Крюгер Уильям : другие произведения.

Северо-Западный Угол

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Северо-Западный Угол
  
  
  
  
  
  
  
  ТАКЖЕ УИЛЬЯМОМ КЕНТОМ КРЮГЕРОМ
  
  Киноварный Дрифт
  
  Небесная твердыня
  
  Красный нож
  
  Тандер - Бей
  
  Медная Река
  
  Водопад Мерси
  
  Кровавая пустота
  
  Кровать дьявола
  
  Хребет Чистилища
  
  Пограничные воды
  
  Железное Озеро
  
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  
  Северо-западный угол Миннесоты - район, замечательный своей географией, красотой и своими жителями. Я в долгу перед теми, кто живет на Углу, людьми, щедро делящимися своим временем, знаниями и ресурсами. Я особенно благодарен Дебре Келлерман и Тони Вандерси, владельцам лоджа Angle Inn Lodge на острове Оук. Лучших хозяев или более приятных людей трудно где-либо найти. Я также выражаю огромную благодарность Тони Эбнету за необыкновенный день на Лесном озере, который ни я, ни моя жена никогда не забудем. Тем, кто живет на Северо-Западном углу или островах Энджел, и тем, кто хорошо знает этот район , я приношу предостережение при чтении этого романа и небольшие извинения. Я, по необходимости, позволил себе несколько вольностей с географией. Острова Пень, например, не существует, но острова, очень похожие на него, существуют. Я попытался создать пейзаж, необходимый для истории, не ставя под угрозу существенную и чудесную реальность Ракурса. Я надеюсь, вы понимаете.
  
  Огромная благодарность Эрин Салливан-Саттон из Департамента социальных служб Миннесоты, которая дала мне прекрасный совет об усыновлении в Миннесоте и о том, как благополучие ребенка, здравый смысл и бюрократические требования могут гармонично сочетаться для достижения великого блага.
  
  Семье Повассин с острова Виндиго: Спасибо вам за вдохновение Амоса Повассина, персонажа, который стал очень дорог моему сердцу, пока я писал эту историю.
  
  Моему агенту, Даниэль Иган-Миллер, и ее коллегам, Джоанне Маккензи, Лорен Олсон, Шелби Кэмпбелл и Алеку Макдональду, моя глубочайшая благодарность за то, что помогли строго контролировать мои худшие наклонности как рассказчика и дали такое разумное направление в доработке этого романа.
  
  Команде Atria — моему редактору Саре Бранхам, моему публицисту Дэвиду Брауну и замечательным людям из художественного отдела, которые создают потрясающий дизайн моих книг: Я никогда не смогу достаточно отблагодарить тебя за все, что ты делаешь.
  
  Наконец, снимаю шляпу перед поездом Java Train, прекрасным островом сообщества, творчества и случайного хаоса, где я всегда нахожу теплый прием и чистый стол для своей работы.
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
  
  
  O n 3 июля 1999 года в районе Блэк-Хиллз в Южной Дакоте возникла грозовая группа, которая начала перемещаться на северо-восток. Утром 4 июля с этой штормовой системой произошло нечто феноменальное, нечто чудовищное. На окраине западной Миннесоты собрались и взорвались грозовые тучи, создав то, что станет одним из самых разрушительных дерехо, когда-либо проносившихся по этому континенту.
  
  Дерехо - это уникальная штормовая система, дугообразное образование высоких черных облаков, которые генерируют прямолинейные ветры ураганной силы. Дерехо, образовавшийся 4 июля, пронесся по северной части Миннесоты. В начале дня того Дня независимости его адские ветры, разгонявшиеся со скоростью более ста миль в час, обрушились на дикую местность района каноэ Пограничных вод, край настолько прекрасный, что он настолько близок к раю, насколько вы, вероятно, найдете где-либо на этой земле. Шторм повредил почти половину дикой местности, повалив миллионы деревьев, оставив целые склоны холмов безжизненными. В результате погиб один турист , а десятки других оказались в ловушке и получили ранения.
  
  Покинув Миннесоту, шторм пересек границу с Канадой и продолжил свое разрушительное движение на восток. Он обрушился на штат Нью-Йорк, а затем на Новую Англию. Он вышел в море, развернулся и подошел к Южной Каролине. Система, хотя и ослабленная, продолжала разрушаться, пока окончательно не развалилась над Мексиканским заливом. К тому времени он преодолел почти шесть тысяч миль, что является самым длинным штормовым следом такого рода, когда-либо зарегистрированным в Северной Америке.
  
  Я всегда знал, что такая буря сыграет свою роль в одном из моих рассказов. Вот такая история.
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  Он проснулся задолго до того, как это было необходимо, просыпался таким образом неделями, обеспокоенный и напуганный. Тусклый свет проникал через окно плавучего дома в каюту, которую он делил со своим сыном. Не совсем светло. Скорее обещание света. Ложный рассвет, знал Корк О'Коннор.
  
  Он откинул тонкую простыню, тихо выскользнул из своей койки и вышел в длинный центральный коридор плавучего дома. Воздух был неподвижен, что было странно на огромном озере, где они стояли на якоре. Ни пения птиц, ни ранней утренней болтовни, и это тоже было странно. Он прошел по коридору, мимо комнаты, где спали его невестка и ее муж, мимо комнат двух его дочерей, на кормовую палубу с плавательной платформой. Он стоял у перил, глядя на воду, черную, как машинная смазка. Луна еще не зашла , но была такой низкой и тусклой на западе неба, что тот свет, который она давала, был почти бесполезен. Там были звезды, их было так много, что он чувствовал, как на него давит тяжесть. На востоке, где рассвет был все еще скорее сном, чем реальностью, он мог разглядеть смутные очертания острова на фоне серого тумана, тянувшегося вдоль горизонта.
  
  Он опустил голову и уставился на воду.
  
  Он должен был быть счастлив. Он планировал этот отпуск, имея целью счастье, и не только свое счастье. Он задумал это семейное сборище, собрав рядом с собой всех, кого он любил, чтобы и они были счастливы. Они не были вместе, все, почти два года. Не с тех пор, как Джо была похоронена на кладбище в Авроре. В его представлении собрание должно было стать билетом к тому, чтобы снова обрести счастье — его и их — и плавучий дом был бы способом. Но, как и ложный рассвет, поездка обещала то, чего ей еще предстояло достичь, и день за днем он просыпался обеспокоенным и беспокойным.
  
  Проблема была проста. Он всегда думал о своей семье так, как будто они были частью дерева, которое он посадил давным-давно. Дерево выросло и расцвело, и просто находиться в его тени было такой великой радостью. Но ему казалось, что со смертью Джо листья начали опадать — его дочери жили своей собственной жизнью, а его сын вскоре должен был последовать за ними, — и он боялся, что, что бы он ни сделал, чтобы спасти его, дерево умрет. Он знал, что это иррациональный страх, но он был там, сильно давил на его сердце, мрачно нашептывая ему в эти одинокие моменты.
  
  Он услышал громкий зевок позади себя. Неуверенный, что его лицо может выдать его беспокойство, он не обернулся.
  
  “Папа?” - спросил его сын, стоя в дверях плавучего дома. “Мы собираемся на рыбалку, не так ли?”
  
  “Еще бы, Стивен”.
  
  “Хорошо. Я пойду оденусь”.
  
  Когда он снова остался один, Корк глубоко вздохнул, взял себя в руки и отвернулся от черной воды навстречу новому дню.
  
  За его спиной продолжал нашептывать страх.
  
  
  
  ОДИН
  
  
  Позже, когда это больше не имело значения, они узнали, что у ужаса, пришедшего с неба, было имя: дерехо.
  
  В то время все, что они знали, это то, что день начался с обманчивого спокойствия. Роза встала рано, хотя и не так рано, как мужчины, которые поднялись с первыми лучами солнца и отправились на лодке через широкий канал ловить рыбу. Она сварила кофе, села на палубе плавучего дома и произнесла свои ежедневные молитвы, пока яркое лимонное солнце поднималось над озером и островами. Она начала с благодарственной молитвы за все, что у нее было, особенно за своего мужа и свою семью, затем, как всегда, помолилась в основном за людей, которые при жизни отчаивались. Она молилась за тех, кого знала лично, и за большее множество людей, которых не знала. Наконец, она произнесла "аминь" и отдалась чистому удовольствию тихого утра.
  
  Следующей была Энн, затем Дженни, и три женщины сидели в шезлонгах на передней платформе, потягивая кофе, тихо разговаривая, наблюдая, как солнце ползет по небу, ожидая мужчин.
  
  Когда она услышала, как старый подвесной мотор лодки прорезает утренний штиль, Роза встала и сказала: “Я начну готовить картошку”.
  
  Энн тоже встала. “Позвольте мне помочь, тетя Роуз”.
  
  “Нет”, - сказала она. “Вы с Дженни садитесь. Говорить. Это то, что должны делать сестры. В эти дни вы почти не видитесь ”.
  
  Она пошла на камбуз, чтобы приготовить завтрак. Она планировала запечь картофель с луком, красным перцем и помидорами. Она думала, что приготовит омлет с зеленым луком и сливочным сыром. Она нарежет дыни и клубнику и бросит их в миску с большим количеством жирной черники. И там будет, она была почти уверена, свежая рыба для жарки.
  
  Она слышала, как мужчины подплыли к плавучему дому, привязались к нему и забрались на борт. Она услышала, как Корк сказал: “Пиво и крендельки”, и она надеялась, что он говорил не о завтраке.
  
  Мэл вошел в камбуз, широко улыбаясь, и поднял стрингер, полный жирных желтых окуней. “Охотник вернулся с холма”, - сказал он.
  
  “Ты стрелял в них?” Ответила Роуз. “Не очень спортивно”.
  
  Мал поцеловал ее в щеку и направился к раковине.
  
  “Э-э-э”, - сказала она. “Это моют на палубе”. Она нежно взяла его и повернула к двери. “Когда разделаете их на филе, принесите, и я их поджарю”.
  
  Стивен вошел и направился прямо к банке, которую Роуз накануне наполнила шоколадным печеньем. Он взял горсть и сказал: “Хорошо, тетя Роуз?”
  
  “Не испорти свой завтрак”.
  
  “Ты шутишь? Я мог бы съесть лося. Можно мне тоже немного молока?”
  
  Он ушел с печеньем и пластиковым стаканом, наполненным до краев. Несколько мгновений спустя Роза услышала, как он разговаривает со своими сестрами на палубе и смеется.
  
  В арендованном плавучем доме был стол, достаточно большой, чтобы все они могли собраться за ним, и они ели под звон столовых приборов о тарелки и оживленную симфонию приятной беседы. Энн и Дженни предложили прибраться, и Стивену пришлось нелегко, пока он не согласился помочь. Мэл принял душ, затем пробку, а после оба мужчины сели играть в криббидж. Дети закончили мыть посуду, надели купальники и нырнули в озеро. Роуз поставила шезлонг в тени под носовым тентом плавучего дома. Она села читать, но ее мысли быстро начали блуждать.
  
  Прошло почти два года с тех пор, как Джо пропала в Скалистых горах Вайоминга. Почти два года как умерла. И Роза все еще скучала по своей сестре. Ее глубокая скорбь закончилась, но появилось глубокое ощущение, что в ее жизни чего-то не хватает. Она стала называть это Великой Пустотой. Дети — “дети”, как она их называла, хотя Дженни было двадцать четыре, Энн двадцать один, а Стивену почти пятнадцать, — плескались и смеялись в воде, но она знала, что они тоже чувствовали Великую Пустоту. Корк никогда не говорил о своих собственных чувствах, и Роуз понимала, что само избегание, вероятно, было признаком того, что он тоже был поражен. Она хотела бы знать, как помочь им всем полностью исцелиться. В те дни, когда он был священником, Мэл часто имел дело со смертью и ее последствиями, и он посоветовал ей, что исцеление приходит в свое время, и лучшее, на что вы можете надеяться, - это помочь облегчить боль на этом пути.
  
  “И в конце концов все исцеляются?” - спросила она своего мужа.
  
  “Не все”, - сказал он. “По крайней мере, по моему опыту, нет”.
  
  Она смотрела, как дети в воде и Пробка за столом раскладывают его карты, и вдыхала пахнущий соснами воздух над этим далеким, изолированным озером, и молилась: “Дай нам исцелиться, Господь. Давайте все снова станем целыми”.
  
  
  Ближе к вечеру Корк сказал: “Пора, Дженни”.
  
  Она подняла взгляд от стола, за которым писала, вставила карандаш в щель между страницами, закрыла блокнот и встала.
  
  “Сколько времени это займет?” - спросила она.
  
  “Меньше часа, если мы пойдем прямо. Но сегодня мы собираемся совершить небольшое путешествие в сторону ”.
  
  “Где?”
  
  “Ты увидишь”.
  
  Ее отцу нравились тайны, большие и маленькие. Она понимала, что это было частью того, что влекло его по жизни, потребность находить ответы. В некотором смысле, это также было тем, что двигало ею, но они подходили к этому по-разному. Большую часть своей жизни он был полицейским, а теперь стал частным детективом. Она, с другой стороны, была писательницей.
  
  Стивен вышел из камбуза, в одной руке у него были картофельные чипсы. “Я могу идти?”
  
  “Не в этот раз”, - сказал его отец. “Нам с Дженни нужно кое-что обсудить”.
  
  Есть что обсудить, подумала она. О, Боже.
  
  “Ах, да ладно”, - сказал Стивен.
  
  Корк покачал головой. “Оз высказался. Но если ты хочешь помочь, иди заправь мотор на шлюпке бензином ”.
  
  “Я не говорил, что хочу помочь. Я сказал, что хочу пойти.”
  
  “А теперь ты собираешься помочь”, - сказал Корк. Он повернулся к Дженни. “Надень свой купальник и возьми с собой фотоаппарат”.
  
  “Почему?”
  
  “Ты увидишь”.
  
  Тайны, подумала она с тихим вздохом. Но, может быть, если бы они были достаточно интересными, они удержали бы ее отца подальше от того, что он хотел обсудить.
  
  
  Начало сентября. Воздух над озером густой, а небо пронзительно-голубое. Погода, как ему сказали, была необычной для этого времени года так далеко на севере. Жара, какой никто не помнит. Обычно к концу августа в воздухе уже чувствовалась осень. Но не в этом году. Сильная послеполуденная жара была терпимой только из-за ветра, создаваемого несущейся по гладкой воде шлюпкой.
  
  Хотя они находились в Канаде, Корк знал, что может запросто бросить камень на территорию США. Они находились на Лесном озере, водоеме примерно восьмидесяти миль в длину и шестидесяти миль в ширину, содержащем более четырнадцати тысяч островов. Во всяком случае, так ему сказали в Кеноре. Озеро находилось на границе США и Канады. Граница? Корк покачал головой, подумав, как легко пересечь международный знак на этом озере. На воде не было линии, отделяющей одну нацию от другой. Китчиманиду, Создатель, создал землю как безграничное целое. Именно человеческие существа почувствовали необходимость в произвольных разделениях и провели границы. Слишком часто, подумал он, в человеческой крови.
  
  Он держал румпель маленького подвесного мотора "Эвинруд", направляя шлюпку на юго-запад по широкой открытой воде к скоплению островов, горбатящихся вдоль горизонта. За полчаса, прошедшие с тех пор, как они покинули плавучий дом, он не обменялся с Дженни ни словом. Что, как он сильно подозревал, ее вполне устраивало.
  
  Озеро было прекрасным и, как и многое из прекрасного, обманчивым. Вода в тот день была как стекло. Огромные размеры озера предполагали глубину, но Корк знал, что под спокойной поверхностью скрываются рифы и скалы, которые в мгновение ока могут разрезать корпус судна или отгрызть лопасти от опоры. Он использовал GPS, чтобы следовать по главному каналу между островами, и поддерживал хорошую скорость. Но к югу от Биг-Нэрроуз он вывел лодку из пролива на запад, сбросил скорость до ползания и вошел в архипелаг, состоящий из десятков островов, больших и малых. Береговые линии были скалистыми, внутренние покрытый высокими соснами, крепкими елями и лиственными тополями. Корк терпеливо вел лодку вперед, изучая экран GPS Garmin, установленного на приборной панели, в который он загрузил программу для озера лесов. Вода была цвета слабого зеленого чая, и он сказал Дженни, которая сидела на носу, внимательно следить за корягами, которые GPS никак не мог указать. После пятнадцати минут тщательной навигации он подвел шлюпку к скалистому краю небольшого острова. Он опустил нос рядом с валуном, вершина которого возвышалась из воды, как голова лысого человека, и заглушил двигатель.
  
  “Хватайся за носовой канат и прыгай на берег”, - сказал он Дженни.
  
  Она прыгнула на валун с веревкой в руке.
  
  “Вы можете нас привязать?”
  
  Она соскользнула на несколько футов вниз по склону валуна и проворно спрыгнула на берег, где привязала лодку к секции гниющего упавшего дерева.
  
  Корк шагнул на нос, спрыгнул на валун, затем на берег.
  
  “У тебя есть камера?” спросил он.
  
  Дженни похлопала себя по поясу, где в нейлоновом чехле висел ее "Кэнон".
  
  “Хорошо”, - сказал Корк. “Давай прогуляемся”.
  
  Остров был почти лишен растительности, и над ним возвышалась скальная формация, напоминающая конус в центре. Корк шел впереди по скальному склону, следуя смутному намеку на тропу, которая постепенно спиралью поднималась вверх вокруг конуса. Повсюду вокруг них лежало скопление островов, таких плотных, что, в какую бы сторону Корк ни смотрел, казалось, что они образуют сплошную береговую линию. Между островами пролегал запутанный лабиринт узких каналов.
  
  “Где мы находимся?” Спросила Дженни.
  
  “В какое-нибудь место, о котором мало кто знает. Вероятно, единственные, кто это делает, - это Шинноб.”
  
  Он использовал слово, которое было сокращением для анишинаабегов, Первых людей, которые также были известны как оджибве или чиппева. Кровь Анишинаабе текла через Корка и, следовательно, через его дочь Дженни.
  
  “На карте у этого острова нет названия”, - сказал Корк. “Но шиннобы называют его Ниджавнисуг”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Я расскажу тебе через минуту”.
  
  Они достигли вершины, которую венчал большой белый камень, выглядевший так, словно его раскололи топором. Южная сторона была округлой и рябой, но северная представляла собой сплошную поверхность высотой в десять футов. Она была залита ярким солнечным светом, золотистая, и когда Дженни увидела эту светящуюся поверхность скалы, ее глаза расширились.
  
  “Пиктограммы”, - сказала она. “Они красивые, папа. Ты знаешь, что они означают?”
  
  Корк изучал нарисованные охрой фигуры, покрывавшие поверхность камня.
  
  “Генри Мелу сказал мне, что это своего рода призыв к Китчиманиду о безопасности. Он сказал, что Анишинаабег, который их нарисовал, преследовался Дакотой и пришел, чтобы спрятаться. Они оставили здесь детей, и вот почему они называют это место Ниджавнисуг. Это означает ‘дети’. Женщин они тоже оставили и ушли сражаться с врагом. Они доверяли этому месту, потому что здесь так много островов и так много каналов, что найти дорогу сюда практически невозможно ”.
  
  “Ты нашел это достаточно легко”.
  
  “Когда мне было шестнадцать, Генри привел меня. Джигивишимовин,” - сказал Корк.
  
  “Твой поиск видения”, - перевела Дженни.
  
  “К тому времени это уже не было обычной практикой среди оджибве”, - сказал Корк. “Но Генри настоял”.
  
  “Почему здесь?”
  
  “Он никогда не говорил мне”.
  
  “Ты получил свое видение?”
  
  “Я сделал”.
  
  Дженни не спрашивала о видении своего отца во сне, а если бы и спросила, он, вероятно, не рассказал бы ей.
  
  “Ты был здесь с тех пор?”
  
  “Никогда”.
  
  “Как ты так легко это нашел? Я имею в виду, после стольких лет?”
  
  “Я провел долгий день, приходя сюда с Генри. Он заставил меня запомнить каждый поворот”.
  
  “Это было, должно быть, сорок лет назад. Долгое время, чтобы помнить”.
  
  “Ты имеешь в виду для старика”.
  
  “Я не мог найти дорогу обратно сюда”.
  
  “Если бы это было важно, держу пари, ты мог бы”.
  
  Дженни сфотографировала рисунки на камне и долгое время хранила молчание. “И Китчиманиду успешно спрятал детей?” наконец она спросила.
  
  “Я не знаю. Как и Генри.”
  
  Он мог видеть, как работает ее разум, и это было одной из причин, по которой он привел ее. Вопросы без ответов были частью того, что двигало ею. Он не был уверен, как затронуть другую причину, по которой он попросил ее прийти.
  
  “Боже, как жарко”, - сказала Дженни, глядя на солнце, которое их обжигало. “Даже дуновения ветра нет”.
  
  “Собачьи деньки”.
  
  “Технически нет”, - сказала она.
  
  “Технически?” Он улыбнулся. “Так когда у нас собачьи дни? Технически”.
  
  “Согласно Фермерскому альманаху, сорок дней с третьего июля по одиннадцатое августа”.
  
  Он покачал головой. “Ты слишком точен в своих мыслях. Твоя мама, она была такой же”.
  
  Дженни перевела взгляд на своего отца. “Она была адвокатом. Она должна была быть точной. Юридические ограничения. Я журналист. Применяются многие из тех же самых ограничений”. Она посмотрела в сторону, на воду в сотне футов внизу. “Не возражаешь, если я окунусь, прежде чем мы продолжим?”
  
  “Нет. Не возражаете, если я присоединюсь к вам?”
  
  Они спустились с конуса и вернулись к валуну, где была закреплена лодка. Они надели купальные костюмы под другой одеждой и быстро разделись. Дженни первой скользнула в воду, Корк последовал за ней.
  
  Озеро прогревалось все лето, но даже при этом в нем все еще чувствовалась прохлада, которая прекрасно смягчала дневную жару.
  
  “И что?” Сказал Корк, неуклюже открываясь.
  
  Его дочь повернула голову к небу, закрыла глаза и легла на спину, так что ее уши были ниже поверхности и она могла притвориться, что не слышит его.
  
  “Я просто хочу знать одну вещь. И я знаю, что ты меня слышишь”.
  
  “Это начинается с одной вещи”, - сказала она, все еще не открывая глаз. “На этом все заканчивается. Вот как ты действуешь ”.
  
  “Старый пес, старый трюк”, - сказал он, подождал мгновение, затем повторил: “И что?”
  
  Она взяла себя в руки, потопталась на месте и сдалась. “Хорошо, что ты хочешь знать?”
  
  “Ты собираешься выйти за него замуж?”
  
  “Это сложный вопрос”.
  
  “Я думаю, что вопрос довольно прост”.
  
  “Ну, я не могу на это ответить”.
  
  “Из-за тебя или из-за него?”
  
  “Это решение, в котором мы оба участвуем”.
  
  “Ты бы рассказала своей матери”, - сказал он.
  
  “Она бы не отправила меня на дыбу”.
  
  “А у меня есть?”
  
  “Ты сделаешь это, если не получишь ответа”.
  
  “Я полагаю, ты поговорил с тетей Роуз”.
  
  Она не ответила, но само ее молчание дало ему ответ.
  
  “Но ты не хочешь говорить со мной”.
  
  “Есть вещи, которые женщины понимают, папа”.
  
  “Есть вещи, в которые следует посвящать отцов. Послушай, я не знаю, почему ты не можешь дать мне прямой ответ, и это то, что меня беспокоит ”.
  
  “Есть вопросы, которые мы должны решить в первую очередь”.
  
  “Дети?”
  
  “Ах, дети”, - сказала она, как будто внезапно поняла. “Вот почему ты привел меня сюда, чтобы показать мне эти пиктограммы. Это все из-за детей, не так ли?”
  
  “Не совсем. Но вы указали, что есть проблемы ”, - сказал он. “И я держу пари, что это один из них. Они ему не нужны, не так ли?”
  
  “Может быть, это я не понимаю”.
  
  “Так ли это?” И снова ее молчание было ему ответом. “Ты уже проходила по этому пути раньше, Дженни”.
  
  “Видишь? Вот здесь”. Она подняла руку и обвиняюще ткнула в него пальцем. С кончика хрустальным жемчугом стекала вода. “Вот почему я с тобой не разговариваю”.
  
  “Это было всего лишь наблюдение”.
  
  “Это была критика, и ты это знаешь”.
  
  “Я не имел в виду—”
  
  “Я закончил плавать. Пошли”.
  
  Он все испортил. В его представлении разговор прошел по-другому, закончился тем, что они поняли друг друга, прикоснувшись от сердца к сердцу так, как они привыкли, когда она была намного моложе. Вместо этого он наблюдал, как она удалилась от него брассом к шлюпке, оставив его чувствовать себя глупо и топтаться на месте.
  
  Они выбрались из запутанного скопления островов. Дженни неподвижно сидела на носу, яростно подставляя ему спину. Как только они вышли на открытую воду главного канала, он снова направил шлюпку на юго-запад.
  
  Когда он увидел там небо, у него на мгновение перехватило дыхание от изумления.
  
  “Папа?” - позвала Дженни с носа. Она тоже это увидела и повернулась к нему с огромным страхом в глазах.
  
  “Боже Всемогущий”, - прошептал он.
  
  
  
  ДВА
  
  
  Р осе как раз раскатывала корж для пирога. В тот вечер она обещала пирог на десерт, и дети вызвались поохотиться за черникой. Хотя сезон был поздний, обычное время сбора ягод прошло несколько недель, во всех местах, где до сих пор стоял на якоре плавучий дом, им сопутствовала удача со сбором урожая. Это было связано с необычной жарой, предположила Роуз.
  
  Позади нее на камбуз вошел Мэл и обнял ее за талию своими руками.
  
  “Наконец-то они ушли”, - сказал он.
  
  “Дай мне вымыть руки”. Роза подняла их так, чтобы он мог видеть, что они были покрыты мукой.
  
  “Нет времени. Они вернутся раньше, чем ты успеешь оглянуться”. Он повернул ее, поцеловал долгим, но нежным поцелуем и сказал: “И, кроме того, запах печенья очень сексуальный”.
  
  Они занимались любовью в своей каюте. После этого она лежала, убаюканная вытянутой рукой Мэла.
  
  Плавучий дом был прекрасен, но здесь не было уединения. Было редким удовольствием побыть на лодке в одиночестве. В этой нетронутой стране было что-то такое, что будоражило воображение. Она улыбнулась, подумав, как странно для нее сейчас, что до того, как в ее жизни появился Мал, она всерьез рассматривала возможность вступления в орден. Когда она впервые встретила его, он был священником, спотыкающимся в своей вере священнослужителем, приписанным к небольшому приходу в великих Северных лесах Миннесоты. Роуз влюбилась в него; последовали ужасные события, события, не его или ее рук дело, и не их любовь была причиной, но, в конце концов, Мал решил оставить священничество. Он не повернулся спиной к Церкви. Он просто открыл свое сердце Розе. То, за что она каждый день благодарила Бога.
  
  Мэл поцеловал ее в плечо. “Они скоро вернутся”.
  
  “Они такие хорошие дети”, - сказала она.
  
  “Самый лучший”.
  
  “Теперь они выросли”.
  
  “Не совсем, но растет”.
  
  “Я помню, когда они были маленькими. Кажется, вчера”.
  
  “Природа зверя. Мы все взрослеем”. Он тихо проговорил ей на ухо. “Ты скучаешь по тому, что они маленькие и нуждаются в тебе? Ты думаешь, нам самим стоит попробовать еще раз?”
  
  Она улыбнулась. “Мы только что сделали”.
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду”.
  
  Она знала. Термометры. Графики. И специалисты.
  
  “Мне сорок четыре года”, - сказала она. “Я думаю, что на данный момент это чудо, которое я готова оставить в руках Божьих. Они скоро вернутся. Нам нужно вставать ”.
  
  Она попыталась подняться, но Мэл на мгновение мягко удержал ее.
  
  “Я люблю тебя, Роуз”, - сказал он. “Я дам тебе все на свете, что смогу”.
  
  Он посмотрел так глубоко, так серьезно в ее глаза, что ее сердце снова растаяло. “Ты уже подарила мне самое лучшее, милая”. И она целовала его очень долго, чтобы дать ему понять, как сильно она ценит подарок, которым было его сердце.
  
  Она оделась и вышла на носовую платформу, глядя на север через маленькую бухту к оконечности острова, где Энн и Стивен плавали в поисках черники. Она их не видела. Все еще охотится, подумала она. Ее муж подошел к ней, и они постояли вместе, а затем она повернулась и посмотрела на юго-запад.
  
  Она негромко вскрикнула и сказала, задыхаясь: “О, Мэл”.
  
  Он тоже посмотрел туда и в неверующем ужасе произнес: “Милый Иисус”.
  
  
  Образование простиралось от горизонта до горизонта, гора темных облаков. Передний край был закруглен, как натянутый лук. Или, думал Корк позже в своих воспоминаниях, как огромное плато в небе, сформированное силами настолько огромными, что он даже не мог представить масштабы их могущества. Чудовище поднималось из самой земли прямо на десятки тысяч футов отвесной изогнутой стеной цвета покрытого сажей камня. За ней не было неба, только это огромное неудержимое тело шторма. Молния прошлась рябью вдоль вершины образования и ударила глубоко внутрь сердитыми вспышками, из-за которых облако в моменты яркости казалось почти прозрачным. Огромное плато шторма неслось к ним с невероятной скоростью. До этого озеро представляло собой волну бурной воды. Корк понимал, что всего через несколько минут весь ад обрушится на них, обрушится на них там, на открытом месте, в их хлипкой шлюпке.
  
  Он взмахнул румпелем, и лодка вырыла глубокую извилистую впадину в зеленой воде. Дженни ухватилась за нос и низко наклонилась, как будто для придания себе большей аэродинамичности, хотя могло быть и так, что она просто съежилась в тени того, что вот-вот должно было нанести удар. Корк рванулся обратно к узкому каналу, где всего минуту назад они вышли из скопления островов. Внешние острова были маленькими и не обеспечивали достаточной защиты. Он надеялся, что у него будет достаточно времени, чтобы хорошо проникнуть внутрь архипелага. На полном газу он срезал вдоль каналов, где ранее возможность затопления камнями заставляла его действовать так осторожно. В отчаянии он осмотрел береговую линию впереди, ища какую-нибудь бухту, которая могла бы предложить надежду на укрытие.
  
  Зверь напал прежде, чем он смог обезопасить их.
  
  * * *
  
  
  Они находились в одном из более широких каналов. Дженни отчаянно смотрела вперед. Впереди и слева она увидела небольшую площадку между двумя выступающими камнями. Прежде чем она успела повернуться, чтобы сказать отцу, ветер ударил ее, как будто кто-то раскачал телефонный столб. Она полетела вперед и ударилась головой о нос. Она была ошеломлена, но все еще полностью осознавала опасность и изо всех сил держалась за планшири. Она пробилась обратно на свое место, но мгновение спустя шлюпка резко повернула вправо, и снова ее чуть не выбросило за борт.
  
  “Папа!” - закричала она, подставляя лицо яростному порыву ветра.
  
  Ее отца больше не было за рулем. На корме лодки было пусто. Без чьей-либо руки на дросселе маленький моторчик kicker выходил из строя, угрожая заглохнуть. Дженни низко наклонилась навстречу шторму и пробралась к задней части шлюпки. Она схватилась за румпель подвесного мотора, дала газ двигателю и попыталась развернуть лодку и найти своего отца. Она быстро обнаружила, что это бесполезный маневр. Она никак не могла направить лодку против ветра и не быть захлестнутой волнами, огромными даже в этом канале. И если волны не настигали ее, ветер был достаточно силен, чтобы поднять ее вместе с лодкой и всем прочим и легко швырнуть на скалу, которая маячила справа от нее.
  
  Затем начался дождь, ярость направила ливень горизонтально, угрожая утопить ее.
  
  У нее не было времени думать. Она просто боролась, чтобы выжить. Она дала лодке полный газ, вылетела из канала и свернула с подветренной стороны острова по правому борту. Огромная сосна упала почти прямо на ее пути, и она вильнула; корпус заскрежетал по дереву, а подпорки срезали ветки. Она рванулась вперед, ветер подхватил ее, и лодка накренилась; она повернула влево, и ветер снова был у нее за спиной, волны плескались за кормой. По ту сторону канала, где она сейчас находилась, она заметила пляж из небольших камней у подножия высокого выступа, увенчанного кедрами. Отверстие было лишь чуть шире, чем длина шлюпки, но она направила лодку прямо к нему, на камни крошечной бухты. Она услышала треск корпуса, скрежет и хлопки, когда лопасти винта были срезаны камнем.
  
  Она выпрыгнула из лодки, и ветер немедленно сбил ее с ног. На четвереньках она поползла под прикрытие выступа. Остров был покрыт соснами, согнутыми силой ветра, их кроны были почти параллельны земле. Она услышала взрыв, похожий на выстрел из дробовика, очень близко. Секунду спустя она увидела, как ствол сосны высотой в сто футов раскололся надвое. Дождь продолжался горизонтальными полосами. К нему примешивались градины, которые ударяли по пляжу, как камни из рогатки. Дженни прижалась к твердому телу выступа, благодарная за маленькое убежище. Затем она услышала оглушительный треск прямо над головой. В следующее мгновение кедр, венчавший обнажение, упал. Он ударился рядом с ее ногами. Хлопанье его ветвей хлестало ее, и она еще сильнее прижалась к стене.
  
  Сквозь сетку кедровых ветвей она могла видеть шлюпку. Каждый взмах волн все выше и выше выбрасывал ее на скалы и все больше и больше отдавал ярости ветра. Наконец его подняли с земли вместе с подвесным мотором и всем прочим и отбросили на дюжину ярдов, где он ударился о сломанный сосновый ствол и лежал в смятом виде.
  
  Раскаты грома раздавались один за другим, а вместе с ними взрывались стволы деревьев, пока звук не стал похож на разряд батарей в жаркой битве. Лил такой сильный дождь, что все за заливом стало размытым пятном. Вода лилась на нее не только с неба, но и по поверхности скалы, и она беспомощно сидела во время потопа.
  
  Через четверть часа после начала шторма она заметила движение возле разбитого корпуса лодки. Неистовое движение. Она подумала, что это, должно быть, кто-то, попавший в шторм, и на краткий, почти радостный миг понадеялась, что это ее отец. Она почти полностью выпрямилась и увидела, что это был вовсе не человек, а серый волк, бегающий круг за кругом в слепом ужасе. Пока она смотрела, сломанная ветка вечнозеленого растения размером с каноэ упала с неба и раздавила животное. Дженни снова присела и попыталась сохранить надежду на безопасность своего отца.
  
  Почти час мир пребывал в смятении, затем шторм прошел так же внезапно, как и начался, дождь превратился в морось, и озеро погрузилось в мертвую тишину.
  
  Дженни медленно встала. Вода успокоилась. Далеко на западе она увидела голубое небо.
  
  Она посмотрела вглубь острова, где сейчас оказалась на мели, и ахнула. Место было опустошено, выжжено, лес, покрывавший его, почти уничтожен. Подавляющее большинство деревьев было повалено, и их стволы беспорядочной массой лежали на земле. Неровные верхушки пней торчали среди них, обнаженная древесина глубоко в их центре была белой, как кость.
  
  За исключением фотографий войны, Дженни никогда не видела таких разрушений. Она выбралась из-за поваленного кедра и пересекла каменистый пляж залива. Разбитая лодка была придавлена длинной секцией сосны, которую она не смогла бы сдвинуть с места, даже если бы захотела.
  
  За спиной она услышала жалобный скулеж. И она вспомнила волка. Она направилась туда, где видела, как упало животное, и начала вырывать вечнозеленые ветки. Рядом с ее руками раздалось внезапное злобное рычание, и она отпрянула. Более осторожно она сняла оставшуюся крышку.
  
  Серый волк лежал под обломком соснового ствола, упавшего с неба. Его глаза были молочно-красными. Изо рта, когда он огрызался на нее, текла кровавая пена. Его передние ноги боролись за опору, но задние были абсолютно неподвижны.
  
  Дженни предположила, что у бедняги была сломана спина. Вероятно, его внутренности превратились в месиво. Она знала, что должна сделать, но не могла заставить себя это сделать.
  
  “Мне жаль”, - сказала она и отвернулась.
  
  Она посмотрела через пролив на лабиринт островов и с ноткой паники поняла, что понятия не имеет, с какой стороны пришла. Все выглядело так же, ничего знакомого. В каком канале она потеряла своего отца? Если бы она начала его искать, где бы это было?
  
  “Папа!” - закричала она. “Папа, где ты?”
  
  Позади нее волк издал стон, который закончился пронзительным криком. Она могла слышать его болезненное, затрудненное дыхание.
  
  “Папа!” она снова закричала, так громко, что это грозило разорвать ей горло.
  
  Единственный звук в ответ исходил от страдающего волка за ее спиной.
  
  Навернулись слезы, от разочарования, от страха. Она вытерла их и обернулась. Она нашла камень размером и формой примерно с футбольный мяч, подняла его и подошла к тому месту, где лежал пришпиленный волк.
  
  Всю ее жизнь отец возлагал на нее ответственность — ответственность любого чувствующего человека — за страдающее животное. Она посмотрела в глаза волка и ясно увидела ужас и агонию. Она сказала: “Мне жаль, майинган”, используя, по какой-то причине, которую она не смогла бы объяснить, оджибвейское название животного.
  
  Когда все было сделано, она бросила окровавленный камень в озеро и дочиста вымыла руки, затем встала у кромки воды и уставилась на путаницу островов. Где-то там был ее отец. И где-то тоже были Энн, Стивен, Роза и Мэл.
  
  Она произнесла молитву: “Боже, пусть с ними все будет в порядке. Пусть они все будут живы”.
  
  
  
  ТРИ
  
  
  Прошлой ночью они бросили плавучий дом на якорь возле острова на огромном участке открытой воды к северу от Френч-Портидж. На карте остров имел форму полумесяца. Они пришвартовались у северо-западной оконечности, чтобы ничто не загораживало прохладный вечерний ветер или вид на закат. Остров был густо поросшим лесом, с крутым хребтом вдоль хребта. На другой оконечности острова, в четверти мили за изгибом узкой бухты, был небольшой пляж, где Энн и Стивен плавали в поисках черники.
  
  Мэл достал полевой бинокль. Он посмотрел через широкую полосу открытой воды в направлении основания иссиня-черной стены облаков, несущейся к ним, по мере приближения поглощая небо.
  
  “Волны по меньшей мере восьми футов высотой”, - сказал он. “Ветер там, должно быть, невероятный. Мы должны укрыться на острове, Роуз”.
  
  “Мы должны забрать детей”, - сказала она.
  
  “Мы никогда не доберемся туда. Поднимите кормовой якорь”, - приказал он. “Я ослаблю носовой канат”.
  
  Он направился прочь, но она схватила его за руку. “Мы не можем просто оставить их там, Мэл”.
  
  “Роза, эта лодка - не более чем коробка из-под сигар на паре алюминиевых банок. Если мы не окажемся с подветренной стороны этого хребта, нам конец. Чем бы мы тогда помогли детям?”
  
  “Но Стивен и Энни”, - запротестовала она.
  
  “Поднять этот якорь!”
  
  Она сделала, как он сказал ей, но ее глаза редко отрывались от дальней оконечности острова, куда ушли дети. Она была в ужасе, ее горло сжалось так сильно, что она едва могла глотать. Что не имело значения, потому что у нее внезапно совершенно пересохло во рту. Не задумываясь, она молилась, подтягивая якорный канат, молилась отчаянно. Мэл быстро закончил рисовать линию носа и прыгнул на пульт управления в главной комнате. Роза присоединилась к нему там. Он запустил два подвесных мотора и направил плавучий дом к береговой линии, которая лежала в тени гряды острова. Судно неуклюже держалось на воде. Оно ползком двигалось по поверхности озера, которая почернела от тени того, что надвигалось.
  
  Затем Роза увидела их. Стивена и Энн. Они стояли на пляже по ту сторону маленькой бухты, одетые только в купальники, Стивен держал нейлоновую сумку, которую он взял для черники, которую они собирались нарвать. Роза знала, что они могли видеть, что надвигается, и могли видеть, что плавучий дом покидает их. Она выбежала из каюты на носовую платформу, встала у поручней и попыталась окликнуть их, объяснить и предупредить, чтобы они искали свое собственное убежище. Но чудовищный ветер внезапно налетел на нее, со всех сторон и над ней, и ее слова потонули в вое.
  
  Ее отбросило к перилам. От силы удара у нее перехватило дыхание, и она упала. В течение минуты она была оглушена и чувствовала только сильное колебание настила под собой.
  
  Когда она смогла подумать, то поняла, что они находятся с подветренной стороны острова, что и было намерением Мэла. Гребень обеспечивал скромную защиту. Даже несмотря на то, что ветер все еще был свирепым, теперь она могла стоять. Она почувствовала, как понтоны царапают камень. Мэл покинул пост управления, и мгновение спустя Роза увидела его на корме, бросающего якорь. Затем он пробежал через плавучий дом и ворвался через дверь на носовую палубу, где стояла она. Не говоря ни слова, он схватил носовой канат и прыгнул на мелководье. Плавучий дом начал раскачиваться боком на ветру, удаляясь от острова. На глазах у Роуз якорный канат начал быстро натягиваться. Мэл выплыл на берег и привязал носовой канат к горизонтальному стволу упавшего дерева. Он бросился к кормовому канату, поднял якорь и бросил его между двумя камнями, выступающими из берега. Как только он закончил, канаты полностью натянулись и натянулись. Мэл прыгнул в волны, добрался вброд до ступенек плавательной платформы, расположенной на корме, и поднялся на борт. Он, спотыкаясь, вошел в каюту, где его встретила Роза.
  
  “С тобой все в порядке?” - спросила она.
  
  “Да. Ты?”
  
  “Я в порядке”. Она посмотрела на две веревки, натянутые туго и вибрирующие от давления. “Будут ли они держаться?”
  
  “Боже, я надеюсь на это”.
  
  Она повернулась к окнам, которые выходили на север, на другой конец острова. Маленькая бухта была покрыта высокими белыми барашками, а пляж, на котором стояли Энн и Стивен, был затоплен волной.
  
  “Господи, ” взмолилась она вслух, “ пусть с ними все будет в порядке”.
  
  Плавучий дом качнуло, и тросы дернулись, как привязанные к диким быкам, но на мгновение они выдержали. Мэл достал спасательные жилеты, они надели их и сбились в кучу в каюте. Дождь лил так густо, что все по ту сторону залива стало затемненным. Град с оглушительным грохотом барабанил по крыше. Сосны вдоль гребня хребта острова гнулись так же легко, как трава в прериях, и начали ломаться. Вскоре их стволы усеяли склон внизу.
  
  После почти часовой возни ветер наконец победил. Оборвался кормовой якорный канат, за ним последовал носовой. Плавучий дом начало быстро относить в бухту.
  
  “Что теперь?” Спросила Роза.
  
  “Выбирайся на берег”, - сказал ей Мэл и подтолкнул ее к двери каюты.
  
  “Но лодка—”
  
  “Забудь о лодке, Роза! Двигайся!”
  
  Они вышли на носовую платформу. Двадцать ярдов бурлящей воды отделяли их от берега, и расстояние быстро увеличивалось. Волны захлестывали палубу у них под ногами, и дождь осыпал их твердой, как галька, водой.
  
  Необъяснимым образом Мэл снял с себя спасательный жилет. “Возьми меня за руку!” - закричал он.
  
  Она сделала это, и они вместе ударились о воду. Она была удивлена, обнаружив, что ее ноги коснулись каменистого дна озера, но они оставались там недолго. Следующая волна подняла ее и угрожала унести. Мэл схватил ее за руку. Освободившись от плавучести собственного жилета, он смог удержаться на волнах и потащил ее за собой, с трудом добираясь до берега. Они ухватились за пару камней, где все еще торчал кормовой якорь, и наблюдали, как плавучий дом, вращаясь, входит в бухту. Конечность размером и толщиной со ногу слона вылетела с острова и врезалась в окно рядом с постом управления. В следующее мгновение Роуз с замиранием сердца увидела, как плавучий дом внезапно поднялся во власти шторма. Понтон с наветренной стороны очистил воду, и лодку начало переворачивать.
  
  Затем произошло чудо. Или то, что впоследствии Роуз всегда считала чудом. Ветер стих так же быстро, как и возник. С громким всплеском поднятый понтон упал обратно в воду, и плавучий дом продолжил безмятежный дрейф в озеро.
  
  В последовавшей тишине Мэл сказал: “Роуз, я ранен”.
  
  “Где?”
  
  “Моя лодыжка. Я подвернула ее, когда мы вошли”.
  
  “Дай мне посмотреть”.
  
  Она помогла ему поднять ногу из воды. На нем были шорты, и его ступни, как и у нее, были босыми. Она сразу заметила опухоль.
  
  “Это сильно болит?”
  
  “Черта с два. Но это не важно. Тебе нужно достать лодку, а нам нужно найти детей”.
  
  Она посмотрела в сторону открытой воды. Плавучий дом был уже в сотне ярдов от нее и дрейфовал все дальше, пока она смотрела.
  
  “Я вернусь”, - сказала она.
  
  “Я рассчитываю на это”. Он выдавил короткую улыбку.
  
  Ей не хотелось оставлять его, но она знала, что он прав. Она поцеловала его один раз, а затем поплыла.
  
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  Этот год был тяжелым, и ей нужен был этот отпуск. Она была довольна тем, что позволила отцу и Мэлу контролировать, где они были и куда направлялись. Лесное озеро? Прекрасно. Одно из крупнейших озер в Северной Америке? Без проблем. У черта на куличках? Потрясающе. Нет, я ничего не хочу знать ни о картах, ни об озерных каналах, ни об островах, которых больше, чем звезд. Я просто хочу расслабиться.
  
  До сих пор, подумала Дженни, глядя на участки дикой природы, которые она могла видеть со скалистого пляжа, где она стояла. Теперь она пожалела, что не прислушалась и не приняла к сведению.
  
  Я отличный журналист, с горечью подумала она. Столько полезной информации влетает в одно ухо и вылетает из другого.
  
  Она понятия не имела, где находится на этом огромном озере. Понятия не имела, в какую сторону она направлялась со своим отцом или с какой стороны они пришли. Она была слишком погружена в свои чертовы заботы, чтобы отпустить их и стать настоящей частью собрания.
  
  И теперь она потерялась. И ее отец был где-то там. Тоже потерялся?
  
  Она почти подумала: Потерян навсегда? но не позволила бы себе пойти туда. Они не были потеряны, никто из них. Ни ее отец, ни Энн, ни Стивен, ни Роза, ни Мэл. Они были где-то там, в безопасности.
  
  “Но это именно то, что ты подумал о маме, а она мертва”.
  
  Она произнесла это вслух, пораженная звуком своего голоса во всей этой оцепенелой тишине. Эффект был разрушительным. У нее подкосились ноги, и она села на маленький пляж, совершенно не чувствуя остроты камней под собой. Она тупо уставилась на воду, которая теперь была спокойной и забита мусором.
  
  Да, она надеялась вместе со всеми остальными — верила вместе со всеми остальными — что после исчезновения ее матери ее найдут и она будет в безопасности. Но все было не так. Все их надежды, все их молитвы, вся их вера были напрасны. Почти с того момента, как она исчезла, ее мать была мертва.
  
  “Папа”, - безнадежно сказала она, указывая на разрушенное озеро. “Энни. Стивен”.
  
  И затем она начала плакать, глубокими, мучительными рыданиями, которые продолжались и продолжались.
  
  
  В конце концов, у нее не было выбора, кроме как взять себя в руки. Она вытерла слезы, заставила ноги подняться, заставила свой мозг ясно мыслить. Она понятия не имела, насколько масштабными могут быть разрушения от шторма, но, судя по островам вокруг нее, все из которых выглядели так, словно побывали в эпицентре ядерного взрыва, территория была большой. Вода в озере была полна вырванных с корнем деревьев, раздробленных стволов, срезанных ветвей и полосок коры. Лодке, пытающейся пробраться сквозь эту неразбериху, пришлось бы двигаться со скоростью улитки . Пройдет много времени, прежде чем кто-нибудь доберется до нее, если вообще кто-нибудь доберется.
  
  “Папа!” она попыталась снова, позвав его по имени дюжину раз, пока поворачивалась по полному кругу. Она ничего не получила взамен.
  
  “Ты одна, малышка”, - сказала она себе. “У тебя есть только ты”.
  
  Она подошла к месту, где под поваленной сосной лежала шлюпка. Она пробралась сквозь сетку из веток и иголок и нащупала под смятым сиденьем в носовой части обломков. Ее пальцы нащупали влажный нейлон. Она ухватилась за материал и потянула его за собой, высвобождаясь.
  
  Рюкзак был испачкан сосновой смолой и источал острый аромат вечнозеленых растений. Она порылась внутри и вытащила упаковки с сыром и крекерами, немного смеси для запекания и две бутылки с водой, полностью разбитые и выпотрошенные из их содержимого. Она нашла свою камеру неповрежденной, затем свой мобильный телефон, который также не был поврежден.
  
  “Эй, девочка, наконец-то мне немного повезло”, - сказала она, как будто это был кто-то другой, обращающийся к ней.
  
  Она включила телефон, и дисплей загорелся, сообщая ей, что устройство находится в поиске. Через минуту он перестал работать. Сигнала нет.
  
  “Дерьмо”, - сказала она и испытала искушение добавить телефон ко всему остальному дерьму в воде. Вместо этого она сунула его обратно в рюкзак. А потом сработал какой-то журналистский инстинкт, и она достала свою цифровую камеру, включила ее и сняла полную панораму разрушений вокруг нее.
  
  “Отлично подходит для документального фильма ”Когда они найдут твое высохшее тело", - сказала она.
  
  Она просмотрела фотографии, которые только что сделала, и случайно вернулась на одну дальше назад, к более раннему снимку. И там был Аарон.
  
  
  С самого начала у нее было плохое предчувствие по поводу этой поездки. Это предложил ее отец, редкая встреча семьи в конце лета. Он только что закончил работать над делом, связанным с серийным убийством десятилетней давности, которое закончилось самоубийством богатого человека. Она могла сказать, что это глубоко повлияло на него, по причинам, в которые он не стал бы вдаваться, но он был почти в отчаянии от желания снова собрать всю семью вместе. Энн вернулась домой со своей миссии в Сальвадоре, Стивен летом занимался ковбоями на ранчо Хью Пармера в Техасе, Мэл и тетя Роуз приехали из Эванстона. И из Айовы Сити, она и Аарон. За исключением того, что Аарон не смог приехать сразу. Он был занят проведением поэтического семинара на конференции в Блэк-Хиллз и смог освободиться только через три дня после поездки. План состоял в том, чтобы забрать его в Янгс-Бэй-Лэндинг на Северо-Западном углу в тот же день.
  
  Она беспокоилась о нем. Они были парой почти год и в июне съехались. Она не знала, как именно его называть. Друг? Он был намного больше, чем это. Бойфренд? О Боже, каким подростком это было? Любовник? Слишком откровенно. Партнер? На данный момент, да, но они мало говорили о том, что было за пределами момента. Значимый другой? Он был значимым, конечно, но какой неуклюжий эпитет. Поэтому она просто воздерживалась называть его как угодно, кроме Аарона. Это должен был быть первый раз, когда семья встретится с ним, и она была обеспокоена. Отношения между ней и Аароном в последнее время были не совсем гладкими.
  
  Она посмотрела на замусоренную воду и подумала, благополучно ли он добрался до Северо-Западного угла до того, как начался шторм. Ей стало интересно, все ли с ним в порядке. И если да, беспокоился ли он о ней?
  
  Или, подумала она во внезапном приступе откровенности, ему стало легче?
  
  Наконец она бросила камеру обратно в рюкзак, повесила сумку на плечо и повернулась, чтобы исследовать остров, на который забросила ее судьба.
  
  Почти полное разрушение сделало невозможным заход вглубь острова, поэтому Дженни пошла вдоль береговой линии. Вода была мелкой, дно в основном каменистое, и она легко, хотя и осторожно, передвигалась по неправильной формы камням. Выглянуло солнце, такое же яркое, как всегда, и небо было нежно-голубым, как будто ни одна буря никогда не пересекала его безмятежный лик. В той или иной степени все острова, которые она, во всяком случае, могла видеть, свидетельствовали о разрушениях, причиненных штормом. Все, кроме одного по ту сторону пролива, небольшого острова, который состоял в основном из одной высокой скалы , выступающей утесом в направлении, откуда пришел шторм. Все деревья, которые стояли с подветренной стороны этого скального возвышения, были неповреждены. Пока Дженни смотрела, маленькое коричневое животное, похожее на ласку, подплыло к берегу, выбралось из воды, отряхнулось и юркнуло в подлесок и деревья.
  
  Она прошла почти полмили, выкрикивая имя своего отца каждые несколько минут, как своего рода сигнал бедствия, прежде чем обогнула дальний конец острова. Она не увидела ничего полезного, повсюду разрушения.
  
  “Сюда кто-нибудь когда-нибудь зайдет?” - спросила она вслух.
  
  Она довольно хорошо знала ответ. Человек, который арендовал им плавучий дом в Кеноре, сказал им, что можно целыми днями мотаться по островам и не встретить ни души. Когда Дженни спросила, хорошо ли он знает Лесное озеро, он загадочно ответил: “На самом деле никто не знает этого озера”.
  
  Если бы с остальными все было в порядке, пришли бы они искать ее? Конечно, они бы пришли, но это не имело бы значения. Они бы понятия не имели, где искать. Ее отец был осмотрителен во время их экскурсии по пути в Янгс-Бэй-Лэндинг, чтобы забрать Аарона. Он сказал ей, что хочет, чтобы между ними было что-то особенное. Дети на пиктограммах, теперь она поняла. Его не очень тонкий способ спросить о ее собственных намерениях в этом отношении. Что ж, вероятно, в то время это казалось ему хорошей идеей.
  
  Она посмотрела вверх и увидела пару белоголовых орланов, кружащих, как она предположила, в тщетных поисках гнезда, которого больше не существовало.
  
  Остров был узким — обычно всего пара сотен ярдов в ширину — и обрамлен двумя холмами из гладкого белого камня, по одному на каждом конце. Береговая линия была изрыта небольшими бухтами и заливчиками, теперь забитыми упавшим бревном.
  
  Она посмотрела на палящее солнце и сказала: “По крайней мере, здесь жарко. Я не замерзну. И у меня достаточно чистой воды, если я готова рискнуть завести немного лямблий”.
  
  Она говорила о паразите, который, как она знала, иногда обитал в воде Северной страны и который, будучи проглочен, мог устроить ад ее пищеварительному тракту. Но это было бесконечно предпочтительнее, чем умереть от жажды.
  
  Еда - это другое дело. Она надеялась, что ее спасли до того, как это стало проблемой. Она была рада, что плотно позавтракала и пообедала.
  
  Продвигаясь по другой стороне острова, Дженни заметила что-то внутри. Она заслонила глаза от яркого солнечного света и прищурилась. Это была маленькая хижина среди обломков. Надежда, своего рода духовный адреналин, захлестнула ее. Она быстро повернула вглубь острова.
  
  Идти было гораздо труднее, чем она представляла. Она с трудом пробиралась через десятки поваленных стволов — сосен, елей и тополей. Карабкаясь, приседая и скользя, ей потребовалось десять изнурительных минут, чтобы пройти всего сотню ярдов. Наконец она остановилась перед небольшим строением, построенным из бревен и с крышей, сделанной из кедровых стружек, покрытых берестой. Каждая сторона тянулась примерно на пятнадцать футов в длину. В каждой стене были прорезаны окна, которые были закрыты грязной клеенкой. Огромная красная сосна упала во время шторма и расколола крышу, в результате чего обрушилась большая часть задней стены. Она уперлась в верхний поперечный брус передней стены.
  
  Она видела подобные сооружения раньше, старые хижины трапперов или заброшенные охотничьи лагеря в лесах округа Тамарак, к северу от Авроры. Она подошла к двери, подняла щеколду и вошла.
  
  Это была единственная комната. Огромная упавшая сосна захватила большую часть пространства внутри, создав своего рода лабиринт из остро заостренных ветвей. Бревна опрокинутой задней стены также стесняли комнату, и то открытое пространство, которое осталось, казалось крошечным. У стены справа от нее, вдали от обломков задней стены и нетронутая сосновыми ветками, стояла койка с постельными принадлежностями. За исключением осадков с поврежденной крыши и влажности от прошедшего дождя, постельное белье выглядело относительно чистым. В глубине, придавленный парой поваленных бревен, стоял грубо сколоченный стол с двумя сломанными стульями. В центре комнаты стояла чугунная пузатая печь. Длинная секция печной трубы обрушилась, когда сосна ударилась о крышу, и она лежала на полу среди темных пятен сажи.
  
  Она нырнула под ствол торчащей сосны, и ей открылась дальняя сторона хижины.
  
  “Ну-ну”, - сказала она, довольная. “По крайней мере, я не умру с голоду”.
  
  У стены хижины были сложены картонные коробки высотой по пояс. На боковой стороне каждой коробки было напечатано содержимое, в которое входили консервированные персики, лимская фасоль, горошек, хормель чили, консервированный спам и полдюжины других продуктов. Длинный, узкий стол был придвинут к стене каюты рядом с коробками. Столешница была из клена, гладко обстругана и покрыта чистым лаком. На нем стояла открытая пропановая плита Coleman, готовая к работе. Чуть дальше по столу были аккуратно сложены кастрюли и две коробки из-под сигар, одна была заполнена посудой, а другая - свечами. В запечатанной банке из-под шариков лежали кухонные спички. В конце стола лежала стопка сложенных полотенец. У стены под столом стояла дюжина пластиковых двухгаллоновых кувшинов с дистиллированной водой.
  
  Сначала она подумала, что, возможно, это сезонный лагерь, но все выглядело так, как будто кто-то был там некоторое время и планировал пробыть там еще некоторое время. Полупостоянное жилище. Там была только одна койка, и, если на ней не спала пара зубочисток, она была достаточно велика только для одного человека.
  
  “Куда он делся?” спросила она себя и решила, что обитатель хижины сбежал перед бурей.
  
  Она заметила картонную коробку, которая не была сложена вместе с остальными, а была специально поставлена под длинный кленовый стол. Название на коробке было ей знакомо и удивило. Симилак.
  
  “Детское питание?” - спросила она себя.
  
  В последовавшей тишине откуда-то из-за пределов каюты донеслось хныканье, очень похожее на детское.
  
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  ветер был слабым, но плавучий дом был большим. Его широкий борт служил парусом. Несмотря на все отчаянные усилия Розы, лодку относило все дальше и дальше за пределы ее возможностей и выносливости. Казалось, несколько часов она плыла через мусор, который шторм разбросал по поверхности воды. Она наконец остановилась, измученная, и смотрела, как лодка выходит из маленькой бухты на огромное пространство открытой воды.
  
  Она ударила ногой и повернулась так, чтобы видеть береговую линию, где она была вынуждена бросить Мэла. Он сел, прислонившись к одному из больших камней. Он казался маленьким и уязвимым, что было следствием расстояния, его ситуации и любви Розы к нему. Она посмотрела через залив в сторону пляжа, где были дети. Все еще ужасно пусто. Она была измотана. Если бы не спасательный жилет, который на ней был, ей было бы трудно удержаться на плаву.
  
  Она откинула голову на воротник жилета и уставилась на ложь, которая была голубым небом. В то утро оно обещало спокойствие, обещало рай. Оно обернулось адом. Роуз, которая никогда не ругалась, злобно выругалась: “Будь ты проклят!” Ее гнев был направлен на небо, ситуацию и на саму себя за свою беспомощность. И часть этого, как она признала, была направлена на Бога.
  
  В конце концов она услышала далекий крик: Мэл звал ее. Она вгляделась в него и поняла, что он дико жестикулирует в сторону канала. Обернувшись, она поняла, что он имел в виду. Плавучий дом перестал двигаться.
  
  Роза снова посмотрела вверх. “Прости, Господи”.
  
  И она начала выползать из бухты.
  
  Потребовалось еще десять минут постоянных поглаживаний. Все это время она боялась, что лодку снова начнет сносить, но этого не произошло. Она добралась до платформы для плавания и поднялась на кормовую палубу. Она перегнулась через перила и посмотрела на чистую воду вдоль края подветренного понтона. Зажигает. Плавучий дом наткнулся на затопленный риф.
  
  Она направилась к пульту управления в кабине. Она села там и уставилась на консоль, приборную панель, на которой было множество датчиков и тумблеров. Всякий раз, когда Мэл и Корк заводили двигатели, она обращала на это лишь смутное внимание. По торчащему ключу она узнала замок зажигания. Она также узнала рулевое колесо, которое Мэл называл “штурвалом”. Она знала о дроссельной заслонке. Но собрать все воедино в процессе, который привел бы лодку в движение, было совсем другим делом. После нескольких секунд колебаний она повернула ключ в положение включено. Ничего не произошло. Она повернула ключ, чтобы завести мотор. К ее великому облегчению, подвесные моторы включились и загорелись. Она потянулась к рукоятке газа и осторожно потянула ее на задний ход. Плавучий дом не двигался. Она еще больше сбросила газ, и с понтона, прижатого к рифу, донесся ужасающий скрежет. Она вернула дроссельную заслонку в нейтральное положение, покинула пост, выбежала наружу и перегнулась через носовое ограждение. Она могла видеть, что ветер сильно толкнул понтон на риф, который лежал в восемнадцати дюймах под поверхностью. Роза коротко обдумала свои варианты, затем поспешила к платформе для плавания. Она вошла в воду, подплыла к отмели и взобралась на скалу. Она осторожно прошла к месту, которое находилось примерно в середине корабля, где она положила руки на корпус плавучего дома. Она уперлась босыми ступнями в риф под собой и оттолкнулась. Ничего не произошло. Она попыталась снова, на этот раз сильнее. Плавучий дом не сдвинулся с места. Она поняла, что ветер, хотя и слабый, снова стал ее врагом. Она также знала, что если она не снимет чертову лодку с чертовой скалы, люди, которых она любила, могут быть потеряны для нее навсегда. Она повернулась и присела на корточки, на этот раз прислонившись спиной к корпусу. Она вложила в это усилие всю свою силу. Ее ноги дрожали, а мышцы горели. На мгновение она увидела черноту, а затем почувствовала, как лодка выскользнула на открытое место.
  
  Она продолжала толкаться, пока не потеряла равновесие и не упала в озеро. Так быстро, как только могла, она добралась до платформы для плавания и забралась на борт. Она бросилась к штурвалу, сильно крутанула штурвал, чтобы направить лодку обратно в залив, и сбросила газ вперед. Плавучий дом откликнулся.
  
  Через несколько минут Роза осторожно подвела лодку к береговой линии, где сейчас стоял Мэл, прислонившись к одному из высоких камней. Он крикнул ей: “Не слишком близко! Не вешайте ее на дно ”.
  
  Роуз сбросил скорость, на мгновение включил задний ход, и движение вперед прекратилось. Мэл был менее чем в десяти ярдах от него. На одной ноге он подпрыгнул к плавучему дому, пока не оказался в воде почти по колено, затем присел и поплыл. Роза встретила его на платформе и помогла подняться на борт. Она могла видеть, что его лодыжка сильно распухла.
  
  “Как это ощущается?” спросила она.
  
  “Чертовски больно”, - сказал он. Но он улыбнулся и поцеловал ее. “Ты молодец. Теперь давай найдем детей”.
  
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  хныканье доносилось из-под ствола ели, который лежал, поваленный бурей. Дженни пригнулась и пробралась в переплетение ветвей. Тихий плач, похожий на плач маленького, обиженного животного, направлял ее. Она отвела в сторону ветку и обнаружила циновку, распластанную на земле. Циновка была сплетена из тростника и украшена кисточками, чтобы создать нечто вроде жалюзи. Из-под него донеслось хныканье. Она приподняла циновку и обнаружила глубокую впадину, вырытую в земле. В тазу стояла продолговатая плетеная корзина серовато-коричневого цвета. А в корзинке, завернутый в маленькое стеганое одеяльце, лежал ребенок. На взгляд Дженни, ребенку было не более нескольких недель, у него были густые черные волосы, круглое личико и маленькие темные глазки. Но что привлекло внимание Дженни, что привлекло бы внимание любого другого, так это деформированный рот.
  
  У ребенка была огромная расщелина на верхней губе. Это было так, как будто какая-то жестокая рука взяла ножницы и отрезала треугольник плоти. Через эту расщелину виднелась широкая полоска розовой десны.
  
  Дженни вытащила корзинку из таза, и малыш заплакал по-настоящему. Его маленькие ручки высунулись из-под одеяла и замахали руками. Его личико стало ярко-красным. Дженни попятилась из-под поваленной ели, подняла ребенка и укачала его на руках.
  
  “О, малышка”, - тихо сказала она. “Где твои родители?” Она осмотрела опустошенный остров и ответила на свой собственный вопрос. “Шторм застал снаружи”. Она посмотрела вниз на крошечное красное личико с зияющей расщелиной на верхней губе. “Не волнуйся. Мы их найдем”.
  
  Ребенок на мгновение затих, прижался к ней и уткнулся лицом в ее тело. Она поняла, что он пытается сосать ее грудь через тонкий хлопок футболки.
  
  “Ты, должно быть, умираешь с голоду”, - прошептала она.
  
  Она положила ребенка обратно в плетеное одеяло, и ребенок снова начал кричать, хотя и приглушенно, как будто уже выплакался до хрипоты. Она быстро вернулась в каюту, поставила корзину на койку и осмотрела кленовую столешницу в дальнем конце комнаты. Рядом со сложенными кастрюлями она нашла две чистые стеклянные детские бутылочки и несколько сосков.
  
  Позади нее крики ребенка становились все более лихорадочными.
  
  “Держись крепче, малышка”, - позвала она. “Я сейчас буду”.
  
  Она подняла банку с шариками, отвинтила крышку и достала кухонную спичку из запаса внутри. Она закачала пропан в плиту Coleman, что делала миллион раз со своим отцом в походах, затем подключила трубопровод к одной из конфорок и зажгла пламя. Она взяла кастрюлю размером с кварту, налила в нее дистиллированной воды из одного из пластиковых кувшинов и поставила воду нагреваться на конфорку. Из открытой коробки под столом она достала канистру с детским питанием, открыла крышку и распечатала содержимое. Она отмерила во флакон формулу, наполнила его дистиллированной водой, завинтила крышку и соску и встряхнула, чтобы перемешать. Она поставила флакон в поддон с водой, нагревающейся над горелкой. Наконец, она вернулась к ребенку и взяла его на руки. Сразу же его маленькое личико повернулось к ее груди, и он снова попытался покормить.
  
  “Хотела бы я, чтобы у меня там было что-нибудь для тебя”, - сказала она.
  
  Теперь она почувствовала этот запах. Ребенка нужно было переодеть. Она вспомнила, что видела приземистую плетеную корзину рядом с койкой. Когда она подняла крышку, то обнаружила внутри чистые подгузники, аккуратно сложенные, вместе с детской одеждой. Она взяла один из подгузников, расстелила его на влажном матрасе койки и положила на него визжащего ребенка.
  
  “А”, - сказала она, когда расстегнула испачканный подгузник. “Мальчик. Неудивительно, что ты так громко кричишь”.
  
  Она могла сказать, что его довольно долго не пеленали, но, к счастью, сыпи не было. Она схватила другой чистый подгузник, поспешила к кувшину с водой и намочила ткань. Крики ребенка за ее спиной становились все более яростными.
  
  После того, как она вымыла его и наложила новую повязку, все время работая с его дергающимися конечностями, она отнесла его к плите, где нагревалась бутылка.
  
  Она склонила свое лицо к его лицу и сказала, как будто он мог понять: “До ужина осталось недолго”.
  
  Наконец она достала флакон и капнула несколько капель себе на запястье, чтобы проверить температуру. Этого было бы достаточно. Она вставила соску в рот ребенка, и он мгновенно замолчал и попытался покормить. Он громко пососал, а затем снова заплакал от разочарования. Дженни поняла, что трещина на его верхней губе мешает ему создать хороший вакуум. Она осторожно прижала палец к расщелине, чтобы запечатать ее. Ребенок снова сосал, на этот раз успешно.
  
  “Как давно ты не ел, малыш?” Спросила Дженни, наблюдая, как яростно он работает над соском. Она оглядела опустевшую хижину. Если бы не разрушения от шторма, это было бы чистое, уютное место. “Где твоя мать?”
  
  Пока ребенок кормился у нее на руках, Дженни вышла наружу. Она обошла хижину по периметру. Она наткнулась на деревянную ванну со стиральной доской внутри. Между парой осиновых саженцев, переживших шторм, был натянут нейлоновый шнур длиной в пятнадцать футов. Бельевая веревка. Она нырнула под линию и направилась к скалистому возвышению, которое поддерживало хижину. Если бы не ребенок, она бы немедленно поднялась, чтобы осмотреть окрестности. Позже, решила она.
  
  К тому времени, как малыш прикончил бутылочку, его глазки уже закрывались. Дженни потратила минуту, чтобы срыгнуть его, затем вернула в плетеную корзинку, где он мгновенно уснул. Голодный и измученный от слез, прикинула она. Сколько времени прошло с тех пор, как кто-то кормил его в последний раз, заботился о нем? Где была его мать?
  
  Она снова вышла из хижины и на этот раз взобралась на холм позади хижины. Вершина холма была голой, и ей открывался приличный вид на остров. Она прикрыла глаза от низкого солнца. Она могла видеть скалистый выступ на другом конце, где она искала укрытия от шторма. То, что лежало между тем далеким местом и тем, где стояла Дженни, представляло собой полное опустошение: сломанные стволы, вырванные с корнем деревья, огромная паутина упавших бревен. Она сложила ладони рупором и крикнула: “Привет! Кто-нибудь меня слышит?”
  
  Ответа не было. Она звонила снова и снова с тем же результатом.
  
  Она покинула подъем. Перед хижиной она нашла тропу, которая вела к береговой линии. Тропа была завалена поваленными деревьями, но она все равно пошла по ней, пригибаясь и карабкаясь, и через пару минут стояла в небольшой бухте, заваленной обломками шторма. Вокруг неровного соснового пня виднелась выемка с обнаженной корой, истертая, как предположила Дженни, в результате частого причаливания лодки. Сейчас там не было привязано ни одной лодки. Она выглянула из бухты и увидела только еще больше разрушенных островов по ту сторону пролива. Она боялась за своего отца и за свою семью. Она чувствовала себя совершенно одинокой и испытывала искушение полностью отдаться отчаянию. Но сейчас нужно было подумать о ребенке.
  
  Она вернулась в хижину, села на матрас рядом с плетеной корзинкой и изучающе посмотрела на ребенка. Его кожа была цвета песчаника. Его волосы были густыми и черными. Когда его глаза были открыты, Дженни увидела их твердый миндалевидный цвет. Оджибве? она задумалась. Она попыталась разобраться во всей этой странной ситуации с обнаружением ребенка в корзинке, спрятанной под плетеным ковриком снаружи. Еще одно странное обстоятельство в том, что становилось длинной чередой обстоятельств, которые были совсем не правильными.
  
  “Я тут подумала”, - тихо сказала она спящему ребенку. “Может быть, я разведу костер вон там, на вершине холма, и буду поддерживать его, пока кто-нибудь не увидит дым и не придет”.
  
  Но придет ли кто-нибудь? сказал голос разума в ее голове.
  
  “Это может занять некоторое время, но да”, - ответила она вслух. Она посмотрела на штабеля картонных коробок с другой стороны хижины, за упавшей сосной. “Если нужно, мы можем ждать долго”.
  
  Да, пока есть пропан для плиты, причина указана.
  
  “Дай-ка я посмотрю, что мы сможем найти”, - сказала Дженни.
  
  Она не видела другого баллона с пропаном рядом с плитой, поэтому начала убирать мусор там, где при падении сосны повалилась задняя стенка. Она убрала сломанные ветки и вернулась к тому, чтобы сдвинуть одно из бревен настолько, чтобы образовался просвет, через который она могла проскользнуть и осмотреть угол хижины, где лежали раздавленные стол и стулья. Она пробралась на крошечное открытое пространство за бревнами и остановилась. На полу хижины лицом вниз лежала женщина, ее щека была в луже свернувшейся крови. Она была совершенно обнажена.
  
  Свет проникал в кабину через разрушенную крышу и падал на тело полосой яркого желто-оранжевого цвета, похожей на атласную ленту. Дженни мгновение стояла, совершенно ошеломленная. Медленно и с большой неохотой она опустилась на колени и проверила пульс на шее женщины. Ничего, и кожа была холодной на ощупь. Она убрала руку, затем снова потянулась и осторожно перевернула женщину на спину. Дженни увидела, что она молода. Не больше семнадцати или восемнадцати. У нее были длинные черные волосы, заплетенные в косу. Ее кожа была того же цвета, что у ребенка, выцветшего песчаника. У нее были высокие и гордые скулы. Она явно была индианкой. Дженни знала, что в этой местности это означало, что она, вероятно, оджибве, или одава, или, может быть, кри. Та сторона ее лица, которая была прижата к полу, была покрыта запекшейся кровью. Другая сторона представляла собой пятно от глубокого кровоподтека. На ее груди были ожоги, маленькие подпалины, темные и круглые, как старые монетки. И еще было пулевое отверстие прямо посередине ее лба.
  
  Дженни отвернулась. Она поднялась и, спотыкаясь, попятилась назад, пролезла через образовавшуюся брешь в поваленных бревнах и стояла, дрожа. Она хотела, чтобы ее отец был там. Ее отец знал бы, что делать.
  
  Но его не было. Не было никого, кроме нее.
  
  Кто бы это ни сделал, возможно, он вернулся, сказал голос в ее голове.
  
  “Они уже убили ее”, - сказала она вслух. “Зачем им возвращаться?”
  
  Ты хочешь воспользоваться этим шансом?
  
  Тогда она поняла, что никакого костра не будет. Хотя это могло принести спасение, это также могло вернуть убийцу. Она внимательно осмотрела поврежденную хижину, заставляя себя мыслить ясно. Она знала, что должна покинуть это место, найти убежище где-нибудь в другом. Она сказала вслух, но тихо: “Я возьму плиту, сковородку, немного молочных продуктов и несколько консервов”.
  
  Они могут заметить, что кое-чего не хватает, сказал ей голос.
  
  “Ничего не поделаешь”. Она взяла влажное одеяло с койки, расстелила его на полу и бросила туда несколько консервов, канистру с молоком, кое-какую посуду, консервный нож, кастрюлю, в которой кипятила воду, пару свечей и круглую баночку кухонных спичек.
  
  “Чистые подгузники”, - напомнила она себе.
  
  Она схватила горсть подгузников и бросила их на одеяло вместе с другими вещами. Она сложила четыре угла одеяла вместе и завязала их.
  
  Вода, подумала она, схватила один из неоткрытых кувшинов с дистиллированной водой и поставила его рядом с одеялом. Она подошла к пропановой плите, закрыла крышку и щелкнула защелкой. Снимая плиту с длинного стола ручной работы, она заметила нож. Это был охотничий нож clip point с пятидюймовым фиксированным лезвием и черной резиновой ручкой, хороший утилитарный нож, который мог использоваться для разделки мяса для приготовления пищи. Она схватила его и сунула в рюкзак вместе со своим бесполезным телефоном и камерой. В последний раз она оглядела комнату.
  
  Затем она посмотрела на спящего ребенка. О нем хорошо заботились, она поняла. Мертвая женщина, его мать, любила его, это было ясно.
  
  “Я найду место, где мы сможем спрятаться, безопасное место, и я вернусь за тобой, малыш”, - пообещала она.
  
  Голос спросил, есть ли где-нибудь безопасное место на этом острове?
  
  На этот вопрос у Дженни не было ответа.
  
  
  
  СЕМЬ
  
  
  М эл управлял плавучим домом, в то время как Роуз тщетно пыталась связаться с кем-нибудь по радио. Все, что она услышала, - это унылый скрежет помех, и, наконец, Мэл сказал: “Прекрати, милая. Я думаю, это из-за того шторма. Нам повезло, что наш GPS все еще работает ”. Он постучал по устройству на консоли.
  
  “Что с твоим мобильным телефоном?” Спросила Роуз.
  
  “Я не мог поймать сигнал на этой штуке с тех пор, как мы покинули Кенору”.
  
  Они выехали на автомобиле из залива и обогнули оконечность острова, где исчезли Энн и Стивен. Роза посмотрела на разрушения, и она подумала, что ад не мог выглядеть хуже. Деревья лежали, расколотые, словно боевым топором. Те немногие, которым каким-то образом удалось уцелеть в вертикальном положении, были ободраны догола. Плавучий дом, проталкиваемый сквозь обломки, выброшенные с острова злой рукой ветра, — кору, ветки и кустарник. В пятидесяти ярдах слева от лодки и немного позади них плыли две фигуры, темные и расплывчатые в синеве отраженного неба. Что-то в них подсказало Розе, что они не сорвались с дерева.
  
  “Мэл”, - сказала она, почти задыхаясь, и указала ему назад.
  
  Он крутанул штурвал, и плавучий дом развернулся и направился носом к плавающим фигурам, которые отличались от жестких обломков деревьев вокруг них, оседлав мягкие волны в кильватерной струе плавучего дома, как предметы из плоти и кости.
  
  О Боже, беззвучно молилась Роуз, пожалуйста, Боже, нет.
  
  Она побежала к носовой платформе, желая быть уверенной и в то же время в ужасе от того, что она может обнаружить. У поручня она негромко вскрикнула.
  
  “Что это?” - окликнул ее муж.
  
  “О, Мэл”, - сказала она сдавленным голосом. “Это лань и олененок. Они мертвы, бедняжки”.
  
  “Давай найдем живых, Роза”, - сказал Мэл и повернул лодку обратно к острову.
  
  Они медленно продвигались вдоль береговой линии, двигаясь в жутком безветрии, глядя на запад, на солнце, прикрывая глаза ладонями, пытаясь разглядеть какое-либо движение. Роза вспомнила о полевом бинокле, который она взяла с собой для наблюдения за птицами, и поспешила в свою каюту. Все в плавучем доме было в беспорядке, а ее маленькая каюта выглядела так, как будто в ней побывали вандалы. Она, наконец, нашла очки под койкой среди кучи одежды и книг в мягких обложках и помчалась обратно на пульт управления. Она осматривала остров, пока они кружили, она и Мэл почти не разговаривали.
  
  Они, наконец, обогнули бухту, с которой начали.
  
  Роуз всегда гордилась тем, что была женщиной глубокой и неукротимой надежды, но в данный момент она едва могла сдержать слезы.
  
  “Я ничего не видела”, - прошептала она.
  
  “Мы снова обойдем вокруг, Роуз. Мы будем обходить, пока не найдем их”.
  
  Она посмотрела в его глаза, зеленые глаза, похожие на весеннюю траву. “Мы найдем их, не так ли, Мэл?”
  
  “Богу придется ответить перед вами, если мы этого не сделаем”, - сказал он. “И я знаю, что он этого не хочет”. Он нежно улыбнулся и коснулся ее руки, затем посмотрел мимо нее и сказал: “Будь я проклят. Посмотри, милая”.
  
  Она повернула туда, куда он указал. Внутри бухты, у тех самых прибрежных скал, где Мал пытался безопасно бросить якорь, стояли Энн и Стивен, размахивая руками.
  
  “О ты, маловерная”, - сказала себе Роза. И она поцеловала мужа в макушку.
  
  Мэл подвел лодку на расстояние дюжины футов к берегу. Энн и Стивен вышли им навстречу и забрались на борт по лестнице с плавательной платформы. Роза обняла их обоих и спросила: “С вами все в порядке?”
  
  “Да”, - сказал Стивен. У него было несколько длинных царапин на голой груди, как будто кошка поцарапала его своими когтями. “Как только упала пара деревьев, мы как бы вклинились под них, и они защитили нас”.
  
  “Мы больше беспокоились о тебе и Мэл, там, в плавучем доме”, - сказала Энн. Ее рыжие волосы растрепались и были полны пыли и веток, но, казалось, никакого реального ущерба не было.
  
  “А как же папа и Дженни?” Спросил Стивен.
  
  Мэл покинул пост управления и, придерживая поврежденную лодыжку, похромал на корму, туда, где стояли остальные. Он сказал: “Радио отключено, так что у нас нет никакой возможности связаться с кем-либо. Я думаю, нам следует отправиться в Северо-Западный угол и посмотреть, благополучно ли добрались туда твой папа и Дженни”.
  
  “Если?” Спросила Энн.
  
  “Подтвердите, что они благополучно добрались”, - поправил себя Мэл. “У кого-нибудь есть идея получше?”
  
  Никто не произнес ни слова, и Мэл заковылял обратно к контрольному посту, остальные последовали за ним.
  
  “Как ты думаешь, сколько времени нам потребуется, чтобы добраться туда?” Спросила Энн.
  
  Мэл запустил двигатели и начал пятиться от острова. “Я не знаю”, - сказал он. “Со всем этим дерьмом в воде нам придется двигаться медленно. По крайней мере, несколько часов. Задолго до наступления темноты.”
  
  Они выехали на автомобиле из залива в широкую открытую воду, и Мэл направил плавучий дом на юго-запад.
  
  Роуз стояла у поручней на носу со Стивеном и Энн, и все они смотрели на бескрайний горизонт, испещренный островами, разрушенными штормом, поднимающимися из озера, как карбункулы, гноящиеся под послеполуденным солнцем. В поле зрения не было ни единого человеческого существа, и Роуз вспомнила слова человека, который арендовал им плавучий дом.
  
  “Лесное озеро - это место, где вы можете по-настоящему заблудиться, если не будете осторожны. Вы можете целыми днями бродить по всем этим островам и никогда не увидеть больше ни души”.
  
  Роза знала, что они будут осторожны. С GPS они не заблудятся среди тысяч островов. И она молилась, чтобы было по крайней мере еще две души, которые они все же увидят.
  
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  Мне пришлось трижды съездить в Дженни, чтобы принести все необходимое — одеяло, рюкзак и кувшин для воды — и отнести ребенка в место, которое, как она надеялась, станет убежищем. Она выбрала место на другом конце острова, как можно дальше от хижины. Ребенок, уже не голодный, но все еще измученный, продолжал спать.
  
  Она потратила час на сооружение жалюзи из отходов веток, срезанных ужасающим ветром. Она построила его вокруг вырванной с корнем сосны на дальней стороне скального выступа, который защищал ее во время шторма. Сосна лежала на приличном расстоянии от обломков лодки, которые она также пыталась спрятать, и полностью вне прямой видимости из каюты. Она не знала, вернется ли убийца или убийцы девушки, и она не знала, будут ли они осматривать остров, но она не хотела рисковать. Против огнестрельного оружия она была почти бессильна. Когда она закончила, она соорудила небольшое укрытие с подветренной стороны упавшей сосны, чьи корни были похожи на огромные когти, протянутые к югу. Она сплела что-то вроде крыши из вечнозеленых ветвей над головой, чтобы обеспечить тень от солнца. Наконец, она разложила ветки по земле, чтобы придать ей мягкости, и накрыла их одеялом, которое взяла с койки мертвой женщины. Внутри этого импровизированного убежища было как раз достаточно места для нее, ребенка и вещей, которые она принесла.
  
  Она понимала, что большую часть этого она смогла сделать благодаря своему отцу. Еще до того, как она научилась ходить, он взял ее с собой в поход в большие леса к северу от Авроры, в дикую местность района каноэ Пограничных вод. Повзрослев, она научилась выживать. В своем офисе в Айова-Сити эти навыки казались далекими и бесполезными. Теперь она была благодарна.
  
  Но Айова-Сити дал ей другие навыки, которые были важны в данный момент. Все годы учебы в колледже, поскольку ее стипендии не полностью покрывали ее расходы, она работала в яслях при университетском центре дневного ухода.
  
  Ее отец однажды сказал ей, что жизнь всегда готовит тебя к тому, что ждет тебя за каким-нибудь поворотом в будущем; умные люди обращают на это внимание. Она надеялась, что она достаточно умна, потому что одному Богу известно, что ждет за поворотом прямо впереди.
  
  К тому времени, как Дженни сделала все, что могла, солнце стояло низко в небе. Она сидела, очень усталая, и смотрела на спящего ребенка. Она знала, что пренебрежение иногда было неизбежным результатом подростковой беременности, но этого ребенка, очевидно, любили и о нем хорошо заботились. Она задавалась вопросом, как кто-то мог поступить так с матерью ребенка. Это могла быть жестокость, чистая и незамысловатая. Печальная реальность заключалась в том, что некоторые мужчины питались этим. Или, подумала она, возможно, они хотели от нее чего-то, чего она не хотела или не могла им дать.
  
  “Например?” - спросила она вслух.
  
  Даже для того, чтобы начать размышлять об этом, ей, вероятно, пришлось бы вернуться в хижину и хорошенько осмотреться. А она не собиралась этого делать.
  
  Вечнозеленые ветви отбрасывали тень на малыша, но не полностью. Были места, где иголки не совсем зацеплялись, и убывающий солнечный свет проникал сквозь них и падал на его лицо мягкими мандариновыми брызгами.
  
  “Она была так молода, твоя мать”, - прошептала ему Дженни, и он услышал в ее голосе смесь печали и гнева. Она знала, что молодежь часто становилась жертвами наихудшей жестокости.
  
  Поскольку девушка была обнажена, Дженни задалась вопросом, не была ли она изнасилована. И от этой возможности у нее кровь застыла еще сильнее. Она не хотела находиться рядом с тем, кто там был, кто мог вернуться.
  
  Ребенок начал шевелиться. Дженни отнесла кастрюлю на берег, всего в нескольких ярдах от него, и наполнила ее озерной водой. Она зажгла конфорку и поставила кастрюлю на плиту. Она приготовила бутылочку с молочной смесью и опустила ее в кипящую воду. К тому времени ребенок полностью проснулся и суетился.
  
  Она взяла его на руки, села на одеяло и стала баюкать. Он был, несмотря на заячью губу, прелестным ребенком с пухлыми щеками и широким маленьким носиком. Он посмотрел ей в лицо, и его темные глаза, казалось, искали понимания. Ему интересно, кто я такая, эта незнакомка, от которой пахнет совсем не так, как от его матери, подумала Дженни. Он тихо лежал в ее объятиях. Она почувствовала, как его дыхание коснулось ее шеи, и его сердце забилось рядом с ее собственным сердцем. Он протянул крошечную ручку и коснулся ее подбородка.
  
  Дженни стало интересно, как долго девочка была мертва. Как долго ребенок оставался без еды, без прикосновений?
  
  Она ворковала с ним. “Ну, ну, малыш. Не бойся. Я здесь ради тебя. Я здесь ради тебя. Никто не причинит тебе вреда, я обещаю”.
  
  После того, как ребенок покормился, он снова уснул. Дженни была голодна, фактически умирала с голоду, и она открыла банку спама и банку ломтиков ананаса. Она нарезала их кубиками на той же сковороде, на которой разогревала детскую бутылочку, и обжарила смесь на плите Coleman. Результат был потрясающе вкусным.
  
  В середине последующей уборки она внезапно остановилась и прислушалась. Ветер вернулся, но немного, и озерная вода шуршала о береговую линию, так что она не была уверена, что действительно что-то слышала. Она проверила ребенка, затем покинула маленькое укрытие и взобралась на вершину скального выступа, где несколько кедров, хотя и оборванных, все еще чудесным образом стояли. Солнце как раз садилось, и на островах к западу появились ореолы персикового цвета; их грани темнели. В тени вода была серебристо-черной. Поверхность озера качалась на ветру, и все, что там плавало — деревья, части деревьев и один Бог знает что еще, — поднималось и опускалось, как будто на груди дышащего существа. В тусклом свете все это казалось частью одного живого организма, одного огромного раненого существа. Она снова прислушалась и услышала только журчание воды и тихий вздох ветра среди того, что осталось от кедровых ветвей.
  
  Она посмотрела на дальний конец острова, где среди обломков виднелась поврежденная хижина. За ним возвышался небольшой голый холм, на котором она стояла в тот день и тщетно звала мать ребенка, молодую женщину, которая не могла ответить и была безразлична. Она устала, и теперь этот момент казался давным-давно прошедшим.
  
  Она собиралась покинуть обнажение и вернуться в убежище, когда бросила последний взгляд на озеро и замерла. В воде было движение, не синхронизированное с легким подъемом и опусканием волн. Что-то, она не могла точно сказать, что, приближалось. Он появился целенаправленно, приводимый в движение механизмом, который в данный момент она не могла разглядеть. Он был длинным и темным в воде, с широким выступом того, что могло быть оленьими рогами на голове. Доллар? она задумалась. Но тело казалось слишком длинным, так что, возможно, это был лось. Существо продвигалось вперед, и когда оно приблизилось к острову, она с тошнотворным содроганием осознала, на что именно она смотрит: секция разрушенного дерева, а рога были ветками, и то, что двигало им, было человеком.
  
  Она упала на землю и легла на твердую поверхность выступа, наблюдая, как фигура плывет по бревну к берегу. В ее сознании вспыхнул ужасный образ обнаженной девушки, которая была так жестоко убита менее чем в четверти мили от того места, где она лежала. Она ужасно боялась за ребенка. И она почувствовала свою собственную сводящую с ума беспомощность перед лицом всех ужасных возможностей впереди.
  
  Мужчина отпустил бревно и с трудом выбрался на берег. В одной руке он держал длинный, тонкий предмет, который, Дженни была уверена, должен был быть винтовкой. Он был в доброй сотне ярдов от того места, где она лежала, и из-за расстояния и тусклого света она не могла разглядеть никаких деталей, кроме огнестрельного оружия, которое он носил. Она ждала, едва дыша.
  
  Он долго стоял, словно переводя дыхание, затем направился вдоль береговой линии в направлении хижины.
  
  Снизу и позади Дженни внезапно раздался плач ребенка.
  
  Мужчина остановился и обернулся.
  
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  Страх, который Дженни когда-либо испытывала раньше, теперь казался ничтожным по сравнению с ее паникой. Она соскользнула с вершины выступа и отчаянно стала спускаться. Она проскользнула в укрытие и взяла ребенка на руки. Он почти сразу успокоился, но Дженни была уверена, что было слишком поздно. Ее взгляд метнулся ко всем предметам, которые она принесла из хижины, и быстро остановился на охотничьем ноже, который лежал рядом с плитой Коулмена. Она взялась за черную рукоятку из твердой резины, подняла лезвие и приготовилась. Она хотела бы, чтобы это был пистолет "магнум", который она держала в руках, но пяти дюймов острой, как бритва, стали было достаточно.
  
  Она долго ждала. Наконец, с некоторым блаженным облегчением, она начала думать, что, возможно, он передумал, хотя, во имя всего святого, зачем он это сделал, она не могла бы сказать. Как раз в тот момент, когда она собиралась позволить себе расслабиться, она услышала ломкий треск подлеска за пределами убежища. Ее сердце забилось сильнее. Она прижала ребенка к груди, выставила лезвие перед собой и попыталась унять дрожащую руку. Она сделает все необходимое, чтобы защитить ребенка и себя. Она знала это без тени сомнения. Она убила бы этого человека.
  
  Сквозь сетку поникших сосновых ветвей она увидела приближающуюся высокую фигуру. Он появился из-за обнажения, из-за темнеющего в сумерках восточного горизонта. Она услышала хлюпанье его ботинок, все еще пропитанных озерной водой, и прерывистое дыхание от усилий, с которыми он карабкался через обломки. Она мельком увидела длинный черный ствол винтовки, зажатой в его правой руке. Она увидела, как его левая рука потянулась вперед и отодвинула в сторону низко свисающий сук. Она присела в полудюжине футов от него, готовая броситься на него.
  
  Он наклонился и вошел.
  
  
  Позже Корк рассказывал, как его дочь чуть не убила его. Как, когда плачущий ребенок привел его к ней, она была похожа на тигрицу. Как лезвие этого чудесного ножа "Катко" было готово вырезать его сердце. И как в последний момент она узнала его и расплакалась от облегчения.
  
  Ребенок, однако, кричал о кровавом убийстве.
  
  “Я думала, ты ... я не знаю”, — заплакала Дженни, когда наконец смогла говорить. “Я думала, у тебя была винтовка и ты собирался убить нас”.
  
  “Винтовка? Ты имеешь в виду это?” Он поднял посох, который держал в руке, тонкую, крепкую кленовую ветку. “Я использую это, чтобы убирать мусор, когда плаваю. И я плавал большую часть дня, разыскивая тебя ”.
  
  Он говорил хриплым голосом, который был чуть громче шепота, и Дженни спросила: “Что случилось с твоим голосом?”
  
  “Думаю, я напряг свои голосовые связки, звал тебя весь день. Я бы закричал, когда сошел здесь на берег, но у меня почти не осталось голоса”.
  
  “Как вы нас нашли?”
  
  “Мы”? Корк недоверчиво покачал головой, глядя на кричащего ребенка, прижатого к ее груди. “Как ты стал ‘нами’?”
  
  “Это долгая история, папа, и ужасная”.
  
  Увидев огромную усталость на ее лице, он положил свой кленовый посох на одеяло и сказал: “Расскажи мне”.
  
  “Сначала позволь мне позаботиться об этом малыше”.
  
  Пораженный, он наблюдал, как она готовит бутылочку из поразительного множества припасов в своем маленьком импровизированном убежище. Конечно, он увидел верхнюю губу ребенка, широкую расщелину. Но что тут было сказать по этому поводу? Он ничего не сказал.
  
  Когда бутылочка была готова и ребенок накормлен, она рассказала ему историю.
  
  Хотя он не мог видеть хижину, он посмотрел на восток, где она стояла. “Я думаю, мне нужно взглянуть”.
  
  “Подожди”, - сказала она. “Как вы нас нашли?”
  
  “Как я уже сказал”, - прохрипел он, - “я плавал от острова к острову весь день, безумно надеясь, что ты и лодка добрались куда-нибудь в безопасное место”.
  
  “Что с тобой случилось? Я оглянулся, а тебя уже не было.”
  
  “Ветер выбил меня прямо из лодки. Я чувствовал себя так, словно мне в спину врезался полуприцеп. Следующее, что я помню, я в воде, и волны захлестывают меня со всех сторон, и я думаю, что мне конец. И тебе тоже, малыш. В конце концов меня выбросило на один из островов, и я прятался там, пока все не закончилось, а потом я пришел искать тебя ”.
  
  “Просто повезло, что ты нашел нас?”
  
  Он пожал плечами. “Я мог бы поклясться, что почувствовал запах чего-то готовящегося”.
  
  “Спам”, - сказала она и рассмеялась. “Я приготовлю тебе что-нибудь”.
  
  “Позже”. Он встал с того места, где сидел на одеяле. “Сначала я хочу взглянуть на эту хижину”.
  
  “Я бы предпочел, чтобы ты остался, папа. Здесь я чувствую себя в большей безопасности, когда ты рядом”.
  
  “Безопаснее?” Он огляделся вокруг. “Малыш, ты прекрасно справлялся без меня. Я ненадолго уйду, обещаю. Просто заставь этого парня замолчать, если сможешь. У него пара легких при себе, и пока мы не разберемся, что происходит, я бы предпочел, чтобы никто не знал, что мы здесь ”.
  
  “Хорошо”, - сказала она, но он мог слышать ее нежелание.
  
  Он последовал ее указаниям и без труда нашел хижину. Разрушенный древесный покров позволил легко разглядеть небольшое строение, как только он понял, где искать. Он мог сказать, что до шторма хижина была невидима с озера. Вероятно, хорошее место, чтобы спрятаться, если это то, на что ты надеялся.
  
  В голубом свете сумерек он вошел. Место было именно таким, как описала Дженни. Он потратил несколько мгновений, оценивая планировку, затем подошел к поваленным бревнам от поврежденной задней стены и проскользнул через щель, которую его дочь создала ранее. Девушка лежала точно так, как, по словам Дженни, она ее оставила, на спине, уставившись мертвыми глазами в сумеречное небо, видневшееся сквозь прореху в крыше хижины.
  
  Хотя он был абсолютно уверен, что пульса не найдет, он нажал ей на шею, на сонную артерию там. Ее кожа была холодной. Он осмотрел синяки и ожоги, описанные Дженни. Девушка страдала перед смертью. Рядом на полу валялась пара коротких отрезков нейлонового шнура, и Корк проверил ее запястья и лодыжки. Он обнаружил синяки и предположил, что она была привязана, возможно, к стулу, который лежал опрокинутым рядом с ее телом. В конце концов, она была убита единственной пулей в мозг. Входное отверстие у нее во лбу, выходного отверстия нет. Малый калибр. А .22, вероятно, выбрано для казни потому что пуля не пробила бы затылок и несколько раз срикошетила бы внутри черепа девушки, превратив при этом ее мозг в швейцарский сыр. Иногда так действовали люди, которые зарабатывали на жизнь убийством.
  
  Он перевернул ее на живот, именно в таком положении она была, когда Дженни нашла ее. Он отошел от тела и попытался вернуть упавшие бревна в то положение, в котором они, вероятно, были до того, как Дженни потревожила их. Он осмотрел хижину и понял, что не было никакого способа скрыть тот факт, что кто-то был там и забрал вещи.
  
  Но это было то, чем это было.
  
  Он вышел из хижины и обыскал местность снаружи в поисках чего-нибудь дополнительного, что могло бы оказаться важным. Он нашел корыто для стирки и бельевую веревку и, наконец, старую деревянную пристройку, разрушенную штормом. Наконец, он направился сквозь сумерки обратно к убежищу, где прятались Дженни и ребенок.
  
  * * *
  
  
  Она пеленала ребенка, когда вернулся ее отец.
  
  “И что?” - спросила она.
  
  “Кто-то чего-то хотел от нее”. Он сел, прислонившись к упавшему сосновому бревну, которое тянулось вдоль одной стороны убежища. “Я не знаю, получили ли они это до того, как убили ее. Что бы это ни было, они не думали, что это было в хижине.”
  
  Дженни вытирала попку ребенка. Он терпел ее ласки без жалоб. “Почему ты так говоришь?”
  
  “Они не разрушали это место. За исключением повреждений от шторма, все было довольно упорядочено”.
  
  “Может быть, они искали ребенка?”
  
  “Возможно, я полагаю”.
  
  “Также возможно, что они ничего не искали. Может быть, они просто сделали это с ней из чистой психотической жестокости”, - с горечью сказала она.
  
  “Это тоже возможно”, - сказал он. “За исключением того, что само убийство выглядело профессионально, как заказное убийство”.
  
  “Кому могло понадобиться казнить девочку-подростка? И почему?”
  
  “У меня нет ответов, Дженни. Но единственная причина, по которой она была там, заключалась в том, чтобы спрятать ее”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “В хижине была отличная дровяная печь, но ею не пользовались целую вечность. Почему? Я предполагаю, что это для того, чтобы дым, поднимающийся вверх, не выдавал местоположения хижины. В комнате только одна койка, и она достаточно велика для одного тела, так что она жила там одна. Но ясно, что кто-то снабжал ее всем необходимым. Они могли помогать ей оставаться незамеченной. Или, ” добавил он, “ они могли держать ее в плену”.
  
  “Насколько я видела, никаких решеток”, - сказала Дженни.
  
  “Беспорядка на этом озере, вероятно, достаточно, чтобы держать кого-то здесь в ловушке, особенно если нужно позаботиться о ребенке и нет лодки, чтобы безопасно увезти вас отсюда”. Ее отец покачал головой, явно обеспокоенный, затем продолжил. “Есть еще кое-что. Казалось, что ее груди были полны молока. Здесь кормление грудью имело бы наибольший смысл. Так зачем все эти детские смеси?”
  
  “Может быть, у него была аллергия на ее молоко”, - предположила Дженни. “Иногда такое случается”.
  
  “Я думал об этом”, - сказал он. “Но есть и другая возможность. Возможно, тому, кто держал ее здесь, нужен был способ накормить ребенка после ее смерти”.
  
  “Они планировали убить ее, но оставить его в живых? Почему?”
  
  “Зачем все это? Твоя догадка так же хороша, как и моя”. Его голос звучал сердито. Он потер глаза, казалось, собираясь с силами, затем заговорил более спокойно. “Я бы сказал, что она мертва уже день, более или менее”.
  
  “Что означает, что этот малыш долгое время ничего не ел. Неудивительно, что он был таким голодным”.
  
  Она закончила переодевание и взяла ребенка на руки, где он легко прижался к ее груди.
  
  Ее отец посмотрел на нее и кивнул. “Ты умеешь обращаться с детьми. Твоя мать тоже умела. Она могла взять на руки плачущего ребенка, любого ребенка, и через минуту этот ребенок уже булькал и улыбался ”. Он на мгновение задумался и добавил со смехом: “Она могла бы довольно безжалостно разнести адвоката противоположной стороны примерно за то же время”.
  
  Дженни перевела взгляд с ребенка на своего отца. Темнота в убежище становилась все гуще с приближением ночи, и он темнел вместе с ней. “Как долго?” спросила она. “Пока кто-нибудь не придет?”
  
  “Я не знаю. Я просто надеюсь, что, когда они появятся, они будут хорошими парнями”.
  
  “Что, если это не так?”
  
  Он повернул лицо в направлении поврежденной хижины, невидимой по другую сторону выступа. “Вам нужно будет позаботиться о том, чтобы ребенок сидел тихо”.
  
  “Дети непредсказуемы, папа”.
  
  “Те мужчины, которые делают то, что было сделано там, в той хижине, - нет. Они услышат этого ребенка, они придут за всеми нами”.
  
  “Может быть, они не вернутся”.
  
  “Возможно”, - сказал он.
  
  Он встал, хотя и не полностью из-за низкого навеса из сосновых ветвей.
  
  “Куда ты идешь?” спросила она.
  
  “На вершину обнажения здесь. Если кто-то придет, я хочу это знать ”.
  
  “Ты что, шутишь? Здесь так тихо, что можно услышать, как тьма сползает по небу. Если кто-нибудь придет, ты будешь знать это, папа ”.
  
  “Просто хочу быть уверен. Нужно что-нибудь, прежде чем я поднимусь наверх? Почищенная бутылочка или прополосканный подгузник? Я часто делал это, когда ты был ребенком ”.
  
  “У нас все будет хорошо”, - сказала она.
  
  Он поднял охотничий нож, который Дженни принесла из хижины, и почти вонзил себе в грудь. “Держи это очень близко к себе”, - сказал он.
  
  Хотя он не был высоким человеком, уходя, ему пришлось низко пригнуться, и даже тогда иглы ветвей над головой царапали его плечи. Она смотрела, как он начал взбираться на серый выступ, который раньше укрывал ее одним способом, а теперь укрывал другим. На ее отце были шорты цвета хаки и футболка серовато-коричневого цвета с черным рисунком "ПОГРАНИЧНЫЕ ВОДЫ" на груди. Его волосы были темно-красно-каштановыми и нуждались в стрижке. Он был атлетом, бегуном, охотником с детства, рыбаком. Он также был, по крайней мере по ее собственному опыту, нежным. Но она знала, что он убивал людей. И поскольку он никогда не говорил об этом, и поскольку она не могла видеть этого по его лицу, или чувствовать это в его прикосновениях, или слышать это в его голосе, она не совсем знала, как вписать эту правду в головоломку, которой был ее отец. Все, что она действительно знала в тот момент, это то, что она была благодарна, что он был там.
  
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  T несмотря на то, что несколько кедров на вершине обнажения были оборваны, они чудом пережили ярость шторма. Корк стоял среди них и осматривал архипелаг вокруг себя. Всему району был нанесен огромный ущерб. Единственная приличная роща деревьев находилась на крошечном островке в двухстах ярдах к северу через пролив. Длинный выступ скалы, казалось, защищал сосновую рощу. Он прикинул, что, если им придется покинуть остров, он мог бы соорудить что-то вроде плота, и они смогли бы сплавить себя и ребенка под прикрытие тех деревьев. В данный момент он понятия не имел, что может быть необходимо.
  
  Как раз перед тем, как опустилась непроглядная тьма, он узнал.
  
  Небо было темно-аметистового цвета, когда пришел тот человек. В тишине, которая была естественной частью вечера и все же, несмотря на все разрушения того дня, все еще казалась неестественно глубокой, Корк услышал рычание мощного двигателя. Лабиринт островов скрывал все. Прошло несколько долгих минут, прежде чем он заметил судно. Это была изящная лодка для курения. Несмотря на невероятную скорость, судно двигалось со скоростью улитки, в результате, как понял Корк, ему пришлось пробираться сквозь плавающий мусор. Судно медленно огибало остров с юга и вверх по каналу перед тем местом, где Корк лежал на животе, приклеенный к вершине выступа. Он увидел два больших двигателя, темно-синий корпус. На мужчине за рулем была бейсболка, скрывавшая его лицо. В слабом свете угасающего вечера это было все, что мог разглядеть Корк. Судно двигалось вдоль береговой линии, затем моторы заглохли, и изящное судно вошло в небольшую бухту рядом с хижиной. Корк едва мог разглядеть пилота лодки, когда он выпрыгнул на берег и быстро исчез среди нагромождения обломков. Корк заметил его еще раз сразу за каютой, затем человек исчез.
  
  Он соскользнул с выступа и вернулся к Дженни в убежище. Она держала ребенка на руках. Даже в темноте он мог видеть страх в ее глазах, и он знал, что она услышала лодку.
  
  “Мы спасены?” спросила она.
  
  Корк сказал: “Я не знаю. Заставь его замолчать, если сможешь”.
  
  Он быстро вернулся на свой пост на вершине обнажения.
  
  Несколько минут спустя мужчина вышел из домика. И снова он на некоторое время пропал из виду, затем Корк заметил его, обыскивая периметр домика. Затем он взобрался на возвышение, которое находилось позади хижины и было облысено штормом. На вершине он превратился в силуэт, худощавый и черный на фоне тусклой синевы вечернего неба на востоке. Он повернулся по кругу, осматривая остров. Наконец, он поднял темную, очерченную силуэтом руку. Почти сразу же треск трех ружейных выстрелов нарушил тишину, царившую над островом. Корк понял, что эти выстрелы также разрушили его надежду на то, что это новое прибытие может означать спасение.
  
  Мужчина спустился и вернулся в каюту. Он пробыл внутри довольно долго. Свет в небе померк, погас, и Корк больше ничего не мог разглядеть. На восточном горизонте вспыхнуло зарево. Луна. Она взойдет в течение часа. Корк остался на вершине обнажения, наблюдая. В конце концов, луч фонарика начал обшаривать территорию рядом с хижиной, а затем неуклонно продвигаться к бухте, где она пропала из поля зрения Корка. Пару минут спустя заработали мощные двигатели. Корк думал, что катер направится прочь. Не так. Включился мощный прожектор. Двигатели рычали, как пара голодных хищников, и лодка поползла вдоль канала, освещая прожектором береговую линию острова. Когда судно приблизилось к крошечной бухте, где, по словам Дженни, лежала раздавленная шлюпка, оно замедлило ход. Корк надеялся, что его дочь проделала хорошую работу, спрятав обломки.
  
  Он затаил дыхание и наблюдал за ползущим лучом прожектора.
  
  
  Дженни слышала выстрелы, но понятия не имела, что они означали. Она надеялась, что ее отец спустится со своего наблюдательного поста и скажет, что они спасены, но он этого не сделал. Некоторое время спустя она услышала, как возвращается лодка, и стала ждать, но ее отец все еще не пришел. Ребенок снова заснул в своей корзинке. Если это правда, как сказал ее отец, что женщина в хижине была мертва сутки назад, то ребенок, вероятно, несколько раз плакал в течение всех тех часов, в течение которых его так жестоко бросили. Усталый, голодный, измученный жаждой, завернутый в грязный подгузник, его мать мертва в двух шагах. Мысленно Дженни понимала, что ребенок понятия не имел о том, что произошло в той хижине, но, тем не менее, ее сердце разрывалось из-за него. Она задавалась вопросом, бодрствовал ли ребенок во время всего этого, издавал ли звуки, которые издают младенцы, привлекал ли к себе внимание. Если так, то тому, кто убил его мать, было все равно. Бросил ребенка на произвол стихии, оставил его умирать от обезвоживания или голода, что по-своему так же жестоко, как смерть молодой матери. Дженни прислушалась к звуку приближающейся лодки с другой стороны обнажения и задалась вопросом, что за чудовище посетило эту хижину.
  
  Она услышала, как двигатели замедлились, и подумала, что лодка, должно быть, проходит мимо бухты, где она укрылась. Это было одно из немногих мест высадки вдоль канала. Она ожидала услышать звук голоса своего отца, окликающего того, кто был за рулем, но он молчал. нехороший знак.
  
  Ребенок внезапно начал шевелиться и суетиться, как будто его потревожил дурной сон. Она подняла его, и он немедленно повернул голову к ее груди. Она попыталась предложить свой мизинец в качестве соски, но он стряхнул ее мизинец и непреклонно прижался лицом к ее груди.
  
  Лодка продолжала огибать оконечность острова. Внезапно появился луч света, пронесшийся вдоль береговой линии. Он осветил похожие на когти корни упавшей сосны, где она соорудила свою ширму и укрытие. Малыш яростно ткнулся носом в тонкий хлопок ее футболки, и она могла сказать, что он вот-вот заплачет от отчаяния. С отчаянной скоростью она задрала футболку, высвободила грудь из-под бретельки купальника и прижала его к себе. Он взял ее сосок в свой маленький ротик и затих.
  
  Ее рука метнулась к охотничьему ножу, который лежал рядом с пропановой плитой, и она схватилась за рукоятку, готовая ценой своей жизни защищать жизнь ребенка у нее на руках.
  
  В тот же момент свет погас. Двигатели мощно заработали, и лодка с рычанием умчалась вдаль.
  
  Сзади раздался треск ветки, и она развернулась, угрожающе выставив нож перед собой.
  
  “Вау”, - сказал ее отец. “Только я”.
  
  Она увидела изумление на его лице, когда он увидел, что ребенок сосет ее грудь. Она сказала: “Он собирался заплакать, а у меня нет пустышки”. Она осторожно повернулась к нему спиной. “Не мог бы ты налить мне бутылочку? Здесь есть спички и пара свечей вперемешку с консервами, которые я принес из домика. Вы можете использовать одну из свечей для освещения, чтобы видеть ”.
  
  Ее отец пошарил среди вещей, которые она сложила в одеяло, и минуту спустя пламя свечи осветило убежище.
  
  “Кто это был?” - спросила она.
  
  “Понятия не имею”. Она могла слышать усталость в его хриплом голосе. Черт возьми, она тоже была избита.
  
  “Тем не менее, он знал о хижине”, - сказал ее отец. “Если он не знал о теле раньше, он знает теперь”.
  
  “Я слышал выстрелы”.
  
  “Я не уверен, что это означало. Может быть, сигнал кому-то еще там, на озере. Может быть, какая-то угроза или предупреждение, я не знаю. Но как только стало ясно, что у него есть пистолет, я не хотел рисковать ”.
  
  “Он вернется?”
  
  Он ответил не сразу, и Дженни подумала, было ли это потому, что ему было больно говорить, или он просто не хотел отвечать. “Если бы я был на его месте, и я хотел быть уверен в сложившейся здесь ситуации, я бы вернулся с первыми лучами солнца, когда смог бы лучше все разглядеть”.
  
  “Что нам делать?”
  
  Он говорил так, как будто ответ был очевиден. “Мы удостоверяемся, что нас здесь нет”.
  
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  М эл ориентировался при лунном свете. Они двигались по коридору, который, по его словам, назывался Спокойным каналом. К счастью, ходовые огни все еще работали. Шторм завалил озеро всевозможным мусором, и Роуз со Стивеном и Энн отправились на носовую часть, чтобы следить за всем, что могло повредить носовую часть у ватерлинии. У всех были фонарики, и лучи освещали воду чайного цвета впереди.
  
  Звезды лежали на небе, как сахар на ониксовой тарелке. Луна, морозного цвета и почти полная, была у них за спинами. Острова вокруг них казались черными, их очертания были видны из-за того, что они заслоняли звезды.
  
  Они были сосредоточены на своих обязанностях, на том, чтобы не спускать глаз с озера перед ними, и долгое время они не разговаривали. Роза устала, устала физически и умственно, устала обдумывать все трагические возможности, с которыми им, возможно, придется столкнуться. Она погрузилась в долгую безмолвную молитву.
  
  “Я все пытаюсь представить себе этот шторм”, - наконец сказал Стивен, не отводя взгляда от широкого желтого овала, где луч его фонарика встретился с водой. “Я никогда раньше не видел ничего подобного. Как торнадо, только оно было повсюду ”.
  
  “Прямой ветер”, - сказала Энн. “У нас однажды был такой шторм в Сент-Ансгаре. Повалило кучу деревьев в кампусе. В городе тоже был большой ущерб”.
  
  “Интересно, как далеко простирается ущерб здесь”, - сказал Стивен. “Как ты думаешь, до самого Северо-Западного угла? И обратно в Кенору?”
  
  “Это то, чего мы, вероятно, не узнаем, пока не причалим”, - сказала Энн.
  
  Движение плавучего дома, хотя и размеренное, создавало легкий ветерок, который обдувал лицо Розы прохладой. У нее болели глаза от интенсивности, с которой она вглядывалась в озеро и темноту впереди. Мэл сказал, что, как только они выйдут на открытую воду, он попытается увеличить скорость плавучего дома. До тех пор лучше действовать с максимальной осторожностью.
  
  “Как ты думаешь, с ними все в порядке, тетя Роуз?” Спросила Энн.
  
  Энн стояла слева от нее. Роза попыталась вспомнить, как называлась та сторона лодки. Правый борт? Левый?
  
  “Я действительно так думаю, да”, - ответила Роуз, пытаясь скрыть усталость в голосе.
  
  Стивен встал справа от нее. Он резко повернул к ней лицо. В лунном свете за его спиной половина его черт была яркой, другая половина - в тени. “Почему?” - с вызовом спросил он.
  
  “Это просто то, во что я предпочитаю верить”.
  
  “Что, если бы их поймали в открытой воде?” он бросил в нее. “Они бы никогда не выбрались”.
  
  “Значит, их поймали не в открытой воде”, - спокойно сказала она. “Они добрались до безопасного места до того, как разразился шторм. Пока мне не докажут, что я ошибаюсь, я буду верить в лучшее”.
  
  “Ты действительно так думаешь?” Его тон предполагал, что она была более чем немного глупа.
  
  У него были веские причины скептически относиться к ее философии. Почти два года назад, когда его мать пропала во время чартерного рейса над Скалистыми горами во время ужасающей снежной бури, все они лелеяли несбыточную надежду, что ее найдут живой. Именно отец Стивена добился правды и принес ее, как забитое животное, домой. Все они, подумала Роза, по-своему, все еще не пришли в себя. А теперь это. Это снова пробивание сквозь темноту.
  
  “Стивен, ” сказала Энн, “ все будет хорошо”.
  
  Ее голос был нежным, но сила в нем была неоспоримой, что-то обожженное в огне ее сердца. Несколькими годами ранее, когда ей было восемнадцать, она стояла лицом к лицу со смертью во время беспорядочной стрельбы в средней школе. Окровавленная, она баюкала умирающего на руках, вышла из этого ада другим человеком, пошла по дороге, которую многие назвали бы бессмысленной. Она готовилась стать монахиней.
  
  “Хорошо”, - сказал Стивен, хотя его голос звучал не совсем убежденно. “Но предположим, что они не прошли весь путь до Северо-Западного угла. Куда бы они вложились?”
  
  “Вероятно, есть тысяча островов, которые они могли бы выбрать”, - ответила Энн.
  
  “Откуда нам знать, какой именно?”
  
  “Сигнальный огонь?” Предположила Роуз.
  
  “Может быть, они просто переждали, а потом перешли к Делу”, - предположила Энн.
  
  “Нет”, - сказал Стивен. “Они бы вернулись, чтобы проверить нас после того, как шторм прошел”.
  
  Роуз знала, что он был прав. Но ничего о шлюпке не было видно или слышно с тех пор, как Корк и Дженни уехали на машине несколько часов назад.
  
  “Итак, они нашли убежище на острове, ” сказала Роза, “ и они сели на мель, а лодка повреждена. Ясно?” Она посмотрела на Стивена.
  
  Казалось, это был сценарий, который он мог принять. Он кивнул. “Пожар будет трудным делом”, - сказал он, обдумав это. “Все мокрое. Они взяли спички?”
  
  Никто из них не знал.
  
  “У него есть бензин в подвесном моторе”, - продолжал Стивен, скорее для себя, чем для остальных. “Он мог бы намочить кучу дров, и все, что ему было бы нужно, - это искра, чтобы все разгорелось. Как только он это сделает, ему просто придется продолжать кормить его ”. Он посмотрел на север, в сторону длинного острова, который был похож на черную гусеницу на мерцающей поверхности озера. “Мы, вероятно, могли бы видеть это издалека”.
  
  “Или кто-то мог”, - сказала Энн.
  
  “Что значит "кто-то”?"
  
  “Я уверен, что есть люди, которые ищут людей, потерявшихся во время шторма. Береговая охрана, офис шерифа, провинциальная полиция”.
  
  “И местные жители протягивают руку помощи”, - вставила Роуз.
  
  Стивен осмотрел пустой горизонт. “Почему мы никого не видели?”
  
  “Это большое озеро”, - сказала Роуз. “Но они там, я уверена”.
  
  Она поняла, что ее слова предназначались не только Стивену. Они помогли ей сохранить ее собственную надежду.
  
  Все снова замолчали. Снова, надолго.
  
  С востока донесся звук, похожий на жужжание пилы, режущей дерево. Все их головы повернулись в том направлении, и шесть глаз осмотрели жидкое серебро, которым было озеро.
  
  “Лодка?” Спросила Энн.
  
  “Да”, - сказал Стивен. “Могущественный. Смотрите, вот оно!”
  
  Он ткнул пальцем в стену ночи, указывая прямо на луну, где широкая серебряная аллея пролегала по воде и где на несколько мгновений был виден черный силуэт лодки.
  
  “Лодка для сигарет!” Стивен закричал.
  
  “Что такое ”лодка для сигарет"?" Спросила Роуз.
  
  “Длинная, быстрая моторная лодка”, - ответил он. “Их называют сигаретными лодками, потому что их часто использовали для контрабанды сигарет в Канаду. Они были спроектированы так, чтобы обгонять лодки береговой охраны и таможенников ”.
  
  “Как ты можешь сказать, что это лодка для курения?”
  
  “У отца Горди Худачека есть такой. Я постоянно езжу на нем по Айрон-Лейк. Они выглядят и звучат совсем по-другому, и, блин, они могут летать”.
  
  Лодка исчезла почти в то же мгновение, когда она ее увидела.
  
  “Я не могу сказать, в какую сторону это происходит”, - сказала Роуз.
  
  Стивен прислушался. “На север”, - сказал он. “Оно удаляется от нас”.
  
  “Я не вижу ходовых огней”, - сказала Энн. “Разве вы не должны использовать ходовые огни ночью?”
  
  “Нет, если ты занимаешься контрабандой”, - сказал Стивен.
  
  “Но это происходит так быстро во всем этом ... этом мусоре”, - сказала Роуз, указывая взмахом руки на обломки, через которые они пробирались сами.
  
  Стивен пожал плечами. “Возможно, в отчаянии”.
  
  Отчаяние, подумала Роза. Это было то, о чем они все знали. Она прислушивалась к удаляющемуся звуку лодки. Было приятно знать, что они не одни на озере. Она произнесла короткую молитву за тех, кто был в таком отчаянии, что рискнул пересечь предательскую воду, помолилась за их безопасность.
  
  Затем она еще раз помолилась за Корка и Дженни.
  
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  Дж энни спросила: “Куда ты идешь?”
  
  Луна взошла уже час назад, и остров был похож на гравюру углем - черные очертания на фоне белого света.
  
  “Возвращаемся в хижину”, - ответил Корк.
  
  “Господи, за что, папа?”
  
  Корк стоял, согнувшись, на краю маленького укрытия, вглядываясь в выжженный пейзаж. В лунном свете это казалось ему островом, сделанным из кости. Он говорил шепотом, чтобы не потревожить ребенка.
  
  “Если я собираюсь построить плот, чтобы вытащить нас с этого острова, мне понадобятся некоторые вещи, которых у меня сейчас нет”.
  
  “Например, что?”
  
  “Веревка, для начала. Я видел бельевую веревку в домике”. Он вышел наружу, в ясную ночь, и выпрямился.
  
  Дженни отошла от того места, где на одеяле лежал ребенок, вышла из укрытия и встала рядом с отцом. “Есть ли что-нибудь еще, что мы могли бы использовать? Оторвите полоски от нашей одежды или что-то в этом роде”.
  
  “Веревка лучше”, - сказал он.
  
  “Что еще?”
  
  Теперь он смотрел на озеро, на высокие острова вокруг него, черные, как уголь. Моторная лодка ушла достаточно далеко, чтобы звук двигателей стих совсем. Корк надеялся, что где-нибудь в непроглядной тьме он сможет увидеть свет — костра, или фонаря, или фонарика — чего-нибудь, что указывало бы, что они не совсем одни, хотя в глубине души он знал, что это именно то, кем они были.
  
  “Что вы имеете в виду под "чем еще’?” спросил он.
  
  “Ты сказал ‘для начала’.”
  
  “о. Может быть, фонарик”.
  
  “Или, может быть, пистолет”, - сказала Дженни, угадав его истинную мысль. “Ты сказал мне, что никогда больше не притронешься к оружию”.
  
  Он повернулся к ней. При дневном свете ее волосы были такими светлыми, что казались почти белыми. Когда она была маленькой девочкой, бывали времена, когда ее развевающиеся на ветру волосы напоминали ему шелковистые волокна молочая. Волосы ее матери были того же цвета и текстуры. "Дженни во многом похожа на свою мать", - подумал Корк. Милая, умная, проницательная. Но ее мать была мертва, а Дженни была очень даже жива, и Корк намеревался сохранить ее такой, чего бы это ни стоило.
  
  “Я говорил тебе, что никогда больше не выстрелю из пистолета в человека”, - сказал он.
  
  “Когда вы были шерифом, вы сказали мне, я цитирую: "Никогда не направляйте на кого-либо огнестрельное оружие, не будучи полностью готовым его применить’. Конец цитаты”.
  
  “Журналисты”, - сказал он. Затем он сказал: “Да, я бы предпочел иметь при себе огнестрельное оружие в данный момент”.
  
  “Я бы тоже предпочла это”, - сказала она. Она глубоко и печально посмотрела в глаза своего отца. “Прости, папа”.
  
  “Это не твоя вина”, - ответил он. “Я вернусь, и тогда мы что-нибудь придумаем вместе, чтобы уплыть с этого острова”.
  
  Она отвинтила крышку на банке с шариками, взяла горсть спичек и отдала их ему. “В каюте есть еще свечи, в коробке из-под сигар”, - сказала она ему. Она также передала ему нож. “Тебе понадобится это, чтобы перерезать бельевую веревку”.
  
  Он поцеловал ее в макушку, бросил взгляд на ребенка и ушел. Он начал пробираться к другой стороне обнажения, где намеревался следовать вдоль береговой линии, пока не достигнет бухты рядом с хижиной.
  
  Луна поднялась примерно на сорок пять градусов над горизонтом, такая яркая, что он мог разглядеть многие детали, если не цвет, очертаний острова в нескольких десятках ярдов от своего местоположения. Всякий раз, когда он оглядывался на обнажение, чтобы оценить свой прогресс, он обнаруживал свою тень, плывущую позади него по воде, знакомого спутника во всем, что было таким странным.
  
  Он сделал кое-что опасное, пока тащился вперед. Он думал. Не о своей текущей ситуации, на которую он уже потратил достаточно времени, считая, что у него есть рабочий план. Он думал о Дженни и о том, как был поражен, когда увидел ее с ребенком, сосущим грудь. На мгновение он замер, парализованный, но это было не из-за странных обстоятельств. Что потрясло его, так это то, что на краткий миг он увидел не Дженни. В темноте, с ее белокурыми волосами, стройным телом и защитной позой, это была Джо, мать Дженни, держащая ребенка на руках. И теперь Корк не мог избавиться от смятения эмоций, которое принесло с собой видение. Первостепенным среди них был рецидив горя, который, как он думал, остался позади.
  
  Скорбеть было не только бесполезно, но и опасно, особенно сейчас, когда ему нужно было сосредоточиться. От горя он легко переходил к гневу, направленному на самого себя. О чем он думал, приводя сюда всех, кого любил, изолируя их на краю земли, подвергая их такой большой опасности? Это была его вина, во всем этом. И все потому, что он хотел, чтобы его семья была счастлива. Господи, как это было глупо, как эгоистично?
  
  Он попытался избавиться от своего мрачного настроения с помощью каких-нибудь полезных размышлений. Он подумал об Энн, Стивене, Розе и Мэл, представляя, в какой ситуации они могли бы оказаться. Он подумал о якорной стоянке плавучего дома, когда они с Дженни уехали. Он визуализировал его ориентацию в зависимости от приближения шторма. Он решил, что кто-нибудь на лодке увидел бы фронт чудовища, пересекающий озеро, и они направились бы в бухту маленького острова и пришвартовались где-нибудь с подветренной стороны хребта. И если бы им хоть немного повезло, они вышли бы из "фьюри" в хорошей форме.
  
  Это то, во что он хотел верить, решил верить.
  
  И если бы это было правдой, то они, вероятно, попытались бы дозвониться Дженни по ее мобильному телефону, а когда это не сработало, они связались бы с Янгс-Бэй-Лэндинг в Северо-Западном углу, чтобы узнать, благополучно ли они с Дженни прибыли за Аароном. Когда они получат ответ, они отправятся на автомобиле в сторону залива Янга, по пути внимательно наблюдая, возможно, в сочетании с поиском, проведенным с самого Угла.
  
  И если бы все это было правдой, то сигнальный огонь был бы лучшим способом найти его и Дженни. Но сигнальный огонь мог бы насторожить не тех людей. Мужчина в лодке с сигаретами, если он был ответственен за смерть молодой женщины, или если не он, то кто бы это ни был, кто совершил жестокость.
  
  Пистолет, подумал Корк. Если бы только у меня был пистолет.
  
  Эта мысль имела огромный и неприятный вес, потому что Дженни была права: Корк поклялся никогда больше не поднимать огнестрельное оружие на другого человека. Слишком во многих отношениях его история была написана кровью. Кровь не только врагов, но особенно тех, кого он любил. Он потерял свою жену от пули. Таким же образом он потерял своего отца, а также Сэма Уинтер Мун, человека, который во многих отношениях занял место его отца. Он потерял друзей и союзников. Он видел резню бессмысленных, жестоких убийств на улицах Саут-Сайда Чикаго и в школьных коридорах и в том, что должно было стать раем великой северной пустыни, которую он называл домом, насильственную смерть, которая, даже когда она была совершена во имя священных вещей, закончилась таким же бессмысленным образом.
  
  Итак, он отказался от своего огнестрельного оружия и пообещал себе, что его участие в убийствах, которые, несомненно, продолжались бы в мире и без него, было закончено.
  
  Как странно, думал он сейчас, все еще пребывая в мрачном настроении, что это обстоятельство постоянно возвращало его к тому месту, где его рука так и ныла от желания схватиться за пистолет. Судьбы некоторых мужчин и женщин, как он решил давным-давно, были связаны с сернистой вонью кордита и железным запахом крови. Он изо всех сил старался не быть одним из них. И все же он снова был здесь.
  
  У бухты он повернул вглубь острова и с помощью лунного света пробрался сквозь паутину ветвей и бревен к поврежденной хижине. Дверь была открыта. Внутри лунные лучи пробивались сквозь разрушенную крышу и придавали четкость тому, что в противном случае было бы полной темнотой. Он осторожно ориентировался в лабиринте сучьев, торчащих из упавшей сосны. Заметив обломки бревен в разрушенной задней стене, он заглянул в отверстие, где впервые заметил мертвую девушку в луже крови. Всплеск обесцвеченного белого света озарил местность. Он ясно видел лужу засохшей крови, но тела женщины в ней больше не было.
  
  Он нашел коробку из-под сигар со свечами и зажег одну от кухонной спички. Он тщательно обыскал каюту в поисках огнестрельного оружия, на которое, как он чертовски надеялся, мог бы найти. Когда он убедился, что у женщины ничего не было, или, если оно у нее было, его забрали, он задул свечу и вышел обратно на улицу. В лунном свете он снова обнаружил бельевую веревку, которую обнаружил, когда впервые исследовал местность. Он разрезал нейлон там, где он был завязан вокруг саженцев осины, свернул его и направился обратно к убежищу, чтобы присоединиться к Дженни и ребенку.
  
  Прежде чем он достиг маленькой бухты, он обернулся и бросил последний взгляд на разрушенную хижину. Он чувствовал невероятную усталость, его сердце разрывалось от ноющей усталости, которая исходила от понимания того, что он углубился в еще одну главу своей жизни, которая, вероятно, будет написана кровью.
  
  
  Через полчаса после того, как ее отец ушел, Дженни оставила спящего ребенка в укрытии и взобралась на выступ, где села среди оставшихся неровных, искривленных кедров. Крепкие маленькие деревца, поразилась она. Они вонзили свои корни в расщелины и цепко держались за то, что казалось твердой скалой. Они напомнили ей Маниду Джихиганзе, то, что многие белые люди называли Деревом ведьмы, сучковатый кедр, который веками рос из голого камня над озером Верхнее близ Гранд-Портиджа и был священным для оджибве, священным отчасти из-за невозможности его расположения. Многие вещи существуют там, где им не следует быть, подумала она, и подумала о матери ребенка, одинокой на этом острове. Как долго она здесь и зачем приехала? Было ли это место убежищем или тюрьмой? Был ли человек в моторной лодке другом или сторожем?
  
  В жилах Дженни текла кровь Анишинаабе. Ее прабабушка была чистокровной оджибве Железного озера. Ее отец был человеком очень смешанного происхождения, с прочными связями как с анишинаабе, так и с белыми общинами в округе Тамарак, где он прожил почти всю свою жизнь. Дженни, однако, была воспитана с ярко выраженной англоязычной чувствительностью. Она никогда не отрицала оджибвейскую часть своего происхождения, но и не особо праздновала это. Она бывала на powwows, но они оставались для нее экзотикой. Ей больше нравились фольклорные фестивали или поэтический слэм. У нее были друзья детства, которые были оджибве, но с ней они обычно делились своей жизнью на других, более общих уровнях. И все же, оставшись одна на вершине той скалы, залитая лунным светом, она закрыла глаза и попыталась представить себя молодой женщиной в хижине, сосредоточившись не только на тонкой нити крови оджибве, которая ненадежно связывала их, но и на более общей основе их пола.
  
  Она испытала две невероятные эмоции. Первой была всепоглощающая, почти непревзойденная радость, которая исходила от общества ребенка. Она вспомнила ощущение, когда ребенок сосал ее грудь, каким объединяющим это казалось и что она никогда раньше не испытывала ничего подобного. И, во-вторых, она чувствовала глубокую изоляцию, одиночество, происхождение которого она не могла объяснить.
  
  Она открыла глаза и увидела маленький мерцающий огонек в каюте. Она догадалась, что ее отец ищет пистолет. В темноте этого изолированного острова даже маленький огонек производил большое впечатление. Она перевела взгляд на юго-запад. Звезды там спускались прямо туда, где небо встречалось с землей.
  
  Пока она стояла и смотрела, она поняла, что некоторые звезды движутся. Лодка. Не моторная лодка, которая шла без огней и двигалась с бешеной скоростью. Может быть, плавучий дом? О Боже, если бы она могла просто подать сигнал об этом. Она лихорадочно думала, но ничего не придумала. Если бы только они приготовили дрова для костра, что-нибудь, к чему она могла бы поднести спичку.
  
  И что тогда, Дженни? Используй одеяло, чтобы посылать дымовые сигналы? А что, если вместо этого пришел человек в моторной лодке?
  
  Она услышала рациональный голос в своей голове, произносящий слова, которые мог бы произнести ее отец, и она смотрела, как огни исчезают за шторками других островов.
  
  Она вернулась в убежище, борясь с желанием впасть в уныние, бороться с которым становилось легче всякий раз, когда она видела ребенка. Он проснулся, но не плакал. Он лежал, пойманный сетью лунного света, который падал сквозь трещины в вечнозеленых ветвях наверху. Он молча смотрел на нее, когда она опустилась на колени рядом с ним, его маленькие темные глазки были напряженными. Она протянула руку и взяла его маленькую ручку. Он сжал ее большой палец с силой, которая удивила ее.
  
  Однажды она чуть не родила ребенка. А когда этого не произошло, она очень усердно старалась не представлять, на что это могло быть похоже. Она изо всех сил пыталась залечить рану в своем сердце.
  
  “Не волнуйся, малыш”, - мягко сказала она. “Я никому не позволю причинить тебе боль. Я обещаю”.
  
  Она взяла его на руки, вынесла из укрытия и стояла, глядя вниз на маленькую белую луну его лица, и она не могла не улыбнуться. Она услышала стрекотание сверчка где-то поблизости, первый звук жизни на острове после шторма.
  
  “Видишь?” - сказала она ребенку. “Все будет просто отлично, не волнуйся”.
  
  Она услышала, как неподалеку хрустнул подлесок и ветка. Она обернулась, зная, что прятаться уже слишком поздно, и стала ждать. Появился ее отец и, казалось, удивился, увидев ее на открытом месте с ребенком.
  
  “Как у него дела?” спросил он.
  
  “Просто отлично”, - ответила она. “Мы оба такие”.
  
  “Замечательно”, - сказал ее отец. “А теперь давай убираться отсюда к чертовой матери”.
  
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  C орк осматривал береговую линию, пока не нашел два сломанных дерева, подходящих для его цели. Это были тополя, сломанные секции диаметром восемь дюймов. Одна была примерно десяти футов в длину, другая шести. Он предпочел бы, чтобы они были более или менее одинаковой длины, но знал, что должен обойтись. Он перетащил стволы в скалистую бухту с подветренной стороны обнажения и работал при свете луны. Используя охотничий нож, он срезал столько веток, сколько смог, и сложил стволы рядом. Посадка была далека от идеальной, но должна была сойти. Он разрезал пятнадцатифутовую бельевую веревку, взятую из хижины, на две равные части и связал сломанные деревья вместе. В результате получился длинный плот, едва достаточный по ширине для ребенка и некоторых предметов из убежища. Он затащил свою конструкцию в воду и остался доволен ее плавучестью. Когда он закончил, он вернулся в убежище.
  
  Дженни все там приготовила. Плита была закрыта на задвижку. Одеяло было завязано в узел с самыми необходимыми вещами внутри — подгузниками, молочной смесью, бутылочкой, какими-то консервами.
  
  “Готов?” Спросил Корк.
  
  “Нам действительно нужно это делать?”
  
  “Может быть, и нет, но я не хочу рисковать. А ты хочешь?” Он многозначительно посмотрел на ребенка, которого она держала на руках.
  
  “Нет”, - согласилась она.
  
  “Приведи маленького парня. Я принесу другие вещи”.
  
  Луна была прямо над ними, и они шли по лужицам из собственных теней. Теперь повсюду стрекотали сверчки - обнадеживающий звук, подумал Корк, направляясь к бухте.
  
  Когда Дженни увидела плот, который он построил, она спросила: “Это все?”
  
  “Вот и все”.
  
  “Папа, это нас не задержит”.
  
  “Не мы, но это удержит его и другие вещи. Мы с тобой собираемся поплавать”. Он указал через канал на маленький остров с еще нетронутыми деревьями. “Я думаю, это, может быть, пара сотен ярдов, вот и все”.
  
  В его устах это звучало так, будто ничего особенного, хотя он знал, что существует большой потенциал для опасности. Если ребенок стал капризным или беспокойным, много брыкался и оказался в озере. Если бы еще один шторм разразился ни с того ни с сего и застал их в открытой воде. Если бы катер с сигаретами вернулся, пока они совершали свой переход.
  
  Дженни спросила: “А если он упадет?" Или если этот парень вернется в лодке, пока мы будем переправляться?”
  
  Он рассмеялся, несмотря на себя и их шаткое положение, потому что Дженни, по ее собственным представлениям, была прямо там, рядом с ним, шея к шее.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Я признаю, что в этом есть свои риски, но на данный момент у меня нет лучшего предложения. Ты в игре, или мы остаемся здесь, переждем и будем надеяться, что человек с сигаретным катером не вернется за нами? У вас равные права голоса в этом вопросе ”.
  
  Она раскачивалась взад-вперед, держа на руках ребенка. Он снова заснул, убаюканный в ее объятиях. Корк был немного встревожен тем, насколько естественным казалось видеть их обоих такими.
  
  “Хорошо”, - наконец сказала она. “Но мы плывем по обе стороны от него. Все остальное может отправиться на дно озера, но мы позаботимся о том, чтобы он был в безопасности ”.
  
  “Конечно”, - сказал Корк. “Дай мне корзину”.
  
  Он оставил несколько веток в центре плота в качестве своего рода колыбели. Он поставил туда плетеную корзину. Перед ним он поставил плиту и рюкзак Дженни, а за ним сверток с одеялом и кувшин с дистиллированной водой. Он разделся до купальника и разложил сухую одежду поверх одеяла. Он держал ребенка, пока Дженни делала то же самое, затем передал малыша обратно. Она взяла его, вошла вброд в озеро и осторожно положила в корзину. Он не проснулся.
  
  “Ты готов?” Спросил Корк.
  
  “Поехали”, - ответила она.
  
  Они оттолкнулись, осторожно направляя плот между собой. Озеро было прохладным, но спокойным. Каждый держался за импровизированный поплавок одной рукой, а другой тащил его по воде. Когда они плыли, они расталкивали мусор, который засорял канал. Их движения создавали глубокое возмущение. Волны расползлись во всех направлениях, и поверхность воды в лунном свете стала ртутной, серебристой вдоль гребней и черной во впадинах.
  
  Корк вырос на Айрон-Лейк, жемчужине округа Тамарак, и всю свою жизнь был пловцом. Он научил своих детей плавать почти до того, как они научились ходить. Так что он не беспокоился о Дженни. Пара сотен ярдов - это ничто. Если только ребенок не доставил им хлопот. Но ребенок был спокоен и ехал с комфортом, как юный Моисей в своей корзинке из плетеного тростника. Корк немного удивился очевидному самодовольству ребенка, которое, учитывая все обстоятельства, казалось необычным, может быть, даже немного неестественным. Его собственные дети, насколько он помнил, все спали чутко, и они с Джо проводили долгие часы по ночам, выгуливая их. С другой стороны, его детей, когда они были младенцами, никогда не оставляли одних на целый день без еды или жидкости, никогда не плакали час за часом, пока сон не приходил только с полным истощением. Именно так, как он себе представлял, это было для этого маленького мальчика. Ребенок все еще выздоравливал, все еще изнемогал до костей, решил Корк. Когда он восстановит свои силы, возможно, он не будет таким безмятежным.
  
  Они прошли чуть больше половины пути, когда Корк услышал отдаленный звук мощных подвесных моторов.
  
  Дженни тоже это услышала. “Папа”, - сказала она тихо, но с оттенком паники.
  
  “Просто продолжай двигаться”.
  
  “Может быть, это не он”, - сказала она.
  
  “Это он”.
  
  Они продолжали поглаживать в том же размеренном темпе, что помогало поддерживать устойчивость собранного плота и не толкать спящего ребенка слишком резко. Корк был обеспокоен тем, что очень скоро младенца разбудит не движение плота, а звук больших подвесных моторов, когда катер для сигарет будет прокладывать себе путь через завалы канала. Он попытался сформулировать план, какой-нибудь способ предотвратить надвигающуюся катастрофу. Когда лодка проплывала мимо, рев двигателей мог быть достаточно громким, чтобы заглушить любой шум, который мог бы произвести ребенок. Но как только двигатели заглохнут, это будет совсем другая история. Плач ребенка будет вечно раздаваться в тишине той ночи. Корк подумал, что если бы он был тем человеком в лодке с сигаретами, то возвращался бы медленно, озадаченный присутствием ребенка посреди канала. Он использовал бы свой прожектор, чтобы прочесать воду. И что бы произошло тогда?
  
  Корк решил, и он знал, что здесь он впадает в отчаяние, что, когда зажжется свет, они с Дженни ослабят хватку, уйдут под воду и поплывут прочь. Они всплывали на поверхность на некотором расстоянии, возможно, используя часть обломков в качестве щита, и, возможно, только возможно, когда лодка подплывала к плоту, Корк мог каким-то образом удивить человека за рулем.
  
  Все эти размышления заняли меньше минуты. Это было немного, но это было что-то.
  
  Дженни прошептала с другой стороны плота: “Если он придет, ты уплывешь. Я постараюсь, чтобы он сосредоточился на мне и ребенке, и, может быть, если он отвлечется, у тебя будет шанс удивить его ”.
  
  Что, за исключением очевидной опасности, которой это подвергло его дочь, было неплохой идеей. Лучше, наверное, чем его собственный. Потому что, если бы Дженни осталась на плоту, она позаботилась бы о том, чтобы ребенок, размахивая руками, не упал в озеро.
  
  Он сказал: “Хорошо”.
  
  Они оба продолжали плыть.
  
  Лодка не появилась, по крайней мере, тогда. Корк услышал, как она повернула на юго-запад, где-то за маленьким островом, к которому они с Дженни плыли. Еще через минуту двигатели заглохли. Он подумал, может быть, он ошибся. Может быть, это был не тот человек в лодке с сигаретами, хотя все его чувства говорили ему об обратном. И было безопаснее, он знал абсолютно, действовать так, как будто это был тот человек, и его следовало избегать.
  
  Когда они приближались к острову, который, как они надеялись, мог обеспечить убежище, ноги Корка коснулись камня. Он нашел опору, и они с Дженни вытащили плот на берег.
  
  “Я подожду”, - прошептал Корк. “Ты берешь ребенка”.
  
  Дженни схватила плетеную корзину и подняла ее. Корк наблюдал, как откроются маленькие глазки, но они не моргнули. Он схватил плиту и свернутое одеяло и направился к деревьям.
  
  Лунный свет падал между ветвей и ложился на землю яркими осколками. В этом услужливом сиянии Корк осторожно пробирался сквозь подлесок. Он шел, пока не достиг места, где деревья встречались с защитным выступом скалы. Он нашел складку в формации, своего рода нишу, где подлесок уступал место грубой траве и был огорожен камнями с обеих сторон. Ребенок проснулся и начал издавать суетливые звуки, поворачиваясь ртом к груди Дженни. Корк быстро разогрел плиту, развернул одеяло и достал бутылку, которую Дженни приготовила ранее. Он схватил сковороду и сказал: “Я сейчас вернусь”.
  
  На озере он зачерпнул воды и отчетливо услышал, как заплакал голодный ребенок. Корку стало интересно, как далеко разнесется такой звук, и он разозлился на ребенка. Он знал, что это иррациональный гнев. Ребенок был просто ребенком, но он подвергал их всех опасности. Он поспешил вернуться и поставил сковороду на плиту, а бутылку - в сковороду. Дженни расстелила одеяло на дикой траве и делала все возможное, чтобы успокоить младенца, но безрезультатно. Корк снял с пояса нож и поднес его к лицу ребенка. На отполированном лезвии отразился лунный свет, и пробка отразила серебристое отражение на лице ребенка. Ребенок перестал суетиться, захваченный внезапным блеском. Он потянулся к лезвию с любопытством и намерением. Корк отодвинул его, затем приблизил, затем снова отодвинул в своего рода игре. Таким образом, он успокаивал ребенка, пока бутылочка не стала достаточно теплой, чтобы его можно было покормить.
  
  Дженни устроилась на земле, прислонившись спиной к камню, с ребенком на руках, жадно сосущим. “Спасибо”, - прошептала она.
  
  Корк отвернулся, все еще сердитый и пристыженный своим гневом, и сказал: “Я поднимусь на вершину этого подъема, посмотрю, что смогу увидеть”.
  
  “Лодка не шла этим путем. Что это значит?”
  
  “Может быть, я смогу это выяснить”.
  
  Под луной скалистый подъем казался в основном белым, хотя и был изрезан длинными трещинами, которые были темными, как отравленные вены. Обнажение было голым, без кедров или какой-либо другой растительности, обеспечивающей укрытие. Корк вспомнил, как отчетливо силуэт человека в лодке с сигаретами выделялся на возвышении позади хижины, и он был осторожен, пригибаясь, когда приближался к вершине, которая была лишь немного выше крон деревьев, которые она защищала. Он нашел изолированный валун и сел в его тени, изучая другие острова к юго-западу. Их было так много, что, казалось, они сливались в одну неразделимую массу. Он сосредоточился и так старался разглядеть детали, что у него заболели глаза и зрение немного затуманилось.
  
  Он закрыл глаза. К нему пришли непрошеные образы тела в каюте.
  
  За свою жизнь полицейского он видел жестокость во многих формах. То, что он обнаружил в хижине, превзошло их все. Она была ненамного старше ребенка. Было что-то в ее лице, что-то, чего он не мог точно определить, что беспокоило. Не синяки, полученные в результате побоев — хотя они были достаточно ужасными, — а что-то в самой структуре, что не давало ему покоя. Ее тело было маленьким и худощавым, вес, который она, должно быть, набрала за время беременности, нигде не бросался в глаза. Возможно ли, что она не была матерью ребенка? Нет, решил он. Там были растяжки. И ее груди были полны, как от молока. Тяжелая жизнь в одиночестве на острове могла бы быстро избавить ее от лишнего жира. Что заставило его задуматься, как долго она там пробыла. С зимы? Но как бы она согрелась? Она не смогла бы развести огонь в печи, если бы целью ее пребывания было прятаться; в конце концов, дым выдал бы ее. Так что, вероятно, она приехала после оттепели. Она родила ребенка там, в том первобытном месте? Или она приехала позже?
  
  Корк прокрутил в голове вопрос, который обдумывала Дженни: были ли признаки изнасилования или какой-либо другой формы сексуального насилия? Он попытался вспомнить расположение синяков и заметил ли он закономерность. На ее левой щеке и вокруг левого глаза было пятно, изменившее цвет. Ее неоднократно били справа. Синяки также были на левой стороне туловища. Также синяки там, где она была связана по запястьям и лодыжкам. Но никаких синяков на внутренней стороне верхней части бедер, чего он ожидал бы, если бы она подверглась сексуальному домогательству.
  
  Он не был сильно шокирован своей способностью вспоминать все эти ужасные подробности. Он понимал, что всю жизнь тренировался. Что действительно беспокоило его, так это то, что он не мог не видеть Дженни на месте той молодой женщины. Как только его мысли начали возвращаться туда, его живот напрягся, а глаза открылись.
  
  И он увидел это. Слабую вспышку света. Может быть, всего лишь чиркнула спичка для сигареты. Но это было. На несколько долгих мгновений. Затем исчезло. Хотя из-за темноты ему было трудно точно оценить расстояние, Корк сделал приблизительное предположение, что свет исходил с расстояния в триста или четыреста ярдов.
  
  Почему человек в лодке с сигаретами остановился именно там? Просто подождать на безопасном расстоянии, пока не станет достаточно светло, чтобы осмотреть остров, где была убита женщина? Или было что-то особенное в том месте, где он привязался?
  
  Вопросы, только вопросы. Корк отдал бы свою правую руку, чтобы узнать, кто там был и чего они добивались. Его правую руку, чтобы знать, с чем он столкнется, когда наконец займет свою позицию.
  
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  В восемнадцать лет она была влюблена. Отчаянно влюбленный. Так, как можно влюбиться только раз и только в очень молодом возрасте. Его звали Шон Флюглман. Он был поэтом и сыном фармацевта. Она была писательницей — ну, тогда всего. Они начали встречаться, когда ему было семнадцать, а ей шестнадцать. Они говорили о том, чтобы вместе поехать в Париж после окончания учебы, стать новым потерянным поколением, приобщиться к богеме, отбросить условности и жить просто для того, чтобы открывать для себя жизнь и все впечатления, которые предлагает мир. Секс был, конечно, частью этого открытия. И хотя они были осторожны — презервативы — летом после окончания средней школы Дженни О'Коннор забеременела.
  
  И это все изменило.
  
  Шона, такого страстного в своих любовных утехах и галантного в своих стихах, обуздала мысль стать отцом. Он стал угрюмым и склонным к обвинениям, и когда его родители настоятельно посоветовали ему “поступить правильно”, он обвинил Дженни в том, что она разрушила его жизнь. Странно, подумала она тогда, как быстро может умереть такая любовь. Она не обязательно думала о любви Шона к ней; когда она увидела, кем он стал, она не захотела связывать свою жизнь с ним или его с ребенком, которого они зачали, и ее любовь к нему сошла почти на нет. Она была полна решимости родить ребенка, и ее мать и отец пообещали ей полную поддержку в воспитании их внука.
  
  Ближе к концу первого триместра у нее случился выкидыш. Ей советовали не думать об этом как о потере ребенка, но как она могла не думать? Жизнь была внутри нее, связана с ней, зависела от нее. Ее кровь текла через ребенка, а кровь ребенка - через нее. Она чувствовала это каждый день, связь более мощную, чем все, что она когда-либо знала, включая ее страсть к Шону. Как только она смирилась со своей ситуацией и приняла решение оставить ребенка, она приняла свою новую жизнь с радостным ожиданием. Ребенок. Ее ребенок. Иногда она просыпалась в одиночестве в своей постели в доме, где она выросла, на Гусберри-Лейн в Авроре, штат Миннесота, и со слезами счастья на глазах представляла, какой будет ее новая жизнь. Она ясно понимала, что это нелегко. Мать-одиночка. Это означало бы изменение всех ее планов. Ее приняли в Университет Айовы с мыслью, что когда-нибудь она могла бы стать частью тамошней программы для знаменитых писателей. Но этого бы не было. Ребенок был бы на первом месте. Может быть, она поступила бы в общественный колледж Авроры. Может быть, она взяла бы на себя управление Sam's Place, закусочной с бургерами, которой владел ее отец на Айрон-Лейк. Это не имело значения. То, что она делала, делалось для ее ребенка, и что бы от нее ни требовалось, она делала это с любовью.
  
  Выкидыш снова все изменил.
  
  Она поехала в Айова-Сити, окончила университет с отличием, была принята в писательскую программу. Она встретила Аарона Хаусмана, поэта-фермера, который жил в этом районе. Он был старше ее на несколько лет, но он был хорошим человеком и разделял с ней любовь к языку и понимание силы слов. В июне прошлого года они съехались, его дом, старый фермерский дом на участке, который располагался на берегу небольшого ручья в нескольких милях от Айова-Сити. Он вырос не на фермерстве, но земля была частью его вдохновения и поэтического видения, и он баловался посадкой и сбором урожая, хотя его настоящие деньги поступали из целевого фонда. Он построил хижину на берегу ручья, где пропадал на долгие часы, чтобы писать. У нее была работа в Press-Citizen, газете Айова-Сити. По вечерам она работала над романом.
  
  Это была хорошая жизнь. Но возникло осложнение. Аарон хотел жениться, она - нет. Причиной ее нежелания был весь вопрос о детях. Она хотела их, а Аарон - нет. В каком-то смысле он был похож на Шона. У него была его работа, и у него была Дженни, и он был доволен этим. Не то чтобы она не понимала. Чтобы быть художником, требовалось столько сосредоточенности, столько энергии. Но она верила, что такого рода творчество было только частью жизни. И в своем роде отказ Аарона иметь детей был отказом в полной мере участвовать в жизни, и разве это не было действительно обязанностью художника? Испытать жизнь во всех ее аспектах?
  
  Когда она была честна с собой, она знала, что ее аргументы были интеллектуальным оправданием желания, которое было глубже, чем разум, которое проистекало из ее собственного знания о том, что значит иметь жизнь внутри себя, настоящую жизнь, а не воображаемую в напечатанных строках или на исписанных страницах. Она хотела, чтобы в ней снова была такая жизнь. Она хотела производить жизнь. Она хотела, и да поможет ей Бог, это звучало так обыденно, быть матерью.
  
  Ее отец поднялся на скалистый подъем и отсутствовал долгое время, когда ребенок начал суетиться. Она понюхала его подгузник и поняла. Она уложила его на одеяло в лунном свете и позаботилась о том, чтобы вымыть и переодеть его. Его лицо было круглым и сияющим, как будто сам лунный человек лежал перед ней на земле. Его глаза, темные и блестящие, как панцирь жука, пристально смотрели ей в лицо.
  
  “О, малыш”, - проворковала она и подняла его на руки.
  
  Он протянул руку. Его пальцы, крошечные, как гусеницы, поползли по ее лицу.
  
  Сверху, на подъеме, донесся тихий скрежет, и она заметила очертания своего отца, серого на фоне белой скалы с черными прожилками, спускающегося вниз. Когда он отошел от строя, она спросила: “А как насчет нашего друга в лодке с сигаретами?”
  
  “Он высадился на острове в нескольких сотнях ярдов к югу”, - ответил ее отец. “Насколько я могу судить, он просто ждет”.
  
  “Для рассвета?”
  
  “Это было бы моим предположением. Вероятно, из осторожности. Если он не убивал девушку, он может сообразить, что, если тот, кто это сделал, все еще на острове, он вооружен, а темнота - неподходящее время для звонков. Если это он убил ее, возможно, он возвращается, потому что увидел, что из хижины забрали вещи, и ему нужно проверить это подробнее. Та же проблема с темнотой. ”
  
  Дженни раскачивалась взад-вперед, и ребенок вздыхал у нее на руках.
  
  “Если бы я была на его месте и убила девушку, ” сказала она, “ знаешь, что бы я сделала?”
  
  “Что?”
  
  “Сожги хижину. Ты сказал мне, что он забрал тело, так что он, вероятно, уже выбросил его где-нибудь, где его никогда не найдут. Теперь он должен избавиться от любых оставленных им улик, которые могли бы связать его с преступлением ”.
  
  Корк посмотрел на нее. “Где ты набрался всего этого?”
  
  “Я просто думаю”, - сказала она.
  
  “Это хорошая мысль. Когда рассветет, я думаю, мы узнаем. А пока почему бы нам не попытаться немного поспать? Я, я вымотан ”. Он посмотрел на ребенка. “Он теперь будет спать?”
  
  “Я положу его и посмотрю. Мне тоже не помешало бы немного поспать”.
  
  Она накрыла ребенка одеялом из плетеной корзины, легла рядом с ним и повернулась на бок, чтобы видеть его. Она подумала об ужасе того, что произошло внутри старой хижины. Она боялась, но не за себя.
  
  Клянусь Богом, малыш, пообещала она про себя, я не позволю ничему плохому случиться с тобой.
  
  Он улыбнулся во сне, как будто услышал.
  
  Никогда, пообещала она.
  
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Р осе снился сон. Мечтая о спальне в мансарде, которую Корк создал для нее в доме на Гусберри-лейн в Авроре, где она жила много лет, прежде чем в ее жизни появился Мэл. Но снилось это совсем не так, как было на самом деле. Во сне это было место с потайными ходами, которые вели в никуда. Ступени, которые угрожали рухнуть под ее весом. Богато украшенных каминов и красных бархатных занавесей с парчой. Место, безусловно, святилище, но также и угроза. Гостеприимное и в то же время тревожащее. Ее сестра Джо была все еще жива где-то под ней. Невероятно, удивительно живой. И дом был полон активности. Ей нужно было спуститься вниз, чтобы помочь с вещами. Это было ее целью - помочь, и она была в отчаянии, но из-за лабиринта проходов она не могла найти дорогу.
  
  Ее разбудил крик Стивена с верхней палубы: “Огни!”
  
  Она полностью проснулась, сидя на парусиновом стуле, прислонившись к перилам на носу плавучего дома. Было все еще темно, луна все еще стояла высоко в небе. Она увидела точки света вдоль южного горизонта. Она встала, морщась от сильной боли в плечах, результат долгого заплыва, чтобы поймать плавучий дом, подумала она. И, вероятно, также от беспокойства.
  
  “Я вижу их”, - крикнула Энн. Она стояла рядом с Розой с фонариком в руке, все еще осматривая воду в поисках мусора. “Там”, - сказала она и указала на пару светящихся точек далеко впереди.
  
  Роуз подошел к открытому окну рядом с постом управления и поговорил с Мэлом, который все еще был за штурвалом.
  
  “Залив Янга?” - спросила она.
  
  “Нет, если GPS верен. Нам еще предстоит пройти несколько миль”.
  
  “Как твоя лодыжка?”
  
  “Большой, как дыня, и пурпурный, как слива”.
  
  “Это сильно болит?”
  
  Он улыбнулся, выглядя усталым. “Только когда я смеюсь, милая”.
  
  Стивен спустился по трапу с верхней палубы, куда он поднялся, как только плавучий дом покинул спокойный канал и вышел в более открытую воду. Он расположился там, чтобы наблюдать за огнями, или сигнальным огнем от своего отца и сестры, или чем-нибудь, что могло бы быть полезным или вселяющим надежду. Энн осталась внизу с Розой, чтобы продолжать наблюдать за обломками. Обоим детям удавалось держать глаза открытыми, в то время как Роза, хотя и доблестно пыталась этого не делать, заснула. Они были замечательными, эти дети, которые были ее и не совсем ее.
  
  “Северо-Западный угол, Мэл?” Спросила Энн.
  
  “Нет, пока нет”.
  
  Они оба выглядели усталыми, Стивен и Энн, но в свете, который падал на палубу из каюты, Роза могла видеть сияющую надежду на их лицах.
  
  “Огни движутся”, - сказал Стивен. “Вероятно, бегущие огни. И они направляются в нашу сторону. Может быть, это папа и Дженни возвращаются к нам?”
  
  Он посмотрел на свою тетю в поисках ответа, посмотрел на нее с надеждой, что было тем, что он и другие дети О'Коннор делали с момента их рождения.
  
  
  Большую часть своей жизни Роза заботилась о других. Сначала ее мать, армейская медсестра-алкоголичка, которая в пятьдесят лет перенесла тяжелый инсульт и нуждалась в постоянном уходе. Для Розы не было трудным решением отказаться от своей собственной жизни, чтобы облегчить жизнь своей матери. Она никогда не считала себя привлекательной женщиной. Мальчики — а позже и мужчины — всегда смотрели на Джо, которая была блестящей, красивой и необузданной. Роза была набожной, и поэтому ее жизнь превратилась в Церковь и заботу о своей матери.
  
  После смерти ее матери у Розы все еще была Церковь, за которую нужно было держаться, и она всерьез подумывала о вступлении в орден. Затем Джо, которая вышла замуж за чикагского полицейского по имени О'Коннор, родила своего первого ребенка, девочку. Хотя это было радостное событие, в каком-то смысле оно было трудным. Джо была юристом с карьерой на подъеме. Ребенок, каким бы желанным он ни был, представлял большие трудности. Это была Роза, которая предположила, что, возможно, она могла бы помочь. Ситуация была не из тех, которые кто-либо из них мог предвидеть как долгосрочные, но как только она присоединилась к дому О'Коннор, Роуз стала его неотъемлемой частью. Она видела, как родились двое других детей, помогала их растить и думала о них, в некотором смысле, как о своих собственных.
  
  Церковь продолжала быть ее опорой. Где-то в глубине ее сознания все еще таилась мысль, что когда-нибудь, когда дети вырастут и уйдут, она полностью отдаст себя служению Богу. Но когда она лежала ночью одна в своей уютной спальне на чердаке, тихий голос истины иногда говорил с ней. Это нашептывало ей, что стать невестой Христа было благословенным призванием, да, но для нее это было бегством. Это был способ не сталкиваться с ужасной реальностью, которая заключалась в том, что Роза отчаянно хотела, чтобы ее любили. Не Святым Духом, хотя по-своему это было прекрасно. Правда заключалась в том, что она жаждала услышать, как мужчина прошепчет, что любит ее, и она жаждала прошептать те же слова в ответ. Она страдала от ужасного, похотливого желания и иногда с горечью задавалась вопросом, почему ее испытывают таким образом.
  
  Когда ей было около сорока и она начала терять надежду когда-либо найти свою любовь, отца Мэла Торна определили в церковь Святой Агнессы в Авроре, отдаленный приход, затерянный глубоко в Северных лесах. Его послали, якобы, помочь тамошнему стареющему священнику. По правде говоря, его отправили в изгнание, потому что он был священником на грани полного отпадения от благодати Церкви, священником, полным вопросов, полным сомнений и слишком часто злоупотребляющим алкоголем. Оглядываясь назад, Роуз увидела Божью руку в действии. Два человека, отчаянно нуждающиеся в связи, скорее человеческой, чем эфирной, были даны друг другу и в этом невероятном союзе нашли свой путь обратно к божественному.
  
  Роуз горячо верила, что Бог действует таинственными путями.
  
  Поэтому, когда она вглядывалась в огни на залитой лунным светом воде Лесного озера, она верила, что, независимо от того, насколько слепы она и другие могли быть к конечной цели событий, за этим работало большое и сострадательное сердце. И ее ответ на вопрос Стивена — означали ли огни, что его отец и сестра в безопасности и возвращаются — был обманчиво простым, но глубоко прочувствованным: “На все воля Божья”.
  
  
  Это действительно была лодка, большой мощный катер. Оно двигалось прямо на них, медленно пересекая воду, и когда было достаточно близко, над плавучим домом заиграл прожектор, и их окликнул мужчина.
  
  “Привет! Ребята, вы в порядке?”
  
  “Да”, - крикнула в ответ Энн.
  
  “Почему бы тебе не заглушить двигатель, и я притормозую рядом?”
  
  Сидя за штурвалом, Мэл снова нажал на газ, и двигатель заработал на холостом ходу. Большой катер поравнялся с нами. В лунном свете была видна фигура человека за рулем, большого, как медведь. Рассеянный свет от экрана GPS на приборной панели руля придавал его широкому бородатому лицу призрачный вид. Когда нос судна приблизился к плавучему дому, он заглушил собственные двигатели, прыгнул вперед и схватился за носовой канат.
  
  “Поймай это, сынок, и привяжи меня”, - крикнул он Стивену и забросил леску. Затем он встал рядом с планширем, уперев мясистые руки в бока и ухмыляясь Роуз и О'Коннорам.
  
  “Первые люди, с которыми я здесь столкнулся”, - сказал он. “Я начал бояться, что никто не выжил. Рад видеть, что с тобой все в порядке. Тебя задело ударом?”
  
  “Удар?” Спросил Стивен.
  
  “Шторм”, - ответил мужчина. “По ту сторону озера от Бодетты до Кеноры разыгрался ад”. Мужчина посмотрел на разбитое окно на посту управления. “Похоже, ты получил некоторые повреждения”.
  
  Мэл, прихрамывая, вышел и подошел к перилам. “Мы потеряли радио и немного встряхнулись, но мы в порядке. Но мы пропускаем двоих из нашей группы. Они направились к Северо-Западному углу сегодня днем, но с тех пор, как мы потеряли радио, мы не смогли проверить, добрались ли они туда ”.
  
  “Давайте выясним”, - сказал человек в катере. “Как их зовут?”
  
  “Корк и Дженни О'Коннор”.
  
  Здоровяк вернулся к штурвалу, поднял радиомикрофон и вызвал кого-то в Янгс-Бэй-Лэндинг. Ответ от кого бы он ни говорил, был таким, что никто с такими именами не приходил в тот день, ни до, ни после шторма. Но кто-то был там, ожидая О'Конноров и чертовски волнуясь.
  
  “Аарон?” Спросила Роза.
  
  “Этого парня зовут Аарон?” - передал мужчина по микрофону.
  
  “Вас понял, Сет”, - последовал ответ.
  
  “Скажи ему, что со мной здесь кое-кто из его группы. Мы скоро войдем”.
  
  “Будет сделано”.
  
  Человек в катере сказал: “Меня зовут Сет Баскомб. Вот что я вам скажу, ребята. Прямо впереди старый индейский рыбацкий лагерь. Что скажешь, если ты пришвартуешься там к причалу и поедешь со мной в Янгс-Бэй-Лэндинг. Ты можешь посмотреть на этого Аарона, и мы сможем решить, что делать с твоими пропавшими вечеринками ”.
  
  “Можем ли мы вернуться на поиски сегодня вечером?”
  
  - Спросил Стивен. Баскомб погладил бороду, словно раздумывая, затем покачал головой. “Сынок, правда в том, что для этого было бы лучше подождать до утра. Моя лодка - одна из последних, кто все еще ведет поиски, и я считаю, что мне повезло, что я все еще на плаву среди всего этого проклятого мусора. Возможно, ваши пропавшие участники добрались до одного из обитаемых островов, и мы в любом случае скоро получим от них известия. И, честно говоря, я вымотан. Нужно немного прикрыть глаза. Мы отправимся обратно с первыми лучами солнца. Тогда с нами должна быть флотилия. Вы все согласны с этим на борту?”
  
  Их нежелание было очевидно для Роуз, но с мудростью Баскомба было трудно поспорить, и поэтому все они согласились.
  
  
  Они пересекли международную границу в темноте. Как только они покинули опустошенный штормом район, Баскомб быстро пересек то, что при свете луны казалось озером жидкого серебра.
  
  “Посадка в Янгс-Бэй”, - крикнул он, указывая на скопление огней, маячивших впереди.
  
  Он сбросил скорость, они въехали в узкий проход и направились к ярко освещенному причалу, где в ожидании стояли несколько человек. Баскомб подогнал лодку к причалу и попросил Стивена бросить носовой канат. Один из матросов поймал его и обвязал вокруг сваи, а кто-то другой привязал кормовой трос к кнехту. Множество рук помогало Роуз и остальным спуститься со шлюпки.
  
  “Здесь у всех все в порядке?” Вопрос исходил от женщины, которая внимательно изучала их, как показалось Роуз, наметанным глазом.
  
  “Нет”, - сказала Роуз. “Мой муж ранен. Возможно, сломана лодыжка”.
  
  “Давайте занесем его внутрь, чтобы я мог взглянуть”.
  
  Двое мужчин встали по бокам от Мэла и подставили ему свои плечи для поддержки, и он заковылял между ними к длинному освещенному зданию, стоявшему в дюжине ярдов от причала.
  
  Остальные последовали за ним, за исключением высокого, долговязого молодого человека, который держался позади. Роза держалась вместе с ним.
  
  “Привет, Аарон”, - сказала она.
  
  Она знала его по фотографиям, присланным Дженни, знала его по разговорам, которые у нее были со своей племянницей, по тем разговорам, которые Дженни вела бы со своей матерью, если бы Джо был все еще жив. Дженни сказала ей, что Аарону двадцать девять, но Роуз увидела что-то в его лице, сжатом и критичном, из-за чего он казался намного старше. Ради Дженни она хотела, чтобы он понравился ей, и вместо рукопожатия обняла его.
  
  “Вы, должно быть, Роуз”, - сказал он. “Дженни мне все о вас рассказала”. Он посмотрел в сторону здания, куда все ушли. “Она рассказала мне обо всех вас”.
  
  Они стояли вместе под фонарем на пустынном причале. Вокруг них летали ночные насекомые. Изнутри здания доносился гул голосов, и Роуз услышала, как дети и Мэл рассказывают свою историю.
  
  “Ты, должно быть, ужасно волнуешься”, - сказала она.
  
  Его волосы были цвета мокрого песка и неопрятны. Его глаза были темно-зелеными и тяжелыми от усталости и беспокойства. “Они так и не появились”, - сказал он. “Мы могли видеть шторм отсюда. Это выглядело как какое-то чудовище, несущееся через озеро. Люди говорили, что оно направлялось прямо через что-то, называемое Нэрроуз, и да поможет Бог любому, кто там застрянет ”.
  
  “Она со своим отцом”, - сказала Роуз, беря его за руку. “Если кто-то и может обеспечить их безопасность, так это Корк”.
  
  Она провела его в здание, которое оказалось универсальным магазином и кафеé. Мэл был в центре собравшихся внутри, его поврежденная лодыжка покоилась на коленях женщины, которая встретила их на причале. Кончиками пальцев она осторожно ощупала ушибленную область и, наконец, произнесла: “Я не думаю, что это перелом, просто очень сильное растяжение. Лед”, - сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь. “Нам нужен лед. И полотенце”.
  
  “Вы врач?” Спросила Роуз.
  
  “Нет, но здесь ты видишь все”, - ответила женщина. “Рыболовные крючки в большом пальце, пальцы, которые чуть не отрезал какой-то пьяница, пытаясь разделать судака, сердечные приступы, называйте что угодно”.
  
  “Линн здесь - самое близкое, что у нас есть, по ракурсу к Флоренс Найтингейл”, - сказал Баскомб.
  
  “Линн Белджи”, - представилась женщина и протянула Мэл руку. Ей было около пятидесяти, невысокая, с простым лицом, честным, несмотря на длинный рабочий день. “Я практикующая медсестра. Вероятно, нам следует отвезти тебя на Дорогу Войны и сделать рентген лодыжки, просто на всякий случай ”.
  
  “Я могу отвезти его, Линн”, - предложил один из мужчин. “Мой грузовик стоит снаружи”.
  
  Мэл отмахнулся от этого предложения. “Лед и ибупрофен подойдут. У нас все еще есть несколько человек на озере, которых нужно найти ”.
  
  “Те двое, о которых звонил Сет?” - Спросила Белджа.
  
  “Да”, - ответил Стивен. “Мой отец и моя сестра”.
  
  Баскомб сказал: “Я объяснил им, что нам лучше подождать до утра”.
  
  Белджи кивнул. “Сет прав. Утро самое безопасное, и оно наступит достаточно скоро. У нас много людей, которые до сих пор числятся пропавшими без вести. Не нужно ничего добавлять к этому числу, отправляя лодки в темное время суток. Где вы, ребята, остановились?”
  
  “Наше жилье где-то там”, - сказал Мэл, махнув в сторону озера. “Мы пришвартовали наш плавучий дом”.
  
  “Послушайте, ребята”, - сказал Баскомб, его глаза скользнули по Мэлу, Стивену и Энн и, наконец, по Розе. “У меня есть небольшой курорт на Оук-Айленде. Есть несколько пустых домиков. Будем рады приютить вас, пока мы ищем вашу семью ”.
  
  “Это ужасно мило с вашей стороны, мистер Баскомб”, - сказала Роуз.
  
  “Это Сет. И любой здесь сделал бы то же самое. В Углу люди помогают друг другу. Между нами и остальным миром большая территория ”.
  
  Белджи, который выглядел таким же усталым, как и все остальные, слабо улыбнулся и сказал: “Иногда у меня возникает ощущение, что здесь, наверху, нет никакого ‘остального мира’”.
  
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  
  Б спросил аскомб: “Ребята, вы голодны?”
  
  Они причалили к неосвещенному причалу на дальней стороне острова Оук, в пятнадцати минутах езды на лодке от материка. Баскомб показал им их каюты, маленькие и простоватые, с самыми элементарными удобствами внутри: две койки в каждой, стол с единственной лампой, раковина с зеркалом и небольшая ванная комната с душем. На койках не было постельного белья, на вешалках в ванной не висели полотенца. Баскомб извинился за строгую экономию.
  
  “Я больше не сдаю их в аренду, а когда сдавал, то только рыбакам, которые не особенно заботились о своем комфорте. Они пришли ловить судака. У меня в домике есть постельное белье, полотенца и все такое, если ты захочешь подняться и забрать их.
  
  Роза и Мэл заняли одну каюту, Стивен и Аарон - другую, а Энн выделили каюту в личное пользование. Все они были готовы взять свои простыни и одеяла и лечь спать, но вопрос Баскомба о еде, казалось, пробудил в них осознание того, что они ничего не ели с обеда.
  
  Стивен ухватился за это предложение. “Еще бы”, - сказал он.
  
  “Мы не хотим выводить вас из себя еще больше, чем уже сделали”, - сказала Роза их хозяину.
  
  Они стояли перед открытой дверью в каюту, отведенную Розе и Мэл, в слабом свете, который исходил от настольной лампы внутри. Баскомб держал большой фонарик, которым он направил на самое большое из зданий курорта.
  
  “Здесь, наверху, дорога до продуктового магазина долгая, поэтому я держу домик довольно хорошо укомплектованным. И кухня в хорошем состоянии. Я не очень хороший повар, но могу тебе что-нибудь приготовить.
  
  “Тетя Роуз - лучший повар в Миннесоте”, - с готовностью предложил Стивен.
  
  “Это так?” Широкая улыбка расплылась по длинному, широкому лицу Баскомба. “Ты хочешь помочь мне, Роуз, или, черт возьми, дать мне инструкции, я был бы не против”.
  
  “Нет, все в порядке...” — начала Роуз.
  
  Мэл прервал ее. “А, продолжайте. Помоги ему, милая. Он тоже обосрался. И твоя стряпня могла бы стать небольшим авансом за его гостеприимство.
  
  “В наши дни я готовлю только для себя”, - сказал Баскомб. “В основном я ценитель комковатого, сырого и подгоревшего. Было бы неплохо для разнообразия поесть приличной еды”.
  
  “Все в порядке, Сет. Если ты уверен”.
  
  “Если бы мне не нужна была твоя помощь, Роуз, я бы так и сказал. Что касается Угла, мы все в значительной степени высказываем то, что у нас на уме. Следуйте за мной”.
  
  Коттедж оказался приятным местом, гораздо менее аскетичным, чем каюты. В нем была небольшая обеденная зона с четырьмя столами и стульями. Узловатые сосновые стены были увешаны картами Лесного озера и фотографиями рыбаков, держащих в руках призовые уловы, а также парой чучел мускусов, огромных, со злобно выглядящими зубами, прикрепленных к полированным дощечкам. Там был длинный стеклянный прилавок с витриной, уже покрытой пылью, с приманками, рыболовными ножами, средством от насекомых и брошюрами о правилах США и Канады. В одной из стен был установлен открытый камин с очагом из полевого камня, и все в домике стоял отдаленный, приятный запах древесного дыма. Мэл, который ковылял на паре деревянных костылей, которые Линн Белджи где-то раздобыла в Янгс-Бэй-Лэндинг, сел за стол, и остальные, кроме Роуз и Баскомба, присоединились к нему. Роуз последовала за крупным мужчиной на кухню и была приятно удивлена, увидев, что она была вполне современной, с большим холодильником и кухонной плитой из нержавеющей стали. Там была кладовая, в данный момент скудно обставленная, но в ней могло бы поместиться припасов для целой армии. Раковины из нержавеющей стали были широкими и глубокими.
  
  “В те дни, когда это заведение еще приносило доход, у меня был отличный повар”, - сказал Баскомб. Его широкие плечи немного поникли, и в его словах чувствовалась грусть. “Рене Макгуайр. То, что эта женщина могла вытворять с уоллаем, должно было быть незаконным”.
  
  “Что случилось с Рене Макгуайр?” Спросила Роуз, потому что у нее было сильное ощущение, что в этой истории было много интересного.
  
  “В конце концов, я полагаю, и я, и это место оказались для нее разочарованиями. Она нашла для себя лучшие перспективы на Пути войны”.
  
  Роза посмотрела на мужчину, который был бородатым, размером с медведя, с растрепанными волосами и, судя по исходящему от него мускусному запаху, на день или два опоздал принять душ, и она поняла, какой вызов он бросил бы любой женщине.
  
  Баскомб отмахнулся от своего мрачного настроения. “Но это еще не все. Скажи мне, что тебе нужно, и я посмотрю, что смогу найти.”
  
  Роуз приготовила фриттаты с нарезанной кубиками ветчиной, луком и плавленым сыром. В качестве гарнира она поджарила картофель и поджарила баскомбский хлеб. Когда они принесли все к столу вместе с кувшином апельсинового сока, глаза остальных расширились от предвкушения.
  
  “Спасибо, тетя Роуз”, - сказала Энн.
  
  Аарон, который был в основном тихим с момента их встречи в Янгс-Бэй-Лэндинг, любезно сказал: “Спасибо, Роуз. Это выглядит потрясающе”.
  
  “Это лишь малая толика того, на что способна наша Роза”. Мэл благодарно подмигнула ей.
  
  Поначалу они ели без долгих разговоров, но когда их аппетиты были удовлетворены, они в конце концов перешли к обсуждению ситуации на озере.
  
  Баскомб сказал: “Слышал, как кто-то на посадке сказал, что шторм пронесся над Кенорой, затем повернул на восток и собирался проложить путь до самого Квебека”.
  
  “Дерехо”, - сказал Аарон.
  
  “Что?” Баскомб бросил на него непонимающий взгляд.
  
  “Я слышал по радио, что метеорологическая служба назвала это дерехо. Они сказали, что это был шторм, состоящий из прямолинейных ветров ураганной силы. Порывы ветра в Бодетте превышают сто миль в час. По-видимому, они редки, но когда они попадают...” Он остановился и посмотрел на озеро снаружи, которое было полно островов, таких же многочисленных, как мухи на туше. “Когда они наносят удар, ” продолжал он, “ они крушат все на своем пути”.
  
  “С Дженни все в порядке”, - сказала ему Роза. “С ними обеими все в порядке”.
  
  Он принял ее заверения кивком и не более того.
  
  “Хорошо”, - сказал Баскомб. “Давайте посмотрим, что мы можем установить. Когда они уходили, они говорили вам что-нибудь о том, куда направляются?”
  
  Энн сказала: “Как раз под тем углом, чтобы забрать Аарона”.
  
  “Где вы стояли на якоре?”
  
  “В бухте над Спокойным каналом”, - ответил Мэл.
  
  “Хорошо”, - сказал Баскомб. Он встал и подошел к ближайшей стене, где висела огромная карта озера. Он указал на обширную область относительно пустой воды. “Чтобы добраться до Угла, было бы три основных маршрута. Любой, кто знаком с озером, знает, что вы должны придерживаться основных маршрутов, иначе вы, скорее всего, налетите на одну из скал или рифов, скрытых прямо под поверхностью. У них был GPS?”
  
  “Да”, - сказал Мэл. “Загружено программой специально для Лесного озера”.
  
  “Таким образом, он мог бы следовать по основным маршрутам, зная, где находятся отмели и рифы. Ладно. Этот Корк, он довольно ответственный парень?”
  
  “Совершенно определенно”, - ответил Стивен без колебаний.
  
  Баскомб посмотрел на Роуз, ожидая подтверждения уверенности сына в своем отце, и она кивнула.
  
  Их хозяин продолжал: “В котором часу они ушли?”
  
  “Незадолго до двух”, - сказал Стивен.
  
  “Во сколько они должны были за тобой заехать?” он спросил Аарона.
  
  “Мы назначили это на половину четвертого”, - ответил Аарон.
  
  “Полтора часа, чтобы добраться до Угла”. Баскомб почесал бороду, изучил карту и казался встревоженным. “В чем они были?”
  
  “Маленькая шлюпка”, - сказал Мэл.
  
  “Что за двигатель?”
  
  “Эвинруд. Не знаю модель. Правда, не так уж много лошадиных сил”.
  
  “Хммм”. Баскомб подумал и покачал головой. “Даже с небольшим подвесным мотором полтора часа - это слишком много времени. Шторм разразился за несколько минут до трех. К тому времени они должны были легко причалить к Янгс-Бэй.”
  
  В комнате повисла тишина, затем Стивен сказал: “Подожди. Я думаю, папа сказал что-то о том, чтобы сделать остановку по пути”.
  
  “О? Где?” Спросил Баскомб. “Ты помнишь?”
  
  “Я не думаю, что он сказал точно. Я думаю, это должно было стать чем-то вроде сюрприза для Дженни”.
  
  “Подумай, Стивен”, - настаивал Мэл. “Все, что ты вспомнишь, может оказаться полезным”.
  
  Стивен прищурился, как будто пытаясь представить прошлое, а затем осторожно заговорил. “Он сказал ей убедиться, что она взяла свой фотоаппарат. Хотя я не знаю, о чем это было”.
  
  “Какое-то интересное зрелище, которое он хотел, чтобы она увидела?” Предположила Роза.
  
  “Это может быть любое количество мест”, - сказал Баскомб. “Нигде на земле нет ничего похожего на Лесное озеро”.
  
  “Что-то из племени оджибве”, - внезапно сказала Энн.
  
  Баскомб посмотрел на нее. “Что вы имеете в виду?”
  
  “Этим утром — вчера утром, - поправила она себя, - папа сказал что-то вроде загадки. Он сказал, что собирается преподать Дженни урок оджибве о детях”.
  
  “Дети?” Спросил Баскомб.
  
  Роза взглянула на Аарона, который в этот момент сидел высокий и напряженный в своем кресле. Они с Дженни долго говорили о проблеме детей, о чем-то, вызывающем разногласия в отношениях Дженни с Аароном.
  
  “Вероятно, не слишком помогает”, - сказала Энн.
  
  Баскомб обнадеживающе улыбнулся ей. “Никогда не знаешь наверняка”. Он снова повернулся к карте. “Как я уже сказал, есть в основном три маршрута через лабиринт островов к Углу. Южная трасса и два ответвления от главной трассы ”. Он быстро провел указательным пальцем по каждому маршруту. “Центральная трасса была бы наиболее логичной, если только Энн не права и он не совершил какую-то экскурсию, чтобы увидеть что-то особенное. Но на данный момент давайте остановимся на рассмотрении этой трассы. Это привело бы их через Спокойный канал —”
  
  “Мы были там”, - вмешался Стивен. “Незадолго до того, как мы столкнулись с тобой”.
  
  “Совершенно верно”. Баскомб терпеливо улыбнулся ему и продолжил. “Это привело бы их мимо острова Ройял, острова Лили, между Фальконом и Виндфоллом”. Он отступил назад, изучил карту и заговорил сам с собой. “Что там интересного? Интересное и имеет отношение к детям?” Он покачал головой. “Я ничего не придумал. Итак, давайте попробуем предположить, что они выбрали другой маршрут. Южный путь привел бы их через Френч-Портидж и Буксирный канал. Толстый указательный палец Баскомба коснулся карты, и он проследил маршрут. “В основном они путешествовали бы между полуостровом Олно и островом Фалькон. Это красивый маршрут, но там его немного, по крайней мере вдоль береговой линии. Внутри страны, одному Богу известно, что вы найдете. Но, может быть ... ” Он замолчал и задумчиво погладил бороду.
  
  “Может быть что?” Спросила Энн.
  
  “Может быть, он думал отвезти ее на остров Резни”.
  
  “Звучит не очень хорошо”, - спросил Стивен.
  
  Баскомб рассмеялся. “Сейчас в этом нет ничего особенно зловещего, но в самом начале у французов был форт недалеко от залива Энгл. Форт Сент-Чарльз. Довольно важный в торговле мехом. Сиу угрожали этому, и отряд отправился на остров Макино, чтобы заручиться помощью, но далеко они не ушли. Они попали в засаду и были перебиты в их первую же ночь ”.
  
  “Облом”, - сказал Стивен.
  
  “Я надеюсь, что ваша Пробка не планировала выходить дальше этого”, - сказал Баскомб.
  
  Розе не понравилось, как это прозвучало. “Почему?” - спросила она.
  
  “Большая вода начинается сразу за ним”.
  
  “Большая вода?”
  
  “Это то, что мы называем тем концом озера. Почти сорок миль открытой воды между здешними островами и материком, Уорроад и Бодетт. Негде найти укрытие, если бы они были застигнуты там ударом, который обрушился сегодня. Это— как ты это назвал?”
  
  “Деречо”, - сказал Аарон.
  
  “Да, это”.
  
  Мэл спокойно сказал: “Итак, давайте предположим, что это не тот путь, которым они пошли”.
  
  “Тогда они могли бы отделиться здесь”. Баскомб снова прикоснулся указательным пальцем к карте. “И последовал по северному ответвлению главной трассы. Это привело бы их ближе к острову Виндиго, где проживает много индейцев в этом районе ”.
  
  “Оджибве?” Спросила Энн.
  
  “Да. Резервная тридцать седьмая полоса”.
  
  “Возможно, Корк собирался отвезти ее в гости к кому-то там”, - сказала Роуз.
  
  Баскомб кивнул, как будто эта идея ему понравилась. “Похоже, это самое подходящее место для начала поисков. Вот что я тебе скажу, завтра первым делом мы отправимся туда и посмотрим, может ли кто-нибудь там нам помочь.” Он устало вздохнул и потер затылок, затем склонил голову набок, как будто прислушиваясь. “Снова поднялся ветер”.
  
  Стивен встал и подошел к окну. “Небо чистое. Не может быть, чтобы надвигалась еще одна буря, верно?”
  
  “Не волнуйся, сынок. Насколько я понимаю, у нас должно быть ясное небо по крайней мере в течение следующих двух дней”, - ответил Баскомб. “И это должно оставаться горячим, и в такой ситуации это хорошо”.
  
  Стивен приблизил лицо к оконному стеклу. “Они же не попытались бы добраться сюда в темноте, не так ли?”
  
  “У них был прожектор на той шлюпке?” Спросил Баскомб. “Или хороший мощный фонарик?”
  
  “Никакого прожектора”, - сказал Мэл. “И я не помню, чтобы они брали с собой фонарик. Зачем им это? Они рассчитывали вернуться задолго до наступления темноты”.
  
  Их хозяин покачал головой. “Никто в здравом уме не попробовал бы пробежаться по этому озеру ночью без GPS и хорошего освещения”.
  
  Стивен снова повернулся к нему. “Сегодня вечером мы видели там лодку, идущую без каких-либо огней. Кораблик для сигарет.”
  
  “Лодка с сигаретами?” Баскомб нахмурился. “Бежишь без огней? Как ты мог это увидеть?”
  
  “Это пересекало лунный свет, и я видел это примерно секунду”.
  
  “Движение без огней”. Баскомб выглядел так, как будто он был либо озадачен, либо не верил.
  
  “Возможно, контрабандист”, - авторитетно сказал Стивен.
  
  Роза подумала, что Баскомб может рассмеяться, но он этого не сделал. Он подошел к Стивену. “Есть идеи, где это было, сынок?”
  
  “Нет. Было совсем темно, и мы довольно сильно заблудились”.
  
  “Где-то по эту сторону Спокойного канала”, - сказал Мэл.
  
  Баскомб стоял рядом со Стивеном и вглядывался в темноту. Он покровительственно положил руку Стивену на плечо.
  
  “Я точно знаю, что есть мужчины, достаточно жадные, достаточно глупые и достаточно отчаявшиеся, чтобы пойти на такой риск. Они не из тех людей, с которыми я хотел бы встретиться там ночью в одиночестве. Если это были они, я думаю, вам, ребята, повезло, что вы их только что услышали ”.
  
  “Что, если папа и Дженни наткнулись на них?” Сказал Стивен.
  
  Эта перспектива, казалось, убивала все обсуждения, пока не заговорила Роуз. “Давайте молиться, чтобы они этого не сделали”.
  
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  
  Она сама очнулась от кошмара, происходящего среди руин, и обнаружила, что ее отец исчез. Ночь была благословенно теплой. Снова поднялся ветер, хотя и не похожий на шторм, который выбросил их на берег. Ветерок пробегал среди листьев тополей и иголок елей в роще, служившей убежищем, и Дженни лежала неподвижно, прислушиваясь к этому беспокойному звуку. Наконец, она заставила себя подняться. Ее тело затекло от жесткой земли и, вероятно, от напряжения и беспокойства, которое не покидало ее даже во сне. Она нашла бутылочку с приготовленной смесью, которая стояла рядом с плитой Coleman. В кастрюле над незажженной конфоркой была вода. На плоской поверхности камня стояла пустая банка из-под персиков. Она посмотрела на скальный выступ, совершенно белый под луной, и хотя она не видела его, она решила, что ее отец, должно быть, вернулся на вершину, чтобы высмотреть человека в лодке с сигаретами.
  
  Она была голодна. Из привезенных ими продуктов она взяла банку ананасовых колец и открыла ее. Сначала она выпила сок, затем одно за другим вынимала кольца и с жадностью ела. Когда она заканчивала, ребенок начал шевелиться. Она зажгла конфорку, поставила бутылочку в кастрюлю греться, затем села рядом с ребенком, наблюдая, как он просыпается. Его лицо вытянулось в жесткие линии, а крошечные ручки были сжаты в кулаки. С уколом печали она подумала, будет ли где-нибудь в его маленьком мозгу навсегда сохранена память о том, что произошло на том опустошенном острове. Никто не помнил этого давно в своей жизни, не так ли? О Боже, она надеялась, что нет.
  
  Его глаза наконец открылись, и ее лицо было первым, что он увидел. К ее великому удивлению, он улыбнулся. Она взяла его на руки и укачивала.
  
  “Как тебя зовут, малыш?” Она ткнулась носом в его нос, и тихий вскрик сорвался с его губ. Она приложила палец к губам и прошептала: “Ш-ш-ш”.
  
  Когда бутылочка нагрелась, она покормила его и срыгнула. Меняя ему подгузник, она услышала, как за подъемом заработали мощные двигатели.
  
  Несколько минут спустя ее отец спустился по склону скалы. Он выглядел усталым и мрачным.
  
  “Он уже в пути?” - спросила она, выгуливая ребенка.
  
  “Да”.
  
  “Звучит так, будто он поворачивает на восток. Почему?”
  
  Хотя она знала, что он не мог видеть лодку, она видела, как глаза ее отца следуют за низким рычанием двигателей.
  
  “Вероятно, думает зайти так, чтобы солнце светило ему в спину”, - сказал он. “Таким образом, если кто-то находится на острове и планирует взять его на прицел, солнце будет светить стрелку в глаза”.
  
  “Но если это так опасно, зачем ему возвращаться?”
  
  “Может быть, чтобы поискать ребенка. Или, как вы сказали раньше, чтобы убрать все улики, которые могли бы связать его с тем, что он там делал. В том числе и нас”.
  
  “Он не знает о нас, папа”.
  
  “Я уверен, он знает, что кто-то был в хижине”.
  
  “Насколько он знает, мы могли бы уехать”.
  
  Он слабо кивнул, его глаза все еще отслеживали курс лодки по звуку двигателей. “Так что, возможно, он вернулся не за ребенком. Может быть, он ищет что-то еще, чего, как он знал, не сможет найти в темноте. Я просто предполагаю.”
  
  Она посмотрела на наклонную скалу, с которой только что спустился ее отец. “Что, если мы перейдем на другую сторону этого подъема?”
  
  Он покачал головой. “С этим связаны две проблемы. Во-первых, на гребне нет укрытия. Во-вторых, когда вы добираетесь до вершины, это отвесный спуск к воде. Хорошо это или плохо, но именно здесь мы отстаиваем свою позицию ”.
  
  “Наша позиция?”
  
  “Извините. Неудачный выбор слов. Здесь мы присядем на корточки и переждем”.
  
  “Пока он не уйдет? Что потом?”
  
  “Давай разберемся с этим, когда придет время. Этот маленький парень сейчас - большой вопросительный знак. Думаешь, ты сможешь заставить его замолчать?”
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, папа”, - пообещала она. Она улыбнулась ребенку у себя на руках. “Он тоже так и сделает”.
  
  Они слушали, как лодка продолжала описывать круги, затем двигатели заглохли, и все, что они могли слышать, был шум ветра в деревьях.
  
  Ее отец повернулся обратно к возвышенности. “Я собираюсь посмотреть, чем он сейчас занимается”.
  
  
  Он взобрался на наклонную скальную стену и выбрался из-за верхушек деревьев. Луна давно миновала зенит, и остров по ту сторону пролива казался серебристо-черным гобеленом. У восточной оконечности лежал маленький островок, чуть больше круглого конуса голой скалы размером с двухэтажный дом. Он попытался прикинуть, где сейчас может стоять на якоре лодка с сигаретами, и решил, что дальняя сторона этого островка - хороший выбор. Когда наступит утро и лодка направится к острову — если, на самом деле, таков был план, — катер выйдет прямо из сияния восходящего солнца. Человек за рулем приземлился бы без происшествий. И тогда он начал бы свою охоту.
  
  Но охотиться на что? Корк задумался. Дженни и он? Ребенок? Что-то совсем другое? Невозможно знать.
  
  Корк попытался проникнуть в мозг этого человека, чтобы опередить его мысли.
  
  Если бы таинственный человек верил, что кто-то все еще находится на острове, он, вероятно, осторожно проложил бы свой путь от одного конца до другого, держась под прикрытием поваленных деревьев. Было бы трудно двигаться быстро или бесшумно, так в чем же было бы его преимущество? Корк решил, что на его месте он позаботился бы о том, чтобы на его стороне была огневая мощь. Он бы захватил хорошую винтовку с мощным оптическим прицелом. Он бы захватил полевой бинокль. Возможно, он бы даже оделся в камуфляж или, по крайней мере, одежду, которая легко сливалась бы с подлеском. Если бы он был таким жестоким, как показали пытки молодой женщины в домике, он бы стрелял, чтобы покалечить, вывести из строя и таким образом попытаться обеспечить возможность для допроса, такого садистского допроса, который, должно быть, пришлось пережить молодой женщине.
  
  Но с какой целью? Какова была цель того, что произошло в том изолированном месте? Причинение боли ради самой боли? Были люди, способные на такую бесчеловечность, но Корк чувствовал себя иначе. Изолированное положение женщины казалось целенаправленным, она пряталась. Если бы шторм не разрушил древесный покров, хижину было бы трудно, если не невозможно, заметить с воды. Это было простоватое строение, но в нем были удобные помещения. Пока упавшая сосна не пробила крышу, оно было прочным. Готовка готовилась на плите Coleman, поэтому ни огня в плите, ни дыма, выдающих местоположение, не было. В целом, неплохое место, чтобы спрятаться. Но почему и от кого? Мужчина в лодке с сигаретами, кем он был для мертвой девушки? Защитником или тюремным надзирателем? Сторожем или убийцей? И кем он был сейчас для тех, на кого охотился?
  
  Ребенок был еще одним вопросом без ответа. Очевидно, его спрятали, и место его укрытия было подготовлено задолго до этого. Мертвая девушка, должно быть, знала, что они в опасности. Она сделала все возможное, чтобы спасти ребенка, возможно, даже пожертвовала собой. Но почему? Какое значение имел ребенок для кого-либо, кроме нее? И был ли ребенок причиной ее смерти?
  
  И затем он задался вопросом, с горечью, которая пристыдила его, будет ли этот ребенок ответственен за смерть другой женщины? Потому что он без сомнения знал, что Дженни была готова пожертвовать собой, если до этого дойдет.
  
  Корк был измотан; его мозг ходил кругами, и он не мог ясно мыслить. Это не имело особого значения. Через некоторое время, когда взойдет солнце, на все его вопросы будут даны ответы, так или иначе.
  
  
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  
  R осе не мог уснуть. Она устала насквозь, но ее мозг продолжал работать, не поддавался изнеможению, кружил и кружил, всегда возвращаясь к одному и тому же месту: все было в руках Божьих. Это всегда был вопрос подчинения его воле. Не так ли?
  
  Но что это говорило о Боге, когда его воля, казалось, навлекала одно несчастье за другим на людей, которых она любила? Какова могла быть его цель?
  
  На своей койке на другой стороне маленькой каюты Мэл спал мертвым сном. Роза, наконец, выскользнула из своей койки и подошла к окну. На востоке она увидела тонкую алую линию, приближение рассвета. Она также увидела Аарона, одиноко стоявшего на причале, глубоко засунув руки в карманы джинсов, и смотревшего туда, где начинался день. Она тихо надела одежду, в которой была накануне, обула парусиновые туфли-лодочки и тихонько вышла за дверь.
  
  Птицы перекликались друг с другом. Она поняла, что после ужасной бури все стихло, даже пение птиц. Улетели ли они куда-нибудь в безопасное место, а теперь вернулись? Воздух был прохладным и влажным, ветер ровным и свежим овевал ее кожу. Она почувствовала аромат влажной земли и вечнозеленых растений, доносившийся из леса у нее за спиной.
  
  “Не можешь уснуть?” - спросила она, подходя к Аарону. Она смягчила свой голос, чтобы не напугать его.
  
  Он повернул голову, демонстрируя строгий профиль своего лица. Она мало что знала о нем, но могла ясно видеть одну из причин, по которой он привлек Дженни. Со всеми этими взъерошенными волосами, этими завораживающими зелеными глазами и задумчивым видом поэта, он был прекрасен.
  
  “Не могу перестать беспокоиться”, - сказал он. “Не могу перестать задаваться вопросом, где она там, в порядке ли она, ранена ли она, напугана ли она, если она—” Он остановил себя.
  
  “Если она вообще жива”, - закончила за него Роуз. Она подошла к нему и встала достаточно близко, чтобы чувствовать тепло его обнаженной руки. “Я всю ночь молилась, чтобы они были в безопасности”.
  
  Он уставился на кроваво-красную линию в небе. “Я не верю в молитву. Но прямо сейчас я жалею, что не верю”.
  
  “Я бы тоже хотел, чтобы ты это сделал. Я нахожу, что, когда я что-то не контролирую, мне приятно отпустить это и довериться молитве”.
  
  Аарон спросил: “Ты молился за маму Дженни?”
  
  “Да”.
  
  “Извините, что напоминаю вам, но это не принесло особой пользы”.
  
  “Не для моей сестры, нет”.
  
  Где-то далеко на озере, в воде, которая все еще была цвета ночи, крикнула гагара. Звук показался мне совершенно печальным.
  
  “Мне жаль”, - сказал Аарон. “Это было недобро с моей стороны”.
  
  “Возможно, но это была правда о том, что ты чувствуешь. Это помогает мне узнать тебя лучше”.
  
  “Это, ” сказал он, поднимая руки в тихом разочаровании, - не то, как ты должна была узнать меня”.
  
  “Ни ты, ни мы. Это то, что есть”. Алая линия на востоке становилась шире и более расплывчатой, а поверхность озера приобрела оттенок старой крови. “Она беспокоилась о тебе”.
  
  “Почему?”
  
  “Только один из вас, нас много. И О'Конноры могут быть клановыми”.
  
  “Покажите мне семью, которая таковой не является. Но я предполагаю, что на самом деле ее беспокоило не это”. Он полностью повернулся к ней, и даже при тусклом освещении, которое было далеко от дневного, она могла различить напряженность в его глазах. “Она говорила с тобой, я знаю. В последнее время между нами было не совсем легко. Я даже не был уверен, что мне стоит приходить. Теперь я смотрю на это озеро и думаю, к черту мелкие ссоры. Я просто хочу, чтобы она была со мной и в безопасности ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Он изучающе посмотрел на нее и кивнул. “Она много рассказывала мне о тебе, обо всех. Она довольно высокого мнения о своей семье.”
  
  Роза улыбнулась. “Мы все тоже ее очень любим”.
  
  Дженни мало рассказывала о семье Аарона, и то немногое, что она делала, не внушало оптимизма. Они жили где-то в Вирджинии, недалеко от округа Колумбия, у них были деньги, от банковского дела, подумала она. Аарон был их единственным ребенком, что для Роуз означало, что они должны души в нем не чаяли. Но Дженни сказала, что в его отношениях с родителями было что-то неправильное, что-то гноящееся, о чем Аарон не хотел говорить, но это держало его на расстоянии. Он не был дома несколько лет, и если его родители хотели его увидеть, им приходилось приезжать в Айову. Они почти никогда этого не делали. Ей еще предстояло с ними встретиться.
  
  “Ты действительно слышал там контрабандиста?” Спросил Аарон.
  
  “Мы слышали, как лодка бежала в темноте. Из того, что сказал Сет, обстоятельства, казалось, соответствовали действиям контрабандиста”.
  
  Он подумал об этом, затем его пристальный взгляд долго осматривал озеро. “Большое место, это. Вероятно, у них не так много шансов нарваться на такого рода неприятности, ты так не думаешь?”
  
  Она думала, что не знает Лесного озера и поэтому понятия не имеет, что может быть возможно. Она сказала: “Я уверена, что ты прав”.
  
  “Я думаю, нам следует попытаться немного поспать”, - сказал он.
  
  “Ты думаешь, что сможешь?”
  
  “Может быть, я попробую прочитать небольшую молитву перед тем, как лечь”.
  
  Он не смотрел на нее и не улыбался, и она понятия не имела, было ли это шуткой.
  
  Она надеялась, что это не так.
  
  
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Катер с сигаретами с ревом вынырнул из сияния восходящего солнца, как и предсказывал Корк. Он прикрыл глаза и, прищурившись, наблюдал, как оно мчится по воде, которая отражала утренний солнечный свет с болезненным блеском. Она повернула к дальней стороне острова, где он потерял ее за лысым холмом, за которым стояла старая, поврежденная хижина. Двигатели внезапно заглохли, и Корк заподозрил, что судно вошло в один из многочисленных заливов вдоль береговой линии острова, где должно было бросить якорь.
  
  Он скользнул к небольшому скальному образованию, похожему на приподнятое плечо, скользнул в длинную ложбинку утренней тени, которую оно отбрасывало, и попытался лежать неподвижно, как камень, на котором он лежал. Он осмотрел остров по ту сторону пролива в поисках каких-либо признаков человека, который приехал на охоту. Птицы вернулись, и он увидел белых пеликанов, устроившихся на камнях, которые вздымались от ватерлинии, как ряд коренных зубов. Орел оседлал ветер, облетел остров и, наконец, приземлился в кроне одной из немногих корявых елей, уцелевших в вертикальном положении. Прошел час, прежде чем он увидел движение более крупного существа недалеко от центра острова, пробиравшегося по длинному выступу скалы с плоской вершиной. Корк не увидел бы его, если бы скала не была бледной, как лед, и пятнисто-зеленая камуфляжная форма мужчины на несколько мгновений не выделялась резким контрастом. Фигура быстро пересекла скалу и исчезла среди обломков на другой стороне. Он был слишком далеко и исчез слишком быстро, чтобы Корк мог разглядеть, насколько хорошо он вооружен. Судя по положению этого человека, Корк был почти уверен, что он на самом деле прокладывал себе путь вдоль острова.
  
  До сих пор Корк был прав во многом из своих рассуждений. Не то чтобы это его радовало. Ночью, когда он продолжал свое одинокое бдение на вершине скалы, он позволил себе надеяться, что, возможно, ошибается во всем. Что мужчина бежал с острова, чтобы предупредить власти и позволить им разобраться с убийством девушки, и что с утренним светом они придут, и он и Дженни будут спасены. Конечно, был факт, что мужчина уже однажды возвращался и унес тело девушки, но, возможно, этому тоже было разумное объяснение, которое Корк просто не видел, потому что он был уставшим и избитым.
  
  Теперь, когда он наблюдал за появлением одинокой фигуры, он был почти уверен, что мужчина забрал тело, чтобы избавиться от него. Нет состава преступления, нет доказательств преступления. На этот раз убийца вернулся, чтобы быть уверенным, что, если там были свидетели, они тоже исчезнут.
  
  Теперь Корк предположил, что человек в камуфляже разведает остров и, вероятно, найдет разбитую шлюпку и маленькое укрытие, которое построила Дженни, и поймет, что кто-то был там после шторма, но его больше нет. Он понял бы, что в это место, которое никто не посещал, кто-то пришел, заброшенный туда провидением и бурей. Они нашли убитую девушку и, возможно, ребенка, и что потом? Были спасены? Вероятно, нет, или, по крайней мере, пока нет, поскольку остров был таким отдаленным. И что тогда? Наиболее очевидным ответом было бы уехать куда-нибудь еще, ускользнуть с острова в поисках лучшего укрытия. И где бы это могло быть? Взгляд охотника перемещался через узкий канал к единственной в поле зрения группе деревьев, которые все еще стояли вертикально и предлагали укрытие.
  
  Корк начал планировать то, что, как он знал, произойдет потом.
  
  * * *
  
  
  Она услышала, как заработали двигатели, и слушала, как они доставляли мужчину на остров, где была убита девушка, а потом она ждала, что было нелегко сделать. Она отчаянно хотела быть на скале со своим отцом, наблюдая за движениями мужчины, зная, как обстоят дела. Но ребенка нельзя было оставлять одного, и она знала, что еще одно тело над деревьями станет еще одним объектом, который может заметить человек, который охотился на них. Она понимала, что лучше оставаться внизу, присматривать за ребенком и верить, что отец будет ее глазами.
  
  Но она все еще могла использовать свой мозг.
  
  Она думала: что, если этот человек проверил весь этот опустошенный остров? А что, если он нашел убежище, которое она построила, но не нашел ее? Что бы он подумал? Что бы он сделал?
  
  Она ходила взад-вперед, баюкая ребенка, который крепко спал у нее на руках. В лучах солнечного света носились стрекозы, а пчелы вились над тем, что, возможно, было единственными полевыми цветами на многие мили вокруг. Она едва замечала эти вещи, потому что ее разум был так сосредоточен на попытке предугадать мысли человека, который охотился на них.
  
  Она решила, что сначала он задастся вопросом, были ли они спасены, но доказательства — разбитая лодка, само убежище и тот факт, что они находились в ужасно отдаленном районе озера — скажут ему "нет". Если бы он был умен, он бы понял, что они сбежали, ища более безопасное укрытие. И где бы это могло быть? Единственная роща неповрежденных деревьев где-либо в поле зрения. Он присматривался к этим деревьям, как ястреб присматривается к участку высокой травы, где, как он понимает, может спрятаться мышь. А затем он приходил за ними.
  
  Они должны были быть готовы. Им нужен был план.
  
  Это было все, что она успела сделать, когда услышала, как ее отец скользит вниз по наклонной поверхности скалы. Он был весь в поту, когда наконец предстал перед ней. Он мрачно посмотрел на ребенка.
  
  “Слава Богу, он спит как убитый”, - сказал он.
  
  Дженни спросила: “А как насчет нашего охотника?”
  
  “Он прокладывает себе путь вдоль острова, разыскивая нас”.
  
  “Где он сейчас?”
  
  “На полпути. У нас примерно сорок пять минут, прежде чем он доберется до вашего убежища”.
  
  “Я тут подумала”, - сказала она. “Он узнает, что мы здесь. Это самое логичное место”.
  
  “Я согласен. Если только мы не отвлечем его”.
  
  Она могла видеть, что он опережал ее в своих размышлениях, но как только он произнес эти два предложения, она оказалась рядом с ним.
  
  “Нет, папа”.
  
  “Это единственный путь”, - сказал он.
  
  “Это делает тебя мишенью, верно?”
  
  “Как бы непривлекательно это ни звучало для меня, да”.
  
  “Должен быть другой способ”.
  
  “Я бы хотел это услышать”.
  
  Он ждал, но они оба знали, что он прав. Возможно, если бы у них были часы, чтобы подумать, спланировать, подготовиться, но у них были только минуты.
  
  “Где?” - спросила она.
  
  “Остров чуть южнее. Он больше, чем этот, так что больше места, чтобы спрятаться”.
  
  “Но укрытия нет. Все разрушено”.
  
  “Вот как я себе это представляю. В этом конце обрыв”.
  
  “Я помню это”, - сказала Дженни. “Там отвесный утес, который обрывается на сорок или пятьдесят футов до ватерлинии”.
  
  “Это тот самый. Я доплыву до острова, вытащу задницу на заднюю часть утеса и буду виден. Я думаю, что наш друг-охотник, когда он наткнется на ваше убежище и обнаружит, что вы ушли, заберется вон на тот выступ с кедрами на вершине. Оттуда открывается лучший вид на всю местность. Он оглянется назад, на то, где он был, а затем рассмотрит другие возможности ”.
  
  “И вот тогда он видит эти деревья”.
  
  “Да. Поэтому я должна быть уверена, что он тоже меня видит. Будет лучше, если вместо этого он увидит меня.
  
  “Ты сказал, что на его месте пришел бы хорошо вооруженным. Так что у него, вероятно, будет хорошая винтовка”.
  
  “Возможно”, - согласился ее отец.
  
  “Папа, тот утес, о котором ты говоришь, находится всего в паре сотен ярдов от тех кедров. Даже неудачный выстрел может легко сбить тебя с ног, и я думаю, что этот парень, вероятно, довольно хорош”.
  
  “Я сделаю все возможное, чтобы не создавать для него особой мишени. И мне нужно остаться в живых, чтобы он пришел за мной там и не подумал о тебе здесь”.
  
  “Мне это не нравится”.
  
  “Я тоже не знаю. Но у нас не так много времени, так что, я думаю, мы застряли с этим ”.
  
  “Что , если ... ” Она не могла заставить себя сказать это.
  
  “Если он доберется до меня? Хороший вопрос. И у меня есть ответ. После того, как он увидит меня, я собираюсь исчезнуть. Он отбьет бутса обратно на свой катер и придет охотиться за мной. Как только он покинет эти кедры, ты сложишь все на плот, который я сделал, и ...
  
  “И что?”
  
  Он посмотрел на ребенка, посмотрел на него не с любовью, а с каким-то сожалением. Она боялась, что он собирается предложить ей оставить ребенка, и если он это сделает, она возненавидит его.
  
  “Ты отнесешь ребенка обратно в убежище”, - продолжил он. “Если наш охотник пройдет мимо меня, это будет последнее место, где он будет тебя искать. Но, Дженни, ты не должна оставлять никаких следов того, что мы когда-либо были здесь. Я ничего не имею в виду, ты понимаешь?”
  
  “Да, папа”.
  
  “Хорошо”.
  
  Он глубоко вздохнул, а затем обнял ее, между ними оказалось тело спящего ребенка. Она понимала, что, если все пойдет плохо, это может быть последний раз, когда они так прикасаются друг к другу. Она чувствовала себя на грани отчаяния и знала, что не может позволить себе пойти туда.
  
  “Папа, возьми нож”. Она кивнула в сторону лезвия, которое лежало рядом с плитой Коулмена.
  
  “Нет, оставь это себе”.
  
  Она покачала головой. “Если он пронзит тебя, нож не принесет мне никакой пользы. Это правда, и мы оба это знаем”.
  
  Его лицо окаменело. Он взял нож и засунул лезвие за пояс. Проходя мимо, он поцеловал ее в макушку, затем побежал к озеру.
  
  Дженни осторожно положила ребенка в плетеную корзину и вернулась к своим обязанностям.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  
  F первым делом утром Баскомб связался с материком и узнал, что, помимо пропавших О'Конноров, до сих пор числятся пропавшими без вести полдюжины других людей, все приезжие рыбаки, остановившиеся в домиках в этом районе. Были организованы поисковые работы местными добровольцами. Ни власти округа Лейк-оф-Вудс, ни станция береговой охраны в Уорроаде не смогли прислать помощь; после разрушений, которые дерехо причинили общинам вдоль южного побережья озера, у них и так было полно дел.
  
  “Как всегда, ” сказал Баскомб, почесывая бороду, “ мы здесь сами по себе. Но не волнуйся. Мы знаем, что делаем”.
  
  О'Конноры были счастливы поверить ему.
  
  Лодка Баскомба была достаточно большой, чтобы с комфортом разместить всего трех пассажиров, и он позвал друга, чтобы тот помог, парня по имени Тони Эбнет, который был гидом в Angle Inn Lodge, курортном городке в полумиле от отеля. Эбнет подъехал на автомобиле к дому Баскомба, где забрал Энн и Аарона и отправился на поиски по каналу буксира и на север через французский Портейдж. Баскомб забрал остальных на своей лодке. Они остановились на беспилотной таможенной станции на острове Циклон, откуда он позвонил и объяснил ситуацию официальным лицам Канады и США, которые, по его словам, отнеслись с пониманием. Затем они продолжили путь к острову Виндиго.
  
  Под шумный плеск лодки на волнах, поднимавшихся с ветром, Баскомб рассказал об острове Виндиго и заповеднике 37 оджибве.
  
  “В этом районе есть две группы индейцев коренных народов”, - сказал он. “Тридцать три оджибве из резерва живут к северу от залива Энгл. Тридцать семь резервистов разделены на две группы. Самая большая группа находится далеко на северо-восточной стороне озера, в заливе Реджина, но администрированием группы занимаются люди здесь, на Виндиго и Литтл Виндиго. Хорошие люди, хотя иногда мужчины, особенно молодые, склонны немного напиваться или немного накуриваться и выходить за рамки. Впрочем, никаких особых проблем. Как я уже сказал, хорошие люди. Мы собираемся поговорить с женщиной по имени Черри Аллен. Я позвонил, чтобы сообщить ей, что мы приезжаем. Она из Штатов, где-то в Мичигане. Женат на семье Повассин на острове и решает множество проблем с посетителями. Канадские разрешения на рыбалку, организация индийских гидов и тому подобное. Она будет хорошим местом для начала ”.
  
  Они подъехали на автомобиле к длинному причалу и пришвартовались. Тропинка вела от причала к нескольким деревьям, сквозь которые был виден белый дом из вагонки. Остров находился значительно западнее пути, по которому прошел шторм, и древесный покров не пострадал. Когда они высаживались, на тропе появилась женщина, вышедшая из тени бумажной березы и тепло улыбающаяся.
  
  “Бужу!” Воскликнул Баскомб, произнося знакомое оджибвейское приветствие.
  
  “Бужу, Сет”, - крикнула в ответ женщина.
  
  На взгляд Роуз, ей было чуть за пятьдесят. Привлекательная, со светлыми волосами, слегка растрепанными ветром. На ней были свободные джинсы и клетчатая фланелевая рубашка с рукавами, закатанными значительно выше локтей. Ее глаза были голубыми и такими же дружелюбными, как и ее улыбка.
  
  “Анин”, сказал Стивен, в официальном приветствии оджибве, и женщина была явно довольна.
  
  “Анин”, ответила она. “Ты индеец?” “Смешанной крови”, - сказала Энн. “Наша прабабушка была чистокровной оджибве с Железного озера”.
  
  “Недалеко от Авроры, штат Миннесота”, - сказала женщина, сияя. “Я хорошо знаю этот район. Там живет замечательный старейшина, Мид”.
  
  “Генри Мелу”, - сказал Стивен с изумлением.
  
  “Да, ты его знаешь?”
  
  Стивен засмеялся. “Он практически член нашей семьи. Моя прабабушка чуть не вышла за него замуж”.
  
  “Тогда добро пожаловать”, - сказала женщина. “Не хотели бы вы подняться в дом? У меня заварен свежий кофе”.
  
  “У нас своего рода срочная миссия, Черри”, - сказал Баскомб. “Мы надеемся, что на наши вопросы будет легко ответить”.
  
  Черри раскрыла объятия, и в утреннем солнечном свете ее тень была похожа на темную птицу, готовящуюся к полету. “Спрашивай”.
  
  Роуз сказала: “Кое-кто из нашей компании пропал без вести во время вчерашнего шторма. Мой шурин и моя племянница. Они направлялись в Янгс-Бэй-Лэндинг, но так и не добрались”.
  
  “Прошу прощения”, - сказала Черри. “Откуда они шли?”
  
  “Над Спокойным каналом”, - сказал ей Мэл.
  
  “На катере?”
  
  “Шлюпка со старым подвесным мотором”. Мэл объяснил временные рамки отправления и ожидаемое прибытие на пристань.
  
  Черри нахмурилась. “У них должно было быть достаточно времени, чтобы добраться до материка до того, как разразится этот ужасный шторм”.
  
  “По дороге было кое-что, что мой отец хотел показать моей сестре, что-то из племени оджибве”, - сказал Стивен.
  
  “И что это было?”
  
  “Мы не знаем”, - признался он, пожимая плечами. “Но мы думаем, что это как-то связано с детьми”.
  
  Черри долго думала об этом, пока ветер трепал ее волосы, а березовые листья беспокойно трепетали за спиной. Наконец она покачала головой. “Честно говоря, я не знаю, что бы это могло быть”.
  
  “Есть ли кто-нибудь, кто мог бы?” Спросила Энн.
  
  “Может быть, Амос Повассин”.
  
  “Кто это?”
  
  “Один из наших старейшин. Довольно старый, но он знает об этом озере и его истории оджибве больше, чем кто-либо, кого я могу вспомнить”.
  
  “Где нам его найти?” Спросил Баскомб.
  
  “Если у тебя найдется место для меня в твоей лодке, Сет, я сам провожу тебя туда”.
  
  
  Амос Повассин сидел в адирондакском кресле на причале, где не было лодок, в дюжине ярдов от его маленького дома. Он рыбачил. С ним была молодая девушка, лет семи-восьми, она сидела, скрестив ноги, у его ног и возилась с ведерком для наживки. На ней были желтые шорты и футболка с изображением царевны-лягушки спереди. Ноги у нее были босые.
  
  Стивен спрыгнул на причал, и Мэл бросил ему леску. Когда они были привязаны, все сошли на берег и направились к старику, который медленно сматывал леску. Он не смотрел на них, когда они приближались.
  
  “Бужу, дедушка”, - сказала Черри Аллен.
  
  “Судя по тому, как трясется этот причал, такое ощущение, что ты привела с собой армию, Черри”, - сказал старик.
  
  “Гости, дедушка. Им нужна информация”.
  
  “Я думал, это то, что ты раздавал”, - сказал он. “Часть твоей работы”. Он поднял свою удочку, вытащил ее из воды и положил на причал рядом со своим креслом. Он наклонился и что-то прошептал маленькой девочке, которая улыбнулась и кивнула, затем поднялась на ноги и побежала к дому.
  
  “На вопрос, который есть у этих людей, я не могу ответить, дедушка”.
  
  Он наконец повернулся к ним. Его волосы были длинными и белыми и выбивались из-под широкополой парусиновой шляпы. Его морщинистое лицо было в тени, и по тому, как его глаза ни на ком не фокусировались, Роуз поняла, что он слеп. Он протянул руку, нашел трость, прислоненную к его креслу, и воспользовался ею, чтобы подняться. Роза увидела, что верхушка трости была тщательно вырезана в форме головы волка.
  
  Стивен, должно быть, тоже это увидел, потому что он сказал: “Майинган, дедушка”.
  
  Старик оперся на палку и обратился в ту сторону, откуда доносился голос Стивена. “Продолжай говорить, мальчик”.
  
  “На твоей трости”, - сказал Стивен. “Мы майинганы , дедушка. Наш клан.”
  
  “Значит, ты индеец?”
  
  “Во мне течет кровь Народа”, - сказал Стивен. “Железное озеро Оджибве”.
  
  “У тебя есть имя, мальчик?”
  
  “Макадевагош”.
  
  Роза знала, что это было оджибвейское имя Стивена. Это означало “Серебристый Лис”.
  
  Старик обдумал имя и кивнул. “ Изящный и хитрый. У меня такое чувство, что тот, кто назвал тебя, знал, что делал.”
  
  “Меня назвал мудрый человек, дедушка. Генри Мелу”.
  
  Широкая ухмылка растянулась на лице старика, отчего на его щеках появились десятки дополнительных морщин. “Теперь это имя мне знакомо. Господи, прошло много времени с тех пор, как мы курили вместе. Как поживает мой старый друг?”
  
  “С ним все в порядке, дедушка”, - сказал Стивен. “Когда мы вернемся домой, я скажу ему бужу за тебя”.
  
  “Сделай это ты, Макадевагош. Я был бы благодарен. Итак, что слепой старый пердун может сделать для вас, ребята?”
  
  Стивен, который явно был на связи со стариком, объяснил им. Повассен слушал без эмоций и, когда Стивен закончил, задумчиво молчал очень долгое время. Роза знала, что времена оджибве были другими, и знала, что, несмотря на то, что их миссия была неотложной, требовалось большое терпение.
  
  “Тот шторм был настоящим ублюдком”, - наконец сказал старик. “Даже не почувствовал его приближения, что довольно странно. Я больше не вижу уорт-бинз, но обычно я могу предсказать погоду. Особенно паршивая погода. Мои мозоли сводят меня с ума ”. Он поднял руку, пятнистую, как старый банан, и указал на север. “За много миль отсюда есть место, остров, который анишинаабег когда-то использовал, чтобы прятать своих детей от нашего древнего врага, дакоты. Его нелегко найти. В воде полно скрытых камней, а береговая линия довольно неприветлива. Вероятно, поэтому наши предки выбрали это место в первую очередь. Они рисовали там картинки на камнях, картинки детей. Я думаю, наши люди довольно часто рисовали на камнях, и большинство из этих картин хорошо известны в окрестностях этого озера. Их посещали, а иногда и насиловали, но не это. Лишь очень немногие знают об этих картинах. Может быть, Макадевагош, это то, что твой отец собирался показать твоей сестре. Дети - это какая-то проблема?”
  
  Никто не произнес ни слова. Наконец Роза сказала: “Да, дедушка”.
  
  “Тогда я бы посмотрел туда. В любом случае, с этого стоит начать ”.
  
  “Как нам это найти?” Спросил Баскомб.
  
  Повассен улыбнулся. “Ты не знаешь. Если только ты не возьмешь меня с собой. Думаю, я бы с удовольствием прокатился сегодня на лодке”.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  
  C орк упорно плыл к острову с высоким обрывом. Ветер дул все утро, и обломки, которыми накануне вечером был забит канал, прибило к береговой линии. У него был свободный проход, но он плыл против ветра и не совершал переход так быстро, как ему хотелось бы. Он знал, что должен добраться до острова и взобраться на утес, прежде чем человек, который охотился на них, найдет убежище Дженни. Сколько времени у него на самом деле было, он не знал. Все, что он действительно знал, это то, что каждая секунда была драгоценна.
  
  Он снял свои штаны и спрятал их в зарослях. Он снял рубашку и завернул в нее кроссовки вместе с ножом, а сверток обвязал вокруг талии. Расстояние до острова составляло примерно триста ярдов. Корк был бегуном, человеком, на счету которого несколько марафонов, но плавание - это совсем другая игра, особенно борьба с волнами и ношение балласта на животе. Он устал быстрее, чем предполагал. Оставалось пройти еще сотню ярдов, и он задыхался, а его руки и ноги горели от усталости. Как бы сильно он ни ненавидел необходимость делать это, он остановился на пару минут и поплыл на спине, чтобы окончательно не истощиться. Он уставился на небо, которое было удивительно чистым и потрясающе голубым. Он наблюдал, как пеликан легко скользит по течению ветра, и пожалел, что тоже не умеет летать. Он пожалел, что никогда не приводил свою семью в это место. Он пожалел, что никогда не показывал Дженни наскальные рисунки. Он пожалел, что никогда не пытался вмешиваться в ее жизнь. Он хотел, как иногда делал в темноте собственных сожалений, чтобы он был другим человеком, более мудрым человеком, лучшим человеком. Или, по крайней мере, подумал он теперь, лучший пловец.
  
  Он перекатился на живот и снова начал изо всех сил грести к острову, снова борясь с безжалостным ветром и бесконечными волнами.
  
  
  Сердце Дженни было скачущей дикой лошадью. После того, как ее отец ушел, она поняла, как много значило для нее его присутствие, и некоторое время стояла, абсолютно парализованная чудовищностью угрозы, с которой они столкнулись, застыв в маленьком убежище, которое они нашли среди деревьев, отчаянно желая, чтобы она, ее отец и ребенок могли просто спрятаться там и быть в безопасности. Она посмотрела вниз, где спал ее маленький мальчик, благословенно забывший обо всех окружающих его опасностях.
  
  Ее маленький мальчик. Меньше чем за день она начала думать о нем именно так. Иррационально, она знала. У ребенка были родственники, люди, которые имели законные претензии. Но рисковали ли они своими жизнями ради него? Вспотели ли они, беспокоясь о нем? Разве не это заставляло людей принадлежать друг другу, чем они рисковали, чем жертвовали и чем делились?
  
  “Так или иначе, девочка, это не будет иметь значения, если ты не начнешь двигаться”, - наконец прошептала она и заставила себя действовать.
  
  Она собрала вещи, которые они принесли, сложила их в одеяло и связала концы вместе. Она отнесла одеяло к опушке леса в нескольких ярдах от того места, где на берегу лежал узкий плот, который ее отец построил прошлой ночью. Она положила сверток с одеялом под прикрытие деревьев. Прежде чем выйти на открытое место, она тщательно изучила остров на дальней стороне пролива в поисках каких-либо признаков охотника. Там ничего не двигалось, и, наконец, она рискнула броситься к плоту и почти полностью погрузила его в воду, чтобы он легко оттолкнулся, когда она будет готова к эвакуации. Вернувшись в тень деревьев, она на мгновение задержалась, глядя на юг, в сторону острова Блафф, пытаясь разглядеть своего отца, но не увидела его. Должно ли это ее беспокоить? Она понятия не имела.
  
  Она сделала три перехода между береговой линией и небольшим участком травы и полевых цветов у основания скальной стены, где они провели ночь. В каждом путешествии она следовала немного другим маршрутом, чтобы не оставлять заметных следов. Все, что осталось в конце, - это плетеная корзина и ребенок. Она посмотрела на цветы и траву, большая часть которой была примята там, где лежали их тела. Хороший охотник понял бы, что там недавно кто-то лежал. Но это было именно то место, где могли залечь олени, и, поскольку все свидетельства их присутствия исчезли, Дженни надеялась, что охотник предположит именно это.
  
  Она подняла корзину, и малыш открыл глаза, моргнул и уставился на нее. На его маленьком личике была такая сосредоточенность, что казалось, будто он глубоко задумался. Но о чем мог думать такой маленький ребенок?
  
  “Тебе интересно, где она, малыш? Твоя мать? ” мягко спросила она. “Тебе интересно, кто я такой и оставлю ли я тебя тоже?” Дженни приложила руку к его теплой щеке. “Ответ отрицательный. Я ни за что не оставлю тебя. И кем бы он там ни был, я не позволю ему причинить тебе боль ”.
  
  Она говорила больше за себя, чем за ребенка, но, Боже, было приятно и правильно, что это было сказано.
  
  Она повернулась и понесла корзину между деревьями к береговой линии, где подождала в тени, пока ее отец сыграет роль приманки. Ждал, когда он попадет под прицел.
  
  
  Он обогнул остров и, пошатываясь, выбрался на берег с обратной стороны утеса, где упал на четвереньки и попытался отдышаться. Он посмотрел на высоту, на которую еще предстояло взобраться, и попытался подсчитать, сколько у него может быть времени, прежде чем охотник найдет убежище, взберется на поросший кедрами мыс и хорошенько осмотрится. Он подтянулся, развязал узел на рубашке, надел кроссовки и начал долгое восхождение на вершину утеса.
  
  Большинство деревьев на южном склоне были повалены, и Корк пробивался сквозь переплетение ветвей одно за другим. Он переползал через горизонтальные стволы или проскальзывал под ними. Его мокрая одежда зацепилась за коряги, которые, казалось, были полны решимости удержать его от достижения цели, но он рвался снова и снова, пока от его рубашки не осталось ничего, кроме нескольких полосок тряпья. Он был поцарапан и истекал кровью, и черные мухи начали садиться на его раны и добавлять себе мучений. Все его тело взбунтовалось. Но он продолжал думать, как много зависит от него, как сильно Дженни и ребенку это нужно от него, и он продолжал идти.
  
  И вот он был на вершине. Он присел на корточки и осторожно пробрался к краю обрыва, который обрывался прямо в мутно-зеленую воду озера в пятидесяти футах внизу. Он прикрыл глаза и посмотрел через пролив на остров и на его обнажение, поросшее кедрами. Он не увидел никаких признаков охотника. Он перевел взгляд на северо-запад, на остров, где Дженни, как он надеялся, была готова вернуться в свое убежище. У него было лишь общее представление о том, сколько времени ему потребовалось, чтобы добраться до места, где он сейчас стоял, и он надеялся, что прибыл вовремя, чтобы сделать то, зачем пришел сюда.
  
  Справа от него лежал сломанный ствол осины. Он присел за ним на корточки и наблюдал за кедрами по ту сторону канала, молясь, чтобы его догадки обо всем были верны.
  
  
  Она увидела своего отца на утесе в трехстах ярдах от себя, но лишь на мгновение, прежде чем он скрылся из виду. Он выполнил свою часть работы. Теперь она ждала, чтобы выполнить свою. Малыш начал суетиться. Он извивался и издавал негромкие звуки. Дженни положила ему в корзинку приготовленную бутылочку, достала ее и покормила его. Она гордилась собой за эту предусмотрительность. Она делала все, что могла, чтобы этот план, который они с отцом сформулировали вместе, сработал.
  
  Пока она сидела без дела в тени деревьев, начали собираться мошки и москиты и садиться на нее и ребенка. Она прогоняла их, но они становились все настойчивее и их становилось больше. Она не помнила, чтобы им было так плохо накануне в убежище, но, возможно, как и любому другому живому существу, они были временно дезориентированы бурей. Если так, то они больше не были дезориентированы.
  
  Она подошла и срыгнула ребенка, затем положила его в плетеную корзину и накрыла все это одеялом, чтобы защитить его от насекомых. Он сразу же начал хныкать, как будто ему не нравилось не видеть ее или не нравилось не быть в ее объятиях. Насекомые превратились в рой, движущееся облако крошечных москитов и больших мошек, и Дженни дико замахала руками, пытаясь разогнать их. Это не помогло. Ей нужно было уехать, но если она это сделает, будет ли она скучать по охотнику и обмену, чем бы это ни обернулось, между ним и ее отцом? Поставит ли она под угрозу единственный шанс, который мог у нее быть на побег?
  
  Насекомые ползали по ее рукам, ногам, лицу и были в волосах. В массовом порядке они ползали по одеялу, которым был укрыт ребенок. Дженни потянулась к корзинке, хотела схватить ее, развернуться и убежать, но увидела охотника.
  
  Он не взобрался на выступ, как предсказывал ее отец. Он прошел вдоль основания скалы к маленькой бухте, где Дженни вытащила лодку на берег. В руках он держал винтовку, и она могла видеть, что на ней был установлен мощный оптический прицел. Он двигался осторожно, и она поняла, что он действительно был человеком, который знал, как охотиться. Он остановился и стволом своей винтовки отодвинул в сторону несколько обломков. Дженни поняла, что он нашел волка, которого она из милосердия убила. Голова охотника повернулась, и его взгляд переместился на остров, где она стояла в тени, осажденная и замученная, но изо всех сил стараясь оставаться неподвижным. Его пристальный взгляд застыл там целую вечность, пока у нее по коже бежали мурашки. Затем он снова двинулся, на этот раз туда, где лежала раздавленная шлюпка. Он изучил разрушенный корпус, затем повернулся и пошел туда, где основание выступа встречалось с водой. Он вошел в озеро вброд, пока не смог увидеть остров, где ее отец занял позицию на вершине утеса. Охотник посмотрел туда, посмотрел направо через канал в сторону острова Дженни и, наконец, налево за выступом на что-то, чего Дженни не могла видеть. На несколько мгновений он был подобен скале, рядом с которой стоял. Он поднял винтовку, приставил приклад к плечу, прицелился через мощный оптический прицел и медленно, целенаправленно повел стволом по дуге. У него не было полевого бинокля, догадалась Дженни, и он использовал оптический прицел для этой цели.
  
  Он внимательно осмотрел остров, где на вершине утеса находился ее отец, осмотрел другой остров южнее и, наконец, направил свой взгляд на остров, где пряталась Дженни. Она распласталась на земле, обхватив рукой плетеную корзину, кишащую мухами, словно защищаясь. Внутри возня ребенка становилась все более заметной. Она молилась, чтобы он не начал плакать. Они были защищены очень пористой стеной подлеска. Дженни могла видеть охотника и знала, что с его увеличенным зрением он мог видеть ее, и любое движение вообще могло привести к ее гибели. Прицел постепенно поворачивался, пока не остановился прямо на том месте, где она лежала. Она уставилась, и черный глазок ствола винтовки уставился в ответ. Малыш извивался, его маленькие ручки теребили одеяло, которым была прикрыта корзинка. Дженни начала шепотом напевать: “Тише, малыш, не говори ни слова. Папа собирается купить тебе пересмешника.” Мужчина поднял лицо от того места, где он прижимался щекой к прикладу винтовки, и изучил остров невооруженным глазом. Видел ли он плот? Если бы он пришел за ней и ребенком, что бы она сделала? Ее разум начал отчаянно искать запасной план.
  
  Охотник снова приложился щекой к приклад и продолжил сканирование местности. Наконец он опустил винтовку, повернулся и исчез в разрухе у основания скалы, направляясь в направлении импровизированного убежища.
  
  Как только он ушел, Дженни схватила корзину и бросилась в другое укромное место, спасаясь от роя насекомых, угрожавших свести ее с ума. В спешке она зацепилась ногой за корягу и растянулась на земле. Корзинка вылетела у нее из рук. Ребенок вывалился на землю. Мгновение он лежал, уставившись на солнце, словно в оцепенении; затем издал вопль, который можно было услышать в Гренландии.
  
  Дженни бросила взгляд в сторону острова по ту сторону пролива. Охотник вышел из-за укрытия поваленного дерева, не сводя глаз с места, где лежал ребенок. Он поднял ружье и прицелился.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  
  К нашим одиннадцати тысячам островов, ” сказал Мэл. “Кому они все принадлежат?”
  
  “Некоторые из них принадлежат нашему народу”, - ответил Амос Повассин.
  
  “И большинство других - это то, что называется землями короны”, - сказал Баскомб. “Технически говоря, они принадлежат монархии Англии. Но они находятся под наблюдением провинциальных правительств, которые выделяют их для сохранения. Вот почему большинство из них необитаемы. В значительной степени, вы не можете строить на них. Что, я думаю, хорошо. На мой взгляд, вся эта местность должна оставаться дикой навсегда ”.
  
  Они вернули Черри Аллен в ее дом на острове Виндиго. Оставшиеся в лодке — Роуз, Мэл, Стивен, Баскомб и Амос Повассин — направились на север и теперь находились в опустошенном районе, петляя среди островов, где деревья лежали поваленными, как стебли скошенной травы. Это было ужасное зрелище, и, хотя Повассен был слеп, он, казалось, почувствовал это.
  
  “Я чувствую здесь перемену”, - печально сказал он. “Пострадало нечто великолепное”.
  
  “Все это выглядит мертвым”, - сказал Стивен.
  
  “Нет”. Повассин покачал головой, затем повторил: “Ранен. Энергия жизни все еще повсюду. Я тоже это чувствую”.
  
  “Я не понимаю, дедушка”, - сказал Стивен.
  
  “Чего не понимаю?”
  
  “Зачем Китчиманиду сотворил такое с таким красивым местом”.
  
  “А кто такой Китчиманиду?” - спросил старик.
  
  Стивен, казалось, был удивлен вопросом. “Создатель, дедушка. Великая Тайна”.
  
  “Иногда мы, шиннобы, ленимся думать, Макадевагош, и мы думаем о Китчиманиду как о человеческом существе, может быть, о каком-то могущественном старике. Старый пердун выбрасывает искры и магию из своих пальцев, как один из волшебников в фильме о Гарри Поттере ”. Старик рассмеялся над образом, который он создал для себя. “Знаешь, что я думаю? Я думаю, что Китчиманиду - это не Творец, а возможность творения, всего творения, хорошего и плохого. Ты понимаешь?”
  
  “Я не уверен”, - сказал Стивен.
  
  “Во всяком добре есть возможность зла, а во всяком зле - возможность добра”.
  
  “Итак,” - сказал Стивен, тщательно обдумывая это, “то, что сначала кажется хорошим, в конце может оказаться плохим?”
  
  “Или наоборот”, - предложил старик.
  
  “Значит, во всех этих разрушениях есть вероятность чего-то хорошего?”
  
  “Это именно то, что я говорю. Кто знает, на что способен Китчиманиду? Ты, я, мы просто люди. В общей картине мы ничего не видим. А Китчиманиду - это общая картина ”.
  
  После этого Стивен замолчал. Они все замолчали. И долгое время единственными звуками были скрежет двигателя и вспенивание воды пропеллером.
  
  “Если я правильно оцениваю расстояние”, - наконец сказал старик, - “мы должны приближаться к острову Бишоп Пойнт”.
  
  “Ты прибил ее, Амос”, - сказал Баскомб.
  
  “Направь нос этой посудины на запад”, - сказал слепой.
  
  “В сторону Внешнего залива?”
  
  “Ненадолго, затем мы снова поворачиваем на север”.
  
  “Ты капитан”, - сказал Баскомб. Он сверился со своим GPS и осторожно повернул катер влево.
  
  “Прошло много времени с тех пор, как я был в Неявнисуге”, - сказал старик. “В старые времена это было место, куда наши молодые люди часто ходили на джигивишимовин. ”
  
  “Их поиск видения”, - сказал Стивен.
  
  Слепой казался удивленным. “Ты знаешь об этом старом ритуале Шинноба?”
  
  “Чуть больше года назад, после смерти моей матери, Генри Мелу направил меня в поисках видения”.
  
  Старик кивнул. “Неудивительно, что ты такой разумный. Хотел бы я убедить больше наших молодых людей здесь попробовать старый способ. Они думают, что владение оружием или, может быть, быстроходной лодкой - это то, что делает их мужчинами. Я думаю, нам самое время отправиться на север. Вы должны увидеть остров с утесом, белым, как голубиное дерьмо ”.
  
  Баскомб рассмеялся. “Я верю”.
  
  “Беги вдоль левой стороны. Очень осторожно. Много скрытых камней. И с этим штормом, может быть, еще какие-нибудь коряги”.
  
  “Вас понял”, - сказал Баскомб.
  
  Он заглушил двигатель, и катер медленно проплыл между островом с утесом голубиного дерьма и другим островом чуть южнее. Когда они вышли из этого прохода, все, что Роза могла видеть, был остров за островом с лабиринтом каналов, проходящих между ними.
  
  “Как кому-то удается здесь не заблудиться?” - спросила она.
  
  “В старые времена они этого не делали”, - сказал Повассин. “Вот почему наши люди смогли спрятать детей здесь”.
  
  “Но ты знаешь дорогу, и ты слеп”, - указал Стивен.
  
  “Я рано изучил путь, и в те первые дни я часто приходил сюда. Это особенное место. Могущественное место”.
  
  “Куда теперь?” Спросил Баскомб.
  
  Не успел он произнести эти слова, как они услышали звук, похожий на взрыв петарды.
  
  “Что это было?” Спросила Роза.
  
  “Прозвучало как выстрел”, - сказал Баскомб.
  
  “Винтовка”, - сказал Повассен. “Большая винтовка. В том направлении”. Старик указал вперед и налево.
  
  “Пробка?” Спросила Роза.
  
  Мэл покачал головой. “Я не думаю, что он взял с собой какое-либо огнестрельное оружие”.
  
  “Охотники?” Спросил Стивен.
  
  “Не сезон”, - ответил Повассен. “С другой стороны, может быть, у того, на кого охотятся, нет сезона”.
  
  Баскомб сказал: “Я думаю, нам следует взглянуть”.
  
  И он сбросил газ вперед.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  
  На вершине утеса Корк спрятался за козырьком, образованным стволом и ветвями упавшей осины. Он терпеливо ждал, когда охотник появится на обнажении, где все еще стояло несколько обветшалых кедров. Его одежда начала высыхать, а мышцы начали сводить судороги, и когда охотник не появился, он начал верить, что сильно промахнулся, полностью просчитавшись. Все его предсказания относительно поведения этого человека оказались неверными. Он боялся, что ошибка может слишком легко привести к смерти.
  
  Он знал, что ему следует продолжать ждать, быть терпеливым, доверять своим инстинктам. Этому его научили годы охоты. Но все было по-другому, когда на карту была поставлена жизнь его дочери и невинного ребенка. Там, где он прятался, ему была видна только верхняя половина поросшего кедрами выступа. Корк понял, что если мужчина решит не взбираться на тот мыс, он может даже не увидеть охотника. Он боролся с желанием подняться и встать на краю обрыва, чтобы иметь четкий обзор до самой ватерлинии. Что удерживало его, так это упрямая уверенность в том, что охотник, когда он достигнет конца острова, заберется на высоту, чтобы полюбоваться открывающимся оттуда видом. Это именно то, что на его месте сделал бы Корк.
  
  Затем он услышал крик ребенка.
  
  Он вскочил и посмотрел на север. На расстоянии трехсот ярдов он мало что мог разглядеть. Он бросился к краю обрыва, откуда ему было хорошо видно основание обнажения и маленький пляж, на котором лежала раздавленная шлюпка. Он увидел охотника, стоящего там и целящегося из своего ружья. Он проследил за линией ствола и заметил вдалеке образ Дженни, бешено карабкающейся по кромке деревьев. Он понял, что охотник, вероятно, нацелился. Он пронзительно свистнул, разрывая уши, дико замахал руками и закричал: “Сюда, наверх, сукин ты сын!”
  
  Охотник повернул голову. Быстрее, чем Корк когда-либо видел, чтобы двигался человек, он взмахнул винтовкой, и прицел нацелился прямо на Корка.
  
  Корк упал на землю и в то же мгновение услышал выстрел. Пуля срезала ветви упавшей осины позади него. Он перекатился влево и поднял голову, рискнув взглянуть, где могут быть Дженни и ребенок. На том далеком маленьком островке он ничего не увидел. Он бросил взгляд в сторону основания обнажения. Охотник тоже исчез.
  
  Корк не терял времени даром. Он знал, куда направляется этот человек: обратно к сигаретному катеру, который переправит его через ла-Манш к Дженни и ребенку. Корк повернулся и, спотыкаясь, побрел через разруху, которая покрывала заднюю часть утеса, отчаянно желая добраться до озера, зная, что участвует в гонке, на победу в которой у него почти нет надежды.
  
  
  Дженни подхватила ребенка на руки и, не оглядываясь, побежала глубже в лес. Она услышала отдаленный треск винтовки и напряглась, ожидая попадания пули, но ничего не произошло. Она продолжала бежать, в то время как ребенок кричал у ее груди и его маленькие ручки бешено размахивали.
  
  Но куда идти?
  
  Она добралась до крошечной полянки, где они устроились на ночь. Боже, как давно, казалось, это было, те часы тишины, убежища. Она посмотрела на каменную стену, по которой ее отец несколько раз взбирался ночью, чтобы нести свою вахту. Где он сейчас? Она хотела, чтобы они никогда не разрабатывали этот план расставания. О чем они думали? Разве у них не было лучших шансов вместе, чем порознь? Одна с ребенком, она была беспомощна против охотника и его винтовки.
  
  На краткий миг у нее возникло глубокое, выворачивающее внутренности искушение: оставить ребенка. Без ребенка она могла бы убежать. Она могла бы доплыть до другого острова. Она могла бы спрятаться. Кричащий ребенок стал бы приманкой, пока она убегала. В конце концов, кем был для нее этот ребенок? Подкидыш, не более того. Она не несла за него никакой ответственности. Если бы она не наткнулась на него, он все равно был бы уже мертв. Оставь его. Предоставь его нити, которые судьба уже сплела для него.
  
  Но, почти без усилий, она оставила это искушение позади. Она знала, что, каким бы ни был исход, нить ее собственной судьбы теперь была связана с судьбой ребенка. Они оба будут жить или оба умрут вместе.
  
  С неистовой целеустремленностью она ударилась о каменную стену и начала карабкаться, одной рукой прижимая к себе ребенка, а другой прокладывая себе путь к вершине. Она понятия не имела, что будет делать, когда доберется туда, но знала, что охотнику, если он хочет заполучить свою добычу, тоже придется карабкаться. По крайней мере, она выиграет время, а в данный момент время, казалось, было единственной надеждой, которая у нее была.
  
  
  Когда Корк спускался с обратной стороны утеса, он сбросил рубашку, кроссовки и даже нож - все, что могло удержать его в воде. Когда он добрался до озера, на нем были только плавки из блэк-Лэндс’Энда. Он сделал длинный, описывающий дугу прыжок в воду цвета зеленого чая и начал поглаживать, как будто адские псы кусали его босые ноги.
  
  Ветер был с ним на этом переходе. Волны, устремляясь вперед, несли его на своих гребнях. Это не имело значения. Дженни и ребенок были одни на этом острове, и если бы ему пришлось переплыть озеро адского пламени, чтобы добраться до них, именно это он бы и сделал. Каждый раз, когда он наклонял голову, чтобы вдохнуть, он на долю секунды прислушивался к звуку мощных сдвоенных двигателей катера для курения.
  
  Пока он плыл, его мозг быстро перебирал элементы ситуации. Остров, на котором умерла девушка, был длиной в четверть мили. Быстро пересечь этот ландшафт было невозможно. Даже если охотник держался отмели и обходил разрушения на самом острове, береговая линия предлагала свои собственные препятствия. Человеку с винтовкой с оптическим прицелом будет нелегко вернуться на свой катер.
  
  Корк сильно ударил и решил поверить, что у него есть хорошие шансы добраться до Дженни первым.
  
  Он был на трех четвертях пути туда, когда услышал двигатели. Он не слышал их в эфире. Это озеро донесло до него звук, когда вся его голова погрузилась в воду. Глухой, безошибочно узнаваемый гул пропеллеров, вспенивающих воду. Он не остановился ни на мгновение, а продолжал копаться в озере сложенными чашечкой руками, преодолевая расстояние позади себя. Его дыхание стало прерывистым, а легкие пылали. Ноги были словно из раскаленного свинца. И все же он заставлял себя работать еще усерднее.
  
  Он почувствовал влажное, бархатистое прикосновение озерных водорослей к своей груди и, подняв глаза, увидел, что находится всего в дюжине ярдов от берега. Он посмотрел на север, как раз вовремя, чтобы увидеть, как лодка с сигаретами входит в канал. Еще пятью гребками Корк оказался на берегу и побежал в укрытие. Катер с сигаретами все еще был в сотне ярдов от нас и быстро приближался.
  
  Он не знал наверняка, где была Дженни, но он знал, где они провели ночь, и он направился к той крошечной поляне. Если бы ее там не было, он надеялся, что она была бы выше этого, ища возвышенности, что, по его собственному мнению, было сейчас единственной возможностью получить преимущество, которое у них могло быть. Если охотнику пришлось бы преследовать их, возможно, они смогли бы найти способ держать его на расстоянии. Это была самая слабая надежда, но это было уже что-то.
  
  * * *
  
  
  Она укачивала ребенка, пела ему и успокаивала его, пока, наконец, его плач не перешел в легкую икоту.
  
  “Все в порядке, малыш”, - проворковала она. “Все в порядке”.
  
  Хотя это было не так.
  
  Она лежала у единственного укрытия, которое предоставляла верхняя часть каменной стены, скалы, которая торчала подобно одинокому коренному зубу на три фута выше остальной части пласта. Она услышала, как лодка с сигаретами вошла в канал, и отчаянно пыталась сообразить, что делать дальше. Она осмотрела верхнюю часть стены и увидела разбросанные камни, потрескавшиеся от таяния бесчисленных зим. Осторожно протянув руку, чтобы не напугать ребенка, она собрала как можно больше этих камней, сложив их в небольшой арсенал в пределах легкой досягаемости.
  
  Она прошептала: “Если он придет, мы побьем его камнями. Если это не сработает, — она посмотрела на пропасть в нескольких футах от нас, — мы прыгаем и рискуем. Что ты скажешь, малыш?”
  
  Она улыбнулась, и, к ее великому удивлению, ребенок ответил своей собственной красивой, растянутой улыбкой.
  
  Мощные двигатели заглохли, и она поняла, что "охотник" приземлился. Теперь это был только вопрос времени, когда он найдет их. Она сделала глубокий вдох и попыталась подготовиться.
  
  Звук камней, смещаемых со склона стены внизу, заставил ее напрячься. Слишком рано, подумала она. Как он мог так быстро обнаружить ее укрытие? Она протянула руку и взяла самый большой из камней, которые собрала. Она осторожно положила ребенка и присела на корточки. Звук раздавался теперь совсем рядом, почти у вершины стены.
  
  Один шанс, подумала она. У меня будет один шанс. Пожалуйста, Боже, позволь мне попасть в цель.
  
  Она услышала затрудненное дыхание с дальней стороны скалы, которая прикрывала ее. Она сделала последний вдох, встала и приготовилась бросить камень.
  
  “Папа!” - закричала она.
  
  “Вниз”, - сказал он, отчаянно махая рукой. “Ложись обратно”.
  
  Дженни спрыгнула в тень скалы, и ее отец присоединился к ней там. Он посмотрел на ребенка.
  
  “Что случилось?” спросил он.
  
  “Я пытался бежать и споткнулся. Он отлетел. Мне жаль”.
  
  “Все в порядке”. Он увидел груду камней, которую она приготовила. “Хорошая работа”, - сказал он.
  
  “Они не остановят его”.
  
  “Всего одним камнем Давид остановил Голиафа”.
  
  “Когда ты стал таким оптимистом?” Она улыбнулась, затем посмотрела мимо него и выглядела испуганной.
  
  “Что это?” Он повернулся туда, куда смотрела она. “Черт”, - сказал он.
  
  Пропустить это было невозможно. Цепочка кровавых следов вверх по скале, ведущая прямо к месту, где они были спрятаны.
  
  “Твои бедные ноги”, - сказала Дженни.
  
  Он изучил разорванную плоть своих подошв и покачал головой. “Я ничего не почувствовал. Адреналин”. Он посмотрел на кровавые отпечатки, которые оставил. “Ну, это наверняка значительно облегчит нашему таинственному человеку поиск нас”.
  
  “Есть предложения, что нам теперь делать?”
  
  Ее отец пополз на животе туда, где стена обрывалась к озеру, тридцатью футами ниже. Он на мгновение задумался и оглянулся через плечо.
  
  “Думаешь, ты сможешь плыть с этим маленьким парнем на буксире?”
  
  “Да, но как нам туда спуститься?”
  
  “Не мы. Вы двое. Снимите свою футболку и завяжите хвост узлом, чтобы закрыть этот конец. Снимите ремень с шорт и проденьте его через рукава футболки. Наденьте на ребенка рубашку и перекиньте ремень через плечо так, чтобы ребенок был рядом с вами. Это будет похоже на рюкзак, и он освободит ваши руки, чтобы спуститься по этой стене с малышом. Здесь достаточно опор для рук, так что это не должно быть так сложно ”.
  
  “А как насчет тебя?”
  
  Ее отец отполз назад и подобрал камень из кучи, которую она создала. “Я сделаю все возможное, чтобы занять нашего таинственного мужчину”.
  
  “Папа—”
  
  “У тебя есть идея получше?”
  
  Она попыталась подумать, но ничего не вышло.
  
  “Тогда ладно”, - сказал он. “Снимай эту рубашку”.
  
  Она сделала, как он велел, и, соорудив маленькую переноску, уложила ребенка внутрь. Корк помог ей перекинуть ремень через плечо, чтобы ребенок свободно, но надежно прилегал к ее боку.
  
  Отец ненадолго обнял ее, затем сказал: “Иди”.
  
  И снова она бросила его на произвол судьбы, в то время как сама пыталась спасти ребенка.
  
  
  Корк наблюдал, как она спускается по стене. Она двигалась медленно, осторожно. Когда ему стало ясно, что она справится, он вернулся к скале, где пряталась Дженни, и начал собирать еще камни - единственное оружие, которое у него было против человека с винтовкой с оптическим прицелом.
  
  “Давид и Голиаф”, - тихо сказал он и покачал головой. “Верно”.
  
  Он распластался на вершине хребта, откуда открывался вид на деревья и крошечную поляну прямо внизу. Он еще не мог видеть охотника, но знал, что человек приближается. И он был почти уверен в исходе их встречи.
  
  Сколько раз в своей жизни он считал себя мертвым только для того, чтобы вмешался Бог, Китчиманиду или судьба?
  
  “Это не конец, пока не закончится”, - тихо сказал он.
  
  И появился мужчина.
  
  Он не бросился на поляну. Он стоял на опушке леса, его тело прикрывал ствол ели. Он изучил поляну, затем медленно поднял взгляд, следуя, как догадался Корк, за линией кровавых следов, идущих вверх по наклонной поверхности каменной стены. Охотник поднял винтовку и осмотрел верхнюю часть стены в оптический прицел. Подобно черепахе, Корк запрокинул голову в тень скалы, которая скрывала его. Он ждал и слушал. Мгновение спустя он услышал звук сапог, скребущих по камню.
  
  Он рискнул выглянуть. Охотник карабкался вверх, ремень винтовки висел у него на плече. Он был в тридцати ярдах ниже. Корк подумывал о том, чтобы подпустить его поближе, чтобы он представлял собой более легкую мишень для камней. Но если Корк не получит дедушку всех удачных бросков, камни не остановят мужчину. Лучше, решил он, вообще не допускать его к восхождению.
  
  Корк встал и бросил первый камень. Он пролетел с размахом в фут. Услышав звук удара, охотник прижался к стене и пугающе плавным движением снял ружье с плеча, прижался щекой к прикладу и выстрелил. Если бы Корк не отреагировал так инстинктивно, его голова взорвалась бы, как дыня. Он развернулся под защитой скалы и набил пустую руку другим камнем. Он услышал топот охотника, карабкающегося по стене, пытаясь оказаться вне досягаемости метательной руки Корка. Корк снова встал и сбросил еще один камень. Этот попал охотнику в ребра. Мужчина застонал от боли, и по Корку пробежал легкий трепет победы.
  
  Охотник быстро маневрировал, чтобы выстрелить снова, но в тишине того момента, когда его палец нажал на спусковой крючок, со стены, по которой спустилась Дженни, закричал ребенок. Взгляд охотника переместился с Корка в направлении плача ребенка. Это заставило Корка подумать о ястребе, который заметил полевую мышь. Он бросил еще один камень, и он отскочил от плеча охотника, но охотника больше не интересовал человек, бросающий камни. Он повесил винтовку и протянул руку, чтобы взобраться на вершину стены.
  
  Корк решил, что сейчас или никогда, и он напрягся для самоубийственного броска на охотника.
  
  Но другой звук заставил обоих мужчин снова замереть: вой двигателя приближающейся моторной лодки. Корк увидел, как катер вошел в канал с юга. На фоне искрящейся на солнце воды было темно, и его трудно было разглядеть. Даже так, он смог разглядеть нескольких пассажиров, как мужчин, так и женщин. Кем бы они ни были, они были даром божьим. Они, должно быть, заметили его, потому что направились прямо к маленькому острову. Как только катер показался в поле зрения, охотник спустился по стене и побежал в лес. Корк наблюдал, пока не увидел, что катер с сигаретами устремился на север, и он был уверен, что охотник сбежал.
  
  Ребенок все еще плакал. Корк доковылял до того места, где стена обрывалась прямо к воде. В озере Дженни держала ребенка и, как могла, гладила другой остров, находившийся в нескольких сотнях ярдов от них.
  
  Корк крикнул: “Дженни, вернись! Он ушел!”
  
  Она сделала паузу и закричала, перекрывая вопли ребенка: “Что?”
  
  Корк постарался упростить задачу. Он крикнул: “Мы спасены”.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Т эй вернул Амоса Повассина в его дом на острове Виндиго. После того, как Дженни и Корк рассказали свою историю, слепой мужчина в основном молчал. На своем обветшалом деревянном причале, перед тем как Корк и остальные отправились в Янгс-Бэй-Лэндинг, Повассин дал несколько прощальных советов, адресованных в основном Стивену.
  
  “Помни, что я тебе говорил. Во всем, что есть хорошего, есть возможность зла. А во зле есть возможность добра. Будет много людей, которые попытаются убедить тебя в обратном, Макадевагош. Не слушай их ”.
  
  “Я не буду, дедушка”, - пообещал Стивен.
  
  Затем незрячие глаза старика повернулись в направлении Корка. “Тебя это тоже касается”.
  
  “Мигвеч”, сказал Корк, поблагодарив старика на языке оджибве.
  
  Обращаясь к Дженни, Повассин сказал: “Птица сбрасывает маленькое перышко, и это перышко остается там, где всегда предназначалось для него Китчиманиду. Ничто во всем творении не происходит случайно. Внучка, береги это маленькое перышко, которое покоится в твоих руках ”.
  
  “Я так и сделаю, дедушка”.
  
  Старик долго стоял на причале, и хотя он не мог их видеть, его лицо поворачивалось, как будто он наблюдал за ними, пока они не обогнули точку на острове Виндиго и не скрылись для него.
  
  Заместитель шерифа Том Креч ожидал их в Янгс-Бэй-Лэндинг вместе с небольшой группой других жителей Угла. Баскомб связался по рации заранее, сообщив суть ситуации. Когда катер Баскомба подошел к причалу, Креч помог всем выбраться и внимательно осмотрел младенца, который лежал без сна, но тихо в плетеной корзинке.
  
  “Это он, да?” Помощник шерифа был без формы. Он был одет в джинсы и футболку для регби. Он взглянул на Дженни, которая держала корзину. “Это ты его нашла?”
  
  “Да”.
  
  “Сет радировал, что вы тоже нашли мертвую девушку”.
  
  “Это верно”.
  
  “По-вашему, убит, это верно?” Креч не пытался скрыть своего скептицизма.
  
  Корк стоял позади Дженни и ребенка. Он сказал: “То, что с ней сделали, она не делала с собой, помощник шерифа”.
  
  Чем заслужил долгий оценивающий взгляд Корка от мужчины.
  
  Кречу могло быть пятьдесят пять или тридцать пять. У него было одно из тех мальчишеских лиц, которые никогда не стареют. Он был ростом чуть меньше шести футов, красивый, с густой копной волнистых каштановых волос и голубыми глазами, в которых было завидное простодушие. В его теле была худоба, а в мышцах - твердость и четкость, которые наводили на мысль, что он всегда был спортивным. Баскомб сказал Корку, что Креч был единственным официальным представителем правоохранительных органов на Углу, и он был в значительной степени занят неполный рабочий день.
  
  “Вы О'Коннор?” Спросил Креч.
  
  “Да. Корк О'Коннор”.
  
  “И вы тоже видели эту мертвую девушку?”
  
  “Я сделал”.
  
  “И вы уверены, что ее убил не шторм?”
  
  - Том, не так ли? - спросил Корк.
  
  Креч сказал: “Том подойдет”.
  
  “Том, я был помощником шерифа почти двадцать лет. Я узнаю жертву убийства, когда вижу ее. Я могу сказать вам без сомнения, что не шторм пустил пулю в лоб той девушки ”.
  
  Креч обдумал эту информацию и, казалось, был готов ее проглотить. Он сказал: “Это было на одном из островов там, на канадской стороне?”
  
  “Это верно”.
  
  “Вне моей юрисдикции, но я думаю, мы должны посмотреть, прежде чем я предупрежу провинциальную полицию в Кеноре. Вы можете снова найти этот остров?”
  
  “Я уверен, что смогу”. Корк кивнул в сторону пустого ремня помощника шерифа. “Когда вы пойдете, вам следует, по крайней мере, взять с собой пистолет. Хорошая винтовка была бы лучше”.
  
  “Почему это?”
  
  “Там мужчина с винтовкой с оптическим прицелом, который, как мне показалось, был Уэзерби. Возможно, он убил девушку. В любом случае, судя по его реакции на наше присутствие на том острове, ему не понравится, что мы возвращаемся.”
  
  Креч посмотрел на младенца в корзинке в руках Дженни, и в его незамысловатых глазах было очень простое присутствие великого сострадания. “Трудный способ начать жизнь”. Затем он сказал Дженни: “Я сообщил Линн Белджи, в чем дело. Я думаю, тебе следует отвести этого маленького парня к ней домой и попросить ее осмотреть его. Когда мы с твоим отцом вернемся после осмотра этой мертвой девушки, мы решим, что с ним делать. Вероятно, придется обратиться в окружную социальную службу в Баудетте. А пока, ты в порядке, если позаботишься о нем?”
  
  “Да”, - сказала Дженни.
  
  “Бэбс”, - сказал он женщине, стоявшей рядом с ним, - “ты можешь отвезти этих людей к Линн домой?”
  
  “Без проблем, Том”. Она подняла руку и сказала в качестве представления: “Бэбс Ларсон”.
  
  Креч снова повернулся к Корку. “У тебя есть что-нибудь еще, кроме этого купальника, чтобы надеть?”
  
  “В данный момент нет”.
  
  “Ты выглядишь примерно моего размера. Полагаю, я могу кое-что раздобыть для тебя. Как насчет обуви?”
  
  Корк покачал головой, затем показал Кречу свои израненные подошвы.
  
  Креч присвистнул. “Давай пойдем в мой кабинет и позаботимся об этих ногах. Я, наверное, могу подарить тебе пару кроссовок, если ты сможешь терпеть, что на тебе что-то надето. Тогда у нас будет хороший долгий разговор. Сет, ты не против пойти со мной?”
  
  “Меня это устраивает”, - ответил Баскомб.
  
  Корк повернулся к Стивену и Мэл. “Почему бы вам двоим не подождать здесь, в том гриль-баре через дорогу. Когда придет Тони Эбнет с Энни и Аароном, принесите ему все, что он захочет съесть, и себе тоже, затем закажите что-нибудь на закуску для всех остальных, хорошо?”
  
  Стивену, казалось, было не по себе из-за того, что он бросил остальных, но Мэл похлопал его по плечу и сказал: “Помни, сынок, армия передвигается на животе”.
  
  Это была единственная поддержка, в которой нуждался Стивен. “Я умираю с голоду”, - сказал он. “Пойдем”.
  
  
  У Креча был небольшой участок недалеко от Янгс-Бэй-Лэндинг, маленький квадратный дом, выкрашенный в зеленый цвет. Мебели было немного, а беспорядок давал понять, что это жилище холостяка. Креч попросил Корка и Баскомба подождать в гостиной, затем он исчез на несколько минут. Он вернулся с парой мешковатых брюк цвета хаки, старой зеленой рубашкой "Хенли", белыми носками, которые не мешало бы хорошенько замочить в отбеливателе, парой заляпанных маслом парусиновых ботинок и потрепанной парусиновой шляпой. У него также было несколько марлевых прокладок, рулон клейкой ленты и тюбик с бацитрациновой мазью.
  
  Пока Корк занимался своими ногами, Креч сказал: “Это предохранит порезы от инфицирования, пока мы не сможем осмотреть вас профессионально”.
  
  “Порезы - это ерунда. Меня больше интересует получение ответов на некоторые вопросы”, - сказал ему Корк.
  
  Когда Корк оделся, натянул носки и туфли-лодочки и успешно проверил свою способность ходить, Креч сказал: “Пойдем в мой кабинет”.
  
  Которая оказалась маленькой, заставленной рыболовными снастями комнатой рядом с кухней. Его стол был завален приманками. Стены его были увешаны чучелами мускусов и северян, сидевших на них верхом. Креч сел в кресло за своим столом и указал Корку занять кресло напротив него. Корк поднял с сиденья стула многоножку Rapala Husky Jerk и положил ее на стол Креча.
  
  “Извините”, - сказал помощник шерифа. “У меня здесь не так уж много посетителей”.
  
  Корк кивнул в сторону приманки и сказал: “Не думаю, что ты много на нее поймаешь”.
  
  Баскомб рассмеялся и прислонился к стене, достаточно близко к открытому рту сидящего верхом муски, чтобы казалось, будто большая рыба собирается покормиться его головой. Он сказал: “Им удалось найти других людей, пропавших без вести в тот шторм?”
  
  “Все учтено”, - сказал Креч и ввел их в курс дела. Лодки были повреждены или уничтожены, а некоторые рыбаки получили незначительные травмы, но, учитывая все обстоятельства, им здорово повезло.
  
  “Так вот, внизу, на южном берегу большой воды, вся территория между Уорроадом и Баудетт была довольно сильно разрушена. Я говорил с шерифом этим утром, и у него полно дел. Что бы ни случилось здесь прямо сейчас, мы предоставлены сами себе ”.
  
  “А как насчет канадских властей?” Спросил Корк.
  
  “По сути, в той же ситуации, что и наши люди. Кенора была в самом центре на пути того шторма, и я уверен, что они борются изо всех сил, пытаясь сохранить цивилизованность и порядок. Вот почему я хотел бы сам взглянуть на остров, прежде чем им придется отрывать людей от других дел и тащиться сюда, в глухомань, для расследования ”.
  
  Для Корка это имело смысл. И правда заключалась в том, что он хотел еще одного шанса осмотреть место происшествия самому, не прибегая к разговорам, чтобы пересечь линию желтой ленты на месте преступления.
  
  “Сначала расскажи мне об этой девушке”, - сказал Креч. “А потом мы перейдем к парню с "Уэзерби". Ты можешь дать мне ее хорошее описание?”
  
  Корк сказал: “Где-то между шестнадцатью и двадцатью годами. Длинные черные волосы. Невысокий, может быть, пять футов три дюйма или пять футов четыре дюйма. Сто двадцать фунтов. Симпатичный. Оджибве”.
  
  Баскомб скрестил свои мясистые руки и сказал Кречу: “Лили Смоллдог”.
  
  “Не делай поспешных выводов, Сет”, - сказал Креч. “Это описание подошло бы многим девушкам из числа коренных народов”.
  
  “Конечно, но сколько девушек из племени коренных народов, подходящих под это описание, пропало за четыре месяца?”
  
  Корк поднял бровь, глядя на Креча. “Девушка пропала?”
  
  “Пропала девушка”, - уточнил Креч.
  
  “Что случилось?” Спросил Корк.
  
  Креч провел рукой по своим густым каштановым волосам, и на его мальчишеском лице появилось слегка обеспокоенное выражение, как будто он раздумывал, стоит ли посвящать Корка в подробности. Наконец он сказал: “Четыре месяца назад исчезла Лили Смоллдог. Она работала на каких-то религиозных людей, которым принадлежит лагерь на острове Стамп, который находится чертовски далеко, к югу от Гарден-Айленда. Однажды утром эти люди проснулись, а Лили не было. Вот так просто ”.
  
  “Кто-то увез ее с острова?”
  
  “Это, безусловно, была одна из возможностей. Ни одна из лодок лагеря не пропала, так что Лили не улетела одна”.
  
  “Одна из возможностей?”
  
  “Были некоторые предположения, что она, возможно, бросилась в озеро и утонула. Они нашли ее свитер, плавающий в воде, но мы так и не нашли тела, которое соответствовало бы этому ”.
  
  “Есть причины думать, что она могла покончить с собой?”
  
  “По словам людей в лагере, она стала довольно подавленной”.
  
  “Потому что она была беременна?”
  
  “Они этого не знали. Эти слухи начались совсем недавно. Несколько дней назад кто-то заметил, как Сонни Чикауэй грузил на свою лодку большую коробку, полную детского питания”.
  
  “Кто такой Чикауэй?”
  
  “Ее подруга. Холостяк. Живет одна. Из-за всей этой формулы люди начали складывать два и два ”.
  
  “В Лили есть что-то еще. Она своего рода особый случай”, - добавил Баскомб.
  
  “Особенный в каком смысле?” Спросил Корк.
  
  Баскомб сказал: “Я думаю, в наши дни мы называем таких людей ‘испытанными’”.
  
  “Умственно отсталый?”
  
  “Слегка отсталая”, - сказал Креч. “Милая, как всегда, эта девчонка. Кто-то воспользовался ею”.
  
  “Есть какие-нибудь предположения?”
  
  “О, да”.
  
  Из того, как говорил Баскомб, было ясно, что это был своего рода скандал, который небольшое сообщество пережевывало с восторгом.
  
  “Сет”, - предостерег Креч.
  
  Баскомб оттолкнулся от стены. “Теперь, Том, ты знаешь, что в том, что говорят люди, есть веская причина”.
  
  “Господи, просто скажи мне”, - сказал Корк.
  
  “Например, ее брат”, - выпалил Баскомб.
  
  Корк посмотрел на Креча в поисках подтверждения, и помощник шерифа неохотно кивнул. “Его зовут Ноа. Ноа Смоллдог. Он довольно печально известен в этих краях”.
  
  “Чем печально известен?”
  
  “Тенистый. Неуловимый. Страстно ненавидит белых. В те дни, когда индейцы любили снимать скальпы, Ноа Смоллдогу хватило бы денег, чтобы сшить себе зимнее пальто ”.
  
  “Судимость?”
  
  “Ничего серьезного и ничего недавнего. Слишком умный. Но большинство людей почти уверены, что он замешан в контрабанде. У него есть катер для перевозки сигарет, который может обогнать что угодно на Лесном озере ”.
  
  “Насколько я понимаю, слишком быстрая езда по этой воде может иметь катастрофические последствия”.
  
  “Смоллдог вырос на этом озере”, - сказал Креч. “Его отец был одним из лучших проводников в этих краях, и Смоллдог сам проводил много времени, когда был моложе. Я не уверен, что есть кто-то, кто знает Лесное озеро лучше.”
  
  Баскомб сказал: “Я слышал, что, когда он занимается контрабандой, он работает ночью без огней и GPS”.
  
  “Этот парень звучит немного мифически”, - сказал Корк. “Как Пол Баньян”.
  
  “Да, если бы Баньян был сукиным сыном”.
  
  “Смоллдог попал в беду в позднем подростковом возрасте”, - продолжил помощник шерифа. “В основном Д и Д, что-то в этом роде”.
  
  “Только это, пьяный и беспорядочный?” Сказал Корк.
  
  Креч покачал головой. “И другие вещи тоже, но, как я уже сказал, ничего по-настоящему серьезного. Было ясно, что у него проблемы с гневом, и если он продолжит двигаться в этом направлении, ему грозит тюремный срок в будущем. Я думаю, старейшины Первых наций дали ему возможность направить свой гнев или быть изгнанным из резервации. Поэтому он вступил в армию и отправился на войну. Из того, что мы слышали, у него это неплохо получалось. Сражался с "Кэнакс" в Афганистане. Вернулся пару лет назад и практически исчез в Лейк-оф-Вудс. У нас постоянно замечают маленьких собачек. Знаете, как у Элвиса ”.
  
  “Но у него была сестра, Лили”, - сказал Корк.
  
  “На самом деле, сводная сестра”, - сказал Баскомб. “Одна и та же мать, разные отцы”.
  
  “Должно быть, у него был с ней какой-то контакт”, - сказал Корк. “Должно быть, он достаточно вышел из подполья, чтобы оправдать предположение о том, что он стал отцом ее ребенка”.
  
  “Люди в лагере подали жалобы, утверждая, что Смоллдог иногда забирался на территорию ночью, чтобы навестить свою сестру”.
  
  “Утверждающий?”
  
  “Они так и не поймали его, но кто-то там был. Оставил ей маленькие подарки, ” сказал Креч.
  
  “Подарки?”
  
  “Ребята из лагеря решили, что это взятки или плата за то, что они позволили ему вступить с ней в сексуальные отношения”.
  
  “Они когда-нибудь осматривали ее у врача после одного из этих посещений?”
  
  “Нет, насколько я знаю. Но из того, что вы нашли на том острове, ясно, что происходило нечто сексуального характера. ” Креч взял приманку Rapala и лениво потрогал крючок, как бы бездумно проверяя остроту насадки. “Итак, как выглядел этот парень с "Уэзерби”?"
  
  “Мой рост”, - сказал Корк. “Вероятно, около моего веса, сто восемьдесят. Длинные черные волосы собраны в конский хвост. На нем была коричневая бейсболка, которая затеняла его лицо, поэтому я не смог как следует рассмотреть его черты. Но я бы сказал, индеец ”.
  
  “Сколько лет?”
  
  “Трудно сказать. Намного моложе меня, но в наши дни так кажется всем”.
  
  “Возможно, это Смоллдог”, - сказал Баскомб.
  
  “Или любое количество представителей коренных народов”. Креч опустил приманку. “Я думаю, мне пора взглянуть на этот остров”.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  Л инн Белджи стояла у открытой двери своего дома, который приютился среди высоких красных сосен в Энгл-Инлет, небольшом поселке в паре миль к северу от Янгс-Бэй-Лэндинг. Она смотрела, как Роза, Дженни и Бэбс Ларсон выбрались из грузовика Ларсона и пошли по грязной тропинке через участок дикой травы и цветов, который был ее двором. У ее ног стоял коричнево-черный пес, стандартный пудель, который залаял при их приближении и нетерпеливо завилял хвостом.
  
  “Тише, Тедди”, - сказала Белджи. “Ты разбудишь ребенка. Заходите, ребята. Я ожидала вас”.
  
  Они вошли в ее дом, скромную маленькую хижину, красиво обставленную сосновой мебелью и плетеными ковриками, и безукоризненно чистую. Пес пританцовывал рядом с ними, подпрыгивая на задних лапах, чтобы заглянуть внутрь корзины.
  
  “Сядь, Тед”, - сказала Белджи, и собака подчинилась. “Он у меня недолго, ” извинилась она, “ но он учится. Я обнаружил, что арахисовое масло творит с ним чудеса. Вот так.”
  
  Она привела их в небольшую смотровую комнату с видом на сосны сзади.
  
  “Давайте взглянем на этого маленького человечка”, - сказала она.
  
  Дженни взяла ребенка из корзины и передала его Белджи, который и глазом не моргнул, увидев его деформированную верхнюю губу. Женщина положила его на смотровой стол и внимательно осмотрела, пока Дженни объясняла обстоятельства, при которых она его нашла.
  
  “Я бы сказал, что ему от восьми до десяти недель”, - сказал Белджи. “Его вес кажется хорошим, несмотря на перенесенные испытания. О нем хорошо заботились”.
  
  “Что с его губой?” Спросила Дженни.
  
  Умелые руки Белджи обхватили его маленькую головку, и она внимательно посмотрела на его рот. “Не все так уж необычно. У коренных американцев самый высокий процент детей, рожденных с расщелиной губы и неба”.
  
  Роуз спросила: “С чего бы это?”
  
  “Отчасти это генетическое. Младенцы наследуют ген, который либо непосредственно вызывает расщелину, либо является частью синдрома, включающего расщелину в качестве одного из своих симптомов. Иногда это просто ген, который делает ребенка более восприимчивым, и проблема окружающей среды на самом деле вызывает расщепление ”.
  
  “Экологическая проблема?”
  
  “Курение, употребление алкоголя или наркотиков во время беременности. К сожалению, это реальная проблема для многих молодых индийских матерей. И у этого парня есть еще один удар по нему. У младенцев мужского пола вероятность образования трещин в два раза выше, чем у женщин.”
  
  “Что с этим можно сделать?”
  
  “Он достаточно молод, чтобы расщелину можно было легко закрыть хирургическим путем. Через несколько лет все, что будет видно, - это небольшой шрам, который большинство людей даже не заметят”.
  
  Дженни сказала: “Ты из Угла. У тебя есть какие-нибудь идеи, кто он такой?”
  
  Белджи и Бэбс Ларсон обменялись коротким, но понимающим взглядом.
  
  “Продолжай, Линн”, - сказала Бэбс. “Рано или поздно она обязательно услышит всю историю, так что с таким же успехом это может исходить от тебя”.
  
  Белджи передала ребенка обратно Дженни. Ее внимание привлек пронзительный крик голубой сойки снаружи. Она уставилась за оконный экран, где сосны отделяли ее дом, потратила мгновение, собираясь с мыслями, затем рассказала то, что знала.
  
  * * *
  
  
  Все началось с Вивиан Смоллдог, женщины смешанного происхождения и национальности, которая выросла на Углу. Ее отец был лесорубом и пьяницей, ее мать - представительница коренных народов оджибве из заповедника 37, слабая, избитая женщина. Когда Вивиан росла, у нее никогда не было особых шансов. Она была дикой и симпатичной и рано попала в беду. Когда ей было семнадцать, она встретила оджибве из Су-Нэрроуз на северной оконечности озера, пожилого мужчину по имени Леон Смолдог, который увидел в ней привлекательность и проигнорировал остальное. Они поженились, и у них родился ребенок, мальчик , которого они назвали Ноа. Леон Смоллдог был известным гидом, оседлым человеком, который вскоре осознал тот факт, что женщина, на которой он женился, была не из тех, кто женится. Он оставался в браке почти десять лет, прежде чем пьянство и измены его жены вынудили его расстаться с ней. Насколько было известно Белджи, пара официально так и не развелась. Смоллдог вернулся в Су-Нэрроуз и забрал Ноя с собой.
  
  Вскоре после этого Вивиан покинула the Angle. Навсегда, поклялась она. Время от времени приходили весточки. Она была в Бемиджи; она была в Брейнерде; она жила в самом сердце сообщества Земли в Миннеаполисе. Обрывки новостей тут и там, обрывки, вырванные из общей ткани жизни, на которую людям в the Angle на самом деле было наплевать. Через дюжину лет она вернулась, к тому времени выглядевшей опустошенной женщиной, как будто мир взял нож и разделал ее на филе, оставив без духа и костей. Она привела с собой ребенка, хорошенькую маленькую девочку по имени Лили, которая почти ничего не говорила и не смотрела на вас прямо, и люди, когда говорили о ней, называли ее “тугодумкой”. Мать Вивиан к тому времени была мертва, утонула в результате самоубийства. Ее отец, неистовый алкоголик, уехал. Поговаривали, что уехал в Фарго, хотя никто не мог сказать наверняка.
  
  Вивиан пошла работать экономкой в лагерь баптистской церкви на острове Стамп, где действовала круглогодичная программа. У нее был свой собственный маленький домик, где они с Лили жили. Ребята из лагеря были добры к ним. Лили посещала школу с одной комнатой в Энгл-Инлет, где на самом деле у них не было ресурсов, чтобы помочь девочке с проблемами, хотя они делали все возможное. В основном Вивиан и ее дочь оставались на острове, судя по всему, счастливые, хотя общеизвестно, что Вивиан была подвержена приступам тяжелой депрессии и время от времени находила утешение у друга по имени Джек Дэниелс. Ребята из лагеря ухаживали за ней в эти периоды, и жизнь продолжалась.
  
  Три года назад баптистская группа, которая управляла лагерем в течение сорока лет, продала его другой религиозной организации под названием "Церковь семи труб" с условием, что Вивиан и Лили будет разрешено остаться на острове и жить в хижине, которую они привыкли называть домом. Казалось, что все будет хорошо.
  
  Но два года назад Вивиан пропала. Они нашли ее три дня спустя, плавающей в озере. Вскрытие, проведенное судебно-медицинским экспертом округа Лейк-оф-Вудс, показало, что смерть действительно наступила в результате утопления. На момент ее смерти содержание алкоголя в крови Вивиан в три раза превышало допустимую норму для вождения. Официальное заключение гласило, что она находилась в состоянии алкогольного опьянения, упала в озеро и утонула. Люди из "Энджел", которые знали, как умерла мать Вивиан, решили, что это не было случайностью.
  
  Люди из "Семи труб" были более чем счастливы позволить Лили остаться, как и раньше, жить в хижине, которую она делила со своей матерью, зарабатывая ей на ведение домашнего хозяйства и приготовление пищи.
  
  И именно тогда начали появляться сообщения о Ноа Смоллдоге.
  
  
  “Мы все слышали, что он вернулся домой”, - сказал Белджи.
  
  “Откуда домой?” Спросила Роза.
  
  “Афганистан. Он служил там в канадской армии в составе коалиционных сил. Судя по всему, он вернулся домой злой как черт”.
  
  “Почему?”
  
  Белджи пожал плечами. “Он был сердитым ребенком, а когда вернулся, он был сердитым мужчиной. И таким загадочным. Его никто никогда не видит”.
  
  “Какое это имеет отношение к Лили?”
  
  “Очевидно, по возвращении Смоллдог начал навещать свою сводную сестру. Люди там, на острове Стамп, сообщили, что у них были проблемы с его проникновением на чужую территорию”.
  
  “Он член семьи. В чем вред?”
  
  Белджи тщательно обдумал ее слова. “Было много предположений, что Ноа Смоллдог не относился к своей сестре строго по-братски”.
  
  Спросила Дженни: “Подвергаешь ее сексуальному насилию?”
  
  “Да”.
  
  “Лили когда-нибудь жаловалась на это?”
  
  “Насколько я понимаю, Лили хранила абсолютное молчание по поводу всей ситуации. Из страха или растерянной любви, я не знаю”.
  
  “Звучит так, будто ты веришь, что то, что они говорят о том, что Ноа Смоллдог издевался над ней, правда”.
  
  Белджи сказал: “Я не верил в это. Пока я не увидел этого ребенка. Видите ли, Ноа Смоллдог тоже родился с заячьей губой”.
  
  
  Ребенок начал суетиться, и Дженни сказала: “Я принесла с собой немного молочной смеси и его бутылочку. Они в корзинке. Тетя Роуз, вы не возражаете?”
  
  “Я был бы счастлив, милая”.
  
  “Вода и кастрюля на кухне”, - сказала Белджи.
  
  “Я покажу ей”, - сказала Бэбс. “Я знаю, как у тебя дома, Линн. И, милая, - обратилась она к Дженни, - ты, наверное, тоже проголодалась. Что, если я сделаю сэндвич?”
  
  “Это было бы здорово, Бэбс. Спасибо”. Дженни взяла ребенка на руки и прижалась носом к его подгузнику. “Его нужно сменить. Я ничего для этого не взяла”.
  
  Белджи сказал: “Не беспокойся. Я всегда держу под рукой несколько одноразовых принадлежностей. Здесь, наверху, я стараюсь держать под рукой всего понемногу”. Она открыла шкафчик под раковиной в смотровой и достала коробку с памперсами. Она взяла одноразовый подгузник и принесла его Дженни, но прежде чем передать его, посмотрела на ребенка, а затем на Дженни с явным беспокойством. “Этот ребенок привязался к тебе”.
  
  Дженни была довольна, что связь была такой очевидной.
  
  “Просто предостережение, ” продолжала Белджи. “Этот ребенок принадлежит кому-то другому. В конце концов, тебе придется от него отказаться”.
  
  “Я знаю. Но в то же время ему нужен кто-то, и вот я здесь”.
  
  “Это совершенно ясно. И ему повезло. Но когда придет время, это может разбить твое сердце ”. Она говорила с большим сочувствием, как будто на кону было ее собственное сердце.
  
  Дженни посмотрела в темные, нежные глаза ребенка. “Это уже ломалось раньше”, - сказала она. “И я выжила”.
  
  Тед поднялся с того места, где лежал, подбежал к входной двери и начал лаять. Мгновение спустя раздался стук в экран, и мужской голос позвал: “Дженни?”
  
  “Это Аарон”, - сказала Дженни.
  
  Она услышала голос Розы из передней комнаты. “Войдите. Они в смотровой. Сюда”.
  
  Мгновение спустя вошли Аарон и Энн. Аарон подошел прямо к ней и выглядел так, словно крепко обнял бы ее, если бы не ребенок, которого она держала на руках. Как бы то ни было, он склонился над ребенком и поцеловал ее.
  
  “О, Боже, Джен, я так волновался”.
  
  “Теперь мы в безопасности”.
  
  Лицо ребенка было повернуто к футболке Дженни, как будто ища ее грудь. Аарон взглянул на него сверху вниз, явно смущенный, и неловко отступил назад.
  
  Энн подошла и обняла сестру. “Нам все рассказали в Янгс-Бэй-Лэндинг. С тобой все в порядке?”
  
  “Отлично”, - сказала Дженни.
  
  Энн улыбнулась извивающемуся ребенку. “Это он, да?”
  
  “Ага”.
  
  “Я оставлю вас, ребята, наедине”, - сказал Белджи. “Когда бутылка будет готова, мы ее принесем”.
  
  “Спасибо”, - сказала Дженни.
  
  Белджи ушел, и в комнате воцарилась неприятная тишина. Затем Аарон спросил: “Что они собираются с ним делать?”
  
  “Я не знаю”, - ответила Дженни. “На данный момент я отвечаю за его благополучие”.
  
  Голодный ребенок наконец закричал и отвернул голову от тела Дженни. Аарон и Энн впервые хорошенько разглядели его лицо.
  
  “Господи”, - сказал Аарон.
  
  “У него заячья губа”, - кратко объяснила Дженни. “Это можно восстановить хирургическим путем”.
  
  “Боже, я надеюсь на это. Ради него”.
  
  В Дженни вспыхнуло небольшое пламя, и она рявкнула: “Он прекрасен, Аарон. Даже если бы эту губу никогда не подправили, он все равно был бы прекрасен”.
  
  На это у Аарона не было ответа.
  
  “Мы слышали, вы нашли его мать”, - сказала Энн. “Мертв”.
  
  “Ага”.
  
  “И мы слышали что-то о психе с винтовкой”, - добавил Аарон.
  
  “Вы не ослышались”.
  
  “Но ты в порядке?” спросил он. “Уверена?”
  
  Дженни посмотрела вниз на ребенка у себя на руках. “Если бы не этот малыш, меня могло бы и не быть. Думаю, я бы взбесилась, но мне пришлось держать себя в руках ради него. В некотором смысле, мы спасли друг друга ”.
  
  Аарон посмотрел на ребенка, и Дженни внутренне напряглась, потому что ей было ясно, что он совсем не уверен, что это обязательно хорошо.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  Подошвы ног Корка адски болели, но он старался не обращать внимания на дискомфорт. У него были более важные причины для беспокойства.
  
  Баскомб был за штурвалом. Рядом с ним стоял "Марлин-336" рычажного действия, который высокий человек купил в своем домике по пути из Янгс-Бэй-Лэндинг. Креч сидел напротив Корка. Помощник шерифа тоже собирал вещи. Он надел пояс с оружием, а в кобуре был револьвер Smith & Wesson 38-го калибра, такой же пистолет носил Корк, когда был шерифом. Креч также привез с собой оптический прицел "Ремингтон 700" с затвором, свое охотничье ружье и коробку патронов. Он предложил Корку винтовку, и Корк согласился, но с неохотой. На острове, если бы Дженни и ребенок были в опасности, он бы схватил оружие и использовал его, не задумываясь. Но теперь у него была другая миссия, и, поскольку катер уносил их все глубже в канадские воды и ближе к острову, он серьезно взвесил клятву, данную несколькими годами ранее, никогда больше не поднимать огнестрельное оружие против другого человеческого существа. Ему было неудобно нести оружие; но если человек, за которым они охотились, выстрелил в них, Корк не хотел, чтобы ответственность за то, что произошло потом, легла на плечи других. Баскомб и Креч были там в основном из-за Корка и его семьи, и ему казалось, что в данный момент он в долгу перед этими двумя мужчинами, который превзошел его собственные моральные опасения. Когда они, подпрыгивая на волнах, повернули к архипелагу, где находился остров, он открыл коробку с патронами и вставил их в магазин Ремингтона.
  
  “Пробка?” Баскомб крикнул через плечо.
  
  “Да?”
  
  “Этот ваш остров, он должен быть на северо-западе, верно?”
  
  “Это верно”.
  
  Баскомб указал. “Взгляни”.
  
  В глубине архипелага толстый столб черного дыма поднялся прямо на несколько сотен футов в воздух, где подул ветер и растек его, как нефтяное пятно, по голубому небу.
  
  Баскомб приблизился к острову с юга, медленно двигаясь вверх по каналу. У Корка на коленях лежал "Ремингтон", а Креч снял предохранитель с курка своего револьвера, чтобы он мог легко выхватить его и выстрелить. Мужчины не разговаривали, пока приближались к заливу рядом с горящей хижиной.
  
  Баскомб выключил двигатель на холостой ход, и они дрейфовали, уставившись туда, где пламя и дым поднимались среди разрушенных деревьев.
  
  “Что ты хочешь делать?” Наконец Баскомб спросил.
  
  “Нет особого смысла сходить на берег”, - сказал Креч. “Эта хижина будет гореть долго, и еще долгое время после этого будет слишком жарко, чтобы разбирать обломки”.
  
  Корк сказал: “Моя дочь сказала мне, что если бы она была нашим человеком, она бы сожгла хижину, сожгла все улики”.
  
  “Умная девочка”, - сказал Баскомб.
  
  “Я не думаю, что наше время будет разумно потрачено здесь”, - сказал Креч. “Я думаю, мы должны найти Ноа Смоллдога”.
  
  “Вы знаете, где он живет?” Спросил Корк.
  
  Баскомб засмеялся. “Никто не знает, где живет Смоллдог. Он понимает это озеро лучше, чем кто-либо другой, и он, вероятно, забился куда-нибудь, где ты не смог бы увидеть, даже находясь в трех футах от него”.
  
  - Тогда как нам его найти? - спросил Корк.
  
  Баскомб взглянул на Креча, и оба мужчины, казалось, пришли к невысказанному согласию. “Сонни Чикауэй”, - сказал он.
  
  “Цыпочка? Парень, у которого в лодке столько детского питания?”
  
  “Он из Красного озерного оджибве, живет на острове Оук”, - объяснил Креч. “Он и Смоллдог довольно хорошие друзья. И мы знаем, где его найти”.
  
  “Хорошо”, - сказал Корк. “Пойдем поговорим с этой Цыпочкой”.
  
  
  Они возвращались под ясным небом, и везде, где над водой возвышались голые скалы, Корк видел белых пеликанов, устраивающихся на ночлег. Над островами кружили вороны, чайки парили на волнах, и, несмотря на разрушения, Корк почувствовал сильный дух Лесного озера, нечто такое, что казалось неукротимым.
  
  За исключением консервированных персиков тем утром, задолго до восхода солнца, он ничего не ел, и он был голоден.
  
  Как будто прочитав мысли Корка, Баскомб сказал: “У меня в холодильнике есть сэндвичи. Я приготовил их сегодня утром, когда не был уверен, как долго мы сегодня будем тебя искать, Корк. Если вы, ребята, проголодались, добро пожаловать к ним. И достаньте один для меня, пока будете за ним ”.
  
  Холодильник находился в задней части лодки, и Корк, не теряя времени, воспользовался предложением Баскомба. Сэндвичи состояли из болонской колбасы с сыром, а также яблок и воды в бутылках. Корк раздал еду, затем сел за стол. Боже, это было похоже на праздник.
  
  “Расскажи мне еще о Чикауэе”, - попросил он.
  
  Креч запил кусочек бутерброда водой. “Некоторые люди считают, что он замешан в контрабандной деятельности Smalldog. Ты из ATF, Сет. Что ты об этом думаешь?”
  
  “АТФ?” Спросил Корк.
  
  “Бывший АТФ”, - уточнил Баскомб. “Прежде чем уйти на пенсию, я почти тридцать лет проработал полевым агентом, работая в основном на Тихоокеанском Северо-западе, за пределами подразделения в Сиэтле. Я думал, что переход в "Угол" будет расслабляющей переменой, ” сказал он с лошадиным смехом.
  
  “А как насчет Чикауэя?” Спросил Корк.
  
  Баскомб пожал плечами. “Вполне возможно, что раньше он был замешан в контрабанде вместе со Смоллдогом. Но я не думаю, что они больше такие хорошие друзья ”.
  
  “Почему?”
  
  “Как насчет того, чтобы ты сказал ему, Том? Ты же знаешь, что люди говорят о Лили и Сонни Чикэуэй.”
  
  “Люди говорят много вещей, которые не стоят того, чтобы их произносить”, - ответил Креч.
  
  Корк проглотил полный рот сэндвича. “Что говорят люди?”
  
  Ни один из мужчин не ответил. В отсутствие разговоров были слышны только шум ветра, скрежет двигателя и удар корпуса о воду.
  
  Наконец Креч сказал: “Черт возьми, ты мог бы с таким же успехом пойти вперед и сказать ему, Сет”.
  
  Баскомб не сводил глаз с GPS и говорил громко, чтобы Корк мог слышать сквозь другие шумы. “Как мы уже говорили вам раньше, Сонни Чикауэй - оджибве с Красного озера. Он и Ноа Смоллдог раньше были хорошими приятелями, и Чикэуэй всегда заботился о Лили. Вроде как старший брат. За исключением того, что некоторые люди думают, что интерес Чикэуэя к Лили был больше, чем просто братский. Что, возможно, не только Смоллдог вторгся на остров Стампов, чтобы навестить ее.”
  
  “Возможно, Чикэуэй тоже использовал ее в своих интересах?”
  
  Креч сказал: “Я в это не верю. Чикэуэй, что ж, он хороший человек. И если он навещал Лили, на то была веская причина, и это было не просто для того, чтобы воспользоваться ею. Может быть, он замешан в контрабанде, я не знаю. Черт, а что, если это так? Это предприятие за долгие годы обогатило многих белых мужчин ”.
  
  “Вау”, - сказал Баскомб. “Я не хотел нажимать на кнопку, Том”.
  
  “Просто легко критиковать оджибве за то, в чем белые люди тоже виноваты. Белые мужчины напиваются. Белые мужчины нарушают закон. И никто не говорит, что это потому, что они белые. Но индеец делает то же самое, и первая причина, по которой люди приходят к выводу, что он индеец ”.
  
  Корку все больше и больше нравился креч.
  
  “Ладно, оставим суждения в стороне, ” сказал Баскомб, - я просто собираюсь указать здесь на то, что именно Чикауэй загрузил всю эту детскую смесь на свою лодку. И если то, что говорят люди с острова Стамп, правда, и оба мужчины испытывали схожий и сомнительный интерес к Лили Смоллдог, то, по моему опыту, ничто не может встать между друзьями быстрее, чем женщина ”.
  
  “Почему всем нужно было проникать на территорию, чтобы навестить Лили Смоллдог?” Спросил Корк. “Эти религиозные люди не пускают людей на остров?”
  
  “Довольно замкнутая компания”, - сказал Креч. “Что-то вроде секты, я полагаю. Они на самом деле не общаются с людьми на Углу, но и никогда не доставляют нам никаких хлопот”.
  
  Баскомб сказал: “Я сталкиваюсь с ними время от времени. Они достаточно приличные. Я понимаю, что они выполняют миссионерскую работу в таких местах, как Африка. Несмотря на то, что они вроде как унаследовали ее, они сделали все возможное, чтобы присмотреть за Лили Смоллдог ”. Он сбавил газ и сказал: “Вот и домик Чикэуэй”.
  
  Солнце припекало, и Корк был благодарен за старую парусиновую шляпу, которую ему одолжил Креч. Он смотрел из тени края в сторону длинного лесистого полуострова на Оук-Айленде, на который указал Баскомб. По всей береговой линии полуострова было построено несколько великолепных домов у озера, стоимостью в миллионы долларов, прикинул Корк. Но в самом конце мыса он увидел деревянный причал и, среди дубов, маленькую хижину деревенского вида, сильно отличающуюся от величественных домов, которые были его соседями.
  
  Корк сказал: “Как Чикауэю удалось вклиниться туда с богачами?”
  
  Баскомб сказал: “Землевладения здесь довольно странные. Иногда оджибве доверяют целый остров, а иногда только часть. Большая часть острова Оук, например, находится в частной собственности, но эта маленькая точка принадлежит Красному озеру Оджибве. Никто, кроме Сонни Чикауэя, там никогда не жил. Не очень популярный житель острова.”
  
  “Нам повезло”, - сказал Креч. “Его лодка там. Значит, он, скорее всего, дома. Подъезжай, Сет, и давай поговорим с Сонни.”
  
  Баскомб привел их, и они пришвартовались на противоположной стороне дока от того места, где была пришвартована лодка Чикауэя. Это была новенькая Monza с двумя двигателями Evinrude V4 - сочетание, создавшее хорошую и быструю машину. Но это была не лодка для продажи сигарет. Они прошли по тропинке двадцать ярдов в тень дубов, где стояла маленькая хижина. Креч открыл сетчатую дверь и постучал в закрытую внутреннюю дверь. Никто не ответил, и он постучал снова. Он попытался заглянуть через стеклянные панели двери, но они были занавешены. Баскомб двинулся налево, к одному из фасадных окон.
  
  “Здесь сорвана занавеска”, - сказал он. Он прижался носом к стеклу. “Господи Иисусе. Похоже, шторм пронесся и здесь. Подойди, посмотри”.
  
  Корк и Креч присоединились к нему и осмотрели хижину изнутри. Баскомб был прав. Дом был разрушен.
  
  - Думаю, мне лучше взглянуть, ” сказал Креч.
  
  Они последовали за ним к входной двери. Он нажал на ручку, и она повернулась; дверь открылась на сцену полного опустошения. Но Сонни Чикауэя там не было.
  
  “Шторма не было”, - сказал Креч. “Больше похоже на то, что здесь выпустили разъяренного медведя гризли”.
  
  Баскомб сказал: “Да, и он, должно быть, съел Сонни Чикауэя”. Он указал на огромную темную лужу под перевернутым стулом.
  
  Корк подошел к креслу, опустился на колени и коснулся бассейна кончиком пальца.
  
  “Неужели?” Спросил Баскомб.
  
  Корк оглянулся туда, где остальные стояли у двери.
  
  “Так и есть”, - сказал он.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  К ретч сидел за столом в своем кабинете, прижимая телефон к правому уху. Черты его худого мальчишеского лица были напряжены, как будто он боролся с сильной головной болью.
  
  “Нет, сэр, тела не было”.
  
  Он послушался, взял со своего рабочего стола приманку и воткнул крючок в дерево.
  
  “Да, Чикауэй иногда выпивает, и он раньше участвовал в драках, и я полагаю, это могло бы объяснить, почему в его заведении был разгром и, возможно, даже кровь, но—”
  
  Отрезанный, он бросил приманку, откинулся на спинку стула, глубоко вздохнул и прислушался еще немного.
  
  “Нет, никто ничего не сообщал. Но, черт возьми, вчерашний шторм сковал все и вся. Я имею в виду—”
  
  Он кивнул и ущипнул себя за переносицу.
  
  “Да, сэр, я позвонил нескольким оджибве на Виндиго и Литтл Виндиго, чтобы узнать, не появлялся ли там Чикауэй в поисках медицинской помощи. Его никто не видел. И это моя точка зрения. Если бы он был ранен —”
  
  Он сжал руку в бескровный кулак.
  
  “Ладно, даже если забыть о Чикэуэй, как насчет ребенка и Лили Смоллдог?”
  
  Лицо Креча, по мере того как он слушал, становилось все краснее и краснее.
  
  “Я знаю, что это вне нашей юрисдикции”, - наконец взорвался он, - “и я действительно намерен поговорить с провинциальной полицией Кеноры, но, сэр, у нас на руках ребенок и мать, которая, насколько я могу судить, была замучена до смерти, и мне кажется, мы должны искать Ноя Смоллдога, и, честное слово, я не могу сделать это один ”.
  
  Он замолчал, и краснота сошла с его лица, и он расслабился.
  
  “Вы правы, сэр. Там у нас тоже нет тела. И теперь, когда хижина сгорела, нет никаких доказательств преступления и нет способа узнать, причастен ли к нему Смоллдог. Я понимаю. Я проинформирую наших канадских коллег и позволю им разобраться во всем”.
  
  Он как раз собирался повесить трубку, когда в трубке телефона раздалось еще что-то, и он снова прижал ее к уху.
  
  “Нет, я понимаю вашу ситуацию, сэр. Я могу оценить, что у тебя там, внизу, полно дел ”.
  
  Он повесил трубку и уставился на Корк и Баскомб. Затем он посмотрел в окно на большое озеро, которое было сплошь покрыто волнами от сильного послеполуденного ветра.
  
  “Ты знал, Корк, что Угол пытался отделиться от Соединенных Штатов?”
  
  “Нет”, - ответил Корк.
  
  “Это было несколько лет назад. Все жители Angle были взбешены, потому что Канада не позволяла гостям наших курортов брать рыбу из своих вод, и наши курорты страдали. Мы жаловались, но никому не было до нас дела. Так было всегда. Поэтому мы решили, что, возможно, стоит подумать о присоединении к Манитобе. Мы наконец убедили нашего американского конгрессмена внести поправку к конституции, которая позволила бы нам проголосовать за отделение ”.
  
  “Никуда не делся”, - напомнил ему Баскомб.
  
  Креч покачал головой. “Никто не воспринимал нас всерьез”. Он бросил на телефон суровый взгляд, затем поднял глаза на Корка. “Вы сказали мне, что вы окружной шериф”.
  
  “Почти десять лет. До этого шесть лет был помощником шерифа. А до этого я работал в полиции Чикаго ”.
  
  “Вы когда-нибудь работали над расследованием убийства?”
  
  “Несколько”.
  
  Креч обратил свои голубые глаза на Баскомба. “А как насчет вас, мистер АТФ? Вы когда-нибудь работали в отделе убийств?”
  
  “Я видел последствия парочки, когда был агентом”, - ответил Баскомб. “Никогда не занимался расследованиями, но у меня есть все инстинкты, Том”.
  
  Креч на мгновение замолчал, затем стукнул кулаком по столу и сказал: “Пошли они к черту. Мы добираемся до сути вещей”.
  
  И он встал.
  
  
  Они разыскали остальных в "Линн Белджи" и нашли Мэла, Стивена и Тони Эбнета в ресторане "Джерри" через дорогу от отеля Young's Bay Resort, где каждый доедал по чудовищному бургеру, который, по словам Стивена, был лучшим, что он когда-либо пробовал. У них был пакет бургеров и много картошки фри. Они разделились между двумя катерами, Баскомба и Эбнета, и направились обратно на Оук-Айленд, сопровождаемые Томом Кречем. Эбнет оставил их в доке Баскомба, сказав, что он всегда доступен, если понадобится, затем уплыл на лодке.
  
  Они собрались в маленькой столовой Баскомб-лодж. Здоровяк достал пиво для тех, кто хотел, и кока-колу для остальных. Корк разделил бургеры и картошку фри между теми, кто еще не поел. Ребенок спал в своей корзинке, которую Дженни поставила на пол рядом со своим стулом. Все посмотрели на Креча, который пожал плечами, посмотрел на Корка и спросил: “С чего нам начать?”
  
  Корк изложил факты так, как они их знали, затем потратил минуту на размышления, медленно поворачивая бутылку пива на столе, обдумывая элементы ситуации. “Хорошо, давайте предположим, что Чикэуэй был убит и, как и тело девушки, его тело было захоронено где-то в другом месте. Что связывает этих двух людей таким образом, что привело к их смерти обоих?”
  
  “Ноа Смоллдог”, - сказал Креч.
  
  “Это одна из возможностей”, - согласился Корк. “Но убил ли он их?”
  
  “Зачем ему это?” Спросила Энн. “Его собственная сестра?”
  
  “И парень, который должен быть его хорошим другом”, - вставил Мэл.
  
  “Я не знаю Смоллдога, кроме того, что мне рассказали люди”, - сказал Корк. “Он из тех людей, которые способны на такие вещи?” Он взглянул на Баскомба, затем на Креча.
  
  Баскомб заговорил первым. “Его трудно вычислить, но я бы сказал, что при правильной мотивации это то, что он мог бы сделать”.
  
  Креч покачал головой. “Я так не думаю. Я не притворяюсь, что знаю его — я не думаю, что кто-либо в Углу знает, — но нужен кто-то более хладнокровный, чем все, о чем я слышал или видел от Смоллдога, чтобы сделать то, что было сделано здесь за последние пару дней ”.
  
  “Кто здесь может быть способен на такие вещи?”
  
  “Господи, никто в здравом уме”, - сказал Креч.
  
  “Я не думаю, что мы имеем дело с убийцей-психопатом, Том”, - сказал Корк. “За убийствами стоит причина и почему они были такими ужасными”.
  
  “Вы думаете, Чикауэя тоже пытали?” Спросил Баскомб.
  
  “В каюте Чикауэя посреди лужи крови были перевернутый стул и какая-то веревка. То же самое было верно, когда мы нашли Лили Смоллдог. Итак, давайте предположим на мгновение, что его пытали и убили тем же способом, что и ее. Зачем кому-то делать это с ними обоими?”
  
  “Кто-то хотел знать, где ребенок”, - сказала Дженни.
  
  “Почему?” Спросил Корк.
  
  Дженни выглядела невежественной и пожала плечами.
  
  Последовала тишина, затем Энн спросила: “Кто забрал ее с острова Стамп и поместил в ту изолированную хижину, и почему?”
  
  “Мне кажется очевидным, что это было из-за ребенка”, - сказал Баскомб.
  
  Энн нахмурилась. “Почему бы не оставить ее на острове Стамп, где у нее и ребенка было больше шансов на хороший уход? И ее забрали до или после родов?”
  
  - Это имеет значение? - спросила Роуз.
  
  “Я не знаю”, - ответила Энн. “Я просто спрашиваю”.
  
  “Я голосую за ”до", - сказал Баскомб. “Отец - Ной Смоллдог или, может быть, Чикэуэй, и ни один из них не хотел, чтобы она рожала ребенка среди белых людей. Они схватили ее, один или оба, и отвезли в хижину на том острове. Она принимала роды так, как индейцы принимали роды сотни лет ”.
  
  Корк сказал: “Так почему она сейчас мертва и почему Чикэуэй?”
  
  Дженни посмотрела вниз на ребенка, спящего в корзинке. “Все возвращается к ребенку”.
  
  “Люди из Угла знали, что она беременна, Том?”
  
  “Как только мы все услышали о Чикауэе и всей той детской смеси, которую он погрузил на свою лодку, слухи распространились довольно быстро. С тех пор слухи об отце стали популярной темой. Но я не думаю, что кто-то что-то знал до этого ”.
  
  “Люди на острове Стамп должны были знать, верно?” Сказал Корк.
  
  “Если и знали, то никогда не упоминали об этом”.
  
  “Кто сообщил о пропаже девушки?”
  
  “Габриэль Хорнетт. Он глава лагеря”, - ответил Креч.
  
  “Вы провели расследование?”
  
  “Конечно. Ну, настолько, насколько я мог”.
  
  “Ты разговаривал с ее братом?”
  
  “Не смог его найти”.
  
  “А как насчет Чикауэя?”
  
  Креч кивнул. “Утверждал, что он ничего не знал. Я расспросил всех об этом Угле и островах и пришел к выводу, что это зип. Затем люди из "Семи труб" нашли свитер, принадлежавший ей, выброшенный на берег острова Стамп. Честно говоря, я полагал, что рано или поздно мы найдем ее плавающей в озере, как и ее мать.
  
  “Может быть, нам стоит еще раз поговорить с людьми на острове Стамп”, - предложил Корк. “Они были последними, кто видел ее перед тем, как она исчезла”.
  
  “Я в игре”, - сказал Креч.
  
  “Я могу идти?” Спросил Стивен.
  
  Корк оглядел сидящих за столом. “Кто-нибудь еще?”
  
  Мэл сказал: “Моя лодыжка убивает меня. Я останусь в стороне”.
  
  “Сет”, - сказала Роуз, - “если ты дашь мне полную свободу действий на своей кухне, я позабочусь о том, чтобы приготовить что-нибудь на ужин, когда ты вернешься. И, может быть, Энни согласится мне помочь”.
  
  Баскомб широко улыбнулся и махнул рукой в сторону кухни. “Будь моим гостем”.
  
  “Я остаюсь здесь с ребенком”, - сказала Дженни.
  
  Аарон сказал: “И я остаюсь с тобой”.
  
  Корк посмотрел на ребенка, спящего в корзинке, затем перевел взгляд на Дженни. “Как только мы сможем, мы передадим этого ребенка властям. Ради его безопасности и нашей”. Он ждал, что она возразит, но она ничего не сказала. “Хорошо”. Он постучал по столешнице, как будто откладывая совещание. “Давайте посмотрим, что скажут люди с острова Стамп”.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  Когда ее отец и остальные ушли, Дженни взяла корзинку со спящим ребенком и вышла на улицу. Аарон пошел с ней. Они дошли до конца старого деревянного причала Баскомба, где стояла скамейка, и сели. По ту сторону канала лежал остров Берч, широкая, непрерывная береговая линия из берез и осин, желто-зеленая в лучах послеполуденного солнца. В сорока милях к северу лежала Кенора. Дженни знала, что где-то между "здесь" и "там" было место, где мать ребенка ужасно страдала и умерла. Умерла, она была уверена, не сказав ни слова о том, где спрятан ее любимый малыш. Дженни почувствовала тяжесть на своих плечах и поняла, что это было чувство ответственности не только перед ребенком, но и перед матерью.
  
  Она посмотрела вниз, в корзину, и ее сердце растаяло. “Посмотри на него, Аарон. Он такой уязвимый”.
  
  Аарон взглянул, затем отвел взгляд. “Все дети уязвимы, Дженни”.
  
  “Не такой, как он. Его мать мертва. Кажется, никто не знает, кто его отец. Из всего, что нам известно, у него нет семьи или кого-либо, кто о нем заботится ”.
  
  “Правда в том, что мы вообще мало что знаем о нем, Дженни. Когда мы это сделаем, возможно, мы узнаем о таких вещах, как семья ”. Он снова посмотрел на ребенка. “И есть ли надежда на это его лицо”.
  
  Что-то внутри нее сжалось в твердый маленький комочек. “Это все, что ты видишь?”
  
  “Это трудно преодолеть”.
  
  “Что, если бы у него было нормальное лицо?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Это изменило бы то, что ты чувствовала к нему?”
  
  “Я ничего не чувствую к нему, Дженни. Он не мой ребенок”.
  
  “Может быть, он мог бы быть таким”.
  
  Аарон встал, и весь причал, казалось, задрожал. “Я знаю, к чему ты здесь клонишь. Но, Дженни, в какой-то момент тебе придется передать его властям. За него будет отвечать округ, или штат, или кто-то еще ”.
  
  “Я имею в виду, Аарон,” сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал ровно, “предположим, у нас был ребенок, и ребенок не был идеальным”.
  
  “Давай перейдем этот мост, когда подойдем к нему”.
  
  “Я думаю, тогда было бы слишком поздно”.
  
  “Господи, Дженни”. Он вскинул руки, как будто разбрасывая что—то — может быть, крошки - по озеру. “Я люблю тебя. Я хочу жениться на тебе. И я думал обо всей этой проблеме детей. Хорошо, я признаю, что это пугает меня. Это не то, чего я хотел так же, как ты. Но я действительно хочу тебя, и если дети сделают тебя счастливой, тогда меня это устраивает ”.
  
  Она коротко хлопнула в ладоши. “Браво, Аарон. Такой рациональный. Но я не хочу, чтобы это было чем-то, что исходит из твоей головы. Я хочу, чтобы звук исходил отсюда ”. Она протянула руку и ударила его в грудь над сердцем.
  
  “То, что я чувствую к тебе, имеет значение”.
  
  После этого они замолчали, до боли. Стая белых пеликанов пронеслась вдоль канала, так близко к гребням волн, что Дженни испугалась, как бы их крылья не зацепились и они не рухнули в озеро. Она смотрела, как они поворачивают на запад и плавно скользят, чтобы остановиться в более спокойной воде небольшого залива.
  
  “Я просто ... я не ожидал этого”, - сказал наконец Аарон. “Мы расстались на две недели, и когда я вижу тебя в следующий раз, у тебя ребенок, практически прилипший к груди”.
  
  “Я этого не планировал. Но я верю, что все так, как сказал Эймос Повассин. Он пришел отдохнуть там, где ему и положено быть”.
  
  Аарон посмотрел на ребенка с тем, что Дженни восприняла как отвращение, и сказал: “Послушай меня. Ты не можешь оставить этого ребенка”.
  
  “Я знаю это”.
  
  “А ты? Потому что любой, кто увидит, как ты на него смотришь, поверит, что он твой”.
  
  “Я не думаю, что хочу обсуждать это с тобой сейчас”.
  
  “Прекрасно. Но в какой-то момент нам это понадобится”.
  
  “Будем ли мы? Я бы хотела побыть с ним наедине прямо сейчас”.
  
  “Идеально”, - сказал Аарон.
  
  Он ушел, и в наступившей после его ухода тишине она могла слышать успокаивающий плеск волн о берег и мягкое дыхание ребенка, спящего у ее ног.
  
  
  “Я не думаю, что все идет хорошо”, - сказала Энн из окна сторожки, откуда она наблюдала за обменом в конце причала.
  
  - Что ты о нем думаешь? - спросил Мэл.
  
  Энн скрестила руки на груди и хорошенько обдумала вопрос. “Он умен. Он красив. Он любит Дженни. Он кажется очень милым. Что тут не нравится?”
  
  Мэл наклонился и осторожно коснулся своей поврежденной лодыжки. “Это звучит риторически”.
  
  Роуз вышла из кухни, держа в руках большую упаковку замороженных гамбургеров. “Не самые лучшие обстоятельства для встречи с О'Коннорами, ты должен признать. Как насчет мясного рулета на ужин? И я могу приготовить картофельное пюре с чесноком, а в морозилке есть большой пакет горошка. К сожалению, ничего для салата.”
  
  “Знаешь, ” сказал Мэл, - я продолжаю думать об этой девушке и ее ситуации, и о том, кто мог быть достаточно жесток или разгневан, чтобы сделать то, что с ней сделали. И об этой другой тоже. Эта цыпочка сбежала ”.
  
  “О чем думаешь?” Спросила Роуз. Она села за стол рядом со своим мужем.
  
  “Однажды у меня был мужчина на исповеди, который сказал мне, что у него были ужасные мысли об убийстве своей девушки”.
  
  “Тебе разрешено рассказать нам об этом?”
  
  “Я не скажу тебе, кем он был, милая. И это было очень давно. У него с Богом уже был личный разговор по этому вопросу”.
  
  “Он мертв?”
  
  “Да”.
  
  “Продолжай”, - сказала Роза.
  
  “Он был склонен убить ее, потому что она предала его, переспала с другим мужчиной. Поверг моего парня в убийственную ярость. Он собирался убить ее, а потом собирался убить парня, с которым она спала ”.
  
  “Но ты отговорил его от этого?”
  
  “Я этого не говорил”.
  
  “А он сделал это?”
  
  “Вы имеете в виду, он убил ее? Нет. Вместо этого он покончил с собой”.
  
  - И в чем суть? - спросила Энн.
  
  “Возможно, Чикэуэй стал отцом ребенка и увез Лили Смоллдог с острова Стамп до того, как она начала появляться и кто-нибудь узнал бы. Он спрятал ее на том отдаленном острове и обеспечивал ее безопасность там ”.
  
  “В безопасности от Смоллдога?”
  
  “Это то, о чем я думаю. Потому что он знает Смоллдога и на что тот способен”.
  
  “Но Смоллдог пронюхивает об этом из-за всей этой формулы, пытает Чикэвея, пока тот не скажет, где Лили, затем убивает его, забирает тело и отправляется за Лили. Это все? Убийственная ярость? Я не знаю, Мэл, ” сказала Энн.
  
  Мэл пожал плечами. “Я просто размышляю вслух”.
  
  “Но у ребенка заячья губа”, - заметила Роза. “Линн Белджи сказала, что Ноа Смоллдог тоже родился с заячьей губой. Так разве ребенок не был бы от Смоллдога?”
  
  Мэл обдумала такую возможность, затем предложила: “Вы сказали мне, что она также сказала, что у индейцев гораздо чаще встречается заячья губа, чем у других этнических групп, так что, возможно, это просто случайность”.
  
  Энн сказала: “Он уходит от нее”.
  
  Роуз и Мэл переключили свое внимание на Энн, которая все еще смотрела в окно.
  
  “Что? Навсегда?” Спросил Мэл.
  
  “Я имею в виду прямо сейчас. Она остается на причале с ребенком. Он направляется обратно сюда”.
  
  “Я думаю, тогда мы не можем говорить о нем за его спиной”, - сказал Мэл.
  
  “В твоих устах это звучит ужасно”, - сказала Роуз. “Это просто семейная дискуссия”.
  
  “Если ты так говоришь”. Мэл издал тихий стон.
  
  “О, милая, я беспокоюсь о твоей лодыжке”.
  
  Мэл рассмеялся. “Учитывая все остальное, о чем нам приходится беспокоиться, эта лодыжка - ерунда, Роуз. Каким католиком я был бы, если бы не мог вынести немного страданий?”
  
  Энн сказала: “Я собираюсь ненадолго побыть с Дженни”.
  
  “Продолжай”, - сказала Роуз. “Держу пари, ей сейчас не помешала бы семья. И, Мэл, ты не против немного поговорить с Аароном, пока я буду отсутствовать?”
  
  “Немного поговорим? О чем?”
  
  “Все, что он хочет обсудить”, - сказала Роуз.
  
  “Если это женщины, от меня мало толку”, - сказал Мэл.
  
  Аарон открыл сетчатую дверь и вошел. Было ясно, что он глубоко задумался, и когда он поднял глаза, он, казалось, удивился, обнаружив их там.
  
  Энн сказала: “Я вернусь”, - и проскользнула мимо него к двери.
  
  Роза сказала: “Я лучше займусь мясным рулетом”.
  
  Она пошла на кухню, но не так далеко, чтобы не слышать, о чем говорили двое мужчин в другой комнате.
  
  Мэл сказал: “Ты выглядишь как парень, которому не помешало бы выпить пива”.
  
  “Спасибо”.
  
  “Роуз, ты не могла бы принести сюда пару банок пива?” Звонил Мэл.
  
  Она подошла к большому холодильнику на кухне Баскомба и достала две бутылки. Когда она взяла их, то обнаружила, что Аарон сидит за столом с Мэл. Выражение его лица напомнило ей взгляд в тысячу ярдов, о котором она слышала у мужчин, страдающих от контузии. Она поставила пиво перед ним.
  
  “Спасибо”, - сказал он и посмотрел на нее своими пустыми глазами.
  
  “Спасибо, милая”, - сказал Мэл.
  
  Она вернулась на кухню и начала готовить мясной рулет. Все это время она прислушивалась к разговору между Мэлом и Аароном.
  
  “Это отличное пиво”, - услышала она голос Мэла. “Звучит как одобрение, но это название пивоварни. Из Миддлтона, штат Висконсин. Тебе нравится?”
  
  “Думаю, все в порядке”.
  
  “Одно из моих любимых блюд. О вкусе Баскомба хорошо говорит то, что он держит его в запасе даже здесь, у черта на куличках”. Они вели себя так тихо, что Роуз стало не по себе. “Трудные обстоятельства для знакомства с семьей”, - наконец сказал Мэл.
  
  “Расскажи мне об этом”.
  
  “Мы много слышали о тебе, Аарон. Все хорошо”.
  
  “Я не уверен, что вы получили бы такой же отчет сейчас”.
  
  “Люди в состоянии стресса иногда говорят то, о чем потом сожалеют”.
  
  “Но это не значит, что они не так себя чувствуют”.
  
  “Может быть, только то, что они чувствуют в данный момент”, - сказал Мэл. “Мы меняемся от момента к моменту, от обстоятельства к обстоятельству. В этом и заключается суть прощения”.
  
  “Дженни сказала, что ты раньше был священником, верно?”
  
  “Это верно”.
  
  “Прощение было довольно важным в твоей работе, я полагаю”. Роза услышала циничный подтекст.
  
  “Мне нравится думать, что это все еще так”, - ответил Мэл.
  
  Еще одну долгую минуту в соседней комнате стояла только огромная, нависающая тишина. Роуз заглянула в дверной проем и увидела двух мужчин по разные стороны стола, потягивающих пиво. Она не была уверена, что это была такая уж хорошая идея - оставить Мал наедине с такой ответственностью.
  
  Но она могла видеть лицо своего мужа, и она не увидела там никакой тревоги, дискомфорта или неприязни. Он просто выглядел так, как будто ждал.
  
  И она вспомнила кое-что, что Корк рассказывал ей о допросе подозреваемых, о том, что молчание - довольно хороший способ заставить человека, у которого что-то на уме, выговориться.
  
  И тогда Аарон сказал: “Это ребенок”.
  
  “Что насчет ребенка?”
  
  “Дженни хочет оставить его. Она с ним всего два дня, и она уже думает о нем, как о своем собственном. Насколько это безумно?”
  
  “Они через многое прошли вместе. Она рисковала своей жизнью ради этого маленького парня, и, вероятно, именно поэтому он все еще жив. Есть культуры, которые верят, что такого рода отношения связывают людей навсегда ”.
  
  “Дело вот в чем, Мэл. Я не проходил ни через что из этого. У меня вообще нет эмоциональной привязанности к этому парню. И что он за ребенок? Давайте будем честны, у него много ударов против него. Черт возьми, я даже не готов принять вызов нормального парня. Этот ребенок — и то, что Дженни чувствует к нему — пугает меня до смерти. Господи, и я думал, что самое сложное, с чем мне предстояло столкнуться, - это встреча с невероятными О'Коннорами ”.
  
  “Невероятно?”
  
  “Вот как Дженни говорит о своей семье”.
  
  “Она их любит”.
  
  “Ну, задирай ее”. Комната снова погрузилась в неловкое молчание. “Прости. Я не это имел в виду”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Мэл, как ты думаешь, Дженни сможет простить меня?”
  
  “Прощать что именно?”
  
  “Кто я?” Спросил Аарон. “Или, может быть, кем я не могу быть”.
  
  “Я думаю, на этот вопрос может ответить только Дженни. Твое пиво становится теплым”.
  
  
  Дженни сказала: “Он эгоистичный идиот”.
  
  “Возможно. По-моему, он просто кажется очень сбитым с толку, Дженни. Кто бы на его месте не был?”
  
  “Я не такой”.
  
  “Что, если тебе придется отказаться от этого ребенка?”
  
  “Я знаю, что мне придется отказаться от этого ребенка”.
  
  “Правда? Потому что это совсем не то чувство, которое я получаю от тебя”.
  
  Дженни посмотрела вниз на ребенка, который лежал в корзинке у ее ног, теперь проснувшись и пристально глядя ей в лицо. Она печально спросила: “Кто собирается забрать его?”
  
  “Я не знаю. Я полагаю, что подобное решение принимается людьми, наделенными властью ”.
  
  “Согласно правилам”, - с горечью сказала Дженни.
  
  “Правила существуют для защиты детей. Ты это знаешь”.
  
  Она заплакала, но это не имело значения. Внезапно она заплакала. Это нахлынуло на нее неожиданным потоком, как будто внутри нее наконец прорвало какую-то непрочную плотину. Она наклонилась к своей сестре, которая обняла ее.
  
  “Я знаю, что это безумие”, - призналась она. “Ты думаешь, я этого не знаю? Но я ничего не могу с этим поделать. В тот момент, когда я увидела его, я поняла. Как будто мне было предназначено найти его ”.
  
  “Все в порядке”, - сказала Энн и пригладила волосы сестры. “Я понимаю”.
  
  “Я была так напугана там. Боялась за него, за папу и за себя. Я не знала, справимся ли мы. Все, о чем я мог думать, это о той бедной девушке в хижине и о том, что с ней сделали, и сделают ли они то же самое со мной, и, Боже, что они сделают с ним?” Она отодвинулась от Энн, наклонилась, вытащила ребенка из корзины, прижала его к себе и продолжала плакать.
  
  “Все в порядке”, - сказала Энн. “Все кончено, Дженни”.
  
  “Так ли это? Мы не знаем, кто был тот мужчина снаружи или почему он хотел ребенка. Потому что это был тот ребенок, за которым он охотился. В этом я уверен ”.
  
  “Хорошо. Но мы все здесь, чтобы помочь защитить его. Теперь он в безопасности”.
  
  “Тогда почему я так боюсь?” Она провела рукой по мягкой щечке ребенка, затем бросила на сестру отчаянный взгляд и произнесла слова, которые пришли из какого-то темного уголка знания глубоко внутри нее. “Разве ты не чувствуешь этого, Энни?”
  
  “Что чувствуешь?”
  
  Дженни прижала к себе ребенка, как будто какая-то ужасная сила пыталась вырвать его у нее. “Это еще не конец”, - сказала она. “Худшее еще впереди”.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  Как далеко до острова Стамп? Спросил Корк.
  
  “Еще пять миль”, - сказал Креч. “Это последний из островов перед выходом в большую воду, так что это довольно далеко”.
  
  Ветер был против них, и Баскомб, стоявший у руля, вцепился в штурвал и казался напряженным, когда они подпрыгивали на волнах. Они прошли к западу от острова Резня, который лежал по другую сторону линии границы с Канадой, а затем Литтл-Оук-айленд и, наконец, Гарден-Айленд, где перед ними открылось озеро. На горизонте далеко на юге Корк ничего не мог разглядеть. Он знал, что это большая вода. Было что-то в этом огромном пространстве нависающей пустоты, что немного пугало. Ему гораздо больше нравилось ощущение запутанности, создаваемое переплетением островов позади них. Или, что еще лучше, близость маленьких чистых озер у нас дома, в округе Тамарак.
  
  “Что ты знаешь о людях, которые управляют лагерем?” - спросил он Креча.
  
  Помощник шерифа прищурился от ветра, и на загорелой коже его лица появились морщины. “Не так уж много. Не совсем так доступно, как раньше были баптисты. Держатся особняком, но никаких неприятностей. Очевидно, у них есть деньги. Они купили остров сразу за наличные”.
  
  “К какой деноминации они принадлежат?”
  
  “Я не совсем уверен”.
  
  “Никакой определенной конфессии”, - сказал им Баскомб через плечо. “Они называют себя Церковью Семи труб”.
  
  “Никогда о них не слышал”, - сказал Корк.
  
  “Довольно фундаменталистский, я понимаю. Святые скакуны или что-то в этом роде”, - сказал Баскомб. “Но, как говорил Том, никаких проблем. Лично я думаю, что религия для слабонервных”.
  
  “Что вы имеете в виду?” Спросил Креч с легкой ноткой раздражения в голосе.
  
  “Я знаю, что ты хороший католик, Том. Но мне кажется, религия в основном предлагает ложное утешение людям, которые боятся смерти”.
  
  Стивен, казалось, был поглощен изучением островов, мимо которых они проплывали, но теперь он повернулся к Баскомбу. “Ты не боишься умереть?”
  
  “Конечно, рад. Но когда я стою у этой двери, я не хочу, чтобы какой-нибудь молодой служитель с бледным лицом говорил мне, что по ту сторону будет лучше. Черт возьми, откуда ему знать? Ты мужественно подходишь ко всему в жизни, и я полагаю, что смерть ничем не отличается. Это все, что я хочу сказать ”.
  
  Стивен посмотрел в сторону небольшого скопления голых скал, окруженных бурлящей водой, и, казалось, задумался над комментариями Баскомба. Наконец он сказал: “Мистер Баскомб, я уважаю ваше мнение, но для меня моя религия - это образ жизни, а не смерти”.
  
  Ясные голубые глаза Креча сверкнули одобрением, и помощник шерифа широко улыбнулся Стивену. “Я никогда не слышал, чтобы это было сказано лучше”.
  
  Баскомб оглянулся и приветливо сказал: “Зови меня Сетом, сынок”.
  
  Стивен снова посмотрел на огромную воду, через которую они неслись. Корк гордился своим сыном. Стивен за свою короткую жизнь перенес большие удары. Его похитили, когда он был совсем маленьким. Он видел, как его отца застрелили — почти смертельно — прямо у него на глазах. Он потерял свою мать. И все же его вера была сильна. И Корк знал, что это было не только результатом его католического воспитания, но и не было строго христианским. Из всех его детей Стивен был единственным, в ком сильнее всего текла кровь анишинаабега, и его духовность черпалась как из учения таких людей, как Генри Мелу, древнего народа оджибве, так и из текста Нового Завета.
  
  “Вот он”, - прокричал Баскомб, перекрикивая ветер и плеск волн. “Остров Стамп”.
  
  Он указал на юг, где на окрашенной солнцем воде, казалось, сидел длинный серо-зеленый червяк. По мере приближения остров превратился в плоский, густо поросший лесом остров. Корк не мог видеть за ним ничего, кроме голубого горизонта. Ему казалось, что он смотрит на последний аванпост в огромной жидкой пустыне.
  
  “Кто-нибудь еще на острове, кроме людей из лагеря?” он спросил Креча.
  
  “Нет. Они полностью в своем распоряжении. Им не нужна помощь извне. Для получения электричества и тепла у них есть солнечные батареи и тот большой ветрогенератор ”. Он указал на белую ветряную турбину, которая возвышалась над всем остальным на острове. “Пропан для резервного питания. Они сами фильтруют воду, выращивают много собственной пищи. В значительной степени самообеспечиваются”.
  
  Остров был примерно в полмили длиной, плоский и густо поросший лесом, а береговая линия выглядела сплошь каменистой. Баскомб направил катер вокруг западной оконечности, где внезапно в поле зрения появилось скопление хижин и других строений, раскинувшихся вдоль выступа широкого полуострова. Хижины были обшиты вагонкой, выкрашенной в кедрово-красный цвет. Выделялись две конструкции: высокий ветрогенератор цвета кости и паутина из темного металла другой башни, которая в настоящее время строится. Башня выглядела так, словно, когда ее достроят, ее можно было бы использовать для радиовещания. Баскомб повел их к длинному причалу, где была пришвартована пара больших моторных лодок. Рядом с причалом стоял большой эллинг. Когда они приблизились, из эллинга им навстречу вышли двое мужчин. Первый был высоким, голубоглазым, черноволосым, готичным из-за угловатого очертания челюсти и длинного носа. На нем была джинсовая рубашка с закатанными рукавами и чистые выцветшие джинсы. Другой мужчина был моложе, стройный, гибкий, по-задумчивому красивый. У него были такие же черные волосы и голубые глаза, как у другого мужчины, и, даже не будучи представленным, Корк предположил, что они были семьей. Они оба сжимали винтовки.
  
  “Что это за оборудование, Гейб?” - Позвал Баскомб, когда они подъехали на машине.
  
  Более высокий, пожилой мужчина оставил винтовку висеть в одной руке стволом к земле, не представляя угрозы. “Просто хотел убедиться, что я тебя знаю и что ты дружелюбен, Сет. Прошлой ночью кто-то проник на нашу территорию, кто-то с огнестрельным оружием. Сделал в нас пару выстрелов ”.
  
  “Кто-нибудь пострадал?” Спросил Креч.
  
  “Нет, слава Богу”.
  
  “Ты видел, кто это был?”
  
  “Не делал, Том. Но это был кто-то на лодке с сигаретами, это я могу тебе точно сказать. Быстро скрылся, как только мы пришли за ним ”.
  
  Баскомб сказал: “Ноа Смоллдог?”
  
  Человек по имени Габриэль кивнул. “Это то, что я понял. Есть душа, направляющаяся в ад, так же верно, как то, что я стою здесь”.
  
  Они пришвартовались, и когда все высадились и стояли вместе на причале, Корк спросил: “Зачем Ною Смоллдогу приходить сюда посреди ночи?”
  
  Корк определил, что высокому мужчине чуть за сорок. Его волосы, растрепавшиеся на ветру, который дул над большой водой, придавали ему беспокойный, почти маниакальный вид. У него были глаза, такие бело-голубые, что казались сделанными из хрусталя, и эти глаза смотрели на Корка довольно пристально.
  
  “Я тебя не знаю”, - сказал он.
  
  “Меня зовут Корк О'Коннор. И я думаю, что этот Маленький Пес, возможно, тоже в меня стрелял”.
  
  “Что ж, я полагаю, это ставит нас в одну лодку”. Мужчина пожал Корку руку. “Я Габриэль Хорнетт”.
  
  “Это мой сын, Стивен”, - сказал Корк.
  
  “Стивен, да? Прекрасное христианское имя, это. Храбрый христианский мученик”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Стивен с краткой вежливой улыбкой. “Это Шершень, похожий на насекомое?”
  
  “Две буквы в конце, сынок. Это делает мое жало вдвое опаснее”.
  
  Хорнетт рассмеялся, и Корк мог сказать, что это была фраза, которую он часто использовал и которая ему нравилась. “Это мой брат, Джошуа”. Он указал на гибкого мужчину с задумчивой внешностью, который стоял рядом с ним. Младший Хорнетт молча кивнул в знак согласия. Корк определил, что Джошуа около двадцати пяти, на добрых пятнадцать лет моложе своего брата.
  
  “Что Смоллдог имеет против тебя?” Спросил Хорнетт.
  
  “Долгая история”, - ответил Корк.
  
  “И это одна из причин, по которой мы здесь”, - сказал Креч. “Мы можем отойти куда-нибудь подальше от этого ветра и поговорить?”
  
  “Конечно. Пойдем в общественный зал. Сюда”.
  
  Хорнетт повернулся и повел их прочь от берега. Его брат замыкал шествие, следуя на несколько шагов позади остальных. Хорнетт повел их в сердце церковного лагеря, в чистое и приятное место. Домики и постройки, все прочные на вид, были недавно покрашены и находились в хорошем состоянии. В дополнение к строящейся металлической башне, в стадии реализации находился еще один крупный проект: длинный деревянный каркас, двухэтажный каркас из шпилек, который выглядел так, как будто мог стать общежитием или, может быть, даже казармой. Территория была безупречно ухожена, а дорожки между деревьями были выложены из дробленого известняка, красиво белого на фоне зелени травы и деревьев. Вокруг было много людей, все были заняты различными постройками, а также обычной работой в лагере — ремонтом ступенек в хижине, сгребанием листьев или сбором мусора. Казалось, никто не обратил особого внимания на Корка и остальных.
  
  “Неплохое у вас тут местечко”, - сказал Корк.
  
  “Господь хорошо направил нас”, - ответил Хорнетт. “Мы называем это Цитаделью”.
  
  “И ваша церковь - это Церковь Семи Труб, это верно?”
  
  “Да, сэр, это так”.
  
  “Интересное название. Откуда оно взялось?”
  
  “Прочти свое Откровение, Корк. Приближается Апокалипсис, не сомневайся. Мы готовим себя и наши души здесь”. Он искоса взглянул на Корка и Стивена и добавил: “Мы открываем объятия всем, кто хочет принять Иисуса, пока не стало слишком поздно”.
  
  “Ты говоришь о конце времен?” Спросил Корк.
  
  “Вы говорите это с ухмылкой, сэр, которую мне жаль видеть”.
  
  Корк думал, что этот человек был слишком чувствителен, но, по его опыту, многие глубоко религиозные люди были такими. По его собственному мнению, часто существовала глубокая разница между теми, кто считал себя религиозными людьми, и теми, кто предпочитал думать о себе как о духовных. Если бы у него был выбор, он бы каждый раз выбрал последнее.
  
  Общественный зал был новым зданием, большим и простым, великолепной комнатой с высокими потолками и толстыми стропилами из темного дерева. Половина площади внутри была занята столами. В другой половине стояли стулья, расставленные рядами лицом к простому алтарю. На стене за алтарем возвышалось огромное знамя с изображением мужчины с черными волосами, черной бородой и кристально-голубыми глазами, которые, где бы вы ни находились в большом зале, казалось, следовали за вами.
  
  “Один из пророков?” Спросил Корк.
  
  “В некотором смысле. Преподобный Иерусалим Хорнетт, основатель Церкви Семи труб.”
  
  “Есть какая-нибудь родственница?”
  
  “Мой отец”, - сказал Хорнетт.
  
  Из-за суровых голубых глаз обоих мужчин Корк нисколько не удивился.
  
  “Зал служит двум целям”, - объяснил Хорнетт. “Мы собираемся здесь для наших общих трапез, и здесь мы вместе совершаем богослужения. Мы думаем об этом как о верхней комнате Тайной вечери, месте, где мы питаем как наши тела, так и наши души ”.
  
  “Я не знаю, что у вас сегодня на ужин, - сказал Баскомб, - но пахнет как в раю”.
  
  “Эстер отвечает за это. Моя жена”, - сказал он в пользу Корка и Стивена. “Почему бы нам всем не сесть, чтобы поговорить?”
  
  Габриэль Хорнет прислонил винтовку к стене рядом с входной дверью, подошел к одному из обеденных столов, выдвинул стул и сел. Остальные присоединились к нему, все, кроме его младшего брата, который остался у двери с винтовкой в руке, как будто был на страже. Габриэль Хорнетт сложил руки на столе, наклонился к Корку и сказал: “Расскажи мне о своих проблемах со Смоллдогом”.
  
  Корк рассказал историю испытания на отдаленном острове. Хорнетт слушал без комментариев, но явно выглядел встревоженным. В конце Корк сказал: “Сет и Том думают, что мертвой девушкой могла быть Лили Смоллдог, а человек, который стрелял в меня, - ее брат Ноа”.
  
  “Нет”, - сказал младший Хорнетт от двери. “Это не могла быть Лили”.
  
  Корк не обратил внимания на Джошуа Хорнетта, когда рассказывал свою историю, но теперь он увидел, с каким потрясением молодой человек смотрел новости.
  
  “Почему?” Спросил Корк.
  
  “Лили утонула”, - настаивал он.
  
  “Или, ” сказал старший Хорнетт, “ кто-то заставил это выглядеть именно так, Джош. И я предполагаю, что это был бы Ноа Смоллдог”. Он нахмурился и покачал головой. “Эта бедная девушка, эта бедная измученная душа. Дорогой Господь”. Затем он окинул Корка, Стивена и Креча, каждого по очереди, взглядом глубокой серьезности. “Это варварство - просто еще одно доказательство. Конец времен, джентльмены. Теперь вы понимаете, почему мы так ясно видим, что Апокалипсис надвигается на нас. Куда бы мы ни посмотрели, знаки налицо”.
  
  “Знаки?” Спросил Стивен.
  
  “Восемнадцать знамений, Стивен”, - ответил Хорнетт с евангельским пылом. “Пять, данные самим Господом нашим Иисусом Христом, чтобы указать на его пришествие и конец века”. Он поднял правую руку и начал считать на пальцах.
  
  “Первое, Матфея двадцать четыре, одиннадцать: ‘И восстанет много лжепророков и введет многих в заблуждение’. Задумайся об этом на мгновение, Стивен. Джим Джонс, Дэвид Кореш, Усама бен Ладен, Далай-лама. Все они ложно используют имя Бога, чтобы увести массы с истинного пути, указанного нам нашим Господом Иисусом Христом.
  
  Второе, Евангелие от Матфея, двадцать четыре, шесть: ‘И вы услышите о войнах и слухах о войнах’. Стивен, когда ты в последний раз включал свой телевизор или радио или подключался к Интернету и не видел какого-нибудь сообщения о войне где-нибудь в этом мире? Число погибших растет ежедневно, и повсюду страны готовят оружие массового уничтожения.
  
  Третье, Матфея двадцать четыре, седьмая: ‘Ибо восстанет народ на народ и царство на царство, и в разных местах будут голод и землетрясения’. Когда мы были в Зимбабве, Стивен, мы видели, как добрые фермеры-христиане были изгнаны оттуда и заменены безбожниками, выращивающими мак, который обеспечивает двадцать пять процентов мировой торговли наркотиками. Теперь Африка голодает. Голод в Пакистане, Индии и Китае, и попомните мои слова, очень скоро голод будет даже здесь, в Америке, поскольку климат начнет меняться из-за гневной руки Бога. Что касается землетрясений, то за последние сто лет их было зарегистрировано больше, чем за всю историю до этого. Скоро вся земля содрогнется так сильно, что люди будут дрожать от страха, что она разваливается на части.
  
  “Четвертое, от Матфея, двадцать четыре, девять: ‘Тогда они предадут тебя скорби и убьют тебя, и ты будешь ненавидим всеми народами за Мое имя’. Сегодня христиане подвергаются презрению, Стивен, нападкам по всему миру. Мусульманские нации ничего так не хотели бы, как стереть христианство с лица земли. Это было плохо, но станет намного хуже.
  
  И последнее знамение, Стефан, Матфея двадцать четыре, четырнадцать: ‘И это Евангелие царства будет проповедано по всему миру как свидетельство всем народам, и тогда наступит конец’. Вы видели башню, которую мы там строим? Это радиовышка, и у нее будет мощный сигнал. Когда мы закончим, мы сможем транслировать слово Божье на тысячу миль. У нас уже есть интернет-сайт, и каждый год здесь мы обучаем мужчин и женщин путешествовать в самые мрачные места, какие только можно вообразить, чтобы проповедовать святое слово. Не заблуждайся, Стивен, конец почти близок. А те, кто не принял Иисуса Христа как своего спасителя, будут страдать от мучений, которые вы даже представить себе не можете ”.
  
  Закончив, Хорнетт пристально посмотрел на Стивена, как будто пытаясь растопить плоть молодого человека огнем в его глазах.
  
  Стивен мгновение не отвечал. Затем он спросил: “У вас есть ванная?”
  
  “Ванная?” Хорнетт, казалось, был застигнут врасплох.
  
  “Да, сэр. Мне нужно в туалет”.
  
  Вспышка раздражения промелькнула на лице мужчины, и он указал на дверь в дальнем конце большого зала. “Вон там”.
  
  “Спасибо”.
  
  Стивен вышел из-за стола, и Хорнетт проводил его холодным, разочарованным взглядом.
  
  “Долгая прогулка на лодке”, - сказал Корк. “Вы сказали мне, что прошлой ночью Ноа Смоллдог вторгся на территорию и немного пострелял. Во сколько?”
  
  “Вскоре после полуночи”, - ответил Хорнетт. “Все спали”.
  
  “Что разбудило вас в его присутствии? Он выстрелил первым?”
  
  “Так получилось, что я не спал. Иногда ночами я не могу уснуть и поэтому прихожу сюда помолиться. Я направлялся в холл, когда заметил его”.
  
  “Где именно?”
  
  Хорнетт посмотрел на Корка с тем же раздражением, которое, казалось, вызвал Стивен. “Неужели все это действительно имеет значение?”
  
  “У Корка большой опыт работы в правоохранительных органах, Гейб”, - сказал Креч. “Где именно ты заметил Смоллдога?”
  
  “Крадусь вокруг домика Джоша и Мэри”.
  
  “Мэри?”
  
  “Жена Джошуа”.
  
  Корк бросил взгляд в сторону двери, где стоял младший Хорнетт. Мужчина уставился в пол, нахмурившись, погруженный в глубокие, невеселые раздумья. Казалось, он не слышал, как упомянули имя его жены.
  
  “Джош или Мэри видели его?”
  
  “Нет, они спали”.
  
  “Это оттуда он в тебя стрелял?”
  
  “Да”.
  
  “И вы открыли ответный огонь?”
  
  “Я сделал”.
  
  “С этим?” Корк кивнул в сторону винтовки, которую Хорнетт оставил возле двери.
  
  “Нет, из моего пистолета”.
  
  “Какого рода?”
  
  “Командирский кольт”.
  
  “Вы всегда берете Командира с собой, когда идете молиться?”
  
  “Я начал носить его, когда у нас впервые возникли проблемы с проникновением мелких собак на чужую территорию”.
  
  “После того, как вы перестрелялись, именно тогда он убежал?”
  
  Хорнетт кивнул. “К причалу, а затем он умчался на своей сигаретной лодке”.
  
  Креч спросил: “Есть какие-нибудь идеи, почему он был здесь, Гейб?”
  
  “Я не притворяюсь, что понимаю, как мыслит зло”.
  
  Дверь с одной стороны большой комнаты открылась, и вошла женщина. Она была коренастой, с единственной косичкой золотистых волос, спускавшейся по спине. На ней были брюки цвета хаки, темно-зеленая футболка и походные ботинки. Она напомнила Корку полных шведских женщин-иммигранток, которые помогали своим мужчинам возводить фермы в диких прериях Миннесоты в 1800-х годах.
  
  “Я подумала, что твои гости, возможно, проголодались, Габриэль”, - сказала она и поставила на стол тарелку с ломтиками черного хлеба.
  
  “Моя жена Эстер”, - сказал Хорнетт и представил Корка и остальных.
  
  “Эбигейл придет с чаем”, - сказала Эстер.
  
  Как по команде, дверь снова открылась, и появилась вторая женщина. Она была старше, может быть, под пятьдесят, в волосах появилась седина. Она была стройной и подтянутой, как Хорнетт, и со многими такими же резкими чертами лица. На ней были джинсы, джинсовая рубашка с короткими рукавами и кроссовки. В ее движениях была плавность, которая заставила Корка подумать о спортсменке. Она несла поднос с белым керамическим горшком и несколькими кружками. Она пронеслась через зал к столу.
  
  “Этот чай, Габриэль”.
  
  “Спасибо тебе, Эбигейл”, - ответил Хорнетт.
  
  Женщина выхватила поднос у нее из рук. “Привет, Сет, Том”. Она любезно улыбнулась Корку. “И тебе привет. Добро пожаловать на остров Стамп”.
  
  “Корк О'Коннор”, - представился Баскомб. “Это Эбигейл Хорнетт”.
  
  Корку не нужно было знать, что у нее такая же фамилия, как у Габриэля и Джошуа. Было ясно, что у всех троих одинаковые гены.
  
  “Как поживаете?” Корк встал и протянул руку. Ее ладонь и подушечки пальцев были мозолистыми. Женщина, привыкшая к тяжелому физическому труду, подумал Корк. Было что-то и в ее лице, что-то жесткое и цельное, что говорило о принятии тяжелого труда и обилии мужества, чтобы противостоять ему.
  
  “Вы, должно быть, мать Габриэля и Джоша?”
  
  “Так и есть. Надеюсь, джентльмены, вы не против чая. Это травяное, мое собственное творение, немного сладковатое. Я думаю, вы найдете это заряжающим энергией. Большинство людей так и делают.” Она оглядела большой зал. “Я думал, с тобой был молодой человек”.
  
  “Мой сын”, - сказал Корк. “Он пользуется вашим туалетом”.
  
  “Ах”, - сказала она с улыбкой, как будто прекрасно поняла.
  
  Дверь открылась еще раз, и появилась третья женщина и прошаркала к столу. Она была согбенной, как будто от старости, хотя Корк подумал, что ей не могло быть больше двадцати. У нее были очень коротко подстриженные мышино-каштановые волосы, на ней было простое желтое платье и белые сандалии. Если бы в ее лице была хоть капля жизни, она могла бы быть хорошенькой.
  
  “Мэри”, - сказала Эбигейл с небольшим удивлением и большим раздражением.
  
  Шаркающая женщина подняла глаза и, казалось, была удивлена, увидев их всех здесь.
  
  “Они убили моего сына”, - сказала она.
  
  В зале воцарилась тишина. Корк услышал высокий вой пилы, режущей металл снаружи. Он доносился со стороны радиовышки и напомнил ему пение цикад.
  
  “Джошуа”, - рявкнула Эбигейл. “Иди и позаботься о своей жене”.
  
  Прежде чем младший Хорнетт смог пошевелиться, его жена снова сказала: “Они убили моего сына”.
  
  “Да, мы знаем, Мэри”, - мягко сказал Габриэль Хорнетт. “Они распяли его. Но помни, он умер за наши грехи. Джош?”
  
  Младший Хорнетт прислонил винтовку к стене и чопорно подошел к Мэри. Не говоря ни слова, он грубо развернул ее и, крепко схватив за руку, потащил обратно на кухню.
  
  Эбигейл обратилась к мужчинам: “Вы нас извините? Эстер, нам все еще нужно поработать. Идемте”.
  
  Две женщины исчезли на кухне, куда ушли Мэри и ее муж.
  
  Мгновение спустя вернулся Джошуа Хорнетт, вернулся на свое место у входной двери и снова взял винтовку.
  
  Стивен вышел из туалета, сел и посмотрел на хлеб и чай на столе, которые появились в его отсутствие.
  
  “Тебе стоит попробовать финиковый хлеб Эстер с орехами”, - сказал Габриэль Хорнетт. “Она довольно хорошо известна этим”. Он взял ломтик для себя, откусил, затем обратился к Корку и Кречу. “Жена Джоша годами страдала от заблуждения, что она - Дева Мария. Мы терпим ее заблуждение и ежедневно молимся за ее исцеление. Тем временем мы все помогаем Джошу заботиться о ней ”.
  
  Корк сказал: “Вы приютили Лили Смоллдог и заботились о ней тоже, верно?”
  
  “Мы пытались. Она была действительно милой девушкой. Но мы не могли наблюдать за ней каждую минуту каждого дня, а ее брат и тот другой индеец, они... ” Он сделал паузу и покачал головой, как будто не мог подобрать подходящих слов для того, что сделали двое мужчин.
  
  “Воспользовался ею?”
  
  Хорнетт посмотрел на Стивена и, казалось, решил, что деликатная характеристика Корка была подходящей. “Именно”.
  
  “Вы когда-нибудь на самом деле видели их?”
  
  “Мы иногда замечали их, но на самом деле никогда не ловили”.
  
  “Они пробрались на остров?”
  
  “Это большой остров, Корк. Мы не можем наблюдать за каждым дюймом”.
  
  “Зачем им понадобилось проникать на остров? Разве вы не разрешали Лили посещать его?”
  
  “Это не тюрьма. Она не была заключенной. Сначала мы приветствовали Смоллдога и Чикэуэя. Но когда мы узнали, что они делали с этим бедным, милым созданием, мы категорически запретили им приходить сюда ”.
  
  “Как вы узнали, что они делали?”
  
  “Лили рассказала нам”.
  
  “Она просто призналась в этом?”
  
  “Не так много слов. Она действительно не понимала, чем они занимались, что такое сексуальные отношения. Они приносили ей маленькие подарки и забивали ей голову историями, и она рассказывала нам эти истории. Было нетрудно понять, с чем на самом деле были связаны визиты этих двух мужчин ”.
  
  “Сколько лет было Лили?”
  
  “Ей только что исполнилось восемнадцать, когда она исчезла”.
  
  “Значит, она была несовершеннолетней или, по крайней мере, уязвимой взрослой, когда эти мужчины издевались над ней. Ты звонила Тому?”
  
  “Мы, конечно, жаловались”.
  
  “Том, ты провел расследование?”
  
  “Я разговаривал с Лили, но она мне ничего не сказала”, - сказал Креч.
  
  “И никто не обследовал ее, чтобы подтвердить, что она подвергалась насилию?”
  
  “Мы знали”, - сказал Хорнетт. “Нам не нужно было ее осматривать”.
  
  “Что я хочу сказать здесь, Габриэль, - ровным голосом произнес Корк, - так это то, что если бы вы могли обосновать заявление о сексуальном насилии над несовершеннолетним или уязвимым взрослым, ордер на арест этих двух мужчин мог бы быть выдан под присягой. Закон мог бы остановить их ”.
  
  “Сначала закону пришлось бы их поймать”, - ответил Хорнетт. “Это было нелегко”.
  
  “Хорошо, - сказал Корк, - давайте двигаться дальше. Когда исчезла Лили Смоллдог, вы знали, что она была беременна?”
  
  “Мы вообще об этом не подозревали. Она нам ничего не сказала и все время носила такую свободную одежду. Только после того, как мы услышали о коробках с формулами, которые Чикауэй переправил через озеро, мы сложили два и два ”.
  
  “Когда она исчезла, вы немедленно сообщили Тому?”
  
  “Конечно”.
  
  “Как вы думаете, что с ней случилось?”
  
  “Она не покидала остров самостоятельно, мы это прекрасно знали. У нас здесь всего два запуска, так что за ними легко следить. Мы решили, что один из индейцев пришел и забрал ее. Потом, когда мы нашли ее свитер, мы подумали, что она ушла в озеро, как и ее мать. Обе женщины страдали от периодов темноты, которые вы не можете себе представить ”.
  
  “Впадина?”
  
  “Я не врач, поэтому не смог по-настоящему поставить диагноз”.
  
  “Их лечили?”
  
  “Мы обращались с ними с молитвой, Корк. Это наш путь”.
  
  “Я так понимаю, у Лили и ее матери была своя хижина”.
  
  “Да”.
  
  “Можем ли мы это увидеть?”
  
  “Сейчас?”
  
  “Самое подходящее время, как и любое другое”, - сказал Корк.
  
  Хорнетт встал и повел их к двери. “Ты оставайся здесь, Джош. И присмотри за Мэри”, - сказал он с ноткой упрека.
  
  Его младший брат пристально посмотрел на него, но ничего не сказал и подчинился.
  
  
  Хижина находилась в нескольких сотнях ярдов к востоку от полуострова, где стояли другие постройки лагеря. Они добрались до нее по узкой тропинке, теперь почти заросшей, которая тянулась среди берез вдоль береговой линии. Это было маленькое, изолированное строение, построенное из бревен, без электричества и с пристройкой сбоку. Огромная беспокойная синева большой воды была видна через широкий просвет в деревьях за ним. На ветру с озера шелест березовых листьев был похож на звук быстро бегущей воды. Корк подумал, что это прекрасное место.
  
  “Это довольно по-деревенски, но Вивиан и Лили, похоже, вполне устраивало то, что у них было”, - сказал Хорнетт, когда они подъехали к заведению. “В какой-то момент мы планировали провести сюда электричество и провести водопровод, но все наши усилия в течение довольно долгого времени были сосредоточены на наших более крупных проектах”.
  
  Дверь была заперта на висячий замок, но Хорнетт достал связку ключей, открыл замок и толкнул дверь. Он вошел внутрь, и остальные последовали за ним.
  
  Окна были закрыты и затуманены пылью. Судя по духоте в комнате, их не открывали уже очень давно. Там был стол, два стула и две маленькие койки. Там была чугунная печь для обогрева. Это было все. В хижине не осталось ничего личного, ничего, что говорило бы о характере двух женщин, матери и дочери, которые там жили.
  
  “Что случилось с вещами Лили?” Спросил Корк.
  
  “Мы упаковали их и сложили в лагере на случай, если кто-нибудь когда-нибудь захочет на них претендовать. Впрочем, там ничего особенного. Одежда, несколько фотографий. Вивиан и Лили вели довольно простое существование. Они ели вместе со всеми нами, стирали свою одежду в нашей прачечной, мылись в наших душевых. Здесь им многого не требовалось ”.
  
  Корк вспомнил хижину на изолированном острове, где Дженни нашла тело Лили Смоллдог. Это тоже было простое дело. Лили привыкла к изоляции, к тому, чтобы обходиться одной. Насколько Корк мог судить, в ее жизни было не так уж много, но того немногого, что у нее было, очевидно, было достаточно.
  
  “Папа”, - сказал Стивен.
  
  Он отошел от мужчин и стоял, глядя на стену каюты над одной из коек. Корк присоединился к нему и увидел, что он нашел.
  
  “Что это?” - спросил я. Спросил Хорнетт.
  
  “Слово, вырезанное на дереве”, - сказал Корк.
  
  Хорнетт тоже подошел и посмотрел. “Я не могу этого разобрать. Похоже на тарабарщину. Но Лили не была хороша ни в чтении, ни в правописании.”
  
  “Это оджибвейское слово”, - сказал Стивен. “Гизагин”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Я люблю тебя”.
  
  Стивен подошел ближе и посмотрел вниз, затем выдвинул койку на фут и вытащил сложенную бумагу оттуда, где она была зажата между каркасом койки и стеной. Он развернул его, изучил, затем протянул отцу.
  
  Это был рисунок, выполненный простой ручкой и чернилами, но действительно довольно красивый, изображавший оленя и лань на лугу. Оно было подписано “Сонни”.
  
  Корк передал его Тому Кречу. Баскомб и Хорнетт посмотрели на него через его плечо.
  
  Хорнетт сказал: “Один из тех маленьких подарков, о которых я тебе рассказывал. Не потребовалось много усилий, чтобы заставить эту бедную девушку раздвинуть ноги”.
  
  Не так уж много, подумал Корк. Просто любовь.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ
  
  
  Он смотрел на Дженни снизу вверх с напряжением, которое у взрослого человека вызвало бы нервозность, но он был всего лишь ребенком и не понимал ничего, кроме близости ее лица, запаха ее тела, биения ее сердца, комфорта от ее присутствия, электричества ее любви. Чем была для него его мать, кроме того же самого? Понимал ли он, что, хотя Дженни предлагала ему все это, она не была его матерью?
  
  Его левая рука, такая крошечная, потянулась к ее рту, взяла пальцами ее нижнюю губу, сжала. Он был сильным, и это, должно быть, причинило ей боль, но она не сделала ни малейшего движения, чтобы остановить его.
  
  “Ты знаешь, что такое любовь?” Спросила Роуз.
  
  Они сидели вместе в столовой отеля Bascombe's lodge. Линн Белджи приехала с Бэбс Ларсон и предложила отвезти кого-нибудь обратно в плавучий дом за чемоданами, чтобы у всех была чистая одежда. Мэл, Аарон и Энн ушли с ними, и Роза и Дженни остались одни. В домике пахло запекающимся мясным рулетом, травами и горячим мясным соком.
  
  Дженни осторожно убрала пальчики ребенка со своей губы. “Раньше я думала, что да”.
  
  “Я верю, что эта жизнь связана с другой жизнью таким образом, что кажется неразделимой. Мы заботимся о многих людях, но выбираем любить очень немногих”.
  
  “Выбирай?” Дженни посмотрела вниз на ребенка. “Я не выбирала это”.
  
  “Спроси свою сестру, и она, возможно, скажет тебе, что Бог избрал за тебя. Ты недоволен выбором?”
  
  “Тетя Роуз, вы верите, действительно верите, что я могла бы полюбить этого ребенка? Я знаю его чуть больше дня”.
  
  “Я верю тому, что вижу. И, Дженни, все, что я вижу на твоем лице, когда ты смотришь на него, - это любовь”.
  
  “Аарон думает, что я сумасшедшая”.
  
  “Я думаю, он просто боится”.
  
  “От чего?”
  
  “О том, что отражается на твоем лице, когда ты смотришь на этого ребенка. Потому что это не то, что отражается на твоем лице, когда ты смотришь на него”.
  
  “То, что я чувствую к Аарону, отличается”.
  
  “Я не думаю, что он это понимает”.
  
  “Перестань, тетя Роуз. Он взрослый мужчина. Это ребенок”.
  
  “Ребенок, в которого ты влюбилась всего за один день. Сколько времени тебе потребовалось, чтобы влюбиться в Аарона?” Когда Дженни не ответила, Роуз спросила: “Ты влюблена в него?”
  
  “Я так и думал. Сейчас я не знаю”.
  
  Роза мягко улыбнулась. “И ты удивляешься, почему он боится?”
  
  Она провела рукой по волосам племянницы, приглаживая непослушные пряди так, как это могла бы сделать мать Дженни, если бы была жива и участвовала в этом разговоре.
  
  “Ты боишься?” Спросила Роза.
  
  “От чего?”
  
  “Теряю его”. Она кивнула на маленькое личико, уставившееся на Дженни. “У него где-то есть семья, которая имеет на него законные права”.
  
  “Я знаю”.
  
  Слова прозвучали как согласие, но то, что Роза услышала в голосе своей племянницы, было чем-то больше похожим на слабый звук вызова.
  
  Ребенок снова спал, когда они услышали звук мотора на фоне шума ветра снаружи. Роуз подошла к окну и увидела лодку Бэбс Ларсон, причаливающую к причалу Баскомба. Все вышли и направились к домику. Приближаясь, они громко разговаривали.
  
  Роуз подошла к двери и приложила палец к губам. “Ребенок спит”, - сказала она им.
  
  “Тогда мы просто останемся здесь”, - сказал Ларсон. “Все помогите, и мы отнесем эти вещи в каюты”.
  
  Остальные направились прочь со спортивными сумками, но вошла Линн Белджи. С ней была ее собака. Он подошел к корзине и понюхал ребенка.
  
  “Осторожнее, Тедди”, - сказал Белджи.
  
  Собака попятилась и легла в позе тревоги.
  
  “Он похож на сторожевого пса”, - сказала Роза.
  
  “Он хороший мальчик”. Белджи нежно погладила его. “Я просто зашла проведать малыша. Как у него дела?”
  
  “С ним все в порядке”, - ответила Дженни. “Хотел бы я все же знать его имя. Становится неловко постоянно называть его ‘малыш’ или просто ‘он”.
  
  “Может быть, у него еще нет имени”, - сказал Белджи. “Я рассказывал тебе, как Тед получил свое имя?”
  
  Дженни и Роза одновременно покачали головами.
  
  “Я довольно долго был один, и все в Углу знали, что я подумываю завести собаку. Это была довольно популярная тема для разговоров. Все стали называть питомца, которого я заведу, Будущей собакой. ТЕД. Я так привык думать о нем таким образом, что, когда я наконец привел его домой, именно так его и звали ”.
  
  Дженни сказала: “Не подойдет для этого маленького парня. Два дня назад я понятия не имела, что у меня на руках будет ребенок”.
  
  Белджи посмотрел на нее и на ребенка, она мягко улыбнулась и сказала: “Ты мог бы обмануть меня. Если тебе что-нибудь понадобится для него или для себя, обязательно дай мне знать”.
  
  “Я сделаю”.
  
  Снаружи вернулись остальные. Белджи попрощалась, и добрые женщины Угла вернулись на лодку Ларсона и отплыли.
  
  “Чистая одежда”, - сказала Энн, входя в домик. Она протянула Дженни сложенную стопку одежды.
  
  На Дженни все еще были те вещи, в которых она была, когда шторм выбросил ее на остров. Идея привести себя в порядок была замечательной. Она сказала: “Кто-нибудь присмотрит за ним, пока я приму душ и переоденусь?”
  
  Роуз и Энн ответили почти в унисон: “Мы были бы счастливы”.
  
  “Ты дашь мне знать, если он заплачет или если я ему понадоблюсь”.
  
  “Иди”, - сказала Роза. “С нами ему будет хорошо”.
  
  Дженни взяла свою одежду и собралась уходить, но у двери обернулась и с беспокойством посмотрела на корзину.
  
  “Вперед!” - приказала Энн.
  
  Дженни ушла.
  
  Мэл, когда вошел, сидел за столом, а теперь осторожно потирал поврежденную лодыжку. “Если ей трудно оставить его на несколько минут, для нее будет адом, когда ей придется расстаться с ним навсегда”.
  
  Все они посмотрели на ребенка, а затем на пустой дверной проем, за которым исчезла Дженни, и ни у кого не нашлось, что сказать.
  
  
  Когда Корк и остальные вернулись, солнце стояло за деревьями на Оук-Айленде, а дом Баскомба был погружен в глубокие вечерние тени. Когда они приблизились к домику, у Корка потекли слюнки от доносящихся снаружи ароматов. Когда они вошли, он увидел, что стол накрыт, и услышал шум работы на кухне.
  
  “Мы вернулись”, - крикнул он.
  
  Энн вышла и сказала: “Умойся. Я позову остальных.”
  
  За лучшим мясным рулетом, который, как клялся Корк, он когда-либо пробовал, он рассказал о событиях на острове Стамп.
  
  “Что ты о них думаешь?” Спросила Роуз.
  
  “Они были достаточно дружелюбны”, - ответил Корк.
  
  “Но?”
  
  “У меня возникло странное ощущение от этого места”.
  
  Баскомб пожал плечами и сказал: “Религиозные люди всегда вызывают у меня дрожь. Я полагаю, что они в порядке, просто немного однобоки в своих взглядах на человеческую природу ”.
  
  Корк посмотрел на своего шурина. “Мэл, ты когда-нибудь слышал о группе под названием ”Церковь семи труб"?" - спросил Шурин.
  
  “Не могу сказать, что видел”. Мэл провел языком по чему-то, застрявшему в заднем зубе. “Но если это библейская ссылка, то, вероятно, она относится к семи трубам в Книге Откровение”.
  
  “Мистер Хорнетт сказал нам прочитать Откровение”, - сказал Стивен. “Что он имел в виду?”
  
  Мал сказал: “По сути, в Откровении говорится, что в конце мира ангелы затрубят в семь труб. Первые шесть принесут опустошение и смерть на землю с большим количеством огня, кровопролития, эпидемий и всего, что падает с небес, и в конечном итоге наступит тьма. Седьмой будет сигналом ко второму пришествию Христа, поражению армий сатаны и Антихриста и окончательному суду ”.
  
  “Они, безусловно, твердо верят в Апокалипсис”, - сказал Креч. “Ходят слухи, что они готовят запасы на острове”.
  
  “Хорнетт назвал их лагерь Цитаделью”, - сказал Корк. “Это звучит как менталитет осады, но я не видел никаких свидетельств наличия огромных запасов”.
  
  “Остров Стампов - большое место”, - сказал Креч. “Там можно спрятать армию”.
  
  Баскомб сказал: “Я не понимаю, какое это имеет отношение к Маленькой собачке”.
  
  Корк покачал головой. “Я тоже не знаю. За исключением того, что все, что сказал Хорнетт, звучало неправильно. Я не люблю полагаться на догадки, но у меня есть подозрение, что они были не совсем откровенны с нами ”.
  
  “Это может не иметь никакого отношения к Смоллдогу или ребенку Дженни”, - указал Баскомб.
  
  Ребенок Дженни. Корк осознал, что это был первый раз, когда кто-то использовал этот термин, произнес его, во всяком случае. Это ему не понравилось. Ребенок не был обязанностью Дженни, не был обязанностью ни одного из них. Хотя это была не вина ребенка, он был опасен. Смерть преследовала его, и эта тень пала на семью Корка. Корк был полон решимости, как только это было в человеческих силах, передать ребенка в руки соответствующих властей. Но он отложил этот вопрос на данный момент и вернулся к текущему вопросу.
  
  Он сказал: “Если вы смотрите на что-то неправильное и натыкаетесь на другое, по моему опыту, стоит поискать связи”.
  
  Креч сказал: “Я согласен. Но как нам взглянуть поближе?”
  
  “У тебя здесь есть доступ к Интернету, Сет?”
  
  “Да, - сказал Баскомб, - но это не принесет вам никакой пользы. Некоторое время назад мой компьютер вышел из строя, и у меня не было никаких причин его чинить. Мне вроде как нравится не быть связанным со всем безумием мира за пределами Угла ”.
  
  Корк перевел взгляд на окно. За ним озеро бледнело в угасающем свете. Несколько звезд уже мерцали на востоке неба. Он на мгновение задумался о том, чтобы попросить Баскомба отвезти его на материк, где он мог бы найти то, что хотел. Но ветер все еще дул сильный, и волны неслись по воде, как дикие лошади. И он смертельно устал. Он мог видеть, что они все устали.
  
  “Почему бы нам не хорошенько выспаться ночью”, - предложил он. “Мы можем заняться всем этим снова утром. И, может быть, мы сможем придумать лучший способ доставить ребенка туда, где он должен быть ”.
  
  Он взглянул на Дженни, ожидая возражений, но все, что он получил от нее, был каменно-твердый взгляд.
  
  Баскомб сказал Кречу: “Ты, наверное, хочешь вернуться на материк, Том”.
  
  Креч, должно быть, услышал усталость в голосе собеседника. “Если у тебя есть лишняя койка, Сет, я бы не возражал переночевать здесь сегодня. Таким образом, завтра мы сможем выехать пораньше”.
  
  “Вы можете занять последнюю каюту”, - сказал Баскомб, и в его голосе прозвучало облегчение. “Я принесу какое-нибудь постельное белье”.
  
  “Если у тебя есть спальный мешок, который я мог бы бросить на койку, этого хватит”.
  
  “У меня есть, но пахнет древесным дымом”.
  
  “Я так устал, что от меня может пахнуть скунсом, и мне было бы все равно”.
  
  Они все рассмеялись и, тихие и усталые, встали из-за стола, чтобы приготовиться ко сну.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  
  Дженни не могла уснуть. Ее тело вибрировало. Вероятно, от усталости, но также и от чего-то еще, чего-то, что показалось ей похожим на бдительность. Это было почти то же чувство, которое она испытала прошлой ночью, оказавшись на том острове. Но здесь она была в безопасности, не так ли?
  
  Она лежала на своей койке, прислушиваясь к мягкому, ровному дыханию Энн с другой стороны маленькой каюты, прислушиваясь к мощному дыханию ветра снаружи. Перед тем как лечь той ночью, она раздвинула занавески на восточных окнах, чтобы луна освещала комнату и она могла видеть ребенка. Он лежал в плетеной корзине на полу в пределах легкой досягаемости ее руки.
  
  Аарон спал в другой каюте со Стивеном. Было странно, что он был так близко, но не делил с ней постель. Странно, но не неприятно. В тот момент, когда она увидела выражение ужаса на его лице при виде заячьей губы ребенка, в ней что-то изменилось. Она знала, что что-то умерло. Это было не совсем так, но существенно. Как будто ее любовь к Аарону потеряла свое сердце. Она не могла скрыть это от него. Он пошел в хижину со Стивеном, идя, как человек в тюремную камеру.
  
  Ребенок начал суетиться. Дженни уже приготовила бутылочку, и Баскомб настоял, чтобы она взяла горячую плиту и кастрюлю к себе в каюту, чтобы она могла легко разогревать смесь ночью. Она встала и, готовясь, разбудила свою сестру.
  
  “Иди обратно спать. Я просто присматриваю за ребенком.”
  
  “Ты хорошая мама”, - сонно сказала Энн и повернулась лицом к стене. Всего через мгновение она снова дышала глубоко и размеренно.
  
  Дженни взяла бутылочку и плетеную корзинку с ребенком внутри и вышла из домика. Лунный свет серебрил остров и озеро, и она без труда добралась до конца причала, где села на скамейку. Она взяла ребенка на руки и дала ему бутылочку. Она осторожно прижала палец к расщелине на его губе, и, все еще почти спящий, он начал кормиться.
  
  Ей нравилось это одиночество с ребенком, это ощущение, что на данный момент весь мир - это только они вдвоем, и единственное, что было важно, - это позаботиться о его безопасности и его нуждах. "Какой благословенно простой могла бы быть ее жизнь", - подумала она.
  
  За исключением того, что этот ребенок был не ее. Возможно, уже на следующее утро ей придется от него отказаться. Она попыталась смириться с этой мыслью, но все внутри нее напряглось в знак протеста. Она была зла, и ее гнев был направлен в основном на ее отца, которому, казалось, было все равно ни в малейшей степени и единственной заботой которого было то, как быстро он сможет сбыть ребенка с их рук. Она не могла понять его и не хотела понимать. Если бы это было возможно, она бы сама сбежала с Лесного озера и забрала ребенка с собой.
  
  Ветер сделал ночь беспокойной. Озеро вздымалось и отступало, ударяясь о сваи причала. Листья тополей вдоль береговой линии затряслись со звуком, похожим на крик тысячи гремучих змей. Луна была почти полной и бросала на остров резкий контраст серебристого света и черных теней, которые колыхались на ветру.
  
  И среди этих теней Дженни увидела какое-то движение.
  
  Сначала она подумала, что это всего лишь игра меняющихся узоров света и тьмы. Затем она поняла, что движение не зависело от того, как ветер заставлял деревья раскачиваться. Он был ровным и направлялся в сторону домика, который она покинула всего несколько минут назад. Сначала она подумала, что это может быть Аарон, пришедший проведать ее, и почувствовала что-то вроде печальной благодарности. Но когда они полностью вышли на полосу лунного света перед хижиной, она поняла, что там были две фигуры, и одна из них держала винтовку.
  
  Когда фигура впереди приблизилась к двери хижины и потянулась к ручке, Дженни издала душераздирающий крик. Фигуры в хижине развернулись и побежали к лесу, который окружал хижины, и исчезли.
  
  Дженни вскочила на ноги. В хижинах и в домике Баскомба зажегся свет, и все высыпали наружу, в ночь.
  
  “Дженни!” Позвала Энн.
  
  “Здесь!” - крикнула она в ответ.
  
  Они подбежали к концу причала и сгрудились вокруг нее и ребенка, который, казалось, не обращал внимания на все происходящее.
  
  “Господи, Дженни, с тобой все в порядке?” Спросил Аарон.
  
  “Да”.
  
  Ее отец спросил: “Что случилось?”
  
  “Ребенок был голоден. Я вышел сюда, чтобы покормить его. Я видел, как кто-то выполз из леса и направился к моей хижине. Их было двое, папа, и у одного из них была винтовка.”
  
  Баскомб стоял на краю сборища. В руках он сжимал винтовку. “Это был ты, Сет?”
  
  “Не я. Я просто прихватил это по пути к выходу”.
  
  “Где Том?” Спросил Мэл, потому что Креча среди них не было.
  
  “Может быть, он все еще спит”, - предположила Роуз.
  
  “Через это?” Сказал Баскомб. “Я так не думаю”.
  
  “Я проверю его каюту”, - сказал Стивен.
  
  Но как только он двинулся прочь, из леса вышла фигура, вошла в полосу света перед домиками и направилась к причалу. У него тоже была винтовка.
  
  Корк кивнул на "Ремингтон" в своей руке. “Что это за винтовка, Том?”
  
  “Я услышал крик, и кто-то пробежал мимо моей хижины. Я схватил это и попытался последовать за ними. Кто бы это ни был, они ушли”.
  
  Из-за небольшого лесистого мыса на севере донесся звук мощных лодочных двигателей. Мгновение спустя они увидели изящный катер, несущийся через пролив к острову Берч. Они смотрели, как он прыгает по гребням волн и сворачивает к северу, оставляя за собой кильватерный след, белый в лунном свете.
  
  “Лодка для сигарет”, - заметил Стивен.
  
  Баскомб кивнул. “Мелкая собачонка”.
  
  “Он был не один”, - сказал Корк. “У него была помощь”.
  
  “Они охотились за ребенком”, - сказала Дженни.
  
  “Но почему?” Баскомб пожал плечами. “Если верить тому, что некоторые люди говорят о происхождении этого ребенка, Смоллдог, вероятно, просто пришел за своим сыном”.
  
  Они смотрели на ребенка, его лицо сияло в лунном свете, невозмутимое хаосом, который разразился вокруг него. Он улыбнулся Дженни. Щель между его верхней губой легко раздвинулась, и по форме рот напоминал лодку с небольшим парусом.
  
  
  Корк и Мэл сидели на скамье в доке лицом к каюте Дженни, их очередь нести вахту. Корк баюкал на коленях марлина Баскомба. В лунном свете озеро превратилось в огромное серое свечение, на котором поднимались и опускались белые шапки.
  
  “Этот Маленький Пес, он что-то другое”, - сказал Мэл. “Я бы хотел его увидеть”.
  
  “У меня есть”, - сказал Корк. “Мы встретились взглядами, когда он охотился на нас на острове”.
  
  “Ты видел там дьявола?”
  
  “Я видел человека, который, как я абсолютно точно знал, был способен убить нас”.
  
  “Я всегда верил, что даже в худших из людей все еще живет какая-то человечность. Но я не знаю о Смоллдоге. Если то, что Сет Баскомб говорит о том, что он издевается над собственной сестрой, правда, то он просто молодец. Было бы интересно поговорить с ним, узнать его правду”.
  
  “Ты не можешь спасти каждую душу, Мэл. Это даже больше не твое дело”.
  
  “Я просто говорю о том, чтобы понять кого-то, Корк. Я думаю, что это касается всех нас. Теперь спасение души - это нечто другое ”.
  
  Корк уставился на сердитое озеро и попытался разобраться в Ноа Смоллдоге.
  
  В жилах Корка текла кровь анишинаабега. У него было оджибвейское имя Микийнак, что означало “Кусающаяся черепаха”. Это имя дал ему старый помощник Генри Мелу, который видел в нем упорство, даже когда Корк был маленьким ребенком. Он любил народ оджибве, свой народ. Но он знал реальность, которая заключалась в том, что годы нищеты в резервациях и пренебрежение со стороны агентств, призванных помогать им, а также заблуждения и предрассудки, в которые глубоко верили и которые увековечивали белые, привели к искажению духа слишком многих индейцев. Они пили до изнеможения. Они издевались над своими женщинами и детьми. Они бросили свои семьи. Конечно, для их поведения была причина, но это не оправдывало их действий.
  
  Смоллдог, решил Корк, был уродливым духом. Ему было интересно, что Генри Мелу, со всей его терпеливой мудростью, мог бы сказать об этом человеке. Поверит ли он, как Мэл, что даже самые гротескные духи могут быть изменены и приведены к гармонии? Провел ли Мелу церемонию, достаточно мощную, чтобы искупить Смоллдога?
  
  Возможно, это не имело бы значения, подумал Корк, крепко сжимая Марлина. Потому что, если Смоллдог попытается что-нибудь сделать снова, угрожая Дженни или кому-либо из его семьи, Корк пристрелит его, пристрелит без малейших колебаний или сожаления.
  
  “А как насчет ребенка?” Спросил Мэл.
  
  Как будто в Корке заговорила совесть. Думая о безопасности своей семьи, Корк исключил ребенка.
  
  “Как можно скорее мы доставим его туда, где он должен быть”.
  
  “И где это находится?”
  
  “Я не знаю. Вероятно, власти округа в Баудетте”.
  
  “Мы избавимся от него”, - сказал Мэл.
  
  “Так не будет”.
  
  “Вот как на это посмотрит Дженни”.
  
  “Она поймет”.
  
  Мэл пожал плечами. “Как ты так говоришь”.
  
  “Послушай, Мэл”. Корк говорил с напряжением, граничащим с гневом. “Где-то там, в темноте, очень плохой человек, и он угрожает моей семье. Почему? Насколько я могу судить, это из-за того ребенка. Если ребенок пропал, моя семья в безопасности. Все очень просто ”.
  
  “Простое не обязательно переводится в правильное”.
  
  “Ты думаешь, я ошибаюсь? Ты думаешь, Дженни должна оставить этого ребенка? Ты думаешь, Дженни могла оставить этого ребенка?”
  
  “Я не знаю, что может быть возможным, Корк. Я просто знаю, что все, что угрожает этой семье прямо сейчас, не обязательно где-то там, в темноте”.
  
  Корк поднялся на ноги и свирепо посмотрел сверху вниз на своего шурин. “Когда у тебя будет своя семья, о которой нужно беспокоиться, Мэл, тогда ты сможешь начать давать мне советы о том, как позаботиться о моей, хорошо?”
  
  “Хорошо”, - сказал Мэл без злобы.
  
  “Я собираюсь проверить каюты”.
  
  “Я буду держать оборону здесь”, - сказал Мэл.
  
  Когда Корк уходил, старый причал застонал под его весом. Вокруг него пронесся порыв ветра, а за спиной вздымалось озеро. Погруженный в свою собственную ярость, ярость неуверенности и беспокойства, Корк был равнодушен ко всему этому.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  
  Р осе готовил кофе, когда Баскомб вошел на кухню. Он шел неуклюже, все еще одеревеневший после сна. Его волосы были не расчесаны и торчали черными и седыми прядями. Он закрыл глаза и постоял мгновение, подняв нос, как будто принюхиваясь к ветру.
  
  “Прошло много времени с тех пор, как я просыпался от приятного запаха крепкого кофе, приготовленного женщиной”.
  
  “Я приготовила на завтрак яйца, сыр и лук”, - сказала Роуз, кладя деревянную разделочную доску на один из прилавков. “Надеюсь, ты не возражаешь”.
  
  “Не возражаешь?” Баскомб рассмеялся. “Если бы ты уже не была занята, Роуз, я бы встал на колени и сделал предложение”.
  
  “Подожди здесь”, - сказал Мэл, подходя к нему сзади. “Я разумный человек, но есть пределы”.
  
  “Я поборюсь с тобой за нее на руках”, - предложил Баскомб.
  
  “Вот что я тебе скажу”, - сказала Роуз. “Кто бы ни захотел испечь блинчики, я в твоем распоряжении”.
  
  “Готово”, - сказал Мэл и приступил к работе.
  
  Остальные начали собираться в домике. Баскомб налил им кофе, пока Роза и Мэл готовили еду. Дженни прибыла последней с ребенком в плетеной корзинке.
  
  “Как малыш сегодня утром?” Спросил Корк. Для Роуз его беспокойство звучало клинически.
  
  “Все в порядке”, - коротко ответила Дженни.
  
  “Кофе?” Предложила Роза.
  
  “Спасибо, тетя Роуз”.
  
  Аарон сидел за столом, молча наблюдая за Дженни, и все внимание было сосредоточено на ней и ребенке. Роуз заметила, что он не пытался поприветствовать ее каким-либо особым образом, просто потягивал кофе без видимых эмоций. Роуз задавалась вопросом, было ли это изнеможением, или он настраивал себя против заботы, или это было прикрытием для всего замешательства, которое он, возможно, чувствовал.
  
  Когда они расселись за столом, Роуз и Энн подали завтрак, и они поели и составили план.
  
  “Итак, куда мы идем сегодня?” Спросил Стивен.
  
  “Я хотел бы получше рассмотреть остров Стамп”, - ответил его отец. “Посмотрим, смогу ли я выяснить, о чем эти люди не хотят говорить”.
  
  “Возможно, это не имеет никакого отношения к Лили Смоллдог”, - указал Баскомб.
  
  “Возможно. Но я все равно хотел бы получить ответ на этот вопрос”.
  
  Креч сказал: “Я думаю, нам нужно разыскать ее брата”.
  
  “Есть предложение, как мы это сделаем?”
  
  Помощник шерифа пожал плечами. “Поговори еще с несколькими оджибве на острове Виндиго”.
  
  “Вы раньше имели дело с оджибве?” Спросил Корк.
  
  “Конечно”.
  
  “И как офицер полиции, вы находите их особенно откровенными?”
  
  “Не особенно”, - признал Креч.
  
  “Значит, они были бы более склонны говорить сейчас, потому что?”
  
  У Креча не было ответа.
  
  “Как насчет того, чтобы поговорить с Амосом Повассином?” Предложил Стивен. “Он нас знает. И если он ничего не может нам рассказать, может, он мог бы познакомить нас с кем-нибудь, кто может”.
  
  Корк на мгновение замолчал, размышляя. “Неплохая идея, Стивен. Мистер Повассин, похоже, проникся к тебе симпатией. Может быть, тебе стоит начать разговор”.
  
  “Кто идет?” Спросила Энн и посмотрела в сторону ребенка.
  
  Роза поняла причину вопроса. Дженни и ребенок нуждались в защите. Тот, кто захотел воспользоваться винтовкой, должен был остаться на Оук-Айленде. Вероятно, это были не она или Энн, хотя Дженни могла бы захотеть.
  
  “Сет должен отвезти нас на своей лодке”, - сказал Корк. “Том должен приехать. Было бы лучше иметь официальное юридическое присутствие. Стивен, потому что Эймос Повассин, возможно, охотнее поговорит с ним. А я пойду. Мэл, Аарон, вы, ребята, готовы остаться и стоять на посту?”
  
  “Конечно”, - сказал Мэл.
  
  “Тебе нужно будет взять с собой винтовку”.
  
  “Я не обещаю стрелять, но я могу держать эту чертову штуку на виду. Сдерживающий фактор, я полагаю.”
  
  “Аарон?” Сказал Корк.
  
  “Я стрелял только фазанов”.
  
  “Ты на голову выше меня”, - сказал Мэл.
  
  “Хорошо”, - сказал Корк. “Мы оставим винтовки. Наверное, будет лучше, если вы все останетесь вместе. Когда мы вернемся, мы поговорим о ребенке и о том, куда его отвезти”.
  
  Это было адресовано Дженни, чье лицо было каменным и которая ничего не ответила.
  
  Корк сделал последний глоток кофе и встал.
  
  Роза сказала: “Vaya con Dios”.
  
  И Мал сказал: “Аминь”.
  
  
  Поездка до острова Виндиго была трудной. Ветер совсем не утихал. Рваные белые облака неслись по синеве неба, а под корпусом катера Баскомба озеро брыкалось и брыкалось, как живое и дикое существо.
  
  Они обогнули юго-восточную оконечность Виндиго, и в поле зрения появился небольшой причал Амоса Повассина. Он был забит лодками. Когда они приближались, из дома Повассина вышла группа мужчин. Они взяли винтовки и направились к своим лодкам, и одна за другой отчалили на автомобилях, так что причал, когда подошел Баскомб, был пуст, за исключением одной маленькой моторной лодки. Они пришвартовались, и когда они сошли на берег, Черри Аллен, которая привезла их в Повассин накануне, вышла на узкое переднее крыльцо простого маленького домика слепого, прикрыла глаза от солнца и смотрела, как они приближаются.
  
  “Доброе утро, Черри”, - сказал Креч в шутливом приветствии. “Это выглядело как отъезд отряда”.
  
  Черри не ответила, но мрачно сказала: “Я полагаю, ты пришел повидаться с Амосом”.
  
  “Да”, - сказал Креч. “Не могли бы мы поговорить с ним?”
  
  “Подожди здесь. Я спрошу”.
  
  Она вошла внутрь, и мгновение спустя в сетчатой двери появилось маленькое личико и уставилось на них. Это был ребенок, который был с Повассеном на пристани, ловил рыбу, когда они пришли накануне. Она молча посмотрела на них — подозрительно, подумал Корк, — затем снова исчезла в темноте дома.
  
  Повассин подошел к двери, отодвинул сетку и вышел на солнечный свет. На нем были белая футболка и джинсы, застиранные до тех пор, пока синий цвет практически не превратился в воспоминание. Его слепые глаза не моргали от яркого утреннего солнца. Черри Аллен пришла с ним и встала немного позади него, из уважения к его росту.
  
  “Чего ты хочешь?” - спросил он.
  
  Это был нейтральный тон, ни приглашающий, ни угрожающий. "Очень по-оджибвейски", - подумал Корк.
  
  Корк кивнул Стивену.
  
  “Дедушка”, - начал Стивен. “Мы пытаемся найти Ноа Смоллдога”.
  
  “А, Макадевагош”, - сказал старик. Хотя в данный момент его чувства по поводу вторжения были неясны, было очевидно, что он не возражал против присутствия Стивена. “Боюсь, я не могу вам с этим помочь. Здесь никто не может”.
  
  Можешь? Корк хотел спросить. Или будешь?
  
  “Прошлой ночью, дедушка, он пытался причинить вред ребенку”, - сказал Стивен.
  
  Новость явно встревожила старика. На его и без того изрезанном морщинами лице появилось еще больше морщин. “Вы видели его?”
  
  “Мы сделали”, - ответил Стивен.
  
  Хотя технически это было неверно, подумал Корк. Они кого-то видели, и улики указывали на Смоллдога, но они не могли с уверенностью сказать, что это был он. Корк испытывал искушение пояснить замечание своего сына, но сдержался.
  
  Старик долго думал над этим.
  
  Как и многим белым людям, которых знал Корк, Баскомбу, казалось, было не по себе, поскольку молчание продолжало затягиваться. Наконец он выпалил: “Когда мы подошли, выглядело так, будто охотничий отряд уходил. За чем ты охотишься?”
  
  Повассен не ответил, не подал никакого знака, что он вообще услышал. Корк подумал, что это может быть потому, что вопрос исходил от Баскомба, а не от Стивена. Он был немного зол на мужчину за то, что тот вмешался, но дело было сделано. Он ждал вместе с остальными. За спиной старика Черри Аллен с интересом наблюдала, как будто она понятия не имела, как он собирается реагировать и даже собирается ли вообще.
  
  Наконец старый оджибве сказал: “Мы охотимся на Ноа Смоллдога”.
  
  “Почему, дедушка?” Спросил Стивен.
  
  “Я хотел бы присесть”, - сказал старик.
  
  Черри принесла из дома деревянный стул и вынесла его на крыльцо. Повассен с благодарным вздохом сел. В ярком солнечном свете его длинные белые волосы светились, как наэлектризованные нити. Его лицо было темным, как из-за его происхождения, так и из-за десятилетий жизни, проведенных в основном на улице. Он сложил свои большие, узловатые руки на животе.
  
  “Вчера нам позвонили по поводу Сонни Чикауэя”, - сказал он.
  
  “Это был я”, - сказал Том Креч. “Я звонил”.
  
  Старый оджибве продолжил: “Некоторые из наших мужчин пришли к нему домой и увидели, что все разорвано, и увидели всю кровь. Они начали расспрашивать на островах, не смогли найти Сонни, ничего не выяснили. Здесь это довольно странно ”.
  
  “Как ты думаешь, дедушка, что это значит?”
  
  “Я не знаю, но это нехорошо, я могу тебе это сказать”.
  
  “Дедушка, ” сказал Корк с большим уважением в голосе, - ты думаешь, Ноа Смоллдог что-то сделал Сонни Чикауэю? Это причина, по которой ты за ним охотишься?”
  
  Прежде чем ответить, старик еще долго взвешивал свои слова. “За свою жизнь я пытался понять большинство существ, которые называют это озеро домом. Мелкая собака? Он все еще для меня загадка. Что может сделать Ноа Смоллдог, знает только Ноа Смоллдог. И это, вероятно, делает его самым опасным животным, с которым вы могли бы здесь столкнуться ”.
  
  Старик прищурился, как будто яркий солнечный свет наконец-то побеспокоил его. Он наклонился вперед в своем кресле и тихо заговорил. “Мой совет - уходи. Покинь это озеро сейчас же. Возьми ребенка и поезжай в безопасное место. Самое безопасное место, которое ты знаешь. Но делай это осторожно. Делай это очень хитро. За тобой наблюдают ”.
  
  “Кем?”
  
  “Это маленькое сообщество, в котором много глаз и не на что смотреть. Все смотрят на тебя. И болтают языками. Новости о том, что ты делаешь, разнесутся по всему Углу быстрее, чем этот чертов ветер ”.
  
  Он откинулся на спинку стула, и его рот сложился в линию, от которой расходились морщины, как швы на ране.
  
  “Мигвеч, дедушка”, - сказал Стивен.
  
  Старик поднял руку в прощальном жесте, но больше ничего не сказал.
  
  Стивен отвернулся, и остальные последовали за ним.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  
  Некий арон сидел на скамейке в конце причала Баскомба, положив винтовку поперек ног. Он смотрел на хижину, а озеро и солнце светили ему в спину. На нем была бейсболка, которая оттеняла его длинное, красивое лицо, так что Роза, когда шла к нему, не могла четко разглядеть выражение его лица.
  
  “Я нашла чернику на кухне Сета”, - сказала она. “Я испекла кексы. Я подумала, что тебе может понравиться один. Он еще теплый из духовки”.
  
  “Спасибо”. Вежливо, но без энтузиазма.
  
  Она протянула ему булочку и села рядом с ним. Он снял винтовку с колен и положил ее на доски у своих ног. Он разломил булочку на две части и предложил ей половину. Она согласилась. Пока ветер раскачивал ветви тополей на береговой линии, а озеро беспокойно омывало сваи причала, они ели, не разговаривая.
  
  “Спасибо”, - наконец сказала Роуз.
  
  “Для чего?”
  
  Она кивнула в сторону винтовки. “Для этого. Я полагаю, это неудобно”.
  
  “Если бы этот Маленький Пес действительно пришел, я не знаю, смог бы я застрелить его”.
  
  “Я понимаю. Но я думаю, есть надежда, что, увидев тебя и винтовку, он проявит благоразумие и просто будет держаться подальше”.
  
  “Мужчина, который надругался, а затем пытал и убил собственную сестру? Если у нас будет то, что он хочет, я не уверен, что что-либо сможет удержать его ”.
  
  Роза доела свою половину маффина, повернулась и посмотрела на озеро. Канал был покрыт белыми барашками пены и блестел от вспышек голубого неба и серебристого солнца. На дальней стороне возвышалась густая зелень Березового острова, длинная, непроницаемая стена деревьев и подлеска. Пока она смотрела, белоголовый орел поднялся на широких крыльях и, описав быструю дугу, направился на север.
  
  “Это так красиво”, - сказала она. “Мне трудно думать о чем-то настолько уродливом здесь, наверху”.
  
  “Уродство случается везде”, - сказал он, как будто был экспертом в этом вопросе.
  
  “Я прочитала твои стихи. Ты очень хорош, но не очень оптимистичен”, - сказала она ему.
  
  “Я реалист”. Он сдвинул бейсболку на затылок, и когда он посмотрел на нее, луч солнца заиграл на его щеке, как желтый шрам. “Честно говоря, я не разделяю солнечного взгляда О'Коннора на жизнь”.
  
  “Я не уверена, что там солнечно”, - сказала Роуз. “Просто мы вместе пережили много трудных времен. Мы поддерживали друг друга. Мы дружная семья, О'Конноры ”.
  
  “Но ты не О'Коннор”.
  
  “Технически нет. Давным-давно, когда я немного растерялась, не зная, что делать со своей жизнью, моя сестра и Корк попросили меня помочь с их первым ребенком ”.
  
  “Дженни”.
  
  “Да. Джо, которая была матерью Дженни, пыталась сделать карьеру юриста. Корк был полицейским со странными часами работы. Это было в Чикаго. Я вмешался, чтобы заполнить пробелы. Ты знаешь, что я нашел? Что пробелы в моей собственной жизни были заполнены. Мне нравилось помогать растить детей. Я никогда не чувствовал себя чужаком в этой семье”.
  
  “У вас с Мэл нет своих детей?”
  
  “Нет. И если вам интересно, хотим ли мы детей, то да. Этого просто не произошло ”.
  
  “Дети”, - сказал он, как будто это слово было твердым, тяжелым камнем.
  
  “Ты не хочешь детей”, - сказала она. Это был не вопрос.
  
  “Дети, по моему опыту, доставляют неудобства. А дети, по моему опыту, в основном разочаровывают других и сами разочаровываются. Никто не выигрывает ”.
  
  “Я никогда не смотрел на это как на соревнование”.
  
  “Ты понимаешь, что я имею в виду”.
  
  Роуз наблюдала, как две чайки несутся на сильном ветру над открытой водой, маневрируя в сложных воздушных потоках с необычайной грацией.
  
  “Да”, - сказала она. “И я не согласна. Но мой опыт отличается от вашего”.
  
  “И на чем же мы основываем наш выбор, кроме нашего собственного опыта?” спросил он.
  
  “Вера”, - предложила она.
  
  Изнутри домика доносился плач ребенка. Он был довольно громким и легко слышался за порывами ветра. Аарон посмотрел туда, и его лицо в тени длинных полей шляпы было темным.
  
  “Я не религиозный человек”, - холодно сказал он.
  
  “Вера в людей”, - сказала она. “Вера в Дженни. Вера в себя”.
  
  Он искоса взглянул на нее, и холодность, казалось, на мгновение растаяла. “Держу пари, ты была чирлидершей в старшей школе”.
  
  Она засмеялась. “Вряд ли”. Она закинула руку на спинку скамейки и посмотрела прямо в лицо Эрону. “Я тебе кое-что скажу. Мое детство и большая часть моей ранней взрослой жизни были кошмаром заботы о матери-алкоголичке. Иногда я молился, чтобы она умерла. Когда она умерла, я обнаружил, что это было не то освобождение, о котором я думал. Моя жизнь была настолько наполнена заботой, что, если бы мне не было кого-то, кто мог бы помочь, я не знала, кто я такая. Это была настоящая причина, по которой я согласилась жить с Джо и Корком и помогать Дженни. Я думал, это избавит меня от необходимости скитаться в поисках жизни ”.
  
  “Ты просто продолжала быть сиделкой”, - сказал он.
  
  “Нет. Я узнал, каково это - воспитывать. Это совсем другое. Это то, что дети сделали для меня ”.
  
  “Семантика”, - сказал он, отпуская ее.
  
  “Я не пытаюсь тебя ни в чем убедить, честно”, - сказала она. “Я просто верю, что есть другой взгляд на жизнь”.
  
  Порыв ветра налетел с внезапной, неожиданной свирепостью и сорвал с головы Аарона шапку. Роза бросила взгляд на юго-запад, в ту сторону, откуда всего пару дней назад пришел ужас дерехо. Хотя небо было заполнено несущимися облаками, оно было нежно-голубым, и на горизонте ничего не угрожало.
  
  Она услышала звук подвесного мотора и увидела приближающийся катер Баскомба.
  
  “Они вернулись”, - сказала она.
  
  Аарон взглянул вниз на винтовку, которая лежала у его ног. “Наконец-то”, - сказал он с явным облегчением.
  
  
  Они снова собрались вокруг стола в столовой Баскомб-лодж. Собрание напомнило Дженни военный совет.
  
  “Амос Повассин прав”, - сказал ее отец. “Это то, что я говорил все это время. Безопаснее всего для всех, если мы вообще заберем ребенка из этого Угла, и чем скорее, тем лучше ”.
  
  “Так давайте передадим его властям. Шерифу или кому-нибудь еще”, - предложил Аарон. “Они все равно скоро придут за ним”.
  
  Дженни бросила на него убийственный взгляд. “Я не отдам его в руки того, кто его не любит. Я не отдам его, пока не буду уверена, что он в абсолютной безопасности”.
  
  Аарон развел руками в сторону Корка в жесте разумности и приглашении согласиться. “У них есть ресурсы, чтобы защитить его, верно?”
  
  Ее отец ответил не сразу, и Дженни внимательно наблюдала за его лицом. Она могла сказать, что в его мыслях был конфликт, хотя в чем именно он заключался, она не могла сказать.
  
  Наконец он покачал головой и ответил, как мне показалось, с большой неохотой. “Основываясь на ответе, который получил Том, когда попытался убедить шерифа в том, что наша ситуация здесь плохая, я бы не стал полагаться на них прямо сейчас. Я не уверен, что они отнеслись бы к нашим опасениям серьезно. И даже если бы они это сделали, у них уже и так дел по горло ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Креч. “Мы вытащим его с озера и отвезем куда?”
  
  За столом воцарилось задумчивое молчание.
  
  Стивен внезапно поднял глаза и предложил ответ. “Мы могли бы отвести его к Генри Мелу”.
  
  “Мелу”. Одно только произнесение его имени принесло Дженни всепоглощающее чувство облегчения.
  
  “Кто такой Мелу?” Спросил Аарон.
  
  “Друг”, - ответил Стивен. “И действительно особенный мужчина. Он живет в самом безопасном месте, которое я могу придумать”.
  
  “Где это?” Спросил Баскомб.
  
  “В резервации Железного озера в округе Тамарак”.
  
  “Откуда ты родом, верно?”
  
  Стивен кивнул. “У Генри там в лесу есть хижина, и я знаю, что он бы помог”.
  
  “Подожди минутку”. Аарон поднял руку, как будто останавливая движение. “Мне кажется, это очень похоже на похищение”.
  
  “Как ты можешь похищать ребенка, у которого нет родителей, дома и вообще никакого официального существования?” Дженни набросилась на него.
  
  “Ты уклоняешься от ответа”, - сказал Аарон.
  
  “А ты задница”, - парировала Дженни.
  
  “Подожди минутку”, - сказал ее отец. “Беспокойство Аарона обоснованно. Если что-то не сработает, у нас могут быть большие неприятности. Может быть, было бы лучше вместо этого отвезти его к Марше Дросс.”
  
  “Кто это?” Спросил Баскомб.
  
  “Шериф округа Тамарак”, - ответил отец Дженни. “А также хороший друг”.
  
  “Так легче избавиться от ребенка”, - заметил Баскомб. “Убери руки быстрее, Корк”.
  
  Ее отцу, казалось, было не по себе, как будто он не особенно оценил тот свет, в котором предстали слова Баскомба.
  
  Этот комментарий привел Дженни в ярость. “Я везу его к Мелу”. Она бросила ледяной взгляд на своего отца. “Он поймет”.
  
  “Дженни, я просто пытаюсь подумать, что безопаснее для всех нас”.
  
  “Нет, все так, как сказал Сет. Ты просто ищешь самый быстрый способ избавиться от моего ребенка”.
  
  “Он не твой ребенок”, - сказал Корк.
  
  “И он тоже больше никому не принадлежит. Просто посмотри на него. Кто бы взял ребенка с таким лицом?” Теперь она бросила обвиняющий взгляд на Аарона.
  
  В комнате воцарилась тишина, неловкое ожидание. Со своей стороны, Дженни чувствовала себя пушкой, заряженной и готовой выстрелить. Она внимательно наблюдала за своим отцом.
  
  Наконец он пожал плечами и сказал, словно потерпев поражение: “Это Мелу, к лучшему или к худшему”. Он осмотрел комнату, его взгляд останавливался на каждом из них по очереди. “Мы договорились?”
  
  Они все сказали “Да”, за исключением Аарона. Он откинулся на спинку стула, мрачно хмыкнув, и хотя Дженни ясно видела, что он не одобряет эту идею, он, наконец, неохотно кивнул в знак согласия.
  
  Креч предложил: “Если вы действительно считаете, что самое безопасное место для ребенка - с этим Мелуксом, идите вперед и отвезите его туда. Если это вызовет какие-либо юридические проблемы, я приму удар на себя”.
  
  “Как нам увезти ребенка так, чтобы никто не увидел?” Спросил Баскомб. “Повассин был прав. За вами, ребята, следит множество глаз, и мы не знаем, кто из них может быть в сговоре со Смоллдогом ”.
  
  “Что заставляет вас думать, что он действует не в одиночку?” Спросил Корк.
  
  “Он контрабандист, и, по моему опыту работы в ATF, контрабандисты действуют не в одиночку. Вероятно, ему помогают другие оджибве. И, черт возьми, может быть, даже один-два белых человека. В здешних краях трудно зарабатывать на жизнь, и сотрудничество со Смоллдогом может стать заманчивым предложением. Кроме того, с ним кто-то был, когда он приходил за ребенком прошлой ночью.”
  
  “Мы могли бы утащить его куда-нибудь сегодня вечером”, - предложила Энн.
  
  “Я не уверен, что ночь - лучшее время”, - ответил Баскомб. “Озеро достаточно сложное днем. И если Смоллдог думает, что мы могли бы что-то сделать с ребенком, он решит, что ночь - лучшее время. Это то, что я бы предположил ”.
  
  “Что, если мы поедем все вместе”, - сказала Роуз. “Просто направляйтесь к Углу, грузитесь в грузовик Аарона и уезжайте. Разве не было бы безопасности в количестве?”
  
  По лицу Баскомба было видно, что ему явно не понравилась эта идея.
  
  Очевидно, Корк тоже, который сказал: “Я не знаю Смоллдога. Возможно, он достаточно сумасшедший, чтобы совершить что-то отчаянное, и один из нас — или несколько из нас — могут пострадать ”.
  
  “Дорога из Угла пролегает через множество пустых, изолированных лесов”, - добавил Креч. “Если бы Смоллдог знал, что мы убегаем, он мог бы воспользоваться несколькими старыми лесовозными дорогами, чтобы отрезать нам путь”.
  
  “Ты думаешь, он действительно сделал бы это?” Спросила Роуз.
  
  “Мужчина, который сделал то, что он сделал со своей сестрой, никто не знает, на что он способен”, - ответил Баскомб.
  
  “Итак, давайте вынесем ребенка по воде”, - сказал Стивен. “Через Лесное озеро”.
  
  “Через большую воду?” Переспросил Креч. “Средь бела дня? Мы были бы легкой добычей для Смоллдога и его катера для сигарет. Он загонит нас, как волк кролика ”.
  
  “Хитрость”, - сказал Корк. “Именно это предложил Повассен. Каким-то образом мы должны увести мальчика прямо из-под носа Смоллдога так, чтобы Смоллдог об этом не узнал”.
  
  “Как ты предлагаешь нам это сделать?” Спросил Креч.
  
  Дженни увидела, что у ее отца нет ответа. Они сидели, уставившись друг на друга или в окно, и некоторое время единственным звуком был шум ветра в деревьях.
  
  Наконец Мэл сказал “А”, как будто он только что съел что-то вкусное, что испекла Роза, и широко улыбнулся.
  
  “Что?” - Сказала Роза своему мужу.
  
  Все они устремили на него свои взоры.
  
  - Ты когда-нибудь играл в монте-карто с тремя картами? - лукаво спросил Мэл.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  A как только они все поняли и согласились с планом Мэла, Баскомб вышел с Кречом, Стивеном и Аароном и направился к Углу. Остальные начали свои приготовления. Энн и Роуз помогли Дженни собрать вещи ребенка, в то время как Корк и Мэл прошли в конец причала с винтовками в руках, чтобы встать на страже. Спустя долгое время Дженни вышла с ребенком в корзинке. Она надела красную бейсболку, которую подарил ей отец, фиолетовую майку Vikings и зеленые капри. Она выделялась, как клоун на свадьбе. Она подошла к скамейке в конце причала, поставила корзину на землю и вынула ребенка.
  
  Мэл обратился к Корку: “Ты все предусмотрел?”
  
  “Ага”.
  
  “Хорошо. Я внутри, если понадоблюсь”.
  
  Мэл оставил причал Корку и его дочери.
  
  Корк стоял, глядя на озеро. Был ранний полдень, жаркий и ветреный. Чайки поднимались, кружились и ныряли над каналом, словно уклоняясь от серебряных пуль солнечного света, отражавшихся от волн. Все выглядело нормально. Разрушения, которым подверглась большая часть озера, не затронули острова, ближайшие к углу. Хотя он знал, что это не так, Корку казалось, что между бурей и этим текущим моментом прошло много времени. Произошли непредвиденные и важные изменения. И, в очередной раз, ему напомнили, что жизнь не более предсказуема, чем полет стрекозы.
  
  “Ты думаешь, они наблюдают?” Спросила Дженни.
  
  “Я надеюсь на это”, - сказал Корк.
  
  Она помолчала. Затем повернула к нему лицо. “Ты думаешь, это сработает?”
  
  “Это сработает”, - сказал он, хотя правда заключалась в том, что ни в чем не было уверенности. “Ты боишься?”
  
  “Нет. Ну, да, но не для меня”.
  
  Он понял, что она имела в виду, хотя ему это было неприятно. Он был отцом, и его страх — он мог чувствовать червячок в животе — был за Дженни, не за себя. По ее собственному мнению, Дженни была матерью, и ее заботой было о своем ребенке, заботой, которая подвергала ее ужасной опасности. И поставил под угрозу остальных своих детей, хотя Корк не сказал бы ей этого. Решения были приняты, и они все согласились, и теперь им нужно было быть вместе в своих намерениях и действиях.
  
  Он вернулся к наблюдению за озером, к изучению стены растительности по ту сторону канала на Березовом острове в поисках любого признака того, что кто-то там держит их под наблюдением. Вероятно, было слишком надеяться на вспышку солнечного света от линз полевого бинокля, но если она была там, он не хотел ее пропустить.
  
  “Папа?”
  
  “Да?”
  
  “Я знаю, ты думаешь, что это безумие”.
  
  Он взглянул на нее сверху вниз, когда она баюкала ребенка, и ему не нужно было спрашивать, что она имела в виду. “Дети важны”, - сказал он. “Это одна из причин, по которой я взял тебя посмотреть пиктограммы. Я почувствовал, что это была проблема между тобой и Аароном. У меня не было возможности узнать его получше. Я представляю, что он прекрасный человек во многих отношениях, но у меня такое чувство, что быть отцом не входит в его планы. Я хотел дать тебе знать, что я на твоей стороне. Я хочу, чтобы у тебя были дети. Я просто не предполагал, что все будет именно так ”. Он посмотрел на неспокойную поверхность озера и услышал свой вздох. “Мы все перенесли много потерь. Ты особенно. Для меня имеет определенный смысл то, что ты чувствуешь к этому ребенку. И кто знает? Может быть, было бы хорошо, если бы в нашу семью вернулось сильное дыхание жизни ”.
  
  “На самом деле он не член семьи”, - сказала она. “В конце концов, мне придется от него отказаться”.
  
  И это тоже было частью его возражений с самого начала. Даже если они все выберутся из этого хорошо, Дженни, в конце концов, пострадает. И ее боль была бы его болью, потому что это и значит быть родителем. Тем не менее, он должен был признать, что это было странно правильным - ребенок на руках Дженни. И по тому, как темные глаза ребенка так часто задерживались на ее лице, а его маленький рот складывался в улыбку странной формы, когда она говорила с ним, любому, у кого была хоть капля мозгов, было ясно, что этих двоих связывало нечто могущественное.
  
  Она коснулась его носа кончиком пальца, и он ответил звуком, который, казалось, был чертовски похож на хихиканье. “Я представляла, на что это было бы похоже, если бы каким-то образом мне удалось удержать его”, - продолжала она.
  
  Корк переместил винтовку, баюкая ее в своих руках примерно так, как Дженни держала ребенка в своих. “И как бы это сработало?”
  
  “Аарон не захотел бы быть частью этого”, - сказала она.
  
  “Возможно, мы оба недооцениваем его”.
  
  “Я так не думаю”. Она взглянула на небо, где облака мчались по бескрайней синеве в гонке без видимой цели, затем посмотрела на Корка. “Я помню, как давным-давно, когда у вас с мамой был действительно тяжелый период в вашем браке”.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты этого не помнила”, - сказал он.
  
  “Нет, это хорошо. Что я помню, так это то, что все это трудное время я никогда не чувствовал, что ты оставишь нас. Я знал, что, несмотря ни на что, ты всегда будешь рядом. Я не испытываю таких чувств к Аарону. Я ему не доверяю ”.
  
  “Хорошо, если Аарон вне игры, что ты представляешь себе с этим маленьким парнем?”
  
  Ее глаза отвели от лица Корка, как будто она была немного смущена тем, что собиралась сказать. “Когда я представляю, как растила его, я представляю это в доме в Авроре. Я вижу, как он рос на Гусберри-лейн, совсем как я ”.
  
  “Это было хорошее место для взросления. Я должен знать. Я тоже там вырос”.
  
  “Это глупо”, - сказала она. “Это безумие. Невозможно”.
  
  Корк сказал: “За свои пятьдесят два года на этой земле я твердо усвоил одну вещь: нет ничего невозможного, Дженни. Особенно там, где речь идет о любви”.
  
  “Может быть, и так”, - сказала она. “Но моя жизнь научила меня, что ты всегда должен быть готов к тому, что твое сердце будет разбито”.
  
  Вероятно, мудро, подумал Корк, хотя и не сказал этого вслух.
  
  
  Баскомб вернулся первым. Креч немного отстал от него на своей лодке, а затем Стивен и Аарон на арендованном катере. Один за другим они причалили к причалу, и Корк помог им пришвартоваться. Когда они все высадились, они направились с Дженни и ребенком в Баскомб-лодж, где их ждали Мэл, Роуз и Энн.
  
  “Какие-нибудь проблемы?” Спросил Мэл.
  
  “Нет”, - сказал Баскомб. “И множество людей знают о дополнительных лодках, так что слух быстро распространится”.
  
  Корк бросил взгляд на настенные часы. Они были вставлены в полированный кусок плавника.
  
  “Как долго нам следует ждать?” - спросил он.
  
  Баскомб сказал: “Подождите еще час. Если они будут наблюдать и держать ухо востро, к тому времени они узнают”.
  
  “Молю Бога, чтобы я знал, кто такие "они", - сказал Креч.
  
  Корк поднял руку, словно вызываясь добровольцем. “Это то, что я намерен выяснить, когда Дженни и ребенок будут в безопасности”.
  
  “Ты больше не коп, папа”, - напомнила ему Энн.
  
  Корк холодно ответил: “Это личное”.
  
  “В этом я с вами согласен”, - сказал Креч.
  
  “Я тоже”, - вставил Баскомб, подняв большой палец. “У меня не было такого волнения с тех пор, как я покинул ATF”.
  
  Роза выглядела несчастной при этих словах. “Сет, это не игра и не какие-то военные учения”.
  
  “Извини”, - сказал он, явно огорченный. “Я не это имел в виду”.
  
  “Мы должны поесть”, - предложила Роза. “Для некоторых из вас пройдет довольно много времени до следующего приема пищи”.
  
  “Я помогу”, - вызвалась Энн.
  
  “А остальным из нас все еще есть чем заняться”, - сказал Корк.
  
  Все они встали, разошлись и направились к своим обязанностям.
  
  
  В четыре часа план Мэла был приведен в действие.
  
  Они собрались вокруг стола в домике. Из задней комнаты Баскомб принес большой красный пластиковый ящик для льда. Он смягчил дно подушкой и сложенными одеялами. Он протянул его Дженни.
  
  “Думаешь, это подойдет?” - спросил он.
  
  Дженни поправила одеяла, почувствовала мягкость подушки под ними и улыбнулась. “Все в порядке, Сет. Спасибо тебе”.
  
  Она переоделась. На ней были джинсы и темно-синяя футболка. Теперь Энн была одета в фиолетовую майку Vikings и зеленые капри и увенчана ярко-красной бейсболкой. Она сделала небольшой поворот для всех. “Как я выгляжу?”
  
  Дженни увидела, как ее отец серьезно кивнул. “Если ты будешь стоять спиной к озеру и низко надвинешь поля своей кепки на лицо, даже если у них есть бинокль, ты сможешь их одурачить, малыш. Хорошая работа”.
  
  Баскомб сказал: “Я все еще думаю, что нам следует воспользоваться моей лодкой”.
  
  “Если они следят за тем, чтобы мы пересекли большую воду”, - сказал Креч, - “они рассчитывают, что это сделаешь ты, Сет”.
  
  “Если ветер там усилится, этой маленькой зубочистке, которую вы называете лодкой, может быть нелегко”.
  
  “С нами все будет в порядке”, - сказал Креч.
  
  Дженни была очень рада, что его голос звучал абсолютно уверенно.
  
  “Аарон, Стивен, у вас, ребята, все готово?”
  
  “Я все равно предпочел бы остаться здесь”, - сказал Стивен. “Я хочу помочь тебе выследить Смоллдога”.
  
  “Я понимаю”, - сказал Корк, и он понял. “Но, Стивен, ты нужен мне у Генри Мелу, чтобы убедиться, что Дженни и ребенок там в безопасности. А ты и Генри, что ж, все знают, насколько вы для него особенные. Он не скажет ”нет", если ты будешь там ".
  
  “Он бы все равно не сказал ”нет"", - возразил Стивен. “Если бы он сказал, он не был бы Генри”.
  
  “Я буду чувствовать себя лучше, отправляя ребенка, если буду знать, что ты помогаешь с другой стороны, хорошо?” Сказал Корк.
  
  Что было правдой, но не всей правдой. Если дела пойдут плохо, Корк хотел, чтобы как можно больше его детей оказались подальше от греха. Чтобы план Мэла сработал, Энн должна была остаться на Оук-Айленде. Стивен этого не сделал.
  
  “Не забудь”, - услужливо вставил Аарон. “Я никогда не управлял лодкой, Стивен. Мне нужно, чтобы ты доставил нас в целости и сохранности обратно на материк.
  
  Стивен, казалось, понял мудрость этого и, хотя не обязательно был доволен этим, кивнул в знак согласия.
  
  Они пожали друг другу руки, вся семья обнялась и пожелала друг другу Счастливого пути, а затем пришло время. Баскомб вышел первым, Креч следующим и, наконец, Аарон и Стивен. Мэл и Энн замыкали шествие. Мэл нес винтовку. Энн несла корзину, внутри которой лежало свернутое банное полотенце, завернутое в одеяло. Пока Мэл помогал остальным отчаливать, Энн села на скамейку спиной к воде, подняла свернутое полотенце, завернутое в покрывало, и прижала его к груди, что издалека наверняка показалось бы любящим объятием. Аарон и Стивен отъехали на взятом напрокат автомобиле, отъехали на небольшое расстояние и стали ждать. Креч присоединился к ним, пристроив свой маленький Lund Tyee рядом. Баскомб отъехал последним. Когда он поравнялся с двумя другими судами, все они сбросили скорость, вошли в пролив и повернули на север.
  
  Из кабины Корк наблюдал, пока они не обогнули мыс в трех четвертях мили к северо-западу и не исчезли. Он знал, что, как только они скроются из виду, они разделятся. Баскомб должен был направиться к острову Виндиго. Аарон и Стивен должны были направиться к пристани Янгс-Бей на материке. И Креч пошел бы кружным путем, который, в конечном счете, привел бы его на другую сторону острова Оук, где его ждали бы Дженни с ребенком и Корк.
  
  Это был трехкарточный "монте" Мэла — какая из лодок была главной? — но с изюминкой: Дженни с ребенком, похоже, все еще находились на причале.
  
  Корк отвернулся от окна к Дженни, которая стояла, держа на руках ребенка. Роза была рядом с ней, а на полу у их ног стоял сундук со льдом, который Баскомб набил постельными принадлежностями. “Пора”, - сказал он. Он увидел тревогу в глазах своей дочери, улыбнулся и сказал: “Все будет хорошо, Дженни”.
  
  Она кивнула, имея в виду, что услышала его и, возможно, хотела также передать, что верит ему. Но ее глаза говорили о другом.
  
  “Давайте устроим нашего маленького парня”, - предложила Роуз.
  
  Дженни уложила ребенка на мягкую подстилку в морозильном ящике и накрыла его легким одеялом. Он проснулся и уставился на нее, когда она склонилась над ним. Корк с облегчением увидел, что он, похоже, совсем не расстроен своим новым перевозчиком. Он просто изучал лицо Дженни с выражением, которое, казалось, было совершенно зачарованным.
  
  Корк взял винтовку, которую Баскомб оставил для него, затем поднял пакет, наполненный чистыми подгузниками, канистрой с молочной смесью и другими предметами для ребенка. “Сюда”, - сказал он.
  
  Он провел их через кухню к задней двери домика, которая выходила на небольшую поросшую травой площадку между бревенчатым строением и лесом, окружавшим старый курорт. Скрытые от озера корпусом сторожки, они быстро пересекли траву и ступили на тропинку, которая вела в лес. Корк шел впереди, Дженни была посередине, а Роуз замыкала шествие. Баскомб дал им карту острова, на которой были указаны пешеходные тропы. Он предупредил их, что тропы могут быть немного трудными, временами слякотными. Он отметил маршрут к частному домику и причалу, принадлежащему паре из Сент-Клауда, которые неделю назад покинули Угол, чтобы навестить свою дочь в Орландо.
  
  В лесу насекомые были свирепы, и тропа, как и предупреждал Баскомб, часто представляла собой слой грязи. Они быстро продвигались вперед, звуки их движения заглушал шелест листьев на ветру. Некоторое время они взбирались на небольшой гребень, затем снова спустились к озеру. Через полчаса после старта они вышли из домика и направились навстречу порывам юго-западного ветра.
  
  Креч был там, ждал их на причале. Его лодка покачивалась на волнах. Корк почувствовал, что Дженни колеблется.
  
  “Все будет в порядке”, - сказал он.
  
  “Разве мы не могли бы просто рискнуть, выезжая?”
  
  Сказала она. Корк повернулся к дочери и на важный момент встретился с ней взглядом. “Мы могли бы. Но это не то, что мы планировали, и на то были веские причины. Мы знаем, что Смоллдог охотится за этим ребенком, и мы знаем, на какую жестокость он способен. Я думаю, у нас есть хороший шанс запутать его и всех, кто ему помогает. Но это зависит от того, удастся ли твоему мальчику пересечь большую воду. Том говорит, что он может это сделать. Я верю ему. У нас все будет хорошо, Дженни, даю тебе слово. Хорошо?”
  
  Он верил в это, иначе не сказал бы этого. Но он также знал, что основой его убеждения были не столько факты, сколько вера.
  
  “Нам нужно уходить”, - настаивал Креч. “Пока нас не заметили”.
  
  - Ты позвонишь нам, когда доберешься до другого берега? - спросила Роза.
  
  “Рассчитывай на это”, - сказал Корк. “Просто убедись, что Сет держит свою наземную линию открытой”.
  
  Роуз обняла их всех, даже Креча, который, казалось, был немного смущен проявлением нежности. Помощник шерифа поднялся на борт и помог Дженни забраться внутрь. Корк передал ящик со льдом с ребенком внутри, а затем и упаковку. Креч установил контейнер со льдом между двумя задними сиденьями и положил его рядом с парой десятигаллоновых канистр с дополнительным топливом, которые он припас рядом с двигателем. Корк отключил тросы и тоже поднялся на борт. Они надели спасательные жилеты, затем Креч попятился от причала. Плоская корма неуклюже упиралась в накат волн, пока помощник шерифа не крутанул штурвал и не повернул носовую часть судна по ветру. Он подтолкнул газ вперед, и они двинулись на юг.
  
  Корк вспомнил, что Баскомб сравнил скромный галстук Креча с зубочисткой. Сравнение показалось более чем уместным, когда они неслись по гребню волн к большой воде, которая в тот момент казалась широкой и опасной, как океан.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  Ро Ос, Мэл и Энн сидели за столом в домике Баскомба. Роза сварила кофе, и они втроем пили его маленькими глотками, слушая ветер и наблюдая за часами, вделанными в плавник на стене. Роза подумала, что никогда не знала, что время течет так медленно. Она не была уверена, о чем думали остальные, но она молилась.
  
  “Я помню однажды, когда я была ребенком, а папа был шерифом”, - в конце концов сказала Энн. Несмотря на дневную жару, она обхватила руками кружку с кофе, как будто ей было холодно. “Ему пришлось выйти к домику, где мужчина держал в заложниках его жену”.
  
  “Вернон Лукаста”, - сказала Роза.
  
  “Правильно”, - сказала Энн.
  
  Часы на стене отсчитывали время.
  
  “Что случилось?” Наконец спросил Мэл.
  
  “Папа добрался туда и зашел внутрь, безоружный. Он нашел миссис Лукаста—”
  
  “Бьянка”, - сказала Роза.
  
  Мэл взглянул на нее.
  
  “Она пела со мной в хоре Святой Агнессы”, - объяснила Роуз.
  
  “Направо. Бьянка”, - сказала Энн. “В любом случае, она была привязана к стулу в спальне, а у Лукасты была винтовка, и он сказал папе, что убьет ее, если кто-нибудь не уберет проклятых жуков из хижины”.
  
  “Насекомые?” Спросил Мэл.
  
  Энн покачала головой. “Подслушивающие устройства. Лукаста был убежден, что кто-то шпионит за ним, и его жена каким-то образом причастна”.
  
  “Бред?” Спросил Мэл.
  
  “Так думал папа”, - сказала Энн.
  
  “И на то были веские причины”, - добавила Роуз, продолжая рассказ. “Вернон был странным утенком”.
  
  Энн сказала: “Помнишь, когда он присоединился к детям на рождественском представлении и был одет как слон?”
  
  “Слон в Вифлееме?”
  
  “Он даже не должен был участвовать в конкурсе, дядя Мэл”, - сказала Энн. “Он только что появился. Я думаю, он, возможно, был пьян.”
  
  “Он не был,” сказала Роза.
  
  “Хорошо”, - сказал Мэл. “Итак, он связал свою жену и угрожает ей. Что сделал твой отец?”
  
  “Он сказал Лукасте, что поищет "жучки". Он думал, что, делая это, он мог бы вразумить этого человека или придумать способ застать его врасплох и обезоружить ”.
  
  “А он сделал это?”
  
  “Нет. Он обнаружил три жучка”.
  
  “Что?”
  
  “Один в телефоне. Один в спальне и один в ванной”.
  
  “Кто их туда положил?”
  
  “Бьянка”, - сказала Роуз. “Она продавала Tupperware и была убеждена, что всякий раз, когда она уезжала, у Вернона были женщины. Ей нужны были доказательства”.
  
  “Что сделал Корк?”
  
  “Он уговорил Лукасту отдать ему винтовку, затем уговорил их обоих пойти на терапию в тот же день”.
  
  “Он не арестовал парня?”
  
  “Нет. В конце концов они развелись, но это было более или менее по-дружески”.
  
  - И в чем смысл твоей истории? - спросил Мэл.
  
  Энн сказала: “Я просто подумала, что боюсь за Дженни, но если и есть что-то хорошее в ее ситуации, так это то, что папа с ней”.
  
  Роза улыбнулась и положила ладонь на руку Энн в жесте понимания и согласия. Но она не сказала того, о чем думала сама. Который заключался в том, что, хотя Корк был хорошим, надежным человеком, если из-за большой воды дула плохая погода, все в этой маленькой лодке оказывались в беде.
  
  Они услышали приближающийся катер. Мэл подошел к окну. “Это Сет”, - сказал он.
  
  Баскомб прибыл и встал в дверях, скрестив руки на груди, сурово глядя на них. “Ну?”
  
  “Они вышли”, - сказал Мэл.
  
  “Кто-нибудь их видит?”
  
  “Я почти уверена, что нет”, - сказала Роуз.
  
  Баскомб мрачно кивнул. “Я почувствую себя лучше, как только нам позвонят и сообщат, что они позаботились о безопасности”.
  
  Он дал Кречу GPS-координаты домика на южном берегу Лесного озера, к северо-западу от залива Зиппел. Он знал, что хижина была пуста, потому что человек, которому она принадлежала, сидел в тюрьме за контрабанду сигарет в Канаду. Земля теперь была конфискованной собственностью правительства США, но с ней ничего не было сделано, и хижина стояла заброшенной. Баскомб сам использовал это место для рыбалки на выходных с парой своих старых приятелей из ATF. У него был хороший причал, он был изолирован и должен был хорошо подойти для доставки ребенка на материк так, чтобы его никто не видел.
  
  План состоял в том, чтобы Аарон вместе со Стивеном подъехал на своем грузовике к коттеджу, забрал Дженни и ребенка, и все они направились в округ Тамарак, в безопасность, которую, как они надеялись, обеспечит Генри Мелу. Креч и Корк должны были вернуться через большую воду и начать охоту на Ноа Смоллдога.
  
  Баскомб плюхнулся своим большим телом за стол. “Этот кофе вкусно пахнет, Роуз. Еще что-нибудь осталось?”
  
  “Позволь мне налить тебе чашку, а потом я приготовлю свежий чай”, - сказала она.
  
  “Как там наш малыш?” Спросил Баскомб, кивая в сторону корзины, где лежало завернутое полотенце. “Ты проявила к этому парню много ласки там, на причале?”
  
  “Не волнуйся. Она хорошо сыграла свою роль”, - ответил Мэл. “Кто-нибудь следил за тобой до острова Виндиго?”
  
  “Ага. Всю дорогу был хвост”. Баскомб казался вполне довольным. “Он держал свою лодку довольно далеко позади, так что я его не разглядел. Но я бы сказал, индийский.”
  
  “Мелкая собака?”
  
  Баскомб покачал головой. “Один из его соратников, я полагаю”.
  
  Роуз поставила чашку с кофе на стол перед ним. “А как насчет Стивена и Аарона?”
  
  “Я не видел, чтобы кто-то бросился за ними, так что я думаю, что они на свободе. Я предполагаю, что за мной следили, потому что у меня лучшая лодка. Том был прав насчет этого. Я просто молю Бога, чтобы он не попал в какую-нибудь непогоду в этом своем маленьком Тайи. Открытая вода в этой южной части озера настолько огромна, что создает свои собственные непредсказуемые погодные системы. Шквалы могут налететь из ниоткуда”.
  
  Это на некоторое время прервало разговор. Роуз занялась приготовлением еще одного кофейника кофе. Мэл встала и, прихрамывая, подошла к стене, где висела карта Лесного озера и Угла. Он мгновение изучал его.
  
  “Я пытался вычислить северо-западный угол”, - сказал он. “Чтобы добраться сюда, вы должны пересечь границу и проехать шестьдесят миль по канадской пустыне, или же срезать путь по открытой воде озера Вудс. Что делает часть территории США так далеко на севере?”
  
  “Самая северная точка в сорока восьми смежных штатах”, - сказал Баскомб с ноткой гордости. “Результат недоразумения во время переговоров по договору, устанавливающему границу между США и Канадой”.
  
  “Что за недоразумение?” Спросила Энн.
  
  Баскомб отхлебнул кофе, закрыл глаза и позволил хорошему напитку стекать струйкой по горлу. “Там, где точно находятся верховья реки Миссисипи. Все думали, что они гораздо дальше на восток, чем оказались на самом деле. Результатом стал небольшой северный выступ территории, пересекающий Лесное озеро и включающий в себя Угол. Здесь, наверху, мы называем это ‘дымоход ’. ”
  
  Мэл, прихрамывая, вернулся, чтобы присоединиться к остальным за столом. “Как долго ты работаешь на Углу, Сет?”
  
  “Я прихожу сюда всю свою жизнь. Мои тетя и дядя управляли этим маленьким курортом. Когда они ушли, они оставили собственность мне. Тогда я работал в ATF, так что на самом деле ничего не мог с этим поделать. Я иногда приезжал сюда, пытался присмотреть за порядком, но старое место в значительной степени пришло в упадок. В конце концов, когда мне надоело носить кевларовый жилет на работе, я вышел на пенсию и навсегда переехал сюда, чтобы снова открыть это заведение и попытаться добиться успеха. Очень быстро обнаружил, что у меня нет темперамента для такого рода предприятий. Теперь я живу здесь один. Меня это вполне устраивает.”
  
  Роуз закончила готовить новый кофейник и повернулась обратно к столу, где Баскомб сидел, развалившись, и выглядел измученным.
  
  “Как скоро мы получим от них известия?” - спросила она.
  
  Баскомб обдумал это. “Если им не помешает погода, и если у Тома не возникнет проблем с двигателем, и если Смоллдог каким-то образом не пронюхал о нашей уловке и не ждет их на большой воде, я бы сказал, три часа”.
  
  “Три часа ожидания”, - сказала Энн.
  
  В тоне своей племянницы Роуз услышала то, что, вероятно, чувствовали все они: три часа покажутся вечностью.
  
  “Мэл, Сет,” сказала она, вкладывая в свой голос всю твердость, на которую была способна, “ вы двое должны вернуться на причал и показать свое присутствие здесь. Энни, давай испечем немного печенья”.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  C орк никогда не был на воде такого огромного размера. Ему было более чем неудобно. Его укачивало.
  
  Большая вода, как называли ее жители этого Угла, была названа правильно. Она простиралась до горизонта во всех направлениях, ослепительно голубая под бескрайним небом, усеянная бриллиантами отраженного солнечного света, оживленная волнами. Креч был сосредоточен у штурвала, борясь за то, чтобы удержать "Тайи" на курсе, несмотря на набегающие волны и порывистый ветер. Дженни сидела, поставив сундук со льдом у своих ног, ее взгляд метался между ребенком, уютно устроившимся внутри, и бескрайним водным пространством, на котором они были единственными людьми.
  
  Корк понимал, что это будет самая длинная и несчастная прогулка на лодке в его жизни.
  
  Он всегда считал, что это особое отличие будет принадлежать его ужину на озере Мичиган в ночь, когда он сделал Джо предложение. Это должно было быть романтично, но обернулось комической трагедией. Хотя они никогда не теряли из виду землю, ветер был сильным, а круиз немного неспокойным, и Корк не смог много есть. Ближе к концу ужина ему удалось задать свой вопрос. А затем его быстро вырвало.
  
  Это была забавная история, которую можно было рассказывать на протяжении многих лет. Он был почти уверен, что после этой прогулки на лодке рассказывать будет нечего.
  
  Он пересел на сиденье рядом со штурвалом и поговорил с Кречем, главным образом для того, чтобы отвлечься от своего перекатывающегося живота.
  
  “Как у нас дела, Том?” - спросил я.
  
  Креч взглянул на дисплей GPS на приборной панели. “На цели”, - сказал он.
  
  Корк обвел взглядом огромную пустую воду вокруг них. “Никаких признаков какой-либо другой лодки. Это хорошо”.
  
  “Большинство других лодок не вышли бы здесь в такой день”.
  
  Корк наклонился поближе к помощнику шерифа. “Ты доставишь нас туда, верно?”
  
  Креч бросил на него взгляд, полный абсолютной уверенности. “Я доставлю нас туда”.
  
  Корк с облегчением откинулся на спинку стула. “Ты довольно хорошо знаешь Лесное озеро?”
  
  “Есть много людей, которые знают это лучше, людей, которые прожили здесь всю свою жизнь. Но я знаю это довольно хорошо ”.
  
  “Как долго ты здесь находишься?”
  
  “Я начал приезжать ловить судака со своим отцом и братьями, когда был ребенком. В колледже я проводил лето на Углу, помогая с тем или иным курортом. В конце концов стал гидом. Наконец-то переехал сюда навсегда.”
  
  “Каково ваше прошлое в правоохранительных органах?”
  
  Креч покачал головой. “У меня их нет. Я взялся за эту работу, потому что шериф не смог найти никого другого, кто согласился бы. Все, что я знаю, основано на опыте ”.
  
  Облегчение, которое Корк почувствовал от всех заверений Креча, исчезло в одно мгновение. “Никакой подготовки в правоохранительных органах вообще?”
  
  “Поездки в одиночку с помощниками шерифа из Бодетта и куча семинаров со временем, но это все. Здесь, наверху, не так уж много нарушений закона, о которых стоило бы беспокоиться. Это всего лишь работа на полставки. В остальное время я работаю на баржевую компанию в Энгл-Инлет, помогая доставлять крупные грузы на острова ”.
  
  Господи Иисусе, хотел сказать Корк. Он всегда думал о округе Тамарак как о сельской местности. Это превзошло все.
  
  “А что, если случилось что-то действительно серьезное?”
  
  “Шериф приезжает сам или посылает одного из своих постоянных заместителей помочь. Обычно я просто держу оборону, пока они не прибудут”.
  
  На ум пришло имя Барни Файф, но Корк ничего не сказал. Он вернулся на место рядом с Дженни.
  
  “Как дела, детка?” - спросил он.
  
  Она посмотрела ему в лицо и сказала: “Думаю, лучше, чем ты. Ты довольно зеленый”.
  
  “Со мной все будет в порядке. А твой парень?”
  
  Она улыбнулась малышу, который, несмотря на дикую качку лодки, порывы ветра и шум корпуса от бурной воды, спал. “У него все отлично”, - сказала она.
  
  “Это самый терпимый ребенок, которого я когда-либо видел”.
  
  Лицо Дженни омрачилось. “Я удивляюсь этому. Интересно, повлияло ли на него как-то пережитое испытание. Может быть, умерили его природные наклонности. Он почти не плачет, во всяком случае, не так, как те дети, с которыми я общался в яслях в Айова-Сити ”.
  
  “Ему всего несколько недель от роду”, - сказал Корк. “Он податливый, верно? И упругий. Он придет в норму”.
  
  “Я надеюсь на это”, - сказала она.
  
  Корк откинулся назад, закрыл глаза и сосредоточился на том, чтобы удержать то, что билось у него в животе, загнанным туда.
  
  
  Облака быстро набегали, черные лошади бешено скакали с запада по небу. Поскольку его глаза были закрыты в течение длительного времени, Корк их не видел. Именно Дженни предупредила своего отца об опасности.
  
  “Папа?”
  
  Когда он услышал настойчивость в ее голосе, его глаза широко распахнулись, и он посмотрел туда, куда указывал ее палец.
  
  “Том!” - позвал он.
  
  “Я вижу это”, - сказал Креч. “Сейчас мы ничего не можем сделать, кроме как переждать. Тебе лучше укрыть ребенка. Похоже, дождь немного усилится”.
  
  Дженни принесла ветровку и накинула ее на открытый сундук со льдом, затем заглянула внутрь.
  
  “Каков вердикт?” Корк окликнул ее, перекрывая шум ветра.
  
  Она изумленно покачала головой. “Мертва для мира, слава Богу”.
  
  “Приготовьтесь”, - сказал Креч. “Вот оно.”
  
  Это было так, как будто прорвало плотину, и все, что хранилось в водохранилище позади, вылилось наружу. Ветер, и без того сильный, стал яростным, и дождь бил Корка в лицо, как пули. Дженни наклонила крышку морозильника, чтобы на ветровку не попало как можно больше воды, и, защищаясь, склонилась над самодельной колыбелью. Креч повернул нос лодки прямо в шторм и устойчиво держал руль, несмотря на всю мощь обрушившегося на них ветра. Небо над головой было черным и кипящим, но Корк мог видеть края штормовой системы в нескольких милях от себя. За ним было голубое небо. Им просто нужно было какое-то время держаться стойко.
  
  Шквал прошел, и так же быстро, как небо стало угрожающим, оно снова прояснилось.
  
  Креч, стоявший у штурвала, повернулся к ним и похлопал по приборной панели своей лодки. “Крепкая старушка. Знал, что она поможет нам выкарабкаться”.
  
  Дженни вытащила ветровку из морозильника, и солнце осветило лицо ребенка. Он начал просыпаться и издавать беспокойные звуки.
  
  “Хочешь, я соберу бутылку?” - Спросил Корк.
  
  Дженни принесла чистую бутылочку и молочную смесь. Роуз подогрела воду и налила ее в термос.
  
  Дженни покачала головой. “Он еще не должен быть голоден. Думаю, ему просто нужно немного успокоиться”.
  
  Она подняла его с подстилки в сундуке со льдом, убаюкала его в своих объятиях и начала тихо с ним разговаривать. Его глаза остановились на ее лице, и он казался загипнотизированным.
  
  Корк вернулся на место рядом с помощником шерифа.
  
  Креч улыбнулся ему, явно довольный. “Я доставлю нас туда в кратчайшие сроки”.
  
  * * *
  
  И он сделал. Как только они показались в поле зрения земли, Корк почувствовал, как с него спал груз беспокойства. Он мог бы обнять Тома Креча.
  
  К тому времени наступил вечер. Солнце стояло низко на западе неба. Ветер немного ослаб, и хотя на озере все еще было неспокойно, белые шапки почти исчезли. Креч, не сводя глаз с дисплея GPS, направил лодку к крошечной бухте, обсаженной тополями, где стояла хижина с небольшим причалом. Деревья выглядели побитыми и неровными; некоторые из них лежали на боку с вырванными из земли корнями - результат дерехо двумя днями ранее.
  
  “Вот они”, - сказала Дженни, и в ее голосе прозвучало облегчение.
  
  В конце причала Стивен и Аарон стояли и махали руками. Креч завел мотор, снова нажал на газ и заскользил внутрь. Корк прошел вперед и поднял носовой трос. Он бросил его Стивену, который прикрепил веревку к кнехту. Аарон привязал кормовой линь. Дженни подняла ящик со льдом с ребенком внутри и передала его в ожидающие руки.
  
  “Вы двое в порядке?” спросил он.
  
  “Он отлично справился”, - ответила Дженни.
  
  Аарон заглянул внутрь сундука и сказал с удивлением: “Боже мой, он улыбается”.
  
  “Клюнул на это, как утка на воду”, - сказал Корк. “Где ты припарковался?”
  
  “Перед хижиной”, - ответил Аарон. “Добираться сюда было немного затруднительно. Деревья все еще нависают над дорогами повсюду. В некоторых местах похоже на ядерный взрыв. Я понимаю, почему шериф не смог оказать никакой помощи на этом углу. Однако основные магистрали свободны. ”
  
  “Хорошо. Давайте, ребята, проваливайте”.
  
  Они покинули причал и обогнули хижину, маленькое и ничем не примечательное сооружение, с которого во время шторма сошла черепица и была разбита пара окон. Грузовик Аарона, новенький черный "Додж Дакота" с кабиной для экипажа, был припаркован на грунтовой дороге перед домом, которая заканчивалась тупиком у бухты. Они положили ребенка на заднее сиденье, и, прежде чем она забралась рядом с ним, Дженни повернулась к отцу. “Ты возвращаешься в темноте?”
  
  “Том говорит, что он может ориентироваться по звездам”.
  
  Креч покачал головой и ухмыльнулся. “Вообще-то, GPS. Это гораздо надежнее”.
  
  Дженни взяла помощника шерифа за руку. “Спасибо вам. За все”.
  
  Креч опустил глаза, словно смутившись, и Корк подумал, что он собирается сказать: “А, черт возьми”. Вместо этого он сказал: “Я просто рад, что смог помочь”.
  
  “Ты доставишь себя и моего отца обратно на Оук-Айленд целыми и невредимыми”, - серьезно сказала она.
  
  “У нас все будет хорошо, милая”, - сказал ей Корк. “Ты просто благополучно доберись до Генри. Я буду чувствовать себя намного лучше, когда буду знать, что ты там. И позвони в дом Баскомба, дай всем знать, что ты в безопасности ”.
  
  Корк крепко обнял ее, затем повернулся к Стивену. “Передай от меня Генри бужу и поблагодари его. И позаботься о своей сестре и мальчике, хорошо?”
  
  “Я занимаюсь этим, папа”.
  
  Стивен терпел объятия Корка, даже быстро сжал его в ответ.
  
  Он повернулся к Аарону и горячо пожал ему руку. “Когда все это закончится, мы посидим с парой кружек пива и по-настоящему узнаем друг друга”.
  
  “Мне бы этого хотелось”.
  
  Корк кивнул в сторону грузовика, в котором находились его дочь и младенец. “Спасибо”.
  
  “Я позабочусь о том, чтобы мы благополучно добрались до дома твоего друга”, - пообещал Аарон.
  
  Корк стоял в стороне и смотрел, как они забираются в кабину. Аарон заглушил двигатель и развернул грузовик. Когда они направились в тускнеющий вечерний свет, они в последний раз помахали ему на прощание.
  
  “С ними все будет в порядке”, - сказал Креч.
  
  “Из твоих уст в Божье ухо”. Корк повернулся обратно к бухте. “Давай отправимся на то озеро, пока у меня не сдали нервы”.
  
  “Мы будем дома до полуночи”, - сказал Креч.
  
  “Я так не думаю”, - ответил Корк.
  
  “Нет? Почему нет?”
  
  “Потому что мы собираемся сделать остановку, прежде чем доберемся туда”.
  
  “Где?”
  
  “Я расскажу тебе по дороге”, - сказал Корк.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  F или довольно долгое время они ехали молча. Ребенок спал. Аарон приглушил звук радио, слушая передачу общественного радио Миннесоты из Розо. Стивен смотрел в окно на проплывающий пейзаж, мозаику темных вечерних красок. Дженни думала. Она думала обо всем, что произошло всего за два дня, о каком-то безумии, которое было трудно представить правдоподобным, хотя она прошла через все это. Она подумала о людях, которых любила, которых оставила на Углу, возможно, все еще в опасности, и она забеспокоилась. Она подумала о дорогах впереди: о той, которая вела к Генри Мелу, которую она хорошо знала, и о более трудной дороге, по которой ей придется идти в какой-то момент, которая вела через бюрократическое минное поле к месту, где будет решаться судьба ребенка. Из всех неизвестных впереди, это было то, что заставляло ее чувствовать себя самой беспомощной.
  
  Они поужинали в Интернэшнл Фоллс. Дженни оставила контейнер со льдом в грузовике и несла ребенка на руках. Она сменила ему подгузник в туалете и приготовила бутылочку, которую передала официантке и попросила подогреть. Когда женщина увидела заячью губу ребенка, она совсем не выглядела испуганной. Она была худой, лет пятидесяти, с волосами цвета аптечной блондинки, слишком большим количеством теней для век, ногтями рубинового цвета и пустым безымянным пальцем. Она улыбнулась с искренностью, которая заставила Дженни мгновенно полюбить ее.
  
  “Я попрошу их поставить кастрюлю с водой на плиту и разогреть ее для тебя, дорогая. Как его зовут?”
  
  Дженни неловко колебалась.
  
  Ответил Стивен. “Ваабузуны”.
  
  “Waaboozoons? Никогда не слышал этого раньше. Это иностранное?”
  
  “Это оджибве”, - сказал Стивен. “Это означает ‘маленький кролик’. Мы сокращенно называем его Ваабу”.
  
  “Не перебивай все”, - сказала она. “Что ж, я выпью для тебя бутылочку little rabbit's в два приема”.
  
  “Откуда это взялось?” Спросила Дженни у брата, когда официантка ушла.
  
  Стивен уставился в свое меню и пожал плечами. “Я не знаю. Это просто пришло мне в голову, и это показалось правильным”.
  
  Дженни могла бы сказать ему, что термин “заячья губа” произошел от сходства заячьей губы с разделенной верхней губой кролика, но она этого не сделала. Правда была в том, что ей нравилось это название.
  
  Было совсем темно, когда они направились на юг по 53-му шоссе США в сторону округа Тамарак. Дженни была измучена и тихо сидела сзади, слушая, как Аарон и Стивен разговаривают впереди. Казалось, они потеплели друг к другу по мере того, как проходили мили.
  
  “Почему ты не в школе на этой неделе?” Спросил Аарон.
  
  “Большинство школ в Миннесоте не открываются до окончания Дня труда. Это как закон или что-то в этом роде. А День труда в этом году запаздывает.”
  
  “Ты занимаешься каким-нибудь видом спорта? Футболом или бегаешь по пересеченной местности?”
  
  “Футбол осенью”.
  
  “В каком положении?”
  
  “Конец”.
  
  “Нападение или защита?”
  
  “И то, и другое. А как насчет тебя? Ты играл в футбол в старших классах?”
  
  Дженни могла видеть лицо Аарона, его профиль был размыт из-за света приборной панели. Это было красивое лицо. Его голос, когда он заговорил, имел глубокий тембр, который заставил ее подумать о каком-то богатом темном дереве, таком как тик или красное дерево. Он мог быть чрезвычайно нежным, и его поэзия поражала своей чувствительностью к отношениям в жизни, особенно к отношениям между природой и людьми. В нем было так много такого, что могло бы нравиться. И все же, в последние несколько недель она обнаружила, что сдерживается все больше и больше, и почему это было чем-то, чего она не могла понять.
  
  “Лакросс”, - сказал Аарон.
  
  “Лакросс?” Стивен казался удивленным и довольным. “Я никогда не играл, но это выглядит довольно круто. Индийская игра, верно?”
  
  “Правильно. Эти индейцы были довольно изобретательны и соревновались”.
  
  “Мы все еще здесь”, - сказал Стивен.
  
  Аарон взглянул на него и серьезно кивнул. “Конечно”.
  
  “У тебя получилось что-нибудь хорошее?”
  
  “Мы сдавали государственный экзамен в моем выпускном классе”.
  
  Стивен тихо присвистнул, чтобы показать, что он впечатлен. Они проехали через Рэй, Эш-Лейк и Орр, темные маленькие городки, окруженные густым лесом, с несколькими огнями в окнах.
  
  “Я прочитал книгу твоих стихов”. Стивен говорил так, как будто делал своего рода признание.
  
  “Без шуток? Который из них?”
  
  “Разрыв сердца”.
  
  “Где ты ее взял?”
  
  “Купил его на Amazon”.
  
  Они пересекли мост, перекинутый через канал между двумя озерами. Взошла луна, и канал казался сверкающим, переливающимся разливом между двумя чанами с серебром.
  
  “Ладно, ” сказал Аарон, “ неизвестность убивает меня. Тебе понравились мои стихи?”
  
  Стивен уставился на озеро, затем перевел взгляд на Аарона. “Мне понравились те, где ты говорил о земле. Я мог видеть, к чему ты клонишь. Некоторые другие, ну, я их не понимал ”.
  
  Эрон кивнул. “Достаточно справедливо”.
  
  Наконец они повернули на восток и въехали в округ Тамарак. Чувство благодарности переполняло Дженни. Много лет назад, уезжая в Университет Айовы, она думала, что навсегда покидает Аврору и дом на Гусберри-Лейн, но теперь возвращение домой казалось ей чудесным. Здесь было безопасно.
  
  “Расскажи мне об этом Генри Мелу”, - попросил Аарон.
  
  “Я не уверен, что смогу”, - ответил Стивен. “Я думаю, тебе нужно с ним встретиться. Он...” Стивен, казалось, искал подходящее слово. “Уникальный”. Несколько мгновений спустя он добавил: “И важный”.
  
  “Папа говорит, что ему нехорошо”, - сказала Дженни с заднего сиденья.
  
  Стивен полуобернулся. “Он тоже сказал мне это, когда я вернулся домой из Техаса. Он сказал, что с Генри кто-то остановился. Она вроде медсестры или что-то в этом роде.”
  
  “Его внучатая племянница. Папа говорит, что ее зовут Рейни Бизонетт. Она хочет стать мидом, как Генри”.
  
  “Когда-нибудь я стану Мидом”, - с уверенностью сказал Стивен.
  
  “Что такое Mide?” - спросил я. Спросил Аарон.
  
  “Член Великого медицинского общества”, - объяснил Стивен. “Целитель. Кто-то, кто понимает гармонию жизни и как использовать природу для восстановления гармонии, когда она была утрачена ”.
  
  “Вы, кажется, хорошо знаете Генри Мелу”.
  
  Стивен поколебался, прежде чем ответить. Он оглянулся на Дженни, которая кивнула, что все в порядке. “Давным-давно со мной произошли довольно ужасные вещи, и он помог мне исцелиться. Он помогал нам всем в то или иное время ”.
  
  Аарон на мгновение задумался, затем тихо сказал: “Может быть, если бы рядом был Генри Мелу, когда я был ребенком, моя семья не была бы такой облажавшейся”.
  
  Было за полночь, когда они въехали в Аврору. В домах было темно, и на улицах тоже, за исключением тех мест, где уличные фонари отбрасывали круги света. Дженни не нужен был свет, чтобы узнать этот город. Она могла бы провести Аарона за каждый угол с закрытыми глазами.
  
  “Давай пройдем мимо дома”, - сказала она.
  
  “Почему?” Спросил Стивен.
  
  “Я хочу, чтобы Аарон это увидел”.
  
  Стивен пожал плечами. “Поверни направо на Уолнат”, - сказал он Эрону. “Еще два квартала”.
  
  Через пару минут они припарковались перед двухэтажным зданием на Гусберри-лейн. Дом был из белого дерева с зелеными ставнями и крытым крыльцом, тянувшимся вдоль фасада. Большой вяз, который рос здесь еще тогда, когда ее отец был мальчиком, отбрасывал лунные тени на двор и дом. На веранде стояли качели, и Дженни вспомнила, как ее родители обычно сидели и разговаривали после того, как она, Энн и Стивен ложились спать. Ее комната была чуть выше, и она часто слышала, как они разговаривают внизу тихими, интимными голосами людей, которые любили друг друга долгое время. Это заставляло ее чувствовать себя в безопасности. И теперь, по какой-то причине, это заставляло ее чувствовать себя одинокой.
  
  “Где Трикси?” - спросила она Стивена, говоря о семейной собаке.
  
  “Остановился у О'Лафлинов через дорогу”. Стивен снова повернулся к ней. “Нас не должно быть здесь. Папа хотел, чтобы мы отправились прямо к Генри. Кто-то может, я не знаю, наблюдать или что-то в этом роде ”. Он внимательно огляделся вдоль и поперек Гусберри-лейн, которая была совершенно безжизненной.
  
  “Хорошо”, - неохотно сказала она. “Поехали”.
  
  Они выехали из Авроры на север по окружной дороге, идущей параллельно Айрон-Лейк. Иногда среди густых зарослей вечнозеленых растений они могли видеть свет в домике или на одном из небольших курортов, расположенных на береговой линии, но в основном там была только темнота ночи и всплески лунного света между черными тенями. Они свернули на грунтовую дорогу, и через пару миль Стивен велел Аарону съехать на обочину и остановиться возле двуствольной березы.
  
  “Отсюда начинается тропинка к хижине Генри Мелу”, - объяснил он.
  
  Они вышли из грузовика и взяли с собой все, что им могло понадобиться: морозильную камеру с ребенком внутри, который больше не спал, но и не издавал ни звука; два рюкзака, в одном из которых были все детские принадлежности, а в другом - смена одежды для каждого из них; фонарик; и три спальных мешка. Аарон и Стивен взвалили на плечи по рюкзаку. Дженни взялась за одну ручку ящика со льдом, Аарон - за другую. Каждый из них взял по спальному мешку. Стивен шел впереди с фонариком.
  
  “Как далеко это?” Спросил Аарон.
  
  “Примерно в полутора милях”, - сказал Стивен.
  
  “Сейчас мы в национальном лесу Супериор. Через некоторое время мы перейдем на территорию заповедника Айрон Лейк. Сразу за ним находится хижина. Вот увидите, это легкая прогулка”.
  
  Дженни очень давно не была в хижине Мелу. Стивен был более частым гостем, особенным гостем во многих отношениях. То, что сказал о нем ее отец, было правдой: у него были уникальные отношения со старым Мидом. Она была рада, что он согласился поехать с ней.
  
  Дорога вела через густой лес, освещенный лунным светом. Хотя была середина ночи, лес был полон стрекот сверчков и древесных лягушек. Время от времени Дженни слышала какой-то треск в подлеске справа или слева, какое-то маленькое животное, испуганное их присутствием, убегало в темноте. Тропинка была мягкой от опавших сосновых иголок, и повсюду вокруг нее витал приятный, свежий аромат вечнозеленых растений. На маленькой ферме в Айове, где она жила с Аароном, у земли был другой запах, тяжелый и землистый, и она поняла, как сильно скучает по очищающему аромату сосновой смолы.
  
  Они пересекли небольшой ручей — Стивен сказал, что белые люди называли его Винным ручьем; оджибве называли его Мискви, что означало “кровь”, — и, недалеко за ним, они вышли из-за деревьев и вышли на луг, который белел под луной.
  
  “Это Кроу-Пойнт”, - сказал Стивен Эрону. “Хижина Генри вон там”.
  
  Он указал через луг на низкое строение, которое частично освещалось луной, а частично находилось в тени. За ним виднелось серебряное мерцание Железного озера. Пока они стояли там, Дженни услышала ленивый лай, доносившийся со стороны хижины.
  
  “Это, должно быть, Судак”, - сказал Стивен.
  
  Аарон спросил: “Судак?”
  
  “Дворняжка Генри. Он отличный старый пес, с ударением на ‘старый”.
  
  В двери хижины появился свет. Дженни знала, что в Мелу нет электричества, и предположила, что свет, должно быть, от одного из его фонарей.
  
  “Он очнулся”, - сказал Стивен.
  
  “Поехали”.
  
  Они пошли по тропинке через луг, и когда приблизились к хижине, Дженни увидела, что их ждал не старик. Это была женщина в свободной футболке и спортивных штанах. В свете фонаря ее лицо было цвета выцветшего кирпича. Ее длинные волосы были черными, за исключением полосы седины, которая сбегала по ним, как графитовая жилка. Она была хорошенькой, и она улыбалась, как будто их присутствие не было неожиданностью.
  
  Стивен сказал, “Анин”, предлагая ей традиционное оджибвейское приветствие. “Ты дождливая?”
  
  “Да”, - ответила она. “Дядя Генри сказал мне ожидать кого-то, но он не сказал, кого или что это будет глубокой ночью. Если я не ошибаюсь, вы все О'Конноры, верно?”
  
  Из ледяного сундука донеслось хныканье ребенка.
  
  “О, боже мой”, - сказал Райни, заглядывая внутрь. “Что у тебя там упаковано?”
  
  Не колеблясь, Дженни сказала: “Его зовут Ваабузунз. Мы сокращенно называем его Ваабу ”.
  
  Из темноты каюты донесся тяжелый кашель. Все обернулись, и Генри Мелу, шаркая, вышел на свет фонаря. Дженни он показался на удивление старым и хрупким, изможденным и неизмеримо усталым. Его темные глаза смотрели на них с лица, покрытого такими глубокими морщинами, что на нем не осталось ни дюйма гладкости. Затем он улыбнулся, и, несмотря на покров болезни, который явно нависал над ним, нежный и живой дух, казалось, танцевал во всем его облике.
  
  “Ты опоздал”, - сказал он. “Я ждал тебя целую вечность”.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  Р айни Бизонетт заварила чай и достала холодные бисквиты, оставшиеся от ужина, который она приготовила этим вечером, состоявшего из тушеной рыбы и дикого риса, и который она предложила разогреть. Они взяли чай и печенье, но отказались от тушеного мяса, хотя Дженни было ясно, что Стивен с удовольствием съел бы тарелку-другую. Единственная комната в хижине была чистой и простой. Стены были увешаны предметами, напоминавшими о долгой истории Генри Мелу среди обитателей Железного озера Анишинаабег: медвежья шкура, лук, украшенный перьями, трубка с оленьим наконечником, снегоступы, изготовленные из каркасов из ели и полос лосиной шкуры, лакированная подставка, на которой покоилась старая винтовка Винчестер. Единственной мебелью, которая выглядела новой, была железная кухонная плита в центре комнаты. Вокруг грубо сколоченного березового стола стояли четыре стула ручной работы. Аарон настоял на том, чтобы встать, и он прислонился к стене рядом с дверью, выглядя неловко, как будто был готов в любой момент сбежать. Дженни держала ребенка на руках. Судак лежал в углу, положив свою старую голову на лапы, моргая на собравшихся и, вероятно, прогоняя сон. Генри Мелу сидел, завернувшись в одеяло на своих костлявых плечах, и слушал, как Стивен рассказывает их историю.
  
  “Ваабузуны”, - сказал старый мид, когда Стивен закончил. “Маленький зверек, который знает, как спрятаться от волка”. Его темные глаза остановились на ребенке, и он, казалось, был доволен этим именем.
  
  “Мишомис”, сказал Стивен, уважительно используя слово оджибве, означающее “дедушка”, “мой отец послал нас сюда. Он надеется, что вы поможете нам сохранить ребенка в безопасности, пока он не сможет поймать волка, который охотится на ваабузунов.”
  
  “Это долгий путь”, - сказал старик. “Почему здесь?”
  
  “Потому что на Углу мы не знаем наверняка, кому доверять”.
  
  “У меня есть старый друг, который живет на том большом озере”, - сказал Мелу. “Его зовут Амос Повассин”.
  
  “Мы встретили его”, - сказал Стивен.
  
  “И вы бы ему не доверяли?”
  
  “В значительной степени он послал нас сюда”, - ответил Стивен. “Я думаю, он был напуган”.
  
  На лице старика появилось обеспокоенное выражение, в каждой черточке была тьма. Дженни увидела, что его руки дрожат легкой, но неконтролируемой дрожью. “Животное, которое напугало Амоса Повассина? Расскажи мне об этом волке, который охотится на ребенка ”.
  
  Стивен сказал: “Я его не видел, но Дженни видела”.
  
  Все посмотрели на нее. Она покачала головой. “Я видела его только издалека, может быть, в паре сотен ярдов, когда он поднял винтовку, чтобы выстрелить в нас”.
  
  Старика, казалось, заинтересовала эта информация, которая не была частью сокращенной истории, рассказанной Стивеном. “Двести ярдов? У него был оптический прицел на винтовке?”
  
  “Я думаю, да”.
  
  “Он стрелял в тебя?”
  
  “Нет”.
  
  “Двести ярдов - ничто для хорошего охотника, но он не стрелял”. Мелу казался озадаченным. “Разве он не хороший охотник?”
  
  Стивен сказал: “Мистер Повассин, похоже, думал, что он был”.
  
  “Хищник, который ведет себя не так, как подобает хищнику”, - отметил старик.
  
  “Мистер Повассин кое-что сказал мне, мишомис. Он сказал, что во всем, что является добром, есть возможность зла, а во всем, что является злом, есть возможность добра ”.
  
  Старый Мид кивнул, и его веки почти закрылись, пока он обдумывал слова Стивена. Дженни показалось, что он выглядел неизмеримо усталым. “Я думаю, мне придется поспать над этим”, - наконец сказал он. “Племянница, ты позаботишься о том, чтобы нашим посетителям было удобно?”
  
  “Конечно, дядя Генри”.
  
  В каюте была койка, и она принадлежала Мелу. Там также была раскладушка, где спала Рейни Бизонетт. Она предложила ее Дженни, которая отказалась. “Я бы предпочел быть снаружи, чтобы, если наш малыш начнет капризничать, я мог выгуливать его, никому не мешая. У меня есть спальный мешок, и он может спать там со мной”.
  
  Стивен сказал: “Я уже спал на лугу раньше. Там довольно удобно”.
  
  “Это будет прекрасно”, - сказала Дженни.
  
  “Понадобится ли ему бутылка ночью?” Спросил Райни.
  
  “Возможно. У меня есть термос, если бы мы могли сейчас подогреть немного воды”.
  
  “Конечно. Я разведу огонь в плите. Дядя Генри, почему бы тебе не прилечь”.
  
  “Мигвеч”, сказал он, поблагодарив свою племянницу. С некоторым трудом он встал и вернулся на свою койку. Как только он лег, его глаза закрылись, и он, казалось, сразу же заснул.
  
  Стивен и Аарон вышли наружу, чтобы расставить вещи на лугу. Дженни осталась в хижине с Рейни, которая занялась подбрасыванием дров к тлеющим углям, которые она сложила в печку, и раздуванием пламени. Там была раковина с ручным насосом для воды. Из шкафчика над раковиной Рейни достал стальную кастрюлю, наполнил ее и поставил на плиту.
  
  “Мы с дядей Генри пьем воду прямо из насоса”, - сказала она. “Но на всякий случай, я думаю, нам следует вскипятить ее для Ваабу”.
  
  Ваабу. В тот момент, когда Стивен произнес это имя, оно понравилось Дженни. Оно подходило ее маленькому парню. Он становился суетливым, и когда она держала его, он повернул голову к ее груди.
  
  Рейни увидел и улыбнулся. “В шторм любой порт”.
  
  “Когда мы оказались на мели на острове, я позволила ему взять мою грудь”, - сказала Дженни, как будто это было своего рода признанием. “Просто чтобы заставить его замолчать”.
  
  “Это сработало?”
  
  “Да”.
  
  “Тебе понравилось?”
  
  Сначала это показалось странным вопросом, но правда заключалась в том, что у нее был. “Да”, - призналась она.
  
  Райни улыбнулась. “В этом нет ничего противоестественного. Или, если уж на то пошло, в том, что женщина кормит грудью чужого ребенка”.
  
  “Мне нечего ему предложить”.
  
  “Может быть, не сейчас”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Рейни прислонилась к раковине, скрестив руки на груди. “Я медсестра общественного здравоохранения. Я видел, как женщины усыновляют ребенка, находящегося на грудном вскармливании, и со временем и терпением начинают кормить грудью, хотя они не беременны, а в некоторых случаях и никогда не были беременны. Я могу приготовить чай ”.
  
  “Это поможет мне вырабатывать лактат?”
  
  “Возможно. Но это займет некоторое время”.
  
  Дженни сказала: “Я не знаю, сколько у меня времени. Ваабу принадлежит мне совсем ненадолго”.
  
  Рейни посмотрела на нее, и Дженни не увидела на лице другой женщины ничего, кроме крайнего сострадания. “Ты вступила на трудный путь, Дженни”.
  
  “Я знаю. Но я не думаю, что у меня был выбор ”.
  
  “Дядя Генри сказал бы, что выбор был сделан за тебя Китчиманиду и что на то есть причина”.
  
  “Я почувствовала ... ” Дженни заколебалась, понимая, что снова признается.
  
  “Да?” Рейни подбодрил ее.
  
  “Я что-то почувствовал с того момента, как впервые увидел его совсем одного в своей корзинке с этим ужасным опустошением повсюду вокруг него. Я влюбилась в него, Рейни. Ребенок другой женщины.”
  
  “Знаешь что, Дженни? Если бы я была Лили Смоллдог, я была бы счастлива, что мой ребенок нашел тебя ”.
  
  “Он нашел меня?”
  
  “Я верю, что там, где замешана любовь, мы находим друг друга, каким бы случайным это ни казалось”.
  
  Рейни подошел к плите и проверил воду. Дженни наблюдала за ней, за этим незнакомцем, который всего за несколько минут начал казаться хорошим другом.
  
  Аарон открыл дверь и вошел. Залитый лунным светом луг лежал у него за спиной, видимый через дверной проем.
  
  “Снаружи все готово”, - сказал он. “Как только ты будешь готов”.
  
  “Вы со Стивеном идите вперед и ложитесь. Я буду там через несколько минут”.
  
  “Я могу что-нибудь сделать?”
  
  “Нет. У нас все в порядке”.
  
  Когда он ушел, Дженни посмотрела в направлении койки, где дыхание Мелу было тихим и ровным. “Что это с Генри?”
  
  Рейни приложила палец к губам и сказала: “Мы поговорим завтра”.
  
  Вода закипела. Рейни дала ему немного остыть, затем наполнила термос. Ребенок снова заснул, и Дженни уложила его на подстилку внутри холодильника. Она повернулась лицом к своей новой подруге, которая, не спрашивая, взяла ее на руки и прошептала: “Ты пройдешь через это, Дженни, а на другой стороне будут ответы на все вопросы, которые беспокоят тебя прямо сейчас”.
  
  “Это что, обещание?” Спросила Дженни.
  
  Райни улыбнулся и положил теплую руку на щеку Дженни. “Это факт”.
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  Остров С тамп казался черным под резким белым светом полной луны. Когда они приблизились к нему, Корк не мог отделаться от мысли, что он очень похож на огромную пантеру, готовящуюся к прыжку на них.
  
  Креч не был взволнован, когда Корк рассказал ему об остановке, которую он хотел сделать на обратном пути в Угол.
  
  “Эти люди из "Семи труб" встретили нас с огнестрельным оружием, когда мы были здесь в последний раз”, - напомнил он Корку. “И это было средь бела дня. Что ты надеешься найти ночью?”
  
  “Это было последнее место, где кто-либо признается, что видел Лили Смоллдог живой”, - сказал Корк. “Когда мы разговаривали с Хорнеттом, у меня не возникло от него особенно приятных чувств. Я не думал, что он рассказывает нам все. Соедините это с тем фактом, что они решили построить свое маленькое сообщество в чертовски удаленном месте и уехали отовсюду, и это заставляет меня задуматься, что они, возможно, пытаются скрыть ”.
  
  “Ты думаешь, это может быть как-то связано с Лили Смоллдог и ребенком?”
  
  “Я уверен, что за этим кроется гораздо больше. Я надеюсь, что мы узнаем больше, как только у нас будет возможность осмотреться без винтовки за спиной”.
  
  Креч согласился без долгих споров, а затем нанес на карту их посадку.
  
  “Мы должны зайти с востока”, - посоветовал он. “Лагерь Семи труб" находится на западной оконечности острова, и если ветер все еще будет дуть, а я могу почти гарантировать, что так и будет, звуки моего старого ”Эвинруда" будут уноситься от них".
  
  “Здесь есть удобное место для посадки?”
  
  “Насколько я знаю, нет. Но я не проводил много времени на Stump. Он находится в нескольких милях от всего остального, и им всегда владели религиозные группы, которые защищали свою частную жизнь. GPS не даст нам сесть на мель, но что касается собственно посадки, это может быть непросто ”.
  
  Корк посмотрел на луну, которая была такой яркой, что ему почти пришлось прикрыть глаза. “Нам повезло. У нас хороший свет, чтобы видеть”.
  
  “Означает, что они тоже это делают”, - указал Креч.
  
  Теперь они были достаточно близко к острову, чтобы Креч выключил ходовые огни, чтобы убедиться, что их не заметили. На дальней западной оконечности острова Стамп виднелись яркие огни двора лагеря "Семь труб", большая ветряная турбина, похожая на белого динозавра, и едва заметная паутина телерадиовещательной вышки, которую строила группа. Креч продолжал кружить на восток, пока густой лес, покрывавший большую часть острова, не встал между ними и лагерем.
  
  “Вот”, - сказал он, протягивая Корку полевой бинокль. “Найдите подходящее место для посадки, если сможете”.
  
  Корк осмотрел береговую линию, которая была хорошо освещена луной, и, наконец, заметил то, что казалось небольшой защищенной бухтой.
  
  “Вон там”, - сказал он и указал.
  
  Креч, увидев это, кивнул и осторожно подвел лодку к берегу. Он направил ее вперед, преодолевая волны, поднимаемые западным ветром, не отрывая глаз от экрана модуля GPS. Проехав дюжину ярдов, он заглушил двигатель.
  
  “Вам нужно войти в озеро и использовать носовой трос, чтобы подтянуть нас”, - сказал он Корку. “Если под поверхностью скрываются камни, я не хочу, чтобы они погрызли лопасти моего винта. Поторопись, пока этот ветер не отбросил нас далеко в Канаду ”.
  
  Корк перевалился через борт и соскользнул в воду, которая доходила ему выше колен. Дно было усеяно камнями, из-за чего его походка была неровной и причиняла боль раненым подошвам ног. Креч бросил ему леску. Корк поймал ее и потащил лодку за собой. Прошла минута, прежде чем он ступил на сушу, где он быстро привязал веревку к молодому деревцу осины. Затем он тихо крикнул Кречу: “Под охраной”.
  
  Помощник шерифа выбрался на берег, по пути проверяя цилиндр своего револьвера 38-го калибра.
  
  “Тебе когда-нибудь действительно приходилось этим пользоваться?” Спросил Корк.
  
  “Я стреляю из него только на дальности”, - признался Креч.
  
  “Держи его в кобуре”, - сказал Корк. “Если мы сделаем это правильно, вам не нужно будет чистить кожу”.
  
  Креч, казалось, испытал облегчение, когда смог засунуть пистолет обратно за пояс.
  
  Они повернули к густой стене леса перед ними, и Корк двинулся вдоль береговой линии в поисках входа. Он прошел ярдов пятьдесят, когда заметил узкий просвет оленьей тропы.
  
  “Нам повезло”, - сказал он и, сопровождаемый Кречем за спиной, направился внутрь.
  
  Навес из ветвей и листьев рассеивал лунный свет, но все еще было достаточно освещения, чтобы двое мужчин могли видеть дорогу. Ветер шумел в верхушках деревьев, создавая достаточный шум, чтобы заглушить звуки их прохода. Тем не менее, Корк чувствовал, что все его чувства обострились, и двигался с большой осторожностью.
  
  Они прошли несколько сотен ярдов, когда вышли на большую поляну. Корк остановился у линии деревьев и внимательно осмотрел открытое пространство. Креч подошел к нему.
  
  “Подай мне полевой бинокль”, - сказал Корк.
  
  Креч достал их из футляра на поясе и передал. Корк осмотрел поляну. Она была примерно прямоугольной формы, пятьдесят ярдов в ширину и сто ярдов в длину. Через дальний конец поляны проходила линия того, что выглядело как земляные холмики, расположенные на расстоянии нескольких ярдов друг от друга, отбрасывающие маленькие черные тени на луговую траву.
  
  “Что вы об этом думаете?” Спросил Корк, передавая Кречу стаканы.
  
  Креч взглянул, затем покачал головой. “Понял”.
  
  Корк крался вдоль края поляны, пока не оказался в дальнем конце. Он еще раз проверил, чтобы убедиться, что они с Кречем одни, затем вышел на открытое место и направился к первому холму. Приблизившись, он увидел, как на земле поблескивают лучики отраженного лунного света. Он наклонился и поднял что-то, упавшее в высокую траву. Он поднес его к свету и увидел, что он латунный, примерно четырех дюймов длиной и три четверти дюйма круглой формы.
  
  “Что это?” Спросил Креч.
  
  “Гильза от снаряда”, - сказал Корк. “От здоровенного оружия. Я предполагаю, что пятидесятый калибр. Вероятно, пулемет”.
  
  “Господи Иисусе”, - сказал Креч. “Эти ребята серьезно относятся к Армагеддону”. Он окинул взглядом поляну. “Они, должно быть, используют это как стрельбище”. Он присвистнул. “Довольно умный”.
  
  Корк повернул скорлупу так, чтобы лунный свет скользнул по краю. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Мы в добрых пяти милях от ближайшего населенного острова. И мы в значительной степени находимся в большой воде, поэтому рыбаки никогда не заходят так далеко. Если бы они хотели провести здесь военные игры, черт возьми, они, вероятно, могли бы сделать это, вообще не поднимая бровей ”.
  
  Корк бросил гильзу Кречу и сказал: “Похоже, они уже сделали это. Давайте продолжим”.
  
  Недалеко от холмов Корк нашел широкую тропу, более протоптанную, чем узкая оленья тропа, и они пошли по ней.
  
  “Осторожно”, - прошептал Креч ему в спину. “Мы направляемся к поселению”.
  
  “Комплекс?”
  
  “Как Хорнетт назвал это? Цитадель? Я думаю, это больше, чем просто красивое место, где можно провести некоторое время, восхваляя Господа и готовясь к Восхищению”.
  
  Увидев сквозь деревья огни во дворе, Корк остановился и прошептал Кречу: “Большинство сельских жителей, которых я знаю, ночью выключают свет до минимума. Красота ночи сама по себе - это то, что они ценят. У этих людей их территория освещена, как лагерь для военнопленных. Заставляет задуматься, чего они боятся, что может скрываться в темноте ”.
  
  “Мы”, - сказал Креч и взглянул на свою кобуру, как бы желая убедиться, что его 38-й калибр все еще там, если он ему понадобится.
  
  Ветер внезапно стих, и деревья перестали беспокойно шелестеть. Лес вокруг Корка погрузился в тишину. Он остановился, и Креч встал рядом с ним. Корк прислушался, но ничего не услышал. Он сделал знак помощнику шерифа продолжать. Тропинка была усыпана мелкими веточками, так что было невозможно двигаться, не хрустя сухим деревом под их ботинками. Они продолжали движение, пока не достигли места, где тропа вела к расчищенной территории лагеря и его многочисленным постройкам. Корк занял позицию за деревом и подал Кречу, чтобы тот принес полевой бинокль. Он осмотрел территорию лагеря: эллинг и причал, домики, в которых жили жители, большой сарай с бензоколонкой снаружи, где, вероятно, размещались транспортные средства и оборудование, общий душ, здание прачечной, ветряную турбину, металлическую сетку строящейся телерадиовещательной вышки и большой зал, самое большое из готовых зданий, которое служило церковью, общественным центром и столовой. В большом зале, единственном здании, освещенном изнутри, горел свет.
  
  В полевой бинокль Корк увидел, как в тени углубленного переднего входа вспыхнула спичка. Мгновение спустя спичка погасла, оставив только красный огонек от кончика сигареты. Он продолжал изучать тень и уголек, которые падали, поднимались, расцветали и снова опадали при курении. Через пару минут в полосу света со двора вышел мужчина, и Корк увидел, что через плечо у него перекинута винтовка.
  
  Корк передал полевой бинокль Кречу и указал на большой зал и человека, который стоял перед ним. Креч потратил мгновение на осмотр, опустил бинокль, наклонился к уху Корка и прошептал: “Это штурмовая винтовка, которую он носит?”
  
  Корк кивнул. Яркие огни и вооруженная охрана. Что защищала эта группа?
  
  Дверь большого зала открылась, осветив затененный вестибюль, и появилось несколько человек. Они немного поговорили с человеком, который держал штурмовую винтовку на плече. Их голоса доносились, но так тихо, что Корк не мог разобрать слов. Они стояли спиной, и даже в полевой бинокль он не мог разобрать, кто они такие. Они быстро двинулись дальше, оставив человека со штурмовой винтовкой на месте, где он был, и направились к причалу. Корк последовал за ними с биноклем и наблюдал, как они вошли в лодочный сарай. Там зажегся свет, и минуту спустя он услышал глубокий рев в безветренной ночи, звук больших двигателей. Лодка задним ходом вышла на озеро, затем понеслась на юг по большой воде, двигаясь без огней.
  
  “Лодка для сигарет”, - прошептал он Кречу.
  
  “Мелкая собака?” - спросил помощник шерифа.
  
  Корк видел недостаточно, чтобы ответить на этот вопрос.
  
  Две фигуры вновь вышли из эллинга и вернулись в большой зал. Некоторое время спустя свет внутри погас. К тому времени охранник докурил сигарету и начал патрулировать периметр здания. Он исчез в задней части, а Корк перевел полевой бинокль на внутренний двор комплекса, потому что он что-то там заметил. Рядом с вышкой вещания была еще одна фигура, на этот раз закутанная в белое и медленно двигавшаяся, дрейфующая, как туман.
  
  “На кого, по-твоему, это похоже?” Он протянул бинокль Кречу.
  
  Креч изучал призрачную фигуру. “Это жена Хорнетта. Женщина, которая думает, что она Дева Мария”.
  
  Корк взял у Креча бинокль и наблюдал, как Мэри Хорнетт, на которой была белая шаль, несмотря на теплую ночь, подошла к причалу и встала в самом конце, глядя на большую воду. Корк подумал, что она, возможно, смотрит туда, откуда с юга все еще доносился рев мощных двигателей, затем понял, что она не обращает никакого внимания на катер с сигаретами. Ее лицо было обращено к ночному небу.
  
  В тишине, которая опустилась вместе с прекращением ветра, уши Корка уловили нечто удивительное.
  
  “Слышишь это?” - спросил он.
  
  “Да”, - сказал Креч. “Она поет?”
  
  “Она поет”, - подтвердил Корк.
  
  “Я не могу толком разобрать это”.
  
  Корк сказал: “Мерцай, мерцай, маленькая звездочка”.
  
  Песня внезапно оборвалась, и до Корка донесся другой звук, глубокий и протяжный вопль. Он понял, что по-своему это тоже была песня. Душераздирающая песня скорби.
  
  “Я думаю, мы увидели достаточно”, - сказал он. “Давай убираться отсюда, пока нас кто-нибудь не заметил”.
  
  
  
  СОРОК
  
  
  Ближе к закату поступил звонок от А арона, сообщившего им, что Креч благополучно доставил лодку на южный берег большой воды и что Дженни с ребенком и Стивен со Стивеном направляются к хижине Мелу. Несмотря на это, никто не мог уснуть. Роза и Энн приготовили печенье и кофе, а Мэл и Баскомб играли в криббидж, и они ждали глубокой ночью, когда услышат звук мотора маленькой лодки Креча, подъезжающей к причалу. Они посмотрели на часы на стене, и почти через час после того, как пробило полночь, Баскомб сказал, ни к кому конкретно не обращаясь: “Они уже должны были быть здесь”.
  
  “Ты можешь связаться с ними по радио на своей лодке?” Спросила Роуз.
  
  Баскомб покачал своей дородной головой. “Том хотел действовать бесшумно. Он не хотел рисковать тем, что кто-то что-то поймает по радио. Неизвестно, кто мог отслеживать передачи”.
  
  “И там нет приема сотового телефона?”
  
  И снова ответом Баскомба было суровое покачивание головой.
  
  “Ветер стих”, - отметила Энн. “Разве это не хорошо?”
  
  “Не обязательно”, - ответил Баскомб. “Это означает, что звук двигателя Тома будет разноситься довольно далеко во всех направлениях. Если кто-то наблюдает за ним, его будет легче обнаружить ”.
  
  “Кто бы за ним присматривал?” - спросил Мэл.
  
  Баскомб рассмеялся, невеселый звук. “Кроме Смоллдога? Может быть, это половина Угла, насколько я знаю. Вся эта история заставляет меня по-другому смотреть на всех моих соседей. И, честно говоря, мне это не нравится”.
  
  Роуз сказал: “Они идут ощупью в темноте без света; он заставляет их шататься, как пьяниц”.
  
  “Что это?” Спросил Баскомб.
  
  “Из Книги Иова”, - ответил Мэл. “Книга о доверии Богу и терпении перед лицом невзгод”.
  
  Баскомб окинул их обоих холодным взглядом. “Религия”, - сказал он, словно плюнул.
  
  Энн принесла кофейник, чтобы наполнить чашки. “Что ты имеешь против религии, Сет?” - спросила она.
  
  Баскомб поднес чашку к своим толстым губам. Прежде чем сделать глоток, он ответил: “Видел слишком много плохого, чтобы поверить, что там, наверху, кто-то пытается сделать что-то хорошее. А если и есть, то они не отличат свою задницу от яблочного пюре. Он сделал паузу, и на его лице появилось выражение скромного раскаяния. “Я знаю, что вы, ребята, религиозны, но я чувствую то же самое”.
  
  “Не нужно извиняться”, - сказал Мэл.
  
  Баскомб допил свой кофе и погрузился в задумчивое молчание.
  
  Роза взяла свою кружку и подошла к окну домика. Снаружи озеро наконец успокоилось и стало таким белым под луной, что она подумала, что оно напоминает большой луг после снегопада. В комнате за ее спиной она почувствовала неприятное напряжение, исходившее от Баскомба. Она понимала отчаяние большого человека в религии и его сомнения в Боге, и она подумала, что, возможно, ей следует сказать что-нибудь, чтобы убрать занозы из его мыслей, но, честно говоря, у нее были свои собственные сомнения.
  
  Затем она услышала звук двигателя, и на другой стороне озера появился длинный темный след потревоженной воды, в котором Роза разглядела кильватер лодки. Загорелись ходовые огни, и она повернулась обратно к остальным. С явной ноткой облегчения она сказала: “Они здесь”.
  
  * * *
  
  
  “Эти люди смертельно серьезно относятся к Концу времен”, - сказал Мэл после того, как Корк и Креч рассказали свою историю.
  
  “Я не понимаю, почему Смоллдог мог быть там”, - сказала Энн. “Какое он имеет отношение к их верованиям? Он один из них?”
  
  - Я думал об этом, - сказал Корк. - В руках у него была кружка со свежесваренным кофе, а на столе перед ним лежала пара сахарных печений Rose “good”. “Судя по гильзам, которые мы с Томом нашли на том стрельбище, я предполагаю, что у них там есть какой-то арсенал. Они должны были получить оборудование от кого-то, и из того, что я понимаю о Смоллдоге, он мог быть просто пропуском. Человек с военным прошлым, уже замешанный в контрабанде ”.
  
  “Брак, заключенный в аду, спросите вы меня”, - сказал Баскомб.
  
  “Вы можете что-нибудь сделать со всем этим оружием?” Спросила Роуз, адресуя свой вопрос помощнику шерифа Тому Кречу.
  
  Креч выглядел смущенным. “Мы не нашли ничего существенного, на самом деле, и то, что мы нашли, было потому, что мы вторглись на чужую территорию. Я не думаю, что какой-либо судья благосклонно отнесся бы к этому при рассмотрении ордера на обыск. И, насколько я знаю, у них может быть лицензия на все это огнестрельное оружие ”.
  
  Выражение недоверия появилось на лице Розы. “Лицензия на пятидесятикалиберный пулемет?”
  
  Баскомб сказал: “Продажа автоматов частным лицам регулируется ATF, но не запрещена, при условии, что рассматриваемое оружие было изготовлено до 1986 года. Процесс сложный, но не особенно. Так что Том прав. Вполне возможно, что то, что они там снимают, абсолютно законно ”.
  
  Роуз неодобрительно фыркнула, на что Баскомб ответил: “Я понимаю ваши личные чувства, но есть поправка к конституции, которая дает этим людям полное право носить оружие. Я сам твердо верю в эту поправку ”.
  
  “Конечно, пятидесятикалиберный пулемет в руках гражданского лица не входил в намерения наших отцов-основателей”, - парировала Роуз.
  
  “Мэм, при всем моем уважении, много прецедентного права говорит об обратном”.
  
  Корк вмешался в спор, который, как он знал, в данный момент был бессмысленным. “Том прав. Мы не можем обратиться к судье с тем, что у нас есть, но я, несомненно, хотел бы получить еще одну возможность поговорить с верующими Семи Труб. Посмотрим, что я мог бы прояснить ”.
  
  “Как насчет на этот раз при дневном свете”, - предложил Креч. “Первым делом с утра?”
  
  “Этого хватит”, - сказал Корк. “Не знаю, как вы, ребята, но я устал”.
  
  “Ты сможешь уснуть?” Спросила Энн, кивая на кофейную кружку, которую держал Корк.
  
  “Милая, паническое бегство диких лошадей не смогло бы заставить меня уснуть”.
  
  “Мы должны держать кого-нибудь на страже”, - предложил Баскомб. “На случай, если Смоллдог снова начнет что-то вынюхивать. Может быть, отключаться с интервалом в час. Я буду рад нести первую вахту”.
  
  “А я займу второе место”, - сказал Мэл.
  
  “Я тебя сменю”, - вызвался Креч.
  
  “Тогда я заступлю на последнюю вахту”, - сказал Корк, - “которая должна занять нас до рассвета”.
  
  “Я помогу всем, чем смогу”, - предложила Роуз. “Но я не буду носить огнестрельное оружие”.
  
  “Здесь то же самое”, - вмешалась Энн.
  
  “Как насчет того, чтобы приготовить нам утром плотный завтрак”, - предложила Мэл. “И держи постель теплой для меня”.
  
  Энн сказала с ноткой пренебрежения: “Женская работа”.
  
  Роза положила руку на плечо своей племянницы и улыбнулась. “Мы спросили”.
  
  
  Несмотря на то, что он сказал Энн, Корк не мог уснуть. Дело было не в кофеине. Он просто не мог заставить свой мозг отключиться. Он снова и снова прокручивал в голове события последних двух дней, и как бы он ни жонглировал вещами, ничто не имело смысла. Он не мог охватить своим мышлением такого человека, как Смоллдог, человека, который вполне мог надругаться, а затем пытать и убить свою собственную сестру. Человек, который ненавидел белых людей, но все же контрабандой поставлял оружие группе белых религиозных фанатиков. Мужчина, которого вырастил отец, которым восхищались оджибве с острова Виндиго, но, тем не менее, он превратился в ненависть на двух ногах. Что привело к тому, что душа человека стала такой деформированной? Он хотел бы, чтобы Генри Мелу был там, чтобы он мог задать своему старому другу именно этот вопрос. Если кто-то и мог понять Ноя Смоллдога, то это был бы Мелу. И если кто-то и мог сказать Корку, что ему следует делать со Смоллдогом, то это тоже был Мелу. Но Генри был в своей хижине на Кроу-Пойнт, и это было хорошо, потому что Дженни, Стивен и ребенок были там с ним, и пока это было так, Корк знал, что они в безопасности.
  
  Он, наконец, встал со своей койки, натянул одежду и вышел на улицу. Была очередь Мэла нести вахту, и Корк заметил своего шурина, сидящего на скамейке в конце причала Баскомба. Мэл был не один. Роза была с ним, ее голова лежала у него на плече. В тишине, которая наступила той ночью с прекращением ветра, он слышал, как они разговаривали, хотя и так тихо, что он не мог разобрать слов. Это была сцена близости двух людей, чьи отдельные жизни были сплетены в единую нить. Корк был счастлив за них. И в то же время вид они заставляли его чувствовать себя опустошенным и одиноким. Он стоял в тени хижины, отбрасываемой луной, и позволял себе, как он иногда делал, полностью вспомнить свою жену. Он мог видеть ее лицо, которое было красивым, ее глаза, которые были темно-синими и острыми от ума, ее волосы цвета кукурузного шелка. Он мог слышать ее голос, шепчущий его имя так, как она иногда делала после того, как они занимались любовью, что было похоже на шепот тайны. И он почувствовал, что ее тело идеально повторяет форму его тела, как это часто бывало, когда он обнимал ее в прохладной тишине после жара их страсти.
  
  Правда, он знал по своему рациональному мышлению, заключалась в том, что его брак не всегда был таким идеальным, но в тот момент это не имело значения. Что имело значение, так это то, что он был счастлив за Мэла и Роуз, и что он надеялся, что, если Дженни и Аарон решат все уладить, они найдут способ соединить свои жизни любовью, и что, хотя сейчас он сам был одинок, он не всегда был таким.
  
  Он повернулся, вернулся в свою каюту и лег, думая о том, что если он, человек, познавший великую любовь, чувствует себя одиноким, то что должен чувствовать такой человек, как Ноа Смолдог? Был ли какой-нибудь предел тому, насколько одиноким может быть человеческое существо?
  
  
  
  СОРОК ОДИН
  
  
  Ребенок проснулся с первыми лучами солнца. Дженни подняла его с постели в ледяном сундуке, который укачивал его всю ночь, и ушла от того места, где Аарон и Стивен все еще лежали в своих спальных мешках, мертвые для всего мира. Из печной трубы на крыше хижины Мелу поднимался белый дымок на фоне бледно-голубого рассветного неба, и Дженни почувствовала запах выпекаемого печенья. Она увидела свет через открытое окно, услышала тихий разговор внутри и подумала о том, чтобы присоединиться к Рейни и Генри, которые явно не спали. Однако некоторое время ей хотелось побыть наедине с Ваабу.
  
  Там была тропинка, которая вела прочь от хижины, через луг и через обнажение высоких скал. С другой стороны было огненное кольцо, заполненное золой от многих пожаров и окруженное кусками ствола дерева, нарезанными на табуретки. Дженни много раз бывала там со своим отцом и Стивеном, пока Генри Мелу подбрасывал шалфей и кедр в огонь на ринге. Это было священное место для старого Миде. Она села на один из самодельных табуретов и уставилась на воду Железного озера не более чем в дюжине футов от нее, гладкую и серую, как дымчатое стекло. Где-то на озере прокричала гагара, и ей ответила другая.
  
  “Ваабузуны”, - сказала она вслух. Она провела кончиками пальцев по его прекрасным черным волосам и заглянула в его темные глаза, которые смотрели прямо на нее. “О чем ты думаешь, Маленький Кролик?”
  
  “Немного”, - последовал ответ, но он исходил не от Маленького Кролика. Это был Генри Мелу, который заговорил.
  
  Дженни подняла глаза, когда старик медленно направился к ней от отверстия в скалах. На нем был комбинезон и фланелевая рубашка с длинными рукавами, хотя день уже был теплым и обещал быть жарким. Он был без шляпы, и его длинные седые волосы свисали вниз и обрамляли лицо, которое было похоже на песчаник, расколотый временем и стихиями. Его старая собака, Судак, последовала за ним, мягко ступая по пятам. Мелу уселся на отпиленный кусок ствола дерева рядом с Дженни. Взгляд Ваабу на мгновение метнулся к нему, затем вернулся к лицу Дженни.
  
  “Он не думает”, - сказал Мелу. “Он только чувствует. И то, что он чувствует, - это комфорт и любовь. То, что должен чувствовать каждый ребенок, но некоторые этого не делают. Этому повезло ”.
  
  “Его мать была убита, Генри. Насколько это удачно?”
  
  “Но он жив. И он нашел тебя, а ты нашел его”.
  
  Судак проявил интерес к ребенку. Он приблизил свой мокрый черный нос к Ваабу и принюхался, а его хвост застучал по земле. Затем он дважды обошел круг и лег рядом с Мелу.
  
  Старый Мид наблюдал за ребенком на руках Дженни, его глаза светились любовью. “Я не претендую на то, что понимаю Великую Тайну Китчиманиду, но я верю, что ничто не происходит бесцельно. Этот ребенок был отдан тебе не просто так ”.
  
  “Он не мой, Генри. Я уверен, что власти найдут кого-нибудь другого, о ком скажут, что он принадлежит”.
  
  “Принадлежит”. Мелу, казалось, обдумала слово. “Я верю, что никто никому другому не принадлежит. Вы, я, Ваабузуны, мы все - прах, позаимствованный на некоторое время у Праматери Земли. И даже эта пыль не принадлежит ей. Она позаимствовала ее у всего творения, что является Великой Тайной, которая называется Китчиманиду. И если вы спросите этого старика, я бы сказал, что другой способ думать о Kitchimanidoo - это как о великом подарке. Kitchimanidoo - это не сохранение. Ничто никому не принадлежит. Все творение задумано как отдача”.
  
  “Я не уверен, что белая коллегия восприняла бы это таким образом, Генри”.
  
  Старик улыбнулся. “Мыслите масштабно”.
  
  Рейни появилась между скалами и направилась к ним. В одной руке она держала бутылочку, приготовленную для ребенка, в другой - дымящуюся кружку. Она принесла то и другое Дженни.
  
  “Что это?” Спросила Дженни, беря кружку.
  
  “Старый оджибвейский напиток”, - ответил Райни с хитрой улыбкой. “Генри научил меня его готовить”.
  
  Старик кивнул. “Я видел, как это помогает женщине вырабатывать молоко. Если ты собираешься стать матерью этому ребенку, было бы хорошо быть матерью во всех отношениях”.
  
  “Что в нем?”
  
  Райни сказал: “Это безопасно, Дженни. Не волнуйся. И это действительно довольно вкусно”.
  
  Дженни сделала глоток и обнаружила, что Рейни был прав. У него был вкус ежевики, меда и чего-то еще, что она не могла определить, но это было совсем не неприятно.
  
  “Это может помочь”, - сказал Мелу. “Но я верю, что здесь действует нечто мощное, что поможет вам еще больше”.
  
  “Что, Генри?”
  
  “Я дам тебе подумать об этом”, - сказал он. “Я возвращаюсь в хижину. Пошли, старый пес. Ты, наверное, голоден. Я знаю, что голоден”.
  
  Уоллай с трудом поднялся на ноги.
  
  Райни сказал: “Я буду там через минуту, дядя Генри”.
  
  “Я сам могу смазать маслом и джемом свой бисквит, племянница”, - ответил он немного грубо.
  
  Он медленно пошел прочь, и Судак последовал за ним таким шагом, что ему было легко держаться рядом со стариком.
  
  Когда он ушел, Райни объяснил: “В целом он не против моего присутствия здесь, но иногда его возмущает, что я за ним ухаживаю”.
  
  “Что ты для него делаешь?”
  
  “В основном тяжелая работа. Его стирка, приготовление пищи и уборка. Я хожу в Аллуэтт за продуктами”, - сказала она, говоря о более крупной из двух общин в резервации Айрон-Лейк. “Я заряжаю свой мобильный телефон, пока нахожусь там”.
  
  “Ты идешь пешком?”
  
  “Мой джип припаркован на лесовозной дороге в паре миль отсюда. Генри, если бы мог, прошел бы пешком весь путь до города и обратно. Он делал это всю свою жизнь. До сих пор”.
  
  “Ему, должно быть, далеко за девяносто”, - сказала Дженни. “Не пора ли ему притормозить?”
  
  “Попробуй рассказать это дяде Генри”.
  
  Малыш отодвинулся от Дженни и начал суетиться, как она узнала, из-за пустого желудка. Райни протянул ей бутылочку. Дженни проверила теплоту смеси, капнув несколько капель на запястье. Удовлетворенная, она предложила его Ваабу, который немедленно взял его. Дженни аккуратно запечатала расщелину на его губе указательным пальцем. Она подняла глаза и увидела, что Рейни наблюдает за ней, ее миндалевидные глаза потеплели от того, что Дженни расценила как одобрение.
  
  “Вчера вечером ты сказал мне, что сегодня утром мы еще поговорим о Генри”, - сказала она. “Что с ним происходит?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Райни. “И, несмотря на всю его мудрость в искусстве исцеления, он тоже не знает. Он считает, что это не имеет никакого отношения к его возрасту, и он вполне может быть прав. Я знал мужчин и женщин Анишинаабе, которые прожили хорошую жизнь и усердно работали далеко за сто. Нет причин, по которым дядя Генри, который всю свою жизнь хорошо заботился о себе, не должен быть среди них. Но что-то угрожает ему, это ясно. В чем заключается эта угроза, мы просто не знаем, ни один из нас ”.
  
  “Рука дрожит, может быть, это болезнь Паркинсона?”
  
  “Возможно, но при болезни Паркинсона я ожидал бы увидеть больше симптомов — дрожь, распространяющуюся за пределы рук, шаркающую походку, сутулость, компульсивное поведение, ортостатическую гипотензию, — чего я не вижу. Это может быть дюжина других заболеваний, хотя симптомы не очень хорошо согласуются ни с одним диагнозом, который я до сих пор ставил самостоятельно ”.
  
  “Он не хочет обратиться к врачу?”
  
  Райни покачала головой. “И я уважу его желание”.
  
  “Хотя это может убить его?”
  
  “В жизни есть так много вещей, которые мы не можем контролировать. Умирание должно быть тем, что мы делаем. Если это то, чего хочет дядя Генри, так оно и будет”.
  
  Дженни сказала: “Это не может быть легко для тебя”.
  
  Первые лучи рассветного солнца, наконец, показались над верхушками деревьев, огненная полоска, от которой загорелось Железное озеро. Рейни смотрел на тихую, блестящую воду и глубоко вдыхал чистый утренний воздух.
  
  “Я люблю это место. Я приехала, думая, что смогу помочь дяде Генри. Я обнаружила, что пребывание здесь помогло и мне ”. Она улыбнулась Дженни. “Мои дети выросли и уехали. Долгое время у меня не было четкого направления в моей жизни. Пребывание здесь, хотя это не всегда легко, было благословением. Единственное требование, которое я выдвинула, состояло в том, чтобы мы купили новую дровяную печь, чтобы я могла прилично готовить ”, - сказала она с приятным смехом.
  
  “Стивен сказал, что ты хочешь стать членом Общества Великой медицины”.
  
  “Дядя Генри учил меня. Если в результате я стану Mide, это было бы хорошо. Но мне нужны его знания, его мудрость ”. Она рассмеялась. “В этом нет никаких дипломов”.
  
  Ваабу допил свою бутылку. Дженни прижала его к плечу и гладила, пока он не рыгнул. Затем обе женщины встали и повернулись к хижине.
  
  “Мигвеч”, сказала Дженни. “Для чего?”
  
  “За то, что помог Генри. И за то, что помог мне”.
  
  Рейни обнял ее и сказал: “Любовь - единственная река, которую я знаю, чье течение течет в обе стороны”.
  
  
  
  СОРОК ДВА
  
  
  В одиночестве несущий последнюю вахту Корк увидел восход солнца над лесным озером. Только третий рассвет после шторма, но Корку казалось, что за этот короткий период произошла целая жизнь событий. Наступил день, окрашенный в цвет крови, и он подумал о старом стишке: “Красное небо утром, моряки предупреждены”. Ему не нужно было небо, чтобы быть бдительным. Его всю ночь покалывало, как будто какой-то радар в его натуре был в состоянии повышенной готовности.
  
  Он стоял в конце причала Баскомба и услышал, как хлопнула дверь сторожки. Он обернулся и увидел приближающуюся Роуз с кружкой дымящегося кофе в руке.
  
  “Подумал, может быть, тебе это пригодится”.
  
  “Да благословит вас Бог”, - сказал он.
  
  Она изучала его лицо. “Ты вообще спал?”
  
  “Нет”. Он чувствовал запах бекона от ее одежды. “Работаешь над завтраком?”
  
  “Такова была сделка, не так ли? Вы, мужчины, стоите на страже, а мы с Энни вас кормим. Пока мы разговариваем, она готовит яичницу-болтунью. Все должно быть готово через несколько минут. Так что же не давало тебе уснуть? Всеобщее беспокойство?”
  
  “Это”, - сказал Корк.
  
  “И что?”
  
  Он испытывал искушение отмахнуться от ее вопроса, не желая признаваться. Но ему нужно было излить кому-нибудь душу, и он знал, что, если бы Джо была все еще жива и с ним, он бы сказал ей правду.
  
  Он сказал: “Я все испортил, Роуз”.
  
  “Взорвал что?”
  
  “Это”. Он раскрыл объятия озеру. “Все, чего я хотел, это чтобы мы были счастливы. И что я сделал? Привел нас в место, столь далекое от всего, что даже Богом забыто, это здесь. И когда Дженни нуждается во мне больше всего, что мне делать? Я поворачиваюсь к ней спиной ”.
  
  “Ты не повернулся спиной, Корк”.
  
  “Я тоже не совсем раскрыл ей свои объятия”.
  
  “Ты имеешь в виду для ребенка”.
  
  “Я боюсь, что ей снова будет больно”.
  
  “И если ей будет больно, тебе тоже снова будет больно”.
  
  Что было правдой в основе всего этого, он должен был признать.
  
  “Она сильная, Корк. Она выживет. И ты тоже”.
  
  Она совсем не была похожа на свою сестру, но, следуя совету Розы, Корк услышал, что говорила Джо. Он кивнул, а затем наклонился к ней и поцеловал в щеку в знак благодарности.
  
  “Я собираюсь сделать все возможное, чтобы убедиться, что мы все выживем”, - сказал он.
  
  Утро было тихим и теплым. Несмотря на это, Роуз обхватила себя руками, как будто ей было холодно. “Так что нам теперь делать?”
  
  “Я думаю, сегодня мы выловим одну или две змеи”.
  
  “Ноа Смоллдог?”
  
  “И, возможно, кто-то из его когорты”.
  
  “Церковь семи труб?” Она встревоженно покачала головой. “Если они замешаны в этом, какая печальная вещь для христиан”.
  
  “Любой может называть себя христианином, Роуз. Это не делает его таковым. Волк в овечьей шкуре. Вероятно, в каждой религии есть свои сумасшедшие ”.
  
  “Призывать имя Бога с такой жестокостью”, - сказала она. “Этого достаточно, чтобы разбить твое сердце”.
  
  “Или заставить тебя по-настоящему разозлиться”. Корк посмотрел вниз на "Марлин Баскомба", зажатый в его левой руке.
  
  Роуз заметила его взгляд. “Отвечаешь насилием на насилие, Корк? Пару лет назад ты сказал мне, что никогда больше не поднимешь огнестрельное оружие на другого человека”.
  
  “Любой человек, который сделал бы то, что было сделано с Лили Смоллдог, или потворствовал бы такого рода жестокости, в моем понимании, не является человеком, Роуз. Любого человека, который мог бы так поступить с моим ребенком, я бы убил без угрызений совести. В этом смысле я забавный ”.
  
  Она протянула руку, и ее прохладная ладонь коснулась его щеки. “Я молюсь, чтобы до этого не дошло”.
  
  От двери сторожки Энн крикнула: “Подойди и возьми это”.
  
  
  “Итак,” - сказал Баскомб с кусочком яйца, застрявшим в бороде, “мы сегодня нападаем на остров Стамп?” В его голосе звучало нетерпение.
  
  “Никакого нападения, Сет”, - ответил Корк. “Просто законное расследование. И в Тупик отправимся только мы с Томом”.
  
  “Вау”. Баскомб резко поднял голову от того места, где она нависла над его тарелкой, когда он накладывал еду. “Подожди минутку. Я хочу поучаствовать в этом действе”.
  
  “Мне нужно, чтобы ты сделал кое-что еще”.
  
  “Да? Что?” Его голос не звучал счастливым.
  
  “Ваш компьютер не работает, верно?”
  
  “Это верно”.
  
  “Есть ли где-нибудь на Углу, где вы можете получить доступ к Интернету?”
  
  “Думаю, многие люди разрешили бы мне пользоваться их компьютерами, если бы я попросил”.
  
  “Хорошо. Я бы хотел, чтобы ты отправился на материк этим утром, пока мы с Томом будем на острове Стамп. Зайдите в Интернет и узнайте все, что сможете, о Церкви Семи труб и Хорнеттах”.
  
  “Черт возьми, звучит не очень весело”.
  
  “Это важно. Я хотел бы знать все, что могу, об этих людях. Откуда они пришли, попадали ли они раньше в неприятности. Это именно то, что вы, вероятно, привыкли делать в своей работе в ATF ”.
  
  “Да, но я всегда предпочитал быть в поле. И как это приведет нас к Смоллдогу?”
  
  “Это вторая часть того, что я хочу, чтобы ты сделал”, - сказал Корк. “Я хочу, чтобы ты поехал на остров Виндиго и поговорил с Черри Аллен и Амосом Повассином. Посмотри, не нашел ли кто-нибудь из оджибве, которые выходили вчера, чего-нибудь, что могло бы помочь нам выследить Смоллдога.”
  
  При этих словах глаза Баскомба загорелись. “Хорошо. Но если мы отправимся на охоту за ним, я не собираюсь отсиживаться”.
  
  “Договорились”, - сказал Корк. “Мэл, ты не против щеголять винтовкой здесь, дома?”
  
  “Как я сделал прошлой ночью, я подержу эту штуку и удостоверюсь, что любой, кто может наблюдать, знает, что она у меня. Но, Корк, если дойдет до того, что придется стрелять, я не буду обещать”.
  
  “Я не могу представить, чтобы Смоллдог предпринял что-либо средь бела дня. Но я не знаю этого человека, поэтому не могу сказать наверняка”.
  
  Мэл сказал: “Я сделаю все, что смогу”.
  
  Ближе к концу ужина Креч извинился и ушел в свою каюту. Он вернулся, одетый в форму шерифа округа Лейк-оф-Вудс цвета хаки — значок, служебный ремень и все такое прочее.
  
  “Я не часто ношу это, ” признался он, “ но мне вроде как нравится ощущение авторитетности, которое это придает”.
  
  “Ты выглядишь великолепно”, - сказала Роуз.
  
  Покончив с завтраком, они направились к причалу. Корк и Креч сели в лодку помощника шерифа, а Баскомб сел в свой катер.
  
  “Будь осторожен, папа”, - сказала Энн.
  
  “Я буду образцом дипломатии”, - сказал ей Корк и обнял ее для пущей убедительности.
  
  Креч и Корк отправились первыми, затем Баскомб. Когда Корк оглянулся, его дочь, Мэл и Роуз все еще стояли на причале, прижавшись друг к другу и прикрывая глаза от яркого утреннего солнца, наблюдая, как удаляются лодки.
  
  
  Они ехали в основном молча. Когда на горизонте замаячил остров Стамп, Креч повернулся к Корку и сказал: “Мне никогда не приходилось проводить какое-либо реальное расследование в этом районе. В основном я разнимаю драки, арестовываю пьяных и выдаю штрафы за неправильную парковку. Я знаю, что вы долгое время были окружным шерифом. Не могли бы вы взять на себя инициативу в этом деле?”
  
  “Я думаю, тебе следует задавать вопросы, Том. Это твоя юрисдикция. Но вот что я тебе скажу, если есть что-то, что, как мне кажется, ты упустил, я задам один-два своих вопроса. Понятно?”
  
  Креч, казалось, был не совсем доволен таким раскладом, но он сказал: “Хорошо”.
  
  Поскольку Корк хотел хорошенько осмотреть весь остров, прежде чем они высадятся, он попросил Креча обогнуть Стамп. То, что он увидел, было стеной леса, в которой могла спрятаться армия. Имея достаточно людей и оружия для его защиты, этот остров, столь изолированный на обширных просторах Лесного озера, было бы непросто взять штурмом, будь то силами сатаны или мужчинами и женщинами из правоохранительных органов.
  
  Близился полдень, и солнце стояло почти прямо над головой. К тому времени, как они подошли к причалу на острове Стамп, день стал жарким. Двое мужчин вышли из лагеря Семи Труб, чтобы встретить их. У обоих были винтовки. Креч подъехал поближе, а Корк выпрыгнул из лодки с помощью носового троса и привязался к кнехту. Креч заглушил двигатель, бросил кормовой линь и, когда Корк закончил закреплять лодку, присоединился к нему на причале. Они повернулись, чтобы встретить свой приветственный комитет.
  
  “Доброе утро”, - сказал Креч и представился сам и Корк.
  
  Двое мужчин были крупными и широкоплечими и носили бейсболки армейского зеленого цвета, оттенявшие квадратные лица. У одного были длинные светлые волосы; другой казался совершенно лысым.
  
  Лысый мужчина сказал “Доброе утро” таким тоном, который предполагал скорее угрозу, чем приветствие.
  
  “Я ищу Габриэля Хорнетта”, - сказал Креч, все еще бодрый.
  
  “Не здесь”, - сказал мужчина.
  
  “Ты хочешь сказать, что его нет на острове?”
  
  “Именно это я и имею в виду”.
  
  “Тогда не могли бы мы поговорить с Эбигейл?”
  
  “Ее тоже нет поблизости”.
  
  “Они оба ушли?”
  
  “Я только что это сказал, не так ли?”
  
  “Есть ли кто-нибудь, с кем мы могли бы поговорить, кто-нибудь из руководства? Может быть, Джошуа Хорнетт?”
  
  “Его здесь тоже нет, а если бы и был, то не был бы главным. Это был бы я”.
  
  “А ты кто?”
  
  “Дэрроу”.
  
  “Это имя или фамилия?”
  
  “Меня зовут Патрик”.
  
  “А вы кто?” - Спросил Креч, обращаясь к светловолосому мужчине, который стоял, как столб забора, с глазами.
  
  “Биллингс”, - сказал мужчина. “Честер А.”
  
  Креч кивнул и посмотрел мимо них в сторону лагерных построек. “Не могли бы вы сказать мне, куда подевались Хорнетты?”
  
  “Далеко”, - ответил Дэрроу.
  
  “Ты не знаешь, где?”
  
  “Понятия не имею”.
  
  “Ты?” - спросил Креч Биллингса, Честера А.
  
  Биллингс ничего не сказал, только едва заметно покачал головой.
  
  “Не возражаете, если мы немного осмотримся?” Спросил Креч.
  
  “Есть ордер?” Дэрроу бросил вызов.
  
  “Нет. Не ищу ничего особенного. Почему? Тебе есть что скрывать?”
  
  “Ничего особенного, помощник шерифа”.
  
  “Тогда нет причин, по которым мы не могли бы просто прогуляться, верно? Когда мы позавчера разговаривали с Хорнеттом, он был довольно гостеприимен”.
  
  Двое мужчин обменялись взглядами, затем Дэрроу кивнул. “Мы пойдем с тобой”.
  
  При отсутствии ветра день был тихим, и Корк услышал впереди металлический стук. Когда они миновали первое из зданий и увидели основание телерадиовещательной вышки, Корк увидел, что там работают несколько человек. В тот момент казалось, что возведение башни было основным делом Семи труб. История Вавилонской башни легко пришла на ум Корку.
  
  Он сказал: “Два дня назад Хорнетт сказал нам, что вы, ребята, довольно скоро будете транслировать Священные Писания и тому подобное”.
  
  Дэрроу, казалось, не думал, что это требует ответа.
  
  “Это должен быть довольно сильный сигнал, чтобы добраться до кого-либо отсюда”.
  
  “Это будет сильно”, - сказал Дэрроу.
  
  “И каким будет ваше сообщение?”
  
  “Не морочьте нам голову”, - сказал Биллингс.
  
  Корк почесал небритую челюсть, издав звук, похожий на трение наждачной бумагой. “Я не помню этой строки из Священного Писания”.
  
  “Он имеет в виду, - вмешался Дэрроу, - что мы здесь занимаемся делом Господа, и в безбожном мире праведники будут непоколебимы”.
  
  “Да”, - сказал Биллингс. “То, что я имел в виду”.
  
  “Могучая крепость, не так ли?” Взмахом руки Корк указал на лагерь.
  
  “Ты веришь в Конец света?” Дэрроу серьезно спросил его.
  
  “Я должен признать, у меня есть свои сомнения”.
  
  “Тогда ты погибнешь, брат. И последние слова, которые вы услышите, будут исходить от нас, транслироваться через нашу тамошнюю башню ”.
  
  Креч спросил: “Сообщаете остальным из нас, что вы нам так сказали?”
  
  Дэрроу бросил на помощника мрачный взгляд. “Все это Божье слово, все изложено в Библии, если вы когда-нибудь находили время прочитать это”.
  
  Корк мог бы поспорить, но он давным-давно усвоил, что, когда сталкиваешься с людьми с большими винтовками и недалекими умишками, осторожность лучше всего.
  
  Здание муниципалитета находилось на небольшом возвышении впереди, и Корк увидел, что, как и прошлой ночью, у входа стоит вооруженный охранник.
  
  Креч сказал: “Не возражаете, если мы заглянем в ваш общественный зал?”
  
  Это было именно то, о чем думал Корк.
  
  “Я так не думаю”, - сказал Дэрроу.
  
  “Хорнетт взял нас с собой на днях”.
  
  “Это был Габриэль, и это было тогда”.
  
  “У вас внутри есть святилище вашей церкви, верно?” Сказал Корк.
  
  “Да”.
  
  “Позвольте маленьким детям приходить ко мне и не запрещайте им”, - сказал Корк.
  
  Дэрроу бросил на него непонимающий взгляд.
  
  Корк сказал: “Евангелие от Луки. Если ты когда-нибудь находил время прочитать это”.
  
  “Хочешь войти, возвращайся, когда Габриэль будет здесь”.
  
  “Когда это могло бы быть?”
  
  “Не знаю”.
  
  Креч сказал: “Мы получили несколько сообщений о звуках интенсивной стрельбы на острове Стамп. Автоматическое оружие, пулеметы и тому подобное. Знаете что-нибудь об этом?”
  
  “Понятия не имею”, - сказал Дэрроу.
  
  Креч кивнул в сторону огнестрельного оружия, которым щеголяли двое мужчин. “Вы когда-нибудь стреляли из этих винтовок, практиковались в стрельбе?”
  
  “Мы тренируемся”.
  
  “Есть дальность стрельбы?”
  
  “Ничего официального”.
  
  “Не такая уж это крепость, если вы не можете ее защитить”, - сказал Креч.
  
  “О, мы можем его защитить”, - сказал Биллингс. “Просто испытайте нас”.
  
  “У вас есть какое-нибудь удостоверение личности?” - спросил Креч мужчину.
  
  “Для чего?”
  
  “Ты не похож на миннесотца. Просто интересно, откуда ты”.
  
  “Миссисипи, не то чтобы это тебя касалось”.
  
  “А как насчет тебя?” Креч спросил Дэрроу.
  
  “Айдахо”.
  
  “Люди здесь со всех концов?”
  
  “Повсюду”, - ответил Дэрроу.
  
  “Собираемся, потому что вы действительно верите, что последние дни настали”.
  
  “Нужно быть слепым, чтобы не заметить знаки”, - сказал Биллингс.
  
  Креч посмотрел на Корка. “Достаточно увидел?”
  
  “Есть еще одна вещь, на которую я хотел бы взглянуть”, - сказал Корк.
  
  “Да? Что это?” Дэрроу с каждой минутой становился все мрачнее.
  
  “Лодочный сарай”.
  
  Дэрроу обдумал это, пожал плечами и повернулся обратно к озеру. Он повел их к лодочному сараю, из которого прошлой ночью Корк и Креч видели, как отплыла сигаретная лодка Смоллдога. Он открыл дверь и позволил им заглянуть внутрь. Квитанция была пуста.
  
  “Где лодка, которую ты здесь держишь?” Спросил Креч.
  
  “Мы здесь ничего не храним. Все наши лодки мы держим в доке”.
  
  “Позавчера мы видели две лодки, пришвартованные к причалу”, - сказал Корк. “Они оба все еще там. Что использовали Хорнетты, чтобы отправиться туда, куда они отправились?”
  
  Дэрроу колебался слишком долго, затем сказал: “Кто-то их подобрал”.
  
  “Кто?” Спросил Креч.
  
  “Не видел. Пошли”. Стволом своей винтовки Дэрроу махнул им обратно наружу.
  
  На причале Креч достал бумажник, достал из него визитную карточку и протянул ее Дэрроу. “Попросите Габриэля позвонить мне, когда он вернется”.
  
  “Неважно”, - сказал Дэрроу, и у Корка возникло ощущение, что, как только они уйдут, мужчина разорвет карточку на мелкие кусочки. Или, может быть, съест ее.
  
  Они отчалили и медленно поехали прочь.
  
  “Что вы думаете?” Сказал Креч.
  
  “Остров действительно страшных психов”, - ответил Корк.
  
  “Они что-то прячут, и я предполагаю, что это в общественном зале”.
  
  Корк подумал то же самое. “Может быть, их арсенал?”
  
  Креч сказал: “Большое строение, огромный фундамент. Если в этом месте есть подуровень, там можно было бы разместить батальон танков”. Он покачал головой. “Тем не менее, по-прежнему нет ничего для ордера на обыск”.
  
  “Может быть, Баскомб что-нибудь нашел”, - сказал Корк.
  
  Креч повернул лодку на север, к острову Оук, далеко за пустым горизонтом. Как только он сбросил скорость, Корк сказал: “Подождите!”
  
  Вдоль береговой линии острова Стамп, среди деревьев в добрых двухстах ярдах от зданий лагеря, он заметил фигуру, которая дико махала им рукой. Он взял полевой бинокль, который принес с собой, и поднес его к глазам.
  
  “Кто это?” - спросил я. Спросил Креч.
  
  “Жена Джошуа Хорнетта”.
  
  “Мэри, верно? Верит, что она мать Христа?”
  
  “Во что бы она ни верила, совершенно ясно, что она хочет, чтобы мы пришли к ней”. Корк снова навел полевой бинокль на лагерь и увидел, что людей, которые сопровождали их, больше не было на причале. “Давай посмотрим, чего она хочет. Ты можешь подойти поближе?”
  
  Креч проверил дисплей GPS. “Это будет сложно, но мы справимся”.
  
  Он повернул лодку на восток и осторожно подплыл к береговой линии. Женщина ждала их, расхаживая взад и вперед, как тигрица, нервно поглядывая в сторону поселка. Как только лодка оказалась достаточно близко, она крикнула: “Пожалуйста, заберите меня отсюда!” Она выглядела готовой прыгнуть в воду и поплыть к ним.
  
  “Спокойно”, - крикнул в ответ Корк. “Мы почти на месте”.
  
  Он подошел к носу, поискал в воде камни и махнул Кречу, чтобы тот заглушил мотор, когда они были еще в нескольких ярдах от берега. Он перевалился через борт и вброд направился к женщине.
  
  “Вам придется войти в воду, мэм”, - мягко сказал он. “Это так близко, как мы можем подойти”.
  
  Она кивнула в знак согласия и позволила ему помочь ей забраться в лодку, где Креч перенес ее через планшир. Корк последовал за ней.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросил ее Креч.
  
  Она посмотрела на него испуганными зелеными глазами. “Они убили моего сына”, - сказала она. Это было именно то, что она сказала им пару дней назад в общественном зале.
  
  “Я понимаю”, - сказал Креч и бросил на Корка взгляд, который сказал ему, что они имеют дело с еще одним психом.
  
  “Нет”, - сказала женщина. “Ты не понимаешь. Они убили моего сына”. На ней было простое платье цвета старого сливочного масла со слабым клетчатым рисунком по всему телу. Спереди к юбке был пришит карман. Она полезла в карман, достала фотографию и протянула ее Кречу. Корк придвинулся, чтобы заглянуть через плечо помощника шерифа. Это был цветной полароидный снимок, потертый и явно сильно обработанный. На нем была изображена женщина, намного моложе, с ребенком на руках. Корку показалось, что ребенку всего несколько недель. Его лицо было широким, а глаза странно раскосыми. "Синдром Дауна", - подумал Корк. На заднем плане были горы. Женщина выглядела счастливой.
  
  “Это ваш сын?” Спросил Корк.
  
  “Это был мой сын”, - сказала она. “Я назвала его Адамом”.
  
  Креч вернул фотографию и мягко спросил: “Что случилось с Адамом?”
  
  “Они убили его”, - сказала она и мгновение спустя заплакала.
  
  “Кто убил его, Мэри?” Спросил Корк.
  
  “Меня зовут не Мэри”, - выпалила она в ответ, вытирая глаза. “Они всем это говорят, чтобы вы подумали, что я сумасшедшая. Меня зовут Сара”.
  
  “Почему ты ничего не сказал, когда мы были здесь в последний раз?”
  
  “Потому что они бы убили и меня тоже”.
  
  “Вы сказали, что они убили Адама? Его убили Хорнетты?”
  
  “Они жестокие, бессердечные убийцы”, - сказала она.
  
  “Почему они убили вашего сына?”
  
  Она со страхом оглянулась на остров и сказала: “Пожалуйста, увезите меня отсюда. Если они поймут, что я ушла, они придут и перестреляют нас всех”.
  
  
  
  СОРОК ТРИ
  
  
  Т эй сидел в сторожке, пока она не стала похожа на тюрьму, а они - на заключенных. Энн наконец встала и сказала: “Я должна выйти на улицу, совсем ненадолго, просто погреться на солнышке”.
  
  Мэл сказал: “Я пойду с тобой”.
  
  Роза осталась, сославшись на то, что хотела решить, что приготовить на ужин этим вечером. По правде говоря, ей нужно было время для себя, чтобы глубоко подумать и отчаянно помолиться.
  
  Во время ее короткого сна прошлой ночью ей приснился сон. Это было так ужасно, что она даже не поделилась этим с Мэл, но это разбудило ее и заставило бояться снова закрыть глаза.
  
  В кошмаре Роза видела их всех — каждого из О'Конноров, ее и Мэла — стоящими на поляне, окруженными телами. Ни одно из тел не было целым. Все они были разорваны на кровавые куски. Роза и люди, которых она любила больше всего на свете, сбились в кучу и со страхом смотрели на края поляны, где среди темных, непостижимых теней деревьев что-то двигалось. Она не могла разобрать, что там скрывалось, человек или зверь, но что бы это ни было, оно готовилось напасть на них и разорвать на части точно так же, как разорвало на части все те тела вокруг них. Роза была не просто напугана, она была в ужасе. И хуже всего, у нее было ощущение, что они были абсолютно одни на этой поляне, что Бог полностью покинул их. Именно это пугало ее больше всего. Что каким—то образом она—они - сделали что-то, из-за чего даже Бог отвернулся от них.
  
  Как только Мэл и Энн ушли, она пошла на кухню, но вместо того, чтобы рыться в холодильнике и шкафчиках, она немного постояла с закрытыми глазами. Она молча молилась, чтобы, что бы ни ждало их впереди, Бог был с ними и удержал их руки от совершения всего, что могло бы, в его глазах, быть непростительным. Было ли такое, размышляла она, даже когда молилась, что-то настолько ужасное, что даже Бог не мог предложить прощения?
  
  Ее глаза все еще были закрыты, а разум сосредоточен на молитве, когда она почувствовала, как сильная рука обхватила ее грудь, а лезвие ножа прижалось к ее шее, и самый холодный голос, который она когда-либо слышала, прошептал: “Один звук, и я перережу тебе горло”.
  
  Роза стояла парализованная, и ощущение кошмара, одиночества на поляне, покинутой Богом, переполняло ее.
  
  “Кто вы?” - спросил холодный голос.
  
  Ей едва удалось заговорить. “Роза”, - сказала она. “Торн”.
  
  “Меня не волнует твое имя. Я хочу знать, кто ты. Ты один из них?”
  
  Один из кого? она хотела спросить.
  
  Прежде чем она смогла ответить, шептун сзади потребовал: “Где ребенок?”
  
  На это она не ответила.
  
  “Скажи мне, где ребенок, или я убью тебя сейчас”.
  
  Ее сердце билось так сильно и быстро, что она чувствовала, как оно колотится у нее в горле под лезвием ножа. Каким-то образом она нашла слова и пробормотала: “Сейчас или позже, ты все равно убьешь меня”.
  
  “Может быть, и нет, если ты отдашь мне ребенка”.
  
  “Значит, ты можешь убить его, как убил его мать? Нет”.
  
  Мужчина остался у нее за спиной, его тело так плотно прижималось к ее телу, что она могла чувствовать железо каждого мускула. “Двигайся”, - сказал он и вынудил ее выйти из кухни к входной двери домика. “Вызови их”.
  
  Она не предприняла никаких усилий подчиниться. Она почувствовала, как нож вонзился в ее плоть, и кровь потекла по шее.
  
  “Вызови их”.
  
  “Если я позову их, ” сказала она, почти задыхаясь, “ ты убьешь и их тоже”.
  
  “Может быть, и нет”, - прошептал он. “Или, может быть, я сделаю это, позовешь ты их или нет”.
  
  Она не ответила и не окликнула Мэл и Энн.
  
  “Бойся, женщина. Ты умрешь”.
  
  “Все мы рано или поздно умираем”.
  
  Он был спокоен, его горячее дыхание касалось ее уха. “Ты не боишься?”
  
  “Да”.
  
  “Все, чего я хочу, это ребенка”.
  
  “Я скорее умру, чем отдам тебе этого ребенка”.
  
  “Он не твой, чтобы отдавать”. Это было сказано со злостью, острой, как лезвие, которое он держал.
  
  В этот момент Мэл и Энн встали и направились к домику. Роза подумала о том, чтобы закричать, пожертвовать собой ради них, но прежде чем она смогла заговорить, мужчина за ее спиной высвободил руку, которой он обхватил ее грудь, поднял ее и зажал ей рот ладонью, и с силой потащил ее обратно на кухню, где они стояли вместе.
  
  Все, что Роза могла делать, это молиться, что она и делала всем своим существом. Она услышала, как открылась дверь, раздались два голоса и негромкий смех Энн.
  
  “Роза?” Звонил Мэл.
  
  Мужчина подвел ее к кухонной двери. Роза увидела лицо своего мужа, ошеломленное, как будто его лягнула лошадь. Винтовку он держал в правой руке, но он ничего не сделал, чтобы привести ее в боевую готовность. Было ли это сознательным выбором или просто потому, что Мэл никогда не пользовался огнестрельным оружием и его разум естественно не устремлялся в этом направлении, Роуз не могла сказать. Она также не могла сказать, испытывала ли она облегчение от бездействия своего мужа.
  
  “Ноа Смоллдог”, - сказал Мэл.
  
  “Скажи мне, где ребенок, и я отпущу ее”.
  
  “Мы знаем, что ты сделал со своей сестрой”, - тихо, рассудительно сказал Мэл. “Даже если бы я мог сказать тебе, где этот ребенок, я бы не сказал. Никто из нас не сказал бы”.
  
  “Что я сделал со своей сестрой?” Голос мужчины звучал на грани мании, и Роуз почувствовала, как его тело начало трястись от ярости. “Я видел, как ваши лодки приходят и уходят с острова Стамп. Вы часть их?”
  
  “Нет”, - сказал Мэл. “Мы не имеем ничего общего с этими людьми, за исключением того, что они могут ответить на наши вопросы о вашей сестре и ее ребенке”.
  
  “Почему тебя это волнует?”
  
  Прежде чем кто-либо смог продолжить, с озера донесся звук лодочного двигателя. Через окна позади Мэл и Энн Роуз увидела, как лодка Креча причалила к причалу. Они причалили, и Корк, Креч и какая-то женщина направились к сторожке. Никто внутри не сдвинулся ни на дюйм.
  
  Женщина вошла первой. Она остановилась так резко, что Корк чуть не врезался в нее. Он посмотрел мимо Мэла и Энн, которые стояли неподвижно, как статуи; его глаза оценили ситуацию, и он медленно двинулся вперед. Креч вошел последним. Как только он увидел Смоллдога, он вынул пистолет из кобуры и поднял его. Он колебался, неуверенно, и Роза поняла, что это потому, что он не мог стрелять, не будучи уверенным, что в нее не попадут. Казалось, целую вечность они смотрели друг на друга в этом противостоянии, и никто не сказал ни слова.
  
  “Я знаю тебя”.
  
  Это Смоллдог разговаривал с Корком.
  
  “Нет”, - сказал Корк. “Ты видел только меня. Ты меня не знаешь”.
  
  “Ты бросал в меня камни”.
  
  “У меня больше ничего не было”.
  
  “У меня все еще синяк на ребре. Давид и Голиаф, ” сказал Смоллдог.
  
  “Это почти та же мысль, которая пришла мне в голову там”, - сказал Корк. “Я был в некотором роде в отчаянии”.
  
  Что-то в голосе Смоллдога изменилось, и Роуз почувствовал, как ярость покидает его тело. Она не была уверена, что происходит, но по какой-то причине этот мужчина положительно отреагировал на Корка.
  
  “Женщина, которая была с вами?” - Спросил Смоллдог.
  
  “Моя дочь”.
  
  Смоллдог немного помолчал, собирая вещи воедино. “Она забрала ребенка, пытаясь добраться до безопасного места, а ты остался, чтобы бросать камни и дать им обоим шанс побороться”.
  
  “Это и есть его размер”, - сказал Корк.
  
  “Почему?”
  
  “Что "почему”?"
  
  “Зачем рисковать своими жизнями ради ребенка, который даже не твой?”
  
  “Мы видели, что сделали с твоей сестрой”.
  
  “И ты подумал, что это я и что я сделаю что-то подобное с ее ребенком?” Голос Смоллдога звучал так, как будто для него все части встали на свои места.
  
  “Я не знал, кто вы такой, только то, что вы охотились на нас”.
  
  “И когда ты узнал, кто я такой, ты все еще верил, что я мог это сделать”. Гнев вернулся в его голос и напряжение в его теле. “Ты думал, что из-за того, что я индеец, я бы поступил так со своей собственной сестрой? Чимук ”. Он выплюнул недоброе оджибвейское слово, обозначающее белого человека.
  
  “Анишинаабе индау”, сказал Корк. Я Анишинаабе.
  
  “Ты Шинноб?”
  
  “Моя бабушка была чистокровной оджибве с Железного озера”.
  
  “Ты не похож на Шинноба”.
  
  “И ты выглядишь как человек, который, возможно, убил свою собственную сестру. Как кто-то из нас может быть уверен?” Корк подождал мгновение. “Теперь мне ясно, что вы думали, что мы были теми, кто убил Лили. Зачем нам это делать?”
  
  “Я не знал. Я только знал, что она была мертва, и там были двое незнакомцев с ее ребенком. Ты скажи мне, что бы ты подумал ”.
  
  Роуз считала, что тон разговора стал более разумным, но мужчина все еще держал нож у ее горла.
  
  “Ты думал, что мы были частью народа Семи труб?” Спросил Корк.
  
  “Или посланный ими. Ты часто бывал на их острове за последние пару дней.”
  
  “Положи нож, и мы поговорим”, - сказал Корк. “Я думаю, мы все хотим здесь одного и того же - безопасности ребенка, и нам очень многое нужно знать”.
  
  Мужчина не двигался. Роза продолжала чувствовать струйку своей крови. В комнате было мертвенно тихо, и она слышала стук своего сердца в ушах. Она молча молилась: Дорогой Господь, пожалуйста, пусть это закончится хорошо.
  
  Наконец лезвие отвалилось. Она почувствовала, как дернулось тело Смоллдога, когда он метнул нож. Она смотрела, как он сделал сальто в воздухе, и лезвие глубоко вонзилось в половицу у ног Корка. Нож, ужасно большой, на мгновение задрожал, затем замер.
  
  В последовавшее мгновение Роза услышала звук быстрых сапог за спиной и ворчание Смоллдога, и мужчина упал рядом с ней. Роза обернулась. Сет Баскомб стоял позади нее, его винтовка была нацелена так, что становилось ясно, что он использовал приклад, чтобы расправиться с оджибве.
  
  “Заметил его лодку в бухте на другой стороне острова”, - сказал Баскомб. “Нашел его следы на тропе там, направлялся сюда. Подумал, что он попробует что-то вроде этого, подкрасться и перерезать вам глотки. Сукин сын. Здоровяк сплюнул. Он сердито посмотрел вниз, где Смоллдог неподвижно лежал на полу. “Надеюсь, я убил его”.
  
  
  
  СОРОК ЧЕТЫРЕ
  
  
  На подушках дивана, который Баскомб держал на небольшой открытой площадке сторожки, лежала без сознания собака-торговка S. Энн, которая прошла некоторую подготовку медсестер во время своего пребывания у сестер Нотр-Дам-де-Намюр в Сальвадоре, промыла его рану и сказала: “Мы должны отвезти его в больницу и сделать рентген головы. У него там сзади значительная опухоль ”.
  
  “Айс позаботится об этом”, - сказал Баскомб без всякого сочувствия. “Я думаю, нам следует связать его, пока он не пришел в себя”.
  
  Корк сказал: “Я знаю, что твое сердце было в правильном месте, Сет, но ты, возможно, убил все наши надежды достучаться до этого человека”.
  
  “Нам не нужно до него достучаться”, - сказал Баскомб. “Мы доставили его именно туда, куда хотели. Теперь все, что нам нужно сделать, это позвонить шерифу и убрать этот кусок дерьма. Вот только я не могу этого сделать ”.
  
  “Почему?” Спросил Мэл.
  
  “Я зашел с черного хода, так же, как Смоллдог. Я видел, что он перерезал мою телефонную линию. Том, может быть, тебе лучше добраться до Угла, крикнуть своему боссу”.
  
  Креч кивнул. “Если ничего другого, у нас есть Смоллдог на штурме”.
  
  “Он не причинил мне вреда”, - быстро вставила Роуз. “Я думаю, он был обеспокоен только безопасностью ребенка, так же, как и мы”.
  
  Корк поднял нож, который Смоллдог приставил к горлу Розы. “Он отпустил ее, Том. Он выбросил это. Для меня это говорит о том, что нам нужно поговорить с ним и выслушать то, что он хочет сказать ”.
  
  Баскомб выглядел изумленным, уставившись на них всех так, как будто имел дело с группой слабоумных. “Может, ты и оджибве, Корк, но ты также бывший сотрудник правоохранительных органов. Разве вы не можете распознать манипулятивного, психопатичного лжеца, когда встречаете такового? Я говорю, что мы с Томом отвезем его на материк, вызовем шерифа и передадим его ”.
  
  “Он ранен”, - сказала Энн.
  
  “Пусть об этом беспокоится шериф”, - парировал Баскомб. “Нам нужно надеть на него наручники и перевезти, пока он не очнулся. Когда он откроет глаза, он будет очень зол, и его будет нелегко контролировать ”.
  
  “Прежде чем мы перенесем его, мы должны дать ему проснуться”, - возразила Энн. “Мы должны убедиться, что он в форме для путешествия”.
  
  “Что, если он не проснется?” Баскомб говорил так, как будто эта идея ему понравилась.
  
  Корк сказал: “Том, может быть, тебе стоит отправиться в the Angle и привести Линн Белджи обратно, чтобы она могла хорошенько рассмотреть Смоллдога. Ты мог бы позвонить шерифу, пока занимаешься этим.”
  
  “Сначала наденьте на него наручники”, - сказал Баскомб.
  
  “Вероятно, хорошая идея”, - согласился Креч. Он снял наручники со своего служебного пояса и защелкнул их на запястьях оджибве. Он передал ключ Корку. “Пока у нас не будет возможности поговорить с ним, мы должны предполагать худшее, так что внимательно присматривай за ним, хорошо?”
  
  “Подойдет”, - сказал Корк.
  
  “Я пойду с вами”, - предложил Баскомб.
  
  “Нет необходимости”, - сказал ему Креч.
  
  “Я хочу, чтобы кто-нибудь как можно скорее починил мой телефон”, - ответил Баскомб. “И у нас заканчивается еда. Я куплю кое-что необходимое, пока буду там”.
  
  Креч пожал плечами. “Хорошо”.
  
  Сара тихо стояла в углу, как будто стараясь быть как можно более незаметной. Корк кратко представил ее, но у него не было времени посвятить остальных в причину ее присутствия.
  
  Баскомб кивнул в ее сторону. “Может быть, нам следует взять ее с собой. Доставьте ее в целости и сохранности в Угол, вне досягаемости этих религиозных фанатиков”.
  
  “Нет”, - сказала женщина. “Я хочу остаться здесь”.
  
  “Как хочешь”, - сказал Баскомб. “Готов, Том?”
  
  “Мы вернемся, как только сможем”, - пообещал Креч.
  
  Двое мужчин направились к выходу, и Корк наблюдал, как они отчаливают на лодке Креча. За своей спиной он услышал, как Роуз спросила: “Не хотите ли кофе?” Он обернулся и увидел, что она подошла к Саре и нежно улыбается женщине.
  
  Сара внимательно оглядела Роуз и, наконец, сказала мягким голосом: “Да”.
  
  Роза пошла на кухню за кастрюлей.
  
  Корк сказал: “Сара, почему бы тебе не сесть и не рассказать остальным свою историю, если ты хочешь”.
  
  Она двигалась как призрак, бесшумно и как будто у нее не было никакой субстанции. Она казалась похожей на женщину, привыкшую быть невидимой. Она села на один из стульев за столом, и Роуз поставила перед ней кружку и наполнила ее из кофейника. Она взяла ее, закрыла глаза и сделала глоток, затем жадно выпила.
  
  “Я годами не пробовала кофе”, - сказала она. “Эти люди, они верят, что это зло”.
  
  “Эти люди?” Спросила Роуз. “Разве один из них не твой муж?”
  
  Корк сказал: “Почему бы тебе не рассказать им все, Сара?”
  
  И он слушал, как она снова рассказывает историю, которую он впервые услышал на лодке Креча. Она уставилась на свои руки и начала нерешительно, так, что Корк подумал, что она не привыкла разговаривать со столькими людьми одновременно.
  
  “Мой отец, понимаете, он был довольно жестким человеком, по-настоящему разочаровавшимся в жизни. Моя мать умерла, когда я был ребенком, и мы с отцом просто как-то разошлись. Он был пьяницей. Он мало зарабатывал, много пил, злился на весь мир, избивал меня. Он винил меня и всех остальных в том, что он называл своим несчастьем ”.
  
  Она рискнула поднять взгляд, как бы оценивая некоторую критику, которая, по ее мнению, могла быть направлена в ее адрес за то, что она была такой жертвой. Корк надеялась, что то, что она увидела на их лицах, только утешит ее.
  
  “Продолжай, Сара”, - мягко сказал он. “Ну, когда мне было шестнадцать, мы оказались в Спокане, штат Вашингтон, слушая, как человек по имени преподобный Иерусалим Хорнетт говорил о конце света, который, по его мнению, был прямо за углом. Он сказал, что ответственность праведников заключается в том, чтобы быть готовыми сражаться с армиями сатаны. По его мнению, это было правительство, и евреи, и либералы, и практически все, кто не был членом его церкви. Для проповедника он почти ничего не говорил о любви. Все, что он читал из Библии, было посвящено убийству и мести. Мой отец, он просто проглотил это. Не успели вы щелкнуть пальцами, как нас записали в церковь преподобного Хорнетта ”.
  
  Она остановилась, допила остатки кофе из своей кружки и робко спросила: “Можно мне еще?”
  
  Роза подчинилась, и Сара смотрела, как льется кофе, словно он был золотым.
  
  “Итак, вы присоединились к церкви”, - сказал Корк.
  
  Она кивнула. “У преподобного было три сына. Джошуа, он был самым молодым, был очень симпатичным, тихим и милым, не таким, как другие Хорнетты, и если мне не особенно нравился тип людей, которых проповеди преподобного Хорнетта привлекали в его церковь, то мне определенно нравился внешний вид его сына. И я могла сказать, что я ему нравилась. Преподобный был женат на женщине, такой же исполненной ненависти, как и он, с острыми глазами, острым языком и сообразительностью, как у какого-то, я не знаю, злобного охотничьего животного. Говорю вам, вместо души у нее было лезвие бритвы. Это было так, как будто кто-то отломил кусок от твердого камня, который был ее мужем, и использовал его, чтобы создать и ее тоже ”.
  
  “Есть идеи, почему они были такими?” Спросил Корк.
  
  “Преподобный, он рано провел время в тюрьме, где, как он утверждал, у него было видение Конца Времен и Бог избрал его кем-то вроде генерала в святой армии. Эбигейл, черт возьми, я верю, что она родилась чистым злом. Некоторые люди такие ”.
  
  “Я не верю, что это правда”, - тихо, но твердо сказала Роуз.
  
  “Ну, может быть, у нее тогда было тяжелое детство или что-то в этом роде, я не знаю. К тому времени, когда я встретил ее, ее сердце было мертво для всего, кроме Преподобного и воплощения его видения Армагеддона”.
  
  “Вы с Джошуа полюбили друг друга?” Сказал Корк, поощряя ее продолжать свой рассказ.
  
  Она покачала головой. “Скорее, мы поддались вожделению. Он был вполне созрел для того, чтобы его сорвать. Но Эбигейл была категорически против этого. Она выбрала для Джоша другую девушку, невзрачную, как древесная кора, но по-настоящему сильную и непоколебимую в своей вере во все то дерьмо, которое распространял преподобный. Короче говоря, я забеременела, и нам с Джошем пришлось пожениться, а Эбигейл, клянусь, ненавидела меня до глубины души ”.
  
  “Это, должно быть, было неудобно”, - предположила Роуз.
  
  “Я думала, что смогу справиться с ней”, - сказала Сара. “Я не понимала, насколько бессердечной может быть эта женщина”.
  
  “Расскажи им, что случилось тем летом”, - сказал Корк.
  
  Сара отпила из своей кружки и вытерла уголок рта тыльной стороной ладони.
  
  “Преподобный перевез группу прихожан в пустынную местность, совсем недалеко от границы с Канадой, где у него было что-то вроде комплекса. Это было действительно элементарно. Нет водопровода. Никаких внутренних туалетов. Нет электричества. Я не думаю, что это когда-либо должно было быть постоянным местом, просто где-то в безопасности и уединении, где он мог строить планы относительно другого места, которое он назвал Цитаделью, которая должна была стать своего рода крепостью для христианских солдат, чтобы собраться и пережить Армагеддон. У него были довольно сложные идеи ”.
  
  “Как он собирался за это платить?” Спросил Корк. Эта часть представляла для него особый интерес.
  
  Она пожала плечами. “Я не знаю. Я имею в виду, что большинству его последователей жилось не намного лучше, чем мне и моему отцу”.
  
  “Хорошо, продолжайте”, - сказал Корк.
  
  “Как только мы оказались там, мы остались. Это стало похоже на тюрьму, из которой действительно трудно было выйти. Я ни разу не видел медсестру или врача. Эбигейл ухаживала за мной, если это можно назвать уходом. Когда родился ребенок, я принимала роды на койке в бревенчатой хижине при свете керосиновой лампы. Мы с Джошем уже выбрали имена для ребенка. Ева, если это была девочка, Адам для мальчика. Что ж, это был мальчик. Но в ту минуту, когда я увидела его лицо, я поняла, что он другой. Я поняла о синдроме Дауна. Я видел этих людей по телевизору и в журналах. Когда я посмотрел на маленького Адама, я понял. Джош тоже. Он не хотел иметь ничего общего со своим сыном. Он винил меня. Сказал мне, что я не позаботился о себе должным образом. Преподобный, он сказал, что это был какой-то суд от Бога. Мой отец, он просто остался в стороне от этого ”.
  
  Казалось, она была на грани слез. Роза обняла женщину за плечи, и Сара с благодарностью посмотрела на нее.
  
  “Мне было все равно, что мой ребенок другой”, - сказала она Розе. “Я любила его так сильно, как будто он был идеальным. В некотором смысле, я была рада, что он не был идеальным. Я думал, что вот человек, который будет нуждаться во мне и любить меня всю свою жизнь, чего у меня никогда раньше не было ”.
  
  “Я понимаю”, - сказала Роуз.
  
  “Затем однажды утром, через несколько недель после рождения Адама, когда я проснулась и пошла достать его из маленького ящика комода, который я использовала в качестве кроватки, он исчез. Я кричала, что меня убивают, но все утверждали, что понятия не имеют, что стало с моим ребенком. Я металась по территории церкви, рвала на себе волосы и плакала, как сама не знаю что. Джошуа, он не мог смотреть мне в глаза. Но Эбигейл, она посмотрела на меня сверху вниз и сказала, и, да поможет мне Бог, это были ее точные слова: ‘Должно быть, сатана пришел потребовать свое’. Если бы у меня в тот момент был пистолет, я бы застрелил эту злую женщину насмерть”.
  
  В этот момент ее зеленые глаза были похожи на нефритовые ножи.
  
  “Что произошло после этого?” Спросил Корк.
  
  Она немного развалилась на стуле. “Я немного сошла с ума. Был период, когда я мало что помнила. Когда я, наконец, пришла в себя, я поняла, что разглагольствовала о том, что я Дева Мария и потеряла своего сына. Я притворился, что все еще сумасшедший, потому что подумал, что если я скажу им точно, что я о них думаю, они убьют меня, как убили моего маленького мальчика. Я думал о побеге, но мы были так далеко, у черта на куличках, что я понятия не имел, в какую сторону идти ”.
  
  “Как давно это было?” Спросил Корк.
  
  Она на мгновение задумалась, подсчитывая. “Пять, шесть лет. С тех пор я выжидала, дожидаясь своего шанса. Когда вы, ребята, появились, я решила, что сейчас или никогда”.
  
  Корк спросил: “Почему ты ничего не сказал, когда мы с Томом Кречем были там в первый раз?”
  
  “Они бы наверняка убили тебя. Они делали это раньше, и им это сходило с рук. Они думают, что они особенные люди Бога и не верят ни в какой закон, кроме того, что, по их словам, приходит к ним прямо из Библии ”.
  
  “Где сейчас Джерусалем Хорнетт?”
  
  “Умер как раз перед тем, как мы приехали сюда. Один из его сыновей остался в штате Вашингтон, чтобы возглавить тамошнюю церковь, в то время как Эбигейл, Габриэль и Джош приехали сюда с некоторыми верующими, чтобы начать строительство Цитадели”.
  
  “Эти ребята купили остров Стамп за наличные”, - сказал Корк. “И все строительство, которое они ведут, не может быть дешевым. У вас есть какие-нибудь идеи, откуда берутся их деньги?”
  
  “Ночью все продолжается. Лодки приходят и уходят. Я полагаю, это как-то связано с этим, но я не знаю точно, с чем ”.
  
  Корк посмотрел вниз на Смоллдога, все еще без сознания, и сказал: “Может быть, когда он придет в себя, он сможет просветить нас”.
  
  
  
  СОРОК ПЯТЬ
  
  
  I поздним утром Рейни Бизонетт взяла подогретую воду из резервуара на плите и налила ее в большое корыто для стирки, и они с Дженни вымыли маленького Ваабу. Ранее Генри Мелу покинул хижину и отправился со Стивеном и Аароном собирать грибы, клубни и зелень. Аарон не испытывал особого энтузиазма, но храбро согласился. Судак, который обычно следовал за старым Мидом, казалось, заинтересовался ребенком, и он остался, лежа на луговой траве неподалеку, и с интересом наблюдал, как женщины занимались своей работой.
  
  “Отчасти это, ” сказал Райни, продолжая дискуссию, которую они начали ранее в тот день, - заключается в том, что он явно болен, и он не может понять, что лежит в основе его болезни. Я никогда не видел его таким напряженным, таким встревоженным”.
  
  “Возможно ли, что он боится смерти?”
  
  “Дядя Генри - последний человек, которого я бы заподозрила в том, что он боится совершить переход и пройти Тропой Душ”. Она протянула Дженни кусок мыла. “Но может быть”.
  
  Ваабу завизжал от восторга, ощутив теплую воду и нежные, скользкие ладони Дженни. Его маленькие ручки замахали, вода расплескалась, и воздух над ванной наполнился капельками, которые сверкали на солнце.
  
  “Ты сказал мне, что у тебя есть дети”, - сказала Дженни.
  
  “Трое, все взрослые. Мой старший, Алекс, погиб в Ираке два года назад”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  “Кари - учительница первого класса в О-Клер. У нее замечательный голос, и она поет с парой групп. Она хотела бы зарабатывать себе на жизнь таким образом. Мой младший, Питер, борется. Проблемы со злоупотреблением психоактивными веществами. На данный момент он чист и работает механиком в Райс-Лейк ”.
  
  “Вы не женаты?”
  
  “Мой муж умер через несколько месяцев после рождения Питера. Аневризма головного мозга”.
  
  “Ты так и не женился повторно?”
  
  “Слишком занята воспитанием своих детей и поддержкой всех нас. И, я полагаю, я никогда не встречала мужчину, с которым, как я действительно думала, могла бы жить ”. Она засмеялась. “Или, может быть, проблема была в мужчине, который думал, что сможет жить со мной”.
  
  Дженни закончила с ребенком, и Рейни протянула ей полотенце, которое принесла из домика. “Ты очень хорошо обращаешься с Ваабу. У тебя явно был опыт обращения с младенцами”.
  
  Дженни рассказала ей о работе в детском саду в Айова-Сити. И затем, поскольку она чувствовала глубокое утешение в своей связи с другой женщиной, она рассказала Рейни о своей беременности в восемнадцать лет, выкидыше и чувстве пустоты, которое иногда охватывало ее с тех пор.
  
  “Ты когда-нибудь говорил с Аароном о том, что ты чувствуешь?”
  
  “Не совсем. Он хороший человек во многих отношениях, но это не то, чего он бы понял ”.
  
  Судак, который тихо лежал на мягкой подстилке из дикой травы, внезапно поднял голову и посмотрел в сторону леса, окаймлявшего луг. Он поднял нос и принюхался к ветру. Он быстро встал, и низкое рычание вырвалось из его горла. Он стоял неподвижно, наблюдая за тенями среди деревьев.
  
  Рейни прикрыла глаза от солнца и посмотрела в сторону деревьев, которые привлекли внимание собаки.
  
  Дженни завернула маленького Ваабу в полотенце и прижала его к груди. “Что это?” - спросила она, пытаясь решить, должна ли она беспокоиться.
  
  “Может быть, медведь или волк. Мы иногда их ловим. Они нас никогда не беспокоят, но почему бы нам не взять ребенка внутрь, просто на всякий случай”.
  
  Они собрали свои вещи и пошли к хижине. Уоллай колебался, все еще сосредоточенный на лесу, затем, наконец, расслабился и последовал за ними. Войдя внутрь, он обернулся, и как раз перед тем, как Рейни закрыла дверь, закрывая вид на яркий луг и темный лес за ним, он издал низкое "гав", которое было совсем не дружелюбным.
  
  
  
  СОРОК ШЕСТЬ
  
  
  С утра прошел час с тех пор, как Креч и Баскомб направились к Углу. Корк сидел, наблюдая за Смоллдогом в поисках каких-либо признаков того, что человек приходит в сознание, но Шинноб лежал совершенно неподвижно. Корк начал более чем немного беспокоиться о том, что Баскомб нанес серьезный ущерб. Сидя в кресле у окна, Мэл листал старый "Нэшнл Джиогрэфик" . Винтовка Баскомба лежала, прислоненная к стене рядом с ним. Роуз и Энн сидели за обеденным столом, пили кофе с Сарой и слушали, как женщина продолжала собирать воедино жизнь с Церковью Семи Труб.
  
  “Лили”, - сказала Сара, звуча безмерно грустно. “Она была такой одинокой девочкой. В основном у нее была мама, а когда Вивиан ушла, у нее никого не было. Я хотел помочь ей, честно, но если бы я сделал что-нибудь, чтобы выдать себя, одному Богу известно, что бы они со мной сделали. Я слышал разговоры о том, что ее по ночам навещают индийские мужчины. Джошуа, он казался действительно заинтересованным в этом ”.
  
  Корк взглянул в ее сторону и увидел, что женщина смотрит в свой кофе и, казалось, не склонна смотреть Розе или Энн в глаза. Она долго молчала.
  
  “Я думаю, он, возможно, начал использовать ее”, - наконец сказала Сара. “Я имею в виду, для секса. Великая похоть, которую Сатана вложил в нас с самого начала, у него все еще была. Отчасти я прикидывалась сумасшедшей, чтобы он не беспокоил меня таким образом. Я больше не хотела иметь ничего общего с этим трусом ”.
  
  “Эбигейл или Габриэль знали о нем и Лили?”
  
  “Я не могу представить, что они этого не сделали. Должно быть, они просто решили посмотреть в другую сторону”.
  
  “Верит ли Джошуа во все религиозные догмы?”
  
  “Я думаю, правда в том, что он боится Эбигейл, и он никогда бы не сказал ничего, что противоречило бы ей. Но в глубине души, я думаю, он верит в это не больше, чем я. Просто так сложилась его жизнь. Церковь - это все, что он знает ”.
  
  “Значит, когда Джошуа не смог использовать тебя, вместо этого он использовал Лили?” Мягко спросила Роуз.
  
  Сара подняла лицо, как будто ища понимания. “Мне очень жаль из-за этого, но что я могла поделать? Если бы я что-нибудь предприняла, то, вероятно, убила бы нас обоих. Затем она исчезла, просто поднялась и исчезла. По правде говоря, я подумала, что она бросилась вон в то озеро. Бог свидетель, я сама испытывала искушение ”. Она испустила глубокий, измученный вздох. “Теперь я узнаю, что она ушла, где-то спряталась и родила себе ребенка. Господи, но это странный мир”.
  
  “Это становится еще более странным, девочка”.
  
  Голос принадлежал Баскомбу, и доносился он из дверного проема кухни. Когда Корк посмотрел туда, он увидел Креча перед здоровяком, руки помощника шерифа были связаны серебристой клейкой лентой. Полоска клейкой ленты также заклеила его рот.
  
  Баскомб втолкнул Креча в комнату вместе с остальными. Он держал винтовку Креча и медленно обвел комнату дулом, так что в тот или иной момент она была направлена на них всех.
  
  “Давай проясним это. Любой, кто попытается что-либо предпринять, умрет. Мэл, очень медленно встань и отойди от винтовки рядом с тобой”.
  
  Мэл сделал, как ему сказали, и присоединился к женщинам за столом.
  
  Креч что-то пробормотал сквозь клейкую ленту, заклеивающую его рот. Не сводя настороженного взгляда с Баскомба, Роуз протянула руку и сняла ленту.
  
  “Извините”, - сказал Креч остальным. “Он набросился на меня. Я просто не ожидал...” Он не закончил. Ему не нужно было. Никто из них не ожидал такого от Баскомба.
  
  - Что происходит, Сет? - спросил Корк.
  
  Здоровяк осторожно обошел столовую, пока не оказался спиной к передним окнам и не встал между всеми остальными и второй винтовкой. “Я пытался отобрать у тебя Смоллдога легким способом, но ты этого не допустил. Так что теперь мы должны сделать это трудным путем ”. Он говорил так, как будто был разочарован, и они были причиной.
  
  “И трудный путь был бы таким?”
  
  “Мы ждем. Скоро должны подойти ребята из ”Семи труб".
  
  Корк сказал: “Ты и они”. Это был не вопрос. Это было заявление о понимании. “Тогда что?”
  
  “Это до Семи Труб”.
  
  “Я этого не понимаю”, - сказал Креч.
  
  Все быстро становилось на свои места, детали, которые Корк должен был заметить, но в хаосе всего произошедшего этого не сделал.
  
  “Думаю, что да”, - сказал он. “Ребятам из "Семи труб" нужно было оружие. Бывший агент ATF - это тот, кто знает, как его достать. Они тебе неплохо платят, Сет?”
  
  “На самом деле, у меня в банке гораздо больше денег, чем было бы, если бы я сто лет проработал на чертово правительство”.
  
  Для Корка Баскомб говорил как человек, пытающийся убедить себя, что ответственность за все совершенное зло лежит не на его плечах.
  
  Корк кивнул, продолжая обдумывать это. “Вы сказали нам, что работали в ATF на Тихоокеанском северо-западе. Я предполагаю, что ваши расследования там привели вас к контакту с людьми из "Семи труб". Я думал, ты не веришь во всю их религиозную чушь ”.
  
  “Я не знаю. В моей книге эти люди сумасшедшие, как психи”, - сказал Баскомб. “Но психи с деньгами”.
  
  “Должно быть, это ты предложил им остров Пень для Цитадели”, - сказал Корк.
  
  “Когда я услышал, что тамошние баптисты выставляют это на продажу, я понял, что это именно то, что искал преподобный”.
  
  “И досрочно ушел в отставку из правительства и приехал сюда, чтобы помочь им, я полагаю, так же, как вы это делали в штате Вашингтон”, - предположил Корк.
  
  “Более или менее”, - сказал Баскомб.
  
  “Чего они хотят от Смоллдога?”
  
  “Прямо сейчас у него много их денег”.
  
  “Украл это?”
  
  Баскомб рассмеялся. “Ты думаешь, они просто отдали бы это?”
  
  “Так вот почему они пытали Лили?” Спросил Корк. “Они пытались добраться до Смоллдога через нее?”
  
  При упоминании об убитой девушке Баскомб, казалось, помрачнел. Он направил винтовку прямо на Корка. “Хватит разговоров. Просто заткнись и жди”.
  
  Смоллдог двинулся, словно наэлектризованная плоть. Он вскочил с дивана и одним длинным шагом достиг Баскомба. Его скованные руки схватили ствол винтовки и направили его к потолку. Он использовал инерцию своего тела, чтобы впечатать Баскомба в стену. Голова здоровяка отлетела назад и разбила окно. Корк был уверен, что это прикончит его, но Баскомб издал рев, и его большое, сильное тело, накачанное яростью и адреналином, казалось, стало еще мощнее. Он навалился всем своим весом на Смоллдога, и оба мужчины упали.
  
  Винтовка с грохотом покатилась по полу. Корк оказался на нем в одно мгновение. “Достаточно!” - крикнул он. Когда драка не закончилась, он поднял ствол к потолку и достал патрон. Звук в этой тесной комнате был подобен пушечному залпу, и двое мужчин замерли.
  
  “Сет, ты остаешься на полу. Смоллдог, ты встаешь”.
  
  Каждый мужчина сделал, как было сказано.
  
  “Мэл, возьми другую винтовку”. Когда второе огнестрельное оружие было надежно закреплено, Корк спросил: “Как долго ты не спал?”
  
  “Какое-то время”, - сказал Смоллдог. “Я не мог точно вспомнить, что произошло. Казалось, лучше прикинуться мертвым, пока я во всем не разберусь. Тебе не нужно направлять на меня свою винтовку. Я ищу не тебя.”
  
  “Ребенок?”
  
  “Ага”.
  
  “Почему?”
  
  “Чтобы не дать этим религиозным сукиным детям добраться до него”.
  
  “Что им от него нужно?”
  
  “Все точно так, как ты сказал Баскомбу там. Они хотят использовать его, чтобы добраться до меня”.
  
  “И все из-за денег?”
  
  “Это гораздо больше, чем просто деньги”.
  
  “Расскажите нам об этом”, - попросил Корк.
  
  И Смоллдог так и сделал.
  
  
  Именно Баскомб сделал первый заход. Большой человек выследил его в Кеноре и предложил выгодную сделку. Он хотел, чтобы Смоллдог доставил партии B.C. Bud — марихуаны, выращенной в Британской Колумбии и известной своей чистотой и действенностью, — через Лесное озеро. Транспорт, вот и все. Ничего особенно опасного для человека с репутацией Смоллдога, человека, который знал озеро настолько хорошо, что мог бегать ночью без фар и GPS, человека, который раньше занимался контрабандой и не боялся неприятностей. Смоллдог согласился. В течение нескольких лет договоренность была прекрасной. За это платили больше, чем за сигареты, кубинские сигары, алкоголь и даже за человеческий груз, который Смоллдог иногда перевозил.
  
  Смоллдогу не составило труда выяснить, чем занимался Баскомб: продавал сильнодействующую марихуану контактам на американской стороне границы с хорошей прибылью.
  
  “Он заплатил полторы тысячи долларов за каждый фунт B. C. Bud, и я готов поспорить, что он получил в два, может быть, в три раза больше, когда продал его своим контактам”, - сказал Смоллдог. “Большая часть поставок составила пару сотен фунтов. Часть этих денег он потратил на покупку оружия. Остальное вернулось в Seven Trumpets, откуда оно поступило в первую очередь. Оружие и деньги, вот за чем охотились эти люди, а он был посредником, получавшим неплохую прибыль ”.
  
  “И у людей Семи Труб есть все деньги, которые им нужны, чтобы построить свою могущественную крепость?”
  
  “Больше нет”, - сказал он.
  
  “Потому что ты украл его? Почему? Чтобы удержать их от покупки оружия и строительства Цитадели?”
  
  Лицо Смоллдога стало жестким. “Какое мне дело, если чимуки убьют друг друга? Они уничтожают сами себя, меня это устраивает. Черт возьми, в Афганистане я видел много того, что белые люди называют ‘помощью’. Убили чертовски много невинных людей, чем когда-либо убили Талибов. Большую часть времени мне было тошно и стыдно находиться там. Нет, я сделал это, чтобы отомстить этим ублюдкам из ”Семи труб" за то, что они позволили использовать Лили как шлюху."
  
  “Ты забрал Лили с острова Стамп?”
  
  “Сонни и я”.
  
  “Мы нашли кое-что вырезанное на дереве над ее кроватью. Гизагин . Я люблю тебя”.
  
  Смоллдог выглядел недовольным. “Это было для кида Хорнетта. Он жирный, трусливый сукин сын”.
  
  Сара сказала: “Такая приятная внешность и никакого сердца”.
  
  “Лили думала, что он любит ее”, - сказал Смоллдог. “Когда мы с Сонни поняли, что происходит, мы забрали ее оттуда. Пока она не начала проявляться — а это было ближе к концу, — мы не знали, что она беременна ”.
  
  - Вы уверены, что Сонни не мог быть отцом? - спросил Корк.
  
  “Он никогда не прикасался к ней таким образом. Она была ему как сестра. Люди из "Семи труб", они выпустили всю эту грязь”.
  
  “Ты поселил ее в том старом охотничьем лагере. Почему?”
  
  “Я боялся, что, если бы она точно знала, где находится, она попыталась бы вернуться в Хорнетт. И Хорнетт, если бы знал, где она, попытался бы добраться до нее, поэтому лучше всего было поместить ее туда, где она не смогла бы легко убежать, и она оставалась бы спрятанной. Мы с Сонни постоянно навещали ее, приносили ей припасы. Я выбросил один из ее свитеров в озеро возле острова Стамп, чтобы люди из "Семи труб" решили, что она мертва.
  
  “Я хотел отомстить им за то, что они позволили ей так привыкнуть, но я выжидал своего часа. Пару недель назад Баскомб заставил меня забрать самую большую партию bud за все время. Пятьсот-шестьсот фунтов. Для них это стоит около трех миллионов долларов. Вместо того, чтобы как обычно выбросить деньги, я спрятал их там, где их никто никогда не найдет. Подумал, что это пробьет большую брешь во всех их планах. Тогда-то они и начали за мной охоту ”.
  
  “Откуда они узнали о Лили на острове?”
  
  “У ребенка Лили развилась какая-то аллергия на ее молоко. У него появилась ужасная сыпь. Я сказал Лили, что ей нужно начать кормить его из бутылочки. Это чуть не разбило ей сердце, но она поняла. Я послал Сонни за какой-то смесью, бутылочками, сосками и прочим, и он не был осторожен с теми, кто его видел. Слух, должно быть, дошел до Хорнетта, и он добрался до Сонни. Я полагаю, они сделали с ним примерно то же, что и с Лили. Вероятно, заставили его показать им дорогу на остров, затем закончили работу и сбросили его тело в озеро. После этого они принялись за Лили.”
  
  У Смоллдога была смуглая кожа народа анишинаабег, но Корк видел, как она темнела по мере того, как говорил шинноб. Голос мужчины стал напряженным, когда он пытался сдержать свой гнев. “Она не могла сказать им, где я был. У меня есть место, о котором никто не знает. Я не знаю, как она уберегла ребенка от попадания в их руки”.
  
  “Она спрятала его”, - сказал Корк. “И моя дочь нашла его”.
  
  “Она умерла, не выдав его”. Глаза Смоллдога, похожие на раскаленные камни, упали на Баскомба. “Теперь все, кто приложил руку к этой бойне, умрут”.
  
  “Я не имею никакого отношения к тому, что случилось с Чикауэем или твоей сестрой, клянусь”, - сказал Баскомб. “Я не знал, что эти люди способны на такое. Господи, они чокнутые, но они называют себя христианами, не так ли?”
  
  Энн спросила: “Ты когда-нибудь изучал Инквизицию, Сет?”
  
  “Не все из них могли бы сделать что-то подобное”, - сказала Сара. “Я не верю, что Джош мог. У него кишка тонка. Но Эбигейл может”.
  
  “Почему ты так говоришь?” Спросил Корк.
  
  “Потому что она такая же, как Преподобный. Одержимая. Она абсолютно верит во все, за что они выступают. Конец времен и армии сатаны, и что все, что делается во имя Второго пришествия, оправдано. Если ты не один из них, ты на стороне сатаны. Черное и белое. Добро и зло. Правильное и неправильное. Она не может видеть это по-другому. Даже Гавриил не так уж плох. В эти дни он произносит пламенные проповеди, но она - сила, стоящая за церковью. Что бы ни было сделано с Лили, если Эбигейл не сделала этого сама, она была там, следя за тем, чтобы все было сделано правильно. Она - чистая ненависть в человеческом обличье”.
  
  Корк посмотрел на Баскомба. “Ты сказал, они на пути сюда?”
  
  Баскомб пожал плечами. “Я связался с ними по рации с лодки Креча”.
  
  “Им нужен я”, - сказал Смоллдог. “Я буду рад поприветствовать их”.
  
  “Они идут подготовленными к тотальной войне”, - сказал Баскомб. “Бог на их стороне. Они не остановятся на том, чтобы убить только тебя. Они убьют здесь всех. В этом есть нечто большее, чем ты думаешь.”
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросил Корк.
  
  “Если я расскажу тебе все, ты отпустишь меня?”
  
  “Идти куда?” Спросил Корк. “У нас достаточно денег, чтобы повесить тебя, куда бы ты ни пошел”.
  
  “Позволь мне отвести его на задний двор”, - сказал Смоллдог. “Через пять минут он расскажет мне все, что знает, я гарантирую это”.
  
  “Нет!” Роза и Энн заговорили хором.
  
  “Вот что я тебе скажу”, - сказал Корк. “Отдай нам все, что у тебя есть, и мы поговорим от твоего имени с властями, когда это закончится”.
  
  “Ну и дела, спасибо”, - сказал Баскомб.
  
  “Или, может быть, я позволю Смоллдогу вывести тебя на задний двор. Или еще лучше, я просто выставлю тебя перед нами в качестве живого щита, когда прибудут эти ребята из "Семи труб". Я даю тебе шанс, что они, ни минуты не колеблясь, зарубят тебя, чтобы добраться до нас.
  
  Баскомб быстро обдумал это. “Это обещание, что ты заступишься за меня, если мы выберемся отсюда живыми?”
  
  “Я даю вам слово”, - торжественно ответил Корк.
  
  “Хорошо. У них огромные долги из-за всех этих проектов на острове Стамп. Цитадель”, - насмешливо сказал Баскомб. “Им нужны деньги, которые украл бад Смоллдог. Но они знают, что, даже если он у них в руках, он им ничего не даст. Итак, Эбигейл хочет ребенка. Она будет готова содрать кожу с этого ребенка живьем, если это потребуется, чтобы заставить Смоллдога заговорить ”.
  
  “Она никогда его не найдет”, - сказала Роуз.
  
  Баскомб перевел взгляд на нее, и все в комнате увидели мрачную правду еще до того, как он произнес хоть слово.
  
  “Ты рассказал им”, - сказал Корк. “Ты рассказал им о Мелу”.
  
  “Это не имеет значения, не так ли?” Вмешалась Энн. “Они не имеют ни малейшего представления, как добраться до домика Генри. И никто в резервации им не скажет”.
  
  Баскомб сделал глубокий вдох, подобный тому, который Корк иногда слышал в исповедальне в Сент-Агнес, пока ждал своей очереди.
  
  “Ящик для льда, который я наполнил постельными принадлежностями?” Наконец сказал Баскомб. “Я вырезал небольшую камеру в дне и вставил GPS-трекер дальнего действия. Куда бы ни направился этот ящик для льда, они последуют за ним. Это приведет их прямо к ребенку ”.
  
  Долгое мгновение казалось, что все они превратились в камень. Никто не говорил, не двигался и даже не дышал. Затем Корк спросил: “Сколько?”
  
  “Эбигейл и двое ее сыновей прошлой ночью отправились в плавание на своей лодке”.
  
  “Быстроходная лодка?” Спросил Корк.
  
  “Да. Ты думал, это Смоллдог. Господи, ты думаешь, это единственная лодка для курения на этом озере?”
  
  Корк понял, что был настолько сосредоточен на Smalldog, что никогда не рассматривал другую возможность. Он пинал себя за это, но что было сделано, то было сделано.
  
  “Кто-нибудь еще?” - спросил он.
  
  “Еще двое сели на лодку до Угла и поехали к южной оконечности большой воды, чтобы встретить их”.
  
  “Пять”, - сказал Корк. “Хорошо вооружен, я уверен”.
  
  “Вы все правильно поняли”, - сказал Баскомб.
  
  “Мы должны сообщить им об этом”, - сказал Креч. “Это правда, Сет, то, что ты рассказал нам о том, что твоя телефонная линия перерезана?”
  
  Баскомб кивнул.
  
  “Используйте радио на вашей лодке, чтобы связаться с материком”, - предложил Корк.
  
  Креч бросил на Баскомба убийственный взгляд. “После того, как он передал по радио ”Семь труб", он разгромил подразделение".
  
  “Тогда мы используем тот, что на лодке Сета”.
  
  Баскомб покачал головой. “Сегодня днем я вынул аккумулятор из своей лодки. Не хотел, чтобы кто-нибудь покидал остров. Люди из ”Семи труб" будут здесь до того, как мы вернем его обратно и подключим ".
  
  “Тогда мы должны добраться до Угла”, - сказал Корк.
  
  “Нет времени”, - сказал Баскомб. “Они будут здесь с минуты на минуту”.
  
  Креч сказал: “С теми людьми и огневой мощью, которые они приведут, у нас не будет ни единого шанса. Может быть, мы смогли бы добраться до лоджа ”Энджел Инн Лодж"".
  
  “Это в добрых полумиле отсюда. И даже если мы доберемся туда, эти люди из ”Семи труб" готовы убить всех нас ", - сказал Корк. “Ты думаешь, они бы тоже не решились косить твоих соседей?”
  
  “Переворот”, - сказал Смоллдог.
  
  Корк бросил на него вопросительный взгляд.
  
  “Джим Овертурф”, - сказал Креч, и было ясно, что он понял.
  
  “Кто этот Перевернутый?”
  
  “Смешанная кровь. Живет на острове Виндиго, ” ответил Смоллдог. “У него есть плавсредство, на котором он возит рыбаков в отдаленные места. Если ты сможешь добраться до него, он сможет увести тебя с озера ”.
  
  “Черт возьми, он мог бы доставить тебя прямо к этому Генри Мелу, о котором ты говоришь”, - сказал Креч.
  
  “Хорошо”, - сказал Смоллдог. “Вот как это происходит. Вы все выходите через черный ход, пересекаете остров и садитесь в лодку помощника шерифа. Они не будут искать вас там”.
  
  “А как насчет тебя?” Спросила Энн.
  
  “Я дам людям из "Семи труб" здесь много о чем подумать, занимай их, пока доберешься до Виндиго”.
  
  “Мы не можем просто оставить тебя”, - сказала Роуз.
  
  “Я не останусь один”, - сказал ей Смоллдог. Он посмотрел в сторону Баскомба. “Этот сукин сын останется со мной”.
  
  “Подождите минутку”, - возразил Баскомб. “Зачем я тебе нужен?”
  
  “Ты выйдешь на свой причал и поприветствуешь своих друзей из "Семи труб" и исполнишь любую песню и танец, какие сможешь, чтобы задержать их, пока эти люди доберутся до лодки помощника шерифа”.
  
  “Да, кто сказал?”
  
  Смоллдог протянул руки к Корку. “Сними с меня эти наручники”.
  
  Корк вытащил ключ из кармана и освободил Шинноба.
  
  “Дай мне свою винтовку”.
  
  Корк колебался.
  
  “Ты должен решить, кто на твоей стороне”, - сказал ему Смоллдог. “И у тебя не так много времени”.
  
  “Отдай это ему, Корк”, - сказала Роуз. “Я верю ему”.
  
  “Она права”, - сказал Мэл.
  
  Корк передал Марлина Смоллдогу, который взял оружие и навел ствол на Баскомба. “Хочешь поспорить со мной сейчас?”
  
  “Господи, они пристрелят меня, как собаку”, - сказал Баскомб.
  
  “Может быть, они это сделают, а может быть, и нет. Ты довольно хорошо умеешь ставить себя в центр событий. Давай посмотрим, насколько хорошо ты умеешь выкручиваться ”.
  
  “Я тоже остаюсь”, - сказал Том Креч.
  
  Смоллдог покачал головой. “Овертурф знает тебя. Ты должен убедить его помочь этим людям ”.
  
  “Они могут обратиться к Амосу Повассину. Он поможет им”.
  
  “Я не оставлю вас, ребята, здесь”, - сказал Корк. Ему была ненавистна мысль о том, чтобы бросить их. Он был почти уверен, что, если они останутся позади, не было большой надежды, что они выйдут из схватки с Семью трубами целыми.
  
  “Уходите”, - приказал помощник шерифа со всей властностью закона. “Нет времени на споры”.
  
  “Я не могу просто сбежать от тебя”, - настаивал Корк.
  
  Смоллдог впервые посмотрел на него с чем-то похожим на привязанность. “Человек, который бросал в меня камни и не отступал, вот человек, которого я хочу видеть стоящим между Хорнеттами и ребенком моей сестры. И у тебя тоже есть дочь, о которой нужно думать. Я буду чувствовать себя намного комфортнее, оставаясь здесь, если ты уйдешь ”.
  
  “Меня это тоже касается”, - сказал Креч.
  
  Каждый инстинкт в Корке взывал к тому, чтобы поспорить с ними, но он знал, что они правы. Теперь его долг лежал в другом месте. Как бы ему ни было неприятно оставлять этих двух хороших людей на произвол судьбы, еще больше он ненавидел мысль о том, что может произойти в домике Генри Мелу на Кроу-Пойнт, если он не найдет способа вмешаться.
  
  “Баскомб”. Маленький Пес уставился на большого мужчину. “Ты делаешь все возможное, чтобы помочь этим людям убраться подальше от Лесного озера, а я сделаю все возможное, чтобы прикрыть твою спину, пока ты будешь на причале. Но ты сделаешь все, чтобы все испортить, и ты покойник, я тебе это обещаю ”.
  
  “Кто-то освободил меня”, - сказал Креч.
  
  Он протянул свои заклеенные скотчем запястья.
  
  Корк воспользовался ножом Смоллдога, чтобы освободить помощника шерифа, который схватил вторую винтовку.
  
  “Спасибо”, - сказал Корк.
  
  Он хотел воспользоваться драгоценным моментом, чтобы пожать им руки, но с озера снаружи донесся рокот двигателей приближающихся лодок.
  
  “Иди”, - сказал Креч. “Убирайся к черту отсюда”.
  
  И они так и сделали — Роза, Энн, Сара, Мэл и Корк — поспешили через заднюю дверь хижины, пересекли полосу травы и углубились в лес. Они добрались до тропы вприпрыжку, Мэл кряхтел каждый раз, когда переносил вес на поврежденную лодыжку, но не отставал, и деревья быстро поглотили их.
  
  Они были почти у маленькой бухточки, где стояла на якоре лодка Креча, когда услышали далеко позади себя первые выстрелы. Мгновение спустя раздался грохот автоматического оружия.
  
  Роуз прошептала достаточно громко, чтобы Корк услышал: “Да пребудет с ними Бог”. Затем он услышал, как она добавила: “Да пребудет с ними всеми Бог”.
  
  
  
  СОРОК СЕМЬ
  
  
  Я был поздний полдень в округе Тамарак, штат Миннесота. На Кроу-Пойнт тень от скального выступа, окружавшего огненное кольцо Мелу, тянулась по зеленой луговой траве. Лес, окаймлявший поляну, стал мрачным по мере того, как дневной свет бледнел под вытянутым косым лучом солнца. Не было ни малейшего дуновения ветра. Вода Железного озера была таким идеальным зеркалом, что всякий раз, когда Дженни смотрела туда, ей казалось, что она видит два неба.
  
  Последние пару часов они с Рейни готовили ужин - вкусное рагу из трав, оленины и овощей, которое наполнило каюту восхитительным ароматом. Рейни тоже испек хлеб, чему способствовала новая печь. Ваабу лежал в ящике для льда на полу, и Дженни позаботилась о том, чтобы, когда он проснется, он мог видеть ее. Казалось, ему было совершенно приятно наблюдать.
  
  Судак казался беспокойным, время от времени поднимаясь с пола, чтобы походить по каюте и понюхать воздух. Дженни подумала, что в этой комнате невозможно уловить никаких запахов, кроме чудесного запаха тушеного мяса.
  
  “Они приближаются”, - сказал Райни.
  
  Она смотрела из восточного окна на осиновую рощу, которая тянулась вдоль береговой линии Кроу-Пойнта. Дженни стояла рядом с ней и видела, как они возвращаются, Аарон впереди, а Стивен и Генри Мелу на много шагов позади. Стивен нес старую расшитую бисером сумку-патронташ Мида. В правой руке Мелу держал длинную трость и, казалось, многозначительно опирался на нее, когда шел через луг к хижине. Дженни вышла поприветствовать их, и Уоллай последовал за ней.
  
  “Тебя долго не было”, - сказала она Аарону.
  
  “Я думаю, мы обошли каждый дюйм Превосходного национального леса”. Он улыбнулся, как будто ему это действительно понравилось.
  
  “Как Генри?” - спросила она тихим голосом.
  
  “Один усталый старик”, - сказал он. “Но он продолжал давить на себя. Здесь есть чем восхищаться. И, Господи, я никогда не встречал никого, кто знал бы так много обо всем, что его окружает, и я говорю не только о лесах. Клянусь, в ту минуту, когда я что-то думаю, он смотрит на меня так, как будто я произнесла это вслух. Жутко.”
  
  “Мой папа говорит, что Мелу читает людей, все о них. Их глаза, лица и руки, то, как они держатся, ходят и говорят. Он говорит, что даже молчание людей о многом говорит Генри ”.
  
  Они стояли вместе, ожидая, и через несколько мгновений Стивен и Мелу догнали их, а рядом с ними был Судак.
  
  “У нас есть отличные грибы”, - сказал Стивен. “Тонна сморчков. Я думал, они все уже закончились, но Генри знает, где искать”.
  
  “И теперь ты тоже”, - сказал старик.
  
  “Мигвеч, мишомис”, сказал Стивен.
  
  “Последние две мили я думал об этом матрасе на моей койке”, - сказал Генри.
  
  Он кивнул Дженни и пошел вперед со Стивеном, и они оба вошли в хижину. Судак направился внутрь, затем остановился, обернулся и уставился на лес на дальней стороне луга, принюхиваясь к воздуху.
  
  Аарон стоял, глядя на траву у себя под ногами. “Я думаю, это правда. Молчание говорит о многом. Я был неразговорчив в последнее время, я знаю. Вся эта история с Waaboo изрядно сбила меня с толку ”.
  
  Дженни было приятно слышать, как он называет ее по имени, приятно, что ребенок теперь стал для него кем-то значимым, а не просто неудобным обстоятельством.
  
  Он поднял глаза и посмотрел на нее с печальной решимостью. “Дженни, я много думал, и есть некоторые вещи, которые мне нужно сказать”.
  
  “Я слушаю”.
  
  Он глубоко вздохнул и мрачно заговорил. “Мои родители никогда не хотели меня. Они никогда не хотели ребенка. Вся их жизнь была посвящена им, и в основном я доставлял неудобства. Это была печальная правда. Но более печальная правда в том, что я вырос таким же, как они. Вся моя жизнь - это я. Я никогда не смог бы смотреть на Waaboo так, как ты. На такие жертвы, на которые ты идешь, не задумываясь дважды, я бы никогда не пошел ”. Он остановился и взял ее за руки, и она почувствовала, как он дрожит. “Я не могу быть тем, кем ты хочешь меня видеть, Дженни. Я был бы эгоистичным мужем и таким плохим отцом, что даже не хочу пытаться. Что бы ты ни решил насчет Waaboo, ты должен решить это без моего участия в кадре. Я люблю тебя, но я не могу этого сделать. Ты понимаешь?”
  
  Они постояли вместе мгновение, тишина между ними была неуютной и тяжелой.
  
  “Я надеюсь, ты получишь своего ребенка”, - закончил он.
  
  Она подумала, что, может быть, ей следует чувствовать себя так, как будто она упала со скалы, но это было не так. Она чувствовала себя странно свободной и не совсем была уверена, что ей следует сказать. То, что пришло к ней, было просто: “Спасибо тебе, Аарон”. И она нежно поцеловала его в щеку.
  
  В дверях хижины Судак издал низкий гав и снова залаял, на этот раз дико, приподнявшись на передних лапах, когда он огрызнулся. Через минуту Мелу вышел из хижины. Стивен и Рейни были прямо за ним.
  
  “Что это?” Спросила Дженни.
  
  “Я не знаю”, - сказал старик. Он вгляделся в сторону леса. “Прошло много времени с тех пор, как мои глаза видели то, что должны были. Стивен, ты что-нибудь видишь?”
  
  Стивен шагнул вперед и осмотрел деревья. “Там”, - сказал он и указал.
  
  Дженни проследила линию, которую его палец указал через луг. В бледном свете позднего дня трава была высокой и желто-зеленой. Там, где луг переходил в сосновый лес, лежала темная, резкая линия тени. Лес за этой линией был глубоким и задумчивым, а тени там были густыми и почти непроницаемыми. Затем она увидела то, что увидел Стивен.
  
  “Это женщина”, - сказала она.
  
  “Что она делает?” Спросила Мелу.
  
  “Просто стоял там”, - ответил Стивен. “Смотрел на нас”.
  
  Лай Судака стал яростным. Он бросился вперед, вернулся и снова бросился в атаку. Он был старым псом, но в своей свирепой защитной ярости он снова стал молодым.
  
  “В этих лесах есть нечто большее, чем женщина”, - сказал Мелу. “Судак, может, и видит не намного лучше меня, но нюх у него по-прежнему хороший. Все в каюту.”
  
  Они быстро отступили внутрь. Мелу подошел к стене, где на подставке лежала винтовка. Он снял винтовку и сказал Райни: “Коробка в шкафу. Там есть патроны.”
  
  Она открыла дверцу и вытащила маленькую, красиво вырезанную деревянную шкатулку. Она подняла крышку и высыпала содержимое на ладонь: шесть картриджей. Она посмотрела на них сверху вниз, затем на Мелу и спросила: “Дядя Генри, когда ты в последний раз стрелял из этого старого Винчестера?”
  
  Он повернул рычаг, нажал на спусковой крючок и сказал: “Выстрелит просто отлично”.
  
  “Я беспокоюсь не о винтовке”, - сказала она и протянула ему руку. “Эти патроны выглядят довольно старыми”.
  
  “Им придется это сделать”, - сказал он. Один за другим он брал патроны с ее ладони и вставлял их в магазин винтовки.
  
  “Теперь подожди минутку”, - сказал Аарон. “Прежде чем мы сорвемся с места и застрелим невинного человека, я думаю, нам следует поговорить с этой женщиной. Может быть, она оджибве и пришла к тебе за советом? Или, может быть, она просто заблудившаяся туристка или что-то в этом роде. Черт возьми, может быть, ее там даже больше нет ”.
  
  “Она там”, - сказал Стивен из окна. “И от нее у меня мурашки”.
  
  Мелу направился к окну. Однако посреди комнаты он остановился и замер как вкопанный, словно парализованный. Дженни испугалась, что у него, возможно, инсульт. Но какой-то свет озарил его лицо, и она увидела, как изменилось его тело, выпрямилось. Она наблюдала, как в него вошел новый дух. То, что раньше было тонкой конструкцией из плоти, дрожащих мышц и хрупких костей, стало крепким. Как будто это был настоящий поток материи, жизненная сила наполнила Генри Мелу.
  
  “А”, - сказал он.
  
  “В чем дело, дядя Генри?” Спросил Райни.
  
  Он вытянул правую руку, и она неподвижно застыла в воздухе. “Никакой дрожи”.
  
  “Я не понимаю”, - сказал Райни.
  
  “Я тоже не знал, племянница. Но теперь мне все ясно”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Проблема и ее решение находятся там, в лесу”, - сказал он.
  
  “Я не понимаю, что ты имеешь в виду, дядя Генри?”
  
  “Я верю, что ты это сделаешь, племянница”, - сказал он. “Очень скоро”.
  
  “Это безумие”, - сказал Аарон. “Я собираюсь с ней поговорить”.
  
  “Она не будет говорить”, - сказал старик. “Она здесь с одной целью. Принести смерть”. Он посмотрел вниз на ледяной сундук, где лежал ребенок, наблюдая за Дженни со спокойным намерением.
  
  “Это Ноа Смоллдог?” Спросила Дженни. “Он нашел нас?”
  
  “Это не Мелкая собачонка. Ради бога, это женщина”, - сказал Аарон. “Генри, если ты направишь это ружье на кого-нибудь, то жестоко поплатишься. Послушайте, вы все просто подождите здесь. Я пойду поговорю с ней и проясню все это дело ”.
  
  “Нет, Аарон. Пожалуйста, не уходи”. Дженни схватила его за руку.
  
  “Все в порядке. Действительно. Ты увидишь”.
  
  “Генри”, - взмолилась Дженни.
  
  “Уходить - ошибка”, - сказал Аарону старый Мид. “Но если это должно быть сделано, то я это сделаю”.
  
  “Это моя идея”, - упрямо сказал Аарон. “Я пойду. Ты останешься здесь с остальными. Если ты прав, им понадобится кто-то, кто знает, как стрелять из этой штуки”. Он снисходительно улыбнулся, поцеловал Дженни в щеку, открыл дверь и вышел.
  
  “Что нам делать, Генри?” В отчаянии спросила Дженни.
  
  “Мы уважаем его желание”. Старик опустился на колени у открытого окна без сетки и положил винтовку на подоконник. “И мы прикрываем его спину”.
  
  Они собрались позади Мелу и смотрели, как Аарон пересекает луг по направлению к женщине, которая стояла в тени деревьев.
  
  “Он прав, Генри”, - сказала Дженни, пытаясь убедить себя. “Я уверена, что она просто заблудившаяся туристка, как он и сказал”.
  
  Старик не ответил. Он сжал винтовку, приложил морщинистую щеку к прикладу и прицелился.
  
  
  
  СОРОК ВОСЕМЬ
  
  
  О вертурф летал на легендарном кустарном самолете De Havilland Beaver. Оснащенный как гидроплан, он развивал максимальную воздушную скорость 155 миль в час. Расстояние от острова Виндиго до Железного озера составляло почти двести воздушных миль. При обычных обстоятельствах это был бы прекрасный полет над прекрасными пейзажами дикой природы и показался бы относительно коротким. Но для Корка каждая миля казалась десятью, а каждая минута - вечностью.
  
  Они поступили так, как предложил Креч, обратились за помощью к Амосу Повассину. Он выслушал, затем позвонил в "Овертурф" и сказал, что ему нужно. Он сказал им, где на острове Виндиго они найдут заведение Овертурфа. Они нашли его без каких-либо проблем; "Де Хэвиленд на воде" сразу выдавал их с головой. Они причалили, и когда они приблизились, молодой колли, который дремал в тени крыльца маленького желтого домика, вскочил на ноги и начал яростно ржать.
  
  “Охранная сигнализация оджибве”, - сказал Корк, и они ждали во дворе, пока не открылась входная дверь и не вышел мужчина. Он был крупным, на нем была бейсболка и мятые брюки цвета хаки, поддерживаемые красными подтяжками. На нем была зеленая футболка с логотипом NASCAR спереди, выцветшим, но безошибочно узнаваемым. Он стоял очень тихо, изучая их. Наконец он что-то сказал собаке, которая перестала лаять и села на задние лапы. Мужчина поднял руку, поманил меня к себе и крикнул: “Вы те люди, о которых звонил Амос?”
  
  Он уже заправил "Де Хэвилленд", и они немедленно вылетели. Он повел их высоко над островом Оук. У причала все еще стояли четыре лодки, катер Баскомба и три других, но людей, которые остались — Тома Креча, Ноа Смоллдога и Сета Баскомба, — или тех, кто приехал с острова Стамп, видно не было. И если там все еще была стрельба, ее не было слышно из-за шума двигателя "Де Хэвиленда".
  
  “Посмотри туда”, - сказал Овертурф.
  
  Он указал на полдюжины лодок, несущихся через озеро со стороны Виндиго и Литтл-Виндиго. В голубой воде все они оставляли за собой следы, которые веером расходились позади них, как белые хвостовые перья орлов, летящих строем.
  
  “Эймос Повассин распространил информацию”, - сказал он им. “Группа наших парней направляется на Оук-Айленд, чтобы помочь Смоллдогу и тому помощнику шерифа”.
  
  “Если они все еще живы”, - сказала Энн.
  
  “Послушай”, - предложил Овертурф. “Если бы я мог выбрать любого мужчину, чтобы быть на моей стороне в перестрелке, это был бы Ноа Смоллдог. И Том Креч, у него есть сердце. У людей из "Семи труб" будут заняты руки, поверьте мне ”.
  
  Сам Корк не был склонен надеяться, но он оценил чувства этого человека и тот эффект, который его слова, казалось, произвели на Энн и остальных.
  
  Теперь они приближались к южной оконечности большой воды. Овертурф связался по рации с озером Департамента шерифа округа Вудс. Ему сказали, что в ответ на отчаянный звонок в службу 911 из Янгс-Бей-Лэндинг в Угол были направлены подразделения. Корк связался по радио и объяснил опасность в округе Тамарак. Он попросил уведомить тамошний офис шерифа; было необходимо направить вооруженных офицеров в Кроу-Пойнт в резервации Айрон-Лейк-оджибве. Диспетчер передал его помощнику шерифа по имени Спайсер, который выслушал, как Корк еще раз изложил голые факты. Спайсер, благослови его Господь, поставил десять на четыре и пообещал позвонить в Аврору. Он вернулся по радио несколько минут спустя и подтвердил для Корка, что группа реагирования на критические инциденты округа Тамарак мобилизована. Затем он сказал: “Они звонили по номеру мобильного телефона, который ты дал мне для Рейни Бизонетт. Никто не отвечает. Они будут пытаться продолжать. И послушай, О'Коннор, у тебя там друзья. Шериф Дросс лично попросила меня сообщить вам, что она отправила всех доступных офицеров в Кроу-Пойнт ”.
  
  Корк отключился и откинулся на спинку сиденья рядом с Овертурфом.
  
  Пилот наклонился к нему и сказал: “Я доставлю вас туда так быстро, как только смогу. Поверьте мне, даже если все, на что мне нужно приземлиться с другой стороны, - это лужа дождевой воды, клянусь Богом, я смогу это сделать ”.
  
  “Спасибо”, - сказал Корк. “Думаю, мы больше ничего не можем сделать, кроме как ждать”. Он пытался говорить спокойно, но беспомощность ситуации чуть не убила его.
  
  Энн положила руку ему на плечо. “Это неправда, папа”.
  
  Роза, как будто прочитав мысли своей племянницы, сказала: “Мы можем помолиться”.
  
  Корк хотел быть с ними в том смысле, в каком они придерживались молитвы и верили в ее силу. Но он помнил смерть своей жены и то, как усердно молился за ее безопасность и, в конце концов, бесполезность призывания божественного. Лучше, подумал он, верить в мудрость и хитрость Мелу, и отчаянную изобретательность Дженни, и Райни, и Стивена, и даже в неуклюжую любовь Аарона.
  
  Лучше всего, подумал он, было бы быть там с ними в этот самый момент, держа в руках винтовку.
  
  
  
  СОРОК ДЕВЯТЬ
  
  
  Ти хей наблюдал из хижины, как Аарон пересекал двухсотярдовый луг. Солнце стояло низко в небе, ближе к вечеру было безветренно и тихо. В Кроу-Пойнт было тихо, как будто все птицы улетели. Дженни заставила себя дышать.
  
  “С ним все будет в порядке”, - прошептала она. Но ее слова казались тяжелыми и бесполезными.
  
  Мелу прижимался щекой к прикладу винтовки. Дженни была благодарна, видя, как уверенно он держит оружие.
  
  Аарон подошел к женщине, и они, казалось, поговорили с минуту. Затем он сделал жест в сторону хижины и повернулся, и они вместе пошли обратно. Дженни увидела, как Мелу немного переместил ствол винтовки, и поняла, что он целился прямо в женщину, но теперь осматривал лес у нее за спиной. Только когда они были в пятидесяти ярдах, старик вытащил винтовку из окна. Он встал, подошел к двери каюты и открыл ее. Он не вышел и не отложил винтовку в сторону.
  
  Аарон улыбнулся, подходя к домику чуть впереди женщины. Он вошел внутрь, и она последовала за ним. “Ребята, познакомьтесь с Эбигейл. Она немного заблудилась”.
  
  Дженни определила, что женщине было под пятьдесят, с короткими седеющими волосами. Она была худощавой и мускулистой, как будто от тяжелой работы или регулярных тренировок. Ее лицо было худым и невзрачным, кость под ним резко очерчена. У нее были глаза ледниково-голубого цвета, и эти глаза явно оценивали ее хозяев. Это мог быть просто незнакомец, мудро пытающийся оценить группу, прежде чем довериться им, но Дженни почувствовала что-то ужасно тревожащее в их напряженности.
  
  “Я была в походе со своим мужем”, - объяснила женщина. “Он ушел за грибами, и мы расстались. Теперь я не имею ни малейшего представления, где он, или где я, если уж на то пошло. Честно говоря, я немного обеспокоен ”.
  
  “ Ты не местный, ” сказала Дженни.
  
  “Нет”. Глаза женщины застыли на ней. “Из Мичигана. Моя сестра живет в Дулуте. Мы в гостях”. Ее ледяной взгляд покинул Дженни и окинул каюту, остановившись наконец на маленьком Ваабу, спокойно лежащем в холодильнике. “Интересно, есть ли у кого-нибудь мобильный телефон, по которому я могла бы позвонить своему мужу”.
  
  “Я бы дал ей свой, ” сказал Аарон, “ но я не получаю никакого сигнала отсюда”.
  
  “Мой работает”, - сказала Рейни. Она подошла к вязаной сумке, висевшей на стене, и порылась внутри. Она вытащила сотовый телефон, включила его и протянула женщине. “Это может быть попадание и промах, но я обычно попадаю в штангу, даже так далеко”.
  
  “Ты не возражаешь, если я вынесу его на улицу и позвоню?”
  
  “Нет, иди прямо вперед”.
  
  Женщина вышла из хижины и прошла несколько ярдов по лугу.
  
  “Видишь?” Сказал Аарон. “Совершенно нормальное объяснение. Генри, я думаю, теперь ты можешь опустить винтовку”.
  
  Мелу не сделал ни малейшего движения, чтобы подчиниться.
  
  Забытое тушеное мясо булькало и шипело на горячей плите. Звук застал их всех врасплох, и они на мгновение отвернулись от двери.
  
  “Где моя голова?” - Спросила Рейни и поспешила переставить кастрюлю в более прохладное место на краю плиты.
  
  Женщина вернулась и встала сразу за хижиной. “Спасибо. Он уже в пути”. Она протянула сотовый телефон Рейни. “За лесом есть ручей. Он идет оттуда ”.
  
  “Винный ручей”, - сказала Рейни, забирая свой сотовый.
  
  - Жители анишина называют это мискви, ” вставил Стивен, “ что означает ‘кровь”.
  
  От этого брови женщины изогнулись дугой. “Интересно”, - сказала она.
  
  Стивен посмотрел за ее спину и указал пальцем. “А вот и он”.
  
  Мужчина стоял на опушке леса, на тропинке, по которой Дженни и остальные прошли прошлой ночью. Он поднял руку, чтобы обозначить свое присутствие, и женщина сказала: “Большое спасибо за вашу помощь. Я боялся, что могу блуждать по этим лесам вечно.”
  
  “Тропинка выведет вас обратно на окружную дорогу”, - сказал Стивен. “Это меньше двух миль”.
  
  Женщина заглянула в каюту, посмотрела на холодильник, где лежал Ваабу, и ее голос, который в целом был приятным, внезапно стал острым, как бритва. “В старые времена детей с заячьими губами считали порождением сатаны”.
  
  Дженни напряглась и ответила не слишком гостеприимно: “К счастью, мы живем в более просвещенный век”.
  
  “Да”, - сказала женщина. “К счастью”. Она повернулась и пошла через луг к ожидающему мужчине.
  
  Для Дженни эта женщина оставила после себя кислый осадок, и она спросила Рейни: “Кому она звонила? Ты можешь сказать?”
  
  “Ее муж”, - сказал Райни, не глядя.
  
  “Не могли бы вы проверить номер?”
  
  Рейни явно считала, что в этом нет необходимости, но она нажала на свой телефон, чтобы включить его, затем нажала еще раз. “Он разрядился”, - сказала она с удивлением. “Но я зарядил его всего два дня назад, и с тех пор это первый звонок, который был сделан по нему”.
  
  “Дай-ка я посмотрю”. Аарон взял телефон, нажал несколько клавиш, затем снял крышку батарейного отсека. “Батарейка села”, - сказал он. “Но она оставила это”. Из отделения он вытащил сложенный в несколько раз листок бумаги. Он осторожно развернул его и прочитал: “Отдайте нам ребенка или вы все умрете. Посреди луга. Пятнадцать минут. Он выглянул за дверь на фигуру женщины, удаляющуюся через поляну, и казался ошеломленным. “Кто она?”
  
  “Кем бы она ни была, она не получит Ваабу”, - сказала Дженни.
  
  Как только женщина присоединилась к мужчине на дальней стороне поляны, из леса вышли еще две фигуры. У всех в руках были большие винтовки.
  
  “Вон там”, - сказал Стивен, указывая на скальный выступ, окружавший огненное кольцо. “Там тоже кто-то есть”.
  
  Дженни увидела его, стоящего на вершине скалы, с большим огнестрельным оружием в руках.
  
  Мелу твердо сказал: “Вы все выйдете через заднее окно. Садись в каноэ, племянница. Бимаадизивин”.
  
  “А как насчет тебя, дядя Генри?”
  
  Старик выпрямился и покачал головой. “Это момент, к которому я готовился, племянница. Дрожь, сопротивление. Мое тело и мой дух поняли это давным-давно. Мой мозг медленно соображал, но теперь я понимаю ”.
  
  “В чем дело, Генри?” Спросила Дженни.
  
  “Великая смерть в тех лесах”, - спокойно сказал он. “Я думаю, моя смерть приближается”.
  
  “Нет, Генри!” Сказал Стивен.
  
  Старик улыбнулся. “Это не великая вещь, Стивен. Все мы когда-нибудь идем Путем Душ. Я готов. И если, прежде чем я отправлюсь в это путешествие, я смогу сделать последнее доброе дело, это доставило бы мне огромное удовольствие. Иди, и я буду держать их здесь, пока ты не будешь в безопасности ”.
  
  “ Генри— ” начал Стивен.
  
  “Иди сейчас”, - сказал старик, на этот раз строго. “Возьми ребенка и уходи. Бимаадизивин, племянница. Ты знаешь дорогу.”
  
  Дженни ненавидела мысль о том, чтобы оставить Мелу одну. Она понятия не имела, кто были эти люди и зачем им нужен был ее ребенок, но она абсолютно точно понимала, что именно они пытали и убили мать Ваабу. Они без колебаний сделали бы то же самое со старым индейцем. Но Ваабу был ее заботой, а Мелукс предложил свою жизнь в обмен на безопасность ребенка и их всех, и она с уважением отнесется к этому дару и будет благодарна. Она подняла сундук со льдом.
  
  “Это безумие”, - сказал Аарон.
  
  “Не спорь, черт возьми”, - сказала Дженни.
  
  Рейни поднял стекло заднего окна, из которого открывался вид на оконечность Кроу-Пойнт. Берег, находившийся не более чем в двадцати ярдах, был обсажен осинами.
  
  “Подожди”, - сказал старый Мид. Он подошел к западному окну, которое выходило на огненное кольцо. Он опустился на колени и положил ствол винтовки на подоконник. Он тщательно прицелился в человека на камнях. Он тихо вздохнул и нажал на спусковой крючок. Курок опустился со щелчком, но патрон не выстрелил.
  
  После неудачного выстрела Дженни почувствовала, как ужас наполнил тишину этой маленькой комнаты.
  
  Мелу нажал на рычаг, выбрасывая плохой патрон и вставляя другой в казенник. Он тщательно прицелился, снова вдохнул и отвел палец на спусковом крючке назад. Выстрел из винтовки напугал Дженни, напугал их всех, включая Ваабу, который начал причитать.
  
  “Сейчас”, - яростно сказал Мелу. “Иди сейчас”.
  
  Они быстро вылезли в окно. За их спинами раздался треск винтовочной стрельбы, и Дженни услышала звон разбитого оконного стекла и звон пуль, вонзившихся в толстые бревна передней стены хижины. Шум стрельбы был хорош, потому что он перекрывал крики Ваабу.
  
  Они гуськом побежали по тропинке, протоптанной между осинами, к береговой линии Железного озера, где лежало перевернутое деревянное каноэ. К корпусу были прислонены два деревянных весла. Рейни взялся за корму, а Стивен за нос. Они вошли в воду и вместе выровняли каноэ, поставили его на озере и выровняли для остальных. Дженни поставила ящик со льдом и Ваабу в центр между двумя препятствиями, затем забралась сзади. Аарон занял свое место перед ящиком со льдом. С веслом в руке Стивен забрался на нос, в то время как Рейни сделал то же самое на корме.
  
  “Мы будем держаться ближе к береговой линии”, - крикнул Рейни Стивену. “Деревья дадут нам укрытие. Мы плывем примерно в миле к востоку.” Она опустила весло и сильно гребла, и Стивен последовал ее примеру.
  
  Под небом, которое с приближением вечера стало мрачно-голубым, они покинули Кроу-Пойнт и срезали путь по зеркальной поверхности озера, оставив позади стрельбу, и направились, как искренне надеялась Дженни, в безопасное место.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ
  
  
  имаадизивин. B Дженни знала, что это оджибвейское слово, но понятия не имела о его значении. Что бы это ни было, именно сюда Рейни направляла их каноэ.
  
  На носу Стивен сильно поглаживал, и Дженни поражалась его силе. Она всегда думала о нем просто как о своем младшем брате, но в этом ужасном деле он вел себя мужественно и решительно, и теперь, в какой-то степени, ее жизнь и жизнь Ваабу были в его руках. В этот момент она любила его больше, чем когда-либо.
  
  У себя за спиной она слышала, как опускается и время от времени всплескивает весло Райни, и чувствовала скольжение лезвия всякий раз, когда пожилая женщина поворачивала каноэ на новый курс. Это была женщина, которая до прошлой ночи была для нее только именем. Теперь она была другом, союзником, спасителем, встречая каждый удар Стивена своим собственным, уводя каноэ подальше от перестрелки на Кроу-Пойнт, делая все возможное, чтобы спасти Ваабу, спасти их всех.
  
  Ребенок притих, успокоенный, как предположила Дженни, движением каноэ. Ее отец однажды сказал ей, что в старые времена Анишинаабега, когда ребенка невозможно было успокоить, катание на каноэ было хорошо известным лекарством.
  
  “Вот оно”, - сказал Райни.
  
  Дженни посмотрела туда, куда указывал Рейни, на серую стену скалы на береговой линии. Утес возвышался на сотню футов над озером. Четверть пути вверх, по всей его поверхности, покрывали густые заросли ежевики.
  
  “Я ничего не вижу”, - крикнул Стивен в ответ.
  
  “Пещера за кустами ежевики. Мы свернем направо. Там есть что-то вроде площадки и несколько естественных лестниц в скале”.
  
  Рейни направила каноэ к южной оконечности утеса, и, как она и говорила, там была узкая полка выше ватерлинии. Грубые, естественные ступени лестницы вели наверх, к зарослям ежевики. Ничего из этого не было очевидно, и если бы вы не знали, что это там, вы бы легко пропустили это. Стивен вышел из каноэ и держал нос, пока остальные высаживались. В последнюю очередь Дженни достала ящик со льдом.
  
  “Послушай”, - сказал Стивен.
  
  Аарон склонил голову набок. “Я ничего не слышу”.
  
  “Точно”, - мрачно сказал Стивен. “Больше никакой стрельбы”.
  
  Все они обменялись взглядами, но никто не сказал ни слова о том, о чем они думали.
  
  “Я спрячу каноэ”, - вызвался Аарон. “Вон в той бухте. Потом я присоединюсь к тебе”.
  
  “Ты умеешь грести?” Спросил Стивен.
  
  “Я провел пять летних каникул в лагере Винн-э-бего. Я тоже могу сплести шнурок.”
  
  “Просто иди по лестнице за кустами ежевики”, - сказал ему Рейни. “Ты найдешь нас”.
  
  Аарон вернулся на корму каноэ, обхватил руками весло и направился к небольшой бухте, которая находилась в сотне ярдов к югу.
  
  К тому времени, когда Рейни возглавил восхождение на утес, солнце стояло низко в небе. Его лучи отразились от Железного озера и ярко осветили поверхность скалы. Поднимаясь, они задели собственные тени, и Дженни показалось, что за ними шагает колонна призраков, темных и обреченных, и она попыталась прогнать эту мысль от себя. В зарослях ежевики им пришлось изо всех сил прижиматься к скале и осторожно пробираться по краю, чтобы не наткнуться на колючки. Затем Рейни наклонился и исчез. Мгновение спустя Дженни поравнялась с отверстием. Она поставила ящик со льдом на пол у входа в пещеру, а Рейни ухватилась за него и втащила внутрь. Дженни заползла следом, и Стивен последовал за ней.
  
  За исключением солнечного света, падавшего на вход, в пещере было темно, и глазам Дженни потребовалось несколько мгновений, чтобы привыкнуть. Пол спускался к входу, так что любая вода, которая могла попасть внутрь, быстро бы вытекла. Помещение было небольшим, пятнадцати футов в диаметре, и обрамлено каменными выступами. На полках лежало много предметов, некоторые из которых казались довольно старыми. Дженни не могла найти ни рифмы, ни смысла в том, что там было положено: лук из твердого клена с колчаном из оленьей шкуры, полным древков стрел, оперение которых давным-давно превратилось в пыль; пестрая расшитая бисером сумка для патронташа; тряпичная кукла; заряжатель с подгнившим прикладом и рядом с ним рожок для пороха, все еще в хорошем состоянии; плетеное одеяло; моток веревки. Там были ножи и томагавк и что-то похожее на коллекцию человеческих скальпов. Был, однако, один предмет, который она узнала: свернутая медвежья шкура. Он принадлежал ее отцу, но несколько лет назад исчез из дома.
  
  “Что это за место?” - спросила она.
  
  “Бимаадизивин . Это означает ‘здоровый образ жизни". Здоровый образ жизни ”.
  
  “Что все это значит?”
  
  “Симптомы болезни”, - сказал Райни.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросил Стивен.
  
  “Это симптомы болезни у некоторых людей”, - сказал Райни. “Это символы бремени, которое они больше не могли нести и которое сделало их больными телом и духом. Ненависть. Гнев. Месть. Ревность. Даже любовь, я полагаю. Эти вещи, это напоминания о том, что они надеялись оставить после себя в этом месте. Они хотели жить по-другому, без нагрузки, в целостности и духовном здоровье ”.
  
  “Надеялся уехать?” Сказал Стивен.
  
  “Здесь мощная энергия”, - ответил Райни. “Но даже эта сила не может сработать, если желание исцелиться и стать цельным не является искренним. Во всяком случае, так мне сказал дядя Генри”.
  
  Дженни задавалась вопросом, какую болезнь пытался излечить ее отец, покидая свернутую медвежью шкуру.
  
  “Генри”, - сказал Стивен, и его голос был похож на шепот и полон печали. “Ты думаешь, он действительно...”
  
  Дженни подумала, что ее брат не смог закончить.
  
  Но Стивен выпрямился и сказал: “Как ты думаешь, он сейчас на Пути Душ?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Райни. “Но если так, он был готов совершить это путешествие”.
  
  Ваабу начал суетиться, и Дженни подняла его с подстилки в холодильнике. “Он голоден”, - сказала она. “Жаль, что у меня нет бутылочки”.
  
  Они услышали шорох снаружи и замерли. Все, кроме Ваабу, который начал размахивать руками и ногами и издавать недовольные повизгивания. Мгновение спустя солнечный свет, заполнявший вход в пещеру, затмился.
  
  “Ты там?” Спросил Аарон.
  
  “Заходи”, - сказал Рейни. “Немного тесновато, но мы поместимся”.
  
  Аарон заполз внутрь, весь мокрый.
  
  “Добраться до этой маленькой пристани можно только на каноэ или вплавь”, - объяснил он. “Озеро довольно холодное. Надеюсь, нам не придется долго здесь прятаться”.
  
  Стивен поднял руку, подавая им знак вести себя тихо. И снова все они замерли, кроме Ваабу, который становился все более громким в своем требовании, чтобы его накормили. Снаружи пещеры и где-то над ними доносились голоса. Разгневанные мужчины.
  
  “Я не знаю, но сигнал шел откуда-то отсюда. Затем он пропал”, - сказал один из голосов.
  
  “Здесь ничего нет, Джош. Если только они не спрыгнули со скалы”.
  
  Ваабу засуетился, и звук показался оглушительным в маленькой пещере и по его последствиям. Дженни предложила ему свой мизинец в качестве соски и была благодарна, когда он взял его.
  
  Пожалуйста, Боже, молилась она, позволь ему успокоиться.
  
  “Они где-то здесь”, - сказал первый голос. “Мы их найдем”.
  
  В пещере они едва дышали.
  
  “Как они следили за нами?” Прошептал Стивен.
  
  Вопрос, на который ни у кого не было ответа.
  
  Ваабу отстранился, возможно, почувствовав все напряжение, и вскрикнул.
  
  Боже, пожалуйста, взмолилась Дженни и снова сунула кончик мизинца ему в рот.
  
  Стивен наклонился к входу в пещеру. “Они все еще над нами”, - прошептал он.
  
  Аарон опустился на четвереньки и пополз к отверстию. “Я иду туда”.
  
  “Нет”, - сказала Дженни.
  
  “Я попытаюсь увести их”.
  
  “Аарон, не надо”.
  
  “Со мной все будет в порядке. Никогда тебе этого не говорил, но в старших классах я был чемпионом по бегу с барьерами”. Он поцеловал ее в макушку, затем прокрался ко входу в пещеру и выскользнул наружу.
  
  Мгновение спустя Дженни услышала всплеск воды.
  
  “Там! Видишь его?”
  
  “Да, давай”.
  
  В течение нескольких минут все было тихо. Ваабу устроился, и Дженни отчаянно надеялась, что Аарон добился успеха и находится в безопасности.
  
  Затем вечернюю тишину снаружи разорвали выстрелы. Несколько из них. Рейни взял Дженни за руку. Стивен просунул голову в отверстие пещеры и прислушался. Они продержались так еще несколько минут.
  
  Стивен внезапно отстранился, и Дженни сразу поняла почему. Она услышала скрип сапог по каменной поверхности снаружи и шорох ежевичных зарослей.
  
  Пусть это будет Аарон, молилась она.
  
  “Хорошо, у тебя есть выбор”, - раздался голос из устья пещеры. “Ты можешь выйти, или мы просто забрызгаем это место изнутри пулями. У тебя есть десять секунд, чтобы принять решение.”
  
  Они обменялись взглядами, и Дженни увидела в глазах остальных именно то, что чувствовала сама: внезапное и полное отчаяние от неизбежности того, что ждало ее впереди.
  
  “Подожди”, - сказал Райни усталым голосом. “Мы приближаемся”.
  
  Один за другим они выползли наружу, сначала Стивен, затем Дженни с Ваабу и, наконец, Рейни. Двое мужчин стояли снаружи, по одному с каждой стороны входа в пещеру, каждый держал в руках мощную на вид винтовку.
  
  “Хорошо, Джош покажет дорогу”, - сказал мужчина справа от Дженни. Это был его голос, который она слышала раньше. Он был высоким, с острой челюстью, длинным носом и глазами голубыми, как холодное зимнее небо. “Вы, ребята, просто следуйте за ним. И если ты попытаешься что-нибудь предпринять, я всажу в тебя пулю так же верно, как то, что я стою здесь ”.
  
  “Аарон?” Спросила Дженни.
  
  “Твой парень?” переспросил мужчина с холодными голубыми глазами. Он пожал плечами. “Все равно что стрелять рыбу в бочке”.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН
  
  
  J незадолго до захода солнца "Де Хэвилленд" приблизился к Железному озеру. Сверху водная гладь казалась гладкой и блестящей в вечернем свете, а неровная береговая линия придавала ей вид рваного куска золотой лам é, оторванного от платья. Корк увидел далеко впереди выступ Кроу-Пойнт, и когда они приблизились, Овертурф приложил руку к наушникам, затем поднял радиомикрофон и заговорил в него.
  
  “Я понял вас, помощник шерифа”.
  
  Он повернулся к Корку. “Говорит, что там, внизу, происходит захват заложников. Он хочет, чтобы мы приземлились на северо-западной стороне мыса, подальше от того места, где находится кабина. У него там будет кто-нибудь, кто встретит нас ”.
  
  “Ситуация с заложниками?” Сказала Роуз за спиной Корка. “Что это значит?”
  
  “Я не знаю”, - ответил Корк. Но это было нехорошо.
  
  Из-за опрокидывания Бобр плавно опустился на озеро. Офицер в форме помахал с берега, и пилот направил самолет туда, где он стоял. Корк выбрался наружу, и остальные последовали за ним.
  
  Овертурф отодвинул окно кабины пилотов и крикнул: “Я останусь здесь с самолетом, помощник шерифа. Если вы решите, что я вам каким-то образом нужен, просто дайте мне знать”.
  
  “Десять четыре, сэр, и спасибо вам”. Помощником шерифа был Джордж Азеведо, человек, которого Корк хорошо знал. Они пожали друг другу руки, и Азеведо сказал: “Сюда”.
  
  “Какова ситуация, Джордж?”
  
  Азеведо говорил, пока они шли. “На данный момент это противостояние. Насколько мы можем судить, ваши дочь, сын и ребенок находятся внутри домика. Мы думаем, что Мелу и его племянница тоже внутри, но это неясно. Сколько там плохих парней, также неясно. Мы окружили хижину, так что никто никуда не денется. Шериф и капитан Ларсон пытаются понять, как с этим справиться. Я думаю, они будут рады видеть тебя.”
  
  Они шли через лес, окаймлявший поляну, пока не вышли на тропинку, соединявшую Кроу-Пойнт с окружной дорогой. Там они нашли шерифа Маршу Дросс и капитана Эда Ларсона, двух старых друзей Корка. Они были его подчиненными, когда он был шерифом округа Тамарак много лет назад. Дросс было чуть за сорок, ростом с Корка, с крепким телом. Как и Азеведо и все остальные присутствующие офицеры, на ней был синий кевларовый жилет с надписью TCSD на спине. В прохладном вечернем свете он мог видеть, каким осунувшимся выглядело ее лицо. Шериф немедленно приступил к делу.
  
  “Мы их сдержали, Корк, но на данный момент это все. Мы пытаемся наладить какую-то связь. Пока я не получил ответа из своего мегафона. Я бы хотел провести открытую линию в ту каюту ”.
  
  “Джордж сказал мне, что вы уверены, что Стивен, Дженни и ребенок внутри. Это правда?” Спросил Корк.
  
  “Помощник шерифа Пендер первым прибыл на место происшествия”, - объяснила она. “У него были инструкции подождать, прежде чем подходить к домику, и наблюдать и оценивать ситуацию, пока не прибудут остальные из нас. Он заметил нескольких человек, идущих вдоль восточной береговой линии. Он ОПОЗНАЛ Стивена и Дженни. Черт возьми, мы все их знаем. В группе была женщина — Рейни Бизонетт, мы полагаем, но не подтвердили. Их сопровождали двое вооруженных мужчин. Группа вошла в хижину до того, как у нас появился шанс перехватить.
  
  “Мы смогли доставить двух наших людей в эти скалы”. Она указала сквозь деревья на обнажение вокруг огненного кольца Мелу. “Мои ребята нашли там тело мужчины, убитого выстрелом в правый глаз. В водительских правах указано, что его зовут Эйбл Деннинг. Мы предполагаем, что он один из людей "Семи труб". На тропинке в луговой траве, примерно в пятидесяти ярдах от линии деревьев, лежит еще одно тело. Мужчина, и рядом с телом есть штурмовая винтовка, так что мы полагаем, что это также один из группы "Семь труб". После того, как я дал им первый сигнал в мегафон, один из них попытался добраться до скал, где расположились мои ребята. Они позволили ему подойти и попытались усмирить его, когда он добрался туда. Он оказал сопротивление, и они увезли его. Согласно его водительским правам, он один из "Хорнеттов". Габриэль. Если то, что вы нам рассказали, верно и с острова Стамп приехали пять человек, то осталось только двое. Мы загнали их в угол, и они знают это, но не реагируют на мои попытки связаться ”.
  
  Мужчина выстрелил в правый глаз. Корк знал, что до того, как руки Мелу начали дрожать, старый Миде, возможно, все еще был способен нанести такой сложный удар. Но теперь?
  
  “Из хижины стреляли?” - спросил он.
  
  “Нет. Ничего, кроме тишины. О, кстати, у нас есть новости с Северо-Западного угла. Перед прибытием людей шерифа озера Вудс на острове Оук произошла значительная перестрелка между людьми из "Семи труб" и несколькими местными жителями. Были жертвы, но ситуация под контролем ”.
  
  “Есть какие-нибудь данные о жертвах?”
  
  “Пока нет”.
  
  Корк, по необходимости, отбросил свое беспокойство о тех, кого они оставили на острове Оук, закрыл глаза и подумал вслух. “Трое убитых. Это означает, что Эбигейл Хорнетт все еще жива и находится внутри, вместе с последним человеком из "Семи труб". Пендер рассмотрел двух парней с Дженни и Стивеном?”
  
  “Да. Черноволосый, долговязый, около шести футов. Как только мы опознали Габриэля Хорнетта, Пендер подтвердил, что он был одним из тех мужчин. Пендер также сказал, что другой парень был очень похож на него ”.
  
  “Джошуа Хорнетт, его брат”.
  
  “Настоящие солдаты Бога”, - сказал Эд Ларсон. Первые слова, которые он произнес, и это было так, словно он плюнул. Это был мужчина лет шестидесяти, стройный, с седеющими висками. Он носил проволочную оправу. Хотя он возглавлял отдел по расследованию особо тяжких преступлений в департаменте шерифа округа Тамарак, он выглядел так, как будто чувствовал бы себя как дома в классе колледжа. “Истинно верующие. Наихудший вид”.
  
  “Гэбриел Хорнетт, конечно”, - сказал Корк. “Но, насколько я понимаю, не столько его брат, верно, Сара?”
  
  Сара Хорнетт стояла в одиночестве. Среди собравшихся сотрудников правоохранительных органов она выглядела беспомощной и немного ошеломленной. Когда Корк заговорил с ней, она, казалось, была благодарна за то, что смогла что-то предложить.
  
  “Джошуа не такой, как другие”, - сказала она им. “На самом деле он не верит во всю эту чушь. Он просто слаб и не устоит перед ними. Его довольно легко напугать”.
  
  Энн, Роуз и Мэл стояли рядом с Корком. Две женщины держались за руки. Корк взглянул на них, желая выразить уверенность, но в данный момент у него ее не было.
  
  “У тебя есть план?” спросил он Дросса, а затем бросил взгляд на Ларсона. Их слишком долгая задержка с ответом сказала ему все, что ему нужно было знать.
  
  “У нас звонок в Bemidji BCA для переговорщика по захвату заложников”, - сказал Ларсон.
  
  “Ему потребуется несколько часов, чтобы добраться сюда”, - сказал Корк. “И это сработает только в том случае, если вы сможете разговорить людей из ”Семи труб"".
  
  Чего он боялся, но не сказал из-за близости Энн и Розы, так это того, что в подобной ситуации, когда внутри находится Эбигейл Хорнетт, истиннейшая из верующих, она вполне может выбрать путь мученичества вместо переговоров, выйти в пламени религиозного рвения под градом пуль и забрать с собой заложников. Она была человеком, вероятно, ответственным за пытки и убийство Лили Смоллдог. Один Бог знал весь ужас ее возможностей.
  
  “Кто в скалах?” спросил он.
  
  “Морган и Пендер”.
  
  Это было хорошо. Кроме Мелу, когда он был молодым человеком, Корк не знал никого, кто лучше обращался с винтовкой, чем Говард Морган.
  
  “Что ты выдал Моргану?”
  
  “Ремингтон М-Двадцать четвертый”.
  
  “Хорошо”, - сказал Корк, быстро соображая. “В хижине Мелу есть окно в западной стене. Оно выходит на скалы, где у вас Морган и Пендер. Если мы сможем вывести Эбигейл Хорнетт в центр этой комнаты, у Морган будет хороший шанс убрать ее ”.
  
  “Как мы это сделаем?” Спросил Ларсон. “Если у этих двух людей из Seven Trumpets есть хоть половина мозгов, они не сделают ничего, что даст нам четкий выстрел”.
  
  “Мы оставляем это на усмотрение Мелу”, - сказал ему Корк.
  
  “Если он все еще жив”, - сказал Ларсон.
  
  Это была возможность, которую Корк не рассматривал. И решил не делать этого.
  
  Он объяснил, что имел в виду, и закончил словами: “Если это не сработает, им не будет хуже в этой хижине, чем сейчас”.
  
  Но если им повезет, подумал он про себя, если Бог, или Китчиманиду, или просто удача будут на их стороне, у Дженни, Стивена и остальных может появиться шанс.
  
  “Если Морган сможет убрать женщину, это все равно оставит одну из Семи Труб внутри”, - сказал Ларсон.
  
  “Отрежьте змее голову, и тело умрет”, - сказал Корк. “С ней Джошуа Хорнетт. Если то, что говорит Сара, правда, он отличается от своей матери. Она - глава; он просто следует ”.
  
  “Это правда”, - настаивала Сара.
  
  Дросс слабо покачала головой, не убежденная.
  
  “Смотри, Марша, там мои дети, мои друзья”, - возразил Корк. “И Эбигейл Хорнетт, она уже пытала и убила молодую девушку и была более чем готова содрать кожу с этого ребенка живьем, если бы это дало ей то, чего она хотела. Для нее все они в любом случае обречены, все являются частью армии сатаны. И в ее безумном мышлении она хороший парень. Я верю, что она без колебаний убила бы их всех, будь то переговорщик или нет. Чем скорее мы уберем ее со сцены, тем больше у нас шансов вытащить оттуда всех остальных живыми. Поверь мне, Марша.”
  
  Он знал, что это было одно из самых трудных решений, которые ей когда-либо приходилось принимать, но он был полон решимости, что она это сделает.
  
  “Сделай звонок”, - сказал он.
  
  Она посмотрела в сторону хижины и сказала в основном самой себе: “Если это не сработает, им не хуже”.
  
  “Это верно”, - тихо согласилась Корк, как будто он был голосом ее совести.
  
  Она повернулась к Ларсону. “Позвони Моргану”, - сказала она. “Объясни ему это. Скажи ему, чтобы он был готов нанести удар, когда появится возможность. Не жди нашего согласия”.
  
  “Там есть еще две женщины”, - напомнил Корк Ларсону. “Ты скажи Моргану, чтобы он был абсолютно уверен в своей цели, прежде чем стрелять”.
  
  “Он это знает”, - сказал Ларсон. Он ободряюще положил руку на плечо Корка, затем отошел, чтобы установить радиосвязь с Морганом.
  
  Мегафон лежал на земле у ног Дросса. Она протянула к нему руку. “Твое шоу, Корк”.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ДВА
  
  
  Как военнопленных, их отвели в хижину, вооруженный мужчина шел впереди, а другой замыкал шествие. Дженни и Стивен держали между собой сундук со льдом, внутри которого лежал Ваабу. Он был спокоен, что из-за всей этой активности и напряжения показалось Дженни странным. Но теперь она знала его достаточно хорошо, чтобы понимать, что он был ребенком, который чаще всего был совершенно доволен наблюдением.
  
  Они вышли на поляну в Кроу-Пойнт, и когда пересекали луг, Дженни увидела очертания примятой дикой травы, а затем увидела тело, которое лежало там.
  
  “Продолжай двигаться”, - приказал мужчина у нее за спиной.
  
  Они приблизились к хижине, и все внутри нее кричало не входить. Когда они бежали, Мелу была жива. Позади них была стрельба, много стрельбы, а затем наступила тишина. Поскольку эти люди пришли за ними, несмотря на вмешательство Мелу, Дженни поверила, что славный старик мертв. И его изрешеченное пулями тело было тем, чего она не хотела видеть.
  
  При их приближении дверь открылась, и вышла женщина, которую Аарон представил как Эбигейл. Она держала винтовку военного вида, и, казалось, ей было вполне комфортно держать ее в своих мозолистых руках. Она сказала мужчине, шедшему впереди: “Там был еще один. Где он?”
  
  “Корм для рыб”, - последовал ответ.
  
  Женщина кивнула и посмотрела прямо на Дженни, как бы оценивая эффект этого обмена репликами, и Дженни сделала каменное лицо. Она была полна решимости ничего не давать этой женщине. Как будто она воздвигла щит, она даже не позволяла себе сейчас думать об Аароне. Ради Ваабу она держала себя в руках. Она должна была быть там в каждый момент, быть бдительной. Она должна была искать любую возможность действовать, потому что, если она не найдет способ изменить направление, в котором все движется, они все — она, Ваабу, Стивен и Рейни — закончат тем, что превратятся в очертания в дикой траве.
  
  Что касается причины этого, она понятия не имела, да это и не имело значения. Кто-то должен был умереть, это была единственная правда, важная в данный момент. Она сделает все возможное, чтобы убедиться, что среди них нет никого, кто был бы ей дорог, даже если для этого придется пожертвовать собственной жизнью. Она была полностью готова действовать и умереть.
  
  “Приведите их”. Женщина повернулась и исчезла внутри.
  
  Стивен колебался. Дженни взглянула на его лицо и увидела его страх перед тем, что находилось внутри хижины, страх даже больший, чем ее собственный. Любовь ее брата к Мелу была глубокой и обладала таинственными качествами, которые Дженни ощущала, но не могла точно назвать. Она слишком хорошо понимала, что потеря старика будет для него сокрушительной. Рейни была впереди них, и хотя Дженни не могла видеть ее лица, она могла прочитать по языку тела внучатой племянницы Мелу - по опущенным плечам, наклону головы, глубокому вздоху, который она сделала перед тем, как войти, — что она тоже боялась того, что ей предстояло увидеть.
  
  Высокий мужчина, который вел их, отступил в сторону и пригласил их войти. Он собирался последовать за ним, когда женщина повернулась к нему и сказала: “Ты останешься снаружи, Габриэль. Я хочу, чтобы Джошуа был здесь, чтобы увидеть это ”.
  
  Гибкий, задумчивый молодой человек, замыкавший шествие, посмотрел на Эбигейл, как будто смущенный и неохотно, но, наконец, подчинился. Он вошел внутрь и встал рядом с женщиной. Другой мужчина, которого женщина назвала Габриэлем, остался снаружи, как будто для того, чтобы стоять на страже.
  
  Дженни была удивлена и вне себя от радости тем, что обнаружила в хижине: Мелу, все еще живая. Он сел в одно из своих кресел ручной работы из березового дерева лицом к ним, но не сводил глаз с женщины, Эбигейл. Дженни могла видеть вдоль его левой скулы и линии подбородка потемнения от подкожного кровотечения. Пока еще не совсем синяк, но он обещал им стать, огромный и уродливый. Его руки были связаны клейкой лентой.
  
  “Генри!” Стивен вскрикнул с облегчением.
  
  Старый Мид посмотрел в их сторону, и хотя он не улыбнулся, в его карих глазах был огонек, свидетельствующий о его удовольствии видеть их всех.
  
  Тихий скулеж донесся с другой стороны комнаты. Дженни увидела кровавый след на полу. В тени под койкой Мелу лежал Судак, зализывая то, что выглядело как длинная царапина от пули на его бедре.
  
  “Кто ты?” Требовательно спросил Райни.
  
  “Эбигейл Хорнетт”, - ответила женщина. “Это мой сын Джошуа. Другой мой сын, Габриэль, снаружи”.
  
  “Церковь семи труб”, - сказал Стивен.
  
  “Однажды мы почти встретились”, - сказала она ему с притворной любезностью, - “но ты пользовался комодом, насколько я помню”.
  
  “Чего ты хочешь от нас?” Спросила Дженни.
  
  “С тобой ничего. Я просто хочу ребенка”.
  
  Ваабу начал плакать, возможно, в ответ на арктический холод в голосе женщины, но также, возможно, потому, что он был голоден.
  
  “Заткни ему рот”, - сказала женщина.
  
  Дженни подняла Ваабу из ящика со льдом.
  
  “Взгляни на свое отродье”, - сказала женщина своему сыну. “Еще одно отвратительное, уродливое существо из твоих чресел”.
  
  Джошуа Хорнетт взглянул на ребенка, затем отвел взгляд, словно устыдившись.
  
  “Я сказала, заткни его”, - набросилась женщина на Дженни.
  
  Дженни прижимала Ваабу к груди, укачивала его и ворковала с ним, но он не желал успокаиваться. Она видела растущее раздражение женщины Хорнетт и боялась того, что та может сделать с Ваабу. Она уже собиралась предложить ему свою грудь, когда Мелу заговорила впервые с тех пор, как они вошли в каюту. Он начал петь песнь оджибве, слов которой Дженни не понимала. Через несколько мгновений Ваабу успокоился.
  
  “Что ты пел?” - спросила женщина-Хорнетт.
  
  “Я сказал ему, что он - дар нам от Великой Тайны, и что его любят, и что ему нечего бояться”.
  
  “Великая Тайна?” женщина ответила холодно. “Ты имеешь в виду Бога”.
  
  “Я слышал, как его называли этим именем”, - ответил Мелу.
  
  “Как вы нас нашли?” Вмешался Стивен. Его тон был сердитым, угрожающим. "Что было опасно", - подумала Дженни. Им всем нужно было иметь ясную голову.
  
  “Может быть, это Бог привел нас к вам”, - сказал Джошуа Хорнетт насмешливым тоном.
  
  Эбигейл бросила на своего сына убийственный взгляд, и он перестал ухмыляться и отвернулся.
  
  “С тобой все в порядке, дядя Генри?” Спросил Райни.
  
  “Это был всего лишь удар пистолетом”, - пренебрежительно сказала женщина.
  
  Дженни увидела старый винчестер Мелу, прислоненный к стене. На полу вокруг него она заметила три целые гильзы и латунь от трех стреляных гильз. Половина патронов была выпущена. И, по-видимому, двое из них нашли свои цели. Мелу проделал замечательную работу, прикрывая их спины.
  
  “Ты хочешь ребенка”, - сказал Райни. “Почему?”
  
  С задумчивым видом Джошуа Хорнетт сказал: “По той же причине, по которой она убила Лили. Наш маленький урод там - ключ к тому, что Ноа Смоллдог украл у нас”.
  
  “Этого достаточно”, - отрезала Эбигейл. “У нас есть то, за чем мы пришли. Пришло время покончить с этим и уйти. Позови своего брата, Джошуа.”
  
  Прежде чем Джошуа успел пошевелиться, дверь каюты открылась, и быстро вошел Габриэль Хорнетт.
  
  “Эбигейл?”
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Кто-то там, на деревьях. Взгляни”. Он протянул ей полевой бинокль. “По дороге обратно к окружной дороге”.
  
  Женщина-Хорнетт вошла в дверной проем и навела полевой бинокль на луг.
  
  “Что это?” - спросил я. Спросил Джошуа.
  
  “Полицейский”, - сказала она.
  
  “Только один?”
  
  “Там, где есть один, есть и другие”, - ответила она. “Джошуа, займи позицию в тех скалах на западе. Мы откроем по ним перекрестный огонь, если до этого дойдет”.
  
  Младший Хорнетт изучал тенистый лес на дальней стороне луга. “Если они уже заняли позицию там, они прикончат меня прежде, чем я пройду половину пути до тех скал”.
  
  “Затем вылезайте через заднее окно, как сделали эти люди, и оставайтесь на деревьях вдоль береговой линии”.
  
  “И что потом?”
  
  “Открывай огонь, если потребуется”, - ответила его мать.
  
  “А когда они откроют ответный огонь?”
  
  “Умри, если это то, чего Бог просит от тебя. Ты боишься умереть? Твоя душа неподготовлена?” Она бросила на него строгий взгляд. “Иисус знает твое сердце. Если есть сомнение, он видит это. Ты сомневаешься, Джошуа?”
  
  “Вы, внутри домика! Это шериф округа Тамарак. Вы окружены. Положите оружие и выходите на улицу с поднятыми руками”.
  
  Слова, усиленные мегафоном, доносились из леса на другой стороне луга. Дженни узнала голос шерифа Марши Дросс, и ее сердце подпрыгнуло от этого проблеска надежды.
  
  Женщина не сводила глаз с сына, которого она отправила в скалы вокруг огненного кольца Мелу. “Ты сомневаешься, Джошуа?” - требовательно спросила она.
  
  Его лицо блестело от пота. Он уставился в ее немигающие голубые глаза. “Черт возьми, да, я сомневаюсь. И я не собираюсь туда выходить”.
  
  “Я пойду, Эбигейл”, - сказал другой сын.
  
  Женщина подняла винтовку, которую держала в руках, прижала приклад к плечу и нацелила ствол в сердце своего сына. “Или ты делаешь, как я тебе сказал, Джошуа, или я сам отправлю тебя в ад”.
  
  “Эбигейл”, - тихо, но твердо сказал Габриэль Хорнетт. “Мы должны быть вместе в этом. Джош нужен нам прямо сейчас. Я пойду к скалам. Все будет хорошо. Если начнется стрельба, я отвлеку полицию, а вы двое возьмите ребенка и выходите через черный ход ”.
  
  Эбигейл не ответила своему старшему сыну, и Дженни подумала, что она наверняка вышибет сердце Джошуа прямо из его груди. Наконец женщина опустила винтовку. “Ты прав, Габриэль”. Она подняла руку с раскрытой ладонью в своего рода благословении. “Идите с Божьим благословением и Божьей силой”.
  
  Габриэль Хорнетт проскользнул через заднее окно. Он бросился под прикрытие осин, которые росли вдоль берега Кроу-Пойнт, и исчез там среди листвы.
  
  Женщина повернулась к остальным в каюте. Дженни ожидала увидеть выражение сожаления или, по крайней мере, глубокой озабоченности за безопасность своего сына. Вместо этого она увидела страстный огонь, который, казалось, осветил каждую черту ее жесткого, заостренного лица.
  
  “И так это начинается”, - сказала Эбигейл Хорнетт.
  
  Она говорила так, как будто это вовсе не было неожиданным поворотом событий или тем, что ее ни в малейшей степени не пугало.
  
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
  
  
  С рожком в руке Корк подошел к опушке леса. В тени леса, под пламенеющим закатным небом, он занял позицию за стволом большой красной сосны. По обе стороны от него стояли помощники шерифа, которые заняли свои собственные защищенные позиции и направили оружие на хижину. Корк достаточно наклонился к сосне сбоку, чтобы видеть дом Мелу, не представляя хорошей мишени для тех, кто мог оттуда целиться из винтовки. Он поднес мегафон к губам. Прежде чем заговорить, он произнес безмолвную молитву: Пожалуйста, Боже, позволь этому сработать. Пожалуйста, Боже, дай Мелу понять.
  
  Он перевел дыхание.
  
  “Мелу!” - крикнул он в мегафон. “Ишкоде! Баашкиз!”
  
  Он подождал мгновение, затем заговорил снова.
  
  “Ишкоде! Башкиз! Ты слышишь, Мелу? Ишкоде! Башкиз!”
  
  Он опустил мегафон, и тогда ничего не оставалось, как ждать.
  
  
  “Что он говорит?” женщина потребовала ответа у Мелу. “Что это за фигня насчет "совместного дня"?”
  
  На западе были высокие облака. Закатное небо пылало ярким красно-оранжевым пламенем, и облака были в огне. Свет от этого пожара проник в каюту, загорелся на полу и осветил Мелу, как если бы он был факелом.
  
  “Это означает ‘огонь’, ” ответил старик.
  
  “Пожар? О чем он говорит?”
  
  Мелу спокойно посмотрел в ее напряженное лицо. “Ты знаешь, как иногда называют наш народ? Оджибве. Это означает ‘морщиться’. Я слышал, что это название дали нам наши враги, потому что, когда мы захватили их в плен и поджарили их мясо, оно сморщилось. Возможно, это то, о чем он говорит. Возможно, он говорит, что, прежде чем это закончится, он будет жарить твою плоть на огне ”.
  
  Она бросила на него холодный взгляд, полный недоверия и нетерпения.
  
  “Или, ” продолжал старый Мид, - возможно, он напоминает мне, что внутри каждого из нас есть огонь, который мы называем духом или душой, это маленькая искра огня, который горит в сердце Великой Тайны”.
  
  “Огонь, который есть гнев Божий”, - сказала женщина, как бы поправляя его.
  
  Мелу мягко покачал головой. “Великая Тайна, или Творец, или Китчиманиду, или Бог, или под каким бы именем она ни была известна, - это не огонь гнева или огонь, который пожирает. Это огонь жизни. Это сердце, чье горение высекает каждую искру, которая становится возможностью для живого существа, большого или малого, доброго или злого ”.
  
  Женщина заговорила, и каждое слово было твердым камнем, положенным на следующее. “Есть только один Бог, и он не Бог язычников вроде вас. Он мстительный Бог, не заблуждайтесь. Это ты и все подобные тебе, чья плоть будет сморщиваться в адском огне”.
  
  Старик, казалось, обдумал это, затем пожал плечами. “Есть и другая возможность. Возможно, Коркоран О'Коннор просто говорит об испытании воина огнем”.
  
  “Что это?”
  
  “Испытание духа воина. Испытание силы, данной ему Китчиманиду”. Старик улыбнулся. “Это было бы хорошим испытанием, сила твоего Бога против моей”.
  
  “Что это за тест?”
  
  “Развяжи меня, и я покажу тебе”.
  
  Она изучала его и не сделала ни малейшего движения, чтобы подчиниться.
  
  “Развяжи меня, и мы испытаем силу твоей веры против силы моей. Если только ты не боишься, что дух в центре этого старого, избитого тела может быть сильнее духа в центре твоего ”.
  
  “Это уловка, Эбигейл”, - сказал Джошуа Хорнетт.
  
  “У вас есть винтовки”, - указал Мелу. “Если вы верите, что это уловка, вы можете застрелить меня в любое время, когда захотите”.
  
  Женщина по-прежнему не двигалась.
  
  “Вы убили во имя того, что вы называете Богом”, - сказал Мелу. “Возможно ли, что причина вашего убийства не имела ничего общего с Богом, а просто ненависть, которая горит внутри вас?" Именно поэтому ты боишься испытать силу своего духа и своей веры? Возможно ли, что внутри тебя только пепел и никакого духовного огня?”
  
  Лицо женщины двигалось, как будто что-то под ее кожей было живым. Ее брови подергивались, в висках пульсировала кровь, челюсти сжимались и разжимались. Наконец она сказала: “Отпусти его, Джошуа”. Она наклонилась к Мелу, и когда она заговорила, это был чистый яд. “Когда это закончится, я сама вырежу твое сердце”.
  
  “Нам нужно подумать об этом, Эбигейл”, - умолял ее сын.
  
  “Я сказал, освободи его, Джошуа. Сделай это! Я буду прикрывать остальных”.
  
  Хорнетт неохотно прислонил винтовку к двери, расстегнул чехол на поясе и достал складной нож. Он раскрыл лезвие и подошел к тому месту, где сидел Мелу. Старик поднял руки, и Хорнетт перерезал ленту, стягивавшую запястья. Он быстро отступил назад, как будто боялся, что Мелу может наброситься на него. Он убрал нож, вернулся к двери и снова взялся за винтовку.
  
  “Следи за остальными”, - сказала ему женщина. Она прислонила свое собственное огнестрельное оружие к стене каюты и сказала Мелу: “Что теперь?”
  
  Мелу медленно поднялся. Он подошел к плите в центре комнаты, где свет из западного окна был ярче всего. Он встал с одной стороны и кивнул женщине, чтобы она встала с другой. Тушеное мясо в кастрюле Райни все еще кипело там, где оно стояло у края горячей плиты.
  
  Мелу сказал: “В старые времена, чтобы испытать силу своего духа, два воина встречались лицом к лицу над пылающими углями большого костра. Каждый держал руку над углями до тех пор, пока один из них больше не мог выносить жара. Последним убирал руку тот, кто был сильнее духом. И чем дольше его рука оставалась над углями, даже после того, как другая убрала руку, тем сильнее был этот дух и тем громче его имя”.
  
  Женщина посмотрела на горячую плиту, затем на Мелу. Без колебаний она сказала: “В любое время, когда вы будете готовы”.
  
  Мелу протянул руку и поднес ее к центру плиты, на четверть дюйма выше раскаленного металла. Женщина сделала то же самое.
  
  Дженни показалось, что в каюте образовался вакуум. Не было ни воздуха, ни движения, ни звука, даже от маленького Ваабу. Ее взгляд был прикован к плите и двум людям по обе стороны от нее, освещенным огненным сиянием заката. Она увидела, что женщина дрожала, а ее челюсть была плотно сжата, но ее глаза были прикованы к лицу старого Миде, и ее рука не дрогнула с того места, где она ее держала. Дженни была удивлена, что вера этой женщины, какой бы темной, злой и мстительной она ни была, казалась равной вере Мелу. Они оба стояли с раскрытыми ладонями над плитой, неподвижные, как будто были выкованы из одного бесчувственного железа.
  
  Затем в нос Дженни ударил запах. Тревожный и сладкий аромат горелой плоти.
  
  В тот же момент стекло окна в западной стене каюты разлетелось вдребезги, и женщина рухнула там, где стояла. Под ней на полу каюты растекался сверкающий алый бассейн, питаемый темно-красным озером ее сердца.
  
  Ваабу начал выть.
  
  Мелу убрал руку с плиты.
  
  Джошуа Хорнетт застыл, в ужасе и неверии глядя на тело своей матери.
  
  Стивен и Рейни, действуя единодушно, набросились на этого последнего сопротивляющегося солдата из Церкви Семи Труб. Они упали на пол извивающейся кучей. Хорнетт изо всех сил пытался сбросить их с себя, но они яростно сопротивлялись ему.
  
  Затем Мелу стоял над ними с винтовкой женщины в руках. Он заговорил голосом, в котором звучала такая явная власть, что все движение мгновенно прекратилось.
  
  “Достаточно. Все закончено. Успокойся”. Увидев, что к его словам прислушались, Мелу сказал: “Возьми его винтовку, Стивен, и передай ее мне”.
  
  Стивен, который уже крепко сжимал огнестрельное оружие, вырвал его из рук Хорнетта и передал Мелу. Старик открыл дверь каюты и встал на пороге. Он отбросил сначала одну винтовку, затем другую далеко в луговую траву. После этого он поднял руки и несколько раз скрестил и разогнул их над головой в знак того, что теперь все в безопасности.
  
  Через дверной проем Дженни увидела фигуры в синем кевларовом костюме, вышедшие из леса и начавшие пересекать луг. Ваабу закричал, и она прижала его к себе и тихо заговорила с ним. “Не плачь, маленький кролик. Не плачь. Все кончено. Теперь мы в безопасности”.
  
  Стивен навис над Хорнеттом, готовый снова сразиться с ним, если тот поднимется. В этом не было необходимости. Мужчина лежал на полу и смотрел вверх, ошеломленный и онемевший от поражения.
  
  “Дядя Генри, дай мне взглянуть на твою руку”, - сказала Рейни. Она подошла к Мелу и посмотрела на ладонь, которую он держал над плитой.
  
  “Нам нужно отвезти тебя в больницу”, - твердо сказала она.
  
  “Племянница”, - ответил Мелу, “разве я тебя ничему не научил об исцелении?” Затем он улыбнулся. “Два часа назад я думал, что мертв. И все же я здесь, живой. Что для меня немного сморщенной плоти?”
  
  “Мишомис”, сказал Стивен. “Я никогда не слышал об этом испытании воина”.
  
  “Пока эти слова не слетели с моих уст, ” сказал старик, “ я тоже”.
  
  Дженни услышала, как ее отец зовет снаружи. Мгновение спустя он был в дверях, стоя рядом с Генри и Рейни, а офицеры шерифа напирали на него сзади.
  
  “Слава Богу, ты понял, что я имел в виду, Генри”, - сказал он.
  
  “Что ты имел в виду, папа?” Спросил Стивен.
  
  Сначала отец крепко обнял его, а затем объяснил. “Ишкоде, один из видов огня, тот, что горит в огненном кольце Генри. Баашкиз, другой вид огня. Чтобы выстрелить из пистолета.”
  
  “Твоему оджибве нужна работа, Коркоран О'Коннор”, - сказал Мелу. “Но я понял”. Он опустил глаза на женщину, мертвую на его полу. “Для нас хорошо, что она этого не сделала”.
  
  Наконец ее отец подошел к тому месту, где Дженни сидела с плачущим Ваабу на руках.
  
  “Ты и наш малыш, вы оба в порядке?”
  
  “Наш малыш?” - спросила она.
  
  “Чего бы это ни стоило, Дженни, мы дадим этому ребенку дом, я обещаю”. Он оглядел каюту, затем спросил: “Аарон?”
  
  “Он пытался увести их от нас. Ему не нужно было этого делать, но он сделал”. Она покачала головой и произнесла, наконец, слова о том, что из-за сложившихся обстоятельств и ее собственной потребности оставаться сосредоточенной она даже не позволяла себе думать. “Он мертв. Они убили его, папа.”
  
  Слезы хлынули из ее глаз так внезапно, что она была застигнута врасплох. Она не могла сказать, было ли это горем по Аарону. Или облегчение от того, что тебя спасли. Или ее глубокий страх, несмотря на заверения отца, что теперь, когда опасность миновала, ей, возможно, очень скоро придется отказаться от этого ребенка, которого она любила так, словно он был ее собственным.
  
  Она плакала так сильно, что не могла говорить. Она так крепко прижимала к себе своего ребенка, что никто не смог бы отнять его у нее.
  
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  Наступил новый ноябрь, а снега еще не было ни в округе Тамарак, ни в какой-либо части северной Миннесоты, ни по ту сторону границы в южной Манитобе и Онтарио. Это было необычно, хотя и не неслыханно, и это значительно упростило путешествие тем, кто приехал с Лесного озера на церемонию наречения.
  
  Кроу-Пойнт в тот день находился под небом, полностью затянутым низкими облаками цвета старого никеля. Однако в прогнозе не было осадков и почти не чувствовалось дуновения ветра. Хотя температура колебалась чуть ниже пятидесяти градусов, среди собравшихся на лугу перед хижиной Мелу царило праздничное настроение. Воздух был наполнен ароматами поджаренного хлеба, пикантного мяса и горячего блюда, приготовленного из дикого риса. Роуз и Рейни все утро готовили на дровяной плите, и многие гости также принесли еду, чтобы поделиться ею. Столы были накрыты на лугу и уже были уставлены блюдами для запекания, салатами и десертами, ожидающими подачи на бумажных тарелках.
  
  Из-за выступа скалы в конце мыса поднимался дым, и по данному сигналу все, кто бродил по лугу, направились в том направлении. Роуз гуляла с Мэлом, Рейни и Томом Кречом, который все еще оправлялся от пулевого ранения в правую ногу и пользовался тростью. Стивен, Дженни, Энн и Корк уже были у камина вместе с Генри Мелу. Амос Повассин был с ними, стоял рядом со своим старым другом и слепо улыбался.
  
  Почти два месяца Дженни и Корк имели дело с бюрократией по обе стороны границы. Поскольку невозможно было доказать истинное место рождения ребенка и поскольку последним известным местом жительства матери был остров Стамп, канадские власти в конце концов согласились, что у них нет никаких полномочий или ответственности за ребенка Лили Смоллдог. В этот момент социальным службам округа Тамарак пришлось полностью разобраться с устройством ребенка. Сначала был некоторый вопрос, не осложнит ли ситуацию Закон о защите детей в Индии. Но у Лили Смоллдог племенная принадлежность должна была быть связана с резервацией 37 оджибве, где она фактически никогда не была зарегистрированным членом, и поэтому суд решил рассматривать ее дело как обычное усыновление. Отец ребенка, Джошуа Хорнетт, сидел в учреждении строгого режима в Сент-Клауде в ожидании суда по ряду федеральных обвинений. Он был более чем готов сотрудничать, подписав согласие на усыновление, в котором отказывался от всех родительских прав. С ним там была дюжина членов Церкви Семи Труб, которые также ожидали суда. Сет Баскомб содержался отдельно, запертый в исправительном учреждении в Оук-Парк-Хайтс, в основном для его собственной безопасности, потому что в обмен на снисхождение он согласился дать показания против своих бывших соратников.
  
  Самым удачным было то, что с самого начала судья округа Тамарак Рэндалин Никельсен следила за благосостоянием Ваабу. Она знала Корка и его семью всегда, и когда она поняла всю историю о том, чем они все рисковали ради ребенка, она сделала все возможное, чтобы ускорить процесс усыновления. Она подписала петицию округа об услугах по защите Ваабу и временно передала его на попечение Дженни. Она позаботилась о том, чтобы необходимое домашнее обучение было завершено с должной поспешностью и, в конце концов, именно она удовлетворила прошение Дженни об удочерении. В течение двух месяцев после возвращения в округ Тамарак Дженни юридически стала матерью.
  
  В воскресенье перед собранием на Кроу-Пойнт ребенка крестили в церкви Святой Агнессы в Авроре. При крещении отец Грин использовал официальное имя мальчика, Аарон Смоллдог О'Коннор. Церемония наречения на Кроу-Пойнт была важным ритуалом оджибве, который завершал процесс приведения ребенка в семью, которая принимала и прославляла свое смешанное наследие.
  
  Единственным вопиющим отсутствием на собрании было отсутствие Ноа Смолдога, который был убит в перестрелке на острове Оук. О'Конноры, Роуз и Мэл присутствовали на его похоронах на острове Виндиго и наблюдали, как тамошний оджибве насыпал табак ему между пальцев, поместил в гроб чашу для спиртных напитков, закрыл крышку и опустил ее в землю. Сейчас, в этот пасмурный ноябрьский день, когда она собралась с остальными вокруг огненного кольца Мелу, Роза не могла не думать о наблюдении, которое Амос Повассин сделал неделями ранее среди всех разрушений на Лесном озере. Он сказал, что во всем хорошем есть потенциал для зла, а во всем злом - потенциал для добра. Она знала Ноа Смоллдога очень короткое время. Он приставил нож к ее горлу и пустил ей кровь, и она была уверена, что он убил бы ее без колебаний, если бы это послужило его цели. Он был человеком, полным гнева, которому не нужны были чимуки, и все же он добровольно пожертвовал собой ради нее и других. И она подумала об ужасной буре, с которой все началось, дерехо. Это был великий разрушитель, но, в конце концов, именно он стал причиной того, что в их жизни появился прекрасный маленький Ваабу. И наконец, она подумала об Эбигейл Хорнетт и Церкви Семи Труб, которые восприняли слова мирного человека и нашли в них оправдание ужасному насилию.
  
  Все было именно так, как сказал Амос Повассин: Китчиманиду, Великий Творец, Бог — все это были разные названия одной и той же вещи, которая была творением во всех его аспектах и всех его возможностях.
  
  Дым от костра Мелу пах шалфеем и кедром. Тишина воцарилась над собравшимися на Кроу-Пойнт, и старый Мид начал церемонию, предлагая табак четырем сторонам неба, произнося в каждом направлении оджибвейское имя мальчика Дженни: Ваабузуны.
  
  Шепотом Райни объяснил Розе, Мэлу и Тому Кречу, что Церемония присвоения имен посвящена Первому Человеку, который дал имена всему в этом мире. Произнесение имени ребенка в четырех направлениях позволило духовному миру распознать этого нового человека и принять его.
  
  Когда это было сделано, Мелу обратился к собравшимся. Его слова были оджибвейскими, и Рейни передала своим спутникам приблизительный перевод того, что он сказал:
  
  “Я старый человек. В моей жизни меня просили назвать многих детей. Имена всегда приходили ко мне после поста и сновидений, что является старым способом. Имя этого ребенка появилось по-другому. Странный способ. Может быть, это и есть новый способ. Его доставили Сильвер Фоксу, Стивену О'Коннору, в закусочную в Кучичинге, — Райни объяснил, что это оджибвейское название водопада Интернэшнл—Фолс, - и он сказал мне, что там определенно не было никакого поста”. Мелу ухмыльнулся Стивену, и собравшиеся вокруг костра рассмеялись.
  
  Мелу снова стал серьезным. “В начале пути этого ребенка, или любого другого ребенка, есть понимание того, что каждая нога попадет на другую дорожку. Счастье с одной стороны, печаль - с другой. Удовольствие и боль. Мудрость и безрассудство. С каждым шагом этот ребенок будет узнавать, что в нем заложена возможность великого добра, а также великого зла. Это серьезное дело - направить этого ребенка по пути правильной жизни.
  
  “Дженнифер О'Коннор”. Теперь Мелу заговорил по-английски. “Будешь ли ты обучать Ваабузунов ниноододадивину, который является путем гармонии, путем между двумя возможными мирами — добром и злом, — созданным Великой Тайной?”
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - пообещала Дженни.
  
  “Вы выбрали we-ehs для Waaboozoons?”
  
  Мы, ehs, объяснил Рейни, были как крестные родители, ответственные за воспитание ребенка во многих отношениях.
  
  “У меня есть”, - сказала Дженни. “Энн О'Коннор и Стивен О'Коннор”.
  
  Мелу кивнул, как будто удовлетворенный.
  
  Дженни передала своего ребенка Энн, которая поцеловала ребенка и сказала: “Ваабузуны”. Она передала ребенка Стивену, который сделал то же самое, а затем вернул Ваабу его матери.
  
  “Этот ребенок, ” обратилась Мелу ко всему собранию, “ этот маленький кролик появился на свет и выжил благодаря великой жертве других. Но он им ничем не обязан. В свое время, в свою очередь, его тоже попросят принести жертву. Мы живем по милости Китчиманиду и доброте одного человеческого существа по отношению к другому. Это все, что я хотел сказать ”.
  
  Под старо-никелевым небом они гуськом прошли через скалы и вернулись на луг, и пир начался.
  
  Роуз задержалась возле домика Мелу, наблюдая за празднованием своей семьи и гостей. Дженни стояла на лугу, держа в руках Ваабу, рядом с ней были Энн и Стивен, все они сияли. Корк и Рейни Бизонетт шли вместе, увлеченные оживленной беседой, и Корк улыбался, как самый счастливый из людей. Роуз знала, что Джо все это устроило бы. Огромная Пустота, образовавшаяся со смертью ее сестры, никогда не будет полностью заполнена, но повсюду вокруг нее лежала возможность обрести покой для тех, кого она оставила позади.
  
  Мэл подошел к ней с наполненной тарелкой в руке.
  
  “Счастлива?” спросил он.
  
  “Безмерно”, - ответила она.
  
  Он обвел взглядом собравшихся. “У тебя замечательная семья, Роза, замечательные дети”.
  
  “Я знаю”.
  
  Он улыбнулся, посмотрел на густые облака и сказал, словно застигнутый врасплох: “Прекрасный день”.
  
  “Прекрасная жизнь”, - ответила она.
  
  И она поцеловала его, безграничная в своей признательности и любви.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"