.
  
   Холодным днем ​​в конце февраля 1897 года мы с Холмсом обедали в комнатах Бейкер-стрит, когда пришла телеграмма. Вряд ли это было необычным явлением, но моя помолвка с бараньей отбивной миссис Хадсон немедленно прекратилась, когда лицо Холмса внезапно изменилось, покраснело, с блеском в глазах, за которым последовало выражение чрезвычайной задумчивости. Он вручил мне телеграмму, его брови сжались в две темные линии. Он гласил: « Приходите немедленно. Мой клуб Майкрофт .
  
   «Когда брат Майкрофт приказывает, и к тому же во время обеда, мы можем быть уверены, что нас ждут важные дела, Ватсон».
  
   «Могу я пойти с тобой, Холмс?»
  
   «Почему, конечно. Мы немедленно выезжаем. Миссис Хадсон, несомненно, простит, что мы отказались от ее превосходного пудинга с патокой. Я чувствую опасность вместо него, хотя, полагаю, ваш пистолет не нужен.
  
   Через полчаса нас проводили в отдельную комнату клуба «Диоген» в Пэлл-Мэлл, одном из немногих мест, где разрешалось говорить в этом клубе самых неприветливых джентльменов. Там нас ждал не только Майкрофт, но и еще трое самых выдающихся посетителей. Остатки поспешного завтрака предполагали, что они когда-то собирались раньше. Одного из посетителей мы узнали сразу, и действительно, Холмс и раньше вёл за него дела. Если что-то и требовалось, чтобы убедить нас в серьезности обстоятельств, которые привели нас сюда, так это присутствие пожилого лорда Беллинджера, еще раз премьер-министра Великобритании. Вторым был сэр Джордж Льюис, юрист по деликатным вопросам высшего уровня в стране. Он тоже был знаком с Холмсом, хотя мое присутствие заставило его быстро нахмуриться, что было снято только кивком лорда Беллинджера. Третий, остроглазый высокий мужчина лет тридцати пяти, был представлен нам как мистер Роберт Маннеринг, имя, знакомое нам как советнику лорда Беллинджера по европейским делам. Он унаследовал мантию, хотя и не высокий пост, покойной Трелони Хоуп, секретаря лорда Беллинджера по европейским делам во время «Приключений второго пятна». Брат Холмса Майкрофт сидел посреди группы, огромный и неуклюжий паук в центре сети правительственной дипломатии и интриг.
  
   «Я не думал, что нам снова понадобятся ваши услуги, мистер Холмс, - начал премьер. «Ваш брат сообщает нам, что вы сейчас очень заняты».
  
   "Это так."
  
   «Мы должны попросить вас отложить в сторону все остальное, кроме того, что мы собираемся попросить вас предпринять».
  
   «Это вряд ли возможно, лорд Беллинджер». Холмс был поражен этой просьбой. «Есть интересный случай с исчезающим разносчиком и дело о десяти черных наволочках».
  
   - Мелочи, Шерлок, - пробормотал Майкрофт.
  
   Ни от кого, кроме своего брата, Шерлок Холмс не принял бы это без значительных возражений.
  
   «Ну-ну, это может быть обсуждено в будущем».
  
   «Позвольте мне объяснить, мистер Холмс. Я действую от имени ... - сэр Джордж слегка закашлялся, как будто он не хотел даже брать на себя до сих пор никаких обязательств, - благородного клиента самого высокого положения, который заботится от имени своей матери, ... э-э ... дамы достопочтенного положения. лет, - на мгновение отвел глаза лорд Беллинджер и мистер Мэннеринг, - который пользуется высочайшим уважением и любовью в обществе и не имеет ни малейшего представления о событиях, которые я собираюсь рассказать вам. И никогда не должна. Это обязательно. Его мать - назовем ее леди Икс ...
  
   - Если вы настаиваете, - скучающим голосом согласился Холмс.
  
   «Леди Икс, - поспешно продолжил сэр Джордж, - хозяйка исключительно большого лондонского дома и нескольких загородных резиденций. Она овдовела рано после самого счастливого брака, и, несмотря на то, что у нее была большая и любящая семья, неизбежно, что каждый, в свою очередь, выбрал супружество, она все больше и больше полагалась в своей личной жизни на большую группу слуг, и на одного, в частности, верный и верный слуга, который был ее личным помощником и доверенным лицом до такой степени, что вызывал беспокойство некоторых из ее советников, хотя он был достаточно честным парнем.
  
   «По делу, сэр Джордж. Я считаю, что этот ваш верный и верный слуга умер за эти четырнадцать лет, - сказал Холмс с некоторым нетерпением.
  
   Сэр Джордж склонил голову в легком веселье, несмотря на очевидное беспокойство. «Как всегда, вы правы, мистер Холмс. Он умер в одной из больших загородных резиденций леди Икс, и впоследствии его вещи, естественно, были возвращены его семье в Шотландию. Он не оставил завещания, и ее светлость потребовала от назначенного им душеприказчика, чтобы вся переписка, которая проходила между ними по вопросам, касающимся имения и так далее, была извлечена и возвращена ей. Это было сделано, по крайней мере, так считалось ».
  
   "Верил?"
  
   «У нас есть основания полагать, что ни одно письмо так и не попало в архивы леди Икс. Библиотекарь хранит переписку под замком, не говоря уже о собственной системе кодирования. Он уверен, что его не трогали с тех пор, как он попал в его владение. Вряд ли нужно говорить, что он сам вне подозрений. Тем не менее, сегодня утром, мистер Холмс, я получил неподписанное письмо, в котором сообщалось, что у писателя есть письмо от леди Икс к ее слуге, и он готов расстаться с ним за приемлемую сумму ».
  
   «По поводу поместья?» - вежливо спросил Холмс.
  
   Сэр Джордж заколебался, и Роберт Маннеринг после кивка лорда Беллинджера ответил за него. «Мы должны полагаться на ваше полное усмотрение, мистер Холмс, мистер Ватсон».
  
   «Вы можете быть уверены в этом», - холодно ответил мой друг.
  
   «Это письмо, копия которого была приложена, было написано во время последней болезни слуги, которая была очень заразной и исключала любые посещения леди Икс к его постели. Это было теплое письмо, полное любви и благодарности за годы преданного служения и дружбы, которые он ей подарил ».
  
   «Ну-ну, мистер Мэннеринг. Мы пустяки.
  
   «Клянусь врагом, - твердо продолжал Роберт Маннеринг, - это письмо, если предположить, что оно не является подделкой, могло быть серьезно неверно истолковано теми, кто ищет возможности для причинения вреда».
  
   «Если это так, - нетерпеливо сказал я, - почему об этом ничего не слышно уже четырнадцать лет?»
  
   - Хорошо, Ватсон, - воскликнул Холмс. «Тем не менее, этим летом должно состояться событие, которое, безусловно, должно занять первое место среди всех остальных, поставив Lady X на передний план мирового внимания. В такое время письмо, если оно попадет в чужие руки, вполне может быть использовано с разрушительным эффектом ".
  
   «Чтобы испортить ее репутацию?»
  
   «Хуже того, Ватсон. Чтобы очернить не только Англию, но и саму Империю, если я не ошибаюсь. Почему еще сегодня с нами должен быть советник премьер-министра по европейским делам? »
  
   «Вы не ошиблись, мистер Холмс». Лорд Беллинджер заговорил серьезно. «Мы должны выкупить это письмо обратно».
  
   «Пожалуйста, позвольте мне посмотреть копию и письмо к вам, сэр Джордж».
  
   После минутного колебания сэр Джордж протянул ему оба. «Это ничего вам не скажет. Оно пришло от неизвестного посыльного ».
  
   «Ничто само по себе не обязательно передает информацию, - заметил Холмс, просматривая содержание. Оба были написаны жирным шрифтом на черной медной пластине, а письмо сэру Джорджу было кратким: «Автор готов расстаться с оригиналом прилагаемого письма за определенную сумму. Герб подтвердит свое происхождение. В личных колонках ежедневных газет я передам следующее наставление ».
  
   «Они написаны от руки, - заметил Холмс своему брату.
  
   Майкрофт усмехнулся. «Я могу назвать имена, Шерлок».
  
   Я был сбит с толку этим обменом мнений и действительно только сейчас осознал всю серьезность всего этого дела. Холмс не стал вдаваться в подробности.
  
   «Мы просим вас провести переговоры от нашего имени, мистер Холмс, - сказал сэр Джордж.
  
   «Я считаю, что мои услуги могут потребоваться не только для обмена», - тихо ответил Холмс, - «иначе Майкрофт будет заниматься этим делом в одиночку».
  
   «Почему, Холмс?» Я был поражен, но выражение лица лорда Беллинджера подтвердило это.
  
   «Десять лет назад в этом месяце, Ватсон, был еще один не менее важный случай для леди Икс, но тогда об этом письме ничего не было слышно. Разве это не означает, что автор письма не является обычным подлецом, а играет по-крупному и для кого, поскольку время не имеет значения, игра важнее результата? Опасный противник, Ватсон. Десять лет назад - поправьте меня, если я ошибаюсь, мистер Мэннеринг - лидер европейской державы, который теперь с завистью смотрит на процветание Британии, еще не сменил своего отца на троне, и, более того, в его стране был великий и мудрый канцлер, который руководил им. Это. Однако сегодня сын правит в одиночку, и из-за ревности его отношения с Англией в настоящее время настолько плохи, что он не остановится ни перед чем, чтобы испортить дополнительный престиж, который этим летом, несомненно, принесет леди Икс и Британская империя ».
  
   «Боюсь, что вы правы, мистер Холмс, - твердо сказал Роберт Маннеринг, - и что это дело ни в коем случае не будет простой финансовой сделкой».
  
   "Что тогда?" - спросил я, так как никто не ответил.
  
   «Будут другие претенденты, Ватсон, - ответил Холмс. «Еще неизвестно, будет ли нам разрешено быть одним из них».
  
   «Но письмо сэра Джорджа ...»
  
   «Игра, Ватсон, игра».
  
   Читатели моих хроник могут вспомнить имя, которое теперь должно было быть упомянуто и чье драматическое знакомство с моим другом я сказал, что когда-нибудь смогу его пересказать. Теперь я могу это сделать, потому что сэр Джордж резко сказал: «Тем более, что мир не должен знать, что вы замешаны, мистер Холмс. Я уже взял на себя смелость организовать для вас посещение доктора Мура Агара с Харли-стрит, который даст вам инструкции сдать все ваши дела и полностью отдохнуть, чтобы не потерять здоровье. Об этом будут проинформированы газеты. Доктор Агар привык к такой конфиденциальной работе от нашего имени ».
  
   Холмс, который гордился своим крепким телосложением, несмотря на его пристрастие к пресловутому наркотику, неохотно согласился.
  
   Чтобы поддерживать фантастику, мы остановили такси даже на небольшом расстоянии от Харли-стрит до наших комнат на Бейкер-стрит. Не успели мы войти, как он полетел к своему указателю биографий. Спустя всего десять минут он воскликнул: «Я понял. Главный игрок в нашей игре, Ватсон ».
  
   «Кто он, Холмс?»
  
   «Какой человек будет играть в такую ​​игру ради самой игры? Я искал женщину. Возможно, вам интересно, что я нашел информативным в почерке. Да ничего, кроме того, что его использование подсказало мне, что писатель не боялся открытий. Из этого следовало, что мы имели дело не с обычным преступником, а с кем-то, хорошо знакомым с высшими кругами страны и игравшим на карту, что личность вора будет ничто по сравнению с необходимостью вернуть письмо. Отсюда также следует, что вор вряд ли будет британцем, чье социальное положение будет сохраняться любой ценой. Баронесса Пильски, безусловно, наша воровка. Он покачал тяжелым фоном в воздухе. «Ужасная леди, Ватсон, заслуживающая нашего уважения. Ее покойный муж бежал в Англию после неудавшегося восстания поляков в шестьдесят третьем году, и, будучи самой эмигрантской семьей, она вышла за него замуж в семьдесят девять лет в возрасте двадцати трех лет. Несколько лет она была фрейлиной леди Икс, она ушла с этого поста десять лет назад и с тех пор применяет свои навыки, чтобы нанести ущерб тому, кому и где она выбрала. Вы, наверное, помните, как я скрестил мечи с дамой в любопытном происшествии на Хромом Джарви.
  
   - Неужели Лестрейд не может ее арестовать?
  
   «Вот-вот, наш друг будет готов к такому шагу. Это то письмо, которое мы ищем, Ватсон. Нет, мы должны ждать событий ».
  
   У нас не осталось много времени на это. Три дня спустя, за завтраком, Холмс, углубившись в изучение «Таймс», напугал меня радостным криком. «Ей-богу, оно у меня!» Его длинный указательный палец указывал на заметку в личной колонке.
  
   «Дворецкий - рептилия, которая спит в тени, пока не будет вызвана Зевсом», - прочитал я. - Шифр, Холмс?
  
   «Я думаю, что нет, Ватсон. Пока не вызван, не имеет ни малейшего намека на шифр. Дворецкий, конечно, имеет в виду нашего верного слугу, Зевса-громовержца из «Таймс» и рептилию - ну, это, конечно, очевидно ». Он вскочил на ноги и схватил с полок расписание.
  
   «Дом рептилий зоологического сада». Я нетерпеливо встал, готовый немедленно уйти.
  
   «Прошу вас занять свое место, мой дорогой друг. Видишь ли, наш экспресс отправляется в одиннадцать сорок пять, и этого времени для тебя вполне достаточно, чтобы полностью съесть превосходный кекс миссис Хадсон.
  
   «Но куда мы идем?»
  
   "Почему, в Корнуолл".
  
   Он больше ничего не сказал, и незадолго до полуночи мы поселились в довольно удобной гостинице после поездки от небольшой загородной железнодорожной станции Сен-Эрт. По дороге я взглянул на указатель, тускло освещенный фонарем такси: «Ящерица».
  
   - Конечно, рептилия, - воскликнул я.
  
   «Это всегда« конечно » после моих объяснений, Ватсон, никогда раньше, я замечу».
  
   Для моего друга было необычно говорить так резко и отражать тревогу, которая его преследовала.
  
   На следующий день мы оказались в небольшом коттедже на травянистом мысе недалеко от залива Полдху, чтобы мой друг продолжал воображать себя полноценным отдыхом. Отдыхать? В последующие недели я редко видел, чтобы мой друг был таким беспокойным. День за днем, когда колокольчики заменяли примулы, нарциссы и фиалки на высоких травянистых берегах, граничащих с тихими улочками, а в газетах по-прежнему ничего не появлялось, я снова забеспокоился о его здоровье. Древний корнуэльский язык, как я рассказывал в более ранней хронике, действительно привлек его внимание в это время, когда он убедился, что он уходит корнями в халдейский язык, но он не мог в достаточной степени занять этот великий ум. Если бы не ужасная история с «Ногой дьявола», которая так неожиданно возникла в соседней деревушке Треданник Воллас, я бы действительно прописал остальное, что якобы приказал доктор Агар. Однако после того, как дело было раскрыто, он снова погрузился в ту же безмолвную озабоченность, с такими лихорадочными глазами, которые заставили меня задуматься, не оказал ли корень Дьявольской стопы, который мы оба впитали в его поисках экспериментов, долговременный эффект.
  
   Однако однажды утром я проснулся от серого весеннего дня, обещавшего еще больше того мягкого и нежного дождя, которым так щедро одарен Корнуолл, и Шерлок Холмс стоял у моей постели. Признаки лихорадки исчезли, их заменила жизненная сила, которую я так хорошо знал.
  
   «Если когда-нибудь я окажусь достаточно самонадеянным, чтобы предоставить свои услуги в распоряжение нации, Ватсон, пожалуйста, напомните мне о верном слуге. Мы возвращаемся в Лондон сегодня, и, клянусь небесами, мы еще не опоздали ». Он говорил серьезно.
  
   «По какой причине, Холмс?» Я вылезла из постели.
  
   «Ну, чтобы изучать халдейский язык, мой дорогой друг». Но слова были сказаны ласково, а не с насмешливой резкостью, как в последние несколько недель.
  
   В трясущемся вагоне-ресторане на Большой Западной железной дороге я рискнул потребовать объяснений по поводу нашего внезапного отъезда. Даже Times сегодня осталась непрочитанной.
  
   «Пойдемте, Ватсон, конечно, имея эту превосходную подошву перед нами, вы сможете перенять методы мистера Огюста Дидье, даже если мои останутся для вас непостижимыми?»
  
   - Разве он не тот повар из Plum's Club для джентльменов, который раскрыл одно или два дела?
  
   «Действительно, он есть. Мне было достаточно любопытно нанести ему визит в девяносто шестом году после замечательной истории у Плам. Я не могу одобрить все его методы, поскольку он будет утверждать, что обнаружение не является чисто наукой, в то время как я утверждаю, что это целиком процесс логической дедукции. Он считает, что кулинария сродни обнаружению в сборке ингредиентов и их выборе, а создание вкусного блюда требует определенной креативности. Я сомневаюсь, что миссис Хадсон согласится. Однако подумайте, Ватсон, о составляющих головоломки, стоящей перед нами.
  
   «Письмо, баронесса ...»
  
   «И другие участники торгов, Ватсон. Это дедукция, а не творчество. Мы также можем сделать вывод, что баронесса решила, что это дело слишком важно, чтобы мои услуги не могли быть вызваны. Следовательно, если баронесса признает это, то сделают то же самое и другие претенденты. Я был ослом, Ватсон. Его насмешливый тон вернулся к прежней тревоге.
  
   «Я предположил, - продолжил он, - что сообщение, которое так поспешно отправило нас в Корнуолл, было от баронессы. Не было. Он был размещен, чтобы сбить меня с толку, несомненно, другим участником торгов, и ему это удалось ».
  
   «Но в « Таймс »ничего не появилось . ”
  
   Холмс мрачно ответил: «Откуда мы знаем, что вызов будет в « Таймс » ? В первоначальной инструкции говорилось только о ежедневных газетах. К счастью, миссис Хадсон получила указание ничего не выбрасывать ни при каких обстоятельствах. Будем надеяться, что на Бейкер-стрит нас ждут двухмесячные запасы лондонских газет от Daily Graphic до Financial Times . Ей-богу, Ватсон, если я упущу наш шанс… - Он замолчал, его поглотили редкие эмоции.
  
   «Кто может быть таким участником торгов?» - тихо спросил я.
  
   «Вы вспомните о планах Брюса Партингтона в девяносто пятом году; Майкрофт сообщил мне, что мало кто сможет справиться с таким важным делом. Единственными достойными внимания претендентами были Адольф Мейер, Луи Ла Ротьер и Хьюго Оберштейн. Злодей Оберштейн сейчас находится в тюрьме, и поэтому мы остались с Ла Ротьер и Адольфом Мейером ».
  
   «Мейер, должно быть, наш человек», - воскликнул я.
  
   «На этот раз я согласен, Ватсон. Он по-прежнему проживает в Лондоне на Грейт-Джордж-стрит, 13, Вестминстер. Ла Ротьер был мне знаком уже несколько лет, и я считаю, что мы можем его уволить. Однако с девяноста пятого я сделал своим делом узнать все, что я могу, об Адольфе Мейере. Джентльмен пухлый, дородный, с дружелюбной душой и страстью к музыке, хотя его отвратительный вкус больше относится к мистеру Джону Филиппу Соуза, чем к классике. Он предпочитает тубу, а не скрипку. Однако внутри этой приветливой оболочки бьется сердце самого злого человека, который когда-либо жил. Он неофициальный агент барона фон Гольбаха. Имя ничего не значит для вас, Ватсон? Я не удивлен. Он не стремится к всеобщему вниманию, но его макиавеллистская рука стояла за увольнением Бисмарка, телеграммой Крюгера и бесчисленным множеством других интриг. К нему прислушивается кайзер, тогда как самого канцлера никто не слышит. Он не друг Англии, а Мейер - его инструмент. Ватсон, если бы я мог выбрать своего врага, пошлите мне того, кто носит лицо зла ».
  
   «И вы уверены, что он замешан в этом деле?»
  
   "Да. Теперь он знает меня достаточно хорошо, чтобы бояться моих способностей - хотя как я могу называть их способностями, когда мой разум покинул меня? Два месяца в Корнуолле, и Империя в опасности! »
  
   Он оставался погруженным в мрак, пока поезд не прибыл на станцию ​​Паддингтон. Я надолго запомню его длинную фигуру, склонившуюся ко мне, словно желая поскорее подгонять такси до Бейкер-стрит. Войдя в знакомые комнаты, он даже не стал ждать, чтобы вынуть свой ulster (хотя был май, но прохладный ночной воздух был прохладным), и, несмотря на поздний час, направился к аккуратным, но огромным стопкам газет, аккуратно сложенным миссис Хадсон.
  
   Я редко чувствовал себя более бесполезным. Как только я прочитал газету и отказался от нее, если она содержала что-либо, имеющее отношение к нашей текущей проблеме, как Холмс забирал ее у меня, чтобы убедиться, что я ничего не пропустил. Через три часа я больше не мог терпеть и ушел в постель на остаток ночи. Я оставил Холмса в окружении газет, которые теперь лежали в неопрятных кучах вокруг него, и иногда делал заметки в блокноте. Когда я проснулся утром, он все еще был там, где я видел его в последний раз, с красными глазами, но все еще настороженным.
  
   «Я понял, Ватсон». Он подтолкнул блокнот ко мне.
  
   Я в ужасе смотрел на его работы. Он состоял только из детских каракулей; круги, квадраты, точки, кресты и булавки мужчин и женщин.
  
   «Холмс, дорогой мой, что это?»
  
   "Ха!" - воскликнул он, увидев выражение моего лица. «Вы верите, что я злоупотребил шприцем! Нет, дорогой мой. Видите, это может быть нашим спасением ». Он сунул мне перед глазами копию Daily Mail , ткнув пальцем сообщение в личной колонке на первой странице. Выпуск датирован 9 марта.
  
   «В круге есть остановка», - прочитал я. - Шифр, Холмс? Я попробовал еще раз.
  
   «Вы не думаете ни о чем, кроме криптограмм, Ватсон. Нет-нет, это объясняет, почему мы еще можем успеть. Больше ничего нет, пока сообщения не возобновятся в начале этого месяца ». Он положил передо мной второй лист.
  
   «У Терпина есть собака», - прочитал я. Против него аккуратным почерком Холмса было написано: «Выпуск от 6 мая». Под ним были еще более бессмысленные путаницы слов. «Амур четыре раза бьет правой лисицы»; это было в понедельник, 10-го числа. В четверг 13-го была легенда: «Улыбающийся повар несет крест». Пятница, 14-е: «Пинмен и паж сделают девять шагов», а вчера, 18-е, день нашего возвращения: «На круге крест».
  
   «Неужели вы ошибаетесь, Холмс? Я пропустил много таких сообщений в личных колонках. Зачем придираться к этим? "
  
   «Дорогой мой, у тебя нет глаз?» Он сунул мне под нос лист каракулей, о которых я уже упоминал. «Мы ждем только времени встречи. Дата, которая у нас есть.
  
   Он расхаживал по комнате в состоянии одновременного возбуждения и беспокойства, игнорируя мою просьбу о дальнейшем просветлении. «Слава богу, мы успели».
  
   - Вы говорите загадками, Холмс.
  
   «Разве ты не видишь?» - нетерпеливо ткнул пальцем в каракули. «Ну-ну, возможно, ты не сможешь. Аргот, мой дорогой Ватсон, - это язык, который стоит изучать даже больше, чем халдейский, и который имеет более практическое применение. Подумайте, какой профессии следует наша баронесса ».
  
   "Фрейлина?"
  
   « Грабитель , Ватсон. Она присоединилась к преступному миру, что может быть более естественным, чем то, что она развлекается грабительскими сплетнями? Как часто вы проходили мимо садовой изгороди с такими детскими каракулями? Часто не сомневался и не думал об этом. Тем не менее, такие каракули являются живым языком двух групп посторонних в нашем мире: грабителей и бродяг. У каждого свой код - да, Ватсон, наконец-то ваш код, но эти отметки - код неграмотного. С доисторических времен рисунки в простой форме изображали послания, оставленные для тех, кто пришел позже. Грабитель или бродяга занимается своим делом с той же самоотдачей, что и мистер Дидье. Там, где последний собирает ингредиенты, наши беззаконные и бродячие друзья торгуют информацией: например, какие слуги выровнены ».
  
   «Ах! Повар несет крест ».
  
   - Вы превосходны, Ватсон, - пробормотал Холмс. «Точно так же они передают, сколько живущих в доме, есть ли собаки, сколько слуг, лучший способ доступа; Бродяги имеют похожий код, больше озабоченный тем, что их собратья могут ожидать от дома. Здесь перед нами все, что нам нужно знать ».
  
   "Терпин?" - поинтересовался я.
  
   «Исключение, но достаточно простое. Знакомство с Дувр-роуд должно сказать вам, что Терпин ассоциируется с постоялым двором Old Bull на вершине Shooter's Hill в графстве Кент. Отсюда и ссылка на собаку. Старого Old Bull больше нет, но там стоит новая гостиница с таким же названием ».
  
   «Встреча там?»
  
   «Нет, Ватсон, нет. «Амур четыре раза бьет лису по правой» ». Он указал на рисунок стрелки с написанной цифрой 4. «У подножия Стрелкового холма стоял старый Лис в трактире на холме, удобно рядом с виселицей, чтобы раздражать зевак. Оба теперь исчезли, но снова рядом со старым стоит новый трактир. На холме расположены виллы, и я почти не сомневаюсь, что четвертый справа от «Быка» - это наше место встречи и что там работает повар, который больше не будет претендовать на звание верного слуги. Нам сообщили, что она в квадрате, и джентльмен и слуга мужского пола выходят в девять часов.
  
   - А день, Холмс? Меня поразила глубина познания моего друга подземного мира.
  
   «У круга есть крест». Знак бродяги, говорящий о том, что домохозяин религиозен. Немного более неясное, но давайте возьмем религиозную связь. У нас нет даты, а День Вознесения завтра, в четверг, 20 числа ».
  
   "Предположим, это подразумевает Троицу?"
  
   «Неужели джентльмен уйдет из дома в девять часов? Он будет в церкви или за завтраком. Нет-нет, это завтра, и наверняка сегодня последний кусок мозаики должен попасть в наши руки ».
  
   В этот момент миссис Хадсон принесла ежедневные газеты, и Холмс с нетерпеливым криком бросился через комнату, чтобы забрать их из ее рук. Миссис Хадсон бросила один взгляд на состояние комнаты и без комментариев удалилась.
  
   "У меня есть это! Смотри, Ватсон. Крест получает опору ». С триумфом он добавил его в свой список в виде иллюстраций. "Одиннадцать часов."
  
   «Разве мы не должны попросить Лестрейда разыскать баронессу?»
  
   «И потерять единственную надежду вернуть письмо? Нет, Ватсон, мы пойдем на этот аукцион. Нам разрешено предлагать любую сумму, но у меня другие планы - я рекомендую вам принести свой пистолет ».
  
   Затем его трубка привлекла его внимание, и только когда такси везло нас на станцию ​​Чаринг-Кросс, я смог спросить Холмса, почему баронесса так старалась скрыть встречу.
  
   Он ответил достаточно охотно. - Потому что я знаю, что наш хороший друг Лестрейд идет по следу и баронессы, и Мейера, хотя и получил приказ не брать их в руки. Почему еще появилось первое сообщение «В круге есть остановка»? Он передает: «Опасность быть обманутой». Баронесса боялась ареста, и это дало нам второй шанс, Ватсон, задержку между сообщениями. Теперь не должно быть и речи о неудаче ».
  
   Мы спустились с поезда Лондона, Чатема и Юго-Восточной железной дороги в половине одиннадцатого на станции Блэкхит, откуда было всего несколько минут езды от деревни до диких пустошей и Дувр-роуд, а затем до Шутерс-Хилл. Все разговоры прекратились, и можно было бы представить нас Алыми Пимпернелс в отчаянной гонке в Дувр. В самом деле, наша собственная миссия имела еще большее значение. Наш водитель остановился у старого монтажного блока недалеко от вершины холма, и как только ему заплатили, Холмс нетерпеливо зашагал вниз по холму в сторону Лондона, не обращая внимания на пыль, поднимаемую проезжающими фургонами и экипажами. Молочная тележка опасно раскачивалась рядом, ее мерные бидоны почти зацепили моего друга, а ее водитель раздражающе ухмылялся. Воздух был сладким и ароматным после лондонского дыма, и в садах вилл поздние тюльпаны, уступившие место голубым и пурпурным майским, создавали красивое зрелище после грязных и почерневших зданий, граничащих с улицами Лондона.
  
   Однако нам некогда было задерживаться на таких удовольствиях. Холмс уже шагал по тропинке, которая вела к торговым воротам большой виллы. Я изо всех сил старался не отставать от него, но когда я подошел к двери, он уже стучал в нее во второй раз. Когда ответа не последовало, он открыл ее, обнаружив, что она не заперта. Я похлопал пистолетом в кармане для уверенности и последовал за ним. Было что-то в этом месте, которое мне не нравилось. Возможно, это была его тишина, его серая холодность. Мы вошли в удивительно большую и просторную кухню, и ощущение пустого дома усилилось.
  
   «Мы несколько рано», - прокомментировал я, просто чтобы нарушить тишину, чтобы уравновесить свое беспокойство.
  
   "Тише". Шерлок Холмс вошел в главный дом, и, стараясь по его стопам, я подошел к двери гостиной. Это тоже было открыто.
  
   В доме действительно не было жизни, но ужасающее зрелище, открывшееся нашим глазам, подсказало нам, что жизнь оттуда не ускользнула. Моя рука была у пистолета, даже когда мои глаза увидели ужасную сцену перед нами. На персидском ковре перед очагом лежало тело женщины, одетое в черный бомбазин, и ее незрячие, пристальные глаза жутко смотрели на нас; кровь покрыла ковер и забрызгала стены. Оружия не было видно, только обильная кровь, указывающая на колото-резаную рану в груди. Но было и хуже. У окна, выходившего на задний двор, лежало тело другой женщины. Это была женщина несколько моложе, лет сорока, из-за кепки и принтованного платья, которые она носила. Служанка умерла таким же ужасным образом, как и ее хозяйка, которую я принял за кухарку-экономку. Я поспешил подтвердить то, что, как я знал, должно быть так, что ни в том, ни в другом случае пульса не будет.
  
   "Есть ли жизнь, Ватсон?"
  
   «Ни в коем случае, Холмс», - тихо ответил я, вставая на ноги после краткого осмотра обоих тел. «Что это за чертовщина? Чтобы зарезать домработницу и горничную?
  
   Он сделал нетерпеливый жест. «Вы видите, но вы не наблюдаете, Ватсон. Это вполне может быть домработница, но это не горничная. Какая горничная могла позволить себе такие детские сапожки или держать руки в таком прекрасном состоянии? Посмотри на гвозди - и это ». Он осторожно снял колпачок, и с него вывалились длинные ухоженные каштановые локоны. - Лица горничной тоже нет, Ватсон. Это история авантюристки, которая последние несколько лет жила своим умом, а теперь умерла от чужого. Баронесса не заслуживала такой участи, я в этом уверен. Одежда горничной, несомненно, давала ей анонимность до тех пор, пока она не удостоверилась в именах участников торгов ».
  
   "А письмо?"
  
   Холмс пожал плечами. «Мы можем искать, но не найдем. Вы заметили мое молчание по дороге сюда. Я рассудил, что крест на ножке указывает на одиннадцать часов, поскольку девять часов с ножкой на другой стороне вряд ли было бы практичным, если бы домочадец уезжал именно в этот час. Баронесса была вполне способна оценить, что я определенно сделаю. Мы должны были приехать слишком поздно, Ватсон.
  
   «Вряд ли она бы потворствовала своему убийству, Холмс, - возразил я.
  
   «Игра была запланирована до другого конца, Ватсон. Если бы Мейер не был тем злым монстром, которым он является, я почти не сомневаюсь, что мы должны были бы приехать только для того, чтобы повар вручил нам записку от баронессы, высмеивающей нас за наше опоздание. Как это… - Он замолчал, когда за нами открылась дверь.
  
   «Доброе утро, мистер Холмс, доктор Ватсон». Взгляд Лестрейда остановился на телах. «Симпатичный маринад», - заметил он через мгновение.
  
   «Мейер опередил нас обоих, Лестрейд. Я не сомневаюсь, что это был некий пухлый молочник, которого я заметил на его тележке.
  
   - Могу я послать своих людей за ним, мистер Холмс? Мы можем задержать его и обыскать его дом ».
  
   - И письмо у него будет надежно спрятано в другом месте. Он должен передать его своим европейским хозяевам ».
  
   «За каждым портом будут следить. Даже звонящие в посольство.
  
   - Хорошо, хорошо, - рассеянно пробормотал Холмс.
  
   «Предположим, он отправит его фон Гольбаху по почте или переправит на лодке?» Я спросил.
  
   «Такой приз слишком ценен для этого», - ответил Холмс. «Нет, он передаст его лично».
  
   «Тогда этого не будет в Германии», - решительно заявил Лестрейд. «И мы будем следить, чтобы фон Гольбах не пришел сюда и не задержал его».
  
   - Ни в коем случае не делайте этого, Лестрейд. Фон Гольбах нам известен, а агента, которого, несомненно, послали бы, не было бы. Пусть игра продолжается ».
  
   Проходили дни, затем недели, пока Холмс беспокоился. В газетах был короткий абзац о несчастном биржевом маклере, который вернулся и обнаружил, что в его доме полно полицейских, а его повар вместе с совершенно незнакомым человеком, которого еще не опознали, лежат убитые на полу.
  
   Когда начался июнь, Лондон охватило повышенное чувство волнения, когда он готовился к Бриллиантовому юбилею Ее Величества королевы Виктории, который состоится 22 числа этого месяца. Плотники уже работали на огромном стенде в Уайтхолле, другом на кладбище церкви Святого Мартина и на огромном стенде у кладбища Святого Павла. От посетителей, стекавшихся в Лондон со всех концов земного шара, требовались большие суммы за место у окон. С одиннадцатого числа месяца, когда была опубликована официальная программа, единственной темой для разговоров, где бы кто-нибудь гулял или обедал, был Юбилейный день. То есть повсюду, кроме наших комнат на Бейкер-стрит, где мой друг молча ходил, за исключением нескольких дней, когда он исчез, и, как я подозревал, замаскированный под нищего или почтальона, бродил по улицам Лондона в поисках своей добычи.
  
   Даже терпение миссис Хадсон истощилось, так как воздух наполнился дымом, и еда за едой возвращалась несъеденной. Преследуя выдумку о своей болезни, он избегал выходить на улицу, за исключением маскировки, большую часть времени оставляя занавески задернутыми.
  
   Адольфа Мейера не было вообще никаких следов. Лестрейд клялся, что не покидал страну, но в Лондоне его не найти. Его слуги заявили, что не знают его местонахождение. Наблюдение за миссией гарантировало, что он не искал там убежища. К концу недели 13 числа по всему городу начали расцветать украшения, превратив серый камень в настоящую беседку из цветов и разноцветных флагов. Благосклонность росла в петлицах и шляпах, а велосипеды и экипажи переливались красным, белым и синим цветом.
  
   Вернувшись на Бейкер-стрит поздно вечером в субботу 19-го, я с облегчением обнаружил, что Шерлок Холмс наконец-то расположен к разговору. «Сэр Джордж посетил меня сегодня. Ватсон, он пришел.
  
   «Кто, Холмс?»
  
   «Сам фон Гольбах. Он живет в посольстве. У него, конечно же, нет официального приглашения, так как его хозяин, к сожалению, разорвавший дружеские отношения между его нацией и нашей в Каусе в девяносто пятом году, означает, что он не только не может пересечь Ла-Манш, но и его серое преосвященство здесь официально не приветствуют. . »
  
   «Потом, когда Мейер отправится доставить письмо, он у нас».
  
   «Он будет арестован до того, как потянет за трос. Нет, он будет искать другие средства ». Холмс взял скрипку, и я знал, что нас ждет еще один долгий период ожидания, хотя песок времени быстро бежал.
  
   Скрипка моего друга гудела в тот вечер и снова в воскресенье утром, что было обычным признаком огромного давления на него. Горячий душный воздух вокруг нас в темных комнатах невыносимо тяготил меня. «Холмс, - крикнул я, - сыграй хоть какую-нибудь узнаваемую мелодию».
  
   Визг скрипки. "Настроить, Ватсон?" мой друг ответил ледяным тоном. «Что моя бедная скрипка могла выбрать, чтобы доставить тебе удовольствие? «Боже, храни королеву» может быть уместным. Или марш Sousa? Поездка ... Ватсона! » он воскликнул: «Я не использовал разум, данный мне Богом». В мгновение ока скрипка лежала на столе без внимания, а его глаза приобрели тот блеск, который мне был так знаком.
  
   «Я опасно приближаюсь к практике, которую наш друг г-н Дидье мог одобрить, но я всегда не доверял, - к тому, чтобы положить конец, пока еще не полностью подтвержденным фактами. У нас осталось очень мало времени. Наша единственная надежда - логическая дедукция. Вчерашняя «Таймс» , пожалуйста, Ватсон, и программа «Юбилей», которую вы так любезно приобрели для миссис Хадсон.
  
   Когда я вернулся с поручения, пообещав вернуть буклет в ее владение, он выхватил программу из моих рук и после нескольких мгновений прочтения воскликнул: «Пойдем, Ватсон, тебе понадобится твоя лучшая соломенная шляпа, твоя умнейшая трость, и тот злополучный пиджак, который ты купил для катания на лодке.
  
   «Куда мы идем, Холмс?» - нетерпеливо спросил я, испытывая безмерное облегчение от того, что мы, наконец, начали действовать. «Нужен ли мне мой пистолет?»
  
   - Чтобы в одиночку повернуть вокруг Сент-Джеймсского парка, Ватсон? - пошутил он. «Я не верю. Хотя вы идете один, утки не представляют опасности ».
  
   Мои надежды рухнули. Мне нужна была не прогулка по конституции, а разрешение этого дела. Однако он был не в настроении произносить слова; он был настроен на мою прогулку.
  
   «Хорошо, Холмс», - согласился я, хотя и неохотно.
  
   «Старый добрый Ватсон. А после прогулки рекомендую вашему вниманию концерт, который, как было объявлено, начнется в полдень у эстрады Сент-Джеймс-Парк.
  
   «Концерт, Холмс? Боже мой, как я могу думать о музыке в такое время? »
  
   «Какое более очевидное место для нас, мой дорогой друг?»
  
   Обрадовавшись, что у Шерлока Холмса действительно был какой-то план, я взял такси до входа в парк Birdcage Walk, и, если бы не безотлагательность темной ситуации, в которой мы оказались, я бы наслаждался прогулкой по этому восхитительному парку. , теперь переполнены юбилейными посетителями. Дети катали обручи в гуляющих вокруг озера и выходили из них, влюбленные парили в собственном блаженном мире, цветы расстилали цветной ковер перед моими глазами, а когда я переходил мост, появлялось солнце. Погода какое-то время была капризной, но ничто не могло омрачить энтузиазм этой толпы.
  
   Я послушно занял свое место у эстрады, к задней части ряда сидений, как и положено моему праздничному внешнему виду. Мимо проезжал странствующий продавец мороженого на велосипеде, а я с тревогой искал Шерлока Холмса. Его не было видно. Первые ряды были заполнены людьми с высоким социальным положением, среди которых теперь двигался продавец билетов, грубоватый парень, несмотря на остроконечную кепку и помятую военно-морскую форму. Немецкая группа, обычно проживающая в Бродстерсе в графстве Кент, уже готовилась к выступлению к тому времени, как билетный кассир подошел ко мне; Я отдал потребованные от меня шесть пенсов, мои мысли о другом.
  
   «Игра начинается, Ватсон».
  
   Хриплый шепот, когда билетный кассир наклонился, чтобы подобрать упавшую монету, поразил меня. Но почему я должен был быть удивлен, увидев самого Шерлока Холмса, в настоящее время самого ничем не примечательного коллекционера билетов, которым когда-либо хвастались Королевские парки? Он прошел дальше, обменявшись несколькими галантными замечаниями с молодой леди, стоявшей рядом со мной, что заставило меня задуматься, не ухаживал ли мой друг за большим количеством молодых леди, чем он признавал, будь то в соответствии со своей профессией или иным образом.
  
   Конечно. Концерт духового оркестра. Холмс ожидал, что в зале будет сам Мейер, а фон Гольбах присоединится к нему. Но когда? Концерт прошел без происшествий, хотя сейчас я едва ли был в настроении оценить его. Концерт завершился зажигательной подборкой хоров Гилберта и Салливана, и публика поднялась под гимн, исполненный с глубоким чувством и торжественностью в этот день открытия праздников недели. Я очень волновался. Холмс исчез, оркестр упаковывал инструменты, а публика уходила прочь. Пришло время, и все же я не видел никого в группе застывших зрителей, который бы ответил на описание Мейера Холмсом.
  
   Наконец я заметил Холмса на платформе и поспешил так ненавязчиво, как только мог, чтобы оказаться под рукой. Он был занят, помогая группе с их инструментами и пюпитрами, без сомнения, чтобы получить выгодную позицию над публикой. Несколько человек поднялись на эстраду, чтобы поздравить игроков, и я наблюдал, как невысокий мужчина в макинтоше и шляпе Гомбурга подошел к игроку на тубе, чтобы пожать ему руку, хотя это был менее музыкальный инструмент, который я еще не слышал.
  
   "Ватсон!"
  
   Крик Холмса заставил меня броситься к лестнице ему на помощь, как это ни невероятно, он бросился между двумя мужчинами. На фоне общей тревоги игрок на тубе восстановил равновесие и нанес жестокий удар по телу Холмса, отбросив его назад. Я мельком мельком увидел самые злобные глаза, которые я когда-либо видел, и тут я увидел его и, с облегчением узнал, Лестрейда. Я не узнал его под видом продавца мороженого. Его свисток уже сейчас вызывал своих констеблей.
  
   «Герр Мейер, мы снова встречаемся. Надеюсь, вам понравился морской воздух в Бродстерсе. Холмс обратился к Мейеру в наручниках. «А теперь письмо, пожалуйста».
  
   «Слишком поздно», - торжествующе воскликнул он.
  
   В ужасе я вспомнил другого мужчину. Его не было видно.
  
   «Холмс, фон Гольбах ушел, - простонал я, обвиняя себя.
  
   «Этого и следовало ожидать, Ватсон. Он дипломат ».
  
   «Вы очень круты, мистер Холмс, - сказал Лестрейд. "Я так понимаю, это письмо не имеет большого значения?"
  
   «Напротив, это, пожалуй, самый жизненно важный инструмент для поддержания мира в Европе со времен Лондонского договора, гарантирующего нейтралитет Бельгии в« тридцать девятом ».
  
   Злая улыбка появилась на губах Мейера, когда он увидел, что Холмс осматривает пюпитр. «Мир потерян, Холмс», - усмехнулся он, когда Лестрейд закончил бесплодные поиски своих карманов, шляпы и обуви.
  
   «Не будь так уверен, Мейер», - тихо сказал мой друг, его тощая фигура наклонилась, чтобы поднять тубу Мейера.
  
   Именно оттуда, глубоко и безопасно в пределах колокола, он выдернул лист бумаги. Я мельком увидел знакомый и выдающийся герб, прежде чем Холмс смахнул его с наших глаз. «Сегодня воскресенье, Ватсон. Но почему-то я думаю, что сэр Джордж простит нас, если двое неформально одетых посетителей зайдут к нему домой.
  
   Юбилейный день обещал немного солнечного света, когда мы с Холмсом заняли места, отведенные для нас у окна в Уайтхолле. Серая старая дорога, однако, пылала красками как из-за украшений, так и из-за алых мундиров солдат, стоявших вдоль дороги.
  
   «Вы не объяснили, Холмс, как вы выбрали то самое место, где должна была произойти судьбоносная встреча».
  
   «Дело в дедукции, мой дорогой друг. Мейера не удалось найти в Лондоне. Полицейским по всей стране было приказано следить за ним. Бесполезный. Он не мог появиться там или в Лондоне в своем собственном обличье ».
  
   «Но он не пытался скрыть свою густую бороду и фигуру».
  
   «Лучшая маскировка - для глаз наблюдателя, а не для лица добычи. Вы видели игрока на тубе; Я увидел то, что ожидал. Мейер просто погрузился в роль музыканта ».
  
   «Отлично, Холмс».
  
   "Нисколько. Как только кто-то вспомнил об увлечении этого человека, оставалось просто просмотреть программу в поисках подходящих мест. За последнюю неделю я слушал множество отвратительных духовых оркестров. Для скрипача это было мучением ».
  
   К счастью, внезапный шум толпы отвлек его внимание от моей невольной улыбки.
  
   Когда колониальные войска начали уходить, наконец засияло солнце, и «погода королевы» благословила нас на остаток того памятного дня. Вслед за колониальным контингентом шел авангард Королевской процессии. За массой цвета - алого, золотого, пурпурного и изумрудного - последовала открытая карета, запряженная восемью лошадьми кремового цвета. В нем сидела небольшая фигура, одетая в черное с вкраплениями серого, неподвижно под белым навесом. Теперь исчезло всякое желание любоваться ослепительным цветом; на мгновение толпа замолчала, слышен был даже звук копыт лошадей. В вагоне не было сопровождения; ничто не могло встать между Ее Величеством и ее народом. Затем рев зрителей поднялся до небес.
  
   Глаза Холмса следили за экипажем, который ехал по Уайтхоллу. Мне сказали, что, когда позволят обстоятельства, я могу рассчитывать на рыцарское звание.
  
   «Холмс, мой дорогой, это не больше, чем ты заслуживаешь», - тепло ответил я.
  
   «Вы ошибаетесь, Ватсон. Если мне будет предложено рыцарское звание, я буду вынужден отказаться от него ».
  
   «Отказаться, Холмс?» Я был поражен ». Конечно, такую ​​честь можно только приветствовать ».
  
   Он с улыбкой отмахнулся от этого. «Вы знаете мои методы, Ватсон. Я считаю, что большинство моих дел более достойны такой чести, чем нынешнее дело. Как упражнение в чистой логике дедукции это оказалось разочаровывающе простым ».
  
   «Просто, Холмс?» Я энергично опроверг этот аргумент. «С таким врагом и так много поставлено на карту?»
  
   «Тем не менее, игра так узко выиграна». Мы наблюдали, как карета наконец исчезла из виду. «Нет, Ватсон, они могут сохранить свои почести, и я останусь самым преданным и верным слугой Их нынешнего и будущего Величества, мистер Шерлок Холмс».
  
   К 1898 году количество зарегистрированных случаев Холмса, казалось, уменьшалось. Это не обязательно означает, что Холмс занимался каким-либо меньшим расследованием, но что Ватсон не так усердно их записывал. Мы знаем, что Холмс часто критиковал отчеты Ватсона, иногда безжалостно, а также очень строго относился к тому, что Ватсон мог опубликовать. Таким образом, дела конца столетия почти наверняка были более секретными, но, возможно, и менее интересными с точки зрения необычных происшествий. Единственные, что опубликовал Уотсон, были «Колормен на пенсии», совпадающий с неопубликованным делом двух коптских патриархов, и «Шесть Наполеонов». Почти наверняка в этот период Холмс также расследовал исчезновение закройщика Алисии и судьбу Айседоры Персано. У меня есть документы по этому последнему делу, но остаются некоторые нерешенные детали, которые делают его еще не готовым к публикации.
  
  
  
  
  
  
   Часть IV.
  
  
  
   Последние годы
  
  
  
  
  
  
  
  
   Дело адвоката-самоубийцы
  
  
  
   Мартин Эдвардс
  
  
  
   Смена века не уменьшила количество дел Холмса. В течение недели или двух после смерти королевы Виктории Холмс принимал активное участие как минимум в трех делах. Первым было убийство Абергавенни. Мартин Эдвардс, писатель, который также является адвокатом, получил доступ к старым файлам в архивах прокуратуры, что позволило ему реконструировать дело. В то же время возникли обстоятельства, которые позволили Шерлоку Холмсу вернуться к одному из самых ранних своих дел - «Ритуалу Масгрейва». После тщательного исследования Майкл Дойл, который не имеет отношения к агенту Ватсона, по крайней мере, он мне сказал, смог собрать воедино эту странную кодировку, которая, наконец, уладила дела после более чем двадцати пяти лет в «Наследии Рэйчел Хауэллс». Это также разрешает загадку, отмеченную самим Конан Дойлем в его более поздних работах.
  
   «Вы прибыли как раз вовремя, Ватсон», - сказал Холмс, когда я возвращался на Бейкер-стрит, 221б, после прогулки одним свежим февральским утром. Его глаза блеснули, и он добавил: «Я жду визита этого редчайшего существа - юриста, который готов сунуть руку в свой карман, а не в карман одного из своих клиентов, чтобы заплатить за мою профессиональные услуги."
  
   «Чудеса никогда не прекращаются, Холмс!» - легкомысленно сказал я. «Обстоятельства, которые привели его сюда, должны быть действительно замечательными».
  
   Мой друг сухо усмехнулся. «У них есть определенные особенности, которые вызывают интерес. Похоже, мистер Мэтью Доулинг взял в свою фирму молодого человека, считая его доктором Джекиллом, но теперь у него есть основания опасаться, что он также может состоять в партнерстве с мистером Хайдом ».
  
   Я был рад видеть Холмса в добродушном юморе. В течение нескольких месяцев он был вовлечен в серию чрезвычайно серьезных дел, и в последнее время его вспыльчивость начала ухудшаться. Я расценил это как предупреждающий знак того, что он может снова подвергнуть риску свое здоровье. Некоторые из его расследований приходилось проводить в условиях строжайшей секретности, и достаточно сказать, что однажды в этот период судьба престола зависела от его личного вмешательства. Другие случаи привлекли внимание прессы и широкой общественности по всей стране, и я, возможно, со временем опубликую их в печати. Сюда входили дела швеи из Линкольна и ее необычных питомцев, а также загадка, которую я упомянул в своей записной книжке как случай меланхоличной хранительницы калитки.
  
   Странные особенности этих головоломок в сочетании с неоспоримым удовольствием, которое Холмс испытывал, пытаясь добиться успеха благодаря неукоснительному применению логики в тех случаях, когда обширная полицейская работа провалилась, по крайней мере, означало, что ему не требовалось искусственное возбуждение. Больше всего я боялся, что он снова прибегнет к кокаину, если ему угрожает скука. Тем не менее, я был обеспокоен тем, что нервная энергия, которую он израсходовал, снова возьмет свое. Он сам осознавал, какое наказание оказывает на его конституцию долгие часы работы, и в последние недели пара случайных замечаний позволила предположить, что он начинает подумывать о выходе на пенсию. Как бы я ни наслаждался нашим сотрудничеством, моей первой заботой было его благополучие, и рвение, с которым я ожидал его ответа на новый вызов, поэтому сопровождалось молчаливой надеждой на то, что это не станет для него чрезмерной нагрузкой.
  
   «Значит, у вашего нового клиента есть младший партнер, который ведет двойную жизнь?» Я спросил.
  
   «В каком-то смысле. Может быть, вы хотите прочитать, что скажет адвокат? »
  
   Он бросил мне письмо с датой предыдущего дня и личным адресом на Даути-стрит.
  
   Уважаемый мистер Шерлок Холмс! Мне известно, с каким уважением вы пользуетесь как детектив-консультант, и мой двоюродный брат мистер Тоблас Ригли высоко оценивает вашу работу в связи с письменными показаниями мадам Монталамбер. Поэтому я хотел бы проконсультироваться с вами лично по вопросу предельной деликатности. Это касается не клиента моей фирмы, а мистера Джона Абергавенни, которого я пригласил стать моим младшим партнером чуть меньше двенадцати месяцев назад. Я принял его, полагая, что он был компетентным, симпатичным и заслуживающим доверия молодым человеком, который будет придерживаться тех же высоких стандартов, которые я всегда устанавливал для себя. Однако его личность внезапно претерпела гротескную и необъяснимую трансформацию. Он стал бездельником и развратником. Он также угрожал покончить жизнь самоубийством. Я обложил его налогом по этим вопросам, но его ответ был совершенно неприемлем. У меня нет желания быть несправедливым по отношению к нему, но я не могу допустить поведения, которое может нанести ущерб фирме, репутация которой я старался создать последние тридцать лет, особенно когда мы действуем для клиентов в самых деликатных сделках. Я остаюсь в размышлениях о необходимости расторжения нашего партнерства, но, прежде чем сделать такой решительный шаг, я должен быть весьма признателен за ваше профессиональное мнение. Если будет удобно, предлагаю зайти к вам завтра в десять часов утра. Насколько я понимаю от мистера Ригли, вы взимаете фиксированную ставку, и во избежание сомнений я должен прояснить, что для первой консультации я считаю гонорары, согласованные вами с мистером Ригли, вполне разумными.
  
   С уважением,
  МАКСВЕЛЛ ДАУЛИНГ
  
  
  
   Я подумал на мгновение, прежде чем сказать: «Вы делаете вывод, что он адвокат, а не, скажем, биржевой маклер или другой профессиональный человек, потому что это линия Ригли?»
  
   «Не только это. Многословность литературного стиля мистера Доулинга подсказывает мне, что он изучал закон в те дни, когда законным чертежникам платили словесно. Это сложное письмо, но в нем есть важные моменты. Есть также используемая им фразеология, которую я бы ассоциировал с юристом, а не, скажем, с финансистом или медиком. Однако он не может быть адвокатом, поскольку члены Коллегии адвокатов не практикуют в партнерстве. Но прежде всего я хотел бы отослать вас к очевидному факту, что это письмо, похоже, было составлено человеком, который искренне обеспокоен тайной, которую он хочет разрешить со всей должной скоростью ».
  
   "Отсюда раннее назначение?"
  
   "Точно. Однако вы заметите, что он старается указать с некоторой точностью условия, на которых он предлагает заключить договор на мои услуги. Подумайте обо всех тех, кто с тревогой обращался ко мне за помощью на протяжении многих лет. Кто еще, кроме юриста, возьмет на себя такие неприятности? Я не обвиняю Даулинга в том, что он обладает особо корыстным складом ума. Я бы предпочел просто сказать, что от жизненных привычек редко отказываются, даже в крайнем случае . Положись на это, мой мальчик, этот новый клиент - адвокат. Но в колоколе есть звонок. Вскоре у нас будет возможность проверить точность сделанных мною выводов ».
  
   Мы услышали размеренный топот по лестнице, и через несколько секунд мистера Максвелла Доулинга провели в нашу комнату. Это был мужчина лет шестидесяти, маленький, аккуратный и озабоченный. На нем были шляпа, гетры, черные брюки и пенсне, прикрепленные длинной лентой к лацкану сюртука. Он изучил нас обоих через очки, прежде чем поклониться, что, казалось, означало удовлетворение тем, что он наблюдал.
  
   «Приятно познакомиться, мистер Холмс. Спасибо за то, что были готовы увидеть меня в кратчайшие сроки. Должен признать, что я сам не читал отчеты о ваших подвигах, написанные вашим верным летописцем, доктором Ватсоном. Молодой Абергавенни еще не убедил меня в привлекательности сенсационной литературы. Но, как я упоминал в своем письме, я слышал от своего кузена, что вы заинтригованы странностями, и дело, которое привело меня сюда, - ничто иное, как это ».
  
   «Если мы договоримся, что я буду взимать с вас почасовую оплату за свои услуги, - сказал Холмс с легким озорством, - возможно, вам будет благоразумно без лишних слов объяснить детали».
  
   "О да. Простите меня, моя дорогая жена, как известно, жаловалась на то, что я немного многословен. Даулинг закашлялся. «Гм. Дальнейшие и лучшие подробности. Безусловно. Прежде всего, мистер Холмс, я должен сказать, что я поверенный с небольшим офисом на Эссекс-стрит. В течение последних трех десятилетий я был единственным практикующим специалистом, действующим для ряда - если я сам так говорю - самых выдающихся клиентов. Но в течение последних восемнадцати месяцев моя жена побуждала меня думать о будущем. В результате я начал искать партнера, кого-то, кто мог бы войти в бизнес с целью в долгосрочной перспективе выкупить мою долю ».
  
   Наш посетитель сделал паузу, и у меня возникло отчетливое впечатление, что он собирается рассказать нам довольно подробно о финансовых тревогах, с которыми сталкивается человек в таком положении. Холмс, без сомнения, был того же мнения, потому что он резко сказал:
  
   «Да, он работал в фирме в Холборне, с которой я регулярно работаю. Он казался прекрасным парнем, идеальным выбором. Трудолюбивый и способный, вполне порядочный молодой человек. Прежде всего, не было никаких сомнений в его честности. Он казался человеком, которому я мог доверять, и это, конечно, было вопросом первостепенной важности. Он был первым, кто признал, что он не в той же лиге, что и его одаренный старший брат, но он ясно дал понять, что он полон решимости не быть полностью затененным ».
  
   "Его брат?" - спросил Холмс.
  
   «Хью Абергавенни. Имя может быть вам знакомо ».
  
   Мой друг поднял брови. "Действительно. Насколько я помню, он тоже был юристом.
  
   «Вы правы, хотя он практиковал в Коллегии адвокатов, а не в качестве поверенного. Я видел его не раз в суде, и могу заверить вас, что у него был редкий дар побеждать присяжных, даже в тех случаях, когда он выступал от имени самого недостойного негодяя. Когда он решил посвятить свое время писательской деятельности, а не своей карьере, это была печальная потеря для профессии юриста. Ошибка, если можно так выразиться, доктор Ватсон поступил мудро, чтобы не допустить ее.
  
   «Я не мог утверждать, - поспешно сказал я, - что обладаю частью творческих способностей Хью Абергавенни. Я, должно быть, прочитал все его книги, хотя думаю, что прав, говоря, что он ничего не публиковал в течение нескольких лет. Я считал его ранние романы великолепными триллерами, чем-то напоминающими Ле Фаню и Уилки Коллинза ».
  
   «Как я сказал ранее, я не могу утверждать, что разделяю ваш энтузиазм по поводу написания такого рода, но я с готовностью признаю, что это замечательно, что он преуспел в двух таких различных областях. Для Джона, с другой стороны, успех дается не так легко. Однако то, что ему не хватало врожденного таланта, он всегда компенсировал настойчивостью ».
  
   Холмс кивнул. «Это имеет большое значение в законе».
  
   - Конечно, мистер Холмс. Когда мы впервые встретились, Джон признался мне, что он давно питал горячее желание подражать своему брату как писателю захватывающих историй, но я стремился убедить его, что его будущее заключается в том, чтобы наслаждаться безопасностью, которую дает партнерство в надежной юридической практике. может обеспечить. Конечно, после того, как он присоединился к моей фирме, он больше не упоминал о своих литературных амбициях, и я подумал, что смог сосредоточить его внимание на творческих возможностях, которые существуют в рамках закона о недвижимости ».
  
   «Значит, до недавней последовательности событий, упомянутой в вашей заметке, у вас не было причин сожалеть о своем выборе партнера?»
  
   "Никак нет."
  
   «Что случилось, что заставило вас передумать?»
  
   «Я начал замечать, что Джон, казалось, постоянно устал. Его глаза были красными и болезненными, по утрам он часто был сонным. Как будто он не спал всю ночь. После этого я обратил внимание на то, что он допустил ряд ошибок в своей работе. Возникла проблема с транзакцией передачи права собственности, относительно простой момент, на который он не обратил внимания. Другой клиент пожаловался на ошибку в счетах расходов, которая меня сильно смутила, не говоря уже о немалой сумме денег. Больше в печали, чем в гневе, я заставил Джона задаться вопросом об этих печальных событиях. Он сразу же признал свою вину и заверил меня, что повторения не будет ».
  
   «Он объяснил причину возникших трудностей?»
  
   «Оглядываясь назад, я понимаю, что он был расплывчатым. Он сослался на незначительную проблему со здоровьем, которая вызвала у него проблемы со сном, и сказал, что получил от своего врача более подходящие лекарства. Я должен признать, что я не считал его ответы полностью правдоподобными, но я надеялся, что я изложил свою точку зрения и что нет необходимости продолжать рассмотрение жалоб ».
  
   «Но если вы были разочарованы?»
  
   «Действительно, мистер Холмс, и я нахожу последние события одновременно шокирующими и тревожными. Во-первых, мой клерк на улице Бевингтон по секрету сказал мне, что однажды поздно вечером он проезжал через Lincoln's Inn Fields, когда увидел приближающегося Джона Абергавенни. Он был в компании женщины, которая не появлялась - так сказать? - быть подходящим компаньоном для респектабельного молодого солиситора ». Даулинг поморщился. «Джон громко разговаривал и, проезжая мимо Бевингтона, окликнул его ужасно грубым замечанием, прежде чем разразиться диким смехом. Мой клерк - трезвенник, и он был шокирован как поведением Джона, так и тем фактом, что от него воняло напитком. Естественно смущенный, Бевингтон поспешил прямо домой. Он был со мной более двадцати лет и очень не хотел, я удовлетворен, сообщить мне об этом печальном происшествии. Однако он чувствовал, что это его долг сделать это в интересах фирмы, и я заверил его, что он прав ».
  
   Холмс сложил кончики пальцев и посмотрел в потолок. «Есть ли у вашего партнера слабость к прекрасному полу?»
  
   "Напротив. Я всегда считал его порядочным человеком. Он помолвлен с очаровательной молодой девушкой, отец которой - дипломат. В настоящее время она находится с ним в Индии и не вернется в ближайшие шесть недель. Я всегда понимал, что Джон предан ей и только ей одной ».
  
   «Вы говорили с ним об истории Бевингтона?»
  
   "Немедленно. На этот раз его реакцией было быстрое и возмущенное отрицание. Он сказал, что его глубоко задело то, что я сказал. Бевингтон был слепым старым дураком, который, должно быть, ошибался. Честно говоря, я бы принял его слово, если бы не два обстоятельства. Во-первых, Бевингтон может быть стар, но он не слеп и не дурак. Во-вторых, на следующий день ко мне пришел сам Хью Абергавенни ».
  
   Холмс наклонился вперед. "Что он сказал?"
  
   «Как и Бевингтон, он был явно недоволен тем, что ему пришлось говорить со мной, но считал, что у него нет подходящей альтернативы. Я с ним раньше не встречался. Я так понимаю, что эти двое мужчин не близки, и Хью сказал мне, что он знал, что Джон в молодые годы чувствовал, что он живет в тени достижений своего брата. В таких обстоятельствах, возможно, неизбежна ревность ».
  
   - Я могу спорить с вами там, - прервал его Холмс. «У меня есть одаренный старший брат, и я всегда смотрел на него как на своего наставника. Но пусть это пройдет. Что сказал знаменитый писатель? »
  
   «Он сказал, что какое-то время очень хотел улучшить свои отношения с Джоном. Очевидно, он обещал это их матери незадолго до ее смерти два или три года назад, и с тех пор его невыполнение остается на его совести. Он знал об энтузиазме Джона в писательстве и пытался оказать ему помощь и поддержку, но безуспешно. Насколько я понимаю, он любезно предложил прочитать рукопись произведения, над которым работал Джон, в надежде, что он сможет убедить своего литературного агента взяться за это дело. К сожалению, история оказалась неуклюже исполненной ужасной копейкой. Когда братья снова встретились, Хью попытался быть конструктивным в своих комментариях, но понял, что они сильно огорчили Джона. Очевидно, Джон продолжал лелеять веру в то, что однажды он может издать собственную книгу, и зашел так далеко, что сказал, что, если суждение Хью было здравым, у него не было причин продолжать жить. Он добавил, что он наполовину склонен убить себя ».
  
   Даулинг покачал головой и вздохнул. «Эмоциям нет места в законе, мистер Холмс. Мне было грустно услышать, что мой партнер мог так дико отреагировать. Это снова поставило под сомнение его суждение ».
  
   «Как опытный солиситор, - отметил Холмс, - вы поймете, что слова нередко произносятся в пылу мгновений, о чем у оратора вскоре есть повод для сожаления. Однако я предполагаю, что, поскольку Хью Абергавенни упомянул вам замечания своего брата, он придерживался мнения, что к ним следует отнестись серьезно ».
  
   «Вы правы, мистер Холмс. Хью объяснил, что на протяжении многих лет его брат страдал от приступов депрессии и что выбранное им лекарство - бутылочка - неизменно усугубляло проблему. Он был особенно обеспокоен тем, что Джон пил до своего приезда в тот вечер и, очевидно, был далеко не трезвым. Более того, он сделал конкретную угрозу, сказав: «Если вы действительно так думаете, я могу броситься в Темзу и покончить со всем этим». Сказав это, он развернулся и ушел. Беспокойство Хью было таким, что он последовал за Джоном на безопасном расстоянии. Пока его брат заходил в местную таверну, он ждал снаружи больше часа. В конце концов, домовладелец выгнал Джона, и Хью смог вызвать такси и позаботиться о том, чтобы его брата благополучно доставили домой ».
  
   - На следующее утро он прибыл в офис, как обычно?
  
   «Да, у него была встреча в суде. Опять же, я заметил, что у него были довольно затуманенные глаза. Он признал, что был у брата и, возможно, выпил больше, что было строго мудро ».
  
   «Вы сообщили ему, что разговаривали с Хью Абергавенни?»
  
   "Нет. Я должен объяснить, что Хью сказал, что чувствует, что я единственный оставшийся человек, мнение которого Джон будет уважать. Ввиду их разногласий он чувствовал, что у него мало возможностей оказать какое-либо влияние на благо, но он оставался глубоко обеспокоенным. Он умолял меня не рассказывать Джону о нашем разговоре, но внимательно следить за ним, чтобы он не попытался причинить себе вред ».
  
   "А ты?"
  
   «Насколько я могу, мистер Холмс. Несмотря на все, что произошло, я сохраняю теплое отношение к этому молодому человеку, и меня потрясает перспектива того, что он может причинить себе вред ».
  
   Доулинг закрыл глаза на несколько секунд, прежде чем продолжить. «Остаток дня прошел без происшествий, но в конце следующего дня меня посетило еще более тревожное событие. Ко мне пришел один из судебных приставов, порядочный человек по имени Стюарт. Он сказал, что накануне вечером, приближаясь к мосту Блэкфрайарс, он увидел человека, который неустойчивой походкой пытался взобраться на парапет. Подойдя ближе, Стюарт узнал в этой фигуре Джона Абергавенни. Встревоженный, он назвал имя Джона и спросил, что, по его мнению, он делает. Джон обернулся, казалось, узнал Стюарта, а затем произнес серию мерзких богохульств, прежде чем спрыгнуть с моста. Он бросился бежать и, хотя его беспорядочный курс подсказал Стюарту, что он далеко не трезвый, ему удалось совершить побег. Именно тогда я решил посоветоваться с вами, мистер Холмс. Сегодня утром моей первой задачей было противостоять Джону и передать ему отчет, который я получил от Стюарта. Он горячо отрицал это. Даже если бы я был готов поверить, что Бевингтон мог принять кого-то другого за Джона, я не мог согласиться с тем, что Стюарт совершил ту же ошибку. Я был шокирован тем, что Джон солгал мне. Впервые мы открыто поссорились, и голоса поднялись ».
  
   Даулинг остановился и вытер со лба каплю пота. Было ясно, что он в каком-то бедственном состоянии. «Так не может продолжаться, мистер Холмс. Я не вижу альтернативы, кроме как положить конец нашему партнерству. Я не могу вынести нечестности, а Джон меня сильно подвел. И все же, если бы мой поступок подтолкнул его к осуществлению своей угрозы покончить жизнь самоубийством, мне было бы действительно трудно жить с собой. Я приветствую любое руководство, которое вы можете дать ».
  
   «Объяснение поведения вашего партнера может быть простым. Выпивка может развратить человека быстрее, чем любой другой порок ». Холмс мельком взглянул на меня, пока говорил, и я догадался, что его собственные случайные ошибки время от времени приходили ему в голову. «И все же мне кажется, что проблема может быть более сложной, чем кажется на первый взгляд».
  
   «Удалось ли вам составить мнение на основе информации, которую я вам предоставил?»
  
   Холмс покачал головой. «Не проявляя неуважения к вам, я чувствую, что мне еще предстоит представить полную картину событий. Мне нужно навести справки ».
  
   «Конечно, мистер Холмс, но с чего бы вы хотели начать?»
  
   «Возможно, поговорив с вашим человеком Бевингтоном, а также с самим Джоном Абергавенни».
  
   Даулинг покраснел. «Конечно, вы можете поговорить с моим клерком. Что касается Джона, возможно, вы помните о необходимости быть осмотрительным. Хотя мои намерения вполне благородны, я бы не хотел, чтобы он подумал, что я нанял тебя, чтобы шпионить за ним.
  
   «Тебе не нужно бояться. Я буду осторожен. Если будет удобно, возможно, мы с доктором Ватсоном сможем сопровождать вас обратно в ваш офис в надежде определить, где находится правда ».
  
   Такси доставило нас на Эссекс-стрит. Мрачное небо способствовало созданию атмосферы траура, нависшей над Лондоном. Не прошло и двух недель со дня смерти королевы, а чувство горя среди ее подданных все еще ощущалось, как туман в доке. Наше путешествие прошло почти полностью в тишине. Я понял, что Холмс перебирал в уме факты, изложенные ему адвокатом, и старался увлечь различные нити в схему, которая его устраивала. Для меня вывод казался достаточно очевидным. Джон Абергавенни страдал психическим срывом. Это был случай для врача, а не для детектива.
  
   Фирма «Даулинг и компания» занимала первый этаж здания недалеко от набережной в конце улицы, и после того, как мы потратили пару минут, греясь перед огнем в комнате Даулинга, поверенный вернулся в сопровождении своего клерка.
  
   «Пожалуйста, не могли бы вы повторить двум присутствующим здесь джентльменам факты, которые вы сообщили мне позавчера о вашей встрече с мистером Абергавенни в Lincoln's Inn».
  
   «Но мистер Доулинг ...»
  
   - Бевингтон, - мягко сказал адвокат. «Мы с тобой знаем друг друга очень давно, не так ли? Я понимаю, что вы не хотите рассказывать сказки, и ваше отношение делает вам честь. Я просто прошу вас потерпеть меня. Я оставлю вас с этими двумя джентльменами на несколько минут, и я знаю, что вы будете с ними так же откровенны, как и со мной.
  
   Молясь таким образом, Бевингтон дал нам свой отчет. Ни в каком существенном отношении это не отличалось от суммирования Доулинга. Старый клерк был сутулым и недальновидным, но, послушав его несколько минут, я убедился, что отчет, который он сделал своему директору, не был испорчен ни злобой, ни ошибкой в ​​отношении личности человека, который развлекался с уличным прохожим. Я был уверен, что Бевингтон не был наделен достаточно ярким воображением, чтобы позволить ему приукрасить свой рассказ. Он был осторожен и точен, и он был бы убедительным свидетелем на любом суде. После того, как он ушел, я сказал это Холмсу.
  
   "Я согласен. Теперь мы должны - привет! » Дверь распахнулась, и в комнату ворвался мужчина. Ему было около тридцати лет, среднего роста, с клювым носом, густыми вьющимися светлыми волосами и усами. Под глазами были темные круги, а щеки вспыхнули от раздражения.
  
   «Мистер Шерлок Холмс?»
  
   Мой друг поклонился. «Разрешите представить доктора Ватсона», - сказал он самым учтивым тоном. - А вы, я полагаю, мистер Джон Абергавенни?
  
   «Я знаком с вашими легендарными умениями дедукции, - кратко сказал адвокат, - и в других обстоятельствах я был бы рад пощекотать себе мозги. Однако сегодня мне совершенно неясно, почему вы пришли в эти офисы, чтобы послушать болтовню члена персонала, который достаточно взрослый, чтобы знать лучше. Могу только предположить, что по причинам, совершенно мне неизвестным, ваша явная цель - разрушить мою репутацию, чтобы позволить мистеру Доулингу исключить меня из этой практики ».
  
   «Могу заверить вас, что у меня нет никаких оснований полагать, что мотивы моего клиента бесчестны. Он просто ищет истину ».
  
   «Итак, вы признаете, что Даулинг - ваш клиент! Он воспользовался вашими услугами за моей спиной, чтобы шпионить за мной! Ей-богу, сэр, это невыносимо! »
  
   Он сделал шаг вперед, и на мгновение мне показалось, что он собирается ударить моего друга. Я напрягся, Холмс тоже, но затем Абергавенни замолчал и глухо рассмеялся.
  
   «Вы должны простить меня, господа. На мгновение я собирался развеять юридические предостережения ». Он пристально посмотрел на Холмса. «В самый последний момент я вспомнил о своей профессиональной подготовке, а также о том, что вы однажды дрались с Макмердо. К тому же кулачные бои ничего не решат. Я бы просто сказал вам: несколько ошибок на работе, даже случай профессиональной халатности, ни один из этих вопросов не оправдывает кампанию преследований, которой я подвергаюсь в настоящее время. Здесь нет ничего достойного вашего таланта, мистер Холмс. Доброго времени суток, господа ».
  
   С этими словами он повернулся на каблуках и вышел из комнаты. Некоторое время мы сидели молча, Холмс задумчиво поглаживал подбородок.
  
   "Что вы думаете об этом?" - потребовал я наконец.
  
   «Я узнаю симптомы переутомления», - мягко сказал мой друг. «Все любопытнее и любопытнее».
  
   Дверь снова открылась, на этот раз впустив Мэтью Доулинга. Его лицо сморщилось от ужаса.
  
   «Мистер Холмс, я думаю, что достиг худшего из миров. Джон Абергавенни только что устно уведомил меня о немедленном прекращении нашего партнерства. Он сказал, что, поскольку я предпочел верить сплетням его честному слову, доверительные узы между нами были непоправимо повреждены. Он сказал, что закончит отношения между нами сам, а не будет ждать, пока я это сделаю на надуманных основаниях ».
  
   «Он сказал вам, куда был привязан?»
  
   Даулинг покачал головой. «У него есть комнаты над портным на Лэмбс-Кондуит-стрит, но я подозреваю, что его первым обращением может быть логово позора. Я боюсь мысли, что он может предпринять какие-то поспешные действия в то время, когда он явно очень обеспокоен ».
  
   Он глубоко вздохнул и сделал видимое усилие, чтобы собраться с мыслями. «Спасибо, что уделили время, мистер Холмс. Этот печальный исход - не ваша вина. Вы, конечно, дадите мне записать ваши гонорары на раннем этапе ».
  
   «Вы считаете мое расследование завершенным?»
  
   «С уважением, я не вижу, что еще вы можете сделать».
  
   «Разве вас не интригует то, что по непонятной причине поведение вашего партнера изменилось так внезапно и пагубно?»
  
   «Это меня пугает, но я не знаю, что еще я могу сделать. Я не вижу в этом ни рифмы, ни разума ».
  
   "Точно. У меня до сих пор остается отчетливое впечатление, что в этом случае все карты еще не выложены на стол. Я хотел бы поговорить с судебным приставом, которого вы упомянули, а также с братом вашего партнера, Хью. Не могли бы вы написать мне знакомство с человеком Стюартом?
  
   Даулинг с готовностью согласился на просьбу Холмса, хотя был явно не уверен, что дальнейшие расследования принесут пользу. Мы пошли прямо к Суду на Стрэнде и после короткого ожидания смогли увидеть Стюарта и услышать о его встрече с Абергавенни на мосту Блэкфрайарс.
  
   «Вы верите, что он хотел убить себя?» - прямо спросил Холмс.
  
   «Я не решаюсь говорить об этом», - осторожно сказал Стюарт. Он был иссушенным парнем, таким же сухим и пыльным, как фолиант юридических сводов Блэкстоуна. «Я не могу ничего добавить к разговору, который у меня был с мистером Доулингом, кроме как сделать очевидную мысль, что я бы не беспокоил его рассказом об инциденте, если бы я не думал, что это вопрос, на который следует обратить его внимание как старший партнер в высшей степени респектабельной фирмы ».
  
   Больше мы ничего не смогли от него почерпнуть и сразу же направились в Храм. Холмс выразил удивление, когда Доулинг сказал, что мы, скорее всего, найдем Хью Абергавенни в его старых покоях на Королевской скамейке запасных. «Я так понял, что он давно перестал заниматься в баре?»
  
   «Это правильно, но он сказал мне, что продолжает посещать место, где он впервые заработал себе репутацию. «Юридический мир - это источник лучших историй в мире, - сказал он, - если кто-то знает, где искать. Я нашел многие из моих лучших сюжетов в четырех стенах комнаты моего бывшего ученика хозяина ».
  
   Кабинет клерка был завален бумагами и розовой лентой, и мне было интересно, сколько записок для адвокатов, небрежно разложенных на полу, содержали материал, пригодный для адаптации к рассказам о подлостях и глупостях. Предположение Доулинга подтвердилось, и через пару минут мальчик проводил нас в маленькую комнату в задней части здания.
  
   У Хью Абергавенни был такой же клювый нос и телосложение, что и у его брата, но его волосы были темнее и редеющими. По моим оценкам, он был лет на десять старше Джона. Он встал за небольшой письменный стол с откидной крышкой, на котором лежала рукопись, и подошел к нам, чтобы поприветствовать. По выражению его лица было ясно, что он был поражен нашим прибытием, но нельзя было отрицать красоту его приветствия, когда он протянул руку в знак приветствия. Я заметил, что его наручники были изношены, и если это было необходимо, подтверждение того, что в наши дни он считал себя писателем, а не адвокатом.
  
   «Мистер Шерлок Холмс! Это редкая честь. Я давно поглощен вашими подвигами и восхищаюсь легкостью, с которой доктор Ватсон здесь пишет их для публикации ».
  
   - Я должен прояснить некоторые приукрашивания, - любезно сказал Холмс. «Я не могу отрицать, что иногда мой коллега преувеличивает мои достижения, чтобы рассказать хорошую историю».
  
   «Как писатель, я не могу представить себе более достойную цель или лучшую ошибку».
  
   Холмс указал на бумаги на столе. «Ваша текущая работа в процессе?»
  
   Абергавенни на мгновение заколебался, прежде чем по его лицу расплылась медленная ухмылка. «Ваши легендарные способности не подводят вас, мистер Холмс. Да, это мой последний роман. На этой неделе я передал его в руки моего литературного агента ».
  
   "Великолепный!" Я плакал. «Я один из ваших самых преданных читателей, и прошло слишком много времени с тех пор, как вы опубликовали « Погреб палача ». Должен признаться, я надеялся, что ваша следующая книга продолжит приключения вашего персонажа Алека Солсбери ».
  
   Автор улыбнулся, но покачал головой. «Боюсь, что Алек немного затянул зуб, поэтому я почувствовал необходимость попробовать что-то другое. Вы слишком вежливы, чтобы сказать, что мой последний роман не заставил вас учащенно биться, но критики были не столь дипломатичны. Причина моего молчания с тех пор заключается в том, что я пытался придумать историю, которая бы обрадовала их, а также моих издателей. Человеку сложно судить о своей работе, но я думаю, что могу пообещать, что ни они, ни вы не будете разочарованы «Скелетом-обвинителем». ”
  
   «Я рад это слышать», - сказал я, не в силах удержаться от жадного взгляда на простыни на столе. «Могу я также сказать, что если бы вы случайно дали мне возможность как можно скорее утолить мою жажду вашей работы, я был бы навсегда в вашем долгу».
  
   Он нервно засмеялся и сказал: «Ну, как и большинство авторов, я довольно суеверен, и это не моя обычная практика - показывать свою работу третьим лицам, пока она, наконец, не будет принята к публикации. Впрочем, слова ваши очень добрые, и я не застрахован от комплиментов, особенно с такой стороны. Я с радостью одолжу вам первую главу, скажем, на двадцать четыре часа, если вы хотите посмотреть, возбуждает ли она ваш аппетит ».
  
   «Ты самый щедрый!» - сказал я, когда он собрал вместе дюжину листов и передал их мне.
  
   «Приятно иметь такого знаменитого читателя. Жду твоего вердикта, затаив дыхание. А пока, джентльмены, чем я обязан этому визиту?
  
   Когда Холмс обрисовал последовательность событий, которые привели нас в палаты, улыбка исчезла с лица Хью Абергавенни. Он все время качал головой и, когда он услышал об инциденте на мосту Блэкфрайарс, пробормотал: «О нет». К тому времени, когда Холмс рассказал о нашей короткой встрече с Джоном в офисе на Эссекс-стрит, стало ясно, что Хью был глубоко тронут.
  
   «Это то, чего я боялся», - сказал он. «Его психическое состояние серьезно нарушено».
  
   «Мне было интересно, - сказал я, - какую роль эта выпивка могла сыграть в очевидном срыве вашего брата».
  
   «Вы внимательный наблюдатель, доктор Ватсон. Я часто подозревал, что скромность помешала вам раскрыть в своих рассказах, насколько вы сами развили детективное чутье ». Хью на мгновение опустил глаза. «У Джона всегда была слабость к алкоголю. Это может превратить его в другого человека, по очереди агрессивного, иррационального и подавленного. Его ужасное поведение в состоянии алкогольного опьянения было главной причиной отчуждения между нами, бреши, которую я в последнее время стараюсь исправить. В последнее время я слышал о нем хорошие отзывы, и они заставили меня надеяться, что он свернул за угол, приняв предложение о партнерстве в надежной практике. К сожалению, мой оптимизм был преждевременным ».
  
   Он покачал головой. «Джентльмены, в любой другой день я был бы признателен за возможность провести несколько часов в вашей компании и, возможно, убедить вас обсудить некоторые из ваших незарегистрированных случаев. Кто знает? Возможно, я мог бы попытаться одеть их под видом фантастики. Однако мои ближайшие приоритеты лежат в другом месте. Я должен попытаться найти Джона, даже если для этого придется рыться во всех питейных заведениях Лондона, и посмотреть, смогу ли я заставить его увидеть причину. Я ничем не обязан нашей покойной матери. Когда у меня появятся новые новости, я дам знать Максвеллу Даулингу и вам. Возможно, я смогу завтра заехать на Бейкер-стрит и лично увидеть знаменитую консультационную комнату ».
  
   «Будем рады видеть вас», - тепло сказал я. «К тому времени я прочту вашу рукопись. Это действительно хорошо, что вы предоставили мне возможность перед публикацией ».
  
   Холмс молчал на протяжении всего пути домой, а когда мы приехали, он погрузился в медитативный транс. Я чувствовал, что его встревожили сегодняшние события, но знал, что лучше не беспокоить его вопросами или пустыми разговорами. Разобравшись с определенной корреспонденцией, я решил развлечься, открыв первую главу романа Хью Абергавенни, и проглотил ее за считанные минуты.
  
   «Ей-богу, Холмс, это великолепный материал!» Мне так понравился рассказ, что я не мог не нарушить его задумчивость. «Практически невыносимо, что я не могу продолжать читать. Описание визита героя на склад в Ист-Энде и того, что он там находит - но нет, я не должен портить рассказ. Вы должны прочитать это сами ».
  
   Холмс открыл глаза и лениво сказал: «Боюсь, я не считаю себя одним из преданных поклонников Хью Абергавенни. Его ранние книги были достаточно живыми, но по сравнению с Коллинзом или даже Конвеем, он, кажется, предпочитал изобретательность созданию правдоподобных персонажей. Более поздние истории настолько зависят от совпадений, что невозможно сдержать недоверие. Что касается его героя, я боюсь, что Алек Солсбери заставляет даже Лекока казаться опытным детективом.
  
   «Тебе не о чем беспокоиться», - сказал я довольно натянуто. «Как нам сказали, Солсбери не фигурирует в этой книге. Это действительно неплохо, Холмс. Не позволяйте своим предрассудкам заставлять вас игнорировать это ».
  
   «Вы тот, кто должен был принять закон», - заметил мой друг. «Вы убедительный оратор. Хорошо, передай мне главу.
  
   Он молча прочитал первые страницы книги и затем, прежде чем я успел спросить его реакцию, снова погрузился в свое сновидческое состояние. Внезапно он резко выпрямился.
  
   «Я был тупым, Ватсон! Скорее, нам нужно немедленно вызвать младшего Абергавенни! »
  
   «Но Холмс, чего мы можем надеяться достичь такого, чего не может его брат?»
  
   Его крепкое лицо исказила боль. «Мы должны стремиться предотвратить ужасное преступление. Но я боюсь, что мы уже можем опоздать ».
  
   «Я не понимаю», - сказал я. «О каком преступлении ты говоришь?»
  
   «Убийство, - с горечью сказал он, - Джона Абергавенни».
  
   Мы остановили такси и попросили водителя отвезти нас в ателье на Лэмбс-Кондуит-стрит. Когда мы добрались до места назначения, я увидел, что небольшая толпа зевак собралась за дверью возле входа в магазин. Когда мы спешились, из дверного проема появились две знакомые фигуры.
  
   «Как я и опасался», - пробормотал мой друг себе под нос. «Нас обманули».
  
   «Мистер Холмс!» - воскликнул инспектор Скотланд-Ярда Лестрейд. «У вас горели уши? Мы только что говорили о тебе ».
  
   Он указал на Мэтью Доулинга, стоявшего рядом с ним. Лицо старого поверенного было серым и напряженным.
  
   "Как Джон Абергавенни?" потребовал мой друг.
  
   «Его доставили в больницу менее четверти часа назад. Он в коме ».
  
   - Значит, не мертв? В глазах Шерлока Холмса вспыхнуло пламя надежды.
  
   «Но не ожидал, что выживет», - сказал Лестрейд. «Похоже, что, выйдя из офиса, он пришел домой и принял огромную дозу хлоралгидрата. У него на буфете полупустая банка из-за всякой всячины.
  
   Плечи Холмса опустились, и мои тоже. Мы оба знали силу пресловутого успокаивающего средства. Многие мытари Ист-Энда, насколько мне известно, все еще держали под своим прилавком банку с хлоралгидратом, чтобы можно было подлить одну или две нокаут-капли в напиток любому покупателю, который начал рваться в драку. Возможно, это очень эффективное средство для нарушителей спокойствия, но если его применять в чрезмерных количествах, оно будет смертельным.
  
   «Очевидно, этот парень вёл себя странно, - продолжил Лестрейд. «Мистер Даулинг и его брат объяснили мне свои необычные действия в последние несколько дней».
  
   «Хью Абергавенни тоже присутствует?»
  
   «Не сейчас», - сказал Доулинг. «Он прибыл сюда через несколько минут после меня. Я все больше беспокоился о безопасности Джона после того, как он покинул Эссекс-стрит. Наконец я набрался смелости и пришел сюда. Я хотел поговорить с Джоном, чтобы он понял. Я видел свет в комнате Джона, но на мой стук никто не ответил. В конце концов я уговорил портного, живущего в заднем подвале, разрешить мне воспользоваться запасным ключом. Я бросился наверх и обнаружил Джона в ужасном состоянии. Было ясно, что он очень болен. Я немедленно принял меры, чтобы его отвезли в больницу, и связался с полицией. Как только я это сделал, появился Хью. Он объяснил, что искал Джона, обходя питейные заведения, в которых его могли найти. Когда ему не повезло, он приехал сюда. Как и я, он надеялся, что разум возобладает. Жалко, что мы опоздали. Я сказал Хью, что его место рядом с Джоном в больнице, но мы оба опасаемся, что это мрачные предзнаменования.
  
   Внезапно Холмс прижал ладонь ко лбу. «Лестрейд, кто-нибудь прикасался к банке с хлоралгидратом?»
  
   «Да нет, - ответил детектив. «Не было немедленной необходимости».
  
   «Мистер Доулинг?»
  
   «Я не делал, сэр. Содержимое четко обозначено. Боюсь, что Джон знал, что делал ».
  
   - Не Джон, - резко сказал Холмс. "Хью."
  
   «Я не понимаю, мистер Холмс. Что ты имеешь в виду?"
  
   «Я имею в виду, - сказал мой друг, - что ваш партнер был отравлен своим братом. Быстрее, Лестрейд, пойдем наверх. Теперь вопрос в том, сможем ли мы доказать свою правоту ».
  
   Поздно вечером следующего дня у нас с другом появилась возможность подробно поговорить о деле, касающемся виски с содовой на Бейкер-стрит. К тому времени Джон Абергавенни умер от сердечного и респираторного коллапса, не приходя в сознание, а его брат был арестован по обвинению в братоубийстве.
  
   «Мой интерес к этому делу, - сказал Холмс, - был вызван различиями в том, как Джон Абергавенни реагировал на жалобы своего старшего партнера. Он быстро признал свою неосторожность. Было видно, что он слишком утомлялся. Возможно, это было из-за того, что он каждый вечер ходил пить, но это казалось ему совершенно нехарактерным для него. Кроме того, было возможное альтернативное объяснение. Возможно, он продолжал работать над своим художественным произведением до поздней ночи после целого дня юридической работы, сохраняя это в секрете из-за неодобрения Даулинга и естественной неуверенности в своих литературных талантах. Я также с некоторой долей скептицизма относился к инцидентам, о которых сообщили и Бевингтон, и Стюарт, что Джон категорически отрицал. Но почему свидетели должны лгать? Меня заинтриговали противоречия. Когда я первоначально упомянул этот случай, я провел аналогию с романом Стивенсона, и с самого начала мне показалось, что этот бизнес обладает некоторыми чертами дешевого триллера. С виду респектабельный мужчина, ведущий двойную жизнь, погружающийся в мир порока. Это вечная тема ».
  
   Он сделал еще один глоток из стакана. «Мне достаточно было встретиться с Бевингтоном и Стюартом, чтобы убедиться, что они не лгут. Напротив, они казались безупречными. Итак - либо Джон вел себя так дико, как они описывали, либо кто-то выдавал себя за него. Я сразу заметил, что Хью похож на него телосложением и особенностями. Правда, усов у него не было, он был лысеющим, и его волосы были другого цвета. Но любой достойный актер легко может все это изменить ».
  
   «Но Хью был писателем, а не актером», - возразил я.
  
   «Он был судебным адвокатом, - нетерпеливо сказал Холмс, - и немногие мужчины подходят для этой роли лучше, чем адвокаты. У них есть преимущество профессионального обучения в сочетании с постоянной практикой. Однажды я сказал вам, Ватсон, что когда врач идет не так, как надо, он первый из преступников, но я должен был добавить всадника, что практикующий закон идет вторым ». Он мрачно усмехнулся. «Я надеюсь, что у меня не было необоснованных предубеждений, потому что я нашел его сочинение гладким и мерзким. Меня озадачило, что, будучи немногим лучше, чем мастер словесного мастерства, он какое-то время не издавал ни одной книги. Имея это в виду, я счел его объяснение, связанное с посещением его старых покоев, менее чем убедительным ».
  
   Я приподнял брови. «Неужели он поступил мудро, разыскивая свежие истории?»
  
   «Если это было так, почему он так долго молчал? Мне было интересно, страдает ли он простой неспособностью писать. Я считаю, что это проклятие поражает многих авторов. У меня было скорее впечатление человека, живущего прошлой славой, жалкой тенью своего прежнего «я», блуждающего по юридическому миру, в котором он добился первых успехов. К тому же он был печальным человеком, которого, несомненно, настигли более молодые люди, которые не были отвлечены от своей карьеры соблазном появиться в печати. Вы заметили, что его наручники изношены?
  
   «Я подумал, что это богемный штрих, достаточно подходящий для человека, который сменил парик на ручку».
  
   «Несомненно, он надеялся, что люди подумают об этом», - снисходительно сказал Холмс. «Он казался встревоженным, увидев нас, что еще больше усилило мои подозрения. И все же он не был дураком. Как осторожно он был, изображая себя человеком на грани нового успеха. Я не мог догадаться, почему он желал зла своему брату, который, по словам Доулинга, всегда ему завидовал. Я беспокоился за Джона, но не понимал, что его жизни угрожает неминуемая опасность. Как только он узнал о моем участии, Хью решил, что пришло время усовершенствовать его план ».
  
   «Хладнокровный дьявол», - сказал я, дрожа.
  
   «Юридический мир маленький и замкнутый. Он, должно быть, знал Бевингтона и Стюарта или знал о них, и он успешно использовал их как своих обманщиков. Он стремился создать впечатление, что его брат спускается вниз и подумывает о самоубийстве. Его собственный визит к Доулингу подтвердил, что клевета казалась правдоподобной. Однако в спешке он совершил решающую ошибку. После того, как он ушел от нас, он позвонил своему брату, который вернулся домой, чтобы охладить свой характер после того, как покинул Эссекс-стрит, и сделал вид, что сочувствует ему по поводу поведения Даулинга, когда он позвал меня на помощь. Они вместе выпили. Когда представился шанс, он подсыпал смертельную дозу хлоралгидрата в стакан своего брата. Но в спешке уйти до того, как яд подействовал, он забыл протереть банку с успокаивающим средством.
  
   - Тогда оставьте на нем отпечатки пальцев! - воскликнул я.
  
   «Как теперь установил Лестрейд, я рад сообщить. Вы помните, что совсем недавно, в декабре прошлого года, следственная комиссия лорда Бельпера рекомендовала использовать метод идентификации преступников по отпечаткам пальцев Эдварда Генри вместо антропометрии и дактилографии? Подробности есть в моем альбоме для вырезок, если вы желаете ознакомиться с ним. Кстати, решение отличное. Генри - здравомыслящий человек, и он был достаточно любезен, чтобы поблагодарить меня за помощь в написании моей собственной монографии в составлении его учебника для полиции по науке о снятии отпечатков пальцев. Хью Абергавенни вернулся в Королевскую скамейку запасных, прежде чем ему пришло в голову, что было бы благоразумно очистить кувшин. К счастью, к тому времени, когда он вернулся в комнаты своего брата, Даулинг уже был на месте происшествия, и у Хью не было возможности исправить свою ошибку, не вызвав подозрений ».
  
   «Как вы узнали правду?»
  
   «Читая рукопись. Первая глава новой книги написана слишком красиво и может похвастаться слишком оригинальным сюжетом, чтобы быть творением человека, который никогда не мог устремиться за пределы котла. Я сразу понял, что Хью Абергавенни солгал, когда утверждал, что это его собственная ложь. Должно быть, это была история, которую его брат предоставил ему, чтобы высказать свое мнение. Хью сказал Джону, что это ничего не стоит, и в то же время тайно переписывал его собственными руками ».
  
   Холмс вздохнул. «Я всегда буду сожалеть о своей неспособности спасти Джона Абергавенни, Ватсон. Есть только крошка утешения в том, что его роман послужит ему достойным памятником.
  
   «Это своего рода справедливость», - сказал я.
  
   Желтые щеки моего друга вспыхнули. «И я искренне верю, что Хью Абергавенни тоже получит свои заслуги, когда его дело дойдет до суда.
  
   Я поддержал это мнение, но убийца умудрился обмануть закон. За пять дней до суда Хью Абергавенни повесился в своей тюремной камере. Выяснилось, что у него, а не у его младшего брата, была долгая история нервных расстройств, и он однажды уже пытался покончить с собой, когда последняя книга, которую ему удалось завершить, была отвергнута каждым издателем в Лондоне.
  
  
  
  
  
  
   Наследие Рэйчел Хауэллс
  
  
  
   Майкл Дойл
  
  
  
   Предисловие
  
  
  
   Еще один очень необычный случай попал в мое собственное наблюдение. Его прислал мне выдающийся лондонский издатель. У этого джентльмена был глава отдела, которого мы назовем Масгрейвом. Он был трудолюбивым человеком, без каких-либо особенностей в характере. Мистер Масгрейв умер, и через несколько лет после его смерти было получено письмо на имя его работодателей. На нем был почтовый штемпель туристического курорта на западе Канады, а на внешней стороне конверта была пометка «Confl movies» со словами «Report Sy» в одном углу.
  
   Издатели, естественно, открыли конверт, так как у них не было записки о родственниках покойного. Внутри лежали два чистых листа бумаги. Письмо, добавлю, зарегистрировано. Издатель, не сумев ничего сделать из этого, отправил его мне, и я отправил чистые листы на все возможные химические и тепловые испытания, но безрезультатно. Помимо того факта, что письмо было написано женщиной, к этому рассказу добавить нечего. Дело было и остается неразрешимой загадкой. Очень трудно понять, как корреспондент мог сказать мистеру Масгрейву что-то настолько секретное, но при этом не знать, что этот человек был мертв в течение нескольких лет - или почему чистые листы должны быть так тщательно зарегистрированы по почте. Могу добавить, что я не доверял листам своим собственным химическим тестам, но получил лучшие советы экспертов, но не получил никакого результата. Если рассматривать это как случай, это был провал - и очень мучительный.
  
   Сэр Артур Конан Дойл
  
  
  
   «Немного персоналии о Шерлоке Холмсе»
  
  
  
   Журнал Strand , декабрь 1917 г.
  
  
  
   За те годы, что я был связан с мистером Шерлоком Холмсом, многие игроки появлялись на нашей маленькой сцене на Бейкер-стрит, 221б. Внешний вид каждого из них, конечно же, был тщательно изучен мистером Холмсом и мной, но как только центр внимания сместился, эти актеры слишком часто уходили за кулисы, чтобы никогда не вернуться. Я часто задавался вопросом, что стало с этими клиентами и теми, кто связан с ними в случаях, которые я записал, - и о сотнях, которые все еще ждут внимания компетентного биографа.
  
   Из этого шаблона было несколько исключений. Профессор Мориарти присутствует постоянно: его влияние, если не сам человек, вероятно, продолжится; темная сторона человеческой натуры, кажется, всегда будет с нами. Его коллега полковник Моран, зритель драмы о Рейхенбахе, не раз появлялся на нашей сцене, как и инспектор Лестрейд, его коллеги из Скотланд-Ярда, наша дорогая миссис Хадсон, наш пейджер Билли, моя жена Мэри и некоторые другие. Однако о большинстве мы больше ничего не слышали. Для Шерлока Холмса, чей интерес быстро ослабевает с решением каждой проблемы, это не имеет большого значения: дружба, как и любые другие эмоции, отвлекает его, и этого следует избегать. Однако для меня смерть этих эфемер вызывает сожаление; Поэтому я рад этой возможности представить публике дело, которое вновь привлекло внимание к женщине, чей интеллект - и жадность - Шерлок Холмс серьезно недооценил, когда ему впервые довелось участвовать в расследовании, в котором сыграла ее злая рука. отдельно. Это интригующее дело еще не доведено до конца. Отслеживание последних нитей, а также идентификация и арест убийцы, с которым ни Холмс, ни я еще не встречались лицом к лицу, похоже, станут бонусом: поездка в Америку и в прекрасную молодую страну Канаду. Я очень надеюсь, что меня будет сопровождать сам Шерлок Холмс, если это разрешено преступным лондонским законодательством.
  
   С Холмсом или без него - ибо я осмеливаюсь сказать, что последние шаги можно в случае необходимости доверить мне - эта экскурсия принесет домой чувство вины человеку, о котором идет речь; до тех пор, однако, об этом нельзя утверждать положительно. Читатель простит меня, если я подчинюсь диктату усмотрения, отказавшись указать точную дату написания этих предупреждающих слов.
  
   Весной 1901 года, когда мы с Холмсом расследовали исчезновение ученика монастырской школы и убийство его учителя-велосипедиста из Германии на севере Англии, мы узнали о смерти Реджинальда Масгрейва. Отчет газеты был кратким: сэр Реджинальд, член парламента от Херлстона, Западный Сассекс и помещик его особняка и поместья, трагически погиб в результате перестрелки в понедельник 13 мая. На дознании был вынесен приговор о смерти в результате несчастного случая; поминальная служба должна была быть проведена в деревенской церкви, а поместья должно было содержаться ближайшим родственником покойного, его двоюродным братом Натаниэлем Масгрейвом.
  
   «Разве это не ирония, - сказал Холмс, его огорчение было очевидно, когда мы изучили это краткое объявление, - что мы узнаем о смерти Масгрейва, который унаследовал свои поместья от своего отца, но умер холостяком, точно так же, как мы ясно даем понять, что В семье Холдернесса слишком много одного сына? Брат Салтир увлекается, как молодой Копперфилд, в Дувр, обещанием материнской привязанности, которой нет дома, коварным старшим братом, единственной целью которого является его уничтожение. Что лучше: иметь двоих сыновей и такое несчастье или, как Масгрейв, совсем ничего?
  
   - Это должен решать каждый сам за себя, Холмс. Возможность путешествовать всегда сопряжена с риском ».
  
   «Именно так, Ватсон, но я сожалею, что внезапная кончина Масгрейва лишила его шанса на наследника, - задумчиво ответил Холмс, - а также удовольствия провести своего сына через семейный ритуал. А что значит «неудачная стрельба»? От прессы следовало ожидать меньшей сдержанности и большей ясности. Однако коронер, очевидно, не нашел ничего неправильного, поэтому, если судьба не укажет, что со мной консультируются по этому вопросу, ничего не будет сделано, кроме как предложить молчаливую авантюру моему бывшему университетскому другу и раннему клиенту ».
  
   Судьба была такова, но, как ни странно, они задержали свою руку почти на два месяца; тогда они послали их сестру Атропос. Она пришла к нам в тонкой маскировке нашей квартирной хозяйки, неся утренний поднос с корреспонденцией и просьбами о приемах, медицинских для меня, уголовных и других для Холмса. Ее стук в нашу дверь, произведенный таким образом, был таким тихим, а ее стук - таким слабым, что мы не заметили, что она вошла в нашу комнату. Она не предупредила о замечательном ходе событий, о наглой попытке совершить новое дерзкое преступление - и отложить возмездие за ужасное старое, - которое последует за этим; при этом я не был готов к демонстрации удивительных способностей моего друга в наблюдении, умозаключении и умозаключениях, быстрой работы его интеллекта и его удивительной способности создавать и проверять гипотезы до тех пор, пока правда не будет открыта так же ясно, как чистые золотые хвосты и самородки в кастрюле старателя.
  
   Таким образом, десять дней назад нас с Шерлоком Холмсом навестил выдающийся лондонский издатель Гаррисон Болт. Он хотел, сказал он в своем письме с просьбой о встрече, посоветоваться с Холмсом по вопросу, связанному с его делом. На том основании, что это могло быть связано с моей ролью летописца, Холмс попросил меня присутствовать, несмотря на период значительной активности в моей медицинской практике. Проницательное, ученое лицо книжника было нам известно, хотя мы не встречались несколько лет. Именно с домом Болтов я договорился о публикации моего отчета об одном из наших самых ранних случаев. Я очень хорошо помнил ту трудную сделку, которую он заключил, и признался, что питал в результате некоторое негодование, негодование, усиленное контрастирующей щедростью публики, чье одобрение моих более поздних усилий резко контрастировало с скупостью мистера Болта. Несмотря на многочисленные переиздания моих работ, от которых фирма г-на Болта получала значительный доход, из согласованной скромной суммы не было выплачено ни цента, и это обстоятельство направило меня к другим, более щедрым издателям. Но сделка есть сделка, и ни Холмс, ни я никогда не позволяли себе проявлять недовольство или недоброжелательность по отношению к Гарнизону Болту, за исключением тех случаев, когда он просил меня внести краткие вступления к более поздним изданиям, моя неприязнь к нему. Деловая этика всегда заставляла меня отвечать положительным «Нет!». Мы сердечно приветствовали его, когда он вошел в наши комнаты на Бейкер-стрит и усадил его настолько удобно, насколько это позволяли наши комнаты.
  
   «Я рад снова видеть вас, мистер Холмс - доктор Ватсон, - сказал наш посетитель, усаживаясь в кресло.
  
   «А мы, ты», - весело ответил мой друг. «Только вчера вечером мы размышляли о влиянии, благоприятном или нет, нового Литературного приложения на состояние таких издательств, как ваше, и тех, кто, как доктор Ватсон, поставляет засыпку для ваших мельниц».
  
   «Это, безусловно, вносит новый элемент в уравнение писателя, - с кривой усмешкой прокомментировал Гаррисон Болт, - последствия которого будут ощущаться во всем мире. В самом деле, у этого необычного и мучительного вопроса, который возник в наших офисах, есть международный аспект, который, я думаю, будет вам интересен ». Мы с Холмсом наклонились вперед. Оба остановились, словно пытаясь найти слова, которые лучше всего привлекли бы наше внимание. «Мне кажется, что это уже касается вас!»
  
   "Как так?" - спросил Холмс, откладывая трубку.
  
   «У меня на работе был глава одного из наших отделов, мистер Масгрейв», - пояснил издатель. «Несколько лет назад он умер».
  
   "Как?"
  
   «Естественных причин».
  
   «Что это был за человек?»
  
   «Трудолюбивый человек с религиозными наклонностями, но без каких-либо других особенностей в его характере. У меня не было случая думать о Ньюмане Масгрейве с тех пор, пока месяц назад мы не получили письмо, адресованное ему, заботящемуся о нас самих. Теперь он у меня с собой ». Гарнизон Болт вручил Шерлоку Холмсу конверт. Оказалось это так:
  
  
  
  
  
   «Как видите, письмо адресовано не Ньюману, а Норману, Масгрейву. Других Масгрейвов у нас не было, поэтому я уверен, что письмо предназначалось Ньюману. Он зарегистрирован, несет канадские почтовые отправления и имеет пометку «CONFL FILMS» на внешней стороне конверта со словами «REPORT SY» в верхнем левом углу в том месте, где обычно указывается обратный адрес отправителя. Однако ни такого обратного адреса, ни каких-либо указаний на отправителя не появляется. Почтальон после некоторого колебания согласился оставить нам конверт.
  
   «Так как у нас не было записи о родственниках погибшего, мы, естественно, открыли ее. К нашему удивлению, мы обнаружили внутри только эти два чистых листка бумаги ». Он передал их мне. Я передал их Холмсу, который бегло взглянул на них и вернул нашему посетителю.
  
   «Думая, что листы могут иметь какое-то отношение к« фильмам »или, возможно,« конфиденциальным фильмам », - продолжил он, -« и не доверяя их только своим собственным исследованиям, я воспользовался лучшими советами экспертов, которые я мог получить, отправив их в Шотландию. Двор для анализа всевозможными химическими и тепловыми испытаниями - все без каких-либо результатов ».
  
   - Ну, дружище, - воскликнул Холмс, взглянув на конверт. «Вы наверняка получили письмо как минимум месяц назад. Вы не опоздали с отправкой на тестирование? »
  
   «Я так боюсь, сэр. Я не видел в этом никаких чрезвычайных обстоятельств. Только когда полицейская лаборатория подвела меня, я понял, что для раскрытия тайны нужен более специализированный совет. Именно тогда я подумал о вас, мистер Холмс. Как и все лондонцы, я осознаю вашу исключительную способность решать неразрешимые проблемы и вносить свет во тьму. Вы помните , что наш дом имел удовольствие публиковать один из первых счетов доктора Уотсона в тур де силу в вашей удивительной карьере. Меня также поразил штемпель «Баскервиль» на конверте, потому что это имя связано с еще одним из ваших недавних приключений. Имя моего сотрудника, Масгрейв, конечно же, можно найти в еще одном отчете доктора Ватсона ».
  
   Я вставил: «Как корреспондент мог сказать мистеру Масгрейву что-то настолько секретное, но при этом не знать, что этот человек был мертв в течение нескольких лет, очень трудно понять - или почему чистые листы должны быть так тщательно зарегистрированы по почте. ”
  
   «Совершенно верно. Для такого человека, как я, это неразрешимая загадка. Он повернулся к Холмсу. «Что ж, мистер Холмс, вы не такой человек, как я, и в этом есть моя надежда! Могу я оставить эту загадку в ваших руках? Я не понимаю, что даже вы сможете найти ключ к нему, и, возможно, этот вопрос не имеет значения, но я, например, нахожу его интригующим ».
  
   "Я тоже!" - весело ответил Холмс. «Я займусь этим - надеюсь, с помощью доктора Ватсона. Роль соискателя-биографа - не единственная его роль в этом агентстве. Вы получите известие от нас, как только мы будем готовы отчитаться ».
  
   Наш гость поблагодарил нас и ушел. Холмс взял конверт и его загадочное содержимое и изучил их в объектив.
  
   «В этой маленькой проблеме есть моменты, которые обещают сделать ее уникальной, но неразрешимой загадкой? Что вы думаете, доктор?
  
   «Я бы не признал этого, не приложив сначала усилий», - ответил я. «У нас есть почтовый штемпель Баскервилля и упоминание Масгрейва. О Масгрейве я знаю только то, что вы мне рассказывали много лет назад; Что касается Баскервиля, я предлагаю незамедлительно связаться с сэром Генри. Он провел несколько лет в Канаде, прежде чем унаследовал свое поместье Дартмур; он вполне может пролить свет на это письмо и его происхождение ».
  
   «Верно, Ватсон! У нас есть эти две отправные точки. И у нас может быть больше! Оставим на время Баскервилля и Масгрейва и сначала посмотрим, что откроет сила разума, примененная к этой заготовке. Вы высказали свое мнение, и Гаррисон Болт согласился с вами, что очень трудно понять, как корреспондент мог иметь что-то столь секретное, чтобы сказать мистеру Масгрейву, и при этом не знать, что он был мертв в течение нескольких лет. С уважением, вы делаете два предположения - вы выдвигаете две гипотезы - которые не подтверждаются никакими данными. Почему мы должны предполагать, что корреспондент ничего не знает о смерти Ньюмана Масгрейва? Мы ничего такого не знаем. Вполне возможно, что он это хорошо знает, но у него были веские причины не писать до сих пор. Некоторое недавнее событие могло устранить препятствие. Я не говорю, что это возможно; только это возможно. Что касается вашего первого предположения, нет никакой уверенности в том, что эта передача вообще предназначалась Ньюману Масгрейву. В самом деле, чем больше я думаю об этом, тем менее вероятным становится это предположение.
  
   «Во-вторых, вам трудно понять, почему чистые листы следует тщательно регистрировать по почте. В этом вы, безусловно, правы. Такая рассылка абсурдна. Если сообщение - а это должно быть сообщение - не содержится внутри конверта, значит, оно должно быть на нем ».
  
   «На самом конверте?»
  
   "Да!"
  
   «Это логично, - признал я после минутного размышления, - но почему вы сомневаетесь в том, что сообщение, каким бы оно ни было, предназначено для Ньюмана Масгрейва? Если не для него, для кого? »
  
   "Для нас!"
  
   "Для тебя и меня?"
  
   "Да! Рассмотреть возможность. Письмо было доставлено нам Гаррисоном Болтом, известным издателем, с которым вы вели дела и, как известно, вели дела. Его имя и адрес указаны на каждой копии вашей оригинальной работы. Как заметил мой брат Майкрофт, твои сказки можно найти повсюду. Неудивительно, что отправитель этого сообщения из Канады имеет к ним доступ; на самом деле, она явно имеет.
  
   "Она?"
  
   «Письмо в руке женщины. Эмоциональные характеристики - закрученные буквы М и Е и, в частности, двойственные С - безошибочны. Она, да, она явно знает о репутации нашего агентства. Что может быть более естественным, чем то, что издатель направит нам свое загадочное сообщение? Болт, при условии, что он уделит внимание ее письму, несомненно, должен приравнять «Баскервиль» и «Масгрейв» к «Шерлоку Холмсу». Она могла быть уверена, что он это сделает. На самом деле, чтобы привлечь его внимание, она отправила его заказным письмом ».
  
   «Вы имеете в виду, что она намеренно адресовала конверт мужчине, которого, как ей известно, не существует?» Я спросил.
  
   «Я прочитал это. Это послание предназначалось и всегда было предназначено для нас, Ватсон! »
  
   "Удивительный!" - сказал я. - А как насчет штемпеля Баскервилей? Канадских марок? А как насчет моего предложения связаться с сэром Генри? Есть ли в этом заслуга? »
  
   «Я не боюсь, - сказал Холмс.
  
   "Могу я спросить, почему?"
  
   «Что ж, вы предполагаете, что он сможет пролить свет на этот вопрос. Но какой свет он может пролить? » Холмс замолчал. Он смотрел сначала в потолок, как будто сосредоточенно, затем на меня, в манере, напоминающей моего старого школьного учителя, когда он объяснял своему классу сложный вопрос. «Как вы говорите, он когда-то жил в Канаде. То же самое и с пятью миллионами других. И как этот штемпель мог иметь к нему отношение? Почтовое отделение сэра Генри находится не в Баскервиле, а в Гримпене. Мы с вами часто его использовали, и наш канадский читатель ваших сказок это прекрасно понимает. Резиденция семьи Баскервиль на протяжении веков находилась в Девоне, а не в Канаде. Насколько мне известно, в Канаде нет города или деревни Баскервиль. Нет! Сэр Генри здесь не участвует ».
  
   «Но если штемпель ненастоящий, - сказал я, - это, должно быть, подделка!»
  
   «Ваши рассуждения делают вам честь, доктор», - сказал Холмс с обнадеживающим смешком. «Вы остров здравого смысла в изумительном море неуверенности!» Он взял линзу и внимательно рассмотрел штемпель. "Посмотреть здесь!" воскликнул он. - Видите букву «S» в «Баскервиле»? Что вы об этом думаете? " Он протянул мне объектив.
  
   «Он нечеткий и нечеткий, - сказал я. - Похоже, он был подделан».
  
   "Точно! Буква была заменена на другую. Похоже, что первой это была буква R. "
  
   Я снова посмотрел в объектив. «Да - Р», - согласился я.
  
   «Итак, у нас есть не Баскервиль, а Баркервиль. Есть такое место? Сделайте длинную руку для нашего Газетира, пожалуйста, Ватсон. Спасибо. А теперь… Баскервиль. Нет, ничего. Но здесь! «Баркервиль», - прочел он, - и на западе Канады тоже! 'В Британской Колумбии; часть Cariboo Gold Fields; место крупной золотой забастовки в 1862 году, второй по значимости после недавней забастовки в Юконе 1898 года; красочный приграничный игорный городок; привлечение посетителей; туристический курорт ». ”
  
   «Но что могло быть целью отправителя в подделке почтового штемпеля?»
  
   «Чтобы убедиться, что конверт с яркими намёками на Баскервилля и Масгрейва будет доставлен мне. В этом ей удалось. Наш корреспондент в Британской Колумбии сделал все возможное, чтобы доставить нам это послание, Ватсон ».
  
   «Но почему она не связалась с вами напрямую?» Я спросил.
  
   "Почему бы и нет!" Холмс откинулся на спинку стула, сложил указательные пальцы вместе, поместив между ними конверт Гарнизона Болта, закрыл глаза и продолжил. «Два ума лучше, чем один, Ватсон. Давайте пересмотрим то, что мы пришли к выводу: этот конверт - сообщение. Его содержание не имеет значения. Его отправитель - умная, изобретательная, находчивая и целеустремленная женщина. Она живет в Баркервилле на западе Канады или недалеко от него. Она сознательно отправила его мужчине, которого знает, что он мертв. Она отправила его таким образом, зарегистрировав его, неправильно написав имя покойного как Норман, и изменив почтовый штемпель на «Баскервиль», чтобы гарантировать - нет, гарантировать, - что оно попадет в руки не умершего адресата. но нас самих. Она отложила отправку письма до тех пор, пока не произойдет какое-то событие, которое устранило причину, по которой она не делала этого раньше ».
  
   "Превосходно!" сказал я.
  
   «Достигли ли мы пределов того, что может дать разум и энергия?»
  
   «Боюсь, что у нас есть».
  
   «Конечно, вы поступаете с нами несправедливо. У нас есть еще возможности для изучения. Вы обеспечиваете энергию, Ватсон, а я - причиной. Будьте достаточно любезны, чтобы навести справки через почтовое отделение относительно происхождения и, если возможно, отправителя этого конверта. Записи ведутся заказной почты. Теперь, когда мы установили истинное место, из которого было отправлено письмо, задача не может быть невыполнимой, тем более что почтмейстер, зарегистрировавший этот конверт в Баркервилле, левша, и поэтому его можно опознать ».
  
   "Холмс!"
  
   "Ну, неужели это самоочевидно?"
  
   "Как?"
  
   «Обратите внимание на две круглые марки гашения. Они производятся ударом по металлу, который при захвате правой рукой, естественно, оставляет отпечаток с наклоном влево. Они наклонены вправо ».
  
   «Но является ли этот единственный случай убедительным?»
  
   «Подтверждение этому - отметка о регистрации. R, в отличие от перевернутых отмен, не переворачивается. Конверт был обращен к отправителю, а не к почтмейстеру, когда его передавали через прилавок, и его переворачивали для регистрации. Вы заметите, что штамп R также наклоняется вправо. Таким образом, аннулирование и регистрация были произведены как левшей, так и почтмейстером. Voilà tout! Шаги в этом рассуждении настолько элементарны, что кажутся легкими, но сама индукция может оказаться чрезвычайно важной. Почему? Потому что этот почтмейстер столкнулся с отправителем письма через свой прилавок. Он может даже сейчас вспомнить и опознать ее ».
  
   «Холмс, - эякулировал я через мгновение, - это еще один из тех случаев, когда я чувствую непреодолимое желание встать в смущении и в отчаянии удариться головой о потолок!»
  
   «Не волнуйся, друг Ватсон, - ответил Холмс с улыбкой. «Легкомыслие - не твоя сила! Вы тяготеете к почте, и позвольте нам увидеть, что могут дать высокие принципы дедукции в сочетании с некоторыми исследованиями здравого смысла?
  
   «Я сделаю это сейчас же», - ответил я, смеясь, когда повернулся к двери.
  
   "Спасибо. Вы как костыль калеке. Пожалуйста, мой дорогой друг, потакайте моей немощи, передав мне трубку из вереска и немного махрового табака перед уходом. Эта маленькая проблема требует размышлений ».
  
   Я смог доложить Холмсу в течение трех часов. Один из сотрудников почтового отделения на Бейкер-стрит, страстный поклонник Холмса и его методов, с радостью и энтузиазмом взялся за помощь нам. Несмотря на приближение времени закрытия, он без промедления передал сообщения через Атлантический океан и бескрайнюю Америку в далекий Баркервиль. Он объяснил, что разница во времени в восемь часов гарантировала, что наше сообщение будет доставлено в офис Баркервилля, поскольку он открыл свои двери для дневной работы. Он даже пообещал дождаться ответа. Канадцы, несмотря на необычный характер нашего срочно сформулированного расследования, немедленно проверили свои записи; письмо Масгрейву действительно было отправлено из их офиса и, как они сообщили, должным образом появилось в их бухгалтерской книге на своем месте. Однако запись, которую они стеснялись сообщить нам, была подделана: имя и адрес отправителя были стерты. Их почтмейстер Уильям Топпинг - и да, они подтвердили, что он был левшой и в тот день дежурил - отрицал, что знал об удалении или об отправителе сообщения. По его словам, это было сделано хитро и намеренно каким-то интриганом, который отвлекался от работы в загруженном офисе. Не было никаких сомнений в том, что бухгалтерская книга была вне владения станции - серьезное нарушение правил, - но не было ничего необычного в том, что она лежала открытой на прилавке. Ни г-н Топпинг, ни его помощники не смогли вспомнить в тот день каких-либо конкретных зарегистрированных лиц, будь то женщина или кто-либо еще. Они сожалели, что из-за незаконного стирания не осталось средств для идентификации или определения местонахождения отправителя. Вернувшись на Бейкер-стрит, я подумал, что Холмс столкнулся с противником, вооруженным не только хитростью; что проницательный ум высокого уровня бросал вызов, а может быть, даже угрожал нам из Америки.
  
   «Должно быть, она одновременно подделала почтовый штемпель, Холмс», - сказал я, сообщая эту неприятную новость. «Она приложила столько же усилий, чтобы фальсифицировать это, как и скрыть свою личность».
  
   "Действительно! И она по-прежнему оставляет нас с двумя загадками: почему она хочет общаться со мной и в чем ее послание? »
  
   «Первое, что я могу вообразить, - сказал я. - Судя по вашему рассказу о приключениях ритуала Масгрейва, кажется, что эти Масгрейвы не слишком умные люди. Кажется очевидным, что она намеревается общаться с семьей через посредника, который знаком с событиями, возникшими в результате ритуала, и достаточно умен, чтобы угадать истинное значение ее сообщения. Вы подходите по обоим пунктам, Холмс.
  
   «Возможно, вы правы, Ватсон. Я считаю, что вы правы. Отсюда следует, что этот таинственный отправитель хорошо знает семью Масгрейв. Мы прогрессируем! Теперь осталось только прочитать ее сообщение ». Он взял конверт и внимательно изучил его. Положив трубку, он взял карандаш и открыл блокнот.
  
   «Ба!» - воскликнул он. «Тризор, валлийское название сокровища, можно извлечь из« Report Sy », но что из этого? У нас нет никаких указаний на то, что отправителем сообщения является валлийка или что это сокровище замешано. Напротив, наш корреспондент, очевидно, житель Канады, а наши слитки - просто чистый лист бумаги. Я никуда не денусь. Что вы думаете об этом, Ватсон?
  
   «Возможно, SY - это идентификационный код?» Я предложил. «Или аббревиатура Сиднея в Австралии? Или для "символа"? "
  
   Холмс задумался. «Все три возможности. Давайте рассмотрим четвертый: систему. «Конфиденциальные фильмы» или, если писатель обмолвился, «Конфиденциальные файлы» подразумевают некую упорядоченную организацию. «система» ответит на оба вопроса. Осмелимся ли мы принять это за рабочую гипотезу и посмотреть, к чему она нас приведет? »
  
   «Вы, наверное, правы», - ответил я. «Слово напрашивается само собой».
  
   "Очень хорошо. система отчетов так и есть, пока дальнейшие данные не докажут обратное. А что насчет «фильмов конфл»? »
  
   Настала моя очередь писать каракули. "Гробы!" Я плакал. «Из него можно извлечь слово« гробы », Холмс!»
  
   «Молодец, Ватсон! «Гробы» звучат многообещающе; слово имеет приятное звучание. Остается mll. Очевидно, это римская дата. М, конечно же, 1000, а L - 50. 1000 плюс две 50 ». Он задумался на мгновение. «Но римляне никогда не писали LL, чтобы выразить 100. Его символом был C. Так что наша вторая буква L является подозрительной. Это неоднозначно. Это «лишнее». Какую дату - или какое сообщение - пытается передать нам этот отправитель? 1050? 1100? Какая-то дата между ними? Какое значение могла иметь такая дата на конверте, предназначенном для нас, но адресованном Норману или Ньюману, Масгрейву? »
  
   «Я ничего не могу придумать», - признался я.
  
   Холмс поднялся на ноги. «У меня есть, Ватсон! Я верю, что он у меня есть! » Его лицо светилось возбуждением. «Реджинальд Масгрейв, преданный хранитель своей древней феодальной крепости, сказал мне много лет назад, что древний дуб в его поместье, вероятно, находился на месте во время нормандского завоевания. Норманнское завоевание, Ватсон! 1066 г., как нас учили в школе, когда феодальный строй был на пике. Это объяснение преднамеренной смены имени с Ньюмана на Норман! Это еще одна уловка отправителя. Ежечасно она становится интереснее! Она направляет нас в тот лабиринт катакомб, склепов и древних подземелий, о котором я вам уже рассказывал. Да, мой мальчик, решение этой красивой загадки лежит в древних гробах поместья Масгрейвов в Херлстоуне!
  
   Я почувствовал, как от волнения моя кровь забурлила. «Вы чудесно рассудили», - сказал я.
  
   - Что ж, если вы будете настолько любезны, что выберете завтра ранний поезд до Западного Сассекса, я немедленно отправлю телеграмму Натаниэлю Масгрейву, новому оруженосцу, чтобы сообщить ему о нашем прибытии. Не сомневаюсь, что он будет рад нас видеть. Будет приятно познакомить его с вами, Ватсон.
  
   «Я с нетерпением жду этого», - искренне сказал я. «Реджинальд Масгрейв был человеком, чья семейная история и ваша роль в ней меня очень заинтересовали. То, что сейчас ожидаются свежие события, добавляет особой привлекательности. Очевидно, игра снова началась! »
  
   «В самом деле, старый друг, и может оказаться« серьезным », - усмехнувшись, сказал Холмс. Он, как всегда, был в хорошем настроении, когда его мозг боролся с интеллектуальным вызовом. На следующее утро в семь утра курильщик первого класса из Ватерлоо нашел нас направляющимися в Херлстон. Мы прибыли на симпатичную деревенскую станцию, где нас уже ждал двухколесный транспорт. Водитель весело встретил нас.
  
   «Мистер Шерлок Холмс? Доктор Ватсон? Я из Херлстона, господа, меня послал мистер Натаниэль встретить вас. Надеюсь, у вас было хорошее путешествие? "
  
   «Спасибо, да».
  
   Холмс взглянул на меня и снова обратился к этому человеку.
  
   «Мы с сэром Реджинальдом дружили много лет. Скажите, как произошла эта трагедия? »
  
   - Причиной этого был неопытный гость на съемочной площадке, сэр. Он следовал за сэром Реджинальдом из рощи, чтобы встретить загонщиков, и не смог разрядить ружье, перелезая через забор. Спусковые механизмы зацепились за ежевику. Сэр Реджинальд взял на себя полную зарядку обоих стволов в спине. Благодарим Господа за то, что хозяин не пострадал. Все было сделано в мгновение ока ».
  
   - Поистине трагедия, - после паузы ответил Холмс.
  
   "Да сэр. Его смерть была большой потерей. У него было много друзей в округе - очень много. Это была стоячая комната только в церкви Святой Марии на поминальной службе. Он также хорошо представлял наш округ в Вестминстере ».
  
   По прибытии в Херлстон нас тепло встретил Натаниэль Масгрейв, приятный, вежливый молодой человек с аристократическим видом. Выразив сожаление по поводу бедствия, нас провели в новое крыло его старинного поместья.
  
   «Херлстоун, кажется, порождает тайны», - заметил Холмс, усаживаясь в предложенное кресло в кабинете Масгрейва. «Во время моего предыдущего визита, как вы знаете, меня вызвал ваш двоюродный брат, чтобы расследовать исчезновение двух сотрудников вашего персонала. Я пришел и принес свою собственную загадку: она возникла вчера в Лондоне в связи с мистером Ньюманом или Норманом Масгрейвом, который умер несколько лет назад и который может быть, а может и не быть, родственником вам.
  
   «Ах! Да! Новый человек! Он ведь работал в издательстве? Он определенно был в Херлстоне. Я никогда не встречался с ним, но я немного его знаю. Он был родственником, но далеким. Он был любезным прихожанином, спокойно жил и посвящал свое свободное время служению Риму. Это помешало ему проявить больше, чем поверхностный интерес к нашему имению или даже к семье. Боюсь, с годами мы потеряли с ним связь. Какую проблему он создал? »
  
   Холмс объяснил суть дела, кратко описав визит Гарнизона Болта, необычное письмо и цепочку рассуждений, которые привели его к ответному визиту в Херлстон. Натаниэль Масгрейв внимательно изучил конверт.
  
   «У меня нет корреспондентов на западе Канады», - сказал он. «Я никого там не знаю. Я не могу ничего сказать о письме, кроме как аплодировать вашим экстраординарным выводам. Вы явно намеревались принести письмо Херлстону, но то, что мы собираемся с ним делать, совершенно не в моей компетенции. Честно говоря, я удивлен, что вы так много сделали. Мой кузен рассказал мне о ваших необычных способностях, мистер Холмс, и я вижу, что он не преувеличивал. Как вы знаете, - продолжил он, - у нас есть корона, которую вы так драматично определили для нас. Мы его полностью восстановили. Возможно, вы хотели бы это увидеть. Между прочим, мы узнали, что он украшал брови королей Тюдоров, а также Стюартов. Сообщается, что он использовался при каждой коронации, начиная с коронации Генриха VIII и до распространения регалий после суда и казни Карла I в январе 1649 года, когда, как я понимаю, он был разбит на части мастером Кромвелем и его не очень веселыми людьми. . У нас всегда хранился льняной мешок, в котором извлекали корону. Разлучить их после почти двухсот пятидесяти лет, проведенных вместе в одиночном заключении в сейфе Брантона, как мы это называем, казалось кощунством.
  
   Холмс пристально посмотрел на Масгрейва с выражением чрезвычайной настороженности и сосредоточенности. Он сделал паузу, прежде чем снова заговорить. «Что вы делаете, мистер Масгрейв, из этой ссылки на« гробы »и даты 1050 или 1100?» он спросил. «Это явно директива, которой мы должны следовать».
  
   «По крайней мере, здесь я не вижу трудностей», - сказал молодой наследник. «Старая часть здания, как и остальная часть усадьбы, действительно восходит к феодальным временам. Сохранение мест захоронения тех, кто жил здесь до нас, всегда было одной из обязанностей руководителя Херлстоуна. Некоторые из них просто отмечены грубыми каменными маркерами с древними гравюрами, стертыми за девятьсот лет ветра и шторма, но другие, в основном деревянные шкатулки и каменные саркофаги, были укрыты от непогоды. Те, что относятся к норманнскому периоду, о которых вы говорите, расположены в древних катакомбах, которые, как выяснилось, примыкают к тому самому подвалу, в котором вы и мой кузен нашли тело нашего несчастного дворецкого.
  
   Холмс удовлетворенно потер руки. «Давайте, не теряя времени, осмотрим эти гробы. Наш неизвестный корреспондент приложил немало усилий, чтобы убедиться в этом, и я не знаю причин, по которым мы не должны ей услужить. Между прочим, мистер Масгрейв, - добавил он, - расположены ли реликвии, могилы и гробы Херлстоуна в каком-либо определенном порядке или системе? Имеют ли для вас какое-то значение словосочетания «система контроля» или «система контроля»? »
  
   «Эти слова ничего не значат для меня, - ответил Масгрейв, - но да, могилы расположены в хронологическом порядке. Я полагаю, это путь могил. В любом случае в Hurlstone иначе и быть не могло. Многие из каменных ящиков очень тяжелые. Переместить их будет нелегко ».
  
   Вход в катакомбы представлял собой наклонный туннель. Покрытые мхом каменные плиты обеспечивали твердую опору, когда мы вошли при дневном свете, но по мере спуска становились предательски скользкими. Сырые, покрытые грибком стены были мокрыми от влаги - напоминание о соседнем Херлстоуне. Наше войско несло ракету, в свете которой мы спускались по древнему пандусу склепа. Запах нитратов был безошибочным. Во многих местах старые деревянные гробы сгнили и обрушились; Скелетные останки древнего Масгрейва были замечены, когда мы спускались - немое, но красноречивое свидетельство древнего происхождения нашего хозяина. Натаниэль Масгрейв остановился у небольшой группы осыпающихся каменных контейнеров, у одного из которых была слегка приоткрытая крышка.
  
   «Это гробы нормандского периода». сказал он, «большинство их обитателей были записаны в Книге Судного дня».
  
   «Прошу извинить меня за отсутствие церемоний, мистер Масгрейв, - сказал Холмс, выступая вперед. «Я не имею в виду неуважение, но нечто имеющее непосредственное значение, в дополнение к останкам ваших предков, которые, я полагаю, могут быть найдены внутри этих гробов. Помогите мне сдвинуть крышку дальше, Ватсон, ладно?
  
   Мы с Масгрейвом повернулись к задаче, за которой внимательно наблюдал Холмс, затем сунули руку в полуоткрытый гроб и вытащили из его глубин льняной мешок, привязанный к горлу бечевкой. Он задумчиво рассматривал его несколько мгновений, прежде чем заговорить.
  
   - Вы сделали мне сегодня комплимент, мистер Масгрейв, когда упомянули о дедуктивных способностях, которые я имел удовольствие использовать на помощь сэру Реджинальду. Я верю, что те же самые силы позволят мне, в свою очередь, удивить вас! Прежде чем мы откроем эту сумку, я хотел бы сказать вам, что именно мы в ней найдем ».
  
   Я не мог удержаться от смеха над этим нелепым предложением. «Мне кажется, - с трудом удалось сформулировать, - что только экстрасенс или вор, имевший доступ в эту комнату, мог сделать такое предсказание. Поскольку я знаю, что вы ни то, ни другое, беру на себя смелость сомневаться в вас! В этом мире нет возможности предсказать такое! "
  
   «Я должен поддержать мнение доктора Ватсона», - сказал Натаниэль Масгрейв, также широко улыбаясь. "Это невозможно."
  
   «Хорошо, - сказал Холмс. "Я беру ваш датчик!" Он сделал паузу и продолжил, оценивая свои слова в манере оратора, обращающегося к аудитории: «В этой сумке вы найдете, безусловно, испорченный, возможно обесцвеченный, возможно поврежденный, но тем не менее узнаваемый шар - золотой шар - и скипетр. Если трехвековая коррозия не предотвратит этого, к скипетру прикрепится меньшая держава, увенчанная крестом, на котором покоится голубь. Когда я добавлю, что сам большой шар увенчан крестом и что его вес составляет один фунт пять с четвертью унции, вам не составит труда проверить мое предсказание ».
  
   И вот, к нашему удивлению, это оказалось! Один за другим Натаниэль Масгрейв вытащил содержимое из мешка и положил его на крышку саркофага. Фигуры действительно были ужасно окрашены, но тем не менее они блестели в свете, исходящем от ракеты Масгрейва. «Они кажутся мусором, но я знаю, что это не мусор!» воскликнул Масгрейв. «Они такие, как вы говорите, мистер Холмс. Кем бы они ни были? Вы меня удивляете! ».
  
   Шерлок Холмс низко поклонился в шутливом признании с выражением огромного удовлетворения на лице.
  
   «Ей-богу!» воскликнул Масгрейв. «Этот льняной мешок идентичен тому, в котором мы извлекли корону из озера, когда вы решили загадку нашего Ритуала».
  
   «Вы в этом уверены?» - сказал Холмс. «Ваш двоюродный брат показал мне сумку в то время, но я, как теперь сожалею, не стал ее осматривать».
  
   «Да, я уверен. Что это может значить? »
  
   Холмс ответил не сразу. Он сидел на гробу, глубоко задумавшись. И только когда наш хозяин погас, оставив нас в темноте, он заговорил снова. «Масгрейв, - сказал он, - вы упомянули, что эти катакомбы примыкают к подвалу, в котором мы нашли тело Брантона. Где именно тот подвал? »
  
   «В десяти шагах от этого места!» - ответил Масгрейв, снова зажигая ракету; «Поднимитесь по этим каменным ступеням и пройдите через арку!» Таким образом, мы оказались на месте старой трагедии Херлстоуна. Каменная плита, погубившая жизнь Брантона, была заменена, без сомнения, из соображений безопасности деревянным люком, но, как прокомментировал Холмс, мало что изменилось. Как и прежде, на бочке стоял большой фонарь, видимо, все еще работавший, потому что Масгрейв сразу его зажег. Стены все еще были сложены дровами. Холмс даже смог показать нам две помятые заготовки, которые Брантон и девушка Хауэллс использовали, чтобы поднять плиту из гробницы. Он заметил, что он отложил их в сторону много лет назад.
  
   В свой первый визит, - сказал Холмс, - я просидел здесь двадцать минут, обдумывая значение того, что мы обнаружили. Я должен сделать это снова. Нам нужно рассмотреть много данных. Могу я предложить вам, Ватсон, и вам, Масгрейв, отнести эти исторические реликвии в безопасное место в доме, пока я остаюсь здесь. Моей трубки и табака хватит для компании.
  
   Я последовал за Масгрейвом, когда он шел вверх по извилистой каменной лестнице к дневному свету наверху. Через полчаса мы вернулись к Холмсу. Он встал и остановился перед нами, положив руки на лацканы пальто, его глаза полны волнения.
  
   «Масгрейв, у меня есть новости, которые, боюсь, вам не понравятся, поскольку они так сильно повлияли на наше открытие…»
  
   "Которого?" воскликнул Масгрейв. «То , что именно в эти ржавые реликты?»
  
   «Воссоединенные с короной, которая у вас уже есть, они не что иное, как древние драгоценности короны Англии!»
  
   Мы с Масгрейвом изумленно уставились на Холмса.
  
   «Драгоценности короны?»
  
   "Именно так. Однако факт в том, что другие имеют права на это новое сокровище, и, хотя это может быть трудно понять, они уже заявили о своих правах на него. Более того, они сделали это таким образом, который будет трудно оспорить или отрицать ».
  
   «Но это невозможно!» воскликнул Масгрейв. «Мы обнаружили клад только час назад. Только мы трое знаем об этом! Как может кто-то еще знать об этом, не говоря уже о том, чтобы зарегистрировать на него претензию? И каким агентством могло быть сделано такое заявление? »
  
   Холмс печально улыбнулся. «Боюсь, что я сам агент!»
  
   "Ты?"
  
   "Да я."
  
   «Мистер Холмс, я должен попросить вас объясниться. Ты друг моей семьи. Вы неизмеримо помогали нам в прошлом. Мой двоюродный брат восхищался вами, уважал вас и доверял вам. Невозможно представить, чтобы вы сознательно действовали против интересов нашей семьи от имени других. Я не буду - не могу - не верю! »
  
   «Мой дорогой Масгрейв, то, что вы говорите, правда. Конечно, я сознательно никогда не сделаю ничего против ваших интересов, - заверил его Холмс. «Дело в том, что меня обманули».
  
   "Кем?"
  
   «Кто-то с умом удивительной силы; от смелого и изобретательного интригана, обладающего значительным чутьем и изобретательностью, что еще более поразительно, если быть неожиданным ».
  
   «Кто этот Титан?»
  
   « Бывшая вторая горничная вашей семьи!»
  
   "Какие? Невозможно!"
  
   «Уверяю вас, что нет. Человек, который фактически предъявил обоснованный иск против этого бесценного сокровища, - это Рэйчел Хауэллс: та самая Хауэллс, необъяснимое исчезновение которой во время убийства Брантона - за убийство - произвело такой фурор ».
  
   «Но если она убийца, Холмс, - воскликнул я, - ее необходимо арестовать. Ни одному преступнику нельзя позволять извлекать выгоду из своего преступления ».
  
   «Есть трудность, - ответил Холмс. «Рэйчел Хауэллс, используя нас в качестве своих инструментов, эффективно подала иск. Однако из рассказа Уотсона она знает, что существуют юридические препятствия. Она не могла ожидать, что преодолеет их без посторонней помощи. Она, безусловно, привлекла доверенных лиц в качестве своих агентов. Именно им должны быть переданы драгоценности короны Тюдоров и Стюартов. Рэйчел Хауэллс, несомненно, рассчитывает вернуть их; Какие меры она предприняла для этого, я пока не могу знать. Однако я думаю, маловероятно, чтобы эти суррогаты знали, что они предъявили, не говоря уже о подтверждении, хорошие права на Драгоценности короны Англии; и, я подозреваю, они не подозревают, что среди них есть убийца ».
  
   «Но где эти единомышленники?» воскликнул Масгрейв.
  
   «В Северной Америке происхождение этой необычной буквы».
  
   "В Канаде? В Британской Колумбии?
  
   «Это не маловероятно».
  
   «Но кто они? Грозы? Мафия? Красный круг? »
  
   «Это то, что я еще должен открыть. А теперь, Масгрейв, - смеясь, сказал Холмс, - вы заваливаете меня своими вопросами. Кроме того, вы вводите меня в прискорбную привычку Ватсона объяснять вещи задом наперед. Не было бы лучше, если бы мы отправились к вам в квартиру, где я с радостью проясню этот вопрос? Согласовано? Ну тогда вперед! "
  
   Это была замечательная встреча, когда мы сидели в удобных креслах в комнатах Масгрейва. На столе перед нами лежали недавно обнаруженные великая держава и скипетр королей Англии, с богатой многовековой историей. Рядом с ними Натаниэль Масгрейв поместил обновленную корону Херлстоуна - золотую, украшенную драгоценностями и великолепную. Рядом с этими предметами лежали два льняных мешка, в которых они были найдены. Холмс объяснил:
  
   «Прежде чем я смог сформулировать гипотезу, способную объяснить необыкновенное послание, которое направило нас к этим сокровищам, сначала необходимо было собрать мои данные. Моей отправной точкой были эти два льняных мешка. Они, как вы правильно сказали нам, Масгрейв, идентичны. Первая, которая хранилась вместе с короной с тех пор, как она была восстановлена ​​много лет назад, показывает некоторые признаки ухудшения; другой маленький, если вообще есть. Во время моего последнего визита, когда было известно о существовании только одного мешка, я мало обращал на него внимания, приписывая его поврежденное состояние его пребыванию в склепе вашего погреба, когда десять поколений ваших предков прожили свою жизнь наверху. Но, конечно, я ошибался . Я должен был понять, что столетия коррозии, вызванной червями и грибами, которых хватило бы на то, чтобы прогрызть стены деревянного сейфа, полностью разрушили бы простой льняной мешок. Порча мешка, конечно, была вызвана только его сравнительно коротким погружением в ваше озеро. Но в остальном эти сумки идентичны и находятся в похожем состоянии. Из этого следует, что коронационные драгоценности были помещены в них не во время суда и казни Карла, а сравнительно недавно ».
  
   «В то время, когда первую сумку бросили в простыню?» Я предложил.
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс. «И кто был последним человеком, который, как мы знаем, держал в руках корону и ее сумку?»
  
   "Брантон!"
  
   «Да, дворецкий Брантон и его сообщник, человек, которому он передал сокровище, - передали его из склепа, который должен был стать его гробом. Но подождите, мы еще не исчерпали ресурсы прикладной дедукции! Если бы сумок не было в склепе, когда Брантон обнаружил сейф - а теперь мы установили, что их не было - их мог отнести туда только сам Брантон. Мы можем быть уверены, что это Брантон спустился в склеп, а Рэйчел Хауэллс ждала наверху. Брантон, наконец, дотянувшись до сокровища, конечно же, был полон решимости исследовать его; он не нуждался и не хотел свидетеля. Маловероятно, что Хауэллс, даже если ее пригласили спуститься, была бы готова сама войти в склеп, зная, что только простая опора, деревянная заготовка, предотвратила падение каменной плиты, и никто сверху не услышал ее криков. С сообщником, которому она доверяла, ее жадность могла бы преодолеть страх; с человеком, который уже оказался неверным, никогда. Тогда в склеп вошел Брантон; Брантон, открывший сейф; Брантон, обнаруживший сокровище, и Брантон, наполнивший сумки ».
  
   «Сумки?» сказал я. "Множественное число?"
  
   «Да, сумки. Один был извлечен много лет назад из простора, другой мы сегодня извлекли из ваших катакомб, Масгрейв. Брантон, как мы знаем, никогда не покидал склеп живым. Таким образом, два мешка могли выбраться из склепа только одним способом: оба были переданы Брантоном своему сообщнику ».
  
   «И это могла быть только Рэйчел Хауэллс!»
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс. Мы с Масгрейвом молчали, наши глаза были прикованы к Шерлоку Холмсу, когда он продолжил: «Теперь мы можем восстановить точную последовательность событий. Брантон, удвоив свои усилия после того, как его уволил за неделю ваш кузен, обнаруживает местонахождение тайника в течение двух дней. Его задача - найти сокровище, которое, по его мнению, лежит внизу. Он советуется с рассерженной и проницательной Рэйчел Хауэллс, которая заключает сделку: она должна разделить в равной степени сокровище как плату за свою помощь - и свое молчание. Она дает два льняных мешка, по одному на каждую половину сокровищ. Брантон спускает их в склеп, наполняет один из них половиной сокровищ и передает его Хауэллсу. « Вам скипетр и держава; корона для меня, Рэйчел! Достаточно справедливо, моя дорогая? » Я почти слышу слова. "Что же тогда делает Хауэллс?" он продолжил. «Осознавая необходимость поспешности, она поспешно прячет сумку в ближайшем укрытии, которое она выбрала ранее: в саркофаге, из которого мы ее сегодня извлекли. При этом она быстро осматривает содержимое сумки. Несмотря на заверения Брантона, она вполне может сделать вывод, что обесцвеченные старые куски металла бесполезны. Кажется, я слышу ее кричащие проклятия в сторону Брантона, сидящего внизу. Брантон, поднимаясь из темницы, кладет сумку на каменную полку рядом с деревянной заготовкой. А потом - убийство! »
  
   «Ты всегда это подозревал!»
  
   «Да, Ватсон. Убийство. Никакая другая гипотеза не подходит. Рассмотреть возможность. Ее средства и возможности слишком близки. В мотивах у нее нет недостатка! Месть - поскольку Брантон недавно обидел ее - как я уже говорил, возможно, гораздо больше, чем мы знаем: страстные кельтские женщины не любят, когда их бросают за дочерей егерей; гнев - поскольку Брантон, несомненно, пообещал ей, что на дне ямы их ждет великое сокровище в качестве платы за ее помощь в поднятии плиты; и жадность, поскольку утверждения Брантона о том, что безделушки имеют огромную ценность, могут - просто могут - быть правдой.
  
   «Итак, она, вторая сумка, лежащая у ее ног, убивает его: убивает его, отбивая деревянную заготовку. Тяжелая плита рушится. Ее неверный любовник заключен в гробницу. В ритме реквизита авидуса! «
  
   Мы с Масгрейвом с восхищением слушали, как слова Холмса оживили эту ужасную трагедию. Я глубоко вздохнул, чтобы избежать наложенного им заклинания.
  
   «Но это может быть только гипотеза!» Я слышал, как плачу в знак протеста.
  
   «Более того, - сказал Холмс. «Подумайте о значении второй сумки. Британские присяжные могли бы оправдать Хауэллс за отсутствием доказательств, если бы она предстала перед судом во время смерти Брантона: дворецкий был найден мертвым в склепе; корона Стюарта в простом виде. Не было никаких доказательств, напрямую связывающих Хауэллса с ними. В любом случае она исчезла. Но теперь вторая сумка была найдена, и шея Хауэллс находится под угрозой из-за нее, и только она могла получить его из руки Брантона. Брантон никогда не покидал склеп живым. Это Хауэллс, как рассудит присяжные, бросила один мешок в одно - так говорят ее шаги, ведущие к краю озера - после того, как спрятала второй мешок в тайнике, в нескольких шагах от того места, где она стояла. . Это не гипотеза, Ватсон. Это доказательство. Во втором льняном мешочке на шею Рэйчел Хауэллс накидывается веревка из конопли.
  
   «Я уверен, что вы правы», - сказал Натаниэль Масгрейв, все еще не сводя глаз с Шерлока Холмса. «Факты неоспоримы. Другого объяснения они не допускают. В тот день в нашем подвале Херлстоуна было совершено убийство: наш дворецкий стал жертвой; наша горничная его палач.
  
   Холмс продолжил. «В ужасе от того, что она сделала, она хватает сумку Брантона и убегает в свою комнату, в ее ушах звенят звуки приглушенных криков и барабанный бой обезумевших рук из подвала. В убежище своей комнаты она строит планы полета. Что она может сделать с сумками, свидетельствующими о ее ужасном преступлении? Их находка в ее распоряжении означает виселицу. Она решает оставить свой в феодальном укрытии. Следующие два дня она проводит, спрятав свои немногочисленные вещи возле ворот, ведущих из поместья Херлстоунов в потусторонний мир. В свою последнюю ночь она ложится спать, как обычно, затем тихо, чтобы не разбудить ночную медсестру, выходит из дома и идет к озеру, осторожно оставляя следы у кромки воды, чтобы установить возможность ее смерти в результате утопления в качестве объяснения. за ее исчезновение - бросает сокровище Брантона в простор и идет по гравийной дорожке, ведущей от земли ».
  
   «Откуда вы знаете, что она встала на путь?» Я спросил.
  
   «Потому что ее шаги привели ее к краю пешеходной дорожки рядом с гравийной дорожкой. На их стыке ее след закончился. На следующий день его так тщательно вытащили, что льняной мешок обнаружили и вытащили на поверхность. Но тела не нашли! Нет, Рэйчел Хауэллс! Она не вошла в озеро, поэтому пошла по тропе. Я всегда считал, - продолжал он, - что она унесла себя и память о своем преступлении на какую-то землю за морем, и теперь это мнение я считаю оправданным. Она покинула вашу территорию, Масгрейв, направилась в деревню, а оттуда, стараясь оставаться незаметной, на автобусе до Портсмута.
  
   «Но смогла бы вторая горничная придумать такое предприятие?» - поинтересовался Масгрейв.
  
   «Это был грозный план, но валлийцы обладают многими качествами, помимо страсти и огня», - ответил Холмс. «Среди них храбрость, хитрость и ум. Ваш кузен высокого мнения о Рэйчел Хауэллс. Он мне так сказал. Помните также, что она была помолвлена ​​с Ричардом Брантоном, человеком первоклассного образования и ума. Вряд ли он вступил бы в союз с простаком.
  
   «Теперь выясняется, что землей, которую она выбрала, - продолжил он, - была Северная Америка. Первым портом захода ее трансатлантического судна был, вероятно, Галифакс в Новой Шотландии или, возможно, Бостон в Новой Англии. Оттуда она направилась на запад, поселившись в пустынном золотодобывающем городке Баркервиль - подходящем убежище для алчной убийцы, помышляющей о драгоценностях короны. Несомненно, она сменила имя и обеспечила себя там под своей новой личностью ».
  
   - Значит, вы думаете, что это Рэйчел Хауэллс прислала вам это письмо из Канады?
  
   «Иного и быть не может».
  
   «Женщина должна быть арестована, Холмс. Она убийца! Мы знаем ее обитель. Почему мы должны колебаться? »
  
   «Нет, Ватсон, мы не можем арестовать ее, пока мы не определим ее как отправителя этого загадочного письма, в котором, благодаря нашему добросовестному исполнению роли, которую она написала для нас, оба были обнаружены сокровища и заявлены права на них. Учтите: вторую сумку убийца спрятала в гробу. Отправитель этого письма, и только она, знает, что там была спрятана сумка, и направила нас к ней. Чтобы вернуть вину Рэйчел Хауэллс, мы должны идентифицировать ее не только как вторую горничную Херлстона и сообщницу Брантона, но и как отправителя письма ».
  
   «Но как она посмела послать сообщение об обнаружении риска?» - спросил Масгрейв.
  
   «Давайте снова поставим себя на ее место. Из опубликованного Уотсоном отчета о ритуале Масгрейва она давно узнала, что Брантон сказал ей не меньше, чем правду: содержимое мешков действительно имеет огромную ценность. Рассказ Уотсона также сказал ей, что ее доля сокровищ осталась незамеченной, когда сумка Брантона была извлечена из простого. Она думает, как ей получить свое состояние, как она, без сомнения, считает. Как она рассуждает? Как она может сохранить сокровище, но не на эшафоте? В отчете Уотсона ей рассказывалось о юридических трудностях и расходах, с которыми столкнулось поместье Херлстоунов при сохранении короны. Открытие ее собственного сокровища зажжет подобное расследование. Чтобы показать, что она знает о его существовании, ей на шею накинут петлю. Ценой своей жизни она не должна считаться искателем сокровищ. Ей нужен посредник, агент, способный иметь дело с властями и покрывать расходы, необходимые для получения сокровищ. Поэтому она находит суррогатную мать - или суррогатных матерей. От их имени она заявляет права на сокровища, полагаясь на них, чтобы они предоставили ей как долю доходов, так и сохраняющуюся анонимность.
  
   «Но она не может действовать! Она знает, что Реджинальд Масгрейв может опознать ее в лицо. Она не может рискнуть потребовать свое состояние, даже косвенно, через своих агентов, в то время как остается вероятность того, что он может во время переговоров о его возвращении встретиться с ней среди бела дня.
  
   «Она узнает о смерти сэра Реджинальда в результате несчастного случая со стрельбой. Оперативность, с которой она действует - в течение десяти дней; Вы знаете, это быстрая работа - возражает против того, что она узнала об этом из Хроник деревни Херлстоун , которую она, возможно, получает регулярно. О смерти Масгрейв, возможно, своевременно сообщили в канадских газетах, но, скорее всего, ее телеграмму прислал приятель из Сассекса. Она немедленно делает свой ход, претендуя на богатство от имени своих союзников.
  
   «В нашем конверте, Ватсон, должны быть указаны ее суррогаты! Его отправители, направив нас в убежище в норманнских катакомбах Херлстоуна, фактически заявили права на сокровища короны древних Стюартов. У искателей сокровищ есть важные права, которые везде признаются в судах ». Он повернулся к Натаниэлю Масгрейву. «Я считаю, мистер Масгрейв, что права вашей семьи по сравнению с правами других истцов в любом случае были отменены, когда ваш двоюродный брат подписал отказ от любых дальнейших титулов, когда он обосновал ваши претензии на корону Херлстоуна. Да? Тогда это так: право на наше открытие сегодня принадлежит отправителю этого сообщения - а это может быть только сообщник или сообщники Рэйчел Хауэллс. Истинными искателями являются они, а не мы. Зная, что мы делаем, у нас с вами, Ватсон, нет другого выбора, кроме как подтвердить это. Вы, Масгрейв, поступите мудро, внимательно обдумав свое положение. Эти суррогаты, несомненно, подойдут к вам как к переговорщикам, но они не могут быть необоснованными ».
  
   Холмс вытащил загадочное послание из нагрудного кармана и внимательно изучил его. «Итак, это система отчетов - вместе с нашим дополнительным L - что у нас есть в распоряжении. Что, черт возьми, мы можем сделать из них? »
  
   Именно тогда Шерлок Холмс взглянул на меня с удивленным выражением лица. Очевидно, он заметил на конверте что-то, что мы упустили.
  
   «Ватсон, у вас есть друзья на западе Канады?»
  
   «Я ничего не знаю, - сказал я, - кроме сэра Генри Баскервилля, но мы уже исключили его из уравнения. Почему вы спрашиваете?"
  
   «Потому что так же, как один вывод часто предполагает другой, одна логограмма может предлагать другой. Но ждать! Я не уверен… - Он яростно что-то писал в блокноте. «REPORT SYSTEM l изменяется на…»
  
   Я посмотрел через плечо Холмса.
  
   «… БУРЯМ ПЕТРЕЛСАМ!» - торжествующе воскликнул он. Мы с Масгрейвом изумленно уставились на Холмса. Я проверил его наброски. Все было так, как он сказал. Холмс продолжал, быстро говоря, как человек, чей мозг опережает его способность общаться: «Кем или кем могут быть эти« бурные буревестники »? Это фраза, которую я применил к вам, Ватсон! И себе! Может быть, это отсылка к нам? Что это еще один из тех приемов, которые использовала эта необыкновенная женщина, чтобы манипулировать нами? Нет, этого не может быть. Конверт адресован не «Ватсону», а «Масгрейву». И слова появляются в верхнем левом углу, место для имени отправителя. «Бурные буревестники» - это не ссылка на нас, Ватсон - это имя самих суррогатов - инструментов Рэйчел Хауэллс!
  
   «Само их имя говорит нам, кто и что они: изучающие мои методы и читатели ваших сказок. Рэйчел Хауэллс ясно говорит нам об этом. Мы имеем дело здесь не с врагами, а с друзьями! » Он остановился и покачал головой в комическом недоумении. «Какой это переворот! Мне когда-то приходилось упрекать вас, Ватсон, в связи с убийствами в долине Вермисса в Америке, я думаю, за предположение, что рекант Порлок мог вложить и шифр, и ключ в один и тот же конверт. В этом случае мы смогли расшифровать сообщение, обратившись к альманаху Уитакера . Здесь у нас нет такого преимущества. Отправитель этого конверта превзошел даже Порлок: она объединила не только шифр и его ключ, но и адресата сообщения - своих суррогатов - и его истинных адресатов, меня и поместье Херлстоунов, не внутри, а фактически на нем. конверт - оставьте содержимое пустым! Здесь есть гениальность, Ватсон, хитрость, расчетливость! »
  
   Мы с Масгрейвом не могли подобрать слов. Он выглядел таким же ошеломленным, как и я.
  
   «Ясно, что мы должны установить контакт с этими« бурными буревестниками », - сказал мне Холмс, резко нарушив тишину. «Мы должны искать их в их убежищах. Наши запросы должны быть сделаны в Канаде.
  
   «Мы знаем, - вставил я, - что по крайней мере одна из них - дама валлийского происхождения, пылкая, страстная и возбудимая!»
  
   - Да, действительно, - ответил Холмс, его глаза сверкнули. «Ну, Ватсон, что вы скажете о поездке на побережье Тихого океана? Может ли ваша практика пощадить вас на несколько недель? »
  
   «Я не сомневаюсь, что смогу это устроить, - сказал я, - но какова наша цель? Чтобы идентифицировать и арестовать Хауэллса? »
  
   «Пока я читал это, Рэйчел Хауэллс в настоящее время с тревогой ждет в Британской Колумбии новостей об открытии нами королевской державы и скипетра, на которые она, используя эту стаю буревестников в качестве своих невольных агентов, фактически претендует. Когда она услышит об этом, она будет действовать. Она убедит группу потребовать доставки сокровищ, возможно, разрешив ей сделать все от их имени. Заявление этих буревестников невозможно отрицать, но в наших силах помешать самой Хауэллс ».
  
   "Как?"
  
   «Отложив объявление о нахождении клада до тех пор, пока мы не сможем вызвать ее арест. Вы, я и Масгрейв здесь единственные, кто знает об этом. Масгрейв, я думаю, вы сочтете в своих интересах присоединиться к нашим планам; это даст нам время навестить этих людей и противостоять им. Наша информация поразит их: что они претендуют на жемчужину короны Англии - и убийцу среди них! Вежливость, равно как и здравый смысл и общая справедливость, требуют передачи такого послания лично ».
  
   «Это будет очень драматично, - сказал я. - А как насчет самой убийцы? Арестовать ее на глазах у товарищей?
  
   Холмс на мгновение задумался. «Ей должны быть предоставлены все возможности для того, чтобы заявить о своей позиции. Возможно, она сообщит нам факты, о которых мы не подозреваем. Но тогда мы должны действовать решительно ».
  
   «Она не будет первой задержанной нами убийцей, - заметил я, - и не в первый раз, когда мы выступаем одновременно и судьей, и присяжными».
  
   «Нет, конечно! И здесь я не предвижу трудностей. Я возьму с собой в Канаду копию деревенского информационного бюллетеня Херлстоун с подробностями ее исчезновения. Он очень похож на Хауэллса. Идентифицировать женщину, несмотря на то, что прошло около двадцати лет, должно быть несложным делом ".
  
   «После того как Хауэллса переместят в камеру с решеткой, - сказал я, - эти бурные буревестники смогут свободно отстаивать свои права на драгоценности Херлстоуна напрямую с Натаниэлем Масгрейвом. Это кажется подходящим ».
  
   «Я согласен», - вмешался мастер Херлстоуна.
  
   «Совершенно верно, и я склонен оказывать им всяческую помощь», - сказал Холмс. «Группа ваших читателей в Новом Свете заслуживает нашей поддержки, Ватсон!»
  
   «И так говорим все мы!» - от души ответил я. «Возможно, нам стоит взять с собой вашу книгу по международному праву - De Jure inter Gentes, насколько я помню. Это может оказаться полезным при доставке драгоценностей этим канадцам ».
  
   «Судя по тому немногому, что я знаю о Британской Колумбии, книга« Происхождение поклонения деревьям » может быть для них более интересной», - предположил Холмс с большим юмором на лице.
  
   «Рискуя воссоздать это место на моей книжной полке, - ответил я, смеясь, - мы можем спокойно пожертвовать нашу копию!»
  
   «Знаешь, Ватсон, - сказал Холмс на следующее утро, когда мы вернулись на Бейкер-стрит, - читая ваши отчеты о некоторых приключениях, которые мы пережили за эти годы, я чувствовал, что иногда я поступал с вами некорректно. бесцеремонная мода. Легко совершить преступление, считая хороших друзей само собой разумеющимся, и я боюсь, что виноват в этом ».
  
   «Я никогда не обижался, - не совсем правдиво заверил я его. «Были времена, правда, когда меня угнетало ощущение медлительности моего ума по сравнению с твоим, но я вряд ли могу винить тебя в этом!»
  
   «Что ж, доктор, у вас есть и другие качества. Не недооценивайте себя; это такое же преступление, как и обратное. Мудрость и здравый смысл дороже простой сообразительности. Для меня ты соратник. Кроме того, предлагаемый визит в Британскую Колумбию дает мне возможность выразить давно назревшую признательность. Я, конечно, настаиваю, чтобы экспедиция была за мой счет, - продолжил он. «Новый фонд Holdernesse более чем в состоянии покрыть расходы. Я не могу придумать лучшего способа применить его! » Холмс закурил сигарету, и мы сидели в тишине, погруженные в свои мысли, как и положено хорошим друзьям, которые предвкушают удовольствия от нового приключения.
  
   «Холмс, - прервал я, когда меня осенила эта мысль, - ты еще не объяснил, как ты смог точно предсказать, что мы обнаружим, когда откроем вторую льняную сумку в гробнице Херлстоуна. Как вы это сделали, я не могу понять. Вы также объяснили, что наше открытие державы и скипетра завершило воссоединение древних драгоценностей с их короной Стюарта. Но как - или, собственно, как - вы узнали об этом? В своем отчете о ритуале Масгрейва я сообщил, я верю, точно, ваш комментарий о том, что не может быть никаких сомнений в том, что диадема когда-то окружала брови Королевских Стюартов. Теперь у вас явно нет таких сомнений ».
  
   Шерлок Холмс улыбнулся. «Я рад, - сказал он, - что вы подняли эти вопросы, Ватсон, потому что здесь мы имеем дело с самой историей. Вполне уместно, что ваша учетная запись должна быть закрыта с такой степенью уверенности, которая не оставляет места для споров или предположений, Доказательства, о которых вы просите, и - если вы будете сопровождать меня так же опасно далеко во внешний мир, как нижние области Западного Централь, докажите, что вы должен иметь! »
  
   Через полчаса мы стояли у входа в Национальную портретную галерею на площади Святого Мартина.
  
   «Следуй за мной, Ватсон!»
  
   Мы поднялись по лестнице на верхний этаж, откуда Холмс привел нас в просторную высокую прямоугольную галерею. Обернувшись, он подвел меня к подножию портрета в натуральную величину, изображающего молодого человека в великолепной одежде, белое лицо, кружевной воротник и полированные сапоги до бедра резко контрастировало с мрачными тонами его ливреи, стоящего рядом. стол задрапирован глубоким малиновым бархатом. На нем лежала великолепная корона и ее регалии. Подпись заставила меня ахнуть: « Портрет Карла I» Даниэля Митенса было написано. Государственная корона Тюдоровской Империи, Государственный скипетр и Сфера видны на картинке .
  
   "Холмс!" - воскликнул я. "Корона! Драгоценности! Они те самые! Это действительно сокровища Херлстоуна! »
  
   «Да, - ответил он, - это так. И этот портрет был написан с натуры! Мы можем гордиться возвращением к свету этого древнего убранства, веками пролежавшего в подземельях склепа. Что касается моего предсказания о содержимом сумки, - продолжил он, как будто обращаясь к более интересной теме, - объяснение простое. У меня было преимущество, что я уже видел этот портрет раньше ».
  
   "Как так?"
  
   «В составе официальной группы, собравшейся для удовлетворения законных претензий Масгрейвов к Короне Херлстоуна. Реджинальд Масгрейв тоже был здесь. Насколько я помню, именно его адвокат указал, что наше открытие короны явилось убедительным доказательством успеха сторонников Стюарта в противодействии указу Кромвеля об уничтожении регалий после казни Чарльза. Таким образом, я смог удивить вас и нынешнего хранителя Херлстона своим прогнозом, что, поскольку корона была найдена в первом льняном мешке, вероятно, держава и скипетр были во втором. Именно существование второй сумки дало мне ключ. В тот момент, когда я вытащил его из открытого гроба, мне стала ясна вся последовательность событий, последовавших за смертью Брантона. Мне не нужно было его открывать ».
  
   «Это действительно было сообразительность, Холмс», - удивился я.
  
   «Что ж, возможно, у меня было еще одно преимущество. Как вы знаете, я всегда чувствовал, что мы не слышали последний раз о Рэйчел Хауэллс. Я подозреваю, что мой разум был готов принять гипотезу, в которую она вписывалась. Между прочим, Ватсон, - продолжил он, снова меняя тему, - голова короля Карла все еще твердо лежала на его плечах, когда этот портрет был удален. Возможно, это также хорошо, что с драгоценностями в склепе Херлстоуна мы не нашли также несколько Королевских черепов, которые когда-то окружала корона ».
  
   «Это было бы действительно сенсацией!» Я ответил.
  
   «Сенсация, да, но это могло привести к тому, что нас сопровождали другие в нашем трансатлантическом приключении: эксцентричный мистер Дик и сам Боз всегда были очарованы событиями казни Чарльза! Они непременно захотят увидеть завершение этого дела. И очень хорошей компанией могут оказаться их оттенки! Однако появление Уотсона и Холмса в сопровождении двух неземных спутников может оказаться опытом, к которому эти достойные канадцы еще не готовы! Между прочим, Ватсон, - добавил он, когда мы повернулись, чтобы уходить, - если вы решите написать отчет об этом несколько умственном деле, вы можете подумать о том, чтобы дать мистеру Гаррисону Болту возможность поучаствовать. Я не верю, что вы найдете его таким грубым, как в прошлый раз - или что он отправит ваш аккаунт на отложенную публикацию по сниженной цене в рождественском ежегоднике! »
  
  
  
  
  
  
   Приключение болгарского дипломата
  
  
  
   Закария Эрзинчлиоглу
  
  
  
   В 1901 году также были представлены кейсы «Приоратская школа» и «Тор Бридж», а в 1902 году мы познакомились с «Старым местом в Шоскомбе», «Тремя гангстерами» и «Прославленным клиентом». 1903 год подводит нас к одной из этих великих загадок. «Побледневший солдат» - это случай, рассказанный самим Холмсом, а не Ватсоном. Холмс явно был в настроении скупиться, когда писал заметки о деле, потому что он довольно злопамятно относился к тому, что Ватсон бросил его ради жены. Казалось бы, где-то в конце 1902 или начале 1903 года Ватсон снова женился, и Холмс чувствовал себя отвергнутым и брошенным. На самом деле, однако, Ватсон не пренебрегал Холмсом. Он был там все время. Холмс просто решил полностью исключить его из истории «Побелевшего солдата» из-за довольно детской злобы, вызванной женитьбой Ватсона несколько лет спустя, когда Холмс писал заметки.
  
   В ходе этого дела Холмс упомянул, что у него есть срочная комиссия для турецкого султана, которую необходимо решить. Благодаря исследованиям доктора Закарии Эрзинчлиоглу, выдающегося патологоанатома, который имел доступ к определенным документам в его родной стране, удалось собрать воедино все факты из «Приключений болгарского дипломата» и однажды подтвердить позицию Ватсона. для всех. У Холмса, возможно, был один из величайших умов, которые мы когда-либо видели, но временами он мог быть сварливым и неловким человеком.
  
   К началу нового века необычайные способности мистера Шерлока Холмса подверглись множеству суровых испытаний, и его успехи принесли ему известность на всем европейском континенте. Хотя многие из этих случаев предоставили моему другу прекрасные возможности продемонстрировать те дедуктивные методы рассуждения, с помощью которых он достиг таких замечательных успехов, тем не менее ни один случай не включал более широкий спектр причудливых личностей и ни в коем случае не повлекло бы за собой последствий в случае неудачи моего друга. были более ужасными, чем тот случай, который я собираюсь впервые выложить перед публикой. По причинам, которые станут понятны читателю этого повествования, только сейчас возможно раскрыть полные факты того, что следует считать одним из вершин карьеры моего друга.
  
   Холодным и суровым январским вечером 1903 года мы с моим другом Шерлоком Холмсом вернулись с бодрящей прогулки по комнатам на Бейкер-стрит. Мы поднялись по лестнице в тишине, потому что мы оба замерзли до мозга костей и через мгновение были рады обнаружить, что стоим перед ревущим огнем в большой и неухоженной комнате Холмса. Мы стояли, потирая руки перед решеткой, и вскоре теплая кровь текла по нашим венам. Холмс взял одну из своих пустых трубок и зажал ее в зубах, затем бросился в кресло-корзину и поднял большой конверт, который лежал раскрытым на столе у ​​его локтя. Он вынул из конверта большой сложенный лист бумаги и, разложив его на коленях, начал читать про себя, сосредоточенно нахмурившись. Пока он это делал, я невольно изучал конверт, который Холмс положил на стол. Он был кремового цвета и необычно большого размера, но его самой необычной особенностью был узор, украшающий его. Это было похоже на большой и чрезвычайно замысловатый знак скрипичного ключа из золота, основание которого состоит из тонких линий, проходящих взад и вперед по его длине.
  
   - Что ж, Ватсон, - сказал Холмс, украдкой наблюдавший за мной. «Что ты об этом думаешь?»
  
   «Я должен сказать, что это очень необычный конверт, Холмс, но, признаюсь, я не могу сделать из него ничего интересного», - ответил я.
  
   Холмс поднялся со своего места и протянул мне письмо. «Он прибыл сегодня утром специальным курьером. Вы знаете мои методы, Ватсон. Применяйте их ».
  
   Я взял письмо в одну руку, а конверт в другую и приступил к экзамену. Сначала я внимательно посмотрел на конверт с его необычным дизайном. Следуя методам моего друга, я взял со стола его увеличительную линзу и внимательно изучил дизайн. Затем я понюхал конверт, как иногда делал это Холмс. Затем я развернул письмо и прочитал вслух его содержание:
  
   Уважаемый мистер Холмс,
  
   Мой Повелитель повелел мне попросить вашего совета по чрезвычайно деликатному вопросу. Я не могу подробно описать проблему в этом письме, а также мне не рекомендуется указывать свое имя в письменной форме. Я позволю себе посетить ваши комнаты сегодня вечером в 8 часов, чтобы познакомить вас с этим делом. Ваш уважаемый брат Майкрофт уже полностью осведомлен о соответствующих фактах.
  
   «Дело от королевского клиента!» Я воскликнул: «Дорогой Холмс, поздравляю тебя». Холмс осуждающе махнул рукой. «Прошу вас продолжить обследование», - сказал он.
  
   Я сел и стал крутить письмо снова и снова в руках, рассматривая его со всех сторон. Я напряг свои мозги, пытаясь прийти к какому-либо выводу о значении письма или персонажа писателя, но, как я ни старался, я не мог прийти к какому-либо глубокому выводу по этому поводу. Тем не менее я был полон решимости показать Холмсу, что не лишен идей по этому поводу.
  
   «Судя по высокому качеству бумаги и конверта, - сказал я с некоторой важностью, - и из того факта, что он пишет от имени своего государя, ваш корреспондент - человек высокого положения. Я бы также сказал, что он иностранец, судя по своеобразному символу на конверте и по тому факту, что он относится к «моему государю». Англичанин написал бы «Король». Кроме того, использование слова «уважаемый» в таком контексте кажется мне явно неанглийским. Я не могу найти никаких ключей к разгадке личности этого человека ».
  
   Шерлок Холмс молча сидел, упершись локтями в подлокотники кресла и подперев подбородком сцепленные руки, пристально глядя на меня. Наконец он заговорил.
  
   - Совершенно верно, Ватсон, совершенно верно. Этот человек - выдающийся иностранец, и я должен признаться, что сам не смог прийти к гораздо более глубоким выводам ».
  
   Я почувствовал сияние удовлетворения, когда он встал и подошел к камину, где он оперся локтем и повернулся ко мне лицом.
  
   «В самом деле, Ватсон, если не считать очевидных фактов, что автор - старый - я бы сказал, очень старый - турецкий дворянин, который не курит, только недавно прибыл в эту страну, который очень высокообразован, даже Общие стандарты современных дипломатов, которым особенно доверяет султан Турции и который имеет исключительно крепкое здоровье для человека его возраста, я мало что могу вывести. Когда я добавляю, что у него пятно чернил на мизинце его правой руки, что он потратил немало времени на составление своего короткого письма, что у него борода, что его волосы почти чисто-белые, что он человек суровых, почти спартанских привычек и что он старый солдат, участвовавший во многих военных кампаниях, я признаю, что мои ограниченные знания о нашем корреспонденте исчерпаны ».
  
   «Я должен сказать, что ваш запас знаний лучше охарактеризовать как исчерпывающий», - сказал я с некоторой резкостью, так как я был задет этим проявлением всеведения, «поскольку я не допускаю, что такой объем информации можно считать ограниченным любой точный наблюдатель ».
  
   «Отлично, Ватсон!» он ответил со смешком: «Туше! Совершенно противоположный ответ! » Он подошел к моему месту, взял письмо и конверт и снова сел в кресло-корзину. Несколько успокоившись, я спросил его, как он пришел к своим замечательным выводам о писателе, просто изучив письмо и конверт.
  
   «То, что этот человек - турок и дворянин, очевидно из того факта, что на конверте есть знак Тугра, который является личной эмблемой султана Турции, - сказал Холмс. - Ни одному простолюдину или иностранцу нельзя было доверять с такими канцелярскими принадлежностями. То, что он очень старый человек, можно заключить по характеру его почерка. Он не курит, потому что, будучи турком, если бы он был курильщиком, он бы курил турецкий табак, который имеет характерный аромат, который хотя бы слабо прилипал к его письменным принадлежностям. У меня особенно чувствительный нос, но я не могу обнаружить ни намека на табачный аромат ни на письме, ни на конверте. Он очень образован, потому что написал письмо по-английски собственноручно; если бы письмо было написано писцом, то несомненно, что письмо было бы написано гораздо более молодым человеком. В общем, современные дипломаты говорят и пишут по-французски в дипломатических целях. Этот человек написал свое письмо на английском - и на вполне приемлемом английском, Ватсон, - из которого видно, что он говорит по крайней мере на двух языках, кроме своего собственного, поскольку, будучи дипломатом, несомненно, что он говорит по-французски, он бы не пошел. далеко в своей карьере, если бы он этого не сделал. Он только недавно прибыл в эту страну, потому что, как мы видели, он написал свое письмо на собственных бланках султана, а не на обычных бланках турецкого посольства, которые могли бы идентифицировать себя как таковые. Кажется очевидным, что наш человек находится со специальной миссией из Турции и действует практически независимо от официальных лиц посольства. Если бы он был в этой стране какое-то время, он вряд ли написал бы на специальной бумаге из посольства в Белгравии, откуда прибыл курьер. Кроме того, тот факт, что он фактически заявляет, что выполняет миссию для султана, означает, что он только что прибыл, поскольку он вряд ли будет бездействовать какое-либо время, прежде чем заняться делами султана.
  
   «Что касается того, что он был особенно надежным придворным, то это видно с его возраста. Настойчивый тон письма говорит нам о том, что дело имеет важное значение, и все же султан не выбрал для этой задачи более молодого и энергичного человека. Тот факт, что он отправил пожилого человека через Европу, должен означать, что он особенно надежен и заслуживает доверия. У него исключительно крепкое здоровье, потому что он не только был способен совершить такое путешествие в своем возрасте с очевидной легкостью, но также потому, что он рискнул выйти в такую ​​ночь вскоре после своего прибытия в эту страну. О запачканном чернилами пальце я догадываюсь по очень небольшому пятну на букве «у» в слове «свобода», которое могло быть сделано только мизинцем правой руки, когда автор скрестил букву «т». Несколько волосков попали в складку бумаги, что говорит о том, что у мужчины была борода, которую он, должно быть, дергал во время письма, что, в свою очередь, предполагает, что он потратил некоторое время на составление письма, возможно, потому, что он был неуверенный в том, сколько он хочет посвятить бумаге. Волосы почти чисто-белого цвета. Я убедил вас, Ватсон?
  
   «Ваши выводы, безусловно, очень правдоподобны, - осторожно ответил я, - но как насчет спартанских привычек и военной карьеры?»
  
   «Хорошо известно, что турки из высшего сословия и, действительно, члены правящих классов наших континентальных соседей имеют обыкновение помазывать себя ароматными духами. Вы знаете, какие эти иностранцы, Ватсон! Однако мой чувствительный нос не смог уловить ни одного такого аромата на конверте или вложениях. Это, вкупе с солидным возрастом нашего человека и тем фактом, что он не курит, наводит на мысль о его спартанских привычках. По крайней мере, вероятность лежит в этом направлении. Что касается военной карьеры, вы заметите этот меньший рисунок сбоку от основной эмблемы на конверте. Это военная версия Тугра, которую султан использует только при общении со своими самыми старшими генералами. Это пройдет, Ватсон?
  
   Я уже открыл было рот, чтобы ответить, когда снаружи на улице раздался топот лошадиных копыт. Холмс сел. «Уже почти восемь часов, Ватсон, и наш гость прибыл». Он встал и подошел к окну, когда я услышал, как дверь внизу открывается и закрывается. По лестнице можно было услышать медленный, неторопливый топот. Это любопытно, но меня внезапно охватило дурное предчувствие, какого я никогда раньше не испытывал ни в одном из дел Холмса. Экзотический источник проблемы, намек на международные интриги и расстояние, которое преодолел наш, пока безымянный посетитель, чтобы встретиться с моим другом, - все это сговорилось, чтобы вызвать у меня иррациональное чувство беспокойства. Я встал лицом к двери, не зная, чего ожидать, несмотря на уверенные выводы Холмса относительно внешнего вида и характера нашего турецкого клиента.
  
   Был стук в дверь. «Войдите», - сказал Шерлок Холмс.
  
   Многие люди необычной внешности и причудливого происхождения прошли через дверь комнаты на Бейкер-стрит. И все же появившееся привидение было, безусловно, самым гротескным из всех, кто приходил за советом к мистеру Шерлоку Холмсу; чего бы я ни ожидал, перед нами стояла не та фигура. Осмелюсь сказать, что даже сам Холмс был застигнут врасплох, хотя и не проявлял этого. Ибо посетитель, приехавший издалека, походил не более чем на средневекового монаха. Его «одежда» была из ткани хорошего качества, но на талии не было ни ремня, ни веревки, а голова и лицо человека были полностью скрыты под огромным капюшоном. Как ни странно, правая рука держала черную трость. Мгновение спустя эффект резко изменился, когда наш посетитель поднял руки и закинул капюшон на плечи, открыв румяное лицо старика с роскошной белой бородой и усами, ни на одном из которых не было следов пожелтения, которое происходит от многих лет курения. Это был мужчина лет восьмидесяти, но все еще бодрый и крепкий, среднего роста и сложения, а на голове у него была круглая каракульная шляпа, которую он теперь снял.
  
   «Мистер Шерлок Холмс?» он сказал, глядя на моего друга: «Разрешите мне представиться; Я Орман-паша, личный эмиссар Его Императорского Величества султана и бывший командующий Османской армией в Европе ». Он прошел через комнату и пожал руку Холмсу.
  
   «Это мой друг, доктор Ватсон, который помогал мне во многих моих случаях», - сказал Холмс.
  
   «Ах, доктор Ватсон, летописец», - сказал наш гость с улыбкой, пожимая мне руку.
  
   «Пожалуйста, снимите плащ и присядьте у огня», - сказал Холмс. Старик снял свой необычный плащ, и я с удивлением обнаружил, что он был одет в парадную форму с золотыми погонами и золотым шнурком на груди максимум на квадратный дюйм. Он медленно сел на стул, на который указал Холмс, и посмотрел на нас. При виде этого старика его проницательными, но добрыми глазами все беспокойство покинуло меня, но мое любопытство по поводу цели его визита усилилось.
  
   «Орман-паша, - начал Холмс, - в вашем письме ничего не говорится о характере вашей миссии. Возможно, вы могли бы начать с предоставления нам подробностей этого дела, прежде чем рассказывать мне, чем я могу быть полезен вашему государю. Старый турок помолчал несколько мгновений, прежде чем начал свой рассказ.
  
   «Вы знаете, что политическая ситуация на Балканах после войны между моей страной и Грецией в 1897 году была в беспорядке. Некоторые из наших балканских соседей создавали проблемы в наших городах, особенно агенты болгарского правительства. Три месяца назад болгарский эмиссар Антон Симеонов прибыл в Лондон, чтобы заручиться поддержкой британского правительства в вопросе болгарских претензий на турецкую территорию в провинции Румелия на том основании, что там проживает большое болгарское меньшинство. Британское правительство не поддержало его в этом вопросе, но русские полностью поддержали его и сами настаивают на том, чтобы британское правительство поддержало требование его страны. Мое собственное правительство отвергло все болгарские претензии. Четыре недели назад Симеонов чудом избежал смерти, когда на него напал на улице мужчина в маске с револьвером, когда Симеонов вечером возвращался домой из болгарского консульства. Выстрел не попал в цель, и Симеонов скрылся. Инцидент, однако, был воспринят царскими министрами, которые направили ноту турецкому правительству, обвинив Турцию в использовании убийц для убийства Симеонова и заявив, что это был акт войны против славянских народов, которые, по мнению российского правительства, как находящийся под его защитой.
  
   «В этот момент мой суверенный лорд султан приказал мне прибыть в Англию, чтобы начать переговоры с представителями тех стран, которые заинтересованы в этом вопросе, а также с британским правительством, которое выступает в качестве посредника. Однако с тех пор, как я прибыл из Константинополя два дня назад, ситуация приняла более угрожающий оборот, поскольку Симеонов был найден убитым вчера вечером в поместье Ройстон, доме лорда Эверсдена, министра иностранных дел. Только благодаря интенсивным усилиям британского правительства царя удалось убедить не заявлять, что он был против Турции. Мое правительство отрицает какую-либо причастность к этому делу. Тем не менее, если эта тайна не будет решена немедленно и истинный злодей не привлечен к ответственности, не может быть никаких сомнений в том, что Турция и Россия будут в состоянии войны до конца недели, и что другие страны Европы присоединятся к любой из сторон. Я здесь, чтобы попросить вашей помощи в решении этой проблемы, чтобы избежать катастрофической войны ».
  
   Я свистнул; сама идея войны, охватывающей всю Европу, была немыслима. Я посмотрел на Холмса, которого совершенно не тронул тревожный рассказ нашего гостя. «Пожалуйста, расскажите нам об обстоятельствах смерти покойного г-на Симеонова», - сказал он.
  
   Наш гость возобновил свой рассказ. «Это произошло, как я уже сказал, в доме лорда Эверсдена, в поместье Ройстон, недалеко от Сток-Мордена в графстве Суррей. Лорд Эверсден проявляет большой интерес к балканским делам, и вчера вечером он пригласил ряд дипломатов, заинтересованных в текущем споре, на обед в своем доме с целью обсудить этот вопрос в непринужденной и неформальной обстановке. Были приглашены посол России граф Балинский; Г-н Джордж Леонтисис, греческий консул; Г-н Антон Симеонов; Барон Нопчка, посол Австро-Венгрии; Полковник Юсуфоглу, военный атташе Турции; и я. Все гости лорда Эверсдена должны были остаться на ночь, и атмосфера после обеда была, насколько это было возможно при данных обстоятельствах, вполне приятной. После еды мы разошлись: одни пошли в курительную, другие - в библиотеку, а я сопровождал лорда Эверсдена в его кабинет, где он показывал мне несколько редких персидских рукописей, и это наш общий интерес. Примерно в половине десятого мы с ужасом услышали громкий отчет о выстреле из револьвера, за которым последовал ужасный крик агонии. Звук доносился из коридора наверху, и мы с Эверсденом выскочили из кабинета и поднялись по лестнице так быстро, как только могли. На полу рядом со своей спальней лежал Симеонов с пулевым отверстием в груди. Он не был мертв и задыхался, а Юсуфоглу встал на колени рядом с ним. В нескольких футах от него стоял грек Леонтикес с бледным лицом и смотрел на умирающего. Мы с лордом Эверсденом опустились на пол на колени, так как было ясно, что Симеонов пытается что-то сказать. Я сказал: «Кто тебя стрелял?» Он несколько мгновений ахнул, затем, указывая на Юсуфоглу, сказал довольно четко: «Салон… салон», затем отступил и испустил последний вздох. Когда я встал, я понял, что прибыли граф Балинский и барон Нопчка и смотрят в ужасе на труп на полу. Несколько слуг также собрались и замерли в бездействии, ожидая приказов своего хозяина. Лорд Эверсден приказал одному из них позвонить в болгарское посольство, а остальных отпустил.
  
   «Юсуфоглу и барон Нопчка перенесли тело в спальню покойного, а мы все стояли снаружи. Граф Балинский был белым, как полотно, и явно старался сдерживать свои эмоции. Как только Юсуфоглу вышел из спальни, Балинский подошел к нему и сказал: «Это ты, убийца!» Затем, повернувшись ко мне, он сказал: «Вы и ваша страна заплатите за это! Вы убили достаточно людей моей расы и заплатите! Вы будете платить!» Он был совершенно неуправляем, и, как будто этого было недостаточно, Юсуфоглу, человек довольно задумчивого характера, крикнул в ответ: «Я не убийца, вы знаете правду, спросите себя, кто убийца!» Он сделал шаг вперед, но я удерживала его за руку, и Балинский, трясущийся от ярости, тоже двинулся к Юсуфоглу, но лорд Эверсден шагнул вперед и встал между ними. «Прошу вас успокоиться, граф», - сказал он твердым голосом, затем, повернувшись к Юсуфоглу, сказал: «Полковник, пожалуйста!» Балинский грубо протиснулся мимо Эверсдена и быстро спустился по лестнице.
  
   «Самая загадочная вещь в этой загадке, мистер Холмс, - это то, что рядом с телом был найден револьвер».
  
   «Конечно, это нетрудно объяснить, поскольку убийца, должно быть, уронил его, когда скрылся с места происшествия», - прервал его Холмс.
  
   «Из револьвера не стреляли, мистер Холмс, - сказал Орман-паша, - и никакого другого револьвера обнаружено не было».
  
   Холмс потер руки. «Прошу вас, продолжайте ваше самое интересное повествование».
  
   «Через два часа прибыли представители дипломатической миссии и увезли тело. Барон Нопчка указал, что, поскольку дело было очень чувствительным с дипломатической точки зрения, расследование должно проводиться очень осторожно. Именно тогда я передал собравшейся роте свои инструкции от султана, и было общее согласие, что вас следует пригласить для расследования этого дела. Вызвали инспектора Лестрейда из Скотланд-Ярда, и его попросили действовать осторожно и предлагать вам всяческую помощь, если вы согласитесь принять дело. С сожалением должен сказать, что его первоначальные расследования ничего не показали.
  
   «Остается сказать немногое. Этим вечером я присутствовал на встрече с министром иностранных дел в Уайтхолле, встрече, на которой также присутствовали граф Балинский и барон Нопчка. Вклад графа был серией угроз войны; он связался со своим правительством по телеграфу и сообщил собранию, что в Санкт-Петербурге настроены так, что война неизбежна. Я связался с Портой по телеграфу, и мне сообщили, что турецкие армии в Румелии и на Кавказе приведены в состояние готовности. Я предоставил вам все подробности этого дела, мистер Холмс, и теперь мне остается только спросить, согласны ли вы расследовать проблему и выявить истинного виновника этого преступления ».
  
   Шерлок Холмс какое-то время молча сидел в своем кресле, опираясь локтями на подлокотники кресла, а кончики пальцев вместе, лишь касаясь подбородка. Похоже, он смотрел на стену за нашим посетителем. Внезапно он встал и, глядя на нашего посетителя, внезапно сказал: «Я очень сожалею, что не могу предложить вам никакой помощи в этом вопросе».
  
   Я был в ужасе. Помимо моего недоверия к тому, что Холмс отверг тяжелую и серьезную проблему, которая была поставлена ​​перед нами, я был поражен, увидев, что нашему престарелому другу дали такой резкий отпор. «Холмс, - сказал я, - что это может значить? Неужели вы не откажетесь от действий в подобном деле? Подумайте о последствиях - вы хотите, чтобы мир погрузился в ужасную войну, когда в ваших руках ее предотвратить? » Холмс ничего не сказал, но продолжал смотреть на нашего гостя с лишенным выражения лицом.
  
   Орман-паша сидел, нахмурившись разочарованием, и какое-то время молчал. Наконец он заговорил. «Мистер Холмс, - сказал он, - я не понимаю…».
  
   - Ну-ну, дорогой мой Паша, - твердо сказал Холмс, - ты слишком хорошо понимаешь. Боюсь, вы не сказали мне всей правды по этому поводу ».
  
   «Мистер Холмс!» Паша в возмущении поднялся на ноги.
  
   «О, я не сомневаюсь, что вы рассказали мне все факты, относящиеся к этому делу, насколько они вам известны, - сказал Холмс, - но я с сожалением должен сказать, что вы не были полностью открыты со мной относительно своих мотивов. прося меня расследовать этот вопрос. Я не могу согласиться с этим делом, пока не буду полностью доверена вам ».
  
   Воцарилась тишина, во время которой Паша стоял, глядя на Холмса, недовольно хмурясь, в то время как Холмс оставался таким же бесстрастным и неподвижным, как всегда. Наконец Паша заговорил.
  
   «Возможно, вы объясните, что вы имеете в виду, мистер Холмс», - сказал он.
  
   «Во что бы то ни стало, - ответил мой друг, - ты скажешь мне имя молодого человека, которого пытаешься защитить, или я должен?»
  
   Орман-паша недоверчиво уставился на Холмса. Он медленно вернулся на свое место, и вскоре выражение его лица сменилось кривым весельем.
  
   «Несмотря на все, что я слышал о вас, мистер Холмс, мне все же удалось недооценить вас, - сказал Орман-паша. - Ваш брат предупреждал меня, что вы обладаете сверхъестественной способностью постигать правду. Это меня очень воодушевляет. То, что вы говорите, правда; Я получил указание султана не только сделать все возможное, чтобы разрешить этот опасный политический кризис и предотвратить войну, но и сохранить репутацию принца Мюрата, племянника султана. Но как вы могли знать? »
  
   Шерлок Холмс сел на край своего сиденья и наклонился к Паше. «Две подсказки, обе предоставленные вашим превосходительством, открыли мне правду. Во-первых, вы сказали мне, что на этого Симеонова напали на улице около четырех недель назад, то есть вскоре после того, как молодой принц Мюрат прибыл в эту страну с неофициальным визитом, как всем известно из газет. Мне сразу стало очевидно, что вы обеспокоены тем, что никто не должен предполагать какую-либо связь между двумя событиями, тем более что князь неоднократно излагал свои взгляды по болгарскому вопросу. Во-вторых, сам факт того, что султан проинструктировал вас посоветоваться со мной и не доверял обычным полицейским силам, предполагает, что он беспокоился о том, что, если правда будет выяснена - и окажется, что она неприятна, - на мое усмотрение можно было положиться. о том, чтобы держать этот вопрос в секрете, пока принц не будет удален из этой страны и, надеюсь, в Константинополе с ним разберутся должным образом. Я прав?"
  
   Паша с выражением смешанного веселья и уважения слушал, как говорил Холмс.
  
   - Молодец, мистер Холмс, - сказал он, когда Холмс закончил, - Его Императорское Величество, если бы он присутствовал здесь, одобрил бы. Он хорошо знаком с вашими достижениями и, действительно, такой же энтузиаст, как и вы, детально изучив структуру древесины различных пород деревьев, которыми изобилуют его поместья ».
  
   Холмс откинулся на спинку стула. «Его Величество мог бы показаться очень интересным человеком; Я обязательно пошлю ему копию моей монографии об использовании деревянных предметов в качестве орудия убийства », - сказал он. «Однако, возвращаясь к делу, где был принц во время убийства?»
  
   «Он жил в Букингемском дворце в качестве гостя короля. Нет никаких сомнений в его причастности к этому делу ».
  
   «Я не сомневаюсь в этом, но, если я хочу действовать с минимальными препятствиями, я должен попросить ваше превосходительство убедить принца немедленно покинуть Англию и вернуться в Константинополь».
  
   «Я сделаю, как вы просите, мистер Холмс. Отъезд принца снял бы с меня большой вес ».
  
   Он поднялся со своего места. - Вы примете дело, мистер Холмс? он спросил.
  
   «Я с радостью сделаю все возможное, чтобы помочь в этом вопросе, - ответил мой друг, - но мне понадобится адрес, по которому я могу связаться с вами».
  
   «Посольство Турции на площади Белгрейв найдет меня», - ответил паша и, надев шляпу и плащ, ушел. Когда копыта лошадей замерли на улице, я спросил Холмса, что он собирается делать.
  
   «У меня будет ранняя ночь, Ватсон, - сказал он, - завтра будет много дел».
  
   На рассвете нового дня мы рано позавтракали, после чего взяли такси до станции Виктория, где сели на первый поезд, идущий в деревню Сток-Морден. Когда поезд с грохотом приближался к месту назначения, Холмс, некоторое время наблюдая за пролетавшими пейзажами, внезапно повернулся ко мне и сказал: «Что вы думаете о последних словах умирающего, Ватсон?»
  
   «Он сослался на салон и указал на военного атташе Турции, - сказал я, - на первый взгляд, это могло бы означать, что он обвинял его в убийстве, но, признаюсь, я не понимаю значения его ссылки на салон. Может быть, он и турок договорились встретиться в каком-то салоне, чтобы обсудить какой-нибудь спор, но турок решил взять дело в свои руки и застрелить Симеонова, не потрудившись сначала обсудить этот вопрос? Это кажется надуманным, но я не могу придумать более правдоподобного объяснения ».
  
   «И все же, Ватсон, могут быть предложены другие правдоподобные объяснения, - ответил Холмс, - может быть, например, что он направлял присутствующих к каким-то компрометирующим уликам, которые можно найти в салоне, который может быть известен одному из них. Однако я признаю, что не считаю такое объяснение убедительным ».
  
   «Существует также самая необычная ссора, которая последовала сразу же за смертью этого человека, когда граф и военный атташе обвинили друг друга в убийстве», - сказал я.
  
   «Это то, как вы это истолковали?»
  
   «Да, какое еще можно было бы истолковать?»
  
   «Подумай, что было сказано на самом деле, - ответил Холмс, - граф крикнул:« Это ты делаешь, убийца »военному атташе, но военный атташе на самом деле не выдвигал встречное обвинение, а сказал:« Я я не убийца, вы знаете правду, спросите себя, кто убийца ». Он не сказал: «Я не убийца, убийца - ты »; из его фактического ответа можно было бы предположить, что он не верил, что граф был убийцей, поскольку, если бы он это сделал, он, по-видимому, сказал бы это совершенно открыто, поскольку, похоже, между ними двумя не было потеряно любви ».
  
   «В этом случае его ответ, кажется, предполагает, что и он, и граф знают личность убийцы», - сказал я.
  
   «Это, конечно, возможно», - загадочно сказал Холмс и промолчал до конца пути.
  
   Когда мы прибыли в Сток-Морден, Холмс поймал такси и попросил водителя отвезти нас в Ройстон-Мэнор, дом лорда Эверсдена. После морозной поездки под железно-серым небом мы прибыли в увитую плющом усадьбу, ставшую местом ужасного убийства, совершение которого, казалось, угрожало миру во всем мире. Мы позвонили в старинный колокол, и дверь открыл престарелый, несколько мрачный дворецкий. Холмс предъявил свою карточку и попросил о встрече с лордом Эверсденом. Нас провели в большую гостиную, где мы ждали прибытия его светлости. Мы с Холмсом стояли, глядя в окно на мрачную зимнюю картину и на грачей, кружащих и каркающих над деревьями. Внезапно дверь гостиной распахнулась, и вошли двое мужчин, очевидно в разгар спора. Один был мужчиной выше среднего роста, с красивой, выпуклой лысой головой и серебряными усами, а другой был крупным и тучным человеком, которого я сразу узнал.
  
   «Шерлок, - закричал крупный мужчина, как только увидел моего друга, - мы ждали тебя». Это был брат Холмса Майкрофт, волшебник из Уайтхолла. Холмс был явно обрадован, если не удивлен, видеть своего брата, который познакомил нас с высоким человеком, которым был лорд Эверсден, выдающийся министр иностранных дел.
  
   Когда мы все сели, лорд Эверсден посмотрел на Холмса и сказал: «Ваш брат сказал мне, что Орман-паша был у вас, чтобы посоветоваться с вами относительно трагедии, которая произошла в моем доме. Не будет преувеличением сказать, что этот вопрос чреват опасностью, как я думаю, Орман-паша, пользующийся большим уважением в британских правительственных кругах, сообщил вам. Мы приветствуем ваше участие, и я хочу заверить вас, что мой дом и сотрудники находятся в вашем распоряжении ».
  
   «Спасибо, милорд, - ответил Холмс, - я хотел бы начать с осмотра дома».
  
   Мы все последовали за Холмсом вверх по лестнице, и лорд Эверсден показал нам место, где было найдено тело. Холмс опустился на колени и внимательно осмотрел ковер, затем спросил: «В каком направлении лежало тело? Ступни указывали в сторону лестницы или от нее? »
  
   «Они указывали на лестницу, - ответил лорд Эверсден, - и его голова лежала рядом с небольшим столиком у входа в комнату».
  
   Холмс встал. «Теперь, милорд, - сказал он, - вы можете вспомнить, где все стояли, когда вы с Орман-пашой прибыли сюда?»
  
   Лорд Эверсден на мгновение задумался. «Полковник Юсуфоглу стоял на коленях рядом с Симеоновым между ним и дверью спальни. Мистер Леонтисес стоял в нескольких футах от головы Симеонова ».
  
   «То есть он стоял там, где Симеонов его не видел?» - спросил Холмс.
  
   «Нет, Симеонов не мог бы видеть Леонтик от того места, где он лежал, - ответил лорд Эверсден. - Граф Балинский и барон Нопчка прибыли вслед за Пашей и мной, и они стояли и смотрели через наши плечи на это ужасное зрелище».
  
   «Спасибо, лорд Эверсден, ваши комментарии очень поучительны, - сказал Холмс, - а теперь я хотел бы осмотреть спальню мистера Симеонова».
  
   Мы вошли в спальню, и Холмс направился прямо к окну. «Было ли окно закрыто, когда вы поднимались наверх?» - спросил он лорда Эверсдена.
  
   «Насколько я помню, я хоть и не заходил в комнату, но из коридора видел окно. Вошли только Нопчка и полковник с трупом Симеонова ».
  
   Холмс открыл шкаф, который оказался пустым, затем упал на пол и заглянул под кровать. Он сунул руку под кровать и вытащил маленькую и очень старую сумку Гладстона.
  
   «Это принадлежало Симеонову?» он спросил.
  
   «Да, это был весь его багаж», - ответил лорд Эверсден.
  
   Холмс положил сумку на кровать и открыл ее. В нем не было ничего, кроме одежды и обычных атрибутов гостя. Внезапно Холмс взглянул на окно и замер. Выражение его лица было настолько поразительным, что мы все проследили за его взглядом, но я, например, не видел ничего необычного.
  
   - Что случилось, Шерлок, - воскликнул Майкрофт, - что было за окном?
  
   Холмс быстро восстановил самообладание. «Ничего, - сказал он, - просто внезапное движение, вероятно, птица». Он закрыл сумку и положил ее под кровать. Затем мы пошли в спальни всех остальных гостей, но и от них почерпнуть нечего.
  
   Осмотрев дом снаружи и территорию, где Холмс тщетно искал какие-либо следы, мы вернулись в гостиную, где сели все, кроме Холмса, который остался стоять у камина.
  
   «Лорд Эверсден, - начал он, - я хочу встретиться с дипломатами, которые были вашими гостями два дня назад, но прежде, чем я это сделаю, я хотел бы получить оценку их характеров и прошлого на вас и на моем брате. Для начала Орман-паша. Конечно, я уже познакомился с ним, и он показался мне способным и честным человеком. Вы оба знаете его лучше; вы принимаете мой вывод? »
  
   Первым заговорил лорд Эверсден: «Да, он в высшей степени порядочный и благородный человек. Я знаю его тридцать семь лет ». Майкрофт кивнул. «Он, без сомнения, один из самых выдающихся турецких дипломатов. У HMG всегда были отличные отношения с ним; он известен как неподкупный ».
  
   - А военный атташе полковник Юсуфоглу? - спросил Холмс.
  
   «Ах, его сложно узнать, - сказал Майкрофт, - довольно темный, задумчивый парень, который кажется мне вполне способным лелеять злобу». Он повернулся к лорду Эверсдену, который добавил: «Я плохо знаю этого человека, но признаюсь, что мне он сразу не понравился».
  
   «Что известно о его биографии?»
  
   «Он был в штате турецкого губернатора Фессалии, - ответил Майкрофт, кладезь политических знаний, - которая фактически является частью Греции, которая все еще находится под властью Турции, по крайней мере, так утверждали бы греки. Губернатор Хасан-паша твердо, но честно справился с беспорядками, вспыхнувшими там в прошлом году, и заслужил благодарность греков, что является чем-то необычным в греко-турецких отношениях. Юсуфоглу был его заместителем, и он тоже заработал репутацию честного человека, когда члены различных мятежных группировок предстали перед судом. Он занял свой пост в посольстве Турции в Лондоне всего шесть месяцев назад ».
  
   «А граф Балинский - что это за человек?» - спросил Холмс.
  
   «Человек с очень твердыми и твердыми убеждениями и жестоким характером, как вы могли понять из рассказа Ормана-паши, - сказал лорд Эверсден, - человек опасный, и с ним нельзя шутить. Он твердо верит в панславизм и питает глубокую ненависть и недоверие к туркам. Что касается барона Нопчки, то он добродушный, если не сказать очень изобретательный, дворянин, принадлежащий к одной из старейших семей Австро-Венгрии. Он доверенное лицо Императора. Либерал по темпераменту, он поддерживал большее парламентское представительство славянских народов Австро-Венгерской империи, но втайне очень подозрительно относился к политической деятельности славян в своей стране ».
  
   «Что оставляет нас с мистером Джорджем Леонтисисом, греческим консулом, - сказал Майкрофт, - он, как и Юсуфоглу, недолго находится на своем посту. До приезда в Англию он занимал ряд постов в правительстве Греции. Ходят слухи, что он был вовлечен в определенную политическую деятельность, чем вызвал недовольство греческого короля. Он человек несколько нервный и в основном держится особняком ».
  
   «Один последний вопрос; каков был лондонский адрес г-на Симеонова? »
  
   Майкрофт вытащил из кармана небольшую записную книжку. "Число. 6, Harrington Mews, W1, - сказал он, - но я боюсь, что болгарское посольство вряд ли предоставит вам разрешение на посещение этого места. После отказа британского правительства поддержать претензии своего правительства, болгарские власти категорически отказываются сотрудничать ».
  
   Мы с Холмсом вернулись в Лондон во второй половине дня. По дороге я рискнул сказать своему другу: «Холмс, вы пока не заметили необычного присутствия заряженного, но не стреляющего револьвера рядом с телом Симеонова. Я размышлял над этим вопросом и могу только сделать вывод, что это был револьвер Симеонова и что он пытался защитить себя от убийцы, вытащив свой собственный револьвер, когда понял, что его вот-вот расстреляют. Ты согласен?"
  
   «Я полагаю, что факты подтвердят это толкование», - ответил Холмс, когда поезд прибыл на станцию ​​Виктория.
  
   «Вам приходят в голову какие-нибудь другие интерпретации?» - возразил я.
  
   «Да, Ватсон», - ответил Холмс с огоньком в глазах и спрыгнул с поезда. Мы остановили такси, и Холмс попросил водителя отвезти нас в посольство России. По прибытии Холмс, передавая карточку приставу, попросил о встрече с послом. Через несколько мгновений нас провели в роскошную комнату графа Балинского.
  
   Когда мы вошли, граф Балинский остался сидеть и холодно и сжато взглянул на нас, пока мы стояли перед его столом. На его лице было выражение едва сдерживаемого гнева, и он снова и снова переворачивал карточку Холмса между пальцами. Это был худощавый мужчина с бледным лицом и глазами, горящими как огонь. Он был чисто выбрит, если не считать усов-карандашей, которые резко заострялись по краям.
  
   «Вы агент турка, не так ли?» - холодно сказал он.
  
   «Меня попросили разобраться в тайне убийства покойного Антона Симеонова Его Превосходительство Орман-паша, - ответил Холмс.
  
   «И вы пришли ко мне за помощью?» - спросил он тоном большого удивления.
  
   «Я пришел спросить, можете ли вы пролить свет на эту трагедию», - сказал Холмс.
  
   «Я могу пролить много света, мистер Холмс, - угрожающе ответил граф. - Это сделал турецкий полковник. Я сказал ему об этом совершенно открыто при всех ».
  
   «Какие у вас есть доказательства этого?» - спросил Холмс.
  
   "Свидетельство?" - спросил граф с выражением горького веселья на лице, как будто просьба о доказательствах имела сомнительный вкус. «У кого еще был мотив? Почему кто-то из гостей, кроме посланника султана, хотел убить Симеонова? Орман-паша был с лордом Эверсденом, когда было совершено убийство, так что остается Юсуфоглу ».
  
   «Кто-то другой мог убить его, чтобы изобличить Юсуфоглу, - тихо сказал Холмс, глядя прямо в глаза графу. - Возможно даже, что Симеонов был убит для того, чтобы разжечь конфликт между вашей страной и Турцией».
  
   Глаза графа сузились, а губы сжались. Вдруг он встал. «Спасибо, мистер Холмс, - сказал он в белой ярости, - интервью окончено».
  
   После нашего бесцеремонного катапультирования из российского посольства мы взяли другое такси, на этот раз до посольства Австро-Венгрии. Когда мы приехали туда, нас встретили совсем по-другому, потому что барон Нопчка был очень джентльменом. Он был среднего роста, крепкого телосложения и имел светлые волосы, переходящие в серебристый цвет на висках. Его терпеливое выражение, добродушные глаза и элегантные светлые усы - все вместе создавало впечатление честного среднеевропейского дворянина; Нетрудно было представить, как он в своей тирольской шляпе стреляет в кабана в охотничьем домике в венском лесу. Он встал, когда мы вошли в его комнату, и пожал нам руку, сказав, как он был рад узнать, что мой способный друг согласился расследовать трагедию.
  
   «Барон Нопчка, - начал Холмс после того, как мы сели, - я хочу без промедления сделать вывод об этой трагедии. Поэтому вы меня простите, если я спрошу вас, есть ли у вас какие-либо подозрения относительно того, кто совершил убийство ».
  
   Брови барона приподнялись. «Это не очень дипломатичный вопрос, - ответил он с кривой улыбкой, - но в чрезвычайных обстоятельствах, в которых мы находимся, я должен признать, что это справедливый вопрос. Тем не менее, я не могу сказать, что у меня есть какие-то идеи по этому поводу, но я могу только выразить искреннюю надежду, что полковник Юсуфоглу не является убийцей, поскольку последствия немыслимы. И все же Балинский убежден, что это он ».
  
   «Где вы были с графом Балинским, когда услышали выстрел, убивший Симеонова?»
  
   «Я был в курительной, а Балинский, кажется, в библиотеке. По крайней мере, когда я выскочил в холл, я увидел Балинского за дверью библиотеки. Затем мы вместе взбежали по лестнице ».
  
   «Вы говорите, что граф Балинский был за дверью библиотеки; он стоял там или казалось, что он выбегает из библиотеки? »
  
   «Нет, он просто стоял там», - сказал барон, нахмурившись, как будто какая-то новая мысль только что пришла ему в голову.
  
   «Были ли какие-нибудь признаки того, в каком направлении он шел, прежде чем вы выбежали из курилки?»
  
   «Нет, - снова сказал барон, все еще хмурясь, - он стоял неподвижно, спиной к двери библиотеки».
  
   «Дверь библиотеки была открыта или закрыта?»
  
   "Закрыто."
  
   Наступила тишина, затем заговорил Холмс. «Вы знаете, где был мистер Джордж Леонтисис, когда был произведен выстрел?»
  
   «Нет, я увидел его только тогда, когда достиг верхней площадки. Он стоял в нескольких футах от того места, где лежал Симеонов, совершенно бледный.
  
   «По вашему мнению, вы бы сказали, что он был способен на убийство?»
  
   «Это возможно, конечно, но он такой кроткий человек, что я, честно говоря, не вижу, чтобы он совершал убийство. Он был очень потрясен этим инцидентом ».
  
   «Если бы он убил Симеонова, у него были бы веские причины казаться потрясенным».
  
   «Да, я полагаю, что он будет».
  
   «Вы отнесли тело в спальню с полковником Юсуфоглу; вы заметили, был ли полковник вооружен? »
  
   «Я определенно не видел никакого оружия. В то время на нем не было куртки, и после того, как мы положили тело на кровать, мы вместе спустились вниз, и он оставался в пределах моей видимости по крайней мере в течение следующего часа ».
  
   - Значит, вы уверены в его невиновности?
  
   Барон ничего не сказал, но снова нахмурился. Он поерзал на стуле. - Мистер Холмс, - сказал он наконец, - я считаю, что должен вам сказать еще кое-что. Я уклонялся от этого, потому что не знаю значения того, чему я был свидетелем, и опасался, что мой рассказ только запутает дела и, возможно, инкриминирует невиновных людей. Однако, исходя из того, что я слышал о вас, и, более того, теперь, когда я встретился с вами лично, я убежден, что могу полностью положиться на вас в достижении истины в этом запутанном деле ». Холмс торжественно поклонился барону.
  
   «Вскоре после того, как я и другие гости прибыли в поместье Ройстон, я пошел в библиотеку, чтобы изучить некоторые книги лорда Эверсдена. (Книги - моя большая страсть, мистер Холмс.) Когда я вошел, что я сделал тихо, чтобы не беспокоить других читателей, я услышал голоса мистера Леонтикеса и полковника Юсуфоглу, военного атташе Турции. Леонтис сказал: «У нас нет выбора, мы должны действовать сейчас, у нас не будет лучшего шанса». На что Юсуфоглу ответил: «Нет, нет, еще нет, не здесь. Так было бы безопаснее… В этот момент в комнату шумно вошел граф Балинский, и их разговор резко оборвался. Как я уже сказал, мистер Холмс, я не знаю, что это значит, и оставляю это в ваших надежных руках.
  
   Я посмотрел на Холмса и был взволнован, увидев на его лице то напряженное выражение восторга, которое указывало на то, что он увлечен запахом. Он встал и поклонился нашему джентльменскому хозяину.
  
   «Барон Нопчка, - сказал он с едва сдерживаемым волнением, - ваши наблюдения неоценимы».
  
   Честное лицо барона выглядело озадаченным и воодушевленным комментариями Холмса. Он сказал: «Вы пришли к какому-то выводу по делу, мистер Холмс? Хорошие новости или плохие? »
  
   «Я еще не завершил свое расследование, и, в любом случае, я обязан сначала доложить Орман-паше, который поручил мне разобраться в этом вопросе, - сказал Холмс. - Однако я скажу вам, барон, что есть повод для оптимизма ».
  
   Мы попрощались с посольством, оставив за собой значительно озадаченного, но в значительной степени облегченного австро-венгерского дворянина.
  
   Мы прибыли на Бейкер-стрит поздно, Холмс был в отличном настроении. Холмса ждала телеграмма; он вскрыл ее и прочитал вслух: «Князь, едет в Константинополь. ОП »« Отлично! » - воскликнул Холмс. - В игру играет наш турецкий друг.
  
   Мы съели великолепный обед, приготовленный миссис Хадсон, во время которого Холмс отказался говорить об этом деле. Когда мы закончили и сели у огня, Холмс курил свою самую зловонную трубку, он посмотрел на меня сияющими глазами и сказал: «Ватсон, я собираюсь совершить уголовное преступление сегодня вечером. У тебя еще есть револьвер и джемми? Я был в восторге; Прошло довольно много времени с тех пор, как мы с Холмсом пережили одно из тех приключений, которые временно поставили нас на неправильную сторону закона. - Холмс, - серьезно сказал я, - я твой мужчина; просто дайте мне полчаса, чтобы забрать их из моей комнаты ».
  
   Близилась полночь, когда мы с Холмсом прибыли в Харрингтон-Мьюз. Мы украдкой пробрались к номеру 6, и, когда мы подошли к нему, Холмс прошептал мне на ухо: «У тебя есть свой джемми, чтобы передать Ватсону». Я кивнул, и мы подкрались к двери, как грабители. Я уже собирался привести в действие свой джемми, когда ахнул: «Холмс, дверь уже открыта!» Холмс остановился.
  
   «Интересно, Ватсон, интересно, - шепотом сказал Холмс, - ночь может преподнести много сюрпризов». Мы бесшумно вошли в дом. Холмс быстро, но тихо направился к кабинету. Когда мы подошли к двери, мы увидели свет, проникающий через щель внизу. Раздался звук, как будто кто-то тасовал бумаги в комнате. Мы стояли неподвижно и прислушивались, как вдруг шарканье прекратилось и газ погас.
  
   «А теперь, Ватсон!» - сказал Холмс, и мы бросились в комнату, только чтобы увидеть, как темная тень выскочила из открытого окна во двор позади. «За ним, Ватсон!» - крикнул Холмс. Я бросился к окну и выпрыгнул; Я видел, как моя добыча направляется к перилам, прыгая на одной ноге, как будто он поранил ногу при падении. Я помчался к нему, но споткнулся о какое-то дерево и тяжело упал. Когда я поднялся на ноги, злоумышленник ушел. Я мучительно заковылял к перилам, но его нигде не было видно. Я вернулся к Холмсу удрученным.
  
   «Это не имеет особого значения, Ватсон, - сказал он, когда я рассказал ему о своей неудаче, - мы познакомимся с этим джентльменом утром». Во время моего отсутствия Холмс не бездельничал, а просматривал бумаги на столе и в ящиках. Теперь он держал к свету небольшой клочок бумаги. «Здесь есть чертовщина, Ватсон!» - сказал он с суровым и жестким лицом, - но пора возвращаться в наши постели, потому что завтра у нас много дел ». С этими словами мы вернулись на Бейкер-стрит и, по крайней мере, в моем случае, провели ночь беспокойного и беспокойного сна.
  
   На следующее утро я проснулся и обнаружил, что Холмс тряс меня за плечо.
  
   «Проснись, Ватсон! Игра уже началась! »
  
   «Сколько сейчас часов, Холмс?» - сонно спросил я.
  
   «Семь, Ватсон, и завтрак готов».
  
   Я встал, умылся и пошел завтракать. Холмс уже съел свой и очень хотел уйти, поэтому я проглотил свой тост и проглотил чай так быстро, как только мог, и не прошло много минут, как мы уже ехали по адресу, который Холмс дал водителю нашего такси. .
  
   В отличие от предыдущей ночи, Холмс выглядел скорее озабоченным, чем возбужденным. Я спросил: «Вы пришли к выводу, Холмс?»
  
   «Вы знаете, как я работаю, Ватсон, мои выводы будут сделаны, когда я буду готов».
  
   Мы молча поехали к месту назначения, которое оказалось маленьким зданием, в котором размещалось греческое консульство. Мы вошли в здание и попросили о встрече с консулом г-ном Леонтисесом, и нас немедленно допустили в офис консула.
  
   Мистер Джордж Леонтисис, греческий консул, был невысоким мужчиной с угольно-черными волосами, бледным лицом, привередливой заостренной бородкой и восковыми усами. Он вел себя учтиво и вежливо, но казался неловким. Он чопорно поднялся и пригласил нас сесть.
  
   «Чем могу помочь, господа?» - спросил он.
  
   «Мистер Леонтисис, меня зовут Шерлок Холмс, и мне было поручено расследовать убийство покойного г-на Симеонова, - ответил Холмс. - Мне было бы существенно помочь в моем расследовании, если бы вы ответили на несколько вопросов, касающихся этой тайны. ”
  
   Прежде чем ответить, мистер Леонтис разгладил бороду и усы. «Я был бы рад предложить любую помощь, мистер Холмс, но с сожалением должен сказать, что знаю мало, что могло бы вас заинтересовать».
  
   «Тем не менее, вы вполне можете помочь прояснить некоторые моменты, - сказал Холмс, - например, не могли бы вы сказать мне, где вы были, когда услышали выстрел, убивший г-на Симеонова?»
  
   «Я был в своей комнате».
  
   «Ваша комната через две двери от комнаты Симеонова, но когда прибыли лорд Эверсден и Орман-паша, они обнаружили, что полковник Юсуфоглу стоит на коленях рядом с телом, а вы стояли на некотором расстоянии. Почему вы не поспешили ему на помощь? »
  
   «Комната Юсуфоглу находилась между моей и комнатой Симеонова, и он смог добраться до него первым», - ответил Леонтицис, и на его лбу начали выступать капли пота.
  
   «Был ли полковник в своей комнате, когда был произведен выстрел?» - спросил Холмс.
  
   "Я так думаю. Когда я вышел в коридор, он уже был там, на коленях рядом с Симеоновым ».
  
   «Мистер Леонтисес, - прямо спросил Шерлок Холмс, - полковник Юсуфоглу убил г-на Симеонова?»
  
   "Нет!"
  
   - Кажется, вы в этом удивительно уверены. Откуда вы знаете, что он не убивал Симеонова? »
  
   «Полковник Юсуфоглу не способен на убийство. Я… я уверен, что он не убивал его ».
  
   «И все же граф Балинский, кажется, уверен, что убийца - полковник».
  
   «Граф Балинский ошибается, - твердо сказал консул.
  
   - Спасибо, мистер Леонтисис, - внезапно сказал Холмс и поднялся, чтобы выйти из комнаты. Когда мы подошли к двери, Холмс остановился, чтобы рассмотреть небольшую греческую статуэтку на столе у ​​окна.
  
   «Я очень интересуюсь искусством древних греков. Разве это не репродукция Афродиты? » - спросил он консула с очаровательной улыбкой на лице.
  
   «Нет, нет, - ответил хозяин, - обойдя его стол, слегка прихрамывая, когда он кончил, и указал на другую скульптуру на столе в другом конце комнаты, - это Афродита». «Конечно, - сказал Холмс. «Еще раз спасибо, мистер Леонтикес, мы больше не будем тратить ваше драгоценное время».
  
   - Мы продвигаемся, Ватсон, - сказал Холмс, когда мы садились в такси по пути на Белгрейв-сквер, - вы заметили его хромоту?
  
   Я действительно заметил это. «Очень похоже на меня, Холмс, после того, как я споткнулся о груду дров в Харрингтон-Мьюз», - сказал я, - «Почему вы не столкнули его с этим?»
  
   «В этом не было необходимости, - ответил Холмс, - он знал это».
  
   «Но не мог бы он бежать из страны теперь, когда он знает, что вы подозреваете его во взломе дома болгарина?» Я спросил.
  
   «Нет, Ватсон, - ответил Холмс с улыбкой, - я думаю, что нет».
  
   Мы прибыли в посольство Турции, и нас впустил носильщик, напомнивший мне джинна из лампы Аладдина. На нем были красные сапоги с поднятыми пальцами, черные мешковатые брюки и зеленая, богато украшенная туника. Он молча принял карточку Холмса и пошел передать ее Орман-паше. Через несколько минут пришел мрачный парень в костюме и феске и проводил нас в комнату Паши.
  
   На этот раз Орман-паша был не в парадной форме, а в черном сюртуке. Он встал из-за стола и тепло поприветствовал нас.
  
   «Мистер Холмс, - сказал он, жестом показывая нам сесть, - смею ли я надеяться, что у вас есть хорошие новости?»
  
   «Мы приближаемся к разгадке загадки, Орман-паша, - сказал Холмс, - но есть некоторые нерешенные вопросы. Я надеюсь, что катастрофу еще удастся предотвратить ».
  
   «Я очень рад это слышать, мистер Холмс, - ответил паша.
  
   «Однако у меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать вам, после чего я хотел бы встретиться с полковником Юсуфоглу», - сказал Холмс, откинувшись на спинку стула. «Орман-паша, если, как мы сейчас предположим, болгарский эмиссар не был убит агентами вашего правительства, у кого еще был бы мотив для его убийства?»
  
   Паша на мгновение задумался. «Из людей, присутствовавших на обеде лорда Эверсдена, я не могу вспомнить никого, у кого мог бы быть мотив. Все они занимают видные дипломатические посты, и я не могу понять, что кто-то из них выиграет от этого ».
  
   «Не думаете ли вы тогда, что можно сделать разумный вывод, что один из агентов вашего правительства действительно совершил убийство? Полковник Юсуфоглу стоял на коленях рядом с Симеоновым; Симеонов, казалось, обвинял его в предсмертных словах; Граф Балинский убежден в своей виновности. Никакие другие доказательства, кажется, не предполагают вины какого-либо другого человека. Разве нельзя заключить, что полковник виновен? »
  
   Паша посмотрел на Холмса с выражением смешанного веселья и нетерпения. «Мистер Холмс, - сказал он, - почему вы предлагаете такое, когда уже убеждены, что это неправда?»
  
   «Почему ваше превосходительство приходит к выводу, что я не принимаю это за истину?»
  
   - Потому что вы уже сказали мне, что очень надеетесь предотвратить катастрофу, мистер Холмс. Если бы вы действительно верили в виновность Юсуфоглу, вы бы этого не сказали ».
  
   Холмс улыбнулся своей натянутой тайной улыбкой. «Вина - это вопрос определения. Мы не должны забывать, что в любом убийстве мотив убийцы имеет, по крайней мере, равное значение с его личностью ».
  
   Лоб Паши потемнел. «Я боюсь, мистер Холмс, что, какими бы ни были мотивы, в данном случае не будет иметь большого значения, является ли Юсуфоглу убийцей. Вы хотите поговорить с ним сейчас? "
  
   Холмс кивнул, и Паша позвонил. Мрачный человек вошел в комнату, и ему было дано несколько кратких инструкций на турецком языке, после чего он ушел, чтобы вернуться через несколько минут с высоким широкоплечим мужчиной - полковником Юсуфоглу. Это был смуглолицый великан с жестокими черными глазами и густыми черными усами. Признаюсь, он произвел на меня впечатление угрюмого человека, который вполне мог бы совершить убийство, если бы возникла необходимость.
  
   Паша представил нас, и мы с Холмсом пожали ему руку. Он сел, подозрительно поглядывая на нас.
  
   - Полковник, - начал Холмс, - я надеюсь, вы меня извините, если я буду говорить открыто и прямо из-за того, что поставлено на карту в этом деле. Вы, несомненно, в курсе, что являетесь главным подозреваемым в убийстве Антона Симеонова. Что вы можете сказать в свою защиту? »
  
   «Я не убивал болгарина», - невозмутимо ответил полковник.
  
   "Тогда кто это сделал?"
  
   «Мне было дано понять, что это ваша задача - выяснить это».
  
   «Тем не менее, мне было бы интересно узнать ваше мнение по этому поводу».
  
   «Я не был свидетелем убийства, как я мог узнать, кто убил человека?»
  
   «Что вы имели в виду, когда сказали графу Балинскому, что он знает правду?»
  
   «Я имел в виду, что он должен знать, что у меня были все основания не совершать убийство. Даже он должен осознавать, что такой поступок ускорит события, которых мы все стремились избежать ».
  
   «Почему ты сказал:« Спроси себя, кто убийца »?»
  
   Военный атташе беспокойно поерзал. «Я предлагал ему подумать более ясно». Я заметил, что Орман-паша смотрел на полковника с озабоченным выражением лица, как будто он находил свои ответы на вопросы Холмса слабыми и неубедительными.
  
   Холмс вскочил на ноги. «Спасибо, полковник, вы сказали мне все, что мне нужно знать».
  
   Полковник поднялся со своего места и посмотрел на Холмса с выражением лица, наполовину рассерженного, наполовину испуганного. Он повернулся и сказал что-то по-турецки Орман-паше, который кивнул. Полковник повернулся и посмотрел на Холмса тлеющими черными глазами, затем резко вышел из комнаты.
  
   «Орман-паша, - сказал Холмс, когда полковник ушел, - говорит ли кто-нибудь из вашего штаба по-болгарски?»
  
   «Я сам говорю по-болгарски, мистер Холмс, - ответил паша с выражением легкого удивления на лице.
  
   «Хорошо, тогда, возможно, вы будете достаточно любезны, чтобы сказать мне, является ли это предложение на английском языке правильным переводом предложения на болгарском языке над ним». Он протянул нашему хозяину небольшой листок бумаги. Паша взял его, и я был встревожен, увидев, что старик резко вздрогнул.
  
   «Что все это значит, мистер Холмс, - сказал паша, - что вы мне рассказываете?»
  
   «Я говорю вам, что это дело намного сложнее, чем мы думали вначале. Я так понимаю, перевод точный? "
  
   «Это верно, мистер Холмс», - сказал паша, недоуменно покачивая головой.
  
   На обратном пути на Бейкер-стрит Холмс остановился в почтовом отделении, чтобы отправить телеграмму. Затем он пошел навестить своего брата Майкрофта в клубе «Диоген», и я добрался до Бейкер-стрит один. Когда он наконец прибыл, Холмс подошел к камину и, к моему ужасу, стоял, созерцая шприц, который позволил ему потакать своей единственной слабости.
  
   «Холмс, мой дорогой, - сказал я, - вы пришли к своему окончательному выводу по этому делу».
  
   «Да, Ватсон, я пришел к своему окончательному выводу». У нас был тихий обед, который, как обычно, приготовила превосходная миссис Хадсон. После еды Холмс встал. «Завтра утром мы отправимся в Сток-Морден, чтобы спасти мир», - сказал он. «Лучше рано вечером, Ватсон». Он исчез в своей спальне, а я в мрачном настроении зашла в свою.
  
   На следующее утро Холмс снова был самим собой. Мы позавтракали и вскоре отправились на вокзал Виктория. Когда мы наконец прибыли в поместье Ройстон, я заметил, что несколько прекрасных экипажей, запряженных великолепными лошадьми, съезжают с широкой гравийной дорожки, ведущей к дому. Старый дворецкий впустил нас и провел в гостиную, где, к моему удивлению, я обнаружил, что присутствовали все драматические персонажи недавней трагедии. Лорд Эверсден сидел в своем кресле, а Орман-паша сидел на диване рядом с ним. Барон Нопчка сидел на другом конце дивана, а г-н Леонтисис и полковник Юсуфоглу сидели в креслах напротив дивана. Граф Балинский, как бы презирая компанию других, сел несколько в стороне, у окна. Майкрофт Холмс сидел на прямом стуле перед столом за диваном.
  
   Когда мы вошли, лорд Эверсден встал и подошел к нам, чтобы поприветствовать.
  
   «Я получил вашу телеграмму, мистер Холмс, - сказал он. «Как видите, все они здесь. Инспектор Лестрейд прибудет примерно через час. Он жестом пригласил нас сесть, что я и сделал на стул рядом с бароном Нопчкой. Холмс отклонил приглашение и остался стоять.
  
   «Милорды и господа, - начал Холмс, - я счастлив сообщить, что я разгадал тайну, которая недавно омрачила международные отношения. К сожалению, нам вряд ли удастся привлечь виновных к ответственности, поскольку мы имеем дело с очень умным преступником. Мои расследования позволяют мне сделать вывод, что вооруженному грабителю удалось проникнуть в дом. Он украдкой поднялся наверх, где его удивил Антон Симеонов. Прежде чем г-н Симеонов смог поднять тревогу, грабитель вытащил револьвер и выстрелил в него, как раз в тот момент, когда жертва собиралась защищаться, вытащив собственное оружие. Затем убийца смог спрятаться за большим креслом в коридоре и остался там, когда вы все прибыли на место происшествия. Когда вы все вышли из коридора, он сбежал через одно из окон, через которое прыгнул. Затем он ловко скрыл свои следы и убежал. Маловероятно, что он когда-либо будет задержан ».
  
   Мы все уставились на Холмса. Лорд Эверсден сказал: «Но это неправдоподобно, мистер Холмс. Ничто не указывает на то, что такое произошло ». Он встревоженно посмотрел на Майкрофта, который, один в собравшейся аудитории, кивал с веселой понимающей улыбкой на лице.
  
   Граф Балинский насмешливо фыркнул: «Как вы думаете, мое правительство примет такую ​​историю, такую ​​прозрачную выдумку?» Он поднялся на ноги. «Простите меня, лорд Эверсден, но я обязан телеграфировать в царский кабинет». Он сделал шаг или два через комнату со злобной удовлетворенной улыбкой на лице, когда Холмс сделал большой шаг и преградил ему путь.
  
   «Мой дорогой граф, - строго сказал он, - я настоятельно советую вам сесть. История, которую я вам рассказал, может быть предпочтительнее для вашего правительства - и для вас - чем альтернатива, которую я могу предложить ». Граф впился взглядом в Холмса, но постепенно его лицо сменилось подозрением. Холмс вернулся на то место, на котором стоял, а граф еще несколько мгновений стоял. Вся комната была напряжена. Медленно граф вернулся на свое место.
  
   «Сложность этого дела заключалась в отсутствии мотива, кроме очевидного в случае убийства агентами турецкого правительства», - сказал Холмс. «Глупость такого предприятия, особенно в нынешней политической атмосфере, предполагала, что убийство турецким агентом было крайне маловероятным. Такое преступление не могло служить целям турецкого правительства - фактически, наоборот, - поэтому я с самого начала отклонил его как реальную возможность. Однако это не означает, что убийство не могло быть совершено гражданином Турции по неполитическим причинам. Это тоже казалось маловероятным, поскольку такой человек, совершающий такое преступление, прекрасно осознавал бы политическую интерпретацию этого преступления.
  
   «Таким образом, моя рабочая гипотеза заключалась в том, что преступление не было совершено ни одним из турецких гостей. В любом случае Орман-паша не находился под подозрением, поскольку в то время находился с лордом Эверсденом. Но полковника Юсуфоглу нашли стоящим на коленях рядом с Симеоновым, и граф Балинский обвинил его в убийстве. С другой стороны, полковник выглядел безоружным, но, будь он убийцей, у него не было бы времени избавиться от оружия, если бы он не выстрелил в Симеонова, не убежал, чтобы избавиться от оружия, а затем, извращенно, вернулся в поставить себя в инкриминирующую позу на колени рядом с человеком, в которого он стрелял.
  
   «Другой сбивающий с толку аспект этого дела состоит в том, что я начал с предположения, что убийца Симеонова и человек, напавший на него несколько недель назад, были одним и тем же. По крайней мере, казалось разумным предположить, что эти два события были связаны. Мои расследования показали мне, что это не так, и это был ключ к разгадке тайны ».
  
   Холмс повернулся к лорду Эверсдену. «Кто-то в этой комнате убил Симеонова, но он не убийца. Единственным убийцей среди ваших гостей был сам Симеонов! »
  
   Все, кроме Майкрофта, ахнули от удивления. Граф Балинский подался вперед в своем кресле, и выражение его лица выглядело более озабоченным, чем когда-либо. Леонтикес выглядел бледнее, чем обычно. Полковник Юсуфоглу закрыл лицо руками.
  
   «Да», - сказал Холмс, по очереди глядя на греческого консула, турецкого полковника и русского графа. «Вы знаете правду об этом. Когда полковник Юсуфоглу сказал, что граф Балинский знал правду, он говорил правду, разве он не граф? »
  
   «Вы смеете обвинять члена царского правительства в убийстве», - начал он, вставая на ноги.
  
   - Держи себя в руках, граф, - резко сказал Холмс. «Никто не обвинял вас в убийстве Симеонова. Ваше преступление гораздо более дьявольское ". Граф открыл было рот, чтобы ответить, но все взгляды обратились на него, и из его горла не издавалось ни звука. Он сел, его лицо работало.
  
   «Когда полковник сказал, что граф Балинский знал правду, он имел в виду, что знал, что Симеонов был убийцей. Граф Балинский прекрасно это понимал, но предпочитал делать вид, что не понимает, по причинам, которые вскоре станут ясны. Фактически, Симеонов был застрелен, когда собирался совершить очередное убийство. Его предполагаемая жертва была готова для него, и все изменилось. На земле лежал револьвер, которым Симеонов намеревался совершить убийство, а не тот, который он вытащил, чтобы защитить себя.
  
   «Когда я осмотрел вещи Симеонова, я обнаружил небольшую коробку, в которой было что-то вроде поздравительных открыток. Так они были - своего рода. Я надеюсь, что меня простят за то, что я отвлекаю внимание, делая вид, что вижу что-то через окно, но мне было необходимо извлечь их, чтобы меня не заметили. На каждой карточке были буквы vmro ». Холмс вытащил одну из кармана и поднял. Буквы были очень большими и хорошо просматривались через всю комнату. Холмс повернулся к графу Балинскому: «Вы узнаете эти безымянные символы печально известной балканской анархической организации, не так ли, граф? Думаю, все остальные в этой комнате тоже. Однако только трое присутствующих знали об убийственном прошлом Симеонова и о его членстве в этой организации. Когда мы с Ватсоном ворвались в дом Симеонова, я обнаружил еще три карточки, на каждой из которых были напечатаны буквы IMRO. Имро - конкурирующая анархическая организация, решительно настроенная против первой. На одной карте было написано на болгарском языке: «Смерть близка. Вы были предупреждены." Мой перевод был любезно подтвержден Орманом-пашой, когда я вчера ему его показал. На карточке также была указана декабрьская дата нападения на Симеонова на улице. Его потенциальный убийца на тот момент был членом противостоящей преступной группировки.
  
   «Понимание этого помогло мне понять остальное. Барон Нопчка услышал, как г-н Леонтикес призывал полковника Юсуфоглу действовать, но тот призывал к сдержанности. Барона это беспокоило, потому что он думал, что Леонтик имел в виду запланированное убийство Симеонова, но ошибался. Г-н Леонтикес хотел изобличить Симеонова в преступлении, которым он был, в то время как полковник, вероятно, уговаривал г-на Леонтисиса подождать, пока они не приедут на встречу в Лондоне, где здание будет охранять полицейские, что затрудняет побег Симеонова, когда он будет идентифицированы. Граф Балинский с шумом ворвался в комнату, пока полковник говорил, но я полагаю, что он достаточно подслушал этот разговор, чтобы понять его значение. Затем он рассказал Симеонову то, что он слышал, и Симеонов решил взять дело в свои руки.
  
   «Симеонова узнал господин Леонтисис. Он был в Фессалии, когда полковник Юсуфоглу служил там заместителем губернатора, и они оба участвовали в подавлении беспорядков, спровоцированных ВМРО. Как только он узнал в Симеонове одного из преступников, приговоренных к смертной казни, но впоследствии сбежавших, он сообщил об этом полковнику Юсуфоглу.
  
   «Теперь мы подошли к вопросу, почему граф Балинский сказал Симеонову, что г-н Леонтис признал его. Граф, как мы все знаем, полон решимости начать новую русско-турецкую войну, от которой, по его мнению, Россия выиграет. Граф прекрасно понимал, что, если он скажет Симеонову, что Леонтис знает о его прошлом, Симеонов попытается заставить его замолчать. Если во время этой встречи будет убит грек, подозрение сразу же упадет на турок. Если бы Симеонов был убит, подозрение все равно падало бы на турок. В любом случае, он мог использовать это событие как предлог для создания проблем и убедить царя объявить войну султану. Его план не мог провалиться. Он ждал внизу у библиотеки, чтобы иметь возможность броситься наверх, когда появится кто-то еще - в случае, если это будет барон Нопчка, - чтобы обеспечить себе алиби ».
  
   «Г-н Леонтисес был вооружен револьвером, когда услышал, как Симеонов подкрадывается к нему сзади. Он выстрелил в него первым и побежал в другой конец коридора, чтобы временно спрятать оружие за большим креслом в углу. Не сомневаюсь, что позже он эффективно избавился от нее. Полковник услышал выстрел и выскочил из своей комнаты; он мог видеть, как мистер Леонтисис прятал оружие, но затем он подошел к умирающему, возможно, чтобы услышать, что он хотел сказать. Когда я вчера беседовал с полковником, он как раз сказал мне, что знает, что г-н Леонстик убил Симеонова. Я спросил его, знает ли он, кто убил Симеонова, и он не сказал «Нет», а ответил: «Я не был свидетелем убийства, как я могу узнать, кто его убил?» Его избегание слова «убийство» также показательно ».
  
   Холмс повернулся к Джорджу Леонтисису, греческому консулу. "Я дал удовлетворительный отчет?" он спросил.
  
   Консул несколько мгновений молчал с напряженным лицом. «Да, мистер Холмс, у вас есть. Но вы не объяснили значение последних слов умирающего, хотя я уверен, что вы это тоже понимаете.
  
   Да, - сказал Холмс, - я понимаю значение его последних слов. Умирающий, борющийся за дыхание, не может легко сказать многосложное слово. Столица Фессалии - Салоники, и беспорядки там стали известны как Салоникский инцидент. Я думаю, Симеонов узнал полковника Юсуфоглу, когда он умирал, и пытался сказать ему, что помнит его со времен салонского инцидента ».
  
   В комнате воцарилась тяжелая тишина. В настоящее время лорд Эверсден говорил, обращаясь к собравшимся в целом: «Завтра я буду искать аудиенции у Его Величества Короля с целью получения одобрения Его Величества на подготовку приказа о дипломатической депортации. Я также попрошу Его Величество пригласить царское правительство назначить посла при дворе Сент-Джеймс, этот пост в настоящее время вакантен ». Граф Балинский сидел совершенно неподвижно, хотя огонь все еще горел в его глазах.
  
   В дверь тихонько постучали, и вошел мрачный дворецкий. «Милорд, - сказал он, - только что прибыл человек из Скотланд-Ярда. Его зовут инспектор Лестрейд.
  
   «Спасибо, Дженкинс, - сказал лорд Эверсден, - попроси его подождать несколько минут». Дворецкий мрачно удалился.
  
   Холмс посмотрел на лорда Эверсдена. «Теперь я обязан сообщить о своих выводах полиции. Какой отчет мне дать им? "
  
   Лорд Эверсден повернулся к Орману-паше, который покачал головой и сказал: «Совершенно очевидно, что вломился грабитель». Он встал, пересек комнату и тепло пожал Холмсу руку. «Мистер Холмс, спасибо. То, что мы вам должны, не подлежит оценке ».
  
   Вечером мы с Холмсом вернулись на Бейкер-стрит. Холмс начал подниматься по лестнице, но я пошел поговорить с миссис Хадсон. Когда я присоединился к Холмсу наверху, я обнаружил, что он сидит в своем кресле с выражением уныния и уныния. Он смотрел на шприц на каминной полке.
  
   «Интересный случай, Ватсон. Интересно, одумается ли когда-нибудь мир? Этот балканский кризис почти поверг весь мир в страдания; Я верю, что такой кризис больше не повторится в нашей жизни ».
  
   «Я не верю, Холмс», - сказал я, когда вошла миссис Хадсон с подносом, который она поставила на стол и ушла. Холмс понюхал воздух и сказал: «Привет, что это, Ватсон?»
  
   «Турецкий кофе, Холмс. Его подарил мне один из слуг Орман-паши, когда мы покидали Ройстон-Мэнор. Он сказал, что паша попросил его сказать, что это был лучший стимулятор, чем многие другие ».
  
   Холмс улыбнулся про себя, потягивая кофе. «Отлично, Ватсон», - сказал он.
  
  
  
  
  
  
   Загадка вихря Уорикшира
  
  
  
   Ф. Гуинплен Макинтайр
  
  
  
   Согласно отчетам Уотсона, Холмс расследовал еще три дела в 1903 году - «Камень Мазарини», «Три фронтона» и «Ползучий человек». После последнего случая он решил уйти на пенсию. Вероятно, он сделал это по случаю своего пятидесятилетия. Он поселился в небольшом доме на Саут-Даунс недалеко от Истборна и проводил время в пчеловодстве, по которому он написал трактат « Практическое руководство по пчеловодству» и собрал воедино все свои собственные статьи для создания окончательного тома « Все искусство обнаружения». .
  
   Он очень строго подходил к выходу на пенсию, отказываясь возвращаться к своей старой практике. Тем не менее, такой активный ум, как ум Холмса, никогда бы не успокоился. Он записал собственное расследование «Львиная грива» в 1907 году, но довольно удивительно, что он не зафиксировал кульминацию дела, которое ломало его тридцать лет. Это был замечательный снимок Джеймса Филлимора, который вернулся в свой дом, чтобы забрать свой зонтик, и его больше никогда не видели. Холмс расследовал это дело в начале своей карьеры, но так и не смог его раскрыть. Непостоянные интересы Ф. Гуинплена Макинтайра побудили его провести исследования в ряде областей, ни одна из которых не была холмсовской, но удача во время исследования развития кинематографа в Нью-Йорке пролила свет на заключение дела. Многие другие пытались разрешить этот загадочный случай, но вот, наконец, ответ.
  
   Странное исчезновение местного бизнесмена
  
  
  
   Странный и необъяснимый инцидент сообщается из Лимингтона. В среду утром два банкира этого сообщества посетили дом номер 13а по Тависток-стрит, резиденцию 33-летнего Джеймса Филлимора, который хотел сопровождать этих джентльменов до места их работы с целью обсуждения финансовой сделки. .
  
   Выйдя на улицу, мистер Филлимор на мгновение взглянул вверх и - хотя в последние две недели погода была хорошей - заметил своим товарищам: «Похоже, дождь. Дай мне зонтик. После этого он вернулся в свой дом, закрыв входную дверь, но оставив ее незапертой, в то время как его коллеги остались на пороге.
  
   Мгновение спустя два джентльмена услышали, как мистер Филлимор кричит изнутри: « Помогите мне! Я не могу… - Его слова закончились на середине предложения. Два звонка мистера Филлимора сразу же вошли в вестибюль дома, где их ожидало весьма необычное зрелище.
  
   Доски пола в центре фойе были выжжены , образуя круг примерно шести футов в диаметре : как будто какой-то неизвестный вихрь посетил эту часть комнаты, а не другую. Мутные следы мистера Филлимора были ясно видны на тропе, ведущей прямо к периметру этого круга. Задняя половина следа выступала из внешнего края круга: передняя половина правой ступни мистера Филлимора, очевидно, вошла в круговую тайну, но не оставила никакого отпечатка внутри.
  
   Вешалка для зонтов спокойно стояла в углу вестибюля, подальше от круга. Обойма зонта мистера Филлимора с длиной стержня в несколько дюймов была найдена на полу у внешнего края круглой загадки. Недостающая часть зонта - предположительно сопровождавшая мистера Филлимора в круглую зону - была аккуратно отрезана.
  
   Оба свидетеля этого удивительного события - известные банкиры Лимингтон-Спа, чья правдивость и трезвость не заслуживают всякого упрека.
  
   В настоящее время дом был тщательно обыскан местной полицией, и нет никаких свидетельств ни провалов, ни каких-либо скрытых помещений. При этом сообщении никаких следов мистера Филлимора обнаружено не было.
  
   Выписка из рекламодателя Южного Уорикшира
  за четверг, 26 августа 1875 г.
  
  
  
   Мой друг Шерлок Холмс рассказал мне о деле Филлимора только в самых кратких выражениях, поскольку он не был склонен обсуждать свои редкие неудачи. Я знал только, что инцидент произошел в самом начале его детективной карьеры, вскоре после дела Глории Скотт . Мистер Филлимор из Лимингтон-Спа, Уорикшир, исчез так, как будто сама Земля поглотила его, и он может никогда не появиться снова, если сама Земля не откроется и не извергнет его.
  
   Днем 18 апреля 1906 года я осматривал пациента в своей лондонской хирургии, когда пришло известие, что сильное землетрясение опустошило могучий город Сан-Франциско. К вечеру мрачные данные подтвердились: несколько сотен человек были ранены или убиты, а многие тысячи остались без крова. В течение следующих тридцати часов трансатлантический кабель передавал новые новости: газопроводы угля под улицами Сан-Франциско разорвались в результате землетрясения, в результате чего весь город был охвачен неконтролируемыми пожарами. Находясь в безопасности в хирургии на Харли-стрит, я решил внести скромный вклад в любые общественные подписки, которые могут быть созданы в Лондоне для помощи пострадавшим из Сан-Францискан.
  
   Не прошло и двух недель, как в мои комнаты была доставлена ​​телеграмма со знакомым обратным адресом в Сассекс-Даунс. Сообщение состояло всего из трех слов: «Приходите немедленно» и подписи «Холмс». Дополнительного текста не требовалось.
  
   Я поспешил на вокзал Виктория и купил билет первого класса на поезд до Брайтона. После необычно долгого ожидания прибытия моего поезда поездка прошла достаточно быстро. В извозчике Брайтона кучер отвез меня к воротам пункта назначения.
  
   Дом мистера Шерлока Холмса внешне походил на жилище любого холостяка, но окружавшие его сады вызвали удивление. По обе стороны от дома стояли длинные тонкие деревянные шкафы, которые при ближайшем рассмотрении представляли собой пчелиные ульи , источавшие бледный пчелиный воск и более темные выделения насекомых-обитателей. Постоянное жужжание было тысячекратным Вавилоном. Когда я шел по тропинке в сопровождении любознательных пчел, я увидел лицо моего друга и призывателя в ближайшем окне. Прежде чем я даже успел воспользоваться скребком для ботинок у порога, меня ввели внутрь. К счастью, пчелы предпочли остаться снаружи. Мгновение спустя я сидел, скрестив ноги, на диване с шнурком в гостиной моего хорошего друга Шерлока Холмса.
  
   «Рад, что вы пришли, Ватсон». Он протянул ему портсигар, и я взял черный перфекто. Пока я разрезал его и зажег, Холмс продолжал: «Простите моих пчел. В одном из ульев только что родилась новая королева, и она была занята убийством всех спящих королев ».
  
   «Я не знал, что пчел можно убедить жить в деревянных шкафах», - сказал я.
  
   Холмс выбрал гаванскую панателу и закурил сигару, не разрезая ее. «Пчелы живут в близлежащем дуплистом дубе. Эти шкафы - мое собственное творение, вдохновленное изобретениями американского пчеловода преподобного Лангстрота. Каждая сотовая ячейка занимает свой собственный шкаф и может быть снята, не мешая другим сотовым ячейкам ». Без предупреждения мой друг резко сменил тему: «Ватсон, я сожалею, что тебе пришлось так долго ждать свой поезд на станции Виктория».
  
   - Значит, вы знали о задержке? Я спросил его.
  
   «Вовсе нет», - сказал Шерлок Холмс. «Как только вы вошли в мой дом, я заметил, что ваш поезд задерживается».
  
   Я снисходительно улыбнулся. «Вы, должно быть, выучили наизусть « Путеводитель по железной дороге »Брэдшоу и сделали вывод о опоздании моего поезда по часу моего прибытия».
  
   «Я никогда не запоминаю пустые данные, Ватсон. Мой разум - это рабочая комната, а не кладовая ». Холмс указал длинным указательным пальцем на мои ноги. - Я заметил, что ваши туфли только что начищены. Ввиду срочности моей телеграммы вы не стали бы откладывать свой отъезд из Лондона, посвящая время таким пустякам. Вы, должно быть, неохотно были задержаны на вокзале, и - во время вынужденного ожидания - вы воспользовались чистильщиками сапог, которые курсируют своей торговлей вдоль Белгрейвской стены вокзала Виктория ».
  
   «Замечательно, Холмс! То, что вы говорите, - правда ».
  
   «Кроме того, - продолжил мой друг, - на Белгрейв-роуд есть один особый чистильщик ботинок, коричневый крем для обуви которого имеет характерный рыжеватый цвет и недоступен в продаже. Я считаю, что он сам придумывает смесь, по оригинальной рецептуре. На твоей обуви, Ватсон, стоит знак того торговца.
  
   Я снова был поражен. «Но, конечно же, Холмс, вы не вызывали меня сюда, чтобы обсудить чистильщиков сапог», - рискнул я.
  
   «В самом деле, нет». Холмс подошел к камину и достал с каминной полки сложенный документ. «Вы, несомненно, знаете о недавнем холокосте в Сан-Франциско».
  
   Я грустно кивнул. «Да, землетрясение и последующие пожары. Ужасная авария ».
  
   « Несчастный случай - это не совсем подходящее слово, Ватсон. Ровно через день после землетрясения в Сан-Франциско мой хороший друг Пьер Кюри, выдающийся французский ученый, был сбит телегой в Париже. Это несчастье было случайностью. Дело Сан-Франциско - нечто гораздо худшее: наша планета Земля раскрылась по швам ».
  
   Я еще раз кивнул. «Несмотря на научный прогресс, люди все еще находятся во власти Природы».
  
   Когда Шерлок Холмс говорил, в его глазах были мрачные глаза: «Не Природа охотится на людей, Ватсон. Хищник, угрожающий человечеству, - это сам человек ». Холмс сел и развернул документ в руках. «Я получил депешу от двух американских джентльменов: г-на Генри Эванса, президента Continental Insurance Company; и г-н Джеймс Д. Фелан, бывший мэр Сан-Франциско. Эти люди взяли на себя обязательство воскресить свой мертвый город и увидеть, как Сан-Франциско восстает из пепла ».
  
   «Странно, что такую ​​миссию взял на себя бывший мэр, а не нынешний чиновник», - заметил я.
  
   «Нынешний мэр - часть проблемы, Ватсон». Шерлок Холмс взглянул на лежавший перед ним документ. «Г-н Фелан сообщает мне, что во время его пребывания на посту мэра Сан-Франциско муниципальные средства были выделены на заработную плату и обучение полицейских и пожарных, а также средства на покупку и обслуживание пожарных машин и насосных вагонов. и лошадям, чтобы передать их ».
  
   «Безусловно, разумное вложение», - сказал я.
  
   - Возможно, нет, - нахмурился Холмс еще больше. В письме мэра Фелана говорится, что нынешний мэр Сан-Франциско - по имени Юджин Шмитц - является агентом сети воров и мошенников, которые систематически грабят городскую казну и обогащаются на несколько миллионов украденных долларов. Из-за отсутствия средств полиция и пожарная часть Сан-Франциско - это всего лишь скелетные бригады: плохо обученные и вынужденные выполнять свои обязанности с неисправным оборудованием. В результате, когда произошло землетрясение, число погибших было намного выше, чем могло бы быть. Доктор, вам может быть интересно узнать, что недавнее землетрясение в Сан-Франциско и последовавшие за ним пожары унесли семьсот человеческих жизней.
  
   « Боже мой! - воскликнул я.
  
   "Действительно. Но если верить мистеру Фелану - а я верю ему, Уотсон - более 300 из этих смертей, а также материальный ущерб на сумму 20 миллионов долларов являются прямым результатом хищений мэра Шмитца. Если бы городские средства были направлены на их законные нужды, эти люди никогда бы не умерли ».
  
   «Конечно, трагедия. Но какое это имеет отношение к тебе, Холмс?
  
   Мой друг перевернул послание мистера Фелана и положил его в карман. «Континентальная страховая компания, а также несколько других страховых компаний сейчас находятся под угрозой банкротства из-за потока страховых требований, исходящих из Сан-Франциско. Г-н Эванс и его коллеги намерены удовлетворить все претензии, но они возмущены тем, что несут расходы за эту трагедию, в то время как воры, которые ее устроили, будут освобождены. Виноваты мэр Шмитц и его коррумпированные соратники, однако никаких доказательств их вины установить невозможно ».
  
   Некоторое время мы курили молча, а затем Холмс заговорил снова: «Очевидно, моя репутация достигла Калифорнии, Ватсон. Это письмо - результат. Мистер Фелан и мистер Эванс, к которым присоединился синдикат страховых брокеров, предложили мне карт-бланш, если я поеду в Сан-Франциско и предоставлю себя в их распоряжение. Эти люди хотят воспользоваться моими услугами в области дедукции и расследования. Они хотят, чтобы я нашел веские доказательства , которые будут представлены в любом американском суде, должностных преступлений Шмитца и его приспешников ».
  
   - А вы намерены принять эту комиссию, Холмс? Я спросил его.
  
   «Мой дорогой Ватсон, я уже это сделал. Американская политика - это темный лабиринт, в который я никогда раньше не входил, и этот вызов меня заинтриговал ». Холмс встал и потянулся. «Еще кое-что, Ватсон. Больницы и отделения неотложной помощи Сан-Франциско переполнены ранеными и умирающими; В этом разбитом городе не хватает врачей, чтобы их всех обслужить. Ваши медицинские таланты будут приветствоваться в этом кризисе. И мне может понадобиться ваша помощь во время моих собственных расследований. Должен ли я уведомить Continental Insurance о авансе мне денег на два билета на пароход до Америки? »
  
   Вопрос был совершенно неожиданным. Некоторое время я колебался, размышляя, как сообщить жене, затем протянул руку. Шерлок Холмс зажал его обеими руками.
  
   «Капитал, Ватсон! Мы будем заняты минимум два месяца. Сообщите своим пациентам с Харли-стрит, чтобы они позаботились о других мероприятиях в ваше отсутствие. Что до моих пчел: пока мы не вернемся, я могу только надеяться, что их новая королева будет править мудро.
  
   Так началось наше приключение. 12 мая мы отплыли из Саутгемптона в Нью-Йорк на борту парохода, метко названного « Нью-Йорк». Во время путешествия Шерлок Холмс занимал свой замечательный мозг игрой, наблюдая за нашими попутчиками и делая выводы об их происхождении, призвании и характерах, исходя из их внешнего вида и поведения.
  
   Мы прибыли в гавань Нью-Йорка утром 19 мая. Предстояло пересечь обширный континент Северной Америки, но мэр Фелан устроил для нас проезд в любом из поездов помощи армии США, доставляющих продовольствие и медицинскую помощь из Нью-Йорка в лагеря беженцев за пределами Сан-Франциско. После прохождения таможни, медицинского пункта и обмена валюты в Нью-Йорке мы с Холмсом заполучили четырехколесный автомобиль и поспешили с багажом на север и восток через Манхэттен к станции Пенсильвании - поскольку Холмс был полон решимости начать долгое трансконтинентальное железнодорожное путешествие. как можно быстрее.
  
   К полудню мы достигли конечной остановки Нью-Йорка, где Холмс очень расстроился, узнав, что следующий поезд помощи отправится не раньше завтрашнего утра. «Ничего не поделаешь, Ватсон, - сказал он. «Мы обязаны переночевать в этом мегаполисе. Давайте разместимся в отеле, и тогда мы посмотрим, какие развлечения может предложить нам остров Манхэттен ».
  
   Я взял на себя ответственность за доставку наших сумок в отель Herald Square на южной стороне Западной Тридцать четвертой улицы, в то время как Холмс отправил телеграмму в главный офис Continental Insurance. «Я телеграфировал мистеру Эвансу с новостями о том, что буду в завтрашнем поезде, - сообщил мне Холмс после того, как я разобрался с гостевой книгой отеля, - и я сказал ему, что везу с собой величайшего полевого хирурга из моей знакомство."
  
   - Вы мне льстите, Холмс.
  
   "Думаю, нет. Пойдем, Ватсон! По крайней мере, сегодня днем ​​и вечером давайте искать таких удовольствий, какие доставляет нам этот город, зная, что завтра утром начинается наша неприятная задача. В телеграфе я услышал, что Мод Адамс появляется в « Питере Пэне» в «Имперском театре» на Западной Сорок шестой улице. Давайте проведем сегодня ночь в Неверленде и не будем думать ни о боли, ни о Сан-Франциско.
  
   Мы с Шерлоком Холмсом двинулись на север, по широкой улице Манхэттена, известной как Бродвей. К югу от Западной Тридцать Седьмой улицы, в доме № 1367 на Бродвее, мое внимание привлекло коричневое каменное здание, оклеенное яркими плакатами. Это оказался зал развлечений Эдисония, и плакаты снаружи сообщали нам, что за пять центов мы могли бы посмотреть выставку чудесного изобретения Томаса Эдисона, Vitascope.
  
   «Я слышал об этой машине, но никогда не видел ее в действии», - заметил я Холмсу с более чем намеком на рвение в голосе. «Vitascope мистера Эдисона стал на одну лучше, чем волшебный фонарь: его изобретение может проецировать изображения, которые действительно движутся! «
  
   «Действительно,« изобретение »!» - заметил Холмс, громко фыркнув. «Эдисон изобрел Vitascope не больше, чем я изобрел колесо. Watson, первая кинетографическая камера и проектор были изобретены Луи Ле Принсом, французом, жившим в Йоркшире. Я сам присутствовал на демонстрации его аппарата в Лидсе в 1888 году. Но послушайте: поскольку вы явно так хотите стать свидетелем этого Vitascope, позвольте нам оплатить вход и войти ».
  
   Послеобеденная программа развлекательного зала была хорошо посещена, но Холмс и я смогли занять два места в партере, удобно примыкающем к центральному проходу. Сцена развлекательного зала была пуста, за исключением большого белого прямоугольного экрана, который, казалось, не обещал больших развлечений. Спектакль еще не начался, и на театральных скамьях вокруг нас публика гудела от бесчисленных разговоров. «Я больше не скучаю по своим пчелам». - пробормотал мне Холмс среди общего шума. «Похоже, что мы можем свободно общаться, не нарушая этикета, поскольку все в этом месте все равно разговаривают. Уотсон, я никогда не могу сидеть на выставке кинофильмов, не думая о странном случае Джеймса Филлимора ».
  
   На мгновение это имя ничего не значило для меня, но затем пенни упал: «Разве это не тот человек, который исчез из своего собственного дома в Уорикшире?»
  
   "Одинаковый." На красном плюшевом сиденье рядом со мной Холмс устало вздохнул. «Одна из моих первых неудач, Ватсон. После его исчезновения в 1875 году ни я, ни кто-либо еще больше никогда не видел мистера Джеймса Филлимора глазами ».
  
   «Несомненно, исчезнувший в 1875 году человек не мог иметь ничего общего с кинофильмами, - предположил я, - поскольку они еще не были изобретены».
  
   Шерлок Холмс кивнул. «Ватсон, я уже говорил вам, что кинетограф изобрел в Англии Луи Ле Принс. В 1890 году во время визита в родную Францию ​​г-н Ле Принс согласился продемонстрировать свое устройство в Парижской опере. В сентябре того же года он сел на поезд в Дижоне, взяв камеру и проектор в купе первого класса. Когда поезд прибыл в Париж, Ватсон, купе было пусто. Несмотря на исчерпывающее расследование, ни Ле Принса, ни его киноаппарата больше никто не видел ».
  
   "Удивительный!" - заметил я.
  
   «В то время я читал об этом деле и предлагал свои услуги французским властям», - продолжил Холмс. «Sûreté отклонила мое предложение. Тем не менее, по сей день я никогда не могу смотреть на кинетограф, не думая о любопытной судьбе его изобретателя, а когда я думаю об исчезновении Ле Принса, я, естественно, вспоминаю Джеймса Филлимора ».
  
   - Холмс, Филлимор был вашим другом?
  
   «Я никогда с ним не встречался», - сказал мой спутник. «Своеобразное исчезновение Филлимора в 1875 году привлекло в то время много внимания, и я отправился в Лимингтон-Спа, чтобы присоединиться к его поискам. Среди мебели в доме Филлимора на Тависток-стрит был найден кабинет мужчины лет тридцати с небольшим; Двое его коллег-банкиров определили эту фотографию как изображение Джеймса Филлимора. Я достал копию портрета и запомнил. Ватсон, в течение двадцати лет после его исчезновения - даже когда мои странствия привели меня к воротам Лхасы и Хартума - я никогда не мог пройти сквозь толпу, не поискав среди ее составляющих лицо Джеймса Филлимора. Но теперь, по прошествии тридцати одного года, я смирился с тем, что он исчез навсегда ».
  
   В этот момент в доме потускнел свет, и театральная публика замолчала. На сцену вышел мужчина и представился нам как мистер Эдвин Стэнтон Портер из кинокомпании Эдисон. Он заверил нас, что в Vitascope есть полная палитра развлечений - комедии, драмы, исследования природы - и что все это будет предложено на сегодняшнем представлении.
  
   «Я особенно хочу привлечь ваше внимание к заключительному пункту законопроекта, - сказал г-н Портер своей восхищенной аудитории. «Сегодня утром фотограф Vitascope установил свой аппарат на улицах Манхэттена. Он запечатлел реальные сцены Нью-Йорка, сделанные при естественном солнечном свете. Дамы и господа, фоторепортажи тех событий уже подготовлены и отправлены в этот театр, всего через четыре часа после того, как они произошли ». В этот момент по залу разнесся возбужденный ропот. Г-н Портер продолжил: «Есть надежда, что в будущем Edison Film Company разработает средство, с помощью которого любое заслуживающее внимания событие в любой точке земного шара может быть запечатлено замечательным Vitascope г-на Эдисона и мгновенно спроецировано на экраны по всей планете».
  
   Сидя рядом со мной, Шерлок Холмс что-то пробормотал. Теперь мистер Портер покинул сцену, и внезапно мы погрузились в кромешную тьму.
  
   Без предупреждения на сцену ворвался железнодорожный паровоз , стремительно несущийся к публике. Произошла всеобщая паника, за которой последовали вздохи и аплодисменты, когда пришло осознание того, что этот надвигающийся джаггернаут был кинетографическим изображением в одном из фильмов Витаскопа мистера Эдисона. Признаюсь, я поднялся на полпути со своего места, спасаясь от иллюзий, прежде чем Холмс удержал меня за руку. «Успокойтесь, доктор. Это всего лишь игрушка ».
  
   Я вернулся на свое место, и программа возобновилась. Следующий Vitascope представлял собой живую картину, в которой несколько пухлых дам в греческих одеждах занимали разные позы. Затем последовал показ океанских волн. Затем последовал отрывок из оперы « Фауст» - оперы, то есть без музыки и голосов, потому что я был разочарован, обнаружив, что эти исследования жизни Vitascope были лишены звука и цвета. Актеры были обязаны исполнять свои роли в нем-шоу. Тем не менее, они были замечательными - и их молчание придавало им вид достоинства, которого часто не хватает говорящим актерам.
  
   - Даю слово, Ватсон, - прошептал рядом со мной Холмс. «Это не просто игрушка. Это прекрасно! Еще долго после того, как актеры на этом экране умерли, их образы все еще будут ходить и жестикулировать на протяжении поколений, еще не родившихся! »
  
   Затем началась небольшая комедия под названием « Почему миссис Джонс развелась» , за которой последовала еще более скромная мелодрама под названием « Чинг Линь Фу превзошла все» . Рядом со мной в темноте Холмс корчился на стуле.
  
   «Величайший образовательный инструмент из когда-либо созданных, и этот человек, Эдисон, растрачивает его на бессмысленные фарсы», - с отвращением заметил Холмс.
  
   Теперь картина снова изменилась, на спектакль под названием «Сон редкостного демона» . На экране перед нами мужчина во фраке сидел за столом и ел свой ужин из валлийского раритета. Картина на мгновение потускнела, и тот же самый мужчина оказался в своей спальне, одетый в ночную рубашку и остроконечный ночной колпак. Преобразование было мгновенным, и я не видел, как это было сделано. Мужчина в ночной рубашке забрался в свою кровать, натянул одеяло и заснул с удивительной быстротой.
  
   Внезапно кровать поднялась с якоря и вылетела в окно, а ее обитатель - теперь уже проснувшийся и напуганный - крепко вцепился в изголовье. Кровать перелетела через крыши к шпилю церкви, увенчанной флюгером, который казался больше, чем необходимо. Здесь анимированная кровать выбросила пассажира и полетела дальше без него. Вокруг меня, в темноте мюзик-холла, публика хохотала, а бедняга в ночной рубашке беспомощно болтался с флюгера, пинаясь и ревя. Последняя сцена - без промежуточного перехода - снова показала ему безопасное место в спальне, пробуждающееся от кошмара. Торжественно подняв правую руку и глядя в небо, при этом шевеля губами в нем, парень поклялся безмолвно поклясться: предположительно, не есть валлийский раритет перед сном.
  
   «Ватсон, этого действительно достаточно», - заметил Шерлок Холмс рядом со мной среди хриплого веселья публики, окружавшей нас. «Конечно, в необъятных глубинах Манхэттена мы могли бы найти развлечения более изысканные, чем это. Давайте сами куда-нибудь ».
  
   Изображение на экране снова изменилось. Теперь он изображал городской перекресток, совершенно ничем не примечательный, если не считать того, что трамваи, автобусы и другие виды транспорта - в американском стиле - двигались не по той стороне улицы. На экране мужчины и женщины двигались в своей обычной манере и разными походками, входя с одной стороны и выходя с другой. Мальчишка-газетчик торговал своими газетами между двумя щитами под уличным фонарем, и хотя этот объект не был освещен - картина происходила при полном дневном свете, - я с удивлением заметил, что уличный фонарь был приспособлен для электрического тока, а не для газового освещения. Два знака, зависящие от фонарного столба, извещали нас о том, что этот перекресток является пересечением Бродвея и W. 58-я улица ». На заднем плане циферблат, установленный на циферблате далекой башни, показывал время как десять семнадцать. Очевидно, этот новейший фильм о витаскопе не был ни фарсом, ни трагедией, а всего лишь импровизированной виньеткой о манхэттенцах в их родных окрестностях… и как таковая особенная драма не собиралась разворачиваться.
  
   «Ты прав, Холмс, - прошептал я своему другу. «Я увидел, что насытился. Пойдем в театр «Империя» и отдадим должное мисс Адамс ».
  
   Пока я говорил эти слова, изображения на экране продолжали свое безмолвное шествие. Пока я говорил, на заднем плане картины перед нами появилась еще одна фигура . Это был мужчина выше среднего, тридцати лет, с аккуратно подстриженными усами. Он был хорошо обут, в дорогих кордованах, а в левой руке сжимал свернутый зонтик. Но что-то в нем было необычным: его костюм в тонкую полоску был из кроя, вышедшего из моды около тридцати лет назад, и он щеголял бакенбардами в стиле под названием dundrearies, которые давно вышли из моды. Внезапно я почувствовал резкую боль в запястье: кончики пальцев Шерлока Холмса вдавливались в мою плоть, а тело Холмса напряглось.
  
   «Ватсон! - крикнул он так громко, что каждый в театре мог его услышать. «Этот человек на экране! Он Джеймс Филлимор! «
  
   Из темных рядов позади нас кто-то крикнул Холмсу, чтобы он не двигался.
  
   Я почувствовал, как по спине пробежал холодок, когда увидел мерцающее изображение Vitascope. Джеймс Филмор исчез тридцать один год назад, но на кинетографическом экране новичку едва ли исполнилось тридцать лет. «Вы, должно быть, ошибаетесь, Холмс», - прошептал я, чтобы не беспокоить публику. «Если Филлимор еще жив, ему сейчас за шестьдесят».
  
   «Я говорю вам, Ватсон, он тот самый человек! Холмс выпрямился и указал длинной рукой на экран. «Этот человек - Джеймс Филлимор для жизни, и он не постарел ни на день с тех пор, как исчез! «
  
   Я думаю, что в тот момент все головы в аудитории, должно быть, повернулись к нам, и каждый язык - с резким американским акцентом - кричал нам, чтобы мы замолчали. Поэтому я был уверен, что никто, кроме меня и Холмса, не наблюдал за тем, что происходило дальше, на экране витаскопа.
  
   Словно отвечая на голос Шерлока Холмса, человек на экране резко повернулся и посмотрел прямо на нас. Его глаза расширились от восторга, а рот расплылся в широкой ухмылке. Его губы шевелились беззвучно, неслышно.
  
   Холмс вскочил со своего места. «Впереди!» - проревел какой-то человек позади нас.
  
   Я сказал, что человек на картинке стоял на заднем плане. Больше никогда. Глядя прямо на Шерлока Холмса, безмолвный образ Джеймса Филлимора смело вышел на передний план изображения. Бросив короткий косой взгляд, прежде чем снова взглянуть в сторону Холмса, он пересек Западную Пятьдесят восьмую улицу, ступил на бордюр на ближней стороне и твердо поставил обутые ноги на тротуар, одновременно подняв зонтик и направив его. прямо на Холмса. Теперь я тоже вскочил со стула.
  
   Другие симулякры на экране Витаскопа не обратили внимания на Джеймса Филлимора, но продолжали свои собственные выходы и входы по обе стороны от прямоугольного изображения. В центре экрана левая рука Джеймса Филлимора молча направила свой зонтик в зал: прямо на голову Шерлока Холмса. В то же время Филлимор поднял правую руку ко лбу в сардоническом приветствии.
  
   В этот момент Джеймс Филлимор исчез!
  
   Под ним не могло быть и речи о люке. Я собственными глазами видел, как мистер Джеймс Филлимор растворился в воздухе . На экране Витаскопа люди и транспортные средства с Западной Пятьдесят восьмой улицы поддерживали свою кинетографическую кавалькаду, совершенно не обращая внимания на тот факт, что из их среды исчез человек.
  
   «Быстро, Ватсон!» Мгновенно Шерлок Холмс вылетел в проход к театру и бросился к ближайшему выходу. И снова, как это часто бывало в прошлом, я преследовал его по пятам, преследуя нашу жертву.
  
   «Джеймс Филлимор находится на Манхэттене, Ватсон, потому что сегодня был сфотографирован кинетограф ! - заявил Холмс, когда мы пролетели через вестибюль развлекательного зала Эдисонии. «Я обещал офицерам Континентальной страховой компании, что буду завтра поездом в Сан-Франциско, и для меня большая честь сдержать это обещание. Следовательно, у нас есть ровно меньше шестнадцати часов, чтобы найти человека, который ускользал от меня тридцать один год. Ватсон, давай! Игра уже началась! «
  
   Мы выскочили из театра и вышли на Бродвей. Мой друг поспешил остановить проезжающую машину. Холмс приказал извозчику отвезти нас на Бродвей и Пятьдесят восьмую, место последнего исчезновения Филлимора. Извозчик поднял поводья, и мгновение спустя началось преследование Филлимора.
  
   «Конечно, здесь должна быть какая-то ошибка», - сказал я своему товарищу, когда мы уселись на сиденье, и наша коляска двинулась на север через затрудненное движение. «Как вы можете быть уверены, что Vitascope, который мы видели, был сфотографирован сегодня?»
  
   «Это было очевидно, Ватсон. Вы видели газетчика на картинке? Заголовок, нацарапанный на его щитах, дублировал заголовок в сегодняшней New York Herald ».
  
   Я все еще был совершенно поражен, увидев, как исчез мужчина . «Но уверены ли вы, что человеком на экране действительно был Джеймс Филлимор? Мы на Манхэттене, Холмс: возможно, этот парень был американцем, имеющим случайное сходство с Филлимором ».
  
   Шерлок Холмс покачал головой. Он вытащил из кармана блокнот и, когда говорил, деловито делал в нем наброски. «Положитесь на это, Ватсон: этот человек на экране Vitascope был англичанином».
  
   «Как ты можешь быть уверен, Холмс?»
  
   «Ни один человек не может скрыть свое наследие, Ватсон. Я могу отличить американца от англичанина по расположению шнурков на его ботинках: человек, которого мы только что видели, был британцем ... или же у него есть английский камердинер, который завяжет ему ботинки. А вы заметили салют, который дал Филлимор, когда он исчез? Холмс повторил это сейчас - подняв правый локоть, рука Холмса коснулась его лба: кончики его пальцев прижались к его лбу, а большой палец был направлен вниз. « Вот как отдает честь солдат британской армии… как вы хорошо знаете из своей собственной кампании в Афганистане». Теперь Холмс снова отсалютовал; еще раз рука коснулась его лба, но на этот раз его пальцы были параллельны земле, а большой палец направлен назад. « Это американский военный салют, Ватсон: это также салют нашего собственного Королевского флота. Когда я исследовал биографию Филлимора в 1875 году, я не нашел никаких записей о военной службе. Но когда-то он, должно быть, был мальчиком, а мальчики играют в солдатиков. Они учатся своей тренировке, наблюдая за настоящими солдатами и копируя их ».
  
   Холмс был прав: человек в «Витаскопе» показал британский салют.
  
   - Кроме того, - продолжал Холмс, яростно делая наброски в своей записи, пока наша машина ехала, - вы заметили, Ватсон, что человек на экране на мгновение взглянул в сторону?
  
   "Конечно." Я кивнул. «Когда он сошел с обочины на дорогу, он посмотрел в сторону, чтобы проверить, нет ли встречного транспорта».
  
   «Совершенно верно, Ватсон. Но он посмотрел направо . Это то же самое, что и у нас в Англии. На американских и европейских дорогах пешеход сначала смотрит налево . Англичанин приобретает иностранную привычку, когда он какое-то время пробыл за пределами нашей Империи. Но человек на экране, Уотсон, повернул не туда: он привык к британским улицам и только недавно прибыл в Соединенные Штаты ».
  
   Внезапно я снова вздрогнул. «Факт остается фактом, Холмс, мы видели, как человек растворился в воздухе ».
  
   «Мы ничего подобного не видели, Ватсон. Вы знаете французского иллюзиониста Жоржа Мельеса? Он творит фокусы своего фокусника в кинетоскопе. Наша добыча Филлимор знает такую ​​же уловку.
  
   «Я не понимаю».
  
   - Вам, Ватсон, не казалось, что глаза Филлимора на экране Vitascope смотрели прямо на нас в оркестровой партере? Я подумал то же самое… на мгновение. Но это невозможно. Когда мы наблюдаем движущееся изображение, мы видим только то, что видела камера. Филлимор не видел нас, не приветствовал нас. Он смотрел прямо в объектив камеры, отдавая честь оператору ... и сквозь заимствованный взгляд камеры нам показалось, что он смотрит на нас ».
  
   «Но, Холмс! Мы видели, как он исчез ... как в фантазме! »
  
   «Ватсон, нет. Кинетографическая камера фиксирует движения не только в пространстве, но и во времени. Думаю, я знаю, почему Филлимор отдал честь: чтобы отвлечь внимание оператора на его правую руку, а не на левую ».
  
   «В левой руке он держал зонтик, - вспоминал я.
  
   «Совершенно верно, Ватсон. И вы отметили, что он с ней сделал? Незадолго до того, как он исчез, Филлимор, казалось, направил стержень своего зонта прямо на нас. Фактически, он протянул его к камере ».
  
   «А потом он исчез, Холмс!»
  
   "Нет. Он просто вырезал фрагмент времени. То есть он воткнул кончик своего зонта в механизм камеры, тем самым заклинив его, затем вынул свой зонтик и ушел. Оператору потребовалось ровно четыре минуты, чтобы вывести механизм из строя ».
  
   «Как ты, черт возьми, можешь знать, как долго…»
  
   «Когда наша добыча исчезла, Ватсон, разве вы не заметили внезапного рывка изображения на экране Vitascope?»
  
   Я покачал головой. «Я видел только Джеймса Филлимора… а потом то место, где его не было. ”
  
   «Ах! Но как раз перед тем, как он исчез, часы на башне позади него показывали десять семнадцать. А затем, как раз в тот момент, когда он исчез, часы резко подскочили до десяти двадцать один. Поза газетчика мгновенно изменилась с одной позиции на другую. Все остальные люди и машины на картинке тоже исчезли ... и были заменены другими. Жорж Мельес случайно узнал тот же трюк, Ватсон. Он снимал движение в Париже, когда заклинил механизм его камеры. Движение продолжалось, пока Мельес пытался перезапустить свой аппарат. Впоследствии, когда Мельес проявил свой фильм и спроектировал его, он был удивлен, увидев, как парижский омнибус внезапно превратился в катафалк ».
  
   К настоящему времени мы достигли Западной Пятьдесят восьмой улицы; Холмс заплатил извозчику, и мы вышли. Я никогда не был здесь раньше, но я узнал это место: здания, газетчик под уличным фонарем, даже циферблат на далекой башне были такими же, как я отметил их на экране Vitascope ... кроме цветов, добавленных к Фотографическая палитра серых тонов мистера Эдисона. Когда наше такси уезжало, я заметил Холмсу: «Тогда человек из фильма Витаскопа вовсе не может быть Джеймсом Филлимором, Холмс».
  
   Челюсть моего друга сжалась. «Нет, Ватсон. Он Филлимор по жизни. Во всех подробностях человек, которого мы видели, идентичен его фотографии в кабинете. Я запомнил портрет в 1875 году, Ватсон. Я никогда не забуду этих пустяков! На нашем каменоломне даже такой же костюм : в тонкую полоску того покроя и дизайна, которые нравились портным из Сэвил-Роу около тридцати лет назад. Я взял интервью у двух банкиров Лимингтона, которые присутствовали при исчезновении Филлимора: они заверили меня, что костюм, который он носил на своем портрете, - это тот самый костюм, в котором был Филлимор утром, когда он исчез ».
  
   «Очень немногие костюмы длятся тридцать один год», - заметил я.
  
   «И очень немногие мужчины могут исчезнуть на три десятилетия и вернуться, не повзрослев ни на день», - ответил Холмс. «И все же наша добыча - именно такой человек».
  
   День был теплым, но мне внезапно стало холодно. «Холмс, возможно ли, что Джеймс Филлимор уклонился от времени? Я вспоминаю первоначальный случай: в доме Филлимора были свидетельства существования какого-то кругового водоворота . Может ли человек провалиться в дыру в Уорикшире в 1875 году и появиться на Манхэттене в 1906 году? Это объяснило бы, почему Филлимор не постарел, и почему его костюм не стал более изношенным ».
  
   Мы стояли у здания из серого камня на Бродвее номер 1789. Медная табличка у входа сообщала нам, что это дом чего-то под названием «Космополитен». Публикация Херста ». Шерлок Холмс постучал указательным пальцем по носу, как будто давая мне уверенность. «Не обращай внимания на газетчика, Ватсона, и пошути надо мной в шараде ».
  
   Холмс целенаправленно подошел к тому месту, где стоял прибор Витаскопа. «Это хорошее место для начала, Ватсон, - громко сказал мой друг, - если мы собираемся получить награду».
  
   Я не понял его смысла, но подыграл: «Да! Безусловно! На кону большие деньги ».
  
   Шерлок Холмс вынул рулетку и начал делать точные измерения бордюра и тротуара, все время бормоча о крупном вознаграждении. Казалось, он совершенно не подозревал о мальчишке-газетчике, который внимательно следил за каждым движением Холмса. Когда он больше не мог сдерживать свое любопытство, мальчишка заговорил густым американским тоном: « Wutcha lookin 'fer, cul? «
  
   - Уходи, парень, - сказал Холмс. «Разве вы не видите, что мы заняты? Офицеры кинокомпании Эдисон наняли нас для расследования серьезного случая вандализма, и ... »
  
   «Я знаю wutcher aftuh», - заговорщицки сказал мальчик. Его рот был набит каким-то клейким веществом, которое он яростно жевал, пока говорил, тем самым еще больше заглушая его дикцию. «Вы ищете яшму, которая трясла камеру, а?»
  
   Холмс оторвался от своих измерений. «Кинокомпания Эдисон предложила существенное вознаграждение за информацию, ведущую к аресту человека, который повредил один из их кинетографических…»
  
   "Сколько ?" сказал мальчик. - Я имею в виду эту награду.
  
   «Мы не собираемся платить хорошие деньги за пустые слухи», - сказал Холмс. «Поскольку вы явно не были свидетелями инцидента…»
  
   "Я видел его!" - хвастался газетчик. «Я все это видел!» Теперь он начал воспроизводить все дело широкими движениями, по очереди исполняя роли Джеймса Филлимора, оператора Эдисона и даже саму камеру. «Здесь был один из тех, кто снимал камеру, забирал кувшины. Пришел чувак, покачивая своим зонтиком, понимаете? Он выглядел как тот парень, который будет создавать проблемы только из-за этого спорта. Конечно же, я видел, как он ткнул своим зонтиком в ту камеру. Он снова вытащил ее, а затем, смеясь, ушел. Зонт не был поврежден, но камера загудела достаточно громко, чтобы разбудить твою мертвую бабушку. Оператор начал ругаться, и ему пришлось остановить камеру. Я видел, как он играл пару минут, а потом снова завел. Лицо мальчика расплылось в широкой ухмылке. «Получу ли я награду?»
  
   «Нет, если ты не скажешь мне имя и адрес преступника», - сказал Шерлок Холмс, кладя рулетку в карман и вытаскивая записную книжку. Каким-то образом пятидолларовая банкнота вылетела из футляра Холмса и теперь торчала - наверняка случайно - из листьев его записной книжки. «Если вы можете предложить нам полезную информацию…»
  
   « Это они! - сказал мальчик, ткнув грязным пальцем в книгу, когда Холмс ее открывал.
  
   Я оглянулся через его плечо и был удивлен, увидев то, что мой друг так усердно набрасывал во время нашей поездки на такси. На страницах своей тетради Холмс нарисовал два больших портрета, в которых я узнал изображения наших противников из прошлых приключений. : Профессор Мориарти и полковник Моран. Между этими двумя, едва ли не вдумчивым, был небольшой и наскоро набросанный вариант Джеймса Филлимора. Однако теперь газетчик игнорировал большие бросающиеся в глаза рисунки Мориарти и Морана и безошибочно указывал на крохотное подобие Филлимора. «Это они!» - торжествующе сказал он. «Это оба они!»
  
   На этот раз Шерлок Холмс казался сбитым с толку ... но он достаточно быстро восстановил самообладание, чтобы вытащить тетрадь за мгновение до того, как веснушчатый мальчишка попытался схватить банкноту внутри. "Они оба , вы говорите?" - спросил Холмс.
  
   Газетчик кивнул. «Вы меня слышали, босс. Этот парень остроумен: после того, как он разбил камеру, я видел, как он вошел в это здание ». Газетчик кивнул в сторону офиса Cosmopolitan. «Оператор ушел, а я продолжал продавать свои бумаги, понимаете? Затем, через полчаса, снова выходит человек с зонтиком. Только на этот раз его двое ».
  
   Мы с Холмсом обменялись взглядами. «Неужели есть два Джеймса Филлимора?» - подумал я вслух.
  
   «Были, потому что я их видел», - ответил газетчик. «Как будто они могли быть близнецами ... и что у них обоих есть питчер». Мальчик постучал рукой по записной книжке, оставив заляпанные чернилами отпечатки пальцев на рисунке Джеймса Филлимора. «Тот же костюм, та же шляпа, тот же шпинат для губ, работы. Единственная разница заключалась в том, что у одного близнеца был зонтик, а у другого - нет. Пока он говорил, пальцы газетчика тянулись к разрозненной банкноте, но Холмс держал ее подальше от нее.
  
   «А ты видел, куда он… куда они пошли, парень?» - поинтересовался Холмс.
  
   Глаза газетчика жадно заблестели. "Чего это стоит?" он спросил.
  
   «Пять долларов», - сказал Холмс. «Но я хочу правду, ум!» Он снова размахивал эскизом Джеймса Филлимора. «Куда подевался этот человек?»
  
   « Его было двое , да… так что тебе придется заплатить вдвое» , - сказал газетчик.
  
   Холмс вздохнул и сунул две пятерки в нетерпеливые руки газетчика. "Сейчас, когда!"
  
   «Я видел, как они сели в такси», - сообщил мальчик. «Незадолго до того, как дверь закрылась, я услышал, как один из близнецов - тот, кто не знает зонтик, - велел водителю отвезти их обоих на Мэдисон-сквер».
  
   Таким образом, случилось так, что пять минут спустя мы с Шерлоком Холмсом ехали в другом такси и спешили в сторону Мэдисон-сквер: место, которое нам неизвестно, но которое, как заверил водитель такси, он знает близко.
  
   «Честное слово, Ватсон, - заявил Холмс, когда наше такси ехало на юг по Бродвею, - но с каждой минутой эта тайна становится все более странной. Тридцать один год назад Джеймс Филлимор перешагнул порог и прекратил свое существование. Этим утром он вернулся из пустоты: ни на день старше, и тем более от своего отсутствия. А теперь кажется, что он стал однояйцевым близнецом ».
  
   - Как вы думаете, газетчик сказал правду, Холмс? Я задумался. «Он мог солгать нам, просто чтобы потребовать награду».
  
   «Я думаю, что нет, Ватсон». И снова Холмс достал записную книжку, открыв портрет Джеймса Филлимора с ногтями на большом пальце, по бокам которого стояли два колосса - Мориарти и Моран. «Лжец, изображающий из себя очевидца, заявил бы, что узнал первое подобие, которое он увидел. Наша газета джонни пошел мимо два самых больших и самые очевидных портретов в галерее моих импровизированных негодяев - он не узнал их, Уотсон , - и он ухватился за меньшие исследования , что он сделал признать: наш карьер Джеймс Филлимор ... который теперь , похоже, позаимствовал трюк у амебы и разделился на однояйцевых близнецов ».
  
   Движение на юг по Бродвею было более благоприятным, чем движение на север, и вскоре мы повернули на восток и достигли перекрестка Мэдисон-авеню и Восточной двадцать седьмой улицы. Здесь нас ждал зеленый четырехугольник парковой зоны, который, несомненно, должен быть Мэдисон-сквер. Я заплатил извозчику и не успел соскользнуть на тротуар, как Шерлок Холмс оказался у меня за плечом: «Ватсон! Смотреть! ”
  
   Я повернулся, посмотрел… и подумал, что у меня двоится в глазах.
  
   В дальнем конце парка стояли два одинаковых человека. Оба были одеты в костюм в тонкую полоску устаревшего покроя. У обоих были усы и мелкие бакенбарды.
  
   Оба они были Джеймсом Филлимором.
  
   Быстрыми движениями своих гибких мускулистых конечностей Шерлок Холмс пересек площадку. Из-за ранения в Джезале я не мог за ним поспевать. Таким образом, я был еще в нескольких ярдах от нашей карьеры, когда Холмс подошел к ним и спросил: «Имею ли я честь обратиться к мистеру Джеймсу Филлимору и мистеру Джеймсу Филлимору?»
  
   Оба мужчины в унисон засмеялись. «Вы имеете такую ​​честь, сэр», - сказал один британским тоном.
  
   «Да, действительно, - сказал его близнец с американским акцентом».
  
   Я пришел к ним, раздражаясь, и сделал странное открытие. Два Джеймса Филлиморес не были идентичными. Одному из них, англичанину, было чуть больше тридцати: несомненно, тот самый человек, чье подобие мы видели в Vitascope. Но американцу было за шестьдесят. К тому же, как я теперь заметил, он был примерно на три дюйма ниже своего британского соратника и немного крупнее телосложения. Глаза американца были светло-голубыми, а у англичанина радужная оболочка странного бледного оттенка, который я могу описать только как роговой . У него было длинное лицо с большой подбородочной челюстью, тогда как лицо американца было более квадратным. Сильное сходство двух мужчин было связано с тем, что они были одеты в одинаковые наряды, а на их лицах были одинаковые бакенбарды и одинаковые усы каштанового цвета.
  
   Вспомнив слова Холмса, я взглянул на обе мужские туфли. Ни одна из обуви не соответствовала обуви другого человека, равно как и их шнурки на ботинках. Люверсы на туфлях пожилого человека были зашнурованы крест-накрест, как я понимаю, в американской манере. Ботинки молодого человека были зашнурованы прямо на подъеме, в знакомой британской форме.
  
   "Можно также снять это, не так ли?" - спросил англичанин. Он протянул руку к своему лицу и оторвал свои собственные усы… оставив лишь несколько прядей крепированных волос, оставшихся на месте с помощью жевательной резинки.
  
   Американец засмеялся. «Да, мне стало жарко в этом». Он сорвал свой собственный набор бакенбардов. Его усы остались на месте, и это были настоящие предметы. Но теперь, в ярком солнечном свете Мэдисон-сквер, я заметил слабое пятно каштанового цвета по краям его воротника: волосы американца были естественно белыми , и он покрасил их в коричневый цвет, чтобы соответствовать цвету своего британского компаньона.
  
   И все же, даже без их маскировки, в этих двух изданиях Джеймса Филлимора было определенное родственное качество, взгляд острого ума в лицах обоих мужчин ... который предполагал, что - несмотря на их внешнее несоответствие - эти двое действительно могли быть идентичными близнецы разума.
  
   Юго-западный угол четырехугольника Мэдисон-сквер был усечен, образуя пространство, в котором ряд парковых скамеек был изолирован от движения нянек и детских колясок. Мой друг поманил нас троих присоединиться к нему. «Я Шерлок Холмс, а это мой помощник доктор Ватсон», - объявил он поддельным близнецам. «Пожалуйста, проявите доброту, чтобы раскрыть свои настоящие имена и причину этого странного обмана».
  
   Американец поклонился перед тем, как сесть. «С таким же успехом можно все рассказать, раз уж никакого вреда не было. Меня зовут Амброуз Бирс, я вашингтонский корреспондент Cosmopolitan мистера Херста . Возможно, вы читали мою колонку «Проходящее шоу»? »
  
   "Я нет." Холмс перевел внимание на молодого человека. "И вы сэр?"
  
   Англичанин с фонарной челюстью улыбнулся. «Меня зовут Алистер Кроули».
  
   «Амвросий и Алистер». Холмс фыркнул. «Два необычных имени с одинаковым инициалом. Какая связь между вами двумя, молитесь? "
  
   Двое преступников обменялись стыдливыми взглядами. «С таким же успехом мы можем пролить свет», - рискнул американец своим товарищам с ухмылкой. «Это слишком хорошая шутка, чтобы держать ее в секрете».
  
   «Очень хорошо», - сказал длиннолицый англичанин. Он повернулся к Шерлоку Холмсу и начал объяснять: «При рождении меня звали Эдвард Кроули- младший. ”
  
   «Назван в честь твоего отца», - пробормотала я, но Кроули бросил в мою сторону взгляд с ужаснейшим презрением, как только я сказал это.
  
   «Назван в честь мужа моей матери» , - поправил он меня. «На момент моего рождения моя мать Эмили Бишоп Кроули жила в доме № 30 по Кларендон-сквер в Лимингтоне, Уорикшир. Я родился там 12 октября 1875 года ».
  
   «Вскоре после исчезновения Джеймса Филлимора», - сказал Шерлок Холмс, мудро кивнув. "Ну, что еще?"
  
   «Что касается моего рождения, - рискнул предположить Амброуз Бирс, - то бедствие произошло в Огайо в 1842 году. До меня были девять братьев и сестер. По какой-то причине моего отца забавляло, что все его дети называются именами, начинающимися с буквы «А». Наш dramatis personoe в порядке появления читается следующим образом: Абигейл, Амелия, Энн, Аддисон, Аврелий, Август, Альмеда, Эндрю, Альберт… и Амвросий ».
  
   - Тогда какое отношение это имеет к Джеймсу Филлимору? - спросил Холмс.
  
   «Я как раз подходил к этому, - сказал Амброуз Бирс. «На тридцатом году жизни в компании жены, которую я никогда не любил, я эмигрировал в Англию и стал автором журналов Tom Hood's Fun и The Lantern. Сначала мы с женой жили в Лондоне, но весной 1874 года мы устроили ведение домашнего хозяйства в доме 20 по Саут-Парад, в ...
  
   -… в Лимингтоне, Уорикшир, - закончил за него Холмс. «Уотсон, я помню общую топографию Лимингтон-Спа из моего пребывания там в 1875 году. Кларендон-сквер и Саут-Парад находятся всего в миле друг от друга. Прямо между ними находится Тависток-стрит ... и дом, из которого Джеймс Филлимор совершил свое исчезновение. Что действительно было спектаклем ... не так ли, мистер Бирс?
  
   Амброуз Бирс грустно кивнул. «Я ничего не скажу против характера миссис Кроули, за исключением того, что замечу, что она, как и я, оказалась в ловушке брака без любви. Достаточно сообщить, что мы с ней ... утешали друг друга весной и летом 1875 года ».
  
   Я начал понимать, к чему это ведет. Между Бирс и Кроули существовало физическое сходство, которое выходило за рамки их идентичных костюмов. И если Амброуз Бирс знал Эмили Кроули за восемь или десять месяцев до рождения ее сына Алистера, то вполне возможно, что ...
  
   - Дом на Тависток-стрит, Бирс, - нетерпеливо сказал Шерлок Холмс. «Это была сцена ваших свиданий?»
  
   Бирс еще раз кивнула. «Сдан мною у агентов по недвижимости. Конечно, желательно было подставить ложное имя… »
  
   - Итак, вы взяли имя Джеймс Филлимор?
  
   "Я сделал." - сказал Бирс. «Эдвард Кроули был сдержанным человеком, который считал все виды развлечений в высшей степени аморальными. Он избегал ресторанов, театров и мюзик-холлов ... и запретил жене посещать такие магазины. Моя собственная жена Молли вела себя так же. С другой стороны, мистер Джеймс Филлимор и его спутница - я ясно выражаюсь, сэр? - дал много традиций дворцам удовольствий Лимингтона. В какой-то момент в этот период Эмили Кроули оказалась беременной ».
  
   Бирс на мгновение остановился, затем продолжил: «В мае 1875 года моя жена уехала в Калифорнию… забрав с собой двух наших маленьких сыновей. Том Худ - мой литературный спонсор в Англии - умер за несколько месяцев до этого. К концу августа состояние ожидания миссис Кроули приближалось к своей кульминации, и, поскольку она не собиралась бросать мужа, я счел политическим возвращение в Америку ".
  
   На этот раз настала моя очередь задавать вопросы: «А как насчет странного исчезновения мистера Филлимора?» Я спросил. «Признаки своеобразного вихря…»
  
   Амброуз Бирс запрокинул голову и засмеялся. «Меня всегда заинтриговала идея, что во Вселенной могут быть дыры - вакуума , если хотите, - способные поглотить человека целиком, так что он бесследно исчезнет. Я написал несколько рассказов на эту тему. Я уже решил, что - когда придет мое время прекратить это - я исчезну в одной из дыр во вселенной и не оставлю никаких смертных останков. Поэтому, когда мне пришло время покинуть мою резиденцию в Тавистоке - и мою личность Филлимора - я подумал, что было бы забавно управлять таким исчезновением. А потом наблюдать за результатами на расстоянии, в безопасности моей собственной персоны. ”
  
   Шерлок Холмс поерзал на скамейке. «Теперь я понимаю деталь, которая сбивала меня с толку все эти тридцать лет», - кивнул он. «Погода в Уорикшире была справедлива в течение двух недель до Филлимора исчез, без дождя вообще. И все же Филлимор каким-то образом отследил грязь в своем собственном доме, хотя он вышел наружу лишь на мгновение. Если бы я не был настолько неопытен в искусстве обнаружения в те далекие дни, я бы заметил, что у грязной тропы внутри дома не было соответствующего источника в желобах снаружи. Теперь я понимаю: грязные следы в прихожей были поставлены заранее, вылеплены из глины. ”
  
   Эмброуз Бирс с улыбкой признал свою работу. «Великолепно, правда? Все различные детали - следы, ведущие в никуда, обгоревшие половицы, обезглавленный зонт, даже два безупречных свидетеля, явившихся на место происшествия под предлогом, - все детали были частью моей схемы, сэр.
  
   «И все же ты растворился в воздухе …» - начал я.
  
   «Вовсе нет, сэр. Это была сама простота. Когда я вышел из дома, чтобы поприветствовать звонивших из банка, фойе уже было украшено жетоном моего похищения. Я вернулся через парадную дверь в роли Джеймса Филлимора, воспользовался моментом, чтобы позвать на помощь, пока я надел халат сапожника и стряхнул свои фальшивые бакенбарды ... а затем выскользнул с черного хода, как любой респектабельный торговец.
  
   Алистер Кроули усмехнулся. «Поскольку было слышно, как Джеймс Филлимор звал на помощь , свидетели предположили, что он исчез против своей воли. Никому и в голову не могло прийти, что он нарвался на койку добровольно ».
  
   Шерлок Холмс поднялся со скамейки в парке и - с большой торжественностью - поклонился Амброузу Бирсу, затем снова сел. "А теперь идите, сэр!" - сказал мой товарищ Бирс. «Признаюсь, вы меня обманули. А теперь, пожалуйста, до конца рассказа: почему, спустя столько лет, Джеймс Филлимор внезапно появился на свет? "
  
   На этот раз настала очередь Бирса хихикать. «Хотя я покинул Англию незадолго до рождения единственного ребенка Эмили Кроули, я тайно переписывался с ней. Она держала меня в курсе успехов ее сына. В 1897 году - после смерти Эдварда Кроули-старшего - я взял на себя смелость написать его наследнику и раскрыть свою роль в его прошлом. Я также упомянул традицию моей семьи использовать имена, начинающиеся на букву А. "
  
   Кроули кивнул. «Это был год, когда я сменил имя на Алистер. ”
  
   «С тех пор мы поддерживаем нашу переписку», - сказал Бирс. «Тем временем мои обязанности журналиста вынудили меня путешествовать по Соединенным Штатам, никогда не возвращаясь в Европу. Молодой Кроули побывал здесь в России и Тибете, но никогда до сих пор не был в Америке. Моя жена умерла в апреле прошлого года, а двое моих сыновей, которые у меня были от нее, умерли за последние пять лет: один из них покончил жизнь самоубийством. Поэтому я один, а это значит, что я нахожусь в плохой компании. В настоящее время я живу в Вашингтоне, но часто езжу в Нью-Йорк, чтобы навестить своего работодателя мистера Херста. Когда несколько месяцев назад Алистер Кроули написал мне из своего дома в Шотландии, сообщая о своем намерении посетить Нью-Йорк, я решил, что мы должны наконец встретиться ».
  
   «Но зачем возвращать Джеймса Филлимора из мертвых?» - спросил Шерлок Холмс.
  
   «Это было частью шутки», - ответил Алистер Кроули, нежно положив руку на плечо Бирс. «Мне всегда нравились причудливые шутки. Муж моей матери был совершенно лишен юмора, но остроумие Эмброуза Бирса очень похоже на мое собственное: мне хотелось бы верить, что я унаследовал это от него. Несколько лет назад отец Амвросий - как я его называю - прислал мне фотографию в кабинете, на которой он замаскирован под Джеймса Филлимора, с письмом, в котором рассказывается об этой мистификации во всех ее восхитительных подробностях. Когда я согласился навестить мистера Бирса в офисе Cosmopolitan , я решил развлечься, посетив его в образе Джеймса Филлимора. Перед отъездом я пошила костюм в Лондоне ».
  
   «Ясно, что мое чувство юмора и Алистер Кроули придерживаются схожих взглядов, - сказал Амброуз Бирс. «Потому что мы оба независимо друг от друга придумали одно и то же, и я тоже решил воскресить Джеймса Филлимора для нашей встречи. У меня все еще был под рукой костюм в виде камфорных шариков, поэтому я немного отпустил его и купил несколько сценических усов, чтобы они соответствовали тем, что носил тридцать лет назад. Скажем, все мальчики в офисе Херста рассмеялись, чтобы убить, когда я вошел туда, одетый как принц Альберт. Затем, когда молодой Алистер ворвался в комнату в том же самом наряде ...
  
   «Я могу представить себе это веселье», - сказал Шерлок Холмс без улыбки. Он снова поднялся со скамейки, поманив меня присоединиться к нему, пока он зашагал к стоянке такси на южной окраине Мэдисон-сквер. «Ватсон, пойдем! У нас еще есть время посмотреть, как Мод Адамс даст свой вечерний спектакль в «Империи». Обернувшись, мой друг снял шляпу перед парочкой бывших Филлиморов. « Прощайте , джентльмены», - сказал Шерлок Холмс. «Я предлагаю, чтобы последний акт исчезновения Джеймса Филлимора был его прощальным выступлением. Поскольку мы с доктором Ватсоном едем в Сан-Франциско - где список недавних смертей огромен, - я легко могу сделать так, чтобы имя Джеймса Филлимора было внесено в список мертвых. Оставим его таким. Прощание!"
  
  
  
  
  
  
   Дело о последней битве
  
  
  
   LB Greenwood
  
  
  
   После последнего случая и дела «Львиная грива» Холмс несколько лет держался особняком, пока зловещие грохоты войны не привели его на государственную службу в эпизоде, записанном Уотсоном в «Его последнем поклоне». Это был последний опубликованный случай Шерлока Холмса, действие которого происходит в 1914 году. Многие писали апокрифические случаи военных приключений Холмса и продолжающиеся дела вплоть до 1920-х годов, но я считаю, что почти все они являются апокрифическими. Но был еще один случай, подробности которого оставались скрытыми в архивах Военного министерства до тех пор, пока их не раскопали канадский автор и Шерлокиан Бет Гринвуд. Вот, наконец, самый последний случай Шерлока Холмса.
  
   «Он мертв, сэр».
  
   «Я знаю это, Джексон, - отрезал я.
  
   Совершенно непростительно, но я все еще был мокрый от крови мальчика, и его смерть была лишь последней из многих. Это было в начале ноября 1918 года, я был единственным врачом на перевязочном пункте, и если хотя бы несколько акров земли за всю историю подвергались таким пыткам, как те, что были в окрестностях Ипра, я никогда об этом не слышал.
  
   Мне в руку сунули кружку чего-то горячего и заваренного - первоклассный кофе редко отличить от чая. «Спасибо, Джексон. Прошу прощения за вспыльчивость ".
  
   «Все в порядке, сэр. Что насчет них в углу? Сейчас они достаточно тихие, но ...
  
   Закинув ноги от изнеможения, я поплелась к пяти холмам одеял. Для просто больных нельзя было сэкономить койки, в каком бы отчаянном состоянии они ни находились, и мы не могли надеяться, что в какой-нибудь машине скорой помощи хватит места на несколько дней. Не после такой атаки, как совсем недавно, снова взорвавшей этот сегмент.
  
   Конечно, мы боролись с болезнями с первых дней войны. (На самом деле, моей первой медицинской задачей в армии было сообщить разъяренному майору, что он заболел корью.) Однако нынешняя болезнь была той, которую я не видел около месяца назад, с тех пор, как увеличилось количество людей. ко мне было доставлено несколько дел с обеих сторон.
  
   Причиной, казалось, была какая-то респираторная инфекция с высокой температурой, яростно ноющими конечностями и слишком часто возбужденным бредом. Для маленькой перевязочной станции, переполненной ранеными, которую посещал один пожилой врач, единственный помощник которого еще год назад был учеником мясника в Смитфилде, из пострадавших стали очень неприятные пациенты, бедняги.
  
   Итак, где-то накануне вечером я ввел пяти существующим жертвам морфин. Один, который я обнаружил, умер, двое все еще были без сознания, трое начали шевелиться, с удивительно прохладной кожей и ровным дыханием. Это было намного лучше, чем я ожидал: смертность составляла пятьдесят и более процентов. Я посоветовал Джексону размягчить жесткую клейкую ленту в кипяченой воде - у нас не было ничего лучшего, что можно было предложить - и начать обтирать их, теперь, по крайней мере, с некоторой надеждой на то, что они останутся чистыми.
  
   Я устало прислонился к столбу палатки, потягивая охлаждающую смесь из своей кружки, когда сзади меня, казалось, раздался этот никогда не забытый голос, в словах такой же немногословный и безапелляционный, как всегда. «Ватсон, ты мне нужен».
  
   «У меня галлюцинации», - подумал я, не слишком удивленный: я не мог вспомнить, когда спал или ел. Я знал, что с первых дней войны Холмс был погружен в нечто очень секретное, и я слышал шепот о том, что его время от времени мельком видели в очень приватных гостиных могущественных держав нескольких стран. Где бы он ни был этой ночью, его не было бы в кровавой перевязочной на Западном фронте.
  
   И все же стальная хватка, опустившаяся на мои плечи, была достаточно реальной, как и резкость, с которой меня трясло. «Возьмите себя в руки, доктор. Тебя разыскивают.
  
   К моим губам была поднесена тисненая серебряная фляжка.
  
   Я оттолкнул его. «Прямо сейчас, Холмс, это прикончит меня. А что касается того, что меня разыскивают, то я думаю, что да. Намного больше, чем должен быть мужчина с моими седыми волосами ...
  
   Я остановился, потому что меня бесцеремонно повернули так, чтобы я мог видеть безупречно одетую фигуру со стетоскопом в кармане и большим блестящим черным мешком в руке, которая уже двигалась среди моих больных и раненых. Он взглянул на меня серьезными молодыми глазами и кивнул.
  
   - Доктор Остенборо, Ватсон, - небрежно помахал Холмс. «Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы думать, что ты уйдешь без замены, и он умолял о такой возможности. А теперь пойдем .
  
   - Остенборо, - глупо повторил я, когда Холмс решительно вытащил меня из палатки. «Разве он не был во дворце?»
  
   - Да, один из личных медиков короля. Это должно дать вам некоторое представление о серьезности того, с чем мы сталкиваемся ».
  
   Нас ждал британский сержант за рулем старого французского такси!
  
   «Она настоящая сука», - весело сказал мне сержант, - «не знаю, когда я буду ехать хуже, но она уйдет, сэр, она уйдет».
  
   «Я передвигался довольно нетрадиционными способами, - объяснил Холмс с некоторой долей своего старого легкого воздуха, - и брал то, что было доступно. Присоединяйтесь к вам, Ватсон, и сделайте это. Он снова протянул мне серебряную фляжку. «Мы ничего не можем сделать, пока не доберемся до канцелярии. Нет, сейчас никаких объяснений ».
  
   Бренди был как жидкое воспоминание о роскоши, которой никогда не было в моей жизни. «И фляжка, и ее содержимое тоже прибыли из дворца?»
  
   «Монахи Франции сделали бренди, покойный царь послал несколько бутылок из Белого дворца своему королевскому двоюродному брату Англии, фляжка баварская и была подарена мне принцем Максом».
  
   «Значит, за тобой стоит даже канцлер Германии, Холмс».
  
   « Он , да. Я не могу сказать того же обо всех его соотечественниках. Выпей, Ватсон, и немного поспай. Боюсь, он вам понадобится до того, как наша текущая миссия закончится.
  
   В последний раз я увидел знакомую худощавую фигуру Холмса (похудел ли он? Вероятно. Кто не похудел?), Устроившуюся глубоко в углу рядом со мной, положив голову на грудь, скрестив руки на коленях. Мы могли просто уезжать из Паддингтона.
  
   Был ли там еще этот мир, мир, за который мы боролись?
  
   Я помню только отрывки из путешествия Холмса и моего путешествия. Я знаю, что мы какое-то время качались, не раз застревая и освобождаясь от солдат, которые уже были покрыты грязью, как дорога, а потом пересадили сначала в один поезд, потом в другой. Где-то я смутно осознал, что моя старая медицинская сумка лежит у меня между ног - поверьте, Холмс не забыл ее принести, - и меня утешила ее фамильярность.
  
   Когда мы сели в еще один поезд, я пришел в себя и обнаружил, что мы находимся в явно элегантном вагоне. Холмс распахнул угловую дверь, чтобы открыть почти забытые чудеса просторной ванной комнаты, а обслуживающий персонал из еловой древесины тщательно подготовил полный комплект джентльменской одежды.
  
   Я появился новым человеком и сел с Холмсом за завтрак, о котором мечтает каждый голодный англичанин.
  
   «Эта одежда», - спросила я, быстро наливая дыни в апельсиновый сок. «Они идеально подходят».
  
   «Так и должно быть, - строго ответил Холмс, - я был очень конкретен. Хорошо, Ватсон, ешь и слушай. Вы знаете военную обстановку. Последняя попытка немцев провалилась, наш контрудар застопорился ...
  
   «Снова прибывают американские войска», - начал я, но меня прервали.
  
   «Совершенно верно, и немцы знают это не хуже, чем союзники. Единственный реальный вопрос сейчас - это условия мира. Принц Макс согласился стать канцлером именно с этой целью, и, казалось, была некоторая надежда, что ему это удастся ».
  
   «Если когда-либо человеку можно было доверять со всех сторон, - согласился я, - это принц Макс».
  
   «С тайного одобрения Лондона и Парижа он тайно общался с президентом Соединенных Штатов».
  
   "Наконец!" - воскликнула я, набив рот свежей булочки.
  
   «Сдержите свое ликование, доктор, потому что принц Макс послал свой запрос о том, что необходимо для прекращения войны без ведома кайзера, и его самое глупое величество сейчас категорически отказывается признать необходимость. Еще больше беспокоит то, что генерал Людендорф набрался смелости и призывает к новой атаке, в которой он пользуется поддержкой более фанатичных офицеров ».
  
   "Самоубийство!" - воскликнул я. "Убийственный!"
  
   «Все это, к сожалению, все еще возможно. Кайзер снова сел в свой личный поезд и деловито гремит далеко за линией, вдали от всех, кто навязывает ему неприятные истины. А принц Макс заболел: теперь он совершенно не в состоянии пытаться выследить и загнать в угол официального лидера Германии ».
  
   Я застонал. «Болезнь серьезная?»
  
   «Я так боюсь. Даже вчера, когда я видел его в последний раз, принц был… не самим собой. Беда в том, что у нас так мало времени. К настоящему времени принц получит ответ американского президента, послание, на которое нужно будет ответить очень скоро, иначе псы войны снова лают ».
  
   Он смотрел на меня с серьезным значением, которого я не могла притвориться, что не понимала. «У принца наверняка будут врачи, Холмс. Несомненно, лучшее, что может предложить Германия, и это о многом говорит ».
  
   «С медицинской точки зрения, без сомнения. Однако в политическом и военном отношении они принадлежат кайзеру и генералу Людендорфу, и все они полны решимости еще раз погнать химеру победы ».
  
   - Даже в этом случае, Холмс, я сомневаюсь, что принц примет мои плохие услуги. Зачем ему?
  
   «Потому что вы англичанин, доктор и мой друг», - безоговорочно ответил Холмс.
  
   Мы прибыли в Берлин рано утром, и нас встретил лимузин с водителем и занавешенными окнами. Несколько раз я выглядывал наружу и всегда видел группы людей, мужчин и женщин, беспокойно дрейфующих вокруг; некоторые солдаты также были на улицах, даже несколько офицеров, но они ничего не делали, кроме как смешиваться с странно движущейся толпой. Я часто поглядывал на Холмса, но он не смотрел и не говорил.
  
   В канцелярии нас проводили прямо в покои принца Макса. Однако, когда мы поднялись по мраморным ступеням и прошли через эти богато украшенные залы, более одного офицера многозначительно отвернулись: очевидно, Холмс сказал правду, и мы были здесь не для всех.
  
   Пока мы ждали в прихожей княжеской свиты, дверь во внутренние покои распахнула простая, одетая в черное фигура с короткими седыми волосами и честным крестьянским лицом, теперь напряженным от беспокойства, яростно хмуро глядя на уходящего гостя. Это был джентльмен с орлиным лицом в вечернем платье, который поклонился Холмсу с откровенно насмешливым почтением.
  
   «Доброе утро, мистер Холмс», - сказал он на прекрасном английском. «Боюсь, вы обнаружите, что принц больше не может заниматься бизнесом. Добрый день, Ганс, позаботься о своем хозяине. Он елейно улыбнулся, когда Ганс застыл от ярости и поплелся прочь.
  
   «Кто это был, Холмс?» - озадаченно спросил я. «Я уверен, что никогда его раньше не видел, но он кажется мне знакомым».
  
   «Несомненно, потому что граф Хоффенштейн похож на своего кузена фон Борка, с которым вы… познакомились, скажем так, несколько лет назад».
  
   Я действительно был с Холмсом, когда он поймал этого главного шпиона в собственном доме на холмах Дувра.
  
   « Плохо », - гневное восклицание Ганса показало как его глубокую озабоченность, так и горькое разочарование. «Я держу всех подальше, но он, этот граф, все равно придет. Беспокоит моего хозяина. Он… проиграл, герр доктор, заблудился, как ребенок. Помогите, пожалуйста, герр доктор.
  
   Я уже спешил во внутреннюю комнату, Холмс шел за мной. То, что у бедного Ганса есть повод для беспокойства, было очевидно с первого взгляда.
  
   Принц Макс стоял у своего стола в движущемся море бумаги - писем, конвертов, служебных записок, блокнотов. Его руки были заняты, столешница была покрыта, все ящики были открыты, ковер завален.
  
   Князь посмотрел на нас с покрасневшим и отчаянным лицом. "Я не могу найти это!" - воскликнул он, его грудь вздымалась. «Он был у меня, он был у меня в руках всего несколько минут назад, но его нет! Где это находится? Где?" Он широко раскинул руки, и бумага полетела, как конфетти.
  
   «Ваше Высочество, это доктор Ватсон. Он - "
  
   «Это было несколько минут назад, мистер Холмс! Моменты! Но теперь это ушло! »
  
   - У вас была газета с тех пор, как ушел граф Хоффенштейн, ваше высочество?
  
   Осознание промелькнуло на напряженном лице принца. «Я только что вынул его из кармана, когда Ханс объявил о нем, и я…» Он обратил на меня дикие глаза. «Я всегда держал его во внутреннем кармане, всегда с первого раза, и когда пришло новое сообщение… я должен… я должен… Где он? «
  
   Его трясло с головы до ног, тяжело дыша.
  
   «Ваше Высочество, - твердо сказал я, схватив его за руку, - вам следует лечь в постель».
  
   «Нет-нет, доктор, я не могу. Пока не найду. Я не могу иначе ответить, понимаете… Нет, нет, нет! »
  
   Нам троим, наконец, удалось уложить бедного принца в постель и, с Гансом с одной стороны, а я с другой, держать его под одеялом до тех пор, пока его наконец не заберет изнеможение. Я знал, что передышка будет краткой.
  
   Тем временем Холмс быстро перебрал верхнюю одежду принца, вынул из застегнутого кармана связку ключей и вернулся в кабинет. Когда я присоединился к нему, он сидел за столом, на котором теперь лежали аккуратные стопки бумаг, и задумчиво смотрел на одну страницу, вычеркнутую из правильных квадратов, заполненных буквами.
  
   «Ваш вердикт был правильным, Холмс, - сказал я. «Принц очень болен, и я боюсь ухудшения».
  
   Холмс смотрел на меня далекими глазами, в которых только медленно пробивалось осознание моего присутствия. "Вы знаете причину?"
  
   «Думаю, что-то вроде гриппа», - ответил я. «Он быстро распространяется среди войск по обе стороны фронта».
  
   "Результат?"
  
   «Некоторые выживают, но немногие, когда они так же близки к пневмонии, как принц».
  
   - Пневмония, - мрачно повторил Холмс. «Так что в лучшем случае он будет выведен из строя на несколько дней. Неужели вы ничего не можете сделать, чтобы ускорить выздоровление? Время так дорого, Ватсон, что даже часы могут иметь значение, будут ли сотни - тысячи - жить или умереть ».
  
   «У меня был небольшой успех с инъекциями морфина», - сказал я. «У меня больше ничего нет».
  
   «Тогда непременно попробуйте уколы, доктор. Я надеялся, что принц придет в себя достаточно долго, чтобы вспомнить что-нибудь - что угодно - что поможет мне в этом, но… - Он протянул мне следующее.
  
   Я в недоумении уставился на бессмысленные ряды согласных. « Это последнее послание президента США?»
  
   Холмс кивнул. "Я так считаю. Конечно, это на американской бумаге, хранилось в запертом внутреннем ящике стола принца и, очевидно, зашифровано ».
  
   «Тогда что потерял принц? Или это было всего лишь иллюзией его болезни? "
  
   «Это далеко не так, доктор. То, что он потерял, а точнее то, что унес с собой граф Хоффенштейн, является ключом к этому и всем подобным сообщениям американского президента. Князь держал его, как он сказал, во внутреннем кармане и, без сомнения, просто вынул его, чтобы прочитать с его помощью это послание, когда граф прорвался мимо Ганса и вошел.
  
  
  
  
  
   «Знал ли граф о том, что принц за несколько минут до этого получил эту страницу от президента, я не знаю, я думал, что это весьма вероятно. Конечно, он использовал почти бред принца, чтобы вытащить бумагу из того места, куда принц поспешно сунул ее - детская игра для такого человека, как граф.
  
   Я снова взглянул на страницу, которую держал, с не большим просветлением, чем раньше. «Что, черт возьми, будет ключом к этому?»
  
   «Страница из слегка прозрачной бумаги того же размера и формы, с такими же квадратами, размеченными на ней, но со случайными буквами, добавленными как простая маскировка, затемненными. Поместив эту страницу поверх нее, можно сразу увидеть буквы, составляющие истинное послание ».
  
   «Здесь нет гласных», - указал я.
  
   "Не обязательно." Холмс что-то записал в блокноте и протянул мне. "Вы можете это прочитать?"
  
   Он написал HLMSNDWTSN. «Холмс и Ватсон», - сказал я.
  
   "Точно."
  
   Я снова посмотрел на страницу с заполненными квадратами. «Без ключа это безнадежно?»
  
   «Я не допускаю этого, доктор. Меня беспокоит только нехватка времени. По крайней мере, у нас есть некоторые преимущества ».
  
   «Я ничего не вижу, Холмс, абсолютно ничего».
  
   Холмс коснулся верхнего левого и нижнего правого края страницы. «Мы знаем, что это личное послание президента США канцлеру Германии. Поскольку первые две буквы здесь - PM и последняя WW, вполне вероятно, что они обозначают принца Макса и Вудро Вильсона ».
  
   «Это немного».
  
   «Есть и другие предположения, которые, я думаю, мы можем сделать без опаски. Например, поскольку принц свободно говорит по-английски, а президент - не по-немецки, почти наверняка используется английский язык. Кроме того, хотя эти двое, естественно, обладают высшим политическим статусом, они являются любителями использования кодексов. Поэтому выбранное устройство может быть простым.
  
   «Более того, даже такую ​​пересылку таких страниц между ними становится все труднее организовать безопасно: граф Хоффенштейн не будет единственным шпионом, который будет следить за маршрутом. Следовательно, один и тот же код, скорее всего, будет предназначен для всех их скрытых коммуникаций, а это означает, что будет разрешено достаточно места. Вы заметите, что в последних трех строках квадратов на этой странице согласные чередуются в обычном алфавитном порядке, от B до X. Это почти наверняка указывает на то, что сообщение содержится только в первых восьми строках.
  
   «Нас еще не избили, доктор. Нет, пока у нас обоих есть дела.
  
   С этим я, конечно, согласился, хотя глубоко вздохнул над нашими шансами на успех. Я вернулся к принцу, который пытался встать с постели, и ввел небольшую дозу морфия.
  
   Хотя это быстро успокаивало его, у него все еще были периоды, когда все его тело дергалось, его глаза тревожно трепетали, и он громко кричал: «Где… где… где…», пока он мог дышать. Эти симптомы исчезли после второй инъекции, но его дыхание стало все более напряженным, его лицо еще более покраснело, его кожа горела. Хорошо это или плохо, он был близок к кризису своей болезни.
  
   Ганс был бесценен в эти часы, беспрекословно выполняя все, что я велел. Даже когда все остальное казалось безуспешным, я обратился к этому простому детскому средству, состоящему из чередования горячих и холодных припарок высоко на груди и внизу спины в течение часа за раз.
  
   Когда он не был активно вовлечен в такие задачи, Ганс растягивался у изножья кровати своего хозяина, внимательный к малейшему движению или звуку. Я задремал в кресле у огня; если мои бодрствующие мысли были о моем пациенте, то в моменты моего тумана они были наполнены бесконечным чередом согласных.
  
   Согласитесь, что секретное сообщение начинается с «принца Макса», но какие слова или слова были спрятаны в bfdrcstcn, завершающем первую строку? Конечно, нигде в сообщении я не смог расшифровать ни имя, ни титул кайзера, но все же я ожидал, что обманутый внук королевы Виктории станет главной темой такого сообщения.
  
   Ибо до тех пор, пока он отказывался признать реальность верного поражения Германии и пока офицерский корпус сохранял непоколебимую преданность своей присяге на верность (какая похвальная черта была достойна только человека и дела!), война будет продолжаться неделями, даже месяцами. Буквально ведра крови пролились на все перевязочные пункты по всему фронту, и это было только от тех, кто выжил достаточно долго, чтобы попасть в такие медицинские оазисы.
  
   Ближе к вечеру я вернулся в кабинет, чтобы рассказать Холмсу о продолжающейся борьбе принца: как и весь мир, он был здесь, но еще не пережил самый темный час. Я обнаружил, что Холмс все еще сидит за столом, все еще хмуро глядя на страницу с буквами квадратов, а над ним кружится синий дым его трубки. Я вернулся к постели.
  
   Ближе к вечеру, после новых горячих и холодных припарок, дыхание принца облегчилось. Могу ли я надеяться, что он скоро проснется достаточно, чтобы быть в состоянии, хотя бы ненадолго, помочь Холмсу? Осмелюсь ли я пытаться довести своего пациента до этого момента? Я решил, что риск не стоит того: князь слишком болен, моя вера в друга слишком велика. Вместо этого я ввел еще одну дозу морфина.
  
   Когда вторая заря принесла голубизну в черноту неба, Ганс разбудил меня, слезы радости залили его старое лицо, и повел к постели принца. Наркотическая кома перешла в настоящий сон, грудь поднималась и опускалась естественным образом, потрескавшиеся губы приобрели нормальный розовый оттенок. Канцлер поправится.
  
   Я поспешил сообщить Холмсу хорошие новости и обнаружил, что офис и прилегающие комнаты пусты. Охранник в вестибюле сказал мне, что «другой английский герр» ушел несколько часов назад.
  
   Хорошо шнек или нет? Кто мог сказать?
  
   Через пару часов князь проснулся с тем слабым и беспрекословным принятием всего, что свидетельствует о скором выздоровлении от тяжелой болезни. Я хотел заказать для него миску каши, но Ганс не хотел ее: его хозяин ненавидел кашу, и ему следовало бы иметь горячий хлеб и молоко, приготовленные так, как только Ганс мог приготовить, с медом.
  
   - И кофе, пожалуйста, - пробормотал принц, пожимая руку, показывая свою благодарность за преданность своего старого слуги.
  
   Я охотно согласился и ел бутерброды, когда Холмс вошел без предупреждения.
  
   «Я рад видеть вас лучше, ваше высочество», - сказал он принцу Максу со своим обычным спокойствием. «Могу я поставить радио? В ближайшее время ожидается объявление из дворца.
  
   Мы ждали неподвижно, все четверо, пока прошли моменты, которые казались часами. Затем музыка - одно из самых мрачных произведений Баха, насколько я помню - была внезапно оборвана, и приглушенным голосом мужской голос заявил, что канцлер, принц Макс Баденский, только что сделал заявление: Его Милостивое Величество Кайзер Вильгельм II отрекся от престола, и все королевские князья согласились отказаться от престола во имя мира.
  
   Принц Макс и Холмс обменялись долгими и в конечном итоге понимающими взглядами. Наконец принц с легким вздохом сказал: «Значит, Его Величество тебя тоже не увидит. Даже в последний раз ».
  
   «Чего вы можете ожидать», - сказал я с горечью за четыре года, - «от человека, который никогда не участвовал в битвах и который, тем не менее, будет носить огромный золотой шлем?»
  
   Принц слегка улыбнулся. «Говорят как настоящий англичанин, доктор Ватсон. Я очень рад тому, что вы сделали, мистер Холмс, потому что боюсь, что не мог. Хотя я понимаю, что это было необходимо ».
  
   «Я думаю, вы бы сделали это, ваше высочество, если бы вы увидели растущую суматоху на улицах, а также прочитали послание президента Вильсона».
  
   В усталых глазах князя росли медленные и мучительные воспоминания. «Я спросил, каковы будут условия окончания войны, и только что получил его ответ - я помню это, хотя у меня не было времени расшифровать сообщение, когда прибыл граф. Значит, вы нашли ключ к коду, мистер Холмс? Где оно было?"
  
   «Я боюсь в кармане графа Хоффенштейна, ваше высочество».
  
   Принц слабой рукой провел по лицу. «Почему-то я не удивлен. Мы никогда не были близки, но он так сердечно пожал мне руку перед отъездом! Без сомнения, для того, чтобы вынуть ключ, который я засунул под промокашку на моем столе. Однако вам удалось прочитать сообщение, мистер Холмс?
  
   - С большим усилием, чем следовало, ваше высочество. Как вы понимаете, хитрость в составлении такого кода состоит в том, чтобы перебрать все возможные комбинации букв, добавляя при необходимости гласные, пока не будут сформированы слова.
  
   «Все, что я мог видеть сначала, это счет, который вскоре увеличился до четырех. Я не мог представить президента Вильсона, использующего такой загадочный язык, но я не мог понять ничего другого по первым буквам. Затем я понял, что ненужные для сообщения квадраты были заполнены не случайным образом, как обычно, а словами, которые, хотя и не являлись частью сообщения Вашему Высочеству, но много значили для президента Соединенных Штатов. Что бы такой человек процитировал бы в такое время, начинающееся с четверки ? »
  
   «Четыре десятка и семь лет назад, - сразу начал принц Макс, - наши отцы породили на этом континенте новую нацию.
  
   «Зачатие на свободе», - закончил Холмс.
  
   «Начало Геттисбергского обращения!» - воскликнул я.
  
   «Я мог бы сказать вам это и сэкономить много времени и хлопот, - грустно заметил принц, - если бы я был в состоянии».
  
   «Ничего не поделаешь, ваше высочество. Когда из обращения убирают согласные, остаются те, которые составляют послание президента, его ответ на ваш вопрос о том, что нужно для прекращения войны. «Отречение без наследства. Возобновление атаки союзников неминуемо. Быстрый ответ жизненно необходим ». ”
  
   «Быстрый ответ»! » - вздохнул князь, - а я был в бреду! Мистер Холмс, очень многие вам признательны. Были ли у вас трудности с тем, чтобы убедить начальника нашей службы беспроводной связи, что ваш заказ пришел от меня? »
  
   «О, у меня повсюду друзья», - неопределенно ответил Холмс. «Кроме того, я взял на себя смелость использовать канцелярские принадлежности Вашего Высочества».
  
   И, я был уверен, мастерски выковал почерк князя.
  
   «В последний раз, когда я навещал кайзера, - грустно заметил принц Макс, - он сообщил, что не может меня видеть, так как было уже семь часов, а он опаздывал одеваться к обеду. Было пять минут после полуночи. Боюсь, мистер Холмс, для моей бедной страны уже давно прошло пять минут после полуночи. Какая дата?"
  
   «Десятое ноября, ваше высочество. Все должно быть завершено завтра ».
  
   «Ганс, шампанское». Мы подняли бокалы. «До одиннадцатого ноября», - сказал принц Макс со слезами на глазах. «Пусть мир никогда не забудет».
  
   Вот почему я пишу эти строки, чтобы всем была известна роль, которую сыграл Шерлок Холмс в те последние дни. Пусть мир никогда не забудет.
  
   После этого случая Холмс снова удалился в свой коттедж в Сассексе. Уотсон навещал его время от времени, но им обоим было уже за семьдесят, и путешествие стало утомительным. К 1926 году Уотсон закончил составлять последние свои записи. Последний опубликованный рассказ «Старое место в Шоскомбе» был опубликован в журнале Strand Magazine за март 1927 года . Вскоре после этого Ватсон умер, но замечательное телосложение Холмса позволяло ему вести активный образ жизни вплоть до 1930-х годов. Довольно странно, что свидетельства о смерти Шерлока Холмса не существует, но я знаю, что его коттедж в Сассексе был продан в августе 1939 года, незадолго до начала Второй мировой войны. К тому времени Холмсу было около восьмидесяти шести лет, и вряд ли он принимал участие в каких-либо дальнейших расследованиях военного времени, но тот факт, что его смерть не зафиксирована в Соединенном Королевстве, наводит на мысль, что незадолго до начала войны он эмигрировал. Куда и почему я не знаю. Несомненно, он решил, что пришло время для одного последнего великого приключения.
  
  
  
  
  
  
   Приложение 1
  
  
  
   Полная хронология дел Шерлока Холмса
  
  
  
   Было много попыток составить окончательную хронологию карьеры Шерлока Холмса, и хотя они могут согласиться в некоторых вещах, многие также просят не согласиться. Этот список, вероятно, ничем не отличается в этом отношении, но, насколько я знаю, это то, что я считаю позицией.
  
   Список охватывает все известные дела, в которых участвовал Холмс, и пытается датировать их как можно точнее. Жирным шрифтом выделены шестьдесят историй оригинального канона Дойла. Курсивом выделены незарегистрированные случаи, отмеченные Уотсоном. Если эти случаи были записаны другими лицами, указывается их авторство. Те, что написаны обычным римским шрифтом, представляют собой новые (т. Е. Апокрифические) случаи, не упомянутые Ватсоном, но впоследствии идентифицированные другими как найденные среди бумаг Уотсона. Этот последний список не является исчерпывающим, поскольку я намеренно исключил те случаи, которые сосредоточены на других персонажах (например, Ирэн Адлер, Билли Пейдж, инспектор Лестрейд, Мориарти или миссис Хадсон) или которые являются очевидными подделками и не должны восприниматься всерьез. например, взаимодействие с вымышленными персонажами, созданными другими, такими как Дракула или Фу Маньчжу. Есть также много мелких стилизаций, которые не стоило перечислять, плюс, я уверен, многие другие, копий которых у меня нет.
  
   Рассказы, включенные в эту антологию, показаны маленькими заглавными буквами.
  
  
  
   1853/4
  
  Родился Шерлок Холмс. В «Его последнем поклоне» (дело, которое началось в 1912 году) Холмс описывается как «мужчина шестидесяти лет». В каноне нет места. 1872 г.
  
  Вероятная дата, когда Холмс пойдет в колледж. В каноне не упоминается ни один колледж, хотя исследования показывают, что наиболее вероятными являются Тринити-колледж, Дублин и Оксфорд. 1873/4
  
  Вероятная дата «Глории Скотт» (Холмс говорит о своих «двух годах в колледже»). Это был тот случай, когда, по словам Холмса, впервые обратил внимание на идею обнаружения как профессию. Также датировка «Драки в клубе на Килдэр-стрит» и «Надоедливое дело голландского Рождества». 1875 г.
  
  Холмс осознал загадку « исчезновения Джеймса Филлимора », хотя дело не было завершено до 1906 года. Обратите внимание также на апокрифические случаи, написанные Джоном Диксоном Карром как «Хайгейтское чудо» и установленные в декабре 1893 года, хотя эта дата явно указана. неправильно, и «Дело об исчезнувшем метрдотеле» Джун Томсон. 1877 г.
  
  Холмс поселяется в комнатах на Монтегю-стрит в Лондоне, проводя большую часть своего времени, изучая различные области науки. «Время от времени» приходили ему случаи. Он не упоминает первые два, но третий был «Ритуал Масгрейва», вероятно, произошедший в 1878 году. 1878/80
  
  Холмс расследует множество дел, только некоторые из которых упоминаются. К ним относятся « Убийства Тарлтона », « Вамберри, торговец вином » [написано А. Ллойдом Тейлором]; « Приключение старой русской женщины » [написано как «Дело старой русской женщины» Джун Томсон], « Особое дело с алюминиевым костылем » [написано несколькими писателями, включая Х. Бедфорд-Джонс], и « Риколетти косолапого и его гнусная жена ». В это время могут разворачиваться и другие истории, особенно те, которые перечислены в «Приключении вампира из Сассекса», где из комментариев Холмса следует, что Ватсон не знал об этих случаях. К ним относятся « Виктор Линч Фальсификатор », « Ядовитая ящерица или Гила », « Вандербильт и Эггман » [написано Джун Томсон как «Дело странствующего Эггмана», но датировано июнем 1895 г. и к которому она добавляет продолжение: « Дело о Кленовой сороке »] и« Вигор, чудо Хаммерсмита »[написано Джун Томсон как« Дело о чуде Хаммерсмита », но действие происходит в первые дни работы с Уотсоном; он также включен в «Дело о парадной палате» Алана Уилсона]. В «Пятнистой полосе» Холмсу вспоминается случай « Миссис Фаринтош и опаловая тиара », который был «до вашего времени Уотсоном». Также к этому периоду могут относиться случаи, упомянутые в «Пустом доме», особенно «Мэтьюз, который выбил мою левую собаку в приемной в Чаринг-Кросс», поскольку Холмсу нужно объяснить это Ватсону, и, возможно, также « Мерридью отвратительной памяти ». Мортимер Мейбли, упомянутый в «Трех фронтонах», также был одним из первых клиентов Холмса. 1880 г.
  
  Июль. Сеттинг «Приключения стойких товарищей» Х. Пола Джефферса, в котором Холмс и Теодор Рузвельт участвуют в убийстве в США. В этом случае есть некоторые возможности, но я считаю его в высшей степени апокрифическим. 1881 г.
  
  Январь. Холмс и Ватсон встречаются. В первые несколько недель на Бейкер-стрит, 221б Уотсон наблюдает за разными посетителями, чьи дела не обсуждаются. К ним относятся « модно одетая молодая девушка », « еврейский коробейник », « небрежная пожилая женщина », « пожилой седовласый джентльмен » и « железнодорожный носильщик ». Полиция также несколько раз навещала его, особенно Лестрейда, и Холмс позже упоминает, что помогал ему с « делом о подделке документов ». Март. «Этюд в багровых тонах». Октябрь. «Постоянный пациент». 1882 г.
  
  Февраль. «Берилловая корона». Несмотря на аргумент некоторых комментаторов о том, что в феврале того года в Лондоне не выпал снег, это явно ранний случай, потому что Уотсон все еще немного удивлен, что Холмс призвал его сопровождать его. Этот месяц почти наверняка является местом действия «Шерлока Холмса и дела Сабины Холл» Л. Б. Гринвуда. Зима. «Туннель дьявола» Джона Тейлора. 1883 г.
  
  Март. «Шерлок Холмс и Сомерсетская охота» Розмари Мишо. Апрель. «Пятнистая полоса». Лето. Неизвестная дата, но вероятное время для «Блуждающего трупа» Джона Тейлора. 1884 г.
  
  Недостающий год. Возможно, это был год дел, известных как « Деликатное дело короля Скандинавии » и « Служба лорда Бэкуотера ». 1885 г.
  
  Январь. «Дело действующего инвалида» по мотивам « ужасного дела семьи Абернетти ». Апрель / май. «Медные буки». Несмотря на то, что это было установлено многими комментаторами в апреле 1890 года, это явно более ранний случай, в который Уотсон использовал ссылки на более поздние случаи для целей своего вступительного аргумента. 1886 г.
  
  Апрель. «Желтое лицо». Это самый ранний случай, когда речь идет о пристрастии Холмса к кокаину, хотя Ватсон уже давно знал об этом. В этом году, вероятно, были и другие случаи, упомянутые Уотсоном, в том числе « Женщина в Маргейте », «Дарлингтонский скандал с заменой», « Дело в замке Арнсворт » [написанное Адрианом Конан Дойлем как «Приключение Красной вдовы»], « Виттория, «Цирковая красавица» и «Приключение подозреваемого слуги». 1887 г.
  
  В «Пяти апельсиновых косточках» Уотсон ссылается на длинную серию дел 1887 года, в том числе « Палату Парадола » [написанную как «Дело Палаты Парадоля» Аланом Уилсоном, который связал ее с Вигором Чудо Хаммерсмита; а также Джун Томсон, которая установила его в ноябре 1887 г. сразу после женитьбы Ватсона]; «Приключение общества нищенствующих любителей» [также записанное как « Дело нищенствующих любителей » Джун Томсон, действие которого происходит в июне 1887 года, и под тем же названием Кена Гринвальда, действие которого происходит в ноябре 1887 года]; « Потеря британской коры Софи Андерсон», « необычные приключения Грайса Патерсонов на острове Уффа » (включенные сюда как «Приключение серебряной пряжки») и «дело об отравлении Кэмбервелла» [записанное как «The Приключение охотника за золотом »Адриана Конан Дойля и Джона Диксона Карра, а также« Дело об отравлении Кэмбервэлл »Джун Томсон, действие которого происходит весной 1887 года, но сбивает с толку после женитьбы Уотсона, и« Дело отравителей Кэмбервелла » «Кен Гринвальд, установленный в октябре 1887 г.]. Также в этом году произошла «смерть миссис Стюарт Лаудер», в которой Холмс подозревал полковника Морана. В «Норвудском строителе» Холмс напоминает Ватсону о деле « ужасного убийцы Берта Стивенса », который хотел, чтобы Холмс избавился от него. 1887, вероятно, был также годом « скандала с клубом Танкервиль », когда майора Прендергаста обвинили в мошенничестве с картами; возможно, это был год « Шкатулки с драгоценностями Бишопгейт », которую Холмс позже использовал в качестве примера в своих лекциях; и, вполне вероятно, год, когда Холмс и Ватсон сняли « Арчи Стэмфорда, фальсификатора », эпизод, упомянутый в «Одиноком велосипедисте». Январь. «Чарльз Огастес Милвертон». Хотя эта история включена в «Возвращение Шерлока Холмса», она напоминает историю до Хиатуса. Ватсона нужно представить как «друга», то есть его работы не были хорошо известны в то время, но он был достаточно близок к Холмсу, чтобы его можно было назвать «партнером», и чтобы Холмс заявил, что «мы делили эту же комнату для несколько лет". Уотсон вводит историю, говоря: «Прошли годы с тех пор, как ... произошли инциденты». Весна. « Компания Нидерланды-Суматра » и « Колоссальные замыслы барона Мопертюи », дела, которые привели к ухудшению здоровья Холмса [написано Джун Томсон как «Дело о скандале Мопертюи»]. Возможно, именно к этому периоду относится «Ужас висящего дерева» Джона Тейлора и один из самых известных случаев, « Гигантская крыса Суматры », к которому мир еще не подготовлен [написано как «Дело о Суматранская крыса »Джун Томсон, которая называет его Майкрофтом после 1888 года; и «Гигантская крыса Суматры» Ричарда Л. Бойера, поставившего ее в сентябре 1894 г.]. Апрель. «Рейгейт Сквайры». Август. «Тайна Шорсвуд-холла» Дениса О. Смита. Сентябрь. «Приключение серебряной пряжки». Октябрь. «Серебряное пламя». Хотя обычно относят к октябрю 1888 года, я предпочитаю более раннюю датировку и должен предположить, что ссылка на уже опубликованные случаи неверна. 1888 г.
  
  К этому времени (как отмечено в «Пятнистой полосе») Уотсон сделал записи о более чем семидесяти случаях Холмса с момента их встречи в 1881 году. (Возможно, упоминание «последних восьми лет» датируется датой «Пятнистая полоса». »Была написана для публикации в конце 1891 г., так что семьдесят случаев могут относиться к середине 1884 - середине 1891 г.) Январь. «Долина страха». Февраль. «Дело спортивного сквайра» (также известного как « Морган Отравитель »). Весна. Вероятная дата для «Приключения уникального Гамлета» Винсента Старрета. Лето (июль / август). Незарегистрированный « Дело усадьбы », за которым следует «Греческий переводчик», первый зарегистрированный случай, в котором Уотсон встречает брата Холмса Майкрофта. Август. «Картонная коробка». В этом деле также упоминается « фальшивая история с прачечной », над которой Холмс также работал с Лестрейдом и которая, вероятно, произошла незадолго до этого, сентябрь. «Знак четырех», в котором Уотсон встречает Мэри Морстен, на которой он женится несколько месяцев спустя, и снова устраивается на местную практику в качестве терапевта; « Маленькая проблема мебельного фургона на Гросвенор-сквер »; и «Благородный холостяк». Осень. В период с августа по ноябрь с Холмсом, вероятно, консультировались по делу Джека-Потрошителя, но это была одна из серий убийств, о которых Уотсон не писал и, вероятно, объясняет некоторую путаницу в датах в этот период. Майкл Дибдин действительно исследовал этот случай в «Последней истории Шерлока Холмса», которая включает в себя Мориарти, но является полностью апокрифической. Октябрь. "Собака Баскервилей". Несмотря на попытки отнести это к 1899 или 1900 году, Уотсон явно пересказывает более раннюю историю. Хотя он датирует это после женитьбы, похоже, что это произошло до его женитьбы, и 1888 год является наиболее вероятной датой, которая, по крайней мере, укладывается в приблизительный пятилетний промежуток времени с 1884 года - даты на палке Мортимера. Также может показаться странным, что Ватсон счастлив бросить все и навестить Дартмура, когда он находится на стадии организации своего брака и без каких-либо упоминаний о своей невесте, но, как мы видим в другом месте, Мэри Морстен была очень гибкой и услужливой женой, которая не казалась беспокоиться об этих вещах, и для целей повествования Уотсон решил не упоминать обо всем этом. На момент смерти Баскервиля Холмс был причастен к делу о « камеях Ватикана». В начале дела Баскервилля Холмс заявляет, что участвует в « деле шантажа », которое может очернить «одно из самых почитаемых имен в Англии» [написанное Адрианом Конан Дойлем как «Приключение двух женщин», но в сентябре 1886 г.]. Ноябрь. « Полковник Апвуд и карточный скандал Клуба Nonpareil » [написано как «Приключение Аббаса Рубина» Адрианом Конан Дойлем, хотя действие происходит в ноябре 1886 года] и « Мадам Монпансье и мадемуазель Карер » [написано как «Приключение Аббаса » Черный баронет »Адриана Конан Дойля, действие которого происходит в октябре 1889 г.]. 1888/89
  
  После женитьбы Уотсона и до того, как он в следующий раз окажется вовлеченным в дело («Скандал в Богемии»), Холмс участвует в нескольких делах, включая « Убийство Трепоффа » в Одессе [это датируется ноябрем 1887 года в «Приключении семи часов». Адриан Конан Дойл и Джон Диксон Карр], « необычная трагедия братьев Аткинсон в Тринкомали » (представленная здесь как «Исчезновение Аткинсонов») и « деликатная миссия с голландской королевской семьей. » 1889
  
  Март. «Скандал в Богемии». Несмотря на внутреннюю датировку марта 1888 года, она явно установлена ​​после женитьбы Ватсона. Так обстоит дело с Ирэн Адлер. Май / июнь. «Случай идентичности». На данный момент Холмс сообщает, что у него на руках около десяти или двенадцати мелких дел. Он также только что помог раскрыть « Дело о разлуке с Дандасом ». Это дело относится к тому, что Холмс выслеживал « мужа миссис Этеридж », что, вероятно, произошло годом или двумя ранее. Июнь. «Приключение упавшей звезды», «Клерк биржевого маклера», «Человек с искривленной губой» и, вероятно, «Большой палец инженера». Либо сейчас, либо раньше был также случай « Безумия полковника Уорбертона », упомянутого в «Большом пальце инженера» [написанном как «Приключение запечатанной комнаты» Адрианом Конан Дойлем и датированном апрелем 1888 года, но ошибочно установленным после женитьбы Ватсона; и как «Дело о безумии полковника» Джун Томсон, действие которого разворачивается в июле 1890 г.]. В том же месяце Кен Гринвальд устанавливает «Дело о шифровании Бэкона». Июль. « Приключение второго пятна » [написано Ф.П. Силье как «Приключение Зеленой императрицы», действие происходит в июле 1888 года]; «Приключение военно-морского договора» и « Приключение уставшего капитана » [написано под этим названием Аланом Уилсоном]. Август. «Кривой человек». Сентябрь. «Пять апельсиновых зерен». Несмотря на внутренний вывод, что действие этой истории происходит в 1887 году, очевидно, что она происходит после женитьбы Ватсона и после «Знака четырех». В это время Холмс сообщил, что он был избит четыре раза, трижды мужчиной и один раз женщиной. Ноябрь. «Дело возвышенного клиента» Джун Томсон и «Приключение кражи мегатерия» С. К. Робертс. Декабрь. «Синий карбункул». 1890 г.
  
  Весна. «Странная история тенора с ограниченным языком» Кэрол Бугже. Июнь. «Тайна Боскомбской долины». Июнь / июль. «Приключение Пурпурной руки» Дениса О. Смита. Осень. «Шерлок Холмс и чертополох Шотландии» Л. Б. Гринвуда. Сентябрь. Возможная дата для «Приключения первоклассного экипажа» Рональда Нокса. Октябрь. «Лига рыжих». Ноябрь. «Умирающий детектив». Эта же дата выбрана для «Проблемы пурпурных макулов» Джеймса К. Иральди. 1891 г.
  
  Апрель Май. «Последняя проблема», ведущая к падению Холмса и Мориарти через Рейхенбахский водопад 4 мая. 1891/4
  
  Великий Хиатус, в течение которого Холмс много путешествовал, в основном замаскировавшись. Он заявляет, что провел два года в Тибете (под псевдонимом Norwegian Sigerson - написанном Кеном Гринвальдом как «Убийство за горами»), затем отправился в Персию, Мекку, Хартум, а затем вернулся во Францию, где провел научные эксперименты. Этот период также освещен Николасом Мейером в «Дрессировщике канарейки» (название, напоминающее дело 1895 года, но не то же самое), которое объединяет Холмса и Призрака Оперы. 1894 г.
  
  Февраль. «Пустой дом» (не апрель, как записано в рассказе). В этой истории говорится о «грустной утрате» Уотсона после недавней смерти его жены. Март. «Второе пятно». Другой случай по сравнению с другими с этим названием. Несмотря на упоминание об Осени, этот эпизод явно произошел в начале года. Эпизод, должно быть, произошел достаточно рано в этом месяце, чтобы разрешить дальнейшее дело, связанное с арестом полковника Каррутерса (о котором мы иначе ничего не знаем), и чтобы Холмс заскучал из-за отсутствия дел до начала «Ложи Глицинии». Ссылка в истории на 1892 год явно неверна. Это должен быть тот же случай, что и «Записки бывшего президента Мурильо», упомянутые в «Норвудском строителе». Лето. « Шокирующее происшествие с голландским пароходом« Фрисландия », которое едва не стоило нам жизни » [записано Джун Томсон как «Дело о фрисландском негодовании» в ноябре 1894 года]. Август. «Строитель Норвуд». Сентябрь. «Приключение квартиранта с Дорсет-стрит». Октябрь. «Тайна проклятия Аддлтона» (основанная на « трагедии Аддлтона и необычном содержимом древнего британского кургана » [также написана Адрианом Конан Дойлем как «Приключение Фулкса Рата» в 1894 году; и как «Дело») о трагедии Аддлтона »Джун Томсон, действие которой происходит в ноябре 1894 г.];« Приключение парижского джентльмена »(по делу« Гюре, убийца с бульвара ») и« Приключение инерционного регулятора ». Ноябрь. Приключение прикосновения к Богу »(основанный на случае« ужасной смерти банкира Кросби »),« Золотое пенсне »и« Солнечные лучи Кентербери »Майлза Элварда. С 1894-1901 годов Уотсон пишет, что Холмс был «очень занят», ведя сотни частных дел, а также часто консультировался по многим крупным публичным делам. В «Золотом пенсне» он ссылается на три тома своих заметок о делах, которые включают « отталкивающую историю красных пиявка »и« Дело о правопреемстве Смита-Мортимера »[записанное как« Дело Смита-Мортимера » er Succession »Джун Томсон, установленный в сентябре 1894 г.]. 1895 г.
  
  Уотсон подчеркивает 1895 год как год , когда Холмс был на пике формы. Случаи включали « внезапную смерть кардинала Тоски «до « Уилсон, пресловутый канареечно-тренер «[написанного в качестве „Приключения ужасов Дептфорда“ Адриан Конан Дойлом и установить в июне 1895 года ; как «Дело о Notorious Canary-тренер» по июнь Thomson набор в январе 1895 года ; и как «Приключение пресловутой Canary тренера» Кен Гринвальд , хотя это установлено летом 1908] оба из которых произошли в первой половине year.March. «Приключение преследуемой Painter«; «Трое студентов» .April. «Уединенный Велосипедист». Уотсон провела первоначальное расследование этого дела , потому что Холмс был занят случае « преследований Джона Винсента Хардны табачный миллионер «[в случае позже написанных в качестве „Шерлока Холмса и Дьявол Грааля“ Барри Робертс; и как «Случай преследования Миллионера» по июнь Томсон]. В этом месяце также цитируется по «Приключении Marked Man» Стюарт Палмер и «Шерлок Холмс и Таинственной друзей Оскара Уайльда» Рассел А. Brown.May. «Заключенный дьявола» Майкл Хардвик. Июль. «Чёрный Питер». Примерно в это же время произошло «Бал шпагат» Майлз Elward.September. « Дело Harley Street специалист «(написано до Джун Томсон: он пересчитывает драматическое введение Холмса с доктором Муром Агар упоминается в „Дьяволе Foot“). В том же месяце этого время для «Дела о Фетерстоне Полицейского» Тони Lumb (несмотря на ошибочном внутреннем датировки 1893) и «Hentzau Affair» Дэвид Стюарт Дэвис. Октябрь. «Дело о человеке , который был Wanted» [ ака «Приключение Шеффилд Banker»] Артур Уитакер, история когда - то считается, что на Дойла , но явно апокриф. Он содержит много несоответствий , включая ссылки на жену Уотсона до сих пор жива. Если это правда , эта история может соответствовать лучше в октябре 1889.November. «Планы Bruce-Партингтон». Этот случай также относится к Брукс и Вудхаус, два из около пятидесяти преступников , которые бы хотели видеть Холмс мертв. Декабрь. «Приключение Грейс Чаши» на основе случае Генри Стонтон. 1896
  
  Весна. В какой - то начале этого года Холмс помог г - Fairdale Хоббс, небольшой вопрос позже , упомянутый в «Красный круг» .Summer. «Исчезновение леди Фрэнсис Carfax». Во время этого дела Холмс был связан с проблемой « старого Абрахамс в смертельном страхе его жизни «эпизод , позже написал в качестве „Дела террора лавочника“ по июню Thomson.October. «Завуалированная Lodger». Этот случай также относится к случаю « политика, маяк, и обученной баклан « , которое могло произойти в любое время до выхода на пенсию Холмса [WR. Дункан Макмиллан написал это в качестве «Холмса в Шотландии» и от его августа 1899 года или 1900; Июнь Thomson написал его как «Дело Заброшенный маяк» и установить его в июле 1903 года]. «Приключения мучений Линейки» .November. «Сассекс вампир.» Кен Гринвальд набор «Приключение Безголовый Monk» в том же месяце. В этом месяце будет также включать в себя маленький эпизод «The Field Bazaar» , а второй случай «Отталкивающих истории Красного Leech» .Winter. «Дело о Demon Barber» Кен Гринвальд. 1897
  
  Январь. «Аббатство Гранж». Февраль. «Красный круг» и «Приключение верного слуги». Март. «Дьявольская нога», которая следует из того, что Холмс страдает от тяжелой работы. Июль. «Танцующие мужчины». Декабрь. «Пропавшие три четверти». Это также вероятная дата для «Тихой ночи перед Рождеством» Джина ДеВиза, установленной на Рождество. 1898 г.
  
  Апрель. «Пустяковое дело» Х. Р. Ф. Китинг. Май. «Приключение в Египетском зале» [также известное как «Дело Рэндольфа»] Вэла Эндрю. Июль / август. «Колормен на пенсии». Это дело натолкнулось на дело « двух коптских патриархов ». 1899 г.
  
  Декабрь. «Приключение железного ящика» Кена Гринвальда. 1900 г.
  
  Февраль. «Дело адвоката-самоубийцы» основано на « Убийствах Абергавенни », которое, как отмечается, предстает перед судом в начале «Приоратской школы». Май. «Шесть Наполеонов», за которым сразу следует « Дело о подделке Conk -Singleton ». Сентябрь. «Устаревшее убийство» Кена Гринвальда. 1901 г.
  
  Апрель. «Наследие Рейчел Хоуэллса.» Май. « Дело Документы Ферре «[осмысленнее как „Приключение Темных Ангелов“ Адриан Конан Дойл] и „Приорат школа“ .October. «Проблема Тор моста», случай , который следовал за месяц тривиальностей и стагнации. Этот случай относится к более ранним делам , которые недатированные , но которые , вероятно , произошли в течение 1890 - х лет , и включают в себя « Исчезновение резака Алисия», и судьбу « Айседора Персано «с его червячным неизвестной наукой [написанной в качестве «Дела о Примечателен Worm»Джун Томсон установить некоторое время после первого брака Уотсона]. 1902
  
  Весна. «Шерлок Холмс и Аравийский принцесса» Джон Севера [Val Andrews] в письменном виде анкеты. «Shoscombe Old Place» .June. «Три Garridebs». В этом же месяце Холмс отказался рыцарство «за услуги , которые могут , возможно , когда- нибудь будут описаны.» После этого случая Уотсон переехал из Бейкер - стрит и установить практику again.July. «Месть Собаке» Майкл Hardwick.September. «Знатный клиент». 1903
  
  Январь. «Побледневший солдат». В этой истории, рассказанной самим Холмсом, а не Ватсоном, Холмс говорит о Ватсоне, который «бросил» его ради жены. Хотя Ватсон действительно женился повторно, он далеко не покинул Холмса и был вовлечен в дело « турецкого султана », представленное здесь как «Приключение болгарского дипломата». Июнь. «Камень Мазарини» и «Три фронтона». Где-то сейчас будет случай с «Призрачным органом» Джона Тейлора. Сентябрь. «Ползучий человек». Октябрь. Холмс уединяется в доме на Сассекс-Даунс и проводит время за пчеловодством. В «Уходе из Шерлока Холмса» Роберт Ли Холл предполагает, что уход на пенсию был вызван повторным появлением Мориарти. 1906 г.
  
  Апрель. «Тайна Брайтонского павильона» Вэла Эндрюса, совершенно апокрифическая. В это время Холмс был с Ватсоном в Америке и решал «Загадку вихря Уорикшира». 1907 г.
  
  Июль. «Львиная грива». 1909 г.
  
  Март. «Приключение второго поколения» Кена Гринвальда, в котором Холмс встречает дочь Ирен Адлер. 1914 г.
  
  Август. «Его последний поклон», дело, начатое в 1912 году. 1918
  
  Ноябрь. «Дело о последней битве». 1920-е годы
  
  Кончина Холмса и Ватсона не отмечена, и некоторые писатели продолжают свои приключения в тридцатые и сороковые годы. Все это апокрифы. Уотсон был на год или два старше Холмса, так что к середине 20-ти им обоим исполнилось 70 лет. Уотсон умер вскоре после публикации «Книги дел Шерлока Холмса» в 1927 году. Окончательная дата смерти Холмса неизвестна. Одна трогательная история этих последних лет - «Как отшельник был потревожен на пенсии» [ он же «Приключение в Хиллерман-холле»] Джулиана Саймона, где Холмса навещает совсем юная мисс Марпл.
  
  
  
  
   Приложение II.
  
  
  
   Сказки Шерлока Холмса
  
  
  
   Часть 1. Оригинальный канон
  
  
  
   Ниже перечислены все оригинальные рассказы сэра Артура Конан Дойля в порядке публикации книги с первоисточниками как в Великобритании, так и в США.
  
   Этюд в багровых тонах. Битон Рождество Годовой, 1887; Лондон, Ward Lock, 1887; Филадельфия, Липпинкотты, 1890.
  
   Знак четырех. Ежемесячный журнал Липпинкотта, февраль 1890 г .; Лондон, Спенсер Блэкетт, 1890; Филадельфия, Липпинкотт, 1893 г.
  
   Приключения Шерлока Холмса. Лондон, Ньюнс, 1892 г .; Нью-Йорк, Харпер, 1892. Содержит:
  
   «Скандал в Богемии», The Strand, июль 1891 года.
  
   «Лига рыжих», «Стрэнд», август 1891 года.
  
   «Случай идентичности», The Strand, сентябрь 1891 года.
  
   «Тайна Боскомбской долины», «Стрэнд», октябрь 1891 года.
  
   «Пять апельсиновых косточек», The Strand, ноябрь 1891 года.
  
   «Человек с кривой губой», The Strand, декабрь 1891 года.
  
   «Приключение синего карбункула», «Стрэнд», январь 1892 года.
  
   «Приключение пятнистой ленты», The Strand, февраль 1892 года.
  
   «Приключение большого пальца инженера», The Strand, март 1892 года.
  
   «Приключение благородного холостяка», «Стрэнд», апрель 1892 года.
  
   «Приключение берилловой короны», «Стрэнд», май 1892 года.
  
   «Приключение медных буков», Берег, июнь 1892 года.
  
   Воспоминания о Шерлоке Холмсе. Лондон, Ньюнс, 1894 г .; Нью-Йорк, Харпер, 1894. Содержит:
  
   «Серебряное пламя», The Strand, декабрь 1892 года; Harper's Weekly, 25 февраля 1893 г.
  
   «Желтое лицо», The Strand, февраль 1893 года; Harper's Weekly, 11 февраля 1893 г.
  
   «Клерк биржевого маклера», «Стрэнд», март 1893 года; Harper's Weekly, 11 марта 1893 г.
  
   «Глория Скотт», Стрэнд, апрель 1893 года; Harper's Weekly, 15 апреля 1893 г.
  
   «Ритуал Масгрейва», Стрэнд, май 1893 года; Harper's Weekly, 13 мая 1893 г.
  
   «Рейгейт-сквайры», Стрэнд, июнь 1893 года; как «Загадка Рейгейта», Harper's Weekly, 17 июня 1893 года.
  
   «Кривой человек», The Strand, июль 1893 года; Harper's Weekly, 8 июля 1893 г.
  
   «Постоянный пациент», «Стрэнд», август 1893 года; Harper's Weekly, 12 августа 1893 г.
  
   «Греческий переводчик», The Strand, сентябрь 1893 года; Harper's Weekly, 16 сентября 1893 г.
  
   «Морской договор», Стрэнд, октябрь 1893 г .; Harper's Weekly, 14–21 октября 1893 г.
  
   «Последняя проблема», The Strand, декабрь 1893 года; McClure's, декабрь 1893 г.
  
   Собака Баскервилей. Стрэнд, август 1901 г. - апрель 1902 г .; Лондон, Ньюнс, 1902 г .; Стрэнд [Нью-Йорк], сентябрь 1901 г. - май 1902 г .; Нью-Йорк, МакКлюр Филлипс, 1902.
  
   Возвращение Шерлока Холмса. Лондон, Ньюнс, 1905 г .; New York, McClure, 1905. Содержит:
  
   «Приключение в пустом доме», Collier's, 26 сентября 1903 г .; Стрэнд, октябрь 1903 года.
  
   «Приключение Норвудского строителя», Collier's, 31 октября 1903 г .; Стрэнд, ноябрь 1903 года.
  
   «Приключение танцующих мужчин», The Strand, декабрь 1903 года; Кольерс, 5 декабря 1903 г.
  
   «Приключение одинокого велосипедиста», Collier's, 26 декабря 1903 г .; Стрэнд, январь 1904 года.
  
   «Приключения монастырской школы», Collier's, 30 января 1904 г .; Стрэнд, февраль 1904 года.
  
   «Приключение Черного Питера», Collier's, 20 февраля 1904 года; Стрэнд, март 1904 года.
  
   «Приключение Чарльза Августа Милвертона», Collier's, 26 марта 1904 года; Стрэнд, апрель 1904 года.
  
   «Приключение шести Наполеонов», Collier's, 30 апреля 1904 г .; Стрэнд, май 1904 года.
  
   «Приключение трех студентов», Стрэнд, июнь 1904 г .; Кольерс, 24 сентября 1904 г.
  
   «Приключение в золотом пенсне», «Стрэнд», июль 1904 года; Collier's, 29 октября 1904 г.
  
   «Приключение пропавшего три четверти», «Стрэнд», август 1904 года; Кольерс, 26 ноября 1904 г.
  
   «Приключение в аббатстве Грандж», «Стрэнд», сентябрь 1904 года; Кольерс, 31 декабря 1904 г.
  
   «Приключение второго пятна», The Strand, декабрь 1904 года; Кольерс, 28 января 1905 г.
  
   Долина страха. Стрэнд, сентябрь 1914 - май 1915; Лондон: Смит, старейшина, 1915; The Philadelphia Press, 6 сентября - 22 ноября 1914 г .; Нью-Йорк, Доран, 1915 год.
  
   Его последний поклон. Лондон, Джон Мюррей, 1917; Нью-Йорк, Доран, 1917. Содержит:
  
   «Приключение в Глицинии», как «Особый опыт мистера Дж. Скотта Эклза», Collier's, 15 августа 1908 года; Стрэнд, сентябрь – октябрь 1908 года.
  
   «Приключение в картонной коробке», The Strand, январь 1893 года; Harper's Weekly, 14 января 1893 г.
  
   «Приключение на красном круге», Стрэнд, март – апрель 1911 г .; Стрэнд [Нью-Йорк], апрель – май 1911 года.
  
   «Приключение планов Брюса – Партингтона», «Стрэнд», декабрь 1908 года; Кольерс, 12 декабря 1908 г.
  
   «Приключение умирающего детектива», Collier's, 22 ноября 1913 г .; Стрэнд, декабрь 1913 года.
  
   «Исчезновение леди Фрэнсис Карфакс», «Стрэнд», декабрь 1911 года; Американский журнал, декабрь 1911 года.
  
   «Приключение дьявольской ноги», The Strand, декабрь 1910 года; Стрэнд [Нью-Йорк], январь – февраль 1911 года.
  
   «Его последний поклон: военная служба Шерлока Холмса», «Стрэнд», сентябрь 1917 года; Кольера, 22 сентября 1917 г.
  
   Книга дел Шерлока Холмса. Лондон, Джон Мюррей, 1927; Нью-Йорк, Доран, 1927. Содержит:
  
   «Приключение выдающегося клиента», Collier's, 8 ноября 1924 года; Стрэнд, февраль – март 1925 г.
  
   «Приключение побледневшего солдата», « Свобода» , 16 октября 1926 года; Стрэнд, ноябрь 1926 года.
  
   «Приключение с камнем Мазарини», The Strand, октябрь 1921 года; Hearst's International, ноябрь 1921 г.
  
   «Приключение на трех фронтонах», « Свобода», 18 сентября 1926 г .; Стрэнд, октябрь 1926 года.
  
   «Приключение вампира из Сассекса», «Стрэнд», январь 1924 года; Hearst's International, январь 1924 г.
  
   «Приключение трех гарридбов», Collier's, 25 октября 1924 года; Стрэнд, январь 1925 года.
  
   «Проблема Торского моста», The Strand, февраль 1922 года; Hearst's International, февраль 1922 г.
  
   «Приключение ползучего человека», «Стрэнд», март 1923 года; Hearst's International, март 1923 г.
  
   «Приключение с львиной гривой», Liberty, 27 ноября 1926 года; Стрэнд, декабрь 1926 года.
  
   «Приключение скрытого квартиранта», « Свобода», 22 января 1927 года; Стрэнд, февраль 1927 года.
  
   «Приключение на старом месте Шоскомб», « Либерти», 5 марта 1927 года; Стрэнд, апрель 1927 года.
  
   «Приключение отставного колурмана», « Либерти», 18 декабря 1926 г .; Стрэнд, январь 1927 года.
  
   Часть 2. Апокрифические сказки.
  
  
  
   Ниже приводится избранный список рассказов, романов и «биографий» Шерлока Холмса, написанных не сэром Артуром Конан Дойлем, а другими авторами. Список не является полным, поскольку он сам по себе может заполнить целую книгу, но он сосредоточен на тех историях, которые верны жизни и карьере Шерлока Холмса и не пытаются исказить факты. Сюда не входят все приключения, основанные на научной фантастике и фэнтези, и по большей части те, в которых используются персонажи из других художественных произведений. Большинство случаев апокрифичны, но включены для полноты картины. Он исключает рассказы, написанные о других персонажах, которые фигурируют в рассказах о Холмсе, но где Холмс не занимает центральное место в истории, например, прекрасные книги Ирэн Адлер Кэрол Нельсон Дуглас. Элементы перечислены в порядке автора; книги выделены курсивом, названия рассказов - в кавычках. Я иногда добавлял заметки, в которых название не говорит само за себя.
  
   Альтамонт, Бретт Спенсер и Альтамонт, Дориан Дэвид. Драко, Драконис. Флоренция, Италия, MySher Altamont Publishing, 1996. Прекрасно созданный роман, действие которого происходит в 1895 году и знакомит с молодым племянником Мориарти.
  
   Эндрюс, Вэл. Пчеловод, Ярмарка, Оборотень Фаулхейвен, Последнее воссоединение и Часы в карете, все в Нью-Йорке, Magico Press, 1983. Пять буклетов, рассказывающих об инцидентах на пенсии Холмса.
  
   Эндрюс, Вэл. Шерлок Холмс и Египетский зал Приключения. Ромфорд, Ян Генри, 1989. Действие происходит в 1898 году, когда Холмс исследует театр мистерий Маскелина. Хотя эта история почти наверняка апокрифическая, она может похвалить ее.
  
   Эндрюс, Вэл. Шерлок Холмс и тайна Брайтонского павильона. Ромфорд, Ян Генри, 1989 год. Действие происходит в 1906 году. Эндрюс также написал « Шерлок Холмс и тайны школы Грейфрайарса» (Лондон, частное издание, 1993), полностью апокрифический, но довольно забавный пародийный роман, в котором Холмса и Билли Бантера объединились в 1912 году.
  
   Эндрюс, Вэл. Шерлок Холмс и первородство Гудини. Лондон, Breese Books, 1995. Действие происходит в 1922 году. Совершенно апокрифическое, но заманчивое сочетание Холмса и Гудини. Другие книги Вэла Эндрюса см. В разделе «Джон Норт».
  
   Бэринг-Гоулд, WS Шерлок Холмс, Нью-Йорк: Клаксон Н. Поттер, 1962. Предполагаемая биография Холмса, которая очень забавна и иногда поражает правду.
  
   Барр, Стивен. «Прокуратор юстиции», журнал Ellery Queen's Mystery Magazine, февраль 1950 г. Одна из многочисленных апокрифических попыток объяснить исчезновение Джеймса Филлимора.
  
   Барри, Джеймс М. «Приключение двух сотрудников». Юмористическая пародия, написанная лично для Артура Конан Дойля в 1893 году и не предназначенная для публикации, но настолько развеселившая Конан Дойля, что он назвал ее «лучшей из всех многочисленных пародий» и напечатал в своей автобиографии « Мемуары и приключения», Лондон. , Hodder & Stoughton, 1924.
  
   Бедфорд-Джонс, Х. «Дело об алюминиевом костыле», Палм-Спрингс Ньюс, 16 января - 20 февраля 1936 г. Достаточно точная попытка воссоздать один из ранних доотсоновских дел.
  
   Биггл-младший, Ллойд. Куоллсфордское наследство, Нью-Йорк, издательство St. Martin's Press, 1986; и The Glendower Conspiracy, Tulsa, Council Oak Books, 1990. Два случая, рассказанные Эдвардом Портером Джонсом, бывшим сотрудником Бейкер-стрит, первый - в 1900 году, второй - в 1904 году. Прекрасные истории, хотя их подлинность вызывает сомнения.
  
   Бойер, Ричард Л. Гигантская крыса Суматры, Нью-Йорк: Уорнер Букс, 1976; Лондон: WH Allen, 1977. Одна из самых известных стилистик.
  
   Брукс, Клайв. Возвращение к Шерлоку Холмсу, Лондон: Hallmark Books, 1990. Семь историй, основанных на следующих незарегистрированных случаях, процитированных Уотсоном: «Приключение Абергавенни», «Каттер Алисии», «Алюминиевый костыль», «Красная пиявка», «Конк» -Синглтонское дело »,« Исчезновение Джеймса Филлимора »и« Проблема необычных трубок ».
  
   Брукс, Клайв. Возвращение к Шерлоку Холмсу, том второй. Саутгемптон, Spy Glass Books, 1990. Еще пять дел, основанных на не записанных эпизодах, упомянутых Уотсоном: «Дело Фрисленда», «Политик, Маяк и обученный баклан», «Дело Абернетти», «Дело канарского дрессировщика» и «Приключение нищенствующих любителей».
  
   Браун, Рассел А. Шерлок Холмс и таинственный друг Оскара Уайльда, Нью-Йорк, St. Martin's Press, 1988. Действие происходит в 1895 году.
  
   Чуджой, Анатоль. «Приключение испорченного червя», Baker Street Journal, июль 1955 года. Верная попытка воссоздать историю Исодоры Персано и замечательного червя.
  
   Силье, Франсуа П. «Приключение второго пятна», « Санди таймс оф ЮАР», 3 декабря 1967 г .; также переиздается как «Приключение Зеленой Императрицы».
  
   Кларк, Бенджамин. «Солнце, солнце», Baker Street Journal, Christmas Annual # 5, 1960. Еще одна из множества апокрифических попыток объяснить исчезновение Джеймса Филлимора.
  
   Коллинз, Рэндалл. Дело Философского Кольца, Нью-Йорк, Краун, 1978; Лондон, Харвестер, 1980. Само собой разумеющийся апокрифический роман, мало учитывающий данные Холмса, но интересный философский роман, который противопоставляет умы Холмса остроумию Алистера Кроули.
  
   Конан Дойл, Адриан и Карр, Джон Диксон. Подвиги Шерлока Холмса, Лондон: Джон Мюррей, 1954; Нью-Йорк, Random House, 1954. Сборник из двенадцати историй, основанных на незарегистрированных случаях, упомянутых Ватсоном. Некоторые из них выглядят аутентичными, но большинство из них апокрифы. Это рассказы (все с префиксом «Приключение…») «Семь часов», «Охотник за золотом», «Игроки в восковых играх», «Чудо Хайгейт», «Черный баронет», «Запечатанная комната», « Фоулкс Рат »,« Рубин Аббаса »,« Две женщины »,« Темные ангелы »,« Дептфордский ужас »и« Красная вдова ».
  
   Дэвис, Дэвид Стюарт. Шерлок Холмс и дело Хенцау. Ромфорд, Ян Генри, 1991. Апокрифический роман, действие которого происходит в 1895 году. Холмс в Руритании.
  
   Дэвис, Дэвид Стюарт. Запутанный моток. Romford, Ian Henry, 1992. Почти наверняка это подлинный случай, хотя дата 1888 года, следующая из дела Баскервилля, должна быть неправильной.
  
   ДеВиз, Джин. «Тихая ночь перед Рождеством», журнал Ellery Queen's Mystery Magazine, январь 1996 г. Точно воспроизведенная история, действие которой происходит в первое Рождество после возвращения Холмса из могилы.
  
   Дибдин, Майкл. Последняя история Шерлока Холмса. Лондон, мыс Джонатана, 1978 год; Нью-Йорк, Пантеон, 1978 год. Совершенно апокрифический роман, объединяющий Холмса и Мориарти в убийстве Джека Потрошителя.
  
   Элвард, Майлз. Шерлок Холмс в Кентербери. Кентербери, Винн Ховард, 1995. Три истории, действие которых происходит в Кенте, должны быть апокрифами, но имеют значительную достоверность.
  
   Фишер, Чарльз. Некоторые необъяснимые подвиги Шерлока Холмса, Филадельфия: Сыны Медных Буков, 1956. Семь очень коротких и довольно легкомысленных отчетов, первоначально написанных для Philadelphia Record в 1939–1940 годах.
  
   Гарднер, Джон. Возвращение Мориарти, Лондон: Вайденфельд и Николсон, 1974; Нью-Йорк, Патнэмс, 1974; и «Месть Мориарти», Лондон: Weidenfeld & Nicolson, 1975; Нью-Йорк, Патнэм, 1976. Совершенно очевидные апокрифы, но очень хорошие рассказы.
  
   Грин, Ричард Ланселин (редактор). Несобранный Шерлок Холмс, Лондон, Penguin Books, 1983. Антология семнадцати стилизаций, пародий и связанных с ними эфемер Конан Дойля.
  
   Грин, Ричард Lancelyn (редактор). Дальнейшие приключения Шерлока Холмса, Лондон, Penguin Books, 1985. Антология из одиннадцати отличных стилизаций, некоторые из них верных реконструкций случаев. Истории (все приставка «Приключения ...») «... первый класс Carriage», Рональд А. Нокс ( The Strand, февраль 1947); «... Шеффилд Banker», Артур Whitaker; «... Уникальный Гамлет» Винсент Starrett; «... Отмеченный Man» Стюарт Палмер (Эллери королевы, июль 1944 г.); «... мегатерий Кража», SC Roberts; «... обученная Баклан» WR Duncan Macmillan (первоначально «Холмс в Шотландии», Блэквуд Magazine, сентябрь 1953); «... Arnsworth замок», Адриан Конан Дойл; «... Усталый капитан», Алан Уилсон; «... Зеленая Императрица», FP Cillié; «... Фиолетовая рука», DO Смит, и «... Хиллерман Холл», Джулиан Симонс.
  
   Гринберг, Мартин Х., и Вог, Кэрол-Линн (редакторы). Новые приключения Шерлока Холмса. Нью - Йорк, Carroll & Graf, 1987. Антология из пятнадцати оригинальных историй: «Приключение Unique Холмса» Джон Л. Брин, «Приключении Persistent Marksman» Лилиан де ла Торре, «доктора и миссис Уотсон на дому »от Лорен D Эстлман„Мориарти и Real Underworld“Джон Гарднер,„Двое лакеев“Майкл Гилберт,„Приключение в Gowanus Похищение“Джойс Харрингтон,„Шерлок Холмс и „в Woman““от Michael Харрисон, «Возвращение Пестрая оркестра» Эдвард Д. Хох, «Шерлок Холмс и Маффин» Дороти Б. Хьюз, «Тени на лужайке» Барри Джонс, «The Final Toast» Стюарт Каминский, « Дело доктора»Стивена Кинга,„The Curious Computer“на Питер Ловси,„The Infernal Machine“Джон Лутц,„Фантом палата“Гари Алан Руссе и„Дом , который построил Джек“Эдвард Wellen.
  
   Гринберг, Мартин Х., Лелленберг, Джон Л. и Во, Кэрол-Линн (редакторы). Праздники к праздникам. Нью-Йорк, Беркли, 1996. Антология из четырнадцати новых рассказов, действие каждой из которых происходит на Рождество. Рассказы: «Приключение собачьего чревовещателя» Джона Л. Брина, «Приключение рождественских призраков» Билла Крайдера, «Приключение рождественской елки» Уильяма Л. ДеАндреа, «Похититель двенадцатой ночи» Кэрол Нельсон Дуглас, «Приключение трех призраков» Лорен Д. Эстлеман, «Итальянский Шерлок Холмс» Реджинальда Хилла, «Рождественский клиент» Эдварда Д. Хоха, «Скандал зимой» Джиллиан Линскотт, «Приключение в приграничной стране» Гвен Моффат, «Сыщик минувшего Рождества» Барбары Пол, «Дозорный ночной колокол» Энн Перри, «Святочное дело» Джона Стесселя, «Приключение ангельской трубы» Кэролайн Уит и «Приключение человека, который никогда не смеялся» Дж. Н. Уильямсона. Все написано хорошо, но большинство из них апокрифы.
  
   Гринвальд, Кен (адаптер). Утраченные приключения Шерлока Холмса, Нью-Йорк, Mallard Press, 1989. Тринадцать историй, адаптированных из оригинального американского радиосериала 1945 года по сценарию Денниса Грина и Энтони Баучера, с Бэзилом Рэтбоуном и Найджелом Брюсом в главных ролях. Истории сомнительной достоверности, но весело. Это: «Приключение второго поколения», «Первоапрельское приключение», «Дело нищенствующих-любителей», «Приключение устаревшего убийства», «Дело демона-цирюльника», «Убийство за горами», «Дело непростого кресла», «Дело бэконовского шифра», «Приключение обезглавленного монаха», «Дело отравителей Кэмбервелла», «Приключение железа». Коробка »,« Приключение пресловутого дрессировщика канарейки »и« Дело девушки с Газелью ».
  
   Гринвуд, Л. Б. Шерлок Холмс и наследие Роли, Нью-Йорк, Атенеум, 1986; Бристоль, Чиверс, 1988. Ранний футляр 1881 года с подлинным кольцом.
  
   Гринвуд, LB Шерлок Холмс и дело Сабины Холл, Нью-Йорк, Саймон и Шустер, 1988. Действие происходит в 1882 году, где Холмс следует просьбе старого друга по колледжу.
  
   Гринвуд, LB Шерлок Холмс и чертополох Шотландии, Нью-Йорк, Simon & Schuster, 1989. Действие происходит в 1890 году, когда Холмс расследует кражу легендарного шотландского драгоценного камня.
  
   Хайнинг, Питер (редактор). Последние приключения Шерлока Холмса, Лондон, WH Allen, 1981. Антология из пятнадцати статей Конан Дойля с холмсовскими ассоциациями.
  
   Холл, Роберт Ли. Выход из Шерлока Холмса, Лондон, Джон Мюррей, 1977; Нью-Йорк, Скрибнерс, 1977 г. Мориарти возвращается в Лондон в 1903 году, что вынуждает Холмса уйти в отставку.
  
   Хардвик, Майкл, Узник дьявола, Лондон и Нью-Йорк, Proteus Publishing, 1979. Холмс берет на себя дело Дрейфуса.
  
   Хардвик, Майкл, Шерлок Холмс, Моя жизнь и преступления, Лондон, Harvill Press, 1984; Нью-Йорк, Doubleday, 1984. Предполагаемая автобиография Холмса.
  
   Хардвик, Майкл. Месть собаки, Нью-Йорк, Villard Books, 1987.
  
   Иралди, Джеймс К. Проблема пурпурного макула, Калвер-Сити, Лютер Норрис, 1968. Серьезная попытка воссоздать случай Генри Стонтона.
  
   Джефферс, Х. Пол. «Приключение стойких товарищей», Лондон, Касселл, 1978; Нью-Йорк, Харпер и Роу, 1978. Действие происходит в июле 1880 года. Холмс и Рузвельт объединяются, чтобы расследовать преступление в Нью-Йорке. Книга апокрифическая, но удивительно убедительная.
  
   Кэй, Марвин (редактор). The Game is A foot, New York, St Martin's Press, 1994. Антология из пятидесяти «пародий, подделок и размышлений», очень немногие из которых являются подлинными.
  
   Кэй, Марвин (редактор). Воскрешенный Холмс, Нью-Йорк, St Martin's Press, 1996. Книга, основанная на уловке, в которой неописанные случаи Уотсона, по-видимому, написаны такими знаменитостями, как Г. Дж. Уэллс, Сомерсет Моэм, Эрнест Хемингуэй, Эдгар Райс Берроуз, лорд Дансани и даже Г. П. Лавкрафт. Настоящими виновниками этой антологии являются Джон Грегори Бетанкур, Кэрол Багге, Питер Кэннон, Уильям Л. ДеАндреа, Крейг Шоу Гарднер, Эдвард Д. Хох, Марвин Кей, Морган Лливелин, Ричард А. Лупофф, Терри МакГарри, Майк Резник, Роберта Рогов. , Даррелл Швейцер, Генри Слесар и Паула Вольски. Хотя большинство рассказов апокрифичны, по крайней мере одна из них основана на явно достоверных записях.
  
   Кинг, Лори Р. Ученица пчеловода, Нью-Йорк, Сент-Мартинс, 1994 и Чудовищный женский полк, Нью-Йорк, Сент-Мартин, 1995. Действия, происходящие после выхода Холмса на пенсию, в 1914 и 1920 годах соответственно, представляют собой расследования Мэри Рассел, которая становится протеже Холмса.
  
   Курляндия, Михаил. Адское устройство, Нью-Йорк: Signet Books, 1978; Лондон, Новая английская библиотека, 1979 год. Действие происходит в 1885 году. Он объединяет Холмса и Мориарти против общего врага.
  
   Курляндия, Михаил. Смерть от газового света, Нью-Йорк, Signet Books, 1982.
  
   Ллойд-Тейлор, А. «Торговец вином», журнал « Шерлок Холмс», зима 1959. Верная попытка воссоздать один из ранних случаев.
  
   Ламб, Тони. Шерлок Холмс и Фитэрстоун Милиционер, Фитэрстоун, Йоркшир, британец Press, 1993; и Шерлок Холмс и Белая Леди Фитэрстоун, Фитэрстоун, Йоркшир, британец Press, 1995. Два совершенно недостоверные случаи установлены в 1893 и 1904 год и с участием Холмса в двух местных исторических инцидентах.
  
   Мейер, Николас. Семипроцентное решение. Нью - Йорк, Даттон, 1974; Лондон, Ходдер и Stoughton, 1975. полностью апокрифической роман , в котором Холмс и Зигмунд Фрейд сотрудничать.
  
   Мейер, Николас. West-End Horror. Нью - Йорк, Даттон, 1976; Лондон, Ходдер и Stoughton, 1976. Холмс раскрывает убийства в Theatreland Лондона.
  
   Мейер, Николас. Канарский дрессировщик. Нью-Йорк, Нортон, 1993. Апокрифический роман, действие которого происходит после притворной смерти Холмса в 1891 году. Он оказывается вовлеченным в Париж с Призраком Оперы. См. Также «Ангел оперы» Сицилиано .
  
   Мишо, Розмари. Шерлок Холмс и Сомерсет Хант, Ромфорд, Ян Генри, 1993. Ранний рассказ, действие которого происходит в 1883 году, и вполне возможно, что это подлинный случай.
  
   Север, Джон. Шерлок Холмс и арабская принцесса, Ромфорд, Ян Генри, 1990; и Шерлок Холмс и немецкая няня, Ромфорд, Ян Генри, 1990.
  
   Pearsall, Рональд. Шерлок Холмс расследует убийство в Euston Square. Ньютон Эббот, Дэвид и Чарльз, 1989. Установить в 1879 году роман представляет серию докладов убийства , а затем позволяет Холмс свободно по делу. В то время как она имеет все появление подлинного дела, склонность автора к фальсификацию портит общий эффект.
  
   Королева, Эллери. Злоключения Шерлока Холмса, Бостон, Литтл, Браун, 1944. Самая ранняя антология стилизаций и пародий, по большей части апокрифические, но включающие несколько дразнящих предметов.
  
   Резник, Майк и Гринберг, Мартин Х. (редакторы). Шерлок Холмс на орбите, Нью-Йорк, DAW Books, 1995. Антология из двадцати шести совершенно новых рассказов о Холмсе, большинство из которых основаны на научной фантастике или фэнтези и все апокрифы. Он включает в себя превосходный рассказ Марка Борна «Случай улыбки детектива», который настолько восхитителен, что должен быть правдой.
  
   Робертс, Бэрри. Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк. Лондон, констебль, 1994; Шерлок Холмс и Дьявол Грааль, Лондон, констебль, 1995; и Шерлок Холмс и Человек из ада, Лондон, констебль, 1997. Три потенциально подлинные романы , хотя сам автор утверждает , что он не может поручиться наверняка.
  
   Робертс SC «Смерть кардинала Тоски», журнал « Шерлок Холмс», июнь 1953 года. Предположительно подлинное воссоздание одного из незарегистрированных случаев. Робертс также написал «Странный случай кражи мегатерия», Кембридж, частное издание, 1945, которое перепечатано в «Дальнейших приключениях Шерлока Холмса» Грина .
  
   Розенкьяр, Пат. «Приключение преследуемого миллионера», « Этюды в багровых тонах», декабрь 1965 г .; и «Маленькое дело с камеями Ватикана», Baker Street Pages, август – сентябрь 1965 г. Достаточно верные попытки воссоздать два незарегистрированных случая.
  
   Сицилиано, Сэм. Ангел оперы, Нью-Йорк: Книги Отто Пензлера, 1994. Совершенно апокрифический, но очень приятный роман, в котором Холмс встречается с Призраком Оперы. См. Также Мейер « Дрессировщик канарейки».
  
   Смит, Денис О. Приключение Пурпурной Руки, частный, 1982; «Приключение невидимого путешественника», Ньюпорт-Пагнелл, Диоген, 1983; «Приключение зодиакальной пластины», Диоген, 1984; Тайна Шорсвуд-холла, Диоген, 1985, и Приключение рождественского посетителя, Диоген, 1985. Правдивые отчеты о незарегистрированных случаях, которые наводят на мысль о сильной аутентичности.
  
   Старрет, Винсент. Уникальный Гамлет, Чикаго, частный, 1920 год. Признанная классика со всеми приметами подлинного футляра. Это перепечатаны в Эллери Королевы злоключениях Шерлока Холмса и в STARRETT собственной частной жизни Шерлока Холмса (Университет Chicago Press, 1960).
  
   Саймонс, Джулиан. «Как отшельник был Disturbed в его выхода на пенсию» в Большой детективов, Лондон, Orbis, 1981; Нью-Йорк, Абрамс, 1981; также переизданный как «Приключение Хиллермана Холла». В чем стареющий Холмс посетил молодой мисс Марпл. Очевидно апокриф, но восхитительный тем не менее.
  
   Тейлор, Джон. Неоткрытая книга дел Шерлока Холмса, Лондон, BBC Books, 1993. Шесть апокрифических историй, адаптированных автором из его радиосерии BBC. «Блуждающий труп», «Червь из Баттерси», «Ведьма Паддингтон», «Призрачный орган», «Дьявольский туннель» и «Ужас висящего дерева».
  
   Томсон, июнь. Секретные файлы Шерлока Холмса, Лондон: Констебль, 1990. Семь историй, основанных на неописанных случаях, все с префиксом «Дело…»: «Исчезающий метрдотель», «Нищие-любители», «Замечательный червь». «Возвышенный клиент», «Пресловутый дрессировщик канарейки», «Странствующий Еггман» и «Заброшенный маяк». Этот и следующие два тома содержат одни из лучших шерлоковских стилизаций и кажутся аутентичными, хотя некоторые из них явно апокрифичны.
  
   Томсон, июнь. Тайные хроники Шерлок Холмс, Лондон: констебль, 1992. Семь больше историй: «The парадол палата», «Хаммерсмит Wonder», «О Maplestead сороки», «Харлей - стрит специалист», «Старая Русская женщина», « Отравление Кэмбервэлл »и« Суматранская крыса ».
  
   Томсон, июнь. Тайные журналы Шерлока Холмса, Лондон: Констебль, 1993. Еще семь дел: «Преследование миллионера», «Безумие полковника», «Трагедия Аддлтона», «Фрисландское возмущение», «Ужас продавца», «Смит». -Мортимер наследования »и« Скандал с Мопертюи ».
  
   Томсон Джун Холмс и Ватсон. Лондон, Констебль, 1995. Хорошо продуманная биография дуэта, основанная исключительно на трудах Ватсона.
  
   Whitaker, Артур. «Дело о человеке , который был Wanted», Cosmpolitan, август 1948 года; также переиздана как «Приключение Шеффилда Banker». История когда - то ошибочно полагает, была Конан Дойлом , но который явно апокриф.
  
   Уильямсон, Дж. Н. (редактор). Сборник прецедентов «Прославленного клиента» (отредактированный Х. Б. Уильямсом), «Индианаполис, прославленные клиенты», 1948 г., и «Вторая книга прецедентов прославленного клиента», « Индианаполис, прославленные клиенты», 1949 г. Собрание фальшивых подделок. Включите воссоздания «Ужасной смерти банкира Кросби» и «Приключения политика, Маяк и обученного баклана».
  
   Уилсон, Алан. «Приключение уставшего капитана», журнал « Шерлок Холмс», зима 1958 - весна 1959; и «Приключение в парадной палате», журнал « Шерлок Холмс», весна – зима 1961 года. Два достоверных и, возможно, подлинных воссоздания незарегистрированных случаев.
  
   Вулф, Себастьян (редактор). Злоключения Шерлока Холмса, Лондон, Занаду, 1989. Антология четырнадцати апокрифических стилизаций, пародий и пародий. Все являются перепечатками, за исключением «Дело полуночного карлика» Ардата Майхара.
  
  
  
  
  
  
   Авторы
  
  
  
   Стивен Бакстер, « Приключение инерционного регулятора ». Со времени своего первого романа « Плот» в 1991 году Стивен Бакстер (р. 1957) зарекомендовал себя в первых рядах британских писателей-фантастов. Его связанные романы включают Timelike Infinity, Flux, Ring и сборник Vacuum Diagrams . Одной из самых популярных его книг была «Корабли времени» , продолжение «Машины времени» Герберта Уэллса, и именно интерес Бакстера к Уэллсу привел к его рассказу в этом сборнике, который представляет собой полноценную тайну убийства, а не научную фантастику.
  
   Джон Бетанкур, « Приключение любительского монаха общества «. Джон Бетанкур (б. 1963), американский автор и издатель которого Wildside Press посвящен производство качественных книг фантастики и сверхъестественной фантастика. Его собственные книги были в основном научной фантастики или фэнтези, хотя Rememory содержал сильный элемент тайны. Другие романы включают Rogue пират, Слепой лучник и Джонни Zed , плюс сборник рассказов Tavern сляба и другие Uncanny Tales . В настоящее время он работает над серией фантастических приключенческих романов с изображением греческого героя Геракла, начиная с Гнев Посейдона .
  
   Эрик Браун, « Исчезновение Аткинсонов ». Браун (р. 1960) наиболее известен своей научной фантастикой, большая часть которой была опубликована в британском журнале Interzone . Некоторые из его лучших рассказов были собраны как «Человек в промежутке времени» и « Синее смещение» . Его романы включают « Меридианные дни» и « Машинист» .
  
   Саймон Кларк, « Приключение Fallen Star «. Кларк (. Б 1958) быстро зарекомендовал себя как автор серьезных романов ужасов, книги , исследующие гораздо более глубокие аспекты психики человека , чем названия - пригвожден сердца, крови Сумасшедший, Темнее и King Blood - передать. Родился и вырос в Йоркшире , где он до сих пор живет со своей женой и двумя детьми, Кларк работал в течение нескольких лет в органах местного самоуправления , прежде чем стать писателем в 1993 году.
  
   Базилик Медь, « Приключение гонимой Painter «. Медь (б. 1924) является плодовитым писателем триллеров и сверхъестественной фантастики. Он также популярен среди приверженцев вкрутую американской детективной литературы, с его длительной серии Майк Фарадея романов, так как он является одним бригаде готик-хоррора с его прекрасными задумчивыми романов некрополя и Черная смерть . Ближе к Холмсу, медь продолжала приключение Солнечной Pons созданного Дерлета в 1929 году в подражании Шерлока Холмса. Медь Pons есть, если что - либо, даже ближе к характеру Холмса, возможно , потому , что медь имеет более глубокое сходство с улицами окруженного тумана викторианского Лондона. Его коллекция Pons являются Досье Солнечной Pons, Дальнейшими приключениями Солнечной Pons, The Secret Files солнечной Pons Некоторыми Непоступившими случаями Солнечной Pons, подвиги Солнечной Pons и воспоминаниями Солнечной Понс.
  
   Питер Кроутер, « Приключение Прикосновение Бога «. Кроутэр (б. 1949) является плодовитым британским писателем и редактором , который родом из Йоркшира, домов многих вкладчиков в этот объем. Он сделал себе имя с его серией антологий на основе суеверий , которые начались с наградами Узких домов , и он также выпустил антологию историй об ангелах, Heaven Sent . Его последняя работа включает в себя хорошо получила новый Escardy Gap , написанный с Джеймсом Lovegrove, и антология Destination Unknown и Tales во Время . Его первый сборник рассказов, The Longest Single Note , в работах.
  
   Дэвид Стюарт Дэвис, « Скандал с заменой в Дарлингтоне ». Дэвис - известный шерлокианец, соучредитель и со-президент Общества Шерлока Холмса Северного Масгрейвса и редактор его журнала Sherlock Holmes Gazette . Он написал два романа о Шерлоке Холмсе, «Запутанный клубок» и « Шерлок Холмс и дело Хенцау» , а также тщательно изученный обзор фильмов о Холмсе и его биографию Джереми Бретта « Изгиб ивы» .
  
   Майкл Дойл, « Наследие Рейчел Хоуэллса «. Для того, чтобы ответить на очевидный вопрос, Майкл Дойл (б. 1930) не связано с сэром Артуром, по крайней мере до сих пор , как он был в состоянии проследить, хотя, похоже, семья сходство. Хотя родился и получил образование в Англии, Doyle поселился в Канаде в 1956 году и имеет канадское гражданство. Он по профессии торгового консультант экспорта и признается в качестве одного из мировых авторитетов в области международной торговли и аккредитивов. Он разделяет интерес Конан Дойл в боксе , и даже написал монографию под названием Изучение в спарринге о Шерлоке Холмсе, Приз кольце и борьбе Корбетт-Fitzsimmons.
  
   Мартин Эдвардс, « Дело о Suicidal Lawyer «. Мартин Эдвардс (б. 1955) является практикующим адвокатом и использовал свой опыт в качестве фона для его серии романов о Ливерпуле поверенного и любительский детектив Гарри Девлин. Серия началась с Все одинокие люди , и там был роман в год с тех пор. Эдвардс также редактировал преступления антологии Северной крови и другие в регионально связанных серии.
  
   Закееся Erzinçlioglu, « Приключение болгарского дипломата «. Д - р Erzinçlioglu является практикующим судмедэксперт. Он работает по уголовным делам ( в основном убийства) на протяжении более двадцати лет, исследуя более пятисот в Великобритании и за рубежом. Ранее он был старший научный сотрудник в Кембриджском университете, а впоследствии директор судебно - медицинской экспертизы научно - исследовательский центр в Durham University. В настоящее время он является почетным лектор Лондонского университета. Он работает над Evidence , книгу , которая смотрит на интерпретации доказательств в уголовном судопроизводстве и исторических событий.
  
   LB Greenwood, « Пять минут за полночь «. Лилиан Бет Greenwood (б. 1932) канадский писатель , который живет не слишком далеко от Майкла Дойла и Барбара Роден. Ее первый роман, Улица Воробьи , исторический набор в Викторианской эпохе - она описывает его как женский вариант Oliver Twist. Она также написала три Шерлок Холмс романов , перечисленные в приложении, а также является членом организации Vancouver Holmes известной как буревестники.
  
   Лоис Х. Греш, « Приключение Парижском Gentleman » с Робертом Вайнберга. Греш работает в компьютерной индустрии в качестве программиста и системного аналитика и написал сотни технических руководств и связанных с ними текстов. Она является собственником Technohell, Inc., которая занимается разработкой и кодами корпоративных веб - сайтов, программного обеспечения и систем. О , что весело Холмс имел бы с Интернетом! Она продала много коротких научной фантастики и ужасы истории и ее первый роман, гелиосферный узел , написанный с Weinberg, в работах. Это первый из серии ближайшего будущего компьютерных technothrillers.
  
   Клэр Гриффен, « Дело действующего инвалида ». Клэр Гриффен - новый писатель, ранее появлявшийся в « Классических детективах» и в журнале « Боггл» . Она австралийка и несколько лет проработала актрисой и драматургом, прежде чем приступить к написанию фэнтези и детективов. В 1986 году она написала пьесу о Шерлоке Холмсе, в которой участвовала труппа театра Аделаиды.
  
   Эдвард Д. Хох, « Виттория, цирк Belle «. Эдвард Хок (б. 1930) является феноменально плодовитый американский новеллист писатель с более чем семьсот его заслуга. Он создал множество увлекательных детективов, включая капитан Леопольд, д - р Сэм Hawthorne, Ник Velvet, Бен Сноу и Саймон ковчега. Его рассказы регулярно появляются в Эллери королеве Mystery Magazine и Мистерии Альфреда Хичкока Magazine , но лишь немногие из них сделали это в отдельные коллекции историй. Ну стоит выследить его объем капитан Леопольд, путь Леопольда , его серия Саймон Ark, Судьи Аид, города Брасс и квесты Симона ковчега , нарицательные Бархатные книги Шпион и похититель и кражах Ника Velvet , в то время как некоторые из его рассказов Сэма Хоторн, были собраны в качестве диагноза невыполнимы . Его более общая тайна фикция будет найден в The Night My Friend . Хох написал несколько рассказов о Шерлоке Холмсе , включая «Возвращение Пестрая Band» в Новые приключения Шерлока Холмса , «The Manor House Case» в Воскресшем Холмса и «Рождество Клиент» в Holmes для праздников .
  
   Роджер Джонсон, « Приключения Грейс Чаши «. Джонсон (род. 1947) - известный африканист Шерлока Холмса и автор рассказов о привидениях. Именно через Шерлока Холмса Роджер познакомился со своей женой Джин. Он был основателем Информационного бюллетеня Общества Шерлока Холмса и регулярно пишет на темы Шерлока Холмса. Небольшая частная пресса выпустила свой первый сборник рассказов о привидениях, глубоких из тьмы в 1987 году, и более обширный объем, призрачный экипаж , находится в производстве.
  
   HRF Китинг, « Приключения мучений Линейки «. Китинг (б. 1926) является известный автор романов с участием инспектора Ghote из Бомбея ИДС, который начался с The Perfect Murder в 1964 году и все еще идет сильный. Он получил множество наград и собрал бесценные эталонные произведения области фантастики преступления и тайн детективного романа ?, Агат Кристи: Первая леди преступности и преступность Сценаристы: Размышления о чтиве преступности . Он также написал Шерлок Холмс: Человек и его мир и два стилизаций Холмс, эту историю и «плевое дело».
  
   Дэвид Лэнгфорд, « Отталкивающая история Красной пиявки «. Лэнгфорд (р. 1953) - популярный писатель-фантаст, не прочь от случая к случаю подшучивать. Его первая книга длины работа, отчет о встрече с жителями другого мира 1871 года , выпущенный под псевдонимом Уильям Роберт Loosley обмануть многих людей поверить , что это настоящий викторианский счет близкой встречи с инопланетянами. Его научно-фантастические романы включают Космическая Eater и Earthdoom! (с Джоном Грантом) плюс умным сатиром на научном учреждении вытекающего Учреждении , нарисованном от собственных прямых переживаний Лэнгфорда в.
  
   Ф. Гуинплен Макинтайр, « Загадка вихря Уорикшира ». Ф. Гуинплейн Макинтайр - Фрогги для своих друзей - автор шотландского происхождения, вырос в Австралии и проживает в Америке, который, как показывает его рассказ, является фондом знаний по широкому спектру эзотерики. Он является автором превосходного викторианского научно-фантастического романа «Женщина между мирами» , а также нескольких романов под псевдонимами и множества рассказов для научно-фантастических журналов.
  
   Майкл Муркок, « Приключения Дорсет - стрит Lodger «. Муркок (б. 1939) вряд ли нуждается в представлении. Он был одним из главных инициаторов в переделках научной фантастики в середине шестидесятых лет, с его редакцией новых миров и его серии Джерри Корнелиуса историй, и это один из самых популярных писателей героической фантазии с его многочисленными сериями с изображением различные воплощения Чемпиона Вечного, наиболее известным из которых Элрика. Муркок уже давно увлечен с конца викторианской эпохи , а также ряд книг, в первую очередь серии Освальд Бастэйбл, стремились воссоздать альтернативный викторианский мир, в то время как его Танцоры в конце последовательности во времени, а также подумал , что плавник де- siècle настроение. Было ясно , что лишь вопрос времени , прежде чем Муркок обратил свои творческие силы на Шерлока Холмса, и я рад , что он сделал.
  
   Эми Майерс, « Приключение верного слуги ». Эми Майерс наиболее известна своими книгами с участием шеф-повара с замечательными дедуктивными способностями, Огюста Дидье, который впервые появился в « Убийстве в мопсской гостиной» в 1987 году и завоевал много преданных поклонников. Эти истории современны Шерлоку Холмсу, и нет сомнений в том, что эти двое были знакомы.
  
   Барри Робертс, « Тайна проклятия Аддлтона ». Робертс (р. 1939) - адвокат по уголовным делам, который живет в Уэст-Мидлендсе, но родился и вырос в Хэмпшире. Он адвокат по уголовным делам, хотя он также работал журналистом, программистом и преподавателем, в последнее время читал лекции о призраках и нераскрытых тайнах. Он неутомимый Шерлокианин, разработавший собственную хронологию дел, в которые он вплел на сегодняшний день три романа: « Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк», «Шерлок Холмс и Дьявольский Грааль» и «Шерлок Холмс и Человек из ада» .
  
   Барбара Роден, « Приключение Suspect Слуги «. Барбара Роден (б. 1963) канадский энтузиаст призрака и тайны истории , который помог основать первый канадский Holmes общества к западу от Скалистых гор, буревестников Британской Колумбии, в 1987 году вместе со своим мужем, Кристофер Роден, она совместный организатор Артура Конан Дойла общества. Они также работают на специалист-призрак история нажмите ясень Нажми и кальян Нажмите , посвященные книги про Шерлок Холмс. «Приключение Suspect Слуги» выиграло конкурс стилизации спонсируемый сапожниками Торонто в 1989 году , но публикуется здесь в слегка переработанном виде в первый раз.
  
   Денис О. Смит, « Приключения Серебряной пряжки «. Смит (р. 1948) является специализированным Sherlockian ученым , который произвел ряд Holmesian стилизаций , начиная с Приключением Фиолетовых рук , выпущенным из его собственных Диогенных публикаций. Все они перечислены в Приложении II и был переиздан кальян Press с новой историей , как Хроники Шерлока Холмса . У него также есть страсть к старым картам и викторианским железным дорогам, которые имеют непосредственное отношение к приключениям Холмса. Хотя по рождению он йоркширец, он сейчас живет в Норфолке с женой и тремя дочерьми.
  
   Гай Н. Смит, « Дело о Sporting Squire «. Смит (б. 1939) был как банковский служащий и егерь , прежде чем он поселился полный рабочий день писать в 1975 году, вероятно , еще лучше всего помнят за его ранних жутких романов ужасов , таких как сосательный Ямы, слизью зверя и лучшее -selling Ночь крабы , и хотя большинство его шестьдесят или более книг ужасов фантастики, он произвел другие материалы , в том числе и вестерны, довольно неожиданно, фильм Новеллизация из Белоснежка и семь гномов, Спящая красавица и песни Юга , а также книги для детей под псевдонимом Джонатан Гай. Он начал свою писательскую карьеру продажи тайны и ужаса рассказы на лондонской Mystery Magazine и долгое время был преданным Шерлока Холмса.
  
   Питер Тремейн, « драка на улице клубе Килдара «. Питер Тремейн (б. 1943) является псевдонимом кельтского ученого и историка Тримэйн , который под своим собственным именем, написал много книг , прослеживая историю и миф о кельтов, в том числе The Celtic империи, кельтов и саксонской и кельтской и греческой . В области художественной литературы он создал раннюю репутацию для своих книг ужасов и фантастики, особенно его серии Дракуле , собранных в омнибус Дракула жив! , И его серия Lan-Kern на основе Корниш мифологии, которая началась с кострами Lan-Керн . В настоящее время он, пожалуй, самый известный за его серию исторических тайн с участием ирландского Advocate седьмого века, сестра Фидельм, в книгах отпущение грехов убийств, плащаницы для архиепископа, пустите ребенок Тонкой Змею и Паутину .
  
   Роберт Вайнберг, « Приключение парижского джентльмена » с Лоис Х. Греш. Вайнберг (р. 1946) - американский книжный торговец, коллекционер и автор, написавший ряд фантастических романов. Он выпустил несколько фильмов с участием оккультного детектива Алекса Вернера, начиная с «Аукцион дьявола» , а также серию юмористических фэнтезийных романов, начавшуюся с «Логического мага» .
  
   Дерек Уилсон, « Надоевшие дела голландского Рождества ». Дерек Уилсон написал более тридцати книг по истории, биографии и художественной литературе, включая известные семейные биографии, « Ротшильд: история богатства и власти» и «Асторы 1763–1922: пейзаж с миллионерами» . Он также написал две увлекательные книги о кругосветном плавании: «Охват мира - Путешествие Дрейка 1577–1580» и «Кругосветные корабли» . В мире фантастической фантастики он создал персонажа Тима Лейси, международного знатока искусства и исследователя, чьи дела описаны в «Триархах», «Дрезденском тексте» и «Документах адского пламени» .
  
  
  
  
  
  
   Майк Эшли является писателем, редактором и исследователь почти сто книг в его пользу. Он собрал более пятидесяти книг , включая мамонтов мамонтом книгу Экстремальный научной фантастики , The Mammoth Book экстремальных фантазии и мамонт книги совершенных преступлений и невозможных Тайн . Он также написал биографию Блэквуд, Starlight Человек и всестороннее изучение Мамонт Книга короля Артура . Он живет в графстве Кент с женой и тремя кошками , и когда он получает время он любит ходить на длительные прогулки.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"