Валё Пер Шоваль Май : другие произведения.

Отвратительный Человек

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  1
  
  Сразу после полуночи он перестал думать.
  
  Раньше он что-то писал, но теперь синяя шариковая ручка лежала перед ним на газете, точно в правой колонке кроссворда. Он сидел прямо и совершенно неподвижно на протертом деревянном стуле перед низким столиком в тесной чердачной комнатке. Над головой висел круглый желтоватый абажур с длинной бахромой. Ткань побледнела от старости, а свет слабой лампочки был туманным и неуверенным.
  
  В доме было тихо. Но тишина была относительной — внутри дышали три человека, а снаружи доносился невнятный, пульсирующий, едва различимый ропот. Словно от движения по дальним дорогам или от далекого кипящего моря. Звук миллионов людей. О большом городе в тревожном сне.
  
  Мужчина в мансарде был одет в бежевую деревянную куртку, серые лыжные штаны, черную водолазку машинной вязки и коричневые лыжные ботинки. У него были большие, но ухоженные усы, чуть светлее, чем волосы, гладко зачесанные назад под углом. Лицо у него было узкое, с чистым профилем и тонко очерченными чертами, и за жесткой маской обиженного обвинения и упрямой цели было почти детское выражение, слабое, недоумевающее и умоляющее, и тем не менее несколько расчетливое.
  
  Его ясные голубые глаза были устойчивыми, но пустыми.
  
  Он был похож на маленького мальчика, внезапно ставшего очень старым.
  
  Мужчина сидел неподвижно почти час, положив ладони на бедра, его глаза безучастно смотрели на одно и то же пятно на выцветших цветочных обоях.
  
  Потом он встал, прошел через комнату, открыл дверцу шкафа, протянул левую руку и взял что-то с полки. Длинный тонкий предмет, завернутый в белое кухонное полотенце с красной каймой.
  
  Предметом был штык к карабину.
  
  Он вытащил его и очень тщательно вытер желтую оружейную смазку, прежде чем вложить его в стальные синие ножны.
  
  Несмотря на то, что он был высок и довольно грузен, движения его были быстры, гибки и экономны, а руки тверды, как взгляд.
  
  Он расстегнул ремень и просунул его в кожаную петлю на ножнах. Затем он застегнул куртку, надел пару перчаток и клетчатую твидовую кепку и вышел из дома.
  
  Деревянная лестница скрипела под его тяжестью, но шагов было не слышно.
  
  Дом был маленьким и старым и стоял на вершине небольшого холма над главной дорогой. Была холодная, звездная ночь.
  
  Человек в твидовой кепке свернул за угол дома и с уверенностью лунатика двинулся к подъездной дорожке позади.
  
  Он открыл левую переднюю дверь своего черного «фольксвагена», сел за руль и поправил штык, который упирался в правое бедро.
  
  Затем он завел двигатель, включил фары, выехал на главную дорогу и поехал на север.
  
  Маленькая черная машинка мчалась сквозь тьму точно и неумолимо, словно космический невесомый корабль.
  
  Здания теснились вдоль дороги, и город поднимался под своим куполом света, огромный, холодный и заброшенный, лишенный всего, кроме твердых голых поверхностей из металла, стекла и бетона.
  
  Даже в центре города в этот час ночи не было никакой уличной жизни. За исключением случайного такси, двух машин скорой помощи и патрульной машины, все было мертво. Полицейская машина была черной с белыми боками и быстро промчалась мимо на своем собственном шумном ковре.
  
  Светофоры менялись с красного на желтый, на зеленый, на желтый, на красный с бессмысленной механической монотонностью.
  
  Черная машина ехала строго в соответствии с правилами дорожного движения, никогда не превышала скорость, тормозила на всех перекрестках и останавливалась на красный свет.
  
  Он проехал по Васагатану мимо Центрального вокзала и недавно построенного Шератон-Стокгольм, повернул налево в Норра-Банторгет и продолжил движение на север по Торсгатану.
  
  На площади была освещенная елка и автобус 591, ожидавший своей остановки. Над Сент-Эриксплан висела новая луна, а голубые неоновые стрелки на здании Боннье показывали время. Без двадцати минут два.
  
  В этот момент мужчине в машине было ровно тридцать шесть лет.
  
  Теперь он ехал на восток вдоль Оденгатана, мимо пустынного парка Васа с его холодными белыми уличными фонарями и густыми прожилками теней десяти тысяч безлистных ветвей деревьев.
  
  Черная машина свернула направо и проехала сто двадцать пять ярдов на юг вдоль Далагатана. Затем он затормозил и остановился
  
  С нарочитой небрежностью мужчина в деревянной куртке и твидовой кепке припарковался двумя колесами на тротуаре прямо перед лестницей, ведущей в Институт Истмена.
  
  Он вышел в ночь и захлопнул за собой дверь.
  
  Это было третье апреля 1971 года. Суббота. Прошло всего час и сорок минут, и ничего особенного не произошло.
  
  
  
  2
  
  Без четверти два морфин перестал действовать.
  
  Последний укол он сделал незадолго до десяти, а это означало, что наркоз продлился менее четырех часов.
  
  Боль возвращалась спорадически, сначала в левой части диафрагмы, а через несколько минут и в правой. Затем он излучался к его спине и рывками прошел через его тело, быстрый, жестокий и едкий, как будто голодные стервятники прорвались к его внутренностям.
  
  Он лежал на спине на высокой узкой кровати и смотрел на белый оштукатуренный потолок, где тусклый свет ночного света и отражения снаружи создавали угловатый статический рисунок теней, неразборчивых и столь же холодных и отталкивающих, как и комната. сам.
  
  Потолок не был плоским, а сводился двумя неглубокими изгибами и казался далеким. Он был в футах высотой, более двенадцати футов и старомоден, как и все остальное в здании. Кровать стояла посреди каменного пола, а других предметов мебели было всего два: ночной столик и деревянный стул с прямой спинкой.
  
  Шторы не были полностью задернуты, а окно было приоткрыто. Холодный и свежий воздух просачивался через двухдюймовую щель от весенне-зимней ночи снаружи, но он все же чувствовал удушье.
  
  отвращение к запаху гниения от цветов на ночном столике и от собственного больного тела.
  
  Он не спал, а лежал бодрствуя и молчал, и думал о самом факте, что обезболивающее скоро пройдет.
  
  Прошло около часа с тех пор, как он слышал, как ночная медсестра прошла через двойные двери в коридор в своих деревянных туфлях. С тех пор он не слышал ничего, кроме звука собственного дыхания и, может быть, крови, тяжело и неравномерно пульсирующей в его теле. Но это были не отдельные звуки; они были скорее плодом его воображения, подходящим компаньоном его страху перед агонией, которая скоро начнется, и его бессмысленному страху смерти.
  
  Он всегда был суровым человеком, не желавшим мириться с ошибками или слабостью других и никогда не готовым признать, что сам когда-нибудь может дать сбой, будь то физически или умственно.
  
  Теперь ему было страшно и больно. Он чувствовал себя преданным и застигнутым врасплох. Его чувства обострились за несколько недель в больнице. Он стал неестественно чувствительным ко всем формам боли и содрогался даже от перспективы укола или иглы в сгибе руки, когда медсестры брали ежедневные анализы крови. Вдобавок он боялся темноты, не мог оставаться один и научился слышать звуки, которых раньше никогда не слышал.
  
  Обследования, которые, по иронии судьбы, врачи называли «расследованием», вымотали его и заставили чувствовать себя хуже. И чем больнее он себя чувствовал, тем сильнее становился его страх смерти, пока он не ограничил всю его сознательную жизнь и не оставил его совершенно нагим, в состоянии духовного разоблачения и почти непристойного эгоизма.
  
  Что-то зашуршало за окном. Животное, конечно, бредущее по клумбе увядших роз. Мышь полевая или ёжик, может кот А разве ежики не впадали в спячку?
  
  «Должно быть, это животное», — подумал он, а затем, потеряв контроль над своими действиями, поднял левую руку к кнопке электрического вызова, висевшей в удобной досягаемости и один раз намотавшейся на спинку кровати.
  
  Но когда его пальцы коснулись холодного металла каркаса кровати, рука его задрожала в невольной судороге, и выключатель соскользнул в сторону и с легким дребезжанием упал на пол.
  
  Звук заставил его взять себя в руки.
  
  Если бы он взялся за выключатель и нажал белую кнопку, в коридоре над его дверью зажглась бы красная лампочка, и вскоре ночная медсестра выбежала бы из своей палаты в своих лязгающих деревянных башмаках.
  
  Поскольку он был не только напуган, но и тщеславен, он был почти рад, что не успел позвонить.
  
  В комнату вошла бы ночная сиделка, включила бы верхний свет и вопросительно посмотрела бы на него, пока он лежал в своем несчастье и нищете.
  
  Некоторое время он лежал неподвижно и чувствовал, как боль отступает, а затем снова приближается внезапными волнами, как если бы это был убегающий поезд, которым управляет безумный машинист.
  
  Он вдруг осознал новую срочность. Ему нужно было помочиться.
  
  В пределах досягаемости была бутылка, застрявшая в желтой пластиковой корзине для мусора за ночным столиком. Но он не хотел его использовать. Ему разрешалось вставать, если он хотел. Один из врачей даже сказал, что ему будет полезно немного подвигаться.
  
  Поэтому он решил встать, открыть двойные двери и пройти в туалет, который находился прямо на другой стороне коридора. Это было отвлечением, практической задачей, чем-то, что могло на какое-то время заставить его разум придумывать новые комбинации.
  
  Он откинул в сторону одеяло и простыню, с трудом принял сидячее положение и несколько секунд просидел на краю кровати, свесив ноги, пока натягивал белую ночную рубашку и слышал, как под ним шуршит пластиковый наматрасник.
  
  Затем он осторожно опустился, пока не почувствовал холодный каменный пол под влажными ступнями. Он попытался выпрямиться, и, несмотря на широкие бинты, которые стягивали его пах и стягивали бедра, ему это удалось. На нем все еще были давящие повязки из пенопласта, сделанные накануне.
  
  Туфли его лежали около стола, и он сунул в них ноги и осторожно и ощупью пошел к двери. Он открыл первую дверь внутрь и вторую и пошел прямо по темному коридору в уборную.
  
  Он пошел в туалет, ополоснул руки холодной водой и пошел назад, потом остановился в коридоре, чтобы послушать. Приглушенный звук рации ночной медсестры был слышен издалека. Ему снова было больно, к нему вернулся страх, и он подумал, что в конце концов может пойти и попросить пару болеутоляющих. Особого эффекта от них не будет, но все равно придется отпереть аптечку и вынуть бутылку, а потом дать ему сока, и тогда хоть кому-то придется возиться с ним какое-то время.
  
  Расстояние до офиса было около шестидесяти футов, и он не торопился. Медленно брел, потная ночная рубашка шлепала его по икрам.
  
  В дежурной комнате горел свет, но там никого не было. Только транзисторный приемник, стоявший между двумя полупустыми кофейными чашками и распевавший себе серенаду.
  
  Ночная медсестра и санитар, конечно, были заняты в другом месте.
  
  Комната заплыла, и ему пришлось опереться на дверь. Через минуту или две ему стало немного лучше, и он медленно пошел обратно в свою комнату по темному коридору.
  
  Двери были такими, какими он их оставил, слегка приоткрытыми. Он осторожно закрыл их, сделал несколько шагов к кровати, спустил тапочки, лег на спину и с дрожью натянул одеяло до подбородка. Лежал неподвижно с широко открытыми глазами и чувствовал, как по его телу мчится экспресс.
  
  Что-то было другим. Рисунок на потолке немного изменился.
  
  Он понял это почти сразу.
  
  Но что заставило измениться рисунок теней и отражений?
  
  Его взгляд пробежался по голым стенам, затем он повернул голову вправо и посмотрел в сторону окна.
  
  Окно было открыто, когда он выходил из комнаты, он был уверен в этом.
  
  Теперь он был закрыт.
  
  Ужас тут же охватил его, и он поднял руку к кнопке вызова. Но не на своем месте. Он забыл поднять шнур и выключатель с пола.
  
  Он крепко сжал пальцами железную трубу, где должен был быть зуммер, и уставился в окно.
  
  Промежуток между длинными занавесками все еще был около двух дюймов шириной, но они уже не висели так, как раньше, и окно было закрыто.
  
  Мог ли кто-то из персонала быть в комнате?
  
  Это казалось маловероятным.
  
  Он чувствовал, как из его пор выступил пот, а его ночная рубашка была холодной и липкой на чувствительной коже.
  
  Полностью во власти своего страха и не в силах оторвать глаз от окна, он начал садиться в постели.
  
  Шторы висели абсолютно неподвижно, но он был уверен, что за ними кто-то стоит.
  
  Кто, подумал он.
  
  Кто?
  
  И затем с последней вспышкой здравого смысла: это, должно быть, галлюцинация.
  
  Теперь он стоял у кровати, больной и шатающийся, босыми ногами на каменном полу. Сделал два неуверенных шага к окну. Остановился, слегка согнувшись, губы его дернулись.
  
  Человек в оконной нише правой рукой откинул шторы, а левой одновременно вытащил штык.
  
  Отражения блестели на длинном широком лезвии.
  
  Человек в деревянном пиджаке и клетчатой твидовой кепке сделал два быстрых шага вперед и остановился, расставив ноги, высокий, прямой, с оружием на уровне плеч.
  
  Больной сразу узнал его и начал орать, открывая рот.
  
  Тяжелая рукоятка штыка ударила его по рту, и он почувствовал, как его губы разрываются в клочья, а зубная пластина ломается.
  
  И это было последнее, что он чувствовал
  
  Остальное прошло слишком быстро. Время унеслось прочь от него.
  
  Первый удар пришелся ему по правую сторону диафрагмы чуть ниже ребер, и штык вонзился по самую рукоятку.
  
  Больной все еще стоял на ногах, его голова была запрокинута, когда человек в деревянном жилете поднял оружие в третий раз и перерезал ему горло, от левого уха до правого.
  
  Из открытого горла доносился булькающий, слегка шипящий звук.
  
  Больше ничего.
  
  
  
  3
  
  Был вечер пятницы, и стокгольмские кафе должны были быть полны счастливых людей, развлекающихся после тяжелой рабочей недели. Однако это было не так, и нетрудно было понять, почему. В течение предшествующих пяти лет цены в ресторанах почти удвоились, и очень немногие обычные наемные работники могли позволить себе побаловать себя хотя бы раз в месяц в ресторане. Владельцы ресторанов жаловались и говорили о кризисе, но те, кто не превратил свои заведения в пабы или дискотеки, чтобы привлечь легко растраченную молодежь, сумели удержаться на плаву благодаря растущему числу бизнесменов с кредитными картами и расходными счетами, которые предпочитали проводить свои операции за накрытым столом.
  
  Золотой мир в Старом Городе не стал исключением. Было, конечно, поздно — пятница превратилась в субботу, — но за последний час в столовой на первом этаже было только двое гостей. Мужчина и женщина. Они съели тартар из бифштекса, а теперь пили кофе и пунш, тихо переговариваясь через стол в нише.
  
  За столиком напротив входа сидели две официантки, складывая салфетки. Младший, рыжеволосый и усталый, встал и бросил взгляд на часы над барной стойкой. Она зевнула, взяла салфетку и подошла к гостям в нише.
  
  — Будет что-нибудь еще до закрытия бара? — сказала она, сметая салфеткой крошки табака со скатерти. — Не хотите ли вы еще горячего кофе, инспектор?
  
  Мартин Бек, к своему собственному удивлению, заметил, что ему льстит то, что она знает, кто он такой. Обычно его раздражало любое напоминание о том, что в качестве начальника Национального отряда убийц он был более или менее публичной персоной, но прошло уже много времени с тех пор, как его фото было в газетах или по телевидению, и он взял на себя ответственность. признание официантки только как признак того, что Мир начал рассматривать его как постоянного клиента. Правильно, если уж на то пошло. Он жил недалеко уже два года и, когда время от времени выходил поесть, отдавал свой обычай больше всего Миру. Иметь компаньона, как в этот вечер, было менее обычным делом.
  
  Девушка напротив была его дочерью Ингрид. Ей было девятнадцать лет, и если не обращать внимания на то, что она была очень светловолосой, а он очень темноволосой, они были поразительно похожи.
  
  — Хочешь еще кофе? — спросил Мартин Бек.
  
  Ингрид покачала головой, и официантка удалилась готовить счет. Мартин Бек вынул бутылочку пунша из ведерка со льдом и налил то, что осталось, в два стакана. Ингрид отхлебнула из своего.
  
  — Нам следует делать это чаще, — сказала она.
  
  — Пьете пунш?
  
  'Ммм, это хорошо. Нет, я имею в виду собраться. В следующий раз я приглашу тебя на ужин. У меня дома на Клостервагене. Вы его еще не видели.
  
  Ингрид уехала из дома за три месяца до развода родителей. Мартин Бек иногда задавался вопросом, хватило бы у него когда-нибудь сил вырваться из застойного брака с Ингой, если бы Ингрид не подбадривала его. Она не была счастлива дома и переехала к другу еще до того, как закончила школу. Теперь она изучала социологию в университете и совсем недавно нашла однокомнатную квартиру в Штокзунде. Пока она все еще сдавала в субаренду, но у нее были перспективы в конечном итоге получить аренду самостоятельно.
  
  «Мама и Рольф позавчера были в гостях, — сказала она. — Я надеялся, что ты тоже придешь, но не смог до тебя дозвониться.
  
  — Нет, я был в Оребро пару дней. Как они?'
  
  'Отлично. У мамы был с собой целый чемодан вещей. Полотенца, салфетки, голубой кофейный сервиз и не знаю что еще. О, и мы говорили о дне рождения Рольфа. Мама хочет, чтобы мы вышли и поужинали с ними. Если вы можете.'
  
  Рольф был на три года моложе Ингрид. Они были такими разными, насколько могут быть брат и сестра, но всегда хорошо ладили.
  
  Рыжая пришла со счетом. Мартин Бек расплатился и допил свой стакан. Он посмотрел на свои наручные часы. Было без пары минут час.
  
  'Пойдем?' — сказала Ингрид, быстро допивая последние несколько капель своего пунша.
  
  Они пошли на север по Остерленггатан. Звезды погасли, и воздух был довольно прохладным. Пара пьяных подростков вышла из Drakens Gränd, крича и крича, пока стены старых зданий не зазвучали эхом от грохота.
  
  Ингрид положила руку под руку отца и сравнялась с его шагом. Она была длинноногая и стройная, почти тощая, думал Мартин Бек, но сама она всегда говорила, что ей придется сесть на диету.
  
  — Хочешь подняться? — спросил он на холме вверх по направлению к Кёпманторгет.
  
  — Да, но только для того, чтобы вызвать такси. Уже поздно, и тебе пора спать. Мартин Бек зевнул.
  
  — На самом деле я довольно устал, — сказал он.
  
  Мужчина сидел на корточках у основания статуи Святого Георгия и Дракона. Казалось, он спит, уткнувшись лбом в колени.
  
  Когда Ингрид и Мартин Бек прошли мимо, он поднял голову и сказал что-то невнятное высоким хриплым голосом, затем вытянул ноги перед собой и снова заснул, положив подбородок на грудь.
  
  — Разве он не должен отсыпаться в Николае? — сказала Ингрид. «Немного холодно сидеть на улице».
  
  «Возможно, в конце концов он окажется там», — сказал Мартин Бек. — Если есть место. Но я уже давно не должен был заботиться о пьяницах.
  
  Они молча вошли в Копмангатан.
  
  Мартин Бек думал о лете двадцать два года назад, когда он прогулялся по Николаевскому участку. Тогда Стокгольм был другим городом. Старый Город был идиллическим городком. Конечно, снова пьянство, нищета и нищета, пока они не расчистили трущобы, не восстановили здания и не повысили арендную плату, чтобы старые жильцы больше не могли позволить себе оставаться. Жить здесь стало модно, и он сам теперь был одним из немногих привилегированных.
  
  На верхний этаж они поднялись на лифте, который был установлен при ремонте здания и был одним из немногих в Старом Городе. Квартира была полностью модернизирована и состояла из прихожей, небольшой кухни, ванной комнаты и двух комнат, окна которых выходили в большой открытый двор на восток. Комнаты были уютными и асимметричными, с глубокими эркерами и низкими потолками. Первая из двух комнат была обставлена удобными креслами и низкими столами и имела камин. Во внутренней комнате была широкая кровать, обрамленная глубокими встроенными полками и шкафами, а у окна огромный письменный стол с выдвижными ящиками внизу.
  
  Не снимая пальто, Ингрид вошла, села за стол, сняла трубку и вызвала такси.
  
  — Вы не останетесь на минутку? — позвал Мартин из кухни.
  
  — Нет, мне пора домой и лечь спать. Я смертельно устал. Как и ты, если уж на то пошло.
  
  Мартин Бек не возражал. Внезапно ему не хотелось спать, но весь вечер он зевал, а в кино — ходили на «400 ударов» Трюффо — несколько раз был на грани дремоты. выключенный.
  
  Наконец Ингрид поймала такси, вышла на кухню и поцеловала Мартина Бека в щеку.
  
  «Спасибо, что хорошо провели время. Увидимся на дне рождения Рольфа, если не раньше. Спи спокойно».
  
  Мартин Бек последовал за ней к лифту и прошептал спокойной ночи, прежде чем закрыть двери и вернуться в свою квартиру.
  
  Он налил взятое из холодильника пиво в большой стакан, вошел и поставил его на стол. Затем он подошел к hi-fi у камина, просмотрел свои пластинки и поставил на проигрыватель один из Бранденбургских концертов Баха. Здание было хорошо изолировано, и он знал, что может сделать громкость погромче, не беспокоя соседей. Он сел за стол и выпил пиво, которое было свежим и холодным и смыло сладкий липкий привкус пунша. Он сжал бумажный мундштук «Флориды», сунул сигарету в зубы и зажег спичку. Затем подпер подбородок руками и посмотрел в окно.
  
  Весеннее небо изгибалось темно-синим и звездным сводом над залитой лунным светом крышей на другой стороне двора. Мартин Бек слушал музыку и позволял своим мыслям свободно блуждать. Он чувствовал себя совершенно расслабленным и довольным
  
  Включив пластинку, он подошел к полке над кроватью и снял полузавершенную модель клипера «Летучее облако». Он работал над мачтами и реями почти час, прежде чем поставить модель обратно на полку.
  
  Раздеваясь, он с некой гордостью любовался двумя своими завершенными моделями — «Катти Сарк» и учебным кораблем «Данмарк». Скоро ему останется сделать только такелаж на «Летучем облаке», самую трудную и самую изнурительную часть.
  
  Он вышел голым на кухню и поставил пепельницу и стакан с пивом на прилавок рядом с раковиной. Затем он выключил все лампы, кроме той, что над подушкой, плотно закрыл дверь спальни и лег спать. Он завел часы, которые показывали два тридцать пять, и проверил, нажата ли кнопка будильника. Он надеялся, что у него впереди свободный день, и он может спать сколько угодно.
  
  «Пароходы архипелага» Курта Бергенгрена лежали на прикроватной тумбочке, и он листал ее, разглядывая картинки, которые внимательно изучал раньше, и читая отрывок здесь и подпись там с сильным чувством ностальгии. Книга была большая и тяжелая и не особенно подходила для чтения в постели, и его руки вскоре устали держать ее. Он отложил ее в сторону и потянулся, чтобы выключить лампу для чтения.
  
  Затем зазвонил телефон.
  
  
  
  4
  
  Эйнар Рённ действительно смертельно устал.
  
  Он работал более семнадцати часов подряд. В данный момент он стоял в комнате дежурного отдела по уголовным делам в здании полиции на Кунгсхольмсгатан и смотрел на рыдающего взрослого мужчину, который наложил руки на одного из своих товарищей.
  
  Если уж на то пошло, возможно, «взрослый мужчина» сказал слишком много, поскольку заключенный, по большому счету, был всего лишь ребенком. Восемнадцатилетний мальчик со светлыми волосами до плеч, в ярко-красных Levi's и коричневой замшевой куртке с бахромой и надписью LOVE на спине. Буквы были окружены декоративными цветами в розовых, фиолетовых и голубых тонах. На голенищах его ботинок тоже были цветы и слова; если быть точным, слова PEACE и MAGGIE. Длинная бахрома из мягких волнистых человеческих волос была искусно пришита к рукавам куртки.
  
  Этого было достаточно, чтобы заставить вас задуматься, не был ли с кого-то снят скальп.
  
  Ренну хотелось разрыдаться. Отчасти от истощения, но главным образом, как это часто бывало в эти дни, оттого, что ему было больше жаль преступника, чем жертву.
  
  Молодой человек с красивыми волосами пытался убить торговца наркотиками. Попытка не была особенно успешной, но достаточно успешной, чтобы полиция считала его главным подозреваемым в покушении на убийство второй степени.
  
  Рённ охотился за ним с пяти часов дня, а это означало, что ему пришлось выследить и обыскать не менее восемнадцати наркопритонов в разных частях его прекрасного города, каждый из которых был еще более грязным и отталкивающим, чем предыдущий. .
  
  А все потому, что какой-то ублюдок, который продавал школьникам на Мариторгете гашиш, смешанный с опиумом, получил шишку по голове. Ладно, вызвано железной трубой и мотивировано тем, что агент удара сломался. Но ведь. Ронн подумал
  
  Плюс девять сверхурочных часов, которых, если уж на то пошло, будет десять, прежде чем он вернется домой, в свою квартиру в Веллингбю.
  
  Но нужно было принимать плохое вместе с хорошим. В этом случае благом будет зарплата.
  
  Рённ был родом из Лапландии, родился в Арьеплуге и был женат на саамке. Ему не особенно нравился Валлингбю, но ему нравилось название улицы, на которой он жил:
  
  Лапландская улица
  
  Он наблюдал, как один из его младших коллег, дежуривший в ночном дежурстве, выписывал квитанцию о переводе заключенного и отдавал прическу двум охранникам, которые, в свою очередь, заталкивали заключенного в лифт для отправки в отдел бронирования. три пролета вверх.
  
  Передаточная квитанция представляет собой ни для кого не обязывающую бумажку с фамилией заключенного, на обороте которой дежурный делает соответствующие пометки. Например: Очень дикий, снова и снова бросался на стену и был ранен. Или: Неуправляемый, врезался в дверь и получил травму. Может быть, просто упал и поранился.
  
  И так далее.
  
  Дверь со двора открылась, и двое констеблей впустили пожилого мужчину с густой седой бородой. Как только они переступили порог, один из констеблей ударил заключенного кулаком в живот. Человек согнулся пополам и издал сдавленный крик, похожий на собачий вой. Двое дежурных детективов невозмутимо перетасовывали свои бумаги. Ренн бросил усталый взгляд на констеблей, но ничего не сказал.
  
  Затем он зевнул и посмотрел на часы.
  
  Семнадцать минут второго.
  
  Телефон зазвонил. — ответил один из детективов.
  
  — Да, это Криминал, это Густавссон.
  
  Ренн надел свою меховую шапку и направился к двери. Он держал руку на ручке, когда человек по имени Густавссон остановил его.
  
  'Какая? Подожди секунду. Эй, Ронн?
  
  'Ага?'
  
  — Вот кое-что для тебя. 'Что теперь?'
  
  «Что-то в MountSabbath. Кого-то застрелили или что-то в этом роде. Парень по телефону звучит довольно растерянно.
  
  Ренн вздохнул и обернулся. Густавссон убрал руку с трубки.
  
  — Один из парней из отдела насильственных преступлений сейчас здесь. Одно из больших колес. Хорошо?' Короткая пауза.
  
  * Да, да, я слышу тебя. Это ужасно, да. Теперь, где именно вы находитесь?
  
  Густавссон был худощавым мужчиной лет тридцати с жестким и бесстрастным видом. Он прислушался, затем снова положил руку на трубку.
  
  — Он у главного входа в центральное здание Маунт Саббат. Явно нуждается в помощи. Ты идешь?'
  
  — Хорошо, — сказал Ронн. — Я полагаю, что буду.
  
  'Тебя подвезти? Эта радиомашина, кажется, свободна.
  
  Ренн с горестным видом посмотрел на двух констеблей и покачал головой. Они были большими и сильными, вооружены пистолетами и дубинками в кожаных кобурах. Их узник лежал, как скулящий узел, у их ног
  
  Сами они ревниво и глупо смотрели на Рённа, и в их пустых голубых глазах горела надежда на продвижение по службе.
  
  «Нет, я возьму свою машину», — сказал он и уехал.
  
  Эйнар Рённ не был большим колесом, и в данный момент он даже не чувствовал себя шестеренкой. Были люди, которые считали его очень способным полицейским, а другие говорили, что он был типичным посредственным. Как бы то ни было, после долгих лет верной службы он стал заместителем инспектора отдела по расследованию насильственных преступлений. Настоящий сыщик, говоря языком таблоидов. То, что он был миролюбив и немолод, краснонос и слегка тучен от того, что слишком много сидел неподвижно, — в этом сходились все.
  
  Ему потребовалось четыре минуты и двенадцать секунд, чтобы доехать до указанного адреса.
  
  MountSabbathHospital раскинулся на большой холмистой местности примерно треугольной формы, основанием на севере вдоль Васапарка, сторонами вдоль Далагатана на востоке и Торсгатана на западе, а оконечность резко обрезана подходом к новому мосту через залив Барнхус. . Большое кирпичное здание, принадлежащее газовому заводу, выдвигается из Торсгатана, делая зарубку в одном углу.
  
  Больница получила свое название от трактирщика Валлентена Шаббата, который в начале восемнадцатого века владел двумя тавернами в Старом Городе — «Росток» и «Лев». Он купил здесь землю и выращивал карпа в прудах, которые с тех пор высохли или были засыпаны, и в течение трех лет управлял рестораном, прежде чем уйти из этой жизни в 1720 году.
  
  Примерно через десять лет на территории открыли минеральные источники, или курорт. Двухсотлетняя гостиница на минеральных источниках, которая на протяжении многих лет служила и больницей, и богадельней, теперь притаилась в тени восьмиэтажного гериатрического центра.
  
  Первоначальная больница была построена немногим более ста лет назад на скалистом выступе вдоль Далагатана и состояла из нескольких павильонов, соединенных длинными крытыми переходами.
  
  Некоторые из старых павильонов используются до сих пор, но некоторые из них совсем недавно были снесены и заменены новыми, а система переходов теперь находится под землей.
  
  В дальнем конце территории стоит несколько старых зданий, в которых расположены дома престарелых. Здесь есть маленькая часовня, а посреди сада с лужайками, живыми изгородями и гравийными дорожками стоит желтая беседка с белой отделкой и шпилем на круглой крыше. Аллея деревьев ведет от часовни к старой сторожке на улице. Территория позади часовни поднимается выше только для того, чтобы внезапно остановиться высоко над Торсгатаном, который изгибается между скалой и зданием Боннье напротив. Это самая тихая и наименее посещаемая часть территории больницы. Главный вход находится на Далагатане, где он был сто лет назад, а рядом новый корпус центральной больницы.
  
  
  
  5
  
  Ренн чувствовал себя почти призраком в синем свете, вспыхивающем на крыше патрульной машины. Но скоро станет хуже. 'Что случилось?' он сказал."
  
  - Точно не знаю. Что-то уродливое. Констебль выглядел очень молодо. Его лицо было открытым и сочувствующим, но взгляд блуждал, и ему, казалось, было трудно стоять на месте. Левой рукой он держался за дверцу машины, а правой слегка нерешительно перебирал приклад пистолета. Десять секунд назад он издал звук, который мог быть только вздохом облегчения.
  
  Мальчик напуган, подумал Ронн. Он сделал свой голос обнадеживающим. * «Ну, посмотрим. Где это находится?'
  
  «Немного сложно туда добраться. Я поеду впереди. Ронн кивнул и вернулся к своей машине. Запустил двигатель и последовал за голубыми вспышками по широкому кругу вокруг центральной больницы и на территорию. В течение тридцати секунд патрульная машина сделала три поворота направо, два поворота налево, затем затормозила и остановилась перед длинным невысоким зданием с желтыми оштукатуренными стенами и черной мансардной крышей. Он выглядел древним. Над обветренной деревянной дверью одинокая мерцающая лампочка в старомодном шаре из молочного стекла боролась с тьмой в довольно проигрышной битве. Констебль выбрался из машины и принял прежнюю позу, с пальцами на дверце машины и прикладом пистолета как своего рода щитом от ночи и того, что она могла бы скрывать.
  
  Там, — сказал он, настороженно поглядывая на двойную деревянную дверь.
  
  Ренн подавил зевок и кивнул.
  
  — Мне позвать еще людей?
  
  — Что ж, посмотрим, — добродушно повторил Ронн.
  
  Он был уже на ступеньках, толкая правую половину двери, жалобно поскрипывавшей на несмазанных петлях. Еще пара шагов и еще одна дверь, и он очутился в скудно освещенном коридоре. Оно было широким, с высокими потолками и тянулось во всю длину здания.
  
  С одной стороны были личные комнаты и палаты, с другой, по-видимому, располагались туалеты, бельевые шкафы и комнаты для осмотра. На стене висел старый черный телефон-автомат, пользование которым стоило всего десять эре. Ренн уставился на овальную белую эмалированную табличку с лаконичной надписью ENEMA, а затем перешел к изучению четырех человек, которых он мог видеть со своего места.
  
  Двое из них были полицейскими в форме. Один из них был коренастым и крепким, стоял, расставив ноги, опустив руки по бокам и глядя прямо перед собой. В левой руке он держал открытую тетрадь в черной обложке. Его коллега стоял, прислонившись к стене, опустив голову, его взгляд был устремлен в эмалированный чугунный умывальник со старомодным латунным краном. Из всех молодых людей, с которыми Ренн столкнулся за девять часов сверхурочной работы, этот выглядел самым молодым. В своей кожаной куртке с ремнем через плечо и, по-видимому, незаменимым оружием он выглядел пародией на полицейского. Пожилая седая женщина в очках сидела, рухнув, в плетеном кресле, апатично глядя на свои белые деревянные башмаки. На ней был белый халат, и на бледных икрах у нее было уродливое варикозное расширение вен. Квартет был укомплектован мужчиной лет тридцати. У него были вьющиеся черные волосы, и он раздраженно кусал костяшки пальцев. Он тоже был в белом халате и туфлях на деревянной подошве.
  
  Воздух в коридоре был неприятным и пах дезинфицирующим средством, рвотой или лекарствами, а может, и всеми тремя сразу. Ренн внезапно и неожиданно чихнул и, немного запоздав, схватился за нос большим и указательным пальцами.
  
  Отреагировал только полицейский с блокнотом. Ничего не говоря, он указал на высокую дверь со светло-желтой потрескавшейся краской и напечатанную на машинке белую карточку в металлической рамке. Дверь была не совсем закрыта. Ренн открыл его, не касаясь ручки. Внутри была еще одна дверь. Тот тоже был приоткрыт, но открывался внутрь.
  
  Ренн толкнул его ногой, заглянул в комнату и вздрогнул. Он отпустил свой красноватый нос и взглянул еще раз, на этот раз более систематически.
  
  «Мой, мой, — сказал он себе.
  
  Затем он сделал шаг назад, позволил входной двери вернуться в прежнее положение, надел очки и осмотрел табличку.
  
  — Иисусе, — сказал он.
  
  Полицейский убрал черный блокнот и вместо него достал значок, который теперь стоял, перебирая пальцами, словно это были четки или амулет.
  
  Полицейские значки вскоре должны были быть упразднены, как иррационально вспомнил Ронн. И на этом долгая битва за то, следует ли носить значки на груди в качестве явного опознавательного знака или спрятать где-нибудь в кармане, привела к как разочаровывающему, так и неожиданному выводу. С ними просто покончили, заменив их обычными удостоверениями личности, и полицейские могли спокойно продолжать прятаться за анонимностью униформы.
  
  'Как вас зовут?' — сказал он вслух.
  
  - Андерссон.
  
  — Во сколько вы пришли?
  
  Полицейский посмотрел на свои наручные часы.
  
  — В два шестнадцать. Девять минут назад. Мы были в этом районе. В Оденплане.
  
  Ренн снял очки и взглянул на мальчика в форме, у которого было светло-зеленое лицо, и его беспомощно рвало в раковину. Старший констебль проследил за его взглядом.
  
  — Он всего лишь кадет, — сказал он себе под нос. Это его первый выход
  
  — Лучше помогите ему, — сказал Ронн. — И вызовите пять или шесть человек из Пятого полка.
  
  — Аварийный автобус из Пятого участка, да, сэр, — сказал Андерссон с таким видом, будто собирался отдать честь, вытянуться по стойке смирно или сделать еще что-нибудь бессмысленное.
  
  — Минуточку, — сказал Ронн. — Вы не видели здесь ничего подозрительного?
  
  Возможно, он не очень хорошо выразился, и констебль растерянно уставился на дверь в комнату больного. - Ну, А... — уклончиво сказал он. — Ты знаешь, кто это? Мужчина там? — Старший инспектор Найман, не так ли? 'Да, это так.'
  
  — Хотя по внешнему виду вряд ли скажешь. — Нет, — сказал Ронн. — Вряд ли. Андерссон вышел.
  
  Ренн вытер пот со лба и задумался, что ему делать.
  
  На десять секунд. Затем он подошел к телефону-автомату и набрал домашний номер Мартина Бека.
  
  'Привет. Это Ронн. Я в Маунт Саббат. Приходы.
  
  — Хорошо, — сказал Мартин Бек.
  
  'Быстрый.'
  
  'Хорошо.'
  
  Ронн повесил трубку и вернулся к остальным. Ждал. Отдал свой платок курсанту, который застенчиво вытер рот.
  
  — Мне очень жаль, — сказал он.
  
  Это может случиться с каждым.
  
  — Я ничего не мог поделать. Это всегда так?
  
  — Нет, — сказал Ронн. — Я бы не сказал, что работаю полицейским двадцать один год и, честно говоря, никогда раньше не видел ничего подобного.
  
  Затем он повернулся к мужчине с вьющимися черными волосами. — Здесь есть психиатрическое отделение? «Никс верстехен!» — сказал доктор.
  
  Ренн надел очки и изучил пластиковый бейдж на белом халате доктора. И действительно, там было его имя. DR ÜZK ÜKÖCÖTÜPZE. «О, — сказал он себе. Убрал очки и стал ждать.
  
  
  
  6
  
  Комната была пятнадцать футов в длину, десять футов в ширину и почти двенадцать футов в высоту. Цвета были очень тусклыми: потолок грязно-белый, а оштукатуренные стены неопределенно-серовато-желтые. На полу серо-белая мраморная плитка. Светло-серые оконные рамы и дверь. Перед окном висели тяжелые бледно-желтые камчатые портьеры, а за ними тонкие белые хлопчатобумажные сетки. Железная кровать была белой, как и простыни и наволочка. Ночной столик был серым, а деревянный стул светло-коричневым. Краска на мебели стерлась, а на грубых стенах потрескалась от времени. Штукатурка на потолке отслаивалась и в нескольких местах были светло-коричневые пятна, через которые просочилась влага. Все старое, но очень чистое. На столе стояла мельхиоровая ваза с семью бледно-красными розами. Плюс пара очков и футляр для очков, прозрачная пластиковая мензурка с двумя маленькими белыми таблетками, маленький белый транзисторный радиоприёмник, недоеденное яблоко и стакан, наполовину наполненный какой-то ярко-жёлтой жидкостью. На полке внизу лежала стопка журналов, четыре письма, планшет линованной бумаги, блестящая ручка Waterman с шариковыми картриджами четырех разных цветов и мелочь — точнее, восемь штук по десять эре, две по двадцать пять. эре и шесть монет достоинством в одну крону. В столе было два ящика. В верхнем лежали три использованных носовых платка, кусок мыла в пластиковой коробке, зубная паста, зубная щетка, маленький пузырек лосьона после бритья, коробка леденцов от кашля и кожаный чехол с кусачками для ногтей, пилкой и ножницами. В другом были бумажник, электрическая бритва, небольшая папка с почтовыми марками, две трубки, кисет и пустая открытка с изображением стокгольмской ратуши. На спинке кресла с прямой спинкой висела какая-то одежда — серое хлопчатобумажное пальто, брюки того же цвета и материала и белая рубашка до колен На сиденье лежало нижнее белье и носки, а рядом с кроватью стояла пара домашние тапочки. На крючке для одежды у двери висел бежевый халат.
  
  В комнате был только один совершенно диссидентский цвет. И это был шокирующий красный цвет.
  
  Мертвец частично лежал на боку между кроватью и окном. Горло было перерезано с такой силой, что голова была откинута назад под углом почти на девяносто градусов и легла левой щекой на пол. Язык вылез через зияющий разрез, а между изуродованными губами торчали сломанные вставные зубы жертвы.
  
  Когда он упал на спину, через сонную артерию хлынула густая струя крови. Это объясняло малиновую полосу на кровати и брызги крови на вазе для цветов и ночном столике.
  
  С другой стороны, именно рана в животе промочила рубашку жертвы и образовала огромную лужу крови вокруг тела. Поверхностный осмотр этой раны показал, что кто-то одним ударом перерезал печень, желчные протоки, желудок, селезенку и поджелудочную железу. Не говоря уже об аорте.
  
  Практически вся кровь из тела вытекла за несколько секунд. Кожа была голубовато-белая и казалась почти прозрачной там, где, то есть ее вообще можно было увидеть, например на лбу и частях голеней и стоп
  
  Рана на туловище была около десяти дюймов в длину и широко открыта; разорванные органы выдавливались между разрезанными краями брюшины.
  
  Мужчину буквально разрезало пополам.
  
  Даже для людей, чья работа заключалась в том, чтобы задерживаться на месте жутких и кровавых преступлений, это было сильным ударом.
  
  Но выражение лица Мартина Бека не изменилось с тех пор, как он вошел в комнату. Стороннему наблюдателю могло показаться, что все было частью рутины — поход в «Мир» с дочерью, еда, питье, раздевание, возня с моделью корабля, отход ко сну с книгой. А потом вдруг мчится осматривать зарезанного главного инспектора милиции. Хуже всего было то, что он сам чувствовал то же самое. Он никогда не позволял себе сбиваться с толку, кроме собственной эмоциональной прохлады.
  
  Было уже три одиннадцатого утра, и он сел на корточки возле кровати и холодно и оценивающе осмотрел тело.
  
  — Да, это Найман, — сказал он.
  
  — Да, наверное.
  
  Ренн стоял, ковыряясь в предметах на столе. Вдруг он зевнул и виновато приложил руку ко рту. Мартин Бек бросил на него быстрый взгляд. — У вас есть какое-нибудь расписание? — Да, — сказал Ронн.
  
  Он вытащил маленькую записную книжку, в которой крошечной скупой рукой сделал несколько усердных пометок. Надел очки и монотонно отбарабанил.
  
  «Ассистент медсестры открыл эти двери в десять минут третьего. Ничего необычного не слышал и не видел. Осуществление планового осмотра пациентов. Тогда Найман был мертв. Она набрала 90-000 в два одиннадцать. Офицеры в радиовагоне подняли тревогу в два часа двенадцать. Они были в Оденплане и добрались сюда за три-четыре минуты. Они сообщили Криминалу в два семнадцать. Я приехал сюда в два двадцать два. Позвонил тебе в два двадцать девять. Вы прибыли сюда без шестнадцати минут три.
  
  Ронн посмотрел на часы.
  
  — Сейчас без восьми минут три. Когда я приехал, он был мертв самое большее полчаса.
  
  — Это то, что сказал доктор?
  
  — Нет, это, так сказать, мой собственный вывод. Тепло тела, коагуляция...
  
  Он остановился, словно было самонадеянно упоминать о своих наблюдениях.
  
  Мартин Бек задумчиво потер переносицу большим и указательным пальцами правой руки.
  
  «Значит, все произошло очень быстро», — сказал он.
  
  Ронн не ответил. Казалось, он думал о чем-то другом.
  
  — Ну, — сказал он через некоторое время, — вы понимаете, зачем я вас звал. Не поэтому -'
  
  Он остановился, выглядя каким-то рассеянным. 'Не поэтому?'
  
  — Не потому, что Найман был главным инспектором, а потому… ну, из-за этого.
  
  Ренн неопределенно указал на тело. — Его зарезали.
  
  Он сделал паузу на секунду, а затем пришел к новому выводу.
  
  — Я имею в виду, что тот, кто это сделал, должно быть, сошел с ума.
  
  Мартин Бек кивнул.
  
  — Да, — сказал он. — Похоже на то.
  
  
  
  7
  
  Мартин Бек начал чувствовать себя не в своей тарелке. Ощущение было смутное и трудноуловимое, что-то вроде подкрадывающейся усталости, когда засыпаешь над книгой и продолжаешь читать, не переворачивая ни одной страницы.
  
  Ему придется сделать усилие, чтобы собраться с мыслями и совладать с этими скользкими опасениями;
  
  Тесно связанным с этим затаившимся ощущением бессилия было еще одно чувство, от которого он никак не мог избавиться.
  
  Ощущение опасности.
  
  Что-то должно было случиться. Что-то, что нужно было предотвратить любой ценой. Но он не знал, что и еще меньше как.
  
  Он и раньше испытывал подобные чувства, хотя и с большими промежутками времени. Его коллеги смеялись над этим явлением и называли его интуицией.
  
  Работа полиции построена на реализме, рутине, упрямстве и системе. Это правда, что многие трудные случаи выясняются благодаря совпадению, но в равной степени верно и то, что совпадение — понятие растяжимое, и его не следует путать с удачей или случайностью. В уголовном расследовании речь идет о том, чтобы сплести как можно более тонкую сеть совпадений. И опыт и трудолюбие играют там большую роль, чем гениальное вдохновение. Хорошая память и обычный здравый смысл — более ценные качества, чем интеллектуальные способности.
  
  Интуиции нет места в практической полицейской работе.
  
  Интуиция — это даже не качество, не более, чем астрология и френология — науки.
  
  И все же это было там, как бы он не хотел это признавать, и были времена, когда это, казалось, ставило его на правильный путь.
  
  И все же его амбивалентность могла также зависеть от более простых, более осязаемых и непосредственных вещей. На Рённе, например.
  
  Мартин Бек многого ожидал от людей, с которыми работал. Вина за это легла на Леннарта Коллберга, который много лет был его правой рукой, сначала когда он был городским детективом в Стокгольме, а затем в старом Национальном уголовном отделе в Вестберге. Коллберг всегда был его самым надежным дополнением, человеком, который делал лучшие броски, задавал правильные наводящие вопросы и давал правильные сигналы.
  
  Но Коллберг был недоступен. Предположительно, он спал дома, и не было никакой приемлемой причины его будить. Это было бы нарушением правил и, более того, оскорблением Ронна.
  
  Мартин Бек ожидал, что Ренн сделает что-нибудь или, по крайней мере, скажет что-то, что покажет, что он тоже чувствует опасность. Что он выдвинет какое-нибудь утверждение или предположение, которое Мартин Бек сможет опровергнуть или продолжить.
  
  Но Ронн ничего не сказал.
  
  Вместо этого он делал свою работу спокойно и умело. На данный момент расследование было его делом, и он делал все, что можно было разумно ожидать.
  
  Территория за окном была оцеплена веревками и козлами, подъехали патрульные машины и зажглись фары. Прожекторы осветили местность, и маленькие белые блики от полицейских фонариков рывками бродили по земле, как испуганные песчаные крабы по пляжу в неорганизованном движении. бегство от приближающихся злоумышленников.
  
  Рённ перерыл все, что было на ночном столике, и не нашел ничего, кроме обычных личных вещей и нескольких банальных писем бесчувственно сердечного типа, которые здоровые люди пишут лицам, подозревающимся в серьезном заболевании. Гражданский персонал Пятого участка обошел соседние комнаты и палаты, не обнаружив ничего примечательного.
  
  Если бы Мартин Бек хотел узнать что-нибудь конкретное, он должен был бы спросить и, кроме того, должен был бы сформулировать свой вопрос ясно, в фразах, которые нельзя было бы понять неправильно.
  
  Дело в том, что они просто плохо работали вместе. Они оба обнаружили это много лет назад, и поэтому обычно избегали ситуаций, когда они могли прибегнуть только друг к другу.
  
  Мнение Мартина Бека о Рённе было не слишком высоким, и последний был хорошо осведомлен об этом обстоятельстве, которое вызвало у него комплекс неполноценности. Мартин Бек, со своей стороны, признал своей неудачей трудности в установлении контакта и, таким образом, сам стал заторможенным.
  
  Рённ достал любимый старый набор для убийства, снял несколько отпечатков пальцев и накрыл пластиковыми крышками несколько улик в комнате и на земле снаружи, тем самым гарантируя, что детали, которые могут оказаться ценными позже, не будут стерты естественным путем. причины или уничтожены по неосторожности. Эти улики в основном представляли собой следы.
  
  Мартин Бек, как обычно в это время года, простудился. Он сопел, сморкался, кашлял и кашлял, а Рённ не реагировал. На самом деле он даже не сказал: «Будь здоров». Эта небольшая вежливость, по-видимому, не была частью его воспитания и его словарного запаса. И если он что-то думал, то держал это при себе.
  
  Между ними существовало молчаливое общение, и Мартин Бек почувствовал себя призванным нарушить молчание.
  
  — Не кажется ли вам, что вся эта палата немного старомодна? он спросил.
  
  — Да, — сказал Ронн. — Его должны освободить послезавтра и модернизировать или превратить во что-то другое. Больных переведут в новые палаты в центральном корпусе».
  
  Мысли Мартина Бека быстро двинулись в новом направлении.
  
  — Интересно, что он использовал, — сказал он некоторое время спустя, главным образом самому себе. — Может быть, мачете или самурайский меч.
  
  — Ни того, ни другого, — сказал Ронн, только что вошедший в комнату. — Мы нашли оружие. Он лежит снаружи, примерно в двенадцати футах от окна.
  
  Они вышли на улицу и посмотрели.
  
  В холодном белом свете пятна лежал широколезвийный режущий инструмент.
  
  — Штык, — сказал Мартин Бек. 'Да. В яблочко. Для карабина Маузера.
  
  Шестимиллиметровый карабин был обычным военным оружием, использовавшимся в основном артиллерией и кавалерией. У Мартина Бека был такой же, когда он служил на национальной службе. Оружие, вероятно, уже вышло из употребления и было вычеркнуто из квартирмейстерских списков.
  
  Лезвие было полностью покрыто запекшейся кровью.
  
  — Вы можете снять отпечатки пальцев с этой рифленой ручки?
  
  Ронн пожал плечами.
  
  Каждое слово приходилось вытягивать из него если не силой, то словесным давлением.
  
  — Ты оставляешь его лежать там, пока не рассвело?
  
  — Да, — сказал Ронн. — Кажется, это хорошая идея.
  
  «Я бы очень хотел как можно скорее поговорить с семьей Наймана. Как вы думаете, сможем ли мы поднять его жену с постели в такой час?
  
  — Да, я так полагаю, — неуверенно сказал Ронн.
  
  «Мы должны с чего-то начать. Ты пойдешь? Ронн что-то пробормотал.
  
  — Что ты сказал? — сказал Мартин Бек и высморкался. — Нужно вызвать сюда фотографа, — сказал Ронн. 'Ага.' Но он совсем не звучал так, как будто он заботился.
  
  
  
  8
  
  Ренн подошел к машине и сел за руль, чтобы дождаться Мартина Бека, взявшего на себя неприятную задачу позвонить вдове.
  
  — Сколько ты ей рассказал? — спросил он, когда рядом с ним забрался Мартин Бек.
  
  — Только то, что он мертв. Очевидно, он был серьезно болен, так что, возможно, это не стало такой уж неожиданностью. Но, конечно, теперь она задается вопросом, какое мы имеем к этому отношение.
  
  «Как она звучала? Потрясенный?'
  
  'Да, конечно. Она собиралась прыгнуть в такси и поехать прямо в больницу. С ней сейчас разговаривает врач. Надеюсь, ему удастся убедить ее подождать дома.
  
  'Да. Если бы она увидела его сейчас, то действительно испытала бы шок. Это достаточно плохо, чтобы сказать ей об этом'
  
  Ренн поехал на север по Далагатану в сторону Оденгатана. Перед Институтом Истмана стоял черный «фольксваген». Ронн кивнул в его сторону.
  
  «Недостаточно плохо, что он паркуется в запретной зоне, он еще и на полпути к тротуару. К счастью для него, мы не из Traffic'а.
  
  «Кроме того, он, должно быть, был пьян, чтобы так парковаться», — сказал Мартин Бек.
  
  — Или она, — сказал Ронн. — Это должна быть женщина. Женщины и автомобили...
  
  — Типичное стереотипное мышление, — сказал Мартин Бек. — Если бы моя дочь могла слышать вас сейчас, вас бы ждала настоящая лекция.
  
  Машина свернула прямо на Оденгатан и проехала мимо церкви Густава Васа и Оденплана. На стоянке такси стояли два такси с горящими табличками БЕСПЛАТНО, а на светофоре у городской библиотеки стояла желтая уборочная машина с мигающим оранжевым светом на крыше, ожидая зеленого сигнала светофора.
  
  Мартин Бек и Ренн ехали молча. Они свернули на Свеавэген и обогнали дворник, который с грохотом выкатывался из-за угла. В Школе экономики они повернули налево на Кунгстенсгатан.
  
  -- Черт побери, -- вдруг сказал Мартин Бек с ударением.
  
  — Да, — сказал Ронн.
  
  Потом в машине снова стало тихо. Когда они пересекли Биргер Ярлсгатан, Ренн сбавил скорость и начал искать номер. Дверь многоквартирного дома напротив Гражданской школы открылась, и молодой человек высунул голову и посмотрел в их сторону. Он держал дверь открытой, пока они припарковали машину и перешли улицу.
  
  Когда они достигли дверного проема, то увидели, что мальчик был моложе, чем казался издалека. Он был почти такого же роста, как Мартин Бек, но выглядел не старше пятнадцати лет.
  
  — Меня зовут Стефан, — сказал он. — Мать ждет наверху.
  
  Они последовали за ним вверх по лестнице на второй этаж, где была приоткрыта дверь. Мальчик провел их через прихожую в гостиную.
  
  — Я позову маму, — пробормотал он и исчез в холле.
  
  Мартин Бек и Ренн остались стоять посреди комнаты и огляделись. Она была очень аккуратной. Одну сторону занимала мебель, которая, казалось, была произведена в 1940-х годах и состояла из дивана, трех одинаковых мягких кресел из лакированного светлого дерева с обивкой из кретона в цветочек и овального стола из того же светлого дерева. На столе лежала белая кружевная скатерть, а посередине скатерти стояла большая хрустальная ваза с красными тюльпанами. Два окна выходили на улицу, а за белыми кружевными занавесками стояли ряды ухоженных растений в горшках. Стену в одном конце комнаты занимал книжный шкаф из блестящего красного дерева, наполовину заполненный книгами в кожаных переплетах, наполовину сувенирами и безделушками. Там и сям у стен стояли маленькие полированные столики с серебряными и хрустальными украшениями. Черный рояль с закрытой крышкой над клавиатурой завершал список мебели. Портреты семьи в рамках стояли в ряд на рояле. На стенах висело несколько натюрмортов и пейзажей в широких богато украшенных золотых рамах. Посреди комнаты горела хрустальная люстра, а под ногами лежал винно-красный восточный ковер.
  
  Мартин Бек рассматривал различные детали комнаты, прислушиваясь к приближающимся шагам в холле. Рённ подошел к книжному шкафу и с подозрением посмотрел на медный колокольчик для оленей, на одной стороне которого красовались яркие изображения горной березы, северного оленя и лапландца, а также слово ARJEPLOG, выведенное витиеватыми красными буквами.
  
  Миссис Найман вошла в комнату со своим сыном. На ней было черное шерстяное платье, черные туфли и чулки, в одной руке она держала маленький белый носовой платок. Она плакала.
  
  Мартин Бек и Ронн представились. Она не выглядела так, будто когда-либо слышала о них.
  
  — Но, пожалуйста, садитесь, — сказала она и села на одно из стульев с цветами.
  
  Когда двое полицейских сели, она посмотрела на них с отчаянием в глазах.
  
  — Что на самом деле произошло? — спросила она слишком резким голосом.
  
  Ренн вынул носовой платок и начал тщательно и долго тереть свой румяный нос. Но Мартин Бек не ожидал помощи с той стороны.
  
  — Если у вас есть что-нибудь, чтобы успокоить нервы, миссис Найман, то есть таблетки, я думаю, было бы разумно принять парочку прямо сейчас, — сказал он.
  
  Мальчик, сидевший на стуле у пианино, встал.
  
  — У папы… В шкафчике в ванной есть пузырек Рестенила, — сказал он. — Я возьму?
  
  Мартин Бек кивнул, мальчик вышел в ванную и вернулся с таблетками и стаканом воды. Мартин Бек посмотрел на этикетку, вытряхнул две таблетки в крышку флакона и передал их миссис Найман, которая послушно проглотила их, запив глотком воды.
  
  — Спасибо, — сказала она. — А теперь, пожалуйста, скажи мне, чего ты хочешь. Стиг мертв, и ни ты, ни я ничего не можем с этим поделать.
  
  Она прижала платок ко рту, и голос ее был сдавлен, когда она говорила.
  
  «Почему меня не пустили к нему? Он все-таки мой муж. Что с ним сделали там, в больнице? Этот доктор... он говорил так странно...
  
  Ее сын подошел и сел на ручку ее кресла. Он обнял ее за плечи.
  
  Мартин Бек повернулся на стуле так, что сел прямо против нее, затем бросил взгляд на Рённа, молча сидящего на диване.
  
  «Миссис Найман, — сказал он, — ваш муж умер не от болезни. Кто-то вошел в его комнату и убил его.
  
  Женщина уставилась на него, и по ее глазам он увидел, что прошло несколько секунд, прежде чем она поняла значение того, что он сказал. Она опустила руку с платком и прижала его к груди. Она была очень бледна.
  
  "Убит? Кто-то убил его? Я не понимаю...'
  
  У сына побелели ноздри, и он крепче сжал плечи матери.
  
  'Кто?' он сказал.
  
  — Мы не знаем. Медсестра нашла его на полу своей палаты сразу после двух часов. Кто-то проник через окно и убил его штыком. Должно быть, это произошло в течение нескольких секунд, я не думаю, что он успел осознать, что происходит».
  
  Сказал Мартин Бек. Податель утешения.
  
  — Все указывает на то, что он был застигнут врасплох, — сказал Ронн. «Если бы у него было время среагировать, он попытался бы защитить себя или отразить удары, но нет никаких признаков того, что он это сделал».
  
  Теперь женщина уставилась на Рённа.
  
  'Но почему?' она сказала.
  
  — Мы не знаем, — сказал Ронн.
  
  Это все, что он сказал.
  
  — Миссис Найман, может быть, вы поможете нам это выяснить, — сказал Мартин Бек. «Мы не хотим причинять вам ненужную боль, но мы должны задать вам несколько вопросов. Во-первых, можете ли вы назвать кого-нибудь, кто мог это сделать?
  
  Женщина безнадежно покачала головой.
  
  — Вы не знаете, угрожали ли когда-нибудь вашему мужу? Или был ли кто-нибудь, кто думал, что у него есть причины желать его смерти? Кто-нибудь угрожал ему?
  
  Она продолжала качать головой.
  
  — Нет, — сказала она. — Почему кто-то должен ему угрожать?
  
  — Кто-нибудь, кто ненавидел его?
  
  — Почему кто-то должен его ненавидеть?
  
  — Подумай хорошенько, — сказал Мартин Бек. — Неужели никто не думал, что ваш муж плохо с ним обращался? В конце концов, он был полицейским, а наживать врагов — часть его работы. Говорил ли он когда-нибудь, что кто-то охотился за ним или угрожал ему?
  
  Вдова растерянно посмотрела сначала на сына, потом на Рённа, потом снова на Мартина Бека.
  
  — Не то, чтобы я мог вспомнить. И я бы точно запомнил, если бы он сказал что-нибудь подобное.
  
  «Папа мало рассказывал о своей работе, — сказал Стефан. * Вам лучше спросить на станции.
  
  — Мы спросим и там, — сказал Мартин Бек. — Как долго он был болен?
  
  — Давно, точно не помню, — сказал мальчик и посмотрел на мать.
  
  — С июня прошлого года, — сказала она. «Он заболел как раз перед серединой лета, ужасная боль в животе, и он пошел к врачу сразу после праздника. Врач подумал, что это язва, и отправил его на больничный. С тех пор он на больничном, был у разных врачей, и все говорят разное и прописывают разные лекарства. Затем, три недели назад, он отправился в субботу, и с тех пор его осматривали и проводили множество анализов, но так и не смогли выяснить, что это было».
  
  Разговоры, казалось, отвлекали ее внимание и помогали подавить шок.
  
  — Папа думал, что это рак, — сказал мальчик. — Врачи сказали, что нет. Но он все время ужасно болел.
  
  «Что он делал все это время? Он вообще не работал с прошлого лета?
  
  — Нет, — сказала миссис Найман. «Он действительно был очень болен. Были приступы боли, которые длились несколько дней подряд, когда он мог только лежать в постели. Он принял много таблеток, но они не сильно помогли. Прошлой осенью он несколько раз ездил на станцию посмотреть, как идут дела, как он сказал, но не мог работать.
  
  — Миссис Найман, неужели вы не помните ничего из того, что он сказал или сделал, что могло бы иметь какое-то отношение к тому, что произошло? — спросил Мартин Бек.
  
  Она покачала головой и начала сухо всхлипывать. Ее глаза скользнули мимо Мартина Бека, и она смотрела прямо перед собой в никуда.
  
  'Есть ли у вас братья и сестры?' — спросил Ронн мальчика.
  
  — Да, сестра, но она замужем и живет в Мальмё.
  
  Ренн вопросительно взглянул на Мартина Бека, который задумчиво крутил сигарету взад-вперед между пальцами, глядя на двух человек перед собой.
  
  — Сейчас мы пойдем, — сказал он мальчику. «Я уверен, что вы можете позаботиться о своей матери, но я думаю, что лучше всего было бы, если бы вы могли попросить доктора прийти и дать ей что-нибудь, чтобы она заснула. Есть ли какой-нибудь доктор, которого вы можете вызвать в это время ночи? Мальчик встал и кивнул.
  
  — Доктор Бломберг, — сказал он. — Обычно он приходит, когда кто-то в семье болен.
  
  Он вышел в холл, и они услышали, как он набирает номер, и через некоторое время кто-то, кажется, ответил.
  
  Разговор был коротким, и он вернулся и встал рядом с матерью. Сейчас он больше походил на взрослого, чем когда они впервые увидели его в дверях.
  
  — Он идет, — сказал мальчик. «Тебе не нужно ждать. Это не займет у него много времени».
  
  Они встали, и Ронн подошел и положил руку на плечо женщины. Она не двигалась, и когда они попрощались, она не ответила.
  
  Мальчик пошел с ними к двери.
  
  — Возможно, нам придется вернуться, — сказал Мартин Бек. — Сначала мы позвоним тебе, чтобы узнать, как дела у твоей матери.
  
  Когда они вышли на улицу, он повернулся к Рённу.
  
  — Я полагаю, вы знали Наймана? он сказал.
  
  — Не особенно хорошо, — уклончиво ответил Ронн.
  
  
  
  9
  
  Сине-белый свет фотовспышки на мгновение осветил грязно-желтый фасад больничного павильона, когда Мартин Бек и Рённ вернулись на место преступления. Подъехала еще пара машин и остановилась на повороте с включенными фарами.
  
  «Очевидно, здесь наш фотограф», — сказал Ронн.
  
  Фотограф подошел к ним, когда они вышли из машины. У него не было сумки с фотоаппаратом, но он держал камеру и вспышку в одной руке, а его карманы были набиты катушками пленки, фотовспышками и линзами. Мартин Бек узнал его по местам предыдущих преступлений.
  
  — Неправильно, — сказал он Рённу. «Похоже, газеты попали сюда первыми»
  
  Фотограф, работавший на один из таблоидов, поприветствовал их и сделал снимок, когда они шли к двери. Репортер той же газеты стоял у подножия лестницы и пытался поговорить с офицером в форме.
  
  — Доброе утро, инспектор, — сказал он, увидев Мартина Бека. — Не думаю, что я мог бы пойти за вами?
  
  Мартин Бек покачал головой и поднялся по ступенькам вместе с Рённом.
  
  — Но вы дадите мне хотя бы небольшое интервью? — сказал репортер.
  
  «Позже», — сказал Мартин Бек и придержал дверь для Рённа, прежде чем закрыть ее прямо перед носом репортера, который скривился.
  
  Полицейский фотограф также прибыл и стоял возле комнаты мертвеца с сумкой для фотоаппарата. Дальше по коридору шли доктор со странным именем и следователь в штатском из Пятого. Ренн пошел в комнату больного с фотографом и заставил его работать. Мартин Бек подошел к двум мужчинам в холле.
  
  'Как это работает?' он сказал.
  
  Тот же старый вопрос.
  
  Офицер в штатском, которого звали Ханссон, почесал затылок.
  
  *Мы разговаривали с большинством пациентов в этом коридоре, и никто из них ничего не видел и не слышал. Я просто пытался спросить у доктора... у этого доктора, когда мы сможем поговорить с остальными.
  
  — Вы допросили людей в соседних комнатах? — спросил Мартин Бек.
  
  — Да, — сказал Ханссон. — И мы были во всех палатах. Никто ничего не слышал, но стены в таком старом здании толстые.
  
  — Мы можем подождать с остальными до завтрака, — сказал Мартин Бек.
  
  Врач ничего не сказал. Он явно не понимал по-шведски, а через некоторое время указал на офис и сказал по-английски: «Мне пора».
  
  Ханссон кивнул, и черные кудри, гремя деревянными туфлями, поспешили прочь.
  
  — Вы знали Наймана? — спросил Мартин Бек.
  
  — Ну, нет, не совсем. Я никогда не работал в его участке, но, конечно, мы встречались достаточно часто. Он был вокруг долгое время. Он уже был инспектором, когда я только начинал, двенадцать лет назад.
  
  — Вы знаете кого-нибудь, кто хорошо его знал?
  
  — Вы всегда можете спросить у Клары, — сказал Ханссон. — Вот где он был до того, как заболел.
  
  Мартин Бек кивнул и посмотрел на электрические настенные часы над дверью в ванную. Там было без четверти пять.
  
  — Думаю, я побуду там некоторое время, — сказал он. — Пока я мало что могу здесь сделать.
  
  — Продолжайте, — сказал Ханссон. — Я скажу Ронну, куда ты пошел.
  
  Мартин Бек глубоко вздохнул, когда вышел наружу. Холодный ночной воздух казался свежим и чистым. Репортера и фотографа нигде не было видно, но офицер в форме все еще стоял у подножия лестницы.
  
  Мартин Бек кивнул ему и пошел к автостоянке.
  
  Центр Стокгольма за последние десять лет претерпел радикальные и резкие изменения. Были снесены целые районы и построены новые. Изменилась структура города: были расширены улицы и проложены автомагистрали. За всей этой деятельностью стояло не столько стремление создать гуманную социальную среду, сколько стремление добиться как можно более полной эксплуатации ценной земли. В центре города было недостаточно снести девяносто процентов зданий и полностью стереть первоначальный план улиц, насилие было нанесено самой природной топографии.
  
  Жители Стокгольма с горечью и горечью смотрели, как годные и незаменимые старые особняки сносятся, чтобы освободить место для стерильных офисных зданий. Бессильные, они позволили депортировать себя в отдаленные пригороды, в то время как приятные, оживленные кварталы, где они жили и работали, превратились в руины. Внутренний город превратился в шумную, почти непроходимую строительную площадку, из которой медленно и неуклонно возникал новый город с его широкими, шумными транспортными артериями, с его блестящими фасадами из стекла и легкого металла, с его мертвыми поверхностями из плоского бетона, с его унылостью и запустением. .
  
  В этом безумии модернизации городские полицейские участки, казалось, были полностью упущены из виду. Все станционные здания в центральной части города были старомодными и ветхими, и в большинстве случаев, поскольку силы с годами увеличились, они были переполнены. В Четвертом участке, куда направлялся Мартин Бек, нехватка места была одной из основных проблем.
  
  К тому времени, когда он вышел из такси перед полицейским участком Клары на Регерингсгатан, уже начало светать. Солнце взошло, на небе еще не было ни облачка, и оно обещало быть красивым, хотя и довольно прохладный день.
  
  Он поднялся по каменным ступеням и толкнул дверь. Справа был распределительный щит, на данный момент без присмотра, и прилавок, за которым стоял пожилой седовласый полицейский. Он разложил утреннюю газету и, опираясь на локти, читал. Когда Мартин Бек вошел, он выпрямился и снял очки.
  
  «Почему это инспектор Бек, в это время утра, — сказал он. — Я просто хотел посмотреть, есть ли в утренних газетах что-нибудь об инспекторе Наймане. Звучит как очень неприятный бизнес.
  
  Он снова надел очки, лизнул большой палец и перевернул страницу в газете.
  
  «Похоже, у них не было времени, чтобы ввести его», — продолжил он.
  
  — Нет, — сказал Мартин Бек. - Я так не думаю.
  
  Стокгольмские утренние газеты отправились в печать в эти дни рано и, вероятно, были готовы к распространению еще до того, как был убит Найман.
  
  Он прошел мимо стола в дежурную комнату. Было пусто. Утренние газеты лежали на столе вместе с парой переполненных пепельниц и несколькими кофейными кружками. Через окно в одну из комнат для допросов он мог видеть, как дежурный офицер сидит и разговаривает с молодой женщиной с длинными светлыми волосами. Увидев Мартина Бека, он встал, сказал что-то женщине и вышел из стеклянной кабинки. Он закрыл за собой дверь.
  
  — Привет, — сказал он. 'Ты меня ищешь?'
  
  Мартин Бек сел на край стола, пододвинул к себе пепельницу и закурил.
  
  — Я никого конкретно не ищу, — сказал он. — Но у вас есть минутка?
  
  — Можешь подождать минутку? — сказал другой мужчина. — Я просто хочу, чтобы эту женщину отправили в «Криминал».
  
  Он исчез и через несколько минут вернулся с констеблем, взял со стола конверт и передал ему. Женщина встала, повесила сумочку на плечо и быстро пошла к двери.
  
  — Пошли, большой мальчик, — сказала она, не поворачивая головы. 'Давай прокатимся.'
  
  Констебль посмотрел на офицера, который весело пожал плечами. Затем он надел кепку и последовал за ней.
  
  «Кажется, она как дома, — сказал Мартин Бек.
  
  — О да, это не в первый раз. И уж точно не последний'
  
  Он сел за стол и начал вытирать трубку в пепельницу.
  
  «Это было отвратительно, эта история с Найманом, — сказал он. — Как именно это произошло?
  
  Мартин Бек кратко рассказал ему, что произошло.
  
  — Угу, — сказал офицер. — Тот, кто это сделал, должно быть, сумасшедший. Но почему Найман?
  
  * Вы знали Наймана, не так ли? — спросил его Мартин Бек.
  
  'Не очень хорошо. Он был не из тех, кого вы хорошо знали.
  
  — Он, конечно, был здесь по особому заданию. Когда он пришел сюда, в Четвертую?
  
  — Ему дали здесь офис три года назад. Февраль 1968 года.
  
  "Что за человек он был?" — спросил Мартин Бек.
  
  Офицер набил трубку и зажег ее, прежде чем ответить.
  
  «Я действительно не знаю, как его описать. Вы его тоже знали, я полагаю? Амбициозный, вы, конечно, могли бы назвать его; упрямый, с чувством юмора не очень. Довольно консервативен в своих взглядах. Ребята помоложе его немного побаивались, несмотря на то, что на самом деле они не имели с ним ничего общего. Он мог быть немного суровым. Но, как я уже сказал, я плохо его знал.
  
  — У него были какие-нибудь особые друзья в полиции?
  
  — Во всяком случае, не здесь. Я не думаю, что он и наш инспектор очень хорошо ладили. Но в остальном я не знаю.
  
  Мужчина на мгновение задумался, а затем странно посмотрел на Мартина Бека — умоляюще и заговорщически.
  
  — Ну… — сказал он.
  
  'Какая?'
  
  — Я имею в виду, я полагаю, что у него все еще были друзья в штаб-квартире, не так ли? Мартин Бек не ответил. Вместо этого он задал другой вопрос. — А враги?
  
  "Не знаю. Вероятно, у него были враги, но вряд ли здесь и уж точно не до такой степени, чтобы...
  
  — Вы знаете, угрожали ли ему?
  
  — Нет, он не совсем мне доверился. Хотя, если уж на то пошло...'
  
  'Да, что?'
  
  — Ну, если уж на то пошло, Найман был не из тех людей, которые позволяют себе угрожать.
  
  В стеклянной кабине зазвонил телефон, и офицер вошел и взял трубку. Мартин Бек подошел и встал у окна, засунув руки в карманы. На станции было тихо. Единственными звуками, которые можно было услышать, были голос человека по телефону и сухой кашель старого полицейского у коммутатора. Предположительно, в комнате для опеки этажом ниже было не так тихо.
  
  Мартин Бек вдруг понял, как он устал. Его глаза болели от недосыпания, а горло — от слишком большого количества сигарет.
  
  Телефонный разговор выглядел так, как будто он собирался быть долгим. Мартин Бек зевнул и пролистал утреннюю газету, прочел заголовки и редкие подписи к фотографиям, но толком не видел, что читал. Наконец он сложил газету, подошел и постучал в окно кабинки, а когда человек по телефону поднял голову, он сделал знак, что собирается уйти. Офицер помахал рукой и продолжал говорить в трубку.
  
  Мартин Бек закурил еще одну сигарету и рассеянно подумал, что это должно быть его пятидесятая сигарета с той первой утренней сигареты почти двадцать четыре часа назад.
  
  
  
  10
  
  Если вы действительно хотите быть уверенным, что вас поймают, вам нужно убить полицейского.
  
  Эта истина применима в большинстве мест и особенно в Швеции. В криминальной истории Швеции немало нераскрытых убийств, но ни одно из них не связано с убийством полицейского.
  
  Когда член их собственного отряда сталкивается с несчастьем, полиция, кажется, приобретает во много раз больше своей обычной энергии. Прекратятся все жалобы на нехватку сил и средств, и вдруг можно будет мобилизовать несколько сотен человек для расследования, которое обычно занимало бы не более трех-четырех человек.
  
  Человек, набрасывающийся на полицейского, всегда попадается не потому, что широкая публика твердо стоит за силами правопорядка, как это происходит, например, в Англии или социалистических странах, а потому, что вся частная армия начальника полиции вдруг узнает, чего хочет, и, более того, хочет этого очень сильно.
  
  Мартин Бек стоял на улице Regeringsgatan, наслаждаясь прохладной свежестью раннего утра.
  
  Он не был вооружен, но во внутреннем правом кармане пальто носил напечатанный по трафарету циркуляр из Главного управления национальной полиции. Это была копия недавнего социологического исследования, и он нашел ее на своем столе накануне. .
  
  Полиция относилась к социологам очень неодобрительно — особенно в последние годы, когда они стали все больше и больше уделять внимания действиям и отношениям полицейских, — и все их заявления были прочитаны людьми наверху с большим подозрением. Возможно, начальство понимало, что в долгосрочной перспективе будет несостоятельно просто настаивать на том, что все, кто занимается социологией, на самом деле являются коммунистами или какими-то другими подрывниками.
  
  Социологи способны на все, как недавно заметил суперинтендант Мальм в один из своих многочисленных моментов возмущения. Мартин Бек, среди прочих, должен был смотреть на Мальма как на своего начальника.
  
  Возможно, Мальм был прав. У социологов есть самые разные идеи. Например, они пришли к выводу, что для поступления в Полицейскую академию больше не требуется оценка выше среднего, а средний IQ офицеров в форме в Стокгольме упал до 93.
  
  'Это ложь!' — крикнул Мальм. — И более того, это неправда! И вдобавок не ниже, чем в Нью-Йорке!
  
  Он только что вернулся из ознакомительной поездки в Штаты.
  
  Отчет в кармане Мартина Бека выявил ряд новых интересных фактов. Это доказывало, что работа в полиции ничуть не опаснее, чем любая другая профессия. Наоборот, большинство других работ сопряжено с гораздо большим риском. Строители и лесорубы вели гораздо более опасную жизнь, не говоря уже о докерах, таксистах или домохозяйках.
  
  Но разве не всегда считалось общепризнанным, что работа полицейского более рискованна, жестче и менее оплачиваема, чем любая другая? Ответ был до боли прост. Да, но только потому, что никакая другая профессиональная группа не страдала такой ролевой фиксацией и не драматизировала свою повседневную жизнь в такой степени, как полиция.
  
  Все это подтверждалось цифрами. Количество раненых полицейских было ничтожно мало по сравнению с количеством людей, ежегодно подвергавшихся жестокому обращению со стороны полиции. И так далее.
  
  И это касалось не только Стокгольма. В Нью-Йорке, например, ежегодно погибало в среднем семь полицейских, в то время как таксисты гибли со скоростью двое в месяц, домохозяйки — по одной в неделю, а среди безработных — по одной в день.
  
  Для этих одиозных социологов не было ничего святого. Была шведская команда, которая даже сумела торпедировать миф об английском бобби и свести его к должным пропорциям, а именно к тому, что английская полиция не вооружена и поэтому не провоцирует насилие в такой степени, как некоторые другие. Даже в Дании компетентные органы сумели понять этот факт, и только в исключительных случаях полицейским разрешалось выписывать оружие.
  
  Но так было в Стокгольме.
  
  Мартин Бек вдруг начал думать об этом исследовании, стоя и глядя на тело Наймана.
  
  И вот сейчас снова вспомнилось. Он понял, что выводы, сделанные в документе, были правильными, и, как это ни парадоксально, почувствовал какую-то связь между этими выводами и убийством, занимавшим его в данный момент.
  
  Быть полицейским не опасно, и на самом деле опасны именно полицейские, а совсем недавно он смотрел на изуродованное тело полицейского.
  
  К его удивлению, уголки его рта задрожали, и на мгновение ему показалось, что он сейчас сядет на ступеньки, ведущие из Регерингсгатана в Кунгсгатан, и расхохотается над всей ситуацией.
  
  Но с той же любопытной логикой ему вдруг пришло в голову, что лучше бы ему пойти домой и взять свой пистолет.
  
  Прошло больше года с тех пор, как он даже не взглянул на него.
  
  Пустой кэб подъехал к улице от Стуреплана.
  
  Мартин Бек протянул руку и заставил ее остановиться.
  
  Это был желтый «Вольво» с черной полосой по бокам. Это было относительно недавнее нововведение и ослабление старого правила, согласно которому все такси в Стокгольме должны быть черными. Он забрался на переднее сиденье рядом с водителем. — Копмангатан восемь, — сказал он.
  
  И когда он сказал это, он узнал водителя. Он был одним из тех полицейских, которые наживаются на извозе в нерабочее время. То, что он узнал этого человека, было чистым совпадением. Несколькими днями ранее у Центрального вокзала он наблюдал, как два необычайно неуклюжих констебля доводят изначально миролюбивого пьяного молодого человека до воинственной ярости, а затем теряют контроль над собой. Мужчина за рулем был одним из них.
  
  Ему было около двадцати пяти лет, и он был чрезвычайно словоохотлив.
  
  Вероятно, он был болтлив от рождения, и, поскольку его обычная работа позволяла ему лишь изредка злобно мычать, он восполнял это здесь, в своем кебе.
  
  Один из комбинированных подметально-поливочных грузовиков Департамента санитарии временно преградил им путь. Подрабатывающий констебль раздраженно изучал рекламный щит Ричарда Аттенборо.
  
  10 Риллингтон Плейс
  
  .
  
  «Тен Роллингтон Палас, да?» — сказал он на каком-то диалекте. — И люди хотят видеть такое дерьмо. Убийство, страдания и сумасшедшие. Если вы спросите меня, это чертовски стыдно.
  
  Мартин Бек кивнул. Мужчина, который явно его не узнал, воспринял кивок как ободрение и многословно продолжил.
  
  — Но ты же знаешь, что все беды доставляют эти иностранцы.
  
  Мартин Бек ничего не сказал.
  
  — Но одно скажу, вы делаете большую ошибку, если валите всех иностранцев в один мешок. Парень, который водит со мной это такси, например, португалец.
  
  'Ой?'
  
  — Да, и лучшего мужчину не найти. Он работает изо всех сил, не валяется на заднице. И умеет ли он водить! И знаете почему?
  
  Мартин Бек покачал головой.
  
  — Да ну, он четыре года водил танк по Африке. Тебе известно,
  
  Португалия ведет освободительную войну там, в месте под названием Ангола. Там, внизу, португальцы бьются изо всех сил за свою свободу, но здесь, в Швеции, об этом ничего не слышно. Этот парень, о котором я говорю, за четыре года расстрелял сотни коммуняк. И на нем действительно видно, какая хорошая вещь армия, и дисциплина, и все такое. Он делает именно то, что вы ему говорите, и зарабатывает больше денег, чем кто-либо другой, кого я знаю. А если он посадит в машину какого-нибудь пьяного финна-ублюдка, ну, он проследит за тем, чтобы получил стопроцентные чаевые. У них все впереди, у всех этих халявщиков на пособии.
  
  К счастью, именно тогда машина остановилась возле дома, где жил Мартин Бек. Он сказал водителю подождать, вошел в здание и подъехал к своей квартире.
  
  Пистолет был «Вальтер» калибра 7,65 мм и лежал на своем месте в запертом ящике его стола. Скрепки тоже были там, где им и место, в другом запертом ящике в другой комнате. Одну из них он сунул в пистолет, а другую — в правый карман пальто. Но ему пришлось рыскать минут пять, прежде чем он нашел свою наплечную кобуру, которая валялась в куче старых галстуков и футболок на полке. полка в шкафу.
  
  Вернувшись на улицу, экспансивный констебль стоял, прислонившись к своему желтому такси, и радостно напевал себе под нос. Он вежливо придержал дверь, сел за руль и уже открыл рот, чтобы продолжить свой текст, когда Мартин Бек прервал его.
  
  — Кунгсхольмсгатан тридцать семь, пожалуйста, — сказал он.
  
  — Но это…
  
  — Верно, уголовный отдел. Проезжайте по Шеппсброну, пожалуйста.
  
  Водитель сразу покраснел и всю дорогу не издал ни звука.
  
  И это было кстати, подумал Мартин Бек. Несмотря ни на что, он любил этот город, и именно в этом месте и в это время дня он был, пожалуй, самым красивым. Над Стрёмменом светило утреннее солнце, и поверхность воды была гладкой и спокойной, и на ней не было видно той ужасной грязи, которая
  
  был, к сожалению, факт. В его юности — на самом деле гораздо раньше — здесь можно было купаться.
  
  Внизу вдоль городской набережной стоял старый грузовой пароход с высокой прямой трубой и черным лонжероном на грот-мачте. Вы редко видели их больше в эти дни. Ранний джургордский паром рассекал воду, слегка взмахивая носом. Он заметил, что дымовая труба была полностью черной, а имя сбоку было залито белой краской. Но он все равно узнал его. Юргорд 5.
  
  — Вам нужна расписка? — сдавленным голосом спросил водитель у дверей здания милиции.
  
  'Да, пожалуйста.'
  
  Мартин Бек поднялся в офис отдела по расследованию насильственных преступлений, изучил некоторые документы, сделал несколько телефонных звонков и немного написал.
  
  По прошествии часа ему удалось составить краткий и очень поверхностный обзор человеческой жизни. Это началось так:
  
  Стиг Оскар Эмит Найман.
  
  Родился 6 ноября 1911 года в Сеффле.
  
  Родители: Оскар Абрахам Найман, мастер по лесозаготовкам, и Карин Мария Найман, урожденная Рутгерссон.
  
  Образование: двухлетняя начальная школа в Сеффле, двухлетняя начальная школа в Сеффле, пятилетняя средняя школа в Амоле.
  
  Поступил в профессиональную пехоту в 1928 г., младший капрал в 1930 г., капрал в 1931 г., сержант в 1933 г., в школу унтер-офицеров.
  
  А потом Стиг Оскар Эмиль Найман стал полицейским. Сначала помощником шерифа в Вермланде, затем обычным констеблем полиции в Стокгольме. Во время депрессии 30-х гг. Его военный опыт пошел ему на пользу и привел к быстрому продвижению по службе.
  
  В начале Второй мировой войны он возобновил свою военную карьеру, получил повышение и получил ряд малоизвестных специальных поручений. Во время последней части войны он был переведен в Карлсборг, но в 1946 году он ушел в запас и через год снова появился в личном списке стокгольмской полиции, на этот раз в звании сержанта.
  
  Когда Мартин Бек прошел курсы инспекторов в 1949 году, Найман уже был заместителем главного инспектора и несколько лет спустя получил свой первый участковый пост.
  
  В качестве главного инспектора Найман в разное время был начальником нескольких участков в центральной части города. Время от времени он возвращался в старое полицейское управление на Агнегатане, снова выполняя поручения особого характера.
  
  Он провел большую часть своей жизни в мундире, но, несмотря на это, был одним из тех, кто долгое время пользовался благосклонностью высшего полицейского начальства.
  
  Только обстоятельства помешали ему продвинуться еще дальше и стать начальником регулярной столичной полиции во всей ее полноте.
  
  Какие обстоятельства?
  
  Мартин Бек знал ответ на этот вопрос.
  
  В конце пятидесятых годов Стокгольмское полицейское управление претерпело существенные перестановки. Это было вливание свежего лидерства и свежего воздуха. Военное мышление перестало быть столь популярным, и реакционные идеи перестали быть обязательной ценностью. Изменения в штаб-квартире в определенной степени распространились на участки, автоматическое продвижение по службе стало менее рутинным, а некоторые явления, в том числе прусская шлифовка регулярной полиции, умерли вслед за движением к большей демократии. Найман был одним из многих, кто видел, как перед ним горели его мосты.
  
  Мартину Беку казалось, что первая половина шестидесятых годов была благоприятным периодом в истории стокгольмской полиции. Казалось, все налаживается, здравый смысл вот-вот победит жесткость и групповщину, рекрутская база расширится, и даже отношения с общественностью, казалось, станут лучше. Но национализация в 1965 г. нарушила положительную тенденцию. С тех пор все хорошие перспективы были преданы, а все добрые намерения похоронены.
  
  Однако для Наймана это произошло слишком поздно. Прошло уже почти семь лет с тех пор, как он последний раз командовал участком.
  
  В то время он работал в основном над такими вещами, как гражданская оборона.
  
  Но никто не смог лишить его репутации специалиста по поддержанию порядка, и с ним охотно советовались как со специалистом в связи с частыми крупными демонстрациями конца шестидесятых годов.
  
  Мартин Бек почесал затылок и прочел последние несколько строк своих несущественных заметок.
  
  Женат в 1945 году, двое детей от брака, дочь Аннелотта 1949 года рождения и сын Стефан 1956 года рождения. «Досрочный выход на пенсию по болезни в 1970 году.
  
  Он взял шариковую ручку и написал:
  
  Умер в Стокгольме 3 апреля 1971 года.
  
  Прочтите все это еще раз. Посмотрел на часы. Без десяти семь.
  
  Ему было интересно, как идут дела у Рённа.
  
  
  
  11
  
  Город проснулся, зевнул и потянулся.
  
  Как и Гунвальд Ларссон. Проснулся, зевнул и потянулся. Потом он положил большую волосатую руку на электрический будильник, сбросил одеяло и свесил с кровати свои длинные мохнатые ноги.
  
  Он надел халат и тапочки и подошел к окну, чтобы узнать погоду. Сухой, светлый, тридцать семь градусов. Пригород, в котором он жил, назывался Боллмора и состоял из нескольких многоэтажек в лесу.
  
  Потом он взглянул в зеркало и увидел очень крупного блондина, по-прежнему шести футов и трех с половиной дюймов ростом, но весившего по нынешним временам шестнадцать с половиной стоунов. С каждым годом он становился немного тяжелее, и под белой шелковой мантией выпирали уже не чистые мышцы. Но он был в хорошей форме и чувствовал себя сильнее, чем когда-либо, что говорило о многом. Несколько секунд он смотрел в свои фарфорово-голубые глаза из-под нахмуренных бровей. Затем он зачесал пальцами свои светлые волосы назад, разжал губы и осмотрел свои большие крепкие зубы.
  
  Он достал из почтового ящика утреннюю газету и пошел на кухню готовить завтрак. Там он приготовил чай — ирландский завтрак Твининга — и тосты, и сварил два яйца. Он достал масло, немного сыра Чеддер и шотландский мармелад, три разных сорта.
  
  Он листал газету, пока ел.
  
  Швеция плохо выступила на международных чемпионатах по хоккею с шайбой, и менеджеры, тренеры и игроки теперь подчеркивали свое отсутствие спортивного мастерства, публично бросая друг другу обвинения. Борьба шла и на шведском телевидении - центральное руководство монополии, видимо, делало все возможное, чтобы держать под жестким контролем новостные службы различных каналов.
  
  Цензура, подумал Гунвальд Ларссон. С ламинированными пластиковыми перчатками. Типично для этого назойливого капиталистического общества.
  
  Самой большой новостью стало то, что читателям представилась возможность окрестить трех медвежат в Скансене. Результаты военного исследования, показавшие, что сорокалетние резервисты находятся в лучшем физическом состоянии, чем восемнадцатилетние новобранцы, были с покорностью отмечены на менее видном месте. А на странице культуры, где не было риска, что ее увидят посторонние читатели, была статья о Родезии.
  
  Он читал ее, пока пил чай, ел яйца и шесть тостов.
  
  Гунвальд Ларссон никогда не был в Родезии, но много раз был в Южной Африке, Сьерра-Леоне, Анголе и Мозамбике. Он тогда был моряком и уже знал свой собственный разум.
  
  Он закончил есть, вымыл посуду и выбросил газету в мусор. Поскольку была суббота, он сменил простыни перед тем, как заправить постель. Затем с большой осторожностью он выбрал одежду, которую наденет сегодня, и аккуратно положил ее на кровать. Снял халат и пижаму и принял душ.
  
  Его холостяцкая квартира свидетельствовала о хорошем вкусе и чувстве качества. Мебель, ковры, шторы, все, от его белых кожаных итальянских тапочек до вращающегося цветного телевизора Nordmende, было первоклассным.
  
  Гунвальд Ларссон был инспектором отдела по расследованию насильственных преступлений в Стокгольме, и выше по служебной лестнице ему не подняться. На самом деле было странно, что его еще не уволили. Его коллеги считали его странным и почти всем не нравились. Сам он ненавидел не только мужчин, с которыми работал, но и свою собственную семью и выходцев из высшего сословия. Его собственные братья и сестры относились к нему с глубоким отвращением. Отчасти из-за его диссидентских взглядов, но в основном из-за того, что он был полицейским.
  
  Принимая душ, он задавался вопросом, умрет ли он в тот день.
  
  Это не было предчувствием. Он задавался одним и тем же вопросом каждое утро с тех пор, как ему исполнилось восемь лет, и чистил зубы, прежде чем с неохотой потащился в школу Бромс на Стурегатан.
  
  Леннарт Коллберг лежал в постели и мечтал. Это был не приятный сон. Он сталкивался с этим раньше, и когда он просыпался, с него капал пот, и он говорил Гану: «Обними меня, мне приснился такой ужасный кошмар».
  
  А Гун, которая была его женой пять лет, обнимала его, и он тут же забывал обо всем остальном.
  
  Во сне его дочь Бодиль стоит в открытом окне пятью этажами выше улицы. Он пытается подбежать к ней, но его ноги парализованы, и она начинает падать, медленно, как будто в замедленной съемке, и она кричит и протягивает к нему руки, а он изо всех сил пытается дотянуться до нее, но его мускулы не хотят. подчиняться ему, и она падает и падает, все время крича.
  
  Он проснулся. Крик в кошмаре превратился в жужжание будильника, и когда он поднял глаза, то увидел Бодила, сидящего верхом на его голенях.
  
  Она читала «Кошачье путешествие». Ей было всего три с половиной года, и она не умела читать, но Ган и он столько раз читали ей эту историю, что все знали ее наизусть, и он мог слышать, как Бодил шепчет ее себе под нос.
  
  «Маленький старичок с большим синим носом, весь одетый в ситцевую одежду».
  
  Он выключил будильник, и она тут же перестала шептать и сказала: «Привет!» чистым высоким голосом.
  
  Коллберг повернул голову и посмотрел на Гана. Она все еще спала, натянув одеяло до носа, и ее темные взлохмаченные волосы были чуть влажными на висках. Он поднес палец к губам.
  
  — Тсс, — прошептал он. - Не буди маму. И не садись мне на ноги, мне больно. Поднимись сюда и ложись.
  
  Он предоставил ей место, чтобы сползти под одеяло между ним и Ганем. Она дала ему книгу и устроилась, положив голову ему под мышку.
  
  — Прочтите, — приказала она.
  
  Он отложил книгу.
  
  — Нет, не как, — сказал он. — Ты принес газету?
  
  Она перебралась через его живот и подняла газету, которая лежала на полу рядом с кроватью. Он застонал, поднял ее и снова положил на кровать рядом с собой. Затем он открыл газету и начал читать. Он добрался до иностранных новостей на двенадцатой странице, прежде чем Бодил прервал его.
  
  'Папа?'
  
  'М-м-м.'
  
  «Джоша сильно покакал». 'М-м-м.'
  
  «Он снял подгузник и повесил его на стену. По всей стене.
  
  Коллберг отложил газету и снова застонал, встал с кровати и пошел в детскую. Джошуа, которому скоро исполнится один год, встал на своей койке и, увидев отца, отпустил перила и, слегка подпрыгнув, сел на подушку. Бодил не преувеличивал свое украшение стены.
  
  Коллберг подхватил его под мышку, отнес в ванную и ополоснул душевой лейкой. Затем он завернул его в полотенце, вошел и положил рядом с Гун, который все еще спал. Он прополоскал постельное белье и пижаму, почистил раскладушку и обои и достал чистый подгузник и новую пару полиэтиленовых штанов. Бодил все это время несся рядом с ним. Ей было очень приятно, что на этот раз его раздражение было направлено на Джошуа, а не на нее, и она назойливо кудахтала и суетилась из-за плохого поведения брата. Когда он закончил уборку, было уже полседьмого, и не было никакого смысла возвращаться в постель.
  
  Его настроение улучшилось, как только он вошел в спальню. Ган не спал, играл с Джошуа. Она поджала колени и держала его под мышки, позволяя ему кататься на американских горках по ее ногам. Ган была привлекательной и чувственной женщиной с умом и чувством юмора. Коллберг всегда представлял себе, что женится на такой женщине, как Ган, и хотя в его жизни было немало женщин, ему был сорок один год, и он почти потерял надежду. Она была на четырнадцать лет моложе его, и ее стоило ждать. Их отношения с самого начала были простыми, интимными и прямыми.
  
  Она улыбнулась ему и подняла их сына, который булькал от удовольствия.
  
  — Привет, — сказала она. — Ты уже вымыл его? Коллберг описал свои труды.
  
  «Бедный дорогой. Давай-ка полежи, — сказала она, бросив взгляд на часы. — У тебя есть время.
  
  На самом деле он этого не делал, но его было легко убедить. Он лег рядом с ней, заложив руку ей за шею, но через некоторое время снова встал, внес Джошуа и уложил на практически сухой матрас, одел его в подгузник и махровый комбинезон, бросил некоторые игрушки в кроватке и вернулся к Ган. Бодил сидела на ковре в гостиной и играла со своим амбаром.
  
  Через некоторое время она вошла и посмотрела на них.
  
  — Играй в лошадки, — радостно сказала она. «Папа — лошадка».
  
  Она попыталась залезть ему на спину, но он избавился от нее и закрыл дверь. Потом дети их долго не беспокоили, и когда они занялись любовью, он чуть не уснул на руках у жены.
  
  Когда Коллберг шел через улицу к своей машине, часы на станции метро Skärmarbrink показывали восемь двадцать три. Прежде чем войти, он повернулся и помахал Гану и Бодилу, которые стояли у кухонного окна.
  
  Ему не нужно было ехать в город, чтобы добраться до
  
  Вестберг-авеню
  
  но мог бы выбрать маршрут через Орсту и Энскеде и избежать пробок.
  
  Во время вождения Леннарт Коллберг очень громко и очень фальшиво насвистывал ирландскую народную песню.
  
  Светило солнце, в воздухе витала весна, а в садах, мимо которых он проходил, цвели крокусы и Вифлеемская звезда. Он был в хорошем настроении. Если ему повезет, у него будет короткий день, и он сможет вернуться домой довольно рано днем. Ган собирался пойти к Арвиду Нордквисту и купить что-нибудь хорошее, и они поужинают, когда дети лягут спать. После пяти лет брака их представления о действительно приятном вечере заключались в том, чтобы провести дома, наедине, помочь друг другу приготовить хороший ужин, а затем долго сидеть, есть, пить и разговаривать.
  
  Коллберг очень любил хорошо поесть и выпить, и в результате за эти годы он немного прибавил в весе, немного «вещества», как он предпочитал это называть. Однако любой, кто думал, что эта мясистость вредит его ловкости, совершал серьезную ошибку. Он мог быть неожиданно быстрым и гибким, и он все еще владел всей техникой и всеми трюками, которым когда-то научился в парашютистах.
  
  Он перестал насвистывать и стал думать о проблеме, которая много занимала его последние несколько лет. Ему все меньше и меньше нравилась его работа, и он действительно предпочел бы уйти в отставку. Проблема была непростая и осложнялась тем, что годом ранее его повысили до заместителя главного инспектора с соответствующей прибавкой к окладу. Найти другую и столь же хорошо оплачиваемую работу сорокашестилетнему заместителю главного инспектора полиции было непросто. Ган все твердила ему, чтобы он забыл о деньгах — дети подросли, и со временем она сможет вернуться к работе. Вдобавок к этому она училась и выучила еще пару языков за те четыре года, что прожила домохозяйкой, и теперь, несомненно, будет получать гораздо более высокую зарплату, чем раньше. До рождения Бодила она была исполнительным секретарем и могла получить хорошо оплачиваемую должность, когда захотела. Но Коллберг не хотел, чтобы она чувствовала, что должна вернуться к работе раньше, чем ей действительно захочется.
  
  Кроме того, он с трудом представлял себя домохозяином.
  
  По натуре он был несколько ленив, но нуждался в определенной активности и переменах вокруг себя.
  
  Загоняя машину в гараж полицейского участка Содры, он вспомнил, что у Мартина Бека выходной.
  
  «Во-первых, это значит, что мне придется торчать здесь весь день, — подумал Коллберг, — а во-вторых, мне не с кем будет толком поговорить». Его настроение сразу упало.
  
  Чтобы подбодрить себя, он снова начал насвистывать, ожидая лифта.
  
  
  
  12
  
  Коллберг не успел даже снять пальто, как зазвонил телефон.
  
  — Да, Коллберг здесь… что?
  
  Он стоял у своего замусоренного стола и рассеянно смотрел в окно. Переход от удовольствий личной жизни к безобразию работы дался ему не так легко, как некоторым, например Мартину Беку.
  
  * О чем это?... Вы не знаете? Ну, ладно, скажи им, что я приду.
  
  Снова к машине, и на этот раз никак не избежать пробки.
  
  Он прибыл в Кунгсхольмсгатан без четверти девять и припарковался во дворе. Как только Коллберг выходил из своей машины, Гунвальд Ларссон сел в свою и уехал.
  
  Они кивнули друг другу, но не разговаривали. Он столкнулся с Рённом в коридоре.
  
  — Значит, ты тоже здесь, — сказал Ронн.
  
  'Да, как дела?'
  
  «Кто-то порезал Стига Наймана». — Нарезанный?
  
  — Ага, со штыком, — скорбно сказал Рённ. «В Маунт Саббат».
  
  — Я только что видел Ларссона. Он туда направлялся?
  
  Ронн кивнул.
  
  — Где Мартин?
  
  — Он в кабинете Меландера.
  
  Коллберг посмотрел на него более внимательно.
  
  «Ты выглядишь почти законченным, — сказал он.
  
  — Я, — сказал Ронн.
  
  — Почему бы тебе не пойти домой и не лечь спать?
  
  Ренн бросил на него печальный взгляд и пошел дальше по коридору. Он держал какие-то бумаги в руках и, по-видимому, был занят работой.
  
  Коллберг постучал в дверь и вошел. Мартин Бек даже не оторвался от своих записей. — Привет, — сказал он.
  
  — О чем все это говорил Ронн? 'Здесь. Взглянем.'
  
  Он протянул ему два машинописных листа бумаги. Коллберг сел на край стола и стал читать.
  
  — Что ж, — сказал Мартин Бек. 'Что вы думаете?'
  
  «Я думаю, что Ренн пишет ужасный отчет, — сказал Коллберг.
  
  Но сказал он это тихо и серьезно, а через пять секунд продолжил:
  
  «Это звучит неприятно»
  
  — Верно, — сказал Мартин Бек. 'Я тоже так думаю.'
  
  — Как это выглядело?
  
  — Хуже, чем ты можешь себе представить.
  
  Коллберг покачал головой. В его воображении не было ничего плохого.
  
  «Нам следует чертовски быстро заполучить этого парня». — Опять верно, — сказал Мартин Бек. — Что нам делать дальше?
  
  'Что-нибудь. У нас есть несколько отпечатков. Следы, может быть, отпечатки пальцев. Никто ничего не видел и ничего не слышал.
  
  — Нехорошо, — сказал Коллберг. «Это может занять время. А этот парень опасен.
  
  Мартин Бек кивнул.
  
  Ренн вошел в комнату после осторожного стука в дверь.
  
  «Пока отрицательный результат», — сказал он. — Я имею в виду отпечатки пальцев.
  
  «Отпечатки пальцев не стоят выеденного яйца, — сказал Коллберг.
  
  «У меня тоже неплохой актерский состав, — сказал Ронн. — Сапога или тяжелого рабочего башмака. Он выглядел удивленным.
  
  — Это тоже выеденного яйца, — сказал Коллберг. — Я имею в виду, не поймите меня неправильно. Все это может понадобиться позже в качестве доказательства. Но сейчас речь идет о том, чтобы заполучить того, кто убил Наймана. Позже мы сможем связать его с преступлением.
  
  — Звучит нелогично, — сказал Ронн.
  
  — Хорошо, но не беспокойся об этом сейчас. У нас есть еще пара важных деталей.
  
  — Да, орудие убийства, — задумчиво сказал Мартин Бек. «Старый штык к карабину»
  
  — И мотив, — сказал Коллберг.
  
  - Мотив? — сказал Ронн.
  
  — Конечно, — сказал Коллберг. 'Месть. Это единственный мыслимый мотив.
  
  — Но если это месть…
  
  — сказал Ронн и оставил предложение висеть в воздухе.
  
  «Тогда возможно, что тот, кто зарезал Наймана, планирует отомстить и другим людям», — сказал Коллберг. 'И поэтому...'
  
  — Мы должны найти его быстро, — сказал Мартин Бек.
  
  — Вот именно, — сказал Коллберг. — Итак, каковы были ваши рассуждения?
  
  Ренн несчастно посмотрел на Мартина Бека, который, в свою очередь, выглянул в окно.
  
  Коллберг укоризненно посмотрел на них обоих.
  
  — Подожди, — сказал он. — Вы задавали вопрос, кем был Найман?
  
  — Кем он был?
  
  Ренн казался сбитым с толку, а Мартин Бек ничего не сказал. 'Верно. Кем был Найман? Или, точнее, кем был Найман?
  
  — Полицейский, — наконец сказал Мартин Бек. «Это не очень полный ответ, — сказал Коллберг. — Да ладно, вы оба знали его. Что такое Найман? — Старший инспектор, — пробормотал Ронн. Затем он устало моргнул.
  
  — Мне нужно сделать пару телефонных звонков, — уклончиво сказал он.
  
  'Что же?' — сказал Кольберг, когда Ренн закрыл за собой дверь. — Что такое Найман?
  
  Мартин Бек посмотрел ему в глаза и неохотно сказал: «Он был плохим полицейским».
  
  — Неправильно, — сказал Коллберг. 'Теперь слушайте. Найман был чертовски плохим полицейским. Он был варварским сукиным сыном самого худшего сорта.
  
  — Вы это сказали, а я нет, — сказал Мартин Бек. 'Да. Но вы должны признать, что я прав. — Я не очень хорошо его знал.
  
  — Не пытайся улизнуть. Вы знали его достаточно хорошо, чтобы знать так много. Я понимаю, что Эйнар не хочет в этом признаваться из-за неправильно направленной преданности. Но, черт возьми, ты должен играть со своими картами на столе.
  
  «Хорошо, — сказал Мартин Бек. — То, что я слышал о нем, не совсем положительное. Но я никогда не работал с ним по-настоящему».
  
  — Вы выбрали не очень удачные слова, — сказал Коллберг. «Работать с Найманом было невозможно. Все, что вы могли сделать, это принимать от него приказы и делать то, что вам сказали. Конечно, вы тоже могли бы отдавать ему приказы, если бы оказались в таком положении. А затем их саботируют или просто не проводят».
  
  — Вы говорите как эксперт по Стигу Найману, — сказал Мартин Бек несколько язвительно.
  
  — Да, я знаю о нем кое-что, чего не знают остальные. Но я вернусь к этому позже. Прежде всего, давайте разберемся, что он был ублюдком и чертовски паршивым полицейским. Даже сегодня он был бы позором для полиции. Со своей стороны, мне стыдно, что я был с ним полицейским в одном городе. И в то же время.
  
  — В таком случае есть много людей, которым должно быть стыдно. 'В яблочко. Но не так много тех, кто имеет смысл быть. — И каждому полицейскому в Лондоне должно быть стыдно за Челленора.
  
  — Опять неправильно, — сказал Коллберг. «Челленор и некоторые из его подчиненных в конце концов предстали перед судом, даже если им удалось заранее нанести большой ущерб. И это показало, что в долгосрочной перспективе существует некоторый предел тому, что система будет терпеть в полиции».
  
  Мартин Бек задумчиво помассировал висок.
  
  — Но имя Наймана никогда не было дискредитировано. И почему бы нет?'
  
  Коллберг должен был ответить на свой вопрос.
  
  — Потому что все знают, что жаловаться на полицейского бессмысленно. Широкая общественность не имеет законных прав по отношению к полиции. И если вы не можете выиграть дело против полицейского, то как вы можете выиграть дело против старшего инспектора?
  
  — Вы преувеличиваете.
  
  — Немного, Мартин. Не так уж и много, и ты знаешь это не хуже меня. Просто наша проклятая солидарность стала какой-то второй натурой. Мы пропитаны корпоративным духом.
  
  «В этой работе важно хорошо выглядеть», — сказал Мартин Бек. — Так было всегда.
  
  «И довольно скоро это будет единственное, что останется»
  
  У Коллберга перехватило дыхание, прежде чем он продолжил.
  
  'Хорошо. Полиция держится вместе. Это аксиома. Но держаться вместе против кого?
  
  «В тот день, когда кто-то ответит на этот вопрос…»
  
  Мартин Бек оставил предложение подвешенным.
  
  — Ни вы, ни я, — сказал Коллберг окончательно, — не доживем до этого дня.
  
  — Какое отношение все это имеет к Найману?
  
  'Все.'
  
  'Каким образом?'
  
  — Найман мертв, и его больше не нужно защищать.
  
  Тот, кто убил его, вероятно, сумасшедший, опасный для себя и других людей.
  
  «И вы имеете в виду, что мы можем найти его в прошлом Наймана».
  
  'Да. Он должен быть там. Сравнение, которое вы только что сделали, было не таким уж плохим.
  
  «Какое сравнение?»
  
  — С Челленором.
  
  — Я не знаю правды о Челленоре, — холодно сказал Мартин Бек. — А может быть, да?
  
  «Нет, никто не знает. Но я знаю, что со многими людьми жестоко обращались, и еще больше людей были приговорены к длительным срокам тюремного заключения за то, что полицейские дали ложные показания в суде. Без какой-либо реакции ни со стороны подчиненных, ни со стороны начальства». .
  
  — Их начальство из ложной лояльности, — сказал Мартин Бек. — И их подчиненные из страха потерять работу.
  
  — Хуже. Некоторые из этих подчиненных просто думали, что так и должно быть. Они никогда не учились по-другому.
  
  Мартин Бек встал и подошел к окну.
  
  «Скажи мне, что ты знаешь о Наймане такого, чего не знают другие люди», — сказал он.
  
  «Найман также имел возможность напрямую отдавать приказы многим молодым полицейским, в общем и целом почти так, как ему заблагорассудится».
  
  — Давно это было, — сказал Мартин Бек.
  
  — Не так давно, но сегодня многие люди в полиции узнали от него большую часть того, что знают. Вы понимаете, что это значит? За эти годы ему удалось подкупить множество молодых полицейских. Которые, следовательно, с самого начала имели извращенное отношение к своей работе. И многие из них восхищались им и надеялись, что когда-нибудь они станут такими же, как он. Такой же жесткий и властный. Ты понимаешь?'
  
  — Да, — устало сказал Мартин Бек. 'Я понимаю что ты имеешь ввиду. Вам не нужно повторять это снова и снова.
  
  Он повернулся и посмотрел на Коллберга.
  
  — Но это не значит, что я в это верю. Вы знали Наймана? 'Да.'
  
  — Вы когда-нибудь работали у него?
  
  'Да.'
  
  Мартин Бек поднял брови.
  
  — А когда это было, скажите на милость? — подозрительно сказал он.
  
  «Отвратительный человек из Зеффле, — сказал себе Коллберг.
  
  'Что это было?'
  
  «Отвратительный человек из Сеффле. Так мы его звали. 'Где?'.
  
  'В армии. Во время войны. Многому из того, что я знаю, я научился у Стига Наймана».
  
  'Например?'
  
  — Хороший вопрос, — рассеянно сказал Коллберг.
  
  Мартин Бек испытующе посмотрел на него.
  
  — Например, Леннарт? — тихо спросил он.
  
  — Например, как отрезать пенис свиньи, чтобы она не завизжала. Например, как отрезать ноги той же свинье и без ее визга. Например, как выколоть ему глаза. И, наконец, как разрезать его на куски и содрать с него шкуру, все так же бесшумно».
  
  Он вздрогнул.
  
  'Ты знаешь как?' он сказал.
  
  Мартин Бек покачал головой.
  
  'Это просто. Ты начнешь с того, что отрежешь ему язык.
  
  Коллберг посмотрел в окно на холодное голубое небо над крышами на другой стороне улицы.
  
  — О, он многому меня научил. Как перерезать горло овце рояльной струной до того, как она заблеет. Как обращаться со взрослой дикой кошкой, с которой вы заперты в шкафу. Способ реветь, когда нападаешь на корову и вонзаешь ей штык в брюхо. И что произойдет, если вы не реветь должным образом. Наполните свой рюкзак кирпичами и поднимитесь по лестнице на тренировочную башню. Пятьдесят раз вверх и пятьдесят раз вниз. Между прочим, вам не разрешалось убивать дикую кошку, ее нужно было использовать снова. Знаешь, что ты сделал?
  
  — Ты прибил его к стене ножом в ножнах. Сквозь кожу.
  
  — Вы были десантником, не так ли?
  
  'Да. А Найман был моим инструктором по рукопашному бою. Среди прочего. Он научил меня, каково это лежать в кишках только что убитых животных, и он научил меня есть свою рвоту, когда меня вырвало в противогазе, и собственное дерьмо, чтобы не оставлять следов».
  
  — Какой у него был ранг?
  
  — Он был сержантом. Многому из того, чему он учил, нельзя было научиться в классе. Например, как сломать руку или ногу, или раздавить гортань, или выдавить большими пальцами глаза. Вы можете научиться этому, только делая это на чем-то живом. Овцы и свиньи были удобны. Мы также тестировали различные виды боеприпасов на живых животных, особенно на свиньях, и, ей-богу, не было никакой ерунды в том, чтобы сначала их обезболить, как это делают в наши дни».
  
  — Это была нормальная тренировка?
  
  'Я не знаю. Если на то пошло, что вы имеете в виду? Можно ли назвать такие вещи нормальными? 'Возможно, нет'
  
  — Но если даже предположить, что по какой-то нелепой причине все это было необходимо, то не нужно было делать это с радостью и гордостью. 'Нет. Но Найман, ты имеешь в виду?
  
  "Я скажу. И он обучил своему ремеслу многих новобранцев. Хвастаться жестокостью, наслаждаться жестокостью. У некоторых людей есть к этому дар. «Другими словами, он был садистом»
  
  «В высшей степени. Он сам называл это «твердостью». Он был от природы тверд. А для настоящего мужчины единственное, что имело значение, это быть твердым. Физически и ментально. Он всегда поощрял издевательства. Сказал, что это часть обучения солдат.
  
  «Это не обязательно делает его садистом»
  
  «Он разоблачил себя во многих отношениях. Он был огромным сторонником дисциплины. Поддерживать дисциплину — это одно, а наказывать себя — совсем другое. Найман прибивал кого-то или несколько человек каждый день, по пустякам. Потерянная пуговица, что-то в этом роде. А людям, которых он ловил, всегда приходилось выбирать. — Между чем?
  
  — Рапорт или побои. Рапорт означал три дня на гауптвахте и черную метку в вашем военном послужном списке. Так что большинство людей выбрали избиение».
  
  — Что это было?
  
  «Я попался на удочку только один раз. Я опоздал в лагерь однажды субботним вечером, Перелез через забор. Найман поймал меня, конечно. И я выбрал избиение. В моем случае это было связано с тем, что я стояла по стойке смирно с куском мыла во рту, пока он ломал мне два ребра кулаками. Затем он угостил меня чашкой кофе и кусочком торта и сказал, что, по его мнению, я, вероятно, смогу стать действительно крепким, настоящим солдатом».
  
  'А потом?'
  
  «Как только война закончилась, я позаботился о том, чтобы меня выгнали из армии, быстро и аккуратно. Потом я приехал сюда и стал копом. И одним из первых людей, которых я увидел, был Найман. Он уже был сержантом.
  
  — И вы хотите сказать, что он продолжал использовать те же методы, что и полицейский?
  
  — Может быть, не то же самое. Он вряд ли мог уйти от этого. Но он, вероятно, совершил сотни бесчинств того или иного рода. По отношению к своим подчиненным и по отношению к арестованным. Я слышал разные истории на протяжении многих лет.
  
  — Должно быть, о нем доложили сейчас, и люди, — задумчиво сказал Мартин Бек.
  
  'Я уверен. Но из-за нашего корпоративного духа я также уверен, что ни один из этих отчетов не сохранился. Все они, естественно, оказались в корзинах для бумаг — большинство из них, без сомнения, сразу же были выброшены. Так что здесь мы ничего не узнаем.
  
  У Мартина Бека внезапно возникла мысль.
  
  — Но омбудсмен Министерства юстиции, — сказал он. «Некоторые люди, с которыми действительно жестоко обращались, должно быть, подали жалобы в JO»
  
  — Безрезультатно, — сказал Коллберг. — Такой человек, как Найман, всегда следит за тем, чтобы были полицейские, готовые дать клятву, что он ничего не делал. Молодые ребята, чья работа превратилась бы в ад, если бы они отказались. И люди, которые уже настолько внушены, что считают, что делают только то, что требует верность. Никто посторонний не может добраться до главного инспектора.
  
  — Совершенно верно, — сказал Мартин Бек. — Но младший офицер не выбрасывает свои отчеты, даже если они не приводят к каким-либо действиям. Их спилили, и они все еще там.
  
  — Это идея, — медленно сказал Коллберг. — Совсем неплохая идея. У тебя есть моменты.
  
  Он некоторое время думал об этом.
  
  «Лучше всего было бы, если бы у нас была гражданская наблюдательная комиссия, которая регистрировала бы каждый случай неправомерных действий полиции. К сожалению, в этой стране такого нет. Но, может быть, JO может дать нам что-нибудь.
  
  — А орудие убийства, — сказал Мартин Бек, — штык к карабину должен быть армейским. Не у всех есть шанс получить в свои руки один из них. Я назначу Ронна на эту деталь.
  
  — Да. А потом возьми с собой Рённа и отправляйся в архив Джо.
  
  'Что ты планируешь делать?'
  
  «Вообще-то я подумываю съездить и взглянуть на Наймана, — сказал Коллберг. — Ларссон там, конечно, но мне все равно. Я делаю это в основном для себя, хочу посмотреть, как я отреагирую. Может быть, я заболею, но, по крайней мере, никто не заставит меня есть мою рвоту».
  
  Мартин Бек уже не выглядел таким усталым. Он выпрямился.
  
  - Леннарт?
  
  'Ага?'
  
  — Как ты его назвал? Отвратительный человек из Сеффле? 'Вот так. Он приехал из Сеффе и никогда не переставал нам об этом рассказывать. Он говорил, что мужчины из Сеффе были очень крутыми. Настоящие мужчины.
  
  И, как я уже сказал, он был определенно отвратительным. Один из самых садистских мужчин, которых я когда-либо встречал.
  
  Мартин долго смотрел на него.
  
  — Может, ты и прав, — сказал он.
  
  — Шанс есть. Удачи. Надеюсь, ты что-нибудь найдешь. И снова у Мартина Бека возникло неопределенное чувство опасности. «Я думаю, что это будет тяжелый день». — Да, — сказал Коллберг. «У него есть все задатки. Ты чувствуешь себя немного излеченным от своей преданности? "Я думаю да.'
  
  «Помни, Найману больше не нужна беспричинная лояльность. Что, кстати, напоминает мне, что все эти годы у него был непоколебимо верный помощник. Парень по имени Халт. Он уже должен быть капитаном, если он еще здесь. Кто-нибудь должен поговорить с ним.
  
  Мартин Бек кивнул.
  
  Рённ поскреб в дверь и вошел. Он пошатнулся на ногах и выглядел изможденным от усталости. Его глаза были красными и липкими от недостатка сна.
  
  'Что же нам теперь делать?' он сказал.
  
  «У нас впереди много работы. Можешь сделать это?' — Ну да, я полагаю, что могу, — сказал Ронн и подавил зевок.
  
  
  
  13
  
  Мартин Бек без труда собрал биографические данные о человеке, которого Коллберг назвал верным помощником Наймана. Его звали Харальд Халт, и всю свою взрослую жизнь он проработал полицейским. Его карьера легко прослеживалась в собственных архивах отдела.
  
  Он начал в девятнадцать лет заместителем констебля в Фалуне, а теперь стал капитаном. Насколько мог видеть Мартин Бек, Халт и Найман впервые служили вместе в 1936 и 1937 годах, когда они были констеблями в одном Стокгольмском участке. В середине сороковых они воссоединились в другом районе города. Несколько моложе Найман был к тому времени лейтенантом, а Халт был всего лишь констеблем.
  
  В течение пятидесятых и шестидесятых годов Халт начал понемногу продвигаться вперед и несколько раз служил под началом Наймана. Предположительно, Найману было позволено выбирать помощников, необходимых ему для его особых заданий, и Халт явно был одним из его фаворитов. Если Найман был таким человеком, каким его называл Коллберг, а в этом не было причин сомневаться, то любой человек, который был его «непоколебимо верным помощником», должен быть очень интересным психологическим феноменом.
  
  Мартин Бек заинтересовался Харальдом Халтом и решил последовать совету Коллберга и найти его. Он позвонил и убедился, что мужчина дома, прежде чем взять такси по указанному адресу на Реймерсхольме.
  
  Халт жил на северной оконечности острова, в одном из многоквартирных домов, выходящих окнами на пролив Лангхольм. Здание стояло на возвышенности, а на другой стороне улицы, которая резко обрывалась перед последним кварталом в ряду, земля круто спускалась к воде.
  
  Район выглядел почти так же, как и в конце 30-х годов, когда он был построен, и благодаря своему расположению здесь не было сквозного движения. Раймерсхольм был довольно маленьким островом, с одним мостом, а зданий было немного и они находились далеко друг от друга. Треть его площади занимал старый спиртовой завод и разные другие старые фабрики и склады. Между многоквартирными домами были разбиты щедрые сады и участки, а берег залива Лонгхольм был оставлен в покое, так что естественная растительность — ольха, осина и плакучая ива — росла густой и пышной вплоть до самой воды.
  
  Капитан Харальд Халт жил один в двухкомнатной квартире на втором этаже. Он был чистым и опрятным, и каким-то образом настолько опрятным, что казался заброшенным. «Почти», — подумал Мартин Бек, — «как будто здесь никого нет».
  
  Сам Халт выглядел лет на шестьдесят, крупный, грузный мужчина с сильным подбородком и невыразительными серыми глазами.
  
  Они сели за низкий лакированный столик у окна. Столешница была голая, а на подоконнике ничего не стояло. На самом деле было общее отсутствие обычных личных вещей. В квартире, кажется, не было никакой бумаги, например, даже газеты, и единственные книги, которые он смог обнаружить, были три части телефонного справочника, аккуратно стоявшие на маленькой полке в прихожей. .
  
  Мартин Бек расстегнул куртку и немного ослабил галстук. Затем он вынул пачку «Флориды» и коробок спичек и начал искать пепельницу.
  
  Халт проследил за его взглядом.
  
  «Я не курю, — сказал он. «Не думаю, что у меня когда-либо была пепельница».
  
  Он достал из кухонного шкафа белое блюдце. «Могу я вам что-нибудь принести?..» — спросил он, прежде чем снова сесть. «Я уже выпил кофе, но могу сделать еще».
  
  Мартин Бек покачал головой. Он заметил, что Халт немного не уверен, как к нему обращаться, следует ли ему говорить «сэр» главе Национального отряда убийц. Это указывало на то, что он был человеком старой школы, где положение и дисциплина считались чем-то само собой разумеющимся. Хотя у Халта был выходной, на нем были форменные брюки, голубая рубашка и галстук.
  
  — Разве у тебя нет выходного? — спросил Мартин Бек. — Большую часть времени я ношу свою униформу, — равнодушно сказал Халт. 'Я предпочитаю это'
  
  — Милое у вас место, — сказал Мартин Бек, глядя в окно на открывающийся вид.
  
  — Да, — сказал Халт. — Наверное, да. Хотя здесь довольно одиноко.
  
  Он положил свои большие, мясистые руки на стол перед собой, как если бы они были парой дубинок, и уставился на них.
  
  'Я вдовец. Моя жена умерла три года назад. Рак. С тех пор стало немного скучно.
  
  Халт не курил и не пил. Он, конечно, никогда не читал книг и, возможно, газет тоже. Мартин Бек мог представить, как он пассивно сидит перед телевизором, пока снаружи сгущается тьма.
  
  «О чем все это?»
  
  «Стиг Найман мертв».
  
  Практически никакой реакции не было. Мужчина бросил на посетителя отсутствующий взгляд. 'Ой?'
  
  — Я полагаю, вы уже знали.
  
  'Нет. Но вряд ли это неожиданно. Стиг был болен. Его тело подвело его.
  
  Он оглянулся на свои дубинчатые кулаки, словно задаваясь вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем его собственное тело предаст его.
  
  — Ты знал Стига? — спросил он через мгновение.
  
  — Не очень хорошо, — сказал Мартин Бек. — Примерно так же хорошо, как я вас знаю.
  
  — Это не очень хорошо. Мы виделись всего пару раз, сэр, вы и я.
  
  А потом он опустил «сэр» и продолжил уже более фамильярным тоном.
  
  «Я всегда служил в обычной полиции. У меня никогда не было возможности пообщаться с вами, ребята из Криминала.
  
  — С другой стороны, вы довольно хорошо знали Наймана, не так ли?
  
  'Да. Мы работали вместе много лет».
  
  — А что вы о нем думаете?
  
  — Он был очень хорошим человеком.
  
  — Я слышал обратное.
  
  'Кто из?'
  
  'Разные места.'
  
  «В таком случае это неправильно; Стиг Найман был очень хорошим человеком. Это все, что я могу вам сказать.
  
  — О, — сказал Мартин Бек. «Я уверен, что вы можете немного дополнить картину».
  
  'Нет. Каким образом?'
  
  — Вы, например, прекрасно знаете, что его многие критиковали. Что были люди, которым он не нравился.
  
  — Нет, я ничего об этом не знаю.
  
  'Действительно? Я знаю, например, что у Наймана были свои особые методы.
  
  — Он был хорош, — монотонно повторил Халт. «Очень компетентно. Настоящий мужчина и лучший начальник, которого только можно представить.
  
  — Но время от времени он принимал довольно жесткие меры?
  
  'Кто так сказал? Конечно, кто-то, кто пытается сбить его с толку теперь, когда он мертв. Если кто-то говорит что-то подобное, то это ложь.
  
  — Но он был склонен к жесткости, не так ли? — Никогда больше, чем того требовала ситуация. Все остальное — клевета».
  
  — Но вы знали, что на Наймана было довольно много жалоб?
  
  — Нет, я не знал. . — Скажем так — я знаю, что ты знал. Вы работали непосредственно под его началом.
  
  «Просто ложь, чтобы очернить имя хорошего и способного полицейского». «Есть люди, которые думают, что Найман вовсе не был хорошим полицейским».
  
  — В таком случае они не знают, о чем говорят. 'Но ты делаешь.'
  
  'Да. Стиг Найман был лучшим командиром, который у меня когда-либо был».
  
  — Есть люди, которые говорят, что ты тоже не очень хороший полицейский.
  
  'Возможно, нет. У меня никогда не было плохой оценки в моем послужном списке, но, может быть, и нет. Попытка сбить Стига Наймана — это совсем другая история. И если кто-нибудь сделает это в моем присутствии, я...
  
  - Что?
  
  — Я заткну им рты.
  
  'Как?'
  
  — Это мое дело. Я старая рука. Я знаю эту работу. Я научился этому снизу вверх».
  
  — От Стига Наймана?
  
  Халт снова посмотрел на свои руки.
  
  'Да. Я полагаю, вы могли бы сказать это. Он многому меня научил».
  
  «Как, например, лжесвидетельствовать? Как переписывать отчеты друг друга, чтобы все перекликались, даже если каждое слово ложь? Как издеваться над людьми в их камерах? Где лучше всего припарковаться в тишине и покое, если вы хотите дать какому-нибудь несчастному ублюдку лишнее по дороге из участка в Криминал?
  
  — Я никогда не слышал о таких вещах.
  
  'Нет?' 'Нет.'
  
  — Даже не слышал об этом?
  
  'Нет. Во всяком случае, не в связи с Найманом. — И вы никогда не помогали сокращать забастовщиков? В те времена, когда полиция носила сабли? И по приказу Наймана? 'Нет.'
  
  — Или оседлать протестующих студентов? Или ровнять безоружных школьников на демонстрации? Все еще в соответствии с инструкциями Наймана? Халт не двигался, просто спокойно смотрел на Мартина Бека. «Нет, я никогда ничего подобного не делал». «Как долго вы работаете в полиции?» «Сорок лет».
  
  — А как давно вы знаете Наймана?
  
  — С середины тридцатых годов.
  
  Мартин Бек пожал плечами.
  
  — Странно, — бесстрастно сказал он, — что вы вообще ничего не знаете ни о чем из того, что я упомянул. Стиг Найман должен был быть экспертом по поддержанию порядка.
  
  — Не только должно быть. Он был лучшим».
  
  «И среди прочего он написал исследования о том, как полиция должна вести себя во время демонстраций, забастовок и беспорядков. Исследования, где он рекомендовал именно такие вещи, как ударные атаки обнаженными саблями. Позже, когда исчезли сабли, дубинками. Он также предложил полицейским на мотоциклах въезжать в толпу, чтобы разогнать ее».
  
  «Я никогда не видел ничего подобного»
  
  'Нет. Эта тактика была запрещена. Они решили, что слишком велик риск того, что полицейские упадут со своих машин и поранятся».
  
  «Я ничего об этом не знаю»
  
  — Нет, так ты сказал. У Наймана также были взгляды на то, как использовать слезоточивый газ и водометы. Мнения, которые он выразил официально и в качестве эксперта».
  
  «Все, что я знаю, это то, что Стиг Найман никогда не применял больше силы, чем требовалось». 'Лично?'
  
  — И он не позволял этого делать своим подчиненным. — Другими словами, он всегда был прав? Всегда придерживался правил, я имею в виду. 'Да.'
  
  — И ни у кого не было причин жаловаться? 'Нет.'
  
  «И все же случалось, что люди сообщали о неправомерных действиях Наймана, — заметил Мартин Бек.
  
  — Значит, их отчеты были сфабрикованы.
  
  Мартин Бек встал и сделал несколько шагов взад и вперед.
  
  — Есть одна вещь, о которой я тебе не сказал, — сказал он. — Но я скажу вам сейчас.
  
  — Я тоже хотел бы кое-что сказать, — сказал Халт. 'Что это?'
  
  Мужчина сидел неподвижно, но его глаза искали окно.
  
  «В свободное от работы время мне особо нечего делать», — сказал он. — Как я уже говорил, с тех пор, как умерла Майя, стало немного скучно. Я часто сижу здесь у окна и считаю проезжающие машины. Таких на улице не так много. Поэтому я в основном сижу и думаю».
  
  Он замолчал, и Мартин Бек подождал.
  
  «Мне особо не о чем думать, — сказал он, — кроме того, какой была моя собственная жизнь. Сорок лет в военной форме в этом городе. Сколько раз людей тошнило на меня? Сколько раз люди плевали на меня, показывали мне язык и называли меня свиньей, свиньей или убийцей? Сколько самоубийств я исправил? Сколько часов неоплачиваемой сверхурочной работы я отработал? Всю свою жизнь я работал как собака, чтобы попытаться поддерживать хоть немного закона и порядка, чтобы респектабельные люди могли жить в мире, чтобы приличные женщины не подвергались изнасилованию, чтобы каждая витрина не была разбита и каждая проклятая вещь в поле зрения будет украдена. Я имел дело с телами настолько гнилыми, что большие белые личинки вываливались из моих наручников ночью, когда я возвращался домой и садился есть. Я менял подгузники детям, у матерей которых была DT. Я искал потерянных котят и участвовал в поножовщине. Все это время становилось только хуже и хуже - все больше и больше насилия и крови, и все больше и больше людей сгоняют нас. Они всегда говорят, что мы, полицейские, должны защищать общество, иногда от рабочих, иногда от студентов, иногда от нацистов, иногда от коммунистов. И теперь уже почти нечего защищать. Но вы смирились с этим, потому что боевой дух отряда был хорошим. И если бы таких мужчин, как Стиг Найман, было больше, все было бы не так, как сегодня. Так что тому, кто хочет услышать много бабьих сплетен о своих приятелях, не нужно приходить ко мне.
  
  Он поднял руки на дюйм или около того от стола и снова отпустил их с сильным шлепком.
  
  — Да, ну, это оказалось настоящей речью, — сказал он. «Приятно, что это сказано. Вы ведь сами были офицером-постановщиком, не так ли?
  
  Мартин Бек кивнул.
  
  'Когда?'
  
  «Более двадцати лет назад. После войны.' — Да, — сказал Халт. 'То были времена.' Извинения, видимо, закончились. Мартин Бек прочистил горло.
  
  — Теперь о том, что я хотел сказать. Найман умер не от болезни. Он был убит. Мы думаем, что тот, кто убил его, хотел отомстить. Возможно, у этого человека в списке есть и другие люди.
  
  Халт встал и вышел в холл. Он снял куртку с мундира и надел ее. Затем он затянул плечевой ремень и поправил кобуру.
  
  «Когда я пришел сюда, я должен был задать конкретный вопрос, — сказал
  
  Мартин Бек. «Кто мог так ненавидеть Стига Наймана, чтобы хотеть его убить?»
  
  'Никто. Сейчас мне нужно идти.'
  
  'Куда?'
  
  — На работу, — сказал Халт и распахнул дверь.
  
  
  
  14
  
  Эйнар Рённ сидел, положив локти на столешницу и обхватив голову руками, и читал. Он так устал, что буквы, слова и целые строки то сливались, то провисали, то прыгали не на своем месте, то вверх, то вниз, точно так же, как это часто происходило на его стареющем «Ремингтоне», когда он изо всех сил пытался напечатать что-то безошибочно. . Он зевнул, моргнул, протер очки и начал сначала.
  
  Текст, лежавший перед ним, был написан от руки на куске коричневой бумаги из государственного спиртового магазина, и, несмотря на опечатки и дрожащую руку автора, он производил впечатление терпеливо и усердно написанного.
  
  Его Чести Омбусмен Департамента Юстиции в Стокгольме
  
  Второго февраля этого года я напился, получил зарплату и купил пятую часть водки. Я помню, как сидел и пел на Юргордском пароме, а потом подъехала полицейская машина и трое полицейских, просто маленькие дети. Я достаточно взрослый, чтобы быть там, отец, хотя я бы хотел, чтобы мои дети были людьми, а не свиньями, если бы у меня были такие. вышел и забрал мою бутылку, в которой еще оставалось, и потащил меня к сером автобусу VW, а там был еще один Полицейский с полосками на рукаве, и он схватил меня за волосы, и когда другие бросили меня в машину, он ударил мое лицо несколько раз коснулось пола, и оно начало кровоточить, хотя я ничего не чувствовал в то время. Затем я сидел в камере с решеткой, а затем пришел большой мужчина и наблюдал за мной через дверь, он рассмеялся над моим несчастьем и сказал другому полицейскому отпереть дверь, а затем снял с себя пальто, на рукаве которого была широкая полоса, и закатал рукава рубашки, а потом вошел в камеру и закричал, что я должен стоять по стойке смирно и что я вызвал полицию Ублюдками, которые, может быть, у меня были, и я не знаю, думал ли он, что я ублюдки или нацисты, и я был тогда был трезвым и он ударил меня кулаком в живот и еще в одно место я не правильно попал и я упал а потом он ударил меня ногой в живот и другие места а потом он ушел и сначала он сел теперь я знал что случилось с людьми которые дурачились с полицией . На следующее утро меня отпустили, а затем я спросил, кто был тот полицейский с полоской, который пинал, кричал и бил кулаками, но они сказали, что мне лучше забыть об этом, и мне лучше уйти, пока они не передумали, и дать мне настоящую работу. Но другой человек, которого звали Вилфорд и был из города Гетеборг, сказал, что того, кто пинал меня, кричал и бил меня, звали старший инспектор Найман, и мне следует держать рот на замке. Я думал об этом несколько дней и думал, что я обычный простой рабочий и ничего плохого не делал, кроме как пел и находился под воздействием алкоголя, но я хочу иметь свои Права, потому что люди, которые пинают и бьют бедного пьяного человека, который всегда работал всю свою жизнь, не должны быть Полицейский, потому что он не правильный человек. Я клянусь, что это правда. С уважением
  
  Джон Бертилсони рабочий
  
  Это был мой друг по работе, которого зовут Профессор, который сказал, что я должен написать это, и я могу добиться справедливости таким способом, который сейчас распространен.
  
  ОФИЦИАЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ: Офицер, упомянутый в жалобе, — главный инспектор Стиг Оскар Найман. Он ничего не знает о деле. Командир отряда экстренной помощи лейтенант Харальд Халт подтверждает задержание заявителя Бертилссона, известного нарушителя спокойствия и алкоголика. Никакого насилия не применялось ни при задержании Бертилссона, ни позже в камере для задержанных. Главный инспектор Найман в то время даже не дежурил. Трое дежурных констеблей свидетельствуют, что никакого насилия против Бертилссона не применялось. Этот мужчина демонстрирует алкогольное повреждение головного мозга и часто совершает правонарушения. Он имеет обыкновение разражаться необоснованными обвинениями в адрес офицеров, которые вынуждены принимать против него меры.
  
  Красная печать дополняла документ: НЕТ ДЕЙСТВИЙ.
  
  Рённ мрачно вздохнул и записал имя жалобщика в свой блокнот. Женщина, застрявшая в эту дополнительную субботнюю сверхурочную работу, демонстративно захлопнула ящики с папками.
  
  На данный момент она нашла семь жалоб, так или иначе связанных с Найманом.
  
  Одного уже не было на пути, а осталось шесть. Ренн принял их по порядку.
  
  Следующее письмо было правильно адресовано и аккуратно напечатано на плотной льняной бумаге. Тело письма выглядело следующим образом:
  
  Днем в субботу, 14-го числа этого месяца, я был на тротуаре у входа в дом № 75 Понтоняргатан вместе с моей пятилетней дочерью.
  
  Мы ждали мою жену, которая была в гостях у инвалида в здании. Чтобы скоротать время, мы играли в пятнашки на тротуаре, насколько я мог, на улице никого не было.
  
  запомнит. Как я уже сказал, был субботний день, и магазины были закрыты. Следовательно, у меня нет свидетелей того, что произошло.
  
  Я пометил свою дочь, поднял ее в воздух и только что опустил на тротуар, как обнаружил, что у обочины остановилась полицейская машина. Из машины вышли двое офицеров и подошли ко мне. Один из них тут же схватил меня за руку и сказал: «Что ты делаешь с ребенком, сукин сын?» (Справедливости ради я должен добавить, что я был небрежно одет в брюки цвета хаки, ветровку и кепку, все чистое и, конечно, довольно новое, но, тем не менее, в глазах офицера я мог показаться потрепанным.) удивлен, чтобы сказать что-нибудь сразу. Другой офицер взял мою дочь за руку и велел ей найти свою мать. Я объяснил, что я ее отец. Затем один из полицейских заломил мне руку за спину, что было очень больно, и толкнул меня на заднее сиденье полицейской машины. По дороге на станцию один из них ударил меня кулаком в грудь, бок и живот, все время обзывая меня типа «растлитель малолетних», «старый грязный ублюдок» и так далее.
  
  В участке меня заперли в камере А, а потом дверь открылась и в камеру вошел старший инспектор Стиг Найман (кто это был я тогда не знал, но узнал потом).
  
  Ты тот парень, который гоняется за маленькими девочками? Я возьму это из вас! — сказал он и так сильно ударил меня в живот, что я согнулся пополам. Как только я отдышался, я сказал ему, что я отец девочки, и он ударил меня коленом в пах. Он продолжал бить меня, пока кто-то не пришел и не сказал ему, что там моя жена и дочь. Как только старший инспектор понял, что я говорю правду, он приказал мне уйти, не извиняясь и не пытаясь каким-либо образом объяснить свое поведение.
  
  Настоящим я хочу обратить ваше внимание на описанные события и потребовать, чтобы главный инспектор Найман и два офицера привлекались к ответственности за жестокое обращение с совершенно невиновным гражданином.
  
  Стуре Магнуссон, инженер
  
  ОФИЦИАЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ: Главный инспектор Найман не помнит заявителя. Констебли Стром и Розенквист утверждают, что задержали заявителя на том основании, что он вел себя странно и угрожал ребенку. Они применили не больше силы, чем требовалось, чтобы затащить Магнуссона в машину и выйти из нее. Ни один из пяти офицеров, находившихся в то время в отделении, не признается, что был свидетелем жестокого обращения с заявителем. Никто из них также не заметил, что главный инспектор Найман вошел в камеру задержания, и считают, что они могут сказать, что этого не было. Бездействие.
  
  Рённ отложил бумагу в сторону, сделал пометку в блокноте и перешел к следующей жалобе.
  
  Омбудсмен Министерства юстиции Стокгольма
  
  В прошлую пятницу, 18 октября, я посетил вечеринку в доме своего хорошего друга на Остермальмсгатан. Около десяти вечера мы с другим моим другом вызвали такси и ушли с вечеринки, чтобы отправиться в мою квартиру. Мы стояли в подъезде, ожидая такси, когда по другой стороне улицы прошли двое милиционеров. Они перешли улицу, подошли к нам и спросили, живем ли мы в этом доме. Мы ответили, что нет. «Тогда идите, не торчите здесь», — сказали они. Мы сказали, что ждем такси и остались на месте. Затем полицейские довольно резко схватили нас, вытолкнули из подъезда и велели двигаться дальше. Но мы хотели такси, которое мы заказали, и сказали об этом. Двое офицеров сначала пытались заставить нас двигаться дальше, толкая нас перед собой, а когда мы протестовали, один из них вынул свою дубинку и начал бить ею моего друга. Я пытался защитить своего друга и поэтому тоже получил несколько ударов. Теперь они оба вытащили свои дубинки и колотили нас изо всех сил. Я все надеялся, что такси приедет, и мы сможем уехать, но оно не приехало, и в конце концов мой друг закричал: «Они забьют нас до смерти, нам лучше убраться отсюда». Затем мы побежали в Карлавэген, где сели на автобус до моей квартиры. Мы оба были черно-синими, и мое правое запястье начало опухать, когда мы вернулись домой. Оно было сильно помято и обесцвечено. Мы решили сообщить о происшествии в полицейский участок, откуда, как мы предполагали, приехали двое офицеров, и взяли там такси. Двух полицейских нигде не было видно, но мы смогли поговорить с главным инспектором по имени Найман. Нам сказали подождать, пока не придут офицеры, что они и сделали в час дня. Затем нас всех четверых, двух полицейских и нас двоих, вызвали в кабинет инспектора Наймана, и мы рассказали свою историю о том, что произошло. Найман спросил полицейских, правда ли это, и они отрицали это. Главный инспектор, естественно, поверил им и сказал, что нам лучше остерегаться попыток очернить имена честных трудолюбивых полицейских, и что нам будет тяжело, если мы это сделаем. снова. Затем он сказал нам выйти
  
  Теперь мне интересно, правильно ли действовал старший инспектор Найман. То, что я описал, абсолютно верно, как может подтвердить мой друг. Мы не были пьяны. В понедельник я показал руку нашему врачу на работе, и он написал прилагаемую справку. Имена двух констеблей мы так и не узнали, но узнали бы их. С уважением, Олоф Йоханссон.
  
  Ренн не понимал всех терминов в заключении врача, но оказалось, что кисть и запястье опухли из-за экссудации жидкости, что опухоль придется проколоть, если она не спадет сама по себе, и что пациент, который был типографом, должен воздерживаться от работы до тех пор, пока не произойдет одно или другое.
  
  Затем он прочитал официальный комментарий
  
  Главный инспектор Стиг О. Найман вспоминает инцидент. Он утверждает, что у него не было причин сомневаться в показаниях констеблей Бергмана и Шегрена, поскольку они всегда демонстрировали свою честность и добросовестность. Констебли Бергман и Шегрен отрицают, что они использовали свои дубинки против заявителя и его компаньона, которые, по утверждению полицейских, вели себя непокорно и непокорно. Они производили впечатление пьяных, и констебль Шегрен утверждает, что заметил сильный запах алкоголя по крайней мере от одного из мужчин. Бездействие.
  
  Женщина перестала хлопать ящиками с папками и подошла к Рённу.
  
  «Я не могу найти больше информации об этом году, связанной с этим инспектором Найманом. Так что, если я не вернусь назад...
  
  «Нет, все в порядке, просто принесите мне те, которые вы найдете», загадочно сказал Ронн.
  
  — Вы еще долго будете?
  
  — Я закончу через минуту, просто хочу просмотреть это, — сказал он, и шаги женщины удалились за его спиной.
  
  Он снял очки и протер их, прежде чем продолжить чтение.
  
  Нижеподписавшаяся является вдовой, работает и является единственным кормильцем одного ребенка. Ребенку четыре года, и он остается в детском саду, пока я на работе. Мои нервы и здоровье были в плохом состоянии с тех пор, как год назад мой муж погиб в автокатастрофе.
  
  В прошлый понедельник я, как обычно, пошла на работу, оставив дочь в детском саду. Что-то случилось на моем рабочем месте во второй половине дня, о чем я не буду здесь говорить, но это меня очень расстроило. Штатный врач, знающий о состоянии моих нервов, сделал мне укол и отправил домой на такси. Когда я вернулся домой, мне показалось, что успокоительное не действует, поэтому я принял два транквилизатора. Потом я пошла за дочерью из детского сада. Когда я проехал два квартала, полицейская машина остановилась, из нее вышли двое полицейских и толкнули меня на заднее сиденье. От лекарства меня немного клонило в сон, и, возможно, я немного пошатывался на улице, потому что по пренебрежительному обращению со мной милиционеров я понял, что они думали, что я пьян. Я пыталась им объяснить, в чем дело и что мне нужно забрать ребенка, но они только посмеялись надо мной.
  
  В отделении милиции меня отвели к начальнику, который меня тоже не послушался, а приказал посадить в камеру отсыпаться.
  
  В камере был звонок, я звонил снова и снова, но никто не подходил. Я кричала и кричала, что кто-то должен заботиться о моем ребенке, но никто не обращал внимания. Детский сад закрывается в шесть часов, и сотрудники, естественно, беспокоятся, если вы не заберете своего ребенка к этому времени. Было пять тридцать, когда меня заперли.
  
  Я пытался привлечь чье-то внимание, чтобы мне разрешили позвонить в детский сад и проследить, чтобы о моем ребенке позаботились. Я был очень расстроен этим.
  
  В тот вечер меня выпустили только в десять часов, и к тому времени я был вне себя от беспокойства и отчаяния. Я еще не выздоровел и сейчас нахожусь на больничном.
  
  Женщина, написавшая письмо, указала свой адрес и адрес детского сада, место работы, врача и полицейский участок, в который ее доставили.
  
  Комментарий на обратной стороне письма гласил:
  
  Назначенными офицерами-постановщиками являются Ханс Леннарт Свенссон и Йоран Брострём. Они говорят, что действовали добросовестно, так как женщина выглядела сильно пьяной. Главный инспектор Стиг Оскар Найман утверждает, что женщина была так далеко, что не могла объясниться. Бездействие.
  
  Ренн отложил письмо и вздохнул. Он вспомнил, как читал в интервью с начальником национальной полиции, что из 742 жалоб на неправомерные действия полиции, полученных омбудсменом за трехлетний период, только одна была передана прокурору для судебного разбирательства.
  
  «Человек вполне может задаться вопросом, что это доказывает», — подумал Ронн.
  
  Тот факт, что начальник национальной полиции обнародовал этот факт, лишь продемонстрировал то, что Рённ уже знал об интеллектуальных способностях этого джентльмена.
  
  Следующий документ был кратким, написанным печатными буквами на разлинованном листе блокнота на спирали.
  
  Дорогой Джо,
  
  В прошлую пятницу я напился, и в этом нет ничего смешного, так как я напивался и раньше, и когда меня забирает полиция, я отсыпаюсь в участке. Я мирный человек и не создаю проблем. Так вот, в прошлую пятницу меня взяли, и я думал, что лягу в камеру, как обычно, но я глубоко ошибся, потому что полицейский, которого я видел там раньше, зашел в камеру и начал меня бить. Я был удивлен, потому что я ничего не сделал, и этот полицейский, которого он проклял и устроил ад, я уверен, что он начальник в участке, и бил меня, и кричал, так что теперь я хочу сообщить об этом начальнику полиции, чтобы он не сделал снова. Он крупный высокий мужчина с золотой полосой на куртке. С уважением Джоэл Йоханссон
  
  ОФИЦИАЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ: Заявитель известен бесчисленными преступлениями, связанными с употреблением алкоголя, не только в рассматриваемом участке. Упомянутый полицейский, по-видимому, был инспектором Стигом Найманом. Он утверждает, что никогда не видел заявителя, имя которого, однако, ему знакомо. Инспектор Найман отвергает предположение о том, что он или кто-либо другой жестоко обращался с заявителем в его камере. Никаких действий.
  
  Ронн сделал пометку в своем блокноте и надеялся, что сможет расшифровать собственный почерк. Прежде чем перейти к двум оставшимся жалобам, он снял очки и протер ноющие глаза. Затем он несколько раз моргнул и продолжил чтение.
  
  Мой муж родился в Венгрии и плохо пишет по-шведски, поэтому вместо него пишу я, его жена. Мой муж много лет страдал эпилепсией и сейчас на пенсии по болезни. Из-за болезни у него иногда случаются приступы, а затем они падают, хотя обычно он заранее знает, когда они придут, поэтому может остаться дома, но иногда он не может сказать заранее, и тогда это может произойти где угодно. Он получает лекарства от своего врача, и после стольких лет, что мы женаты, я знаю, как о нем заботиться. Я хочу сказать, что есть одна вещь, которую мой муж никогда не делает и никогда не делал, а именно пьянство. Вон скорее умрет, чем отведает крепкого напитка.
  
  Теперь мы с мужем хотим сообщить о том, что произошло с ним в прошлое воскресенье, когда он возвращался домой из метро. Он был на футбольном матче. Затем, когда он сидел в метро, он мог сказать, что у него будет приступ, и он поспешил домой, чтобы быстро добраться до дома, и когда он шел, он упал, и следующее, что он понял, это то, что он лежит на кровати в тюрьме. К настоящему времени ему стало лучше, но ему нужно было лекарство, и он хотел вернуться домой ко мне, своей жене. Ему пришлось оставаться там в течение нескольких часов, прежде чем полиция отпустила его, потому что все время они думали, что он был пьян, чего на самом деле не было, так как он никогда не выпивает ни капли. Когда его выпустили заставили зайти к самому инспектору а тот ему говорит что он болен и не пьян но инспектор вообще не хочет понимать и говорит мой муж врет и ему лучше быть трезвым в будущем и что ему надоели пьяные иностранцы, которыми, конечно же, является мой муж. Но он ничего не может поделать, он так плохо говорит по-шведски. Тогда мой муж сказал инспектору, что он никогда не пьет, и то ли инспектор неправильно понял, то ли что-то в этом роде, он разозлился и сбил моего мужа на пол, а затем поднял его и выбросил из комнаты. Потом мой муж должен был вернуться домой, и я, конечно, весь вечер ужасно волновалась и обзвонила все больницы, но как я могла представить, что полиция возьмет больного и посадит его в тюрьму, а затем избьет его, как если бы он был худший преступник
  
  Теперь моя дочь говорит мне, что у нас есть дочь, хотя она замужем, что мы можем сообщить об этом Вашей чести. Когда мой муж вернулся домой, было уже за полночь, хотя игра закончилась в семь часов. С уважением Эстер Надь
  
  ОФИЦИАЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ: Главный инспектор, упомянутый в жалобе, Стиг Оскар Найман, говорит, что помнит человека, с которым хорошо обращались и отправили домой как можно быстрее. Констебли Ларс Ивар Иварссон и Стен Холмгрен, которые доставили Надь, утверждают, что Надь производил впечатление ошеломленного алкоголем или наркотиками. Бездействие.
  
  Последняя петиция оказалась еще и самой интересной, поскольку была написана милиционером.
  
  Офис парламентского омбудсмена Vastra Trddg&rdsgatan 4 Box 16327 Stockholm 16
  
  Сэр,
  
  Настоящим со всем уважением прошу омбудсмена министерства юстиции рассмотреть и пересмотреть мои петиции от 1 сентября 1961 года и 31 декабря 1962 года относительно служебных неправомерных действий главного инспектора полиции Стига Оскара Наймана и сержанта полиции Харальда Халта. С уважением,
  
  Оке Рейнхольд Эрикссон, констебль
  
  «Ах, он, — сказал себе Ренн. Он продолжал изучать комментарии, которые на этот раз были длиннее самой петиции.
  
  Ввиду тщательности, с которой указанные ходатайства были предварительно исследованы, и учитывая давность времени, прошедшего с момента предполагаемого наступления изложенных в них событий и происшествий, а также с учетом большого количества ходатайств, поданных просителей в течение последних нескольких лет, я не нахожу причин для пересмотра, особенно в силу того, что новые факты и новые доказательства, которые могли бы подтвердить прежние утверждения и заявления заявителей, насколько мне известно, не были обнаружены и, следовательно, определяют, что заявители ходатайство оставить без действия или рассмотрения.
  
  Ронн покачал головой и подумал, правильно ли он это прочитал. Возможно нет. В любом случае подпись была неразборчива, и, кроме того, он кое-что знал о деле констебля Эрикссона.
  
  Теперь больше, чем когда-либо, почерк имел тенденцию сливаться и искажаться, и когда женщина подложила ему под правый локоть новую пачку документов, он сделал жест, как бы отгоняя их.
  
  «Должен ли я отправиться дальше в прошлое?» — дерзко спросила она. — Тебе тоже нужно то, что есть на этого Халта? А на себя?
  
  — Я бы не хотел, — кротко сказал Ронн. — Я просто возьму имена на этих последних, и тогда мы сможем идти. Мы оба.'
  
  Он моргнул и что-то набросал в своем блокноте.
  
  — Я также могу достать петиции Ульхольма, — саркастически сказала женщина. «Если ты действительно хочешь»
  
  Ульхольм был инспектором в Сольне, печально известным своей сварливостью и большим количеством письменных жалоб во все мыслимые инстанции, чем кто-либо другой в полиции.
  
  Ренн склонился над столом и уныло покачал головой.
  
  
  
  15
  
  По пути на Маунт Саббат Леннарт Коллберг вдруг вспомнил, что не оплатил регистрационный взнос на заочный шахматный турнир, в котором хотел участвовать. Крайний срок был понедельник, поэтому он остановил машину у Васа-парка и зашел на почту напротив Теннстопета.
  
  Заполнив денежный перевод, он послушно встал в очередь и стал ждать своей очереди.
  
  Перед ним был человек в козьей шубе и меховой шапке. Как всегда, стоя в очереди, Коллберг оказывался позади человека с двумя десятками сложных поручений. Мужчина держал в руке толстую пачку почтовых переводов, извещений и корреспонденции.
  
  Коллберг пожал массивными плечами, вздохнул и подождал. Небольшой клочок бумаги внезапно вырвался из стопки бумаг мужчины и слетел на пол. Штамп. Коллберг наклонился и поднял его. Потом тронул мужчину за плечо.
  
  — Ты уронил это.
  
  Мужчина повернул голову и посмотрел на Коллберга карими глазами, в которых отражалось удивление, узнавание и антипатия, именно в таком порядке.
  
  — Вы уронили это, — повторил Коллберг.
  
  — Это чертовски много, — медленно сказал мужчина, — когда вы даже почтовую марку не можете бросить без того, чтобы сюда не сунула свой грязный нос полиция.
  
  Коллберг протянул марку.
  
  — Держи, — сказал мужчина и отвернулся.
  
  Вскоре после этого он закончил свои почтовые дела и ушел, даже не взглянув на Коллберга.
  
  Эпизод привел его в замешательство. Вероятно, это была какая-то шутка, но, с другой стороны, мужчина не выглядел ни капельки шутливым. Поскольку Коллберг был плохим физиогномистом и часто не мог определить лица, которые он должен был узнать, не было ничего примечательного в том, что другой человек узнал его, в то время как Коллберг, со своей стороны, не имел ни малейшего представления, кто это был. д говорил с.
  
  Он отослал плату за подачу заявки.
  
  Потом подозрительно посмотрел на марку. Это было довольно красиво, с изображением птицы. Она принадлежала к серии недавно выпущенных марок, которые, если он правильно понял дело, гарантировали, что письма с ними будут проходить с особой медлительностью. Такая тонкость, столь типичная для почты.
  
  Нет, подумал он, почта действительно работает довольно хорошо, и нельзя ворчать, не теперь, когда она, по-видимому, оправилась от последствий системы почтовых индексов, введенной несколько лет назад.
  
  Все еще погруженный в размышления об особенностях жизни, он поехал в госпиталь.
  
  Место преступления по-прежнему было тщательно оцеплено, а в комнате Наймана ничего не изменилось.
  
  Гунвальд Ларссон, конечно же, был там.
  
  Коллберг и Гунвальд Ларссон не питали особой привязанности друг к другу. Людей, питающих нежность к Гунвальду Ларссону, можно, если уж на то пошло, пересчитать по указательному пальцу одной руки, и их так же легко назвать - Рённ.
  
  Мысль о том, что они будут вынуждены работать вместе, была крайне неприятной как для Коллберга, так и для Гунвальда Ларссона. В данный момент особого риска не представлялось — просто обстоятельства свели их вместе в одной комнате.
  
  Обстоятельства таковы: Найман, чья внешность была настолько неприятной, что Коллберг почувствовал себя обязанным издать себе «Фу!»
  
  Гунвальд Ларссон скривился в неохотном согласии
  
  'Вы его знали?' он сказал.
  
  Коллберг кивнул. . "Я тоже. Он был одним из самых славных мудаков, когда-либо украшавших этот отдел. Но мне никогда не приходилось с ним много работать, слава Богу».
  
  Гунвальд Ларссон в действительности никогда не служил в регулярной полиции, а лишь какое-то время принадлежал к ней формально. Прежде чем стать полицейским, он был корабельным офицером, сначала во флоте, а затем в торговом флоте. Так что, в отличие от Коллберга и Мартина Бека, он не прошел так называемый трудный путь.
  
  — Как здесь продвигается расследование?
  
  «Я не думаю, что мы получим что-то сверх того, что уже очевидно, — сказал Гунвальд Ларссон. — Какой-то сумасшедший ублюдок влез через это окно и зарезал его. Хладнокровно.'
  
  Коллберг кивнул.
  
  — Но этот штык меня интересует, — пробормотал Гунвальд Ларссон, более или менее про себя. — И тот, кто его использовал, знал, что делает. Знаком с оружием. И к кому это относится?
  
  — Вот именно, — сказал Коллберг. — Военный, например, может быть, мясник.
  
  — Полицейский, — сказал Гунвальд Ларссон. . Из всех мужчин в отделе он был, вероятно, наименее подвержен духу товарищества и ложной преданности. И это не сделало его особенно популярным. — Да ладно, Ларссон, вы преувеличиваете, — сказал Коллберг. 'Может быть. Вы собираетесь работать над этим? Коллберг кивнул.
  
  'И ты?' он сказал. — Похоже на то.
  
  Они смотрели друг на друга без малейшего энтузиазма. «Возможно, нам не придется работать вместе, — сказал Коллберг. — Мы всегда можем надеяться, — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  
  
  16
  
  Было почти десять часов утра, и Мартин Бек, обливаясь потом на солнце, шел по набережной вдоль Сёдер Меларстранд в сторону Слюссена. Солнце на самом деле не давало особого тепла, а ветер из Риддарфьярдена был резко холодным, но он шел быстро, и его зимнее пальто было теплым.
  
  Халт предложил отвезти его в Кунгсхольмсгатан, но тот отказался. Он боялся заснуть в машине и надеялся, что быстрая прогулка разбудит его. Он расстегнул пальто и замедлил шаг.
  
  Добравшись до Слюссена, он вошел в телефонную будку, позвонил в штаб, и ему сказали, что Рённ еще не вернулся. Ему действительно нечего было делать, пока не вернется Ренн, а это еще как минимум час, подумал он. Если он пойдет прямо домой, то уже через десять минут будет лежать в постели. Он действительно ужасно устал, и мысль о своей постели была очень заманчивой. Если он поставит будильник, то сможет поспать часок.
  
  Мартин Бек решительно пошел через Слуссплан в Ярнторггатан. Когда он вышел в Ярнторгет, он стал ходить медленнее. Он мог себе представить, как он еще будет уставать, когда через час прозвенит будильник, как тяжело будет вставать, как трудно одеться и ехать в Кунгсхольм. С другой стороны, неплохо было бы ненадолго раздеться и помыться или, может быть, принять душ.
  
  Он остановился посреди площади, словно парализованный собственной нерешительностью. Конечно, он мог списать это на усталость, но тем не менее это его раздражало.
  
  Он изменил курс и направился в сторону Скепсброна. Он не знал, что собирается делать, когда доберется туда, но, увидев такси, принял быстрое решение. Он ходил куда-нибудь и имел сауну.
  
  Водитель выглядел примерно одного возраста с Мафусаилом — шатающийся, беззубый и явно глухой. Мартин Бек, забравшийся на переднее сиденье, надеялся, что, по крайней мере, у него сохранилось зрение. Предположительно, этот человек был пожилым владельцем такси, который уже много лет не водил собственное такси. Он постоянно сворачивал не туда и однажды оказался на левой стороне улицы, как будто забыл о введении правостороннего движения. Он мрачно бормотал себе под нос, и его сухое старое тело периодически сотрясал отрывистый кашель. Когда он, наконец, остановил машину перед Центральными банями, Мартин Бек дал ему слишком большие чаевые в его облегчении от того, что он прибыл целым и невредимым. Он посмотрел на яростно трясущиеся руки старика и решил не просить расписку.
  
  Мартин Бек немного помедлил у кассы. Обычно он купался внизу, где был бассейн, но сейчас мысль о плавании его не привлекала. Вместо этого он купил билет в турецкую секцию рейсом выше.
  
  На всякий случай он попросил банщика, который дал ему полотенца, разбудить его в одиннадцать часов. Затем он вошел в самую жаркую комнату и сидел там, пока пот не хлынул из его пор. Он принял душ и быстро окунулся в ледяную воду в крошечном бассейне. Насухо вытерся полотенцем, завернулся в огромную банную простыню и лег на койку в своей кабинке.
  
  Он закрыл глаза.
  
  Он пытался придумать что-нибудь успокаивающее, но его мысли постоянно возвращались к Харальду Хульту, который сидел в своей заброшенной безликой квартире, один и без дела, одетый в униформу в выходной день. Человек, чья жизнь была наполнена одним делом - быть полицейским. Отними у него это, и ничего не останется,
  
  Мартин Бек задавался вопросом, что будет с Халтом, когда он уйдет на пенсию. Может быть, он просто будет тихо сидеть у окна, положив руки на стол, пока не зачахнет.
  
  Была ли у него даже гражданская одежда? Возможно нет.
  
  Его глаза горели и резали под веками, и Мартин Бек открыл их и уставился в потолок. Он слишком устал, чтобы спать. Он закрыл лицо рукой и сосредоточился на попытках расслабиться. Но его мышцы оставались напряженными.
  
  Из массажного кабинета доносился быстрый треск и звук ведра с водой, выливаемого на мраморную скамью. Тяжелый, хриплый храп исходил от кого-то в соседней кабинке.
  
  Перед своим мысленным взором Мартин Бек вдруг увидел изображение изуродованного тела Наймана. Он подумал о том, что сказал ему Коллберг. О том, как Найман научил его убивать.
  
  Мартин Бек никогда не убивал человека.
  
  Он попытался представить, каково это будет. Не стрелять в кого-то — он не думал, что это будет сложно, может быть, потому, что сила, необходимая для нажатия на спусковой крючок, несоизмерима с силой пули, которая убивает. Убийство из огнестрельного оружия не требовало больших физических усилий, а расстояние до жертвы должно было сделать действие менее непосредственным. Но убить кого-то прямо, руками, куском веревки, или ножом, или штыком, это другое дело. Он думал о теле на мраморном полу больницы, о зияющей ране в горле, о крови, о внутренностях, вываливающихся из живота, и знал, что никогда не сможет убить таким образом.
  
  В течение многих лет работы полицейским Мартин Бек часто задавал себе вопрос, трус ли он, и чем старше он становился, тем увереннее он был в ответе. Да, он был трусом. Но этот вопрос не беспокоил его так, как в молодости.
  
  Он не знал наверняка, боялся ли он смерти. Его профессией было вникать в то, как умирали другие люди, и это притупляло его собственный страх. Он редко думал о собственной смерти.
  
  Когда дежурный постучал в стену кабинки и объявил, что уже одиннадцать часов, Мартин Бек не сомкнул глаз.
  
  
  
  17
  
  Он посмотрел на Рённа и почувствовал себя глубоко виноватым. Правда, за последние тридцать часов они спали примерно поровну, то есть совсем не спали, но по сравнению со своим коллегой Мартин Бек провел время довольно приятно, даже в какой-то степени роскошно.
  
  Белки глаз Рённа были теперь такими же красными, как и его нос, в то время как его щеки и лоб были нездорово бледными, а мешки под глазами были тяжелыми и темно-синими. Безудержно зевнув, он достал из ящика стола электробритву.
  
  Уставшие герои, подумал Мартин Бек.
  
  Правда, ему было сорок восемь и старшему из двоих, но Ренну было сорок три, и время, когда они могли пропустить ночь и остаться безнаказанными, лежало безвозвратно, и несколько лет, позади них.
  
  Вдобавок ко всему, Ренн по-прежнему упорно отказывался предоставлять информацию по собственному желанию, а Мартину Беку приходилось заставлять себя задавать вопросы.
  
  — Ну, что ты нашел?
  
  Рённ несчастно указал на свой блокнот, словно это был дохлый кот или еще что-то отвратительное, постыдное.
  
  — Вот, — сказал он хрипло. — Около двадцати имен. Я только читал жалобы Наймана за последний год работы в качестве начальника участка. Затем я записал имена и адреса людей, доносивших на него за пару лет до этого. Если бы я прошел через все, это заняло бы целый день. Мартин Бек кивнул.
  
  — Да, — продолжал Ронн. «И весь завтрашний день, а может быть, и послезавтра... и послезавтра».
  
  — Я бы не сказал, что есть смысл копать глубже, — сказал Мартин Бек. — Я полагаю, даже то, что у вас есть, довольно старое.
  
  — Да, наверное, — сказал Ронн.
  
  Он взял электробритву и вяло вышел из комнаты, волоча за собой шнур.
  
  Мартин Бек сел за письменный стол Рённа и, нахмурив брови, принялся расшифровывать тесные и неряшливые записи Рённа, которые всегда доставляли ему хлопоты и, вероятно, будут доставлять ему хлопоты всю вечность.
  
  После этого он перенес имена, адреса и характер жалоб на разлинованную стенографическую табличку.
  
  Джон Бертилссон, чернорабочий, Готгатан 20, жестокость.
  
  И так далее.
  
  Когда Ренн вернулся из мужского туалета, список был закончен. В него вошли двадцать два имени.
  
  Омовение Рённа не повлияло на его внешний вид, который был, если возможно, еще более жалким, чем раньше, но, надеюсь, он чувствовал себя немного менее потрепанным. Ожидать, что он почувствует себя менее истощенным, было бы необоснованным требованием.
  
  Может быть, какое-то поощрение будет в порядке. «Напутствие» — так это сейчас называли.
  
  — Ладно, Эйнар, я знаю, нам обоим пора домой и лечь спать. Но если мы будем придерживаться этого еще некоторое время, может быть, мы сможем придумать что-то окончательное. Это стоит усилий, не так ли?
  
  — Да, наверное, — скептически ответил Ронн.
  
  — Например, если вы возьмете первые десять имен, а я возьму остальные, мы сможем довольно быстро найти большинство этих людей и вычеркнуть их из списка, по крайней мере. Хорошо?' 'Конечно. Если ты так говоришь.'
  
  В его голосе не было ни капли убеждения, не говоря уже о клише вроде решимости и боевого духа.
  
  Ренн моргнул и неудержимо вздрогнул, но очень аккуратно сел за стол и потянул к себе телефон.
  
  Для себя Мартин Бек вынужден был признать, что все это казалось бессмысленным.
  
  В ходе своей активной карьеры Найман, конечно же, жестоко обращался с сотнями людей. Лишь немногие из них подали письменные жалобы, и краткое расследование Рённа выявило лишь некоторые из них.
  
  Но многолетний опыт научил его, что большая часть его работы на самом деле бессмысленна и что даже то, что дает результаты в долгосрочной перспективе, почти всегда выглядит бессмысленным с самого начала.
  
  Мартин Бек вошел в соседнюю комнату и начал звонить, но после всего трех звонков он отвлекся и в итоге пассивно сидел, положив руку на трубку. Ему не удалось найти никого из людей в списке, и теперь он размышлял о чем-то совершенно другом.
  
  Через некоторое время вынул. свою записную книжку, перетасовал ее и набрал домашний телефон Наймана. Ответил мальчик.
  
  "Найман".
  
  Голос звучал серьезно по-взрослому. — Это инспектор Бек. Мы встречались прошлой ночью. — Да?
  
  — Как твоя мать?
  
  — О, неплохо. Она намного лучше. Доктор Бломберг был здесь, а потом она поспала пару часов. Теперь она кажется в значительной степени в порядке и...
  
  Голос умолк.
  
  'Да?'
  
  — …и я хочу сказать, что это не было совершенно неожиданно, — неуверенно сказал мальчик. — Я имею в виду, что папы больше нет. Он был ужасно болен. И так долго тоже.
  
  — Как ты думаешь, твоя мать может подойти к телефону?
  
  — Да, я уверен, что она может. Она на кухне. Подожди, я пойду и заберу ее.
  
  — Спасибо, — сказал Мартин Бек.
  
  Он услышал шаги, удаляющиеся от телефона.
  
  Каким мужем и отцом был такой человек, как Найман? Это казалось счастливым домом. Нечего было сказать, что он не мог быть любящим и милым семьянином.
  
  Его сын, во всяком случае, был очень близок к слезам.
  
  'Да Здравствуйте? Это Анна Найман.
  
  «Инспектор Бек. Я хотел спросить только об одном.
  
  'Да?'
  
  — Сколько людей знали, что ваш муж в больнице? — Их было не очень много, — медленно сказала она. — Но ведь он какое-то время был болен, не так ли? 'Да, это правда. Но Стиг на самом деле не хотел, чтобы люди узнали об этом. Хотя… — Да?
  
  — Кое-кто, конечно, знал. 'Кто? Можешь сказать?' «Семья прежде всего». 'Что значит?'
  
  — Дети и я, конечно. И у Стига было два младших брата, один в Гетеборге, а другой в Бодене.
  
  Мартин Бек кивнул сам себе. Письма в больничной палате действительно были написаны братьями Наймана.
  
  'Кто-то еще?'
  
  — Я сам единственный ребенок. И мои родители умерли, поэтому у меня нет живых близких родственников. Кроме дяди, но он живет в Америке, и я никогда его не видел.
  
  'Как насчет ваших друзей?'
  
  «У нас не так много. Не было, я имею в виду. Гуннар Бломберг, который был здесь прошлой ночью, мы его много видели, а еще он был врачом Стига. Он, конечно, знал.
  
  'Я понимаю.'
  
  — А еще есть капитан Пальм и его жена, он был старым другом моего мужа из его полка. Мы часто их видели.
  
  'Любые другие?'
  
  'Нет. Их действительно нет. У нас было очень мало настоящих друзей. Только те, кого я назвал.
  
  Она сделала паузу. Мартин ждал.
  
  «Стиг говорил…»
  
  Она оставила предложение незаконченным.
  
  — Да, что он говорил?
  
  — Что у полицейского никогда не бывает много друзей.
  
  Это была правда Бога. У самого Мартина Бека не было друзей. Кроме дочери и Коллберга. И женщина по имени Аса Торелл. Но она тоже была в силе.
  
  А потом, может быть, Пер Монссон, полицейский в Мальме.
  
  — И эти люди знали, что вашего мужа допустили в Маунт Саббат?
  
  — Ну нет, я бы так не сказал. Единственным человеком, который точно знал, где он находится, был доктор Бломберг. То есть наших друзей.
  
  — Кто его посещал?
  
  «Стефан и я. Ходили каждый день».
  
  'Никто другой?'
  
  'Нет.'
  
  — Даже доктор Бломберг?
  
  'Нет. Стиг не хотел, чтобы кто-то приходил, кроме меня и нашего сына. Он даже не хотел, чтобы Стефан приходил». 'Почему бы и нет?'
  
  — Он не хотел, чтобы его кто-нибудь видел. Вы понимаете... Мартин Бек ждал.
  
  — Ну, — сказала она наконец. «Стиг всегда был необычайно сильным и энергичным человеком. Теперь к концу он сильно похудел и ослаб, и, я думаю, ему было стыдно, что люди его видят».
  
  — Ммм, — сказал Мартин Бек.
  
  «Хотя Стефана это не заботило, он боготворил своего папу. Они были очень близки.
  
  — А как насчет вашей дочери?
  
  «Стиг никогда не заботился о ней так, как раньше. У тебя самого есть дети? 'Да.'
  
  — И мальчики, и девочки? 'Да.'
  
  — Тогда ты знаешь, каково это. Я имею в виду, с отцами и сыновьями. На самом деле он не знал. И он так долго думал об этом, что она наконец вмешалась. — Вы еще здесь, инспектор Бек? 'Да, конечно. Да. А соседи? 'Соседи?'
  
  — Да, они знали, что ваш муж в больнице? 'Конечно нет'
  
  — Как вы объяснили, что его не было дома? — Я ничего не объяснил. Мы не видимся в обществе». — А как насчет вашего сына? Может быть, он рассказал об этом кому-то из своих друзей?
  
  "Стефан? Нет, совсем нет. Он знал, чего хотел его отец. Ему никогда не придет в голову делать что-то, что не нравится Стигу. За исключением того, что он каждый вечер ходил со мной к нему в гости. И в глубине души я думаю, что Стигу это нравилось.
  
  Мартин Бек сделал несколько заметок в блокноте, лежавшем перед ним, а затем подвел итоги.
  
  — Значит, только вы, Стефан, доктор Бломберг и два брата инспектора Наймана точно знали, где находится ваш муж — в какой палате и в какой комнате.
  
  'Да.'
  
  — Тогда это все. Еще одно. 'Да, что?'
  
  — Кого из своих коллег ваш муж видел вне работы? 'Я не понимаю.'
  
  Мартин Бек отложил ручку и помассировал переносицу между большим и указательным пальцами. Неужели он так плохо задал вопрос?
  
  — Я имею в виду вот что: с кем из полицейского управления вы и ваш муж встречались в обществе?
  
  «Почему, отточить вообще».
  
  'Какая?'
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  — У вашего мужа не было друзей в отделе? Люди, которых он видел в свободное от работы время?
  
  'Нет. За двадцать шесть лет, которые мы со Стигом прожили в браке, в нашем доме ни разу не ступала нога полицейского.
  
  — Вы действительно это имеете в виду?
  
  'Да. Вы сами и тот человек, который был с вами прошлой ночью, были бы единственными. Но к тому времени Стиг уже был мертв.
  
  — Но должны были быть посыльные, даже если это были всего лишь подчиненные, пришедшие за ним или оставившие ему вещи.
  
  'Да все верно. Санитары.
  
  'Прошу прощения?'
  
  — Так называл их мой муж, мужчин, которые сюда приходили. Это случалось время от времени. Но их никогда не пускали внутрь. Стиг был очень внимателен к этому». 'Действительно?'
  
  'Да. Всегда. Если констебль приходил, чтобы забрать его или оставить что-то или что-то еще, мы никогда не пускали его внутрь. Если к двери подходил я или кто-то из детей, мы всегда просили кого бы то ни было подождать, а затем закрывали дверь до тех пор, пока Стиг может прийти.
  
  — Это была его идея?
  
  'Да. Он нам совершенно конкретно сказал, что так оно и будет. Раз и навсегда.'
  
  — А как насчет тех коллег, с которыми он работал много лет? Было ли то же самое и с ними? 'Да.'
  
  — И вы никого из них не знаете? 'Нет. По крайней мере, не больше, чем их имена. — Но ведь он говорил о них, верно? 'Очень редко.' — Значит, его начальство?
  
  — Как я уже сказал, очень редко. Видите ли, одним из принципов Стига было то, что его работа заключалась в том, чтобы никоим образом не вмешиваться в его личную жизнь».
  
  — Но ты сказал, что некоторых из них знаешь по именам. Какие?'
  
  — Ну, некоторые из высших должностных лиц. Начальник национальной полиции и комиссар, естественно, и суперинтендант...
  
  — Из регулярной столичной полиции?
  
  — Да, — сказала она. — Есть более одного суперинтенданта?
  
  Ренн вошел в комнату с какими-то бумагами. Мартин Бек тупо уставился на него. Потом собрался с мыслями и продолжил разговор.
  
  — Но он, должно быть, упомянул имена некоторых людей, с которыми работал напрямую.
  
  — Да, по крайней мере один. Я знаю, что у него был подчиненный, которым он очень дорожил. Человек по имени Халт. Стиг время от времени упоминал его. Они долгое время работали вместе еще до того, как мы встретились».
  
  — Так ты знаешь Халта?
  
  'Нет. Насколько мне известно, я даже никогда его не видел. . 'Нет?'
  
  'Нет. Но я говорил с ним по телефону.
  
  'В том, что все?'
  
  'Да.'
  
  — Вы можете подождать минутку, миссис Найман? 'Да, конечно.'
  
  Мартин Бек положил трубку на стол перед собой. Он напряженно думал, потирая линию роста волос кончиками пальцев. Ронн зевнул.
  
  Он снова приложил трубку к уху.
  
  — Миссис Найман?
  
  'Да.'
  
  — Вы знаете имя капитана Халта? — Да, просто так бывает. Палмон Харальд Халт. С другой стороны, я не знал его ранга. — Так просто случается, говоришь?
  
  — Да, случайно. У меня есть имя, написанное прямо здесь, передо мной. На телефонную площадку. Пальмон Харальд Халт». «Кто это там написал?» 'Я сделал.'
  
  Мартин Бек ничего не сказал.
  
  «Мистер Халт позвонил вчера вечером и спросил моего мужа. Он очень расстроился, когда узнал, что Стиг болен».
  
  — И вы дали ему адрес больницы?
  
  'Да. Он хотел послать цветы. И, как я уже сказал, я знал, кто он такой. Он был единственным человеком, которому я бы подумал дать адрес, кроме...
  
  'Да?'
  
  «Ну, национальный вождь, или комиссар, или суперинтендант, конечно…»
  
  'Я понимаю. И поэтому вы дали Халту адрес? 'Да.'
  
  Она сделала паузу.
  
  'Что ты имеешь в виду?' — спросила она тогда с нарастающим замешательством. — Ничего, — успокаивающе сказал Мартин Бек. — Я уверен, что это ничего не значит.
  
  — Но ты выглядишь так…
  
  — Просто нам нужно все проверить, миссис Найман. Вы очень помогли. Спасибо.' — Спасибо, — растерянно сказала она. — Спасибо, — повторил Мартин Бек и повесил трубку. Ренн прислонился к дверному косяку. «Думаю, на данный момент я проверил все, что мог», — сказал он. 'Два из
  
  они мертвы. И никто ничего не знает об этом проклятом Эрикссоне.
  
  — Угу, — рассеянно сказал Мартин Бек и напечатал имя в блокноте.
  
  ПАЛМОНХАРАЛЬД ХАЛТ.
  
  
  
  18
  
  Если Халт на работе, то он должен быть за своим столом. Он был в годах и больше не занимался ничем, кроме бумажной работы, по крайней мере, официально.
  
  Но человек, ответивший в полицейском участке Марии, казался совершенно непонимающим.
  
  — Халт? Нет, его здесь нет. У него всегда выходные по субботам и воскресеньям.
  
  — Он вообще сегодня не был дома? 'Нет.'
  
  'Ты уверен?'
  
  'Ага. Во всяком случае, я его не видел. — Не могли бы вы спросить остальных? — Какие другие?
  
  — Надеюсь, у нас не так мало персонала, что во всем втором участке всего один человек, — сказал Мартин Бек с легким раздражением. — Ты ведь не один на станции?
  
  — Нет, конечно, — сказал мужчина несколько смущенно. 'Подождите минуту. Я спрошу.'
  
  Мартин Бек услышал стук трубки по столу и звук удаляющихся шагов.
  
  И далекий голос.
  
  «Эй, все, — крикнуло оно, — кто-нибудь видел Халта сегодня? Этот сноб Бек из отдела убийств звонит по телефону и...
  
  Остальное было потеряно в шуме и других голосах.
  
  Мартин Бек ждал, бросив усталый взгляд на Рённа, который еще более устало посмотрел на свои наручные часы.
  
  Почему мужчина в «Марии» решил, что он сноб? Наверное, потому, что он не называл людей по именам. Мартин Бек с трудом обращался к констеблям по именам, у которых почти не было сухости в ушах, и он никак не мог привыкнуть к тому, что они называли его «Мартин».
  
  И все же он определенно не был приверженцем формальностей. Как вел себя в подобных ситуациях такой человек, как Найман? В приемнике послышался стук. — Да, о Халте. — Да?
  
  — На самом деле он был здесь какое-то время. Около полутора часов назад. Но, по-видимому, почти сразу снова ушел. - Куда? 'Никто не знает.'
  
  Мартин Бек оставил это обобщение без возражений. — Спасибо, — сказал он.
  
  На всякий случай он набрал домашний телефон Хаба, но, как он и ожидал, ответа не последовало, и после пятого звонка он повесил трубку. 'Кого ты ищешь?' — спросил Ронн. "Хульт". 'Ой.'
  
  Нельзя сказать, что Рённ был особенно наблюдателен, раздраженно подумал Мартин Бек. — Эйнар? он сказал. 'Ага?'
  
  — Вчера вечером Халт позвонил жене Наймана и узнал адрес больницы. 'Ой?'
  
  «Мы могли бы спросить себя, почему».
  
  «Вероятно, он хотел послать цветы или что-то в этом роде», — равнодушно сказал Ронн. «Хульт и Найман были друзьями, кроме всего прочего».
  
  «Очевидно, было не очень много людей, которые знали, что Найман был на горе Саббат».
  
  «Вот почему Халту пришлось позвонить и спросить», — сказал Ронн.
  
  «Любопытное совпадение».
  
  Это был не вопрос, и Рённ вполне справедливо не ответил на него. Вместо этого он сменил тему
  
  — О да, я же говорил вам, что не могу связаться с этим Эрикссоном. — Который Эрикссон?
  
  Оке Эрикссон. Тот констебль, который всегда писал жалобы.
  
  Мартин Бек кивнул. Он запомнил это имя, хотя, должно быть, прошло много времени с тех пор, как оно часто упоминалось. Но это было не то имя, которое он хотел запомнить, и вдобавок ко всему он был занят мыслями о Халте.
  
  Он разговаривал с Халтом менее двух часов назад. Как он себя вел? Известие об убийстве Наймана поначалу не вызвало никакой реакции. А потом Халт принялся за дело, как он выразился.
  
  Мартин Бек не нашел во всем этом ничего странного. Халт был толстокожим старым полицейским и довольно тугодумным, но не импульсивным. То, что он добровольно протянул руку помощи, когда его коллега был убит, казалось совершенно естественным. В определенных ситуациях Мартин Бек вел бы себя точно так же.
  
  Что действительно показалось странным, так это телефонный звонок. Почему он не сказал, что связывался с женой Наймана совсем недавно, накануне вечером? И если его единственной причиной было послать приветствие, то почему он позвонил ночью?
  
  Если, с другой стороны, он хотел знать точное местонахождение Наймана по какой-то другой причине, кроме отправки цветов. Мартин Бек заставил себя прервать эту мысль. Действительно ли Халт звонил ночью? В таком случае, в какое время? Ему нужно было больше информации.
  
  Мартин Бек тяжело вздохнул, снял трубку и в третий раз набрал номер Анны Найман.
  
  На этот раз ответила она сама.
  
  — О да, — безропотно сказала она. 'Инспектор Бек'
  
  — Извините, но я должен задать вам еще несколько вопросов о том телефонном звонке.
  
  'Да?'
  
  — Вы сказали, что вчера вечером вам звонил капитан Халт? 'Да?'
  
  'Сколько времени?'
  
  — Довольно поздно, но не могу точно сказать, когда.
  
  «Ну примерно в какое время?»
  
  'Что ж...'
  
  — Вы уже легли спать? «О нет... нет, подожди минутку»
  
  Она положила трубку, и Мартин Бек нетерпеливо забарабанил пальцами по столу. Он слышал, как она с кем-то разговаривала, вероятно, с сыном, но не мог разобрать слов».
  
  'Да Здравствуйте?'
  
  'Да.'
  
  — Я разговаривал со Стефаном. Мы сидели и смотрели телевизор. Сначала фильм с Хамфри Богартом, но он был настолько неприятным, что мы переключились на Второй канал. Там было варьете с Бенни Хиллом, и оно только началось, когда зазвонил телефон.
  
  'Великолепный. Как долго продолжается программа?
  
  — Всего несколько минут. Максимум пять'
  
  — Спасибо, миссис Найман. Есть еще одна вещь.
  
  'Да, что?'
  
  — Ты точно помнишь, что сказал Халт? «Нет, не слово в слово… Он просто попросил поговорить со Стигом, и поэтому я сказал…»
  
  — Простите, что прерываю. Он сказал: «Могу я поговорить со Стигом?» — Нет, конечно, нет. Он был совершенно прав. — Как же так?
  
  «Он извинился и спросил, может ли он поговорить с инспектором Найманом». — Почему он извинился? — За столь поздний звонок, конечно. — И что ты сказал?
  
  «Я спросил, кто звонит. Или, если быть точным, я сказал:
  
  «Могу я сказать, кто звонит?»
  
  — И что тогда сказал мистер Халт?
  
  «Я коллега инспектора Наймана». Что-то в этом роде. А потом он назвал свое имя.
  
  — И что ты сказал?
  
  «Как я уже говорил вам раньше, я сразу узнал имя, и я знал, что он звонил раньше, и что он был одним из немногих людей, о которых Стиг действительно хорошо отзывался».
  
  — Говоришь, раньше звонил. Как часто?'
  
  «Несколько раз за эти годы. Когда мой муж был здоров и дома, он почти всегда отвечал на телефонные звонки, так что этот мистер Халт мог звонить сколько угодно раз».
  
  — И что ты тогда сказал?
  
  — Я уже говорил вам все это раньше.
  
  — Извините, если кажусь настойчивым, — сказал Мартин Бек. «Но это может быть важно»
  
  Я сказал, что Стиг болен. И он казался удивленным и сожалеющим и спросил меня, серьезно ли это и...
  
  'А также?'
  
  «И я сказал, что боюсь, что это очень серьезно, и что Стиг в больнице. А потом он спросил, может ли он пойти навестить его, и я сказала, что мой муж, вероятно, предпочел бы, чтобы он этого не делал.
  
  — Кажется, это его удовлетворило?
  
  'Да, конечно. Харальд Халт очень хорошо знал Стига. С работы.'
  
  — Но он сказал, что собирается послать цветы?
  
  Наводящий вопрос, подумал он про себя. Проклятие.
  
  'Да. И он хотел написать записку. Поэтому я сказал, что Стиг в Маунт Саббат, и дал ему номер комнаты и палату. Я помню, как Стиг пару раз сказал, что Халт надежный и правильный».
  
  'А потом?' '
  
  — Он снова попросил у меня прощения. Поблагодарил меня и пожелал спокойной ночи.
  
  Мартин Бек тоже поблагодарил ее и в спешке сам чуть не пожелал спокойной ночи. Затем он повернулся к Рённу.
  
  'Ты смотрел телевизор вчера вечером?'
  
  Ронн ответил обиженным взглядом.
  
  'Нет, конечно нет. Вы были на дежурстве. Но не могли бы вы узнать, во сколько началась передача с Бенни Хиллом на Втором канале?
  
  — Полагаю, да, — сказал Ронн и поплелся в дневную комнату. Вернулся он с газетой в руке, долго ее изучал.
  
  — Девять двадцать пять.
  
  — Итак, Халт позвонил в девять тридцать вечера. Это немного поздно, если только у него не было каких-то довольно неотложных дел. — Разве не так?
  
  — Во всяком случае, он, кажется, не упоминал об этом. С другой стороны, он старался выяснить, где находится Найман.
  
  'Конечно. Потому что он собирался послать цветы.
  
  Мартин Бек долго смотрел на Рённа. Ему нужен был шанс поговорить об этом.
  
  — Эйнар, ты можешь немного послушать?
  
  — Думаю, да.
  
  Мартин Бек резюмировал все, что он знал о действиях Халта за предыдущие сутки, от телефонного звонка до разговора о Реймерсхольме и того факта, что на данный момент этого человека не удалось найти:
  
  — Думаешь, это Халт зарезал Наймана?
  
  Вопрос был необычайно прямым для Рённа.
  
  — Ну, нет, я бы так не сказал.
  
  «Я думаю, что это звучит немного надуманно, — сказал Ронн. — И довольно своеобразно.
  
  — Поведение Халта тоже, мягко говоря, довольно своеобразное. Ронн не ответил.
  
  — В любом случае я хочу связаться с Халтом и задать ему несколько вопросов по поводу этого телефонного звонка, — энергично сказал Мартин Бек.
  
  Твердость его тона не произвела большого впечатления на Рённа, который широко зевнул.
  
  — Тогда позвоните по радио, — сказал он. — Он не может быть далеко.
  
  Мартин Бек удивленно посмотрел на него.
  
  — Да, это действительно довольно конструктивное предложение.
  
  — Что вы имеете в виду под «конструктивным»? — сказал Ронн, как будто его обвинили в чем-то сомнительном.
  
  Мартин Бек снова взял трубку и начал давать указания о том, что капитана Харальда Халта следует попросить связаться с отделом по расследованию насильственных преступлений на Кунгсхольмсгатане, как только его местонахождение будет найдено.
  
  Покончив с этим, он сел за стол, обхватив голову руками.
  
  Было что-то, что не подходило И все же это чувство опасности. Вот кого? Халт? Или было что-то еще, что он упустил из виду?
  
  — Хотя есть одно но, — сказал Ронн.
  
  'Какая?'
  
  — Ну, если я позвоню вашей жене и попрошу вас… — Он прервал себя.
  
  — Нет, этого не произойдет, — пробормотал он. 'Вы разведены.' — Что ты собирался сказать?
  
  — Ничего, — недовольно сказал Ронн. — Я не думал. Я не хочу вмешиваться в твою личную жизнь.
  
  — Но что ты собирался сказать?
  
  Ронн придумал, как лучше выразиться.
  
  «Ну, если бы вы были женаты, и я позвонил бы и вызвал вашу жену и попросил бы поговорить с вами, и она спросила бы меня, кто я такой, ну…»
  
  'Хорошо что?'
  
  — Ну, я бы не стал говорить: «Это Эйнар Валентино Рённ». — Кто это?
  
  'Мне. Это мое имя. После какой-то кинозвезды. Моя мать иногда была немного странной».
  
  Мартин Бек сразу же оживился. — Так ты имеешь в виду…?
  
  «Я имею в виду, что кажется странным и маловероятным, что Халт звонит жене Наймана и говорит, что это Палмон Харальд Халт».
  
  — Откуда вы узнали, как его зовут?
  
  — У тебя это напечатано на планшете Меландера. И более того...'
  
  — Что еще?
  
  — Более того, у меня есть это в моих собственных бумагах. О петиции JO Оке Эрикссона».
  
  Взгляд Мартина Бека медленно прояснился. — Хорошо, Эйнар, — сказал он. 'Отлично.' Ронн зевнул.
  
  — Кто здесь дежурный? — неожиданно спросил Мартин Бек. "Гунвальд. Но его здесь нет. Он безнадежен в таких вещах.
  
  «Должен быть кто-то еще».
  
  'Да. Стрёмгрен.
  
  — А где Меландер?
  
  — Дома, я полагаю. В эти дни у него выходной по субботам.
  
  «Я думаю, что, может быть, мы поближе присмотримся к другу Эрикссону, — сказал Мартин Бек. — Беда в том, что я не помню никаких подробностей.
  
  — Я тоже, — сказал Ронн. — Но Меландер помнит. Он все помнит. — Скажи Стрёмгрену, чтобы он вытащил все, что сможет найти на Оке Эрикссона. И позвони Меландеру и попроси его спуститься сюда. Немедленно.'
  
  — Это может быть не так просто. Сейчас он помощник главного инспектора. Он не любит расставаться со своим свободным временем. — Назовите мое имя, — сказал Мартин Бек.
  
  — Да, пожалуй, так и сделаю, — сказал Ронн и, волоча шаги, вышел из комнаты.
  
  Через две минуты он вернулся. — Стремгрен ищет, — сказал он.
  
  — А Меландер? — Он уже в пути, но что?
  
  «Он не выглядел счастливым по этому поводу»
  
  Ну, это было бы невозможное просить.
  
  Мартин Бек ждал. Прежде всего, чтобы появился Халт.
  
  А потом за возможность поговорить с Фредриком Меландером.
  
  Фредрик Меландер был одним из немногих бесценных ресурсов отдела по расследованию насильственных преступлений. Это был человек с легендарной памятью. Ужасный зануда, но детектив с необычными качествами. Вся современная техника казалась ничтожной по сравнению с ней, так как в течение нескольких минут Меландер мог отсортировать все важное, что он когда-либо слышал, видел или читал о каком-то конкретном человеке или о каком-то конкретном предмете, а затем ясно и доходчиво излагал это в повествовательная форма.
  
  В мире не было компьютера, который мог бы сделать то же самое.
  
  С другой стороны, он плохо обращался с ручкой. Мартин Бек изучил некоторые записи в блокноте Меландера. Они были написаны корявым характерным почерком, который гарантировал неразборчивость.
  
  
  
  19
  
  Ренн прислонился к дверному косяку и захихикал. Мартин Бек удивленно посмотрел на него.
  
  'Что вы смеетесь?'
  
  «Ну, мне только что пришло в голову, что вы ищете полицейского, а я ищу полицейского, и это может быть один и тот же человек». — Тот же мужчина?
  
  — Нет, я полагаю, этого не может быть, — сказал Ронн. «Оке Эрикссон — это Оке Эрикссон, а Палмон Харальд Халт — это Палмон Харальд Халт».
  
  Мартин Бек задумался, а не отослать ли Ронна домой. Был некоторый вопрос, было ли присутствие Рённа вообще законным, поскольку, согласно новому закону, вступившему в силу в начале года, ни одному полицейскому не разрешалось работать сверхурочно более ста пятидесяти часов в год, ни более пятидесяти в любом данном квартале. Теоретически это могло означать, что милиционер получал зарплату, но при этом ему запрещалось работать. Было одно исключение - ситуации крайней срочности.
  
  Был ли это один из тех? Возможно.
  
  Или, может быть, ему следует арестовать Рённа. Четверти было всего четыре дня, а Рённ уже израсходовал свою сверхурочную квоту. Это, несомненно, будет первым в истории обнаружения.
  
  В остальном работа шла нормально.
  
  В той мере, в какой Стремгрен обыскал массу старых бумаг и периодически появлялся с новыми.
  
  Мартин Бек смотрел на них с растущим отвращением.
  
  Он продолжал думать о других вопросах, которые он должен задать Анне Найман.
  
  Но держа руку на телефоне, он колебался. Не слишком ли много было звонить ей снова так скоро? Он не мог заставить Ронна сделать это? В таком случае ему все равно придется ей звонить и извиняться не только за себя, но и за Рённа.
  
  Перед лицом этой мрачной перспективы он набрался храбрости, снял трубку и в четвертый раз набрал номер дома покойного.
  
  "Ниманс". Привет?'
  
  Голос вдовы звучал все бодрее с каждым разом, когда он его слышал. Все возвращалось к норме. Еще одна демонстрация той стойкости, которой так славился человеческий род. Он взял себя в руки.
  
  «Здравствуйте, это снова Бек».
  
  — Но ведь прошло всего десять минут с тех пор, как я с вами разговаривал…
  
  'Я знаю. Мне жаль. Полагаю, тебе больно говорить об этом... инциденте.
  
  Неужели он не мог найти лучшего слова?
  
  — Я начинаю к этому привыкать, — сказала она с некоторым холодком. — Что бы вы хотели теперь, старший инспектор?
  
  В любом случае она определенно знала свои звания.
  
  *Ну, я хотел бы вернуться к тому телефонному звонку.
  
  — От капитана Халта?
  
  'Да, верно. Вы сказали, что разговариваете с ним не в первый раз. 'Нет.'
  
  — Вы узнали его голос? 'Конечно нет'
  
  'Почему конечно"?'
  
  — Потому что, мужчины, мне не пришлось бы спрашивать, кто это был. Мать! Что ж, так оно и есть. В конце концов, он должен был позволить Ронну позвонить.
  
  — Вы не думали об этом, инспектор? она спросила. «Нет, на самом деле я этого не делал»
  
  Большинство людей покраснели бы или хмыкнули и ахнули. Не Мартин Бек. Он продолжал неустрашимо. — Значит, это мог быть кто угодно?
  
  — Не кажется ли вам странным, что хоть кто-то вообще позвонил и сказал, что его зовут Пальмон Харальд Халт?
  
  «Я имею в виду, что это мог быть кто-то другой, а не Халт»
  
  'Кто?'
  
  Хороший вопрос, подумал он.
  
  — Не могли бы вы сказать, был ли это пожилой человек или молодой?
  
  'Нет.'
  
  — Вы вообще можете описать голос?
  
  «Ну… это было отчетливо. Может быть, немного грубовато».
  
  Да, это было превосходное описание голоса Халта. Грубый и отчетливый. Но было много полицейских, которые так говорили, особенно с военным прошлым. И не только полицейские конечно.
  
  — Не проще ли спросить у капитана Халта? сказала женщина.
  
  Мартин Бек отказался от комментариев. Вместо этого он направился в более глубокую воду.
  
  «Быть полицейским почти всегда означает нажить несколько врагов».
  
  — Да, ты говорил это раньше. Второй раз поговорили. Вы в курсе, инспектор, что это наш пятый разговор менее чем за двенадцать часов?
  
  'Мне жаль. Вы сказали, что не знали, что у вашего мужа есть враги. 'Вот так*
  
  — Но вы, конечно, знали, что у него были определенные профессиональные проблемы.
  
  Это звучало так, как будто она смеялась.
  
  — Я действительно не понимаю, что вы имеете в виду.
  
  Да, она действительно рассмеялась.
  
  — Я имею в виду, — безжалостно сказал Мартин Бек, — что многие люди, похоже, считали вашего мужа плохим полицейским и откровенно не выполняющим свои обязанности.
  
  Это попало в цель. Гравитация была восстановлена.
  
  — Вы шутите, инспектор?
  
  — Нет, — сказал он чуть мягче. 'Я не шучу. На вашего мужа было много жалоб. 'Для чего?' «Жестокость».
  
  Она резко вздохнула.
  
  — Это полный абсурд, — сказала она. — Вы, должно быть, спутали его с кем-то еще. - Я так не думаю.
  
  «Но Стиг был самым мягким человеком, которого я когда-либо встречала. Например, у нас всегда была собака. Собаки, я имею в виду. Четыре из них, один за другим. Стиг любил их и был бесконечно терпелив, даже до того, как их разобрали. Он мог работать с ними неделями, не выходя из себя.
  
  'Действительно?'
  
  «И он никогда даже не поднимал руки на детей, особенно когда они были маленькими».
  
  Мартин Бек часто поднимал руку на своих детей, особенно когда они были маленькими.
  
  — Значит, он никогда ничего не говорил о своих проблемах на работе.
  
  'Нет. Я уже говорил вам, что он практически никогда не упоминал о своей работе. Более того, я ни на мгновение не верю этим разговорам. Просто должна быть какая-то ошибка.
  
  — Но у него должны были быть определенные мнения? В общем, я имею в виду?
  
  — Да, он считал, что общество страдает от морального упадка. Из-за правительства'
  
  Что ж, за такой взгляд его вряд ли можно было упрекнуть. Проблема заключалась в том, что Стиг Найман принадлежал к небольшому меньшинству, которое, несомненно, сделало бы все еще хуже, если бы у них был шанс.
  
  — Что-нибудь еще? — спросила миссис Найман. — У меня действительно много дел.
  
  — Нет, во всяком случае, не сейчас. Мне очень жаль, что я должен беспокоить вас.
  
  «Всё в порядке»
  
  Она не казалась убежденной
  
  — Единственное, что может быть, если нам придется попросить вас опознать голос.
  
  — Капитана Халта?
  
  * Да, как вы думаете, узнали бы вы его сейчас?
  
  'Скорее всего. К свиданию.'
  
  'К свиданию.'
  
  Мартин Бек отодвинул телефон. Вошел Стромгрен с еще бумагами. Ренн стоял у окна и смотрел наружу, его очки были надвинуты на кончик носа.
  
  — Да, действительно, — сказал он спокойно.
  
  Еще четверть слышал от.
  
  — В каком отделении службы служил Халт?
  
  — Кавалерия, — сказал Ренн.
  
  Рай для хулиганов.
  
  — А Эрикссон?
  
  — Он был в артиллерии.
  
  На пятнадцать секунд повисла тишина.
  
  — Ты думаешь о штыке? Ронн сказал наконец
  
  'Да.'
  
  — Да, я так и думал. 'Что ты имеешь в виду?'
  
  — Просто любой может купить одну из этих штук за пять крон. Из армейских излишков.
  
  Мартин Бек ничего не сказал.
  
  Он никогда не был ужасно впечатлен Рённом, но ему никогда не приходило в голову, что это чувство может быть взаимным.
  
  В дверь постучали. Меландер.
  
  Наверное, единственный человек в мире, который стучится в собственную дверь.
  
  
  
  20
  
  Леннарта Коллберга беспокоил фактор времени. У него было чувство, что должно произойти что-то драматическое, но так ничего и не нарушило рутину. Тело исчезло, пол был вымыт. Окровавленное постельное белье было снято. Кровать откатили в одну сторону, а ночной столик — в другую. Все личные вещи были сложены в полиэтиленовые пакеты, которые затем были помещены в мешок. Теперь он лежал в коридоре, ожидая, пока кто-нибудь его соберет. Лаборанты исчезли, и даже меловой набросок на полу не напоминал о существовании покойного Стига Наймана. Этот метод был старомоден и использовался редко. Единственные, кто пропустил это, казалось, были газетными фотографами.
  
  Собственно говоря, в комнате остался только стул для посетителей, на котором Коллберг сидел сам и думал.
  
  Что делает человек после убийства? Он знал по опыту, что на этот вопрос есть много ответов.
  
  Коллберг однажды сам убил человека. Что он сделал потом? Он думал об этом долго и упорно, на самом деле много лет, и в конце концов сдал свой служебный револьвер с лицензией и всем остальным и сказал, что никогда больше не хочет носить оружие. Все это произошло несколько лет назад, и у него было смутное
  
  Вспомнил, что в последний раз он носил пистолет в Мотале летом 1964 года, во время печально известного дела Розанны. Но он все же иногда ловил себя на мысли об этом несчастном случае. Например, когда он смотрел на себя в зеркало. Тот человек там убил человека.
  
  За годы службы в полиции он столкнулся лицом к лицу с большим количеством убийц, чем мог себе представить. И он осознавал тот факт, что поведение человека после совершения насильственного действия имеет бесконечные вариации. Некоторых людей тошнит, некоторые плотно едят, а некоторые убивают себя. Другие паникуют и бегут, никуда конкретно, просто бегут, а третьи просто идут домой и ложатся спать.
  
  Пытаться строить догадки на этот счет было не только сложно, но и профессионально несостоятельно, поскольку могло завести следствие по ложному следу.
  
  Тем не менее в обстоятельствах убийства Наймана было что-то такое, что заставляло его задуматься о том, что сделал потом человек со штыком и что он делает прямо сейчас.
  
  Какие обстоятельства? Отчасти чисто внешнее насилие, которое должно быть выражением внутреннего насилия, по крайней мере столь же значительного и, следовательно, предназначенного для дальнейшего выражения.
  
  Но так ли это было на самом деле? Коллберг вспомнил, что он чувствовал, когда Найман учил его быть десантником. Сначала он чувствовал слабость и тошноту и не мог есть, но вскоре он вылезал из своей кучи дымящихся потрохов, сбрасывал защитную одежду, принимал душ и направлялся прямо в столовую. И закусить кофе и выпечкой. Так что даже такие вещи могут стать рутиной.
  
  Еще одним обстоятельством, повлиявшим на мышление Коллберга, было то, как действовал Мартин Бек. Коллберг был очень чувствительным человеком, не в последнюю очередь по отношению к своему начальнику. Он знал Мартина Бека вдоль и поперек и без труда улавливал нюансы его поведения. Сегодня Мартин Бек казался встревоженным, может быть, откровенно испуганным, а такое случалось редко и никогда без причины.
  
  Так что теперь он сидел здесь со своим вопросом. Что сделал убийца после убийства?
  
  Гунвальд Ларссон, никогда не отказывавшийся гадать и рисковать, сразу же получил ответ.
  
  «Вероятно, он пошел прямо домой и застрелился», — сказал он.
  
  Несомненно, эту возможность стоило рассмотреть. А может быть, это было так просто. Гунвальд Ларссон часто был прав, но не менее часто случалось, что он ошибался.
  
  Коллберг был готов признать, что это всего лишь человек, но не более того. Он всегда считал сомнительной квалификацию Гунвальда Ларссона как полицейского.
  
  И это был тот самый сомнительный человек, который прервал рассуждения Коллберга, войдя в комнату вместе с тучным лысым мужчиной лет шестидесяти. Мужчина выглядел расстроенным, но большинство людей в компании Гунвальда Ларссона так и делали.
  
  — Это Леннарт Коллберг, — сказал Гунвальд Ларссон. Коллберг встал и вопросительно посмотрел на незнакомца, а Гунвальд Ларссон завершил свое лаконичное представление. — Это медик Наймана. Они пожали друг другу руки. "Коллберг". "Бломберг".
  
  А Гунвальд Ларссон начал забрасывать бессмысленными вопросами.
  
  'Как ваше имя?' - Гуннар.
  
  — Как долго вы были врачом Наймана?
  
  «Более двадцати лет».
  
  — От чего он страдал?
  
  — Ну, для неспециалиста это может быть немного запутанно…
  
  'Идите прямо вперед.'
  
  — На самом деле это довольно сложно даже для врача. 'Ой?'
  
  — Дело в том, что я только что посмотрел рентгеновские снимки. Их семьдесят. 'А также?'
  
  «Диагноз в основном положительный. Хорошие новости».
  
  'Какая?'
  
  Гунвальд Ларссон был так ошеломлен, что выглядел почти опасным, и доктор поспешно продолжил:
  
  — Ну, я имею в виду, если бы он был еще жив, конечно. Очень хорошие новости.'
  
  — Что сказать?
  
  — Что его можно было вылечить.
  
  Бломберг на мгновение задумался, а затем изменил свое заявление.
  
  — Ну, по крайней мере, относительно хорошее здоровье. — Что с ним не так?
  
  — Как я уже сказал, теперь мы это определили. У Стига была киста среднего размера в тощей кишке. — На чем?
  
  "Тонкий кишечник. И небольшая опухоль в печени. 'И что это значит?'
  
  — Что, как я уже сказал, его можно было вернуть в состояние относительно хорошего здоровья. Киста была операбельной. Его можно было удалить. Он не был злокачественным».
  
  — Что такое «злокачественное»?
  
  'Рак. Это убивает тебя.
  
  Гунвальд Ларссон заметно воодушевился.
  
  — Это не так уж трудно понять, — сказал он.
  
  — Однако, как вы, джентльмены, знаете, мы не можем оперировать печень. Но опухоль была очень маленькой, и Стиг должен был прожить еще несколько лет».
  
  Доктор Бломберг кивнул, подтверждая свою позицию.
  
  «Стиг физически силен. Общее состояние отличное'
  
  'Какая?'
  
  — Был, я имею в виду. Хорошее кровяное давление и сильное сердце. Отличное общее состояние.
  
  Гунвальду Ларссону, похоже, было достаточно. Врач сделал движение, как бы собираясь уйти. — Одну минутку, доктор, — сказал Коллберг. 'Да?'
  
  — Вы долгое время были врачом инспектора Наймана и хорошо его знали?
  
  'Да все верно'
  
  «Что за человек был Найман?»
  
  — Да, если не считать его общего состояния, — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  — Я не психиатр, — сказал Бломберг и покачал головой. «Я предпочитаю заниматься внутренней медициной».
  
  Но Коллберг еще не был готов сдаться.
  
  — Тем не менее вы, должно быть, имели о нем какое-то мнение.
  
  — Стиг Найман был сложным человеком, как и все мы, — загадочно сказал доктор.
  
  — Это все, что ты хочешь сказать?
  
  'Да.'
  
  'Спасибо.'
  
  — До свидания, — сказал Гунвальд Ларссон. И на этом интервью закончилось.
  
  Когда врач ушел, Гунвальд Ларссон вернулся к одной из своих самых раздражающих привычек. Он систематически тянул каждый из своих длинных пальцев, один за другим, пока костяшки не хрустнули. В некоторых случаях ему приходилось дергать два или три раза. Особенно это касалось его правого указательного пальца, который сломался только с восьмой попытки.
  
  Коллберг следовал процедуре с покорным отвращением.
  
  — Ларссон? сказал он наконец
  
  'Да, что?'
  
  'Зачем ты это делаешь?'
  
  — Это мое дело, — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  Коллберг продолжал отгадывать загадки.
  
  — Ларссон, — сказал он через некоторое время, — можете ли вы представить себя на месте этого человека, убившего Наймана, и то, как он рассуждал? После?'
  
  — Откуда вы знаете, что это был мужчина?
  
  «Очень немногие женщины знают, как обращаться с таким оружием, и еще меньше носят туфли двенадцатого размера. Ну, можешь? Представьте себя в его ситуации?
  
  Гунвальд Ларссон пристально посмотрел на него ясными голубыми глазами.
  
  — Нет, я не могу. Как, черт возьми, я мог?
  
  Он поднял голову, убрал светлые волосы с глаз и прислушался.
  
  — Что, черт возьми, за шум? он сказал.
  
  Где-то поблизости слышались крики и возбужденные голоса. Коллберг и Гунвальд Ларссон немедленно вышли из комнаты и вышли на улицу. У подножия лестницы стоял один из черно-белых микроавтобусов «Фольксваген» полицейского управления, а примерно в пятидесяти футах дальше пять молодых констеблей и пожилой полицейский в форме оттесняли толпу гражданских.
  
  Констебли взялись за руки, а их командир угрожающе размахивал резиновой дубинкой над своей серой короткой стрижкой.
  
  Среди толпы было несколько фотокорреспондентов, несколько женщин-санитаров в белых халатах, таксист в военной форме и несколько других людей разного возраста. Обычный сборник экстремалов. Несколько из них громко протестовали, а один из младших поднял с земли какой-то предмет. Пустая пивная банка. Он бросил его в полицейских и промахнулся.
  
  — Берите их, мальчики, — крикнул офицер. «Хватит этого»
  
  В поле зрения появилось еще больше белых дубинок.
  
  'Погоди!' — зычным ревом спросил Гунвальд Ларссон.
  
  Вся деятельность прекратилась.
  
  Гунвальд Ларссон направился к толпе. «О чем все это?»
  
  — Я расчищаю территорию перед оцеплением, — сказал полицейский постарше.
  
  Золотая полоса на его рукаве указывала на то, что он капитан.
  
  — Но здесь нечего оцеплять, ради всего святого, — сердито сказал Гунвальд Ларссон.
  
  — Нет, Халт, это правда, — сказал Коллберг. — А где вы взяли этих парней?
  
  — Аварийный отряд из Пятого участка, — сказал мужчина, автоматически привлекая внимание. — Они уже были здесь, и я принял командование.
  
  — Что ж, немедленно прекрати эту ерунду, — сказал Гунвальд Ларссон. «Поставьте охрану на ступеньки, чтобы не допустить посторонних в само здание. Сомневаюсь, что даже это действительно необходимо. А остальных отправить обратно на станцию. Я уверен, что они там больше нужны.
  
  Изнутри полицейского автобуса донесся звук коротковолновой статики, а затем металлический голос.
  
  «Капитану Харальду Халту поручено связаться с центром и доложить старшему инспектору Беку».
  
  Халт все еще держал дубинку в руке и угрюмо смотрел на двух детективов.
  
  — Что ж, — сказал Коллберг. — Ты не собираешься связаться с центром? Похоже, тебя кто-то ищет.
  
  — Всему свое время, — сказал мужчина. — В любом случае я здесь добровольно. «Я не думаю, что нам нужны здесь добровольцы, — сказал Коллберг. Он был не прав.
  
  — Какая куча чуши, — сказал Гунвальд Ларссон. — Но, по крайней мере, я сделал здесь свою лепту. Он тоже ошибался.
  
  Как только он сделал первый длинный шаг к своей машине, раздался выстрел, и пронзительный, безумный голос начал звать на помощь.
  
  Гунвальд Ларссон в замешательстве остановился и посмотрел на часы. Было десять минут двенадцатого.
  
  Коллберг тоже тут же отреагировал.
  
  Может быть, это было то, чего он ждал.
  
  
  
  21
  
  — Что касается Эрикссона, — сказал Меландер, откладывая пачку бумаг, — это длинная история. Вы, должно быть, уже кое-что знаете.
  
  «Предположим, что мы ничего не знаем, и расскажем об этом с самого начала», — сказал Мартин Бек.
  
  Меландер откинулся на спинку стула и начал набивать трубку.
  
  — Хорошо, — сказал он. — Тогда с самого начала. Оке Эрикссон родился в Стокгольме в 1935 году. Он был единственным ребенком в семье, и его отец был токарем. Он бросил школу в 54-м, в следующем году прошел национальную службу, а когда вышел, подал заявление в полицию. Он одновременно открыл вечернюю школу OCS и Полицейскую академию».
  
  Он искусно раскурил трубку и выпустил небольшие клубы дыма над столешницей. Ренн, сидевший напротив него, упрекнул его в показном кашле. Меландер не обратил на это внимания и продолжал пыхтеть.
  
  «Хорошо, — сказал он, — это краткое изложение более ранней и сравнительно менее интересной половины жизни Эрикссона. В 1956 году он начал работать констеблем в Екатерининском участке. О ближайших годах говорить особо нечего. Насколько я понимаю, он был вполне обычным полицейским, ни очень хорошим, ни ужасно плохим. К нему претензий не было, но с другой стороны, я не могу припомнить, чтобы он чем-нибудь отличился».
  
  — Он был в Катарине все это время? — спросил Мартин Бек, который стоял у двери, держась одной рукой за картотечный шкаф.
  
  — Нет, — сказал Меландер. — В первые четыре года он работал, наверное, в трех или четырех разных участках.
  
  Он остановился и наморщил лоб. Затем он вынул изо рта трубку и указал на Мартина Бека.
  
  — Поправка, — сказал он. — Я сказал, что он ничем не отличился. Это неверно. Он был отличным стрелком, всегда занимал очень высокие места в матчах».
  
  — Да, — сказал Ронн. — Я сам это помню. Он был хорош в обращении с пистолетом.
  
  — Он был превосходен и на дальней дистанции, — сказал Меландер. — И все это время он продолжал свое добровольное офицерское обучение. Он проводил каникулы в лагерях OCS».
  
  — Вы сказали, что в те первые годы он работал в трех или четырех разных участках, — сказал Мартин Бек. — Он когда-нибудь был в участке Стига Наймана?
  
  — Да, какое-то время. Осень 57-го и весь 58-й. Затем у Наймана появился новый участок.
  
  — Вы знаете что-нибудь о том, как Найман обращался с Эрикссоном? Он мог быть довольно грубым с теми, кто ему не нравился».
  
  «Нет ничего, что указывало бы на то, что он относился к Эрикссону строже, чем к другим молодым людям. И жалобы Эрикссона на Наймана не имеют особого отношения к тому периоду. он говорил это, я думаю, мы можем предположить, что Оке Эрикссон получил свою долю».
  
  Меландер адресовал большую часть своих замечаний Мартину Беку. Теперь он посмотрел на Рённа, который, скорчившись, сидел в кресле для посетителей и выглядел так, будто вот-вот может заснуть. Мартин Бек проследил за его взглядом.
  
  — Чашка кофе — не такая уж плохая идея, правда, Эйнар? он сказал.
  
  Ронн выпрямился.
  
  — Нет, наверное, — пробормотал он. — Я возьму.
  
  Он вышел из комнаты, а Мартин Бек наблюдал за ним и задавался вопросом, неужели он сам выглядит таким несчастным.
  
  Когда Ренн вернулся с кофе и снова рухнул в кресло, Мартин Бек посмотрел на Меландера.
  
  — Продолжайте, Фредрик, — сказал он.
  
  Меландер отложил трубку и задумчиво хлебнул кофе.
  
  — Иисусе, — сказал он. 'Это ужасно.'
  
  Он отодвинул пластиковую кружку и вернулся к своей любимой трубке.
  
  «Ну, в начале 1959 года Оке Эрикссон вышла замуж. Девушка была моложе его на пять лет, и звали ее Марья. Она была финкой, но несколько лет жила в Швеции и работала ассистентом в фотостудии. Ее шведский был не очень хорош, что могло иметь какое-то отношение к тому, что произошло позже. В декабре того же года, когда они поженились, у них родился ребенок, а затем она устроилась на работу и стала домохозяйкой. Когда ребенку было полтора года, то есть летом 61-го, Марья Эрикссон умерла при обстоятельствах, о которых вы едва ли могли забыть.
  
  Ренн кивнул в печальном согласии. Или он просто собирался задремать?
  
  — Нет, но об этом не беспокойтесь, — сказал Мартин Бек. — Все равно скажи нам.
  
  — Что ж, — сказал Меландер, — здесь, возможно, в историю вступает Стиг Найман. И Харальд Халт, который в то время был сержантом в участке Наймана. Марья Эрикссон умерла в их участке. В пьяной камере, ночь с двадцать шестого на двадцать седьмое июня 1961 года.
  
  — Были ли Найман и Халт в тот вечер в участке? — спросил Мартин Бек.
  
  — Найман был там, когда ее привезли, но ушел домой позже, в какой-то час, точно не установленный. В ту ночь Халт был в патруле, но совершенно очевидно, что он случайно оказался в участке, когда ее обнаружили мертвой.
  
  Меландер расправил скрепку и начал вычищать трубку в пепельницу.
  
  В конце концов было проведено расследование, и цепь событий была восстановлена. Произошло, по-видимому, следующее. Днем двадцать шестого июня Марья Эрикссон с дочерью поехали навестить свою подругу в Ваксхольм. Фотограф на которого она работала ранее, попросил ее помочь ему с двухнедельным заданием, а подруга Марьи собиралась позаботиться о ребенке.Поздно днем она снова вернулась в город.Оке Эрикссон закончил работу в семь часов того же года. вечер, и она хотела быть дома раньше него.Стоит отметить, что Эрикссон не был приписан к участку Наймана в то время.'
  
  Ноги Мартина Бека начали уставать. Поскольку единственные два стула в комнате были заняты, он вышел из картоточного шкафа, подошел к окну и полусел на подоконник. Он кивнул Меландеру, чтобы тот продолжал.
  
  «Марья Эрикссон страдала диабетом и нуждалась в регулярных инъекциях инсулина. Немногие знали об этом — подруга в Ваксхольме, например, разве Марья Эрикссон никогда не относилась небрежно к своим инъекциям — если уж на то пошло, она не была в том положении, когда могла позволить себе быть небрежной. - но именно в тот день она по какой-то причине забыла свой шприц дома.
  
  И Мартин Бек, и Ронн теперь пристально смотрели на Меландера, как будто собирались очень тщательно взвесить его версию истории.
  
  «Два офицера из участка Наймана обнаружили Марью Эрикссон сразу после семи часов вечера. Она сидела на скамейке и, казалось, была на последнем издыхании. Они попытались поговорить с ней и убедились, что она находится под воздействием наркотиков, а может быть, просто в пьяном виде. Они затащили ее в такси и отвезли в полицейский участок. Они сами заявили на слушании, что не знали, что с ней делать, когда доставили ее туда, так как она была практически беспомощна. Таксист позже сказал, что она сказала что-то на иностранном языке, то есть на финском, и, возможно, в такси был какой-то шум. Оба офицера, разумеется, это отрицали.
  
  Меландер долго молчал, церемонно возясь со своей трубкой.
  
  — Итак, согласно тому, что сначала сказали эти констебли, Найман посмотрел на нее и велел им на время посадить ее в камеру для пьяных. Найман отрицал, что когда-либо видел эту женщину, и на более позднем слушании констебли изменили свою версию и сказали, что, по их предположению, Найман, должно быть, был занят чем-то другим, когда они привезли ее. Они сами были вынуждены снова немедленно уехать по какой-то срочной миссии. По словам охранника, сами констебли решили запереть ее. То есть все обвиняли всех. Из ее камеры не доносилось ни звука, и охранник подумал, что она спит. Почти три часа не было никакой возможности добраться до Криминала. Когда пришло облегчение, ночной охранник открыл камеру и обнаружил, что она мертва. Халт был в тот момент в участке и вызвал скорую помощь, но не смог заставить их отвезти ее в больницу, потому что она уже была мертва.
  
  — Во сколько она умерла? — спросил Мартин Бек.
  
  «Похоже, она умерла примерно час назад».
  
  Ронн выпрямился в кресле. «Когда у вас диабет, — сказал он, — я имею в виду, разве люди с подобными заболеваниями не носят с собой карточку или что-то еще, что говорит о том, что с ними не так…?»
  
  — Да, действительно, — сказал Меландер. — И у Марьи Эрикссон тоже был такой — в сумочке. Но, как вы, наверное, знаете, часть всей проблемы заключалась в том, что ее никогда не обыскивали. В участке не было женского персонала, так что ее бы обыскали здесь, в Криминале. Если бы она когда-нибудь приехала.
  
  Мартин Бек кивнул.
  
  «Позже, на слушании, Найман сказал, что никогда не видел ни женщину, ни ее сумочку, так что всю ответственность пришлось взять на себя двум констеблям и охраннику. Насколько я знаю, они отделались предупреждением.
  
  «Как отреагировал Оке Эрикссон, когда узнал, что произошло?» — спросил Мартин Бек.
  
  «Он развалился, и ему пришлось взять отпуск по болезни на пару месяцев. Потерял всякий интерес ко всему, видимо. Когда его жена не вернулась домой, он, наконец, обнаружил, что она не взяла свой шприц. Сначала он обзвонил все больницы, а затем взял свою машину и отправился на ее поиски, так что прошло довольно много времени, прежде чем он узнал, что она мертва. Я не думаю, что они сразу сказали ему правду, но в конце концов он, должно быть, узнал, что произошло, потому что в сентябре он отправил свою первую письменную жалобу на Наймана и Халта. Но к тому времени расследование уже было закрыто».
  
  
  
  22
  
  В кабинете Меландера стало тихо.
  
  Меландер заложил руки за шею и уставился в потолок, Мартин Бек стоял, прислонившись к подоконнику, задумчиво и выжидающе глядя на Меландера, а Ренн просто сидел.
  
  Наконец Мартин Бек нарушил молчание.
  
  — Что случилось с Эрикссоном после смерти его жены? Я имею в виду не внешние события, а то, что с ним произошло психологически?
  
  «Ну, я не психиатр, — сказал Меландер, — и у меня нет экспертного заключения, потому что, насколько я знаю, он никогда не обращался к врачу после того, как вернулся к работе в сентябре 61-го. Что он, возможно, должен был сделать.
  
  — Но после этого он стал другим, не так ли?
  
  — Да, — сказал Меландер. «Очевидно, что он претерпел какое-то изменение личности».
  
  Он положил руку на пачку бумаг, которую Стрёмгрен собрал из разных папок.
  
  — Вы прочитали это? он спросил.
  
  Ронн покачал головой.
  
  — Только часть, — сказал Мартин Бек. «Это может подождать, я думаю, мы сможем быстрее получить ясную картину, если вы подведете итоги для нас».
  
  Он хотел добавить слова похвалы, но не стал, так как знал, что Меландер невосприимчив к лести.
  
  Меландер кивнул и зажал трубку в зубах.
  
  — Хорошо, — сказал он. «Когда Оке Эрикссон снова вернулся к работе, он был необщительным, тихим и старался держаться особняком, насколько это было возможно. Другие дежурные офицеры пытались подбодрить его, но безуспешно. Во-первых, они были терпеливы с ним. В конце концов, они знали, что произошло, и им было жаль его. Но так как он никогда не говорил ни слова, если в этом не было крайней необходимости, и так как он никогда никого не слушал, то все они в конце концов старались избегать работы с ним. Он был популярен и раньше, и они, вероятно, надеялись, что он снова станет прежним, когда самое худшее из его горя минует. Вместо этого он стал только хуже - обидчивым, угрюмым и откровенно педантичным в работе. Он начал присылать письма, полные жалоб, угроз и обвинений, и это продолжалось периодически в течение многих лет. Я полагаю, мы все получили один или несколько.
  
  — Не я, — сказал Ронн.
  
  — Может быть, вы и не получали его лично, но вы видели его письма в отдел по расследованию насильственных преступлений. — Да, — сказал Ронн.
  
  «Он начал с того, что доложил о Наймане и Халте в суд о нарушении служебных обязанностей. Он отправил эту жалобу несколько раз. Потом стал доносить на всех подряд за нарушение служебных обязанностей, даже на губернатора. Он донес на меня, и на тебя тоже, Мартин, не так ли?
  
  — О да, — сказал Мартин Бек. — За то, что не начал расследование убийства своей жены. Но это было давно, и я, собственно, и забыл о нем.
  
  «Примерно через год после смерти жены он сделал себя настолько невыносимым, что начальник его участка попросил перевести его».
  
  — Вы знаете, что он назвал причиной? — спросил Мартин Бек. — Этот инспектор был порядочным человеком и, по-видимому, на многое в деле Эрикссона закрывал глаза. Но, в конце концов, это стало слишком, ради других мужчин. Он сказал, что Эрикссон распространял вокруг себя дисгармонию, что с ним было трудно работать и что для самого Эрикссона было бы лучше, если бы его перевели в участок, где он мог бы чувствовать себя как дома. Примерно так он выразился. Так или иначе, Эрикссона перевели в новый участок летом 62-го. Там он тоже не пользовался особой популярностью, и его новый начальник не поддерживал его так, как тот. Другие констебли жаловались на него, и он получил несколько недостатков.
  
  'Зачем?' — спросил Мартин Бек. — Он был жесток?
  
  — Нет, совсем нет. Он никогда не был жестоким или что-то в этом роде, скорее, слишком милым, как многие думали. Он вел себя корректно по отношению ко всем, с кем вступал в контакт. Нет, видимо, беда была в его нелепой педантичности. Он тратил часы на то, что на самом деле не должно было занимать больше пятнадцати минут. Он погружался в несущественные детали, а иногда игнорировал конкретные инструкции, чтобы сделать что-то совершенно другое, что казалось ему более важным. Он превысил свои полномочия, ввязавшись в дела, которыми поручили заниматься другим людям. Он критиковал и своих коллег, и начальство, собственно, об этом и были все его жалобы и донесения — о том, как люди в полиции пренебрегают своей работой, от курсантов его собственного участка до начальника полиции. Я не сомневаюсь, что он жаловался на министра внутренних дел, поскольку в те дни он был главным начальником полиции.
  
  — Он сам думал, что совершенен? — сказал Ронн. — Может быть, у него была мания величия.
  
  — Как я уже сказал, я не психиатр, — сказал Меландер. «Но похоже, что в смерти жены он винил всю полицию, а не только Наймана и его компанию».
  
  Мартин Бек вернулся к двери и принял свою излюбленную позу, опершись одной рукой на картотечный шкаф.
  
  — Вы имеете в виду, что он просто отвергает полицию там, где такое может случиться, — сказал он.
  
  Меландер кивнул и пососал трубку, которая погасла. — Да, по крайней мере, я могу предположить, что примерно так он рассуждал. — Что-нибудь известно о его личной жизни все это время? — спросил Мартин Бек.
  
  'Немного. В конце концов, он был чем-то вроде одинокого волка, и у него не было друзей в полиции. Он отказался от офицерской подготовки, когда женился. Он много стрелял по мишеням, но в остальном не участвовал ни в каких полицейских соревнованиях.
  
  — Тогда его личные отношения? У него была дочь, которой должно быть... сколько сейчас лет?
  
  — Одиннадцать, — сказал Ронн.
  
  — Да, — сказал Меландер. «Он сам заботился о своей дочери. Они жили в квартире, которую он и его жена нашли, когда поженились.
  
  У Меландера не было детей, но Ренн и Мартин Бек размышляли о практических трудностях быть родителем-одиночкой и вдобавок полицейским.
  
  — Разве у него не было никого, кто бы позаботился о ребенке? сказал Ронн
  
  недоверчиво. — Я имею в виду, когда он был на работе?
  
  Сыну Рённа только что исполнилось семь лет. В течение этих семи лет, особенно праздников и выходных, он часто поражался тому факту, что в известные периоды своей жизни один-единственный ребенок способен занимать все время и энергию двух взрослых взрослых людей чуть ли не двадцать четыре часа в сутки.
  
  «До 1964 года у него была маленькая девочка в детском саду, и, поскольку оба его родителя были живы, они заботились о ней, когда он работал по ночам».
  
  'Тогда что?' — сказал Ронн. — После 64-го?
  
  — Я полагаю, после этого мы ничего о нем не знаем, — сказал Мартин Бек и вопросительно посмотрел на Меландера.
  
  — Нет, — сказал Меландер. «Его уволили в августе того же года. Никто не упустил его. Все, кто имел к нему какое-либо отношение, просто хотели поскорее забыть его. По той или иной причине.
  
  — Разве мы даже не знаем, какую работу он получил дальше? — спросил Мартин Бек.
  
  «В октябре того же года он подал заявку на работу ночным сторожем, но я не знаю, получил ли он ее. А потом он исчезает с нашей картины.
  
  «Когда его уволили, — сказал Ронн, — вопрос был только в соломинке, сломавшей спину верблюда?» 'Что ты имеешь в виду?'
  
  — Я имею в виду, у него было слишком много недостатков или он сделал что-то особенное?
  
  — Что ж, спина верблюда была готова сломаться, но непосредственной причиной его увольнения было нарушение дисциплины. В пятницу, седьмого августа, Оке Эрикссон нес дневную вахту у американского посольства. Это было в 1964 году, еще до начала массовых демонстраций против войны во Вьетнаме. Как вы помните, в те дни у посольства США дежурил только один человек. Это была непопулярная работа, было так скучно просто бродить туда-сюда».
  
  «Но в те дни еще можно было жонглировать дубинкой, — сказал Мартин Бек.
  
  — Я особенно помню одного парня, — сказал Ронн. «Он был фантастическим. Если бы Эрикссон был так хорош, возможно, он получил бы работу в цирке.
  
  Меландер бросил усталый взгляд на Рённа. Потом посмотрел на часы.
  
  — Я обещал Саге быть дома к обеду, — сказал он. — Итак, если я могу продолжить…
  
  'Мне жаль. Я просто случайно вспомнил об этом парне, — обиженно пробормотал Ронн. 'Продолжать.'
  
  — Как я уже говорил, Эрикссон должен был наблюдать за посольством, но он просто сказал, что к черту все это. Он пошел туда и сменил человека на предыдущей вахте. А потом он просто ушел. Дело в том, что примерно неделей ранее Эрикссона вызвали на Фредриксхофсгатан, где в подвале нашли мертвым смотрителя. Он накинул веревку на трубу в котельной и повесился, и не было причин сомневаться в том, что это было самоубийство. В запертой комнате в подвале нашли тайник. украденных вещей - фотоаппараты, радиоприемники, телевизоры, мебель, ковры, картины, куча вещей из краж со взломом, совершенных ранее в том же году. Смотритель был забором, и через несколько дней они арестовали мужчин, которые использовали подвал как укрытие. Что ж, все, что действительно имел к этому отношение Эрикссон, это то, что он вышел по вызову, и как только он и его напарник оторвались от места и вызвали некоторых людей отсюда, все, что им нужно было сделать, это сообщить о самоубийстве. и это было то. Но Эрикссон понял, что дело на самом деле не выяснено. Насколько я помню, он думал, во-первых, что дворник убит, а во-вторых, надеялся поймать еще кого-нибудь из банды. Так что вместо того, чтобы вернуться в посольство, откуда ему, конечно же, не следовало уходить, он провел весь день во Фредриксхофсгатане, расспрашивая жильцов и шныряя вокруг. В обычный день, может быть, никто и не заметил бы, что он не дежурит, но, как назло, в тот же день произошла одна из первых настоящих демонстраций против посольства. Двумя днями ранее, пятого августа, США напали на Северный Вьетнам и сбросили бомбы по всему побережью, и теперь несколько сотен человек собрались, чтобы выразить протест против агрессии. Поскольку демонстрация была совершенно неожиданной, сотрудники собственной службы безопасности посольства были застигнуты врасплох, а поскольку нашего друга Эрикссона нигде не было видно, прошло довольно много времени, прежде чем полиция прибыла в достаточном количестве. Демонстрация прошла мирно, люди скандировали лозунги и стояли с пикетами, а делегация вошла, чтобы заявить письменный протест послу. Но, как известно, регулярная полиция не привыкла к демонстрациям и действовала так, как всегда на беспорядках, и был адский гам. На станцию сгоняли толпы людей, и с некоторыми из них обращались довольно плохо. Во всем этом возложили ответственность на Эрикссона, а так как он был виновен в грубом нарушении служебных обязанностей, то был немедленно отстранен от своих обязанностей, а через пару дней официально уволен. Выход из Оке Эрикссон.
  
  Меландер встал.
  
  — И выйдите из Фредрика Меландера, — сказал он. Я не собираюсь пропускать обед. Я искренне надеюсь, что сегодня я вам больше не понадоблюсь, но если понадобитесь, вы знаете, где я.
  
  Он убрал кисет и трубку и надел пальто. Мартин Бек подошел и сел на стул.
  
  — Вы действительно думаете, что это Эрикссон убил Наймана? — сказал Меландер из-за двери.
  
  Ренн пожал плечами, а Мартин Бек не ответил.
  
  — Думаю, это маловероятно, — сказал Меландер. — В таком случае он должен был сделать это еще тогда, когда умерла его жена. Месть и ненависть могут немного остыть за десять лет. Вы на ложном пути. Но удачи. Так долго.'
  
  Он ушел
  
  Ронн посмотрел на Мартина Бека. «Наверное, он прав»
  
  Мартин Бек молча сидел, перебирая наугад бумаги на столе.
  
  — Я думал о том, что сказал Меландер. О его родителях. Может быть, они до сих пор живут там, где жили десять лет назад».
  
  Он начал более целенаправленно перебирать стопку документов. Ренн не сказал ни слова, но без энтузиазма посмотрел на Мартина Бека. Мартин Бек наконец нашел то, что искал.
  
  — Вот адрес. Gamla Södertäljevägen в Сегельторпе.
  
  
  
  23
  
  Это был черный «плимут» с белыми брызговиками и двумя синими фарами на крыше. Как будто этого было недостаточно, четыре слова ПОЛИЦИЯ, ПОЛИЦИЯ, ПОЛИЦИЯ и ПОЛИЦИЯ были написаны на капоте, багажнике и с обеих сторон большими и очень разборчивыми белыми буквами.
  
  Несмотря на букву «В» на номерном знаке, означавшую, что машина зарегистрирована за пределами Стокгольма, в данный момент машина двигалась на хорошей скорости через черту города в Норртулле. Направляясь в сторону от дороги на Уппсалу и, что более важно, подальше от полицейского участка Сольна.
  
  Патрульная машина была новой и хорошо оснащена современным оборудованием, но технические доработки не могли существенно улучшить ее экипаж. В его состав входили констебли Карл Кристианссон и Курт Квант, два светловолосых гиганта из Сконе, чьи почти двенадцать лет приключений в качестве радиополицейских включали в себя несколько успешных и огромное количество совершенно неудачных действий.
  
  В этот конкретный момент казалось, что они снова на пути к неприятностям.
  
  Если быть точным, Кристианссон обнаружил, что вынужден арестовать Крупу примерно четырьмя минутами ранее. В этом несчастье нельзя было винить ни невезение, ни чрезмерное рвение. Наоборот, оно было вызвано необычайно грубой и необдуманной провокацией.
  
  Все началось с того, что Квант подъехал и остановился перед газетным киоском на терминале Хага. Затем он достал бумажник и одолжил Кристианссону десять крон, после чего последний вышел из машины.
  
  Кристианссон всегда был на мели, что было результатом того, что он просадил все свои деньги на футбольные пулы. Только два человека знали об этой всепоглощающей мании. Одним из них был Квант, так как два человека в радиовагоне очень сильно зависят друг от друга и вряд ли могут хранить секреты, кроме тех, которые у них общие. Другой была жена Кристианссона, которую звали Керстин и которая страдала от той же зависимости. На самом деле они даже начали пренебрегать своей сексуальной жизнью, так как все время, проведенное вместе, они проводили, заполняя купоны для бассейнов и разрабатывая невероятно сложные системы, основанные на комбинации рассчитанных шансов и случайного выбора, предоставленного их двумя маленькими детьми, которым помогали пара игральных костей, изготовленных специально для этой цели.
  
  В газетном киоске Кристианссон купил экземпляры Sports News и двух других специализированных газет, а также палочку лакрицы для «Кванта». Он взял сдачу в правую руку и сунул ее в карман. Бумаги он держал в левой, а когда повернулся к машине, то уже поглощал глазами первую страницу «Все в порядке». Его мысли были полностью заняты вопросом о том, как «Миллуолл», одна из его ключевых команд, поведет себя в тяжелом матче против «Портсмута», когда он вдруг услышал позади себя льстивый голос.
  
  — Вы забыли об этом, инспектор.
  
  Кристианссон почувствовал, как что-то коснулось рукава его пальто, автоматически вытащил правую руку из кармана и сомкнул пальцы вокруг чего-то поразительно холодного и склизкого. Он вздрогнул и, к своему ужасу, посмотрел прямо в лицо Рампа.
  
  Затем он посмотрел на предмет в своей руке.
  
  Карл Кристианссон очень много дежурил, стоя в людном общественном месте. На нем была форма с блестящими пуговицами и плечевым ремнем, плюс пистолет и дубинка в белых кобурах на поясе. В одной руке он держал маринованную свиную ногу.
  
  'Каждому свое! Надеюсь, вам понравится! В противном случае вы можете зазубрить его! — завыл Охвост и разразился хохотом.
  
  Рамп был бродягой, нищим и торговцем. Его имя было дано ему по очевидным причинам, так как рассматриваемая часть анатомии была довольно сложной и делала его голову, руки и ноги похожими на нематериальные запоздалые мысли. Ростом он был чуть меньше пяти футов, то есть более чем на фут ниже Кристианссона и Кванта.
  
  Однако то, что делало этого человека таким непривлекательным, было не его телосложением, а его одеждой.
  
  На Крупе было два длинных пальто, три пиджака, четыре пары брюк и пять жилетов. Это означает добрых пятьдесят карманов, и среди прочего он был известен тем, что носил значительные суммы наличных денег, всегда в монетах королевства и никогда достоинством не более десяти эре.
  
  Кристианссон и Квант задержали Рампа ровно одиннадцать раз, но доставили его в участок только дважды. А именно первые два раза, а потом только из-за нехватки суждения и опыта.
  
  В первый раз у него было 1230 монет по 1 эре, 2780 по 2 эре, 2037 по 5 эре и одна по 10 эре в сорока трех карманах. Обыск длился три часа и двадцать минут, и на последующем суде он действительно был приговорен к штрафу в десять крон за оскорбление сотрудника правоохранительных органов, и действительно свиная морда, которую он прикрепил к радиатору патрульной машины. был конфискован короной, а с другой стороны Кристианссон и Квант были вынуждены явиться в качестве свидетелей, и то в выходной день.
  
  Во второй раз им так не повезло. В тот раз у Рампа было не менее трехсот двадцати крон девяносто три эре в шестидесяти двух карманах. Обыск длился целых семь часов, и в довершение их страданий он позже был признан невиновным судьей-идиотом, который совершенно не разобрался в тонкостях сканской идиомы и не услышал ничего пренебрежительного или клеветнического в выражениях fubbick, mögbör, газапик и паггазол. Когда Кванту с большим трудом удалось перевести mögbör (автомобиль для перевозки удобрений), судья кисло заметил, что истцом является Кристианссон, а не патрульная машина, и что суд счел это почти невозможным. оскорблять седан Plymouth, особенно не сравнивая его с каким-либо другим практичным транспортным средством.
  
  Рэмп, как и Кристианссон и Квант, происходил с равнин южной Швеции и умел подбирать слова.
  
  Когда вдобавок Квант вместо Карла Фредрика Густава Оскара Йонссона-Кека назвал подсудимого «Охвостьем», день был безвозвратно потерян. Судья прекратил дело и предостерег Кванта от использования сомнительных и загадочных диалектических инвектив в открытом судебном заседании.
  
  И вот теперь все должно было начаться снова.
  
  Кристианссон исподтишка огляделся и не увидел ничего, кроме радостно ожидающих или уже откровенно гогочащих горожан.
  
  Что еще хуже, Рамп теперь извлек еще одну свиную ногу из одного из своих внутренних карманов.
  
  — Это от одного из твоих родственников и приятелей, который на днях ходил за наградой, — крикнул он. «Его последним желанием было, чтобы она досталась кому-то такому же большому свинью, как он. И что он скоро увидит тебя там, где кончается всякая гребаная свинья. В большом ведре с жиром в аду.
  
  Растерянные голубые глаза Кристианссона искали Кванта, но он смотрел в другую сторону, показывая тем самым, что все это имеет к нему мало или вообще никакого отношения.
  
  — Вам очень идут копыта, инспектор, — сказал Кострец. — Но, похоже, тебе не хватает кучерявого хвоста. Не волнуйтесь, мы это исправим.
  
  Он просунул свободную руку в свой платяной шкаф.
  
  Веселые лица теперь были видны со всех сторон, и какой-то неизвестный человек на краю толпы громким голосом добавил свои пять копеек.
  
  — Давай, — сказал он. — Дай ублюдку то, что ему предстоит.
  
  Кострец был обеспокоен очевидной неуверенностью Кристианссона.
  
  «Чертов полицейский!» — взвизгнул он. "Собака! Свинья укол! Вылизывай пизду!
  
  В толпе поднялся выжидательный шорох.
  
  Кристианссон выставил свиную ногу, чтобы схватить своего противника. В то же время он отчаянно искал выход. Он уже слышал, как в потайных карманах звенят тысячи медных монет.
  
  «Он кладет на меня свои лапы», — завыл Крупец.
  
  С хорошо наигранной тоской.
  
  — На мне, бедном инвалиде. Членосос наложил руки на честного разносчика только потому, что я проявил к нему немного человеческой доброты. Отпусти меня, гребаный сукин сын!
  
  Когда дело дошло до дела, Кристианссон был парализован свиной ногой и не мог совершить какой-либо конкретный акт насилия, но Рамп облегчил ситуацию, рывком распахнув дверь полицейской машины и прыгнув на заднее сиденье, прежде чем Кристианссон успел использовать свое несколько неподходящее оружие.
  
  Квант даже не повернул головы.
  
  — Как, черт возьми, ты мог быть таким идиотом, Карл? он сказал. — Попасть прямо ему в руки? Это все твоя вина. Он завел двигатель.
  
  — Господи, — сказал Кристианссон не очень конструктивно.
  
  — Куда он хочет пойти? — яростно спросил Квант.
  
  — Solnavägen девяносто два, — радостно пропищал заключенный.
  
  Рэмп вовсе не был глуп. Он попросил, чтобы его отвезли в участковый центральный вокзал. Он с плохо скрываемым удовольствием ждал, когда его монеты пересчитают.
  
  «Мы не можем бросить его где-нибудь в нашем участке, — сказал Квант. «Это слишком рискованно».
  
  — Отвезите меня на станцию, — умолял их Крупец. — Позвони им по рации и скажи, что мы приедем, чтобы они поставили кофейник. Я могу выпить чашку, пока ты начинаешь считать. Он встряхнулся, чтобы доказать свою точку зрения.
  
  И конечно же. Огромное количество медных монет зловеще звенело и стучало из множества потайных мест под его одеждой.
  
  Обыскать Крупу должен был человек или люди, которые были достаточно глупы, чтобы привести его туда. Это было неписаное, но тем не менее непреложное правило.
  
  — Спроси его, куда он хочет пойти, — сказал Квант.
  
  — Вы только что сами спросили его об этом, — раздраженно сказал Кристианссон.
  
  — Это не я его подобрал, — возразил Квант. — Я даже не видел его, пока он не сел в машину.
  
  Одной из особенностей Кванта было ничего не видеть и ничего не слышать.
  
  Кристианссон знал только один способ прикоснуться к человеческой слабости Охвостья. Он загремел мелочью в кармане. 'Сколько?' — жадно спросил Круп. Кристианссон вытащил сдачу из десятки и посмотрел на нее: «Минимум шесть пятьдесят».
  
  — Это взятка, — пожаловался арестант.
  
  Сугубо юридические аспекты этого были загадкой и для Кристианссона, и для Кванта. Если бы он предложил им деньги, это было бы явной попыткой подкупить государственного служащего. Но это было наоборот.
  
  — В любом случае, шести пятьдесят недостаточно. Мне нужны деньги на бутылку десертного вина.
  
  Квант достал бумажник и снял еще десятку. Рамп взял его.
  
  «Подбросьте меня до алкогольного магазина», — сказал он. «Не здесь, в Сольне, — сказал Квант, — это слишком большой риск, черт возьми».
  
  — Тогда отвези меня в Сигтунагатан. Там меня знают, и у меня есть приятели в Васа-парке, у Гентов.
  
  — Ради всего святого, мы не можем просто высадить его прямо перед магазином алкоголя, — с тревогой сказал Кристианссон.
  
  Они поехали на юг, мимо почты и Теннстопета, и дальше по Далагатану.
  
  — Я покатаюсь здесь в парке, — сказал Квант. — Отъезжай и выпусти его.
  
  — Эй, ты так и не заплатил мне за свиные ноги, — сказал Круп.
  
  Они не ударили его. Их физическое превосходство было слишком очевидным, да и бить людей они не имели привычки, по крайней мере, не без причины.
  
  К тому же ни один из них не был особенно рьяным полицейским. Квант почти всегда сообщал обо всем, что ему довелось увидеть и услышать, но успел увидеть и услышать крайне мало. Кристианссон был скорее отъявленным бездельником, который просто игнорировал все, что могло вызвать осложнения или ненужные неприятности.
  
  Квант превратился в парк рядом с Институтом Истмана. Деревья были голые, а парк был унылым и пустым. Как только он сделал поворот, он остановился
  
  — Иди сюда, Карл. Я поеду дальше и высажу его как можно тише. Если увидишь что-нибудь похожее на неприятности, дай свисток — обычный сигнал.
  
  В вагоне пахло, как всегда, потными ногами и застарелой блевотиной, но еще сильнее в момент дешевой выпивки и запахом тела заключенного.
  
  Кристианссон кивнул и вышел из машины. Он оставил свои газеты на заднем сиденье, но по-прежнему держал в правой руке свиную ногу.
  
  Машина исчезла за ним. Он подошел к улице и сначала не увидел ничего, что хоть сколько-нибудь походило бы на беду. Но ему было как-то не по себе, и он с нетерпением ждал, когда вернется Квант с машиной, чтобы они могли удалиться в покой и безопасность своего участка. Придется слушать стерву Кванта о жене, ее физической неполноценности и буйном нраве, пока не закончится их вахта. Но он к этому привык. Со своей стороны, он очень любил собственную жену, особенно в том, что касается этой истории с футбольным пулом, и редко упоминал о ней.
  
  Квант, казалось, не торопился. Вероятно, он не хотел рисковать тем, что его заметят, а может быть, Рэмп поднял цену.
  
  Перед ступенями, ведущими к Институту Истмена, было что-то вроде открытого пространства с круглым каменным фонтаном или чем-то там посередине. С другой стороны стоял черный «фольксваген», припаркованный с таким явным нарушением закона, что даже такой ленивый полицейский, как Кристианссон, не мог не отреагировать.
  
  Он не собирался ничего с этим делать, но минуты тянулись, поэтому он начал медленно прогуливаться по круглому бассейну. Он мог хотя бы притвориться, что смотрит на эту машину, владелец которой, казалось, думал, что сможет припарковаться по-континентальному прямо посреди столицы Швеции, Страны запретов. В конце концов, если вы подходите и смотрите на припаркованную машину, это не налагает на вас никаких обязательств.
  
  Декоративный фонтан был около двенадцати футов в диаметре, и когда Кристианссон перешел на другую сторону, ему показалось, что он увидел, как солнце на мгновение ослепило в окне высоко в здании напротив.
  
  Через долю секунды он услышал короткий резкий хлопок, и в то же мгновение что-то ударило его, как молотком, в правое колено. Нога, казалось, исчезла под ним. Он пошатнулся и упал навзничь с каменной балюстрады в чашу фонтана, дно которого в это время года было покрыто еловыми ветками, гниющими листьями и мусором.
  
  Он лежал на спине и слышал собственный крик.
  
  Он смутно ощущал еще несколько эхом взрывов, но, по-видимому, ни один из них не был нацелен на него.
  
  Он все еще держал свиную ногу в одной руке, и ему не удалось связать дульную вспышку с отчетом или с пулей, раздробившей кость чуть ниже его колена.
  
  
  
  24
  
  Гунвальд Ларссон все еще смотрел на стрелки своих часов, когда услышал второй выстрел. За ним сразу же последовало еще как минимум четыре.
  
  Как и большинство часов в стране, его часы показывали стандартное шведское время, то есть пятнадцать градусов или один час по восточному Гринвичу, и, поскольку за ними хорошо ухаживали и они не теряли и не отставали даже на одну секунду в год, его наблюдения были точный
  
  Первый выстрел раздался ровно в двенадцать минут десятого. Следующие четыре, а может быть и пять, все произошли в течение двух секунд, то есть между четвертой и шестой секундой от исходной точки. Что было двенадцать десять.
  
  Руководствуясь похвальным чутьем и правильной оценкой направления и дистанции, Гунвальд Ларссон и Коллберг действовали вместе в течение следующих двух минут.
  
  Они прыгнули в ближайшую машину, которая оказалась красным BMW Гунвальда Ларссона.
  
  Гунвальд Ларссон включил зажигание, оторвал немного резины и помчался прочь — не тем же путем, которым пришел, вокруг центральной больницы, а мимо старой теплоцентрали и по узкой дороге, ведущей к Далагатану между родильным отделением и Институтом Истмена. , Затем он повернулся на сто восемьдесят градусов
  
  налево и выехал на каменный двор перед Институтом, резко затормозил, занесло и остановился, причем машина остановилась под небольшим углом между фонтаном и широкими каменными ступенями к зданию.
  
  Не успели они открыть двери и выйти, как Гунвальд Ларссон и Коллберг увидели, что среди еловых веток в бассейне на спине лежит полицейский в форме. Они также видели, что он был ранен, но жив, и что в этом районе было еще несколько человек. Из них трое лежали на земле, раненые, мертвые или пытались найти укрытие, а остальные стояли на месте, вероятно, там, где они оказались, когда раздались выстрелы. Патрульная машина как раз останавливалась на дороге перед Васа-парком. За рулем был констебль, и он начал открывать левую переднюю дверь еще до того, как машина остановилась.
  
  Они вышли одновременно, Гунвальд Ларссон слева и Коллберг справа.
  
  Следующего выстрела Гунвальд Ларссон не услышал, но увидел, как его китайская меховая шапка слетела с головы и приземлилась на ступеньки, и ему вдруг показалось, что кто-то провел раскаленной кочергой вдоль линии роста волос от правого виска до точки. чуть выше его уха. Он даже не успел выпрямиться, и вот его голова откинулась набок, и он услышал выстрел и пронзительный свист, сухой треск и скулящий рикошет, а затем двумя огромными прыжками взмыл вверх по восьмерке. шагов и прижался к каменной стене слева от входа с тремя прямоугольными столбами. Он приложил руку к щеке, и она была покрыта кровью. Пуля оставила борозду на его черепе. Рана сильно кровоточила, а его лайковая куртка была испорчена. Уже и навсегда.
  
  Коллберг отреагировал так же быстро, как и Гунвальд Ларссон. Он нырнул обратно в машину и оказался достаточно сообразительным, чтобы перепрыгнуть на заднее сиденье. Сразу после этого два выстрела пробили крышу автомобиля и прожгли набивку переднего сиденья.
  
  В подъезде он увидел Гунвальда Ларссона, прижавшегося к стене и явно раненого. Он знал, что должен немедленно выйти из машины и подняться по ступенькам, и почти рефлекторным движением пинком открыл правую переднюю дверь. ногу и в то же время бросился через левый тыл. Три выстрела, все в правую сторону машины, но Коллберг уже был снаружи слева, где он ухватился за первый из четырех железных поручней, взобрался на восемь ступеней, даже не коснувшись их, и приземлился головой. и правое плечо в животе Гунвальда Ларссона.
  
  Затем он глубоко вздохнул, с трудом поднялся на ноги и прижался к стене рядом с Гунвальдом Ларссоном, который странно кряхтел, вероятно, от неожиданности или нехватки воздуха.
  
  Ничего не происходило в течение нескольких секунд, может, пяти или десяти. Видимо кратковременное прекращение огня.
  
  Раненый констебль все еще лежал в фонтане, а его напарник стоял у радиомашины с пистолетом в правой руке и ошарашенно оглядывался. Вероятно, он не видел Коллберга и Гунвальда Ларссона и не имел общего представления о ситуации. Но в любом случае он увидел своего раненого приятеля в двадцати пяти футах от того места, где стоял, и пошел к нему, по-прежнему с растерянным выражением лица и табельным револьвером в кулаке.
  
  — Что, черт возьми, здесь делают эти два болвана? — пробормотал Гунвальд Ларссон.
  
  А через секунду завопил: «Квант! Останавливаться! Покрытие!'
  
  Где, задумался Коллберг.
  
  Потому что не было никакого покрытия.
  
  Гунвальд Ларссон, похоже, понял то же самое, потому что больше не кричал. И пока ничего не произошло, кроме того, что светловолосый полицейский выпрямился и уставился в сторону входа, а затем пошел дальше. Очевидно, он не мог различить двух мужчин в тени.
  
  Мимо проехал красный двухэтажный автобус, направляясь на юг по Далагатану. Кто-то истерически звал на помощь.
  
  Констебль подошел к фонтану, поставил одно колено на край и склонился над раненым.
  
  Внутри каменного бассейна был небольшой выступ, по-видимому, для того, чтобы маленькие дети могли сидеть летом и плескать босые ноги в воде. Его кожаная куртка блестела на солнце, когда полицейский положил пистолет на выступ, чтобы освободить руки. Он повернулся широкой спиной к небу, и две винтовочные пули попали в него менее чем через секунду, первая в затылок, а другая прямо между лопаток.
  
  Курт Квант упал под прямым углом на партнера сверху. Он не издал ни звука. Кристианссон успел разглядеть выходное отверстие первой пули, когда она вышла точно на полпути между кадыком Кванта и воротником. Затем он почувствовал вес тела Кванта на своих бедрах, а затем потерял сознание от боли, страха и потери крови. Они лежали крестом на еловых ветках, один из них без сознания, а другой мертвый.
  
  — Черт побери, — сказал Гунвальд Ларссон. — Черт побери!
  
  Коллберга охватило сильное чувство нереальности.
  
  Он ждал, что что-то произойдет. Сейчас что-то происходило, но как будто происходило в другом измерении, не в том, где он сам еще жил и двигался.
  
  Произошло еще кое-что. Кто-то шевельнулся, вошел в волшебную каменную площадь. Маленький мальчик в мохово-зеленой стеганой курточке, пятнистых джинсах разных оттенков синего и зеленых резиновых сапогах со светоотражающей лентой. Светлые вьющиеся волосы. Он не мог, было больше пяти. Мальчик медленно и нерешительно направился к фонтану.
  
  Коллберг почувствовал дрожь в своем теле, автоматическую физическую подготовку к тому, чтобы выскочить из дверного проема и взять ребенка на руки. Гунвальд Ларссон тоже заметил это и, не отрывая глаз от жуткой сцены перед ними, положил свою большую окровавленную руку на грудь Коллберга.
  
  — Подожди, — сказал он.
  
  Мальчик стоял у края бассейна и смотрел на скрещенные тела. Затем он засунул большой палец левой руки в рот, приложил правую руку к левому уху и расплакался.
  
  Постоял мгновение, слезы текли по его пухлым щекам, склонив голову набок. Внезапно повернулся и побежал обратно тем же путем, которым пришел. По тротуару и улице Из каменного четырехугольника. Вернуться в страну живых.
  
  В него никто не стрелял.
  
  Гунвальд Ларссон посмотрел на часы.
  
  Двенадцать двенадцать и двадцать семь.
  
  «Две минуты и двадцать семь секунд, — сказал он себе.
  
  И Коллберг подумал по ассоциации, но несколько странно: две минуты и двадцать семь секунд, что обычно не считается очень большим сроком. Но в определенных контекстах это может означать многое. Хороший шведский спринтер, например, Бьорн Мальмрус, теоретически мог пробежать стометровку четырнадцать раз. Это много
  
  Стреляли двое полицейских, один из них уже точно мертв. По всей вероятности, и другой тоже.
  
  Гунвальд Ларссон в четверти дюйма от смерти. Два дюйма сам.
  
  А потом маленький мальчик в мшисто-зеленой куртке. это тоже много
  
  Леннарт Коллберг посмотрел на свои часы. Он уже сказал двадцать минут
  
  В некоторых других отношениях он был перфекционистом, но в некоторых обстоятельствах он просто не выжил.
  
  С другой стороны, это были «Экзакта», русские часы, и он купил их за шестьдесят три кроны. Он отлично работал уже более трех лет, и если вы его установили и заводили через равные промежутки времени, он даже показывал время.
  
  Хронометр Гунвальда Ларссона стоил 1500 крон.
  
  Коллберг поднял руки, посмотрел на них и сложил их вокруг рта.
  
  'Привет! Привет!' — взревел он. «Все, кто меня слышит! Район опасный! Укрыться!
  
  Он глубоко вздохнул и начал снова.
  
  'Внимание! Это полиция! Район опасный! Укрыться!
  
  Гунвальд Ларссон повернул голову и посмотрел на него. Выражение его фарфорово-голубых глаз было странным.
  
  Затем Гунвальд Ларссон посмотрел на дверь, ведущую в Институт. Конечно, в субботу он будет заперт. Все большое каменное здание, несомненно, было пустым. Он подошел ближе к двери и пнул ее с нечеловеческой силой.
  
  Это должно было быть невозможно, но он сделал это. Коллберг последовал за ним в здание. Следующая дверь была незаперта и сделана из стекла, но он выбил и ее. Осколки полетели.
  
  Они подошли к телефону.
  
  Гунвальд Ларссон поднял трубку, набрал 90000 и вызвал экстренную помощь.
  
  — Это Гунвальд Ларссон. В доме на Далагатан 34 сумасшедший. Он стреляет с крыши или верхнего этажа из автомата. В фонтане перед Институтом Истмана лежат два мертвых констебля. Предупредите все центральные участки. Блокируйте Далагатан и Вестманнагатан от Норра Банторгет до Карлбергсвегена и Оденгатан от Оденплана до Сент-Эриксплана. И все перекрестки в районе к западу от Вестманнагатана и к югу от Карлбергсвагена. У вас есть это? Какая? Уведомить команду? Да, оповестить всех. Но подождите минутку. Не посылайте по этому адресу патрульные машины. И никого в форме. Мы соберемся в...
  
  Он опустил трубку и нахмурился.
  
  — Оденплан, — сказал Коллберг.
  
  — Верно, — сказал Гунвальд Ларссон. — С Оденпланом все будет в порядке. Какая? Я в Институте Истмана. Через несколько минут я подойду и попытаюсь схватить его.
  
  Он выключил трубку и пошел в ближайший мужской туалет. Намочила полотенце и вытерла кровь с лица. Взял другую и повязал себе на голову. На временной повязке сразу появились пятна крови.
  
  Затем он расстегнул куртку и пальто. И вытащил свой пистолет, который был пристегнут к поясу. Он мрачно осмотрел его, затем посмотрел на Коллберга.
  
  — Какое у тебя оружие?
  
  Коллберг покачал головой.
  
  — О, верно, — сказал Гунвальд Ларссон. «Ты какой-то пацифист»
  
  Его пистолет, как и все его имущество, не был похож на чужие. Smith & Wesson .38 Master, который он купил, потому что ему не нравилась стандартная шведская полицейская модель, 7,65-мм Walther.
  
  'Знаешь что?' — сказал Гунвальд Ларссон. «Я всегда думал, что ты чертов идиот»
  
  Коллберг кивнул.
  
  — Как ты думаешь, мы перейдем улицу? он сказал.
  
  
  
  25
  
  Дом в Сегельторпе нельзя было назвать внушительным — маленькое деревянное здание, которое, судя по архитектуре, было построено как летний домик лет пятьдесят тому назад. Первоначальная краска местами стерлась до серого дерева, но все равно было видно, что когда-то дом был ярко-желтым с белой отделкой. Забор вокруг двора, казавшийся большим по сравнению с домом, не так уж много лет назад был выкрашен в красный цвет Фалунь. Как и перила на ступеньках, входная дверь и решетка вокруг небольшой веранды.
  
  Он находился довольно далеко над главной дорогой, и, поскольку ворота были открыты, Ренн подъехал по крутой дорожке к задней части дома.
  
  Мартин Бек немедленно вышел из машины и сделал несколько глубоких вдохов, оглядываясь по сторонам. Ему стало немного не по себе, как это часто бывало, когда он ехал в машине.
  
  Сад был запущен и полон сорняков. Частично заросшая дорожка вела к старым ржавым солнечным часам, которые выглядели жалко и неуместно на своем цементном постаменте в окружении низкорослых кустов.
  
  Ренн захлопнул дверцу машины.
  
  — Я начинаю немного проголодаться, — сказал он. — Думаешь, у нас есть время перекусить, когда мы здесь закончим?
  
  Мартин Бек посмотрел на часы. Рённ привык обедать в это время дня, было уже десять минут двенадцатого. Мартин Бек сам небрежно относился к еде. Он не очень любил есть во время работы и предпочитал ужинать вечером.
  
  — Конечно, — сказал он. - Давай, пошли.
  
  Они обошли угол дома, поднялись по ступенькам и постучали в дверь. Ее тут же открыл мужчина лет семидесяти.
  
  — Войдите, — сказал он.
  
  Он молча стоял рядом и вопросительно смотрел на них, пока они вешали пальто в переполненном холле.
  
  — Войдите, — снова сказал он и встал в стороне, чтобы они могли пройти.
  
  В другом конце передней были две двери. Один из них вел через короткий коридор на кухню. Из этого второго зала лестница вела на второй этаж или чердак. Другая дверь вела в гостиную. Воздух внутри был влажным и спертым и довольно тусклым из-за высоких растений в горшках, похожих на папоротники, которые стояли на подоконниках и не пропускали большую часть дневного света.
  
  — Пожалуйста, садитесь, — сказал мужчина. — Моя жена будет здесь. С кофе.
  
  В комнате преобладал деревенский обеденный гарнитур — диван с прямой спинкой из сосны и четыре стула с полосатыми мягкими сиденьями вокруг большого стола, увенчанного массивной плитой из ели с красивыми прожилками. Мартин Бек и Ренн сели на противоположных концах дивана. В дальнем конце комнаты стояла приоткрытая дверь, и сквозь нее был виден треснувший край кровати из красного дерева и шкаф с овальными зеркалами на дверцах. Мужчина подошел и закрыл дверь, прежде чем сесть на один из стульев по другую сторону стола.
  
  Он был худым и сгорбленным, а кожа на лице и лысине была серой и покрытой светло-коричневыми печеночными пятнами. На нем был толстый свитер ручной вязки поверх фланелевой рубашки в серо-черную клетку.
  
  «Я как раз говорил своей жене, когда мы услышали звук машины, что вы, джентльмены, очень хорошо провели время. Я не был уверен, что мои указания по телефону так хороши».
  
  — Найти было нетрудно, — сказал Ронн.
  
  «Нет, верно, вы полицейские, так что вы знаете, что делать — в городе и за его пределами Оке очень хорошо знал город, работая полицейским».
  
  Он вынул расплющенную пачку «Джона Сильверса» и протянул ее. Мартин Бек и Ронн покачали головами.
  
  — Ну, вы пришли, джентльмены, чтобы поговорить об Оке, — сказал мужчина. — Как я уже сказал тебе по телефону, я действительно не знаю, во сколько он ушел. Мы с мамой думали, что он может остаться на ночь, но вместо этого он, должно быть, ушел домой. Он часто остается на ночь. Сегодня у него день рождения, поэтому мы подумали, что он останется и позавтракает в постели».
  
  — У него есть машина? — спросил Ронн.
  
  — О да, у него есть «фольксваген». Вот мама с кофе.
  
  Он встал, когда его жена вышла из кухни. Она несла поднос и поставила его на стол. Затем она вытерла руки о юбку и обменялась рукопожатием с двумя гостями.
  
  — Миссис Эрикссон, — сказала она, когда они встали и назвали свои имена.
  
  Она подала кофе и поставила поднос на пол, потом села рядом с мужем и сложила руки на коленях. Она выглядела примерно того же возраста, что и он. Волосы ее были серебристо-седыми, жестко завитыми в маленькие жесткие кудри, но на круглом лице почти не было морщин, а румянец на щеках не походил на макияж. Она уставилась на свои руки, и когда она вдруг бросила робкий взгляд на Мартина Бека, он подумал, боится ли она или просто стесняется незнакомцев.
  
  — Мы хотели бы задать вам несколько вопросов о вашем сыне, миссис Эрикссон, — сказал он. — Если я правильно понял вашего мужа, он был здесь прошлой ночью. Ты знаешь, во сколько он ушел?
  
  Она посмотрела на мужа, как бы надеясь, что он ответит за нее, но он помешал кофе и ничего не сказал.
  
  — Нет, — нерешительно сказала она. 'Я не знаю. Я полагаю, он ушел после того, как мы легли спать. — А когда это было? Она снова посмотрела на мужа. — Да, сколько это было времени, Отто?
  
  'Десять тридцать. Одиннадцать, может быть. Обычно мы ложимся спать раньше, но поскольку Оке был здесь... Я думаю, это было ближе к половине одиннадцатого. — Значит, вы не слышали, как он ушел?
  
  — Нет, — сказал мужчина. — Но почему ты хочешь знать? С ним что-нибудь случилось?
  
  — Нет, — сказал Мартин Бек. — Насколько нам известно, нет. Это просто рутина. Скажи мне, что твой сын делает в эти дни?
  
  Женщина вернулась к тому, чтобы смотреть на свои руки, и ее муж ответил.
  
  — Он все еще ремонтирует лифты. Прошел год с тех пор, как он начал это'
  
  — А до этого?
  
  — О, он сделал всего понемногу. Некоторое время он работал в сантехнической фирме, а потом водил такси, был ночным сторожем, а перед тем, как пойти работать в лифтовую компанию, водил грузовик. Это было в то время, когда он тренировался для этой новой вещи, этой подъемной техники».
  
  — Когда он был здесь прошлой ночью, — сказал Мартин Бек, — он казался собой? О чем он говорил?
  
  Мужчина не сразу ответил, а женщина взяла печенье и начала ломать его на мелкие кусочки на своей тарелке.
  
  — Полагаю, он был таким же, как всегда, — наконец сказал мужчина. — Он мало говорил, но больше никогда ничего не говорит. Думаю, он беспокоился об арендной плате, а потом и об этой истории с Малин.
  
  - Малин? — сказал Ронн.
  
  * Да, его маленькая девочка. Они забрали его маленькую девочку. А теперь он и квартиру лишится».
  
  — Извините, — сказал Мартин Бек. — Я не совсем понимаю. Кто отнял у него дочь? Я полагаю, вы имеете в виду его дочь?
  
  — Да, Малин, — сказал мужчина и похлопал жену по руке. — Ее назвали в честь моей матери. Я думал, ты знаешь это. Что Совет по защите детей забрал Малин у Оке.
  
  'Почему?' — спросил Мартин Бек.
  
  — Почему полиция убила его жену?
  
  — Пожалуйста, ответьте на вопрос, — сказал Мартин Бек. — Почему они забрали у него ребенка?
  
  — О, они пытались и раньше, и теперь им наконец удалось получить какую-то бумагу, в которой говорится, что он не может заботиться о ней. Мы, конечно, предложили отвезти ее сюда, но, мол, мы слишком стары. А этот дом недостаточно хорош.
  
  Женщина посмотрела на Мартина Бека, но, когда он встретился с ней взглядом, быстро посмотрела в свою кофейную чашку. И тогда она заговорила, тихо, но с негодованием.
  
  — Как будто ей лучше жить с чужими. Да и вообще здесь лучше, чем в городе.
  
  — Вы раньше заботились о своей внучке, не так ли?
  
  — Да, много раз, — сказала женщина. — На чердаке есть комната, где она может остановиться, когда приедет. Старая комната Оке.
  
  «У Оке была такая работа, что он не всегда мог о ней позаботиться», — сказал мужчина. — Они думали, что он нестабилен, что бы это ни значило. То, что он не мог удержаться на работе, я думаю, это то, что они имели в виду. В наши дни это не так просто. Безработица с каждым разом становится все хуже и хуже. Но он всегда был так добр к Малин.
  
  — Когда все это произошло? — спросил Мартин Бек.
  
  "С Малин? Они пришли и забрали ее позавчера.
  
  — Он был очень расстроен прошлой ночью? — спросил Ронн.
  
  — Да, я полагаю, что был, хотя он мало говорил об этом. Потом было еще одно дело с арендной платой, но мы никак не можем помочь ему с нашей маленькой пенсией.
  
  — Разве он не мог заплатить арендную плату?
  
  'Нет. А теперь его собираются выселить, сказал он. При такой высокой арендной плате просто чудо, что люди могут позволить себе жить где угодно.
  
  'Где он живет?'
  
  "На Далагатане. В совершенно новом здании. Он не мог найти ничего другого, когда они снесли дом, в котором он жил раньше. И тогда он, конечно, зарабатывал больше денег, так что он рассчитывал, что сможет их заработать. Но это не так важно. Хуже всего было то, что случилось с его маленькой девочкой.
  
  «Я хотел бы узнать немного больше об этом деле с людьми из Службы защиты детей», — сказал Мартин Бек. «Они не отнимают ребенка у отца просто так».
  
  — Разве нет?
  
  — По крайней мере, они утверждают, что сначала проводят тщательное расследование.
  
  — Да, наверное. Некоторые люди приходили сюда, разговаривали со мной и женой, смотрели на дом и задавали всевозможные вопросы об Оке. Он был не очень счастлив, не после того, как умерла Марья, но вы можете понять, что Говорили, что его депрессия - что он был таким мрачным все время - пагубно повлияла на психическое состояние ребенка. Я помню, что они сказали, они всегда должны говорить так хорошо. И что это нехорошо, что у него было так много разных работ и такие веселые часы. Да, а потом у него были проблемы с деньгами, он не мог платить арендную плату и так далее, а потом, конечно, были некоторые из его соседей по зданию, которые жаловались в Службу защиты детей, что он слишком часто оставляет Малин одну на ночь и что она неправильно питалась и так далее».
  
  — Вы знаете, с кем еще они разговаривали?
  
  «Люди, на которых он работал. Я думаю, они пытались заполучить каждого босса, который у него когда-либо был».
  
  — Те, что в полицейском управлении тоже?
  
  'Да, конечно. Это было самым важным. По всей видимости.'
  
  «И, по-видимому, он не дал ему особых рекомендаций, — сказал Мартин Бек.
  
  — Нет, Оке сказал, что написал какое-то письмо, которое полностью лишило его шансов удержать Малин.
  
  — Вы знаете, кто написал это письмо? — спросил Мартин Бек.
  
  'Да. Это был тот самый инспектор Найман, тот самый, который позволил жене Оке лежать и умереть, не пошевелив и пальцем.
  
  Мартин Бек и Ренн обменялись быстрым взглядом.
  
  Миссис Эрикссон переводила взгляд с мужа на них, беспокоясь о том, как они отреагируют на это новое обвинение. В конце концов, этот был адресован одному из их коллег. Она протянула блюдо с тортом сначала Рённу, который взял себе толстый кусок бисквита, затем Мартину Беку, который покачал головой.
  
  — Ваш сын говорил об инспекторе Наймане, когда был здесь прошлой ночью?
  
  — Он только что сказал, что это его вина, что они забрали Малин. Ничего больше. Он не очень разговорчив, наш Оке, но прошлой ночью он был тише обычного. Не так ли, Карин?
  
  — Да, — сказала его жена, тыкая в тарелку крошкой.
  
  — Что он делал, пока был здесь? Я имею в виду прошлой ночью, — сказал Мартин Бек.
  
  — Он обедал с нами. Потом мы некоторое время смотрели телевизор. Потом он поднялся в свою комнату, и мы легли спать.
  
  Когда они вошли, Мартин Бек заметил в холле телефон.
  
  — Он пользовался телефоном в любое время вечера? он спросил.
  
  — Почему ты задаешь все эти вопросы? сказала женщина. — Оке что-нибудь сделал?
  
  — Боюсь, я вынужден попросить вас сначала ответить на наши вопросы, — сказал Мартин Бек. — Он звонил отсюда прошлой ночью?
  
  Пара напротив него некоторое время сидела молча.
  
  — Возможно, — сказал тогда мужчина. 'Я не знаю. В конце концов, Оке может пользоваться телефоном в любое время».
  
  — Значит, вы не слышали, как он разговаривал по телефону?
  
  'Нет. Мы смотрели телевизор. Кажется, я помню, как он ненадолго вышел и закрыл за собой дверь, а обычно он этого не делает, если просто идет в туалет. Телефон в холле, а если телевизор включен, ты должен закрыть дверь, чтобы тебя не беспокоили.
  
  Мы тоже не очень хорошо слышим, поэтому обычно звук у нас довольно высокий».
  
  'Что это было за время? Я имею в виду, что он пользовался телефоном?
  
  — Я действительно не знаю. Но мы смотрели фильм, и это было как раз в середине, около девяти, может быть. Почему ты хочешь знать?'
  
  Мартин Бек не ответил. Ренн проглотил бисквит и вдруг заговорил.
  
  — Насколько я помню, ваш сын очень хорошо стреляет. В то время он был одним из лучших в отделении. Вы не знаете, есть ли у него еще оружие?
  
  Женщина взглянула на Рённа с чем-то новым в глазах, и мужчина гордо выпрямился. Вероятно, было бы легко сосчитать, сколько раз за последние десять лет эти люди слышали, как кто-то хвалил их сына.
  
  — Да, — сказал мужчина. «Оке выиграл много призов. У нас их нет, к сожалению. Он держит их в своей квартире на Далагатане. А насчет пушек...
  
  — Он должен продать эти вещи, — сказала женщина. «Они были такими дорогими, а у него не хватает денег».
  
  — Вы знаете, какие у него ружья? — спросил Ронн.
  
  — Да, — сказал мужчина. 'Я делаю. Сам много стрелял по мишеням, когда был моложе. Во-первых, Оке получил свое оружие от Ополчения или Гражданской обороны, или как там это сейчас называется. Он ходил на вечерние курсы и тоже получил комиссию, неплохо, если я сам так говорю.
  
  — Вы знаете, какое оружие? — упрямо сказал Ронн.
  
  — Во-первых, его винтовка Маузер. А потом его пистолет, он потрясающе обращается с пистолетом, много лет назад выиграл свою первую золотую медаль».
  
  — Какой пистолет?
  
  «Хаммерли интернэшнл». Он показал это мне. А потом у него...
  
  Мужчина колебался. — Есть что?
  
  -- Не знаю... у него есть лицензия на тех двоих, о которых я упомянул, конечно, как вы понимаете, джентльмены...
  
  — Уверяю вас, мы не собираемся арестовывать вашего сына за незаконное хранение оружия, — сказал Мартин Бек. — Что еще у него есть?
  
  «Американская автоматическая винтовка. Джонсон. Но у него должна быть лицензия и на него, потому что я знаю, что он участвовал с ним в соревнованиях.
  
  — Неплохой арсенал, — пробормотал Мартин Бек. 'Что-то еще?' — сказал Ронн.
  
  — Его старый карабин из ополчения. Но это мало чего стоит. Если на то пошло, он наверху в шкафу. Но канал ствола изношен, а то карабины никогда особо не были хороши. Но я думаю, что это единственное, что он держит здесь. У него определенно нет здесь всех остальных его вещей.
  
  — Нет, конечно, он держит их дома, — сказал Ронн.
  
  — Да, я полагаю, что знает, — сказал мужчина. «Конечно, у него по-прежнему есть комната наверху, но, естественно, все важные вещи у него дома, на Далагатане. Что ж, если ему не разрешат остаться в этой милой квартире, он всегда может вернуться сюда, пока не найдет что-нибудь другое. Он не очень большой, я имею в виду чердак.
  
  — Вы не возражаете, если мы взглянем на его комнату? — сказал Мартин Бек.
  
  Мужчина неуверенно посмотрел на них. «Нет, я полагаю, что все в порядке. Но там особо не на что смотреть». Женщина встала и стряхнула крошки от торта со своей юбки. — О боже, — сказала она. — Я даже не был там сегодня. Он может быть в беспорядке.
  
  «Все не так уж и плохо, — сказал ее муж. «Сегодня утром я заглянул туда, чтобы посмотреть, спала ли там Оке прошлой ночью, и все выглядело совсем не так уж плохо. Оке очень аккуратный'
  
  Мужчина отвел взгляд и продолжал говорить тихим голосом.
  
  — Оке — хороший мальчик. Не его вина, что ему было тяжело. Мы работали всю жизнь и старались воспитать его как можно лучше. Но все пошло не так, как для него, так и для нас. Когда я был молодым рабочим, мне было во что верить, я думал, что все будет хорошо. Теперь мы старые, и никто о нас не беспокоится, и все не так. Если бы мы знали, к чему идет общество, у нас вообще не было бы детей. Но они просто вели нас все эти годы. 'Кто?' — сказал Ронн.
  
  «Политики. Лидеры партии. Те, кого мы считали на нашей стороне. Просто гангстеры, все они.
  
  — Пожалуйста, покажите нам комнату, — сказал Мартин Бек. — Да, — сказал мужчина.
  
  Он вышел впереди них в холл и поднялся по крутой скрипучей деревянной лестнице. Прямо наверху лестницы была дверь, которую он открыл.
  
  — Это комната Оке. Конечно, когда он был мальчиком и жил дома, она выглядела красивее, но большую часть мебели он забрал, когда женился и уехал. Он теперь так редко здесь.
  
  Он остановился и придержал дверь, и Мартин Бек и Ренн вошли в маленькую комнату на чердаке. В покатой крыше было окно, а стены были оклеены выцветшими обоями в цветочек. В одной стене была дверь, оклеенная такой же бумагой, вероятно, в чулан или кладовку. У стены стояла узкая раскладушка с серым армейским пледом на покрывале. С потолка свисал бледно-желтый абажур с длинной грязной бахромой.
  
  На стене над кроватью висела маленькая картина в рамке с осколком стекла. На нем была изображена златовласая девочка, сидящая на зеленом лугу и держащая на руках ягненка. Под изножьем кровати стоял пластиковый горшок розового цвета.
  
  На столе лежал открытый еженедельник и шариковая ручка, а на один из деревянных стульев кто-то бросил обычное белое кухонное полотенце с красной каймой.
  
  В комнате больше ничего не было.
  
  Мартин Бек подобрал полотенце. Оно истерлось от многих стирок и было несколько в пятнах. Он поднял его против света. Пятна были желтыми и напомнили ему жир, который появляется на настоящем паштете из гусиной печёнки. Форма пятен предполагала, что кто-то вытер нож о полотенце. Из-за желтого жира белье стало почти прозрачным, и Мартин Бек задумчиво потер ткань между пальцами, прежде чем поднести ее к носу, чтобы понюхать. В тот самый момент, когда он понял, из чего состоят пятна и как они образовались, Рённ прервал его.
  
  — Послушайте, Мартин, — сказал он.
  
  Он стоял у стола, указывая на журнал. Мартин Бек наклонился и увидел, что что-то было написано шариковой ручкой в верхнем поле над кроссвордом на правой странице. Девять имён, разбитых на три группы.
  
  Имена были напечатаны неравномерно и несколько раз пропущены. Его взгляд остановился на первой колонке.
  
  СТИГОСКАР НАЙМАН +
  
  ПАЛМОНХАРАЛЬД ХАЛТ +
  
  МАРТИНБЕК 9
  
  Он успел заметить, что среди других имен были имена Меландера, суперинтенданта, начальника национальной полиции. И Колберг.
  
  Затем он повернулся к человеку у двери. Он стоял, взявшись за ручку двери, и вопросительно смотрел на них. — Где на Далагатане живет ваш сын? — сказал Мартин Бек. — Тридцать четыре, — сказал мужчина. 'Но -'
  
  — Спустись к своей жене, — прервал его Мартин Бек. — Мы будем прямо там.
  
  Мужчина медленно спускался по лестнице. На нижней ступеньке он обернулся и с недоумением посмотрел на Мартина Бека, который махнул ему рукой, чтобы он прошел в гостиную. Затем он повернулся к Рённу.
  
  — Позвони Стрёмгрену или кому там, черт возьми. Дайте им этот номер и скажите ему, чтобы он немедленно связался с Коллбергом в Маунт Саббат, и скажите ему, чтобы он немедленно позвонил сюда. У вас есть что-нибудь в машине, чтобы мы могли взять здесь несколько отпечатков?
  
  — Да, конечно, — сказал Ронн.
  
  'Хороший. Но сначала позвони.
  
  Ренн спустился к телефону в холле.
  
  Мартин Бек оглядел тесную чердачную комнату. Потом посмотрел на часы. Без десяти минут час. Он слышал, как Ренн тремя большими прыжками поднялся по лестнице. Мартин Бек посмотрел на бледные щеки Рённа и неестественно широко раскрытые глаза и понял, что случилась катастрофа, которой он ждал весь день.
  
  
  
  26
  
  Коллберг и Гунвальд Ларссон все еще находились в Институте Истмана, когда завыли сирены. Сначала они услышали звук единственной машины, которая, казалось, прибыла из Кунгсхольма и проехала по мосту Святого Эрика. Затем к песне присоединились другие машины в других частях города; их вой, казалось, доносился со всех сторон, он наполнял воздух, но никогда не доносился до конца.
  
  Они оказались в центре молчаливого круга. «Что-то вроде прогулки по лугу летней ночью, когда сверчки перестают стрекотать вокруг тебя, но только там, где ты стоишь», — подумал Коллберг.
  
  Он только что взглянул в сторону Далагатана и заметил, что ничего не изменилось к худшему, а кое-что стало лучше. Двое милиционеров все еще лежали в круглом тазу, но других убитых или раненых на улице не было. Люди, которые были там раньше, исчезли, даже те, что лежали на земле. Так что, по-видимому, они не были ранены.
  
  Гунвальд Ларссон так и не ответил на вопрос, как они собираются перейти улицу. Вместо этого он задумчиво кусал нижнюю губу и смотрел мимо Коллберга на ряд белых стоматологических халатов, висящих на крючках вдоль стены.
  
  Альтернативы были очевидны.
  
  Идите прямо через площадь, вымощенную плиткой, и пересеките улицу, или прокрадитесь через одно из окон в парк Васа и сделайте крюк.
  
  Ни один из них не казался очень привлекательным. Первое было слишком похоже на самоубийство, а второе заняло слишком много времени.
  
  Коллберг посмотрел еще раз, внимательно и не двигая занавески.
  
  Он кивнул в сторону фонтана с его несколько сюрреалистичным орнаментом — глобусом с ребенком, стоящим на коленях в Скандинавии, и двумя скрещенными полицейскими.
  
  — Вы знали этих двоих? он спросил.
  
  - Да, - сказал Гунвальд Ларссон, - радиопатруль из Сольны. Кристианссон и Квант.
  
  Тишина на мгновение
  
  — Что они здесь делали?
  
  И тут Коллберг задал более интересный вопрос.
  
  — А почему кто-то должен стрелять в них?
  
  — Почему кто-то хочет нас расстрелять?
  
  Это тоже был хороший вопрос.
  
  Кто-то явно сильно интересовался этим вопросом. Кто-то, вооруженный автоматической винтовкой, из которой он сбил двух офицеров в форме и сделал все возможное, чтобы застрелить Коллберга и Гунвальда Ларссона. Но кто-то, кто, похоже, не собирался стрелять ни в кого, несмотря на то, что с самого начала было много живых мишеней.
  
  Почему?
  
  Один ответ представился сразу. Тот, кто стрелял, узнал Коллберга и Гунвальда Ларссона. Он знал, кто они, и очень хотел их убить.
  
  Кто бы это ни был, он также узнал Кристианссона и Кванта? Не обязательно, но униформа облегчала их опознание. Как, что?
  
  — Кажется, это кто-то, кто не любит полицейских, — пробормотал Коллберг.
  
  — Ммм, — сказал Гунвальд Ларссон. Он взвесил пистолет в руке.
  
  — Вы видели, был ли ублюдок на крыше или в одной из квартир? он спросил.
  
  — Нет, — сказал Коллберг. — У меня действительно не было времени смотреть.
  
  На улице произошло нечто весьма прозаичное, но все же примечательное.
  
  С юга подъехала скорая помощь. Он остановился, попятился к фонтану и снова остановился. Из него вышли двое мужчин в белых халатах, открыли заднюю дверь и вытащили два носилки. Они двигались спокойно и, казалось, ничуть не нервничали. Один из них взглянул на девятиэтажное здание на другой стороне улицы. Ничего не произошло.
  
  Коллберг поморщился.
  
  — Да, — тут же ответил Гунвальд Ларссон. — Это наш шанс. — Отличный шанс, — сказал Коллберг.
  
  Особого энтузиазма он не испытывал, но Гунвальд Ларссон уже снял куртку и пиджак и энергично рылся в белых хирургических халатах.
  
  — Я все равно попробую, — сказал он. — Этот выглядит довольно большим.
  
  «Они делают только три размера», — сказал Коллберг.
  
  Гунвальд Ларссон кивнул, пристегнул пистолет к поясу и заерзал в белом халате. В плечах было очень тесно.
  
  Коллберг покачал головой и протянул руку за самой большой мантией в поле зрения. Это было слишком тесно. Через живот.
  
  У него было стойкое ощущение, что они выглядели как пара комиксов из немого фильма.
  
  — Я думаю, может быть, это сработает, — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  «Может быть, это слово», сказал Коллберг.
  
  'Хорошо?'
  
  'Хорошо.'
  
  Они спустились по ступенькам, пересекли каменный тротуар и прошли мимо бригады скорой помощи, которая только что подняла Кванта на первые носилки.
  
  Коллберг взглянул на лицо мертвеца. Он узнал его. Констебль, которого он видел несколько раз через большие промежутки времени и который однажды сделал что-то выдающееся. Какая? Поймали опасного сексуального преступника? Что-то такое.
  
  Гунвальд Ларссон был уже на полпути через улицу. Он выглядел очень странно в своем плохо сидящем врачебном халате и с белой тряпкой на голове. Двое санитаров скорой помощи в изумлении смотрели ему вслед.
  
  Раздался выстрел
  
  Коллберг перебежал улицу
  
  Но на этот раз оно было направлено не на него.
  
  Черно-белая полицейская машина с включенной сиреной двигалась на восток по Оденгатану. Первый выстрел прозвучал, когда он пролетел Сигтунагатан, и за ним сразу же последовала целая серия. Гунвальд Ларссон сделал пару шагов по тротуару, чтобы лучше рассмотреть. Сначала машина набрала скорость, потом ее начало раскачивать и заносить. Стрельба прекратилась к тому времени, когда он проехал перекресток Оденгатан и Далагатан и исчез. Сразу после этого раздался зловещий грохот металла о металл.
  
  — Идиоты, — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  Он присоединился к Коллбергу в фойе, разорвал свой белый халат и вытащил пистолет.
  
  — Он на крыше, это точно. Теперь посмотрим. — Да, он сейчас на крыше, — сказал Коллберг. 'Что ты имеешь в виду?' — Я не думаю, что он был на крыше раньше. — Посмотрим, — повторил Гунвальд Ларссон.
  
  Здание имело два входа со стороны улицы. Это был тот, что на севере, и они взяли его первым. Лифт не работал, и на лестнице было несколько нервных жильцов.
  
  Вид Гунвальда Ларссона в разорванном пальто, с окровавленной повязкой и с пистолетом в руке не развеял их опасений. У Коллберга было удостоверение личности в кармане пальто, а его пальто было в здании напротив. Если Гунвальд Ларссон и имел при себе какие-либо документы, то он сознательно избегал их показывать. — С дороги, — хрипло сказал он.
  
  «Держитесь вместе здесь, внизу, на первом этаже», — предложил Коллберг.
  
  Не так просто было их успокоить, этих людей - трех женщин, ребенка и старика. Вероятно, они видели, что произошло, из своих окон.
  
  — Просто сохраняйте спокойствие, — сказал Коллберг. — Опасности нет.
  
  Он подумал об этом утверждении и глухо рассмеялся.
  
  — Нет, полиция уже здесь, — бросил через плечо Гунвальд Ларссон.
  
  Лифт остановился на шестом этаже. Дверь этажом выше была открыта, и они могли заглянуть в шахту. Лифт выглядел крайне непригодным для использования. Кто-то намеренно вывел его из строя. Этот кто-то, по всей вероятности, был человеком на крыше. Значит, теперь они знали о нем кое-что еще. Он был хорошим стрелком, узнавал их и кое-что знал о лифтах.
  
  Всегда что-то, подумал Коллберг.
  
  Еще на одном пролете вверх их остановила железная дверь.
  
  Она была заперта и закрыта и, вероятно, заперта и заблокирована с другой стороны, как именно, сказать трудно.
  
  С другой стороны, они могли сразу определить, что его нельзя открыть обычными средствами.
  
  Гунвальд Ларссон нахмурил густые светлые брови.
  
  «Нет смысла пытаться сбить его с толку, — сказал Коллберг. — Это не поможет.
  
  — Мы можем выбить дверь одной из квартир здесь, внизу, — сказал Гунвальд Ларссон. «Тогда мы можем вылезти из окна и попытаться подняться таким образом».
  
  — Без веревок и лестниц?
  
  — Верно, — сказал Гунвальд Ларссон. «Это не сработает»
  
  Он подумал несколько секунд и продолжил.
  
  — А что ты будешь делать на крыше? Без ружья?
  
  Коллберг не ответил.
  
  — Конечно, в другой записи будет то же самое, — кисло сказал Гунвальд Ларссон.
  
  То же самое было и в другой записи, за исключением служебного пожилого мужчины, который утверждал, что он отставной армейский капитан, и держал там немногочисленных людей под строгим надзором.
  
  «Я думал о том, чтобы позволить всем гражданским укрыться в подвале», — сказал он.
  
  — Великолепно, — сказал Гунвальд Ларссон. — Именно это мы и сделаем, капитан.
  
  В противном случае это было мрачное повторение. Закрытая железная дверь, открытая дверь лифта и разрушенное лифтовое оборудование. Шансы попасть куда-либо: нулевые.
  
  Гунвальд Ларссон задумчиво почесал подбородок дулом пистолета.
  
  Коллберг нервно посмотрел на оружие. Прекрасный пистолет, отполированный и ухоженный, с рифленой рукояткой из орехового дерева. Безопасность была включена. Среди множества предосудительных качеств Гунвальда Ларссона он никогда не замечал склонности к ненужной стрельбе.
  
  — Вы когда-нибудь стреляли в кого-нибудь? — спросил он вдруг.
  
  'Нет. Почему ты спрашиваешь?'
  
  'Я не знаю.'
  
  'Что же нам теперь делать?'
  
  — У меня такое чувство, что нам следует перебраться в Оденплан, — сказал Коллберг. 'Может быть, так.'
  
  — Мы единственные, кто действительно знает о ситуации. По крайней мере, мы знаем, что произошло.
  
  Было очевидно, что это предложение не понравилось Гунвальду Ларссону. Он выдернул волос из левой ноздри и рассеянно осмотрел его.
  
  «Я хотел бы сбросить этого персонажа с крыши», — сказал он.
  
  — Но мы не можем подняться туда.
  
  — Нет, мы не можем.
  
  Они вернулись на первый этаж. Когда они уже собирались уходить, в здании раздались четыре выстрела.
  
  — Во что он сейчас стреляет? — сказал Коллберг.
  
  — Патрульная машина, — сказал Гунвальд Ларссон. — Он тренируется.
  
  Коллберг посмотрел на пустую патрульную машину и увидел, что и синие поворотники, и прожектор на крыше разлетелись на куски.
  
  Они вышли из здания, держась вплотную к стене, и сразу же повернули налево на Observatoriegatan. Не было человека в поле зрения
  
  Как только они завернули за угол, они бросили свои белые халаты на тротуар.
  
  Они слышали вертолет над головой, но не могли его увидеть.
  
  Ветер немного усилился, и было очень холодно, несмотря на обманчивое солнце.
  
  — Вы узнали имена тех, кто там жил? — спросил Гунвальд Ларссон.
  
  Коллберг кивнул.
  
  — Пентхаусов, кажется, два, но один из них вроде бы свободен. — А другой?
  
  — Кто-то по имени Эрикссон. Мужчина и его дочь, как я понял. — Чек.
  
  Вкратце: кто-то, кто был хорошим стрелком, имел доступ к автомату, узнавал Коллберга и Гунвальда Ларссона, не любил полицейских, кое-что знал о лифтах и мог быть назван Эрикссоном.
  
  Они шли быстро.
  
  Вдалеке и поблизости выли сирены.
  
  «Вероятно, нам придется забрать его снаружи», — сказал Коллберг.
  
  Гунвальд Ларссон не выглядел убежденным.
  
  — Возможно, — сказал он.
  
  Если на Далагатане или в непосредственной близости от него не было видно людей, то в Оденплане их было тем более. Треугольная площадь буквально кишела черно-белыми автомобилями и полицейскими в форме, и неудивительно, что это массовое развертывание привлекло большую аудиторию. Поспешно установленные блокпосты вызвали хаос в движении. Эффекты на самом деле были видны по всему центру Стокгольма, но именно здесь они были наиболее впечатляющими. Оденгатан был забит неподвижными автомобилями на всем пути до Вальхаллавэгена, несколько десятков автобусов застряли в беспорядке на самой площади, и все пустые такси, уже стоявшие на площади, когда началась неразбериха, не улучшали ситуацию. По-человечески, водители бросили свои такси и смешались с полицией и толпой.
  
  Всем интересно, что это было.
  
  Все больше и больше людей прибывало со всех сторон, но особенно из метро. Масса полицейских на мотоциклах, две пожарные машины и вертолет для наблюдения за дорожным движением дополняли картину. То здесь, то там были группы полицейских в форме, пытавшихся получить пространство для маневра при сбивающих с толку обстоятельствах.
  
  Хуже не могло быть, если бы покойный Найман руководил всем этим сам, подумал Коллберг, пока они с Гунвальдом Ларссоном пробирались к входу в метро, который, казалось, отмечал центр активности.
  
  И где они также нашли человека, с которым было бы полезно поговорить, а именно Ханссона из Пятого участка. Или, скорее, лейтенант Норман Ханссон, ветеран Адольфа Фредрика, который действительно знал свой участок вдоль и поперек.
  
  — Вы ведете это шоу? — спросил его Коллберг.
  
  — Боже мой, нет.
  
  Ханссон в тревоге огляделся. — А кто?
  
  — Кажется, кандидатов довольно много, но суперинтендант Мальм только что приехал. Он в фургоне вон там.
  
  Они протиснулись к фургону.
  
  Мальм был подтянутым, элегантным мужчиной лет пятидесяти, с приятной улыбкой и вьющимися волосами. Ходили слухи, что он поддерживал форму, катаясь на лошадях по Юргордену. Его политическая благонадежность была выше всяких подозрений, а на бумаге его репутация была превосходной. Но его квалификация как полицейского была более сомнительной - действительно, были те, кто сомневался в самом их существовании.
  
  — Боже мой, Ларссон, ты выглядишь ужасно, — сказал он.
  
  — Где Бек? — спросил Колберг.
  
  — Я не поддерживал с ним связь. И вообще, это дело специалистов». — Какие специалисты?
  
  — Из обычной полиции, конечно, — раздраженно сказал Мальм. «Теперь выясняется, что комиссара нет в городе, а начальник столичной полиции в отпуске. Но я связался с национальным вождем. Он в Стоксунде и...
  
  — Великолепно, — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  'Что ты имеешь в виду?' — подозрительно сказал Мальм.
  
  — Что он вне зоны досягаемости, — невинно сказал Гунвальд Ларссон.
  
  'Какая? Ну, в любом случае мне дали эту команду. Я так понимаю, вы только что вернулись с места происшествия. Как вы оцениваете ситуацию?
  
  «Какой-то сумасшедший сукин сын сидит на крыше с автоматом и стреляет в полицейских, — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  Мальм выжидающе посмотрел на него, но больше ничего не последовало.
  
  Гунвальд Ларссон бил руками по бокам, чтобы согреться.
  
  «Он хорошо укрепился изнутри», — сказал Коллберг. — А окружающие крыши ниже. Часть времени он там в квартире, более того. Пока мы его не видели. Другими словами, до него может быть трудно добраться.
  
  — О да, есть много способов, — высокомерно сказал Мальм. «У нас есть ресурсы».
  
  Коллберг повернулся к Ханссону.
  
  — Что случилось с той машиной, которую подбили на Оденгатане? — Слишком много, — угрюмо сказал Ханссон. «Двое ранены, один в руку, другой в ногу. Могу я сделать предложение? 'Какая?' — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  — Чтобы мы ушли отсюда. Куда-нибудь за оцепление, например, на автостоянку газового завода на Торсгатан.
  
  — Там, где был старый газометр, — сказал Коллберг.
  
  'Верно. Они сорвали его. Они собираются построить клеверный лист.
  
  Коллберг вздохнул. Старый кирпичный газгольдер был уникальным памятником архитектуры, и несколько предусмотрительных людей развернули кампанию по его спасению. Безуспешно, конечно. Что может быть важнее листа клевера?
  
  Коллберг встряхнулся. Почему он всегда думал о вещах, которые не имеют значения? Он определенно становился немного точечным.
  
  — Вертолеты могут там приземлиться? — спросил Мальм.
  
  'Да.'
  
  Мальм бросил взгляд на Гунвальда Ларссона.
  
  — Это… вне зоны досягаемости?
  
  'Да. Если только у этого ублюдка нет миномета.
  
  Мальм ненадолго замолчал. Затем он посмотрел на своих коллег и сделал свое объявление громким, родным голосом.
  
  «Джентльмены. У меня есть мысль. Мы переедем индивидуально в район газовых заводов на Торсгатан. Перегруппировка там...
  
  Он посмотрел на свои часы.
  
  'Через десять минут.'
  
  
  
  27
  
  К тому времени, когда Мартин Бек и Ренн добрались до Торсгатана, было полдвенадцатого дня, и все, казалось, было хорошо организовано.
  
  Мальм обосновался в старой сторожке у западного входа в госпиталь, и его окружали не только значительные материальные ресурсы, но и большинство полицейских, которые до сих пор играли значительные роли в драме. Там был даже Халт, и Мартин Бек подошел прямо к нему.
  
  'Я искал тебя.' 'Ой? Зачем?'
  
  — Это больше не имеет значения. Просто Оке Эрикссон использовал ваше имя, когда звонил Ниманам прошлой ночью.
  
  — Оке Эрикссон? 'Да.'
  
  — Оке Рейнхольд Эрикссон?
  
  "Да!
  
  — Это он убил Стига Наймана? 'Ну, это похоже.'
  
  — А кто сейчас там сидит?
  
  'Да. Вероятно.'
  
  Халт больше ничего не сказал, и его лицо ничего не выражало, но он сжал свои мясистые красные кулаки так, что костяшки пальцев выступили белыми пятнами под кожей.
  
  Насколько всем известно, человек на крыше не сделал ни единого шага с тех пор, как час назад тренировался на брошенной патрульной машине.
  
  Несмотря на то, что теперь они изучали здание в бинокль, никто на самом деле не знал, жив ли он вообще. И до сих пор полиция не произвела ни одного выстрела.
  
  — Но сеть дозируется, — сказал Мальм с довольным видом.
  
  Это клише было настолько изъедено молью, что ни у кого не было сил даже внутренне улыбнуться. Более того, на этот раз он дал довольно точную картину ситуации.
  
  Полиция проникла во весь квартал, в котором стоял многоквартирный дом. Большинство из них были оснащены рациями и могли поддерживать связь друг с другом и с мобильным радиоуправлением, припаркованным за воротами старой больницы. На чердаках ближайших домов стояли специалисты по слезоточивому газу, а снайперы лежали наготове в считавшихся важными стратегическими точках.
  
  — Таких точек всего две, — сказал Гунвальд Ларссон. — Крыша здания Боннье и купол церкви Густава Вазы. Как вы думаете, министр позволит нам послать снайпера на его шпиль?
  
  Его действительно никто не слушал.
  
  Ближайший план был определен. Во-первых, человеку на крыше дадут шанс сдаться. В противном случае его схватят силой или расстреляют. Жизнями полицейских больше нельзя было рисковать. Решающие действия будут предприняты снаружи здания.
  
  Грузовики с крюками и лестницами стояли в ожидании на Observatoriegatan и Odengatan, готовые вступить в бой, если того потребует ситуация. Они были укомплектованы пожарными, поскольку кто-то должен был управлять техникой, а также полицейскими в пожарной форме.
  
  Мартин Бек и Ронн предоставили важную информацию. А именно, что Эрикссон — если это был Эрикссон, то эту оговорку еще нужно было сделать — был вооружен автоматической винтовкой Джонсона американского производства и полуавтоматической винтовкой обычного армейского образца, обе они, вероятно, были оснащены оптическим прицелом. Также с целевым пистолетом; типа Хаммерли.
  
  — Автомат Джонсона, — сказал Гунвальд Ларссон. 'Иисус Христос. Он весит менее пятнадцати фунтов, с ним исключительно легко обращаться, и он так же хорош, как пулемет. Имеет короткую отдачу и делает сто шестьдесят выстрелов в минуту.
  
  Единственным, кто слушал, был Ронн, который задумчиво хмыкнул.
  
  Затем он зевнул. Никто не превзошел природу.
  
  — А из маузера он и вошь на визитной карточке попадет с шестисот метров. При хорошей видимости и небольшой удаче он мог поразить человека на расстоянии больше тысячи.
  
  Коллберг, склонившийся над картой города, кивнул.
  
  «Представьте, что он может делать, просто чтобы развлечься», — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  Гунвальд Ларссон развлекался, вычисляя диапазоны. С крыши, где он укрепился, Эрикссон лежал в 150 метрах от пересечения улиц Оденгатан и Хельсингегатан, в 250 метрах от центральной больницы на горе Саббат, в 300 метрах от церкви Густава Васа, в 500 метрах от здания Боннье, в 1000 метрах от первого небоскреба на ул. Hötorget и 1100 от мэрии.
  
  Мальм покровительственно и раздраженно отмахивался от этих замечаний.
  
  — Да, да, — сказал он. — Не беспокойся об этом сейчас.
  
  Единственный, кто мало думал о бомбах со слезоточивым газом и вертолетах, водометах и рациях, был Мартин Бек.
  
  Он тихо стоял в углу, и не только из-за своей обычной клаустрофобии и отвращения к толпе. Он думал об Оке Эрикссоне и обстоятельствах, которые загнали этого человека в нелепое и отчаянное положение, в котором он сейчас явно оказался. Возможно, разум Эрикссона был полностью затуманен, что он был вне общения и контактов с людьми, но это не было точно. Кто-то был ответственен за все это. Не Найман, потому что он никогда не понимал, что на самом деле означает ответственность за людей, и даже не понимал, что такая идея существует. Не Мальм, конечно, для которого Эрикссон был просто опасным сумасшедшим на крыше, не имевшим никакого отношения к полиции, кроме того, что их работа так или иначе заключалась в том, чтобы вывести его из строя.
  
  И Мартин Бек чувствовал, как что-то все сильнее и сильнее нарастает в его сознании. Чувство вины, вины, с которой ему, возможно, придется смириться.
  
  Через десять минут мужчина на крыше застрелил полицейского, стоящего на углу улиц Оденгатан и Торсгатан, в пятистах метрах от окна, из которого явно был произведен выстрел. Удивительным было не столько расстояние, сколько тот факт, что ему удалось хорошо разглядеть все голые ветки в парке.
  
  Как бы то ни было, выстрел попал в цель, поразив офицера в плечо. Поскольку на нем был бронежилет, ранение было не слишком серьезным, по крайней мере, не критическим.
  
  Эрикссон сделал только один выстрел - может быть, это была какая-то демонстрация силы или чисто рефлекторное действие. Демонстрация того, что он стрелял в полицейских, где только мог их найти.
  
  — Возможно ли, что с ним там маленькая девочка? — неожиданно спросил Коллберг. — Как заложник?
  
  Ронн покачал головой.
  
  Ребенок в надежных руках, вне опасности.
  
  Вне опасности от отца? Была ли она когда-нибудь в опасности в его присутствии?
  
  Через некоторое время все было готово к решающему штурму.
  
  Мальм осмотрел специально обученных полицейских, которым предстояло осуществить сам захват. Или ликвидация, если это окажется необходимым. По всей вероятности, это окажется необходимым. Никто всерьез не верил, что человек на крыше просто сдастся. Но возможность, конечно, существовала. Многие подобные ситуации в криминальной истории заканчивались тем, что отчаянный - общепринятый термин для лиц эрикссоновского типа - вдруг утомлялся от всего этого дела и сдавался превосходящей силе.
  
  Прекратить террор должны были специалисты, - снова и снова всплывали одни и те же заезженные выражения, других вроде бы и не было, - были двое молодых милиционеров со всесторонней подготовкой по рукопашному бою и неожиданная атака.
  
  Мартин Бек тоже вышел и поговорил с ними.
  
  Одним из них был рыжий по имени Ленн Аксельссон. В его улыбке была какая-то с трудом завоеванная самоуверенность, очень приятная. Другой был светлее и серьезнее, но внушал такое же доверие. Оба были добровольцами, хотя особый род войск, который они представляли, считал само собой разумеющимся, что даже сложные задания будут выполняться быстро и добровольно.
  
  Оба казались умными и приятными, а их вера в свои способности была заразительна. Хорошие, надежные люди, с первоклассной подготовкой. В департаменте было не так уж много таких людей — способных, храбрых и гораздо более умных, чем в среднем. Благодаря как теоретическому, так и практическому обучению они хорошо знали, что от них требуется. Почему-то казалось, что все упражнение пройдет гладко и легко. Эти мальчики знали свое особое предназначение и были очень уверены в себе. Аксельссон шутил и даже рассказывал и смеялся над историей о том, как, будучи курсантом, он подошел к Мартину Беку с демонстрацией духа товарищества и не самыми удачными результатами. Мартин Бек совершенно не помнил этого инцидента, но на всякий случай рассмеялся, хотя и несколько слабо.
  
  Двое мужчин были хорошо экипированы, в пуленепробиваемых жилетах и пуленепробиваемых бриджах. Стальные каски с забралами из плексигласа, противогазы и, в качестве основного вооружения, легкое эффективное автоматическое оружие, которое в Швеции называют пистолетами-пулеметами. У них также были гранаты со слезоточивым газом на всякий случай, а их физическая подготовка гарантировала, что в случае рукопашного боя любой из них сможет легко одолеть такого человека, как Оке Эрикссон.
  
  План атаки был соблазнительно прост и прямолинеен. Человек на крыше сначала должен был быть выведен из строя концентрированным дождем патронов со слезоточивым газом и гранатами, затем низко пролетели вертолеты и высадили двух полицейских коммандос на сторона преступника. Его возьмут с двух сторон и, уже выведенного из строя газом, его шансы должны быть минимальными.
  
  Только Гунвальд Ларссон, казалось, был против этого плана, но он не смог или не потрудился высказать какое-либо возражение, кроме того, что, несмотря ни на что, он все еще предпочитал идею попытаться добраться до Эрикссона изнутри здания. .
  
  — Мы сделаем так, как я сказал, — сказал Мальм. «Я не хочу больше рискованных схем и личного героизма. Эти мальчики были обучены для таких ситуаций. Мы знаем, что у них есть девяносто процентов шансов на успех. И вероятность того, что хотя бы один из них сделает это совершенно невредимым, почти стопроцентная. Так что больше никаких дилетантских возражений. Понял?'
  
  — Понятно, — сказал Гунвальд Ларссон. «Хайль Гитлер!»
  
  Мальм подпрыгнул, словно кто-то проткнул его раскаленной кочергой.
  
  — Я этого не забуду, — сказал он. «Вы можете на это рассчитывать»
  
  Все присутствующие укоризненно посмотрели на Гунвальда Ларссона. Даже Ронн, который стоял рядом с ним.
  
  — Это было чертовски глупо, Гунвальд, — пробормотал он себе под нос.
  
  — Говорите вы, — сухо сказал Гунвальд Ларссон.
  
  Так началась заключительная фаза, спокойно и планомерно. Через территорию больницы проехал фургон с громкоговорителем, и он оказался почти на виду у крыши. Но только почти. Рог динамика был направлен, и голос Мальма прогремел в сторону осажденного здания. Он сказал именно то, что каждый имел право ожидать от него.
  
  'Внимание, пожалуйста! Это суперинтендант Мальм. Я не знаю вас, мистер Эрикссон, и вы не знаете меня. Но я могу дать вам слово профессионала, что все кончено. Вы окружены, а наши ресурсы безграничны. Но мы не хотим применять больше силы, чем требует ситуация, особенно учитывая всех невинных женщин и детей и других гражданских лиц, которые все еще находятся в опасной зоне. Вы уже причинили достаточно, более чем достаточно страданий, Эрикссон. Теперь у вас есть десять минут, чтобы добровольно сдаться. Как человек чести. Умоляю вас, ради вашего же блага, проявите немного сострадания и примите сострадание, которое мы предлагаем вам сейчас. Звучало нормально.
  
  Но ответа не было. Даже не выстрел.
  
  «Интересно, действовал ли он в предвидении событий, — сказал Мальм Мартину Беку.
  
  Да, язык действительно обеднел.
  
  Ровно через десять минут вертолеты взлетели.
  
  Они закружились широкими дугами, сначала довольно высокими, а потом двинулись к крыше с ее маленькими балкончиками и двумя мансардами. С двух сторон.
  
  В то же время на здание со всех сторон начали сыпаться снаряды со слезоточивым газом. Некоторые из них разбили окна и взорвались внутри, но большинство упало на крышу и балконы.
  
  Гунвальд Ларссон был, пожалуй, в лучшем положении, чтобы следить за событиями финальной фазы. Он поднялся на крышу здания Боннье и лежал за парапетом. Когда начали рваться бомбы со слезоточивым газом и по крыше начали растекаться тошнотворные облака газа, он встал и поднес к глазам полевой бинокль.
  
  Вертолеты безукоризненно выполняли свое клешневое движение. Один с юга прибыл немного раньше другого, но это было по плану.
  
  Теперь он уже завис над южной частью крыши. Пузырь из плексигласа открылся, и экипаж начал спускать коммандос на тросе. Это был рыжий Аксельссон, и он выглядел грозно в своем пуленепробиваемом костюме, обеими руками крепко сжимая автомат. Газовые гранаты висели у него на поясе.
  
  В двух футах от земли он поднял защитную маску и начал надевать противогаз. Он подходил все ближе и ближе к крыше с автоматом наготове на сгибе правой руки.
  
  И теперь Эрикссон, если это был кто-то, должен выйти, спотыкаясь, из облака газа и бросить свое оружие.
  
  Когда симпатичный рыжеволосый Аксельссон оказался в шести дюймах от крыши, раздался единственный выстрел. Пуленепробиваемая одежда может быть очень хороша, но она никогда не сможет защитить все лицо.
  
  Несмотря на расстояние, Гунвальд Ларссон мог видеть все детали. Тело, которое вздрогнуло и обмякло, даже пулевое отверстие между глазами.
  
  Вертолет прыгнул вверх, остановился на несколько секунд, затем пронесся над крышами зданий и над больничным комплексом, с мертвым полицейским, свисающим на веревке с корпуса корабля. Пулемет еще висел на перевязи, и руки и ноги убитого безвольно качались на ветру.
  
  Он никогда не надевал противогаз больше, чем наполовину.
  
  Гунвальд Ларссон впервые увидел человека на крыше. Высокая фигура в каком-то комбинезоне быстро переместилась недалеко от трубы. Оружия он не заметил, но ясно увидел, что на мужчине был противогаз.
  
  Второй вертолет прервал свою часть клешневого движения с севера и теперь неподвижно завис в нескольких ярдах над крышей, дверь в его плексигласовом пузыре уже была открыта, штурмовик номер два готов к спуску.
  
  А затем последовал расстрел. Человек на крыше вернулся к своему автомату «Джонсон» и менее чем за минуту произвел по крайней мере сотню выстрелов. Выстрелов не было видно, но дистанция была так мала, что почти все они должны были попасть в цель.
  
  Вертолет унесся в сторону парка Васа, закачался и потерял высоту. Промахнулся в нескольких дюймах от вершины Института Истмена, попытался с ревом выровняться, соскользнул в сторону и с грохотом врезался в середину парка, где лежал на боку, как подстреленная ворона.
  
  Первый вертолет уже вернулся на точку взлета, между его шасси болтался мертвый полицейский. Он упал на автостоянке газового завода. Тело Аксельссона подпрыгнуло на земле и протащило несколько ярдов.
  
  Роторы остановились.
  
  Затем последовал бессильный заменитель мести. Сотни различных орудий извергали пули в сторону здания на Далагатане. Немногие из них имеют какую-либо определенную цель, и ни один из них не имеет никакого эффекта.
  
  Полиция открыла огонь, но безрезультатно, но, по-видимому, чтобы набраться храбрости. Стрельба велась с безнадежных углов и с невероятных дистанций.
  
  Ни из здания Боннье, ни из церкви Густава Вазы не было произведено ни одного выстрела.
  
  Потребовалось несколько минут, чтобы выстрелы стихли и прекратились. То, что кто-то мог ударить Оке Эрикссона (если это действительно был он), казалось совершенно невозможным.
  
  
  
  28
  
  Временная штаб-квартира представляла собой исключительно симпатичный маленький желтый деревянный домик с черной металлической крышей, огороженным крыльцом и высоким колпаком на дымоходе.
  
  Через двадцать минут после неудачной посадки большая часть собравшихся все еще находилась в шоке.
  
  — Он сбил вертолет, — недоверчиво сказал Мальм, наверное, уже в десятый раз.
  
  — О, значит, вы тоже пришли к такому выводу, — сказал Гунвальд Ларссон, только что вернувшийся со своего наблюдательного пункта.
  
  — Мне придется попросить о военной помощи, — сказал Мальм.
  
  — О, я не думаю… — сказал Коллберг.
  
  — Да, — сказал Мальм. — Это наш единственный шанс.
  
  Единственный шанс переложить ответственность на кого-то другого без слишком большой потери престижа, подумал Коллберг. Что могла сделать армия?
  
  «Что может сделать армия?» — сказал Мартин Бек.
  
  — Разбомбить здание, — сказал Гунвальд Ларссон. «Обстреляйте эту часть города артиллерией. Или же...'
  
  Мартин Бек посмотрел на него.
  
  'Или что?'
  
  — Вызовите десантников. Возможно, даже не придется использовать людей. Мы могли бы высадить дюжину полицейских собак.
  
  «Сарказм в данный момент крайне неуместен, — сказал Мартин Бек.
  
  Гунвальд Ларссон не ответил. Вместо этого внезапно заговорил Ронн. По какой-то причине он выбрал этот момент, чтобы изучить свои записи.
  
  «Ну, я вижу, Эрикссону исполняется тридцать шесть лет».
  
  — Чертовски забавный способ отпраздновать, — сказал Гунвальд Ларссон. — Но подожди минутку. Если мы поставим полицейский оркестр на улице и сыграем «С днем рождения тебя», это может поднять ему настроение. А потом мы могли бы бросить ему ядовитый праздничный торт с тридцатью шестью свечами.
  
  — Заткнись, Гунвальд, — сказал Мартин Бек.
  
  — Мы не пользовались услугами пожарной службы, — сказал Мальм.
  
  — Нет, — сказал Коллберг. — Но ведь не пожарные убили его жену. У него чертовски хорошее зрение, и как только до него доходит, что среди пожарных есть переодетые полицейские...
  
  Он остановился.
  
  * Какое отношение к этому имеет жена Эрикссона? — спросил Мальм. — Хорошая сделка, — сказал Коллберг.
  
  — Ох уж эта старая история, — сказал Мальм. — Но в том, что ты говоришь, что-то есть. Может, кто-нибудь из родственников смог бы уговорить его сдаться. Его подруга, например.
  
  — У него его нет, — сказал Ронн.
  
  — Хорошо, но тем не менее. Может быть, его дочь или его родители.
  
  Коллберг вздрогнул. Становилось все более и более очевидным, что суперинтендант почерпнул свои знания о работе полиции в кино.
  
  Мальм встал и пошел к машинам.
  
  Коллберг долго и испытующе смотрел на Мартина Бека. Но Мартин Бек не смотрел ему в глаза. Он стоял у стены в комнате старого привратника и выглядел каким-то печальным и недоступным.
  
  Ситуация также не внушала особого оптимизма.
  
  Погибло теперь три человека — Найман, Квант и Аксельссон, а с крушением вертолета число раненых возросло до семи. Это была зловещая статистика. У Коллберга не было времени что-то особенно почувствовать, пока он пытался спасти свою жизнь за пределами Института Истмана, но теперь он испугался. Боялся, отчасти, что дальнейшее безрассудство будет стоить жизни еще большему количеству полицейских, но больше всего того, что Эрикссон вдруг откажется от принципа стрелять только в полицию. Потому что в тот момент масштабы бедствия чрезвычайно расширились бы. В пределах его досягаемости было слишком много людей, большинство из них в больничном комплексе или в квартирах вдоль Оденгатана. И что кто-то мог с этим поделать? Если время действительно считалось, то был только один выход. Чтобы как-то штурмовать крышу. И чего бы это стоило?
  
  Коллбергу стало интересно, о чем думает Мартин Бек. Он не привык оставаться в неведении по этому поводу, и это раздражало его сейчас. Но это продолжалось недолго, потому что как раз в этот момент в дверях появился суперинтендант, и Мартин Бек посмотрел на него снизу вверх.
  
  «Это работа одного человека, — сказал он.
  
  'Для кого?'
  
  'Для меня.'
  
  — Я не могу этого допустить, — сразу сказал Мальм.
  
  — Если вы меня извините, это мое решение.
  
  — Минуточку, — сказал Коллберг. — На чем вы основываете этот вывод? Технические соображения? Или моральные?
  
  Мартин Бек посмотрел на него, но ничего не сказал.
  
  Для Коллберга этого было достаточно. Оба.
  
  И если решение принял Мартин Бек, Коллберг был не тем человеком, который мог бы ему противодействовать. Для этого они знали друг друга слишком хорошо и слишком давно.
  
  — Как ты собираешься это сделать? — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  — Заберитесь в одну из квартир под ним и выйдите через окно, выходящее во двор. Окно под балконом на север. И поднимитесь по лестнице для захвата.
  
  — Да, это может сработать, — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  — Куда вам нужен Эрикссон? — спросил Колберг.
  
  — На улицу и желательно на верхнюю крышу северного пентхауса.
  
  Коллберг наморщил лоб и приложил большой палец левой руки к верхней губе.
  
  — Вероятно, он не пойдет туда добровольно, — сказал Гунвальд Ларссон. — Потому что там он был бы уязвим. Для хорошего выстрела'
  
  — Подождите, — сказал Коллберг. «Если я правильно понял конструкцию этой крыши, пентхаусы сидят на настоящей крыше здания, как коробки. Они в паре ярдов от улицы, а между крышами пентхаусов и внешним краем есть наклонная стеклянная крыша, которая наклоняется внутрь. Так что там ложбина.
  
  Мартин Бек посмотрел на него.
  
  — Да, верно, — продолжал Коллберг, — и у меня такое ощущение, что он лежал прямо здесь, когда стрелял в машину на Оденгатане.
  
  «Но в тот момент он не рисковал быть застреленным», — возразил Гунвальд Ларссон. «Но к этому времени снайпер на вершине здания Боннье или на церковной башне… нет, подождите, я думаю, не из здания Боннье».
  
  — И он не подумал о церковной башне, — сказал Коллберг. — Если уж на то пошло, там все равно никого нет.
  
  — Нет, — сказал Гунвальд Ларссон. — Достаточно глупо.
  
  'Хорошо. Теперь, чтобы доставить его туда или, по крайней мере, поднять на крышу пентхауса, нам нужно сделать что-то, чтобы привлечь его внимание.
  
  Коллберг снова нахмурил брови, и все замолчали.
  
  «Это здание находится немного дальше от улицы, чем те, что по обеим сторонам», — сказал он. — Приблизительно шесть футов, я думаю, если мы сделаем что-нибудь прямо в углу, в углу, где два здания сходятся, и как можно ближе к ним, ему придется подняться на верхнюю крышу, чтобы увидеть. Он вряд ли осмелился бы просто перегнуться через перила на нижнем уровне. Мы могли бы вызвать одну из пожарных машин...
  
  «Я не хочу, чтобы в дело вмешивались пожарные, — сказал Мартин Бек.
  
  «Мы можем использовать полицию, которая уже носит пожарную форму. А если они прилипнут к стенам, он вряд ли до них доберется.
  
  — Если только у него нет ручных гранат, — пессимистично сказал Гунвальд Ларссон.
  
  — И что они будут делать? — спросил Мартин Бек.
  
  — Поднимите шум, — сказал Коллберг. 'Достаточно. Я позабочусь об этой детали. Но ты, с другой стороны, должен быть чертовски тихим.
  
  Мартин Бек кивнул.
  
  — Да, — сказал Коллберг. «Я ожидаю, что вы это знаете»
  
  Мальм пристально посмотрел на Мартина Бека.
  
  — Должен ли я считать вас добровольцем? — наконец спросил он.
  
  'Да.'
  
  — Должен сказать, что восхищаюсь вами, — сказал Мальм. — Но, честно говоря, я вас не понимаю.
  
  Мартин Бек не ответил.
  
  Через пятнадцать минут он вошел в здание на Далагатане. Он держался близко к стенам, держа под мышкой соединенные между собой лестницы из легкого металла.
  
  В то же время одна из пожарных машин с завыванием сирены вылетела из-за угла Observatoriegatan.
  
  В кармане пальто он носил маленькое коротковолновое радио, а в наплечной кобуре — свой «вальтер» калибра 7,65 мм. Он отмахнулся от одного из офицеров в штатском, пробравшегося через котельную, и медленно начал подниматься по лестнице.
  
  Поднявшись наверх, он открыл дверь квартиры отмычкой, которую каким-то образом добыл Коллберг, вошел, повесил пальто и куртку в прихожей.
  
  Он автоматически окинул взглядом квартиру, которая была со вкусом и приятно обставлена, и на мгновение задумался, кто там живет.
  
  Оглушительный рев пожарной машины пронесся сквозь все это.
  
  Мартин Бек чувствовал себя спокойно и расслабленно. Он открыл окно в задней части здания и сориентировался. Он был прямо под северным балконом. Он собрал лестницу, протянул ее через окно и крепко прицепил к перилам балкона в десяти футах выше.
  
  Затем он отошел от окна, вернулся в квартиру и включил радио. Он сразу же связался с Рённом.
  
  Со своей точки обзора на вершине здания Боннье, в пятистах ярдах к юго-западу и более чем в двадцати этажах над землей, Эйнар Ронн смотрел через больничный комплекс в сторону здания на Далагатане. На глазах его стояли слезы от свежего ветра, но он вполне отчетливо видел то место, которое должен был наблюдать. Крыша пентхауса на севере.
  
  — Ничего, — сказал он в рацию. 'Еще ничего.'
  
  Он услышал вой пожарной машины, а затем увидел тень, скользнувшую по маленькому залитому солнцем кусочку крыши, и приложил рот к радио.
  
  'Да. Сейчас, — сказал он довольно взволнованно. — Теперь он там. С этой стороны. Он лежит.
  
  Через двадцать пять секунд сирена смолкла. Для Рённа, находившегося в полукилометре от него, разница была незначительной. Но только через мгновение он снова увидел пятно тени на крыше вон там, вдали, и увидел, как фигура поднялась на ноги, и сказал: «Мартин! Заходи!'
  
  На этот раз его голос был действительно взволнованным. Никто не ответил.
  
  Если бы Рённ был хорошим стрелком, а он им не был, и если бы у него была винтовка с оптическим прицелом, которого у него не было, у него был бы шанс попасть в фигуру на крыше. Если бы у него хватило наглости выстрелить, в чем он сомневался. К этому времени человек, которого он увидел, на самом деле мог быть Мартином Беком.
  
  Для Эйнара Рённа не имело особого значения то, что в пожарной машине перегорел предохранитель и прекратился вой сирены.
  
  Для Мартина Бека это означало все.
  
  Как только он получил сигнал Рённа, он положил рацию, вылез через окно и быстро взобрался на балкон. Прямо перед ним была задняя часть пентхауса без окон и узкая ржавая железная лестница.
  
  Когда отключилась защитная сирена, он оказался на пути по этой лестнице с пистолетом в правой руке.
  
  Вслед за массивным, вибрирующим воем наступило то, что казалось полной тишиной.
  
  Ствол его пистолета с легким гулким лязгом ударился о правую сторону железной лестницы.
  
  Мартин Бек с трудом взобрался на крышу, голова и плечи уже были над краем.
  
  В шести футах от него стоял Оке Эрикссон, широко расставив ноги на крыше, его прицельный пистолет был направлен прямо в грудь Мартина Бека.
  
  Сам он все еще держал свой вальтер направленным вверх и в сторону, пойманный в середине движения.
  
  Что он успел подумать?
  
  Что было слишком поздно.
  
  Что он узнал Эрикссона с большей готовностью, чем ожидал — светлые усы, зачесанные назад волосы. Противогаз сдвинулся к затылку.
  
  Вот что он успел увидеть. Плюс Хаммерли странной формы с огромной рукояткой и стальным синим материалом квадратного ствола. Пистолет смотрит на него маленьким черным глазом смерти.
  
  Он это где-то читал.
  
  Тем более, что было слишком поздно.
  
  Эрикссон выстрелил. Он увидел голубые глаза только в эту сотую долю секунды.
  
  И вспышка из морды.
  
  Пуля попала ему в середину груди. Как кувалда.
  
  
  
  29
  
  Небольшой балкон был примерно шести футов в глубину и десяти футов в длину. Узкая железная лестница была прочно прикручена к внутренней стене и вела на черную железную крышу. На двух коротких стенах были закрытые двери в здание, а со стороны, обращенной во двор, высилась высокая решетка из толстых непрозрачных стеклянных пластин, а над ней железная балка, проходившая между внешними углами двух боковых стен. На кафельной плитке балконного пола стояла разборная стойка для выбивания ковров.
  
  Мартин Бек лежал на спине на этой редкой сети труб из оцинкованного железа. Голова его была запрокинута, а шея упиралась в тяжелую трубу, составлявшую каркас вешалки для ковров.
  
  Он медленно пришел в себя, открыл глаза и посмотрел в ясное голубое небо. В глазах поплыло, и он снова закрыл глаза.
  
  Он помнил или, вернее, еще чувствовал, ужасный удар в грудь и то, как он упал. Но он не помнил о приземлении. Он нырнул во двор, на всю высоту дома? Мог ли человек пережить такое падение?
  
  Мартин Бек попытался поднять голову, чтобы осмотреться, но когда он напряг мышцы, боль была такой пронзительной, что на мгновение он снова потерял сознание. Он не стал повторять попытку, а огляделся из-под полуопущенных век как можно лучше, не двигая головой. Он мог видеть лестницу и черный край крыши и понял, что упал не более чем на пару ярдов.
  
  Он закрыл глаза. Затем он попытался пошевелить руками и ногами по очереди, но боль пронзала его, как только он шевельнул хоть одним мускулом. Он понял, что получил как минимум один выстрел в грудь, и был слегка удивлен, что остался жив. Однако его не охватила головокружительная радость, которую, казалось, испытывали в подобных ситуациях герои романов. И, как ни странно, он не боялся.
  
  Он задавался вопросом, сколько времени прошло с тех пор, как его ударили, и был ли он снова ранен после того, как потерял сознание. Был ли этот человек все еще там, на крыше? Он не слышал выстрелов.
  
  Мартин Бек видел его лицо, лицо одновременно ребенка и старика. Как это было возможно? И его глаза - безумные от страха, или ненависти, или отчаяния, а может, просто совершенно пустые.
  
  Мартин Бек почему-то вообразил, что понимает этого человека, что часть вины лежит на нем самом, что он должен помочь, но человеку на крыше уже ничем нельзя помочь. В какой-то момент за последние двадцать четыре часа он сделал решительный шаг через границу в безумие, в мир, где не существовало ничего, кроме мести, насилия и ненависти.
  
  Теперь я лежу здесь и, может быть, умираю, подумал Мартин Бек, и какую вину я искупаю смертью?
  
  Вовсе нет.
  
  Он испугался собственных мыслей, и ему вдруг показалось, что он лежит неподвижно целую вечность. Человека на крыше убили или взяли в плен, все кончено и его забыли, бросили умирать в одиночестве на маленьком балкончике?
  
  Мартин Бек попытался закричать, но из его рта вырвался только булькающий звук, и он почувствовал привкус крови во рту.
  
  Он лежал совершенно неподвижно и недоумевал, откуда доносится мощный ревущий шум. Он был повсюду вокруг него и звучал как сильный ветер в верхушках деревьев или как буруны на океанском пляже, или, возможно, это исходило от какой-то машины для кондиционирования воздуха где-то поблизости?
  
  Мартин Бек почувствовал, что погружается в мягкую безмолвную тьму, где замер рев, и он не стал с ним бороться. он снова понял, что мчащийся звук был где-то внутри него самого.
  
  Сознание покидало его и возвращалось, и покидало его, и возвращалось, как будто его качало на тяжелой, вялой зыби, и сквозь его мозг проходили видения и обрывки мыслей, которые он уже не в силах был уловить. Из нарастающего грохота он слышал бормотание, отдаленные звуки и голоса, но его уже ничего не волновало.
  
  Он погружался в гремящий столб тьмы.
  
  
  
  30
  
  Коллберг нервно постучал костяшками пальцев по коротковолновому радиоприемнику. 'Что случилось?'
  
  Радио дало короткий всплеск помех, но на данный момент это было все.
  
  'Что случилось?' — повторил он.
  
  Гунвальд Ларссон широким шагом подошел к нему.
  
  «В пожарную машину? У них было короткое замыкание
  
  — Я не имею в виду пожарную машину, — сказал Коллберг. «Что случилось с Мартином? Да Здравствуйте? Привет? Заходи.'
  
  Он снова затрещал, на этот раз немного громче, а затем раздался голос Рённа, расплывчатый и неуверенный.
  
  'Что случилось?' он сказал.
  
  — Не знаю, — закричал Коллберг. 'Что ты видишь?'
  
  — Сейчас ничего.
  
  — Что ты видел раньше?
  
  'Сложно сказать. Кажется, я видел Эрикссона. Он вышел на край крыши, и я дал Мартину сигнал. Затем..'
  
  'Да?' — нетерпеливо сказал Коллберг. 'Торопиться.'
  
  «Ну, потом сирена смолкла, и тут же встал Эрикссон. Я так думаю во всяком случае. Он стоял прямо, спиной ко мне».
  
  — Вы видели Мартина? — Нет, ни разу. 'И сейчас?'
  
  — Вообще ничего, — сказал Ронн. — Там никого нет. 'Блядь!' — сказал Коллберг и опустил руку с рацией.
  
  Гунвальд Ларссон недовольно хмыкнул.
  
  Они стояли на Обсерваториигатан, совсем рядом с углом Далагатана и менее чем в сотне ярдов от здания. Мальм тоже был там, и с ним много других людей.
  
  К ним подошел сотрудник пожарной службы.
  
  — Вы хотите, чтобы крюк и лестница остались снаружи?
  
  Мальм посмотрел на Коллберга и Гунвальда Ларссона. Он больше не казался таким стремящимся отдавать приказы.
  
  — Нет, — сказал Коллберг. — Пусть отвезут обратно. Нет смысла выставлять себя напоказ дольше, чем это необходимо.
  
  — Что ж, — сказал Гунвальд Ларссон. — Не похоже, чтобы это сделал Бек, не так ли?
  
  — Нет, — тихо сказал Коллберг. «Это не так»
  
  — Подождите, — сказал кто-то. 'Послушай это.'
  
  Это был Норман Ханссон. Он что-то сказал в рацию, потом повернулся к Коллбергу.
  
  — У меня сейчас человек на церковной башне. Он думает, может быть, он видит Бека.
  
  'Да? Где?'
  
  — Он лежит на северном балконе, выходящем во двор. Ханссон серьезно посмотрел на Коллберга. — Кажется, он ранен. 'Пострадавший? Он движется?
  
  'Не сейчас. Но мой человек думает, что видел, как он двигался пару минут назад.
  
  Это наблюдение может быть точным. Ренн не мог видеть заднюю часть здания со стороны Боннье. Но церковь была севернее, да еще и на двести ярдов ближе.
  
  — Мы должны спустить его оттуда, — пробормотал Коллберг.
  
  — Мы должны положить конец всему этому зрелищу, — мрачно сказал Гунвальд Ларссон.
  
  — Если уж на то пошло, — продолжил он через несколько секунд, — подниматься туда в одиночку было ошибкой. Чертовская ошибка.
  
  «Храни мир перед людьми и клевещи на них за их спинами», — сказал Коллберг. — Вы знаете, что это такое, Ларссон?
  
  Гунвальд Ларссон долго смотрел на него.
  
  — Это не Москва и не Пекин, — сказал он тогда с необыкновенной суровостью. — Таксисты здесь Горького не читают, а менты Ленина не цитируют. Это сумасшедший город в стране с психическим расстройством. А там, на крыше, сидит какой-то проклятый сумасшедший, и теперь пора его спустить.
  
  — Совершенно верно, — сказал Коллберг. — Если на то пошло, это был не Ленин.
  
  'Я знаю.'
  
  'О чем ты, черт возьми, говоришь?' — нервно сказал Мальм. Никто из них даже не взглянул на него. — Хорошо, — сказал Гунвальд Ларссон. — Ты иди за своим приятелем Беком, а я позабочусь о другом. Коллберг кивнул.
  
  Он повернулся, чтобы подойти к пожарным, но тут же остановился.
  
  — Вы знаете, каковы, по моему мнению, ваши шансы выбраться с крыши живыми? По вашему методу?
  
  — Примерно, — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  Затем он посмотрел на людей, стоящих вокруг него.
  
  — Я собираюсь взорвать дверь и штурмовать крышу изнутри, — сказал он громким голосом. — Мне понадобится один человек, чтобы помочь мне. Максимум два.
  
  Четверо или пятеро молодых полицейских и пожарный подняли руки, и сразу за его спиной раздался голос: «Возьмите меня».
  
  — Не поймите меня неправильно, — сказал Гунвальд Ларссон. «Я не хочу никого, кто думает, что это его долг, и никого, кто думает, что он великий человек и хочет произвести на всех впечатление. Шансы быть убитыми выше, чем любой из вас мечтает.
  
  'Что ты имеешь в виду?' — недоуменно сказал Мальм. — А кого вы хотите?
  
  «Меня интересуют только те, кто действительно хочет рискнуть быть застреленным. Кто думает, что это весело. 'Возьмите меня.'
  
  Гунвальд Ларссон обернулся и посмотрел на говорившего.
  
  — Да, ты, — сказал он. — Халт. Да, все в порядке. Я полагаю, вы бы хотели, чтобы все было в порядке'
  
  — Эй, вот, — сказал один из мужчин на тротуаре. 'Я бы хотел пойти.' Стройный блондин лет тридцати, в джинсах и кожаной куртке.
  
  'Кто ты?'
  
  — Болин.
  
  — Вы вообще полицейский?
  
  — Нет, я строитель.
  
  'Как вы сюда попали?'
  
  'Я живу здесь.'
  
  Гунвальд Ларссон задумчиво посмотрел на него. — Хорошо, — сказал он. — Дайте ему пистолет.
  
  Норман Ханссон тут же достал свой служебный автомат, который он носил просто в нагрудном кармане пальто, но Болин не хотел этого.
  
  — Могу я воспользоваться своим? он сказал. «Это займет всего минуту, чтобы получить это»
  
  Гунвальд Ларссон кивнул. Мужчина ушел.
  
  — На самом деле это незаконно, — сказал Мальм. 'Это не правильно.'
  
  — Да, — сказал Гунвальд Ларссон. — Это чертовски неправильно. А самое главное, есть те, у кого есть ружье, чтобы пойти добровольцами.
  
  Болин вернулся менее чем через минуту с пистолетом в руке. .22 Colt Huntsman с длинным стволом и десятью патронами в магазине.
  
  — Что ж, тогда поехали, — сказал Гунвальд Ларссон. Он сделал паузу и посмотрел на Коллберга, который уже направлялся за угол с двумя длинными мотками веревки на руке.
  
  — Мы позволим Коллбергу подняться первым и сбить Бека, — продолжал он. — Ханссон, попросите людей пробурить и установить заряды в дверях.
  
  Ханссон кивнул и ушел. Чуть позже они были готовы. — Хорошо, — сказал Гунвальд Ларссон.
  
  Он свернул за угол, а за ним двое других.
  
  — Вы идите южным входом, — сказал он, когда они подошли к зданию. — Я возьму север. Когда зажжешь фитиль, спусти хотя бы один пролет, а лучше два. Ты сможешь сделать это, Халт?
  
  'Да.'
  
  'Хороший. И еще кое-что. Если кто-то из вас убьет его там, наверху, тому, кто это сделает, придется ответить за это позже.
  
  — Даже если это в порядке самообороны? — спросил Халт.
  
  «Правильно, даже если это в целях самообороны. А теперь синхронизируем наши часы.
  
  Леннарт Коллберг повернул ручку на квартиру. Дверь была заперта, но у него в руке уже был ключ от доступа, и он быстро открыл ее. как только он вошел в квартиру, он увидел открытое окно и нижнюю часть металлической лестницы снаружи. Она выглядела хрупкой и хрупкой, и он прибавил в весе с тех пор, как в последний раз взбирался по такой лестнице, но он знал, что она рассчитана на более тяжелые тела, чем его собственное, и без колебаний влез в окно.
  
  Он убедился, что два витка веревки, перекинутые через его плечи и скрещенные на груди, не будут мешать ему и не зацепятся за лестницу, а затем медленно и осторожно поднялся на балкон.
  
  С тех пор, как Ренн рассказал о том, что он видел в бинокль, Коллберг твердил себе, что могло случиться самое худшее, и думал, что готов. Но когда он с трудом поднялся, чтобы перелезть через перила, и увидел окровавленного и бездыханного Мартина Бека всего в трех футах от него, у него перехватило дыхание.
  
  Он перепрыгнул через перила и склонился над бледно-желтым запрокинутым лицом Мартина Бека.
  
  — Мартин, — хрипло прошептал он. «Мартин, ради бога…»
  
  И когда он сказал это, он увидел артерию, работающую в тугом горле Мартина Бека. Коллберг осторожно положил пальцы на пульс. Оно билось, но очень вяло.
  
  Он осмотрел тело своего друга. Насколько он мог судить, Мартин Бек был ранен только одним выстрелом в середину груди.
  
  Пуля проделала удивительно маленькую дырочку между пуговицами. Коллберг разорвал рубашку, пропитанную кровью. Судя по овальной форме раны, пуля попала слегка с одной стороны и продолжила путь в правую половину грудной клетки. Он не мог определить, вышел ли он с другой стороны или все еще был внутри сундука.
  
  Он посмотрел на пол под стеллажом. Собралась лужа крови, не особенно большая, и кровотечение из раны почти прекратилось.
  
  Коллберг накинул мотки веревки через голову, повесил одну из них на верхнюю перекладину вешалки для ковров, а другую задержал в руке и прислушался. С крыши не доносилось ни звука. Он размотал веревку и осторожно просунул один конец под спину Мартина Бека. Он взялся за веревку быстро и бесшумно, а закончив, проверил, правильно ли она лежит вокруг Мартина Бека и правильно ли завязаны узлы. Наконец он порылся в карманах Мартина Бека, нашел чистый носовой платок и достал из кармана брюк свой, несколько менее чистый.
  
  Он снял свой кашемировый шарф, повязал его вокруг груди Мартина Бека и положил два сложенных носовых платка между узлом и раной.
  
  Он по-прежнему не слышал ни звука. Теперь самое сложное.
  
  Коллберг перегнулся через перила балкона и посмотрел вниз, затем передвинул лестницу так, чтобы она висела прямо у открытого окна. Затем он осторожно пододвинул вешалку к перилам, взял свободный конец веревки, которой обвязал Бека, пару раз обмотал его вокруг перил, где раньше была лестница, и завязал его вокруг собственной талии.
  
  Он осторожно поднял Мартина Бека над краем, прилагая противодействующую силу своим телом, чтобы веревка оставалась натянутой. Когда Мартин Бек свободно висел по другую сторону стеклянной балюстрады, Коллберг начал правой рукой ослаблять узел на его талии. в то время как он держал весь вес тела другого человека левой рукой. Развязав узел, он начал медленно спускать Мартина Бека. Он крепко держал обеими руками и, не глядя за борт, пытался прикинуть, сколько линий ему нужно отыграть.
  
  Когда, по его расчетам, Мартин Бек должен был висеть за открытым окном, Коллберг наклонился, чтобы посмотреть. Он выпустил еще несколько дюймов и прочно обвязал веревку вокруг железных перил над стеклом.
  
  Потом взял с вешалки другой моток веревки, перекинул через плечо, быстро спустился по лестнице и вошел в окно.
  
  Безжизненный Мартин Бек висел в полутора футах ниже подоконника. Его голова была направлена вперед, а тело было подвешено под небольшим углом.
  
  Коллберг убедился, что его опора надежна, и перегнулся через подоконник. Он ухватился за леску обеими руками и начал тянуть. Он перехватил хватку на одну руку, ухватился за веревку под руками Мартина Бека, поднял его, схватил под плечи и потащил через окно.
  
  Когда он снял веревку и положил его на пол, он снова взобрался по лестнице, отвязал веревку от перил и позволил ей упасть. Вернувшись к окну, он отцепил лестницу и опустил ее вниз.
  
  Затем он поднял Мартина Бека на спину и начал спускаться по лестнице.
  
  У Гунвальда Ларссона оставалось шесть секунд, когда он обнаружил, что совершил, вероятно, худшую оплошность в своей карьере. Он стоял перед железной дверью и смотрел на фитиль, который должен был зажечь, а спичек у него не было. Поскольку он не курил, зажигалка не входила в его снаряжение. Когда, очень редко, он выходил в «Ричи» или в парк, он обычно засовывал в карман пару книг с их спичками с монограммой. Но он переодевался бесчисленное количество раз с тех пор, как в последний раз выходил поесть.
  
  Челюсть у него, как говорится, отвисла, и, все еще разинув рот в недоумении, он выхватил пистолет, снял предохранитель, приставил дуло к концу запала — стволом, направленным под углом к двери, так что он не получил бы рикошет в каком-нибудь неудобном месте, в животе например - и нажал на курок. Пуля засвистела в каменной лестнице, как шершень, но в любом случае фитиль загорелся, зашипел веселым голубым пламенем, и он побежал вниз по лестнице. Через полтора пролета дом завибрировал от детонации в подъезде В, а затем сработал его собственный заряд с опозданием на четыре секунды.
  
  Но он был быстрее, чем Халт, и, вероятно, быстрее, чем Болин, и он наверстал одну или две из этих секунд, когда мчался вверх по лестнице. Железная дверь исчезла, то есть она лежала плашмя на лестничной площадке, где ей и было место, а полпролетом выше была армированная сталью стеклянная дверь.
  
  Он пнул его и оказался на крыше. Точнее, рядом с дымоходом между двумя пентхаусами.
  
  Он сразу увидел Эрикссона, стоящего, расставив ноги, на крыше пентхауса с широко обсуждаемым автоматом Джонсона в руках. Но Эрикссон не видел Гунвальда Ларссона. Его интерес, по-видимому, был полностью занят первым взрывом, и его внимание было направлено на южную половину здания.
  
  Гунвальд Ларссон уперся ногой в ограждение лицом к улице, собрал вес и приземлился на крышу пентхауса. Эрикссон повернул голову и посмотрел на него.
  
  Расстояние между ними было всего двенадцать футов, и исход был ясен. Гунвальд Ларссон держал человека в прицеле и держал палец на спусковом крючке.
  
  Но Эрикссона это, похоже, не волновало. Он продолжал поворачиваться, размахивая автоматом в сторону своего противника. А Гунвальд Ларссон не стрелял.
  
  Он стоял неподвижно, направив пистолет Эрикссону в грудь, а ствол винтовки продолжал раскачиваться.
  
  В этот момент Болин выстрелил. Это был мастерский выстрел. Его обзор был в значительной степени заблокирован Гунвальдом Ларссоном, но с безошибочной точностью он, тем не менее, пустил пулю в левое плечо Эрикссона с расстояния более шестидесяти футов.
  
  Автомат с грохотом упал на металлическую крышу, и Эрикссон наполовину развернулся и осел на четвереньки.
  
  Затем появился Халт, ударив плоской стороной пистолета по затылку Эрикссона. Удар произвел жестоко звучащий шлепок.
  
  Мужчина на крыше лежал без сознания, из его головы текла кровь.
  
  Халт тяжело дышал. Он снова поднял оружие.
  
  — Погоди, — сказал Гунвальд Ларссон. — Этого достаточно.
  
  Он снова надел свой пистолет на обойму, поправил повязку на голове и правым указательным пальцем стряхнул жирную, маслянистую крупинку сажи с рубашки.
  
  Болин тоже взобрался на крышу и огляделся.
  
  — Ради бога, почему вы не стреляли? он сказал. — Я не понимаю…
  
  — Никто не ожидает от вас этого, — прервал его Гунвальд Ларссон. — Кстати, у вас есть лицензия на этот пистолет? Болин покачал головой.
  
  — В таком случае у вас, вероятно, неприятности, — сказал Гунвальд Ларссон. — А теперь давай снесем его вниз.
  
  Оригинал
  Дом был маленьким и старым и стоял на вершине небольшого холма над главной дорогой.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"