Коррис Питер : другие произведения.

Героиновая Энни

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Питер Коррис
  
  
  Героиновая Энни
  
  
  Браки заключаются на небесах
  
  
  Ты холодный, Клифф!’ Син стукнула кулаком по моему столу. ‘В этом твоя чертова проблема, ты холодная!’ Она была близка к слезам, как всегда, когда мы ссорились. Это не были тактические слезы, но они были одной из причин того, что я почти всегда проигрывала аргументы.
  
  ‘Мне не холодно’, - сказал я. ‘У меня доброе сердце, любящий мужчина. Я отведу тебя куда-нибудь сегодня вечером.’
  
  ‘Я не хочу никуда выходить’.
  
  ‘Ладно, мы останемся дома. Я буду готовить.’ Зазвонил телефон. Мы были в моем офисе, где я отвечаю на телефонные звонки, открываю дверь и сам печатаю письма, потому что больше некому это делать.
  
  ‘Серьезные расследования. Говорит добросердечный Харди.’
  
  ‘Твое сердце такое же теплое, как у Боба Аскина. Прекрати нести чушь, Клифф, у меня есть для тебя работа’. Это был Атол Грум, который работает в сфере рекламы и агентирования; он иногда пьет там, где иногда пью я.
  
  ‘Потрясающе, Атол", - сказал я. Атол имеет дело с людьми с легкой работой; Син называет его сутенером, и она скорчила гримасу, когда я произнес его имя. ‘Какого рода работа?’
  
  ‘Приезжай сюда, и я тебе расскажу’. Он дал мне свой адрес.
  
  ‘Как ты думаешь, сколько времени это займет?’
  
  ‘Откуда, черт возьми, я знаю? Весь день, всю ночь, всю неделю. Чем дольше, тем лучше, с твоей точки зрения, не так ли?’
  
  ‘Да, я думаю, что да. Но я поднялся до семидесяти пяти в день с учетом расходов.’
  
  ‘Черт. Ладно. Просто поторопись, она скоро будет здесь.’
  
  ‘Она?’
  
  ‘Селина Хоуп. Поторопись.’
  
  Я положил трубку и встал; Син отодвинулась от меня, как будто мы были в медленном балете.
  
  "Работа", - сказал я.
  
  ‘Это всегда работа, что нам нужно, так это поговорить - сегодня вечером’.
  
  ‘Я не знаю, любимая’
  
  ‘Минуту назад ты собиралась приготовить для меня какую-нибудь гадость, выпить две трети вина и все такое’.
  
  Она выглядела очень мило в то утро, моя жена. Почти такая же высокая, как я, она была прямой и стройной, с волосами цвета меда. Должно быть, она пришла прямо из офиса архитектора, где работала, потому что на ее пальцах все еще были чернила чертежника. Она заметила, что я смотрю, и ее тонкокостное, красивое лицо окаменело.
  
  "Холодная", - сказала она. ‘Эгоистичная и холодная’.
  
  Я похлопал ее по руке, слез не было, и это было хорошо. Я вышел из дома.
  
  
  Сутенерская Атола находилась в Дабл-Бэй на крутом холме. Я въехала задними колесами своего старого Falcon на бордюр и оставила его там таким образом, что это говорит всему миру: ‘У этой машины неисправен ручной тормоз’; но что вы можете сделать? В интерьере Атола преобладали фотографии, зеркала и журналы. Фотографии были увеличенными моделями с невозможными скулами, делающими таинственные вещи в тени. Журналы были глянцевыми, а зеркала хороши, если в тебе рост пять футов девять дюймов, с правильными углами и плоскостями. Когда ты худой, шести футов ростом, тридцатилетний мужчина с неопрятными темными волосами и в одежде от Grace Bros, это не так уж хорошо. Накрашенная брюнетка нажала на звонок, когда я сказал ей, кто я такой, и Атол поспешил выйти.
  
  Атол Грум - один из тех мужчин за пятьдесят, которые играют в сквош и ничего не едят, чтобы не выпячивать талию; однако он любит выпить, и это небольшое сгущение нельзя отрицать. У него блестящие усы, и волосы, и зубы под стать, но он не обманщик.
  
  ‘Рад тебя видеть, Клифф, как там Син?’ Однажды я отвез Атола домой, и после одного взгляда на Син он попытался убедить ее заняться фотомоделью. Она смеялась над ним.
  
  ‘Все в порядке. Что происходит?’
  
  Брюнетка посмотрела в свою записную книжку и решительно заговорила. ‘Мистер Блейк должен прибыть с минуты на минуту, мистер Грум’.
  
  ‘Верно, верно. Давай, Клифф, ты телохранитель; подойди и познакомься с телом.’
  
  Мы прошли по коридору мимо множества фотографий в кабинет Грума. Женщина, прислонившись спиной к большому столу, расчесывала волосы. Ее стоило расчесать, великолепную иссиня-черную гриву, которая колыхалась и струилась под ударами расчески. У ее владельца было стандартное высокое, худое, плоское тело; но с лицом, которое будет преследовать ваши мечты вечно. Ее кожа была темноватой, почти оливковой; у нее были угольно-черные брови, темные глаза и широкий, чудесный рот. Ее нос был ничем особенным, просто таким прямым и тонким, каким и должен был быть.
  
  ‘Селина", - сказал Атол, - "это Клифф Харди. Селина Хоуп, Клифф.’ Мы кивнули друг другу, но я прислушивалась к голосу Грума; это был его заботливый, обращенный сверху голос. Я так понял, мисс Хоуп была популярной собственностью.
  
  ‘У нас тут небольшая проблема, Клифф. Кажется, какой-то подонок ошивается вокруг квартиры Селины, следит за ней и тому подобное. Он был там сегодня утром, любимая?’
  
  ‘Да, я так думаю", - я ожидал, что это лицо будет сопровождаться каким-нибудь экзотическим акцентом, но его не было, просто хороший, ясный, образованный австралиец.
  
  ‘Ты думаешь’, - резко сказал Атол. Может быть, он думал о моем гонораре.
  
  ‘Полегче’, - сказал я. ‘Мисс Хоуп сказала правильные вещи. Когда кто-то наблюдает за тобой, это чувство ты испытываешь больше всего на свете. Что-то вроде того, что бросается в глаза краем глаза. Это правда?’
  
  ‘Да, именно так’. Я не часто говорю то, что нужно красивой женщине, - обычно меня считают несколько прямолинейным, - но на этот раз я это сделал. Она улыбнулась мне, как будто я выиграл в бильярд. Но в этой улыбке было и некоторое облегчение - она была напугана.
  
  ‘Хорошо’, - сказал Атол. ‘Ну, мы все знаем о странностях в этой игре. Наверное, это какой-нибудь урод, который увидел Селину в рекламе бюстгальтера и не может уснуть. Несколько сильных, молчаливых взглядов от Клиффа, и он все выдаст. Жаль, что работа в Лондоне провалилась, хотя это было бы лучшим лекарством. Следующая лучшая вещь - это быть чем-то занятой. Сегодня я устроила Селину на две работы, Клифф, и я хочу, чтобы ты был рядом и проводил ее домой. Хорошо?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Ты можешь идти’.
  
  Я последовала за Селиной к черному выходу; на ней был черный комбинезон, туго схваченный на лодыжках и свободно болтающийся во всем остальном. Ее походка была эффектной, отчего волосы подпрыгивали на ее прямых плечах. Мы подошли к ярко-синему спортивному автомобилю Mercedes, и она бросила мне связку ключей. Я выбросила их обратно.
  
  ‘Я любитель колонок передач’, - сказал я.
  
  Она засмеялась и открыла машину; я не мог найти ремень безопасности, не мог застегнуть его и не мог отодвинуть сиденье назад. Одной рукой она помогла мне, а другой вставила кассету - мы взлетели под рев гитар и электропиано.
  
  Сквозь музыку и шум уличного движения я спросил ее о работе в Лондоне. Она рассказала мне, что ее хотели сфотографировать возле здания парламента с пэром королевства для рекламы шотландского виски, но пэр умер.
  
  ‘Не повезло’.
  
  ‘Это была бы хорошая поездка’. Она опустила плечо и направила "Мерс" за поворот, перестроилась и понеслась вверх по холму.
  
  ‘Ты раньше работала в Лондоне?’
  
  ‘Лондон, Париж, Нью-Йорк’. В ее голосе была гордость, но никакого тщеславия. Я решил, что она мне нравится.
  
  ‘Ты получала какие-либо другие домогательства - телефонные звонки, письма?’
  
  ‘Ничего особенного. Как ты и сказала, проблеск кого-то, чувство...’
  
  ‘Ты не знаешь, о чем это?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  Мне не понравилось, как это звучит; хороший хвост, тот, кто просто оставляет это чувство, профессионал, а не изголодавшийся по сексу урод. Профессионалы работают за деньги, и у людей, которые им платят, есть причины. Мы поехали в Вуллумулу, недалеко от доков; там было довольно оживленное движение, и она нервно огляделась, запирая машину.
  
  ‘У тебя сейчас такое же чувство?’ Я спросил.
  
  ‘Не уверен’.
  
  ‘Что ты здесь делаешь, реклама спецодежды?”
  
  Она засмеялась, и мы направились к складу, похожему на лодку. ‘Ты увидишь’
  
  Мы поднялись на несколько ступенек и вошли через заплесневелую дверь. Если снаружи это место было кошмаром, то внутри оно было сном. Ковер был глубоким, стены белыми, а освещение обошлось кому-то в целое состояние. Огромная площадь зала была разделена на гримерные и тщательно продуманные, стилизованные декорации. Повсюду были камеры и осветительные приборы.
  
  ‘Не комбинезон’, - сказал я.
  
  - Безалкогольный напиток, я полагаю. Давай.’ Она провела меня по лабиринту оборудования и реквизита, и в итоге мы оказались с фотографом по имени Сэм, его помощником и несколькими ящиками безалкогольных напитков. Сэм был левантинцем; приземистый и грузный, в расстегнутой рубашке в цветочек, демонстрирующей его мужественную грудь и живот. Все это. Его аутсайдером была блондинка с анорексией, которая увела Селину и увела меня из зоны действия камеры. Я попросила образец и получила бутылку диетической колы, которая на вкус была как ржавая вода с добавлением сахарина. Селина вышла в супер-официальном платье и принялась расхаживать вокруг шведской мебели, потягивая напиток из высоких бокалов. Мне это наскучило, и я побрел в поисках телефона. Я нашла одну за декорацией в джунглях, которую Ливингстон и Стэнли опрыскивали средством от насекомых. Я набрала номер дома на террасе в Глебе, где мы с Син практикуем супружеское блаженство. Она ответила тоном, который говорил о том, что она держит себя в руках.
  
  ‘Похоже, сегодня вечером я буду дома’.
  
  ‘Лучше бы тебе быть. Нам действительно нужно поговорить, Клифф. Где ты? В каком-нибудь пабе на Перекрестке, я полагаю? Писаешь на?’
  
  Я все еще держала в руках "Диет-Слим"; я посмотрела на съемочную площадку, на которой был изображен серебристо-серый "роллс-ройс" - из него вылезала женщина в меховой шубе и улыбалась парню в вечернем костюме.
  
  ‘Да, что-то вроде этого’, - сказал я.
  
  ‘Увидимся вечером’. Она повесила трубку, и я обогнул джунгли, классную комнату и камеру пыток, вернулся туда, где Сэм заставлял Селину читать, потягивая: книга была Азбукой любви.
  
  Сэм щелкнул выключателем, и блондинка переключила свет, а Селина улыбалась и улыбалась, пока я не удивился ее терпению. Деньги должны быть хорошими. В конце концов, они закончили на этом, и после всех поцелуев Селина снова надела свой комбинезон, и мы отправились в путь.
  
  ‘ Пообедаешь? - спросила я. Я сказал.
  
  Она покачала головой. ‘Не для меня, но я буду присматривать за тобой’.
  
  Было время обеда, и на улице было тихо, когда мы направились к машине. Внезапно позади нас раздались торопливые звуки, я услышала свистящий звук и почувствовала, как одна сторона моей головы оторвалась от середины. Я рухнула, снова услышала звук, и мое плечо загорелось. Я спустился еще ниже, но сумел ухватиться за пару ног и потянуть. Я подняла глаза и увидела крупного парня в синем комбинезоне, который тащил Селину к машине. Она вскрикнула однажды, и он ударил ее, и она затихла. Затем чье-то колено ударило меня в лицо, и я тяжело рухнула на пешеходную дорожку.
  
  Все это заняло около пятнадцати секунд: я собирался пообедать с красивой девушкой, а потом у меня было разбитое лицо, помятое плечо и никакой девушки. И я бы пропустил обед. Я отмахнулась от нескольких человек, которые пытались мне помочь, и, пошатываясь, добралась до Форбс-стрит, чтобы поймать такси. Из моего уха и носа текла кровь, а одежда была грязной, но сиднейский таксист - храбрая душа. Я дала водителю адрес грума и вытерла кровь. Мое появление в агентстве заставило людей затрепетать и зазвенеть колокольчиками: Атол быстро вышел и подтолкнул меня к влажным полотенцам и большой порции скотча. Я рассказала ему, что произошло, пока приводила себя в порядок.
  
  ‘Он сильно ее ударил?’
  
  ‘Я так не думаю. Почему?’
  
  ‘Это лицо просто из чистого золота. Мне не нравится думать о том, что об этом будут стучать. Что нам теперь делать?’
  
  Я оттянула немного отвисшей кожи с уха и снова пустила кровь. ‘Вызывай копов’, - сказал я.
  
  Он покачал головой. ‘Я бы предпочел этого не делать. Ты понятия не имеешь, на что похожи люди в этом рэкете. Любые проблемы с полицией, связанные с Селиной и ее карьерой, могут закончиться просто так. ’ Он щелкнул пальцами. ‘Лицо должно быть чистым изображением, незапятнанным, понимаешь?’
  
  ‘Не говоря уже о твоих комиссионных’.
  
  ‘Верно. Должно же быть что-то, что ты можешь сделать’. В его голосе звучал упрек; Я мог бы сказать, что избиение и похищение - это совсем не то, что у праздношатающегося извращенца, но я этого не сделал.
  
  ‘Дай мне немного времени на это. Если я не смогу быстро что-нибудь придумать, тебе придется вызвать полицию. Где она живет? Кто ее друзья?’
  
  Он сказал мне, что Селина снимала квартиру в Вуллахре с другой девушкой, и дал мне адрес. Он мало что знал о друзьях. Я быстро добралась до квартиры; моя нога доставляла мне неудобства на лестнице, но никогда не позволяйте говорить, что Харди поддается боли. Я забыла о ноге, когда увидела плоскую дверь, висящую на одной петле внутри разрушенной рамы. Я посмотрела прямо в гостиную - порванная бумага, разорванная и мятая ткань и ковер создавали впечатление, что внутри взорвалась маленькая бомба. Я сделала несколько шагов мимо двери и остановилась, когда в комнату вошла женщина. Она посмотрела на меня и закричала.
  
  ‘Полегче, полегче’, - сказал я. ‘Я друг, ты, должно быть, Дженни’.
  
  Она кивнула; ее лицо было белым, а руки летали, как испуганные птицы. ‘ Кто ты? ’ выдохнула она.
  
  ‘Клифф Харди’. Я достала несколько документов, думая, что они могли бы помочь навести некоторый порядок на этой хаотичной сцене. Женщина начала ругаться, и я копался в обломках, пока она совершала ужасные поступки с неизвестными лицами. Я понял, что она вошла в оскверненную квартиру незадолго до меня; телефон был вырван из стены - единственное отклонение от хладнокровного, тщательного обыска. Ни одна книга, а их было много, не была потревожена; вся одежда на подкладке была разрезана; ящики были выдвинуты, содержимое просеяно, а все заклеенные или иным образом скрепленные края - ковры, мебель, картины, украшения - были подняты и осмотрены.
  
  Она брала вещи в руки и беспомощно роняла их. ‘Почему?’ - спросила она.
  
  ‘Это связано с Селиной. У нее были проблемы в последнее время? Встречалась с какими-нибудь странными людьми?’
  
  ‘Странная? Нет ... Но она сказала, что поблизости ошивался извращенец.’ В ее голосе и глазах появилась тревога. "С ней все в порядке?" Где она?’ Казалось, она впервые заметила мои травмы и сделала правильные выводы. ‘Что-то случилось!’
  
  ‘Кое-что’, - сказал я. ‘Я не уверен, что. Селину кто-то схватил, не извращенец. Насколько вы с ней близки?’
  
  ‘О, мы... друзья. Я работала на телевидении, и я встретила ее, когда она снималась в рекламе. Мы ладили, и ей нужен был сосед по квартире. Схватила? Что это значит?’
  
  ‘Хотел бы я знать’. Я наклонился и поднял с пола фотографию. Она была отделена от рамки, а задняя часть была срезана. Фотография была студийным портретом самодовольного парня с хорошими зубами и вьющимися каштановыми волосами.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Колин Шорт, парень Селины’.
  
  Атол Грум не рассказывал мне о своем парне.’
  
  ‘Он не знает. Селина хранит его в секрете.’
  
  ‘Почему?’
  
  Она начала составлять стопки расчлененных книг. ‘Он фотограф. Модель не должна сниматься с каким-то одним фотографом. Черт, что за бардак. Зачем кому-то это делать? Чего они хотят, денег или что?’
  
  Я присел на корточки и помог ей с книгами. ‘Они что-то искали. Селина когда-нибудь упоминала место, где можно спрятаться?’
  
  ‘Да ладно, мы взрослые люди’.
  
  ‘Где живет Шорт?’
  
  ‘У него что-то вроде студии прямо за углом. Если бы я мог найти адресную книгу ...’ Она порылась в беспорядке и достала записную книжку. Она зачитала адрес, и я записал его. ‘На самом деле, он звонил сегодня утром’.
  
  ‘Чего он хотел?’
  
  ‘Боже, зачем мы это делаем? Нужно что-то делать!’
  
  ‘Хотите верьте, хотите нет, но это что-то дает. Что сказал Шорт?’
  
  ‘Он просто хотел знать, все ли в порядке с Селиной. Она должна была отправиться в Лондон счастливчиком...’ Она замолчала и выглядела раскаивающейся.
  
  ‘Не волнуйся’, - сказал я. ‘Я знаю, что ты имела в виду. Как Шорт восприняла новость о том, что она не поедет?’
  
  ‘Казалась расстроенной. Он продолжал спрашивать меня, уверена ли я.’
  
  Я хмыкнула и сложила еще несколько книг. Дженни рассказала мне, что Селина общалась с Шортом почти два года, иногда она ночевала у него, иногда он оставался в квартире. Я установил дверь в положение, при котором она открывалась и закрывалась, и убедил ее не вызывать полицию - Атол Грум занимался этим, как я сказал. Она кивнула, затем опустилась на колени и начала срочно рыться в беспорядке.
  
  ‘Что ты ищешь?’
  
  ‘Наркотик", - сказала она.
  
  Я подумывала о том, чтобы дойти до дома Шорта пешком, это был всего лишь шаг, но нога пульсировала, поэтому я поехала. Как оказалось, это была удача. Я была в пятидесяти ярдах от адреса, когда остановилась на обочине, чтобы посмотреть кое-что очень интересное. Шорт, которого я узнал по фотографии, несмотря на его белый комбинезон и пару тяжелых промышленных очков, натянутых на голову, загружал что-то в синий фургон. Он вернулся в студию, витрина которой выходила прямо на улицу, вышел с другим свертком и закрыл за собой дверь. Он прошел мимо белой Toyota универсал, на боку которой было написано его имя и название фирмы, сел в фургон и уехал. Я последовал за ней.
  
  Был хороший, ясный день, и движение на дорогах было спокойным; тайный бойфренд казался многообещающим новым фактором в ситуации, особенно тот, кто вел себя подозрительно. Хотя я не чувствовала себя уверенно. Покидая город, я всегда чувствовала себя неловко, а теперь на заднем плане чувствовалось напряжение из-за ссоры с Син. Мы направлялись на запад с необычной скоростью, и Голубые горы становились все ближе, а воздух нагревался.
  
  В Эму Плейнс мы свернули с шоссе на Олд Батерст Роуд и проехали мимо тюремной фермы.
  
  Мы проехали пять миль в сторону гор, пока фургон не свернул на ухабистую грунтовую дорогу, по которой я не могла безопасно следовать. Я пошел немного дальше и спрятал "Фалькон" подальше от дороги, под деревьями. Я взял "Смит и Вессон". 38-й достал из-под приборной панели, проверил его и пошел обратно. Через полмили дорога резко пошла под уклон; у подножия холма была поляна, окаймленная деревьями, и фургон остановился посреди нее. Шорт устанавливала камеру на дереве слева. Я наблюдал из укрытия над поляной. Он повозился, вышел на поляну, вернулся, а затем взял вторую камеру и прикрепил ее к дереву с другой стороны. Затем он достал из фургона карабин, проверил его действие и повесил на плечо. Он достал маленькую коробочку, щелкнул выключателем и сосчитал до десяти. Его голос прогремел над травой и заставил птиц вспорхнуть на деревьях. Он прислонился спиной к фургону, снял защитные очки и посмотрел на часы.
  
  Десять минут спустя из-за холма показался зеленый "Холден". Машина остановилась на краю поляны, и из нее вышли двое мужчин; они были в деловых рубашках и галстуках и выглядели громоздкими и крепкими. До них донесся хриплый голос Шорта.
  
  ‘Прекрати", - сказал он. ‘Камеры справа и слева, взгляните’. Они отвели глаза, и Шорт снял с плеча свой карабин.
  
  ‘Камеры снимают. Где-то еще есть третий.’ Он поднял винтовку. ‘Я пользовался одним из таких во Вьетнаме. Ты улавливаешь картину?’
  
  Один из мужчин кивнул и поднял конверт из плотной бумаги.
  
  "Правильно", - сказал Шорт. ‘Отдай это своему приятелю. Ты, принеси это сюда.’ Он указал винтовкой на точку на земле перед собой.
  
  Конверт перешел из рук в руки, и тот, что пониже ростом, вышел вперед и поднес его к месту, указанному Шортом. Он сказал что-то, чего я не расслышала. Шорт снова заговорил в коробку: ‘Там, на правой стороне дороги, через три десятых мили ты увидишь жестянку из-под керосина. Это внутри.’
  
  Мужчина покачал головой; Шорт выпустил короткую очередь ему под ноги; он уронил конверт и отскочил в сторону. Шорт медленно повел дулом по дуге перед собой. Звуки выстрелов все еще отдавались эхом. ‘... это не уловка. Вперед!’
  
  Они вернулись в "Холден", оживленно разговаривая; они сели в машину и уехали. Шорт оставался там, где был, очень бдительный. Он проигнорировал конверт. Он подождал десять минут, затем расслабился, взял конверт и открыл его. Он позволил двум или трем пачкам банкнот выскользнуть ему в руку, сунул их обратно и убрал в карман. Затем он снял с предохранителя винтовку, прислонил ее к колесу фургона и направился к камере справа.
  
  Пока он работал, я прокрался между деревьями и, низко пригнувшись, подбежал к фургону. Он снял первую камеру, и на ужасную секунду я подумала, что он собирается отнести ее обратно в фургон, но он положил ее и перешел к другому дереву. Он насвистывал. Я потянулась за карабином, громко щелкнула затвором и встала, целясь ему в середину спины.
  
  ‘Коротышка’.
  
  Он перестал насвистывать и развернулся. Я двинулась к нему, держа винтовку направленной ему в живот. Теперь на его румяном, красивом лице не было самодовольства. Он поднял очки; они закололи его волосы назад, и я увидела, что они съезжают высоко на виски.
  
  ‘Сюрприз", - сказал я.
  
  ‘Умница", - сказал он. ‘Я полагаю, тебе нужны деньги?’
  
  ‘Я мог бы’, - сказал я. ‘Но я действительно хочу эту девушку’.
  
  ‘Какая девушка?’ Он сделал несколько шагов, и я убрала пистолет.
  
  ‘Полегче’.
  
  Он проигнорировал меня и продолжал приближаться. ‘Какая девушка?’ он кричал. Несмотря на пистолет, я потеряла авторитет и отступила. Я сказала ‘Селина’, и он отклонился в сторону и нанес длинный, петляющий удар мне по ребрам. Пистолет, который ты не собираешься использовать, бесполезен; Я бросила его и попыталась ударить его в живот, но он дернулся, и я попала ему в плечо. Мы кружили и строились, как школьники; он бросился на меня и попытался снести мне голову ударом правой. Я поднырнула под это и быстро и сильно ударила его по ребрам. Он попытался лягнуться, но потом я схватил его за ногу и перевернул . Пока он раздумывал, что попробовать дальше, я достал револьвер 38-го калибра и прицелился ему в колено.
  
  ‘Веди себя прилично, или я тебя покалечу’.
  
  Он кивнул и осел обратно на землю. ‘Не трогай Селину’, - сказал он.
  
  ‘Мы не общаемся’. Я немного передвинул пистолет в знак примирения. ‘Селина была похищена этим утром. Я был нанят ее агентом, чтобы найти ее. Ты понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Он сел немного прямее, но вся боевая стойкость покинула его; он был бледен, и рука, которую он поднял, чтобы снять защитные очки, дрожала.
  
  ‘Я не знаю’, - сказал он.
  
  ‘Знаешь что, Сынок. Это милое, тихое местечко. С тобой здесь может случиться что-нибудь неприятное, и у меня достаточно доказательств, чтобы исправить это любым удобным для меня способом. Ты понимаешь, что я имею в виду?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Верно. Так вот, это была расплата, которую ты устроила здесь. Вы фотограф, я полагаю, вы продавали фотографии, верно?’
  
  Еще один кивок.
  
  ‘Ты проделала хорошую работу’. Я покосился вдоль строки. 38. ‘Кто был на фотографиях’.
  
  ‘Ксавьер Карлтон’.
  
  ‘Иисус Христос’. Карлтон был крупным бизнесменом и спортсменом, связанным с криминальными и политическими кругами, о чем знал каждый журналист в Сиднее, но помалкивал. Он также был столпом Церкви. ‘Кто еще?’
  
  ‘Девушка’.
  
  ‘Селина. Ты ублюдок. Сколько?’
  
  ‘ Тридцать тысяч.’
  
  ‘Для чего?’
  
  ‘Отпечатки, негативы, много чего’.
  
  У меня не было времени на Карлтона, он был продажным и порочным лицемером, но шантажисты тоже низкого пошиба, а этот втянул свою предполагаемую подружку прямо в дерьмо. Это было трудно понять.
  
  ‘Как ты это устроила?’
  
  Он говорил медленно и тщательно, редактируя по ходу. Карлтон праздновал свою победу в "Золотой туфельке", мы прицепились к нему. Он увлекся, и я раздобыла несколько фотографий.’
  
  Я была уверена, что он лжет; тщательные приготовления, которые я видела, наводили на мысль, что он детально спланировал свой ход - возможно, вплоть до того, чтобы намекнуть Карлтону или подсыпать что-нибудь в его шампанское.
  
  ‘Ты понимаешь, что ты сделала с девушкой, не так ли?’
  
  Он отвернулся от меня. ‘Я приложил к фильму записку, в которой говорилось, что она ничего об этом не знала. Это правда.’
  
  Я фыркнул. Карлтону было бы похуй. Он схватил ее и будет отрывать от нее кусочки.’
  
  ‘Она должна была уезжать. Я думал...’
  
  "Что он остынет?" Ты выбрала не того парня. Карлтон сумасшедший, он этого не примет. Он будет допрашивать Селину, пока она не расскажет ему о тебе, и он придет за тобой.’
  
  ‘Я планировал увезти ее куда-нибудь в безопасное место, когда закончу здесь. Я думал, сегодня на работе с ней все будет в порядке.’
  
  ‘Ты, должно быть, отправила Карлтону образец. С таким же успехом ты могла бы перерезать ей горло.’
  
  ‘О Боже, что я могу сделать?’
  
  Я быстро соображал. Как добраться до Карлтона? Он взял на себя обязательство, похитив девушку, и его естественной склонностью было бы покончить с собой. Он не забрал бы свои деньги обратно и не пошел бы домой. Что у нас было? Я посмотрела на свой пистолет, затем на его пистолет, а затем на камеры.
  
  ‘Насколько хороши будут эти снимки?’
  
  ‘Самая лучшая’.
  
  ‘Вставай’. Я отодвинулся, взял карабин и вытащил магазин, пока он нерешительно стоял, отряхивая грязь со своего комбинезона. Я спрятал пистолет 38-го калибра подальше.
  
  ‘Ты думаешь, что сможешь справиться со мной?’ Я сказал.
  
  ‘Может быть. Кто-то недавно это сделал. Это зависит от обстоятельств.’
  
  ‘Так всегда бывает. Я не думаю, что ты сможешь, но у нас нет времени выяснять. Честно говоря, меня от тебя тошнит, но делай, как я говорю, не спорь, не думай, и мы, возможно, вернем ее. Что ты на это скажешь?’
  
  Он плавно встал; он хорошо двигался. ‘Да. Я сделаю все, что ты скажешь.’
  
  ‘Достань камеры. Давай двигаться.’ Мы выехали обратно на дорогу и пересели в мою машину. По дороге обратно в Сидней Шорт сказал мне, что он организовал шантаж, потому что ему нужен был капитал для своего бизнеса и деньги для покрытия карточных долгов. Он сказал, что любит Селину. Я не ответила; он мог бы назвать мне мое имя, и я все равно захотела бы проверить.
  
  Я околачивался в студии Шорта, где была водяная кровать и много утомительных альбомов с фотографиями, пока он работал в своей фотолаборатории. Он сделал увеличенные изображения лиц двух курьеров и пару снимков в полный рост. Он был прав, это были хорошие фотографии.
  
  Билл Абрахамс - бывший полицейский, который пьет. В него стреляли, и он был уволен из полиции по инвалидности на пенсию, которая позволяет ему жить и напиваться в комнате в Глебе. Когда он не слишком пьян, он может вспомнить лицо каждого преступника, которого когда-либо видел, а после двадцати пяти лет работы в полиции, таких преступников немало. Я купила дюжину банок и понесла их на тележке, а Шорт поднялся по лестнице в комнату Билла. Я постучал в дверь.
  
  ‘Кто это?’ Билл зарычал; он был способен не открывать дверь, если был не в настроении.
  
  ‘Тухи", - сказал я.
  
  Он открыл, и я передал ему пиво. "Они холодные", - сказал я.
  
  Билл взял пиво и просунул палец в кольцо - вытащил банку быстрее, чем Гриффо ловит мух.
  
  ‘Заходи, Клифф. Рад тебя видеть. Есть одна?’ Как и все серьезные алкоголики, Билл придерживался очень собственнического отношения к алкоголю. Мы вошли, и я представил Шорта. Мы сели за столик с "ламинексом" у окна и открыли банки. Шорт проглотил свой, и Билл пристально посмотрел на него, когда тот предложил ему еще один.
  
  ‘Ты чего-то боишься’, - сказал он.
  
  ‘Он боится Ксавье Карлтона", - сказала я. ‘Он ушел и вляпался по уши, и мы ищем выход. Как с памятью, Билл?’
  
  Он открыл вторую банку. ‘Хороша, как всегда. Это все, что у меня осталось, иногда я жалею, что это было так чертовски вкусно.’
  
  ‘Я хочу, чтобы ты взглянула на это’. Я быстро заговорил и жестом показал Шорту, чтобы он достал фотографии; опасность с Биллом в том, что по мере повышения уровня алкоголя размываются и его воспоминания, и если они переполняют банк, вы никогда не доберетесь до сути. ‘Все, что ты знаешь об этих парнях, что угодно’.
  
  Шорт разложил снимки на столе; Билл достал очки и рассмотрел фотографию более высокого мужчины, который держал конверт. Он пристально вгляделся в изображение, а затем покачал головой. ‘Я его не знаю’.
  
  Я открыла еще одну банку; Билл посмотрел на фотографию мужчины, который отскочил, уронив конверт.
  
  "Горчичный Клири", - сказал он.
  
  Я выдыхаю кислый, с привкусом пива вздох. ‘И что ты знаешь?’
  
  ‘Все плохо. Стойкий мужчина. Обчистила несколько банков.’
  
  ‘Убийца?’
  
  ‘Могло быть. Твой приятель его поддержал?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ему это совсем не понравится. Я бы и близко не подошла к нему без оружия. Клифф, даже тогда… ‘ Он пессимистично помахал пивной банкой.
  
  ‘Где я могу его найти, Билл?’ Я достал десятидолларовую банкноту и положил ее под одну из пустых банок. Шорт смотрел на фотографии с выражением, которое было трудно интерпретировать; он не выглядел испуганным, возможно, это был стыд.
  
  ‘Изначально Горчица была помпоном", - сказал Билл. ‘Там был паб, который он называл своим местным. Где это было?’ Он осушил свою банку и автоматически вытащил другую. ‘Ultimo. Плетеное дерево, знаешь его?’
  
  ‘Я знаю это. Кровавый дом.’
  
  ‘Конечно, это в стиле Мастард. ‘Конечно, это было несколько лет назад, и, насколько я знаю, сейчас это мог быть дворец педерастов’.
  
  ‘Я так не думаю’. Я поблагодарила Билла, и мы оставили его наедине с остальными банками и его воспоминаниями. По дороге в Ультимо Шорт сказал, что жаль, что мы оставили М1 в его фургоне, и я был склонен согласиться.
  
  
  Было достаточно близко к 7 часам вечера, в четверг вечером, когда мы добрались до паба "пансион и платный вечер", и заведение весело плыло по волнам пива. Вид пары женщин в баре напомнил мне, что я собираюсь пропустить встречу с Син. Я сказал Шорту купить нам выпивку и присмотреть за Клири, пока я буду звонить.
  
  ‘Цин? Прости, это неизбежно. Я... ‘
  
  ‘Это не имеет значения, Клифф’. Ее голос звучал скорее устало, чем сердито, и я воспрянул духом.
  
  ‘Я должен быть в состоянии покончить с этим сегодня вечером, или, может быть, завтра. Там будет хороший гонорар.’ Дверь в общественный бар распахнулась, и оттуда хлынула волна шума. Я пинком закрыл ее. ‘Цин...’
  
  ‘Это не имеет значения’, - снова сказала она и повесила трубку.
  
  Я набрала еще раз, и телефон звонил и звонил. Вернувшись в бар, Шорт приготовил два двойных скотча, что совершенно не подходило для дружеского распития в пабе такого типа. Я быстро отставил скотч и заказал гардемарина. Я не ела весь день, и виски, добавленное к пиву, подействовало на меня и сделало меня неосторожной. Я спросил бармена, заходил ли Горчичный Клири в последнее время.
  
  ‘Раньше’, - сказал он. ‘Тоже в чертовски плохом настроении’.
  
  Я выдавил из себя смех. ‘Ну, ты знаешь Горчицу. Ты бы не знала, где он сейчас, не так ли?’ Бармен оглядел меня: я слишком худой, и моя одежда слишком дешевая, чтобы быть полицейским, а Шорт все еще был в своем комбинезоне. Он не совсем понимал, как нас расположить, поэтому подстраховался.
  
  ‘Марти может знать’. Он мотнул головой в сторону коренастого мужчины, который был сложен как бык; у него были топорщащиеся рыжие усы военно-воздушных сил, и он был одет в чистую, накрахмаленную и выглаженную рубашку и брюки цвета хаки. Он поднял глаза, когда услышал свое имя, и я преодолела расстояние между нами, неся свое пиво и нащупывая свои принадлежности. Я подошел к нему, вытащил табак и скрутил одну.
  
  "Ищу горчицу Клири", - сказал я. ‘Куришь?’ Я продавала ему продукты, а он их забирал.
  
  ‘Для чего?’
  
  Шорт подошел ко мне сзади. ‘Нам с моим приятелем нужно сделать доставку. Он сказал встретиться с ним здесь, мы немного опаздываем.’
  
  Он скрутил тонкую сигарету. ‘Не упоминала об этом при мне’.
  
  ‘Ну, все прошло не слишком гладко. Я понимаю, что он немного безумен из-за этого. В любом случае, он будет рад нас видеть, но я хочу покончить с этим.’
  
  ‘Что это?’
  
  Я покачал головой и заказал три пива. Я зажег обе сигареты и убрал спичку в коробку, как это делают мошенники. Я размышляла, как вытащить его на проезжую часть, когда он внезапно принял решение.
  
  ‘Я не могу сказать тебе, где живет Мастард, потому что я тебя не знаю. Но я могу сказать тебе, где ты могла бы его найти.’
  
  Я выпил немного пива и попытался вести себя непринужденно. ‘Этого хватит, где?’
  
  ‘Сказал, что собирается на рыбалку, мне не очень понятно, в каком он был настроении, но это то, что он сказал. Горчица удерживает эту лодку подальше от лихтеров в Блэкваттл-Бей. Знаешь это место?’
  
  ‘Я знаю это. Спасибо.’
  
  ‘Скажи ему, что я буду снэппер, муди ублюдок’.
  
  Он вернулся к своему пиву, и мы вышли. Я заглянула в бар через окно: Марти опускал купленную мной сигарету и курил мой табак; он смотрел на телевизор и, казалось, не собирался никуда уходить. Я быстро направилась к машине, а Шорт последовал за мной.
  
  ‘Я этого не понимаю’, - сказал он. ‘Что происходит?’
  
  Я завела двигатель "Фалькона" и влилась в поток машин. ‘Что для тебя значит гавань, Коротышка?’
  
  ‘Черт, я не знаю. Лодки, Оперный театр, Мост.’
  
  ‘Я тоже, но для таких людей, как Карлтон и Клири, это означает хорошее место для захоронения тел’.
  
  Шорт застонал, и я свернул с Бридж-роуд на проселочную дорогу в Глеб, по которой ездят таксисты.
  
  ‘ Ты хочешь сказать, что она мертва? ’ тихо спросил он.
  
  ‘ Не обязательно.’
  
  ‘Тогда в чем идея?’
  
  Я слышала его хриплое дыхание и чувствовала его возбуждение; ему становился понятен стиль настоящих крутых людей "Правила Рафферти", и он, должно быть, видел, что его собственный маленький переворот по сравнению с этим был пантомимой. Мне не хотелось уступать ему.
  
  ‘Когда-нибудь слышала об утоплении? Легкие наполняются водой, и жизнь останавливается. Такое случается каждый день, и трудно доказать, что один человек утопил другого.’
  
  ‘Господи’, - сказал он. ‘Поторопись’.
  
  То, как он это сказал, напомнило мне, что он был во Вьетнаме. Я свернула у фабрики косметики, выключила двигатели и фары и позволила машине съехать к задней части многоквартирных домов у воды. Шорт вышла из машины раньше меня.
  
  ‘Как нам спуститься к воде?’ - спросил он.
  
  ‘Обычно есть право проезда’. Я указал на промежуток между двумя многоквартирными домами. ‘Посмотри туда, я посмотрю здесь’. Он умчался, а я двинулась к концу квартала. Я повернула назад, когда услышала тихий свист; он нашел дорогу направо - заросшую кирпичную дорожку с заброшенными перилами, которая вела вниз к воде. Мы, спотыкаясь, спустились по тропинке и через полосу травы добрались примерно до половины акра легких платформ, соединенных вместе, как кольчуга. Наружный свет из квартир пробивался сквозь мрак, но концы зажигалок и их дальние края были в темноте. Темные, бугристые фигуры возвышались тут и там, груды коробок и другого мусора -прикрытие. На другом берегу работал контейнерный терминал; оборудование скрипело, и время от времени раздавался грохот, когда тяжелый груз тяжело приземлялся.
  
  ‘Мы идем до конца, ’ прошептал я, ‘ и если там ничего нет, мы обходим стороной. Оставайся в укрытии и прислушивайся к звукам лодки, это может быть мотор, весла, что угодно.’
  
  Шорт кивнула, и мы перешагнули через мягко плещущуюся кромку воды на платформу. Это была медленная, нервная работа, мы пытались избегать обрушившихся и гниющих бревен и оставаться в укрытии. Примерно на полпути мы услышали шум слева. Подойдя ближе, я смог разглядеть движение; плечи и головы на фоне света, падающего с контейнерного причала. В луже света была лодка, и Селина Хоуп сидела в ней; ее руки были связаны, и что-то пересекало нижнюю половину ее лица. Горчичный Клири поднимал коробку в нескольких футах от воды, а другой мужчина отвязывал веревку, которая тянулась от лодки к кнехту на лихтерах. Шорт дотронулся до моей руки и показал железный прут, который он держал наготове, чтобы ударить или бросить. Его готовность к действию произвела на меня впечатление. Я вышел и приблизился к. 38 лет держалась в полицейском стиле.
  
  ‘Полиция’, - заорал я. ‘Не двигайся!’
  
  Клири, ругаясь, уронил свой груз; он низко пригнулся и бросился к пистолету. Я выстрелил поверх его головы, и звук был заглушен металлическим грохотом с контейнерной пристани, но Клири услышал это и остановился. Он наклонился, чтобы что-то схватить, но я быстро подошел и ударил его прикладом пистолета по шее. Он рухнул, и я снова толкнула его локтем по пути вниз.
  
  Когда я разжала кулаки и выпрямилась, я услышала тяжелое дыхание и шарканье в стороне и увидела, что Шорт отошел к краю зажигалок, чтобы немного помериться силами с другим мужчиной. Веревка была отвязана, и лодку немного отнесло в сторону; Селина сидела прямо, наблюдая за происходящим с ужасом в глазах. Соперник Шорта размахивал бруском, и Шорт уступал позицию; затем он, казалось, потерял равновесие, и его ударили по плечу. Еще несколько взмахов, еще немного отступления от Шорта, затем еще один спотык; тимбер прыгнул вперед, чтобы нанести удар по голове, но Шорт отклонился в сторону и разбил локоть железным прутом. Брус ударился о платформу, и Шорт снова быстро и научно приложил штангу к колену, яйцам и локтю. Парень кричал и умолял его остановиться. Я переехала сюда с пистолетом, чувствуя себя немного лишней.
  
  ‘Хорошо’, - сказал я, но Шорт уже тянул за веревку.
  
  Мы подняли Селину на борт и освободили, а она лепетала и держалась за Шорта, как будто он был последним здравомыслящим человеком в сошедшем с ума мире. Через некоторое время я развел их в стороны и предложил отправляться восвояси.
  
  - А что насчет них? - спросила я. - Спросила Шорт. Я неопределенным образом прикрывал Клири и его приятеля своим пистолетом; Клири был в сознании, но был больше в лежачем, чем в стоячем настроении. Я одарила Шорта одним из своих жестких взглядов и протянула руку.
  
  ‘Отдай мне деньги’.
  
  Он выглядел огорченным, но передал конверт. Я положила конверт рядом с мужчиной, который задумчиво потирал свои гениталии. ‘Скажи Ксавье, чтобы он забыл об этом", - сказала я. ‘Скажи ему, чтобы он пошел на исповедь и перекрестился, и забудь об этом. Все кончено, закончено. Поняла?’
  
  Он кивнул, и я похлопал его по плечу. ‘Подожди здесь немного, а потом можешь идти домой. Если, конечно, ты не хотела бы еще раз с ним встретиться?’
  
  Он покачал головой. Мы оставили их там с их болячками и тридцатью тысячами и пошли по лихтерам к далекому берегу.
  
  Вернувшись в машину, Шорт признался во всем начистоту, выставив себя в наилучшем свете. Он ссылался на необходимость, клялся, что намеревался защитить ее и так далее. Парни Карлтона напугали Селину до полусмерти: она сказала, что ничего не делала, только кричала и рыдала, и ничего им не сказала, потому что не понимала, что происходит. Она все еще не знала, как следует, но она видела, как Шорт сражался как Ланселот на ристалище для нее, и этого было достаточно. Они оба испытывали своего рода опасность и кайф освобождения, и я чувствовала себя вуайеристкой. Я отвез их к Селине и взял с нее обещание позвонить Атолу Груму и сообщить хорошие новости, прежде чем она сделает что-нибудь еще.
  
  
  Было уже больше девяти, ночь была ясной и безветренной, но я и сам чувствовал себя далеко не безмятежно. В Колине Шорте были вещи, которые меня раздражали, но у меня были проблемы посерьезнее. Я зашел в "Токстет" и купил виски для себя и джин для Син. Может быть, мы могли бы посидеть на кирпичах с насекомыми, выпить немного табака и алкоголя и все обсудить. Может быть. В доме было темно, а парадные ворота были открыты, но не приветливо. Я вошла и нашла записку Син на кухонном столе: в ней говорилось, что ей жаль, в ней говорилось, что она ушла и заберет свои вещи завтра, в ней говорилось, что удачи.
  
  Я налила себе большую порцию, приготовила сигареты и села подумать. Как и каждый женатый мужчина, я фантазировал о свободе; ну, вот оно, и как мне это понравилось? Мне это не очень понравилось. Я выпила немного виски, и мне все равно это не понравилось. Я думал, что разговор в любом случае не прошел бы хорошо, и что дело дошло бы до этого, и было бы лучше пропустить тот последний бой. Я выпила, разозлилась и захотела драки. Она не имела права отказывать мне в поединке. Наверху кровать была заправлена, пепельницы пусты, книги сложены стопкой. Она взяла кое-какую одежду и вещи, чтобы украсить себя. Я огляделась и мысленно отделила ее имущество от своего. Это было на удивление легко сделать.
  
  Я выпила еще, и жалость к себе усилилась, и я с горечью подумала о Селине и Шорте, о доверии и любви. Я вылил остаток виски обратно в бутылку, выпил две чашки крепкого кофе и вышел к машине.
  
  Проникновение в студию Шорта заняло около двух минут, поиск сокровищ его жизни занял немного больше времени. Какие-то следы на полу и определенная хитрость с золой в каминной решетке подсказали мне, что все было не так, как казалось. Часть кирпичного камина была вынута, чтобы разместить тяжелый, окованный медью сундук. Я вытащил его, подождал несколько минут, чтобы убедиться, что блуждающие лучи фонарика не привлекают внимания, и открыл его отмычкой.
  
  Колин Шорт был великим фотографом, у него был особый талант к мужчинам в глазах общественности и привлекательным молодым женщинам. Я узнала политика и диктора радио и, вероятно, смогла бы опознать несколько других лиц, если бы постаралась. В паре фильмов был похожий список актеров.
  
  На одной пачке фотографий была изображена молодая темноволосая женщина, играющая в игры у бассейна с парой очень заинтересованных мужчин среднего возраста. Прическа была другой по стилю, но это была Селина Хоуп. Я сделала эти фотографии и несколько образцов остальных и поставила сундук на место.
  
  
  Я выпила еще немного виски, когда добралась до дома, поэтому чувствовала себя довольно уставшей, когда добралась до заведения Атола Грума следующим утром. Он поздравил меня, и мы договорились о гонораре. Я спросила у него даты зарубежных поездок Селины и получила их. На фотографиях у бассейна была дата на обороте, которая оказалась всего за две недели до одной из поездок Селины.
  
  ‘Побудь здесь, Клифф", - сказал Атол. Сейчас придет Селина, и я знаю, что она захочет поблагодарить тебя. Что ты думаешь об этом ее парне?’
  
  Я собиралась ответить, когда в комнату ворвалась Селина, а за ней тащился Шорт. Она выглядела взъерошенной и немного недосыпающей, но восхитительной. Она чмокнула меня в щеку.
  
  ‘Ты выглядишь усталой’, - сказала она. ‘Тебе нужно отдохнуть. Я не знаю, как тебя благодарить.’
  
  Я хотел сказать ей, что Шорт был паразитом, что он использовал ее, чтобы делать грязные деньги, и, вероятно, сделал бы это снова. Я хотела увидеть, как исчезнет его застенчивый, немного негодяйский вид, и увидеть, как она сдерет с него шкуру. Но я не мог; она была так искренне счастлива, так всепрощала и любила, что я не мог это разрушить. Я знал, почему я хотел уничтожить это, и я знал, что это не имело ничего общего с правосудием или ее будущим счастьем.
  
  Я пожал плечами. ‘В следующий раз, когда будешь делать рекламу Скотча, обязательно купи бутылку для меня. Не могла бы ты извинить меня, Селина? Я хочу поговорить с Колином.’
  
  Я вывел Шорта в коридор и показал ему фотографии, которые я взял на память из его коллекции. Он побледнел и пощипал пару клочков щетины, которых ему не хватало этим утром.
  
  ‘Ты лживое, вороватое дерьмо’, - сказал я.
  
  ‘Что ты собираешься делать?’
  
  ‘Ты ушла в отставку как шантажистка. Если я когда-нибудь услышу, что ты вернулась к этому, я отправлю это по почте с сопроводительной запиской.’
  
  ‘Не волнуйся’, - сказал он. ‘Я сожгу все это’.
  
  ‘Я прирожденный беспокойный человек. Она не видела Карлтона на днях, не так ли?’
  
  ‘Нет, только эти двое’.
  
  ‘Это уже что-то, может быть, Карлтон достаточно умен, чтобы оставить все как есть’.
  
  ‘Мы едем в Нью-Йорк’, - сказал он. ‘Выхожу замуж’.
  
  ‘Я бы держал это в секрете", - сказал я. ‘Просто несколько друзей, если они у тебя есть’.
  
  Мы вернулись в дом, и Атол открыл немного шампанского по этому случаю. Я выпил пару бокалов и получил приличный поцелуй от Селины, но это не принесло мне никакой пользы. Позже я вернулся к Глебу. Син проделала хорошую работу по уборке своих вещей; она даже прихватила бутылку джина.
  
  
  Героиновая Энни
  
  
  Вы должны помочь мне, мистер Харди’, - сказала женщина. ‘Наша Энни закончится в канаве, и я не знаю, что делать’. Голос у нее был аденоидный и кокнийский, яркая помада криво лежала на ее большом простом лице, и она роняла сигаретный пепел по всему моему столу, но она мне нравилась. Ма Паркер жила на улице позади моей; она мыла посуду в местном пабе и сидела на солнышке возле своего дома. Мы говорили о погоде, лошадях и Лондоне. Я думаю, когда-то она думала, что я школьная учительница, но теперь она знала, что я частный детектив, и она сама навлекла на меня свои беды.
  
  ‘Вы помните Энни, мистер Харди? Она была милым ребенком.’
  
  Я помнил Энни, хотя не видел ее пять лет; тогда ей было около тринадцати, и она уже была высокой. Я помнила овальное лицо под прямыми светлыми волосами и больше ничего, кроме того, как она двигалась - она была грациозна, когда паясничала на улице с прыщавыми мальчиками или тащила домой мамины послания в авоське.
  
  ‘Расскажи мне, в чем проблема, ма’, - попросил я. ‘Я буду счастлива помочь, если смогу’. Я дал ей сигарету из коробки с вещами, которые я храню для слабых - с тех пор, как бросил эту привычку.
  
  Она выпустила дым, и ее вставные зубы щелкнули. ‘Энни сбежала в день, когда ей исполнилось четырнадцать. Должно быть, она планировала это долгое время. Я ни черта не знал об этом, но она оставила мне записку, в которой говорилось, что у нее есть немного денег и чтобы она не волновалась. Волнуйся! Я почти год сходила с ума от беспокойства.’
  
  Я вспомнил, но не мог вспомнить, чтобы заметил ее расстройство. ‘Прости, ма’, я сказал ‘Я этого не помню’.
  
  ‘Ну, я полагаю, ты была занята. Она была всего лишь ребенком, и мне нужно думать о Терри и Эйлин. Я просто продолжал, ты знаешь.’
  
  Я кивнул. Я знал, что мама похоронила двух мужей; я предполагал, что у нее была пенсия. Я бы просто позволил ей быть ходячим персонажем в фильме моей жизни, как это делаешь ты. Внезапно обострив чувствительность, я посмотрела на ее одежду - она была дешевой и чистой, за исключением тех мест, куда она уронила пепел. Сама Ма, казалось, поддерживала приличный внешний вид; мы были похожи друг на друга, моя одежда была дешевой и подлежала химчистке.
  
  ‘Почти год, ты сказала. Какой она была после этого?’
  
  ‘Я ее не знал. Она была совсем взрослой, чтобы посмотреть на нее. Она получила немного денег и снова сбежала. В следующий раз, когда я увидел ее, она была в Сильверуотере.’
  
  ‘Зачем?’ - спросил я, но готов был поспорить на деньги на ответ.
  
  ‘Наркотики. Героин и это - она употребляла их и продавала. Она давала их детям младше ее. Она получила три года.’
  
  ‘Где? Какой-нибудь центр заключения?’
  
  ‘Нет, Сильверуотер’.
  
  ‘Она была бы слишком молода’.
  
  Она затушила сигарету; она выглядела старой и измученной, но ей не было бы и пятидесяти. ‘Она взяла с меня обещание не называть им свой возраст, она сказала, что ей восемнадцать’.
  
  ‘Она хотела отсидеть свой срок в Силверуотере?’
  
  ‘Совершенно верно, мистер Харди. Я не мог в это поверить, но что я мог поделать?’ Пара слезинок скатилась по ее нарумяненному и напудренному лицу. Это был один из тех моментов, когда я была рада, что у меня нет детей; она была озадачена, пристыжена и виновата, и все потому, что этот преступник был ее дочерью.
  
  ‘Чем она сейчас занимается?’ Я не хотел, чтобы эти слова прозвучали так резко, с такой враждебностью. Она шмыгнула носом и неуверенно посмотрела на меня.
  
  ‘Возможно, мне не следовало приходить. Я собирался заплатить, ты знаешь.’
  
  Это сделало свое дело. Затем я понял, что завариваю ей чай, который сам никогда не пью, угощаю ее новыми сигаретами и выражаю безразличие к деньгам. История была достаточно знакомой: Энни отсидела восемнадцать месяцев, вышла условно-досрочно и сразу же вернулась обратно по аналогичному обвинению. Теперь она снова была в отключке.
  
  ‘С ней там что-то случилось, Клифф", - сказала мама. Теперь она была почти развязной, курила и допивала третью чашку чая. Близился полдень, и наблюдение за тем, как она пьет мутную жидкость, навело меня на мысль о чем-то холодном и влажном в стакане объемом десять унций.
  
  ‘Давай, ма, я отвезу тебя домой, и ты сможешь рассказать мне об этом’. Мы поехали в Глеб, и я купил ей пива в пабе напротив беговой дорожки. Она сказала, что Энни на некоторое время остепенилась после своего второго пребывания внутри, нашла работу и казалась более уравновешенной. Но недавно у Ма появились сомнения - ей не понравился вид мужчин, которые звали девушку, и у нее возникло ощущение, что она снова нарывается на неприятности. Она допила свое первое пиво, и я заказал другое; у нее был замечательный мочевой пузырь.
  
  ‘Меня беспокоят наркотики. Она клялась мне, что покончила с ними, но я не знаю.’
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал, ма? Она, должно быть, уже большая девочка.’
  
  ‘На самом деле она все еще ребенок. Ты знаешь, как исследовать людей - просто понаблюдай за ней день или два, посмотри, какие у нее друзья. И скажи мне, думаешь ли ты, что она вернулась к чертовым наркотикам.’
  
  ‘Что ты будешь делать, если это так?’
  
  Внезапно она потеряла интерес к пиву; возле ее носа был грубый, шелушащийся участок кожи, и она поцарапала его. Возбужденному восемнадцатилетнему подростку она, должно быть, казалась выжившей со времен Тюдоров. Когда она заговорила, ее голос был дрожащим и усталым. ‘Знаешь, во мне была только одна вещь, которую Энни уважала. Знаешь, что это было?’
  
  Я покачал головой.
  
  ‘Что я родилась в Лондоне. Она действительно неравнодушна к Лондону, даже читает о нем. Она смотрит все, что показывают по телевизору о Лондоне. Ну, у меня есть сестра, чей старик умер некоторое время назад; и у нее никого нет, и она хотела бы увидеть Энни. Годами смотрю на ее фотографии и думаю, что она - муравьиные штаны. Она заплатила бы за то, чтобы Энни поехала навестить ее. Это единственное, ради чего Энни пошла бы на все.’
  
  ‘Ты не можешь подкупить людей, чтобы они были хорошими", - сказал я.
  
  ‘Я знаю это, но это все, что у меня есть. Я должен знать, что она задумала, чтобы я мог решить, что делать.’
  
  Я сказал ей обычные вещи - что ей может не понравиться то, что выяснилось, или что я, возможно, вообще ничего не смогу выяснить. Но она решила, что именно так она хотела справиться с этим. Она настояла на том, чтобы дать мне пятьдесят долларов, а когда я запротестовал, она стала свирепой.
  
  ‘Знаешь, я не на мели, черт возьми. Я работаю ради этого, и я рассчитываю заплатить за проделанную работу.’
  
  Я успокоился. Мы допили наши напитки, и она ушла домой пешком. Я поехала обратно к себе, чтобы перекусить, разложить счета в порядке очередности и убить день. Энни работала в супермаркете в Редферне, как рассказала мне мама, и стратегия заключалась в том, чтобы начать наблюдение в тот же вечер, чтобы определить, идет ли маленькая Энни по пути добродетели. На обед у меня были фрукты и вино, и я прогулялась по парку, когда тени удлинились. Была осень, и земля только начинала размягчаться после редких дождей, а послеобеденный ветер дул с налетом - это было приятное время для прогулок.
  
  
  В четверть шестого я сидел в своей машине напротив супермаркета. Была среда, уличное движение и бизнес были невелики; витрина магазина была облеплена вывесками, предлагающими дешевые маринованные огурцы с горчицей и жидкость для мытья посуды. Некоторые вывески были порваны и развевались, как будто праздные руки и ветер не поверили их обещаниям.
  
  Мама сказала мне, что мне не понадобится фотография, чтобы узнать Энни, и она была права. Когда она вышла без двадцати шесть, ее можно было узнать по походке; она все еще хорошо двигалась, но в том, как она держала голову, не было чего-то гордого. Ее волосы потемнели до медового цвета, и она носила их коротко. В мятом кардигане и старых джинсах она направилась через тротуар к потрепанному Datsun, стоящему у обочины; никто не посторонился перед ней, и ей пришлось протискиваться. Я видел ее лицо, когда она садилась в машину; оно было бледным и напряженным, искаженным гневом и негодованием.
  
  "Датсун" влился в поток машин, и я последовал за ним на своем древнем "Фальконе", как еще один пенсионер, вышедший на прогулку. Мы въехали в Эрскинвилль, и "Датсун" остановился у обшарпанного дома с террасой, ветшающего в тени фабрики по производству листового металла. Пара гудков Datsun вывела из дома высокого худощавого мужчину. На нем были джинсы и кроссовки, и ему пришлось дважды согнуться, чтобы забраться на заднее сиденье машины. Я записал номер дома и улицу, а затем игра началась снова. Я не часто слежу, и мне это не особенно нравится, это слишком очень похоже на вождение в похоронной процессии. У водителя Datsun были плохие манеры; он вмешивался, блефовал и опасно поднял кровяное давление у нескольких граждан. Я держался рядом, и мы прошли через Крест и попали на американские горки Дабл-Бэй. Снаружи многоквартирные дома выглядят не очень, но в названиях фигурируют шестизначные цифры; Энни и ее приятели ... поднимались по социальной лестнице. Следующая остановка была у новенького трехэтажного здания с множеством белых камней, на которых можно поскользнуться, и деревьями, с которых отслаивается кора. На этот раз бинпол вышел и зашел в здание на несколько минут. Когда он вернулся, с ним была женщина; на высоких каблуках ее рост, должно быть, приближался к шести футам, а фиолетовый комбинезон, который она носила, показал миру, что здесь был кто-то, кто хорошо думал о ее теле. Она скользнула на заднее сиденье машины, как кошка, забирающаяся в свою корзинку; когда она просунула туда ногу в ботинке с шипами, я понял, что все это время задерживал дыхание. Я отпустил это и последовал за "Датсуном" вниз по склону в сгущающиеся сумерки.
  
  Они припарковались в нескольких кварталах от Оксфорд-стрит и подошли двумя парами. Водитель машины был самоуверенным парнем в джинсах и короткой кожаной куртке. Одежда подчеркивала ширину его плеч, и у него была легкая, раскачивающаяся походка, как у бойца перед нанесением ударов. Он держался на расстоянии от Энни, которая слонялась без дела, засунув руки в задний карман джинсов. Бобовый шест и Фламинго гарцевали впереди на расстоянии доброй пары футов друг от друга. У него была длинная, узкая голова и жесткие, вьющиеся волосы; у женщины была высокопарная, высокомерная походка. Она не разговаривала, и первым актом общения, который она совершила, было достать двадцать долларов из своей сумки через плечо и вручить их мужчине пониже ростом. Он зашел в бутылочный магазин паба на Оксфорд-стрит и вышел оттуда с парой бутылок. Они двинулись дальше; Энни подошла ближе к кожаной куртке, и высокая девушка, откинув назад гриву платиновых волос, повела их в ресторан, который мог похвастаться французской кухней. Меню, прикрепленное скотчем к витрине, сообщило мне, что ни одно основное блюдо не продается дешевле пятнадцати долларов. Сквозь дымчатое стекло я видел, как они расположились вокруг стола и сними крышечку с розы; казалось маловероятным, что они скроются через черный ход, поэтому я прошел мимо Тейлор-сквер к пабу, где подают разливной Гиннесс и честные сэндвичи. Сорок минут спустя я снова был возле ресторана, а еще через сорок минут вышли они. Вина не осталось, и блондинка немного утратила свою отчужденность. Парень в кожаной куртке был тверд как скала, но у остальных были какие-то признаки. Они стояли на пешеходной дорожке и что-то обсуждали в течение нескольких минут, пока я наблюдал через дорогу. Полицейская машина проехала по стрипу, и блондинка дернула головой в ее сторону и сказала что-то нелестное. Энни зажгла сигарету, и пламя в ее сложенных чашечкой дрожащих руках дернулось и заплясало, как у марионетки. Они договорились и отправились на площадь в дискотеку с вывеской снаружи, на которой было написано: ‘Пей до двух и делай, что хочешь’.
  
  Вход стоил пять долларов, что означало, что эта блондинка, если она все еще платила, выставила приличный счет за ночное веселье. За пять долларов ты получаешь стробоскопы и темные углы, зеркала, в которых можно ненавидеть себя, и шум. Ритм музыки, доносящийся из усилителей, был регулярным на грани монотонности и примерно таким же громким, как выстрелы в Пашендале. Было рановато для развлечений в таком заведении; девушка танцевала с другой девушкой, и трое мужчин танцевали вместе на полированном полу. Несколько человек сидели и пили в кабинках с мягкими подушками, а наша четверка сидела за долгим бар. За стойкой были зеркала, на которых белой краской были написаны цены на напитки - скотч стоил два доллара пятьдесят центов, "Кровавая мэри" - три доллара. Я села в дальнем конце бара и заказала пиво. Это было не идеальное место для слежки; одинокая, мне было за тридцать, я выделялась, как ломовая лошадь на Кубке Мельбурна. Также я не знаю, что с этим делать: Энни с друзьями употребления алкоголя, дело в том, что у нее тяжелый случай трясет и что три партии выглядели так, будто их не было и пятидесяти центов, в то время как другой был одет в пять сотен долларов на спине было интересно, но не более того.
  
  Мы все выпили еще по рюмочке-другой, и я уже подумывал о том, чтобы покончить с этим вечером, когда он вошел. Его подошвы на платформе поднимали его достаточно высоко, чтобы вы могли назвать его коротышкой; на нем был темный костюм-тройка с темной рубашкой и белым галстуком. Его тело было пухлым, но голова была ненормально маленькой, она выглядела так, как будто пыталась скрыться из виду. У него было худое, одутловатое лицо и жидкие светлые волосы, жидкие на макушке и длинные. Он выглядел так, как будто его слепили из остатков. Он прямиком направился на мою вечеринку, и блондинка купила ему зеленый напиток. Они немного похихикали, а затем перешли к тому, что выглядело как серьезный разговор, даже спор. Энни пару раз покачала головой, а Коротышка допил свой напиток и сделал вид, что собирается прыгнуть со стула. Затем они все успокоились, и покачивание головой сменилось киванием. Коротышка слез и направился к двери, над которой висела табличка с надписью ‘Пудри нос, пока он не засияет’. Энни и кожаная куртка последовали за ним, а тридцать секунд спустя я последовал за ними.
  
  За дверью был короткий темный коридор, а затем несколько узких ступенек, покрытых ковром. Я поднялась на первый пролет, сделала поворот, и тут что-то вроде "Куин Мэри" ударило меня за ухом. Я сильно ударилась лицом о ковер, и фронтальный погрузчик подхватил меня и сбросил с лестницы. Я перевернулась, несколько раз ударилась головой и так и не достигла дна. Я погрузился во тьму, а затем погрузился еще глубже.
  
  
  Когда я пришла в себя, кошка прошлась по моему лицу и заговорила. Я сказала ему вести себя тихо и попыталась отмахнуться от него, но он остался там и заговорил громче. По крайней мере, это не царапало, но я подумала, что может, поэтому открыла глаза. Внизу лестницы больше не было темно, примерно в сотне миль от нас горел яркий свет, и он становился все ближе. Я снова закрыл глаза.
  
  ‘Он жив’, - произнес женский голос.
  
  Другая женщина хихикнула. ‘Насколько живая?’
  
  Я решила убить кошку, поэтому снова открыла глаза. На этот раз свет был ближе, но не такой яркий, а кошка была в меховой шубе. Его владелица также была одета в розовое трико и туфли на шпильках. ‘Что с тобой случилось?’ У нее был такой же голос, как у кошки.
  
  ‘Я упала с лестницы’.
  
  Хохотунья снова захихикала. ‘Сломала что-нибудь?’
  
  Она была маленькой и темноволосой с широкой яркой улыбкой. Она была бы как раз той девушкой, которую можно было бы взять с собой на казнь.
  
  Я обнаружила свои руки и ноги и помахала ими. Я не полетела, но мне удалось вскарабкаться по стене и стоять там с пульсирующей болью в голове. Передо мной стояли две версии большой фигуры в шубе, я пыталась объединить их в одну.
  
  "Я в порядке", - сказал я.
  
  ‘О’, - сказала маленькая, и мне показалось, что я уловила нотку разочарования.
  
  ‘Тебе нужно выпить’. Шуба, купальник, туфли на шпильках и к тому же практичные - девушка моей мечты. Я что-то пробормотала и, пошатываясь, прошла через дверь обратно в комнату развлечений. Вокруг было больше людей, больше выпивох и танцоров, но никаких признаков игривой четверки.
  
  Я не пила; то, что я потеряла сознание, нарушает нормальные модели поведения. Я вышла на улицу и прошла два квартала, прежде чем поняла, что иду не в ту сторону. Обратная дорога к моей машине была похожа на месяц в банде на цепи. Я спотыкалась и натыкалась на предметы и людей на улицах, сделала естественный вывод; каждое столкновение посылало кинжалы боли, вонзающиеся в мою голову, и только сильная смесь гордости и глупости заставила меня сесть в машину. Я посидела в нем некоторое время, разглядывая машины - новые быстрые и старые и людей, которые были точно такими же. Когда все стихло, превратившись в ровный гул отчаяния, я поехала домой. В зеркале я увидела правый глаз, который потемнел, и припухлость сбоку на голове. Крови, о которой стоило бы говорить, не было, и я сделала, что могла, с влажными тряпками и обезболивающими и легла спать. Как только я погрузилась в сон, мне приснился один из тех полуснов, когда ты падаешь со ступеньки или в канаву, за исключением того, что мой шаг был высоким и над бесконечной пустотой; Я дернулась, как жертва удара током. Я не просыпалась почти до полудня, и пробуждение не доставляло удовольствия. У меня болели голова и тело, и я чувствовала слабость, как после продолжительной болезни; может быть, так и было, может быть, это из-за работы, которую я выполняла. Я потащилась на кухню за какой-нибудь едой, съела ее и снова легла спать. Я еще немного поспала, и было темно, когда я очнулась и услышала, как звонит телефон. Я споткнулась, спускаясь по лестнице.
  
  ‘Мистер Харди? Мистер Харди, я беспокоюсь. Что происходит?’ Голос Ма был настойчивым, с беспокойством и чем-то еще, возможно, гневом.
  
  ‘Не уверен, что понимаю тебя, ма", - сказал я. ‘Прошлой ночью одна из подруг Энни ударила меня по голове. Я собирался рассказать тебе об этом, когда почувствую себя лучше. Что тебя расстроило?’
  
  ‘Энни, конечно. Она не пришла домой прошлой ночью и ее не было на работе. Я не знаю, где она. Я думал, ты можешь знать. Что случилось? Я имею в виду, почему тебя ударили?’
  
  ‘Я не уверен, но я знаю, что твоя Энни в плохой компании’.
  
  ‘Эти чертовы наркотики?’
  
  ‘Я так думаю. Но один день вне поля зрения не обязательно что-то значит.’
  
  ‘Это нечто большее. Сегодня она должна была встретиться со своим надзирателем по условно-досрочному освобождению. Она не появилась, и он пошел в магазин. Теперь у нее настоящие проблемы. Мистер Харди, Клифф, не могли бы вы... ‘
  
  Я приложила руку к голове, опухоль была большой, мясистой и очень нежной на ощупь. ‘Да, да. Я попытаюсь найти ее маму. Если она уклоняется от условно-досрочного освобождения, она не захочет меня видеть. Возможно, мне придется быть грубой.’
  
  ‘Ты делаешь то, что, черт возьми, должна’.
  
  Я сказал ей, что буду работать над этим и держать ее в курсе. Она спросила, может ли она помочь, но я не мог понять, как она могла. Затем она сказала быть осторожной; это было мило, не многие из моих клиентов говорили мне быть осторожной.
  
  Я осторожно принял душ, побрился и осторожно оделся. Немного еды, вина и тщательная проверка моего пистолета помогли мне почувствовать себя лучше.
  
  
  Было чуть больше шести, когда я добрался до дома в Эрскинвилле. Казалось, не было никакого смысла в тонкостях. Я постучал в дверь, и когда волосатый мужчина в халате открыл ее, я приставил револьвер 38-го калибра к его правой щеке.
  
  ‘Я хочу высокого, худого парня. Где он?’
  
  Его рот открылся, но не издал ни звука. Я слегка ткнула его пистолетом. - Где? - спросил я.
  
  ‘Он ушел. Ушла этим утром.’
  
  ‘Покажи мне’.
  
  Мы прошли по темному коридору в комнату в задней части дома. В номере была кровать и немного простой мебели, и было довольно чисто. На стенах были следы от сорванных плакатов, а следы пыли на полу указывали, где стоял пакет или коробка. Я жестом велела мужчине отойти в угол, пока я заглядываю в дешевый шкаф: он был пуст, как и два верхних ящика рядом с ним. Я пошарила в нижнем ящике и достала пластиковый шприц, одноразовый. Я поднял его.
  
  ‘Он диабетик, не так ли?’
  
  ‘Нет, нет’, - заикаясь, пробормотал он. В пепельнице у кровати было три таракана.
  
  Я посмотрела на мужчину, который теребил шнурок халата. ‘Как его зовут?’
  
  ‘Пол’.
  
  ‘Что Пол?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Куда он делся?’
  
  ‘Не знаю’.
  
  ‘Ты многого не знаешь, не так ли?’
  
  ‘Я ничего не знаю. Он останавливался здесь на несколько недель, иногда вносил арендную плату, не в последнее время. Я рада избавиться от него.’
  
  Не было смысла настаивать на этом. Я убрал пистолет и ушел. В маленьком кругу Энни все зашевелилось, и было не так уж трудно догадаться, что вызвало это движение.
  
  Следующей остановкой был тату-салон Примо Томасетти, который находится недалеко от моего офиса. За вознаграждение Примо позволяет мне припарковать мою машину во дворе за его заведением. Я толкнула дверь и вошла в сюрреалистическую пещеру Примо: гостиная состоит из одной большой комнаты, каждый дюйм которой украшен рисунками, большими и маленькими, которые Примо обещает перенести на кожу. Его творения варьируются от гетеросексуально-морских до самых ярких фантазий, вдохновленных восточной философией. Обычно я немного удивляюсь, заходя к Примо, потому что он способен за одну ночь изменить мотив стены: однажды я видел, как отвратительные фантазии с участием русалок за десять часов превратились в межгалактические непристойности из капсулы времени. Примо рисует на стенах и втыкает иглы в кожу. С потолка свисал коровий колокольчик, и я позвонила в него. Примо ворвался в комнату откуда-то из темноты и уныния сзади: вот как он двигается, прыжками, за исключением тех случаев, когда он орудует своим инструментом торговли.
  
  ‘Primo, caro, bonno sierra!’
  
  Он поморщился и поправил галстук-бабочку в крапинку, красное на белом, который он носит с деловой рубашкой, белым пиджаком и темными брюками.
  
  ‘Клифф, ты наименее талантливый лингвист из всех, кого я когда-либо встречал’. Он извлек несколько плавных звуков с помощью жестов, и я восхищенно наблюдал.
  
  ‘Мондо Кейн", - сказал я, - "Авентура, Хиросима, моя любовь". Примо, старый друг, мне нужна твоя помощь.’
  
  ‘Наконец-то!’ Он сложил руки вместе и посмотрел в небо, как епископ. ‘Я вижу пистолет Walther PPK из оружейного металла под левым соском’.
  
  ‘Я вижу маленький пластиковый пакет, возможно, запечатанный пакетик, бесцветный, с каким-то белым порошком внутри’.
  
  ‘Придерживайся вина и скотча, Клифф; это займет больше времени, и ты все еще сможешь интересоваться девушками и едой’.
  
  ‘Примо, я бы не притронулся к этому, если бы у меня не было чего-то неизлечимого, ты это знаешь. Как раз сейчас, по какой-то причине, мне нужен небольшой рычаг давления. Давай, амиго, я заплачу тебе сейчас, и ты оставишь себе десять процентов, если я верну их.’
  
  Он посмотрел на меня, как парашютист, проверяющий свой рюкзак, в поисках морщин, складок, недостатков, которых там не должно быть. Затем он пожал плечами и нырнул обратно в темноту. Я еще немного изучил фрески, пока ждал; Примо не восхваляет культуру наркотиков, его заботы плотские, а его миссия - излечение. Он раздает мусор, продает его, нарезает, кормит людей, оплачивает их больничные счета. Наркоманы уважают его и очень редко стоят над ним, копы оставляют его в покое - у него есть план, замысел, который никто другой никогда не понимал, но которому большинство людей доверяют. Он вернулся с плоским пластиковым стаканчиком размером с одну порцию растворимого кофе. Внутри была чайная ложка белого порошка.
  
  ‘Первоклассное дерьмо", - сказал он, звуча как дилер, за исключением того, что он отмахнулся от моих денег.
  
  Я похлопал его по руке, положил наркотик в карман и вернулся к машине. У меня снова разболелась голова, когда я подъехал к "Флэтс" в Дабл-Бэй. Должно быть, их было дорого покупать или арендовать, потому что жильцы были достаточно горды своим жильем, чтобы поставить свои имена над почтовыми ящиками.
  
  Там был майор Кэхилл, Роберт Как-то Там, Генри Как-то там еще, мистер и миссис и Соломон Айзекс. Шестую квартиру занимала Саманта Коулман, и табличка с ее именем была очаровательного розового оттенка.
  
  Я поднялся на два лестничных пролета и постучал в ее дверь. Я слышала, как внутри играла музыка в стиле диско, она была громкой, и мне пришлось постучать еще раз, сильно. Дверь открылась на длину цепочки, примерно на восемь дюймов. Она была босиком и в китайском халате; ее глаза были запавшими, а темные корни волос были видны. Она посмотрела на меня, отметив поношенную одежду и лицо, включая синяк под глазом.
  
  ‘Да?’ Ее голос был хриплым, с акцентом. Я мельком увидел чемоданы на полу позади нее.
  
  ‘Энни Паркер’, - сказал я. ‘Пол, ты и невысокий парень в ботинках с подтяжками и белом галстуке’.
  
  Ее глаза необдуманно открылись; вокруг них появилась сеть крошечных морщинок. ‘Итак’, - сказала она.
  
  ‘Я хочу поговорить с Энни, я хотел поговорить с ней прошлой ночью’. Я подняла руку, чтобы коснуться поврежденного глаза.
  
  ‘А, это вы, мистер Любопытный. Уходи, пока тебе не причинили боль.’
  
  Я достал пакетик Примо и показал его ей, чтобы она увидела. Я оглядела пустынную площадку, прежде чем заговорить.
  
  ‘Первоклассное дерьмо’, - сказал я. ‘Гарантирую’.
  
  ‘Ты продаешь?’
  
  ‘Выгодный подвал, пока запасов хватает. Но я имею дело только с маленькой сироткой Энни.’
  
  ‘Мне нужно сделать телефонный звонок’.
  
  Я беззаботно махнула рукой, и дверь закрылась. Это было своего рода ожидание, которое слабовольные заполняют сигаретой. Я наполнил это сомнением и страхом. Я ждал дольше, чем следовало бы для телефонного звонка, если только она не обсуждала цены на нефть. Когда дверь открылась, она уложила волосы, нанесла макияж и натянула джинсы и свитер. Она не снимала цепочку, пока просовывала ноги в кроссовки на высоком каблуке.
  
  ‘У тебя есть машина?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я отведу тебя к Энни, но сначала я должен тебе кое-что сказать’. Она положила руку на цепочку и слегка покачала ее. ‘Мы увидим человека, который знает каждого наркомана в Австралии, каждого. Все еще хочешь пойти?’
  
  Я кивнул; она сняла цепочку и вышла, закрыв за собой дверь. Она спустилась по ступенькам, поводя плечами и покачивая задницей, как будто пыталась настроиться на что-то захватывающее. Я последовала за ней, наблюдая за шоу со смесью чувств - возбуждения, веселья и жалости.
  
  В машине она сморщила нос от запаха возраста и запущенности. Я порылся в бардачке и достал пачку сигарет, в которой были три "резервных косяка". Я прикурил одну и передал ей.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Куда мы направляемся?’
  
  ‘Подожди и увидишь’. Она глубоко затянулась и задержала дым, прежде чем предложить мне косяк.
  
  ‘Нет. Я имею в виду, в каком общем направлении; я должен вести его, не так ли?’
  
  ‘Мы едем на север, чувак’. Опять акцент, южноафриканский, родезийский?
  
  ‘Северное побережье или север внутренней части страны?’
  
  ‘Кост, что ты думаешь. Палм-Бич ... Упс, ну вот и все, парень.’ Она наслаждалась травой и улыбнулась мне, махнув рукой, чтобы я завел машину. Я завел мотор и поехал на север.
  
  ‘Ты не куришь?’ - спросила она, туша косяк. ‘Иногда, не тогда, когда я работаю. Откуда ты, Саманта, из Южной Африки?’
  
  Она хихикнула. ‘Близко. Солсбери, Солсбери Сэм, это я. Величайшая страна в мире, пока власть не захватили черные.’
  
  ‘Хорошие были времена, а?’
  
  ‘Лучший мужчина, самый лучший. Лучшее из всего. Можно мне еще немного той травы?’
  
  ‘Угощайся сама’. Она закурила и откинулась назад, чтобы закурить. Я ехал и думал. Мы свернули на Пимбл и направились к Мона Вейл. Я остановил машину у небольшого магазина смешанного бизнеса, расположенного немного в стороне от дороги. Саманта сонно посмотрела на меня, и я сказал ей, что хочу жевательную резинку. В магазине я купил пачку кукурузной муки, несколько бананов в пластиковом пакете, вечернюю газету и жевательную резинку. Я положила примерно четверть фунта муки в пластиковый пакет и завернула его в несколько листов газеты. По дороге к машине я засунул упаковку на дно небольшого мусорного ведра возле магазина. Я вернулся в машину и протянул Саманте банан.
  
  ‘Дрек", ’ сказала она, и я дал ей вместо этого немного жевательной резинки.
  
  Мы прокатились по игровым зонам на северных пляжах, пока не наткнулись на самое большое игровое место из всех. Было почти десять, и все на стрипе кипело вовсю - только куриный жир, шарики и хлопанье остывших банок. Саманта направила меня в сторону от главной дороги и вниз по нескольким боковым улочкам, которые были незаметно окаймлены ти-три и мани. После последнего поворота океан расстилался перед нами, как огромное бархатное облако.
  
  
  Дом был одним из тех сооружений, которые были приколоты к холму, как бабочка к доске. Ступени, ведущие к нему, были крутыми, и дом касался земли только задней стеной; остальное поддерживалось колоннами, высота которых спереди достигала, должно быть, пятидесяти футов. Прежде чем я вышла из машины, я устроила шоу, вставив большой кольт в обойму под приборной панелью. Сэм наблюдал со скучающим видом, но у меня был короткий ствол. 38-й надежно спрятан у меня за поясом сзади.
  
  Они все были там, в светлой гостиной, смотрели телевизор и пили ром "Бакарди" - Энни, бинпол Пол, парень в кожаной куртке и почти карлик. Сегодня вечером на Коротышке был светло-зеленый костюм сафари и начищенные до блеска ботинки на кубинском каблуке. Сэм направилась прямо к бутылке и налила себе большую порцию со льдом. Она предложила это мне, и я покачал головой.
  
  ‘Всем привет’, - сказал я. ‘Привет, Энни’.
  
  Она оторвала взгляд от своего напитка и пожала плечами. Кожаная куртка встал и подошел ко мне; у него были шрамы от прыщей и золотой передний зуб, и он выглядел крутым. Я пытался выглядеть крутым в ответ.
  
  ‘Имя?’ - спросил он.
  
  ‘Нет’.
  
  Он сверкнул зубом и заговорил с Коротышкой. ‘Вы знаете его, док?’
  
  Док откинул назад прядь жестких волос и посмотрел на меня своими светлыми глазами. Плоть вокруг его лица и шеи была похожа на мягкое белое тесто.
  
  ‘Нет’, - сказал он. ‘Он не наркоман. Мне не нравится, как он выглядит, но.’
  
  Я пожал плечами и достал героин. ‘Я знаю Сэмми, Энни и Пола, и я рад познакомиться с Доком; кто ты?’
  
  ‘Сильвестр Сталлоне’, - сказал он. ‘Давай взглянем на это дерьмо’. Он потянулся за ней, но я отодвинул ее подальше.
  
  ‘Ты смотри, я разговариваю с Энни’.
  
  ‘Сколько у тебя есть?’ Спросил Док. Его голос был глубоким и звучным, что противоречило его внешности.
  
  ‘Один килограмм, чистый’.
  
  ‘Дин, тебе лучше взглянуть на это дерьмо’, - сказал Док. ‘Энни, поговори с этим человеком’.
  
  Я бросил пакетик Дину и жестом пригласил Энни выйти со мной на балкон. Она встала и вяло прошла через французские окна. Остальные собрались вокруг Дина, игнорируя телевизор и свои напитки - они общались со своим Богом. Балкон тянулся по ширине дома; он был около восьми футов в глубину и застеклен на половину своей длины. То место, где мы стояли, было открыто, перед нами была только темная ночь и море. Энни стояла спиной к перилам, сигарета в ее руке светилась, как сердитый красный глаз. Я придвинулся к ней вплотную, взял ее руку и переместил ее на поясницу, чтобы она могла почувствовать пистолет.
  
  ‘Чувствуешь это? Это калибр 38, вытворяет отвратительные вещи. Я собираюсь использовать это на некоторых твоих друзьях, если понадобится.’
  
  ‘Кто ты, черт возьми, такая?’
  
  ‘Меня зовут Харди. Ты меня не помнишь, но я живу рядом с твоей мамой в Глебе. Она наняла меня, чтобы я нашел тебя и помог, если смогу.’
  
  ‘Тогда что ты делаешь, торгуя дерьмом?’ Ее дыхание было тяжелым от табака и алкоголя; от ее одежды исходил отвратительный запах, как будто в ней спали. Она тоже сильно дрожала.
  
  ‘Это была ловушка, чтобы привести меня сюда. Ты в плохом состоянии, Энни, ты должна это знать.’
  
  ‘Конечно. Как ты думаешь, что ты можешь с этим поделать?’
  
  ‘Я могу забрать тебя отсюда. Я знаю нескольких людей, которые излечились. Твоя мать хочет поговорить с тобой, твой надзиратель не слишком доволен. Судя по тому, как ты поступаешь, твоя жизнь гниет у тебя на глазах.’
  
  Она прижалась ко мне, и я сначала подумал, что у нее припадок, но потом понял, что она смеется. Спазмы сотрясали и скручивали ее; она была тонкой, как лист, и невероятно легкой; я обнял ее и почувствовал, как острые кости пронзают тугую кожу. Я ухватился за кусочек плоти на ее предплечье и сильно ущипнул.
  
  ‘Что смешного?’
  
  ‘Все’. Она оборвала смех глубоким вздохом, который медленно выдохнула. Она заглянула в комнату через мое плечо. ‘У нас есть только минута. Послушай, Харди, я работаю на наркоманов. Я не хочу, но они держат меня за сиськи. Понимаешь?’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Сегодня вечером сюда придет парень с каким-то привкусом наркотика, его много. Это подстава. Когда Док заплатит ему, он собирается арестовать их всех. Мы договорились.’
  
  ‘Что ты с этого получаешь?’
  
  Ее усталые черты расплылись в подобии улыбки. ‘Свобода’, - сказала она. ‘Это то, что они мне обещали. Они говорят, что сотрут меня с лица земли.’
  
  - Деньги есть? - спросил я.
  
  ‘Немного, достаточно, чтобы выбраться из этого проклятого места. Это мой единственный шанс, Харди. Если ты вмешаешься сейчас, ты все испортишь ради меня, и они жестоко обрушатся на меня. Ты знаешь, на что они похожи.’
  
  Я так и сделал. Я знала, что они могут сделать с людьми, попавшими в их грязный мир, мир, в котором сами агенты по борьбе с наркотиками были не самой последней грязной частью. Я прищурился на нее в мягком свете, пытаясь оценить уровень ее правдивости и реальности, но вы не можете оценивать наркоманов по обычной шкале - их привычка пересиливает все остальное, выпрямляет их изгибы и создает новые. Все было возможно, но в ее голосе была нотка, которую можно было принять за искренность, и она была дочерью ма Паркер.
  
  ‘Я куплю это", - сказал я. ‘Когда у него роды?’
  
  ‘Скоро, с минуты на минуту. Я пытаюсь завязать с этим, я сильно на взводе. Это должно произойти скоро, должно произойти. Черт, ты мне действительно была не нужна на сцене.’
  
  ‘Посмотрим. Считай меня своей страховкой. Почему они согласились позволить мне пойти с ними, если у них такой большой куш на счету?’
  
  ‘Жадность. Послушай, мы не можем здесь оставаться, и мне ужасно нужно выпить. Я возвращаюсь.’
  
  Она ушла, и я позволил ей уйти. Внутри наливали новые напитки и зажигали сигареты. Телевизор все еще был включен; теннисисты в цветной форме двигались по красному корту под голубым небом Техаса. Дин разрезал пакетик лезвием бритвы, и на его лице отразилось легкое благоговение, когда он посмотрел на меня.
  
  ‘Ты говоришь, у тебя много этой дряни?’
  
  ‘Возможно, я немного преувеличил’. Я оглядела его с ног до головы и позволила своему взгляду скользнуть по Доку и Полу. ‘У меня в любом случае столько, сколько ты сможешь выдержать’.
  
  Док быстро заговорил. ‘Нам нужно было бы посмотреть на это побольше, Дин. Любой может раздобыть такое количество хорошего дерьма. В этом есть что-то, что меня беспокоит… этот пакет.’
  
  Пол и Сэм работали над большим косяком, заворачивая его в несколько листов бумаги и хихикая. Пол пел песню о Рио. Дин усмехнулся им и подошел к тому месту, где стояла Энни; у нее горела сигарета, а лицо было напряженным.
  
  ‘Что ты знаешь об этом парне, Энни?’ Сказал Дин.
  
  ‘У меня была девушка в Сильверуотере", - сымпровизировал я. ‘Она...’
  
  ‘Я спрашивал ее!’ Шрамы на коже Дина стали белыми и выглядели злокачественными, когда гнев залил краской его лицо. Док уставился на пластиковый квадратик в своей руке, и это была совершенно неприятная ситуация, когда раздался тихий стук в заднюю дверь.
  
  ‘Это, должно быть, он", - прошептала Энни. ‘Вот и все’.
  
  ‘Два больших куш за одну ночь", - сказал Сэм, поднося спичку к косяку размером с сигару. ‘Давай отпразднуем’.
  
  "Заткнись", - прошипел Дин. ‘Пол, открой дверь; Док, отойди, чтобы ты мог хорошенько рассмотреть его’. Дин сунул руку во внутренний карман куртки и достал автоматический кольт 45-го калибра; он перевел курок на полный взвод и встал так, чтобы ему было хорошо видно дверь. Он, очевидно, знал, что делает, и я чувствовала себя еще более недоукомплектованной и неготовой с пистолетом 38-го калибра, заткнутым за пояс.
  
  Пол открыл дверь, и вошедший мужчина вызвал в воображении картины вельда и джамбокса: он был около шести футов ростом, с широкими мускулистыми плечами; его лицо было красноватым и широким, обрамленным жидкими волосами песочного цвета. У него был тот взгляд голубоглазых, серийно производимых в Голландии, который отталкивает большинство людей другого склада.
  
  Док не испытал отвращения; на его бледном лице расплылась улыбка; его губы были туго натянуты, как пара очищенных миндальных орехов.
  
  ‘Хендрик, дорогой друг", - проворковал он. ‘Хендрик, это действительно ты?’
  
  Новоприбывший не улыбнулся в ответ; его светлые глаза обежали комнату, задержались на мне на неловкое время, а затем приняли нейтральный, деловой вид.
  
  ‘Я думал, это будете вы, док’, - сказал он. ‘Знаешь, у нее был запах’. Его акцент был на три тона гуще, чем у Сэма, но сформировался он под теми же африканскими небесами. Он двинулся вперед, как человек, собирающийся взять ситуацию под контроль. Его серый костюм был бы консервативным, если бы не слишком яркая красная клетка. Под левым лацканом была выпуклость, похожая на пистолет, и выпуклость другого рода в боковом кармане.
  
  ‘Не будь таким, Хенк", - успокаивающе сказал Док. ‘Мы все здесь друзья. Давайте перейдем к делу.’
  
  Я искоса бросил долгий взгляд на Энни; ее сигарета догорала, не обращая на это внимания, и дополнительное напряжение, казалось, содрало плоть с костей ее лица. Я не знал, какого действия она ожидала от своего связного, но оно явно не включало в себя приятные приветствия от Дока. В воздухе витал обман, и она это чувствовала. Дин вел себя так, как будто понимание его не касалось; он держал. 45 наготове и ждет.
  
  Хендрик проигнорировал скороговорку Дока и снова посмотрел на меня. ‘Кто он?’
  
  ‘Дилер’, - сказал Док, - "мелкий, тебя ничего не интересует, Хенк’.
  
  Я рискнул. ‘Не такая уж маленькая’, - сказал я. ‘Приличного размера партия, товар первого сорта’. Героин лежал на ручке кресла, и я указал на него. ‘Образец’.
  
  Светлые глаза обожгли меня, как кислота. ‘Это так?" - спросил он. ‘Интересно’. Он подошел к Энни, взял сигарету у нее из пальцев и бросил в ее стакан.
  
  ‘Грязная привычка, Энни", - сказал он. Его большая белая рука поднялась, и он сжал ее левую грудь, Энни посмотрела вниз.
  
  ‘Я рад, что мы имеем дело с Хенком именно с тобой’, - сказал Док, оживленно потирая руки. "У Энни была какая-то история о вьетнамце. Ты не похожа на вьетку.’
  
  Хендрик рассмеялся. ‘Ну, Энни не полностью вписывалась в картину’. Он сильнее сжал ее грудь. ‘Это моя работа - вступать в контакт со всеми этими отчаянными. Но Док здесь джентльмен по сравнению с некоторыми. Я оказываю обществу услугу, поддерживая его в бизнесе.’
  
  Сэм смотрела на него со слегка приоткрытым ртом - еще один человек, не испытывающий отвращения. Пол был в завязке с травкой; он выкурил большую часть косяка и лежал на диване, как будто был готов к левитации. Дин все еще был на своем посту.
  
  Док развел руками и взмахнул ими, как Папа Римский, дарующий благословение. ‘Нет ничего лучше, чем медный привкус, давай посмотрим на это, Хендрик’.
  
  Он отодвинулся от Энни и расстегнул куртку; черная рукоятка пистолета изогнулась возле кармана его рубашки. Он кивнул на Дина. ‘Ты, поставь хлопушку вон там, рядом с телевизором, а потом вернись к двери’. Дин сделал, как ему сказали, после кивка Дока. Хендрик вытащил из кармана упаковку и бросил ее Доку. Она была завернута в пластик, и когда Док размотал ее, пара дюжин маленьких пластиковых кармашков выползли наружу, как змеи.
  
  "Набедренный ремень", - сказал Док. ‘Хорошая шутка. Энни сказала тридцать штук, это верно?’
  
  Хендрик кивнул, и Док вышел из комнаты. Когда он вернулся, у него был конверт из плотной бумаги, который он передал Хендрику. Энни зачарованно наблюдала; возможно, она все еще надеялась, что ее сделка состоится, но, должно быть, это была слабая надежда. Хендрик не притворялся; он тщательно пересчитал деньги и убрал их во внутренний карман. У него не было особого энтузиазма по поводу тридцати штук, так же как у него не было особого энтузиазма по поводу хватания за сиськи; мне было интересно, что он делал для развлечения.
  
  ‘Это милое местечко, док. Это было давно?’
  
  Док пожал плечами; он выглядел встревоженным, а Дин переминался с ноги на ногу, как боксер, собирающийся нанести удар.
  
  - Как насчет чего-нибудь выпить? - спросил я. Хендрик двинулся к бутылкам, а затем внезапно метнулся вправо и подобрал пистолет Дина. Он снял предохранитель и вставил эту штуку на полный член одним плавным движением, так, как их учат делать там, откуда он родом. Наш ведущий выглядел обеспокоенным на минуту, но выражение его лица изменилось, когда Хендрик направил на меня пистолет.
  
  ‘Знаете, док, - сказал он, - вам не следует иметь дело с такими ночными прохожими, как этот. Может доставить тебе неприятности. Его наркотик хорош?’
  
  "Лучшая", - сказал Док.
  
  "Это сейчас?" Что ж, я просто мог бы взять его и это под стражу и принести себе какую-то пользу.’ Он поднял. 45 с небольшим. ‘Вы бы не возражали, док?’
  
  Док облизнул губы; на его лице было нежелание, а также жадность, но им обоим приходилось бороться со страхом. Он позволил пластиковому ремню соскользнуть в его руках. ‘Нет, Хенк", - сказал он. ‘Будь моим гостем. Хотя здесь нет ничего грубого.’
  
  ‘Конечно, нет’. Он придвинулся ко мне и приставил дуло к. 45 у меня под подбородком.
  
  "Где это?" - спросил я. Это было то, что он делал для острастки; он произносил ‘where’ как ’vair", и под розовой кожей его виска выделялась большая голубая вена.
  
  ‘Никаких грубостей, Хенк", - сказал я.
  
  Он точно поднял колено, и я упала с ощущением боли и насилия, прокатившимся по моему телу. Когда я упала на пол, я почувствовала, как пистолет впивается мне в спину, и у меня появилась утешительная мысль, что у меня может появиться шанс выстрелить ему в то место, куда он поставил колено. Я лежала, моргая, когда спазмы пронзили меня. Мой бумажник был в верхнем кармане джинсовой куртки, которая была на мне, и он наклонился и вытащил его. Он просмотрел содержимое, позволяя им падать на пол одно за другим. Там были только деньги, водительские права и посторонние документы. Я обдумывала нападение снизу, но пистолет в его руке был хорошо направлен и тверд, как скала.
  
  ‘Клиффорд некто; никто’. Он презрительно отбросил последнюю бумажку, как обертку от мороженого.
  
  Я села, сдерживая боль, и собрала вещи из бумажника. Я уже собиралась положить их обратно, когда Хендрик встал по левую руку от меня. Он навалился на нее со всех шестнадцати стоунов, и я закричала.
  
  - Где? - спросил я.
  
  Я покачал головой. Он замахнулся другой ногой на мою голову; я немного откатился от нее, но он попал рядом с моим ухом. Я почувствовала, как рвется кожа и щелкают кости, и раздался приближающийся ревущий звук. Тепло на моей щеке и шее было моей кровью.
  
  ‘Давай, Хенк", - сказал Док.
  
  ‘Заткнись! Как он сюда попал?’
  
  ‘Его привел Сэм", - сказал Дин. ‘Он сказал, что знал Энни’.
  
  Хендрик с интересом посмотрел на Сэм, она ответила ему взглядом.
  
  ‘Он показал мне образец’, - промурлыкала она.
  
  ‘Он сказал, что у него это было с собой?’ Хендрик все еще смотрел на нее, но так, как будто хотел причинить ей боль.
  
  ‘ Он не сказал.’
  
  ‘Он где-нибудь останавливался?’
  
  ‘Нет, о да, он действительно остановился. Он купил жевательную резинку.’ Она хихикнула. ‘И бананы’.
  
  ‘Что еще он натворил? Это важно.’
  
  Сэм была довольно под кайфом, но она сделала хорошую попытку. ‘Ну, он дал мне немного жвачки, и у него в машине было немного хорошей травы. Он не курил, и у него такая пружинистая походка.’ Она снова хихикнула.
  
  ‘Что?’ Хендрик сорвался.
  
  ‘Ну, я думала о том, что он был мистером Чистоплотным, знаете, не курил и все такое. И возле магазина он сунул руку в мусорное ведро, как дерро. Это выглядело забавно, но я думаю, он что-то выбрасывал.’
  
  Он посмотрел на меня сверху вниз взглядом, который, вероятно, использовал, когда пинал кафров. ‘Любитель!’ - усмехнулся он. Я застонала и позволила ему повеселиться.
  
  ‘Ну, я думаю, на этом все заканчивается", - сказал Хендрик. ‘Встань на ноги, ты’. Он помог мне ударом по ноге, и я тоже пообещал ему кое-что за это. ‘Энни, ты идешь с нами, и ты тоже’. Он направил пистолет на Саманту. ‘Ты можешь показать нам место’.
  
  ‘Я не знаю...’ - Пробормотал Сэм.
  
  ‘Да, ты любишь. Поехали.’
  
  ‘Эй’, - прохрипел Дин, - "а как насчет моего пистолета?’
  
  Хендрик посмотрел на. 45-й и медленно повернул его, указывая на переносицу Дина. ‘Это хороший кусок’, - сказал он. ‘Мне это нравится’.
  
  Я медленно встала, пытаясь выглядеть более шаткой, чем я себя чувствовала. Я была рада, что ему понравился пистолет, человек с двумя пистолетами не ищет третьего; само собой разумеется. Он вывел нас из дома и повел по ступенькам к своей машине, желтой "Кортине". Энни двигалась вяло, и Сэм попыталась вернуть себе немного бодрости, но это была проигранная битва, она была под кайфом и напугана. Хендрик отдал ключи Энни.
  
  ‘Ты поведешь, а блондинка составит тебе компанию. Я буду обниматься на заднем сиденье с Клиффордом.’
  
  Энни вела машину медленно и уверенно, а Сэм неподвижно сидел рядом с ней. Я откинулась на спинку сиденья подальше от Хендрика и время от времени стонала. Кровь перестала течь, а боль в голове была не сильнее, чем выбитый зуб мудрости. Я сосредоточилась на том, чтобы обвинять мужчину рядом со мной в боли и бедах мира в целом.
  
  Через некоторое время Хендрик задал Сэм несколько вопросов и поощрил ее ответы несколькими подталкиваниями. 45. Он открыл его, но я помнила скорость, которую он демонстрировал раньше - пока нет. Мы сбавили скорость, и после нескольких ложных тревог Сэм нашел нужный магазин. Она была закрыта; с одной стороны дороги был лес, а дома на другой стороне стояли далеко от дороги, за высокими живыми изгородями и кустарником. Немного в стороне был свет от уличного фонаря, но его было немного. Возле магазина стояли два мусорных бака.
  
  Он заставил Энни развернуться, и мы отъехали футов на двадцать назад от первого контейнера. Хендрик ткнул пистолетом мне под ребра.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь, чувак?’
  
  ‘Паршивая’.
  
  ‘Хорошо. Теперь я хочу, чтобы ты вышла, подошла к нужному мусорному ведру и кое-что достала. Тогда верни это сюда, ко мне. Если ты выкинешь какую-нибудь глупость, я пристрелю тебя, и у меня будут все доказательства, которые мне нужны, чтобы все было хорошо. Понимаешь?’
  
  Я устало кивнула и вышла из машины. Дул легкий ветерок, и он причинял боль разорванной плоти у моего уха. Я доковыляла до первого контейнера, помедлила минуту, а затем подошла ко второму. Я положила руку на ее край, а затем рухнула, перекатившись на бок, откуда могла видеть машину. Несколько долгих секунд ничего не происходило, а затем Хендрик вышел. Он все еще держал. 45 и он был очень осторожен. Я притворилась мертвой и позволила ему ткнуть меня носком ботинка в ребра. Он казался удовлетворенным и зарылся в мусорное ведро, все еще держа пистолет на прицеле. Он поднял руку с пакетом и доказал, что он человек - на долю секунды он забыл обо мне и посмотрел на свой приз. Адреналин переполнял меня - я схватила руку с пистолетом и потянула ее вниз, одновременно замахиваясь одной ногой на заднюю часть его колена. Он крякнул и опустился, и я вдавила пальцы в цемент; я почувствовала, как его мизинец сломался, а хватка ослабла, и я снова опустила руку. Он выпустил пистолет и слегка заскулил. Я быстро встала и потянулась обратно за. 38. Его глаза расширились от боли и удивления, когда я просунула дуло ему между бровей.
  
  ‘Хенк’, - прохрипел я, - "тебе следовало бы получше выбирать своих врагов’. Я пнул. 45-й отойди в тень и выброси 38-й в мусорное ведро. ‘Вставай’.
  
  Он был хорош; он быстро подошел и бросил в меня пакет, но я была готова к этому, и он все равно промахнулся. Я нанесла прямой удар левой по его носу и почувствовала, как он поддался. Он взревел и дико замахнулся; я позволил ему дважды промахнуться, а затем сделал шаг вперед и сильно засадил правой ему в рот. Плоть треснула, и пара его больших, красивых белых зубов выбилась, и я ударил его туда снова. Его руки поднялись к лицу, и он отступил назад, затем он опустил голову и бросился в атаку; я отступил, и он сильно врезался в столб, на котором стоял контейнер. Я дважды ударила его под сердцем, и он упал и лежал неподвижно.
  
  Я тяжело дышала, и обе руки болели, но была моя очередь собирать оружие и деньги. Я собрала всю партию и подобрала пластиковый пакет с кукурузной мукой с проезжей части. Энни вышла из машины и подошла к Хендрику Кушанту.
  
  ‘Тебе следовало убить его’, - сказала она.
  
  ‘Нет, он должен был убить меня’.
  
  Все это заняло всего пару минут, и если какие-то машины проезжали во время акции, то их водители, должно быть, решили, что это не их место действия. Сейчас подъехала машина с настоящим гражданином на борту; он опустил окно и высунул свою большую лысую голову.
  
  ‘Проблемы?’ - спросил он.
  
  Я достала удостоверение личности Хендрика из его бумажника: на нем было имя Хендрик Хасселт и фотография. Я провела большим пальцем по фотографии и показала карточку.
  
  ‘Никаких проблем. Производим арест. Хорошо, что ты остановилась.’ Я пыталась выглядеть так, будто всегда ходила с тремя пистолетами и тридцатью тысячами бешеных денег при себе. Ему не понравился эффект, но он не был дураком; он кивнул и поехал дальше.
  
  На Хасселте были довольно симпатичные галстуки в полоску; они лучше смотрелись на его запястьях, и он лучше смотрелся на заднем сиденье автомобиля, слегка заливая кровью обивку. Сэм села с ним на заднее сиденье, и Энни отвезла нас в Палм-Бич. По дороге у нас состоялся тихий разговор; по ее словам, она была как раз посередине между Доком, Хасселтом и его коллегами. Все это звучало правдиво, и когда я спросил ее, что она думает о кредите и небольшой поездке за границу, она одарила меня первой настоящей улыбкой, которую я у нее увидел.
  
  ‘Ты можешь это сделать?’
  
  ‘Я так думаю. Я сделаю это в основном для мамы. Насчет тебя я не уверен. Это зависит от того, как ты относишься к наркотику.’
  
  ‘Больше никогда’, - сказала она. ‘Поверь мне’.
  
  Я ничего не сказал - что ты можешь сказать? Они открыли дверь Энни, и мы всей толпой ввалились внутрь. Я использовал. 45, чтобы произвести впечатление на Дока и Дина, но после того, как они усадили Хасселта на стул, им не нужно было сильно впечатлять. Пол, растянувшись, спал на диване, а маленького пакетика героина нигде не было видно.
  
  Дин посмотрел на Хасселта и медленно выдохнул. ‘Что с ним случилось?’
  
  ‘Он был неосторожен и оказался не так хорош, как сам думал. А теперь просто веди себя тихо, и ты получишь свой пистолет обратно.’ Я подошел к Доку и толкнул его на стул, затем пощекотал пистолетом его коленную чашечку. ‘Скажи Сэму, где это дерьмо, или ты никогда больше не сможешь ходить’. Он рассказал ей, и она вытащила это наружу.
  
  Хасселт выглядел плохо, но проявлял интерес; одна сторона его лица быстро темнела, и он ковырял языком шатающийся зуб, а может, и несколько зубов. Я достала пластиковый пакет и показала ему.
  
  ‘Ты умеешь готовить?’
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Жаль’, - сказала я и высыпала кукурузную муку ему на колени, поднялась пыль, и он чихнул, и это причинило ему боль, и он выругался. Я налила себе немного Бакарди и отхлебнула, я поняла, почему они залили его кокаином.
  
  ‘А теперь, ’ сказал я, ‘ давайте все пойдем в ванную’. Я допила свой напиток, и мы всей толпой направились в ванную, отделанную белой и красной плиткой, с красивой сантехникой. Я бросил пластиковый пояс Доку.
  
  ‘Открой это, док, и вылей все это в унитаз’.
  
  ‘Нет’, - закричал он. ‘Это сто тысяч...’
  
  Я улыбнулась ему. ‘Как сказал мне Хенк некоторое время назад, здесь достаточно доказательств, чтобы устроить все так, как мне нравится. Если вас найдут мертвым, док, с героином на сотню штук в руке, никто не будет задавать слишком много вопросов. Начинай наливать!’
  
  Он сделал, и это действие, казалось, причинило ему физическую боль. Когда вода в чаше помутнела от белого порошка, я взяла у него пояс и подержала его под струей воды.
  
  ‘А теперь спусти воду в унитазе, как хороший чистоплотный мальчик’. Он так и сделал, и сто тысяч долларов отправились в канализацию.
  
  
  Вернувшись в гостиную, я положил свой 38-й калибр под руку и разрядил. 45. Я бросила пистолет в Дина и сказала ему, чтобы он все списал на опыт. Я достал конверт из плотной бумаги и постучал им по кофейному столику. Док и Хасселт смотрели на это, как кошки на птицу.
  
  ‘Меня наняли присматривать за Энни, - сказал я, - и оказалось, что она в этом нуждалась. Теперь у вас с тобой проблемы.’ Я снова похлопал по конверту. ‘Ты знаешь, что это может дать мне в Сиднее в плане людей, которые позаботятся о вас двоих?’
  
  Они ничего не сказали, но они знали, что я имел в виду.
  
  ‘Хорошо, теперь Энни уходит. Она может скоро вернуться, а может и нет, в любом случае, это не твоя забота. Ты меня понимаешь?’
  
  Док кивнул, Хасселт не пошевелился, ему было бы больно кивнуть.
  
  ‘То же самое касается и меня. Я разбросаю немного этого повсюду, и ты даже не поссаешь без моего ведома. Если я услышу, что ты использовала мое имя или имя Энни всуе, кому-нибудь достанется кусок этого, и ты пропадешь.’
  
  
  Я забрал Энни домой, и двенадцать дней спустя ее отпустили; после того, как мы разобрались с ее офицером по условно-досрочному освобождению и провели экспресс-проверку ее паспорта. Я дал ей небольшой заем и заплатил Примо за героин, а также дал ему немного больше. Осталось двадцать с лишним тысяч, которые я разделил на четыре партии и отправил достойным организациям. Месяц спустя я получил открытку от Энни; на ней был изображен джентльмен из военно-морского флота на вершине высокой колонны; из чего я заключил, что она в Лондоне - я не мог разобрать надпись.
  
  
  Удача Клема Картера
  
  
  Клем Картер был чемпионом по боксу в полусреднем весе в мужском клубе полиции и граждан Марубры в 1955 году. Титул мало что значил для большинства людей, но для Клема он значил чертовски много; и для меня это тоже кое-что значило, потому что я был тем, кого он победил в финале турнира. Он был крутым парнем, Клем, в пятнадцать лет работал приятелем брики; и у него была пара драк на стадионе в следующие несколько лет, пока я заканчивал школу, а не университет. Потом я пошел в армию, а Клем попал в тюрьму. Он получил три года за GBH, и позже он сказал мне, что у него было так много ссор внутри, что ему пришлось отсидеть все это время.
  
  После драк машины стали большой фишкой Клема - в молодости он их крал, позже строил и гонял на них. Я встречал его несколько раз в начале семидесятых, когда он участвовал в гонках на серийных автомобилях; боксерские шрамы на его лице перекрывались следами гоночных травм, и он сильно пил. Но он был весел - он недавно женился и направлялся на север управлять новой скоростной трассой. Потом кто-то сказал мне, что его приговорили к пятнадцати годам за вооруженное ограбление, а затем он попал в новости - за побег.
  
  Я не особо задумывалась об этом. Я работала над не слишком интересной работой, пытаясь найти профсоюзного чиновника, который пропал без вести с определенной суммой денег. Трудно было сказать, был ли он более продажным, чем люди, которые хотели его заполучить. Этой ночью я вернулась домой поздно, уставшая от просмотра нескольких обширных адресов, и сухая. Я весь день ничего не пила. Я загнала старый Falcon в маленький дворик позади моего дома, вышла, заперла его и почувствовала, как твердый металл впивается мне в ухо.
  
  ‘Положи свой пистолет на крышу машины, Клифф’.
  
  Я послушалась и медленно повернулась. Он всегда был проворен, Клем; он скользнул вокруг, схватил пистолет и бросил отрезок трубки, который держал в руке. Он тоже мог ударить и становился злым, когда ему было больно, поэтому я улыбнулась ему.
  
  ‘Привет, Клем, тебя тошнит от еды?’
  
  Он мотнул головой в сторону дома. ‘Внутри’. Он легко избил меня, когда у него не было пистолета, а на нем была только дрянная чашка с гальваническим покрытием, так что я не оценила свои шансы сейчас. Я подошла к задней двери и открыла ее, вошла, включила свет и открыла холодильник.
  
  ‘Выпьешь, Клем?’
  
  Он поднял пистолет. ‘Нет, ты тоже’.
  
  ‘Господи, имей сердце, у меня ни капли не осталось!’
  
  ‘Я не пила пять лет, Клифф’.
  
  ‘Раньше ты любила выпить’.
  
  ‘Да. У тебя есть термос?’
  
  Я сказал, что у меня есть, и достал его.
  
  ‘Приготовь кофе; я вижу, у тебя есть задатки’.
  
  ‘Как ты выбрался’, - спросил я его.
  
  ‘Я подлатал кое-кого из охранников’. Он сказал.
  
  Я налила кофе и пододвинула к нему сахар. Я не употребляла сахар с тех пор, как год назад начала заниматься фитнесом. Клем проигнорировал сахар, отхлебнул черного кофе. "Должно быть, это тебе дорого обошлось", - сказал я.
  
  ‘Верно’. Он внимательно посмотрел на меня и положил пистолет рядом со своей чашкой. Забавно, что мне пришлось уговорить приятеля продать одну из моих машин. Joannie… а, неважно, я с этим разберусь.’
  
  Я выпила немного кофе, все еще желая настоящего напитка. ‘Что ты собираешься теперь делать, Клем?’
  
  Он поднял пистолет. ‘Ты везешь меня на север. Когда мы доберемся туда, я собираюсь использовать это на мужчине.’
  
  ‘Это безумие. Такова жизнь!’
  
  ‘Я не выполняла эту работу, Клифф, это он меня втянул’.
  
  "И все же...’
  
  ‘Не болтай об этом! Пять лет… чем ты занималась последние пять лет?’
  
  Я допила свой кофе, не ответив.
  
  ‘ Пару птичек, Клифф? Немного попутешествуешь? Я помню, ты раньше много читала; что ж, у меня было достаточно времени, чтобы почитать и подумать. Итак, я знаю, что собираюсь делать, и я, черт возьми, не хочу с тобой это обсуждать. Хорошо?’
  
  Я кивнул, Клем немного самосовершенствовался в тюрьме; раньше он никогда бы не сказал ‘дебаты’. Из-за этого он был еще более опасен. Я начала наливать еще кофе, но он взмахнул пистолетом. ‘Засунь это в термос и приготовь что-нибудь поесть, нам предстоит долгая поездка’.
  
  Я приготовила немного хлеба, салями и сыра, пока Клем наблюдал за мной. Я достала бутылку белого вина, но он покачал головой.
  
  ‘Давай сходим и возьмем какую-нибудь одежду, у нас все еще примерно один размер’.
  
  ‘Немного удачи в этом", - сказал я.
  
  Он ухмыльнулся мне. ‘Не совсем; я же сказал тебе, что все обдумал’.
  
  Мы больше не были полусредневесами, больше походили на тяжеловесов среднего веса; но пара моих джинсов, рубашка и ветровка подошли Клему достаточно хорошо. Я могла бы рискнуть, пока он одевался, но он все еще был очень быстр, и я знала, что в любом случае не смогла бы направить на него пистолет. Это было странное чувство; меня встревожили его манеры и то, как он владел пистолетом, но я не мог по-настоящему поверить, что старина Клем причинит мне вред, и в каком-то смысле я был рад его компании.
  
  Мы вернулись вниз и послушали новости. Он слушал внимательно, но без того раздутого чувства собственной важности, которое заставляет преступников заводить альбомы с вырезками и хотеть попасть на телевидение: Клем хотел выяснить, чем занимаются копы. Отчет был расплывчатым; Клема описывали как опасного, и полиция взывала о помощи. Звучало так, как будто у них не было никаких идей.
  
  ‘Они будут искать тебя на севере, Клем’. Я сказал.
  
  Он провел рукой по лицу. Кое-где пробивалась щетина, но его последнее бритье, должно быть, было очень тщательным. ‘Я знаю’, - сказал он. ‘Но они там довольно тусклые. Я могла входить и выходить с закрытыми глазами.’
  
  Внезапно я почувствовала усталость; я не хотела отправляться на ковбои на север с Клемом Картером, в то время как половина полиции Нового Южного Уэльса гонялась за нами. Я хотела выпить, несколько рюмок, и мне больше хотелось прочитать о погонях в "Десмонде Бэгли", чем участвовать в одной из них. Итак, я попробовала; пока Клем проверял посылку с едой, я попыталась схватиться за пистолет. Это была не такая уж большая попытка, но даже при этом скорость Клема меня удивила: он отступил в сторону, убрал пистолет подальше от опасности и ударил меня левой в низ живота. Это было что-то вроде того левого, которым он бросил меня в Марубре более двадцати лет назад, и это произвело тот же эффект. Я сильно упала и осталась лежать.
  
  ‘Тебе не следовало пробовать это, Клифф", - злобно сказал он. ‘Я могу победить тебя в любое время’.
  
  Я сидела на полу, чувствуя, как мои внутренности приходят в порядок. ‘Я знаю, Клем, я просто не люблю, когда на меня наставляют оружие. Как насчет перемирия?’
  
  Он подозрительно посмотрел на меня. ‘Какого рода перемирие?’
  
  ‘Убери пистолет, и я сделаю то, что ты говоришь, если не наживу себе слишком больших неприятностей. Я останусь с тобой. Если ты в кого-нибудь выстрелишь, я убегу. Если ты выстрелишь в меня, я постараюсь сделать с тобой все, что смогу.’
  
  Он снова кисло усмехнулся. ‘Ладно. Я позволю тебе отвезти меня, как только смогу.’
  
  Мы собрали еду, выключили свет и пошли к машине. Клем поставил на предохранитель и засунул пистолет 38-го калибра за пояс своих джинсов. ‘Ты поведешь’, - сказал он. ‘Успокойся, спешить некуда’.
  
  Я разобрался с машиной, и мы в тишине проехали через Глеб и Ультимо до моста Харбор-Бридж. В воздухе висел дождь, угрожающий в темном небе с фиолетовыми прожилками, но дороги все еще были сухими, и движение было небольшим. Я сказал Клему, что должен остановиться за бензином. Ему это не очень понравилось, и он заставил меня продолжать ехать по Тихоокеанскому шоссе, пока мы не наткнулись на заведение самообслуживания. Клем съежился, когда я выходил из машины.
  
  ‘Не делай глупостей, Клифф’.
  
  ‘Черт возьми, нет, это весело. Хочешь чего-нибудь, я курю?’
  
  
  ‘Нет, у меня сейчас нет пороков. Просто смирись с этим.’
  
  
  Я заправилась, проверила воду и масло и попыталась придумать что-нибудь умное, но ничего не пришло. Когда я вернулась в машину, я протянула Клему десять долларов.
  
  ‘Для чего это?’
  
  ‘Верни это мне’.
  
  Он сделал. ‘Теперь я буду считать тебя клиентом, Клем. Это чертовски незаконно, но это заставляет меня чувствовать себя лучше.’
  
  ‘Ты полон дерьма, Клифф", - сказал он, но, казалось, немного расслабился. Жест был бессмысленным, фарсом, но он побудил его рассказать о своей миссии.
  
  
  Клем управлял трассой Гизмор спидвей и неплохо зарабатывал на этом в течение шести месяцев. Они брали по несколько тысяч долларов за встречу, и перспективы выглядели хорошими. Он купил дом, который был пристроен к старой лесопилке, и это дало ему большое крытое пространство для мастерской. В свободное время он работал над усовершенствованиями своих автомобилей. По словам Клема, это был владелец спидвея, парень по имени Райли, которому пришла в голову идея проводить встречи шесть дней подряд, что-то вроде турнира для разных моделей автомобилей. На последнюю встречу Райли дала Клему выходной. Он вернулся домой, забрал свою жену и отправился в кино, но машина сломалась в горах. Клем все еще работал над этим, когда приехали копы. Спидвей был опрокинут, в кассе было около 30 000 долларов. Райли, получивший пулю из дробовика в плечо, опознал Клема как одного из тяжеловесов. Он также сказал, что шестидневная встреча была идеей Клема. Копы нашли в машине Клема пыльный плащ, маску и обрез с одним стволом, недавно разряженный. Единственным свидетелем Клема была его жена Джоанни, и она ни на кого не произвела впечатления. Они обыскали дом и нашли письма от Райли, в которых Клему перечислялись солидные авансы к его зарплате. Клем сказал, что никогда раньше не видел ни пистолета, ни маски, ни пальто, ни писем. Райли провел некоторое время в больнице, и он закрыл спидвей. Город потерял работу и развлечения. Никто не хотел создавать фан-клуб Клема Картера - и он получил пятнадцать лет за вооруженное ограбление и нанесение телесных повреждений.
  
  То, как он это рассказал, произвело на меня впечатление. Клем никогда не славился своим воображением, и история сложилась довольно удачно. Однако несколько вещей меня беспокоили.
  
  ‘Этот Райли украл бы свои собственные деньги, не так ли?’
  
  ‘Нет. У него были большие накладные расходы, кредиты, зарплаты, налоги; это был подарок.’
  
  ‘Разве он не ушел бы к настоящему времени?’
  
  Клем пристально смотрел вперед, на дорогу. ‘Ты бы подумала, что он бы согласился, не так ли? Но он этого не сделал. Я думаю, что узнаю почему, когда доберусь туда.’
  
  ‘Он переедет, когда услышит, что ты выбыла’.
  
  ‘У меня там есть приятель, он будет держать меня в курсе’.
  
  ‘Я все еще не понимаю, что ты рассчитываешь с этого получить’.
  
  ‘Месть’.
  
  ‘Чушьсобачья. Ты собираешься убить человека из мести, чушь собачья!’
  
  ‘Хорошо, Клифф, я тебе скажу. Я не собираюсь его убивать, я просто сказал это, чтобы прозвучало жестко. Ты умный человек, ты должна быть в состоянии догадаться, почему я преследую его.’
  
  "Деньги", - сказал я.
  
  ‘Верно. Он к ней не притронулся, она все еще где-то поблизости, и я собираюсь вежливо спросить его, где она.’
  
  ‘И тогда...’
  
  ‘В тюрьме ты встречаешь интересных людей. Если я смогу заполучить деньги, я смогу вывезти их из страны, не беспокойся.’
  
  ‘Если ты сможешь достать деньги, это докажет, что ты не выполняла эту работу’.
  
  Он насмехался надо мной. ‘Как?’
  
  Я могла понять его точку зрения - после некоторого раздумья - были шансы, что если бы он зашел в полицейский участок с сумкой, полной денег, они сказали бы ему большое спасибо и отправили его обратно в тюрьму. Тем не менее, мне это нравилось все меньше и меньше; это звучало как неприятность, за которой следуют пустынные пляжи или аэродромы. Мне нравится путешествовать при дневном свете с большим количеством людей, идущих на тот же риск. Как я и думал, я немного увеличил скорость.
  
  ‘Успокойся, Клифф, я не хочу привлекать никакого внимания. Я хочу, чтобы Райли вспотел, но я не хочу, чтобы он знал, куда я поехала - на север, юг, восток или запад.’
  
  
  Мы добрались до Ньюкасла около полуночи, я смотрела на мелькающие мимо вывески мотелей и думала о сне. Я задала вопрос Клему, и он откупорил термос в ожидании ответа. Какое-то время это работало, но после часа езды по открытой дороге я начал проседать и позволил машине немного дрейфовать.
  
  ‘Ладно, давайте не будем статистикой’, - сказал Клем. ‘Остановись, когда я скажу тебе, и мы что-нибудь придумаем’.
  
  Мы свернули с шоссе на грунтовую дорогу, вдоль которой росли деревья, расположенные на большом расстоянии друг от друга. Мы прошли сквозь деревья и остановились примерно в тридцати футах от дороги, довольно хорошо укрытые. Клем порылся на заднем сиденье машины и достал длинный кусок флекса. Он обмотал ее середину вокруг моей лодыжки и взял два конца, чтобы обвязать вокруг своей ноги. Я растянулась на переднем сиденье, а он занял заднее. В машине были пальто и одеяло, и он бросил одеяло мне. Было холодно и неуютно, и мне вскоре захотелось отлить. Дыхание Клема было ровным, но спал он или нет, я не мог сказать. В конце концов, я спала урывками; но с первыми лучами солнца, когда Клем пошевелился на заднем сиденье, я была скованной, одеревеневшей и разрывалась на части.
  
  ‘Спокойной ночи, Клифф?’
  
  Я проворчала что-то нелестное, и он рассмеялся. ‘Тебе стоит попробовать остановиться в "Бэй", Клифф, это пикник’, - Он отвязал нас и открыл свою дверь. ‘Плесни на ботинки, Клифф, и давай двигаться’.
  
  Он выглядел довольно свежо, учитывая, что его щетина была темнее, а в движениях чувствовалась некоторая напряженность. Он продолжал поглаживать пистолет у себя за поясом. Мы помочились и немного поели, пока день только начинался; небо было ясным, и даже на таком расстоянии к северу от Сиднея у воздуха был другой вкус, фруктовый. Я двинулась к двери, но он положил руку мне на плечо.
  
  ‘Я поведу’.
  
  Я пожал плечами и сел в машину. Он постучал по рулю и переключению передач, как будто примериваясь к их весу и балансу, а затем мы выехали из-за деревьев, покатили по трассе и выехали на шоссе. Клем вел машину так же, как и сражался: очень плавно, с ощущением силы, которую держат в резерве. Он сбавил скорость; недавно я потратил немного денег на Falcon, и он неплохо двигался на шестидесяти. Я думал, что удача улыбнулась Клему, когда начались неприятности. Полицейский на мотоцикле проехал мимо нас, а затем отступил. Клем прошел мимо него, и полицейский остановился рядом и внимательно посмотрел на нас. Он помахал нам рукой, приглашая заходить , и Клем решительно шагнул вперед. Я оглянулась и увидела лицо полицейского, которое было белым и скрывалось под очками. Он сгорбился над рулем и погнался за нами с воем сирены.
  
  ‘Эта штука развалится в восемьдесят", - сказал я.
  
  ‘Заткнись’. Клем вцепился в руль и, казалось, смотрел вперед, за повороты дороги. Мы слегка поднимались, и мотоцикл быстро набрал скорость. Клем наклонился вперед, и его взгляд переместился с дороги на зеркало заднего вида. Я проверила свой ремень безопасности и попыталась утешить себя мыслью, что Falcon, вероятно, даже не разогнется до восьмидесяти и что что-нибудь перегорит, если он попытается сделать что-то, что замедлит нас и приведет к плавной остановке. Клем не замедлялся, он увеличил скорость, когда мы подъехали к равнине. Мотоцикл проехал совсем близко позади нас, а затем Клем стряхнул битум, и град пыли и камней полетел обратно в полицейского. Это дало нам некоторое расстояние, сирена затихла, а затем снова зазвучала громче, чем когда-либо. Клем боролся с рулем, когда стрелка коснулась восьмидесяти пяти, а подвеска и рулевое управление запротестовали. Когда я подумал, что машина вот-вот развалится, он сбросил скорость и посмотрел в зеркало, затем снова поднялся, откинулся назад и изучил зеркало. Он усмехнулся.
  
  ‘Что?’ У меня стучали зубы, и мне пришлось повторить это снова, чтобы выдавить звук.
  
  ‘ Он сбит с толку, ’ натянуто сказал Клем, ‘ вероятно, молод. Дай мне передохнуть, и я встряхну его.’
  
  Обрыв наступил на следующей миле; дорога сузилась за мостом, и совсем рядом с дорогой через мост был высокий берег. Клем сбросил мощность, тронул тормоз, и мы, вероятно, ехали не больше пятидесяти, когда налетели на мост. Он крутанул руль, и машину вынесло на середину дороги, мотоцикл заехал внутрь, а затем мы снова съехали влево и прижали мотоцикл ближе к берегу. Я видел, как голова мотоциклиста поднялась, а затем его занесло, он заскользил и замедлился, а Клем продолжал идти чуть впереди него, зажимая его, пока он боком не врезался в банк. Клем набирал скорость на прямой дороге, и я держал темную фигуру в поле зрения, пока мы не перевалили через холм.
  
  ‘Переезжаешь?’ Сказал Клем.
  
  Я сделала кислый, липкий вдох. ‘Да’.
  
  ‘Все должно быть в порядке, он кончал не быстро’.
  
  С другой стороны с ревом проехал грузовик, и Клем провел рукой по лицу. ‘Он увидит его правильно. Однако нам нужно сойти с этой чертовой дороги.’
  
  Мы отправились вглубь материка к югу от Тари и начали петлять и подниматься по богатой фермерской местности. У меня было что-то вроде карты, а Клем хорошо разбирался в дорогах; мы немного отклонились назад, но все равно довольно прилично продвинулись на север. Через некоторое время Клем начал насвистывать.
  
  "Какого черта ты такая жизнерадостная?" К настоящему времени в эфире появятся двое мужчин в dark Falcon с регистрационным номером KLG 343.’
  
  Клем посмотрел на меня, он дожевывал остатки салями, и шрамы и морщины на его лице пересекались крест-накрест, разглаживались и собирались в кучки.
  
  ‘Ты соскальзываешь с обрыва. Обратила внимание на что-нибудь в здешних фермерских домах?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Чертовски крутые телевизионные мачты". Это территория телевидения, большинство этих людей не стали бы слушать местное радио, если бы вы им заплатили, и они не будут смотреть телевизор до вечера. До тех пор беспокоиться не о чем.’
  
  Я хмыкнул. ‘Ты впустую тратишь время на преступную жизнь, Клем. Ты должна быть в моем бизнесе.’
  
  Это замечание отрезвило его. ‘Да’, - пробормотал он, "Ну, для этого немного поздновато, и, возможно, я все равно не такой умный, нам понадобится бензин, а в мастерских все равно слушают радио. Придется положиться на всю ту чертову удачу, которая у меня обычно есть.’
  
  Мы купили бензин в маленьком городке, где на обочине дороги стояли боузер, почтовое отделение и паб. Клем взял немного денег и купил еды; я купил немного пива и бутылку бренди. Клем сердито жестом велел мне сесть за руль, когда увидел посылку. Я знала, что он не захочет устраивать сцену в городе, поэтому открыла одну из банок, когда садилась за руль.
  
  ‘Я сказал, никакой выпивки, Клифф", - сказал он, когда мы выехали из города.
  
  ‘Пошел ты, Клем, я дергаюсь, и мне нужно выпить. Я не собираюсь пережить еще одну такую ночь без пары ремней. Думай об этом как о лекарстве.’ Я протянула ему одну из банок, но он уставился в окно.
  
  Мы продержались весь день, почти не разговаривая. Клем продолжал смотреть на карту и диктовать маршрут. Он на какой-то момент не дотянул до Гизмора, и его настроение, казалось, улучшилось, когда мы добрались до хребтов между Кемпси и Тэмвортом. Свет уже угасал, когда мы добрались до Бунда-Бунда. Клем сказал мне остановиться у единственной телефонной будки в городе.
  
  ‘Давай выпьем немного серебра, Клифф’. Я отдала ему все, что у меня было, и он протянул руку и взял ключи. Он зашел в будку, и я увидел, как он достал пистолет 38-го калибра и положил его под руку; затем он бросил деньги в коробку, набрал номер, подождал и заговорил. Он улыбался, когда вернулся.
  
  ‘Что дальше?’ Я сказал.
  
  ‘Ночной сон и новая машина, примерно в двадцати милях отсюда’.
  
  Мы повернули обратно к побережью и начали снижаться. Я была уставшей и голодной, когда Клем повел нас по тропинке к лачуге на берегу быстрого ручья. Белый ФОЛЬКСВАГЕН 1600, не новый, но моложе Falcon, был припаркован за зданием, которое было в основном фибровым, с небольшим количеством древесины и минимальным количеством стекла.
  
  В хижине был газовый баллон и плита с двумя конфорками, и мы поужинали консервированным ядом, и я выпил две банки теплого пива. Мне хотелось спать, и даже шаткие койки в задней части одноместной комнаты выглядели привлекательно. Клем забрал дистрибьютора из "Фалькона" и посмотрел на меня, когда я зевнула.
  
  ‘Готов заняться этим, Клифф?’
  
  ‘Да, но давай не будем изображать сиамских близнецов, а?’
  
  ‘Ты могла бы прорваться, и копы были бы здесь в мгновение ока’.
  
  ‘Клем, я под кайфом. Я не знаю, где мы находимся. Снаружи кромешная тьма. Я предполагаю, что ручей спускается к побережью, но я просто не в настроении строить плот. Я никуда не пойду сегодня вечером.’ Я сняла туфли и протянула их ему.
  
  Он засмеялся и ткнул в меня ботинками. ‘Ладно, вот что я тебе скажу: у тебя есть хороший большой бренди, а я выпью маленький, чтобы составить тебе компанию’.
  
  Он взял на себя заботу о бутылке и теперь протягивал ее мне. Я установил мировой рекорд по открыванию бутылок, и мы сидели там перед керосиновой лампой с хорошим бренди в эмалированных кружках. Он сделал глоток и скорчил гримасу. В мерцающем свете напряжение и годы были видны отчетливо. Он выпил еще немного и прищурился, как будто ему было больно.
  
  Я сделала большой глоток смузи-спирта. ‘Что у тебя на уме, Клем?’
  
  ‘Джоанни", - сказал он.
  
  Когда я проснулась, комната была полна света, а Клем брился бритвой blade и куском мыла; из неглубокой эмалированной миски поднимался пар.
  
  ‘Вставай, ленивый ублюдок, и приготовь кофе’.
  
  У меня немного кружилась голова, и я застонала, когда закинула ноги на доски.
  
  ‘Ты выглядишь чертовски ужасно, я должен заставить тебя искупаться в ручье’.
  
  ‘Тебе бы повезло. Как тебе спалось?’
  
  ‘Справедливо’.
  
  Я сварила кофе и поставила кружку перед ним. Он тщательно вытер лицо рваным полотенцем. Он выглядел здоровым и свежим. Я провела рукой по своему грязному, заросшему темной щетиной лицу; я была единственной, кто выглядел как отчаянный. Он предложил мне бритву, но я не мог видеть, как она уступает место моей густой бороде.
  
  ‘Послушай, Клем, почему бы тебе не остаться здесь на некоторое время. Я поеду в Жизмор и посмотрю, что смогу выяснить. Если ты сможешь повесить это на этого персонажа Райли, ты свободна дома.’
  
  Клем отхлебнул кофе, считая его горячим и щурясь от пара, затем медленно покачал головой. ‘Спасибо, Клифф; я знаю, ты бы попробовал, но это не включено. Я хочу его, и я хочу денег, тогда я начну все заново.’
  
  ‘Может быть слишком поздно, Клем’.
  
  ‘Могло быть’.
  
  Мы немного прибрались в салоне и отнесли остатки еды и питья в фольксваген. Клем достал пластиковую бочку из багажника и сказал мне откачать воду из бака Falcon. Он позволил мне налить ей достаточно, чтобы проехать несколько миль, и бросил распределитель на сиденье.
  
  ‘Дальше все пойдет под откос", - сказал он.
  
  
  Он был озабочен по дороге в Жизмор, и я тоже.
  
  ‘Ты хоть раз подумал о копах, Клем?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, если этот Райли тебя подставил, как ты говоришь, то следовало ожидать, что один-два копа немного знают об этом’.
  
  ‘Прекрасная мужская фигура, Клифф’.
  
  ‘Конечно, но ты понимаешь, что я имею в виду. Если один или двое полицейских заинтересованы в том, чтобы ты была подготовлена к этой работе, то дело может стать довольно жарким.’
  
  ‘Ты так права’.
  
  ‘Ну, тебя заметили, когда ты направлялась на север, предполагая, что этот бедняга там сможет говорить, когда они доберутся до него. У них было достаточно времени, чтобы подготовиться. С этим Райли в постели будет полицейский.’
  
  ‘Я знаю это. Я говорила тебе, что думала об этом, у меня есть способ привести его ко мне тихо, как мышка.’
  
  ‘Как?’
  
  ‘Ты увидишь’.
  
  Он довольно сильно гнал Фольксваген вперед, и когда мы были еще примерно в двух часах езды от Жизмора, я мог сказать по его поведению, что он был в знакомой стране. Я не была; темно-зеленая листва и красная земля казались незнакомыми моему городскому глазу, а проблески океана были похожи на снимки экзотических морей, богато окрашенных и таинственных.
  
  Гизмор был в десяти километрах, когда Клем свернул на грунтовую дорогу, ведущую в холмы за городом. Казалось, ему доставляло удовольствие просто смотреть на лес и расчищенную землю - там было много кукурузных полей, и я должен признать, что они выглядели красиво. Мы проехали пару путей, и Клем остановился прямо перед крутым поворотом.
  
  ‘Иди прогуляйся по дороге, Клифф", - сказал Клем. ‘Вы увидите большой открытый сарай с железной крышей, дом справа, белая обшивка. Посмотри, есть ли кто поблизости. Выгляди невинно, приятель.’
  
  Я с трудом выбрался из машины и пошел вверх по дорожке. Птицы и насекомые на деревьях производили много шума, и я мог слышать, как издалека работает трактор. Был хороший ясный день, и я чувствовала напряжение, как в ожидании стоматолога, который начнет сверлить. Я засунула руки в карманы и побрела к фабрике, у которой была очень ржавая крыша и каменная стена сзади. Там было много ржавого оборудования и пара длинных, низких фигур, накрытых плотным полиэтиленом. Я принял это за машины Клема. На скамейке посреди сарая в мешанине из масла, грязных тряпок и ржавчины лежал набор инструментов. Позади сарая была почти отвесная каменная стена, впереди - дорожка. Каменная стена шла слева, а дом был справа. За домом был кустарник и редколесье. Я направился к дому; на пыльной земле не было свежих следов шин, и место имело закрытый, пустой вид. Входная дверь была затянута паутиной, а задняя дверь была заперта. Я пошел обратно к машине.
  
  ‘Все чисто. Что дальше?’
  
  Он убрал пистолет и расслабился. ‘Я покажу тебе окрестности’.
  
  Мы зашли в сарай, и Клем выругался, когда увидел заброшенную скамейку. Он указал на ближайшую из крытых машин. ‘Взгляни, я хочу здесь кое-что найти’. Он перегнулся через скамейку, и я наклонилась, чтобы поднять полиэтилен. Клем двигался быстро; я не слышала его, а потом его рука обвилась вокруг моей шеи, и он сильно надавил куда-то, и я схватилась за пыльный пластик, и все почернело.
  
  Когда я пришла в себя, я сидела у основания скамейки, а мои руки были заведены за одну из ее ножек и связаны чем-то, на ощупь похожим на проволоку.
  
  ‘Извини, приятель", - сказал Клем, "Я не думал, что ты согласишься на следующую часть, поэтому мне пришлось тебя вырубить. Как ты себя чувствуешь?’
  
  "Как у Тухейз", - проворчал я.
  
  Он рассмеялся и вприпрыжку побежал вниз по дорожке. Он был подтянут, целеустремлен и свежо выглядел. Я чувствовала себя тысячелетней старухой, бессильной и избитой. Он вернулся с коробкой еды, очистил банан и медленно скормил его мне.
  
  ‘Это сохранит тебе жизнь на несколько недель’. Он нашел на скамейке грязную кружку, сполоснул ее под краном и смешал крепкий бренди с водой. Он держал чашку, пока я пила ее маленькими глотками.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  ‘Да. Мне не нравится выражение твоих глаз, Клем; ты помнишь, как ты дрался в финале штата? Тот парень из армии?’
  
  ‘Да, я помню’.
  
  ‘Он был слишком большим для тебя, приятель, слишком умным и слишком сильно бил. Я думаю, ты снова идешь против него.’
  
  ‘Нет, Клифф, я собираюсь выиграть этот бой’. Он повернулся, вышел из сарая и пошел по дорожке. Проволока причиняла боль моим рукам, но не невыносимую; я попыталась расслабиться в неестественной позе, и ощущение зарождающейся судороги прошло. Клем расчистил пространство вокруг того места, где я сидел; не было ни инструментов, ни гвоздей, ни ржавых ножовочных полотен. В десяти футах от нас было достаточно снаряжения, чтобы взломать банк. Был ранний полдень и тепло; на мне все еще была зимняя рубашка, которую я носил в Сиднее и в которой я теперь спал две ночи - она воняла. Мне всегда нравилось северное побережье и я часто фантазировал об одном крупном деле, которое принесет огромный гонорар и позволит мне снять лачугу с видом на Тихий океан. В тот момент я бы с радостью была в Мельбурне, или в церкви, или где угодно еще.
  
  Я задремала и проснулась от звука фольксвагена, подъезжающего к сараю. Клем вышел и улыбнулся мне.
  
  ‘Терпишь?’ Я что-то проворчала в ответ, и он принялся за проволоку, чтобы у меня была свободна одна рука. Я посмотрел на другую руку; проволока была из сверхпрочного материала, туго скрученного плоскогубцами, я не мог сделать на ней никакого отпечатка пальцами. Клем протянул мне гамбургер и приготовил еще бренди с водой.
  
  ‘Извини, что нет пива, Клифф, отвык от него’.
  
  Откусывая от гамбургера, я посмотрела на машину напротив. На пассажирском сиденье я мог видеть неясную светлую фигуру.
  
  "Кто это?" - спросил я.
  
  Клем взял у меня чашку и сделал глоток сам. Он выглядел уверенным в себе.
  
  ‘Это Дороти Фармер; она девушка Райли’.
  
  ‘Счастлива быть здесь, не так ли?’
  
  ‘Не совсем, ее нужно было немного убедить. Мой приятель в городе говорит мне, что Райли сделал бы все ради этой девушки; без ума от нее, он говорил мне это сто раз.’
  
  ‘И...’
  
  ‘Я собираюсь позвонить ему, сказать, что она у меня, и предложить, чтобы он приехал за ней и привез деньги. Вот так просто.’
  
  ‘Похищение, Клем; серьезное дело’.
  
  ‘Кто собирается рассказать? Я беру деньги и отваливаю, что скажет Райли?’
  
  Это звучало нормально - если чувство Райли к девушке было таким сильным, как думал Клем. Клем пошел в заднюю часть сарая и порылся там. Когда он вернулся, у него была винтовка 303-го калибра и коробка с патронами.
  
  ‘Господи, Клем, я думал, ты уверен в себе’.
  
  ‘Да, но Райли хитрый ублюдок, я просто хочу быть уверен. Держись крепче, Клифф, я собираюсь позвонить ему.’
  
  Неся винтовку, он направился к дому. Он быстро осмотрел машину, затем поднялся на крыльцо, выбил окно прикладом винтовки и потянулся, чтобы открыть дверь. Он был внутри около десяти минут; я увидел, как девушка в машине зашевелилась и ее рука поднялась к лицу. Клем осторожно помог ей выйти из машины и повел в сарай. Она была пухленькой блондинкой с большим количеством косметики на очень испуганном лице. Под скамейкой лежало старое автомобильное сиденье, Клем вытащил его и усадил в него девушку. Он налил немного бренди в чашку и протянул ей.
  
  ‘Прости, Дот’, - сказал он.
  
  Она залпом допила бренди и протянула чашку за добавкой. ‘Ты до смерти напугал меня этим пистолетом, Клем. О чем ты говоришь?’ Ее голос был дрожащим и гнусавым; на ней была блузка с оборками, очень узкие джинсы и туфли на высоком каблуке. Она выглядела так, как будто только что вышла из-за стойки, за исключением того, что нервничала как кролик. Клем стоял над ней с 303-м калибром на плечах. У меня было грязное лицо, щетина и вонь, одна рука была привязана проволокой. Она имела право быть встревоженной.
  
  Клем проигнорировала ее, и я решил, что пришло время привлечь ее на свою сторону. ‘Ты заложница, Дороти; в каком-то смысле я тоже. Клем держит тебя, потому что ему что-то нужно от Райли; когда он получит это, он отпустит нас обоих. Это правда, Клем?’
  
  ‘Это верно’.
  
  Она посмотрела на меня так, как будто я начал изрекать Шекспира. Она открыла рот, чтобы заговорить, а затем посмотрела на Клема; он был слегка комичен с большой винтовкой, но не настолько, чтобы вызвать у Дороти такой смех, как у нее. Она откинулась на спинку стула и взревела. Клем взмахнул винтовкой, и в тот момент я подумал, насколько он был крут. На его лице был румянец, и его глаза выглядели нервными, когда он наблюдал за бьющейся в конвульсиях девушкой.
  
  ‘Что...’, - выдохнула она, "что заставляет тебя думать, что Чарли Райли сделает что-нибудь для меня?’
  
  ‘Ты его девушка’, - проскрежетал Клем. ‘Он без ума от тебя, Джонни Тэлбот сказал мне’.
  
  Она хихикнула. ‘Джонни Тэлбот сказал тебе!’ Она снова засмеялась, и Клем выступил вперед.
  
  ‘Полегче, Клем", - сказал я.
  
  Он схватил ее за плечо и потряс. ‘Что смешного? Брось, Дот, я не шучу.’
  
  Она успокоилась и посмотрела на него, слезы потекли по ее лицу, так что она была похожа на измученного мима.
  
  ‘Райли и пальцем не трогал меня в течение двух лет, Клем’, - тихо сказала она. ‘Ты знаешь, с кем он сейчас встречается?’
  
  ‘Расскажи мне’.
  
  ‘Джоанни, твоя жена. Джонни, должно быть, был слишком напуган, чтобы сказать тебе. Прошло уже два года, Клем, достаточно близко.’ Она начала вставать со стула, но Клем жестоко толкнул ее назад.
  
  ‘Отпусти меня’, - сказала девушка, - "Я тебе не нужна. Отпусти меня, Клем!’
  
  Клем сильно ударила ее по залитому слезами лицу. ‘Заткнись! Просто заткнись и дай мне подумать!’
  
  Наступила тишина, и мы все думали быстро и все думали испуганно. Девушка говорила правду, это было ясно, но я задавался вопросом, видел ли Клем все последствия.
  
  ‘Как Райли воспринял новость, Клем?’ Тихо сказал я. Клем непонимающе посмотрел на меня. ‘Он был... вроде как в шоке’.
  
  ‘Ты сказала ему взять деньги и прийти сюда’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Господи! Я знаю, что бы я сделала на его месте; я бы взяла самый большой пистолет, который смогла найти, пришла сюда и разнесла тебя в пух и прах. У него есть хоть капля мужества, у этого Райли?’
  
  ‘У него есть, он был букмекером в Сиднее. Он размяк, когда я видела его в последний раз, но раньше он сам занимался коллекционированием.’
  
  ‘Ты в беде, сынок. Ничто не помешает ему убить тебя, это лучший конец всем его бедам. Тебе лучше уйти, Клем.’
  
  ‘Черт, куда я могу пойти? Я рассчитывал получить деньги.’
  
  ‘Тогда звони в полицию, это твой единственный шанс’.
  
  Это был совершенно неправильный совет; слова, казалось, вывели его из пораженческого настроения во что-то другое, он проверил затвор винтовки и неуклюже потрепал Дороти по голове.
  
  ‘Извини, Дот, оставайся на месте, и у тебя не будет никаких неприятностей. Знаешь, в этом есть смысл. Я не мог понять, почему она не вернулась с деньгами.’ Сейчас он разговаривал со мной и водил левой рукой по покрытому пятнами дереву под дулом винтовки.
  
  Я видел, как мужчины делали это раньше, в армии и не в армии, я делал это сам; это означало, что ты был готов стрелять и не возражал, чтобы в тебя стреляли. Многие из тех мужчин были мертвы.
  
  ‘Я хотел денег, но я пришел за Райли, и я его достану. Что он водит, Дот, что-нибудь новенькое?’
  
  ‘Вольво", - сказала она.
  
  ‘Хватит, я возьму это, отправлюсь в Квинсленд и затеряюсь. Не хочешь присоединиться, Клифф?’ Он был шутливым, но в нем чувствовалось отчаяние, как будто он накручивал себя, чтобы что-то сделать.
  
  ‘Нет, спасибо, Клем", - сказал я. ‘Послушай, ты когда-нибудь стреляла в человека?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это не так просто’.
  
  ‘Я справлюсь. А теперь заткнись, мне нужно это организовать.’ Он оглядел сарай, очевидно выбирая лучшее укрытие, предполагая, что Райли поднимется по дорожке. Не было особых сомнений в том, что было лучше - крытые пластиком машины стояли под прямым углом друг к другу в середине ангара; любой, кто находился за ними, был бы защищен с двух сторон. Мы с Дороти должны были находиться в стороне, вне линии огня с трассы или со стороны дома, но со всей этой техникой вокруг пули могли срикошетить. Я чувствовала, что должна сделать еще одну попытку.
  
  ‘Брось это, Клем, ты просто опускаешься во второй раз. У него может быть помощь. Все шансы против тебя.’
  
  Он проигнорировал меня и устроился за машинами, поставив коробку с патронами рядом с собой. Он поерзал, устраиваясь поудобнее, а затем повернулся обратно к нам.
  
  ‘Еще один звук от вас двоих, и я вас пристрелю. Поняла?’
  
  Дороти прикусила губу и бросила на меня страдальческий взгляд. Я кивнул, и она сделала то же самое. Клем приподнялся, чтобы посмотреть вдоль трассы, когда прозвучали два четких выстрела. Они не внесли в сарай, и я, прищурившись, выглянул из-за машин; "Фольксваген" накренился, как раненый буйвол.
  
  ‘Фольксваген’, - сказал я, - спереди и сзади. Он не хочет, чтобы ты ехала в Квинсленд.’
  
  Клем ничего не сказал, затем напрягся, немного приподнял винтовку и выпустил два патрона, плавно передернув затвор; может, он и не стрелял в людей, но он знал свое ружье.
  
  ‘Поймаешь его, Клем?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты видишь его машину?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Наверное, оставила это задолго до этого. Если он хоть немного хорош, он отключил это.’
  
  Клем яростно повернулся ко мне, и его голова поднялась над машиной. ‘Может, ты заткнешься, Клифф, я...’
  
  Пуля со свистом отлетела от капота машины, и еще две вонзились в металлический кузов. Клем упал и опрокинул свои боеприпасы. Дороти тихо всхлипывала в своем кресле, а губы Клема беззвучно шевелились. ‘Послушай, Клем’, - сказал я настойчиво, - "Ты в этом деле любитель, а я когда-то занимался этим за деньги. Ты должна выйти и поймать его. Ты и так прижата к стенке, он может командовать.’
  
  ‘Ты сказала, что у него могут быть подруги’.
  
  ‘Я пытался убедить тебя бежать, теперь все по-другому. Я не думаю, что он бы кого-нибудь втянул в это. Он хочет, чтобы ты вышла чистой.’
  
  ‘Ну, это ты мне скажи, если ты профессионал’.
  
  ‘Выйди вон с той стороны, подойди к дому и обойди его сзади. Постарайся не убивать его, Клем, они оставят тебя гнить, если ты это сделаешь.’
  
  ‘Каковы шансы’. Он положил пригоршню патронов в карман джинсов и, извиваясь, пополз к стене сарая. Он не торопился, отошел назад и глубже в тень, отбрасываемую столбом, а затем прокрался к кустам у дома.
  
  "Дороти", - прошипела я. ‘С тобой все в порядке?"
  
  Ее ответом было фырканье.
  
  ‘Быстро, убери плоскогубцы со скамейки’.
  
  Она застыла на стуле, как жертва несчастного случая.
  
  ‘Дороти, шевелись! Повсюду будут лететь пули, если я не смогу остановить это! Двигайся!’
  
  Она встала и, спотыкаясь, подошла к скамейке. "Плоскогубцы", - сказала она.
  
  ‘Правильно, чтобы перерезать этот провод. Быстро, давай их сюда.’
  
  Она достала их, и я перерезал провод левой рукой; в процессе я потерял немного кожи, но снова пользоваться обеими руками было все равно, что получить миллион долларов. Я низко наклонился и поспешил туда, где Клем оставил "Смит и Вессон", когда вернулся за винтовкой. Я держал ее, смотрел на нее и задавался вопросом, какая, черт возьми, разница. Девушка стояла у скамейки; она вытерла о блузку руку, в которой держала плоскогубцы, и оставила темное маслянистое пятно на правой груди. Она взглянула на это и захихикала, она была близка к истерике. Я взял ее за руку и повел через сарай к месту, ближайшему к дому. Не было никаких признаков Клема или Райли.
  
  ‘Иди туда и позвони в полицию. Окно у двери разбито, ты можешь просунуть руку внутрь. После того, как позвонишь, оставайся там; ты будешь в безопасности.’
  
  Она побежала к крыльцу и вошла в дом. Я выдохнула и снова обратила свое внимание на дорожку перед сараем. Свет только начинал меркнуть, и легкий ветерок шевелил деревья и кусты. Я снял пистолет 38-го калибра с предохранителя и присел за столбом у входа в сарай. Минут через десять или около того в поле зрения появился Райли, пробирающийся сквозь кустарник к моему углу сарая. Он был бы невидим из-за машин. Он оглянулся на дорожку и замер, я нырнула за упаковочный ящик , и тогда он вышел вперед. Он делал это медленно и осторожно, и он легко держал короткий, короткий карабин, готовый к использованию. Он был крупным мужчиной, выше шести футов, с полным животом и широким, бледным лицом. Его волосы были темными и жидкими; он носил серые брюки и белую рубашку, из-за темных волос его толстые предплечья казались почти черными. Под мышками у него были большие пятна пота. Я подождал, пока он подойдет к столбу, затем высыпал немного песка на дорожку. Он обернулся на звук, я подошел и всадил револьвер 38-го калибра ему в затылок.
  
  ‘Опусти винтовку, Райли, или я снесу тебе голову’.
  
  Он секунду стоял неподвижно, я ткнул его дулом, он наклонился и опустил винтовку. Он стоял там, во весь рост, шести футов в высоту и трех в ширину, когда Клем вышел из кустарника в тридцати ярдах от него. Он поднял. 303 и прицелился.
  
  ‘Клем, не надо!’ Я закричал.
  
  ‘Отойди, Клифф, я собираюсь убить его’. Он придвинулся немного ближе, не выпуская винтовки. Затем из-за спины Клема женский голос закричал: "Нет!’
  
  Клем повернулся на звук, я отошел от Райли, чтобы посмотреть, и увидел маленькую фигурку, бегущую вверх по дорожке. Затем Райли плавно наклонился, поднял карабин и выпустил короткую очередь. Голова Клемса разлетелась на части, и он откинулся назад, все еще держа. 303. Женщина побежала по дорожке, крича и вопя, а затем мы услышали вой сирен.
  
  
  Райли во многом отдавала мне должное. Он сказал, что не смог бы застрелить Клема в целях самообороны, если бы я не устроил диверсию. Дороти рассказала копам, что я был связан, как я освободился и что это я послал ее позвонить им. Врач лечил меня от ссадин на запястьях; из моего пистолета не стреляли. Я был чист.
  
  Райли рассказал свою историю довольно прямо; он сказал, что Клем позвонил ему, сказал, что удерживает девушку, и потребовал денег и машину. Райли пришла, чтобы попытаться вразумить его и Джоанни по той же причине. Он сказал, что Клем дважды выстрелил в него из 303-го калибра, и это подтвердилось. Они были немного обеспокоены тем, что у частного лица был М1, но, черт возьми, в него стреляли из дробовика, не так ли?
  
  Я навела порядок в городе, и полиция отвезла меня обратно туда, где стояла моя машина. Я медленно ехал обратно в Сидней по прибрежной дороге. Я подумала о хорошо сложенном Райли, решившем все свои проблемы, и я подумала о жене Клема, аккуратной, темноволосой маленькой женщине, которая стояла неподвижно и ничего не говорила. И я вспомнила, как Клем говорил мне, что, по его мнению, она была симпатичной.
  
  
  Сильверман
  
  
  Если бы я не была так занята, беспокоясь о деньгах и моем карбюраторе - о проблемах, с которыми весной сталкивается обычный частный детектив, - я бы обратила на них внимание еще на улице. Машину я действительно заметил - серебристый Мерседес, заводской свежести. Но, с другой стороны, это не такое уж невероятное зрелище на Сент-Питер-Лейн. К нам заглядывает случайный букмекер, пара психоаналитиков, иногда консультант по уклонению от уплаты налогов. Я также видела мужчину и женщину в машине, в этом действительно не было ничего противоречивого, когда я вошла в здание и поднялась в свой офис, чтобы переместить выставленные счета
  
  Я сидела за своим столом, желая выкурить сигарету (но боролась с этим), легкий ветерок из открытого окна поднимал пыль, когда раздался звонок в дверь. Я встала и впустила их. Женщина подошла к самому прочному креслу и плюхнулась в него; ей нужно было все, что могли дать прыжки - она, должно быть, была ростом около шести футов и не дотянула бы до предела в полутяжелом весе. Ее волосы были черными как смоль, а макияж ярким. О женской одежде я не судья; ее одежда выглядела так, как будто была сшита для нее из хорошего материала. Она достала сигареты в золотом портсигаре из блестящей сумки, закурила и стала ждать, когда мужчина сделает то, что он собирался сделать.
  
  Он был пухлым, краснолицым коротышкой с большим количеством подбородков и жидкими волосами. Его темно-синий костюм был искусно скроен, но немодные линии его тела легко взяли верх. Он выглядел как забавный, маленький толстяк, но у меня было ощущение, что его внешность обманчива.
  
  ‘Я Гораций Сильверман, мистер Харди’, - представился он. ‘Это моя жена, Беатрис. Я занимаюсь недвижимостью.’
  
  Я кивнула; я не думала, что он почтальон.
  
  ‘Мы беспокоимся о нашем сыне’, - продолжил Сильверман. ‘Его зовут Кеннет’. Я открыла рот, но он поднял руку, чтобы заставить меня замолчать. ‘Кеннет ушел из дома год назад, чтобы жить с другими студентами. Он учился в университете.’
  
  ‘ Была?’ - Настороженно сказал я.
  
  ‘Да. Он приостановил учебу; я полагаю, это термин. Он также несколько раз менял свой адрес. Теперь мы не знаем, где он, и мы хотим, чтобы вы его нашли.’
  
  "Пропавшие без вести", - сказал я.
  
  ‘Нет! У нас есть основания полагать, что Кеннет попал в плохую компанию. Может быть… проблемы с законом.’
  
  ‘Насколько все плохо?"
  
  ‘В чем проблемы? О, неплохо. Повестка за превышение скорости, нарушение правил парковки. Другие, возможно, находятся на рассмотрении.’
  
  ‘Звучит несерьезно. Тебе было бы лучше использовать полицию, множество людей, компьютеры ...’
  
  Румянец на его лице стал еще гуще, а большой влажный рот стал тонким и твердым; всякая приветливость, которую он привносил с собой, исчезла.
  
  ‘Я сказал "нет"!" Он хлопнул ладонью по моему столу. ‘Я участвую в некоторых очень деликатных деловых переговорах; очень деликатных, связанных с большими деньгами. Малейшее осложнение моих дел, малейший намек на то, что поблизости ошивается полиция, и они могут провалиться.’ Он с трудом выговаривал слова сквозь нарастающую волну своего гнева. Он казался нетерпимым к оппозиции. Может быть, Кеннет знал, что делал. Женщина выпустила дым и выглядела обеспокоенной, но ничего не сказала.
  
  ‘Ладно, ладно’, - сказал я. ‘Я рад этой работе. Я беру семьдесят пять долларов в день плюс расходы. Вы получаете подробный аккаунт. Я беру аванс в двести долларов.’
  
  Он залез в оттопыренный карман своего пиджака и выудил чековую книжку. Он нацарапал, разорвал и передал чек на пятьсот долларов.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы их застрелили или замучили до медленной смерти?’ Я сказал.
  
  ‘Кто?’
  
  Женщина фыркнула ‘Гораций’, раздавила сигарету в подставке и поднялась со стула. Я так понял, что они собирались.
  
  ‘ Не так быстро. Мне нужны имена, адреса, описания, фотографии
  
  …’
  
  Он прервал меня, вытащив большой конверт из манильской бумаги из другого кармана и бросив его на стол. Я надеялась, что его портной никогда не видел его на улице.
  
  "Я занят", - коротко сказал он. ‘Все, что тебе понадобится, есть здесь. Просто найдите его, мистер Харди, и доложите мне’. Он успокоился; он был счастлив больше всего, говоря людям, что делать.
  
  ‘Это может быть неприятно", - сказал я. ‘Возможно, он курит сигареты, употребляет странные напитки ...’
  
  ‘Полный отчет, ударов не было’.
  
  ‘Ты получишь это’. Я открыла дверь, и он поспешно вышел. Она поехала за ним, все еще выглядя обеспокоенной. Казалось, он взял ее с собой только для того, чтобы доказать, что у мальчика была мать.
  
  Я снова села за стол, положила чек перед собой и открыла конверт. Там были три фотографии, фотокопии штрафа за неправильную парковку и повестки о превышении скорости, а также письмо, датированное двумя месяцами назад, из регистратуры Университета Сиднея. Оно было адресовано Кеннету по адресу в Вахрун. Там также был листок деловой бумаги Горация Сильвермана, наполовину исписанный шрифтом.
  
  Напечатанный на машинке лист дал мне представление о Кене в самом низу. Родилась в Сиднее двадцать один год назад, при последнем измерении была шести футов ростом, стройного телосложения, со светлыми волосами, без отметин или шрамов. Последняя встреча с его родителями была назначена и датирована - ужин восемь недель назад. Были указаны два адреса во внутреннем пригороде, и было высказано предположение, что письмо регистратора было отправлено на домашний адрес Кена по ошибке. Его интересы были даны — теннис, хождение по лесу и политика. Его основным предметом в университете была психология, и доктор Кэтрин Гарсон числилась его студенческим консультантом.
  
  Фотографии были черно-белыми, хорошего качества, хорошего размера. Они показали молодого человека в возрасте около двадцати лет, все три снимка были сделаны примерно одновременно. У Кеннета Сильвермана было все - густые, волнистые волосы, правильные черты лица, широкие плечи. Я бы поспорила, что у него были хорошие зубы. На одной из фотографий он был в теннисном костюме, и он выглядел правильно; на другой он стоял, прислонившись к спортивной машине, и на ней он тоже выглядел правильно. Я не мог разглядеть никакого сходства с Хорасом, может быть, немного с Беатрис. Не было ни одного из тех признаков - безвольный подбородок, близко посаженные глаза, - которые должны указывать, но не указывают на недостатки характера. Кеннет Сильверман выглядел здоровым и счастливым.
  
  Сиднейский университет находился чуть дальше по дороге, а последний известный адрес Сильвермана был в Глебе, моем родном городе. Я спустилась на улицу и направилась на задний двор магазина татуировщика, где я держу свою машину. В идеальном мире я бы нашла парня в Глебе до трех часов, внесла бы свой чек, сняла немного и была бы дома вовремя, чтобы пригласить кого-нибудь на ужин.
  
  Библиотека Фишера Сиднейского университета - общественное место, как и весь кампус. Этот установленный законом факт был признан полезным несколькими вице-канцлерами, которые почувствовали необходимость вызвать полицию. Я приехала туда вскоре после полудня и посмотрела в справочнике доктора Гарсона - ряд степеней, старший преподаватель психологии. Факультет психологии находился в одном из тех новых конкретных зданий, в которые академики позволили загнать себя. В них столько же индивидуальности, сколько в куске мыла, и, по моему опыту, они оказывают соответствующее воздействие на людей, которые в них работают. Но не доктор Гарсон; она украсила свою бетонную камеру фотографиями, которые на самом деле были похожи на людей и места, а на подоконнике у нее стояла бутылка шерри.
  
  ‘Шерри?’ - спросила она, усадив меня в кресло.
  
  ‘Пожалуйста; тогда я смогу показать тебе, какие у меня хорошие манеры, как хорошо я могу потягивать и одобрительно бормотать’.
  
  ‘Не утруждай себя’, - сказала она, наливая, - "моча есть моча’. Она поставила стакан на стол рядом со мной и сама взяла ремень. "Так ты частный детектив?" Некоторые из моих коллег не пустили бы тебя на территорию кампуса, не говоря уже о своих комнатах.’
  
  ‘Это общественное место’.
  
  Она подняла одну выщипанную бровь. ‘ Так оно и есть. ’ Она допила свой шерри и налила еще. У нее были тонкие косточки на запястьях и еще более тонкие на лице.
  
  ‘Мне нужна некоторая информация о студенте, которого вы консультировали’.
  
  Она рассмеялась. ‘Маловероятно’.
  
  ‘Я хочу помочь ему - найти его, то есть.’
  
  Она сделала глоток. ‘Возможно, он хочет остаться потерянным’.
  
  ‘Он все еще может, если захочет’. Я отпил немного сухого шерри. ‘Я нахожу его, докладываю его отцу и все’.
  
  ‘Вы не похожи на бандита, мистер Харди, но вы занимаетесь бандитским ремеслом. Почему я должен тебе помогать?’
  
  ‘Во-первых, у тебя независимый ум, во-вторых, у Сильвермана могут быть проблемы’.
  
  Она не выпрыгнула из-под юбки при этом названии, но и не отнеслась к нему как к стакану холодного пива.
  
  "Кеннет Сильверман", - медленно произнесла она.
  
  ‘Верно, богатый Кеннет, который бросил учебу и исчез. Его мама и папа хотели бы знать, почему. Ты случайно не сможешь успокоить их умы?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Не можешь или не хочешь?’
  
  ‘Не могу. Я был удивлен, когда он бросил учебу, у него все было хорошо.’
  
  ‘Что ты с этим сделала?’
  
  Она раздраженным движением допила свой шерри. ‘Что я мог сделать? Я консультирую двадцать студентов и преподаю еще шестьдесят. Я написала ему, прося связаться со мной для беседы. Он этого не сделал.’
  
  ‘Много ли ты ему советовала?’
  
  ‘Нет, похоже, ему это было не нужно’.
  
  ‘Теперь все выглядит так, как будто он это сделал’.
  
  ‘Не совсем, он стал радикалом в начале года. Это случается с большинством ярких личностей, хотя в его случае немного поздно. Процесс выводит некоторых из себя, но Кен, казалось, смог с этим справиться. Его работа в первый семестр была превосходной, он немного затих в начале второго срока, ничего серьезного, затем его просто отстранили без причины.’
  
  ‘Тебе это интересно?’
  
  ‘Да, очень’.
  
  ‘Тогда помоги мне’.
  
  Она не торопилась с этим. Процесс включал в себя наливание еще немного хереса и откидывание назад густой гривы каштановых волос.
  
  ‘Все в порядке’. Она подняла свой стакан, и солнечный свет просочился сквозь бледно-янтарную жидкость. ‘Тебе лучше поговорить с его девушкой, Кэти Мартин’.
  
  ‘Как я могу с ней связаться?’
  
  ‘Она будет на моей лекции в четверть третьего. Она загорелая блондинка, вы не можете ее не заметить.’
  
  ‘Ты не представишь нас?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Она улыбнулась. ‘Моя репутация’, - сказала она.
  
  Я допил свой шерри, узнал, где проходила лекция, поблагодарил ее и ушел.
  
  
  Лекционный зал шел под крутым уклоном и имел парадный и черный входы. Я убила немного времени сэндвичем и кофе и вернулась в четверть третьего, наблюдая, как помощники собираются за знаниями. Я стоял сзади и пытался не впадать в депрессию из-за их невозможной молодости. Одна из последних учениц была блондинкой с волосами, завязанными сзади; на ней было простое платье без рукавов и сандалии; ее руки, ноги и лицо были очень коричневыми. Она села, достала блокнот и выглядела по-деловому, когда доктор Гарсон приступил к Р.Д. Лэйнгу. Я сбегала за кофе, которого не хотела, а когда я вернулась, студенты разбегались кто куда. Я подошел к блондинке, когда она вприпрыжку выбежала во двор.
  
  ‘Кэти Мартин?’
  
  ‘Да’. Вблизи она была настоящей девушкой на свежем воздухе с деморализующим блеском хорошего здоровья.
  
  ‘Меня зовут Харди, я была нанята мистером Хорасом Сильверманом для поисков его сына. Я понимаю, ты была другом.’
  
  ‘Да’. У меня сложилось впечатление, что она была не слишком разговорчивой.
  
  ‘Ну, мы можем поболтать?’
  
  Она посмотрела на свои часы. ‘У меня урок через час, а я еще не все прочитала’.
  
  ‘Это не займет много времени’. Я подтолкнул ее к скамейке напротив. Она села, снова посмотрев на часы.
  
  ‘Когда ты в последний раз видела Кеннета?’
  
  ‘ Почти два месяца назад.’
  
  - Где? - спросил я.
  
  ‘У него дома’.
  
  "Где это?" - спросил я.
  
  ‘У него был притон в Глебе, на Свитман-стрит’. Она дала мне номер, и я его записал.
  
  "Почему он сидел на корточках?" У него было много денег, не так ли?’
  
  ‘Кенни перестал брать деньги своей семьи. Он пошел налево, крайний слева.’
  
  - А ты? - спросила я.
  
  ‘Не такая экстремальная’.
  
  ‘Вы поссорились?’
  
  Она нахмурилась. ‘Немного, но мы не расставались, если ты это имеешь в виду’.
  
  ‘Ты этого не делала?’
  
  ‘Нет, он был рядом. Я увидела его, мы сделали то, что обычно делали. Тебе не понять.’
  
  ‘Однажды он был там, а на следующий день его не было?’
  
  ‘Это не было чем-то повседневным’. Она похлопала по своему потрепанному портфелю. ‘Послушай, мне действительно нужно это прочитать’.
  
  ‘Не задержу тебя ни на минуту. Что ты предприняла по этому поводу - исчезновение Кеннета?’
  
  ‘ Ничего. Я сказал, что ты не последуешь за мной. Это не было исчезновением. Люди, с которыми он был, они делают это постоянно - уезжают на север, устраиваются на работу за деньги, понимаешь?’
  
  ‘Значит, ты не волновалась’.
  
  ‘Что я могла сделать?" - огрызнулась она. ‘Я не могла пойти в полицию или что-то в этом роде, они действительно были на свободе по понятиям Кенни. Я не знала его семью. Я просто надеялась, что он появится; я все еще надеюсь.’
  
  ‘А как насчет людей в притоне?’
  
  ‘На них был совершен налет. Дом был захвачен.’
  
  ‘Это было после того, как Кеннет пропал?’
  
  Она сделала паузу. ‘Кеннет звучит странно. Да, я думаю, что да, вскоре после.’
  
  Я пытался переварить информацию и потерял ее, пока делал это. Она встала и попрощалась голосом, который подразумевал именно это. Я поблагодарила ее и смотрела, как она уходит своим длинным, пружинистым шагом, и мне пришла в голову мысль, что у Кенни была по крайней мере одна веская причина остаться.
  
  Улица Свитман-стрит знавала дни и похуже; большие двухэтажные дома с эркерными окнами были разделены на квартиры и комнаты до недавнего времени, когда их заняли маленькие, состоятельные семьи. Больше европейских автомобилей с полным приводом, чем потрепанных холденов с проблемой ржавчины. Улица находится недалеко от воды и с каждым днем становится все более зеленой и нарядной, и очаги бедности на ней не в старом стиле - портвейн и пансионаты, - а в новом стиле; нищета, связанная с наркотиками и пособием по безработице.
  
  Адрес, который дала мне Кэти, был последним домом в квартале из двадцати. На ней были видны сорняки, битое стекло и облупившаяся краска. Окна сбоку и сзади были расположены слишком высоко, чтобы что-то видеть. За домом я с удивлением обнаружил, что все заборы, разделяющие дворы, были убраны. Это оставило огромное пространство, которое было занято деревьями, мусором и детским игровым инвентарем примерно в равных пропорциях.
  
  Разбитые окна в задней части дома были заколочены, а дверь заколочена гвоздями. Я попробовала дернуть ее, и позади меня раздался крик.
  
  ‘Привет! Что ты делаешь?’
  
  Он был крупным, с большим количеством волос на голове и лице. Его джинсы, кроссовки и футболка были старыми и грязными. Я отошла от двери и попыталась выглядеть невинной.
  
  "Просто смотрю", - сказал я.
  
  Он был достаточно близко, чтобы я могла разглядеть сдерживаемую в нем агрессию и что-то еще - в его движениях была нервозность, а в глазах застывший взгляд, который я раньше видела у любителей скорости и таблеток-попперс. Я развела руки в умиротворяющем жесте, который он неправильно понял, возможно, намеренно. Он придвинулся ближе и толкнул меня спиной к крошащейся кирпичной стене. Я не была готова к этому и немного сбилась с дыхания.
  
  ‘Успокойся’, - сказал я. Я протянула руку, чтобы удержать его, но он отвел ее в сторону. Его удар был неуклюжим маневром, и я не смогла удержаться; я шагнула внутрь и ударила его коротко, чуть выше пряжки ремня. Он осел, и я схватил его под мышки, чтобы поддержать.
  
  ‘Отпусти его’. Другой мужчина вышел из-за деревьев; он был стройнее и чисто выбрит, и он встал в позу боевого искусства примерно в десяти футах от меня. Я позволил бородатому мужчине сползти по стене.
  
  ‘Не говори глупостей’, - сказал я. ‘Все это глупо; я просто хочу задать несколько вопросов. Я ищу кое-кого.’
  
  ‘Сделай его, Крис", - сказал мой запыхавшийся оппонент, и Крис не нуждался ни в каком поощрении. Он вскочил и с размаху пнул меня ногой в плечо. Это был хороший прыжок в высоту, но фокус в том, чтобы не смотреть на акробатику. Я поднырнула под него и выбила ногу, на которую он приземлился, из-под него. Он рухнул ничком, и удар жесткой рукой, который он придумал, мог бы хорошо смотреться на ковре, но был слишком медленным на поле. Я уклонился от удара и ударил его как раз туда, куда ударил его приятеля; и это было ошибкой, потому что там у него были мышцы стиральной доски, но у меня была наготове комбинация , и следующий удар пришелся ему в нос, где нет никаких мышц, только нервы, вызывающие боль и разрыв кровеносных сосудов. Он взвизгнул и закрыл лицо руками.
  
  Итак, у меня был один на земле и один с окровавленным лицом и без информации. Затем я услышал медленный, ироничный хлопок в ладоши; она стояла на ступеньках соседнего дома, темная и толстая, в бесформенном платье и с сигаретой во рту.
  
  ‘Не я это начинал’, - сказал я глупо.
  
  ‘Кого это волнует?’ Казалось, она находила все это забавным; плоть на ее лице тряслась, когда она смеялась, и она затянулась сигаретой, не прикасаясь к ней.
  
  Я выудила свою водительскую карточку и помахала ею перед Крисом и его приятелем.
  
  ‘Я частный детектив. Я ищу Кеннета Сильвермана; кто теперь будет со мной разговаривать? В этом есть деньги.’
  
  Женщина убрала сигарету от лица и попыталась широко, натянуто улыбнуться.
  
  ‘Теперь ты заговорила’, - сказала она. ‘Иди-ка сюда’.
  
  ‘Не разговаривай с ним, Фэй", - сказал бородатый.
  
  ‘Закрой голову, Ленни. Давай, как бы тебя ни звали, я отговорю твою задницу.’
  
  Я прошла мимо своих оппонентов и последовала за ней к задней двери в середине ряда. Мы зашли на кухню, которая не была ни грязной, ни чистой. Я почувствовала запах чего-то смутно знакомого и принюхалась к нему.
  
  ‘Свечи’, - сказала она. ‘Здесь нет электричества. Впрочем, я могу приготовить тебе кофе.’ Она указала на маленькую плиту, подключенную к газовому баллону.
  
  ‘Не беспокойся, спасибо. Ты знаешь Сильвермана?’
  
  ‘Сразу к делу, а? А как насчет денег?’
  
  Я достал десять долларов и положил их на покрытый потрескавшимся линолеумом стол.
  
  ‘И еще одну, если я буду удовлетворен", - сказал я.
  
  ‘Достаточно справедливо’. Она покачала головой, и жир на ней запрыгал, а пепел посыпался на ее бугристую грудь. ‘Да, я знал Кенни, он жил там, в конце улицы’. Она махнула в сторону сцены моего триумфа. ‘Он ушел, когда нас выписали; нет, немного раньше’.
  
  ‘Кто такие “они”?’
  
  Застройщики -Forbes Realty. Они владеют этой террасой и несколькими другими. Пезды!’
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Однажды утром, около шести часов, пришли двое здоровенных парней с парнем в костюме. Он сказал им, что делать - они выбросили все наши вещи; все, каждую гребаную вещь, просто на чертовой улице. Потом они заколотили это место досками. - Она засмеялась.
  
  ‘Что смешного?’
  
  ‘Я тут подумал, Ленни тоже проиграл драку тем утром - это чушь собачья, это дерьмо из карате’.
  
  Я хмыкнул. ‘ Вы сказали, Сильверман к этому времени уже ушел?
  
  Она покосилась на десять долларов, вспоминая или притворяясь, что вспоминает. ‘Да, в то утро его не было в доме. Никаких признаков его присутствия. Я думаю, что кое-что из его вещей было выброшено, но я не уверен. Это была довольно дикая сцена.’
  
  ‘Почему эти двое такие нервные?’
  
  Она выплюнула окурок на пол, наступила на него ногой с ремешком и выудила из кармана пачку "Уинфилд".
  
  ‘Мы вернулись всего пару недель назад; все было тихо, но с такой толпой никогда не знаешь наверняка’.
  
  Я кивнул, она закурила и выпустила огромное облако дыма в окно. Я оглядела артефакты в виде полок для упаковки на корточках, шланга, протянутого через окно к раковине, маленького пакета молока на столе. Она прочитала мои мысли.
  
  ‘Тебе интересно, что такой златохвостый, как Кенни, делал, живя в такой дыре, как эта?’
  
  Я протянул ей деньги. ‘Да’.
  
  Она подобрала его и убрала вместе с сигаретами.
  
  ‘Кенни и другие брали верх над Forbes’, - говорила она за сигаретой. ‘Кенни жил здесь как политический акт, вот что он сказал’.
  
  ‘Кто еще был в группе?’
  
  ‘Крис и Ленни, еще парочка. Думаю, я сказал достаточно, я ни черта о тебе не знаю. Получу ли я остальные десять?’
  
  ‘Ты сама не занимаешься политикой?’
  
  ‘Черт возьми, нет, я сажусь на корточки, потому что это легко’.
  
  ‘У них раньше были проблемы с разработчиками?’
  
  ‘О да, много - проколотые шины, разбитые окна - обычные вещи’.
  
  ‘Что-нибудь с тех пор, как ты вернулась?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Какого рода действия предприняли Кеннет и другие?’
  
  ‘Письма в газеты, посещение заседаний совета, уличные митинги по поводу плана. Они собираются строить прямо у воды, понимаешь? Мы не сможем увидеть то, что видим сейчас.’
  
  Я дал ей еще десять долларов и подошел к пыльному, затянутому паутиной окну. Залив Блэкуоттл казался уродливым маслянистым отблеском под унылым серым небом, а его глинистый берег представлял собой выжженный пейзаж из автомобильных кузовов, древесины и колючей травы. Вид был далек от веселого, но в нем была вода, он обещал лучшее; это был Сидней. Я поблагодарила Фэй и зашагала через задние дворы; Ленни и Криса не было видно, и я подтянулась к одному из окон дома, который занимал Сильверман. Она была в плохом состоянии, в половицах виднелись дыры с черными ободками, а сантехника была вырвана и безвольно висела на кухонной стене. Бесполезно.
  
  Я поехала на почту и посмотрела Forbes Realty. Адрес на Нортон-стрит, Лейххардт придирался ко мне, пока я записывал его. Вернувшись в машину, я узнал почему - Кеннет Сильверман получил штраф за парковку на Нортон-стрит.
  
  Казалось, пришло время для некоторых телефонных исследований; я пошел домой, приготовил напиток и позвонил нескольким людям, включая Сая Саквилла, моего адвоката, и Гранта Эванса, старшего полицейского и друга. Результаты были интересными. "Форбс Риэлти" была полукрепкой фирмой, и в финансовых кругах ходили слухи, что она чрезмерно расширилась. Двумя ведущими акционерами были Гораций Сильверман и Клайв Патрик. Интересы Сильвермана были обширны, и Forbes был небольшой частью его деятельности. От Эванса я узнал, что агентство недвижимости Forbes было ограблено восемь недель назад и что расследование продолжается, а также что констебль Ян Уильямсон остановил спортивную модель MG JLM 113, зарегистрированную на имя Кеннета Сильвермана, и задержал водителя за превышение скорости. Эванс договорился со мной о разговоре с Уильямсоном, и это сделало мне одно одолжение, которым я был у него в долгу.
  
  Я рассчитывал, что потрачу на это день. Пришло время разобраться с несколькими незаконченными делами и немного подумать. Мне нужно было узнать больше о Forbes Realty и тактике Кеннета, кроме того, я тянул время: мне не нравился внешний вид вещей, и, возможно, мне придется разыгрывать очень осторожную комбинацию. По дороге домой я купил немного ливанской еды и запил ее несколькими напитками. Затем я совершил долгую прогулку по Глебу; они продавали еду, напитки и развлечения на главной улице и Бог знает что еще на задних улицах и переулках. Я кивал знакомым в магазине и на улице и по давней привычке избегал собачьего дерьма и трещин на тротуаре. Вода блестела под ясным небом, а легкий ветерок доносил до ноздрей солоноватый привкус. Ты бы не стала стирать свои носки в воде, и каждое дерево в этом месте боролось с загрязнением, но это был дом, и мне это нравилось. Ее крошечный береговой рубеж не нужно было загораживать плоскими участками.
  
  Я пошла домой и позвонила контакту в авторегистрации. Он перезвонил мне час спустя с информацией о том, что машина Сильвермана не была продана, обменяна, украдена или разбита за последние два месяца. Она исчезла. Я легла спать, размышляя о том, как Кеннет сочетал машину со своим радикализмом; я задавалась вопросом, связаны ли деликатные деловые переговоры Горация Сильвермана с Forbes Realty, и я задавалась вопросом, согласится ли доктор Гарсон, если я приглашу ее на ужин.
  
  В десять утра я позвонила Хорасу Сильверману и спросила его о его роли в Forbes Realty. Он замолчал, и мне пришлось его подтолкнуть.
  
  ‘Я вижу, вы делали свою работу, мистер Харди’.
  
  ‘Я надеюсь на это". Я быстро соображала, пытаясь угадать, что он имеет в виду, и сохранить преимущество. ‘Не могли бы вы рассказать мне все об этом?’
  
  Последовала еще одна пауза, а затем он заговорил очень обдуманно. ‘Я не знаю, как ты узнала, но это правда - мы с Кеннетом поссорились из-за Forbes Realty’.
  
  Я осторожно выдохнула. ‘Насколько все плохо?"
  
  ‘Вполне серьезно. Он был очень критичен к фирме, я полагаю, вы знаете почему.’
  
  ‘Да. Ты не сказала мне, что он перестал брать твои деньги.’
  
  ‘Это тоже правда. Простите, что я не был откровенен, мистер Харди. Это больно обсуждать.’
  
  Я могла представить его дерзкое личико, выражающее боль, и отчасти это было связано с необходимостью извиняться и объяснять. Казалось, самое подходящее время предположить, что мы не смотрим на счастливый конец.
  
  ‘Полагаю, ты надеялась, что я найду мальчика быстро и легко, и все это не будет иметь значения?’
  
  ‘Да, ’ сказал он, ‘ что-то вроде этого. Я так понимаю, это будет нелегко?’
  
  ‘Верно. Теперь расскажи мне о Forbes Realty; те деловые переговоры, о которых ты упомянула, касаются этого?’
  
  Он фыркнул. ‘Нет, вовсе нет. Это очень серьезное дело, мистер Харди, и я не хочу обсуждать это по телефону.’
  
  ‘Форбс" для тебя - мелочь?’
  
  ‘Более или менее, это полезная инвестиция’.
  
  ‘Ты активно сотрудничаешь с компанией?’
  
  ‘Нет, не совсем. Я уделил этому некоторое внимание после того, как Кеннет сделал свои ... заявления.’
  
  ‘Ты была удовлетворена?’
  
  ‘Боюсь, я не расспрашивал слишком глубоко, другие вещи имели приоритет’.
  
  Я слышала это раньше - от родителей, которые плакали, когда дети со шрамами на руках умирали в больнице, и от мужей, которые возвращались домой с пустыми домами и записками. Сильверман прервал эти мысли: ‘Можешь рассказать мне, какого прогресса ты добился, Харди?’ Мистер ушел, он снова заявлял о себе, а я была не в настроении для этого.
  
  ‘Нет’, - сказал я. ‘Я позвоню снова, когда смогу’.
  
  
  Было около шести часов, когда я добрался до Эрскинвилля; в воздухе висели пары бензина и пыль, а Уильямсон, мускулистый светловолосый мужчина, сидел в своей майке на крыльце дома с террасой, вдыхая смесь и попивая пиво. Мы пожали друг другу руки, и я взяла банку.
  
  ‘Эванс сказал мне сотрудничать", - сказал он, открывая еще одну банку. ‘Что ты хочешь знать?’
  
  Я достала фотокопию повестки о превышении скорости и протянула ее ему. ‘Помнишь это?’ Я выпил немного пива, оно было очень холодным.
  
  ‘Да, довольно неплохо. Это уже должно было всплыть. Что происходит?’
  
  ‘Он пропал из виду, и я ищу его. Ты можешь описать его?’
  
  Уильямсон сделал большой глоток из банки. ‘Он не выходил из машины, поэтому я не могу быть уверен в его росте или телосложении - я бы предположил, что он высокий и стройный, может быть, немного выше и худее тебя. Он был смуглым, с узким лицом...’ Он беспомощно поднял руки.
  
  ‘Волосы?’
  
  ‘Не так уж много, темная и хорошо тянется по бокам, вроде как пик спереди’.
  
  ‘Возраст?’
  
  ‘За сорок’.
  
  ‘Одежда?’
  
  ‘Костюм-без рубашки и галстука, пиджак был на переднем сиденье’.
  
  ‘Откуда он взял лицензию, из кармана или из бардачка?’
  
  ‘Извини, не могу вспомнить’.
  
  ‘Он был один?’
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Ты видела что-нибудь на заднем сиденье машины - одежду, чемодан?’
  
  ‘Не могу быть уверен, внутреннее освещение горело всего секунду’.
  
  ‘Как это было?’
  
  ‘Ну, когда я поднялась, он открыл дверь, как будто собирался выйти, но потом снова закрыл ее, ты же знаешь эти спортивные машины, в них мало места для ног. Может быть, там было что-то на заднем сиденье, сумка, сверток, я не знаю. Почему?’
  
  ‘Просто хотела узнать, был ли он в поездке. Ты остановила его в Гимее, когда он направлялся на юг?’
  
  ‘Верно. Он принимал 115, как там написано.’ Он постучал по документу, и я протянула руку и забрала его обратно.
  
  ‘Пьяна?’
  
  ‘Нет, он нормально вел машину, выглядел и пахнул нормально’.
  
  ‘Куда, он сказал, он направлялся?’
  
  ‘Не спрашивала’.
  
  ‘Какой у него был голос?’
  
  ‘Ну, Сильверман, я не знаю. Он не был австралийцем, какой-то иностранец.’
  
  Я допил пиво и поставил банку на кованые железные перила. ‘Спасибо за помощь и выпивку’.
  
  Он отмахнулся от этого. ‘Что ты скажешь Эвансу?’
  
  ‘Я скажу ему, что ты сотрудничала’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  
  Утро было серым и прохладным; я принял душ, побрился и оделся. "Смит и Вессон" перекочевал в кобуру у меня под пиджаком, а в бумажник я положил пару поддельных визитных карточек. Бумажник не выглядел здоровым, поэтому я положила в банк чек Сильвермана и достала немного денег в толстой пачке мелких купюр. Убирая ее, я еще раз взглянул на штрафы за превышение скорости и парковку. Штраф за неправильную парковку был выписан восемь недель назад в 7:30 утра, штраф за превышение скорости был выписан тринадцатью часами позже в тот же день.
  
  Нортон-стрит была довольно оживленной, когда я приехала, но мне удалось припарковаться именно там, где парковщик забронировал спортивную машину Кеннета. С этого места мне был хорошо виден офис Forbes, который представлял собой переоборудованный двухэтажный дом с террасой за высоким деревянным забором. Я мог видеть окна верхнего уровня и дальше по переулку, который проходил рядом со зданием. Теперь место для парковки было законным, но перестало быть таковым в 7 утра, когда заработала свободная дорога.
  
  У меня было лишь самое смутное представление о том, что я собираюсь делать, и я попыталась вспомнить, какая из визитных карточек, которые у меня были, была наименее невероятной. Я решила, что кое-что смыслю в книгах и что, возможно, смогу оценить честность фирмы при правильном подходе. Маленький передний дворик за забором был покрыт корой, а по обе стороны массивной двери стояли цветы в горшках. Я позвонила, и дверь открыла девушка, которая выглядела слишком молодо, чтобы работать; у нее были большие глаза, сильно накрашенные, много прямых светлых волос, пяти дюймовые каблуки - и она все еще выглядела на пятнадцать. Я посмотрел через ее плечо и увидел, что сигарета прожгла дыру в листе машинописной бумаги на ее столе.
  
  ‘Эй, у тебя горит стол’.
  
  Она развернулась, вскрикнула и схватила газету, отчего окурок упал на пол, где загорелся ковер; она также опрокинула вазу с цветами и разлила воду по столу. Она начала плакать, а я зашел и взял сигарету. Я вытащила большую промокашку из держателя и использовала ее, чтобы намочить. Она стояла и смотрела на меня, пока я вытирал стол и выбрасывал сигарету и промокшую промокашку в жестяную корзину для бумаг. Я также прочитал письмо - в нем сообщалось владельцу магазина в Ньютауне с непроизносимым среднеевропейским именем, что его аренда не будет продлена. Дверь открылась в то, что в первоначальном доме должно было быть прихожей, но стену убрали, и теперь это был довольно большой офис с двумя столами и несколькими шкафами для хранения документов. Девушка шарила на столе в поисках еще одной сигареты. Она начала действовать и села.
  
  ‘Спасибо’, - сказала она. ‘Что я могу для вас сделать?’
  
  Я передал ей сожженное письмо. ‘Тебе придется сделать это снова’.
  
  Она посмотрела на это. ‘Дерьмо’, - сказала она.
  
  Я дала ей визитку, на которой было написано, что я букинист, и попросила о встрече с мистером Патриком.
  
  ‘Тебе нужно записаться на прием’. Она неловко выдыхала дым и пыталась выглядеть на восемнадцать.
  
  ‘Я только что предотвратил пожар в твоем офисе’.
  
  Она хихикнула. ‘По какому поводу ты хочешь его видеть?’
  
  Я указал на карточку. ‘Я хочу открыть книжный магазин; мне нужно помещение’.
  
  ‘О, тебе не нужен Клайв… Мистера Патрика за это; мистер Скелтон подойдет, ’ она повернулась к пустому столу. ‘Его здесь нет...’
  
  Я наклонилась вперед и понизила голос. ‘Ну, ты знаешь, возможно, мне придется иметь дело с Клайвом. Видишь ли, это не просто обычный книжный магазин, если ты понимаешь, что я имею в виду.’ Я сделал все, кроме подмигивания, и она поняла сообщение. Как раз в этот момент в комнату ворвался невысокий, хорошо сложенный парень в бледно-голубом костюме. У него был высокий цвет лица, и розовый оттенок просвечивал сквозь тонкие светлые волосы, которые были тщательно уложены вдоль его черепа. Он не должен был быть таким тяжелым и худым сверху, ему было не намного больше тридцати. Девушка вытаращила на него глаза.
  
  ‘Мистер Патрик, мистер Хендерсон хочет видеть вас по поводу помещения для бизнеса ...’
  
  ‘Назначь ему встречу’, - рявкнул он. ‘Ты уже получила письмо для этого вога?’
  
  Она заставила свои руки выглядеть занятыми на столе. ‘Это почти готово’.
  
  ‘ Хватай, Дебби. - Он повернулся, ни разу не взглянув на меня, и вышел из комнаты. Девушка беспомощно посмотрела на меня.
  
  ‘Он действительно милый’, - сказала она. ‘Теперь, когда ты свободна?’
  
  Входная дверь распахнулась, и вошел мужчина. Он был высоким, одетым в темный костюм узкого покроя: для него было подходящим словом "узкий", у него было длинное, худое, смуглое лицо с острым носом, его темные брови росли буквой V над желтоватыми, раскосыми глазами. У него были коротко подстриженные черные волосы, которые отступали с обеих сторон и росли ярко выраженным вдовьим пиком спереди. Его волчий взгляд прошелся по мне, как будто он измерял меня для гроба, затем он отпустил меня.
  
  ‘Дебби, Клайв дома?’ Его голос был легким и, хотя это звучит банально, музыкальным. В нем также слышался отчетливый иностранный акцент. Дебби выглядела испуганной и молча кивнула. Он протиснулся мимо меня и пошел по коридору.
  
  ‘Только не мистер Скелтон", - сказал я.
  
  Она затянулась сигаретой. ‘Нет, мистер Сабо’.
  
  ‘Что он здесь делает?’
  
  Она пожала плечами и придвинула к себе настольный календарь.
  
  ‘Не беспокойся’, - сказал я. "Думаю, я поищу более дружелюбную фирму". Она выглядела обиженной из-за своей сигареты, поэтому я был осторожен и не хлопнул дверью. Я обследовала здание и установила, что из него было только два выхода - парадная дверь и калитка, которая вела на боковой переулок. Я перешла через дорогу на другую сторону, купила сэндвич и две банки пива и уселась наблюдать.
  
  Невысокий, пухлый мужчина с рыжими волосами прибыл через десять минут. Если он и был мистером Скелтоном, то выглядел не более привлекательно, чем остальные члены банды. Вскоре после этого вышел Клайв Патрик и уехал на белом "Вольво", вероятно, на обед, в котором он не нуждался. Затем Дебби вышла и, пошатываясь, пошла по улице, она вернулась с бумажным пакетом, банкой кока-колы и свежей пачкой сигарет.
  
  Я доела сэндвич и пиво и чувствовала сонливость, когда Сабо вышел на улицу. Я вскинула камеру и начала снимать. Выстрелы в переулке были бы не слишком хороши, тот, когда он достигнет улицы, был бы лучше. Он понюхал воздух, как охотничья собака, и посмотрел прямо на меня через улицу; я снова щелкнула и увидела, как он фиксирует машину, мое лицо и камеру, а затем он двинулся с места. Я бросил камеру и повернул ключ зажигания; автобус с ревом отъехал от остановки и поднял Сабо. Я была свободна и в пятидесяти ярдах от него, когда он обогнул автобус; Я оглянулась на него, волчья морда и вдовий пик - он не выглядел счастливым.
  
  Фотография интересует меня примерно так же, как и цветочная композиция, но, как настоящий профессионал, я знала, к кому обратиться. Колин Джонс был армейским фотографом в Малайе; если бы вы могли это видеть, он мог бы это сфотографировать. Сейчас он работал в новостях, и мы время от времени встречались за кружкой пива, чтобы я рассказала ему, как сильно я завидую его безопасности, а он сказал, как сильно хотел бы, чтобы его работа была такой же захватывающей, как моя. Я остановилась в Глебе, позвонила Колину в редакцию и договорилась встретиться с ним возле здания новостей.
  
  Когда я приехала, Колин стоял там, курил сигарету и был похож на поэта. Типографии бастовали, и перед зданием выстроились ряды пикетчиков. Пикетчики преследовали водителей, которые загружали бумаги, производимые лейбористами scab. Колин провел меня мимо людей из профсоюза на входе и отвел в свою вонючую берлогу.
  
  ‘Контакты помогают?’ - спросил он, когда я передавала пленку.
  
  Я сказал, что так и будет, и прошелся по комнате, разглядывая картинки, приколотые к стенам; около пятидесяти процентов из них были непристойными. Пока я ждала, я использовала приправы Колина, чтобы приготовить чашку растворимого кофе; молоко слегка разварилось, и в кофе остались маленькие белые хлопья. Я поборола тягу к сахару и сигарете и вместо этого немного подумала. Делать было особо нечего: Кеннет Сильверман как-то ночью околачивался возле офиса Forbes Realty, а на следующее утро не смог забрать свою машину. В ту ночь некий мистер Сабо из этого почетного предприятия был задержан за превышение скорости при движении на юг в машине Кена, в кузове которой, возможно, находился сверток. С каждой минутой Кенни становилось все хуже.
  
  Вошел Колин и протянул мне отпечатки. Освещение было плохим, и мои руки не были такими уверенными, но длинная лисья кружка была там достаточно четкой — узнаваемой.
  
  ‘Блестящая работа, Клифф", - иронично сказал Колин.
  
  Я указал на его сигарету. ‘Курение убивает’.
  
  Колин проверил отпечатки. ‘Я бы сказал, что этот шутник тоже мог убивать. Когда ты собираешься повзрослеть, Клифф?’
  
  ‘И что делать?’
  
  Он пожал плечами. Я убрала отпечатки, и мы пожали друг другу руки. По дороге домой я думала о том, что сказал Колин; мне было около сорока, и я чувствовала это; у меня был дом, оплаченный примерно наполовину, машина, не стоившая и бака бензина, два пистолета и несколько книг. У меня было много шрамов и немного работы в бридж; с другой стороны, никто не указывал мне, что делать, мне не приходилось сталкиваться с офисной политикой, и в конце концов большая часть счетов была оплачена.
  
  Подобные размышления опасны, это означает, что защита ослабла, а жалость к себе усилилась. Я все еще размышляла, когда шла по дорожке к своему дому, и остановилась только тогда, когда почувствовала, как что-то твердое вонзилось в мою левую почку.
  
  ‘Давайте зайдем внутрь, мистер Харди", - произнес мелодичный голос. ‘Ты позволила себе вольности со мной, думаю, я верну комплимент’.
  
  Я полуобернулась, но что-то впилось глубже, болезненно, и я вздрогнула и, спотыкаясь, двинулась вперед.
  
  ‘Медленно достань ключи и представь, что возвращаешься домой с покупками’.
  
  Я сделала все так, как он сказал; конверт с отпечатками внутри был у меня в нагрудном кармане и казался большим, как библия. Он сказал мне открыть дверь, и я сделала то же самое, стараясь избегать резких движений и проклиная себя за несоблюдение некоторых элементарных мер предосторожности. Машину легче всего отследить в мире, и это был всего лишь парень, который записывал мою регистрацию, когда я уезжал с Нортон-стрит. Пока я обменивался мудростью с Колином Джонсом, он делал свою работу.
  
  Не было смысла торчать в коридоре. Он ткнул в меня рукой, а не пистолетом. Я пошел, у меня не было ни мин-ловушек, ни кнопок, на которые можно нажать, чтобы выпустить парализующий газ; по тому, как он шел и держал пистолет, я мог сказать, что шаг в сторону и размашистое движение, нацеленное одновременно на его лодыжку и запястье, размажут мои мозги по стене. Когда мы уходили, он включил свет, и на кухне загорелась пара сотен ватт. Он попятился, и я обернулась, чтобы посмотреть на него. Его лицо напоминало букву V - у него была узкая голова с острым подбородком; его темные брови были сведены вместе и опущены вниз под волосами, которые резко отступали с обеих сторон.
  
  Он немного подвигался, оценивая размеры комнаты, а затем двинулся на меня, держа дуло пистолета направленным в мой правый глаз. Он был хорош, и он делал все это раньше. Когда он был достаточно близко, он пнул меня в колено, и когда я наклонилась, он толкнул меня локтем, и я растянулась на полу. Я посмотрела на него, думая, как было бы здорово попасть большим пальцем в один из этих желтых глаз.
  
  Он улыбнулся мне сверху вниз. ‘Даже не думай об этом. Теперь я вижу, что у тебя под мышкой пистолет и что-то интересное во внутреннем кармане. Давай возьмем пистолет - теперь полегче.’
  
  Я достала пистолет и подтолкнула его по полу к нему. Он чуть приподнял пистолет, и я достала конверт и тоже подтолкнула его к нему. Я начала подтягиваться.
  
  ‘Оставайся там, на самом деле ты можешь лечь на лицо’.
  
  Я слышала, как он возился с бумагой, а затем я услышала фырканье.
  
  ‘Ты никудышный фотограф, Харди, я в два раза красивее этого’.
  
  Я ничего не сказала; он был либо тщеславен, либо обладал чувством юмора; в любом случае я не могла понять, какое значение это могло иметь для меня.
  
  ‘ Где телефон? - спросила я. Я показала, и он жестом показал мне встать и уйти. Колено адски болело, но выдерживало мой вес. В гостиной есть несколько книжных полок, телевизор и кое-какая старая мебель, а также телефон. Он указал мне на стул, и я села напротив него, пока он набирал номер. Рука, державшая пистолет, была твердой, но он пару раз с беспокойством взглянул на фотографии. Он все еще не был счастлив.
  
  ‘Клайв? Это солдат, у меня есть Харди; у него есть коллекция моих фотографий, сделанных на Нортон-стрит.’
  
  Телефон затрещал, и костяшки солдатских пальцев, сжимавших трубку, побелели.
  
  ‘Послушай, Клайв", - прохрипел он, ‘ты в этом замешан. Если мне придется прикончить этого парня, ты будешь частью этого, не как тот, другой.’
  
  Он снова прислушался, и когда он заговорил, его голос потерял музыкальность, он был полон презрения. ‘Конечно, я не могу. Мы не знаем, где он был и с кем разговаривал. Там могут быть копии фотографий. Это работа для двоих, Клайв.’
  
  Клайв, очевидно, сказал, что зайдет, потому что Солдат положил трубку и нервно провел рукой по лицу. Мне не нравилось то, что происходило. Это звучало как сеанс давления, а Солдат выглядел как мальчик, который знал, как это применить. Мне стало плохо и страшно при мысли о том, что мне предстояло сделать, но кавалерии не было. Он сказал мне встать, и когда мы оба были на ногах, я сделала медленный, неуклюжий выпад на него, что дало ему достаточно времени, чтобы приставить дуло пистолета к моей голове сбоку. Звук внутри моего черепа был похож на запуск ракеты, а цвет за моими закрытыми глазами был ослепительно белым, но я немного пригнулся от удара, и, падая, я подумал, что смогу это сделать.
  
  Я лежала очень тихо и позволяла крови капать мне в ухо. К счастью, было много крови, и я так испугалась, что мой пульс, должно быть, замедлился до десяти ударов в минуту. Он наклонился, чтобы посмотреть на меня, выругался и вышел из комнаты.
  
  Добраться до книжной полки было одной из самых трудных вещей, которые я когда-либо делала. Казалось, прошла вечность, но мои глаза были открыты, и я хорошо видела, когда я вытащила три тома автобиографии Рассела и заполучила в свои руки старый, нелегальный Кольт, который я храню там. Я вытащил его из клеенки, взвел курок и, извиваясь, вернулся туда, где был. Он вернулся в комнату с мокрым кухонным полотенцем в одной руке и пистолетом в другой; его худая грудь была обтянута элегантным бежевым шелком. Я выстрелила ему в ногу, но была не в том состоянии, чтобы стрелять; Кольт дернулся в моей дрожащей руке , и пуля вошла в вышитый карман рубашки. Его желтые глаза вспыхнули, когда прошли последние сообщения, которые когда-либо отправлял его мозг; а затем хлынула кровь, и он упал навзничь, неуклюжий и мертвый.
  
  Я подобрала его пистолет и положила в карман, а затем взяла кухонное полотенце и потащилась в ванную. Мое лицо было залито кровью, и я внезапно подумала о его крови, и меня вырвало в таз. Еще немного выпив, я привела себя в порядок, насколько могла, и вернулась к телефону. Хорас был дома, и я сказал ему ехать в Глеб и позвонить мне из общественной будки примерно через полчаса. Он пытался мной командовать, но, полагаю, что-то появляется в твоем голосе после того, как ты только что убил человека, а он недолго пытался.
  
  Теперь у меня сильно болела голова, но я внимательно осмотрела ее, посмотрела себе в глаза и пришла к выводу, что в худшем случае у меня легкое сотрясение мозга. Мое лечение от этого было проверено временем - обезболивающие и виски. Я отнесла оба наверх и села на балконе ждать Клайва.
  
  Он приехал на "Вольво", и он был совсем один. Я спустилась вниз и впустила его. Он немного вспотел до выреза рубашки пастельных тонов, но по-прежнему представлял собой перекормленного бизнесмена, у которого на уме только деньги. Я приставил свой пистолет на дюйм или два к его животу и повел его по коридору в гостиную. На мне было много крови, и я чувствовал себя довольно дико от кодеина и виски, и он просто сделал то, что я сказал, безропотно. Он был напуган. Он чуть не споткнулся о труп.
  
  ‘Солдат не совсем с нами’, - сказал я.
  
  Он посмотрел на кровавое месиво на полу, и весь румянец от гольфа и Курвуазье с его лица исчез.
  
  ‘Ты водишься с плохой компанией, Клайв", - сказал я. ‘Хочешь выпить?’ Он кивнул, и я налила ему немного скотча. Зазвонил телефон, и Сильверман сказал мне, где он был. Патрик все еще смотрел на Солдата, и мне пришлось поднести его руку со стаканом ко рту.
  
  "У нас посетитель", - сказал я. ‘Я собираюсь впустить его. Сиди здесь, если сдвинешься хоть на дюйм, когда я вернусь, я сломаю тебе нос.’
  
  Я достала миниатюрный магнитофон из шкафа на кухне и пошла открывать, чтобы ответить на тихий стук в дверь.
  
  Сильверман начал говорить то, что говоришь, когда встречаешь людей с оружием и избитыми лицами, но я сказал ему помолчать. В гостиной я усадил его со скотчем и запустил кассету. Я положил солдатский пистолет на кофейный столик для пущего эффекта.
  
  ‘Что здесь делает Клайв?’ Сильверман сказал.
  
  ‘О, он принадлежит, он убил вашего сына’.
  
  Это ошеломило Сильвермана, заставив его замолчать, и заставило Патрика заговорить, как я и надеялся. В этом не было ничего особенного. У Патрика были серьезные финансовые проблемы, и он надеялся, что сделка с недвижимостью Forbes на земле Глебов поможет ему выбраться. Но у него было мало времени, и он спохватился, когда Сильверман навел несколько справок о фирме. Сквоттеры действительно задрали ему нос; он нанял солдата Сабо и еще каких-то крутых парней, чтобы они помогали ему там, и Солдат все еще был поблизости, когда Кеннета поймали за шпионажем в Лейххардте.
  
  "Итак, ты убила его", - тихо сказал Сильверман.
  
  ‘Это был несчастный случай, Гораций’, - пробормотал Патрик. Солдат ударил его слишком сильно. Это был несчастный случай.’
  
  ‘Может быть’, - сказал я. ‘И, может быть, ты убила его, когда узнала, кто он такой. Что еще ты могла сделать?’
  
  ‘Все было не так", - быстро сказал Патрик.
  
  ‘Тело может нам что-то сказать. Конечно, тебе пришлось избавиться от тела - тебе следовало подумать о штрафах за неправильную парковку.’
  
  ‘Не было билета, когда мы...’
  
  ‘Нет билета? Ну, крутое дерьмо, иногда они сдуваются. Сабо рассказал тебе о штрафе за превышение скорости?’
  
  Патрик закрыл лицо руками. ‘Нет’.
  
  ‘Что ты сделала с моим мальчиком?’ Сильверман сказал. Вся властность и высокомерие растаяли. Он был просто маленьким толстяком, грустным, с трясущимися щеками и нехорошим цветом лица. ‘Где мой мальчик?’
  
  Я легонько коснулась пистолетом щеки Патрика.
  
  ‘Ответь ему!’
  
  ‘Я не знаю’. Он посмотрел на Сабо; передняя часть стильной рубашки была темной, почти черной. ‘Он мне не сказал’.
  
  ‘Клайв’, - в отчаянии сказал Сильверман, - "Я должен знать, что мы легко отделаемся. Харди...’
  
  Я ничего не сказал. Что-то вроде надежды вспыхнуло на лице Патрика на секунду, но погасло. Он говорил правду, и ему нечего было продать.
  
  ‘Он мне не сказал", - повторил он.
  
  
  После этого у нас были копы и скорая помощь, и врач, который осмотрел меня и наложил несколько швов на мою голову. Я сделал заявление, и Сильверман сделал заявление, и Патрик позвонил своему адвокату. В конце концов они все ушли, а я выпил много скотча и пошел спать.
  
  Они все равно снесли дома и построили жилые единицы, которые выглядят как взаимосвязанная серия похоронных бюро. Я слышал, у местных жителей проблемы с въездом и выездом на своих машинах. Клайв Патрик надолго попал в тюрьму, и мне заплатили, но никто так и не нашел никаких следов Кеннета Сильвермана.
  
  
  Склады в Джерилдери
  
  
  Она стояла, прислонившись к облупившейся оштукатуренной стене возле моего офиса, и выглядела так, что вероятность постучать в дверь составляла всего пятьдесят процентов. Я поспешил по коридору к ней, радуясь, что побрился и что моя одежда более или менее чистая - бизнес в игре "Частные расследования" продвигался медленно; насколько я понимаю, то же самое происходит с импортными лимузинами и акциями нефтяных компаний.
  
  ‘Ты хотела меня видеть? Я Клифф Харди.’ Я протянул руку, которую она пожала, называя свое имя, а затем воспользовался ею, чтобы открыть дверь. Как и у меня, офис был опрятнее, чем обычно; я использовала несколько свободных часов, которые у меня были в последнее время, чтобы немного прибраться, и я даже поставила букет цветов в вазу на шкаф для документов. Они начали немного обвисать, но в них еще оставалось несколько дней. Она села в кресло перед столом и скрестила ноги; это были длинные, тонкие ноги с высоко поднятыми коленями. На самом деле это была длинная худощавая женщина лет тридцати пяти с приятными карими глазами. На ней было простое льняное платье и светло-бежевый жакет; как и у нее, они были милыми, не кричащими, может быть, даже немного строгими.
  
  Она покачала головой на предложенные мной сигареты и перешла к сути. ‘Насколько вы честны, мистер Харди?’
  
  ‘Умеренно", - сказал я. ‘Я верю в умеренность во всем’.
  
  Она на минуту задумалась и посмотрела на меня, как покупатель лошадей, осматривающий годовалых. Как я уже сказал, я был чистым и немного загорелым из-за нехватки работы; я также был немного полноват, но это, безусловно, был плюс. ‘Сколько вы берете за то, что в меру честны?’
  
  Настала моя очередь проверять товар. Ее одежда и кожаная сумка через плечо были недешевыми, ее короткие каштановые волосы были хорошо подстрижены, а зубы - в порядке. ‘Сто двадцать долларов в день и расходы’, - сказал я. ‘Мне нужен аванс, но это обсуждается’.
  
  Она улыбнулась, ее губы были тонкими, но не слишком. ‘Если бы вошел Лэнг Хэнкок, ты брала бы пятьсот долларов в день’.
  
  ‘Если бы он вошел, я бы вышла. Терпеть не могу очки в роговой оправе.’
  
  Она засмеялась, и я увидел еще несколько хороших зубов. ‘Я надеюсь, мы сможем вести бизнес. Я хочу вернуть то, что принадлежит мне.’
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Картина’.
  
  ‘Ага, продолжайте, мисс Вудс’.
  
  ‘Я не думаю, что ты воспринимаешь меня всерьез’.
  
  ‘Может быть, я не отношусь к живописи серьезно. Пожалуйста, продолжай.’
  
  Она раздраженно вздохнула. ‘Все в порядке. Недавно я рассталась с мужчиной, с которым жила несколько лет. Мы поделили имущество, ты знаешь, как это бывает?’
  
  Я так и сделал; я поделил все с Син, моей бывшей женой, затем она снова разделила мою долю семьдесят пять на двадцать пять. "Да", - сказал я.
  
  ‘Это было не очень дружеское расставание. Лео взял эту картину и отказывается ее отдавать. Для меня это имеет сентиментальную ценность, и я слышал, что он планирует ее продать.’
  
  ‘Тогда почему бы тебе не купить это?’
  
  ‘Это вопрос принципа; это мое’. Полагаю, именно тогда я решил, что она мне не нравится. В ее лице было что-то застывшее и бесстрастное, и, возможно, губы были слишком тонкими. Но жизнь - это борьба, и иногда тебе приходится разжимать челюсти и произносить слова, которые заставят людей ставить твое имя на чеках.
  
  ‘Я понимаю. Какие действия ты имеешь в виду?’
  
  Она ошибочно приняла мое отношение за соучастие и немного наклонилась вперед над столом. ‘Я хочу, чтобы ты вломилась в его дом и забрала картину’.
  
  ‘Нет", - сказал я.
  
  ‘Для Лео это ничего не значит. Он, вероятно, даже не узнал бы, что она исчезла.’
  
  ‘Нет’.
  
  Она с минуту смотрела на меня, а затем пожала плечами и встала. Внезапно цветы, казалось, еще немного поникли, а пылинки в воздухе густо заплясали в лучах света, проникавших через затемненные окна. Она поправила ремешок своей сумки и вышла, оставив дверь открытой. Я встала, закрыла дверь и попыталась более гордо расставить цветы в вазе.
  
  
  Три дня спустя, когда я прочитал в новостях, она была мертва. Ее нашли в ее доме в Паддингтоне с проломленной головой. Ей было тридцать четыре, и ее описывали как "арт-дилера’. Я прочитал отчет и почувствовал смутную жалость к ней, как и вы, и смутное удовлетворение от того, что я не взял ее в качестве клиента, а потом забыл об этом. На следующий день мне позвонил детектив-инспектор Грант Эванс, который умудряется быть одновременно старым полицейским и старым другом. Он сказал мне, что моя карточка была найдена в сумке Сюзанны Вудс’ и спросил, знаю ли я что-нибудь о ней.
  
  "Да", - сказал я. ‘Она пришла ко мне в офис и попросила поискать картину, которую она потеряла’.
  
  ‘Что ты знаешь о живописи?’
  
  ‘Немного, Син увлекалась этим’.
  
  Он хмыкнул. ‘Ты берешься за эту работу?’
  
  ‘Нет, это не по моей части. Есть идеи о том, кто ее убил?’
  
  ‘Не совсем, у нее был этот парень, а… Лео Портер, но с точки зрения времени он вне подозрений.’ Он зачитал адрес и номер Портера, и я записал их. В разговоре наступила пауза.
  
  ‘Зачем ты мне это рассказываешь, Грант?’
  
  Я мог представить, как он втягивал свой живот, прижатый к ремню, и теребил дряблость; Грант пытался уравновесить свою моральную прямоту с физическим разложением, и это усилие сделало его несчастным. ‘Ну, у меня нет ни времени, ни людей для этого, Клифф. Она тусовалась с художниками и педиками; никого это не волнует. Комиссар ненавидит художников и педиков. Я подумал, что мог бы просто подбросить это тебе - очевидно, у этой женщины Вудс была ценная картина, застрахованная Бог знает на какую сумму. Сейчас она не висит над камином, и компания хотела бы ее вернуть. Я так понимаю, они готовы потратить немного денег. Заинтересовалась?’
  
  Я сказала, что была, и он назвал мне имя человека из страховой компании "Хоукер" - Квентин Джеймс.
  
  ‘Квентин?’ Я сказал. ‘Держу пари, комиссару просто нравятся такие имена, как Квентин’. Грант повесил трубку, и, поскольку телефон был у меня в руке, я воспользовалась им, чтобы договориться о встрече с мистером Джеймсом в тот день днем.
  
  
  Страховая компания размещалась в одном из тех зданий, которые заставляют задуматься, куда катится мир: полы были сделаны из какого-то твердого, холодного и чужеродного материала, а в вестибюле было слишком темно, чтобы прочесть вывески. Я вошла в лифт и обнаружила, что "Хокерс" находится на третьем этаже, но к тому времени лифт взлетел до десятого, и мне пришлось подняться на шестнадцатый, прежде чем он снова опустился. За дверью из дымчатого стекла за столом совершенно неподвижно сидела женщина. Я подошел, а она держала руки на коленях и только двигала минимальным количеством мышц для речи. Это была короткая речь.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Харди, к мистеру Джеймсу’.
  
  Она оставила левую руку там, где она была, и подняла правую, чтобы щелкнуть выключателем. Она повторила то, что я сказал, добавив еще одного мистера, затем она снова сложила руки вместе.
  
  ‘По коридору направо от вас, мистер Харди’. Ее голова наклонилась на дюйм вправо.
  
  Я прошла по проходу между горшечными растениями и картинами туда, где на двери, отделанной ламинатом, имитирующим кедр, была надпись ‘Q de V C Джеймс-расследование претензий’. Я постучал и вошел. Секретарша стояла ко мне спиной, копаясь в картотечном шкафу. Она махнула рукой на дверь в стороне, и я понял, что мистер Кью де В Си Джеймс был свободен. Дверь открылась, когда я двинулась к ней, и оттуда вышел высокий элегантный тип. В руке у него была пачка бумаг, которые он бросил на стол.
  
  "Таня", - сказал он беззаботно. ‘Вот отчет, сделай все, что в твоих силах. Привет, кто ты?’
  
  ‘Выносливая’.
  
  ‘О, да’. Он делал то, что раньше называлось сиянием, я не знаю, как это называется сейчас, такое не часто увидишь. ‘Харди!’ - проревел он. Частный детектив. Заходи! Заходи!’
  
  Сердечные манеры и костюм-тройка в тонкую полоску создавали впечатление дружелюбного идиотизма, но он вскоре развеял это.
  
  ‘Садитесь, мистер Харди’. Он жестом пригласил меня сесть в удобное кресло в его комфортабельном офисе. ‘Инспектор Эванс хорошо отзывается о вас. Хороший человек, Эванс; честный коп, редкая порода.’
  
  ‘Это верно’, - сказал я.
  
  ‘Это странное дело, от него дурно пахнет. Мисс Сюзанна Вудс; боюсь, сомнительная леди. ’ Он взял папку на столе, открыл ее и прочел: ‘Сюзанна Кэтрин Вудс, разведена, тридцати шести лет, бездетна, журналист, художественный критик, агент художников, арт-дилер’. Он сделал ударение на последнем слове, посмотрел на меня и сказал: ‘И мошенница’.
  
  Я прищелкнул языком. ‘Может быть, она отбывает свой срок в комнате, полной Боттичелли. В чем заключалось ее преступление здесь, на земле?’
  
  ‘Тебе не нравится Боттичелли?’
  
  Лицемер, сказал я, ‘Любил маленькие попки и сиськи и вставил нимбы, чтобы сказать, что ему жаль’.
  
  ‘Хм. Ну, мисс Вудс иногда страховала картины и теряла их.’
  
  ‘А в другие разы?’
  
  ‘Она продавала их; иногда она продавала те, которые потеряла, если вы следите за мной’.
  
  "Да", - сказал я. ‘Зачем ты взял ее, если знал все это?’
  
  ‘Мы не знали, мистер Харди. Это, ’ он постучал по папке, ‘ результат сорока восьми часов обзвона. Она распространила свой бизнес и причинила вред нескольким людям.’
  
  ‘В чем твоя проблема?’
  
  Он просмотрел папку. ‘Какой-то идиот выписал полис на Каслтон...’ Он посмотрел на меня.
  
  Я пожал плечами.
  
  Он снова взревел, и до меня дошло, что вся эта сердечность была защитой и - одним словом, проницательностью. "Чарльз Каслтон", - сказал он. Художница, середина девятнадцатого века, Австралия. Говорят, он усовершенствовал колониальную изгородь.’ Я фыркнула, и он засмеялся более нормально. ‘Это все такая невероятная чушь. Каслтон был пьяницей, который размазывал то-то и то-то. Его творчество неопределенно; эксперты расходятся во мнениях. Как я уже говорил, он красил заборы особым образом, и это почти его торговая марка. Итак, у мисс Вудс был подлинный Каслтон; есть несколько подделок , и она застраховала его у нас на 30 000 долларов.’
  
  Я присвистнул. ‘Это могло бы принести столько?’
  
  ‘Трудно сказать. Страхование предметов искусства - это специализированная область, и человек, который выписал этот полис, разбирался в автомобилях. В любом случае, ее душеприказчики могут потребовать от нас тридцать тысяч, хотя все это очень подозрительно.’
  
  ‘В каком смысле?’
  
  Он просмотрел бумаги. ‘Здесь есть очень любопытный момент. Обычно в таких случаях мы настаиваем на мерах безопасности; ее меры были приемлемыми, но она также сообщила нам, что у нее дома обычно выставлена копия картины. Она представила оригинал только для знающих гостей и тому подобное.’
  
  "Чертовски запутанно", - сказал я. ‘Где сейчас копия?’
  
  ‘Все еще у нее дома, но нет никаких признаков оригинала’.
  
  ‘Вы уверены, что она когда-либо пробовала это?’ Я думал о своем разговоре с ней на третий, последний день ее жизни, но я ничего ему об этом не сказал.
  
  ‘О да, идентификацию проводил уважаемый человек - доктор Бруно Эрнст, эксперт в этой области’.
  
  Я попросила и получила адрес доктора Эрнста и аванс от компании. Сделка заключалась в том, что мне полагалось бы пять процентов от суммы иска, если бы я вернул картину - 1500 долларов составляли трех-четырехнедельную работу в моей лиге, приятную круглую сумму, которая пробудила мой энтузиазм и оптимизм.
  
  Я воспользовалась чеком, который получила от Квентина, чтобы купить себе телефонный звонок в "Замороженной леди". Она все еще была там, как хрупкая доисторическая птичка, застрявшая во льду. Я набрала номер Лео Портера, и на линии раздался сочный мужской голос.
  
  ‘Мистер Портер? Меня зовут Харди, я работаю в страховой компании "Хоукер" по делу, связанному с имуществом мисс Сюзанны Вудс.’
  
  ‘Да’. "Настороженный" - вот подходящее слово, по сравнению с этим Гораций у ворот казался бы расслабленным.
  
  ‘Небольшое дело, мистер Портер, я так понимаю, у вас есть картина, которая находилась в совместном владении у вас и мисс Вудс’.
  
  ‘Да’. Болтливость не была его вторым именем.
  
  ‘Мне сказали, что вы выставили эту картину на продажу, мистер Портер; это правда?’
  
  Он коротко рассмеялся. ‘Неправильно, это бесполезно, это копия, очень грубая. Я нашел это забавным.’
  
  ‘Могу я это увидеть?’
  
  ‘В любое время, мистер... Харди, кроме как сейчас. Я занят. Позвони мне позже. Прощай.’
  
  Его голос звучал уверенно и враждебно, и теперь мне было о чем подумать. Так получилось три Каслтона, две подделки и динкум. Все это было многовато, и я решила пополнить чек Hawker, взять деньги на обед и дорогу и провести небольшое исследование. Я пообедал в Глебе в Lionel's crepes - один несладкий и один сладкий - и запил их бутылочкой хорошего виски. Две порции черного кофе победили вкус вина, когда я шел в университет, чтобы воспользоваться ресурсами библиотеки Фишера.
  
  О Каслтоне было три книги, все из которых, казалось, были основаны на одном и том же скудном наборе фактов. Он был своего рода переводчиком денежных средств, из хорошей семьи, умел обращаться с лошадьми и питал слабость к выпивке и опиуму, которые в конце концов доконали его. Падение с лошади помогло. В двух книгах были цветные репродукции некоторых его картин, которые показались мне ничем не примечательными — сплошь туманные голубые и зеленые тона с редкими коричневыми прожилками. Хотя я могла понять, что они имели в виду, говоря о заборах; они взбирались на холмы и исчезали среди деревьев под палящими лучами солнца. Хорошие фехтовальщики. Все это заняло несколько часов; я сделала заметки о названиях его подлинных фотографий и просмотрела пару книг, в которых Каслтон упоминался незначительными способами. Была середина зимы, и на газонах лежали длинные тени, когда я добрался
  
  вышла из библиотеки. Студентка сунула мне в руку брошюру. Она гласила: "ОГЛЯНИСЬ ВОКРУГ СЕБЯ. ТРОЕ Из ПЯТИ Из НАС БУДУТ БЕЗРАБОТНЫМИ ЧЕРЕЗ ПЯТЬ ЛЕТ! ГОЛОСУЙТЕ ЗА РАДИКАЛЬНЫХ СОЦИАЛИСТОВ РАДИ БУДУЩЕГО!
  
  Я вернулась по Глиб-Пойнт-роуд к своей машине и села в нее, жалея, что не поговорила с мисс Вудс еще немного, когда у меня была такая возможность. Если бы ее рэкет заключался в потере картин и их продаже, ей пришлось бы иметь помощников - дилеров, доверенных лиц, посредников. Мне нужны были имена, и поскольку Грант не дал мне ни одного, я пришел к выводу, что копы не нашли ничего интересного в ее доме. Но тогда, как сказал Грант, у копов были дела поважнее. Я поехал домой и выпил и съел сэндвич, прежде чем надеть темную одежду и обувь на резиновой подошве, и достал бумажник, в котором лежат несколько полезных инструментов для взлома.
  
  
  Мне нравится Паддингтон; я была там на нескольких хороших вечеринках и провела пару ночей сексуального избытка, которые должны быть у каждого перед смертью. Дом мисс Вудс представлял собой крошечный коттедж в ряд из четырех на узкой улочке. В 1950-х все четыре заведения ушли бы за бесценок, а сейчас стоят более ста тысяч каждый. Позади них была дорожка, достаточно широкая для тощей кошки, и я проскользнула туда и перелезла через задний забор. AC-DC проигрывали номер на стереосистеме в соседнем доме, так что мне не пришлось слишком беспокоиться о звоне молочных бутылок или скрипе металл на металле. Ее охрана была паршивой. Я была внутри заведения через две минуты и могла бы забрать всех Ван Гогов, которые попадались на глаза, если бы никто ничего не узнал. Я использовала фонарик с узким лучом, чтобы осмотреть место, но результаты были разочаровывающими. В ее бюро было всего несколько бумаг, все безобидные, и если в доме и были какие-то потайные сейфы, то они были хорошо спрятаны. Предполагаемый Каслтон висел на стене в крошечной спальне, которую занимала большая, подержанная кровать. Я смотрела на картину, когда услышала шум снаружи. Музыка за соседней дверью прекратилась, и я услышала, как звякнуло стекло в раковине. Затем все стало очень тихо, прежде чем раздался скрежет, и задняя дверь открылась. Я тихо спустилась по лестнице, но он, должно быть, услышал меня. Было безлунно темно, и мне было трудно привыкнуть к свету фонарика наверху. Я уже поставила ногу на нижнюю ступеньку, когда он включил свет. Я мельком увидела его, бледного и темноволосого, а потом он ударил меня. Это было не сильно, неуклюжий тычок в живот, но я потеряла равновесие, наклонилась вперед, схватила его, но промахнулась, и в этом тесном маленьком домике большой, твердый предмет мебели подскочил и врезался мне в голову сбоку. Я упала, сильно, и свет погас.
  
  
  Я услышала, как ругаюсь, используя какой-то чрезвычайно неприятный язык, а потом стало больно ругаться или делать что-либо, кроме как лежать очень тихо. Немного погодя я медленно встала и взялась за перила лестницы; казалось, все работает достаточно хорошо, и я потащилась наверх. Картина исчезла. Я некоторое время смотрела на пустое место, а когда протянула руку, чтобы дотронуться до своей головы, то обнаружила, что у меня в руке кусок ткани; это был хлопок, похожий на часть рубашки, и он был измазан и покрыт коркой засохшей краски.
  
  Я положил салфетку в карман и сел на кровать, чтобы немного подумать, но у меня слишком сильно болела голова. Внизу у мисс Вудс был хороший запас спиртного с креплениями. Я приготовил крепкий скотч и смазал им свой мозг. Лечение сработало до такой степени, что мне стало ясно, что теперь у нас двое пропавших Каслтонов и один все еще на свободе. Я воспользовалась телефоном мисс Вудс, чтобы позвонить по номеру Лео Портера, но никто не ответил. Почему должно быть? Это был вечер вторника, как раз подходящий для тихого ужина где-нибудь, выпивки или двух после и всего, что могло привести к. Это было то, что любой разумный, ни к чему не привязанный профессионал делал бы со своим временем, но тогда я сам был только полупрофессионалом.
  
  Я вышла через парадную дверь и захлопнула ее - Кинг-Конг мог сидеть на балконе, и никто на улице не узнал бы. Лео Портер жил в полумиле отсюда, на одной из извилистых, покрытых листьями улочек, которыми славится Паддингтон. Его парадные ворота были открыты, и его парадная дверь была открыта; я вошла в дом и закрыла за собой дверь. Лео жил со вкусом - все было самого лучшего, ковры, мебель, телевизор, все такое. На стенах не было картин, а стен было много, наверху и внизу, всего шесть больших комнат. У меня все еще болела голова, поэтому я приготовила немного виски Лео со льдом и даже зажгла себе одну из его тонких "панателл". На вкус это было как приправа из морской травы, и я погасил ее; хотя скотч был хорошим. После выпивки я снова прошлась по дому, но не нашла ничего интересного; картине некуда было повесить, но она могла стоять на карнизе над камином в гостиной. Однако, неудачное место для картины.
  
  Лео вернулся домой примерно через час и был очень недоволен, увидев меня на своем диване с еще одним напитком в руке. Его спутницей была темноволосая, стройная элегантная женщина, которая вставляла сигареты в длинный мундштук и курила, пока мы разговаривали. Лео нас не представил. Я рассказала ему, как попала в дом, и он пошарил на заднем дворе и нашел то, что нашел я - фирменный знак этого парня, разбитое стекло на кухне.
  
  ‘Я мог бы поступить по-другому, выйти через черный ход и сделать это просто для вида’, - сказал я.
  
  Он хмыкнул.
  
  ‘Я удивлен, что ты не спешишь проверять свои ценности’.
  
  ‘Мой дорогой друг’, - сказал он, наливая себе и женщине выпить, - "У меня нет никаких ценностей. Я один из тех, кто сдает ИТ в аренду, берет их напрокат и разрушает, понимаешь?’
  
  ‘Да. Каким бизнесом ты занимаешься?’
  
  Налоговый консалтинг. Я эксперт, я сам не плачу налогов.’
  
  ‘Тебе повезло. Много ли заплатила Сюзанна Вудс?’
  
  Он улыбнулся. ‘Только то, что ей было нужно; проницательная женщина, Сюзанна’.
  
  Лошадь по одежде в кресле приподняла бровь, услышав это, но решила сделать глоток своего напитка, а не говорить.
  
  Портер посмотрел на свои тонкие цифровые часы. ‘Просто почему вы здесь, мистер Харди?’
  
  Один хороший вопрос заслуживает другого. ‘Что-нибудь пропало, мистер Портер?’
  
  ‘Я же сказал тебе, мне просто все равно, здесь нет ничего моего’.
  
  - А как насчет картины? - спросила я.
  
  Он развернулся, чуть не расплескав свой напиток, и посмотрел через арку в гостиную. ‘Господи’, - сказал он. ‘Это прошло’.
  
  ‘Расскажи мне об этом", - попросил я.
  
  ‘Это ничего не стоило. Кому понадобилось бы это красть?’ Он прошел через арку и посмотрел на пустое место. ‘Раньше я проводил некоторое время у Сюзанны, и она часто бывала здесь. Цивилизованное соглашение, ты понимаешь?’
  
  "Да", - сказал я.
  
  ‘Ну, каждый из нас оставлял вещи в том или ином месте, передвигал их туда-сюда. Мне понравилась эта картина; не знаю почему, на самом деле она едва была закончена.’
  
  ‘Откуда это взялось?’
  
  ‘Я не знаю, это просто оказалось в доме. Она всегда зависала среди артистов, я предположил, что это просто что-то, от чего один из них залетел. Я ничего не смыслю в искусстве, но в этом было то, что мне понравилось… назови это спонтанностью.’
  
  ‘Это было подписано?’
  
  ‘О да, что-то неразборчивое, Каслмейн, что-то в этомроде. Итак, что все это значит? Я полагаю, это связано со смертью Сюзанны?’
  
  ‘Да, что ты об этом знаешь?’
  
  ‘Ничего, кроме того, что я прочитала и мне рассказали. Я, конечно, была расстроена, случилась ужасная вещь. Но я не видел ее больше месяца, между нами все было кончено.’
  
  ‘Что тебя доконало?’
  
  Он пожал плечами. Его темная одежда была хорошего покроя и дорогой; так же как и обувь с подтяжками, которая позволяла ему быть ростом около пяти футов восьми дюймов. Женщина в кресле была выше, достаточно высокая, чтобы разглядеть лысину у него на макушке. Он снова посмотрел на часы, казалось, ему не терпелось оказаться в положении, когда проплешины не будут видны и не будут иметь значения. ‘Сюзанна хотела, чтобы я помог финансировать художественную галерею, сумасшедшая идея’. Он разжал руки и развел их на уровне плеч. ‘Кроме того, у меня совсем нет денег’.
  
  Я кивнул и встал. ‘Простите за вторжение. Тебе повезло, парень, который ворвался сюда, замахнулся на меня ранее ночью.’ Я дотронулся до своей головы.
  
  ‘Боже милостивый! Ты думаешь, он вернется сюда?’
  
  ‘Спасибо за сочувствие. Нет, я думаю, он получил то, что хотел.’ Я допила коктейль и пожелала спокойной ночи Портеру, у которого был не очень приятный цвет. Впервые он выглядел немного неуверенным в себе. Высокая женщина в кресле протянула свой стакан, чтобы мне налили еще, я одарила ее одной из своих порочных улыбок и ушла.
  
  
  Я промыла рану на голове, приняла немного аспирина и легла спать. Утром голова все еще болела, но бывало и хуже, и мне не терпелось попытаться добиться встречи с парнем, который дал мне это. Я воспользовалась телефоном и в десять часов была в кабинете доктора Бруно Эрнста. Он жил в маленьком коттедже из песчаника в Балмейне, недалеко от пристани. Дом казался маленьким, потому что был полон книг и картин, без них в нем хватило бы места для людей, но, кроме самого Эрнста, единственным существом, которое, казалось, жило там, была кошка. Там , вероятно, была бы какая-нибудь серебрянка. Эрнст был невысоким, приземистым парнем с бахромой седых волос вокруг лысой головы и белой бородой в форме лопаты. Он отодвинул в сторону пишущую машинку на своем столе и начал набивать табаком изогнутую трубку. Снаружи холодный ветер рябил воду и трепал канаты на лодках, привязанных к причалу. Я сидел и ждал, пока он выпустит достаточно дыма в воздух.
  
  ‘Я так понимаю, вы эксперт по Чарльзу Каслтону, доктор Эрнст’.
  
  ‘Бруно", - сказал он. ‘Не совсем верно, никто не является экспертом по нему, в некотором смысле, не в чем быть экспертом. У меня есть кое-какие знания и интерес, да.’
  
  ‘Вы подтвердили подлинность Каслтона, принадлежащего мисс Вудс, несколько недель назад’.
  
  ‘Это верно’. Он выпустил клуб дыма и выглядел немного смущенным. ‘Меня это никогда не радовало’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Это было необычно. Конечно, есть потерянные Каслтоны. Он вел беспорядочный образ жизни, раздавал фотографии, оплачивал ими долги и счета за выпивку. В 1884 году Каслтон устроил выставку в Сиднее, небольшую, как жестянка, но об этом писали газеты того времени и описывали некоторые картины. Ты знаешь об этом?’
  
  ‘Не вдаваясь в подробности’.
  
  Газетный отчет появился на свет совсем недавно, и сейчас он рассматривается как лучший путеводитель по позднему периоду жизни Каслтона. Большинство упомянутых картин можно объяснить, две - нет.’
  
  ‘И у мисс Вудс был один из них?’
  
  ‘Хм, у нее была картина, которая называется “Скотный двор в Джерилдери”.’
  
  "Заборы", - сказал я.
  
  ‘Действительно, очень много заборов. Это придает ценность работе, загадочная идея.’
  
  ‘Ты уверена, что это было подлинным?’
  
  Он пожал плечами. ‘Я высказала свое мнение, что это было, никто не мог быть уверен. Но у женщины была другая картина на ту же тему, которая, очевидно, была подделкой. Материалы были современными, а техника - грубой. Она сказала, что случайно наткнулась на картину и предотвратила попытку изготовить поддельную версию. Я нахожу это похвальным, понимаешь?’
  
  ‘Да, и это помогло вам решить, что картина подлинная?’
  
  Он почесал подстриженную бороду, нарушив ее симметрию. ‘Да, это сыграло роль в моем суждении’.
  
  ‘Я понимаю. Скажите мне, доктор Эрнст, после того, как вы осмотрели и одобрили картину, есть ли какой-нибудь способ, чтобы кто-нибудь узнал, что вы одобрили ее?’
  
  ‘Бруно. Прости, я не понимаю.’
  
  ‘Ты как-нибудь пометил картину, Бруно?’
  
  ‘Да, действительно, со штампом, который можно увидеть только при ультрафиолетовом освещении. На марке были мои инициалы внутри восьмиугольника - я пометил им Каслтон.’
  
  Я поблагодарила его, и он настоял, чтобы я выпила с ним бокал шерри, пока он показывал мне свои картины, книги и виды. Слишком много картин одновременно ошеломили меня, большинство книг были на немецком, но вид мне понравился. Шерри был ничего. Когда я направилась к двери, он мягко предположил, что ему причитается плата за консультацию. Я выписала ему чек на пятьдесят баксов, и он помахал мне им на прощание с порога.
  
  Я оставила свою машину на Дарлинг-стрит, рядом с полицейским участком, для безопасности, но я совершила долгую прогулку по улицам Балмейна, пытаясь упорядочить имеющиеся у меня факты. История женщины из Вудса, рассказанная Эрнсту, звучала фальшиво, но, возможно, была правдой. Единственная проблема заключалась в том, что в работе находилась третья картина. ‘Скотный двор в Джерилдери’ подошел бы к картине, которую я видел в доме Паддингтонов, и я должен был предположить, что на утерянной картине Лео Портера была изображена та же сцена. Но на какой из них была метка Эрнста? Это казалось жизненно важным вопросом, но так ли это было? Я вспотел на подъеме от воды и полез в карман за чем-нибудь, чем можно было бы вытереть лицо. Я достала кусок рубашки, испачканной краской. Я посмотрела на это и вспомнила, что сказал Портер о своей бывшей подружке, якшающейся с артистами. Я также вспомнила лицо человека, который ударил меня в живот. Я загнала ее обратно в машину и поехала сквозь оживленный поток машин к Перекрестку.
  
  
  Три года дружбы с Примо Томасетти кажутся целой жизнью; Я за скромную плату паркую свою машину за его тату-салоном, и он бомбардирует меня своими идеями о хорошей жизни - они предполагают значительную нагрузку на печень и простату. Помимо татуировки и росписи стен, которые он довел до высокого эротического тона, Примо чертовски хорошо обращается с карандашом. Я поставил Falcon на маленьком бетонном пятачке сзади и поднялся по задним ступенькам в темное логово, где Примо занимается своим ремеслом.
  
  Он делал татуировку в виде поцелуя на лице молодой девушки и подмигнул мне, когда я вошла.
  
  ‘Что подумает об этом ее мать?’ Я сказал.
  
  ‘У нее никогда не было ничего грязнее; она была слишком бедна, верно, милая?’
  
  Девушка не шевельнула ни единым мускулом. Я смотрела его столько, сколько могла вынести, а потом пошла на кухню и сварила кофе. У Примо там хранится интересная коллекция журналов, и я просмотрела их, пока ждала, когда кофе взбодрится. Я приготовила два длинных, крепких черных теста и отнесла их обратно в мастерскую. Девушка ушла, а Примо держал руки перед лицом и смотрел на них.
  
  ‘Я ненавижу то, что я делаю, Клифф", - сказал он. ‘Это преступление’.
  
  ‘Чушь, тебе это нравится. И я знаю тебя, ты добавляешь такую дрянь, от которой можно избавиться за шесть месяцев. В любом случае, она была свободной, белой и семнадцатилетней.’
  
  ‘Полагаю, ты права. Спасибо.’ Он взял кофе, а я разложила немного бумаги и карандашей на его рабочем столе, пока мы потягивали.
  
  ‘Тебе нужен дизайн новой таблички с именем?" - спросил он. ‘Может быть, черный сокол?’
  
  ‘У меня нет таблички с именем. Когда мне понадобится имя, только что написанное на конверте, чтобы приколоть к моей двери, я дам тебе знать.’
  
  Он выпустил пар с поверхности напитка. ‘У тебя нет класса, Клифф’.
  
  ‘Верно. Как, по-твоему, тебе подошла бы работа по составлению фоторобота? Я описываю лицо, ты рисуешь?’
  
  ‘Сенсационно! Это то, чем я всегда хотела заниматься.’
  
  ‘Пей свой кофе и давай попробуем’.
  
  Пол был наполовину засыпан мятой бумагой, когда мы закончили чуть больше часа спустя. В конце концов мы все сделали правильно - Примо подсказал мне, и я оскорбила его, и между нами мы уловили сущность человека, которого я видела в доме Сюзанны Вудс - его тонкое, заостренное лицо, рот, похожий на бантик купидона, и темные, низко растущие волосы. Я бы узнала его по рисунку, и мне оставалось надеяться, что другие тоже узнают. Я поблагодарила Примо и заплатила ему за неделю вперед за парковочное место. Он выглядел обиженным.
  
  После этого я пару часов бродила по художественным галереям внутреннего города, получая враждебные покачивания головами, предложения и равнодушные пожатия плечами. Я не могла сказать, лгали они или нет, и к концу дня я чувствовала себя гостьей с Марса. Они были странной компанией; большинство из них выражали безразличие к Сюзанне Вудс, и я начал задаваться вопросом, что их действительно волновало, но они не дали мне никаких подсказок.
  
  Я решила, что мне не все равно, кто убил женщину и почему; я ужасно хотела выпить и почти так же сильно напасть на след, и предприняла последнюю попытку, позвонив Гарри Тикенеру. Гарри - репортер в новостях, и десять лет слежки за Сиднеем не уменьшили его энтузиазма по отношению к своей работе. Он видит чертовски много, слышит намного больше и помнит почти все это. Я попросила его привести с собой художественного критика из газеты и пообещала заплатить за выпивку. Это сделало его обязательным для Гарри, у которого просто немного не хватает рук.
  
  Мы встретились в пабе на Бродвее, прямо напротив редакции газеты. Я отбился от нескольких журналистов, которые хотели поговорить о боксе, которого больше нет. Гарри пришел с опозданием на полчаса с женщиной, похожей на пресс-папье, которую он представил как Рене Бил. Гарри, конечно, заказал двойной скотч, а Рене - Кампари и имбирный эль. Мы говорили о пустяках за выпивкой, пока Гарри и женщина курили, откидывали назад волосы и производили хорошее впечатление уставших работников; возможно, так оно и было. Гарри закурил третью сигарету "Кэмел" и, прищурившись, посмотрел на меня сквозь дым.
  
  ‘У Рене есть вакансия, к которой можно обратиться, Клифф", - сказал он.
  
  Она подняла свой стакан. ‘Мне придется написать это сегодня вечером. Я выпью два стакана "флакон плонк" на шоу и буду работать до полуночи.’
  
  ‘Хорошо’, - сказал я. ‘Я хотел бы знать, узнаете ли вы этого человека’. Я вытащил рисунок Примо и протянул его ей.
  
  Она надела очки в золотой оправе и уставилась на бумагу. ‘Эй, это вкусно!’
  
  ‘Ты его знаешь?’
  
  ‘Конечно, это Пол Стил, он на всю жизнь’.
  
  ‘Чем он занимается?’
  
  ‘Ну, он...’ Она остановилась, убрав очки обратно в футляр и потягивая свой напиток. Затем она посмотрела на Тикенера.
  
  ‘Все в порядке, Рене", - сказал Тикенер. ‘Обрывает джентльмена - он не сбросит его с лестницы или что-то в этом роде".
  
  У меня были сомнения по этому поводу, но я старался, чтобы они не отразились на моем лице. Рене посмотрела на часы, втянула дым в легкие, выдохнула его и отхлебнула Кампари.
  
  ‘Пол - художник, или был им", - сказала она. ‘Какое-то время у него были поклонники, он делал очень приятные вещи. Но деньги и барахло достали его, и он уже давно не делал ничего хорошего.’
  
  ‘Он что-нибудь натворил?’ Я спросил.
  
  ‘Ну, он занимается каким-то восстановлением ...’
  
  ‘А копирование?’ Я сказал.
  
  ‘Немного’.
  
  ‘Хорошо, ты можешь сказать мне, где его найти?’
  
  Она дала мне три возможных адреса в Сарри-Хиллз и Дарлингхерсте, допила свой напиток и отправилась на свое открытие. Я выпил еще с Тикенером и рассказал ему об этом деле, пока он пускал вокруг дым "Кэмел", смотрел на женщин, которые приходили и уходили, и почесывал свои редеющие светлые волосы.
  
  ‘Ты думаешь, этот Стальной тип убил ее, чтобы заполучить подлинную картину, Клифф?’
  
  ‘Вот так это выглядит’.
  
  ‘Почему она хотела скопировать оригинал?’
  
  ‘Этот Каслтон, как я понимаю, немного изворотливый, трудно доказать, принадлежит ли что-то ему или нет. Я предполагаю, что она хотела, чтобы копия произвела впечатление на Эрнста, помогла подтвердить, что у нее есть настоящая вещь - это тоже сработало. ’
  
  ‘Хорошо, но почему должно быть две копии?’
  
  ‘Я не знаю, я вообще не могу этого понять’.
  
  Гарри ухмыльнулся, ему нравилось меня перехитрить. ‘Есть еще кое-что, все это довольно хладнокровно - сбить женщину с толку, украсть картины, этот Стил не был похож на парня из рассказа Рене’.
  
  Меня это тоже беспокоило, хотя мне не хотелось в этом признаваться. Я чувствовала, что почти завершила дело, но оставались незакрепленные концы, которые могли распутать весь ковер. Меня беспокоило еще кое-что, чего я никак не могла уловить. Я посмотрела на адреса, и я посмотрела на рисунок Примо, и на мертвые окурки Гарри и Рене, и я все еще не могла понять это. Я попрощалась с Гарри и нерешительно отправилась работать над этим.
  
  Первый адрес был провальным, в разрушенном старом доме вообще никто не жил; во втором месте мне предложили траву, но никакой информации. Третий дом находился на высокой полуразрушенной террасе, втиснутой между ржавыми, разрисованными граффити фабриками. Уличный фонарь был разбит, и двое молодых людей при свете факелов раздевали новенького Коммодора в переулке напротив дома. Одна из них выпрямилась, когда я вышла из машины, и посмотрела через дорогу. Он поднял что-то с земли.
  
  Я поднял руку. ‘Эти современные машины такие ненадежные; надеюсь, ты снова заработаешь на них. Есть кто-нибудь дома в 88-м?’
  
  Он расслабился и заговорил со своей парой. Луч фонарика поднялся и ударил мне в лицо. Я позволил этому случиться.
  
  ‘Наркоманки", - сказал один из них. ‘Ты наркоманка?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я думаю, они там, почему бы тебе не взглянуть’.
  
  ‘Здесь нет света’.
  
  Он засмеялся и сплюнул в канаву. ‘Скваттеры спариваются, они используют свечи’.
  
  Я вернулся к своей машине и достал пистолет 38-го калибра из-под приборной панели. Я позволил механикам увидеть это, когда закрывал дверь.
  
  ‘Тебя не интересуют Соколы, не так ли?’ Я сказал.
  
  Я подошел к дому; входная дверь была в руинах, некоторые панели заменены картоном. Я вставила одну и просунула руку, чтобы расстегнуть защелку. В коридоре прогнили половицы, а от стен пахло сыростью. Под второй дверью виднелась полоска света, и я толкнул ее, высоко подняв пистолет. Вдоль стен были разбросаны матрасы, кое-какая одежда, а посреди пола криво горела свеча. Двое мужчин лежали вместе на одном из матрасов. Один из них повернул голову, чтобы посмотреть на меня, глаза другого были закрыты.
  
  ‘Проблемы?’ Акцент был южным, американским, с примесью болезней и героина.
  
  ‘Никаких проблем. Пол Стил здесь?’
  
  ‘ Наверху. Я рад, что у нас нет проблем.’
  
  Я закрыла дверь и на ощупь поднялась по лестнице. В гостиной горел слабый свет, и я могла слышать мягкие, медленные голоса. Я подкрался поближе и прислушался. Был только один голос, женский, и он повторял: ‘Паули, давай, Паули, Паули?’ снова и снова.
  
  Я толкнул дверь, и женщина, вскрикнув, спрыгнула с пола прямо на меня. Она была большой и толстой, и она ударила меня кулаком в лицо, а вслед за этим атаковала ногтем. Оба нанесли некоторый урон, и было трудно противостоять, держа пистолет. Я выдохнул ‘Полегче’ и попытался уклониться от следующего удара и попасть ей по ногам, но она была быстра, несмотря на свой вес. Ее рука снова ударила меня, и я забыл о хороших манерах; я ловко ударил ее под подбородок, ее колени подогнулись, и я прижал ее спиной к стене, отчего из нее вышибло все дыхание. Я держал ее там, пока она пыталась отдышаться.
  
  ‘Я не собираюсь причинять тебе боль’, - прохрипел я. ‘Теперь веди себя прилично, или я засуну тебе что-нибудь в рот, чтобы ты заткнулась. Понимаешь?’
  
  Она кивнула, и я отпустил ее, внимательно следя за ее руками и ногами. Но всякая борьба покинула ее, и она сползла на пол рядом с матрасом, на котором лежал Пол Стил. Он наблюдал за нами, но в его глазах не было интереса.
  
  Я наклонился. ‘Помнишь меня, Пол?’
  
  Реакции не последовало, и я полез в карман за куском ткани. На нем была та же рубашка, и я опустила оторванный кусок на его узкую, вздымающуюся грудь.
  
  ‘У него передоз’, - сказала женщина. ‘Что это такое?’
  
  ‘Это расследование убийства’, - сказал я. ‘Была убита женщина по имени Сюзанна Вудс. Как тебя зовут?’
  
  
  "Морган Линдси", - сказала она. - У тебя есть сигарета? - спросила я.
  
  
  ‘Нет. Где картины?’
  
  ‘Вон там’. Она указала на дальний угол темной комнаты. Я поднял с пола коробку спичек и пошел в угол. Три холста были небрежно сложены у влажной стены. Я зажег пару спичек и внимательно посмотрел на них, но в тех условиях было невозможно определить, какая версия ’Скотных дворов в Джерилдери’ была какой. Женщина вяло сидела на измятом матрасе, прислушиваясь к дыханию Стила, которое было хриплым, но ровным.
  
  ‘Где он взял деньги на героин?’ Я сказал.
  
  
  ‘Стащила что-то из дома этой сучки и выпорола это. Должно быть, это плохая штука, хотя я никогда не видела его таким раньше. Боже, как бы я хотел, чтобы у меня была сигарета.’
  
  Я посмотрела на Стила и подумала, что у него плохой цвет лица, у него была бледность, характерная для опиумных притонов девятнадцатого века, а затем одна из вещей, которые вертелись у меня в голове, встала на место. У меня был короткий разговор с Морган Линдси, а затем дыхание Стила стало прерывистым, и мы пошли искать телефон.
  
  Я поговорил с ней еще немного на улице, пока приезжала скорая. Но когда мы вернулись в комнату, Стил, его разорванная рубашка и рваный матрас были залиты кровью и рвотой, и он был мертв.
  
  
  Я передала три картины, и Квентин де Ви Си Джеймс нажал на кнопки, чтобы мне выписали чек - быстро. Он поднес холст с пометкой доктора Эрнста к окну и позволил дорогому свету затопить его. Он отложил ее и покачал головой.
  
  ‘Не мое представление о стоимости в 30 000 долларов’, - сказал он.
  
  Я усмехнулся. ‘Ничья не идея, это подделка’.
  
  ‘Тогда они все подделки’.
  
  ‘Это верно, Стил сделал их все; первый был пробный запуск, которым он не был доволен. Вудс оставил ее валяться где попало, и она попала к Лео Портеру. Затем была преднамеренная подделка, чтобы помочь установить подлинность первоклассной подделки. Стил убил ее, когда она сказала, что собирается сжечь это и получить страховку.’
  
  ‘Но почему? Он бы наверняка получил свою долю?’
  
  Я покачал головой. ‘Это было в прошлом. Взгляни на это.’ Я достала фотографию Примо и положила ее на стол, затем открыла одну из книг о Каслтоне. На обложке была фотография Каслтона, сделанная в то время, когда он был болен. Волосы, лицо, страдальческие морщины были почти идентичны.
  
  ‘Замечательно", - сказал Джеймс.
  
  ‘Да, женщина заполнила большую часть этого для меня. Стил с самого начала был довольно чокнутым, и наркотики не помогли. Он тщательно изучил Каслтона, когда брался за это задание для Вудса. В конце концов он пришел к убеждению, что он Каслтон или был его сыном или внуком - женщина Линдси сказала, что он немного изменился в этом вопросе.’
  
  ‘И он раскололся, когда она сказала, что собирается сжечь картину?’
  
  ‘Это верно. К тому времени он поверил, что это реально и что он нарисовал это как настоящий художник.’
  
  ‘Так вот почему он охотился за другими фотографиями?’
  
  ‘Возможно, но я думаю, что девушка могла бы немного помочь там. Грубые задания, вероятно, больше походили на работу самого Стила, если бы они появились и кто-то увидел в них стиль Стила, который привел бы непосредственно к нему. Женщина из Вудса хотела вернуть черновую копию, чтобы не запутать проблему, когда она предъявляла свои претензии. Вот почему она пришла ко мне.’
  
  Джеймс глубокомысленно кивал, когда вошла секретарша и вручила ему конверт. Он передал ее мне и еще немного просиял.
  
  ‘Блестящая работа, мистер Харди, мои поздравления’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Можно было бы ожидать, что ты будешь выглядеть немного более довольной’.
  
  Я сказал: ‘Не хотите ли одну?’, встал и ушел. Я думал о фотографиях Чарльза Каслтона, чья жизнь была высосана выпивкой и опиумом, и Пола Стила, проеденного до костей наркотиком.
  
  ‹‹
  
  
  Кровь гуще
  
  
  У него было длинное лошадиное лицо, в которое нужно было воткнуть трубку, чтобы довести его до совершенства. Его глаза были блекло-голубыми, а песочного цвета волосы были подстрижены очень коротко сзади и по бокам. Он выглядел как типичный австралиец; ростом шесть футов, переживший Лоун Пайн и Сомму. Он был из Таранаки, Новая Зеландия. Черные оксфорды были начищены, серые фланелевые брюки отглажены, а его твидовый пиджак был дорогим и модным двадцать лет назад. Женщина, которая была с ним, была модной сейчас и в любое время; она была высокой блондинкой-викингом в зеленом шелковом платье с модными аксессуарами. Он был Хайрамом Демпси, фермером, а она была его дочерью Сьюзан, секретаршей.
  
  Мы сидели в моем пыльном офисе с линолеумом и потрескавшимися окнами. Хайрам представил нас, упомянул новозеландского полицейского, который направил его ко мне, а затем позволил Сьюзен взять управление на себя. Я могла видеть гордость на его лице, когда она говорила.
  
  ‘Мы хотим, чтобы вы разыскали моего брата, мистера Харди. Мы понимаем, что ты очень хороша в поиске людей.’
  
  Я пыталась выглядеть скромно. ‘Это зависит от того, насколько сильно они хотят остаться потерянными; некоторые копают глубоко, некоторые просто остаются на поверхности. Когда ты в последний раз видела этого брата?’
  
  Она посмотрела на своего отца. ‘Пятнадцать лет?’
  
  Он кивнул. ‘ Пятнадцать, достаточно близко.’ У него был тот легкий шотландский выговор, который есть у многих пожилых новозеландцев, с невнятным жестким звуком "У".
  
  ‘Я его почти не помню, - продолжала она, - мне было всего семь или около того, когда он ушел’.
  
  ‘Почему он ушел и куда он пошел?’
  
  Хайрам посмотрел поверх моей головы на яростное летнее небо. ‘Мы с Робертом не ладили. Я фермер, он им не был. Я христианка, он был грешником.’
  
  ‘Какого рода грехи?’
  
  ‘Воровство, пьянство, разгульный образ жизни’.
  
  Я думал, у меня есть картинка. "Когда вы говорите "воровство", вы имеете в виду ограбления или...’
  
  ‘Машины’.
  
  ‘Верно’. Это звучало знакомо, деревенский парень, сошедший с ума от скуки, угоняющий машины, злящийся и трахающий девушек. Такое случается; некоторые из них становятся государственными служащими.
  
  ‘Роберт приехал в Австралию, мистер Харди, в Сидней. Моя мать, она умерла три года назад, сказала, что он всегда говорил о большом городе и имел в виду Сидней.’
  
  ‘Он мог бы двигаться дальше; Нью-Йорк больше, Лондон тоже’.
  
  ‘ Нет. ’ Хирам произнес это слово резко. ‘Роберт посылал своей матери открытку каждые несколько лет. После ее смерти я нашел их; они были отправлены в Сидней.’
  
  ‘Они у тебя есть?’
  
  Он полез в карман куртки и достал тонкую стопку открыток, перетянутых резинкой. Он передал их другим. Карточки были обычными - мост, Оперный театр, зоопарк. Сообщения были минимальными и написаны твердым округлым почерком: ‘Дорогая мама, надеюсь, у тебя все хорошо. Со мной все в порядке, мне нравится в Сиднее, и дела у меня идут очень хорошо. Надеюсь приехать, чтобы увидеть тебя в ближайшее время’ - что-то в этомроде. Они встречались с интервалом в два и три года, с разрывом в четыре года в середине последовательности из семи. Последняя открытка была датирована месяцем назад. Демпси наблюдал, как я ее рассматриваю.
  
  ‘Он не знал, что его мать умерла", - сказал он.
  
  Я посмотрел на него, в нем было что-то непреклонное, и я решил, что ошибся насчет трубки, опорой, в которой он нуждался, была Библия. ‘Можете ли вы сказать мне, почему вы хотите найти своего сына сейчас, мистер Демпси? Я так понимаю, ты не простила ему его проступки.’
  
  "Не богохульствуй", - отрезал он. ‘Мне осталось жить меньше года, мистер Харди. Я скоро присоединюсь к своей жене. У меня опухоль. Я надеюсь, что мой старший сын будет обрабатывать мою землю; это была земля Демпси на протяжении пяти поколений.’ Он издал звук, который у более слабого мужчины назвали бы вздохом. Некоторые морщинки вокруг его глаз, которые я приняла за признаки деревенской суровости, теперь выглядели как усталость, и под его стойкостью скрывалась хрупкость. ‘Вряд ли я знаю, - продолжал он, ’ Роберт был расточителем, но его можно исправить’.
  
  ‘Конечно. Что ж, нам нужна отправная точка. Я так понимаю, у вас есть еще один сын; поддерживал ли он какие-либо контакты со своим братом?’
  
  ‘Нет. Уильяму тридцать, и он остепенился. Он живет в Вуллонгонге, он академик, ’ он произнес эти слова без особого энтузиазма; старине Демпси, должно быть, было трудно угодить, любой сын, у которого не было коровьего дерьма на ботинках, вообще не был сыном.
  
  ‘Хотя он бы его запомнил. Могу я узнать его адрес?’ Сьюзен дала мне это, когда старик, казалось, ушел в себя. Может быть, он надеялся, что его Создатель был фермером. Я попросил фотографию блудного сына, и она показала старый снимок и газетную вырезку. На пожелтевшей и помятой фотографии был изображен юноша лет двадцати пяти, стоящий рядом с мотоциклом. Он широко улыбался, и у него была копна темных вьющихся волос; он был симпатичным парнем.
  
  ‘Это было снято с Роберта как раз перед его уходом’, - тихо сказала Сьюзан. ‘Мотоцикл был украден’.
  
  Я кивнула и посмотрела на вырезку. Это была фотография для прессы с пикетом возле магазина или офиса. Подпись была вырезана, но от заголовка над фотографией остались два слова - ’Сакс Кларк’. Пикетчики несли плакаты, которые были слишком размытыми, чтобы их можно было прочесть; голова одного из них была обведена красными чернилами.
  
  ‘Мы нашли это в вещах матери", - сказала Сьюзан. ‘Мы думаем, она поверила, что это Роберт на фотографии’.
  
  Я изучала лица; возможно, они немного прибавили в весе и отпали волосы. Может быть. Материнский глаз плюс интуиция могли быть правильными, а могли принимать желаемое за действительное.
  
  Я перевернул вырезку, на обороте была часть рекламы легковых автомобилей. Там была фотография Ford Falcon, а адрес демонстрационного зала был в Чатсвуде. Я немного знаю о Falcons, потому что у меня есть один; эта модель была на несколько лет моложе моей, скажем, в начале 70-х.
  
  ‘Как бы твоя мать раздобыла сиднейскую газету?’
  
  Уильям обычно присылал их, когда думал, что в них есть что-то, что может заинтересовать ее. Она была отличной читательницей, и он прислал страницы книги и статьи о писателях, фильмах и прочем.’ Сьюзен посмотрела на своего отца, который немного осел из положения "шомпол".
  
  ‘Мой отец устал, мистер Харди. Ты поможешь нам?’
  
  Я согласилась, получила аванс и их адрес в Сиднее на следующие несколько недель. Они навещали нескольких родственников, обрывая жизнь старика.
  
  
  Я вывел их из игры и принялся отрабатывать их деньги, позвонив Гарри Тикенеру в отдел новостей. Он подтвердил, что в организации есть люди, которые могут определить газету по шрифту и расположению, и что, если вырезка была из одной из полудюжины газет, опубликованных его работодателем, я мог бы найти номер в переплете или микрофильме.
  
  Я прошла пешком полторы мили до здания новостей, остановилась, чтобы внести чек и купить фруктов на обед. В эти дни я стараюсь час прогуляться и съесть фрукты на обед вместо того, чтобы сидеть и пить пиво; Я все еще скучаю по пиву. Жители Сиднея были в полном составе в своих легких летних костюмах; было раннее лето, но многие женщины были загорелыми, и было жалко забирать их с пляжей. Я вспомнил, что у Сьюзан Демпси был хороший загар, и она выглядела так, словно отлично сыграла бы в теннис; мне под сорок, и диета позволила сбросить жир, но я все еще чувствую себя неловко, когда у меня возникают похотливые мысли о женщинах на двадцать лет моложе меня. В каждом из нас есть частичка Хайрема Демпси.
  
  Тикенер был слишком занят, чтобы говорить, как обычно. Он познакомил меня с сотрудником одной из газет, который сразу определил порез.
  
  "Санди пост", - сказал он. - В "Санди пост". Он был маленьким неваляшкой, который много чесал голову карандашом. ‘Продержалась всего год или около того, это сужает круг поисков’.
  
  ‘Все еще предстоит много поисков’.
  
  ‘Да. Подожди. Кто такая эта Кларк?’
  
  Я сказал, что не знаю.
  
  ‘Что-то мне подсказывает’, - сказал он. ‘Да, примерно в то же время. Давай, мы поищем его в вырезках.’
  
  Мы спустились в библиотеку, и он выдвинул металлический ящик, набитый манильскими конвертами размером кварто. На всех были имена, за которыми следовали профессии. Некоторые были тонкими, как будто вмещали всего один лист, другие сильно выпирали. Досье Томаса Кларка было довольно тонким. Он был профсоюзным деятелем, участвовавшим в забастовке на заводе по переработке пищевых продуктов в Вуллонгонге в 1972 году. Кларк отказалась работать с членами профсоюза и была уволена. Читая между строк вырезок, можно было понять, что Кларк пыталась создать профсоюз на заводе и поссорилась с руководством. Забастовка длилась два месяца, и победили профсоюзные активисты. В The Sunday Post была опубликована большая статья об увольнении Кларк, и в ней была моя фотография. Мужчины пикетировали супермаркет в Вуллонгонге, где продавалась продукция компании; плотный мужчина в центре снимка был идентифицирован как Кларк, остальные изображенные были описаны как его ‘сторонники’.
  
  Саб сделал для меня фотокопии нескольких вырезок; я поблагодарила его и покинула здание. На улице было жарко и весело, я и сам чувствовал себя довольно бодро; Мне нравится южное побережье, особенно когда кто-то платит мне за поездку туда. Я вернулась в офис пешком, поехала домой в Глеб и собрала сумку. Я надела плавки и полотенце, но оставила трубку и подводное ружье.
  
  
  Если ехать по шоссе, то поездка до Вуллонгонга займет два часа, а если свернуть и проехать через национальный парк и цепочку шахтерских городков вдоль побережья от Стэнвелл-парка, то будет намного лучше. Я выбрала медленный маршрут и проехала мимо кемпингов и пляжей, которые вскоре должны были заполниться отдыхающими гедонистами. Угольные города, расположенные между морем и обрывом, на котором земля сползает так, что люди не могут повесить на нее свои фантазии из дерева и стекла, похоже, не сильно изменились за последние двадцать лет. Океан был темно-синего цвета и врезался в воду твердо, как будто готовимся к долгому, жаркому лету. Один или два каравана уже были на месте, предшественники палаточных городков, которые вскоре появятся и продлятся до апреля. Было уже больше шести часов, когда я добрался до Вуллонгонга; я зарегистрировался в мотеле недалеко от пляжа и пошел поплавать. Мое тело было по-зимнему бледным, а вода ледяной. Это был краткий визит на пляж. Я вернулась в мотель, приняла душ, переоделась и посмотрела вечерние новости по телевизору. После пары кружек пива и стейка на гриле в пабе напротив мотеля я была готова приступить к работе.
  
  Доктор Уильям Демпси жил в одном из фешенебельных пригородов Вуллонгонга на склоне холма. Я разговаривала по телефону с его женой, которая тоже была новозеландкой и была легко заинтригована историей о давно пропавшем брате ее мужа. Доктор Демпси читал лекцию в университете в тот вечер и ожидал возвращения вскоре после восьми; я был приглашен на девять. Как только я повесил трубку, я пожалел, что не спросил, какой предмет он преподавал - по моему опыту, физики и историки так же различны, как африканеры и банту. Я приехала вовремя, и тридцатилетняя женщина с хорошо одетой фигурой впустила меня и провела в комнату, в которой было большое окно, занимающее большую часть одной стены. Дом был на хорошем уровне, и днем из окна открывался первоклассный вид на океан.
  
  Она принесла мне скотч с содовой, который был раза в три крепче. Она стояла в дверях, выглядя взволнованной, ее тщательно уложенные черные волосы немного растрепались.
  
  ‘Мне жаль, что он опоздал, мистер Харди. Как правило, он никогда не опаздывает. Ужин испорчен.’
  
  Из задней части дома донесся шум, и она ушла, чтобы разобраться с ним. В комнате было несколько удобных кресел, телевизор и журнальный столик; на столе были журналы и книги, еще больше книг на полу возле одного стула и намного больше в большом книжном шкафу. Я сделала глоток скотча и подошла посмотреть - в основном это были романы и биографии, но кое-где другие книги были воткнуты в верхние ряды или лежали поперек них. Это были исследования рабочих мест, профсоюзов и аспектов рабочего движения. В некоторых из них было имя Демпси, как и в некоторых романах. Он мог быть политологом, экономистом или социологом, в наши дни трудно сказать, но романы исключали физику.
  
  Миссис Демпси, которая представилась как Розмари, вернулась с виски, которое выглядело почти таким же крепким, как у меня. Она была очень раздражительной.
  
  ‘Это был Грэм, наш старший", - сказала она, я обещала ему, что его отец зайдет пожелать спокойной ночи, я не знаю, что делать’.
  
  ‘Выпей чего-нибудь и сядь’. Она была в том рассеянном состоянии, которое возникает, когда прислушиваешься к собственным страхам. Голос извне приветствуется, и ему обычно повинуются. Она села и машинально сделала глоток.
  
  ‘Ты звонила в университет?’
  
  ‘Да, как раз перед твоим приходом. Он вовремя покинул лекционный зал.’
  
  ‘Не заедет ли он по дороге за сигаретами, вином?’
  
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Возможно, у нее был нервный срыв’.
  
  ‘Он опаздывает больше чем на час? Она смотрела на меня как на слабоумного ребенка. ‘Если бы у него был срыв, он бы позвонил в NRMA и он бы позвонил мне!’
  
  ‘Давай дадим ему несколько минут’. Я заставил ее заговорить и узнал, что Демпси был старшим преподавателем социологии. У него была докторская степень в ANU, и они прожили в Вуллонгонге пять лет. Я потягивал скотч и пытался придумать, что еще сказать, но ее глаза кричали на меня. Я встал.
  
  ‘Хорошо, я пойду и поищу его. В любом случае, я вроде как на содержании у семьи.’
  
  Она рассказала мне, что Демпси был высоким, худым мужчиной в очках, который был одет в светлые тренировочные брюки и рубашку армейского образца. Машина была красным Фольксвагеном-жуком. Я сказал ей, что позвоню, как только что-нибудь узнаю, и посоветовал ей позвать друга за поддержкой. Она сказала, что сделает. Я ехала очевидным маршрутом к университету и не слышала сирен, не видела мигающих красных или синих огней. Это был тихий вечер понедельника, с четырьмя доступными телевизионными каналами.
  
  Его жена рассказала мне, что Демпси читал специальный курс промышленной социологии, и большинство студентов были взрослыми, которые спешили к своим семьям и занятиям. Лекции проводились в нескольких залах в северной части кампуса. Я нашла их на карте кампуса и припарковалась на проезжей части у входа. Освещение на территории было современным и ярким, но лекционные залы были погружены в темноту. Двери были тяжелыми, самозапирающимися, с ними мог справиться тот, кто выходил последним. Я обошла здание и обнаружила автомобильную стоянку примерно в пятидесяти ярдах позади, окруженную живой изгородью высотой по грудь. Я увидела очертания Фольксвагена в углу парка и бросилась бежать.
  
  Уильям Демпси лежал на земле рядом с машиной, его ноги были под изгородью. Одна сторона его лица была залита кровью, и она стекала по его волосам и рубашке, впитываясь в один из карманов. На нем не было очков. Он дышал ровно, и кровь все еще сочилась из пореза, идущего вдоль того места, где его волосы были разделены пробором. Я открыла дверцу машины; в замке зажигания была связка ключей, а на пассажирском сиденье - портфель. Свет из машины окутал Демпси, и он застонал. Я присел на корточки рядом с ним и сказал ему лежать тихо.
  
  Он поднял одну руку и опустил ее назад, затем попробовал ногу. ‘Кто ты такая?’
  
  Я рассказала ему и сказала, что собираюсь вызвать скорую.
  
  ‘ Нет, подожди. - Его голос был слабым, но настойчивым. ‘Розмари сказала мне, что ты придешь’. Он прищурился и посмотрел на меня. Глаз на измазанной кровью стороне ожил так же, как и другой, что было утешением. ‘Не вызывай скорую, просто помоги мне’.
  
  ‘Ничего не поделаешь", - сказал я. ‘У тебя может быть проломлен череп, ты можешь умереть через час. Откинься назад и жди.’
  
  ‘Я не буду’. Что-то в том, как он это сказал, что-то раздражительное, почти детское и все же решительное, заставило меня прислушаться к нему. ‘Если ты уйдешь, я сяду в эту машину и поведу ее’.
  
  ‘Ты бы не вышла с парковки’.
  
  Он поднял голову, застонал и позволил ей упасть обратно. Его голос звучал слабее. ‘Харди, если ты позвонишь моей жене, она вызовет врача, который будет ждать нас дома. Если он так скажет, я поеду в больницу; но я не хочу, если мне не придется. Это политика.’
  
  Последнее слово было произнесено так тихо, что мне пришлось наклониться, чтобы расслышать его.
  
  ‘Это избиение, оно политическое?’
  
  "Да", - прошептал он.
  
  Это звучало как все, чего я обычно предпочитаю избегать. Но он имел в виду то, что сказал, достаточно, чтобы пойти на риск и понести некоторую боль, говоря это. Это чего-то стоило, также я восхищался его вкусом в романах.
  
  ‘Я пригоню свою машину, она больше. Успокойся.’ Я трусцой вернулась к дороге и заехала за лекционные залы на автостоянку. Демпси стиснул зубы, когда я сажал его на заднее сиденье, но он не издал ни звука. Передвигая его, я заметила еще кровь, на одной стороне его груди и на спине. Я более или менее уложил его, положив что-то мягкое ему под голову. Он закрыл глаза, и я пальцем приподняла незапятнанную крышку; все выглядело нормально.
  
  "Пакет", - сказал он.
  
  Я забрала его чемодан из фольксвагена и вынула ключи из замка. На полу лежал замок, я надел его и закрепил, затем запер машину. Я оглянулась на него, прежде чем начать; он открыл глаза и попытался мне подмигнуть. Я подумала о крепком скотче, который оставила на столе Розмари Демпси, и понадеялась, что он все еще там. Я выехала из тихого кампуса и поехала по почти пустым улицам так плавно, как только можно на пятнадцатилетнем Falcon.
  
  Дом Демпси был неестественно ярко освещен, какими бывают дома, когда наступает кризис. У Розмари Демпси была соседка, женщина, такая же привлекательная, как и она сама, с ней, и они пили кофе и курили, когда я вошла. Когда я вышла на свет, я увидела, что немного крови Демпси попало на мою рубашку. Розмари побледнела, когда увидела меня.
  
  ‘О, Боже’. Она вскочила и опрокинула свой кофе, темная жидкость пропитала ткань и закапала на пол. ‘Что случилось? Где он?’
  
  ‘Успокойся’, - сказал я. ‘Он в машине, и он жив’.
  
  Мы внесли его в дом и уложили на диван на солнечной веранде. Соседка оказалась медсестрой, и она занялась тем, что привела Демпси в порядок и осмотрела его. Он был в сознании, но испытывал сильную боль и ничего не соображал.
  
  ‘Он сказал, что есть врач, к которому ты можешь обратиться", - сказал я.
  
  Розмари посмотрела на другую женщину. ‘Зельда?’
  
  ‘Порез нужно зашить", - сказала Зельда.
  
  ‘ Я позвоню Арчи. ’ Она быстро вышла, и я последовал за ней в гостиную. Мой скотч стоял там, где я его оставил, и я сделал хороший глоток. Розмари держала телефонную трубку, ожидая ответа; она указала на бутылку скотча на кофейном столике и одарила меня ослепительной улыбкой. Она была очень привлекательной женщиной в слегка скульптурном смысле. Я заново приготовила напиток и вернулась на солнечную веранду. Цвет лица Демпси был не так уж плох, и Зельда держала его голову над стаканом воды.
  
  ‘Кто такой Арчи?’ Я сказал.
  
  Она улыбнулась мне. ‘Арчи Паппас", - сказала она.
  
  ‘Он местный врач-коммунист. Ты, конечно, знала, что Демпси были коммо?’
  
  Дерево у меня под ногами было из полированной сосны, виски в моем стакане - из "Блэк Лейбл". ‘Нет, я этого не знал’.
  
  ‘Конечно’, - сказала она. ‘Бешеные красные’.
  
  Доктор прибыл как раз в тот момент, когда я допивал напиток. Он был смуглым и приземистым, с широкой талией. Он затушил сигарету и поспешил к дивану. Осмотрев порез, который теперь был чистым и зиял, он достал из сумки медицинский фонарик и посмотрел в глаза Демпси.
  
  ‘У него кровотечение из бока и сзади, доктор’, - сказал я.
  
  ‘Кто он?’ Паппас хмыкнул.
  
  Розмари непонимающе посмотрела на меня, как будто не знала ответа, затем она вспомнила - я был тем, кто привел ее мужа домой и остановил ее рвать на себе волосы. ‘Это мистер Харди’, - сказала она. ‘Он социолог’.
  
  Паппас продолжал лечить. ‘О, действительно, чем вы занимаетесь, мистер Харди?’
  
  "Криминология", - сказал я.
  
  Зельда насмешливо фыркнула, но доктор, казалось, этого не заметил; он приготовил шприц, и у меня возникла мысль, что той ночью я не получу от Демпси много информации. Игла вошла внутрь, и доктор все убрал. ‘С ним все будет в порядке", - сказал он. ‘Я зашила порез у него на голове и наложила повязку на ребра. Перелома нет; сотрясение мозга, но не слишком серьезное.’
  
  ‘Никакой больницы’, - сказал я.
  
  Он взглянул на Розмари. ‘Нет, в этом нет необходимости’.
  
  Я отошла в сторону и позволила Розмари проводить его. Он кивнул мне и быстро вышел, я слышала, как Розмари что-то сказала ему у двери, но недостаточно громко, чтобы расслышать.
  
  Зельда подошла и встала ко мне ближе, чем ей было нужно. Я не возражал, она была высокой и стройной, и у нее были красивые глаза. Она выглядела так, как будто у нее было чувство юмора.
  
  "Забавный доктор", - сказал я. ‘Преступное нападение и никаких вопросов. Неужели политика здесь действительно такая горячая?’
  
  ‘Иногда’, - сказала она. ‘Билл Демпси сейчас в самом разгаре чего-то очень горячего. Я думал, именно поэтому ты здесь.’
  
  ‘Нет’,
  
  ‘Что ж, мне любопытно; почему вы здесь, мистер Харди?’
  
  ‘Клифф. Прости, что не могу тебе сказать, семейное дело.’
  
  ‘Ты скажи мне, и я скажу тебе, почему Билла избили’.
  
  ‘Извините, возможно, миссис Демпси...’
  
  - Что миссис Демпси? - спросил я. Розмари вернулась в комнату и прислонилась к двери. Она выглядела изможденной, и ее волосы определенно нуждались в расческе.
  
  ‘Я любопытствую, Розмари. Я хочу знать все об этом загадочном человеке. Скажи ему, чтобы поговорил со мной.’
  
  ‘Это Зельда Робсон, мистер Харди’, - устало сказала Розмари. ‘Она моя лучшая подруга, и ты можешь поговорить с ней. Она все равно расскажет мне все, что ты скажешь. Извините, я не думаю, что мы сможем что-то сделать с вашим запросом сегодня вечером. Возможно, завтра.’
  
  ‘Верно. Я посоветуюсь с тобой. Только быстро, я так понимаю, вы ничего не знаете о брате вашего мужа?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Хорошо, спасибо’.
  
  ‘Не считай меня грубой, пожалуйста. Я выбита из колеи, но большое вам спасибо за то, что вы сделали.’
  
  ‘Давай, Клифф’. Зельда взяла меня за руку и повела к задней двери. Розмари смотрела нам вслед с выражением, которое было трудно интерпретировать - возможно, это было одобрение, или, может быть, она просто смотрела фильм раньше.
  
  Мы прошли по траве, мощеному двору и через калитку в заборе из хвороста. Дом Зельды казался немного уменьшенной версией дома Демпси; в нем было много дерева и стекла, и он слишком сильно напрягался, чтобы быть естественным. Она держала меня за руку, пока собирала на кухне бутылку скотча и несколько кубиков льда, и проводила меня в свою гостиную. Там было ковровое покрытие, диван и пара больших кресел; они были покрыты шкурами и мехами, и вы могли с комфортом совокупляться практически в любом месте комнаты. Она приготовила нам большие напитки, и мы сели друг напротив друга, примерно в четырех заряженных ионами футах друг от друга.
  
  
  ‘Ну что ж’. Ее голос был глубоким, почти мужским, а кости лица и челюсти так и взывали о том, чтобы по ним пробежались пальцами.
  
  ‘Ваше здоровье’. Я сделал большой глоток скотча.
  
  Она рассмеялась. ‘Я думаю, это называется фехтованием’. Она поджала под себя одну босую ногу; на ней были обтягивающие черные брюки и белая шелковая блузка. ‘Билл пытается спасти шахту и железнодорожную ветку и остановить дорогу’.
  
  ‘Звучит забавно. Против кого он выступает?’
  
  ‘Ты знаешь что-нибудь о шахтах в этой лесной глуши, Клифф?’
  
  Я покачал головой. ‘Нет’.
  
  ‘Они являются основой характера этого места. Шахтеры - потрясающие люди. Здесь сильный демократический дух, шахтеры поддерживают его, и они не дали этой части света превратиться в большой Макдональдленд. Ты понимаешь, что я имею в виду?’
  
  ‘Да, я заметил, что некоторые города разрушаются; они все еще выглядят так, как будто в них могут жить люди. Однако, должны быть большие деньги, пытающиеся все это изменить.’
  
  ‘Это то, с чем борются Демпси. Здесь позади есть шахта, примерно в тридцати милях. Это небольшое предприятие, но оно окупается, и уголь доставляется по железной дороге. На нас оказывают давление, требуя построить дорогу и перевозить уголь таким образом.’
  
  ‘Давление со стороны кого?’
  
  Она подняла руку и загнула пальцы. Этого хотят водители грузовиков, этого хотят люди, которым заплатят за землю, и, поверьте мне, некоторые из них купили землю только вчера. Крупные шахты хотят этого, чтобы они могли утверждать, что весь уголь здесь доставляется автомобильным транспортом и им нужна субсидия.’
  
  ‘А как насчет профсоюзов?’
  
  ‘Некоторые за, а некоторые против’.
  
  ‘Очаровательно, и Демпси возглавляет борьбу?’
  
  ‘Верно. Он проводил публичные собрания, организовывал петиции, писал всем, кто умеет читать. Он пишет книгу о политике и экономике этого, горячие штучки.’
  
  ‘Разве он не должен преподавать в университете?’
  
  Она издала короткий, лающий смешок. ‘Он использует это в своих лекциях, он пишет эссе на эту тему. У него были студенты, которые брали интервью у водителей грузовиков и руководства шахты.’
  
  ‘Это сделало бы его популярным. Это кто-то из этой банды избил его сегодня вечером?’
  
  ‘Должно быть’.
  
  ‘При чем здесь Коммунистическая партия?’
  
  Она наклонилась вперед, чтобы поднять свой стакан; я мог заглянуть под ее блузку, разглядеть линию и форму ее груди. ‘Это уже другая история’, - сказала она.
  
  ‘Теперь ты скажешь мне, почему ты здесь’.
  
  Я рассказал ей; но я не успел далеко зайти, как она пересекла границу, и мы целовались, и она прикасалась ко мне, а я прикасался к ней. Мы прошли в спальню, и она сняла свою и мою одежду, и было много смеха, пока мы привыкали друг к другу. Это не заняло много времени; она лежала подо мной, и мы хорошо двигались вместе, и у нас это очень хорошо получалось. После я держал ее маленькие, тугие груди в своих руках, и она обнимала меня; она не стеснялась.
  
  
  Утром мы занимались обычными делами - пили кофе, обнимались и целовались и гадали, что будет дальше, если вообще что-нибудь случится. Я закончил рассказывать ей о своем задании для патриарха Демпси, и я узнал, что она была разведена, с двумя детьми, опекуном над которыми был отец. Она не хотела говорить об этом. Я восхищался ее фигурой и тем, как быстро и ловко она все делала по дому, пока я ждал, когда снова увижу Демпси. Повинуясь импульсу, я вытащила газетную вырезку и указала на мужчину в массовке с закрученной головой.
  
  ‘Знаешь его, Зельда?’
  
  Она бросила быстрый, небрежный взгляд. ‘Конечно, кто не любит?’
  
  ‘Я не хочу. Кто он такой?’
  
  ‘Томми Гиббонс, плохие новости’.
  
  ‘В какую игру он играет?’
  
  ‘Не знаю, как бы вы его назвали, он что-то вроде телохранителя или протектора’.
  
  ‘Кого он защищает?’
  
  ‘Гарри Белфрейдж; он водитель грузовика и много чего еще’.
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘О, служба безопасности, я думаю, он переводит деньги и охраняет здания, ты знаешь’.
  
  ‘Да. Этот Гиббонс, он раньше был профсоюзным деятелем, почему он перешел на другую сторону?’
  
  Она пожала плечами, на это было приятно смотреть. ‘Я не знаю; я сам не слежу за этим видом спорта, я просто узнал это от Билла и Ро. Какая между этим связь? Если Гиббонс как-то связан с пропавшим братом, это означает, что он бандит.’
  
  Я смотрела из окна на ее ухоженный, но непритязательный сад; она предпочитала деревья и кустарники цветам, и там были большие камни, расставленные по кругу, которые, казалось, предназначались для того, чтобы сидеть и пить. Она щелкнула пальцами перед моим лицом.
  
  ‘Я вижу, здесь работает великий ум. Слушай, мне скоро нужно выходить, Клифф...’
  
  ‘Хорошо, могу я позвонить Демпси?’
  
  ‘Кольцо? Они как раз вон там.’
  
  ‘У меня нет времени на болтовню, и я подозреваю, что он не захочет меня видеть’.
  
  Она указала на телефон, резко развернулась на каблуках и вышла. Я позвонила и дозвонилась до Розмари, которая подтвердила то, что я думала. Билл все еще был сонным, и она никого к нему не подпускала. Я сказал, что позвоню позже, и повесил трубку. Я посидела, размышляя с минуту, а затем нашла в справочнике адрес фирмы Белфреджа. Когда я обошла дом, я обнаружила, что Зельда ушла. Я написал записку на бумажной салфетке, в которой сообщил ей, где остановился, и сказал, что позвоню ей позже, и оставил ее под бутылкой скотча.
  
  Я поехал обратно в мотель, чтобы побриться и принять душ. Они видели, как я пришел, знали, что я там не спал, видели, как я уходил, и ни один из них и глазом не моргнул. Отъезжая, я вспомнила, как в первый раз остановилась, испытывая чувство вины, в мотеле; машина заглохла, багаж был поддельным, а менеджер выглядел так, словно собирался вызвать полицию. Теперь ты не смогла бы их смутить, если бы зарегистрировалась у Les Girls.
  
  
  Автотранспортная и охранная компания "Белфредж" представляла собой огромную территорию, обнесенную высоким забором из проволочной сетки "Циклон". Около двадцати больших грузовиков, Macks, Internationals и других, были припаркованы на полосе асфальта, которая выглядела достаточно большой, чтобы вместить "Конкорд". Внутри комплекса были мастерские и другие постройки, а рядом с главными воротами - длинное низкое строение с изогнутой крышей, похожее на хижину Квонсет.
  
  Был одиннадцатый час того дня, который обещал быть теплым. Я сидела в своей машине с каплей пота, стекающей по моей шее, и призналась себе, что имею лишь смутное представление о том, что делать дальше. Ворваться к Гиббонсу и Белфреджу с требованием показать свидетельства о рождении казалось верным способом угодить в больницу, если не в гавань. Я сидела и смотрела, жалея, что не могу курить, чтобы убедить себя, что я думаю. Но я больше не курил. Внезапно мне было на что посмотреть: дверь в главное здание распахнулась, и смуглый, коренастый мужчина почти рысцой пересек улицу, направляясь к Холден Ют припарковался неподалеку. Я была в сотне ярдов от него, но слышала, как он повысил голос от гнева, и по его движениям поняла, что он недоволен. В дверях появился еще один мужчина - крупный мужчина средних лет в розовой рубашке и с лицом в тон - и он тоже не был счастлив. Он кричал, и первый мужчина тоже кричал, а затем к месту происшествия подбежал парень в комбинезоне. Он тоже немного покричал и немного помахал руками, отпирая и распахивая большие ворота, на которых висела металлическая табличка с надписью Belfrage "Грузоперевозки и безопасность". Смуглый мужчина нажал на газ и с ревом выехал за ворота; он запрыгнул внутрь машины, когда проезжал по канаве, и проехал в двадцати футах от меня, направляясь в город. Я хорошо рассмотрела его; это был мужчина с фотографии, постаревший на несколько лет, с чертами лица, искаженными неуправляемым гневом.
  
  Я вышла из своей машины и быстро направилась к воротам. Двое мужчин разговаривали на расстоянии тридцати футов, а ворота оставались открытыми. Мужчина в комбинезоне начал размахивать им, когда увидел меня. Я поднял руку.
  
  ‘Дело с мистером Белфреджем’, - сказал я. ‘Это он?’
  
  Он кивнул и пропустил меня. Я подошел к Белфрейджу, который стоял в дверях, наблюдая за мной. Он выглядел нездоровым; его седые волосы были коротко подстрижены вокруг круглой головы, и, казалось, тысячи вен лопнули на его носу и лице. Он выглядел так, словно был накачан и перегрет, готовый взорваться. Я вытерла руку о брюки и выставила ее перед собой.
  
  ‘Мистер Белфредж, меня зовут Харди; возможно, я захочу нанять грузовик для работы в карьере’.
  
  Он проигнорировал мою руку и повернулся обратно в дом, пока говорил.
  
  ‘Поговори с Эдди’.
  
  Из этого следовало, что Эдди был мужчиной в комбинезоне. Я подошел к нему, когда он запирал ворота. Он был невысокого роста, почти жокейского, с острым интеллигентным лицом под красной бейсболкой. На кармане его комбинезона большими синими буквами было написано "BTS". В отличие от своего босса, он пожал мне руку. Я рассказала ему о своем бизнесе, и он задал мне несколько вопросов о том, где находится карьер и какой материал там добывается. Я была расплывчатой и пыталась подсадить его на грузовики, о которых знала больше, чем о карьерах.
  
  Я кивнул в ответ у ворот, когда мы шли к грузовикам. ‘Что все это значило?’
  
  Он усмехнулся. ‘Томми просрал свою пачку. Должно быть, он опять что-то напортачил.’
  
  Я рассмеялся. ‘У вас здесь часто устраивают такие фейерверки?’
  
  "Сейчас" и "потом". У них была такая синева месяц назад, всегда успокаивается. Гиббо на денек подсядет на грог. Теперь как насчет наемника? Большая сволочь, должна делать свою работу.’
  
  Мы говорили о грузовиках, и я записывал детали о тоннаже и топливе и пытался выглядеть заинтересованным. Через некоторое время я отступил, сказав, что буду искать лучшее предложение. Солнце стояло уже высоко, и было жарко. Я провела рукой по лицу. ‘Я бы не отказался от выпивки; какой здесь лучший паб в округе?’
  
  ‘Мы используем путешественников’. Он объяснил мне дорогу и открыл ворота. Я попросила его передать Белфреджу, что я, вероятно, свяжусь с ним; он кивнул, но у меня было ощущение, что он мне не поверил. Однажды я обернулась на обратном пути к своей машине и увидела, как Эдди заходит туда, куда ушел грубый мистер Белфредж.
  
  "Оружие путешественников" было милым старым пабом примерно в полутора милях отсюда. Веранду на втором уровне поддерживали тонкие деревянные сваи, идеально подходящие для шезлонгов из общественного бара, к которым можно прислониться. У него была железная крыша, с которой облупилась красная краска, и потрепанный фасад, напоминавший о двух мировых войнах и Депрессии. Напротив входа в салон-бар стояло древнее корыто для лошадей.
  
  ’Ют" Гиббонса стоял снаружи вместе с несколькими другими машинами. Я припарковался немного поодаль, открыл пассажирское стекло и положил "Смит и Вессон". 38 на сиденье под газетой. В баре было десять мужчин, не считая разносчика пива. Двое сидели за барной стойкой и разговаривали, в углу была группа из пяти человек, а Томми Гиббонс сидел у окна с двумя другими мужчинами. Они пили старыми шхунами. Я заказал мидди нью, сел за барную стойку и притворился, что интересуюсь своим блокнотом. У Гиббонса было длинное ирландское лицо, и хотя его волосы отступили по бокам, было ее все еще много. Он был одет в спортивную рубашку и брюки; его руки были развиты работой, а тело выглядело крепким. Один из его приятелей был тощим рыжеволосым типом, одетым в потрепанный спортивный костюм и джинсы, другой выглядел как бывший нападающий Лиги регби; он был массивен в плечах и верхней части груди, но валик пивного жира посередине делал его торс цилиндрическим. Они прикончили свои шхуны, и Джинджер подошел к бару, чтобы послушать его крик. Грузный мужчина наклонился вперед, чтобы услышать, что говорит Гиббонс, а затем сделал мускулистое сгибательное движение плечами. ‘Ну, почему ты этого не сделала?" - сказал он.
  
  Гиббонс покачал головой и посмотрел в сторону Джинджера, он увидел меня, но на его лице ничего не отразилось. Они начали свой раунд, и я раздумывал, не заказать ли еще, когда зазвонил красный телефон на стене возле школы номер пять. Один из мужчин снял трубку и позвал Гиббонса. Он подошел и выслушал, взглянул на меня один раз, и я начала двигаться к двери. Гиббонс крикнул: "Держи его!’ Рыжий встал передо мной, я размахнулся и ударил его сбоку по голове, и он упал. Гиббонс уже клал трубку , но сидевший впереди в первом ряду преследовал меня и двигался довольно быстро. Я побежала к машине, и он был недалеко позади; я немного притормозила, чтобы дать ему обогнать, сунула руку за пистолетом и развернулась. Он собирался схватить меня, когда я раскроил ему верхнюю губу дулом револьвера 38-го калибра.
  
  ‘Оставайся там, толстяк, или ты покойник’. Он остановился и приподнял руки. Я подскочила к водительскому сиденью и тронула машину с места в рекордно короткие сроки. У меня мелькнули Джинджер и Гиббонс на ходу, и я подумал, что у Гиббонса что-то было в руке, но к тому времени я был сосредоточен на повороте, пропускал другие машины и скрывался из виду.
  
  
  Я сильно вспотел, а пиво было кислым во рту и в животе, когда я направлялся к Демпси. Он собирался поговорить со мной, нравилось ему это или нет. Когда я притормозил на светофоре, я заметил водителя грузовика, который заглядывал в машину на пистолет на пассажирском сиденье. Я убрал ее в зажим под приборной панелью, чувствуя себя разбитым и неэффективным. Я долгое время не пользовалась пистолетом, даже для угроз, и мне было нелегко с ним обращаться. Я припарковалась на улице перед домом и побежала по подъездной дорожке. Должно быть, я выглядела довольно дико, потому что Розмари начала выстраивать защиту против меня, как только открыла дверь.
  
  ‘Нет, мистер Харди, он очень болен. Он не может...’
  
  Я не слишком нежно оттолкнул ее в сторону и закрыл дверь. ‘Он должен меня увидеть, все это становится очень запутанным. Следующими будут съемки.’
  
  
  Я прошла в главную спальню; Демпси Джей сидел в каком-то восточном халате и читал книгу в мягкой обложке. Комната была женской, и Демпси, небритый и со взъерошенными волосами, был единственной неопрятной вещью в ней.
  
  ‘Выносливая’. Он быстро поднял взгляд и затем поморщился, когда его пронзила волна боли. ‘Послушай, я очень благодарен за прошлую ночь, я...’
  
  ‘Забей на это", - сказал я. ‘Это Томми Гиббонс избил тебя, верно?’
  
  Он выглядел удивленным и остановился, осторожно отложив книгу. ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Я только что видела его, он очень злой человек, очень расстроенный, и у него пистолет. Не думаю, что тебе повезет в третий раз, приятель.’
  
  ‘ В третий раз, ’ медленно произнес он.
  
  ‘Не морочь мне голову, Демпси. Гиббонс приставал к тебе месяц или около того назад, не так ли? Тебе нужна помощь, и, насколько я знаю копов в таком месте, как это, они отнесутся к такой коммунистической подстрекательнице, как ты, как к несчастному случаю, который вот-вот произойдет.’
  
  Розмари стояла в дверях и слушала, и у меня было чувство, что она могла бы быть союзницей. Они посмотрели друг на друга через комнату, и в этом взгляде было многое - доверие, уважение и другие вещи. Она слегка кивнула.
  
  ‘Хорошо’, - сказал Демпси. ‘Гиббонс попробовал, как ты говоришь, месяц назад, и прошлой ночью это снова был он. Он сказал мне прекратить кампанию, обычная вещь.’
  
  ‘Избиение устроил Гиббонс?’
  
  ‘Ну, сначала он немного помыкал мной, но нет, больше всего меня ударил другой, более тяжелый. Гиббонс, казалось, почти сдерживал его. Но здоровяк ударил меня и пнул ногами, и я думаю, он сделал бы еще что-нибудь, если бы их что-то не спугнуло - свет, или машина, или что-то в этомроде.
  
  Розмари тихо сказала: ‘Вы говорите, у этого Гиббонса есть пистолет?’
  
  ‘Да, и я думаю, что на него оказывается определенное давление, чтобы он это использовал. Бельфрейдж выиграет, если дорога пойдет вперед, а?’
  
  ‘Он, конечно, любит. Он контролирует грузоперевозки, имеет долю в земле и ... ’ Он перешел на лекторский тон, и я подняла руку, чтобы остановить его.
  
  ‘Я понял идею. Все это известно, не так ли?’
  
  ‘О, нет’, - сказала Розмари. ‘Билл, конечно, рассказывал людям, но именно его исследование показывает, чем занимается Belfrage - у него все хорошо прикрыто дочерними компаниями, договорами аренды и прочим’.
  
  Демпси выглядел скромно, и я попытался представить это - знающий коммунист, клевещущий на уважаемого бизнесмена, надоедающий людям подробностями о компаниях и дублерах. Звучало так, как будто Белфредж был хорошо укрыт, в то время как Демпси находился посреди загона без единого куста в поле зрения. Наступила тишина, пока я размышлял, и Демпси нарушил ее смущенным кашлем.
  
  ‘Послушай, Харди, я не совсем понимаю, какое это имело отношение к поиску Роберта. Разве не поэтому ты здесь?’
  
  Ни с того ни с сего я вдруг вспомнила, что не завтракала, а сейчас был ранний полдень, и я была голодна. Также мне было любопытно узнать о Зельде и почему она так внезапно ушла. Ты не должна быть такой - рассеянной, думать о своем желудке - в разгар расследования, но это случается. Я была сбита с толку, и мне было трудно разобраться в вещах, в которых я должна была быть хороша.
  
  Я пробормотала что-то о том, что нехорошо находить одного брата и терять другого, а затем спросила Розмари, может ли она дать мне чего-нибудь поесть. Она выглядела удивленной, но воспользовалась своим бездонным запасом вежливости и согласилась сделать мне сэндвич. Я задала Демпси несколько вопросов о его брате, которого он едва помнил, но мое сердце к этому не лежало. Его глаза опустились, а цвет лица стал нехорошим, и я начала выходить из комнаты.
  
  ‘Знаешь, мне немного страшно", - тихо сказал он. ‘Как ты думаешь, что мне следует делать?’
  
  ‘Не думаю, что на вашей стороне есть обученные бойцы - хорошие парни с сапогом, одним-двумя пистолетами?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет, я бы не...’
  
  ‘Я так не думал. Ну, дело в том, чтобы остановить Белфредж.’
  
  ‘Как?’
  
  ‘Расскажи ему историю’, - сказал я.
  
  Я съела сэндвич с говядиной на кухне под любопытным взглядом Розмари. Она предложила открыть бутылку вина для меня, но я отказался, я не мог позволить себе приобрести привычку открывать бутылки вина на обед. Мне нужно было как-то добраться до Белфреджа и разыграть единственную слабую карту, которая у меня была. Я рассказала Розмари о поведении Зельды, и она пожала плечами.
  
  ‘Она очень чувствительная, ты, должно быть, расстроил ее’.
  
  ‘Я? С моими-то манерами? Никогда.’
  
  Она улыбнулась. ‘Я уверен, ты можешь это выдумать. Она потрясающая, не так ли?’
  
  Я сказал, что она была, но мне было интересно, что она имела в виду. Пригород, никогда не скажешь. Я доела сэндвич и выпила немного кофе. Розмари тронула меня за плечо, когда я мыла чашку и тарелку.
  
  ‘Мы очень благодарны за то, что вы делаете, мистер Харди. Я ничего не знаю об оружии, Билл тоже. И у него есть дети, о которых нужно думать.’
  
  ‘Не беспокойся об этом’. Я слышала эту фразу раньше; почему-то твоя жизнь стоит меньше, если у тебя нет детей. ‘Если хочешь отплатить мне тем же, скажи Зельде, какой я принц’.
  
  ‘Я так и сделаю’.
  
  Я шла к своей машине, думая о Демпси и задаваясь вопросом, какой была их мать. Я держала руки на руле, когда почувствовала, как лезвие кусает меня за ухом.
  
  ‘Просто сиди спокойно, приятель", - сказал пронзительный голос, ‘и ничего плохого не случится’.
  
  Я села. Томми Гиббонс сел рядом со мной и нанес мне жестокий удар кулаком в ребра. ‘Это для Стьюи’, - сказал он. Зеленый "Датсун" медленно ехал по улице, и Гиббонс помахал водителю - мускулистому мужчине с разбитой губой.
  
  ‘Скажи мне, где пистолет, или я попрошу своего приятеля отрезать тебе кусочек уха’.
  
  Я рассказала ему, и он отстегнул револьвер 38-го калибра и сунул его за пояс. ‘Ладно, веди’.
  
  - Куда едем? - спросил я.
  
  ‘Где ты была этим утром, чертова шпионка’.
  
  Лезвие отодвинулось, я завел машину и поехал. Джинджер сидел сзади, курил и немного обрабатывал обивку своим ножом. Обивка все равно прострелена, но мне все равно это не понравилось. На полпути через город я заметил, что Datsun пристроился позади нас; он держался немного сзади и справа от меня, что сводило на нет любые мысли о том, чтобы выпрыгнуть из машины - если бы я знал Стьюи, он переехал бы мне дорогу передними колесами и улыбнулся. Когда мы добрались до дома Белфрейджа, Гиббонс направил меня по дорожке, которая проходила вдоль восточной ограды. Ближе к концу, довольно далеко от главного здания и грузовиков, были ворота. За воротами был небольшой сарай. Я остановился, Гиббонс достал пистолет, и мы прошли через ворота в сарай.
  
  Это выглядело так, будто было сделано из автомобильных ящиков, деревянные стены были грубыми, а вместо окон был грубый световой люк. Послеполуденный свет упал на Белфрейджа; который стоял внутри, прислонившись к задней стене.
  
  ‘Ну, ну, на этот раз ты сделала что-то правильно’.
  
  Гиббонс шагнул вперед, он держал в руке мой пистолет и бешено им размахивал. ‘Послушай, Гарри, прекрати издеваться надо мной. Я больше не буду это терпеть. Он здесь, а теперь отстань от меня.’
  
  Затем пришел Стьюи, и нас в хижине стало пятеро. Джинджер поднял упаковочный ящик и сел, чтобы обработать свои ногти ножом. Стьюи сидел на старом морском сундуке и бросал на меня злобные взгляды. Его губа была опухшей, и он ковырял языком нижний зуб, как будто тот шатался. Это оставило нас троих на ногах; Белфредж был злым, Гиббонс был зол, а я был напуган.
  
  Белфредж зажег сигарету и закашлялся, затягиваясь ею. Вены выступили у него на лице, и он еще больше расслабил живот, когда закашлялся. Он был в плохой форме. ‘Ладно, Томми’, - сказал он. ‘Успокойся. Где ты его взяла?’
  
  ‘А ты как думаешь’, - прорычал Стьюи. ‘В заведении этого придурка Демпси’.
  
  Белфрейдж выпустил дым мне в лицо: ‘Ладно, ты. Ты шныряешь здесь, ты шпионишь за моими парнями в пабе и ты тусуешься с Демпси; какого хрена ты делаешь?’
  
  Я бросила быстрый, встревоженный взгляд на Гиббонса и попыталась выглядеть одетой в рубашку. ‘Ну, трудно сказать, не могли бы мы с тобой поговорить об этом наедине?’
  
  Белфредж рассмеялся. ‘Чушьсобачья. Стьюи, почему бы тебе не показать ему, что я не люблю херню.’
  
  Стьюи медленно поднялся и занял свою позицию примерно в трех футах передо мной. Я почувствовала тошноту и пожалела о сэндвиче; быть сбитой такими парнями, как Стьюи, - это не пикник, но это было то, через что мне пришлось пройти. Я уклонилась от первого удара и увернулась от второго, но его третий удар пришелся мне высоко по щеке. Я почувствовала, как открылась кожа, и я вошла сильнее и неуклюже, чем мне было нужно. Стьюи стоял надо мной, потирая костяшки пальцев и криво ухмыляясь своим разбитым ртом.
  
  ‘Что ты теперь скажешь, умная задница?’ Сказал Белфредж.
  
  Я встал, немного покачнулся и направился к Гиббонсу. ‘Ты ублюдок’, - прорычал я. ‘У тебя есть пистолет, используй его, ради Бога?’
  
  У Гиббонса отвисла челюсть, и он тупо посмотрел на пистолет 38-го калибра в своей руке. ‘О чем ты говоришь?’
  
  Это было слишком для Стьюи, который вообще никак не отреагировал, Джинджер прекратила копать и посмотрела на Гиббонса. У Белфреджа снова был этот разгоряченный вид. ‘Что это?" - рявкнул он. - Что это? - спросил я.
  
  Я приложила руку к кровоточащей щеке и попыталась выглядеть униженной; я ходила по тонкому льду, и это было нетрудно. ‘Хорошо, мистер Белфредж, я шпион, я признаю это. Демпси нанял меня. Но я не единственная. Демпси правильно проникла в суть вашего шоу. Он все знает, Гиббонс тоже на него работает.’
  
  Гиббонс издал принужденный, гортанный смешок. ‘Что за дерьмо, Гарри, это чушь собачья’.
  
  ‘Разве он дважды не был мягок с Демпси?’ Быстро сказал я. ‘Разве ты не сказала ему на этот раз избавить Демпси от этого?’
  
  Белфредж посмотрел на Джинджер. ‘Ну? Ты была там, что ты скажешь?’
  
  Джинджер не знала, какую лошадь выбрать - Белфрейджа в ярости или Гиббонса с пистолетом. ‘Я не знаю, не знаю’, - заикаясь, пробормотал он. ‘Томми вроде как легко отделался, но...’
  
  ‘Он брат Демпси’, - сказал я. Я измерила расстояние до промежности Стьюи и рассчитала, что смогу добраться до Джинджера прежде, чем он успеет что-нибудь сделать с ножом. ‘Он его старший брат, и к тому же он коммунист. Они собираются надуть тебя, Белфредж.’
  
  ‘Нет’, - слабо сказал Гиббонс, - "Нет, это неправда’. Но он посмотрел на меня, и Слепой Фредди увидел, что он лжет. Белфрейдж был почти фиолетового цвета, он наклонился и поднял с пола отрезок трубки.
  
  ‘Гарри!’ Гиббонс угрожал ему пистолетом. ‘Гарри, послушай!’
  
  ‘Я могу это доказать’, - взвизгнула я. Я порылся в кармане и вытащил вырезку. ‘Смотри!’ Я протянул это Белфраджу. ‘Это он на линии пикета’.
  
  "Ну и что", - усмехнулся Гиббонс. ‘Я много чего натворила, Гарри...’
  
  Я снова проверила свои дистанции, прежде чем сказать это. ‘Эту вырезку прислала мать Демпси, Белфредж. Она хранила это до самой смерти.’
  
  ‘Умерла!’ Голос Гиббонса был страдальческим стоном. ‘Умерла, нет...’
  
  Белфредж взмахнул трубкой, я ударил правой ногой в пах Стьюи и чуть не снес Джинджеру голову ударом левой с разворота: револьвер 38-го калибра дважды треснул, и резкий, едкий запах наполнил хижину. Белфредж вернулся назад, пристегнулся и упал. Гиббонс опустил руку, державшую пистолет, в сторону. Я наклонился и посмотрел на Белфрейджа; одна пуля попала ему в горло, а другая прошла через челюсть и выше.
  
  Я взял Гиббонса за руку в локте и легонько потряс ее; он выронил пистолет. ‘Я не мог убить своего брата’, - сказал он.
  
  "Я знаю", - сказал я. ‘Почему ты осталась здесь?’
  
  Он пожал плечами. ‘Я не знаю, Гарри хорошо заплатил. Я отсидел срок. Я все испортил. Я подумала, что смогу отговорить Билла, поговорить с ним позже, может быть… Я не знаю.’
  
  Джинджер был без сознания, а Стьюи держался за яйца и не проявлял особого интереса. У Гиббонса был остекленевший, покорный взгляд, и я вспомнил гордую строгость отца, теплую надежду сестры.
  
  ‘Шевелись, Роберт", - сказал я. ‘Я даю тебе час. Мне придется сказать им, что ты застрелила Белфреджа, но я представлю это в лучшем свете, в каком смогу, может быть, не будет слишком много шума. Отправляйся на север, пройди долгий путь.’
  
  
  Он кивнул и вышел из хижины. Я просидел там полчаса, болтая со Стьюи и Джинджер. Когда мухи начали садиться на Колокольню, мы отправились искать телефон.
  
  
  Я рассказала это копам довольно прямо, опустив связь между Гиббонсом и Демпси. После нашей небольшой истории о нападении и похищении Стьюи и Джинджер согласились позволить мне рассказать это - Стьюи все равно не слишком хорошо понял, что произошло. Уильям и Розмари Демпси и я встретились из-за какой-то черной этикетки, и пара полицейских прервали нас, и потребовалось время, чтобы разобраться во всем. Результатом стало то, что Белфредж официально не был оплакан по разным причинам, так же как и я был нежеланным гостем. Зельда встретила меня гораздо лучше; она простила меня за то, что я был одержим работой в то утро, и мы пошли куда-нибудь поесть, а затем вернулись к ней домой для короткого сеанса с бутылкой и долгого сеанса в постели. Оказалось, что она тоже была одержима работой, и мы договорились, что я снова спущусь поплавать, когда погода потеплеет.
  
  Я поехала обратно в Сидней, а Розмари и Билл приехали, чтобы пофлиртовать со Сьюзан. Они заплатили мне мой гонорар, но я так и не успел отчитаться перед стариной Хайрамом: он попал в больницу, пока меня не было, и новости были такие, что он в коме и быстро тонет.
  
  Сьюзен пришла лично вручить чек; она была элегантна, но сдержанна, что придавало ей еще более элегантный вид.
  
  ‘Что ты будешь делать с землей?’ Я спросил.
  
  ‘Оставь это себе, Роберт может вернуться’.
  
  "Да", - сказал я. ‘ Он мог бы.’
  
  
  Маменькин сынок
  
  
  Это был один из тех пятидесяти на пятьдесят дней в Сиднее; половина неба была серой, половина - голубой, и мог пойти дождь, или температура могла подскочить до тридцати. Как раз тогда, в моем кабинете, где есть запасные расстановки мебели и сквозняк под дверью, было не жарко, но моя клиентка вспотела. Мистер Мэтьюз был потным типом - его костюм был немного тесноват для его возраста раннего среднего возраста; в нем было слишком много плоти, чтобы чувствовать себя комфортно, разве что в ванне или в постели. Тем не менее, на его ботинках не было дырок, и он был моим первым клиентом за восемь дней.
  
  ‘Он как пиявка, мистер Харди", - сказал он. ‘Как вампир’.
  
  Эти два описания не подходили для меня, он имел в виду что-то похожее на слизняка и толстое или более изящного, классного кровососа? Но мне пришла в голову идея, а он был клиентом, он мог использовать любые сравнения, какие ему нравились. Он беспокоился о своей старой маме.
  
  ‘Мне сказали, что ты хороша", - нервно сказал он. ‘Я имею в виду...’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что я не буду тебя шантажировать?’ Я сказал.
  
  ‘Все верно, я не силен в шантаже, я никогда не могу найти в газетах нужных слов, чтобы составить письмо с угрозами’.
  
  Его руки были бледными и опухшими, и он сжимал и разжимал их, как будто отрабатывал рукопожатия. Он выглядел еще более взволнованным, чем раньше - нервозность является нормой для клиента, чувство юмора - это бонус.
  
  Я вздохнул. ‘Я довольно честен, мистер Мэтьюз, и, возможно, смогу вам помочь. Расскажи мне еще об этой пиявке, которая присосалась к твоей матери.’
  
  Он посмотрел на часы, и я предположила, что у него был обеденный перерыв; праздные клиенты - исчезающая порода. ‘Мой отец умер шесть месяцев назад", - сказал он. ‘Он был стар, это было ожидаемо. Он оставил мою мать спокойной, хорошо обеспеченной. У нее есть дом, свободный от долгов, его пособие по выслуге лет и некоторый доход от акций и тому подобного.’
  
  ‘Ты живешь с ней?’ Я спросил.
  
  ‘О нет, у меня квартира совсем рядом. Я одинока, но ушла из дома много лет назад.’ Он позволил словам немного повисеть в воздухе, неловко. ‘Я не ладил со своим отцом", - добавил он.
  
  ‘Я понимаю. Напомни, как звали этого вампира?’
  
  На секунду он выглядел озадаченным, красочный язык, который он использовал, был не в его обычном стиле. ‘О, возможно, это было немного чересчур - Джейкобс, Генри Джейкобс. Он занимался организацией похорон моего отца, так они с моей матерью познакомились. С тех пор он ухаживает за ней с танцами.’
  
  ‘Какого рода посещаемость?’
  
  ‘Цветы; я полагаю, он покупает их дешево. Он приглашает ее на ужин, это ужасно.’
  
  ‘Сколько лет вашей матери, мистер Мэтьюз?’
  
  ‘О, не старая, лет пятидесяти пяти, я полагаю. Она была моложе отца.’ Опять же, он не закончил, ему, казалось, нужно было объясниться. ‘Я единственный ребенок в семье’.
  
  Ему было тридцать с лишним, и он все еще считал себя ребенком. Это звучало странно и пахло салонами и лавандой.
  
  ‘Расскажи мне об этом Джейкобсе’.
  
  Он описал Джейкобса как мужчину средних лет и дородного. Он подумал, что он, возможно, иностранец, судя по тому, как он одевался, упоминая, в частности, его начищенные до блеска ботинки. Его похоронное бюро находилось в Мэнли, где также жили Мэтьюз и его мать. Я записала адреса и откинулась на спинку стула; он опасно заскрипел, и я быстро подошла к нему; стол был немного шатким, а квадрат ковра был смещен от центра, чтобы скрыть дыры. Мне нужна была работа, но сначала я должна была сказать ему несколько суровых истин.
  
  ‘Я беру сто двадцать пять долларов в день с учетом расходов, мистер Мэтьюз. Мне также нужен аванс в двести пятьдесят долларов.’
  
  Он и глазом не моргнул. ‘Я буду счастлив заплатить", - сказал он.
  
  ‘Я должен что-то сделать’. Он достал удобную на вид чековую книжку, и я подождал, пока он напишет, прежде чем задать следующий вопрос.
  
  ‘Что твоя мать говорит о Джейкобсе?’
  
  Он поднял глаза. ‘Мне бы и в голову не пришло спрашивать ее о личной жизни’, - твердо сказал он.
  
  Продолжай писать, я думала, и он писал. Конечно, это было бы правильно, он не стал бы спрашивать ее, она не стала бы спрашивать его, и никто не стал бы спрашивать папу. Чистые комнаты, аккуратный сад, отполированная машина и шикарный подарок на Рождество, если повезет. Это не было захватывающим - это были задернутые шторы, высокая живая изгородь и улыбки для соседей, но у этого есть свои плюсы, это может привести к очень здоровым счетам за строительство общества; Я по-деловому подтолкнул его. ‘Ты знаешь что-нибудь о деловых партнерах Джейкобса?’
  
  ‘Не совсем. У него есть закадычный друг-адвокат, у которого офис неподалеку. Он познакомил с ним мою маму. Я очень беспокоюсь об этом.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я думаю, он, возможно, пытается заставить ее изменить завещание’.
  
  ‘Ага’, - сказал я.
  
  Мэнли - это как чужая страна для таких людей, как я, которые живут по другую сторону океана. Дороги широкие, а холмы пологие; некоторые улицы и тупики имеют европейский вид. Похоронное бюро Генри Джейкоба было подлинно австралийским, то есть подлинной копией калифорнийской модели. Здание было длинным и низким, с окнами из дымчатого стекла и внутренними двориками, выложенными мелкими белыми камнями. В похоронной колонке в Новостях мне сказали, что шоу было запланировано на вторую половину дня. Я припарковалась на другой стороне улицы и смотрела, как люди, одетые в темную, модную одежду, хандрят, пока пара сверкающих лимузинов извергала живых и перевозила мертвых. Джейкобса нетрудно заметить; у него был идеальный актерский состав, медленные движения, заботливость, нацистское руководство подчиненными. Он нес тридцать фунтов, которые ему были не нужны, выглядел смуглым и, казалось, издалека как-то сиял. У него были очень белые зубы, и он часто их показывал. После того, как кортеж уехал, я перешла улицу и прошла мимо святилища; зомби в серой униформе, стоящий у входа, наградил меня тяжелым взглядом. Рядом с домом Джейкобса был демонстрационный зал роскошных автомобилей, затем вьетнамский ресторан, а затем отвратительное здание из кремового кирпича, на фасаде которого красовалась латунная табличка "У. Дж. Хорнфилд, магистр права, адвокат". Прекрасная профессия, подумал я; моя мать хотела, чтобы я изучал юриспруденцию, а мой отец думал, что я стану сантехником - я был ужасным разочарованием для них обоих.
  
  Я повернулась, чтобы вернуться к своей машине, и увидела Джейкобса, который отправил свой 21C в огонь, выходящего из своего заведения. Зомби вышел из серебристо-серого "ягуара", на котором он приехал, так что хозяину пришлось пройти всего двадцать футов, чтобы сесть за руль. Он спокойно уехал, а я снова перешла дорогу; женщина, которая занималась садоводством перед своим домом, наблюдала за отъезжающей машиной Джейкобса. Я подбежал к ее забору.
  
  ‘Это был мистер Джейкобс, не так ли, мадам?’
  
  ‘Это был он’. Она была маленькой и старой, но не хрупкой.
  
  "Черт", - сказал я. ‘Снова упустила его’.
  
  "Ты кого-то хоронишь?" Дай Генри промахнуться.’
  
  ‘Нет, я журналистка, я пишу статью о похоронном бизнесе, и я хотела поговорить с мистером Джейкобсом. Но это интересный комментарий, мадам. Не могли бы вы добавить к этому?’
  
  Она улыбнулась, и все морщинки на ее лице ответили; казалось, они были пронизаны хорошим чувством юмора. ‘Я мог бы; это чего-нибудь стоит?’
  
  ‘Ну... расходы… Я мог бы заплатить тебе за потраченное время, скажем, десять долларов за получасовую беседу?’
  
  ‘Заходи внутрь’.
  
  Дом был из кирпича и черепицы, прочный и непритязательный. Она была темноватой, прохладной и ухоженной, но без излишеств. Она усадила меня в гостиной и ушла варить кофе. Когда она вернулась, я достал десятку и отдал ей.
  
  ‘Спасибо’. Она положила деньги на каминную полку между фарфоровыми собачками. ‘Черная?’
  
  ‘Пожалуйста’. Я достал записную книжку. ‘Как долго мистер Джейкобс занимается здесь бизнесом, миссис...?’
  
  Уэдерелл, Норма Уэдерелл. Не так уж долго, четыре или пять лет, я здесь уже сорок. Тогда все было по-другому.’
  
  Я уверен. Почему ты сказала, что его следует избегать?’
  
  ‘ Он мошенник. ’ Она положила три ложки сахара в свой кофе и энергично размешала. ‘Моя подруга похоронила своего мужа вместе с ним; он был прекрасным человеком, это был позор. Говорю вам, если бы он был жив и слышал, что предъявил этот человек, он бы разбил ему нос.’
  
  Я улыбнулся. ‘Не слишком ли он крутой?’
  
  ‘Крутая? Он вор. Доплата за это, доплата за то.’
  
  Я сделала кое-какие заметки. ‘Хм, у него хорошая машина. Но я полагаю, что все они зарабатывают деньги в этой игре. Это не запрещено законом.’
  
  Она наклонилась вперед. ‘Он похоронил двух жен с тех пор, как был здесь’, - прошептала она. ‘Богатые тоже, я буду связан’.
  
  Я чуть не подавилась растворимым кофе. ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Она усмехнулась, довольная реакцией. ‘Виделаих, их обоих. У него квартира в задней части заведения. Они ходили по магазинам, стирали, а потом... тьфу!’ Она провела пальцем поперек своего горла.
  
  ‘Когда это случилось?’
  
  ‘Один сразу после того, как он попал сюда; другой, давайте посмотрим, около двух лет назад. Стоили ли твои десять долларов?’
  
  ‘Почти; откуда ты знаешь, что они были его женами, на самом деле женами?’
  
  ‘Заметки в газете. Конечно, он не закладывал их сам. Удивительно, однако, я все же полагаю, что ему снизили ставку.’
  
  Я встал. ‘Что ж, спасибо, миссис Уэдерелл, все это очень помогло, я, конечно, не буду вас цитировать’.
  
  ‘Цитируй дальше’, - весело сказала она, - "Все верно’.
  
  ‘Посмотрим. И еще один вопрос, знаете ли вы что-нибудь о мистере Хорнфилде, адвокате?’
  
  Она была резкой, подозрительной при таком развитии событий.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘О, я слышал, что он и Джейкобс были партнерами’.
  
  ‘Может быть, маленькая крыса’.
  
  ‘Ты тоже слышала плохие отзывы о нем?’
  
  ‘Нет, ни слова. Но ты должна увидеть его, он - образ Билли Хьюза, его копия. Маленькая крыса.’
  
  Я еще раз поблагодарила ее и пошла к своей машине, думая, что, возможно, смогу получить от нее больше, если мне это понадобится.
  
  
  Компьютер - ужасная вещь, когда им злоупотребляют для получения банковских выписок и уведомлений о ставках, но он превосходит все, что касается сохранения глаз и ног частных детективов. Телефонный звонок Гарри Тикенеру из "Ньюс" позволил мне попасть в компьютерный зал газеты и познакомиться с прыщавым парнем, который руководил шоу. Он выглядел лет на семнадцать, но был, вероятно, лет на десять старше. Я сказала ему, что хочу расспросить его друга о Генри Джейкобсе.
  
  ‘Объявления или новости?’ Его руки ласкали кнопки на панели перед ним, как у лучника, приглаживающего оперение древка.
  
  ‘И то, и другое’.
  
  Он делал все то, что они делают - нажимал кнопки, смотрел на экраны, рвал бумагу и ругался, пока не вручил мне пачку распечатанных листов размером с таблоид. Я посмотрел на это с сомнением.
  
  ‘Больше, чем один Джейкобс?’
  
  Он кивнул. ‘Несколько, и это всего за семь лет’. Он достал из ящика батончик "Марс", очистил его и стал жевать. ‘Повезло, что это был не Смит", - сказал он, поглощая шоколад и карамель.
  
  Вернувшись домой, с кофе и ручкой в руках, я внимательно изучил листы и зашифрованные резюме, и они, наконец, раскрыли некоторые из своих секретов. Пять лет назад один из катафалков Генри Джейкобса попал в аварию; примерно в то же время Генри безуспешно баллотировался в местный совет; его жена Глэдис была похоронена в возрасте пятидесяти четырех лет пять лет назад, а пятидесяти шести летняя Эллен Мэри Джейкобс последовала за ней, но двумя годами позже. Р.И.П. Генри был очень занят в своей профессии; он обрабатывал сотни объявлений о похоронах мужчин, женщин и детей. После того, как я на некоторое время погрузился в депрессию из-за этих данных, я обнаружил крошечную крупицу значимости - большая часть людей, которые посмертно перешли на попечение Генри, отправились в больницу Святого Марка в Харборде.
  
  Я немного поработала на пишущей машинке, подав заявку на копии свидетельств о смерти Глэдис и Эллен и приложив правильный гонорар и S.A.E. в соответствии с указаниями доктора К. П. Харди, c / -адъюнкт-профессора П. Дж. Уайта, исторического факультета Сиднейского университета. Питер привык к уловкам, его забавляло помогать тем, кого он называл силами реакции. Затем я позвонила Мэтьюзу; было уже больше шести часов, определенно самое время выпить, и я поинтересовалась, что Мэтьюз делал в своей уютной квартире. Я получил ответ, когда он снял трубку - грохот выстрелов и музыкальное крещендо. Он извинился , убавил звук, и я рассказала ему суть того, что я узнала. Я надеялась, что он расскажет своей матери и это будет концом Генри. Он был слишком ошеломлен, чтобы ответить, поэтому я подкинула ему эту идею.
  
  ‘Нет, это не сработает’, - медленно произнес он. ‘Она бы мне не поверила. Она думает...’
  
  ‘Что думает?’
  
  ‘Что мое отношение к ней ... нездоровое. Я ненавидела своего отца, как я уже говорила тебе ...’
  
  О, Зигмунд, я подумала. ‘Что ж, мне лучше поторопиться. Как здоровье твоей матери?’
  
  ‘Первоклассный, насколько мне известно, она никогда не болела. Мистер Харди, как вы думаете, она в опасности, реальной физической опасности?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Она все еще чувствует себя хорошо, не так ли?’
  
  ‘О, да, как всегда’. Его голос изменился, и в нем появились отчаянные, брезгливые нотки. ‘Она встречается с ним сегодня вечером, они собираются поужинать. Мистер Харди, я не думаю, что вы могли бы, вроде как, присмотреть за ними? Я действительно очень волнуюсь.’
  
  Я согласилась немного понаблюдать и заехать за счастливой парой к ней домой в 8 вечера. Я сказал Мэтьюсу немного выпить и не волноваться.
  
  ‘Я не пью", - сказал он.
  
  На этой радостной ноте я позвонила Гарри Тикенеру, который остается за своим столом, пока не выключат свет и кондиционер.
  
  ‘Как у тебя дела с компьютером?’ - спросил он.
  
  ‘Отлично. Найдется ли где-нибудь поблизости человек, который мог бы поработать пять минут? Человек должен был бы уметь читать.’
  
  Он вздохнул. ‘Это может быть непросто. Подожди, Мартин здесь.’ Я слышал, как он кричал по телефону: ‘Ты умеешь читать, не так ли, Мартин?’ Мартин, должно быть, ответил горячо, потому что Гарри рассмеялся. Затем он сказал: ‘Хорошо, Клифф, Мартин готов, в чем дело?’
  
  Я сказал ему и повесил трубку. Он перезвонил пятнадцать минут спустя - мы умираем в эффективном, аккуратном мире - Глэдис Джейкобс и Эллен Мэри Джейкобс были кремированы.
  
  
  Я принял душ, побрился и оделся; ужин, как я подумал, не казался плохой идеей. И такой человек, как мистер Мэтьюз, без видимых пороков, должен быть в состоянии оплатить счет. Я вернулась на эту чужую территорию и припарковалась немного выше по улице от солидного дома миссис Мэтьюз. Перед довольно диким садом росло несколько красивых старых местных деревьев; забор перед домом нуждался в покраске.
  
  Ровно в восемь Джейкобс приехал в "Ягуаре". Он уронил горящую сигарету в канаву и не потрудился наступить на нее своим начищенным ботинком. Он сменил костюм пресмыкающегося Иисуса на темный костюм; его манжеты и воротник блестели в свете уличных фонарей. Он был внутри около пяти минут, а затем вышел к машине под руку с женщиной. Она была сюрпризом; выше своего сына и выше Джейкобса, ее волосы были белыми, но она хорошо держалась, и ее лицо в профиль было красивым. На ней было зеленое платье из какого-то мягкого материала, а на плечи была наброшена легкая кружевная штучка . Джейкобс почти профессионально усадил ее в машину, и мы отправились в город.
  
  Ужасная правда осенила меня, когда мы крались по улицам города - нашей целью был ресторан "В облаках", где с вас берут за вид, ковер, зеркала и лосьон после бритья старшего официанта. Я не мог смириться с этим. Они припарковались, я припарковался и, убедившись, что они пристегнуты к сиденьям за столом, я перешел через дорогу к ресторану "обслужи себя сам" и обслужил себя сам. Стейк и вино были хорошими, и Мэтьюз сэкономил немного денег.
  
  Было уже далеко за десять, когда они вышли; миссис Мэтьюз смеялась над остроумием Генри, он сильно покраснел, но выглядел как мужественный, зрелый мужчина, который, возможно, даже чересчур наслаждался жизнью. Миссис Мэтьюз не была плачущей вдовой - ее сумочка небрежно покачивалась, она излучала стиль. До меня дошло, что я ничего не знал о ней, кроме того, что мне рассказал ее сын. У меня было такое неуверенное чувство, как будто человек соскальзывает с крутой крыши, и ему не за что ухватиться. Они шли по улице к "Ягуару", останавливаясь, чтобы заглянуть в витрины, близко друг к другу, иногда касаясь друг друга, как два человека, которые давно знают друг друга. Я притаилась позади, чувствуя себя одинокой и вуайеристкой. Мы поехали обратно в Мэнли; Джейкобс хорошо пилотировал большую машину, выпивка и ужины не повлияли на его вождение. Они вошли в дом миссис Мэтьюз, зажегся свет; я села в свою машину и пожалела, что все еще не курю. Огни погасли, я поехала домой.
  
  На следующее утро я позвонил Мэтьюсу по его рабочему номеру. Уклончивый женский голос сообщил мне, что я связался со страховой компанией "Милтон". Меня пробрала дрожь; я работал следователем в нескольких страховых компаниях, компании становились все более захудалыми, как и я. Мэтьюз ответил на звонок одним резким словом.
  
  ‘Претензии’.
  
  ‘Харди, мистер Мэтьюз. Как продвигается бизнес?’
  
  Он проигнорировал шутку. ‘Я не смогу говорить по этой линии, мистер Харди. Ты… ах...?’
  
  ‘Да, я увязалась за тобой. Это было интересно. Я не думаю, что ей угрожает непосредственная опасность. Скажи мне, какая у нее профессия?’
  
  ‘О, разве я не упоминал об этом? Она медсестра; ну, вообще-то, старшая сестра.’
  
  - Где? - спросил я.
  
  ‘Сан-Марко, Гавань’.
  
  ‘Как долго она там пробыла?’
  
  ‘Десять, двенадцать лет, я не уверен. К чему ты клонишь?’
  
  ‘Слишком рано говорить. Ты уверена, что твоя мать познакомилась с Джейкобсом совсем недавно, после смерти твоего отца?’
  
  Он колебался. ‘Да’.
  
  ‘ Ты говоришь неуверенно.’
  
  ‘Ну, я не живу с ней, как я тебе говорил. Я предполагал, что это было так. Я имею в виду, директор похоронного бюро… кто еще знает таких людей?’
  
  Это было типичное замечание; кто знает мусорщиков, работников канализации, уборщиков? Кто-то любит, кто-то любит их, кто-то ненавидит их. Мэтьюз сказал что-то, чего я не расслышал, мой разум бежал по темным каналам со зловещими изгибами и подозрительными дамбами.
  
  ‘Кто ваш главный следователь, мистер Мэтьюз?’ - Внезапно спросил я.
  
  Он был удивлен. ‘У нас такой нет, это небольшая фирма, мы пользуемся услугами агентства Уоллеса. На самом деле, мистер Харди, я не понимаю, к чему это ведет.’
  
  ‘Потерпи меня. Я не буду тебя сейчас удерживать. Я буду на связи.’
  
  Я повесила трубку и немедленно позвонила Роджеру Уоллесу. Роджер управляет честным магазином и знает, как оказать услугу другу; однажды я чуть не пошла к нему работать. После короткого ожидания он вышел на связь, и мы обменялись замечаниями о том, как хорошо у нас идут дела. Он казался усталым, так что, вероятно, у него все было хорошо за обычные деньги. Я задала ему несколько вопросов о компании Milton, и он пообещал перезвонить мне в офис.
  
  Примо Томасетти склонился над листом художественной бумаги, когда я проходил через его тату-салон, припарковав свою машину на заднем дворе. Я перегнулась через его плечо, чтобы рассмотреть рисунок; там были переплетены сердце, дракон, якорь, два флага и слово ‘Мама’. Эффект был странным, как сюрреалистический набросок фрейдистского кошмара.
  
  ‘Что это, черт возьми, такое?’ Я сказал.
  
  Примо повернулся и невинно посмотрел на меня. ‘Идеальная татуировка’, - сказал он. ‘Я иду на все, я имею в виду абсолютно все] Как тебе это нравится, Клифф?’
  
  Я прищурился. ‘Ты не совсем поняла это’.
  
  ‘Да? Чего не хватает?’
  
  Ангелы ада, свастика, нож, вокруг которого может обвиться змея; да ладно, ты и не пытаешься.’
  
  Он разгладил бумагу. ‘Ты права, ты вдохновила меня’. Он добавил свастику. ‘Знаешь что, я надену это на тебя, где захочешь - бесплатно’.
  
  ‘Надень это на себя, я сказал.
  
  Его глаза широко раскрылись в неподдельном шоке; Примо скорее умер бы, чем получил татуировку.
  
  Я какое-то время возилась в офисе, пока не позвонил Роджер с хорошей или плохой новостью - на миссис Мэтьюз был оформлен полис страхования жизни на сто тысяч долларов, и бенефициаром был Чарльз Герберт Мэтьюз - мой клиент.
  
  Это оставило мне только два места, куда можно пойти. Ну, светило солнце, дул легкий ветерок, а есть места и похуже. Я ехала длинной и извилистой дорогой обратно в Мэнли и остановилась у дома Нормы Уэдерелл. Я подошел к двери, постучал в нее и держал свою водительскую карточку наготове. Она подошла к двери с мукой на руках и посмотрела на меня через сетку от мух.
  
  ‘Снова вернулась?’
  
  Я сохранил лицензию. ‘Боюсь, я солгал вам, миссис Уэдерелл; я следователь, а не репортер. Я надеюсь, вы ответите еще на несколько вопросов о мистере Джейкобсе.’
  
  Она вытерла руки о фартук, немного муки упало на пол, и она сердито посмотрела вниз. ‘Почему ты солгала?’
  
  ‘Я не хотел тебя пугать’.
  
  ‘Больше встревожена ложью’, - проворчала она. ‘Ну, сделай это побыстрее’.
  
  На этот раз никакого кофе. "Вы видели мистера Джейкобса с высокой женщиной, седовласой, лет пятидесяти?" Хорошо получилось?’
  
  "У меня есть, она часто там бывает. Настоящая леди Мук.’
  
  ‘Как долго ты ее видел?’
  
  ‘ На этот раз в нем есть какие-нибудь деньги? Я достал еще десять долларов, и она открыла защелку на двери достаточно широко, чтобы пропустить деньги.
  
  ‘Ta. Ну, я бы сказал, что впервые увидел ее около трех лет назад.’
  
  ‘Когда вторая жена была рядом?’
  
  Она ухмыльнулась и почесала голову, посыпая свои жесткие темные волосы белой мукой. ‘Когда ее не было рядом’.
  
  
  Харбор - одно из тех мест, где раньше воспитывались звезды тенниса и чемпионы по плаванию. Я полагаю, что под дождем это выглядит как в любом другом месте, но когда светит солнце, это выглядит так, как будто Бог коснулся этого своим перстом. Больница находилась на дороге, застрявшей высоко над эспланадой, парками и широким синим морем. Море было таким синим, а свет таким ярким, что, просто прогуливаясь по улице, я чувствовал себя как в фильме, снятом в Истманколоре. Церковь Святого Марка была небольшим частным заведением, построенным из камня, когда они знали, как строить, и выкрашенным в белый цвет кем-то, кто знал, как это делать. Это выглядело как приятное место для работы или легкого недомогания; для умирающих это было бы так же, как и в любом другом месте.
  
  Я припарковался немного выше по улице и медленно осмотрелся. Заведение было обнесено кирпичным забором высотой в голову. Фасад, задняя часть и одна сторона примыкали к улицам; с другой стороны забор был общим с домом, который стоял на глубоком, узком участке и многоквартирном доме. Участок, на котором стояла больница, был наклонен так, что сзади у нее было три этажа, а спереди два; с двух сторон тянулся балкон, с которого платным пациентам открывался хороший вид на океан. На части задней стены была решетка, увитая каким-то видом виноградной лозы; в остальном стены отличались обилием больших окон.
  
  Я прошла через ворота и неторопливо поднялась по подъездной дорожке к впечатляющим мраморным ступеням перед зданием. В качестве плана у меня была идея вовлечь подчиненного в разговор и, возможно, передать немного того, чего подчиненным не хватает. Когда я поднимался по ступенькам, на балконе надо мной были пациенты и обслуживающий персонал, подышавшие послеполуденным воздухом; двери автоматически распахнулись, и затем женщина в элегантной синей униформе наблюдала за мной из-за стойки регистрации. Я оглядела вертел и полироль, когда подошла к столу.
  
  ‘ Да, сэр? - спросил я. Она была тридцатилетней брюнеткой с хорошими зубами. Она выглядела так, как будто могла бы довольно эффективно возглавить заседание кабинета министров или взвод коммандос.
  
  ‘Я... ах, хотел узнать, есть ли у вас здесь миссис Харди?’
  
  ‘Я не могу сказать, сэр’.
  
  ‘Нет, ну, моей маме предстоит операция, ничего серьезного, вы понимаете, но ей понадобится некоторый уход, пока она выздоравливает, и миссис Харди пишет такие хорошие вещи о месте, в котором она находится. Она старая подруга мамы и...’
  
  Зазвонил телефон на ее столе; она сказала ‘Одну минуту’ мне и ‘Прием’ в трубку. Я осмотрела вестибюль с безупречно чистым паркетным полом и лестницей, сделанной из правильного сорта дерева. Стеклянные двери распахнулись, и вошел мужчина в белом халате, разговаривающий с медсестрой. У него в руках был планшет, а она внимательно слушала. Женщина в халате разговаривала по телефону рядом с лестницей; медсестра вбежала через парадную дверь и взбежала по лестнице, где чуть не столкнулась с миссис Мэтьюз, которая спускалась величественной поступью. Она проверила медсестру и отправила ее восвояси, спустилась по лестнице, посмотрела поверх или подо мной и вышла через стеклянные двери.
  
  Я поплелась за ней, пока администратор все еще была занята; Я надеялась найти уборщицу, которую можно было бы очаровать, или санитара, с которым можно было бы поболтать, но мне так и не представилось шанса; в конце прохода появились двое крупных мужчин в белых халатах и преградили мне путь. Я обернулась и увидела секретаршу, делающую жесты с другого конца зала. Я не стал ждать, я промаршировал обратно и кивнул ей, проходя мимо.
  
  ‘Не думаю, что маме бы здесь понравилось", - сказал я.
  
  У подножия наружных ступенек я чуть не споткнулась о припаркованную инвалидную коляску, а затем здание больницы, казалось, наклонилось и ударило меня за ухом. Я открыла рот, чтобы закричать, и получила еще один удар, в живот; меня швырнуло в инвалидное кресло, и я поехала. Я боролась за ветер, чтобы кричать и двигаться, но жесткая рука прижала меня обратно. Я услышала, как колеса кресла заскрежетали по гравию, и мы сделали поворот; мужчина сказал что-то на языке, которого я не понимала, а затем рукав моей рубашки был разорван, и я почувствовала укол, и голос начал считать: я продолжила - раз, два, три, четыре…
  
  
  Я пришла в себя в комнате; это была очень атмосферная комната; я имею в виду, что в ней были абсолютно белые стены, которые спускались к полу с абсолютно белого потолка. В этой комнате был характер, даже предназначение. Я лежала на кровати и смотрела, как свет надо мной слегка покачивается, завораживающе. Через некоторое время мне это наскучило, и я огляделся; в комнате не было никакой мебели, о которой стоило бы говорить, металлический шкаф у кровати и металлический стул у окна. Я уставилась на окно, гадая, почему оно меня так заинтересовало; Обычно меня не интересовали окна, решетки, ну и что? Затем до меня медленно дошло; я добрался сюда не один, и дверь в комнату выглядела неприятно тесной. Я встала с кровати и упала плашмя на пол, поэтому я снова пробралась обратно на кровать. Это было как восхождение на Монблан, западный склон.
  
  Я снова легла на кровать, но почему-то все стало менее интересным. Я в порядке эксперимента толкнула шкаф, запертый на задвижку. Стул был бы таким же. Хотя я был прав насчет окна, оно действительно о чем-то говорило - свет, проходящий через него, был разбит решетками на квадраты по восемь дюймов. В горле у меня пересохло, а в глазах засвербело, любви к человечеству во мне не было.
  
  Дверь открылась, и тихо вошли миссис Мэтьюс и двое крупных мужчин. Они стояли и смотрели на меня, а я лежал и смотрел на них. Затем я села и подождала, пока пройдет ощущение, что я топчусь на месте. Один из мужчин снова заговорил на том же иностранном языке, из чего я заключил, что это были дети в инвалидных колясках. Женщина несла что-то, что она бросила на кровать - мой бумажник; я не пропустил это, потому что он не очень тяжелый.
  
  "Выносливая", - сказала она. ‘Частный детектив, здесь написано. Что это значит в наше время?’
  
  ‘То, что здесь написано, миссис Мэтьюз’.
  
  Она посмотрела на одного из мужчин, который сказал что-то, чего я не расслышал; другой мужчина отошел к окну. Я ставлю шансы на то, что я вскочу с кровати и вырублю их обоих примерно десять тысяч к одному.
  
  ‘Откуда ты меня знаешь и почему ты за мной следишь?’ Ее голос был приятно модулирован с некоторой грубоватостью, как у диктора радио, который по выходным был сержантом по строевой подготовке.
  
  ‘Кто сказал, что я следил за тобой?’
  
  ‘Я видел тебя прошлой ночью, и сегодня ты здесь. Вот почему у тебя такие неприятности, в которые ты вляпалась.’
  
  Это звучало как попсовая песня, но мне не хотелось подпевать; проблема была в том, что правда звучала нелепо - этой Амазонке нужна защита от пухлого маленького Чарльза Герберта? Я не смог придумать хорошей лжи, поэтому сказал ей правду.
  
  ‘Смешно’, - сказала она. Чарльз никогда бы так не поступил. Ты лжешь.’
  
  Я пожал плечами. Она сказала: ‘Деннис", и парень у окна подошел и ударил меня наотмашь за ухом, там, где этого не видно. Я упала обратно на кровать и почувствовала, как он снова прижал ко мне ту жесткую руку. Он прижал меня к земле и откинул мою голову набок; это было больно.
  
  "Расскажи мне", - попросил Деннис. Его дыхание воняло, и капля пота с его блестящего красного лба упала мне в рот. Я подавилась, и боль усилилась; я выругалась на него, и он усилил давление.
  
  ‘Прекрати это!’ Она шагнула вперед и потянула его за руку. Деннис откинулся назад, тяжело дыша. Иностранец наблюдал за шоу с приятной улыбкой. Миссис Мэтьюз сказала: ‘Сделайте ему еще инъекцию, сейчас мы ничего не можем сделать’. Иностранец достал из кармана шприц и стеклянный флакон и соединил их. Я симулировала обморок и позволила своему дыханию стать неровным. Она подошла совсем близко, приятно пахнущая, и грубо приподняла мое правое веко.
  
  ‘С ним все в порядке’. Она засунула руку мне под рубашку. ‘Он худой, хотя и не слишком’. Я снова укололась и пошла спать.
  
  Они не дали мне достаточно, я больше, чем выгляжу. Выйдя из этого состояния, на этот раз я знала, чего ожидать, и не совершила никаких опрометчивых шагов. Когда все заработало должным образом, я подошел к зарешеченному окну, которое теперь пропускало последние лучи дневного света. Решетки были в виде цельной решетки, привинченной к оконной раме - худший способ сделать это. Это дает тебе что-то тяжелое, чтобы противостоять чему-то хрупкому, если ты сможешь использовать какие-то рычаги. Это зависит от болтов, иногда они глубоко врезаны в дерево, иногда расшатались, заржавели или прочно держатся только за счет налета краски. Здесь, в соборе Святого Марка, у нас был второй сорт. Я сделала несколько вдохов и слегка надавила на решетку, она сдвинулась. Я применила еще немного, и это сильно подействовало. Это была тяжелая работа для человека в моем состоянии, но я не сдавалась; в конце концов, я пошевелила и приподняла решетку с одной стороны. Она была тяжелой, но это помогло; я сняла ее с рамки, как разворачивают ломтик сыра.
  
  Я подняла оконную раму и позволила прохладному ночному воздуху, играющему на моем вспотевшем лбу, подтолкнуть меня к некоторым размышлениям. Я могла остаться и сражаться с элементом неожиданности на моей стороне или сбежать. Это не потребовало долгих раздумий; друзья миссис Мэтьюз были крупными, и по крайней мере один из них выглядел хитрым, а в моем организме все еще циркулировал какой-то наркотик, который мог лишить силы мою сильную правую руку. Тогда беги, но куда? У меня не было ничего, что могло бы заинтересовать копов, и не было особого смысла стучаться в дверь миссис Мэтьюс и требовать объяснений. Джейкобс? Чарльз Герберт? Названия заставили меня задуматься и подтолкнули к действию. Я вернул себе бумажник, застегнул разорванный рукав рубашки, потер воспаленное ухо и выбрался на балкон, чтобы вдохнуть воздух.
  
  Было уже больше восьми, и было тихо, как и положено в больницах в этот час, учитывая, что они будят пациентов криками воробьев. Я бочком прокралась вдоль балкона к задней стене и осторожно потянула за лозу, которую заметила раньше, - уверенно, как голосуют на кантри-вечеринке. Я доверяла виноградной лозе и шпалере до самой земли.
  
  Я крался в тени, добрался до забора и последовал за ним к задней калитке. На другой стороне улицы залаяла собака, когда я перемахивала через запертые ворота, но я справилась с этим. Выносливость безудержна; Я проверил физическую подготовку, пробежав обратно к своей машине.
  
  Я остановился, чтобы выпить немного лечебного бренди, и было достаточно близко к девяти часам’ когда я добрался до места работы и проживания Джейкобса. Я немного покрутилась вокруг, оценивая его; сзади была секция, похожая на ту, о которой упоминала миссис Уэдерелл. Я припарковался выше по улице, положил свой 38-го калибра в карман и пошел обратно. В квартире горел свет; за ней находился гараж, достаточно большой, чтобы вместить "ягуар" и пару катафалков. Я проехала на резиновой подошве вдоль стены гаража и заглянула внутрь. Уличный свет падал на "Ягуар", блестящий, как начищенный дворецким чайник.
  
  ‘Что ты делаешь?’ Это был тот самый громила, которого я видел здесь раньше; теперь он был в рубашке с короткими рукавами и босиком, и в руке у него был молоток. Он, похоже, не был настроен на дискуссию, и я сама не была настроена на примирение. Я чувствовала себя достаточно сильной и достаточно злой из-за плохого обращения, которому подверглась в больнице, чтобы выместить это на нем. Я атаковал и ударил его в грудь опущенным плечом; он отлетел к бетонной стене гаража и отскочил от нее, размахивая молотком. Я выбила у него из-под ног ногу, и он тяжело рухнул. Он потерял дыхание, когда ударился о стену, и неуклюже упал , его голова ударилась о землю, молоток отлетел в сторону, и он лежал неподвижно. Я ждал в тени, но в квартире ничего не шевелилось. Я наклонился к мужчине и осмотрел его в полумраке. Его дыхание было в порядке, и его глаза выглядели нормально под опущенными веками. Я придала ему сидячее положение у стены - язык свободен, шею или рот ничто не сжимает, крови не видно.
  
  С более близкого расстояния я мог слышать музыку, доносящуюся из квартиры, что-то классическое и расслабляющее. Я представила Джейкобса с бренди и Бетховена - хорошо. Я достал "Смит и Вессон" и постучал им в дверь. Через некоторое время внутри зажегся другой свет, и из-за двери донесся голос.
  
  ‘Травка?’
  
  Я проворчала что-то утвердительное, имитируя голос Херба, как могла. Засов отодвинулся, и дверь распахнулась. Я прижал его к себе и приставил дуло пистолета к складке плоти между его первым и вторым подбородком.
  
  Здесь ничего нет’, - он сглотнул. ‘Ни денег, ничего’.
  
  ‘Я рад это слышать’, - сказал я. ‘Ты идешь в гости’.
  
  На нем был халат поверх рубашки и брюк, ноги его были в тапочках, и он провел рукой по волосам, глядя на себя сверху вниз. ‘Сейчас? Вот так?’ Меня поразило, что тщеславие было его вторым именем; просто, возможно, он был достаточно тщеславен, чтобы взяться за оружие. Я ткнула его пальцем в шею.
  
  ‘Сейчас. Давай.’
  
  ‘Я не могу выйти в таком виде’.
  
  ‘Ты выглядишь потрясающе; не заставляй меня мазать тебя кровью’.
  
  Он вышел, и я закрыла за ним дверь.
  
  ‘Где Херб?’ - спросил он.
  
  ‘Спит’.
  
  Я подтолкнул его перейти улицу и подойти к машине; когда он опустился на порванный винил на пассажирском сиденье, он был похож на бедуина без своего верблюда.
  
  Джейкобс задал мне несколько вопросов, когда я ехал по адресу Чарльза Герберта, но я проигнорировал их. Он подскочил, когда я проверил пистолет 38-го калибра, прежде чем выйти из машины. Это была улица, где для машин использовались гаражи и автомобильные стоянки, но у дома Мэтьюса стоял большой универсал Fairlane. На воротах стояли два почтовых ящика, и номер один переливался всеми цветами радуги на крыльце дома. Мэтьюз указал свой адрес как квартиру номер два. Я тихо открыла ворота, и мы пошли по подъездной дорожке к задней части дома. Когда мы были почти на месте, мы остановились, когда в доме раздался резкий треск. Это повторилось, а затем раздался долгий, тонкий вой, как будто кошка пыталась казаться человеком. Кто-то повысил голос, затем я услышала смех, и снова раздался резкий треск. Я толкала Джейкобса впереди себя и чувствовала, как он дрожит; я сама чувствовала себя немного неуверенно.
  
  Суматоха не давала мне уснуть, и я быстро обогнула дом с задней стороны к двери наверху короткой лестницы. Я жестом велел Джейкобсу стоять спокойно, он смотрел на дуло пистолета, как игрок в рулетку на шарик, и быстро кивнул. Снова треск, снова вой, только на этот раз усиливающийся, зависающий на полпути и обрывающийся. Я поднялась по ступенькам, распахнула дверь и вошла внутрь, держа пистолет наготове и тоже оскалив зубы.
  
  Я была на длинной, узкой кухне, где были раковина, комод, стол и стулья. Чарльз Герберт Мэтьюз, со спущенными штанами и выставленной напоказ толстой белой задницей, растянулся поперек стола. Иностранец держал его за руки, а Деннис стоял позади него с толстым кожаным ремнем, пристегнутым, как собачий ошейник, в руке. Миссис Мэтьюз, ангел церкви Святого Марка, сидела за столом и курила сигарету. Я направила пистолет на Денниса.
  
  ‘Брось ремень’.
  
  Он посмотрел на миссис Мэтьюз, которая пожала плечами, и двинулся ко мне, размахивая ремнем. Я позволила ему кончить. Он неуклюже хлестнул меня ремнем, и я пошевелилась внутри него; Я защелкнула защелку на. Большим пальцем я набрал 38 мм и ударил пистолетом по его скуле; он застонал, осел, и я сильно и низко врезал ему левой. Он спустился и уронил ремень. Я подняла его, и тяжелая пряжка повисла в дюйме над его носом.
  
  ‘Сядь", - сказал я.
  
  Другой парень все еще держал Мэтьюса, который повернулся, чтобы посмотреть, что происходит; на его ягодицах были три или четыре широкие красные полосы, доходящие до жировых подушечек на талии. Я вскинул пистолет, и иностранец отпустил его. Мэтьюз присел и поправил свою одежду. Когда его лицо всплыло снова, оно было заплаканным, но отнюдь не несчастным. Он тяжело дышал, его рот был открыт и влажен, и он пристально смотрел на свою мать.
  
  Я тоже посмотрел на нее. ‘Нападение, похищение, заговор, у вас неприятности, миссис Мэтьюз’.
  
  Она выпустила в меня дым. ‘Смешно’, - сказала она.
  
  Мэтьюз боролся за то, чтобы сохранить достоинство. ‘О чем ты говоришь, Харди?" - рявкнул он.
  
  Его мать одарила его долгим взглядом. ‘Значит, это правда", - сказала она. ‘Я не думал, что у тебя хватит сообразительности, Чарльз’. Она затушила сигарету и закурила другую. ‘Что ж, мистер Харди, похоже, мой сын нанял вас, чтобы защищать меня. Ты думаешь, я в моральной опасности?’
  
  Я подумала о Джейкобсе, выходящем на улицу в халате и тапочках. ‘Нет", - сказал я. ‘Но другие находятся в этой чертовой больнице’.
  
  Она улыбалась, в ней было обаяние и сила характера в избытке. ‘Я бы сказал, что это не входило в твои обязанности, не так ли, Чарльз?’
  
  ‘Да, мама’.
  
  ‘Господи Иисусе! Она годами работала над сделкой с Джейкобсом. Она все исправляет, так что он получает большую часть прибыли, которая выходит за пределы больницы. Она думала, что ты взялся за это, почему ты думаешь, что тебя колотили?’
  
  Мэтьюз ничего не сказал. Я посмотрел на двух головорезов, которые не сводили глаз с Надзирательницы - настоящая женщина.
  
  ‘Я не удивлюсь, - продолжал я, - если она поможет нескольким старым, больным’.
  
  ‘Нелепо", - повторила она, но это прозвучало так, как будто она напряженно думала. Она протянула руку и мягко усадила Мэтьюса на стул рядом с собой. Она похлопала его по руке. ‘У него не могло быть никаких доказательств’.
  
  Мэтьюз улыбнулся ей в ответ, взволнованный ее прикосновением. Я чувствовал отчаяние, как человек, играющий в игру и не знающий правил.
  
  ‘Она знает Джейкобса много лет, возможно, у нее была особая сделка по засадке твоего отца’.
  
  Это было просто неправильно сказано; Мэтьюз пожал плечами, и его взгляд скользнул на ремень в моей руке. Меня внезапно затошнило.
  
  ‘Я сказал, есть доказательства. Записи Джейкобса докажут это - подписи, имена, это будет вонять, как в канализации.’
  
  Потом снаружи послышался шум, Деннис пошевелился, и мне пришлось резко поговорить с ним. Мэтьюз все еще тяжело дышал, все еще глядя на ремень. Я больше не работала на него, я работала на себя.
  
  ‘У меня Джейкобс снаружи", - сказал я. ‘Он заговорит, я заставлю его’. Я повысил голос и позвал Джейкобса. Ничего не произошло. Миссис Мэтьюз рассмеялась.
  
  На улице не было никаких признаков Джейкобса или the Fairlane. Я устало ехала к заведению Джейкобса, и по дороге меня обогнала пожарная машина. Когда я добрался туда, пара пожарных бегала вокруг, а несколько соседей жались друг к другу, разочарованные. Пожар даже не попал бы в утренние новости. Миссис Уэдерелл, в своем халате, была частью сборища. Я подошел к ней.
  
  ‘Совсем маленькая’, - сказала она. ‘В задней части квартиры. Офис и все такое.’
  
  Я беспокоилась об этом несколько дней, а затем отпустила; у них было тревожное обострение, и я была почти уверена, что Джейкобс и миссис Мэтьюз расторгнут свое партнерство. Какое, черт возьми, мне было до этого дело, в любом случае? Затем пришли свидетельства о смерти, та же причина смерти с небольшими изменениями, подпись того же врача. Я убрала их в папку и удивилась, почему моя мать даже не дала мне пощечину за ухом.
  
  
  Лучший друг мужчины
  
  
  Я шла по Винсент-стрит в Балмейне, недалеко от мыловарни, занимаясь чужими делами, когда в меня попал кирпич, потом еще один кирпич, потом еще один, и я сбилась со счета; мне показалось, что кирпичная стена сдвинулась с места и обернулась вокруг Клиффа Харди.
  
  Когда я проснулся, Терри Кеннелли сидел у моей кровати. Моей первой мыслью было, что мои простыни стали очень белыми, а окна - очень чистыми, и что я наконец-то уговорила Терри остаться на ночь; а потом я поняла, что я не дома, я в больнице. Я уже была в больнице раньше; первое, что нужно сделать, это проверить, все ли у тебя на месте и не перепутали ли тебя с парнем, у которого была гангрена. Я двигалась, извивалась и моргала; казалось, все работает.
  
  ‘Не двигайся’, - сказал Терри. ‘Они говорят, что тебе нельзя переезжать’.
  
  ‘Они говорят это, чтобы сломить твой дух", - сказал я. Я схватил ее загорелую левую руку, и это движение послало стрелу боли в мою голову. Я застонал.
  
  ‘Они правы, я не сдвинусь с места. Как ты сюда попала, любимая?’
  
  Терри показала свои красивые белые зубы. ‘Кто-то нашел папин чек в твоем кармане и позвонил ему. Я пришла, он передает привет.’
  
  ‘Я рада, что пришла ты, а не он, проснуться и увидеть его лицо было бы шоком. Интересно, как твоя мама это выдержала.’
  
  ‘Заткнись’. Теперь она держала меня за руку, и мне было совсем не больно.
  
  ‘ Они нашли что-нибудь еще? Я имею в виду мой бумажник...’
  
  ‘Все это’, - сказала она. ‘И твой чертов пистолет; снаружи полицейский, который хочет с тобой поговорить. Я заставила их впустить меня первой, но я не могу остаться, мне нужно возвращаться к работе.’ Она наклонилась вперед, чтобы поцеловать меня, а затем отстранилась.
  
  ‘Они сказали, что возможен перелом’. Она отступила и послала воздушный поцелуй. ‘Возвращайся вечером, Клифф’.
  
  Она вышла, дверь оставалась закрытой в течение десяти секунд, а затем вошли четырнадцать стоунов полицейских в штатском. Его звали детектив-сержант Моулз, и, хотя он не отличался особыми манерами обращения с пациентами, я рассказала ему все, что могла. Я сказала ему, что я лицензированный частный детектив, связанный узами верности и все такое, и что я работаю на Пэта Кеннилли, дрессировщика борзых. Я не сказала ему, что пытаюсь выяснить, кто давал допинг собакам Пэта. Мне было немного трудно вспомнить, что я делала на Винсент-стрит, но это пришло: я собиралась встретиться с французом. Моулз кивнул на это, он знал француза. Пьер Кресси знал все, что нужно было знать о гонках борзых в Новом Южном Уэльсе, он бы знал, кто выиграет, если собаки Пэта проиграют.
  
  ‘Ты видела француза?’ - Спросил Моулз.
  
  Я должен был подумать об этом. ‘Нет, я была в пути, когда на меня упала стена. В чем твой интерес?’ Кротов почесал за ухом и заерзал, как делают копы, когда их о чем-то спрашивают. Они считают, что десять их вопросов на один ваш - это правильное соотношение. ‘Парень, который нашел тебя, увидел твое оружие и позвонил. Парни, которые ответили на звонок, немного покопались вокруг и задали несколько вопросов. Кажется, люди видели мужчину, околачивающегося в том месте, прежде чем ты появилась.’
  
  - А как насчет уколов? - спросила я.
  
  ‘Стена не рухнула, Харди, ее подтолкнули. Кто-то пытался причинить тебе боль. Есть идеи?’
  
  Я сказала ‘Нет’ и лежала там с моим, возможно, проломленным черепом, думая об этом. У Моулза был талант, он читал мои мысли.
  
  ‘С французом все в порядке’, - сказал он. ‘Это все, что ты можешь сказать?’
  
  Я сказала, что это так, и он пожал плечами и ушел. Я не сказал ему, что влюблен в дочь Пэта или что боюсь борзых; я не думал, что это его заинтересует.
  
  Врачи и медсестры приходили и уходили, и время тянулось медленно. Они сказали мне, что у меня не было перелома черепа, просто много синяков и ссадин. Я была им благодарна. Вечером вернулся Терри, и мы еще немного подержались за руки.
  
  ‘Папа беспокоится о том, что случилось", - сказала она. ‘Он подумывает о том, чтобы позвонить в полицию’.
  
  ‘Он может забыть о половине своего дохода, если сделает это", - сказал я. ‘Терри, ты же знаешь, что такое борзописцы, любой шепоток о неприятностях в заведении Пэт - и они вытащат своих собак. По крайней мере, большинство из них.’
  
  ‘Я знаю, но если кто-то пытается тебя убить...’
  
  Я сжал верхнюю часть ее руки, где под гладкой кожей находятся длинные твердые мышцы. ‘Я буду осторожен’, - сказал я. ‘Я к этому привыкла. Скажи Пэт, чтобы она дала мне еще несколько дней.’
  
  ‘Все в порядке’. Она поцеловала меня так, как вы целуете инвалидов, как будто они сделаны из перьев. Терри высокая и загорелая, как и подобает профессиональному теннисисту. У нее потрясающая подача, и она трижды превзошла меня в день нашего знакомства. Она много бывала за границей, доходя до финалов турниров; мы многое вложили в то время, когда она была в Сиднее, но я был далеко третьим в ее жизни после ее отца и тенниса.
  
  
  Они отпустили меня из больницы на следующее утро, и я пошла домой, почитала книги, немного выпила и уснула. Позвонил Пэт, и я убедил его, что могу продолжать расследование; позвонила Терри, и я убедил ее, что могу встретиться с ней следующей ночью. Утром я сняла несколько бинтов и полюбовалась темно-синими синяками на своих руках и груди. Я была достаточно увлечена работой в первую очередь из-за Терри, а теперь это стало очень, очень личным.
  
  Когда я добрался до Винсент-стрит, было жарко, и от воды исходил сладкий, приторный кокосовый запах, как будто залив был полон копры. Я припарковался и подошел к заведению француза; покосившуюся стену привели в порядок на пустой стоянке за ней, и скоро трава и сорняки доберутся до кирпичей и покроют их, как наматывающаяся простыня.
  
  Дом француза - это ветхая обшивка на гниющих пнях; застройщики и модные люди с жадностью присматриваются к нему, но у Кресси есть что-то вроде защищенной аренды, и она там умрет. Я шла по заросшей тропинке, отводя в сторону ветки и морщась, когда от движения болела голова. В окне гостиной сдвинулась потрепанная коричневая бумажная штора; я просунул руку через дыру в проволочной сетке и постучал в дверь. Дверь открылась, и на пороге стояла Кресси в тапочках, пижамных штанах и кардигане без пуговиц. С отвисшей грудью, беззубый и с длинными, вьющимися белыми волосами, он был похож на ведьму. Но предмет в его руке был не метлой, это был дробовик. Он просунул ее через отверстие так, что она почти касалась моей груди.
  
  ‘Иди своей дорогой’, - сказал он.
  
  Я отступила на шаг. ‘Успокойся. Я просто хочу поговорить с тобой. Меня зовут...’
  
  ‘Я знаю тебя. Проваливай, или я тебя пристрелю.’
  
  Я посмотрел на пистолет; ствол был покрыт ржавчиной, спусковая скоба была зеленой, а приклад покрыт пылью; но это не означало, что он не мог убить меня.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘ Не разговаривай. ’ Он чуть приподнял пистолет. ‘Просто уходи’.
  
  Я была не в том состоянии, чтобы отступать в сторону, пригибаться или доставать дробовики через проволочные сетки. Я пошел.
  
  Я ругался, и у меня болела голова, когда я ехал обратно в Глеб; если бы у меня была собака, я бы ее пнул. Я быстро ехал по Камминс-стрит к повороту на Виктория-роуд, и когда я нажал на тормоз, там ничего не было. У меня свело желудок, когда я бесполезно прокачалась и начала переключать передачи и хвататься за ручной тормоз, за который никогда особо не хваталась. Я боролась с рулем и почувствовала, как колеса поднимаются, когда я боролась с Falcon, оставленным у подножия холма. Дорога была свободна, шины взвизгнули, и я объехал. Я загнала машину в канаву, закрыла глаза и затряслась; жестяная ограда у подножия холма неслась прямо на меня, и то, что вы в основном встречаете справа за углом, - это грузовики, тяжелые. У меня было ощущение, что я хожу на ходулях, когда я вышла, чтобы осмотреть машину: в цилиндре не было тормозной жидкости. Это не лучший способ кого-то убить; что, если жертва несколько раз нажмет на тормоз на первой сотне ярдов? Но это хороший способ напугать мужчину, все равно что обрушить на него стену. Чем больше я думал об этом, тем больше злился.
  
  Я остановила такси и поехала обратно на Винсент-стрит. За домом француза был переулок, и я спустился по нему и перелез через его ветхий забор. Двор представлял собой заросли тыквенных лоз, сорняков и многих, многих слоев животного, растительного и минерального мусора. Я прокралась мимо ржавеющего сарая и чуть не присвистнула, когда увидела заднюю часть дома: на застекленной веранде было около двадцати разбитых оконных стекол, некоторые разбиты полностью, другие покрыты звездочками и трещинами вокруг аккуратных дырочек.
  
  Я достал пистолет и подкрался к краю веранды; француз сидел в солнечном пятне за маленьким столиком, на котором стояла бутыль красного вина и путеводитель по скачкам. Ветерок, дувший сквозь отверстия от пуль, шевелил бумагу, и он подвинул свой стакан, чтобы удержать его на месте. Я не мог видеть дробовик. Я распахнул дверь и вошел; француз едва успел пошевелиться, как я приставил к его уху револьвер 38-го калибра.
  
  ‘Сядь, Френчи", - сказал я. ‘Думаю, я выпью с тобой стаканчик. Где попган?’
  
  Он кивнул головой на дверь, ведущую в дом, и я прошла на кухню, если вы называете кухней плиту и раковину. Дробовик был прислонен к стене, и я разломал его и вынул гильзу. Я сполоснула грязный стакан в ржавой воде. Вернувшись на веранду, француз делал пометки в путеводителе огрызком карандаша. Он проигнорировал меня. Я налила немного красного и сделала глоток; оно было старым, не добрым старым, а застоявшимся старым. Вкус у него был такой, как будто его процедили через старую чайную заварку. Я налила свой стакан в его.
  
  ‘Кто стрелял?’ Я сказал.
  
  Он пожал плечами и сделал пометку карандашом.
  
  ‘Не переходи ко мне на галльский манер, Пьер. На меня упала стена, на меня наставили дробовик, у меня отказали тормоза, и все это связано с тобой.’
  
  Он поднял взгляд; его глаза были липкими, а волосы из ноздрей спутались с усами, такими же дикими, как его задний двор. ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь. Дробовик? Я защищаю себя, вот и все.’ Он влил немного красного себе в горло, как будто ему это нравилось.
  
  ‘Защита? От меня?’
  
  Он снова пожал плечами. ‘Он разносит мой дом к чертям собачьим и говорит мне, чтобы я с тобой не разговаривал. Итак, я не хочу. Теперь у тебя есть пистолет, так что я должен с тобой поговорить.’
  
  Я убрала пистолет и села на скамейку под окном, потом поняла, какой хорошей мишенью это делало меня, и двинулась через комнату.
  
  ‘Кто сказал тебе не разговаривать со мной?’
  
  ‘По телефону, откуда я знаю? Повсюду пули, потом телефон. Не разговаривай с Харди. Харди высокий и тощий, в бинтах. Так что. ’ Он выразительно развел руки, они затряслись, и он положил их обратно на стол.
  
  Он был напуган, но выпил еще вина и испугался меньше. Я предложила ему пятьдесят баксов и проезд на такси до Центрального вокзала, и он согласился. Он сказал, что мог бы съездить в Госфорд на несколько дней, и я сказал, что это звучит как хорошая идея. После того, как я отдал ему деньги, он достал бутылку вина с приличной этикеткой, и мы ее выпили. Он назвал мне имена людей, которые выиграют, если "Псы Пэта" проиграют. Названия для меня ничего не значили. Я спросил его, будут ли эти люди накачивать собак наркотиками, и он улыбнулся и сказал что-то по-французски. Это могло быть "Живут ли медведи в лесу?"но французский никогда не был моей сильной стороной в школе Марубра.
  
  
  Я потратил начало дня на то, чтобы мою машину отбуксировали в гараж и убедили неохотного механика отдать ей приоритет. Потом я поехала домой и отдохнула; красное вино гудело у меня в голове на фоне пульсирующей боли, но после сна и душа я почувствовала себя лучше. Я забрала машину и поехала в Розелл, чтобы посовещаться с Пэт и забрать Терри, который гостил там. Улица Пэта узкая и битком набита домами, но кварталы расположены глубоко, и Пэт держит своих собак на задворках. Однажды он показал мне питомники и матрасы, на которых они загорают, и прогулочный блок, которым они пользуются, когда на дорогах слишком жарко или влажно; это было похоже на загородный клуб, за исключением того, что участники были худыми и подтянутыми. Они мне не очень нравились, и я им не нравился; без намордников они нравились мне еще меньше.
  
  Терри был у входа, болтал с соседями, когда я подъехал. Они знали ее с тех пор, как она начала стучать мячом по стене фабрики напротив, и, хотя теперь они видели ее по телевизору, их отношение к ней не изменилось, как и ее отношение к ним - такая уж была улица. Мы с Терри зашли внутрь, чтобы поговорить с Пэт, которая пила чай на кухне.
  
  Пэт - вдовец, проработавший пять лет, но он ведет домашнее хозяйство так же хорошо, как француз был плох. Терри готовил кофе на хорошо прибранной кухне; Пэт пытался поговорить о моих травмах, но я ему не позволил.
  
  ‘Эти имена дал мне француз’. Я сказал. ‘Что ты думаешь?’ Я читала ему названия, и он переваривал их одно за другим. Он потягивал чай и курил самокрутку: Пэт маленькая, загорелая и пухленькая, его жена была на шесть дюймов выше него и передала свое телосложение и внешность Терри. Пэт, должно быть, внес теплоту и обаяние, потому что у него в избытке и того, и другого. Он тоже был верен игре, в которой участвовал; он исключил всех мужчин, которых я назвал не стартующими в допинговых ставках. Двоих он знал лично, один, по его словам, был дряхлым, а другой - слишком глупым.
  
  ‘Это ни в коем случае не они, приятель’, - сказал Пэт. ‘Может быть, это какой-нибудь новый парень, о котором Френчи не знает’.
  
  ‘Да, я должен проверить этот угол. Однако требуется время; это будет дорого тебе стоить, Пэт.’
  
  ‘Оно того стоило’. Он выпустил в меня струю дыма, и я закашлялась. ‘Извини, забыл, что ты была чистоплотной, как Терри. Молодец. ’ Он с наслаждением затянулся сигаретой.
  
  Мы с Терри пошли в паб недалеко от пристани в Балмейне. Ты можешь поесть на улице и послушать, как ты разговариваешь, перекрикивая акустическую группу bush. У них есть пара очень тяжелых людей, чтобы справиться с пьяницами, и еда хорошая. Терри, кажется, ест в основном салат-латук и почти не пьет; я мужественно принимал и то, и другое, когда она сказала мне, что двое владельцев Пэт забрали своих собак.
  
  ‘Слышали ли они о допинге?’ Я сказал.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я думала, это тщательно хранимый секрет’.
  
  ‘Я тоже, папа тоже. Как ты думаешь, что это значит?’
  
  Я поела, выпила и немного подумала. ‘Звучит так, как будто наркоманка распространила слух’.
  
  ‘Это не имело бы смысла’. Она сделала крошечный глоток вина, как будто даже половина бокала могла испортить ее удар слева.
  
  ‘Возможно, если идея в том, чтобы просто вывести Пэта из бизнеса, а не в том, чтобы на самом деле исправить гонки. Это наводит на размышления?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ну, попробуй это; это может быть местью’.
  
  Она чуть не подавилась. ‘Из-за папы? Давай’. Затем она увидела, что я говорю серьезно. "Месть", - медленно произнесла она. ‘Мы немного занимаемся этим на трассе, но в реальной жизни это не распространено, не так ли?’
  
  Это еще одна вещь, которая мне нравится в Терри, хотя она серьезно относится к своему теннису, она не думает, что это ‘настоящая жизнь’; она не сядет на джин, когда все закончится. ‘Нет, это необычно’, - сказал я. ‘На самом деле это редкость. “Поддерживай свой гнев” и все такое, люди в основном не могут этого делать. Но такое случается; нам лучше спросить Пэта о его врагах.’
  
  ‘Я уверена, что у него их нет’.
  
  "У всех есть’. Ей это не слишком понравилось; на самом деле ей не нравится моя подозрительная натура или работа, которой я занимаюсь. Это проблема, и мы провели остаток ужина, разговаривая о других вещах и преодолевая неприятный момент.
  
  Вернувшись в Розелл, Пэт все еще не спал, работая над своими книгами. Мы снова повторили ритуал чаепития и кофе, и я спросил Пэта, нажил ли он себе врагов в игре.
  
  ‘Немного’, - сказал он. Я взглянула на Терри.
  
  ‘Кто-нибудь, кто хотел бы вывести тебя из бизнеса?’
  
  Он выпустил дым и задумался. ‘Думаю, только одна. Парень был ветеринаром, и я дал показания против него за употребление допинга. Ему это не понравилось, и он сказал, что доберется до меня.’
  
  ‘Почему ты не рассказала мне о нем?’
  
  ‘Это не мог быть он, приятель. Он в тюрьме; он поехал в Квинсленд, был в чем-то замешан, и я слышал, что он получил десять лет.’
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘О, четыре, пять лет назад’.
  
  ‘Он мог бы выйти, Пэт’, - сказал я.
  
  Мы с Терри вернулись в ее квартиру в Рашкаттерс-Бей, недалеко от Уайт-Сити-кортс, и она признала, что я, возможно, что-то замышляю. Мы оставили это там и легли спать; было немного больно, из-за синяков и всего такого, но не настолько, чтобы остановить нас. Бывшего ветеринара звали Лесли Виктор Махони, и мне потребовалось два телефонных звонка и полчаса, чтобы узнать, что он был освобожден из тюрьмы в Брисбене три месяца назад, отсидев четыре с половиной года из десятилетнего срока за растрату и мошенничество. Следующие два дня я потратил на то, чтобы подтвердить, что Махони приехал в Сидней, но не смог его найти . Было определенное ощущение, что Док Махони был в городе, но никто не знал где, или они не говорили.
  
  К концу второго дня я была подавлена. Терри играла показательный матч, но мне не хотелось идти, и у меня не было желания сообщать ей об отсутствии прогресса впоследствии. Дело превращалось в настоящую суку, и я, слабак, каким бы я ни был, напился. Я начал с пива, когда вернулся домой, перешел на вино к еде, а после этого перешел на виски. Я проснулась со ртом, похожим на сумку кенгуру. Я простояла под душем пятнадцать минут, убеждая себя, что отказ от курения уменьшает похмелье. Все, что это сделало, заставило меня пожалеть, что у меня нет сигареты.
  
  Я пила кофе и размышляла о яйцах, когда зазвонил телефон.
  
  Голос сказал: ‘Я слышал, вы ищете Дока Махони’.
  
  Я сказал: Правильно, кто это?’
  
  Голос сказал: ‘Никто. Насколько хорошо ты знаешь Хиткоута?’
  
  ‘Я это знаю’.
  
  ‘Вы добираетесь туда и сворачиваете на дорогу, которая проходит вдоль железной дороги, ведущей на юг. Там, где кончается битум, две мили едешь прямо по неубранной дороге. Ты сворачиваешь налево, спускаешься в низину, и справа от тебя оказывается лачуга. Махони там.’
  
  ‘Ты его подруга?’
  
  ‘Я бы не стал мочиться на него. Если он тебе нужен, он здесь.’
  
  Он повесил трубку, и я попыталась вспомнить, слышала ли я этот голос раньше, я думала, что слышала, но я слышала чертовски много голосов. Мне это совсем не понравилось; мне показалось, что в окнах француза был использован 22-й калибр, а пуля 22-го калибра может убить вас. Анонимный телефонный звонок, хижина в буше - это звучало как ловушка. Это звучит безумно и, вероятно, как-то связано с клетками мозга, которые я сожгла прошлой ночью, но я просто не могла слишком бояться ветеринара. Я тщательно проверил револьвер 38-го калибра, взял несколько дополнительных патронов и отправился в Хиткоут.
  
  
  Я слышал, как люди с нежностью говорят о Хиткоте как о нетронутом месте своего детства; сейчас трудно представить его таким. Заросший участок на западной стороне шоссе представляет собой стандартную, стерильную страну ужасов из красного кирпича, где гараж доминирует над внешней частью дома, а телевизор - внутри. Тем не менее, район, расположенный за шоссе и железнодорожной линией, сохранил некоторое пыльное очарование; если вам нравятся выцветшие дощатые дома со старыми деревянными заборами и тихо ржавеющими крышами. До определенного момента я следовала указаниям, которые мне давали, но я не настолько неопытна; у меня была карта трасс ведет в Национальный парк позади и за его пределами, и я отметил, где будет хижина, и обошел вокруг нее. Я остановилась в точке, которая, по моим расчетам, должна была находиться примерно в полумиле от хижины; день был тихий, с птицами, приглушенными солнцем. Я тихо закрыла дверцу машины и начала спускаться по неровной дороге к участку леса за трассой. Твари прыгали и извивались в траве рядом с дорожкой, и я решила быть очень, очень осторожной, чтобы они не прыгали и не извивались надо мной.
  
  Хижина, когда я смотрел на нее сквозь деревья, была именно такой - древнее сооружение из досок, которое давным-давно утратило свои претензии на покраску. Трава росла в желобе и пробивалась сквозь нижние доски. Я десять минут сидела на корточках за деревом, впитывая атмосферу - никаких признаков машины, никаких струек дыма в воздухе, никакого кашля. Я описала полный круг вокруг места на расстоянии примерно семидесяти пяти ярдов, как меня научили в Малайе. По-прежнему ничего. Есть две теории о приближении к такому, возможно, защищенному месту, как это: одна гласит, что вы должны продолжать кружить и с каждым разом подходить все ближе ; другая гласит, что это вызывает слишком сильное движение, и вы должны заходить прямо. Первый выход был напрасным, потому что перед лачугой был чистый участок глубиной около пятидесяти ярдов, а я, во всяком случае, сам сторонник прямой линии.
  
  Я добралась до задней двери без каких-либо проблем. Здание было крошечным, одноэтажным, максимум в три комнаты. Шум, который я мог слышать внутри, был храпом. Я подождал несколько минут, но это был настоящий храп, сопровождаемый нерегулярным ритмом и хрюканьем. Я приоткрыла дверь и вошла; половицы скрипели, а дверь скрипела, но Док Махони не волновался - он лежал на кровати в нижнем белье с широкой мечтательной улыбкой на лице - может быть, он мечтал о том времени, когда был молодым, стройным и трезвым, которым он больше не был. На полу валялась пустая бутылка рома "Бандаберг", а одна, наполовину полная, стояла на стуле рядом с кроватью.
  
  Это была свалка, сравнимая с французской, и сельская обстановка ничуть этому не способствовала; сквозь пыльные окна почти ничего не было видно, а кикуйю торчали из пола. Я не смогла найти пистолет 22 калибра, что меня встревожило, и еще меня беспокоили пустые банки, миски из-под еды и воды в задней комнате - я не видела никаких признаков собаки. Я наполнил пустую бутылку из-под рома водой и вернулся в спальню. Док пытался не обращать внимания на первые несколько капель, но потом я влил несколько хороших ему в нос и в рот, он захрипел, закашлялся и очнулся.
  
  Его лицо было бледным, покрытым грязью и бакенбардами, и бугристым, как и его тело. У него было несколько тонких прядей волос, прилипших к голове от пота, и несколько зубов, но большей части красоты человеческого лица и формы недоставало. Он открыл глаза, и его голос прозвучал на удивление приятно.
  
  ‘Кто ты, черт возьми, такая?’
  
  ‘Я друг Пэт Кеннилли, док. Ты помнишь Пэт?’
  
  Он все хорошо помнил, в его бледных, затуманенных глазах промелькнула тревога, и он сделал движение рукой. Он изменил движение, чтобы потянуться за ромом, но меня это не обмануло. Я отодвинула бутылку подальше, пошарила под кроватью и достала коробку из-под обуви. Я достал пистолет и направил его на мясистый нос Дока.
  
  ‘Ложись на спину. Отдохни немного.’
  
  Внутри коробки была записная книжка с адресом и номером телефона Пэт, написанными на первой странице. Следующие несколько страниц были заняты именами и описаниями борзых. Некоторые владельцы собак были указаны в списке с номерами телефонов и адресами. Также в коробке был набор таблеток и порошков, пара шприцев и несколько бутылочек с жидкостью с резиновыми крышками.
  
  ‘Мерзкая", - сказал я. ‘Бедные маленькие собачки’.
  
  Он ничего не сказал, но снова потянулся за бутылкой. В бутылке оставалось еще несколько дюймов воды, и я налил в нее достаточно рома, чтобы она немного потемнела. Я передала это ему.
  
  ‘Ты погубишь свое здоровье, принимая ее прямо. Теперь давайте послушаем о кирпичах, машине и пулях в доме француза.’
  
  Он сделал большой глоток разбавленного рома, прополоскал его во рту и выплюнул в стену. Он сопроводил это проявление своих манер мучительным кашлем и долгим, булькающим глотком из бутылки.
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь", - выдохнул он, а затем сделал еще глоток.
  
  Я постучал пальцем по блокноту. ‘Что это - исследование для книги?’
  
  ‘Я хотел заполучить Кеннелли’, - сказал он голосом, который был всем, что у него осталось от его профессии и самоуважения, ‘но я ничего не знаю о других вещах - кирпичах и пулях’.
  
  ‘Это Божья правда, Харди’. Голос раздался у меня за спиной; это был голос по телефону, и теперь мне даже не нужно было оборачиваться, чтобы узнать, кто это был. Я почувствовала, как что-то твердое уперлось мне в затылок. ‘Положи пистолет на кровать, Харди. Делай это медленно.’
  
  Я делала это очень медленно, а потом повернулась. Джонни Драгович почти не изменился за последние шесть лет, с тех пор как я видел его в суде, когда мои показания помогли получить ему восемь лет за вооруженное ограбление. Джонни был крутым парнем из Мельбурна, который решил взять верх над Сиднеем; он разгромил пару магазинов с бутылками и с некоторым успехом перешел в ТАБЛ-агентства. Правление наняло меня и еще нескольких частных лиц, и мне повезло, я услышал кое-какие сплетни, и мы ждали Джонни в нужное время и в нужном месте. Последовали удары, и Джонни оказался не совсем таким крутым, как он думал. Но он был достаточно крут, а автоматический пистолет в его руке делал его еще круче. Я сказал ‘Драгович’ по глупости.
  
  ‘Это верно’, - сказал он. ‘Рад, что ты помнишь’.
  
  У меня внутри все переворачивалось, и я сосредоточилась на том, чтобы правильно держать равновесие и внимательно наблюдать за ним, на случай, если он даст мне шанс. Я не думала, что он это сделает.
  
  ‘Тогда в чем же все-таки дело?’ Я сказал.
  
  ‘Это примерно восемь лет, пять в Графтоне’. То, как он это сказал, говорило о многом, он был там не для того, чтобы поблагодарить меня за его реабилитацию.
  
  ‘Оставь это позади’, - сказал я. ‘Ты не старая’.
  
  Пистолет не двигался. ‘Ты ублюдок. Я продолжал думать о том, что я мог бы с тобой сделать.’
  
  ‘Подобные мысли вернут тебя туда’.
  
  ‘Заткнись! Мне было девятнадцать, когда я попала в Графтон, как ты думаешь, на что это было похоже?’
  
  "Пугающая", - сказал я. Я подумала, что если я продолжу с ним говорить, что-нибудь может случиться, он может даже отговорить себя от того, что у него на уме.
  
  ‘Это верно, пугающая. Вот почему я снабдил тебя кирпичами и починил твою чертову машину - чтобы напугать тебя.’
  
  ‘Ты победила. Ты сделала это, ты напугала меня. Теперь мне страшно.’
  
  ‘Ты должна быть. Я собираюсь убить тебя.’
  
  ‘Это безумие’, - сказал я в отчаянии. ‘И нечестно, я тебя не убивал’.
  
  Он рассмеялся. ‘Иногда, в той чертовой дыре, я жалел, что ты этого не сделала’.
  
  - А что насчет него? - спросила я. Я указал на Дока, который слушал и сжимал бутылку, как распятие.
  
  ‘Он тоже уходит", - сказал Драгович. ‘Ты убиваешь его, и он убивает тебя. Все при исполнении служебных обязанностей.’
  
  ‘Это воняет, Джонни, это не сработает’.
  
  ‘Это, блядь, так и будет!’ Я планировал это некоторое время, наблюдал за тобой, пока не подвернулась подходящая сделка. Все будет выглядеть так, будто ты догнала парня, который расстрелял дом Френчи, и ты застрелила его, а он застрелил тебя. Однако тебе потребуется время, чтобы умереть.’ Он улыбнулся, и я увидела, как сильно ему все это нравилось, и как маловероятно, что он передумает.
  
  Махони медленно приподнялся на кровати и свесил ноги с бортика. ‘Это безумие’, - сказал он. ‘Я не хочу иметь к этому никакого отношения. Я ухожу.’ Он встал с кровати и сделал пару шаркающих шагов к двери, прежде чем Драгович отреагировал.
  
  ‘Вернись сюда!’ - заорал он. ‘Возвращайся’.
  
  Но Махони открыл дверь, и половина его тела была снаружи, когда Драгович выстрелил в него. Он рухнул, а я переместился влево и нанес удар, который пришелся Драговичу по носу. Брызнула кровь, и он отшатнулся, но продолжал сжимать свой пистолет. Я попыталась схватить свою, промахнулась и выскочила за дверь, чуть не споткнувшись о Махони. Я пошатнулась, восстановила равновесие и побежала к деревьям, находившимся примерно в пятидесяти ярдах от меня. Я была на полпути, когда что-то ужалило мою икру, как десять укусов песчаной мухи; нога потеряла всякую силу, и я тяжело упала. Джонни Драгович вышел из дверного проема с винтовкой в руках и направился ко мне. Я лежала в пыли, наблюдая за ним и за винтовкой, и когда он был примерно в двадцати футах от меня, я закрыла глаза. Затем я услышала выстрел и ничего не почувствовала, поэтому открыла глаза: винтовка лежала на земле рядом со мной, Драгович кричал и катался по полу, а борзая рвала его шею. На лице Драговича была кровь от моего удара, и еще больше крови на его груди от нападения собаки. Он закричал, и голова собаки дважды поднялась и опустилась. Я села и схватила винтовку; собака отвернулась от кровавого месива на земле и прыгнула прямо на меня. Я выстрелил ему в грудь, и он рухнул, и я выстрелил ему снова в голову.
  
  Я проковыляла через комнату и наклонилась, но одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что крутой Джонни Драгович мертв. У собаки был отрезок цепи, прикрепленный к ошейнику, волочащемуся по грязи. Казалось, что Драгович обезопасил собаку, но недостаточно хорошо. Еще больше ковыляя, я добрался до лачуги, где было больше смертей. Глаза Махони незряче смотрели в голубое небо; его рот был открыт, и несколько мух уже собрались вокруг вытекшей из него темной крови.
  
  После этого все зависело от рома и настоящей выдержки. Я сделала огромный глоток рома и отправилась в обратный путь к своей машине, когда я сделала это, я плакала от боли, а в моей голове на полную мощность работала лесопилка. Каким-то образом я завела машину и включила передачу, и понеслась обратно по трассе, как кенгуру, пока не добралась до дома. Затем я нажал на клаксон, пока не вышла женщина, и я поговорил с ней и сказал ей, что делать.
  
  
  Терри пришел навестить меня в больнице, и Пэт пришел, и сержант Моулз - это было как в старые времена. Пуля задела кость, но не слишком сильно повредила ногу. Никто не плакал над Доком Махони и Джонни Драговичем, хотя Пэт сказала, что Док был не таким уж плохим парнем, просто жадным. Терри уехала играть на турнир в Гонконг, и однажды ночью в одиночестве я пошел на собачий ипподром и выиграл пятьдесят долларов у гончей по кличке Топспин.
  
  
  Сопровождение к легкой смерти
  
  
  На карточке, приколотой к двери моего офиса, было написано "Расследования Клиффа Харди", и я заметила, что на пальце, которым я ее выпрямляла, был грязный ноготь. Не очень грязная, но тогда и сама карточка была не очень грязной, и булавка, на которой она держалась, была не очень погнута. Но не чистая и не натуралка. Это были плохие времена. Люди теряли работу; люди и вещи пропадали без вести; люди становились все более и более нечестными, в большом и малом, и никого это не волновало. Для меня все это было плохой новостью: я зарабатывала на жизнь тем, что улаживала проблемы; находила пропавшую жену или мужа, некоторое время охраняла тело, благополучно доставляла денежную сумму из пункта А в пункт Б. Теперь опрятности и безопасности никто не ожидал. Я теряла бизнес, и никого это не волновало.
  
  Я толкнула дверь, она держалась на потертом, задранном ковре, пока я собирала почту, а затем откинула ее ногой. Счета были за обычные вещи, небольшие, корректирующие услуги, оказанные моему телу и различным частям оборудования, и приманки были те же самые. Мне предложили женское общество, страховку жизни и дом на северном побережье, подальше от смога Сиднея. Я нуждался во всех этих вещах; каждый сорокалетний мужчина, чьи инстинкты находятся в пределах нормы, нуждается. Но чтобы получить их, я должен был быть тем, кем я не был - преуспевающим. К черту их; их исследование рынка было паршивым. Женщины, вероятно, были уродливы, и в страховке было бы напечатано мелким шрифтом, а дом скатывался бы в море. Я выбросила брошюры в корзину для макулатуры и выписала чек на самую маленькую из купюр.
  
  Я сидела и слушала звуки Сиднея тремя этажами ниже. Это были звуки оживленной работы - грузовики, легковушки и автобусы, все полные людей, все в погоне за долларом. Недавно я просидела так целый день и несколько часов в довольно большом количестве дней. Я была немного в панике. Пока я смотрела на дверь офиса, в оконном стекле появилась фигура. У нее была приятная фигура, не высокая и не коротко подстриженная. Фигура оставалась там, как мне показалось, минут пять, прежде чем постучала. Я напряженно выдохнул и сказал ‘Заходи’ своим лучшим басом.
  
  Это оказалась женщина с рыжими волосами, в красном платье и красных туфлях. Она носила черную сумку через плечо и широкий черный пояс вокруг платья; когда она подошла поближе, я смог разглядеть, что волосы были париком. Я наблюдал, как она подошла к стулу перед столом и опустилась в него. Она двигалась как ни в чем не бывало, не то чтобы скованно, но и не совсем грациозно. Это было так, как будто она научилась всему этому с нуля в конце жизни.
  
  ‘Мистер Харди’, - сказала она, - "меня зовут Труди Уокер’.
  
  ‘Я рад познакомиться с вами", - сказал я.
  
  ‘Да. Я хочу нанять тебя, чтобы ты нашла кое-кого.’ Ее голос был тем, что раньше называли фруктовым, она отдавала гласным и дифтонгам все, что у нее было.
  
  ‘Мужчина или женщина?’
  
  Она подняла бровь, которая была выщипана в тонкую темную линию. Она была густо и умело накрашена; трудно угадать ее возраст, по крайней мере, сорок, может быть, больше. ‘Разве это имеет значение?’
  
  ‘Не совсем, но по какой-то причине я пользуюсь большим успехом у женщин. Я нашел тридцать девять из пятидесяти женщин, но только девятнадцать из сорока мужчин.’
  
  ‘Возможно, у тебя просто было больше практики с женщинами - твоя статистика говорит об этом’.
  
  ‘Да, может быть’.
  
  ‘В данном случае это мужчина’.
  
  Я пожал плечами. ‘Ну, может быть, я смогу улучшить свои показатели. Как долго его нет?’
  
  ‘Два дня’.
  
  ‘На самом деле это не пропажа, мисс Уокер, это может быть просто… ушла.’
  
  ‘Нет! Я видела Джерри каждый день в течение последних пяти лет. Мы деловые партнеры и друзья. С ним что-то случилось.’
  
  ‘Возможно, ты права. В чем заключается бизнес?’
  
  ‘У нас есть эскорт-служба’.
  
  И это, конечно, было причиной, по которой она не обратилась в полицию, и почему она избегала крупных агентств, которые напрямую подключены к газетам, а также почему мои гонорары ее не беспокоили. Она заплатила более пятисот долларов авансового платежа и согласилась на сто двадцать пять в день плюс расходы, не нахмурившись. На самом деле у нее было очень мало выражений лица, она позволяла себе приподнять бровь, натянутую тонкогубую улыбку, и на этом все заканчивалось. Джерри Хэдли, как она сообщила мне, был американцем, с которым она познакомилась, когда он был в отпуске из Вьетнама. Они переписывались несколько лет, пока он был в Штатах, а затем он приехал, чтобы объединить усилия с ней. Она дала мне две фотографии - Пи Фи Си Хэдли, двадцати с небольшим лет, в боевой форме, мистер Джеральд Хэдли, в деловом костюме, хорошо сложенный, лет тридцати. У него было круглое, накормленное кукурузой лицо с яркой улыбкой.
  
  У Джерри и Труди были отдельные квартиры в одном здании в Элизабет-Бей. Они управляли агентством с рабочего адреса в Поттс-Пойнт и из своих квартир. Труди все еще иногда работала по сменам; Джерри - нет, хотя агентство обслуживало представителей обоих полов.
  
  ‘Когда вы в последний раз видели мистера Хэдли?’
  
  ‘Три ночи назад. Мы вместе ужинали. Он должен был прийти ко мне на завтрак и поговорить на следующее утро. Он не пришел, и с тех пор я его не видела.’
  
  ‘Ты осмотрела его квартиру?”
  
  ‘Да’. Она полезла в свою сумку, достала ключ от двери, перевязанный красной ленточкой, и протянула его. Пока я смотрела на ключ, я думала о том, что здесь можно было бы немного прочесть между строк, но я решила действовать осторожно - мне нужна была работа.
  
  ‘Не могли бы вы дать мне список ваших сотрудников, мисс Уокер?’
  
  ‘Не сразу; я мог бы это устроить, если бы ты позвонила в офис’.
  
  Работа или нет, я уже начал уставать от нее; голос раздражал меня так же, как пластиковые столовые приборы и биг-Маки раздражают меня. Я покрутила ключ за ленточку.
  
  ‘Кто-нибудь из девочек пропал?’ Я сказал.
  
  Взгляд, который она бросила на меня, состарил ее на десять лет, а я дал ей около пятидесяти. ‘Я не знаю’, - отрезала она. ‘Почему?’
  
  ‘Кто-нибудь из мальчиков пропал?’
  
  Она наполовину привстала со стула, и ее лицо исказилось; в косметике возле носа появились две трещинки. ‘Ты ублюдок’, - прорычала она. ‘Ты дерьмо. Ты можешь...’
  
  Я положил ключ и обошел стол, чтобы похлопать ее по плечу. ‘Полегче, - сказал я, - полегче; прости, но я должен был выяснить, что ты думаешь обо всем этом. До этого ты играла, и делала это тоже довольно хорошо.’
  
  Она откинулась назад и порылась в сумке в поисках салфеток. После нанесения мазка и вытирания часть контроля вернулась, но теперь передо мной была не контролируемая косметикой нестареемость, а уязвимая женщина с годами на часах и страхом в глазах.
  
  ‘Я на пятнадцать лет старше Джерри, мистер Харди’, - сказала она. ‘Я прохожу через пытки, чтобы соблюсти приличия, я почти ничего не ем. Я люблю его, и все, что я сделала, это… Я не могу вынести...’ Контроль снова сработал, и слезы хлынули по ее лицу, как внезапный поток. Мне стало жаль ее, и в этот момент я понял, что она понизила голос - ее гласные теперь звучали немного в нос, а в произношении были ленивые, легкие ритмы Сиднея.
  
  "Я поищу его", - сказал я. ‘Я позвоню в твой офис, загляну в его квартиру и поспрашиваю вокруг. Два дня - это недолго. У него есть машина?’
  
  Она кивнула. ‘Мерседес" исчез.’
  
  ‘Есть друзья в Сиднее?’
  
  Она покачала головой. ‘Только я’.
  
  ‘Ты не знаешь ни о каких неприятностях - я имею в виду конкурентов, копов… были угрозы?’
  
  На ее лице была паника, отчетливо видимая теперь, когда макияж стерся. ‘ Нет, - прошептала она, ‘ ничего.’
  
  Я дал ей квитанцию, и она достала зеркало и немного починила его. Я записал адреса и номера телефонов, которые она мне дала, и мы поставили все это на деловую основу. Она ушла, а я подошел к окну и смотрел, как она выходит на улицу; первый шаг был неуверенным, но она быстро вошла в ритм и выглядела как гордое, хорошо сложенное человеческое существо, когда поворачивала за угол. Я решил, что у нее есть мужество и что она лгала о том, что в воздухе не было никаких проблем.
  
  
  В течение следующих полутора дней я делала то, о чем говорила: я проверила квартиру Хэдли и не нашла ничего такого, чего вы не ожидали бы найти о янки, который управлял эскорт-службой и имел любовницу на пятнадцать лет старше его. У него были две девушки на стороне, и я осмотрел их - ничего. Тот же результат с четырьмя мужчинами, нанятыми в обаятельном эскорт-агентстве. Двое из них были геями, а один - чернокожим; ничего в их образе жизни за последние несколько дней не изменилось. Семь женщин были более разнообразными: одна была примерно того же возраста, что и Труди Уокер, с похожими манерами, а одна выглядела как школьница. У двоих из них были университетские дипломы, а один был дельтапланеристом. Я пользовалась телефоном, пока у меня не заболела рука, и стучала в двери квартир, но безрезультатно. Мой последний звонок был одной из девушек - Трейси Тэлбот, которая совмещала сопровождение с журналистикой-фрилансером. Я пил с ней кофе в ее квартире в заливе Рашкаттерс; был теплый, мягкий день, и вода казалась голубой, яркой и живой. Из ее окна открывался прекрасный вид на гавань. На стенах у нее были постеры всемирно известных гаваней.
  
  ‘Я люблю гавани’, - сказала она мне. ‘Я собираюсь развеять свой прах там’.
  
  ‘Наш прах всех нас будет развеян там при том, как идут дела", - сказал я. Я чувствовала себя мрачной; задавала вопросы вяло, теперь не ожидая искр. "У тебя нет никаких предположений, куда Хэдли может направиться?’
  
  Она пожала плечами. ‘Понятия не имею, маменькин сынок, насколько я мог видеть. Все же скажу тебе одну вещь. Я думаю, Труди недолго пробудет в этом мире.’
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Однажды я написал статью о жертвах рака, у нее есть все признаки’.
  
  Я вздохнул и допил кофе-пепел и рак, она была бы потрясающей компаньонкой для ночной прогулки по городу. Я воспользовалась телефоном Трейси, чтобы позвонить Труди, но ее не было в офисе, а ее домашний телефон не отвечал. Секретарша в "Уинсом" сказала, что она безуспешно пыталась связаться с ней в течение нескольких часов. Я посмотрел на девушку, которая высыпала сигаретный пепел в остатки своего кофе и помешивала их пальцем. Я снова набрала номер Труди - телефон звучал так, как будто мог продолжать звонить без ответа до конца света.
  
  
  Многоквартирный дом был новым и блестящим; балконы нависали над водой, как машины на колесе обозрения. Квартира Хэдли была на втором этаже, а Труди - прямо над ней; я быстро поднялся по лестнице и нажал на кнопку звонка. Телефон начал звонить одновременно, и два звука слились в панихиду. Я толкнула дверь и почувствовала, как она поддается; похоже, замок не совсем защелкнулся. Я ударил по ней плечом посередине и надавил вверх, как и положено, и она открылась.
  
  Гостиная была большой и светлой; стены и пол были белыми, как будто комната была спроектирована как гимн легкости. Там были картины, бар, книги, проигрыватель и телевизор. Стулья и диван были из белой сосны, а обивка - кремового цвета, за исключением тех мест, где на ткань попала кровь Труди. Она осунулась так, как никогда бы не допустила, когда отвечала за свое тело. Ее платье было белым с золотой отделкой, но теперь половина его была в темно-красных пятнах, как у костюма средневекового придворного. Платье также было разорвано от шеи до подмышки с одной стороны, а с другой стороны рукав был наполовину оторван. Я тихонько закрыла за собой дверь и подошла поближе. У нее была большая рана на шее. Я посмотрела мимо нее туда, где на маленьком столике стоял поднос с напитками; бутылка бренди была разбита. Пуля прошла через что-то жизненно важное в ее шее, и было много крови. Ее правая рука была перекинута через подлокотник дивана, и она тоже была окровавлена; ногти на трех пальцах были расщеплены и сломаны. Ее голова откинулась назад, натягивая кожу; ее макияж был безупречен.
  
  Я сунула руки в карманы для безопасности и бродила вокруг в поисках. Дверь была оборудована тяжелым замком, двумя цепочками безопасности и легким стандартным замком - тем, который я сломал. На кухне не было беспорядка, в спальне не было беспорядка. Шкафчик в ванной был полон отпускаемых по рецепту лекарств - микстур, капсул, пилюль. Я не узнал большинство из них, но они указывали на серьезное заболевание или сильную ипохондрию и услужливого врача. Во второй, меньшей спальне стояли односпальная кровать, стул и письменный стол с множеством запертых ящиков. Я вернулся в гостиную, нашел ее сумку и ключи и отпер письменный стол. Ящики были полны канцелярских принадлежностей, деловых писем, налоговых отчетов, старых чековых книжек. Я просмотрел корешки чеков, из которых следовало, что она потратила чертовски много денег на одежду. Там были записи о паре депозитных банковских счетов с несколькими тысячами долларов на каждом. Газеты преподнесли только один сюрприз - Труди владела собственной квартирой и той, в которой жил Хэдли, за которую он платил ей арендную плату в размере ста долларов в неделю.
  
  На все это требовалось время, потому что я использовала носовой платок, чтобы подбирать вещи, и лезвие ножа, чтобы переворачивать бумаги. В нижнем ящике лежала авторучка и большая бутылка чернил. В ящике стола пролилось несколько маленьких капель чернил - это было самое близкое к тому, чтобы она была в беспорядке. Я достал бутылку, откупорил ее и поковырял внутри тонким лезвием. После небольшой рыбалки я нашел два маленьких ключа на тонком кольце. Я высушила их на салфетке; на одной был серийный номер CI40, на другой - нет. Я сняла копию с кольца и опустила оригинал обратно в чернильницу. Затем я прошлась по квартире в поисках следов, согнутых веточек, свежесломанных травинок. Я нашел это внизу, за телевизором; часть высокого плинтуса была откинута на петлях, за это место зацепилась прядь волос со швабры или тряпки для вытирания пыли. Сейф, площадью около шести квадратных дюймов, был встроен в стену за доской. Я набрала CI40 на кодовом замке, и ключ плавно повернулся. Внутри была катушка с кинопленкой и пластиковый конверт. Я закрыла сейф и отнесла заначку к окну. Фильм был стандартной работой Super 8; в конверте было около дюжины бумажных квадратов и прямоугольников, несколько ярких и несколько тусклых почтовых марок.
  
  Я положил наркотик в карман, вышел из квартиры и спустился к своей машине, где спрятал его под задним сиденьем. Затем я пошла в общественный киоск и позвонила в полицию, спрашивая Гранта Эванса. Он подошел, и я сказала то, что должна была сказать, и он сказал мне снова подняться и подождать его.
  
  
  Грант немного запыхался, когда добрался до верха лестницы. С ним была моложавая, стройная женщина-полицейский, и он выпендривался перед ней.
  
  ‘Клифф, - сказал Грант. ‘Почему ты позвонила с улицы?’
  
  ‘Не хотела прикасаться к телефону’.
  
  Он хмыкнул, и мы гурьбой ввалились внутрь. Я рассказала Гранту историю, пока он копался в этом деле. Он издал несколько недоверчивых звуков тут и там, просто чтобы напомнить мне о невысказанных условиях наших отношений - я не говорю ему откровенной лжи, и он не обвиняет меня в чем-то. Это лучшая схема, чем у большинства. Мне не пришлось изображать удивление, когда Грант открыл встроенные шкафы, мы оба присвистнули. Помещение было забито платьями, пальто, блузками, брюками и другими вещами, названий которых я не знаю. Там было шесть шуб и пятьдесят пар обуви, может, больше.
  
  ‘В этой партии должно быть что-то особенное", - сказал Грант. ‘Ты видишь страховой полис, Клифф?’
  
  Это была ловушка, но я вовремя ее заметил. ‘Нет, я же сказал тебе, что ни к чему не прикасался’.
  
  ‘Да, и Борг не умеет бить слева’. Мы вернулись в гостиную. ‘Ну, она оказала сопротивление. Поищи парня, у которого немного не хватает кожи. Как ты на это смотришь? Думаешь, этот Хэдли ее ударил?’
  
  ‘Могло быть’.
  
  ‘Должно быть. Посмотри на эти замки - она впустила его.’
  
  ‘Она была профессиональным эскортом, не забывай, она могла впустить много людей. Мне не нравится Хэдли, это слишком очевидно.’
  
  ‘Что ж, происходит очевидное: Каин ударил Авеля, Руби ударила Освальда’.
  
  ‘Да, но что сделал Освальд?’
  
  Грант усмехнулся и попросил женщину-полицейского осмотреть остальные личные вещи Труди. Мы любовались видом, когда она вышла с шкатулкой для драгоценностей. Грант открыл его.
  
  ‘Хорошая штука?’
  
  Выражение ее лица было задумчивым. ‘Очень хорошая, стоит тысячи и тысячи’.
  
  ‘Ограбление с нуля’. Сказал Грант.
  
  После этого прибыли белые халаты, а затем все было отправлено в штаб-квартиру для дачи показаний и обычной ручной клади.
  
  ‘Ты бы поцеловала этого на прощание, не так ли?’ Сказал Грант после соблюдения формальностей.
  
  ‘ Не совсем. Она заплатила примерно за три дня работы, а выпила всего один и немного. Думаю, я останусь с этим на некоторое время, если ты не возражаешь.’
  
  Он пожал плечами.
  
  ‘Я так понимаю, тогда у меня не будет большой конкуренции в этой области?’
  
  Он снова пожал плечами и указал на стопку папок на своем столе. Я кивнул и вышел. Я была не совсем справедлива к Гранту; он хотел бы раскрыть каждое убийство в городе и иметь тот же вес, что и в двадцать один, просто и то, и другое невозможно.
  
  
  У Примо Томасетти есть кинопроектор в его тату-салоне. Он снимает много фильмов сам и покупает фильмы из-за рубежа - он говорит, что они вдохновляют его на дизайн. Я сказала ему, что хочу посмотреть фильм, и он потер руки.
  
  ‘Ладно, ладно. Ты принеси бутылку, и я пересплю с парой девчонок, милых девчонок. Ты наконец-то хоть немного учишься жить, Клифф? В десять часов, хорошо?’
  
  ‘Не в порядке. Сейчас же, никаких бутылок, никаких девушек; это бизнес.’
  
  Он покачал головой. ‘Я должен был догадаться. Внутри тебя живет великая любовь, Клифф. Но все, что выходит наружу, - это ненависть и работа. Как так получилось?’
  
  ‘Я спасаю себя. Где эта штуковина?’
  
  Он показал мне и помог подключить катушку, затем он вернулся к рисованию рисунков на бумаге для картриджей. Я затемнила маленькую комнату и запустила пленку.
  
  Он заполнил весь экран, и я столько раз видела его по телевизору, что казалось естественным наблюдать за ним в фильме, хотя то, что он делал, нельзя было назвать естественным. Он был обнажен и очень возбужден, и действие, которое он совершал с молодой блондинкой, было категорически запрещено Библией и законом страны. Это продолжалось несколько минут, занудно после первых нескольких кадров из-за одного ракурса камеры и отсутствия сюжета. Я остановила показ и прокрутила пленку заново, думая, что всем мужчинам есть что скрывать. Сэру Питеру Бартону, бывшему лорд-мэру города, владельцу скаковых лошадей и специалисту по связям с общественностью, всегда готовому к крупному поглощению, вероятно, было бы что скрывать, этого от него ожидали бы; но извращенные плотские познания несовершеннолетних были немного экзотичны.
  
  Я поблагодарила Примо, проигнорировала его пересмотренное предложение и отправилась в центр города в заведение филателии, мимо которого проходила сотню раз и ни разу не заходила. Худощавый мужчина склонился над стеклянным прилавком, под которым были выставлены сотни марок. Прилавок был проволочным, а стекло толстым; марки было бы так же трудно украсть, как и драгоценности короны. Он посмотрел на меня, обнажив зубы с табачными пятнами.
  
  ‘Да?’
  
  Я вытащила конверт и начала вытаскивать марку пальцами.
  
  ‘Нет! Нет!’ Он взял пинцет и протянул руку за конвертом. Он вытащил несколько марок и выровнял их на стеклянной пластинке. Затем он протянул руку и опустил увеличительное стекло, установленное на подвижной рукоятке. Он вглядывался в марки, переводя взгляд на меня, когда переходил от одной к другой. Он выпрямился.
  
  ‘Что ж, сэр’, - сказал он. ‘Действительно, очень милая’.
  
  ‘Значит, они чего-то стоят?’
  
  Он был так удивлен, что чуть не выронил пинцет. ‘Я должен так сказать’.
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘О, что касается этого, ну, это займет некоторое время ...’
  
  ‘Где-то поблизости", - сказал я. ‘Подстрахуйся’.
  
  ‘За эти пять легко можно было бы выручить двадцать тысяч долларов. Могу я спросить, вы можете их продавать?’
  
  ‘Нет, они вообще не мои. Я провожу расследование, это часть улик.’
  
  "Улика", - выдохнул он. ‘Надеюсь, вы не будете цитировать меня в суде. Я мог бы дать вам точную оценку, с удовольствием, но, как я уже сказал, на это потребуется время. Ты из полиции?’
  
  ‘Я работаю с ними. Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь еще об этих марках - были ли они украденной собственностью или что-то в этом роде?’
  
  ‘Не стоит так думать. Давайте взглянем еще раз.’
  
  Он разложил весь запас, который составлял тринадцать марок, и просмотрел их все. "Любопытно", - сказал он. Он порылся под прилавком, достал тяжелый том с отрывными страницами и пролистал его. После нескольких минут этого он поднял на меня глаза.
  
  ‘Это интригующая коллекция. Каждая из этих марок стоит около четырех тысяч долларов плюс-минус немного. Итак, у вас здесь на сумму около пятидесяти или шестидесяти тысяч долларов - немного больше с учетом инфляции. ’
  
  Я хмыкнула, что, казалось, задело его. ‘Более того, - твердо сказал он, ‘ я должен сказать, что они приобретались с регулярными интервалами в течение последних двух лет, скажем, с интервалом в два месяца’.
  
  Мой заинтересованный взгляд удовлетворил его. ‘Ты можешь быть настолько точной?’
  
  ‘О да, очень ценные предметы, подобные этим, перечислены и их продажа зарегистрирована. Это из одной коллекции, которая выставлялась на аукцион с интервалом в два месяца в течение последних трех лет. Это была очень известная коллекция.’
  
  ‘Знает ли аукционист, кто их купил?’
  
  ‘Наверное, нет; это секретный бизнес, используются доверенные лица. Даже если бы он знал, он не разгласил бы информацию, кроме как по высочайшему повелению.’
  
  Я поблагодарила его, и он отщипнул марки обратно в конверт, который я положила обратно в карман.
  
  ‘Они должны быть в сейфе’, - сказал он. Было уже больше пяти часов, и улицы начали заполняться жителями пригорода, направлявшимися домой, и любителями повеселиться, оставшимися в городе. Я прогуливалась по парку, мысленно связывая все воедино: Труди, казалось, давила на Бартона и покупала марки на вырученные деньги. Не было лучшего способа накапливать ценные активы, которые не занимали бы места и не обесценивались. У меня было два вопроса. Почему она это делала? Судя по другим ее активам, у нее был процветающий бизнес, и все выглядело так, как будто она была очень больной женщиной. Зачем беспокоиться? Другой вопрос был первоначальным - где был Джерри Хэдли? Так или иначе, учитывая все обстоятельства, я не слишком рассчитывал на его шансы. Ходили слухи, что у Бартона были серьезные криминальные связи, и устранение партнеров из Обаятельного эскорт-агентства было бы для него все равно что открыть банку пива.
  
  
  Дом - это там, где есть выпивка, а также доска для дартса, книги и еда. Я употребляла все эти продукты в умеренных количествах и читала газету с ясными глазами и ясной головой, когда в 9.30 утра зазвонил телефон. Это был Грант.
  
  ‘Как продвигается ваше расследование?’ он сказал.
  
  ‘Тихо, как у тебя дела?’
  
  ‘Просто отрывок, я подумал, тебе может понравиться. Обнаружилось завещание леди, четыре копии, если быть точным.’
  
  ‘Да? Кто?’
  
  Хэдли, до последнего цента. Теперь, что ты можешь мне сказать?’
  
  ‘Ничего, но спасибо, Грант; может быть, я смогу использовать это, чтобы выманить его’.
  
  ‘Клифф, у тебя есть сегодняшний день. После сегодняшнего ты ей ничего не должна.’
  
  Он повесил трубку, и я набрала номер офиса сэра Питера Бартона. Секретарша с голосом и манерами с северного побережья попыталась отмахнуться от меня, поэтому я стала довольно грубой и оставила сообщение, на которое, как я думала, Бартон мог бы ответить. Он перезвонил мне полчаса спустя.
  
  ‘Мистер Харди? Я так понимаю, у вас ко мне дело?’ Его голос был медленным, мягким и приятным, ему пришлось бы что-то с этим делать, если бы он попал в парламент.
  
  ‘Можно и так сказать, да. Я хочу увидеть тебя сейчас. Скажи мне, где ты, и я приду.’
  
  ‘Я в своем офисе. Приходи во что бы то ни стало. Ах ... ты возьмешь что-нибудь с собой?’
  
  Я не ответил. Я поехала в свой офис в Кроссе и заперла пленку и марки в сейф. Затем я поймал такси до Кларенс-стрит, где у Бартона был офис в башне из стекла и алюминия, которая, вероятно, принадлежала ему. Я переходила от одного подхалима к другому, пока, наконец, не оказалась в присутствии великого человека. Он был ростом около шести футов четырех дюймов, что давало ему на четыре дюйма больше меня, но он начинал проигрывать битву со своей талией. Он стоял за письменным столом площадью в пол-акра и жестом пригласил меня сесть на стул перед ним.
  
  ‘Мистер Харди, немного рановато для выпивки, могу я предложить вам кофе?’
  
  ‘Нет. У меня есть фильм.’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Ты заплатил Труди Уокер кучу денег’.
  
  ‘Верно, и теперь, я полагаю, я должен тебе заплатить?’
  
  ‘Может быть, я еще не решила. Я мог бы просто показать это по телевизору для развлечения. Но меня не очень волнует, кто в кого что вкладывает, я работал на Труди Уокер и я думаю, что ты приказал ее убить. Меня это беспокоит гораздо больше.’
  
  Невозмутимая маска немного спала, и в его голосе послышалась резкость. ‘Я, конечно, не приказывал ее убивать. Зачем мне это? Ты знаешь, что она имела против меня, ее убийство привело бы только к осложнениям, таким как у тебя.’
  
  ‘Я предполагаю, что что-то пошло не так. Послушай, я не новичок, вымогателей убивают, они идут на риск. Но она наняла меня, чтобы я нашел кое-кого, и она заплатила мне, а я этого не сделал. Я хотел бы связать это, тогда я смогу подумать о других шагах.’
  
  Он выглядел озадаченным, вероятно, из-за того, что ему пришлось иметь дело с кем-то, у кого на уме было что-то, кроме денег. ‘Я не вижу, как я могу помочь. Найти кого-то, ты говоришь? Кто?’
  
  ‘Джерри Хэдли, партнер по бизнесу. Я просто предполагаю, но мне кажется, что ты решила свести на нет всю операцию. Может быть, ты убрала Хэдли, чтобы напугать женщину Уокер, я не знаю.’
  
  Маска вернулась, аккуратно на место. Он встал из-за стола и подошел к бару с напитками. ‘Как я и сказал, еще рано, но я собираюсь выпить. Присоединишься ко мне?’
  
  Я покачал головой; он налил себе крепкого виски, добавил воды и вернулся за стол. Он пригубил напиток. ‘Ты простишь меня, если я увижу луч надежды во всех этих неприятностях", - сказал он. ‘Если я смогу убедить вас, что я не убивал Труди Уокер или Хэдли, есть ли шанс, что вы отдадите пленку?’
  
  ‘Есть шанс’, - сказал я.
  
  ‘Хэдли жив, я могу доставить его сюда в течение часа’. Он поднял телефонную трубку и произнес три четких предложения. Он еще немного поработал со своим напитком и посмотрел на меня.
  
  ‘Что думает полиция об убийстве Уокера?’
  
  ‘Они думают, что это сделал Хэдли’.
  
  Он улыбнулся. ‘На этот раз они правы. Хэдли убил ее, но он не собирался этого делать. Это очень грязный бизнес, мистер Харди, и я не могу позволить себе беспорядок прямо сейчас.’
  
  "Очень плохо", - сказал я. ‘Тебе следует заняться бегом трусцой и холодным душем’.
  
  ‘Возможно. Я собираюсь быть с тобой откровенным. Я сама в некотором роде шантажистка. У меня хранится много документов по Хэдли, карточные долги.’
  
  ‘Я рада, что живу безупречной жизнью", - сказала я.
  
  Он проигнорировал меня. ‘Я убедил Хэдли обратиться к Труди с целью заполучить фильм. Он сделал, они поссорились, он застрелил ее. Несчастный случай.’
  
  ‘Что ты сделала?’
  
  ‘Я ему не поверил; я думал, что он сам снял фильм и собирался руководить показом. Я его избил, скажем так? У него забрали машину и деньги. Я сказал ему, что у него есть два дня на продюсирование фильма. Он был очень напуган, теперь я знаю почему.’
  
  Хэдли пропала за два дня до убийства. Ты имеешь к этому какое-то отношение?’
  
  ‘Да, действительно. Я говорил тебе, что Хэдли пришлось уговаривать.’
  
  ‘Ты первоклассный ублюдок. С тех пор ты не спускал глаз с Хэдли?’
  
  ‘Круглосуточно, я думал, он расколется и получит пленку. Он скрывался, я полагаю, он слышал, что за ним охотится полиция. Его положение было незавидным, такое развитие событий принесет ему облегчение.’
  
  Я посмотрела на него, задаваясь вопросом, насколько во все это можно поверить. Я знал одно: если бы Хэдли убил Труди, на его лице была бы метка.
  
  Мы сидели неловко; Бартон несколько раз отвечал на телефонные звонки, что-то записывал в папки на своем столе и подписывал то, что приносила секретарша. Он допил виски и не стал наливать еще. Я думала о том, чтобы принять его предложение выпить, когда дверь открылась и вошли двое мужчин. Один был крупным, с пустым, жестким лицом. Другой мужчина, гораздо меньше ростом, выглядел пухлым и бледным; его мягкие каштановые волосы были коротко подстрижены, а дорогая одежда выглядела выспавшейся. Выражение его лица было робким; он не был веселым солдафоном прошлых лет, но он все тот же Джерри Хэдли. С одной стороны его лица и вдоль челюсти был толстый слой пластыря.
  
  Когда он увидел меня, у него подогнулись колени, и парню с холодными глазами пришлось его поддерживать.
  
  ‘Ты не можешь этого сделать’, - пробормотал он. ‘У меня его нет, я...’
  
  ‘Заткнись, Хэдли", - сказал Бартон. ‘Поставь его вон туда, Карл’. Здоровяк усадил Хэдли на стул, Бартон помахал ему рукой, и он вышел. Руки Хэдли дрожали, когда он пытался зажечь сигарету. Бартон встал и помог ему. Когда в воздухе повис дым, он похлопал Хэдли по спине.
  
  ‘Я думаю, у тебя удачный день, Джерри. Теперь я просто хочу, чтобы все было в точности так, как ты мне сказала.’
  
  Хэдли неуверенно посмотрела на него. ‘Ты имеешь в виду, нравится все’.
  
  Бартон кивнул. Я встал и налил себе немного виски, Хэдли кивнул, когда я посмотрел на него, и я налил ему тоже.
  
  Спасибо. Ну, я пошел повидаться с Труди, как того хотел сэр Питер, и попытался выяснить, где она хранила пленку.’ Он выпил и постучал по стакану. ‘У меня было немного такого раньше, Труди могла быть довольно пугающей дамой, ты знаешь’.
  
  ‘Продолжай’, - сказал я.
  
  ‘Ну, я взяла с собой пистолет просто для вида. Я рассказал ей, в чем дело, и она взбесилась, она даже слушать не стала.’
  
  ‘Что она сказала?’
  
  ‘Она выглядела так, как будто не верила в это. Я всегда умасливал ее, понимаешь? Я думаю, она была влюблена в меня.’
  
  Меня затошнило, и я выпила немного виски. ‘Я спросил тебя, что она сказала’.
  
  ‘ Не так уж много. Она плакала, потом рассмеялась. Она смеялась надо мной, и я разозлился. Потом она сделала это со мной. ’ Он поднес руку к лицу. ‘Я увидела красное, и пистолет выстрелил’. Он допил напиток и посмотрел в свой стакан, как человек, смотрящий в свой собственный гроб.
  
  ‘Ты искала фильм?’ Я сказал.
  
  ‘Нет. Я запаниковала, зазвонил телефон, и я убежала.’ Он посмотрел на Бартона. ‘Я полагаю, ты рассказала ему, что произошло после этого’.
  
  "Да", - сказал я. ‘Скажи мне одну вещь - что ты чувствовал к Труди?’
  
  Тогда до меня дошло, что Хэдли была не очень сообразительной. Он в отчаянии переводил взгляд с меня на Бартона, размышляя, как это сыграть, ища подсказку.
  
  ‘Правду", - сказал я.
  
  ‘О, я не знаю, наверное, она меня достала, понимаешь? Она была чертовски намного старше меня, и она держалась так близко; я имею в виду, она просто оставалась там все время.’ Он беспомощно развел руками. ‘Она была такой старой, ты знаешь?’
  
  ‘ И она брала с тебя арендную плату?
  
  ‘Она точно это сделала!’ Обида заставила его вскинуть голову и сжать мягкую челюсть. ‘Она была самой жесткой сукой в мире. У меня было только десять процентов от операции; большая часть того, что у меня было, было арендовано, машина и все остальное. Она держала меня крепко связанным.’
  
  Тогда мне пришлось улыбнуться, потому что я поняла, как с этим справиться, и из-за иронии всего этого. Я встал.
  
  ‘Да ладно вам двоим. Мы собираемся немного взглянуть на то, что ты захочешь увидеть.’
  
  Но с Бартона было достаточно. Его рука переместилась на столе, и парень, который сопровождал Хэдли, вернулся снова. Я догадался, что он был тем, кто убеждал Бартона. Бартон мотнул головой в мою сторону. ‘Карл, задержи его’.
  
  Карл подошел легкой и упругой походкой и потянулся ко мне. Я развернулась и зацепила его возле уха. Он отступил, выглядел удивленным и снова вошел с поднятыми руками, двигаясь взад-вперед, как будто он почти хлопал. Одна рука взметнулась ко мне, и я почувствовал ее дуновение, когда погружался. Карл тоже наклонился и жестоко ткнул меня в ребра негнущейся рукой. Я была не в настроении; я пнула его в промежность, а когда он опустился на одно колено, я поднесла свое колено к его подбородку. Его голова откинулась назад с неприятным щелчком, и он растянулся на ковре с глубоким ворсом.
  
  "Слишком вычурно", - сказал я. ‘Перестань играть в игры. Бартон, ты получишь свой фильм. Давай.’
  
  Бартон встал, помог Хэдли подняться на ноги, и мы все вышли, как лучшие друзья. Бартон забрал ключи на стойке регистрации, и мы поехали в мой офис на белом Мерседесе.
  
  ‘Где твой наемник, Джерри?’ Я спросила его, но он не ответил.
  
  Мы поднялись на три лестничных пролета и вошли в мой кабинет. Я толкнула Хэдли на стул, пока Бартон с отвращением оглядывался вокруг.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’ - спросил он.
  
  ‘Зарабатывай на жизнь честно или пытайся.’ Он рассмеялся, достал носовой платок и вытер пыль с края стола, прежде чем сесть. Я открыла сейф и достала пленку и марки.
  
  ‘Теперь это, ’ сказал я Бартону, ‘ ты в своей главной роли, а это марки, которые Труди купила на деньги, которые ты ей заплатил. Здесь стоит около семидесяти тысяч долларов, и они не становятся дешевле. Через пять лет они будут стоить вдвое больше и так далее.’
  
  Хэдли с жадностью посмотрела на конверт. ‘Я этого не понимаю’, - сказал он.
  
  Я рассмеялся. ‘Ты совершенно права, у тебя нет. Позволь мне сказать тебе две вещи, Джерри - у Труди была большая тройка, она была на выходе. И она составила завещание, по которому все, черт возьми, переходит к тебе - бизнес, драгоценности, вот это удобное маленькое число, все остальное. Тебе следовало быть терпеливой.’
  
  ‘Все это очень интересно’, - сказал Бартон. ‘Но, ах... фильм’.
  
  Я бросила это ему. ‘Покажи это своим приятелям в зале заседаний’. Он поймал пакет и повертел его в руках, как золотой самородок.
  
  ‘Примерно так’, - сказал я. ‘Вы оба можете идти’.
  
  ‘Марки", - сказал Хэдли.
  
  ‘О, да’, - я вытряхнула их в стеклянную пепельницу, зажгла спичку и поднесла пламя к маленькому гнезду из бумаги. Хэдли встал и бросился на меня, но я жестко удержал его в ответ. Бумага сгорела, и струйка темного дыма, свернувшись, присоединилась к другим пятнам на потолке.
  
  ‘Уходи’, - сказал я.
  
  
  Грант позвонил в тот вечер, чтобы сказать мне, что они подобрали Хэдли, пытавшуюся сесть на поезд до Мельбурна. Его история заключалась в том, что они с Труди поссорились из-за бизнеса и что пистолет случайно выстрелил.
  
  ‘Десять лет, ’ сказал Грант, - истекут через пять, и мы депортируем ублюдка. Он, конечно, не может унаследовать награбленное. Он действительно взбешен этим.’
  
  Я рассмеялся. ‘Ты можешь понять его точку зрения. Что ж, он оказал услугу всем, кроме самого себя.’
  
  ‘Как тебе это?’
  
  ‘Труди ждала медленная смерть, он спас ее от этого’.
  
  ‘Это она, что значит ‘все’?’
  
  ‘Просто выражение’.
  
  На следующий день я сидела в офисе и не нашла никаких дел. Перед уходом я взяла пепельницу, подошла к окну и выпустила пепел на теплый воздух.
  
  
  Калифорнийская сказочная страна
  
  
  Мне не понравилось находить тело. Это было под домом, в месте, которое фундамент и трубы с горячей водой сделали сухим, как пустыня. Она сморщилась и мумифицировалась от сухости, и когда я вытащил ее, женщина больше походила на кожаный лабораторный образец, чем на кого-то, кто смеялся, пил и занимался любовью.
  
  Роза Ториелли проделала все эти вещи в должной мере, и на трупе все еще виднелись несколько выцветших лоскутков одежды, в которой она их проделала. Рассыпающийся фрагмент сиреневого шелка, серебряная нить.
  
  Дом был одним из ста на улице в Лилифилде - дощатый, на высоком кирпичном фундаменте, - и я проследил за Розой по серии интервью с домовладельцами, жильцами и любителями выпить, которые, казалось, тянулись бесконечно. Но это закончилось, и фактический муж, который спрятал ее под домом, закончил свою жизнь в тюрьме. Все аккуратно - специальный выпуск "Расследований Клиффа Харди".
  
  Тони Ториелли нанял меня, чтобы я нашел его мать, и поскольку он специально подал заявку на работу в консульстве США в Сиднее, чтобы разыскать ее, и скопил деньги на эту работу, я был рад, что нашел ее. Торриэлли был увезен обратно в Штаты его отцом, который был третьим или четвертым мужем Розы, и он был таким же американцем, как вишневый пирог.
  
  ‘Это была отличная работа, мистер Харди. Я, конечно, обязан тебе.’ Мы были в пабе рядом с моим офисом в Кроссе, и он осторожно держал свой стакан, чтобы ничего не пролить на свой светло-серый костюм-тройку.
  
  ‘Мне жаль, что все получилось так мрачно", - сказал я. Для меня этого не произошло. У меня в кармане лежал его чек, покрывающий мои скромные ежедневные расходы и расходы на дорогу и выпивку.
  
  ‘Отличная работа’. Он купил еще одну порцию, выпил половину своего виски и ушел. Я допила его напиток вместе со своим и подумала, что бы он сделал, зная, что его мать была веселой девушкой, которая, вероятно, ни секунды не думала о нем с тех пор, как его отец ушел домой.
  
  
  Мои следующие две работы вытекли из дела Торриелли по рекомендации. Первая была простым телохранителем очень богатого и очень нервного посетителя Сиднея из Лас-Вегаса. Вторая началась, когда самый большой мужчина, которого я когда-либо видел, постучал в дверь моего офиса в самый жаркий день в Сиднее с тех пор, как они начали вести учет. Температура достигла тридцати около 9 часов утра и продолжала подниматься. Его стук сотряс дверь с такой силой, что я подумала, что от жары старое здание расширяется и лопается, как бумажный пакет.
  
  Я проревела ‘Войдите’, чтобы показать, что я на полдюйма выше шести футов, 170 фунтов и привыкла к тому, что в мою дверь бьют кувалдами.
  
  Он очень осторожно открыл дверь и наклонил голову, как, должно быть, делал с четырнадцати лет. Если бы он сказал, что ему шесть и десять лет, ты бы с ним не спорила, и если бы он был легче 240 фунтов, это было бы всего на один-два бокала пива. Я медленно встала, как будто его габариты подталкивали меня к балансиру.
  
  ‘Рад тебя видеть’, - сказал я. ‘Бери все, что хочешь, говори все, что тебе нравится, плюй на пол’.
  
  ‘Тони Торриэлли сказал, что ты круче, чем", - сказал он. ‘Сказал, что тебе пришлось повозиться с некоторыми людьми, когда ты искала его маму’.
  
  ‘Я пишу свои собственные отчеты’, - сказал я. ‘Иногда я позволяю себе поэтические вольности’.
  
  ‘Меня интересует ваша лицензия на расследование. Не возражаешь, если я присяду?’
  
  ‘Попробуй’. Я выразительно махнул рукой в сторону единственного другого стула и сам сел обратно. Его стул выдержал, но он, возможно, выполнял сложную изометрию.
  
  ‘Я Уэсли Холт’, - сказал он, "инженер’. Это прозвучало голосом, который грохотал, как большой поезд в маленьком туннеле. Он использовал ту восходящую интонацию, которая заставляет американцев звучать неуверенно, но я был почти уверен, что это Уэсли Холт, и если он сказал, что он инженер, для меня этого было достаточно. Я понимающе кивнула.
  
  ‘Приехала сюда на работу в Квинсленд, потому что хотела увидеть свою дочь. Она вернулась сюда после того, как мы с ее матерью расстались.’
  
  Он сказал мне, что окончил университет в 1956 году и работал по всему миру, включая Тихоокеанский регион. Он встретил Корали Бернетт из Вахрунга в Новой Гвинее. Он закурил сигару, возможно, в честь Корали. Я отказалась от одного и открыла окно, будучи человеком чистого воздуха в наши дни, но при этом хорошо воспитанным.
  
  ‘Это ненадолго", - сказал он, выпуская дым в окна. ‘Прошло полтора года, и она вернулась сюда, в Сидней, с ребенком’.
  
  ‘Не понравились тропики?’ Моей бывшей жене Син они были безразличны: я возил ее на Фиджи наполовину по делам, наполовину для удовольствия, и это был сущий ад: один укус комара - и она покраснела, второй - и участки ее шкуры приобрели консистенцию полусырой каши.
  
  ‘Любил Новую Гвинею", - сказал он. ‘Ненавидела меня. В те дни я был необузданным парнем - выпивка, бабы и работа, вот кто я такой. Корали была умной, я ее не виню.’
  
  ‘Значит, это из-за дочери?’
  
  ‘Ага. Диана. Я видел ее всего пару раз и не за последние пять лет. Хотя у меня есть целая куча фотографий.’ Он вытащил толстый бумажник, в котором были отделения, как в портфеле. Он минуту рылся в бумагах, затем подтолкнул фотографию через стол.
  
  ‘Смышленый ребенок’, - сказал он. ‘В прошлом году здесь в школе все убрали. Она должна была поступить в университет в Сиднее в этом году.’
  
  Фотография отвлекла меня от того, что он говорил; на снимке была крупная молодая женщина, которая выглядела полностью наделенной мозгами, приятной внешностью и самой жизнью. Блондинка с лицом, состоящим из одних глаз, скул и рта: это был откровенный снимок, она сидела в кресле, размахивала руками и разговаривала. Было бы трудно представить, что кто-то в пределах видимости не смотрит и не слушает.
  
  ‘Которая из них?’ Я сказал. - В каком университете? - спросил я.
  
  - Их больше, чем одна? - спросил я.
  
  ‘Три", - сказала я, но я знала, какую из них он имел в виду; старую, с плющом и традициями, ту, из которой я не бросила.
  
  ‘Юридическая школа’, - сказал он. ‘Собираюсь сразу в юридическую школу. Звучит забавно для меня, но я с нетерпением ждал возможности поговорить с ней об этом. Мы много писали друг другу, я чувствовал, что знаю ее, вроде как ...’
  
  ‘Что случилось?’
  
  Он раздавил наполовину выкуренную сигару в маленькой пепельнице на моем столе и вздохнул. Всего на мгновение, когда у него перехватило дыхание, он показался странно уязвимым. ‘Ее мать умерла в прошлом году от рака. Ди была очень расстроена, когда сдавала те экзамены. Я хотела прийти на похороны и все такое, но не смогла вырваться. Я написала, что найду здесь работу, чтобы быть рядом, она казалась очень довольной.’
  
  ‘Ваша жена снова вышла замуж?’
  
  Он решительно покачал головой. ‘Никогда не разводилась, одна из тех вещей. Ди переехала к подруге после смерти Корали. Она собиралась жить в колледже, она сказала - стипендия, верно?’
  
  Я кивнул. ‘Ты продолжаешь говорить, что должно было произойти - что произошло?’
  
  ‘Я приехала сюда в начале декабря, как только смогла. Ее не было неделю, когда я приехал.’
  
  ‘Куда ушла?’
  
  ‘В Штаты, ты можешь в это поверить? Она сбежала с каким-то парнем в Калифорнию, и вот я застрял, просто заперт там, в Квинсленде, на целых первые восемь недель.’
  
  Он использовал свои связи в Америке, чтобы выйти на первоначальный след. У Дайан Холт было гражданство США и паспорт, полученный во время поездки в Новую Каледонию, которую она совершила со своей матерью. Она вылетела из Австралии рейсом авиакомпании Pan Am, направлявшимся в Сан-Франциско 27 ноября в половине шестого пополудни. У нее была ручная сумка и легкий чемодан, который нес для нее некто Винсент Харви.
  
  "Он австралиец", - сказал Холт. ‘Аспирантка Стэнфорда, это...’
  
  ‘Я знаю, университет в Калифорнии. Феликс Кизинг, антропология, Роско Таннер и Макинрой, теннис. Ди играет в теннис?’
  
  ‘Конечно, играет все’. Он вытащил пачку бумаг из кармана, в котором не было бумажника. ‘Все, что я знаю о нем и кое-что о ней, находится прямо здесь’. Он отдал мне бумаги и провел волосатой рукой по лицу. ‘Черт, это горячо’.
  
  Мы справились с этим в баре-салоне большого отеля дальше по улице, где остановился Холт. Он сказал, что выпивает на пенсии, но в свое время, должно быть, был обладателем титула: я пил светлое пиво, а он пил пиво с виски.
  
  Холт воспользовался услугами агентства Рэймонда Эванса, чтобы покопаться в Дайан, ее матери и Харви, и я был впечатлен результатами. У нас была натуралка-подросток с обычными вкусами и привычками и без теней, пока не наступили шесть месяцев болезни ее матери. В отчете Рэймонда говорилось: ‘Мисс Холт, похоже, переключилась на что-то вроде максимальной передачи, когда узнала о раке своей матери. По всем сообщениям, она чрезвычайно усердно занималась учебой и чередовала периоды интенсивного ухода за больными с интенсивным общением. Употребление алкоголя и наркотиков-умеренный и экспериментальный; секс вероятен (см. Harvey, V.); политика-радикальная; преступность- негативная.’
  
  Харви получил степень бакалавра истории и психологии и степень магистра социологии в Университете Сиднея. Он закончил курсовую работу для своей докторской степени в Стэнфорде на тему ‘Реклама, СМИ и формирование общественного мнения в Австралии", и когда он нес чемодан инспектора Холт в Маскот, он собирался вернуться, чтобы написать свою полевую работу для диссертации. Рэймонд сообщил, что Харви познакомился с Дианой Холт, когда брал интервью у отца одной из ее школьных подруг, которая владела рекламным агентством.
  
  Я похлопал по бумагам и заставил себя выпить еще пива. ‘Это хорошая работа’, - сказал я. ‘Но я думаю, тебе сейчас может понадобиться человек из Калифорнии, который займется этим’.
  
  ‘Пробовала это’. Сказал Холт. Частный детектив из Сан-Франциско выяснил, что Харви отчислился из Стэнфорда. Большое дело. Сказал, что не может найти австралийцев, и взял с меня высокую цену.’
  
  ‘Господи. Он называл себя частным детективом?’
  
  ‘Да’.
  
  "Должно быть, из-за тумана. И все же...’
  
  Он нетерпеливо прервал ее. ‘Я сам из Стэнфорда, у меня есть друг на тамошнем факультете. Он говорит мне, что этот Харви занялся политикой - время от времени выступает с речами в кампусе.’
  
  "Радикальные политики", - сказал я, снова постукивая по бумагам.
  
  ‘Да, это меня поражает. Я просто подумал, что для австралийца было бы лучше поговорить с ними и выяснить, что, черт возьми, происходит.’
  
  ‘Почему этим не занялся Рэймонд?’
  
  ‘Он рекомендовал тебя’.
  
  
  И вот так я оказалась на рейсе 532 из Сиднея в Сан-Франциско через Гонолулу. У меня была виза, которая позволила бы мне въезжать в США и выезжать из них так часто, как мне захочется, в течение следующих пяти лет. Это прозвучало как угроза. Я посмотрела ‘Огненные колесницы’ в третий раз и восхитилась тем, как они подарили тебе две симпатичные маленькие бутылочки, когда ты заказала джин с тоником. Я не ела ничего из еды, которая была цвета сырой печени. Я читала "Белый отель" на втором этапе полета, а потом не могла уснуть.
  
  В Сан-Франциско шел дождь, и канатные дороги не работали из-за ремонта, но было воскресенье, и многие жители города работали, и это было в новинку. Я зарегистрировалась в мотеле "Рыбацкая пристань" и наверстала упущенный сон. После бритья и душа я вышел и купил немного Галло Шабли, о котором годами читал в американских романах. Я также купила сэндвич с индейкой и авокадо, такой большой, что им можно было подавиться, и вернулась в мотель, чтобы пересмотреть дело. Вино было прекрасным, немного фруктовым; на этикетке было указано, что в нем 12% алкоголя, и я подтвердил это несколькими крепкими коктейлями. Сэндвич был превосходным - выживание в этих чужих краях было обеспечено. Размышления не заняли много времени; единственной зацепкой, которая у меня была, был Стэнфордский университет в Пало-Альто. Двенадцать процентов - это напористое вино - я снова вздремнул.
  
  
  Было далеко за полночь понедельника, когда я предъявил свое международное водительское удостоверение и карточку American Express в Hertz и стал владельцем красного Pinto. Автострада в Пало-Альто была ничуть не хуже сиднейских версий, а низкие, продуваемые выхлопными газами строения вдоль дороги напоминали Хаберфилд с примесью Барселоны. С тех пор, как разразился энергетический кризис, они снизили ограничение скорости, и все ездят медленно, чтобы сэкономить бензин. Они снисходительно отнеслись к моим колебаниям и внезапным приступам сомнений по поводу автоматической коробки передач и того, по какой стороне дороги ехать.
  
  Я надела темные очки, часто моргала и говорила себе, что Пало-Альто с его камедными деревьями и упорядоченными улицами совсем не похож на Канберру. Я осторожно въехала в кампус Стэнфорда, узнав, что здесь правят любители бега трусцой и велосипедисты.
  
  В студенческих архивах скучающая женщина с кучей золотых цепочек на шее сказала мне, что Вин Харви не записалась на новую четверть. Когда я спросил, почему нет, она стала хитрой и начала требовать документы. Я ушла после того, как взглянула на адрес на экране VDT - 72 Manzanita Park. Я нашла это место на карте кампуса. и шла туда, уворачиваясь от велосипедов. Это открыло глаза на фоне изобилия. Недорогое студенческое жилье площадью около акра. Здания, похожие на коробки, из светло-кремового гофрированного железа, были похожи на выброшенных на берег китов. Я нащупала стену и решила, что в ней больше олова, чем железа. Планировка напомнила мне об армии, а атмосфера напомнила мне стоянки для автофургонов дома, куда я ходил в поисках людей, которые не могли позволить себе спрятаться где-нибудь еще.
  
  Номер 72 ничем не отличался от других, за исключением того, что снаружи у него был плакат, рекламирующий прелести набережной Санта-Крус. Приклеенное к рябой поверхности изображение набережной и моря имело бессвязный, хаотичный вид. Был также постер недавнего концерта Grateful Dead в кампусе, но вокруг было полно таких.
  
  На мой стук ответил высокий, жилистый чернокожий юноша. На нем был светло-серый спортивный костюм и кроссовки, и он подпрыгивал, просто стоя в дверном проеме.
  
  ‘Я, э-э, надеялся, что ты, возможно, знаешь что-нибудь о Винсенте Харви’.
  
  ‘Кто надеялся?’
  
  ‘Меня зовут Харди, я из Австралии’. Я вытащила лицензию следователя и была достаточно уравновешенной и быстрой, чтобы избежать удара, который он нацелил мне в голову. Я отступила, и он последовал за мной, прыгая с вытянутыми руками, готовый сбить меня с ног. Прыжок перенес его через дверной проем, но оставил его немного ближе к стене; я использовала пространство, которое у меня было, чтобы сильно толкнуть его туда. Он не научился отходить от стен, и я преподал ему урок номер один, который заключается в том, чтобы не натыкаться на ту же стену снова. Урок второй во многом тот же, и это может продолжаться до тех пор, пока кто-то не устанет. Он сделал.
  
  ‘Ладно’, - выдохнул он, - "ты ставишь мне синяки’.
  
  ‘Перемирие’, - сказал я. ‘Переговоры’.
  
  ‘Ладно’. Он поднялся на ноги, и я внимательно наблюдала за ним.
  
  ‘Зачем ты это сделала?’
  
  ‘Для практики. Вы, ребята, должны быть начеку все время, не так ли? Трудно найти кого-нибудь на страже.’
  
  ‘Черт’. Я крепко засунула руки в карманы джинсов. ‘Я официально застигнута врасплох - понятно?’
  
  ‘Конечно. Ты хороший парень, что ты хотел узнать?’
  
  ‘О Вине, моем соотечественнике’.
  
  Он кивнул и провел меня прямо в комнату, которая была похожа на комнату хорошего размера в мотеле, за исключением того, что в ней был книжный шкаф, которого я никогда не видел в мотеле.
  
  - Пиво? - спросила я. Он наклонился к дверце компактного холодильника, который помещался между книжным шкафом и стереосистемой.
  
  ‘Спасибо’. Он протянул мне банку, на которой было больше картинок, чем в каталоге Уолтона. "Курс" не казалось подходящим названием для пива, но оно было хорошим. Он наблюдал за мной, когда я сделала первый глоток.
  
  "Потрясающе", - сказал я.
  
  ‘Именно так и думал Вин’.
  
  ‘Хороший ли он человек?’
  
  ‘Была’.
  
  ‘И ты...?’
  
  ‘Перси Холмс’. Он напряг бицепс и выпятил челюсть. ‘Больше Холмс, чем Перси, если вы понимаете, что я имею в виду’.
  
  ‘Я верю. Ты хорошо знаешь вина?’
  
  Он почесал подбородок и остался в положении на корточках, тренируя бедра. ‘То, что ты меня выпорола, не значит, что я выложу тебе все начистоту. В чем проблема?’
  
  ‘Я не уверен’. Я выпил еще пива и решил, что оно очень вкусное. Отец Дианы Холт нанял меня, чтобы я ее нашел. Ты ее знаешь?’
  
  Он кивнул. ‘Конечно, молодая лисичка. Она была рядом, когда Вин вернулся и свалил отсюда. И отказалась от пива. Он был другим, типа странным.’
  
  Я видела фотографию Харви, любезно предоставленную Рэймондом Эвансом. У него были темные волосы, короткая борода и то, что вы могли бы назвать задумчивыми глазами, но он не выглядел странно.
  
  ‘Ничего тяжелого’, - сказал я. Я помахала почти пустой банкой из-под пива и попыталась улыбнуться. ‘Отец Ди кажется мне светским человеком, понимаешь, что я имею в виду?’
  
  Его темно-каштановые брови нахмурились. ‘Нет’, - сказал он.
  
  ‘Я хочу выяснить, все ли в порядке с девушкой и что происходит. Я не прикоснусь к Вину и даже не заговорю с ним громким голосом, если только он не заставит ее делать то, чего она не хочет.’
  
  Казалось, он нашел это очень забавным. Он издал короткий смешок, а затем более продолжительный. Он полез в холодильник, достал две банки "Коорс", бросил одну мне, а вторую открыл сам.
  
  ‘Ты неправильно все понял, чувак. Этот инспектор, она привела его сюда.’ Он схватился за промежность.
  
  Мы оба выпили пива, и я начал составлять для себя простой сценарий: девушка, выросшая в Австралии, с фантазиями об Америке, хватается за первый попавшийся шанс отправиться в путешествие, некоторое время бесится, потом ей это надоедает, и она счастлива вернуться в старый добрый Сиднейский университет с детективом динкумом. Затем ему пришлось пойти и все усложнить.
  
  ‘Она хотела поехать в Санта-Крус", - сказал Холмс. ‘Это было место для нее, “страна грез”, как она это называла. У них была самая большая ссора прямо здесь.’
  
  ‘Санта-Крус - что это?’
  
  ‘Кампус Калифорнийского университета - к югу отсюда, обалденное местечко’.
  
  ‘Харви не может перевести туда свою докторскую, не так ли?’
  
  Он покачал головой. ‘Ни за что. Слушай, я какое-то время жил в одной комнате с Вином, с ним все в порядке. Ты уверена, что это все честно - просто найти цыпочку и все такое?’
  
  ‘Да’. Я допил пиво, чтобы доказать это.
  
  ‘Ладно. Вин, он говорит, что закончил с докторской. Он говорит, что это бессмысленно, я не уверена почему. Он довольно взбешен, вот почему он так жестоко расправился с Санта-Крузом. Он говорит, что это отговорка. Он увлекается, типа, анархией, понимаешь? И цыпочка хочет потусоваться в Санта-Круз, черт.’
  
  Казалось, он вспомнил, что в данный момент ничем не занимался, сидя на полу. Он сделал несколько приседаний, пора было уходить, прежде чем он начнет заниматься теневым боксом в ограниченном пространстве.
  
  ‘Так куда же они делись?’ Я сказал.
  
  ‘Сан-Франциско - где же еще?’
  
  ‘ За рулем чего, Перси? Где живешь?’
  
  Он усмехнулся. "Водит фургон "Фольксваген". Прошу прощения, сэр, я не знаю номера.’
  
  ‘Ладно, ладно, извини. Вы случайно не знаете, где он живет в Сан-Франциско, мистер Холмс?’
  
  ‘Нет, мистер Харди, я не знаю; но вам повезло, он будет прямо здесь сегодня вечером’. Он встал и порылся среди бумаг на книжном шкафу. Он вручил мне грубо напечатанное объявление, в котором говорилось, что Харви будет читать лекцию под названием ‘Владея воздухом’ на тему СМИ и политики. Лекция была спонсирована Стэнфордским комитетом по ответственным социальным наукам и была запланирована на тот вечер в восемь вечера.
  
  ‘Ты будешь там?’
  
  ‘Не я. Я буду играть в баскетбол.’
  
  ‘Ты достаточно высокая для баскетбола?’
  
  ‘Нет, я играю ради удовольствия’.
  
  
  Я поехала обратно в Пало-Альто и нашла местечко под названием "Маслозавод", где можно было поесть, выпить и почитать. Я съела салат, выпила пива и прочитала "Сан-Франциско Кроникл". Еда и выпивка были лучше, чем в газетах, но я узнал, что Майкл Спинкс в тот день по телевизору ни с кем не защищал свой титул чемпиона в первом тяжелом весе. Я спросил парня за прилавком, могу ли я посмотреть это, и он кивнул и включил телевизор, установленный высоко на стене.
  
  ‘Кто такой Майкл Спинкс?’ - спросил он.
  
  ‘Брат Леона’.
  
  Я позволила ему принести мне еще пива, пока смотрела бой. Пиво было отличным, но "Спинкс" был не так хорош. Его противником был смуглый, коренастый парень, который выглядел как накачанный средневес, и Спинксу потребовалось примерно на три раунда больше, чем следовало, чтобы уложить его.
  
  Я разгадал кроссворд в газете, выпил еще пива, немного погулял и заправился. Я вел машину очень осторожно; все копы, которых я видел до сих пор, были одеты в черную форму с большими пистолетами, высоко поднятыми, зловещего вида дубинками и недовольными лицами. У копов есть способ выявлять мужчин, которые занимаются похожей работой, и быть с ними грубыми. У меня не было лицензии сморкаться в Калифорнии, и я знал, что одна из этих ночных палочек в потных руках может сделать с таким чувствительным мужчиной, как я.
  
  Я подвезла парня и его девушку до кампуса, потому что они выглядели такими несчастными, когда шли пешком. Все остальные были в машине или на десятискоростном велосипеде. Я спросила парня, собирается ли он на лекцию о СМИ.
  
  ‘Не-а", - сказал он.
  
  ‘Уроды’, - сказала девушка
  
  Поравнялась с патрульной машиной кампуса, и парень дерзко помахал водителю. Я тихо выругалась в его адрес, но коп просто завел мотор и проехал мимо.
  
  ‘Свиньи", - сказала девушка. Я задавался вопросом, ограничились ли они заявлениями из одного слова. Я бросил их возле одного из студенческих общежитий; парень помахал, он был хорошим махателем; девушка сказала ‘Спасибо’.
  
  Я немного опоздал с поиском лекционного зала и не был готов к встрече с Вином Харви. Фотография Эванса была из тех, по которым можно узнать кого-то на улице, и не более того. Харви выглядел темноволосым молодым человеком с грубоватым лицом и короткой бородой; говорили, что его глаза голубые, а телосложение светлое, но все, что отличало его от кареглазых водителей грузовиков. Мужчина, обращавшийся к толпе в комнате, возможно, был темноволосым, с голубыми глазами и хрупкого телосложения, но почему никто ничего не сказал о харизме? У него это было. Он был высоким, если только не стоял на высоком ящике, и его обрамленное бородой лицо не выглядело тяжелым.
  
  Он работал над разговором - его голос был приятным, с акцентом средне-тихоокеанского региона, и он немного повел плечами для пущей выразительности. На нем были джинсы и белая футболка, а его руки двигались, как у дирижера оркестра. Я села в конце комнаты с крутым наклоном и прислушалась.
  
  ‘Они не безликие’, - сказал Харви, - "никогда так не думай. Вы можете видеть их лица в деловых журналах и газетах, которыми они владеют. Их лица на экранах, они смотрят на тебя с принадлежащих им телеканалов. Затем есть лица мужчин и женщин, которыми они владеют - юристов, политиков и ведущих новостей.’ Внезапно он замер совершенно неподвижно, и это движение драматично подчеркнуло его слова. ‘Но слова важнее, чем лица’. Его голос стал немного глубже, как будто беспокойство заставляло его говорить тише. ‘В прошлом году была встреча. Мероприятие проходило в Сиднее, Австралия. У всех медиакорпораций там были представители, политические деятели, несколько человек из профсоюза. Вы бы узнали некоторые имена, если бы я их упомянул. Для общественного потребления целью встречи была организация помощи неимущим Тихоокеанского региона. Это чертовски много людей, и, насколько я знаю, они могли бы доставить немного воды в деревни на Филиппинах. Но настоящие разговоры, в которые журналисты не попали, были не о воде - они касались прямого доступа к вашим умам.’
  
  В комнате было очень тихо, все слушали, и мне пришлось переключить свое внимание, чтобы проверить аудиторию. Когда двадцать лет назад мне было смертельно скучно на лекциях по юриспруденции, я обычно пересчитывала всех людей в аудитории. Вот почему я сидела сзади, откуда открывался самый широкий обзор, какой только был в моих силах. Тогда я разделил бы их на группы: секс, бунтари, конформисты. Так проходило время, и я иногда делала плохие зарисовки людей, которые привлекли мое внимание. Старая привычка снова всплыла на поверхность, и, пока Харви продолжал, я обнаружил, что делаю наброски.
  
  ‘На той встрече они согласились поэкспериментировать с рекламой и пропагандой, воздействующей на подсознание, через телевидение. Пара тамошних ученых исследовала это в течение многих лет.’ Он сделал паузу. ‘Они могут заставить тебя во что-то верить и во что-то не верить, они могут сделать тебя злой или пассивной’. Впервые он увеличил громкость. ‘Они могут настроить тебя, как телевизор, и они делают это прямо сейчас’.
  
  На одном эскизе были изображены двое мужчин, сидящих рядом у входа. У них был вид наигранной небрежности, как будто джинсовая рубашка одного и футболка другого не были их обычной одеждой.
  
  Человек в футболке дважды поправил галстук, а другой потянул за волосы, которые торчали у него над ушами. На футболке были сделаны стенографические заметки.
  
  На моем втором рисунке была изображена молодая женщина со светлыми волосами, собранными сзади в вьющийся конский хвост. Она сидела в первом ряду и смотрела на Харви так, словно пыталась сосчитать поры на его носу. Я заметил блеск золотой цепочки у нее на шее над мятым и запачканным воротником рубашки, на которой большими красными буквами на грязно-сером фоне было написано "СДЕЛАЙ это". Конец пути, подумал я, но это было не так, не тогда, когда она вот так смотрела на Харви, а двое других вели запись, и когда он говорил то, что говорил.
  
  "У меня есть записи с той встречи и фотографии участников’. Он поднял руки ладонями наружу. ‘Не здесь, не в каком-то одном месте очень долго. Она движется, как ракеты в бункерах, или они решили не перемещать их? Или они решили не решать? Или не говорить тебе, решили ли они? Одно можно сказать наверняка, они не скажут тебе правды.’
  
  Теперь они были у него все - черные и белые, студенты и преподаватели. Он продолжал излагать подробности этой гадости, и я снова обвел взглядом аудиторию. Рядом с Дианой Холт сидели трое парней, которые выглядели немного как вымытые Ангелы Ада. У них был тот же самый вид, будто они пришли выпить пива и готовы к неприятностям. Один преждевременно облысел, двое других были светловолосыми, они выглядели среднего телосложения. Рядом с ними был мрачный латиноамериканский персонаж, которого я окрестил Темным незнакомцем. Он носил темно-синюю одежду, был стройным и выглядел действительно очень крепким.
  
  ‘Ты можешь что-нибудь сделать", - говорил Харви, - "ты можешь отказаться читать их статьи, ты можешь выключить канал и сказать им об этом во время рейтингования. Ты можешь прекратить размещать объявления в газетах и можешь протестовать против людей, которые делают рекламу. Есть много способов сделать это. Но есть более масштабный и качественный протест, который вы можете организовать, протест, который может быть немедленным и массово эффективным. Если тебя убедило то, что я сказал сегодня вечером, ты захочешь стать частью этого; и я сожалею об этом, но тебе придется подождать. Я скоро расскажу тебе об этом, очень скоро, и я скажу тебе в Сан-Франциско, где это произойдет. Будь там! Спокойной ночи.’
  
  Мускулы двигались быстро, они вскочили и накрыли Харви одеялом, прежде чем кто-либо еще пошевелился. Майка отложил свой блокнот для стенографии и сидел неподвижно. Я двигалась так быстро, как только могла, но к тому времени, как я вышла, Харви, Дайан Холт и охранники уже садились в фургон "Фольксваген". Я не мог подойти к нему и сказать, что забираю его шейлу обратно в Бонди, я ничего не мог сделать. Моя машина была в миле отсюда. Один из парней передал пачку бумаги кому-то в толпе, а затем фургон застонал и, задыхаясь, ожил. Когда она отъехала, я увидел, как двое переодетых мужчин последовали за ней в темном "бьюике", который почти не производил шума.
  
  Сверток оказался грубо напечатанной рекламной афишей для ‘мероприятия’ в Сан-Франциско через три дня. Послание было немного расплывчатым, но верующих призвали быть в парке Голден Гейт в полдень. Я взяла одну из простыней обратно в мотель в Пало-Альто, где выпила большую часть упаковки пива "Курс" из шести бутылок и посмотрела ‘Пушки великолепной семерки’, в которой не было и намека на щегольство оригинала.
  
  На следующий день я выехала рано, поехала обратно в Сан-Франциско, остановилась в дешевом отеле на Саттер-стрит и отказалась от Пинто, потому что знала, что буду тратить деньги, и хотела растянуть это время. Я купил "Смит и Вессон" 38-го калибра в месте, о котором мне говорили, где единственные удостоверения, которые их волнуют, имеют номера и легко складываются. Затем я купил подстаканник из искусственной кожи и звезду, которая выглядела настолько настоящей, что мне захотелось пойти куда-нибудь и съесть пару стейков и выпить много пива.
  
  Вместо этого я отправилась в типографию Голдвассера, название которой было оттиснуто маленькими буквами на рекламном листке. Я нашла это место на своей туристической карте и пошла туда пешком - так было экономнее. Типография была втиснута в заднюю часть супермаркета, и попасть в нее можно было только с переулка позади. В нем чувствовалась скрытность, но, возможно, это было из-за того, что в нем все еще использовались чернила и движущиеся механизмы вместо модной фотографии. Поднимаясь по узкой деревянной лестнице, я услышала тихий сдавленный кашель из типографии - это было хорошо. Я совершенно не чувствовала себя физически, а утренний туман едва не довел меня до кашля.
  
  Он был смуглым, маленьким и сутулым из-за того, что склонялся над своей работой. Он выпрямился, насколько мог, и уставился на меня поверх своих очков-половинок.
  
  ‘Да?’
  
  Я положила листовку на заваленную бумагами скамейку, где она стала примерно миллионным листком бумаги.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Я хочу знать, для кого ты это сделала’.
  
  ‘Кто хочет знать?’
  
  Я показала ему пистолет в кобуре, когда достала защитный экран, который я открывала и закрывала перед ним. Шлепанье по полу было похоже на шлепанье сандалий на ремешках по цементу.
  
  ‘Проблемы?’
  
  ‘Не для тебя. Никаких грязных слов, никаких картинок. Кто был покупателем?’
  
  ‘Ты смешно говоришь’.
  
  ‘Раньше я была теннисисткой, мы переняли этот разговор у австралийцев’.
  
  Он потянулся за тряпкой, которая болталась у него в заднем кармане, вытер руки и сделал несколько шаркающих шагов к старому серому картотечному шкафу под пыльным окном. Доски скрипели под его ста десятью фунтами или около того, и я подумала, насколько безопасно было иметь в комнате тяжелый старый пресс - я прекрасно чувствовала себя официальным лицом.
  
  ‘У меня это здесь’. Он показал список дел, и я еще больше вошла в роль, достав свой блокнот и приготовившись записывать.
  
  ‘Дай мне имя и адрес’.
  
  ‘Гонорар за расследование - десять долларов’.
  
  Я с минуту смотрела на него, а затем достала десятку; он протянул руку, и я позволила ему взять ее, а сама взяла список дел. Он сказал ‘Дерьмо’, но начался кашель, и он замолчал. Я написала Педро Морено и адрес. Там не было номера телефона. Я вернул дело обратно.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Я думаю, что этот щит поддельный", - сказал он.
  
  Я обернулась по пути к двери. ‘Тебя это волнует?’
  
  Он покачал головой. ‘Куплю тебе что-нибудь получше’.
  
  
  Адрес был в районе за Университетом Сан-Франциско; я дал его водителю такси и спросил его, что это за район.
  
  ‘Бо-хо", ’ сказал он.
  
  ‘А?’
  
  ‘Вроде как трущобы, но не джунгли. Я отвезу тебя прямо туда. В некоторых местах я бы просто подбросил тебя поближе.’
  
  Мы перевалили через несколько холмов, и я мельком увидел воду, прежде чем следующий провал скрыл ее. Улица представляла собой смесь жилых домов - квартир, построенных, как я догадался, в 1920-х годах, когда их заново отстроили после землетрясения, - и магазинов, и пустых, безымянных зданий, о функциях которых я не мог догадаться. Номер, который у меня был, был в одном из многоквартирных домов; сквозь белую краску проглядывала серая штукатурка, а ржавые водостоки были в пятнах от воды. Я сказал таксисту ехать немного дальше.
  
  ‘Под прикрытием, значит?’ - спросил он, внося сдачу.
  
  ‘Мафия’.
  
  Он слегка ударил себя по лбу. ‘Я должен был догадаться. Распространилась на Южную Африку, да?’
  
  Я не давала ему чаевых.
  
  Храбрые мужчины маршируют к входной двери; мужчины за сорок, которые думают, что было бы интересно дожить до пятидесяти, сначала обходят дом сзади. По улице и дальше по переулку, и мы больше не были паиньками. Задняя часть жилого дома была повреждена пожаром. Окна были заколочены, деревянная обшивка обгорела; а деревянные перила, которые проходили рядом с металлической пожарной лестницей, исчезли, оставив ступени голыми и опасными.
  
  Я стояла за машиной на дорожке, смотрела на руины и позволила плохому чувству охватить меня. Фургона "Фольксваген" не было, но из открытого окна на верхнем этаже торчала рука. Рука не высовывалась, чтобы нащупать дождь, она ничего не делала.
  
  Я поднялась по пожарной лестнице, чувствуя себя канатоходцем без шеста. У меня был пистолет, но ты используешь пистолет скорее как балласт, чем как баланс. Задняя дверь в квартиру наверху была приоткрыта, и я прислушивалась к ней, как мне показалось, целый час. Там было нечего слушать, и ничего не было внизу, где здание было разрушено. Здесь, наверху, были признаки какой-то жизни, если считать пепельницу, до краев наполненную окурками, на подоконнике внутри.
  
  Я толкнула дверь и пошла по короткому проходу по сломанным доскам, уложенным наподобие дорожки поверх обугленных опор, и между залитыми водой стенами. На кухне вода поступала через шланг и выходила через отверстие. На полу было море винных кувшинов, газет и контейнеров из-под еды навынос.
  
  В задней комнате я впервые увидел американских мух в любом количестве. У них было четыре трупа, над которыми нужно было копошиться. Двое мужчин лежали ничком вдоль одной стены. У них не хватало больших кусков спины, а их футболки представляли собой окровавленные руины. Рука, высунутая из окна, принадлежала Смуглому незнакомцу; его темная одежда была еще темнее и блестела там, где впиталась кровь. Он получил две пули в тело, но все равно добрался до окна. Он и другая пара были аккуратны по сравнению с Вином Харви: он лежал голый на спине посреди комнаты. Над ним поработали сигаретами и бритвенными лезвиями. Один глаз был черной развалиной. Худой и бородатый, он был похож на то, что могло присниться Эль Греко в неудачный день. На одной руке не хватало всех ногтей, и я узнал предмет, застрявший в запекшейся крови из его левой ноздри, как передний зуб.
  
  Я подошла к окну подышать свежим воздухом; и после того, как я набрала немного и попыталась набрать еще, я услышала, как темный человек заговорил.
  
  "Муэрто", - прошептал он, или что-то в этомроде.
  
  Я наклонилась, казалось невозможным, что он все еще мог быть жив.
  
  ‘Английский’, - сказал я, - "никакого испанского’.
  
  "Оззи", - сказал он, как в "Нельсонах".
  
  ‘Все верно, где девушка?’
  
  ‘Прочь. Afortunado.’
  
  ‘Харви рассказал им?’
  
  Движение, которое он сделал, было легким, но выглядело как кивок. Немного крови вытекло у него изо рта, чтобы присоединиться ко всей крови отовсюду. Мухи жужжали так громко, что мне пришлось приложить ухо к его рту.
  
  "Агуа", - прошептал он. Я знал это и вышел на кухню к шлангу. Я принесла его в одноразовом стаканчике, который следовало выбросить. Его губы были почти черными, а блеск в прищуренных глазах был вызван болью. Я смочила губы, но он не смог проглотить.
  
  ‘Священник?’ Я сказал.
  
  ‘Пристрели меня. Я умоляю тебя.’
  
  Я поняла, что все еще держу в руке револьвер 38-го калибра, хотя, насколько я знала, могла бы держать его за ствол.
  
  ‘Где девушка, куда она пошла?’
  
  ‘Стреляй’.
  
  ‘Я не могу’.
  
  "Стреляй", - выдохнул он.
  
  - Та девушка? - спросил я. Я не хотел, чтобы это звучало как состояние, но, возможно, так оно и было.
  
  ‘Страна грез’. Он повторил слова Перси Холмса. Его голос был чуть сильнее, как будто он синхронизировался с последним ударом его пульса. Не было необходимости стрелять в него.
  
  В воздухе все еще витал слабый запах оружия, мертвецы были еще теплыми, а рвота вокруг тела Вина Харви была свежей. Убийство и пытки произошли самое большее несколько часов назад. На полу возле стены, где лежали двое мертвых мужчин, было что-то слегка припорошено пылью. Я не прикасался к нему и не видел достаточно, чтобы быть уверенным, но это было похоже на героин. Страховка. Это могло бы выглядеть как спор о наркотиках, может быть, немного экстремально.
  
  Больше в заведении почти ничего не было. Все возможные тайники были разнесены в клочья. Книги, заметки и рукописи были разорваны, и от них осталась пара куч пепла. Там была студенческая одежда, студенческая еда и немного травы. На кухне в ящике был пистолет 22-го калибра, который застрял. Вин Харви серьезно превзошел самого себя.
  
  Меня беспокоили две вещи: плакат на стене в коридоре был тем же самым, который я видел в Стэнфорде, воспевающий набережную Санта-Крус. Наемные убийцы могли бы что-нибудь из этого сделать. Вторым моментом было отсутствие третьего мускулистого мужчины, которого я видел на лекции. Это могло бы многое значить.
  
  Я чувствовала себя Бони, изучающей дорогу и следы машин в тусклом свете. Прочитать было нетрудно: большое масляное пятно указывало на то место, где обычно стоял фургон, а свежие капли масла - на то, где он стоял недолго. Они ушли по резине, оставленной машиной, уезжавшей в спешке.
  
  Никто не видел меня ни в квартире, ни в переулке; если и видели, то решили не делать это своим делом. Я поймала такси до своего отеля, взяла немного денег и наняла другого Пинто. Я купила кувшин вина с узким, пригодным для питья горлышком и коробку овсяного печенья и аккуратно поставила их на пассажирское сиденье. Я внимательно изучила карту и отправилась в Страну Грез.
  
  После нескольких ложных поворотов вокруг Дейли-Сити я выбрала шоссе Кабрильо, которое огибает побережье на всем пути на юг до Санта-Крус. По пути Мосс-Бич и Халф-Мун-Бей были приятными названиями, которые легко слетали с языка, и дорога излучала надежду, как и все прибрежные дороги. Я ехала чуть выше разрешенной скорости и время от времени пила вино. Я почувствовала себя как дома, когда проезжала беговую дорожку грейхаунд и выпила немного вина с печеньем, чтобы подкрепиться. Указатель на Бонни Дун позабавил меня больше, чем следовало, и я отказался от вина.
  
  В Санта-Круз было тихо; было уже больше одиннадцати, и все сидели внутри и смотрели новости об отравлениях, ограблениях и пожарах на стоянках трейлеров. Я быстро ехал по Пасифик-авеню мимо задней части склада "Грейхаунд". Городские магазины были в основном новыми, и половина из них, казалось, продавала вещи, сделанные из кожи. Бич-стрит находилась в конце улицы Фронт, за стоянками подержанных автомобилей и мастерской по ремонту шин, которая работала с 1937 года.
  
  Это был широкий, обсаженный пальмами бульвар, огибающий пляж протяженностью в три четверти мили. Я медленно ехал на юг мимо закрытых кафе, большой автостоянки и нескольких мотелей. Фургон "Фольксваген" был припаркован недалеко от того места, где дорога шла вдоль узкого моста через ручей. Я остановилась на другой стороне улицы в квартале от нас и наблюдала. На улице под высоким полумесяцем и несколькими беспорядочными уличными фонарями стояла пара других машин, но ничто не двигалось. Я достал пистолет из бардачка, положил его в карман куртки и подошел к фургону. Там пахло маслом, едой и возрастом, но в нем не было тел.
  
  С этой целью дощатый настил был отдан под американские горки и другие аттракционы, и он был закрыт. Я спустилась на песок и пошла параллельно дощатой стене, ища путь наверх. Двое мужчин с фонариками и двумя собаками водили металлоискателем по песку. Она пищала и гудела, но они не обращали на меня никакого внимания. Пара деревянных ступенек привела меня на дощатый настил, где и в помине не было доски; это была бетонная дорожка шириной около двадцати пяти ярдов с песком с одной стороны и длинным рядом развлекательных заведений с другой - тиры, кафе-мороженое, замок с привидениями. Все закрыто, все безлюдно, за исключением замка, в котором спал пьяница, прислонившись спиной к опускной решетке и прижимая к груди бутылку с зажигательной смесью.
  
  Я двигалась быстро, проверяя темные закоулки. Колесо обозрения отбрасывало на цемент гигантскую тень, похожую на паутину, и я слышала, как в укрытии шуршат крысы. Променад закончился у огромного салона развлечений, который был закрыт. Я спрыгнула на песок и обогнула здание, у которого был высокий мавританский купол, увенчанный готической башенкой с флагштоком наверху. Звездно-полосатый флаг безвольно повис в неподвижном воздухе.
  
  Впереди пирс казался темным пальцем на фоне залитого лунным светом моря и неба. Я прищурился и увидел на нем движение. Я побежала по песку, уворачиваясь от волейбольных стоек, и взбежала по ступенькам на причал, перепрыгивая через три за раз. Участок был шириной около пятидесяти ярдов, с обеих сторон его окружал сплошной белый забор. Примерно на полпути показался кран, и я увидел знак общественных работ. Затем был ровный участок без укрытия с пятнами света и тени, образованными причальными фонарями, из которых горел примерно каждый четвертый. Я побежала, пригибаясь и прячась от света. За невысокой линией рыбных кафе и магазинов для рыболовов причал сужался до последнего участка, который был примерно семьдесят пять ярдов в длину и двадцать пять в ширину. Вода шлепала по опорам, и я мог слышать странный лающий звук дальше.
  
  Женщина со светлыми волосами перегнулась через крайний поручень, глядя на запад, на темный Тихий океан. По мере того, как я подходил ближе, лай становился громче, и вместе с ним раздавались брызги. В просмоленной поверхности пирса было несколько отверстий площадью около десяти квадратных футов со столбами высотой по пояс и перилами вокруг них. При первом открытии я узнал о шуме: тюлени прыгали на пилоны двадцатью футами ниже и спрыгивали с них. При втором открытии мужчина присел на корточки, положив пистолет на поручень; он целился вдоль него в спину блондинки.
  
  Я быстро подошел к нему сзади и попытался ударить его рукояткой пистолета по голове сбоку. Он услышал меня, очень поздно; он выстрелил, но вспышка прошла высоко, он немного пригнулся, и мой удар пришелся ему высоко и скользко. Он охнул, наклонился и выстрелил себе в подбородок. У меня уже был другой удар в пути; я потянул его, и это превратилось в толчок, и он перелетел через ограждение. Однажды он подпрыгнул на поперечной балке, тюлень залаял и прыгнул в воду, а затем он тоже нырнул.
  
  Она стояла спиной к перилам, лицом к Америке с Австралией через плечо. Я убрал пистолет и пошел вперед.
  
  ‘Диана Холт?’
  
  Она кивнула. ‘Ты собираешься убить меня?’
  
  ‘Нет’, - сказал я. Я указал вниз, на воду. ‘ Но он был.’
  
  Тюлени, которые притихли после большого всплеска, снова начали лаять. Подойдя поближе, я увидел, что у нее на лице было много крови и что она оцепенела от страха.
  
  ‘Меня послал твой отец. Все в порядке.’
  
  ‘Мой отец’, - сказала она.
  
  ‘Ты ранена?’
  
  Она дотронулась до своего лица и посмотрела на кровь. ‘Нет, у меня идет кровь из носа, когда я расстроен’.
  
  Я взял ее за руку и отвел от ограждения, мы прошли отверстие, и она указала.
  
  "Что это?" - спросил я.
  
  Я посмотрела вниз и увидела его пистолет, лежащий на асфальте. Я пнул ее в воду, и тюлень залаял.
  
  
  Мы вернулись к фургону, и я сказал ей снять блузку и туфли. Она делала это как автомат. Я вытер кровь с ее лица блузкой, и у нее снова открылся нос, и вата хорошо промокла. Я положила туфлю и блузку в "фольксваген", заткнула пистолет 38-го калибра и выстрелила в пассажирское сиденье.
  
  Она вышла из своего транса при звуке выстрела. ‘Зачем ты это сделала?’
  
  ‘Нам здесь нужна тайна’, - сказал я. ‘Мы хотим, чтобы некоторые люди перестали беспокоиться о тебе. Надеюсь, это сработает.’
  
  Она схватила сумку из фургона, и мы в спешке покинули Санта-Крус.
  
  Она ввела меня в курс дела по дороге в Сан-Франциско. Харви собирал большое шоу для своего дня в парке. Он собирался вывести несколько своих фильмов на большой экран и прокрутить несколько своих лент. Он собирался назвать имена.
  
  ‘Некоторые из самых выдающихся людей’, - сказала она. ‘Лучшие люди’.
  
  ‘Не говори мне’, - сказал я. ‘Забудь о них",
  
  ‘Я испугалась, и я не доверяла Рамси. Он единственный ... там, сзади. Мы с Вином поссорились, и я ушла.’
  
  Когда она вернулась в квартиру, она увидела то, что видел я.
  
  "Педро был еще жив", - сказал я.
  
  ‘Я просто сбежала’.
  
  ‘В любом случае было слишком поздно, но он помог мне найти тебя’.
  
  Она плакала тогда, глубоко и долго, большую часть пути до аэропорта Сан-Франциско. Она перестала плакать и вытерла лицо.
  
  ‘Зачем ты поехала в Санта-Крус? Этот променад показался мне довольно безвкусным.’
  
  ‘Это невинно’, - сказала она.
  
  У нее была кое-какая одежда в сумке, и она привела себя в порядок, пока я покупал ей билет до Лос-Анджелеса, где у нее была тетя. Она была в каком-то шоке, но в ней была сила, которая поддерживала ее работоспособность. Она позвонила своей тете.
  
  ‘Иди прямо домой’, - сказал я. ‘Завтра, сегодня, неважно. Я отправлю телеграмму твоему отцу.’
  
  Она кивнула, сказала ‘Спасибо’ на широком австралийском и села на самолет.
  
  Я отправила телеграмму Уэсли Холту из отеля и беспокоилась о неопрятных концах. Я беспокоился о таких вещах, как машина мускулистого мужчины, чистая пуля в сиденье фольксвагена и приливы у пляжа Санта-Крус. Но я ничего не мог поделать ни с одним из них.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"