Лезер Стивен : другие произведения.

Побег (Lex Harper # 2)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  СЛУЧАЙ 1
  
  Скоуз Дэвис взял бокал шампанского, предложенный ему стюардессой, и откинулся на спинку кресла. Он улыбнулся про себя. Он выполнял эту работу почти год и уже несколько раз летал клубным классом, но все еще не мог до конца поверить в свою удачу. Он вырос в дерьмовой бедности в семье безработного родителя-одиночки, живущего в самой суровой части Ливерпуля, и все же, в то время как обычные смертные теснились в классе крупного рогатого скота, он был здесь, общался плечом к плечу с богатыми и успешными, катался в кресле и пил столько дорогого вина, сколько мог выпить. Лучше всего то, что это не стоило ему ни пенни, и фактически, ему действительно платили за это.
  
  "Мне убрать вашу сумку, сеньор?’ - спросила стюардесса, взглянув на кейс рядом с его ногами.
  
  ‘Нет, спасибо, я предпочитаю держать это под рукой", - сказал он, засовывая его под сиденье перед собой.
  
  Он огляделся, когда каюта заполнилась. Там была обычная группа бизнесменов, путешествующих в одиночку, супружеская пара, которая явно не привыкла сворачивать налево, когда садилась в самолет, потому что они оборачивались, осматриваясь, и подталкивали друг друга локтями, как перевозбужденные дети, и очень привлекательная латиноамериканка, сидящая через проход от него. Когда он поймал ее взгляд, она коротко улыбнулась в ответ, прежде чем вернуться к изучению меню.
  
  Скоуз допил свой напиток, когда они откатили назад и вырулили, затем откинулся на спинку сиденья, когда пилот завел двигатели и вывел самолет на взлетную полосу.
  
  Самолет остановился для смены экипажа в Лиме, а затем вылетел в аэропорт Эль-Альто в Ла-Пасе, пункт назначения Скоуза. Он вышел из самолета и быстро прошел к таможне и иммиграционной службе. Это была знакомая почва для Скоуза, который уже совершил одно и то же путешествие четыре раза за предыдущие несколько месяцев.
  
  Несколько полицейских наблюдали за прибытием без видимого интереса, некоторые были одеты в зеленую форму обычной полиции, другие - в более нарядную синюю форму FELCN - La Fuerza Especial de Lucha Contra el Narcotráfico - сил Боливии по борьбе с наркотиками. Таможенник - высокопоставленный, судя по золотой тесьме на рукавах и ряду медалей на груди, - внимательно разглядывал пассажиров, когда они проходили мимо него. Скоуз направился к паспортному контролю, когда таможенник остановил его и направил к одному из столов. "Пожалуйста, сеньор’.
  
  Скоуз не видел особых причин для беспокойства. Он узнал таможенника, дежурившего за стойкой, куда его направляли, и имел с ним дело раньше, в предыдущих поездках, поэтому он был уверен, что этот человек знает форму. Дорожный кейс Скоуза останется нераспечатанным, и после краткого осмотра его небольшого рюкзака, включая изъятие 500 долларов в 100-долларовых купюрах, которые он положил поверх своей одежды, когда упаковывал ее в Женеве, его сумки будут помечены мелом, и ему махнут рукой, чтобы пропускал.
  
  Он поставил свои сумки на стальной стол перед таможенником, и, не обращая внимания на кейс, мужчина собирался, как обычно, открыть рюкзак, когда снова появился старший таможенник. Он обошел стол и прогнал своего подчиненного прочь. ‘Toma tu descanso para tomar café ahora.’
  
  Даже скудного владения испанским языком Скоузу было достаточно, чтобы понять, что младшему таможеннику только что сказали сделать перерыв. Он попытался возразить: "Перо сеньор ...", но ответом его начальника было резкое: "Это незаконно. Vamos!’
  
  Бросив извиняющийся взгляд на Скоуза, младший таможенник повернулся и ушел.
  
  Офицер сразу же потянулся к рюкзаку, открыл его и достал 500 долларов. "Что это, сеньор?" Вы понимаете, что попытка подкупа сотрудника таможни является серьезным преступлением?’
  
  ‘Это не взятка, офицер", - сказал Скоуз, быстро соображая и все еще уверенный, что сможет выкрутиться из любой неловкой ситуации. "Это просто немного наличных, которые я там оставил. Я не люблю держать все свои деньги в кошельке на случай, если меня ограбят.’
  
  Офицер посмотрел мимо Скоуза и поманил двух вооруженных полицейских, бездельничавших по другую сторону таможенного зала. Они подошли и встали по бокам от Скоуза, пока офицер изучал летное дело. ‘Это заперто’, - сказал он. "Ключ, сеньор, пожалуйста’.
  
  Скоуз поколебался, но затем передал его, все еще уверенный, что, в худшем случае, телефонный звонок в офис устранит проблему. Офицер открыл кейс. Он был полон пластиковых пачек американских банкнот. "Сколько здесь, сеньор?’
  
  ‘Пятьдесят тысяч американских долларов’.
  
  ‘Понятно. Пожалуйста, пройдемте со мной, сеньор’. Он кивнул двум полицейским, которые взяли Скоуза за руки и потащили его прочь от стола к дверному проему в стене позади него.
  
  Его провели вниз по нескольким ступенькам, по освещенному неоновыми огнями коридору, проходящему под полом терминала, и отвели в комнату для допросов без окон. Там был туалет с прозрачными стенами, куда наркокурьерам в конечном итоге приходилось сдавать все пакеты, которые они везли внутрь, как только Природа или слабительное давали о себе знать. Зловоние в комнате наводило на мысль, что его недавно использовали для этой цели. Там также был стальной стол, большой деревянный упаковочный ящик, который стоял пустой, с открытой крышкой и прислоненный к стене, и два металлических стула. У Скоуза возникло неприятное чувство в животе, когда он увидел, что стулья были снабжены удерживающими ремнями и привинчены к полу. Его затолкали в один из них и держали там, пока ремни затягивались вокруг его рук. Затем полиция обыскала его, передав его паспорт и бумажник старшему таможеннику, который устроился в гораздо более удобном рабочем кресле с кожаной обивкой напротив него.
  
  ‘Мы можем все это немедленно уладить’, - сказал Скоуз. ‘Все это совершенно законно. Я работаю курьером в компании под названием Risk Reduction Inc, специализирующейся на похищениях людей и переговорах о выкупе. Эти деньги - плата за освобождение одного из наших клиентов, которого в настоящее время удерживают преступники здесь, в Боливии. Если вы позвоните в офис Risk Reduction Inc в Боготе - номер указан на визитных карточках в моем бумажнике, - они смогут сразу же все уладить.’
  
  Таможенник открыл бумажник, достал одну из визитных карточек и взглянул на нее, затем разорвал ее на четвертинки и выбросил в мусорное ведро. Незаконный оборот незадекларированных денежных средств, взяточничество и коррупция, сеньор. Это очень серьезные преступления, и ни одна уважаемая компания не стала бы в них участвовать. Итак, либо ваша компания не пользуется авторитетом, либо они понятия не имеют о том, чем вы занимаетесь, и в любом случае я не вижу необходимости говорить с ними.’
  
  ‘Если вы не хотите разговаривать с моей компанией, то не могли бы вы, по крайней мере, уведомить британского консула о том, что меня здесь удерживают?’
  
  Офицер оставался бесстрастным и неподвижным, за исключением того, что медленно покачал головой.
  
  ‘Я знаю свои права", - сказал Скоуз, пытаясь скрыть страх в голосе. ‘Я требую поговорить с британским консулом или адвокатом’.
  
  "Вы не в том положении, чтобы выдвигать какие-либо требования, сеньор. Вы совершили серьезные преступления, и у таких поступков есть последствия’. Он взглянул на одного из полицейских и сказал: "Sabes qué hacer - ты знаешь, что делать’.
  
  Он передал 500 долларов из рюкзака Скоуза полицейскому, который сразу же положил их в карман, в то время как таможенник встал, взял летную сумку и направился к двери. "Не волнуйтесь, сеньор’, - бросил он через плечо. "Я позабочусь, чтобы это дошло до нужных людей’. Он рассмеялся, и мгновение спустя дверь за ним захлопнулась.
  
  Скоуз с нарастающим страхом наблюдал, как один из полицейских снял свою куртку, сложил ее и аккуратно положил на стул. Он достал из одного из карманов набор кастетов, надел их на кулаки и направился к Скоузу. Другой коп вытащил из-за пояса ночную палочку.
  
  ‘Вы говорите по-английски? Habla usted Inglés?’ В панике сказал Скоуз. Это была единственная испанская фраза, которую он знал. ‘Я расскажу тебе все, что ты захочешь знать’.
  
  "Мы уже знаем все, что нам нужно знать, гринго", - сказал полицейский, и в следующий момент кастет врезался Скоузу в лицо. Он услышал хруст кости и почувствовал вкус крови во рту. Последовали новые удары, один за другим, полицейский с кастетом наносил удары по лицу и верхней части тела, в то время как другой бил Скоуза по ногам и рукам своей дубинкой. Удары наносились так быстро и так часто, что вскоре он уже не мог сказать, где заканчивался один и начинался следующий. Все, что он знал, это безжалостная агония, которая закончилась только последним ударом дубинкой по голове, словно вспышка ослепительного света пронзила его мозг, а затем он потерял сознание.
  
  Когда Скоуз пришел в сознание, он издал стон. У него сильно болела голова, казалось, болела каждая косточка в теле, а во рту ощущался металлический привкус засохшей крови. Он провел языком по своим ушибленным и распухшим губам, затем медленно открыл глаза. Он находился в темной пещере или подвале, который, насколько он мог судить в тусклом свете, казался высеченным из цельного камня. Стена, которую он мог видеть, была покрыта зелеными пятнами плесени, а на камне были грубо нацарапаны имена, даты и фразы на испанском. Также стоял такой сильный запах нечистот, что он был почти осязаем, и когда он пошевелил рукой, он услышал сухой скребущий шорох тараканов, когда они отступали в еще более темные тени у подножия стен.
  
  Когда он попытался сесть, его пронзила боль от множества порезов и ушибов, и он издал вопль шока и отвращения, когда кроваво-красная многоножка длиной целых три дюйма, которая пряталась в складках его одежды, соскользнула на пол и юркнула прочь. Когда в голове у него немного прояснилось, он огляделся. Единственным источником света была крошечная металлическая решетка, установленная в древней на вид двери, обитой железными полосами, в начале пролета из дюжины каменных ступенек, ведущих наверх из подвала. Медленно, каждое движение причиняло боль, он встал на четвереньки, а затем на ноги и подтянулся вверх по ступенькам.
  
  Он приложил лицо к решетке и заглянул сквозь нее. Снаружи, казалось, был поздний полдень, низкое солнце отражалось от выкрашенных в синий цвет стен, обрамляющих пыльный двор. Двадцать или тридцать мужчин, все латиноамериканского вида, одетых в грязную, неописуемую одежду, бесцельно бродили по пыли, или прислонялись к стенам, или сидели, скрестив ноги, на земле.
  
  Он позвал, его голос сорвался из-за сухости во рту и горле. ‘Эй! ЭЙ! Кто-нибудь? Помогите мне?’
  
  Неподалеку послышалось движение, и мощная фигура нависла над дверью. Его руки были покрыты татуировками с символикой банды, нос был сломан и никогда должным образом не вправлялся, а его бритую голову пересекали шрамы, как аккуратные белые линии порезов бритвой, так и неровные, сморщенные отметины, оставленные дубинками или разбитыми бутылками. ‘Cállate gringo! - Заткнись нахуй.’
  
  ‘Воды, пожалуйста. Воды’.
  
  "Агуа, гринго? Викторина по истории - может быть, позже".
  
  ‘Где я?’ - спросил Скоуз.
  
  Мужчина рассмеялся. ‘En el infierno, gringo - in hell.’ Он сплюнул в пыль и отвернулся.
  
  CСЛУЧАЙ 2
  
  Лекс Харпер был в тренажерном зале на первом этаже своего многоквартирного дома, занимаясь с отягощениями. Обычно он предпочитал заниматься спортом на свежем воздухе, но в последние месяцы загрязнение воздуха в Паттайе достигло серьезно опасного для здоровья уровня, и прошло много времени с тех пор, как он бегал по пляжу. Ужасающее качество воздуха стало результатом того, что фермеры сжигали сельскохозяйственные угодья перед посадкой новых культур, строительного бума и загрязнения из-за растущего числа автомобилей, которые запрудили дороги Паттайи. Паттайя была пляжным курортом, и ветер, дующий с моря, обычно поддерживал движение воздуха, но сейчас большая часть страны была окутана смогом, и правительство регулярно выпускало предупреждения для пожилых людей и групп риска оставаться внутри. Харпер не относил себя к группе риска, по крайней мере, из-за загрязнения воздуха, но он полагал, что занятия спортом в помещении определенно являются здоровым вариантом.
  
  Он прижал к груди двадцатикилограммовый груз и сделал тридцать приседаний, затем сел на скамейку и сделал десять сгибаний рук влево и вправо. Он как раз готовился начать свою программу приседаний, когда зазвонил его мобильный телефон. Она была в его дорожной сумке вместе с ирландским паспортом, двумя золотыми цепочками и пачкой валюты, тайских батов и американских долларов. Сумка всегда была под рукой на случай, если ему придется срочно уехать.
  
  Он вытер лицо полотенцем и ответил на звонок. Он не узнал ни номер, ни голос девушки, но он определенно узнал ее имя: Мивануи. Она была девушкой его старого приятеля, Скоуза Дэвиса, и она была явно обезумевшей.
  
  ‘Лекс, мне так жаль, я не знал, кому еще позвонить, а Скоуз всегда говорил, что, если у него когда-нибудь возникнут проблемы, он обратится к тебе’.
  
  Харпер накинул полотенце на плечо и сел на скамейку для гантелей. ‘Успокойся, Мивануи", - сказал он. "Просто расскажи мне, что случилось’.
  
  ‘Я не знаю, что случилось", - сказала она. ‘В этом-то и проблема. Он просто исчез’.
  
  ‘И вы уверены, что он не просто в запое? Известно, что он ходит без дела’.
  
  ‘Теперь у нас есть ребенок, Лекс. Дочь. Он больше этим не занимается’.
  
  ‘Хорошо, итак, что вы можете мне сказать? Что заставляет вас думать, что он исчез?’
  
  ‘Он всегда звонит мне, когда уезжает на работу, каждый день в обязательном порядке, даже просто отправляет текстовое сообщение, просто чтобы сказать мне, что он в безопасности, и проверить, все ли в порядке со мной и Грейс - нашей дочерью. Но я не получал от него известий больше месяца.’
  
  ‘Так что же он делал? Где он был? И на кого он работал?’
  
  ‘Он сказал мне, что выполняет сверхсекретную работу для компании, которая участвовала в переговорах о похищении людей’. Молчание на другом конце линии заставило ее сделать паузу. ‘Я знаю, что иногда он мог преувеличивать, Лекс, но это было по-настоящему. Он облетел ради них весь мир, но в основном был в Южной Америке’.
  
  Это звучало как еще одна из дерьмовых историй Скоуза, но, по крайней мере, местоположение соответствовало Харперу. Если вы хотели зарабатывать на жизнь как похититель или были вовлечены в переговоры с похитителями, то Южная Америка была лучшим местом для этого. Там это была практически целая индустрия. ‘Расскажите мне все, что вы можете вспомнить о том, как он начал этим заниматься и на кого он работал", - сказал Харпер. ‘Последнее, что я о нем слышал, он занимался личной охраной в окрестностях Лондона’.
  
  ‘Его часто не было дома, но он возвращался домой в Херефорд, когда мог, но всегда была другая работа в ближайшее время, так что он никогда не мог оставаться надолго’.
  
  ‘Видел ли он кого-нибудь еще, пока был дома?’
  
  ‘Нет, конечно, нет, он был со мной’.
  
  ‘Я не имела в виду никаких других женщин", - поспешно добавила Харпер, услышав гнев в своем голосе. ‘Я имела в виду каких-нибудь старых армейских коллег или кого-нибудь в этом роде? Кого-нибудь из полка?’ SAS базировалась в Херефорде, и хотя Скоуз никогда не попадал в элитную группу спецназа, у него было много друзей, которые носили берет песочного цвета.
  
  ‘Не совсем. Он сказал, что парни, которых он оставил в армии, были теми, кто сделал неправильный выбор в жизни, и они не захотят, чтобы он напоминал им об этом ’.
  
  ‘Когда вы видели его в последний раз?’
  
  ‘Когда он вернулся почти три месяца назад. Первые три недели своего отсутствия он, как обычно, поддерживал связь, а потом казалось, что он просто растворился в воздухе. Когда я позвонил в компанию, чтобы узнать, все ли с ним в порядке, они сказали, что никогда о нем не слышали.’
  
  ‘Не пугайся этого слишком сильно", - сказал Харпер, пытаясь хоть как-то подбодрить ее. ‘При такой работе представители компании обычно отрицают, что им что-либо известно обо всех и вся, даже если человек, о котором вы спрашиваете, сидит за столом напротив них. Итак ... как вы узнали, кому звонить? Много ли Скоуз рассказал вам о компании?’
  
  ‘Нет, он всегда говорил, что это необходимо знать, а поскольку мне не нужно было знать, он мне не сказал’. Она колебалась.
  
  ‘Но?’ Сказал Харпер, чувствуя ее дискомфорт.
  
  ‘Я нашла это имя на заголовке письма в кармане его куртки. Я не шпионила за ним", - поспешно сказала она. ‘Я относил его в химчистку и просто сначала проверил карманы’.
  
  ‘Совершенно разумный поступок’, - сказал Харпер. ‘Так как называлась компания?’
  
  "Это называлось "Снижение риска". Я знаю, что у них есть офис в Лондоне, потому что это был номер 0207, который я набрал, когда разговаривал с ними ’.
  
  ‘И почему ты только сейчас позвонил мне?’
  
  ‘Номер, который у меня был для тебя, не сработал. Затем я позвонил в Полк и попытался поговорить с одним из его друзей, парнем, которого я знал только как Мастарда’.
  
  ‘Я его знаю", - сказал Харпер. Рикки ‘Мастард’ Коулман служил в SAS, но до этого более десяти лет служил в Paras. ‘Ну, Рикки был где-то на Ближнем Востоке и только что вернулся. Он сказал, что ничего не знает, но у него есть твой номер, и предложил мне попробовать позвонить тебе’. Она фыркнула. ‘Именно этим я и занимаюсь’.
  
  ‘Хорошо’, - сказал Харпер, его мысли лихорадочно соображали. Даже из того немногого, что она ему рассказала, он уже был более чем наполовину убежден, что Скоуз мертв, но он не позволил ни малейшему следу этого чувства проявиться в его голосе, когда он сказал: "Послушай, мой друг, никаких обещаний, но на данный момент у меня больше ничего нет, так что я поспрашиваю вокруг и посмотрю, что я смогу узнать о нем’.
  
  ‘Спасибо, я действительно благодарна’. Она сделала паузу. ‘У меня не так много денег, но я как-нибудь найду то, что тебе нужно’.
  
  ‘Я не ищу денег. Скоуз - один из моих старейших приятелей. Я посмотрю, что я могу сделать. Это может занять у меня некоторое время, но поверь мне, я занимаюсь делом’.
  
  Он закончил разговор и положил телефон обратно в дорожную сумку. Он лег на спину и начал делать приседания. Он знал Скоуза Дэвиса со школьных времен, когда они вместе учились в Мерсисайде. Скоуз всегда был немного пройдохой и болтуном, но у него также было достаточно обаяния и юмора, чтобы расположить к себе большинство людей, даже когда они ловили его на попытке обвести их вокруг пальца, и он всегда был готов посмеяться или отправиться в приключение. Они с Харпером вместе тусовались на задворках захолустных улиц, где выросли, дрались с местными хулиганами и совершали мелкие преступления вроде магазинных краж или кражи свинца с церковных крыш.
  
  Пару раз полиция брала их в плен, но в обоих случаях им удавалось выкрутиться, ограничившись лишь предупреждением. Однако, когда их задерживали в последний раз, дежурный сержант сделал им последнее предупреждение. ‘Я говорю вам сейчас", - сказал он, прежде чем снова отпустить их. "Это салун "Последний шанс". Теперь у нас есть твой номер, и если мы поймаем тебя снова, это будет прямиком в магистратский суд, за которым последует срок в колонии для несовершеннолетних. Это если вам повезет; если нет, то вместо этого вы можете отправиться прямиком в тюрьму Уолтон, и, поверьте мне, вы действительно не захотите узнать, что старые заключенные там делают с сочным молодым мясом вроде вас.’
  
  Харпера не сильно остановило предупреждение, и когда вскоре после этого он покинул школу в минимально допустимом возрасте и прогуливал большую часть предыдущего года, у него вообще не было академической квалификации. Однако перспектива тупиковой карьеры на какой-нибудь бессмысленной ручной работе в Ливерпуле была примерно такой же непривлекательной, как мысль о тюрьме Уолтон, и он предпочел вместо этого записаться в парашютно-десантный полк. За ним быстро последовал Скоуз, хотя в основном его привлек гламур красного берета и тот эффект, который он мог оказать на девушек в Ливерпуле. ‘Говорят, все милые девушки любят солдат, не так ли?’ - сказал он. "Но я надеюсь, что несколько не очень хороших девушек тоже подойдут’.
  
  Они оба служили в Paras, но Скоуз не был солдатом-энтузиастом, и когда казалось, что его могут отправить на действительную службу в Афганистан, он нашел способ уклониться от прохождения действительной службы вместе с ними, подав вместо этого заявление на отборочный курс SAS. После очень небольшого обучения или подготовки к отбору это стало неожиданностью для Скоуза, но не для кого-либо другого, и меньше всего для Харпера, когда он изо всех сил пытался приблизиться к необходимому стандарту. В конце концов, у Скоуза развилась тактическая травма лодыжки во время ‘Танца фанатов’ - одного из многочисленных восхождений на Pen y Fan в Брекон Биконс в Уэльсе, которое стало кульминацией первой части отбора, - и он провалил дистанцию. К счастью для него, из-за серьезной приверженности SAS той же войне в Афганистане, что и остальные его товарищи-пара, в полку временно не хватало солдат, и Скауза оставили в демонстрационном отряде Учебного крыла SAS, известном всем в полку под саркастическим прозвищем ‘Отряд судьбы’. Они были обычными солдатами, которые выполняли задания для SAS, например, притворялись врагом во время учений или посещали презентации и торжественные мероприятия, где армейская политика требовала присутствия SAS, но никаких реальных навыков SAS не требовалось.
  
  Через некоторое время Скоуз попытался вступить в Резервную, или R-эскадрилью SAS, которая входила в состав Территориальной армии, но и этот отбор ему не удался. Однако, будучи частью Doom Troop, Скоуз оказался в идеальной для него нише, идеально подходящей для его конкретных навыков или их отсутствия. Он не был в полку, но в Демонстрационном отряде был достаточно близок, чтобы его можно было отождествить с ним. Это дало ему доступ к нужным людям, так что он мог болтаться поблизости и общаться с настоящими парнями из SAS на учениях, пить пиво и обедать в той же столовой, и, держа ухо востро, он мог узнавать все полковые сплетни и сохранять их для использования в будущем. У него никогда не было берета, пропуска при отборе или значка, он никогда не был ни на каких должностях, не выполнял никаких оперативных обязанностей и никогда не был членом 22 SAS. Однако вскоре он нахватался достаточно информации, сленга и манер SAS, а также знал достаточно имен старших сержантов и офицеров и прозвищ некоторых бойцов эскадронов "Сейбр" - боевых частей, - чтобы, находясь вне базы среди гражданского населения, он мог выдавать себя за члена эскадрильи SAS, что он неизменно и делал.
  
  Это не было необычным явлением в окрестностях Херефорда. По самым скромным подсчетам, на каждого настоящего бойца SAS приходилось полдюжины болтунов, и молодые женщины постарше, более разбирающиеся в улицах Херефорда, сразу поняли, кто он такой, первоклассный представитель породы, и либо отнеслись к нему холодно, либо разозлились на него, но молодая девушка по имени Мивануи была гораздо менее искушенной. Единственная дочь в глубоко религиозной семье, она выросла на ферме в горах Уэльса, но сейчас жила со своей бабушкой в Херефорде, работая за прилавком местного газетного киоска в Скоузе. Она верила каждой небылице, которую рассказывал ей Скоуз, и после того, как он пригласил ее на свидание, она сидела с глазами-блюдцами, пока он рассказывал свои военные истории.
  
  Недавно вернувшись со службы в Афганистане, Харпер все еще служил в Paras, но в то время состоял в SAS в Херефорде, и когда он встретился со Скоузом, чтобы выпить и поболтать, он представил его Мивануи. Харпер был поражен наивностью и застенчивым очарованием девушки, резко контрастирующими с громким, дерзким характером ее бойфренда, и ему сразу пришло в голову, что отношения вряд ли продлятся долго или закончатся счастливо для нее.
  
  Жизнь Скоуза на легкой улице внезапно оборвалась, как только парни, которые действительно прошли процесс отбора в SAS, получили необходимые навыки, чтобы стать частью эскадрильи Sabre, а затем были направлены в жесткую, требовательную и опасную среду в Афганистане, вернулись и обнаружили, что Скоуз делал все возможное, чтобы пожинать плоды своих усилий среди местных девушек. В недвусмысленных выражениях они дали понять боссу Тренировочного крыла, что Скоузу теперь нужно либо смириться, либо заткнуться, и ему был поставлен ультиматум: либо он прошел отбор на этот раз, либо его придется перевести в РТУ - Вернуть в подразделение - обратно в Парас.
  
  Он немедленно подал заявку на следующий отборочный курс, но и в этот раз ни для кого не стало неожиданностью - возможно, на этот раз даже для Скауза, - что он продержался всего пару дней, прежде чем снова уйти на пенсию с самопровозглашенной травмой, которую врач, осматривавший его, не смог обнаружить. Однако, двигаясь с большей готовностью, чем он когда-либо демонстрировал во время отбора, Скоуз сумел уволиться из армии до того, как SAS смогла завершить формальный процесс и оформить документы, чтобы избавиться от него.
  
  Оставшийся без работы, но все еще полный энтузиазма и злости, Скоуз посчитал - как оказалось, правильно, - что теперь у него достаточно знаний о SAS, чтобы блефовать, как и многие другие, кто уже работал с системой. Затем Скоуз пробился в ‘The Circuit’ - неофициальную сеть бывших военных, в основном спецназовцев, которые делились знаниями о работе телохранителями, наемниками и солдатами удачи по всему миру.
  
  Он провел еще одно счастливое время, в основном занимаясь личной охраной клиентов по всему Лондону, что зачастую не включало в себя ничего более сложного, чем таскать сумки с покупками Harrods для жен и дочерей нефтяных шейхов, миллиардеров и менеджеров хедж-фондов. Он также находил время, чтобы время от времени наведываться в Херефорд, чтобы рассказать о том, как хорошо ему живется в разреженной атмосфере знаменитостей и иностранных королевских особ. Он произвел впечатление на немногих слушателей, кроме Мивануи, которая ловила каждое его слово. Лекс был удивлен, что их отношения продолжались, и еще больше удивился, узнав, что у Скоуза есть дочь.
  
  Харпер закончил тренировку и поднялся к себе домой, где принял душ и переоделся в чистую рубашку поло и джинсы Diesel. Он приготовил себе чашку кофе, сел на своем балконе и позвонил старому приятелю, который работал на Автодроме. Как Харпер и Скоуз, Джинкс был бывшим пара. Он уволился из полка после пятнадцати лет службы, включая действительную службу в Ираке и Афганистане, но вскоре обнаружил, что скучает по товариществу, общей идентичности и общей цели боевого подразделения, а также по приливу адреналина в бою. Не сумев вернуться к мирной жизни на улице, он отправился на круговую, работая в основном на гражданских подрядчиков, которые нанимали вооруженную охрану для обеспечения своих операций в зонах боевых действий или нестабильных странах Третьего мира.
  
  Рассказав о том, чем они занимались - по крайней мере, насколько они были в состоянии это обсудить, - Харпер перевел разговор на Scouse и Risk Reduction Inc.
  
  ‘Я не работала на них лично, ’ сказала Джинкс, ‘ но я слышала противоречивые отзывы о них. Они довольно поздно пришли в эту сферу - задолго до того, как появились крупные британские и американские частные охранные компании, - и я думаю, что они выросли, берясь за работу, которой избегали большие парни. Итак, хотя их зарплаты кажутся довольно высокими, деньги, которые они платят, безусловно, не больше, а может быть, и намного меньше, чем на самом деле заслуживает работа.’
  
  ‘Почему это?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Потому что они часто действуют в самых проблемных районах мира. Я имею в виду, что любая операция по похищению и выкупу сопряжена с риском, но отправляться в колумбийские джунгли, чтобы попытаться заключить сделку с бандами ренегатов, состоящими из бывших боевиков FARC, или пытаться торговаться о выплате выкупа с мексиканскими наркокартелями, - это не та работа, за которую я был бы готов взяться ни за какие деньги.’
  
  ‘И это то, что делают их оперативники?’
  
  ‘В любом случае, некоторые из них именно так и поступают. В этом нет ничего невозможного, но, как и в любой операции, вам нужно быть в курсе того, с чем вы имеете дело, иметь подходящий комплект и все необходимое подкрепление, и тогда, возможно, с вами все будет в порядке. Но вы знаете, что говорят: если вы крутанете колесо рулетки достаточное количество раз, в конце концов вы проиграете.’
  
  ‘Парень, которого я ищу, никогда не был силен в исследованиях или подготовке", - сказал Харпер. ‘Он определенно был гораздо больше из тех, кто просто делал это и надеялся на лучшее’.
  
  ‘Тогда он определенно занимался неправильной работой’.
  
  ‘Кое-что я также рассказал ему о большинстве его предыдущих работ, без какого-либо очевидного эффекта. Спасибо, Джинкс, я твой должник’.
  
  ‘Забудь об этом, Лекс, для чего нужны старые друзья?’
  
  Следующий звонок Харпера был на лондонский номер Risk Reduction Inc., но человек, с которым его соединили, устало произнося слова на языке государственной школы и Оксбриджа, растягивая слова, сказал ему, что политика компании заключается в том, чтобы разглашать информацию о своей деятельности только тем, кого они знают лично, и, конечно, не по телефону
  
  Харпер закончил разговор. Он уже решил, что собирается поехать в Лондон, и не ожидал многого узнать по телефону, но отношение этого человека все еще раздражало. Он вышел в Интернет и забронировал рейс из Бангкока в Париж, вылетающий на следующее утро. Он никогда не любил летать прямо в Лондон и обычно либо летел через Париж и Eurostar, либо в Дублин, а затем садился на паром до Холихеда. Он планировал путешествовать налегке, имея в рюкзаке только сумку для стирки, сменную одежду и телефон. Все остальное, что ему было нужно, он мог купить в путешествиях.
  
  CСЛУЧАЙ 3
  
  Харпер прибыл на вокзал Сент-Панкрас сразу после одиннадцати вечера. Он дошел пешком до Кингс-Кросс и зарегистрировался в дешевом отеле без лишних вопросов, заплатив наличными за номер. На данном этапе операции не было реальной необходимости в повышенной безопасности, но старые привычки умирают с трудом, и Харпер взял за правило всегда оставаться ‘серым человеком’, никогда не привлекать к себе внимания, ездя на шикарных автомобилях или останавливаясь в первоклассных отелях. Он также никогда не пользовался кредитными картами, удостоверениями личности или мобильными телефонами, поэтому не было ни бумажного, ни электронного следа, который можно было бы использовать для отслеживания его передвижений и деятельности. Он поел в "Евростаре", поэтому принял душ и сразу лег спать.
  
  Он проснулся в восемь, позавтракал и выпил две чашки кофе в местном кафе, затем купил одноразовый телефон и позвонил в лондонский офис Risk Reduction Inc, чтобы договориться о встрече с менеджером позже этим утром. Офис располагался в неброском элитном квартале на южном берегу Темзы, недалеко от отделанной мрамором и стеклом Лубянки МИ-6.
  
  В офисе дежурила секретарша, которая проверяла посетителей у менеджера, единственного другого видимого обитателя офиса, и который оказался человеком, с которым Харпер разговаривал по телефону из Таиланда. У него были аккуратные усы и редеющие волосы песочного цвета с проседью, и на всякий случай, если возникнут какие-либо сомнения в его военном прошлом, он носил полковничий галстук с костюмом в тонкую полоску. Харпер, по общему признанию, был слегка предвзят после их предыдущего разговора, но менеджер показался ему человеком, склонным к анальному сексу, который был бы абсолютным приверженцем формальностей, правил и предписаний, впечатление усиливала табличка на его столе, на которой было написано, что он "Робин Паркер-Филлипс, эсквайр". Харпер заставил себя улыбнуться, когда сел и огляделся. ‘Исходя из репутации вашей компании, мистер Паркер, я ожидал, что организация будет гораздо крупнее’.
  
  Он одарил Харпера снисходительной улыбкой. ‘На самом деле это Паркер-Филлипс, и мы действительно очень крупная организация. Но это всего лишь бюро по подбору персонала, занимающееся поиском персонала для нашего головного офиса в Женеве или наших региональных отделений по всему миру, по мере необходимости. Мне и другим менеджерам по подбору персонала дается характеристика типа человека и требуемых навыков, а также техническое задание, и наша задача - найти подходящего человека для заполнения этой вакансии. Все должности краткосрочны, они действуют только до тех пор, пока существует потребность, которая часто составляет всего несколько дней и никогда не превышает максимум нескольких месяцев, и все наши сотрудники - не наемные работники, а самозанятые подрядчики. Нам очень редко приходится размещать рекламу, потому что у нас уже есть сотни резюме. Когда нам нужен кто-то для конкретной работы, мы определяем человека, который, по нашему мнению, подойдет, потому что его навыки и опыт соответствуют резюме. Мы связываемся с ними, и если этот человек недоступен, он обзванивает свой круг общения, и обычно в течение часа звонит тот, кого мы использовали ранее, и ему предлагают работу. После принятия успешный кандидат будет обработан, ему сообщат ежедневную ставку оплаты за это задание, после чего он подпишет контракт, заполнит все другие необходимые документы, а затем будет полностью проинформирован о работе. Как и вся остальная индустрия безопасности, мы предпочитаем британских бывших военных, особенно SAS, из-за их опыта работы в сложных и часто враждебных условиях, когда они были разлучены со своей семьей и любимыми. И, конечно, репутация SAS находит отклик у клиентов фирмы из-за ее ассоциации с успешными исходами в опасных ситуациях.’
  
  Он оглядел Харпер с ног до головы. ‘Итак, если вы ищете работу, вам нужно следовать нашему протоколу. Заполните форму, которую вам даст мой личный помощник, затем, если вы преодолеете это препятствие, вы пройдете собеседование со мной или с одним из наших других рекрутеров, и после этого, если мы сочтем вас подходящим, мы добавим вас в наш реестр и свяжемся с вами, если и когда появится подходящая работа.’
  
  ‘Я не ищу работу", - сказал Харпер. ‘Я ищу информацию о конкретном человеке, моем друге, который, как я полагаю, работал на вас и теперь исчез. Зовут Скоуз Дэвис. Скоуз - это прозвище. Пит Дэвис. Он живет в Херефорде.’
  
  Выражение лица Паркер-Филлипс стало еще более настороженным. ‘Как я уверен, вы поймете, мы действуем строго по принципу "Необходимо знать", поэтому, боюсь, вы действительно не можете ожидать, что я стану обсуждать с вами конфиденциальные детали любого из наших самозанятых подрядчиков, кем бы вы ни были’.
  
  ‘Мне позвонила его девушка, она очень обеспокоена. От Скоуза уже несколько недель ничего не слышно. У них маленькая дочь’. Он пожал плечами. ‘Я уверен, что если я не смогу дать ей ответы, которые она хочет, она позвонит в полицию и, возможно, в газеты’.
  
  Паркер-Филлипс кивнул. ‘Хорошо’, - сказал он. "Я расскажу вам, что смогу. Хотя, честно говоря, это не так уж много. Как я уже сказал, мы набираем сотрудников здесь, но операции проводятся за пределами нашего офиса в Женеве ’. Он откинулся на спинку стула с высокой спинкой. ‘При его приеме на работу были некоторые необычные обстоятельства. В нашу задачу часто входит поиск курьера для перевозки платежей за выкуп или других ценных грузов во враждебную среду и обратно. В данном конкретном случае мы находились под чрезвычайным давлением, требуя в кратчайшие сроки найти курьера, который перевел бы платеж в долларах США в Южную Америку. Ни один из наших постоянных подрядчиков не был доступен, и, как обычно, они обзвонили свои контакты, чтобы найти кого-нибудь, но пока мы ждали ожидаемого ответа, ваш мистер Дэвис появился в офисе без предупреждения. Это само по себе было необычно, потому что, как я уже говорил вам, обычная процедура - заполнить анкету, а затем быть приглашенным в офис на собеседование. Вторым необычным событием стало то, что он принес не только свое текущее резюме, но и армейскую увольнительную книжку. Это было очень полезно в тех обстоятельствах, потому что позволило мне расставить все точки над i и зачеркнуть все "т", проверив все в резюме по выписке из трудовой книжки. Итак, из-за нехватки времени, в котором мы находились, я предпринял необычный шаг - сразу же обработал его, и вскоре после этого он был на пути в Швейцарию, чтобы пройти полный инструктаж.’
  
  ‘Должен сказать, я удивлен, что вы сочли Скоуза Дэвиса подходящим кандидатом на роль бэгмена’.
  
  Менеджер поднял бровь. ‘Правда? У него была подходящая подготовка. Для такого рода работы нужен лед в крови. Ношение нескольких сотен тысяч долларов наличными по Лондону или Нью-Йорку вызвало бы у большинства людей учащенное сердцебиение, но взять это с собой в страну южноамериканских бандитов - это совсем другое. У вас должно быть присутствие духа - яйца, если вы простите за выражение, - чтобы сделать это, и вы также должны быть уличными, со всеми боевыми навыками, необходимыми, чтобы выбраться оттуда, если дела пойдут плохо. Вот почему мы используем только бывших бойцов SAS. У них есть правильный набор навыков, включая способность мыслить на ходу.’
  
  ‘И вы думали, что Скоуз был бывшим в SAS?’ Сказал Харпер.
  
  Паркер-Филлипс нахмурился. ‘Вы намекаете, что это не так?’
  
  Харпер вопросительно посмотрел на него. ‘Упоминалась ли в увольнительной книжке конкретно служба в SAS?’
  
  Паркер-Филлипс открыл картотечный шкаф позади себя, порылся в ящиках и затем вытащил тонкую папку. Он просмотрел содержимое и затем сказал: ‘На самом деле, там действительно написано "Херефордский гарнизон", но я так понял, что это означает SAS. Я имею в виду, что там больше никого нет в гарнизоне, не так ли?’
  
  ‘На самом деле, многие так и делают, но не берите в голову, вы не первый, кого обманул Уолтер Митти, притворяющийся, что служил в полку, и вы, конечно, не будете последним’. Он лукаво улыбнулся. ‘Я думаю, это то, что происходит, когда вы не следуете протоколу’.
  
  Он наблюдал, как лицо Паркер-Филлипса покраснело от гнева. ‘Я сам бывший военный’, - сказал он. ‘Я был клерком-суперинтендантом в Стрелковой бригаде и привык ожидать определенного уровня честности от военных. Очевидно, в этом случае я был неправ’.
  
  ‘Не волнуйся, ’ сказал Харпер, ‘ я сохраню твой секрет. Однако мне нужно будет поговорить с кем-нибудь на более высоком уровне пищевой цепочки, кто сможет сообщить мне более подробную информацию о том, куда был отправлен Скоуз’.
  
  ‘Я самый высокопоставленный человек в Лондоне’.
  
  "Тогда мне, очевидно, нужно быть в Женеве с рекомендательным письмом, которое, я уверен, вы будете рады предоставить мне". Увидев, что менеджер колеблется, он добавил: ‘Таким образом, никто в головном офисе никогда не узнает, что вы наняли фальшивого сотрудника SAS’.
  
  Паркер-Филлипс нахмурился, но затем склонил голову. ‘Очень хорошо, скажи моей ПА, что ты хочешь, чтобы это было сказано, и она напечатает это для тебя’. Он взглянул на часы и собрал бумаги на своем столе вместе. ‘Итак, если нет чего-нибудь еще?’
  
  ‘У нас все хорошо", - сказал Харпер.
  
  CСЛУЧАЙ 4
  
  В тот же день Харпер вылетел в Женеву, взяв с собой рекомендательное письмо к председателю компании, которое ему дал Паркер-Филлипс, и незадолго до четырех часов он явился в штаб-квартиру корпорации Risk Reduction, низкое ультрасовременное здание из стекла и нержавеющей стали в фешенебельном районе города. Его заставили ждать в вестибюле минимальное количество времени, пока ему выдавали пропуск для посетителей, но этого времени было достаточно, чтобы он смог ознакомиться с системами безопасности. Пара вооруженных охранников в форме патрулировали вход, в то время как камеры видеонаблюдения фиксировали внутреннюю и внешнюю часть здания и подходы к нему, но была и гораздо более сложная защита: воздушный шлюз, окруженный пуленепробиваемым стеклом, через который должны были проходить все посетители здания. Когда посетитель входил, стеклянные двери позади него закрывались, но те, что были перед ним, оставались закрытыми до тех пор, пока датчики не обнюхивали воздух на предмет наличия следов взрывчатки или огнестрельного оружия. Только после этого двери открылись и впустили посетителя внутрь здания.
  
  Пройдя через воздушный шлюз, он был препровожден к лифтам светловолосой помощницей председателя в мини-юбке. Они поднялись на лифте на верхний этаж, и она провела его мимо похожего на пещеру помещения, в котором десятки сотрудников смотрели на мониторы и компьютерные экраны, и конференц-зала со стеклянным фасадом, прежде чем попасть в кабинет председателя. Он занимал угловой люкс с окнами от стены до потолка, из которых открывался великолепный вид на город и Женевское озеро.
  
  Председатель, крупный и серьезный на вид швейцарец средних лет в безукоризненном костюме с Сэвил-Роу, поприветствовал его на английском почти без акцента и, пожав ему руку и отправив своего помощника принести кофе, окинул Харпера оценивающим взглядом. ‘Мистер Харпер, итак, чем я могу вам помочь сегодня? В рекомендательном письме из нашего лондонского офиса довольно мало подробностей’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘Я надеюсь, вы сможете помочь мне найти моего коллегу и друга, который выполнял для вас кое-какую специализированную работу в Латинской Америке. И, кстати, ’ он указал на ряд мониторов видеонаблюдения на стене, - я не представлял, что безопасность будет такой проблемой здесь, в Швейцарии.
  
  Председатель рассмеялся. ‘Как я уверен, вы знаете, на самом деле это не так. Если вы хотя бы стащите кошелек в этой стране, то, скорее всего, окажетесь за решеткой прежде, чем успеете сосчитать деньги. Нет, это все в интересах наших приезжих клиентов. Когда они прибывают сюда, это обычно потому, что они нервничают и нуждаются в заверении в собственной безопасности, своих семьях и сотрудниках... ’ Он сделал паузу и позволил себе еще одну улыбку. ‘Не забывая, конечно, об их богатстве. Поэтому мы хотим, чтобы они поняли, что все деньги, которые у них есть, не обеспечат им безопасности, если они не воспользуются нашим опытом. Подсознательное послание, которое, как мы надеемся, наши клиенты унесут с собой, заключается в том, что мы являемся лидерами в своей области и можем обеспечить их безопасность не только в Первом, но и в Третьем мире. И если случится немыслимое и их действительно похитят, у нас есть знания, умения и опыт, чтобы обеспечить их скорейшее освобождение. Итак, этот коллега, как там его звали?’
  
  ‘Пит Дэвис. Он был известен под именем Скоуз’.
  
  Председатель вызвал своего помощника по внутренней связи. ‘Не могли бы вы принести мне, пожалуйста, наше досье на подрядчика по имени мистер Пит Дэвис?’
  
  Она достала файл, и, изучив его несколько мгновений, он кивнул. ‘Что ж, похоже, ваш друг мистер Дэвис был завербован через наш лондонский офис и первоначально нанят нами в качестве курьера для доставки крупной суммы в долларах США отсюда в Боготу в Колумбии. У нас он указан как Питер Дэвис. Это было успешно выполнено, и он выполнил - дайте мне вспомнить - еще четыре, нет, пять курьерских заданий для нас, сначала в Колумбию, а затем в Боливию, которая стала новым центром торговли кокаином, похищений людей и выкупов. Они выращивают огромное количество листьев коки в регионах Чапаре и Бенир, а боливийские наркобароны долгое время поставляли кокаиновое сырье колумбийским картелям, в частности медельинскому картелю Пабло Эскобара, прежде чем тот распался. Когда производитель коки Эво Моралес стал президентом, одним из его первых действий было изгнание Управления по борьбе с наркотиками из страны, и хотя в конечном итоге он был свергнут, торговля боливийским кокаином с тех пор процветает. Колумбийцы больше не такие крупные игроки - Медельин в наши дни туристический город, - но мексиканские картели и их союзники заменили их, и Боливия теперь является основным перевалочным пунктом для кокаина из Перу, Колумбии и самой Боливии. В Ла-Пасе, Кочабамбе и особенно в Санта-Крус-де-ла-Сьерра на востоке страны действуют десятки банд наркоторговцев. Кокаин перевозят самолетами, взлетающими с примитивных взлетно-посадочных полос глубоко в джунглях, или лодками, использующими притоки Амазонки, такие как река Чапаре, или вьючными мулами, идущими узкими тропами через тропический лес в Мату-Гросу и Рондонию в Бразилии. Затем кокаин отправляется из Бразилии во все уголки мира: в Северную Америку, Европу, Африку, Азию и Австралию.’
  
  ‘А Скауз?’ Сказал Харпер, пытаясь вернуть председателя к сути.
  
  Председатель снова сверился с досье. ‘В перерывах между его заданиями в качестве курьера он также, по-видимому, выполнял какую-то низкопробную работу одним из наших представителей там, но, боюсь, у меня нет подробностей об этом’.
  
  Харпер медленно покачал головой. ‘Должен признаться, мне немного трудно смириться с тем фактом, что вы используете таких людей, как мой друг мистер Дэвис, для доставки крупных сумм наличных, в одиночку и без сопровождения, в некоторые из самых опасных районов мира. Почему в наши дни это нельзя сделать электронным способом?’
  
  ‘За исключением Южной Америки, это именно то, что мы пытаемся сделать. Мы приглашаем вовлеченные стороны в Швейцарию, и транзакция часто просто включает перевод суммы выкупа с одного номерного счета на другой. По очевидным причинам это наш наиболее предпочтительный метод. Нам даже удалось перевести "Сомалийских пиратов" в онлайн. Но в Южной Америке наличные по-прежнему играют главную роль. В похищении, как правило, так много разных заинтересованных и вовлеченных партнеров при полном отсутствии доверия между ними, что было бы невозможно произвести оплату чем-либо иным, кроме наличных. Что касается курьеров, находящихся в одиночестве и без сопровождения, как вы выразились, за ними ведется максимально тщательное наблюдение с момента отправления отсюда до прибытия в пункт выдачи, обычно в Боготу в Колумбии или Ла-Пас в Боливии. Система, похоже, работает, мы потеряли только один груз или курьера в пути. Он пристально посмотрел на Харпера. ‘Тот, который был у вашего друга мистера Дэвиса, когда он исчез’.
  
  "И какой была его последняя работа?"
  
  ‘Доставка выкупа в Боливию. Он должен был отвезти деньги в Ла-Пас. Помимо картелей, там все еще существует несколько повстанческих партизанских групп, таких как изгнанники из FARC в Колумбии, которые считают похищение людей более легким способом заработать на жизнь, чем борьба с правительством или торговля кокаином, хотя большинство из них занимаются и этим.’
  
  ‘И был ли доставлен платеж?’
  
  ‘Мы не знаем. По словам авиакомпании, он прибыл в Ла-Пас, но похитители сказали, что так и не получили денег, что могло быть правдой, а могло и не быть, но в конце концов мы выплатили еще один выкуп; это была довольно скромная выплата по обычным стандартам.’
  
  ‘А как насчет Скоуза?’
  
  ‘Мы никогда о нем ничего не слышали. Честно говоря, мы не знаем, что с ним случилось. Он просто исчез’.
  
  ‘Значит, его самого могли убить или похитить?’
  
  ‘Последнее маловероятно, потому что требования о выкупе не поступало. Что касается первого...’ Он развел руками. ‘Кто знает? К сожалению, мы не можем предложить вам более определенной информации’.
  
  ‘Что ж, я надеюсь выяснить, что случилось с ним и деньгами, ’ сказал Харпер, ‘ и мне помогло бы, если бы вы могли провести меня через систему курьерской доставки, которой пользуетесь вы’.
  
  Председатель кивнул. ‘Во-первых, мы регулярно проводим пробные запуски, чтобы проверить, работает ли система должным образом, и, во-вторых, мы не позволяем курьеру бродить, где он пожелает. От него требуется следовать установленному маршруту и расписанию, за которыми мы следим так тщательно, как только можем, и у нас всегда есть крошечный маячок-локатор, спрятанный в стенке ящика с деньгами, работающий на частоте, которую мы можем отслеживать из нашей диспетчерской здесь. Будучи крупным коммерческим банком, мы обладаем некоторым влиянием здесь, в Швейцарии, поэтому сотрудничаем с таможенными и иммиграционными властями в аэропорту Женевы, облегчая курьеру проход через систему безопасности здесь. Отсюда он вылетает швейцарским рейсом в Мадрид, где пересаживается на один из ночных рейсов авиакомпании South American airlines либо в Боготу, если оплата должна быть произведена в Колумбии, либо через Сантьяго или Лиму в Ла-Пас, если дело о похищении касается Боливии. В этих странах действуют аналогичные швейцарской договоренности с таможней и иммиграцией’. Он мрачно улыбнулся. Ожидается прибытие курьера, и он будет проинформирован о том, к какому иммиграционному и таможенному столу обращаться. Как только он окажется на первой линии прибытия, его встретят и сопроводят в отель, где его допросят и проверят содержимое чемодана, прежде чем операция перейдет к следующему этапу. Курьер перевозит наличные, но он не участвует в переговорах и сам не передает наличные похитителям. Мы используем посредников, чтобы иметь с ними дело, поддерживая определенную степень разделения между нами и преступниками.’
  
  ‘Потому что всегда существует опасность, что курьер сам может стать жертвой похищения?’
  
  ‘Именно. В любом случае, когда курьер достигает места назначения, после того как он прошел таможню и иммиграцию - и, очевидно, у нас на зарплате есть люди, которые следят за тем, чтобы его сумки не обыскивали и не конфисковывали, - его обычно встречает сотрудник компании, который перекладывает наличные в другой кейс, оснащенный двумя разными замками. Один из ключей остается у служащего, а другой - у курьера. Любая попытка взломать кейс силой или открыть его с помощью только одного из ключей приводит к срабатыванию устройства, которое обесценивает деньги. Затем курьер направляется в пункт хранения - обычно это отель с хорошей охраной - и ждет там, пока не прибудет посредник, готовый забрать наличные и осуществить передачу. Курьер передает посреднику свой ключ, а сотрудник компании - другой, когда он убежден, что сделка пройдет без сучка и задоринки. Как только выкуп уплачен, жертва освобождается живой. Надеюсь.’
  
  ‘Но Скоуз так и не зашел так далеко, не так ли? Он просто исчез с карты’.
  
  ‘Как я уже сказал, мы послали другого курьера, выкуп был выплачен, а заложник освобожден’.
  
  Харпер откинулся на спинку стула и вздохнул.
  
  ‘Я вижу, вы не получаете той информации, на которую надеялись", - сказал председатель. ‘Вы можете сами отправиться в Южную Америку. Я попрошу наших представителей там быть доступными’.
  
  ‘С чего было бы лучше всего начать? Ла-Пас, где пропал Скоуз?’
  
  ‘Я бы посоветовал вам сначала поговорить с одним из наших людей в Боготе. Он знал вашего друга и работал с ним. Сэм Стэндиш.’
  
  ‘Сэм Стэндиш? Сэмюэл Артур Стэндиш?’
  
  ‘Ты его знаешь?’
  
  ‘Тесен мир", - сказал Харпер. ‘Когда я был в Пара. Мы вместе были на Балканах, в те далекие времена. Мы называли его Сасс, из-за его инициалов. SAS. Вы знаете его историю, верно?’
  
  Председатель покачал головой. ‘Не совсем’.
  
  ‘Сэм был младшим офицером, лейтенантом одной из парашютно-десантных рот, перед которым открывалось большое будущее. Его дед с отличием служил в армии в межвоенные годы, уволившись из Генерального штаба в конце Второй мировой войны, в то время как его отец командовал парашютно-десантным батальоном и был легендой воздушно-десантных войск. Отец Сэма возлагал на своего сына такие большие надежды, что окрестил его Сэмюэлем Артуром Стэндишем, но эти инициалы оказались довольно оптимистичными, потому что Сэм вскоре обнаружил, что ему действительно не нравится быть солдатом. Он ушел вскоре после того, как мы были на Балканах и потеряли связь. Будет приятно увидеть его снова.’
  
  ‘Мой папа даст вам адрес отеля, которым он пользуется. И в качестве жеста доброй воли мы можем купить ваш билет. Очевидно, бизнес-классом’.
  
  Харпер улыбнулся и покачал головой. ‘Все в порядке", - сказал он. ‘Я заплачу сам’. На самом деле он бы с радостью взял деньги этого человека, но если бы он заказывал билеты для Харпера, ему понадобились бы его паспортные данные, а Харпер предпочел сохранить их при себе.
  
  CСЛУЧАЙ 5
  
  Харперу дали адрес отеля в Боготе, и он сам забронировал билеты. По дороге в аэропорт он зашел в магазин путешествий и купил несколько карт Боливии, охватывающих Ла-Пас и прилегающие районы, а также карты Колумбии и Перу на всякий случай. Единственная относительно пологая местность вокруг Ла-Паса, по-видимому, простиралась строго на запад, к южной оконечности озера Титикака и перуанской границе за ним. В любом другом направлении местность выглядела устрашающе, будь то через высокие горы Западной Кордильеры - хребта Анд - вплоть до Перу на севере и северо-западе; или на восток через Восточную Кордильеру - не менее гористый восточный хребет - и затем через густой тропический лес до границы с Бразилией; или Альтиплано на юг - на засушливое высокогорное плато между двумя рукавами горных хребтов Анд. Чем дальше на юг вы продвигались, тем суше становилась местность, сначала солончаки, а затем пустыня: начало пустыни Атакама, самого сухого места на земле.
  
  Он летел авиакомпанией Air France через Париж и сам заплатил за место в бизнес-классе, чтобы прибыть в приемлемом состоянии. Еда и вино были превосходными, как он и ожидал от французов, а сиденье было достаточно удобным, чтобы ему удалось урвать несколько часов сна.
  
  Он прибыл в аэропорт Эльдорадо в Боготе сразу после 10 вечера, и скучающий сотрудник иммиграционной службы выдал ему туристическую визу сроком на девяносто дней. Он вышел из терминала и встал в очередь на такси, а после десятиминутного ожидания сел на заднее сиденье желтого такси. Он назвал водителю адрес, который дал ему председатель, водитель что-то проворчал и тронулся с места.
  
  После тридцати минут езды, в течение которых водитель не произнес ни слова, такси остановилось у большого дома с террасой в районе города, где расположено несколько иностранных посольств. Ничто не указывало на то, что здание было отелем, за исключением неброской латунной таблички, привинченной к стене справа от двери. Водитель мотнул головой в сторону двери, а затем отвернулся, глядя вниз по улице, в то время как Харпер выскочил и забрал свой чемодан. Он заплатил за проезд, и Харпер вошел внутрь, когда такси уехало.
  
  С одной стороны была небольшая стойка администратора, с другой - бар, едва способный вместить полдюжины гостей, и небольшая столовая. С кухни в задней части дома доносились звуки и приятные запахи, и несколько мгновений спустя оттуда вышла молодая женщина, одетая в джинсы и футболку, прикрытую поварским фартуком.
  
  Она улыбнулась Харперу и вручила ему конверт и большой латунный ключ. ‘Добро пожаловать, сеньор Харпер", - сказала она. ‘Это сообщение, которое было оставлено для вас, и ваша комната номер шесть на верхнем этаже в задней части здания. Это комната, которой пользовались ваши предыдущие коллеги, которые сочли ее вполне удовлетворительной. Когда вы будете в своей комнате, пожалуйста, держите дверь запертой. В этой части города очень мало преступлений, но лучше быть готовым. Приятного пребывания.’
  
  Поднявшись на два лестничных пролета, Харпер оказался в удивительно большой комнате с двумя окнами, выходящими на крыши. Он бросил свой рюкзак на кровать. Проверяя окна, он обнаружил, что ими в последнее время не пользовались, и они скрипели и протестовали, когда он пытался их открыть.
  
  Он пробыл в комнате всего несколько минут, когда раздался тихий стук в дверь. Он открыл его и увидел Сэма Стэндиша, огромного, как жизнь, и, вероятно, на пятьдесят фунтов тяжелее, чем Харпер видел его в последний раз. ‘Трахни меня, Сасс, ты загляденье’.
  
  ‘Из всех забегаловок в мире лучше всех", - сказал Стэндиш, делая шаг вперед и по-медвежьи обнимая его. ‘Рад тебя видеть, Лекс. Черт меня побери, прошли годы’.
  
  ‘Старше, но на самом деле ничуть не мудрее", - сказал Харпер, похлопывая мужчину по спине.
  
  ‘Не хотите ли выпить в баре?’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Я думал, ты никогда не спросишь’.
  
  Они спустились вниз и сели за угловой столик. Они оба сидели спиной к стене, повинуясь привычке. Стэндиш был одет в мятый льняной костюм, его кожа блестела от пота и имела слабый желтый оттенок.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросила Харпер.
  
  ‘Я подхватил дозу малярии’, - сказал Стэндиш. ‘Забыл принять эти чертовы таблетки. На самом деле это неправда. От таблеток я чувствовал себя дерьмово, поэтому перестал их принимать. Так мне и надо.’
  
  Молодая женщина, которая зарегистрировала Харпера, подошла, на этот раз без фартука, и они заказали у нее пиво.
  
  ‘Итак, вы занимаетесь похищениями людей’, - сказал Харпер, когда женщина ушла. ‘Это "Доказательство жизни" было отличным фильмом’.
  
  Стэндиш усмехнулся. ‘Это не похоже на фильмы, приятель’, - сказал он. ‘И я, очевидно, не Рассел Кроу. На самом деле это точно так же увлекательно, как быть специалистом по возмещению убытков в страховой компании, что, собственно, и является практически всем, что влечет за собой работа. Похитители начинают переговоры, требуя колоссальную сумму - 10 или 20 миллионов долларов не является чем-то необычным, - но работа переговорщика по похищению и выкупу заключается просто в том, чтобы сначала предъявить требование о доказательстве того, что жертва жива - у жертвы в руках экземпляр сегодняшней газеты или что-то еще, подтверждающее, что он все еще жив, - а затем сделать ничтожное встречное предложение. В течение долгих, изнурительных недель или даже месяцев переговоров и торга мы в конце концов сбиваем с похитителей сумму, которую готовы заплатить страховщики, - обычно в диапазоне от 50 000 до 100 000 долларов. Эта стратегия К и Р неизменно означает, что жертва похищения проводит в плену, страхе и ужас гораздо дольше, чем было бы строго необходимо, если бы страховая компания больше заботилась о его благополучии и меньше беспокоилась о результатах.’
  
  Двое мужчин замолчали, когда женщина вернулась с их пивом. Они чокнулись бокалами и возобновили свой разговор, когда она ушла.
  
  ‘Мне также приходится мириться с переговорщиками, которых мы нанимаем, которые часто оказываются примадоннами, расхаживающими с важным видом и смотрящими на всех нас свысока", - сказал Стэндиш. ‘Они называют нас "Грязным ремеслом", забывая, что без нас они навсегда остались бы без работы. На самом деле, они - идеальный пример власти без ответственности: если они совершают ошибки, кто-то другой умирает, и они просто переходят к следующему делу.’ Он сверкнул смущенной улыбкой. "Извини, Лекс, я там немного разглагольствовал, не так ли?" В любом случае, по сути, я сейчас не намного больше, чем продавец и рассыльный. Мне приходится ездить по региону, убеждая людей покупать товары и услуги, которые они часто не могут себе позволить и на самом деле не хотят, так что, по сути, я просто наживаюсь на страданиях людей, чтобы удержать кучу придурков в штаб-квартире компании на их удобных, хорошо оплачиваемых должностях.’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Значит, совсем как в армии’. Он сделал паузу. ‘Итак, к делу: я не знаю, ввело ли вас снижение риска в курс дела относительно того, почему я здесь?’
  
  Стэндиш кивнул. ‘Я так понимаю, вы напали на след Скоуза Дэвиса’.
  
  ‘Итак, что вы можете мне рассказать о нем?’
  
  ‘Ну, он появился здесь практически ни с того ни с сего, когда мы были в разгаре дела о выкупе. На нас оказывали давление, требуя вывести деньги, и никто из наших постоянных клиентов не был свободен, так что нашему офису в Женеве просто повезло с кем-то. Это был Скоуз, и когда он появился здесь, я должен признаться, что знал его по Парас, у меня были сомнения по поводу того, подходит ли он для этой работы, но к тому времени мне просто пришлось довольствоваться тем, что у нас было. Скоуз явно не проявил должной осмотрительности и поэтому, казалось, пребывал в блаженном неведении о рисках, которым он подвергался, не только со стороны сил правопорядка в Европе и Южной Америке, которые не всегда благосклонно относятся к людям, перевозящим огромные суммы незадекларированной наличности через их национальные границы, но и криминальных элементов - воров, гангстеров и наркокартелей - в тех регионах, которые с радостью отправили бы Скоуза с этой земли за гораздо меньшую сумму денег, которую он перевозил.’
  
  ‘Ты думаешь, так все и было? Его убили из-за денег, которые были у него при себе?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Стэндиш. ‘Нужно быть смелым, безрассудным или склонным к самоубийству, чтобы украсть деньги для выкупа, потому что, независимо от того, кто на самом деле совершил похищение, за этим всегда стоят большие парни. Причина, по которой картели сами не совершают похищения, заключается в том, что сохранение чьей-либо жизни, физической формы и здоровья в течение длительного периода времени сопряжено с большими логистическими трудностями. Жертву нужно кормить, поить, приводить в туалет, осматривать врачом, если она заболеет, и держать подальше от посторонних глаз, и, конечно, если жертва умирает, никому не выплачивают компенсацию. Итак, организованные банды используют преступников низкого уровня для совершения похищений и обеспечения безопасности жертв до тех пор, пока деньги не будут выплачены. И если кто-то украдет деньги за выкуп, ему придется считаться с картелем.’
  
  ‘Так как же получилось, что деньги, которые доставлял разведчик, бесследно исчезли?’
  
  ‘Либо Скоуз сам пошел на это - ты знаешь его дольше меня, Лекс, но мы оба знаем, что он, возможно, был достаточно глуп, чтобы думать, что это сойдет ему с рук. Но если нет, то вор, вероятно, продажный полицейский или чиновник, или конкурирующий картель с тем, кто организовал похищение. Кто бы это ни сделал, у него должны быть очень хорошие связи и защита, чтобы рисковать вступить в противостояние с могущественным картелем, а это обычно означает, что у него есть соперник. По сути, все, что должен был делать Скоуз, это тихо сидеть в своей комнате и чем-то себя занять, пока кто-нибудь не придет за деньгами. Мы, как компания, на самом деле не передаем деньги и не общаемся напрямую с похитителями. Всем занимаются посредники, так что на самом деле это просто случай ожидания, пока жертва не будет освобождена и деньги не будут переданы. Затем жертву репатриируют, а деньги за выкуп обычно делятся в согласованном соотношении между вовлеченными людьми, причем большая часть достается большим парням. Справедливости ради надо сказать, что Скоуз, несмотря на мои сомнения в нем, для начала он проделал достаточно приличную работу, и это освободило меня для других, более важных дел, поэтому я протянул руку помощи старому товарищу по Пара, оставив его в штате и отправив провести пару аудитов безопасности в компаниях, управляющих плантациями масличной пальмы - они всегда были нашими клиентами. Это не та жизнь, которую я бы хотел, плантации обычно находятся на расчищенных участках джунглей, жара и влажность ужасны, комары еще хуже, а единственные города в радиусе ста кликов, как правило, состоят из одной лошади, одного бара, одной кантины и одного борделя.’
  
  Он допил свое пиво и махнул женщине, чтобы она принесла ему еще. Харпер осушил свой стакан и поднял его, показывая ей, что он пуст. Она улыбнулась и кивнула.
  
  ‘У парней, которые владеют плантациями и управляют ими, обычно не возникает особых проблем с безопасностью", - сказал Стэндиш. ‘Картели им не мешают, отчасти потому, что поставки фруктов и пальмового масла могут дать им выгодное прикрытие для их собственного экспорта. Однако, поскольку плантации сравняли с землей большие площади тропического леса и заменили его масличными пальмами, владельцы немного нервничают и время от времени ссорятся с перемещенными коренными жителями или местными лесорубами, которые злятся, что не они вырубили эти гигантские лиственные породы тропического леса. В любом случае, боссы плантаций в основном британцы и американцы-эмигранты, которым просто нужно время от времени немного TLC, поэтому большинство сообщений ведется на английском, но когда нам действительно нужны переводчики на высшем уровне бизнеса, мы всегда используем лучшее, что можно купить за деньги, выпускников университетов и тому подобное. На более низком уровне мы по-прежнему ожидаем, что наши консультанты - и даже наши курьеры - будут достаточно хорошо говорить на языке страны, в которой они работают, чтобы самостоятельно переводить и проводить собственные учебные программы.’
  
  Женщина вернулась с еще двумя бутылками пива, и Стэндиш подождал, пока она не окажется вне пределов слышимости, прежде чем продолжить.
  
  ‘Изначально Скоуз убедил людей в главном офисе, что он свободно говорит по-испански’. Стэндиш устало покачал головой. ‘Очевидно, никто там не подумал, что стоит прилагать усилия, чтобы проверить, правда ли это. В общем, я объяснил Скоузу, что, пока он проводил аудит безопасности, ему приходилось использовать свое свободное время для изучения испанского, и если бы он это сделал, я смог бы дать ему гораздо больше работы в будущем, но ...’ Он печально улыбнулся. ‘Парень есть парень, но вместо того, чтобы действовать трудным путем, он нашел местную девушку, которая научилась говорить по-английски на очень приличном уровне, и использовал ее в качестве переводчицы. При условии, что это не представляло никакой угрозы безопасности наших операций, я не возражал, но поставил условие, что заплачу только Скоузу - по стандартной ставке, - а затем он должен был заплатить девушке из своих денег. Я не был готов подписываться на какие-либо дополнительные выплаты только потому, что у него не хватило духу сунуть нос в книгу "Учи сам испанский" или скачать приложение Rosetta Stone.’
  
  ‘Итак, какие у него были отношения с этой девушкой?’ - Спросила Харпер.
  
  ‘Я не знаю, было ли это сексуальным, если вы к этому клоните", - сказал Стэндиш. ‘Она очень хороша собой, но она на двадцать лет моложе Скоуз, и, как вы сами увидите, если познакомитесь с ней, она сама по себе очень самоуверенный, дерзкий персонаж, так что, я думаю, она была бы слишком нахальной, чтобы стать подружкой Скоуз. Я думаю, что договоренность сработала для них обоих. С ней в качестве переводчика я мог бы дать ему работу, но без нее я не смог бы; это было так просто.’
  
  ‘И как Скоуз познакомился с ней?’
  
  ‘Он встретил ее в Боливии, когда отправился туда на работу, которая должна была продлиться день или около того, но в итоге растянулась на несколько недель. Когда он вернулся в Боготу, у него была девушка - кстати, ее зовут Лупа - на буксире. Это было взаимовыгодно; он смог хоть как-то зарабатывать на жизнь, и, без сомнения, она неплохо на этом зарабатывала, по крайней мере, по местным стандартам.’
  
  ‘Что тогда произошло на последнем для тебя задании Скоуза? С ним была Лупа? И как все пошло не так?’
  
  ‘Ее не было с ним, она должна была встретиться с ним позже в тот день в Ла-Пасе в Боливии, где должна была состояться передача выкупа. Он прилетел рейсом из Женевы с пересадкой в Мадриде, имея при себе выкуп в размере 50 000 долларов наличными. Наш человек в Мадриде наблюдал, как он без происшествий сел на рейс в Ла-Пас, и хотя он направляется через Лиму в Перу, этот же самолет завершает путешествие, так что высаживаться нет необходимости. Насколько нам известно, Скоуз следовал всем обычным инструкциям, и он, безусловно, прибыл в аэропорт Ла-Пас, согласно записям авиакомпании, но там след простыл. Мы даже не знаем, как он покинул аэропорт, если он это сделал, и с тех пор мы его ни на волос не видели.’
  
  ‘Там не было камер видеонаблюдения?’
  
  ‘Должно было быть, но либо камеры в отделе иммиграции и прибытия были неисправны, либо пленки пропали’. Стэндиш развел руками ладонями вверх. ‘Это не обязательно имеет значение; подобное дерьмо здесь происходит постоянно, как из-за некомпетентности, так и из-за коррупции. У нас есть два таможенника и надзиратель за слугами ...’
  
  ‘Или взятки, как мы говорим по-английски", - перебил Харпер.
  
  ‘Действительно, но, как всегда любит замечать наш генеральный директор, нам приходится иметь дело с миром таким, какой он есть, а не таким, каким мы хотели бы его видеть. Итак ... Целью Скоуза было отправиться на таможенный пост, за которым работал один из наших людей, но когда мы поговорили с тем, кто был на дежурстве в тот день, он сказал нам, что вообще не видел Скоуза, так что либо он направился к одному из других столов, либо его перехватили еще до того, как он зашел так далеко.’
  
  ‘И ты веришь своему любимому таможеннику?’
  
  Стэндиш пожал плечами. ‘По боливийским стандартам, он зарабатывает у нас хорошие деньги, так что вряд ли стал бы этим рисковать’.
  
  ‘Так ты думаешь, Скоуз украл деньги?’
  
  ‘Я бы сказал, что это маловероятно. Раньше он приносил нам гораздо большие суммы, чем эта. И если бы вы собирались его украсть, почему бы вам не взять выкуп в размере 500 000 долларов, а не довольствоваться 50 000 долларами? В любом случае он знал бы, что этого будет недостаточно, чтобы заплатить за новую личность и безопасный дом до конца его жизни, на случай, если кто-то придет за ним. И поскольку вы сами работаете в смежной сфере, вы будете знать, что у нас есть способы найти даже тех, кто идет на многое, пытаясь остаться незамеченным.’
  
  ‘Так что, если не кража со стороны Скоуза, тогда это обман. Кем?’
  
  ‘Вы платите свои деньги и выбираете по своему усмотрению: похитители, копы, таможенники, конкурирующие банды, картели, шантажисты, жулики. Мы поговорили с парой стюардесс на рейсах, на которые он сел. Очевидно, он довольно много пил в самолете, летевшем из Мадрида в Ла-Пас, но что с того? Как бы то ни было, Скоуз исчез в какой-то момент после высадки из Ла-Паса. Так что либо он нашел способ ускользнуть от нашего сотрудника, ожидавшего его в зале прилета, либо он не зашел так далеко.’
  
  ‘И что, по-вашему, с ним случилось?’
  
  ‘Вероятно, мертв или, может быть, если ему очень повезет, в тюрьме’.
  
  ‘Вы больше не предпринимали попыток выследить его?’
  
  ‘Мы испробовали обычные каналы, но ничего не придумали, и я могу убедить компанию посвятить этому не так много времени, энергии и ресурсов. Потеря составила всего 50 000 долларов, и это небольшое изменение в этой сфере деятельности.’
  
  ‘Но дело не только в 50 000 долларах, не так ли? Это для того, кто работал в Risk Reduction и пропал без вести при исполнении служебных обязанностей на задании компании’.
  
  Стэндиш пожал плечами. ‘Я приводил тот же аргумент в Женеве, но вы знаете, какой ответ я получил? Таковы риски, на которые идут наши люди. Вознаграждение велико по уважительной причине’.
  
  Харпер покачал головой. ‘Не имеет значения, куда ты направляешься в мире, не так ли? Если на одной стороне уравнения наличные, а на другой - человеческая порядочность, наличные всегда одержат верх. Итак...’ Он расправил плечи. ‘Давайте двигаться. Могу я узнать имя парня из таможни?’
  
  ‘Конечно’, - сказал Стэндиш. ‘Альваро Лопес. Я тоже могу дать вам фотографию’.
  
  ‘И, как и у Скоуза, мой испанский практически отсутствует, поэтому мне понадобится переводчик. С Лупой можно связаться?’
  
  ‘Так и должно быть. Скоуз обычно оставлял для нее сообщения в отеле в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, которые передавались ей. Затем Лупа вступала в контакт и вылетала сюда, в Боготу, или в Ла-Пас, или куда угодно, где должна была выполняться работа. После того, как это было сделано, Скоуз заплатил бы ей, и она улетела бы домой до следующего раза. Хочешь, я привезу ее сюда, если она все еще здесь?’
  
  ‘Нет, спасибо. Я свяжусь с ней и, если необходимо, могу съездить в Санта-Крус, чтобы встретиться с ней’.
  
  Стэндиш нахмурился. ’Послушай моего совета, Лекс, и встреться с Лупой здесь, в Боготе или в Ла-Пасе, а не в Санта-Крусе. Там орудует множество картельных банд, и большая часть города, даже включая деловой район, является бандитской местностью. Мы закрыли ее для всех наших людей, потому что риски там слишком высоки. Любой, кто выглядит как бизнесмен или американец, подвергается риску похищения с целью выкупа или убийства, если подозревается в том, что он полицейский под прикрытием. И поскольку большинство картельных банд параноидальны - а кокаин, который они употребляют сами, а также продают его другим, усугубляет их паранойю, - они убивают ужасно много людей. Поэтому те, кому действительно нужно лететь в Санта-Крус, как правило, просто летят туда рейсом, встречаются со своими контактами в аэропорту, улаживают свои дела и улетают обратно до наступления темноты в тот же день. Никто даже не остается на ночь, потому что это слишком опасно.’
  
  ‘Я слышу, что вы говорите, но единственный способ найти Скоуза или выяснить, что с ним случилось, - это пройти по его следам. Итак, мне нужно встретиться с этим Лупой, и мне нужно увидеть места, где он работал, возможно, включая плантации пальмового масла. Впрочем, вы можете помочь мне с некоторыми сведениями, например, какими средствами связи я должен пользоваться?’
  
  ‘Ну, как вы знаете, Южная Америка занимает обширную географическую территорию, и покрытие сотовой связи очень неоднородное. В городах все в порядке, но как только вы отъезжаете на пару миль в сельскую местность, покрытие мобильной связи практически отсутствует. Это в полной мере применимо к Боливии, но в отличие от мобильных телефонов, спутниковые телефоны будут работать практически везде. Здесь, на крыше, у нас есть система ретрансляции, которая автоматически переключается между спутниковым телефоном и мобильным, избавляя нас от необходимости нарезать и переодеваться. Так что просто дайте мне знать, чего вы хотите, и я позабочусь, чтобы у вас это было.’
  
  ‘Спутниковый телефон определенно подходит, если у вас есть такой, который я могу одолжить’.
  
  ‘Конечно. У меня есть запасная в машине, просто подожди минутку’. Он встал и направился к выходу. По дороге он помахал женщине и попросил еще два пива.
  
  Когда он вернулся через пару минут, на столе стояли пиво, тарелка с чипсами тортилья и миска сальсы. Он сел и дал Харперу зарядное устройство и спутниковый телефон, который был ненамного больше обычного мобильного. ‘Это бизнес", - сказал Стэндиш. ‘Я уверен, вы помните, что традиционные спутниковые телефоны работают от одиночных, чрезвычайно мощных, геосинхронных спутников. Они вращаются на высоте до двадцати тысяч миль над Землей, поэтому могут обеспечить покрытие на обширной территории, но передача происходит с заметной задержкой из-за расстояния, которое должен преодолеть сигнал. Спутниковый телефон, которым вы должны пользоваться вместе с ними, тоже довольно массивный предмет, примерно того же размера и веса, что и ноутбук. Теперь эти маленькие красавицы совсем другие ’. Он показал спутниковый телефон, который принес с собой. ‘Они выглядят точно так же, как обычные мобильные устройства, но работают от серии менее мощных, но гораздо более многочисленных спутников, чем синхронные с Землей. Они летают на низкой околоземной орбите, примерно в 400-700 милях над землей, совершая облет вокруг земли каждые шестьдесят-девяносто минут, и в сети, которой мы пользуемся, их достаточно, чтобы обеспечить полное покрытие, где бы вы ни находились. Таким образом, вы можете получить достаточный прием, чтобы позвонить практически из любой точки земли ’. Он ухмыльнулся. ‘По-видимому, включая Северный и Южный полюса, хотя у меня нет никакого личного опыта в этом’.
  
  ‘Ты звезда, Сасс, я очень ценю тебя’.
  
  ‘Итак, когда, по-твоему, ты отправишься в Боливию?’
  
  ‘Завтра первым делом", - сказал Харпер. ‘След уже достаточно остыл, и чем дольше я его оставляю, тем холоднее становится’.
  
  ‘Но пора еще выпить пива", - сказал Стэндиш.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Черт возьми, да’.
  
  CСЛУЧАЙ 6
  
  После того, как они со Стэндишем выпили на двоих большую часть из дюжины банок пива, Харпер пожелал спокойной ночи и поднялся в свою комнату. Он позвонил Лупе по номеру, который дал ему Стэндиш, но звонок перешел на голосовую почту. Он оставил сообщение, и она перезвонила в течение часа.
  
  ‘Я Лекс, друг Скоуза’, - сказал он. ‘Вы что-нибудь слышали о нем в последнее время?’
  
  ‘Не раньше, чем через несколько месяцев", - сказала она. ‘С ним все в порядке?’
  
  ‘Я не уверен’, - сказал Харпер. "Я бы хотел встретиться с тобой в Санта-Крусе, если ты не против’.
  
  ‘Это прекрасно. Когда?’
  
  ‘Завтра. В данный момент я в Колумбии, но прилетаю из Ла-Паса. Насколько я понимаю, Санта-Крус может быть немного нервным, и мне не помешало бы немного оружия, если это возможно’.
  
  Она рассмеялась. ‘Ты определенно друг Скоуза’, - сказала она. ‘В Санта-Крусе все возможно, за свою цену’.
  
  ‘У меня будут деньги", - сказал Харпер.
  
  ‘Встретить тебя в аэропорту?’
  
  ‘Нет’, - сказал Харпер. ‘Нам нужно безопасное и полупубличное место для встреч - отель, ресторан или что-то в этом роде. У тебя есть что-нибудь на примете?’
  
  ‘Конечно’, - сказала Лупа, называя ему отель. ‘Это в центре Санта-Круса, примерно в получасе езды от аэропорта. Мы можем встретиться в кафе’.
  
  ‘Превосходно’, - сказал Харпер. "Я позвоню тебе, когда буду в пути’.
  
  Харпер воспользовался своим смартфоном, чтобы забронировать авиабилеты на следующий день, затем принял душ и заснул сном без сновидений.
  
  На следующее утро он не потрудился позавтракать. Он оплатил счет и попросил отель вызвать для него такси. Перелет до Ла-Паса занял четыре часа. Виды на Анды на всем пути к югу, должно быть, захватывали дух, но, как и все бывшие солдаты, Харпер всегда использовал любое время простоя как шанс немного поспать, поэтому он задремал задолго до того, как самолет набрал крейсерскую высоту.
  
  После того, как они приземлились в международном аэропорту Эль-Альто в Ла-Пасе, он дрожал от холода, выходя из самолета. Воздух на этой высоте был кристально чистым, небо глубокого темно-синего цвета, а заснеженные вершины высоких Анд казались такими близкими, что ему почти казалось, что он мог бы протянуть руку и дотронуться до них. Он был очень внимателен, проходя формальности при прибытии в аэропорт, оглядываясь по сторонам, казалось бы, небрежно, пока ждал очереди на прохождение иммиграционной и таможенной служб, но при этом внимательно изучал планировку зон, дежурный персонал и проблески безопасных зон, куда доставляли лиц, подозреваемых в контрабанде или других преступлениях. Его наметанный глаз также заметил камеры слежения - по одной над каждым столом и две высоко на стене, дающие общий обзор района, - и зеркальное стекло, скрывающее обзорное окно, через которое полицейские и таможенники могли тщательно проверять пассажиров на предмет подсказок, которые часто выдавали контрабандистов и торговцев наркотиками.
  
  Хотя полицейский на иммиграционном столе долго смотрел на него, сравнивая его лицо с фотографией в паспорте, не было никаких задержаний и никаких обысков его чемодана или тела, прежде чем Харпера пропустили.
  
  Он зарегистрировался на трансфер до Санта-Крус-де-ла-Сьерра, затем прошел через систему безопасности и после часового ожидания, потягивая кофе в аэропорту, сел в самолет. Полет был коротким, но захватывающим. Когда самолет круто набирал высоту от Альтиплано, а затем начал заходить на вираж, Харпер мельком увидел свет, отражающийся от озера Титикака - священного озера инков, которое начиналось в тридцати милях к северо-западу и простиралось далеко за пределами перуанской границы. Реактивный самолет продолжил полет, сделав длинный разворот на восток, прежде чем пролететь между горами, которые поднимались в небо более чем на шесть тысяч метров. В этот момент великолепный восход солнца в Андах осветил небеса, окрасив облака в красный и золотой цвета, а затем самолет начал снижаться по восточным склонам гор к ярко-зеленым тропическим лесам бассейна Амазонки, которые заполняли горизонт.
  
  После приземления в аэропорту Виру-Виру в Санта-Крус Харпер прошел через терминал и быстро направился к стоянке такси, где проигнорировал первые несколько такси и сел в пятое в очереди. Он запрыгнул на сиденье рядом с водителем, помахал перед ним пятидесятидолларовой купюрой и сказал "Вамос!’.
  
  Не отрывая глаз от $50, водитель отпускай сцепление и поехали на максимальной скорости, к большому ужасу рейтингов по безопасности маршалов, который был занят, записывая такси чисел, направлений и личности пассажира, но сейчас не было никакой информации о гринго пассажира, который только что прыгнул очереди и проигнорировал его.
  
  Харпер сгорбился на своем сиденье, чтобы видеть в зеркала заднего вида, когда водитель отъезжал, и был удивлен, заметив, что маленький, невзрачный и сильно потрепанный непогодой седан влился в поток машин позади них. Водитель, очевидно, не привык следовать за машиной, потому что, все еще следя за зеркалами, Харпер мог видеть, как загораются и гаснут красные стоп-сигналы, когда водитель продолжал ускоряться, чтобы не отстать от такси, но затем перестарался, и ему пришлось несколько раз нажать на тормоза, чтобы снова сбавить скорость.
  
  Как только они выехали из аэропорта, Харпер сказал водителю такси ехать в центр города, затем позвонил Лупе. Она сказала, что встретится с ним в кафе отеля, и Харпер передал адрес водителю.
  
  Санта-Крус выглядел как большой, шумный город с множеством салонов роскошных автомобилей, магазинов элитной одежды и ювелирных изделий, демонстрирующих достаток некоторых его жителей - как раз такие места предпочитают торговцы наркотиками и гангстеры, у которых есть деньги для отмывания, подумал Харпер. Он расплатился с такси на улице в центре города за углом от отеля, отметив, что тот же самый видавший виды салун припарковался к обочине недалеко вверх по улице.
  
  Он подождал, пока такси отъедет, прежде чем быстро зашагать по дороге к отелю. Он остановился на углу с боковой улицей, используя отражения в витрине магазина, чтобы проверить тротуар позади себя, и улыбнулся про себя, заметив темноволосого молодого человека в двадцати метрах позади себя, внезапно неожиданно заинтересовавшегося витриной магазина одежды. На нем была фетровая шляпа с пером кондора, воткнутым в ленту шляпы, что могло быть признаком профессионала; даже самые опытные оперативники по наблюдению иногда были виновны в том, что следили за характерной шляпой, а не за человеком, который ее носил, и если шляпу внезапно снимали, человек фактически исчезал. Однако язык тела молодого человека и то, как он искоса взглянул на Харпера, когда думал, что за ним не наблюдают, наводили на мысль, что он не профессионал и шляпу, вероятно, носил из тщеславия, а не из ремесла. Однако он, похоже, не представлял какой-либо непосредственной угрозы, поэтому Харпер развернулся и пошел дальше, но еще раз остановился в нескольких метрах дальше, как для развлечения, наблюдая, как его хвост снова останавливается как вкопанный и возвращается к газетному киоску, мимо которого он только что прошел, так и из чувства опасности.
  
  Харпер пришел рано и занял место за угловым столиком в кафе. Он положил свой рюкзак на стул рядом с собой. Как раз вовремя вошла Лупа и, быстро оглядев зал, пробралась между столиками туда, где сидела Харпер. Ей было чуть за двадцать, у нее была стройная фигура и длинные, иссиня-черные волосы. Ее глаза были почти такими же темными, как ее волосы, и на ее красоту мало влияла тонкая белая линия шрама - результат пореза ножом или бритвой, подумала Харпер, - проходящая чуть ниже уголка глаза к челюсти.
  
  ‘Ты Лекс’, - сказала она, это было утверждение, а не вопрос. ‘Я Лупа’. Через плечо у нее была большая кожаная сумка, а в руках - два пластиковых пакета с продуктами, которые она бесцеремонно бросила на стол перед ним. ‘Я надеюсь, вы будете довольны этим, ’ сказала она, ‘ потому что они вполне могут нам понадобиться. Мой брат прикрывает наши спины и даст нам знать, если у нас возникнут проблемы, но нам повезет, если мы выберемся из этого района без боя, потому что за таких гринго, как вы, требуют выкуп в миллион долларов, так что вас заметят и передадут информацию дальше.’
  
  Подошла пожилая официантка в черно-белой униформе, и Харпер заказал двойной эспрессо для себя, решив, что ему не помешает порция кофеина. Лупа попросила мятный чай.
  
  Когда официантка ушла, Харпер заглянула в пакеты и обнаружила, что в каждом из них лежит большой пистолет. Воронение оружейного металла стерлось из-за столь длительного использования и возраста, что пистолеты вернулись к первоначальному серебристому цвету. Харпер сразу узнал в них кольты старой модели 45-го калибра. Они использовались вооруженными силами США на протяжении двух мировых войн и в бесчисленных других конфликтах двадцатого века. Кольт был полуавтоматическим пистолетом одинарного действия с магазинной подачей и управлением от отдачи, в магазине было семь патронов с дополнительным патроном в патроннике.
  
  ‘Они подойдут?’ Сказала Лупа.
  
  ‘Безусловно. Старые ’унсы" самые лучшие’, - сказал Харпер, ничуть не смущенный возрастом оружия. ‘Вы взяли с собой какие-нибудь боеприпасы?’
  
  ’Конечно, шестнадцать патронов в пистолете, два магазина по семь патронов и один в патроннике’.
  
  Он снова был впечатлен. ‘Я понимаю, почему Скоуз нанял вас. Они идеальны; патроны 45-го калибра остановили бы слона’. Он окинул взглядом ее стройную фигуру и посмотрел на нее с легким сомнением. ‘Так ты сам будешь носить один из кольтов?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет, отдача от кольта слишком велика для моего запястья’. Она похлопала по своей сумке через плечо. ‘У меня с собой 9-миллиметровый "Макаров"".
  
  ‘Хороший выбор. Это простое в использовании оружие, его очень редко заедает, а удара хватает в большинстве ситуаций. Так для кого же другой кольт - для твоего брата?’
  
  Она кивнула. ‘Он присоединится к нам, как только выяснит, какая компания у нас снаружи’.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Тогда это будет парень с пером Кондора на шляпе, который следовал за мной из аэропорта’.
  
  Она печально улыбнулась. ‘Я попросила его держать тебя под прицелом в случае неприятностей. Его действительно было так легко обнаружить?’
  
  ‘Да, он был для меня, но у меня было много практики в этом. Большинство людей, вероятно, не заметили бы, хотя шляпа с пером кондора выглядит слишком броско, если вы собираетесь выполнить свою работу должным образом.’
  
  Официантка вернулась с напитками и поставила их на стол. ‘Скажите мне, - сказал Харпер, когда официантка отошла, - как получилось, что вы так хорошо говорите по-английски?" Один из твоих родителей британец, американец или что-то в этом роде?’
  
  ‘Нет, они оба боливийцы. Сначала я выучила английский, читая комиксы, потом книги, а затем телевидение и фильмы’. Она пожала плечами. ‘Даже когда мы были молоды, мы с братом всегда смотрели на мир шире, чем маленький городок, где мы выросли, и изучение английского было частью плана побега. Мы практиковались друг на друге, слушали англоязычное радио и телешоу.’
  
  ‘А твои родители, что они сделали?’
  
  ‘У них был бар и кантина в нашем родном городе, недалеко от Тринидада, в штате Бени. Это примерно в 500 километрах отсюда’. Она поморщилась. ‘Не то место, которое я бы тебе порекомендовала. Коренным боливийцам трудно переносить жару и влажность, не говоря уже о бледнокожих гринго, а сезон дождей длится с декабря по май, хотя, когда ты в самом разгаре, он кажется намного длиннее. И если этого было недостаточно, то вся местность превратилась в болото. Помимо реки, протекающей через город, в радиусе нескольких километров есть полдюжины других притоков Амазонки, и здесь так сыро, что по обе стороны каждой улицы есть заполненные водой канавы.’ Она мрачно улыбнулась. ‘Канализационные стоки каждого здания также сливаются в них, так что вы можете представить, как они пахнут, и комары тоже любят их, как и следовало ожидать. Они съедят тебя живьем, малярия повсюду, а в сезон дождей в канавах можно даже встретить кайманов - аллигаторов - и анакондов.’
  
  ‘Звучит как идеальное место для семейного отдыха’, - со смехом сказал Харпер.
  
  ‘Большинство людей там раньше были шахтерами, лесорубами или фермерами, но сейчас кока-кола - одна из основных культур в округе, но наркокартели вторглись на Тринидад, как и сюда, и многие люди работают на них, собирают коку, превращают ее в кокаиновую пасту и доставляют на взлетно-посадочные полосы или к рекам, или даже работают в качестве человеческих мулов, доставляя ее пешком прямо через тропические леса в Бразилию’.
  
  ‘Я понимаю, почему ты хотел уйти", - сказал Харпер. ‘Итак, как ты познакомился со Скоузом?’
  
  ‘Он был здесь, проверял безопасность на некоторых плантациях масличной пальмы. Многие владельцы - гринго, но их охранники, шоферы и слуги - нет. Многие из них ни слова не говорят по-английски, а единственное испанское слово, которое знал Скоуз, было cerveza - пиво.’
  
  Харпер рассмеялся. ‘Это меня не удивляет’.
  
  ‘Итак, ему нужен был переводчик, и я случайно столкнулся с ним, так уж получилось, в баре’.
  
  ‘И снова никаких сюрпризов’.
  
  ‘Итак, мы начали болтать, и он нанял меня работать на него. Ему хорошо платили, и работа была намного интереснее, чем показывать американским туристам Санта-Крус, хотя их было не так уж много с тех пор, как здесь появились картели и начались войны с наркотиками.’
  
  ‘А твой брат?’
  
  ‘Как и у меня, у Рикардо не было вкуса к натуральному хозяйству или помощи нашим родителям в управлении баром и кантиной. Он был немного необузданным мальчиком, сначала занимался мелкими кражами, а затем перешел к взломам, угонам автомобилей и вооруженным ограблениям. Иногда я помогала ему, сначала просто как наблюдатель, затем как водитель при побеге и, в конце концов, как его партнер по преступлению. У меня это тоже хорошо получалось ’. Ее взгляд вызывал неодобрение Харпер. ‘Он неизбежно связался с одним из картелей, и в этот момент я отступил. Не по моральным соображениям - если гринго достаточно глуп, чтобы заплатить целое состояние за то, чтобы понюхать белый порошок или покурить крэк, это не моя проблема, и фермеры, выращивающие коку, зарабатывают на этом лучше, чем на любой другой культуре. Они собирают три урожая в год с кустов коки, и цена, которую они получают, намного выше, чем за любые альтернативные культуры, которые они могли бы выращивать. В любом случае, я достаточно насмотрелся на картели, чтобы знать, что единственные люди, которые действительно выживают и процветают, те, кто живет на ранчо, разъезжает на "мерседесах" с тонированными стеклами и пьет французское шампанское, - это те, кто на самом верху. Остальное: сикарии - убийцы - пехотинцы, люди, производящие кокаин на фабриках в джунглях, и мулы, доставляющие его, рано или поздно все они оказываются в тюрьме или мертвы. Итак, я сделала несколько шагов назад, но мой брат все еще работает на один из картелей’. Она улыбнулась. ‘Итак, теперь вы знаете наше криминальное прошлое, возможно, вы больше не хотите иметь с нами ничего общего?’
  
  Харпер улыбнулся. ‘Если бы я отказывался иметь что-либо общее с людьми только потому, что у них было немного криминального прошлого, у меня не было бы не только деловых партнеров, но и друзей. Итак... давайте вернемся к Скоузу, что вы можете рассказать мне о его исчезновении?’
  
  ‘Только то, что я уже сказал Сэму в своем заявлении о снижении риска, и я уверен, что вы это уже прочитали. Он летел в Ла-Пас, и мы договорились встретиться позже в тот же день, но он так и не появился на рандеву, а когда я позвонила на его мобильный телефон, он был выключен. В службе снижения риска сказали, что смогли отследить его только до аэропорта в Ла-Пасе и не дальше, так что он, очевидно, был уничтожен почти сразу, либо самим Скоузом, либо тем, кто взял его в плен.’
  
  ‘Как ты думаешь, что произошло?’
  
  Она пожала плечами. ‘Он всегда казался мне немного беспечным. Он говорил о вещах, которых ему не следовало говорить, в таких местах, где нужно было следить за своими словами. Я не знаю, проговорился ли он о чем-то, и его подслушали, или он не следовал правильным процедурам и забрел в район, в котором ему не следовало находиться, или его предали, или ему просто не повезло и он поймал не то такси - если он вообще зашел так далеко. Я знаю, что снижение риска подкупает таможенников и полицейских, чтобы они смотрели в другую сторону, когда их курьеры проезжают через аэропорт, но они, конечно, не единственные организации, которые делают это. В Боливии вы можете купить всех, от самого низкого полицейского до президента - единственное, что меняется, это цена, которую вам приходится платить.’
  
  Харпер краем глаза следил за дверью кофейни, и когда она открылась, он увидел уже знакомое перо кондора на шляпе новоприбывшего. Брат Лупы на мгновение огляделся, прежде чем заметить их. Он подошел к ним, подмигнул Лупе и кивнул Харперу. ‘Хорошая шляпа", - сказал Харпер. ‘Я любовался им, когда мы были на улице’.
  
  Рикардо неуверенно улыбнулся.
  
  ‘Мой брат на самом деле не занимается иронией’, - сказала Лупа. ‘Рикардо, Лекс имеет в виду, что он заметил, как ты следил за ним’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘Если ты собираешься вести слежку за кем-то, тебе нужно быть серым человеком, Рикардо, растворяться в толпе, а не выделяться из нее’. Он увидел удрученное выражение лица Рикардо и немного подсластил пилюлю. ‘Но если оставить это в стороне, у тебя это неплохо получилось. Я зарабатываю на жизнь подобными вещами, так что прикрывать спину - вторая натура, но большинство людей тебя бы не заметили’.
  
  ‘Итак, какова ситуация, брат?’ Спросила Лупа.
  
  ‘Кажется, мы окружены", - сказал он. "Но пока, сеньор Лекс, если вы угощаете, то мой - латте’. Он сел напротив Харпера.
  
  ‘В окружении кого и сколько их здесь?’
  
  ‘Парни из картеля и не те, с кем я дружу. В Санта-Крусе около шестидесяти банд, но только две имеют значение. Картелем Санта-Крус управляет смесь колумбийцев и боливийцев. Это мои ребята. Те, кто снаружи, - наши враги - бразильцы из Командо Вермельо - Красной команды. Изначально они были всего лишь одной из крупных тюремных банд Бразилии, но теперь контролируют торговлю кокаином в Сан-Паулу и Рио-де-Жанейро, а также распространились в Боливии. Я думаю, что всего их снаружи восемь: двое сзади, четверо в машине спереди и еще пара в дверях магазинов на другой стороне улицы.’
  
  ‘Они охотятся за мной или за тобой?’ - спросил Харпер.
  
  Рикардо рассмеялся. ‘Они смотрели на тебя. Но они мне не друзья’. Он огляделся. ‘Ты угощаешь меня кофе, верно?’
  
  ‘Хорошо", - сказал Харпер. Он подозвал пожилую официантку и заказал латте.
  
  ‘Хорошо, как только мы разберемся с нашей нынешней ситуацией, я бы хотел, чтобы вы двое поехали со мной в Ла-Пас и посмотрели, сможем ли мы найти Скоуза’. Он кивнул на сумку. ‘Я предполагаю, что мы не можем взять их в ручную кладь, но можем ли мы сдать их в багаж?’
  
  Лупа покачала головой. ‘Они сделают рентген пакетов на предмет наркотиков и оружия. Но у меня есть способ доставить нас и оружие в Ла-Пас, не волнуйся’.
  
  Харпер откинулся на спинку стула. ‘Итак, теперь я немного знаю о Лупе, Рикардо, но что насчет тебя? Расскажи мне о том, как ты оказался вовлеченным в преступную жизнь?’ Он подмигнул, чтобы показать, что его это не беспокоит.
  
  Рикардо пожал плечами. ‘Ну, честно говоря, это все, что я когда-либо знал. Конечно, это были более легкие деньги, чем фермерство или работа в баре с моими родителями, но меня это все равно никогда не интересовало. Я хотел быть одним из парней, которых я привык видеть, которые могли зайти в бар, купить напитки para todos - для всех - и расплатиться за них, вытащив из кармана толстую пачку банкнот и отсоединив пару. Итак, я пообщался с этими парнями, познакомился с некоторыми из них и, помимо нескольких моих собственных преступлений - в основном грабежей - начал связываться с некоторыми из них. Конечно, иногда приходилось платить определенную цену; свой первый тюремный срок я отсидел, когда мне было четырнадцать. Сейчас мне тридцать, и в общей сложности я был внутри пять раз: один раз на Тринидаде, один раз в Кочабамбе, дважды здесь, в Санта-Крусе, и один раз в Ла-Пасе. Это не такая уж большая проблема, если у вас есть деньги или друзья с деньгами, жизнь внутри может быть вполне комфортной, и вы не задержитесь там надолго.’
  
  Официантка вернулась с кофе для Рикардо. Он добавил четыре ложки сахара и размешал. "Мужчины снаружи, они крутые парни, Лекс", - сказал он.
  
  ‘Я сам не слабак, и твоя сестра принесла нам огневую мощь’, - сказал он. ‘Ты когда-нибудь был в перестрелке? Когда-нибудь стрелял в кого-нибудь?’
  
  Рикардо ухмыльнулся. ‘Возможно, больше, чем ты’.
  
  Харпер рассмеялся. ‘Теперь я в это не верю’.
  
  ‘Ты можешь на него рассчитывать, Лекс", - сказала Лупа. "Нельзя работать на картель, не умея стрелять’.
  
  Харпер допил свой кофе. Лупа и Рикардо отпили по своему. ‘Ладно, давайте покончим с этим", - сказал Харпер. ‘Лупа, ты выходи через черный ход, позаботься обо всех парнях там, а затем прокладывай себе путь к выходу. Мы с Рикардо позаботимся о делах там. Но помните, мы на городской улице, а не в пустыне, поэтому выстрелы должны быть прицельными, а не закрывать глаза, нажимать на курок и надеяться. Я не хочу, чтобы полдюжины прохожих тоже были уничтожены.’
  
  Он достал один из пистолетов и спрятал его под столом. Он сунул запасной магазин в карман.
  
  Рикардо взял второй пистолет и сунул его под куртку.
  
  ‘Как ты думаешь, они начнут стрелять, или у них есть что-то еще в планах?’ - спросил Харпер.
  
  ‘Это команда наемных убийц’, - сказал Рикардо. ‘Они убийцы’.
  
  ‘Потрясающе’, - сказал Харпер. ‘Ладно, Лупа, выходи на задний двор. Когда услышишь выстрелы, уходи. Двое мужчин там, вероятно, тоже двинутся с места, так что, если повезет, они будут стоять к тебе спиной. ’ Он выдавил улыбку. ‘Не то чтобы мы собирались полагаться на удачу. Будь осторожен’.
  
  Он встал и закинул на плечо свой рюкзак. Когда Лупа направилась к задней части кафе, Харпер кивнул Рикардо. ‘Переведи мне, хорошо?’ Он присвистнул, и когда официантка и другие посетители кафе обернулись, чтобы посмотреть на него, он поднял кольт и затем сказал: ‘Сейчас будет стрельба, леди и джентльмены. Пожалуйста, ложитесь на пол под столами и оставайтесь там.’
  
  Он подождал, пока Рикардо переведет, а затем, когда посетители нырнули в укрытие, они с Рикардо прошли к передней части кофейни и остановились там сразу за дверью, осматривая улицу и отмечая местоположение машины с четырьмя вооруженными людьми внутри и двумя другими, притаившимися в дверных проемах.
  
  Они подождали, пока на тротуаре в обоих направлениях не осталось пешеходов. Харпер совсем не возражал против убийства членов картеля, но он не хотел, чтобы на его совести были невинные люди, которые просто оказались не в том месте в не тот день.
  
  Он кивнул Рикардо, одними губами произнес ‘Вперед’ и ворвался в дверь, ныряя, перекатываясь и уже стреляя, когда вскочил на ноги. Рикардо последовал за ним.
  
  В любой перестрелке самые опасные цели всегда устраняются первыми, и, рассудив, что люди в машине будут медленнее доставать оружие, чем двое, стоящие в дверях магазина, Харпер прицелился в них первыми, целясь в грудину в центре массы тела. Сначала он расправился с тем, кто был к нему ближе всего, дважды ударив, который пробил дыры в груди мужчины и вышвырнул его обратно через дверь магазина в ливне летящего стекла. Харпер уже падал и откатился на несколько футов, целясь в другого стрелка, который изо всех сил пытался пустить в ход свое оружие. Харпер даже не задумывался о том, делать ли одиночные выстрелы или два нажатия. Вместо этого он в основном полагался на свои инстинкты, чтобы решить, достаточно ли одного выстрела или требуется двойное нажатие. Жеребенок снова залаял, и второй мужчина привалился к каменному дверному косяку, медленно сползая вниз, пока артериальная кровь пульсировала из раны, которую Кольт открыл у него в груди, разрывая грудину и все вокруг нее. Его предсмертный спазм вызвал выстрел из его оружия, но пуля срикошетила от тротуара и с пронзительным воем пролетела над головой Харпера.
  
  Рикардо выстрелил из пистолета и пробил лобовое стекло автомобиля, убив пассажира на переднем сиденье. Водитель уже выбирался из машины, но первый выстрел Харпера попал ему в плечо, и, хотя второй выстрел просвистел мимо уха водителя, он рухнул на землю рядом с машиной. Когда люди на заднем сиденье выскочили, стреляя в него дикими очередями из своих полуавтоматов, Харпер нырнул и покатился к припаркованной машине, которая должна была служить прикрытием, меняя магазин кольта, даже когда он все еще катился по тротуару.
  
  Когда он закатился за припаркованную машину, он услышал выстрелы с задней стороны отеля, более громкий треск "Макарова", сопровождаемый очередью из полуавтоматического оружия, а затем еще два выстрела из пистолетов. Настороженно следя за въездом в боковую улицу, из которой вскоре должны были появиться выжившие в той перестрелке, он распластался в грязи и заглянул вдоль дороги под припаркованный автомобиль. Ему было хорошо видно распростертое тело водителя, в которого он стрелял, но с этого ракурса было невозможно сказать, мертв ли он, смертельно ранен или все еще способен держать оружие.
  
  Он также мог видеть ноги двух других боевиков, которые не открывали огонь, пока не увидели свою цель. Оба сидели на корточках за своей машиной, один за передним крылом, так что из-за шины торчал только носок ботинка, а другой прикрывался открытой дверцей машины. ‘Большая ошибка’, - подумал Харпер про себя. ‘Если бы он знал, на что способен кольт, он бы не прятался здесь’. Он прицелился точно в центр дверной панели и нажал на спусковой крючок. Пуля просверлила аккуратное круглое отверстие в передней панели, а затем разорвалась в задней, пробив неровную дыру в солнечном сплетении мужчины, но все еще имела достаточную остаточную скорость, чтобы разорвать его позвоночник и выйти через спину, в то время как осколки металла от двери автомобиля разорвали остальные его внутренности в клочья. Не было необходимости во втором выстреле, потому что ни один человек не смог бы выжить после такого удара, но, действуя на автопилоте, следуя упражнениям, которые гарантировали бы убийство и гарантировали его собственное выживание, Харпер уже повернул ствол и всадил вторую половину двойного выстрела в голову человека, лежащего на асфальте.
  
  Оставались две цели: мужчина, все еще сидящий на корточках в задней части машины, и водитель, который, возможно, еще жив, а возможно, и нет. Снова выбрав самую опасную цель первой, Харпер сосредоточился на человеке, притаившемся за задним крылом с дальней стороны автомобиля. Не было смысла пытаться прострелить его сквозь машину. Хотя пуля 45-го калибра из кольта могла пробить листовой металл дверей и боковых панелей, блок двигателя был совершенно другим делом. Стальные боковины шин также были сложными препятствиями, которые могли заблокировать снаряд или, по крайней мере, увести его от цели.
  
  Харпер сделал еще один выстрел из кольта в единственную часть тела мужчины, которая не была скрыта машиной и шиной. Он увидел, как открытый носок мужчины взорвался, превратившись в облако крови, костей и фрагментов кожи. Раздался неземной крик, когда мужчина упал, воя в агонии. Он упал навзничь, все еще за машиной, но Рикардо смог нанести точный удар и всадил две пули в грудь мужчины.
  
  Харпер вскочил на ноги и побежал через улицу, держа кольт направленным на распростертое тело водителя, единственного из шести, кто, возможно, еще был жив. Он нырнул к дальней стороне машины боевиков, а затем обежал сзади, перешагивая через тела своих жертв, в то время как кровь, скопившаяся вокруг одной из них, брызгала с ботинок Харпера, когда он бежал. Он замер на долю секунды, затем выскочил из укрытия. Глаза водителя были открыты, и хотя его плечо было раздроблено, а рубашка покрыта расползающимся пятном крови, в другой руке у него все еще было оружие. Его губы скривились в оскале, когда он увидел Харпера, и его палец начал сжиматься на спусковом крючке, но Харпер одним прыжком оказался рядом с ним, отбросил оружие в сторону и всадил пулю в голову мужчины с расстояния фута, достаточно близко, чтобы брызги крови и мозгов запачкали его руку, держащую пистолет.
  
  Он уловил движение в тени на боковой улице и развернулся, готовя оружие к бою, но расслабился, когда увидел, что это была Лупа.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Сзади все хорошо?’
  
  Лупа кивнула. ‘Один из них разговаривал по телефону, поэтому он так и не успел выстрелить. Другой выпустил очередь, но промахнулся, и я попал в него, прежде чем он смог выстрелить снова’.
  
  ‘Хорошая работа’, - сказал Харпер. Он посмотрел вдоль улицы. Ободренные тишиной после последней перестрелки, несколько человек вышли из укрытия, а люди на верхних этажах зданий высунулись из окон и уставились на них.
  
  ‘Просто иди, не беги’, - сказал Харпер, засовывая пистолет в карман куртки. ‘Никто ничего не будет делать, они в шоке’.
  
  Он быстрым шагом направился к машине Рикардо, а Рикардо и Лупа пристроились по обе стороны от него.
  
  Рикардо открыл дверь со стороны водителя и сел внутрь. Лупа села на переднее пассажирское сиденье, а Харпер забрался на заднее. Он положил свой рюкзак на сиденье и расстегнул его, чтобы можно было положить свой кольт. ‘Поезжай помедленнее, Рикардо", - сказал Харпер.
  
  Рикардо сделал, как ему сказали.
  
  ‘Лупа, каков план возвращения в Ла-Пас?’
  
  Она повернулась на своем сиденье. ‘Есть несколько компаний, которые летают отсюда на неофициальные взлетно-посадочные полосы недалеко от Ла-Паса. Большинство из них используют самолеты С-47, оставшиеся со времен Второй мировой войны, и не летают по какому-либо фиксированному расписанию, но если вы заплатите им достаточно, они доставят вас, как такси.’ Рикардо застонал. ‘Не обращай на него внимания", - сказала Лупа. ‘Он ненавидит летать’.
  
  ‘Я не против полетов, - сказал Рикардо, - меня беспокоит только крушение’.
  
  ‘Ну, если это поможет, вы, вероятно, в большей безопасности на C-47, чем на современном реактивном самолете", - сказал Харпер. ‘Причина, по которой их все еще так много по всему миру, заключается в том, что они такие прочные и надежные самолеты - их легко пилотировать и обслуживать. Я летал на них довольно много раз в Африке и Азии, и я все еще здесь. Ладно, Лупа, давай попробуем.’
  
  Они держались проселочных дорог за городом, а затем направились в сельскую местность, проезжая поля, полные фруктов, риса, кукурузы и растения, которое Харпер не узнала. ‘Что это?’ - спросил он, указывая в открытое окно.
  
  ‘Киноа", - сказала Лупа. ‘Здесь она была натуральным продуктом питания на протяжении сотен лет, но с тех пор, как она вошла в моду на Западе, весь урожай экспортируется, потому что вряд ли кто-то здесь может себе это позволить’.
  
  Они проехали через сельскохозяйственные угодья и поднялись на нижние склоны гор, покрытые тропическим лесом, прежде чем в конце концов прибыли на примитивную взлетно-посадочную полосу. Там была группа зданий с пальмовыми крышами, один ангар с открытыми стенами, крытый гофрированным железом, и взлетно-посадочная полоса из утоптанной земли. У ближнего конца полосы выстроились в ряд три Douglas C-47.
  
  ‘Идеально’, - сказал Харпер. ‘Хорошая идея, Лупа’.
  
  Поджарый мужчина с седым ежиком и обветренным лицом поднялся с расшатанного кресла в тени ангара и направился к ним. Он кивнул Рикардо и Лупе, но вопросительно посмотрел на Харпера. ‘ Американец? ’ спросил он с тем, что показалось Харпер техасским акцентом.
  
  "Брит", - сказал Харпер. ‘I’m Lex. Кто ты такой и на кого здесь работаешь?’
  
  ‘Меня зовут Рэнди, а не УБН, если ты это имеешь в виду. Я управляю этими старыми птицами’.
  
  ‘Тогда вы тот человек, которого мы ищем. Есть шанс, что вы сможете доставить нас самолетом в Ла-Пас?’
  
  Рэнди бросил на него проницательный взгляд. ‘Не привлекая к этому слишком много внимания, верно?’
  
  ‘Это проблема?’
  
  ‘Черт возьми, нет, моя единственная проблема в том, заплатят ли мне’.
  
  ‘Позвольте мне успокоить вас на этот счет’, - сказал Харпер, залезая в свой рюкзак. Сколько?’
  
  ‘Четыреста долларов, и я твой на весь день’.
  
  ‘Договорились’, - сказал Харпер, вытаскивая восемь банкнот по 50 долларов из пачки, которую он нес.
  
  Они ждали, пока Рэнди закончит заправку C-47, который он выбрал из трех в ряду перед ангаром. На его фюзеляже было множество вмятин, а купол из плексигласа был покрыт множеством крошечных царапин, но когда Рэнди завел его, с хриплым ревом двигателя все было в порядке. ‘Хорошо’, - сказал он, повысив голос, чтобы его было слышно сквозь шум двигателя. "Все на борт, кто поднимается на борт’.
  
  Лупа и Харпер забрались внутрь, но Рикардо на мгновение задержался. ‘Вы уверены, что это безопасно?’ - спросил он.
  
  Рэнди одарил его усталой от мира улыбкой. ‘Друг, может, со стороны это и не выглядит, но я очень привязан к своей жизни. Я не полечу туда ни на каком самолете, который не доставит меня домой к моей Кончите сегодня вечером. И нам нужно отправляться сейчас, потому что после того, как мы бросим машину, это трехчасовой перелет, и я должен вернуться сюда до наступления темноты, так что давайте сделаем это, хорошо?’
  
  Рикардо все еще выглядел сомневающимся. ‘Отсюда до Ла-Паса есть несколько очень больших гор", - сказал он.
  
  Рэнди снова улыбнулся. ‘Правда? Ты не говоришь, сынок? Я двадцать лет летаю отсюда на самолетах и никогда этого не знал. Но если серьезно, мой папа был пилотом ВВС США, и в далеком 1944 году он летал на C-47 прямо над “Горбом”, как они тогда это называли, - другими словами, Гималаями, - и какими бы высокими ни были Анды, Гималаи еще выше, так что для C-47 преодоление АНД никогда не будет проблемой. По всему миру все еще используются тысячи таких самолетов, и вы не можете получить более солидный и надежный самолет, но на всякий случай я сам обслуживаю это детище. Теперь у нас больше нет времени спорить об этом, так что же делать - лететь или идти?’
  
  Рикардо поколебался еще мгновение, а затем поднялся на борт с лицом человека, направляющегося на виселицу. Рэнди повернулся и подмигнул Харперу. ‘Надеюсь, твоему другу здесь лучше на земле, чем в воздухе’.
  
  Не дожидаясь ответа, он открыл дроссельные заслонки, и они, подпрыгивая, съехали с насыпи и покатили по взлетно-посадочной полосе. Они взлетели и начали делать вираж, чтобы пролететь дальше над густым пологом тропического леса под ними.
  
  Когда они пролетали над Андами, теплый, насыщенный парами воздух, поднимающийся от гор, вызвал некоторую турбулентность, которая заставила Рикардо снова перекреститься и закрыть глаза, в то время как судорога в животе, когда они попали в воздушную яму и снизились на пятьдесят футов, сделала его еще более бледным.
  
  За горами они летели над бесконечной бесплодной равниной Альтиплано, прежде чем Рэнди начал заходить на посадку, в конце концов посадив их на грунтовой взлетно-посадочной полосе на окраине маленького городка, в нескольких милях к востоку от Ла-Паса. По одну сторону взлетно-посадочной полосы стояло несколько ветхих на вид зданий - скорее сараев, чем ангаров, - и один мужчина в промасленном комбинезоне, который выбрался из рассохшегося кресла, стоявшего рядом с топливным насосом, и стоял, ожидая, когда Рэнди подрулит к нему для дозаправки. Других самолетов или людей видно не было.
  
  ‘Именно так мне это и нравится’, - сказала Харпер. ‘Мило и тихо’.
  
  ‘И это не более чем в миле отсюда в город", - сказал Рэнди. "Вы можете сесть на флоту - автобус - на рыночной площади, который доставит вас прямо в Ла-Пас’. Он протянул Харперу потрепанную визитную карточку. ‘На случай, если вам когда-нибудь понадобится еще один рейс. Телефонная связь в Боливии - это шутка за пределами городов, но если вы наберете этот номер, Кончита пришлет мне сообщение, и я обычно перезвоню вам в течение пары часов. Ладно, адиос, а теперь береги себя, слышишь?’ Он поднял руку в знак прощания, затем завел двигатель и подрулил к мужчине у топливного насоса.
  
  К тому времени, когда Харпер, Лупа и Рикардо пошли по дорожке прочь от взлетно-посадочной полосы, Рэнди был на разбеге, подпрыгивая и трясясь по взлетно-посадочной полосе, а затем круто поднимался обратно в горы.
  
  Харпер, Лупа и Рикардо отправились в близлежащий город, их ноги поднимали облака красновато-коричневой пыли, которая прилипла к их коже и одежде. Харпер все еще не до конца приспособился к высоте, и даже при том устойчивом темпе, в котором они шли, у него не хватало дыхания для разговора, и большую часть пути они шли в тишине. Как и предсказывал Рэнди, на городской площади была припаркована "флота" - ярко оформленный микроавтобус / такси, которые под множеством местных названий были самым дешевым и широко используемым видом транспорта во всей Южной Америке. Он был наполовину полон, водитель дремал за рулем. По традиции он выкрасил свой автобус в яркие цвета и украсил его сотнями зеркал, религиозных медалей, эмблем своих любимых футбольных команд, перьев, кусочков дешевой бижутерии, мотивов и фотографий. Он открыл глаза достаточно широко, чтобы продать им билеты в Ла-Пас, а затем вернулся к своему сну.
  
  ‘Дай угадаю", - сказала Харпер, когда они устроились на заднем сиденье. ‘Когда отправляется автобус? Когда водителю захочется’.
  
  В конце концов, без какой-либо видимой причины, водитель встрепенулся, завел двигатель, и автобус начал свое медленное, извилистое путешествие в Ла-Пас. Время от времени люди материализовывались на кажущейся пустой равнине и садились в автобус, в то время как другие, большинство из которых везли товары с городского рынка, выходили и исчезали.
  
  Они добрались до Ла-Паса на закате, где флотилия, по-видимому, окончательно остановилась у Cementerio General, обширного некрополя, заполненного тысячами могил и склепов, простирающегося на квадратную милю через внешние пригороды Ла-Паса.
  
  ‘Знаешь, где мы находимся?’ - Спросила Харпер, оглядываясь в поисках узнаваемого ориентира.
  
  ‘Не совсем", - сказала Лупа. ‘Я никогда раньше не была в этой части города, но ты знаешь, что говорят о Ла-Пасе? Здесь вы никогда не заблудитесь, потому что, если вы сомневаетесь, вы просто начинаете спускаться с холма и придете к центру.’
  
  ‘Тогда давай попробуем это", - сказала Харпер, направляясь вниз по наклонной улице. Они нашли небольшой отель на тихой площади, и Харпер забронировала им три номера, прежде чем они отправились в ближайшее кафе.
  
  Лупа выбрала для всех троих: sopa di mani - острый суп с арахисом, овощами и макаронами; salteñas de carne - эмпанады, фаршированные курицей и горошком, которые Харпер показались корнуолльскими пирожками; и anticucho: которые оказались шашлыками из бычьего сердца, приготовленного на гриле, но на вкус были гораздо вкуснее, чем казалось. Они выпили по бутылке пива, а затем выпили по бокалу Сан-Педро-Сингани - жгучего напитка, похожего на граппу, приготовленного из виноградной кожуры, - на ночь. ‘Вам тоже стоит попробовать Чуфлай", - сказала Лупа. ‘Это наш фирменный коктейль: Сингани, сухой имбирь и долька лимона’.
  
  ‘Может быть, завтра вечером", - сказал Харпер. ‘Я собираюсь лечь спать сейчас, и я бы посоветовал вам сделать то же самое, потому что завтра первым делом мы должны начать поиски Скоуза’.
  
  ‘Итак, с чего нам начать?’ Спросила Лупа.
  
  ‘Мы начнем с таможенника, которому снижение риска принесло свои плоды’.
  
  ‘И как нам его найти?’
  
  ‘Что ж, у нас есть его имя - Альваро Лопес - и его фотография’. Он вытащил из кармана фотографию, которую дал ему Стэндиш, и передал ей. ‘И мы знаем, где он работает, не так ли? Так что выследить его не должно быть слишком сложно’.
  
  CСЛУЧАЙ 7
  
  В тот день Альваро Лопес только что закончил свою смену в аэропорту и направлялся домой из терминала, когда по обе стороны от него появились двое мужчин, боливиец и светлокожий выходец с Запада. Затем красивая молодая боливийка вышла перед ним, преграждая ему путь.
  
  ‘Qué esta pasando?’ he said. ‘Что происходит?’
  
  "Ничего особенного - Это пустяки", - сказала Лупа. ‘Мы просто хотим поговорить с вами’.
  
  Харпер и Рикардо отвели его от входа в терминал и прижали спиной к фасаду здания из стали и стекла. Затем, пока Лупа переводила для него, Харпер начал допрашивать его. ‘Я за снижение риска’, - сказал он, не совсем искренне. ‘Я хочу знать, что произошло, когда Скауз Дэвис проходил здесь несколько недель назад’.
  
  Альваро бросил нервный взгляд по сторонам, как будто ища пути к отступлению, но сказал: ‘Я уже сообщил компании об этом. Я был на дежурстве, но оно было очень загруженным - его рейс был одним из трех, которые только что прибыли, - и он вообще не подошел к моему столу. Итак, я его не видел и действительно не знаю, что с ним случилось.’
  
  Харпер ничего не сказал, изучая капельку пота, стекающую по лбу Альваро. Он знал, что на допросах часто лучше молчать и позволять напряжению нарастать, потому что часто жертва тогда начинала выбалтывать информацию, просто чтобы нарушить гнетущую тишину.
  
  ‘Клянусь, это все, что я знаю", - сказал Альваро.
  
  Харпер подождал еще несколько мгновений, а затем медленно покачал головой. ‘Хорошо. Я тебе не верю, так что есть два варианта развития событий. Во-первых, я выплачиваю тебе твою обычную плату’. Он вытащил из кармана 500-долларовую купюру и показал ему. ‘А ты расскажи мне, что произошло на самом деле. Или... ’ Он крепче сжал руку Альваро, стараясь говорить тихо и ровно, но в его глазах безошибочно читалась угроза. ‘Или мы с моими друзьями отведем вас на прогулку вон на ту автостоянку. И если мы это сделаем, вы не получите свои 500 долларов, и к тому времени, когда вы вернетесь домой вечером, вашей жене и вашим детям будет трудно узнать вас - и это всегда при условии, что вы вообще вернетесь домой. Итак, так или иначе, ты собираешься сказать мне то, что я хочу знать, не так ли? Так что же это будет?’
  
  Альваро посмотрел Харперу в глаза, и того, что он там увидел, было достаточно, чтобы убедить его. "Хорошо, в тот день я действительно видел сеньора Дэвиса", - сказал он, его слова перекрывали друг друга в отчаянном стремлении успокоить Харпера. ‘Он подошел к моему столу как обычно, но тут же вмешался мой начальник и сказал мне сделать перерыв на кофе. Я сказал ему, что у меня перерыв только через час, но он проигнорировал меня и сказал, что это приказ и что я должен идти.’ Он бросил на Харпера умоляющий взгляд. ‘Он мой босс, что еще я мог сделать? Когда я вернулся, ни сеньора Дэвиса, ни моего руководителя нигде не было видно. Это все, что я знаю, вы должны мне поверить.’
  
  ‘Как зовут вашего руководителя и где он живет?’
  
  ‘Его зовут Хавьер Флорес. У него дом на Калле 15 в Калакото в Ла Зона Сур - южном округе Ла-Пас’.
  
  Лупа тихо присвистнула. ‘Это очень модное обращение для человека с зарплатой таможенника", - сказала она.
  
  ‘Возможно, он из богатой семьи’, - сказал Харпер, источая сарказм. ‘Но давайте выясним, не так ли?’
  
  Он ослабил хватку на руке Альваро и вручил ему 500 долларов. ‘Это будет наша последняя встреча, Альваро, если только кто-нибудь не предупредит твоего босса, что мы собираемся нанести ему визит сегодня вечером. Понимаем ли мы друг друга? Хорошо. Vamos!’
  
  Вместо того, чтобы брать машину напрокат, что потребовало бы оформления документов и ведения записей в компании по прокату, Харпер последовал своей обычной практике - нашел стоянку подержанных автомобилей в престижном районе, а затем купил машину за наличные. Он нашел седан Mercedes, который, казалось, соответствовал всем требованиям. Кузов был поцарапан и помят, но двигатель и коробка передач все еще были в хорошем состоянии, на шинах еще оставались следы протектора, и, что самое главное, тормоза работали, поэтому он решил, что машина будет достаточно надежной для ограниченного использования, к которому он будет прибегать. Лупа выторговала у продавца пару сотен Больвиано, прежде чем Харпер отдал наличные из своего рюкзака.
  
  Рикардо отвез их в Южный округ. Узкие улочки, промышленные здания, тесные на вид квартиры и дома из сырцового кирпича во внутренних пригородах Ла-Паса постепенно уступили место широким, обсаженным деревьями проспектам и большим домам с высокими каменными стенами. Они припарковались в пятидесяти метрах дальше по улице от адреса, который дал им Альваро, а затем устроились ждать.
  
  CСЛУЧАЙ 8
  
  В тот вечер, когда Хавьер Флорес проехал по улице 15 и нажал кнопку, чтобы открыть стальные ворота безопасности на въезде в свою собственность, были сумерки. Из радиоприемника в его машине гремела музыка Мариачи, но он не слышал и не видел одетых в черное фигур в масках, которые вышли из тени на противоположной стороне улицы и побежали к нему. Он осознал опасность, только когда водительская дверь внезапно распахнулась. Его вытащили из машины, и когда он открыл рот, чтобы позвать на помощь, ему заставили замолчать и сбили с ног сильным ударом. Ему в рот засунули комок ткани, а на голову надели капюшон. Нападавшие прижали его лицом вниз на улице, связали запястья и лодыжки пластиковыми стяжками, а затем бросили на заднее сиденье его собственной машины. Кто-то запрыгнул на заднее сиденье рядом с ним, остальные - должно быть, их было еще двое, потому что он услышал, как захлопнулись обе передние двери, - сели спереди, а затем они уехали вверх по улице. Все это заняло меньше пятнадцати секунд.
  
  Они ехали, как ему показалось, около часа, сначала по асфальтированным городским улицам, а затем по все более неровным грунтовым дорогам, прежде чем, наконец, остановиться. По телу поползли мурашки, пульс участился, когда его охватила паника, он услышал, как его похитители выходят из машины. На несколько мгновений воцарилась тишина, нарушаемая только металлическим тиканьем остывающего двигателя, а затем дверь рядом с его головой открылась, и его вытащили из машины. Когда его бросили на землю, он почувствовал под собой сухую, шершавую почву и задрожал, когда холодный ветер открытого Альтиплано пронзил его насквозь.
  
  Сквозь толстый материал капюшона, закрывающего его голову, он услышал женский голос. "Сеньор Флорес, мы собираемся задать вам несколько вопросов. От ваших ответов зависит, будете ли вы жить или умрете. Пожалуйста, поверьте мне, что мы уже знаем многие ответы, поэтому, если вы солжете, мы узнаем это, и вы умрете. Entiendes?’
  
  "Si, entiendo - я понимаю’.
  
  Затем он услышал мужской голос, говоривший по-английски, и женщина перевела его слова на испанский. ‘Несколько недель назад англичанин по имени Скоуз Дэвис прилетел в Ла-Пас рейсом из Мадрида через Лиму. Он уже несколько раз совершал подобное путешествие. В его летном чемодане лежала сумма выкупа в размере 50 000 долларов за похищение, а в рюкзаке - обычная взятка в 500 долларов для таможенника, который нарисовал мелом его сумки и помахал ему рукой, пропуская. Однако в этот раз вмешались вы. Вы заставили того таможенника сделать перерыв и сами разобрались с пассажиром. Он не прибыл к месту назначения, и с тех пор его никто не видел. Теперь, пожалуйста, поймите меня: нас не волнуют деньги, которые были при нем - что с ними случилось, ваше дело, - но нас очень волнует то, что случилось со Скоузом Дэвисом. Так что подумайте очень тщательно, прежде чем отвечать на мой следующий вопрос, потому что второго шанса не будет. Если ты соврешь хотя бы раз, мы убьем тебя и оставим здесь, а утром, когда взойдет солнце, кондоры обнаружат, что у них есть свежая падаль, которой можно полакомиться.’
  
  ‘Пожалуйста, я умоляю вас, у меня есть жена и дети’.
  
  Не говоря уже о доме, за который, должно быть, пришлось заплатить кучу взяток. Так что расскажите нам правду, и вы снова увидите их всех сегодня вечером. Солги, и никто никогда даже не узнает, что с тобой случилось.’
  
  ‘Это был бразильский картель, Красное командование’. Его голос дрогнул от страха. ‘Я был вынужден это сделать. Они сказали...’
  
  Женщина сразу же прервала его. "Сеньор Флорес, пожалуйста, не тратьте впустую свое дыхание или наше время. Нам все равно, почему вы это сделали. Мы только хотим знать, что случилось со Скоузом Дэвисом.’
  
  ‘Мне сказали, что у него при себе будет много денег. Я нашел 500 долларов в его рюкзаке и приказал двум полицейским, которые ждали неподалеку, арестовать его. Они также находятся на жалованье у бразильцев. Мы отвели его в комнату для допросов, я открыл кейс и нашел деньги. Следуя инструкциям, я отдал полицейским 500 долларов из рюкзака, но сразу же передал кейс с остальными деньгами члену Красного командования, который ждал в зале прилета. Я больше не видел англичанина после того, как вышел из комнаты.’
  
  ‘Но вы знаете, что с ним случилось, не так ли? Он был убит?’
  
  ‘Пожалуйста, если Красное командование узнает, что я разговаривал с вами, они убьют меня’.
  
  ‘Я уверен, что они это сделают", - сказал мужчина, - "но если вы не расскажете нам то, что знаете прямо сейчас, мы также убьем вас и, в отличие от картеля, мы в состоянии сделать это немедленно’.
  
  Флорес глубоко вздохнул, а затем слова начали вырываться из него в спешке. ‘Они избили его, но не убили. Они сказали, что живым он стоит больше’.
  
  ‘Но не было требования выкупа. Зачем бы они оставили его в живых, если бы не это?’
  
  ‘Я не знаю. Они сказали, что у них на уме un destino especial - особая судьба для него, но я не знаю, что это было, клянусь’.
  
  ‘И куда они его забрали?’
  
  ‘Если они узнают, что я тебе сказал, я покойник’.
  
  ‘Вы напрасно тратите наше время, сеньор Флорес. Вам лучше надеяться, что они не узнают, но вы расскажете нам то, что мы хотим знать’.
  
  Флорес колебался еще несколько мгновений, затем склонил голову. ‘Они отвезли его в Сан-Педро’.
  
  ‘Что такое Сан-Педро?’ - спросил мужчина, но женщина подняла руку. ‘Не волнуйся, мы объясним позже’.
  
  ‘Это все, что я знаю", - сказал Флорес. ‘И я сказал вам правду, клянусь в этом’.
  
  "Будем надеяться, что это так, сеньор’, - сказала женщина. "Или мы нанесем вам еще один визит, и в следующий раз у вас не будет счастливого конца’.
  
  Они бросили его обратно на заднее сиденье машины и начали выезжать из пустыни обратно в Ла-Пас. Когда они остановились возле его дома, мужчина прижал дуло своего кольта к шее Флореса, пока они разрезали веревки, стягивающие его запястья и лодыжки. "Вы почти в безопасности, сеньор Флорес", - сказал он. ‘Лежите спокойно и не делайте сейчас никаких глупостей. После того, как мы выйдем из машины, тебе нужно сосчитать до пятидесяти, прежде чем сесть и снять капот. Entiendes?’
  
  ‘Si.’
  
  Двери захлопнулись, и он остался один. Несколько мгновений спустя он услышал, как завелся еще один двигатель и отъехала машина, но он остался лежать на заднем сиденье, тихо считая про себя, пока не дошел до пятидесяти. Только тогда он сел, снял капюшон и вытер пот с глаз. Он огляделся, чтобы убедиться, что его похитители действительно ушли, и только тогда, когда он это сделал, его начало трясти, и он почувствовал, как по его щекам текут слезы. Прошло несколько минут, прежде чем он смог достаточно овладеть собой, чтобы проехать последние несколько метров до своего дома.
  
  CСЛУЧАЙ 9
  
  ‘Итак, скажи мне, что такое Сан-Педро?’ - Спросила Харпер, когда Рикардо увозил их прочь.
  
  ‘Это тюрьма", - сказала Лупа. "По-испански она называется El Penal de San Pedro, и это самая известная тюрьма в Южной Америке’.
  
  ‘Черт возьми, значит, он в тюрьме, - сказал Харпер, - а это значит, что мне, вероятно, придется отправиться туда, чтобы вытащить его. И я слышал о множестве людей, сбежавших из тюрьмы, но вынужденных вламываться в одну из них? Это выходит за рамки странного.’
  
  ‘Тебе не нужно этого делать", - сказала Лупа. ‘Это не просто тюрьма, это еще и достопримечательность для туристов. Они даже проводят экскурсии по Сан-Педро’.
  
  Харпер недоверчиво посмотрела на нее. ‘Ты издеваешься надо мной, не так ли? Черт возьми, теперь я действительно все слышал’.
  
  ‘Одно время туры были официальными", - сказала она. ‘А несколько лет назад посещение тюрьмы было одной из самых популярных туристических достопримечательностей Ла-Паса - шестьдесят или семьдесят человек каждый день отправлялись туда на организованные экскурсии с гидами, которые сами были заключенными, чтобы показать им окрестности, и обслуживающими, долгосрочными заключенными, выполняющими функции охраны, чтобы убедиться, что с ними ничего плохого не случилось, пока они там находились. За дополнительную плату туристы могли даже остаться на ночь, если хотели узнать, каково это - провести там ночь. У них было несколько историй о великих путешественниках, чтобы развлечь своих друзей, когда они возвращались домой, а охранники получали взятки от всех, кто совершал один из туров, так что все были счастливы.’
  
  ‘Я могу понять, почему людям может быть любопытно посмотреть, на что это было на самом деле внутри тюрьмы", - сказал Харпер. ‘Но какого черта кому-то захотелось остаться на ночь?’
  
  Лупа бросила на него насмешливый взгляд. ‘ Для кокаина, конечно. Самое лучшее и чистое, что можно достать в Южной Америке, производится в Сан-Педро. Туристы с Запада, каждое утро выбегающие из тюрьмы ввысь, как воздушные змеи, были не лучшей рекламой Боливии, но власти закрывали глаза на экскурсии, пока в Сан-Педро не были зарезаны двое мужчин и изнасилована туристка. Другие заключенные расправились с преступником - его избили, а затем утопили, - но поскольку жертвами были янки, это стало крупным международным инцидентом, и дурная слава вынудила правительство вмешаться. Они запретили официальные туры, но неофициальные все еще продолжаются. Вы просто платите гиду, чтобы он вас провел, и взятку охранникам, чтобы они разрешили это, и все - вы внутри, хотя цены выросли и все еще существуют некоторые риски.’
  
  ‘Некоторое время назад двое молодых американских туристов отправились на экскурсию с так называемым гидом, который затем совершил пробежку", - сказал Рикардо. ‘Когда они нашли дорогу обратно к воротам, охранники заявили, что они были заключенными, пытавшимися сбежать, и им пришлось заплатить по тысяче баксов каждому, чтобы выбраться. Так что войти может любой, но выбраться может быть сложнее. Итак, если вы хотите увидеть тюрьму и выяснить, находится ли там ваш друг Скоуз, совершить экскурсию, безусловно, будет проще, чем пытаться проникнуть внутрь. И если вы хотите узнать что-нибудь до этого, вы можете спросить меня - когда я был заключен в тюрьму за мошенничество с кредитными картами в Ла-Пасе, именно там я сидел в тюрьме.’
  
  "Много ли гринго в Ла-Пасе?’ Спросил Харпер.
  
  ‘Когда я был там, их не было. Так что, если твой друг среди них, не волнуйся, мы его найдем’.
  
  CСЛУЧАЙ 10
  
  На следующее утро, прежде чем они отправились в тюрьму, Харпер провел брифинг за чашечкой кофе и эмпанадас в уличном кафе, которым они пользовались накануне. ‘Первое, что мне нужно сделать, это обойти это место", - сказал он. ‘Чтобы я мог хорошенько рассмотреть его и проверить на наличие любых потенциальных слабых мест или опасностей. Тогда, если ты абсолютно уверен, что мы сможем проникнуть внутрь, Рикардо, давай также совершим экскурсию внутри, потому что, пока мы не узнаем, где держат Скоуза и как его охраняют, мы не сможем разработать план, как его оттуда вытащить.’ Он сделал паузу. ‘Хотя у меня есть одно беспокойство. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но у меня сложилось впечатление, что любого выходца с Запада рассматривают как потенциальную цель похищения и получения выкупа. Поэтому я не понимаю, почему кто-то удерживает человека, который приехал в страну с 50 000 долларов в чемодане для перелета, не пытаясь собрать хотя бы такую же сумму путем выкупа за него. Для меня это не имеет смысла, если только у них нет другого плана на его счет, и я не могу представить, что бы это могло быть.’
  
  Когда они допили кофе, Рикардо повел их через центр Ла-Паса в сторону Сан-Педро. Они пересекли оживленную Авениду Америка, и вскоре после этого Рикардо свернул в узкий переулок. Вывеска, висевшая на стене у входа, гласила: Улица Мельчора Хименеса. Вдоль переулка тянулись магазины, многие из которых продавали ярко раскрашенные ковры, одеяла и традиционную одежду. "Это место известно как Меркадо де лас Брухас - рынок ведьм", - сказала Лупа.
  
  ‘Почему он так называется?’ - Сказал Харпер, но тут же получил ответ, когда, миновав магазины одежды и тканей, они подошли к магазинам поменьше и киоскам, где продавались маленькие фигурки инков, растения и пряности, сушеные лягушки, змеи и морские звезды, черепа птиц, перья совы, шкуры броненосца и множество других предметов. Всеми управляли женщины, сидевшие, скрестив ноги, в пыли на обочине улицы, и все они были одеты в традиционные черные котелки, а на поясе у них висели мешочки с листьями коки.
  
  "Мы называем этих женщин ятири’, - сказала Лупа. ‘Вы, вероятно, назвали бы их шаманками или ведьмами. Они готовят зелья и заклинания, которые используются в традиционных ритуалах аймара. Вы можете купить амулеты, приносящие вам здоровье и богатство, любовные зелья, афродизиаки и даже яды. Туристы покупают их - помимо ядов - в качестве сувениров и диковинок, но для жителей Аймара эти вещи обладают реальной силой.’
  
  ‘И что это, черт возьми, такое?’ - Спросила Харпер, указывая на каких-то высохших на вид мумифицированных животных, висящих на одном прилавке. У них был белый мех и длинные, тонкие ноги, но они выглядели так странно, что казались скорее куклами, чем настоящими животными.
  
  ‘Это зародыши ламы’, - сказала Лупа.
  
  ‘Черт возьми, что люди с ними делают? Они же их не едят, конечно?’
  
  ‘Нет, они хоронят их под фундаментами зданий’.
  
  ‘Ты издеваешься надо мной? Зачем им это делать?’
  
  ‘Это не шутка. Вера в старые обычаи все еще очень сильна. Вы даже увидите женщин-ятири, которые по воскресеньям ждут у собора и церквей, продавая зелья и ритуалы людям, когда они выходят из церкви.’
  
  ‘Значит, их клиенты хеджируют свои ставки?’ Сказал Харпер. ‘Месса в честь христианского бога и ритуал в честь старой веры тоже, так что какая бы из них в конечном итоге ни оказалась единственной истинной религией, они уже заплатили свои взносы’.
  
  Она пожала плечами. ‘Люди здесь очень суеверны, а аймара верят, что в нашем мире обитает множество духов, чью благосклонность можно завоевать, делая подношения. Существуют духи солнца - Инти - горы - Апу - деревья, воды и многие другие, но самая могущественная из них - Пачамама, мать-земля. Вы, наверное, видели, как люди здесь вытряхивают остатки кофе на землю у своих ног? Они не избавляются от отбросов, они делятся своим напитком с Пачамамой, делая ей подношение. За любое нарушение порядка на земле, будь то добыча полезных ископаемых или строительство, нужно просить ее благословения, делая ей подношения. Итак, если вы строите новый дом, вы делаете подарок, чтобы успокоить Пачамаму и благословить место, где он будет построен, зарывая в его фундамент зародыш ламы. Этого достаточно для дома, но если вы строите что-то большее, вам нужно подношение большего размера, например, целую тушу ламы. А для еще более крупных зданий - особняков, многоквартирных домов, фабрик или офисов в небоскребах - даже целой туши взрослой ламы может оказаться недостаточно. Если какого-либо вида жертвоприношения животных недостаточно, есть другой вариант, потому что здесь всегда ходят слухи о том, что вместо этого приносят в жертву людей - дань уважения нашим корням инков.’
  
  ‘Сделай мне одолжение", - сказал Харпер. ‘Инки выехали около 500 лет назад’.
  
  ‘Я смертельно серьезен’, - сказала Лупа. ‘Человеческие жертвоприношения, конечно, незаконны ... но до сих пор ходят истории о хорошо одетых мужчинах, которых замечают обыскивающими худшие районы Ла-Паса в поисках потенциальных жертв, которых они приглашают на вечеринку, с которой те никогда не возвращаются. По слухам, их накачивают наркотиками, алкоголем и проститутками, пока они не теряют сознание, после чего их отвозят на строительную площадку и замуровывают в бетон у ее основания в качестве подношения Пачамаме. Очевидно, некоторые люди считают, что это просто фольклор, но, поверьте мне, это случается, и, как в любом большом городе, по всему Ла-Пасу тысячи бездомных, наркоманов и алкоголиков, чье отсутствие вряд ли кто-нибудь заметил бы, не говоря уже о том, чтобы сообщить.’
  
  Они двинулись дальше, но когда миновали медную вывеску над входом в Музей коки, Харперу снова пришлось недоверчиво покачать головой. ‘Только в Боливии - и, возможно, в Колумбии - мог быть музей, посвященный кокаину’.
  
  ‘Он посвящен растению кока, а не только кокаину’, - сказала Лупа. ‘Местные жители жевали листья коки, чтобы подавить голод, жажду, боль и усталость, по крайней мере, восемь тысяч лет, прежде чем кто-то догадался превратить их в кокаин. И употребляли его не только южноамериканцы; когда кокакола была впервые приготовлена, в рецепт действительно входил экстракт листьев коки, отсюда и название.’
  
  Они прошли еще полмили, миновав море пыли и щебня, которое рекламный плакат объявил местом строительства новейшего и лучшего пятизвездочного отеля и конференц-центра Ла-Паса, хотя все, что сейчас можно было разглядеть, - это пару бульдозеров. В конце концов они вышли на обсаженную деревьями площадь в центре города с ухоженными цветочными клумбами, над которыми возвышалась статуя первого президента Боливии Симона Боливара. На дальней стороне площади стояло здание, которое тянулось во всю ее ширину. Единственными проломами в его стенах были арочный вход и двойной ряд похожих по форме окон с обеих сторон, забранных толстыми железными решетками. Каменные стены по бокам от них были ничем не примечательны, если бы не маленькие прямоугольные окна, похожие на бойницы для стрельбы, расположенные высоко в стенах.
  
  ‘Вот вы где", - сказал Рикардо. "Главная достопримечательность Ла-Паса для туристов: El Peñal de San Pedro - тюрьма Сан-Педро’.
  
  Когда они подошли к нему, Харпер увидела, что арочный вход вел в коридор длиной около пяти метров. В конце улицы его охраняли массивные арочные деревянные двери, которые сейчас были открыты. На другом конце коридора железные ворота, которые точно заполняли арку, преграждали путь внутрь тюрьмы. За ними толпа заключенных стояла и смотрела на улицу, то ли надеясь увидеть посетителя, то ли просто потому, что им больше нечем было заняться.
  
  Харпер сделал паузу, чтобы понаблюдать за толпой потенциальных посетителей, пытающихся договориться с охранниками в оливково-серой униформе, которые бездельничали, наполовину скрытые, в полумраке входа. Затем он последовал за Рикардо и Лупой по улице и прямо по периметру тюрьмы. Над каждым из двух передних углов огромного здания возвышались кирпичные сторожевые вышки, на которых стояли охранники с, похоже, поношенными карабинами 30-го калибра, перекинутыми через плечо. Они смотрели внутрь, на лоскутное одеяло из ржавеющих крыш из гофрированного железа, где можно было разглядеть пару заключенных, расстилающих постельные принадлежности для просушки на солнце и холодном ветру. Крыши перемежались открытыми пространствами - внутренними дворами, которые делили тюрьму на отдельные секции.
  
  Другие стены Сан-Педро были в гораздо худшем состоянии, чем фасад, выходящий на площадь. Возвышаясь отвесно, на три этажа над улицей, они были грубо отлиты из известкового раствора или самана, который местами облупился, обнажив камень под ним. В стенах тут и там была проделана серия маленьких отверстий диаметром в несколько сантиметров и высотой около четырех метров над тротуаром, но проходили ли они прямо внутрь и какой цели служили, было неясно. ‘Вентиляция?’ Спросил Харпер, но Рикардо просто пожал плечами. Тротуар у подножия стен, похоже, также служил свалкой строительного щебня и другого засиженного мухами мусора, и им троим пришлось несколько раз выйти на дорогу, чтобы обойти их. ‘Стены выглядят так, что по ним можно взобраться при правильном снаряжении, ’ сказал Харпер, - но пятнадцатиметровый спуск к земле означает, что вам понадобятся веревки, чтобы спастись таким образом; если вы прыгнете, вы переломаете ноги, ударившись о тротуар’.
  
  Телеграфный столб на углу первой улицы был увешан целым лесом проводов, некоторые из которых были настолько провисшими или грубо прикрепленными, что, должно быть, их установили без ведома электрической компании. На следующем углу, где тротуар немного расширялся, у стены был установлен ряд низких киосков из дерева и рифленого железа. Когда они проходили мимо, работал только один, рядом с которым на земле, скрестив ноги, сидела беззубая пожилая женщина, продавая прохожим сигареты, сладости, фрукты и неизбежные листья коки.
  
  В задней части тюрьмы они добрались до той части, где рухнули стены. До завершения ремонтных работ - а растительность, пробивающаяся из кургана, наводила на мысль, что это не является первоочередной задачей властей, - брешь была временно перекрыта стеной высотой в голову, увенчанной забором из колючей проволоки с тройным наклоном, направленным внутрь тюрьмы. ‘Это случилось, пока я был здесь", - сказал Рикардо. ‘Как вы можете видеть, стены в любом случае не в хорошем состоянии, но они очень толстые - немного похоже на банду, которая пыталась освободить нескольких своих членов, проделав дыру в стене. Они не были самой умной бандой в истории, потому что они не упаковали взрывчатку, которую использовали, ни с чем, чтобы защитить себя, поэтому, когда они взорвали бомбу, погибли двое членов банды снаружи. Часть стены действительно рухнула, но вес камня, раствора и штукатурки, упавших с верхних этажей, оставил эту насыпь из обломков. Он был таким большим, что члены банды, ожидавшие внутри, не смогли перелезть через него до того, как по улице прибежали охранники и сделали несколько предупредительных выстрелов, чтобы убедить их оставаться на месте ’. Он пожал плечами. ‘Было бы намного проще и, вероятно, дешевле просто подкупить охрану, чтобы их выпустили’.
  
  ‘Кто-нибудь когда-нибудь срывался?’ Харпер сказал.
  
  ‘Однажды группа из шестнадцати заключенных действительно прорыла туннель из камеры у внешней стены. Они выбрались, но власти затем залили туннель и всю камеру бетоном, чтобы никто другой никогда не выбрался этим путем. Это единственный побег, о котором я слышал.’
  
  ‘Итак, на этом эта часть экскурсии завершена", - сказал Харпер, когда они вернулись на площадь перед тюрьмой. ‘Теперь, как нам попасть внутрь?’
  
  ‘Мы могли бы присоединиться к одному из полуофициальных туров", - сказал Рикардо. ‘Я слышал, что если вы выглядите как турист, вам просто нужно подождать на площади Сан-Педро, и через несколько минут кто-нибудь подойдет к вам и спросит, не хотите ли вы посмотреть тюрьму’.
  
  ‘Тогда давайте проверим эту теорию, не так ли?’
  
  Они сидели на скамейке, но через несколько минут, несмотря на солнечный свет, холод Альтиплано оказался достаточным, чтобы Харпер поднялся на ноги и принялся расхаживать по комнате. ‘Ты уверен, что это собирается ..." - начал было он, но затем осекся, увидев приближающегося к нему латиноамериканца с прилизанными волосами и заискивающей улыбкой. "Буэнос-диас, сеньор,", - сказал мужчина. ‘Привет, как дела? Меня зовут Педро - как площадь’. Он снова неискренне улыбнулся. ‘Ты хочешь поехать в тур, да?’
  
  ‘Из тюрьмы? Да’.
  
  "Обычно это стоит 400 боливиано за штуку, но я могу предложить вам специальную цену в 200. Мы идем в полицейский участок и платим им 100, и они дают нам разрешение на въезд в Сан-Педро.’
  
  ‘А остальные 100?’
  
  ‘Мой гонорар’.
  
  Харпер пожал плечами. ‘Ладно, поехали’.
  
  ‘Bueno. Дайте мне денег для полиции, и я немедленно все устрою.’
  
  "Конечно", - сказал Харпер, вытаскивая из бумажника три банкноты по 100 боливиано, но не выпуская их из рук. ‘Но мы пойдем с тобой’.
  
  Дерьмовая улыбка Педро исчезла. "Как вам будет угодно, сеньор’.
  
  Он привел их в ближайший полицейский участок, остановился на ступеньках и протянул руку за деньгами. ‘Вы видите - никаких фокусов. Я просто пойду и заплачу дежурному сержанту’. Он указал на дородную усатую фигуру, которую они могли видеть за стойкой регистрации сразу за дверями.
  
  ‘Отлично’, - сказал Харпер, вручая ему деньги. Он внимательно наблюдал, как Педро подошел к столу и обменялся несколькими словами с сержантом, который затем кивнул двум полицейским в форме, стоявшим сразу за дверями. Они немедленно встали у входа, преграждая путь, но через их плечи Харпер мельком увидела Педро, исчезающего из виду в коридоре. ‘Ждите здесь, - сказал он остальным, - и схватите его, если он вернется этим путем’.
  
  Он сбежал по ступенькам, бросился за угол и вдоль стены к задней части здания, затем прижался к стене рядом с задним входом. Он пробыл там не более сорока или пятидесяти секунд, когда задняя дверь распахнулась и Педро выскочил наружу, все еще сжимая в руке две из трех банкнот в 100 боливиано.
  
  На случай, если кто-нибудь из приятелей Педро в полицейском участке наблюдал за происходящим, Харпер не стал тратить время на прелюдии. Он выставил ногу, подставив Педро подножку, когда тот сбегал по ступенькам. Когда он с глухим стуком рухнул на землю, Харпер ударил его ногой в рот, чтобы заглушить любые крики о помощи, схватил его за запястье и ударил им между лопаток, а затем потащил за угол.
  
  ‘Хорошая попытка, Педро, но я позабочусь об этом сейчас", - сказал он, беря записи, которые, несмотря на травмы, Педро все еще держал в руках. Затем Харпер обыскал его, достал из кармана Педро бумажник и вытряхнул из него наличные. "Четыреста двадцать боливиано", - сказал он с усмешкой. ‘Что вы знаете? Мы даже получили прибыль. Теперь, хотя ты это заслужил, потому что, держу пари, ты и твой приятель на стойке регистрации обманули таким образом сотню туристов, я не собираюсь ломать тебе ноги. Итак, ты можешь сейчас уйти отсюда, но если ты закричишь или попытаешься вернуться в полицейский участок, чтобы позвать своих друзей помочь тебе, тогда я обещаю тебе, что выслежу тебя и позабочусь о том, чтобы ты больше никогда не ходил. Посмотри в мои глаза, и ты увидишь, что я имею в виду каждое слово. Entiendes?’
  
  "Да, я понимаю’, - сказал он, бормоча слова сквозь рот, полный крови и сломанных зубов.
  
  ‘Хорошо. Vamos!’
  
  Харпер продолжал смотреть, как Педро ковыляет прочь, и подождал, пока он не исчез в одном из переулков, прежде чем вернуться к Лупе и Рикардо. ‘Что ж, я вернул наши деньги и еще кое-что сверху, - сказал он, когда они возвращались на площадь, - но мы не приблизились к тому, чтобы попасть в тюрьму’.
  
  ‘Почему бы мне не поговорить с охранниками и не посмотреть, какую большую взятку нам придется заплатить, чтобы передвигаться самостоятельно?’ - Сказал Рикардо. ‘Я провел здесь два года, так что я уже знаю об этом месте все’.
  
  Харпер кивнул. ‘Мне нравится этот вариант. Ты, вероятно, такой же хороший гид, как и любой другой, и если мы не будем с группой, у нас будет больше свободы в выборе места, куда мы пойдем’. Он сделал паузу. ‘А как же все-таки Лупа? Безопасно ли это для нее?’
  
  Лупа ответила за него. ‘Я не какая-то испуганная молодая девушка, которую нужно защищать, Лекс. Если это безопасно для тебя и Рикардо, то это безопасно и для меня’.
  
  ‘Но женщин здесь насиловали, не так ли?’
  
  ‘Так что, у тебя есть мужчины, Лекс, это тебя отпугнет?’ Она улыбнулась. ‘Кроме того, я так много слышал об этом от Рикардо, что ни за что не собираюсь упускать шанс увидеть это своими глазами’.
  
  Харпер и Лупа ждали на краю площади, пока Рикардо проталкивался сквозь толпу у входа в тюрьму и заговорил с одним из охранников. Харпер видела, как он жестикулировал в их сторону и кивал головой в ответ на все, что говорил охранник. Он продолжал переговоры с охранником еще несколько минут, в какой-то момент даже покачал головой и отошел в сторону Харпер и Лупы, прежде чем охранник перезвонил ему и сделал еще одно встречное предложение. Наконец они пришли к соглашению, и, пожав руку охраннику, Рикардо поманил их к себе. ‘Нам повезло", - сказал он. ‘По понедельникам и четвергам допускаются посетители только женского пола, а по средам - только мужчины, но поскольку сегодня пятница, мы все можем зайти. Нам просто нужно заплатить пятьдесят долларов США охранникам за el ingreso - входную плату - и еще пятьдесят главному надзирателю - главнокомандующему. Возможно, я мог бы привлечь нас и за меньшую сумму, но как только они узнали, что ты гринго, цена взлетела.’
  
  ‘Это все еще выгодная сделка’, - сказал Харпер. ‘Так когда мы сможем войти?’
  
  ‘Как только мы заплатим деньги’.
  
  Харпер вытащил пачку банкнот и отсчитал несколько. ‘Ладно", - сказал он. "Нет времени лучше, чем сейчас’.
  
  Они протиснулись сквозь толпу за воротами, заработав несколько враждебных взглядов и невнятных комментариев от тех, кто все еще ждал, когда охранники впустят их. Среди них была группа проституток, которые смотрели на Харпер и Рикардо с рассчитанным интересом и уставились на Лупу с плохо скрываемой ненавистью. Они отступили в сторону, чтобы пропустить их, а затем возобновили переговоры с заключенными, прижавшимися к внутренним воротам. Они уже кричали до хрипоты, звали родственников, потенциальных посетителей и ожидающих проституток или просто просили денег, и теперь они удвоили свои крики, когда увидели приближающихся туристов.
  
  Харпер сунул пятьдесят долларов охраннику, с которым Рикардо заключил сделку. Он придержал их, пока проверял банкноты, чтобы убедиться, что они не поддельные, поскольку многие из них были по всей Южной Америке, а затем открыл внутренние стальные ворота и пропустил их внутрь. Харпер услышала, как за ними снова с лязгом захлопнулись двери. К лучшему или к худшему, теперь они находились в самой печально известной тюрьме Южной Америки. Сторожевые вышки по углам тюрьмы были высоко над ними, и Харпер мог видеть лица охранников с винтовками за плечами, когда они наклонялись, чтобы посмотреть вниз, во внутренний двор. Оглядевшись, он увидел большие вывески CocaCola, прикрепленные к стенам по обе стороны от входа. ‘Что за черт?’ - сказал он. ‘Они рекламируют заключенных?’
  
  ‘Конечно’, - сказал Рикардо. ‘Эмбол", главная здешняя пивоварня, имеет права на разливку и продажу кокаколы в Боливии, и они заключили сделку с заключенными. Конкурирующие бренды запрещены, поэтому никому другому не разрешается поставлять пиво или безалкогольные напитки в тюрьму, и взамен Эмбол заплатила немного денег тюремному начальству, а также пожертвовала стопки стульев, столов и зонтиков от солнца, которыми будут пользоваться заключенные. В каждом районе есть свои бары и рестораны, так что Embol преуспевает в этой сделке. Как и охранники, потому что, как и все остальное, поставки должны проходить через главные ворота, и они ничего не пропускают без взятки.’
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Судя по тому, что я видел в стране, в Боливии все абсолютно хаотично, за исключением коррупции, которая, кажется, удивительно эффективна!’
  
  Мощеный двор перед ними был забит заключенными, которые просто стояли и смотрели или сидели на каменных скамьях вокруг кирпичных кашпо, из которых росли деревья и кустарники. Некоторые из них держались за ручки пустых тачек.
  
  ‘Для чего они это используют?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Это носильщики", - сказал Рикардо. ‘Все, что вы хотите пронести в тюрьму, вы просто подкупаете охранников, а затем платите носильщику, чтобы он доставил это в вашу камеру’.
  
  Похоже, никакой тюремной формы не было, потому что все заключенные, которых могла видеть Харпер, были одеты в свою собственную одежду, в основном джинсы и толстовки с капюшоном в разной степени исправности. Некоторые заключенные игнорировали новых посетителей или бросали на них враждебные взгляды, но другие столпились вокруг Харпера, выпрашивая деньги или предлагая продать ему тюремные сувениры или кокаин - "самый чистый и изысканный в Боливии, сеньор’.
  
  Охранник взмахнул дубинкой, чтобы расчистить путь сквозь толпу, и провел их через дверной проем и вверх по шатким ступенькам в комнату, освещенную одним из арочных окон, которые они видели снаружи. Он перебросился парой слов с главным надзирателем Карлосом Фернандесом, болезненно тучным мужчиной в униформе, испачканной пятнами пота, на теле которого выпирали все швы. Он поднялся со своего продавленного стула, чтобы поприветствовать их, и сунул в штаны пятьдесят долларов, которые предложил Харпер, даже не взглянув на них. ‘Мой помощник завершит формальности", - сказал он, указывая на охранника, который привел их внутрь, а сам опустился обратно в кресло и вернулся к просмотру испанского футбольного матча по телевизору, который был прикреплен к стене напротив его стола.
  
  Охранник попросил паспорт Харпера и удостоверения личности двух других, затем тщательно скопировал данные в бухгалтерскую книгу и написал номер рядом с каждой записью. Затем он положил паспорт и удостоверения личности в ящик стола и взял черный фломастер. Он изобразил, как они закатывают рукава, и написал соответствующие цифры у них на левом предплечье. Он улыбнулся беззубой улыбкой и сказал что-то по-испански Рикардо. ‘Нет номера - нет выхода из тюрьмы", - сказала Лупа, переводя.
  
  ‘Да, я так и предполагал", - сказал Харпер.
  
  Охранник обыскал каждого из них по очереди, обыскивая их, заставляя выворачивать карманы и даже открывать рты, чтобы он мог проверить, что у них ничего не спрятано за щеками. Затем охранник зачитал правила: никакого кино, фотографирования или звукозаписи, и все посетители должны были покинуть тюрьму до комендантского часа в 6 вечера. Он отвел их обратно вниз по лестнице и оставил во дворе, а сам направился обратно ко входу.
  
  ‘Мы готовы идти?’ Сказал Харпер.
  
  Рикардо кивнул. ‘Только одна вещь. Быть здесь гринго достаточно плохо, но это определенно не лучшее место, чтобы быть принятым за американца, потому что все они считаются шпионами или наркоторговцами из DEA. Так что, если кто-нибудь из заключенных скажет "Янки"? тебе сразу отвечай “Нет, Инглес!”. Если они подумают, что вы можете быть полицейским, информатором или агентом по борьбе с наркотиками, кто-нибудь попытается ударить вас ножом, так что будьте начеку.’
  
  Харпер улыбнулся. ‘Спасибо за предупреждение, ’ сказал он, ‘ но тревога - это моя настройка по умолчанию. Ты заботишься о себе, а я буду заботиться о себе’.
  
  CСЛУЧАЙ 11
  
  Рикардо шел впереди по главному двору Сан-Педро, и пока он это делал, Харпер заметил пару заключенных в красных куртках с надписью "ТАКСИ" на спине. ‘Такси?’ - спросил он. ‘О чем, черт возьми, это все?’
  
  ‘Это парни, которые разносят послания для более состоятельных заключенных или разыскивают людей, если посетители прибывают неожиданно. Они берут одно больвиано - около двенадцати центов по официальному курсу - за каждое послание, которое они несут. Таким образом, они зарабатывают немного, но этого достаточно, чтобы купить еду.’
  
  Он повел их в коридор на дальней стороне двора. "Это кальехон - переулок, как вы бы сказали, - главные ворота, ведущие ко всем остальным отделениям тюрьмы’. Вдоль широкого прохода стояли прилавки с фруктами, овощами, подержанной одеждой, газетами и DVD-дисками, а также был более постоянный продуктовый магазин и кафе / ресторан.
  
  ‘Вы не найдете такого ни в одной британской тюрьме", - сказал Харпер, недоверчиво качая головой.
  
  Рикардо улыбнулся. ‘Здесь есть много такого, чего вы не найдете ни в одной другой тюрьме, не только в Британии, но и где-либо еще в мире. Ночью двери в обоих концах Кальехона закрываются, и там спят те, у кого нет своего отделения - либо по собственному желанию, либо потому, что их выгнали из своего отделения другие заключенные, или, скорее всего, просто потому, что у них недостаточно денег, чтобы купить или арендовать место в камере, или даже заплатить за вход в отделение.’
  
  Он провел их в первую из тюремных секций, расходящихся от центрального двора подобно спицам колеса, каждая из которых отделена от соседней одним или несколькими внутренними двориками. Харпер сразу заметил, что на окнах камер не было решеток, а на дверях некоторых камер даже не было замка. ‘Никаких замков? Никаких решеток?’ - спросил он. ‘Не очень безопасно, не так ли?’
  
  Рикардо рассмеялся. "Здешние тюрьмы называются depósitos - и, точно так же, как depósitobancaro - банковский депозит - или depósitos agua - резервуар для воды, охранники заинтересованы только в том, чтобы оттуда ничего не сбежало. Итак, Сан-Педро управляется заключенными, а не охранниками. Там всего около дюжины охранников, и они просто контролируют вход и практически никогда не заходят в остальную часть тюрьмы. Полиция этого не делает, даже для расследования убийств. У заключенных есть собственные силы безопасности, называемые Дисциплина - к ним не допускается никто, отбывающий срок менее тридцати лет, - и они поддерживают дисциплину и наказывают нарушителей, обычно нанося им удары ножом.’
  
  ‘Я могу вспомнить некоторых политиков правого толка в Великобритании, которые от всего сердца одобрили бы это", - с усмешкой сказал Харпер. ‘Значит, охранники не общаются с заключенными?’
  
  ‘Есть одна область, которую охранники контролируют, по крайней мере частично’, - сказал Рикардо. "Ла Муралла - Стена - блок наказаний. С заключенными, которых отправляет туда Дисциплинарная служба или охранники, очень плохо обращаются. Я знаю главного надзирателя Фернандеса, потому что он был главным, когда я был здесь, и хотя сам я никогда не был в карцере, я слышал рассказы об этом и видел состояние некоторых людей, которые там находились. Фернандес часто бывает там сам, потому что он садист, которому доставляет удовольствие пытать беспомощных заключенных. Сан-Педро похож на город в городе. был построен в 1890-х годах и рассчитан всего на пятьсот человек, но сейчас здесь проживает около трех тысяч, включая всевозможных преступников - от мелких воришек до наркобаронов и коррумпированных политиков. Здесь есть отель для официальных посетителей, больница, мастерские, фабрики и церкви - в католической есть прекрасная статуя Девы Гваделупской, известная как La Morenita - Смуглая леди. Здесь есть рынки, магазины, бары, рестораны, бильярдные залы, тренажерные залы, футбольное поле, бассейн, и есть разные барриос районы - совсем как город за городскими стенами. Когда вас приговаривают к отбыванию срока в Сан-Педро, вы должны заплатить вступительный взнос в тюрьму, исходя из вашего известного или предполагаемого состояния. Итак, мелкий мошенник может заплатить всего пятьдесят боливиано, в то время как коррумпированному политику или наркобарону придется заплатить тысячи. Затем вам нужно купить ячейку или долю ячейки в одном из разделов. Цены варьируются, может быть, всего десять долларов за то, чтобы быть одним из пяти или шести мужчин, сидящих в одной камере в худших отделениях, но целых две тысячи долларов в самых богатых. Вы покупаете свою камеру у начальника тюрьмы или у агента по недвижимости - на самом деле нет, - сказал он, увидев скептическое выражение лица Харпера. ‘Вам даже выдают юридический документ, подтверждающий ваше право собственности, засвидетельствованный тюремными чиновниками’.
  
  ‘Что, если у вас совсем нет денег?’ - Спросил Харпер, глядя на группу оборванных заключенных, сидящих, обхватив голову руками, на краю двора.
  
  ‘Вы работаете, чтобы заработать достаточно, чтобы заплатить за долю в камере, или, если вы не можете позволить себе камеру, вы спите на земле, под открытым небом или на каменном полу коридора, подобного этому. Многие люди - наркоманы или алкоголики, которым часто не на что надеяться. Другие - иногда целыми семьями - пытаются построить небольшие убежища под лестницей или спрятать кое-какие пожитки в камерах своих друзей или на крышах зданий, но другие заключенные украдут их, если найдут, так что, если у вас есть только одеяло, вы никогда не потеряете его из виду, даже на мгновение. Итак, здесь нет гарантированного проживания и тюремной формы; если вы прибудете в лохмотьях или даже голым, таким вы и останетесь. Если у вас нет денег, вы тоже не всегда можете поесть, потому что, кроме рисового рациона, которым правительство должно обеспечивать всех заключенных - а по моему опыту, вы часто его все равно не получали, - ничего не предоставляется бесплатно. В любом случае, вы бы ели рис, только если бы у вас не было другой еды, потому что широко распространено мнение, что охранники подмешивают в него какой-то транквилизатор, чтобы держать заключенных послушными. Несколько раз, когда я ел рис, меня после этого клонило в сон, и никто не знает, какой наркотик они используют и каковы могут быть его долгосрочные последствия, поэтому мы избегали его, когда могли. Он также часто загрязнен - я даже видел в нем крысиный помет. Кухня, где это готовят, находится в Палмарном отделении и используется в качестве карцера для тех сексуальных преступников, которые не были убиты, и для заключенных, которые обманывали других заключенных в сделках с наркотиками или карточных долгах. Они вынуждены работать на кухне и жить там же, спя под столами, на которых готовят еду, а человек, который там заправляет - пожизненный заключенный - известен как самый жестокий и садистский заключенный во всей тюрьме.’
  
  ‘И никто в правительстве не видит в этом ничего плохого?’ - спросил Харпер.
  
  ‘Правительству выгодно закрывать глаза на все, что здесь происходит, потому что таким образом содержание тюрьмы обходится очень дешево", - сказал Рикардо. ‘Охранникам очень плохо платят, а главный надзиратель все равно крадет их зарплату, поэтому они полагаются на взятки и откаты, чтобы выжить. Часто даже приходится подкупать охранников, чтобы быть уверенным, что их отдадут под суд - когда я был здесь, были мужчины, которые находились в предварительном заключении восемь лет, хотя по закону максимальный срок должен составлять два. Итак, вам приходится платить, чтобы добиться суда, вы снова платите, чтобы нанять адвоката, а затем - если вы можете себе это позволить - платите еще больше, чтобы подкупить судью, чтобы он вас отпустил. Если ты не можешь, ты просто остаешься здесь и гниешь. После того, как тебя осудили, системы условно-досрочного освобождения не существует, поэтому ты отбываешь свой полный срок, что бы ни случилось.’
  
  ‘Значит, реабилитация не вызывает особого интереса?’ Сказал Харпер.
  
  Рикардо покачал головой. ‘Здесь вообще ничего нет. И даже если ты невиновен, когда приходишь сюда, к тому времени, как уйдешь, ты будешь виноват во многом. В любом случае, в тюрьме восемь секций, каждая со своими внутренними двориками, магазинами, барами и кафе, и здесь своего рода демократия, потому что каждая секция выбирает кого-то, кто будет представлять их в Совете делегатов, которые управляют этим местом. Они установили налог, который должны платить все заключенные, чтобы покрыть расходы на содержание, ремонт крыши, перекраску стен и общественные мероприятия, такие как ежегодная День тюремщиков - День заключенных - отмечается 24 сентября. Это однодневная фиеста с музыкальными группами, барбекю, напитками и, конечно же, кокой, а во всех кафе готовят Sajta de Pollo.’
  
  ‘Это фирменное блюдо Ла-Паса, - добавила Лупа, - тушеная курица с горой чили, перца и тмина’. Она бросила на Харпер лукавый взгляд. ‘Наверное, это слишком горячо для такого британца, как ты’.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Послушай, Лупа, я уже много лет ем огненно-горячую тайскую уличную еду, так что тушеная курица с несколькими боливийскими перцами чили в ней не будет проблемой’.
  
  Она улыбнулась в ответ. ‘Вызов принят, Лекс. Сегодня вечером, когда мы выйдем отсюда, это будет наше блюдо с несколькими антикучос - кусочками говяжьего сердца на шпажках - с томатным соусом и Локотос - безумно острым перцем - в качестве закуски.’
  
  ‘Давай!’ Сказал Харпер.
  
  "В любом случае, - сказал Рикардо, - большинство мужчин здесь не могут позволить себе есть Сайту де Полло или Антикучос, разве что в День заключенных. В остальное время им приходится обходиться рисом и фасолью. Им также приходится выполнять неоплачиваемые ремонтные работы на своем участке, когда это необходимо, например, заделывать дыры в крыше. Президент Совета делегатов жалуется на условия содержания в тюрьме главному надзирателю и губернатору - не то чтобы это когда-либо имело большой эффект, когда я был здесь. Сюда часто приходят не только делегаты секции, но и кандидаты от национальных политических партий, которые ведут агитацию за голоса избирателей.’
  
  ‘Заключенные могут голосовать здесь на выборах?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Конечно, разве в вашей стране их нет? Вы часто видите здесь кандидатов, неизменно обещающих тюремную реформу, снижение наказаний за преступления, связанные с наркотиками, или даже отмену законов о наркотиках для гринго. Поскольку восемьдесят процентов заключенных находятся здесь по обвинению в торговле наркотиками, как вы можете себе представить, эти обещания всегда выполняются успешно, хотя, кажется, после избрания политиков ничего не происходит. Теоретически заключенных распределяют по секциям в зависимости от того, в какой день недели они прибывают, но на самом деле это не так просто, и они могут купить себе место в другой секции ... если у них есть деньги. La Posta - для богатых и знаменитых. В камерах есть ковры, телевизоры с большим экраном, балконы, ванные комнаты и даже гидромассажные ванны - если у вас есть деньги, вы можете купить здесь абсолютно все. Но вам не только нужно много денег, чтобы купить камеру в Ла-Поста, вы также должны получить одобрение людей, уже живущих там.’
  
  Харпер рассмеялся. ‘Больше похоже на частный клуб, чем на тюрьму’.
  
  ‘Это недалеко от истины. Вице-президент Колумбии однажды отбывал срок в Ла-Поште за незаконный оборот кокаина, а бывший президент крупнейшего банка Боливии до сих пор находится в заключении’.
  
  ‘Что он сделал?’
  
  ‘Он обманул тысячи инвесторов и лишил еще многих их пенсий. Богатые заключенные, такие как банкир и кокаиновые короли, владеют здесь всем бизнесом. Они выделяют деньги на их создание и забирают большую часть прибыли взамен. Помимо баров, кафе, парикмахерских и магазинов, здесь есть небольшие фабрики по производству игрушек, одежды и сувениров для туристов, кузница, где из металлолома делают кастрюли и сковородки, и лаборатория по производству кокаина, которая снабжает наркоманов не только в тюрьме, но и в Ла-Пасе и за его пределами. Большинство людей здесь употребляют кокаиновую пасту - она зеленого цвета и является последней стадией процесса перед превращением в чистый кокаин. Они курят его, используя трубки, сделанные из серебристой бумаги внутри сигаретных пачек, или вы можете нюхать порошковый кокаин, если можете себе это позволить. Здесь вы можете купить любой наркотик, какой захотите, от марихуаны до крэка и метамфетамина, а цены настолько дешевы, что Сан-Педро снабжает весь город, а также тюрьму. Торговля наркотиками настолько распространена, что это просто называется негоцианты - бизнес - и на самом деле, как все вам говорят, кокаин из Сан-Педро действительно лучший, что вы можете купить. Попробуй, если хочешь, все это продают.’
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал Харпер, - "Я поверю тебе на слово. В любом случае, не похоже, что La Posta - это то место, где стоит искать Скоуза. Я почти уверен, что у него нет денег, и уж точно у него нет светского вида и грации. А как насчет других разделов?’
  
  ‘Мы можем попробовать их все, пока не найдем его", - сказал Рикардо. "Пинос и Аламос следующие по богатству. Как и в La Posta, они не допускают посетителей после наступления темноты - времени, когда происходит больше всего избиений и поножовщины. Другие разделы - это Сан-Мартин, префектура, Пальмар, Гуанай и Канча. По мере того, как вы спускаетесь по шкале, камеры становятся меньше и в них становится больше обитателей - нет ничего необычного в том, что шесть, семь или даже восемь человек делят камеру, предназначенную для одного человека. Последние две части, "Гуанай" и "Канча", определенно худшие. Если у тебя нет денег и защиты, вот где ты окажешься.’
  
  Они проезжали через Пинос, названный так в честь старой сосны, которая росла в маленьком дворике. Заведение было роскошно оборудовано: два бара, два ресторана, небольшое футбольное поле, бильярдная и копировальный цех с гериатрически выглядящим принтером и ксероксом. Следующим был участок в Аламосе, но ни там, ни в Пиносе не было никаких признаков Скоуза. Рикардо спросил некоторых мужчин, которых они видели, знают ли они что-нибудь о заключенном гринго, но все покачали головами.
  
  В оставшихся пяти секциях содержались заключенные из бедных слоев населения. Они были соединены лабиринтом проходов, туннелей, дворов и лестниц, из-за чего было трудно сказать, где заканчивалась одна секция и начиналась другая. Через определенные промежутки вдоль проходов горел свет, но большинство из них были разбиты или лампочек не хватало, отчего в каждом из них было темно и выглядело устрашающе. Когда они вышли из коридора в следующий двор, Харпер остановился и, не веря своим глазам, уставился на группу маленьких детей, игравших в грязи в центре двора. ‘Здесь тоже есть дети?’
  
  ‘Конечно, когда человека отправляют в Сан-Педро, его семья часто приезжает и живет с ним", - сказала Лупа. ‘Здесь они в большей безопасности, чем на улицах, и если он был единственным кормильцем семьи, у них, возможно, не было другого выбора. Они могут свободно приходить и уходить; за стенами есть две детские комнаты, но дети часто утром отправляются в школы в окрестностях и возвращаются в тюрьму, чтобы поспать, в то время как их матери приносят еду и другие товары и часто держат здесь рыночные прилавки. Некоторые дети даже рождаются здесь и проводят все свое детство в тюрьме.’
  
  ‘Но здесь должны быть всевозможные подонки - убийцы, насильники, педофилы - как заключенные могут обеспечить безопасность своих детей?’
  
  Рикардо пожал плечами. ‘В других тюрьмах сексуальные преступники содержатся в отдельных отделениях и находятся под защитой властей. Здесь для них нет защиты, поэтому педофилам, отправленным в Сан-Педро, просто не выжить, потому что, как только они прибывают, им предоставляется justicia communitaria - общественное правосудие.’
  
  ‘Что этозначит?"
  
  Рикардо ухмыльнулся. "Их закалывают ножом, а иногда топят в ла писцине’.
  
  ‘La piscina? Здесь есть бассейн?’
  
  ‘Это называется так, но на самом деле это всего лишь небольшой бассейн, и, поверьте мне, вам действительно не захочется в нем купаться, хотя некоторые дети так и делают. Здесь есть еще несколько сексуальных преступников. С ними и так обращаются не очень хорошо, но они знают, что если бы они напали на одного из детей или жену или подругу заключенного, то к ночи были бы мертвы.’
  
  Табличка на стене сообщала, что теперь они находятся в секции Сан-Мартин. Статуя святого стояла в центре двора, а на ее постаменте росли тщательно ухоженные цветы. Белье было натянуто на веревках по всему двору и развешано на деревянном балконе на уровне первого этажа. Голубая штукатурка на стенах внутреннего двора выглядела недавно покрашенной, а возле бара и кантины в одном углу стояли аккуратные столики и стулья. Несколько заключенных сидели на скамейках у стен или листали подержанную одежду на прилавке рынка, которым владела женщина из племени аймара. За статуей святого было круглое отверстие диаметром в пару метров, заполненное водой. ‘Это тот бассейн, о котором ты упоминал?’ Сказал Харпер.
  
  Рикардо кивнул. ‘Это также колодец, который снабжает водой тюрьму’.
  
  К таксофону, прикрепленному к стене, выстроилась очередь из мужчин, которыми руководил крепко сбитый заключенный, взимавший плату в размере нескольких боливиано с каждого пользователя в дополнение к монетам, которые они должны были опустить в прорезь. ‘Предположительно, мобильные телефоны запрещены?’ Сказал Харпер.
  
  Рикардо рассмеялся. ‘Так и есть, но у всех заключенных, которые могут позволить себе взятки, есть одно - вы не сможете перевозить кокаин, если у вас нет мобильного телефона’.
  
  Снова не было никаких признаков Скоуза во дворе или в камерах, выходящих из проходов через секцию, и они двинулись дальше, исследуя еще две секции безрезультатно. В каждом дворе было кафе, один или несколько магазинов и, по крайней мере, одна комната, где заключенные играли в бильярд или в карты или шахматы. Там также была пара тренажерных залов, где массивные парни наращивали мышечную массу, качая железо с помощью различных импровизированных гирь.
  
  В камерах, окружающих дворы, были не только постельные принадлежности и личные вещи, но и удивительный набор кустарных промыслов: рабочие по дереву и металлу, мужчины, делающие игрушки, воздушных змеев, керамику, статуэтки, бумажные цветы и туристические сувениры, включая масштабные модели Сан-Педро, и художники, рисующие зарисовки тюремной жизни. Там была пекарня, киоск по чистке обуви, прачечная и даже хозяйственный магазин. Когда Харпер заглянул внутрь, он расхохотался. ‘Они продают ножовки? Должно быть, это единственная тюрьма в мире, где заключенным продают инструменты, необходимые для побега!’
  
  В одной камере трое заключенных, сгорбившись над новенькими швейными машинками Singer, шили одежду. Рикардо улыбнулся и помахал одному из них. ‘Он начальник мастерской’, - сказал он. ‘Пока он был здесь, он выучился на портного и шьет прекрасные костюмы для некоторых политиков и богатых людей Ла-Паса’.
  
  ‘Должно быть, организовать фурнитуру непросто", - сказал Харпер с усмешкой.
  
  ‘Вовсе нет. Он шьет здесь одежду, но за взятку охранники выпускают его в день освобождения. Он дает рекламу клиентам, снимает номер в отеле на день, чтобы снять мерки со своих новых клиентов и сделать примерки для существующих, а затем возвращается в Сан-Педро до наступления комендантского часа.’
  
  ‘Я думал, что меня уже перестало удивлять то, что здесь происходит, - сказал Харпер, - но, оказывается, я ошибался’.
  
  В другой камере Харпер мельком увидел примитивное устройство, используемое для превращения кокаиновой пасты в кокаин, прежде чем дверь была поспешно захлопнута одним из двух дородных заключенных, охранявших камеру. Он смерил Харпера, Рикардо и Лупу злобным взглядом, когда они проходили мимо. Другой по-волчьи присвистнул и крикнул: "Que bella! Куанто куэста, эрмоса?" - обратился он к Лупе, но она резко обернулась, одарила его свирепым взглядом и потоком испанских оскорблений, которые заставили его замолчать.
  
  Во дворе, прямо перед камерой на первом этаже в следующей секции, в маленькой кузнице горел яростный красный огонь. Один заключенный нагнетал воздух в огонь через пару мехов, сделанных из того, что, должно быть, когда-то было кожаным пальто, потому что на нем все еще был виден ряд пришитых петлиц. Астматический хрип мехов перемежался лязгом железа о железо, когда второй заключенный, чье лицо было в глубокой тени из-за отблесков костра, горевшего перед ним, колотил тяжелым молотком по полосе раскаленного металла.
  
  ‘Здесь могут приготовить все, что угодно, - сказал Рикардо. - инструменты, столовые приборы, кастрюли и сковородки".
  
  ‘И оружие тоже?’ - Спросила Харпер.
  
  ‘Официально нет’.
  
  ‘А неофициально?’
  
  Рикардо театрально пожал плечами. ‘Как я уже сказал, они могут сделать что угодно’.
  
  Харпер подошел ближе, улыбаясь и кивая, изучая топливо, которое использовал кузнец. ‘Древесный уголь’, - сказал он. ‘Это может пригодиться. Откуда они его берут?’
  
  ‘Как и все остальное здесь, ’ сказал Рикардо, ‘ кто-то должен пронести это для них через главные ворота’.
  
  По соседству с кузницей находилась камера с открытым входом, где двое заключенных по локоть стояли в ледяной воде в двух каменных раковинах, стирая постельное белье и одежду, используя кусок грубого мыла. Их руки выглядели красными и ободранными. ‘Это тяжелая работа, ’ сказал Рикардо, проследив за взглядом Харпера, ‘ но если у тебя нет денег и нет другой работы, ты можешь заработать несколько песо, убирая за другими заключенными и стирая для них’.
  
  На стене над раковинами нарисованная табличка излагала правила заведения, и Лупа перевела их для Харпер. ‘Запрещается красть имущество другого заключенного; вымогать или нападать на другого заключенного; наносить физический ущерб ножами или другими острыми предметами; или подстрекать других к совершению актов насилия. Санкциями является исключение из секции и доведение до сведения Совета делегатов и губернатора.’
  
  ‘Это не звучит как большая санкция", - сказал Харпер.
  
  Рикардо пожал плечами. ‘Не будь в этом слишком уверен. Делегаты назначают Disciplina - внутреннюю безопасность - и никто не хочет с ними связываться. Как минимум, вас сильно избьют, но они также могут отвести вас в изолятор, где не только они, но и тюремные охранники смогут использовать вас как боксерскую грушу. Хуже того, тебя могут перевести в Чончокоро - тюрьму строгого режима, и, поверь мне, ты бы никогда не захотел туда попасть. Он огляделся. ‘Видишь тех двух парней вон там?’ Он кивнул в сторону двух могучего вида заключенных, одетых в черные спортивные костюмы, украшенные логотипом льва и единорога, поддерживающих геральдическую букву “V” с надписью “VICTORINOS” под ней. "Все Дисциплина носят эту форму’, - сказал Рикардо. ‘Всего их около тридцати, и если ты сражаешься с одним из них, тебе приходится сражаться со всеми’.
  
  "Что вообще значит Victorinos?’ Харпер спросила
  
  ‘Победители’.
  
  ‘Победители, которые проведут большую часть своей жизни в тюрьме - не такая уж большая победа, не так ли?"
  
  ‘Просто не позволяй им слышать, как ты это говоришь", - сказал Рикардо.
  
  CСЛУЧАЙ 12
  
  Когда они прошли по проходу из предыдущей секции и вышли в следующий открытый двор, они оказались на краю тесного футбольного поля с сетками и разметкой белой линии. Игра была в самом разгаре, обе команды были одеты во что-то вроде новеньких полос и бутс. На стене за воротами красовалась табличка с надписью "Bienvenidos a Cancha’. Деревянная галерея, идущая вдоль стен на уровне первого этажа, была забита заключенными, наблюдавшими за матчем внизу, некоторые облокотившись на перила, другие сидели, свесив ноги между стойками. Судя по жестокости подката, крикам и проклятиям зрителей, это был матч на вылазку. ‘Это совсем как профессиональный футбол’, - сказал Рикардо. ‘Боссы секций владеют командами и даже платят трансферные сборы за переход игроков в их секцию’. Когда Харпер стоял и наблюдал, как деньги мгновенно переходят из рук в руки зрителей, был забит гол. ‘На эти матчи ставят целые состояния’, - сказал Рикардо, проследив за его взглядом. ‘Не только на результат, но и на время забивания мячей и игроков, которые их забивают. Мужчины, которые проигрывают по-крупному, иногда вытягивают деньги из игроков - и я не имею в виду деньги. Один из игроков "Гуанаи" пропустил открытый гол в ворота "Канчи", когда я был здесь, и босс его секции нанес ему удар ножом. Вратарь "Ладони" не стал дожидаться наказания после того, как пропустил слабый удар по ногам; в ту ночь он повесился с балкона, окружающего внутренний двор.’
  
  В барах на краю двора вовсю шла торговля, и многие футбольные зрители были пьяны. Пустые алюминиевые банки ярко-фиолетового цвета с надписью "Кайман" валялись на земле.
  
  "Что такое Кайман?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Почти чистый алкоголь. Девяносто шесть процентов’.
  
  ‘Черт возьми, если бы ты выпил это, ты бы ослеп, если бы это не убило тебя раньше’.
  
  ‘Они пьют его не в чистом виде, в барах его разбавляют водой или соком, или добавляют в пиво порцию, чтобы увеличить содержание алкоголя’.
  
  ‘Все было бы в порядке", - сказал Харпер
  
  Заключенный ходил вокруг, собирая пустые банки и запихивая их в мешок.
  
  ‘И переработка тоже?’
  
  ‘Здесь ничего не пропадает даром’, - сказал Рикардо. ‘Металлурги делают игрушки из пустых банок’.
  
  Харпер на мгновение задумался. ‘Я полагаю, что камеры не оборудованы ванными комнатами, так где же уборные?" Мне не нужно отлить или что-то в этом роде, я просто хочу взглянуть на них.’
  
  Рикардо бросил на него озадаченный взгляд. ‘Здесь нет надлежащей канализации", - сказал он. ‘Итак, все просто гадят в траншею, которую самые бедные заключенные должны выкопать и загрузить в тележку с дерьмом, которая заезжает раз в месяц’.
  
  ‘А писсуары, на что они похожи?’
  
  ‘Некоторые из них представляют собой бетонные желоба, а некоторые - просто земляные чуланы’.
  
  ‘Покажи мне’.
  
  Рикардо поднял бровь, но, поскольку никаких объяснений предложено не было, он просто пожал плечами и повел Харпера через двор к небольшому загону с глинобитными стенами, построенному под углом к тюремным стенам. Он был открыт небесам, но все еще вонял несвежей мочой.
  
  ‘Идеально’, - сказал Харпер, улыбаясь, несмотря на вонь.
  
  Когда они покинули внутренний двор, направляясь в полумрак другого прохода, три фигуры выступили из тени и преградили им путь. Двое из них были сложены как тяжелоатлеты и носили черную униформу членов Disciplina, но другой был одет скорее как сутенер из Нью-Джерси, чем как заключенный, в фиолетовый костюм с шелковой рубашкой от Versace, галстук со шнурками и солнцезащитные очки с гербом Versace на них. Ему было за сорок, и он был более чем немного полноват, с мясистыми чертами лица и черными редеющими волосами.
  
  ‘Это начальник тюрьмы’, - пробормотал ему Рикардо. ‘Дон Лоренцо. Не тот человек, которому можно перечить’.
  
  ‘Я буду иметь это в виду", - сказал Харпер.
  
  Мужчина подошел к ним, широко улыбаясь, обнажив несколько золотых зубов. "Добро пожаловать, сеньор", - сказал дон Лоренцо. ‘Я слышал, что среди нас появился незнакомец, поэтому решил приехать и посмотреть сам. Что вы думаете о Сан-Педро?’
  
  ‘Это потрясающее место’, - сказал Харпер. ‘Не думаю, что я когда-либо видел что-либо подобное’.
  
  Дон Лоренцо улыбнулся. ‘У вас ничего не получится, это уникально. Здесь возможно все. Ты можешь жить хорошо и получать все, что захочешь: наркотики, женщин, икру и шампанское, у меня даже есть сауна, гидромассажная ванна и массажистка. И знаешь, что лучше всего? Никто не может арестовать меня или депортировать, и я не могу быть виновен ни в каких преступлениях, потому что я уже в тюрьме. Однако одни и те же люди и одни и те же разговоры могут надоесть, поэтому новое лицо всегда приветствуется. Не хотите ли выпить со мной, сеньор, или, может быть, немного коки?’
  
  Харпер быстро соображал. ‘Это очень великодушно с вашей стороны, дон Лоренцо, но я здесь, чтобы навестить старого друга. Могу я воспользоваться вашим любезным предложением чуть позже, после того, как увижу его?’
  
  Улыбка тюремного босса осталась на месте, но его глаза, видневшиеся сквозь солнцезащитные очки, были жесткими и хищными. ‘Обычно люди не отказываются от моего гостеприимства, сеньор, но как вам будет угодно.’ Он сделал паузу. ‘Но скажите мне, кто этот заключенный, которого вы навещаете? Возможно, я знаю его и смогу помочь вам найти его.’
  
  Харпер почувствовал предостерегающее давление, когда Лупа положила ладонь на его руку. ‘Все в порядке", - сказал он уголком рта. ‘Я могу с этим справиться’.
  
  ‘Он такой же англичанин, как и я", - сказал Харпер дону Лоренцо. ‘Мужчина примерно моего возраста и телосложения, его зовут Скоуз Дэвис. Вы случайно его не знаете?’
  
  Улыбка дона Лоренцо погасла. "Я не знаю никого с таким именем, сеньор, и поверьте мне, я знаю каждого в этой тюрьме. Здесь ничего не происходит без моего ведома, поэтому я могу заверить вас, что в Сан-Педро нет Инглес. Боливийцы, колумбийцы, перуанцы, конечно, и иногда у нас здесь даже был Янки, но Инглес - никогда.’
  
  ‘Тогда меня, должно быть, неправильно информировали", - сказал Харпер, дружелюбно улыбаясь ему. ‘Но ты поймешь, если я удостоверюсь в этом перед отъездом’.
  
  Дон Лоренцо поколебался, затем склонил голову. ‘Как пожелаете, но позвольте мне послать с вами одного из моих телохранителей для защиты. Это не то место, где незнакомцы могут бродить без защиты, тем более, когда одна из них такая красивая молодая женщина ’. Он одарил Лупу улыбкой.
  
  ‘Это очень великодушно с вашей стороны, ’ сказала Харпер, ‘ но она вполне способна защитить себя, и если ей понадобится дополнительная помощь, я и мой друг - это все, что ей понадобится’.
  
  ‘Тем не менее я должен настаивать. Я бы никогда не простил себе, если бы с тобой что-нибудь случилось в этих стенах’. Он холодно улыбнулся. ‘Итак, Матео присмотрит за тобой’. Он повернулся, чтобы пробормотать что-то одному из своих телохранителей, затем поклонился. ‘Я надеюсь, мы встретимся позже. Спросите любого, и вам покажут мою камеру’. Он и другой телохранитель исчезли в одном из проходов, оставив Харпер, Лупу и Рикардо под задумчивым взглядом Матео.
  
  ‘Ты говоришь по-английски, Матео?’ - Спросил Харпер.
  
  Телохранитель не ответил.
  
  ‘Hablas Español?’
  
  Матео медленно кивнул.
  
  ‘Pero hablas Inglés?’ Сказала Лупа.
  
  Он поколебался, затем покачал головой.
  
  ‘Вы думаете, он говорит правду?’ Харпер пробормотал остальным, изучая лицо Матео, когда он это делал. ‘Неважно, давайте говорить быстро, чтобы усложнить ему жизнь, но в любом случае лучше предположить, что он понимает больше, чем показывает, и быть немного осторожным в том, что мы говорим. Итак ... похоже, у нас есть компания до конца нашего тура, но нам просто придется смириться с этим, и если дела пойдут плохо, я разберусь с ним или с тем, что еще встретится на нашем пути. Итак, что теперь?’
  
  ‘Еще одна секция", - сказал Рикардо, ведя их в другой проход, на этот раз такой узкий, что плечи Харпера касались обеих стен, когда он проходил по ним. Было холодно и темно, пол был мокрым, а стены грязными и в пятнах сырости. ‘Это последний, - сказал Рикардо, - и определенно худший, место, где вынуждены спать те, у кого нет денег и влияния. Люди, которым приходится существовать здесь, как правило, не живут так долго.’
  
  Харпер кивнул. ‘Я могу понять почему.’Он изучал лица мужчин, сидящих у стен, их лица и руки были такими грязными, что ему пришлось хорошенько присмотреться, чтобы определить их расовую принадлежность. Он вгляделся в каждое лицо, но Скоуза среди них снова не было. ‘Теперь мы все это видели?’ - спросил он. ‘Если так, то либо Флорес солгал, либо Скоуза уже увезли куда-то еще’.
  
  Старый заключенный, седовласый и одетый в лохмотья, поливал двор ведром воды. Он поднял глаза, увидел Харпера, сразу же бросил ведро и щетку и поспешил к нему. "Кокаиновый сеньор’?
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал Харпер.
  
  ‘Ты уверен? У нас есть лучшее, что вы можете купить’.
  
  ‘Так мне все продолжают говорить, ’ сказал Харпер, ‘ но ответ по-прежнему отрицательный’.
  
  "Может быть, ты все равно мог бы дать ему несколько боливиано, Лекс", - сказал Рикардо. ‘Это Луис, он мой старый друг по временам, когда я жил в Сан-Педро’.
  
  Когда старик услышал голос Рикардо, он широко улыбнулся и обнял его. ‘Рикардо? Это ты? Я тебя не узнал. Ты выглядишь так ... так по-другому’.
  
  Рикардо рассмеялся. ‘Так и должно быть. Я смыл всю грязь, побрился и постригся, сменил одежду и съел достаточно нормальной пищи, чтобы прибавить в весе несколько килограммов с тех пор, как ты видел меня в последний раз.’
  
  "Для тебя", - сказал Харпер, протягивая старику пригоршню боливиано.
  
  ‘Muchas gracias, señor,’ Luis said. "Ты не кабальеро - ты джентльмен".
  
  ‘Это единственное, чем я не являюсь, ’ сказал Харпер, ‘ но не за что. В любом случае, зачем ты здесь?’
  
  ‘За торговлю кокой’, - сказал Луис. ‘Почти все здесь за это’. Он пожал плечами. "Вы не подкупаете правильную полицию или кто-то другой платит ему больше, и они отправляют вас сюда. Попав внутрь, трудно выбраться, и это место - рай и ад одновременно. Это рай, потому что здесь есть все, чего может пожелать мужчина - алкоголь, кокаиновая паста, кокаин, марихуана, проститутки - и все намного дешевле, чем в городе, но это и ад, потому что ты никогда не сможешь остановиться и никогда не сможешь уехать, а если и уедешь, то вскоре окажешься здесь снова.’
  
  Рикардо и Луис поболтали несколько минут, а затем Рикардо спросил: "Ты не видел в последнее время новых заключенных-гринго, Луис, не так ли?’
  
  Луис бросил нервный взгляд на Матео, невозмутимо стоявшего рядом с ними.
  
  ‘Все в порядке, ’ сказал Харпер, ‘ он не говорит по-английски’.
  
  Луис с сомнением посмотрел на него. ‘Пожалуйста, Луис", - сказал Рикардо. ‘Если ты что-то знаешь, скажи нам’.
  
  "Ну, я сам такого не видел, - прошептал Луис, - но до меня доходили слухи о "гринго", которого держат в изоляторах’. Он пожал плечами. ‘Кто знает, правда ли это, слухи ходят всегда’.
  
  ‘Это единственное место, которое мы не видели?’ Харпер сказал.
  
  Рикардо кивнул.
  
  ‘Тогда поехали’.
  
  Луис засунул боливиано под куртку и, помахав на прощание рукой, бросив ведро и щетку, направился в один из баров, чтобы отпраздновать свое новообретенное богатство, в то время как Рикардо повел остальных через другой темный проход в тесный закрытый двор. Она круто спускалась вниз, и в нижнем конце, вырезанном в скальной породе под одним из тюремных зданий, находился ряд из шести железных дверей, в каждой из которых был люк и крошечная решетка. Камеры охраняли двое хмурых и крепко сложенных заключенных.
  
  ‘Я предполагаю, что это еще двое парней дона Лоренцо", - сказал Харпер, изучая их. "Но где охрана?"
  
  Рикардо пожал плечами. ‘Они ленивые свиньи. Камеры заперты, и если нет заключенного, которого можно допросить или избить ради развлечения, они предпочли бы класть взятки в карман у главных ворот, чем шаркать ботинками по пыли здесь.’
  
  ‘Тогда почему здесь парни дона Лоренцо?’
  
  Вмешалась Лупа. ‘Вероятно, потому, что здесь есть что-то - или кто-то - представляющий для них ценность’.
  
  ‘Вот именно, - сказал Харпер, - так что давайте выясним, что или кто это’.
  
  Двое заключенных бросали на них злобные взгляды, и теперь один из них вытащил уродливого вида нож из-за пояса и принял боевую стойку, зажав нож в правой руке.
  
  ‘Я думал, вы сказали, что оружие - это единственное, что нельзя проносить в тюрьму", - сказал Харпер.
  
  ‘Вы не можете - во всяком случае, без оружия. Они есть только у охранников, и они следят за тем, чтобы так и оставалось, но ножи… Вы можете либо заплатить охранникам достаточно большую взятку, чтобы они на несколько мгновений забыли это правило, либо позвать сюда металлистов, чтобы они сделали из вас таковое.’
  
  Один из головорезов сделал шаг к ним. ‘Qué pasa?’ Прежде чем они смогли ответить, вмешался Матео, встав перед Харпером. "Мантен ла кальма, манехаре эсто", - сказал он головорезам.
  
  Он повернулся лицом к Харперу и остальным и заговорил по-испански, жестом предлагая им развернуться и идти тем же путем, каким пришли.
  
  Перевела Лупа. ‘Он говорит, что нам сюда нельзя, посторонним вход воспрещен’.
  
  ‘Да, я уже уловил суть этого", - сказал Харпер, разводя руками в знак смирения. ‘Ну что ж, в таком случае нам лучше уйти. Vamos.’
  
  Лупа и Рикардо обменялись озадаченными взглядами. ‘Ты серьезно?’ Сказала Лупа. "Это все?" Ты просто собираешься уйти?’
  
  Харпер не ответил. Он отвернулся от камер и сделал пару шагов по направлению к проходу, но затем резко развернулся, пронесся мимо Матео и заорал во весь голос: ‘Убирайся! Это я, Лекс! Если ты меня слышишь, пошуми немного!’
  
  Второй заключенный теперь тоже вытащил нож и сделал несколько шагов к нему, но остановился, когда слова Харпера были заглушены мощной рукой Матео, обхватившей его шею.
  
  Из одной из камер донесся слабый крик. ‘Лекс? Это ты, приятель?’
  
  Хватка Матео усилилась, заставив сердце Харпера учащенно биться, когда он пытался отдышаться, но он снова бросился на него, ударив затылком в нос телохранителя, затем злобно наступил на подъем ноги Матео. Железная хватка на его шее ослабла, и Харпер сразу же вырвал руку Матео и с силой прижал ее к запястью, пока не раздался хруст кости и крик боли. Харпер отпустил запястье, нанес боковой удар рукой в кадык телохранителя, лишив его дара речи и способности дышать, затем сбил его с ног ударом с разворота в челюсть, который заставил Матео отключиться.
  
  Теперь двое заключенных снова надвигались на них. ‘Вперед!’ - Сказал Харпер, подталкивая Рикардо и Лупу к проходу. Он крикнул: ‘Скоуз! Храните веру!" Я вернусь!’ Он перешагнул через распростертое тело Матео и нырнул в проход. Заключенные несколько секунд колебались, разрываясь между желанием преследовать его и необходимостью следить за камерами, и Харпер воспользовался этим временем, чтобы сбежать.
  
  Он догнал двух других. ‘Хорошо, Рикардо, возвращайся к главным воротам кратчайшим путем. Нам нужно убраться отсюда, перегруппироваться и составить план, а затем вернуться’.
  
  ‘А дон Лоренцо?’ - А дон Лоренцо? - спросил Рикардо, когда они спешили обратно по лабиринту переходов и дворов. ‘ Ему не понравится то, что ты сделал с Матео, и если мы вернемся...
  
  ‘Позволь мне побеспокоиться о доне Лоренцо’, - сказал Харпер. ‘Ты просто сосредоточься на том, чтобы вытащить нас отсюда сейчас’.
  
  Рикардо повел их бегом через лабиринт проходов и дворов обратно к главным воротам. Затем Харпер обнаружил, что для того, чтобы вернуть свой паспорт у охранников, несмотря на то, что он уже заплатил им за попадание в тюрьму, потребуется дополнительная плата "Una punta, por favor" - чаевые - чтобы их снова выпустили. Харпер не был склонен спорить по этому поводу, поэтому он передал еще 50 долларов, после чего их выпроводили за ворота. Они протолкались сквозь толпу, собравшуюся у входа в тюрьму, и поспешили прочь.
  
  CСЛУЧАЙ 13
  
  Оказавшись на безопасном расстоянии от тюрьмы, они зашли в кафе на соседней площади, заказали кофе, а затем сели, чтобы обсудить свои варианты.‘Итак", - сказал Харпер. ‘Как мы собираемся вытащить оттуда Скоуза?’
  
  ‘Я не уверен", - сказал Рикардо. ‘Обычно кого-то можно освободить, либо заплатив залог, либо подкупив охранников - в конце концов получается практически одно и то же. В любом случае вы выходите на свободу, а охранники обычно дешевле адвокатов и с большей вероятностью выполнят свою часть сделки. Однако с Scouse все будет сложнее. Он может быть болен, у него, вероятно, нет денег, нет еды, и, возможно, даже не одежду, и он будет относиться плохо только потому, что он гринго и пленных, в том числе и Дон Лоренцо, будет думать, что он доносчик, КС или УБН человек. Так что они, конечно же, не позволят нам просто вывести его отсюда.’
  
  "Может быть, все еще хуже, - сказала Лупа. - Ты помнишь, что я говорила тебе о жертвоприношениях Пачамаме: зародышах ламы, тушах ламы и, возможно, человеческих жертвоприношениях тоже?" Бездомные, наркоманы и borrachos - пьяницы - были бы потенциальными жертвами этого, но другим источником была бы тюрьма. Заключенные самого низкого ранга - мужчины без денег, без еды, без одежды, без ничего - никто не будет хвататься, если они пропадут. И если бы вы строили что-то большое, многоквартирный дом, особняк наркоторговца или отель, подобный тому участку, который мы проезжали по пути сюда, гринго - выходца с Запада - можно рассматривать как еще более ценный дар богам. Так что, возможно, его держат, чтобы продать в качестве человеческой жертвы.’
  
  Харпер нахмурился. ‘Для меня это все еще звучит безумно, но это объяснило бы, почему его так тщательно охраняют и почему все изо всех сил стараются отрицать, что о нем что-либо известно. Так что нам лучше вытащить его оттуда, и побыстрее. У кого ключ от этих карцеров?’
  
  Рикардо выглядел озадаченным. ‘Этого я не знаю. Охранники или главный надзиратель, я полагаю’.
  
  ‘В любом случае мы не можем рассчитывать на то, что сможем раздобыть ключи, поэтому нам нужно составить план, как вытащить оттуда Скоуза’. Он на минуту задумался. ‘Мы могли бы использовать взрывчатку, чтобы взорвать наш путь в тюрьму - я мог бы сделать подложный заряд и сделать это гораздо лучше, чем те головорезы, которые покончили с собой, пытаясь проделать дыру в стенах, - но это заставило бы всех охранников бежать, размахивая оружием, и я очень сомневаюсь, что у нас было бы достаточно времени, чтобы вытащить Скоуза из его камеры и вернуться обратно через стену. Это при условии, что мы сможем избежать или нейтрализовать охранников на сторожевых башнях, которые в противном случае имели бы прямой доступ к нам. ’ Он сделал паузу. ‘Итак, нам нужно найти другой способ освободить его, и это означает начать изнутри тюрьмы, хотя нам все равно понадобится оружие и, возможно, взрывчатка’.
  
  Рикардо покачал головой. ‘Но я уже говорил вам, мы не сможем пронести оружие или бомбы мимо охраны на воротах’.
  
  ‘Так ты и сделал, но я думаю, мы можем получить там большую часть того, что нам нужно, а остальные вещи можно замаскировать, чтобы они казались безвредными’. Он начал писать в своем маленьком блокноте. ‘Мы должны расстаться на некоторое время. Лупа, тебе нужно пройтись по магазинам для меня’. Он вырвал страницу из своего блокнота и протянул ей. ‘Мне нужен рулон липкой ленты, ножницы, бритва, мыло, полотенце, косметика, краска для волос - в мой цвет, - много дезодоранта, черный фломастер, немного вазелина и пачка презервативов’.
  
  ‘В любом случае, зачем нам все это нужно?’
  
  Он просто загадочно улыбнулся. ‘Ты увидишь. А теперь, Рикардо, пока она этим занимается, мне нужно, чтобы ты принес мне немного серы. Мы не можем сделать это в Сан-Педро, и я не знаю, сможете ли вы купить это в Ла-Пасе, но вы можете найти это около любого горячего источника или потока лавы - оно ярко-желтого цвета, так что вы действительно не сможете пропустить его или спутать с чем-то другим. Поскольку западный хребет Анд представляет собой практически один сплошной вулкан, раздобыть его не должно быть сложно, не так ли? Просто возьмите машину, поезжайте в горы и направляйтесь к ближайшему столбу дыма и пара, и вы должны быть при деле.’
  
  Выражение лица Рикардо было озадаченным, но он просто сказал: ‘Итак, сколько тебе нужно?’
  
  Харпер быстро подсчитал в уме. ‘Пары килограммов должно быть достаточно. Это, вероятно, займет у вас несколько часов, так что давайте сегодня вечером вернемся в отель на фургоне, возьмем немного еды и поспим, а завтра утром первым делом отправимся обратно в тюрьму, как только они откроют ворота на весь день.’
  
  Он дал им обоим немного денег, и пока они исчезали, чтобы выполнить свои задания, он отправился в центр обслуживания полетов и купил открытый билет из Ла-Паса в Лондон через Майами, используя имя по одному из своих фальшивых паспортов. Затем он вернулся в отель и спрятал спутниковый телефон, часть денег, авиабилет, свой паспорт и кольт 45-го калибра в гостиничном номере, засунув пакет с ними под шкаф. Опытный поисковик из одного из разведывательных агентств нашел бы их достаточно скоро, но обычный вор-подлец почти наверняка их упустил бы.
  
  Лупа вернулась через пару часов, захватив с собой покупки. ‘Хорошая работа’, - сказал он. ‘Ты мог бы также оставить большую часть этого при себе, потому что у тебя больше шансов беспрепятственно пронести это в тюрьму, чем у меня, но дай мне презервативы, потому что они понадобятся мне завтра, прежде чем мы отправимся туда’.
  
  К тому времени, когда Рикардо в конце концов вернулся, Харпер и Лупа сидели в уличном кафе и ужинали. Рикардо высыпал на стол пакетик с желтым порошком и тяжело опустился на стул. Его одежда, лицо и волосы были покрыты желтой пылью, потекшей там, где по лбу стекали струйки пота, и он бросил на Харпера злобный взгляд. ‘Достань немного серы”, - сказал мужчина, но он забыл упомянуть, что мне придется взобраться на гору, чтобы достать ее’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘Извини, Рикардо, я вроде как предполагал, что ты знаешь, что вулканы, как правило, довольно высокие и заостренные. Но позвольте мне предложить вам пива, чтобы вы могли смыть пыль, а затем рассказать нам все об этом.’
  
  Лупа заглянула в сумку. ‘Странный материал, не так ли? Так как же мы собираемся доставить его в Сан-Педро?’
  
  ‘Ну, мы могли бы подкупить охрану, ’ сказал Харпер, ‘ но мы не хотим отвечать ни на какие вопросы о том, что мы планируем делать с парой килограммов серы, поэтому, вероятно, лучше ее во что-нибудь спрятать’. Он взглянул на пару рыночных киосков, которые все еще торговали на дальней стороне улицы: в одном продавались сладости и сигареты, в другом - фрукты и овощи. ‘Мы должны быть в состоянии что-нибудь там найти’. Он неторопливо перешел улицу и через несколько мгновений вернулся с пакетом, полным ананасов. ‘Этого хватит", - сказал он.
  
  ‘Ананасы?’
  
  ‘Конечно. Мы отрежем донышки от такого количества, сколько нам понадобится, и выдолбим их. Мы можем запечатать серу в пластиковые пакеты и поместить их внутрь, затем снова прикрепить донышки ананасов, используя иголку с ниткой или деревянные булавки, чтобы удержать их на месте. Мы оставим сверху пару нетронутых ананасов, но, - он подмигнул Люпе, ‘ если ты наденешь что-нибудь с глубоким вырезом, держу пари, охранники даже не посмотрят на ананасы! Но если все станет неловко, просто скажи им, что ты новая подружка Дона Лоренцо, и я предполагаю, что они очень быстро отступят.’
  
  После того, как они поели, он в общих чертах изложил им свой план. ‘Нам нужно арендовать одну из камер’, - сказал он. ‘Рикардо, очевидно, это будет твоей работой. Чем ближе к блокпосту, тем лучше, но мы обойдемся тем, что есть.’
  
  ‘Мы же не планируем оставаться там, не так ли?’ - сказал он.
  
  ‘Не дольше, чем необходимо, но нам нужно где-то разобраться со Скоузом, прежде чем мы вытащим его из тюрьмы, и будет удобно иметь что-то вроде базы, чтобы мы могли работать без помех и чтобы нас не окружали гориллы дона Лоренцо, наступающие на нас со всех сторон, если дела пойдут плохо… и поверьте мне, они будут.’
  
  ‘Примерно так’, - сказал Рикардо. ‘Я не боюсь драки, но все его ребята - убийцы, отбывающие тридцатилетние сроки. Еще одно убийство их нисколько не обеспокоит’.
  
  Харпер поднял руку. "Тогда нам придется убедиться, что у них не будет такой возможности, не так ли?" Но не волнуйся, если кто-нибудь из них встанет у нас на пути, я буду тем, кто возьмет их на себя. Мне нужно, чтобы ты прикрывал мою спину, но это все. Это моя битва - ну, на самом деле это битва Скоуза, но я сражаюсь за него. Хорошо?’ Он сделал паузу. ‘Теперь, как я уже сказал, нам нужно арендовать камеру. Сделай это за день, если сможешь, но если тебе придется заплатить за неделю или месяц, это не проблема, потому что, как ты знаешь ...’ Он улыбнулся. ‘У нас много денег в надежном месте’.
  
  ‘Итак, каков план?’ Спросила Лупа.
  
  ‘План состоит в том, чтобы незаметно наблюдать за карцерами в течение 48 часов или около того, столько, сколько потребуется, чтобы разобраться с рутиной охранников и головорезов дона Лоренцо. Как только мы получим это, мы сможем определить наилучшее время для освобождения Скоуза, но нам, вероятно, потребуется по меньшей мере пара часов, а может быть, и больше, между его освобождением из камеры и тайным вывозом из тюрьмы.’
  
  ‘И как ты предлагаешь это сделать?’
  
  Он широко улыбнулся. ‘Прямо из главных ворот. Время, которое мы проведем по очереди, осуществляя наблюдение за карцерами, не будет потрачено впустую, потому что, пока один из нас будет этим заниматься, у других возникнет небольшая базовая химия.’
  
  Когда они вернулись в отель, Лупа позаимствовала у владельца иголку с ниткой, пока Харпер и Рикардо выдалбливали ананасы, и как только их собрали обратно, потребовался бы острый глаз, чтобы заметить, что с ними что-то сделали.
  
  На следующее утро они отправились обратно в тюрьму. Непосредственно перед тем, как они отправились из отеля, Харпер аккуратно свернул большую часть оставшихся у него долларов США в плотный рулон, развернул один из презервативов и засунул в него пачку банкнот. Он поднял глаза и увидел, что Лупа заинтригованно наблюдает за ним. "Вы двое, можете уделить мне минутку?" Мне нужно спрятать это там, где не светит солнце, и это не совсем зрелищный вид спорта.’
  
  ‘Верно", - сказала Лупа. "Теперь я понимаю, для чего были презервативы. Мне было интересно’. Она ухмыльнулась. ‘Мы подождем внизу’.
  
  Харпер присоединился к ним, и они прошли через город к тюрьме. Ворота только что открылись, но уже выстроилась очередь из людей, в основном женщин, нагруженных едой и всевозможными другими товарами. Каждый из них предъявил охранникам свои сумки для беглого осмотра, заплатил несколько боливиано или долларов в качестве взятки, после чего их пропустили. ‘Ты проходишь отдельно, Лупа", - сказал Харпер. "У них будет меньше шансов обыскать тебя, если ты не будешь со мной’.
  
  Он ждал, пока Лупа пройдет, улыбаясь и флиртуя с охранниками, которые едва взглянули на сумки, которые она несла. Она заплатила скромную взятку, которую с нее взяли, без жалоб - боливийские женщины платят намного меньше мужчин, особенно иностранцев, за въезд в Сан-Педро, - затем отошла подальше от ворот, ожидая, пока сначала Рикардо, а затем Харпер пройдут через них.
  
  Как и в предыдущий день, Харпер и Рикардо оба должны были заплатить 50 долларов охранникам и главному надзирателю, сдать поддельный паспорт Харпера и сделать надпись с номером на предплечье, прежде чем им разрешили продолжить. Фернандес снова уставился на телевизор, показывающий один из вчерашних испанских футбольных матчей, когда их проводили в его кабинет. "Так скоро вернулся, гринго?’ - спросил он. "Возможно, нам следует устроить так, чтобы ты остался здесь навсегда, раз тебе здесь так нравится’.
  
  ‘Любезно с вашей стороны предложить", - сказал Харпер с таким же сарказмом. ‘Но я не думаю, что мне когда-нибудь это понравится настолько, чтобы этого хватило’.
  
  Главный надзиратель уже потерял интерес и снова уставился в телевизор. Харпер и Рикардо присоединились к Лупе во внутреннем дворе. ‘Никаких проблем с ананасами?’ - Спросила ее Харпер.
  
  Она засмеялась. ‘Нет, они были слишком заняты, пытаясь заглянуть в мое декольте, чтобы слишком беспокоиться о чем-то еще’.
  
  Они прошли через тюрьму в более бедные секции в задней части, рядом с карцерами, где содержался Скоуз. В одном из однозвездочных отсеков была свободная камера, оставшаяся пустой после смерти предыдущего обитателя. ‘И на этот раз это произошло по естественным причинам", - сказал Рикардо.
  
  ‘Что ты знаешь?’ Сказал Харпер. ‘Чудеса случаются, даже в Сан-Педро’.
  
  Рикардо отправился на поиски босса секции, который теперь был номинальным владельцем камеры, и, потратив еще несколько долларов Харпера, сумел арендовать ее. ‘Извини, он заставил меня заплатить месячную арендную плату, - сказал он, вернувшись, - двадцать долларов’.
  
  ‘Без проблем’, - сказал Харпер. ‘Это выгодная сделка’. Он осмотрел камеру. В комнате стояли две узкие кровати, маленький столик и пара стульев, плита, работавшая на газовом баллоне, и раковина в одном углу. ‘Пара кроватей - в самый раз, потому что одному из нас всегда придется бодрствовать и быть начеку’. Он проверил дверь. Она была из цельного дерева, и с внутренней стороны было три замка. ‘Вы хорошо сделали, что получили это, оно сильное и обеспечивает нам хорошую безопасность’.
  
  Рикардо кивнул. ‘Когда я был здесь, в этой камере жил один закоренелый политик. Он провернул аферу, в результате которой украл сбережения тысяч боливийцев и спустил большую часть денег на суперкарах, казино, марочных винах, проститутках и азартных играх в казино. У нескольких заключенных были родственники, которых он обманул, так что он не ожидал, что переживет здесь даже одну ночь, но он был достаточно проницателен, чтобы осознать опасность, в которой находился, и предпринял шаги, чтобы защитить себя. Он заплатил заключенному, который был взломщиком сейфов, чтобы тот установил надежные замки на двери камеры, а затем заперся сам. Он оставался там несколько дней, в то время как другие заключенные выкрикивали угрозы и проклятия в его адрес через дверь, но в конце концов он заплатил дону Лоренцо достаточно, чтобы быть под его защитой, и после этого никто не осмеливался его трогать.’
  
  ‘О'кей’, - сказал Харпер. ‘Это прекрасно подойдет. Теперь давайте приступим к работе. Мы будем наблюдать за карцерами по четыре часа в смену. Нам не нужно видеть сами камеры, нам просто нужно иметь возможность наблюдать за ведущим к ним проходом, чтобы мы могли видеть, когда люди приходят и уходят, и мы можем делать это из кафе или с одной из скамеек во внутреннем дворе в течение дня. Ночью мы можем наблюдать отсюда, стоя в дверях. Если мы оставим свет выключенным, а дверь приоткрытой, мы сможем заметить любого проходящего мимо, не показываясь. Нам нужно записать время, когда кто-либо - охранники, головорезы или кто-то еще - приходит и уходит. Лупа, ты заступаешь на первую смену.’ Он протянул ей несколько боливиано, блокнот и ручку. ‘Купи себе пива или кофе и держи ухо востро’.
  
  ‘И что вы с Рикардо собираетесь делать?’
  
  ‘Мы собираемся начать с той простой химии, о которой я вам рассказывал. Еще в шестнадцатом и семнадцатом веках британцы, которых называли селитряниками, выкапывали полы в конюшнях, свинарниках, голубятнях, курятниках и овчарнях, чтобы получить так называемую “черную землю”, полную мочи и навоза. Они вымачивали его, чтобы выщелочить из него все нитраты, а затем кипятили в свинцовых или медных чанах, чтобы выпарить жидкость. Кристаллы, которые остались после того, как вся жидкость выкипела, были селитрой, также известной как селитра, одним из трех ингредиентов, необходимых для изготовления пороха. Смешай 75% селитры с 15% древесного угля и 10% серы, которую ты добыл для меня в Андах, Рикардо, и вуаля! У вас есть черный порох, который изобрели китайцы и который использовался в оружии и взрывчатых веществах в течение тысячи лет.
  
  Человеческая моча действует так же хорошо, как и животная. Итак, мы могли бы выкопать отхожее место с земляным полом, но гораздо проще будет просто зачерпнуть мочу из бетонного желоба в писсуаре. Мы могли бы выпарить ее на солнце, но, поскольку у нас мало времени, мы прокипятим ее. Это дает нам селитру. Древесный уголь, очевидно, легко приготовить, вы можете разжечь дрова, накрыть их, чтобы они не пропускали воздух, чтобы они тлели, а не сгорали, и у вас есть древесный уголь, но поскольку кузнец использует его в своей кузнице, купить его у него будет быстрее и проще.’
  
  Когда Лупа направилась к кафе во внутреннем дворе, Харпер повернулся к Рикардо. ‘Мне нужно пойти и повидать парня в кузнице, ’ сказал он, ‘ так что, боюсь, это означает, что ты получишь дерьмовый конец палки - в данном случае в буквальном смысле. Мне нужно, чтобы ты достал самую большую кастрюлю, которую сможешь найти на кухне, заплатил столько, сколько тебе нужно, чтобы купить или одолжить ее, а затем - вот тут начинается самое сложное - я хочу, чтобы ты наполнил ее мочой из корыта в уборной.’
  
  ‘Ты шутишь’.
  
  ‘Боюсь, что нет. Что еще хуже, затем мы начнем его варить, так что вам нужно убедиться, что в этом баллоне достаточно бензина, и купить еще, если нет. Пока мы будем этим заниматься, вонь будет просто ужасной, но это должно быть сделано. Это даст нам один из необходимых ингредиентов. В тех ананасах, которые принесла Лупа, есть еще один - сера, которую вы добыли в горах, - и я возьму третий и последний - древесный уголь - из кузницы.’
  
  Оставив Рикардо все еще недоверчиво качать головой, Харпер направился прямо в кузницу и поговорил с кузнецом. ‘Ты говоришь по-английски, не так ли?’ - спросил он.
  
  ‘Немного’.
  
  ‘Хорошо. Мне нужно купить у тебя две вещи. Я хочу купить немного твоего древесного угля - пары килограммов будет достаточно - и мне нужно, чтобы ты сделал мне нож’.
  
  ‘Конечно, насколько большой?’
  
  ‘Ну, ты же не хочешь брать с собой перочинный нож на поножовщину, не так ли? Итак, мне нужно что-то, что я могу скрыть, но что достаточно велико, чтобы дать мне преимущество - в обоих смыслах этого слова, - если мне придется это использовать. Давайте скажем вот это по-крупному, - сказал он кузнецу, разведя руки почти на ширину плеч.
  
  ‘Ладно, сейчас я занят, может быть, завтра’.
  
  Харпер покачал головой и показал 50-долларовую купюру. ‘Ты так занят?’
  
  ‘Дай мне час", - сказал кузнец, уже потянувшись за куском металлолома и подавая знак своему сокамернику, чтобы тот начинал накачивать мехи.
  
  ‘А уголь?’ Сказал Харпер.
  
  Кузнец просто мотнул головой в сторону мешков в углу. ‘Угощайтесь’.
  
  Когда Харпер вернулся час спустя, кузнец как раз заканчивал работу над лезвием ножа длиной около фута. Он несколько раз нагревал его, а затем опускал в ведро с водой, отчего из двери вырывались клубы пара. ‘Это все затвердевает, - сказал он, - теперь его нужно снова закалить - нагреть, а затем охлаждать медленнее’.
  
  Харпер зачарованно наблюдала, как он это делал. ‘Теперь мне просто нужно подточить его", - сказал кузнец, нажимая на ножную педаль, чтобы точильный камень завертелся, а затем во все стороны посыпались искры, когда он поднес к нему лезвие. Для окончательной заточки он переключился на более мелкозернистый точильный камень, проверил лезвие большим пальцем и затем протянул его Харперу. Металл все еще был немного вороненым от жара, которому он подвергался, но лезвие было режуще острым.
  
  ‘Идеально’, - сказал Харпер. ‘Muchas gracias.’ Он сунул нож за пояс сзади, вручил кузнецу банкноту в 50 долларов и вернулся в камеру, где зловоние с расстояния двадцати метров свидетельствовало о том, что Рикардо все еще помешивал кипящую мочу.
  
  Харпер послала его сменить Лупу на вахте, но запах был таким ужасным, что она остановилась как вкопанная, подходя к камере, и сказала. ‘О нет, Лекс. Я не хочу видеть, что вы там делаете, и я определенно прихожу не для того, чтобы это выяснить. Я вернусь в кафе, если понадоблюсь. ’ Она развернулась на каблуках и пошла обратно через двор.
  
  На превращение достаточного количества мочи в кристаллы селитры ушел остаток дня и большая часть ночи. Затем они использовали округлый камень, чтобы измельчить их в порошок, а затем проделали то же самое с древесным углем из кузницы, разбивая куски пальцами, а затем измельчая их в порошок камнем. Затем Харпер тщательно взвесил смесь серы, селитры и древесного угля и с преувеличенной тщательностью смешал их вместе.
  
  ‘Производство пороха таким способом, очевидно, не является точной наукой", - сказал он. ‘Таким образом, он будет разного качества и довольно нестабильным. Вы не можете использовать его в сырую погоду, потому что влажный черный порох не воспламеняется, но когда он сухой, он настолько летуч, что может взорваться от искры статического электричества. Вы должны поместить это в свое оружие или заряд взрывчатки, но если вы сожмете его слишком сильно, например, сильно вдавив шомполом, оно может взорваться и разнести вас на куски. С другой стороны, если вы будете действовать слишком осторожно и оставите слишком много воздушных зазоров, то при попытке взорвать заряд или нажать на спусковой крючок вашего оружия, оно либо вообще не сработает, либо порох не воспламенится должным образом. Однако, если мы все сделаем правильно, он справится с задачей и идеально подойдет для стрельбы с близкого расстояния, потому что черный порох сгорает так быстро, что снаряд достигает максимальной скорости, пролетев менее десяти футов. Итак, помимо рамочного заряда и нескольких гранат, мы можем использовать это и в качестве самодельного оружия.’
  
  ‘Охранники на башнях находятся гораздо дальше, чем в десяти футах", - сказала Лупа. ‘Так у нас будет расстояние, чтобы поразить их?’
  
  ‘Почти наверняка нет, ’ сказал Харпер, ‘ так что нам придется позаботиться о них на втором этапе плана’.
  
  ‘Какой план?’
  
  ‘Тот, о котором я собираюсь вам рассказать. Верно, мы изучили распорядок дня охранников и головорезов дона Лоренцо. Двое постоянно находятся за пределами штрафных изоляторов. Они сидят на этих потрепанных стульях или расхаживают по двору и не выходят даже справить нужду, вместо этого используя угол двора. Но в какие бы часы ни должны были дежурить охранники, они редко бывают там днем и никогда после наступления сумерек, полагаясь на запертые двери камер и головорезов дона Лоренцо, которые удерживают заключенных взаперти всю ночь.’
  
  Одна из стен в секции Сан-Мартин была обита бамбуком, готовым к перекраске, и рядом с ней лежала пара запасных отрезков бамбука длиной три метра и диаметром около десяти сантиметров. ‘Хватай это, ’ сказал Харпер, ‘ они будут идеальны’.
  
  ‘Идеально подходит для чего?’ Спросила Лупа.
  
  ‘Я тебе покажу. Рикардо, ты можешь купить или нанять пилу по дереву у того парня, который продает скобяные изделия из своего мобильного?’
  
  Когда Рикардо вернулся, держа в руках ржавую, но все еще исправную пилу, Харпер отрезал от одного из отрезков бамбука два куска, один длиной около метра, а другой - полтора, а затем разрезал их вдоль. Он соединил их в прямоугольник, используя обрезки проволоки из кузницы, а затем начинил их небольшим количеством самодельного пороха. Он сделал запал из скрученного куска газеты, набил его большим количеством черного пороха и вставил в заряд, затем поднял его и осмотрел. ‘Это довольно примитивно, - сказал он, - и запала, вероятно, хватит всего на три-четыре секунды, но это своего рода рамочный заряд, так что он должен выполнить свою работу и взорвать дверь камеры Скоуза, если понадобится’.
  
  ‘Но бамбуковая рама?’ Спросила Лупа. ‘Разве она просто не разлетится на части?’
  
  ‘Возможно, он не такой твердый, как сталь, - сказал Харпер, - но он не за горами - не зря его используют в качестве строительных лесов’.
  
  ‘Разве мы не могли просто взломать замок?’
  
  ‘Ты знаешь каких-нибудь взломщиков сейфов? Я тоже, так что подставной заряд будет лучшим вариантом’.
  
  ‘А что, если у одного из людей дона Лоренцо есть ключ от камер при себе?’
  
  ‘Тогда нам не нужно будет устанавливать плату за кадр, но лучше быть готовым к любым неожиданностям’.
  
  Рикардо заглянул в огромную кастрюлю, которая все еще была на две трети заполнена черным порохом: ‘Пороха осталось много’.
  
  ‘Да, но нам больше ничего не нужно, чтобы взорвать дверь камеры. Остальное нам может и не понадобиться, но лучше иметь его наготове, на всякий случай’.
  
  ‘Итак, когда мы собираемся попытаться освободить Скоуза?’
  
  ‘Сегодня та самая ночь. Лучше всего постараться несколько часов вздремнуть прямо сейчас, потому что по ту сторону полуночи мы ничего не увидим. Одному из нас нужно остаться на вахте на случай, если парни дона Лоренцо решат нанести нам визит, но я заступлю на первую вахту, пока вы двое немного отдохнете.’
  
  CСЛУЧАЙ 14
  
  Харпер всегда планировал предпринять попытку освободить Скоуза около четырех утра, когда суточный цикл организма был на самом низком уровне, а головорезы, охраняющие его, скорее всего, были сонными или даже дремали. В таком случае у него оставалось бы минимально возможное время до того, как ворота тюрьмы откроются вскоре после рассвета, когда они могли бы попытаться вытащить Скауза, если повезет, до того, как его отсутствие в камерах было обнаружено.
  
  Они оставались в своей камере далеко за полночь. Когда Харпер услышал, как церковные часы на городских улицах пробили три часа, он приоткрыл дверь камеры и выскользнул во двор, сопровождаемый Рикардо и Лупой. Луна уже зашла, оставив лишь слабый отблеск звездного света, освещающий двор перед карцерами, и он едва проникал в темноту коридора, где Харпер и остальные наблюдали и ждали. Они оставались там, молчаливые и неподвижные, всеми чувствами прислушиваясь к ночным звукам и движениям двух мужчин перед камерами. Один сидел на видавшем виды стуле, его глаза были полузакрыты, а подбородок опущен на грудь. Другой, более бдительный, стоял, время от времени расхаживая взад-вперед по двору.
  
  После того, как Харпер наблюдал за происходящим почти час, мужчина зевнул, потянулся и направился в угол двора. Харпер услышал звук открывающейся молнии, и мгновение спустя мужчина, стоявший спиной ко двору, начал мочиться на стену. Харпер тут же выскочил из укрытия и бесшумно побежал в своих ботинках на резиновой подошве к дремлющему охраннику, по-прежнему уткнув подбородок в грудь. Он не подавал никаких признаков того, что даже осознает приближение Харпера, пока две сильные руки не сомкнулись вокруг его головы. Один зажал ему рот, заглушая любой крик, который он мог издать, другой схватил его за затылок, и внезапным диким рывком Харпер сломал мужчине шею. Он умер мгновенно, без единого звука, кроме хруста костей, но этого слабого звука было достаточно, чтобы насторожить другого мужчину.
  
  Все еще возясь с ширинкой, он обернулся и увидел распростертую фигуру своего мертвого товарища, над которым склонился Харпер, а в следующее мгновение он уже бежал к нему, вытаскивая при этом нож. Харпер выхватил свой собственный нож из-за пояса сзади и принял боевую стойку, стоя на носках ног, наполовину присев, руки вытянуты в стороны, нож зажат в кулаке. Головорез наполовину приостановил свое наступление, сузив глаза, пока обдумывал свой следующий ход. Он сделал ложный выпад ножом, который держал в левой руке, затем мгновенно сменил руку и сделал выпад в грудь Харпера с ножом в правой руке.
  
  Харпер отклонился назад, почувствовав дуновение лезвия ножа, когда оно рассекло воздух достаточно близко от его груди, чтобы порезать ткань рубашки, затем прыгнул вперед. Он схватил мужчину за запястье, выводя его из равновесия, и когда его другая рука взмахнула в воздухе, Харпер полоснул вниз и поперек своим собственным ножом, нанеся такой глубокий порез на запястье другого мужчины, что разорвались сухожилия и из раны потекла артериальная кровь. Нож выскользнул из пальцев мужчины и со звоном упал на землю.
  
  Харпер все еще двигался, разворачивая его, и поскольку то, что могло быть криком боли или предупреждающим возгласом, все еще формировалось в горле мужчины, он полоснул его по горлу. Он перерезал незащищенные сонные артерии и трахею, так что из горла умирающего не вырвалось ни звука, кроме булькающего, сосущего звука, который затих через несколько секунд, когда остатки его крови вытекли на пыль двора.
  
  Харпер держал тело, пока не прекратился предсмертный спазм, затем бросил его на землю. Он сделал паузу, прислушиваясь к любым звукам, затем обыскал карманы обоих убитых мужчин, но ни у одного из них не было ключей от камер. Подавив проклятие, он подал знак Рикардо и Лупе, которые прибежали через двор, неся заряд фрейма.
  
  Харпер прикрепил его к двери, махнул двум другим вернуться в укрытие, затем достал из кармана одноразовую зажигалку и держал ее наготове. Прежде чем поджечь фитиль, он наклонился поближе к двери и прошептал. ‘Скоуз!’
  
  Ответа не последовало, и ему пришлось позвать еще три раза, каждый раз чуть громче, пока он не получил сонный ответ. ‘Лекс? Это ты?’
  
  ‘Вы ожидали увидеть Брэда Питта? Да, это я. Теперь послушайте, у нас мало времени. Очнитесь, черт возьми. У нас нет ключа, поэтому я использую самодельный заряд с несколько непредсказуемым взрывчатым веществом. Так что отойди как можно дальше от двери. Повернись спиной, закрой глаза и рот и заткни уши пальцами, иначе от избыточного давления, когда мы вышибем дверь, ты, скорее всего, оглохнешь или что-нибудь похуже. Понял меня?’
  
  ‘Попался’.
  
  ‘Хорошо. Ты готов? Обратный отсчет: Три - Два - один’. Он поджег фитиль, прижался к стене рядом со входом и заткнул уши пальцами. Раздался приглушенный хлопок, и вокруг него поднялось густое облако дыма, но когда оно рассеялось, заряд каркаса сделал свое дело, и дверь была полуоткрыта, свисая с одной петли. Он вбежал в камеру и помог Скоузу выбраться наружу. Он был в очень плохой форме, неописуемо грязный и слабый, как котенок, и от запаха его тела и лохмотьев, в которые он был одет, у Харпера слезились глаза, когда он поддерживал его. Вонь из камеры была еще сильнее, и когда она подбежала к ним, Лупа остановилась, заткнула рот и отвернулась, прижимая шарф к лицу.
  
  ‘Нам нужно действовать быстро", - сказал Харпер. ‘Если повезет, никто - или, во всяком случае, никто из тех, о ком мы беспокоимся, - не услышит шума. Самосохранение, вероятно, удержит большинство, если не всех других заключенных в их камерах, потому что выяснение причины ночных звуков может плохо сказаться на здоровье, но мы не хотим торчать здесь, если шум привлечет кого-нибудь из парней дона Лоренцо, спешащих на расследование. Итак, Рикардо и Лупа, отведите Скоуза обратно в нашу камеру, пока я тут приберусь.’
  
  Они вдвоем начали наполовину направлять, наполовину нести Скауза по проходу и через следующий двор к камере, которую они использовали, в то время как Харпер сбросил тела двух головорезов в камеру Скоуза, а затем снова закрыл дверь, ее единственная оставшаяся петля протестующе заскрипела. Что-нибудь большее, чем случайный взгляд, показало бы, что она была взломана, но он надеялся, что кто-то, вошедший во двор и увидевший ряд закрытых дверей и никаких признаков людей, которые должны были за ними следить, будет больше озабочен тем, чтобы выследить их, чем проводить проверку по ячейкам.
  
  Он пнул немного густой коричневой пыли Альтиплано, которая покрывала каждую поверхность тюрьмы, включая пол во дворе, в уже застывшую лужу крови, где он убил второго из людей дона Лоренцо, скрывая ее от случайного взгляда. Он огляделся вокруг, внимательно прислушиваясь к звукам чьего-либо приближения, затем пробежал по коридору обратно в их камеру.
  
  Скоуз откинулся на спинку стула, моргая от непривычного света лампы, которую они зажгли. ‘Послушай, приятель, нам нужно привести тебя в порядок и убраться отсюда как можно скорее’, - сказал Харпер, - "но как только ты смоешь немного этой грязи со своих рук, тебе лучше поесть, если сможешь. Не слишком много за один раз, если вы давно ничего не ели, иначе вас снова вырвет. Затем мы подготовим вас к выступлению. Говори, если хочешь, или просто помолчи, если предпочитаешь.’
  
  ‘Вы не представляете, как я рад выбраться оттуда", - сказал Скоуз, его сломанные зубы заставляли его бормотать слова. ‘Там не было постельных принадлежностей, только голые доски и бетонный пол, и ночью было так холодно, что я не мог унять дрожь. Я был уверен, что умру там’.
  
  Лупа вымыла большую часть грязи с рук Скоуза, затем дала ему немного хлеба и банан. Он съел и то, и другое за считанные секунды. ‘Они давали мне только миску помоев раз в день, ’ сказал он, - и литр воды, которой должно было хватить до следующего дня. Мне вообще никогда не разрешали выходить из камеры, а охранники и надзиратель все время избивали меня. Они сказали мне, что я должен держать голову опущенной, когда они войдут в мою камеру, и мне не разрешили смотреть на них или разговаривать с ними, но тогда они будут задавать мне вопросы, и если я буду молчать, они побьют меня за отказ отвечать, но если я заговорю, они все равно побьют меня за нарушение правила молчания.’
  
  ‘Какие вопросы они задавали?’ - Спросил Харпер, все еще не желая верить, что Скоуза держали в качестве человеческой жертвы, но изо всех сил пытаясь найти какое-либо другое объяснение тому, почему его так долго держали без требования выкупа.
  
  ‘Ничего такого, что имело бы хоть какой-то смысл. Такие вещи, как были ли у меня жена и семья и забронировал ли я отель перед прилетом’.
  
  ‘Они, вероятно, просто пытались убедить себя, что никто, или, по крайней мере, никто могущественный не придет искать тебя и не начнет задавать им неудобные вопросы’. Он сделал паузу, критически оглядывая своего старого приятеля. ‘Ладно, давай поработаем над тобой. Сядь на этот стул и наклонись вперед, чтобы Лупа могла вымыть тебе голову’.
  
  Она вылила ему на голову ведро воды, натерла ее мылом, а затем смыла еще одним ведром. Харпер подстригла волосы Скоуза ножницами и нанесла на них краску для волос, стараясь, чтобы она не запачкала кожу его лба. Он намылил лицо Скоуза и побрил его, а затем Лупа нанесла купленный ею грим, используя его, чтобы скрыть его бледность и синяки. Харпер снял с себя одежду, передал ее Скоузу, чтобы тот надел ее, и, сморщив нос от вони, облачился в те же лохмотья, что были на Скоузе. Затем он взял черный фломастер, который они принесли с собой, и аккуратно скопировал номер на своем предплечье на номер Скоуза. Они были схожего телосложения, хотя даже до своего пребывания в одиночной камере Скоуз и близко не был таким подтянутым и сильным, как Харпер, и сейчас он был очень истощен. Однако, умывшись и побрившись, немного прихорошившись и накрасившись, а также сменив цвет волос, Харпер почувствовал, что по внешности он достаточно близок к тому, чтобы пройти мимо охранников у ворот по поддельному паспорту, который Харпер сдал им по пути в тюрьму.
  
  Он посмотрел на часы. ‘Только начинает светать, и охранники откроют ворота через несколько минут. Они вернут тебе мой паспорт. Это подделка, но достаточно хороша, чтобы обмануть любого, и я думаю, что теперь мы достаточно похожи, чтобы ты могла сойти за меня. ’ Он подмигнул Лупе. "В любом случае, мы, гринго, вероятно, все кажемся им одинаковыми. Я дам вам немного денег за щедрые чаевые для них, и как только они это увидят, я сомневаюсь, что они будут задавать какие-либо вопросы. Они просто захотят убрать тебя с дороги, прежде чем им придется делиться этим с остальными. Лупа, можешь уделить мне минутку? Мне нужно снять штаны, чтобы раздобыть у Скоуза немного денег для взятки.’
  
  ‘Конечно, хотя это не будет чем-то таким, чего я не видел раньше’.
  
  Харпер засмеялась, и когда она неторопливо вышла из камеры, он расстегнул джинсы, достал спрятанный презерватив, часть содержимого передал Скоузу, а остальное сунул в карман своих джинсов. ‘Есть 100 долларов, чтобы подкупить охрану на воротах. Как только вы выйдете, отправляйтесь прямо туда, где мы остановились, в отель Pacific, расположенный на полпути вверх по улице, которая начинается с дальнего правого угла площади. В моей комнате - комнате 22 - меня ждет авиабилет из Боливии и немного ходячих денег, прикрепленных скотчем к нижней части шкафа. Там есть пистолет Кольт, еще один паспорт и еще немного денег, но оставьте их там, где они есть. Спрячься в комнате, прими пару раз душ, потому что в данный момент ты все еще определенно не слишком благоухаешь, немного поспи и набей лицо едой. Однако не выпивайте слишком много, потому что вам нужно держать себя в руках и выходить из отеля только для того, чтобы сходить к дантисту, который может временно исправить ваши зубы. Отель сможет порекомендовать кого-нибудь, и я уверен, что за наличные в долларах вы сможете пройти очередь на прием. Кроме того, вообще не выходи из отеля, и уж точно не после наступления темноты. Будет лучше, если ты подождешь меня там. Я должен быть там позже сегодня или завтра, но если меня задержат, я уйду отсюда тем или иным способом как можно скорее. Если кажется, что дела идут неважно, или что-то идет не так, и я не появляюсь в течение недели, вы можете просто взять паспорт, билет и наличные и улететь отсюда куда угодно - в Майами, если сможете, но не в Перу, Бразилию, Чили или Аргентину, а затем как можно быстрее сесть на следующий рейс. Вы сможете безопасно вылететь из Ла-Паса, если не будете привлекать к этому внимания. Плохие парни будут искать прибывающих иностранцев, чтобы потрясти их, а не убывающих. И когда ты все-таки улетишь, со мной или без меня, никогда сюда не возвращайся.’
  
  ‘Я слышу тебя, Лекс’.
  
  ‘И прикрывай свои выбитые зубы, когда будешь здесь, у ворот, иначе охранники могут догадаться, кто ты такой. Я поймал тебя однажды, но не уверен, что смогу сделать это снова, если тебя заметят. Поэтому говорите как можно меньше, а если вам нужно говорить, делайте это, не сильно шевеля губами или прикрывая рот рукой.Он посмотрел на часы. ‘Ладно, они должны открыть ворота с минуты на минуту. Пора идти’. Он приоткрыл дверь камеры, проверил, нет ли признаков какой-либо необычной активности во дворе снаружи, а затем кивнул и поманил Скоуза следовать за ним. Харпер и остальные пошли с ним в главный двор и смотрели, как Скоуз подошел к охранникам. Он передал взятку, подождал, пока охранники проверят номер на его руке, забрали поддельный паспорт Харпера и вычеркнули запись в бухгалтерской книге. Затем они открыли для него ворота, и он вышел на площадь. Он прошел еще несколько ярдов, затем проявил немного своего прежнего чванства, повернувшись, чтобы отдать честь Харперу, прежде чем поспешить прочь.
  
  ‘А теперь?’ Сказала Лупа.
  
  ‘Мы даем Скоузу десять минут, чтобы вернуться в отель и убраться с улиц, а затем сами направляемся к выходу. Я надеюсь, что немного откровенности и здоровая пачка долларов решат все проблемы.’
  
  ‘А если этого не произойдет?’
  
  ‘Тогда нам придется импровизировать’.
  
  Они подождали еще десять минут, а затем Харпер повел их к воротам. Однако, когда он показал охранникам номер на своей руке, они проигнорировали взятку, которую он предъявил, и вместо того, чтобы выпустить их, сопроводили троих в кабинет главного надзирателя.
  
  ‘Теперь мы готовы отправляться", - сказал Харпер. ‘Спасибо за ваше гостеприимство. Мне просто нужно вернуть свой паспорт, а затем я отправлюсь восвояси’. Он показал ему номер, написанный чернилами у него на руке.
  
  Фернандес взглянул на бухгалтерскую книгу, которую один из его младших товарищей подтолкнул перед ним, затем одарил Харпера холодным взглядом. "Должно быть, произошла какая-то ошибка, сеньор, человек с этим номером уже покинул Сан-Педро. Итак, ваш номер, должно быть, подделка, и, следовательно, вы заключенный, пытающийся сбежать.’
  
  ‘Но он был заключенным, он просто притворялся мной. Посмотрите на фотографию в моем паспорте, если вы мне не верите’.
  
  ‘Он взял свой паспорт с собой’.
  
  ‘Тогда посмотри на меня. Ты должен помнить меня, я был в твоем офисе пару раз за последние несколько дней’.
  
  Главный надзиратель пожал плечами. "Через этот офис проходит много людей, сеньор, вы не можете ожидать, что я запомню их всех’.
  
  Харпер развел руками. ‘Хорошо. Сколько денег ты хочешь?’
  
  ‘Дело не в деньгах’.
  
  ‘Это всегда вопрос денег’. Он несколько мгновений изучал Фернандеса. ‘Скажем, 500 долларов, чтобы решить эту проблему?’
  
  Главный надзиратель криво улыбнулся. ‘Это очень большая проблема’.
  
  ‘Насколько большой?’
  
  ‘Ничто меньшее, чем тысяча долларов, не решило бы этого’.
  
  ‘Тогда тысяча долларов, но, очевидно, у меня нет с собой таких денег, мне придется достать их для вас’.
  
  ‘Вам нужно будет послать кого-нибудь сделать это, потому что вы не уйдете отсюда без этого’.
  
  ‘Но если я не пойду за этим, ты не получишь своих денег’.
  
  "У вас все не так, сеньор. Если вы не достанете мне денег, вы никогда отсюда не выберетесь’. Фернандес взглянул на Лупу, проводя при этом кончиком языка по губам. "Ты можешь послать хорошенькую сеньориту за своими деньгами, но сам останешься здесь’.
  
  Харпер подсчитал шансы. Он был уверен, что сможет справиться с главным надзирателем и наблюдающей охраной, но все равно оставалось до десяти других охранников, с которыми приходилось иметь дело, большинство из них были вооружены пистолетами, а двое - винтовками, которые были вне его досягаемости на сторожевых башнях. Эти шансы были слишком велики, чтобы даже думать об этом, поэтому он неохотно кивнул. ‘Хорошо, выпустите Лупу, и она сможет принести деньги сюда’.
  
  ‘Ее будет сопровождать один из моих охранников’.
  
  ‘Нет, он не вернется. У вас есть я и ее брат в качестве гарантий того, что она вернется. Я не собираюсь позволять охраннику быть свидетелем того, как и где она получает деньги’.
  
  Главный надзиратель пренебрежительно махнул рукой. ‘Как вам будет угодно, но если она не вернется, вы можете представить последствия’.
  
  ‘Поверь мне, она вернется’.
  
  "Именно потому, что я не доверяю вам, сеньор, я принимаю меры предосторожности и оставляю вас и ее брата здесь’.
  
  Харпер отвел Лупу в сторону и прошептал ей на ухо, рассказывая, где он спрятал свои деньги в своем гостиничном номере. Под матрасом было около десяти тысяч долларов.
  
  Харпер и Рикардо наблюдали с главного тюремного двора, как Лупа вышла через главные ворота. Он с удовлетворением отметил, что, пересекая площадь перед тюрьмой, она дважды останавливалась и оглядывалась назад, чтобы убедиться, что за ней не следят, прежде чем двигаться дальше.
  
  Она отсутствовала почти два часа, и Харпер только начал немного беспокоиться, беспокоясь не столько о том, что она могла обмануть его, сколько о том, что ее мог ограбить какой-нибудь предприимчивый вор. Он вздохнул с облегчением, когда увидел ее знакомую хрупкую фигурку, пробирающуюся сквозь толпу у тюрьмы и приближающуюся к воротам.
  
  Ее несколько минут продержали у ворот, прежде чем ввели в тюрьму и отвели прямо в кабинет главного надзирателя. Когда Харпер и Рикардо попытались последовать за ней, путь им преградили четверо охранников, все с пистолетами в руках.
  
  ‘Мне это не нравится", - сказал Харпер уголком рта. ‘Я чувствую двойную игру’.
  
  ‘Не от Лупы?’
  
  ‘Конечно, нет, от главного надзирателя’.
  
  Она появилась только через двадцать минут, а когда появилась, у нее было пепельно-серое лицо, и один из охранников по-лягушачьи вышагивал за ней. Сопровождаемый еще двумя из них, Фернандес неуклюже спускался по ступенькам позади нее. Он хмурился, и на его щеке был ярко-красный отпечаток руки, а по лицу тянулись четыре параллельных царапины.
  
  На экране его охранники остановили его лицом к Харперу. "Ваша девушка украла ваши деньги, сеньор. Она вернулась сюда, предлагая взамен заняться со мной сексом. Когда я отказался, она напала на меня. Итак, обстоятельства изменились; теперь все вы останетесь здесь в качестве пленников. Вам будет предъявлено обвинение в пособничестве побегу заключенного и попытке подкупа, и вы предстанете перед судом в установленном порядке.’
  
  ‘Он лжет, Лекс", - сказала Лупа. ‘Он взял деньги, пытался изнасиловать меня и теперь пытается это скрыть’.
  
  ‘Я знаю это’, - сказал Харпер, понизив голос. ‘Но сейчас мы ничего не можем с этим поделать. Мы безоружны, а его защищает слишком много охранников. Если мы попытаемся что-нибудь предпринять, мы рискуем оказаться запертыми в карцере, и это значительно усложнит побег. Поэтому нам нужно сейчас отступить, вернуться в камеру и затем планировать наш следующий шаг.’
  
  Прежде чем они успели это сделать, у ворот внезапно поднялась суматоха. Один из охранников, который несколькими минутами ранее направился в сторону бедных секций, где находился блок наказаний, бросился назад, крича своим товарищам. Ворота были немедленно заперты на засовы, всем заключенным и посетителям было приказано оставаться неподвижными на своих местах, и в каждой секции тюрьмы был начат подсчет голов.
  
  Подсчет был сделан, а затем сделан заново, и многие качали головами, когда подсчитывали цифры. Из разговоров охранников, подслушанных Рикардо и Лупой, общее количество заключенных и посетителей - живых и мертвых - казалось, точно соответствовало тюремным записям, и все же одна из камер наказания теперь была пуста, если не считать тел двух головорезов, которые ее охраняли, а ее бывший обитатель бесследно исчез. Харпер, Лупа и Рикардо могли бы просветить их о том, почему это произошло, но, хотя двое других обменялись обеспокоенными взглядами, все промолчали. Харпер поддерживал перед ними обычную прохладу, но был максимально настороже, ожидая любого намека на угрозу для них, будь то со стороны охранников или со стороны дона Лоренцо. Теперь он, должно быть, знал, что двое из его людей мертвы, и мог бы сделать довольно проницательное предположение о том, кто несет ответственность.
  
  В конце концов, пожимая плечами, качая головой и жестикулируя, охранники вернулись к своим обычным занятиям, а заключенные и посетители были оставлены заниматься своими делами. Харпер лихорадочно думал, пока их держали для подсчета голосов, и у него сложился примерный план. ‘На данный момент нам нужно держаться в тени, - сказал он, - но мы должны найти способ сбежать отсюда, и побыстрее. Даже если дон Лоренцо нас не поймает, этот главный надзиратель не выпустит меня - или нас - отсюда ни за какие взятки. И если ты была права насчет того, почему держали Скауза, Лупа, то дону Лоренцо, возможно, уже пришло в голову, что один жертвенный Инглес подойдет ничуть не хуже другого, и, как ни странно, мне не очень нравится идея провести остаток своего времени на земле, забетонировав фундамент отеля или офисного здания.’
  
  ‘Так что же нам делать?’
  
  ‘Я расскажу тебе, но давай сначала вернемся в камеру, здесь, во дворе, мы слишком уязвимы’.
  
  Харпер подождал, пока они вернутся в свою камеру и запрут дверь, а затем сказал: ‘Хорошо, вот мой план, но не стесняйтесь предлагать любые изменения или усовершенствования. Это не диктатура, мы все здесь рискуем, и всем нам нужно быть уверенными в выбранном плане.’
  
  Он наблюдал, как вытянулись их лица, когда он обрисовал то, что он имел в виду, но по мере того, как они обсуждали это, стало ясно, что, лишь с незначительными изменениями, они согласились с тем, что, хотя это было рискованно и даже отчаянно, это давало лучший шанс, чем все остальное, что они могли придумать.
  
  ‘Итак, прежде всего, нам нужно какое-нибудь оружие", - сказал Харпер.
  
  ‘Они запрещены, и охрана конфискует все, что найдет’.
  
  ‘Но на практике, как мы уже видели, охранники очень редко заходят в секции, а полиция вообще никогда’.
  
  ‘Даже когда происходят убийства’, - сказала Лупа с содроганием.
  
  ‘Таким образом, хотя мы можем предположить, что охранники конфискуют любое оружие, подобное тем кольтам, которые вы нашли для нас в Санта-Круз, если мы или какие-либо посетители попытаемся пронести их, они не смогут перехватить ничего из того, что мы производим здесь’.
  
  ‘Но мы не можем просто начать производство оружия’.
  
  ‘Разве мы не можем? Я согласен, мы не можем производить автоматы Калашникова, армалиты или что-нибудь сложное, но мы можем достаточно легко производить однозарядные пистолеты. Они будут заряжаться с дула, как ружья давным-давно, и нам придется стрелять из них, используя свечу или тлеющий кусок веревки, чтобы поджечь порох, точно так же, как это делали до изобретения кремневых ружей, но поскольку в наши дни мы стали немного более изощренными, ту же работу за нас выполнит окурок. Чтобы изготовить настоящее оружие, мы, вероятно, могли бы просто использовать несколько отрезков бамбука, но тогда нам действительно пришлось бы прижимать его к стене во время стрельбы, что было бы неудобно, но если бы мы этого не сделали, обратный выстрел был бы потенциально опасен для нас, а также серьезно подорвал бы мощность оружия. Поэтому нам лучше использовать металлические трубы и некоторые базовые металлические детали, которые должно быть достаточно легко достать. Медные трубы водопроводчиков слишком мягкие, они вздуются и расколются, если вы попытаетесь выстрелить сквозь них, но стальные трубы с узким отверстием, которые они используют в качестве проводника для электрических кабелей, отлично справятся с этой задачей. Где-то здесь наверняка будет какая-то возня, и ребята из кузницы смогут изготовить другие детали, которые нам понадобятся, включая патроны, которыми мы будем стрелять.’
  
  ‘А как насчет дона Лоренцо, пока мы все это делаем?’ Спросила Лупа. "Он же не собирается сидеть сложа руки и вежливо ждать, пока мы все это сделаем, не так ли?"
  
  ‘Нет, и нам, несомненно, скоро придется иметь дело с ним и его головорезами, но я совершенно уверен, что они дождутся темноты сегодня вечером, прежде чем нанести нам визит, так что, по крайней мере, у нас есть несколько часов на подготовку. Итак, давайте приступим к делу.’
  
  Пока Лупа переводила какие-то технические термины, Харпер поговорил с кузнецом о том, чего он хотел, и после нескольких вопросов, нескольких диаграмм, нацарапанных в пыли на его столе, и вида еще большего количества долларов США он в конце концов кивнул, пожал руку и поднял пять пальцев, чтобы показать, сколько часов ему понадобится, чтобы это сделать. Когда Харпер повернулся, чтобы уйти, кузнец сказал что-то по-испански Лупе. ‘Что он сказал?’ - Спросил Харпер, когда они возвращались в свою камеру.
  
  Она ухмыльнулась. ‘Он сказал, что если нам удастся сбежать, ему будет жаль видеть, как мы уходим, потому что жизнь здесь стала намного интереснее с тех пор, как мы приехали!’
  
  Пока они ждали, когда кузнец сотворит свою магию, Харпер отправил Лупу и Рикардо собрать пригоршни гравия со двора, осколки стекла от разбитых пивных бутылок, усеявших землю возле одного из баров, и любые ржавые шурупы, гвозди и мелкие осколки металла, которые они смогли найти в мусорной куче возле кузницы кузнеца.
  
  Харпер распилил запасной бамбуковый шест, который они оставили в своей камере, на пятидесятисантиметровые отрезки. Он затолкал в дно каждого из них по комку тряпок и плотно заделал их грязью. Он высушил грязь над плитой, затем наполнил каждый кусок бамбука чередующимися полосками черного порошка и металлической, стеклянной и гравийной шрапнели, аккуратно утрамбовывая порошок концом палочки и используя кружочки тонкого картона, вырезанные из пустой коробки, в качестве ваты, чтобы удерживать каждый слой на месте. Тонкая полоска тряпки проходила по длине внутренней части бамбуковой трубки и выступала на несколько сантиметров от верха. ‘Все, что нам сейчас нужно, - сказал он, - это что-нибудь, чтобы разжечь это. Для этого подойдет парафин или керосин, и у многих заключенных, похоже, есть маленькие печки, так что я уверен, что это не будет проблемой, но немного кайманового спирта может быть даже лучше.’
  
  ‘Я позабочусь об этом", - сказал Рикардо, отрывая еще пару банкнот от уменьшающейся пачки, которую протянул ему Харпер.
  
  Ближе к вечеру Харпер и Рикардо вернулись в кузницу, чтобы собрать изготовленное кузнецом импровизированное оружие. Их было шесть, у каждого была стальная трубка длиной двадцать сантиметров, один конец которой был укреплен сталью и приварен к стальной ручке. Этот конец трубы был закрыт, но в трубе было просверлено узкое отверстие в паре сантиметров от закрытого конца. Кузнец также изготовил патроны, которыми стреляли из этих примитивных ружей. Нарезов на стволах, конечно, не было, поэтому патроны имели форму не пули, а напоминали старые мушкетные пули, которыми стреляли из кремневых ружей до изобретения патронов в девятнадцатом веке. Кузнец изготовил их, опустив шарики раскаленного добела металла в воду, а затем отпилил металлическую часть, оставив круглый шарик.
  
  Когда Харпер расплатился с кузнецом и собирался уходить, он заметил на полке пару металлических зажимов и взял их. ‘Это тоже?’ - спросил он.
  
  Кузнец кивнул. Харпер пожал ему руку и сказал Рикардо. ‘Скажи ему, что когда он выйдет отсюда, он сможет очень хорошо зарабатывать на жизнь как настоящий мастер’.
  
  ‘Я скажу ему, ’ сказал Рикардо, ‘ но он находится здесь с тридцатилетним сроком заключения, так что в ближайшее время он этого не сделает’.
  
  ‘Что он сделал?’
  
  Рикардо пожал плечами. ‘Как обычно: убийство’.
  
  CСЛУЧАЙ 15
  
  Небо начало темнеть, когда они возвращались в свою камеру, Харпер заметил пару людей Дона Лоренцо, прислонившихся к стенам внутреннего двора. Они избегали зрительного контакта, пытаясь сделать вид, что игнорируют их, но когда Харпер вошел в их камеру, он оглянулся и увидел, как один из головорезов поспешно опустил взгляд. Другой мужчина стоял вполоборота, но разговаривал по мобильному телефону, и по косым взглядам, которые он бросал на Харпера, было ясно, что он был темой разговора.
  
  Как только они вошли в камеру и заперли за собой дверь, Харпер проверил каждый из их импровизированных пистолетов, а затем зарядил их черным порохом, завернутым в скрученную газету, и железной дробью, изготовленной кузнецом. Он тщательно утрамбовал порошок палочкой с тупым концом и использовал более тонкие картонные диски в качестве ваты. Когда оружие было заряжено, Харпер осторожно насыпал еще немного черного пороха в отверстие для запала, просверленное сбоку трубки.
  
  ‘Вот мы и на месте", - сказал он. ‘Чтобы запустить их сейчас, все, что вам нужно сделать, это дотронуться окурком сигареты или кусочком тлеющей нитки до пороха и бах! Итак, теперь у нас есть однозарядные пистолеты и примитивные гранаты, но плита нам больше не понадобится, так что мы вполне можем воспользоваться и газовыми баллонами.’ Он выключил два баллона под плитой, отсоединил резиновые трубки, по которым газ подавался к горелкам, и использовал зажимы, которые он получил от кузнеца, чтобы запечатать трубы. Затем он снова включил газ и проверил, нет ли утечек. ‘Должен сделать это, ’ сказал он, ‘ ослабь зажим, чиркни спичкой или зажигалкой и - шазам! - у тебя есть огнемет. Теперь еще кое-что - вы когда-нибудь слышали о napalm?’
  
  ‘Вещество, которое американцы использовали во Вьетнаме?’ Сказала Лупа. ‘Да, я слышала об этом. Что на счет этого?’
  
  ‘Ну, мы могли бы сделать нашу собственную версию этого. Все, что вам нужно сделать, это вскипятить бензин с каким-нибудь мылом. Мыльные хлопья идеальны, но вы можете просто нарезать кусок мыла и использовать его вместо этого. У нас нет бензина, но керосин должен сделать свое дело. Вы просто кипятите его, пока он не превратится в гель, а затем бросаете его в цель и бросаете что-нибудь после него, чтобы он воспламенился.’
  
  ‘Нет, Лекс’, - сказала Лупа. ‘Я не возражаю против оружия, даже против твоих бомб и самодельных огнеметов, но напалм слишком ужасен. Пожалуйста, не используй его’.
  
  ‘Нет?’ - сказал он. ‘Что ж, возможно, ты прав. В любом случае у нас, вероятно, сейчас нет времени готовить что-то еще’. Он осторожно выглянул из окна камеры. В сгущающихся сумерках он мог видеть, что к двум головорезам Дона Лоренцо присоединились еще шестеро, и внимание семерых из восьми было полностью сосредоточено на камере Харпера. Другой бандит пускал воду в бассейн в центре двора. "Они наполняют писцину, ’ бросил Харпер через плечо, - и я предполагаю, что это не потому, что им нравится окунуться’.
  
  ‘Это будет их другим любимым видом спорта’, - сказал Рикардо. ‘Утопающие’.
  
  Все головорезы были вооружены каким-либо видом оружия - в основном ножами, дубинками или бейсбольными битами, - но, насколько Харпер мог видеть, ни у кого не было оружия. Тем не менее, шансы восемь к трем были не такими уж обнадеживающими, но он сталкивался с худшими шансами, чем этот, раньше и выжил, чтобы рассказать историю, и у него действительно было припасено несколько сюрпризов, когда они сделают свой ход.
  
  ‘Хорошо", - сказал он. ‘Я думаю, у нас скоро будут посетители. На двери три замка, так что это даст нам некоторую защиту, но окно на первом этаже, очевидно, ведет к другому входу. Рикардо, помоги мне с этим’. Они вдвоем протащили стол и стулья через всю комнату и поставили их перед окном.
  
  ‘Это довольно надуманно’, - сказала Лупа. ‘Это их не остановит’.
  
  ‘Это и не предполагалось", - сказал Харпер. ‘Нам просто нужно замедлить их настолько, чтобы быть уверенными в том, что мы окажем им максимально теплый прием’.
  
  Он оттащил одну из кроватей в дальний конец комнаты, перевернул ее набок и сложил перед ней все их матрасы и постельное белье. ‘Вот вы где, - сказал он, - Форт Апачи, Бронкс! Вы двое, возьмите по два самодельных пистолета каждый и спрячьтесь за тем барьером. Это не остановит пулю, но я не думаю, что у них все равно есть огнестрельное оружие, и это даст вам некоторую защиту от ножей, летящего стекла и всего остального, что у них может быть, включая кислоту или что-то в этом роде. Если и когда они влезут в окно, не стреляйте, пока я не скажу вам. У нас не будет времени перезарядиться, поэтому у нас будет только шесть выстрелов, а их всего восемь, так что нам нужно их сосчитать.’
  
  "А как насчет двух других?’
  
  ‘Я разберусь с ними. И если я крикну ‘Лежать!’, просто сделайте это - распластайтесь и не высовывайтесь, пока я не прикажу вам иначе’.
  
  ‘И где ты будешь?’
  
  ‘Перед вами, но не на линии огня’.
  
  Он поднял два газовых баллона в каждой руке, прикидывая по весу, в каком из них осталось больше всего газа, затем поставил самый тяжелый рядом с собой, а другой поставил прямо перед окном. Он засунул два последних однозарядных пистолета спереди за пояс и скользнул ножом - на лезвии которого все еще были пятна крови от поножовщины возле камеры Скоуза - вниз по спине, рядом с позвоночником. В левой руке он взял зажим на резиновом шланге самого тяжелого газового баллона, а в правой держал одноразовую зажигалку. Затем он ждал, неподвижный и безмолвный, просто наблюдая за окном.
  
  Они могли слышать звук льющейся воды со двора еще несколько минут, но затем он прекратился. Снаружи не было слышно голосов, но, напрягая слух, он мог слышать шарканье шагов по двору, становившихся все громче по мере их приближения.
  
  Тишину нарушил голос дона Лоренцо. "Ты слышишь меня, гринго? Ты убил двух моих людей, и ты стоил мне больших денег, освободив других Инглес, и за это нужно заплатить определенную цену. Но если вы сдадитесь сейчас, даю вам слово, что двум другим будет позволено выйти на свободу. Если ты будешь сопротивляться, и мне придется послать за тобой своих людей, тогда ты и другой мужчина оба умрете, и я обещаю тебе, что прекрасная сеньорита будет молить о смерти к тому времени, как мои люди покончат с ней.’
  
  Харпер молчал, пока шли секунды.
  
  "Последний шанс, гринго, каким он должен быть?’ Дон Лоренцо подождал еще несколько секунд, а затем сказал: ‘Да будет так’.
  
  Харпер слышал, как он вполголоса разговаривал со своими людьми, а затем послышались удаляющиеся шаги. ‘Он даже не останется на шоу", - прошептал он остальным.
  
  Кто-то, стоящий за дверью, медленно повернул ручку. Последовала пауза и слабый скрип двери, когда невидимый человек навалился на нее всем своим весом, но затем, поняв, что она надежно заперта, он медленно отпустил ручку снова.
  
  ‘Приготовься’, - прошептала Харпер.
  
  Тишина нарастала, а Харпер оставался абсолютно неподвижным, все чувства обострились, и все его внимание сосредоточилось на окне.
  
  Прошло две минуты, которые показались ему десятью, а затем он услышал несколько невнятных слов снаружи, короткую паузу, а затем грохот, когда в окно полетел град камней и битых кирпичей, разбив стекло.
  
  Он остался на месте, когда один из головорезов бейсбольной битой выбил остатки стекла в нижней части рамы, и все еще был неподвижен, когда первые двое мужчин, один с убийственно выглядящим мачете, а другой с бейсбольной битой, влезли в окно и начали отодвигать непрочную преграду. Тем не менее Харпер подождал, пока следующие двое тоже наполовину пройдут через оконную раму, а затем крикнул ‘Сейчас!’ Он услышал только один выстрел, но он попал точно в цель, свалив бандита с бейсбольной битой.
  
  Он ослабил зажим на резиновом шланге и щелкнул зажигалкой. Из шланга вырвалась искра, и струя горящего газа охватила бандита с мачете пламенем. Харпер сразу поменял цели, обстреляв двух других огнем. Один вспыхнул, как факел, издавая крики боли и ужаса, как у баньши, когда его одежда загорелась, а плоть начала чернеть и гореть. Другой мужчина, частично прикрытый своим товарищем, нырнул за перевернутый стол, прежде чем его одежда успела сделать что-то большее, чем просто тлеть. Газ из баллона уже заканчивался, но Харпер использовал остатки, чтобы направить свой примитивный огнемет на второй баллон перед окном, нагрев металлический клапан и поджег шланг.
  
  Когда воздух наполнился запахом горящей резины, он крикнул ‘Лежать!’ и сам упал на землю, когда пламя прорвало шланг. Раздался свист! огонь, а затем хлопок, который прозвучал как раскат грома в ограниченном пространстве комнаты, когда взорвался цилиндр. Осколки металла пролетели мимо него, ударяясь о стены и зарываясь в матрас, защищавший Лупу и Рикардо.
  
  ‘Вверх!’ - крикнул он, но был вынужден повторить это во весь голос, поскольку из-за звона в ушах от взрыва они не услышали его с первого раза. Он мельком увидел, как Рикардо выглядывает из-за барьера, затем увидел, как головорез, который прятался за столом, выскочил из укрытия и, вытянув руку с ножом, бросился в нырок к Лупе и Рикардо. Он все еще был в воздухе, когда Харпер выхватил из-за пояса один из своих самодельных пистолетов, прицелился и выстрелил одним плавным движением. Он прицелился в центр массы тела - процент попадания из такого ненадежного оружия - и увидел, как пуля попала точно, пробив дыру в грудной клетке мужчины и выпустив розовую аэрированную кровь из легких, пенящуюся из раны. Нож мужчины выпал из его руки, когда он врезался в спинку кровати перед Рикардо и Лупой, и она отреагировала быстрее всех, выхватив нож и вонзив его в глазницу мужчины и в его мозг.
  
  Пламя, выстрелы и взрыв заставили оставшихся головорезов задуматься, но после леденящего душу молчания, длившегося почти три минуты, еще двое из них, вероятно, более напуганные тем, что с ними сделает Дон Лоренцо, если они вернутся с пустыми руками, чем той судьбой, которая ожидала их в камере Харпера, ворвались в окно вместе. Харпер пронзил первого, вооруженного ножом, выстрелом из оставшегося у него заряженного пистолета и услышал выстрелы Рикардо и Лупы, но один промахнулся, а другой попал другому мужчине в левое плечо. Он упал, но тут же снова вскочил, все еще сжимая топор в другой руке.
  
  Харпер знал, что ни у кого из них больше не осталось бросков, и он бросился на нападавшего, нанеся сокрушительный удар, которым мог бы гордиться игрок в регби. Он врезался плечом в ребра мужчины чуть ниже сердца. Бандит снова упал, а Харпер навалился на него сверху. Он замахнулся топором на голову Харпера, но тот нырнул под лезвие и ударил его головой, попав в переносицу и раздробив кость. Прежде чем мужчина смог снова взмахнуть топором, Харпер вонзил свой нож в диафрагму бандита и пронзил его сердце. Он резко повернул нож, прежде чем вытащить его, точно так же, как его учили на штыковых тренировках в качестве новобранца-паралимпийца много лет назад. Когда он вытащил нож, кровь залила его кисть и предплечье, мужчина сделал последний судорожный вдох и затих.
  
  Харпер уже поднялся на ноги, принял боевую стойку и повернулся лицом к окну. Снаружи оставались еще двое из личной армии тридцатилетних мужчин Дона Лоренцо, с которыми, возможно, придется иметь дело, но, что не менее важно, либо из его примитивного огнемета, либо из взорвавшегося газового баллона загорелись грязные лохмотья занавесок на окне, и пламя, лизавшее стены, теперь подожгло дощатый потолок, который также был полом камеры над ними.
  
  ‘Лупа, Рикардо’, - крикнул он. ‘У нас нет воды, так что вам придется сбивать пламя одеялами, пальто или еще чем-нибудь. В соседней комнате все еще много черного пороха, и если пламя подберется к нему хотя бы близко, нам всем придется поджать головы и поцеловать себе задницы на прощание.’ Не дожидаясь, чтобы увидеть, отреагировали ли они, он подбежал к окну, нырнул в него и перекатился, ударившись о землю, поднимаясь с зажатым в руке ножом, готовый сразиться с двумя последними головорезами, но двор был пуст. Двое мужчин предпочли сбежать, чтобы не рисковать разделить судьбу своих товарищей, но он мог видеть лица у каждой двери камеры и в окне через двор, где другие заключенные, очевидно, наслаждались представлением. Когда Харпер расслабился из своей боевой стойки, он услышал несколько криков и свиста зрителей, и один из них крикнул "Оле!", в то время как другой крикнул "Que hombre!’
  
  Он улыбнулся и поклонился, принимая аплодисменты, затем схватил ведро, стоявшее у писцины, зачерпнул из него ведро воды и, крикнув Рикардо, передал его через окно. Потребовалось полдюжины ведер, чтобы погасить последнее пламя, и каждый раз, наполняя его снова, он настороженно оглядывался в поисках каких-либо признаков возвращения людей дона Лоренцо, но двор был по-прежнему пуст, когда он вылез обратно через окно. Со стен и потолка все еще капала вода, и в комнате воняло дымом, паленой тканью и горелой плотью.
  
  Харпер дважды проверил, что каждый из головорезов мертв, затем сказал: "Хорошо, хорошая работа, но нам нужно немедленно заняться этим, что означает нанести небольшой визит дону Лоренцо к нему домой. Так что нам нужно немедленно перезагрузиться.’
  
  ‘Уже делаю это", - сказала Лупа, деловито загружая порох и дробь в один из примитивных пистолетов.
  
  ‘Отлично, но будь осторожен с этим шомполом, иначе другой рукой будешь выковыривать пальцы из потолка. И выброси пистолет, который дал осечку. Мы также не можем быть уверены, что он выстрелит в следующий раз, но пяти все равно будет достаточно для того, что нам нужно сделать. Рикардо, нам также нужно взять с собой эти бамбуковые бомбы. Нам вполне может понадобиться парочка из них, чтобы привлечь внимание дона Лоренцо, и в любом случае, если мы оставим их здесь, кто-нибудь из наших соседей может влезть в окно и забрать их себе. Лупа, когда закончишь загружать это, возьми банку этого кайманового пойла и захвати с собой, ладно?’
  
  Через десять минут они были готовы. Харпер проверил двор - все еще пустой, хотя несколько зрителей все еще стояли у своих окон, ожидая дальнейшего развития событий. ‘Я все еще не могу поверить, что вы можете стрелять из оружия и взорвать газовый баллон внутри тюрьмы, а охранники даже не оборачиваются, чтобы выяснить, что, черт возьми, происходит", - сказал Харпер.
  
  ‘Может быть, они боятся, что это отвлекающий маневр, чтобы заманить их подальше от ворот, - сказал Рикардо, - чтобы некоторые заключенные могли сбежать’.
  
  Лупа фыркнула. ‘Да, или, может быть, они просто боятся’.
  
  ‘Будем надеяться, что это так", - сказал Харпер. ‘Так будет немного легче выбраться отсюда’.
  
  Они пробрались через лабиринт дворов и проходов, ведущих к камере дона Лоренцо, затем подождали в глубокой тени прохода, выходящего во внутренний двор перед ней. Через несколько минут полоса света озарила двор, когда один из оставшихся головорезов Дона Лоренцо вышел наружу. Харпер крепче сжал свой нож, готовый сразить его, если он встанет у них на пути. Однако, осмотрев двор и вход в пассаж, мужчина просто прислонился к стене и закурил сигарету. Харпер наблюдал, как конец его загорелся красным, когда мужчина затянулся и выпустил струйку дыма. Если бы он остался там на вахте, это сделало бы почти невозможным внезапное нападение на камеру дона Лоренцо, но, к облегчению Харпера, в последний раз затянувшись сигаретой, мужчина отбросил окурок, откашлялся и сплюнул, а затем вернулся в камеру и закрыл дверь.
  
  Харпер подождал еще несколько секунд, вглядываясь в темноту и внимательно прислушиваясь, но затем улыбнулся. ‘Похоже, он даже не запер дверь", - прошептал он остальным. ‘Они, должно быть, уверены, что никто не осмелится бросить вызов дону Лоренцо в его собственном логове, так что давайте удивим их, прежде чем кто-нибудь еще выйдет на перекур’.
  
  Он вывел их во двор, прижимаясь к стене и бесшумно переходя из тени в тень, пока не оказался у окна камеры. На окне висела штора, но одна из ее планок была слегка перекручена, оставляя узкую щель, через которую Харпер могла заглянуть в ярко освещенную комнату. Дона Лоренцо нигде не было видно, но еще трое членов его армии, включая курильщика, которого они видели, сидели за столом и разговаривали. Дверь в соседнюю комнату была открыта, и движущиеся тени на стене у двери наводили на мысль, что там был по крайней мере еще один человек, расхаживающий взад-вперед.
  
  Харпер взвесил в руке одну из бамбуковых гранат и жестом показал Лупе, чтобы она плеснула немного спирта каймана на запал из банки, которую она несла. Затем он дал ей свою зажигалку, приблизил губы к ее уху и выдохнул: ‘Держи зажигалку наготове, и когда я кивну, подожги фитиль’.
  
  Он медленно подошел к двери и повернул ручку так медленно, что, хотя Лупа внимательно наблюдала, она едва заметила, как она сдвинулась. Он толкал ее, пока она не приоткрылась на несколько миллиметров, убедившись, что она не заперта. Он протянул гранату и кивнул, и Лупа подожгла фитиль. Он отсчитал три секунды, пока пламя подбиралось к фитилю, затем толкнул дверь, бросил горящую гранату в комнату и снова захлопнул дверь. Звук закрывающегося окна был заглушен взрывом, который выбил окно, разбросав осколки стекла по двору, но Харпер уже кричал: ‘Вперед! Вперед! Вперед!’ и широко распахивает дверь.
  
  В воздухе стоял густой сернистый запах пороха, а вокруг него клубился дым. Все трое мужчин лежали на полу, из их ртов, носов и ушей сочилась кровь, а лица и тела были покрыты множеством порезов от примитивной шрапнели, которой была начинена граната. Один мужчина был неподвижен, возможно, уже мертв, другой царапал себе лицо и кричал по-испански. Другой пытался подняться на ноги, но Харпер ударил его под подбородок, заставив растянуться на полу. Он крикнул Рикардо: ‘Прикончи их!’ - и со своим примитивным пистолетом в одной руке и ножом в другой ворвался через дверной проем в соседнюю комнату.
  
  Дон Лоренцо сидел, все еще одетый в шелковую рубашку и галстук со шнурками, но теперь с пепельным лицом. У него остался только один телохранитель, чтобы защищать его. Мужчина встал перед своим боссом и вытащил из-за пояса дубинку - узкую рукоятку с выпуклой, обтянутой кожей свинцовой гирькой на конце. Один удар этим оружием мог привести к сотрясению мозга человека или проломить ему череп, если телохранителю удавалось подобраться достаточно близко, чтобы применить его. Харпер посмотрел на это, пожал плечами и направил свой самодельный пистолет прямо в центр груди мужчины. Он нажал на спусковой крючок. Дистанция была настолько короткой, что ореол горящих осколков пороха опалил рубашку мужчины вокруг входного отверстия, когда пуля пробила грудину. Он уставился на Харпера, шевеля губами, как будто пытаясь что-то сказать, затем медленно подогнул колени и рухнул на пол.
  
  Харпер засунул самодельный пистолет обратно за пояс, переложил нож в правую руку и полоснул лезвием по горлу мужчины, перерезав сонные артерии по обе стороны его шеи. Он истек кровью за считанные секунды.
  
  Дон Лоренцо застыл в своем кресле, наблюдая за разворачивающейся ужасной картиной. Теперь его взгляд переместился на лицо Харпера. "Чего ты хочешь, Инглес? Денег? Кокаина?’
  
  Харпер покачал головой. ‘Ни то, ни другое, дон Лоренцо. Я хочу быть уверен, что я и мои спутники сможем безопасно выбраться из Сан-Педро и что никто потом не придет их искать, и лучший способ убедиться в этом, насколько я вижу, - это убить тебя.’
  
  ‘Я влиятельный человек. Если вы убьете меня, мой картель отомстит за меня’.
  
  Харпер улыбнулся. ‘В этом я сомневаюсь. Им пришлось бы сначала найти меня, и в любом случае, боссы вашего картеля - люди бизнеса. Их заботит только то, чтобы продукт был произведен, перевезен и продан. Потеря человека - даже такого влиятельного, как вы, Дон Лоренцо, - обеспокоит их не больше, чем таракан, на которого они наступят.’
  
  Рикардо и Лупа вошли в комнату позади Харпера. ‘Я знаю этих парней из картеля’, - сказал Рикардо Харперу. ‘Я могу договориться с ними, заключить сделку’.
  
  Харпер сделал паузу, наблюдая за нервным тиком, подергивающим уголок рта Дона Лоренцо, и капельками пота, стекающими по его лбу. ‘Похоже, ты нам совсем не нужен, дон Лоренцо, но есть еще две вещи, которые ты можешь для меня сделать. Вы можете дать мне ключи от карцеров и назвать имя человека, которому вы собирались продать англичанина по кличке Скоуз.’
  
  ‘Если я скажу вам это, он прикажет меня убить’.
  
  Харпер холодно улыбнулся. ‘Очень может быть, но такая перспектива беспокоит тебя меньше всего, потому что я могу убить тебя прямо сейчас’.
  
  Наступила тишина, пока дон Лоренцо взвешивал свои несуществующие варианты. ‘Хорошо’, - сказал он наконец. ‘И если я отдам тебе ключи и расскажу то, что ты хочешь знать, ты пощадишь меня?’
  
  ‘Я сделаю’.
  
  ‘Ключи висят на крючке за дверью, на кольце с шестью ключами’.
  
  Харпер нашел ключи и положил их в карман. ‘И человеку, которому должен был быть продан мой друг?’
  
  Дон Лоренцо поколебался, затем склонил голову. ‘Его зовут Якобо Гусман’.
  
  Харпер вопросительно посмотрел на Лупу и Рикардо. ‘Я слышала о нем’, - сказала Лупа. ‘Он застройщик, нет? У них большой офис на Авенида де Агусто, 6.’
  
  ‘И как ты с ним связываешься? Я предполагаю, что ты не звонишь в его офис’.
  
  ‘У меня на мобильном есть его номер’. Дон Лоренцо потянулся к телефону, лежащему на столе позади него, но Харпер крикнул: ‘Остановись!’ Он подошел к столу, отбросив руку дона Лоренцо, и сам поднял трубку.
  
  Он протянул телефон, чтобы дон Лоренцо мог разблокировать его своим отпечатком пальца, затем открыл контакты и просмотрел список. ‘В списке Гусмана нет’.
  
  ‘Конечно, нет. Я бы не был настолько глуп, чтобы публиковать его под его именем. Он указан как Эль Карнисеро’.
  
  Харпер посмотрела на Лупу, ожидая перевода. ‘Мясник", - сказала она,
  
  ‘Мясник?’ Спросил Харпер. ‘И вы поставщик свежего мяса для него. Сколько он собирался заплатить за этот конкретный кусок английской говядины?’
  
  ‘Десять тысяч долларов США’.
  
  ‘Скоуз будет разочарован, что он стоил так мало’. Он сделал паузу. ‘Хорошо, я думаю, мы получили от вас все, что нам было нужно, дон Лоренцо. Так что прощайте’.
  
  ‘Значит, я свободен идти?’
  
  ‘Не совсем. Рикардо, ты хочешь разобраться с этим? Возможно, пришло время для урока плавания дона Лоренцо’.
  
  Лицо Рикардо расплылось в широкой улыбке. ‘Это доставит мне удовольствие’.
  
  Когда до дона Лоренцо дошло, что имел в виду Харпер, он начал проклинать его. ‘Ты поклялся мне, англичанин, ты дал мне свое слово’. Он наполовину поднялся на ноги, но Харпер ткнул его в грудь кончиком ножа, толкая обратно на сиденье.
  
  ‘Действительно, я это сделал, дон Лоренцо, но я только поклялся, что не убью вас. Я не говорил, что Рикардо не убьет. И это не больше, чем ты заслуживаешь, кровожадный подонок. Ты бы убил Скоуза или любого из нас без малейших колебаний, но теперь пришло твое время.’
  
  Шрам на щеке Дона Лоренцо белел на фоне его багрового лица, а на виске пульсировала вена. Он склонил голову, словно соглашаясь, но в следующее мгновение бросился на Харпера. Харпер ожидал именно такого хода, и он качнулся в сторону, как матадор, обходящий стороной наступающего быка, и нанес жестокий удар короткой рукой в горло дону Лоренцо. Он рухнул на пол, его руки вцепились в шею, когда он пытался вдохнуть. Харпер упал на него обоими коленями, заломил руку ему за спину, пока не услышал, как хрустнул сустав, и держал его там, пока Рикардо связывал запястья дона Лоренцо шнурком, который он сорвал с его шеи.
  
  Рикардо и Харпер взяли дона Лоренцо за руку и, настороженно оглядываясь на других слуг тюремного босса, которые могли попытаться вмешаться, вывели его со двора по проходу, ведущему к писцине. Лупа последовала за ними с бесстрастным лицом.
  
  На краю бассейна Дон Лоренцо издал крик страха и попытался отбросить свой вес назад. ‘Умоляю тебя, ’ сказал он, ‘ не убивай меня. У меня есть деньги, ты можешь взять их столько, сколько захочешь.’
  
  "Джодете, ’ сказал Рикардо, ‘ Пошла ты нахуй. Сколько мужчин на твоих глазах утонуло в этом бассейне?" Когда я сам был здесь заключенным, я видел, как ты избивал человека бейсбольной битой, как будто он был пиньятой. Затем вы бросили его в бассейн, наступили ему на пальцы, когда он пытался выплыть, и смеялись, когда он ушел под воду и утонул. Теперь ваша очередь.’ Он ударил его ногой в заднюю часть колена, и когда его нога подогнулась, дон Лоренцо потерял равновесие и, все еще со связанными за спиной руками, упал лицом вперед в ледяную воду бассейна. Он выбрался на поверхность, кашляя и задыхаясь, не в состоянии пользоваться руками и молотя ногами с паникой в глазах. ‘Помогите мне, ради любви к Богу", - сказал он. ‘Я не умею плавать’.
  
  ‘Тогда твой конец будет быстрее, чем ты заслуживаешь", - сказал Харпер с неумолимым выражением лица.
  
  Дон Лоренцо погружался и всплывал еще дважды, его сопротивление становилось все слабее, поскольку напряжение и холод подтачивали его силы. Когда он снова ушел под воду в третий раз, на поверхность не поднялось ничего, кроме тонкой струйки пузырьков.
  
  Они подождали, пока не стало ясно, что он мертв, затем отвернулись.
  
  CСЛУЧАЙ 16
  
  ‘Верно’, - сказал Харпер, снова становясь деловым. ‘Сейчас нам действительно нужна скорость’.
  
  ‘Лекс’, - сказала Лупа. ‘Я знаю, что охранники обычно остаются на воротах или отправляются в карцер и не заходят в саму тюрьму, но в течение этого вечера они слышали стрельбу и пару взрывов, и когда они в следующий раз пересчитают количество людей, они обнаружат, что там ...’ Она заколебалась. ‘Я сбился со счета - девять трупов? Неужели даже им придется что-то с этим делать?’
  
  Харпер кивнул. ‘Возможно, ты прав, поэтому нам нужно дать им еще о чем-нибудь подумать, прежде чем они придут искать нас с оружием наперевес. Итак, как говорится во всех лучших ковбойских фильмах, давайте остановим их на перевале. Он вытащил ключи от карцеров из кармана.
  
  ‘Зачем тебе это было нужно?’ Сказала Лупа. ‘Мы уже вытащили Скауза’.
  
  ‘Мы это сделали, но там все еще есть несколько других парней, и если они не совсем сломлены побоями и голодом, они будут нам очень полезны’.
  
  Они оба посмотрели на него пустыми взглядами, и он улыбнулся. ‘Мы собираемся набрать армию нищих, чтобы они помогли нам вести нашу битву с охраной. Мы собираемся возглавить восстание всех этих полуголых, голодающих, низших из низших, которых заперли в карцерах или заставили спать на бетонных и каменных полах, выпрашивать объедки и выполнять любую задачу, чтобы сохранить им жизнь. Итак, мы освободим мужчин в карцерах, соберем всех остальных безнадежных, а затем я поговорю с ними, а вы двое будете переводить.
  
  Он бросил Рикардо ключи. ‘Выпусти этих парней и скажи им, что если они хотят держаться подальше от этих камер, им нужно пойти с тобой. Мы с Лупой соберем остальных и увидимся с вами во дворе секции Канча через двадцать минут.’
  
  Когда Рикардо вошел во двор с дюжиной заключенных из штрафных изоляторов, бредущих за ним по пятам, он обнаружил Харпера и Лупу уже там с другими двадцатью мужчинами, которых они окружили. Харпер вскочил на перевернутую бочку возле бара и начал обращаться к ним, делая паузу каждые несколько секунд, чтобы позволить Лупе и Рикардо перевести. ‘Никому из властей нет дела до того, что происходит с вами или что происходит в этой тюрьме, - сказал он, - пока ничто не выплеснется на улицы и не поставит под угрозу их власть. Теперь, с вашей помощью, мы собираемся свергнуть охрану, и когда мы это сделаем, у вас останется два варианта. Вы могли бы пройти через ворота, вернуться на улицы и попытать счастья там, пока полиция снова не арестует вас и вас не вышвырнут обратно сюда, чтобы подвергнуться насилию со стороны новой группы охранников. Альтернатива - остаться здесь и занять свою очередь управлять заведением.’
  
  Когда это было переведено, послышался ропот недоверия и несогласия, но Харпер поднял руку, призывая к тишине, и продолжил. ‘Главному надзирателю и охранникам не платят, потому что губернатор присваивает их жалованье от правительства и вообще никогда не появляется в тюрьме. Поэтому ему все равно, кто его охраняет, пока нет массовых прорывов или плохих заголовков, которые могли бы доставить ему неприятности. Фернандес и его охранники порочны, даже кровожадны и коррумпированы как черт. Они брали взятки, запугивали вас и ваши семьи и принуждали некоторых из ваших женщин, жен и дочерей заниматься проституцией, в то время как вы живете в худших условиях, чем их собаки. Так что пришло время встряхнуть систему. Мы собираемся уничтожить их. Помогите нам сделать это, и вы сможете занять их места, надеть их форму, охранять ворота и прикарманивать взятки, которые раньше им доставались. Некоторых охранников придется убить, а тех, кто этого не сделает, вы можете поместить в то, что раньше было вашими камерами, чтобы они могли сами увидеть, какой была ваша жизнь.’
  
  Один из них поднял руку. ‘Но у них есть оружие, а у нас ничего’.
  
  Харпер держал в одной руке один из импровизированных пистолетов, а в другой - бамбуковую гранату. ‘У нас есть оружие, у нас есть элемент неожиданности, и мы превосходим их численностью в три или четыре к одному. Итак, у нас достаточно - более чем достаточно’. Он сделал паузу, позволяя тишине сгуститься. ‘Итак, вы с нами? Все, кто с нами, сделайте шаг вперед, подойдите и встаньте рядом со мной. Остальные оставайтесь на своих местах, и мы отведем вас обратно в ваши камеры или на бетонные полы, где вы спали, забрав все, что осталось от ваших жизней.’
  
  Сначала было мало движения, кроме шарканья ног, но затем один заключенный, а затем другой пересекли двор и встали рядом с ним. Последовала еще одна пауза, во время которой он задавался вопросом, не облажался ли он, но затем через дорогу прошли еще двое, трое, а затем и четверо мужчин. За ними последовали почти все остальные, оставив на месте только двоих мужчин. ‘Последний шанс присоединиться к нам", - сказал Харпер, и один из них прошаркал через комнату, чтобы присоединиться к рядам. Другой медленно покачал головой, повернулся и ушел.
  
  Харпер повысил голос и крикнул ему вслед. ‘Держи рот на замке, и с тобой ничего не случится. Скажи охране, что тебя ждет, и ты покойник’. Он повернулся обратно к своей армии новобранцев. ‘Хорошо, некоторые из вас будут вооружены, но основная задача остальных - просто оказывать давление и сеять панику. Застигни их врасплох, зажми, толкая и пихая их, а также наделай много шума. Давай посмотрим, как они вздрогнут и вспотеют. Правильно, ’ сказал он. "А теперь давайте поднимем руки. Кто хочет отомстить главному надзирателю и охранникам?’
  
  Все руки взметнулись вверх.
  
  ‘Кто умеет обращаться с оружием?’
  
  Опустилась всего пара рук.
  
  ‘И почему меня это не удивляет?’ Сказал Харпер, посмеиваясь про себя. ‘Хорошо, кто убил человека?’
  
  Все еще примерно половина рук оставалась поднятой.
  
  ‘Ладно. Сейчас у нас не хватает оружия для всех вас, поэтому я собираюсь отдать имеющиеся у нас самодельные пистолеты трем парням, которые, как мне кажется, скорее всего воспользуются ими - и будут метко стрелять, - если это окажется необходимым. Остальные из вас могут взять с собой небольшое оружие, такое как дубинки и блэкджеки, при условии, что их можно носить скрыто. Если вы выйдете оттуда с бейсбольной битой, то игра закончится, не начавшись. Но независимо от того, носите вы оружие или нет, всем вам отведена одинаково важная роль. Итак, вот что мне нужно, чтобы вы сделали: я хочу, чтобы вы дождались моего сигнала, а затем начали проходить по проходу в главный двор. Не выходите блоком, выходите по двое или по трое с интервалом в несколько секунд между каждой группой. Как только вы окажетесь во внутреннем дворе, пробирайтесь к воротам и начинайте окружать охранников там, но вам всем по-прежнему нужно двигаться медленно и размеренно. Если вы броситесь на охранников, вы, скорее всего, вызовете у них панику, и в этом случае они могут выхватить оружие и начать стрелять, прежде чем вы сможете что-либо предпринять. Так что не торопитесь и не предлагайте им никакой непосредственной или видимой угрозы. Пусть они думают, что есть хотя бы шанс, что вы все просто присоединяетесь к обычному шуму у ворот, пытаетесь докричаться до родственников и друзей или сунуть охранникам взятку, чтобы они пропустили ту или иную посылку. Но продолжайте двигаться вперед, лишая их пространства, тесня и толкая их. Среди парней на переднем плане должны быть те, у кого есть оружие, но использовать его можно только в крайнем случае, если охранники попытаются вытащить пистолеты. В первых рядах также должны быть люди, готовые попытаться разоружить охранников, если это произойдет, либо вырубив их до того, как они смогут выхватить оружие и выстрелить, либо отобрав у них оружие и используя его, чтобы угрожать им и, при необходимости, убить их.’
  
  "И где вы будете, сеньор, пока все это будет продолжаться?’ - спросил один из них, мужчина с потрепанным видом и злобным видом драчуна из бара. ‘Ты будешь потягивать Сингани и ждать, пока мы сделаем за тебя грязную работу?’
  
  ‘Нет, я буду иметь дело с охранниками с винтовками на вышках. Если ты думаешь, что знаешь, как это сделать, и у тебя больше шансов, чем у меня, выйти из этого живым, тогда, пожалуйста, попробуй ’. Харпер продолжал смотреть на мужчину, пока тот не опустил взгляд. ‘Однако, похоже, ты можешь постоять за себя в драке, поэтому убедись, что ты в первых рядах, когда будешь толпиться вокруг охранников’. Его взгляд скользнул по остальным. ‘У кого-нибудь еще есть возражения?’
  
  Никто не произнес ни слова, и, подождав еще несколько секунд, он сказал: ‘Хорошо, еще две вещи, на которые я должен обратить ваше внимание. Во-первых, если это сработает - а нет никаких причин, почему этого не произойдет, - через несколько часов вы могли бы возглавить Сан-Педро. Очевидным искушением - и я уверен, что это будет вашим первым побуждением - будет широко распахнуть ворота и выпустить всех наружу. Но если вы это сделаете, даже ваше бестолковое правительство здесь не сможет игнорировать приливную волну головорезов, вооруженных грабителей и убийц, выпущенных на улицы Ла-Паса, и они будут вынуждены принять меры. Они почти наверняка привлекут не только больше полиции, но и армию, чтобы восстановить порядок и задержать беглецов, и они не будут слишком разборчивы в методах, которые они используют, или в жертвах, которые они вызывают.’
  
  Он сделал паузу, чтобы дать этому осмыслиться, прежде чем продолжить. ‘Это также означает, что твой шанс управлять заведением и начать собирать взятки и откаты, которые прикарманивали охранники, будет упущен. Итак, моя очень сильная рекомендация вам заключается в том, что первое, что вы должны сделать, если нам все-таки удастся свергнуть нынешний режим, - это обезопасить ворота и остановить массовый побег.
  
  ‘Моя вторая рекомендация такова: вы знаете, каково это - быть в самом низу кучи - именно там вы сейчас находитесь, не так ли? Итак, если и когда вы станете теми, кто собирает взятки и откаты, как насчет того, чтобы пообещать себе и другим обитателям этого места, что вы поделитесь частью окружающего богатства, чтобы каждый заключенный в какой-то степени извлек выгоду из собираемых вами денег. Дело не только в том, чтобы поступать правильно, потому что если каждый заинтересован в системе и зарабатывает немного Боливианос от этого посетители останутся безнаказанными, общая сумма доступных денег увеличится, и все будут счастливы - или, во всяком случае, счастливее. Не только это, но и ваша работа по управлению заведением станет намного проще. Хорошо?’ Мужчины кивнули, и, казалось, никто с ним не стал спорить. ‘Хорошо, тогда давайте приступим к работе’.
  
  Сначала он заставил их пройти серию репетиций, используя вход в коридор, ведущий со двора, чтобы стоять у главных ворот, при этом большинство членов его оборванной армии практиковались в том, чтобы протискиваться внутрь и толкать нескольких других заключенных, которые выдавали себя за охранников. ‘Этого достаточно", - сказал он наконец. Он взглянул на часы. ‘Так и должно быть, потому что у нас мало времени. Он достал из кармана последнюю из своей некогда толстой пачки долларов. "Рикардо, потряси парня, которому принадлежит винный магазин там просыпается и угощает всех выпивкой - немного голландского куража поможет делу, - но убедитесь, что ни у кого нет больше пары, потому что мы хотим, чтобы они были агрессивными, а не обоссанными и вырубившимися.’
  
  Небо на востоке уже серело с приближением рассвета, и пока армия их попрошаек пополнялась, поскольку сонноглазый владелец винного магазина продал больше алкоголя, чем за последние месяцы, Харпер, Рикардо и Лупа обсуждали следующий шаг. ‘Мы можем вывести их на главный двор, ’ сказал Харпер, ‘ но, как я только что сказал тому громиле, нашей большой проблемой будут двое охранников на сторожевых башнях. Нам придется найти способ справиться с ними, потому что обе башни выходят во двор и ворота и находятся на прямой видимости друг от друга, обеспечивая перекрестное прикрытие в случае нападения на одну из них. Оба охранника вооружены винтовками, а поскольку эти вышки находятся по меньшей мере в двадцати метрах над землей и эти автоматы... Он поднял один из их примитивных пистолетов. ‘У них радиус поражения всего четыре или пять метров, нам нужно придумать способ справиться с ними. Я уверен, что смогу взобраться на одну из вышек незамеченным охранником и расправиться с ним, но если другой парень не спит на работе, я, скорее всего, получу пулю между лопаток, пока буду это делать.’
  
  Он на несколько мгновений задумался. ‘Как твоя метательная рука, Рикардо?’
  
  "А как насчет того, чтобы спросить и меня?’ Возмущенно сказала Лупа.
  
  ‘Послушай, Лупа, сейчас не время для дебатов о сексизме. Парни, как правило, лучше бросают предметы, потому что у них более длинные и мощные руки, и они, как правило, провели большую часть своей юности, играя в дурацкие игры с мячом ". Он лукаво усмехнулся. ‘Но когда я захочу, чтобы кто-нибудь сшил платье для главного надзирателя или дал уроки макияжа охранникам, не волнуйтесь, вы будете первыми в очереди’.
  
  Она невольно рассмеялась. ‘Ты заплатишь за это, сексистская свинья’.
  
  ‘Итак, Рикардо?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Я могу бросать’.
  
  "Как вы думаете, сможете ли вы поджечь две или три бамбуковые бомбы и бросить их так, чтобы они упали достаточно близко к одной из сторожевых башен, чтобы заставить тамошнего охранника обделаться в панталоны и пригнуть голову?" Вам не обязательно уметь посадить кого-то прямо в башню, просто подбросьте его на крышу достаточно близко, чтобы заставить его пригнуться. ’
  
  ‘Лекс, - сказал Рикардо, - я мог бы сделать это во сне. Даже Лупа смогла бы это сделать’.
  
  Лупа перевела яростный взгляд с Харпер на своего брата, но ничего не сказала.
  
  ‘Если вы сможете сделать это по моему сигналу, ’ сказал Харпер, ‘ и удерживать голову этого охранника опущенной секунд двадцать, это даст мне достаточно времени, чтобы подняться на другую башню, уничтожить охранника на этой, а затем использовать его винтовку, чтобы избавиться от второго. И без парней с винтовками на башнях, чтобы отстреливаться от них, нашей разношерстной армии должно быть более чем достаточно для охраны ворот. Всего их всего двенадцать, мы уберем двоих из них, и по крайней мере еще четверо будут не на дежурстве или будут спать, так что им придется иметь дело максимум с шестью охранниками. Шансы пять к одному, вы бы поставили на это ферму, не так ли?’
  
  ‘Я думаю, нам придется, ’ сказала Лупа, ‘ если мы когда-нибудь захотим выбраться из этого места’.
  
  ‘Лупа, у меня есть для тебя два задания. Первое - выстроить нашу армию так, чтобы они все не забыли свои инструкции и не хлынули вместе в главный двор. Второй способ - следовать вплотную за последней группой, затем двигаться прямо к западной стороне двора, где находится кабинет начальника тюрьмы, и перерезать там телефонную линию. Он проходит по стене и проникает через оконную раму его кабинета ’. Он протянул ей свой нож. ‘Используй это’.
  
  Когда утренний свет начал усиливаться, они привели план в действие. Как и договаривались, Харпер оставил Лупу управлять армией нищих, выпустив их по двое и по трое, чтобы они медленно пробирались в главный двор. Рикардо пошел с первой группой, идя позади них и используя их как ширму, чтобы скрыть бамбуковые гранаты, которые он носил, засунутые за пояс под рубашкой. Он занял позицию в главном дворе, недалеко от подножия одной из сторожевых башен, в месте, где длинные тени, отбрасываемые восходящим солнцем, частично скрывали его от взгляда охранника на другой башне. Он выложил гранаты в ряд на земле позади себя, достал одноразовую зажигалку и затем стал ждать сигнала.
  
  Харпер поднялся по лестнице на деревянный балкон на втором этаже одной из секций рядом с передней частью тюрьмы. Он схватил охапку белья, которое было развешано сушиться на перилах, затем поднялся по ступенькам на верхний этаж и по шаткой лесенке, ведущей на крышу, по которой заключенные каждый день раскладывают свое белье или сделанные кем-то раскрашенные детские игрушки на рифленых металлических панелях, где они могли быстро высохнуть на солнце и вечном ветру с Альтиплано.
  
  Лупа последовала за последним из армии нищих в главный двор и направилась к дальней стороне. Выбрав момент, когда охранники уже были отвлечены растущим числом заключенных, столпившихся вокруг них, она протянула руку с ножом, просунула его острие под телефонный кабель прямо под подоконником главного надзирателя и перерезала его острым, как бритва, лезвием.
  
  Харпер прошел по крыше к подножию другой башни, расстилая собранное по пути белье, стараясь выглядеть как можно более непринужденно. Он подождал, пока не увидел, что охранник отводит от него взгляд, его внимание привлекло растущее число заключенных, стекающихся в главный двор. Харпер бросил остатки белья, поспешил к подножию башни и начал взбираться на нее со стороны, наиболее удаленной от внутреннего двора и другой сторожевой башни на дальней стороне.
  
  Как они и договаривались, Рикардо начал молчаливый отсчет, как только увидел, что Харпер исчез из виду. Харпер тоже мысленно отсчитывал от пятидесяти, осматривая башню в поисках опор для рук. В каждом углу были кирпичные колонны, поддерживающие плоскую бетонную крышу над ним, но с застекленным окном на стороне, выходящей наружу, за пределы тюрьмы. Открытые стороны трех других фасадов были защищены только коваными железными перилами высотой по пояс. Кирпичная кладка была новее, чем большая часть другой тюремной кладки, но добраться до нижней части ограждения было недолго, и, используя зажимы, которыми крепились провода для прожектора, закрепленного на башне, и места, где раствор между кирпичами начал крошиться настолько, что за него можно было ухватиться пальцами, Харперу было легко взобраться по нему и дотянуться до нижней перекладины.
  
  Он задержался там на мгновение, завершая обратный отсчет в своей голове и прислушиваясь к все более громкому шуму с главного двора внизу, когда армия его попрошаек столпилась вокруг охранников. Он уже начал подтягиваться и переваливаться через перила, когда услышал звук первой гранаты, взорвавшейся на крыше в дальнем конце двора.
  
  Охранник стоял к нему спиной и снимал с плеча винтовку, осматривая толпу внизу в поисках источника взрыва. Харпер увидел, как он напрягся, когда определил цель - Рикардо, который теперь посылал еще одну гранату вслед за первой, - но когда охранник приставил винтовку к плечу и начал наводить ее, Харпер уже был в движении. Он в два шага преодолел двухметровое расстояние между ними, ударил кулаком по голове охранника сбоку, на мгновение оглушив его, и нанес удар карате в горло. Когда охранник начал падать, Харпер вырвал винтовку из его рук и с хрустом опустил приклад на череп охранника. Затем он перешагнул через него к передней части башни и прицелился в винтовку охранника. Это был карабин 30-го калибра, старинное оружие, использовавшееся армией США во Второй мировой войне. Короткий, легкий и с хорошей скорострельностью, он был впервые выпущен для американских десантников и танкистов, но также оказался идеальным для использования в сторожевых башнях.
  
  Харпер услышал третий взрыв и звук шрапнели, застучавшей по металлической крыше, когда он прищурился через железный прицел винтовки, целясь в край другой башни. Он сосредоточился до тех пор, пока железные перила не оказались в резком фокусе. Когда отголоски последнего взрыва гранаты стихли, другой охранник осторожно поднял голову. Харперу нужно было всего лишь повернуть ствол на пару сантиметров, чтобы голова мужчины оказалась на одной линии с круглым целиком и мушкой спереди, чтобы создать идеальную картинку прицела, которой его научили много лет назад в качестве пара на стрельбищах в Олдершоте. Он еще больше сосредоточился, затем выдохнул и мягко нажал на спусковой крючок. Даже когда он почувствовал отдачу в плече, он увидел, как голова мужчины исчезла, сменившись туманом из капель крови и осколков кости.
  
  Он сразу же переключил прицел на охранников во внутреннем дворе, которые были окружены воротами и изо всех сил пытались сдержать толпу, напиравшую на них. Двое из них уже вытащили пистолеты, и один сделал предупредительный выстрел в воздух, надеясь напугать толпу и отогнать ее назад, но когда давление усилилось, Харпер увидел, как ствол пистолета опустился, и в этот момент он прострелил голову охранника. Не дожидаясь столкновения, он перевел прицел на второго охранника и тоже выстрелил в него, пуля по крутой траектории вниз проделала аккуратную дырочку в его глазу, а затем вышла через заднюю часть шеи.
  
  Армия нищих издала коллективный рев, увидев, как пали их мучители, и они сокрушили четырех оставшихся охранников. Только одному даже удалось выхватить свое оружие - остальных уже били кулаками и пинали ногами на землю - и прежде чем его неловкие пальцы смогли поднять его, пистолет был вырван у него из рук драчуном из бара, которого Харпер поставил в первый ряд, который ударил охранника прикладом, а затем выстрелил ему в голову в упор, размазав его мозги по земле перед воротами.
  
  Все еще держа винтовку, Харпер перепрыгнул через перила, спустился с башни и побежал по крыше, металлические панели дребезжали под ногами. Добравшись до края, он перекинул винтовку через плечо, спустился по водосточной трубе на пол двора, а затем побежал к Лупе и Рикардо. Толпа уже уносила троих охранников, которых они одолели, избивая их, пока тащила к проходу, который вел к блоку наказаний и писцине, где на дне все еще лежало тело дона Лоренцо.
  
  Даже если судьба троих мужчин заключалась в том, чтобы присоединиться к нему там, Харпер не испытывал к ним особой симпатии. Все они жестоко обращались с заключенными, которые теперь держали их в плену, людьми, у которых не было денег, друзей или влияния, чтобы защитить их, и которые не могли дать отпор. Охранники заставляли жен, подружек и даже детей многих заключенных совершать половые акты в обмен на доступ или просто для предотвращения дальнейших избиений своих мужчин, а также они грабили, вымогали взятки и обманывали бесчисленное множество других. Теперь наступал момент расплаты.
  
  Оставшихся охранников, не дежуривших или спавших в своих спальнях, окружили, отобрали у них оружие, форму и деньги, а затем, после того как Харпер вмешался, чтобы предотвратить дальнейшие утопления, их силой отвели в карцеры или на голые бетонные этажи, которые занимали самые низкие из низких.
  
  Некоторые члены армии попрошаек Харпера примеряли форму охранников и перенимали их оружие и роли. Оставшиеся в тюрьме боссы секций, привлеченные выстрелами и общей суматохой, но наблюдавшие за происходящим с безопасной дальней стороны главного двора, просто пожали плечами. Дон Лоренцо исчез, а охранники главного надзирателя были смещены, но вскоре все должно было возобновиться в обычном режиме, только с другой группой охранников, которым предстояло расплатиться. Несколько других заключенных воспользовались возможностью, предоставленной временным отсутствием охраны, чтобы покинуть тюрьму и вернуться на улицы. Смогут ли они продержаться там долго, не попавшись на глаза полиции и не оказавшись снова в Сан-Педро, - вопрос, который, казалось, волновал их не больше, чем Харпера; им дали шанс, воспользуются они им или нет, зависит от них самих.
  
  CСЛУЧАЙ 17
  
  Оставалось связать только один свободный конец: главный надзиратель Фернандес все еще отсиживался в своем кабинете за запертой дверью. Прищурившись, Харпер увидела его сидящим за своим столом лицом к двери, с пистолетом в руке и дубинкой, все еще лежащей на углу стола. Держась сбоку от дверного проема на случай, если Фернандес попытается выстрелить через дверь, Харпер окликнул его, саркастически использовав слово ‘Дон’. ‘Теперь для вас все кончено, дон Фернандес. Все ваши люди убиты или взяты в плен, и вы единственный, кто все еще держится. Как вы, без сомнения, заметили, ваша телефонная линия оборвана, и никакая кавалерия не приедет вам на помощь, так что вы предоставлены сами себе.Теперь у нас есть три варианта. Мы можем просто сидеть здесь и морить вас голодом, хотя с учетом вашего лишнего веса это может оказаться долгим процессом. Второй способ - взорвать дверь или бросить гранату в окно, но оба они будут грязными - сначала для вас, а затем для нас, когда нам придется соскребать то, что от вас осталось, с пола, стен и потолков. Итак, лучший вариант для вас и для нас - это опустить пистолет, оторвать свою жирную задницу от стула, подойти к двери и отпереть ее, а затем выйти с руками над головой. Я даю тебе пять минут на обдумывание, и если ты не выйдешь к концу этого срока, мы выберем второй вариант. Хорошо?’
  
  По ту сторону двери воцарилось долгое молчание, но затем Харпер услышала скрип стула и медленные шаги Фернандеса, перемещающегося по офису. Харпер кивнул Рикардо по другую сторону двери. Теперь они оба были вооружены не своим примитивным однозарядным оружием, а пистолетами, которые отобрали у охранников. Они прижались к стене по обе стороны от дверного проема, пистолеты взведены и направлены на дверь. Раздался металлический скрежет, когда повернули ключ, и скрип, когда дверь начала открываться. Затем появился Фернандес, его пухлые руки были подняты над головой. Харпер схватил его за руку, развернул и не слишком нежно прижал лицом к стене, приставив пистолет к шее, пока Лупа его обыскивала.
  
  Затем Харпер завел руки Фернандеса за спину, и Лупа закрепила его парой наручников, которые были отобраны у людей начальника тюрьмы. Они втолкнули его обратно в кабинет, забрали его пистолет со стола, а затем оставили его стоять, пока они втроем устраивались в его креслах, причем Лупа примеряла его рабочее кресло на размер, а Харпер и Рикардо развалились на засаленном диване, придвинутом к стене лицом к экрану телевизора, все еще настроенного на любимый спортивный канал Фернандеса.
  
  ‘Чего ты от меня хочешь?’ Fernández said.
  
  Харпер пожал плечами и широко развел руками. ‘Я не уверен, что у вас есть то, что нам нужно’.
  
  ‘Есть одна вещь’, - сказала Лупа.
  
  Харпер поднял бровь. ‘Действительно, что это?’
  
  Она пристально смотрела на начальника тюрьмы. "Я беру на себя вашу работу, сеньор Фернандес’.
  
  Харпер начал смеяться, но свирепый взгляд Лупы заставил его замолчать. ‘Ни я, ни Рикардо не собираемся возвращаться на улицы, Лекс, и жить впроголодь. Мы хотим быть частью всего этого сейчас, и более того, мы хотим управлять этим. Рикардо заменит дона Лоренцо и займется торговлей кокаином, а я буду сидеть за этим столом и управлять тюрьмой.’
  
  Харпер не смог скрыть улыбку. ‘Я восхищаюсь твоей отвагой, Лупа, но посмотри правде в глаза: это не кафе и не туристическое агентство, это тюрьма, полная отчаявшихся людей’.
  
  ‘Не относись ко мне снисходительно, Лекс. Я знаю это и могу управлять этим заведением не хуже любого мужчины. Возможно, даже лучше".
  
  Его улыбка стала шире. ‘Нет, ты не можешь. Я знаю тебя совсем недолго, так что, возможно, в тебе есть скрытые глубины, о которых я не знаю, но из того, что я видел в тебе, ты недостаточно безжалостен.’
  
  ‘Разве нет?’ Она пристально посмотрела на него, затем взяла со стола дубинку и изо всех сил ударила ею главного надзирателя по губам. Он рухнул на пол, сплевывая кровь и выбитые зубы. Лупа встала над ним, плюнула ему в лицо и сказала. "Вот что ты сделал со Скоузом, бастардо, как тебе это нравится? И знаешь, что еще?" Теперь, когда Scouse исчез, эти разработчики будут искать новую человеческую жертву, чтобы похоронить ее в фундаменте отеля, который они строят. Так что мы избавимся от проблемы для нас и решим одну для них. Ты не гринго, но ты - или, по крайней мере, был таким несколько минут назад - человек с определенным статусом. Так что, я думаю, ты прекрасно справишься.’
  
  Она повернулась к Рикардо. ‘Пока мы ждем, чтобы договориться, почему бы тебе не отвести начальника тюрьмы в карцер?" Еще есть пара свободных, и, судя по количеству времени, которое он провел там, избивая заключенных, Фернандесу, должно быть, там действительно нравится.’
  
  Когда Рикардо поднял начальника тюрьмы на ноги, пнул его в зад и подтолкнул к двери, Лупа повернулась, чтобы посмотреть на Харпера. ‘Это достаточно безжалостно для тебя?’
  
  Харпер поклонился. ‘Беру свои слова обратно, ты достаточно безжалостен, пока можешь убедить других парней поддержать тебя’.
  
  Они вернулись во внутренний двор, и она созвала всех бывших заключенных, которые все еще выглядели немного неуютно в своей новой форме, не говоря уже об их новых ролях. "Эй, парни, кто-нибудь из вас возражает против того, чтобы я взял под свой контроль тюрьму и отдавал вам приказы?’
  
  Они обратили внимание на дубинку, которую она держала, и блеск в ее глазах и, как один, начали качать головами. ‘Как скажете, босс Лупа", - сказал один, и остальные одобрительно загудели.
  
  "Здорово,’ - сказала она. ‘Итак, первое задание: четверо из вас заприте ворота и поставьте на них охрану. Остальные спускайтесь в камеру, которую мы использовали, возьмите порох, который все еще там, вынесите его во двор и подожгите - он будет гореть, а не взорвется, только если вы его сначала не сожмете. И теперь у нас есть пистолеты охранников, нам не нужно это однозарядное оружие. Соберите их все, отнесите кузнецу и скажите ему, чтобы он их переплавил. , если там есть запасные газовые баллоны - мы использовали те, что были в камере, в качестве огнеметов, - подсоедините их обратно к плите и наймите пару человек, чтобы убрать в камере, починить окно и перекрасить стены; кто-нибудь захочет воспользоваться этим достаточно скоро. Наконец, нам нужно избавиться от тел в писцине. Слейте воду, достаньте овощи, нарежьте их, упакуйте в пакеты и смешайте с мусором. Таким образом, их не заметят, пока мусоровоз не доберется до свалки, и даже если их найдут, когда он туда доберется, там уже накопилось достаточно трупов из-за кокаиновых войн между бандами, так что о другой паре даже не стоит беспокоиться.’
  
  Когда они расходились по своим делам, Харпер тихо присвистнул. ‘Мне придется взять свои слова под контроль, Лупа, ты выглядишь так, будто у тебя действительно есть все, что нужно. Но пока еще рано, ты уверен, что сможешь держать этих парней в узде?’
  
  ‘Почему не Лекс? Они были ниже тараканов все время, пока находились здесь, но теперь они сами контролируют свои судьбы. Если у них есть еда в желудках и деньги в карманах - а всего этого можно приготовить для всех нас, - зачем им рисковать этим только потому, что у власти женщина?’
  
  Харпер печально улыбнулся. ‘Хорошо, я убежден. Ты был прав, а я ошибался. И знаешь что? Зачем останавливаться на этом?" Дайте этому несколько лет, и я даже смогу увидеть вас первой женщиной-президентом Боливии.’
  
  Она ухмыльнулась. ‘Я так не думаю, Лекс, даже я недостаточно безжалостна для этого, но для меня и Рикардо это сработает просто отлично. У меня будет каюта Фернандеса, а Рикардо сможет переехать в очень просторную камеру дона Лоренцо и занять пост начальника тюрьмы, и с помощью своих колумбийских друзей на свободе у него не будет проблем с торговлей кокаином в Сан-Педро. ’ Она мило улыбнулась ему. ‘Видишь? Выигрывают все’.
  
  ‘Ну, в любом случае, все, кроме дона Лоренцо, Фернандеса и его охраны, и я совершенно спокоен за то, что все они получили по заслугам’. Он сделал паузу. ‘Итак, я все еще должен вам обоим гонорар за всю вашу помощь’.
  
  Лупа подняла руку. ‘Ольвидало - забудь об этом, Лекс, ты нам ничего не должен. Если бы не ты, я бы до сих пор искал работу переводчика в Санта-Крусе, а Рикардо занимался бы уличными торговцами в ожидании следующего ареста. Теперь мы на легкой улице, так что спасибо, но, пожалуйста, оставьте свои деньги при себе.’
  
  ‘Хорошо, если ты уверен? Затем, пока вы обустраиваетесь в королевстве Фернандеса, я собираюсь вернуться в отель, привести Скоуза в порядок, снять эти его грязные, вонючие тряпки, которые были на мне, и принять очень долгий и горячий душ. Затем я собираюсь перекусить и выпить пару очень крепких напитков - и если вы уверены, что не оставите свои посты без внимания, добро пожаловать ко мне за этим - и тогда завтра мы улетаем.’
  
  Харпер обнаружил, что Рикардо уже руководит производством кокаина на тюремной фабрике. Он оторвался от своего занятия, чтобы обнять Харпера. ‘Что я могу сказать, Лекс, мы всем тебе обязаны. Без тебя мы даже не могли мечтать о том, чтобы сделать это.’
  
  ‘Это чувство взаимно, Рикардо. Я не смог бы вытащить Скауза, не говоря уже о себе, без твоей помощи. И устранение нескольких по-настоящему злых людей, что ж, это был просто очень желанный бонус’. Он улыбнулся: ‘Позаботься хорошенько о Фернандесе, ладно?’
  
  Рикардо рассмеялся. ‘Не волнуйся, он сыграет большую роль в строительстве нового отеля в Ла-Пасе’.
  
  Харпер направился к воротам, сказав по пути несколько прощаний, и, выйдя из тюрьмы, направился прямиком обратно в отель, не обращая внимания на неодобрительные взгляды персонала отеля и гостей на грязные лохмотья, в которые он был одет. Он пошел в свою комнату и сначала проверил оставленные им записи, чтобы показать, не обыскивали ли ее злоумышленники, но, хотя Скоуз, очевидно, заходил, чтобы забрать деньги и билет, которые оставил ему Харпер, больше ничего не было потревожено, и его поддельные документы, остальные деньги, спутниковый телефон, который он получил от Стэндиша из Risk Reduction, и Кольт .45, которые раздобыла для него Лупа, все еще были там, где он их оставил.
  
  Он положил кольт на прикроватный столик, а затем позвонил Скоузу по телефону в номер. Он был этажом ниже дома Харпера. Харпер спустился и постучал в его дверь. Скоуз открыл его почти сразу и схватил Лекса в карающем медвежьем порыве. ‘Я твой должник, приятель", - сказал Скоуз.
  
  ‘Ты чертовски прав, - сказал Харпер. ‘Но ты выбыл, это все, что имеет значение’.
  
  Скоуз снова выглядел получеловеком. Он выглядел так, словно уже набрал несколько фунтов, хотя это было неудивительно, поскольку, как он сказал Харперу: ‘Честно говоря, приятель, я не переставал есть с тех пор, как выбрался из Сан-Педро’. Ему также временно починили зубы, хотя, пока он не заменил их коронками, каждый раз, когда он смотрел в зеркало, ряд сломанных пней был напоминанием о его пребывании в Сан-Педро.
  
  ‘Ладно, приятель, мы собираемся остаться здесь на ночь, но завтра утром до рассвета мы собираемся уехать отсюда", - сказал ему Харпер. ‘Я собираюсь привести себя в порядок, принять душ и немного поспать. Этим вечером мы что-нибудь съедим и выпьем, а затем мы выберемся из Ла-Паса до рассвета. Так что не выходи из отеля, пока я не позвоню тебе позже, и если тебе нужно будет зайти в бар внизу, не злись, хорошо?’
  
  Скоуз нанес ему еще один жестокий медвежий удар, и Харпер вернулся в свою комнату. Он снял свою вонючую одежду и бросил ее в мешок для белья, завязал верх узлом и спрятал в задней части шкафа. Затем он принял душ, побрился и растянулся на кровати, чтобы немного поспать. Ранним вечером он еще раз принял душ и надел чистую одежду, затем снял трубку спутникового телефона и набрал номер, который дал ему техасский пилот Рэнди. Он оставил сообщение женщине, которая ответила на телефонный звонок, и через десять минут Рэнди перезвонил ему.
  
  ‘Лекс? Я действительно не ожидал услышать тебя снова и, конечно, не так скоро’.
  
  ‘Я тоже, но случается дерьмо, и мне нужно вылететь завтра из Ла-Паса. Могу сделать?’
  
  ‘Конечно, если цена подходящая’.
  
  ‘Хорошо. На этот раз двое пассажиров заберут вас в том же месте, где вы нас высадили, как можно раньше утром, а затем перевезут нас через границу. На самом деле не имеет значения, что именно: Перу, Аргентина или Чили.’
  
  ‘Не Бразилия?’
  
  ‘Нет, возможно, это не самый мудрый ход’.
  
  ‘Ладно. Тогда Перу, вероятно, было бы лучшим выбором. Это более короткий путь, а их пограничная безопасность и процедуры иммиграции / эмиграции намного менее строгие, чем в Аргентине или Чили, поэтому, если вы пытаетесь выехать оттуда, не имея штампа, подтверждающего, что вы легально въехали в страну, Перу будет вашим лучшим шансом. Я могу бросить вас, близкий к одной из региональных аэропортов, вероятно, Хулиака, потому что они получают много туристов рейсов принеся американцам смотреть на озеро Титикака, поэтому еще один гринго не привлекают особого внимания.’
  
  ‘Идеально’, - сказал Харпер. "Та же цена, что и в прошлый раз?’
  
  Рэнди рассмеялся. Боюсь, на это нет ни малейшего шанса. Извини, Лекс, но за трансграничные перелеты я беру как минимум втрое больше обычных тарифов. Здесь много риска - картели, таможенные и пограничные патрули, управление по борьбе с наркотиками, блядь, блядь.’
  
  ‘Итак, о чем мы говорим? Тысяча долларов?’
  
  Рэнди снова рассмеялся. ‘Полагаю, математика не была твоей сильной стороной в школе, верно, Лекс? Я взял с тебя четыреста долларов, чтобы ты долетел до Ла-Паса из Санта-Круса. Итак, утроим сумму в тысячу двести баксов. И тот факт, что вы хотите, чтобы я перевез вас через границу, а не просто вылетел регулярным рейсом, заставляет меня думать, что либо власти Боливии, либо картели - а это часто почти одно и то же - хотели бы наложить на вас свои руки. Так что, допустим, допустим еще немного дополнительного риска, связанного с перевозкой беглецов через национальную границу...’ Он сделал паузу и выдохнул сквозь зубы, как будто обдумывал дьявольски сложный расчет.
  
  ‘У меня здесь есть обратная сторона конверта, если это поможет", - сказал Харпер.
  
  ‘Не, я понял", - сказал Рэнди. ‘Включая дополнительное топливо и штраф в пять долларов за сарказм, скажем, полторы тысячи баксов?’
  
  ‘Черт возьми, я мог бы ради этого совершить кругосветный перелет’.
  
  ‘Что я могу сказать, Лекс?’ Сказал Рэнди со смешком. ‘Это рынок продавца’.
  
  ‘И не говори мне, что ты просто заботишься о бизнесе, верно?’
  
  ‘Верно. Итак, что ты скажешь? Конечно, если это слишком, ты всегда можешь посмотреть, сможешь ли ты найти кого-нибудь другого, кто вывезет тебя из страны без пяти минут уведомления ...’
  
  ‘Нет, давай сделаем это", - сказал Харпер. ‘Как рано ты сможешь приехать на место встречи?’
  
  ‘Летать над Андами в темноте на самом деле не рекомендуется, поэтому мне придется дождаться рассвета, но я могу взлететь на рассвете и быть на той же полосе, в пятнадцати милях к востоку от Ла-Паса, заправленным и готовым снова отправиться в путь, скажем, к десяти часам’.
  
  ‘Ладно, увидимся там’.
  
  Харпер прервал связь и отправился в "облаву на Скоуза". Харпер повел его в уличное кафе перекусить и пару раз выпить. Никаких признаков присутствия Лупы не было, и через пару часов Харпер перестал ее ждать, оплатил их счет и направился обратно в отель. ‘Поставь будильник на пять часов, ’ сказал он Скоузу, когда они расставались в вестибюле, ‘ потому что нам нужно убраться отсюда до рассвета’.
  
  ‘Конечно, неважно", - сказал Скоуз.
  
  Харпер оплатил гостиничный счет наличными, избегая утренних задержек, которые могли бы не только раздражать, но и подвергать их опасности. Затем он поднялся в свою комнату и растянулся на кровати, планируя поспать еще несколько часов, прежде чем отправиться в путь до рассвета, но несколько минут спустя раздался тихий стук в дверь.
  
  Он полностью проснулся в одно мгновение. Он взял кольт 45-го калибра с прикроватного столика и осторожно направился к двери, встав сбоку от нее, на случай, если посетитель только и ждал, пока он заговорит, прежде чем выпустить несколько пуль в дверь.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Я’.
  
  Он открыл дверь. Там стояла Лупа, одетая в шелковую рубашку, расстегнутую почти до талии, и очень короткую юбку, а в одной руке она держала бутылку шампанского.
  
  ‘Ты не очень похож на главного надзирателя, ’ сказал Харпер, - и ты долго им не продержишься, если уже ускользаешь в свою первую ночь на этой работе’.
  
  Она одарила его улыбкой, от которой у него снова забилась кровь. ‘Я оставил Рикардо за главного и сказал новым охранникам, что любой, кто напьется или сбрендит от кокаина во время дежурства, к утру вернется спать на полу в самом плохом отделении тюрьмы. Итак, despedida - прощание - это боливийская традиция, обычно включающая в себя стол, уставленный едой, и столько пива, сингани и, возможно, кокаина, сколько вы сможете унести. Но в данном случае, я надеюсь, что вместо этого подойдет бутылка шампанского. Она сделала паузу. ‘Итак, ты не собираешься пригласить меня зайти?’
  
  Харпер отступил в сторону, и она неторопливо прошла мимо него в комнату. Она взглянула на смятую постель и сказала: ‘Это к счастью, ты все равно собирался ложиться спать’.
  
  Она вытащила пробку шампанского, налила немного в бокал для Харпер, а затем сделала глоток из бутылки. Часть шампанского пролилась по ее подбородку и потекла по шее. ‘Ой, я немного пролила’, - сказала она со злой усмешкой. ‘Хочешь помочь мне убрать это?’
  
  Харпер оторвал взгляд от следа, который шампанское оставляло на ее оливковой коже и шелке рубашки.
  
  ‘Я должен быть честен, Лупа, я взял за правило никогда не спать ни с кем, с кем я работаю’.
  
  Она улыбнулась, но расстегнула оставшиеся пуговицы на рубашке, сбросила ее с плеч и потянулась за спину, чтобы расстегнуть лифчик. ‘Но мы больше не работаем вместе, не так ли, Лекс?’ Она посмотрела вниз. ‘И из того, что я вижу, не похоже, что ты чувствуешь, что это рабочие отношения. Итак, как там по-английски говорят?" - как насчет того, чтобы сделать меня исключением, подтверждающим правило?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Хорошо, я сдаюсь. Как скажете, начальник, но никаких наручников или дубинок, хорошо?’
  
  Она все еще смеялась, когда он поднял ее и отнес на кровать.
  
  CСЛУЧАЙ 18
  
  Харперу не удалось выспаться, и он проснулся, когда рано утром на следующий день зазвонил будильник его телефона. На улице все еще было темно, до рассвета оставался еще час. Лупа зевнула и потянулась, как кошка, затем одарила его знойной улыбкой. ‘Я рада, что ты нарушил свое правило, Лекс, но я ненавижу прощания, поэтому не собираюсь затягивать это. Кроме того, это мой первый полный рабочий день на новой работе, и мне нужно убедиться, что мои охранники на дежурстве ’. Она поцеловала его, затем скатилась с кровати и натянула юбку и шелковую рубашку. ‘Итак, как вы со Скоузом собираетесь выбраться из страны? Если у Скоуза есть твой паспорт, что ты собираешься использовать?’
  
  Харпер улыбнулся. ‘В любом случае, это подделка, и у меня всегда есть пара запасных, на всякий случай. Итак, мы со Скаузом полетим одним рейсом, как только я выясню, откуда нам лететь безопасно.’
  
  ‘И как ты можешь быть в этом уверен?’
  
  ‘Я воспользуюсь своими инстинктами, но я также могу связаться с Сэмом из Risk Reduction, который, возможно, что-то слышал от своих парней здесь, на местах’.
  
  ‘Не рискуй, Лекс", - сказала она. ‘Если тебя не убьют, то снова посадят в тюрьму, и в следующий раз это будет не Сан-Педро, а Чончокоро, и никто - даже ты - не сможет оттуда вырваться’.
  
  ‘Спасибо, я буду иметь это в виду’.
  
  Она задержалась еще на мгновение, глядя на него, как будто запечатлевая его лицо в своей памяти, а затем направилась к двери.
  
  ‘О, и Лупа?’ Она сделала паузу и оглянулась на него. ‘Ради тебя стоило нарушить правило’.
  
  Она рассмеялась. ‘Но не превращай это в привычку, ладно? Если, конечно, это не со мной’. Она послала ему воздушный поцелуй, затем закрыла дверь, и мгновение спустя он услышал ее шаги по деревянной лестнице.
  
  Харпер вскочил с кровати, принял душ и оделся за пять минут. Он собрал свой паспорт, деньги, спутниковый телефон и оставшиеся патроны к кольту 45 калибра. Он засунул его за пояс под курткой и поспешил вниз, чтобы забрать Скауза. Он не был удивлен, хотя и немного раздражен, обнаружив, что, несмотря на их разговор предыдущим вечером, Скоуз все еще крепко спал, и Харперу пришлось трижды постучать в дверь, прежде чем он проснулся.
  
  ‘Возьми себя в руки и плесни немного воды на лицо, ’ сказал Харпер, ‘ а потом давайте двигаться. Нам нужно убираться отсюда как можно скорее, потому что, как только боссы бразильского картеля узнают о том, что произошло в Сан-Педро - а им, вероятно, уже сообщили, - они будут слетаться к Ла-Пасу, как мухи на дерьмо, в поисках какой-нибудь расплаты с нашей стороны.’
  
  Пока Скоуз ковылял в ванную и начал умываться, а затем натягивать одежду, Харпер продолжал с ним разговаривать, как для того, чтобы поторопить его, так и для того, чтобы поделиться любой полезной информацией. ‘На их месте, ’ сказал он. "Я бы отправил своих людей проверять каждый отель, хостел и ночлежку в городе в поисках гринго. Как только они устранят студентов и бэкпекеров, других останется немного, так что им не потребуется много времени, чтобы обнаружить, что двое инглэ остановились в отеле Pacific.’Он мрачно улыбнулся. ‘Я уверен, что они будут очень убедительны в разговоре с персоналом. И эти парни из картеля вполне способны сжечь все это место дотла и убить десятки других, просто чтобы убедиться, что они доберутся и до нас.’
  
  ‘Так что же нам тогда делать?’ - Спросил Скоуз, все еще оглядывая комнату, чтобы убедиться, что он ничего не забыл.
  
  ‘Ну, сначала мы выбираемся из отеля. И когда мы это сделаем, нет смысла направляться в аэропорт, потому что даже если у картеля нет своих сикарио, поджидающих нас в засаде, они наверняка предупредили тамошних людей - копов, таможенников и солдат, - которым они платят. Так что, если мы окажемся настолько глупы, чтобы заявиться туда, соотношение центов к центам - нас арестуют и передадут картелю. После этого наступит "Прощай, мир", но, вероятно, сначала будут какие-нибудь тяжелые пытки, просто для развлечения. Тем не менее, я организовал альтернативный транспорт. Я позвонил пилоту-янки, который доставил меня, Лупу и Рикардо сюда из Санта-Круса. Мы собираемся сесть с ним в фургон на грунтовой взлетно-посадочной полосе на Альтиплано в нескольких милях к востоку отсюда, и он собирается перевезти нас через границу в безопасное место. Затем мы сможем добраться до ближайшего международного аэропорта и сесть на регулярный рейс туда, где мы действительно сможем говорить на этом языке и где люди не пытаются нас убить.’ Он печально улыбнулся. ‘Ну, в любом случае, не так уж много людей’.
  
  Он прервался, чтобы сердито взглянуть на Скоуза, который все еще не был готов. ‘Итак, поскольку люди действительно пытаются нас здесь убить, если ты закончила проверять, упаковала ли ты зубную щетку и запасные трусы, пожалуйста, с сахаром сверху, как насчет того, чтобы убраться отсюда ко всем чертям?’
  
  Они спустились вниз и пересекли пустынный вестибюль, но Харпер заставил Скоуза подождать, пока он осматривал улицу снаружи, ища любой признак угрозы или наблюдения, или хотя бы что-то неуместное. Через пару минут он резко кивнул. ‘Ладно, все чисто, пошли’.
  
  Они поспешили по затемненным улицам туда, где Харпер оставил потрепанный Мерседес, и он уехал как раз в тот момент, когда небо начало светлеть к рассвету. Они пробирались через город, и когда они миновали серию крутых поворотов, поднимаясь по склону холма из Ла-Паса, Харпер оглянулся назад и мельком увидел тюрьму в центре делового района и похожий на муравья микрокосм города в его стенах. К настоящему времени у ворот все было бы как обычно, за исключением того, что там был новый губернатор и новые охранники, которые, вероятно, уже поигрывали мускулами.
  
  Они ехали на восток через пригород, по мере того как зданий постепенно становилось все меньше и они стояли все дальше друг от друга, а затем они вообще выехали из города, проехав через район разбросанных фермерских хозяйств и маленький городок, где он, Лупа и Рикардо сели на автобус "флота", казалось, месяцы назад, но на самом деле это было всего неделю назад.
  
  За городом они добрались до пыльных и иссушенных лугов настоящего Альтиплано. Харпер подождал, пока они не доехали до места, где их не было видно из последнего здания в городе, а затем свернул с дороги на узкую и явно малоиспользуемую трассу. Он поехал дальше, отъехав от главной дороги ярдов на сто или около того, затем затормозил за невысоким зданием, которое частично скрывало их от глаз любого проезжающего по дороге, и заглушил двигатель.
  
  ‘Что теперь?’ Сказал Скоуз.
  
  ‘Теперь мы ждем’.
  
  ‘Ради чего? Рождество? Годо?’
  
  Харпер улыбнулся. ‘Нет, только до тех пор, пока мы не увидим надземный поезд Douglas C-47, заходящий на посадку на грунтовую полосу в миле или двух к востоку отсюда’. Он взглянул на часы. ‘Но нам нужно убить пару часов, так что ты можешь еще немного поспать, если хочешь’.
  
  ‘Я мог бы сделать это еще в отеле, если бы мы отправились чуть позже’.
  
  Харпер одарила его усталым от мира взглядом. ‘Ты мог бы, но тогда к тому времени, как ты это сделал, ты мог бы открыть глаза и обнаружить, что смотришь не с того конца на пару автоматов Калашникова вместе с еще несколькими твоими друзьями из наркокартеля, которые организовали твое похищение и заключение в тюрьму на спусковом крючке’.
  
  ‘Но теперь мы, конечно, в безопасности. Вряд ли они будут преследовать нас по всей Боливии’.
  
  Не так ли? Что ж, давайте посмотрим. С тех пор как я попал в эту страну неделю или около того назад, и, по общему признанию, это было при небольшой дополнительной помощи Рикардо и Лупы, я впервые убил восьмерых их парней в Санта-Крусе. Затем мы приехали в Ла-Пас и уничтожили еще около десяти человек в тюрьме Сан-Педро, включая человека, который руководил там их кокаиновой операцией, и всех тех, кто следил за тем, чтобы никто другой не мог вмешаться в это дело - о, и не забывая вашего друга, главного надзирателя тюрьмы, которому, без сомнения, они платили, чтобы их торговля кокаином шла гладко. Я также освободил человека, которого они надеялись продать суеверному застройщику за довольно высокую цену, и, что хуже всего с их точки зрения, независимо от того, удалось им это или нет, сейчас они находятся в процессе того, что их очень, очень прибыльная кокаиновая операция в Сан-Педро и Ла-Пасе в целом перешла к их самым ненавистным конкурентам, колумбийцам. Итак, я бы сказал, что у них были бы довольно веские причины для желания разыскать и избавиться от человека, который стал причиной всех их проблем здесь, не так ли? Отсюда необходимость убраться к черту из Ла-Паса до рассвета и залечь здесь, в стороне от дороги, на случай, если наши новые лучшие друзья отправятся на поиски.’
  
  ‘Хорошо, хорошо’, - сказал Скоуз. ‘Не нужно быть таким придурком, я просто сказал’.
  
  Харпер медленно покачал головой. ‘Почему бы тебе не дать глазам отдохнуть и, может быть, еще немного поспать, пока я сделаю телефонный звонок?’
  
  Скоуз пожал плечами, опустился на свое сиденье, сдвинул козырек бейсболки, которую он носил, вперед и закрыл глаза.
  
  Харпер снял трубку спутникового телефона и позвонил Стэндишу. ‘Сэм’, - сказал Харпер. ‘Работа выполнена. Я готов двигаться дальше, но я хотел сказать тебе, что я нашел Скоуза. Живой. Я рассказываю вам, потому что хочу быть уверен, что компания знает, что он не брал деньги, и ему ничего не вернут.’
  
  Теперь Скоуз снова открыл глаза, сидел на пассажирском сиденье и внимательно прислушивался к разговору.
  
  Харпер подмигнул ему. ‘Когда Скоуз прилетел в Боливию, он был арестован в таможенном зале продажным таможенником и парой полицейских, работающих на один из картелей. Они забрали деньги за выкуп, избили его до полусмерти, а затем бросили в изоляционную камеру тюрьмы Сан-Педро. И если бы мы его не нашли, на нем сейчас было бы бетонное пальто. Итак, он ни в чем не виноват, и единственная причина, по которой Risk Reduction следует обращаться к нему с этого момента, - это вернуть ему причитающуюся тебе плату. Хорошо?’
  
  ‘Спасибо, Лекс, приятно знать, что ты вытащил его оттуда. Я передам это дальше", - сказал Стэндиш. ‘Как ни странно, я получил немного искаженную версию о некоторых странных событиях в Сан-Педро от нашего посредника в Ла-Пасе. Он позвонил мне этим утром, чтобы сказать, что поступали сообщения о взрывах, выстрелах и бандитских разборках внутри тюрьмы, и, по слухам, довольно много охранников и заключенных исчезли ’. Он сделал паузу. ‘Я не думаю, что это как-то связано с тем, что ты вытащил оттуда Скоуза, не так ли?’
  
  ‘Ты меня знаешь, Сэм", - сказал Харпер. "Я из кожи вон лезу, чтобы избежать подобных неприятностей’.
  
  Стэндиш рассмеялся. ‘Именно потому, что я знаю тебя, Лекс, я знаю, что верно обратное. Если начинаются какие-то неприятности, ты обычно находишься недалеко от них. В любом случае, это не мое дело, но если бы вы были вовлечены, мой совет был бы таким: найдите тайный способ покинуть Боливию - и побыстрее. Не знаю, известно ли вам это, но главный надзиратель, которого вы убили ...’
  
  ‘Технически, я этого не делал, - перебил Харпер, - но я пока оставлю это в покое’.
  
  "Ну, он не только был подкуплен бразильским картелем, самым порочным в Боливии - и это о чем-то говорит, поверьте мне, - но он также был братом главного сикарио главаря банды, а они не из тех людей, которые беспокоятся о технических деталях, таких как то, кто на самом деле нажал на курок, или орудовал ножом, или что там вы или ваши друзья с ним сделали. Итак, я предполагаю, что теперь назначена награда за ваши головы. В таком случае даже не думайте о попытке улететь из Ла-Паса, потому что они будут следить за аэропортом и дорогами, и, как Скауз уже выяснил, судя по всему, у картелей в аэропорту больше своих людей, чем у нас, и они выше в пищевой цепочке. Я окажу вам любую посильную помощь, но, честно говоря, боюсь, что отсюда я мало что смогу сделать, даже если бы мы не были в разгаре очередных переговоров о выкупе.’
  
  ‘Забудь об этом’, - сказал Харпер. ‘Спасибо за подсказку, но мы в любом случае не собираемся вылетать из аэропорта’.
  
  И не откладывайте с отъездом из города. У картеля повсюду есть информаторы. Пройдет слух, что они разыскивают двух гринго. За любую информацию о вас будет награда и предупреждение о том, что любого, кто поможет вам, постигнет та же участь, что и вас. Извини, но здесь так принято; твоя собственная бабушка отказалась бы от тебя, если бы картель добрался до нее.’
  
  ‘Приятель, мы уже за городом и, если не случится никаких неприятностей, мы также будем за пределами страны к тому времени, как ты сядешь сегодня за свой ланч. Так что все хорошо. Я верну вам этот спутниковый телефон, когда доберусь до безопасного места для этого. ’
  
  ‘Не беспокойся", - сказал Стэндиш. ‘Либо сохрани это, если сможешь использовать, либо уничтожь’.
  
  ‘Хорошо, если ты уверен и спасибо за все, мы со Скоузом оба тебе очень благодарны’.
  
  ‘Не нужно благодарностей. Будьте осторожны, и пиво за ваш счет, когда наши пути пересекутся в следующий раз’.
  
  ‘Вы можете на это рассчитывать", - сказал Харпер и прервал связь.
  
  ‘Все в порядке?’ Спросил Скоуз.
  
  ‘Звучит так, будто нас ищет полстраны, но в остальном, да, все хорошо’.
  
  Скоуз надвинул кепку на глаза и еще немного откинулся на спинку сиденья, но Харпер оставался начеку, наблюдая за движением транспорта по главной дороге в паре сотен ярдов от него. Большинство транспортных средств были грузовиками, прокладывающими путь в отдаленные города и обратно, но было и несколько легковых автомобилей, а также проехали две Toyota Landcruiser, ехавшие быстро, и на открытых задних сиденьях каждого из них сидели мужчины. Харпер пытался убедить себя, что они, вероятно, просто крестьяне, направляющиеся на поля, и пытался игнорировать внутренний голос, указывающий на то, что здесь, на Альтиплано, на самом деле нет полей, достойных такого названия, и в любом случае, фермеры, как правило, встают раньше, чем это. Он поколебался, затем пожал плечами, решив, что, вероятно, у него просто паранойя. Был миллион причин, по которым люди ехали по этой дороге.
  
  Ничто другое не привлекло его внимания к тому времени, сорок минут спустя, когда через открытое окно он услышал гул приближающегося с юго-востока самолета. Он заметил знакомые очертания C-47 на фоне темно-синего неба и наблюдал, как тот сделал вираж, а затем исчез из виду, заходя на посадку. Скоуз тоже это услышал, сел и вернул свое кресло в вертикальное положение.
  
  ‘Мы уходим?’
  
  ‘Мы подождем еще десять минут", - сказал Харпер. ‘Ему нужно будет заправиться, и чем меньше времени мы проведем там, тем меньше шансов, что кто-нибудь нас заметит’.
  
  Он подождал десять минут, затем снова завел двигатель и выехал обратно на главную дорогу. Он внимательно оглядел его с ног до головы, прежде чем выйти, а затем направился на восток, к посадочной полосе, где Рэнди высадил его, Лупу и Рикардо по пути в Ла-Пас.
  
  Когда он свернул на дорожку, ведущую к взлетно-посадочной полосе, он увидел C-47 в конце взлетно-посадочной полосы и темный силуэт Рэнди в кабине, наклонившегося вперед, как будто проверял что-то на приборной панели. В поле зрения не было никаких других самолетов или транспортных средств, и никаких признаков парня, который управлял топливным насосом.
  
  ‘Надеюсь, у него на борту достаточно топлива, чтобы переправить нас через границу", - сказал Харпер, притормаживая в тени самолета.
  
  ‘Что мы будем делать с машиной?’ Сказал Скоуз.
  
  ‘Просто оставь это здесь. Рэнди может забрать это, если захочет вернуться за этим, но если нет, это будет приятным маленьким бонусом для парня, который перекачивает топливо. Давай’.
  
  Они вышли и направились к самолету. Рэнди оставался неподвижным, все еще склонив голову над приборной панелью. ‘Рэнди!’ - Сказал Харпер, проскакивая через дверной проем. ‘Неужели за полторы тысячи баксов мы даже не сможем встретиться и поприветствовать друг друга?’
  
  В кабине пилотов воцарилась тишина, и когда Харпер посмотрел туда, он увидел, что техасец навалился вперед на джойстик. В его затылке было проделано маленькое круглое отверстие, и пуля, выйдя через лицо, разбрызгала его кровь и мозги по всем инструментам.
  
  Харпер застыл на миллисекунду, а затем развернулся, чтобы выйти из самолета и вернуться к машине. Нельзя было терять времени.
  
  ‘Что случилось с ...?’ Начал говорить Скоуз, пытаясь вскарабкаться вслед за Харпером, но вместо этого обнаружил, что тот на максимальной скорости мчится в другую сторону.
  
  ‘Назад! Немедленно возвращайся в машину!’ - крикнул Харпер и сам нырнул в дверной проем, чуть не сбив Скауза с ног, поскольку тот колебался долю секунды, прежде чем снова спрыгнуть вниз. Когда Харпер вышел из самолета, он услышал шум двигателей и увидел два "лендкрузера", которые он видел ранее, мчащихся вокруг разрушающихся зданий взлетно-посадочной полосы. Они с ревом неслись к ним через взлетно-посадочную полосу. Харпер запрыгнул в "Мерседес" и уже завел двигатель, когда Скоуз забрался на пассажирское сиденье, и переключился на вторую передачу прежде, чем Скоуз успел захлопнуть дверцу.
  
  Послышались звуки стрельбы, и снаряды начали поднимать клубы пыли вокруг них, когда Харпер ускорился. Он проклинал себя за то, что не доверял своим инстинктам, когда ранее увидел, как "Лендкрузеры" проезжают мимо их развалюхи. Раньше он выживал, полагаясь на свои инстинкты, и с горечью осознавал, что игнорирование их сейчас могло стоить ему жизни.
  
  Он был уверен, что неровная посадочная полоса и грунтовая дорога, по которой они ехали, сделают точные выстрелы из движущегося автомобиля практически невозможными, но на всякий случай он продолжал вилять "мерседесом" из стороны в сторону, пока выжигал полосу, а "Лендкрузеры" висели у него на хвосте. Мужчины на задних сиденьях опирались на крышу такси, пытаясь устоять на ногах, когда стреляли из винтовок в "Мерс".
  
  Выйдя на чистую воду, Харпер выбрал подходящий момент и внезапно бросил машину в поворот с визжащим ручником. Правой рукой он дотянулся до руля не с той стороны, затем резко дернул его вправо этой рукой, одновременно левой на долю секунды удерживая ручной тормоз, а затем переключившись на передачу, выжал сцепление, переключился вниз и снова нажал на акселератор. "Мерс" занесло, и он вильнул рыбьим хвостом, когда шины боролись за сцепление с грязью, а затем с ревом умчался прочь, обогнав "Лендкрузеры". Их водители, поначалу медленно реагировавшие, проскочили мимо "Мерса" с визгом тормозов, а затем развернулись, чтобы последовать за Харпером. Один из боевиков на заднем сиденье потерял равновесие и вывалился за борт "Лендкрузера" в грязь, но его товарищи просто бросили его там, умчавшись вслед за "Мерседесом".
  
  Когда Харпер приближался к грунтовой дороге, ведущей от взлетно-посадочной полосы, он мельком увидел тело служащего топливной колонки, наполовину скрытое за топливным баком. Не было времени уделить ему еще одну мысль, когда они выехали на грунтовую дорогу, оставляя за собой облако пыли, пытаясь оторваться от преследователей. Раздался треск, когда пуля пробила заднее окно, пробив стекло, прежде чем попасть в металлическую раму пассажирского сиденья и, срикошетив, зарыться в обивку заднего сиденья.
  
  Скоуз соскользнул вниз, пытаясь спрятаться на полу в пространстве для ног. ‘Это был удачный выстрел", - сказал Харпер. ‘Никто не может производить прицельные выстрелы из подпрыгивающей машины, как эти двое’.
  
  ‘Удачные выстрелы тоже убивают людей’, - сказал Скоуз, оставаясь полусидящим на полу. ‘Так что мы собираемся делать?’
  
  ‘Помимо очевидного? "Мерс" должен быть намного быстрее их, при условии, что мы не пытаемся ехать по пересеченной местности, так что мы должны быть в состоянии обогнать их, но мы не можем рисковать, оставаясь на этой дороге или в этой машине слишком долго. Если у них есть какая-нибудь связь - а я уверен, что так и будет, - они уже доложат, и вскоре их приятели устроят засаду или перекроют дорогу.’
  
  ‘Так как же нам выбраться отсюда?’
  
  ‘Что ж, очевидными способами было бы свернуть на одну из главных дорог и либо направиться на запад мимо Ла-Паса и направиться к перуанской границе, либо на юго-запад в сторону Чили. Но если мы хотим остаться в живых, очевидность - это последнее, чем нам нужно быть. Если они не найдут способа перехватить нас по дороге туда, они, безусловно, могут найти способ остановить нас на границе. И если мы попытаемся доехать до границ Аргентины, Парагвая или Бразилии, нам потребуется пара тысяч километров, чтобы добраться до любой из них. Но у нас есть пара других вариантов.’
  
  Говоря это, он все еще вел машину на полной скорости и поглядывал в зеркало заднего вида, чтобы следить за преследователями, которые медленно, но неуклонно отстали, но он также осматривал дорогу впереди в поисках любых признаков надвигающейся беды с той стороны.
  
  ‘Хорошо", - сказал он. ‘Альтернативы. Всегда предполагая, что мы сможем опередить этих парней, мы можем сделать петлю и направиться широко на запад, пройдя севернее Ла-Паса, а затем попытаться выйти к озеру Титикака. Мы могли бы купить или украсть лодку с подвесным мотором, или каноэ-долбленку, или даже одно из тех, что сделаны из сплетенного тростника, и попытаться плыть вверх или поперек озера, пока не окажемся на территории Перу, потому что озеро граничит с границей. Единственная проблема в том, что это очень большое озеро - его длина составляет 120 миль, - так что нам пришлось бы преодолеть довольно большое расстояние, а на воде негде спрятаться, так что мы были бы опасно открыты и очень уязвимы, если бы головорезы картеля пришли за нами. Помимо самолетов, они используют скоростные катера для перевозки своего кокаина, так что им даже не пришлось бы стрелять в нас. Все, что им нужно было бы сделать, это протаранить нас, и в ледяной воде на такой высоте мы, вероятно, умерли бы от переохлаждения, прежде чем смогли бы достичь берега.’
  
  ‘А другие варианты?’ Спросил Скоуз. ‘Что, если мы отправимся на юг?’
  
  "Тогда мы будем в равной степени уязвимы, когда будем пересекать Альтиплано, и даже если мы доберемся так далеко, то окажемся в жестоко засушливом регионе с пустынями и солончаками. Если мы там сломаемся или у нас закончится бензин, даже если картель до нас не доберется, мы умрем от жажды и станем завтраком для кондоров, потому что там очень мало воды и ничего другого на сотни миль вокруг.
  
  ‘Если мы направимся на восток, даже если предположить, что нам удастся преодолеть горы, мы окажемся на главной территории картеля, не только в таких городах, как Санта-Крус, где они перерабатывают кокаин и отмывают свои деньги, но и в районах, где они выращивают коку, которая есть практически везде. Даже если нам каким-то образом удастся проникнуть в джунгли, теоретически мы могли бы в конечном итоге пересечь границу и попасть в Мату-Гросу в Бразилии, но предстоит преодолеть тысячи миль тропических лесов и рек джунглей. Или мы могли бы спуститься на лодке по одному из притоков Амазонки, пока не доберемся до достаточно большого города, но независимо от того, будем ли мы держаться воды или попытаемся пробраться через тропический лес, пара таких гринго, как мы, будут уязвимы для нападения самых разных людей, не только сикарио картеля, но и незаконных лесозаготовителей, фермеров, сжигающих тропический лес, чтобы посадить еще больше масличных пальм или соевых бобов, и даже коренных племен, пытающихся защищайте свои традиционные земли или дайте отпор тем, кто их разрушает. Итак, по какую бы сторону границы мы ни находились, гринго ни у кого не займет высокого места в списке потенциальных лучших друзей, и в любом случае, поскольку картель, от которого мы пытаемся сбежать, на самом деле возник в Бразилии, двигаться в этом направлении, похоже, не имеет особого смысла.’
  
  ‘Значит, если запад, юг и восток никуда не годятся, это, похоже, оставляет нам единственный вариант двигаться на север?’
  
  ‘Эй, выпускной экзамен по географии не пропал даром, не так ли?’
  
  Скоуз впился в него взглядом. ‘За нами гонятся какие-то парни, которые хотят нас убить, у нас, похоже, нет особого плана, как от них убежать, и все же ты все еще издеваешься’.
  
  ‘Конечно", - сказал Харпер. "Это то, что у меня получается лучше всего. А теперь будь полезен. В бардачке есть несколько карт, и я надеюсь, вы достаточно хорошо запомнили чтение карт, которому научились в Параграфах, чтобы найти для нас правдоподобный маршрут оттуда. Я бы сделал это сам, но, как вы можете видеть, в данный момент у меня довольно много дел. Я бы сказал, что нашим лучшим планом было бы позволить нашим преследователям держать нас в поле зрения достаточно долго, чтобы убедить себя, что мы определенно направляемся на восток, а затем все, что нам нужно сделать, это поджечь их, прорваться на северо-восток в горы, используя второстепенные дороги, а затем бросить машину в овраг или еще какое-нибудь место, где сикарии картеля не смогут ее легко обнаружить. Затем мы отправляемся пешком, направляясь на северо-запад, пока не пересекаем границу с Перу. Вы можете найти нам маршрут для этого?’
  
  ‘Да, я могу проложить нам маршрут", - сказал Скоуз слегка обиженным тоном. ‘Я не забыл всего, чему научился в армии, но что касается перехода через горы… Я не уверен. У меня никогда не было склонности к высотам, я не совсем в отличной физической форме и, поправьте меня, если я ошибаюсь, но Анды действительно чертовски высоки.’
  
  ‘Да, высота некоторых вершин превышает двадцать две тысячи футов, но нам просто нужно найти путь пониже через горы. Если мы будем держаться равнин, они наверняка нас поймают, но они не альпинисты и не любители бездорожья, так что у нас больше шансов спастись от них, если мы сбежим через горы.’
  
  Наступила долгая тишина, пока Скоуз углублялся в карты, а Харпер вел "Мерс" далеко впереди преследователей, которые все еще были в поле зрения, но теперь вне досягаемости винтовки. Плоская местность и разреженный сухой воздух Альтиплано, а также облако пыли, которое они оставляли за собой, означали, что их было видно более чем за милю.
  
  CСЛУЧАЙ 19
  
  Харпер слегка сбавил скорость, приближаясь к перекрестку с Ruta Nacional, готовый изменить план, если впереди появятся какие-либо признаки заграждения или засады, но путь был свободен, и он снова ускорился, выезжая на шоссе и направляясь на восток. Затем он нажал на акселератор, чтобы оторваться от преследования как можно больше, совершая обгоны и подрезая несколько грузовиков, направляющихся в Ла-Пас или выезжающих из него под аккомпанемент оглушительного залпа звуковых сигналов, когда некоторым приходилось сворачивать, чтобы избежать столкновения с ним.
  
  ‘Вы нашли нам боковую дорогу на север, чтобы свернуть на нее?’ - спросил он.
  
  ‘Да’. Скоуз снова сверился с картой. ‘Эта дорога идет широко на восток примерно двадцать миль, а затем поворачивает прямо на север, но прямо перед этим есть трасса поменьше, идущая на восток, а затем на север. Почти на всем пути отсюда мы забираемся в серьезные горы, так что там должно быть место, где можно оставить машину и выгрузить тюки.’
  
  ‘Это даже к лучшему, ’ сказал Харпер, взглянув на указатель уровня топлива, ‘ потому что вскоре после этого у нас закончится бензин. Виноват, я должен был заправить бак этим утром по пути из Ла-Паса, но я ожидал, что он понадобится нам только для того, чтобы добраться до посадочной полосы. Неважно, нам все равно пришлось бы его выбросить, с бензином или без, пока не стало слишком долго.’
  
  Скоуз кивнул. ‘Хорошо, значит, примерно в двадцати милях отсюда должна быть небольшая церковь и группа домов, а затем, в нескольких сотнях ярдов за ней, будет резкий поворот направо’.
  
  ‘Хорошая работа’, - сказал Харпер. ‘И у вас есть выход за рамки этого?’
  
  ‘У меня есть первая часть, и я работаю над остальным. Если бы эта машина не так сильно подпрыгивала, все было бы намного проще’.
  
  "Сикариосам было бы намного проще пустить пулю и тебе в голову, так что постарайся справиться’.
  
  "Рута Насьональ" была покрыта асфальтом, и они преодолели двадцать миль до поворота менее чем за пятнадцать минут, мчась по шоссе, пока Харпер не заметил впереди группу зданий. Церковь, о которой упоминал Скоуз, теперь превратилась в руины, но каменный крест на вершине единственной уцелевшей стены подтверждал ее прежнее назначение. ‘Вот и все, ’ сказал Скоуз, ‘ следите за правым поворотом впереди’.
  
  Харпер проверил свои зеркала. Позади них не было никаких признаков "лендкрузеров", но пыльного следа, который оставлял "Мерседес", когда они ехали по грунтовой дороге, вполне могло быть достаточно, чтобы показать сикариос, куда они направились.
  
  Вглядываясь в карту, Скоуз сосчитал Харпера до поворота. ‘Пять - четыре - три - готовы?’ - сказал он. ‘Около ста ярдов. Видишь это?’
  
  ‘Понял", - сказал Харпер, резко затормозив и бросив "Мерс" в крутой правый поворот почти под колеса встречного грузовика. Он мельком увидел лицо с открытым от ярости или испуга ртом и услышал рев клаксона, а затем они съехали с шоссе на пугающе неровную и узкую грунтовую дорогу, цепляясь за почти отвесный склон одной из гор Анд, которая возвышалась высоко над ними.
  
  Харпер снова ускорился, машину трясло на неровной, усыпанной камнями поверхности. ‘Смотри сзади, - сказал он, - и посмотри, не повернут ли они за нами’.
  
  ‘Я попытаюсь, ’ сказал Скоуз, ‘ но оставляемый нами пылевой след густой, как лондонский туман, так что я не могу этого гарантировать’.
  
  Неуверенный в том, что сикарии все еще преследуют их или были слишком далеко, чтобы понять, что они свернули, Харпер изо всех сил старался не сбавлять темп, но дорога следовала очень неустойчивым курсом, петляя и поворачивая, чтобы соответствовать контурам горы. На внешней стороне дороги было очень мало ограждений над отвесным обрывом, в то время как выбоины и камни, выступающие из грунтовой поверхности, только делали ситуацию более опасной. Что еще хуже, серия изматывающих нервы слепых поворотов по обочинам скалистых выступов заставила их сердца замирать, потому что только в очень редких проходимых местах дорога была достаточно широкой для проезда двух автомобилей. ‘Если мы встретим что-то, идущее в другую сторону за одним из этих поворотов, нам конец’, - сказал Скоуз. "Похоже, ты можешь нырнуть так далеко вниз по склону горы, что тебя могут никогда не найти’.
  
  ‘Тогда давайте помолимся, чтобы, если это случится, виноваты были другие машины, а не мы, ’ сказал Харпер, - потому что, судя по тому, что я видел боливийских водителей, все они несутся как дерьмо с лопаты и не снижают скорость ни при каких обстоятельствах, даже при поворотах вслепую. И если мы встретим одного из них и чудом оба выживем, то кому-то придется давать задний ход, пока мы не дойдем до одного из участков, достаточно широких, чтобы другой мог проехать; и мы определенно не хотим пытаться сделать это, когда сикарии дышат нам в затылок.’
  
  Еще несколько миль дорога неуклонно поднималась все выше, углубляясь в горы, но затем начался извилистый спуск с переключением заднего хода. Далеко впереди они могли видеть извилистую линию дороги, пересекающую голые скальные поверхности более высоких склонов горы, затем исчезающую в облачном лесу ниже по склонам, с изумрудно-зеленым пологом тропического леса ниже по склонам, который все еще был виден на далеком расстоянии.
  
  Когда они преодолели последний подъем и увидели, что дорога впереди постепенно уходит вниз, Харпер на несколько мгновений затормозил и оглянулся назад. Когда их пыльный след быстро рассеялся на ветру, проносящемся над скалой, он мельком увидел еще одно облако пыли по крайней мере в миле позади них, но определенно направлявшееся в ту же сторону.
  
  ‘Черт’, - сказал он, снова заводя двигатель. ‘Слишком сильно надеяться, что это просто какой-нибудь фермер или внедорожник, поэтому мы должны предположить, что парни из картеля все еще идут по нашему следу’. Он продолжал гнать "Мерседес" вперед, на некоторых поворотах его колеса буксовали на гравии, а на некоторых колеях и выбоинах на поверхности дороги он подпрыгивал с рывками и глухими ударами, от которых у него расшатывались зубы.
  
  ‘За это должна быть хорошая цена, - сказал Скоуз, - одна заботливая леди-владелец и все такое’.
  
  Харпер ухмыльнулся. ‘Это больше похоже на правду. Я волновался, что старый писака ушел навсегда’.
  
  ‘Нет, не мертв, просто спит’.
  
  По дороге они миновали ряд крестов, установленных на обочине дороги, у ног некоторых все еще стояли выгоревшие на солнце букеты пластиковых цветов.
  
  Дорога - хотя теперь она была такой узкой и неровной, что едва ли заслуживала того, чтобы ее даже называли колеей, - стала еще хуже, а большие камни, выступающие из дорожного покрытия, и обрывистый склон добавили опасностей. Местами внешний край дороги вообще обвалился, как будто какое-то гигантское существо откусывало от него кусочки. "Мерс" мог протиснуться через эти участки только благодаря своим боковым колесам в сантиметрах от отвесного обрыва, который местами продолжался без перерыва почти на тысячу метров. ‘Черт возьми", - сказал Скоуз, на лбу у него выступил пот, поскольку он старался не смотреть в окно на пропасть под ними. ‘Если мы упадем туда, то к тому времени, как достигнем дна, нас останется недостаточно, чтобы приготовить еду для волнистого попугайчика, не говоря уже о кондоре’.
  
  Низкорослые, искривленные ветром деревья и сухая трава, цепляющиеся за расщелины в гранитной скале, уступили место зоне облачного леса, когда они спускались. Словно в знак перемен, небо потемнело, и короткий, но проливной ливень обрушил каскады воды со склона горы, сделав поверхность дороги еще более скользкой и коварной. Дождь прекратился так же внезапно, как и начался, но его сменил густой, липкий туман. С папоротников, растущих на поверхности скалы, постоянным потоком падали капли, а из тумана вырисовывались кривые деревья с ветвями, украшенными мхами, лишайниками, папоротниками и орхидеями.
  
  Когда дорога пошла ниже, она вышла из туманов зоны облачных лесов, и когда воздух начал проясняться, Харпер смогла разглядеть, что нижние склоны гор под ними были покрыты густой субтропической растительностью, которая отмечала начало тропического леса. Там были виноградные лозы, лианы и ярко окрашенные цветы, а среди них порхали гигантские сапфирово-синие бабочки-морфо. После пробирающего до костей холода На Альтиплано и горных вершинах воздух на какое-то время стал казаться свежее и теплее, но вскоре он уступил место влажной, слегка зловонной атмосфере джунглей.
  
  Они обогнули еще один поворот и оказались перед долиной с крутыми склонами, на дне которой поблескивала на солнце быстрая река и параллельно ей тянулась дорога. Грунтовая дорога, по которой они ехали, цеплялась за горный склон еще пару миль или около того, проходя глубокое ущелье, в которое низвергался водопад, но затем спускалась, чтобы присоединиться к другой дороге в середине долины. На перекрестке двух дорог что-то было, но с такого расстояния он не мог сказать, было ли это низкое здание, транспортное средство или что-то еще.
  
  ‘Здесь нам нужно бросить машину до того, как дорога начнет понижаться, а затем рвануть обратно вверх по склону горы", - сказал Скоуз.
  
  ‘Тогда это ущелье впереди может сойти за кладбище автомобилей", - сказал Харпер. ‘Похоже, там растет много растительности, так что, если повезет, оно может исчезнуть из виду’.
  
  Он замедлил шаг, когда они приблизились к ущелью, пересеченному шатким на вид железным мостом, перекрытым толстыми деревянными балками. У него не было ограждения, и он был лишь немного шире, чем "Мерседес", но большие валуны преграждали путь к ущелью с ближней стороны, поэтому им пришлось потихоньку пробираться через ущелье, прежде чем остановиться на дальней стороне, когда нос "Мерса" оказался в нескольких футах от начала крутого спуска в ущелье.
  
  ‘Хватай карты и бутылку с водой, - сказал Харпер, - а потом поехали’. Он выключил двигатель, оставил ручной тормоз выключенным и подождал, пока Скоуз выйдет из машины, прежде чем схватить свой рюкзак и выпрыгнуть сам. Они сразу же начали подталкивать наемника, кряхтя от усилий. Как только он начал двигаться, они отступили назад и смотрели, как он медленно покатился дальше, затем перевалился через край и начал стремительно падать вниз, набирая скорость по мере падения. Однако, проехав всего около пятидесяти футов, он с тошнотворным стуком врезался в огромный валун. ‘Черт возьми! Но этого должно хватить", - сказал Харпер. ‘И если повезет, если вы на самом деле не будете всматриваться в ущелье, вы, вероятно, все равно его не увидите. Ладно, давайте двигаться’.
  
  Они пробежали трусцой около ста ярдов вдоль дороги, затем свернули на едва заметную тропинку с густыми зарослями растений и трав вдоль нее, наводя на мысль, что мало кто, если вообще кто-либо, проходил этим путем за достаточно долгое время. Харпер продолжал осматривать горный склон над ними, и когда он увидел место, где уклон немного уменьшился, он увел Скоуза с трассы вверх по опушке тропического леса. Они преодолели всего пару сотен ярдов, когда услышали звук двигателя на дороге под ними и скрежет досок и металла, когда машина начала проезжать по мосту через ущелье.
  
  ‘Ложись!’ - Сказал Харпер, падая плашмя на почву и перегной лесной подстилки. Кислый запах гниющих листьев заполнил его ноздри, когда он услышал, как рядом с ним упал Скауз. Они ждали, сосредоточив все чувства на звуке автомобиля под ними. Казалось, прошла вечность, прежде чем мы пересекли мост, но после душераздирающей паузы, когда он замедлился, он снова ускорился, и мгновение спустя, сквозь густую растительность, Харпер мельком увидела один из лендкрузеров картеля с четырьмя вооруженными людьми, все еще сидящими сзади. Он проехал мимо, не останавливаясь, и исчез на грунтовой дороге.
  
  Сердцебиение Харпера замедлилось, когда он встал на колени и присел, наблюдая за красным светом стоп-сигналов "Лендкрузера", мерцающим сквозь просветы в листве каждый раз, когда он замедлялся на крутых поворотах, направляясь вниз по склону горы к перекрестку с другой дорогой. Когда он достиг этой точки пару минут спустя, он остановился рядом с другим транспортным средством. Пассажиры выскочили из машины и, должно быть, провели поспешное совещание, в ходе которого, без сомнения, водитель транспортного средства, ожидавшего на перекрестке, сообщил, что в течение некоторого времени по этой дороге не проезжали другие машины. Мгновение спустя "Лендкрузер" начал разворот на три точки.
  
  ‘Мы должны снова двигаться, ’ сказал Харпер, ‘ потому что они сейчас вернутся, ища следы того места, где мы свернули с дороги. Нам нужно скрыться из виду, прежде чем они вернутся на мост и поймут, где мы бросили машину.’
  
  Он прокладывал путь через край тропического леса, используя его как укрытие, но не желая спускаться ниже, поскольку каждый метр высоты, который они потеряли сейчас, придется отвоевывать позже, когда они всерьез начнут взбираться на гору. Через несколько минут они услышали, как возвращается "Лендкрузер" сикариос, который ехал гораздо медленнее, и они снова вжались в почву и опавшие листья, оставаясь неподвижными, пока он не проехал мимо.
  
  Как только звук двигателя затих, Харпер повел машину дальше через джунгли, используя тропинку, настолько еле заметную, что он мог бы принять ее за звериную тропу, если бы не заметил несколько разбросанных пожелтевших листьев коки, валяющихся в грязи. Он не видел растений коки в этом районе, так что листья могли быть потеряны только людьми-мулами-наркокурьерами, когда громоздкие связки листьев, которые они несли куда-то в лабораторию в джунглях, зацепились за низко свисающие ветви деревьев, когда они проходили под ними.
  
  На небольшой поляне, где упало или было срублено одно из гигантских деревьев тропического леса, колибри порхали в пятнах яркого солнечного света, питаясь нектаром экзотических цветов, но Харпер не обращал внимания на красоту пейзажа, только на предстоящий путь и на те опасности, которые он мог таить. Он двинулся дальше еще более осторожно, сигнализируя Скоузу сохранять спокойствие, уверенный, что где-то неподалеку от них должна быть лаборатория по переработке кокаина в джунглях. Густая растительность означала, что они могли видеть всего на несколько ярдов вперед, но они держали ухо востро в ожидании любого звука деятельности или людей, движущихся к ним по тропическому лесу, и останавливались, чтобы прислушаться в абсолютной тишине каждые несколько ярдов, прежде чем снова двинуться дальше.
  
  Будь он один, Харпер сразу же сошел бы с тропы и пробирался бы через джунгли, пока не оказался в безопасности от того, что ждало его впереди, но даже если бы Скоуз был относительно здоров, Харпер знал, что ему было бы трудно быстро пробраться через такие густые вторичные джунгли, а в его нынешнем ослабленном состоянии это было бы для него практически невозможно.
  
  Харпер двинулся дальше, измеряя каждый шаг, осматривая листву в поисках согнутых или сломанных веток и нюхая воздух в поисках характерного кисловатого аромата листьев коки, перерабатываемых в кокаиновую основу. Когда они добрались до ручья в джунглях, он даже присел на корточки и зачерпнул полный рот воды, пробуя ее на наличие следов химических веществ, которые могли бы свидетельствовать о действующей лаборатории по производству кокаина.
  
  Они прошли еще около мили, когда подошли к ряду ям, похожих на грубо вырытые могилы в лесной подстилке. Они были покрыты пластиковой пленкой, и хотя они были пусты, от них все еще исходил запах керосина. ‘Что это, черт возьми, такое?’ Прошептал Скоуз.
  
  "Ямы для мацерации", - сказал Харпер. "К счастью для нас, в последнее время они не использовались, так что фабриканты кокаина, должно быть, переместились на новое место. Они не задерживаются надолго на одном месте на случай, если Управление по борьбе с наркотиками найдет их и нацелится на них.’
  
  ‘Это воняет", - сказал Скоуз, сморщив нос.
  
  ‘Это керосин. Они заполняют ямки листьями коки, замачивают их в керосине, а иногда и в серной кислоте, чтобы расщепить. Бедным детям, которых они называют писадорес - ходоками, платят несколько боливиано, чтобы они ускорили процесс, наступая на них босыми ногами, точно так же, как французские виноградари топтали виноград, за исключением того, что французским детям не приходится постоянно травмировать ноги, погружаясь в серную кислоту, или получать повреждения мозга от паров. Но кокаиновым торговцам все равно, в чем Боливия не испытывает недостатка, так это в обездоленных детях, готовых на все за несколько долларов. Он покачал головой при этой мысли. ‘Как только листья достаточно долго мацерируются, они откачивают жидкость из косточек, смешивают ее с водой, бикарбонатом соды и большим количеством серной кислоты, перемешивают и вуаля! - у них есть кокаиновая основа. Однако они не могут превратить ее в порошкообразный кокаин в джунглях, потому что химический состав слишком сложный, поэтому сначала его перевозят в города или через границу. Иногда его прячут в бензобаках, газовых баллонах или шинах, или в кучах фруктов и овощей, но часто его просто перевозят на спинах детей, выполняющих роль мулов - и их так много, что на сленге их называют hormigas - муравьи. Занимаясь этим, дети могут зарабатывать десять-двадцать долларов США в день - в десять раз больше, чем они могли бы заработать за месяц на законной работе.’
  
  ‘Я боюсь спрашивать, откуда вы так много знаете о торговле кокаином", - сказал Скоуз.
  
  ‘Наверное, лучший", - сказал Харпер.
  
  Они снова двинулись дальше, но тропический лес теперь начал редеть, оставшиеся деревья были отмечены шрамами от вырубки и сожжения, и когда они достигли края поляны, они увидели несколько лачуг, построенных из глины и веток, с крышами из пальмовых листьев или ржавых гофрированных железных листов, которые удерживались на месте с помощью камней и наваленных на них шин. Харпер приблизил губы к уху Скоуза и выдохнул: ‘Мы не можем рисковать быть замеченными теми, кто живет в этих местах, поэтому нам нужно немного вернуться назад, а затем снова начать взбираться на гору’.
  
  Они вернулись на пару сотен ярдов назад, а Харпер затем повернул обратно в гору, следуя руслу ручья, который предлагал немного более легкий путь через последние опушки тропического леса. Перед этим он выпил столько воды, сколько мог вместить, и попросил Скоуза сделать то же самое, а затем заново наполнил их бутылки из ручья. ‘Может пройти некоторое время, прежде чем мы найдем другой источник воды, - сказал он, - так что давайте воспользуемся этим по максимуму, пока можем’.
  
  Затем они начали набирать высоту. Тропический лес поредел, а затем и вовсе уступил место, сначала узкой зоне облачного леса. Когда они остановились, пока Харпер оценивал предстоящий путь, он бросил взгляд на крону дерева над ними, которая была почти погребена под толстым слоем мха, растущего над ней. Когда они достигли конца облака и двинулись к открытым склонам за ним, Харпер продолжал смотреть в сторону, обшаривая склоны над ними в поисках движения, но большую часть своего внимания сосредоточил за ними. Склоны предлагали мало укрытия, кроме разбросанных валунов и нескольких деревьев, которых становилось все меньше по мере того, как они поднимались выше, но он использовал все, что мог найти, пробираясь от валуна к валуну и используя любую впадину или участок жесткой травы, которые давали хотя бы подобие укрытия от любых наблюдающих глаз внизу.
  
  Теперь он снова увидел несколько коротких участков дороги, и он обшаривал каждый своим взглядом в поисках любого признака "Лендкрузера" или "сикарио", прежде чем снова двинуться дальше. Он задал жесткий темп, взбираясь по склону горы под углом сорок пять градусов к склону, но вскоре был вынужден замедлить темп, так как Скоузу уже стало трудно, а его грудь вздымалась от усилий карабкаться по крутому склону во все более разреженном, истощенном кислородом горном воздухе. Харпер слышал вздохи и прерывистое дыхание Скоуза, когда тот пытался подстроиться под темп Харпера, и тот немного сбавил скорость, но сказал: ‘Скоуз, приятель, мы должны добраться до гребня и уйти подальше, прежде чем они заметят машину и начнут нас искать, ты можешь сделать все, что в твоих силах?’
  
  ‘Я пытаюсь, Лекс, поверь мне, но, кажется, у меня просто перехватывает дыхание’.
  
  ‘Все дело в высоте, - сказал Харпер, - но побереги дыхание для восхождения, и как только мы достигнем гребня, идти будет намного легче. Хорошая новость в том, что если кто-то или все ребята, которые следуют за нами, бразильцы или колумбийцы, им будет не более комфортно на этой высоте, чем нам.’
  
  ‘В Колумбии тоже есть большие горы’.
  
  ‘Я знаю, но большая часть страны - это тропическое побережье или тропические леса, и парни, которые управляют там кокаиновыми картелями, в основном из низменностей’.
  
  ‘Но если преследующие нас парни - боливийцы или колумбийцы из Анд?’
  
  ‘Тогда мы вполне можем оказаться в дерьме, потому что они гораздо больше привыкли действовать на высоте, чем мы, и это не окажет на них такого пагубного воздействия, как на нас’.
  
  Им пришлось карабкаться с некоторой осторожностью, поскольку песчаная почва и сухая трава на верхних склонах не обеспечивали надежной опоры, а за ними были голые камни и рыхлые осыпи, которые создавали еще большие проблемы. Теперь, еще выше над ними, они могли видеть постоянно покрытые снегом вершины Анд, закрывающие горизонт. ‘Радуйтесь, что мы не перелетаем через них", - сказал Харпер. ‘Еще пара сотен метров, и мы окажемся на гребне, а затем нам просто нужно продолжать следовать контурам вокруг начала долины и через следующий гребень за ней’.
  
  ‘О, и это все’, - начал говорить Скоуз, но затем у него перехватило дыхание, он покачал головой и пополз дальше, еще медленнее, используя руки, чтобы подтянуться вверх по все более крутому склону.
  
  CСЛУЧАЙ 20
  
  Они пересекали участок голой гранитной скалы, и солнце, падавшее на нее под низким углом, искрилось как от миллиардов кристаллов кварца, встроенных в нее, так и от прожилок серебристой металлической руды, которые проходили через нее. ‘Это не мог быть Сильвер, не так ли?’ Сказал Скоуз, на мгновение забыв о своей одышке от волнения.
  
  ‘Не знаю, может быть", - сказал Харпер. ‘Раньше в Боливии добывали много серебра’. Они двинулись вверх по сверкающему склону. При других обстоятельствах это было бы поистине прекрасным зрелищем, но здесь это только увеличивало их опасность, поскольку все, что движется по нему, нарушало бы световой узор и было бы отчетливо видно издалека. Если бы Харпер смог найти способ обойти это, он бы так и сделал, но это тянулось, насколько он мог видеть, в любом направлении, так что не было другого выбора, кроме как стиснуть зубы и пересечь это, молясь, чтобы они остались незамеченными. Они почти достигли верхнего края горы, где она исчезала под осыпью, скрывавшей подход к гребню вершины, и не слышали ни звука и не видели никаких признаков своих преследователей, когда что-то ударилось о камень в нескольких ярдах справа от них, и они услышали безошибочный звук рикошета, когда снаряд просвистел вдали.
  
  Харпер снизился и оглянулся назад. Ему пришлось внимательно вглядеться в горный склон, прежде чем он заметил группу фигур, более темные очертания на фоне скалы, далеко под ними. ‘Они на абсолютно максимальной дистанции, - сказал он, - и я был бы очень удивлен, если бы у них были снайперские винтовки, так что потребуется действительно очень удачный выстрел, чтобы поразить нас. Так что давайте просто продолжим двигаться вверх, мы почти на гребне, и как только мы вернемся среди скал, они нас почти не заметят.’
  
  ‘Хорошо, ’ сказал Скоуз, ‘ я тебе поверю, но, как я уже говорил тебе раньше, если он попадет в тебя, удачный выстрел убьет тебя так же, как и любой другой вид’.
  
  Он взвизгнул и чуть не потерял равновесие на склоне горы, когда над ними на секунду пронеслась тень, и величественный кондор появился над гребнем прямо над ними. Он резко накренился, когда увидел их, ветер в его перьях издал странный шипящий звук, когда кондор пронесся мимо них, а затем начал подниматься все выше, описывая круги, когда он оседлал термические потоки, поднимающиеся по склону горы.
  
  Когда Скоуз пошатнулся, едва не потеряв равновесие и не упав, Харпер схватил его за руку и оттащил с подветренной стороны от большого валуна, вокруг которого осыпи расступались, как каменная река. Он бросил настороженный взгляд назад, на склон горы. ‘Я не знаю, попытаются ли они подняться наверх, чтобы поймать нас, ’ сказал он, ‘ но даже если они этого не сделают, они знают, где мы находимся, поэтому могут выследить нас и попытаться перехватить, когда мы спустимся с гор - и в конце концов нам придется это сделать. Но что бы ни случилось, давайте оставим позади еще немного, прежде чем начнем думать об этом. У них также есть доступ к самолетам, так что не исключено, что они могут попытаться ими воспользоваться. Приземляться они, очевидно, не могут, но они могут попытаться забросать нас гранатами или расстрелять из автоматов.’
  
  ‘Ты просто постоянный источник веселых мыслей, не так ли, Лекс?’ - сказал Скоуз с усталым вздохом. ‘Я не знаю, почему я тебя терплю’.
  
  ‘Наверное, потому, что я - это все, что стоит между тобой и очень неприятной смертью того или иного рода", - сказал Харпер. ‘Так что давай, тогда двигаемся’.
  
  Они снова двинулись в путь, держась чуть ниже линии хребта и максимально придерживаясь одного и того же контура, хотя каждый раз, когда они пересекали овраг или ущелье или переходили вброд один из ручьев, сбегающих с хребта, им приходилось немного терять высоту, когда они соскальзывали с одной стороны, а затем были вынуждены восстанавливать ее, когда они снова карабкались вверх по другой. Они двигались так быстро, как только мог Скоуз, причем Харпер всегда был начеку, остро осознавая двойную опасность преследования сзади и возможной засады впереди.
  
  Следующим по-настоящему опасным моментом было то, что им пришлось бы спуститься с хребта, по которому они двигались, пересечь долину, перейти реку вброд по дну долины, а затем снова подняться по другой стороне. Опасность этого усугублялась необходимостью также найти способ перейти дорогу, идущую вдоль реки. Местность была такой пересеченной, а река такой быстрой, что было бы мало мест, где Харпер и Скоуз могли бы перебраться через нее. Зная, что их добыча находится где-то на склоне горы и ей придется пересечь реку и дорогу, чтобы спастись от них, сикарии наверняка патрулируют вдоль дороги, а также выставляют часовых или устраивают засады в естественных труднодоступных местах.
  
  Они быстро продвигались по труднопроходимой местности в течение пары часов, когда Харпер объявил привал. ‘Передышка на пять минут", - сказал он Скоузу, который выглядел близким к изнеможению. ‘У нас нет еды, у нас есть вода, так что выпейте немного и отдышитесь, пока я посмотрю на эти карты’. Скоуз жадно пил из бутылки с водой, пока Харпер изучал свои карты. ‘Блестяще’, - сказал он наконец. "За хребтом, на другой стороне этой долины, есть еще одна неровная долина с очень крутыми склонами, но она проходит прямо на запад, прямо через сердце национального парка Котопата’.
  
  ‘И ты думаешь, это хорошие новости?’ Сказал Скоуз, бросив злобный взгляд в сторону хребта, который им предстояло пересечь, чтобы добраться до него.
  
  ‘Да, потому что, хотя нам придется всю дорогу находиться на высоте - а она никогда не будет меньше двух тысяч метров, а часто и намного выше, - в этом есть две очень хорошие вещи. Во-первых, долина простирается практически до самого горного хребта, оставляя лишь невысокий гребень, который нужно пересечь в дальнем конце, прежде чем мы снова окажемся на Альтиплано. Во-вторых, существует древняя высокогорная тропа инков, ведущая в том же направлении, в котором нам нужно двигаться. Это часть сети, которая когда-то соединяла Куско и Мачу-Пикчу со всеми частями империи инков, а инки определенно не были самодельщиками. Поэтому я уверен, что он будет построен прочно, при необходимости поддержан каменными стенами и будет иметь приличную поверхность. Лучше всего то, что, судя по карте, местность довольно ровная, повторяет контуры горного склона, точно так же, как это делали мы. Так что, как только мы возьмемся за дело, мы сможем развивать довольно быстрый темп.’
  
  ‘Но если это Национальный парк, разве нет риска, что по тропе пройдут орды туристов?’
  
  ‘Не в это время года", - сказал Харпер. "Даже если они и есть, это не обязательно помеха, потому что присутствие туристов может сделать сикарио более осторожными’. Он сделал паузу. ‘Итак, это хорошая новость. Плохая новость в том, что нам нужно найти способ пересечь реку и дорогу на дне этой долины, прежде чем мы сможем даже подумать о том, чтобы перебраться в следующую.’
  
  Он снова посмотрел на карту, удостоверяясь в своих фактах. ‘Хорошо’. Он постучал пальцем по точке на карте. ‘Смотрите сюда, на этом участке в реку впадают два притока. Оба они должны проходить под дорогой через водопропускные трубы. Итак, нам нужно оказаться в пределах видимости от них, чтобы мы могли оценить, какая из них предлагает линию наименьшего сопротивления и лучшее укрытие, чтобы спрятать нас от патрулей и наблюдателей сикарио. Затем мы можем проползти по руслу ручья через водопропускную трубу. Мы, конечно, промокнем, но мы все равно промокнем, переходя реку. Пройдя через это... ’ Его палец прочертил линию на карте. ‘Мы можем двигаться вверх по реке, используя как берег реки, так и окружающую растительность в качестве укрытия, а затем пересечь реку где-то здесь, перейдя ее вброд или вплавь, в зависимости от того, насколько она глубока’.
  
  ‘Что, если это слишком быстротечно?’
  
  Харпер пожал плечами. ‘Судя по контурным линиям на карте, здесь и здесь вполне могут быть какие-нибудь пороги’. Он провел пальцем по карте, прослеживая русло реки. ‘Но на этом участке контурные линии гораздо более размытые, а русло реки выглядит шире, так что, если повезет, это даст нам шанс пересечь реку. Хорошо, с этого момента двигаемся бесшумно. Любого шума или резкого движения может быть достаточно, чтобы нас выдать.’
  
  Когда они спускались с хребта ко дну долины, Харпер двигался гораздо медленнее и примерно через каждые пятьдесят ярдов поднимал руку, давая знак Скаузу подождать, а затем осматривал следующую часть их маршрута в поисках любых признаков опасности. Он ожидал, что сикарии будут уделять основные усилия наблюдению за дорогой, а не за рекой, но было неразумно слишком доверять предположениям, какими бы обоснованными они ни были.
  
  Харпер заставил Скоуза ждать прямо в роще низкорослых сосен у подножия горы, пока тот падал и на животе полз вперед, пока не достиг края обрыва, выходящего на реку. Слева от себя он мог видеть один из замеченных им ручьев, каскадом спускающийся с горы и впадающий в выложенную камнем водопропускную трубу под дорогой. Однако по обе стороны от него была широкая полоса открытой местности, не нарушаемая ни кустом, ни деревом, и она была бы на виду у любого проезжающего по дороге. Он нахмурился, вернулся по своим следам, и они двинулись дальше, вверх по реке, надеясь, что вторая водопропускная труба окажется более жизнеспособной.
  
  Харпер снова оставил Скоуза в укрытии, пока тот оценивал его. Берега этого ручья были обрамлены упавшими камнями, кустарником и высокой травой, что обеспечивало отличное укрытие, но, взглянув на водопропускную трубу, Харпер увидел, что поток был бурным, и вода почти заполняла его, когда он прорывался, оставляя только узкую щель в верхней части водопропускной трубы.
  
  Он вернулся туда, где оставил Скоуза, и изложил свой план. ‘Там будет очень туго протиснуться, - сказал он, - потому что поток заполняет примерно три четверти водопропускной трубы, а над водой есть лишь небольшой зазор. Тем не менее, подход к нему находится в хорошем прикрытии, так что это будет лучший вариант.’
  
  ‘Что, если он заблокирован посередине?’ Сказал Скоуз.
  
  ‘Если бы это было так, вода отступала бы с этой стороны. Это не так, и, похоже, она течет через водопропускную трубу довольно быстро, так что я бы сказал, что все будет в порядке. Однако мы не хотим намочить одежду, если можем этого избежать. Итак, когда мы доберемся до водопропускной трубы и окажемся вне поля зрения под краем дороги, тебе нужно раздеться до нижнего белья, скатать одежду в комок и завязать поверх него рукава рубашки, чтобы все было на месте. Затем держите его одной рукой над головой, а другой поддерживайте себя в вертикальном положении, когда будете ползти по водосточной трубе, и, если повезет, ваша одежда все еще будет сухой, когда вы доберетесь до другой стороны. Затем ты можешь растереться и снова надеть их, в то время как, если они промокнут, тебе будет очень трудно снова согреться.’
  
  Выражение лица Скоуза показало, какой энтузиазм он испытывал при мысли об этом.
  
  ‘Либо так, либо мы вообще отсюда не выберемся", - сказал Харпер. ‘Кроме того, от тебя все еще немного пахнет тюрьмой, так что холодная ванна тебе не повредит’.
  
  ‘Очень смешно", - сказал Скоуз. ‘Что ж, если мы собираемся это сделать, тогда давайте приступим к делу’.
  
  ‘Высказанный как мужчина, отвечающий моему сердцу", - сказал Харпер и повел меня вниз к ручью. Скоуз лег ничком и пробрался вдоль ручья, используя траву и кустарники, чтобы спрятаться от любого, кто смотрит вниз с дороги. С кольтом в руке Харпер продолжал наблюдать, его глаза блуждали вверх и вниз по дороге, пока Скоуз не добрался до входа в водопропускную трубу. Харпер последовал за ним туда, и они разделись с подветренной стороны проезжей части в нескольких футах над ними и связали свою одежду в узлы. Бросив последний взгляд на дорогу, чтобы проверить, нет ли движения, Харпер скользнул в воду и, водрузив узел с одеждой на голову, на коленях заполз в водосточную трубу, чувствуя себя увереннее от того, что уже видит зеленое свечение на другом конце. Вода была такой холодной, что он чувствовал, как иголки впиваются в кожу, и хотя ему оставалось преодолеть всего несколько ярдов, он был рад, что дальше некуда.
  
  На полпути его бедра наткнулись на ветку, застрявшую в водосточной трубе. Она была слишком высока, чтобы перелезть через нее, и хотя он мог бы проплыть мимо нее, его одежда тогда промокла бы. Итак, все еще сжимая одной рукой сверток на голове, он протянул правую руку вниз и начал пытаться освободить ветку. Сначала она едва двигалась, застряв на месте из-за другого мусора, который застрял в ней, но по мере того, как он двигал ее взад и вперед, она постепенно расшатывалась и, наконец, освободилась, и с бульканьем воды она утекла через конец водопропускной трубы. Чувствуя, что теперь холод действительно пробирает его изнутри, Харпер последовал за ним и выбрался на берег ручья сразу за концом водопропускной трубы. Стараясь не шуметь, он снова развязал свой узел, вытерся рубашкой, а затем начал снова надевать одежду.
  
  Он только что закончил одеваться, когда из водопропускной трубы появился Скоуз. Харпер помог ему выбраться из воды, а затем сильно растер его, потому что Скоуза била дрожь и у него стучали зубы. Он снова оделся, и они сразу двинулись дальше, отползая от дороги, пока не достигли берега реки, а затем продолжили свой путь вверх по течению, все время настороженно поглядывая на дорогу, идущую параллельно им.
  
  Как и надеялся Харпер, миновав два участка порогов, где река сужалась и яростно пенилась среди зазубренных скал, они добрались до участка, где она снова расширялась и текла более спокойно. За этим они могли видеть группу зданий недалеко от реки. ‘Мы не можем пройти мимо них, не так ли?" Сказал Скоуз. ‘Похоже, что это должно произойти здесь или нигде’.
  
  Харпер кивнул, но почувствовал, как по коже побежали мурашки, и у него возникло неприятное ощущение чего-то неправильного. ‘Но давай не будем торопиться. Дорога здесь проходит очень близко к реке, и у меня немного нехорошее предчувствие по этому поводу.’
  
  ‘Знаменитый инстинкт Лекса Харпера?’
  
  ‘Если хотите, но если бы я послушал это, когда увидел, как эти "Лендкрузеры" проехали мимо нас, когда мы ждали, чтобы отправиться на посадочную полосу этим утром, мы были бы сейчас в гораздо более безопасном месте. Жди здесь.’
  
  Харпер соскользнул с берега реки и начал пробираться сквозь подлесок, а затем распластался, чтобы проложить себе путь через участок сухой травы. Он остановился у подножия наклонной насыпи в нескольких футах ниже уровня дороги и внимательно прислушался, затем пополз вверх по ней, останавливаясь на каждом шагу, чтобы прислушаться. Он достиг края поросшей редкой травой обочины у края дороги, продвинулся вперед еще на пару дюймов, затем слегка приподнял голову и всмотрелся в дорогу. Там ничего не было видно.
  
  Он начал немного расслабляться, когда повернул голову в другую сторону, затем замер, когда понял, что менее чем в десяти ярдах от него на ограждении у обочины дороги, где она делала резкий поворот, сидит фигура. Если бы он смотрел в сторону Харпера, он не мог бы не заметить его, но, к счастью, взгляд мужчины был прикован к дороге и берегу реки в другом направлении. Тот факт, что он сжимал в руках винтовку, не оставлял сомнений в том, что он был одним из сикарио, оставленных там следить за любыми признаками беглых гринго.
  
  С замиранием сердца Харпер по миллиметру отступал назад, а затем съехал вниз по насыпи, пока не скрылся из виду. На этот раз его сердцебиение - обычно почти неизменное, независимо от стресса - выбивало дробь, когда он глубоко вздохнул и обдумал свои варианты. Они могли поискать другое место для переправы, но могли и не найти его, и в любом случае, чем дольше они находились рядом с дорогой и рекой, тем больше были их шансы быть обнаруженными. Потерпев неудачу, они могли бы попытаться перейти реку вброд, молясь, чтобы сикарио продолжал бы смотреть в другом направлении и не видел бы, как они ускользают у него из-под носа, но для этого потребовалась бы определенная степень оптимизма или глупости, которой Харпер не обладал.
  
  Единственным другим вариантом для него было убрать сикарио, а затем отойти на достаточное расстояние между ними и тем местом, прежде чем его тело или его отсутствие будут обнаружены. Поскольку Харпер не мог быть уверен, что в пределах слышимости нет других людей, несущих вахту, он не мог пристрелить его из своего кольта и поэтому должен был подойти достаточно близко, чтобы проделать работу бесшумно, чтобы сикарио не заметил его приближения. Он подумал еще несколько мгновений, затем подал знак Скоузу оставаться на месте и медленно продвигался вдоль края насыпи, пока не смог разглядеть верхушку ограждения и затылок мужчины. Он все еще сидел там, отвернувшись от него и глядя на дорогу.
  
  Харпер начал взбираться по насыпи, измеряя положение каждой ноги и руки, и останавливаясь, чтобы осторожно смахнуть пальцами любые веточки или сухие листья, которые могли бы произвести шум и выдать его, прежде чем опустить руку на землю и затем повторить процесс с другой. Он задержался на вершине насыпи ровно настолько, чтобы вытащить кольт из-за пояса, а затем, схватив его за ствол и молясь, чтобы мужчина не снял свою винтовку с предохранителя, из-за чего она могла бы выстрелить, если бы ее уронили, и обратить в бегство остальных головорезов картеля, Харпер бесшумно поднялся на ноги.
  
  Он в два шага преодолел расстояние между собой и сикарио и ударил мужчину рукояткой пистолета по черепу. Он опустил его с такой силой, что пластик, покрывающий металлическую рамку приклада, раскололся надвое, но это нанесло еще больший урон sicario. Приклад пистолета пробил его череп насквозь, погрузившись на дюйм в мозг. С ним случился спазм, его каблуки застучали по дорожному покрытию, но Харпер подстраховался, снова ударив его прикладом пистолета. Затем он схватил его за плечи, когда тот упал замертво, и оттащил его обратно через защитный барьер, после чего он покатился вниз по насыпи.
  
  Винтовка мужчины выскользнула у него из рук и упала в реку, и после быстрого взгляда вверх и вниз по дороге, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдал, Харпер скользнул обратно по насыпи вслед за ним. Он присел на корточки рядом с телом и обшарил его карманы, найдя в одном из них наполовину съеденную плитку шоколада, но больше ничего полезного. Он взял плитку шоколада, но проигнорировал бумажник с несколькими боливиано внутри. Он встал, несколько мгновений внимательно смотрел и прислушивался, затем поднял тело сикарио и бросил его в воду вслед за своей винтовкой.
  
  Тело вынесло в реку, но затем на несколько мгновений его подхватил водоворот, медленно круживший по кругу, и Харпер уже собирался раздеться и нырнуть, чтобы столкнуть его на более глубокую воду, когда течение наконец подхватило его и унесло вниз по течению.
  
  Харпер побежал туда, где ждал Скоуз, и сначала разделил плитку шоколада между ними, отдав большую часть Скоузу. ‘Съешь это, ’ сказал он, ‘ это придаст тебе небольшой заряд энергии, а потом нам нужно двигаться, пока кто-нибудь не нашел этого парня или не понял, что он пропал. У нас нет времени вести контрнаблюдение вдоль берега реки, чтобы убедиться, что они больше никого не выставили для наблюдения на этом участке, поэтому нам просто придется рискнуть на переправе через реку. Верно, нам нужно снова раздеться. Если хочешь, на этот раз я понесу не только свою, но и твою одежду, а потом ты можешь подождать, пока я закончу, и просто переплыть за мной.’
  
  ‘Отличная идея, Лекс’, - сказал Скоуз. ‘Только одна проблема: я не умею плавать’.
  
  ‘Тогда тебе лучше перейти вброд и надеяться, что в середине не слишком глубоко. Не волнуйся", - сказал он, увидев панику в глазах Скоуза. ‘Боюсь, у меня нет водных крыльев, но я пройду бок о бок с тобой и помогу тебе, если ты выберешься из затруднительного положения. Но если ты поскользнешься и пойдешь ко дну, ради всего святого, не паникуй и не начинай метаться, иначе ты, вероятно, утонешь и, что еще хуже, моя одежда промокнет.’
  
  ‘Ты весь из себя сердечный, Лекс, ты знаешь это?’ Сказал Скоуз, безуспешно пытаясь улыбнуться.
  
  Прежде чем раздеться, Харпер подошел к кромке воды и обвел взглядом оба берега реки, стараясь смотреть сквозь листву, а не на нее, ища за ней очертания или неожиданную форму, которая могла бы выдать присутствие врага.
  
  ‘Кажется, все ясно, - сказал он в конце концов, - но единственный способ убедиться в этом - войти в реку и выяснить. Поехали’.
  
  Он снял с себя одежду и завернул кольт в сверток. Затем, взяв также и сверток Скоуза, он понес их на голове, спускаясь к кромке воды, ожидая, пока Скоуз присоединится к нему, прежде чем шагнуть в воду. ‘Тебе лучше плыть вверх по течению, Скауз, и тогда, если ты упадешь, я смогу подхватить тебя, когда течение пронесет тебя мимо меня’.
  
  Скоуз уже перестал говорить, уставившись на реку с выражением человека, который ожидал обнаружить, что она кишит крокодилами или пираньями, но он нырнул в воду вслед за Харпером. Камни и галька были скользкими под ногами, а после того, как мы ползли по замерзающей трубе, температура воды стала еще более ледяным ударом для системы. Они медленно продвигались к середине реки, пока вода не поднялась им до груди, а затем и до шеи. ‘Расслабься", - сказал Харпер, увидев широко раскрытые глаза Скоуза. ‘Сейчас мы в середине, хуже уже не будет’.
  
  Едва эти слова слетели с его губ, как Скоуз сделал еще один шаг вперед, оступился во впадине в русле реки и исчез под поверхностью. Он снова вынырнул, кашляя и задыхаясь, размахивая руками и с выражением паники на лице.
  
  Все еще пытаясь одной рукой удержать связки одежды на голове, Харпер схватил Скоуза за единственное, за что мог ухватиться: за волосы. ‘Прекрати паниковать и не поднимай чертов шум’, - сказал он. ‘Если кто-нибудь находится в радиусе полумили отсюда, они услышат, как ты плещешься. Я все еще стою на дне реки, поэтому, если ты успокоишься, придвинешься ко мне еще немного и опустишь ноги, вместо того чтобы брыкаться во все стороны, ты сможешь снова встать.’
  
  Он подождал, пока Скоуз перестанет паниковать, прежде чем ослабить хватку на его волосах. ‘Хорошо, сделай пару глубоких вдохов, а затем давай выбираться из этой чертовой реки, пока мы оба не замерзли до смерти’.
  
  Наполовину направляя, наполовину волоча за собой Скоуза, он направился к противоположному берегу, и через несколько шагов уровень воды снова опустился им до груди, а затем и до пояса.
  
  ‘Извини за это, Лекс", - сказал Скоуз, когда они снова оказались на суше, вытираясь и натягивая одежду. ‘Я никогда не был хорош в воде’.
  
  Харпер невольно улыбнулся. ‘Они действительно сломали шаблон, когда создали тебя, Скауз, не так ли? Мы пытаемся пересечь одну из самых гористых и суровых местностей на планете, практически без еды и воды, преследуемые кучкой психопатов-сикарио, на руках которых кровь сотен людей, единственная мысль которых - пытать и убить нас, и все же вы беспокоитесь о том, что можете утонуть в реке, которая даже не доходит вам до подбородка!’ Этим он даже вызвал улыбку у Скоуза.‘Верно", - сказал Харпер. ‘Мы здесь далеко не в безопасности, так что давайте двигаться’.
  
  CСЛУЧАЙ 21
  
  Харпер быстро изучил карту, чтобы освежить свою память, а затем указал вверх по склону долины к выступу хребта высоко над ними. ‘Как только мы перевалим через этот хребет, мы будем в нужном месте. Поехали’.
  
  Он двинулся в путь уверенным шагом, его неумолимый шаг разъедал землю, но вскоре Скоуз снова начал сопротивляться и отстал. Харпер не мог сбить его с толку, потому что знал, что Скоуз движется так быстро, как только может, поэтому он замедлил свой темп, чтобы соответствовать, но он продолжал бросать тревожные взгляды им за спину, когда они продвигались к краю хребта с такой скоростью, которая теперь казалась такой, что можно было увидеть настигающих их черепах.
  
  Они все еще были беззащитны на склонах, значительно ниже гребня, когда он увидел один из "лендкрузеров", движущийся по дороге на дне долины позади них. Он остановился в том месте, где Харпер убил наблюдателя, и он увидел, как две фигуры вышли из машины и начали ходить взад и вперед по дороге. Они были вне пределов слышимости, но он мог представить, что они звали своего пропавшего товарища. Они, конечно, не найдут его, но его отсутствие скажет им, что что-то не так, и если они начнут осматривать склон горы в бинокль, то почти наверняка заметят Харпера и Скоуза, потому что на крутых склонах, которые они пересекали, было мало укрытий.
  
  Однако движение всегда было более заметным, чем неподвижность, поэтому он сказал: ‘Падай и не двигайся’, и сделал то же самое сам, лежа в положении, из которого он мог наблюдать за ними снизу. Двое мужчин в конце концов отказались от поисков наблюдательного пункта и вернулись к "Лендкрузеру", но не уехали, а остались стоять рядом с ним. Пару минут спустя Харпер увидел кратковременную вспышку света, когда солнце отразилось от бинокля, которым пользовался один из мужчин. Они оставались там еще десять минут, осматривая стены долины по обе стороны реки, а затем двое мужчин внезапно запрыгнули в "Лендкрузер" и тронулись с такой скоростью, что Харпер увидел облачко дыма от шин, когда они отъезжали.
  
  ‘Они очень спешат, - сказал он, - что, вероятно, не является хорошей новостью для нас. Я думаю, мы должны предположить, что нас заметили’. Он посмотрел на Скоуза, который был бледен от усталости. ‘Обычно я бы предпочел действовать неожиданно, то есть развернуться и вернуться назад, исходя из предположения, что последнее место, где они, скорее всего, будут нас искать, - это то, где, как они знают, мы уже были, но ты выглядишь довольно измотанным, приятель, поэтому я думаю, что лучше всего продолжать идти. Как только мы обогнем плечо хребта, мы на некоторое время окажемся в гораздо более легкой местности, с небольшим подъемом к дороге инков на дальней стороне долины. Я очень сомневаюсь, что она достаточно широка для транспортных средств - инки никогда не изобретали колесо, поэтому у них не было телег или фургонов или чего-то подобного, поэтому у них не было причин строить свои дороги шире, чем нужно паре мужчин или мужчине с ламой. И в этой долине нет другой дороги, так что если они собираются преследовать нас, то только пешком, что даст нам немного больше шансов. Ты в порядке? Тогда поехали.’
  
  Они двинулись дальше вверх по склону, но Скоуз теперь так сильно сопротивлялся, что их темп был мучительно медленным. Прошло два часа к тому времени, когда они, наконец, достигли края хребта и смогли взглянуть вниз на местность, которую им теперь предстояло пересечь. Это было скорее плато, чем долина, узкий участок примерно ровной местности, зажатый между двумя высокими и жестоко крутыми горными хребтами. За дальним простирались ряды зазубренных пиков, уходящих к далекому северному горизонту, включая могучую вершину Уайна Потоси, вздымающуюся в небо более чем на шесть тысяч метров.
  
  Через плато не протекало реки, только череда ледниковых озер, разделенных участками скудных, тронутых морозом лугов и просторами сверкающих белых снежников, кристаллы льда на их замерзшей поверхности были ослепительно белыми в ярком солнечном свете. Вода в озере была ярко-зеленой цвета морской волны, окрашенной крошечными хлопьями слюды, извлеченной из коренных пород ледником, который пролился через пролом в северной стене гор. Его талая вода питала озера, и их поверхность была такой спокойной, что даже самый легкий ветерок на мгновение не потревожил ее, что было трудно сказать, где заканчиваются камни и начинается вода, настолько идеальными были отражения в ней.
  
  При других обстоятельствах Харпер мог бы сесть и провести час, просто впитывая красоту пейзажа, но сейчас было не время восхищаться чудесами природы, и он едва взглянул на пейзаж, прежде чем сначала прочесать всю длину плато в поисках каких-либо признаков фигур или движения, а затем, не найдя ничего, переключил свое внимание на дальнюю сторону. Он нашел то, что искал, на двух третях пути вверх по хребту, тонкую, колеблющуюся линию, протянувшуюся с востока на запад вдоль него, повторяя контуры хребта, но слишком прямую и ровную, чтобы быть естественной. ‘Вот и все", - сказал он Скоузу, который присел отдохнуть. ‘Дорога инков’.
  
  ‘Безопасно ли нам его использовать?’
  
  Харпер пожал плечами. ‘Обычно я бы избегал любых троп или дорог, но я думаю, что в данных обстоятельствах пользоваться ими - довольно низкий риск. Вы уже почти закончили, но как только мы доберемся до тропы, нам будет довольно ровно и легко двигаться, так что для вас это будет намного менее утомительно, и мы сможем проехать гораздо быстрее, чем пробираться по скалам или вокруг озер и по снежным полям на плато. Хотя все еще существует риск того, что сикарии нас заметят, мы будем двигаться дальше и быстрее, чем они, вероятно, ожидают, так что, если повезет, мы сможем их обогнать. В любом случае, это наш лучший вариант, ’ сказал он, заметив сомнение на лице Скоуза. ‘Итак, единственный вопрос в том, осталось ли у вас достаточно сил, чтобы подняться на этот гребень?’
  
  Скоуз кивнул и встал. ‘Просто смотри на меня’.
  
  Несмотря на всю его браваду, их продвижение через плато и вверх по усеянному камнями склону горы за ним было еще более мучительно медленным, и к тому времени, когда он с трудом преодолел последние несколько метров до края Дороги Инков, лицо Скоуза было серым от усталости. Харпер осмотрел трассу в поисках признаков потенциальной опасности, а затем проверил пульс Скоуза. Он нахмурился, почувствовав его неглубокое, быстрое и нерегулярное биение под кончиками пальцев. ‘Поговори со мной’, - сказал он. ‘Не будь храброй, просто скажи мне, что ты чувствуешь’.
  
  ‘Я в порядке", - сказал Скоуз. ‘Очевидно, устал и немного кружится голова, вот и все. И, возможно, еще немного подташнивает’. Когда он это сказал, его начало тошнить. ‘Честно говоря, со мной все будет в порядке", - повторил он, но Харпер слышала, что он слегка заплетался, а несколько мгновений спустя его снова начало тошнить.
  
  ‘Я не уверен, что у тебя получится", - сказал Харпер. ‘Это может быть просто истощение, но это может быть и высотная болезнь, и если это так, единственное краткосрочное средство, которое сработает, - это убрать вас с высоты, которая ее вызывает, то есть спустить с гор’.
  
  ‘Мы не можем этого сделать’.
  
  ‘Возможно, у нас нет выбора’.
  
  Харпер помогал Скаусу пройти по тропе еще сотню ярдов, поддерживая его рукой за плечи, когда он, спотыкаясь, продвигался вперед. Он остановился у группы валунов на краю дорожки и усадил Скоуза. Харпер наполнила их бутылки водой из наполовину замерзшего источника, бьющего из-под камней, и протянула одну ему. ‘Выпей это, посиди спокойно и постарайся расслабиться", - сказал он, слушая хриплое дыхание Скоуза, когда тот делал это. ‘Мы отдохнем здесь несколько минут, а затем снова отправимся немного дальше. Через некоторое время тебе станет лучше’.
  
  Скоуз кивнул, но не решился заговорить. Пока он ждал, Харпер снова изучил карту и заметил что-то - здание, руины или, может быть, просто пирамиду из камней, отмеченную на карте, всего в миле или около того от того места, где они находились. ‘Просто подожди здесь", - сказал он. ‘Я собираюсь дойти до следующего поворота и осмотреться вдоль трассы. Не двигайся’.
  
  Скоуз заставил себя улыбнуться. ‘Я не уверен, что смог бы, даже если бы захотел’.
  
  Харпер пошел прочь, но остановился на первом повороте тропы и оглянулся на Скоуза, который успел показать ему поднятый большой палец. Харпер продолжал двигаться по Дороге инков, восхищаясь качеством ее строительства. Она была шириной около десяти футов, покрыта уплотненным гравием и песчинками и поддерживалась по внешнему краю каменной подпорной стенкой, которая проходила по большей части по ее длине, позволяя тропе цепляться за крутой склон горы. Стена была построена без малейшего использования строительного раствора, но была построена так искусно, что, за исключением нескольких небольших участков, где она начала разрушаться, она простояла почти нетронутой в течение семисот или восьмисот лет, несмотря на все, что могли сделать с ней воющие горные ветры и воздействие льда, мороза и снега.
  
  Когда он обогнул очередной поворот, перед ним открылся длинный прямой участок тропы. Ближе к концу, едва различимый на расстоянии, что-то стояло немного в стороне от края тропы, в том месте, где был небольшой участок ровной земли перед тем, как стена гор снова сомкнулась. Харпер оглянулся, но Скоуза уже не было видно. Он поколебался, затем поспешил дальше, трусцой пробежал по тропе, пока не добрался до того, что оказалось крошечным зданием, традиционной хижиной с сухими каменными стенами и крышей из осыпающейся соломы из горных трав. Какова была его первоначальная цель, было неясно. Ни пастухи, ни охотники никогда бы не патрулировали эти бесплодные, замерзшие пустоши, поэтому он мог только предположить, что это место было построено - возможно, самими инками - как убежище для тех, кто путешествует по тропе, место, где они могли остановиться и отдохнуть или переждать снежную бурю, проносящуюся по горам. Если так, то это могло бы послужить аналогичной цели для него и Скоуза сейчас. Когда он толкнул древнюю, сильно потрепанную временем деревянную дверь, она открылась с протестующим визгом петель. Он заглянул в мрачный интерьер. Окон не было, и единственный свет внутри хижины проникал через открытый дверной проем. Он был таким маленьким, что в нем едва хватило бы места для двух человек, но это было бы желанным убежищем от ужасного ночного холода, который скоро наступит.
  
  Обычно все инстинкты подсказывали бы ему не использовать такое очевидное место для лежания, и вместо этого он либо продолжил бы путь, либо нашел бы место для лежания на склоне горы. Но состояние Скоуза теперь так сильно беспокоило его, что он чувствовал, что его единственным выходом было воспользоваться убежищем, которое предоставит хижина, чтобы немного отдохнуть и прийти в себя за ночь. Если бы утром его все еще тошнило и кружилась голова, им пришлось бы найти быстрый путь вниз с гор и надеяться, что по пути они не наткнутся на засаду сикарио.
  
  Он побежал назад по дорожке и, завернув за поворот, увидел Скоуза, распростертого в грязи. Его сердце пропустило удар, и он пробежал последние несколько ярдов и начал трясти своего друга. ‘Скоуз! ВПЕРЕД!’
  
  Последовала мучительная пауза, прежде чем Скоуз открыл глаза и посмотрел на него. ‘ Все в порядке, ’ сонно сказал он. ‘ Просто отдыхаю.’
  
  ‘Я нашел для нас лучшее место для отдыха’, - сказал Харпер. ‘Давай, я тебе помогу’.
  
  Он поднял Скоуза на ноги, обнял его, и они зашаркали по тропинке к хижине. Преодолели меньше мили, но им потребовался почти час, чтобы преодолеть землю. Он помог Скаусу забраться в хижину и прислонил его к стене, пока сам выходил наружу и собирал несколько охапок сухой травы со склонов вокруг хижины. Он расстелил их на полу хижины, чтобы немного утеплить от холодных камней, и заставил Скоуза лечь на них. Солнце теперь касалось горизонта, и температура снаружи резко падала, но от тепла их тел в хижине уже становилось немного теплее.
  
  ‘Я собираюсь постоять снаружи и понаблюдать до темноты", - сказал Харпер. ‘После этого никто не будет двигаться по плато или по этой трассе, но пока я этим занимаюсь, ты просто отдохни и постарайся немного поспать’. Харпер замолчал, поняв, что его слова были излишни - Скоуз уже тихо похрапывал.
  
  Харпер вернулся на улицу, закрыл дверь и, прислонившись к стене, наблюдал за трассой в обоих направлениях, пока не погасли последние отблески заката и он не смог видеть не более чем на несколько ярдов. Затем он вернулся в хижину, пытаясь приоткрыть дверь и снова закрыть ее, не потревожив Скоуза, хотя он был почти уверен, что мог бы взорвать гранату, не разбудив своего друга. Он лег рядом с ним, прижавшись друг к другу для тепла, закрыл глаза и уснул.
  
  CСЛУЧАЙ 22
  
  Харпер проснулся до рассвета, оставив все еще тихонько похрапывающего Скоуза, он выбрался из хижины, намазал лицо пригоршней снега, чтобы элементарно умыться и проснуться, а затем улегся, чтобы нести вахту до рассвета. Он не сводил глаз с тропы и плато под ним, когда небо посветлело, и он подождал, пока линия восхода позолотила заснеженные вершины гор и начала медленно спускаться по верхним склонам, прежде чем вернуться в хижину, чтобы разбудить Скоуза. ‘Солнце взошло, и нам нужно двигаться", - сказал Харпер, когда его друг открыл глаза. ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  "Слишком рано говорить, - сказал Скоуз, - но лучше немного подурачиться, это точно’.
  
  ‘Ладно, глотни немного воды, а потом посмотрим, что у нас получится. Но не строй из себя героя. Если у тебя начнет кружиться голова или тебя вот-вот вырвет, скажи мне. Люди могут умереть от высотной болезни, так что давай не будем рисковать, верно? Я завел тебя так далеко не для того, чтобы потерять здесь.’
  
  Они отправились по тропе, и Харпер с облегчением увидела, что Скоуз теперь двигается в разумном темпе, не проявляя никаких явных признаков дискомфорта. ‘Возможно, все, что тебе было нужно, - это немного закрыть глаза", - сказал он.
  
  ‘Может быть, хотя что мне действительно нужно сейчас, так это полный английский завтрак со всеми гарнирами: беконом, сосисками, яйцом, кровяной колбасой, фасолью, грибами, жареным хлебом и горкой тостов с чаем на гарнир’.
  
  ‘Спасибо, это действительно помогает’, - сказал Харпер. ‘Единственное, что хуже, чем слышать урчание в своем пустом желудке, - это слушать, как кто-то рассказывает мне обо всем, что я мог бы туда добавить’. Он ухмыльнулся. ‘Коричневый соус или красный?’
  
  Скоуз рассмеялся. ‘Должно быть, соус HP", - сказал он. ‘И, будучи бунтарем, которым я являюсь, я часто добавляю несколько луковиц’.
  
  ‘Ты животное’, - сказал Харпер. Он постоянно следил за дорогой впереди и позади них и останавливался каждые несколько сотен ярдов, чтобы окинуть взглядом плато и хребет на дальней его стороне, но его ничто не беспокоило, поскольку они неуклонно продвигались дальше на запад. Горы по-прежнему простирались к северу и югу от них, но они могли видеть, что путь впереди начинает открываться, когда они пересекли водораздел, и плато начало медленно опускаться к западу. По карте Харпер мог видеть, что Дорога инков скоро начнет изгибаться на север, следуя линии гор к древним, далеким цитаделям инков Куско и Мачу-Пикчу в Перу, и он только начал подумывать о том, когда настанет подходящий момент свернуть с нее, когда увидел фигуру, движущуюся по тропе к ним. Он был еще слишком далеко, чтобы можно было что-то разглядеть в нем, но его очертания казались неестественно объемными.
  
  ‘У нас компания", - сказал он. ‘И либо этот парень чрезвычайно высокий и широкоплечий, либо, что более вероятно, на нем либо "берген", либо ракетница за спиной’.
  
  ‘Тогда будем надеяться, что это Берген", - сказал Скоуз, прищурившись и вглядываясь вдаль.
  
  Харпер немедленно стал искать укрытие, но его не было, и в любом случае были все основания полагать, что фигура тоже их уже заметила.
  
  ‘Что нам делать?’ Сказал Скоуз.
  
  ‘Мы просто продолжаем идти", - сказал Харпер, положив руку на рукоятку кольта за поясом. ‘Если это проблема, нам просто придется с этим смириться’.
  
  Он настороженно следил за фигурой, пока расстояние между ними сокращалось, но затем начал расслабляться, когда верхняя часть силуэта превратилась в квадратную фигуру бергена, и он увидел, что фигура выглядела по-европейски: седовласая, бородатая и в туристических шортах. "Если он сикарио, - сказал Харпер, - то он не похож ни на кого из тех, с кем я сталкивался раньше’. Он поднял руку в знак приветствия, когда мужчина приблизился, но другую руку держал на рукоятке кольта, на всякий случай.
  
  "Buenos dias", - сказал незнакомец с сильным немецким акцентом.
  
  "Гутен морген", - сказал Харпер с усмешкой.
  
  Немец улыбнулся. "Данке шон, или мне следует сказать "Спасибо" и "доброе утро"? Я только начал задумываться, не пройти ли мне остаток пути и никогда не увидеть больше ни души, а теперь вот ты.’
  
  ‘Так ты больше никого не обогнал?’ Сказал Харпер.
  
  ‘Не в вашу сторону, нет. Несколько километров назад с тропы сошли двое мужчин, но они выглядели не слишком дружелюбно, поэтому я не стал делать крюк, чтобы поздороваться’.
  
  ‘Боливийцы?’ Спросил Харпер, пытаясь казаться незаинтересованным.
  
  Немец пожал плечами. ‘Они выглядели именно так, латиноамериканцы, конечно. Я предполагаю, что они были охотниками, потому что у них были винтовки, хотя на что они могли охотиться здесь, я понятия не имею. Возможно, в горах водятся волки или дикие гуанако, хотя я не видел никаких признаков таковых’. Он помахал на прощание рукой и продолжил спускаться по тропе.
  
  ‘Извини, приятель, но нам придется еще немного полазить", - сказал Харпер Скоузу, когда немец уходил. ‘Нам придется подняться на гребень и обойти его, прежде чем мы снова спустимся’.
  
  ‘Полагаю, это лучше, чем умереть", - сказал Скоуз, хотя по тону его голоса можно было предположить, что в этом не было ничего особенного.
  
  ‘Мы не знаем, залегли ли они в засаде или движутся к нам, поэтому первое, что нужно сделать, это убраться подальше от тропы’. Он осмотрел склон горы в поисках линии наиболее постепенного подъема, которую смог найти, а затем повел их вверх, часто останавливаясь, чтобы осмотреть тропу и плато под ним, а также проверить, как там Скоуз, который снова карабкался по склону горы вслед за ним.
  
  Двигаясь небольшими этапами, с долгими паузами, как для того, чтобы увидеть опасность впереди, так и для того, чтобы дать Скоузу время прийти в себя, потребовалось еще два часа, чтобы добраться до гребня, к тому времени солнце уже значительно миновало зенит. Они снова двинулись на запад, вдоль линии хребта, но по мере того, как они это делали, Харпер остро ощущал неуклонно сужающийся разрыв между хребтом, по которому они двигались, и дном плато. Теперь они были близко к западному краю гор, и головокружительные высоты огромных пиков позади них отступали, начиная уступать место предгорьям, а вдалеке впереди едва виднелись равнины Альтиплано.
  
  Он все еще не заметил никаких признаков сикарио, которые видел немецкий турист, но он ни на секунду не ослаблял бдительности. Если бы они были в камуфляже - или, по крайней мере, в серой одежде - и оставались неподвижными, он мог бы пройти в пятидесяти ярдах от них, не обязательно будучи в состоянии их увидеть. В таких обстоятельствах их выдало бы только движение, неправильный цвет или форма или какое-то неуловимое, инстинктивное ощущение того, что вещь не на своем месте.
  
  Пока он размышлял об этом, Скоуз двинулся дальше, немного опередив его, и когда он поднял глаза, Харпер увидел, что очертания Скоуза теперь пересекают линию горизонта. Пытаясь повысить голос настолько, чтобы его услышали, но не настолько громко, чтобы его разнесло далеко с горы, он крикнул: ‘Скоуз, ради всего святого, пригни голову. Я мог видеть тебя за много миль. С таким же успехом ты мог бы нарисовать мишень у себя на груди.’
  
  Скоуз повернулся к нему, на губах у него начал формироваться остроумный ответ, но в следующий момент его отбросило назад, он падал, раскинув руки. Мгновение спустя Харпер услышал, как удаляющееся эхо выстрела, поразившего его, прокатывается по горной чаше.
  
  Распластавшись в грязи и пригибаясь как можно ниже к земле, Харпер пополз вверх по склону, скорчившись в ожидании попадания пули. Он услышал хлесткий хлопок другого выстрела, но пуля прошла высоко и далеко от него, высекая искры из гранитного валуна. Прежде чем сикарии смогли выстрелить снова, Харпер схватил Скоуза за лодыжки и оттащил его в укрытие среди камней.
  
  Его затошнило, когда он увидел темно-красное пятно, которое медленно расползалось по груди Скоуза. Он разорвал куртку Скоуза и увидел темную дыру прямо над его грудиной, из которой струилась яркая артериальная кровь. У него не было с собой ни полевой повязки, ни какого-либо медицинского набора, и все, что он мог сделать, это прижать руки к ране.
  
  Скоуз уставился на свою грудь, наблюдая, как кровь все еще пузырится из-под пальцев Харпера, а затем поднял глаза и встретился с ним взглядом. ‘Не трать впустую свою энергию, приятель. Если ты останешься здесь, чтобы попытаться помочь мне, ты просто притормозишь и позволишь этим ублюдкам добраться и до тебя тоже’. Он покачал головой, когда Харпер открыл рот, чтобы возразить. ‘Ты знаешь, что с меня хватит. Точно так же, как я всегда говорил тебе, даже удачный выстрел может убить тебя.’ Он подавился последним словом, когда его рот наполнился кровью, и мгновение спустя его веки дрогнули и закрылись, и с последним вздохом его тело дернулось, а затем замерло.
  
  Харпер прижал окровавленные пальцы к шее Скоуза, но он уже знал, что не почувствует там пульса. Он колебался еще мгновение, затем прополз несколько ярдов к укрытию за другим валуном и медленно выглянул из-за его края, пытаясь обнаружить сикарио, которые убили Скоуза. В ту долю секунды, когда он был разоблачен, он услышал треск и вой рикошета, когда пуля ударилась о валун. Вокруг него летали острые, как иглы, осколки камня, а один вонзился ему в щеку. Он вытащил его указательным и большим пальцами и грубо вытер сочащуюся из него кровь.
  
  В тот момент, когда он осматривался из-за скалы, прежде чем в нее попала пуля, он уловил движение фигур, находящихся в опасной близости под ним, не более чем в ста ярдах. Это было в пределах досягаемости винтовок, которые они носили, но слишком далеко для смертельного выстрела из кольта, который он все еще носил за поясом. Они были нужны ему примерно в двадцати метрах, прежде чем он мог быть уверен, что сможет их уничтожить.
  
  Он потратил еще несколько драгоценных секунд, осматривая склон вокруг себя, прокладывая курс, которым мог следовать, используя каждый дюйм укрытия, которое могли обеспечить валуны, рыхлые породы и осыпи. Затем он на мгновение показался с левой стороны валуна, нырнул обратно в укрытие, когда в него попала еще одна пуля, а затем на животе отполз с другой стороны, пробираясь к следующему участку укрытия, который он определил. Каждый раз, когда он пересекал участок открытой местности, по его телу пробегали мурашки, ожидая в любую секунду попадания пули, но хотя сикарии продолжали стрелять всякий раз, когда видели его мельком, и пули усеивали склон холма вокруг него, он оставался невредимым.
  
  После пятиминутной вечности, проведенной за ползанием по склону, он добрался до замеченной им трещины - усыпанного валунами русла ручья, которое прорезало выемку в гребне. Цепляясь за ближнюю к нему сторону, чтобы максимально использовать предоставленное ему укрытие, Харпер пополз вверх, прижимаясь к земле, когда достиг вершины, минимизируя воздействие сикарио, когда он пересек гребень, а затем прополз вперед еще на несколько ярдов. Вдоль вершины хребта тянулась узкая полоска земли, пологий спуск по выветренным камням и песчаному песку, прежде чем по другую сторону хребта начинался спуск. Как только Харпер отошел от гребня позади себя, он смог присесть, а затем встать, оставаясь незамеченным сикариосами, пока они сами не взобрались на гребень.
  
  Он знал, что у него есть не более двух-трех минут передышки, прежде чем они достигнут гребня, и, пригибаясь, он побежал напрямик, прямо на запад, навстречу заходящему солнцу, отсчитывая при этом от пятидесяти. Затем он нырнул за выступ скалы и оглянулся. Отпечатки его ботинок оставили четкий след в рыхлом песчаном песке вдоль плато. Он пробежал еще двадцать ярдов под прямым углом к своему предыдущему курсу, затем вернулся назад, сделал петлю и снова лег на землю за невысокой скалой под прямым углом к линии своих следов и примерно в пятнадцати метрах от нее. Он разложил несколько камней поменьше перед своим убежищем, затем нарвал пару пригоршней сухой горной травы и грубо воткнул стебли в волосы - настолько хороший камуфляж, насколько это было возможно за короткое время. Он вытащил кольт из-за пояса, снял с предохранителя и прицелился вдоль ствола, указывая вдоль линии оставленных им следов. Затем он откинулся назад, чтобы ждать.
  
  Все его мысли были о Скоузе, смесь горького, мучительного сожаления о смерти друга его детства, после столького пройденного, чтобы попытаться спасти его, но также и слепой ярости на глупость Скоуза, нарушившего одно из главных правил солдатской службы. Не нарушать линию горизонта было одной из первых вещей, которым ты научился, будучи неопытным новобранцем, но, несмотря на то, что он был пара, а затем общался с бойцами SAS и даже притворялся одним из них, это была одна из многих вещей, которые Скоуз либо забыл, либо, что более вероятно, с горечью подумал Харпер, никогда не утруждал себя изучением.
  
  Он отогнал мрачные мысли прочь. Скоуза больше не было, и не было смысла тратить время и энергию на гнев, сожаления или мысли о том, что могло бы быть. Харпер сам был в чрезвычайной опасности, и единственным способом выбраться из нее было устранить сикарио, которые выслеживали их и которые уже убили Скоуза.
  
  Он ждал, пока тени, отбрасываемые низким солнцем, удлинялись, и, наконец, услышал слабый шум и увидел движение на периферии своего зрения. Он оставался абсолютно неподвижным, пока две фигуры осторожно выглядывали из-за гребня, затем взобрались наверх и замерли, стволы их штурмовых винтовок Armalite AR-15 следовали за их взглядом, пока они осматривали плато вершины в обоих направлениях. Харпер увидел, как один толкнул другого локтем и указал на землю. Затем обе головы повернулись в его сторону, и они начали медленно двигаться вдоль хребта, следуя по следам его ног, один двигался, в то время как другой оставался неподвижным, прикрывая его.
  
  Он наблюдал и ждал, когда они двинулись к нему, все еще отслеживая следы на грязи. Если бы они не увидели его, им пришлось бы пройти в пределах пятнадцати метров от того места, где он лежал, а с такого расстояния даже Скоуз не смог бы промахнуться. Он ждал, пока приблизится первый сикарио, приземистая фигура, одетая в камуфляжную форму армейского образца, но с волосами и цветом лица представителя племени аймара. Он остановился почти на одном уровне с ним, оглядываясь по сторонам, и его взгляд, должно быть, прошел прямо над Харпером, но он, очевидно, не заметил ничего необычного в россыпи камней и зарослях травы, которые скрывали его, когда он затем двинулся дальше. Его тело теперь было на прицеле Харпера, но он по-прежнему не открывал огня. Только когда первый мужчина пройдет мимо и второй окажется у него на прицеле, настанет момент стрелять.
  
  Второй сикарио теперь был почти на одном уровне с ним. Когда он посмотрел направо, порыв ветра раздвинул траву, в которой Харпер прятался, и унес несколько стеблей с подветренной стороны. В этот момент Харпер увидел, как лицо сикарио изменилось, и его рот начал открываться в предупреждающем крике, когда ствол его пистолета повернулся в сторону укрытия Харпера. Харпер нажал на спусковой крючок, и кольт залаял. Все еще двигаясь со скоростью, близкой к начальной, пуля попала мужчине в центр груди, отбросив его назад, как будто его ударили кувалдой, и проделав при выходе дыру в спине, через которую брызнула кровь и легочная ткань.
  
  Первый сикарио развернулся, но на решающий миг замер при виде второго, распростертого на камнях. У него едва хватило времени заметить, что вторая фигура лежит на земле в нескольких ярдах от его умирающего товарища, когда Харпер снова нажал на спусковой крючок. Жеребенок дернулся еще дважды, первая пуля попала в солнечное сплетение сикарио, следующая пробила дыру на несколько дюймов выше, когда он начал заваливаться назад, вырвав большую часть его сердца. Харпер вернулся к своей первоначальной цели и всадил последнюю пулю ему в голову - завершающий удар, возможно, в этом и не было необходимости, но Харпер побывал в достаточном количестве перестрелок, чтобы никогда не предполагать, что кто-то мертв, пока вы не будете абсолютно уверены в этом.
  
  Он засунул пистолеты двух мертвых сикарио за пояс и подобрал один из их "Армалитов". Он взмахнул другой винтовкой над головой, а затем запустил ее через гребень, и она исчезла из виду, отскочив вниз по склону горы. Он бросил кольт вслед за ним, затем набил карманы патронами, которые они носили с собой. Он подполз к краю гребня и провел десять минут, обшаривая взглядом склоны под собой, абсолютно убеждаясь, что за первой группой сикарио не следует другая. Затем он спустился на несколько ярдов ниже гребня и вернулся туда, где лежал Скоуз.
  
  Два "кондора" уже кружили над головой, привлеченные свежей падалью, которую они заметили, когда кружили в термальных потоках высоко над хребтом. Он оттащил тело прямо к задней части валуна, который его прикрывал. Он потратил еще пять минут на то, чтобы найти все камни, которые смог унести, и сложить их над телом Скоуза в грубую пирамиду из камней, которая должна была послужить ему мавзолеем. Он отсалютовал могиле, пробормотав: "Прощай, приятель. Однажды я увижу тебя на другой стороне - если таковая существует’. А затем он повернулся и поспешил прочь, придерживаясь того же контура, так что заходящее солнце всегда светило ему в лицо.
  
  После захода солнца он нашел небольшое укрытие с подветренной стороны нескольких скал и некоторое время лежал там, дремля и погружаясь в беспокойный сон, но холод пробирал его до костей, и когда взошла луна, он сразу же снова двинулся в путь, пробираясь между скалами.
  
  Рассвет застал его к западу от Ла-Паса, который лежал в нескольких милях к югу от него, и он уже выбрался из-за последних горных хребтов обратно на Альтиплано, которое тянулось оттуда до самой границы с Перу.
  
  Восточный рукав Анд возвышался позади него, а снежные вершины западного рукава простирались до самого горизонта, но теперь он двигался по плоской луговой равнине. Без Скауза, который замедлял бы его, он мог преодолевать мили гораздо быстрее и теперь ехал прямым маршрутом на более низком уровне, направляясь к берегу озера Титикака, хотя ему предстоял еще долгий форсированный марш. Он не знал, отменили ли боссы картеля охоту или их сикарии все еще прочесывают местность, но чем быстрее он двигался, тем больше у него шансов сбежать.
  
  Он не ел уже более четырех дней, и гложущий голод скрутил его внутренности, но он заставил себя не обращать на это внимания. Он уже немного похудел, сжигая сначала тот небольшой жировой слой, который у него был, а затем свою плоть и мышцы, но он переживет это и вскоре сможет снова набрать вес, как только достигнет безопасного убежища. Попытка найти или купить еду может только увеличить риск того, что он вообще не доберется до безопасного места.
  
  Иногда грунтовые дороги пересекали его трассу с севера на юг, но местность перед ним была перемежена очень небольшим количеством зданий и еще меньшим количеством деревьев. Он держался подальше от городов и деревень и придерживался курса, примерно параллельного Национальной Руте, но примерно в миле от нее. Он был достаточно далеко от места происшествия, чтобы быть невидимым невооруженным глазом, но если бы какие-нибудь сикарии патрулировали его и пользовались биноклем, Харпера было бы легко заметить, поэтому везде, где это было возможно, он использовал неровности местности и редкие низкие холмы, чтобы скрыть себя от посторонних глаз.
  
  Рядом с его маршрутом было несколько изолированных ферм, но большинство из них располагались ближе к главной дороге, и когда он увидел одну из них на своем пути впереди, он объехал ее стороной. Иногда вдалеке лаяли фермерские собаки, когда он проходил мимо, и время от времени он беспокоил небольшие группы викуньи и гуанако, диких родственников одомашненных ламы и альпаки, которых местные фермеры держали со времен инков и до сих пор использовали как вьючных животных, так и для получения шерсти и мяса. Однако он не увидел никаких следов того, что кто-то появился в ответ на лай собак или движение животных, поскольку он неуклонно продолжал двигаться на запад.
  
  Было два возможных способа добраться до границы с Перу. Один из них заключался в том, чтобы повернуть больше на юго-запад, стремясь пересечь Национальную Руту 1, которая тянулась почти строго на запад от Ла-Паса и вдоль южного берега озера Титикака вплоть до границы в Десагуадеро, известном как грязный и беззаконный пограничный городок. Другим способом было продолжить движение по его нынешнему курсу, достигнув восточного берега озера недалеко от города Хуарина, а затем продолжить движение параллельно трассе Ruta Nacional 2, которая огибала берег, прежде чем повернуть и побежать вниз по полуострову, ведущему к Сан-Пабло-де-Тикина.
  
  Проблема с этим маршрутом заключалась в том, что дорога заканчивалась там, в том месте, где озеро Титикака сужается до пролива менее километра в поперечнике, соединяющего нижнюю и верхнюю половины озера, Лаго Пекеньо - маленькое озеро - и Лаго Гранде. Пролив также отделял Сан-Пабло-де-Тикуина и остальную часть Боливии от города-побратима Сан-Педро-де-Тикуина на оконечности полуострова, обращенной к нему с другой стороны пролива. Восточная половина этого полуострова все еще была территорией Боливии, но граница с Перу проходила прямо посередине. Харпер решил пойти именно этим маршрутом.
  
  Он продолжал двигаться на северо-запад, отслеживая дорогу. Когда он двинулся дальше, в поле зрения появилось озеро Титикака, в его прекрасных водах отражалась лазурная синева неба и они переливались серебром, когда легкий ветерок трепал поверхность. Дойдя до начала полуострова, который выдавался в озеро, "Рута Насьональ" повернула на юг и начала спускаться к его оконечности. Местность полуострова была гораздо более холмистой, чем равнина, по которой проезжал Харпер, и часть пути дорога проходила через вырубки. Это вполне устраивало Харпера, помогая ему не смотреть на дорогу, пока он продвигался вперед. Ему также помогла неровная каменистая почва, поросшая эвкалиптами, которые обеспечивали гораздо лучшее укрытие, чем равнины Альтиплано. Он все еще двигался параллельно дороге, но продолжал прокладывать себе путь через сухие каменистые возвышенности над ней.
  
  Однако по мере того, как он продвигался к концу полуострова, становилось все больше домов, о которых нужно было договариваться, и они располагались все ближе и ближе друг к другу, как бы оттесняя друг друга из-за великолепного вида на озеро. Из-за этого ему становилось все труднее обходить их, и в конце концов, чтобы продвинуться дальше, не забредая во дворы людей и небольшие поля, он был вынужден остановиться в нескольких ярдах от дороги. Теперь он продвигался утомительно медленно, распластываясь в кювете на обочине дороги всякий раз, когда слышал звук приближающегося автомобиля. Он продолжал следовать по дороге, которая теперь круто понижалась, извиваясь, как змея, сбегая к озеру.
  
  У кромки воды, у подножия последнего крутого склона холма, Харпер мог видеть небольшой городок Сан-Пабло-де-Тикуина, раскинувшийся вдоль восточного берега озера Тититкака, а за ним его побратим Сан-Педро-де-Тикуина, обращенный к нему через воду и находящийся, казалось, не более чем в восьмистах метрах от него. Он сошел с дороги, проскользнул между двумя кирпичными зданиями-мастерскими, которые были закрыты, возможно, на сиеста, а затем присел за низкой стеной позади них, которая выходила на набережную, позволяя ему оценить местность и понаблюдать за потенциальными опасностями, прежде чем подойти ближе. На склоне холма позади него стояли ряды домов с видом на озеро, а в самом маленьком городке была пара магазинов, кафе и что-то похожее на небольшой парк развлечений с каруселью и качелями, а также киоск, торгующий игрушками, сладостями и неоновыми детскими напитками.
  
  Транспортные средства и люди стояли в очереди, чтобы их перевезли по воде в Сан-Педро на нескольких плоскодонных баржах, но люди путешествовали отдельно от своих транспортных средств. Пешеходы - и водители, когда их машины оказались на одной из барж, - воспользовались каменным пирсом с бетонным покрытием и небольшим деревянным причалом, отходящим к одной его стороне, чтобы сесть на свои баржи, в то время как легковые автомобили, автобусы и грузовики въезжали на баржи по ряду ненадежных пандусов - толстых деревянных досок, вбитых в галечный пляж. У них были низкие планшири с трех сторон, но открытая задняя часть, что позволяло автомобилям въезжать прямо на палубу. Паромщики с шестами для плоскодонок обеспечили движущую силу для отталкивания от трапов и прохождения отмелей, а затем подвесной мотор провел баржу остаток пути через узкий пролив.
  
  Заметный знак в конце причала, обращенном к берегу, предписывал пассажирам “Пользоваться спасательными средствами” - надевать спасательные жилеты. Его челюсть сжалась, когда он заметил двух мужчин, прислонившихся к борту побитого белого "Лендкрузера", которые внимательно изучали лица пассажиров, ожидающих посадки на баржи. Они оба были одеты в джинсы и черные кожаные куртки и имели вид и высокомерное отношение сикарио. Это впечатление усиливалось выпуклостями, которые он мог видеть под мышками их курток.
  
  Он перевел взгляд на другой берег. Если бы он отошел на пару сотен ярдов вдоль берега в любом направлении, он был бы вне поля зрения сикарио и любых зевак в городе. Затем он мог бы соскользнуть в воду и переплыть на другой берег, если бы не один фактор, который делал это немыслимым. Обычно он ни секунды не колебался бы перед тем, чтобы заплыть на восемьсот метров, особенно через озеро без приливов. Это было в пределах его возможностей, поскольку он регулярно заплывал на две-три мили в море недалеко от пляжа в своем доме в Паттайе, но было важное отличие. В Паттайе он купался в теплом тропическом море, но это озеро находилось на высоте почти четырех тысяч метров, а температура воды, подпитываемой таянием снега с андских ледников, была леденяще холодной. В таких водах без гидрокостюма у человека может быстро наступить переохлаждение и он потеряет сознание. Несмотря на это, Харпер предпринял бы попытку, будь он в своей обычной превосходной физической форме, но теперь он был без еды в течение пяти дней и почти не спал в течение этого периода. Он был близок к истощению, запасы жира в его организме были исчерпаны, а мышечная масса быстро истощалась, поскольку его тело использовало ее для выживания. Какими бы средствами он ни собирался воспользоваться, чтобы пересечь пролив, это не могло быть переплывом.
  
  Пока он смотрел, загружали автобус, который был почти таким же большим, как баржа, которая должна была перевезти его через пролив. Когда его медленно поднимали на борт, планшири баржи опустились в опасной близости к уровню воды. Люди на берегу, включая сикарио, теперь полностью сосредоточили свое внимание на барже, наблюдая, как она скрипит и кряхтит под весом автобуса. Это дало Харперу его шанс. Он покинул укрытие, побежал к набережной и нырнул в ледяную воду озера рядом со следующей баржей в очереди. Он доплыл до конца, а затем нырнул под поверхность, оттолкнувшись ногами от баржи и используя инерцию, чтобы плыть под водой, и снова вынырнул на поверхность только тогда, когда увидел темные очертания баржи, перевозившей автобус, вырисовывающиеся в воде над ним.
  
  Теперь он был на противоположном конце баржи от причала и, при условии, что он оставался там, защищенный громадой автобуса, был вне поля зрения кого бы то ни было на берегу, включая сикарио. Однако он знал, что если он и дальше будет оставаться погруженным в воду, у него возникнут серьезные трудности, поэтому он сразу же подтянулся так, что его тело наполовину высунулось из воды, повиснув на пальцах, затем поднял ногу, зацепил ее за планшир и перекатился на палубу баржи под передним бампером автобуса. Он свернулся калачиком в позе эмбриона, сохраняя то тепло тела, которое у него было, и был благодарен теплу все еще теплого двигателя автобуса прямо над ним.
  
  Через пару минут он услышал крики, а затем почувствовал, как баржа начала двигаться, когда члены экипажа отчаливали от берега. На барже их было всего двое, и оба были заняты на корме: один отталкивался шестом от трапа плоскодонки на мелководье, а другой управлял лодочным мотором. Харпер все еще промок насквозь и дрожал от холода, но оставался на месте, пока баржа медленно уходила носом в более глубокие воды озера, а затем увеличивала скорость, когда носовая волна обрушивалась на палубу, заставляя его чувствовать себя еще холоднее.
  
  Вскоре баржа достигла другого берега, и звук подвесного двигателя стих, когда член экипажа снова нажал на газ, позволяя барже развернуться по течению, чтобы она могла снова подойти к причалу кормой вперед. Харпер почувствовал, что судно начинает поворачивать, и услышал шаги других членов экипажа по настилу палубы, когда он направился к носу, неся свой шест для плоскодонки, готовый протолкнуть паром последние несколько метров до причала. Харпер сразу же заполз глубже под автобус и, спрятавшись в темноте под ним, выглянул на берег, отмечая, где люди стоят в очереди на паром и как далеко ему придется проплыть, чтобы скрыться из виду. С любыми бродячими людьми дальше по берегу, которые случайно его заметили, придется разбираться так, как того требует ситуация.
  
  Когда баржа резко остановилась и он услышал, как член экипажа возвращается вдоль баржи, Харпер выскользнул из своего укрытия. Низко пригнувшись, все еще скрытый от берега кузовом автобуса, он перекатился через планшир, пока снова не оказался подвешенным на кончиках пальцев. Сразу же холод снова пронзил его до глубины души, но он просто стиснул зубы, когда водитель автобуса подъехал к барже и медленно развернул свое транспортное средство. Затем, прежде чем транспортные средства начали загружаться для обратного путешествия, и надеясь, что маневры водителя автобуса все еще будут привлекать внимание наблюдателей на пристани и берегу, Харпер позволил себе спрыгнуть обратно в воду.
  
  Он обошел судно сбоку от носа, все еще вне поля зрения людей на пристани, а затем изо всех сил оттолкнулся ногами и поплыл под водой, прочь от пристани и параллельно берегу. Он продолжал плавать, используя мощные гребки руками и ногами, когда его легкие сжались и желание дышать стало почти невыносимым, затем выпустил остатки воздуха из легких в виде непрерывного потока маленьких пузырьков. Когда он больше не мог задерживать дыхание, он развернулся к берегу и вынырнул на поверхность как раз в тот момент, когда начал ощущать грудью пологий галечный пляж. Он пополз вперед, вытаскивая себя из воды на четвереньках, затем немного приподнял голову и осторожно огляделся вокруг.
  
  Двое маленьких детей, игравших на пляже прямо перед тем местом, где он вынырнул из воды, наблюдали за ним, их глаза были как блюдца. Харпер широко улыбнулся им, а затем бросил быстрый взгляд назад вдоль берега. Не было никаких признаков какой-либо тревоги или движения к нему со стороны причала, который теперь, казалось, был почти в 100 ярдах от них. Он повернул голову, оглядываясь на воду. Следующая очередь людей, ожидающих переправы, выстроилась у причала на дальней стороне, и за ними он мог разглядеть фигуры двух сикарио, все еще прислонившихся к "Лендкрузеру".
  
  Он обернулся, одарил детей еще одной широкой улыбкой, а затем полез в карман. Он вытащил несколько монет, которые у него там были, и бросил их детям. Они упали, сверкая, на гальку на пляже, и дети, хихикая, искали их среди гальки. Харпер вскочил на ноги, пробежал мимо них по пляжу, обогнул конец ряда домов, а затем нырнул в какой-то кустарник позади них. Он все еще был продрогшим до костей, сильно дрожал и изо всех сил пытался сосредоточиться. Он знал, что, должно быть, близок к гипотермии, поэтому, быстро оглядевшись вокруг, чтобы убедиться, что за ним все еще не наблюдают, он снял одежду. Он потратил пару минут, выжимая из них как можно больше воды, а затем пытаясь согреть свои замерзшие конечности, а затем снова оделся.
  
  Он побежал вверх по склону холма прочь от озера, чувствуя себя слабым, как ребенок, но сопротивляясь зову сирены в своем сознании просто присесть на минутку и отдохнуть. Он знал, что если он это сделает, то может больше не встать.Позади него не было криков или звуков погони, и когда он наконец остановился, чтобы рискнуть оглянуться назад, с тяжело вздымающейся грудью, казалось, что на набережной ничего не изменилось. Машины и люди все еще медленно двигались к баржам и обратно, и, насколько он мог судить, только двое детей обратили на него какое-то внимание, и теперь они направлялись в магазин рядом с пристанью, предположительно, чтобы потратить свою неожиданную выручку.
  
  Харпер повернулся и обогнул склон холма. Теперь одно препятствие было благополучно преодолено, но впереди ждало еще более трудное, потому что, хотя он уже благополучно пересек озеро, он все еще находился на территории Боливии и не мог позволить себе расслабиться или почувствовать себя в безопасности, пока не пересечет перуанскую границу. В ближайшей точке, которая все еще находилась в двадцати милях отсюда.
  
  Двигаясь дальше, он продолжал следовать контурам холма над Национальной улицей 2. Река возобновила свое течение на этой стороне озера, но проходила близко к берегу на узкой прибрежной равнине. Ветер с озера в сочетании с теплом тела, которое он излучал от своих усилий, помогли Харперу немного высушить одежду, но прошел еще час после того, как он вышел из воды, прежде чем он снова начал чувствовать что-то похожее на тепло. Он продолжал заставлять себя идти вперед, тащась к границе, пытаясь игнорировать гложущий голод и усталость, которая навалилась на него свинцовым грузом на шею.
  
  CСЛУЧАЙ 23
  
  К середине дня Харпер был в поле зрения боливийского пограничного поста в деревне Касани, последнего препятствия на пути в Перу. Все еще находясь на возвышенности над дорогой, он продвигался вперед, пока не достиг точки, откуда открывался вид на деревню и пограничный пост. Вокруг пограничного поста была группа зданий и церковь в миссионерском стиле с глинобитными стенами и полудюжиной ступенчатых бетонных скамеек перед ней, все индивидуально пронумерованные, как будто для размещения владельцев билетов, наслаждающихся шоу, пока люди стоят в очереди на пересечение границы. В нескольких ярдах за церковью была тонкая каменная арка, нависающая дугой прямо над дорогой, которая, должно быть, когда-то в прошлом использовалась для обозначения фактической границы. По обе стороны от пограничного поста он увидел очень новое на вид ограждение из сетки в комплекте с камерами видеонаблюдения, установленными на столбах примерно через каждые пару сотен метров. Сработали они или нет - это другой вопрос, и в любом случае, к облегчению Харпера, хотя линия камер видеонаблюдения тянулась прямо к берегу озера, она, похоже, не простиралась далеко на холм с внутренней стороны пограничного поста.
  
  Возле пограничного поста не было ни праздношатающихся сикарио, ни белых "лендкрузеров", но он слишком хорошо знал, что это не означало, что за границей не наблюдали. У картелей были люди повсюду, не только коррумпированные полицейские и таможенники на жалованье, но и мулы, дозорные, курьеры и дети, жаждущие произвести впечатление и быть завербованными в армию картеля. Обнаружение любого подозрительного человека, будь то потенциальный сотрудник DEA, шпион, сикарио, работающий на конкурирующего наркобарона, или человек из списка самых разыскиваемых членов картеля, принесет им награду. Таким образом, Харпер не проезжал через пограничный пост, а просто наблюдал за ним, чтобы определить, когда, где и как будет лучше всего пересечь границу.
  
  Наблюдая за происходящим, он увидел, как один из пограничников вышел из поста ровно настолько, чтобы раздвинуть очередь людей, ожидающих проверки документов и паспортов перед пересечением границы. Затем чиновник вернулся внутрь и захлопнул дверь, в то время как тем, кто был снаружи, оставалось только ждать. Харпер решил, что, должно быть, настало время сиесты, что означало, что это было идеальное время для перехода
  
  Он начал взбираться дальше по склону холма, пока не скрылся из виду последний из разбросанных домов в Касани, а затем повернул обратно к границе. Он пополз вперед. Когда он приблизился к забору, он был высоко на склоне холма и находился вне прямой видимости с пограничного поста. К своему облегчению, он увидел, что забор не был под напряжением, но все равно представлял собой неожиданно грозную преграду - забор из стальной сетки без признаков ржавчины или износа, увенчанный тройным витком колючей проволоки. Пригибаясь к земле и по-прежнему используя каждое укрытие, он начал отслеживать линию забора вверх по крутому склону, обшаривая землю взглядом в поисках любых слабых следов животных. Он знал, что в этом районе водятся вискачи - грызуны, похожие на кроликов с длинными хвостами, - и гривистые волки, которые на них охотятся, поэтому все, что ему нужно было сделать, это найти их следы. После пары ложных тревог - следы, которые, казалось, вели к пограничному забору, но затем либо снова отклонялись от него, либо просто шли параллельно, Харпер нашел то, что искал. Это был еще один след, который был виден лишь в виде чуть более тусклой линии через желтеющую горную траву, по которой он пролегал. Харпер начал отслеживать его направление по склону холма. Он последовал за ним к забору и улыбнулся, увидев, что это продолжается за забором с другой стороны. Там, где он пересек линию ограждения, в пыли было неглубокое углубление, и он мог видеть небольшой пучок меха вискачи, зацепившийся за нижний конец проволоки.
  
  Харпер бросил быстрый взгляд вверх и вниз по забору, убеждаясь, что в поле зрения никого нет, а затем растянулся плашмя на земле и начал проползать на животе вперед под забором. Ему пришлось повернуть голову набок, чтобы протиснуться в щель, и он почувствовал, как нижняя проволока царапает его по позвоночнику. Он все еще не был на полпути под забором, когда прочно застрял, удерживаемый проволокой, которая теперь застряла сзади в его куртке. Он потянулся за спину, пытаясь освободить его, но в конце концов ему пришлось выползать из-под забора, чтобы освободить его.
  
  Он снял куртку, опустился на колени у подножия забора и начал пальцами разгребать пыльную песчаную почву, соскребая ее немного, чтобы немного углубить неглубокую впадину, прежде чем попытаться снова. Выставив перед собой куртку, он проскользнул обратно под забор и на этот раз почувствовал, как проволока на мгновение зацепилась за его рубашку, но затем соскользнула вниз по спине, и он смог выкарабкаться по другую сторону забора. Он снова просунул руку под нее, смахивая грязь и песок обратно в углубление и разглаживая следы, свидетельствующие о том, что через него кто-то проползал. Закончив, он осторожно поднялся на ноги, все еще обводя взглядом склон холма вокруг себя, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдал.
  
  Теперь он пересек боливийскую границу, но еще не благополучно добрался до Перу, поскольку до границы с перуанской стороной оставалось пересечь небольшой участок ничейной земли. Он продвигался вперед с предельной осторожностью и залег на землю, как только увидел впереди перуанский пограничный пост, обозначенный знаком с надписью Puesto de Control - контрольно-пропускной пункт. Он снова медленно продвигался вперед, пока не смог разглядеть пост, где горстка людей ждала, чтобы пройти с боливийской стороны.
  
  Харпер также мог видеть другую, более длинную очередь туристов, большинство из которых были бэкпекерами, ожидающими на дальней стороне границы, чтобы пересечь границу с Боливией. Однако местная бюрократия, очевидно, потребовала, чтобы они заполнили форму на пограничном посту, а затем отнесли ее для ксерокопирования в типографию, которая, к удобству, была расположена рядом с постом. Затем они должны были вернуться с копией формы и своим паспортом, чтобы им могли поставить штамп на пограничном посту, прежде чем путешественник сможет продолжить путь. Харпер годами сталкивался с подобными бюрократическими ритуалами на десятках границ и знал, что каждый шаг в этом процессе был в основном направлен на то, чтобы предоставить местным жителям дополнительную возможность выудить немного больше наличных у богатых туристов, прежде чем они пересекут границу и станут чьей-то еще возможностью.
  
  Он также мог видеть, что по обе стороны границы расположились менялы, некоторые сидели на корточках, скрестив ноги, в пыли с открытым чемоданом, полным наличных, готовые обменять мятые перуанские банкноты в подошвах на боливиано или наоборот. Другие, немного лучше экипированные, уселись за маленький столик и деревянный стул, которые были установлены на открытом месте у обочины дороги. Трехколесные мототакси были припаркованы рядом с пунктами обмена валюты на перуанской стороне, в месте, где дорога немного расширялась, также ожидая торговли от тех, кто пересекает границу из Боливии.
  
  На границе не было никаких признаков каких-либо сикарио или полиции, и он мог просто спуститься на дорогу и присоединиться к очереди людей, стоящих в очереди, чтобы пройти через пограничный пост, но в этом был некоторый риск. Его описание можно было бы передать официальным лицам с обещанием награды, если бы его задержали до тех пор, пока туда не доберутся сикарии, и он не зашел так далеко и не рисковал стольким только для того, чтобы успокоиться и оказаться в ловушке у последнего препятствия.
  
  Он решил держаться возвышенности и продвигаться по крутому склону холма, пока не поравнялся с пограничным столбом. К его облегчению, не было никаких признаков какого-либо другого забора, только редкий луг, усеянный камнями. Он пролетел значительно выше двух изолированных ферм, прилепившихся к склону холма, а затем спустился по крутому террасированному склону в высохшее русло ручья. Согласно его карте, ручей отмечал линию границы, но, не желая рисковать, он двинулся дальше, держась в укрытии высоко на склоне холма и по-прежнему огибая все фермы или здания, которые видел, пока не оказался далеко за границей.
  
  Даже несмотря на то, что теперь он был в безопасности на перуанской стороне границы, Харпер знал, что не может позволить себе полностью ослабить бдительность. Картели, наркоторговцы и сикарии тоже не были чем-то неизвестным в Перу - вместе с Боливией и Колумбией это была одна из трех стран, которые выращивали 98 процентов листьев коки в мире, разделяя их. Ни перуанские кокаиновые картели, ни боливийские, колумбийские, мексиканские и бразильские картели, с которыми они часто заключали изменчивые союзы, не обращали особого внимания на национальные границы в погоне ни за наркодолларами, ни за своими врагами.
  
  Он все еще находился не более чем в миле от границы и по-прежнему был настороже и очень бдителен, продолжая держаться подальше от главной дороги из Боливии. Теперь Харпер был достаточно уверен в себе, чтобы начать спускаться со склона горы. Приближаясь к маленькому перуанскому городку Юнгуйо, расположенному в узком перешейке полуострова, он начал прокладывать себе путь через городские закоулки. К этому времени его муки голода стали почти невыносимыми, и он знал, что, должно быть, произвел странное и подозрительное впечатление. У него были дикие глаза, немытый и неопрятный вид, с пятидневной щетиной, и он был одет в мятую, рваную и покрытую грязью и пылью одежду, совсем недавно снятую с того места, где он пролез под пограничным забором. Несмотря на свой внешний вид, он чувствовал себя в достаточной безопасности и, конечно же, был достаточно голоден, чтобы войти в город. Ему нужна была еда, и он был уверен, что риск, связанный с ее получением, был управляемым. Он продолжил свой осторожный путь к центру города, привлекая любопытные взгляды нескольких прохожих, все из которых казались горожанами, просто идущими по своим повседневным делам, и никто, казалось, не представлял для него непосредственной угрозы.
  
  Юнгуйо был унылым, функциональным маленьким городком, и даже на обширной городской площади в его центре не было ни фонтанов, ни памятников, просто пространство с бетонным покрытием размером с два футбольных поля, расположенных бок о бок. Ни в рыночных киосках в центре площади, ни в магазинах по краям, казалось, не было оживленной торговли. Держась поближе к краю площади, Харпер один раз обошел ее всю, настороженно следя не только за сикариосами, но и за любыми перуанскими полицейскими или солдатами. Довольный, он вышел на середину площади и купил немного эмпанада с одного из прилавков. Он проглотил сразу два из них, стоя рядом с прилавком, но больше пока есть не мог, потому что после нескольких дней голода его желудок сжался до размеров сжатого кулака. Однако, пока он был там, он купил еще полдюжины эмпанад и взял их с собой в бумажном пакете, готовый к тому, что к нему еще немного вернется аппетит.
  
  Затем он зашел в аптеку на краю площади и купил немного мыла, одноразовую бритву и зубную щетку, прежде чем направиться к небольшому одноэтажному зданию, которое он заметил в дальнем углу площади, с грубо написанной вывеской "Baño Público’ - общественный туалет, нарисованный на стене над входом. Он планировал там помыться и побриться, но когда он вошел в дверь, разгоняя при этом плотное облако мух, отвратительная вонь наполнила его ноздри. Комната была пуста, если не считать самой грязной раковины, которую он когда-либо видел, и темной дыры в углу, из которой исходило зловоние. Харпер затаил дыхание и повернулся на каблуках.
  
  Он вернулся назад по краю площади и наугад выбрал улицу, ведущую от нее. В дальнем конце, с видом на озеро, стояло здание с куполообразной красной крышей, которое занимало целый квартал и возвышалось над своими малоэтажными соседями. Оказалось, что это спортивный центр. Он казался малоиспользуемым и был построен в слишком большом масштабе для такого маленького городка, как Юнгуйо, возможно, был построен главным образом для удовлетворения эго какого-нибудь чрезмерно амбициозного местного политика или наркобароном, использующим часть своих наркодолларов для обеспечения местной поддержки, раздавая немного щедрости по всему городу. Какова бы ни была причина, Харпер не собирался жаловаться на это, поскольку, когда он зашел внутрь, в обмен на сумму, эквивалентную двум долларам США, невозмутимо выглядящая женщина из племени аймара или кечуа выдала ему поношенное, но чистое полотенце и указала дорогу к мужской раздевалке. Там он смог принять душ, который был если не горячим, то по крайней мере теплым, умыться и причесаться, а также побриться у недавно установленной раковины. Хотя он и не мог постирать свою одежду, он, по крайней мере, смог вытрясти из нее пыль, а затем протереть влажной тряпкой, чтобы удалить самую большую грязь. Перед уходом он критически оглядел себя в зеркале. Если и не совсем походил на типичного западного туриста, то, по крайней мере, был достаточно чист и презентабелен, чтобы выдержать случайный осмотр.
  
  CСЛУЧАЙ 24
  
  Харпер вернулся по своим следам в центр города. Владельцы ларьков уже собрали вещи и разъехались по домам на весь день, но один из ярко раскрашенных местных автобусов был припаркован в центре площади. В Боливии автобус назвали бы flota, но здесь, в Перу, как и во многих других частях Южной Америки, он был известен как colectivo, один из многочисленных маленьких автобусов, которые следовали по обычному маршруту, но останавливались там, где кто-то хотел сесть или выйти, и даже делали небольшие отклонения от своего официального маршрута в обмен на то, что водитель перекрещивал ладонь с парой перуанских подошв. Водитель этого триллера сидел на солнце, прислонившись спиной к автобусу сбоку от двери, и жевал лист коки.
  
  С помощью смеси языка жестов и нескольких слов на ломаном испанском Харперу удалось установить, что, когда "коллективо" в конце концов тронется с места, он направится дальше на запад, к городу Пуно, а не обратно к боливийской границе. Уладив это, используя доллары США, он без придирок оплатил проезд, который запросил водитель, и поднялся на борт автобуса. Делая это, он прошел мимо множества медалей, артефактов и статуэток, расставленных наподобие рождественской сцены вокруг водительского сиденья, и которые, казалось, покрывали все религиозные основы, включая истекающие кровью католические святые сердца и ритуальные предметы аймара. Харпер занял место сзади и почувствовал сильное искушение закрыть глаза и вздремнуть, но заставил себя оставаться начеку, следя за тем, чтобы водитель не попытался ускользнуть и никому не сообщил, что в его автобус только что сел странный гринго.
  
  В течение следующего часа еще трое или четверо пассажиров вышли из боковых улиц и сели в colectivo, а затем пара туристов - американцев с неестественно белыми зубами и громкими голосами - побежали через площадь, крича и махая водителю на случай, если он подумает уехать без них. Этого никогда не случится, подумал Харпер, размышляя о том, что стоимость проезда, оплаченная тремя гринго, находящимися сейчас на борту, вероятно, была значительно больше, чем водитель взял бы с трех дюжин перуанцев за одно и то же путешествие.
  
  Харпер начал немного расслабляться, поскольку водитель, очевидно, решил, что теперь платежеспособных клиентов достаточно, чтобы начать путешествие. Он встал, почесался и сплюнул в пыль, а затем сел в colectivo и с грохотом тронулся в путь. Автобус накренился и загрохотал, выезжая из города, и поехал дальше на запад. Сразу за городом прибрежная полоса сузилась еще больше, превратившись в тонкую ленту суши, зажатую между берегом озера и кальдерой огромного потухшего вулкана, который доминировал над горизонтом по другую сторону дороги. Автобус трясся дальше, а озеро все время было рядом. Иногда водитель ехал по асфальтированному шоссе, но чаще он сворачивал, чтобы ехать, подпрыгивая на ухабистых грунтовых дорогах, которые соединяли крошечные деревни по бокам маршрута.
  
  Харпер мог бы проехать восемьдесят миль до города Пуно менее чем за два часа, но извилистое путешествие colectivo, с остановками и отправлениями в городках и деревнях, таких маленьких и невзрачных, что даже Википедия, по-видимому, никогда о них не слышала, заняло гораздо больше времени. Было уже далеко за полночь, когда автобус, наконец, со свистом проехал под красным баннером, натянутым над головой поперек дороги и провозглашающим "Bienvenido a Puno", и направился в сторону центра города.
  
  Он не дошел до цели, но остановился окончательно, без видимой Харперу причины, в явно случайном месте остановки. В данном случае конечная остановка была на широкой улице в пустынном полупромышленном районе в паре миль от центра. Уличных фонарей не было - а если и были, то все они были разбиты - и в эту безлунную ночь их освещал только звездный свет, но перуанских пассажиров, казалось, не смутило ни это, ни странный выбор места остановки, и все они вышли и направились вниз по улице, исчезая в темноте через несколько шагов. Харпер тоже вышел, оставив американских туристов пытаться подкупить водителя еще несколькими долларами, чтобы тот отвез их прямо в город, но водитель решительно покачал головой, вытолкал их из автобуса и запер дверь.
  
  Когда Харпер оглянулся на colectivo, он увидел, что водитель устраивается на заднем сиденье, без сомнения, готовясь к безмятежному ночному сну. Харпер поспешил обогнать недовольных американцев, но затем нырнул в переулок и подождал, пока они пройдут мимо него и исчезнут в ночи. У него не было желания делить их компанию, поскольку это могло потребовать от него решения вопросов, которые было гораздо проще оставить незаданными и уж точно без ответа. Когда звуки их голосов стихли, он начал медленно идти к центру города.
  
  Он не беспокоился о том, что находится на улице в одиночестве в это ночное время, через какой бы неспокойный район он ни проезжал. Если бы уличные преступники каким-то образом упустили американских бэкпекеров, но вообразили, что нашли другого туриста-гринго, готового к грабежу, их бы быстро ждал очень неприятный сюрприз. Однако он никого не увидел, когда, пройдя еще полмили по направлению к центру города, подошел к хорошему месту, чтобы прилечь на остаток ночи. Это был участок неровных лугов, перед которым возвышался щит, объявляющий на испанском и английском языках, что он ‘Выставлен на продажу - возможность развития’.
  
  Он зашел за ограждение и сел на одну из его деревянных опор. Он доел последние, уже черствые и крошащиеся эмпанады, затем прислонился к задней стенке буфета и отдыхал там, дремля по-кошачьи, пока небо не начало светлеть перед рассветом. Он зевнул и потянулся, затем обошел склад и присоединился к неуклонно растущей армии людей, направляющихся в Пуно в начале очередного рабочего дня.
  
  Он выбрал Пуно, потому что это был город, который вырос в основном за счет притока иностранных туристов, прибывающих отметить озеро Титикака в их списке ‘Чем заняться в Перу’. Пуно стал обязательной остановкой для организованных туров, которые также включали древнюю столицу инков Куско и впечатляющую горную цитадель Мачу-Пикчу дальше на север, скорее из-за своего географического положения, чем с точки зрения продвижения туризма.
  
  Направляясь к центру города, Харпер то и дело поглядывал на озеро, раскинувшееся справа от него. Он смог разглядеть пару традиционных лодок, сделанных из туго сплетенных пучков тростника и украшенных искусно вырезанными фигурами на носу. За ними был один из ‘плавучих островов’ - плотов, сделанных из толстого, плавучего тростника тотора, который коренные племена урос, жившие на них, собирали на мелководье озера. Они держались над водой, постоянно добавляя новые слои тростника на верхнюю поверхность своих плотов, не отставая от тех, что медленно гнили и опадали под ними. Плоты изначально были построены уросами, чтобы обеспечить себе безопасное убежище от других враждебных племен на берегах озера. Хотя необходимость в этом давно отпала, они все еще поддерживали свои плоты и свой образ жизни на них. Возможно, отчасти это было сделано для того, чтобы заработать на торговле туристами, подумал Харпер со своим обычным цинизмом, но, возможно, это также обеспечило Уросу относительную безопасность от худших грабежей перуанских кокаиновых картелей.
  
  Когда-то это был всего лишь маленький перуанский городок, а теперь разросшийся город Пуно полностью заполнил узкую прибрежную полосу между озером Титикака и стеной Анд. По мере расширения города дома его более бедных жителей вытеснялись все дальше и дальше вверх по склону горы, где им приходилось жить в барриосах и трущобах, прилепившихся к склонам, некоторые на улицах настолько крутых, что к ним не могли подъехать машины, хотя это и не имело значения, поскольку ни у кого из живущих там все равно не нашлось бы денег на их покупку. Добравшись до центра города, Харпер сначала прогулялся по нему, пока не нашел конечную остановку туристических автобусов, курсирующих между Пуно и аэропортом в Хулиаке, в сорока милях отсюда. Это был ближайший аэропорт, способный обслуживать туристические рейсы, и, соответственно, он расширялся так же быстро, как город Пуно. Он проверил расписание маршрутных автобусов, хотя, как всегда в Южной Америке, это было скорее приблизительным руководством, чем гарантией пунктуальности, а затем отправился в уличное кафе, чтобы выпить еще эмпанады и пару чашек крепкого черного кофе.
  
  Когда он вернулся на площадь, туристический автобус уже был припаркован у стойки, выгружая груз американских и японских туристов с фотоаппаратами, которые выстраивались в очередь за яркими зонтиками для гольфа своих гидов, готовые к короткой прогулке к набережной и первой за день возможности сфотографироваться. Автобус был совершенно не похож на colectivo, на котором он добирался до Пуно. Он был блестящим и новым на вид, без каких-либо украшений, кроме маленького перуанского флага над водительским сиденьем, с удобными сиденьями, кондиционером и даже туалетом в задней части автобуса. Несмотря на то, что он провел ночь под открытым небом, рассматривая свое отражение в витрине магазина, Харпер почувствовал, что все еще выглядит достаточно презентабельно, чтобы сойти за туриста, и присоединился к очереди людей, ожидающих посадки.
  
  Когда они начали подниматься на борт, у всех остальных пассажиров были заранее забронированные билеты, и водитель, бледнокожий латиноамериканец, говоривший по-английски с сильным американским акцентом, махнул рукой, чтобы их пропускали. Когда Харпер дошел до начала очереди, он вытащил из бумажника двадцатидолларовую купюру и предложил ее водителю. ‘Боюсь, я не забронировал билеты, - сказал он, - но если вы не наелись?’
  
  ‘Возможно, я смогу вас вместить", - сказал водитель, глядя на деньги. ‘Багажа нет?’
  
  ‘Нет, я путешествую налегке. Сдачу оставьте себе", - сказал Харпер, спеша в конец автобуса к свободному месту, чтобы предотвратить дальнейший разговор.
  
  Он спланировал такой способ добраться до аэропорта только потому, что чувствовал, что там будет безопасно в количественном отношении - еще один выходец с Запада среди потока иностранных туристов, которые составляли основную массу посетителей аэропорта, вряд ли привлек бы какое-то особое внимание. Доллары, иены и другие иностранные валюты, которые они привезли, оказали огромное влияние на местную экономику, что делает маловероятным, что местные политики потерпят, чтобы какая-либо полиция или сотрудники аэропорта подвергали ее опасности излишним официозом или каким-либо преследованием драгоценных туристов, поэтому Харпер рассчитал, что это был самый безопасный пункт отправления для него.
  
  Вскоре после этого автобус отправился в путь, и в приятном контрасте с вчерашним тряским путешествием он плавно и быстро продвигался по асфальтированному шоссе, подъехав сразу после полудня к Международному аэропорту Инка Манко Капак в Хулиаке, названному в честь основателя города инков Куско. Пока туристы выстраивались в очередь за своим багажом, а водитель выгружал его, Харпер зашел в терминал, проверил табло вылета, а затем подошел к стойке LATAM и купил билет клубного класса в один конец до Майами с короткой остановкой в Лиме.
  
  Он зарегистрировался по фальшивому паспорту, прошел ускоренный канал и через пять минут был на воздушной стороне терминала. Он выпил еще кофе и позавтракал на второй раз, поскольку обнаружил, что аппетит возвращается все сильнее, но приберег праздничный напиток до тех пор, пока благополучно не сел в самолет и не устроился в своем кресле. "Бокал шампанского, сеньор?’ - спросила стюардесса.
  
  ‘Черт возьми, да, ’ сказал Харпер, ‘ и знаешь что? Просто оставь бутылку’.
  
  CСЛУЧАЙ 25
  
  Харпер пересел на другой рейс в Майами, и его первым действием после высадки там было позвонить Мивануи. Она ответила на звонок, и он сразу перешел к делу. ‘Хотел бы я сказать вам это лично, а не по телефону, но я все еще далеко отсюда, и я не хотел оставлять вас в напряжении дольше, чем это было необходимо. Я действительно нашел Скоуза, но, боюсь, это плохие новости. Хочешь присесть, пока я тебе расскажу?’
  
  ‘Нет, со мной все в порядке", - сказала она. ‘Полагаю, я уже смирилась с тем фактом, что он не собирался возвращаться ко мне. Просто скажи мне, где он и что с ним случилось, хорошо?’
  
  ‘Боюсь, он мертв’. Он сделал паузу, тщательно взвешивая свои следующие слова, когда услышал, как Мивануи сдерживает рыдание. На заднем плане он также мог слышать плач ее ребенка.
  
  ‘Я нашел его живым, - сказал Харпер, - но к тому времени он был очень болен и слаб. Все равно я пытался отвезти его домой, но там была какая-то драка, и в него попала шальная пуля. Он не был вовлечен в это, он просто случайно оказался не в том месте, не в то время. Он умер не сразу, и у него было время сказать мне, как сильно он любил тебя и твоего ребенка, и он попросил меня попытаться помочь тебе любым возможным способом. Я не мог привезти его тело домой к вам, боюсь, просто не было никакого способа сделать это, но он был похоронен в действительно красивом месте, высоко в горах, с видом на озеро.’ Он снова сделал паузу. ‘Я знаю, что это не будет абсолютно утешительным для твоей потери, Myfanwy, но компания, в которой работал Скоуз, собирается помочь тебе финансово, и я уверен, что они свяжутся с тобой по этому поводу, очень скоро. Если я могу еще что-нибудь сделать, вы знаете, как связаться со мной, и спасибо, мне искренне, по-настоящему жаль, что приходится сообщать такие ужасные новости.’
  
  Он подождал, пока она отключится, а затем повесил трубку сам. Он не рассказал ей всю историю целиком и умолчал некоторые детали, но он чувствовал, что это был самый добрый поступок. Лучше пусть она думает, что Скоуз погиб в результате трагического несчастного случая, чем сгорает от ярости и мыслей о мести людям, которые заключили его в тюрьму и пытали, а затем приказали убить.
  
  Он подошел и плеснул немного воды на лицо, затем расправил плечи и пошел покупать билет на свой стыковочный рейс. Он отчаянно хотел попасть домой в Паттайю, но сначала ему нужно было сделать кое-что еще, и поэтому его следующим пунктом назначения должен был стать не Бангкок, а Женева.
  
  Его рейс прибыл туда слишком поздно, чтобы он мог появиться в штаб-квартире корпорации "Снижение риска" в тот вечер, поэтому он забронировал номер в отеле на ночь и совершил вечернюю прогулку по городу и вдоль берега озера. Для него это была резкая, странная и выбивающая из колеи смена обстановки: от красочной, бурлящей уличной жизни южноамериканских городков, с которыми он только что познакомился, со всем сопутствующим шумом, грязью, преступностью и коррупцией, до благородных, нетронутых и довольно стерильных улиц швейцарской столицы. В Женеве даже повышенный голос мог привлечь неодобрительные взгляды, а небрежно брошенный окурок или обертка от конфет могли привести к тюремному заключению. При всех их недостатках, размышлял Харпер, он гораздо больше предпочитал города Третьего мира безопасному, но пресному и, о боже, такому скучному городу Первого мира, как Женева.
  
  Первым делом на следующее утро Харпер явился в отдел снижения рисков из стекла и нержавеющей стали. Он прошел мимо вооруженных охранников в форме, патрулирующих вход, и подождал в воздушном шлюзе с пуленепробиваемым стеклом, пока автоматические датчики проверяли воздух на наличие каких-либо следов огнестрельного оружия или взрывчатки, пока, наконец, дверь с шипением открылась, пропуская его во внутренний вестибюль.
  
  Он признался, что у него не было назначено, но назвал секретарю в приемной свое имя и сказал: ‘Мне нужно встретиться с председателем по вопросу чрезвычайной важности, касающемуся операций компании в Южной Америке. Скажи это его папе, и я уверен, он примет меня.’
  
  ‘Тогда присаживайтесь, и я передам сообщение его помощнику, - сказала секретарша, - но он очень занятой человек, поэтому я не могу обещать, что он сможет выкроить для вас время’.
  
  ‘Понял, - сказал Харпер, - но я не уйду отсюда, пока он этого не сделает’.
  
  После того, как его заставили ждать в вестибюле более часа, ему выдали пропуск для посетителей, и в конце концов появилась та же блондинка в мини-юбке, которую он видел во время своего последнего визита, и проводила его к лифтам. Ее взгляд остановился на его все еще мятой и грязной одежде, и она неодобрительно подняла бровь, но хранила молчание, пока лифт поднимался на верхний этаж. Она провела его мимо комнаты, заполненной сотрудниками, уставившимися в компьютерные экраны, и конференц-зала со стеклянными стенами, в угловой номер председателя с захватывающим видом на город и озеро.
  
  Председатель встал и, обойдя свой стол, протянул ему руку для приветствия. ‘Мистер Харпер", - сказал он. ‘Как приятно видеть вас снова’. Он повернулся к своему помощнику. ‘Немного кофе для нашей гостьи, пожалуйста’. Когда она принесла его и вышла из кабинета, председатель некоторое время изучал Харпера поверх края своей чашки, а затем спросил его, чем он может помочь.
  
  ‘Это касается моего друга и вашего бывшего сотрудника Скоуза Дэвиса, который был незаконно заключен в тюрьму, подвергнут пыткам, а затем убит в Боливии при выполнении своих обязанностей от вашего имени. Более того, ...’
  
  Председатель поднял руку. ‘Если вы простите, что прерываю, мистер Дэвис на самом деле был самозанятым подрядчиком, а не наемным работником’.
  
  ‘И при всем уважении, ’ сказал Харпер, - это та чушь, которую придумывают пиарщики и безликие корпоративные представители, чтобы скрыть реальность того, что на самом деле делают их спонсоры. Конечно, вы предпочитаете описывать Скоуза и других парней, которые выполняют для вас ту же работу, как самозанятых подрядчиков, потому что таким образом ваша компания не только может уклониться от уплаты налогов, социального страхования, пенсионных взносов, а также выплат по болезни и отпускным, которые вам в противном случае пришлось бы выплачивать, но и вы можете уклониться от своих обязанностей по отношению к ним, в том числе избежать выплаты им компенсации за любую травму, нетрудоспособность или смерть, которые они могут понести. Однако во всем остальном, за исключением внешнего вида и - я уверен - очень осторожной формулировки в его контракте, Скоуз Дэвис был вашим сотрудником.’
  
  Председатель хранил молчание, и Харпер внимательно изучил выражение его лица, прежде чем продолжить. ‘Итак, мой единственный вопрос таков: собираетесь ли вы поступить правильно и благородно и позаботиться о его вдове, или я буду вынужден объявить по всему Миру, что, если кто-то из парней попадет в беду во время выполнения вашей работы, Risk Reduction просто бросит своих самозанятых подрядчиков без оглядки и вообще не приложит никаких усилий, чтобы спасти их или выплатить компенсацию их семьям, если они будут тяжело ранены, искалечены или убиты. И если им нужны доказательства этого, я могу просто рассказать им, что случилось со Скоузом. Он сделал паузу. ‘Не очень-то аппетитную картину рисует, не так ли? И я уверен, что для вашего бизнеса по похищению и спасению людей было бы нехорошо, если бы парни, которые на самом деле делают за вас грязную работу, узнали о судьбе Скоуза, не говоря уже о том, что об этом подумали бы СМИ, если бы я тоже сообщил им об этом.’
  
  Обычно вежливая улыбка председателя теперь полностью исчезла. ‘Вы пытаетесь меня шантажировать?’
  
  ‘Нет, не совсем, хотя вы можете посмотреть на это с другой стороны, если хотите. На самом деле, я просто пытаюсь изложить реальность без пиар-лоска, и я пытаюсь заставить вас поступить правильно по отношению к тому, кто отдал свою жизнь, работая от вашего имени, без того, чтобы меня заставляли это делать. В прошлом году ваша компания получила прибыль в 120 миллионов долларов, я прошу вас выделить только десятую часть процента от этой суммы на выплату компенсации женщине, которая потеряла мужа и отца своего ребенка из-за работы, которую он для вас делал. Я не знаю, говорим ли мы здесь о семизначной сумме, но я думаю, что мы определенно приближаемся к довольно существенной шестизначной сумме, не так ли? Даже это кажется скудной компенсацией для его бедной вдовы, которая потеряла своего мужчину и кормильца и теперь вынуждена воспитывать своего ребенка в одиночку.’ Харпер ждал, наблюдая, как пальцы председателя барабанят по столу. ‘Итак, мы согласны с этим?’
  
  Председатель встал, подошел к окну и встал спиной к Харперу, глядя на озеро. Наконец он глубоко вздохнул и повернулся к нему лицом. ‘Я должен согласовать это с моим членов правления, конечно, но я думаю, что в этих специальных обстоятельствах, ни в коем случае признания нашей ответственности, или прецедента для подобных случаев в будущем, я смогу убедить их, что было бы уместно для компании, чтобы записаться на добровольную оплату мистер Дэвис-вдова вдоль линии вы предложили.’
  
  Харпер широко улыбнулся. ‘Вот так. Спасибо и поверь мне, в результате этого решения сегодня ночью ты будешь спать намного крепче’. Он протянул руку. ‘Тогда я попрощаюсь и надеюсь - как, я совершенно уверен, и вы тоже, - что нам не нужно будет встречаться снова. Если мы это сделаем, я не могу представить, что это будет такая же дружеская встреча, и, вероятно, она пройдет в гораздо менее благоприятной обстановке.’
  
  После недолгого колебания, пока он воспринимал это, председатель пожал Харперу руку и сумел выдавить улыбку. ‘Как скажете. Что ж, до свидания, мистер Харпер. Не могу сказать, что это было сплошным удовольствием, но это, безусловно, было поучительно.’
  
  ‘Мы с тобой оба", - сказал Харпер.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"