Паркер Роберт Б. : другие произведения.

Семейная честь(Sunny Randall, #1)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
   Семейная честь
  Роберт Б. Паркер
  
  
  
  
  
  Их последние месяцы вместе были готическими. Они оба избегали бывать дома, и дом в Марблхеде с видом на воду стоял, скорее пустой, чем занятый, как эмблема и реликвия их брака. Они были намного моложе своих соседей, когда въехали, недавно поженились, им было двадцать три года, дом куплен за наличные, на деньги родственников ее мужа. Они пили вино в гостиной и смотрели прямо на Атлантику, держались за руки и занимались любовью перед камином, и думали о вечности. Девять лет - это немного меньше, чем вечность, подумала она. Она отказалась от алиментов. Ричи отказался от дома.
  
  
  
  Теперь она аккуратно заворачивала свои картины в пузырчатую пленку и аккуратно прислоняла их к стене, чтобы грузчики могли забрать их, когда приедут. На каждой картине была ХРУПКАЯ наклейка. Ее краски и кисти были упакованы, заклеены скотчем и стояли рядом с картинами. В доме было тихо. Шум океана только делал его еще более тихим. Солнце струилось в восточные окна.
  
  В нем поблескивали крошечные пылинки. Солнечные блики на воде создавали своего рода подсветку, рассеивая солнечный свет и заполняя то место, где должны были быть тени. Ее собака сидела на хвосте, наблюдая за упаковкой, и выглядела немного взволнованной. Или это была проекция?
  
  Когда она выходила замуж за Ричи, ее мать сказала: "Брак - это ловушка. Он подавляет потенциал женственности. Ты знаешь, что говорят: "Женщине нужен мужчина, как рыбе велосипед". "Санни сказала: "Я не думаю, что они больше так часто говорят, мама. "Но ее мать, королева "не-понимаю-чего", не обратила на это внимания. "Женщине нужен мужчина, как рыбе велосипед", - сказала она.
  
  Когда девять лет спустя Санни объявила, что они с Ричи разводятся, ее мать сказала: "Я очень разочарована. Брак слишком сложен, чтобы оставлять его мужчинам. Твоя работа - заставить это сработать ". Такой была ее мать. Она могла не одобрять брак и не одобрять развод, который положил ему конец. Ее отец относился проще и к тому, и к другому. "Ты должна делать то, что хочешь", - сказал он о ее браке, о ее разводе и обо всем остальном в ее жизни. "Тебе нужна помощь, я помогу тебе".
  
  Ее родители так странно не подходили друг другу. Ее мать была ярой феминисткой, которая вышла замуж за полицейского в конце первого курса колледжа. Ее мать никогда не работала на высокооплачиваемой работе и, насколько могла судить ее дочь, никогда не выписывала чек и не меняла колесо. Ее муж заботился о ней так же, как заботился о двух своих дочерях, полностью и без комментариев, что, вероятно, дало ей время стать феминисткой. Он был прямолинеен и спокоен. Он мало говорил. То, что он сказал, он имел в виду.
  
  Он редко говорил о своей работе. Но он часто приходил домой и ужинал без пиджака, все еще с пистолетом за поясом. Ее мать всегда напоминала ему, чтобы он его снял. Пистолет казался Санни видимым символом его самого, его силы, как указал ее терапевт во время ее попытки спасти брак, его могущества. Если бы это было правдой, Санни часто задавался вопросом, что бы это значило, если бы ее мать не разрешала ему надевать это платье к столу. Но никогда не было ясно, что имела в виду ее мать. Было ясно, что она хотела иметь в виду. Ее мать была словоохотливой, воинственной, теоретичной, ее переполняла страсть к каждой новой идее, и, к сожалению, Санни улыбнулась про себя, большинство идей были довольно новыми для ее матери. Ее мать хотела быть новой женщиной, быть в курсе всех тенденций, соприкасаться с широким спектром опыта - от супермоделей до теоретической физики. Но она никогда не проникала глубоко ни в одну из идей, которые она принимала. Вероятно, подумала Санни, потому что она так отчаянно кричала: "Посмотри на меня, посмотри на меня". Если ее отец и заметил какие-либо противоречия своей жены, он никак это не прокомментировал. Казалось, он искренне любил ее. И любила ли она его или просто всецело нуждалась в нем, мать Санни казалась такой же преданной ему, как и он ей. Они были женаты тридцать семь лет. Вероятно, именно это имела в виду Санни, когда они с Ричи говорили о "forever".
  
  Господи, разве мы не ссорились из-за папочки, подумала Санни, все трое.
  
  Она прислонила последнюю картину к стене гостиной. Она прислонила сложенный мольберт к стене рядом с ними. Мебель исчезла. Ковры были убраны. Пол из красного дуба блестел. В пустых комнатах не было ничего, что могло бы приглушить звук, когти собаки громко застучали, когда она побежала за Санни.
  
  Сестра Санни была на четыре года старше ее. Боже, она, должно быть, ненавидела меня, когда я родилась, подумала Санни. Это удвоило конкуренцию за папочку. Чтобы завоевать его, они изобретали разные методы, пока росли. Ее мать, прочно вышедшая за него замуж, безмятежно упорствовала в своих шумных внутренних противоречиях. Элизабет, по-видимому, убежденная, что ничто так не преуспевает, как успех, пыталась быть похожей на нее. По умолчанию Санни пришлось подражать своему отцу. Их мать одевала их обеих в фартуки от Мэри Джейн. Их отец построил для них большой кукольный домик, и Элькабет, с ее длинными кудрями, часами возилась с ним, мастеря своих кукол. Санни ходила в передничках на стрельбище с папой, и хотя она была слишком женственной, чтобы быть бутчем, она наслаждалась андрогинностью своего прозвища. И она научилась стрелять. Если один подход срабатывал лучше другого, это никогда не было очевидно. Ее отец продолжал любить своих дочерей так же непреклонно, как любил их мать. В этом было что-то разочаровывающее. То, что ты делала, не имело значения, он любил тебя, что бы ты ни делала.
  
  На гулкой кухне оставалось упаковать только тарелки и стаканы. Санни брала их по одной, заворачивала в газету и складывала в картонные коробки. Грузчики сделали бы это, но она хотела сделать это сама". Почему-то это казалось правильным переходом из одной жизни в другую. Она была голодна. В холодильнике был наполовину пустой кувшин белого вина, немного сирийского хлеба и банка натурального арахисового масла. Она съела немного хлеба с арахисовым маслом и налила себе бокал вина из кувшина. За окном над раковиной она могла видеть камни цвета ржавчины, стоически принимающие волны, которые разбивались о них, пенились и уносились прочь. Собака ткнулась носом в лодыжку Санни. Солнышко дала ей немного хлеба. Далеко на горизонте бесшумно проплыла рыбацкая лодка. Собака съела ее хлеб, подошла к миске с водой и долго шумно пила. Солнышко налила еще один бокал вина.
  
  Она стала полицейским за год до замужества. Через два года после того, как ее отца повысили до командующего зоной D. Ее мать спросила, не лесбиянка ли она. Санни ответила "нет". Ее мать казалась одновременно испытавшей облегчение и разочарованной. Разочарованной, подумала Санни, из-за того, что она не могла стать мученицей из-за предпочтения дочери женщинам. Испытавшей облегчение от того, что ей не пришлось этого делать. Ее мать спросила, как насчет живописи? Санни сказала, что может заниматься и тем, и другим. Как насчет брака и детей? Санни не была готова. Часы тикают. Мама, мне двадцать два. Она вспомнила, как задавалась вопросом, нужны ли женщинам дети, как рыбам велосипеды, но оставила это при себе. Рыбацкая лодка переместилась примерно на дюйм за горизонт. Она взяла свое вино, подошла и села на пол рядом с собакой, подтянув колени, и смотрела наружу через французские двери, пока пила.
  
  Ричи был похож на ее отца; она знала это еще до того, как пошла к психотерапевту. Он был немногословен. Он был замкнутым, спокойным и почему-то немного пугающим. И, как и ее отец, он был очень прямолинеен, занимался своим делом, делал то, что делал, не обращая особого внимания на то, что другие люди думали или делали по этому поводу. Одной из проблем было то, что он сделал. Он работал в семейном бизнесе, а семейным бизнесом было преступление. Он не совершал преступлений. Она поверила в это, когда он сказал ей. Он управлял несколькими салунами, которые принадлежали семье. Но ... она налила еще вина из кувшина в свой бокал. За домом было что-то вроде оврага, который спускался к океану, и волны, накатываясь на него, поднимали резкие брызги. Сидя на полу, она могла видеть только оторванные от океана брызги, ритмично появляющиеся над скользкой лужайкой.... На самом деле дело было не в том, что он был из криминальной семьи, как и не в том, что она была из семьи полицейских. Это было связано с гораздо более сложными вещами, чем это, и она рано научилась за время их разлуки не притворяться, что это просто полицейские против грабителей. Чайка с белой грудью и серыми крыльями опустилась вне поля ее зрения и исчезла в ущелье, а затем вернулась с чем-то во рту и улетела. Ричи любил ее, она знала, что он любил. Тот факт, что ее отец потратил всю жизнь, пытаясь посадить своего отца в тюрьму, не помог, но не это было тем, что так остро и болезненно отозвалось в ее душе. Ричи была такой замкнутой, такой замкнутой, такой уверенной в том, как все должно было происходить, настолько похожей на своего отца, что ей казалось, будто с каждым годом, когда они были вместе, она становилась все меньше и меньше.
  
  "Истощается", - сказала она вслух.
  
  Собака повернула голову, слегка склонила ее набок и навострила свои большие уши немного вперед. Санни отпила немного вина.
  
  "Уменьшайся, уменьшайся, уменьшайся".
  
  Ее подруга Джули однажды сказала ей, что она слишком упряма, чтобы сдаваться. Что она сама такая неутолимая, ее потребность в автономии настолько остра, что никто не сможет в конце концов принудить ее к браку. Джули сама была психотерапевтом, хотя и ни в коем случае не Санни, и, возможно, она что-то знала. Что бы ни случилось, они были вынуждены признать, что это не сработало, после девятилетней борьбы. Сидя друг напротив друга в ресторане пригородного отеля, они начали распад.
  
  "Чего ты хочешь?" - Спросил Ричи.
  
  "Ничего".
  
  Ричи слегка улыбнулся.
  
  "Черт возьми", - сказал он. "Я дам тебе вдвое больше".
  
  Она улыбнулась еще более слабой улыбкой, чем у Ричи.
  
  "Я не могу действовать в одиночку за твой счет", - сказала она. "А как насчет собаки?"
  
  Она молчала, пытаясь оценить, что сможет вынести. "Я хочу собаку", - сказала она. "Ты можешь навестить. " Он снова улыбнулся своей слабой улыбкой.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Но она не привыкла к нищете. Ты ведешь дом".
  
  "Я не могу жить в этом доме".
  
  "Продай это. Купи такое, в котором сможешь жить ".
  
  Санни долгое время молчала, вспомнила она, желая протянуть руку Ричи, желая сказать: "Я не это имела в виду, пойдем домой". Зная, что не может.
  
  "Это ужасно", - сказала она наконец.
  
  "Да".
  
  И это было сделано.
  
  За французскими дверями рыбацкая лодка наконец-то скрылась из виду, и горизонт опустел. Санни посадила собаку к себе на колени. И запела ей.
  
  "Двое бродяг, отправившихся посмотреть мир / В мире так много всего, что можно увидеть ".
  
  Она не могла правильно вспомнить слова. Возможно, это были два мечтателя. Слишком много вина. Собака усердно лизала тыльную сторону ладони Санни, постукивая хвостом. Санни отпила еще немного вина. Здесь нужно действовать помедленнее. Она снова спела собаке.
  
  Она хотела побыть одна, теперь она была одна. И она не хотела быть одна. Конечно, на самом деле она была не совсем одна. У нее был муж - бывший муж - к которому она могла обратиться. У нее были друзья. У нее были родители, даже ее отвратительная сестра. Но чем бы это ни было, эта пока еще невысказанная потребность, которая сжимала ее душу подобно какой-то психической судороге, требовала от нее отстраниться от людей, которые могли бы скомпрометировать ее одиночество. Ты проигрываешь, ты проигрываешь; ты выигрываешь, ты проигрываешь.
  
  "Ты и я", - сказала она собаке. "Ты и я против всего мира".
  
  Она прижала собаку к груди, собака извивалась, чтобы лизнуть ее в ухо. Глаза Санни немного затуманились от слез. Она нежно укачивала собаку, сидя на полу с кувшином вина рядом и вытянув ноги.
  
  "Наверное, достаточно вина", - сказала она вслух и продолжила раскачиваться.
  
  
  ГЛАВА 1
  
  Одна из хороших сторон того, чтобы быть женщиной в моей профессии, заключается в том, что нас немного, поэтому работы много. Одна из плохих сторон - это выяснение, где носить оружие. Когда я начинал работать в полиции, я просто носил 9-мм пистолет на поясе, как и все остальные. Но когда меня повысили до детектива второго класса и я стал работать в штатском, у меня начались проблемы. Парни носили оружие на поясе под курткой или вешали поверх нее рубашку. У меня не было ремня, который выдержал бы вес пистолета. Некоторые из них носили маленький предмет в кобуре на лодыжке. Но я ростом 5 футов6 дюймов и весом 115 фунтов, и ношение чего-либо большего, чем браслет на лодыжке, заставляет меня ходить так, как будто я ранен. Мне также нравится иногда носить юбки, а юбка с кобурой на щиколотке просто не очень хорошо смотрится, как бы тщательно она ни была подобрана. Наплечная кобура неудобна и ужасно смотрится под одеждой. Ношение предмета в моей сумочке означало, что мне потребуется пятнадцать минут, чтобы найти его, и если только я не столкнусь с действительно медлительным нападающим, мне нужно будет достать его быстрее. Моя сестра Элизабет предположила, что у меня достаточно места для ношения пистолета в лифчике. Мне никогда особо не нравилась Элизабет.
  
  В оружейном магазине продавец хотел показать мне "Ледисмит". Я принципиально отказался и купил "Смит и Вессон" 38-го калибра с двухдюймовым стволом. С таким коротким стволом вы, вероятно, могли бы промахнуться в бегемота с тридцати футов. Но любая серьезная стрельба, о которой я хоть что-то знал, производилась с расстояния около трех футов, и на таком расстоянии двухдюймовый ствол был в порядке вещей. Я носил свой .38 Special на более широком, чем обычно, кожаном ремне в кобуре speed на пояснице под курткой.
  
  Именно в таком виде я была одета ранним утром в начале сентября, когда ехала под легким дождем по извилистой подъездной дорожке протяженностью в полмили в Южном Натике, одетая до зубов в синий брючный костюм, белую шелковую футболку, простую золотую цепочку и потрясающую пару туфель на каблуках в тон. Я просил много денег. Подъездная дорожка, казалось, была сделана из раздавленных ракушек. По обеим сторонам росли ярко-зеленые деревья, ставшие еще зеленее после дождя. Цветущие кустарники цвели в удачных местах среди деревьев. Весь пейзаж, слегка преломленный дождем, навел меня на мысль о Моне. На последнем повороте подъездной дорожки деревья сменились зеленой лужайкой, на которой, словно огромный драгоценный камень на подушечке ювелира, возвышался белый дом. Обширный фасад был украшен колоннами, а окна в стиле палладио казались высотой в два этажа. Подъездная дорожка расширилась, сделав круг перед домом, а затем продолжилась за домом, где, без сомнения, были спрятаны неприглядные предметы первой необходимости, такие как гараж.
  
  Как только я припарковал машину, из дома вышел чернокожий мужчина в белом халате и открыл мне дверь. Я протянул ему одну из своих визитных карточек.
  
  "Мисс Рэндалл, - сказал я. "Для мистера Паттона".
  
  "Да, мэм", - сказал чернокожий мужчина. "Мистер Паттон ожидает вас". Он проводил меня до двери и открыл ее для меня. Симпатичная чернокожая женщина в маленьком наряде французской горничной ждала в абсолютно огромном парадном холле.
  
  "Мисс Рэндалл", - сказал мужчина и протянул горничной мою визитку.
  
  Она взяла его, не глядя, и сказала: "Сюда, пожалуйста, мисс Рэндалл".
  
  В фойе было хорошо кондиционировано, хотя дождливый сентябрьский день выдался не очень жарким. Горничная быстро шла впереди меня, ее каблуки цокали по каменному полу. Если ее туфли были такими же неудобными, как мои, она отнеслась к этому так же стойко, как и я. Мои каблуки тоже стучали по каменному полу. Фойе было украшено несколькими пейзажными картинами в дорогих рамках, которые были отвратительными, но, вероятно, компенсировали это тем, что стоили дорого. Через французские двери в дальнем конце фойе я мог видеть площадку для игры в крокет, а за ней более обычную лужайку, которая спускалась к реке в дальнем конце.
  
  Горничная открыла дверь в конце фойе и отступила в сторону. Я вошла. Кондиционер работал даже сильнее, чем в фойе. Комната была мужским кабинетом, и в ней просто вопиял дизайнер. Книжные полки были заполнены искусно расставленными книгами в кожаных переплетах. Стены были выдержаны в темно-бордовых тонах. Шторы были в тон стенам, но с золотым треугольным рисунком. На противоположной стене был камин, в котором я могла бы стоять вертикально. В нем горел огонь. Потолок был высоко над моей головой. Вдоль левой стены комнаты стоял массивный письменный стол из красноватого дерева, за которым открывались окна в стиле палладио. Глубокие цветные ковры были сотканы где-то на дальнем востоке. Огромный глобус с изображением мира стоял на отдельной подставке из темного дерева возле камина. Он был освещен изнутри. Над камином висел официальный портрет симпатичной женщины с гладкими светлыми волосами и презрительной улыбкой сытой домашней кошки.
  
  Горничная прошла по ковру, положила мою визитку на стол и объявила: "Мисс Рэндалл".
  
  Мужчина за стойкой сказал: "Спасибо, Билли", и горничная повернулась, промаршировала мимо меня и закрыла дверь. Мужчина некоторое время смотрел на мою визитку, не поднимая ее, а затем поднял глаза на меня и улыбнулся. Это была эффектная улыбка, и я мог сказать, что он это знал. Маленькие морщинки у его глаз придавали ему вид добрый, хотя и мудрый, а круглые скобки вокруг рта придавали ему вид твердой решимости.
  
  "Санни Рэндалл", - сказал он, как будто разговаривал сам с собой. Затем он встал и обошел стол. Он был атлетически сложен, выше моего бывшего мужа, с голубыми глазами и здоровым внешним видом. Он протянул руку, когда шел по ковру.
  
  "Брок Паттон", - сказал он.
  
  "Как приятно с вами познакомиться", - сказал я.
  
  Он стоял довольно близко ко мне, когда мы пожимали друг другу руки, что позволило ему возвышаться надо мной. Я не отступил.
  
  "Откуда у тебя такое имя, как Санни Рэндалл?" сказал он.
  
  "От моего отца", - сказал я. "Он был большим футбольным болельщиком, и я думаю, что был какой-то футбольный человек с таким именем".
  
  "Ты догадываешься? Ты не знаешь?"
  
  "Я ненавижу футбол".
  
  Он рассмеялся, как будто я сказала что-то не по годам развитое для маленькой девочки. "Что ж, клянусь Богом, Санни Рэндалл, ты можешь просто сделать".
  
  "Так часто бывает, мистер Паттон".
  
  "Держу пари, что так и есть".
  
  Паттон обошел свой стол и сел. Я занял место перед столом, скрестил ноги и на мгновение восхитился своими ботинками. Конечно, они были неудобными; они выглядели великолепно. Паттон, казалось, тоже восхищался ими.
  
  "Что ж", - сказал он через некоторое время.
  
  Я улыбнулся.
  
  "Что ж", - снова сказал он. "Я думаю, ничего не остается, как окунуться с головой".
  
  Я кивнул.
  
  "Моя дочь сбежала", - сказал он. Я снова кивнул.
  
  "Ей пятнадцать", - сказал он. Кивни.
  
  "Мы с женой почему-то подумали, что женщина может быть лучшим выбором для ее поиска".
  
  "Ты уверен, что она сбежала?" - Спросила я.
  
  "Да".
  
  "Она когда-нибудь делала это раньше?"
  
  "Да".
  
  "Куда она убегала раньше?"
  
  "Она не ушла далеко. Полиция подобрала ее, когда она путешествовала автостопом с тремя другими детьми ... мальчиками. Мы смогли не допустить, чтобы это попало в газеты ".
  
  "Почему она убегает?" Спросил я.
  
  Паттон медленно покачал головой и на мгновение прикусил нижнюю губу.
  
  Оба движения казались отработанными. "Девочки-подростки", - сказал он.
  
  "Я была девочкой-подростком", - сказала я.
  
  "И, держу пари, симпатичной, Санни".
  
  "Неописуемо, - сказал я, - но я не убегал".
  
  "Ну, конечно, не все подростки..."
  
  "Здесь все в порядке?" Спросил я.
  
  "Здесь?"
  
  "Да. Это то, от чего она убежала".
  
  "О, ну, я полагаю... здесь все в порядке".
  
  Я кивнул. Справа от меня потрескивал и плясал камин. От него не исходило никакого тепла. В комнате с кондиционером оставалось холодно. Окна запотели от конденсата, на котором дождь оставил маленькие узоры.
  
  "Так почему же она сбежала?"
  
  "Правда, Санни", - сказал Паттон. "Я пытаюсь решить, нанимать ли тебя, чтобы найти ее".
  
  "И я пытаюсь решить, Брок, если ты предложишь мне эту работу, хочу ли я за нее взяться".
  
  "Ужасно дерзкий, - сказал Паттон, - для кого-то столь привлекательного".
  
  Я решила не краснеть так красиво. Он внезапно встал. "У тебя есть пистолет, Санни?"
  
  "Да".
  
  "С тобой?"
  
  "Да.
  
  "Ты можешь выстрелить из него?"
  
  "Да".
  
  "Я сам в некотором роде стрелок", - сказал Паттон. "Я бы хотел посмотреть, как ты стреляешь. Ты не против прогуляться со мной на улице под дождем?"
  
  Кроме того факта, что мои волосы намокнут и превратятся в мягкий кукурузный шелк? Но здесь происходило что-то интересное. Я не была уверена, что именно, но я не хотела это пропустить.
  
  "Я не возражаю", - сказал я.
  
  Он взял зонтик с подставки у французских дверей за своим столом. Он открыл двери, и мы вышли под дождь. Он держал зонтик так, что мне пришлось взять его под руку, чтобы оставаться под прикрытием. Мы шли по мягкой мокрой траве, мои каблуки неприятно проваливались в нее. Может быть, должно быть новое правило о ношении каблуков, когда я работаю. Может быть, новым правилом было бы "никогда". На дальней стороне площадки для игры в крокет, отгороженный от нее рощицей деревьев, находился открытый сарай с чем-то вроде прилавка с одной стороны и крышей из деревянной дранки. Мы пошли в сарай и под крышу. Паттон закрыл зонтик. Он достал из кармана ключ, открыл шкафчик под прилавком и достал что-то, похожее на маленькую глиняную тарелку фрисби.
  
  "Что у вас есть вместо оружия", - сказал Паттон.
  
  Я достал свой 38-й специальный.
  
  "Ну, очень быстро", - сказал он. "Думаешь, ты сможешь попасть этим во что угодно?"
  
  Там проходило испытание, и я не совсем понимал, что именно проверялось.
  
  "Возможно", - сказал я.
  
  Он улыбнулся мне сверху вниз.
  
  "Я сомневаюсь, что ты сможешь сильно ударить этой штукой", - сказал он.
  
  "Каков твой план?" Спросил я.
  
  "Я подброшу это в воздух, а ты всади в него пулю".
  
  Если бы я сделал это, используя пистолет с двухдюймовым стволом, это было бы случайно. Он знал это.
  
  "Я подброшу его сюда, - сказал он, - стрелять в сторону реки безопасно". Он посмотрел на меня и поднял брови. Я кивнул. Он улыбнулся как бы самому себе, вышел из сарая и подбросил диск футов на тридцать вверх. Я не двигался. Диск достиг зенита, снизился и мягко приземлился на мокрую траву примерно в восьми футах за сараем. И лег на бок. Я вышел из сарая, подошел к диску и, стоя прямо над ним, всадил пулю в его середину с расстояния примерно восемнадцати дюймов. Диск разлетелся вдребезги. Паттон уставился на меня.
  
  "Мне не нужно уметь стрелять во что-то, падающее в воздухе на расстоянии тридцати футов", - сказал я. "Этот пистолет довольно эффективен на такой дистанции, Брок, и это, пожалуй, единственная дистанция, для которой он мне когда-либо понадобится".
  
  Я убрал пистолет. Паттон кивнул и мгновение или два смотрел на осколки диска; затем он взял зонтик, раскрыл его и протянул мне.
  
  "Заходи снова", - сказал он. "Я хотел бы познакомить тебя с моей женой".
  
  Затем он ушел с непокрытой головой под приятным дождем. Я последовал за ним, один под зонтиком.
  
  
  
  ГЛАВА 2
  
  Бетти Паттон была слишком совершенна. Она раздражала меня с первого взгляда так же, как Марта Стюарт. Ее волосы были слишком гладкими. Ее макияж был слишком тонким. Ее ноги были слишком стройными. Ее бледно-желтое льняное платье сидело на ней слишком хорошо. Она сидела, закинув одну идеальную ногу на другую, в низком кресле в кабинете и потягивала кофе. Чашка и блюдце были цвета кости. По краю чашки было тонкое золотое кольцо. Когда Брок представлял нас, она улыбнулась, не вставая, и изящно протянула руку. Ее рукопожатие было крепким, но женственным. Она сказала, что рада со мной познакомиться. Она назвала меня мисс Рэндалл. Я не знаю, как она это сделала, но любой нейтральный наблюдатель сразу бы понял, что Бетти была работодателем, а я - наемным работником.
  
  "Ты стрелял", - сказала Бетти. "Да".
  
  "Она умеет стрелять, Брок?"
  
  "Ну, вроде того", - сказал Брок.
  
  "Вы просили Брока стрелять, мисс Рэндалл?"
  
  "Нет", - сказал я. "Я этого не делал".
  
  "О, что ж, тогда ты его сильно разочаровал. В этом и был настоящий смысл упражнения".
  
  Мне нечего было сказать по этому поводу, и я сказал это. Декоративный камин все еще ярко горел. Должно быть, слуга подкормил его, пока нас не было. От кондиционера стекла во французских дверях все еще запотевали.
  
  "Я думаю, мисс Рэндалл - это тот, кто нам нужен", - сказал Брок.
  
  Бетти улыбнулась и отпила кофе. Она не пролила ни капли на свое платье. Она бы этого не сделала.
  
  "Я скорее ожидала, что ты так подумаешь", - сказала Бетти, когда элегантная чашка была аккуратно поставлена на элегантное блюдце. "Она довольно хорошенькая".
  
  "У нее хорошее прошлое", - сказал Брок. "Она прямолинейна. И у меня такое чувство, что она сдержанна".
  
  Сдержанность в чем?
  
  "Как ты думаешь, ты сможешь найти нашу Миллисент?" Спросила Бетти, слегка наклонившись вперед, как будто для того, чтобы сделать свой вопрос более убедительным. Как и ее муж, она, казалось, была неспособна на незаученный жест.
  
  "Возможно", - сказал я.
  
  "Потому что?"
  
  "Потому что я действительно довольно хорош в этом".
  
  Бетти внутренне улыбнулась.
  
  "Странная профессия для женщины", - сказала она.
  
  "Все так говорят".
  
  "Неужели?"
  
  Я знал, что ее будет раздражать находиться в одной компании со всеми.
  
  "Да", - сказал я. "Обычно они говорят это точно так же, как ты".
  
  "Вы женаты?"
  
  "Нет, я не такой".
  
  "Когда-нибудь был женат?"
  
  "Да".
  
  "Значит, ты не лесбиянка".
  
  "То, что я был женат, еще ничего не доказывает".
  
  "Ну, а ты?"
  
  "Я думаю, это неуместно".
  
  Бетти на мгновение уставилась на меня. Между ее безупречными бровями появилась идеальная морщинка.
  
  "Это довольно нахально, мисс Рэндалл", - сказала она.
  
  "О, я могу быть гораздо более нахальным, чем это, миссис Паттон".
  
  Она на мгновение замерла, а затем повернулась к мужу.
  
  "Боюсь, она не подойдет, Брок".
  
  "О, ради бога, Бетти. Может быть, ты могла бы на минутку перестать быть стервой".
  
  Бетти снова была неподвижна. Затем она поставила чашку с блюдцем на кофейный столик, легко поднялась, как танцовщица, и вышла из комнаты, не сказав больше ни слова. Я наблюдал, как ее муж провожал ее взглядом. Ничто в его взгляде не говорило мне о том, что он чувствовал к ней. Возможно, это было то, что он чувствовал к ней.
  
  "Не обращай внимания на Бетти", - сказал он наконец. "Она может быть трудной".
  
  "Могу себе представить", - сказал я.
  
  Он улыбнулся. "Она бы предпочла кого-нибудь менее привлекательного".
  
  "Я пытаюсь", - сказал я.
  
  Он широко улыбнулся. "И потерпел неудачу, могу я сказать".
  
  Я кивнула. "Вашу художницу зовут Миллисент?"
  
  "Да, Милли".
  
  "Когда она исчезла?"
  
  "Она не исчезла", - сказал Паттон. "Она сбежала".
  
  "Когда она сбежала?"
  
  "Ах, сегодня среда", - он наклонился вперед и посмотрел на календарь на своем столе. "Она ушла не в прошлый понедельник, а всего неделю назад, в понедельник".
  
  "Десять дней?" Я спросил.
  
  "Да. Я знаю, это кажется долгим, но, ну, сначала мы не слишком беспокоились".
  
  "Она делала это раньше", - сказал я.
  
  "Ну, в некотором смысле, то есть она уехала погостить к подруге на пару дней".
  
  "Не сказав тебе".
  
  "Ты же знаешь, какими бунтарскими бывают подростки", - сказал он.
  
  "Я не осуждаю вашу дочь или вас, мистер Паттон. Я пытаюсь найти, с чего начать".
  
  "У меня есть фотография", - сказал он.
  
  Он достал из ящика стола конверт из плотной бумаги и протянул его мне. Я достал фотографию и посмотрел на нее. Это была хорошая фотография, не одна из тех ярких школьных фотографий в картонных папках, которые я каждый год приносила домой. На снимке была изображена хорошенькая девочка лет пятнадцати, с прямыми светлыми волосами и ровными чертами лица ее матери. На снимке не было никаких признаков жизни. Ее глаза были пустыми. Казалось, что она носит свое лицо как маску.
  
  "Хорошенькая, не правда ли", - сказал он.
  
  "Да. Это хорошее сходство?"
  
  "Конечно, почему ты спрашиваешь?"
  
  "Ну, просто иногда люди выглядят немного более, э-э, расслабленными в реальной жизни, чем на студийных фотографиях".
  
  "Это хорошее сходство с Милли", - сказал он. "Могу я оставить это себе?"
  
  "Конечно".
  
  "Ты знаешь, во что она была одета, когда уходила?"
  
  "Нет, извините, у нее было так много одежды".
  
  "Взяла что-нибудь с собой?"
  
  Он покачал головой с той фальшивой беспомощностью, которую мужчины любят демонстрировать, когда говорят о женщинах.
  
  "И у вас есть какие-нибудь предложения, с чего мне следует начать?"
  
  "Вы могли бы спросить в школе?"
  
  "Что именно?"
  
  "Школа Пинкетт", - сказал он. "В Бельмонте. Директрису зовут Полин Плам".
  
  Полин Плам. От Пинкетт. Какая милая.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  "Каким он был?" Спросила Джули.
  
  За спиной Джули в мой лофт падал косой свет с набережной Южного Бостона. Она проникла через большое окно в восточном конце и расплескалась по моему мольберту, образовав на полу вытянутую тень Икабода Крейна. Прямо в тени, в самой теплой части солнечного света, моя бультерьерша Рози лежала на спине, задрав лапы в воздух и запрокинув голову, чтобы она могла следить миндалевидным глазом за нашим завтраком.
  
  "Высокий, с милыми маленькими гусиными лапками вокруг глаз", - сказала я. "Великолепные волосы".
  
  "Хороший?"
  
  "Немного впечатлен собой".
  
  "Но он тебе нравился?"
  
  "Не так уж много", - сказал я.
  
  Джули откусила кусочек рогалика с кунжутом и сделала глоток кофе. "Деньги?"
  
  "Казалось бы, да. Огромный дом, слуги, площадка для игры в крокет, стрельба из ловушек, вид на реку".
  
  "В Южном Натике?"
  
  "Там еще осталась земля", - сказал я. "Это очень большая собственность".
  
  Рози встала, подошла и села так, как это делают бультерьеры, балансируя хвостом по спине и заднице в нескольких дюймах от земли. Теперь она пристально смотрела на меня, ее узкие черные глаза были неумолимы в своем желании откусить кусочек. Я отломил кусочек рогалика и протянул его ей.
  
  "А как насчет жены?"
  
  У меня был полный рот кофе, и я не мог ответить, поэтому я просто покачал головой.
  
  "Нам не нравится жена", - сказала Джули.
  
  Я проглотил кофе.
  
  "Нет, мы этого не делаем", - сказал я. "Высокомерный, безупречный, снисходительный".
  
  "Боже, я ненавижу безупречность", - сказала Джули. "Они ладят?"
  
  "Может быть, и нет. У меня почти возникло ощущение, что она ревнует меня".
  
  "Ого-го", - сказала Джули. "Кажется, он тобой интересуется?"
  
  "Он мог бы им быть".
  
  "Ну, это не так уж плохо. Высокий, морщинистый, богатый и заинтересованный".
  
  "И женат".
  
  "Это не должно быть препятствием", - сказала Джули.
  
  "Это для тебя".
  
  "Ну да, но мы с Майклом ладим", - сказала Джули. "И даже если бы я хотела обмануть, мне пришлось бы нанять няню".
  
  Джули всегда хотела, чтобы у меня был роман, я думаю, чтобы она могла услышать об этом позже.
  
  "Как тебе жизнь среди ковровых крыс?" Спросил я.
  
  "Майки обнаружил, что если он не ест, я схожу с ума".
  
  "Хорошо иметь находчивого ребенка".
  
  "Маленький ублюдок не ест ничего, кроме макарон с маслом".
  
  "И что?"
  
  "Значит, это не сбалансировано".
  
  "О черт", - сказал я. "Люди неплохо живут и в гораздо худших условиях".
  
  "Ему нужен белок и овощи".
  
  "Может быть, он что-то утаивает, когда ты не смотришь. Ты социальный работник психиатрической службы", - сказала я.
  
  "Что бы ты сказал кому-нибудь по этому поводу?"
  
  "Что это одна из немногих областей, где он может осуществлять контроль", - сказала Джули. "Я не могу заставить его есть".
  
  Я ободряюще кивнул.
  
  "Как приучение к туалету", - сказала Джули.
  
  "У тебя не было проблем с приучением его к туалету?" Спросил я.
  
  "Так что же мне сказать педиатру, когда она скажет мне, что он недоедает".
  
  "Скажи ей, что он переживет это", - сказал я.
  
  "О, конечно. Это просто ... у тебя нет детей".
  
  "Все, что я сделал, это задал пару вопросов. Кроме того, у меня есть Рози".
  
  "Которого ты ужасно балуешь".
  
  "И что?" Спросил я. "Твоя точка зрения?"
  
  Джули доела свой сэндвич. "Я не могу дождаться", - начала она.
  
  И я закончила за нее: "Пока у тебя не появятся дети!"
  
  Мы оба рассмеялись.
  
  "Проклятие матери", - сказала Джули. "Сколько лет этой девушке, которую вы ищете?"
  
  "Пятнадцать", - сказал я.
  
  Мы закончили завтракать и убирали посуду в посудомоечную машину.
  
  "Хорошенькая?"
  
  "Пойдем в офис, - сказал я, - я покажу тебе ее фотографию".
  
  Кухня находилась в центре лофта. За ней была моя спальня. В ист-энде я рисовал. В вест-энде был мой офис. Мы с Джули стояли возле моего стола, глядя на фотографию Миллисент Паттон. Рози последовала за нами и плюхнулась позади меня. Я знал, что она была раздражена. Она никогда не понимала, почему я не мог просто спокойно оставаться рядом с тем местом, где она спала.
  
  "Ну, по крайней мере, у нее нет фиолетовых волос и кольца в носу", - сказала Джули.
  
  "По крайней мере, не на фотографии", - сказал я.
  
  "Если дома все хорошо, - сказала Джули, - дети не убегают".
  
  "Верно", - сказал я. "Но то, что определяет плохое в семье, будет сильно отличаться от ребенка к ребенку".
  
  "Итак, с чего вы начнете поиски этой маленькой девочки?" - Спросила Джули.
  
  "Сначала делай простые вещи", - сказал я. "Позвони в местную полицию, чтобы узнать, не задержали ли они несовершеннолетнюю, которая может быть Миллисент, или не нашли ли каких-либо неопознанных тел, которые могут быть Миллисент".
  
  Джули покачала головой, как будто отгоняя эту мысль прочь. "Ты сделал это?"
  
  "Да. Никто не подходит".
  
  "Хорошо. И что теперь?"
  
  "Где обычно оказываются молодые девушки, когда убегают из дома?"
  
  "Проституция", - сказала Джули. Я кивнул.
  
  "Ты говоришь это ее родителям?"
  
  "Нет".
  
  "Что, если ты найдешь ее, а она не захочет уходить?"
  
  "Я буду убеждать ее", - сказал я.
  
  "Что, если там сутенер?"
  
  "Почти всегда есть сутенер", - сказал я.
  
  "Может быть, тебе стоит попросить Ричи пойти с тобой".
  
  "Я не смогу выполнять эту работу, если мне придется просить моего бывшего мужа защитить меня".
  
  В тишине я слышал, как по Конгресс-стрит на пониженной передаче проезжают грузовики, перевозящие грузы к новому участку туннеля или из него.
  
  "В любом случае, я никогда не понимала, зачем ты делаешь эту работу", - сказала Джули.
  
  "Я знаю", - сказал я.
  
  "Может быть, если бы ты дал мне разумное объяснение..."
  
  "Это окупает мою картину".
  
  "Разве картина не должна окупиться сама по себе?" Спросила Джули.
  
  "День за днем", - сказал я. "Это также окупает мой MFA".
  
  "Которой ты добивался с тех пор, как я была бездетной".
  
  "По ночам за раз", - сказал я.
  
  "Солнышко", - сказала она. "Я знаю тебя всю свою жизнь и не понимаю тебя".
  
  "По крайней мере, ты это знаешь", - сказал я. Джули посмотрела на свои часы.
  
  "Боже мой, - сказала она, - я опаздываю, опаздываю. Я люблю тебя, детка, ты это знаешь".
  
  "Я тоже люблю тебя, Джул".
  
  Мы обнялись. Она ушла. Я некоторое время смотрел на фотографию Миллисент. Затем я посадил Рози в машину и поехал навестить школу Пинкетт.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  Полин Плам из Пинкетт была всем, что обещало название. Она была высокой, стройной и подвижной, с выдающимся носом и осиной манерой растягивать слова, которую девушки приобретали в школах Смита и Маунт-Холиока. На ней было одно из тех отвратительных платьев с принтом в стиле прерий, которые одинаково привлекательны на девушках, женщинах и рогатом скоте. Она не преминула представиться как мисс Плам.
  
  Мы разговаривали в ее кабинете, на втором этаже главного здания школы Пинкетт, обшитого белой вагонкой, я - в капитанском кресле из клена с маленькой клетчатой подушкой, мисс Плам сидит прямо в своем кожаном кресле с высокой спинкой на колесиках, опустив ноги на пол и сложив руки перед собой на рабочем столе.
  
  "Миллисент Паттон не очень прилежная ученица", - сказала она.
  
  "Как же так?"
  
  "Она достаточно умна, по крайней мере, так кажется. Но ей также, казалось, не хватало какой-либо мотивации".
  
  "Плохие оценки?"
  
  "Да, но более того. Она не принимает активного участия в школьных делах. Она не занимается спортом. Она не числится в штате ежегодника, в ее аттестате нет никаких внеклассных мероприятий ".
  
  "Она не местный житель", - сказал я.
  
  "Нет, мы не местная школа".
  
  "Здесь есть какие-нибудь особые друзья?"
  
  "К сожалению, насколько я знаю, ни одного".
  
  "Нет друзей, которых она могла бы навестить, не сказав родителям?"
  
  "Никаких".
  
  "Могли ли у нее быть друзья, о которых ты не знаешь?" Спросил я.
  
  "Возможно", - сказала мисс Плам. "Но я внимательно слежу за своими подопечными, и после вашего звонка я взяла за правило заново ознакомиться с Миллисент и ее ситуацией".
  
  "Никаких парней?"
  
  "Это школа для девочек".
  
  "Это не значит, что у нее может не быть парня", - сказал я.
  
  "Мы считаем, что свидания лучше оставить на потом", - сказала мисс Плам. "Мы стараемся нацелить наших девочек на то, чтобы они выросли опытными юными леди".
  
  "И я готов поспорить, ты делаешь адскую работу", - сказал я.
  
  Мисс Плам нахмурилась. Образованные молодые леди так не разговаривают.
  
  "Наши выпускники обычно продолжают свое образование в лучших школах", - сказала она.
  
  "Как ты думаешь, куда направляется Миллисент Паттон?"
  
  "Я боюсь, что, возможно, государственный колледж для младших классов был бы ее единственным вариантом", - сказала мисс Плам.
  
  "Ик", - сказал я.
  
  "Вы учились в колледже, мисс Рэндалл?"
  
  "Да".
  
  Я знал, что мисс Плам до смерти хотелось узнать, где именно, но я был слишком упрям, чтобы сказать ей, а она была слишком хорошо воспитана, чтобы спросить. Я знал многих мисс Пламс, людей, которые не могли составить о тебе мнение, пока не узнали, в каком колледже ты училась, и чем зарабатывал на жизнь твой отец или муж, и где ты выросла. Я был уверен, что в мире мисс Плам ни одна образованная молодая леди не становится частным детективом.
  
  "Так что же было не так с Миллисент Паттон?" Спросил я. "Почему она не вписалась?" Почему это она не хочет ходить в хорошую школу, у нее нет друзей и она может оказаться, не дай Бог, в государственном колледже для младших классов?"
  
  "Как я уже сказал, она немотивирована".
  
  "На самом деле это не ответ", - сказал я. "Это просто другой способ описать проблему".
  
  "Какой ответ вы бы предпочли, мисс Рэндалл?"
  
  "Почему она была немотивирована?"
  
  "Я не могу сказать. Я могу сказать вам, что неудача не в Пинкетт. Мы испробовали все возможные способы поощрить ее участие в здешнем образовательном процессе ".
  
  "Вы знаете ее родителей?" Спросил я. "Да".
  
  "И?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "И что ты о них думаешь?" Спросил я.
  
  "Я здесь не для того, чтобы давать оценку мистеру и миссис Паттон", - сказала она.
  
  "Как вы думаете, ее домашняя обстановка как-то связана с отсутствием у нее мотивации?"
  
  Мисс Плам это не понравилось. Ни одна образованная женщина любого возраста, управляющая эксклюзивной школой для девочек, не говорила о родителях своих учениц, особенно если они были богаты и влиятельны и могли оставить наследство. С другой стороны, если дома не было проблем, то перст неодобрения указывал на Пинкетта.
  
  "Позвольте мне заправить насос здесь", - сказал я. "Я разговаривал с родителями Миллисент. Они кажутся очень, э-э, надуманными. Как будто они изображают жизнь, а не проживают ее".
  
  Мисс Плам ничего не сказала.
  
  "Похоже, они не очень хорошо ладили друг с другом во время моего короткого визита".
  
  Мисс Плам улыбнулась немного неловко.
  
  "Миллисент пропала на десять дней, прежде чем они предприняли шаги, чтобы найти ее".
  
  "Они обратились в полицию?" Сказала мисс Плам. "Нет".
  
  "Разве это не было бы, э-э, обычным первым шагом?"
  
  "Да".
  
  "Почему они наняли тебя вместо этого?"
  
  "Они упоминали что-то о благоразумии", - сказал я.
  
  "Богатые люди часто ценят это", - сказала мисс Плам.
  
  "Бедные люди тоже, - сказал я. "Но они не всегда могут себе это позволить. Как ты думаешь, в чем они хотели, чтобы я был осторожен?"
  
  "Почему, я полагаю, исчезновение Миллисент".
  
  "Потому что это так постыдно?"
  
  "Я не знаю. Мисс Рэндалл, эти люди - ваши работодатели".
  
  "Не освобождает их от ответственности", - сказал я. "Это не должно быть состязательностью, мисс Плам. Вы должны хотеть, чтобы Миллисент нашли".
  
  Она снова замолчала, ее голова едва заметно кивнула, когда она посмотрела на свои сложенные руки. Затем она подняла глаза.
  
  "Я, - сказала она, - сторонница традиций в образовании. Я верю в латынь, грамматику и приличия. Я верю в математику, повторение и дисциплину. Меня не очень интересуют теории о самооценке и неправильном приспособлении."
  
  Я кивнул.
  
  "Но я верю в две вещи о Миллисент Паттон. Я верю, что ее никогда не любили. И я верю, что когда-то в этомгоду что-то произошло. Ее оценки и поведение, которые никогда не вызывали восхищения, резко упали за последние два периода оценки ".
  
  "Ты не знаешь, что это могла быть за штука?"
  
  "Нет".
  
  "Ты думаешь, ее родителям на нее наплевать?"
  
  Полин Плам набрала в легкие как можно больше воздуха и медленно выпустила его долгим вздохом, а затем, обогащенная дополнительным количеством кислорода, сказала: "Это верно".
  
  Я кивнул.
  
  "Мы согласны", - сказал я.
  
  "Но они наняли тебя, чтобы найти ее".
  
  "Приличия?" Переспросил я.
  
  Мисс Плам покачала головой. Она уже зашла дальше, чем хотела.
  
  "Мне действительно нужно управлять школой, мисс Рэндалл".
  
  "Или, может быть, она сбежала по какой-то причине, и они не хотят, чтобы причина была известна", - сказал я.
  
  Глаза мисс Плам расширились от тревоги. Она была слишком образованна, чтобы обсуждать что-либо подобное с женщиной, которая, насколько она знала, могла учиться в государственном колледже для младших классов. Она встала.
  
  "Я надеюсь, вы извините меня", - сказала она.
  
  Я сказал, что пойду, и она проводила меня.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  Было 4:30 пополудни. Мы с Рози побывали в семи приютах. Восьмым был подвал темной католической церкви на Сентер-стрит в Джамайка-Плейн. Мы разговаривали с сестрой Мэри Джон. На самом деле большую часть разговора вел я. Рози помогала сестре гладить ее живот. Сестра Мэри Джон, по-видимому, не любила собак. Она не обратила никакого внимания на Рози. Я подумал, не упомянуть ли святого Франциска Ассизского, но решил, что это не поможет мне найти Миллисент Паттон, для чего меня и наняли.
  
  Сестра не выглядела слишком монашески. Она была одета в футболку Aerosmith, джинсы и мокасины, без носков. Я показал ей свою фотографию Миллисент Паттон.
  
  "Да, - сказала сестра после долгого взгляда, - она была здесь. Все, что она сказала нам, это то, что ее звали Милли".
  
  "Ее сейчас здесь нет?"
  
  "Нет".
  
  "Она подвергалась насилию?"
  
  "Насколько мы могли видеть, нет", - сказала сестра.
  
  "Она сказала тебе, почему она убегала?"
  
  "Нет. Мы пытаемся помочь, но стараемся делать это без любопытства".
  
  "Я должен выведать".
  
  Сестра улыбнулась. Для человека, не любящего собак, у нее была хорошая улыбка. "Я знаю", - сказала она.
  
  "Почему она ушла?"
  
  "Она просто ушла, не сказав ни слова", - сказала сестра. "Но вот мое предположение. Примерно каждый день Бобби Дойл, офицер службы по делам молодежи в Дистрикте-13, приходит и приносит пончики, мы пьем кофе и вроде как обсуждаем, кто появился и что нам с ними делать ".
  
  "И Миллисент заметила его?"
  
  "Даже он, я думаю. Она заметила полицейскую машину снаружи".
  
  "И она ушла".
  
  Сестра кивнула. Она посмотрела вниз на Рози, которая была совершенно соблазнительна под столом.
  
  "Что не так с этой собакой?" Спросила сестра. "Это собака, не так ли?"
  
  Я решил проигнорировать вторую часть вопроса. "Она хочет, чтобы ты погладил ей живот", - сказал я.
  
  Перспектива погладить собачий живот казалась сестре Мэри Джон крайне непривлекательной.
  
  "Как ты думаешь, почему она убежала при первых признаках полицейского?"
  
  "Боялась, что он придет, чтобы забрать ее домой", - сказала сестра.
  
  "Есть какие-нибудь идеи, куда она могла бы пойти отсюда?" Сестра покачала головой.
  
  "Я предполагаю, что рано или поздно сутенер найдет ее", - сказала сестра.
  
  "Похоже, это преобладающее предположение", - сказал я.
  
  "И это правильно", - сказала сестра.
  
  "Есть какие-нибудь мысли о том, почему дети так поступают?"
  
  "Не операция на мозге, мисс Рэндалл - им не нравится это дома".
  
  "Должно быть, за этим кроется нечто большее".
  
  Сестра немного откинулась на спинку складного стула, на котором она сидела, и посмотрела на меня более пристально. Я почувствовал, что, возможно, задал хороший вопрос.
  
  "Многие люди соглашаются на простой ответ", - сказала сестра. "Конечно, должно быть что-то большее".
  
  "Так много из них убегают из дома и в конечном итоге деградируют", - сказал я. "Это почти закономерность".
  
  "Может быть, это то, чего они заслуживают за то, что сбежали".
  
  "Прости меня, сестра", - сказал я. "Но никто не заслуживает того, чтобы заниматься оральным сексом с незнакомцами на заднем сиденье машины".
  
  "Нет, конечно, нет. Я монахиня, а не психиатр, но я видела многих из этих детей, и у них одинаковая степень неповиновения и вины. Неповиновение заставляет их убегать, а чувство вины помогает им в конечном итоге продавать свои тела ".
  
  "Чтобы они могли убежать и тоже получить за это наказание", - сказал я.
  
  "Может быть".
  
  "Что-то из этого, должно быть, связано с экономикой", - сказал я. "Они не закончили среднюю школу. У них нет карточки социального страхования. У них нет навыков, необходимых для найма. Возможно, у некоторых из них просто нет другого способа остаться в живых".
  
  "Обычно у всего есть несколько причин", - сказала сестра.
  
  "Так что же заставляет их бежать в первую очередь, в случае Миллисент, от достатка?"
  
  "Что бы ни было в этом доме, для нее это невыносимо", - сказала сестра.
  
  "Растление?"
  
  "Может быть. Может быть, ситуация, которую нужно разрешить, а она не может ее разрешить. Может быть, просто то, что она чувствует, находясь там. Что я знаю, так это то, что дети не отказываются от надежного дома ради отчаянно неопределенной альтернативы просто потому, что любящие родители тверды с ними ".
  
  "В этом доме что-то не так", - сказал я.
  
  "Ты можешь положиться на это", - сказала сестра.
  
  Рози махнула рукой на сестру Мэри Джон и ткнулась носом мне в ногу. Я потер ее живот большим пальцем ноги.
  
  "Ты многих из них спас?" - Спросил я.
  
  "Я даже не знаю. Они приезжают сюда. Они остаются ненадолго. Они уходят дальше. Некоторые исправляются с возрастом. Для некоторых мы получаем психиатрическую помощь. Некоторых мы можем спасти молитвой. Многих из них, я бы предположил, мы вообще не спасаем ".
  
  "Тяжелая работа", - сказал я.
  
  "Иногда бывает жестоко тяжело", - сказала сестра.
  
  "Ты когда-нибудь хотел от этого отказаться?"
  
  "Я монахиня", - сказала сестра. "Я верю в божественный замысел. Я верю, что являюсь его инструментом. Я стала невестой Христа не ради привилегий".
  
  Мы немного посидели в тишине в маленькой подвальной комнате, обшитой панелями из дешевой фанеры, сидя на складных стульях по обе стороны карточного стола, а вдоль стен в картонных коробках из-под молока были сложены папки приюта.
  
  "А ты?" Спросила сестра. "Похоже, у тебя странная профессия".
  
  "Мой отец - полицейский. Сейчас он на пенсии". Был полицейским.
  
  "И ты хотел быть похожим на него?"
  
  "Ну, нет, на самом деле я закончил колледж со степенью по социальной работе, но я хотел быть художником. Мой отец устроил меня на работу в полицию, чтобы я мог прокормиться, пока не продам свои картины".
  
  "И вы еще не продали их?"
  
  "Немного, время от времени, и я пытаюсь получить степень магистра изящных искусств по вечерам, и эта работа поддерживает меня, пока я занимаюсь искусством".
  
  "Вы больше не работаете в полиции?"
  
  "Слишком иерархично для меня", - сказал я.
  
  Сестра улыбнулась. "Я часто думаю то же самое о церкви", - сказала она. "Если бы ты стал невероятно успешным художником, ты бы бросил это дело?"
  
  "Я так не думаю", - сказал я.
  
  "Если бы ты стал безумно успешным в этом, ты бы перестал рисовать?"
  
  "Я так не думаю".
  
  Сестра улыбнулась, как будто я сказал что-то умное. Мы снова замолчали. Сестра посмотрела вниз на Рози.
  
  "Что это за собака?"
  
  "Английский бультерьер", - сказал я.
  
  "Как собака генерала Паттона?"
  
  "Да, только Рози в миниатюре".
  
  "Она скорее похожа на опоссума", - сказала сестра.
  
  "Нет", - сказал я очень твердо, - "она не знает".
  
  Сестра пожала плечами, встала и протянула руку. "Удачи, Санни Рэндалл".
  
  Я тоже встал. Мы пожали друг другу руки.
  
  Выйдя из церкви, направляясь к своей машине, я посмотрел на Рози. "Опоссум?" Я спросил.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  Не было особого смысла разгуливать по Бостону в поисках проституток до позднего вечера. Итак, я пошел навестить Спайка в заведение под названием Beans & Rice, недалеко от рынка Куинси, совладельцем которого он был. Заведение было открыто на ужин, но было рано, и они не были заняты, когда я туда добрался. Спайк сидел сзади, прижимая телефон к уху.
  
  "Мэм", - сказал метрдотель, когда мы с Рози вошли. "Извините, но вы не можете привести сюда собаку".
  
  "ТСС", - сказал я. "Ты хочешь, чтобы она тебя услышала?"
  
  Сзади Спайк сказал: "Собака - мой друг, Херб, впусти ее".
  
  Когда Рози услышала голос Спайка, она потянулась к нему на поводке. Херб немного смущенно посмотрел на Спайка и несколько менее смущенно на Рози, улыбнулся мне, и мы вошли.
  
  Спайк повесил трубку.
  
  "Вышел выгуливать нашего броненосца?" Сказал Спайк.
  
  Он выдвинул стул из-за одного из пустых столов, и я села.
  
  "Рози не броненосец", - сказал я. "И, кстати, не опоссум".
  
  "Я никогда не говорил, что она похожа на опоссума", - сказал Спайк. Он опустился на колени и позволил Рози облизать его лицо. "Невысокая собака", - сказал он. "Хочешь поесть?"
  
  "Нет, я поел", - сказал я. "Мне нужно немного поговорить".
  
  "Конечно".
  
  Он снял супницу с подставки для посуды рядом с кухней, поставил ее на пол и налил в нее воды из кувшина. Рози отпила немного. Рози была очень шумной любительницей выпить.
  
  Женщина в сандалиях и юбке с принтом, с камерой Instamatic, висящей у нее на запястье, сидела за столиком рядом с нами. Она сидела с женщиной, одетой в черную толстовку с собачкой, которая была слишком тесной, и яхтенную кепку с длинным козырьком, которая была слишком велика.
  
  "Официант, - сказала женщина в юбке с принтом, - я бы хотела сделать заказ".
  
  "Я жду ее прямо сейчас", - сказал Спайк, кивая на Рози, "Я доберусь до тебя".
  
  "Разве собакам не запрещено находиться в ресторане?" - спросила женщина.
  
  "Нет, мэм", - сказал Спайк. "С вами и вашим другом все в порядке".
  
  Женщина и ее спутник склонили головы друг к другу и зашептались. Я предположил, что они пытались выяснить, оскорбил ли их Спайк.
  
  "Посиди здесь минутку", - сказал Спайк, - "пока я оболью клиентов".
  
  Крупный мужчина с красным лицом присоединился к двум женщинам за столом.
  
  На нем были зеленые шорты в клетку, черные кроссовки большого размера и оранжевая футболка. Должно быть, он недавно набрал вес, потому что все казалось немного тесноватым, кроме обуви, которая не выглядела так, как будто в ней когда-либо бегали. Женщины что-то шептали ему, и когда Спайк подошел к столу, он пристально посмотрел на него.
  
  "Что я могу тебе предложить?" Сказал Спайк.
  
  "Вы просто оскорбляете этих дам?" сказал мужчина.
  
  "Да", - сказал Спайк. "Особое блюдо сегодня - куриное буррито с сальсой фреска и черной фасолью за восемь девяносто пять долларов".
  
  Краснолицый мужчина уставился на Спайка. Спайк улыбнулся ему сверху вниз. "Тебе нужна минута, чтобы принять решение?" сказал он.
  
  "Я так не думаю", - сказал краснолицый мужчина, встал вместе с двумя женщинами и вышел.
  
  Спайк пошел на станцию техобслуживания, налил себе чашку кофе, подошел и сел за столик со мной. Мы были одни в ресторане.
  
  "Это был мой агент по телефону", - сказал Спайк. "Он думает, что сможет достать мне что-нибудь с дорожной компанией Cabaret".
  
  "Ему лучше", - сказал я. "Тебя довольно скоро отсюда уволят".
  
  "Они не могут меня уволить", - сказал Спайк. "Я один из владельцев".
  
  "Совершенно верно", - сказал я. "Это так трудно представить, я все время забываю.
  
  "Предпринимательство, детка. Тебе что-нибудь нужно?"
  
  "Я ищу пятнадцатилетнюю сбежавшую девочку", - сказал я. "Есть какие-нибудь соображения?"
  
  "У нее есть парень?"
  
  "Насколько я знаю, нет".
  
  "Девушка?"
  
  "Насколько я знаю, нет".
  
  "Копы нашли ее тело?"
  
  "Попробовать в приютах?"
  
  "Сегодня днем".
  
  "И у них ее нет".
  
  "Они сделали. Она ушла".
  
  "Ну, если ее у них нет, и она все еще где-то здесь, я бы сказал, что она, вероятно, переспала".
  
  Рози перевернулась на спину рядом со стулом Спайка. "Она хочет, чтобы ей потерли живот", - сказал я.
  
  "Я тоже", - сказал Спайк.
  
  "Но не мной", - сказал я.
  
  Спайк нежно потер живот Рози подушечкой стопы. "Нет, но твой бывший муж выглядит как жеребец".
  
  "Я скажу ему, что ты так думаешь", - сказал я. "Если она переспала, я полагаю, она с Тони Маркусом?" Спайк улыбнулся мне.
  
  "Санни", - сказал он. "Каждая шлюха в городе с Тони Маркусом".
  
  "Но Тони не знал бы ее".
  
  "Знает ли президент GM парня, который устанавливает коврики для пола?"
  
  "Так с каким сутенером она может быть, если она подцепляет? Кто специализируется на побегах?"
  
  "Она белая?"
  
  "Да".
  
  "Может быть, Фараон Фокс", - сказал Спайк.
  
  "Он все еще работает на Сент-Джеймс-авеню и в Арлингтоне?"
  
  "Уже не так много. В основном там проститутки мужского пола. Pharaoh возит девочек повсюду каждый вечер: на съезд, на игру в бейсбол, где бы ни были клиенты, Pharaoh подвозит их на фургоне и выпускает сразу, как только толпа расходится ".
  
  Спайк все еще поглаживал живот Рози ногой. Рози была неподвижна в каком-то экстатическом трансе. Никто не мог продолжать гладить живот Рози так долго, как она этого хотела.
  
  "Фараон - плохая сучка из соновой", - сказал Спайк.
  
  "Не так уж много встретишь сутенеров, которые таковыми не являются", - сказал я.
  
  Спайк отпил немного кофе.
  
  "На твоем месте, - сказал он, - я бы попросил твоего бывшего организовать встречу с Тони Маркусом, может быть, Тони сможет что-нибудь для тебя сделать".
  
  "Ричи не занимается семейным бизнесом".
  
  "Он тоже не в стороне", - сказал Спайк. "Тони хочет поладить с Берками".
  
  "Ну, я не знаю", - сказал я.
  
  Спайк пожал плечами. Он убрал ногу с живота Рози и поставил ее на пол. Рози осталась лежать на спине, ее плоские черные глаза цвета арбузных косточек смотрели на Спайка. Спайк снова уставился на нее сверху вниз. "Я не собираюсь снова гладить твой живот", - сказал он.
  
  Рози еще немного посмотрела вверх, задрав лапы в воздух, одна лапа согнута. Спайк положил другую лапу ей на живот и начал нежно поглаживать.
  
  "Ты собираешься отправиться на поиски фараона? Может быть, мне следует присоединиться", - сказал он.
  
  "Чтобы защитить меня?"
  
  "Более или менее", - сказал Спайк.
  
  "Я могу защитить себя".
  
  "Это как безопасный секс", - сказал Спайк. "Двое защищают лучше, чем один".
  
  Я покачал головой. "Со мной все будет в порядке", - сказал я. "Кроме того, есть моя свирепая черно-белая боевая собака".
  
  Спайк посмотрел вниз на Рози, глаза которой теперь были прищурены, язык высунут из уголка рта.
  
  "Должно сработать", - сказал Спайк. "Ты натравишь ее на Фараона, и он упадет со смеху".
  
  
  ГЛАВА 7
  
  Я провел неделю с сутенерами и проститутками, а иногда и с джоном, который думал, что я могу быть свободен. Я тусовался на Кенмор-сквер после игр "Ред Сокс". Я был недалеко от Пруденциального центра, смешавшись с туристами-участниками съезда. Я бродил по Парк-сквер и по Чарльз-стрит, где она проходит между Коммон-стрит и Паблик-Гарден. Я обошел клубы на Лэндсдаун-стрит во время закрытия, хотя мне и не казалось, что кому-то придется платить за секс на Лэндсдаун-стрит. Я с надеждой прогулялся по Саут-Энду, но большая часть происходящего там была гейским.
  
  Время летит незаметно, когда ты по-настоящему классно проводишь время. Внезапно наступила среда после Дня труда, и я понятия не имел, где была Миллисент Паттон. В конце концов, тактическая поддержка могла бы помочь, и у меня было свидание с некоторыми в ту ночь.
  
  Ни мой бывший муж, ни я не были готовы полностью отказаться от нас. Каждую среду мы ужинали, чего я ждала с нетерпением, более чем это казалось разумным. Он тоже. Ни один из нас не сказал этого; мы были очень осторожны, чтобы не давать неоднозначных сообщений. Но разговор всегда был о нас и всегда был напряженным и волнующим. В конце вечера всегда оставался незаданный и оставшийся без ответа вопрос о том, можем ли мы снова заняться сексом. Мы оба хотели этого, но пока ни один из нас не осмеливался. Неопределенность отношений, казалось, придавала им больший заряд, чем брак.
  
  "Помни, - говорил Ричи, - это мои выходные для Рози".
  
  "У нее новая пижама, - сказал я, - и она хочет знать, может ли она принести свои альбомы Лу Рида".
  
  Ричи улыбнулся. Мне всегда было приятно, когда он улыбался. У него была большая челюсть и широкий рот, и мне нравилось, как углубились морщинки по обе стороны его рта. Он налил немного красного вина в мой бокал, а затем в свой.
  
  "Кем бы, черт возьми, ни был Лу Рид", - сказал он.
  
  Мы ужинали в Кембридже в маленьком среднеевропейском ресторанчике Salt. На Ричи был синий блейзер и накрахмаленная белая рубашка с расстегнутым воротом. У него был хороший цвет кожи, как будто он много времени проводил на свежем воздухе, и его шея была сильной.
  
  "Что-нибудь новенькое в салунном бизнесе?" Спросил я.
  
  "Все то же самое, постоянно растущие прибыли, бешеный успех", - сказал Ричи, поворачивая бокал с красным вином на столе. Его руки были чистыми и сильными на вид. Я всегда ненавидел нежные мужские руки.
  
  "Ты начал с большого начального капитала", - сказал я.
  
  "Ага".
  
  Официантка принесла по вишневому супу для каждого из нас. Я потягивал вино, пока она расставляла тарелки.
  
  Когда она ушла, я сказал: "Это было стервозно. Мне жаль".
  
  "Все в порядке", - сказал он.
  
  "Какими бы ни были начальные деньги, если вы получаете прибыль, вы делаете хорошую работу".
  
  "Да".
  
  Мы съели немного супа и выпили немного вина. Ресторан был полон. Мы сидели близко друг к другу за столиком на двоих. Энергия между нами была почти осязаемой.
  
  "Тебе нужны деньги?" Спросил Ричи.
  
  "Нет".
  
  "Все чисто", - сказал Ричи. "Это из прибыли салуна".
  
  "Начальный капитал не был чистым".
  
  Ричи пожал плечами. "Давай больше не будем танцевать этот танец", - сказал он.
  
  "Нет", - сказал я. "Я тоже не хочу. У меня все в порядке с деньгами. Спасибо, что спросил".
  
  "Продаешь какие-нибудь картины?"
  
  "Пара. Недостаточно".
  
  "Дела с сыщицами идут нормально?"
  
  "Сыщица?"
  
  "Ты находишь в этом что-то покровительственное?" Сказал Ричи.
  
  "Конечно, нет", - сказал я. "Любая женщина любит уменьшительные".
  
  "К счастью для меня", - сказал он.
  
  "Да", - сказал я. "Я помню".
  
  Мы смеялись. Любое выражение чувств - смех, гнев, привязанность - грозило выйти из-под контроля, когда мы были вместе. Жизнь без этого пульсирующего кинезиса была невообразима. Такой же была жизнь с ним. Снова появилась официантка.
  
  "Ты закончил со своим супом?" - спросила она. Мы оба удивились. "Все было в порядке?" спросила она.
  
  "Замечательно", - сказал Ричи. "Мы просто оставляем место для основного блюда".
  
  Официантка улыбнулась и взяла наши тарелки.
  
  "Забавно, не правда ли?" Сказал Ричи. "Мы оба любим поесть, но когда мы вместе, у нас, кажется, нет никакого аппетита".
  
  "Это не обычные ужины", - сказал я.
  
  "О, - сказал Ричи, - ты заметил".
  
  "Я заметил".
  
  Официантка вернулась со свиной корейкой для Ричи и жареным гусем для меня.
  
  "Ты встречаешься с кем-нибудь в эти дни?" Спросил я.
  
  "Да, несколько".
  
  "Кто-нибудь серьезно?"
  
  "Я серьезно отношусь только к тебе", - сказал Ричи.
  
  "Возможно, это не самая лучшая идея в мире", - сказал я.
  
  "Это не идея, Санни. Это чувство".
  
  В голосе Ричи, когда он это произносил, было что-то тонкое и резкое. Это напомнило мне о том, каким опасным мог быть Ричи. Он никогда не был опасен для меня, и я не думала, что он когда-нибудь станет таким. Но он был таким симпатичным, таким приятным в своей темноволосой ирландской манере, что другие люди иногда недооценивали его.
  
  "Чувства могут меняться", - сказал я.
  
  "Возможно", - сказал Ричи. "Но эти - нет".
  
  "Я знаю", - сказал я.
  
  "Все, с кем я встречаюсь, знают, что к чему. Я говорю всем, с кем встречаюсь: "Если я могу быть с Санни, я буду"."
  
  "Я знаю, что не могу представить жизнь без тебя", - сказал я. "Но я не знаю, как жить с тобой".
  
  Ричи медленно кивнул. Это была знакомая почва.
  
  "Дело не только в семейных делах, не так ли?"
  
  "Это не помогает", - сказал я. "Мой отец - коп, твой - мафиози".
  
  "И все еще мой отец", - сказал он.
  
  "Да. И я детектив, а ты..." Я пожал плечами.
  
  "Содержатель салуна".
  
  "Ты носишь пистолет", - сказал я.
  
  "Ты тоже".
  
  "Дело не только в семейных делах, не так ли?" Снова сказал Ричи.
  
  "Нет", - сказал я. "Не совсем".
  
  Я покачал головой. На мгновение мы замолчали. Ричи сделал глубокий вдох и медленно выпустил его через нос.
  
  "Итак", - сказал он. "Как гусь?"
  
  Я уставился в свою тарелку, когда вернулся с того места, куда мы собирались.
  
  "Выглядит неплохо", - сказал я.
  
  Ни он, ни я не откусили ни кусочка. Ричи улыбнулся. Мы оба поели. Это было вкусно. Некоторое время мы молчали.
  
  "Ты чего-нибудь хочешь?" - Спросил Ричи.
  
  "Почему ты спрашиваешь?" Я сказал.
  
  "Я знаю тебя. Я давно смотрю на тебя. Ты чего-то хочешь, но не хочешь просить".
  
  "Боже", - сказал я. "Ты должен быть детективом".
  
  "И предать все мое наследие?"
  
  Я улыбнулся.
  
  "Так что же тебе нужно?" сказал он.
  
  "Дело в том, - сказал я, - что это делает меня чертовски лицемерным".
  
  "Тебе нужно что-то, что я могу сделать, потому что моя семья занимается рэкетом", - сказал Ричи.
  
  "Да.
  
  "Может быть, не лицемерно", - сказал он. "Может быть, просто непоследовательно".
  
  "И глупая последовательность..." - сказал я.
  
  "Это хобби маленьких умишек", - сказал Ричи.
  
  "Именно".
  
  Мы снова замолчали. Ричи выжидающе посмотрел на меня. Я посмотрел на свой ужин. Я съел совсем немного. Жаль. Это действительно было вкусно. Ричи тоже едва притронулся к еде.
  
  "Давай в следующий раз поедим в каком-нибудь ужасном месте", - сказал Ричи. "Тогда, если мы не будем есть, это не будет такой тратой времени".
  
  Я улыбнулась и отпила немного вина. "Мне нужна услуга от Тони Маркуса", - сказала я.
  
  "Хорошо".
  
  "Я ищу пятнадцатилетнюю сбежавшую девочку, и мне нужно знать, встречается ли она".
  
  "Шансы есть", - сказал Ричи.
  
  "Мне нужно знать, и знать где".
  
  "Что ты делаешь, когда знаешь?"
  
  "Я иду за ней".
  
  "Что, если она не придет?"
  
  "Я принуждаю ее", - сказал я. "Есть жизни получше, чем переспать".
  
  "Тони не знает каждую шлюху в Бостоне", - сказал Ричи.
  
  "Я знаю, но он знает каждого сутенера".
  
  "Он знает людей, которые знают каждого сутенера", - сказал Ричи.
  
  "То же самое".
  
  Ричи подпер подбородок кулаком. Он медленно кивнул. "Ее сутенер может возражать".
  
  "Они делают это", - сказал я.
  
  "Если, конечно, Тони не поговорил с ним".
  
  Я кивнул. Мы посмотрели друг на друга. Я знал, что в ресторане был обычный гул разговоров и нежные звуки обслуживания, но он и я, казалось, были окружены резонирующей беззвучностью. Я мог чувствовать свое дыхание.
  
  "Я могу отвести тебя к Тони", - сказал Ричи.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  Мое свидание прошло не очень хорошо. Он был адвокатом, может быть, на два года младше меня, пробивался через крупную фирму. Я встретила его в вечерней школе, во время вечерних каникул. Я все еще стремился получить степень магистра живописи. Он посещал курсы по оценке искусства. Его звали Дон Брэдли. Он был худощав, походил на теннисиста и носил хорошую одежду. Он немного туго зачесал волосы назад, но никто не идеален. Мы договорились встретиться и выпить ближе к вечеру.
  
  "Чего я не могу понять, так это профессора", - сказал Дон, когда принесли заказ на выпивку. "Сукин сын не позволяет тебе делать заметки, пользоваться магнитофоном или чем-то еще. Как, по его мнению, ты можешь чему-то научиться?"
  
  "Может быть, он хочет, чтобы ты выслушал", - сказал я.
  
  "Я слушаю, но не могу запомнить и половины того, что он говорит".
  
  "И посмотри", - сказал я. "Может быть, он хочет, чтобы ты посмотрел на картину".
  
  "Но если я не могу делать заметки, как я узнаю, на что смотрю".
  
  "Оригинальная реакция?"
  
  Дон рассмеялся и покачал головой.
  
  "Да, конечно. Значит, ты настоящий художник, Санни".
  
  "Я рисую".
  
  "У тебя есть студия и все такое?"
  
  "У меня есть лофт в Форт-Пойнте, я живу там и рисую там".
  
  "Живешь один?"
  
  "Я живу с бультерьером".
  
  "Питбуль?"
  
  "Нет, бультерьер. Бультерьеры совсем не похожи на питбулей".
  
  "Да, это то, что они все говорят", - сказал Дон.
  
  Принесли напитки. Мартини Бельведер для него. Бокал Мерло для нее. Дон выпил половину своего.
  
  "Ты из крупной фирмы?"
  
  "Да. Конус Оукс и Белдинг на Стейт-стрит. Чувак, они загоняют меня до смерти".
  
  "Это, должно быть, тяжело".
  
  "Трудно, если ты заботишься о том, чтобы попасть туда".
  
  "Куда направляешься?"
  
  "На самый верх", - сказал Дон. "Я хочу партнерства".
  
  "Как это выглядит?" Спросил я.
  
  "Что ж", - он допил свой мартини и поискал взглядом официанта. "Я считаю, что в каждом дне есть двадцать четыре часа, и если я не могу найти какое-то полезное занятие за двадцать из них, то я не заслуживаю того, чтобы попасть туда".
  
  "Поспать четыре часа?" Спросил я.
  
  Официант увидел бедственное положение Дона и принес ему еще мартини. Дон ухмыльнулся мне поверх края бокала. Он выпил и поставил бокал на стол.
  
  "О, детка, о, детка", - сказал он. "Поспать четыре часа в те ночи, когда у меня нет свиданий".
  
  Его улыбка стала шире.
  
  "Энергичный", - сказал я.
  
  "Ты все правильно понял", - сказал Дон.
  
  Мы были в баре в Сонси, где большинство посетителей выглядели как анорексичные модели из журналов высокой моды. Мужчины и женщины. Я никогда не понимал, почему в моде изможденные и злые.
  
  "В чем ваша юридическая специальность?" Спросил я.
  
  Он снова ухмыльнулся мне. На нем была форма влиятельного человека: темный костюм, рубашка в полоску. Яркий шелковый галстук с маленькими футболками для гольфа на нем. Я бы поспорил на большую часть своего чердака, что если бы он снял пальто, на нем были бы подтяжки.
  
  "Выигранные дела", - сказал он.
  
  "Ты судебный исполнитель".
  
  "Правильно, детка. Это довольно хорошо. Большинство девушек, с которыми я встречаюсь, не отличают судебного исполнителя от парня, который составляет трастовые соглашения ".
  
  "Может быть, тебе стоит начать встречаться с женщинами", - сказал я.
  
  "Как ты?"
  
  "Конечно", - сказал я. "Совсем как я".
  
  "Ну, это то, что я делаю, Санни. Это именно то, что я делаю". Он провел большую часть послеобеденного времени и немного переборщил с ранним вечером, попивая мартини Belvedere, рассказывая мне о своих самых известных делах. К 7:30 он был пьян. Я думала об уходе, но не была уверена, что он сможет сам добраться домой.
  
  "У тебя есть машина?" Спросил я. У него была.
  
  "Почему бы нам не поехать домой на моем?" Я сказал.
  
  "Я умею водить", - сказал он.
  
  "Я уверен, что ты можешь, но и я тоже. Позволь мне отвезти тебя домой".
  
  "Тебе от этого легче, Санни?"
  
  "Да".
  
  "О'кей, малыш, ослик".
  
  Я довела его до обочины и отдала парковщику свой талон, а когда подъехала машина, усадила его на пассажирское сиденье. Наклонившись, я была рада, что отказалась от своего очаровательного маленького платья-комбинации. После небольшого подталкивания он вспомнил, где живет, и я отвез его туда, в подвальную квартиру на углу Мэсс-авеню и Коммонуэлс.
  
  Я заехал на место у гидранта на обочине. Он сидел не двигаясь.
  
  "Не падай в обморок", - сказал я.
  
  Он хихикнул.
  
  "Не я", - сказал он. "Я резвый, как ягненок".
  
  Он играл "как ягненок" вместе. Мы посидели. Ничего не произошло. Ты должен уйти, продолжала говорить мне Джули. Ты должен встречаться. Ты не можешь сидеть дома, мечтая о том, чтобы у вас с Ричи все получилось. Я вышел, обошел и открыл для него дверцу машины.
  
  "Выпрыгивай, Дон", - сказал я.
  
  "Лучшее предложение, которое у меня было", - сказал он и закинул ноги за спину. Я взял его под правую руку, и вместе мы вытащили его из машины. Вместе мы перетащили его через тротуар и спустили по четырем ступенькам к его входной двери. Он нащупал ключи, выронил их, прижался головой к дверному косяку и снова захихикал. Я нашла его ключи и. открыла ему дверь, и мы вместе ввалились в его квартиру.
  
  "Хочешь стаканчик на ночь?" - спросил он.
  
  "Нет, спасибо".
  
  "Ты идешь?"
  
  "Да, так и есть".
  
  "Привет", - сказал он.
  
  Я повернулся и пошел к выходу. Дон, пошатываясь, последовал за мной и обнял меня сзади.
  
  "Давай", - сказал он.
  
  "Отпусти, Дон", - сказал я.
  
  "Ун-ун", - сказал он. "Ночь только началась".
  
  Он потерся об меня. Я была поражена, что он все еще может возбуждаться. Мне было интересно, чувствует ли он пистолет у меня в пояснице. Если и чувствовал, то это его не отвлекло.
  
  "Давай, Санни, расслабься", - сказал он.
  
  Он начал подталкивать меня к дивану. Я сделала глубокий вдох и выдохнула. Я сильно наступила одним из своих двухдюймовых каблуков ему на пальцы ног и изогнулась, как будто давила сигарету. Он закричал и отпустил меня. Я открыла дверь и оглянулась на него. Он прыгал на одной ноге, говорил "Сука" и пытался не опрокинуться, каким бы пьяным он ни был.
  
  "Спокойной ночи", - сказал я. "И спасибо за прекрасный вечер".
  
  Когда я ехал обратно в Южный Бостон, я думал, что могли быть вещи похуже, чем сидеть дома, желая, чтобы у нас с Ричи все получилось.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  Я сидела напротив Тони Маркуса в задней комнате ресторана, которым владел Тони, под названием Buddy's Fox. Я была единственной женщиной в зале. Я была единственным белым человеком в зале. У Тони был тот рассеянный красивый вид, который был у Гиг Янга в старых фильмах, если бы Гиг Янг был чернокожим. У него также был самый большой телохранитель, которого я когда-либо лично видел. Это немного напомнило мне коротышек, которых я знал, у которых были огромные боевые собаки. Прислонившись к боковой стене кабинета Тони, как к угрозе дождя, джуниор мог быть или не быть больше Делавэра. Он, безусловно, был больше, чем Род-Айленд.
  
  "Ты получил хорошие предварительные уведомления", - сказал Тони Маркус. "Ричи Берк и мой приятель Спайк".
  
  "Спайк?"
  
  "Да. Он позвонил мне сегодня утром".
  
  "Спайк ходит повсюду", - сказал я.
  
  "У него есть", - сказал Маркус.
  
  "Ты все еще замужем за Ричи?"
  
  "Нет".
  
  Маркус улыбнулся и посмотрел на джуниора.
  
  "Развод по-дружески", - сказал он джуниору.
  
  Джуниор не выглядел так, как будто знал, что такое дружелюбие. Он также не выглядел так, как будто ему было все равно. Тони откинулся на спинку стула и убедился, что из-под рукавов его синего костюма виднеется достаточное количество французских манжет.
  
  "Так вы ищете шлюху, мисс Санни?"
  
  "Пятнадцатилетняя беглянка", - сказал я.
  
  Тони улыбнулся. "Может быть, она и была такой раньше, сейчас она на улице, она шлюха".
  
  "В любом случае", - сказал я. "Я хотел бы найти ее".
  
  "Почему?"
  
  "Меня наняли, чтобы."
  
  "Значит, вы действительно детектив", - сказал Тони.
  
  "Ун ха".
  
  "Вы не очень похожи на детектива", - сказал он.
  
  "Ты не очень похож на сутенера", - сказал я. Тони рассмеялся.
  
  "Дерзкий", - сказал Тони Джуниору. Джуниор кивнул.
  
  "Называть меня сутенером, - сказал Тони, - все равно что называть Генри Форда рабочим автомобильной промышленности".
  
  "Думаешь, ты можешь помочь мне найти этого ребенка?" - Спросил я.
  
  "Конечно, - сказал Тони, - она трахается, я могу ее найти".
  
  "А если это не так, ты узнаешь?"
  
  "Если только она не переспит в Восточном долбаном лугу или еще где-нибудь".
  
  "Наверное, нет", - сказал я.
  
  "Она едет к востоку от Спрингфилда, я могу ее найти. Вустер, Линн, Лоуренс, Лоуэлл, Нью-Бедфорд, Фолл-Ривер, она будет одной из моих.
  
  "Не Спрингфилд?" Я спросил, просто чтобы что-то сказать. Парни вроде Тони Маркуса любят поговорить. Особенно с женщинами.
  
  "Спрингфилд принадлежит Хартфорду", - сказал Тони. "Им заправляют Специи".
  
  "Так как же нам это сделать?"
  
  "Ты думаешь, я собираюсь что-то сделать?"
  
  "Я полагаю, вы позвали меня сюда не для того, чтобы сказать мне "нет" лично", - сказал я.
  
  Тони ухмыльнулся.
  
  "Знал твоего отца, ты это знаешь?"
  
  "Нет".
  
  "Меня так и не поймали", - сказал Тони. "Сучка Сонова достаточно старалась".
  
  "Я не знала, что он работал в отделе нравов", - сказала я.
  
  "Когда он охотился за мной, он работал в отделе убийств", - сказал Тони.
  
  Это было сделано, чтобы напугать меня, на случай, если джуниор еще не напугал меня. Я оставался спокойным.
  
  "Итак, как мы собираемся найти Миллисент Паттон?"
  
  "У тебя есть фотография?" Спросил Тони.
  
  Я заказал копии той, что подарил мне ее отец. Я достал одну. Тони посмотрел на нее и медленно кивнул. "Она заработает немного денег", - сказал он.
  
  "Сохранит ли она что-нибудь?"
  
  "Конечно, нет", - сказал Тони, не отрывая взгляда от фотографии. Я ждал. Через некоторое время Тони передал фотографию джуниору.
  
  "Сделайте несколько копий", - сказал он. "Распространите их. Дайте мне знать, если мы поймали ее и кто ее сутенер".
  
  Джуниор сделал снимок и продолжал стоять у стены. Тони подмигнул мне.
  
  "Джуниор", - сказал он. "Я думаю, что здесь, с Санни Рэндалл, я буду в безопасности, пока ты выйдешь и начнешь снимать".
  
  "Ее не обыскивали", - сказал Джуниор.
  
  "Я собираюсь рискнуть этим", - сказал Тони. "Продолжай".
  
  Джуниор с минуту смотрел на меня, затем кивнул и вышел из кабинета. Тони откинулся на спинку своего большого кожаного вращающегося кресла с высокой спинкой и положил ноги на стол. На его мокасинах были золотые цепочки.
  
  "Я довольно плохой человек", - сказал он.
  
  "Я это слышал", - сказал я.
  
  "Многие женщины не захотели бы прийти сюда одни".
  
  "Много людей", - сказал я.
  
  Он рассмеялся.
  
  "Ах, - сказал он, - гребаная феминистка".
  
  "Возможно, это оксюморон", - сказал я.
  
  "Ты не боишься?"
  
  "Пока нет", - сказал я.
  
  "Может быть, ты просто прикрываешься", - сказал Тони.
  
  "Может быть".
  
  Он покачал головой.
  
  "Не-а. За свою жизнь я повидал слишком много напуганных людей, чтобы быть обманутым. Ты не напуган ".
  
  "У тебя нет причин причинять мне вред", - сказал я.
  
  "Пока нет", - сказал он.
  
  "И я знаю, что ты не хочешь неприятностей с Берками".
  
  "Мне не нужны проблемы с кем бы то ни было", - сказал он. "Зарабатывать на хорошую жизнь".
  
  "Видишь?"
  
  Он снова улыбнулся.
  
  "Если бы я решил, что хочу причинить тебе вред, возможно, ты бы испугался".
  
  "Почему бы нам не подождать, пока это произойдет", - сказал я. "Тогда мы узнаем".
  
  "Я собираюсь помочь тебе с этим, Санни. Ричи попросил меня. Спайк попросил меня. Так что я помогу. Но не заблуждайся на мой счет".
  
  "Никаких ошибок", - сказал я. "Я понимаю, почему ты согласился бы с Ричи, но почему со Спайком?"
  
  Тони снова улыбнулся.
  
  "Мне нравится Спайк", - сказал он.
  
  "Я не знал людей настолько плохих, чтобы тебе кто-нибудь нравился".
  
  "Конечно, хотим", - сказал Тони. "Мы просто не позволяем этому вмешиваться".
  
  
  ГЛАВА 10
  
  Единственная выставка, на которой я когда-либо был, была в маленькой галерее на Саут-стрит. Арт-критик Globe назвал меня "примитивистом с сильными репрезентативными импульсами". Я продал не так уж много картин, но мне было приятно узнать, что у меня есть определение. Стоя сейчас в студии в конце моего лофта, используя утреннее солнце для освещения, я подумал, может быть, "примитивный" - это просто еще один способ сказать "дилетантский". Я работал маслом, пытаясь нарисовать вид Чайнатауна вдоль Тайлер-стрит. У меня никогда не было времени съездить куда-нибудь и подготовиться, поэтому я работал по памяти и по полудюжине сделанных мной полароидных снимков. Это было похоже на Чайнатаун. На самом деле это было похоже на Тайлер-стрит. А здание на переднем плане было похоже на китайский ресторан, который вы видите, когда стоите там, где стоял я. Но картина была неправильной, и в данный момент я не мог понять, как это исправить. Иногда я думал, что художественная критика сводится к неопределенным вопросам, таким как, было ли это законченным утверждением или нет. Эта картина таковой не была. Большинство моих картин такими не были ... пока. Я попробовал усилить цвета, отошел немного назад и смотрел на картину, пока солнце, проникающее в восточные окна, делало цвета настолько точными, насколько я мог их видеть.
  
  "Примитивный, - сказал я вслух, - с сильным репрезентативным импульсом".
  
  Я учился, но это было медленно. Я все еще посещал курсы, и я собирался получить степень магистра, потому что я ненавижу бросать дела, пока они не закончены. Но я знал, что министерство иностранных дел не имеет большого отношения к моей работе. Я должен был сам научиться выполнять свою работу. Другие художники иногда могли сказать мне, чего не следует делать, но они даже не знали, как или точно почему они сделали то, что сделали. Я никогда не встречал никого, кто мог бы сказать мне, как делать то, что я сделал. Остальная часть классной работы состояла из теории и обзора критики. Это было интересно. Мне нравилось узнавать о чем-то вроде Кеннета Кларка о том, как искусство формирует и фиксирует культуру, из которой оно происходит. Но это не помогло мне довести Тайлер-стрит до конца. Я должен был разобраться в этом сам.
  
  Рози спала на моей кровати, зажав лапой нос. Она внезапно проснулась, спрыгнула и направилась к двери. Через минуту раздался звонок в дверь, и Рози, сделав пару кругов, подскочила к двери и залаяла, очень быстро виляя хвостом. Обычно это означало бы моего отца или Ричи. Я направился к двери.
  
  Я был прав. Это был мой отец. К сожалению, это была также и моя мать.
  
  "Мы чему-нибудь помешали?" спросила моя мать.
  
  "Нет, я рисовал, мне нужен перерыв".
  
  Мой отец опустился на пол рядом с Рози и позволил ей лизнуть его носом. Поскольку мой отец был сложен как низкорослый кузнец, это было интересное зрелище.
  
  "О Боже, Фил, будь осторожен со своим коленом", - сказала моя мать.
  
  Пятнадцать лет назад моего отца застрелили при аресте человека, убившего трех женщин, и у него была раздроблена левая коленная чашечка. Хирург-ортопед собрал его по кусочкам, и, хотя он слегка прихрамывал и оно иногда болело, оно было таким же прочным, как правое колено. Я знал это. Он знал это, и, я думаю, моя мать знала это. Но она все равно всегда предупреждала его.
  
  Мы с мамой пошли на кухню, и я поставила кофе. Моя мама принесла немного малиновых оладий. Моя мама почти всегда что-нибудь приносила. Мой отец встал, зашел на кухню и взял оладьи.
  
  "Фил, вымой руки, ради Бога. Откуда ты знаешь, где был язык этой собаки".
  
  Мой отец подмигнул мне и сменил тему. Повзрослев, я осознал, что одной из основ их отношений была его способность игнорировать ее. Если она и заметила это, то, похоже, ей было все равно.
  
  "Ну, не надо ходить вокруг да около, пытаясь поцеловать меня с собачьими слюнями по всему лицу", - сказала моя мать.
  
  "Возможно, мне придется, Эм", - сказал мой отец. "Ты такая чертовски неотразимая".
  
  Мы выпили кофе с терновником за моим кухонным столом, и Рози в постоянном волнении захотела перекусить. Мой отец отломил кусочек терновника и дал ей.
  
  "Фил, - сказала моя мать, - ты не должен кормить ее со стола".
  
  "Конечно, нет", - сказал мой отец.
  
  "Как твои курсы?" спросила моя мать.
  
  Ей нравилось думать обо мне как о аспиранте. Это заставляло ее казаться моложе, и это было более респектабельно, чем быть частным детективом.
  
  "Отлично", - сказал я. "Я посещаю только один курс в семестр, все время, которое у меня есть".
  
  "Не займет ли это много времени, чтобы закончить?"
  
  "Да".
  
  "Но разве это не откладывает то время, когда ты сможешь стать художником?"
  
  "Я думаю, что она художница", - сказал мой отец.
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду. Я имею в виду полный рабочий день".
  
  "Возможно, я никогда не займусь этим на полную ставку", - сказал я. "Мне тоже нравятся детективные штучки".
  
  "Ну, это глупо", - сказала моя мать.
  
  "Потому что это неподходящая работа для женщины?"
  
  "Нет, - сказала моя мать, - потому что это неподходящая работа для моей дочери".
  
  Я кивнул. Мой отец жевал свой "тернер" и давал немного Рози, глядя на мою незаконченную картину с Китайским кварталом в другом конце комнаты. Я не был уверен, что он вообще слышал мою мать.
  
  "У меня никогда не было твоего выбора", - сказала моя мать. Я слышала это раньше. Я могла бы повторить это вместе с ней, если бы захотела. "Мое поколение женилось, родило детей, оставалось дома и растило их".
  
  Но ты, мысленно повторил я, у тебя есть шведский стол на выбор.
  
  "... шведский стол на выбор", - сказала моя мать.
  
  Черт, она переложила это на меня.
  
  "Ты можешь стать кем захочешь, и почему ты упустил этот шанс и удовлетворился этим глупым детективным бизнесом ..." Теперь она качает головой.
  
  Она покачала головой.
  
  Это выше моего понимания.
  
  "Это выше моего понимания".
  
  "Мне нравится детективное дело", - сказал я. "Мой бакалавр был по социальной работе, не забывай".
  
  "И ты тоже такая хорошенькая", - сказала моя мать.
  
  "Что слышно от Ричи?" - спросил мой отец.
  
  "Я видел его три дня назад", - сказал я. "Мы ужинали".
  
  "Как дела?" спросил мой отец.
  
  "Как у нее должны быть дела", - спросила моя мать. "Она в разводе с ним".
  
  "Вы ладите?"
  
  "Лучше, чем у нас было, когда мы были женаты", - сказал я. Мой отец улыбнулся, как будто он это понимал.
  
  "Дело в том, - сказал я, - что мы действительно связаны, и разводимся мы или нет, связь между нами довольно крепкая".
  
  "Развод разрывает эту связь", - говорила моя мать. "Не поддавайся на это. Тебе не нужен муж, и если ты решила, что хочешь его, зачем тебе хулиган?"
  
  "Ричи не хулиган", - сказал я.
  
  Моя мать посмотрела на меня так, как смотрят на медлительного ребенка. Мой отец посадил Рози к себе на колени и позволил ей еще немного погладить себя.
  
  "Мне нравится Ричи", - сказал мой отец, его лицо было напряжено от поцелуев Рози. "Насколько я знаю, он натурал. Мне не очень нравятся его отец или дядя, но они стойкие ребята ".
  
  "Что бы это ни значило", - сказала моя мать.
  
  "Ты над чем-то работаешь?" спросил мой отец.
  
  "Я работаю над пропавшей девочкой, беглянкой, ей пятнадцать".
  
  "Откуда она?"
  
  "Южный Натик".
  
  "Ты думаешь, она в Бостоне?"
  
  "Это было бы моим предположением", - сказал я. "Ты не сбежишь из Южного Натика в Медфилд".
  
  "Ричи протягивает тебе руку помощи?"
  
  "Он свел меня с тем, кто мог бы помочь". Мой отец кивнул.
  
  "Ты считаешь, что она на крючке?" сказал мой отец.
  
  "Возможно", - сказал я.
  
  "О, ради бога", - сказала моя мать. "Мы должны говорить о беглецах и шлюхах?"
  
  Моя мать ненавидела, когда мы с отцом говорили о бизнесе. Я знал, что она чувствовала себя исключенной, и я знал, что она ревновала к тому, что он говорил со мной как с равной. Хорошо.
  
  "Что ж, - сказал мой отец, - если тебе что-нибудь понадобится, ты позвонишь".
  
  "Да".
  
  "В прошлом месяце мы провели аукцион, - сказала моя мать, - на котором собрали почти тысячу долларов для клуба семейных пар". Мы с отцом спокойно выслушали подробности.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  Тони Маркус ел heuvos rancheros за столиком в задней части ресторана Beans & Rice, который еще не был открыт. С ним был Джуниор и худой нервный маленький наркоман по имени Тайбоп, который выглядел лет на двадцать. Джуниор был мускулистым. Тайбоп был стрелком. Спайк сидел за столом с Тони, оседлав стул, его предплечья покоились на спинке.
  
  "Ты звонил?" - Спросил я Тони.
  
  "Садись, Санни Рэндалл", - сказал Тони.
  
  Я села рядом со Спайком, который похлопал меня по бедру.
  
  "Нашел для тебя твою девушку", - сказал Тони Маркус.
  
  "Я горжусь тобой, Тони".
  
  "Она ухаживает за фараоном Фоксом".
  
  "Ты услышал это здесь первым", - сказал Спайк. Я улыбнулась ему.
  
  "Фараон знает обо мне?" Я спросил Тони.
  
  "Нет".
  
  "Он был готов отказаться от нее?"
  
  "Мы не обсуждали это, Санни".
  
  Прислонившись к стене, Тайбоп, казалось, слушал музыку, которую больше никто не мог слышать. Он постукивал и подпрыгивал рядом с неподвижным джуниором.
  
  "Ты поговоришь с ним обо мне?" Сказал я.
  
  "Думал, я позволю тебе это сделать", - сказал Тони и улыбнулся.
  
  Я кивнул.
  
  "Это будет трудный путь", - сказал я.
  
  "Может быть", - сказал Тони. "Фараону нравятся его шлюхи".
  
  "Как отец для них", - сказал я. "Не было бы проще, если бы ты сказал ему отдать мне девочку?"
  
  "Конечно, хотел бы", - сказал Тони и улыбнулся мне.
  
  Я ждал. Тони обратил свое внимание на huevos rancheros.
  
  "Но ты этого не сделаешь", - сказал я.
  
  "Позволь тебе сделать это", - снова сказал он.
  
  Я посмотрела на Спайка.
  
  "Тони трудно разгадать", - сказал Спайк. "Он поможет тебе найти парня, потому что хочет оставаться спокойным по отношению к Беркам, и, возможно, потому, что ему хочется помочь тебе. Тони - взбалмошный парень ".
  
  "Так зачем же останавливаться на достигнутом?" Сказал я.
  
  Тони продолжил есть яичницу. Ответил Спайк.
  
  "Потому что это его забавляет. Он хочет посмотреть, сможешь ли ты справиться с фараоном".
  
  "И почему он хочет это знать?" Спросил я.
  
  Спайк пожал плечами. "Потому что сейчас он этого не знает".
  
  "Это правда, Тони?" Спросил я.
  
  Тони улыбнулся мне. "Конечно", - сказал он.
  
  Тай-Боп барабанил в такт своему барабанщику по кирпичной стене. Пара официантов накрывали столы в передней части ресторана. Джуниор безучастно наблюдал за ними.
  
  "Любой может справиться с кем угодно", - сказал я. "Вопрос только в том, как далеко ты готов зайти".
  
  "Возможно, так и есть", - сказал Тони. Он закончил есть.
  
  "Не могли бы вы сказать мне, где я мог бы найти девушку?" Тони встал.
  
  "Фараон выставляет ее из разных мест", - сказал Маркус. "Ты детектив. Ты найдешь ее".
  
  "Да", - сказал я. "Я так и сделаю".
  
  Тони ухмыльнулся мне, как будто я ему искренне нравилась. "Иди, девочка", - сказал он.
  
  Затем он кивнул джуниору и Тайбопу, и они последовали за ним к выходу из ресторана.
  
  "Что, черт возьми, все это значило", - сказал я Спайку.
  
  "То, что я сказал", - ответил Спайк. "Он никогда не встречал женщину-детектива. Я думаю, он хочет посмотреть, сможешь ли ты это сделать".
  
  "Просто чтобы позабавиться?"
  
  "Может быть, Тони не феминистка", - сказал Спайк.
  
  "Позора больше", - сказал я.
  
  "Я мог бы отправиться вместе с тобой", - сказал Спайк.
  
  "Я думал, геи должны быть неженками", - сказал я.
  
  "Взросление геем - это процесс ужесточения", - сказал Спайк.
  
  "Ты бы заступился за фараона Фокса ради меня?"
  
  "Конечно".
  
  "Спасибо тебе, Спайк. Но я могу сделать это сам".
  
  "Я уверен, что ты сможешь", - сказал Спайк. "Как далеко ты готов зайти?"
  
  Я ухмыльнулся ему. "До конца", - сказал я.
  
  "Слышал это о тебе", - сказал Спайк.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  Одна из вещей, которые я узнал о Джули за время, прошедшее с первого курса, когда мы жили в одной комнате, заключалась в том, что в своей профессиональной жизни она пользовалась репутацией хорошего и мудрого консультанта. Лично она была истеричкой. По причинам, связанным, вероятно, с моей собственной извращенностью, мне всегда это в ней нравилось. Истерия была в полной мере продемонстрирована на вечеринке по случаю шестого дня рождения ее сына Майкла, на которую мы с Рози были приглашены неохотно. И мы были лучшими из лучших.
  
  Среди других были еще пятеро детей в возрасте шести лет или младше, укутанные, потому что было действительно слишком холодно для вечеринки на улице, но Майкл хотел пони. Там также была пара матерей, которые казались такими же истеричными, как Джули, скучающий пони и парень, одетый в костюм клоуна, который водил пони по кругу.
  
  Мы были на лужайке перед домом Джули в пригороде. Там был установлен карточный столик с приклеенным к нему желтым бумажным покрытием. Ветер продолжал рвать его мягкие края. На столе была примерно треть шоколадного праздничного торта и коробка с наполовину растаявшим ванильным мороженым. Несколько детей, включая Майкла, боялись пони. Майкл также боялся клоуна.
  
  "Кто хочет прокатиться?" - Спросила Джули.
  
  Мрачная жизнерадостность, которую она излучала, заставила ее голос достичь таких высот, о которых я и не подозревал. Рози сидела у меня на коленях. Она не любила маленьких детей больше, чем я, но относилась к этому более искренне. Маленькая девочка в розовом платье подошла и ткнула ее в ребра. Рози зарычала. Маленькая девочка сразу же отправилась к Джули.
  
  "Эта собака хочет меня укусить", - сказала она.
  
  Джули маниакально улыбнулась.
  
  "Милая собачка, - сказала она, - Рози - славная собачка".
  
  "Я тоже хочу ее укусить", - сказал я Джули. "Где Майкл-старший?"
  
  "Долой двух других, это просто день Майки".
  
  "И притом щеголеватая", - добавил я.
  
  Джули изобразила губами нечто, похожее на улыбку, и быстро покачала головой. Пони внесла депозит на лужайке, и Джули оставила меня заниматься этим.
  
  Маленький мальчик, который, очевидно, неправильно понял шоколадный торт и ударил себя им по лицу, подошел с маленькой девочкой, на которую зарычала Рози. Маленькая девочка держалась поодаль.
  
  "Эта собака кусается?" спрашивает он.
  
  "Да". Я сказал.
  
  "Плохая собака", - сказал мальчик.
  
  "Она ни плохая, ни хорошая", - сказал я. "Она собака".
  
  "А?"
  
  Я почувствовал, как волосы на затылке Рози встали дыбом. Ее вкус был безупречен. Джули появилась из гаража с лопатой для уборки снега и пластиковым пакетом.
  
  "О, посмотри на маму Майкла", - сказала я. "Может быть, ты мог бы помочь ей разгребать".
  
  Оба ребенка закричали от ужаса при мысли о том, чтобы разгребать какашки пони. Но они продолжали смотреть.
  
  Парень в костюме клоуна сказал: "О'кей, дети, кто хочет покататься на пони Пепе?"
  
  Дети держались особняком. Одна мать попыталась посадить на него своего сына, а он пинал и отбивался от нее, пока она не сдалась. Джули собрала помет пони в свой зеленый пластиковый пакет и отнесла его в гараж. Парень в костюме клоуна наклонился и заговорил с Майклом голосом, который, по-видимому, был клоунским.
  
  "Как насчет именинника, он получает первую поездку".
  
  "Не делай этого", - сказал я.
  
  Но я опоздал. Парень в костюме клоуна поднял Майкла и посадил его на животное. Майкл был на пони, которого он боялся, его посадил туда клоун, которого он боялся больше. Он закричал. Это напугало пони, который взбрыкнул, что разозлило Рози, которая залаяла. Я поставил Рози на землю, взял ее поводок в левую руку, шагнул боком к пони, который вяло брыкался задними ногами, и подхватил Майкла правой рукой. Джули выбежала из гаража и со всех ног бросилась через лужайку. Майкл кричал, плакал и, между прочим, пытался пнуть меня. Теперь Рози вовсю лаяла на пони, натягивая поводок, тридцать один фунт едва (и, к счастью) сдерживаемой свирепости. Джули отняла Майкла у меня и обняла его.
  
  "Что случилось, милый. Что случилось, мамочка здесь, что случилось?"
  
  Майкл заплакал сильнее и вцепился в свою мать. Парень в костюме клоуна, казалось, плохо разбирался в происходящем. Он наклонился и заговорил своим клоунским голосом с Майклом.
  
  "В чем дело? Ты боишься старого мистера Баблза?"
  
  "Было бы лучше, если бы мистер Бабблз немного отошел назад", - сказал я.
  
  Джули посмотрела на меня через плечо Майкла. "Что случилось?"
  
  "Мистер Бабблз посадил Майкла на пони".
  
  Джули уставилась на меня, обнимая Майкла, похлопывая его по спине. Рози продолжала лаять на Пепе.
  
  "Мистер Бабблз?"
  
  "Клоун", - сказал я.
  
  "Он посадил Майкла на лошадь?"
  
  "Да", - сказал я. "Пепе - пони".
  
  Джули медленно повернула голову к мистеру Бабблсу. "Ты тупой ублюдок", - сказала она.
  
  "Красивые выражения, - сказал мистер Бабблз, - в присутствии детей".
  
  "К черту детей", - сказала Джули. "Забирай своего гребаного пони и убирайся нахуй отсюда".
  
  "Эй, леди, вы наняли меня".
  
  "Вон," сказала она, ее голос взлетел, "убирайся нахуй".
  
  Я взял мистера Бабблза за руку и увел его. Пони Пепе пошел с ним. Он не обратил внимания на Рози, чей лай перешел в низкое устойчивое рычание.
  
  "Она должна тебе какие-нибудь деньги?" Спросил я.
  
  "Она не имела права так со мной разговаривать", - сказал он.
  
  "Я уверен, что Пепе был шокирован", - сказал я. "Тебе заплатили?"
  
  "Да".
  
  "Ладно, приятель, тогда, я думаю, вам с Пепе пора отправляться дальше по следу".
  
  Он хотел сказать что-нибудь резкое, но трудно быть резким, когда ты стоишь в взятом напрокат костюме клоуна, и я думаю, он это понял. Он сдался, взял Пепе и направился к своему грузовику.
  
  Когда я посадил Рози на переднее сиденье своей машины и вернулся на вечеринку, все было кончено. Одна из матерей объясняла Джули, что Майкл просто переутомился, и всем это действительно понравилось, и спасибо, что пригласили нас. Джули достаточно распутала Майкла, чтобы встать и попрощаться. Он продолжал обвиваться вокруг ее ноги. Собрались дети, пристегнули автомобильные сиденья, захлопали дверцами машин, и через некоторое время остались только Майкл, я и Джули. Я сходил в гараж Джули, взял мусорную корзину, принес ее обратно и начал убирать торт, мороженое и бумажные тарелки. Джули села на один из складных стульев, которые неуклюже накренились на неровной лужайке, и заплакала.
  
  "Я не виню тебя", - сказал я.
  
  Плач перешел в рыдания.
  
  "Разве ты не ненавидишь вечеринки?" Я сказал Майклу.
  
  Он молча уставился на меня.
  
  "Я всегда так делал", - сказал я.
  
  "Я не могу этого сделать", - сказала Джули. "Я чертовски стараюсь и не могу этого сделать".
  
  Майкл больше не плакал. Он был очень молчалив, стоя рядом со своей матерью.
  
  "Никто не может". Я сказал. "Это не твоя вина, это не Майкла. Так все устроено ".
  
  "Другие люди могут устроить чертову вечеринку", - сказала Джули.
  
  "Не так уж много", - сказал я. "И ты, возможно, не захочешь променять навыки, которые у тебя есть, на навыки, которые делают из тебя хороших организаторов вечеринок".
  
  "Я просто хотел, чтобы он устроил вечеринку, как другие дети". Майкл был очень молчалив.
  
  "С твоим энтузиазмом обвинять себя, - сказал я, - ты хочешь быть осторожным, чтобы не свалить вину на кого-нибудь другого".
  
  Джули подняла глаза и посмотрела на меня, а затем посмотрела на Майкла. Она прижала его к себе, говорила и рыдала одновременно.
  
  "Я люблю тебя, милый", - выдохнула она, и в ее голосе зазвучали слезы. "Мамочка любит тебя".
  
  Я могла видеть лицо Майкла через ее плечо. Он не выглядел так, как будто полностью поверил ей.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  Я нашел ее в 1:15 утра на Далтон-стрит за Пруденциальным центром, недалеко от крупных коммерческих отелей и аудитории Хайнса. Она стояла у тротуара, сразу за въездом в "Шератон", одетая в белые короткие шорты, туфли на каблуках и желтую майку с блестками. Умный наряд. Она автоматически улыбнулась, когда я подъехал к тротуару. Когда я вышел, улыбка исчезла, и она снова начала смотреть вверх и вниз по улице.
  
  "Миллисент Паттон?" Я спросил.
  
  Она уставилась на меня и ничего не сказала.
  
  "Меня зовут Санни Рэндалл", - сказал я. "Я детектив. Твои родители попросили меня отвезти тебя домой".
  
  Не говоря ни слова, она повернулась и побежала по Далтон-стрит в сторону Хантингтона. Не надев туфель "трахни меня", я догнал ее примерно через десять шагов. Я встал перед ней, обнял ее, прижал к себе и заставил остановиться. Она не издала ни звука. Но она упорно сопротивлялась мне.
  
  "Миллисент", - сказал я. "Я помогу тебе".
  
  Она пыталась ударить меня, но я был слишком крепко прижат к ней, а она на самом деле ничего не знала о драке.
  
  "Мы посидим в моей машине, - сказал я, - и поговорим".
  
  "Что это за хрень", - сказал кто-то.
  
  Я отпустил Миллисент и повернулся. Позади меня стоял высокий чернокожий мужчина, одетый в костюм на шести пуговицах и белую рубашку, застегнутую до самого горла, без галстука. У него была аккуратная козлиная бородка и короткие волосы. Он был костлявым и сильным на вид.
  
  "Фараонова лиса, я полагаю?"
  
  "Кто ты, черт возьми, такой?" - сказал он.
  
  "Меня зовут Рэндалл", - сказал я. "Я детектив".
  
  "Порок?"
  
  "Личное".
  
  "Черт возьми", - сказал Фокс со смехом в голосе, - "частный детектив?"
  
  Я кивнул.
  
  "Ты не можешь быть частным мудаком", - сказал Фокс. "Лучшее, что ты можешь сделать, быть частной киской".
  
  Он любил свою шутку и смеялся намного громче, чем она того заслуживала. В его присутствии Миллисент Паттон была неподвижна, совершенно послушна.
  
  Я сказал: "Миллисент пойдет со мной, мальчик-сутенер".
  
  Фокс перестал смеяться. Его лицо было худым. Ноздри раздулись, а кожа над бородой приобрела синеватый оттенок. На самом деле он был немного похож на фараона. Он сунул правую руку в карман пиджака.
  
  "Убирайся с моей улицы, частная киска, - сказал он, - прямо сейчас. Или я разрежу тебя, блядь, надвое".
  
  Одно из преимуществ участия женщины в этой сделке в том, что никто не воспринимает тебя всерьез, поэтому они беспечны. Пока его рука все еще была в кармане, я достала пистолет. Я большим пальцем взвел курок, когда пистолет был извлечен, и приставил дуло к его носу, примерно в полудюйме от верхней губы.
  
  "Скажи Миллисент, что она должна пойти со мной".
  
  "Черта с два", - сказал Фокс.
  
  Я ткнула стволом пистолета в его верхнюю губу.
  
  "Я не очень терпеливая женщина", - сказала я. "И я не исчерпала свою норму сутенеров на этой неделе. Скажи ей. Сейчас."
  
  "Ты не можешь просто пристрелить меня на гребаной улице", - сказал Фараон.
  
  "Я маленькая белокурая милашка. Ты большой уродливый сутенер. Ты будешь мертв. Я говорю, что ты напал на меня. Кто встанет на твою сторону?"
  
  Он не пошевелился. Он продолжал смотреть на меня. В его глазах не было ничего человеческого. Я не пошевелилась. Я могла видеть, как напряглись мышцы его плеч и шеи.
  
  "Дерзай", - сказал я. "Хватайся за пистолет. Может быть, у меня не хватит смелости. Может быть, я буду колебаться ". Я улыбнулся ему. "А может, и не буду", - сказал я.
  
  Он все еще держался, ненависть мерцала в его глазах, как раскаленная молния. Но я знала, что его хватка ослабевает.
  
  "Давай выясним, мальчик-сутенер". Он отпустил.
  
  "Ты можешь забрать ее", - сказал он.
  
  "Скажи ей", - сказал я.
  
  "Иди с ней", - сказал фараон Миллисент.
  
  "Садись в мою машину", - сказал я Миллисент.
  
  "Мальчик-сутенер, разворачивайся и иди прямо в Хантингтон". Он попятился.
  
  "Как, ты говоришь, тебя звали, сучка?"
  
  "Рэндалл", - сказал я. "Санни Рэндалл".
  
  "Санни Рэндалл", - сказал он.
  
  Я был в полной стойке стрелка, пистолет в обеих руках был направлен ровно в середину его тела.
  
  "Начинай идти", - сказал я.
  
  Он повернулся и начал медленно уходить. Я подумал, что у него не было оружия. Он сказал, что разрежет меня надвое. Все равно я попятился к машине. Теперь он был достаточно далеко, чтобы Уайатт Эрп не смог попасть в него из двухдюймового револьвера 38-го калибра. Я убрал его обратно в кобуру, сел в машину и завел двигатель. Фараон не оглянулся. Когда я проезжал мимо него, он не посмотрел в сторону. Затем мы повернули налево на Хантингтон, и я больше не мог его видеть.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  Миллисент сидела как можно дальше в угол пассажирского сиденья, стараясь быть как можно меньше ростом и как можно тише.
  
  "Теперь у нас все в порядке", - сказал я.
  
  Мы проехали через Копли-сквер на Стюарт-стрит и повернули налево на Беркли. У старого полицейского управления была припаркована пара полицейских машин. На улице никого не было. Движения не было. Ртутные уличные фонари придавали всему немного сюрреалистичный вид.
  
  "Ты хочешь поговорить со мной?" Сказал я.
  
  "По поводу чего?" Голос Миллисент был тихим и враждебным. Казалось, она не чувствовала себя спасенной.
  
  "Почему ты сбежал".
  
  Она покачала головой. Мы проехали через Коммонуэлс-авеню. В Бэк-Бэй было тихо. Уличные фонари здесь были более сдержанными, просачиваясь сквозь ветви деревьев. Одинокий бродяга спал в куче одежды на одной из скамеек в торговом центре. Миллисент ничего не говорила. Она смотрела прямо перед собой через лобовое стекло. Ее лицо было узким, с какой-то зарождающейся резкостью. Ее глаза были черными или казались черными при таком освещении. Она могла стать красивой. А могла и нет. Вероятно, это зависело бы от того, что жизнь сделала с ней, или что она позволила ей сделать.
  
  "Фараон Фокс нравится тебе больше, чем твои родители", - сказал я.
  
  "Он заботится обо мне", - сказала Миллисент.
  
  "Как будто Colgate заботится о зубной пасте", - сказал я.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Он продает тебя", - сказал я.
  
  Она покачала головой. "Он заботится обо мне".
  
  "Он сутенер, Миллисент. Его волнуют деньги".
  
  "Ты его не знаешь".
  
  Она чуть плотнее сжалась на пассажирском сиденье, олицетворяя упрямство, обхватив колени руками, глядя прямо перед собой, ее острое маленькое личико замкнулось в себе. Она была похожа на одну из тех звезд, которые взрываются и становятся такими плотными, что свет не проникает наружу. Перейдя Бикон-стрит, я выехал на Сторроу-драйв и направился на запад, оставляя реку справа от нас. На другом берегу большие коммерческие здания в Восточном Кембридже отбрасывали свет на пустую черную поверхность воды. Никто из нас ничего не сказал, пока мы ехали вдоль реки. Мы были за спиной Б.У., когда заговорила Миллисент.
  
  "Ты отвезешь меня домой?"
  
  "Я не знаю".
  
  Мы еще немного проехали в тишине. Проехав мост на Вестерн-авеню, она снова заговорила.
  
  "Почему ты не знаешь?"
  
  "Мне нужно знать, от чего ты сбежала, прежде чем я верну тебя к этому".
  
  "Какое тебе дело?"
  
  "Может быть, от этого стоило убежать".
  
  "Почему ты просто не делаешь то, за что тебе заплатили, и не перестаешь притворяться?" Спросила Миллисент.
  
  "Я не хочу", - сказал я.
  
  Сторроу Драйв превратилась в Солдатскую полевую дорогу. Я никогда толком не знал, где это произошло. Мы проехали мимо Гарвардской школы бизнеса и моста Ларц-Андерсон. Я повернул налево на светофоре, следуя изгибу реки, и въехал в парк на берегу реки напротив WBZ. Я припарковался у воды и выключил фары. Я оставил мотор включенным, чтобы включить обогрев. В 3 часа ночи в конце сентября было холодно, и на Миллисент были только шорты и майка. Я отдал ей свою куртку. Она приняла это без комментариев и накинула на плечи.
  
  "Почему мы остановились здесь?" спросила она. Она становилась положительно разговорчивой.
  
  "Это даст нам шанс поговорить", - сказал я.
  
  "О, пожалуйста", - сказала Миллисент.
  
  Я был спокоен. Река перед нами была черной и, по-видимому, неподвижной. Не было похоже, что она движется мимо нас, мрачно и безостановочно текла на восток.
  
  "Почему ты сбежал?" Я спросил.
  
  "Я не ладлю со своими родителями", - сказала Миллисент.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Они жуткие", - сказала она. Я кивнул.
  
  "Моя мать трахается со всеми подряд", - сказала Миллисент.
  
  Она посмотрела на меня краем глаза, чтобы увидеть, как я воспринял новость.
  
  "Держу пари, об этом трудно думать", - сказал я.
  
  "Тебе не кажется, что это жутко?"
  
  "Может быть", - сказал я. "Почему ты думаешь, что это жутко?"
  
  "Ради бога, замужняя женщина, ее возраст?"
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Я знаю".
  
  "Как?"
  
  "Иногда я вижу, как она приходит домой. Она, типа, пьяная. Ее макияж весь растрепался. Ее одежда, знаете, как-то криво сидит".
  
  "Это наводит на размышления", - сказал я. "Какова реакция твоего отца".
  
  Миллисент рассмеялась коротким уродливым смехом без чувства юмора. "Он ведет себя так, как будто она ничего не делает".
  
  "Может быть, он прав".
  
  Миллисент покачала головой. Теперь она была полна энтузиазма. Ничто не сравнится с возможностью поделиться обидами, чтобы поддержать разговор. "Нет", - сказала она. "Я нашла фотографии".
  
  "Твоя мать и другие мужчины?"
  
  "Да".
  
  "Кто сделал снимки?" Спросил я.
  
  Она молчала. Я мог бы сказать, что она никогда не думала об этом. "Я думаю, они, возможно, забрали их сами".
  
  "Сексуальные ситуации".
  
  "О да", - сказала Миллисент. "Как ты нашел фотографии".
  
  "Я шарил в ее комнате".
  
  Я кивнул.
  
  "У твоей матери есть своя комната?" - Спросила я.
  
  "Да. По-моему, это немного жутковато".
  
  Я пожал плечами.
  
  "Твой отец знал о фотографиях?" - Спросил я.
  
  "Я оставила их там, где он их найдет".
  
  "И?"
  
  "Когда я посмотрел в следующий раз, их уже не было. Но он так ничего и не сказал".
  
  "Может быть, он что-то сказал твоей матери".
  
  "Нет".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  Миллисент бросила на меня презрительный взгляд. Презрительный взгляд пятнадцатилетней девочки настолько презрителен, насколько это возможно.
  
  "Он ее боится".
  
  "Почему?"
  
  "Господи, ты задаешь много вопросов".
  
  "Я хочу, не я. Почему он ее боится?"
  
  "Я не знаю, он просто такой".
  
  "Может быть, он любит ее и боится, что если он разозлит ее, она разлюбит его".
  
  "Ты думаешь, он не валяет дурака?" Сказала Миллисент.
  
  Ее тон предполагал, что она очень старалась говорить ясно с идиотом.
  
  "Я бы предположил, что да", - сказал я. "Правда?"
  "Конечно".
  
  "Это не значит, что он ее не любит".
  
  "Как ты можешь любить кого-то и трахаться с кучей других людей?"
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Но я знаю, что это сделано".
  
  "Ты женат?"
  
  "Разведен", - сказал я.
  
  "Так кто ты такой, чтобы говорить?"
  
  Я не разговаривал. Она разговаривала. Я улыбнулся ей. "Соня Дж. Рэндалл", - сказал я.
  
  "Твое первое имя Соня?"
  
  "Ага".
  
  "Отвратительно", - сказала она. "Для чего нужна буква "Дж"?"
  
  "Джоан. Что заставило тебя сбежать, когда ты это сделала?"
  
  "Я говорил тебе, мои родители жуткие".
  
  "Но ты долгое время считала их жуткими, Миллисент. Почему ты сбежала сейчас?"
  
  Она отвела от меня взгляд и покачала головой.
  
  "Должна быть причина", - сказал я.
  
  Она продолжала не смотреть на меня.
  
  "Я была сыта по горло", - сказала она. "Это было причиной".
  
  Она лгала, и я знал это, и она, вероятно, знала, что я знал это, но деваться было некуда. Я уже надавил на нее так сильно, как только осмелился. Может быть, чуть сильнее.
  
  "Если вы думаете о другой причине, - сказал я, - мне было бы приятно узнать ее".
  
  Миллисент ничего не сказала. Некоторое время мы смотрели на реку. Наконец, не глядя на меня, она сказала: "Я не останусь дома".
  
  "Ты предпочитаешь секс с незнакомцами?" Спросил я.
  
  "Быть под кайфом помогает".
  
  Я еще немного посмотрел на реку. Черная вода без усилий двигалась к гавани, как это было в 1630 году. За исключением 1630 года, ее, вероятно, можно было пить.
  
  "Давай пойдем на компромисс", - сказал я. "Ты какое-то время не будешь заниматься сексом с незнакомцами, и я не потащу тебя домой". Она подумала об этом.
  
  "Так где же я должна жить?" спросила она. "Со мной".
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 15
  
  Я разговаривал по телефону с Джули. Был почти полдень. Рози сидела у меня в ногах под столом. Миллисент спала на полу в другом конце чердака на надувном матрасе, который я держала для гостей.
  
  "Она останется с тобой?" Спросила Джули.
  
  "Ун ха".
  
  "Ты хоть представляешь, какой беспорядок это внесет в твою сексуальную жизнь?"
  
  "Насколько более обжимным это может быть?" Спросил я.
  
  "Это уже обжато?"
  
  "Большое время", - сказал я.
  
  "Я раздавлен. Я тратил несколько минут каждый день, завидуя тебе".
  
  "Потратьте время на то, чтобы найти мне хорошего парня, симпатичного и натурала".
  
  "Ты охотишься за моим мужем?"
  
  "Кроме Майкла", - сказала я.
  
  "Оу. Я думаю, это довольно сложно. Ты с кем-нибудь познакомился?"
  
  "Сутенер по имени Фараон Фокс", - сказал я.
  
  "Сутенерши могут быть забавными", - сказала Джули. "Как долго она собирается оставаться с тобой?"
  
  "По крайней мере, пока я не узнаю, почему она ушла".
  
  "Ты же не веришь, что ей просто надоело?"
  
  "Нет. Она лгала об этом".
  
  "Ты уверен".
  
  "Я лицензированный следователь", - сказал я.
  
  "Конечно. Как ты собираешься это выяснить?"
  
  "Я лицензированный следователь".
  
  "Знаешь, некоторые дети уходят из дома, чтобы наказать родителей".
  
  "Я знаю".
  
  "Так что чем более унизительны и шокирующи их обстоятельства, тем больше ужасаются родители. И чем больше ужасаются родители, тем более желательны обстоятельства".
  
  "Что-то вроде самоубийств", - сказал я. "Посмотри, что ты заставил меня сделать".
  
  "Она тебе нравится?" Спросила Джули.
  
  "Нет".
  
  "Почему бы и нет".
  
  "Я не могу сказать".
  
  "Потому что ты не знаешь или потому что она может услышать тебя?"
  
  "Последнее".
  
  "Она сердитая и враждебная".
  
  "Да".
  
  "Ненавидит своих родителей?"
  
  "Еще бы".
  
  "И любого другого взрослого".
  
  "Я бы предположил, что да".
  
  "Включая тебя?"
  
  "Более или менее, хотя я думаю, что есть некоторое недоумение".
  
  "Потому что ты не даешь ей линию вечеринки для взрослых?"
  
  "Что-то вроде этого".
  
  Джули рассмеялась.
  
  "Ты никогда сама не покупала линию вечеринок для взрослых, Санни".
  
  "И моя мать, конечно, пыталась продать это мне".
  
  "Так что, может быть, ты и, как там ее зовут, Миллисент, хорошая пара".
  
  "Я должен быть лучше, чем Фараон Фокс", - сказал я.
  
  "Кто?"
  
  "Джентльмен, который представлял ее интересы", - сказал я.
  
  "Ее сутенер".
  
  "Да".
  
  "Знаешь, есть одна вещь, о которой тебе следует помнить", - сказала Джули. Ее голос немного понизился, когда она перешла в свой профессиональный режим. "Некоторым женщинам скорее нравится быть шлюхами, если обстоятельства не слишком унизительны. Им нравятся физические ощущения, им нравятся легкие деньги, им нравится видимость мужского внимания".
  
  "Что тут не нравится?" - Спросил я.
  
  "Многое, как ты хорошо знаешь. Но во многих случаях эти женщины способны дистанцироваться от реальности своего положения".
  
  "И, - сказал я, - в некоторых случаях они лесбиянки".
  
  "Высшая форма манипулирования мужчинами", - сказала Джули. "Ты думаешь, Миллисент лесбиянка?"
  
  "У меня нет способа узнать", - сказал я.
  
  "Это бы кое-что объяснило", - сказала Джули.
  
  "Так не может быть", - сказал я. "Найди объяснение и подогни под него обстоятельства. Должно быть наоборот".
  
  "Ну, ты можешь иметь в виду такую возможность".
  
  В другом конце лофта Миллисент, все еще в шортах и майке, выбралась из кровати и пошла в ванную.
  
  "Мне лучше сейчас повесить трубку", - сказал я. "Мой гость захочет позавтракать".
  
  "Завтрак? Сейчас двадцать минут первого пополудни".
  
  "Она работала по ночам", - сказал я.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  "У тебя есть кофе?" Спросила Миллисент.
  
  "Чашки в буфете", - сказал я. "Кофе в зеленых банках. Тот, что с точкой на крышке, без кофеина".
  
  Миллисент посмотрела на кофеварку, канистры и меня.
  
  "Я не знаю, как варить кофе", - сказала она таким тоном, каким вы объяснили бы идиоту, что не умеете летать.
  
  "Я покажу тебе", - сказал я.
  
  "Почему бы тебе просто не сделать это для меня", - сказала она. "Ты тот, кто привел меня сюда".
  
  "Будет лучше, если вам не придется зависеть от кого-то в приготовлении вашего кофе", - сказал я. "Смотрите, фильтр подается сюда, затем кофе, а вода - сюда".
  
  Она наблюдала за мной, сияя презрением, пока я готовил кофе. "В следующий раз ты сможешь его приготовить", - сказал я.
  
  "Конечно", - сказала она.
  
  Пока варился кофе, она сидела на табурете у моей кухонной стойки и смотрела в никуда.
  
  "Тебе нужна газета?" - Спросил я.
  
  Она покачала головой.
  
  "Не хочешь ли чего-нибудь поесть?" - Спросила я.
  
  Она скорчила гримасу. Когда кофе заварился, я налил немного в чашку и протянул ей.
  
  "У тебя есть сливки и сахар?" - спросила она.
  
  "Сахар вон там, в миске, ложки в ящике прямо под тем местом, где ты сидишь", - сказал я. "Молоко в холодильнике".
  
  Она не пошевелилась. Я не пошевелился. Наконец она встала, подошла к холодильнику и достала немного молока. Я вернулся к чтению книги Винсента Скалли. На чердаке было тихо. Рози поднялась с того места, где она лежала у меня в ногах, подошла и посмотрела на Миллисент, на случай, если она собирается что-нибудь съесть.
  
  "Это собака?" Спросила Миллисент.
  
  "Это Рози", - сказал я. "Рози - миниатюрный бультерьер".
  
  "Он кусается".
  
  "Она этого не делает", - сказал я.
  
  "Я ненавижу собак", - сказала Миллисент.
  
  "Как мило", - сказал я.
  
  "А?"
  
  "Делиться весело", - сказал я.
  
  Она посмотрела на меня немного подозрительно.
  
  "Ну, я верю. Они ничего не делают. Они просто слоняются вокруг, едят и какают повсюду".
  
  "На самом деле, - сказал я, - это неправда. Собаки от природы довольно осторожны с тем, где они какают. Вот почему ты можешь грабить их ".
  
  "Ну, мне они все равно не нравятся", - сказала она.
  
  "Потому что они не делают ничего полезного?" Спросил я.
  
  "Я не знаю, почему ты всегда меня о чем-то спрашиваешь? Я что-то говорю, и ты хочешь все это обсудить".
  
  "А ты нет", - сказал я.
  
  "Нет".
  
  "Тогда почему ты это говоришь?"
  
  "Что сказать?"
  
  "Вещи, о которых ты не хочешь говорить?"
  
  "Я не знаю".
  
  Мы молчали. Она встала, сходила за кофе, принесла его обратно, добавила молока и сахара и откинулась на спинку стула. Рози так и не сдвинулась с места, которое заняла внизу, ее нос был направлен прямо на Миллисент, а приземистое тело неподвижно. Она была похожа на маленькую черно-белую пирамидку.
  
  "Разве она не прелесть?" Сказал я.
  
  "Кто?"
  
  "Рози".
  
  Миллисент пожала плечами.
  
  "Чем она хороша?"
  
  "Я люблю ее", - сказал я. "Она дает мне то, о чем я забочусь".
  
  Миллисент некоторое время смотрела на меня.
  
  "Это не имеет никакого смысла, - сказала она, - любить то, что ничего для тебя не делает".
  
  "Конечно, не имеет значения", - сказал я. "Какой у тебя размер? Четыре?" "Наверное, да. Всю мою одежду всегда покупала моя мама".
  
  "Ну, я думаю, что кое-что из моих вещей тебе подойдет. Иди прими душ, а потом мы что-нибудь выберем".
  
  "Почему я должна принимать душ?" спросила она.
  
  "Чистота - это хорошо", - сказал я. "Особенно если ты собираешься надеть мою одежду".
  
  "Я не хочу принимать душ".
  
  Я кивнул.
  
  "Конечно, ты этого не хочешь", - сказал я. "И до определенного момента мне небезразлично, чего ты хочешь. Но мы прошли этот этап. Или прими душ, или я затащу тебя туда и буду держать под водой ".
  
  Она уставилась на меня. Я уставился в ответ. Наконец она пожала плечами, встала и пошла в ванную.
  
  "Помой волосы шампунем", - сказала я.
  
  Дверь закрылась. Я вымыл ее кофейную чашку и кофеварку и дал Рози собачье печенье. Затем я пошел и разложил несколько пар джинсов и несколько футболок на своей кровати, чтобы Миллисент чувствовала, что у нее есть выбор. Она вышла из ванной, завернувшись в полотенце. Ее волосы были прямыми и блестящими. Ногти чистыми. На вид ей было далеко не пятнадцать. Я указал на одежду.
  
  "Выбери что-нибудь", - сказал я.
  
  Она взяла первую пару джинсов с кровати и ближайшую футболку.
  
  "У тебя есть какое-нибудь нижнее белье?" Спросил я.
  
  "Нет".
  
  "Конечно, нет", - сказал я. "С чего бы тебе."
  
  "Я не буду носить твое", - сказала она.
  
  "Это верно", - сказал я. "Мы купим тебе немного в следующий раз, когда будем выходить".
  
  
  ГЛАВА 17
  
  Мы возвращались из торгового центра Chestnut Hill с одеждой для Миллисент. Рози сидела на заднем сиденье, смотрела в окно и полоскала горло другим собакам, когда увидела их. Миллисент была откровенна со мной.
  
  "Так откуда у тебя деньги на покупку этой одежды?" Спросила Миллисент. "Алименты?"
  
  "Я не получаю алиментов".
  
  "Как так вышло?"
  
  "Я не хочу этого. Нет причин, по которым он должен поддерживать меня всю оставшуюся жизнь".
  
  "Так как же получилось, что ты можешь позволить себе покупать мне одежду".
  
  "Я занимаюсь детективной работой", - сказал я. "Люди платят мне. Как платили твои родители".
  
  "Моя мать говорит, что у одинокой женщины нет шансов".
  
  "Не больше, чем рыба", - сказал я. "Без велосипеда".
  
  "А?"
  
  "Просто я развлекаюсь", - сказал я.
  
  "Ну, я бы взяла алименты", - сказала Миллисент.
  
  "Алименты разрушают любые отношения, которые могли бы быть у людей", - сказал я.
  
  "Ну, ты разведен, не так ли?"
  
  "Это не значит, что мы ненавидим друг друга", - сказал я. "Если бы были алименты, в конце концов мы бы это сделали".
  
  "Так как же получилось, что вы развелись, если вы не ненавидите друг друга?"
  
  "Мы все еще работаем над этим", - сказал я.
  
  Когда мы подъехали к моему лофту, мы обнаружили длинный серебристый Mercedes Benz, припаркованный на обочине. Джуниор и Тай-Боп были снаружи, Джуниор облокотился на бампер, Тай-Боп ерзал на тротуаре у моей входной двери.
  
  "Кто эти цветные парни?" Спросила Миллисент.
  
  "Старшего зовут джуниор", - сказал я. "Маленького зовут Тайбоп. Мужчина в машине будет Тони Маркус".
  
  "Кто он?"
  
  "Заправляет проституцией в округе", - сказал я. "Раньше он был твоим боссом".
  
  "Чего они хотят?"
  
  Миллисент была гораздо менее воинственной, чем раньше. Казалось, она становилась все меньше, когда смотрела на джуниора и Тайбопа. Ее плечи сгорбились.
  
  "Я не знаю", - сказал я.
  
  "Они хотят меня?"
  
  "Тони помог мне найти тебя", - сказала я.
  
  "Давай уедем".
  
  "Тони хочет поговорить, он заговорит", - сказал я. "Сейчас или позже. Лучше всего сейчас".
  
  "Я не хочу говорить".
  
  "Ты не обязан", - сказал я. "Ты останешься здесь с Рози. Я посмотрю, чего он хочет".
  
  "Я не хочу, чтобы ты уходила". сказала Миллисент. Я улыбнулся ей.
  
  "Я поговорю с Тони. Мы не хотим, чтобы джуниор подошел и откусил одну из дверей".
  
  Я вышел, закрыл дверь и подошел к "Мерседесу". Задняя дверь открылась, и вышел Тони Маркус, выглядевший элегантно в костюме в тонкую полоску и рубашке с высоким воротничком. Его шея была немного мягкой, как будто он стал настолько успешным, что ему больше не нужно было быть мускулистым.
  
  "Нам нужно поговорить, Санни Рэндалл", - сказал Тони.
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  Тони посмотрел на мою машину.
  
  "Завел маленькую шлюшку, я вижу", - сказал Тони.
  
  "Да".
  
  "Что это за штука там с ней?" Спросил Тони. "Моя собака, Рози".
  
  "Это собака?"
  
  "Да".
  
  Тони предложил свою руку.
  
  "Пройдись немного со мной, Санни Рэндалл".
  
  Я взял его за руку, и мы медленно пошли на восток перед моим зданием. Джуниор и Тайбоп последовали за нами.
  
  "Я задавался вопросом, как быстро ты ее найдешь", - сказал Тони.
  
  "Я знаю".
  
  "И я задавался вопросом, как ты поступишь с моим человеком Фараоном, когда найдешь ее".
  
  "Я знаю".
  
  "Должен сказать это за тебя, Санни Рэндалл", - сказал Тони. "Ты неплохо справилась".
  
  "Да", - сказал я.
  
  "Хотел бы я это увидеть", - сказал Тони. "Ты приставил пистолет к носу фараона и увел одну из его шлюх".
  
  Тони тихо рассмеялся. Это был удивительно высокий смех, почти хихиканье.
  
  "Он рассказал тебе об этом?" Спросил я.
  
  "Черт возьми, нет", - сказал Тони. "Некоторые другие девушки видели это. Я слежу за дерьмом".
  
  Мы прошли еще несколько шагов в тишине. В конце моего здания Тони повернулся, все еще держа меня за руку, и мы пошли обратно. Возможно, его шея смягчилась, но рука была сильной. Тайбоп и Юниор пропустили нас и снова пристроились позади.
  
  "У меня с этим нет проблем", - сказал Тони. "Мои сутенеры не могут цепляться за своих шлюх, я нахожу себе кого-нибудь, кто может".
  
  "Я просто помогаю вам с контролем качества", - сказал я.
  
  "Конечно, это так, Санни Рэндалл. Проблема в том, что кто-то еще тоже ищет эту маленькую шлюшку".
  
  Мы шли. Я ждал.
  
  "Ты молчалив для широкоплечего, Солнечного Рэндалла".
  
  "А ты нет", - сказал я. "Который ее ищет".
  
  Тони снова засмеялся своим высоким, мягким смехом.
  
  "Черт возьми", - сказал он. "А ты нет". Черт возьми. Санни Рэндалл, ты сводишь меня с ума".
  
  "Я знаю, иногда я почти пересиливаю себя. Кто ее ищет?"
  
  "Какие-то ирландские парни", - сказал Тони. "Приходили посмотреть на фараона, сказали, что ищут маленькую шлюшку. Мы здесь говорим о поп-культуре. Сначала ты, потом два ирландских парня ".
  
  "Я законодатель моды", - сказал я.
  
  "Итак, фараон не хочет говорить, что появилась какая-то симпатичная маленькая белокурая цыпочка и увела ее у него, поэтому он говорит, что не знает, где она, а два ирландских парня этому не верят, поэтому они избивают фараона, пока он не расскажет им, что произошло ".
  
  "И?"
  
  "И он сказал им. Он, может быть, немного приукрашивает это, чтобы не выглядеть гребаным кретином, которым он и является, и он не называет им твоего имени, потому что говорит, что не помнит его. Он сказал им, что какая-то женщина-детектив пришла и забрала его новую маленькую шлюшку ".
  
  "Кто эти парни?"
  
  "Не знаю".
  
  "Ты уверен, что они хотят Миллисент?"
  
  "Они сказали, Миллисент Паттон".
  
  "Ты знаешь почему?"
  
  "Фараон не спрашивал. Они не сказали".
  
  Я кивнул. Мы дошли до другого конца моего здания, и Тони снова обернулся.
  
  "Ты веришь фараону?" - Спросил я.
  
  "Джуниор помог мне поговорить с ним", - сказал Тони. "Фараон не собирался лгать мне и джуниору".
  
  "Ты думаешь, они тебя спросят?" Сказал я. Тони пожал плечами.
  
  "Если они это сделают, ты думаешь, что расскажешь им?"
  
  "Не склонен помогать тому, кто избивает одного из моих сутенеров".
  
  Мы снова тихо прогуливались.
  
  "Возможно, склонен позволить моему парню-младшему избить их, по правде говоря".
  
  "Как фараон?" Спросил я.
  
  "Фараон мертв", - сказал он.
  
  "Они убили его?"
  
  Тони покачал головой. Я внезапно почувствовала правду, электрическое покалывание в животе.
  
  "Ты убил его", - сказал я.
  
  "Не могу допустить, чтобы один из моих сутенеров раздавал шлюх каждой маленькой блондинистой милашке, проходящей мимо с пистолетом", - сказал Тони.
  
  Мы подошли к его машине. Он остановился. Тайбоп открыл дверь. Тони сел внутрь. Джуниор обошел машину и устроился за водительским сиденьем. Тайбоп закрыл дверь Тони и сел спереди. Машина тронулась. Заднее стекло Тони бесшумно опустилось. Тони улыбнулся мне.
  
  "Смотри в оба, Санни Рэндалл", - сказал он.
  
  Машина отъехала от бордюра и почти бесшумно покатила прочь.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  Миллисент смотрела на один из городских пейзажей, которые я рисовал. Он стоял на мольберте в студии, под потолочным окном, через которое до полудня светило солнце.
  
  "Предполагается, что это Бостон?" спросила она.
  
  "Предполагается, что это будет картина", - сказал я.
  
  "Из-за чего?"
  
  "Как мне кажется, Чайнатаун выглядит, когда приближаешься к нему со стороны Линкольн-стрит".
  
  "Я никогда не был в Чайнатауне".
  
  "Правда? Тебе нравится китайская кухня?"
  
  "У меня никогда их не было".
  
  "Мы уйдем", - сказал я. "Что, если мне это не понравится?"
  
  "Чайнатаун?"
  
  "Китайская кухня".
  
  "Не ешь это", - сказал я.
  
  "Что, если я проголодаюсь?"
  
  "Я не собираюсь морить тебя голодом", - сказал я. "Мы поедим что-нибудь другое".
  
  "Даже если ты уже заплатил за китайские товары?"
  
  "Да. Иногда шесть баксов для меня ничего не значат".
  
  Она еще немного посмотрела на картину. Я не рассказал ей об ирландских парнях. Возможно, мне придется это сделать, потому что она могла быть единственной, кто знал, чего они хотели. Но прямо сейчас это было похоже на дрессировку лошади. Я просто хотел успокоить ее.
  
  "Как получилось, что ты нарисовал это?" - спросила она.
  
  "Мне понравилось, как это выглядело, его форма, цвета в то время суток".
  
  "Ты хочешь сказать, что они не всегда одного цвета?"
  
  "Цвет - это функция света", - сказал я. "Меняется свет, меняется и цвет".
  
  "Странно", - сказала Миллисент. "Тебе за это платят?"
  
  "Я продаю несколько картин", - сказал я.
  
  "Ты продашь вот это?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Так что, возможно, ты зря тратишь свое время".
  
  "Я не считаю рисование пустой тратой времени", - сказал я.
  
  "Ну, если тебе не платят, что в этом хорошего?"
  
  "Мне это нравится".
  
  "И это все?"
  
  "Я знаю, как это делать. Мне нравится это делать".
  
  "И это все?"
  
  "Это все", - сказал я.
  
  Она некоторое время молчала. Когда мы вернулись домой, она сразу же пошла в ванную и надела свое новое нижнее белье. Кое-что из этого было довольно милым.
  
  "Как собака", - сказала Миллисент.
  
  "Собака?"
  
  "Да. У тебя есть собака только потому, что ты этого хочешь, без уважительной причины".
  
  "Может быть, это веская причина", - сказал я.
  
  "У тебя должна была быть причина для чего-то", - сказала Миллисент.
  
  "Например, почему ты сбежал из дома?"
  
  "Я же говорил тебе, мне там не нравится".
  
  "О да", - сказал я.
  
  Рози нашла длинный ромбовидный солнечный свет, который наклонно проникал через окно в крыше, и лежала в нем на спине, вытянув короткие ноги прямо вверх и высунув язык из уголка рта.
  
  "Мне придется сказать твоим родителям, что я нашел тебя", - сказал я.
  
  "Ты сказал мне, что не сделаешь этого".
  
  "Нет. Я говорил тебе, что тебе не обязательно идти домой".
  
  "Ты скажешь им, и они заставят меня вернуться домой", - сказала она.
  
  "Я не скажу им, где ты, но они имеют право знать, что ты жив и здоров".
  
  "Они заставят тебя рассказать", - сказала Миллисент.
  
  "Нет", - сказал я.
  
  "Ты работаешь на них".
  
  "Я работаю на себя".
  
  "Но они тебе платят".
  
  "Это их проблема".
  
  "Ты не скажешь им, где я?"
  
  "Нет".
  
  "Когда-нибудь?"
  
  "Я не знаю насчет эвера", - сказал я. "Но я не скажу им, пока мы с тобой не решим, что это в твоих интересах".
  
  "Даже если они больше не будут тебе платить?"
  
  "Даже тогда".
  
  Раздался звонок в дверь. Рози мгновенно вскочила на ноги, заливисто тявкая. Направляясь к двери, я взял с комода пистолет и держал его наготове. Я посмотрела в глазок. Это был Ричи. Когда он вошел, Миллисент была в самом дальнем конце лофта, насколько могла. Если Ричи и увидел пистолет, что он и сделал, потому что видел все, он никак это не прокомментировал.
  
  "Привет", - сказал я.
  
  "Привет".
  
  Когда мы виделись, никогда не было ничего случайного. Ни одна встреча не была рутинной. Между нами было что-то вроде обвинения, которое существовало с тех пор, как мы учились в начальной школе и стали приятелями, без всякого знания того, что мой отец пытался посадить его отца в тюрьму. И его дядю. Я никогда не была не рада видеть его, даже в глубине души, когда мы терпеть не могли друг друга, и он был таким собственником, что я думала, что разобьюсь. Даже тогда я всегда осознавала, что видеть его было особенным, и я всегда осознавала, что для него это было то же самое.
  
  Рози была в восторге. Она прыгала, извивалась и гонялась за своим хвостом, а Ричи поднял ее и держал на правой руке, пока левой гладил ей живот. Она умудрилась неловко облизать его лицо, пока это продолжалось.
  
  Миллисент, - сказала я. "Это мой бывший муж, Ричи Берк. Ричи, моя подруга Миллисент Паттон".
  
  Она осталась в дальнем конце. Ричи поставил Рози на землю, прошел через весь чердак и протянул руку. "Привет, Миллисент".
  
  Она вяло взяла его за руку. Мне придется поговорить с ней об этом. Я ненавижу вялое рукопожатие.
  
  "Как поживаете", - сказала Миллисент без намека на энтузиазм. Ричи вернулся на кухню и сел за мой стол.
  
  "Ты звонила?" сказал он.
  
  Я кладу пистолет обратно на бюро.
  
  "Я так и сделал", - сказал я. "Мне нужно сбегать и поговорить с родителями Миллисент, и я подумал, не могли бы вы остаться с ней?"
  
  "Конечно".
  
  "Джули работает, и Спайк работает, и я знаю, что ты работаешь, но у тебя нет времени и ... Я болтаю".
  
  "Конечно", - сказал Ричи.
  
  "Я никому не скажу, что она здесь", - сказал я.
  
  "И ты не хочешь, чтобы кто-нибудь пришел и забрал ее", - сказал Ричи.
  
  Он говорил тихо, чтобы Миллисент не услышала его. Она была так далеко, как только могла, и все еще была на чердаке, глядя из моего восточного окна на городской пейзаж Форт-Пойнта.
  
  "Это верно".
  
  "Чего ты опасаешься, это возможно".
  
  "Ты заметил пистолет", - сказал я.
  
  "Да. Я очень бдителен". Я рассказал ему об ирландских парнях.
  
  "Вот и все", - сказал Ричи. "Все, что ты знаешь, это два ирландских парня?"
  
  "Это все, что сказал Тони".
  
  "Тони думает, что все неафриканцы ирландцы", - сказал Ричи. "Это не значит, что это кто-то из наших знакомых".
  
  Когда Ричи говорил "мы", это всегда означало его семью.
  
  "Я знаю".
  
  "Тем не менее, я поспрашиваю вокруг", - сказал он. Я кивнул.
  
  "Миллисент", - сказал я достаточно громко, чтобы она услышала. "Я собираюсь поговорить с твоими родителями".
  
  "Он собирается остаться здесь?" Сказала Миллисент. "Да. Я буду через час или два".
  
  "И ты думаешь, я не могу о себе позаботиться?"
  
  "Он здесь из-за Рози", - сказал я. "Есть что-нибудь, что я должен сказать твоим родителям?"
  
  "Нет".
  
  Я взял свой пистолет с комода и надел его. Ричи проводил меня до двери.
  
  "У тебя есть пистолет?" - Спросил я.
  
  Он улыбнулся мне.
  
  "Конечно, знаешь", - сказал я и вышел.
  
  Позади себя я услышала, как с внутренней стороны задвинулся засов.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  Огонь в камине выглядел точно так же. Он всегда будет выглядеть точно так же. Это был газовый камин. Я хорошо выглядел. Двубортный синий костюм в тонкую полоску, белая рубашка с открытым воротом. Черные ботильоны. Крошечные серебряные серьги-кольца. Брок Паттон сидел за своим письменным столом, в своем большом вращающемся кресле из красной кожи с высокой спинкой, где он, казалось, чувствовал себя наиболее комфортно. Бетти Паттон сидела в кожаном кресле с подголовником цвета карамели слева от него.
  
  "Значит, вы нашли ее?" - Спросил Паттон.
  
  "Да. Она в порядке и в безопасности".
  
  "Где она?"
  
  "Я не могу тебе этого сказать".
  
  "Ты что?" Голос Бетти Паттон был подобен холодной стали.
  
  "Я не могу сказать вам, где она", - сказал я. "Почему бы и нет", - сказала Бетти.
  
  "Она не хочет, чтобы ты знал".
  
  "Мисс Рэндалл, разве мы не нанимаем вас?"
  
  "Пока что", - сказал я.
  
  "Не будь смешным", - сказала Бетти. "Где она?"
  
  Я покачал головой.
  
  "Вы не можете сидеть здесь и говорить мне, что собираетесь заменить суждение пятнадцатилетней беглянки суждением ее родителей", - сказала Бетти.
  
  "На самом деле, я подменяю свое суждение", - сказал я.
  
  "Ты не имеешь права".
  
  "Вы наняли меня", - сказал я. "Вы меня не покупали".
  
  "И мы можем тебя уволить", - сказала Бетти. Ее голос оставался тихим и очень холодным.
  
  "Что-то случилось", - сказал я. "Это заставило ее убежать".
  
  "Что?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Тогда откуда ты знаешь, что что-то произошло".
  
  Это было так, как будто Брок исчез. Это были я и Бетти Паттон. "Женская интуиция".
  
  "У меня есть ресурсы", - сказала Бетти. "Верните мне мою дочь или столкнетесь с серьезными последствиями".
  
  "У вас у кого-нибудь из вас не возникало бы мысли о том, что могло послужить, э-э, толчком к отъезду вашей дочери?"
  
  "Не было никакого события. Миллисент избалована и ведет себя по-детски. Но она вполне способна манипулировать любым взрослым, достаточно доверчивым, чтобы поверить ей".
  
  "У вас есть кто-нибудь, кроме меня, кто ищет ее?"
  
  "Возможно, нам следует".
  
  "Но ты этого не делаешь?"
  
  "Конечно, нет".
  
  "Она чего-то боится", - сказал я.
  
  "Что?"
  
  "Я не знаю".
  
  Мерзкий смешок Бетти был издевательским. "Она ребенок-невротик", - сказала Бетти.
  
  "Она проходила терапию?" Спросил я.
  
  "Разве каждый подросток, который не может справиться с этим, не проходит терапию?" Сказал Брок.
  
  Когда он заговорил, это было похоже на вторжение, что-то чуждое той сердитой исключительности, которая связывала меня с Бетти.
  
  "Заткнись, Брок", - сказала Бетти.
  
  "Разве это не мило", - сказал Брок. "Заткнись", - объяснила она".
  
  "Кто ее терапевт?" Спросил я.
  
  "Это не твоя забота", - сказала Бетти. Я кивнул.
  
  "Вы или ваш муж поссорились с Миллисент перед тем, как она ушла?"
  
  "Мисс Рэндалл", - сказала Бетти. "Я не какая-нибудь ирландская уборщица, я не ссорюсь со своей дочерью".
  
  "Она очень сердита на тебя", - сказал я.
  
  "Миллисент не знает, из-за чего она злится", - сказала Бетти. "Она капризный подросток. Если бы вы когда-нибудь воспитывали такую, возможно, вы были бы менее склонны принимать ее за чистую монету".
  
  На самом деле я думал, что это Бетти приняла Миллисент за чистую монету.
  
  "Возможно", - сказал я.
  
  "У тебя есть лицензия на то, чем ты занимаешься?" Спросила Бетти. "Да".
  
  "Что ж, если моя дочь не вернется сюда немедленно, ты ее потеряешь".
  
  "О, о!" Сказал я.
  
  "И это будет наименее неприятной вещью, с которой ты столкнешься".
  
  "Если ты собираешься угрожать мне, - сказал я, - тебе нужно быть конкретным".
  
  Бетти покачала головой. Я посмотрела на Брока. "А ты?"
  
  Брок вскинул руки в воздух.
  
  "Я давно отказался от попыток наладить отношения с женщинами.
  
  Я присел на мгновение.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Ваша дочь здорова и в безопасности. И, несмотря на парализующее воздействие вашей угрозы, я сделаю все возможное, чтобы сохранить ее в таком состоянии".
  
  Я встал. Ни один из них не пошевелился.
  
  "Я предупреждала вас, мисс Рэндалл, - сказала Бетти, - не относитесь к тому, что я сказала, легкомысленно".
  
  "Трудно не сделать этого", - сказал я, повернулся и вышел. Я люблю хорошую очередь на выходе.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  Рози и Миллисент были с Ричи. Я не знала, где. И я сидела за столиком на четверых со Спайком, наблюдая за новым представлением кабаре, которое он организовал для ресторана.
  
  "Это забавно", - сказала я Спайку. "Я не могу жить с Ричи, но я доверяю ему даже с Рози".
  
  Спайк смотрел шоу слишком пристально, чтобы сделать что-то большее, чем кивнуть. Я не возражал: замечание имело такое же значение для меня, как и для него, в любом случае. Пока я обдумывал свое замечание, а Спайк думал о своем кабаре, вошел Дон Брэдли и сел с нами за столик. Певцы кабаре заиграли попурри из песен Второй мировой войны.
  
  "Привет, Санни", - сказал он. "Я пытался до тебя дозвониться".
  
  "Я знаю".
  
  "... вознесите хвалу Господу и передайте боеприпасы ..."
  
  "Наверное, я немного накачался в конце этого, я точно не помню, как мы расстались".
  
  "Я верю".
  
  "Надеюсь, я не вышел из-под контроля", - усмехнулся он мне. "Иногда я становлюсь немного необузданным".
  
  "Дон, пожалуйста", - сказала я. "Боюсь, мы на самом деле не созданы друг для друга. Давай забудем об этом".
  
  "Черт возьми, Санни, я думал, мы хорошо проводим время".
  
  Дон немного повысил голос. Этого было достаточно, чтобы нарушить концентрацию Спайка на кабаре. Что, я знала, Спайку не нравилось. Он посмотрел на Дона.
  
  "Дон", - сказал я. "Ты провел вечер, рассказывая о себе, пока не напился так, что мне пришлось почти нести тебя до дома, и тогда ты попытался навязаться мне".
  
  "Мне все казалось не так, Санни".
  
  Теперь Спайк полуобернулся, оперся локтем на стол, а подбородком на локоть и, придвинув свое лицо очень близко к лицу Дона, внимательно слушал. Когда я заговорила, глаза Спайка переместились на меня, но его лицо оставалось близко к лицу Дона.
  
  "Я не хочу с этим спорить", - сказал я. "Я бы просто предпочел не встречаться с тобой".
  
  "Я не принимаю отказ в качестве ответа", - сказал Дон.
  
  Близость Спайка начинала вызывать у него дискомфорт. Он посмотрел на Спайка.
  
  "... с кем угодно, только не со мной, с кем угодно, только не со мной ..."
  
  "Прошу прощения?" сказал он.
  
  "Конечно", - сказал Спайк.
  
  "Я имею в виду, извините меня, почему вы вмешиваетесь в наш разговор"
  
  "Я иногда так делаю", - сказал Спайк. "Ну, мне это не нравится", - сказал Дон.
  
  В его голосе слышалась резкость. Он был не из тех, кому можно перечить. "Избиение геев", - сказал Спайк.
  
  "Что?"
  
  "Я очаровательный гей, и ты отвернулся от меня без видимой причины. Я говорю, что это избиение геев".
  
  "Я даже не знал, что ты гей".
  
  "Ради всего святого", - сказал Спайк. "Что я должен делать, сидеть у тебя на коленях?"
  
  "Конечно, нет".
  
  "Это вопиющая гомофобия", - сказал Спайк. "Санни?"
  
  Я улыбнулся и ничего не ответил.
  
  "... хабба, хабба, хабба, привет, Джек ..."
  
  "Видишь", - сказал Спайк.
  
  Сказал Дон. "Почему бы тебе просто не отвалить".
  
  "Санни ясно дала понять, что ты ей не нравишься и она не хочет с тобой встречаться", - сказал Спайк. "Я чувствовал, что важно, чтобы ты знал, что я чувствую то же самое".
  
  "Что?"
  
  "Держись подальше от Санни", - сказал Спайк.
  
  И тогда Спайк сделал то, что он делает. Я не знаю, как он это делает. Что-то происходит за его глазами, и что бы это ни было, просвечивает, и совершенно неожиданно в Спайке нет ничего игривого. Дон увидел это, и это напугало его.
  
  "Ты угрожаешь мне", - сказал он наконец.
  
  "Еще бы", - сказал Спайк. "Подумай, как неловко будет сказать парням в оздоровительном клубе, что твои часы почистил какой-то хо-мо-секс-уал".
  
  Дон не пошевелился. Спайк пугал людей получше Дона. Но он не хотел отступать передо мной.
  
  "... помните о Перл-Харборе, когда мы выступаем против врага ..."
  
  "Дон", - сказал я. "Между тобой и мной ничего нет".
  
  "Я его не боюсь", - сказал Дон.
  
  "Так и должно быть", - сказал я. "Уйди от этого. Здесь для тебя ничего нет".
  
  Дон посидел еще мгновение. Затем он встал.
  
  "Хорошо, но только потому, что ты попросила меня, Санни".
  
  "Конечно", - сказал я. "Я понимаю. Извини, что не получилось". Дон кивнул и сказал: "До свидания, Санни".
  
  "До свидания, Дон".
  
  Чтобы сохранить самоуважение, он бросил на Спайка тяжелый взгляд. Спайк улыбнулся ему. Дон отвернулся и чопорной походкой вышел из ресторана. "Я могла бы сама прогнать его", - сказала я Спайку.
  
  "Конечно," сказал Спайк, "но это как в старом анекдоте, хвала Богу, что тебе не пришлось".
  
  
  ГЛАВА 21
  
  Было уже больше шести, и я готовил ужин для нас с Миллисент. Она проспала большую часть дня и теперь сидела за кухонной стойкой, потягивая кока-колу и наблюдая за мной. На столе рядом со мной лежала открытая кулинарная книга. Я положила поперек нее разделочный нож, чтобы страницы не переворачивались. Рози была между моими лодыжками, пока я работала.
  
  "Ты любишь готовить?" - Спросила я Миллисент.
  
  "Нет".
  
  "Ты знаешь как?"
  
  "Нет".
  
  "Ты хотел бы научиться?"
  
  "Ты хорошо готовишь?" Спросила Миллисент.
  
  "Нет. Но мне становится лучше. На самом деле я тоже учусь. Я бы хотел, чтобы кто-нибудь учился вместе со мной".
  
  "Кто тебя учит?"
  
  "Я наблюдал за Мартой Стюарт", - сказал я.
  
  "Кто?"
  
  "Женщина на телевидении", - сказал я.
  
  "Что в пластиковом пакете?"
  
  "Тесто для пиццы", - сказал я. "Я покупаю его в одном месте в Норт-Энде и даю ему немного прогреться, а затем раскатываю".
  
  "Ты готовишь пиццу?"
  
  "Да, белое, с уксусным перцем и карамелизированным луком".
  
  "Что ты имеешь в виду, белый?"
  
  "Никакого томатного соуса".
  
  "Что это за другая начинка, которую мы обжариваем с луком и перцем".
  
  "Кисло-сладкий", - сказал я. "Вот, раскатай немного этого теста для пиццы".
  
  "Я не знаю, как это сделать".
  
  "Возьми этот валик", - сказал я. "Насыпь немного муки на эту доску". Я показал ей.
  
  "Посыпьте тесто еще немного мукой". Я снова показала ей.
  
  "Раскатайте это от центра наружу".
  
  Миллисент глубоко вздохнула и взяла скалку. Она намазала ею тесто.
  
  "Нет, нет", - сказал я. "Сверни это".
  
  Я взял булавку и показал ей. Тесто оставалось неподвижным. Когда я раскатывал его в одном направлении, оно сжималось в другом. Я раскатывал более энергично. Тесто оставалось неподвижным. После пяти напряженных минут у меня получился комок теста для пиццы того же размера и толщины, с которого я начинала. Я отложила скалку, отступила назад и посмотрела на тесто.
  
  "Ты когда-нибудь готовил это раньше?" Спросила Миллисент.
  
  "Не совсем", - сказал я.
  
  "Может быть, если бы ты просто раздавил это руками", - сказала она.
  
  Я попробовала. Тесто оказалось неподатливым. Я подняла его и бросила в пресс для мусора. Затем я взяла блюдо с нарезанным луком и перцем и выбросила их в мусорное ведро.
  
  "Если поначалу у тебя ничего не получится, - сказал я, - съешь что-нибудь другое на ужин".
  
  Миллисент издала тихий звук, который можно было принять за смешок.
  
  "Ты ни хрена не умеешь готовить", - сказала Миллисент.
  
  "Я учусь", - сказал я. "Я учусь". Она снова издала звук.
  
  "Ты колотил и пихал этого молокососа, и это ничего не дало", - сказала Миллисент.
  
  Я рассмеялся. Она могла бы рассмеяться. Мы могли бы смеяться вместе.
  
  "Извращенность неодушевленных предметов", - сказал я.
  
  "А?"
  
  "Это то, что всегда говорит мой отец".
  
  "О. Итак, что мы будем есть?"
  
  "Что ты любишь?" Спросил я. "Я люблю арахисовое масло".
  
  "Я тоже", - сказал я. "И что еще лучше, я думаю, что могу сделать сэндвич".
  
  "Ради бога, Санни, я могу приготовить сэндвич с арахисовым маслом".
  
  "С желе?"
  
  "Конечно".
  
  "О, да? Ладно, умник, давай. Покажи мне".
  
  После ужина мы повели Рози на прогулку по Конгресс-стрит вниз к каналу Форт-Пойнт.
  
  "Так ты умеешь что-нибудь готовить?" Спросила Миллисент.
  
  "Кое-что". Сказал я. "Кто знал, что тесто для пиццы будет некрасивым?"
  
  "Почему ты так плохо готовишь?"
  
  "Вероятно, по той же причине, по которой ты не боишься", - сказал я. "Меня никто не учил".
  
  "Моя мама хорошо готовит", - сказала Миллисент.
  
  "Она научила тебя?"
  
  "Нет. Она сказала, что я испорчу ее кухню".
  
  "На кухне моей матери всегда был беспорядок", - сказала я. "Ее проблема была в том, что она тоже не умела готовить".
  
  "Я не понимаю, почему женщина должна готовить", - сказала Миллисент.
  
  "Никто не обязан готовить", - сказал я. "Только если они хотят".
  
  Рози нашла раздавленного дождевого червя на краю тротуара и целенаправленно каталась по нему.
  
  "Что она делает?"
  
  "Катаясь на мертвом червяке", - сказал я.
  
  "Отвратительно", - сказала Миллисент, - "почему бы тебе не заставить ее остановиться?"
  
  "Кажется, ей это нравится", - сказал я.
  
  "Почему она это делает?"
  
  "Понятия не имею", - сказал я.
  
  Рози перестала кататься, встала и понюхала остатки червяка, а затем гордо посмотрела на меня и вышла на тротуар.
  
  "Почему ты пытаешься научиться готовить?" Спросила Миллисент.
  
  "Я люблю готовить", - сказал я. "И я люблю поесть".
  
  Миллисент пожала плечами. Рози рванулась вперед на поводке, как будто ей было куда идти и она спешила туда попасть. На Слипер-стрит перед нами четко вырисовывался центр Бостона. Справа был Детский музей в большой деревянной бутылке из-под молока, а точная копия корабля для чаепития покачивалась на воде рядом с мостом Конгресс-стрит.
  
  "Полагаю, - сказал я, - когда я думаю об этом, я также, вероятно, думаю на том или ином уровне, что чем больше я могу сделать для себя, тем меньше я буду зависеть от кого-либо еще".
  
  "Я думаю, проще просто позволить кому-то другому сделать это", - сказала Миллисент. "Тогда тебе не нужно ничего делать".
  
  "Именно поэтому ты здесь, - сказал я, - гуляешь по Южному Бостону с детективом, которого ты едва знаешь".
  
  Миллисент молчала. Рози, как всегда, была непреклонна в том, чтобы смотреть на воду под мостом. Мы остановились в начале этого, пока она смотрела через край, ее клиновидная голова просунулась сквозь перила моста. Вода была грязной. Я посмотрел на Миллисент. Она плакала. Аллилуйя! Эмоция! Я обнял ее. Она была худой и напряженной.
  
  "С другой стороны, через некоторое время ты узнаешь меня действительно хорошо. И когда ты узнаешь, ты обязательно полюбишь меня".
  
  Она ничего не сказала. Она стояла неподвижно, по ее щекам текли слезы, затем скованность прошла, она прижалась к моему плечу и плакала так сильно, как только могла, пока я гладил ее, а Рози пристально смотрела вниз, на черную воду.
  
  
  
  ГЛАВА 22
  
  Далеко за полночь Миллисент все еще спала. Рози запрыгнула на кровать и спала рядом с ней, согнув ее ноги. Я все еще была в шелковом халате, у своего мольберта, пила кофе и пыталась придать правильный желтый цвет вывеске ресторана на моей картине "Чайнатаун", когда раздался звонок в дверь. Я пошел и нажал на громкоговоритель внизу.
  
  "Посылка для Санни Рэндалл", - сказал голос.
  
  "От кого?" Спросил я.
  
  "Я не знаю, леди, я просто вожу грузовик".
  
  "Хорошо", - сказал я. "Второй этаж".
  
  Я нажал кнопку открытия двери на первом этаже и остановился, глядя в глазок в своей двери. Через мгновение большой старый лифт остановился, и двери, изначально предназначенные для грузовых перевозок, разъехались в стороны. Там были двое мужчин с большой картонной коробкой. Они несли ее так, как будто это было что-то особенное. Я открыл кладовку для метел рядом с дверью и достал короткий двуствольный дробовик, который мой отец конфисковал у торговца наркотиками и передал мне. Я взвел курок обоих стволов и, когда возвращался к двери, у меня зазвонил звонок. Рози спрыгнула с кровати и бросилась к двери на случай, если это мог быть Ричи. Я снова посмотрела в глазок. Коробка была отодвинута в сторону, и двое мужчин стояли в ожидании. Я открыла дверь на фут и отступила, держа ее между мной и ними. Рози фыркала, виляла и крутилась у них под ногами, когда они распахнули дверь и вошли. Первый мужчина ногой оттолкнул ее с дороги. Второй парень прошел прямо за своим приятелем, сунув руку под бушлат. Я был одет не для компании. Дробовик висел у меня на плече, и я чувствовал его приклад через тонкий шелк моего халата.
  
  "Замри", - сказал я.
  
  Парень в бушлате сказал: "Дерьмо", - и вытянул руку с девяткой в ней. Я выстрелил из одного ствола. Это был пистолет 10-го калибра, заряженный четверками, и он попал ему прямо в грудь с расстояния двух футов. Он отлетел назад в холл и упал на спину. У меня зазвенело в ушах. В закрытом помещении звук выстрела был болезненным. Второй мужчина вскинул руки, когда я направил пистолет на него.
  
  "Нет", - сказал он. "Нет, нет, нет".
  
  "Плашмя по твоей чертовой физиономии, - сказал я, - сейчас. Руки за шею. Прямо-блядь-сейчас".
  
  Второй мужчина упал. Я приставил дробовик к его затылку, пока обыскивал его. Я снял с его бедра магазин 357 калибра. Затем я отступил на четыре шага к кухонной стойке, положил .357 и набрал 911. Я держал дробовик на уровне и целился поверх сгиба руки. Второй мужчина оставался неподвижным, сцепив руки за головой, уткнувшись лицом в пол. За ним в прихожей его напарник молча лежал на спине, время от времени подергивая одной ногой.
  
  "Произошла стрельба", - сказал я и назвал свое имя и адрес. "Второй этаж, внизу мужчина".
  
  Я повесила трубку и посмотрела в сторону спальни в конце лофта.
  
  Рози исчезла, я подозревала, что под кроватью. Миллисент тоже была вне поля зрения, возможно, делила пространство с Розой.
  
  "Миллисент", - сказал я. "Все в порядке. Полиция уже в пути".
  
  Никто не произнес ни слова.
  
  "Рози там с тобой?" Спросил я.
  
  Голос сказал: "Да".
  
  "Копы скоро будут здесь", - сказал я.
  
  Я вернулся ко второму мужчине, лежавшему лицом вниз на полу.
  
  "Ты не хочешь рассказать мне, в чем дело?" Спросил я.
  
  "Не знаю".
  
  Я ткнул его дробовиком в правый висок.
  
  "Ты пнул мою собаку", - сказал я. "Я мог бы пристрелить тебя за это".
  
  "Я просто толкнул ее", - сказал он. "Я не хотел наступать на нее".
  
  "Почему ты здесь?"
  
  "Я не знаю. Клянусь Богом. Я просто пришел с Терри. Он сказал, что мы собираемся подцепить какую-то девушку ".
  
  "Почему?"
  
  "Не знаю".
  
  Я снова подтолкнул.
  
  "Поклянись моей матерью", - сказал он. "Терри просто говорит, что это будет легкое тесто. Всего пара баб".
  
  "Терри, парень в холле?" - Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Как его фамилия?"
  
  "Урожденная".
  
  "Как тебя зовут".
  
  "Майк".
  
  Снаружи, на Саммер-стрит, я услышал первую сирену.
  
  "Не могли бы вы дать мне передышку", - сказал Майк.
  
  "Кто тебя послал?" - Спросил я.
  
  "Я не знаю. Я просто зашел забрать дневную зарплату у Терри".
  
  "Ты грубо обошелся с сутенером по имени Фараон Фокс?" - Спросил я.
  
  "Не знаю его имени, мы с Терри слегка надавали пощечин чернокожему парню. Он был сутенером".
  
  "Почему?"
  
  "Что-то о девушке".
  
  "Ты знаешь имя девушки?"
  
  "Нет. Терри сделал".
  
  Сирена затихла перед моим лофтом. Затем еще одна.
  
  "Ты собираешься дать мне передохнуть?"
  
  "Нет", - сказал я. "Я не такой".
  
  Майк ничего не сказал, а через минуту дверь лифта открылась, и оттуда вышли двое полицейских с табельными пистолетами в руках, прижатыми к ноге, ствол направлен в землю. За ними появились двое врачей скорой помощи. Я оставил дробовик висеть на боку. Левой рукой я придерживал халат. Старший из двух полицейских протянул руку, и я отдал ему пистолет. Я был рад отказаться от этого. Тогда я мог придерживать свою мантию обеими руками. Молодой полицейский встал над Майком и обыскал его. Один из санитаров упал на пол рядом с Терри Ни.
  
  "Он поджарен", - сказал врач скорой помощи.
  
  "На стойке лежит пистолет", - сказал я. "Я взял его у Майка на полу".
  
  "Глок" там, на полу", - сказал полицейский помоложе.
  
  "Предоставь все детективам", - сказал полицейский постарше. "Ты, на полу, оставайся там.
  
  Молодой коп оставил Майка, подошел, наклонился и посмотрел на мертвеца.
  
  "Ну, привет", - сказал он. "Это Терри Ни".
  
  "Если бы это должен был быть кто-то другой", - сказал пожилой полицейский, его глаза обводили комнату, пока он говорил, "с таким же успехом это мог бы быть Терри Ни". Молодой полицейский открыл большую картонную коробку и заглянул внутрь. "Пусто", - сказал он.
  
  Рози, неуверенно покачиваясь, выползла из-под кровати. Я наклонился и протянул руки, она подбежала, и я поднял ее. Миллисент встала за кроватью и осталась там, прислонившись спиной к стене. Старший полицейский посмотрел на Рози, которая ласкала мою шею, как будто это был ее последний шанс.
  
  "Я бы предположил, что это не боевая собака".
  
  "Нет, если только у тебя не болит печень", - сказал я. Он посмотрел на клочок бумаги.
  
  "Соня Рэндалл?"
  
  "Санни", - сказал я.
  
  "Санни Рэндалл?"
  
  "Да".
  
  "Ты сын Фила Рэндалла?"
  
  "Да".
  
  "Однажды я был в круизере с Филом. Ты намного красивее".
  
  "Да", - сказал я.
  
  "Ты не хочешь рассказать мне, что произошло?"
  
  Я снова услышала сирены на Саммер-стрит. И звук поднимающегося лифта. День обещал быть долгим.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  Помогло то, что я был полицейским. Помогло то, что я был лицензированным частным детективом. Помогло то, что у меня было разрешение на ношение оружия. Помогло то, что Миллисент подтвердила мою историю, пусть и односложно. Помогло то, что я была женщиной, защищающей молодую девушку от двух известных головорезов. Помогло то, что я была в некотором роде милой. Вероятно, немного помогло то, что Рози была симпатичнее, чем это разрешено законом во многих штатах. И мне очень помогло то, что я была дочерью Фила Рэндалла. Нам не нужно было ехать в центр города. Мы согласились, что Миллисент было бы лучше, если бы о ней не упоминали в прессе. Ведущим детективом по делу был сержант по имени Брайан Келли, у которого были густые черные волосы, симпатичная попка и замечательная улыбка.
  
  "Нам нужно еще раз поговорить, Санни", - сказал он около пяти часов дня, когда они убирали место преступления. "Ничего, если я буду называть тебя Санни?"
  
  "Абсолютно, сержант", - сказал я.
  
  "И я был бы признателен, если бы вы называли меня Брайаном", - сказал он.
  
  Мы сидели за моим кухонным столом, и Рози наступила Брайану на ногу, глядя на него снизу вверх с высунутым языком. Миллисент сидела на моей кровати, подтянув колени к подбородку и обхватив их руками, и смотрела в телевизор.
  
  "Я сделаю все, что в моих силах, чтобы приютить ребенка. Если состоится суд, ей, возможно, придется давать показания, но я сомневаюсь, что суд состоится ".
  
  "Вы не планируете привлечь старину Майка к суду?"
  
  "Парень, в которого ты не стрелял?" Брайан заглянул в свои записи. "Майк Лири. Не знаю его. Но он ошивается рядом с Терри Ни, мы найдем ему какое-нибудь применение, и он согласится на сделку о признании вины ".
  
  "Прекрасно", - сказал я.
  
  "У тебя нет никаких мыслей, которыми ты не поделился со мной, не так ли, о том, почему они были здесь и что они делали?"
  
  "Ты знаешь то, что знаю я", - сказал я.
  
  "Возможно", - сказал Брайан.
  
  "Стал бы я тебе лгать?"
  
  Брайан улыбнулся мне. Когда он улыбнулся, его глаза немного расширились и, казалось, стали ярче.
  
  "Конечно, ты бы сделала это, Санни. Мы оба это знаем".
  
  "Такой молодой и все же такой циничный", - сказал я.
  
  Он встал и убрал свой блокнот. Я встал вместе с ним.
  
  "Дай мне вернуться в участок, - сказал Брайан, - и вроде как сложить это и убрать на ночь. Я позвоню тебе через пару дней".
  
  "Прекрасно".
  
  "Ты в порядке?"
  
  "Конечно", - сказал я. "Я в порядке".
  
  "Ты когда-нибудь убивал кого-нибудь раньше?"
  
  "Нет".
  
  "Это своего рода тяжелая вещь", - сказал он.
  
  "Я знаю", - сказал я. "Со мной все будет в порядке".
  
  "Я оставлю патрульную машину у входа на ночь, просто пока мы немного не уладим это дело".
  
  "Спасибо тебе".
  
  "Хорошо. Я тебе позвоню".
  
  "Сделай", - сказал я.
  
  И он ушел. Я последовал за ним к двери и запер ее после его ухода. Рози прошла через весь чердак, запрыгнула на кровать рядом с Миллисент и легла. Я немного посидел за кухонным столом. У меня все еще звенело в ушах. Когда в него попала дробь, рубашка Терри Ни исчезла в массе крови. Мне было интересно, почувствовал ли он это. Возможно, он издал какой-то звук, когда отступал назад. Я задавался вопросом, был ли он жив, когда у него дергалась нога, или это был просто какой-то странный рефлекс, и Терри уже был где-то в другом месте. Мне нужно было бы почистить дробовик. Если ты стрелял из них и не чистил их, на стволе появлялись косточки. Терри был парнем, который не мог поверить, что женщина могла выстрелить в него, или не мог позволить себе отступить перед женщиной. Что бы это ни было, это убило его.
  
  Они бы забрали девушку. Он потянулся за пистолетом. Он бы застрелил меня. Из дробовика 10-го калибра с расстояния двух футов невозможно прицелиться, чтобы ранить. Мне пришлось убить его. Звон не прекращался. Я слегка покачал головой, встал, подошел к шкафчику и достал зеленую бутылку Glenfiddich и маленький стакан. Я налил на дюйм виски, отпил и налил еще. Я чувствовал, как мое сердце колотится в груди. Я осознавал свое дыхание. Оно казалось поверхностным. Я сделал еще глоток скотча, слегка поежился, встал, подошел к холодильнику и добавил немного льда. Когда я накладывала лед, часть его выскользнула у меня из руки и рассыпалась по полу. Когда я наклонилась, чтобы поднять его, я уронила стакан. Стакан разбился. Я не мог оставить битое стекло на полу, когда Рози была в доме, поэтому я пошел в кладовку для метел, взял совок для мусора и метлу, вымыл стекло и лед, положил их в контейнер для мусора, закрыл контейнер и повернул выключатель. Я подошел к шкафу для метел, убрал метлу и повесил совок на крючок. Он соскользнул с крючка и упал на пол. Я наклонился, чтобы поднять его, и почувствовал, как все силы покидают меня, сел на пол и заплакал. Я услышал, как Рози спрыгнула с кровати и побежала по чердаку. Она обошла кухонную стойку и начала гладить мое лицо. Может быть, чтобы утешить меня. Может быть, потому, что ей нравилась соль. Затем Миллисент появилась из-за угла прилавка, босиком, и уставилась на меня. Ее лицо было суровым и бесцветным. Ее глаза казались почти черными на овале лица.
  
  "Ты в порядке?" спросила она.
  
  Рози усердно лакала. Я кивнул.
  
  "Почему ты плачешь?" Спросила Миллисент.
  
  В ее голосе был плоский металлический звук, который издает страх.
  
  Я покачал головой. Она встала. Я сел. Затем я поднял руку, взял ее за руку и сжал. Рози похлопала по другой щеке. Я чувствовал, что контроль начинает возвращаться. Я начал дышать медленнее. Я отпустил руку Миллисент, снял Рози со своих колен и поднялся на ноги. Я взял другой стакан, положил в него немного льда и налил немного односолодового виски.
  
  "Можно мне немного?" Спросила Миллисент.
  
  Я достал ей стакан и протянул его ей. Она добавила льда и налила в него немного скотча. Мы сели рядом за стойку. Мы оба сделали глоток. Миллисент нахмурилась.
  
  "Что это за штука?"
  
  "Односолодовый скотч", - сказал я.
  
  "Это не похоже ни на один скотч, который я когда-либо пробовал".
  
  Я кивнул. Мы молчали. Рози лежала на коврике боком к нам, глядя на нас искоса.
  
  "Тебя беспокоит, что ты стрелял в того парня?" Спросила Миллисент.
  
  "Не в то время", - сказал я. "Теперь имеет".
  
  Она пожала плечами, некоторое время смотрела на скотч и сделала еще один маленький глоток.
  
  "Чего они хотели?" - спросила она.
  
  Я сделала глубокий вдох и медленно выдохнула. "Ты", - сказала я.
  
  Ее глаза стали больше.
  
  "Их прислала моя мать", - сказала она.
  
  "Я не знаю, кто их послал", - сказал я.
  
  "Моя мать".
  
  То, как она произнесла "мама", бросало в дрожь. Если бы у меня когда-нибудь были дети, и часы на мне начали бы отсчитывать время, я молилась, чтобы они никогда не называли меня мамой таким тоном.
  
  "Откуда твоя мать могла знать таких мужчин?" - Спросила я.
  
  Миллисент посмотрела на мою стойку и не ответила. Я ждал. Миллисент отхлебнула еще скотча. Она была на пять или шесть лет младше минимального возраста. Я способствовал совершению преступления несовершеннолетним. Ну и что? Все остальные виноваты.
  
  "А как бы она поступила?" - Спросила я.
  
  "Моя мама знает многих мужчин", - сказала Миллисент, все еще глядя на столешницу.
  
  "И ты думаешь, она послала бы их сюда с оружием, чтобы добраться до тебя?"
  
  "Конечно".
  
  "Эти же двое мужчин избили фараона Фокса, разыскивая тебя".
  
  Миллисент пожала плечами.
  
  "Ты думаешь, твоя мать послала их сделать и это тоже?"
  
  "Конечно".
  
  "Человек, которого я ... убитый мужчина, был известным преступником. Полиция знала его. Он был человеком сильной руки, силовиком".
  
  Миллисент сделала еще глоток скотча.
  
  "Она знает таких парней", - сказала Миллисент, не отрывая взгляда от столешницы.
  
  Я потягивал свой скотч. Миллисент потягивала свой. В комнате было тихо, если не считать бормотания телевизора перед кроватью в другом конце лофта.
  
  "Миллисент", - сказал я наконец. "Дело не только в этом. Твоя мать - богатая домохозяйка из пригорода, замужем за очень успешным человеком. Как, черт возьми, она могла познакомиться с такими людьми, как Терри Ни?"
  
  Миллисент еще некоторое время смотрела на мой прилавок.
  
  "И почему она послала такого человека искать тебя?" Пристальный взгляд.
  
  "Это как-то связано с тем, почему ты сбежал?" Пожимаю плечами.
  
  Я протянул руку, взял ее правой рукой за подбородок и повернул ее лицо к себе.
  
  "Черт возьми", - сказал я. "Я только что застрелил человека, чтобы защитить тебя".
  
  "И себя", - пробормотала она.
  
  "И Рози", - сказал я. "И я ввязался в это из-за тебя. И я хочу знать, что именно, черт возьми, происходит".
  
  Внезапно навернулись слезы. Она попыталась покачать головой. Я взял ее за подбородок.
  
  "Что?" Спросил я.
  
  Теперь слезы текли по ее лицу. "Что?"
  
  Ее дыхание стало прерывистым. "Что?"
  
  "Я ... Я видела ... Я кое-что видела", - выдохнула она.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  Я встал из-за стойки, взял свой скотч и подошел к витрине. Я посмотрел через нее на полицейскую машину, припаркованную перед домом. Это успокаивало. Я продолжал смотреть на нее.
  
  "Что ты видела, Миллисент?" Спросил я.
  
  Позади меня стояла тишина. Я уставился на патрульную машину. Молчание продолжалось. Я ждал. Наконец она заговорила.
  
  "Моя мать велела мужчине кого-то убить".
  
  Я закрыл глаза. Иисус Христос. Что я должен ей сказать? Я уставился в окно. В полицейской машине для этого не было комфорта. Я должен был что-то сделать. Наконец, я повернулся обратно. Теперь она сидела на барном стуле, повернувшись ко мне, все еще глядя вниз. Но теперь она смотрела на Рози. И ее плечи вздымались. Я вернулся, поставил свой скотч на стойку и обнял ее обеими руками. Она была напряжена, но не сопротивлялась.
  
  "Кажется, мы плачем по очереди", - сказал я. "Теперь твоя очередь".
  
  Она не ответила. Она судорожно плакала.
  
  "Это ужасно", - сказал я. "И, вероятно, будет еще ужаснее. Но мы в этом, и мы в этом вместе, и нам придется выбираться из этого вместе. И единственный способ - это поговорить, ты и я, пока мы не решим, что делать ".
  
  Она плакала. Я держал.
  
  "Не торопись", - сказал я. "Расскажи мне любым способом, каким захочешь. Не торопись. Когда успокоишься. Я должен знать, в чем проблема, прежде чем смогу ее решить".
  
  Пока я держал ее, я чувствовал, как она борется за контроль. Рози протиснулась между нашими ногами, желая присоединиться к объятиям. Я потер ее живот носком ботинка. Миллисент сделала несколько глубоких вдохов, а затем начала говорить. Звук был приглушенным, потому что она все еще прижималась лицом к моему плечу.
  
  Она сказала мне, что у Бетти Паттон были собственные апартаменты на втором этаже, спальня, кабинет, отдельная ванная и душ. Миллисент туда никогда не пускали. Ей никогда не разрешалось пользоваться отдельной ванной. Она была слишком неряшлива. Ванная была для гостей. Миллисент, конечно, пользовалась любой возможностью, чтобы пробраться в номер для посторонних и что-то там разнюхать. Именно так она нашла сексуальные фотографии своей матери. И, конечно, она пользовалась ванной как можно чаще, пока была там. В тот день, о котором идет речь, она была в закрытой ванной и как раз выходила, когда дверь в кабинет открылась. Миллисент нырнула назад и шагнула в душевую кабинку из прозрачного стекла, чтобы спрятаться. Она могла слышать, как ее мать разговаривает с мужчиной, чей голос она не узнала. Это был глубокий голос, и он говорил с чем-то вроде низкого раскатистого мурлыканья, которое звучало как какая-то большая машина в хорошем рабочем состоянии. В голосе ее матери слышалось напряжение. Она никогда не слышала, чтобы голос ее матери звучал так.
  
  "Меня не волнует, что покалывает твои гонады", - промурлыкал мужчина. "Но когда это перекидывается на наш бизнес, мне не все равно".
  
  "Это не перельется через край", - сказала мама.
  
  "Это уже произошло", - сказал он.
  
  "Мы можем предотвратить, чтобы это больше не пролилось".
  
  "У тебя есть предложение?"
  
  "У тебя есть ресурсы", - сказала мама.
  
  "О какого рода ресурсах мы говорим?"
  
  "Его придется убить", - сказала мать. "Мы слишком близки к тому, чего хотим, чтобы позволить этому остановить нас".
  
  "Брок знает что-нибудь об этом парне?"
  
  "Брок ничего ни о чем не знает", - сказала мама.
  
  "Кроме стрельбы по тарелочкам и зарабатывания денег".
  
  "Хорошо", - сказал мужчина, его мягкий голос наполнил комнату энергией, "мы его прирежем".
  
  "Быстро", - сказала мама. Пока он не навредил проекту.
  
  "Конечно", - сказал мужчина. "Могу я воспользоваться вашей ванной?"
  
  "Конечно".
  
  Мужчина вошел в ванную. Миллисент прижалась к задней стенке душа, глядя на него через стеклянную дверь душа. Он оглянулся на нее. Не говоря ни слова, все еще глядя на нее, он потянулся назад и закрыл дверь ванной, а затем повернулся, поднял сиденье унитаза, воспользовался унитазом, спустил воду и аккуратно закрыл сиденье унитаза. Он был мужчиной среднего роста с плотным телом и очень толстыми руками. Его серебристые волосы были коротко подстрижены и не расчесаны. На нем был темный костюм с белой рубашкой и темно-бордовым шелковым галстуком. Золотые запонки блеснули под рукавами его пиджака. На мизинце левой руки он носил кольцо с бриллиантом внушительного вида.
  
  Он склонился над раковиной, тщательно вымыл руки и вытер их полотенцем, которое висело на крючке рядом с душем. Он еще некоторое время смотрел на нее, пока делал это, а затем, не говоря ни слова, повернулся и вышел из ванной.
  
  "Еще кое-что", - сказал он матери. "Ты можешь раздвигать ноги для кого хочешь. Нам все равно. Ты можешь трахаться так странно, как хочешь. Нам все равно. Пока это личное. Ты понимаешь?"
  
  "Конечно. Это была ошибка. Мы можем это исправить. Это больше не повторится ".
  
  "Мы это исправим", - сказал мужчина.
  
  Миллисент услышала, как они вдвоем пересекли комнату и открыли дверь в холл. Дверь закрылась. В комнате воцарилась тишина. Она стояла в душевой кабинке в ванной, оцепенев от ужаса. В комнате ничего не двигалось. Она заставила себя решительно выйти из душевой кабины и заглянуть за угол двери ванной. Кабинет был пуст. Она подбежала к двери, чувствуя, что ноги не слушаются, приоткрыла ее и выглянула в коридор. Там никого не было. Она вышла в холл и направилась к французским дверям в конце холла, которые вели на заднюю лужайку. Никто не остановил ее. Она открыла французские двери, бесшумно закрыла их за собой и бросилась бежать.
  
  "Почему он ничего не сказал моей матери", - сказала Миллисент. "Я предполагаю, что он решил, что ему тоже придется избавиться от тебя, и не хотел, чтобы твоя мать знала".
  
  " Избавиться?"
  
  "Убей", - сказал я.
  
  "О Боже мой", - сказала Миллисент.
  
  "Все в порядке", - сказал я. "Я ему не позволю".
  
  "Как ты собираешься остановить его, ты должна была видеть его, как он выглядел, как звучал, ты такая же девушка, как я, ради всего святого, что ты собираешься делать?"
  
  "Что я сделал до сих пор", - сказал я.
  
  Она думала об этом.
  
  "Это было бы здорово", - сказал я. "Если бы я весил двести фунтов и раньше был боксером. Но я не боксер, поэтому мы найдем другие способы. Я умею стрелять. Я могу думать. Я очень быстр. Опасные вещи почти всегда сводятся к людям с оружием, а из-за оружия размер и сила не имеют значения. С оружием имеет значение только то, насколько ты крут, а я такой же крутой, как и любой, кого они, скорее всего, пошлют ".
  
  Она тоже думала об этом. Она хотела в это верить, потому что так она чувствовала бы себя в большей безопасности. В принципе, я в это верил. Это была теория, в соответствии с которой я работал. Хотя в глубине души я знал, что это была более комфортная теория, когда Ричи был рядом.
  
  "Вы знаете имя этого человека?" - Спросил я.
  
  "Нет. Ты думаешь, он послал тех людей сегодня?"
  
  "Да".
  
  "Что мы собираемся делать?"
  
  "Мы переедем завтра. Сегодня вечером с копами снаружи все в порядке".
  
  "Куда мы собираемся пойти?"
  
  "Где-нибудь в безопасном месте", - сказал я. "Ты знаешь, о какой сделке твоя мать говорила с этим человеком?"
  
  "Нет".
  
  "Ты знаешь, кого они говорили об убийстве?"
  
  "Какой-то парень, который, должно быть, трахал мою маму".
  
  "Но ты не знаешь, кто?"
  
  "Нет".
  
  "Звучит так, как будто кто-то планирует обнародовать детали, - сказал я.
  
  "Да".
  
  "Возможно, это смущает, - сказал я, - но стала бы она убивать его за это? Я имею в виду, что вокруг этого много чего происходит".
  
  Миллисент пожала плечами и отпила немного скотча. Она каждый раз корчила гримасу, как будто принимала лекарство. Но это не заставляло ее останавливаться.
  
  "На тех сексуальных фотографиях, которые вы нашли. Был ли мужчина узнаваем?"
  
  "Я думаю, да. Мне не нравилось смотреть на них".
  
  "Я тебя не виню", - сказал я. "У тебя есть какие-нибудь из этих фотографий?"
  
  "Нет, когда я бежал, у меня не было ничего, кроме того, что на мне было надето".
  
  "Есть ли что-нибудь в твоей комнате?"
  
  "Нет. Моя мать постоянно обыскивала мою комнату. Я никогда не осмеливался что-либо там держать".
  
  "Ты не знаешь никого из мужчин, с которыми была твоя мать?"
  
  "Нет".
  
  Мы на мгновение прикоснулись к нашему виски.
  
  "Она обыскивала твою комнату?" - Спросила я.
  
  "Да. Чтобы убедиться, что у меня нет наркотиков, или презервативов, или сигарет, и тому подобного. Она сказала, что это ее обязанность знать ". Я кивнул.
  
  "Если бы она дала тебе достаточно времени, я полагаю, ты оправдал бы ее ожидания", - сказал я.
  
  "Что это значит?" Я пожал плечами.
  
  "Просто немного популярной психологии", - сказал я. "Не обращай внимания".
  
  
  ГЛАВА 25
  
  У Спайка был городской дом с помещением для гостей на втором этаже, в южной части на Уоррен-авеню.
  
  "Я думала, ты живешь в Саут-Энде", - сказала мне Миллисент, когда мы осматривали две комнаты и ванную, которые предлагал Спайк.
  
  "Я живу в Южном Бостоне", - сказал я. "Это Саут-Энд. Два разных места".
  
  В моей спальне было эркерное окно с сиденьем у окна. Рози немедленно присвоила его, чтобы она могла смотреть вниз на Уоррен-авеню и лаять на все, что движется.
  
  "Ты уверен, что никто не видел, как мы сюда пришли?" Сказала Миллисент.
  
  Я заметил, что она жалась к внутренним стенам комнаты, держась подальше от окон. Ее спальня была через коридор от моей, но она осталась со мной. С момента стрельбы она не выпускала меня из виду.
  
  "Я не любитель", - сказал я. "За нами никто не следил".
  
  Спайк поднялся по лестнице с моим чемоданом и спортивной сумкой. "Что, черт возьми, здесь?" Сказал Спайк.
  "Ручные гранаты?"
  
  "Мое лицо в чемодане", - сказала я. "Спортивная сумка в соседней комнате". Спайк уронил чемодан.
  
  "Пойдем, Миллисент", - сказал он. "Я покажу тебе твою комнату". Миллисент поколебалась, а затем последовала за ним через холл. Она оглянулась, выходя из комнаты.
  
  "Я прямо здесь", - сказал я. "Дверь открыта".
  
  Спайк вернулся через мгновение без нее.
  
  "Ты знаешь, во что ввязываешься", - сказал я.
  
  "Конечно", - сказал Спайк. "Ты отправляешься на матрасы".
  
  "Я надеюсь, что нет. Я надеюсь, что мы успешно прячемся".
  
  Спайк был одет в джинсы и футболку с расстегнутой поверх футболки фланелевой рубашкой в клетку. Когда он сел на кровать, я увидел, что у него за поясом армейский кольт 45-го калибра. Я достал кое-какую одежду из чемодана и положил ее в верхний ящик комода.
  
  "Ребенок напуган", - сказал Спайк.
  
  "Конечно, она такая, за ней охотятся люди. Она видела, как я убил одного из них".
  
  "Лучше, чем видеть, как ты не убиваешь его".
  
  "Верно. Я должен сказать Ричи, где я", - сказал я.
  
  "Конечно", - сказал Спайк.
  
  "Я должен быть в состоянии оставить ее здесь и пойти и выяснить, кого собиралась убить ее мать, и кто те люди, которые пытаются ее заполучить".
  
  "Это были бы те же самые люди, не так ли", - сказал Спайк.
  
  "Это мое предположение", - сказал я. "Мы не можем оставить Миллисент одну".
  
  "Я знаю".
  
  "Мне неприятно просить, но я не знаю, кого еще. Я не могу просить Джули. Это слишком опасно, а у нее свои дети".
  
  "Я посижу с ней", - сказал Спайк. "Но мне время от времени приходится работать, хотя и не очень усердно. Может быть, ты сможешь уговорить Ричи сменить ее".
  
  "Я не..."
  
  "Ты не хочешь ни о чем просить его, - сказал Спайк, - я знаю. Но у тебя нет такой роскоши".
  
  "Я уже спрашивал его пару раз", - сказал я.
  
  Миллисент вышла из своей комнаты, пересекла холл, остановилась в дверном проеме и ничего не сказала. Рози начала полоскать горло, тявкать, рычать, лаять и прыгать на всех четырех лапах в эркере. Миллисент, казалось, вжалась в стену у двери. Мы со Спайком оба выглянули в окно. Там выгуливали йоркширского терьера.
  
  "Крыса на веревке", - сказал Спайк.
  
  "Что?" Спросила Миллисент.
  
  "Просто собака", - сказал я. "Рози лает на всех детей и на большинство собак. Тебе лучше привыкнуть к этому".
  
  "Хочешь перекусить?" Сказал Спайк.
  
  "Например, что?" Спросила Миллисент.
  
  "Хочешь пиккату с курицей или клубный сэндвич с лобстером?"
  
  "Что?"
  
  "Пойдем со мной", - сказал Спайк. "Ты можешь заказать все, что захочешь".
  
  "Ты умеешь готовить такие вещи?"
  
  "Я гей, конечно, я умею готовить такие вещи".
  
  "Я не знал, что ты гей".
  
  "Да, это делает меня невосприимчивым к твоим соблазнительным манерам".
  
  
  ГЛАВА 26
  
  Я был в участке Дистрикт-6, зона С, на Бродвее, разговаривал с Брайаном Келли за его столом в комнате детективов. Это была по последнему слову техники дежурная комната, то есть переполненная, загроможденная и выкрашенная в уродливый цвет. В разгар всего этого Брайан был опрятен и подтянут, чисто выбрит и благоухал хорошим одеколоном.
  
  "Все согласны, что это явный случай самообороны. Никто не хочет выдвигать обвинения", - сказал Брайан.
  
  "И один из них пихнул мою собаку ногой".
  
  "Он получил по заслугам", - сказал Брайан. "Ты чистишь этот дробовик?"
  
  "Да".
  
  "Ты их не чистишь, ну, знаешь, бочковые ямы".
  
  "Я знаю".
  
  "Десятого калибра?" спросил он.
  
  "Ты весишь 115, - сказал я, - тебе нравится огневая мощь".
  
  Зубы Брайана были ровными и очень белыми, а глаза - очень голубыми. Его руки выглядели сильными. На нем была белая рубашка с застегнутым воротничком, черный вязаный галстук и твидовый пиджак от Харриса. Он кивнул.
  
  "Ты весишь 115. Я удивлен, что отдача не уложила тебя на задницу".
  
  "Я очень приземленный", - сказал я. Брайан улыбнулся.
  
  "Терри Ни был в основном частью команды Бакко Михана", - сказал Брайан.
  
  "Что за линия у Бакко?" Спросил я.
  
  "Угон грузовика, торговля наркотиками, вымогательство".
  
  "Расскажи мне о вымогательстве".
  
  "В основном владельцы малого бизнеса, таверны, подсобные помещения, винные лавки. Расплачивайтесь, или мы разорим ваш магазин, или ваших клиентов, или вас. Терри Ни был специалистом по разорению".
  
  "Не самый крупный игрок", - сказал я.
  
  "Задира? Черт возьми, нет. Работал на грани".
  
  "Терри когда-нибудь был фрилансером?"
  
  "Конечно. В Бостоне организованная преступность - это оксюморон. Есть связи, но они неплотные, обычно этнические. Мики водятся с мики, гинеи с гинеями. Но все работают на фрилансе ".
  
  "Так что это не обязательно был Бакко Михан, который послал Терри Ни и Майка как его там в мой дом".
  
  "Нет".
  
  "Что говорит Майк?"
  
  "Он говорит, что ничего не знает. Терри попросил его пойти с ним и подержать пистолет. Он говорит, что они должны были забрать оттуда какую-то девушку. Говорит, что он даже не знал твоего имени".
  
  "Ты ему веришь?" - Спросил я.
  
  "Я не могу обратить его. Мы поймали его за покушение на убийство. Я говорю ему, что если он назовет нам, кто его послал, ему может быть предъявлено гораздо более легкое обвинение ".
  
  "И он остается при своей истории", - сказал я.
  
  "Ун ха".
  
  "Что означает, что либо это правда, либо тот, кто их послал, слишком страшен, чтобы включаться".
  
  "Ага".
  
  "У тебя есть какие-нибудь теории?"
  
  "Я склонен думать, что он рассказывает нам все, что знает. Ему грозит серьезное время. Я думаю, он сдал бы Аль Капоне, если бы это принесло ему сделку ".
  
  "Ты уже поговорил с Бакко Мианом?"
  
  "Еще нет, хочешь пойти со мной?"
  
  Я посмотрела на часы. Половина одиннадцатого. Мне нужно было быть дома к четырем, когда Спайк уходил на работу.
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  Мы поговорили с Бакко Мианом в дальнем конце прилавка в закусочной Dunkin' Donut напротив площади Ассамблеи в Сомервилле.
  
  "Бостонские сливки", - сказал Бакко. "Самые лучшие".
  
  Я посмотрела на блюда в шоколадной глазури, которые Бакко поставил перед ним, и остановила свой выбор на простом пончике и кофе. Брайан только что выпил кофе.
  
  "Ты многое упускаешь", - сказал Бакко.
  
  "Я к этому привык", - сказал Брайан. "Бакко Михан, Санни Рэндалл".
  
  "Как дела?" Сказал Бакко.
  
  "Прекрасно".
  
  Бако был толстым мускулистым мужчиной. Мой отец называл это "Твердый жир". Он был явно сильным, но его шея переходила в несколько подбородков. На нем была куртка "Патриотс" поверх серой толстовки. Толстовка разошлась на талии, и его живот вывалился через прореху. В пончиковой было пусто, если не считать нас и пары человек у прилавка с едой навынос. Латиноамериканка средних лет принимала их заказ.
  
  "Что тебе нужно от меня сегодня, Брайан?"
  
  "Пара парней, которые тусуются с тобой, попали в неприятности", - сказал Брайан.
  
  "Кто здесь"?"
  
  "Терри Ни и Майк Лири".
  
  Бакко пожал плечами. Пожатие плечами не говорило о том, что он их знал. Оно не говорило о том, что он их не знал. Люди, которые всю жизнь общались с копами, научились, если они не были глупы, выяснять, что известно копу, прежде чем они в чем-либо признаются.
  
  "Что за неприятности", - сказал он.
  
  "Покушение на убийство".
  
  "Ничего об этом не знаю", - сказал Бакко.
  
  Он разломил один из своих пончиков надвое. У него была сливочная начинка. Он откусил кусочек и вытер рот салфеткой.
  
  "Я думал, Терри был частью вашей команды", - сказал Брайан.
  
  "У меня нет команды".
  
  "Ты знаешь Терри?" Спросил я.
  
  "Повидайся с ним", - сказал Бакко.
  
  "Как насчет Майка Лири?"
  
  "Я его не знаю", - сказал Бакко.
  
  "Терри бегал с кем-нибудь, кроме тебя?" Сказал Брайан.
  
  "Черт возьми, Брайан, я не знаю. Терри хороший парень. У него много друзей".
  
  "Он пытался вломиться в дом в Форт-Пойнте", - сказал Брайан. "И домовладелец застрелил его".
  
  "Терри?"
  
  "Ун ха".
  
  "Он мертв?"
  
  "Ун ха".
  
  "Терри - крутой парень".
  
  "Больше нет", - сказал я.
  
  "Кто в него стрелял?"
  
  "Не имеет значения", - сказал Брайан.
  
  "Ограбление?"
  
  "Он был там с определенной целью". Сказал я. "Если вы не отправляли его туда, может быть, вы сможете предположить, кто это сделал".
  
  "Строить предположения? Господи Иисусе, Санни, я слишком туп, чтобы строить гребаные предположения. Что сказал другой парень?"
  
  "Говорят, ты их отправил", - сказал Брайан.
  
  "Этот лживый мешок дерьма", - сказал Бакко. "Я даже не знаю этого парня. Я ни к чему не имею отношения в Форт-Пойнте, ради всего святого. Я не выезжаю к востоку от Лечмер-сквер ".
  
  "Может быть, оказываешь кому-нибудь услугу?"
  
  Сказал Брайан. "Я ни хрена в этом не смыслю, Брайан. Клянусь моей матерью. Терри в Форт-Пойнте проводит B & E, я не имею к этому никакого отношения, меня не волнует, какую ложь тебе говорит какой-то парень?"
  
  "Зачем ему лгать?" Сказал я.
  
  "Он пытается договориться", - сказал Бакко. "Ты знаешь гребаную игру, Санни. Он скажет все, что ты захочешь услышать".
  
  "И, может быть, он скажет это в суде о тебе, Парень". Парень развел руки ладонями вверх.
  
  "Что я могу тебе сказать. Я не имею никакого отношения к тому, что делали Терри и этот другой хамок".
  
  Брайан кивнул.
  
  "Сколько раз ты вставал", - спросил я.
  
  Бакко поднял два пальца.
  
  "Три было бы действительно несчастливым числом для тебя", - сказал я.
  
  Бако пожал плечами и снова сделал жест ладонями вверх. Мы с Брайаном встали. Брайан дал Бако свою визитку.
  
  "Если выяснишь что-нибудь, что поможет твоему делу, - сказал Брайан, - дай мне ринги динги".
  
  "Спасибо за кофе", - сказал я.
  
  Когда мы снова были в машине Брайана, я сказал: "Майк не говорил тебе, что его прислал Бакко".
  
  "Я солгал", - сказал Брайан.
  
  "Эта ложь может навлечь на Майка неприятности с Бако", - сказал я.
  
  "Какой позор", - сказал Брайан. "Ты веришь Бакко?"
  
  "Он поклялся своей матерью, не так ли?"
  
  "О, да, я забыл".
  
  Он посмотрел на свои часы.
  
  "Этого пончика было достаточно", - сказал он, - "или ты можешь съесть что-нибудь на ланч?"
  
  "Я мог бы перекусить", - сказал я. "Хорошо".
  
  
  ГЛАВА 27
  
  Спайк был одет для работы, когда я вернулся домой. Миллисент сидела на диване в гостиной Спайка и смотрела ток-шоу по телевизору. Рози выбежала из гостиной, когда я открыл входную дверь, и некоторое время гонялась за своим хвостом, прежде чем я поднял ее, и мы обменялись поцелуями.
  
  "Я приготовил ей лингвини с белым соусом из моллюсков на обед", - сказал Спайк. "Она это ненавидела".
  
  "Она просто не умеет есть", - сказал я. "Что она ела вместо этого".
  
  "Крекеры с арахисовым маслом".
  
  Отвращение Спайка было ощутимым.
  
  "Она научится", - сказал я.
  
  Спайк достал из заднего кармана большой армейский пистолет 45-го калибра и протянул его мне прикладом вперед.
  
  "Положи это в ящик моего стола", - сказал он.
  
  Я взял пистолет, а Спайк вышел через парадную дверь и закрыл ее за собой. Я убрал пистолет и пошел в гостиную. По телевизору две толстые женщины с большим количеством косметики кричали друг на друга. Между ними сидел тощий парень с редкой бородкой и длинными волосами. Он выглядел довольным. Я выключил его.
  
  "Я слушала", - сказала Миллисент.
  
  "Из-за чего они дерутся", - сказал я.
  
  "Он женат на одной из них и изменяет ей с другой".
  
  "Он заставил двух женщин переспать с ним?" - Спросила я.
  
  Думаю, да.
  
  "Ты никогда не должна спать с тем, у кого не может отрасти борода", - сказал я.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Просто своего рода антикомпьютерная шутка", - сказал я.
  
  "Что такое ПК?"
  
  "Политкорректно", - сказал я.
  
  "Что это значит?"
  
  Я сел и посмотрел на нее. Рози вскочила и втиснулась в кресло рядом со мной.
  
  "Я думаю, вы могли бы сказать, что это набор лишенных юмора правил о речи и поведении, сформулированных публично и ничего не значащих в частном порядке".
  
  "Конечно", - сказала Миллисент. "У тебя когда-нибудь был секс с кем-то, у кого была плохая борода?"
  
  Я рассмеялся.
  
  "Насколько я могу припомнить, нет".
  
  "Ты часто занимаешься сексом?" Спросила Миллисент.
  
  Она безучастно смотрела на неодушевленный телевизионный экран. "Определи слово "много", - сказал я.
  
  "Знаешь, ты со многими парнями трахаешься?"
  
  "Если мне нравится мужчина, я счастлива переспать с ним", - сказала я. "Но я встречаю не так уж много мужчин, которые мне нравятся".
  
  "Они должны тебе нравиться?"
  
  "Ага".
  
  "Зачем вообще заниматься сексом?"
  
  Я на минуту задумался об этом. Мне давно никто не задавал такого вопроса.
  
  "Ну, это приятно", - сказал я.
  
  Миллисент сморщила нос.
  
  "И это своего рода близость, которая иначе невозможна".
  
  "Мне это никогда не нравилось", - сказала Миллисент.
  
  "Ну, то, что было, когда ты трахался, не считается".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Я предполагаю, что здесь не было никаких эмоций. Никто никого не любил. Просто трахался. Просто коммерческая сделка. А как насчет того, что было до этого?"
  
  "Пару раз с детьми в школе".
  
  "Какой-нибудь особенный ребенок?"
  
  "Нет, один раз с Чаком Сандерсом и Томми Ли, и один раз с парнем по имени Рой".
  
  "Чак и Томми одновременно?"
  
  "Да, сначала один, потом другой, в машине Томми".
  
  "Они оба тебе понравились?"
  
  Она пожала плечами.
  
  "Как насчет Роя, он тебе понравился?"
  
  "Он был милым. Томми и Чаку было немного больно. Рой не так сильно ".
  
  "Я думаю, тебе нужно воздержаться от суждений о сексе", - сказал я. "Твой опыт связан с траханием, а не с занятиями любовью".
  
  "В чем разница?"
  
  "В этом разница между удовольствием и болью", - сказал я.
  
  Миллисент снова пожала плечами. Мы помолчали. Рози перевернулась на спину, чтобы я мог погладить ее живот.
  
  "Чем ты любишь заниматься, кроме просмотра телевизора?" Спросил я.
  
  "Ничего".
  
  Я мог бы дать этот ответ за нее.
  
  "Как ты думаешь, о чем ты знаешь больше всего?"
  
  "Я много знаю о том, как выжить на улице", - сказала она.
  
  "Да", - сказал я. "Ты знаешь. Что-нибудь еще?"
  
  Она думала об этом, но недолго. Когда она перестала думать, она пожала плечами.
  
  "Быть умным на улице - это хорошо", - сказал я. "Я сам нахожу этому применение. Но если бы было нечто большее, чем быть умным на улице, жизнь была бы веселее".
  
  "Весело?"
  
  "Да. Я знаю, это иностранное понятие. Но одна из вещей, которыми хорошо заниматься в жизни, - это получать удовольствие ".
  
  "Например, что?"
  
  "Нравится быть с людьми, которых любишь".
  
  "О, конечно, как и ты?"
  
  "Я не такой", - сказал я. "Но я не сомневаюсь в его очаровании. Также забавно любить собаку, и смотреть на произведения искусства, и слушать музыку, и следить за бейсболом, и ходить в кино, и хорошо питаться, и читать книги, и заниматься спортом ... и тому подобное ".
  
  "Мне это не кажется забавным".
  
  "Что для тебя забавно?" Спросил я. Миллисент ничего не сказала. "Тебе нравится Рози?" Спросил я. "С ней все в порядке".
  
  "Боже, не дай ей услышать, как ты говоришь, что с ней все в порядке", - сказал я. "Она думает, что она королева милоты".
  
  Миллисент слегка улыбнулась. Я был на взводе. Мы посидели еще немного. Пустой серый экран телевизора Спайка молча стоял перед нами. Ожидание.
  
  "Давай приготовим ужин вместе", - сказала я.
  
  "Я не знаю как", - сказала Миллисент.
  
  "Я тоже", - сказал я. "Мы можем пройти через это вместе".
  
  
  ГЛАВА 28
  
  Мы с Джули пили чай в маленьком заведении под названием Loulou's на Гарвард-сквер, недалеко от того места, где у Джули был ее офис.
  
  "Как ужасно для этой девушки", - сказала Джули. "Ты не можешь просто передать это в полицию?"
  
  "Я работаю с полицейским детективом над мужчинами, которые приходили ко мне домой. Брайан говорит, что пока может не впутывать в это Миллисент. Но я не рассказал ему о матери Миллисент".
  
  За пределами Loulou's пешеходы и автомобилисты не сводили глаз с того места, где Брэттл-стрит отходила от площади.
  
  "Потому что?" Спросила Джули.
  
  "Потому что я должен знать больше о том, что происходит, прежде чем я поставлю ее в положение свидетельствующей против собственной матери".
  
  "Брайан - полицейский детектив?"
  
  "Ун ха".
  
  "Брайан?"
  
  "Да".
  
  "Он симпатичный?" Спросила Джули.
  
  "Вполне".
  
  "И?"
  
  "И мы на днях обедали, и мне это понравилось", - сказал я.
  
  "И?"
  
  "А мы посмотрим".
  
  "Может ли Ричи помочь тебе с этим?" Спросила Джули.
  
  "С Брайаном?"
  
  "Нет, не с Брайаном. Может ли он помочь тебе выяснить, кто послал этих людей на твой чердак".
  
  "Я уже прошу его посидеть с ребенком", - сказала я. "Развод означает, что ты справляешься сама, я думаю".
  
  "Быть профессионалом - значит использовать имеющиеся у тебя ресурсы", - сказала Джули.
  
  "А Ричи - источник информации?"
  
  "Хорошая. Ты это знаешь".
  
  "Да. Я действительно знаю это".
  
  Мы пили зеленый чай со вкусом японской вишни. Я налила немного через ситечко для Джули и немного для себя.
  
  "Эта девочка безнадежна?" Спросила Джули.
  
  "У нее недостаточно влияния, чтобы быть никчемной".
  
  "Она замкнулась в себе?"
  
  "Я не знаю, как это называется в психотерапии. Она ничего не знает. Кажется, никто не тратил время на то, чтобы рассказать ей что-либо. У нее нет интересов. Любовь, секс, привязанность ставят ее в тупик. Она не любит собак ".
  
  "Ты можешь простить ей это?" Спросила Джули.
  
  "Собаки?" Переспросил я. "Я пытаюсь оставить это в прошлом".
  
  "Чем она занимается весь день?"
  
  "Смотри телевизор".
  
  "Это что-нибудь включено?" Спросила Джули.
  
  "Что угодно".
  
  "Она замкнута", - сказала Джули. "Она не может справиться с миром, с которым сталкивается, поэтому она эффективно уходит от него. Употребляет ли она наркотики?"
  
  "У нее была с собой травка, когда я схватил ее", - сказал я. "Но она курила это. С тех пор, как она со мной, она ничего не покупала".
  
  "Если бы она использовала более тяжелые материалы, были бы признаки того, что она пропустила это", - сказала Джули.
  
  "Это тоже было бы моим предположением". Мой чай закончился.
  
  "Мне скоро нужно будет идти", - сказал я. "Спайку нужно идти на работу".
  
  Джули кивнула.
  
  "Я хотела бы помочь, но", - она пожала плечами. "Я не могу оставить ее со мной. Дети, Майкл? Ты знаешь, какой Майкл. Ему не нравится никто, кроме меня".
  
  "Я знаю. Я бы не спрашивал тебя".
  
  "Думаю, мне повезло, что я так сильно ему нравлюсь", - сказала Джули. "Но это не самая легкая вещь в мире - быть частью чьей-то общественной жизни".
  
  "Я знаю".
  
  "Иногда мы ужинаем в каком-нибудь, знаете, милом местечке, и он смотрит на меня, и я знаю, что он хочет, чтобы я сказала что-нибудь вроде Скарлетт О'Хара или еще кого-нибудь. Что-нибудь возмутительно романтичное".
  
  "И ты не можешь".
  
  "И я не могу", - сказала Джули. "И я хочу врезать ему за то, что он этого хочет".
  
  "Я знаю", - сказал я. "Джули, я должен идти. Я должен вернуться, чтобы Спайк мог уйти".
  
  "Как иметь ребенка", - сказала Джули.
  
  "Без удовольствий зачатия", - сказал я.
  
  "Или муки родов", - добавила Джули.
  
  "С другой стороны, тебе не нужно было ни в кого стрелять", - сказал я.
  
  "Посмотри, как мы спорим, кому хуже", - сказала Джули. "Признаю, я бы не поменялась с тобой местами".
  
  "Подожди, пока моя сексуальная жизнь наладится", - сказал я.
  
  "Тогда я буду ревновать", - сказала Джули.
  
  Мы встали. Я оставил немного денег на столе, и мы вышли на Брэттл-стрит.
  
  "Санни", - сказала Джули, когда мы шли к станции "Т" на площади, - "это слишком сложно, чтобы гордиться этим. Позвони Ричи. Посмотри, может ли он помочь. Ты в долгу перед Миллисент. Ты в долгу перед самим собой. Ты в долгу перед Рози ".
  
  "Рози", - сказал я.
  
  Джули кивнула.
  
  "Я не подумал о Рози".
  
  Джули еще немного кивнула.
  
  "Думаю, мне придется позвонить".
  
  "Да, - сказала Джули, - ты будешь".
  
  
  ГЛАВА 29
  
  Я снова сидел с Бако Мианом, но на этот раз со мной был Ричи. Мы были в заведении на Резерфорд-авеню, которое утверждало, что его стейки известны на весь мир. Бакко немного поел. Мы с Ричи пили кофе.
  
  "Они действительно всемирно известны?" Спросил я. Бакко отпил немного пива.
  
  "Они замечательные", - сказал он. "Тебе стоит попробовать".
  
  "Не сегодня".
  
  "Как дела в семье?" Спросил Бакко у Ричи.
  
  "Отлично", - сказал Ричи.
  
  "Твой отец?" Ричи кивнул. "Твой дядя?"
  
  "На самом деле у меня, как ты знаешь, пять дядей, сказал Ричи. "Со всеми ними все в порядке".
  
  "Хорошо", - сказал Бакко, - "рад это слышать".
  
  "Мой дядя Эрни спрашивал о тебе на днях", - сказал Ричи.
  
  "Он был? Что?"
  
  "Спрашиваешь, что я о тебе думаю".
  
  "Почему он хочет знать?"
  
  Ричи пожал плечами.
  
  "Ты же знаешь Эрни", - сказал Ричи. "Он мало о чем говорит. Просто спросил мое мнение о тебе".
  
  "Что ты сказал?"
  
  "Сказал, что у меня нет особого мнения. В основном просто услышал, что ты разговаривал с Санни и не был полезен".
  
  "Санни? Она?" Бакко кивнул мне.
  
  "Да".
  
  "Я не знал, что она была твоим другом, Ричи".
  
  "Теперь знаешь", - сказал Ричи.
  
  Я никогда не понимал, как Ричи вкладывал столько угрозы в то, что говорил. Он был очень спокоен, как почти всегда. Его голос был тих. Его лицо было спокойным.
  
  "Она была с копом, Рич".
  
  "Ун ха".
  "Я был готов помочь", - сказал Бакко. "У меня просто не было ответов.
  „
  "Ун ха".
  
  Бакко посмотрел на меня. Я очаровательно улыбнулась. Как Мег Райан.
  
  "Я хотел спросить, есть ли у вас какие-нибудь идеи, как Терри Ни оказался у моей двери с пистолетом?" Сказал я.
  
  "Как я тебе и говорил ..."
  
  "Придурок", - сказал Ричи.
  
  "Клянусь Богом, Ричи, я ни хрена не понимаю".
  
  "Придурок", - сказал Ричи.
  
  "Я не знаю".
  
  "Думай об этом, как о том, что я прошу тебя, Бак".
  
  "Меня это расстраивает, Ричи, но я этого не делаю".
  
  "Подумай о том, что мне придется сказать моему дяде Эрни, когда он спросит о тебе?"
  
  "Если бы я знал, почему Эрни спрашивал. .." Сказал Бакко.
  
  Ричи был тих. Я снова изобразила улыбку Мег Райан. Бако перестал доедать остатки стейка. Подошла официантка и наполнила наши кофейные чашки. Я добавила в свои кофе "Равный" и молоко. Ричи добавил сливок и сахара в свой.
  
  "Подумай об этом с другой стороны", - сказал Ричи. "Я спрашиваю тебя, кто послал Терри Ни попытаться убить мою жену".
  
  "Твоя жена?"
  
  "Бывший", - сказал я.
  
  "Терри тоже пнул мою собаку", - сказал Ричи. "И, естественно, я хочу знать, как это произошло. И я знаю, что Терри был с тобой".
  
  "Я не посылал его, Ричи, клянусь Христом".
  
  "Я уверен, что ты этого не делал, Бакс, но ты мог кому-то его одолжить, и я собираюсь выяснить, кому".
  
  "Она в любом случае бывшая, не так ли?" Сказал Бакко. "Разве она только что этого не сказала?"
  
  Ричи перегнулся через стол и положил руку на предплечье Бакко.
  
  "Она - семья", - сказал Ричи. "Такая же, как мой отец, и мои дяди, и мои братья, и я".
  
  Ричи, казалось, не сжимал, но Бако, казалось, не мог убрать свою руку.
  
  "Ты кому-то одолжил Терри Ни, не так ли?" Тихо сказал Ричи.
  
  Бакко молчал. Я знал, что происходит. Он пытался решить, на кого он хотел разозлиться. Семья Ричи или человек, который послал Терри Ни. Он оглядел ресторан.
  
  "Ваше слово, вы не скажете ему, где вы это взяли?" Сказал Бакко.
  
  Дьявол, который держит тебя за предплечье, лучше, чем дьявол, которого нет рядом.
  
  "Мое слово", - сказал Ричи.
  
  "Я тоже", - сказал я.
  
  "Катал Краган", - сказал Бакко.
  
  Я посмотрел на Ричи. Ричи пожал плечами.
  
  "Кто такой Катал Краган", - спросил я.
  
  "Парень", - сказал Бакко.
  
  Я открыла рот. Ричи так коротко покачал головой, что я была уверена, что только я его видела. Мы ждали.
  
  "Он представляет некоторых людей", - сказал Бакко. "Я не знаю, кто они. Но я вижу его рядом, и я у него в долгу, и он говорит, что ему нужно немного подраться, ничего серьезного, пара баб. И я говорю, что могу свести его с Терри, и он говорит, что все в порядке, и я так и делаю ".
  
  Бакко откинулся на спинку стула, как будто он только что произнес три "Аве Мария" и изобразил хороший акт раскаяния.
  
  "Где нам найти Катала?" - Спросил Ричи.
  
  "Он где-то рядом", - сказал Бакко. "Ты знаешь?"
  
  "Ты можешь связаться с ним?" Спросил я. Бакко покачал головой.
  
  "Ты знаешь, на кого он работает?" Спросил я. Бакко покачал головой.
  
  "Но ты их боишься?"
  
  "Я ничего о них не знаю", - сказал Бакко. "Я боюсь Катала".
  
  "Как он выглядит?" Спросил я.
  
  "Толстый", - сказал Бакко. "Как я, немного ниже ростом, седые волосы. Руки как у каменщика. Забавный голос".
  
  "Насколько забавно?"
  
  "Я точно не знаю. Это действительно глубоко".
  
  Ричи убрал свою руку с предплечья Бакко.
  
  "Мой дядя Эрни будет рад услышать, что вы были полезны", - сказал Ричи.
  
  "Передай ему мои наилучшие пожелания", - сказал Бакко. "И твоему отцу тоже".
  
  "Конечно", - сказал Ричи.
  
  Мы встали. Ричи бросил на стол стодолларовую купюру. "Нет, нет, Ричи", - сказал Бакко. "Я достал".
  
  Ричи взял меня за руку, и мы ушли, не ответив. "Ты когда-нибудь слышал о Катале Крагане?" Я сказал в машине. "Нет".
  
  Мы переходили Чарльстаунский мост.
  
  "Что за имя такое Катал?" Спросил я.
  
  "Ирландец", - сказал Ричи. "Во время смуты был парень по имени Катал Бругха".
  
  "Откуда ты это знаешь?" Спросил я.
  
  "Я прочитал книгу".
  
  "Что ж", - сказал я. "Рад за тебя".
  
  И мы вместе рассмеялись, когда проезжали Флит-центр, и Ричи повернул направо, на Козуэй-стрит.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 30
  
  Всякий раз, когда я прыгал через скакалку, мне приходилось закрывать Рози доступ в комнату, потому что иначе она пыталась бы участвовать. Я прыгал через скакалку, одетый в колготки и майку в гостиной Спайка, пока Миллисент смотрела телевизор, а Рози сидела в коридоре, съежившись, как скунс в тумане, и злобно смотрела на меня.
  
  "Почему ты это делаешь?" Спросила Миллисент.
  
  "Я не могу попасть в спортзал", - сказал я.
  
  Я продолжал пропускать слова, стараясь не казаться запыхавшимся. "Из-за меня?"
  
  "Да".
  
  "Так почему бы тебе просто не забыть об этом?"
  
  "По нескольким причинам", - сказал я. "Я стараюсь оставаться в форме по, э-э, профессиональным причинам. Я люблю поесть и выпить, но я тщеславен своей внешностью и не хочу набирать вес ... также я навязчиво отношусь к этому ".
  
  "Моя мама всегда занимается спортом", - сказала Миллисент.
  
  "Не хотели бы вы попробовать это?"
  
  Она покачала головой.
  
  "Ты когда-нибудь прыгал через скакалку, когда был маленьким?" - Спросил я.
  
  Она пожала плечами. Я перестала прыгать, опустилась на ковер Спайка и сделала несколько отжиманий.
  
  "Ты когда-нибудь отжимался?" - Спросил я.
  
  "Девочки не отжимаются", - сказала она с презрением, которого могут достичь только девочки-подростки.
  
  "Женщины любят", - сказал я.
  
  "Ну, я думаю, я не женщина".
  
  "Может, и так", - сказал я. "Попробуй". Она покачала головой. Я продолжал их делать.
  
  "Попробуй один", - сказал я.
  
  "Я не могу с ними справиться. Однажды они пытались заставить нас заниматься в спортзале".
  
  "Они сделали это неправильно", - сказал я. "Спускайся сюда. Я тебе покажу".
  
  Миллисент стащила себя с дивана и плюхнулась на пол на живот.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Начни с половины отжимания. Вытяни руки вот так и отжимайся, но оставь колени на полу".
  
  Она сделала, как я сказал, приподняла свой торс и опустила его.
  
  "Хорошо?" сказала она.
  
  "Видишь, ты можешь это сделать", - сказал я. "Попробуй пять".
  
  Она выглядела возмущенной, но справилась на пять.
  
  "Превосходно", - сказал я.
  
  Миллисент встала, вернулась и плюхнулась на диван. Я закончил отжиматься, встал, подошел к двери и передвинул скамеечку для ног, а Рози вбежала в комнату и помахала нам рукой. Я поднял ее, поцеловал и позволил ей обвить руками мою шею.
  
  "Почему она просто не перепрыгнет через скамеечку для ног?" Спросила Миллисент. "А она не может перепрыгнуть?"
  
  "Она может", - сказал я. "Но она этого не знает. Она думает, что не может, поэтому и не пытается.
  
  Миллисент посмотрела на меня и ничего не сказала. Я невинно улыбнулся ей.
  
  "Ты думаешь, я такая?" Сказала Миллисент.
  
  "Извини", - сказал я. "Но ты передал это мне".
  
  "Но ты действительно думаешь, что я такой".
  
  "Ты был таким же насчет отжиманий", - сказал я.
  
  "Я не отжималась по-настоящему", - сказала Миллисент.
  
  "Ты сделал шесть настоящих половинных отжиманий", - сказал я. "Мы регулярно работаем над этим, и через некоторое время ты сделаешь несколько настоящих полных отжиманий".
  
  "Ну и что? Я ненавижу отжиматься".
  
  "Если ты можешь их выполнять, тогда ты можешь решить, хочешь ли ты их выполнять. Если ты не можешь их выполнять, решение не за тобой".
  
  Миллисент нахмурилась, как будто я сказал что-то математическое, что, как она подозревала, было правильным, но она не поняла терминов.
  
  "Кого волнуют отжимания?" сказала она.
  
  "Это больше похоже на отношение", - сказал я. "Чем больше вещей ты можешь сделать, тем больше у тебя выбора. Чем больше у тебя выбора, тем меньше жизнь тебя пинает".
  
  "Значит, если я буду отжиматься, моя жизнь станет лучше?"
  
  "Лучше быть сильным, чем слабым", - сказал я. "И лучше быть быстрым, чем медлительным. Но ты не глупый; ты знаешь, что я имею в виду нечто большее".
  
  Она снова пожала плечами, взяла кнопку и переключила каналы на телевизоре.
  
  "Ты не считаешь меня глупой?" Спросила Миллисент.
  
  "Нет. Я думаю, что ты, вероятно, довольно умен. Просто никто тебя многому не научил".
  
  "Например, что?"
  
  "Например, как быть личностью", - сказал я.
  
  "Ты думаешь, что знаешь?"
  
  "Um hm."
  
  "Так что же делает тебя таким умным?"
  
  "Это не умно, это обучение".
  
  "Я ненавижу школу", - сказала Миллисент.
  
  "Я тоже", - сказал я. "В основном я многому научился у своего отца, и у Ричи, и у моей подруги Джули, и у Спайка, и у Рози, и у того, что был жив и уделял внимание в течение тридцати пяти лет. Мне еще многому нужно научиться. Мне нужно, например, уладить свою личную жизнь. Но у меня больше информации, чем у тебя. У меня ее достаточно, чтобы позаботиться о себе ".
  
  "Ты кое-чему научился у Рози?"
  
  "Да. Как уделять внимание, как заботиться о ком-то, не владея им ..."
  
  "Но она действительно принадлежит тебе".
  
  "Я купил ее", - сказал я. "Но она мне не принадлежит. Я кормлю ее, пою. Я отвожу ее к ветеринару. Я выпускаю ее из дома. Я беру ее на прогулки. Правда в том, что она умрет, если я не позабочусь о ней. И поскольку она полностью зависит от меня, я полон решимости, что в рамках того, что я только что сказал, и учитывая ее безопасность и мою, она может жить так, как хочет, и делать то, что ей заблагорассудится ".
  
  "Но ты только что выставил ее из комнаты".
  
  "Жизнь несовершенна", - сказал я. "Хотел бы я, чтобы это было не так".
  
  "Почему бы тебе не научить ее не кусать скакалку".
  
  "Я думаю, это налагает на нее больше, чем просто отстранение", - сказал я.
  
  "Ты все время думаешь о подобных вещах?"
  
  "Иногда я думаю об одежде, макияже и парнях", - сказала я.
  
  "Хочешь поговорить о них?"
  
  "Я тоже мало что знаю об этом", - сказала Миллисент.
  
  "Пока".
  
  Она пожала плечами. Я ненавидел пожимать плечами.
  
  
  ГЛАВА 31
  
  У Катала Крагана не было досье. Брайан никогда о нем не слышал. Как и никто в отделе по борьбе с организованной преступностью. Это имя ничего не говорило Миллисент. Используя компьютер Спайка, я проверил Брока Паттона в Интернете.
  
  "Будь осторожен", - сказал Спайк. "Скачаешь не ту вещь и окажешься в центре моей сексуальной жизни".
  
  "По крайней мере, она у тебя есть", - сказал я.
  
  "Мы чувствуем себя немного обделенными, не так ли?"
  
  "Может быть, совсем чуть-чуть".
  
  "Жаль, что меня нет в твоей программе", - сказал Спайк. "Подумай о симфонии, которую мы могли бы создать".
  
  "Это всегда что-то значит", - сказал я. "Какой у тебя пароль?"
  
  Он сказал мне, и я набрал его и вышел в Интернет. После гораздо большего количества поисков, чем вы можете себе представить по компьютерной рекламе, я нашел Брока Паттона. Он был среди всех списков на планете, которые содержали слова Брок или Паттон. Я получил миллион статей о генерале Паттоне, и несколько о футболисте по имени Брок Марион, и довольно много об актере по имени Брок Питерс, и политика по имени Брок, и две о футболисте по имени Питер Брок, и еще одну по имени Стэн Брок, который оказался братом Питера, и, похороненные среди них, пять или шесть о парне, которого я на самом деле пытался найти.
  
  Здесь был генеральный директор MassBay Trust, девятого по величине банка в стране. До этого он был президентом крупнейшего банка в Род-Айленде. Он был очень активным республиканцем, занимавшимся сбором средств как на Род-Айленде, так и в Массачусетсе. При последней республиканской администрации он занимал пост министра торговли, и поговаривали, что через два года он станет кандидатом от республиканской партии на пост губернатора. Он также был первоклассным стрелком из лука и выпускником Гарварда. Была одна статья о Бетти Паттон как о яростном сборщике средств для нескольких достойных благотворительных организаций. Не было фотографий Бетти Паттон в "бафф". Не было упоминания о ком-либо по имени Катал Крэган. Ни в одной из статей не упоминалась недовольная дочь.
  
  Я откинулся на спинку вращающегося кресла в кабинете Спайка и уставился на сине-зеленый экран семнадцатидюймового монитора Sony Спайка. Я был один. Спайк и Миллисент повели Рози на прогулку. Я настоял, чтобы Миллисент надела шляпу и солнцезащитные очки, Спайк сказал, что мало шансов, что кто-то вообще будет разъезжать по Саут-Энду в поисках ее, а если бы и был, у них было бы еще меньше шансов узнать ее. Я сказал, что они могут узнать Рози и собрать все воедино. Спайк сказал, что я переоценил известность Рози. Рози тем временем подпрыгивала в воздухе и разворачивалась, прежде чем приземлиться, и кусала поводок. Рози любила гулять. Она бы пошла на прогулку с Дракулой. Миллисент казалась если не нетерпеливой, то по крайней мере не сопротивляющейся. Все, чему она не сопротивлялась, следовало поощрять. Спайк напомнил мне, что Миллисент будет с ним и что он бесстрашен и смертоносен. Итак, я сказал "хорошо", и Спайк засунул большой армейский пистолет 45-го калибра за пояс под курткой, и они ушли. Я должен был признать, что мне нравилось быть одному. Возможно, мое суждение немного поколебалось.
  
  Я знал, что Брок Паттон был банкиром, но тот факт, что он мог баллотироваться на пост губернатора, придавал новую остроту осознанию того, что его жена позировала для непристойных фотографий, а его дочь была, пусть и недолго, проституткой. Я мог понять, почему он хотел бы держать все в секрете. Я мог понять, почему его жена хотела бы. Но почему Катала Крагана это волновало? Я знал только, что там разрабатывался план. Может быть, из-за должности губернатора, может быть, из-за чего-то еще. Но были люди, готовые убить кого-то в интересах этой схемы, и Бетти Паттон была в этом замешана.
  
  Я мог бы спросить ее, но она не сказала бы мне, и тогда они поняли бы, что я знал, что все усложнило бы, в том числе и то, что меня не убили. Я позвонил на свой автоответчик по мобильному телефону. Даже если бы кто-то смог отследить звонок, они бы не знали, где я был. Был звонок от Брайана. Также был звонок от адвоката, который сказал, что представляет Брока Паттона. Я прервал соединение и набрал номер Брайана.
  
  "Кто-то превзошел Бакко Михана", - сказал он, когда я его поймал. "Сегодня утром, рано".
  
  "Подозреваемые?"
  
  "Никаких".
  
  "Как?"
  
  "В своей постели. Выстрел в середину лба. .357 Mag. Пуля вышла из спины, пробила матрас и застряла в досках пола под кроватью ".
  
  "Кто нашел его?"
  
  "У уборщицы был свой ключ. Она вошла около 9:30 этим утром, и там был он".
  
  "Как мило с ее стороны", - сказал я.
  
  "Ты знаешь что-нибудь, чего не знаю я?" Сказал Брайан.
  
  "Нет. Кто-то, должно быть, видел, как он разговаривал с нами", - сказал я.
  
  "Мое предположение", - сказал Брайан. "Если только это не был кто-то, кого прислал твой бывший".
  
  "Нет. Ричи не преступник", - сказал я.
  
  "Он происходит из преступной семьи", - сказал Брайан.
  
  "Я знаю. Но это не значит, что он один из них".
  
  "То, как ты рассказываешь, он использовал эту преступную семью, чтобы выжать из тебя все соки".
  
  "Да. Но он не позволил бы никого убивать. Кроме того, что хорошего это принесло бы кому-либо из нас. Он был нашей единственной ниточкой к Каталу Крагану".
  
  "А теперь его нет", - сказал Брайан.
  
  "Так что, возможно, Ричи маловероятный подозреваемый".
  
  "Да, может быть, так и есть".
  
  "Ты говоришь так, как будто хотел бы, чтобы он был подозреваемым", - сказала я.
  
  "Просто пытаюсь найти что-нибудь, за что можно ухватиться", - сказал Брайан. "Я не придираюсь к Ричи".
  
  "Хорошо", - сказал я.
  
  "Я думал, ты разведена", - сказал Брайан. "Я разведен. Но это не делает меня глупым".
  
  "Конечно", - сказал Брайан. "Хочешь поужинать?"
  
  "Позвольте мне взять мою книгу", - сказал я. Я взял ее.
  
  "Я открыт каждую ночь до 2003 года", - сказал я. "Что для тебя хорошо?"
  
  
  ГЛАВА 32
  
  Я подумал, что в Броке Паттоне, возможно, есть нечто большее, чем можно увидеть в присутствии его жены, поэтому я спустился в Мэссбэй билдинг на Стейт-стрит в рабочее время и поднялся на лифте в его офис на верхнем этаже. На его секретарше был маленький черный костюм от Donna Karan и несколько жемчужин. Она была очень привлекательна, и это ее радовало. Она взяла мою визитку с достаточным презрением, чтобы напомнить мне, кто есть кто, и прочитала мое имя в телефоне. Она прислушалась на мгновение, позволила своему удивлению проявиться со вкусом и встала, чтобы впустить меня.
  
  Паттон приветствовал меня у двери.
  
  "Санни Рэндалл", - сказал он. "Очень приятно".
  
  Он жестом пригласил меня войти и обратился к своему секретарю.
  
  "Я не хочу, чтобы меня беспокоили", - сказал он и закрыл дверь.
  
  Кабинет был размером с крупный собор в бедной стране. У правой стены располагался бар для купания. За ним открывалась дверь в нечто, похожее на ванную комнату. Диван, достаточно большой, чтобы на нем могли разместиться двое, стоял у левой стены, а напротив барной стойки находился письменный стол, за которым пигмеи могли запросто играть в футбол. Ковер был темно-зеленого цвета. Стены были бордового цвета. Диван и несколько кресел были обиты чем-то вроде кожи цвета ирисок. Стена напротив двери была стеклянной, и через нее я мог видеть Бостонскую гавань, Атлантический океан за ней и береговую линию на юге вплоть до Патагонии. На стенах были фотографии Брока с птичьими собаками и мертвыми фазанами, Брок с важными людьми, Брок стреляет из дробовика. Там, где не было фотографий, были мемориальные доски, воздающие должное навыкам Брока в стрельбе по тарелочкам. На некоторых полках стояли охотничьи трофеи. Там не было фотографий Бетти Паттон, и ни одной Миллисент.
  
  "Должен сказать, я удивлен видеть тебя, Санни", - сказал Брок.
  
  "У нас общие интересы", - сказал я.
  
  "Ты вел себя не так, как если бы мы это делали", - сказал он.
  
  Он снял пальто и повесил его где-то в шкафу, но в остальном он был в полной форме: полосатая рубашка с воротником-стойкой, розовый шелковый галстук, подтяжки в розовый цветочек, синие костюмные брюки в тонкую полоску, черные кончики крыльев.
  
  "Я полагаю, это спорно, но и ты тоже", - сказал я.
  
  "Черт возьми", - сказал он. "Ты дерзкая маленькая сучка".
  
  "Спасибо, что так думаете, у вас есть какие-нибудь идеи, почему вооруженные люди пытались найти вашу дочь?"
  
  "Вооруженные люди?" он поднял брови.
  
  "Я убил одного из них", - сказал я.
  
  Брок некоторое время пристально смотрел на меня.
  
  "Убит, как?" - наконец спросил он.
  
  "Из дробовика десятого калибра", - сказал я.
  
  Он еще немного посмотрел на меня.
  
  "Ты не потрудишься рассказать мне об этом?"
  
  "Нет. Я хочу, чтобы ты сказал мне, кем могут быть эти люди".
  
  "Откуда ... черт возьми ... мог ли я это знать?"
  
  "Его звали Терри Ни. Работал на человека по имени Бакко Михан".
  
  "Никогда не слышал ни об одном из них".
  
  "Вчера кто-то убил Бакко".
  
  "Господи, Санни, во что, черт возьми, ты меня втянула?"
  
  "Я думаю, все наоборот. Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Катал Краган?"
  
  "Кто?"
  
  "Катал Краган. Это ирландское имя".
  
  "Нет, Санни, я никогда о нем не слышал. Ты обсуждала все это с полицией?"
  
  "Как твой брак?" Спросил я.
  
  "Мой брак?"
  
  Я кивнул.
  
  "Почему тебя это интересует?"
  
  "Мистер Паттон..."
  
  "Брок", - сказал он.
  
  "Брок. Я не знаю, что здесь происходит, и я пытаюсь выяснить. Поэтому я задаю вопросы ... например, счастливы ли вы с вашей женой в браке?"
  
  Он откинулся на спинку стула за своим огромным письменным столом и скрестил руки на плоском животе. Его руки выглядели сильными и загорелыми, руки любителя активного отдыха, но с ухоженным маникюром. Он был свежевыбрит. Я чувствовала запах его одеколона. У него был приятный цвет лица. Его одежда прекрасно сидела на нем. Его зубы были ровными и очень белыми, когда он улыбнулся мне.
  
  "Позволь мне сказать, Санни, что я не настолько женат, чтобы не ответить тебе".
  
  "Кто бы мог быть настолько женат?" Спросил я. "Ты не можешь придумать причину, по которой Миллисент сбежала?"
  
  "Не знаю, Солнышко, и, по правде говоря, тебе, черт возьми, все равно".
  
  "Я вроде как догадался об этом", - сказал я.
  
  "С тех пор, как она родилась, она никогда не была права. Школы, психиатры и проблемы, и еще больше психиатров и разных школ, и еще больше проблем и денег, Господи, она стоила нам денег".
  
  "Так почему вы наняли меня, чтобы найти ее?"
  
  "Ну, черт возьми, ты не можешь просто бросить ее. Я имею в виду, как, черт возьми, это выглядит: твоя дочь убегает, а ты даже не ищешь ее".
  
  "Как это выглядит для кого?" Спросил я.
  
  "Для кого угодно".
  
  "Перед избирателями?"
  
  "Конечно, для избирателей; ни для кого не секрет, что я хочу быть губернатором. Я не могу допустить, чтобы моя дочь шаталась по проклятым улицам, пока я баллотируюсь на государственную должность, ради всего святого ".
  
  "Итак, теперь ты знаешь, что она не трахается, но ты не знаешь, где она. Это сводит тебя с ума?"
  
  "Я уже почти решил стянуть с тебя штаны и трахнуть тебя прямо здесь, на диване", - сказал он.
  
  "Это примерно половина ума", - сказал я.
  
  Какое-то время мы смотрели друг на друга.
  
  "Чего ты хочешь?" сказал он.
  
  "Все, что поможет мне понять, как помочь вашей дочери".
  
  "Я ничего не знаю. Почему бы тебе просто не запрыгнуть прямо на этот диван, и мы посмотрим, какая ты женщина".
  
  "Мне нравится, когда ты поэтичен", - сказал я. "Я все еще работаю на тебя?"
  
  Он ухмыльнулся. Это была очень уродливая ухмылка для такого красивого мужчины. Это была ухмылка без юмора или дружелюбия. Это был всего лишь жест, который он сделал ртом, уставившись на свежий кусок мяса.
  
  "Зависит, - сказал он, - от того, как быстро ты запрыгнешь на диван".
  
  "Твоя жена изменяет тебе?" Спросил я.
  
  Снова ухмылка из свежего мяса. Его голубые глаза казались меньше, а зрачки сузились.
  
  "Зачем ей это?" сказал он.
  
  "Женщины такие непостоянные", - сказал я.
  
  Он встал.
  
  "Может быть, тебе нравится грубость", - сказал он. "Может быть, я просто брошу тебя на тот диван".
  
  Я тоже встал.
  
  "Вспомни глиняного голубя", - сказал я.
  
  "Ты говоришь, что застрелил бы меня?"
  
  "Прямо в твою маленькую попку", - сказал я.
  
  Он сделал шаг вокруг своего стола. Я вытащила пистолет из-под пальто. Он остановился. Мы посмотрели друг на друга. Затем он фыркнул и сел обратно.
  
  "Ты упустила свой шанс, сука".
  
  "И я надеюсь, что снова буду скучать по этому", - сказал я, подошел к двери офиса, открыл ее, вышел и оставил открытой за собой.
  
  
  ГЛАВА 33
  
  Я узнал у Миллисент адрес ее психиатра и договорился о встрече.
  
  Ее офис находился на втором этаже небольшого коммерческого здания в Уэлсли, по соседству с центром физиотерапии. Здоровый дух и тело, универсальные покупки. Табличка на ее двери гласила: Маргарет Сэндборн, семейная консультация. Я вошла и просидела в ее пустой комнате ожидания минут десять, прежде чем открылась дверь ее внутреннего кабинета, и женщина, которую я приняла за Маргарет, придержала ее открытой, в то время как из внутреннего офиса вышла женщина гораздо моложе, прошла мимо меня и вышла, не отрывая глаз от пола перед собой. Когда молодая женщина ушла, Маргарита пригласила меня войти и сказала называть ее Маргерит.
  
  "Я должен предупредить вас, мисс Рэндалл, что сделки между мной и клиентом строго конфиденциальны".
  
  "Строго", - сказал я.
  
  "В рамках этого руководства я рад помочь".
  
  "Превосходно", - сказал я. "Миллисент Паттон была вашей пациенткой".
  
  "Я предпочитаю термин "клиент", - сказала Маргарет.
  
  У нее были длинные седеющие волосы. На ней было бесформенное платье с крупными цветами и никакой косметики. Единственным украшением было узкое золотое обручальное кольцо на левой руке. Она выглядела именно так, как и должен выглядеть специалист по психическому здоровью, тот, кто отверг уловки обычных женщин, чтобы постичь более глубокую красоту. Я был очень рад, что не сделал того же самого.
  
  "Она была вашей клиенткой?" - Спросила я.
  
  "Она все еще моя клиентка", - сказала Маргарет. "Просто в данный момент она не приходит ко мне".
  
  "Верно. Вы знали, что она сбежала из дома?" Маргарита на мгновение замолчала. Затем она сказала: "Я не удивлена".
  
  Я поднял брови, сделал заинтересованный вид и стал ждать.
  
  "Она была..." Маргарита задумчиво помолчала. "Она не оправдала ожиданий своих родителей. Ее родители были разочарованы. Миллисент возмутилась их ожиданиям и разочарованию и была очень зла ".
  
  "И в чем заключалась ваша работа?" Спросил я.
  
  Маргарита улыбнулась мне так, как улыбаются профессионалы, когда дилетант задает им вопрос. "Помочь ей увидеть, что ожидания ее родителей не были необоснованными, увидеть, что она вполне способна их реализовать, и помочь ей справиться со своим гневом".
  
  "У нее есть какие-то ожидания относительно себя?" - Спросил я.
  
  Маргарита слегка покачала головой, как будто ей на ухо села муха. Она не ответила. Очевидно, подергивание головой отметало вопрос.
  
  "Она хорошая пациентка?" - Спросила я.
  
  Маргарита грустно улыбнулась: "Она сопротивлялась".
  
  "К идее, что ожидания ее родителей не были необоснованными?"
  
  "Как пожелаешь", - сказала Маргарита. "Это немного сложнее".
  
  "Конечно", - сказал я. "Как ты справился с ее гневом?"
  
  "Мы добились некоторого прогресса. Мы уделяли несколько минут на каждом сеансе, чтобы помочь ей немного избавиться от этого ".
  
  "Как?" Я сказал: "Если это не привилегия".
  
  "Нет, нет. Это не привилегия", - сказала Маргарет. "Я использую это со многими клиентами".
  
  Она кивнула в угол комнаты, где на подставке стоял небольшой мешок для трупов, а рядом с ним на крюке висела пара боксерских перчаток.
  
  "Она попала в мешок для трупов?" Я спросил.
  
  "Да. Она была вольна воображать, что это был кто угодно, кого она пожелает".
  
  "Она что-нибудь сказала, когда била грушу?" Спросил я. "Извините, это было бы привилегией".
  
  "Но она действительно что-то говорила?"
  
  "Не очень". Ответила Маргарита. "Это была довольно тихая ярость".
  
  "Но она действительно хорошенько поколотила мешок?"
  
  "Да".
  
  "Как будто ей это понравилось?"
  
  "Да".
  
  "Мы называем это смещением?" - Спросил я.
  
  Снова снисходительная улыбка. Как мило, что я пытался понять магию, которую она творила.
  
  "Как она сюда попала?" Спросил я.
  
  "Я полагаю, ее отвез один из слуг. Горничная".
  
  "Можете ли вы сказать мне, была ли она близка с кем-нибудь?"
  
  "Мы не тратили много времени на подобные вопросы", - сказала Маргарита. "Я думаю, ей могла понравиться горничная, которая ее подвозила, может быть, немного".
  
  "Ты знаешь ее имя?"
  
  "Я не помню".
  
  "У вас есть какие-нибудь записи, что угодно, которые могли бы нам рассказать?"
  
  "Я никогда не веду записей", - сказала Маргарет. "Я стараюсь полностью отдавать себя клиенту. Сочувствие имеет решающее значение".
  
  Я был почти уверен, что определенная дистанция также была полезна, но я не думал, что было бы продуктивно спорить по этому поводу. Пока мы разговаривали, я взглянул на документ в рамке на стене. Лучшее, что я смог разобрать из латинского мумбо-юмбо, которым они были написаны, это то, что у нее была степень бакалавра в штате Северная Дакота и степень магистра в колледже Лесли.
  
  "Вы случайно не знаете, здесь больше одной горничной?"
  
  "Я полагаю, что здесь есть дворецкий и горничная".
  
  "И дворецкий - парень?"
  
  "Это мое впечатление".
  
  "Ты можешь сказать мне что-нибудь еще, что поможет мне понять ее?"
  
  "Возможно, тебе следует больше заботиться о том, чтобы найти ее", - сказала Маргарет.
  
  "Я нашел ее".
  
  "Тогда с какой стати ... ?"
  
  "Я пытаюсь понять, что с ней делать".
  
  "Вы не вернули ее родителям".
  
  "Она не хочет уходить".
  
  ". и вы чувствуете, что ее желания достаточно зрелы".
  
  "Да".
  
  "И вы чувствуете, что это ваша обязанность - уважать их?"
  
  "Да".
  
  "Я надеюсь, что вы не превышаете свой опыт", - сказала Маргарет.
  
  Я подумывал о том, чтобы заняться мешком для трупов. Но мне нужно было провести слишком много расследований. С перемещением придется подождать.
  
  "Я тоже", - сказал я.
  
  
  ГЛАВА 34
  
  Большую часть времени, когда я слежу за кем-то, это происходит в городе, пешком, и это не особенно сложно сделать, если они не знают тебя в лицо. Но в глуши Южного Натика, недалеко от границы с Дувром, где никто не ходит пешком, а Паттоны узнали бы меня с первого взгляда, это было несколько более масштабное предложение. Я достал свою коллекцию уличных кепок и колесил по району, пока у меня не сложилось довольно хорошее представление о том, какие дороги куда вели и что было параллельно чему. Затем я припарковал его у дороги, в конце тупиковой улицы, которая проходила мимо длинной подъездной дорожки Паттона, и стал ждать. Прошло около двух часов, прежде чем позади меня остановилась патрульная машина Natick, из нее вышел молодой полицейский и подошел к машине, оставаясь немного позади меня со стороны водителя.
  
  К тому времени, как он добрался туда, я уже достал свои документы и опустил окно.
  
  Он сказал: "Могу я взглянуть на ваши права и регистрацию, пожалуйста".
  
  Я раздала их вместе со своей лицензией детектива. Полицейский был довольно симпатичным, с маленькими морщинками в уголках глаз. Он был очень молод. Был ли он слишком молод для меня? Отвратительная мысль.
  
  "Я работаю под прикрытием в бостонской полиции", - сказал я. "Вы можете позвонить сержанту Брайану Келли, детективам 6-го округа, и спросить его".
  
  "Что это может быть за штука под прикрытием?" спросил он.
  
  "Мы подозреваем одного из ваших ординаторов, но это может не сработать, и мы не хотим навредить чьей-либо репутации, пока не узнаем".
  
  "Подождите здесь, пожалуйста".
  
  Он вернулся на крейсер и долго говорил по радио. Я был не против подождать. Я все равно ждал. В конце концов молодой полицейский вернулся от своей патрульной машины к моей машине и вернул мне мои документы.
  
  "Потребовалось некоторое время, чтобы найти Келли", - сказал он. "Но мы нашли, и он ручается за вас. Разговаривал и с моим шефом. Он говорит, что ты можешь оставаться здесь до тех пор, пока мы не получим никаких жалоб. Но ты кого-то раздражаешь или мы получаем слишком много звонков о том, что ты ошиваешься по соседству, нам придется ответить ".
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  "Бостонские копы в наши дни нанимают много частных детективов?"
  
  "Просто так получилось, что наши интересы в этом деле совпадают".
  
  "Ну, тебе нужна помощь, позвони нам", - сказал он.
  
  Он повернулся и побрел обратно к своей патрульной машине, как это делают копы, такой неторопливой походкой, как будто у них было все время в мире. Я наблюдал за ним, пока он уходил. Он осторожно сдал назад, объехал меня, помахал рукой и уехал. Молодые... но не невозможно.
  
  Я посидел еще немного. Сейчас была настоящая осень. Многие деревья были голыми. Опавшие листья устилали дорогу и уныло лежали по обочинам. Листья, которые не опали, были ярко-золотыми с небольшими вкраплениями красного тут и там. Еще через полтора часа маленький красный Ford Escort проехал по улице, которая проходила мимо дома Паттонов, и повернул направо, на мою улицу. За рулем была симпатичная чернокожая женщина. Я видел ее уже дважды, когда заходил к ее работодателям, и, будучи опытным наблюдателем, узнал в ней горничную Паттонов. Когда она проезжала мимо, я выскользнул за ней и последовал за ней, когда она повернула направо в Саут-Натик-центре, проехала по шоссе 16 через Уэллсли и припарковалась на стоянке рядом с Bread & Circus.
  
  Она вошла. Я вошел следом за ней. Повернул налево, где она повернула направо, прошел по проходу и подошел к ней как бы случайно.
  
  "Привет", - сказал я. "Мир тесен".
  
  Она неуверенно посмотрела на меня.
  
  "Санни Рэндалл", - сказал я. "Я выполняю кое-какую работу для Паттонов".
  
  "О, да, мэм, как приятно вас видеть".
  
  "Приятно тебя видеть. У тебя есть минутка, чтобы я мог угостить тебя чашечкой кофе?"
  
  "Ну, мне действительно нужно пройтись по магазинам, мисс Рэндалл, и вернуться к ужину".
  
  "Это не займет много времени. Мне нужно немного поговорить с тобой о Миллисент".
  
  "Моя Миллисент?"
  
  "Миллисент Паттон", - сказал я.
  
  Она была очень хороша собой, с большими темными глазами и гладкой кожей. От нее приятно пахло духами. В джинсах и белой футболке она могла бы сойти за выпускницу колледжа Уэллсли, хотя, если присмотреться повнимательнее, в уголках ее глаз и рта можно было заметить возраст чуть побольше. Она с сожалением посмотрела на свою тележку, в которой к настоящему времени скопился кочан брокколи.
  
  По соседству есть одно местечко, - наконец сказала она.
  
  "Хорошо, спасибо".
  
  Когда мы сели и выпили кофе, я сказал: "Я не знаю вашего имени.
  
  "Мое настоящее имя Элинор, но все зовут меня Билли".
  
  "Фамилия?"
  
  "Отис.
  
  "Мое настоящее имя Соня", - сказала я.
  
  "Да, мэм".
  
  "Пожалуйста, зовите меня Санни. Не могли бы вы рассказать мне немного о Миллисент".
  
  Ее глаза были тверды, когда она смотрела на меня.
  
  "Мы не говорим о наших работодателях", - сказала Билли. "Ты кто такой?"
  
  "Мой муж и я".
  
  "Ваш муж - дворецкий?"
  
  "Да".
  
  "Его имя?"
  
  "Джон".
  
  "Джон Отис?"
  
  "Да".
  
  Я выпил немного кофе.
  
  "Я понимаю, - сказал я, - и восхищаюсь твоей сдержанностью. Но мне нужна помощь. Она в большей беде, чем мог бы быть любой пятнадцатилетний подросток, и я могу помочь ей, только понимая ее и ее семью ".
  
  "Ты знаешь, где она?" Сказала Билли.
  
  "Да".
  
  "С ней все в порядке?"
  
  "Она не пострадала, и на данный момент она в безопасности", - сказал я. "Я понимаю, что раньше вы возили ее к психологу два раза в неделю".
  
  "Да, мэм".
  
  "Билли, мы оба служащие. Не нужно обращаться ко мне "мэм". Меня зовут Санни".
  
  Билли кивнула.
  
  "Ты отвез ее на терапию".
  
  "Да".
  
  "Ее родители когда-нибудь возили ее?"
  
  "Нет".
  
  "Слишком занят?"
  
  "Наверное".
  
  "Вы с ней когда-нибудь говорили о разных вещах, когда вы возили ее туда-сюда".
  
  "Немного".
  
  "О чем вы говорили?"
  
  Билли мгновение смотрела прямо на меня, ее большие темные глаза были полны знания о вещах, с которыми я никогда не сталкивался. "Это хорошая работа, мисс Рэндалл. Хорошие деньги. Мы с Джоном работаем вместе. Большую часть выходных мы проводим вместе. Многие пары работают по дому, но у них никогда не бывает свободного времени вместе ".
  
  "Тебе нравится Миллисент?" Спросил я.
  
  "Мне жаль ее", - сказала Билли.
  
  "Потому что?"
  
  "Потому что она такая одинокая. Ей не с кем поговорить".
  
  "Кроме тебя?"
  
  Билли не ответила.
  
  "Билли, она нуждается в нашей помощи".
  
  "Ты первый", - сказала Билли. "В какие неприятности она попала?"
  
  "Ее пытаются найти мужчины. Мужчины с оружием. Мне пришлось убить одного ".
  
  Ее лицо никогда не менялось.
  
  "Что-то происходит с ее матерью, - сказал я, - возможно, с ее отцом, и я думаю, именно поэтому эти люди преследуют ее. Я думаю, именно поэтому она сбежала".
  
  "Я ничего об этом не знаю", - сказала Билли.
  
  "Вы знаете человека по имени Катал Краган?"
  
  Она взяла свою кофейную чашку обеими руками, отпила немного, поставила чашку обратно и откинулась на спинку деревянной кабинки.
  
  "Да".
  
  "Как".
  
  "Если я расскажу тебе кое-что, это поможет Миллисент?"
  
  "Возможно", - сказал я. "Я не знаю".
  
  "Ты ведь не лжешь, правда?" Спросила Билли.
  
  "Вообще-то да", - сказал я. "Но, похоже, сейчас не время".
  
  "Он был в доме". Сказала Билли. "Это не то имя, которое можно забыть".
  
  "Он был один?"
  
  "Иногда наедине. Однажды с другим мужчиной".
  
  "Как звали другого мужчину?"
  
  "Я не помню; он приходил только один раз".
  
  "Как он выглядел?"
  
  "Он был так неуместен. Французские манжеты, отложной воротничок, шелковый галстук, туфли из кожи аллигатора - можно было сказать, что в туфлях были подъемники. У него были ухоженные ногти ".
  
  "Старый, молодой, среднего возраста?"
  
  "Средних лет. И еще одна забавная вещь, он был боссом".
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Таким, каким он был. Таким, каким был другой мужчина, человек из Крэгана".
  
  "Они приходили повидаться с мистером или миссис?" - Спросила я.
  
  "Оба. Я принес их в кабинет, куда привел вас, и мистер и миссис Паттон оба были там".
  
  "Они что-нибудь сказали?"
  
  "Нет".
  
  "Когда Краган приходил в гости один, он всегда заходил к ним обоим?"
  
  "Обычно. За исключением одного раза, он просто хотел увидеть миссис Паттон".
  
  "Это был день, когда Миллисент сбежала".
  
  "Думаю, да".
  
  "Любили ли они свою дочь?" Спросил я.
  
  "Я не... как я могу сказать?"
  
  "Ты не будешь свидетельствовать в суде, Билли", - сказал я. "А ты как думаешь? Ты думаешь, они любили ее?"
  
  Она сидела со своей кофейной чашкой в руках и смотрела на меня. Я ждал. Небольшое движение в кофейне казалось далеким. Она начала качать головой, и когда она покачала ею, ее глаза увлажнились.
  
  "Нет", - сказала она.
  
  "Они когда-нибудь?"
  
  "Может быть, ее мама когда-то так и делала".
  
  "Любили ли они друг друга?"
  
  "О Боже, нет".
  
  "Они когда-нибудь?"
  
  "Я не был там вечно".
  
  "Но не с тех пор, как ты был там?"
  
  "Они дурачились?"
  
  "Ты имеешь в виду сексуально, с другими людьми?"
  
  "Да".
  
  "Мисс Рэндалл, я не могу..."
  
  "Конечно, ты можешь. Ты достаточно заботишься о ребенке, чтобы плакать из-за того, что ее родители ее не любят. И, черт возьми, зови меня Санни ". Снова долгая пауза. Мой кофе, в котором оставалось еще полчашки, остыл. Я ждал.
  
  "Они оба приводили людей домой", - сказала она. "Если один из них был в отъезде, другой приводил гостя".
  "Как насчет Миллисент?"
  
  "Похоже, их не волновало, знала ли она".
  
  "Они знали?"
  
  "Друг о друге?"
  
  "Э-э-э... хм".
  
  "Я не знаю. Они были не очень осторожны. Казалось, их не волновало, знали ли Джон или я ".
  
  "Знаете кого-нибудь из людей, которых они привели домой?"
  
  "Нет".
  
  "Это были люди, которые приходили часто или они ходили для разнообразия?"
  
  "Боюсь, разнообразие".
  
  "Они оба?"
  
  "Да".
  
  "Крэган или другой мужчина случайно не оставили визитную карточку?"
  
  "Нет".
  
  "Вы обратили внимание, на какой машине они ездили? Или на номер машины?"
  
  "Нет. Джон мог бы заметить машину. Я уверен, что он не обратил бы внимания на номер машины".
  
  "Как насчет различных связей на одну ночь?" Спросил я. "Как они появились?"
  
  "Я не знаю. Джон мог бы".
  
  "Ты спросишь Джона об этом?" Сказал я. "И пусть он позвонит мне?"
  
  "Почему ты хочешь знать?"
  
  "Потому что я не знаю. Это вроде как поиск золота. Ты берешь кучу грязи, а затем перебираешь ее, ищешь самородок".
  
  "Если миссис Паттон узнает, что я разговаривал с вами, мы с Джоном будем уволены".
  
  "Как насчет мистера Паттона?"
  
  "Я не знаю. Домом заправляет миссис Паттон".
  
  "Никто никогда не услышит этого от меня", - сказал я.
  
  Билли кивнула. Я протянул руку и похлопал ее по рукам, которые лежали сложенными перед ней на столе.
  
  "Мы собираемся спасти этого ребенка, Билли".
  
  Билли уставилась на остывший кофе на дне своей чашки и ничего не сказала.
  
  
  ГЛАВА 35
  
  Мы с Миллисент сходили с ума от возбуждения, поэтому пошли в спортзал со Спайком. Я положил свой 38-й калибр вместе с его 45-м в его спортивную сумку. Спайк держал спортивную сумку расстегнутой и поблизости, когда мы проходили тренировки.
  
  На Миллисент были шорты, принадлежавшие мне, и одна из ее новых футболок. Она была очень стройной. Ее маленькое тело выглядело очень белым и каким-то неполным в тренировочной одежде. В середине дня клуб был почти пуст. Миллисент оглядела расставленные вокруг нее тренажеры.
  
  "Девочки не ходят в спортзалы", - сказала Миллисент.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Я имею в виду, кто хочет поднимать тяжести и прочее дерьмо?"
  
  "Однако, отличный способ познакомиться с парнями", - сказал Спайк.
  
  Он был босиком, в полной белой форме для каратэ, с черным поясом, обвязанным вокруг талии, чтобы куртка не закрывалась.
  
  Миллисент уставилась на него. Она еще не разгадала Спайка. Она была не одинока в этом.
  
  "Кроме того, я не знаю, как это сделать", - сказала Миллисент.
  
  "Никто не делает этого, пока не научится", - сказал я. "Мы тебе покажем".
  
  "Ты поднимаешь тяжести?"
  
  "Не очень тяжелые", - сказал я.
  
  Спайк опустился на тренажер для жима от груди и начал выполнять повторения с весом 225 фунтов.
  
  "Давай", - сказал я. "Сначала мы сделаем несколько отжиманий, как я тебе показывал.
  
  Она неловко опустилась на пол и сделала со мной несколько полуприседаний. Никто не обратил на нас никакого внимания. Когда мы закончили, Спайк все еще выполнял повторения на тренажере для жима от груди.
  
  "Сколько из них ты делаешь, Спайк?"
  
  Он на мгновение удержал вес на расстоянии вытянутой руки.
  
  "Я дотягиваю до двадцати восьми", - сказал он. "Какой-то профессиональный футболист отыграл сорок пять, так что я в конечном итоге собираюсь отыграть сорок шесть". Он ухмыльнулся и опустил планку. "Но не сегодня".
  
  "Могу я попробовать, насколько это тяжело?" Спросила Миллисент.
  
  Спайк показал ей, как забираться под стойку.
  
  "Хорошо, - сказал он, - вдохни, затем на выдохе поднажми".
  
  Миллисент сделала, как он сказал ей, безрезультатно. "Я не могу", - сказала она. "Как получилось, что ты можешь?"
  
  "Сила педика", - сказал Спайк.
  
  "Я думала, ты не должен называть геев педиками". Сказала Миллисент.
  
  "Палки и камни", - сказал Спайк.
  
  Миллисент уступила ему свое место.
  
  "Ты гей, не так ли?"
  
  "Веселее, чем смех", - сказал Спайк.
  
  Он начал выполнять еще одну серию жимов от груди. Миллисент наблюдала за ним.
  
  "Ты кажешься в некотором роде крутым парнем", - сказала она.
  
  "Трудно понять, не так ли?" Сказал Спайк.
  
  Я начала делать несколько завивок с десятифунтовыми гирями. "Ну, я имею в виду, я никогда не думала о парнях-геях как о крутых".
  
  Спайк опустил штангу и сел на скамейку, чтобы его дыхание нормализовалось.
  
  "Довольно сложно делать обобщения о парнях-геях", - сказал Спайк.
  
  "Кто-то соответствует стереотипу, кто-то нет. Я предпочитаю заниматься сексом с мужчинами, а в остальном я просто как бы пашу и делаю то, что делаю, и не слишком много думаю об этом ".
  
  Миллисент посмотрела на меня.
  
  "Эти гири тяжелые?"
  
  "Для меня", - сказал я. "Хочешь попробовать?"
  
  Она ничего не сказала, но взяла гантели, когда я передал их ей.
  
  "Ладони наружу", - сказал я. "Держите их прямо перед бедрами. Теперь, используя бицепсы, медленно поднимите их к плечам".
  
  Она сделала это.
  
  "Хорошо, теперь медленно опусти их и сделай это снова. Не вздымай.
  
  Если тебе придется раскачиваться, это слишком тяжело. Сосредоточься только на бицепсах ". Она сделала еще один.
  
  "Посмотри, сколько ты можешь сделать, прежде чем начнешь жульничать".
  
  "Обманывать?"
  
  "Знаешь, выгни спину, расправь плечи. Тело очень ловко переносит нагрузку".
  
  Она сделала еще три.
  
  "Хорошо", - сказал я.
  
  "Хорошо, я могу это сделать, ну и что?"
  
  "Через некоторое время, если ты будешь продолжать это делать, ты станешь сильнее, и твои руки окрепнут".
  
  "Я не хочу обзаводиться большими мускулами".
  
  "Ты не сделаешь этого. У тебя не те гормоны".
  
  "Так в чем же смысл?"
  
  "Будь сильнее, выгляди лучше, чувствуй себя хорошо".
  
  Миллисент пожала плечами. "Женщинам не обязательно быть сильными".
  
  "Лучше, чем быть слабым", - сказал я.
  
  Я пошел к гравитрону и настроил его под свой вес, а также сделал несколько наклонов и подтягиваний.
  
  "Хочешь попробовать это?"
  
  "Хорошо".
  
  Я установил гравитрон выше, чтобы она чувствовала себя очень легкой. Она сделала то же самое, что и я. Я не сказал ей, что ее настройка была легче. Мы сделали несколько упражнений на трицепс, несколько взмахов и немного поработали ногами, а затем сели бок о бок на пару велотренажеров и катались двадцать минут. Когда мы закончили, она запыхалась. Мы выпили немного воды и посмотрели, как Спайк отрабатывает приемы карате с тяжелой сумкой.
  
  "Ты делаешь это каждый день?"
  
  "Много дней", - сказал я. "Иногда я не могу выкроить время, тогда я этого не делаю".
  
  "Ты делаешь это, потому что ты детектив", - сказала Миллисент.
  
  "Я бы сделал это в любом случае. Мне нравится быть в форме настолько, насколько это возможно".
  
  "Почему?"
  
  "Это полезно. Это заставляет меня чувствовать себя хорошо. И..." Я сделал паузу, пытаясь подумать об этом.
  
  "Что?"
  
  "И ... Я - это не только мое тело. Но это часть того, кто я есть. Я хочу, чтобы это было хорошее тело. Я хочу, чтобы мой разум был хорошим разумом. Я хочу, чтобы мои эмоции были хорошими эмоциями. Я - это все, что есть во мне, если вы понимаете, о чем я говорю, я хочу максимально использовать себя ".
  
  "Я не думаю о таких вещах, Санни. Я даже не знаю никого, кто думает о таких вещах".
  
  Я усмехнулся ей.
  
  "Это потому, что рядом с ними не было тебя, который задавал бы им вопросы".
  
  "Нам обязательно принимать душ здесь?" Спросила Миллисент.
  
  "Нет", - сказала я. "Мы можем взять один у Спайка".
  
  "Мне не нравится раздеваться перед людьми".
  
  "Возможный недостаток в вашей прежней профессии", - сказал я.
  
  "Мне это не понравилось", - сказала она. "Я не думала об этом. Я никогда ни о чем не думаю".
  
  Спайк обошел тяжелый мешок, нанося по нему удары теми странными точными движениями, которые используют каратисты. Затем он перешел к легкому мешку и заставил его загреметь.
  
  "Хорошо для скорости рук", - сказал он нам.
  
  Он закончил с размахом, заставив сумку синкопировать.
  
  "Что ж, пришло время тебе подумать о разных вещах", - сказал я. "Хочешь попробовать сумку?"
  
  "Тот, в который только что попал шип? Большой?"
  
  "Конечно".
  
  "Могу я просто ударить по нему, любым способом, которым захочу?"
  
  "Конечно. Прямо как в офисе Маргарет".
  
  Миллисент посмотрела на меня так, как будто хотела спросить, что сказала Маргарет. Но она этого не сделала. Спайк снял перчатки для верховой езды, которые использовал, и протянул их ей.
  
  "Они потные", - сказала она.
  
  "Да, но если ты ударишь по этой штуке без них, то ободрешь костяшки пальцев".
  
  Она пожала плечами, надела перчатки и начала молотить по сумке.
  
  Она длилась около двадцати секунд. Спайк посмотрел на меня.
  
  "Есть способ отыграться", - сказал я.
  
  "Ты сказал, что я могу ударить по нему любым способом, которым захочу".
  
  "Ты можешь. Но сейчас ты не можешь решить. Ты поступаешь так, потому что должен. Если ты научишься другому способу, тогда ты сможешь выбирать ".
  
  "Господи, ты никогда не избавишься от этого, не так ли", - сказала Миллисент.
  
  "Выбор - это хорошо", - сказал Спайк.
  
  Я взяла перчатки у Миллисент и начала бить по сумке.
  
  "Удары покороче", - сказал Спайк Миллисент. "Видишь? Держи руки как бы близко друг к другу, чтобы в удар попадало в основном тело, а не вся рука. Первый круг, Санни".
  
  Я нанесла удар по кругу, как это сделала Миллисент.
  
  "Смотри, вся рука", - сказал Спайк. "Ты вот так широко размахиваешься и получаешь вес своей руки. Может быть, пять фунтов? Покажи ей что-нибудь хорошее, Санни."
  
  Я вонзил левый хук в сумку, преувеличивая поворот плеча, чтобы подчеркнуть суть.
  
  "Но ты наносишь короткий удар, - сказал Спайк, - вот так, и за этим ударом стоит весь ты, более 100 фунтов".
  
  Он вернул ей перчатки. Она начала молотить по сумке. Спайк покачал головой и открыл рот.
  
  Я сказал: "Давай принесем немного воды". Спайк пожал плечами и пошел со мной к кулеру с водой.
  
  "Все, что ты можешь сделать, это указать ей правильный путь", - сказал я. "Как только она узнает, это зависит от нее".
  
  Спайк уставился через комнату на Миллисент, сильно ударяя по сумке.
  
  "Она просто упрямится", - сказал он.
  
  "Ты тоже", - сказал я.
  
  "Да, но я прав", - сказал он.
  
  "Она это знает", - сказал я. "Как ты думаешь, черт возьми, из-за чего она упрямится?"
  
  Спайк ухмыльнулся мне.
  
  "Стрелок, психиатр, художник и секс-символ". Сказал Спайк. "Ты баба на все времена, Санни".
  
  "Кинолог тоже", - сказал я.
  
  
  ГЛАВА 36
  
  Я оставила Спайка и Миллисент обсуждать, должен ли Спайк приготовить фрикасе из лобстера на обед, или им стоит пойти куда-нибудь перекусить сэндвичами. Я взяла Рози с собой и поехала к себе на лофт. Мой автоответчик не работал, и я хотел проверить это и свою почту, и, по правде говоря, я хотел, чтобы мы с Рози немного побыли наедине друг с другом.
  
  Один.
  
  Я припарковался перед домом, посадил Рози на поводок и вышел из машины. Рози была взволнована. Это был и ее дом тоже. Она пару раз присела на корточки, чтобы восстановить равновесие, а затем мы с ней вошли и поднялись по лестнице.
  
  Моя дверь была взломана и приоткрыта.
  
  Я переложил поводок Рози в левую руку, достал пистолет, взвел курок и ногой распахнул дверь. Рози принюхалась передо мной, яростно виляя хвостом. Я держался поближе к стене и проскользнул за ней. На чердаке царил хаос. Не было слышно ни звука. Я никого не видел. Рози натянула поводок, нюхая, нюхая, нюхая. Я присел на корточки, все еще держа ружье на взводе, спиной к стене сразу за дверью, и отстегнул ее поводок. Она ворвалась на чердак и носилась вокруг, все обнюхивая. Я знал ее очень хорошо. Если бы там был кто-нибудь, она бы вела себя по-другому. Я немного расслабился и встал. Замок моей входной двери был сломан, но внутри был задвижной засов, который все еще работал, и я воспользовался им. Все еще держа пистолет наготове, а молоток на месте, я проверил за стойкой на кухне, и под кроватью, и в ванной. Рози была права. Там никого не было. Я осторожно опустил курок, убрал пистолет обратно в кобуру и посмотрел на беспорядок, который кто-то устроил на моем чердаке. Это было нечто большее, чем просто кто-то что-то искал. Это был вандализм. Все ящики были опустошены. Моя одежда валялась по всему полу. Оливковое масло, патока, мука и, возможно, кетчуп и кто знает, что еще на них было вылито. Мой автоответчик был разбит на полу. Моя почта была вскрыта и выброшена. Все мои папки были свалены в кучу и разбросаны. Большая часть бумаги была порвана. Кровать была разворочена, и кто-то вспорол матрас. Моя косметика была вылита в раковину. Я пошел в студию. Мой мольберт был сломан, картина с изображением Чайнатауна изрезана. Три других холста, которые у меня были, были разорваны и изрезаны. Краска была выдавлена из тюбиков по всему полу.
  
  На кухне моя стеклянная посуда была разбита на полу. Моя полка для специй была опустошена. Дверца моего холодильника была открыта, и полкварты молока, которое я там оставила, свернулось. Рози была очень взволнована. Она носилась вокруг, счастливо лакая масло и патоку, которые были налиты. Я взял ее на руки, посадил к себе на колени и усадил на единственный стул, который все еще стоял прямо.
  
  Они пришли, вероятно, пытаясь найти ключ к тому, где я был с Миллисент, и поскольку они искали и не нашли ни малейшей зацепки, они были возбуждены и мстительны, и это было то, что они оставили мне. Это было так несправедливо. Это было похоже на вандализм в младших классах средней школы, просто подло. Вандалы не получили никакой выгоды от уничтожения моего дома и всех моих вещей, которые я так тщательно выбирала. Все то, что я устроил и переставил за целые вечера размышлений о репутации, только я и Рози, как ребенок, играющий в дом, после того, как мы с Ричи расстались. Впервые в жизни я был один, потягивал бокал белого вина, стоял в стороне и смотрел, и видел, как все это сочетается. Вещи, которые я привез от антикваров из Нью-Гэмпшира, кухонная посуда, сверкающая и девственно чистая, которую я купил в Williams Sonoma, вещи, которые я использовал, чтобы построить новую жизнь, книги по искусству, картины, хороший набор полезных инструментов в аккуратном металлическом ящике для инструментов, который мой отец подарил мне, когда я переехал, все это разбросано среди осколков "хорошего фарфора", который предложила моя мать, чтобы я мог модно развлекаться на моем новом месте, даже ее фотография в позе, которую подарила мне моя надоедливая сестра. Я любил все это. Наверное, слишком сильно.
  
  Ричи никогда особо не заботился о вещах. Но меня это волновало. Я заботился о том месте, которое я создал для себя, где я мог бы быть детективом, и художником, и женщиной, и быть одним, и заботиться о Рози. Паршивые ублюдки. На мгновение у меня возникло страстное желание позвонить Ричи. Он бы все уладил. Но, конечно, я не могла позвонить Ричи. После минутного безумия я даже не хотела звонить Ричи. Я уткнулся лицом в широкую маленькую спину Рози. От нее приятно пахло. Я начал плакать. Она повернула голову и облизала мои щеки. Я был не против поплакать. Это было то, куда мне было позволено. Мой дом. Я мог плакать, или напиваться, или заниматься любовью, или быть сам по себе, или делать все, что захочу, без чьего-либо одобрения или неодобрения. Мне не нужно было никому звонить. Меня было достаточно. Я уткнулся лицом в спину Рози и обнял ее. Через некоторое время мне больше не хотелось плакать.
  
  "Ну что ж, - сказал я Рози, - значит, они сожгли Тару, ублюдки. Мы можем построить ее заново".
  
  Рози завиляла хвостом. Я достала из сумочки сотовый и позвонила своему страховому брокеру.
  
  
  ГЛАВА 37
  
  Джон Отис позвонил на мой новый автоответчик и оставил сообщение, что, если я захочу поговорить с ним, он встретит меня в вестибюле баптистской больницы Новой Англии. Я прибыл в назначенное время и сел. В вестибюле было полдюжины человек, включая женщину за стойкой информации. Баптисты Новой Англии специализировались на ортопедии, и многие люди приходили и уходили с тростями, костылями и гипсовыми повязками для ходьбы. Примерно в десять минут первого вошел Джон Отис. Мне потребовалось мгновение, чтобы заметить его без белого халата дворецкого. Он внимательно оглядел комнату, прежде чем подойти.
  
  "Спасибо, что пришли", - сказал он. "Моя мать живет с моим братом чуть ниже по склону, и я обычно навещаю ее в свой выходной".
  
  "Это прекрасно", - сказал я.
  
  "Мы можем пойти поговорить в столовую", - сказал Отис. "Я еще не ел".
  
  Мы спустились в больничный кафетерий. Я заказал кофе, а Джон Отис - пакет молока и сэндвич с тунцом.
  
  "Моя мама всегда пытается накормить меня, но это так вредно для здоровья", - сказал он. "Много жареного".
  
  "Билли сказала тебе, почему я хотел поговорить с тобой?"
  
  "О Милли", - сказал он и улыбнулся. "Милли и Билли. Звучит как комедия положений".
  
  В его голосе слышались отдаленные британские нотки. Не было и намека на негритянский акцент. Вероятно, это состояние дворецкого.
  
  "Билли говорит, что человек по имени Катал Крэган приходил в дом".
  
  "Да".
  
  "С другим мужчиной".
  
  "Однажды".
  
  "Ты знаешь имя другого мужчины?"
  
  Джон Отис был очень аккуратным. Он ел свой сэндвич маленькими аккуратными кусочками, после каждого аккуратно промокая губы бумажной салфеткой.
  
  Он пил молоко из картонного контейнера с помощью соломинки. "Нет. Он кончил только один раз".
  
  "Когда?"
  
  "Около месяца назад".
  
  "Ты помнишь машину, на которой они приехали?"
  
  "Мистер Крэган, когда он приехал, обычно ездил на седане "Додж". Вы знаете забавный тип такси "форвард".
  
  "Я видел объявления. Как насчет того, когда он пришел с другим мужчиной?"
  
  "Приехал на лимузине".
  
  "Вы случайно не запомнили номер машины?"
  
  "Да. Специальный номерной знак. Кроули-8".
  
  "Лимузины Кроули?"
  
  "Да, мэм".
  
  "Большая бостонская компания".
  
  "Да, мэм".
  
  "Санни. Пожалуйста, зовите меня Санни".
  
  "Водитель дождался их и отвез домой".
  
  "Крейган часто пользовался лимузином?"
  
  "Нет. только в тот раз".
  
  "Кто-нибудь еще приезжал на лимузинах?"
  
  Отис прожевал свой маленький кусочек сэндвича, проглотил и запил небольшим глотком молока через соломинку, поставил молоко обратно и некоторое время смотрел на меня без всякого выражения. Его глаза были черными. На его темном гладком лице не было никакого выражения.
  
  Наконец он сказал: "Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Это все, о чем я мог подумать", - сказал я.
  
  "Женщины приехали на лимузинах Кроули".
  
  "Женщины?"
  
  "Мистер Паттон часто развлекал женщин", - сказал он. "Они всегда приезжали в одном лимузине, Кроули-8. Вот почему я помню".
  
  "Миссис Паттон присоединилась к своему мужу, - спросил я, - когда он развлекал этих женщин?"
  
  Гладкое лицо Отиса не изменилось, но каким-то образом я знала, что он подавляет улыбку.
  
  "Насколько я знаю, нет".
  
  Какое-то время мы молчали. Отис доел свой сэндвич. Врачи, медсестры, амбулаторные пациенты и посетители проходили мимо нас, пока мы садились.
  
  "Моя жена говорит, что вы обещали не разглашать, что мы с вами разговаривали.
  
  "Нет, если только я не должен".
  
  "Никто бы не нанял нас, если бы думал, что мы говорим о нашем работодателе".
  
  "Так зачем рисковать?" Я сказал.
  
  "Мы сочувствуем маленькой девочке", - сказал он.
  
  
  ГЛАВА 38
  
  Страховая компания направила команду по уборке моего лофта, и хотя мне не хватало нескольких картин, в шкафах не было оливкового масла первого отжима, а хороший фарфор так и не заменили, все же мой дом снова был пригоден для жизни. Мы с Рози были там, ожидая Брайана Келли. Это была деловая встреча, но он предложил принести китайскую еду. Я приняла душ. Я подумала о своем нижнем белье. И я постелил чистые простыни на новую кровать.
  
  Брайан привез достаточно китайской еды, чтобы прокормить династию Мин в течение года, и мы ели ее, сидя за моей стойкой. Рози присоединилась к нам. Она могла отслеживать китайскую еду через лесной пожар. Я приготовил немного гевюрцтраминера к китайской еде, и мы выпили немного, пока ели, и просмотрели список всех убийств, произошедших в Массачусетсе с того дня, как Миллисент услышала, как ее мать приказала кого-то убить. Их было шестнадцать. Трое, по-видимому, были родственниками. Мужчина по имени Фитцджеральд, мужчина по имени О'Нил и мужчина по имени Чиккарелли.
  
  "Кто-то пытается проникнуть в Бостон извне", - сказал Брайан. "Пока что это Дагос 2, Миккс 1".
  
  "Это не похоже на мой случай", - сказал я.
  
  Трое погибших были женщинами, поэтому мы их исключили. Мы исключили двоих, потому что это были убийства уличных банд, один, потому что это было убийство-самоубийство. Мы ликвидировали двух охранников на броневиках в Агаваме, которые были убиты во время ограбления. Они забрали с собой одного из грабителей. Осталось четыре, о которых, возможно, говорила Бетти Паттон.
  
  "Конечно, убийство могло произойти и не в Массачусетсе", - сказал Брайан.
  
  "У вас есть национальный список?"
  
  "Нет".
  
  "Ты можешь достать один?"
  
  "Что ты думаешь?" Сказал Брайан.
  
  "Я думаю, это одна из тех вещей, которые кажутся простыми, но таковыми не являются". Брайан улыбнулся.
  
  "Итак, давайте продолжим с тем списком, который у нас есть", - сказал я.
  
  "Лучше, чем ничего", - сказал Брайан. "Ты ешь, а я тебе их почитаю. Номер один - Чарльз В. Пауэлл, сорока шести лет, директор по маркетингу телефонной компании, работает в Бостоне, живет в Даксбери. Женат, трое детей, застрелен в холле перед квартирой своей подруги в Чарльз-Ривер-парке. Орудием убийства был пистолет калибра 38. Наши ребята думают, что это сделала жена. Но никто этого не видел, и мы не можем найти пистолет. На руках жены следов нет ".
  
  "Она могла бы надеть перчатки", - сказал я.
  
  "Я знаю. Все смотрят телевизор. Номер два - Кевин Хамфрис, водопроводчик, тридцати пяти лет, детей нет, живет отдельно от жены. Управляет собственным бизнесом во Фрэмингеме. Застрелен, когда сидел в своей машине возле ресторана на шоссе 9. Две пули в затылок. С близкого расстояния. Девять мм. У бывшей жены есть алиби. Подозреваемых нет. Копы Фрэмингема думают, что это было заказное убийство ".
  
  "Водопроводчик из Фрэмингема мог бы работать в Южном Натике", - сказал я.
  
  "Если бы они могли заставить его появиться", - сказал Брайан.
  
  "Я знаю, - сказал я, - если бы он был моим сантехником, я бы знал, почему его застрелили".
  
  "Хотя это не очень похоже на кого-то, кто был бы связан с Бетти Паттон", - сказал Брайан.
  
  "Может быть, ей нравились парни с травкой на руках".
  
  "Номер три - политический консультант. Мейсон Блюменталь, сорок один, холост, жил в Саут-Энде, трижды убит выстрелом в грудь из револьвера калибра 357. Я был на том допросе. Никаких зацепок, но я не думаю, что он стал бы щекотать гонады миссис Паттон."
  
  "Гей?"
  
  "Возможно".
  
  "Ссора любовников?"
  
  "Возможно".
  
  "Есть ли еще один?"
  
  Брайан откусил кусочек курицы с орехами кешью, проглотил и запил вином, а затем взял распечатку.
  
  "Каспер Уиллиг", - прочитал Брайан. "Сорок два года, разведен, двое детей, владел магазином фототоваров в Вустере. Жил один в Шрусбери. Нашли его в багажнике его машины, припаркованной в гараже отеля Crown Plaza в Вустере. Две пули в лоб и три в грудь. Задолженность по алиментам. Задолженность по алиментам на ребенка. Исчерпал все свои кредитные карты - у него их было семнадцать."
  
  "Господи", - сказал я.
  
  "Семнадцать. Глядя на его кредитную ситуацию, вустерские копы думают, что он, вероятно, был связан с ростовщиком".
  
  "Они убьют тебя, они не получат своих денег", - сказал я.
  
  "Значит, им не нравится убивать тебя", - сказал Брайан. "Я знаю. Возможно, он должен был стать примером для других".
  
  Своими палочками для еды Брайан протянул Рози кусок говядины в устричном соусе. Она осторожно его съела.
  
  "Если бы он не был водопроводчиком, мне бы понравился парень из Фрэмингема", - сказал я.
  
  "Вы полагаете, у нее был роман с кем-то?"
  
  "Здесь есть ссылка на то, что покалывает ее гонады", - сказал я. "Каково ваше предположение?"
  
  "Интрижка". Сказал Брайан. "Ты думаешь, она слишком высокомерна, чтобы завести интрижку с водопроводчиком?"
  
  "Высокомерный?" - Спросил я.
  
  "Да. Что плохого в высокомерии?"
  
  "Я не слышал, чтобы кто-нибудь употреблял это слово с тех пор, как умерла моя бабушка".
  
  "Итак, я старомодный парень", - сказал Брайан.
  
  "Ну", - сказала я. "Она очень высокомерна. Но, ты же знаешь, какими бывают некоторые женщины. Если он красавчик, то чем больше рабочего класса, тем лучше".
  
  "Как и я", - сказал Брайан.
  
  Это начиналось. Я знал, что так и будет, и теперь это произошло. Мне всегда нравилось ощущение в животе, когда это начиналось. Даже если он не был Ричи.
  
  "Не нужно так скромничать", - сказал я.
  
  "Ты слишком высокомерен, чтобы интересоваться копом?"
  
  "У тебя есть кто-нибудь на примете?" Спросил я.
  
  "Я думал о себе", - сказал Брайан.
  
  "Да", - сказал я. "Я тоже".
  
  Брайан наклонился вперед и поцеловал меня. Я закрыла глаза. Когда я открыла их, он уже встал с барного стула и стоял рядом со мной. Продолжая целовать, я соскользнула со своего стула, и мы обнялись. Поцелуй прекратился. Мы откинулись на руки друг друга и посмотрели друг на друга.
  
  Рози втиснулась между нашими лодыжками и, тяжело дыша, посмотрела на нас.
  
  "Я знаю, что она чувствует", - сказал Брайан.
  
  "Пахнет ли от меня говядиной в устричном соусе?" Спросил я. "А у тебя вкус гевюрцтраминера", - сказал Брайан.
  
  "Удовольствие для всех чувств", - сказал я. "Возможно, мне следует попросить Рози ненадолго побыть в ванной".
  "Она будет выть?" Сказал Брайан.
  
  "Нет, но я мог бы", - сказал я.
  
  
  ГЛАВА 39
  
  Водопроводчик из Фрэмингема был лучшим выбором, поэтому я начал с него. Детектив из Фрэмингема с седыми волосами и бакенбардами впустил меня в офис Кевина Хамфриса в витрине магазина рядом с шоссе 126. Детектива звали Боб Андерсон. Офис состоял из двух комнат. В передней комнате было полно сантехнических принадлежностей и инструментов, разбросанных по желтому сосновому столу с выдвижным ящиком для папок. В задней комнате была кровать и ванная, которая выглядела так, как будто Кевин пристроил ее недавно.
  
  "По-видимому, он жил здесь после развода со своей женой", - сказал мне Боб.
  
  "Не очень хорошо", - сказал я.
  
  "Но тихий", - сказал Боб. "У меня семеро детей".
  
  "Ну, Кевин больше не будет пользоваться этим местом", - сказала я.
  
  "Я знаю. Его жена и близко к этому не подойдет. Говорит, что он был, извините за выражение, гнилым придурком, когда был жив, и смерть этого не изменила. Так что здесь все лежит, как он его оставил, пока что-нибудь не случится с его имуществом ".
  
  Я кивнул.
  
  "Думаю, я немного порыскаю вокруг", - сказал я.
  
  "Предполагается, что я останусь здесь, пока ты это делаешь, но я бы не отказался от чашечки кофе".
  
  "Дерзай. Я ничего не стану красть".
  
  "Нам позвонил детектив из Бостона".
  
  "Брайан Келли?"
  
  "Да. Зона С говорит, что ты работаешь с ним, и он возьмет на себя ответственность за тебя".
  
  "Брайан милый", - сказала я.
  
  "Да", - улыбнулся Боб. "Я тоже. Я буду вон там, в кафе. Крикни мне, когда закончишь".
  
  Когда он ушел с представлениями о булочках с лимонной глазурью, танцующими в его голове, я подошел к неряшливому письменному столу, открыл ящики для папок и достал папки. Это была серия папок из манильской бумаги без обозначения на вкладках. Папки были погнуты и покрыты пятнами, а рабочие задания и квитанции в них не были расположены ни в каком порядке, который я мог бы распознать. Я начал просматривать их. Это была медленная работа. Многие рабочие задания были сложены, иногда по два или три раза, как будто их засунули в карман рубашки. Большая часть статьи не имела для меня никакого смысла. Там упоминались сантехнические процедуры, инструменты или расходные материалы, о которых я ничего не знал. Но я смог прочитать имена на бланках, и через полтора часа, почти два года назад, я нашел заказ на работу для Паттона в Южном Натике. Похоже, речь шла об установке полноценной ванны внизу. На ней была пометка "оплачено полностью".
  
  Поскольку я скрупулезен, я просмотрел остальные файлы Хамфриса. Он просматривал их три года назад. Больше ничего мне ни о чем не говорило. Но миссис Паттон согласилась, что мужчина должен быть убит. Был убит мужчина, и у него была связь с Паттонами. Насколько велико было это совпадение? Я вышел из офиса, закрыл дверь и направился через парковку к кофейне. Андерсон заказал у стойки кусок пирога и немного кофе.
  
  "Хочешь чего-нибудь поесть?" спросил он.
  
  Я скользнула на табурет рядом с ним.
  
  "Чай", - сказала я продавщице. "С лимоном".
  
  Женщина кивнула с оттенком презрения, которое всегда проявляют люди за стойкой, когда вы заказываете чай.
  
  "Может быть", - сказал я. "У вас есть какие-нибудь фотографии водопроводчика?"
  
  "У нас есть несколько хороших снимков с места преступления", - сказал Андерсон.
  
  "Великолепно", - сказал я. "Всегда лучший способ опознать кого-то".
  
  "И мы взорвали пару фотографий с его свадьбы".
  
  "Могу я взять это?"
  
  "Конечно. Что ты нашел?"
  
  "Он выполнял кое-какие сантехнические работы для моего клиента".
  
  "Вы думаете, клиент мог иметь какое-то отношение к его смерти?"
  
  "Может быть".
  
  "Назови мне имя".
  
  Я покачал головой. "Пока нет", - сказал я.
  
  "Я мог бы поставить вопрос немного по-другому", - сказал Боб.
  
  "Я скажу тебе, как только что-нибудь узнаю. Прямо сейчас все, что у меня есть, - это подозрения".
  
  "Я все еще мог бы поставить вопрос немного по-другому".
  
  "Пожалуйста, дайте мне немного места", - попросила я. "Если окажется, что там ошейник, я обещаю, вы его получите".
  
  
  ГЛАВА 40
  
  Я показал фотографии Кевина Хамфриса Миллисент. Это был снимок головы и плеч, немного зернистый из-за увеличения, но все же достаточно четкий для идентификации. На нем был серый смокинг с черными бархатными лацканами и желтая рубашка с оборками и жемчужными заклепками. У него были длинные волосы и сильная шея. Миллисент сморщила нос.
  
  "Боже, кто это?" - спросила она.
  
  "Я надеялся, что вы, возможно, узнаете его", - сказал я.
  
  "Он? тьфу".
  
  "Почему "фу"?"
  
  "Он такой итальянский жеребец".
  
  "Я не думаю, что он итальянец".
  
  "Ну, ты знаешь, он такой эй-давай-ка-выпьем-пару-пивных".
  
  "Низкого пошиба?"
  
  "Да, и такой мачо".
  
  "Как ты можешь судить обо всем этом по фотографии?"
  
  "Я не знаю, я просто могу".
  
  "Как чернильная клякса", - сказал я.
  
  "Что?"
  
  "Ты знаешь, эти тесты, когда они показывают тебе чернильное пятно? Спросить тебя, как оно выглядит?"
  
  Она покачала головой.
  
  "Не имеет значения", - сказал я. "Я предполагаю, что вы его не знаете".
  
  "Нет. А я должен?"
  
  "Он водопроводчик", - сказал я. "Когда-то работал в вашем доме".
  
  "Я не обращаю никакого внимания на сантехников", - сказала Миллисент.
  
  "Мне больше интересно, знала ли твоя мать".
  
  "Моя мать? Водопроводчик?"
  
  У Рози был наполовину изжеванный теннисный мяч, которым она катала по полу в надежде, что я вдохновлюсь бросить его для нее, чтобы она могла за ним гоняться. Она задвинула его под стул у моих ног и посмотрела на меня. Я вздохнул, поднял его и покатил по всей длине чердака. Рози бросилась за ним, по пути поскользнувшись на коврике у телевизора.
  
  "Я не знаю, как именно это сказать, но я думаю, что это нужно сказать. Вероятно, вы действительно не можете судить о людях по тому, как они выглядят, или чем они зарабатывают на жизнь, или из какой страны происходили их предки ".
  
  "А?"
  
  "Вы выросли в кругах, которые, вероятно, постоянно высказывали подобные суждения. Суждения о классе, доходах, расе, религии и трудовой биографии. Это не твоя вина, но если ты собираешься перерасти свою семью, тебе нужно прекратить это делать ".
  
  "Ну, мне не нравятся мачо. Посмотри на его шею".
  
  "Тебе нравится Спайк, не так ли?"
  
  "Он не мачо, он гей".
  
  "Ну вот, опять ты за свое", - сказал я.
  
  "Что?"
  
  Рози вернулась со своим мячом, бросила его на пол передо мной, подняла и уронила.
  
  "Брось мяч за Рози", - сказал я.
  
  Миллисент подняла мяч и запустила его на всю длину мансарды, намного сильнее, чем ей было нужно, и Рози бросилась за ним, карабкаясь, когда мяч отскочил. Я улыбнулся. Миллисент была раздражена. Превосходно. Раздражение было намного лучше, чем незаинтересованность.
  
  
  ГЛАВА 41
  
  Я был возле диспетчерской лимузина Кроули с Брайаном Келли.
  
  "Это даже не мое дело", - говорил мне Брайан.
  
  "Я знаю, но они никогда не будут говорить со мной. Мне нужен кто-нибудь со значком".
  
  "Если есть преступление, то оно принадлежит Фрэмингему", - сказал Брайан.
  
  "Возможно", - сказал я. "Но кто-нибудь во Фрэмингеме возил тебя в парадайз прошлой ночью?"
  
  "Ну, нет".
  
  "Кто-нибудь из Фрэмингема собирается повторить это сегодня вечером?"
  
  "Я так не думаю".
  "Тогда?"
  
  "Давайте войдем сюда", - сказал Брайан. "У меня есть несколько вопросов к диспетчеру".
  
  Диспетчер была крупной женщиной в цветастом платье до щиколоток, подол которого едва касался верхушек бело-голубых кроссовок Nike для бега. "Мистер Паттон - очень хороший клиент", - сказала диспетчер. "Я не думаю, что ему понравилось бы, если бы мы говорили о его бизнесе".
  
  "Да", - Брайан показал ей свой значок. "Но я бы сделал это".
  
  Она потратила время, чтобы внимательно рассмотреть значок, как будто хотела убедиться, что на нем не написано "Куриный инспектор".
  
  "Мы ищем конкретный случай", - сказал я. "Двое мужчин отправились на встречу с мистером Паттоном в одном из ваших лимузинов. Около месяца назад". Если она подумала под "мы", что я тоже бостонский коп, ничего страшного. Диспетчер мгновение пристально смотрела на меня.
  
  "Двое мужчин", - сказала она.
  
  "Не-а?"
  
  "В прошлом месяце?"
  
  "Около месяца назад".
  
  Диспетчер сидел за компьютером и манипулировал мышью. "Получил командировку пятнадцатого августа", - сказала она.
  
  "Расскажи нам об этом", - попросил я.
  
  Брайан и его волшебный значок были прислонены к картотечному шкафу рядом с ее столом. Она посмотрела на него. Он улыбнулся ей.
  
  "Заберите двух мужчин по адресу в Суомпскотте. Отвезите их в дом мистера Паттона в Южном Натике. Подождите и возвращайтесь".
  
  "Как звали тех мужчин?"
  
  "Только одно имя, мистер Крэган".
  
  "Адрес?"
  
  "Мистера Паттона".
  
  "Нет, адрес доставки в Свампскотте".
  
  "Терраса Кинг-Бич, 33".
  
  "Кто водитель?"
  
  "Студент колледжа, Рэй Джордан, живет на Сент-Пол-стрит в Бруклине".
  
  Она дала нам адрес. Мы вышли, сели в машину Брайана и поехали обратно ко мне на чердак. Я вышел. Брайан вышел, обошел машину и встал рядом со мной.
  
  "Я должен зарегистрироваться в участке", - сказал он.
  
  "Думаю, дальше я могу сама разобраться", - сказала я. "Водитель будет говорить, потому что меня послал его работодатель".
  
  "Я не думаю, что тебе следует сражаться с Крэганом в одиночку".
  
  "У меня будет меньше шансов что-либо узнать, - сказал я, - если поблизости будет стоять бостонский коп".
  
  "Как насчет твоего бывшего мужа", - сказал Брайан. "Крейган мог бы вести себя немного мягче, если бы он был рядом".
  
  "Он присматривает за Миллисент, - сказала я, - пока Спайк готовит обед".
  
  "Все, что мы знаем о Крэгане, говорит о том, что он опасен", - сказал Брайан.
  
  "Вспомни, как мы встретились", - сказал я.
  
  Брайан обнял меня.
  
  "Я помню", - сказал он.
  
  "Чтобы ты знал, я не без средств".
  
  "Я знаю", - сказал Брайан.
  
  Мы на мгновение обняли друг друга. Затем Брайан немного отстранился и улыбнулся мне сверху вниз.
  
  "В крайнем случае, - сказал он, - ты, вероятно, могла бы полюбить его до смерти".
  
  Я улыбнулся и сказал: "Ты должен знать".
  
  "Да", - сказал он. "Голос опыта. Увижу ли я тебя сегодня вечером?"
  
  "Я позвоню тебе", - сказал я.
  
  Рэй Джордан жил на втором этаже трехэтажного многоэтажного дома на Вашингтон-стрит. Он был светлокожим чернокожим мужчиной с едва заметным акцентом, который, как я предположил, был карибским. Он сказал мне, что был аспирантом в Б.У. "Я всегда водил для мистера Паттона", - сказал он.
  
  "Ты возишь его девочек туда и обратно".
  
  "Девочки?"
  
  "Когда миссис Паттон отсутствовала, мистер Паттон приводил девочек в дом", - сказал я. "Они приезжали на лимузине. На номерном знаке написано "Кроули-8". Ты всегда водишь машину для Паттона ..."
  
  "Да. Я привел девочек".
  
  "Где ты их подобрал?"
  
  "На парковке перед торговым центром "Честнат Хилл". Главный вход".
  
  "Каждый раз одни и те же девушки?"
  
  "Я не уверен".
  
  "Ты не можешь отличить одно от другого? Разве ты не вышел и не придержал дверь?"
  
  "Они всегда были азиатами", - сказал Рэй. "Для меня они, как правило, выглядят одинаково".
  
  "Ну, разве ты не политически некорректен".
  
  Рэй улыбнулся. Он нервничал из-за этого, но сдерживался. "И я сам в меньшинстве", - сказал он. "Но это правда. Я не думаю, что это были одни и те же девушки, но я не мог сказать наверняка ".
  
  "Ты доставил их обратно в торговый центр?"
  
  "Да".
  
  "Как долго они оставались?"
  
  "Обычно я забирал их обратно в торговый центр примерно в половине второго - два часа ночи".
  
  "Ты понятия не имеешь, у кого они были в гостях".
  
  "Нет".
  
  Я думал об этом некоторое время. Альберт, из Провиденса.
  
  "Это хорошая работа для парня, которому нужно работать неполный рабочий день", - сказал Рэй. "Много времени сидя и ожидая, ты можешь учиться. Если ты скажешь мистеру Паттону, что разговаривал со мной, я почти уверен, что он добьется моего увольнения ".
  
  "Я не понимаю, почему я должен был бы ему говорить", - сказал я.
  
  "По крайней мере, пока я не получу степень", - сказал Рэй.
  
  
  ГЛАВА 42
  
  В Массачусетсе отчет о взносах на политическую кампанию всех кандидатов доступен общественности в офисе государственного секретаря. С Миллисент и Рози в машине, которую я незаконно припарковал возле здания правительства. Подошел коп. Я опустил окно ровно настолько, чтобы Рози могла высунуть голову и попытаться облапать копа.
  
  "Леди", - сказал он. "Ты умеешь читать... Солнышко, дорогая!"
  
  "Томми, это Рози, а это моя подруга Миллисент. Мне просто нужно забежать на пару минут".
  
  Томми Ханниган протянул руку и позволил Рози обхватить ее.
  
  "Встань вон туда, дорогая", - сказал Томми. "Рядом с "Бьюиком". Место зарезервировано для парня, который каждый год приходит на рождественскую вечеринку".
  
  "Хорошо, Томми. Ты можешь присмотреть за моей собакой и моим другом?"
  
  "Конечно", - сказал он. "Как поживает твой отец?"
  
  "Просто отлично", - сказал я. "Ты знаешь, что он на пенсии".
  
  "Мне еще два года, - сказал Томми. "Не торопись. До тех пор я буду рядом".
  
  Я зашел и взял список политических спонсоров Брока Паттона. Я вернулся, поцеловал Томми, сел в свою машину и поехал дальше по Бикон-Хилл на Кембридж-стрит. Я припарковался у гидранта возле "Старбакса" на Кембриджской улице, зашел и купил две овсяные лепешки с кленом и две чашки гватемальского кофе. Я принесла их, угостила кофе и булочкой Миллисент и половинку булочки Рози, а вторую половину оставила для себя.
  
  "Мы собираемся сидеть здесь, пока ты читаешь эту чушь?" Сказала Миллисент.
  
  "Ага".
  
  "Что я должен делать?"
  
  "Пей свой кофе. Ешь свою булочку. Дай кусочек Рози. Наблюдай за проходящими мимо людьми. Наслаждайся моментом бескомпромиссного досуга, который тебе предоставлен ".
  
  Миллисент громко вздохнула.
  
  "Можно мне включить радио?" - спросила она.
  
  "Конечно. Что угодно, только не ток-радио. Терпеть не могу ток-радио".
  
  Она возилась с радио, раздраженно переключаясь с одной станции, которая играла отвратительную музыку, на другую, которая играла отвратительную музыку. Где Нил Даймонд, когда он тебе нужен.
  
  Я только что откусил булочку и сделал небольшой глоток гватемальского кофе, а Миллисент только что настроила свою пятую отвратительную хэви-металлическую станцию, когда наткнулся на имя Альберта Антониони из Провиденса, Род-Айленд. Я был на два имени дальше, некто по имени Амарал, когда остановился и вернулся. Альберт, из Провиденса. Вот что сказал водитель о том, кто был с Каталом Крэганом на заднем сиденье лимузина, когда они приехали к Броку Паттону. Я был аккуратен и терпелив. Я просмотрела весь список, для чего взяла вторую булочку и сходила еще за двумя чашками кофе. Были другие Альберты, и были другие люди из Провиденса. Но ни один из них не был и тем, и другим.
  
  "Ты знаешь кого-нибудь по имени Альберт Антониони?" - Спросил я Миллисент.
  
  "Нет".
  
  "Возможно, он был другом вашего отца?"
  
  "Нет".
  
  Она еще немного повозилась с циферблатом.
  
  Альберт Антониони. Имя показалось знакомым. Был какой-то итальянский киношник по имени Антониони, но имя показалось знакомым в другом контексте.
  
  "Мне нужно сделать несколько звонков", - сказал я Миллисент.
  
  Она никак не отреагировала, поэтому я протянул руку и выключил радио. "Просто пока я звоню", - сказал я.
  
  Она плюхнулась на переднее сиденье и уставилась в окно. Рози обошла вокруг с заднего сиденья и забралась к ней на колени. Прежде чем она смогла опомниться, Миллисент погладила ее. Я сняла трубку автомобильного телефона, который моя мать подарила мне на Рождество в прошлом году, сделала несколько телефонных звонков и в итоге поговорила с детективом из разведывательного подразделения полиции Провиденса по имени Кэти Демарко.
  
  "Он здесь главный", - сказала мне Кэти. "Когда старик умер, а Джуниор попал в тюрьму, Антониони был тем парнем, который должен был управлять делами мафии. Сначала это было временно, но довольно скоро Альберт консолидировался. И он консолидировал оппозицию прямо на месте. И теперь он мужчина ".
  
  "Обычным способом?" Спросил я.
  
  "О консолидации? Да: бах, бах".
  
  "Может быть, он расширяется?" Спросил я.
  
  "В его стиле", - сказала Кэти.
  
  "Связан ли он вообще с Броком Паттоном?" Спросил я. "Кто раньше был президентом Roger Williams Trust?"
  
  "Насколько я знаю, нет. Позвольте мне вывести это на экран". Я ждал.
  
  "У меня ничего нет под Антониони", - сказала Кэти. "Дай-ка я посмотрю под Паттоном".
  
  Я подождал еще немного.
  
  "Никакого Брока Паттона", - сказала Кэти. "Как насчет Катала Крэгана?"
  
  "Кто?"
  Я произнес это по буквам.
  
  "Это его настоящее имя?"
  
  "Я не знаю", - сказал я. "Просто парень, которого я пытаюсь найти".
  
  "Кто мы такие", - сказала Кэти. "Служба знакомств?"
  
  "Я не хочу встречаться с Каталом Краганом", - сказала я. Кэти посмотрела это.
  
  "Никакого Катала Крагана", - сказала она.
  
  "Спасибо", - сказал я. "Могу я получить фотографию Антониони?"
  
  "Конечно, Санни, все это часть службы", - сказала Кэти.
  
  "На самом деле, - сказал я, - я знаю, что это не так. Так что спасибо тебе".
  
  "Не за что", - сказала она. Я дал ей свой адрес.
  
  "Если я наткнусь на неуловимого Катала, - сказала Кэти, - я тебе позвоню".
  
  "Будь уверен, что это правильный Катал Краган", - сказал я.
  
  "Я постараюсь с ними разобраться".
  
  Мы повесили трубку. Я положила ее на рычаг, нажала кнопку громкой связи и вызвала автоответчик у себя на чердаке. Я представила пустой чердак с новым холстом, стоящим и ожидающим на новом мольберте. Я чувствовал себя лишним, попивая яппи-кофе со своим яппи-мобильником, слушая сообщения из моего пустого дома.
  
  Было сообщение от моей матери, в котором говорилось, что они беспокоятся, потому что меня никогда не было дома, когда они звонили.
  
  Следующее сообщение гласило: "Если вы не вернете Миллисент Паттон ее родителям, вы будете убиты".
  
  "Это он", - сказала Миллисент рядом со мной.
  
  "Кто".
  
  "Мужчина в ванной, который смотрел прямо на меня. Мужчина был с моей матерью, когда ты знаешь ... его".
  
  Я перемотал сообщение, и мы прослушали его снова. Голос был глубоким, презрительным и полным силы.
  
  "Это он", - снова сказала Миллисент. "Что ты собираешься делать?"
  
  "Позвольте мне просто прослушать мои сообщения", - сказал я. "Потом мы поговорим".
  
  Последнее сообщение было от Андерсона, полицейского из Фрэмингема, который впустил меня в сантехническую контору Кевина Хамфриса.
  
  "Есть кое-что, что может тебя заинтересовать", - сказал Андерсон. "Позвони мне".
  
  Я выключил телефон. Откинулся на спинку стула и перевел дыхание.
  
  "Улики сыплются потоком", - сказал я Миллисент.
  
  "Что ты собираешься с ним делать? Этот человек? Он сказал, что собирается убить тебя".
  
  "Я не верну тебя", - сказал я. "Если это тебя беспокоит".
  
  "Нет. Я знала, что ты этого не сделаешь", - сказала Миллисент. "Но он сказал, что убьет тебя".
  
  "На самом деле он сказал, что меня убьют".
  
  "Как скажешь", - сказала Миллисент. "Что ты собираешься делать?"
  
  "Рано или поздно, - сказал я, - мне придется встретиться с ним лицом к лицу".
  
  "Нет".
  
  "Да".
  
  "Ты не можешь. Он убьет тебя".
  
  "Я устрою так, что он этого не сделает", - сказал я. "Ты знаешь, кто он".
  
  "Я полагаю, что это человек по имени Катал Краган. Я думаю, что он послал тех людей, которые пришли к нашей двери. Я полагаю, что он убил человека, с которым я разговаривал, по имени Бако Михан. И он, возможно, убил человека во Фрэмингеме по имени Кевин Хамфрис."
  
  "Не уходи".
  
  "Я должен идти", - сказал я. "Это то, что я делаю".
  
  "Но как же я? Что, если он убьет тебя?"
  
  "Я пока не пойду", - сказал я.
  
  
  ГЛАВА 43
  
  По вечерам в четверг я посещал курс истории искусств в Бостонском университете, а у Джули были вечерние рабочие часы для людей, которые не могли видеть ее в другое время. После этого мы обычно встречались за бокалом вина где-нибудь на Гарвард-сквер рядом с офисом Джули. Сегодня вечером мы были в баре в new Harvest.
  
  "Я внезапно чувствую себя матерью", - сказала я Джули. "Это так волнующе - гулять одной, без Миллисент".
  
  "Она со Спайком?"
  
  "Нет, Ричи. Спайк работает, а Ричи все равно собирался зайти навестить Рози".
  
  Джули кивнула. "Гулять", - сказала она.
  
  "У тебя есть свои настоящие дети". Сказал я. "Но ты, должно быть, иногда чувствуешь то же самое".
  
  "Боже, да", - сказала Джули. "Всякий раз, когда я вдали от них. За исключением, конечно, тех случаев, когда я так себя чувствую, я также чувствую вину за то, что я так себя чувствую ".
  
  "Я знаю".
  
  "Интересно, чувствуют ли то же самое отцы?"
  
  "Ну", - сказал я. "У них скорее традиция быть подальше от детей, поддерживать их и все такое".
  
  "Я знаю, - сказала Джули, - Но я клянусь, Майкл лучшая мать, чем я".
  
  "Может быть, он просто хороший отец", - сказала я.
  
  "Кажется, он хочет быть с ними все время. Ему нравится брать их с собой, когда мы куда-нибудь ходим".
  
  "Что заставляет тебя чувствовать себя эгоистичным и нелюбящим", - сказал я. "Еще бы".
  
  Джули допила вино и жестом попросила бармена принести еще бокал.
  
  "Ты любишь детей", - сказал я.
  
  "Да".
  
  "И Майкл любит их".
  
  "Да".
  
  "Это все, что каждый из вас может сделать", - сказал я. "Любите их так, как можете".
  
  "Иногда я думаю, что это проще, если ты их не любишь".
  
  "Это не так", - сказал я.
  
  Бармен принес Джули ее вино. Джули мгновение изучала меня, прежде чем взяла свой бокал и выпила.
  
  "Эта история с Миллисент выводит тебя из себя, не так ли?" - сказала она.
  
  "Конечно", - сказал я.
  
  "Хочешь поговорить об этом?"
  
  "Я думал, ты никогда не спросишь. Я пытаюсь спасти ее, и единственный способ, который я могу, - это раскрыть преступление, в котором она замешана, и я не смогу раскрыть его, если буду все время заботиться о ней. И я не могу рисковать, на что обычно был бы готов пойти, потому что внезапно мне приходится беспокоиться о ней ".
  
  "Тебе всегда приходилось беспокоиться о Рози", - сказала Джули.
  
  "Да, но если бы со мной что-то случилось, Ричи забрал бы ее, и через некоторое время с ней все было бы в порядке".
  
  "Собаки хороши в этом смысле".
  
  "Но кто мог похитить Миллисент?" - Спросила я.
  
  "У нее действительно есть мать и отец", - сказала Джули.
  
  "Она не может быть с ними", - сказал я.
  
  Джули уставилась на свое вино. Бар был переполнен. Два бармена были заняты.
  
  "И Ричи не может забрать ее".
  
  "Нет. Зачем ему это? Он едва знает ее".
  
  "Это было правдой по отношению к тебе, когда ты забрал ее".
  
  Я ничего не сказал.
  
  "Разве не так?" Спросила Джули.
  
  "Больше некому было это сделать", - сказал я.
  
  "И это должно было быть сделано". Я выпил второй бокал вина. Джули выпила третий.
  
  "Очень жаль, что вы с Ричи не можете с этим разобраться", - сказала Джули.
  
  "Может быть, мы так и сделаем", - сказал я.
  
  "Скажи мне еще раз, почему вы не вместе?"
  
  "Ну, во-первых, он не откажется от семейного бизнеса".
  
  "И ты тоже", - сказала Джули.
  
  "Я?"
  
  "Сколько человек в вашей семье были полицейскими?"
  
  "Кроме моего отца?"
  
  "Ун ха".
  
  "Два дяди и мой дедушка".
  
  "Ун ха".
  
  "Я не полицейский".
  
  "Конечно".
  
  "Всегда был чертовым психотерапевтом", - сказал я. Джули молчала.
  
  "Так что, возможно, есть какая-то вина с обеих сторон", - сказал я. "Это все еще означает, что одному из нас нужно измениться, чтобы быть с другим".
  
  "Что в этом плохого?"
  
  Я покачал головой.
  
  "Я не могу думать об этом сейчас", - сказал я. "Я должен решить, что делать с Миллисент".
  
  "Как насчет частной школы?"
  
  "Частная школа стоит больших денег".
  
  "Может быть, ты сможешь получить деньги от родителей".
  
  "Я не могу отослать ее сейчас. Она в слишком большой опасности".
  
  "Ты действительно так думаешь?"
  
  "Я думаю, когда эти люди постучали в мою дверь, они не пытались вернуть ее родителям. Я думаю, они собирались убить ее".
  
  "Потому что?"
  
  "Из-за того, что она увидела", - сказал я.
  
  "Мужчина с ее матерью?"
  
  "Да. В этом замешаны несколько игроков высшей лиги".
  
  "И Ричи не может тебе помочь?"
  
  "Я не знаю, может он или нет. Но я почти уверен, что он не должен".
  
  "Потому что вы расстались?"
  
  "Да. Я не буду с ним жить, не буду с ним спать. Но я могу попросить его позаботиться обо мне, помочь со всем, с чем я не могу справиться сама?"
  
  "Ты говоришь так, как будто переспать с кем-то - это компромисс ради чего-то другого", - сказала Джули.
  
  "Для меня просто неправильно иметь и то, и другое".
  
  "Что думает Ричи?" Спросила Джули.
  
  "Я не знаю".
  
  "Может быть, тебе стоит спросить его", - сказала она.
  
  
  ГЛАВА 44
  
  Я сидел с Бобом Андерсоном в кабинке из матового стекла в детективном отделе полицейского участка Фрэмингема.
  
  "Хамфрис, - говорил Андерсон, - водопроводчик был убит на шоссе 9".
  
  "Да", - сказал я.
  
  "У него был почтовый ящик в одной из этих частных почтовых служб, жена ничего об этом не знала, за исключением того, что в этом месяце пришел счет. И поскольку его нет рядом, чтобы оплатить его, жена получает его. Ну, она говорит, что ей не нужен личный почтовый ящик, и она хочет отменить его, а служба говорит, что все в порядке, но вам нужно почистить ящик. Так она и делает, и все, что она находит, это большой толстый конверт. И когда она открывает его, она решает, что ей лучше принести его нам, что она и сделала, и я подумал, что ты, возможно, захочешь взглянуть ".
  
  "Да", - сказал я.
  
  Андерсон подвинул конверт ко мне. Он был большой, какой бы ни был следующий больший размер - 8 1/2 на 11. Он был адресован Кевину Хамфрису, сотруднику службы личных почтовых ящиков. Там было полно фотографий, и на фотографиях были Бетти Паттон и мужчина, занимающиеся сексом. Занятие сексом на самом деле не воздает им должное. У них были все виды секса, на которые способны млекопитающие. Я некоторое время рассматривал фотографии, перевернул пару из них вверх ногами или, может быть, правой стороной вверх, я не был уверен.
  
  "Это, я так понимаю, покойный Кевин Хамфрис", - сказал я. "Ага".
  
  "Ты знаешь эту женщину?" - Спросила я.
  
  "Нет. Ты?"
  
  Я покачал головой.
  
  "Совсем не похож на вашего клиента, не так ли?" Я снова покачал головой. Андерсон пожал плечами.
  
  "Кто видел эти фотографии", - сказал я.
  
  "Миссис Хамфрис", - сказал Андерсон.
  
  "И, может быть, несколько парней в участке", - сказал я.
  
  "Может быть, все парни в участке", - сказал Андерсон. "И никто не знает эту женщину?"
  
  "Так они говорят", - сказал Андерсон. "Совсем как ты".
  
  "Что ж, - сказал я, - ей приписывают изобретательность, кем бы она ни была".
  
  "Да. На фотографии они в кресле-качалке, я не совсем уверен, что они делают ... ты?"
  
  "Ну, не конкретно, - сказал я, - хотя я узнаю общую, э-э, направленность".
  
  Андерсон улыбнулся.
  
  "Знаешь, на что я ставлю, Санни?" сказал он.
  
  "Что?"
  
  "Держу пари, что ты знаешь, кто эта женщина, и рано или поздно, когда это будет соответствовать тому, над чем ты работаешь, ты мне расскажешь".
  
  "Правда?" Спросил я. "Могу я получить копию этих фотографий?"
  
  "Санни", - сказал Андерсон, - "там сорок одна фотография. Улики по делу об убийстве. Ты знаешь, что я не могу предоставить тебе ни одной".
  
  "Мне нужен только один", - сказал я. Андерсон кивнул.
  
  "Мне нужно пойти вымыть руки, Санни. Тебе лучше даже не думать о том, чтобы делать какие-либо из этих снимков, пока меня не будет. Потому что я их пересчитал".
  
  "Хорошо", - сказал я.
  
  Андерсон встал и вышел из своего кабинета. Я посмотрел на стопку фотографий. Это были не полароидные снимки. Это были цветные фотографии хорошего качества. Я пересчитал их. Их было сорок два. Я выбрал тот, на котором Бетти Паттон была изображена четко и анфас в совершенно компрометирующей позе. Я положила эту фотографию в сумочку, а остальные сорок одну - обратно в конверт, скрестила ноги и сложила руки на коленях. Через пару минут вернулся Андерсон. Он подошел к своему столу, взял конверт и пересчитал фотографии.
  
  "Сорок один", - сказал он. Я кивнул.
  
  "Тебя что-нибудь беспокоит в этих фотографиях?" Спросил я. Андерсон ухмыльнулся мне.
  
  "Кроме этого", - сказал я.
  
  "Например, кто их забрал?" Сказал Андерсон.
  
  "Да. Если бы они фотографировали самих себя, разве они не установили бы камеру на штатив и не использовали бы какой-нибудь таймер или пульт дистанционного управления?"
  
  "Это то, что люди обычно делают".
  
  "Эти снимки сделаны под разными углами и с разного расстояния", - сказал я. "И некоторые из них, кажется, были сделаны с интервалом в несколько секунд с разных углов и расстояний".
  
  "Так что, возможно, есть третья сторона", - сказал Андерсон.
  
  Мы посмотрели друг на друга. Ни один из нас, казалось, не был доволен изображением третьей стороны с камерой, скрывающейся за каждой фотографией.
  
  "Я думаю, что должен был бы быть", - сказал я.
  
  "Вы полагаете, Хамфрис хранил этот личный почтовый ящик для чего-то еще?" Сказал Андерсон.
  
  "Ну, он бы не хотел, чтобы его жена видела эти фотографии", - сказал я. "Получал ли он там другую почту?"
  
  "Нет".
  
  "Как насчет почерка на конверте?"
  
  "Жена говорит, что это его. Наш парень говорит, что это совпадает с другими образцами его почерка".
  
  "Значит, он арендовал коробку, чтобы спрятать эти фотографии", - сказал я.
  
  "Похоже на то".
  
  "Если бы дело было только в его жене, почему бы ему просто не спрятать их в своем кабинете? Они жили раздельно. Она говорит, что никогда туда не ходила".
  
  "Ун ха".
  
  "Если бы у женщины на фотографиях были деньги, это было бы хорошим основанием для шантажа".
  
  "У вашего клиента есть деньги?" Спросил Андерсон.
  
  "С другой стороны, фотографирующий мог бы использовать их для той же цели".
  
  "Одно не исключает другого", - сказал Андерсон.
  
  "Исключить", - сказал я. "Вау".
  
  "Впечатляет, да?"
  
  "И точный", - сказал я. "Одно не исключает другого".
  
  "Все равно было бы приятно узнать, кто был фотографом".
  
  "Это не повредит", - сказал я.
  
  "Очень жаль, у меня есть только сорок одна из этих фотографий", - сказал Андерсон. Потому что, если бы девушка на фотографиях оказалась, просто по сумасшедшей случайности, вашей клиенткой, и у вас была бы одна из фотографий, вы могли бы использовать ее в качестве рычага давления ".
  
  Я ничего не сказал.
  
  "Конечно, вы должны задаться вопросом, - сказал Андерсон, - будет ли женщина, которая позирует для подобных фотографий, беспокоиться о том, что ее шантажируют?"
  
  "Может быть, ее муж сделал бы это".
  
  "Или, может быть, это просто тщеславие", - сказал Андерсон. "Может быть, она всем говорила, что она настоящая блондинка".
  
  
  ГЛАВА 45
  
  Я собирался найти то, что нравилось Миллисент, если бы мне пришлось придумывать новое времяпрепровождение. Вот почему мы сидели на двух лодках для гребли из стекловолокна Alden бок о бок на реке, в двадцати ярдах от берега, и на нас дул холодный ветер.
  
  "Ты когда-нибудь греб на лодке?" - Спросил я.
  
  "Нет".
  
  Миллисент так отчаянно пыталась сохранить равновесие, что едва могла говорить.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Это совсем не то, и если бы у тебя было, тебе просто пришлось бы отучиться от этого".
  
  Миллисент сказала "да" как можно тише. Она выглядела совершенно несчастной в своем желтом спасательном жилете.
  
  "Хорошо, сначала просто положи весла на воду ... Правильно... Теперь раскачивай лодку. Продолжай. Видишь, какой длины весла? Ты не можешь перевернуться с такими расставленными веслами.
  
  Миллисент переместила свой вес на миллиметр. Раковина не перевернулась.
  
  "Хорошо, теперь мы просто посидим здесь немного, пока ты не привыкнешь к этому. У нас есть столько времени, сколько нам нужно. Нет причин спешить".
  
  Мы сидели. Было начало октября, и все вдоль реки возле лодочного клуба было все еще зеленым. По бульварам по обе стороны реки размеренно двигались машины. Люди бежали по тротуарам рядом с рекой, огибая верхний Чарльз, где он поворачивал к Уотертауну, используя мост Ларц-Андерсон, чтобы пересечь реку в одном направлении, и мост Элиот, чтобы пересечь в другом. Мы держались поближе к берегу, подальше от течения, достаточно далеко от суши, чтобы весла не ударялись.
  
  "Ладно, - сказал я, - видишь, ты не перевернешься".
  
  "Пока", - процедила Миллисент сквозь зубы.
  
  "Теперь, когда вы гребете, вы хотите, чтобы лопасти погружались в воду, но не слишком глубоко, и, конечно, полностью выходили из воды, но не слишком высоко. Смотрите на меня ".
  
  Я переплыл реку и вернулся обратно, оставаясь там, где она могла видеть меня, не оборачиваясь. Я вспомнил, как впервые научился грести на этих лодках. Это было все равно, что сидеть на игле. Я знал, что она не обернется.
  
  "Хорошо, теперь посмотри на мои руки, видишь, какие они? Все дело в том, как ты вращаешь запястьем. Видишь? Еще раз. Видишь?"
  
  Миллисент очень осторожно кивнула, ее голова едва заметно дернулась. "Теперь сделай это ты", - сказал я.
  
  "Куда мне грести?"
  
  "Просто сначала поверни запястья, посмотри, как поворачиваются лезвия?" Она попробовала, повернув запястья примерно на полдюйма.
  
  "Давайте потренируемся поворачивать запястья так, чтобы лопасти весел были вертикальными, затем горизонтальными, вертикальными, горизонтальными, правильно. Если почувствуешь, что теряешь равновесие, просто опусти весла в воду, вот так, да, вот так ".
  
  Мы практиковались в этом некоторое время. Я не очень хорошо проводил время. Я приковал Рози к себе быстрее, чем учил Миллисент грести. Но это было первое, к чему она проявила хоть какой-то интерес. Она видела, как команды колледжа гребут по реке, и сказала, что, похоже, это было бы неплохо. Я набросился на нее, как Оцелот. Я сказал, что в колледже занимался греблей. Она спросила, правда? Я сказал, да. Она сказала, не могли бы вы научить меня. И вот мы здесь.
  
  "Именно ноги, - сказал я, - делают настоящую работу в гребле. Вы получаете толчок от больших четырехглавых мышц. Вот почему сиденье такое. Смотри, ты ложишься на весла вот так, а затем подтягиваешь их к себе, одновременно управляя рулем ногами ".
  
  Я продемонстрировал, и мой взятый напрокат снаряд пролетел половину реки. Я вернулся к ней, гребя на спине, кормой вперед.
  
  "Ты можешь попробовать это сейчас. Оглянись вокруг и убедись, что все чисто, потому что первый удар отбросит тебя на довольно приличное расстояние ".
  
  Она сделала, как я ей сказал, поймала правым веслом краба и чуть не выпала из лодки.
  
  "Весла в воду", - сказал я. "Весла в воду".
  
  Она сделала то, что я ей сказал. Лодка выровнялась. Я посмотрел на нее. Ее лицо было серым от страха и сосредоточенности.
  
  "Все почти падают в воду", - сказал я. "Попробуй еще раз. Не забудь о скручивании запястий".
  
  Пистолет у меня на пояснице не подходил для одиночной гребли, и я чувствовал себя так, словно мы были двумя утками, сидящими там, на реке, у всех на виду. Но будь я проклят, если позволю Каталу Крагану похоронить нас заживо. И я был почти уверен, что он не стал бы искать нас на реке.
  
  "Хорошо, - сказал я, - я буду рядом с тобой, давай, не дави, опусти весла в воду, вытяни ноги, хорошо, покрути запястьями, хорошо".
  
  Мы скользили по темной воде.
  
  "Еще раз, - сказал я, - тяни, толкай квадрицепсами, вращай запястьями, расслабься. Попробуй это с закрытыми глазами, чтобы получить полное ощущение".
  
  Я чувствовала себя матерью-одиночкой. Это было слишком - пытаться воспитать Миллисент, защитить ее, найти парней, которые хотели ее убить, и выяснить, что происходит с ее родителями. Я нуждался в помощи, и большая часть помощи, в которой я нуждался, была той, в которой мужчины обычно справлялись лучше, чем женщины. Той, которую Джули на самом деле не могла дать. То, в чем Спайк был хорош, но насколько справедливо было просить его? То, что Брайан Келли мог дать мне, но он был полицейским. У него были свои планы. Мой отец? Папа, я взрослая и сама по себе, но не мог бы ты помочь мне выполнять мою работу? Ричи? Нет, я не буду спать с тобой, но не могла бы ты рискнуть своей жизнью ради меня? Получить помощь означало предать себя? Я был не против получить помощь от Джули. Почему у меня были паровозы по поводу получения другого вида помощи от мужчин? Меня действительно тошнило от рева "Я-женщина-услышь-меня". Может быть, если вы действительно интегрированы, вы попросили о помощи, в которой нуждались, и получили ее на своих собственных условиях.
  
  "Солнышко", - сказала Миллисент, когда мы сидели бок о бок посреди реки и пускали ракушки по течению, - "Меня тошнит от этого. Я хочу домой".
  
  Вот так.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 46
  
  Миллисент была одета в халат большого размера и пила горячий шоколад за кухонным столом Спайка. Рукава халата были подвернуты. Ее волосы были распушены после душа, от нее пахло мылом и шампунем, и выглядела она лет на двенадцать. Рози сидела на полу у ее ног, глядя вверх с открытым ртом и высунутым языком. Если бы я не знал ничего лучше, чем очеловечивать собак, я бы сказал, что Рози улыбалась Миллисент.
  
  "Тебе понравилась гребля?" Спросил я.
  
  "Это ужасно тяжело", - сказала она.
  
  Она рассеянно потерла грудь Рози носком правой ноги. "Я знаю, но это вроде как езда на велосипеде. Как только ты обретаешь равновесие, это не так сложно".
  
  "Я знаю, я мог чувствовать это".
  
  "Как ты думаешь, ты захочешь сделать это снова?"
  
  "Да".
  
  Я молчал. Миллисент отпила немного горячего шоколада.
  
  "У твоей матери был роман с водопроводчиком", - сказал я.
  
  "Водопроводчик?
  
  "Да, тот, о ком ты говорил, был похож на итальянского жеребца".
  
  "Он?"
  
  "Да".
  
  "Ты уверен? Моя мать? Он тебе это сказал?"
  
  "Я нашел их фотографии".
  
  "Фотографии?"
  
  "Да".
  
  "Ты имеешь в виду, грязные картинки? Как я нашел?"
  
  "Да".
  
  "Господи. Она как будто видит камеру и срывает с себя одежду".
  
  "Некоторым людям нравится позировать", - сказал я. "С водопроводчиками?"
  
  "Иногда то, что одному человеку кажется недостатком, другому кажется достоинством".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Возможно, его привлекало то, что он был парнем из рабочего класса".
  
  "Ну, это отвратительно", - сказала Миллисент.
  
  "Да", - сказал я. "Вероятно, так и есть".
  
  Я глубоко вздохнул. "Мы никогда не доберемся туда, куда нам нужно", - сказал я. "Если ты не можешь доверять мне, я скажу тебе правду...Водопроводчик был застрелен насмерть ".
  
  "Застрелен? Ты имеешь в виду убит?"
  
  "Да".
  
  "Ты думаешь, это была моя мать?"
  
  "Это случилось после того, как она поговорила с Каталом Краганом о ком-то, кого нужно было бы убить".
  
  "Но с тех пор, должно быть, погибло много людей".
  
  "Шестнадцать", - сказал я. "В Массачусетсе. Он единственный, кого мы можем связать с твоей матерью".
  
  Миллисент мгновение смотрела на меня, ничего не говоря. Красные пятна исчезли. Она пожала плечами.
  
  "Ну и трахни ее", - сказала она. "Я все равно ее ненавижу".
  
  Боже, я был не в себе. Я набрал побольше воздуха. Рози услышала меня и посмотрела на меня. Я улыбнулся ей. Все было проще, когда она была всем, о чем мне приходилось беспокоиться.
  
  "Да", - сказал я. "Вероятно, так и есть. И я не понимаю, почему ты не должен. Но ты, вероятно, чувствуешь и другие вещи".
  
  "Например, что?"
  
  "Одиночество, отвержение, разочарование, страх".
  
  "Я ничего не чувствую", - сказала она. "Я в порядке".
  
  "Вроде как когда ты занимался сексом с незнакомцами на заднем сиденье машины", - сказал я.
  
  "Эй, я сделал то, что должен был сделать".
  
  "Я знаю. И поскольку тебе приходилось, ты старался подавлять все свои чувства, чтобы это не казалось таким ужасным. Я не психиатр. Я не могу смириться с этой частью тебя, все, что я говорю, это не закрывайся от этого ".
  
  Она пожала плечами.
  
  "Когда это закончится..." Я сказал.
  
  "Что?"
  
  "Эта ситуация. Когда мы решим эти проблемы и нам не придется прятаться здесь со Спайком, я попрошу тебя обратиться к хорошему психиатру ".
  
  "Я уже сделал это с Маргерит".
  
  "Нет. Я имею в виду настоящего, который знает, что он или она делает".
  
  "Ты думаешь, Маргарита не знала, что делала?"
  
  "Нет", - сказал я. "Я не знаю".
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Я разговаривал с ней. Я считаю, что она мошенница".
  
  "О, так или иначе, они все мошенники, не так ли?"
  
  "Нет. Моя подруга Джули - психотерапевт".
  
  "Ты хочешь, чтобы я увидел ее?"
  
  "Нет. Она была бы первой, кто сказал бы тебе, что она тебе не подходит. Но она может найти нам кого-нибудь".
  
  "Ты думаешь, я сумасшедший?"
  
  "Я думаю, тебе пришлось вынести больше, чем ребенок может вынести в одиночку. Черт возьми, с этим любой мог бы справиться в одиночку. Тебе нужен кто-то, кто помог бы тебе с этим ".
  
  "Ты помогаешь мне".
  
  "Да, но в отличие от Маргарет, я знаю свои ограничения".
  
  "Я не хочу никого другого".
  
  "Мы не обязаны разбираться с этим сейчас, но когда все закончится, тебе понадобится кто-то другой".
  
  "Вместо тебя?"
  
  Упс. Конечно, она напугана. Я должен был это предвидеть.
  
  "Нет, не вместо, в дополнение к. Я постоянный".
  
  Рози в нетерпении уселась на пол у ног Миллисент, вскочила, положила передние лапы на колени Миллисент и оглядела стол в поисках еды. Все еще глядя на меня, Миллисент погладила Рози по голове. Я мог видеть слезы, выступившие в глазах Миллисент, затем она опустила голову к голове Рози, обняла Рози и оставалась в таком положении, пока та ждала, когда слезы высохнут. Я ничего не сказал. Рози не совсем поняла суть сделки. Она все еще искоса поглядывала на стол, виляя хвостом, любезно, но без особого удовольствия подчиняясь слезам и объятиям.
  
  
  ГЛАВА 47
  
  У Брайана Келли был трехэтажный кирпичный таунхаус на Ферст-стрит в Южном Бостоне. Мы сидели вместе в посткоитальной истоме, на диване в его узкой гостиной с эркерными окнами, с огнем в маленьком камине и небольшим количеством красного вина, обсуждая деловые вопросы. На мне была одна из рубашек Брайана, которая доходила мне почти до колен. Брайан был в клетчатых боксерах. Мы оба были босиком.
  
  "Вот что, я думаю, я знаю", - сказал я.
  
  "И думаешь, ты сможешь - можешь доказать?" Сказал Брайан.
  
  "Не будь таким придирчивым", - сказал я. "Я знаю, что Бетти Паттон занималась сексом с водопроводчиком Кевином Хамфрисом, который выполнял для них кое-какую работу".
  
  "Почему с копами такого никогда не случается", - сказал Брайан.
  
  "Имеет значение".
  
  "О, ты и я?"
  
  "Именно так", - сказал я.
  
  "Я знаю, что Бетти позировала для очень откровенных фотографий своих отношений с Кевином, и я предполагаю, что он раздобыл эти фотографии и шантажировал ее ими. Она рассказала Крагану, и Краган убил Хамфриса."
  
  "Ты видел фотографии", - сказал Брайан.
  
  "Ун ха".
  
  "И у вас есть показания ребенка о разговоре, который она подслушала между своей матерью и Крэганом".
  
  "Ун ха".
  
  "Мы знаем, что парня, которого она видела со своей матерью, зовут Крэган".
  
  "Вполне вероятно".
  
  "Вполне вероятно? Я не могу дождаться, когда пойду и скажу какому-нибудь помощнику окружного прокурора, что это "вполне вероятно ".
  
  "Так что не надо, подожди, пока я получу больше".
  
  Брайан наклонился вперед и налил еще немного вина в каждый из наших бокалов.
  
  "Я знаю, что Брок Паттон баллотируется на пост губернатора и что крупным спонсором кампании является Альберт Антониони из Род-Айленда. Вы его знаете?"
  
  "Я знаю Антониони", - сказал Брайан.
  
  "Итак, я полагаю, что, если бы эти фотографии всплыли, губернаторская кампания Паттона потерпела бы неудачу".
  
  "Зависит от того, как первая леди выглядит в костюме "бафф", - сказал Брайан.
  
  "Не хотите ли посмотреть фотографии?"
  
  "Еще бы".
  
  "Потому что они улики?"
  
  "Конечно".
  
  "Мужчины", - сказал я.
  
  Брайан улыбнулся.
  
  "Антониони поддерживает кого-то на пост губернатора Массачусетса не потому, что он заинтересован в хорошем правительстве", - сказал Брайан.
  
  "Верно".
  
  "Он инвестирует во что-то, что окупится в долгосрочной перспективе".
  
  "В чьих-либо интересах было бы заполучить губернатора", - сказал я. "Особенно если вы пытаетесь восстановить итальянское присутствие среди умников в Бостоне".
  
  "Кем кто-то и является", - сказал я.
  
  "Да. Там уже была какая-то стычка", - сказал Брайан. "Микки и даго. ОКУ говорит, что даго из Провиденса".
  
  "За исключением Катала Крагана".
  
  "Он не из Провиденса?"
  
  "Он живет в Свампскотте, а Катал Краган - ирландское имя".
  
  "Найми парня, который знает свое дело, я полагаю". Сказал Брайан.
  
  "Как скажешь", - сказал я. "В связи между Паттоном, Крэганом и Антониони есть хороший мотив".
  
  "Ты знаешь, что они связаны".
  
  "У меня есть свидетельство, что Краган и Антониони пришли в дом Паттона вместе", - сказал я.
  
  Брайан какое-то время молчал. Мы положили ноги на кофейный столик. И мы оба смотрели в огонь, пока он молчал.
  
  "Здесь совершено одно преступление", - сказал он через некоторое время. "Убийство Кевина Хамфриса. И вы не можете связать с этим Крэгана или Антониони".
  
  "Нет", - сказал я. "Я не могу. Дело в том, что двое мужчин пришли в мой дом и пытались меня убить".
  
  "Вы также не можете привязывать Крэгана к этому", - сказал Брайан. "Единственное, что у нас было, это показания Бакко Михана, и он мертв".
  
  "Верно".
  
  "Итак, ты много знаешь, но мало что можешь доказать".
  
  "Пока", - сказал я.
  
  "И убийство водопроводчика даже не в моем округе".
  
  "Тоже верно.
  
  "Нам нужно подумать обо всем этом", - сказал Брайан.
  
  Его рука обнимала меня. Я крепко прижалась к нему, положив голову ему на грудь.
  
  "Что нам следует делать, пока мы думаем?" - Спросил я.
  
  "Черт возьми, Санни, я не знаю".
  
  "Может быть, нам стоит снова заняться сексом", - сказал я.
  
  "Почему я не подумал об этом", - сказал он и запустил руку под отворот одолженной рубашки. Какое-то время наш разговор был несколько более оживленным, а потом мы замолчали, и через некоторое время мы замерли, и я снова надела его рубашку, и диван снова был сложен, и он наливал нам еще вина. В камине огонь разгорелся сам по себе. Я оглядел комнату девятнадцатого века с высокими потолками.
  
  "Это очень удобный дом", - сказал я.
  
  "Остаток моего брака", - сказал он мне.
  
  "А другие есть?" - Спросил я.
  
  "Нравятся дети? Нет. Она сбежала с мужчиной своей мечты еще до того, как мы завели детей ".
  
  "Тебя это все еще беспокоит?" Спросила я. Он покачал головой.
  
  "История с другим парнем беспокоила меня некоторое время, но когда я справилась с этим, я поняла, что мне повезло избавиться от нее".
  
  "Она все еще с другим парнем?" Брайан рассмеялся.
  
  "У нее было еще три мужчины ее мечты", - сказал он.
  
  "С тех пор. Я не знаю, за скольких из них она вышла замуж".
  
  "Был ли кто-нибудь с тех пор?" Спросил я.
  
  "Для меня?"
  
  "Да".
  
  "По одной каждую субботу вечером", - сказал Брайан. "До сих пор ничего серьезного".
  
  "Сейчас?"
  
  "Да".
  
  "Я не знаю, насколько это должно быть серьезно", - сказал я. "Ты недоступен?"
  
  "Я разведен", - сказал я. "Я готов к этому. Но я не знаю, готов ли я к большему, чем это".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Я не знаю, действительно ли я свободна от своего бывшего мужа".
  
  "Я мог бы помочь тебе освободиться", - сказал Брайан. "Если он доставляет тебе неприятности".
  
  "Нет. Ричи очень порядочен во всем. Я не знаю, свободна ли я от него эмоционально. Я даже не знаю, хочу ли я быть такой ".
  
  "Так почему ты развелась? Его идея?"
  
  "Нет. Я ушла от него".
  
  "Потому что?"
  
  "Ты знаешь, кто мой бывший муж?"
  
  "Я знаю, кто его отец и его дяди. Это причина?"
  
  "Один из них".
  
  "Он не отказался бы от этого ради тебя?"
  
  "Нет".
  
  "Я бы так и сделал".
  
  "А ты бы стал?"
  
  "Безусловно".
  
  "Не мог бы ты перестать быть полицейским?"
  
  "Да".
  
  "И кем быть?"
  
  Брайан начал говорить, но остановился и подумал об этом. Обдумывая это, он начал медленно кивать.
  
  "Вот в чем вопрос, не так ли", - сказал он наконец.
  
  "Ричи так и не смог ответить на этот вопрос", - сказал я. "Я не уверен, что дал ему достаточно времени".
  
  "И кем быть", - тихо сказал Брайан. "Это твоя единственная проблема?"
  
  "Нет. Я всегда чувствовал, что меня выжимают до смерти".
  
  "Это никогда не бывает весело", - сказал Брайан. "Вероятно, моей уловкой было бы не делать этого".
  
  Я улыбнулась и снова положила голову ему на грудь.
  
  "Да. Это была бы правильная уловка", - сказал я.
  
  Мы вели себя тихо. От Брайана пахло мылом и одеколоном с легким привкусом свежего пота после энергичного вечера. Огонь в узком камине был тих. Я уставилась на него. Внезапно я обнаружил, что говорю то, о чем не подозревал, пока не произнес это.
  
  "Если я смогу решить это так, чтобы я могла быть с Ричи, " пробормотала я, "я сделаю".
  
  Я почувствовала, как Брайан немного напрягся. Но он не отстранился. Я почувствовала, как его рука слегка похлопала меня по плечу.
  
  "Посмотрим", - сказал он, похлопывая. "Нам придется посмотреть".
  
  
  ГЛАВА 48
  
  Мы с Рози были в одном из любимых мест Рози, на скамейке рядом с лагуной "Лебединая лодка" в Бостонском общественном саду. Осенью было уже поздновато сидеть на скамейке на улице, но они еще не осушили лагуну на зиму и не убрали лодки с лебедями. Рози могла установить зрительный контакт с дюжиной белок и, по крайней мере, с таким количеством уток, и не рисковать нападать на них, потому что она была на поводке. Мне нравилось сидеть там, когда я чувствовала себя подавленной, как сегодня. Было что-то такое в том, чтобы быть снаружи, на солнце, с собакой, что проясняло мою голову. Рози сидела рядом со мной. Ее поводок был перекинут через мое запястье, но она казалась совершенно довольной, прислонившись ко мне и сосредоточившись на дикой природе, ее голова слегка двигалась, когда прыгали белки и скользили утки, в любом поле зрения, которое обеспечивали ее черные, как арбузные косточки, глаза.
  
  Брайана больше не было. Он не говорил этого, и я не говорила. Но я знала. Он мог бы быть рядом какое-то время, если бы я передумала, но интересы Брайана были бы направлены в другое место. Что было здорово с его стороны. Я тоже вспомнил момент с Ричи.
  
  Каждый четверг Джули устраивала вечеринку вне дома. Майкл забирал детей, и мы с Джули и иногда Спайк, в тех редких случаях, когда наши планы ему нравились, ходили на художественную выставку, или на автограф книги, или, может быть, на музыкальный вечер в школе Лонги в Кембридже, вещи, которые я находил в основном скучными, а Спайк обычно находил невыносимыми, но вещи, которые убеждали Джули в том, что она все еще интеллектуалка, которую брак и дети не подвергли лоботомии. По мнению Спайка, эта мрачная преданность тому, что он называл интеллектуальным учебным лагерем, привела бы к лоботомии всех нас, но, хотя и реже, чем я, он ходил с ней, потому что любил Джули не так сильно, как я. Этим вечером, после особенно изнурительного чтения стихов в подвале церкви в Бэк-Бэй, мы втроем отправились в бар Ritz и заказали мартини в качестве противоядия от черствого сыра и теплого белого вина, которые мы отчаянно глотали в церкви. Облегчение, которое мы все почувствовали, было почти осязаемым, хотя Джули не признавалась в этом, и мы не настаивали на этом, потому что были добры. Но мартини выпили действительно хорошо, и в итоге я пришел домой и обнаружил, что Ричи стоит на подъездной дорожке с собачьим поводком в руках. Собака была внутри. По сей день я не помню, почему у него это было.
  
  "Где ты был", - сказал Ричи.
  
  Говоря это, он крепко зажал собачий поводок в руках, отпустил его и туго натянул.
  
  "Гуляю со своими друзьями", - сказал я.
  
  "Ты должна быть здесь, дома, со мной", - сказал он.
  
  Поводок натянулся и ослабел. Я сомневаюсь, что Ричи даже осознавал, что он делал. Он был жестоко сдержан, и когда он был очень зол, это странным образом распространялось вокруг его сдержанности.
  
  "Каждую минуту?" Переспросил я.
  
  Щелчок.
  
  "Я жду уже три часа".
  
  Поводок лопнул. Он хотел накинуть его мне на шею? Нет. Ричи никогда бы не причинил мне вреда.
  
  "У меня есть право, - сказал я с достоинством, которого можно добиться, только будучи пьяным, - быть со своими друзьями, когда я этого хочу".
  
  "И у меня есть право на то, чтобы ты приходил домой, когда тебя ждут, и не заставлял меня думать о том, пора вызывать полицию или нет.
  
  "О, не будь таким глупым", - сказал я.
  
  "Беспокоиться о тебе глупо?"
  
  "Я могу позаботиться о себе".
  
  "Хотеть тебя со мной - глупо?"
  
  "Нет. Но если ты делаешь это слишком часто, это..." Я не мог подобрать слово ... потом оно пришло ... "удушающий".
  
  Ричи натянул поводок так туго, как только мог, как будто пытался разорвать его на части.
  
  "Задыхаюсь? Любить тебя и хотеть, чтобы ты была со мной, это удушающе".
  
  Если бы я был трезв, возможно, я бы изменил это. Это было не совсем то, что я имел в виду. Но в таких драках так не бывает. И я не был трезв. "Да!"
  
  Ричи покачал головой, как лошадь, которую осаждают мухи.
  
  "Все, о чем я прошу, это чтобы я мог любить тебя, и ты любила меня в ответ. "
  
  "И ты определяешь любовь и судишь о том, в каких выражениях я отвечаю тебе взаимностью? И если я не люблю тебя так, как ты думаешь, что любишь меня, на меня кричат?"
  
  "Я говорю о том, что я чувствую", - сказал Ричи.
  
  "И я говорю о том, что я чувствую. Почему мы должны чувствовать себя совершенно одинаково? Почему ты не можешь чувствовать по-своему, а я по-своему?"
  
  "Все, чего я хочу, это чтобы меня любили так, как я люблю", - сказал Ричи. Он снова натягивал поводок.
  
  "Ну, может быть, ты не можешь этого допустить".
  
  "Вот что такое брак", - сказал он.
  
  "Тогда, может быть, ты женился не на той женщине".
  
  "Да, - сказал Ричи, - может, и так".
  
  Все еще держа поводок, он отошел от меня по подъездной дорожке и исчез в темноте. Когда он вернулся, я была в постели и притворилась спящей.
  
  Рядом со мной Рози заметила другую собаку на другой стороне лагуны и спрыгнула вниз, лая, рыча и булькая, как будто она действительно напала бы на нее, если бы я ей позволил, чего она не сделала. Но это было ослепительное зрелище, и несколько пешеходов поспешно расступились у нее на пути, когда она натянула поводок.
  
  "По крайней мере, я знаю, что ты не хочешь задушить меня этим", - сказал я, встал и повел ее обратно к Бойлстон-стрит.
  
  
  ГЛАВА 49
  
  Ричи и Спайку никогда не было легко друг с другом. Единственное, что у них было общего, - это я. Так что за кухонным столом у Спайка было немного напряженно вскоре после полуночи. Миллисент была в кабинете и смотрела телевизор. Рози сидела на полу между мной и Ричи, положив голову на мою левую ногу. На столе были фрукты, сыр, крекеры и немного вина.
  
  "Тебе предстоят трудные часы, Санни", - сказал Ричи.
  
  Он положил по маленькому ломтику голубого сыра на каждый из двух крекеров, скормил один Рози и съел другой.
  
  "Это единственный раз, когда я смог собрать нас всех вместе", - сказал я.
  
  "Почему ты этого хочешь?" Сказал Спайк.
  
  "Потому что мне нужна помощь".
  
  "Что ты получал?" Сказал Спайк: "Мы перешли к матрасам в моем доме, мы нянчимся с твоим клиентом".
  
  "Я знаю. Я благодарен".
  
  "Хорошо", - сказал Спайк.
  
  "Что тебе нужно?" Сказал Ричи.
  
  "Есть человек по имени Катал Краган", - сказал я. "Ты знаешь о нем".
  
  Они оба кивнули.
  
  "Есть человек по имени Альберт Антониони. Ты знаешь о нем?"
  
  "Не итальянский режиссер", - сказал Спайк.
  
  "Нет".
  
  "Из Провиденса?" Спросил Ричи.
  
  "Да".
  
  "Мы его знаем".
  
  "Что это, - спросил Спайк, - королевское "мы"?"
  
  Почти все, кто встречает Ричи, боятся его. Дело не в размерах, хотя он достаточно крупный; дело в его глазах и голосе, и в том, насколько он неподвижен, когда нет причин двигаться. Но Ричи не запугал Спайка. Насколько я знал, Спайка ничто не пугало, включая то, что должно было.
  
  "Мы" всегда означает его отца и его дядю", - сказала я.
  
  Ричи ухмыльнулся. "Спасибо за перевод", - сказал он. "Расскажите мне об Антониони".
  
  Я так и сделал. Когда я закончил, Ричи и Спайк некоторое время оба молчали. Ричи налил немного вина в мой бокал и немного в свой. Он начал ставить бутылку вина, когда Спайк сказал,
  
  "Привет".
  
  Ричи ухмыльнулся и налил немного вина в бокал Спайка. Спайк кивнул, поднял бокал на полдюйма в направлении Ричи и отпил немного вина.
  
  "Ты права", - сказал мне Спайк, когда поставил стакан. "Тебе нужна помощь".
  
  "И я не знаю, имею ли я право просить об этом", - сказал я.
  
  "Потому что?"
  
  "Ну, о какой сумме ты можешь попросить друга?" Я сказал.
  
  "Ты и я больше, чем друзья", - сказал Ричи.
  
  "Я знаю, это еще большая проблема. Как я могу просить тебя помочь мне, когда мы ... когда я не..."
  
  Ричи мельком взглянул на Спайка, а затем набрал в грудь побольше воздуха. "Санни", - сказал он. "Здесь ничего не говорится о правах. Тебе что-то от меня нужно, ты это получишь, спишь ты со мной или нет ".
  
  У меня защипало глаза. Ужас из ужасов, я собиралась заплакать? Я медленно дышала.
  
  "Спасибо тебе".
  
  "Не за что", - сказал Ричи.
  
  Медленная улыбка появилась, когда он посмотрел на меня.
  
  "Конечно, потом, - сказал он, - если ты будешь благодарна ..."
  
  Я вздохнула и посмотрела на Спайка.
  
  "Я тоже помогу, - сказал он, - и тебе тоже не придется спать со мной".
  
  "Легко тебе..." - пробормотал Ричи. Спайк ухмыльнулся.
  
  "Просто следую программе", - сказал он.
  
  Ричи отрезал дольку от яблока "Грэнни Смит", съел ее и запил вином.
  
  "Прежде всего, - сказал Ричи, - какова твоя цель?"
  
  "Я вроде как придумывал это по ходу дела", - сказал я. "Я не уверен, что поставил перед собой цель".
  
  "Что ж, давайте установим один", - сказал Ричи.
  
  "Спасаю Миллисент", - сказал я.
  
  "Откуда?"
  
  "От Крэгана, от Антониони, если он в этом замешан, от ее родителей, от нее самой".
  
  "Полный вперед, на все сто, экономия на сто десять процентов", - сказал Спайк. "Спаси ее от всего".
  
  "Если смогу".
  
  "Было бы первым шагом убрать людей, которые пытаются ее убить?"
  
  "Да", - сказал я, - "и, может быть, выяснить по пути, действительно ли ее родители такие плохие, как кажутся".
  
  "Вы предполагаете, что они хотят убить ее, потому что Крейган знает, что она подслушала, как он и ее мать планировали убить парня".
  
  "Да".
  
  "И потому что это привело бы, если бы она заговорила, возможно, к обвинению Крэгана и Антониони и их участия в губернаторских амбициях ее отца", - сказал Ричи.
  
  "Да".
  
  "Итак, если мы уберем мотив, мы уберем угрозу для ребенка", - сказал Спайк.
  
  "Чем бы ты хотела заняться, Солнышко?"
  
  "Я бы хотел вывести все это на чистую воду", - сказал я. "Секс, убийство, баллотировка Паттона на пост губернатора, Антониони, Крэган, все это. Бум!"
  
  Ричи медленно кивнул. Он посмотрел на Спайка.
  
  "Какая ты хорошая", - сказал он.
  
  Спайк ухмыльнулся ему. "Примерно так же хорошо, как ты", - сказал он.
  
  "Это очень хорошо", - сказал Ричи.
  
  "Я знаю".
  
  Ричи посмотрел на него еще немного.
  
  "Ты хочешь, чтобы он вошел?" Сказал мне Ричи, уставившись на Спайка.
  
  "Я доверяю ему, как тебе", - сказал я.
  
  "Что ж, - сказал Ричи, - у него для этого подходящее телосложение".
  
  "Как мило с твоей стороны заметить", - сказал Спайк.
  
  "Одно правило", - сказал Ричи и начал ухмыляться раньше, чем хотел. "Поцелуев не будет".
  
  Спайк выдержал его взгляд на минуту, а затем он тоже начал улыбаться.
  
  "Черт", - сказал Спайк.
  
  Ричи посмотрел на меня. Затем на Спайка. Потом снова на меня. Он поднял свой бокал. Мы подняли свой.
  
  "Бум!" - сказал он.
  
  
  ГЛАВА 50
  
  В Музее изящных искусств была выставка реалистов из Лоу Кантри, и, исходя из предположения, что "пуговичные люди Крэгана" обычно там не тусуются, я повел Миллисент посмотреть на нее.
  
  "Почему я хочу смотреть на ветряные мельницы, коров и забавно одетых людей?" Спросила Миллисент.
  
  "Я не знаю", - сказал я.
  
  "Но я имею в виду, зачем тебе? Зачем кому-то?"
  
  "Мне нравится смотреть на них", - сказал я.
  
  "Почему? Посмотрите на эту фотографию этой женщины, почему это лучше, чем фотография?"
  
  Это была картина Вермеера.
  
  "Иногда мне тоже нравится смотреть на фотографии", - сказал я.
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду".
  
  "Да", - сказал я, - "хочу. На минуту я повел себя как взрослый. Избегая вопроса, стараясь казаться мудрым".
  
  Миллисент улыбнулась. "Ты не показался мне таким уж мудрым", - сказала она.
  
  "Но я успешно избегал этого вопроса".
  
  "Потому что ты не знаешь ответа?" Я рассмеялся.
  
  "Ты знаешь своих взрослых, не так ли".
  
  Миллисент почувствовала преимущество и вмешалась. "Так почему тебе это нравится", - сказала она. "Потому что так положено?"
  
  "Нет, я перестал делать что-то, потому что я должен. Мне это нравится. Мне нравится, что картина кажется такой люминесцентной. Мне нравится спокойствие, мне нравится, как все расставлено, все настолько сбалансировано в пространстве и сдержанности. Мне нравится выражение лица женщины, детали комнаты ".
  
  "Вы могли бы запечатлеть это на фотографии".
  
  "Ну, не этой женщины", - сказал я. "Это было сделано в семнадцатом веке; у них не было фотографий".
  
  "Значит, это были бы единственные фотографии, которые там были".
  
  "Это верно", - сказал я. "Единственный способ, которым они могли что-то исправить вовремя, так сказать".
  
  "Я даже не знаю, что это значит".
  
  "Ну, одна из причин взглянуть на вещи - это понять, что они значат".
  
  "Мне не обязательно любить то, что мне не нравится".
  
  "Нет, - сказал я, - ты не понимаешь. Но, вероятно, лучше основывать свою реакцию на знании, чем на невежестве".
  
  "Какая разница? Нравится мне это или нет?"
  
  "Чем больше вещей тебе нравится, тем больше возможностей быть счастливым".
  
  К этому времени мы уже сидели на маленькой скамейке и были так поглощены нашей беседой, что перестали разглядывать картины.
  
  "Хорошо, - сказала Миллисент, - это то, о чем я спрашивала тебя раньше. Почему мне должна нравиться эта фотография?"
  
  "Здесь нет "должен". Я доволен тем, насколько хорошо Вермеер сделал то, что он сделал. Но если вы не уверены, то, как только вы вдумчиво взглянете на это, значит, вы не правы".
  
  "Ну, ты художник, так что, может быть, это значит для тебя больше".
  
  "Вероятно, имеет. Но мне также приятно, когда я смотрю старые фильмы Рэя Робинсона, или слушаю Чарли Паркера, или читаю Эмили Дикинсон".
  
  "Я не знаю, кто кто-либо из этих людей".
  
  "Пока, - сказал я, - но теперь вы знаете, кто такой Вермеер".
  
  Миллисент пожала плечами. Мы посидели еще немного, глядя на картину.
  
  "Ты любишь Ричи?" Спросила Миллисент.
  
  "Иисус, - сказал я, - что это, твое утро для невозможных вопросов?"
  
  "Ну, либо ты делаешь, либо нет", - сказала Миллисент. "Что в этом такого сложного?"
  
  "Да", - сказал я, - "наверное".
  
  "Ты ведешь себя так, как ведешь себя", - сказала Миллисент. "Вы с ним когда-нибудь занимались сексом?"
  
  "После развода?"
  
  "Да?"
  
  "Нет".
  
  "Как так вышло?" Спросила Миллисент.
  
  "Я думаю, это посылает неправильный сигнал".
  
  "Но ты бы хотела?" Я почувствовала, что краснею.
  
  "Я не знаю почему, но это смущает меня", - сказал я. Миллисент счастливо улыбнулась.
  
  "Значит, ты не такой уж идеальный".
  
  "Разве это не правда", - сказал я.
  
  "Ты занимаешься сексом с этим копом?"
  
  "Брайан?" Спросил я.
  
  "Да, Брайан, как его там".
  
  Я почувствовала, что краснею еще сильнее. Это раздражало. Почему я не хотела говорить об этом?
  
  "Я думаю, это касается только меня и Брайана", - сказал я.
  
  "Почему ты мне не говоришь?"
  
  "Я не знаю. Я не хочу".
  
  Миллисент сияла от триумфа.
  
  "Ты всегда о чем-то меня спрашиваешь", - сказала она. Я набрала в грудь побольше воздуха.
  
  "Я никогда не спал с кем-то, кто мне не был небезразличен", - сказал я. "Как и большинство взрослых, я занимаюсь сексом с людьми, которые мне небезразличны".
  
  "Так ты заботишься о Брайане-полицейском?"
  
  "Да, хочу".
  
  "Итак... ?"
  
  Я улыбнулся.
  
  "Ты не позволяешь мне проявлять скромность, не так ли?"
  
  "У тебя был с ним секс".
  
  "Полагаю, ты меня раскусил", - сказал я.
  
  Миллисент все еще была напряжена.
  
  "Так и скажи", - сказала она.
  
  "Да, у меня есть", - сказал я.
  
  Миллисент выглядела успокоенной. Напряжение покинуло ее плечи. Я чувствовал, что это было испытание. Я задавался вопросом, прошел ли я. Нужно ли ей было знать, что я все ей расскажу? Пыталась ли она сбить меня с толку? Я чувствовал, что мне нужен другой подход к этому разговору, как будто я испортил большинство своих реплик с первого дубля. Но все было кончено, и качество удовлетворенного завершения в Миллисент дало мне понять, что повторение того же самого не принесло бы ей никакой пользы. За последние несколько лет я заметил, что правильное изложение этого мало что дает никому, кроме говорящего. То, что она получила, было моей искренней реакцией. Пересмотр не помог бы. Помочь в чем? Я хотел, чтобы какой-нибудь суперсвинк выскочил из телефонной будки и объяснил мне, что, черт возьми, происходит. Но никто этого не сделал. Они никогда этого не делают. Ублюдки.
  
  
  ГЛАВА 51
  
  Я поехал на встречу с Бетти Паттон, несмотря на слишком ранний снегопад. Снег скапливался на мягких поверхностях и таял, попадая на проезжую часть. Поэтому, когда я проезжал по западным районам Бостона, улицы были влажными и блестящими, а газоны сияли белизной. Это не продлилось бы долго; такого снегопада никогда не было, и его быстротечность, вероятно, была частью того, почему он был таким красивым.
  
  Я уже связался с офисом Брока Паттона в банке. Он был там, хотя, конечно, на собрании, где он определял курс западной цивилизации, и его нельзя было прерывать. Я не возражал. Я просто хотел убедиться, что смогу поговорить с Бетти Паттон без него. Джон Отис открыл мне входную дверь так официально, как будто я никогда не ел с ним сэндвич с тунцом на Паркер Хилл. Он передал меня Билли, которая была столь же официальна, и она повела меня по коридору в оранжерею в задней части дома. Очевидно, библиотека, где я бывала раньше, была владением Брока.
  
  Бетти Паттон поднялась из-за своего маленького письменного стола, когда я вошел, и чопорно направилась ко мне, чтобы пожать руку. Билли покинула нас.
  
  "Пожалуйста, присаживайтесь, мисс Рэндалл", - сказала Бетти.
  
  Я так и сделал. Пол в оранжерее был каменным, и я чувствовал, как от него мягко исходит тепло. За стеклянными стенами легкий снег падал прямо вниз, на длинный луг, который спускался к реке. Комната была обставлена причудливой садовой мебелью, как будто для того, чтобы подчеркнуть связь между комнатой и внешним видом. Вокруг было много растений. Поскольку единственное, что я знаю о растениях, - это дюжина желтых роз, я не знала, что это за сорт, но, похоже, они цвели.
  
  Бетти Паттон вернулась к своему письменному столу и села, полуобернувшись в кресле лицом ко мне. Она сидела очень прямо, сложив руки на коленях. Ее прическа была идеальной. Ее макияж был безупречен. На ней был спортивный костюм Поло, в котором, как я подозревал, никто никогда не разогревался за всю историю моды.
  
  "Вы также можете заранее знать, мисс Рэндалл, - сказала она, - что наши адвокаты готовят против вас судебный иск о возвращении нашей дочери. У вас отличные шансы быть обвиненной в похищении".
  
  "Я весь дрожу", - сказал я.
  
  Я достала из сумочки позорную фотографию Бетти Паттон, наклонилась и положила ее на письменный стол лицевой стороной вверх. Она посмотрела на нее. И быстро отвела взгляд. Ее лицо медленно краснело, пока не превратилось в полный румянец. Хорошо. Она была человеком. Через мгновение она очень медленно перевернула фотографию и положила ее лицевой стороной вниз на стол. За стеклянными стенами еще немного повалил снег. Тепло продолжало мягко подниматься от каменного пола. Бетти Паттон уставилась на чистую белую оборотную сторону фотографии. Она выглянула в окно. Она посмотрела мимо меня на дверь, в которую я вошел. Она снова посмотрела на фотографию лицевой стороной вниз.
  
  "Многие люди позволяют фотографировать себя обнаженными", - сказала она.
  
  Я ничего не сказал.
  
  "По общему признанию, это, возможно, немного выходит за рамки простой наготы", - сказала Бетти.
  
  Я ждал.
  
  "У меня есть потребности", - сказала она. "Иногда я ничего не могу с собой поделать".
  
  Я кивнул.
  
  "Если бы ты знал, на что было похоже быть замужем за ним", - сказала она.
  
  "Ты не замужем за мужчиной на фотографии", - сказала я.
  
  "Конечно, нет. Я имел в виду Брока".
  
  Я знал это, но не стал комментировать.
  
  "Мужчина на фотографии - водопроводчик, - сказал я, - по имени Кевин Хамфрис. Однажды он выполнял для вас кое-какую работу. Он мертв".
  
  Она продолжала смотреть на обратную сторону фотографии. Затем она подняла глаза, и ее взгляд был довольно твердым.
  
  "Чего ты хочешь?" - спросила она.
  
  "Эта фотография - всего лишь образец. Есть и другие". Она кивнула.
  
  "Расскажи мне о нем", - попросил я.
  
  "Водопроводчик?"
  
  "Да".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что я хочу знать", - сказал я.
  
  "И ты думаешь, что можешь угрожать мне фотографиями?"
  
  "Да".
  
  "Он приехал около года назад, чтобы обустроить ванную в моей части дома, рядом с моей спальней".
  
  "У вас с мужем были отдельные спальни".
  
  "Да. Это не имело ничего общего с близостью, это просто вопрос того, что каждому из нас нужно больше уединения ".
  
  "Конечно", - сказал я. "Вы были близки".
  
  "Конечно, если это тебя хоть немного касается".
  
  "Когда-нибудь я пойму, в чем заключается мое дело", - сказала я. "Как он прошел путь от водопроводчика до любовника?"
  
  "Любовник", - сказала Бетти Паттон. "Как необычно".
  
  "Это казалось намного более женственным, чем "ублюдок", - сказал я.
  
  "Но последнее гораздо точнее", - сказала Бетти Паттон и улыбнулась.
  
  По крайней мере, уголки ее губ приподнялись. Я думаю, она хотела, чтобы это была улыбка. Это было ужасно.
  
  "Он был крупным, сильным мужчиной, привлекательным потным, способным, и я могла сказать, что он был заинтересован.
  Я снова кивнула.
  
  "Я ... как я уже сказал, у меня есть потребности".
  
  "А фотографии?"
  
  "Я подарила их ему. Я хотела, чтобы он помнил, что у нас было".
  
  "Тебе не приходило в голову, что это могло бы дать ему какое-то влияние на тебя?" Сказал я.
  
  "Я думала, мы слишком много значим друг для друга. Когда стало очевидно, что мы больше не можем быть вместе, я хотела, чтобы у него было что-то, что говорило бы ему о нашей близости".
  
  "Что заставило вас расстаться?"
  
  Бетти Паттон посмотрела на меня так, как будто я был слишком глуп, чтобы укрыться от дождя.
  
  "Я замужняя женщина, если ты не заметил", - сказала она.
  
  "Пытался ли Кевин использовать эти фотографии?"
  
  Сказал я. "Нет, конечно, нет".
  
  "Ты знал, что он был мертв?" Я сказал.
  
  "Нет, конечно, нет, откуда мне знать? Я же сказал тебе, что мы договорились жить порознь".
  
  "Похоже, у тебя не было особой реакции, когда я сказал тебе, что он мертв".
  
  "Я знаю, я... Я должен. Мы были очень близки некоторое время. Но ты только что сунул мне эту фотографию.... Как он умер?"
  
  "Кто-то выстрелил ему в затылок, когда он сидел в своей машине возле ресторана на шоссе 9".
  
  "Боже мой".
  
  "У тебя есть какие-нибудь мысли по этому поводу?" Сказал я.
  
  "Какой ужас".
  
  "Есть еще какие-нибудь?"
  
  "Нет. Ты думаешь, я... из-за фотографий?"
  
  "Ты сказал, что он не использовал фотографии".
  
  "Он этого не делал. Я не это имел в виду. Я просто имел в виду, что ты можешь что-то заподозрить".
  
  Я кивнул. Мы помолчали. Снег все еще не падал, он таял, касаясь теплых стеклянных стен, превращаясь в блестящие ручейки, которые искажали серый свет.
  
  "Есть кое-что, что беспокоит меня", - сказал я. Она ждала.
  
  "На многих из этих фотографий вы с Кевином изображены вместе". Она кивнула.
  
  "Это не ваша стандартная полароидная ню", - сказал я. "Интимные крупные планы, более длинные полные снимки, интересные ракурсы."
  
  Она снова кивнула. В ней чувствовалось глубокое оцепенение, как будто она все дальше и дальше погружалась под поверхность.
  
  "Кто их забрал?" Спросил я.
  
  Она уставилась на меня, как будто не поняла вопроса. Я ждал. Она набрала немного воздуха и несколько раз выдохнула. Она открыла рот, закрыла его и открыла снова.
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросила она.
  
  "Миссис Паттон. Вы попали в довольно серьезную переделку", - сказал я. "Единственный способ вытащить вас из нее - это если вы поговорите со мной. Кто сделал снимки?"
  
  Она еще немного вздохнула и снова проделала то с открытым ртом, то с закрытым. Она посмотрела на чистую обратную сторону фотографии, потом в окно на снег и снова на меня. Она снова покраснела.
  
  "Брок", - сказала она.
  
  Это имя повисло в воздухе между нами. Она попыталась встретиться со мной взглядом, но не смогла его выдержать, и, наконец, ее взгляд опустился, а затем она закрыла лицо руками.
  
  "Ваш муж сделал эти ваши фотографии", - сказал я. Она кивнула.
  
  "Водопроводчик знал?"
  
  "Да".
  
  "Что он думал об этом?"
  
  "Он был немного смущен, но..."
  
  "Но?"
  
  "Он нашел меня желанной".
  
  "Значит, его не волновало, что ваш муж стоял там с камерой?"
  
  "Ну, он все равно сделал это, немного".
  
  "И?"
  
  "И мы..." Она прочистила горло. "Мы дали ему денег".
  
  Иисус Христос.
  
  Бетти сидела, закрыв лицо руками. Я встал. Не было причин вставать, просто я не мог вынести бездействия. Я прошелся по комнате, глядя на снегопад, развернулся, пошел в другом направлении и остановился у письменного стола.
  
  "Вы ответили взаимностью?" Я спросил.
  
  Она не двигалась. Каждый аспект ее тела был угловатым и болезненным. "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Вы фотографировали своего мужа с другими женщинами?" Снова тишина.
  
  Когда она наконец заговорила, ее голос был тонким и едва слышным. "Да", - сказала она.
  
  "Азиатские женщины?" - Спросила я.
  
  "Ты ... ДА. Иногда."
  
  "Что дальше", - спросил я. "Вы арендуете Флит-центр, приглашаете всех?"
  
  Она ничего не сказала.
  
  "Вот некоторые вещи, о которых я думаю", - сказал я. "Я думаю, вы знаете, что Кевин Хамфрис был убит, потому что я думаю, что вы согласились на его убийство".
  
  Ее плечи сгорбились сильнее.
  
  "Ваша дочь слышала разговор", - сказал я. "Между вами и Каталом Краганом".
  
  Ее голос был тонким визгом, едва слышным. "О Боже", - сказала она.
  
  "Крэган работает на Альберта Антониони, а Антониони хочет, чтобы ваш муж стал губернатором. Хамфрис пригрозил обнародовать фотографии, и одно привело бы к другому, и планы Антониони вылетели бы из головы. Он или Крейган узнали о шантаже, вероятно, от вас, и это был конец Кевина Хамфриса ".
  
  Теперь она плакала, все еще закрыв лицо руками. Ей было трудно плакать; рыдания вырывались из нее пароксизмально.
  
  "Я примерно в этом права, не так ли?" Она кивнула.
  
  "Миллисент?" спросила она.
  
  "Она была в ванной, когда вы с Крейганом договорились застегнуть Хамфриса. Она это слышала. И когда Крейган зашел в ванную, он увидел ее, посмотрел прямо на нее и не сказал ни слова ".
  
  "Он знал, что она слышала?" Спросила Бетти Паттон своим сдавленным голосом.
  
  "Он должен был знать", - сказал я. "Значит, когда он послал пару крутых парней забрать ее у меня, ты действительно думаешь, что он намеревался вернуть ее домой?"
  
  "Он..."
  
  "А ты?"
  
  Снова ее горло, казалось, полностью сжалось, и она попыталась сглотнуть. Затем она покачала головой. "Я тоже".
  
  "Моя дочь", - прошептала Бетти Паттон. "Я хочу вернуть свою дочь".
  
  "Чтобы она могла стать домашним фотографом?" Спросил я.
  
  "Ты сука", - прохрипела Бетти Паттон.
  
  "Да, ты прав. В этом нет необходимости, прости".
  
  "Я не хочу, чтобы они убили мою дочь".
  
  "Хорошо", - сказал я. "Мы нашли общий язык".
  
  
  ГЛАВА 52
  
  Билли принесла нам чай, а Бетти Паттон налила себе немного бренди, и мы переместились в пару летних кресел в зимнем саду. Снег теперь превратился в дождь. И ближе к вечеру стемнело.
  
  "Если ты расскажешь мне все, что знаешь, возможно, я смогу это исправить", - сказал я.
  
  "Все это?"
  
  Бетти отправилась в свою комнату и привела себя в порядок. Ее голос все еще был тихим, но он больше не звучал так, как будто его выжимали из трубки.
  
  "Меня беспокоит Миллисент", - сказал я. "Я сделаю то, что, по-моему, в ее интересах".
  
  "А как же я?"
  
  "Я не знаю. Одно спасение за раз", - сказал я.
  
  "Это приемлемо", - сказала она.
  
  "О, хорошо", - сказал я. "Говори".
  
  "Я не ... знаю ... с чего... начать".
  
  "Ты что-то сказал о том, что я не знала, каково это - быть замужем за ним. Почему бы тебе не сказать мне?"
  
  "Брок..." Она печально покачала головой. "Брок - один из тех людей, для которых слишком многого никогда не бывает достаточно. Я полагаю, это объясняет его успех. Он страстно стремится ко всему. Кажется, он всегда хочет большего. Больше успеха, больше денег, больше власти, больше известности, больше секса, больше сексуальных партнеров, больше сексуального возбуждения, больше, больше, больше, больше, больше, больше, больше ".
  
  "Эксельсиор", - сказал я.
  
  Бетти Паттон непонимающе посмотрела на меня мгновение, решила, что я не сказал ничего, о чем стоило бы спросить, и продолжила.
  
  "Сначала это взволновало меня. Мне понравился вызов. Мне понравилось ..." Она сделала левой рукой движение в поисках нужного слова. "Мне нравилось чувствовать себя единственной".
  
  "Тот, кого было достаточно?" - Спросил я.
  
  "Да".
  
  "Но ты не был".
  
  "Нет. Не то чтобы там был кто-то еще". Она невесело рассмеялась. "Там были все остальные".
  
  "Равные возможности", - сказал я, просто чтобы что-то сказать.
  
  "Я полагаю, он заигрывал с тобой", - сказала Бетти.
  
  "Да".
  
  "Многим женщинам это льстит. Он могущественный, богатый, красивый".
  
  "Я не был польщен", - сказал я.
  
  Она с минуту смотрела в свою чашку с чаем, держа ее обеими руками, затем отпила немного и поставила чашку на стол. "Я думаю, он изменял мне с первого дня".
  
  "Что ты сделал?"
  
  "Я поквитался".
  
  "Изменив ему?"
  
  "Да".
  
  "Тебе это понравилось?"
  
  "Нет".
  
  "Это сблизило вас?"
  
  "Нет".
  
  Я ничего не сказал.
  
  "Но это заставило меня меньше чувствовать себя чьей-то выброшенной игрушкой", - сказала Бетти. "Чем хуже становился он, тем хуже становилась я".
  
  "Видишь, что ты заставил меня сделать", - сказал я.
  
  Она посмотрела на меня так, как будто я сказал что-то непонятное.
  
  "Казалось, мы каким-то образом подпитывали друг друга, мы становились все более порочными. У меня был мой сантехник. У него были его фарфоровые куклы. Я не помню точно, когда мы объединили усилия ".
  
  "Объединили усилия?"
  
  "Да. Я бы наблюдал за ним. Он бы наблюдал за мной".
  
  "А, э-э, партнеры, никогда не возражали?" Спросил я.
  
  "Сначала они не знали; у нас были смотровые окна".
  
  "Глазки"?
  
  "Да".
  
  Мне начинало казаться, что я провела свою жизнь в монастыре и только начинаю выходить.
  
  "Странным было то, что это дало нам то, что мы сделали вместе, э-э-э, проект. Мы вместе планировали, с кем, и со сколькими, и когда, и где с ними встретиться, и что с ними делать, и это привело нас к мысли о том, чтобы сфотографировать их, а затем, как это сделать, и мы купили фотографическое оборудование, и, по понятным причинам, мы научились проявлять наши собственные снимки. Это была самая близкая встреча с тех пор, как родилась Миллисент ".
  
  "И что бы ты ни сделала, он не ревновал".
  
  "Нет. Казалось, ему это понравилось".
  
  "Немного мести", - сказал я. "Расскажи мне о Крагане и Антониони".
  
  "Ты знаешь, кто они?" Спросила Бетти.
  
  "Я немного знаю", - сказал я. "Но давай, почему бы тебе не рассказать мне все, что ты знаешь".
  
  "И это поможет Миллисент?"
  
  "Она будет в безопасности, когда никто не будет разгуливать вокруг с целью убить ее", - сказал я.
  
  "И ты думаешь, мы сможем этого добиться?"
  
  "Если бы я знал, что происходит", - сказал я.
  
  "Она где-нибудь в безопасности?"
  
  "Да, - сказал я, - она с людьми, которые позаботятся о ней".
  
  "В отличие от ее родителей", - сказала Бетти.
  
  Я ждал. Бетти налила нам еще чаю и предложила мне бренди. Я покачал головой. Она добавила немного в свой чай, сделала глоток и откинулась на спинку стула, держа чашку. Сквозь мокрые стекла оранжереи проникало очень мало света. Если бы выглянуло солнце, его было бы едва видно над западным горизонтом.
  
  "Брок долгое время был активен в политике", - сказала Бетти. "Он регулярно жертвовал средства кандидатам от республиканской партии, а также активно занимался сбором средств. И несколько раз он брал отпуск и служил на той или иной правительственной должности. Сейчас он баллотируется на пост губернатора ".
  
  "Что ты думаешь по этому поводу?"
  
  "Я очень этого хочу. Я хотела бы быть Первой леди Содружества, и, возможно, это привело бы к большему".
  
  "И Антониони собирался ему помочь?"
  
  "Он собирался помочь нам. Я был очень важной частью кампании Брока".
  
  "Еще один проект", - сказал я.
  
  Бетти снова бросила на меня взгляд, который предполагал, что она не совсем поняла меня. Она была не одна. Затем она, казалось, отбросила недоумение и продолжила говорить.
  
  "Альберт Антониони - своего рода мафиози из Род-Айленда. Как вы, возможно, знаете, в здешней ситуации с мафией наблюдается своего рода вакуум".
  
  "Да", - сказал я. "И Антониони хочет заполнить его".
  
  "Да. Брок знал Альберта, когда мы жили на Род-Айленде. Мы поддерживали связь, когда переехали сюда. Альберт считает, что когда он расширится до Массачусетса, было бы полезно иметь губернатора, которому он мог бы доверять ".
  
  "Итак, он вложил много денег в кампанию Брока".
  
  "Да".
  
  "А Краган?"
  
  "Катал - человек Альберта на сцене. Многое из того, что Альберт хочет захватить, в настоящее время принадлежит ирландцам. Я думаю, Альберт чувствует необходимость иметь кого-то из своих в качестве разыгрывающего. Ты же знаешь, какие они все этнические ".
  
  Я не был уверен, кто они все такие. Но в тот момент мне казалось, что в этом нет необходимости, и я пропустил это мимо ушей.
  
  "Ваш муж принадлежит Антониони?" - Спросил я.
  
  Бетти отпила немного своего чая с коньяком и уставилась на угасающий свет. Она медленно кивнула.
  
  "Да", - сказала она.
  
  "Итак, когда ты совершил ошибку, отдав эти фотографии водопроводчику Кевину, а он совершил ошибку, попытавшись шантажировать тебя ими, ты пошел к Антониони".
  
  "Краган", - сказала она. "Альберт отстраненный и предпочитает, чтобы так было".
  
  "И это был разговор, который подслушала ваша дочь".
  
  "Да".
  
  "Ты знаешь, что она нашла некоторые из сделанных тобой фотографий?"
  
  "Она обыскивала мою комнату? Она никогда..."
  
  Я ничего не сказал. Бетти услышала себя и остановилась. "Она видела их?"
  
  "Да".
  
  Бетти продолжала смотреть на темный дождь. "О Боже, - сказала она, - о мой дорогой Боже".
  
  
  ГЛАВА 53
  
  Тридцатитрехэтажная терраса Кингз-Бич находилась в Суомпскотте, сразу за границей с Линн, и выходила окнами на восток, через Линн-Шор-Драйв, где Атлантический океан накатывал на берег у Кингз-Бич. Я припарковался на Линн Шор Драйв. Рядом со мной на пассажирском сиденье Спайк, в солнцезащитных очках Oakley, был сногсшибательно великолепен в синем костюме, темно-синей рубашке, аметистовом галстуке, синих носках с каким-то узором в виде маленьких круглых часов и блестящих от лака черных ботинках. В нагрудном кармане у него был большой эффектный шелковый носовой платок. Он подходил к его галстуку.
  
  "Спайк, - сказала я, - ты красивее, чем Леонардо Ди Каприо".
  
  "Рози тоже", - сказал Спайк. "Я просто одеваюсь лучше".
  
  "Ты действительно принес пистолет", - сказал я.
  
  "У меня нет подходящего", - сказал Спайк.
  
  "Но ты принесла один".
  
  Спайк ухмыльнулся и распахнул пальто, чтобы я могла увидеть рукоятку его армейского кольта.
  
  "Я знаю, ты объяснял это раньше", - сказал Спайк, "но этот Катал Краган - каменный убийца, верно?"
  
  "Да".
  
  "И почему только ты и я обращаемся к нему?"
  
  "Я собираюсь попросить Ричи о помощи, если мне нужно поговорить с Альбертом Антониони. Мне было неудобно просить его о помощи с Крэганом".
  
  "Ему даже не пришлось бы приходить", - сказал Спайк. "Его дядя мог бы выйти с шестью или восемью пистольеро, и Краган стоял бы по стойке смирно, пока вы с ним разговаривали".
  
  "Не лучший способ для меня чему-либо научиться", - сказал я. "И даже если бы это было так, я не могу спросить его".
  
  "Как насчет копа, с которым ты трахаешься?"
  
  Я покачал головой.
  
  "Что-нибудь?" Сказал Спайк.
  
  "Боюсь, он становится слишком серьезным".
  
  "Так используй это", - сказал Спайк.
  
  "Нет", - сказал я.
  
  "Господи Иисусе", - сказал Спайк. "Я должен быть приятелем с гребаной Нэнси Дрю".
  
  "Ты боишься?"
  
  "У меня нет страха", - сказал Спайк. "Как ты знаешь. Но если бы я собирался его приобрести, это было бы хорошим местом для начала".
  
  Я открыл дверцу машины и вышел.
  
  "Не беспокойся об этом", - сказал я. "В конце концов, ты со мной".
  
  Спайк выбрался из машины со своей стороны и закрыл дверцу. "Верно", - сказал он. "И я выгляжу чертовски хорошо.
  
  Входную дверь Крэгана открыла светлолицая женщина лет сорока с копной темно-рыжих волос. Рыжеватая такса заглянула к ней между ног, рыча и виляя хвостом. Поговорим о неоднозначных сообщениях. Женщина одной ногой удержала собаку.
  
  "Меня зовут Санни Рэндалл", - сказал я. "Я звонил ранее. Не могли бы вы передать мистеру Крэгану, что я здесь?"
  
  "Конечно, я скажу ему", - сказала женщина. "Извините, но я должна закрыть дверь, чтобы собака не вышла".
  
  "Я понимаю", - сказал я.
  
  Мы со Спайком немного постояли и посмотрели на океан, когда дверь снова открылась. Рыжеволосая женщина отступила в сторону, и мы вошли в фойе. Собаки больше не было видно.
  
  "Прямо здесь", - сказала женщина, - "в гостиной".
  
  Он был именно таким, каким описывала его Миллисент: приземистый, коренастый, седовласый, безупречный и полный силы. Он сидел в кресле у камина с газовым камином, выглядя немного позирующим и невероятно одетым в зеленый бархатный смокинг. У арки, ведущей в гостиную, стоял парень, который выглядел как сотрудник месяца по версии телохранителей-R-Us. В нем было около двухсот пятидесяти фунтов костей и мускулов, дополненных по меньшей мере сотней фунтов жира. Он с удивлением взглянул на Спайка.
  
  Краган заговорил глубоким мурлыканьем, которое я слышала на своем автоответчике.
  
  "Итак, ты Санни Рэндалл", - сказал он.
  
  "Да".
  
  "Кто у нас портниха?"
  
  "Мой друг Спайк", - сказал я.
  
  "Что он здесь делает?"
  
  "Полиция дизайна", - сказал Спайк. "Газовые камины действительно безвкусны".
  
  Выражение лица Крэгана не изменилось.
  
  "Джорджи, - сказал он, - уведи его отсюда".
  
  Джорджи сказала: "Иди, Мэри".
  
  Он положил руку на грудь Спайка и подтолкнул его к коридору. Спайк нанес ему четыре или пять ударов в стиле каратэ, слишком быстрых для точного подсчета, и Джорджи упал и лежал, задыхаясь, на полу. Пока он падал, я достал пистолет на случай, если Краган обиделся. Если и обиделся, то не показал этого. Казалось, его слегка интересовало, насколько быстрым был Спайк. Спайк наклонился, обыскал Джорджи и отобрал у него пистолет. Он вынул магазин и положил его в карман. Он передернул затвор, извлек патрон из патронника и бросил пистолет обратно на пол рядом с Джорджи.
  
  "Он поправится?" Сказал Крэган.
  
  "Несколько минут", - сказал Спайк. "Я не выложился до конца".
  
  Крейган кивнул. "Иногда было бы интересно посмотреть, как ты выкладываешься по полной", - сказал он.
  
  "Я пришел сюда не для того, чтобы создавать проблемы", - сказал я.
  
  "Ты привел его для этого?" Сказал Крэган.
  
  "Я привела его, чтобы он защищал меня", - сказала я.
  
  "Пока что он чертовски хорошо справляется с этим, - сказал Крэган, - тебе этот кусок не нужен".
  
  Я убрал пистолет. Крейган, казалось, больше не обращал внимания на Джорджи. Спайк прислонился к стене возле двери, нежно потирая руки.
  
  "Есть бостонский полицейский по имени Келли", - сказал я. "И пара членов семьи Десмонда Берка, которые знают, что я здесь". Я солгал, но Крейган этого не знал.
  
  "Быть очень осторожным", - сказал он.
  
  "Я не хочу, чтобы ты совершал какие-либо ошибки", - сказал я. "Ты уже совершил одну, и Джорджи заплатил за это".
  
  Краган пренебрежительно махнул левой рукой. "Так чего ты хочешь?" сказал он.
  
  "Вы пытаетесь убить Миллисент Паттон", - сказал я.
  
  "Неужели?"
  
  "Ун ха. И я тоже, раз уж ты об этом заговорил".
  
  "Ты тоже?" Сказал Крэган.
  
  "Она слышала, как вы с ее матерью говорили об убийстве человека, который оказался водопроводчиком из Фрэмингема по имени Кевин Хамфрис".
  
  "Она тебе это сказала?" Сказал Крэган.
  
  Джорджи постепенно восстановил дыхание и теперь сидел на полу, пытаясь сориентироваться.
  
  "Ты убил его, потому что Альберт Антониони приказал тебе это сделать", - сказал я.
  
  "Кто такой Альберт Антониони?"
  
  "Антониони хочет переехать в Массачусетс и иметь своего собственного губернатора у власти, когда он это сделает. У водопроводчика были фотографии его самого и Бетти Паттон, которые разрушили бы планы губернатора ".
  
  "И что?"
  
  "Итак, он приказал тебе убить водопроводчика. Но девушка услышала, как вы с ее матерью планировали это, поэтому девушке тоже пришлось уйти. В противном случае вся история выйдет наружу и поместит вас с Альбертом внутри, а не снаружи, - сказал я.
  
  "И ты можешь все это доказать?" Спросил Крейган. "Я могу доказать достаточно из этого, чтобы причинить тебе много горя".
  
  "Допустим, девушка действительно слышала меня, чего она не делала, но на данный момент скажи, что я верю твоей сказке. Все, что она слышала, было соглашением кого-то убить. Как ты связываешь это с водопроводчиком?"
  
  Я чуть не укусила. Мой рот действительно открылся, прежде чем я успела его закрыть. Если бы он знал, что я думала, что смогу обратить Бетти Паттон, тогда он убил бы ее. Я подождал мгновение, прежде чем заговорить, пару раз вдохнул через нос и продумал пару предложений вперед. Затем я ответил.
  
  "Я не могу", - сказал я.
  
  "И что?"
  
  "Я преследую не тебя", - сказал я. "Я преследую Альберта Антониони".
  
  "И?"
  
  "Кому-то придется пойти на это дело. Я подумал, может быть, мы могли бы обменять его на тебя".
  
  Прислонившись к стене, Спайк рассеянно перебирал патроны из магазина, который он взял из пистолета Джорджи. Джорджи неуверенно поднялся на ноги и подошел к дивану, где и сидел сейчас, чувствуя себя не очень хорошо.
  
  "И все, что у вас есть, - это история ребенка", - сказал Крэган.
  
  "Это все, что у меня пока есть". Краган рассмеялся.
  
  "Возвращайся, когда у тебя будет больше", - сказал он.
  
  "Например, кто прикончил Бакко Михана", - сказал я.
  
  "Ну, ты любопытная маленькая девочка, не так ли".
  
  Спайк разрядил магазин и положил патроны в карман пальто.
  
  "Да, - сказал я, - я такой, и упрямый, и надоедливый. Но при всем этом прекрасный человек".
  
  "Ты как домашняя муха", - медленно произнес Краган, его голос был таким глубоким, что, казалось, часть его звуков пропадала по мере того, как он говорил. "Не причиняй никакого реального вреда. Но ты продолжаешь носиться вокруг да около, пока не разозлишь кого-нибудь, и тогда тебя шлепнут ".
  
  "Это твой последний шанс", - сказал я. "Ты хочешь быть тем, кто получит передышку или нет?"
  
  Краган ничего не сказал, но он сделал жест рукой, как будто прихлопывал муху, и при этом он смотрел мне прямо в глаза, и я почувствовала, как легкий трепет страха пронзил мой желудок.
  
  "Что ж", - сказал я. "Тебе лучше послать кого-нибудь получше Джорджи". Крейган продолжал смотреть на меня.
  
  "Это будет не Джорджи", - сказал он.
  
  Я посмотрела на Спайка. Он пожал плечами. Я кивнула и направилась к выходу из гостиной. Спайк бросил пустой магазин на пол рядом с пистолетом.
  
  "Никто больше не носит смокинги", - сказал он Крэгану и последовал за мной к выходу.
  
  
  ГЛАВА 54
  
  "Я знаю Джорджи Макфейла", - сказал Ричи. "Раньше он коллекционировал оружие для ростовщика по имени Мюррей Ви".
  
  "Что за имя такое Ви?" Спросила я.
  
  "Сокращение от длинного смешного имени, я никогда не знал, что это такое".
  
  Мы сидели за кухонным столом Спайка. Ричи и Миллисент только что вернулись из кино. Спайк готовил сосиски из оленины с уксусным перцем на своей большой, профессиональной плите с шестью конфорками. Рози обнаружила сосиски своим острым нюхом и теперь неподвижно лежала на полу под ногами Спайка, указывая на них.
  
  "Джорджи не так-то просто взять".
  
  "Как Грант захватил Ричмонд", - сказал Спайк и энергично встряхнул сковороду с длинными ручками.
  
  "Ты могла бы выиграть у него бой?" Спросила Миллисент. Ричи улыбнулся ей.
  
  "Не знаю", - сказал он. "Я никогда не пытался".
  
  "Ричи мог бы справиться с Джорджи Макфейлом", - сказал Спайк от плиты. "Он довольно жесткий для натурала".
  
  Ричи ухмыльнулся.
  
  "Человек из Крэгана что-нибудь говорил обо мне?" Спросила Миллисент.
  
  "Нет", - сказал я. "Большую часть разговора вел я".
  
  "О чем вы говорили?"
  
  "Я предложил ему шанс сотрудничать с нами в нашем расследовании", - сказал я.
  
  "И Спайк действительно избил парня?"
  
  "Он защищал меня", - сказала я.
  
  "Что сказал человек из Крагана?"
  
  "Он сказал, что не хочет сотрудничать".
  
  "Значит, ты прошел через все это впустую?" Сказала Миллисент.
  
  "Ну, может быть, не зря", - сказал я. "Это может привести к тому, что что-то произойдет".
  
  "Что?"
  
  "Я не знаю, но все лучше, чем ничего. Вещи случаются, я могу на них реагировать. Ничего не происходит, мне нечего делать".
  
  "Но что, если то, что происходит, плохо?"
  
  "Я рассчитываю справиться с этим", - сказал я. "Это лучше, чем ничего не происходит".
  
  Миллисент покачала головой.
  
  "Лучше бы мои родители заплатили тебе за это кучу денег", - сказала она.
  
  Я ничего не сказал. Спайк отрезал небольшой кусочек сосиски, проверил, готова ли она, подул на нее, чтобы остыла, а затем соскреб ее с вилки и отправил в быстрые челюсти Рози.
  
  "Они ей ничего не платят", - сказал Спайк. "Они уволили ее давным-давно".
  
  "Уволили ее?"
  
  "Да. Когда она не захотела вернуть тебя им".
  
  Миллисент долго смотрела на Спайка. Но она ничего не сказала. Затем она перевела взгляд на Рози. Она не смотрела на меня.
  
  "Ты можешь соединить меня с Альбертом Антониони?" - Спросил я Ричи.
  
  "Да. Но, вероятно, сюда придется включить моего отца и моего дядю".
  
  "Хорошо", - сказал я. "Как только сможешь".
  
  "Меня это тоже коснется", - сказал Ричи.
  
  "Это хорошо", - сказал я.
  
  "Я бы поддержал тебя с Краганом, если бы ты попросил", - тихо сказал Ричи.
  
  "Я знаю. Я не мог спросить".
  
  "Но ты мог бы спросить Спайка".
  
  "Спайк не мой бывший муж", - сказала я.
  
  "Но ты можешь попросить меня свести тебя с Антониони".
  
  "Я не до конца понимаю это, Ричи. Я нащупываю свой путь в этом деле, с тобой, с ней - хотел бы я знать, что я делаю, но я не знаю. Поэтому я должен руководствоваться тем, что считаю правильным, и мне показалось неправильным просить тебя поддержать меня с Крэганом ".
  
  "Но я чувствую себя нормально, используя влияние моей семьи, чтобы привести тебя к Антониони".
  
  "На самом деле, - сказал я, - это не так. Но мне больше некуда идти, и мне нужно это сделать, так что..." Я пожал плечами и повернул ладони вверх.
  
  Спайк был незаметно занят сосисками и перцем. Но Миллисент была достаточно молода, чтобы не чувствовать необходимости в осторожности. Она наклонилась вперед, очарованная обменом репликами.
  
  "Я все устрою", - сказал Ричи.
  
  Спайк поставил перец на холодную плиту и добавил две большие горсти макарон в большую кастрюлю, которая уже кипела.
  
  Я спросил Миллисент: "Как ты думаешь, твоя мать любит тебя?"
  
  "Что?"
  
  Я сказал это снова.
  
  "Я не..."
  
  Ее плечи напряглись, и ее тело приобрело тот болезненный угловатый вид, который я узнал.
  
  "Нет. Я так не думаю", - сказала она.
  
  "Если бы ты обнаружил, что она любила, смог бы ты полюбить ее в ответ?"
  
  "Я ненавижу ее", - сказала Миллисент.
  
  Ее голос был ровным, и она снова казалась угрюмой маленькой девочкой, которую я утащил от сутенера.
  
  "Но если бы она изменилась", - сказал я. "И было ясно, что она любит тебя и стала другой, чем была раньше, смог бы ты полюбить ее?"
  
  "Ты пытаешься избавиться от меня?"
  
  "Миллисент", - сказал я. "Если я до сих пор не доказал, что ты мне небезразлична, я не смогу этого доказать".
  
  "Тогда почему ты спрашиваешь?"
  
  "Потому что я хочу знать. Если бы вы с твоей матерью могли быть вместе и помогать друг другу быть счастливыми, это было бы хорошо".
  
  "Но я не обязан".
  
  "Ты можешь оставаться со мной столько, сколько тебе нужно", - сказал я.
  
  Я почувствовала укол тревоги внизу живота. Я не хотела дочь-подростка. Я чувствовала, что все еще была ею.
  
  "Ты добр ко мне", - сказала Миллисент очень тихим голосом.
  
  "Да", - сказал я. "Ты заслуживаешь хорошего отношения. Я начинаю думать, что твоя мать, возможно, любит тебя. Что она, возможно, способна измениться. Мы не будем торопить это. Но я просто хочу, чтобы ты был непредубежден. Помни, никто не будет заставлять тебя что-либо делать. Миллисент кивнула. Ее поза немного смягчилась. Спайк поставил на стол большую корзину с французским хлебом. Затем он снял кастрюлю с плиты и откинул макароны на дуршлаг в раковине, дал им стечь и выложил на блюдо. Он разложил поверх колбасу и перец и водрузил блюдо в центр стола.
  
  "Красное вино?" спросил он.
  
  "Будьте дураками, чтобы не делать этого", - сказал Ричи.
  
  Спайк начал откупоривать большой кувшин каберне. Рози, следившая за сосиской, подбежала и запрыгнула на колени Ричи, где ее глаза были на одном уровне со своей добычей.
  
  "Ричи, - сказал я, - я не думаю, что она должна быть за столом".
  
  "Не будь таким властным", - сказал Ричи.
  
  "Это верно", - сказал Спайк.
  
  "Ты любишь командовать", - сказала Миллисент.
  
  Я оглядел странное сборище. Затем я отломил маленький кусочек французского хлеба и дал его Рози. "О, откуси мой кланк", - сказал я.
  
  
  ГЛАВА 55
  
  Я купил несколько новых столовых приборов, чтобы заменить те, которые были испорчены вандализмом, и отнес их на пустой чердак, и аккуратно накрыл ими свой стол, и отошел в сторону, и посмотрел на них.
  
  "Очень мило", - сказал я.
  
  На моей кровати Рози подняла голову и посмотрела на меня. "Тебе нравится?" Спросил я.
  
  Она уставилась на меня и оставила свое мнение при себе.
  
  Я немного повозился с сервировкой стола, а затем надел поводок Рози и спустился к своей машине. Был ранний вечер, все еще наполовину освещенный голубым светом, когда я завел машину и отъехал от своего лофта. Как я всегда делал в эти дни, я один раз объехал квартал, чтобы посмотреть, не замечу ли я, что кто-нибудь следует за мной. Я никого не увидел, но, когда я возвращался на Саммер-стрит, черный Lexus пристроился позади меня. Это не обязательно был хвост. Это был основной маршрут из Южного Бостона. Миновав Южный вокзал, я повернул налево и направился мимо Чайнатауна к скоростной автомагистрали. Там было много машин. Машина позади меня сделала то же самое. Фактически, десять машин позади меня сделали то же самое. Большинство из них свернули к Юго-Восточной скоростной автомагистрали, но по крайней мере трое из нас снизили скорость и нырнули между пилонами и опасными сооружениями на Массовую просеку, направляясь на запад. Lexus проехал мимо меня. У него были тонированные стекла, и я не мог видеть водителя. Может быть, я нервничал из-за вандализма на моем чердаке и того, как Крэган посмотрел на меня, когда мы со Спайком ушли от него. С другой стороны, выхода не было, пока мы не добрались до Олстона, так что он мог следить за мной спереди, не беспокоясь, что я отвернусь от него. Мы проехали под Пруденциальным центром, мимо Фенуэй-парка и за Б.У. На указателе было написано "Кембридж / Олстон"; когда я вырулил на правую полосу для выезда, я обогнал черный Lexus, и когда я тронулся, он был позади меня. У реки я повернул направо на Сторроу Драйв. Если бы он следил за мной, ему пришлось бы показаться. У кого-то не было особых причин приезжать сюда на пайке, а затем направляться обратно в город. Когда я проезжал Б.У. с этой стороны, он был позади меня. Я снова почувствовал легкий трепет страха. Я посмотрел на Рози. Она лежала на полу со стороны пассажирского сиденья, почти уткнувшись носом в обогреватель. Хорошо. Она была вне линии огня. Я достал пистолет и положил его себе на колени.
  
  На эстакаде, ведущей к болотам, "Лексус" начал приближаться ко мне. Я свернул с Фенуэй, свернул на Мэсс-авеню и поехал на юг. "Лексус" теперь был прямо за мной, и когда мы приближались к Вашингтон-стрит, "Лексус" выехал, как будто чтобы обогнать меня. Стекло на заднем сиденье опустилось. Я изо всех сил ударил по тормозам, и выстрел из дробовика прошелся по капоту моей машины. Я дернул машину влево, на Вашингтон-стрит. Позади себя я слышал визг шин Лексуса. Я направлялся в полицейский участок на Уоррен-авеню, но не собирался этого делать. В двух кварталах впереди горел красный свет. Машины останавливались в обоих направлениях. Если бы я застрял в пробке, я был бы мертв. Но у меня был запасной вариант. Я дернул машину вправо, а затем еще раз вправо на Тремонт и прижал ее к тротуару перед "Фоксом Бадди". Тони Маркус. Это было немного, но больше ничего не было. Я схватил свой пистолет, подхватил Рози на руки и выбежал через парадную дверь. Заведение было полно. Все были черными, и большинство из них были мужчинами. Я пошел в бар.
  
  "Тони Маркус", - сказал я. "Меня зовут Санни Рэндалл".
  
  Я мог бы сказать, что бармен видел пистолет. Но все, что он сказал, было: "Подожди".
  
  Должно быть, он нажал кнопку под стойкой бара, потому что внезапно в коридоре появился Джуниор с Тай-Бопом, трясущимся рядом с ним. Крэган вошел в ресторан с двумя другими мужчинами. Все трое держали руки в карманах. Тони Маркус проскользнул мимо джуниора и встал рядом со мной у стойки.
  
  "Санни Рэндалл", - сказал он, протянул руку и почесал Рози за ухом.
  
  Краган оглядел ресторан, а затем направился ко мне.
  
  "Он хочет убить меня", - сказал я Тони.
  
  "Мы не хотим, чтобы он делал ничего из этого", - сказал Маркус и встал передо мной. "Правда?"
  
  "Отойди от нее", - сказал Крэган.
  
  Тони посмотрел на Тайбопа, и в руке Тайбопа появился пистолет, как будто он всегда был там.
  
  "Он показал оружие", - Тони мотнул головой в сторону Крэгана, - "убей его".
  
  Со своего поста в коридоре Джуниор достал двуствольный дробовик. Бармен показал помповое ружье. Оба дробовика были нацелены на компаньонов Крэгана. Крейган посмотрел на Тайбопа. Тайбоп посмотрел на него в ответ без всякого выражения. Он внезапно замер, как будто пистолет стабилизировал его. В его маленьких глазках была глубина и человечность двух бутылочных крышек. Казалось, что его жизнь была в его пистолете. Краган посмотрел на него так, как огромный крокодил мог бы внезапно столкнуться с маленькой, очень ядовитой гадюкой. На лице Крагана медленно проступало осознание того, что этот ничтожный мальчишка может убить его. Его! Катал Краган! В ресторане воцарилась мертвая тишина. Все посетители чуть ниже склонились над своими столами, пытаясь наблюдать, стараясь не попасться на глаза, надеясь, что, если выстрелят, в них не попадут.
  
  "У вас, ублюдков, заказан столик?" Спросил Тони.
  
  Никто ничего не сказал. Казалось, Краган не мог отвести от меня глаз. Его желание убить меня казалось почти чувственным.
  
  "Нет?" Сказал Тони, как будто Крэган ответил. "Тогда убирайся нахуй из моего ресторана". Ничто не двигалось.
  
  "Я говорю "три", и ты не двигаешься", - сказал Тони Маркус Крэгану.
  
  "Тогда Ти-Боп собирается выстрелить тебе в голову. Раз..."
  
  Краган двинулся. Не говоря ни слова, он повернулся и вышел. Двое мужчин из группы поддержки вышли вслед за ним. На мгновение в зале воцарилась тишина, затем кто-то начал хлопать, затем кто-то еще захлопал, а затем все в ресторане начали аплодировать.
  
  "Присоединяйся к нам за ужином, Солнышко", - сказал Тони Маркус. "Позже я попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой".
  
  "Я не мог есть", - сказал я.
  
  "Как насчет этого животного, она любит читлинов?"
  
  "Я так не думаю", - сказал я.
  
  "Они тоже никогда особо не нравились", - сказал Тони.
  
  
  ГЛАВА 56
  
  Я сидела в большой круглой кабинке в задней части кофейни напротив грин в Тонтоне с тремя Берками и двумя Антониони. Я была единственной женщиной.
  
  "Я слышал, что ваш сын развелся с этой леди, Десмонд". Сказал Альберт Антониони.
  
  "То, что между ними, не наше дело", - сказал отец Ричи. "Ричи говорит, что она все еще член семьи".
  
  Он был худым - ирландские впалые щеки, глубоко посаженные глаза. У него был вид ирландского мученика, как у какого-нибудь бледного священника, готового умереть с голоду за свободу Ирландии. Его брат Феликс, дядя Ричи, когда-то был боксером-тяжеловесом, и на нем были следы этого. Вокруг его глаз были шрамы. Его нос был толстым и плоским. У него была короткая шея, а верхняя часть тела - толстая и слегка округлая в плечах, как будто вес всех этих мышц начал его утомлять.
  
  "У нас с вами нет проблем", - сказал Антониони.
  
  У него была белая борода и волевой нос, а его темные глаза очень быстро бегали. Рядом с ним был его сын Элли, крупнее отца, чисто выбритый, но с таким же носом и такими же быстрыми глазами.
  
  "Ты можешь, если у тебя проблемы с Санни", - сказал Десмонд.
  
  За соседним столиком сидели мужчины, которые пришли с Антониони. Таким образом, четверо были на их стороне, и четверо на нашей, включая меня. Я был польщен. Я знал, что эти вещи были проработаны так же тщательно, как рассадка на Парижской мирной конференции, и меня считали полноценным человеком. Перед тем, как мы пришли, Ричи сказал мне: "Не изображай из себя феминистку в этом фильме. Эти парни живут в мужском мире. Мы добьемся того, чего хотим, лучше, если ты будешь, ах, подобающей леди ".
  
  "Могу я время от времени говорить "трахаться", - спросил я, - просто чтобы быть одним из парней?"
  
  Ричи улыбнулся.
  
  "Ты никогда не станешь одним из парней", - сказал он. "Чем меньше ты будешь говорить, тем лучше все пройдет".
  
  Я знал, что он был прав, и теперь, на строго нейтральной территории - примерно на полпути между Провиденсом и Бостоном, немного ближе к Провиденсу, чтобы выказать Антониони некоторое уважение, но все еще в Массачусетсе, чтобы выказать уважение Беркам - я сидел рядом с Ричи, позволяя говорить Десмонду Берку. Ричи был таким же тихим, как и я.
  
  "Я не думаю, что у нас есть проблема с Санни, которую нельзя решить", - сказал Антониони. "У нас есть кое-какие планы. Мы были осторожны при составлении этих планов, мы не вмешиваемся в ваши планы".
  
  "У меня нет проблем с твоими планами, Альберт. В Бостоне слишком много ковбоев-одиночек с тех пор, как Джерри сошел с ума. Быстрый Эдди получил Чайнатаун, Тони получил ниггеров, мы получили наших. Ты приходишь и организуешь все остальное, это избавит меня от этой работы. Я не хочу этим заниматься. Я доволен тем, что у меня есть ".
  
  "Я ценю это", - сказал Антониони.
  
  "Но ты не можешь издеваться ни над кем из нас, прости меня, Санни". Я скромно улыбнулся.
  
  "Не знал, что мы были, Десмонд".
  
  "Теперь знаешь", - сказал Феликс.
  
  Феликс получил пару слишком сильных ударов по шее. Его голос звучал так, как, я всегда представлял, мог бы звучать носорог, прочищающий горло. Антониони слабо улыбнулся.
  
  "Мы тебя не боимся", - сказал он.
  
  Ни Десмонд, ни Феликс ничего не сказали.
  
  "С другой стороны, нам не нужна никакая гребаная война на два фронта", - сказал Антониони. "Прошу прощения, Санни". Я скромно улыбнулся. Больше никто ничего не сказал. "Так что тебе нужно", - сказал Антониони. Десмонд кивнул мне.
  
  "Мне нужна безопасность девочки Паттон", - сказал я.
  
  "Она свидетель заговора с целью убийства", - сказал Антониони.
  
  "Мне тоже нужен кто-то для убийства", - сказал я. Антониони откинулся на спинку стула и посмотрел на меня.
  "Кого вы имеете в виду", - сказал Антониони.
  
  "Краган пытался убить девушку и меня. Я предполагаю, что он убил водопроводчика".
  
  Антониони посмотрел на своего сына. Его сын кивнул. "Катал застегнул ему молнию", - сказал сын.
  
  "И Бакко Михан".
  
  "Он сделал это сам", - сказала Элли.
  
  "Ты хочешь Катала?" - Спросил Антониони.
  
  "Да".
  
  "Ты знаешь, почему Катал застегнул молнию на водопроводчике?" Сказал Антониони.
  
  "Фотографии", - сказал я.
  
  Антониони медленно кивнул.
  
  "Вы знаете о нашей заинтересованности в этом?"
  
  "Губернатор", - сказал я.
  
  Антониони снова улыбнулся. Это была странная улыбка, почти незаметная. Но она была настоящей. Это была улыбка человека, который когда-то умел смеяться.
  
  "Мне нравятся спокойные женщины", - сказал он.
  
  Он отпил немного кофе.
  
  "Холодный", - сказал он и передал свою чашку одному из мужчин за соседним столиком. Мужчина встал и пошел за свежим кофе. "Как ты собираешься убрать Катала, не испортив того, что у меня есть с Паттоном?"
  
  "Может быть, я не могу", - сказал я.
  
  Принесли новый кофе Антониони. Он отпил немного и кивнул.
  
  "Лучше", - сказал он.
  
  Он поставил чашку и посмотрел прямо на меня. "У нас проблема", - сказал он.
  
  "У нас не было проблемы, - сказал Десмонд Берк, - мы бы не сидели здесь, пытаясь ее решить".
  
  Антониони кивнул. Все замолчали. Десмонд посмотрел на меня.
  
  "Что ты хочешь сделать, Солнышко?" сказал он.
  
  "Я хочу, чтобы девочка была в безопасности", - сказал я.
  
  Десмонд посмотрел на Антониони.
  
  "Я могу дать тебе это," сказал Альберт. "Но я не могу гарантировать Крэган. Кид может похоронить его, если она даст показания".
  
  "Я могу посадить Крагана в тюрьму", - сказал я.
  
  "Но успокоится ли он?" Спросил Альберт.
  
  "Ты мне скажи", - сказал я. "А как же омерта и все такое".
  
  "Крэган - ирландец", - сказала Элли. "У них нет обета молчания".
  
  "Даже если он был прямиком из Палермо, - сказал Альберт, - все изменилось с тех пор, как было. Омерта выглядит не так уж хорошо, тебе предстоят гребаные триста лет тяжелых испытаний".
  
  "Может быть, я мог бы оставить Брока Паттона в покое", - сказал я.
  
  Снова все замолчали. Альберт немного подул на свой кофе, затем отпил немного. Он посмотрел на Элли. Мгновение они смотрели друг на друга.
  
  "Может быть, мы могли бы уладить дела с Краганом", - сказал Альберт.
  
  "Это сработало бы", - сказал я.
  
  По дороге домой, наедине со мной в моей машине, Ричи сказал мне: "Знаешь, они собираются убить его".
  
  "Краган?"
  
  "Ага".
  
  "Я вроде как предполагал, что они согласятся", - сказал я.
  
  Ричи был спокоен. Я чувствовал, что он смотрит на меня, пока я вел машину. "Ты довольно крепкий орешек", - сказал он.
  
  "Спасибо, что заметили".
  
  
  ГЛАВА 57
  
  Элли Антониони позвонила Феликсу и сказала ему, что Альберт хотел, чтобы он сказал Десмонду, что Крейган списан. Десмонд сказал Ричи, а Ричи сказал мне. Я мог идти домой. Долгое изгнание закончилось. Я вернулся на свой чердак. Рози спала на моей кровати, почти невидимая среди подушек. Миллисент была с Ричи; а я развлекал ее мать за своим кухонным столом. Мы проговорили почти четыре часа. Иногда она плакала. Когда она плакала, я ждал. Когда она замолчала, мы еще немного поговорили. К тому времени, как приехал ее муж, я порядком устал. Но у нас был план.
  
  "Чай?" Спросил я. "Кофе?"
  
  "У меня нет на это времени", - сказал мне Брок Паттон. "Я не управляю каким-то магазином для мам и пап. Какого черта я здесь делаю?"
  
  Я налил еще чаю для Бетти Паттон и для себя и указал чайником на Брока. Он покачал головой.
  
  "Ради Бога, продолжай в том же духе", - сказал он. Он был невероятно нетерпелив к женской глупости.
  
  "Думаю, я смогу сохранить большую часть этого в секрете", - сказала я.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Распутство, азиатские девушки". Я сказал. "Групповуха. Фотографирование, вуайеризм. Конечно, я не обязан держать это в секрете. Если ты меня разозлишь, я могу поквитаться, разболтав всем ".
  
  "У вас нет доказательств".
  
  "Я разговаривал с вашей женой, и она готова выступить публично, если ей понадобится".
  
  "Это было бы очень опасно для любого", - сказал Паттон.
  
  "Нет, этого не будет. Я поговорил с вашим владельцем, Альбертом Антониони. Он последует моему примеру".
  
  "Я тебе не верю".
  
  Я пожал плечами.
  
  "Моя жена не скажет ни слова", - сказал Паттон. Я посмотрел на Бетти Паттон.
  
  "Да", - сказала она. "Я так и сделаю".
  
  "Жена не может свидетельствовать против своего мужа".
  
  "Зависит", - сказал я. "Но в любом случае она может поговорить с прессой".
  
  "Она была бы публично унижена".
  
  "Сейчас я унижена", - сказала Бетти Паттон. "Тем, кем я стала. Тем, во что я позволила тебе превратить меня".
  
  "О, ты не хотел делать это с каждым сантехником и курьером, которые подходили к двери. Ты не хотел, чтобы я стала губернатором и, может быть, когда-нибудь президентом, ты не давила на меня, давила на меня, как Леди Макбет. Большая, плохая, старая я заставила тебя сделать все это ".
  
  "Я начала с того, что хотела, чтобы ты любил меня", - сказала она.
  
  "Это было некоторое время назад", - сказал он.
  
  "Да, это было", - сказала она. "И тогда я хотела, по крайней мере, иметь возможность любить тебя. И тогда я хотел, по крайней мере, поквитаться, а потом я хотел получить то, что, как я думал, ты мне должен, даже если у нас не было брака ".
  
  "И что теперь, ты хочешь уничтожить меня?"
  
  "Я хочу спасти свою дочь".
  
  "О Боже, материнство", - сказал Брок. "Не поздновато ли для материнского самопожертвования?"
  
  "Если я смогу спасти ее, возможно, я смогу спасти себя", - сказала Бетти. Брок посмотрел на меня.
  
  "Женщины!" сказал он. "У вас есть какие-нибудь мысли о том, как навести порядок в этом беспорядке?"
  
  "Да", - сказал я. "Спасибо, что спросили".
  
  Я одарила его своей самой очаровательной улыбкой. Некоторые мужчины падают на колени, когда я одариваю их своей самой заискивающей улыбкой. Паттон мужественно выдержал ее.
  
  "Вы с Альбертом можете продолжать заниматься бизнесом", - сказал я. "И Бетти никому ничего о вас не скажет. Катал Крэган берет вину за убийство Кевина Хамфриса на себя".
  
  "Кто такой Кевин Хамфрис?" Спросил Паттон.
  
  "Водопроводчик из Фрэмингема". - сказал я. "Раздавал фотографии".
  
  "И когда Краган, как ты так вдумчиво выразился, возьмет вину на себя",
  
  Сказал Паттон. "Что гарантирует его молчание".
  
  "У меня есть заверения Антониони, что Крэган будет вести себя тихо", - сказал я. Паттон посмотрел на свою жену. Она ничего не сказала, но ее голова была поднята, и она пристально смотрела на него.
  
  "И что требуется от меня?" спросил он.
  
  "Вы учредили безотзывный трастовый фонд для своей жены и дочери. С моим скромным попечителем. Сумма будущего фонда ".
  
  "Значит, вы можете присвоить у меня деньги?"
  
  "Как только фонд был бы создан, я бы фактически присвоил деньги Миллисент", - сказал я. "Фонд будет достаточно большим, чтобы покрыть расходы на психотерапию для Миллисент и ее матери".
  
  Паттон встал, положил руки плашмя на столешницу и сердито посмотрел сверху вниз на свою жену и меня.
  
  "У тебя ... есть ... какие-нибудь идеи... с кем ты ... имеешь дело?"
  
  Я кивнул.
  
  "Ради Бога, я могу приказать тебя убить". Я покачал головой.
  
  "О?" Сказал Паттон. "Ты так не думаешь?"
  
  "Альберт Антониони предложил тебе позвонить ему, когда мы дошли до этого момента".
  
  "Ты шутишь?"
  
  Я протянула руку за спину, сняла трубку с кухонной стойки и набрала номер.
  
  "Мистер Антониони, пожалуйста", - сказал я. "Санни Рэндалл".
  
  Я ждал. Через мгновение на линии появилась Элли. "Это Элли".
  
  "У меня здесь Брок Паттон", - сказал я. "Одну минуту".
  
  Лицо Паттона было серым. Но он взял трубку. "Это Брок Паттон", - сказал он. Он прислушался на мгновение.
  
  "Ты знаешь эту девку, Элли?"
  
  Он снова слушал. Несколько мгновений, слегка кивая головой.
  
  "Правильно", - сказал он. "Правильно".
  
  Он снова прислушался.
  
  "Конечно, Элли", - сказал он. "Абсолютно".
  
  Затем он повесил трубку. Его лицо все еще выглядело серым, а глаза казались очень усталыми.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Такова сделка. Пусть ваш адвокат пришлет мне трастовое соглашение". Он посмотрел на Бетти Паттон. "А как насчет вас?" - спросил он.
  
  "Я не вернусь домой", - сказала она.
  
  "Прекрасно", - сказал он. "Есть сотня других, таких же, как ты".
  
  "Я знаю", - сказала она.
  
  Он посмотрел на меня.
  
  "Ты умная маленькая сучка, - сказал он, - не так ли".
  
  "Я не такой маленький", - сказал я.
  
  Он повернулся и вышел из моего лофта, хлопнув дверью, что разбудило Рози. Она села среди подушек, выглядя раздраженной.
  
  Рози спрыгнула с кровати, быстро прошла через весь чердак, запрыгнула ко мне на колени и начала ласкать мою шею. Бетти Паттон сложила руки на столе и опустила голову.
  
  "О Боже", - сказала она.
  
  "Ты хорошо поработал", - сказал я.
  
  "Мне все еще нужно встретиться с Миллисент".
  
  "Я знаю".
  
  "Я не знаю, что сказать".
  
  "Скажи ей правду", - сказал я. "Скажи ей, что ты сделал и почему ты это сделал, и как ты собираешься попытаться измениться и почему. Не говори с ней свысока. Не отдавай ей приказов".
  
  "Я утратила все права, которые у меня были, чтобы ей приказывать", - сказала Бетти.
  
  "Брок прав, сейчас пытаться быть матерью - безумие".
  
  "Не стремись сразу так высоко", - сказал я. "Может быть, со временем вы научитесь быть друзьями. И тогда, может быть, ты сможешь быть старшим другом, тем, кто готов помочь, тем, кто может предложить руководство, тем, кто может любить ее, тем, кто кажется чем-то вроде матери ".
  
  Бетти подняла голову.
  
  "У тебя замечательная мать, Санни?"
  
  "Не особенно", - сказал я.
  
  "Тогда откуда ты все это знаешь?"
  
  "Помни, - сказала я, - я умная маленькая сучка".
  
  
  ГЛАВА 58
  
  У меня никогда не было возможности написать ту же картину снова, поэтому, поскольку мой Китайский квартал был разрушен, я работал над видом старой тюрьмы на Чарльз-стрит. Рози лежала на коврике рядом со мной, а Миллисент читала газету в постели. Мы договорились не смотреть телевизор, когда я пытался работать. Для меня это было правилом. Я терпеть не мог телевизор, и когда я работаю, мне нужно уметь сосредоточиться. Но был счастливый и совершенно случайный побочный результат этого правила. Она начала читать газету.... Может ли книга быть далеко позади?
  
  Я был занят, пытаясь подобрать подходящий серый цвет для тюрьмы, когда Рози внезапно села и посмотрела на дверь. Я взял свой пистолет со стола рядом со мной. Раздался звонок в дверь. Рози бросилась к двери, лая и ведя себя устрашающе, но ее хвост яростно вилял, что означало, что это, вероятно, был Ричи. Я посмотрела в глазок. Это был не Ричи. Это был Брайан. Я открыла дверь. Брайан вошел и закрыл за собой дверь, наклонился вперед и легко поцеловал меня.
  
  "Я подумал, что мне лучше это сделать, - сказал он, - или ты можешь выстрелить".
  
  Я улыбнулся и положил пистолет на стол. Брайан помахал Миллисент. "Я мог бы", - сказал я. "Хочешь кофе?"
  
  "Конечно".
  
  Брайан подошел и посмотрел на мою картину, пока я отмеряла кофе и воду.
  
  "Ты решила не рисовать Чайнатаун?" - спросил он.
  
  "Я не могу снова написать ту же картину", - сказал я. "Может быть, позже".
  
  "Почему это?"
  
  "Понятия не имею".
  
  "Артистический темперамент?"
  
  "Я подозреваю, что художественный темперамент - это чушь собачья", - сказал я. "Рембрандт и ван Гог оба были художниками, но я сомневаюсь, что у них были схожие темпераменты".
  
  Мы сели за мою стойку. Я налила кофе. Мы оба добавили молока. Я добавила в свой кофе "Равный", Брайан положил в свой сахар. Рози села у его ног, не теряя надежды.
  
  "Никаких пончиков?" спросил он.
  
  "Я не знал, что в доме будет полицейский", - сказал я. На мгновение мы замолчали.
  
  "Катал Крэган объявился в Челси-Крик этим утром", - сказал Брайан.
  
  "Мертв?"
  
  Брайан кивнул.
  
  "Выстрел за правым ухом", - сказал он. "Под углом вверх. Пуля вышла спереди, над левым глазом".
  
  "Хорошо", - сказал я.
  
  "У тебя есть какие-нибудь идеи, как это произошло?" Сказал Брайан.
  
  "Да".
  
  "Но ты не хочешь делиться?"
  
  "Это не то, что тебе следует знать", - сказал я.
  
  "Не ты?" Спросил Брайан.
  
  "Нет".
  
  "Ты имеешь к этому какое-то отношение?"
  
  "Возможно, у меня все пошло наперекосяк", - сказал я.
  
  "Ричи Берк?"
  
  "Нет".
  
  Брайан на мгновение остановился и задумался.
  
  "Ричи связал тебя", - сказал он. "Его семья оказала некоторое давление".
  
  "Может быть", - сказал я. "Тебе жаль, что он мертв?"
  
  "Черт возьми, нет", - сказал Брайан. "Я просто пытаюсь придумать, куда отправить медаль. Ты хочешь, чтобы я позвонил во Фрэмингем, сообщил им?"
  
  "Нет", - сказал я. "Я позвоню Андерсону. Он был довольно хорошим парнем во всем этом".
  
  "Я тоже", - сказал Брайан.
  
  "Да", - сказал я. "Особенно ты тоже".
  
  Мы снова замолчали. Брайан потянулся и налил себе еще кофе.
  
  "Итак, все кончено", - сказал он.
  
  "За исключением Миллисент", - сказал я.
  
  "А как насчет нас", - сказал Брайан. "Для нас все кончено?"
  
  Я почувствовал напряжение. Я знал, что нам придется продолжить этот разговор, но мне это не понравилось еще больше, потому что я знал, что так и будет. Я медленно кивнул.
  
  "Да", - сказал я.
  
  Лицо Брайана было напряженным, а глаза пустыми. Ему тоже не нравился этот разговор.
  
  "Ричи?" - спросил он.
  
  "Да".
  
  Брайан почесал подбородок Рози носком ботинка. Я уверен, он не осознавал, что сделал это.
  
  "Вы снова вместе?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда... ?"
  
  "Мы тоже недостаточно далеки друг от друга", - сказал я.
  
  "Тебе не кажется, что, может быть, тебе следует прийти к какому-то соглашению с этим?" Сказал Брайан.
  
  "Да".
  
  "Но ты этого не сделал".
  
  "Пока нет", - сказал я.
  
  "Он был очень полезен тебе во время этого тяжелого периода с Краганом и всем прочим", - сказал Брайан.
  
  "Да".
  
  "Не обманывайся благодарностью", - сказал Брайан. Согласен.
  
  "Я надеюсь, что это не так".
  
  Брайан отпил немного кофе. Морщинки в уголках его рта углубились.
  
  "Ну, люди не любят тебя только потому, что ты этого хочешь", - сказал он.
  
  "Я знаю".
  
  "Нам действительно было весело", - сказал он.
  
  "Да", - сказал я. "Мы это сделали, и если бы это оставалось забавным, это могло бы продолжаться и дальше. Я могу веселиться и без Ричи. Но это становилось больше, чем просто забавой. И я не уверен, что могу получить больше, чем удовольствие, с кем-либо, кроме Ричи ".
  
  "Что ж, - сказал Брайан, - если ты обнаружишь, что можешь, свяжись со мной, узнай, свободен ли я".
  
  "Ты очень милый мужчина, Брайан. Ты заслуживаешь большего, чем у меня есть прямо сейчас".
  
  "Я бы удовлетворился тем, что у тебя есть", - сказал он.
  
  "Я знаю", - сказал я. "Это печальная часть. Но мы оба знаем, что из этого ничего бы не вышло. Как только у тебя это будет, ты захочешь большего, и у тебя будет право на большее, и большего не будет, и ... это было бы плохо ".
  
  Брайан встал.
  
  "Ты права", - сказал он. "Я бы хотел, чтобы это было не так, но я слишком стар, чтобы притворяться, что это не так".
  
  Я встала рядом с ним. И обняла его за талию. Он поцеловал меня. И мы некоторое время стояли в этих объятиях.
  
  "Я надеюсь, что вы с Ричи разберетесь с этим", - сказал он. "В любом случае. Я надеюсь, вы все уладите".
  
  Его голос был хриплым. Я кивнула. Я была слишком близка к тому, чтобы заплакать, чтобы что-то сказать. Он отошел от меня, подошел к двери и открыл ее.
  
  "Увидимся, Санни Рэндалл", - сказал он.
  
  И дверь за ним закрылась. Рози энергично обнюхала его, быстро виляя хвостом, когда Брайан спустился по лестнице.
  
  
  ГЛАВА 59
  
  Я снова села за стол на своей кухне и некоторое время смотрела на пустые кофейные чашки. Миллисент встала с кровати, оставила газету в беспорядочной куче, подошла и села за стойку рядом со мной. Некоторое время никто из нас ничего не говорил. Рози присоединилась к нам, подняв глаза от пола и постукивая хвостом.
  
  "Катал Краган мертв", - сказал я.
  
  "Брайан сказал тебе это?"
  
  "Да".
  
  "Кто его убил?"
  
  "Альберт Антониони", - сказал я.
  
  "Хорошо".
  
  Мы еще немного посидели тихо. На чердаке было тихо.
  
  Наконец Миллисент сказала: "Ты порвала с ним".
  
  "Да", - сказал я. "Ты мог слышать?"
  
  "Немного", - сказала Миллисент.
  
  "Надеюсь, это не смутило тебя", - сказал я.
  
  "Нет", - сказала Миллисент. "Я рада, что услышала".
  
  "Потому что?" Я спросил.
  
  "Потому что это было так мило. Вы не кричали друг на друга. Вы оба были добры друг к другу, даже если у вас ничего не получалось".
  
  "Ты понимаешь, почему у нас ничего не получилось?"
  
  "Ты все еще любишь Ричи".
  
  Я хотел сказать "нет", все гораздо сложнее, но, возможно, это было не так. Возможно, это все, что нужно было сделать. А это было много. "Наверное", - сказал я.
  
  "Все образуется", - сказала она.
  
  "Подожди минутку, - сказал я, - кто за кем приглядывает?"
  
  "Кого?"
  
  "Да", - сказал я. "Кого".
  
  Мы оба слегка улыбнулись.
  
  "А как насчет меня?" Спросила Миллисент.
  
  "А как насчет тебя?"
  
  "Ну, ты избавился от Брайана", - сказала она. "И этот человек, Катал, мертв. Что ты собираешься сказать обо мне моим отцу и матери?"
  
  "Твой отец согласился финансировать траст для твоей поддержки и образования со мной в качестве попечителя", - сказал я.
  
  "Объясни мне это", - сказала она.
  
  "Я решаю, сколько денег ты можешь получить и на что. Он не имеет права голоса по этому поводу".
  
  "Он бы этого не сделал. Почему он сказал, что сделает?"
  
  "Потому что мы с твоей матерью можем погубить его, если он этого не сделает", - сказал я.
  
  "А ты бы стал?"
  
  "Еще бы".
  
  "Стала бы она?"
  
  "Да".
  
  "Ты хочешь, чтобы я вернулся и жил с ними?"
  
  "Нет", - сказал я. "В любом случае, их нет. Твоя мать ушла от твоего отца".
  
  "Неужели?"
  
  Я кивнул.
  
  "Хорошо", - сказала Миллисент. "Могу я остаться с тобой?"
  
  "Да", - сказал я. "Но вот как я хотел бы видеть, как это работает. Моя подруга Джули запишет тебя на прием к хорошему психиатру, и ты будешь посещать его или ее столько, сколько мы все сочтем нужным ".
  
  "Кто это "мы"?"
  
  "Я, ты и психиатр", - сказал я.
  
  "Ты думаешь, со мной что-то не так?"
  
  "Ты не мог бы прожить ту жизнь, которую ты вел, без необходимости исправить некоторые вещи", - сказал я.
  
  "Например, что?"
  
  "Это вам с психиатром решать", - сказал я.
  
  "Может быть, вам с Ричи стоит уйти", - сказала Миллисент, и тень улыбки пробежала по ее маленькому личику.
  
  "Возможно", - сказал я.
  
  "А как насчет моих мамы и папы?"
  
  "Работа твоего отца - финансировать траст. Он это делает, нам нет необходимости встречаться с ним дальше, если только ты сам этого не захочешь".
  
  Миллисент покачала головой.
  
  "Твоя мать тоже пойдет к психиатру", - сказал я. "К тому же самому?"
  
  "Нет".
  
  "Я должен увидеть ее?"
  
  "НЕТ".
  
  "Хорошо".
  
  "Но помни, что в конце концов, какой бы ужасной она ни была, когда она поняла, что подвергает твою жизнь опасности, она спустилась с деревьев".
  
  Миллисент кивнула. В кивке не было теплоты.
  
  "Она мне не нравится", - сказала Миллисент.
  
  "Я не виню тебя. Однако, чего бы я хотел, если бы ты мог, так это чтобы ты согласился позволять ей навещать тебя, может быть, раз в то время на час".
  
  "Нет".
  
  "В моем присутствии", - сказал я. Миллисент покачала головой.
  
  "Хорошо. Может быть, позже ты передумаешь". Я улыбнулся. "Предполагается, что это наша прерогатива".
  
  "Кто?"
  
  "Женщины", - сказал я.
  
  "Да.
  
  "Как и мы", - сказала Миллисент. "
  
  Она долго сидела, уставившись в столешницу. "Думаю, я сделаю это, если ты считаешь, что я должна", - сказала она.
  
  "Я верю", - сказал я. "Но рано или поздно тебе придется что-то решать, потому что ты считаешь, что должен".
  
  "Как я могу это сделать", - сказала Миллисент. Она подняла голову и посмотрела прямо на меня. В ее глазах блестели слезы. "Я ничего не знаю".
  
  "Ты знаешь, что одна из трудных вещей в том, чтобы быть женщиной, - сказала я, - это иметь какой-то встроенный компас, который не зависит от других".
  
  "Я не знаю, что ты имеешь в виду", - сказала Миллисент.
  
  "Когда ты разговариваешь с мужчиной", - сказал я. "И ты хочешь убедить его поступить правильно, ты можешь сказать: "Будь мужчиной".
  
  Миллисент кивнула. Ее глаза все еще блестели. Слез не было. Но они тоже не исчезли.
  
  "Это подразумевает некоторые правила поведения, которые приходят изнутри", - сказала я. "Но если я скажу тебе, что, возможно, твоя цель - быть женщиной, это подразумевает что? Быть сострадательной? Быть хорошим воспитателем? Быть сексуально привлекательным? Хорошо готовить?"
  
  Я была удивлена тем, что я говорила, и тем, насколько сильно я это говорила. Я чувствовала себя Симоной де Бовуар.
  
  "Быть женщиной означает находиться в мужском контексте", - сказала я. "Быть мужчиной означает быть полностью самим собой. Ты понимаешь, о чем я говорю?"
  
  "Я не знаю", - сказала Миллисент. Слезы, которые наполнили ее глаза, теперь текли по ее лицу. Она наклонилась, подняла Рози, посадила ее к себе на колени и обняла. Рози облизала лицо Миллисент. Вкуснятина. Соль.
  
  "Я думаю, - сказала Миллисент дрожащим голосом, - я просто хочу быть такой, как ты, Санни".
  
  На мгновение мне показалось, что я тоже могу заплакать. "Отличный выбор", - сказал я.
  
  Я наклонился вперед и обнял ее. Это дало Рози возможность облизать наши лица. Что она и сделала.
  
  
  
  ГЛАВА 60
  
  Мы были обнажены и глубоко возмущены. В темноте, в постели Ричи, мы лежали вместе, его рука обнимала меня за плечо, а моя голова покоилась у него на груди.
  
  "Долго ждать", - сказал Ричи.
  
  "Хороший выбор слов", - сказал я.
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду".
  
  "Да", - сказал я.
  
  "Что нам делать дальше?"
  
  "Хотел бы я знать".
  
  "Я знаю некоторые вещи, которые мы не хотим делать", - сказал Ричи.
  
  "Нравится?"
  
  "Например, сбежать и жениться".
  
  "Нет", - сказал я. "Мы не хотим этого делать".
  
  "Это не значит, что мы не сделаем это снова когда-нибудь".
  
  "Хорошо", - сказал я. "Мы сделали это однажды".
  
  Я не мог видеть его лица в темноте, но я чувствовал, что Ричи улыбается.
  
  "Чего бы ты хотел?" - Спросил Ричи.
  
  Я был спокоен. Я чувствовал то же, что, должно быть, чувствовала Миллисент. Чего, во имя всего Святого, я хотел?
  
  "Я хочу жить так, как живу", - сказал я. "Один?"
  
  "В одиночку рисовать, быть детективом, заботиться о Рози, получить мою степень".
  
  "Хорошо", - сказал Ричи.
  
  "Мне не нужно твое разрешение", - сказала я. Снова в темноте я почувствовала, как он улыбается.
  
  "Нет", - сказал он. "Ты не понимаешь".
  
  "Я не могу представить свою жизнь, - сказал я, - в которой не было бы тебя".
  
  "Хорошо"
  
  Я вспомнил все это, когда лежал там. Как пахла его кожа, какие на ощупь волосы у него на груди, как слегка поскреблась его борода, даже если он только что побрился. Я почувствовал в нем спокойствие.
  
  "Я не могу себе представить", - сказал я снова.
  
  "Я мог бы быть твоим парнем", - сказал Ричи. "Эксклюзивно?" Спросил я.
  
  "Почему бы нам не позволить каждому из нас решать, кем мы хотим быть", - сказал Ричи.
  
  Иисус Христос. Он никогда раньше не говорил ничего подобного. Я был очень осторожен.
  
  "Ты имеешь в виду, что я могла бы встречаться с кем-нибудь другим?" Спросила я.
  
  "Да", - сказал он. "Я тоже мог бы".
  
  Я почувствовала, как вспышка ревности покалывает в моей груди.
  
  "Я не знаю, сработает ли это", - сказал я.
  
  "Если это не сработает, мы изменим это", - сказал Ричи. "Было бы неплохо начать на этот раз без правил".
  
  "В прошлый раз правила были у тебя", - сказал я.
  
  "Теперь я не такой", - сказал Ричи.
  
  Дом Ричи находился на набережной. В тишине я мог слышать движение океана за панорамным окном. "Помнишь, как мы гуляли каждую среду вечером?"
  
  ДА.
  
  "Мы могли бы это сделать".
  
  "Да".
  
  "И проводить выходные вместе", - сказал я. "Как мы привыкли?"
  
  "Для меня это сработало бы", - сказал Ричи. "А что происходит в другие дни?" Спросил я. "Не спрашивай, не говори".
  
  "Думаешь, это сработает?"
  
  "У нас все получится. Я тоже не могу представить жизнь без тебя". Я перекатилась к нему на грудь и прижалась губами так, чтобы они коснулись его губ.
  
  "Ты умен для гангстера", - сказал я.
  
  "Я не гангстер".
  
  "Ты все равно умный", - сказал я.
  
  "Умнее, чем я был", - сказал Ричи.
  
  Затем я поцеловала его и закрыла глаза, и темнота была всем, что было.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"