Кава Алекс : другие произведения.

Поврежден (Мэгги О'Делл - 8)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Поврежден (Мэгги О'Делл - 8)
  
  Алекс Кава
  
  
  
  ПОСВЯЩАЕТСЯ ФИЛЛИС ГРАНН,
  
  
  за ваше терпение, вашу настойчивость и вашу мудрость.
  
  
  Выпьем за новые начинания.
  
  
  
  
  
  
  СУББОТА, 22 АВГУСТА
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  ЗАЛИВ ПЕНСАКОЛА
  
  
  ПЕНСАКОЛА, Флорида
  
  Элизабет Бейли не понравилось то, что она увидела. Даже сейчас, после того, как их вертолет H-65 снизился и завис менее чем в двухстах футах над волнистым заливом, объект в воде все еще выглядел как контейнер, и уж точно не как перевернутая лодка. Не было ни размахивающих рук, ни ног. Ни качающихся голов. Никого, кого нужно было спасать, насколько она могла видеть. Однако лейтенант-коммандер Уилсон, пилот их экипажа, настоял, чтобы они проверили это. На самом деле он имел в виду, что Лиз проверит это.
  
  Ветеран береговой охраны, которой было всего двадцать семь лет, AST3 Лиз Бейли знала, что за два дня над Новым Орлеаном после урагана "Катрина" она спасла больше людей, чем Уилсон за всю свою двухлетнюю карьеру. Лиз падала на шаткие балконы квартир, обдирала колени на потрепанных ветром крышах и пробиралась через наполненную мусором воду, пахнущую неочищенными сточными водами.
  
  Она не осмеливалась упоминать ни о чем из этого. Не имело значения, сколько поисково-спасательных операций она провела, потому что на данный момент она была новичком на Эйр Стейшн Мобил, и ей нужно было снова проявить себя. В довершение ко всему, в течение ее первой недели кто-то украсил женскую раздевалку, расклеив загруженные фотографии с ее изображением из номера журнала People за 2005 год. Ее начальство настаивало на том, что статья послужит хорошим пиаром для береговой охраны, особенно когда другие военные и правительственные учреждения переживали из-за своей реакции на ураган "Катрина". Но в организации, где внимание к личности и эго могло поставить под угрозу командные миссии, ее нежелательная известность грозила стать смертельным ударом для ее карьеры. Четыре года спустя она все еще следовала за ней, как проклятие.
  
  По сравнению с этим вопрос Уилсона, вероятно, казался банальным. Ну и что, что плавающий контейнер мог быть рыболовным холодильником, смытым за борт? Какой вред был в том, чтобы проверить это? За исключением того, что пловцов-спасателей обучали рисковать своей жизнью ради спасения других жизней, а не извлекать неодушевленные предметы. На самом деле, на этот счет существовало неписаное правило. После того, как несколько пловцов, которых попросили вытащить тюки с наркотиками, дали положительный результат на употребление наркотиков, очевидно, из-за их интимного контакта в воде, было решено, что риск для спасательной команды был слишком велик. Уилсон, должно быть, пропустил эту записку.
  
  Кроме того, пловцы-спасатели также могут отказаться от развертывания. Другими словами, она могла бы сказать лейтенант-коммандеру с менее чем тысячей часов налета Уилсону, что "черт возьми, нет", она не прыгала в бурные воды за выброшенным рыбаком уловом дня.
  
  Уилсон повернулся на своем сиденье, чтобы посмотреть на нее. Своим квадратным подбородком он напомнил ей боксера, готовящегося нанести удар. Блеск в его глазах пригвоздил ее к месту, забрало его шлема скользнуло вверх для большего удара. Ему не нужно было произносить вслух то, что говорил за него язык его тела: "Итак, Бейли, ты примадонна или командный игрок?"
  
  Лиз не была глупой. Она знала, что, будучи одной из менее чем дюжины женщин-пловчих-спасателей, она принадлежала к редкой породе. Она привыкла постоянно доказывать свою состоятельность. Она узнала колья в воде, а также те, что были в вертолете. Это были люди, которым она должна была доверять, чтобы вытащить ее обратно, когда она болталась на тросе в семидесяти футах внизу, на открытом месте, над бурным морем, иногда вращаясь на ветру.
  
  Лиз рано поняла, что от нее ожидают выполнения ряда сложных действий по балансированию. Хотя было необходимо быть абсолютно независимой и способной работать в одиночку, она также понимала, в чем заключаются уязвимые места. Ее жизнь, в конечном счете, была в руках команды наверху. Сегодня, и на следующей неделе, и через неделю после следующей, это будут эти парни. И пока они не почувствуют, что она действительно проявила себя, она будет продолжать быть "пловцом-спасателем", а не "нашим пловцом-спасателем".
  
  Лиз держала свои колебания при себе, избегала взгляда Уилсона и притворилась, что ее больше интересует осмотр воды внизу. Она просто слушала. Внутри ее шлема, через ICS (систему внутренней связи), Уилсон начала передавать их стратегию, приказывая своему второму пилоту, младшему лейтенанту Томми Эллису, и их бортмеханику, AST3 Питу Кеснику, подготовиться к непосредственному развертыванию с использованием RS (спасательный пловец) и корзины. Он уже сокращал их позицию с двухсот футов до восьмидесяти футов.
  
  "Возможно, это просто пустой рыболовный холодильник", - сказал Кесник.
  
  Лиз наблюдала за ним краем глаза. Кеснику это тоже не понравилось. У старшего члена экипажа самолета, Кесника было загорелое обветренное лицо с морщинками у глаз и рта, которые никогда не менялись, никогда не выдавали, был он зол или доволен.
  
  "Или это может быть кокаин", - возразил Эллис. "Они нашли пятьдесят килограммов, выброшенных на берег где-то в Техасе".
  
  "Пляж Макфаддин", - дополнил Уилсон. "Запечатан и завернут в толстый пластик. Кто-то пропустил высадку или запаниковал и выбросил его. Возможно, это то, что мы имеем здесь ".
  
  "Тогда не следует ли нам передать это по радио и оставить на то, чтобы за ним приехал катер?" Сказал Кесник, взглянув на Лиз. Она могла сказать, что он пытался дать ей понять, что поддержит ее, если она решит не развертываться.
  
  Уилсон заметил этот взгляд. "Это зависит от тебя, Бейли. Что ты хочешь сделать?"
  
  Она все еще не смотрела ему в глаза, не хотела доставлять ему удовольствие видеть даже намек на ее нежелание.
  
  "Мы должны использовать доску для эвакуации вместо корзины", - сказала она. "Будет проще подсунуть ее под контейнер и закрепить ремнями".
  
  Зная, что он был удивлен ее реакцией, она просто сняла свой летный шлем, отключив связь. Если Эллис или Кесник хотели что-то сказать о ней, она бросила им вызов, сказав это после своей попытки выглядеть беспечно.
  
  Она убрала пряди волос под шапочку для серфинга и надела легкий шлем Seda. Она прикрепила ремень стрелка к своей сбруе, перекинула быстрый ремень через плечи, убедилась, что фрикционный затвор находится близко к подъемному крюку. Закончив, она подошла к двери вертолета, присела на корточки и стала ждать сигнала Кесника.
  
  Она не могла не смотреть на него. Они проделывали эту процедуру по меньшей мере полдюжины раз с тех пор, как она начала работать на авиабазе. Она подозревала, что Пит Кесник относился к ней не иначе, чем к пловцам-спасателям в течение последних пятнадцати лет своей карьеры бортмеханика на побережье и оператора подъемника. Даже сейчас он не сомневался в ней, хотя его стально-голубые глаза изучали ее на секунду дольше, чем обычно, прежде чем он опустил забрало.
  
  Он похлопал ее по груди, сигнал "готов" - два пальца в перчатках практически у ее ключицы. Вероятно, это не то же самое похлопывание, которое он использовал с мужчинами-пловцами-спасателями. Лиз не возражала. Это была мелочь, сделанная из уважения больше, чем что-либо еще.
  
  Она отстегнула ремень стрелка, показала Кеснику поднятый большой палец, показывая, что готова. Она сохраняла контроль над быстрой привязью, когда он поднимал ее с палубы. Затем он остановился. Лиз перестроилась, когда трос туго натянулся. Она повернулась, показала Кеснику еще один поднятый большой палец и спустилась в бурлящую воду.
  
  В воде никого не осталось в живых, Лиз быстро оценила ситуацию. Контейнер был огромным. По оценкам Лиз, по меньшей мере сорок дюймов в длину и двадцать дюймов в ширину и глубину. Она узнала в потрепанной белой нержавеющей стали морской холодильник коммерческого класса. С кронштейна на ручке свисала потертая стяжка. Потертая, но не порезанная. Так что, возможно, его владелец не собирался его выбрасывать, в конце концов. Она схватила привязной ремень, который был сделан из ярких желто-синих нитей, скрученных в веревку толщиной в полдюйма, и пропустила его через свой ремень безопасности, чтобы охладитель не раскачивался при вращении ротора вертолета.
  
  Она подала знак Кеснику: ее левая рука поднята, правая скрещена над головой и касается левого локтя. Она была готова к тому, что они развернут медицинский щит.
  
  Качающийся контейнер сопротивлялся ей, толкая и вытягивая с каждой волной, не в состоянии продвинуться дальше, чем позволяла веревка, прикрепленная к ее поясу. Потребовалось две попытки, но в течение пятнадцати минут Лиз прикрепила рыболовный холодильник к борту medevac. Она туго затянула ремни, подсоединила его к тросу и снова подняла руку, показывая большой палец вверх.
  
  Рекорды не побиты, но к тому времени, как Кесник подсадил ее обратно в вертолет, она могла сказать, что ее экипаж был доволен. Не впечатлен, но доволен. Это был маленький шаг.
  
  Лейтенант-коммандер Уилсон все еще выглядел нетерпеливым. Лиз едва отдышалась, но сняла свой шлем Seda, сменив его на летный шлем с устройством связи внутри. Она застала Уилсона в тот момент, когда он инструктировал Кесника открыть защелку.
  
  "Разве нам не следует подождать?" Кесник попытался быть дипломатом.
  
  "Она не заперта. Просто взгляни".
  
  Лиз скользнула в сторону от кабины, отстегивая остальную часть своего снаряжения. Она не хотела принимать в этом никакого участия. Насколько она была обеспокоена, ее работа была закончена.
  
  Кесник сделал паузу, и сначала она подумала, что он откажется. Он подошел к ней и откинул забрало, избегая ее взгляда. Защелка для защиты от детей отодвинулась без усилий, но ему пришлось использовать ладонь, чтобы вытолкнуть защелку. Лиз увидела, как он глубоко вздохнул, прежде чем открыть крышку.
  
  Первое, что заметила Лиз, была линейка для измерения рыбы, вделанная в крышку. Это показалось странным, но позже это запечатлелось в ее памяти. Вырвался зловонный запах, но это была не тухлая рыба. Больше похоже на открытие мусорного контейнера.
  
  Внутри она могла видеть что-то похожее на толстую пластиковую обертку, в которую были завернуты несколько продолговатых предметов, один большой и четыре поменьше. Не квадратные свертки, которые могли быть кокаином.
  
  "Ну?" Спросил Уилсон, пытаясь оглянуться через плечо.
  
  Кесник ткнул пальцем в перчатке в один из свертков поменьше. Он перевернулся. Пластик с этой стороны был более прозрачным, и содержимое внезапно стало узнаваемым.
  
  Его глаза встретились с глазами Лиз, и теперь всегда спокойный Кесник с непроницаемым лицом выглядел испуганным.
  
  "Я думаю, это нога", - сказал он.
  
  "Что?"
  
  "Я думаю, что это чертова человеческая нога".
  
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  НЬЮБУРГ-ХАЙТС, ВИРДЖИНИЯ
  
  Мэгги О'Делл сняла блузку, не расстегивая пуговицы, отщелкнув одну, прежде чем она оторвалась. Не имело значения. Блузке пришел конец. Даже самые лучшие чистящие средства не смогли бы удалить столько крови.
  
  Она свернула рубашку в комок и бросила в раковину в ванной. Что-то мокрое прилипло к ее шее. Она схватила это и бросила в раковину.
  
  Розовый. Как запекшийся сыр.
  
  Она была так близко. Слишком близко, когда прозвучал смертельный выстрел. Невозможно было уйти с дороги.
  
  Она хлопнула себя по шее и дернула за волосы, ожидая новых осколков. Ее пальцы застряли в потных прядях, влажных, липких. Но, слава Богу, больше никаких осколков.
  
  Они не ожидали, что убийца все еще будет там. Склад оказался пустым, остались только остатки его камеры пыток, как и предсказывала Мэгги. Какого черта он остался? Или он вернулся? Смотреть.
  
  Босс Мэгги, помощник режиссера Раймонд Кунце, сделал роковой выстрел. И после этого он уже срывался на Мэгги, как будто это была ее вина, как будто она вынудила его действовать. Но она никак не могла знать, что убийца был там, прячась в тени. Ни один профайлер не смог бы этого предсказать. Кунце никак не мог привлечь ее к ответственности, и все же она знала, что он сделал бы именно это.
  
  Харви, ее белый лаборант, схватил одну из ее сброшенных грязных туфель. Вместо того, чтобы пустить его в ход, он упал на живот и начал скулить, издав низкий гортанный стон, от которого у Мэгги защемило сердце.
  
  "Давай, брось это, Харви", - приказала она, но вместо того, чтобы ругать, она сказала это тихо, мягко.
  
  Он почувствовал запах крови на ней, уже был обеспокоен. Но туфля выпала у него изо рта.
  
  "Прости, большой парень".
  
  Мэгги подобрала туфлю и положила ее в раковину вместе со своей испачканной блузкой. Затем она опустилась на колени рядом с Харви, гладя его. Она хотела обнять его, но на ней все еще было слишком много крови.
  
  "Подожди меня снаружи, приятель", - сказала она, выводя его из огромной главной ванной комнаты в свою спальню, сказав ему сесть так, чтобы он мог видеть ее через дверной проем. Она почесала его за ушами, пока он не расслабился, ожидая, когда он вздохнет и примет лежачее положение.
  
  Запах крови все еще пугал его. Она ненавидела это напоминание. Вместе с этим пришло воспоминание о том дне, когда она нашла его, истекающего кровью и съежившегося под кроватью своего первого владельца, прямо посреди его собственного кровавого испытания. Собака упорно боролась и все еще безуспешно пыталась защитить свою хозяйку, которую забрали из ее дома и позже убили.
  
  "Я в порядке", - заверила она его, осмелившись хорошенько взглянуть на себя в зеркало, чтобы убедиться, что то, что она сказала, было правдой.
  
  Это было не так уж плохо. Она проходила через худшее. И, по крайней мере, на этот раз это была не ее собственная кровь.
  
  Ее спутанные темно-каштановые волосы почти достигали плеч. Ей нужно было их подстричь. О чем стоит подумать. Ее глаза были налиты кровью, но это не имело никакого отношения к этому инциденту. Она уже несколько месяцев не могла спать по ночам, просыпаясь каждый час, как будто какой-то будильник в ее голове срабатывал. Недосыпание должно было настигнуть ее.
  
  Она перепробовала все рекомендованные средства. Вечерняя пробежка, чтобы измотать ее тело. После семи вообще никаких упражнений. Отмокание в теплой ванне. Выпиваю бокал вина. Когда вино не подействовало, подогрейте молоко. Она попробовала читать медитативные песнопения. Отказываюсь от кофеина. Чтение. Прослушивание компакт-дисков со звуками природы. Использование новых терапевтических подушек. Зажгите свечи с успокаивающими ароматами. Даже немного виски с теплым молоком.
  
  Ничего не получалось.
  
  Она не прибегала к снотворным ... пока. Будучи специальным агентом ФБР и профилировщиком, она получала телефонные звонки посреди ночи или ранним утром, что иногда заставляло ее спешить на место преступления. Большинство лекарств - хороших - требовали восьми часов непрерывного сна. У кого это было? Конечно, не у агента.
  
  Она долго принимала горячий душ, аккуратно умываясь. Не стала скрести, хотя это было ее первым желанием. Она избегала смотреть на слив и на то, что стекало вниз. Она оставила волосы влажными. Надень чистые спортивные шорты свободного покроя и ее футболку с изображением Университета Вирджинии. Собрав свою одежду - по крайней мере, ту, которую нельзя было спасти - и выбросив ее в мусорное ведро, Мэгги отступила в большую комнату. Харви последовал за ней вплотную.
  
  Она включила телевизор с большим экраном, положила пульт в карман и направилась на кухню. Пятидесятишестидюймовая плазма была расточительством для той, кто мало смотрел телевизор, но она оправдывала это тем, что осенью по субботам устраивала футбольные вечеринки в колледже. А потом были вечера с пиццей, пивом и классическими фильмами с Беном. Полковник Бенджамин Платт стал близким ... другом.
  
  На данный момент это было все, по крайней мере, так они решили. Ладно, на самом деле они даже не говорили об этом. Все было на комфортном уровне. Ей нравилось разговаривать с ним так же сильно, как ей нравилось молчание рядом с ним. Иногда, когда они сидели у нее на заднем дворе и смотрели, как играет собака Харви и Бена Диггер, Мэгги поймала себя на мысли: "Это могла бы быть семья". Казалось, что они вчетвером заполняют пустоты в жизнях друг друга.
  
  Да, удобный. Ей это нравилось. За исключением того, что в последнее время она чувствовала раздражающее покалывание каждый раз, когда он прикасался к ней. Именно тогда она напомнила себе, что их жизни и без того были сложными, а их личный багаж иногда был неподъемным. Их графики постоянно противоречили друг другу. Особенно последние три-четыре месяца.
  
  Итак, "друзья" были удобным местом для общения на данный момент, хотя и были выбраны по умолчанию, а не консенсусом. Тем не менее, она поймала себя на том, что проверяет свой мобильный телефон: ждет, предвкушает, надеется на сообщение от него. Она не видела его с тех пор, как он провел две недели в Афганистане. Только короткие телефонные разговоры или текстовые сообщения.
  
  Теперь он снова исчез. Где-то во Флориде. Она не привыкла к тому, что они не могли поделиться. Это была одна из вещей, которые сблизили их, когда они говорили о своих различных делах: она обычно составляла профиль убийцы; он выявлял какое-нибудь инфекционное заболевание или контролировал его. Пару раз они вместе работали над делом, в котором участвовали ФБР и USAMRIID (Военно-медицинский исследовательский институт инфекционных заболеваний армии США - произносится U-SAM-RID). Но Афганистан и эта поездка были, по словам Бена, "секретными миссиями" в "нераскрытых местах"."Про себя Мэгги добавила "опасный".
  
  Она покормила Харви, пока готовила салат для себя и слушала "последние новости" в начале часа:
  
  "Цены на газ выросли и будут продолжать расти из-за тропических штормов и ураганов, которые обрушились на Персидский залив этим летом. И еще один, ураган "Айзек", по прогнозам, пронесется по Ямайке сегодня вечером. Ожидается, что шторм 4-й категории с устойчивым ветром 145 миль в час наберет обороты, когда он войдет в залив в ближайшие пару дней ".
  
  Зазвонил ее мобильный телефон, и она подскочила, испугавшись настолько, что пролила заправку для салата на столешницу. Ладно, то, что кровь и мозги убийцы забрызгали ее всю, нервировало ее больше, чем она была готова признать.
  
  Она схватилась за телефон. Проверила номер, разочарованная тем, что не узнала его.
  
  "Это Мэгги О'Делл".
  
  "Привет, дорогая", - произнес ровный баритон.
  
  Был только один человек, которому сошло с рук применение к ней этого новоорлеанского очарования.
  
  "Привет, Чарли. И чему я обязан этим удовольствием?"
  
  Мэгги и Чарли Вурт провели прошлые выходные в День благодарения, разбираясь со взрывом в Mall of America и пытаясь предотвратить еще один до окончания выходных. В случае, когда она не могла доверять даже своему новому боссу, рекламному агенту Раймонду Кунце, Чарли Вурт был просто находкой. Вот уже шесть месяцев заместитель директора Департамента внутренней безопасности (DHS) пытался переманить ее на свою сторону баррикад в Министерстве юстиции.
  
  "Я отправляюсь в путешествие", - продолжил Чарли. "И я знаю, что ты не сможешь отказаться присоединиться ко мне. Вспомни солнечную Флориду. Изумрудно-зеленые воды. Сахарно-белые пески".
  
  Время от времени Чарли Вурт звонил просто для того, чтобы сделать очередное из своих возмутительных предложений. Для них это стало игрой. Она не могла вспомнить, почему ей не пришла в голову мысль уйти из ФБР и работать в DHS. Она провела пальцами по волосам, думая о крови и веществе мозга, которые были у нее ранее. Может быть, ей стоит подумать о замене.
  
  "Звучит замечательно". Мэгги подыграла. "В чем подвох?"
  
  "Совсем небольшой. Похоже, что мы, скорее всего, окажемся на прогнозируемом пути урагана "Айзек"".
  
  "Скажи мне еще раз, почему мне было бы интересно пойти с тобой?"
  
  "На самом деле, ты оказал бы мне большую услугу". Голос Чарли стал серьезным. "Я уже был на пути вниз из-за урагана. Правда, меня немного отвлекли. Береговая охрана обнаружила рыболовный холодильник в заливе."
  
  Он сделал паузу, приглашая ее закончить.
  
  "Дай угадаю. В нем не было рыбы".
  
  "Совершенно верно. Местные правоохранительные органы заняты подготовкой к урагану. Береговая охрана оформляет это в DHS, но я думаю, что ассортимент частей тела перекладывает это на ФБР. Я только что связался с Адом Кунце, чтобы узнать, могу ли я одолжить тебя ".
  
  "Ты разговаривал с Кунце? Сегодня?"
  
  "Да. Всего несколько минут назад. Казалось, он думал, что это хорошая идея".
  
  Она не была удивлена, что ее босс хотел отправить ее в эпицентр урагана.
  
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАБАЗА (NAS)
  
  
  ПЕНСАКОЛА, Флорида
  
  Полковник Бенджамин Платт не узнал эту часть базы, хотя он бывал здесь однажды раньше. Обычно он появлялся в этих местах слишком быстро, чтобы освоиться с каким-либо из них.
  
  "Это великолепно", - сказал он, глядя на залив Пенсакола.
  
  Его сопровождающий, капитан Карл Ганц, казалось, был застигнут врасплох этим комментарием, обернувшись, чтобы увидеть именно то, на что указывал Платт. Их водитель сбросил скорость, как будто для того, чтобы лучше видеть своего капитана.
  
  "О да, определенно. Думаю, мы принимаем это как должное", - сказал капитан Ганц. "Пенсакола - одно из самых красивых мест, где я когда-либо служил. Я только что вернулся из Кабула и уверен, что это выглядит особенно великолепно ".
  
  "Насчет этого ты прав".
  
  "Как это было?"
  
  "Поездка?"
  
  "Афганистан".
  
  "Пыль никогда не оседает. Все еще чувствую, что мои легкие не очистились".
  
  "Я помню. Я был частью команды по эвакуации в 2005 году", - сказал капитан Ганц Платту.
  
  "Я этого не осознавал".
  
  "Лето 2005 года. Мы потеряли одного из наших морских котиков. Разведывательный контингент из четырех человек подвергся нападению. Затем вертолет с шестнадцатью солдатами вылетел в качестве подкрепления, но был сбит". Ганц не сводил глаз с воды в заливе. "Все находившиеся на борту погибли. Как и наземная команда".
  
  Платт вздохнул и покачал головой. "Это не очень хороший день".
  
  "Ты тоже был там тогда, не так ли?"
  
  "Ранее. На самом деле в первые месяцы войны", - сказал Платт. "Я был частью команды, пытавшейся защитить наших парней от биологического или химического оружия. В итоге пришлось больше всего резать и накладывать швы, чем что-либо еще ".
  
  "Так что, это изменилось?"
  
  "Война?"
  
  "Афганистан".
  
  Платт сделал паузу и изучающе посмотрел на капитана Ганса. Он был немного старше Платта, лет сорока, с мальчишеским лицом, хотя его волосы уже преждевременно поседели. Это был первый раз, когда двое мужчин встретились лично. В прошлом переписка велась по электронной почте и телефонным звонкам. Платт был врачом и заведующим отделением инфекционных заболеваний в USAMRIID в Форт-Детрике, и ему было поручено предотвращать, прививать и сдерживать некоторые из самых смертоносных болезней, когда-либо известных. Ганц, также врач, руководил медицинской программой для военно-морского флота, которая отвечала за хирургические нужды раненых солдат.
  
  "К сожалению, нет", - наконец ответил Платт, решив, что может быть честен с Ганцем. "Это слишком сильно напомнило мне о тех ранних днях. Похоже, мы преследуем свои хвосты. Только теперь мы делаем это со связанными за спиной руками ".
  
  Платт потер глаза большим и указательным пальцами, пытаясь избавиться от усталости. Он все еще чувствовал себя разбитым после перелета. Он не пробыл дома и сорока восьми часов, когда ему позвонил капитан Ганц.
  
  "Расскажите мне об этом загадочном вирусе". Платт решил, что лучше сразу перейти к делу.
  
  "Мы изолировали и поместили в карантин каждого солдата, который, по нашему мнению, мог соприкоснуться с первыми случаями, теми, которые сейчас развиваются. Пока мы не узнаем, что это такое, я решил, что лучше перестраховаться, чем потом сожалеть ".
  
  "Абсолютно. Каковы симптомы?"
  
  "В том-то и дело. Их очень мало. По крайней мере, вначале. Вначале возникает мучительная боль в месте операции, что не является чем-то необычным при большинстве подобных операций. Мы говорим о множественных переломах, глубоких ранах тканей с обнаженной костью ". Он сделал паузу, когда несколько самолетов пролетели над головой, заглушая все звуки. "Мы начинаем отводить самолеты с пути следующего урагана".
  
  "Я думал, что, по прогнозам, он ударит дальше на запад, возможно, в Новый Орлеан".
  
  "Средства массовой информации всегда смотрят на Новый Орлеан", - пожал плечами Ганц. "Думаю, история получше. Но некоторые из лучших специалистов в области погоды говорят нам, что она придет сюда. Просто надеюсь, что мы на левой стороне, а не на правой. Вот почему адмирал нервничает. Вот почему я сказал ему, что мне нужно вызвать вас. Я сказал ему, что если Платт не может разобраться в этом, то никто не сможет ".
  
  "Не уверен, что смогу соответствовать этому".
  
  "Да, ты можешь. Ты сделаешь. Ты должен".
  
  "Боль в месте", - Плэтт подтолкнула его продолжать, желая сосредоточиться, пока усталость не свела его с ума. "Что насчет аптечек, оставленных на месте?"
  
  "Именно так мы думали в отношении первых случаев. Мы сняли повязки, и это, казалось, облегчило боль, но только временно".
  
  "Инфекция?"
  
  "В местах хирургического вмешательства нет отеков. У пациентов нет лихорадки. Хотя они сообщают о сильном жаре и иногда сильно потеют. Они жалуются на расстройство желудка. Иногда бывает рвота. Головные боли. И все же все жизненно важные показатели в порядке. Кровяное давление, частота сердечных сокращений ... все в норме. Вот мы и на месте." Капитан Ганц остановился, когда его водитель подъехал к боковому входу в кирпичное двухэтажное здание.
  
  Стальная дверь была усилена. Клавиатура системы безопасности замигала красным, на ней замигало цифровое сообщение C CLASS I.
  
  Ганс набрал номер, затем нажал большим пальцем на экран. Замки со щелчком открылись: один, два, три из них. Внутри был небольшой вестибюль, но Ганс повел Платт по первому коридору направо. Коридор был узким, и двое мужчин шли плечом к плечу.
  
  "Адмирал хочет, чтобы я эвакуировал этих солдат. Перевезите их вглубь страны в военно-морской госпиталь вместо того, чтобы держать их здесь, прямо в заливе. Но, как вы знаете, их перемещение создает всевозможные проблемы ".
  
  Наконец они подошли к другой двери, с другой клавиатурой безопасности. Ганц снова проделал тот же процесс, но когда замки щелкнули на этот раз, он приоткрыл дверь всего на несколько дюймов и остановился, обернувшись, чтобы посмотреть Платт в глаза.
  
  "В течение недели, четырех, пяти дней кровяное давление падает. Сердце начинает учащенно биться. Это похоже на то, что организм борется за получение кислорода. Они впадают в кому. Органы быстро начинают отключаться. Мы ничего не могли поделать. Пока что я потерял двоих. Только вчера. Я не хочу, чтобы остальных этих солдат постиг тот же конец".
  
  "Я понимаю. Давайте посмотрим, что мы можем сделать".
  
  Ганц кивнул, открыл дверь и вошел в маленькую застекленную комнату, которая выходила окнами на площадь размером со спортивный зал, только она была разделена на секции, каждая секция была заключена в пластиковую палатку со стерильными стенами, из которых торчали трубки и шнуры, мониторы и компьютерные экраны.
  
  Платт втянул в себя воздух, чтобы не ахнуть. Там должно было быть больше сотни больничных коек, заполняющих пространство. Более ста коек с более чем сотней солдат.
  
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  ПЛЯЖ ПЕНСАКОЛА
  
  Лиз Бейли предпочла бы остаться в заливе и быть избитой волнами и ветром. Но они были наказаны до конца своей смены и в течение последних пяти часов подвергались избиениям со стороны шерифа округа Эскамбия, директора администрации острова Санта-Роза, командира авиабазы Пенсакола, федерального следователя из Министерства внутренней безопасности и заместителя директора DHS по громкой связи.
  
  Это было безумие, и Лиз не могла не задаться вопросом, могли ли они отделаться легче, если бы никогда не заглядывали внутрь холодильника. Если бы только они просто отдали его и отправились обратно. Слишком многие вопросы, казалось, больше касались сокрытия информации, чем сбора фактов.
  
  "Кому еще ты рассказал?" шериф хотел знать.
  
  "Мы следовали надлежащей процедуре обнаружения человеческих останков в море". Лейтенант-коммандер Уилсон больше не пытался скрывать свое нетерпение. Сохранять хладнокровие было навыком, которому Уилсон еще не научился.
  
  Лиз задавалась вопросом, сожалеет ли он о том, что попросил Кесника открыть холодильник. Видеть его защищающимся и раздраженным последствиями своих действий почти стоило задержания. Почти.
  
  Ранее выражение лица Уилсона убедило Лиз, что их пилот никогда раньше не видел отрезанных частей тела. Сначала она подумала, что Уилсон не поверил Кеснику. Но она увидела его глаза и уловила что-то похожее на страх - возможно, даже шок. Когда он откинул забрало, чтобы лучше рассмотреть содержимое холодильника, выражение его лица было невозможно скрыть. По крайней мере, не со стороны Лиз, которая была в вертолете, чтобы увидеть это, сразу уловить. Обычно это могло вызвать сочувствие. Вместо этого это просто усилило ее неуважение к парню.
  
  Наконец-то отпущенный на весь день, они вчетвером вышли на солнечный свет.
  
  "Пиво за мой счет", - объявил Уилсон. "Еще рано. Мы можем занять хорошие места на террасе Тики-бара. Посмотри на красоток в бикини".
  
  Кто-то прочистил горло. Лиз не посмотрела, чтобы увидеть, кто.
  
  "О, перестань", - сказал Уилсон. "Бейли не возражает. Нет, если она одна из нас".
  
  Всегда острие, вызов, перекладывающий все на Лиз.
  
  "На самом деле это звучит как хорошая идея", - сказала она, надевая солнцезащитные очки, по-прежнему не глядя ни на кого из них и не замедляя шага.
  
  "Только если мы сможем купить пару хот-догов". Томми Эллис всегда был голоден.
  
  "Боже, Эллис. Ты можешь перестать думать о своем желудке? Мы получим их позже", - настаивал Уилсон.
  
  "Что, если продавца хот-догов позже там не будет?"
  
  "Он будет там", - сказала им Лиз, направляясь к Тики-бару. "И он, вероятно, уговорит нас снова сходить с ним выпить еще пива".
  
  "Да, как ты можешь быть так уверен?" Требовательно спросил Эллис.
  
  "Потому что продавец хот-догов - мой отец".
  
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  НЬЮБУРГ-ХАЙТС, ВИРДЖИНИЯ
  
  Мэгги О'Делл скачала и распечатала копии, которые Вурт переслал ей. Фотографии и первичные документы из Департамента шерифа округа Эскамбия напомнили ей, что она хотела бы сделать свои собственные фотографии. Она смогла бы расшифровать только основные моменты из этих снимков.
  
  На одной фотографии был показан ассортимент упаковок странной формы, завернутых в пластик и засунутых в большой холодильник. Крупным планом были показаны отдельные упаковки, выстроенные в ряд на бетонном полу, используемом для постановки. То, что она могла видеть за пластиковой оберткой, больше походило на куски мяса из мясной лавки, чем на части человеческого тела.
  
  Она спросила Вурта, могут ли они подождать до ее приезда, прежде чем разворачивать посылки. Он сказал ей, что, вероятно, уже слишком поздно.
  
  "Сомнительно. Ты знаешь, как это бывает, О'Делл. Любопытство берет верх даже над правоохранительными органами ". Но затем он добавил: "Я посмотрю, что я могу сделать".
  
  Теперь Мэгги сидела, скрестив ноги, посреди пола в своей гостиной, разбросав фотографии с одной стороны, Харви - с другой. Его голова спящего покоилась у нее на коленях. Она включила телевизор на канале погоды. Сначала телевизор просто издавал фоновый шум, но она обнаружила, что ее внимание привлекли репортажи о погоде. Она узнавала об ураганах, что могло пригодиться на следующей неделе.
  
  Мэгги показалось интересным, что шкала ураганных ветров Саффира-Симпсона, хотя и измерялась устойчивыми ветрами, также основывалась на уровне ущерба, который эти ветры были способны причинить. Шторм 3-й категории вызвал устойчивый ветер со скоростью от 111 до 130 миль в час и мог нанести "значительный" ущерб; шторм 4-й категории со скоростью от 131 до 155 миль в час и "разрушительным" ущербом; шторм 5-й категории со скоростью 156 миль в час и более сильным ветром с "катастрофическим" ущербом.
  
  Ветер со скоростью сто сорок миль в час был не тем, к чему Мэгги могла привыкнуть. Повредить, однако, было кое-что, что она могла.
  
  Ураган "Айзек" уже унес жизни шестидесяти человек по всему Карибскому морю. В течение нескольких часов скорость ветра увеличилась со 145 миль в час до 150. Ожидалось, что шторм обрушится на Большой Кайман через несколько часов. Один миллион кубинцев, как сообщалось, эвакуировали в ожидании удара монстра, обрушившегося на них в воскресенье. Двигаясь со скоростью всего десять миль в час, ураган, как ожидалось, войдет в Персидский залив к понедельнику.
  
  На каждом проектируемом пути, который Мэгги видела за последние несколько часов, Пенсакола, Флорида, была точно посередине. Чарли Вурт не шутил, когда сказал ей, что им придется спускаться в эпицентр урагана. Следовательно, свободных рейсов в Пенсаколу не было. На завтрашнее утро у нее был заказан рейс в Атланту, где Чарли должен был забрать ее, и они должны были пять часов ехать до отеля Florida Panhandle. Когда она спросила его, что он делал в Атланте - его дом был в Новом Орлеане, а офис в Вашингтоне, округ Колумбия, - он просто сказал: "Не спрашивай".
  
  Вурту все еще было трудно вести себя как федеральному правительственному служащему. Он пришел на должность помощника заместителя директора национальной безопасности после того, как произвел впечатление на нужных людей своим жестким, но справедливым расследованием федеральных растрат и коррупции после урагана "Катрина". Но Вурт, как и Мэгги, вероятно, никогда не привыкнет к бюрократии, которая сопутствовала работе.
  
  Мэгги знала, что ей следует собирать вещи. У нее была сумка с самым необходимым. Ей просто нужно было что-то добавить к ней. Что можно взять с собой на случай ураганной погоды? Без сомнения, практичная обувь. Ее подруга Гвен Паттерсон всегда говорила Мэгги, что у нее нет должного уважения к обуви.
  
  Она взглянула на время. Ей нужно позвонить Гвен. Она сделает это позже. Сегодняшняя вылазка с убийцей была все еще слишком свежа в ее памяти и на ее коже. Ее друг психиатр умел читать между строк, взвешивать паузы и обнаруживать даже малейшие трещины в самообладании Мэгги. Профессиональный риск, всегда говорила Гвен, и Мэгги слишком хорошо это понимала.
  
  Эти две женщины познакомились, когда Мэгги работала судебным экспертом в Квантико, а Гвен - частным консультантом в Отделе поведенческих наук. Доктор Гвен Паттерсон, на семнадцать лет старше Мэгги, имела тенденцию перекрывать материнские инстинкты в их дружбе. Мэгги не возражала. Гвен была ее единственной постоянной. Это была Гвен, которая всегда была рядом с Мэгги. Это была Гвен, поддерживавшая ее во время долгого, затянувшегося развода; дежурившая у больничной койки Мэгги после того, как убийца запер ее умирать в морозильной камере; сидевшая возле изолятора в Форт-Детрике, когда Мэгги заразилась Эболой; и совсем недавно Гвен снова была рядом с ней на Арлингтонском национальном кладбище, когда Мэгги отдавала последние почести на могиле своей наставницы.
  
  И все же были дни, подобные сегодняшнему, когда Мэгги не хотела сталкиваться со своими собственными уязвимостями. Она также не хотела, чтобы ее подруга беспокоилась. Мэгги знала, что ее бессонница была не просто неспособностью заснуть. Это были кошмары, которые заставили ее проснуться. Видения ее брата Патрика, прикованного наручниками к чемодану с бомбой. Образ ее наставника и босса, лежащего на больничной койке, в его скелетообразное тело вторглись трубки и иглы. Она сама, запертая в ледяном гробу. Контейнер из-под еды навынос, оставленный на прилавке на стоянке грузовиков, сочащийся кровью. Ряды стеклянных банок, наполненных плавающими частями тел.
  
  Проблема заключалась в том, что эти кошмарные образы не были порождением сверхактивного или утомленного воображения, а, скорее, были воспоминаниями, моментальными снимками вполне реальных переживаний. Ячейки, которые Мэгги годами тщательно выстраивала в своем сознании - места, где она запирала ужасные снимки, - начали протекать. Точно так, как и предсказывала Гвен.
  
  "В один прекрасный день, - предупредила ее мудрая подруга, - тебе придется разобраться с тем, что ты видела и делала, с тем, что с тобой сделали. Ты не можешь прятать это навсегда".
  
  На этот раз сотовый испугал и Мэгги, и Харви. Она похлопала его по плечу, когда потянулась через его тело, чтобы забрать телефон. Она бы не удивилась, услышав голос Гвен.
  
  "Мэгги О'Делл".
  
  "Привет".
  
  Закрыть. Это был бойфренд Гвен, Р. Дж. Талли, который случайно оказался партнером Мэгги. Это было до того, как ФБР ограничило расходы. Теперь они обнаружили, что работают по отдельности и им поручили очень мало одинаковых дел. Однако Талли был одним из непредвиденных обстоятельств сегодня на складе, одним из полудюжины агентов, которые были свидетелями смертельного выстрела Кунце.
  
  "Подумал, что стоит проверить, все ли с тобой в порядке".
  
  "Я в порядке". Слишком быстро. Она прикусила нижнюю губу. Талли бы позвонила ей по этому поводу? Гвен бы позвонила. Прежде чем у него появился шанс ответить, она попыталась сменить тему. "Я как раз собиралась позвонить Эмме".
  
  "Эмма?" Голос Талли звучал так, словно он не узнал имя своей дочери.
  
  "Чтобы остаться с Харви. Мне нужно уехать завтра утром. Рано. У Чарли Вурта есть дело во Флориде, которое он хочет, чтобы я проверил. Эмма дома?"
  
  Слишком долгая пауза. Он знал, что она задумала. Он тоже был профайлером. Но позволит ли он ей выйти сухой из воды? Гвен бы этого не сделала.
  
  "Она ведь еще не уехала в колледж, не так ли?" Мэгги задала этот вопрос только для того, чтобы заполнить тишину. Она знала, что девушка тянет с уходом.
  
  "Нет. Не раньше конца следующей недели. Сейчас ее здесь нет, но я уверен, что она не будет возражать против того, чтобы остаться с Харви. Напиши ей, вместо того чтобы звонить. Ты получишь немедленный ответ ". Еще одна пауза. "Знает ли АД Кунце об этой поездке?"
  
  "Конечно, он знает". Ей не понравилось, что это прозвучало с резкостью. "Вурт проверил это с ним". Она не добавила, что Кунце счел это хорошей идеей. Талли добавил бы это от себя. Прошлой осенью он столкнулся с гневом Кунце, когда их новый босс временно отстранил Талли. "Возможно, это не имеет большого значения", - снова вмешалась Мэгги. "Некоторые части тела найдены в холодильнике у побережья".
  
  "Еще части тела". Она могла слышать смех Талли. "Звучит так, будто ты становишься экспертом по убийцам, которые кромсают своих жертв".
  
  Она бы тоже рассмеялась, если бы это не было так близко к правде. Затем, несмотря на всю работу, которую она проделала, чтобы сменить тему, Мэгги услышала свой голос: "Сделай мне одолжение, не рассказывай Гвен о сегодняшнем дне, хорошо?"
  
  "Не проблема". На этот раз не было ни паузы, ни колебаний. Партнер поддерживает другого партнера. "Дайте мне знать, если я смогу помочь. Вместе с футляром, - добавил он, позволяя ей прикрыться.
  
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  ПЛЯЖ ХИЛТОН ПЕНСАКОЛА На БЕРЕГУ залива
  
  Скотт Ларсен потягивал свое разливное пиво и ждал человека, которого он втайне прозвал "Продавцом смерти". Это было своего рода ласковое обращение одного коллеги к другому. В конце концов, Скотт не возражал, что некоторые люди, включая его собственную жену, иногда называли его торговцем смертью. Звучало сексуальнее, чем директор похоронного бюро или даже гробовщик.
  
  Он наблюдал за задней дверью отеля из бара на палубе. Это был первый раз, когда они встречались за пределами офиса Скотта. Скотт был хорош в своей работе, хорош в том, чтобы быть профессионалом. Он не очень хорошо вел повседневную жизнь или светскую жизнь, и в его работе никогда не смешивали приятное с полезным, так что все получалось просто отлично.
  
  Симпатичный блондинистый бармен уже налил ему еще, и в голове у него начало немного кружиться. Он никогда не умел держать в руках спиртное, даже пиво, хотя довольно хорошо притворялся. Как только начался гул, он замедлил свою речь и тщательно взвешивал свои слова.
  
  Его жена, Триш, утверждала, что он слишком хорошо притворялся. Но тогда у него было много практики. В конце концов, в этом и состоял весь похоронный бизнес, не так ли? Притворись, что покойный обрел покой. Притворись, что он ушел в лучшее место. Притворись, что тебе не все равно.
  
  Скотт взглянул на свои наручные часы и отвернулся, чтобы снова посмотреть на воду. Он старался не пялиться ни на одно из молодых тел в бикини, хотя пляж был заполнен ими в этот ранний субботний вечер. Теперь он был женатым мужчиной, или, по крайней мере, мог использовать это как оправдание. Флирт ему тоже не нравился. Он мог быть таким очаровательным, когда дело касалось вдов, держал их за руки и позволял им рыдать у себя на плече. Но помести его в комнату, полную красивых, сексуальных женщин, и он задохнулся. Понятия не имел, что делать или о чем говорить. Его ладони вспотели, язык распух во рту. Даже не мог притворяться. Удивительно, что он вообще заполучил Триш. Ему повезло, и он был благодарен, и он старался никогда этого не забывать.
  
  Он начал поворачиваться, чтобы посмотреть на дверь отеля, когда заметил парня, идущего по пляжу уверенной, расслабленной походкой, в одной руке он держал кроссовки, а другую небрежно сунул в карман своих длинных шорт цвета хаки. Подол его розовой рубашки на пуговицах развевался на ветру. Он не был потрясающе красив, и все же эта уверенная походка вскружила некоторым головы. Парень выглядел так, словно сошел с обложки GQ, и совсем не походил на продавца смерти. На самом деле, потребовалась минута или две, прежде чем Скотт узнал его. Он, конечно, не ожидал, что он придет пешком по пляжу.
  
  Скотт помахал ему рукой, а затем почувствовал себя нелепо, когда не получил подтверждения. Вместо этого парень просто прошел сквозь толпу бикини и направился к барному стулу рядом со Скоттом, даже не кивнув и не взглянув. Он всегда был таким крутым.
  
  "Что у вас есть из виски, односолодовый?" спросил он симпатичного бармена, который уже был перед ним, когда он уселся на свое место.
  
  "Извините, односолодового пива нет, а лучший купаж, который у меня есть, - Johnnie Walker".
  
  "Синяя этикетка"?
  
  Скотт наблюдал, как бармен улыбается с чем-то похожим на восхищение.
  
  "Нет, еще раз, извините. Black Label - лучшее, что я могу сделать".
  
  "Это идеально", - сказал он ей, как будто это было именно то, чего он хотел все это время. Затем он повернулся к Скотту. "Присоединишься ко мне?"
  
  Внимание застало Скотта врасплох, как зрителя, внезапно оказавшегося на игровом поле. Барменша, вероятно, приняв Скотта за какого-то совершенно незнакомого человека, теперь казалась еще более впечатленной и ждала ответа Скотта.
  
  "Конечно. Спасибо", - произнес он так небрежно, как только мог.
  
  "Со льдом для вас обоих?" - спросила она.
  
  "Да, это было бы здорово", - сказал ей Скотт, притворяясь, что это было его предпочтением, хотя он не мог вспомнить, пил ли он когда-нибудь скотч раньше.
  
  "Для меня это здорово".
  
  Еще одна улыбка от бармена, которая почти заставила Скотта захотеть изменить свой заказ.
  
  "Это место было отличным выбором, Скотт", - сказал Продавец Смерти, и Скотт сразу расслабился и почувствовал прилив ... чего? Это было глупо, но в этом парне действительно было что-то такое, что заставляло тебя хотеть понравиться ему.
  
  Именно тогда Скотт понял, что ему нужно немного успокоить свое возбуждение, чтобы он не поскользнулся и не назвал его прозвищем в своей голове. Скотт задавался вопросом, было ли Джо Блэк его настоящим именем, с того самого момента, как он впервые представился. В конце концов, это было имя киногероя. Этот парень совсем не был похож на Брэда Питта, но он определенно обладал тем же обаянием и уверенностью. И ирония судьбы, если это не было его настоящим именем, только усилила восхищение Скотта. Джо Блэк, персонаж фильма, на самом деле был смертью, замаскированной под обычного Джо. Вероятно, именно это побудило Скотта тайно называть его Продавцом Смерти. Его новый друг - нет, это было неправильно, они не были друзьями, хотя Скотту хотелось бы, чтобы они были - его новый коллега был далек от обычного Джо.
  
  "Да, здесь невероятно красиво, не так ли?" Сказал Скотт. "Вы бы никогда не догадались, что надвигается ураган".
  
  Бармен принесла их напитки, и на этот раз она принесла бесплатную миску с орешками и крендельками. Перки, казалось, понравились Джо Блэку, и Скотт был рад присоединиться к этой поездке.
  
  "Ты готов, если он попадет?"
  
  "Абсолютно".
  
  "У вас найдется дополнительное место, если мне понадобится немного места на пару дней?"
  
  "О, конечно", - сказал ему Скотт и сделал глоток скотча, стараясь не морщиться, когда он обжег горло. "Одна из первых вещей, которые я сделал, когда купил это место, - заменил гардеробную. В этой новой комнате много места, дополнительные полки. Она первоклассная".
  
  На самом деле, он не придал значения урагану. Этим летом их было уже три, и ни один не забирался так далеко на север, в залив. Скотт вырос в Мичигане. Понятия не имел об ураганах. Пенсакола была родным городом Триш. За те два года, что он жил здесь, ему не приходилось сталкиваться с угрозой. Когда он покупал похоронное бюро, он предполагал, что оно предназначено для подобных вещей. Он знал, что там был аварийный генератор, и если и когда придет время, он выяснит, как это работает, или наймет кого-нибудь, кто сделает это за него.
  
  Похоронное бюро "Холмс и Мейерс" было не первым бизнесом, которым руководил Скотт. В Мичигане он управлял тремя похоронными бюро. Хотя это было первое, которым он владел, оно ничем не отличалось. Он был хорош в бизнесе, знал, как получать прибыль, сокращать расходы и пробовать инновационные подходы к решению проблем. Он сделал то, что требовалось, например, сохранил название, хотя в этом заведении больше не работали потомки Холмса или Мейерса. На стоимость репутации нельзя поставить и доллара, особенно в похоронном бизнесе. Да, он все еще немного нервничал теперь, когда на нем лежала ответственность за это место, а также за огромную банкноту на его имя. Но его успех был причиной, по которой Джо Блэк в первую очередь выбрал его и его похоронное бюро.
  
  "Ты останешься здесь на всю неделю?" Спросил Скотт.
  
  "В понедельник у меня еще одна конференция в Дестине. Это если они не отменят из-за погоды. Мне бы не помешало немного места для хранения вещей."
  
  "О, конечно. Принеси завтра с собой все, что у тебя есть. Я уверена, что смогу освободить место. Мы все еще в силе на завтра, верно?"
  
  "Абсолютно". Он взболтал скотч в своем стакане и повернулся лицом к Скотту, уделяя ему все свое внимание. "Итак, это захватывающе. Твой первый независимый проект".
  
  "Инди?"
  
  "Неимущий донор".
  
  "О, да". Скотт рассмеялся, пытаясь скрыть свое смущение. Ему нужно было разобраться в жаргоне, иначе он никогда не был бы крутым. "Кто знал, что это будет так просто".
  
  "Уже доставлен?"
  
  "И ожидающий".
  
  "Хорошо".
  
  Но теперь глаза Джо отслеживали кого-то или что-то прямо за плечом Скотта. Он взглянул в том направлении и вздохнул, прежде чем смог взять себя в руки.
  
  "Что?" Спросил Джо. "Ты ее знаешь?"
  
  Объектом отвлечения Джо была единственная женщина за столом с четырьмя мужчинами. Казалось, она была в центре внимания, заставляя их смеяться.
  
  "Моя невестка".
  
  "Неужели?"
  
  "Впрочем, забудь о ней. Я не думаю, что она играет за нашу команду".
  
  Джо посмотрел на него и поднял бровь, но прежде чем Скотт смог объяснить, у Джо зазвонил мобильный телефон. Он вытащил его из кармана рубашки, тонкий, как бритва, прямоугольник серебристо-красного цвета, который засветился розовым, когда он открыл его.
  
  "Это Джо Блэк".
  
  Тишина, пока Джо слушал и водил указательным пальцем по краю своего стакана. Скотт поймал себя на том, что наблюдает за происходящим краем глаза, но он не хотел выглядеть так, будто подслушивает. Он развернул свой барный стул, качнув его в направлении столика Лиз. Она бы все равно его никогда не заметила. Никто никогда не замечал. Кроме того, ее столик был в ресторане по соседству.
  
  Еще один взгляд, и Скотт увидел, что его тесть был одним из четырех мужчин.
  
  Теперь он почти желал, чтобы они увидели его, пьющего дорогой скотч с классным приятелем. Это, безусловно, создало бы у них обоих новый образ его. И он был бы не прочь иметь повод представить Джо. Возможно, даже то, что они отчитываются перед Триш о его деловых отношениях, расслабляет его. Разве не это Триш всегда говорила ему? Что ему нужно чаще выходить в свет? Вместо этого он повернулся спиной к Лиз и своему тестю. Он притворился, что любуется видом.
  
  "Это довольно короткое уведомление", - сказал Джо в трубку. "Нет, я могу это сделать. Я просто обеспокоен тем, насколько дорого это обойдется вам".
  
  Скотт стер улыбку прежде, чем Джо смог ее уловить. Что за продавец. Он говорил какому-то покупателю, что собирается содрать с него кучу денег, и произносил это так, как будто беспокоился только о клиенте.
  
  "Дай мне посмотреть, что я могу сделать, и я перезвоню тебе завтра". Никаких "до свидания". Никаких "спасибо" или "поговорим позже". Просто щелчок и щелчок.
  
  "Всегда работает", - сказал Скотт.
  
  "Ты это знаешь", - сказал Джо Блэк. "Как насчет еще одного такого?"
  
  Он поднял стакан и осушил его одним глотком, совсем не так, как, по мнению Скотта, следовало пить это дорогое пойло. Но даже когда Джо позвал бармена, Скотт мог видеть, как тот оглянулся через плечо Скотта.
  
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАБАЗА
  
  
  ПЕНСАКОЛА, Флорида
  
  Бенджамин Платт настоял на том, чтобы осмотреть некоторые из наихудших случаев. Да, он был измотан. Все еще немного устал от перелета из Афганистана, за которого слишком скоро последовал перелет из Вашингтона во Флориду, но он знал, что, если капитан Ганц отвезет его в свой отель, он не уснет. Он думал бы обо всех этих пластиковых палатках с ранеными солдатами, ожидающими узнать, чему они подверглись.
  
  Осмотрев всего пятерых солдат, он пришел в еще большее замешательство. Все их травмы были разными. Их операции также были разными, но все они были направлены на восстановление конечностей, которые были оторваны, раздавлены или иным образом повреждены. Некоторые из них теперь были людьми с ампутированными конечностями, ожидающими заживления и установки протезов. Многие травмы - хотя всегда было печально видеть, как солдат теряет руку или ногу, - не обязательно были опасны для жизни.
  
  "Может быть, это что-то здесь, в больнице?" - Спросила Платт у капитана Ганса, когда они вышли в комнату отдыха, где могли снять маски, защитные очки и перчатки.
  
  "Мы ничего не сделали по-другому. Ничего такого, что я мог бы найти, что внезапно стало бы проблемой ".
  
  "Вы думаете, что это может быть чем-то, чему они подверглись в Афганистане? Что, возможно, они привезли с собой?"
  
  "Возможно ли это? Может ли штамм находиться в спящем состоянии?"
  
  "И что? Оживают, когда ты их режешь?"
  
  Ганс избегал встречаться взглядом с Платтом, и Платт знал, что это, должно быть, именно то, чего капитан больше всего боялся.
  
  "Ничего подобного. Насколько мне известно, нет, - ответила ему Платт.
  
  "Но это не совсем невозможно?"
  
  У Платта не было ответа. Годы в USAMRIID научили его двум вещам: никогда не говорить "никогда" и тому, что все возможно.
  
  "Сколько случаев у вас здесь изолировано?"
  
  Ганцу не нужно было останавливаться, чтобы подсчитать. Он знал все с полуслова. "Семьдесят шесть".
  
  "И как долго?"
  
  "Мы начали изоляцию восемь дней назад. Но некоторым из этих солдат были сделаны операции до восемнадцати дней назад".
  
  "Их всех прооперировали здесь?"
  
  "Да, хотя некоторым были сделаны временные процедуры в Баграме, прежде чем их доставили сюда".
  
  "Есть какие-нибудь сходства?"
  
  "Никого, кого мы смогли изолировать. Те, кто остался в Баграме, не заболели с теми же симптомами. На самом деле, они никого не потеряли таким же образом. Можно подумать, что именно в этом и должна быть проблема. " Ганц попытался рассмеяться, но юмора не было, только разочарование.
  
  "У вас все еще есть образцы крови солдат, которых вы потеряли. Я хотел бы взглянуть на них".
  
  "Наша лаборатория уже тщательно исследовала их ..." Но Ганс остановился и покачал головой, как лунатик, внезапно проснувшийся. Он махнул рукой, как бы стирая то, что сказал. "Конечно. Я попрошу кого-нибудь приготовить их для тебя. Что ты будешь искать?"
  
  Платт пожал плечами. "Иногда, когда мы сосредоточены на деталях, возможно, на конкретных патогенах, таких как MRSA, мы можем упустить другие вещи, которые могут быть не такими очевидными". Он потер глаза, внезапно снова почувствовав усталость. Устойчивый к метициллину золотистый стафилококк, который превзошел ВИЧ как самый смертоносный патоген в Соединенных Штатах, был устойчив к большинству антибиотиков. Это стало слишком распространенным после хирургических вмешательств, поэтому это было одной из первых вещей, на которые нужно было обратить внимание при возникновении инфекции. "Я начну с того, что посмотрю, нет ли какой-либо деградации клеток".
  
  "Тебе, вероятно, не помешало бы сначала немного поспать. Несколько часов могли бы помочь. Я действительно вытащил тебя сюда, прежде чем у тебя был шанс отдышаться".
  
  "Со мной все будет в порядке. Может быть, немного хорошего крепкого кофе".
  
  Дверь в гостиную открылась, и врач в синей медицинской форме просунулся внутрь, его глаза были настойчивыми, он не торопился входить.
  
  "Капитан, мы теряем еще одного".
  
  
  ВОСКРЕСЕНЬЕ, 23 АВГУСТА
  
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  ВОСКРЕСНОЕ УТРО
  
  
  МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ХАРТСФИЛД-ДЖЕКСОН
  
  
  АТЛАНТА, Джорджия
  
  Рейс Мэгги в 6:00 утра доставил ее в Атланту незадолго до восьми. Меньше двух часов, и этого все еще было достаточно, чтобы поколебать ее самообладание. Она ненавидела летать - не из-за толпы, не из-за неудобств, даже не из-за страха высоты, а скорее из-за того, что оказалась в ловушке на высоте тридцати восьми тысяч футов без какого-либо контроля. Даже повышение класса до первого, которое Вурту удалось выхлопотать для нее, мало чем помогло.
  
  Он ждал в пункте выдачи багажа. Для маленького человека он мог бы обнять так, что тело стало бы сокрушительным.
  
  "Полегче", - сказала ему Мэгги. "Что подумают люди?"
  
  "О, здесь, в Атланте, все в порядке", - возразил Вурт. "Но не прикасайся ко мне, когда мы покинем город и направимся на Юг. Возможно, тебе даже придется сесть на заднее сиденье, чтобы я мог притвориться, что везу тебя ".
  
  Она закатила глаза. Она знала, что он шутит, но в то же время она знала, что на Юге все еще есть районы, где чернокожий мужчина и белая женщина в автомобиле вместе могут привлечь некоторые взгляды. Но это не могло быть и близко к тому, через что они уже прошли.
  
  Мэгги и Вурт провели вместе наполненные ужасом выходные в ноябре прошлого года. В пятницу после Дня благодарения трое молодых студентов колледжа с рюкзаками, начиненными взрывчаткой, взорвали часть торгового центра Mall of America. Мэгги и Вурт были отправлены разбирать обломки и пытались остановить вторую атаку. В конце концов, они объединились против неожиданного и сильного врага. Это было началом бурных отношений Мэгги с ее новым боссом, помощником режиссера Рэймондом Кунце, и Чарли Вурт в конечном итоге стал ее союзником, вступившись за нее, когда Кунце не захотел.
  
  "И это все?" Сказал Вурт, когда она показала ему свой маленький Pullman. Волоча его за собой, она повела его в отдел претензий, чтобы забрать свое огнестрельное оружие. "О'Делл, для большинства женщин, которых я знаю, такой крошечной вещицей была бы их сумочка".
  
  "Думаю, я не такая, как большинство женщин".
  
  "Ты из тех, кого мы, мужчины, называем неприхотливыми в обслуживании. Я слышал истории о неприхотливых женщинах, но до сих пор не знал ни одной".
  
  Убрав пистолет в кобуру, Мэгги последовала за Вуртом на улицу к черной "Эскаладе", припаркованной у обочины. Сотрудник службы безопасности аэропорта присматривал за ним и теперь открыл заднюю часть, пока Вурт брал Пулман Мэгги и заносил его внутрь.
  
  "Спасибо, чувак". Вурт протянул руку, чтобы похлопать офицера по плечу. Он был по крайней мере на голову выше Вурта.
  
  "Ты в безопасности", - сказал офицер, открывая пассажирскую дверь для Мэгги.
  
  Внутри автомобиль был безупречно чист, за исключением груды обложек для компакт-дисков, разбросанных на консоли между ними.
  
  "Я и не знал, что в пунктах проката больше есть такие роскошные внедорожники".
  
  "О, они, вероятно, этого не делают". Вурт завел двигатель и включил кондиционер. "Этот дом не сдается напрокат. Это мое."
  
  "Вы ведете свой личный автомобиль прямо в ураган?"
  
  "Дело не в этом." Он улыбнулся и покачал головой. "Мы едем на Юг, дорогая. В самый разгар ураганного безумия. Тощий чернокожий мужчина с красивой белой женщиной - я беру с собой все необходимые документы: регистрацию, права и подтверждение страховки, а также свой значок ".
  
  Она засмеялась, но Вурту было не до смеха.
  
  "Ты серьезно".
  
  "Как сердечный приступ". Он нажал пару кнопок на приборной панели, и звуки мягкого джаза наполнили салон. "У нас есть около пяти часов езды по межштатной автомагистрали. Как насчет того, чтобы заскочить в закусочную Микки Ди и съесть пару бисквитов с сосисками?"
  
  "В Эскаладе с мягким джазом? Звучит идеально ".
  
  "Низкое, неприхотливое обслуживание", - сказал он. "Мне это нравится".
  
  Она позволила ему выбраться из Хартфилд-Джексона, прежде чем начала подталкивать его.
  
  "Ты чему-нибудь научился со вчерашнего вечера?"
  
  "Они уже все развернули". Он взглянул на нее поверх солнцезащитных очков. "Извини. Мне следовало подумать об этом раньше. Я не привык иметь дело с частями тела."
  
  "Не беспокойся об этом. Я уверен, что они следовали протоколу."
  
  Мэгги вспомнила, что Талли сказала о том, что она становится экспертом. Это было не то, что она хотела добавить в свое резюме.
  
  "Оказывается, там было пять упаковок: один мужской торс, одна нога и три руки".
  
  "Налево или направо?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Руки и нога. Они были левыми или правыми?"
  
  На этот раз он смущенно улыбнулся. "Еще раз, прости, О'Делл. Я не подумал спросить". Он покачал головой. "Я думал, в моей работе есть несколько интересных особенностей, но ты меня переиграл".
  
  "Три руки? Это больше, чем одна жертва".
  
  "Итак, мы наткнулись на его трофеи или одноразовые принадлежности?"
  
  Мэгги пожала плечами и откинулась на кожаном сиденье captain. Кондиционер в машине работал бесшумно, охлаждая салон так же плавно, как наполнял его джаз.
  
  "Холодильник такого размера мог бы действовать как своего рода плавучий гроб, унося его дальше в море. Если крышка не заперта, хищники позаботятся об останках, избавившись от всех улик. Но пластиковая упаковка предполагает, что этот парень не хотел, чтобы холодильник ускользнул от него. Я смогу рассказать больше, когда увижу все своими глазами. Смогу ли я посетить место преступления?"
  
  "Мне сказали, что это не будет проблемой".
  
  "А охладитель?"
  
  "Жду вас. Посылки, однако, уже у меня. Он посмотрит на них завтра утром. И да, он ожидает вашего присутствия. Вы не встретите особого сопротивления. Во всяком случае, вы можете обнаружить отсутствие интереса. С приближением этого урагана у местных правоохранительных органов есть более важные причины для беспокойства ".
  
  "Шторм важнее, чем убийца на свободе?"
  
  Вурт взглянул на нее, когда сворачивал на парковку "Макдоналдса". "Ты никогда раньше не была в урагане, да?"
  
  "Это очевидно?"
  
  "Ваши убийцы расчленяют, сколько? Шесть тел? Дюжину за несколько месяцев? Может быть, несколько лет? Айзек уже убил шестьдесят семь за сорок восемь часов. На этот раз, О'Делл, я думаю, мой убийца превосходит твоего убийцу ".
  
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  ПЕНСАКОЛА, Флорида
  
  Лиз Бейли возилась на кухне, пытаясь приготовить завтрак, молча клянясь, что ей потребуется время, чтобы купить вещи, которые она не смогла найти. Она не жила в доме своего отца со времен средней школы. Ее сестра жила здесь, пока не вышла замуж за Скотта. Это было два года назад - как раз достаточно времени, чтобы ее отец устроил вещи так, чтобы только он мог их найти.
  
  Она вернулась временно только потому, что жилье, которое ей обещали при переводе, будет недоступно в течение двух месяцев. Теперь, разыскивая тостер, она задавалась вопросом, протянет ли он так долго.
  
  Она включила радио, чтобы послушать местный прогноз погоды.
  
  "Ожидается, что сегодня ураган "Айзек" обрушится на западную часть Кубы. Прошлой ночью он пронесся бульдозером по Большому Кайману, затопляя дома, срывая крыши и повалив деревья. Более половины домов на Большом Каймане, как говорят, повреждены. И все же Isaac ничуть не утратил своей привлекательности. Теперь это cat 4, и он движется со скоростью около десяти миль в час при устойчивом ветре 150 миль в час. И угадайте, что, ребята, ожидается, что он все еще сделает небольшой поворот на север / северо-восток, что означает, как вы уже догадались, что мы прямо посередине его пути. Выход на берег может произойти где-то в среду. Пора начинать закатывать, запаковывать и съезжать, ребята ".
  
  "Они всегда ошибаются", - сказал ее отец, входя, шаркая ногами, все еще в пижаме, хотя он уже час как встал, читая газету и попивая кофе.
  
  Наконец-то тостер! Лиз нашла его в нижнем шкафчике под раковиной. Конечно, последнее место, где ей пришло бы в голову искать. Она вытащила его без каких-либо комментариев. Триш прокомментировала бы, отругала и проинструктировала, где следует хранить тостер.
  
  "Не в этот раз, папа. Генеральный директор и NHC взяли флоридского попрошайку на прицел".
  
  "Ну, СМИ говорят, что это ударит не по этому месту. Они все снова в Новом Орлеане, готовы и ждут. В сегодняшнем утреннем журнале нарисован маршрут от Галвестона до Тампы, и все они ведут себя так, будто Новый Орлеан - единственное место, на которое им наплевать ".
  
  "Ты должен сегодня заправиться. А также батарейки и воду в бутылках. Разве Триш и Скотту не нужно будет переехать к тебе погостить? Они не могут оставаться в заливе".
  
  "У меня в гараже есть целый контейнер батареек и много воды в бутылках. В холодильниках достаточно еды, чтобы прокормить нас на неделю".
  
  "Вам понадобится генератор только для того, чтобы поддерживать работу ваших трех холодильников".
  
  "У меня три генератора".
  
  "Тогда тебе лучше заправиться сегодня, папа. Ты сделаешь это? Ты обещаешь мне, что заправишь канистры сегодня?"
  
  "Конечно, конечно".
  
  "Ты не будешь откладывать это?"
  
  "Я выйду перед обедом. Но тебя все равно здесь не будет. Куда они тебя отправят?"
  
  "Вероятно, в Джексонвилле. Где-нибудь в стороне от дороги, но достаточно близко, чтобы мы могли прилететь сразу после. Помнишь, я тебе говорил. Мы зашли сразу за "Катриной", так близко, что я мог видеть волну ответного шторма. Я полагаю, что на этот раз мы попытаемся сделать то же самое ".
  
  "Ты определенно понравилась этим мальчикам". Он наполнил свою чашку кофе, стоя рядом с ней, пока она ждала, пока тостер выплюнет ее рогалик.
  
  "Да, мы все - компания приятелей". Она хотела добавить, что легко быть приятелями после нескольких кружек пива, но она никогда бы не сказала своему отцу, что это как-то по-другому.
  
  "У них есть небольшая статья в журнале о том кулере, о котором вы говорили вчера".
  
  "Неужели?"
  
  "Первая страница. Нижний правый угол. Я отложил это для тебя".
  
  "Расскажи мне, что они сказали". Она намазала сливочный сыр на поджаренный рогалик и откусила кусочек. Ее отец прочитал каждый дюйм daily Pensacola News Journal и обычно мог почти дословно повторить статьи, которые его заинтересовали.
  
  "Подозрительный рыболовный холодильник, обнаруженный береговой охраной", - сказал он ей, добавляя немного сливок в свой кофе, как будто он их нормировал. "В нем ничего не упоминалось о содержимом и даже не предполагалось о нечестной игре или о том, что внутри были части тела".
  
  Лиз чуть не подавилась своим бубликом.
  
  "Как вы думаете, почему там были части тела?"
  
  "Все в порядке. Я никому ничего не скажу. Маленький парень, тот, который съел все хот-доги и не мог удержаться от выпивки - Томми? Он проговорился насчет ноги. Он сказал, что там были и другие вещи, так что я просто предполагаю, что там могли быть остальные части тела ".
  
  Вот и все их тренировки. Лиз знала, что Уилсон и Эллис были зелеными, но это было смешно. Весь экипаж самолета могли отстранить от полетов за что-то подобное.
  
  "Вы знаете, в журнале на прошлой неделе была статья. Где-то недалеко от Вашингтона, округ Колумбия, возможный серийный убийца. Один из тех больных ублюдков, которые хранили части своей жертвы. Возможно, это связано ".
  
  "Папа, я не могу говорить об этом. Ты знаешь, я не могу это обсуждать".
  
  "Я просто говорю о новостях".
  
  Он боролся с бубликом для себя, пытаясь разрезать его пополам ножом для хлеба. Лиз осторожно взяла его у него, разломала и опустила обе половинки в тостер.
  
  "Хорошо, тогда расскажи мне, что ты читал о серийном убийце".
  
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  ПОДЗЕМНЫЙ ПЕРЕХОД на СЕМНАДЦАТОЙ СЕВЕРНОЙ АВЕНЮ
  
  
  ПЕНСАКОЛА, Флорида
  
  Билли Реддинг сорвал джекпот. Его потрепанная тележка для покупок грохотала алюминиевыми банками. Он раздавил их столько, сколько смог, пока у него не заболели руки. Проклятие маленьких рук. На самом деле, Билли много лет назад убедил себя, что именно его никчемные маленькие ручки всегда мешали ему добиться успеха в жизни. Но, возможно, к нему повернулась удача. Теперь, когда большинство банок смято и почти расплющено, он мог поместить в тележку еще две дюжины.
  
  Субботние вечера всегда оставляли джекпот в мусорных баках Уэйсайд-парка. Трюк, как обнаружил Билли, состоял в том, чтобы прийти сюда достаточно рано в воскресенье, чтобы опередить городскую команду по уборке. Обналичивания этой кучи хватило бы ему на неделю.
  
  Он направился обратно в подземный переход, чтобы спрятать свой тайник. Короткое расстояние вымотало его. Он запыхался, когда услышал шум подъезжающей сзади машины. Билли оттолкнулся на бордюр, чтобы убраться с дороги. Машина замедлила ход. Билли продолжал подниматься в гору, задыхаясь от утренней влажности. Его футболка прилипла к спине, как вторая кожа. Он ненавидел это и надел поверх этого рубашку на пуговицах с длинным рукавом, думая, что она послужит слоем изоляции или, по крайней мере, впитает дополнительную влагу. Он не возражал против жары. Он ненавидел быть мокрым. Жучки запутались бы в его бороде всякий раз, когда она намокала. Вот почему он научился держаться поближе к подземному переходу. Это обеспечивало укрытие от дождя.
  
  "Эй, Билли", - кто-то окликнул его.
  
  Он хотел притвориться, что не слышал их. Ему нужно было продолжать идти. Но иногда люди останавливались и давали ему пару баксов. Он оглянулся через плечо.
  
  Полицейская машина. Черт!
  
  Он немедленно остановился. Закрепил тележку с покупками камнем под одним из задних колес. Большой камень он носил исключительно для этой цели.
  
  Подойдя ближе к машине, Билли узнал рыжеволосого полицейского. Иногда они называли ему свои имена, но он никогда не запоминал. Он всегда был вежлив. Пока он был вежлив, они были вежливы в ответ. Поэтому Билли просто не поднимал головы и отвечал на их вопросы, часто говорил "да" и называл их "сэр". Однажды он даже назвал женщину-полицейского "сэр". Он был так смущен, что не смог, заикаясь, произнести извинения. В итоге она дала ему пять баксов и сказала, чтобы он не беспокоился об этом.
  
  "Сюда надвигается ураган, Билли", - сказал ему полицейский через опущенное окно патрульной машины.
  
  "Да, сэр".
  
  "Когда придет время, я пришлю кого-нибудь сюда, чтобы забрать тебя. Тебе нужно будет отправиться в убежище от ураганов. Ты понимаешь, Билли? Ты не сможешь оставаться здесь".
  
  "Да, сэр. Смогу ли я привезти свою корзину для покупок?"
  
  "В приюте у них будет еда и все остальное, что вам понадобится".
  
  Билли опустил голову и пнул ногой бордюр. "Это трудно найти".
  
  Коп был спокоен, и краем глаза Билли видел, как он качает головой.
  
  "Конечно, Билли. Мы что-нибудь придумаем. Я скажу им, что ты можешь привезти свою тележку".
  
  Билли упаковал несколько банок и спрятал их в своем безопасном месте, в пустынном травянистом укрытии в нескольких ярдах от подземного перехода. Если бы он поспешил обратно в парк, то, возможно, смог бы захватить еще банок до прибытия команды уборщиков. Он не мог пойти в киоск по переработке отходов до завтра. Это заняло бы целый день.
  
  Его тележка теперь дребезжала еще сильнее, в ней прыгала только половина раздавленных банок. Билли нравился этот звон. Это напомнило ему звон мелочи в кармане брюк его отца. "Деньги на мороженое", - называл он это, и они вдвоем смеялись над своим секретным кодом, чтобы мама Билли не узнала, что они на самом деле собираются купить дешевую бутылку водки и распить ее на двоих.
  
  Билли только добрался до парка, когда услышал, как сзади подъехала другая машина. Он отошел в сторону, но фургон остановился рядом с ним.
  
  "Эй", - окликнул его мужчина.
  
  Билли продолжал ехать, оглядываясь на фургон. Мужчина был в темных очках и высунул руку из окна. Билли заметил нашивку на плече. Униформа. Похож на полицейского. Они уже послали кого-нибудь за ним? Он остановился и посмотрел в ясное голубое небо, затем повернулся к воде залива. Волны перехлестывали через выступ, но не было похоже, что приближается ураган.
  
  "Тебе нужно пойти со мной", - сказал ему мужчина. "Я знаю, что день кажется прекрасным, но надвигается ураган".
  
  "Да, сэр. Я это знаю". Билли остался на обочине. "Они сказали мне, что я могу взять свою тележку для покупок".
  
  Мужчина уставился на него. Билли решил, что не пойдет, если они не позволят ему взять тележку с покупками.
  
  "Конечно, у меня есть место". Мужчина выбрался из фургона и открыл боковую дверь, готовый помочь Билли. "Тебе, наверное, стоит забраться рядом с ним и не дать ему опрокинуться".
  
  Когда Билли начал заползать внутрь, перешагивая через все пакеты со льдом, он попытался вспомнить, носил ли кто-нибудь из других полицейских шорты цвета хаки и действительно хорошие кроссовки. Это была его последняя мысль, когда камень расколол ему затылок.
  
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАБАЗА
  
  
  ПЕНСАКОЛА, Флорида
  
  Бенджамин Платт снова порезался, когда крошечная сантехника в ванной затряслась и зазвенела от вибрации. Над головой продолжалось устойчивое гудение взлетающих самолетов и вертолетов. В ближайшее время перерыва не предвиделось, и попытка Платта побриться оставила у него достаточно царапин и шрамов, чтобы он подумал о том, чтобы отрастить бороду.
  
  В последних сводках погоды сообщалось, что ураган "Айзек" направляется прямо к флоридскому попрошайничеству, хотя шторм еще не вошел в Мексиканский залив. База не хотела рисковать. Военно-морская летная школа призвала пилотов, летных инструкторов и даже студентов перевести самолеты на более безопасную территорию. И этим утром адмирал был непреклонен в том, чтобы перевести на более безопасную территорию и солдат, находящихся на карантине.
  
  Платт сбежал прошлой ночью, чтобы отдохнуть пару часов, хотя сон пришел нелегко. Он не мог выбросить образ молодого солдата из головы. К тому времени, как Платт нашел капитана Ганса, адмирал уже позвонил. Платт был свидетелем только последствий.
  
  Ганц был расстроен потерей еще одного пациента, но настойчивость адмирала в эвакуации импровизированного изолятора привела капитана в ярость и разочарование. Он надеялся, что Платт найдет ответы на некоторые вопросы, и найдет их быстро.
  
  Теперь, когда Платт направлялся в лабораторию для участия во вскрытии, он почувствовал новый груз на своих плечах. У него даже не было возможности взглянуть на образцы крови. Ганц спешил, не только для того, чтобы придумать ответы до того, как другой солдат упадет в обморок, но и для того, чтобы опередить шторм. Платт хотел сказать ему, чтобы он притормозил. Он хотел сказать ему, что иногда на то, чтобы разобраться в таких вещах, уходили недели, месяцы. Но он знал, что именно поэтому Ганс попросил его присутствовать. Капитан делал все свои ставки на то, что Платт обнаружит какой-то скрытый вирус, какой-то новый смертельный штамм бактерий. Он ожидал чуда. И из того, что Платт увидел за короткий промежуток времени с момента своего прибытия, он знал - если не произойдет чуда - немедленных ответов не будет.
  
  Он продолжал думать о молодом солдате, который умер прошлой ночью. Они сказали, что его вырвало зеленой жидкостью как раз перед тем, как впасть в кому. К тому времени, когда Платт увидел его, он выглядел удивительно умиротворенным. Единственный стон сорвался с его губ, пока его тело боролось за получение достаточного количества кислорода. Вокруг разреза не было опухоли. Лихорадки нет, хотя по мокрым простыням было видно, что он сильно вспотел в предыдущие часы. Зрачки его глаз не были расширены, и кровеносные сосуды не лопнули. Только за последний час его сердцебиение замедлилось, а кровяное давление резко упало. Он так и не пришел в сознание. Что бы ни заразило этих молодых солдат, оно было коварным, умным и смертоносным.
  
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  МОНТГОМЕРИ, АЛАБАМА
  
  Бензин перелился через край канистры и забрызгал обувь Мэгги, прежде чем она выключила насос.
  
  "Черт возьми, Вурт. Скажи мне еще раз, почему заместитель директора национальной безопасности заправляет канистры бензином, чтобы загнать его во внедорожник. Разве вы не должны организовывать грузовики и караваны грузовиков для доставки вещей жертвам урагана?"
  
  "Какие жертвы? Это мой личный запас. Просто поставь последнюю банку рядом со стопкой бутилированной воды".
  
  Мэгги сняла туфли и бросила их на заднее сиденье вместе с припасами. Асфальт обжег ей ноги, прежде чем она вернулась на пассажирское сиденье внедорожника. Она открыла окно, несмотря на палящий зной. От выхлопных газов у нее уже болела голова, и, по ее собственным подсчетам, у них было еще три часа в пути.
  
  Вурт скользнул на водительское сиденье и протянул ей банку диетической пепси со льдом - его идея предложения мира. Она согласилась.
  
  "Ты будешь благодарить меня за то, что у меня там для тебя целая упаковка из шести банок со льдом. К тому времени, как мы доберемся до Пенсаколы, большая часть полок будет убрана подчистую. На заправочных станциях будут либо длинные очереди, либо все будет распродано. И нет абсолютно ничего хуже, чем застрять в зоне урагана только потому, что у вас недостаточно бензина, чтобы уехать ".
  
  "Я думал, вы не должны были уезжать. Я думал, вы должны были быть кавалерией".
  
  Чарли Вурт рассмеялся и покачал головой.
  
  "Откуда у тебя такие идеи, О'Делл?"
  
  "Ты так и не сказал мне, почему тебя отправляют во Флориду Попрошайничать, когда твой дом - Новый Орлеан. Разве Новый Орлеан тоже не на пути этого шторма?"
  
  "Новый Орлеан - это место, где сосредоточены все средства массовой информации". Он снова включил внедорожник в движение между штатами.
  
  Когда Мэгги поняла, что это конец его объяснения, она подтолкнула. "Да, так вот где все средства массовой информации и ...?"
  
  "Вы знаете, как это работает лучше, чем я. Вы были частью этой федеральной бюрократии дольше, чем я. Все средства массовой информации устроены по-крупному, тогда вот где директор. Не заместитель директора."
  
  Конечно. Она не могла поверить, что не догадалась.
  
  "Что напомнило мне", - Вурт бросил на нее быстрый взгляд, - "может быть, сейчас самое подходящее время для тебя рассказать мне, как тебе удалось вчера оказаться на линии огня".
  
  "Это то, что ты слышал?"
  
  "Это то, что мне сказали".
  
  Она не должна была удивляться, что Кунце охарактеризовал инцидент как ее вину.
  
  "Что именно сказал вам мой босс?"
  
  "Я не скажу тебе его точных слов, потому что я не использую такие выражения в присутствии леди, но я верю, что суть того, что он сказал, заключалась в том, что ты облажался. Не ожидал, что так получится".
  
  "Я не предвидел, что это произойдет?"
  
  Мэгги не могла в это поверить. Как посмел Кунце обвинять ее в непредсказуемом поведении убийцы. И предлагать это публично кому-то за пределами бюро. Что было бы дальше? Утверждая, что именно ее халатность заставила его трижды выстрелить из собственного пистолета в убийцу? Первого выстрела было достаточно, чтобы остановить его. Мэгги подумала, не был ли выстрел в голову, забрызгавший ее мозгами убийцы, просто излишеством, чтобы сделать именно это - забрызгать ее.
  
  "Он хотя бы рассказал тебе, что произошло?"
  
  "Может быть, тебе стоит рассказать мне, что произошло".
  
  "Или моя версия. Разве это не то, что ты на самом деле хочешь сказать?"
  
  "Эй, я на твоей стороне, О'Делл". Он поднял руки в знак капитуляции, затем опустил их обратно на руль. "Если бы я верил чему-нибудь, что сказал Кунце, тебя бы не было в этой поездке со мной".
  
  "Ты прав. Мне жаль".
  
  "Знаешь что, даже не имеет значения, что произошло. Ты нашел сукина сына, верно? И теперь он выведен из строя. Из того, что я прочитал в газетах на прошлой неделе, следует, что в этом деле также было задействовано несколько частей тела ".
  
  Она ждала, что он сделает тот же вывод, что и Талли - что каким-то образом она стала экспертом по убийствам, в которых фигурировали части тела. Вурт взглянул на нее.
  
  "Насколько я могу судить, - сказал он, - вы оказали всем нам услугу".
  
  Мэгги устроилась в огромном кресле капитана, поджав под себя босую ногу, глядя в окно, но ее мысли вернулись ко вчерашней странной стрельбе. Они выследили и нашли ... нет, это было неправильно. Она выследила и нашла камеру пыток убийцы - заброшенный склад недалеко от Потомака.
  
  У Мэгги это вызвало воспоминания о другом убийце, которого она поймала много лет назад. Иногда она беспокоилась, что все убийцы, с которыми она вступала в контакт, превращались вместе. То, что помощник режиссера Кунце застрелил этого человека, ее даже не беспокоило. Она согласилась с Вуртом. Это означало, что другой монстр не причинил бы вреда другой невинной жертве. То, что она не предсказала, что он будет там, кого это волновало?
  
  Она достаточно глубоко проникла в его психику, чтобы выяснить, где он прятался, где вел свою грязную маленькую тайную жизнь. Разве этого не должно было быть достаточно? Почему Кунце ожидал, что она прочтет его мысли? Разве Кунце не понимал, что копать глубже означало пододвигать ее слишком близко к краю? Или, может быть, это было именно то, чего хотел Кунце. Толкнуть ее и посмотреть, упадет ли она.
  
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  ПЛЯЖ ПЕНСАКОЛА
  
  Лиз Бейли сбила свой второй Red Bull. Она проверила и перепроверила летное снаряжение, затем упаковала его туда, где оно должно было быть. Она уже перебрала медицинское оборудование по частям, хотя вчера они ничем не пользовались. Ей было скучно, только это было хуже - ждать и знать, затишье перед бурей. Оставаться начеку, оставаясь на месте и ожидая.
  
  На брифинге этим утром им было сказано приготовиться находиться в режиме аварийной готовности до конца недели. Со своего поста она могла видеть волны, которые бились о дамбу. Серферы ушли до того, как она приехала. Она знала, что они будут здесь, пока власти не заставят их уйти и не закроют пляж. И они будут ворчать по поводу отъезда, их глаза остекленеют от адреналина. Вы просто не сталкивались с волнами, подобными тем, что приходили прямо перед ураганом.
  
  Несколько отелей начали призывать гостей выезжать, но пляж по-прежнему был забит туристами. Кроме волн, не было никаких признаков шторма, небо по-прежнему безоблачное и голубое, солнце обжигает белый песок. Последние августовские дни перед каникулами закончились еще на один год. Почему кто-то может поверить, что ему нужно покинуть этот рай и вернуться домой пораньше?
  
  Остальная часть экипажа самолета Лиз была на пляже в миле от вертодрома, ползая по своему вертолету, проводя собственные предполетные оценки, проверки и перепроверки. Обычно ей нравилось проводить время в одиночестве. Сегодня это усилило ее беспокойство. Им было приказано сидеть тихо и ждать. Все, что им сказали, это то, что заместитель директора национальной безопасности и следователь ФБР уже в пути. Это звучало так, как будто они возьмутся за это дело. Лиз подумала, что это пустая трата времени, чтобы снова подвергать их допросу. Какие новые вопросы они могли задать? Какую еще информацию мог бы предоставить их экипаж?
  
  Она вспомнила, что сказал ее отец о частях тела, и почувствовала легкую тошноту в животе. Насколько глупым мог быть Томми Эллис? Но тогда насколько глупыми были все четверо из них? Конечно, Уилсон подтолкнул их открыть холодильник, но Кеснику не следовало заходить дальше, как только они поняли, что нашли. Именно Кесник вытащил каждую деталь. За исключением большого, тот, который, по их мнению, был похож на туловище. Пластик был туго завернут, но он поддался достаточно, чтобы они могли видеть, что части были нарезаны чисто. Никаких разрывов. Кто бы ни сделал это, он точно знал, где резать, и имел инструменты для эффективной работы.
  
  Теперь Лиз задавалась вопросом, признался ли Кесник вчера властям, как сильно он обращался с завернутыми кусочками. Лиз, конечно же, не сказала ни слова. Она не лгала. Но на все вопросы никто не подумал спросить: "Вы обращались с содержимым? Вы знаете, что нашли?"
  
  Вместо этого власти были больше озабочены тем, где был обнаружен охладитель и говорили ли они об этом с кем-либо на местах. Любой, кто не входит в их экипаж. Даже позже, когда они вчетвером отправились за напитками и хот-догами, они держались подальше от этой темы. Или, по крайней мере, Лиз думала, что они это сделали. Когда это было, что Томми Эллис оступился и рассказал ее отцу? Сказал ли Эллис кому-нибудь еще?
  
  Она подозревала, что заместитель директора национальной безопасности и агент ФБР будут задавать более острые вопросы. От которых не так легко было бы уклониться. Осмелятся ли они приостановить их все из-за надвигающегося урагана?
  
  Лиз увидела, как гладкий черный внедорожник объезжает парковку, Escalade с луизианскими номерами. Он не припарковался, хотя перед зданием было много свободных мест. Вместо этого он направился обратно на Виа Де Луна Драйв. Она смотрела, пока он не свернул к отелю "Хилтон".
  
  Они были здесь.
  
  Ее нервы напряглись, и она пожалела, что у нее был этот второй "Ред Булл".
  
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  Скотт Ларсен не нашел времени переодеться после воскресной утренней службы в First United Christ. Триш привыкла, что он подвозил ее к дому, прежде чем отправиться в похоронное бюро, но этим утром она была на взводе из-за урагана.
  
  "Нам нужно начать думать о том, что мы собираемся делать", - ворчала она на него всю дорогу домой. "Вероятно, нам понадобится немного фанеры, чтобы заколотить двери во внутренний дворик".
  
  "Эта штука еще даже не попала в залив", - возразил Скотт.
  
  Он был нетерпелив из-за всего этого беспокойства о чем-то, что могло даже не подойти им. Кроме того, он ненавидел оставлять Джо Блэка распоряжаться его комнатой для бальзамирования. Парень настоял, чтобы Скотт дал ему ключ и код безопасности, чтобы он мог приступить к работе. Помимо принятия доставки и временного хранения в холодильнике нескольких образцов, которые Блэк мог забрать по пути на одну из конференций своих врачей, это была их первая настоящая деловая сделка.
  
  После нескольких месяцев прослушивания разговоров Джо Блэка - на самом деле это были скорее инсинуации, чем разговоры - о впечатляющей сети, крупных связях с врачами и компаниями, производящими медицинское оборудование, и всех "больших деньгах", которые можно было заработать, Скотт ухватился за шанс, когда Блэк наконец пригласил его стать крупным игроком. И Скотту уже щедро заплатили за хранение. Именно Джо рассказал ему, как заключить контракт с округом на обслуживание неимущих. Эти небольшие чаевые принесли бы по пятьсот долларов за выстрел, только за прием и обработку тел. Плюс Джо Блэк собирался заплатить ему еще по пятьсот за каждого. Скотту и пальцем не пришлось пошевелить.
  
  Это была беспроигрышная ситуация. Он не мог поверить в свою удачу. И она пришла как раз вовремя. Триш давным-давно перерасходовала их бюджет на дом, который они строили. Он не сказал ей, что решил отказаться от покупки страховки от урагана. Как он мог себе это позволить, когда они все еще оплачивали страховку арендатора за свою квартиру плюс страховку похоронного бюро? Теперь было слишком поздно. Он не мог купить страховку после первого июня, когда начался сезон ураганов. Этому, черт возьми, лучше повернуть и держаться подальше. Затем он напомнил себе, что это было даже не в заливе.
  
  В некоторые дни он действительно чувствовал себя трансплантированным здесь, во Флориде. Буквально на прошлой неделе кто-то на одной из его поминальных служб назвал его "янки" и в шутку сказал ему: "Но, может быть, ты не станешь "проклятым янки"".
  
  "Что такое чертов янки?" Скотт хотел знать.
  
  "Тот, который останется".
  
  В такие дни, как этот, Скотт задавался вопросом, почему он не настоял, чтобы они жили в Мичигане. Его манили эти изумрудно-зеленые воды и песчаные пляжи. И Триш в бикини, хотя она почти никогда не надевала его теперь, когда они поженились, хотя они жили прямо на берегу залива.
  
  Скотт объехал одноэтажное похоронное бюро, которое удивительно напоминало огромный дом на ранчо. Каждый раз, когда он заезжал на парковку, его переполняла гордость. Это все принадлежало ему ... его и банка: три смотровые комнаты, часовня, комната отдыха для посетителей и угловой офис. Помещение для бальзамирования и складское помещение находились в отдельном здании, которое соединялось с задней частью похоронного бюро проходом с кондиционером.
  
  Он добавил двадцатипятифутовую дорожку. Это было безумие - пройти даже такое короткое расстояние в костюме и галстуке, вспотев от влажности или промокнув под ливнем. Он настаивал на том, чтобы выглядеть чистым, с хрустящей корочкой. Аналогичным образом, все его заведение содержалось в безупречном состоянии.
  
  Места общего пользования - смотровые комнаты и холл для посетителей - ежедневно пылесосились, в них стояли свежие цветы, мебель была расставлена под прямым углом, чтобы было достаточно места для пешеходного движения, а также для движения гробов. Даже задняя часть, которая включала комнату для бальзамирования и встроенный холодильник, была безупречно чистой. Столы и полки из нержавеющей стали блестели. Полы, покрытые белым линолеумом, и фарфоровые раковины всегда имели глянцевую отделку. Государственные инспекторы постоянно хвалили Скотта и говорили ему, что хотели бы, чтобы все места, которые им предстояло осмотреть, выглядели так же хорошо.
  
  Теперь, когда он подъехал к задней двери, его глаза забегали по сторонам в поисках автомобиля. Джо Блэк каждый раз, когда они встречались, ездил на чем-то другом. Скотт решил, что он, должно быть, пользуется разными арендованными автомобилями или, возможно, взятыми напрокат. Прошлой ночью Джо прогуливался по пляжу, так что Скотт даже не видел, на чем он ехал. Но нигде в поле зрения не было ни одной машины. Мог ли он уже закончить? Или, может быть, он еще не начинал.
  
  Скотт отключил сигнализацию и вставлял ключ в замок двери, когда услышал, как что-то стучит по задней стене здания. Он остановился и выглянул из-за угла. Старая проржавевшая тележка для покупок была зажата между стволом магнолии и его мусорным контейнером.
  
  Черт! Он ненавидел людей, шныряющих по его собственности, оставляющих мусор. Опорожнение этого долбаного мусорного бака стоило денег.
  
  Он качал головой, все еще ругаясь себе под нос, когда вошел внутрь. Он немедленно сбросил будильник.
  
  Скотт понимал, что были особые причины, по которым он стал гробовщиком. На самом деле ему не нравилось работать с людьми. Конечно, ему приходилось консультировать и направлять скорбящих, но было легче работать с людьми, когда они были наиболее уязвимы. Они автоматически смотрели на него как на эксперта. Было встроенное уважение, которое прилагалось к названию должности.
  
  На самом деле он был не против работать с мертвецами. Триш настаивала, что многое из того, что он делал, было жутким и отвратительным: грим, прически и одежда. Иногда ему приходилось красить кожу или зашивать протекающие отверстия. И еще были пластиковые линзы, которые он вставлял под веки, чтобы глаза не открывались посреди мемориала.
  
  Его не беспокоила даже кровь. Вы откачали ее и заменили жидкостью для бальзамирования. О, конечно, иногда нельзя было избежать вытекания крови, но она никогда не брызгала так, как из живого, бьющегося сердца. И все же, несмотря на всю неловкую и грязную работу, которую проделал Скотт, ничто не подготовило его к тому, что он увидел.
  
  Он попятился и остался в дверном проеме, его рука прижалась к стене, нуждаясь в ней, чтобы не упасть.
  
  Розовая жидкость растеклась по белому линолеуму на полу и заполнила лотки рядом со столами из нержавеющей стали. Вход ему преграждала картонная коробка, которую Скотт использовал для перевозки тел в крематорий, только в этой были скомканные свертки с одеждой. На одном из столов лежал торс - головы, рук и ног не было. На другом лежал труп. Он выглядел мирно, пока Скотт не понял, что его колени и ступни были порезаны и находились между ног.
  
  Джо Блэк стоял у прилавка. Когда он обернулся, Скотт увидел перед его лабораторного халата, его латексные перчатки и бахилы, все пропитанные кровью.
  
  "О, привет, Скотт, ты как раз вовремя. Мне бы не помешала твоя помощь".
  
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  Мэгги уставилась на вертолет и оранжевый летный костюм, который ей вручили. Очевидно, она недостаточно об этом подумала, когда попросила показать место преступления. Ради Бога, это была береговая охрана. Разве они не использовали лодки?
  
  Вертолет. Она почувствовала, что у нее немного подкашиваются колени. Она едва могла справиться с тем, что оказалась в ловушке на коммерческом авиалайнере. Как, черт возьми, она должна была управлять вертолетом?
  
  "Не проще ли было бы взглянуть с борта лодки?" - спросила она, все еще не принимая летный костюм, предложенный молодой женщиной.
  
  Она надеялась, что вопрос не прозвучал нелепо. Она уже чувствовала легкую тошноту в животе от одной только мысли о том, чтобы забраться в вертолет. Она сдвинула солнцезащитные очки на лоб и скрестила руки на груди, делая вид, что их дальнейший путь не имеет большого значения. Она не хотела, чтобы экипаж самолета истолковал ее нерешительность как страх. Оговорка, рассказ не были бы отличным началом расследования, и это, безусловно, подорвало бы доверие к ней, не говоря уже о ее авторитете. Отказ или даже нерешительность были бы ошибкой, особенно с этой группой мачо. Все они были молоды (за исключением Пита Кесника), худощавы и мускулисты, даже женщина, пловчиха-спасательница по имени Элизабет Бейли.
  
  Ранее Мэгги наблюдала, как Бейли надела свой гидрокостюм вместо летного костюма, натянув облегающий комбинезон поверх простых белых шорт и белой майки CG, которые демонстрировали ее загорелые длинные ноги и широкие плечи, но не смогли скрыть ее женственность - полную грудь и тонкую талию. Выгоревшие на солнце волосы она носила коротко, чтобы их было легко убрать под капюшон гидрокостюма, который она держала на затылке, вместо этого надев летный шлем, который держала подмышкой.
  
  "Мы - экипаж, который нашел охладитель", - сказал Мэгги пилот, лейтенант-коммандер Уилсон. "Мы - летный экипаж". Он произносил это медленно, как будто объяснял ребенку, и Мэгги поняла, что у нее нет выбора. "Есть какая-то проблема?"
  
  Во время их знакомства она уловила в голосе Уилсона нотку раздражения. Навсегда профайлер, она уже решила, что это было не из-за неудобств, а скорее из-за того, что он считал, что то,о чем просила Мэгги, каким-то образом ниже его уровня оплаты. Сначала она подумала, что его реакция может быть вызвана инстинктивным предубеждением против Вурта как чернокожей авторитетной фигуры или против нее самой как женщины. Вурт ушел после представления, чтобы приступить к своим собственным обязанностям перед ураганом. И поскольку отношение Уилсона к Вурту не изменилось, Мэгги поняла, что, возможно, именно с ней у Уилсона были проблемы. Было глупо доверять его предрассудкам.
  
  "Без проблем", - ответила Мэгги. "Просто не хочется отрывать тебя от более важных дел".
  
  Уилсон удовлетворенно кивнул. Двое других мужчин, Кесник и Эллис, просто вернулись к своим приготовлениям. Но Бейли поймал взгляд Мэгги, когда она снова предлагала летный костюм. И в этом коротком обмене репликами Мэгги поняла, что Бейли распознала ее страх. Выдаст ли ее эта женщина? Поставит ли Мэгги на место?
  
  Бейли передала Мэгги костюм, подержав его на несколько секунд дольше, чем необходимо. Повернувшись спиной к мужчинам, она позволила Мэгги увидеть, что кладет что-то в карман летного костюма.
  
  "Сегодня там будет неспокойно", - сказала ей Бейли. "Обязательно пристегнись потуже".
  
  Затем она ушла, чтобы собрать остальное свое снаряжение, включая небольшую сумку с основными медицинскими принадлежностями. Именно тогда Мэгги вспомнила, что пловцы-спасатели также являются сертифицированными врачами скорой помощи.
  
  Мэгги сбросила туфли и начала надевать летный костюм. Экипаж самолета больше не проявлял к ней никакого интереса, поскольку они завершили свои приготовления. Она потрогала пластик внутри кармана, обхватила его ладонью, прежде чем вытащить две розово-белые капсулы.
  
  Драмамин? Бенадрил? Ни то, ни другое ей не помогло.
  
  Дело было не в укачивании. Дело было в потере контроля. Это был продуманный и благородный жест, и при ближайшем рассмотрении Мэгги заметила, что капсулы не были лекарством, отпускаемым без рецепта. Вместо этого на пластиковой упаковке мелким шрифтом было написано: "Zingiber officinale".
  
  Она посмотрела на Бейли, но молодая женщина забиралась в вертолет. К горлу Мэгги подступила тошнота, когда она смотрела, как остальные надевают шлемы и перчатки. Вскоре ее сердце начинало учащенно биться, сопровождаемое холодным потом.
  
  Какого черта, подумала она. Может быть, капсулы были чем-то новым, что давали спасенным выжившим. Или, может быть, это была какая-то шутка, чтобы сделать женщину из ФБР больнее собаки. В этот момент Мэгги поняла, что готова рискнуть.
  
  Она разорвала пластик, отправила капсулы в рот и проглотила их всухую. Затем она надела шлем и направилась к вертолету, пытаясь не обращать внимания на дрожь в коленях.
  
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  Скотт беспокоился, что его может стошнить. Он никогда не видел кусков тела. Не таких, вырезанных и разложенных в ряд, приготовленных для промывания и обертывания. Его лицо, должно быть, отразило его дискомфорт.
  
  "Как, по-твоему, это было сделано, приятель?" Спросил Джо Блэк, поправляя очки на своих взъерошенных волосах. "К сожалению, нет ничего достойного в расчленении тела. Это грязная работа ".
  
  "Я думаю, я просто ... это не то, чего я ожидал".
  
  Он не мог пошевелиться. Не мог оторвать глаз от бегающих по комнате. Он не хотел переступать через картонный гроб, распростертый перед ним. Он вообще не хотел входить в комнату.
  
  "Ты привыкнешь к этому", - заверил его Джо.
  
  Джо взял то, что выглядело как обычный разделочный нож. Он взглянул на Скотта, заметил, как тот поморщился, и положил нож обратно.
  
  "Поначалу это немного странно". Не было снисходительного тона, скорее поучительного, как учитель ученику. "Ты многому учишься, просто делая это. Немного проб и ошибок. На самом деле это не так уж отличается от разделки индейки на день благодарения ". Он улыбнулся Скотту.
  
  Джо повернулся обратно к прилавку, взял один из осколков. Скотт не мог сказать, что это было. Он не хотел смотреть, и все же он поймал себя на том, что загипнотизирован руками Джо, которые тянули пластиковую обертку и сворачивали ее снова и снова медленными, почти благоговейными движениями.
  
  "Я стараюсь не быть расточительным", - продолжил Джо, стоя спиной к Скотту, когда тот начал заворачивать следующий кусок в очередь. "Это меньшее, что мы можем сделать, когда люди достаточно щедры, чтобы пожертвовать свои тела. Верно? Каждую неделю хирурги осваивают какую-нибудь новую, инновационную технику. И они никогда не смогли бы этого сделать, если бы я не предоставил рабочие модели ".
  
  Скотт оценил, что Джо не привлек внимания к его реакции. Вместо этого Джо оставался спокойным, в то время как Скотт вел себя как полный придурок. Он точно знал, на что подписался, и много читал по этому вопросу. У него не было иллюзий относительно того, что было в предыдущих посылках, которые Джо Блэк отправил ему на хранение. Хотя он должен был признать, что это было, безусловно, проще, когда он мог принимать доставку UPS или FedEx и относить посылки в свой встроенный холодильник или класть их в одну из своих морозильных камер.
  
  Все это время он знал, что в упаковках были части тела, которые использовались для образовательных конференций и исследований. Вначале Джо хвастался хирургическими конференциями, которые были его специальностью. На бумаге и в своих мыслях Скотт Ларсен оправдывал дополнительный доход благородной услугой. Поэтому ему нужно было преодолеть свою брезгливость.
  
  Как бальзамирование и кремация, это тоже был просто бизнес.
  
  "У вас здесь действительно отличное помещение", - сказал ему Джо, оглядываясь по сторонам и начиная работать над торсом, который остался на другом столе. "И не волнуйся. Я все уберу. Сделай его таким же сверкающим, каким он был у тебя ".
  
  "О, меня это не беспокоит".
  
  Скотту было неприятно думать, что Джо может поверить, что у него были проблемы со всем этим. В попытке восстановить их дух товарищества Скотт попытался проявить интерес к тому, что делал Джо. "Итак, я полагаю, у вас есть заказы на все эти разные... запчасти?"
  
  "Заказов больше, чем я могу предоставить". Он достал банку Vicks VapoRub, замочил каплю и начал размазывать ее по туловищу. "За этим трудно угнаться".
  
  "Что это ты делаешь?"
  
  "Маленький трюк в торговле. Торсы популярны у компаний, производящих медицинское оборудование, для демонстрации своего нового оборудования, для обучения новой технике. Иногда хирурги работают над ними несколько часов, и что ж, мне не нужно вам говорить. Пара часов, и вы знаете, как плохо это начнет пахнуть ".
  
  "О, конечно".
  
  "Я втираю Vicks VapoRub в кожу перед замораживанием. Затем, когда он размораживается, он пахнет ментолом. Что намного лучше, чем то, как он обычно пахнет".
  
  "Ух ты. Это действительно ... умно".
  
  "У вас, гробовщиков, полно своих собственных трюков, верно? Вы, ребята, как фокусники, когда дело доходит до придания трупам привлекательного вида. Иногда даже лучше, чем они выглядели при жизни".
  
  "Семьи возлагают большие надежды".
  
  Прежде чем Скотт осознал это, Джо заставил его рассказать о своих собственных методах. Он даже рассказал Джо, как тот иногда жульничал и снимал носки и обувь, потому что ненавидел иметь дело со ступнями. Он даже не мог вспомнить, когда перешагнул через картонный гроб и вошел в комнату. Вскоре он был одет, полоскал, заворачивал и рассказывал новые истории. Даже заставил Джо пару раз рассмеяться. Они вместе прибрались в комнате и планировали встретиться за напитками позже вечером на пляже.
  
  Скотт так увлекся, на самом деле хорошо проводя время, что только после ухода Джо понял, что тот так и не спросил, где тот припарковался. Он также не осмелился спросить его о втором теле.
  
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  Лиз смотрела, как агент ФБР сжимает кожаные ремни безопасности в кулаках в перчатках. Она была довольно хороша в симулировании уверенности, делая вид, что эта поездка не имела большого значения, даже задавала вопросы о рыболовном холодильнике в звуковых репликах, как будто она привыкла к резким разговорам с вертолетом. Несмотря на все это, ей совсем не удалось обмануть Лиз. По какой-то причине женщина запаниковала там, на пляже, в ту минуту, когда поняла, что ей нужно забраться в вертолет.
  
  Пока с О'Деллом, казалось, все было в порядке. Но как раз в тот момент, когда Уилсон развернул вертолет, зависнув над местом, где они вчера нашли холодильник, поступил звонок. Перевернулась лодка. Прогулочный катер с каютой для рыбной ловли. По крайней мере, один человек находился в воде. Первоначальный радиоконтакт сообщил о травмах. С тех пор контакт был потерян.
  
  "Извините, агент О'Делл", - прокричал Уилсон в микрофон на шлеме. "У нас не будет времени высадить вас".
  
  Именно тогда Лиз впервые заметила хватку О'Делл так, что побелели костяшки пальцев. Теперь она задавалась вопросом, продержится ли агент ФБР долго. Лиз не могла спросить, приняла ли она капсулы, которые та ей подсунула. Хотя они определенно не были чудодейственным лекарством, она надеялась, что О'Делл доверял ей. В противном случае она очень скоро почувствовала бы себя плохо. За короткое время, прошедшее с тех пор, как они покинули пляж, над заливом усилился ветер. Вдали от берега волны бушевали высоко. А теперь еще и адреналин в крови Лиз.
  
  Они быстро нашли лодку. Лиз не снимала шлем, оставаясь подключенной к их микросхемам, пока они разбирались с этим.
  
  Каюта крейсера накренилась, но еще не перевернулась. Волны били по ней и уже разрушили часть кокпита и поручни. Один человек покачивался в воде, не более чем голова в спасательном жилете, рука держалась за оторванный кусок кокпита, который болтался, едва прикрепленный к лодке. Собака, которая показалась Лиз черным лабрадором, расхаживала по палубе, наблюдая за своим хозяином и пытаясь сохранить равновесие.
  
  "Радио полностью отключено?" Спросил Кесник.
  
  "Не имеет значения. Он не может до него дотянуться", - сказал Эллис.
  
  "Похоже, спасение только одно", - сказал Уилсон.
  
  "Мы не можем бросить корзину в воду", - сказал им Кесник. "Течение затянет их под лодку".
  
  "Тогда куда, черт возьми, ты его бросаешь?" Спросил Уилсон.
  
  Лиз взглянула на О'Делла, который наблюдал за ее приготовлениями. О'Делл задавалась вопросом, почему мужчины не спросили, что она думает?
  
  Лиз молча планировала свою собственную стратегию. Держись подальше от этих перил. Не нагружай крайнюю часть, иначе она покатится. Лодка двигалась по течению, и как только Уилсон переходил в режим зависания, промывка ротора приводила к раскачиванию лодки. Первоначальный радиоконтакт сообщил о повреждениях. Если бы они уронили корзину на накренившуюся лодку, Лиз пришлось бы найти способ выкатить его из обломков воды обратно на лодку и в спасательную корзину.
  
  "Прямое развертывание будет непростым делом", - говорил Кесник. "Не торопись и не напрягайся. Позволь мне высадить десант".
  
  Лиз поняла, что он обращается к ней. Она посмотрела на него.
  
  "Позволь мне поднять что-нибудь тяжелое, Бейли. Возможно, нам придется быстро привязать его, чтобы поместить в корзину. Подхвати его под мышки и позволь мне поднять его, пока ты будешь направлять его в корзину. Понятно? Я не хочу потерять вас обоих под этой чертовой лодкой. Вы поняли?"
  
  Она кивнула. Показала ему поднятый большой палец. Глубоко вздохнула. Она начала снимать шлем, когда услышала Уилсона.
  
  "У нас есть один спасатель, Бейли. Если ты не найдешь в воде кого-нибудь другого, эта корзина всплывет только один раз. Мы не отправим ее снова за этой собакой. Ты понимаешь, Бейли? Это не Новый Орлеан после урагана "Катрина". Эта собака не поднимется. Ей придется подождать катера ".
  
  Она сдернула шлем без ответа. Когда Лиз заправляла волосы под капюшон для серфинга и надевала шлем Seda, она намеренно избегала взгляда О'Делл.
  
  Она поправила ремни безопасности и перепроверила их. Ее адреналин бил через край, и ей нужно было немного успокоить его, ровно настолько, чтобы позволить ему работать на нее, а не против нее. Они могли говорить все, что хотели, анализировать и обсуждать до мельчайших деталей, но как только она окажется на этом тросе, именно Лиз будет балансировать на краю этого накренившегося крейсера. Лиз должна была маневрировать выжившим, прежде чем его вообще можно было бы поднять. И это была бы задница Лиз, если бы это не сработало.
  
  Она заняла позицию у двери. Кесник подождал ее взгляда, затем задержал ее взгляд на мгновение дольше, чем обычно. "Позволь мне помочь тебе с этим". Возможно, он прочитал ее мысли.
  
  Она кивнула, и он похлопал ее по груди. Она показала ему поднятый большой палец и вылезла. Она соскользнула вниз всего на несколько футов, чтобы остановиться и подождать, пока натянется подъемный трос, но вместо этого его подхватил ветер. Трос перекрутился и взбрыкнул, затем Лиз дернуло, как будто она повисла на конце кнута. Роторный двигатель крутанул ее, толкая в одну сторону, затем в другую. Еще один рывок вывихнул ей позвоночник. Именно тогда она начала вращаться. Это было похоже на то, как будто ее засасывало в аэродинамическую трубу.
  
  Все, что Лиз могла видеть, было размытым пятном, поскольку она крепко держалась за кабель. Она закрыла глаза и обхватила кабель пятками, умудряясь держать ноги скрещенными в лодыжках. Она прижала подбородок к груди, чтобы кабель не обвивался вокруг ее шеи. Она сделала свое тело как можно более жестким.
  
  Она делала все, чему ее учили. Но вращение только ускорилось.
  
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  Мэгги наблюдала, как пловец-спасатель выпрыгнул из вертолета в одну минуту, и через несколько секунд она увидела, как бортмеханик Кесник споткнулся и заскользил, нырнув головой вперед к открытой двери, как будто его засасывало вслед за Бейли.
  
  Мэгги отреагировала инстинктивно. Она разорвала свои ремни, ее пальцам в перчатках потребовалось слишком много времени, чтобы освободиться. Она схватилась за его ремень безопасности, который остался прикрепленным к палубе каюты. Она даже не заметила, как подъемный трос зацепил шлем Кесника. Вместо этого она последовала за линией ремня безопасности, используя его натяжение, чтобы подняться на ноги.
  
  Она слышала, как Уилсон и Эллис пытались выяснить, что, черт возьми, происходит. Она не могла их видеть и не тратила драгоценное время на то, чтобы ждать, пока сможет. Вместо этого она схватилась за пояс Кесника и потянула на себя всем своим весом. Этого было достаточно, чтобы вывести Кесника из положения свободного падения. Но подъемный трос, зацепивший его шлем, все еще откидывал его голову назад в направлении открытой двери.
  
  Кесник вскрикнул от боли. На краткий болезненный момент Мэгги испугалась, что это могло сломать ему шею. Ее глаза проследили за тросом от зацепления на его шлеме до крюка в верхней части открытой двери. Она не могла дотянуться до подъемного троса, но могла дотянуться до его шлема. Она вцепилась в него, возясь с ремешком для подбородка, пытаясь вспомнить, что за что зацепилось.
  
  Уилсон и Эллис орали друг на друга, на Кесника, на Мэгги. Затем вертолет накренился, Кесника отбросило назад, его голова ткнулась ей в живот. Его голова без шлема. Слава Богу. Она увидела, как трос лопнул и шлем Кесника вылетел за дверь.
  
  Мэгги ухватилась за кожаный ремень, прикрепленный к стене, как раз в тот момент, когда вертолет снова качнуло, и ее ноги заскользили к двери. Уилсон пробормотал череду проклятий, прежде чем качнуть его обратно и удержаться на ногах.
  
  Удивительно, но Кесник уже стоял на коленях, поднимаясь на ноги.
  
  Эллис закричал: "Ты в порядке, чувак?"
  
  Но без шлема Кесник не слышал и не мог ответить. Он поспешил обратно к открытому дверному проему, сжимая ремень безопасности, все еще привязанный веревкой к полу. Он высунулся, чтобы посмотреть вниз в поисках Бейли. Мэгги забыла о пловце-спасателе. Была ли она все еще там? Кесник потянулся к подъемному тросу, борясь и дергая его, пока петля, которая была завязана на крюке, не ослабла. Каким-то образом ему удалось вытащить его.
  
  "Что насчет пловца-спасателя?" Эллис крикнул в спину Кеснику.
  
  Мэгги услышала, как в вертолете завывает ветер. Из-за стука винтов и стука ее сердца было трудно разобрать слова, и она знала, что Кесник ничего не услышит без системы связи внутри шлема.
  
  Она крепко ухватилась за кожаный ремень, перенастроила свой вес и поднялась на ноги. Все еще держась за ремень, она стащила летный шлем Бейли с того места, где она его оставила, и похлопала им Кесника по плечу. Его глаза удивленно посмотрели на нее, затем он кивнул, натянул шлем и поправил микрофон.
  
  "Лиз попала в боковой ветер", - крикнул Кесник. "Она вращается".
  
  "Сукин сын", - ответил Уилсон.
  
  "Я оттаскиваю ее назад", - сказал Кесник, упираясь ногами.
  
  Через несколько секунд Кесник вернул Бейли в вертолет.
  
  Мэгги протянула Лиз ее собственный шлем. Затем Мэгги села у стены, вцепившись в кожаный ремешок пальцами в перчатках, только сейчас заметив, как сильно у нее дрожат руки. Она больше не могла слышать происходящий разговор. И Кесник, и Бейли выглядели удивительно спокойными.
  
  Казалось, прошло меньше пары минут, и Бейли вернула шлем Мэгги, заменив его своим более легким плавательным шлемом. Мэгги посмотрела ей в глаза во время этого короткого обмена репликами. Колебаний не было. Никакого страха.
  
  Бейли метнулся обратно к открытому дверному проему, дождался, когда Кесник постучит себя по груди, показал ему поднятый большой палец, и, к недоверию Мэгги, молодой пловец-спасатель снова выкатился из вертолета.
  
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  Платт уставилась на лицо мертвого мальчика. Он выглядел намного моложе тех девятнадцати лет, которые были записаны в его карте. Лишенный всего, включая свою жизнь, его серое тело казалось маленьким, протез ноги подчеркивал его уязвимость. Платта грызла мысль, что этот храбрый парень пережил Афганистан и свои боевые ранения только для того, чтобы вернуться домой и умереть от какой-то таинственной болезни.
  
  Снова одетый, Платт стоял у стола для вскрытия из нержавеющей стали, просматривая карту, когда понял, что патологоанатом, доктор Ансло, ждет его. Почти несуществующие брови мужчины были подняты, их присутствие было заметно только потому, что бритая голова и гладкое лицо Ансло не оставляли ничего другого, чтобы предугадать его эмоции. Его руки в латексных перчатках были подняты перед ним, сигнализируя, что он готов - готов и ждет этого навязанного ему гостя.
  
  Платт быстро нашел то, что искал: мальчика звали Рональд (Ронни) Уильям Тауэрс. Это был пустяк, но он хотел знать, как обращаться к этому молодому человеку, хотя бы мысленно. Это было наименьшее, что он мог сделать. Ронни Тауэрс заслуживал этого небольшого, последнего уважения.
  
  "Я готов", - сказал Платт.
  
  Эта часть его работы всегда бросала вызов его чувствительности. Делу не помогало то, что он только что вернулся из Афганистана и был свидетелем кровавой бойни, с которой молодым людям вроде Ронни приходилось сталкиваться каждый день во время своих туров. Это подорвало его психику так же сильно, как и истощение. Каждая поездка в Афганистан или Ирак напоминала Платту, почему, будучи военным врачом, он выбирал лаборатории, заполненные флаконами, пробирками и предметными стеклами, а не ОПЕРАЦИОННУЮ.
  
  "Мне понадобится флакон с его кровью".
  
  Ансло коротко кивнул, как будто Платт напрасно тратил время, рассказывая ему то, что он уже знал. "И образец ткани".
  
  "Отлично", - сказал Ансло, переминаясь с ноги на ногу в преувеличенной демонстрации нетерпения, продолжая держать руки поднятыми в ожидании инструкций.
  
  "Не могли бы вы начать с места операции?" Спросила Платт.
  
  Долгий, протяжный вздох мужчины сказал Платту, что именно Ансло думает о его просьбе. Он, однако, не отказался.
  
  "Если вы скажете мне, что вы ищете, возможно, я смогу помочь".
  
  "Я не знаю".
  
  "Ты не знаешь?"
  
  "Нет", - призналась Платт, избегая взгляда Ансло.
  
  С момента своего прибытия Платт пытался просмотреть как можно больше файлов в поисках какой-нибудь общей нити. Все травмы начались как сложные переломы костей, когда глубокие ткани и кость длительное время находились на открытом воздухе.
  
  Доктор Ансло отсоединил протез Ронни, отложил его в сторону и начал обрабатывать место операции чуть ниже его колена.
  
  "Все выглядит вполне нормально", - сказал он Платту, не поднимая на него глаз. "Если вы ищете инфекцию, я не верю, что вы найдете ее здесь".
  
  Первоначально Платт думал, что это может быть бактерия, передающаяся воздушно-капельным путем. В Ираке он наблюдал инфекцию костей, называемую остеомиелитом (ОМ), распространенную на Ближнем Востоке. Это часто происходило при тяжелых переломах, когда кость оставалась открытой. Но ОМ не был смертельным или опасным для жизни. Иногда, хотя и редко, это стоило солдату его конечности. И иногда это приводило к развитию метициллинрезистентного золотистого стафилококка MRSA или действовало как праймер для него.
  
  Капитан Ганц сказал Платту, что теперь есть состав, костный цемент, наполненный антибиотиками, который позволяет им наносить эти антибиотики непосредственно на место перелома, уменьшая количество подобных инфекций. Кроме того, Ганц сдал анализы на MRSA. Анализы были отрицательными. Платт должен был знать, что это слишком простой ответ.
  
  Если не MRSA, подумал Платт, то что тогда? Возможно, это был еще один смертельно опасный патоген, который напоминал MRSA и был не только устойчив к антибиотикам, но и мог находиться в состоянии покоя, скрытый внутри клеток, ожидая чего-то, что приведет его в действие? Может ли костная инфекция, подобная ОМ, мутировать во что-то смертельное? При наличии правильных ингредиентов - например, открытой раны, глубоких тканей, раны, обнажающей кость, - возможно все. Платт видела, как это происходило раньше. Но не так, как сейчас. Невидимый без каких-либо начальных симптомов.
  
  Доктор Ансло снова уставился на него. Поднятые брови показывали его недовольство, пока он ждал инструкций.
  
  "Продолжай", - сказала ему Платт. "Продолжай заниматься своим обычным делом". Но прежде чем доктор Ансло начал делать Y-образный разрез на груди Ронни Тауэрса, Платт сказал ему: "Вы не возражаете, если я возьму это на двадцать четыре часа". Он указал на протез Ронни.
  
  "Ты хочешь отрезать ему ногу?" На этот раз Ансло не нужно было выражение лица, чтобы показать свое отвращение. Его голос сделал это за него.
  
  Не извиняясь, Платт сказал: "Да. Это было бы нормально?"
  
  "Я попрошу инспектора помочь вам заполнить необходимую форму. Могу я продолжить?" Он указал подбородком на свои руки, лежащие на груди мальчика.
  
  Платт кивнул. Как врач, разрезание живой ткани было спасением жизни. Казалось, что разрезание мертвой ткани ... такое расточительство. Он почувствовал облегчение, когда Ансло повернулся к нему спиной, чтобы не видеть, как вздрогнул Платт.
  
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  Лиз снова почувствовала прилив адреналина. Ветер продолжал хлестать ее. Кеснику потребовалось три попытки, чтобы развернуть ее в пределах досягаемости рыболовного катера. Один раз ветер толкнул ее через него. Во второй раз ее пальцы задели поручень, прежде чем волны смыли накренившуюся палубу и лодку за пределы досягаемости. Все это время она не спускала глаз с собаки, следя за тем, чтобы та не решила защитить своего хозяина, напав на нее. Собака, однако, просто наблюдала.
  
  В третий раз поднялась волна и подтолкнула лодку ей навстречу. Лиз выбросила ноги вперед, извиваясь и дергаясь всем телом, пока не коснулась палубы. Она молилась, чтобы ее ласты не споткнулись, когда она зацепилась пятками за скользкие перила как раз в тот момент, когда Кесник ослабил трос развертывания. Она соскользнула вниз между наклонной палубой и перилами.
  
  Пес остался на месте, наблюдая за своим хозяином, почти тычась носом в воду. Его глаза следили за Лиз. Несмотря на вой ветра и грохот волн, ей показалось, что она слышит стон собаки. Именно тогда она заметила вторую собаку внутри кабины. С вертолета ее существование было скрыто крышей. Он был крупнее первой собаки, но его вес не вызвал смещения. Он ходил взад-вперед, следуя естественному покачиванию поврежденной лодки.
  
  Лиз удержалась от того, чтобы взглянуть на вертолет. Нет смысла сообщать об этой проблеме слишком рано.
  
  Кесник дал ей больше свободы маневрировать над тонущей лодкой. Она знала, что ее дополнительный вес может опрокинуть ее. Она медленно поползла к мужчине. Он не двигался. Только оказавшись в пяти футах, она увидела, что его глаза наблюдают за ней. Хороший знак. Шок не полностью ослабил его.
  
  Его рука, перекинутая через перила, была единственной вещью, которая мешала ему уплыть от лодки, но она лежала под странным углом. Он не держался. Его поймали, рука, скорее всего, сломана. Должно быть, это произошло, когда он перевернулся за борт, удерживая его выше пояса над водой. То есть, когда волны не придавливали его ноги к лодке.
  
  Когда Лиз смогла безопасно протянуть руку, не наклоняя палубу еще больше, она ухватилась за его спасательный жилет. Его глаза расширились. Легкое движение напомнило ему о боли. Она не смогла бы использовать на нем быстрый ремень. Ремни должны были подогнаться под руки выжившего. Они понадобились бы ей, чтобы развернуть корзину. Она взяла трос, прикрепленный к ее поясу, и начала обматывать его вокруг талии мужчины. По крайней мере, это предотвратило бы то, что его засосет под лодку, если та перевернется.
  
  Затем она помахала вертолету, давая сигнал сбросить корзину. Это тоже стало проблемой. Ветер разметал корзину во всех направлениях, кроме Лиз. Они не могли опустить его в воду по той же причине, по которой она прикрепила кабель к талии мужчины. Корзину может засосать под воду. Кеснику нужно было бы разместить его прямо на палубе, закрепив с помощью троса, чтобы он не увеличивал вес лодки.
  
  Это заняло несколько попыток.
  
  "Я не пойду без своих собак", - сказал мужчина Лиз, когда она подняла его.
  
  "Мне сказали, что собаки не могут идти. Им нужно будет дождаться каттера".
  
  Он толкнул ее, морщась от боли в руке. "Тогда я подожду с ними".
  
  И снова Лиз избегала смотреть на вертолет. Видели ли они, как он оттолкнул ее? Они могли просто подумать, что она причинила ему боль. "Кто-нибудь из них кусался?" спросила она.
  
  Он молчал, и она сразу поняла, что он не хотел осуждать ни того, ни другого.
  
  "Сэр, вам придется довериться мне".
  
  "Он сделал это только один раз, и он защищал меня".
  
  "Этот", - сказала она, поворачивая голову, избегая любых жестов, которые могли быть истолкованы экипажем вертолета.
  
  "Да, Бенни".
  
  "А другой?"
  
  "Он большой ребенок. Разве ты не можешь сказать?" сказал он с улыбкой, но она исчезла, когда он сказал: "Я не покупал им спасательные жилеты. Не могу поверить, что думал сэкономить пару баксов. Он покачал головой, закусив губу. Но на этот раз это была не боль. Это было сожаление. "Ты не можешь их бросить. Пожалуйста."
  
  Лиз предположила, что парню было за сорок, небольшого телосложения - слава Богу - и рыбак-любитель. Позже она спросит, была ли лодка новой, возможно, чтобы разориться. Его глупая попытка развлечься едва не стоила ему жизни. И теперь она знала, что это вполне может стоить ей собственной шеи.
  
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  Мэгги скользнула в положение, достаточно близкое к открытому дверному проему, чтобы она могла наблюдать за Бейли. То, что женщина дала ей ранее, казалось, помогало. Она не испытывала тошноты; однако ее желудок нырял каждый раз, когда Бейли погружалась. Не имело значения, что пловчиха-спасательница была прикреплена к вертолету тросом. Каждая попытка высадить ее на лодку больше походила на цирковой трюк, который прошел ужасно неправильно.
  
  Кесник шаг за шагом передавал каждое движение двум другим членам своей команды. Несколько минут назад он сказал, что может возникнуть проблема.
  
  "Парень отказывается залезать в корзину".
  
  "Из того, что я слышал, - сказал Эллис, - она смогла поговорить с некоторыми настоящими сумасшедшими в Новом Орлеане после "Катрины"".
  
  "Что значит "говорить по-своему"?" Уилсон хотел знать.
  
  "Вы слышали о некоторых ситуациях. Экипаж зависал над затопленным участком, где несколько человек оказались на мели, и как только пловец-спасатель спускался туда, другие люди выбегали, требуя спасения. И несколько отвратительных парней тоже. Я думаю, Бейли пришлось сказать им, что женщины и дети или раненые имеют первостепенное значение. Им это не очень понравилось ".
  
  "Так что же произошло?"
  
  "Она сказала то, что ей было нужно, чтобы заставить их выслушать ее".
  
  "Хмф".
  
  Мэгги взглянула на Уилсона. Его ворчание прозвучало так, словно на него это не произвело впечатления.
  
  "Она загоняет его в корзину", - объявил Кесник.
  
  "Все в порядке". Эллис потряс кулаком.
  
  "Как раз вовремя. Поднимите его, - сказал ему Уилсон.
  
  "Пока сигнала нет".
  
  Прошло еще несколько минут, и затем Мэгги поняла, что задумал Бейли, примерно в то же время, что и Кесник. Она увидела, как он оглянулся на своего пилота, как будто искал способ не сообщать о том, что происходило внизу.
  
  "В чем задержка?" Уилсон хотел знать.
  
  Ответа нет.
  
  "Кесник, что, черт возьми, происходит?"
  
  "Я думаю, она сводит собаку с парнем".
  
  "Она не воспитывает эту собаку, Кесник". Уилсон в гневе дернул рычаги управления, и вертолет дернуло вправо.
  
  "Она сажает собаку на парня".
  
  "Ты, должно быть, издеваешься надо мной", - крикнул Эллис, но Мэгги показалось, что это прозвучало так, будто он улыбался.
  
  "Я сказал ей не заводить разговор об этой собаке".
  
  Мэгги увидела, как Бейли махнул рукой "все чисто", и Кесник не колебался. Он сосредоточился на том, чтобы поднять корзину, удерживая ее ровно. Мэгги наблюдала за Бейли внизу. Она отползла еще дальше на палубу, под крышу каюты.
  
  Кесник тянул и дергал, затаскивая корзину в кабину вертолета, сдвигая и размалывая ее над входом. Все это время его внимание было сосредоточено на выжившем и собаке. Мэгги знала, что Кесник даже не видела вторую собаку, которую Бейли вытащила из кабины. Она крепко прижимала ее к груди и сумела пристегнуть к своему ремню безопасности.
  
  "Сукин сын", - сказал Кесник, хватаясь за кабель развертывания.
  
  "Что теперь?" Спросил Уилсон.
  
  Мэгги переводила взгляд с Уилсона на Кесника, наблюдая, как выживший прислонился к стене каюты, обнимая то, что выглядело как сломанная рука. Собака оставалась рядом со своим хозяином, тяжело дыша и облизывая руку мужчины. Мэгги была рада, что он не мог слышать перепалку между Кесником и Уилсоном.
  
  "Есть вторая собака", - наконец признал Кесник.
  
  "Лучше бы ей не заводить еще одну собаку".
  
  "Она воспитывает вторую собаку".
  
  "Не поднимай эту собаку".
  
  "У нее это на скорую руку. Она держит это в руках".
  
  "Сукин сын. Не поднимай ее, Кесник. Оставь ее задницу там, пока она не поставит эту чертову собаку на место."
  
  Мэгги наблюдала за лицом Кесника, той половиной, которую она могла видеть под его глазной щитком. Ей показалось, что она увидела намек на улыбку. Чего Уилсон не понимал и не мог видеть, так это того, что бортмеханик уже держал Бейли на полпути наверх. Она была почти у вертолета.
  
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  Уолтер Бейли перевернул табличку "ОТКРЫТО" на своей столовой на Кони-Айленде. Было позже, чем ему хотелось. Воскресенья были для него важными днями, но он пообещал своей дочери Лиз, что сначала купит бензин. Он купил дополнительно и отнес пару пятигаллоновых канистр другой своей дочери, Триш. Как он и подозревал, его зять Скотт даже не подумал о подготовке к урагану. Триш, как всегда, защищала своего мужа.
  
  "Он из Мичигана, папа. Он понятия не имеет, что значит ураган".
  
  "Он быстро научится. Этот уже в пути ".
  
  Уолтер на самом деле не верил в это, когда говорил это. Но его разозлило, что Скотт предпочел "убежать на работу" - как выразилась Триш - вместо того, чтобы помогать своей жене готовиться. Это был инстинкт чрезмерной защиты отца, но ему не нравился Скотт Ларсен. Иногда это вырывалось наружу. В последнее время ему было все равно. Триш заслуживала лучшего. Хотя все считали этого молодого человека очаровательным, трудолюбивым, преданным мужем, Уолтер видел все за маской. Возможно, Уолтера раздражала просто профессия Скотта. По его мнению, гробовщики были просто лучше одетыми продавцами.
  
  К тому времени, как Уолтер добрался до пляжа Пенсакола, поднялся ветер, и серферы катались на волнах. Это было то, что Уолтер любил называть "избиением", жарко, а не полоска тени или прохлады вокруг.
  
  К нему выстроилась очередь покупателей еще до того, как была готова первая партия собак, но Уолтер любил поболтать и мог рассмешить своих горячих, голодных клиентов и поделиться историями. Его карьера пилота и командира военно-морского флота не только способствовала хорошему развлечению, но и научила его хорошо убеждать людей в том, что его миссия - это их миссия. Они не просто покупали хот-дог и кока-колу в столовой Кони-Айленда, они отдавали дань уважения детству Уолтера. Ладно, возможно, продавец в нем просто узнал продавца в Скотте.
  
  Толпа поредела, наконец ее сменил молодой парень - не больше тридцати. Аккуратные, коротко подстриженные волосы. Одет в прогулочные шорты цвета хаки, фиолетовую рубашку поло - хотя жена Уолтера поправила бы его и назвала бы ее лавандовой - и кроссовки Sperry deck. Жена Уолтера научила его одеваться. После тридцати пяти лет ношения униформы он понятия не имел, кто такой Ральф Лорен. Но теперь он понял и узнал логотип на рубашке цвета лаванды. Он заметил и другие детали, такие как золотой Rolex и Ray-Bans, не показывая, что заметил. Парень вероятно, не был туристом. Может быть, бизнесмен. Не похоже, чтобы он что-нибудь понимал в лодках, хотя Уолтер видел, как лучше одетые любители сходили с некоторых яхт в марине. Было смешно, что люди думали, что им нужно носить в эти дни, даже для отдыха.
  
  "Что я могу на это получить?" - спросил парень.
  
  "Практически все, что ты захочешь".
  
  "Зеленый перец?"
  
  "Конечно. Зеленый перец, фрикадельки, лук".
  
  Уолтеру показалось, что он узнал этого парня, но не смог его вспомнить.
  
  "Все это звучит заманчиво. Добавьте немного горчицы и приправьте. Так что там с нарядом в стиле Кони-Айленда? Ты из Нью-Йорка?"
  
  "Нет. Pennsylvania. Но мой папа пару раз возил нас на каникулы на Кони-Айленд. Это были одни из лучших дней. Ты бывал на Кони-Айленде?"
  
  "Нет. Но мой отец говорил об этом. Где в Пенсильвании?"
  
  "Верхний Дарби".
  
  "Убирайся. Правда?"
  
  Уолтер остановился с вилкой, набитой фрикадельками, чтобы посмотреть на парня. "Ты знаешь Аппер-Дарби?"
  
  "Мой отец вырос в Филадельфии. Он говорил об Аппер-Дарби."
  
  "Это правда?" Уолтер доел, завернул хот-дог в салфетку, уложил его в бумажное блюдо и протянул парню. "Могу ли я его знать? В какой средней школе он учился?"
  
  "Вы знаете, я не уверен. Он умер несколько лет назад. Рак. Его звали Филипп Норрис. Он не остался в Филадельфии. Поступил на службу во флот".
  
  "Отставной военно-морской флот", - сказал Уолтер, ткнув большим пальцем себе в грудь.
  
  "Без шуток?" Парень осторожно откусил от хот-дога, кивнул и улыбнулся. "Это хорошая собака".
  
  "Стопроцентная говядина".
  
  "Эй, мистер Би", - перебил его тощий парень.
  
  "Дэнни, мальчик мой. Готов к своему постоянному приему?"
  
  "Да, сэр".
  
  "Дэнни здесь настоящий предприниматель". Уолтер всегда старался объединить своих клиентов.
  
  "Это правда?"
  
  "Работает в бригаде по уборке пляжа и живет на своей машине, чтобы сэкономить деньги".
  
  "И для серфинга", - добавил Дэнни.
  
  "Его доска для серфинга стоит больше, чем его машина".
  
  Дэнни пожал плечами и улыбнулся. Уолтер знал, что мальчику нравится внимание. Он не был уверен, какую историю рассказал парень. На вид ему было лет пятнадцать, но Уолтер видел его водительские права, и там значилось, что ему восемнадцать и он откуда-то из Канзаса. Может быть, парень действительно просто хотел заниматься серфингом.
  
  У Дэнни был нарушен распорядок дня. Работал уборщиком по вечерам примерно до одиннадцати, спал в своей машине, весь день занимался серфингом, пользовался душем на пляже и общественными туалетами на набережной, ел хот-доги с горчицей, луком и фрикадельки с кока-колой. Неплохая жизнь, предположил Уолтер.
  
  Он протянул парню его хот-дог и налил очень большую порцию кока-колы, затем взял у парня два доллара. Их соглашение. Уолтер решил, что это единственная настоящая еда парня за день, поэтому заключил с ним сделку.
  
  Начала формироваться еще одна очередь. Кучка студентов колледжа, толкающихся друг на друга.
  
  Вручая Уолтеру десятидолларовую купюру, Норрис наблюдал, как Дэнни садится в свою выцветшую красную "Импалу". Может быть, парень напомнил ему самого себя.
  
  "За счет заведения", - сказал Уолтер.
  
  Это привлекло его внимание.
  
  "Я не могу позволить тебе сделать это". Парень выглядел ошеломленным, как будто никто никогда не говорил ему этого раньше. "Кроме того, я могу себе это более чем позволить", - сказал он, поворачивая голову и переводя взгляд обратно в сторону Дэнни.
  
  "Я знаю, что ты можешь. Приходи и купи один завтра. Это за мой счет. Для твоего папочки - от одного ветеринара к другому. А теперь иди наслаждайся. Ты задерживаешь мое движение ".
  
  Норрис отошел в сторону, поглядывая на людей позади себя. Десятидолларовая банкнота оставалась у него в руке, как будто он не знал, что с ней делать. Он подумал, что, возможно, обидел этого парня. Что он может остаться и попытаться заплатить ему снова.
  
  Уолтеру хотелось бы понять, что в нем было такого знакомого, хотя даже имя Филипп Норрис ни о чем не говорило. Он понял, что должен спросить, где служил его отец на военно-морском флоте. Но когда он поднял глаза, парня уже не было.
  
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  Скотт Ларсен проигнорировал свой звонящий мобильный телефон. Это была либо скорбящая семья, которая звонила пилить, либо это была Триш, и он тоже не хотел с ней разговаривать. После быстрого взгляда он продолжил путь через вестибюль отеля. Это была Триш. Ей не понравилось, что он снова ушел, даже если это было по делам. Она взвинтила себя из-за этого чертова урагана. Он так устал от того, что все беспокоились об этой буре, когда на небе не было ни облачка.
  
  Триш, вероятно, вспомнила еще кое-что, о чем можно было бы поговорить с ним. Что-то еще, что ее папа сделал для нее.
  
  "Папа принес нам немного бензина", - сказала она ему ранее.
  
  "Вау. Он потратил деньги на хот-дог за всю свою неделю".
  
  "Это грубо. Он был любезен".
  
  "Заботится о своей маленькой девочке".
  
  "Возможно, он думал, что должен был, потому что ее муж не очень хорошо справлялся с работой".
  
  "Я ухожу зарабатывать на жизнь. Оплачиваю счета".
  
  "Если этот ураган обрушится, все это не будет иметь значения".
  
  И к этому времени она довела себя до сердитых слез, что автоматически вернуло Скотта к его роли профессионального утешителя. Он положил руку ей на плечо, вызвал комбинацию похлопывания по руке, прошептав серию успокаивающих слов и фраз.
  
  К тому времени, как она заговорила снова, заминка в ее голосе исчезла.
  
  "Я думаю, нам просто нужно надеяться, что наша страховка покроет все".
  
  Это выбило Скотта из колеи. Он ни за что не мог сказать ей сейчас, что не оформил страховку на их новое жилье, дом мечты, который уже превысил их бюджет и который почти достроен, если его жена перестанет что-то менять и добавлять.
  
  "Папа сказал, что мы можем остаться с ним во время урагана. Мы не можем оставаться здесь, в заливе. У папы мы будем в безопасности".
  
  К тому времени Скотт уже не слушал ничего, кроме ключевых слов, которые его раздражали. Такие слова, как "папочка". Южные девочки, несомненно, любили своих пап. Скотт никогда бы не привык к этому выражению нежности. Не от взрослой женщины. Папой был тот, кого пятилетний ребенок называл своим отцом.
  
  Триш немного надулась, пока он переодевался, но больше ничего не сказала перед уходом. Его трудовая этика со Среднего Запада была одной из характеристик, которую она нашла привлекательной после всех бездельников, с которыми она встречалась. Кроме того, он пообещал, что поможет ей заколотить двери во внутренний дворик в их новом доме утром, при условии, что они будут закончены к полудню. Ему пришлось перенести поминальную службу по окороку в его холодильник. Первоначально семья планировала отпраздновать это в среду, но теперь все они были взволнованы ураганом и хотели похоронить дядю Мела до того, как разразится буря.
  
  Обещание помочь заколотить дом, казалось, удовлетворило Триш. Так что, возможно, она звонила не просто для того, чтобы придраться к нему. Он достал свой мобильный телефон, когда усаживался в баре на террасе отеля. Он как раз собирался прослушать голосовое сообщение Триш, когда перед ним появилась блондинка-бармен.
  
  "Твой друг уже здесь", - сказала она ему с улыбкой. "Он просил передать тебе, чтобы ты встретилась с ним внутри ресторана. Он угощает тебя ужином."
  
  "Правда?" Но Скотт был больше впечатлен вниманием, которое она ему уделяла, чем приглашением на ужин.
  
  "Почему бы вам, ребята, не зайти сюда попозже, чтобы выпить", - сказала она, затем поспешила через бар, чтобы обслужить другого клиента.
  
  Ее улыбка заставила его забыть, зачем он достал свой мобильный телефон, и он просто сунул его обратно в карман рубашки. Направляясь в ресторан, он поклялся снять весь стресс этого дня. Успокоение. Да, это было классное слово, которое, вероятно, использовал бы Джо Блэк. Скотт решил, что найдет способ использовать его в их разговоре.
  
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  У Мэгги подкосились колени. В ушах все еще гудело, и если бы она посмотрела, она знала, что заметила бы легкую дрожь в пальцах. Но она испытала облегчение, вернувшись на землю, вдали от грохочущих винтов и дребезжащей по нервам вибрации.
  
  Шериф округа Эскамбия Джошуа Клейтон ждал ее, и все в его высоком, долговязом теле - от притоптывания пальцами ног до беспорядочной жестикуляции - говорило Мэгги о том, что он несчастлив. Но он пообещал Чарли Вурту, что Министерство внутренних дел и ФБР полностью раскроют улики. У Клейтона, похоже, не было проблем с разрешением доступа. Это было его время, когда у него были проблемы с экономией, и в какой-то момент он пробормотал: "У меня нет на это времени. Ради Бога, надвигается ураган".
  
  Мэгги едва успела снять свой летный костюм. Она поблагодарила экипаж, и они договорились встретиться позже, чтобы выпить за ее счет. Клейтон все это время стоял рядом с ней, крутя запястьем, преувеличенно показывая, что проверяет время. Теперь, в своей патрульной машине, мужчина выстукивал нетерпение на руле.
  
  Вернувшись в офис, он вручил ей бланк на подпись, затем повел в маленькую комнату в конце коридора. На стенах ничего не было. На потертом, но чистом линолеуме стояли только стол и два складных стула. На столе стоял потрепанный белый рыболовный холодильник.
  
  "Содержимое было сфотографировано и упаковано", - сказал ей Клейтон. "Все это в кабинете судмедэксперта. Мы еще не обработали холодильник", - сказал он, протягивая ей пару латексных перчаток. "Мы очистим его от отпечатков пальцев, но, поскольку он находится в воде, я подозреваю, что мы мало что найдем".
  
  Зазвонил его мобильный телефон. Клейтон нахмурился, услышав это.
  
  "Я должен ответить на это. Ты не возражаешь?"
  
  "Продолжай".
  
  В три шага он оказался за дверью. Мэгги не могла не заметить, что, несмотря на его первоначальную хмурость, он выглядел обрадованным тем, что у него появилась причина сбежать. Его голос затих в глубине коридора. Это было к лучшему. Она предпочла рассмотреть поближе, без того, чтобы он стоял у нее за плечом.
  
  Она начала открывать крышку, но захлопнула ее, едва почувствовав прогорклый запах. Она приготовилась, сделала глубокий вдох и попробовала еще раз. Неудивительно, что они еще не обработали кулер. Около двух дюймов розовой жидкости покрывало дно, остатки растаявшего льда и, по крайней мере, один дырявый пакет.
  
  Мэгги открыла крышку. Первоначальный запах был бы хуже всего. Добавление немного воздуха разбавило бы его. Она отошла и вытащила смартфон из держателя на поясе. Она нажала пару кнопок и активировала камеру.
  
  Кулер был огромным, нержавеющая сталь покрыта белой краской. Сбоку было выбито популярное название бренда, которое узнала даже Мэгги. Внутренняя сторона крышки была необычной, с углублением в виде большой рыбы и прорезями для измерения вдоль нее. Что сразу привлекло ее внимание, так это крепление, обвитое вокруг ручки холодильника.
  
  Она сделала несколько снимков крупным планом, чтобы сфокусироваться на сине-желтых скрученных нитях. Веревка была сделана из синтетического волокна, гладкая, возможно, с покрытием. Один конец казался потертым. Она сделала еще несколько снимков. При ближайшем рассмотрении оказалось, что обтрепанный конец был обрезан, а не разорван. Все волокна, хотя и обтрепанные, были абсолютно одинаковой длины.
  
  Мэгги оглянулась на дверь. Шерифа Клейтона не было ни видно, ни слышно. Но на всякий случай она предпочла отправить текстовое сообщение своему партнеру Р. Дж. Талли, а не звонить по телефону.
  
  ПРИВЕТ, ТАЛЛИ. ОТПРАВЛЯЮ фотографии. ТЫ можешь ПРОВЕРИТЬ базу данных?
  
  Ей потребовалось меньше минуты, чтобы отправить по электронной почте снимки веревки крупным планом. Талли сможет отсканировать или загрузить фотографии и прогнать информацию по базе данных ФБР. Может быть, им повезет, и они смогут идентифицировать производителя.
  
  Она вспомнила другой случай в 1980-х годах. Летчик по имени Джон Яуберт был арестован за убийство двух маленьких мальчиков. Власти нашли необычную веревку на одном из мест преступления. Им связывали руки одному из мальчиков. Это было до анализа ДНК, поэтому необычная веревка стала ключевой уликой. Во время обыска в квартире Яуберта они нашли его отрезок.
  
  Перед тем, как она отправила последнее фото, она получила текстовое сообщение от Талли.
  
  БЕЗ ПРОБЛЕМ.
  
  Закончив с веревкой, она двинулась дальше и сделала фотографии холодильника и измерительного инструмента внутри крышки. Смотреть особо не на что. Она согласилась с предположениями шерифа Клейтона об отпечатках пальцев. Возможно, им повезет с отпечатком внутри крышки, но соленая вода, вероятно, уничтожила все, что было снаружи.
  
  Мэгги сделала последний снимок открытого холодильника, запах стал менее сильным. Именно тогда она заметила что-то в жидкости. Она снова затаила дыхание и наклонилась, чтобы рассмотреть поближе. Маленький кусочек белой бумаги размером не более двух на три дюйма был приклеен сбоку, в нескольких дюймах от дна. Часть бумаги опустилась ниже поверхности жидкости, и влага ослабила уголок. Если бы он не упал в жидкость, Мэгги бы никогда не заметила. И, вероятно, именно поэтому сотрудники шерифа Клейтона его не заметили.
  
  Она оглянулась через плечо. Убирая смартфон в кобуру, она обыскала комнату. В одиноком шкафу за дверью она нашла коробку с сумками на молнии. Она схватила один и натянула латексные перчатки, которые дал ей Клейтон. Затем осторожно и медленно она оторвала лист бумаги от стенки холодильника, стараясь прикасаться только к хлопающему уголку, постепенно снимая его.
  
  Мэгги держала бумагу кончиками пальцев. Ей нужно было набраться терпения и дать ему высохнуть на воздухе, прежде чем положить в пластиковый пакет. Пока она ждала, она изучила другую сторону бумаги. Его углы были закруглены, напоминая наклеенную этикетку. Сторона, которая была обращена наружу, была пустой, но та, которая была приклеена к стенке холодильника, - нет. Чернила вытекли. Остался только призрак ручной печати. Но Мэгги все еще могла прочесть три строчки из букв и цифр, которые выглядели как код:
  
  AMET
  
  
  АДРЕС НАЗНАЧЕНИЯ: 082409
  
  
  #8509000029
  
  
  Она снова заглянула внутрь холодильника. Больше там ничего не было. Возможно, этот листок бумаги не имел никакого отношения к частям корпуса. Он мог остаться от предыдущего использования холодильника. Возможно, случайно упал.
  
  Или, и Мэгги надеялась, что это так, когда-то это была этикетка, прикрепленная к одной из упаковок.
  
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  Бенджамин Платт оперся локтями о лабораторную столешницу. Он прижал глаза к микроскопу и отрегулировал увеличение. Время от времени он поглядывал на приготовленные им пробирки, ожидая результатов. Анализ крови Ронни Тауэрса уже дал отрицательный результат по нескольким лучшим предположениям Платта. У него заканчивались идеи.
  
  Небольшая лаборатория подходила ему, несмотря на сильный запах дезинфицирующих средств. Она была хорошо оборудована и тиха, намного лучше, чем условия, к которым он привык в дороге. Платт давным-давно научился путешествовать с кейсом из твердого сплава, набитым всем необходимым для проведения базовых лабораторных тестов, независимо от того, находился ли он в зоне боевых действий, в горячей зоне или даже в палатке в Сьерра-Леоне.
  
  Он откинулся на спинку стула и уставился на пробирки. Никаких изменений. Хорошая новость, хотя и чертовски неприятная. Протез ноги молодого человека лежал на столе рядом с ним. Он осторожно соскреб немного костной пасты, нанесенной на протез во время операции. Он размазал ее по предметному стеклу, затем приготовил второе стекло из образца ткани, взятого у Ронни Тауэрса.
  
  То, что он обнаружил до сих пор, было чем-то, что он идентифицировал как штамм clostridia, семейства бактерий, вызывающих ряд инфекций. Наиболее распространенной из них был столбняк. Другим был сепсис, ведущий к синдрому токсического шока. За исключением того, что Платт увидел под микроскопом, выглядело более сложным.
  
  Слева от него Платт открыл свой ноутбук, получая доступ к базе данных, над созданием которой он работал несколько лет. Теперь на экране был крупный план семейства клостридий. Ему нужно было дождаться загрузки всех файлов, прежде чем он сможет начать просматривать фотографии в своей базе данных. Он надеялся, что найдет точное соответствие тому, что он видел под микроскопом.
  
  Пока он ждал, он достал свой мобильный телефон. Конечно, он мог бы получить некоторую основную информацию, не нарушая своего слова, данного капитану Ганцу о сохранении этой ситуации в тайне.
  
  Он набрал номер, ожидая получить услугу голосовых сообщений для руководителя Центра по контролю заболеваний по реагированию на вспышки. Платт был удивлен, когда Роджер Бикс с медленным южным акцентом ответил: "Это Бикс".
  
  "Вас понял, это Бенджамин Платт".
  
  "Полковник, что я могу для вас сделать?"
  
  "Я не ожидал застать тебя в воскресенье".
  
  "Это работа 24/7". Он засмеялся. "Сомневаюсь, что ты звонишь мне с поля для гольфа. В чем дело?"
  
  "Мне интересно, есть ли у вас какие-либо недавние сообщения об опасных для жизни инфекциях, связанных, скажем, с каким-либо видом донорской ткани или костной трансплантации?"
  
  "Болезни, конечно. Смертей? Никаких, если вы определяете "недавние" как последние сорок восемь часов. Я должен был бы проверить наверняка. Вы звоните, чтобы сообщить об одном?"
  
  Платт забыл, каким прямым и прямолинейным может быть Бикс. Неплохо. В последний раз, когда двое мужчин работали вместе, они имели дело с двумя отдельными вспышками Эболы.
  
  "Просто нужна информация", - сказала ему Платт. "Если бы в банке тканей или больнице было возможное заражение, вы бы знали, верно?"
  
  "Зависит от степени заражения. Банки тканей необходимы для скрининга доноров на ВИЧ, гепатиты В и С и другие вирусы, переносимые с кровью".
  
  "А как насчет бактерий?"
  
  "Какого рода бактерии?"
  
  "Я не знаю, Роджер". Он почувствовал, что пожимает плечами, уставившись на экран своего компьютера. "Бактерия, вызывающая инфекцию".
  
  "Управление по САНИТАРНОМУ НАДЗОРУ За КАЧЕСТВОМ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ И МЕДИКАМЕНТОВ не требует от нас культивирования доноров на что-либо, кроме вирусов, передаваемых через кровь. Многие аккредитованные банки тканей не выходят за рамки этих требований. Инфекции редки. Я не буду говорить, что они никогда не случаются. Я помню, как несколько лет назад в Миннесоте погибли три человека. Обычные операции на колене с использованием хряща из трупа. Но это был странный случай. Даже наше расследование не смогло определить, был ли донор уже заражен или ткань заразилась во время обработки. Банк тканей обвинил агентство по сбору платежей, а агентство по сбору платежей обвинило отправителя. Это сумасшедший бизнес ".
  
  "Бизнес?"
  
  "Конечно. Это бизнес. У операций по пересадке органов строгие правила. Только одна организация на регион. Они должны быть некоммерческими, поэтому много федерального надзора. Совсем другая игра. Но вы проникаете в ткани, кости, связки, роговицы, вены - предложение не может соответствовать спросу. Труп может стоить от 5000 до 10000 долларов, но нарезанный ломтиками - извините за легкомыслие - и продаваемый по частям? Тот же самый труп стоит где-то от 25 000 до 40 000 долларов ".
  
  "Я думал, что продавать трупы и части человеческого тела незаконно".
  
  "Бен, без обид, но, чувак, тебе нужно почаще выбираться из лаборатории. Продажа частей тела может быть незаконной, но взимать плату за услуги по заготовке, обработке и транспортировке не является незаконным. Но, по правде говоря, из этого получается много хорошего. Некоторые технологии просто поразительны. Говорят, один донор - используя свои кости, ткани, связки, кожу - может повлиять на пятьдесят жизней".
  
  Платт почувствовал, как его желудок опустился к коленям. Один донор может заразить пятьдесят реципиентов?
  
  "Бен, я надеюсь, ты не работаешь над очередным фиаско, которое военные пытаются замять".
  
  "Нет, конечно, нет".
  
  Платт был рад, что Роджер Бикс плохо его знал, иначе он понял бы, каким ужасным лжецом он был.
  
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  Скотт опрокинул свой "Джонни Уокер" - на этот раз аккуратно, пытаясь не отстать от Джо Блэка. Может быть, он привыкнет к уколу. У него закружилась голова. Это не было неприятно. На самом деле, ему вроде как нравилось это ощущение. Его даже не смутило, когда Джо разрезал стейк с прожаркой, и красный сок потек по его белоснежной тарелке, впитываясь в печеный картофель.
  
  Джо заказал бутылку вина для них, чтобы они могли разнести его по портерхаусам, и Скотт заметил, что он немного опаздывает с вином. Джо наливал второй бокал себе и доливал Скотту. И все это время Скотт не мог выбросить из головы конверт, который Джо вручил ему, когда они впервые сели за стол. Было бы нехорошо вытаскивать деньги, но Скотт, только взглянув, увидел, что в конверте лежат стодолларовые банкноты. И там, безусловно, было больше, чем пятьсот долларов, о которых они договаривались.
  
  "Твой гонорар за нашедшего инди", - улыбнулся ему Джо. "И немного доплаты за место для хранения, которое мне понадобится. Похоже, конференция откладывается. Мне нужно принести несколько замороженных образцов. Итак, все в порядке?"
  
  "О, конечно. Кроме того, что мы добавили ранее, у меня там сейчас только один парень, и семья хочет, чтобы служба состоялась во вторник утром. Даже открытого гроба нет. Они хотят похоронить старого болвана до того, как разразится шторм ".
  
  "И у вас установлены генераторы, на всякий случай?"
  
  "Все готово", - сказал ему Скотт и сделал мысленную пометку в глубине своей кружащейся головы, чтобы проверить.
  
  "Завтра утром мне доставят посылку", - сказал ему Джо. "Я попросил их перенаправить ее в похоронное бюро. Ты будешь там около десяти, верно?"
  
  "Абсолютно. Нет проблем".
  
  "Сколько парню лет?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Старый болван".
  
  "О, он. Шестьдесят девять. Холостяк. Жил один".
  
  "Страдаешь ожирением?"
  
  Скотт остановился на середине откуса. Даже с пушистой головой интерес Джо казался странным.
  
  Джо заметил нерешительность Скотта и сказал: "Просто любопытно", - и отхлебнул вина. "Ты знаешь, как это бывает. Профессиональный риск". Он одарил Скотта одной из своих обаятельных улыбок, и Скотт расслабился.
  
  "Вы бы слышали, какие звонки я получаю", - продолжил Джо. "Со мной связываются независимые брокеры, инструментальщики, даже хирурги. И хуже всего эти организаторы конференций. Вы бы их послушали. "Эй, Джо, мне нужны шесть образцов туловища, пять плеч и дюжина образцов коленного сустава через две недели".
  
  Он залпом допил остатки вина, потянулся за бутылкой и наполнил свой бокал, потратив время на то, чтобы снова налить Скотту.
  
  "И вы должны увидеть эти конференции". Джо отодвинул свою тарелку в сторону и поставил локоть на ее место на столе. "Пятизвездочные курорты, обычно с пляжами и полями для гольфа. Перелет первым классом, люкс-люкс, ужины, коктейльные вечеринки. Все это включено для хирургов ".
  
  Скотт отодвинул свою тарелку в сторону и повторил позу Джо, наклонившись и потягивая вино. Ему действительно не нужно было больше алкоголя. У него уже начала кружиться голова. Но сейчас он просто кивал и слушал, благодарный, потому что не был уверен, что может доверять своим словам, чтобы они не были невнятными.
  
  "А для таких парней, как мы, Скотт? Небо - это предел. Не пойми меня неправильно. Я уважаю правила торговли. Я не виноват, что их так мало. И пока я перевозлю в пределах Флориды, мне даже не нужно беспокоиться о правилах доставки ".
  
  Скотт все еще зациклился на фразе "парни вроде нас". Ему нравилось, что Джо наконец-то счел его частью своей сети, своего "капюшона".
  
  "Могу я предложить вам, джентльмены, немного десерта?"
  
  Внезапное присутствие официантки поразило Скотта.
  
  "Да", - ответил Джо так спокойно, как будто он не выпил несколько порций скотча и полбутылки вина. "Как насчет юбилея "пылающих вишен"?" Он спрашивал Скотта, а не официантку.
  
  "О, конечно", - выдавил Скотт, удивленный тем, что его голос звучит так связно.
  
  "Отличный выбор". Она наградила Джо улыбкой. "О, и мне нужно купить чизбургер на закуску. Среднего качества", - сказал он официантке.
  
  "Картошка фри?"
  
  "Это было бы идеально".
  
  Когда она уходила, Скотт поднял бровь, глядя на Джо. "Все еще голоден?"
  
  "Не спрашивай. Я кое-кому пообещал".
  
  Но что-то изменилось в поведении Джо. Скотт сразу это увидел, хотя и не мог понять, что именно. Это заставило Джо сесть. Он махнул рукой над столом.
  
  "Это стиль жизни, Скотт. И он обещает только расти. Я не могу угнаться за спросом. Наличие нескольких отборных похоронных бюро, таких как вы, действительно помогло. Вы знаете, вы, ребята, настоящие привратники американской донорской программы. Вы оказываете такое огромное влияние на то, признает ли семья ценный подарок, который их любимый человек может сделать будущим поколениям ".
  
  Скотт узнал подмену и почувствовал разочарование. Джо снова перешел на свое "вы, ребята". Прежде чем официантка прервала его, это было "парни вроде нас". Он чувствовал, что Джо начал открываться, что они больше похожи на приятелей, а не на Продавца Смерти, пополняющего ряды.
  
  В очередной раз Скотт задался вопросом, кем на самом деле был Джо Блэк.
  
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  Когда Мэгги предложила угостить экипаж напитками, она, честно говоря, не думала, что они придут. Было поздно. Возможно, ей следовало предложить поужинать. Еда была последним, о чем она думала после второй посадки в Баптистской больнице, чтобы доставить раненого лодочника и двух его собак. Теперь, несмотря на то, что она осмотрела протухший холодильник, она почувствовала, что проголодалась.
  
  Пока она ждала, она проверила сообщения на своем телефоне. Судебно-медицинский эксперт округа Эскамбия будет обрабатывать части тела завтра в девять утра. Он дал Мэгги указания.
  
  Она отправила сообщение Вурту, чтобы он присоединился к ним за напитками, чтобы быть ее дублером, но его быстрый ответ был
  
  Возможно, этого не произойдет. Увидимся в brkfst?
  
  Мэгги ненавидела расшифровывать текстовые сообщения. От Талли по-прежнему ничего не было, и ей пришлось напомнить себе, что сегодня воскресенье. Идентификация веревки не была вопросом жизни и смерти. Это была всего лишь одна из тех вещей, которые не давали ей покоя. Когда прибыл экипаж самолета, они сели вокруг нее за стол, как будто встретились с очередной инквизицией.
  
  "Только один вопрос", - сказала им Мэгги. "Я обещаю. Кто-нибудь из вас когда-нибудь видел подобную привязку на рыболовном холодильнике?"
  
  "Коммерческие рыбаки используют хитроумное приспособление из нержавеющей стали". Ответил Томми Эллис. "Один конец зацепляется за охладитель, другой - за днище лодки. Посередине есть хомут для его затяжки. Я заметил, что в этом кулере есть предварительно отлитое гнездо для него. Профессиональный морской пехотинец использовал бы что-то подобное, что-то более надежное и, безусловно, более сложное, чем веревка, даже необычная веревка ".
  
  К тому времени, как Эллис закончил, все за столом уставились на него, как будто он только что раскрыл какой-то давно скрываемый секрет.
  
  "Что?" Эллис пожал плечами. "Мой дядя - креветочник".
  
  После одной рюмки Кесник объявил о прекращении. Ему нужно было домой к жене и детям. Пилоты, Уилсон и Эллис, выпили еще, но затем потянулись в пляжный бар по соседству.
  
  "Мы скоро вернемся", - сказали они, заметив кого-то, кого они знали.
  
  Судя по всему, Мэгги не ожидала, что они вернутся в ближайшее время. Она не возражала. И Лиз Бейли выглядела гораздо более комфортно, когда ее команда ушла. Она приняла душ, и ее короткие волосы, все еще влажные от влажности, местами торчали. На ней были шорты цвета хаки и белая рубашка без рукавов. Мэгги не могла отделаться от мысли, что одежда была подогнана ровно настолько, чтобы напомнить команде Лиз, что она на самом деле не была одной из них. Мэгги вспомнила разговор в вертолете. Люди разрабатывают стратегию спасения и не учитывают мнение главного архитектора - пловца-спасателя.
  
  "Это новый экипаж для тебя", - сказала Мэгги Лиз.
  
  "Это очевидно?"
  
  "Не совсем", - сказала она, понимая, что может показаться самонадеянной. Она вытерла конденсат с бутылки пива, которую держала в руках последние полчаса. Ей хотелось проглотить его. Воздух был спертым, и солнце давно зашло. "Мне платят большие деньги за то, чтобы я разбирался в подобных психологических вещах".
  
  Ей было приятно видеть, как Лиз Бейли улыбается впервые с тех пор, как они встретились.
  
  "Чего ты ожидал, когда посадил четырех личностей типа А вместе в вертолете. Впрочем, все в порядке", - сказала Лиз, делая паузу, чтобы сделать глоток пива. "К настоящему времени я привык к необходимости проявлять себя".
  
  "Как бы то ни было, они действительно беспокоились о тебе".
  
  "Неужели?"
  
  "Да, действительно".
  
  "Когда они волновались, как они называли меня?"
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Они сказали: "Как Бейли?" Или "пловец-спасатель в порядке?""
  
  "Да", - ответила ей Мэгги. "Они хотели знать, все ли в порядке с пловцом-спасателем".
  
  "Да. Так я и думала". Она сделала большой неподобающий леди глоток из своей бутылки, пока Мэгги ждала какого-нибудь объяснения. Наконец Лиз сказала: "Ты эксперт по психологии. Даже после сегодняшнего спасения они все еще называют меня пловцом-спасателем, а не нашим пловцом-спасателем. О чем это тебе говорит?"
  
  Мэгги уловила в голосе Лиз больше разочарования, чем гнева, несмотря на ее попытку пошутить.
  
  "Это говорит мне, что они мужчины".
  
  На этот раз Лиз рассмеялась и наклонила свою бутылку к Мэгги в знак согласия. "Ты все правильно поняла".
  
  "Не хочу менять тему" - хотя это была тема товарищества между мужчиной и женщиной, которая напомнила Мэгги: "но что это было за то, что ты дал мне перед полетом? Капсулы?"
  
  "Они сработали?"
  
  "Да, и поверь мне, я перепробовал все".
  
  "Это молотый имбирь".
  
  "Джинджер? Ты шутишь?"
  
  "Творит чудеса при тошноте. Не имеет значения, что вызывает тошноту, это подавляет ее. Так в чем же дело?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Что стало причиной этого? Твоя тошнота?" Ее глаза нашли глаза Мэгги и удержали их. "Я имею в виду, что ты агент ФБР. У тебя есть пистолет. Кто-то сказал, что ты похож на эксперта по составлению профиля убийц. Я полагаю, вы видели кое-что, от чего у многих чугунные желудки могли бы перевернуться. Но быть в воздухе. Речь идет о чем-то другом?"
  
  Мэгги поймала себя на том, что пожимает плечами, а затем почувствовала себя немного глупо под пристальным взглядом этой молодой женщины. В конце концов, ранее Лиз видела, что существует проблема, когда Мэгги была уверена, что научилась ее скрывать.
  
  "Эй, это не мое дело. Просто поддерживаю беседу", - сказала ей Лиз и отвернулась, как будто в этом не было ничего особенного.
  
  Но после того, что они только что пережили в вертолете, не говоря уже о том, чтобы тайком передать капсулы Мэгги, которая держала почти всех, с кем встречалась, на безопасном расстоянии, - она чувствовала, что Лиз заслуживает ответа.
  
  "Я уверена, это действительно кажется странным", - наконец сказала Мэгги. "Ты прав, я много чего видела: части тел, засунутые в контейнеры для еды навынос, маленьких мальчиков, разделанных на куски. Только вчера мне пришлось вытаскивать мозги убийцы из своих волос ". Она посмотрела на лицо Лиз и была удивлена, что ее это ничуть не смутило. Затем Мэгги вспомнила, как ребята говорили о Бейли и урагане "Катрина". "Ты тоже много чего видел".
  
  Еще одна улыбка. На этот раз совершенно неожиданная.
  
  "Ты действительно очень хорош в этой психологии", - сказала Лиз.
  
  Мэгги поморщилась. Она не хотела намеренно уклоняться от ответа.
  
  "Я не думаю, что это такая уж большая тайна", - сказала Мэгги. "Я не могу смириться с тем, что не контролирую ситуацию".
  
  "Ты всегда держишь себя в руках, когда сталкиваешься лицом к лицу с убийцей?"
  
  "Конечно. Я ношу пистолет". Вернемся к краткости и юмору. Делай это легко, сказала она себе. Если кто-то подойдет слишком близко, прибегни к остроумию.
  
  "Или, может быть, в воздухе вы просто достаточно уязвимы, чтобы осознавать все риски, которым подвергаетесь каждый божий день на земле".
  
  Мэгги уставилась на нее, внезапно обезоруженная.
  
  "Давай, прогуляемся". Лиз встала и указала на залитый лунным светом пляж. "Если Айзек попадет, это может быть последний раз, когда мы наслаждаемся пляжем Пенсакола за очень долгое время".
  
  Как только Мэгги оттолкнулась от своего барного стула, мужчина, спотыкаясь, подошел к их столику, ухватившись за край и раскачивая пустые пивные бутылки.
  
  "Привет, И-лиз-а-бет". Он намеренно произнес ее имя, растягивая его в своей пьяной попытке спеть.
  
  "Скотт?"
  
  "О, привет". Он остановился, когда увидел Мэгги, как будто только тогда заметил, что за столом есть кто-то еще. "Извини". Он ухмыльнулся, переводя взгляд с Лиз на Мэгги и обратно. "Я не знал, что ты была на свидании".
  
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  "Stryker - компания с доходом в 3,96 миллиарда долларов в год", - сказал капитан Ганц.
  
  Платт слушал, хотя его глаза оставались на протезе ноги, пока он манипулировал суставами.
  
  "Большинству людей имя Страйкер знакомо по сценам вскрытия в криминальных романах или в CSI. Вы знаете, что Страйкер пилит кости? Но компания уже много лет является новатором, когда дело доходит до медицинских технологий. Большинство больничных хирургических кроватей даже сделаны "Страйкером".
  
  "А как насчет этих?" Платт потыкал в несколько шурупов на столе рядом с собой. "Я никогда не видел ничего подобного".
  
  "Технология не такая уж новая. Мы используем компанию в Джексонвилле под названием BIOMedics. Они способны вытачивать винты из кости - я думаю, они называют это прецизионным инструментом. И они делают не просто винты - чипы, клинья, дюбели, анкеры. Человеческий организм воспринимает кость гораздо охотнее, чем пластик. Та же теория, что и с сердечными клапанами, и использование тканей животного происхождения по сравнению с механическими имплантатами. БИОМедикс также производит костную пасту, которую мы используем ".
  
  "Паста? Ранее вы упоминали костный цемент".
  
  "Верно. Цемент, паста - они похожи. Мы используем цемент для крепления протеза конечности. Паста заполняет трещины или перфорации, которые могут быть в оставшейся кости. Например, щели, оставленные шрапнелью. Если вы заполните отверстия, бактериям будет не так много мест для заражения ".
  
  "Что-то вроде медицинского герметика?"
  
  Ганс рассмеялся. "Я полагаю, вы могли бы провести такое сравнение". Он отхлебнул третью чашку кофе с тех пор, как эти двое поселились в его офисе. "И цемент, и клейстер были спасителями. Я рассказывал вам о том, как это уменьшает стафилококковые инфекции. Мы вводим антибиотики в цемент и пасту. Позволяет нам наносить дозы непосредственно на участок. Избавляет пациентов от необходимости пичкать их организм антибиотиками, ослабляя иммунную систему ".
  
  "Каковы шансы, что он загрязнен?"
  
  "Костная паста?"
  
  "Цемент, клейстер, шурупы. Возможно, оригинальная кость, из которой они сделаны?" Спросила Платт, взяв один из шурупов и осмотрев его.
  
  Ганс покачал головой. "Нет, я бы сказал, что это почти невозможно. Мы используем наши собственные".
  
  "Что вы имеете в виду, говоря, что используете свой собственный?"
  
  "У нас есть собственный запас костей и тканей".
  
  Платт не потрудился скрыть свое удивление.
  
  "Военно-морской флот был первым, кто использовал замороженные костные трансплантаты", - объяснил Ганц. "Еще в сороковых годах в Военно-морском медицинском центре в Мэриленде. Хирург-ортопед по имени Хаятт начал замораживать и хранить кости, которые он удалил хирургическим путем во время ампутации. Вместо того, чтобы выбрасывать кость, он замораживал ее, хранил и использовал то, что мог, для восстановления переломов у других пациентов. Извините, - прервал себя Ганс. "Не хотел преподавать тебе урок истории".
  
  "Я не возражаю. Продолжай".
  
  "Хаятт был настолько успешным, что запустил одну из первых программ донорства тел. Так возник банк тканей военно-морского флота. Уже тогда они могли удалять не только кости - ткани, вены, кожу, роговицы, - хотя они не были вполне уверены, что делать с большей частью этого. Они предложили хирургам бесплатно пользоваться банком, попросив только поделиться своими результатами, чтобы Хаятт и его коллеги могли вести свою базу данных. Все это было в значительной степени методом проб и ошибок, но Hyatt придумал способ дезинфекции и просеивания ткани. Даже разработал способ сублимационной сушки ткани перед отправкой. Операция, которую мы проводим сегодня, гораздо более целенаправленная, и мы ограничиваем ее только военными хирургами ".
  
  "Где обрабатываются кости и ткани?"
  
  "В Джексонвилле. Я порекомендовал доктора Макклири, патологоанатома. Он вышел на пенсию только для того, чтобы руководить программой. Проделывает потрясающую работу с помощью всего одного динера ".
  
  "Значит, вы отправляете ему свои ... кости? Ваши излишки ...?"
  
  Ганц кивнул и улыбнулся потере терминологии Платтом. "Это часть программы, которую я начал здесь".
  
  "Почему бы не сделать все это здесь?"
  
  "В Джексонвилле уже был хорошо оборудованный центр. К тому же он находится практически по соседству с BIOMedics, компанией, которая производит все высокоточные инструменты ".
  
  "Кто проводит проверку и дезинфекцию?"
  
  "Доктор Макклири делает это с помощью биомедицины. Я знаю, о чем ты думаешь, Бен. Я уже рассматривал возможность заражения. Мы проверили и перепроверили. Раньше у нас никогда не было проблем ".
  
  "Вы проверили что-нибудь из предметов с точным инструментом, найденных у мертвых солдат?"
  
  Колебание Ганса дало Платту ответ.
  
  "Нет", - наконец сказал Ганс. "Я не верю, что мы что-то из этого удалили".
  
  Платт кивнул, все еще уставившись на протез ноги, который он отложил на стол рядом с костными винтами. Он обхватил руками кружку с кофе, затем посмотрел на капитана Ганса.
  
  "После вскрытия я взглянул на образец ткани Ронни Тауэрса".
  
  "Ронни Тауэрс?"
  
  "Солдат, который только что умер", - сказал Платт без критики. "Я также проверил костную пасту, использованную на протезе. Там были следы бактерий Clostridium sordellii. Ты знаком с этим?"
  
  Ганс почесал челюсть. "Разве это обычно не содержится в почве?"
  
  Платт кивнула. "Его также можно обнаружить в фекалиях или внутри кишечника".
  
  "В этом нет никакого смысла".
  
  "Симптомы ваших пациентов похожи на сепсис или тяжелый токсический шок, которые могут быть результатом инфекции, вызванной Clostridium sordellii. Единственная проблема в том, что я понятия не имею, откуда взялись бактерии. Это то, что обычно наблюдается у одного конкретного типа пациентов ".
  
  "И какого это типа?"
  
  "Беременные женщины".
  
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  Дэнни Дельвеччо бросил последний из мешков для мусора на заднее сиденье пикапа Администрации острова Санта-Роза. Он хлопнул по боковой двери, давая водителю понять, что с ним покончено.
  
  "Увидимся завтра, Энди".
  
  "Рано, чувак. Будут убийственные волны".
  
  "Семь?"
  
  В ответ он получил поднятый большой палец.
  
  Дэнни пошел к своей машине, его ноги затекли после дня серфинга, за которым последовала обычная прогулка по пляжу за мусором. К ходьбе по песку было трудно привыкнуть, особенно к ожогу на икрах. Он помнил первую неделю, когда он даже не мог удержаться на своей доске. Кто знал, что собирание чужого дерьма может быть таким физически истощающим.
  
  Он открыл ключом багажник своей Импалы. Все, что у него было, вернулось сюда. Он не беспокоился о том, что кто-нибудь украдет машину. Для вора это ничего бы не стоило. Шины были лысыми, двигатель постоянно сопел, и его нужно было покрасить. Но это был его транспорт, его дом и его спасательный круг.
  
  Дэнни схватил чистое полотенце из заначки, которую он только что постирал в прачечной. Он принимал душ, останавливался у торгового автомата, а потом немного спал. Энди ранее слышал, что ураган уже в заливе, и, как местный эксперт в подобных вещах, он заверил Дэнни, что к утру волны будут устрашающими.
  
  Он закрыл багажник и именно тогда увидел парня, стоящего рядом с ним. Напугал Дэнни до смерти. Он подпрыгнул, но виду не подал.
  
  "Извините", - сказал мужчина. "Я не хотел вас напугать. мистер Би сказал, что вы обычно заканчиваете работу примерно в это время. Я подумал, что вы, возможно, проголодались".
  
  "Мистер Би? Столовая на Кони-Айленде, мистер Би?"
  
  Мужчина протянул контейнер, от которого пахло как от рая: плавленым сыром, луком, картофелем фри.
  
  "Да, я встретил тебя там ранее сегодня, помнишь? Я продавец, и мистер Би упомянул, что ты выполняешь случайную работу по найму на пляже".
  
  Дэнни прищурился, но лицо мужчины оставалось частично в тени. Он предположил, что парень выглядит знакомо. Как он мог отличить его от сотен лиц, которые он видел каждый день на пляже? Но если он был другом мистера Би, он должен был быть крутым.
  
  "Я подумал, не могли бы вы помочь мне загрузить пару ящиков в мой фургон".
  
  Когда Дэнни все еще колебался, парень снова протянул контейнер.
  
  "Чизбургер с картошкой фри плюс "Эндрю Джексон"? Должно занять не более пятнадцати минут".
  
  У Дэнни потекли слюнки. Он и не подозревал, насколько проголодался. Это было лучше всего, что он покупал в торговых автоматах.
  
  "Можно я сначала поем?"
  
  "Конечно".
  
  Он взял контейнер и открыл его. Он неделями не ел бургер с картошкой фри, не говоря уже о таком. И двадцать долларов за пятнадцать минут работы? Дэнни не мог поверить в свою удачу.
  
  
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 24 АВГУСТА
  
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  Зрение Платта было затуманено. Он пытался сосредоточиться. Если часы на стене не ошибались, было сразу после часу ночи.
  
  "Я не ученый, Бен", - сказал капитан Ганс, протирая глаза, вставая и потягиваясь за своим столом. "Вы говорите мне, что эти бактерии вызывают инфекцию, но вы не знаете, откуда берутся бактерии. Я могу заверить вас, что эти солдаты не заразились от беременных женщин ".
  
  "Нет, ты не улавливаешь мою мысль". Платт замедлил шаг. Они оба были измотаны. Он прислонился к стене, но ему хотелось расхаживать. "Clostridium sordellii - редкая бактерия. Большинство смертельных случаев, о которых я знаю, были связаны с гинекологическими инфекциями после живорождения или аборта. Но я проверила. Были и другие смертельные случаи, которые не имели никакого отношения к родам ".
  
  "Например?"
  
  Платт подавила зевок. Он не сказал бы Ганцу, что разговаривал с Биксом в ЦКЗ, но он мог поделиться информацией Бикса. "Был один случай в Миннесоте. Обычная операция на колене с использованием донорской ткани ".
  
  Ганс покачал головой. "Наши доноры проходят скрининг, как и ткани".
  
  "Вы проводите скрининг на ВИЧ, гепатиты В и С и, вероятно, другие вирусы, переносимые через кровь. Но как насчет бактериальных заболеваний?"
  
  Ганс нащупал за спиной свой стул и плюхнулся в него. "Тем не менее, лишь горстка из этих пациентов получила донорскую ткань".
  
  "Но все они, вероятно, получили какую-то форму костной трансплантации".
  
  "Нет, это неправда".
  
  "Костная паста? Цемент?"
  
  "Подождите минутку. То, что вы обнаружили эту бактерию у одного пациента, не означает, что она есть у других ".
  
  Платт вытащил из кармана рубашки смятый клочок бумаги, на котором он набросал несколько заметок из своего онлайн-поиска. "Вам это не кажется знакомым? Через два-семь дней после хирургической процедуры или родов пациентка жалуется на сильную боль в животе наряду с тошнотой и рвотой, но ни лихорадки, ни гипертонии нет. Когда симптомы наконец проявляются, сепсис уже начался. Пациент впадает в токсический шок. Примерно от 70 до 80 процентов пациентов умирают в течение двух-шести дней после развития инфекции ".
  
  Ганц продолжал качать головой. "Передается ли эта инфекция от человека к человеку?"
  
  "Не совсем известно, как и передается ли она от человека к человеку или от окружающей среды к человеку. Но я дам вам свое лучшее логическое предположение относительно того, что могло произойти в этом случае ".
  
  Платт подождал, пока капитан обратит на это внимание.
  
  "Конечно. Продолжай".
  
  Платт села так, чтобы они были на уровне глаз. Он удержался от того, чтобы скрестить руки или ноги. Он сдержался, чтобы не ерзать, и сложил руки вместе, чтобы не барабанить пальцами по столу.
  
  "Просто предположим на минуту, что тело донора - по какой-либо причине - не было обнаружено и охлаждено или должным образом обработано в течение двенадцати часов".
  
  "Восемнадцать часов".
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Восемнадцать часов - это предел времени. В наших правилах сказано, что более восемнадцати часов нельзя использовать."
  
  "Хорошо, восемнадцать. Как только кровоток прекращается, ты не хуже меня знаешь, что начинается разложение. В зависимости от условий, оно может начаться почти немедленно. Я предполагаю, что эта бактерия появилась не из загрязненных инструментов, используемых для обработки ткани, и даже не во время операции. Я полагаю, что бактерия попала из тела донора после смерти, когда тело начало разлагаться. И когда ткань и кость этого донора использовались для изготовления костных винтов, анкеров и пасты, бактерии просто размалывались и делились. Как только он был помещен обратно в теплое человеческое тело, он сделал то, что любят делать бактерии - он вырос и распространился путем инфекции ".
  
  Тишина. Ганс уставился на него. Платт понял, что во многом нужно разобраться, но он никогда бы не предсказал, что капитан скажет дальше.
  
  "Я ценю твое мнение и то, что ты проделал весь этот путь за такой короткий срок. Очевидно, что тебе не помешал бы небольшой отдых".
  
  Ганс снова встал, и на этот раз Платт уставился на него. Возможно ли, что капитан увольнял его? Отвергая его теорию?
  
  "Я позвоню своему водителю вместо тебя".
  
  И с этими словами капитан Ганц вышел из комнаты, оставив Платта ошарашенным. Он не просто отвергал свою теорию, он отправлял Платта домой.
  
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  "Не пойми это неправильно, О'Делл, но ты выглядишь так, словно тебя утащила кошка".
  
  Мэгги не хотела говорить Чарли Вурту, что она чувствовала себя немного так, словно ее тащили. Она не спала всю ночь из-за бессонницы.
  
  После своего приключения на вертолете она должна была быть достаточно измотана, чтобы упасть в кровать и уснуть. Вместо этого она оказалась на пляже с полуночи до двух часов ночи, прогуливаясь по берегу и наблюдая, как полная луна освещает волны. Лиз предупреждала ее, что оставаться одной на пляже ночью небезопасно. Но Мэгги решила, что этот совет неприменим, если у тебя за поясом пистолет "Смит и Вессон" 38-го калибра.
  
  "Не могла уснуть", - сказала она Вурту и оставила все как есть. Нет смысла объяснять о негерметичных отсеках в ее подсознании и призраках из прошлых дел об убийствах, не дающих ей спать по ночам.
  
  Вурт обещал настоящий завтрак. Теперь, когда он держал открытой дверь в кафе, Мэгги поняла, что ей не следовало удивляться, увидев множество незнакомцев, машущих рукой и говорящих "доброе утро" и "привет". Менее двадцати четырех часов в городе, а Чарли Вурт не только хорошо ориентировался, но и, казалось, знал, где можно позавтракать.
  
  Кофейня в центре Пенсаколы была переполнена, некоторые посетители были в рубашках и галстуках с надписью BlackBerrys, другие - в ботинках и джинсах, на столе были разбросаны местные газеты.
  
  Несмотря на звон керамической посуды, шипение бекона и крики официанток, обращенные к поварам, готовящим короткие блюда, несколько посетителей сразу узнали Вурта. Бизнесмен за столиком у окна приветственно помахал рукой, а другой за стойкой оторвался от разговора и кивнул ему. Высокая худощавая официантка назвала его "дорогой", как будто они были старыми друзьями, и подвела их к столику, который все еще был занят. Как только они сели, она вручила им меню.
  
  "Два кофе?" спросила она, ставя перед ними керамические кружки.
  
  "Черный кофе для меня, Рита. Диетическая пепси для моего партнера, вот."
  
  "Диетическую колу можно, милая?" Но она спросила у Вурта, а не у Мэгги, когда та подняла кружку, стоявшую перед ней, так же быстро, как поставила ее.
  
  Вурт посмотрел на Мэгги и подождал ответа, что заставило Риту посмотреть на Мэгги. Она должна была отдать ему должное. Было бы намного проще просто сказать "да". Но для Чарли Вурта было важно, чтобы окружающие его люди всегда получали признание.
  
  "Диетическая кола подойдет", - сказала Мэгги.
  
  Она подождала, пока официантка уйдет, осматривая обстановку кафе. Затем она наклонилась через маленький столик. "Откуда ты уже знаешь всех этих людей?"
  
  "Вчера пил здесь кофе. Ты можешь познакомиться со всеми активистами сообщества, если найдешь их водопой".
  
  Он остановился, чтобы помахать двум женщинам, которые только что вошли.
  
  "И поверьте мне, - он улыбнулся и наклонился ко мне, - с приближением урагана федеральный парень, который обещает привести кавалерию, гораздо популярнее, чем Джим Канторе из Weather Channel. Вы увидите, что уже есть пара знаков, говорящих ему держаться подальше ".
  
  "Кто такой Джим Канторе?"
  
  Он наклонил к ней голову, пытаясь понять, серьезно ли она. "Я забыл, что ты неофит урагана. С последними несколькими штормами, куда бы ни пошел Канторе, туда и ураган. У него либо сверхъестественная способность предсказывать, либо он сглаз. В любом случае, никто не хочет видеть его здесь ".
  
  "Он здесь?"
  
  "Если это не так, то он будет. Похоже, что Попрошайничество - это яблочко Айзека".
  
  Он откинулся на спинку стула, когда увидел официантку, направляющуюся к их столику. Она принесла диетическую колу Мэгги и кофейник с дымящимся кофе, чтобы наполнить кружку Вурта.
  
  "Итак, что я могу предложить вам двоим?" На этот раз она включила в себя Мэгги.
  
  "Я буду омлет с сыром и грибами".
  
  Официантка продолжала смотреть на нее так, словно ждала продолжения. Наконец она сказала: "Это все, милый?"
  
  "Тебе нужно подкрепиться овсянкой", - сказал ей Вурт. "Принеси ей немного овсянки, Рита. Я буду омлет из двух яиц, кусочки сосисок, пшеничный тост, картофельные оладьи и овсяную кашу "Нассау".
  
  Как только Рита повернулась, чтобы уйти, Мэгги подняла бровь, услышав заказ Вурта на завтрак.
  
  "Что? Надвигается ураган. Возможно, это моя последняя горячая еда", - сказал он.
  
  Он огляделся и снова наклонился.
  
  "Этот выглядит плохо. Проехался бульдозером по Кубе, как будто это был лежачий полицейский. Массы суши обычно немного замедляют их движение. Вместо этого "Айзек" входит в залив как "кэт-5" с устойчивым ветром 156 миль в час. Между здесь и там нет ничего, что могло бы замедлить это. Еще один день над теплыми водами, и этот монстр может набрать еще больше оборотов. Если он приземляется как cat 5, это жестоко. Мы больше не говорим об ущербе, мы говорим о катастрофическом ущербе ".
  
  Глаза Мэгги заметались по сторонам, но она осталась стоять, поставив локти на стол, обхватив ладонями покрытый конденсатом пластиковый стакан. "Наверное, я удивлена, что, похоже, нет особой паники или беспокойства".
  
  "О, есть беспокойство. Вчера были длинные очереди. В хозяйственных магазинах распроданы генераторы и фанера. Полки продуктовых магазинов вычищены. Не могу найти лед в пакетиках или воду в бутылках. Большинство заправочных станций работают насухо или почти работают. Но эти люди, - Вурт незаметно указал подбородком, - они заботятся о себе и своих соседях. Они знают, что делать. Ранее в этом году на "Попрошайку" уже обрушилась пара тропических штормов, и три урагана обрушились на Флориду, что позволяет им реализовать свои шансы.
  
  "Это местные жители. Теперь трансплантируемые - а их здесь много - это те, кого я должен убедить эвакуироваться и попасть в приют. Позже этим утром городские комиссары объявят чрезвычайное положение. Вы смотрите. Мы начинаем приближаться к осознанию того, что этот шторм вот-вот разразится, что тихая тревога вскипит. Вспыхнут страсти. Терпение на исходе. Мы начнем немного подталкивать друг друга".
  
  Снова появилась Рита с полудюжиной тарелок, которые нужно было поставить на их стол. Мэгги пришлось признать, что все пахло замечательно, и это напомнило ей, что вчера вечером она не ужинала.
  
  Она порезала омлет вилкой, и расплавленный сыр потек наружу. Вурт зачерпнул овсянки в яичницу-болтунью и, используя ломтик тоста в качестве дольки, принялся поглощать смесь.
  
  "Я точно не понял, что с тобой делать", - сказал он между укусами.
  
  "Ты высадишь меня у морга. Вероятно, я смогу найти дорогу обратно в отель".
  
  Он покачал головой, посыпая свои картофельные оладьи солью и перцем. "Нет, нет, я могу заехать за тобой и отвезти обратно в отель. Я имею в виду во время урагана. Мы не сможем оставаться на пляже. На самом деле большинство постояльцев отеля выезжали этим утром. Менеджер делает нам одолжение, позволяя нам оставаться, пока ему не прикажут уезжать. Что, вероятно, произойдет завтра, в зависимости от того, как скоро появятся внешние полосы ".
  
  "Приказано убираться?"
  
  "Обязательная эвакуация на пляже и в низменных районах. Департамент шерифа ходит от двери к двери. Любой, кто хочет остаться, должен подтвердить, что делает это на свой страх и риск и освобождает власти от любых дальнейших обязательств ".
  
  "Где вы будете во время шторма?"
  
  "Вероятно, работает в одном из убежищ".
  
  "Тогда я буду работать в одном из убежищ".
  
  "Я не могу просить тебя об этом, Мэгги".
  
  "Ты не спрашиваешь. Я вызываюсь добровольно".
  
  Он отложил вилку и откинулся назад, чтобы посмотреть на нее. "Я не знаю, о чем я думал, когда просил тебя поехать сюда со мной. Во всех трех ураганах в этом сезоне я был противником Джима Канторе. Куда бы меня ни посылали, шторм разворачивался и направлялся в противоположном направлении. Но я должен был знать, что удача отвернется от меня. Теперь я нарисовал тебя прямо посередине, и, похоже, это будет настоящий монстр ".
  
  "Чарли, я могу позаботиться о себе. Это всего лишь один шторм. Насколько все может быть плохо?"
  
  Взгляд, которым он одарил ее, говорил о том, что она понятия не имела.
  
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  Скотт Ларсен ушел до того, как Триш проснулась. Ему казалось, что он вообще не спал. Его веки отяжелели. В голове у него пульсировало. Его рот настаивал на том, что он проглотил комок ваты. Даже его волосы болели, когда он их расчесывал. Никогда больше он не выпьет так много. На самом деле, его не волновало, выпьет ли он когда-нибудь еще хоть унцию алкоголя.
  
  Что было еще хуже, он увидел, что Джо вернулся в похоронное бюро. Одно нажатие кнопки, и система сигнализации показала, что кто-то, используя ключ и код Скотта, вошел в 3: 10 утра и ушел в 4:00. Что, черт возьми, делал Джо?
  
  Скотт надеялся, что тот не пожалеет о том, что дал Джо код. Войдя в заднюю дверь похоронного бюро, он поймал себя на том, что морщится, пульсация в голове отдавалась в уголках глазных яблок. Он боялся обнаружить еще один беспорядок в комнате для бальзамирования. Он уже чувствовал резкий запах чистящих средств, смешанный с ... что это было? О, да. Ментол.
  
  Он остановился, не дойдя до двери. Чисто. Слава Богу, там было чисто. Значит, запахи были от их дневной работы. Возможно, Джо добавил несколько образцов в встроенный холодильник. Скотт направлялся проверить, когда зазвонил звонок у задней двери. Он взглянул на свои часы. Специалист по электричеству, которому он звонил ранее, пришел как раз вовремя. Чертовски хорошо, должно быть, за то, что они заряжали, просто чтобы показать Скотту, где переключать генератор.
  
  "Мистер Ларсен?" Парень возвышался над Скоттом. Или, может быть, массивный пояс для инструментов и рабочие ботинки двенадцатого размера заставляли мужчину казаться огромным. Вышитая нашивка на его нагрудном кармане гласила, что его зовут Тед.
  
  "Все верно, я Ларсен", - сказал ему Скотт, поправляя галстук. Это была нервная привычка, и он остановил себя. Глупо было думать, что ему нужно показать какую-то власть над этим парнем. "Я думаю, что все электрическое оборудование находится снаружи, сзади".
  
  Скотт шел впереди. Он чувствовал, как пот стекает по его спине и прилипает к его тщательно отглаженной рубашке. К счастью, он держал запасные части в офисе. Никто не доверял потному директору похоронного бюро.
  
  Небо было темным, но, похоже, оно не защищало от жары. Если уж на то пошло, это усилило влажность. Скотт заметил, что усилился ветер. Сукин сын, шторм действительно может разразиться.
  
  "Вот это". Он указал на прямоугольные металлические коробки с электрическими проводами, выходящими сверху и снизу.
  
  Тед щелчком открыл дверцу коробки.
  
  "Да, у тебя все готово".
  
  Скотт сдержал вздох облегчения. Конечно, его подставили. Ему просто нужно было знать, как включить этот чертов генератор.
  
  "Ты нажимаешь на эту кнопку". Тед указал. "За ним следует этот. Эта последовательность, хорошо?" Он разговаривал с ним так, как будто Скотт был третьеклассником.
  
  "Да, конечно. Никаких проблем." Скотт ответил, желая добавить "ублюдок".
  
  "Тогда ты нажимаешь на этот рычаг".
  
  "Понял. Думаю, я готов идти ". Он повернулся, готовый проводить парня обратно.
  
  "Подожди минутку. Что это за фанфик?" Тед открыл другую коробку.
  
  "О, это кое-что, что я добавил, когда покупал это место. Дорожка, соединяющая здания. Совершенно новый встроенный холодильник. Пара морозильных камер. Старые были слишком маленькими. Довольно устаревший."
  
  "Вы знаете, что все на этой печатной плате не подключено?"
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "У вас не будет мощности генератора для всего, что вы добавили в эти схемы".
  
  "Нет, это не может быть правдой".
  
  "Это не подключено". Тед указал вниз под обе коробки.
  
  "Вам потребуется много времени, чтобы подключить его?"
  
  Тед рассмеялся. Затем он, должно быть, увидел панику на лице Скотта. "Извини, чувак. Даже если бы я смог подключить это, у твоего нынешнего генератора не хватило бы мощности на все, что есть на второй панели".
  
  "Что, черт возьми, я должен делать?"
  
  "Если у вас есть отдельный генератор, вы можете подключить его напрямую. Убедитесь, что вы используете шнур питания с двойной изоляцией. Вы говорите, что у вас встроенный холодильник. Для этого, вероятно, потребуется всего 5500 ".
  
  "Поэтому я просто иду и покупаю генератор за 5500. Никаких проблем".
  
  "Пойти и купить один? Вы хотите сказать, что у вас еще нет другого генератора?"
  
  "Нет".
  
  "Может быть, ты мог бы воспользоваться своим домашним".
  
  "У меня нет домашнего. Значит, мне нужно пойти в Home Depot или Lowe's и купить его?"
  
  Теперь парень снова рассмеялся. "Я не думаю, что ты его найдешь. Во всяком случае, не в окрестностях Пенсаколы. Я предполагаю, что они распроданы ".
  
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  Лиз принесла журнал новостей Пенсаколы и передала его своему отцу по пути обратно на кухню.
  
  "Спасибо тебе, дорогой".
  
  "Папа, ты никогда не догадаешься, с кем я столкнулась на пляже прошлой ночью".
  
  "Кто это?" - спросил я.
  
  "Скотт".
  
  "Скотт?"
  
  "Скотт Ларсен, ваш зять".
  
  "Скотт? На пляже? Скотт никогда не ходит на пляж."
  
  "Ну, он был там прошлой ночью, и он был пьян".
  
  "Пьян? Скотт? Скотт не пьет."
  
  "Очень пьян".
  
  "Может быть, пиво время от времени. Это все, что я когда-либо видел, чтобы он пил. Что ты там делаешь?" Он последовал за ней на кухню и стоял рядом, больше интересуясь плитой, чем тем, что она говорила.
  
  "Я готовлю нам завтрак".
  
  "Яйца с беконом?"
  
  "Яйца с маком". Он так их называл, потому что любил макать тост в желток. Когда он не ответил, она добавила: "С солнечной стороны, верно? Или вы изменили свои предпочтения."
  
  "Нет, нет, это идеально". Он продолжал наблюдать. "Ты умеешь готовить?"
  
  "Папа, я живу один уже восемь лет. Как ты думаешь, чем я занимаюсь? Все время ем вне дома?"
  
  "Триш всегда говорила, что ты не готовишь".
  
  "Да, держу пари, что так и было".
  
  "Так что сказала Триш?"
  
  "Из-за чего?"
  
  "О том, что Скотт был пьян".
  
  "Я ей не говорил".
  
  "Она не была с ним?"
  
  "Э-э, нееет. Ты думаешь, он был бы пьян, если бы Триш была с ним?"
  
  "Он странный тип. Даже пива со мной не выпьет".
  
  Уолтер покачал головой. Подойдя к холодильнику, он налил им обоим апельсинового сока. Затем он сделал то, от чего Лиз чуть не выронила лопаточку. Он начал накрывать на стол: тарелки, кофейные чашки, сахарница, сливки, столовое серебро, даже салфетки и коврики. Она удержалась от комментариев. Триш должна была поправить его, убедиться, что он переложил вилку на другую сторону тарелки или что он сложил салфетку. Лиз только что положила хлеб в тостер.
  
  "Сегодня я свободна до полудня", - сказала она ему. "Я могу вам чем-нибудь помочь?"
  
  "В столовой?"
  
  "Нет, папа. Здесь, в доме. На случай урагана. Ты купил все, что тебе нужно? Я уверен, что к сегодняшнему дню полки магазинов уже заняты".
  
  "На все охлажденные продукты в Apple Market была скидка. Говяжий фарш, двадцать пять центов за фунт".
  
  "Разве ваши собственные холодильники недостаточно полны?"
  
  "Может быть, я возьму гриль и приготовлю несколько бургеров вместе с хот-догами".
  
  "Ты действительно сегодня выносишь столовую на пляж?"
  
  "Думал, что сделаю это на несколько часов перед обедом".
  
  "Люди собираются паковать вещи. Все будет закрываться".
  
  "Вот именно, и людям все равно нужно будет перекусить".
  
  Она приготовила их тарелки и, опять же, удержалась от комментариев. Столовая спасла его. Лиз была готова признать это, даже если Триш не была. Это дало ему какое-то занятие после того, как их мамы не стало. Ему не нужны были деньги. За дом было заплачено, и его пенсии как отставного командующего военно-морским флотом, казалось, ему было более чем достаточно. Но ему действительно нужна была рутина, которую столовая на Кони-Айленде привнесла в его жизнь. Что более важно, она окружала его людьми. Все на пляже знали продавца хот-догов, или, если они знали его хорошо, это был "мистер Б."
  
  "Итак, что они заставят тебя делать сегодня?" Спросил он, обмакивая краешек тоста в яичный желток.
  
  "Всего понемногу, я полагаю. Патрулирую воды, предупреждаю лодочников, по крайней мере, до тех пор, пока ветер не выйдет из-под контроля. Тогда мы, вероятно, будем помогать эвакуироваться ".
  
  "Ты знаешь Дэнни? Работает в бригаде по уборке пляжей? Маленький парень. Любит заниматься серфингом".
  
  Она наблюдала за своим отцом краем глаза. Он поглощал ее завтрак, и ей захотелось улыбнуться. Вероятно, это был самый большой комплимент, который Уолтер Бейли мог ей сделать.
  
  "Я видел его где-то поблизости".
  
  "Живет в своей машине. Старая красная "Шевроле Импала".
  
  "Да, он живет в этой машине?"
  
  "Убедись, что он эвакуируется, хорошо? Он из Канзаса, где они пытаются спастись от торнадо. Я просто хочу убедиться, что он не думает, что может сделать то же самое с ураганом ".
  
  "Конечно. Я поищу его".
  
  "Слушай, а что случилось с тем рыболовным холодильником?"
  
  Прежде чем Лиз смогла ответить, раздался стук во входную дверь, поворот ключа, за которым последовало: "Привет, привет".
  
  Триш протопала на кухню. Казалось, она не заметила, что прерывает трапезу. Она закончила со словами: "Я собираюсь убить этого своего мужа".
  
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  Мэгги уставилась на мужской торс на столе из нержавеющей стали и не могла отделаться от мысли, насколько он похож на кусок мяса.
  
  "Тело было охлаждено, возможно, заморожено", - сказал доктор Томич, судмедэксперт, в беспроводной микрофон, прикрепленный к верхней части его халата. Его комментарии предназначались для его записанных заметок, не обязательно для его аудитории. "Разрезы точные. Эффективные, но не хирургические".
  
  "Что это значит?" - спросил из угла шериф округа Эскамбия. Этим утром он нетерпеливо расхаживал вдоль стены кабинета для вскрытия. "Я не хочу путаться под ногами", - сказал он ранее. Но он также не хотел ничего упускать.
  
  Технически содержимое рыболовного холодильника находилось под юрисдикцией шерифа Клейтона. Когда находят куски тела, округ, в котором находится сердце - в данном случае, все туловище - обычно обладает юрисдикцией. Мэгги наблюдала, как правоохранительные органы спорили о том, кто должен быть главным. Этот шериф устроил хорошую драку, чтобы не быть главным. В его защиту Мэгги понимала, что он был занят подготовкой к урагану. Убедиться, что люди в безопасности и готовы к шторму, безусловно, требовало большей срочности, чем тело, которое пропало и заморожено бог знает сколько времени.
  
  "Это означает, что человек, который это сделал, знал, как расчленять тело. Но он или она не обязательно врач или хирург".
  
  "Как ты можешь быть так уверен?"
  
  Томич выпрямился после своего сгорбленного осмотра. Он напомнил Мэгги Спенсера Трейси: серебристо-седые волосы, черные квадратные очки, обрамляющие сверкающие голубые глаза, которые могли не только очаровывать, но и пронзать. Восточноевропейский акцент - русский, возможно, польский - немного испортил образ. Когда он снова повернулся, чтобы посмотреть на Клейтона, он больше напомнил ей учителя истории в средней школе, который также мог утихомирить своих учеников этим пронзительным взглядом.
  
  "Я просто говорю", - шерифа это не остановило, - "где вы научитесь так обращаться с телом, если не в медицинской школе?"
  
  "Может быть, потренироваться?" Мэгги прервала его, и оба мужчины нахмурили брови почти в унисон. "Серийные убийцы часто совершенствуют свое мастерство просто методом проб и ошибок".
  
  "Вы предполагаете, что тот, кто это сделал, делал это раньше?" - Предостерег Томич.
  
  "Можете ли вы сказать мне с какой-либо уверенностью, что он не делал этого раньше?"
  
  На этот раз он выглядел скорее озадаченным, чем раздраженным. "Позволь мне перефразировать. Вы предполагаете нечестную игру. На данный момент я не знаю причину смерти. И я не вижу никаких доказательств убийства".
  
  "Да ладно, док", - сказал Клейтон. "Как части человека попадают в рыболовный холодильник в заливе, если это не нечестная игра?"
  
  Мэгги был заинтересован в ответе, но шериф прервал сам себя.
  
  "Что это за запах?" Он понюхал воздух, но по-прежнему не рискнул приблизиться к столу для вскрытия.
  
  "Ментол?"
  
  "Vicks VapoRub", - уверенно сказала Мэгги.
  
  "Это странно". Шериф все еще принюхивался.
  
  "Не обязательно", - заверила его Мэгги. "Нет, если ты хочешь скрыть запах разложения".
  
  "Тем не менее, это не указывает на наличие признаков нечестной игры", - настаивал судмедэксперт.
  
  Мужчина в синей медицинской форме вошел через боковую дверь, катя тележку из нержавеющей стали. Сначала Мэгги подумала, что это другой врач или патологоанатом, пока он не сказал Томичу: "Вот другое содержимое, сэр".
  
  "Спасибо тебе, Мэтью".
  
  "Рентгеновские снимки на полке внизу. Я буду за соседней дверью, если понадоблюсь".
  
  "По соседству? Сваришь мои кости?"
  
  "Да, сэр".
  
  Томич перевел взгляд с Мэгги на Клейтона, наслаждаясь их широко раскрытыми глазами.
  
  "Кто-то нашел набор зарытых костей. Я сомневаюсь, что они люди, но мы посмотрим. Мэтью - мой верный помощник. Ему достается все самое интересное".
  
  "Верно. Все самое интересное". Молодой человек улыбнулся, как будто это была общая шутка, которой они поделились. Он, конечно, не возражал против того, что звучало как ворчливое задание сварить кости, когда, на самом деле, большинство сидящих на диете, которых Мэгги встречала в прошлом, были столь же опытны в вскрытии, как и их начальники.
  
  Мэтью ушел, а Томич снял свои пластиковые очки. Он взял электрическую пилу для костей, готовый резать. Мэгги наблюдала, как лицо шерифа теряет всякий цвет.
  
  "О, привет, мне нужно сделать несколько телефонных звонков", - сказал он, указывая большим пальцем на дверь и проделывая замечательную работу по недопущению паники в своем голосе.
  
  Томич смотрел, как он уходит, подождал, пока за ним захлопнется дверь. Он вернулся к текущей задаче. Не глядя на Мэгги, он покачал головой и сказал: "Политики. Я должен запретить им проводить мои вскрытия". Внезапно он взглянул на нее. "Вы не возражаете, если я продолжу?"
  
  "Вовсе нет. Пожалуйста, сделай это".
  
  Он включил пилу и за считанные секунды разрубил грудную клетку. Он отложил пилу. Длинными пальцами в перчатках, вставленными с каждой стороны, он вскрыл переднюю часть грудной клетки, раздвинув ребра и обнажив сердце и легкие. Почти сразу же он что-то заметил и начал шарить внутри.
  
  "Что это?" Мэгги хотела знать.
  
  "Я верю, что нам повезло. Я смогу точно сказать вам, кто наша жертва". Он схватил щипцы и скальпель и начал резать.
  
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  Скотт пробирался через "Желтые страницы". Как могло случиться, что в этом городе не осталось ни одного генератора? Он даже позвонил в Мобил и Таллахасси. Последний менеджер Home Depot, с которым он разговаривал, только что посмеялся над ним. Не мог перестать смеяться. Скотт, наконец, повесил трубку на этого засранца.
  
  Сегодня к нему никто из сотрудников не приходил до окончания обеда. Он даже не начал готовиться к поминальной службе. Сегодня он заставит своих людей зарабатывать себе на пропитание. Слава Богу, ему не пришлось бальзамировать тело. Семья выбрала закрытый гроб. Они никогда бы не узнали, что дорогого дяди Мела даже не было внутри. Это была вина шторма, а не его. Если бы отключилось электричество, а у него не было генератора для встроенного холодильника, он не мог бы просто взять все эти части тела с собой домой.
  
  "О, кстати, Триш", - он представил, как говорит: "Мне нужно кое-что запихнуть в наш холодильник". Не похоже, чтобы у него там тоже было место. Он не был похож на своего тестя с двумя дополнительными холодильниками в гараже.
  
  У его тестя тоже был не один генератор. Он был уверен в этом. Он положил трубку. Фактически, во время последней угрозы урагана Уолтер хвастался, что у него есть два или три генератора. Почему Скотт не подумал об этом раньше? Он мог бы просто одолжить один. Нет, Уолтер никогда бы не одолжил ему что-то настолько существенное. Правда? Нет. Он был придирчив к своему имуществу. В том числе и его дочь.
  
  Единственной альтернативой было переместить все из встроенного холодильника в автономные морозильные камеры.
  
  Звонок задней двери напугал его. На этот раз это был FedEx.
  
  Парень уже выгрузил две коробки и бросил третью сверху, когда вручал Скотту блокнот для электронной подписи.
  
  "На бирке ничего не сказано о жидкостях", - сказал парень Скотту. "Что бы это ни было", - он указал на последнюю коробку и розовую жидкость, сочащуюся через шов и стекающую по боку, - "вероятно, это противоречит правилам".
  
  "Я не тот, кто это отправил". Скотт поднял руки в защиту.
  
  Парень ничего не сказал, просто бросил на него обвиняющий взгляд и направился обратно к своему грузовику. Скотт сгреб коробки и перенес их за дверь, подальше от глаз и жары. Должно быть, это были те поставки, о которых упоминал Джо. Но он был неаккуратен и не упаковал их должным образом. О чем думал Джо?
  
  Скотт поднял протекающую упаковку, схватил полотенце и обернул им разорванный шов. Он отнес коробку в холодильник и решил оставить пакеты Джо, чтобы тот разобрался с ними. Оказавшись внутри холодильника, Скотт остановился, чуть не уронив коробку. На каталке посреди пола лежал обнаженный труп мальчика. При ближайшем рассмотрении он понял, что это был невысокий молодой человек.
  
  Джо не упоминал о теле, только части. Намеревался ли он расчленить и это тоже, прежде чем разразится буря? И как именно и откуда он перевез труп посреди воскресной ночи?
  
  Скотт предположил, что, возможно, Джо просто подцепил это из другой своей сети. При их первой встрече он сказал Скотту, что получал трупы из университетских донорских программ, окружных моргов и крематориев. Вероятно, так и произошло. В каком-то другом месте выгружали инвентарь перед бурей.
  
  О, это было просто-—
  
  На этот раз Скотт действительно уронил коробку. Либо он сходил с ума, либо этот труп просто пошевелился.
  
  
  
  ГЛАВА 36
  
  
  Мэгги не узнала хитроумное устройство, которое доктор Томич извлек из туловища, но она хорошо представляла, что это значит. Шериф Клейтон вернулся и теперь стоял у раковины, его долговязое тело возвышалось над сгорбленным правым плечом доктора Томича.
  
  "Это дефибриллятор", - сказал доктор Томич, промывая его водой и удерживая устройство зажатым между щипцами. Он потянулся в сторону, практически оттолкнув локтем шерифа Клейтона со своего пути, и нажал кнопку внутренней связи.
  
  "Мэтью, подойди сюда. Мне нужно, чтобы ты посмотрел серийный номер".
  
  "Это кажется слишком простым", - сказал Клейтон. "Вы хотите сказать нам, что на этом аппарате есть номер, и вы сможете сопоставить его с именем?"
  
  "Да. Это именно то, что я тебе говорю".
  
  "Сэр". Мэтью был там, в комнате, прежде чем кто-либо услышал, как он вошел.
  
  Мэгги поймала себя на том, что разглядывает его обувь, за исключением того, что он носил бумажные бахилы, как и все остальные.
  
  Доктор Томич положил дефибриллятор на поднос из нержавеющей стали и протянул его Мэтью.
  
  "Посмотрите это, пожалуйста. Принесите мне имя пациента и врача".
  
  "Да, сэр".
  
  Когда судебно-медицинский эксперт вернулся к туловищу, он поймал Мэгги, разглядывающую тележку с отрезанными ногами и руками.
  
  "Ты заинтригован деталями".
  
  Это было странно говорить.
  
  "Профессиональный риск", - ответила она без дальнейших объяснений.
  
  Томич кивнул, склонил голову, словно отдавая дань уважения, затем он сделал то, чего Мэгги не ожидала. Он поднял отрезанную ногу и положил ее на отдельный стол из нержавеющей стали.
  
  "Мы посмотрим", - сказал он. Одной рукой в перчатке он поправил очки на переносице, а другой указал на торс. "Этот джентльмен не будет возражать, если мы подождем, пока Мэтью назовет нам свое имя".
  
  Это была неожиданная и редкая любезность. Мэгги знала, что удивление отразилось на ее лице, но доктор Томич этого не заметил. Он уже открывал новый лоток с инструментами и перезагружал беспроводную запись. У шерифа Клейтона, который брезговал осматривать туловище, не возникло проблем с тем, чтобы поближе рассмотреть отрезанную ступню.
  
  "Вы пытаетесь сопоставить что-либо из этого с одним из ваших случаев?"
  
  Мэгги потребовалась секунда, чтобы понять, что Томич разговаривает с ней, а не со своим радиоприемником.
  
  "Не в этот раз. Как ты думаешь, сколько здесь разных жертв?"
  
  "По меньшей мере двое". Томич склонился над столом, приступая к осмотру. "Или может быть пять. Возможно, я смогу быстро сказать вам это с помощью простого анализа крови. Процесс элиминации. Если все части имеют одинаковую группу крови, нам нужно будет дождаться тестов ДНК ".
  
  "Если руки не принадлежат туловищу, - спросил шериф Клейтон, - мы можем не выяснить, чьи они. Отпечатки пальцев не имеют большого значения, если мы не можем сопоставить их с кем-то, кто уже есть в системе ".
  
  "Это интересно". Доктор Томич ткнул пальцем в лодыжку. "Что-то под кожей".
  
  Он взял скальпель и перевернул отрезанную ступню на бок, внутренней стороной лодыжки вверх. На первый взгляд предмет, который доктор Томич начал удалять, был похож на кусок металла. Другое медицинское устройство? Булавка или зажим, вонзающийся в поверхность?
  
  Томич разрезал, затем поднес маленький предмет к свету, зажав его щипцами.
  
  "Это фрагмент пули?" Спросил шериф Клейтон.
  
  Судебно-медицинский эксперт лишь бегло осмотрел его, прежде чем бросить в таз из нержавеющей стали.
  
  "Это еще не все", - сказал Томич.
  
  Один за другим он вытащил и бросил в таз еще четыре куска металла, которые глубоко вонзились в ступню.
  
  "Дробовик?" - спросил шериф.
  
  Прежде чем судебно-медицинский эксперт успел принять решение, Мэтью появился рядом с ними. На этот раз шериф подпрыгнул, но прочистил горло и переместил свой вес, как будто он просто менял позу.
  
  "Сэр, у меня есть информация, которую вы запрашивали".
  
  "Пациент, которому принадлежит дефибриллятор? Так скоро?"
  
  "Да, сэр. Номер зарегистрирован на Винса Коффленда из Порт-Сент-Люси, Флорида".
  
  "Порт Сент-Люси?" Прервал его шериф Клейтон. "Это более чем в шестистах милях отсюда. И это со стороны Атлантики. Как, черт возьми, он оказался в холодильнике, плавающем в заливе?"
  
  "Есть какая-нибудь информация о том, что случилось с мистером Коффландом?" Томич спросил своего дежурного.
  
  "Он пропал без вести с десятого июля. Он исчез после урагана "Гастон"".
  
  "Пропал без вести?"
  
  "Исчез".
  
  
  
  ГЛАВА 37
  
  
  Иногда труп двигался. Скотт знал, что это факт, о котором никто не любит говорить, кроме как на конференциях после нескольких рюмок. Со Скоттом такого никогда не случалось, но он слышал истории других людей, которые испытывали то, что они называли "спонтанным движением". Нога или ступня дернулась. Он не мог точно вспомнить, что вызвало это. Какая-то биохимическая реакция. Но обычно это происходило в первые десять-двенадцать часов после смерти. Возможно, это все, что было, но когда Скотт позвонил Джо, он выбрал крайность. После пережитого утра он не мог скрыть стресс.
  
  "Тот окурок, который ты оставил в моем холодильнике, все еще жив".
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Он пошевелился".
  
  Тишина. Достаточно долго, чтобы Скотт пересмотрел свой подход. Подумал бы Джо, что его партнер склонен к истерикам? Что он не мог справиться с дополнительным бизнесом?
  
  "Послушай, чувак", - наконец сказал Джо в своей обычной спокойной и хладнокровной манере, "это просто твое воображение играет с тобой злую шутку". Затем он добавил как приятель: "Чувак, ты действительно много выпил прошлой ночью".
  
  Было что-то в голосе Джо - то, что он назвал его "чувак", - что заставило Скотта расслабиться ... немного.
  
  К тому времени, когда Джо прибыл полчаса спустя, Скотт почти убедил себя, что это, вероятно, было просто его воображение. В голове все еще пульсировало. Ранее его зрение казалось затуманенным. Он не вернулся в холодильник и теперь чувствовал себя немного нелепо.
  
  Скотт попытался сосредоточиться, пока его сотрудники были заняты в похоронном бюро подготовкой поминальной службы по дяде Мэлу, холостяку-затворнику, семья которого хотела, чтобы его похоронили до того, как налетит ураган. Скотт сказал сотрудникам, что они не могут пойти в подсобные помещения, потому что он окуривает дорожки. Это показалось абсурдным оправданием даже ему. Зачем что-либо окуривать перед ураганом? Но никто не задавал ему вопросов, что еще больше подтвердило его умение продавать. Черт возьми, он был хорош. Даже в кризис, со всем этим стрессом, он мог выдумывать вещи до правдоподобного уровня.
  
  Он оставил Джо максимум на двадцать минут. Как только Скотт смог, он прокрался обратно, выйдя на улицу и избегая прохода. Джо закрывал и защелкивал встроенный холодильник.
  
  "Привет, Скотт", - сказал Джо. "Я должен сказать тебе, чувак, я хотел бы, чтобы ты слышал свой голос. "Стифф зашевелился". Он засмеялся и хлопнул Скотта между лопаток.
  
  "Да, наверное, слишком много скотча".
  
  "Или недостаточно", - сказал Джо, вытаскивая зажим для денег и начиная отделять стодолларовые банкноты. "Мне нужно добавить еще несколько образцов до шторма, если вы не против", - сказал он, кладя счета на угловой стол.
  
  Скотт не мог считать и слушать одновременно.
  
  "Я вернусь вечером. Постарайся нарезать и упаковать как можно больше. Так занимай меньше места".
  
  "Конечно, без проблем". Скотт поймал себя на том, что произносит эти слова, изо всех сил стараясь отвести взгляд от стопки стодолларовых банкнот.
  
  "Я бы предложил снова пригласить тебя на ужин, но, думаю, тебе, возможно, нужно отдохнуть", - сказал Джо с ухмылкой, которая сочеталась с такими выражениями, как "чувак".
  
  "Увидимся позже".
  
  Скотт улыбнулся и кивнул, чувствуя себя лучше, когда напомнил себе, что это хорошее деловое соглашение и что ему действительно нравится Джо Блэк. Он вздохнул. Но, наблюдая, как Джо уходит, Скотт заметил что-то сбоку на брюках Джо цвета хаки. Он начал указывать на это, но остановил себя. Это было похоже на кровь. Ярко-красная, не розовая. Разбрызгивалась красная кровь. Трупы не разбрызгивали кровь.
  
  
  
  ГЛАВА 38
  
  
  Это был бы выходной для Лиз Бейли, если бы Айзек не прокладывал путь прямо у Флоридского попрошайничества. По новым прогнозам, шторм обрушился на берег раньше, чем прогнозировалось ранее. Ветер и волны показали, что новые прогнозы были точными.
  
  Лиз привыкла находиться на открытом воздухе при таком ветре. Она задавалась вопросом, насколько привык к этому лейтенант-коммандер Уилсон. Он крепко сжимал рычаги управления и боролся с каждым порывом ветра. Ощущение было такое, словно находишься в машине, где водитель постоянно разгоняется, тормозит и снова разгоняется, в сочетании со случайными прыжками с американских горок.
  
  Кесник посмотрел на нее. Безопасно повернувшись спиной к Уилсону и Эллису, он закатил глаза. Она сдержала улыбку.
  
  Сверху они наблюдали за лодочниками, приходящими рано, прислушиваясь к советам погоды. Все причалы были переполнены, вереницы судов ждали своей очереди пришвартоваться. Не было никакой надежной защиты, кроме как вытащить свою лодку из воды и оттащить ее как можно дальше на север. Некоторые люди пытались сделать это, путешествуя на автомобиле вверх по рекам и платя за то, чтобы пришвартовать свои лодки в местах, недоступных для шторма.
  
  Они наблюдали ранний прилив. Волны уже пробивали дамбы и разбивались о пляж, достигая песчаных дюн. Серферы разбросаны между волнами, яркие цветные пятна подпрыгивают вверх и вниз, исчезают и появляются снова в поле зрения.
  
  В вертолете Лиз продолжала напоминать себе принять все это во внимание и вспомнить, как все выглядело до удара Айзека. В 2004 году ураган "Иван" опустошил этот район, разрывая на части и пережевывая все на своем пути. Во флоридском попрошайничестве сосны встречались с пальмами, а национальные леса, покрывавшие акры земли, превратились в измельченные палки, многие из которых переломились надвое. Четырехполосные автомагистрали выглядели так, словно монстр откусил кусок асфальта, пожевал его и выплюнул. Массивные живые дубы, которым сотни лет, которые росли вдоль пролива Санта-Роза, были повалены ветром, их спутанные корни высотой в два этажа.
  
  Пляж Пенсакола имеет около восьми миль в длину и всего четверть мили в самом широком месте, представляет собой полуостров с проливом Санта-Роза с одной стороны и Мексиканским заливом с другой. Во время Ивана два водоема выглядели как один, встречаясь посередине.
  
  Лиз вспомнила, что потребовались годы, чтобы просеять и отделить мусор от песка. Огромные машины заняли береговую линию. Краны стали частью горизонта. Крыши с синим брезентом были видны в каждом районе. Ураганы никогда не допускали дискриминации.
  
  Ремонт трехмильного моста I-10 между округами Эскамбия и Санта-Роза занял три года. Для сообщества, соединенного мостами, было катастрофой, что все четыре основных моста каким-то образом были повреждены мощной волной шторма.
  
  Лиз не была здесь из-за Ивана, только из-за последствий. Она только что закончила тренировку в Элизабет-Сити, Северная Каролина. По какой-то причине она всегда сожалела, что пропустила настоящий шторм. Глупо. Не похоже, что она могла что-то изменить. Вероятно, это была какая-то форма вины выжившего. Возможно, на этот раз она сможет что-то изменить.
  
  
  
  ГЛАВА 39
  
  
  Уолтер Бейли решил закрыть заведение на день, несмотря на постоянный поток посетителей. Ему не понравилось, как ветер начал раскачивать столовую взад-вперед. Он купил мобильную установку в военно-морском комиссариате три года назад, не в поисках бизнеса, а скорее для того, чтобы чем-то заняться. Они с женой Эмили с нетерпением ждали его досрочного выхода на пенсию. После всех этих лет шестимесячных круизов и разлуки у них двоих был длинный список планов, вещей, которые они никогда не могли сделать в перерывах между заданиями. Эмили умерла еще до того, как они начали.
  
  В течение первого года ее отсутствия Уолтер понял, что все его новые увлечения, похоже, были тем, что другие люди называли зависимостью. Ему пришлось смириться с тем простым фактом, что ничто не сможет остановить боль. Были определенные потери, определенные пустоты, которые никогда не могли быть заполнены ничем иным, кроме того, что оставило пустоту на первом месте.
  
  В эти дни он просто хотел быть занятым. Вот тут-то и появилась столовая на Кони-Айленде. Передвижная столовая была в плачевном состоянии, когда Уолтер купил ее, потрепанная непогодой и ржавая, но все еще в хорошем рабочем состоянии. Он выскреб, вычистил и отполировал нержавеющую сталь внутри, покрасил снаружи в красный, белый и синий цвета, повесил занавески со звездами и полосками и назвал его в честь одного из любимых мест своего детства. Это никогда не было связано с зарабатыванием денег. Вместо этого это было чем-то, чтобы занять его время и составить ему компанию, чтобы он не думал о пустоте, о той пустой дыре, которая осталась в его сердце.
  
  "Ты собираешь вещи, Уолтер?"
  
  Он высунул голову из боковой двери и увидел Шарлотту Миллс в ее фирменной широкополой шляпе и солнцезащитных очках "кошачий глаз", шляпа слишком большая, а очки слишком яркие для ее маленьких, кротких черт. Ее штанины были закатаны, и она была одета в длинную белую хлопчатобумажную рубашку поверх облегающей майки. Желтые шлепанцы подчеркивали ярко-красные ногти на ногах. Ее карманы оттопыривались от ракушек. До того, как он узнал ее поближе, он называл ее вдовой-пляжницей - но только про себя.
  
  "У меня есть пара еще теплых собак, если вам интересно".
  
  "Только если у тебя есть время. Кажется, сегодня все спешат".
  
  "Разве ты не собираешь вещи?"
  
  "Хм". Она помахала ему похожей на птицу рукой. "Я прошла через худшее, чем то, что грядет. В прошлый раз, когда я уезжала, они неделями не пускали нас обратно на пляж".
  
  "Если я правильно помню, мост был отключен".
  
  "По крайней мере, так они сказали".
  
  Много лет назад муж Шарлотты погиб в авиакатастрофе, всего за несколько дней до того, как ему предстояло давать показания в рамках федерального расследования против сенатора штата. Никогда не было никаких доказательств того, что авария была чем-то большим, чем досадный несчастный случай, но Шарлотта считала иначе. Уолтер задавался вопросом, всегда ли она была склонна к теориям заговора, потому что теперь она видела их повсюду.
  
  "Этот шторм будет ужасным". Уолтер снова открыл окно и начал доставать приправы, чтобы приготовить ее хот-дог. Он решил приготовить себе один и присоединиться к ней. "Если вам нужно где-то остановиться, добро пожаловать ко мне домой. Я нахожусь значительно выше поймы и примерно в четверти мили от залива Эскамбия. Там будем только я, моя дочь и, возможно, мой зять ".
  
  "Это так мило, Уолтер. Но нет, я остаюсь. Уже установил фанеру. В гараже полно батарей и генератор готов к работе".
  
  "Теперь, Шарлотта, помнишь, как Айвен проталкивал воду и песок прямо сквозь большинство этих пляжных домиков?"
  
  "Мой - шлакоблочный. Он пережил Ивана, я уверен, что он переживет и это ".
  
  "Привет, мистер Б."
  
  "Ну, если это не сын Филиппа Норриса".
  
  Уолтер почти пожалел, что вспомнил имя отца молодого человека. Выражение лица Норриса представляло собой смесь шока и смущения. Было очевидно, что он не хотел, чтобы Уолтер помнил.
  
  Он представил Шарлотту, предоставив молодому человеку возможность представиться самому, только если тот захочет. Уолтер был доволен, но удивлен, когда Норрис протянул ей руку и сказал: "Я Джо Блэк".
  
  "Я просто пытался убедить Шарлотту, что ей нужно покинуть пляж во время шторма".
  
  "У меня хороший, прочный двухэтажный дом из шлакоблоков, на расстоянии одного участка от воды. Со мной все будет в порядке".
  
  "Люди исчезают во время ураганов", - сказал Джо, и оба, Уолтер и Шарлотта, уставились на него, пораженные его прямотой. "Более трехсот человек пропали без вести после того, как ураган "Айк" обрушился на Галвестон, штат Техас. Я просто говорю, что такое случается. Возможно, вы действительно захотите пересмотреть свое решение ".
  
  
  
  ГЛАВА 40
  
  
  Мэгги провела остаток дня в своем гостиничном номере. Снаружи автостоянки были заполнены людьми, собирающими свои вещи и готовящимися покинуть пляж. Большинство предприятий были закрыты, владельцы начали заколачивать окна и двери. Однако серферы все еще катались на волнах. Некоторые рестораны оставались открытыми. У Тики-бара была огромная вывеска перед входом, предлагающая бесплатные напитки, пока они не закончатся.
  
  Менеджер отеля сказал Мэгги, что останется до тех пор, пока власти не закроют мост. Мэгги и Вурт могли оставаться до тех пор. Почти все остальные постояльцы выписались. По абсолютной тишине Мэгги заподозрила, что она была единственной на всем этаже.
  
  Шериф Клейтон был достаточно любезен, чтобы отвезти ее обратно в Пенсакола-Бич после вскрытия.
  
  "Извините, я ничем не могу вам помочь", - сказал ей шериф. "Я свяжусь с ближайшими родственниками Винса Коффленда. Но со всем остальным придется подождать до окончания шторма".
  
  Мэгги попросила его дать номер ее мобильного телефона вдове Коффленда. Если бы она хотела поговорить о деталях исчезновения своего мужа, Мэгги было бы интересно послушать. Клейтон согласился.
  
  Теперь, потягивая диетическую пепси и ожидая, пока загрузится ее ноутбук, она то и дело поглядывала на свой мобильный телефон. Никаких звонков. Никаких сообщений ... ни от кого. Она включила телевизор на погодный канал, но приглушила звук. Время от времени она бросала взгляд на экранную графику развития Айзека. Она заметила одного из репортеров метеорологической службы, красивого, с бритой головой, красивыми ногами, стоящего перед заливом с его изумрудно-зелеными перекатывающимися волнами. Она прочитала сообщение: ДЖИМ КАНТОРЕ ВЕДЕТ РЕПОРТАЖ Из ПЕНСАКОЛЫ.
  
  "О, Чарли, он здесь". Она улыбнулась и начала записывать то, что хотела запомнить.
  
  Клейтон был прав насчет отрезанных рук и отпечатков пальцев. Нет в файле. Им нужно было бы дождаться анализа ДНК, чтобы определить, принадлежала ли какая-либо из рук Винсу Коффленду. Простой анализ крови уже показал, что нога принадлежит кому-то другому. У Винса Коффленда был тип B. Кровь на ноге была типа O.
  
  В гостиничном блокноте она написала:
  
  
  Коффленд исчез 10 июля
  
  
  Порт Сент-Люси находится более чем в 600 милях (сухопутных милях) от отеля
  
  
  Ступня: металлические обломки; принадлежала 2-й жертве
  
  
  Пластик: плотный слой (коммерческое использование?)
  
  
  Охладитель для рыбалки: Почему?
  
  
  Обвязка: искусственная синтетическая веревка из синих и желтых волокон.
  
  
  Если бы нога принадлежала Винсу Коффленду, у Мэгги было бы готово объяснение. Она слышала о жертвах шторма - жертвах, оказавшихся на открытом воздухе, - которые иногда заканчивали тем, что в их кожу вонзался странный ассортимент предметов, таких как куски изоляции, асбеста, винилового сайдинга и стекла.
  
  Она спросила доктора Томич, может ли она одолжить один из кусочков металла. Теперь она потрогала его, все еще заключенный в пластиковый пакет. Она положила его на стол перед собой. Это определенно был металл, погнутый и деформированный. Но откуда он взялся?
  
  Возможно, металл был чем-то, что разорвалось на части во время ураганного ветра. Если нога не принадлежала Коффленду, возможно ли, что она принадлежала другому человеку, который пропал без вести во время урагана "Гастон"?
  
  Она добавила к своему списку:
  
  
  Проверьте других жертв, пропавших без вести после HG
  
  
  Мэгги передала шерифу Клейтону этикетку - или то, что, как она подозревала, было этикеткой, - которую она нашла внутри холодильника. Однако она запомнила выцветший шрифт и записала его в точности таким, каким он появился. Она вытащила свой экземпляр и положила его на стол рядом с металлическим фрагментом.
  
  AMET
  
  
  АДРЕС НАЗНАЧЕНИЯ: 082409
  
  
  #8509000029
  
  Она полагала, что вторая строка была "пункт назначения" и датой 082409, что соответствует 24 августа 2009 года. Она понятия не имела, что такое AMET. Вероятно, это аббревиатура, но для чего? Последняя строка может быть серийным номером. Однако она не соответствовала дефибриллятору.
  
  Мэгги взглянула на телевизор и карту флоридского попрошайничества, которую показывал Джим Канторе. Затем она повторила попытку. Справа от Пенсаколы находился Дестин, штат Флорида. Возможно ли, что вторая строка этикетки должна была быть аббревиатурой не destination, а скорее Destin, Флорида?
  
  Она повернула телефон отеля так, чтобы видеть инструкции на его лицевой стороне, а также номер телефона отеля. Конечно же, 850 был кодом города. Третья строка была не серийным номером, а номером телефона.
  
  Что было бы вредно попробовать? Она набрала номер на своем смартфоне, нажала Вызов и стала ждать. На другом конце зазвонили. Ее разум переключился в режим допроса. Она замедлила дыхание, вытерла вспотевшую ладонь и переложила телефон в другую руку. Три гудка. Ожидал ли человек на другом конце провода одну из упаковок из холодильника?
  
  Ответил женский голос. "Передовые медицинские образовательные технологии, как я могу направить ваш звонок?"
  
  Взгляд Мэгги метнулся к листу бумаги. AMET.
  
  "Да, я хотел бы поговорить с кем-нибудь о доставке".
  
  "У вас есть доставка для нас? Это для одной из наших конференций?"
  
  "Да, я так думаю".
  
  "Это, должно быть, Лоуренс Пайпер. Сегодня его нет на месте. Могу я попросить его перезвонить вам?"
  
  Мэгги назвала женщине свое имя и номер телефона. Прежде чем она успела повесить трубку, ее телефон уже запищал о входящем вызове.
  
  "Это Мэгги О'Делл".
  
  "Привет, это Талли. Кажется, я наконец-то нашел твою веревку".
  
  "Что это?"
  
  "Высокопрочный канат, устойчивый к ультрафиолетовому излучению, против химической эрозии, покрытие из модифицированной смолы".
  
  "Подожди минутку. Ты можешь все это определить по моим фотографиям?"
  
  "Плетение уникально. Я отсканировал пару ваших снимков крупным планом и получил совпадение".
  
  Мэгги надеялась, что веревка приведет их к убийце.
  
  "Итак, вы нашли производителя?"
  
  "Ningbosa Material Company. Они специализируются на пуленепробиваемых пластинах, ткани, устойчивой к порезам, на всех видах хороших материалов".
  
  "Они где-то поблизости?"
  
  "Чжэцзян, Китай".
  
  "Ты шутишь".
  
  "Я не уверен, что произнес это правильно. Мой китайский нуждается в доработке".
  
  "Думаю, мне не стоит удивляться. В наши дни все сделано в Китае, верно?"
  
  "Это еще не все. Это цветовое сочетание - специальный заказ".
  
  "Превосходно. Так кто же заказчик?"
  
  "Военно-морской флот Соединенных Штатов".
  
  Прежде чем Мэгги смогла ответить, ее телефон снова запищал. Может быть, это Лоуренс Пайпер уже перезванивает ей? "Мне поступает еще один звонок", - сказала она Талли. "Дай мне знать, если тебе понадобится что-нибудь еще".
  
  "Спасибо". Она щелкнула по нему. "Мэгги О'Делл".
  
  "Вот это музыка для моих ушей".
  
  "Полковник Бенджамин Платт". Она попыталась скрыть улыбку в своем голосе. Она не разговаривала с ним несколько дней, и хотела ли она признаться в этом ему или самой себе, она скучала по нему. "Как продвигается твоя секретная миссия?"
  
  "Меня отправляют домой. Могу я угостить тебя ужином завтра вечером?"
  
  "Меня нет дома и не будет еще несколько дней".
  
  "О". Он казался разочарованным. Разочарованный и усталый.
  
  "Долгая история. В итоге я отправился в поездку в Пенсаколу, штат Флорида, с Чарли Вуртом. Теперь я застрял здесь из-за урагана ".
  
  "Ты шутишь? Где ты сейчас находишься?"
  
  "Хилтон на пляже. Пока мы разговариваем, я смотрю на изумрудно-зеленые воды залива. Это невероятно красиво. Трудно представить, что ураган на подходе ".
  
  "Выйди на свой балкон".
  
  "Прошу прощения?"
  
  "На каком этаже вы находитесь?"
  
  "Платт, клянусь, если ты спросишь меня, что на мне надето, я вешаю трубку".
  
  "Просто выйди на свой балкон".
  
  Мэгги колебалась. Балконная дверь была открыта. Она хотела послушать шум волн. Она вышла на маленький балкон.
  
  "Теперь посмотри вниз, на пляж", - сказал ей Платт.
  
  Там он махал ей рукой.
  
  "Куплю тебе выпить в Тики-баре", - сказал он.
  
  
  
  ГЛАВА 41
  
  
  "Я говорила тебе, как рада тебя видеть?" Платт спросила Мэгги.
  
  "Три раза".
  
  Но она улыбнулась, когда сказала это, поэтому он решил, что его слова не должны звучать так по-школьному раздражающе, как он думал. На ней был желтый вязаный топ, который подчеркивал золотые искорки в ее карих глазах. И на ней были шорты - настоящие шорты, а не мешковатые спортивные, которые она надевала в день игры. И шлепанцы. Она никогда не носила обувь с открытым носком. Весь комплект чертовски отвлекал.
  
  Они заняли столик с видом на залив. Платту сказали, что большинство туристов покинули пляж Пенсакола, но рестораны и бары - те, которые все еще были открыты, - были переполнены жителями, уставшими от того, что весь день собирали вещи.
  
  В баре Tiki можно заказать бесплатные напитки. Официантка сказала им, что они все еще могут заказать закуски, если их не смущает ассортимент, выбранный поваром. Другими словами, все, что осталось. Когда она принесла блюдо, Мэгги и Платт посмотрели друг на друга так, словно сорвали джекпот: спринг-роллы с лесными грибами, креветки на гриле с сальсой, свиные ребрышки в ананасовой глазури. От одних только ароматов у него потекли слюнки.
  
  "Ты все еще не можешь рассказать мне о своей секретной миссии, не так ли?" - Спросила его Мэгги, проглотив спринг-ролл.
  
  "Вероятно, нет. Это не имеет значения". Он вытер глазурь с подбородка, откинулся на спинку стула и отхлебнул май тай. Это был его второй, и ром начал расслаблять его, за исключением того, что он не мог избавиться от резкой смены отношения Ганса. Его палец постучал по желтому бумажному зонтику и дернул ломтик лайма, торчащий на конце. "Я высказал им свое мнение. Им это не понравилось, и они отправили меня домой".
  
  "Хммм". Мэгги взяла одну из креветок. "Звучит как правительственное задание. Это была одна из здешних военных баз?"
  
  "Как ты это делаешь?" - спросил он, прежде чем осознал, что только что признал ее правоту.
  
  "Послушай, тебе действительно не нужно мне ничего говорить. Меня это устраивает".
  
  "А как насчет вашего дела?"
  
  "Береговая охрана обнаружила рыболовный холодильник в заливе".
  
  "С телом внутри?"
  
  Она кивнула с набитым ртом. Они сидели через стол друг от друга, но достаточно близко, чтобы Платт протянула руку и промокнула уголок ее рта салфеткой.
  
  "Извините", - сказала она, хватая свою салфетку и вытирая теперь оба угла. Он немедленно пожалел о том, что был инстинктивным жестом. "Куски по крайней мере одной жертвы. Мужчина, который исчез после урагана "Гастон"."
  
  "Гастон? Я думал, что один из них попал в Атлантический океан".
  
  "Так и было".
  
  "Вы думаете, у вас может быть убийца, который охотится на жертв урагана?"
  
  "Я не знаю. Это возможно. Люди пропадают без вести".
  
  "Вокруг царит полный хаос, и теперь ты застрял здесь, чтобы испытать это на себе".
  
  Она пожала плечами. "Ты, должно быть, уже знаешь, что ты тоже".
  
  "Мне предложили доехать до Джексонвилла на C-130".
  
  "Военный грузовой самолет? Вау. Как великодушно с их стороны".
  
  Настала очередь Платта пожать плечами. Он все еще чувствовал боль от увольнения Ганса.
  
  "Итак, просто из любопытства, что это были за осколки?" он спросил.
  
  "Торс, одна нога, три руки. Ты не голоден? Потому что я собираюсь съесть все это".
  
  Он улыбнулся и взял спринг-ролл. Он был голоден. Но слишком измучен, чтобы есть. Он не мог вспомнить, когда спал в последний раз.
  
  "Три руки? Значит, по крайней мере, две жертвы."
  
  "Это могли быть два человека или целых пять. Анализ крови уже исключил принадлежность стопы к туловищу".
  
  "Значит, убийца либо неаккуратен, либо очень умен. Вы думаете, он избавлялся от тел в море?"
  
  Он мог сказать, что она обдумывала это, затем покачала головой.
  
  "Части тела были завернуты по отдельности в толстую пластиковую пленку, как будто он консервировал, а не выбрасывал". Она допила вторую порцию диетической пепси. "Что еще хуже, так это то, что в ступне есть кусочки металла, внедренные под кожу, глубоко в ткани".
  
  "Почему Кунце послал тебя в эту погоню за дикими гусями? И в эпицентр урагана?"
  
  "Долгая история". Она помахала проходящей официантке и вежливо указала на свой стакан, чтобы он снова наполнился. "Где вы остановились?"
  
  "Моя спортивная сумка находится в офисе администрации острова Санта-Роза. Они сказали мне, что на пляже нет регистрации. Свободных номеров больше нигде нет."
  
  "У меня есть люкс в "Хилтоне". По крайней мере, до завтра".
  
  "Хммм". Он не мог сказать, было ли это приглашением. Они так часто шутили друг с другом, что иногда он не был уверен, где он на самом деле находится с Мэгги О'Делл.
  
  "Две кровати размера "queen-size"."
  
  А, ладно. Предложение от его друга. Было ли это облегчение, которое он чувствовал внутри? Или это было разочарование?
  
  "Мини-бар?" - парировал он в ответ.
  
  "Ага".
  
  "Телевизор с большим экраном?"
  
  "Это гостиничный номер, Платт, а не спортивный бар".
  
  "Ты уверен, что не против поделиться? Кажется, я храплю, когда переутомляюсь".
  
  "Не проблема. Я все равно не спал."
  
  "Что ты имеешь в виду, говоря, что ты не спал? Нравилось ли вообще?"
  
  Она выглядела так, как будто открыла слишком много. "Тяжелый случай бессонницы", - сказала она.
  
  "Как долго?" Доктор в нем ничего не мог с этим поделать. Возможно, это было причиной их неспособности преодолеть дружбу. Они начали как врач и пациентка, когда Мэгги по его указанию поместили в карантин в USAMRIID.
  
  "Время от времени я сплю по нескольку часов". Она поколебалась, затем призналась: "Вероятно, прошло несколько месяцев".
  
  "Что ж, у меня есть как раз то, что тебе нужно".
  
  "Послушай, Бен, я не уверен, что хочу привыкать к приему каких-либо лекарств".
  
  "Я говорю не о лекарствах". Он поднял руки, как будто показывая ей. "Мой массаж может творить чудеса".
  
  
  
  ГЛАВА 42
  
  
  Скотт дважды проезжал мимо дома своего тестя. Задача была непростой, потому что он жил на краю тупика. Он не смог дозвониться до него по телефону. Уолтер Бейли был единственным человеком, которого знал Скотт, у которого не было мобильного телефона, и он гордился этим фактом.
  
  Передние стекла оставались темными, даже отражения от телевизора не было. Машина Уолтера стояла на подъездной дорожке, но не его передвижная столовая. Возможно ли, что он все еще был на пляже?
  
  Скотт хлопнул ладонями по рулю. Это было здорово, просто великолепно. Ему нужен был генератор, а старик был на вечеринке на пляже.
  
  Он заехал в пять разных хозяйственных магазинов с пачкой наличных, думая, что наверняка сможет купить у кого-нибудь генератор для подсобного помещения. В конце концов, у каждого есть своя цена, не так ли?
  
  Он проигнорировал самодельные таблички на парковках: "БОЛЬШЕ НИКАКОЙ ФАНЕРЫ, ГЕНЕРАТОРОВ Или БАТАРЕЕК". В каждом магазине он спрашивал менеджера. Двое из них просто покачали ему головами. Двое других рассмеялись. Один посмотрел на пачку наличных и подумал, не продать ли Скотту его личный домашний генератор, затем, наконец, сказал: "Черт возьми, лучше бы я этого не делал. Моя жена выбила бы из меня все дерьмо по-королевски. Извините, мистер ".
  
  "Вы можете хотя бы сказать мне, - спросил он того менеджера, отделяя стодолларовую купюру от своей пачки, - как далеко мне нужно проехать, чтобы купить ее?"
  
  Парень начал проверять свой компьютер, желая помочь, если это означало плату за поиск. Он потыкал в клавиши, поморщился, затем потыкал еще немного. Он проделал это несколько раз, прежде чем, наконец, сказал: "Поехали. Есть один, который я могу подержать для тебя в магазине в Афинах, штат Джорджия ".
  
  "Афины? Хорошо. Это сразу за границей Флориды и Джорджии?"
  
  "Нет, это в северной части Атланты".
  
  "Атланта? Разве это не в пяти или шести часах езды отсюда?"
  
  "Ты мог бы быть там, когда магазин откроется завтра в семь. Ты хочешь, чтобы я приостановил это или нет?"
  
  Он сказал ему продолжать. Это был запасной план, который обошелся ему всего в сотню баксов, если бы он ему не был нужен. Чем больше он думал о двенадцатичасовом вождении, тем больше злился на родственников со стороны мужа.
  
  Бейли никогда не обнимали его так, как должны были. И он хорошо заботился о Триш. К праздникам она будет жить в совершенно новом, построенном на заказ доме с видом на залив Пенсакола. Он заставил ее сесть за руль BMW - гребаного 525i. Он сделал так, что ей не пришлось работать ни одного дня после того, как они поженились. Даже место, которое они снимали, было шикарным и наполненным роскошью. В городе его признали успешным бизнесменом, пригласили присоединиться к Ротари. И все же всего этого было недостаточно. Бейли по-прежнему не относились к нему как к члену семьи. Что было хуже, Скотт чувствовал, что Уолтер Бейли относился к нему так, как будто он не был достоин Триш. Уолтер, конечно, не подумал бы, что он достоин одолжить один из его гребаных генераторов.
  
  Скотт выключил фары и остановил свой Lexus GX у обочины в полуквартале от дома Уолтера, откуда он мог видеть любого, кто сворачивал на подъездную дорожку. Было уже поздно. Где, черт возьми, был старик? Он допил чуть теплые остатки своего латте. Он добавил немного водки - из заначки предыдущего владельца похоронного бюро, которую прихватил с собой в поездку, - думая, что ему понадобится дополнительная встряска, чтобы убедить Уолтера. Но даже это постепенно проходило.
  
  Он знал, что вероятность того, что боковая дверь в гараж окажется незапертой, пятьдесят на пятьдесят - привычка больше, чем что-либо другое. Уолтер не мог припарковать ни одного автомобиля в гараже, так как он был забит его скидками, выгодными предложениями и припасами для столовой.
  
  Скотт стер усталость со своего лица. Это был адский день. Он просто хотел пойти домой и упасть в постель. Но даже это обещало стать вызовом. Триш оставила для него несколько сердитых голосовых и текстовых сообщений.
  
  Скотт посмотрел на свои наручные часы и разочарованно вздохнул. Он чертовски уверен, что не собирался ехать в Атланту сегодня вечером. Он повернул ключ зажигания, но оставил фары выключенными. Так тихо, как только позволяла машина, он подъехал и въехал задним ходом на подъездную дорожку Уолтера. Гараж был пристроен к задней части дома. Даже при открытой раздвижной двери никто не мог заглянуть в гараж с улицы. Если бы соседи узнали его машину, это действительно было бы хорошо. Они не стали бы вызывать полицию из-за мужа Триш.
  
  Боковая дверь была не заперта. Скотт воспользовался фонариком, чтобы найти генераторы, не совсем уверенный, как они выглядят. Его лучшим предположением был большой двигатель на колесах. Рядом гудели два холодильника. Загруженные полки занимали три стены. Единственная тропинка представляла собой лабиринт, петляющий среди коробок, ящиков с инструментами и садовым инвентарем, запасных шин, мешков с мульчей, больших красных канистр с бензином, двух газонокосилок - и это была только одна сторона гаража на две машины.
  
  В углу он нашел генератор, накрытый серым брезентом. Он вытащил его из тесноты между двумя полками. Как только он вытащил его, он был готов открыть дверь гаража. Он нажал на электронную кнопку, и вой напугал его, как и яркий свет, который вспыхнул, когда дверь поднялась. Он бросился к выключателю и щелкнул им. Шум был достаточно сильным. Ему не нужно было привлекать внимание к тому, что он делал. Он перетащил металлические ограждения, которые Уолтер хранил вместе с генератором, прикинув, что если он расположит их у заднего бампера своего Lexus, то сможет просто закатить хитроумное устройство в автомобиль. Он почти закончил, когда увидел тень, выходящую из-за кустов.
  
  "Что, черт возьми, ты делаешь, Скотт?"
  
  
  
  ГЛАВА 43
  
  
  Лиз не могла поверить, что ее отец одолжил Скотту генератор. Он был придирчив к своему имуществу и, похоже, Скотт ему не очень нравился. Но что она знала о своем отце? Она была удивлена, обнаружив, что он потягивает бесплатные мартини, один за другим, в Тики-баре на пляже. Лиз напомнила себе, что многое изменилось с тех пор, как умерла ее мама, и ее не было здесь большую часть этого времени. Если ее отец научился накрывать на стол и пить мартини, возможно, он изменился и в других отношениях.
  
  "Привет, Лиз". Скотт запыхался, но не казался смущенным, и он не прекратил то, что делал. "Ты хоть представляешь, где твой отец?"
  
  "Я только что принес его и флягу домой. Бесплатные напитки на пляже".
  
  "С ним все в порядке?"
  
  "Спит как младенец. Я уже подумываю оставить его в столовой на ночь. Так что ты делаешь?"
  
  "Просто забираю один из генераторов Уолтера". Он захлопнул заднюю дверь внедорожника. "Я ждал его последние пару часов".
  
  "Он, вероятно, забыл".
  
  В тени Лиз не могла разглядеть лица Скотта. После вчерашней стычки на пляже она поняла, что тоже не очень хорошо знает своего шурина, несмотря на то, что он думал, что знает ее. Похоже, Триш наконец-то заставила его подготовиться к шторму.
  
  "Ты знаешь, как подключить и запустить один из них?" - спросила она его.
  
  Скотт пожал плечами. "Не совсем. Я надеялся, что Уолтер мне покажет".
  
  Лиз инстинктивно оглянулась через плечо. Она не могла видеть столовую там, где припарковала ее на улице.
  
  "Вот что я тебе скажу, - сказала она Скотту, - ты поможешь мне уложить моего отца в постель, а я помогу тебе с генератором".
  
  "Правда? Ты бы так поступил?" Он говорил как маленький мальчик, подозревающий, что его могут обмануть.
  
  "Конечно. Если ты подбросишь меня обратно на пляж за моей машиной".
  
  Уолтер оказался более сговорчивым, чем ожидала Лиз. Казалось, он думал, что Скотт был его старым другом по флоту. Он продолжал бормотать что-то о ребенке Филиппа Норриса. Но как только они привели его в спальню, он включился в свой обычный режим. Он что-то бормотал и переминался с ноги на ногу, снимая ботинки и ставя их на место в шкафу. Затем он высыпал содержимое своих карманов на поднос камердинера на своем туалетном столике. Лиз поцеловала его на прощание в щеку, и он помахал ей рукой, выпроваживая из своей спальни.
  
  В похоронном бюро Скотт, как профессионал, выкатил генератор из задней части внедорожника. Лиз помогла ему заправить его бензином. Он слишком много говорил, либо потому, что устал, либо потому, что ему было неудобно оставаться с ней наедине. Или - и она ненавидела то, что сделала поспешный вывод, - потому что он был пьян. Это не имело значения. Она просто хотела закончить здесь, забрать свою машину и немного поспать. Было предсказано, что внешние полосы шторма усилят ветер, и ливень начнется где-то завтра днем.
  
  Она показала Скотту все основы - как заглушить генератор и как рассчитать мощность каждого подключенного им прибора. Все это время он болтал о новой дорожке с кондиционером, которую он установил между двумя зданиями, и о своем огромном холодильнике.
  
  "Я добавил все это только для того, чтобы выяснить, что ничто из этого не подключено к резервному генератору. Вы можете представить, что у вас нет резервной копии для кулера? В похоронном бюро?"
  
  Закончив с инструкциями, она помогла ему затащить машину в сарай для припасов на открытом воздухе. Он находился всего в десяти футах от здания, скрытый за несколькими деревьями.
  
  Она ждала в дверях, пока он накрывал генератор брезентом и закреплял его с помощью банджи-шнуров. Именно тогда она заметила побитый белый кулер из нержавеющей стали. Он был огромен. Крышка была оставлена открытой, прислоненной к стене, и Лиз заметила линейку для измерения рыбы, вделанную в крышку. С ручки холодильника свисала привязь - веревка, сделанная из желто-синих нитей.
  
  Лиз почувствовала легкую тошноту в животе. Этот холодильник выглядел точно так же, как тот, который она вытащила из залива.
  
  
  
  ГЛАВА 44
  
  
  "Боже мой, какое приятное ощущение", - сказала Мэгги Платту, когда он устроился рядом с ней на краю кровати.
  
  "Тебе придется прекратить говорить об этом деле, чтобы ты мог расслабиться и наслаждаться этим".
  
  Чего Мэгги не могла сказать Платту, так это того, что ей нужно было продолжать говорить, потому что, как только она подумала о его руках на своей обнаженной спине, она почувствовала, что возбуждается.
  
  "Здесь есть место прямо здесь", - сказал он, когда его руки скользнули к ее пояснице. "Это должно усыпить тебя".
  
  Она закрыла глаза. Он понятия не имел. А если и имел, то скрывал это лучше, чем она.
  
  "Ты не ответил на мой вопрос", - сказала она и подумала, звучит ли ее голос так же прерывисто, как она себя чувствует. Он был прав. Ей стало трудно сосредоточиться, но не потому, что она засыпала.
  
  "Зачем заворачивать части тела?" Руки Платта продолжали без перерыва. "Может быть, он пополняет коллекцию".
  
  "Этот рыболовный холодильник огромен". Его пальцы разминали ее кожу, сочетание давления и ласки. "Где ты покупаешь что-то подобное?"
  
  "Магазин спортивных товаров? Или место, где продаются лодки?"
  
  "Лодка. Я даже не подумал об этом. У него, должно быть, есть лодка".
  
  "Вероятно, именно поэтому ты не можешь уснуть", - сказала Платт. "Ты не позволяешь своему разуму отключиться. Ты все еще пытаешься разобраться во всем".
  
  "Подсознание продолжает работать над проблемами, а затем находит..." Его большие пальцы прижались к середине ее спины, и у нее перехватило дыхание.
  
  "Так-то лучше", - сказал Платт.
  
  "Значит, ты намеренно ... пытаешься ... заставить меня замолчать".
  
  "Именно. Только на несколько минут, хорошо?"
  
  "Тогда говори ты".
  
  "Правда? Тебе не нравится тишина?"
  
  Она кивнула или попыталась кивнуть.
  
  "Хорошо. Если это поможет тебе расслабиться".
  
  Он начал рассказывать ей о месте, где его семья проводила каникулы, когда он был мальчиком. Коттедж на побережье Северной Каролины. Из кухни открывался вид на пляж. Ярко-желтые занавески и скатерть в тон. Он оставался дома во второй половине дня, когда пекла его мать. Она говорила ему пойти поиграть на песке, но он хотел быть там, когда булочки с корицей или печенье с арахисовым маслом, посыпанное сахаром, будут доставаться из духовки. Поэтому она позволяла ему помогать. Он отмерял и помешивал, пока они говорили о книгах, которые он взял почитать во время каникул. Они обсуждали силы волшебников, открытие "Титаника" и действительно ли существовали морские драконы.
  
  В какой-то момент Мэгги услышала шум волн. Она почувствовала запах соленой воды, и на секунду ей показалось, что она даже чувствует запах корицы. У нее закружилась голова, словно она плыла по воде. В своем воображении она видела накатывающие волны, покрытые белой пеной. Чувствовала брызги на своем лице. Вокруг нее не было ничего, кроме воды. Никакой земли в поле зрения. Просто легкое покачивание воды.
  
  
  
  ГЛАВА 45
  
  
  Лиз сидела в своей машине на пляже. Скотт высадил ее почти полчаса назад. Ей нужно было поехать домой, принять душ, немного поспать. Завтра будет долгий, трудный день. И все же она сидела здесь, уставившись на волны, ее разум все еще был в смятении. Перед отъездом от Скотта она спросила о морском холодильнике, стараясь, чтобы ее голос звучал легко и непринужденно.
  
  "Друг оставил его здесь. Всего на день или два, - сказал он ей.
  
  "Друг в этом бизнесе?"
  
  "Да, а что?"
  
  "Без причины. Я просто..." Она поймала себя на том, что спотыкается, потому что все еще могла видеть завернутые в пластик части тела. "Я никогда не видел ни одного с такой мерой, отлитой внутри крышки".
  
  "О, да. Я этого не заметил ". Он обошел холодильник спереди, чтобы получше рассмотреть. "Держу пари, Джо тоже этого не заметил. Он точно не использует его для рыбалки."
  
  "Неужели? Для чего он это использует?"
  
  Вот где она пересекла черту. Она увидела, что он замкнулся, намек на подозрение заменил его потребность очаровывать и информировать. В конце концов, он пожал плечами, как будто это не имело большого значения.
  
  "Я не знаю. Для чего бы ты ни использовал такой холодильник."
  
  Затем он вывел ее из сарая.
  
  Лиз уже позвонила шерифу Джошуа Клейтону, но один из его заместителей перезвонил ей, сказав, что это не носит срочного характера.
  
  "К нам приближается ураган", - сказал ей помощник шерифа. "Шериф Клейтон уже определил, что это дело отложено до окончания шторма".
  
  Он был прав. Поиск рыболовного холодильника, похожего на тот, что был наполнен частями тела, не казался срочным. Но что-то в том, что он был найден в задней части похоронного бюро, удержало Лиз от того, чтобы отмахнуться от этого.
  
  Она могла видеть верхний этаж отеля Hilton. Она снова достала свой мобильный телефон. Набрала 411 и попросила номер телефона.
  
  "Отель Hilton Pensacola Beach на берегу залива. Это стойка регистрации".
  
  "Да, я хотел бы поговорить с одной из ваших гостий. Мэгги О'Делл".
  
  "Все наши гости выписались. О, подождите. О'Делл. Агент ФБР с мистером Вуртом?"
  
  "Да, это верно".
  
  "Она здесь до завтрашнего полудня". Затем он заколебался. "Это срочно?"
  
  Лиз вздохнула, провела пальцами по волосам, проверяя время на приборной панели. Была почти полночь.
  
  "Просто я обычно не звоню в комнаты своих гостей после десяти часов", - сказал он, когда она слишком долго не отвечала. "Я могу отправить тебя на голосовую почту, и на ее телефоне загорится красная лампочка".
  
  "Это прекрасно".
  
  Пока она ждала соединения, она пыталась сформулировать, что сказать. Была ли она просто параноиком? Чрезмерно наблюдательным? Одержимым?
  
  При звуковом сигнале она назвала свое имя и номер мобильного телефона, затем просто сказала, что у нее есть кое-какая информация. Она знала, что это неубедительно, но безопасно. И, возможно, утром, когда внешние полосы урагана "Айзек" начали обрушиваться на этот район, Лиз подумала бы, что идентичный рыболовный кулер был не чем иным, как простым совпадением.
  
  На стоянке осталось всего несколько машин, и когда Лиз вырулила на бульвар Пенсакола-Бич, она узнала выцветшую красную "Импалу". Она пообещала отцу, что проверит, как там парнишка-серфингист Дэнни. Она поговорит с ним завтра. Было поздно. Нет смысла стучать в окно его машины сегодня вечером и пугать бедного ребенка до смерти.
  
  
  ВТОРНИК, 25 АВГУСТА
  
  
  
  ГЛАВА 46
  
  
  Стук исходил откуда-то не из головы Платта. В этом он был уверен, хотя в затылке пульсировало. Он открыл глаза и ему потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, где он находится.
  
  Номер в отеле. Хилтон. Слишком много бесплатного май-тай. От рома у него каждый раз начинала жутко болеть голова.
  
  Он оттолкнулся от дивана и именно тогда вспомнил Мэгги. Эта мысль заставила его обернуться и снова посмотреть на спальню. Проснувшись, он понял, что стук доносится от входной двери номера, а не из спальни.
  
  Платт схватил свою рубашку с ближайшего стула, но не позаботился о своих ботинках. Вероятно, это был просто персонал отеля. Он заметил мигающую красную кнопку телефона. Он не помнил, как звонил телефон, но он мог пропустить это.
  
  К тому времени, как он открыл дверь, на нем была рубашка, но не застегнутая. Чернокожий мужчина в зеленой рубашке поло выглядел озадаченным.
  
  "Да?" Спросила Платт.
  
  Мужчина уставился на него, отступил назад и проверил номер рядом с дверным косяком, затем заглянул Платту через плечо, чтобы заглянуть внутрь. Без особого успеха. Он был ниже Платта.
  
  "Я ищу Мэгги О'Делл".
  
  "Вы из отеля?"
  
  "Ах, нет. Национальная безопасность".
  
  "Проверка от двери до двери?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Нам нужно уходить?"
  
  "Мэгги здесь?"
  
  "Чарли?" Мэгги позвала из-за спины Платт.
  
  Оглянувшись через плечо, Платт увидел, как она выходит из ванной. Ее волосы были мокрыми, и она была одета в один из белых халатов отеля. Свежий аромат мыла доносился через вход, и, как бы это ни отвлекало, Платт не мог отвести глаз от Чарли, чьи глаза расширились. У него отвисла челюсть. Это было классически.
  
  "Мне жаль", - сказал Платт. "Вы Чарли Вурт. Когда вы сказали о национальной безопасности, я подумал, что вы здесь, чтобы сказать нам, что мы должны уехать. I'm Benjamin Platt."
  
  Он протянул руку и подождал, пока Вурт обработает информацию, все еще пытаясь понять, что он видит. Платт заметила бумажный пакет в правой руке Вурта. Он почувствовал запах выпечки, когда Вурт переложил ее в левую руку, чтобы пожать.
  
  "Заходи, Чарли. Составь Бену компанию, пока я переоденусь", - сказала ему Мэгги. "Я проспала". Затем, повернувшись к Платт, она с улыбкой сказала: "Я действительно спала".
  
  "Держу пари", - услышал Платт слова Вурта, но вполголоса.
  
  Мэгги уже направлялась к двери спальни, и Платт мог поклясться, что заметил небольшую скачку в ее походке.
  
  
  
  ГЛАВА 47
  
  
  Небо выглядело таким же темным и пасмурным, как Скотт себя чувствовал. Он долго принимал душ, потому что по какой-то причине чувствовал запах разлагающейся плоти, почти как если бы этот аромат был размазан по его коже. Он надел отутюженные брюки и рубашку. Сегодня без галстука. Он позавтракал с Триш. Она приготовила блинчики с черникой и сосисками. Она была в хорошем настроении. Пойди разберись.
  
  Как только он сел в свой Lexus, он снова почувствовал этот запах. Запах разлагающейся плоти был ни с чем не спутаешь.
  
  На первом перекрестке он съехал на обочину, вышел и начал обыскивать автомобиль. Брызги бензина и масляное пятно испачкали пластик, в который он уложил генератор перед транспортировкой, но больше ничего не было. Он содержал свои транспортные средства в безупречной чистоте, как в похоронном бюро.
  
  Он попытался не обращать внимания на запах. Отвлечься от этого. Он включил местную радиостанцию.
  
  "Айзек приближается, ребята. Этим утром Джим Канторе из Weather Channel делал репортаж с нашего собственного пляжа в Пенсаколе. Эпицентр шторма находится примерно в ста милях отсюда. Скорость ветра 160 миль в час. Это cat 5, и эта штука находится в теплой открытой воде, и ничто не замедляет ее движения. Фактически, она набрала скорость и движется со скоростью четырнадцать миль в час вместо десяти. Это означает, что это произойдет скорее раньше, чем позже. Мы увидим внешние полосы около полудня, и этот монстр выйдет на сушу где-то вечером.
  
  "Городские комиссары округов Эскамбия и Санта-Роза объявили чрезвычайное положение, и приюты в обоих округах начнут открываться сегодня утром. Я сообщу вам их местоположение буквально через минуту. Ребята, мы получаем большую часть этого шторма, и все больше и больше похоже, что мы будем в северо-восточном квадранте. Это означает, что это будет плохо. Действительно плохо ".
  
  Скотт отключил его. Черт возьми, по крайней мере, он был бы готов. Он был измотан, но к нему вернулся контроль.
  
  Ранее он получил еще один телефонный звонок от семьи дяди Мела. Теперь они хотели подождать до окончания шторма.
  
  "Это нормально? С ним все будет в порядке?" они спрашивали, но Скотт мог сказать, что дядя Мел больше не был их приоритетом. Был шторм, который нужно было пережить. Забавно, подумал он, как забываются мертвые, когда нас отвлекают дела живых.
  
  По крайней мере, Джо Блэк о них не забыл. Опять же, не было никаких признаков автомобиля, но Скотт мог сказать по системе сигнализации, что Джо все еще был внутри. Где, черт возьми, он припарковался? По другую сторону деревьев была парковка для многоквартирных домов, но ему пришлось бы идти через кустарник и высокую траву, которые разделяли два участка. И когда он начал складировать свои холодильники в сарае Скотта? Лиз казалась слишком заинтересованной. Это там он впервые почувствовал запах разлагающейся плоти? Почувствовала ли Лиз этот запах прошлой ночью?
  
  Скотт вошел через заднюю дверь, и запах стал еще сильнее. Он поймал себя на том, что съеживается. Что Джо оставил ему сегодня?
  
  "Привет, приятель". Джо спустился в холл от встроенного холодильника.
  
  Скотт заметил пустые руки и никаких брызг. Он сдержал вздох облегчения. Вместо этого он заглянул в комнату для бальзамирования. Чисто. Так что же он почувствовал?
  
  "Я, вероятно, не увижу тебя до окончания шторма", - сказал ему Джо, перекидывая рюкзак через плечо.
  
  "Пытаешься сбежать от этого?"
  
  Джо засмеялся. "Можно и так сказать. У меня есть еще один пикап, а потом я хочу убрать свою лодку от греха подальше".
  
  "У вас есть лодка?"
  
  "Я тебе это говорил".
  
  Но Скотт знал, что это не так. Он бы запомнил.
  
  "Это намного облегчает передвижение, - объяснил Джо, - когда дороги и мосты закончатся. Но мне нужно переместить и пришвартовать его по крайней мере в сотне миль к западу отсюда".
  
  "Билокси? Новый Орлеан?"
  
  "В той близости".
  
  "Я только что слышал, что это продвигается намного быстрее, чем они предсказывали".
  
  "Тогда мне пора идти. Увидимся через пару дней".
  
  Скотт смотрел, как он уходит, и поймал себя на том, что жалеет, что Джо не пригласил его с собой. Затем он начал искать источник запаха. В какой-то момент он даже понюхал себя, расстегнув рубашку и принюхиваясь изнутри. Он проверил встроенный холодильник, но запах не стал сильнее. Может быть, как только он приступит к работе, то сможет не обращать на это внимания.
  
  Он выкатил стол из нержавеющей стали с картонной коробкой, в которой лежал дядя Мел. Ему все еще нужно было забальзамировать парня. Так же хорошо сделать это до шторма. Он продал семье дорогой гроб, хотя они не хотели, чтобы его открывали для мемориала. На самом деле дорогая продажа всегда была проще с семьями, которые не хотели традиционного осмотра. Это был их способ компенсировать свою вину за нежелание взглянуть в последний раз.
  
  Скотт разложил все необходимое в комнате для бальзамирования. Он оделся и открыл картонную коробку, готовый начать.
  
  "Этот сукин сын".
  
  Колени дяди Мела были порезаны, а обеих рук не хватало.
  
  
  
  ГЛАВА 48
  
  
  С балкона спальни Мэгги могла видеть, что за ночь все кардинально изменилось. Волны вздымались все выше, разбиваясь о берег дальше. Небо превратилось в толстый серый потолок, несколько слоев облаков, низких и движущихся, каждый слой со своей собственной скоростью. Еще даже не полдень, а жара была удушающей, влажность удушающей. Она только что высушила волосы, и они были уже влажными. Ее рубашка прилипла к коже.
  
  Она нашла Платт и Вурта в гостиной люкса, они ели пончики. Один из них приготовил кофе, и аромат наполнил комнату. Прежде чем она успела сесть, Платт встал и принес ей диетическую пепси из мини-бара, в то время как Вурт развернул шоколадный пончик, чтобы поставить перед ней. Она сдержала улыбку, а также любые комментарии по поводу мужчин, прислуживающих ей.
  
  "Внешние группы могут начать наносить удары по району уже в час дня", - проинформировал ее Вурт. "Выход на берег определенно произойдет сегодня вечером. Вероятно, после наступления темноты."
  
  "Разве это не раньше, чем прогнозировалось?" Спросила Мэгги.
  
  "Да. Шторм немного набрал скорость. Больше нет островов, которые могли бы его замедлить".
  
  Платт остался пить кофе у стола, и теперь что-то отвлекло его. Мэгги увидела, как он поднял пластиковый пакет, который она оставила поверх своих папок. Он перебирал пальцами кусочек металла внутри.
  
  "Это то, что коронер извлек из отрезанной ступни", - сказала она ему, глядя на пончик перед ней.
  
  Она любила пончики с шоколадом, но не ела ни одного с того дня в Куантико, меньше года назад, когда ей доставили коробку пончиков с запиской террориста внизу. Чарли Вурт, когда приносил завтрак, никак не мог знать, что его жест грозит сломать пломбу на одном из ее дырявых отделений. Она разломила пончик пополам и откусила кусочек.
  
  "О, чуть не забыла", - сказала Платт, указывая на телефон отеля.
  
  "Для тебя есть сообщение".
  
  Она посмотрела на Вурта.
  
  "Не я. У меня есть твой сотовый. Хотя я понимаю, что ты, вероятно, не отвечал и на этот звонок прошлой ночью".
  
  Она хотела рассмеяться над его намеком, но он не шутил. Ни приподнятой брови. Ни типичной усмешки. Возможно ли, что Чарли Вурт ревновал? Она выбросила эту мысль из головы, откусила еще один кусочек пончика, довольная тем, что он действительно показался ей вкусным. Затем она пошла проверить сообщение.
  
  "Это Лиз Бейли", - сказала она мужчинам. "Я собираюсь перезвонить ей на свой мобильный". Она оставила их, чтобы забрать телефон в спальне. Прошлой ночью она не слышала звонка. Должно быть, она действительно крепко спала.
  
  Прежде чем она успела набрать номер, зазвонил ее мобильный телефон.
  
  "Это Мэгги О'Делл".
  
  Колебание, затем женский голос. "Агент ФБР О'Делл?"
  
  "Да".
  
  "Мне дал ваш номер шериф округа Эскамбия". Пауза. "Насчет моего мужа. Извините, что я даже не назвала вам своего имени. Я Ирен Коффленд".
  
  Жена торса, подумала Мэгги, прежде чем смогла остановить себя. Но через некоторое время стало трудно не думать в таких терминах.
  
  "Миссис Коффленд, спасибо, что позвонили мне".
  
  "Я не знаю, что я могу сказать вам, что могло бы помочь".
  
  Мэгги не была уверена, что шериф Клейтон сказал миссис Коффленд. Однако она должна была знать, что у них была только часть его. Тяжелые новости для любого. Мэгги продолжала мягко.
  
  "Можете ли вы рассказать мне, что вы помните о последних нескольких минутах перед исчезновением вашего мужа?"
  
  "Я уже сообщил местным властям, а также вашему шерифу".
  
  "Прости. Послушай, ты действительно не обязан со мной разговаривать. Я знаю, это нелегко ". Мэгги знала, что если миссис Коффленд позвонила ей, значит, она хотела поговорить. Иногда, когда вы говорили людям, что они не обязаны, им внезапно хотелось сказать вам. Дешевый прием обратной психологии.
  
  "Мы вернулись к себе домой. После урагана. Все было в беспорядке. Мы беспокоились о мародерах". Женщина вздохнула. "О чем беспокоиться. Вещи. Это просто вещи. Мы убирались. Винс только что запустил генератор. Начинало темнеть. Наши соседи вернулись, и мы все были на нашем заднем дворе, когда услышали шум лодки в заливе ".
  
  "Лодка?"
  
  "Да. Мужчины подумали, что это, должно быть, мародеры. Винс сказал нам оставаться на месте. Он взял свою винтовку и направился к воде ".
  
  "Один?"
  
  "Мой муж был начальником полиции в отставке. Вынужденный уход на пенсию после сердечного приступа. Не было никаких сомнений, что он мог справиться сам. И он хотел, чтобы Генри остался со мной и Кэтрин. Все было так тихо, но генератор производил ужасно много шума. Мы услышали несколько криков, но они звучали как приветствия. Определенно, это не шум. Мы немного расслабились. Подумал, что это может быть просто еще один сосед. Может быть, власти. Его не было десять-пятнадцать минут. Затем мы услышали, как лодка снова завелась. Мы ждали Винса".
  
  Еще одна пауза, на этот раз Мэгги услышала, как она прочищает горло. "Он так и не вернулся. Мы искали всю ночь. Позвонили местным властям. После шторма у них было слишком много других важных дел. Так много людей пропали без вести. Мой муж просто стал одним из десятков ".
  
  "Вы когда-нибудь выясняли, была ли у властей лодка в вашем районе?"
  
  "Нет, они сказали, что это не так. Но я скажу вам вот что: Винс бы боролся изо всех сил, если бы думал, что кто бы ни был на той лодке, представляет угрозу для любого из нас ".
  
  "Я не уверен, что понимаю, о чем вы говорите, миссис Коффленд".
  
  "Мы услышали что-то похожее на приветствие. Дружеский обмен репликами. Винс либо узнал человека на той лодке, либо не почувствовал угрозы с его стороны".
  
  Когда Мэгги закончила разговор, она обдумала то, что узнала. Убийца Винса Коффленда имел доступ к лодке или владел ею. Вероятно, достаточно маленькой, чтобы прицепить ее. Это объяснило бы, как Винс Коффленд исчез у побережья Атлантического океана и оказался в Мексиканском заливе. Она могла проверить пристань для яхт на пляже Пенсакола, хотя знала, что без названия или даже описания лодки ей не сильно повезет.
  
  Она набрала номер Лиз Бейли, услышав телефонный звонок в соседней комнате. Платт ответил на его звонок, когда Лиз Бейли ответила Мэгги.
  
  "Привет".
  
  "Лиз, это Мэгги О'Делл. Извини, что не перезвонил тебе раньше."
  
  "На самом деле, я не уверен, означает ли это что-нибудь, но я видел точную копию того рыболовного холодильника, который мы нашли в заливе".
  
  "Разве это не было довольно стандартно? Особенно здесь, внизу."
  
  "Дело было не только в кулере. У него была точно такая же привязка ".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Похоже на то. Те же сине-желтые пряди. Та же толщина."
  
  Мэгги колебалась. Могло ли это быть совпадением? Ее бывший босс, помощник режиссера Каннингем, обычно говорил ей, что совпадений не бывает. Был очень хороший шанс, что человек, которому принадлежал этот кулер, также владел тем, который был найден в заливе.
  
  Прежде чем Мэгги ответила, Лиз продолжила. "Что привлекло мое внимание, так это то, где я это увидела. Вы знаете, учитывая то, что мы нашли внутри первого".
  
  "Где именно вы это видели?"
  
  "В сарае за похоронным бюро".
  
  
  
  ГЛАВА 49
  
  
  Платт ответил на звонок, все еще сосредоточенный на кусочке металла внутри пластикового пакета.
  
  "Полковник Платт, это капитан Ганс".
  
  Платт остановился. "Капитан Ганс". Он не мог придумать, что еще сказать этому человеку. К счастью, ему не пришлось отвечать.
  
  "Я должен перед вами извиниться, полковник".
  
  Тишина. Возможно, он хотел, чтобы это дошло до меня.
  
  "Ты что-то нашел?"
  
  "У двух других солдат, которые умерли на прошлой неделе, также обнаружены следы Clostridium sordellii. Мы начали тестирование других пациентов. На данный момент у девяти из десяти обнаружена бактерия. Мы все еще не совсем уверены, где и как он попал в их тела, но вы, должно быть, правы. Это должно быть через костные трансплантаты или костную пасту. Прямо сейчас мне нужно спасти этих солдат ".
  
  Снова тишина. Платт переждал это.
  
  "Бен, я был ослом в том, как обращался с тобой. Если ты еще не уехал из Пенсаколы, не мог бы ты вернуться и помочь мне?"
  
  Платт не колебался. "Конечно".
  
  "Этот ураган не будет вечеринкой. У нас есть генераторы, но не для всего".
  
  "Я понимаю".
  
  "И у нас нет необходимых антибиотиков".
  
  "Это не обычная бактерия".
  
  "Скажи мне, где ты, и я попрошу своего водителя забрать тебя".
  
  "Он может заехать за мной в "Хилтон". Пусть он позвонит мне дважды, когда приедет сюда, и я встречу его в вестибюле".
  
  Платт положил трубку как раз в тот момент, когда вернулась Мэгги.
  
  "Ты уходишь. Возвращаешься". Она сказала это без намека на удивление.
  
  "Да. Иногда быть правым не доставляет удовольствия".
  
  "Вы все правильно поняли", - сказал Вурт, вставая и собираясь уходить.
  
  "Я собираюсь остаться на пляже этим утром", - сказала Мэгги Вурту.
  
  "Это плохая идея". Он посмотрел на Платт. "Скажи ей, что это плохая идея".
  
  Платт пожал плечами. "Что заставляет тебя думать, что она послушает меня?"
  
  "Они закроют мост Боба Сайкса, - сказал ей Вурт, - и мост Наварры в час дня. С пляжа Пенсакола нет другого выхода".
  
  "Все в порядке. Лиз Бейли обещала, что у меня будет выход".
  
  "И чего, могу я спросить, ты надеешься достичь, оставаясь?"
  
  "Брось, Чарли, ты привел меня сюда по делу. Ты не можешь винить меня за то, что я хочу немного поработать ногами".
  
  "Кстати о ноге" - Платт протянул пластиковый пакет с металлическим наконечником - "Кажется, я знаю, что это. Это шрапнель".
  
  Мэгги взяла пакет и снова посмотрела на него. "Как на осколки от взрывчатки?"
  
  Он кивнул. "Я забрал свою долю этого вещества у солдат в Афганистане. Я смотрел на этот фрагмент в течение последнего часа, пытаясь понять, как он оказался в отрезанной ступне, найденной в Мексиканском заливе ".
  
  
  
  ГЛАВА 50
  
  
  Лиз спустилась по ступенькам из своей спальни и бросила спортивную сумку в прихожей. Она собиралась постучать в дверь хозяйской спальни, чтобы попрощаться с отцом, когда услышала его шаги на кухне. Она нашла его стоящим на коленях, роющимся в одном из нижних шкафов. Вокруг него на полу были разбросаны пакеты с едой. И что еще более удивительно, он был одет в свой темно-синий комбинезон, униформу столовой.
  
  "Папа, что ты делаешь?"
  
  "О, привет, дорогая. Я тебя не разбудил, не так ли?"
  
  "Нет, я уже ухожу. Я думал, ты все еще спишь".
  
  "Вот они", - сказал он, вытаскивая коробку. Он встал и вытер колени, протягивая ей коробку с батончиками power. "Предполагается, что они действительно вкусные. Много белка. Они не из дешевых. Бросьте несколько штук в свою сумку. Возьмите коробку, если у вас есть место ".
  
  Она взяла коробку и смотрела, как он запихивает другие пакеты обратно в шкаф.
  
  "Ты перерыл шкаф только ради этого?"
  
  "Я знаю, что у них, вероятно, есть MRES для тебя, но они быстро стареют. Я купил их на прошлой неделе, думая, что они тебе понравятся".
  
  Лиз задавалась вопросом, не избегал ли он просто темы прошлой ночи. Может быть, он не помнил. Она не поставила бы его в неловкое положение.
  
  "Когда ты получил свою машину?"
  
  Значит, он все-таки помнил.
  
  "Прошлой ночью. Скотт отвез меня обратно на пляж".
  
  "Скотт?"
  
  "Он был здесь, забирал генератор, который вы ему одолжили".
  
  Уолтер уставился на нее. "Я знаю, что вчера немного выпил, но я не разговаривал со Скоттом больше недели".
  
  "Ты уверен? Может быть, он разговаривал с тобой, пока ты был в Тики-баре".
  
  "Нет. Выпил немного со своим другом из другого города". Он закрыл шкаф и начал доставать продукты из холодильника. "Довольно приятный, но странный молодой человек. Сказал мне, что его папу зовут Филипп Норрис, но он называет себя Джо Блэк. Теперь, почему бы мальчику не использовать имя своего папы?"
  
  "Может быть, его мама и папа не были женаты. Он сказал тебе, что он друг Скотта?"
  
  "Нет, не совсем". Он начал рыться в другом шкафу, на этот раз вытащив маленький блендер. "Он сказал, что приятно пить с тем, кто ему нравится. Сказал, что последние два вечера он провел на пляже с деловым партнером, который был - ладно, теперь это его слово, не мое - он сказал, что он был придурковатым директором похоронного бюро. Разве это не похоже на Скотта? Ты видел Скотта пьяным прошлой ночью на пляже. Это должен быть Скотт ".
  
  Лиз подумала, не был ли Джо Блэк другом Скотта, которому принадлежал рыболовный холодильник. Разве он не сказал, что он принадлежал его другу Джо?
  
  Ее отец собирал и расставлял на столешнице множество предметов: банан, бутылку меда, кувшин с апельсиновым соком и пакет молока.
  
  "Что ты здесь готовишь, папа?"
  
  "О, просто кое-что. У меня немного болит голова".
  
  "Похоже на похмелье?"
  
  Он нахмурился, и она пропустила это мимо ушей.
  
  "Ты ведь не собираешься сегодня брать столовую на пляж, не так ли?"
  
  "Всего на час или два".
  
  "Папа, они закрывают мост Боба Сайкса в час".
  
  "К тому времени я уйду. Прямо сейчас на пляже будут голодные люди. И мне нужно проведать кое-кого из друзей".
  
  "Обещай мне, что вернешься сюда к полудню".
  
  Он кивнул. "Значит, я не увижу тебя до окончания шторма?"
  
  "Я позвоню и дам вам знать, когда мы доберемся до Джексонвилла. Мы будем заниматься поисково-спасательными работами, пока они не скажут нам убираться в безопасное место. Я думаю, это будет где-то во второй половине дня ".
  
  "Будь осторожен. Никаких горячих блюд".
  
  "Ты тоже будь осторожен, любитель хот-догов".
  
  Он улыбнулся и пожал плечами.
  
  "Я поговорю с тобой позже". Лиз поцеловала его в щеку, когда он смешивал молоко и апельсиновый сок в блендере. Она подумала, что смесь на самом деле выглядит слишком аппетитно, чтобы вылечить похмелье.
  
  "Не могу поверить, что Скотт без спроса воспользовался одним из моих генераторов".
  
  "Прости, папа. Он произнес это так, как будто разговаривал с тобой".
  
  Она схватила коробку батончиков power и, направляясь к двери, услышала, как ее отец сказал: "Он действительно придурок".
  
  
  
  ГЛАВА 51
  
  
  Мэгги подумала, что Чарли Вурт немного перестраховывается. Она знала, что он чувствовал ответственность за то, что привез ее во Флориду в разгар шторма, поэтому она не была удивлена, что всю дорогу, пока она выходила из отеля и шла по коридору, он разглагольствовал о том, что она осталась на пляже. На самом деле, она могла слышать, как он все еще бормотал, когда заходил в лифт.
  
  К чему она не была готова, так это к реакции Платт.
  
  "Ты действительно не можешь оставаться на пляже", - сказал он ей почти сразу, как она закрыла дверь.
  
  "Я буду с береговой охраной Соединенных Штатов".
  
  Он не улыбнулся.
  
  "Правда, со мной все будет в порядке", - сказала она.
  
  "Когда начнутся внешние полосы, начнутся проливные дожди, грозы, возможно, торнадо. Вы когда-нибудь раньше попадали в ураган?"
  
  "Нет, но я был в туннеле, вырытом под кладбищем, с серийным убийцей".
  
  "Это не смешно".
  
  "Я не шутил". Она отступила и посмотрела на него. Она видела его серьезную сторону, обеспокоенного доктора, наблюдающего за своим пациентом. Это было что-то другое. "Я могу позаботиться о себе".
  
  "Я знаю, что ты можешь".
  
  Он глубоко вздохнул и потер подбородок - усталая манера, которую Мэгги узнала. Только сейчас ей пришло в голову, что он, возможно, не выспался так много, как она прошлой ночью. Она была удивлена, возможно, разочарована, проснувшись и не обнаружив его рядом с собой.
  
  "Я беспокоюсь о тебе", - сказал он.
  
  Она начала улыбаться, пока не увидела выражение его лица. Ему было нелегко признать это. Они много дразнили друг друга, но это было серьезно.
  
  "Я действительно могу позаботиться о себе", - попыталась она снова.
  
  "Но каким-то образом вы умудряетесь становиться на пути чемоданных бомб и вируса Эбола. Не говоря уже о серийных убийцах".
  
  "Ты тот, кто отправляется на секретные задания в нераскрытые места". Внезапная смена тона Мэгги удивила ее так же сильно, как и Платт.
  
  Однако на этот раз он улыбнулся и сказал: "Так ты тоже беспокоишься обо мне?"
  
  Она пожала плечами, затем кивнула.
  
  "Это раздражает, не так ли?" Он вернулся к поддразниванию. Более удобное место для них обоих.
  
  Его телефон дважды зазвонил и замолчал. Он взглянул на номер.
  
  "Моя машина здесь". Но он не двинулся с места. "Позвони мне. Или напиши мне. Дай мне знать, что ты в безопасности".
  
  "Абсолютно. Ты делаешь то же самое".
  
  Он поднял свою спортивную сумку и перекинул ее через плечо. Он направился к двери, затем без предупреждения обернулся.
  
  "Что за черт", - пробормотал он и в три приема поцеловал ее, одной рукой обхватив ее сзади за шею, другой придерживая свою спортивную сумку, чтобы она не стукнулась о ее плечо. "Убедись, что ты берешь себя в руки, Мэгги О'Делл".
  
  Она была рада, что он казался немного запыхавшимся. Когда он направился к двери, зазвонил другой чертов телефон. Это был телефон Мэгги. Она хотела проигнорировать его.
  
  Платт улыбнулся ей, закрывая дверь. "Тебе лучше понять это".
  
  Она качала головой, потом поняла, что тоже улыбается.
  
  "Мэгги О'Делл", - ответила она.
  
  "Да, мисс О'Делл, это Лоуренс Пайпер, перезванивающий вам".
  
  Платт заставил ее забыть о своем деле. Ей потребовалась секунда, чтобы вспомнить, кто такой Лоуренс Пайпер и почему она позвонила ему.
  
  "Вы хотели узнать о доставке", - подсказал он.
  
  Как она могла это сыграть? Она не могла сказать ему, что нашла его номер телефона на этикетке, приклеенной к холодильнику, полному частей тела. Или могла?
  
  "Что касается Дестина двадцать четвертого августа", - сказала она, как только поняла, что двадцать четвертое было вчера.
  
  "Я не понимаю. Я сказал Джо, что нам пришлось отменить Destin из-за урагана".
  
  Он говорил как бизнесмен. У нее не было возможности изучить Передовые медицинские образовательные технологии. Но в его тоне не было ничего тайного или зловещего. Лучшие следователи, с которыми работала Мэгги, научили ее, что чем меньше допрашивающий говорит, тем больше допрашиваемый рассказывает. Она ждала.
  
  "Ты работаешь с Джо?" - спросил я. Спросила Пайпер.
  
  "Я пытаюсь". Она старалась, чтобы ее замечания были безобидными.
  
  Пайпер рассмеялась и добавила: "Я сказала ему, что ему нужен помощник. Послушай, Мэгги - ты не возражаешь, если я буду называть тебя Мэгги."
  
  Бизнесмен, но также и продавец, решила Мэгги.
  
  "Вовсе нет".
  
  "Я уже сказал Джо, что компенсирую ему эту отмену. У меня пара дюжин хирургов, которые приедут на конференцию в Тампу в День труда. Мне понадобится по меньшей мере двадцать два шейных позвонка. Я бы предпочел мозг с неповрежденным основанием черепа, если это возможно ".
  
  Мэгги подумала о частях тела, найденных в холодильнике, по отдельности завернутых в пластик. Неужели это так просто? Перевозчик трупов, осуществляющий доставку? Из того немногого, что она знала, в этом не было ничего противозаконного. Большинство федеральных правил распространяется только на органы. Немногие штаты регулируют что-либо сверх этого.
  
  "Я не хочу терять Джо", - сказал он, когда она не ответила. Очевидно, молчание Мэгги приводило Пайпер в замешательство. "Ты можешь сказать ему это? Он не звонил, а номер, который у меня есть для него, уже изменен. Это раздражающая привычка вашего нового босса ".
  
  "Да, я знаю. Ему нравится быть тем, кто звонит". Она не была удивлена.
  
  "Трудно найти кого-то с его мастерством и последовательностью. Особенно того, кто доставляет и настраивает. Вы можете сказать ему это?"
  
  "Да", - сказала Мэгги.
  
  Когда она нажала отбой, она заметила, что пропустила вызов: доктор Томич.
  
  Переданные через посредника части тела. Это имело смысл. И это, вероятно, объясняло идентичный холодильник, который Лиз Бейли видела возле похоронного бюро. Это, однако, не объясняло исчезновение Винса Коффленда.
  
  Мэгги нажала на обратный вызов.
  
  "Томич", - рявкнул он. Из-за его отрывистой манеры его имя звучало так, как будто это было ругательство.
  
  "Доктор Томич, это Мэгги О'Делл, перезванивающая вам".
  
  "Ах да. Агент О'Делл".
  
  Прежде чем она смогла сказать ему, что запчасти могут быть проданы через посредника, Томич удивил ее, сказав: "Похоже, вы были правы".
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Изучив рентгеновские снимки, я обнаружил пулю в мистере Винсе Коффленде".
  
  "Вы уверены, что это была не шрапнель? Я думаю, что это из-за металла в оторванной ступне".
  
  "Нет, нет, нет. Это пуля. Я вернулся и извлек ее. Похоже на пистолет 22-го калибра. Траектория позволяет предположить, что пуля вошла где-то ниже затылочной кости и выше шейных позвонков ".
  
  "Другими словами, он был убит выстрелом в затылок".
  
  "Это было бы в пределах широкого диапазона, да. Вы понимаете, что я спекулирую. Без головы и шеи у меня нет входного отверстия. Но судя по тому, где застряла пуля, и по траектории, которую она оставила в тканях, я бы предположил, что жертва, возможно, наклонялась во время выстрела ".
  
  Стиль исполнения? Мэгги оставила эту мысль при себе, поблагодарила доктора Томич и закончила разговор.
  
  Части тела, возможно, на самом деле предназначались для одной из хирургических конференций АМЕТА. Однако, похоже, что связной Пайпер, Джо брокер по продаже тел, также мог быть убийцей.
  
  
  
  ГЛАВА 52
  
  
  Шарлотта Миллс упаковала последний пластиковый контейнер и отнесла его наверх. Она сохранила все свои важные документы, драгоценности и памятные вещи, включая фотоальбомы, альбомы для вырезок и свою коллекцию романов с автографами. Только в одном контейнере хранились все газетные и журнальные статьи о "безвременной кончине" ее мужа, или, как называла это Шарлотта, о его убийстве в стиле мафии.
  
  Федеральное правительство признало авиакатастрофу несчастным случаем, неудачной поломкой двигателя на самолете "Лир", который должен был доставить его в Таллахасси, чтобы он мог дать показания перед большим жюри. За несколько месяцев до этого она предупредила Джорджа, что передача доказательств государству может означать его смерть. Но он настаивал, что это был правильный поступок, его покаяние за то, что он помог "сукиному сыну" коррумпированному политику быть избранным. В результате сукин сын сохранил свою работу.
  
  Это было пятнадцать лет назад, и Шарлотта Миллс так ничего и не добилась в своем усердном поиске правды. Пять лет назад она сдалась - или, по крайней мере, так ей казалось, когда на самом деле она исчерпала все свои возможности. Она не хотела также истощать свои финансовые ресурсы. Джордж был бы в ярости на нее, если бы она это сделала. В конце концов, она приняла деньги по страхованию жизни, полис, в который Джордж вложил деньги всего за несколько месяцев до созыва большого жюри.
  
  Она уже уволилась с работы, чтобы работать полный рабочий день, расследуя убийство Джорджа. Оказалось, что это было слишком много потраченных впустую часов. Когда она, наконец, остановилась, она купила этот дом на пляже, и теперь она проводила дни, гуляя по берегу и собирая ракушки. А ночи она проводила за чтением всех замечательных романов, на которые у нее не было времени. Это была неплохая жизнь, и она не собиралась позволить какому-то урагану разрушить ее.
  
  Шарлотта долго принимала горячий душ, зная, что это может быть ее последним на неделю. Она надела удобную одежду, завязала свои короткие седые волосы в короткий хвост. Она проверила свой список, вставляя новые батарейки в различные фонарики. Она наполнила ванну, все раковины и стиральную машину водой. Она засунула лишнюю воду в бутылках в морозильную камеру. Последнему маленькому трюку она научилась во время последней угрозы урагана. Это означало, что у нее был лед, чтобы все остыло, и вода, чтобы попить позже.
  
  Из-за заколоченных окон и двери во внутренний дворик в доме было темно, что напомнило ей о том, что ей нужно положить свечи и спички в пластиковый пакет и хранить их где-нибудь, куда она сможет прихватить, когда отключится электричество. То же самое для дополнительных батарей.
  
  Ее главная ванная была единственной настоящей внутренней комнатой, и она превратила ее в свое убежище. На прилавке было все необходимое: радио на батарейках, несколько фонариков, телефон, уже подключенный к стационарному телефону, холодильник, набитый бутербродами, лекарства, выписанные по ее рецепту, и даже кирка, слишком большая для ее маленького тела, чтобы ее можно было поднять. Все, что ей понадобится для десяти-двенадцатичасового пребывания.
  
  Она возвращалась наверх, когда ее остановил стук во входную дверь. Департамент шерифа приехал раньше. Ее соседи уже ушли. Она посмотрела в глазок. Увидела заплату на рукаве мужчины и издала стон. Было ли это последней попыткой округа или федерального правительства?
  
  "Я уже сказала помощнику шерифа, что остаюсь", - настаивала она, открывая дверь только на длину цепочки безопасности.
  
  "Здравствуйте, миссис Миллс", - сказал молодой человек с улыбкой. "Я встретил вас вчера у мистера Б.". Джо. Джо Блэк".
  
  
  
  ГЛАВА 53
  
  
  Уолтер припарковал столовую как можно ближе к пристани для яхт. Именно там сегодня утром происходило все самое интересное. На платной станции его предупредили, что мост закроется в час дня. Движение в противоположном направлении было плотным бампер к бамперу. Он понял, что, вероятно, ему следовало остаться дома, найти чем занять свое время, но у него все было готово, а подготовить можно было не так уж много. Он не хотел сидеть дома и ждать. Было бы достаточно ожидания, пока шторм бушевал часами.
  
  Пристань была переполнена лодочниками, пришедшими в последнюю минуту, которые пытались как можно лучше привязать свои лодки - большие и маленькие. Некоторые грузили свои поделки на трейлеры. Несколько смельчаков - или глупцов, решил Уолтер, - выходили на волну в попытке увести свои лодки с пути шторма.
  
  Напряжение наполнило воздух вместе с выхлопами дизельного топлива. Споры граничили с кулачными боями. Ожидание и наблюдение последних нескольких дней закончилось неизбежным осознанием того, что Айзек действительно направляется прямо к ним. Больше не было предсказаний. Больше не было надежды на поворот в последнюю минуту. Больше не было спасения. Теперь оставалось только задраить люки как можно лучше.
  
  Уолтер припарковался в углу стоянки у пристани, где лодочники могли видеть его и он мог поболтать с ними. Говард Джонсон, владелец пристани для яхт и магазина по продаже глубоководной рыбной ловли, пригласил Уолтера обосноваться здесь в любое время, когда тот захочет. Взамен Уолтер сохранил специальную бутылку коньяка, чтобы в конце тяжелого дня они с Говардом могли потягивать и делиться историями.
  
  Уолтер решил, что сегодня он пробудет здесь всего час. Он подавал все, что у него было на борту, бесплатно, пока не заканчивалась еда или не заканчивался час.
  
  Сначала он не обратил внимания на фургон, который остановился рядом с тротуаром, ведущим к докам. Он заметил, как владелец борется с огромной сумкой, вытаскивая ее из фургона, а затем тащит за собой. Здесь, внизу, нет ничего необычного. Уолтер видел сумки такого типа раньше. Кто-то указал на одну из них, назвав ее "мешком для тунца". Рыбаки использовали их для крупного улова, который не помещался в холодильник. Сумки были прочными, огромными, водонепроницаемыми и изолированными. Примерно шесть футов на три фута это выглядело как сумка-тоут гигантского размера с моющейся подкладкой, которую можно было снять.
  
  Уолтеру показалось немного странным, что кто-то тащит рыбу к его лодке. Обычно все было наоборот. На парне была синяя бейсболка, шорты, кроссовки и рубашка цвета хаки на пуговицах с незакрученными фалдами. Уолтер мельком заметил нашивку с шевроном на рукаве рубашки. Какого черта здесь делал какой-то старшина ВМС в своей служебной форме, тащивший мешок с тунцом? Затем Уолтер узнал этого парня.
  
  "Привет, Джо".
  
  Слишком много шума. Джо его не слышал.
  
  Эта сумка выглядела ужасно тяжелой.
  
  Уолтер огляделся внутри столовой. Он еще не включал никаких приборов. Он оставил поднос с хот-догами и приправами снаружи. Он скоро вернется. Затем он запер все двери и направился к тротуару, чтобы помочь.
  
  "Привет, Номс".
  
  На этот раз Джо оглянулся через плечо и сделал двойной снимок. Его лицо было красным и покрыто каплями пота. Его глаза метались по пристани, как будто он не ожидал, что его узнают.
  
  "Позволь мне помочь тебе с этим", - сказал Уолтер, берясь за один конец пакета.
  
  "Нет, все в порядке, мистер Б., я справлюсь".
  
  Джо попытался вырваться, но Уолтер не отдал свой конец. Вместо этого он спросил: "У вас здесь есть лодка?" Он действительно хотел спросить, почему Джо надел то, что, вероятно, было одной из старых рубашек его отца. Даже на его бейсболке спереди была вышита эмблема ВМС США. Уолтер подождал, пока Джо сдастся и позволит ему помочь.
  
  "Каютный крейсер". Джо кивнул на лодку во втором проливе справа от них.
  
  Уолтер присвистнул. "Она красавица". Он улыбнулся названию, жирному и черному, написанному поперек кормы: "Беспокойная подошва".
  
  "Мой отец оставил его мне. Подумал, что я отвезу его в Билокси".
  
  "Сейчас? Ты шутишь, да?"
  
  "Эпицентр шторма, вероятно, пройдет над Пенсаколой. Возможно, немного отклонится к востоку отсюда. Ураганные ветры простираются примерно на сто миль от эпицентра". Он не запыхался. Уолтер запыхался. Он поймал себя на мысли, что этот парень в хорошей форме.
  
  "Там уже девятифутовые, десятифутовые вздутия", - сказал ему Уолтер, стараясь не задыхаться, как старик.
  
  "Я бывал и в худших условиях. Северо-восточный квадрант переживает самую сильную часть шторма. Направляясь на запад, я буду уезжать от него. Немного задержался. Я начинаю позже, чем хотел ".
  
  Уолтер помог Джо поднять сумку на шлюпочную палубу. К этому времени комбинезон Уолтера промок на спине и груди. Пот струился у него по лбу и капал с носа, но ему понадобились обе руки, чтобы стащить свой конец пакета с тунцом вниз по ступенькам в каюту.
  
  Джо уронил свой конец мешка. Что-то внутри шевельнулось и застонало. Глаза Уолтера поднялись, чтобы встретиться со взглядом Джо. Он все еще держал свой конец сумки, когда Джо ткнул Уолтера тупым дулом револьвера в живот и сказал: "Полагаю, вы отправляетесь в поездку, мистер Б."
  
  
  
  ГЛАВА 54
  
  
  Мэгги знала, что если она подождет до окончания урагана, чтобы задавать вопросы, никто не вспомнит о белом холодильнике из нержавеющей стали с ярко-желто-синей застежкой или о его владельце, парне по имени Джо, у которого, возможно, есть лодка, пришвартованная к пристани. Воспоминания о том, что было до урагана, будут затмеваться хаосом шторма. Кроме того, она пообещала Лиз Бейли, что встретит ее на пристани. Пока она ждала, она вполне могла бы задать несколько вопросов.
  
  Состояние частей тела говорило о том, что они недолго находились в холодильнике. Разложение только началось. По прошлому опыту - досадная мелочь, которую приходится иметь в своем репертуаре, - Мэгги знала, что для размораживания замороженного туловища среднего размера требуется около четырех-пяти часов. В холодильнике не осталось льда, когда его нашли. Учитывая теплую воду залива и жаркое солнце, она подсчитала, что пакеты пролежали в холодильнике два дня. Самое большее - три.
  
  Даже если части тела были предназначены для одной из хирургических конференций Лоуренса Пайпера, это все равно не объясняло, как Винс Коффленд оказался невольным донором тела.
  
  Прежде чем Мэгги покинула комфорт своего гостиничного номера, она быстро просмотрела передовые медицинские образовательные технологии на своем ноутбуке. Компания рекламировала образовательные семинары на различных курортах Флориды, предоставляя производителям медицинского оборудования возможность продемонстрировать свои новейшие технологии хирургам со всей страны. Они пообещали получить практический опыт, соблюдая при этом конфиденциальность донорства, не разглашая процедуру своих закупок.
  
  Просмотрев веб-сайты конкурентов, Мэгги поняла, что AMET была лишь одной из нескольких законных компаний, покупающих "предварительно нарезанные и замороженные части тела" у брокеров вроде Джо. Из своего быстрого анализа Мэгги поняла, что спрос был высоким, а предложение ограниченным. Она не могла не задаться вопросом, был ли Платт прав, когда спросил, может ли этот убийца воспользоваться ураганами, чтобы найти жертв. Теперь Мэгги поняла, что, возможно, именно это и делал этот убийца, используя штормы как прикрытие для выполнения своих растущих заказов. Был ли Винс Коффленд убит из хладнокровной жадности?
  
  Пристань была переполнена, и магазины были заняты, пытаясь разместить отчаявшихся владельцев лодок. В перерыве между распродажами Мэгги завязала разговор с владельцем магазина Howard's Deep Sea Fishing Shop. Огромный мужчина с бочкообразной грудью, Говард Джонсон возвышался над Мэгги. Его густые седые волосы были единственным признаком его возраста. Где-то за шестьдесят, предположила Мэгги. Однако в его аккуратно подстриженной козлиной бородке виднелись светлые пряди, намекающие на золотоволосого серфера, который изображен на фотографиях вдоль стен. На нем была ярко-оранжево-синяя рубашка на пуговицах с рисунком рыбы, подол которой свисал поверх шорт-карго цвета хаки .
  
  Его магазин содержался в чистоте, в нем было необычное и яркое снаряжение. Вдоль верхней четверти четырех стен тянулась полка с перилами, заполненная моделями различных лодок и кораблей. Мэгги обнаружила, что загипнотизирована всей этой атрибутикой.
  
  Ее глаза все еще бегали по сторонам, когда она рассеянно раскрыла свой значок ФБР, чтобы показать Говарду. Все его поведение изменилось. Он вежливо кивнул, но в его глазах вспыхнуло подозрение. Одна большая рука нырнула в карман, другая упала ладонью на стойку, как будто готовясь к тому, что должно было произойти. Ладно, он не доверял агентам ФБР. Он был бы не первым. Мэгги показала ему фотографии холодильника. На последней фотографии крупным планом была желто-синяя веревочная стяжка.
  
  Он пожал плечами. "Похож на дюжину других кулеров, которые я вижу каждый день. На самом деле, у меня такая же марка, только увеличенная версия, на моем глубоководном рыболовном снаряжении".
  
  "А как насчет привязки?"
  
  "Я использую металлический".
  
  "Когда-нибудь видел что-нибудь подобное этому?"
  
  Еще одно пожатие плечами, но он снова посмотрел на фотографию. Она видела, что он все еще что-то подозревает. Он скрестил руки на своей бочкообразной груди. Настороженный. Нетерпеливый хмурый взгляд.
  
  "Люди используют всевозможные вещи для персонализации своего оборудования", - сказал он. "Это облегчает выбор, когда все одновременно выгружают свои вещи на причал. Что-то вроде выдачи багажа. Вы понимаете, что я имею в виду? Люди помечают свои сумки лентами или яркими ремешками, чтобы видеть, как они спускаются с конвейерной ленты ".
  
  Мэгги об этом не подумала. Использование веревки для поимки убийцы стало выглядеть как шанс из миллиона к одному.
  
  "Есть идеи, как кулер такого размера мог оказаться за бортом?"
  
  "Ты имеешь в виду, случайно?"
  
  Она кивнула.
  
  Говард нахмурился, его лицо исказилось, и он почесал затылок, как будто серьезно обдумывал это.
  
  "Иногда ребята оттаскивают их за лодку, когда им немного тесно на борту. Они плавают независимо от того, что в них есть. Ты хорошенько привязываешь их к задней части лодки. Я полагаю, что один мог бы вырваться на свободу. Может, и не заметишь, пока не уйдешь далеко."
  
  "Мэгги".
  
  Это была Лиз Бейли. Они планировали встретиться на пристани для яхт, но Лиз в спешке вошла в магазин.
  
  "Говард, ты не видел моего отца?"
  
  
  
  ГЛАВА 55
  
  
  Бенджамин Платт держал молодого человека за плечи, когда его рвало зеленой жидкостью в таз из нержавеющей стали. Пациент был слишком слаб, чтобы держаться на ногах. Это было очевидно по пятнам, уже появившимся на его простынях.
  
  "Мы собираемся сделать вам инъекцию", - сказал он солдату, когда тот опустил его обратно. Глаза мужчины остекленели. Он больше не пытался отвечать. Платт знал, что тот, вероятно, не мог его слышать, но все равно заговорил с ним.
  
  Он кивнул медсестре рядом с ним, чтобы та продолжала делать инъекцию, пока он будет объяснять. "Мы, вероятно, будем тыкать в тебя еще пару раз". Платт схватила полотенце с боковой подставки и вытерла рвоту из уголка рта молодого человека.
  
  "Спасибо".
  
  Одно слово далось ему с трудом, поэтому Платт была удивлена, когда он продолжил.
  
  "Это едва ли не хуже, - он произносил слова с запинкой, - чем потерять ногу".
  
  "Все наладится", - сказала ему Платт. "Я тебе обещаю". Медсестра посмотрела скептически. Он мог видеть ее краем глаза, но Платт не прерывал зрительного контакта с молодым человеком. Он не позволил бы ему увидеть, что даже его врач не был уверен, что сработает.
  
  Платт зашел в подготовительную комнату, чтобы сменить перчатки, прежде чем перейти к следующему пациенту.
  
  "Управляемый хаос", - сказал Ганс, подходя к нему сзади.
  
  "Контролируемый - вот ключевое слово".
  
  "Я попросил кое-кого принести еще бета-лактамных антибиотиков. Ты думаешь, это сработает?"
  
  "Подумайте о Clostridium sordellii как о крошечных яйцеобразных спорах. Им приходится прогрызать ферменты, чтобы синтезировать клеточную стенку бактерии. Эта группа антибиотиков связывается с этими ферментами и делает их инактивированными или, по крайней мере, недоступными для бактерий ".
  
  "Чтобы он не смог расти".
  
  "Или распространяющийся".
  
  "А как насчет тех пациентов, у которых он уже распространился?"
  
  Платт глубоко вздохнул. "Я не знаю. Честно говоря, я не знаю. Установленного лечения нет. Здесь мы стреляем от бедра". Он повернулся, чтобы посмотреть Ганцу в глаза. "Ты передумал?"
  
  "Нет, абсолютно нет". Он покачал головой. "На данный момент нам нечего терять".
  
  "Это замедлит размножение бактерий даже в таких запущенных случаях. На самом деле это будет зависеть от того, какой ущерб уже был нанесен". Разум Платта вернулся к тому, что сказал молодой человек о том, что это хуже, чем потерять ногу. "Что вы делаете с ампутированными конечностями?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Молодой человек, о котором я только что позаботился - что случилось с его ногой после ампутации?"
  
  "Некоторые семьи просят вернуть конечности. Другие обращаются в банк тканей".
  
  "В Джексонвилле?"
  
  "Правильно".
  
  "Что, если в конечность попала шрапнель?"
  
  "Это не моя область знаний".
  
  "Но не могли бы вы отправить его в банк тканей?" Платт настаивала.
  
  "Конечно. Именно там будет произведена оценка. Но осколки все еще остаются в тканях? Я думаю, ступню, вероятно, сочли бы поврежденной и выбросили ".
  
  Платт задумалась о случае Мэгги. Возможно ли, что отрезанная ступня, обнаруженная в рыболовном холодильнике, на самом деле была ампутирована у солдата?
  
  
  
  ГЛАВА 56
  
  
  Первой реакцией Лиз при виде опустевшей столовой был гнев. Она уже была разочарована в своем отце за то, что он поехал на пляж тем утром от скуки и любопытства. Он не хотел пропустить действие. Иногда она задавалась вопросом, была ли она такой же. У нее был его драйв, то же самое стремление попасть туда, независимо от того, насколько опасно. Как только адреналин ударил в кровь, ее было трудно притормозить.
  
  Ее гнев сменился беспокойством, когда она заглянула в столовую и увидела поднос с хот-догами и приправами на стойке. Автомобиль был заперт, но было очевидно, что ее отец намеревался отсутствовать совсем недолго. Говард только подогревал ее беспокойство.
  
  "Я видел его, может быть, час назад. Он помогал какому-то парню затаскивать мешок с тунцом на свою лодку".
  
  "Лодка все еще здесь?" - спросил я. Она ненавидела, что ее голос звучал так встревоженно. Даже Мэгги стояла рядом с Лиз, глядя в окно и выглядывая встревоженной. С каждой минутой становилось все темнее. На стоянке начали зажигаться огни. И еще даже не было полудня.
  
  Говард окинул взглядом их двоих.
  
  "Неа. Это было в квитанции номер два."
  
  "Уже довольно поздно перевозить лодку, не так ли?" Спросила Мэгги.
  
  "И опасный", - добавила Лиз.
  
  "На самом деле это глупо, но он не единственный", - сказал Говард. "Не могу им ничего сказать. Вы знаете этот тип. Они попадут в беду и будут ожидать, что вы и ваш экипаж самолета выйдете и рискнете своими жизнями, чтобы спасти их жалкие задницы ".
  
  "Это один из твоих промахов?"
  
  "Да, конечно". Он уже сидел за своим компьютером, открывая свои учетные записи.
  
  Лиз слышала много слухов о Говарде Джонсоне. Ходили слухи, что он был наркоторговцем в течение многих лет и что он бросил это дело только тогда, когда узнал, что федералы собираются его арестовать. Ходили также слухи, что несколько миллионов долларов, вырученных от продажи наркотиков, так и не были возвращены и что Говард где-то их спрятал. Но ее отец всегда говорил, что Говард был "одним из хороших парней".
  
  "Лодка называется "Беспокойная подошва", это с-о-л-е. Владельцем указан Джо Блэк. Он пришел в пятницу. Проскальзывает на этой неделе ".
  
  "Может быть, он вынул его, чтобы заправиться?" Спросила Мэгги.
  
  "Во всех известных мне местах уже закончился бензин", - сказал Говард. "Но, возможно, он знает что-то, чего не знаю я".
  
  "Подожди минутку", - сказала Лиз. "Джо Блэк?" Она повернулась к Мэгги. "Мой папа выпивал с ним прошлой ночью. Папа сказал, что он был другом моего шурина ". Паника начала скручивать узлы в ее животе. "Скотт сказал, что ему принадлежит рыболовный холодильник. Тот, который я видела за похоронным бюро".
  
  Мэгги мгновение смотрела на нее. Лиз знала, что та видит ее беспокойство.
  
  "Есть какие-нибудь идеи, откуда Блэк? Или куда он может направиться?" - Спросила Мэгги у Говарда.
  
  Он перевел взгляд с Мэгги на Лиз и обратно на Мэгги. Говард тоже это видел. "Это может быть проблемой конфиденциальности. Без ордера, я не думаю, что смогу дать вам его адрес в Джексонвилле ". Затем он махнул нетерпеливой покупательнице. "Извините, дамы".
  
  Лиз наклонилась ближе к Мэгги, держа ее спиной к переполненному магазину. "Папа сказал, что он не думал, что Джо Блэк - его настоящее имя".
  
  "Нет", - сказала Мэгги слишком спокойно. "Я тоже не думаю, что это его настоящее имя".
  
  "Ты думаешь, он владелец холодильника, который мы нашли в заливе?"
  
  "Да", - сказала она с уверенностью.
  
  "Мой отец в опасности?"
  
  "Возможно, он просто помог Блэку загрузить его лодку. Прямо сейчас он мог бы помогать кому-то другому".
  
  Лиз выглянула в витрину магазина. Ее отец был в отличной физической форме для своего возраста. Он мог справиться сам. Она не должна делать поспешных выводов. Вероятно, он был в отъезде, помогая кому-то другому. Он служил на флоте более тридцати пяти лет. Он кое-что знал об охране лодок.
  
  Внезапным порывом налетел ветер, сгибая пальмы и переворачивая все, что не было утяжелено. Ведра и пустые канистры из-под бензина покатились по пирсу. Стекла в окнах задребезжали. Весь магазин погрузился в тишину, так что, когда начался дождь, было слышно, как камни барабанят по наружным стенам.
  
  Дверь с грохотом распахнулась. Кесник, одетый в ярко-желтое пончо, нашел Лиз.
  
  "Эй, Бейли, нам пора идти".
  
  Он вручил женщинам одинаковые пончо, все еще сложенные аккуратными квадратиками. Лиз напомнила себе, что Мэгги не испытывала ничего подобного.
  
  "Мы поднимемся в этом?" Спокойствие исчезло, сменившись тревогой.
  
  "Это только внешние полосы", - сказала ей Лиз. "Через несколько минут все снова успокоится. У нас будет от шести до десяти часов такого включения и выключения. Он прекратится так же внезапно, как и начался. Интенсивность и продолжительность времени будут увеличиваться с каждым раундом ".
  
  Ей показалось, что Мэгги выглядит немного бледнее, и Лиз добавила: "У меня в аптечке есть еще капсулы с молотым имбирем".
  
  Лиз искала Говарда, когда они выходили. Не хотелось отрывать его от платящего клиента, но он почувствовал ее напряжение и даже не стал дожидаться ее вопроса. Вместо этого он сказал: "Я позабочусь о нем, если найду его. И не беспокойся о столовой".
  
  
  
  ГЛАВА 57
  
  
  Лодка моталась из стороны в сторону, отбрасывая Уолтера к внутренним стенам каюты. Джо Блэк связал руки и ноги Уолтера плетеной веревкой и оставил его скользить и биться о деревянные панели. Пакет с тунцом лежал между ним и ступеньками, ведущими в кокпит.
  
  Он попытался следить за сумкой, хотя ему пришлось повернуться и посмотреть через плечо, чтобы увидеть ее. Он не мог развернуться, когда лодка подбрасывала его каждый раз, когда он предпринимал попытку. Но Уолтер был уверен, что что-то, или, скорее, кто-то, был в сумке. В самом начале раздавалось что-то похожее на стоны. Больше нет.
  
  "Как у тебя дела, Уолтер?" Джо пришлось кричать, чтобы его услышали из-за шума двигателя.
  
  Он наклонил голову, чтобы взглянуть. Уолтер мог видеть только уголок его лба. Он знал, что парень не осмелится покинуть кабину пилота. Ему пришлось бы оставаться на месте и держать руки на пульте управления. По увеличившемуся наклону и подъему лодки Уолтер мог сказать, что волны вздымались еще яростнее. Скоро уже не будет иметь значения, как Джо управляет кораблем.
  
  Он услышал треск статических помех, а затем голос Джо прогремел из коробки на стене, прямо над головой Уолтера.
  
  "Привет, Уолтер. Я знаю, что ты не можешь нажать кнопку ответа, но я просто хотел кое-что тебе объяснить. В этом нет ничего личного. Это просто бизнес ".
  
  Уолтер дернулся на бок, чтобы получше рассмотреть коробку на стене примерно в трех футах над ним. Это был интерком или радио? Свет проникал только через иллюминаторы, в которые бились волны. Было слишком темно, чтобы он мог разглядеть. Он прижался к стене, пытаясь ухватиться за рычаг, как раз в тот момент, когда лодка накренилась и отбросила его на другой борт, ударив головой о стену. Ему было достаточно увидеть падающие звезды.
  
  "Все, что я сказал тебе, Уолтер, было правдой". Голос Джо доносился из-за стены. "Ты знаешь, о моем отце. Он служил на флоте. Любил это. Даже несмотря на то, что они не были так добры к нему. Он не получил эту лодку, пока не узнал, что болен. Слишком долго ждал, чтобы наслаждаться жизнью. Всегда говорил, что не может себе этого позволить ".
  
  Еще одна волна чуть не перевернула лодку. Мешок с тунцом врезался в Уолтера. Он уперся пятками в одну стену, а плечами в другую, плотно прижимаясь. Когда лодка качнулась назад, мешок с тунцом соскользнул к трапу, но Уолтер остался на месте.
  
  Что-то подсказывало ему, что для этого парня все это было похоже на американские горки. Он знал парней вроде Джо Блэка на флоте. Они любили приключения, чем опаснее, тем лучше. Они жаждали их. Он распознал немного этого в себе. Он увидел это в своей дочери Лиз и забеспокоился, что это может в конечном итоге причинить ей боль. Всегда наступает момент, когда спешки недостаточно или когда ты думаешь, что ты непобедим, потому что ты выжил. Что, по словам Лиз, они говорили в эти дни? Ты посмотрел зверю в лицо и выиграл? Итак, ты повышал ставку, шел на все больший и больший риск.
  
  Нет, Уолтер не был удивлен, что ураган не остановил Джо. Мгновение спустя он сказал: "Эй, Уолтер, я бы хотел, чтобы тебе не приходилось быть связанным, потому что я думаю, тебе бы это понравилось. Ты должен видеть это отсюда. Держу пари, ты провел в море и более тяжелые времена, да? " Послышалось больше помех, затем щелк-щелк, и он подумал, что связь прервалась.
  
  Затем Джо добавил: "Возможно, я потерял тебя там. Эти радиостанции нуждаются в обновлении".
  
  Уолтер пережил еще один гребень - вверх, вверх, вверх и, наконец, снова опустился. Мешок с тунцом откатился в одну сторону и врезался в другую, но он остался на месте.
  
  "Я научился у своего отца, Уолтера. Ты не можешь откладывать на потом хорошую жизнь. Ты должен брать то, что можешь, когда можешь. И это после всех тех лет, когда мой отец заболел, а военно-морской флот поступил с ним несправедливо ... что ж, давайте просто скажем, что я сравнял счет ".
  
  Еще один всплеск.
  
  "И знаешь, что еще, Уолтер? Я научился любить ураганы. Тебе просто нужно обратить их в свою пользу".
  
  Уолтер подумал, что Джо имеет в виду катание на американских горках. Ему не приходило в голову, что Джо на самом деле имел в виду, пока он не увидел, что пакет с тунцом движется, молния расстегивается.
  
  "Да, эти ураганы были для меня дойной коровой этим летом. Потому что знаешь что? Люди постоянно исчезают после урагана. Пропавший человек внезапно становится донором. Ты знаешь, сколько в наши дни стоит одно тело?"
  
  В голове Уолтера стучало, и он сильно моргал глазами, думая, что, возможно, у него галлюцинации. Он крутился и дергался, чтобы лучше видеть, затаив дыхание, наблюдая, как избитая Шарлотта Миллс выползает из пакета с тунцом.
  
  
  
  ГЛАВА 58
  
  
  Мэгги знала, что ей понадобится нечто большее, чем пара капсул толченого имбиря, чтобы справиться с этим. Почему она вообще думала, что предложение Лиз Бейли "прокатиться" с пляжа Пенсаколы будет простым? Почему? Потому что она понятия не имела, чего ожидать. Что она сказала Чарли Вурту вчера? "Это всего лишь один шторм. Насколько все может быть плохо?"
  
  Все продолжали называть их "внешними полосами", но воздух уже был слишком плотным, чтобы дышать. Мэгги чувствовала себя так, словно мир перевернулся на бок. Деревья склонились набок. Дождь лил горизонтальными потоками. Несколько человек снаружи раскачивались из стороны в сторону, наклоняясь навстречу ветру, чтобы их не сдуло ветром. Она изо всех сил пыталась сохранить равновесие, в то время как песок осыпал ее кожу миллионом крошечных булавочных уколов.
  
  Затем так же внезапно, как это началось, все прекратилось. Мэгги могла поклясться, что даже видела водоворот голубого неба сквозь слои серого над головой. Лиз закончила готовиться и наблюдала за ней.
  
  "С тобой все будет в порядке?"
  
  "Конечно. Абсолютно", - сказала Мэгги, расстегивая молнию на своем летном костюме ровно настолько, чтобы показать Лиз наплечную кобуру и спрятанный внутри "Смит и Вессон". "У меня есть весь необходимый контроль", - пошутила она.
  
  Лиз улыбнулась, но ей не удалось скрыть свою озабоченность. Это было не совсем то выражение, которое Мэгги видела в глазах Лиз, когда та думала, что ее отец может быть в опасности. Ранее был лишь намек на панику, и немедленной реакцией Мэгги было подавить его. Правда была в том, что отец Лиз мог быть в опасности, если бы он все еще был с Джо Блэком, но прямо сейчас они ничего не могли с этим поделать.
  
  Она могла сказать, что Лиз переключилась в режим спасения.
  
  "Как ты можешь быть такой храброй?" Спросила ее Мэгги.
  
  Лиз снова улыбнулась ей, пока не поняла, что Мэгги не шутит.
  
  "Мой первый инстинкт - просто выжить".
  
  Мэгги подняла бровь. Она хотела понять.
  
  "Только то, что я поднимаюсь на вертолете или ныряю в океан, не делает меня храброй. Это просто делает меня немного сумасшедшей". Она коротко рассмеялась. "Послушай, я знаю, что есть вещи, которые ты тоже делаешь инстинктивно. Вещи, на которые я бы не осмелился. Спасение кого-то и встреча лицом к лицу с убийцей, в конце концов, обе эти ситуации сводятся к нашему инстинкту выживания ". Она пожала плечами. "У меня нет времени думать о том, чтобы быть храброй. Держу пари, у тебя тоже нет."
  
  Мэгги хотела спросить ее, как она стала такой мудрой. Она поняла, что Лиз ждет какого-то ответа, какого-то знака согласия или понимания. Но Мэгги просто кивнула.
  
  "В любом случае, не слишком волнуйся об этой поездке", - добавила Лиз. "Вероятно, мы не получим никаких сигналов бедствия до того, как нам придется отправиться в Джексонвилл. Они не позволят нам долго оставаться на ногах. Как только ветер достигнет сорока узлов, мы убираемся отсюда."
  
  Но Мэгги на самом деле больше не слушала. Она смотрела в окно, как лейтенант-коммандер Уилсон и его второй пилот Эллис садились в вертолет. Пит Кесник ждал Лиз и Мэгги. И все, о чем Мэгги могла думать, это о том, как быстро небо приобрело невероятно темный оттенок серого.
  
  
  
  ГЛАВА 59
  
  
  "Боже мой, Шарлотта. Ты в порядке?" Уолтер едва мог поверить своим глазам.
  
  Правая сторона ее маленького лица представляла собой один фиолетовый синяк. Ее седые волосы выбились из конского хвоста. Ее нижняя губа была разбита, а глаза были дикими, смесь шока и паники. Она уставилась на Уолтера, как будто не узнала его. Она выползла из сумки, волоча правую ногу. Лодыжка была настолько опухшей, что напомнила Уолтеру поднимающийся хлеб, вываливающийся из ее кроссовки.
  
  "Шарлотта", - снова прошептал он.
  
  Его взгляд метнулся к открытому трапу. Джо замолчал на радио. Уолтер хотел верить, что Джо не покинет кабину пилота. Теперь он молился, чтобы тот не покинул кабину пилота.
  
  "Ты знаешь, где мы находимся?" Спросил ее Уолтер.
  
  Она отшвырнула сумку ногой и ухватилась за кожаный ремешок на полу как раз в тот момент, когда лодка накренилась набок.
  
  Кроме синяков и распухшей лодыжки, Уолтер не мог видеть никаких сломанных костей или кровотечения.
  
  "Ты меня слышишь, Шарлотта?" Он говорил тихо. Он знал, что может случиться с человеком, если его запереть в трюме. Мешок, вероятно, произвел тот же эффект. Он беспокоился, что она, возможно, зашла слишком далеко, чтобы чем-то помочь. "Шарлотта?"
  
  "Я слышал каждое слово, сказанное этим ублюдком с того момента, как он уронил меня на голову".
  
  Уолтеру захотелось рассмеяться от облегчения. "Старая добрая Шарлотта".
  
  Она подползла к нему и начала возиться с его веревками, но Уолтер остановил ее.
  
  Он указал подбородком над собой. "Я могу подождать. Ты знаешь, как пользоваться двусторонней радиосвязью?"
  
  
  
  ГЛАВА 60
  
  
  Они были в воздухе всего несколько минут, когда поступил сигнал бедствия. Лиз услышала, как Уилсон разговаривает с их командным пунктом, уточняя детали. Она взглянула на Мэгги. Агент ФБР выглядел нормально, пока не появилась другая внешняя полоса. Теперь она сжала кожаный фиксатор и затянула ремень безопасности.
  
  Лиз поняла, что, находясь в воздухе, ощущения ветра и дождя были другими. Уилсон не мог просто пролететь над облаками, как реактивный лайнер, и выбраться из них. А его скрупулезное обращение с органами управления заставляло корабль раскачиваться и нырять сильнее, чем это было необходимо.
  
  Судно начало готовиться к развертыванию. Из краткого описания это звучало как неотложная медицинская помощь. Судно, тридцатидвухфутовый каютный крейсер, было неповрежденным, не набирало воду и не было выведено из строя. Это должно упростить задачу, но не намного.
  
  Вода была неспокойной, волны достигали девяти-двенадцати футов. Даже для профессионала было безумием участвовать в таком.
  
  "Давайте не будем пускать пловца в воду", - сказал Уилсон.
  
  Она все еще была "пловчихой", подумала Лиз и сразу поняла, что ей нужно сосредоточиться на лодке внизу. Адреналин уже начал накачиваться. Ей было наплевать на Уилсона.
  
  Они могли видеть лодку, волны подбрасывали ее почти перпендикулярно небу. Затем волны поднимались, и лодка рушилась вниз. Это выглядело так, как будто лодку проглотили целиком, а затем выплюнули, чтобы начать процесс заново.
  
  "Пусть шлюпочная палуба поднимется тебе навстречу", - говорил Пит Кесник Лиз через ее шлем. "Но поднимайся, пока волна не поднялась. Ты хочешь за что-то ухватиться, пока оно не сломалось ".
  
  Она кивнула, но он не сводил с нее глаз, как будто ему нужно было самому убедиться, что она действительно справилась с задачей.
  
  Неспокойное море всегда делало это опасным. Порывы ветра и движущаяся лодка усугубляли проблему.
  
  "Мы никогда не спустим корзину на воду при таких ветрах", - сказал Уилсон.
  
  "Они сказали, какое у него было медицинское состояние?" Спросил Кесник.
  
  "Нет. Они потеряли контакт, прежде чем сообщить какие-либо подробности".
  
  "Мы пытаемся не более трех раз", - сказал Кесник. Он разговаривал с Лиз. "Если я думаю, что это не работает, я вытаскиваю тебя обратно. Понимаешь?"
  
  "Без героизма, Бейли", - сказал ей Уилсон. "Мы не хотим потерять нашего пловца-спасателя еще до того, как начнется ураган".
  
  
  
  ГЛАВА 61
  
  
  Как только они услышали вертолет над головой, Джо Блэк сбежал по ступенькам.
  
  "Что, черт возьми, ты натворил, Уолтер?"
  
  Они еще не смогли развязать веревку с ног Уолтера. Он не мог встать, немедленно не потеряв равновесие, но он замахнулся кулаком на своего удивленного похитителя, попав Джо в лицо. Шарлотта вскочила на ноги, ее распухшая лодыжка заставила ее подпрыгнуть, когда она попыталась нанести удар. Затем лодка накренилась, и они все рухнули на палубу.
  
  Когда лодка выровнялась, Джо схватил Шарлотту сзади за воротник, а его курносый револьвер был направлен Уолтеру в грудь.
  
  "Я знал, что должен был убить вас обоих. Я просто не хотел, чтобы вы провоняли на моей лодке к тому времени, как я доберусь до Билокси".
  
  Он толкнул Шарлотту на пол рядом с Уолтером. Затем он встал над ними, глядя на ступеньки. Уолтер видел, что ему не терпелось снова подняться.
  
  Если бы вертолет не увидел никаких признаков бедствия, рискнули бы они послать кого-нибудь вниз? И, дорогой Боже, молча молился Уолтер, пожалуйста, не допусти, чтобы это была Лиз. Он надеялся, что она уже на пути в Джексонвилл, и это была еще одна команда, оставленная для поисков в последнюю минуту.
  
  "Я не исключаю, что застрелю вас обоих", - говорил им Джо. Он расставил ноги и оперся одной рукой о стену, чтобы не упасть, пока лодка качалась и снова набирала высоту. "Я просто ненавижу пользоваться пистолетом или ножом. Повреждает слишком много тканей. Нет ничего хуже, чем холодильник, полный поврежденных товаров".
  
  Он разглагольствовал, и Уолтер задался вопросом, не дала ли трещину его внутренняя система контроля и уравновешивания под воздействием стресса. Сумасшедшие были опасны. Было ли уже слишком поздно или он мог достучаться до парня?
  
  Уолтер оперся рукой о стену и попытался подняться на ноги.
  
  "Просто оставайся на месте, Уолтер, или я прострелю тебе руку. У меня много рук. Как только они выяснили, как починить кистевой туннель, руки как товар обанкротились".
  
  "Все кончено, сын Филиппа Норриса", - сказал Уолтер, намеренно используя имя своего отца.
  
  Уолтер смотрел в глаза Джо. Он хотел вернуть мальчика, который любил хот-доги с Кони-Айленда. Он был уверен, что если он сможет это сделать, они будут в безопасности. Он не был готов к реакции Джо.
  
  Джо прицелился из пистолета, нажал на спусковой крючок, и левая рука Уолтера взорвалась.
  
  
  
  ГЛАВА 62
  
  
  Скотт игнорировал телефонные звонки Триш. Он выключил сотовый телефон и бросил его на стол для бальзамирования.
  
  Она хотела, чтобы он добрался до дома ее отца. Она не могла найти своего отца. Не могла связаться со своей сестрой. Она снова запаниковала. Ранее он сказал ей, что ему нужно остаться в похоронном бюро, чтобы убедиться, что все в порядке. Если бы вылетело окно, он хотел быть здесь, чтобы заколотить его досками, чтобы вода не повредила его. Она не понимала. В конце концов, он и пальцем не пошевелил, чтобы защитить их новенький дом.
  
  "Это другое", - попытался объяснить он. Это было их средством к существованию. Они могли бы остановиться в отеле, если бы их дом был разрушен. Но если бы пострадало похоронное бюро, у них не было бы поступления денег. Как она могла не понимать разницы?
  
  Он только что закончил мыть руки. Он не мог избавиться от запаха разлагающейся плоти. Он проверил шкафы. Запил комнату для бальзамирования. Распыленные дезинфицирующие средства. Запах все еще сохранялся. Он слышал об обонятельных галлюцинациях на одной из конференций директоров похоронных бюро. В то время он подумал, что это звучит нелепо. Теперь он задавался вопросом, действительно ли это то, что с ним происходит.
  
  Внешний мир погрузился во тьму. Линии электропередач танцевали на ветру. Спорадические ливни привели к тому, что вода затопила улицы. Сосны уже переломились пополам. С каждой волной шторм становился все сильнее. Из радио Скотт узнал, что после того, как ураган обрушится на сушу, перерыва не будет в течение шести-десяти часов. От двенадцати до пятнадцати, если обратная буря была такой же сильной.
  
  Он должен был признать, что теперь, когда он увидел фрагмент предгрозового периода, он был напуган. В детстве он боролся с клаустрофобией после того, как был заперт в багажнике соседской машины - его наказание за то, что он болтал со старшими, более сильными детьми. Этот шторм возобновил его клаустрофобию.
  
  Удар отбросил его к окну.
  
  "Сукин сын".
  
  Ветка от огромного живого дуба за задней дверью была оторвана. Тяжелая часть упала на землю, но другой конец удержали линии электропередачи. Посыпались искры. Свет в похоронном бюро пару раз мигнул, но продолжал гореть.
  
  Он понял, что дерево может в конечном итоге пробить крышу. Если окна взорвутся и ветки полетят внутрь, он может оказаться внутри в опасности. Триш говорила это раньше, но он не слушал.
  
  Он схватил фонарик и начал искать укрытие. Подсобный шкаф? По радио сказали, что лучше всего использовать внутреннюю комнату без окон. Он прошелся по коридору. Затем внезапно остановился и обернулся.
  
  Почему он не подумал об этом раньше? Встроенный холодильник был сделан из нержавеющей стали. Ничто не могло разорвать его на части.
  
  Он включил свет и затащил стул внутрь. Он отодвинул стол с дядей Мелом в сторону. Джо Блэк оставил две полки, заполненные частями тела. Другой столик все еще был занят молодым человеком, которого Скотт вообразил перемещенным.
  
  Он закрыл дверцу холодильника и заставил себя сесть. Это было идеально. Этот ураган ни за что не коснулся бы его.
  
  Лампочки снова мигнули. Он услышал щелчок, за которым последовали еще два. Электронные замки на дверце холодильника только что защелкнулись. Он бросился к двери как раз в тот момент, когда погас свет. Его желудок опустился. Он не смог бы открыть дверь, пока не включится электричество.
  
  
  
  ГЛАВА 63
  
  
  Лиз протерла очки. Это не помогло. Как только она смогла видеть, брызги снова затуманили ей зрение.
  
  Ветер дергал ее вверх и вниз, швыряя из стороны в сторону. Однажды она почти вошла в контакт, но Кесник затормозил слишком далеко. Наконец, ее ноги коснулись палубы. Кесник ослабил трос. Судно упало и покатилось, когда волна поглотила лодку. Это почти столкнуло ее за борт. Она почувствовала, что трос натянулся, как раз в тот момент, когда она ухватилась за перила. Прежде чем Кесник смог передумать, Лиз махнула рукой, показывая, что с ней все в порядке.
  
  Связь была бы затруднена. Почти невозможна. Жесты ее рук могли стать невидимыми из-за усиления дождя. Но если лодка выйдет из-под контроля, она все равно будет подключена к вертолету. И при первых признаках неприятностей Кесник поднимал ее.
  
  Она ползла по палубе, хватаясь за крюки и тросы, прикрепленные к лодке. Она не могла видеть никого у штурвала. Она сосредоточилась на своей задаче. Она контролировала ситуацию. Для паники не было места.
  
  Лиз потянула на себя дверь каюты. Ветер боролся с ней. Она повисла и пригнулась как раз в тот момент, когда очередная волна обрушилась сверху. Подъемный трос натянулся у нее на талии. Кесник был нетерпелив, нервничал. Она нашла время помахать ему рукой. Мог ли он видеть, как она подняла большой палец?
  
  Время между гребнями сокращалось. У нее было, может быть, с десяток секунд. Она снова дернула дверь кабины, используя всю свою силу. Она распахнулась.
  
  За рулем никого не было. Двигатели были выключены. Владелец, должно быть, понял, что бороться с волнами бесполезно.
  
  "Привет", - крикнула она и замерла, ожидая ответа.
  
  Ничего. Статические помехи позади нее. Радио.
  
  "Там, внизу, есть кто-нибудь?"
  
  Она сняла очки. Позволила им болтаться у нее на шее. Она подождала, чтобы перевести дыхание, затем начала спускаться по ступенькам.
  
  Пистолет был прижат к ее левому виску еще до того, как она это увидела.
  
  
  
  ГЛАВА 64
  
  
  "Она внутри", - сказал Пит Кесник, но Мэгги не услышала никакого облегчения в его словах. Если уж на то пошло, он звучал скорее на взводе. Их пловец пропал из виду, и они все еще не имели ни малейшего представления о ситуации внизу.
  
  "Если состояние здоровья или травма серьезны, она, возможно, не сможет использовать quick strop". Кесник практически высунулся из открытого дверного проема. Он прислонился к своему собственному кабелю, борясь с дождем и ветром, пытаясь высмотреть Лиз.
  
  Он дважды проверил кабель. Хорошо, потому что Мэгги была уверена, что на этот раз она не сможет помочь. Не сейчас, когда ветер яростно швыряет вертолет из стороны в сторону. Из-за рева было трудно расслышать даже голоса внутри ее шлема.
  
  "Ей нужно поторопиться". Голос Уилсона звучал так же натянуто, как кабель. "Нам нужно идти. Командный центр говорит мне, что через десять минут. Максимум".
  
  "Мы не сможем сделать это за десять минут", - сказал ему Кесник. "Возможно, она стабилизирует состояние кого-то на борту".
  
  "Я смотрю на часы. Это все, что я хочу сказать".
  
  "Кто-нибудь может спуститься и помочь ей?" Спросила Мэгги.
  
  Тишина. Это было так, как будто они не хотели признавать ее присутствие.
  
  Уилсон уже поднял шум из-за того, что она была на его корабле. Он пожаловался Лиз, когда они снаряжались. Ему было все равно, что Мэгги стояла прямо там.
  
  "Никто другой не уполномочен осуществлять высадку, кроме пловца-спасателя", - наконец сказал ей Уилсон. "Мы можем отправить вниз все, что ей нужно. Все, что может ей помочь. Но мы остаемся в вертолете. Или нам придется уехать и отправить резак обратно ".
  
  "Ты бы оставил ее там, внизу?"
  
  Снова тишина.
  
  "Иногда у тебя нет выбора. Ты следуешь правилам. Я несу ответственность перед всей командой".
  
  "Но ураган..."
  
  "Именно", - был его односложный ответ. Пауза, затем: "Семь минут, Кесник".
  
  "Ты не можешь просто бросить ее".
  
  "Агент О'Делл, у вас нет никаких полномочий в этом ремесле. У меня есть. Понимаете?"
  
  "Я ее не вижу", - крикнул Кесник.
  
  "Подергай ее".
  
  "Ничего".
  
  Они ждали.
  
  Сердце Мэгги колотилось о грудную клетку в том же ритме, что и стук винтов. По ее спине катился пот, и все же она чувствовала озноб. Она смотрела на профиль Уилсона. Челюсть плотно сжата. Визор не позволял ей видеть его глаза, но его руки были тверды, кулаки сжаты на панели управления. Рядом с ним Эллис был полной противоположностью - голова моталась из стороны в сторону, пытаясь заглянуть ниже.
  
  "Это береговая охрана", - крикнул Эллис в рацию. "Неугомонный Соле, ты меня слышишь?"
  
  "Пять минут", - сказал Уилсон. "Где, черт возьми, она?"
  
  "Беспокойная подошва, ты меня слышишь?" Эллис крикнул, но в ответ услышал только помехи.
  
  Вот тогда-то он и ударил Мэгги. Беспокойная подошва. Разве не так называлась лодка Джо Блэка?
  
  "Никто не отвечает", - сказал Эллис.
  
  "Кесник?"
  
  "Я ее не вижу".
  
  "Мы должны убираться отсюда к чертовой матери. Поднимай ее, Кесник. ПОДНИМАЙ ЕЕ СЕЙЧАС ЖЕ".
  
  Кесник подчинился. Кабель взвыл и закрутился. Мэгги ждала, когда Лиз появится в дверном проеме. Вместо этого она увидела, как Кесник схватил кабель и развернулся к своим пилотам. Он не сказал ни слова, когда поднял кабель. Он был перерезан.
  
  
  
  ГЛАВА 65
  
  
  Лиз ничего не могла поделать, когда трос оторвался от нее и вылетел из кабины. Ее спасательный круг оборвался.
  
  Но она бы все равно не ушла сейчас. Не без своего отца.
  
  Она спросила, может ли она перевязать его руку. Он поднял ее и прижал к груди, передняя часть его комбинезона уже была пропитана кровью.
  
  "Я в порядке, дорогая", - настаивал Уолтер.
  
  Она узнала женщину с пляжа. Она никогда не видела мужчину, который небрежно представился Джо Блэком, не выпуская револьвера из виска.
  
  "Мы просто все останемся на месте на некоторое время, и вертолет улетит". Джо не казался обеспокоенным.
  
  "Они не оставят своего пловца-спасателя", - сказал Уолтер.
  
  Лиз не могла сказать своему отцу, что так не всегда получалось. Это случилось однажды после урагана "Катрина". В вертолете было опасно мало топлива, и он был набит выжившими ранеными. Лиз сказала им идти вперед, пока она ждала на крыше жилого дома с дюжиной других, сердитых и нетерпеливых своей очереди. Наступила ночь, прежде чем ее экипаж смог вернуться.
  
  "В итоге у меня будет три здоровых экземпляра", - продолжал разглагольствовать Джо. "У меня недостаточно льда, но, полагаю, я мог бы привязать парочку из вас к корме лодки. Наденьте спасательные жилеты ".
  
  "Образцы". Женщина выплюнула это так, словно испытывала отвращение и уж точно не боялась. "Вы собираетесь по мелочи обгадить части моего тела? Это то, что вы имеете в виду, молодой человек?" Она держалась за лодыжку, но это ее не остановило. "Да будет вам известно, что моего мужа убили из-за миллионов долларов. Миллионы".
  
  Джо Блэк проигнорировал женщину. Он стоял, напрягшись внутри лестничного колодца, преграждая им путь, но также способный следить за всеми ними. Он привязал себя к перилам и смог выдержать качку лодки взад и вперед. Когда Лиз чуть не упала, револьвер опустился вместе с ней.
  
  Лодка закачалась сильнее, поднимаясь и опадая вместе с набегающими волнами. Шум был оглушительным. Где-то наверху раздался грохот. Что-то тяжело упало на палубу. Их глаза поднялись к потолку. Именно тогда они услышали удаляющиеся винты вертолета. Через несколько секунд звук стал слабее. Они уходили.
  
  Глаза Лиз встретились с глазами ее отца через каюту. Она знала, что ее команда не могла остаться. Катеру потребовалась бы вечность, чтобы найти их в таких условиях. Вероятно, даже пытаться было небезопасно. Это не было бы похоже на ее опыт с Катриной на крыше. На этот раз ее экипаж не вернулся бы.
  
  Джо Блэк ухмылялся.
  
  "Итак, кто хочет пойти первым?" спросил он.
  
  Если бы Лиз бросилась на него, он застрелил бы ее прежде, чем она смогла бы отобрать у него пистолет. Что она сказала Мэгги О'Делл? Дело было не в том, чтобы быть храброй; дело было в том, чтобы выжить. Борьба с сокрушительными волнами или повисание на тросе ее не пугали. Даже когда выжившие бросали ей вызов, она рассчитывала на свою подготовку, перенаправляла свой адреналин. Может быть, она смогла бы отговорить этого парня от его угрозы.
  
  Джо Блэк направил пистолет на Лиз, как будто мог слышать ее мысли.
  
  "Катер в пути", - солгала она. "Вероятно, он был в поле зрения вертолета. Вот почему они улетели".
  
  Она видела, как он обдумывал это. Наверху снова что-то грохнуло, и его глаза метнулись вверх, но лишь на мгновение. Еще одна волна ударила по лодке. Раздался пронзительный визг чего-то, скользнувшего по палубе.
  
  "Лодку разрывает на части", - закричала пожилая женщина.
  
  "Заткнись, черт возьми", - закричал на нее Блэк, меняя положение на лестнице и прицеливаясь.
  
  "НЕТ". Она услышала крик своего отца, за которым последовал грохот выстрела.
  
  Лиз закрыла глаза от боли, но боли не было. Когда ее глаза распахнулись, она увидела, что Джо Блэк упал вперед, схватившись одной рукой за ногу, пистолет все еще был у него в другой.
  
  С верхней площадки лестницы донесся крик. "ФБР. Брось это. Сейчас же".
  
  Он колебался.
  
  Еще один выстрел прожевал ковер рядом с ним.
  
  Он отбросил пистолет в сторону.
  
  Лиз стояла парализованная, пока Мэгги спускалась по ступенькам, ее пистолет все еще был направлен на Блэка.
  
  "Лиз, возьми его оружие".
  
  Она подчинилась.
  
  "Он единственный?" Ее глаза метнулись по каюте и быстро вернулись к черноте. Когда она подняла взгляд в ожидании ответа, все, что Лиз смогла сделать, это кивнуть.
  
  "Все в порядке?" Наконец спросила Мэгги.
  
  Лиз услышала, как возвращается вертолет. Все глаза снова поднялись к потолку.
  
  "Как ты..."
  
  Но Мэгги перебила ее. "Мы должны сделать это быстро". Затем, обращаясь к Лиз, она сказала: "Уилсон в отвратительном настроении".
  
  
  ЧЕТВЕРГ, 27 АВГУСТА
  
  
  
  ГЛАВА 66
  
  
  ПЕНСАКОЛА, Флорида
  
  Лиз проснулась, когда последние лучи заходящего солнца осветили комнату. Она спала крепко. Во рту у нее пересохло, веки все еще были тяжелыми. Потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, где она находится. Второй этаж. Дом ее отца. Ее старую комнату переделали в спальню для гостей, но там все еще были остатки ее детства - фарфоровая кукла на комоде, вышитые наволочки - и напоминания о ее матери.
  
  Она могла слышать, как внизу работают бензопилы, несмотря на гул оконного кондиционера. Ее отец установил устройство специально для нее, выбросив ярко-оранжевый электрический шнур из ее окна, протянув его вдоль стены дома и вдоль заднего двора к гаражу, где он подключил его к одному из своих генераторов. Определенная роскошь, поскольку оконный кондиционер потреблял почти столько же ватт, сколько один из его холодильников.
  
  "Ты заслуживаешь сна", - сказал он ей, когда она впервые пришла домой около полудня. Он уже был в окне ее спальни. Она не спросила, как ему удалось положить его туда только одной рукой, его левая была обмотана мягким гипсом, из-за которого казалось, что на нем прихватка для духовки.
  
  За последние два дня Лиз спала всего несколько часов за раз, сменяясь в бараках, отведенных для них в NAS. Ураган потерял часть своей мощи, скорость ветра упала до 135 миль в час, когда он достиг берега. Его траектория сместилась на восток, избавив Пенсаколу от основной силы шторма. По шкале ураганного ветра Саффира-Симпсона cat 4 означал "разрушительный ущерб", но не "катастрофический ущерб", как cat 5.
  
  Лиз и ее экипаж самолета спасли десятки людей из их затопленных домов. Некоторые все еще отказывались уезжать, настаивая на том, что им нужно остаться и защитить то, что осталось от мародеров. Один мужчина поссорился с Лиз, отказываясь покидать свою крышу, если она не разрешит ему взять четыре чемодана, которые он набил ценностями. К концу первого дня Уилсон больше не жаловался на то, что ему приходится делить каюту с множеством кошек и собак, которые сопровождали своих пострадавших владельцев. И после того, как сумасшедший чуть не застрелил ее, все остальное казалось банальным. Но она потратила слишком много часов, и теперь она была наказана.
  
  Лиз встала, натянула шорты и футболку. Она выглянула в окно, глядя вниз на улицу. Электрические провода все еще свисали с ветвей. Кучи мусора выстроились вдоль одной стороны тупика, где соседи продолжали перетаскивать куски огромных живых дубов, некоторые из которых были вырваны с корнем. А посреди улицы стояла столовая на Кони-Айленде. Вокруг передвижного устройства были расставлены садовые стулья, пока ее отец и Триш готовили ужин для своих соседей. Ранее он упоминал Лиз, что они готовят на гриле стейки, бургеры, хот-доги - даже бараньи отбивные, - вытаскивая все, что могли, из холодильников каждого. Власти округа подсчитали, что электричества не будет по меньшей мере неделю.
  
  Лиз могла видеть, как он вытирает пот со лба, стоя над грилем. Она все еще не могла избавиться от того образа, как он держит свою окровавленную руку, а передняя часть его комбинезона пропитана кровью. Его лицо было таким бледным. Он провел ураган в больнице, позвонив Триш, чтобы она забрала его, как только основные дороги будут расчищены. Из того, что поняла Лиз, Триш не отходила от него ни на шаг.
  
  Триш отказалась говорить о Скотте. Все, что Лиз знала, это то, что он провел ураган, запертый в холодильнике похоронного бюро. Лиз слышала, что Джо Блэк оставил несколько трупов у Скотта, и теперь он и похоронное бюро находились под следствием.
  
  Как только Лиз вышла из своей спальни, на нее повеяло теплым воздухом. К тому времени, когда она присоединилась к отцу на улице, она была мокрой от пота.
  
  "Ты не очень долго спал, дорогой".
  
  "Я голоден".
  
  "Ну, сядь сам. Ты пришел по адресу".
  
  Аромат жареного мяса и специй, которые использовал ее отец, перебивал пары бензина от генераторов и цепных пил. Солнце почти село. Через пару часов станет совсем темно. Несколько соседей выносили фонари и устанавливали их для вечерней трапезы на улице. Единственным преимуществом после урагана было то, что не было ни комаров, ни каких-либо насекомых. Но также не было и птиц.
  
  "Лиз, ты как раз вовремя", - сказала Триш. "Почему бы тебе не расставить несколько тарелок и чашек".
  
  "Ей нужно отдохнуть", - сказал ее отец, удивив обеих своих дочерей. Обычно он позволял Триш командовать Лиз. Это было проще, чем оказаться в центре событий. "Попроси Венди помочь".
  
  Триш с минуту смотрела на него, прежде чем, наконец, последовать его совету.
  
  "Ты слышала что-нибудь от своего друга из ФБР?" спросил ее отец.
  
  "Всего на несколько минут этим утром, когда я все еще был в NAS. В противном случае вышки сотовой связи будут отключены ".
  
  "Она очень храбрая девушка". Он достал бутылку холодного пива из холодильника у своих ног и протянул ее Лиз. "И ты тоже".
  
  
  
  ГЛАВА 67
  
  
  ДЖЕКСОНВИЛЛ, Флорида
  
  Мэгги остановила свою арендованную машину у будки охраны. Она отдала свой значок и подождала, пока охранник возьмет трубку. Она подняла руку, чтобы отрегулировать зеркало заднего вида, и локоть пронзила боль. На самом деле у нее болело все тело. Кто знал, что прыжок с вертолета может быть таким физически напряженным?
  
  Охранник вернул ей значок.
  
  "Первое здание справа от вас. Остальные ждут".
  
  Мэгги встала рано, чтобы заснять повреждения, нанесенные штормом. Чарли Вурт ранее сказал ей, что Пенсаколе повезло. В последнюю минуту шторм внезапно ослаб и сменился вправо. Он причалил к берегу как категория 4, но это было лучше, чем они ожидали. Наблюдая за новостными репортажами, Мэгги, конечно, не думала, что Пенсаколе повезло. Шторм по-прежнему разрушал крыши, выбивал окна и затоплял дома. Более чем у ста тысяч потребителей отсутствовало электричество, и ожидается, что оно не заработает по крайней мере в течение недели.
  
  Она также ранее разговаривала с Лиз Бейли, испытав облегчение, услышав, что с Уолтером и Шарлоттой все в порядке. Она была особенно рада услышать, что Уолтер сохранит полное владение левой рукой, но на это уйдут месяцы реабилитации. И, несмотря на то, что Лиз казалась совершенно измотанной, казалось, что она справляется с последствиями шторма.
  
  Военный грузовой самолет низко пролетел над машиной Мэгги, готовясь к посадке. Припарковавшись перед зданием, она почувствовала вибрацию. Она осторожно вышла из машины и была благодарна, что там было всего пять ступенек. Нелепо. Она думала, что находится в хорошей форме. Ей не нравилось, когда ей напоминали о том, как она болталась на этом тросе. Без особых усилий она могла вызвать в воображении этот ужас. Она слышала, как вокруг нее завывает ветер, и чувствовала, как дождь хлещет ей в лицо.
  
  Ей нужно было немного поспать, вот и все. Прошлой ночью ей приснилось, что из воды всплывают отрубленные руки и цепляются за нее. Ладно, ей нужен сон без сновидений. Может быть, еще один из массажей Платт. Это вызвало улыбку.
  
  За дверью ей пришлось снова показать свой значок. Невысокая женщина в униформе провела ее по коридору в конференц-зал. Бенджамин Платт был в форме. Она не узнала двух других мужчин.
  
  Платт представил нас друг другу.
  
  "Агент Мэгги О'Делл, это капитан Карл Ганц и доктор Сэмюэл Макклири".
  
  Доктор Макклири решил перейти к обороне. "Джозеф Норрис был уважаемой частью этой программы почти десять лет".
  
  Мэгги видела, как Плэтт ощетинился.
  
  "Тогда вы понимаете, доктор Макклири, - начала она, - это означает, что у вас могли быть зараженные ткани и кости десятилетней давности".
  
  "Все наши ткани проверены".
  
  "Но только при определенных заболеваниях", - сказал Платт.
  
  "Никто не мог предсказать, что произошло в NAS в Пенсаколе", - настаивал Макклири, качая головой. "Это была одна ошибка. Одна из тысяч. И мы отследили трансплантаты и костную пасту, которые использовал капитан Ганц. Мы думаем, что все это поступило от одного донора. Он указал на документ, уже лежащий среди стопки на столе. "Один донор, который, возможно, был мертв дольше двенадцати часов".
  
  "На самом деле, это было больше похоже на двадцать один час", - сказала Платт.
  
  "Мы не знаем этого наверняка".
  
  "Он был мертв достаточно долго, чтобы его кишечник разорвался и Clostridium sordellii начал распространяться по его тканям".
  
  "У вас нет доказательств этого", - сказал Макклири.
  
  "А как насчет доноров, которых Джо Блэк получил без сертификации?" Спросила Мэгги.
  
  "Джозеф Норрис, - поправил ее Макклири, - насколько я могу судить, следовал процедуре".
  
  "В Пенсаколе есть похоронное бюро, - сказала ему Мэгги, - в котором находятся два тела. Шериф округа Эскамбия говорит, что оба бездомных мужчины, которые исчезли за несколько дней до урагана. Директор похоронного бюро настаивает, что Джо Блэк привез их туда и разрезал одну из них, чтобы продать и использовать для образовательных конференций ".
  
  На этот раз Макклири потерял дар речи.
  
  "Джо Блэк неплохо зарабатывал на стороне", - продолжила она. "Динер днем, телохранитель по выходным и в свои выходные. Он признает, что использовал ампутированные части тела солдат, когда не выполнил приказ. Он уже признался, что использовал тела нескольких ваших доноров. Хирургические конференции платили большие деньги, и он не мог угнаться за спросом ".
  
  "Вам нужно будет проверить все наши запасы", - сказал Ганс Макклири. "Норрис также признает, что производил замены, заменяя здоровую ткань поврежденной тканью".
  
  Доктор Макклири кивнул, преувеличенно качнув головой, что сказало Мэгги, что он допускает такую возможность, но не согласен.
  
  "Пойдемте", - сказал он и повел их из комнаты по длинному коридору. "Вы хотите сделать это, прекрасно. Я покажу вам, что вас ждет".
  
  Он вставил карточку-ключ и подождал, пока панель безопасности замигает зеленым. Он жестом пригласил их троих в огромную комнату, которая напомнила Мэгги полицейскую комнату для хранения улик, только полки были заменены ящиками, один на другом. Холодильные и морозильные ящики. Ряды и ряды.
  
  "Не хотели бы вы начать с ног?" Сказал Макклири, указывая на один конец. "Или, может быть, с глаз?"
  
  
  ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА Я провел большую часть своей жизни в стране торнадо, поэтому испытываю здоровое уважение к силам природы. В 2004 году я купил то, что, как я думал, станет писательским пристанищем недалеко от Пенсаколы, штат Флорида. Шесть месяцев спустя на берег обрушился ураган "Иван". Трудно описать ущерб, и еще труднее объяснить, насколько глубокий ущерб выходит за рамки того, что нанесен физическому имуществу. Внутри сообщества происходит трансформация. Вы проводите долгие жаркие дни без водопровода и электричества. Бензин и продукты ограничены тем, что вы запасли до шторма. Уборка выматывает физически и эмоционально, но ты обнаруживаешь, что благодарен за то, что работаешь бок о бок с соседями - в моем случае с людьми, с которыми я познакомился совсем недавно. Они научили меня, как выглядят истинная сила и настойчивость. Через девять месяцев после "Ивана" ураган "Деннис" нанес прямой удар. А сообщество Пенсаколы просто засучило свои коллективные рукава и снова начало наводить порядок. Сообществу Пенсаколы: пожалуйста, знайте, что именно из уважения и восхищения я решил использовать ваш райский уголок в качестве фона фильма Damaged. Как и во всех моих романах, я смешал факты с вымыслом. Для протокола, вот некоторые факты и часть вымысла. Предпосылка заражения целого банка тканей основана исключительно на моих предположениях. Однако имели место смертельные случаи, вызванные инфицированной донорской тканью. Один из таких случаев произошел в 2001 году, когда было установлено, что двадцатитрехлетний мужчина, умерший после обычной операции на колене, был убит редкой бактерией - Clostridium sordellii - и что он заразился инфекцией от трупного хряща, который использовался для восстановления его колена. В отличие от банков-доноров органов , стандарты для тканей, костей и других донорских частей тела регулируются более свободно. Несмотря на то, что FDA учредило HTTF (Целевую группу по тканям человека) в 2006 году, им по-прежнему, по их собственному признанию, не хватает ресурсов для проверки и регулирования этой обширной и растущей отрасли. Закон о единых анатомических подарках действительно запрещает покупку и продажу мертвых тел, но закон позволяет компаниям возмещать свои затраты на оплату труда, транспортировку, обработку и хранение. Спрос высок, предложение низкое, что иногда открывает путь мошенническим брокерам, как в случае с нью-йоркским похоронным бюро, где трубы из ПВХ заменили костями. Тем не менее, благодаря этой отрасли произошел удивительный технологический прогресс. Биомедицина - вымысел, но похожие компании создают и производят инновационные продукты, такие как костные винты и костная паста, которые помогли спасти конечности многих солдат, вернувшихся из Афганистана и Ирака. Это правда, что Военно-морской банк тканей в Военно-морском медицинском центре в Мэриленде был первым, кто использовал замороженные костные трансплантаты и организовал первое донорство тела программа. Однако, насколько мне известно, вы не найдете подобного банка тканей в Джексонвилле, штат Флорида. Также вы не найдете хирургическую программу капитана Ганца на военно-воздушной базе в Пенсаколе. Кроме того, я должен принести свои извинения мобильной авиабазе береговой охраны и военно-морской авиабазе Пенсакола. Я позволил себе несколько вольностей при взлетах и посадках, многие из которых не включали пляж Пенсакола. Хотя это правда, что перед ураганом Деннис были самодельные таблички с просьбой Джиму Канторе из Weather Channel "держаться подальше" или "идти домой", я уверен, что мистер Канторе был свидетелем многих похожих знаков в других сообществах. Надеюсь, он воспринимает их с тем же добродушием, с каким они задуманы, и как дань уважения его опыту. И последнее, Чарли Вурт обнаружил бы, что кофейня Coffee Cup закрыта по воскресеньям, но если вы будете в Пенсаколе в любой другой день недели, обязательно зайдите и попробуйте их превосходную овсянку Nassau grits.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТЬ Спасибо мужчинам и женщинам вооруженных сил Соединенных Штатов, особенно береговой охране за то, что вы делаете каждый божий день для обеспечения нашей безопасности. И особая благодарность тем нескольким женщинам-пловчихам-спасателям за то, что они тихо и храбро разбили стеклянные потолки, на что большинство из нас не осмелились бы. Также спасибо: невероятной команде Doubleday - Жаклин Монтальво, Джуди Джейкоби, Элисон Рич, Сюзанне Херц, Лорен Лавелл и Джону Питтсу - за ваш теплый прием, ваш энтузиазм, преданность делу и опыт. То же самое относится к Дэвиду Шелли и его команде в Литтл Браун, Великобритания. Эми Мур-Бенсон, моему агенту, за отказ использовать слова "никогда" или "невозможно". Ли Чайлд, Стив Берри и Тесс Герритсен, трое самых щедрых авторов в бизнесе. Рэю Кунце - за то, что он назвал свое имя боссу Мэгги. Просто для протокола: настоящий Рэй Кунце - джентльмен и во всех отношениях приятный парень, который никогда бы не отправил Мэгги в эпицентр урагана. Ли Диксон, за то, что подал мне идею идентифицировать туловище по имплантату дефибриллятора. Дарси Линднер, директор похоронного бюро, за то, что поделился своим опытом. Мои друзья - Шэрон Кар, Марлен Хейни, Сэнди Роквуд, Ли Энн Ретельсдорф, Патти и Мартин Бреммер и Патрисия Сьерра - за то, что поддерживали меня в здравом уме и заземлении. Моя семья: Патрисия Кава, Боб и Трейси Кава, Нэнси и Джим Турек, Кенни и Конни Кава и Патти Карлин. Мои соседи из Флориды: Ли и Бетти Диксон, Терри и Би Хаммел, Шарон и Стив Кейтор, Элейн и Келли Макдэниелс, Ли и Кэрол Маккинстри, Майк и Яна Николсон, Стив и Анна Рэтлифф, Билл и Барб Шредер, Ларри и Диана Уилбенксы. Книготорговцам, покупателям книг и библиотекарям по всей стране - за упоминание и рекомендацию моих романов. Все вы, преданные читатели, - я знаю, что существует большая конкуренция за ваше время, ваши развлечения и ваши доллары. Я благодарю вас за то, что вы продолжаете выбирать мои романы. И, как всегда, особая благодарность Деб Карлин за все. Ты - моя Гибралтарская скала. И последнее, Уолтеру и Эмили Карлин. Уолтер скончался в сентябре 2008 года, а Эмили - в ноябре 2005 года, но их стойкие личности, жизненные истории и дух продолжают вдохновлять. Уолтеру бы понравилось увидеть, как его ярко-красная, бело-голубая столовая на Кони-Айленде оживает, пусть даже ненадолго и только на страницах романа.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"