Сборник : другие произведения.

Шерлок Холмс во времени и пространстве

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Шерлок Холмс во времени и пространстве
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Шерлок Холмс во времени и пространстве
  
  
  
  
  
  
  
   Под редакцией
  
  
  
  
  
  
  
   Исаак Азимов, Мартин Х. Гринберг и Чарльз Г. Во
  
  
  
   Искусство на пиджаке Томаса Кидда.
  
  
  
   Интерьерные иллюстрации Томаса Кидда и Ричарда Берри.
  
  
  
  
  
  
  
   Bluejay Book's Inc.
  
  
  
   Книга Блюджей, изданная по договоренности с редакцией.
  
  
  
   Авторские права No 1984 Исаак Азимов, Мартин Х. Гринберг и Чарльз Г. Во.
  
  
  
  
  
  
  
   Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена или передана в любой форме и любыми средствами, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись или любую систему хранения или поиска информации, без явного письменного разрешения Издателя, за исключением случаев, разрешенных законом. . За информацией обращайтесь в Bluejay Books, 130 West Forty-Second Street, New York, New York 10036.
  
  
  
  
  
  
  
   Произведено в Соединенных Штатах Америки.
  
  
  
   Первая печать Bluejay: октябрь 1984 г.
  
  
  
   Каталогизация Библиотеки Конгресса в данных публикаций Основная запись под заголовком:
  
  
  
   Шерлок Холмс во времени и пространстве.
  
  
  
   1. Фантастическая фантастика, американская. 2. Научная фантастика, американская. 3. Дойл, Артур Конан, сэр, 1859-1930 - Пародии, имитации и т. Д. 4. Холмс, Шерлок (вымышленный персонаж) И. Азимов, Исаак, 1920-. II. Гринберг, Мартин Гарри. III. Вау, Чарльз.
  
  
  
   PS648.F3S54 1984 813'.0876'08 84-18580 ISBN 0-312-94400-4
  
  
  
   Издатель выражает признательность Стюарту Шифтману и Ларри Кармоди за особый редакторский вклад в эту книгу. Кроме того, художники выражают признательность за вклад Стюарта Шифтмана, без которого эта книга не выглядела бы по-настоящему Шерлокски.
  
  
  
   сканирование электронной книги.
  
  
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  
  
  
  
   Шерлок Холмс сквозь время и пространство
  
  
  
   СОДЕРЖАНИЕ
  
  
  
   Шерлок Холмс Исаака Азимова
  
  
  
   Приключение Дьявольской ноги сэра Артура Конан Дойля
  
  
  
   «Проблема болезненного моста - среди других» Филиппа Хосе Фармера (в роли Гарри Мандерса)
  
  
  
   I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII.
  
  
  
   Приключения путешественницы по всему миру Анны Лир
  
  
  
   Великая тайна общежития, С. Н. Фарбер
  
  
  
   Приключение неуместной собаки Пола Андерсона и Гордона Р. Диксона
  
  
  
   Вещь, ожидающая снаружи, Барбара Уильямсон
  
  
  
   Сказка отца Стерлинга Э. Ланье
  
  
  
   Приключение инопланетянина, Мак Рейнольдс
  
  
  
   Исследование Scarletin Филиппа Хосе Фармера (написанное как Джонатан Свифт Соммерс III)
  
  
  
   Предисловие
  
  
  
   Я - ГЕРР РАЛЬФ ФОН ВАУ ВАУ
  
  
  
   II - НАУКА ОБ ОДОРОЛОГИИ
  
  
  
   III - ИЗЛОЖЕНИЕ ДЕЛА
  
  
  
   IV - СВЕТ В ТЬМЕ, ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ VON WAU WAU
  
  
  
   V - БОЛЬШЕ РАССВЕТСТВЕННОГО СВЕТА
  
  
  
   VI - СЛЕДУЙТЕ ПО ЖЕЛТОЙ КИРПИЧНОЙ ДОРОГЕ
  
  
  
   VII - МЕНЯ НЕ ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД
  
  
  
   VIII - ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  
  
  
   Закадровый голос Эдварда Веллена
  
  
  
   Приключение металлического убийцы Фреда Саберхагена
  
  
  
   Рабы серебра, Джин Вульф
  
  
  
   Бог обнаженного единорога Ричарда Лупоффа (в роли Ова Гамлет)
  
  
  
   I. II. III. IV.
  
  
  
   Смерть в рождественский час, Джеймс Пауэлл
  
  
  
   Абсолютное преступление Исаака Азимова
  
  
  
   Конец Шерлока Холмса во времени и пространстве
  
  
  
  Шерлок Холмс Исаака Азимова
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   «Ватсон! Игра уже началась », - Шерлок Холмс.
  
  
  
  
  
   Можно легко утверждать, что Шерлок Холмс - самый успешный вымышленный персонаж всех времен. Прошло столетие с тех пор, как он был создан в сознании Артура Конан Дойля, и за все это время он восхищал бесчисленные миллионы читателей интенсивностью, которая не уменьшалась со временем. Значительная часть этих читателей отказалась признать Холмса вымышленным персонажем, но подумала (а некоторые думают так даже сегодня, я уверен), что он был реальным и живым, и отправила ему письма на Бейкер-стрит, 221В, в которых описывались их проблемы.
  
   Сам этот успех, доставивший удовольствие читающей публике в целом, сильно раздражал Конан Дойля. Шерлок Холмс заслонил собой все свои другие литературные начинания, которые иссякли и умерли в безбрежной шерлоковской тени. Это даже заслонило Конан Дойля как личность, поскольку он стал не чем иным, как посредником между детективом и публикой.
  
   Конан Дойл знал это и горько возмущался. Он пытался положить конец своему порабощению, требуя более высокой цены за каждый написанный им рассказ. Это не сработало; цена всегда соблюдалась. Он прибег к более радикальным мерам и написал рассказ, в котором безжалостно убил своего сыщика. Это не сработало; Возмущенные требования общественности заставили его воскресить Холмса.
  
   Я часто думал, что Конан Дойль обратился к спиритизму и другим глупостям в более поздней жизни в (бессознательной?) Попытке отмежеваться от Холмса и добиться какой-то славы, которая будет принадлежать только ему самому. Крайняя иррациональность, до которой он дошел (он верил в фей и позволял обмануть себя явно подделанным фотографиям), вполне могла быть дикой попыткой восстать против высшей рациональности Холмса. Если так, то это тоже не сработало. Над Конан Дойлем смеялись, но Холмса все еще уважали.
  
   Успех Холмса быстро добавил его к заметному списку людей (как реальных, так и вымышленных), которые «не определены». Я имею в виду простое:
  
   Когда Холмс описывает Джеймса Мориарти, этого главного преступника, как «Наполеона преступников», он не удосуживается остановиться и объяснить, кем был Наполеон. Он считает само собой разумеющимся, что Ватсон знает, кем был Наполеон, а Конан Дойл может спокойно считать само собой разумеющимся, что практически любой, кто способен его прочитать, знает, кем был Наполеон.
  
   Точно так же, когда кто-то описывает кого-то как «обычного Шерлока Холмса», он никогда не останавливается, чтобы объяснить, что он имеет в виду. Название является частью английского языка. Каждый из нас предполагает, что все остальные точно знают, кто такой Шерлок Холмс.
  
   Холмс на все времена установил моду на детективов или, по крайней мере, на самых неизменно интересных из них. Безусловно, до Холмса были вымышленные детективы; и некоторые, кто, несомненно, должен был вдохновить творческие усилия Конан Дойля (в частности, детектив Эдгара Аллана По, Дюпен), но ошеломляющий успех и популярность Шерлока Холмса уничтожили все, что было раньше, как будто их никогда не было. Образцом стал Холмс.
  
   Холмс был одаренным любителем, который мог ясно видеть сквозь туман, который безнадежно озадачивал профессиональных полицейских (бездельников Скотланд-Ярда).
  
   Это звучит как инверсия естественного порядка вещей. Как любители могут превзойти профессионалов? На самом деле, это отражение викторианских суеверий и принятия англичанами своей кастовой системы. Работники Скотланд-Ярда были в лучшем случае представителями среднего класса; возможно, даже более низкий класс по происхождению. Однако одаренным любителем был джентльмен, побывавший в Итоне (или Харроу) и Оксфорде (или Кембридже). Естественно, английский джентльмен родится намного лучше торговцев и других, выходящих за рамки допустимого.
  
   Так возникла традиция джентльменов-детективов, которую особенно любили в течение столетия выдающиеся писатели-детективы, особенно англичане, причем Питер Уимси, пожалуй, самый крайний случай. Даже когда детективы были профессионалами, они часто были джентльменами, которые становились полицейскими из-за какой-то причуды (например, Родерик Аллейн и Джон Эпплби).
  
   Те писатели-детективы, которые следовали за Конан Дойлем, не пытались скрыть свою задолженность, потому что они не могли. Рассмотрим самую первую загадку, написанную Агатой Кристи (самой успешной из всех писателей пост-Дойля), «Таинственное дело в Стиле» . Рассказчик, капитан Гастингс, признается, что сам хочет стать детективом. Его спрашивают: «Настоящая вещь - Скотланд-Ярд? Или Шерлока Холмса? И Гастингс отвечает: «О, Шерлок Холмс, конечно».
  
   Таким образом, все готово к появлению Эркюля Пуаро, лучшего из всех вымышленных детективов в традициях Шерлока.
  
   Чтобы перейти на несколько ступеней ниже, я часто описывал свое собственное творение, официанта Генри, в рассказах о нем, как «Шерлок Холмс из Черных вдовцов». Поскольку отрицать этот долг бесполезно, писатели-тайны ссылаются на него нагло и, таким образом, заранее обезоруживают; те, кто в противном случае мог бы насмехаться над Шерлоком Холмсом, приглашали подражание, конечно, как почтительное, так и насмешливое. Марк Твен был одним из насмешников и, к сожалению, очень плохо с этим справился. Более успешным был Роберт Фиш в его рассказах о замках. В то время как авторские права Конан Дойля были в силе, писатели, конечно, могли подходить к Холмсу только косвенно, но им удавалось писать стилизации, часто юмористические, разными способами. После того, как рассказы стали достоянием общественности, «новые» рассказы о Шерлоке Холмсе, настолько идентичные оригиналу во всех отношениях, насколько это было возможно, писатель мог писать, начали писать в удивительном количестве.
  
   На самом деле продолжения, пародии и стилизации Шерлока Холмса настолько многочисленны, что их можно разделить на подгруппы. Конкретная подгруппа, с которой мы имеем дело в этой книге, - это истории, в которых шерлокский стиль фантастики рассматривается с точки зрения научной фантастики или фэнтези, и удивительно (как вы увидите), насколько хорошо легенда переживает переходный период.
  
   В этой книге пятнадцать историй, так или иначе связанных с Шерлоком Холмсом. Первый рассказ принадлежит самому Конан Дойлю; подлинный рассказ Холмса, озаглавленный «Приключение дьявольской ноги», один из двух, которые по всем канонам больше всего похожи на научную фантастику. [Другой, «Приключение ползучего человека», можно найти в «Лучшей научной фантастике Артура Конан Дойля» (Карбондейл, Иллинойс, издательство Южного Иллинойского университета, 1981) под редакцией Чарльза Г. Во и Мартина Х. Гринберга. .]
  
   Это тоже очень хорошая научная фантастика, и вы будете поражены, насколько точно Конан Дойл предвидел явление, которое через поколение после его смерти стало обычным явлением.
  
   Последний рассказ - это одна из моих «Черных вдовцов», в которой один из аспектов историй о Холмсе анализируется в истинном духе нерегулярных бойцов с Бейкер-стрит (некоторые подробности об этой организации см. В самой истории), и делается законный вывод.
  
   Между ними находятся тринадцать историй, в которых вы встретите дух Шерлока Холмса в виде животных, роботов, инопланетян и так далее. В этом отношении нет предела ни фантазии авторов, ни тому удовольствию, которое они доставят всем истинным шерлокианцам (американская фраза) или холмсианцам (британцам).
  
  Приключение Дьявольской ноги сэра Артура Конан Дойля
  
  
  
  
   Собственно говоря, Конан Дойл тоже писал научную фантастику, и очень хорошую научную фантастику. Мое личное ощущение - и я надеюсь, что нерегулярные солдаты с Бейкер-стрит меня не слышат, - что его научная фантастика лучше его загадок.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Время от времени записывая некоторые любопытные переживания и интересные воспоминания, которые я связываю с моей долгой и близкой дружбой с мистером Шерлоком Холмсом, я постоянно сталкивался с трудностями, вызванными его собственным отвращением к публичности. Для его мрачного и циничного духа все аплодисменты народа всегда вызывали отвращение, и ничто не забавляло его больше в конце успешного дела, чем передать фактическое разоблачение какому-нибудь ортодоксальному чиновнику и выслушать с насмешливой улыбкой общий хор неуместных поздравление. Действительно, именно такое отношение со стороны моего друга и, конечно, не недостаток интересного материала заставил меня в последние годы представить публике очень немногие из своих записей. Мое участие в некоторых из его приключений всегда было привилегией, которая требовала от меня осмотрительности и сдержанности.
  
   Поэтому я с большим удивлением получил телеграмму от Холмса в прошлый вторник - он никогда не писал, где будет служить телеграмма, - в следующих выражениях:
  
   Почему бы не рассказать им об ужасах Корнуолла - самом странном деле, с которым мне приходилось иметь дело.
  
   Я понятия не имею, какой всплеск воспоминаний привел к свежему в его сознании этот вопрос или какой урод заставил его захотеть, чтобы я его пересказал; но я спешу, прежде чем может прийти еще одна телеграмма об отмене, найти записи, которые дают мне точные подробности дела, и изложить повествование моим читателям.
  
   Таким образом, весной 1897 года железная конституция Холмса проявила некоторые признаки того, что она уступает место постоянной тяжелой работе самого требовательного характера, усугубляемой, возможно, случайными его собственными оплошностями. В марте того же года доктор Мур Агар; с Харли-стрит, чье драматическое знакомство с Холмсом я могу когда-нибудь пересказать, дал положительный запрет на то, чтобы знаменитый частный агент отложил все свои дела и полностью отдался отдыху, если желает предотвратить полный крах. Сам он не интересовался состоянием здоровья, поскольку его умственная отстраненность была абсолютной, но, по крайней мере, из-за угрозы навсегда отстранить его от работы он был вынужден полностью сменить обстановку. и воздух. Таким образом, ранней весной того же года мы оказались вместе в небольшом коттедже недалеко от залива Полдху, на дальней оконечности Корнуоллского полуострова.
  
   Это было необычное место, которое особенно хорошо соответствовало мрачному юмору моей пациентки. Из окон нашего маленького беленого домика, который стоял высоко на травянистом мысе, мы смотрели вниз на весь зловещий полукруг Маунтс-Бей, эту старую смертельную ловушку парусных судов с окаймляющими его черными скалами и вздымающимися волнами рифами, на которых бесчисленные моряки встретили свой конец. С северным бризом он лежит спокойно и укрыто, приглашая брошенный штормом корабль зайти в него для отдыха и защиты.
  
   Затем приходит внезапный вихрь ветра, порывистый ветер с юго-запада, волочащийся якорь; подветренный берег и последняя битва в сливках. Мудрый моряк стоит подальше от этого злого места.
  
   На суше все вокруг было так же мрачно, как на море. Это была страна холмистых вересковых пустошей, одиноких и серовато-коричневых, с редкими церковными башнями, обозначающими место расположения какой-нибудь старинной деревни. Повсюду на этих болотах были следы какой-то исчезнувшей расы, которая совершенно исчезла и оставила в качестве единственного своего свидетельства странные каменные памятники, неправильные курганы, содержащие сожженный пепел мертвых, и любопытные земляные валы, намекающие на доисторическую борьбу. Очарование и таинственность этого места с его зловещей атмосферой забытых народов привлекли воображение моего друга, и он проводил большую часть своего времени в долгих прогулках и уединенных медитациях на болоте. Древний корнуоллский язык также привлек его внимание, и он, насколько я помню, привлек его внимание; у него возникла идея, что он был сродни халдейскому и был в значительной степени заимствован у финикийских торговцев оловом. Он получил партию книг по филологии и собирался разрабатывать эту диссертацию, когда внезапно, к моему сожалению и его нескромному восторгу, мы оказались даже в этой стране грез, столкнувшись с проблемой у самых наших дверей, которая была более интенсивный, более захватывающий и бесконечно более загадочный, чем любой из тех, что изгнали нас из Лондона. Наша простая жизнь и мирный, здоровый распорядок были жестоко прерваны, и мы оказались в эпицентре череды событий, которые вызвали крайнее волнение не только в Корнуолле, но и на всем западе Англии. Многие из моих читателей могут вспомнить то, что в то время называлось «Корнуолльский ужас», хотя лондонская пресса дошла до самой несовершенной версии этого вопроса. Теперь, по прошествии тринадцати лет, я расскажу общественности истинные подробности этого немыслимого дела.
  
   Я сказал, что разбросанные башни отмечали деревни, которые усеяли эту часть Корнуолла. Ближайшим из них была деревушка Треданник Воллас, где коттеджи на пару сотен жителей сгруппировались вокруг древней, поросшей мхом церкви. Викарий прихода, мистер Раундхей, был в некотором роде археологом, и поэтому Холмс познакомился с ним. Это был мужчина средних лет, дородный и приветливый, со значительным знанием края. По его приглашению мы выпили чаю в доме священника и познакомились также с господином Мортимером Трегеннисом, независимым джентльменом, который увеличил скудные ресурсы священнослужителя, сняв комнаты в его большом, заброшенном доме. Викарий, будучи холостяком, был рад прийти к такому решению, хотя у него было мало общего со своим квартирантом, худым, смуглым мужчиной в очках, с сутулостью, производившей впечатление настоящего физического уродства. Я помню, что во время нашего короткого визита мы нашли викария болтливым, но его квартирант был странно замкнутым, с грустным лицом, задумчивым человеком, сидящим с отведенными глазами и, очевидно, задумчивым о своих делах.
  
   Это были двое мужчин, которые внезапно вошли в нашу маленькую гостиную во вторник, 16 марта, вскоре после завтрака, когда мы вместе курили, готовясь к нашей ежедневной экскурсии по болотам.
  
   "Мистер. Холмс, - взволнованно сказал викарий, - ночью произошло самое экстраординарное и трагичное дело. Это самый неслыханный бизнес. Мы можем рассматривать только как особое провидение то, что вам выпадет шанс оказаться здесь в то время, потому что во всей Англии вы единственный человек, который нам нужен ».
  
   Я посмотрел на назойливого священника не очень дружелюбными глазами; но Холмс вынул трубку изо рта и сел на стуле, как старая собака, которая слышит звук вида. Он махнул рукой на диван, и наш трепещущий посетитель со своим взволнованным товарищем сели рядом на нем. Мистер Мортимер Трегеннис был более замкнутым, чем священнослужитель, но подергивание его тонких рук и яркость его темных глаз показали, что они разделяли общие эмоции.
  
   "Мне говорить или ты?" - спросил он у викария: «Ну, раз уж вы, кажется, сделали открытие, каким бы оно ни было, и викарий получил его из вторых рук, возможно, вам лучше поговорить», - сказал Холмс.
  
   Я взглянул на наспех одетого священнослужителя, сидевшего рядом с формально одетым постояльцем, и меня позабавило удивление, которое простое умозаключение Холмса вызвало на их лицах.
  
   «Возможно, мне лучше сначала сказать несколько слов, - сказал викарий, - а потом ты сможешь судить, прислушаетесь ли вы к подробностям мистера Трегенниса или нам не следует сразу же спешить на место этого таинственного дела. Тогда я могу объяснить, что наш друг провел прошлый вечер в компании двух своих братьев, Оуэна и Джорджа, и его сестры Бренды, в их доме Треданник Варта, который находится недалеко от старого каменного креста на Луне, которую он оставил. Вскоре после десяти часов они играли в карты за обеденным столом, в отличном здоровье и бодром настроении. Этим утром, рано вставая, он шел в том направлении до завтрака, и его обогнала карета доктора Ричардса, который объяснил, что за ним только что послали по срочному вызову к Треданнику Варте. Мистер Мортимер Трегеннис, естественно, пошел с ним. Когда он прибыл в Tredannick Wartha, он обнаружил необычное положение вещей. Два его брата и его сестра сидели за столом точно так же, как он оставил их, карты все еще разложены перед ними, а свечи сгорели дотла. Сестра лежала, как мертвая, в своем кресле, в то время как два брата сидели по бокам от нее, смеясь, кричали и пели, лишив их всех чувств. Все трое, мертвая женщина и двое сумасшедших, сохранили на лицах выражение крайнего ужаса - конвульсию ужаса, на которую было ужасно смотреть. Не было никаких признаков присутствия кого-либо в доме, кроме миссис Портер, старой кухарки и экономки, которая заявила, что она спала крепко и ночью не слышала ни звука. Ничего не было украдено или расстроено, и нет абсолютно никакого объяснения того, каким может быть ужас, который до смерти напугал женщину и двух сильных мужчин. Вкратце, мистер Холмс, сложилась ситуация, и если вы поможете нам прояснить ее, вы проделали огромную работу ».
  
   Я надеялся, что каким-то образом смогу уговорить моего товарища вернуться в тишину, которая была целью нашего путешествия; но один взгляд на его напряженное лицо и приподнятые брови сказал мне, насколько тщетными были ожидания. Некоторое время он сидел в тишине, погруженный в странную драму, нарушившую наш мир.
  
   «Я займусь этим вопросом», - сказал он наконец. «На первый взгляд, это может показаться случаем исключительного характера. Вы сами были там, мистер Раундхей?
  
   «Нет, мистер Холмс. Мистер Трегеннис вернул счет священнику, и я сразу же поспешил с ним, чтобы посоветоваться с вами. «Как далеко до дома, где произошла эта необычная трагедия?»
  
   «Примерно в миле от берега».
  
   «Тогда мы пойдем вместе. Но прежде чем мы начнем, я должен задать вам несколько вопросов, мистер Мортимер Трегеннис.
  
   Другой все это время молчал, но я заметил, что его контролируемое возбуждение было даже больше, чем навязчивые эмоции священника. Он сидел с бледным, осунувшимся лицом, его тревожный взгляд был устремлен на Холмса, а его тонкие руки судорожно сцепились вместе. Его бледные губы дрожали, когда он слушал ужасный опыт, выпавший на долю его семьи, и его темные глаза, казалось, отражали что-то от ужаса этой сцены.
  
   «Спросите, что вам нравится, мистер Холмс», - нетерпеливо сказал он. «Об этом плохо говорить, но я отвечу вам правду».
  
   «Расскажи мне о прошлой ночи».
  
   - Что ж, мистер Холмс, я там ужинал, как сказал викарий, а потом мой старший брат Джордж предложил сыграть в вист. Мы сели около девяти часов. Когда я двинулся, была четверть одиннадцатого. Я оставил их всех за столом, как можно веселее.
  
   «Кто тебя выпустил?»
  
   "Г-жа. Портер лег спать, так что я вышел. Я закрыл за собой дверь холла. Окно комнаты, в которой они сидели, было закрыто, но жалюзи не опускались. Сегодня утром не было никаких изменений ни в двери, ни в окне, и не было никаких оснований полагать, что в доме был посторонний. И все же они сидели, обезумевшие от ужаса, а Бренда лежала мертвой от испуга, свесив голову на подлокотник кресла. Я никогда не забуду эту комнату, пока жив.
  
   «Факты, как вы их заявляете, безусловно, весьма примечательны», - сказал Холмс. «Я так понимаю, у вас нет теории, которая могла бы хоть как-то их объяснить?»
  
   «Это дьявольски, мистер Холмс, дьявольски!» - воскликнул Мортимер Трегеннис. «Это не от мира сего. Что-то вошло в эту комнату, что вышибло из их разума свет разума. Какое человеческое изобретение могло это сделать? »
  
   «Боюсь, - сказал Холмс, - что если этот вопрос выходит за рамки человечности, то уж точно вне меня. И все же мы должны исчерпать все естественные объяснения, прежде чем вернуться к такой теории, как эта. Что до вас, мистер Трегеннис, насколько я понимаю, вы были отделены от своей семьи, поскольку они жили вместе, и у вас были отдельные комнаты?
  
   - Это так, мистер Холмс, хотя с этим уже покончено. Мы были семьей добытчиков олова в Редруте, но мы продали свое предприятие компании и ушли на пенсию, имея достаточно средств, чтобы содержать нас. Не стану отрицать, что было какое-то чувство по поводу раздела денег, и какое-то время оно стояло между нами, но все это было прощено и забыто, и мы были лучшими друзьями вместе ».
  
   «Оглядываясь на вечер, который вы провели вместе, что-нибудь выделяется в вашей памяти, что проливает свет на трагедию? Подумайте, мистер Трегеннис, чтобы найти любую подсказку, которая может мне помочь.
  
   «Нет вообще ничего, сэр».
  
   «Ваши люди были в своем обычном расположении духа?»
  
   "Как никогда лучше."
  
   «Это были нервные люди? Проявляли ли они когда-нибудь опасения надвигающейся опасности? »
  
   "Ничего подобного."
  
   «Тебе нечего добавить, что может мне помочь?» Мортимер Трегеннис на мгновение серьезно задумался. «Одна вещь приходит в голову», - сказал он наконец. «Когда мы сидели за столом, я был спиной к окну, а мой брат Джордж, который был моим партнером по картам, смотрел на него лицом. Однажды я видел, как он пристально посмотрел мне через плечо, поэтому я обернулся и тоже посмотрел. Жалюзи были подняты, а окно закрыто, но я мог только различить кусты на лужайке, и на мгновение мне показалось, что я увидел что-то движущееся среди них. Я даже не мог сказать, человек это или животное, но я просто подумал, что там что-то есть. Когда я спросил его, на что он смотрит, он сказал мне, что испытывает то же чувство. Это все, что я могу сказать ».
  
   "Вы не расследовали?"
  
   "Нет; дело прошло как неважное ».
  
   - Значит, ты оставил их без всякого предчувствия зла?
  
   "Вовсе нет."
  
   «Не понимаю, как вы узнали эту новость таким ранним утром».
  
   «Я рано встаю и обычно гуляю перед завтраком. Этим утром я едва тронулся, как меня догнал доктор в своей карете. Он сказал мне, что старая миссис Портер прислала мальчика с срочным посланием. Я вскочил рядом с ним, и мы поехали дальше. Когда мы приехали, мы заглянули в эту ужасную комнату. Свечи и огонь, должно быть, выгорели несколько часов назад, и они просидели там в темноте, пока не рассвело. Врач сказал, что Бренда должна быть мертва по крайней мере шесть часов назад. Признаков насилия не было. Она просто лежала поперек подлокотника с таким выражением лица. Джордж и Оуэн пели отрывки из песен и бормотали, как две большие обезьяны. О, это было ужасно видеть! Я не мог этого вынести, а доктор был бел, как простыня. В самом деле, он упал на стул в своего рода обмороке, и мы тоже чуть не схватили его ».
  
   "Замечательно - самое замечательное!" - сказал Холмс, вставая и беря шляпу. «Я думаю, что, возможно, нам лучше без промедления спуститься к Треданнику Варте. Признаюсь, я редко встречал случай, который на первый взгляд представлял бы более специфическую проблему ».
  
   Наши дела в то первое утро мало что повлияли на расследование. Однако с самого начала он был отмечен инцидентом, который произвел на меня самое зловещее впечатление. Подъезд к месту, где произошла трагедия, осуществляется по узкой извилистой проселочной дороге. Пока мы шли по нему, мы услышали грохот приближающегося к нам экипажа и отошли в сторону, пропуская его. Когда он проезжал мимо нас, я мельком увидел через закрытое окно ужасно искаженное ухмыляющееся лицо, смотрящее на нас. Эти пристальные глаза и скрежет зубов пронеслись мимо нас, как в ужасном видении.
  
   "Мои братья!" - воскликнул Мортимер Трегеннис с бледным лицом. «Они везут их в Хелстон».
  
   Мы с ужасом смотрели вслед ковылявшей черной карете. Затем мы повернули к этому зловещему дому, в котором они встретили свою странную судьбу.
  
   Это было большое и светлое жилище, скорее вилла, чем коттедж, со значительным садом, который в том корнуоллском воздухе уже был залит весенними цветами. В этот сад выходило окно гостиной, и, по мнению Мортимера Трегенниса, должно было исходить то зло, которое в одно мгновение поразило их умы чистым ужасом. Холмс медленно и задумчиво прошел между цветочными клумбами и по тропинке, прежде чем мы вышли на крыльцо. Я помню, что он был настолько поглощен своими мыслями, что споткнулся о лейку, опрокинул ее содержимое и затопил обе наши ноги и садовую дорожку. Внутри дома нас встретила пожилая корнуоллская экономка миссис Портер, которая с помощью молодой девушки позаботилась о нуждах семьи. Она с готовностью ответила на все вопросы Холмса. Ночью она ничего не слышала. В последнее время все ее наниматели пребывали в прекрасном расположении духа, и она никогда не знала их более веселыми и зажиточными. Она упала в обморок от ужаса, войдя утром в комнату и увидев эту ужасную компанию за столом. Когда она выздоровела, она распахнула окно, чтобы впустить утренний воздух, и сбежала на переулок, откуда послала за доктором парня с фермы. Дама была на своей кровати наверху, если мы хотели ее увидеть. Чтобы посадить братьев в экипаж для приюта, потребовалось четыре сильных человека. Сама она не собиралась оставаться в доме еще на один день и собиралась в тот же день присоединиться к своей семье в Сент-Айвсе.
  
   Мы поднялись по лестнице и осмотрели тело. Мисс Бренда Трегеннис была очень красивой девушкой, хотя сейчас была на грани среднего возраста. Ее темное, четко очерченное лицо было красивым даже после смерти, но на нем все еще сохранялось что-то от той конвульсии ужаса, которая была ее последним человеческим переживанием. Из ее спальни мы спустились в гостиную, где на самом деле произошла эта странная трагедия. Обугленный пепел ночного костра лежал в каминной решетке. На столе стояли четыре потухших и перегоревших свечи с разбросанными по поверхности карточками. Стулья отодвинули к стенам, но в остальном все было так, как накануне вечером. Холмс ходил легкими быстрыми шагами по комнате; он сидел на разных стульях, подбирая их и восстанавливая их положения. Он проверил, какая часть сада была видна; он осмотрел пол, потолок и камин; но ни разу я не видел того внезапного просветления в его глазах и поджатия губ, которые сказали бы мне, что он видел какой-то проблеск света в этой кромешной тьме.
  
   "Почему пожар?" - спросил он однажды. «Неужели в этой маленькой комнатке весенним вечером всегда зажигали огонь?»
  
   Мортимер Трегеннис объяснил, что ночь была холодной и сырой. По этой причине после его приезда был зажжен огонь. «Что вы собираетесь делать теперь, мистер Холмс?» он спросил.
  
   Мой друг улыбнулся и положил руку мне на плечо. «Я думаю, Ватсон, что я возобновлю курс отравления табаком, который вы так часто и так справедливо осуждали», - сказал он. «С вашего разрешения, джентльмены, мы сейчас вернемся в наш коттедж, потому что я не знаю, что здесь может появиться какой-либо новый фактор. Я обдумываю факты, мистер Трегеннис, и если что-нибудь со мной случится, я обязательно свяжусь с вами и викарием. А пока желаю вам обоим доброго утра.
  
   Лишь спустя много времени после того, как мы вернулись в коттедж Полдху, Холмс прервал свое полное и поглощенное молчание. Он сидел свернувшись в кресле, его изможденное и аскетичное лицо было едва видно в голубом клубе табачного дыма, его черные брови были опущены, его лоб сморщен, а глаза оставались пустыми и далекими. Наконец он отложил трубку и вскочил на ноги.
  
   «Не пойдет, Ватсон!» сказал он со смехом. «Пройдем вместе по скалам и будем искать кремневые стрелы. Мы скорее найдем их, чем ключи к разгадке проблемы. Позволить мозгу работать без достаточного количества материала - все равно что гонять двигатель. Он разваливается на части. Морской воздух, солнечный свет и терпение, Ватсон - все остальное придет.
  
   «А теперь давайте спокойно определим нашу позицию, Ватсон, - продолжал он, когда мы вместе обходили утесы. «Давайте получить твердую хватку очень немногие , что мы делаем знаю, так что , когда возникают свежие факты , мы можем быть готовы подогнать их на свои места. Во-первых, я считаю, что никто из нас не готов допустить дьявольское вторжение в дела людей. Давайте начнем с того, что полностью выбросим это из головы. Очень хороший. Остались три человека, серьезно пострадавших от какой-то сознательной или бессознательной человеческой деятельности. Это твердая почва. Теперь, когда это произошло? Очевидно, если предположить, что его рассказ правдив, это произошло сразу после того, как мистер Мортимер Трегеннис покинул комнату. Это очень важный момент. Предполагается, что это произошло в течение нескольких минут после этого. Карты все еще лежали на столе. Их обычный час отхода ко сну уже прошел. Однако они не изменили своего положения и не отодвинули стулья. Я повторяю, что это произошло сразу после его отъезда, но не позднее одиннадцати часов вечера.
  
   «Наш следующий очевидный шаг - насколько это возможно, проверить передвижения Мортимера Трегенниса после того, как он вышел из комнаты. В этом нет никаких трудностей, и они, кажется, выше подозрений. Зная мои методы так же, как и вы, вы, конечно же, осознавали несколько неуклюжий прием с горшком с водой, с помощью которого я получил более четкий отпечаток его ступни, чем это было бы возможно в противном случае. Мокрая песчаная тропа прошла отлично. Прошлая ночь была также влажной, как вы помните, и было несложно - получив образец отпечатка - выделить его след среди других и проследить за его передвижениями. Похоже, он быстро ушел в сторону дома священника.
  
   «Итак, если Мортимер Трегеннис исчез со сцены, и все же какой-то посторонний человек повлиял на игроков в карты, как мы можем реконструировать этого человека и как было передано такое впечатление ужаса? Миссис Портер может быть устранена. Очевидно, она безвредна. Есть ли какие-нибудь доказательства того, что кто-то подкрался к окну сада и каким-то образом произвел настолько ужасающий эффект, что лишил всех, кто видел это, их чувств? Единственное предложение в этом направлении исходит от самого Мортимера Трегенниса, который говорит, что его брат говорил о каком-то движении в саду. Это, безусловно, примечательно, так как ночь была дождливой, пасмурной и темной. Любой, кто задумывался, чтобы встревожить этих людей, был вынужден прижаться лицом к стеклу, прежде чем его можно было увидеть. За окном есть трехфутовая цветочная кайма, но никаких следов. Таким образом, трудно представить, как посторонний мог произвести такое ужасное впечатление на компанию, и как мы не нашли никаких возможных мотивов для столь странной и тщательно продуманной попытки. Вы понимаете наши трудности, Ватсон?
  
   «Они слишком ясны», - убежденно ответил я.
  
   «И все же, имея немного больше материала, мы можем доказать, что они не являются непреодолимыми», - сказал Холмс. «Мне кажется, что среди ваших обширных архивов, Ватсон, вы можете найти такие, которые были почти такими же неясными. А пока мы отложим это дело до тех пор, пока не появятся более точные данные, и посвятим остаток утра поискам человека эпохи неолита ».
  
   Я мог бы прокомментировать способность моего друга к умственной отстраненности, но никогда не удивлялся этому больше, чем тем весенним утром в Корнуолле, когда он в течение двух часов рассуждал о кельтах, наконечниках стрел и осколках с такой легкостью, как будто никакой зловещей тайны не ждали. для его решения. Только после полудня мы вернулись в наш коттедж, когда нас ждал посетитель, который вскоре вернул наши умы к делу. Никому из нас не нужно было говорить, кто был этот посетитель. Огромное тело, морщинистое и глубоко морщинистое лицо с свирепыми глазами и ястребиным носом, седые волосы, которые почти касались потолка нашего коттеджа, борода - золотая по краям и белая у губ, если не считать никотинового пятна от его вечной сигары - все они были так же хорошо известны в Лондоне, как и в Африке, и могли быть связаны только с выдающейся личностью доктора Леона Стемдейла, великого охотника на львов и исследователя. Мы слышали о его присутствии в этом районе и однажды или дважды поймали вид его высокой фигуры на тропах вересковой пустоши. Однако он не делал нам никаких заслуг, и мы не могли бы и мечтать сделать это с ним, поскольку было хорошо известно, что именно его любовь к уединению заставляла его проводить большую часть перерывов между поездками в небольшом бунгало. похоронен в пустынном лесу Бошам-Аррианс. Здесь, среди своих книг и карт, он жил совершенно одинокой жизнью, заботясь о своих простых нуждах и мало обращая внимания на дела своих соседей. Поэтому для меня было неожиданностью услышать, как он нетерпеливо спрашивает Холмса, добился ли он каких-либо успехов в реконструкции этого загадочного эпизода. «Окружная полиция полностью виновата, - сказал он, - но, возможно, ваш более широкий опыт подсказал какое-то возможное объяснение. Единственное, на что я могу поверить в ваше доверие, это то, что за время своих многочисленных резиденций здесь я очень хорошо узнал эту семью Трегеннисов - действительно, по линии моей корнуэльской матери я мог бы назвать их кузенами - и их странная судьба, естественно, была великой. шок для меня. Могу сказать вам, что по пути в Африку я добрался до Плимута, но новости дошли до меня сегодня утром, и я сразу же вернулся, чтобы помочь в расследовании.
  
   Холмс приподнял брови.
  
   «Вы потеряли лодку из-за этого?»
  
   «Я возьму следующий».
  
   «Боже мой! Это действительно дружба ».
  
   «Я говорю вам, что они были родственниками».
  
   - Совершенно верно - двоюродные братья вашей матери. Был ли ваш багаж на борту корабля?
  
   «Немного, но основная часть в отеле».
  
   "Я понимаю. Но, конечно, это событие не могло попасть в утренние газеты Плимута ».
  
   "Нет, сэр; Получил телеграмму.
  
   «Могу я спросить у кого?»
  
   Тень прошла по изможденному лицу исследователя.
  
   «Вы очень любознательны, мистер Холмс».
  
   «Это мое дело».
  
   С усилием доктор Стерндейл вернул себе взбесившееся самообладание.
  
   «Я не возражаю вам сказать, - сказал он. «Это мистер Раундхей, викарий, прислал мне телеграмму, в которой меня напомнили.
  
   «Спасибо, - сказал Холмс. «Я могу сказать в ответ на ваш первоначальный вопрос, что я еще не полностью прояснил свое мнение по поводу этого дела, но что у меня есть все надежды прийти к какому-либо выводу. Было бы преждевременно говорить больше ».
  
   «Может быть, вы не против сказать мне, указывают ли ваши подозрения в каком-то конкретном направлении?»
  
   «Нет, я с трудом могу на это ответить».
  
   «Значит, я зря потратил время, и мне не нужно продлевать свой визит». Знаменитый доктор вышел из нашего коттеджа в весьма дурном настроении, и через пять минут Холмс последовал за ним. Я не видел его до вечера, когда он вернулся медленным шагом с изможденным лицом, что убедило меня, что он не добился больших успехов в своем расследовании. Он взглянул на ожидающую его телеграмму и бросил ее в решетку.
  
   «Из отеля« Плимут »,« Уотсон », - сказал он. «Я узнал его имя от викария и телеграфировал, чтобы убедиться, что рассказ доктора Леона Стерндейла правдив. Похоже, что он действительно провел там прошлую ночь и что он действительно позволил некоторым из своего багажа улететь в Африку, а сам вернулся, чтобы присутствовать на этом расследовании. Что вы думаете об этом, Ватсон?
  
   «Он глубоко заинтересован».
  
   «Глубоко заинтересован - да. Здесь есть нить, которую мы еще не усвоили и которая может провести нас через клубок. Не унывайте, Ватсон, потому что я совершенно уверен, что наш материал еще не попал в руки. Когда это произойдет, мы можем вскоре оставить наши трудности позади ».
  
   Я и не думал, как скоро слова Холмса будут реализованы, или насколько странным и зловещим будет это новое событие, открывшее совершенно новое направление исследования. Утром я брился у окна, когда услышал топот копыт и, взглянув вверх, увидел галопом мчащуюся по дороге повозку с собаками. Он подъехал к нашей двери, и наш друг, викарий, выскочил из него и помчался по нашей садовой дорожке. Холмс был уже одет, и мы поспешили ему навстречу.
  
   Наш посетитель был так взволнован, что с трудом мог все сформулировать, но, наконец, из него вышла его трагическая история.
  
   «Мы одержимы дьяволом, мистер Холмс! Мой бедный приход охвачен дьяволом! » воскликнул он. «Сам сатана свободен в этом! Мы переданы в его руки! » Он танцевал от волнения, что было бы нелепо, если бы не его пепельное лицо и испуганные глаза. Наконец он выпустил свои ужасные новости.
  
   "Мистер. Мортимер Трегеннис умер ночью и с теми же симптомами, что и остальные члены его семьи ».
  
   Холмс вскочил на ноги, вся энергия в мгновение ока.
  
   «Можете ли вы поместить нас обоих в вашу собачью повозку?»
  
   "Да, я могу."
  
   «Тогда, Ватсон, мы отложим наш завтрак. Мистер Раундхей, мы полностью в вашем распоряжении. Спешите - поторопитесь, пока все не пошло наперекосяк ».
  
   Жилец занимал две комнаты в доме священника, которые сами по себе находились под углом, одна над другой. Внизу была большая гостиная; выше, его спальня. Они смотрели на лужайку для крокета, которая доходила до окон. Мы приехали раньше врача или полиции, так что все было абсолютно спокойно. Позвольте мне описать в точности ту сцену, которую мы видели тем туманным мартовским утром. Это оставило впечатление, которое невозможно стереть из моей памяти.
  
   Атмосфера в комнате была ужасной и удручающей. Слуга, который первым вошел, вскинул окно, иначе это было бы еще более невыносимо. Отчасти это могло быть связано с тем, что на центральном столе стояла горящая и дымящаяся лампа. Рядом с ним сидел мертвец, откинувшись на спинку стула, его тонкая борода торчала, его очки были задвинуты на лоб, а его худое темное лицо повернулось к окну и исказилось в том же искажении ужаса, которое было характерно для черт лица. его мертвая сестра. Его конечности содрогались, а пальцы искривились, как будто он умер от приступа страха. Он был полностью одет, хотя были признаки того, что его перевязка была сделана в спешке. Мы уже узнали, что его постель спала и что трагический конец пришел к нему рано утром.
  
   Можно было понять раскаленную энергию, которая лежала в основе флегматичной внешности Холмса, когда он увидел внезапную перемену, которая произошла с ним с того момента, как он вошел в роковую квартиру. В одно мгновение он был напряженным и настороженным, его глаза сияли, его лицо застыло, его конечности дрожали от нетерпеливой активности. Он вышел на лужайку, вошел через окно, обогнул комнату и поднялся в спальню, для всего мира, как лихой песец, натягивающий покрывало. В спальне он быстро бросился вокруг и закончил, распахнув окно, что, казалось, дало ему новый повод для возбуждения, потому что он высунулся из него с громкими эякуляциями интереса и восторга. Затем он бросился вниз по лестнице, вылетел в открытое окно, бросился лицом на лужайку, вскочил и снова вошел в комнату, все с энергией охотника, идущего по пятам за своей жертвой. Лампу, которая была обычным эталоном, он внимательно осмотрел, сделав определенные измерения на ее чаше. Он внимательно осмотрел в линзу тальковый щиток, покрывающий верх дымохода, и соскреб немного приставшей к его поверхности золы, поместив часть из них в конверт, который положил в сумочку. Наконец, как только появились доктор и официальная полиция, он подозвал викария, и мы все трое вышли на лужайку.
  
   «Я рад сообщить, что мое расследование не было полностью бесплодным», - отметил он. «Я не могу оставаться, чтобы обсуждать этот вопрос с полицией, но я буду чрезвычайно признателен, мистер Раундхей, если вы передадите инспектору мои комплименты и обратите его внимание на окно спальни и лампу в гостиной. Каждый из них наводит на размышления, а вместе они почти убедительны. Если полиция потребует дополнительной информации, я буду рад увидеть любого из них в коттедже. А теперь, Ватсон, я думаю, что, возможно, нам будет лучше работать в другом месте.
  
   Возможно, полиция возмущалась вторжением любителя или воображала себя проводящей какое-то обнадеживающее расследование; но несомненно, что мы ничего не слышали от них в течение следующих двух дней. В это время Холмс курил и мечтал в коттедже; но большую часть он совершал в загородных прогулках в одиночестве, возвращаясь через много часов, не замечая, где он был. Один эксперимент показал мне направление его исследования. Он купил лампу, которая была копией той, которая горела в комнате Мортимера Трегенниса в утро трагедии. Он залил в нее то же масло, что и в доме священника, и тщательно рассчитал время, которое потребуется для его истощения. Другой эксперимент, который он провел, носил более неприятный характер, и я вряд ли когда-нибудь забуду его.
  
   «Вы помните, Ватсон, - заметил он однажды днем, - что есть одна общая черта сходства в различных сообщениях, которые дошли до нас. В каждом случае это касается воздействия атмосферы комнаты на тех, кто вошел в нее первым. Вы помните, что Мортимер Трегеннис, описывая эпизод своего последнего визита в дом брата, заметил, что доктор, войдя в комнату, упал в кресло? Вы забыли? Что ж, могу за это ответить, что так и было. Вы также должны помнить, что миссис Портер, экономка, рассказала нам, что она сама упала в обморок, войдя в комнату, а затем открыла окно. Во втором случае - с самим Мортимером Трегеннисом - вы не могли забыть ужасную духоту в комнате, когда мы прибыли, хотя слуга распахнул окно. Эта служанка, как я выяснил после расследования, была так больна, что легла в свою постель. Согласитесь, Ватсон, эти факты очень многозначительны. В каждом случае есть свидетельства наличия ядовитой атмосферы. В каждом случае также происходит горение в комнате - в одном случае огонь, в другом - лампа. Огонь был необходим, но лампа была зажжена - как покажет сравнение израсходованного масла - еще долго после того, как это было средь бела дня. Почему? Наверняка потому, что существует какая-то связь между тремя вещами - горением, душной атмосферой и, наконец, безумием или смертью этих несчастных людей. Это ясно, не так ли? »
  
   "Похоже, так".
  
   «По крайней мере, мы можем принять это как рабочую гипотезу. Мы предположим, что в каждом случае сжигалось что-то, что создавало атмосферу, вызывающую странные токсические эффекты. Очень хороший. В первом случае - в семье Трегеннисов - это вещество было помещено в огонь. Теперь окно было закрыто, но огонь, естественно, до некоторой степени переносил дым в дымоход. Следовательно, можно было бы ожидать, что действие яда будет меньше, чем во втором случае, когда испарения были меньше. Результат, по-видимому, указывает на то, что это было так, поскольку в первом случае была убита только женщина, у которой был предположительно более чувствительный организм, а у остальных наблюдалось временное или постоянное безумие, которое, очевидно, является первым действием препарата. Во втором случае результат был полным. Факты, таким образом, похоже, подтверждают теорию яда, действующего путем горения.
  
   «С этой цепочкой рассуждений в голове я, естественно, поискал в комнате Мортимера Трегенниса, чтобы найти остатки этого вещества. Очевидным местом, куда следовало заглянуть, был тальковый щиток или дымозащитный кожух лампы. Там, конечно же, я заметил несколько чешуек пепла и по краям полосу коричневатого порошка, который еще не был уничтожен. Половину этого я взял, как вы видели, и поместил в конверт.
  
   «Почему половина, Холмс?»
  
   «Не мне, мой дорогой Ватсон, стоять на пути официальной полиции. Я оставляю им все доказательства, которые я нашел. Яд все еще оставался на тальке, если бы у них хватило ума его найти. Теперь, Ватсон, зажжем лампу; мы, однако, примем меры предосторожности, чтобы открыть наше окно, чтобы избежать преждевременной смерти двух достойных членов общества, и вы сядете в кресло возле этого открытого окна, если, как разумный человек, вы не решите, что вам нечего делать. с делом О, ты увидишь это, ладно? Я думал, что знаю своего Ватсона. Я поставлю этот стул напротив твоего, чтобы мы были на одинаковом расстоянии от яда и лицом к лицу. Дверь оставим приоткрытой. Теперь каждый может наблюдать за другим и доводить эксперимент до конца, если симптомы покажутся тревожными. Все ясно? Ну, тогда я беру наш порошок - или то, что от него осталось - из конверта, и кладу его над горящей лампой. Так! А теперь, Ватсон, давай сядем и подождем развития событий ».
  
   Они не заставили себя ждать. Едва я устроился на стуле, как почувствовал густой мускусный запах, тонкий и тошнотворный. С первого же вдоха мой мозг и мое воображение вышли из-под контроля. Густое черное облако закружилось перед моими глазами, и мой разум сказал мне, что в этом облаке, пока невидимом, но вот-вот вырвавшимся из моих потрясенных чувств, таится все смутно ужасное, все, что было чудовищно и непостижимо злым в мире. Вселенная. Неясные формы кружились и плыли среди темных облаков, каждая из которых представляла угрозу и предупреждение о том, что что-то приближается, о появлении на пороге какого-то невыразимого обитателя, сама тень которого взорвет мою душу. Ледяной ужас охватил меня. Я чувствовал, что мои волосы встают дыбом, что мои глаза высовываются, что мой рот открыт, а мой язык как кожа. Беспорядок в моем мозгу был такой, что что-то обязательно должно сломаться. Я попытался закричать и смутно осознал какое-то хриплое карканье, которое было моим собственным голосом, но далеким и отстраненным от меня. В тот же момент, пытаясь спастись бегством, я прорвался сквозь облако отчаяния и увидел лицо Холмса, белое, застывшее, искаженное ужасом, - то самое выражение, которое я видел на чертах лица мертвых. Это было то видение, которое дало мне мгновение здравомыслия и силы. Я соскочил со стула, обнял Холмса, и мы вместе прыгнули в дверь, и через мгновение после этого бросились на лужайку и лежали бок о бок, чувствуя только великолепное солнце, пробивавшееся сквозь нее. через адское облако ужаса, которое опоясало нас. Медленно оно поднималось из наших душ, как туман над ландшафтом, пока мир и разум не вернулись, и мы сидели на траве, вытирая свои липкие лбы, и с опасением смотрели на каждого другой, чтобы отметить последние следы того ужасного опыта, который мы пережили.
  
   «Честное слово, Ватсон!» - сказал наконец Холмс дрожащим голосом. «Я должен вам как свою благодарность, так и извинения. Это был неоправданный эксперимент даже для самого себя и вдвойне для друга. Мне правда очень жаль ».
  
   «Вы знаете, - ответил я с некоторым волнением, потому что я никогда раньше не видел столько сердца Холмса, - что для меня большая радость и привилегия - помочь вам».
  
   Он сразу же впал в полушутливую, полусиничную жилку, которая была его привычным отношением к окружающим. «Было бы излишним сводить нас с ума, мой дорогой Ватсон, - сказал он. «Откровенный наблюдатель определенно заявил бы, что мы были такими уже до того, как приступили к столь безумному эксперименту. Признаюсь, я и представить себе не мог, что эффект может быть таким внезапным и сильным ». Он бросился в хижину и, появившись с горящей лампой на расстоянии вытянутой руки, швырнул ее в заросли ежевики. «Мы должны дать комнате немного времени, чтобы очистить ее. Насколько я понимаю, Ватсон, у вас больше нет и тени сомнения в том, как были произведены эти трагедии?
  
   «Никакого».
  
   «Но причина остается неясной, как и раньше. Заходите сюда в беседку и давайте обсудим это вместе. Эта мерзость, кажется, все еще витает у меня в горле. Я думаю, мы должны признать, что все доказательства указывают на то, что этот человек, Мортимер Трегеннис, был преступником в первой трагедии, хотя он был жертвой во второй. Прежде всего, мы должны помнить, что есть история о семейной ссоре, за которой следует примирение. Мы не можем сказать, насколько горькой была эта ссора или насколько бессмысленным было примирение. Когда я думаю о Мортимере Трегеннисе с хитрым лицом и маленькими проницательными глазками-бусинками за очками, я не считаю его человеком особенно снисходительным. Что ж, в следующем месте вы вспомните, что идея о том, что кто-то движется в саду, которая на мгновение отвлекла наше внимание от реальной причины трагедии, исходила от него. У него был мотив ввести нас в заблуждение. Наконец, если он не бросил это вещество в огонь в момент выхода из комнаты, кто это сделал? Роман случился сразу после его отъезда. Если бы вошел кто-нибудь еще, семья, несомненно, встала бы из-за стола. К тому же в мирном Корнуолле посетители не приходят в десять часов вечера. Таким образом, мы можем считать, что все свидетельства указывают на Мортимера Трегенниса как на виновника.
  
   «Тогда его собственная смерть была самоубийством!»
  
   «Что ж, Ватсон, на первый взгляд это предположение не является невозможным. Человек, на душе которого была вина за то, что навлек на себя такую ​​судьбу свою семью, вполне мог быть побужден раскаянием навлечь ее на себя. Однако есть ряд веских причин против этого. К счастью, в Англии есть один человек, который знает об этом все, и я устроил так, чтобы сегодня днем ​​мы услышим факты из его собственных уст. Ах! Он немного опередил свое время. Возможно, вы бы любезно шагнули сюда, доктор Леон Стерндейл. Мы проводили химический эксперимент в помещении, в результате чего наша маленькая комнатка вряд ли пригодна для приема столь уважаемого посетителя ».
  
   Я услышал щелчок садовых ворот, и теперь на тропе появилась величественная фигура великого африканского исследователя. Он с некоторым удивлением повернулся к деревенской беседке, в которой мы сидели. - Вы послали за мной, мистер Холмс. Я получил вашу записку около часа назад, и я пришел, хотя действительно не знаю, почему я должен подчиняться вашему вызову.
  
   «Возможно, мы сможем прояснить этот вопрос, прежде чем расстаться», - сказал Холмс. «Между тем, я очень благодарен вам за ваше любезное согласие. Вы извините этот неформальный прием на открытом воздухе, но мой друг Ватсон и я почти подготовили дополнительную главу к тому, что в газетах называют Корнуоллским ужасом, и мы предпочитаем для настоящего времени ясную атмосферу. Возможно, поскольку вопросы, которые мы должны обсудить, затронут вас лично в очень интимной манере, нам также следует поговорить там, где подслушивание недопустимо ».
  
   Исследователь вынул сигару изо рта и строго посмотрел на моего спутника.
  
   «Я не могу знать, сэр, - сказал он, - что вы можете говорить о том, что затрагивает меня лично в очень интимной манере».
  
   «Убийство Мортимера Трегенниса», - сказал Холмс.
  
   На мгновение мне захотелось вооружиться. Свирепое лицо Стерндейла стало темно-красным, его глаза сверкнули, и узловатые, страстные вены выступили на его лбу, в то время как он прыгнул вперед со сжатыми руками к моему товарищу. Затем он остановился и с неистовым усилием вернулся к холодному, твердому спокойствию, которое, возможно, больше напоминало опасность, чем его вспыльчивый взрыв.
  
   «Я так долго жил среди дикарей и вне закона, - сказал он, - что я стал для себя законом. Вы бы преуспели, мистер Холмс, не забудьте этого, потому что я не хочу причинять вам вред.
  
   «У меня нет никакого желания причинить вам вред, доктор Стерндейл. Несомненно, самым ярким доказательством этого является то, что, зная то, что я знаю, я послал за вами, а не за полицией ».
  
   Стерндейл сел, задыхаясь, от страха, возможно, впервые в своей авантюрной жизни. В манерах Холмса была спокойная уверенность в силе, которой невозможно было противостоять. Наш посетитель на мгновение заикался, его огромные руки открывались и закрывались от волнения.
  
   "Что ты имеешь в виду?" - спросил он наконец. «Если это блеф с вашей стороны, мистер Холмс, вы выбрали плохого человека для своего эксперимента. Давайте не будем больше слоняться по кустам. Что же вы имеете в виду?»
  
   «Я скажу вам, - сказал Холмс, - и причина, по которой я говорю вам, состоит в том, что я надеюсь, что откровенность может породить откровенность. Каким будет мой следующий шаг, будет полностью зависеть от характера вашей собственной защиты ".
  
   «Моя защита?»
  
   "Да сэр"
  
   «Моя защита от чего?»
  
   «Против обвинения в убийстве Мортимера Трегенниса». Стерндейл вытер лоб платком. «Честное слово, вы продолжаете», - сказал он. «Все ли ваши успехи зависят от этой чудовищной силы блефа?»
  
   - Обрыв, - строго сказал Холмс, - на вашей стороне, доктор Леон Стерндейл, а не на моей. В качестве доказательства приведу некоторые факты, на которых основаны мои выводы. О вашем возвращении из Плимута, позволившем большей части вашего имущества уйти в Африку, я не скажу ничего, кроме того, что он сначала сообщил мне, что вы были одним из факторов, которые необходимо было принять во внимание при воссоздании этой драмы ...
  
   "Я вернулся-"
  
   «Я слышал ваши доводы и считаю их неубедительными и неадекватными. Мы это пропустим. Вы пришли сюда, чтобы спросить меня, кого я подозреваю. Я отказался тебе отвечать. Затем вы пошли в дом священника, немного подождали снаружи и, наконец, вернулись в свой коттедж ».
  
   "Откуда ты это знаешь?"
  
   "Я следовал за тобой."
  
   «Я никого не видел».
  
   «Это то, что вы можете ожидать увидеть, когда я последую за вами. Вы провели беспокойную ночь в своем коттедже и сформировали определенные планы, которые ранним утром начали претворять в жизнь. Выйдя из двери как раз на рассвете, вы набили свой карман каким-то красноватым гравием, который валялся грудой возле ваших ворот ».
  
   Стерндейл резко вздрогнул и изумленно посмотрел на Холмса.
  
   «Затем вы быстро прошли милю, отделяющую вас от дома священника. Могу заметить, что на вас были те же ребристые теннисные туфли, которые сейчас у вас на ногах. В доме священника вы прошли через сад и боковую изгородь, выйдя из-под окна квартиранта Трегенниса. Было уже светло, но дом еще не шевелился. Вы вытащили из кармана немного гравия и бросили его в окно над собой ».
  
   Стерндейл вскочил на ноги.
  
   «Я считаю, что ты сам дьявол!» воскликнул он.
  
   Холмс улыбнулся комплименту. «Потребовалось две, а может, и три горсти, прежде чем жилец подошел к окну. Ты поманил его спуститься. Он поспешно оделся и спустился в свою гостиную. Вы вошли в окно. Было интервью - короткое - во время которого вы ходили взад и вперед по комнате. Затем вы отключились и закрыли окно, стоя на лужайке снаружи, курили сигару и наблюдали, что происходит. В конце концов, после смерти Трегенниса вы ушли так же, как и пришли. Итак, доктор Стерндейл, как вы оправдываете такое поведение и каковы были мотивы ваших действий? Если вы будете увиливать или шутить со мной, я заверяю вас, что этот вопрос навсегда уйдет из моих рук ".
  
   Лицо нашего посетителя стало пепельно-серым, когда он слушал слова своего обвинителя. Теперь он некоторое время сидел в раздумье, закрыв лицо руками. Затем он внезапным импульсивным жестом вынул из нагрудного кармана фотографию и швырнул ее на деревенский стол перед нами.
  
   «Вот почему я это сделал», - сказал он.
  
   На нем были изображены бюст и лицо очень красивой женщины. Холмс наклонился над ней.
  
   «Бренда Трегеннис», - сказал он.
  
   «Да, Бренда Трегеннис», - повторила наша гостья, - «Я любил ее годами. Она любила меня годами. В этом секрет того корнуолльского уединения, которому люди восхищались. Это приблизило меня к единственной вещи на земле, которая была мне дорога. Я не мог жениться на ней, потому что у меня есть жена, которая бросила меня на долгие годы, но с которой по прискорбным законам Англии я не мог развестись. Бренда ждала годами. Я ждал годами. И это то, чего мы ждали ». Ужасный рыдание сотрясло его огромное тело, и он схватился за горло из-под пестрой бороды. Затем он с усилием взял себя в руки и заговорил:
  
   «Викарий знал. Он был в нашем доверии. Он сказал бы вам, что она была ангелом на земле. Вот почему он телеграфировал мне, и я вернулся. Что для меня было моим багажом или Африкой, когда я узнал, что такая участь постигла мою любимую? Вот и недостающий ключ к разгадке моих действий, Холмс.
  
   «Продолжайте», - сказал мой друг.
  
   Доктор Стерндейл вынул из кармана бумажный пакет и положил его на стол. На внешней стороне было написано «Radix pedis diaboli» с красной этикеткой с ядом под ним. Он подтолкнул ее ко мне. «Я так понимаю, что вы врач, сэр. Вы когда-нибудь слышали об этом препарате?»
  
   «Дьявольский корень! Нет, никогда об этом не слышал.
  
   «Это не является отражением ваших профессиональных знаний, - сказал он, - поскольку я считаю, что, за исключением одного образца в лаборатории в Буде, в Европе нет другого образца. Он еще не нашел своего пути ни в фармакопее, ни в токсикологической литературе. Корень имеет форму ступни, наполовину человека, наполовину козла; отсюда причудливое название, данное ботаническим миссионером. Лекари в некоторых районах Западной Африки используют его в качестве яда для испытаний и держат среди них в секрете. Именно этот образец я добыл при очень необычных обстоятельствах в стране Убанги ». Он открыл газету, когда говорил, и обнаружил кучу красновато-коричневого, похожего на нюхательный порошок порошка: «Ну, сэр?» - строго спросил Холмс.
  
   Я собираюсь рассказать вам, мистер Холмс, все, что произошло на самом деле, поскольку вы уже знаете так много, что в моих интересах, чтобы вы знали все. Я уже объяснил свои отношения с семьей Трегеннис. Ради сестры дружил с братьями. Семейная ссора из-за денег разлучила этого человека, Мортимера, но она должна была быть возмещена, и впоследствии я встретил его, как и всех остальных. Он был хитрым, хитрым, коварным человеком, и возникло несколько причин, которые заставили меня заподозрить его, но у меня не было повода для положительной ссоры.
  
   «Однажды, всего пару недель назад, он пришел ко мне в коттедж, и я показал ему некоторые из своих африканских диковинок. Среди прочего я выставлял этот порошок; и я рассказал ему о его странных свойствах, о том, как он стимулирует те мозговые центры, которые контролируют эмоцию страха, и как безумие или смерть - это судьба несчастного туземца, который подвергается испытаниям со стороны жреца своего племени. Я также сказал ему, насколько бессильна европейская наука, чтобы обнаружить это. Как он это воспринял, я не могу сказать, потому что я никогда не выходил из комнаты, но нет сомнения, что именно тогда, когда я открывал шкафы и наклонялся к ящикам, ему удалось извлечь часть корня дьявольской ноги. Я хорошо помню, как он засыпал меня вопросами о количестве и времени, которое требовалось для его эффекта, но я мало думал, что у него может быть личная причина для этого.
  
   «Я больше не думал об этом, пока телеграмма викария не пришла ко мне в Плимуте. Этот злодей думал, что я буду в море до того, как новости дойдут до меня, и что я потеряюсь на долгие годы в Африке. Но я сразу вернулся. Конечно, я не мог слушать подробности, не будучи уверенным, что мой яд был использован. Я пришел к вам на случай, если вам пришло в голову какое-то другое объяснение. Но и быть не могло. Я был уверен, что убийца - Мортимер Трегеннис; что из-за денег и, возможно, с мыслью, что, если бы все остальные члены его семьи были безумны, он был бы единственным хранителем их совместной собственности, он применил на них дьявольский порошок, загнав двух из них. они потеряли рассудок и убили свою сестру Бренду, единственное человеческое существо, которого я когда-либо любил или кто когда-либо любил меня. Было его преступление; что должно было быть его наказанием?
  
   «Должен ли я обратиться к закону? Где мои доказательства? Я знал, что факты правдивы, но могу ли я помочь заставить жюри из соотечественников поверить в такую ​​фантастическую историю? Могу, а могу и нет. Но я не мог позволить себе проиграть. Моя душа взывала к мести. Я уже однажды сказал вам, мистер Холмс, что большую часть своей жизни я провел вне закона и что я наконец стал законом для себя. Так было и сейчас. Я решил, что судьба, которую он дал другим, должна разделить он сам. Либо так, либо я воздал бы ему должное собственными руками. Во всей Англии не может быть человека, который меньше ценит свою жизнь, чем я в настоящий момент.
  
   «Теперь я рассказал вам все. Остальное предоставили вы сами. Я все-таки, как вы говорите, после беспокойной ночи рано выехал из коттеджа. Я предвидел, что его будет трудно разбудить, поэтому собрал немного гравия из кучи, о которой вы упомянули, и использовал его, чтобы подбросить к его окну. Он спустился и впустил меня через окно гостиной. Я изложил ему его проступок. Я сказал ему, что пришел и как судья, и как палач. Несчастный упал в кресло, парализованный при виде моего револьвера. Я зажег лампу, посыпал ее порошком и встал у окна, готовый выполнить свою угрозу застрелить его, если он попытается покинуть комнату. Через пять минут он умер. О Господи! Как он умер! Но мое сердце было кремень, потому что он не вынес ничего из того, что мой невинный любимый не чувствовал до него. Это моя история, мистер Холмс. Возможно, если бы вы любили женщину, то и сами сделали бы столько же. Во всяком случае, я в ваших руках. Вы можете делать то, что вам нравится. Как я уже сказал, нет живого человека, который боялся бы смерти меньше, чем я ».
  
   Некоторое время Холмс сидел молча.
  
   «Каковы были твои планы?» - спросил он наконец.
  
   «Я намеревался похоронить себя в Центральной Африке. Моя работа там только наполовину ».
  
   «Иди и сделай вторую половину», - сказал Холмс. «По крайней мере, я не готов помешать тебе».
  
   Доктор Стерндейл приподнял свою гигантскую фигуру, серьезно поклонился и вышел из беседки. Холмс закурил трубку и протянул мне сумку.
  
   «Некоторые пары, которые не являются ядовитыми, были бы долгожданным изменением», - сказал он. «Я думаю, вы должны согласиться, Ватсон, что это не тот случай, когда мы призваны вмешиваться. Наше расследование было независимым, и наши действия будут такими же. Вы бы не осудили этого человека? »
  
   «Конечно, нет», - ответил я.
  
   «Я никогда не любил, Ватсон, но если бы я любил и если бы женщина, которую я любил, встретила такой конец, я мог бы поступить так же, как наш беззаконный охотник на львов. Кто знает? Что ж, Ватсон, я не стану оскорблять ваш интеллект, объясняя очевидное. Гравий на подоконнике был, конечно, отправной точкой моих исследований. Это было не похоже ни на что в саду священника. Только когда мое внимание было привлечено к доктору Стерндейлу и его коттеджу, я нашел его двойника. Лампа, сияющая средь бела дня, и остатки пороха на щите были последовательными звеньями в довольно очевидной цепи. А теперь, мой дорогой Ватсон, я думаю, что мы можем выбросить этот вопрос из головы и с чистой совестью вернуться к изучению тех халдейских корней, которые, несомненно, должны быть прослежены в корнуоллской ветви великой кельтской речи ».
  
  «Проблема болезненного моста - среди других» Филиппа Хосе Фармера (в роли Гарри Мандерса)
  
  
  
  
   Каждый известный нерегулярный дом на Бейкер-стрит получает «инвеституру», своего рода титул, взятый из какого-то отрывка из священных писаний. Моя собственная инвестиция - это «замечательный червь, неизвестный науке». Почему это было выбрано, я не знаю, но это увеличивает мой интерес к этой истории.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Предисловие редактора): Гарри «Банни» Мандерс был английским писателем, чья другая профессия была джентльменом-грабителем, примерно 1890-1900 гг. Обожаемый старший партнер и наставник Мендерса, Артур Дж. Раффлз, был игроком в крикет наравне с лордом Питером Уимси или WG Grace. В частном порядке он был человеком второго этажа, умником, быстро меняющимся художником и уверенным человеком, единственным ровесником которого был Арсен Люпен. Рассказы Мандерса были опубликованы в четырех томах, озаглавленных (в Америке) «Крэксмен-любитель», «Розыгрыш», «Вор в ночи» и « Мистер Джастис Раффлз». «Raffles» вошло в английский язык (и ряд других) как термин для джентльмена-грабителя или лихого верхушки Джимми Валентайна. Поклонники мистических историй, конечно, хорошо знакомы с несравненным, хотя и трагически ошибочным, Раффлзом и его приятелем Мандерсом.
  
   После смерти Раффлза в англо-бурской войне Гарри Мандерс бросил криминал и стал уважаемым журналистом и писателем. Он женился, имел детей и умер в 1924 году. Его самые ранние работы были написаны EW Hornung, зятем Артура Конан Дойля. Ряд посмертных работ Мандерса был агентом Барри Пероуна. Однако один из его рассказов был запрещен по его завещанию печататься до пятидесяти лет после его смерти. Предусмотренное время прошло, и теперь общественность может узнать, как мир был спасен, не зная, что он находится в самой серьезной опасности. Он также обнаружит, что пути великих Раффлов и великого Холмса пересекались по крайней мере однажды.
  Я.
  
  
  
   Бурская пуля, пробившая мне бедро в 1900 году, хромала на всю оставшуюся жизнь, но я вполне мог справиться с ее последствиями. Однако в возрасте шестидесяти одного года я внезапно обнаруживаю, что убийца, который убил гораздо больше людей, чем пули, застрял во мне. Доктор, мой родственник, дает мне максимум шесть месяцев, шесть месяцев, которые, по его откровению, будут очень болезненными. Он, конечно, знает о моих преступлениях и, возможно, думает, что мои страдания будут поэтической справедливостью. Я не уверен. Но я клянусь, что в этом смысл легкой улыбки, сопровождавшей его объявление о моей гибели.
  
   Как бы то ни было, у меня осталось мало времени. Но я решил записать то приключение, о котором мы с Раффлзом однажды поклялись, что никогда не пророним ни слова. Это случилось; это действительно произошло. Но тогда мир не поверил бы этому. Его бы убедили, что я лжец или сумасшедший.
  
   Тем не менее, я пишу это, потому что через пятьдесят лет мир, возможно, достигнет стадии, когда вещи, о которых я говорю, заслуживают доверия. К тому времени человек мог бы даже приземлиться на Луне, если бы он усовершенствовал пропеллер, работающий как в эфире, так и в воздухе. Или если он обнаружит такой же драйв, который привел. . . хорошо, я предвижу.
  
   Я должен надеяться, что мир 1974 года поверит в это приключение. Тогда мир узнает, что, какие бы преступления мы с Раффлзом ни совершили, мы заплатили за них в тысячу раз больше, чем на той неделе в мае 1895 года. И на самом деле мир был и всегда будет неизмеримо в нашем долгу. Да, мой дорогой доктор, мой презрительный родственник, который надеется, что я понесу боль в наказание, я давно выплатил свой долг. Я только хочу, чтобы вы были живы, чтобы читать эти слова. И, кто знает, возможно, вы доживете до ста лет и прочтете этот отчет о том, что вы мне должны. Я надеюсь, что это так.
  II.
  
  
  
   Я кивал в кресле в своей комнате на Маунт-стрит, когда во дворе раздался лязг ворот лифта. Мгновение спустя у моей двери прозвучала знакомая татуировка. Я открыл его и, как и ожидал, обнаружил самого Эй Джей Раффлза. Он проскользнул внутрь, его ярко-голубые глаза были веселыми, и он снял свой Салливан с губ, чтобы указать им на мой виски с содовой.
  
   «Скучно, Банни?»
  
   «Скорее», - ответил я. «Прошел почти год с тех пор, как мы пошатнулись. Путешествие вокруг света после дела Леви было стимулирующим. Но это закончилось четыре месяца назад. И с тех пор. . . »
  
   «Скука и желчь!» - воскликнул Раффлз. «Ну, Банни, все кончено! Сегодня вечером мы заставляем кровь течь горячей и холодной и сжигаем всю зеленую желчь! "
  
   "А добыча?" Я сказал.
  
   «Драгоценности, Банни! А точнее звездчатые сапфиры или голубой корунд огранки кабошоном. То есть круглые с плоской нижней стороной. И большой, Банни, вульгарно большой, размером почти с куриное яйцо, если мой информатор не преувеличивал. В них есть загадка, Банни, загадка, которую мой забор шептал мне на ухо с речью Кокни в течение некоторого времени. Их раздает мистер Джеймс Филлимор из Кенсал Райз. Но откуда он их берет, у кого поднимает, никто не знает. Мой забор дал понять, что они могут происходить не из помещичьих сейфов или из горла миледи, а ввозятся контрабандой из Юго-Восточной Азии, Южной Африки или Бразилии прямо из шахты. В любом случае, мы собираемся провести разведку сегодня вечером, и если представится такая возможность. . . »
  
   «Пойдемте, Эй Джей, - с горечью сказал я. «Вы провели всю необходимую разведку. Будь честным! Сегодня вечером мы внезапно обнаруживаем, что момент благоприятный, и наносим удар? Верно?"
  
   Меня всегда несколько раздражало, что Раффлз решил сделать всю подготовительную работу, обсадку, как говорит преступный мир, сам. По какой-то причине он не доверил мне разведку макета.
  
   Раффлз выпустил огромное идеальное кольцо дыма из своего Салливана и хлопнул меня по плечу: «Ты видишь меня насквозь, Банни! Да, я осмотрел территорию и проверил расписание мистера Филлимора ».
  
   Я не мог ничего сказать самому искусному человеку, которого я когда-либо встречал. Я покорно надел темную одежду, допил остаток виски и ушел с Раффлзом. Мы прошли некоторое расстояние, убедившись, что за нами не следят полицейские, хотя у нас не было оснований полагать, что они будут. Затем в 11:21 мы сели на последний поезд до Виллесдена. По дороге я спросил: «Филлимор живет недалеко от дома старого Бэрда?»
  
   Я имел в виду ростовщика, убитого Джеком Раттером, подробности которого описаны в « Умышленном убийстве».
  
   «На самом деле, - сказал Раффлз, глядя на меня своими проницательными серо-стальными глазами, - это тот же дом. Филлимор забрал его, когда поместье Бэрда было окончательно заселено и оно стало доступно съемщикам. Любопытное совпадение, Банни, но все совпадения любопытны. То есть для человека. Природа безразлична ». (Да, я знаю, что ранее заявлял, что его глаза были голубыми. Так оно и было. Меня критиковали за то, что в одном рассказе он сказал, что его глаза были голубыми, а в другом - серыми. Но он сказал, как и должен догадались, серо-голубые глаза, которые в одном свете одного цвета, а в другом - другого.)
  
   «Это было в январе 1895 года, - сказал Раффлз. «Мы находимся в глубокой воде, Банни. Мои расследования не обнаружили никаких доказательств того, что мистер Филлимор существовал до ноября 1894 года. Пока он не снял квартиру в Ист-Энде, кажется, никто о нем не слышал и даже не видел. Он появился из ниоткуда, снял свою квартиру на третьем этаже - ужасное место, Банни, - до января. Затем он снял дом, в котором старый плохой Бэрд испустил призрак. С тех пор он живет достаточно тихой жизнью, за исключением посещений, которые он раз в месяц посещает несколько заборов Ист-Энда. У него есть кухарка и домработница, но они не живут с ним ».
  
   В такой поздний час поезд пошел не дальше Уиллесден-Джанкшен. Оттуда мы пошли в сторону возвышенности Кенсал. И снова я зависел от Раффлза, который провел меня через незнакомую страну. Однако на этот раз взошла луна, и страна была не так открыта, как в прошлый раз, когда я был здесь. Несколько коттеджей и небольших вилл, некоторые из которых построены частично, занимали пустые поля, через которые я прошел в ту роковую ночь. Мы пошли по тропинке между лесом и полем и вышли на просмоленную дорогу из деревянных блоков, проложенную всего четыре года назад. Теперь у него был бордюр, которого тогда не хватало, но через дорогу от дома оставался только один светлый фонарь.
  
   Перед нами возвышался угол высокой стены, и лунный свет падал на битое стекло наверху стены. Он также обрисовал в общих чертах острые шипы на вершине высоких зеленых ворот. Мы надели маски. Как и раньше, Раффлз протянул руку и поставил на шипы пробки от шампанского. Затем он накинул на пробки свое секретное пальто. Мы тихонько поскользнулись, Раффлз снял пробки, и мы стояли у стены на лавровом ложе. Признаюсь, я был обеспокоен даже сильнее, чем в прошлый раз. Призрак старого Бэрда, казалось, парил над этим местом. Тени были гуще, чем должны были быть.
  
   Я направился к гравийной дорожке, ведущей к неосвещенному дому. Раффлз схватил меня за фалды. "Тихий!" он сказал. «Я вижу кого-то - во всяком случае, что-то - в кустах в дальнем конце сада. Там, внизу, у стены.
  
   Я ничего не видел, но доверял Раффлзу, чье зрение было таким же острым, как у красного индейца. Мы медленно двигались вдоль стены, часто останавливаясь, чтобы вглядываться в темноту кустов под углом к ​​стене. Примерно в двадцати ярдах от него я увидел в кустах что-то бесформенное. Тогда я был полностью за то, чтобы убраться, но Раффлз яростно прошептал, что мы не можем позволить конкуренту отпугнуть нас. После быстрого совещания мы вошли очень медленно, но уверенно, чуть более плотные тени в тени стены. И через несколько очень долгих минут, пропитанных потом, незнакомец одним ударом кулака Раффлза упал ему в челюсть.
  
   Раффлз вытащил храпящего человека из кустов, чтобы мы могли взглянуть на него при лунном свете. «Что у нас здесь, Банни?» он сказал. «Эти длинные вьющиеся локоны, этот высокий изогнутый нос, чрезмерно густые брови и запах дорогих парижских духов? Ты его не узнаешь?
  
   Я должен был признаться, что нет.
  
   «Что, это знаменитый журналист и печально известный дуэлянт Айседора Персано!» он сказал. «А теперь скажи мне, что ты никогда не слышал о нем или о ней, в зависимости от обстоятельств?»
  
   "Конечно!" Я сказал. «Репортер Daily Telegraph!»
  
   «Больше нет», - сказал Раффлз. «Он теперь наемник. Но какого черта он здесь делает? »
  
   - Как вы думаете, - медленно сказал я, - что он тоже бывает днем ​​одно, а ночью совсем другое?
  
   «Возможно», - сказал Раффлз. «Но он может быть здесь в качестве журналиста. Он также слышал кое-что о мистере Джеймсе Филлиморе. Черт возьми! Если пресса здесь, можете быть уверены, что Ярд не отстает! »
  
   В чертах лица мистера Персано странным образом сочетаются суровая мужественность с агрессивной женственностью. Однако последняя характеристика на самом деле не была его виной. Его отец, итальянский дипломат, умер еще до его рождения. Его мать-англичанка тосковала по девочке, была горько разочарована, когда ее единственный рожденный был мальчиком, и, не стесняясь ни мужем, ни совестью, назвала его Айседорой и вырастила его девочкой. До поступления в государственную школу он носил платья. В школе его длинные волосы и определенные женские манеры сделали его объектом особенно жестоких преследований со стороны мальчиков. Именно там он развил свои способности защищаться кулаками. Став взрослым, он прожил на континенте несколько лет. За это время он заработал репутацию человека, опасного для оскорблений. Говорили, что он ранил полдюжины мужчин мечом или пистолетом.
  
   Из маленькой сумки, в которой он нес инструменты торговли, Раффлз достал кусок веревки и кляп. Связав Персано и заткнув ему рот, Раффлз стал рыться в его карманах. Единственным предметом, который вызвал его любопытство, был очень большой спичечный коробок во внутреннем кармане его плаща. Открыв ее, он обнаружил что-то, что светилось в лунном свете.
  
   «Клянусь всем, что свято!» он сказал. «Это один из сапфиров!» «Персано - богатый человек?» Я сказал.
  
   «Ему не нужно работать, чтобы зарабатывать на жизнь, Банни. А поскольку его еще не было в доме, я предполагаю, что он получил это из-за забора. Я также предполагаю, что он положил сапфир в спичечный коробок, потому что карманник вряд ли украдет коробку спичек. Как бы то ни было, я собирался проигнорировать это! »
  
   «Пойдем отсюда», - сказал я. Но он присел, глядя на журналиста, время от времени поглядывая на самоцвет. Это, кстати, было всего лишь четверть куриного яйца. Вскоре Персано зашевелился и застонал под кляп. Раффлз прошептал ему на ухо, и он кивнул. Раффлз, сказав мне: «Убей его, если он выглядит так, как будто собирается кричать», расстегнул кляп.
  
   Персано, как и просили, понизил голос. Он признался, что до него доходили слухи о драгоценных камнях от своих знакомых из преступного мира. Обнаружив наш забор, он довольно легко ухитрился купить одно из драгоценностей мистера Филлимора. Фактически, сказал он, это был первый объект, который мистер Филлимор привел для ограждения. Любопытно, гадая, откуда взялись камни, поскольку о кражах не сообщалось, он приехал сюда, чтобы шпионить за Филлимором.
  
   «Здесь есть отличная история, - сказал он. «Но что, у меня нет самого туманного. Однако я должен вас предупредить, что ... "
  
   Его предупреждение не было учтено. И Раффлз, и я слышали тихие голоса за воротами и скрип обуви о гравий.
  
   «Не оставляйте меня здесь связанным, мальчики», - сказал Персано. «У меня могут возникнуть проблемы с удовлетворительным объяснением того, что я здесь делаю. А еще есть жемчужина ... "
  
   Раффлз сунул камень обратно в спичечный коробок и положил в карман Персано. Если бы нас поймали, у нас не было бы драгоценного камня. Он развязал запястья и лодыжки журналиста и сказал: «Удачи!»
  
   Мгновение спустя, накинув пальто на битое стекло, мы с Раффлзом перевалили через задний поручень. Пригнувшись, мы побежали в густой лес ярдах в двадцати от дома. С другой стороны на некотором расстоянии был недавно построенный дом и недавно проложенная дорога. Мгновение спустя мы увидели, как Персано перелез через стену. Он пробежал мимо, не увидев нас, и исчез по дороге, оставляя за собой тяжелое облако духов.
  
   «Мы должны навестить его в его квартире», - сказал Раффлз. Он положил руку мне на плечо, чтобы предупредить меня, но в этом не было необходимости. Я тоже видел, как трое мужчин вышли из-за угла стены. Один занял позицию у стены; двое других направились к нашему лесу. Мы отступили как можно тише. Поскольку в столь поздний час поезда не было, мы пошли пешком в Майда-Вейл и оттуда на телеге ехали домой. Раффлз пошел в свои комнаты в «Олбани», а я - в мою на Маунт-стрит.
  III.
  
  
  
   Когда мы посмотрели вечерние газеты, мы поняли, что дело приобрело еще более причудливые стороны. Но мы все еще не подозревали об ужасающих метаморфозах, которые должны были произойти.
  
   Я сомневаюсь, что есть грамотный человек на Западе - или на Востоке, если на то пошло - кто не читал о странном случае мистера Джеймса Филлимора. В восемь утра к воротам его поместья подъехала карета из Майда-Вейл. Домработница, кухарка и мистер Филлимор были единственными обитателями дома. Территорию за стенами обследовали восемь человек из столичного управления полиции. Водитель такси позвонил в электрический звонок у ворот. Мистер Филлимор вышел из дома по гравийной дорожке к воротам. Здесь его заметили таксист, полицейский у ворот и еще один на дереве. Последний мог ясно видеть весь передний двор и дом, а другой человек на дереве мог ясно видеть весь задний двор и заднюю часть дома.
  
   Мистер Филлимор открыл ворота, но не вошел в них. Комментируя таксисту, что это похоже на дождь, он добавил, что вернется в дом за зонтом. Таксист, полицейские и экономка видели, как он вернулся в дом. Экономка в этот момент находилась в комнате, занимавшей переднюю часть первого этажа дома. Она пошла на кухню, когда мистер Филлимор вошел в дом. Однако она слышала его шаги на лестнице из коридора, ведущего на второй этаж. Она была последней, кто видел мистера Филлимора. Он не вернулся из дома. Через полчаса г-н Маккензи, главный инспектор Скотланд-Ярда, решил, что мистер Филлимор каким-то образом осознал, что находится под наблюдением. Маккензи подал сигнал, и он с тремя мужчинами вошел в ворота, еще четверо сохранили свои позиции снаружи. Никогда не оставалась незамеченной какая-либо часть территории за стенами. И пространство внутри стен никогда не оставалось неизученным.
  
   В соответствии с предъявленным домработнице ордером полицейские вошли в дом и произвели тщательный обыск. К своему удивлению, они не смогли найти никаких следов мистера Филлимора. Джентльмен ростом шесть футов шесть дюймов [двести восемьдесят фунтов] полностью исчез.
  
   В течение следующих двух дней дом и двор вокруг него были предметом самого тщательного расследования. Это установило, что в доме не было секретных туннелей или убежищ. Учитывался каждый кубический дюйм. Для него было невозможно не выйти из дома; однако он явно этого не сделал.
  
   «Еще одна минута задержки, и мы были бы загнаны в угол», - сказал Раффлз, доставая еще одного Салливана из своего серебряного портсигара. «Но, Господи, что там творится, какие таинственные силы там действуют? Обратите внимание, что в доме не было найдено никаких драгоценностей. По крайней мере, полиция ничего не сообщала. Итак, действительно ли Филлимор вернулся за своим зонтиком? Конечно, нет. Зонт стоял на стойке у входа; но он прошел мимо него и поднялся наверх. Итак, он заметил лис за воротами и бросился в куст шиповника, как хороший маленький кролик, которым он был ».
  
   «А где куст шиповника?» Я сказал.
  
   «Ах! Вот в чем вопрос, - выдохнул Раффлз. «Что это за кролик, который тянет за собой куст шиповника? Это та тайна, которая привлекала даже самого великого сыщика. Он снизошел до того, чтобы разобраться в этом ».
  
   «Тогда давайте держаться подальше от всего этого дела!» Я плакал. «Нам очень повезло, что ни одна из наших жертв не позвонила вашему родственнику!»
  
   Раффлз приходился Холмсу троюродным или четвертым кузеном, хотя, насколько мне известно, ни один из них никогда не видел другого. Я сомневаюсь, что сыщик даже пошел к Лорду или куда-нибудь еще, чтобы посмотреть матч по крикету.
  
   «Я был бы не против сопоставить с ним сообразительность», - сказал Раффлз. «Возможно, тогда он изменит свое мнение о том, кто самый опасный человек в Лондоне».
  
   «У нас более чем достаточно денег», - сказал я. «Давайте бросим весь бизнес».
  
   «Только вчера ты жаловался на скуку, Банни, - сказал он. «Нет, я думаю, нам стоит навестить нашего журналиста. Он может знать то, чего не знаем мы и, возможно, полиция. Однако, если хотите, - презрительно добавил он, - можете остаться дома.
  
   Это, конечно, задело меня, и я настоял на том, чтобы сопровождать его.
  
   Через несколько минут мы сели в коляску, и Раффлз велел водителю отвезти нас на Прад-стрит.
  IV.
  
  
  
   Квартира Персано находилась в конце двух пролетов ступеней из каррарского мрамора и резных перил из красного дерева. Носильщик проводил нас до 10-C, но ушел, когда Раффлз дал ему хорошие чаевые. Раффлз постучал в дверь. Не получив ответа в течение минуты, он вскрыл замок. Мгновение спустя мы оказались в анфите экстравагантно обставленных комнат. В воздухе витал тяжелый запах ладана.
  
   Я вошел в спальню и остановился в ужасе. Персано, одетый только в нижнее белье, лежал на полу. К сожалению, нижнее белье было из чистого черного кружева демимондена. Я полагаю, что если бы в то время существовали бюстгальтеры, он бы их носил. Однако я не обратил особого внимания на его платье из-за ужасного выражения лица. На его лице была маска невыразимого ужаса.
  
   Рядом с кончиками его вытянутых пальцев лежал большой спичечный коробок. Он был открыт, и в нем что-то корчилось .
  
   Я отпрянул, но Раффлз, вздохнув, почувствовал его лоб и пульс и посмотрел в его застывшие глаза.
  
   «Старк выглядел безумным», - сказал он. «Замороженные ужасом, исходящим из глубочайшей бездны».
  
   Ободренный его примером, я подошел к коробке. Его содержимое было чем-то похоже на червя, толстого трубчатого червя с дюжиной тонких щупалец, торчащих из одного конца. Можно предположить, что это его голова, поскольку область чуть выше корней щупалец была окружена маленькими бледно-голубыми глазами. У них были зрачки, как у кошек. Не было ни носа, ни носовых отверстий, ни рта. "Бог!" - сказал я, вздрогнув. "Что это?"
  
   «Только Бог знает, - сказал Раффлз. Он поднял правую руку Персано и посмотрел на кончики пальцев. «Обратите внимание на каплю крови на каждой, - сказал он. «Они выглядят так, будто в них воткнули булавки».
  
   Он наклонился ближе к предмету в коробке и сказал: «На концах щупалец есть игольчатые точки, Банни. Возможно, Персано парализован не столько ужасом, сколько ядом.
  
   «Ради всего святого, не приближайтесь!» Я сказал.
  
   «Смотри, Банни!» он сказал. «Разве у этого существа нет крошечного сияющего предмета в одном из щупалец?»
  
   Несмотря на тошноту, я подошел к нему и посмотрел прямо на монстра. «Кажется, это очень тонкий и слегка изогнутый кусок стекла», - сказал я. "Что из этого?"
  
   Даже когда я говорил, конец щупальца, удерживавшего объект, раскрылся, и объект исчез в нем.
  
   «Это стекло, - сказал Раффлз, - это то, что осталось от сапфира. Он съел это. Кажется, эта работа была последней ».
  
   «Съел сапфир?» - ошеломленно сказал я. «Твердый металл, синий корунд?»
  
   «Я думаю, Банни, - медленно произнес он, - сапфир мог быть только похож на сапфир. Возможно, это был не оксид алюминия, а что-то достаточно твердое, чтобы обмануть эксперта. Возможно, интерьер был наполнен чем-то более мягким, чем ракушка. Возможно, в оболочке был зародыш ».
  
   "Какие?" Я сказал.
  
   «Я имею в виду, Банни, это непостижимо, но, тем не менее, правда, что эта штука могла вылупиться из драгоценного камня?»
  В.
  
  
  
   Мы поспешно ушли через мгновение после того, как Раффлз решил не брать монстра - за что я был очень благодарен - потому что он хотел, чтобы у полиции были все улики.
  
   «Здесь что-то не так, Банни, - сказал он. «Очень зловещий». Он зажег «Салливан» и протяжно добавил: «Очень чуждо!» "Вы имеете в виду небританское?" Я сказал.
  
   "Я имею в виду . . . неземной. "
  
   Чуть позже мы вышли из такси в Сент-Джеймс-парке и пошли через него в Олбани. В комнате Раффлза, куря сигары и попивая виски с содовой, мы обсуждали значение всего, что видели, но не могли прийти к никакому объяснению, разумному или нет. На следующее утро, читая Times, в Pall Mall Gazette , и Daily Telegraph , мы узнали , как узко мы убежали. Согласно бумагам, инспекторы Хопкинс, Маккензи и частный детектив Холмс вошли в комнаты Персано через две минуты после того, как мы ушли. Персано скончался по дороге в больницу.
  
   «Ни слова о червяке в коробке», - сказал Раффлз. «Полиция держит это в секрете. Без сомнения, они боятся запугать публику ».
  
   Фактически, официального упоминания о существе не было. И только в 1922 году доктор Ватсон вскользь упомянул об этом в опубликованном приключении своего коллеги. Я не знаю, что случилось с этим предметом, но полагаю, что оно, должно быть, было помещено в банку с алкоголем. Там он, должно быть, быстро погиб. Несомненно, банка пылится на какой-то полке в подсобке какого-то полицейского музея. Что бы с ним ни случилось, от него надо было избавиться. В противном случае мир не был бы таким, какой он есть сегодня.
  
   «Ударь меня, Банни, остается только одно!» - сказал Раффлз после того, как положил последнюю газету. «Мы должны попасть в дом Филлимора и поискать сами!»
  
   Я не протестовал. Я боялся его презрения больше, чем полиции. Однако в тот вечер мы не начали нашу маленькую экспедицию. Раффлз отправился на разведку самостоятельно, как среди заборов Ист-Энда, так и вокруг дома на возвышенности Кенсал. Вечером второго дня он появился в моих комнатах. Однако я не сидел сложа руки. Я собрал запас пробок для шипов у ворот, выпив несколько бутылок шампанского.
  
   «Полицейская охрана выведена из самой усадьбы», - сказал он. «Я не видел поблизости в лесу мужчин. Итак, мы ворвемся в дом покойного мистера Филлимора сегодня вечером. То есть, если он опаздывает, - загадочно добавил он.
  
   Когда пробили полуночные куранты, мы снова перебежали ворота. Минутой позже Раффлз вытаскивал стекло из стеклянной двери.Это он сделал со своим бриллиантом, горшком с патокой и листом коричневой бумаги, как он сделал в ту ночь, когда мы ворвались и обнаружили, что наш предполагаемый шантажист мертв. Его голова была раздавлена ​​кочергой. Он просунул руку в отверстие, повернул ключ в замке и вытащил задвижку в нижней части двери. Это было застрелено полицейским, который затем вышел через дверь кухни, по крайней мере, мы так предполагали. Мы прошли через дверь, закрыли ее за собой и убедились, что все шторы в гостиной плотно задернуты. Затем Раффлз, как он это сделал той злой ночью, зажег спичку, а вместе с ней и газовый фонарь. Вспыхивающее освещение показало нам немного изменившуюся комнату. Очевидно, мистер Филлимор не был заинтересован в косметическом ремонте. Мы вышли в коридор и наверх, где три двери выходили в коридор первого этажа.
  
   Первая дверь вела в спальню. В нем была огромная кровать с балдахином, чудовище середины века, которое Бэрд купил подержанным в каком-то магазине Ист-Энда, дешевый кленовый котенок, кресло-качалка, громовая кружка и два больших мягких кожаных кресла.
  
   «В последний раз, когда мы были здесь, было только одно кресло, - сказал Раффлз.
  
   Вторая комната не изменилась, она была такой же пустой, как и в первый раз, когда мы ее увидели. Комната в задней части была ванной, тоже без изменений.
  
   Мы спустились по лестнице и через коридор на кухню, а затем спустились в угольный подвал. Здесь также была небольшая винная кладовая. Как я и ожидал, мы ничего не нашли. В конце концов, люди из Ярда были основательны, и Холмс нашел бы то, что они могли пропустить. Я собирался предложить Раффлзу признать неудачу и уйти до того, как кто-нибудь увидит свет в доме. Но звук наверху остановил меня.
  
   Раффлз тоже это слышал. Эти уши мало что пропустили. Он поднял руку, призывая к тишине, хотя в ней не было необходимости. Мгновение спустя он сказал: «Мягко, Банни! Это может быть полицейский. Но я думаю, это наша добыча! »
  
   Мы поднялись по деревянным ступенькам, которые скрипели под нашим весом. Оттуда мы прокрались на кухню, оттуда в коридор, а затем в гостиную. Никого не увидев, мы снова поднялись по ступеням на первый этаж, осторожно открыли двери каждой комнаты и заглянули внутрь.
  
   Заглядывая в ванную, мы снова услышали шум. Он исходил откуда-то в передней части дома, но мы не могли сказать, наверху он или внизу.
  
   Раффлз подозвал меня, и я, тоже на цыпочках, пошел по коридору. Он остановился у двери средней комнаты, заглянул внутрь и повел меня к двери спальни. Заглянув внутрь (помните, мы еще не выключили газ), он вздрогнул. И он сказал: «Господь! Одно из кресел! Его больше нет! »
  
   "Но но . . . кто захочет занять стул? » Я сказал.
  
   "Кто, действительно!" - сказал он и сбежал по ступенькам, не пытаясь замолчать. Я собрался с мыслями достаточно, чтобы заставить ноги двинуться с места. Когда я подошел к двери, я услышал снаружи крик Раффлза: «Вот он!» Я выбежал на маленькую, выложенную плиткой веранду. Раффлз был на полпути по гравийной дорожке, и сквозь открытые ворота выскочила смутная фигура. Кем бы он ни был, у него был ключ от ворот.
  
   Я помню, как подумал, неуместно, каким прохладным стал воздух за то короткое время, что мы пробыли в доме. На самом деле, это не было такой уж неуместной мыслью, поскольку приход холодного воздуха вызвал густой туман. Он висел над дорогой и петлял по лесу. И, конечно же, это помогло человеку, за которым мы гнались.
  
   Раффлз был так же увлечен, как инкассатор, преследующий должника, и не сводил глаз с расплывчатой ​​фигуры, пока она не погрузилась в рощу. Когда я вышел с другой его стороны, тяжело дыша, я обнаружил, что Раффлз стоит на краю узкого, но довольно глубокого ручья. Рядом, наполовину окутанный туманом, был короткий и узкий пешеходный мост. Вниз по тропинке, которая начиналась с другого ее конца, находился еще один из незавершенных домов.
  
   Он не переходил этот мост, - сказал Раффлз. «Я бы его слышал. Если бы он прошел через ручей, он бы брызнул, и я бы это услышал. Но у него не было времени вернуться назад. Давай перейдем мост и посмотрим, не оставил ли он следов в грязи ».
  
   Мы прошли индейскую колонну по очень узкому мосту. Он немного прогнулся под нашим весом, вызывая у нас неприятное ощущение. Раффлз сказал: «Подрядчик должен использовать как можно более дешевые материалы. Надеюсь, он кладет в дома вещи получше. Иначе их унесет первый сильный ветер ».
  
   «Это действительно кажется довольно хрупким», - сказал я. «Строитель, должно быть, однодневка. Но никто ничего не строит так, как раньше ». Раффлз присел на другом конце моста, зажег спичку и осмотрел землю по обе стороны от тропы. «Отпечатков сколько угодно», - с отвращением сказал он. «Это, несомненно, отпечатки рабочих, хотя среди них могут быть отпечатки человека, которого мы хотим. Но я в этом сомневаюсь. Все они сделаны из тяжелых рабочих сапог ».
  
   Он послал меня вниз по крутому илистому берегу искать следы на южной стороне моста. Он пошел по берегу к северу от моста. Наши спички вспыхнули и погасли, пока мы выкрикивали результаты наших проверок друг другу. Единственные следы, которые мы видели, были нашими. Мы вскарабкались на берег и прошли немного по мосту. Бок о бок мы перегнулись через чрезмерно тонкие перила, чтобы посмотреть на ручей. Раффлз закурил «Салливан», и приятный запах заставил меня зажечь еще один.
  
   «Здесь есть что-то сверхъестественное, Банни. Разве ты этого не чувствуешь? » Я собирался ответить, когда он положил руку мне на плечо. Он мягко сказал: «Вы слышали стон?»
  
   «Нет», - ответил я, волосы на затылке встали дыбом, словно мертвые из могилы.
  
   Внезапно он сильно ударил каблуком по доске. А потом я услышал очень тихий стон.
  
   Прежде чем я успел что-то сказать ему, он перебрался через перила. Он приземлился на берег, размазанный грязью. Под мостом вспыхнула спичка, и я впервые осознал, насколько тонкой была древесина моста. Я мог видеть пламя сквозь доски.
  
   - в ужасе закричал Раффлз. Матч погас. Я крикнул: «Что это?» Внезапно я упал. Я схватился за перила, почувствовал, как они ускользают из моей хватки, ударил по холодной воде ручья, почувствовал доски под собой, почувствовал, как они соскользнули, и снова закричал. Раффлз, которого сбили с ног и на минуту похоронил у обрушившегося моста, неуверенно поднялся. Вспыхнула еще одна спичка, и он выругался. Я сказал несколько глупо: «А где мост?»
  
   - Взятый в бегство, - простонал он. "Как стул!"
  
   Он прыгнул мимо меня и вскарабкался на берег. На его вершине он постоял минуту, глядя на лунный свет и темноту за ним. Я, дрожа, выполз из ручья, поднялся еще более неустойчиво и вцепился в жирную холодную грязь крутого берега. Минуту спустя, тяжело дыша и чувствуя головокружение от нереальности происходящего, я стоял рядом с Раффлзом. Он дышал почти так же тяжело, как и я.
  
   «Что это это?» Я сказал.
  
   «Что случилось , Банни?» - медленно сказал он. «Это что-то, что может изменить свою форму, чтобы походить почти на что угодно. Однако на данный момент мы должны определить не то, что это такое, а то, где это. Мы должны найти его и убить, даже если он примет форму красивой женщины или ребенка ».
  
   "О чем ты говоришь?" Я плакал.
  
   «Банни, как Бог свидетель, когда я зажег спичку под мостом, я увидел, что на меня смотрел один карие глаз. Он был встроен в часть обшивки, которая была толще остальных. И это было недалеко от того, что выглядело как пара губ и одно уродливое ухо. Судя по всему, он не успел завершить свою трансформацию. Или, что более вероятно, он сохранил органы зрения и слуха, чтобы знать, что происходит по соседству. Если бы он запечатал все свои органы обнаружения, он не имел бы ни малейшего представления, когда можно будет снова изменить форму ».
  
   "Вы ненормальный?" Я сказал.
  
   «Нет, если вы не разделяете мое безумие, поскольку вы видели то же самое, что и я. Банни, эта штука может каким-то образом изменить свою плоть и кости. У него такой контроль над своими клетками, органами, костями - который каким-то образом может переключаться с жесткости на чрезвычайную гибкость - что он может выглядеть как другие люди. Он также может превращаться в предметы. Например, кресло в спальне, которое выглядело в точности как оригинал. Неудивительно, что Хопкинс, Маккензи и даже грозный Холмс не смогли найти мистера Джеймса Филлимора. Возможно, они даже сидели на нем, отдыхая от поисков. Жаль, что они не врезались в стул ножом в поисках драгоценностей. Думаю, они были бы более чем удивлены.
  
   «Интересно, кем был настоящий Филлимор? Нет никаких записей о ком-либо, кто мог бы быть моделью. Но, возможно, оно основано на ком-то с другим именем, но взяло имя Джеймса Филлимора из надгробной плиты или газетного сообщения американца. Что бы он ни делал из-за этого, это был также мост, который мы с вами перешли. Довольно чувствительный мост, болезненный мост, который не мог удержаться от небольшого стона, когда наши тяжелые ботинки причиняли ему боль ».
  
   Я не мог ему поверить. И все же я не мог ему поверить.
  VI.
  
  
  
   Раффлз предсказал, что тварь бежит или идет в Мейда-Вейл. «А там он возьмет такси до ближайшей станции и направится в лабиринт Лондона. Дьявол в том, что мы не знаем, что и кого искать. Насколько я знаю, он мог быть в форме женщины или маленькой лошади. Или, может быть, дерево, хотя это не очень мобильное убежище.
  
   «Вы знаете, - продолжил он после некоторого размышления, - должны быть определенные ограничения на то, что он может делать. Он продемонстрировал, что может растягивать свою массу почти до длины бумаги. Но, в конце концов, он подчиняется тем же физическим законам, что и мы, в зависимости от его массы. В нем столько вещества, что он может стать настолько большим. И я полагаю, что он может только настолько себя сжать. Поэтому, когда я сказал, что это может быть форма ребенка, я мог ошибаться. Вероятно, он может значительно расшириться, но не может сильно сузиться ».
  
   Как оказалось, Раффлз был прав. Но он тоже ошибался. Вещь могла стать меньше, хотя и по цене. «Откуда это могло взяться, Эй Джей?»
  
   «Это тайна, которую лучше было бы передать Холмсу на колени», - сказал он. «Или, возможно, в руках астрономов. Я бы предположил, что дело не в автохтонности. Я бы сказал, что он прибыл сюда недавно, возможно, с Марса, возможно, с более далекой планеты, в октябре 1894 года. Помнишь, Банни, когда все газеты горели рассказами о большой падающей звезде, которая упала в через Дуврский пролив, а не в пяти милях от самого Дувра? Мог ли это быть какой-то корабль, способный перевозить пассажира через эфир? Из какого-то небесного тела, где существует жизнь, разумная жизнь, хотя и не жизнь, которую мы, жители Земли, знаем? Мог ли он разбиться из-за того, что его двигательная сила не выдержала? Значит, от трения его слишком стремительного спуска сгорела часть корпуса? Или пламя было просто внешним выражением его движущей силы, которая могла быть огромной ракетой? »
  
   Даже сейчас, когда я пишу это в 1924 году, я поражаюсь превосходному воображению и дедуктивным способностям Раффлза. Это было в 1895 году, за три года до публикации книги Ме Уэллса « Война миров ». Это правда, что мистер Верн много лет писал свои замечательные рассказы о научных изобретениях и необыкновенных путешествиях. Но ни в одном из них он не предлагал жизнь на других планетах или возможность проникновения или вторжения инопланетных разумных существ с далеких планет. Эта концепция была для меня совершенно ошеломляющей. И все же Раффлз извлек его из того, что для других могло бы показаться комплексом совершенно неуместных. И в этом партнерстве я должен был стать писателем-фантастом!
  
   «Я связываю события падающей звезды и мистера Филлимора, потому что вскоре после падения звезды мистер Филлимор внезапно появился из ниоткуда. В январе этого года мистер Филлимор продал свою первую жемчужину забору. С тех пор, раз в месяц, мистер Филлимор продал драгоценность, всего четыре. Они похожи на звездчатые сапфиры. Но мы можем предположить, что они не таковы, из-за нашего опыта с монстрлетом в спичечном коробке Персано. Эти псевдо-драгоценности, Банни, и есть яйца! "
  
   «Вы, конечно, не это имеете в виду?» Я сказал.
  
   «У моего кузена есть изречение, которое довольно часто цитировалось. Он говорит, что после того, как вы устранили невозможное, все, что остается, каким бы невероятным оно ни было, остается правдой. Да, Банни, раса, к которой принадлежит мистер Филлимор, откладывает яйца. Во всяком случае, в первоначальном виде они чем-то напоминают звездчатые сапфиры. Форма звезды внутри них может быть первыми очертаниями зародыша. Я предполагаю, что незадолго до вылупления зародыш становится непрозрачным. Материал внутри, желток, поглощается или съедается эмбрионом. Затем панцирь разбивается, и зверек съедает осколки.
  
   «А потом, через некоторое время после вылупления, я бы сказал, через короткое время зверь должен стать подвижным, он изворачивается, он укрывается в норе, может быть, в мышиной норе. И там он питается тараканами, мышами, а когда становится крупнее, крысами. А потом, Банни? Собаки? Младенцы? А потом?"
  
   «Стой!» - крикнула я. «Это слишком ужасно, чтобы думать!» «Нет ничего слишком ужасного, чтобы подумать, Банни, если можно что-то сделать с задуманным. В любом случае, если я прав и молюсь об этом, пока вылупилось только одно яйцо. Это был первый заложен, тот, который каким-то образом получил Персано. В течение тридцати дней вылупится еще одно яйцо. И на этот раз вещь может ускользнуть. Мы должны выследить все яйца и уничтожить их. Но сначала мы должны поймать то, что откладывает яйца.
  
   «Это будет нелегко. Обладает удивительным интеллектом и приспособляемостью. Или, по крайней мере, обладает удивительными миметическими способностями. За месяц он научился в совершенстве говорить по-английски и хорошо познакомился с британскими обычаями. Это нелегкий подвиг, Банни. Тысячи французов и американцев, которые находятся здесь в течение некоторого времени, еще не понимают британский язык, темперамент или обычаи. И это люди, хотя, конечно, есть некоторые англичане, которые в этом не уверены ».
  
   "Право, Эй Джей!" Я сказал. «Мы не такие уж снобы!» «Не так ли? Нужно знать одного, мой дорогой коллега, а я беззастенчивый сноб. В конце концов, если кто-то англичанин, быть снобом - не преступление, не так ли? Кто-то должен быть выше, и мы знаем, кто этот кто-то, не так ли? »
  
   «Вы говорили об этом», - раздраженно сказал я.
  
   "Да. Наверное, в панике. Он знает, что это обнаружено, и должен думать, что теперь весь человеческий род будет жаждать его крови. По крайней мере, я на это надеюсь. Если он действительно знает нас, он поймет, что мы крайне неохотно сообщаем об этом властям. Мы не хотели бы быть сертифицированными. Он также не знает, что мы не можем терпеть расследования нашей собственной жизни.
  
   «Но я надеюсь, он не будет знать об этом и поэтому попытается сбежать из страны. Для этого он воспользуется ближайшим и самым быстрым транспортным средством, и для этого он должен купить билет до определенного пункта назначения. Я предполагаю, что этим пунктом назначения будет Дувр. Но, возможно, нет.
  
   На станции такси в Майда-Вейл Раффлз наводил справки у разных водителей. Нам повезло. Один водитель заметил, что другой подбирал женщину, которая могла быть человеком или вещью, за которыми мы гнались. Ободренный фунтовой купюрой Раффлза, таксист описал ее. Он сказал, что она великанша, на вид ей около пятидесяти, и по какой-то причине она выглядела знакомой. Насколько ему известно, он никогда ее раньше не видел.
  
   Раффлз попросил его описать ее лицо черту за чертой. Он сказал: «Спасибо» и отвернулся, подмигнув мне. Когда мы остались одни, я попросил его объяснить подмигивание.
  
   «У нее… у нее… были знакомые черты лица, потому что они были собственными Филлимором, хотя и несколько феминизированными», - сказал Раффлз. «Мы на правильном пути».
  
   По пути в Лондон в нашем собственном такси я сказал: «Я не понимаю, как эта штука избавляется от одежды, когда меняет форму. А где она взяла женскую одежду и кошелек? И деньги на билет? »
  
   «Его одежда должна быть частью его тела. У него должен быть превосходный контроль; это разумный хамелеон, суперхамелеон ».
  
   «Но это деньги?» Я сказал. «Я понимаю, что он продавал яйца, чтобы прокормить себя. Также, полагаю, для распространения своей молодежи. Но откуда эта вещь, став женщиной, взяла деньги на покупку билета? И была ли кошелек частью его тела до метаморфозы? Если это так, значит, он должен иметь возможность отделять части своего тела ».
  
   «Я скорее представляю, что тут и там есть тайники с деньгами», - сказал Раффлз.
  
   Мы вышли из такси возле Сент-Джеймс-парка, пошли в комнаты Раффлза в Олбани, быстро съели завтрак, принесенный носильщиком в накладных бородах, в стеклянных очках и в свежей одежде, а затем упаковали сумку Гладстона и свернули. дорожный коврик. Еще Раффлз надела на палец вульгарное крупное кольцо. В его полой внутренней части спрятан пружинный нож, крошечный, но очень острый. Раффлз купил его после побега из смертельной ловушки Каморры (описанной в «Последнем смехе»). Он сказал, что, если бы у него было такое устройство, он, возможно, смог бы освободиться, вместо того, чтобы полагаться на кого-то другого, чтобы спасти его от дьявольского автоматического палача графа Корбуччи. И теперь догадка сказала ему надеть кольцо во время этого конкретного подвига.
  
   Через несколько минут мы сели в экипаж и вскоре оказались на платформе Чаринг-Кросс в ожидании поезда до Дувра. А потом мы уехали, удобно устроившись в отдельном купе, курили сигары и потягивали бренди из фляжки, которую нес Раффлз.
  
   «Я оставляю дедукцию и индукцию в пользу интуиции, Банни, - сказал Раффлз. «Хотя я могу ошибаться, интуиция подсказывает мне, что эта штука едет впереди нас в поезде, направляющемся в Дувр».
  
   «Есть и другие, которые думают так же, как ты», - сказал я, глядя через дверное стекло. «Но это должно быть умозаключение, а не интуиция, которая привела их сюда». Раффлз поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть красивые орлиные черты лица своего кузена и мускулистые, но добродушные черты лица его коллеги-медика. Мгновение спустя за ней последовало резкое лицо Маккензи.
  
   «Каким-то образом, - сказал Раффлз, - этот человек-ищейка, мой двоюродный брат, унюхал след твари. Догадался ли он правды? Если да, он оставит это при себе. Твердые головы из Ярда поверили бы, что он сошел с ума, если бы он рассказал хотя бы часть реальности, стоящей за этим делом ».
  VII.
  
  
  
   Незадолго до того, как поезд прибыл на Дуврский вокзал, Раффлз выпрямился и щелкнул пальцами - вульгарный жест, который я никогда раньше не знала от него.
  
   «Сегодняшний день!» воскликнул он. «Или должно быть! Банни, по неофициальным данным, Филлимор приходил в Ист-Энд каждые тридцать первый день, чтобы продать драгоценность. Означает ли это, что он откладывает яйцо каждые тридцать дней? Если так, то сегодня заложит еще один ! Делает ли она это так же легко, как курица на дворе? Или он испытывает некоторую боль, некоторую слабость, некоторые невзгоды и проблемы, аналогичные тем, которые испытывают человеческие женщины? Является ли прохождение яйца незначительным событием, но тем не менее, что несушек падает ниц на час или два? Можно ли заложить большой и твердый звездчатый сапфир с несложным трудом, только с довольным кудахтаньем? »
  
   Выйдя из поезда, он сразу же стал допрашивать носильщиков и другой персонал поездов и станций. Ему посчастливилось обнаружить человека, который ехал в поезде, в котором, как мы подозревали, находилась эта штука. Да, он заметил что-то тревожное. В купе одна женщина занимала очень крупную женщину, миссис Браунстоун. Но когда поезд подъехал к станции, из ее купе вышел огромный мужчина. Ее нигде не было видно. Однако он был слишком занят, чтобы что-то с этим поделать, даже если бы было чем заняться.
  
   Позже Раффлз заговорил со мной. «Мог ли он снять номер в отеле, чтобы уединиться, чтобы отложить яйцо?» Мы выбежали со станции и наняли такси, чтобы отвезти нас в ближайший отель. Когда мы отъехали, я увидел, что Холмс и Ватсон разговаривают с тем самым человеком, с которым мы только что разговаривали.
  
   Первый отель, который мы посетили, был Lord Warden, он находился недалеко от железнодорожного вокзала и имел прекрасный вид на гавань. Нам не повезло ни там, ни в Берлингтоне, что на Ливерпуль-стрит, ни в Дуврском замке на Клиренс-плейс. Но в Королевской Голове, также на Плейс-Плейс, мы обнаружили, что он - он - недавно был там. Дежурный сообщил нам, что человек, отвечающий нашему описанию, зарегистрировался. Он ушел ровно пять минут назад. Он выглядел бледным и дрожащим, как будто накануне вечером слишком много выпил.
  
   Когда мы вышли из отеля, вошли Холмс, Ватсон и Маккензи. Холмс бросил на нас взгляд, от которого у меня пробежала дрожь. Я был уверен, что он, должно быть, заметил нас в поезде, на вокзале, а теперь и в этом отеле. Возможно, служащие в других отелях сказали ему, что ему предшествовали двое мужчин, которые задавали вопросы об одном и том же человеке.
  
   Раффлз поймал другое такси и приказал водителю отвезти нас по набережной, начиная с пирса Променад. Пока мы ехали, он сказал: «Я могу ошибаться, Банни, но я чувствую, что мистер Филлимор идет домой».
  
   "На Марс?" - удивился я. «Или где бы ни была его родная планета?»
  
   «Я скорее думаю, что его пункт назначения не дальше, чем судно, которое доставило его сюда. Возможно, он все еще находится под волнами, на дне пролива, глубина которого не превышает двадцати пяти саженей. Поскольку она должна быть герметичной, она могла бы походить на полностью электрическую подводную лодку мистера Кэмпбелла и Эша. Мистер Филлимор мог направиться к нему, намереваясь на какое-то время спрятаться. Буквально затаиться, пока дела в Англии остывают ».
  
   «И как он выдержит давление и холод двадцати пяти саженей морской воды, спускаясь к судну?» Я сказал.
  
   «Может, он превратился в рыбу», - раздраженно сказал Раффлз.
  
   Я указал в окно. "Может ли это быть он?"
  
   «Вполне может быть », - ответил он. Он крикнул таксисту, чтобы тот остановился. Очень высокий, широкоплечий, широкоплечий мужчина с большим грубым лицом и носом, похожим на красный огурчик, был похож на описанного человека. агент и клерк. Кроме того, он нес багровый мешок Гладстона, который они также описали.
  
   Наша коляска свернула к нему; он посмотрел на нас; он побледнел; он побежал. Как он нас узнал? Я не знаю. Мы все еще носили бороды и очки, и он видел нас лишь ненадолго при лунном свете и свете спичек, когда мы были в черных масках. Возможно, у него было острое чувство запаха, хотя я не знаю, как он мог уловить наш запах среди смолистых специй, потных людей и лошадей, а также гниющего мусора, плавающего на воде.
  
   Какими бы средствами он ни был обнаружен, он узнал нас. И погоня началась.
  
   На суше это длилось недолго. Он сбежал с пирса для частного плавсредства, отвязал лодку, прыгнул в нее и начал грести, как будто готовился к Королевской регате в Хенли. Я постоял на краю причала, был ошеломлен и напуган. Его левая нога соприкасалась с сумкой Гладстона, и она таяла, впадая в его ногу. Через шестьдесят секунд он исчез, за ​​исключением бархатного мешка, который в нем находился. Я предположил, что это было яйцо, которое тварь снесла в гостиничном номере.
  
   Через минуту мы плыли за ним на другой лодке, а ее хозяин кричал и грозил нам бессильным кулаком. Вскоре к нам присоединились другие крики. Оглядываясь назад, я увидел Маккензи, Ватсона и Холмса, стоящих рядом с владельцем. Но долго с ним разговаривали. Они побежали к своей кабине и помчались прочь.
  
   Раффлз сказал: «Они сядут на полицейский катер, паровой гребной автомобиль или вертолет. Но я сомневаюсь, что он сможет это догнать , если будет хороший ветер и хорошая фору ».
  
   Это был пункт назначения Филлимора, небольшой одномачтовый парусник, стоявший на якоре примерно в пятидесяти ярдах от него. Раффлз сказал, что она закройщик. По словам Раффлза, он был около тридцати пяти футов в длину, имел носовое вооружение и имел стаксель, форштаг и грот. Я поблагодарил его за информацию, так как я ничего не знал и заботился обо всем, что движется по воде. Дайте мне хорошую, твердую лошадь на хорошей твердой почве в любое время.
  
   Филлимор был хорошим гребцом, каким он должен был быть с таким огромным телом. Но мы медленно приближались к нему. К тому времени, как он сел на катер « Алисия», мы были всего в нескольких ярдах от него. Он как раз переступал перила, когда нос нашей лодки врезался в его нос. Мы с Раффлзом пошли по уши, весла летели. Но мы поднялись и взобрались по веревочной лестнице за несколько секунд. Раффлз был первым, и я полностью ожидал, что его ударит по голове булавкой для страховки или чем-то еще, что моряки используют для ударов по голове. Позже он признался, что ожидал, что ему тоже раздавят череп. Но Филлимор был слишком занят набором команды, чтобы возиться с нами в данный момент.
  
   Когда я говорю, что он вербовал, я имею в виду, что он разделился на трех моряков. В этот момент он лежал на носу и таял, одежда и все такое.
  
   Мы должны были тогда напасть на него и схватить его, пока он был беспомощен. Но мы были слишком напуганы. Меня действительно тошнило, и меня вырвало через перила. Пока я этим занимался, Раффлз взял себя в руки. Он быстро двинулся к трехлопастному чудовищу на палубе. Однако он проехал всего несколько футов, когда раздался голос.
  
   «Поднимите старые дукки, вы пухлые! Дотянись до синего! »
  
   Раффлз застыл, я поднял голову и увидел сквозь слезы старую поседевшую соль. Он, должно быть, вышел из каюты на палубе, или как там ее называют, потому что его не было видно, когда мы поднялись на борт. Он целился в нас из огромного револьвера Кольта.
  
   Тем временем шизофреническая трансформация завершилась. Перед нами стояли три маленьких моряка, не выше моей пояса. У них были идентичные черты, и они выглядели точно так же, как старая соль, за исключением своего размера. У них были бороды, чулки в бело-голубую полоску, большие серьги в левом ухе, майки в красно-черную полоску, синие мешковатые штаны до щиколотки, и они были босиком. Они начали снуют вокруг, поднялся якорь, паруса были поставлены, и мы двигались под уклоном мимо большого пирса Променад.
  
   Старый моряк взял руль после того, как отдал одному из карликов свой пистолет. Тем временем позади нас небольшой пароход, изрыгая черную трубу, тщетно пытался нас догнать.
  
   Примерно через десять минут один из крохотных моряков сел за штурвал. Старая соль и один из его дубликатов загнали нас в хижину. Малыш держал на нас ружье, а старый моряк привязал веревкой наши запястья и ноги к вертикальному столбу койки.
  
   «Грязный предатель!» Я зарычал на старого моряка: «Ты предаешь весь человеческий род! Где ваша общая человечность? »
  
   Старый гудрон захихикал и потер свои седые, похожие на проволоку усы.
  
   «Я человечность? Здесь держат свои лорды в парламенте, толстые банкиры и церковные владельцы фабрик Манчестера, милые молодые джентльмены! В кармане! Деньги в любой день говорят громче, чем обычное человечество, и это признает любой из ваших землевладельцев или великих прядильщиков хлопка, когда они пьяны в уединении своего особняка! Что обычное человечество сделало для меня, кроме как заставило меня гонять родителей галопом и превратило из сестер в пьяных шлюх? »
  
   Я больше ничего не сказал. С таким мерзким негодяем нельзя было рассуждать. Он осмотрел нас, чтобы убедиться, что мы в безопасности, и они с крошечным моряком ушли. Раффлз сказал: «Пока Филлимор, как и Галлия, остается разделенным на три части, у нас есть шанс. Конечно, я надеюсь, что мозг каждого трио должен обладать только третью интеллекта оригинального Филлимора. И этот маленький нож, спрятанный в моем кольце, будет ключом к нашей свободе. Я надеюсь."
  
   Через пятнадцать минут он отпустил себя и меня. Мы вошли в крошечный камбуз, который находился рядом с хижиной и являлся частью того же строения. Каждый из нас взял большой мясной нож и большую железную сковороду. И когда после долгого ожидания один из карликов спустился в каюту, Раффлз ударил его сковородой по голове, прежде чем он успел крикнуть. К моему ужасу, Раффлз сжал тонкое горло двумя руками и не отпускал, пока тварь не умерла.
  
   «Не время для тонкостей, Банни», - сказал он, зловеще усмехнувшись, вытаскивая драгоценное яйцо из кармана трупа. «Филлимор - разновидность буджума. Если ему удастся породить много детенышей, человечество исчезнет мягко и тихо, одно за другим. Если возникнет необходимость взорвать этот корабль и нас вместе с ним, я не сомневаюсь ни секунды. Тем не менее, мы сократили его силы на треть. А теперь посмотрим, сможем ли мы сделать это на все сто процентов ».
  
   Он положил яйцо в свой карман. Мгновение спустя мы осторожно высунули головы из строения и выглянули наружу. Мы были в носовой части, лицом к носу, поэтому старая соль в колесе не могла нас видеть. Два других карлика работали на такелажах по приказу рулевого. Я полагаю, что эта штука на самом деле мало знала о парусном спорте и ее нужно было проинструктировать.
  
   «Посмотри на это, прямо впереди», - сказал Раффлз. «Это ясный ясный день, Банни. И все же там есть пятно тумана, которому нечего там делать. И мы плывем прямо в него ».
  
   Один из карликов держал устройство, очень похожее на серебряный портсигар Раффлза, за исключением того, что на нем были две вращающиеся ручки, а сверху торчал длинный толстый провод. Позже Раффлз сказал, что думал, что это была машина, которая каким-то образом посылала вибрации через эфир на космический корабль на дне пролива. Эти закодированные колебания, конечно же, сигнализировали автоматам на корабле, что нужно вытянуть трубку на поверхность. И из трубки был вытеснен искусственный туман.
  
   Его объяснение было невероятным, но единственным дошедшим до нас. Конечно, в то время никто из нас не слышал о беспроводной связи, хотя некоторые ученые знали об экспериментах Герца с колебаниями. И Маркони должен был запатентовать беспроводной телеграф в следующем году. Но беспроводная связь Филлимора должна была значительно превзойти все, что у нас было в 1924 году.
  
   «Как только мы оказываемся в тумане, мы атакуем», - сказал Раффлз.
  
   Через несколько минут вокруг нас легли серые венки, и наши лица стали холодными и влажными. Мы едва могли видеть, как два карлика яростно опускали паруса. Мы выползли на палубу и огляделись в углу кабины за штурвалом. Старой смолы больше не было видно. У него не было никаких причин сидеть за рулем. Корабль почти остановили. Очевидно, это должно быть над космическим кораблем, покоящимся на иле на глубине двадцати саженей.
  
   Раффлз вернулся в каюту, сказав мне присматривать за двумя карликами. Через несколько минут, когда я начал паниковать из-за его долгого отсутствия, он выскочил из кабины.
  
   «Старик открывал петлицы», - сказал он. «Этот корабль скоро затонет вместе со всей этой водой».
  
   "Где он?" Я сказал.
  
   «Я ударил его сковородой по голове, - сказал Раффлз. «Я полагаю, он сейчас тонет».
  
   В этот момент два маленьких моряка крикнули, чтобы старый моряк и третий член трио прибежали. Они спускали лодку катера и, видимо, думали, что осталось мало времени до того, как корабль затонет. Мы выбежали на них сквозь туман, как только лодка ударилась о воду. Они закричали, как цыплята, внезапно увидевшие лису, и прыгнули в лодку. Им не пришлось ехать далеко, так как палуба катера теперь была всего в двух футах над волнами. Мы прыгнули в лодку и растянулись на лицах. Когда мы вскарабкались, катер перевернулся, к счастью, далеко от нас, и опустился на дно. Тросы, прикрепленные к шлюпбалке, были ослаблены, поэтому нашу лодку не потащили несколько минут спустя, когда корабль затонул.
  
   Огромная круглая форма, похожая на спину бробдингнэгской черепахи, разбивалась о воду рядом с нами. Наша лодка раскачивалась, и вода хлынула внутрь, пропитывая нас. Когда мы подошли к двум крохотным человечкам, которые ткнули нас ножами, в боку огромного металлического корабля открылся порт. Его нижняя часть была ниже поверхности моря, и внезапно в нее хлынула вода, увлекая за собой нашу лодку. Корабль поглотил нашу лодку и нас вместе с ней.
  
   Затем порт закрылся за нами, но мы оказались в металлическом и хорошо освещенном помещении. Пока бушевала драка, когда мы с Раффлзом размахивали кастрюлями и кололи ножами в очень проворных и быстрых карликах, вода выкачивалась. Как нам предстояло выяснить, судно снова погружалось в ил на дне.
  
   Два карлика наконец прыгнули с лодки на металлическую платформу. Один вдавил гвоздь в стену, а другой открылся. Мы прыгнули за ними, потому что знали, что если они уйдут и возьмут в руки свое оружие, а оно действительно может быть устрашающим, мы потеряемся. Раффлз сбил одного с платформы ударом сковороды, а я ударил другого ножом.
  
   Существо под платформой закричало на странном языке, а другой спрыгнул рядом с ним. Он растянулся на своем собрате, и через несколько секунд они слились воедино.
  
   Это был акт полного отчаяния. Если бы у них был более одной трети их нормального интеллекта, они, вероятно, приняли бы лучший курс действий. Фьюжн потребовал времени, и на этот раз мы не стояли парализованные ужасом. Мы спрыгнули и поймали существо на полпути между его формой, как два человека, и ее нормальной, или естественной, формой. Несмотря на это, щупальца с отравленными когтями на концах прорастали, и начали формироваться голубые глаза. Это было похоже на гигантскую версию вещи в спичечном коробке Персано. Но он был всего на две трети больше, чем был бы, если бы мы не закололи его оторвавшуюся часть на резаке. Его щупальца тоже были не такими длинными, как должны были бы быть, но даже в этом случае мы не могли пройти через них к его телу. Мы танцевали за пределами их досягаемости, отрезая кончики ножами или отбивая их кастрюлями. Существо истекало кровью, и два его когтя были отбиты, но оно удерживало нас от нас, пока завершалось его метаморфоза. Как только существо сможет подняться на ноги, или, я бы сказал, его псевдоподы, мы окажемся в ужасном невыгодном положении.
  
   Раффлз крикнул на меня и побежал к лодке. Я тупо посмотрел на него, и он сказал: «Помоги мне, Банни!»
  
   Я подбежал к нему, и он сказал: «Садись на лодку, Банни!»
  
   «Он слишком тяжелый», - крикнул я, но я схватился за борт, пока он толкал его корму: и каким-то образом, хотя я чувствовал, что мои кишки вылезают наружу, мы скользили его по водянистому полу. Мы ехали не очень быстро, и тварь, видя опасность, начала вставать. Раффлз перестал толкаться и кинул в него свою сковороду. Он попал в штуку головным концом, и она пошла вниз. Некоторое время он лежал, словно ошеломленный, что, я полагаю, и было.
  
   Раффлз подошел к стороне напротив моей, и когда мы почти достигли объекта, но все еще вне досягаемости его энергично размахивающих щупальцами, мы подняли нос лодки. Мы не поднимали его очень далеко, так как он был очень тяжелым. Но когда мы позволили ему упасть, он раздавил шесть щупалец под собой. Мы планировали уронить его прямо на середину отвратительного тела твари, но щупальца не позволили нам приблизиться.
  
   Тем не менее, он был частично обездвижен. Мы прыгнули в лодку и, используя ее бока как оплот, разрезали кончики щупалец, которые все еще были свободны. Когда концы выходили за борт, мы их отрезали или разбивали кастрюлями. Потом мы вылезли наружу, пока он кричал через отверстия на концах щупалец, и наносили ему удары снова и снова. Из его ран текла зеленоватая кровь, пока щупальца внезапно не перестали корчиться. Глаза потемнели; зеленоватая сукровица стала черно-красной и застыла. От ран исходил отвратительный запах его смерти.
  VIII.
  
  
  
   На изучение органов управления на панели на мостике судна ушло несколько дней. Каждый был отмечен странным письмом, которое мы никогда не сможем расшифровать.Но Раффлз, всегда устрашающий Раффлз, обнаружил средство управления, которое могло перемещать судно от дна к поверхности, и он узнал, как открыть порт наружу. . Это все, что нам нужно было знать.
  
   Тем временем мы ели и пили из корабельных запасов, которые были заложены для кормления старой смолы. Другая еда выглядела тошнотворной, и даже если бы она была привлекательной, мы бы не осмелились ее попробовать. Через три дня после того, как лодка вышла в море (туман рассеялся), мы наблюдали, как судно, все еще открытое, тонет под водой. И, насколько я знаю, он все еще там внизу.
  
   Мы решили не рассказывать властям об этой вещи и ее корабле. У нас не было желания сидеть в тюрьме, какими бы патриотичными мы ни были. Возможно, нас помиловали из-за нашей прекрасной службы. Но опять же, согласно Раффлзу, нас могут заткнуть на всю жизнь, потому что власти захотят сохранить все это дело в секрете.
  
   Раффлз также сказал, что на судне, вероятно, были устройства, которые в руках Великобритании обеспечили бы ее превосходство. Но она уже была самой могущественной нацией на Земле, и кто знал, какой ящик Пандоры мы будем открывать? Мы, конечно, не знали, что через двадцать три года Великая война убьет большинство наших лучших молодых людей и приведет нашу страну к второсортному положению.
  
   Оказавшись на берегу, мы отправились обратно в Лондон. Там мы начали месячную кампанию, в результате которой были украдены и уничтожены все сапфировые яйца. Один вылупился, и существо укрылось за стенами, но Раффлз сжег дом, хотя и не раньше, чем разбудил его обитателей-людей. Нам было разбито сердце украсть драгоценности на сумму около миллиона фунтов, а затем уничтожить их. Но мы сделали это, и мир был спасен.
  
   Угадали ли Холмс часть правды? Литтл ускользнул от серых ястребиных глаз и острого серого мозга за ними. Я подозреваю, что он знал гораздо больше, чем сказал даже Ватсону. Вот почему Уотсон в работе «Проблема моста Тора» заявил, что было три случая, в которых Холмс полностью потерпел неудачу.
  
   Был случай с Джеймсом Филлимором, который вернулся в свой дом за зонтиком, и больше его никто не видел. Был случай с Айседорой Персано, которая была найдена совершенно безумной, смотрящей на червя в спичечной коробке, червя, неизвестного науке. И был случай с катером « Алисия», который ярким весенним утром проплыл в небольшом пятне тумана и так и не появился, ни ее, ни ее команду больше не видели.
  
  Приключения путешественницы по всему миру Анны Лир
  
  
  
  
   Рядом с Холмсом и Ватсоном самым известным персонажем в каноне является профессор Джеймс Мориарти, столь же совершенный злодей, как Холмс - герой. На самом деле он появляется только в одном рассказе, но этого достаточно, и любая история, имеющая отношение к нему, является кандидатом в эту антологию.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Все, что я хотел, - это узнать, кем на самом деле был третий убийца в « Макбете» . Теперь я знаю. Я также знаю тайную личность и судьбу одного известного персонажа, что смерть другого произошла за много лет до того, как это произошло, и до сих пор неизвестную деталь Wm. Актерская карьера Шекспира. Это просто показывает, какое изумительное место для проведения исследований - это Шекспировская библиотека Фолджера в Вашингтоне, округ Колумбия. В переполненных полках и хранилищах этого огромного хранилища сокровища в таком количестве и разнообразии, что даже их страстно преданные смотрители не знают всего.
  
   В моих поисках третьего убийцы я начал с логичного места. Я заглянул в каталог карточек под M для убийцы, но не нашел ту, которую имел в виду; но я нашла много других и, будучи из счастливой породы вампиров; радостно переключился на предложенный обходной путь.
  
   Здесь была кровь, чтобы утолить благородную жажду: убийства учеников их хозяевами; убийства мастеров учениками; убийства мужей женами, жен мужьями, детей обоими. О, это было бурное время, Эпоха Елизаветы! Были брошюры и брошюры, каждая сочнее предыдущей.
  
   Возможно, титулы были лучшими. Желтая журналистика в наши дни - просто лилия. Рассмотреть возможность:
  
  
  
  
  
   Настоящий дискурс. Объявление проклятой жизни и смерти некоего Стуббе Петера, самого злого колдуна, который в образе Вульф совершил множество убийств. . . Кого по тому же факту схватили и расстреляли. . .
  
  
  
  
  
   или
  
  
  
  
  
   Новинки от Perin в Корнуолле:
  
   О самом кровавом и беспрецедентном преступлении, совершенном совсем недавно Отцом над его собственным Сыном ... по наущению безжалостной мачехи. . .
  
  
  
  
  
   или
  
  
  
  
  
   поистине впечатляющие новинки из Германии. Чудеснейший и правдивый рассказ жестокого убийцы, который за свою жизнь убил девятьсот, шестьдесят с лишним человек, среди которых шесть были его собственными детьми, рожденными от молодой женщины, которую он принудительно держал в течение семи лет. . . .
  
  
  
  
  
   (Известно, что этот особый убийца планировал с истинно тевтонской аккуратностью ума сделать это ровно на тысяче человек, а затем уйти на пенсию.)
  
   В конце концов я поймал себя на том, что звал на «Убийство ужасных и трагических событий», достопочтенного, веселого и высокомерного джентльмена Джона Лорда Бурга, барона Кафтелла Коннелла, совершенного Арнольдом Косби, четырнадцатым лануарием. Встряхнись с полнейшими фигурами причудливого фула, наполнив его похоронами: написано У. Р., феруантом верного лорда Бурга.
  
   Брошюра была незамедлительно отправлена ​​в приглушенный великолепный тюдоровский читальный зал, где я расписался за нее и отнес ее к одному из огромных столов из красного дерева, которые стоят в комнате и пугают исследователей.
  
   Прорабатывая блэклеттер, я обнаружил, что многообещающее название является ловушкой и заблуждением. История оказалась посредственной о трусе, который скалолазал по социальным сетям, который спровоцировал дуэль, а затем, не в силах выйти из нее, тайком зарезал своего противника. Пух. Собирался отправить обратно, но заметил неподходящую толщину. На нескольких страницах дальше того места, где я остановился (в начале рисунков форрофиль), центр брошюры казался толще, чем края. - Это заметки другого читателя, - пробормотал я, - только это и больше ничего.
  
   Итак, когда я обратился к ним, оказалось, что они были. Там было четыре тонких листа, достаточно маленьких, чтобы поместиться в брошюру octavo, с полями более дюйма с каждой стороны. Бумага была хорошего качества, намного прочнее, чем покрывающая ее крошащаяся масса.
  
   Я не имел ни малейшего представления о том, как давно туда положили простыни. Они могли остаться незамеченными в течение многих лет, так как библиотекари и пользователи ультра-ученого Фолджера не слишком любят убийства как развлечения, даже ужасные и трагические действия болтливых и пустословных, и поэтому они не часто просят кровавого мякоть.
  
   Кроме того, в описательной надписи на конверте не упоминалось о дополнительных листах, что, несомненно, было бы, если бы они были частью коллекции.
  
   Я немного поколебался. Люди, как правило, обидчивы по отношению к своим заметкам, академики больше, чем большинство, поскольку плагиат возится над университетами более энергично, чем кто-либо хочет признать. В любом случае писать было сложно, это были крошечные корявые каракули. Это было сделано стальной ручкой, а написание и стиль по большей части соответствовали английскому fin de siecle с примесью неожиданных якобинских обычаев. Бумага была явно хорошо состаренной, потемневшей от вероятного белого до бледно-коричневого, равномерно из-за ее защищенного положения, а чернила не могли быть новыми, поскольку они потускнели до средне-коричневого цвета.
  
   В конце концов, мои сомнения были академическими, поскольку я неизбежно читал часть первой страницы, пока просматривал ее. И вообще, кого я обманул?
  
   «В эту мрачную последнюю ночь года я беру свое перо, свое анахроничное стальное перо, которое я высоко ценю среди немногих реликвий моей прежней - или это мое будущее? - жизни, чтобы установить рекорд, который стоит, но мало шансов когда-либо быть увиденным любым, кто может это понять.
  
   «Политическая ситуация становится опасной даже для меня, несмотря на то, что я стараюсь извлечь выгоду из моего предвидения событий, а также возможностей, которые гражданская неразбериха предлагает тем, кто знает, как ее использовать. Однако мое предвидение ни тем, ни другим образом не распространяется на мою собственную судьбу, и я хотел бы оставить какой-то след себя для тех, кто был моими друзьями, возможно, даже больше для того, кто был моим врагом. Или будет.
  
   «Чтобы сразу уладить этот вопрос: те события, которые являются моим прошлым, - это далекое будущее для всех вокруг меня. Я не знаю, что они могут быть для вас, кто читает это, так как я не могу угадать, в какой день мое сообщение станет достоянием гласности. Для моей непосредственной цели, таким образом, я буду игнорировать большую реальность и отношусь только к моей линии жизни, называя мой подарок настоящие и мои прошлое прошлым, независимо от «реальной» даты.
  
   «Итак, чтобы начать примерно с самого начала, весной 1891 года я счел необходимым бросить процветающий бизнес в Лондоне. Мой заклятый враг, мистер Шерлок Холмс, как глава большинства британских преступных группировок, однажды похвалил меня титулом «Наполеон преступности» ».
  
  
  
  
  
   В этот момент мои глаза, казалось, неподвижно остановились. Они начали тускнеть. Я встряхнулся, чтобы прийти в полное сознание, и моя рука продолжала слегка дрожать, когда я сунул брошюру обратно в конверт, а странные бумаги - о, так небрежно, - в свои собственные записи. После нескольких экспериментальных хрипов я решил, что мой голос исправен, и вернулся к брошюре и поблагодарил библиотекаря. Затем я направился в ближайший бар в поисках тихой кабинки и пива, чтобы смыть с горла сухость удивления и пыль веков.
  
   День был теплым, золотым предвестником в сером марше, и внутри «Ястреба и Голубя», прочного салуна на Капитолийском холме, было соблазнительно темно. К тому же он был почти пуст, что успокаивало возбужденные нервы. Я неопределенно разговаривал с официанткой, и к тому времени, когда я сел на деревянную скамейку, отполированную бесчисленными ягодицами, передо мной материализовалось пиво, холодное и золотое в кружке.
  
   Едва официантка завершила свой поворот от моего столика, как я вынул маленькие страницы из своего портфеля и наклонился, чтобы поймать пыльный свет, проникающий через окно, имитирующее викторианскую окраску, слева от меня.
  
   «... У меня было в изобилии богатство и власть. Однако Холмс выступил против меня более эффективно, чем я ожидал, и я был вынужден уехать на континент в очень короткий срок. в крайнем случае, и с помощью полковника Морана, моего самого способного лейтенанта, заманил Холмса в ловушку у Рейхенбахского водопада.
  
   «К сожалению, ловушка оказалась неудачной. С помощью японского борцовского трюка, которым я был вынужден восхищаться, даже когда он сбил меня с толку, Холмс сбежал от меня в последний момент. Он считал, что видел, как я упал насмерть, но на этот раз именно он недооценил своего противника.
  
   «Сеть, ранее натянутая над заливом, скрытая аберрацией брызг водопада и контролируемая Мораном, была готова поймать меня, если я упаду. Если бы Холмс перелетел через край, Моран втянул бы сеть, чтобы позволить ему пройти в водоворот у подножия утеса. Под действием моего веса пружинный манекен был выпущен из-под сетки, завершая иллюзию.
  
   «Я вернулся в Англию в образе математика-экспериментатора, личность, которую я развивал несколько лет, так как в своей резиденции в Ричмонде я проводил математические исследования, которые были моим первым призванием. Я всегда принимал там людей, возглавлявших различные академические, научные и литературные профессии, и моя репутация эрудита и великодушного хозяина была хорошо известна. Это было идеальное укрытие для меня на весь следующий год, пока мои агенты во главе с грозным полковником выслеживали мистера Холмса во время его путешествий, и я начал восстанавливать свою темную империю.
  
   «Все это время я увлекал свой непосильный досуг сосредоточенным исследованием природы Времени и различных сопутствующих ему парадоксов. Моя работа в конечном итоге привела меня к созданию машины, которая позволила бы мне путешествовать в прошлое и будущее.
  
   «Я не мог устоять перед тем, чтобы показать Машину времени нескольким моим друзьям, большинство из которых были склонны считать это мистификацией. Один из наиболее талантливых из них, писатель по имени Уэллс, казалось, думал, что в этом что-то есть, но даже он не был полностью убежден. Как бы то ни было, они были правы, сомневаясь в той чепухе, которую я придумал для них по поводу того, что я видел во время своих путешествий. Это звучало весьма благородно, если не сказать мрачно-романтично - действительно Уина! - хотя, на самом деле, некоторые части были даже правдой.
  
   «Очевидно, что реальное применение, которое я использовал Машину в течение« недели »между ее завершением и моей последней поездкой на ней, было продвижением моих профессиональных интересов. Это было особенно удобно для таких дел, как наблюдение и внесение разумных изъянов в строительство банковских хранилищ, а также для сбора материалов для шантажа. Действительно, я хорошо использовал «свое» время и собрал довольно обширный файл для последующего преобразования в золото.
  
   «Поскольку я всегда мог вернуться в то же время, в которое я уехал, если не в более раннее, единственный предел количества таких путешествий, которые я мог совершить, заключался в моем собственном телосложении, и оно всегда было сильным.
  
   «Моей большой ошибкой было то, что я не заметил эффекта износа, который все это использование оказывало на Машине времени. По сей день я не знаю, какая часть хрупкого механизма была повреждена, но конечные результаты были совсем не незаметными.
  
   «Я наконец подошел к сути моего прибытия в это место и время. Узнав заранее об опасностях, связанных с невозможностью перемещать Машину времени, я добавил к ее конструкции набор колес и приводную цепь, прикрепленную к педалям, изначально предназначавшуюся просто как упоры для ног. Короче, я превратил его в Time Velocipede.
  
   «Необходимо было проявлять осторожность, чтобы не увидеть меня, катящего этот странный автомобиль по улицам Лондона во время моих деловых набегов, но ничто не могло помешать мне ехать сколько душе угодно в очень далеком прошлом, всегда при условии, что я оставил тщательную маркировку на моем месте прибытия.
  
   «Так я отдыхал от своих трудов, иногда путешествуя по тихим, ранним дням этого острова, покрытого скипетром - воровская привилегия красть, особенно у друга, - до того, как на него попал скипетр. Самое интересное, что это было, хотя и несколько пусто для одного из моих изобретательных темпераментов.
  
   «Это было тогда, когда я однажды очень давно ехал на берегу реки, мне было трудно понять из-за ее незнакомых контуров, будет ли однажды Темза, что Велоципид наткнулся на скрытый корень и внезапно потерял равновесие. Я протянул руку, чтобы стабилизировать себя, и при этом перебросил управление, быстро отправившись вперед во времени.
  
   «Дни и ночи проходили в ускоряющемся порядке, с сопутствующим головокружением и тошнотой, которых я ожидал, но никогда не получал удовольствия, и на этот раз я не контролировал свою скорость. Еще более горько, чем обычно, я сожалел об отсутствии датчиков, показывающих временной прогресс. Мне так и не удалось решить проблему их дизайна; и теперь, путешествуя таким беспорядочным образом, я не имел ни малейшего представления о том, когда смогу.
  
   «Я мог только надеяться со своим обычным рвением и даже больше, что мне удастся каким-то образом избежать крайней опасности слиться с твердым объектом - или живым существом - стоящим на том же месте, что и я, во время моей остановки. Бесконечно предпочтительнее приземлиться в извилистой Темзе.
  
   «Стремительное течение времен года замедлилось, когда я отпустил рычаг управления назад, и вскоре я смог различить фазы луны, а затем снова чередование света и тьмы в суточной прогрессии солнца.
  
   «Затем внезапно невидимая изношенная часть уступила место. Машина распалась подо мной, превратившись в виртуальное ничто, и я без звука приземлился, немного потеряв равновесие, на деревянный пол.
  
   «Быстрый взгляд вокруг подсказал мне мою гибель. Когда бы я ни был, это был не век машин или хрупких инструментов, необходимых для побега.
  
   «На мгновение пошатываясь от ужаса своего положения, я почувствовал сильный толчок в ребрах. Чистый, сильный голос громко спрашивал: «Но кто тебе велел присоединиться к нам?»
  
   «Оратор был красивым мужчиной среднего возраста, с большими темными глазами, вдовьей козырьком над необыкновенным лбом с ростом лобной части, почти таким же большим, как у меня, с аккуратными усами и небольшой, столь же аккуратной бородкой. Он был закутан в темный плащ и капюшон, но его единственное видимое ухо украшало золотое кольцо. Когда я стоял, тупо удивляясь, он снова подтолкнул меня, и я поспешно посмотрел за пределы него в поисках просветления.
  
   «Деревянный пол был площадкой, фактически сценой. Внизу с одной стороны и наверху с трех сторон впереди были толпы людей, одетых в стиле, который я узнал как стиль начала семнадцатого века.
  
   «Еще один толчок, яростный и нетерпеливый:« Но кто тебе велел присоединиться к нам? »
  
   «Фраза была знакома по пьесе, которую я хорошо знал. Место, эта деревянная сцена, почти окруженная публикой - неужели это может быть Глобус? В таком случае игра ... игра должна быть. . . " Макбет! Я почти закричал, так я был поражен внезапным предчувствием.
  
   «Мужчина рядом со мной выдохнул с облегчением. Второй мужчина, до сих пор незаметный для меня, быстро заговорил с другой моей стороны. «Ему не нужно наше недоверие, поскольку он доставляет наши офисы и то, что мы должны делать, в правильном направлении».
  
   «Тогда стой с нами», - сказал первый человек, который, как я понял, должен быть Первым убийцей. В моей голове начало расти подозрение относительно его личности за кулисами, но это казалось маловероятным. Нам говорят, что Бард сыграл только две роли в своих пьесах: старика Адама в « Как вам это понравится» и призрак короля Гамлета. Конечно ... но мои размышления были прерваны, так как я почувствовал, что Второй Убийца тайно разворачивает меня лицом за кулисы.
  
   «Закатная речь Первого Убийцы закончилась, и у меня была очередь для выступления. Я уже знал это, будучи нетерпеливым театральным деятелем в годы учебы в университете. Конечно, для моих товарищей и других я мог видеть, что наблюдая за кулисами, большинство фраз, которые мы говорили, были спонтанными. "Слушай!" сказал я. «Я слышу лошадей».
  
   «Банко призывал к свету« внутри », в маленькой занавешенной нише в задней части сцены. Второй убийца сверился со списком, который он нес, и заявил, что мы слышали, должно быть, Банко, так как все остальные ожидаемые гости уже вошли в зал. Первый Убийца предложил мне строчку, в которой он беспокоился о том, что лошади уедут; и я заверил его, что слуги уводят их в конюшни, чтобы Банко и Фланс могли пройти короткий путь. это их прогулка ». «Вошли Банко и Фленс. Второй Убийца увидел их приближающимся светом, который нес Фланс, и я опознал для них Банко, помогал в убийстве - осторожно, из-за страха, что привычка мог нанести мне неудобный удар - и пожаловался на то, что свет был выключен, и на то, что мы потерпели неудачу. убить Фланса.
  
   «А потом мы были за кулисами, и мне пришлось столкнуться с моими новыми знакомыми. Второй убийца не представлял серьезного беспокойства, так как он был несовершеннолетним в компании. Однако с первым убийцей все было по-другому, потому что мои предположения подтвердились, и я фактически оказался лицом к лицу с Уильямом Шекспиром.
  
   «Я поверхностный, на самом деле профессиональный, лжец, и мне не составило труда убедить их, что я был беглецом и спрятался от моих преследователей во« внутренней »нише, чтобы неожиданно появиться среди них. такой сообразительный ум, чтобы спасти свою игру от моего нарушения, не было удивлением; то, что молодой игрок последовал его примеру, было поводом для поздравлений от его товарищей; то, что я нашел подходящие варианты, поразило их всех. Я объяснил, что наступил на доски в один раз в жизни и, отвечая на озадаченные вопросы о моем странном наряде, пробормотал несколько слов о том, что в последнее время провел время среди ездовых поляков, что, как я полагал, было бы достаточно загадочным и действительно вызвало льстивую улыбку у драматурга.
  
   «Что касается причин, по которым меня преследовали, мне нужно было только заверить своих новых друзей, что мои проблемы носят любовный характер, чтобы вызвать их полное сочувствие. Они не могли позволить себе открыто укрывать беглеца от правосудия, хотя игроки того времени, как и в большинстве случаев, склонялись к теневой стороне закона, и они с радостью помогли бы мне в любом сокрытии, которое не подвергало бы их непосредственной опасности. . Поскольку я только что приехал в страну из заграничных поездок, не имел работы и мог работать, мне предложили место в компании, на что я с радостью согласился.
  
   «Мне не нужна была зарплата, так как я соблюдал свои обычные меры предосторожности - ношу жилет, подкладка которого была зашита драгоценностями, универсальной валютой. Однако театр предоставил мне идеальное место для установления контактов, которые с тех пор укрепили меня в моем старом положении «Наполеона преступности», смехотворном титуле во времени, более чем за столетие до рождения Наполеона.
  
   «Что касается того, как мои строки стали частью текста пьесы, Уилл сам вставил их так же, как мы трое говорили их в тот день. В тот день он заполнял роль первого убийцы чистой удачей, потому что обычный игрок был болен, и ему очень забавно было добавить необъяснимого персонажа, чтобы создать загадку для зрителей. Он не думал о будущих слушателях и читателях, и уж тем более о скрытой учености, а только стремился развлечь тех, для кого он писал: покровителей Глобуса и Блэкфрайарз и великих людей при дворе.
  
   «Я уже пожилой человек, и ввиду того, что гражданские беспорядки вскоре лопнут свои гнойные язвы по всей стране, я, возможно, не доживу до того, чтобы стать намного старше. Однако у меня есть хорошие надежды. Полезно знать результат, и я позаботился о том, чтобы вырастить подходящих мужчин. Я могу сказать, что круглоголовые покупают столько же пороков, сколько и кавалеры, потому что все они делают это тайно и с более крепкой застежкой на кошельках.
  
   «Тем не менее, я оставлю эту частичную запись сейчас, не дожидаясь, пока у меня появится возможность записать более полную. Если вы, читающие его, сделаете это в любое время в течение последних восьми лет девятнадцатого века или, возможно, даже в течение нескольких лет после этого, я прошу вас оказать мне великую услугу и отнести или отправить его мистеру Шерлоку Холмсу по адресу 221B. Бейкер-стрит, Лондон.
  
   «Таким образом, в надежде, что он прочитает это, я посылаю свои комплименты и следующую задачу:
  
   «В первый раз, когда были произнесены строки Третьего Убийцы, они были произнесены по памяти.
  
   «Молитесь, мистер Холмс, кто их написал?
  
  
  
  
  
   «Мориарти
  
   «Лондон
  
   «31 декабря 1640 года»
  
  Великая тайна общежития, С. Н. Фарбер
  
  
  
  
   Пора перевести дух. Я полагаю, вы узнаете правильную версию фразы, которой заканчивается эта миниатюра. Между прочим, Холмс нигде в каноне не говорит: «Быстрее, Ватсон, игла».
  
  
  
  
  
   После третьего за столько же месяцев убийства жильцов четвертого этажа общежития к делу был вызван Великий сыщик.
  
   В каждой смерти тело студента обнаруживалось на следующее утро раздавленным и покрытым следами от шин. «Залы достаточно широки для небольшой машины, но лифт и лестничные клетки - нет», - сказал сбитый с толку начальник службы безопасности кампуса. «Но как машина попала на четвертый этаж?»
  
   «Вы заметили, - ответил великий сыщик, - что трагические события совпали с полнолунием? Я считаю, что мы имеем дело с этим несчастным проклятием современного технологического общества - потомком оборотня, оборотнемобилем ».
  
   На следующую ночь, когда была полная луна, Великий Сыщик принял меры. Каждый студент, который жил на четвертом этаже, был заперт в отдельной комнате вместе с пятигаллонной канистрой бензина с электрическим контролем.
  
   Ближе к середине ночи приборы сообщили об исчезновении пяти галлонов газа в комнате 440, которую занимал молодой американец японского происхождения по имени Нагава.
  
   «Он, должно быть, выливает бензин», - сказал начальник службы безопасности. "Или пить!" сказал Великий детектив. Он провел начальника службы безопасности в комнату 440, где они заглянули в замочную скважину. Нагавы больше не было, а на его месте была блестящая компактная машина. На следующее утро Великий сыщик встретился с Нагавой. «Когда луна полная, вы превращаетесь в автомобиль и на четвертом этаже наезжаете на своих сокурсников».
  
   "Но как вы узнали?" - ахнул Нагава.
  
   «Пищевая, мой оборотень-дацун».
  
  Приключение неуместной собаки Пола Андерсона и Гордона Р. Диксона
  
  
  
  
   Андерсон и Диксон написали серию рассказов о хоках, в каждой из которых была стилизована какая-то форма вымышленного общества - если это слово можно использовать как глагол. На мой взгляд, это лучшая из серии - и это была хорошая серия.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Уиткомб Джеффри был образцом современного крупного оперативника. Среднего роста, коренастый, мускулистый, с холодными серыми глазами на массивно точеном, невыразительном лице, он был тихо одет в пурпурные бриджи и малиновую тунику, небольшая выпуклость которой говорила о том, что он нес Холменский лучомет. Его голос был резким и твердым, когда он сказал: согласно законам Лиги Межсуществования, вы обязаны оказывать всяческую помощь полевому агенту Межзвездного бюро расследований. Мне."
  
   Александр Джонс поудобнее устроил свою худощавую фигуру за столом. Его офис, казалось, был переполнен динамичной личностью Джеффри; он был уверен, что агент внутренне презирает его легкомысленную неряшливость. «Хорошо, - сказал он. «Но что привело вас в Тока? Понимаете, это все еще отсталая планета. Не имеет особого отношения к пространственному движению ». Вспомнив эпизод «Космический патруль», он слегка вздрогнул и скрестил пальцы.
  
   "Это то, что ты думаешь!" - рявкнул Джеффри. "Позволь мне объяснить."
  
   «Конечно, если хочешь», - мягко сказал Алекс.
  
   «Спасибо, сделаю», - сказал другой мужчина. Он схватился за себя, закусил губу и впился взглядом. Было очевидно, что он считал Алекса слишком молодым для высокого положения полномочного представителя. И на самом деле возраст Алекса после почти десяти лет работы на этой должности все еще был намного ниже среднего для высокопоставленного чиновника CDS.
  
   Через мгновение Джеффри продолжил: «Самая большая проблема, с которой сталкивается IBI, - это межзвездная контрабанда наркотиков, и самой опасной бандой в этом бизнесе управляет - или действовала - группа ренегатов-ренегатов из Ксимбы. Вы когда-нибудь видели один или картинку? Это маленькие, стройные парни, тип цино-центавроидов: четыре ноги и две руки, морды собачьи с намордниками. Вид класса А, очень одаренный и чрезвычайно злобный, когда портится. IBI потратила годы, пытаясь выследить эту кучу разносчиков мечты. Наконец мы нашли их штаб-квартиру и получили большинство из них. Это было на планете звезды Ямацу, примерно в шести световых годах отсюда. Но лидер, известный как Номер десять ...
  
   «Почему не номер один?» спросил Алекс.
  
   «Ppussjans считают ранги снизу вверх. Тен сбежал и с тех пор возобновил свою деятельность в меньшем масштабе, снова выстраивая кольцо. Мы получили , чтобы поймать его, или мы скоро вернемся , где мы начали.
  
   «Обыскивая окрестности с помощью трассирующих лучей, мы поймали космический корабль с пушкой и грузом травы nixl. Ппуссян признался в том, что знал, что было немного, но все же важно. Сам Тен прячется один здесь, на Токе - он выбрал это место, потому что оно отсталое и малонаселенное. Он выращивает сорняк и раздает его своим союзникам, которые тайно приземляются здесь по ночам. Когда охота на него утихнет, он уйдет из Тока, а пространство так велико, что мы никогда не сможем его снова поймать ».
  
   «Ну, - сказал Алекс, - разве твой пленник не сказал тебе, где прячется Тен?»
  
   "Нет. Он никогда не видел своего босса. Он просто приземлился в каком-то безлюдном месте на большом острове и подобрал оставленную для него травку. Десять может быть где угодно на острове. У него нет собственной лодки, поэтому мы не можем выследить его с помощью металлоискателей; и он слишком умен, чтобы приблизиться к космическому кораблю, если мы пойдем на рандеву и дождемся его.
  
   «Понятно», - сказал Алекс. «И nixl смертельно опасен, не так ли? Хм. У вас есть координаты места встречи?
  
   Он нажал кнопку звонка. Вошел слуга хока в белых одеждах, тюрбане и малиновом поясе, чтобы низко поклониться и спросить: «Чего хочет сахиб?»
  
   «Принеси мне большую карту Токи, Раджат Сингх, - сказал Алекс.
  
   «Немедленно, сахиб». Слуга снова поклонился и исчез. Джеффри удивился.
  
   «Он читал Киплинга», - виновато сказал Алекс. Похоже, это не сняло недоумения гостя.
  
   Координаты пересеклись на большом острове у главного континента. «Гм, - сказал Алекс, - Англия. Девоншир, если быть точным.
  
   "Хм?" Джеффри со щелчком поднял челюсть. Агент IBI никогда не удивляется. «Мы с тобой сразу поедем туда», - твердо сказал он.
  
   «Но… моя жена…» - начал Алекс.
  
   «Помни свой долг, Джонс!»
  
   «О, хорошо. Я пойду. Но вы понимаете, - неуверенно добавил молодой человек, - с самими хоками могут быть небольшие проблемы.
  
   Джеффри был удивлен. «Мы привыкли к этому в IBI, - сказал он. «Мы хорошо обучены, чтобы не наступать на пятки родным».
  
   Алекс смущенно кашлянул. «Ну, это не совсем то…», - запнулся он. "Понимаете . . . ну, может быть и наоборот ».
  
   Джеффри нахмурился. "Вы имеете в виду, что они могут помешать нам?" он обрезал. «Твоя задача - удерживать туземцев от враждебности, Джонс».
  
   «Нет», - грустно сказал Алекс. «Я боюсь, что хоки могут попытаться нам помочь. Поверь мне, Джеффри, ты не представляешь, что может случиться, когда Хока вздумает быть полезным ».
  
   Джеффри откашлялся. Он, очевидно, задавался вопросом, следует ли считать Алекса некомпетентным. «Хорошо, - сказал он. «Мы поделим работу между собой. Я позволю вам делать все, что нужно, а вы позволите мне заняться поиском ».
  
   «Достаточно хорошо», - сказал Алекс, но все еще сомневался.
  
   Зеленая земля унеслась под ними, пока они летели в Англию на малолитражке полномочного представителя. Джеффри нахмурился. «Это срочно, - сказал он. «Когда космический корабль, который мы захватили, не появляется с грузом, банда узнает, что что-то пошло не так, и пошлет лодку, чтобы забрать Десятого. По крайней мере, один из них должен точно знать, где на острове он прячется. У них будет отличный шанс провести его через любую блокаду, которую мы сможем установить. Он вынул сигарету и нервно затянулся. «Скажите, почему это место называется Англия?»
  
   «Ну…» Алекс глубоко вздохнула. «Из примерно четверти миллиона известных разумных видов хоки уникальны. Только в последние несколько лет мы действительно начали исследовать их психологию. Они очень умны, невероятно быстро обучаются, по натуре полны энтузиазма. . . и фантастически буквально мыслящие. Им трудно отличить факты от вымысла, и, поскольку вымысел намного красочнее, они обычно не беспокоятся. О, мой слуга в офисе сознательно не верит, что он таинственный индеец; но его подсознание переборщило с этой ролью, и он может легко рационализировать все, что противоречит его дурацким предположениям ». Алекс нахмурился, пытаясь найти слова. «Самая близкая аналогия, которую я могу провести, - это то, что хоки чем-то похожи на маленьких человеческих детей, а также обладают физическими и интеллектуальными способностями взрослых людей. Это грозное сочетание ».
  
   «Хорошо, - сказал Джеффри. «При чем тут Англия?»
  
   «Что ж, мы все еще не уверены, что является лучшей отправной точкой для развития цивилизации среди хок. Насколько большой шаг вперед следует предложить сделать нынешнему поколению? Что еще более важно, какие социально-экономические формы лучше всего подходят их темпераменту и так далее? Среди других экспериментов, около десяти лет назад культурная миссия решила попробовать викторианский английский стиль и выбрала этот остров для его сцены. Наши роботы быстро производили для них паровые машины, станки и так далее ... конечно, мы упустили более жестокие черты настоящего викторианского мира. Хока быстро продолжили дело с того самого начала, которое мы им дали. Они поглотили горы викторианской литературы ...
  
   «Понятно», - кивнул Джеффри.
  
   «Вы начинаете видеть», - немного мрачно сказал Алекс. «Это более сложно, чем это. Когда хока начинает что-то имитировать, в этом нет полумер. Например, первое место, куда мы собираемся организовать охоту, называется Лондон, а офис, с которым мы свяжемся, называется Скотланд-Ярд, и - ну, я надеюсь, вы понимаете английский акцент девятнадцатого века, потому что это все, что ты услышишь »
  
   Джеффри тихо присвистнул. «Они так серьезно относятся к этому, а?»
  
   «Если не больше, - сказал Алекс. «На самом деле, рассматриваемое общество, насколько мне известно, преуспело очень хорошо - настолько хорошо, что, будучи занятым в другом месте, у меня не было возможности следить за событиями в Англии. Я понятия не имею, что эта логика Хока сделает с исходными концепциями. Честно говоря, мне страшно! »
  
   Джеффри с любопытством посмотрел на него и подумал, не может ли полномочный представитель немного сбиться с толку по поводу своих подопечных.
  
   С воздуха Лондон представлял собой большое скопление зданий с остроконечными крышами, разделенных извилистыми мощеными улицами, в устье широкой реки, которая могла быть только Темзой. Алекс заметил, что его реконструируют по викторианскому образцу: Букингемский дворец, парламент и башня были уже возведены, а собор Святого Павла был на полпути. Соответствующий туман затемнял улицы, так что пришлось зажигать газовые фонари. Он нашел Скотланд-Ярд на своей карте и приземлился во дворе между большими каменными зданиями. Когда он и Джеффри вылезли из машины, бобби Хока в синей форме и выпуклом шлеме приветствовал их с большим почтением.
  
   «Уманс!» воскликнул он. «Гл-си, сэр, это должно быть серьезное дело, а что? Вы работаете на «Эр-Величество», если бы он мог быть таким смелым, как ужас?
  
   «Ну, - сказал Алекс, - не совсем так». Мысль о королеве хока Виктории была несколько ужасающей. «Мы хотим видеть главного инспектора».
  
   "Да сэр!" сказал плюшевый мишка. - Инспектор Лестрейд прямо у входа, сэр, у первой двери слева от вас.
  
   - Лестрейд, - пробормотал Джеффри. «Где я слышал это имя раньше?»
  
   Они поднялись по ступеням и пошли по мрачному коридору, освещенному горящими газовыми горелками. На указанной двери офиса большими буквами была надпись:
  
   ПЕРВЫЙ БУНГЛЕР
  
   "О нет!" сказал Алекс себе под нос.
  
   Он открыл дверь. Маленький хока в костюме с воротником-стойкой и в смехотворно больших очках в роговой оправе поднялся из-за стола.
  
   "Полномочный!" воскликнул он в восторге. «И еще один человек! Что, господа? Имеет… - Он замолчал, со внезапным испугом оглядел офис и понизил голос до шепота. - Профессор Мориарти снова вырвался?
  
   Алекс представил Джеффри. Они сели и объяснили ситуацию. В итоге Джеффри сказал: «Итак, я хочу, чтобы вы организовали свой - CID, как вы его называете - и помогли мне выследить этого пришельца».
  
   Лестрейд печально покачал головой. «Простите, джентльмены», - сказал он. «Мы не можем этого сделать».
  
   "Не могу этого сделать?" - переспросил Алекс, потрясенный. "Почему нет?"
  
   - Это не принесет никакой пользы, - мрачно сказал Лестрейд. «Мы ничего не найдем. Нет, сэр, в таком серьезном деле, как этот, есть только один человек, который может схватить такого заклятого преступника по пяткам. Я имею в виду, конечно, мистера Шерлока Холмса.
  
   "О нет!" сказал Алекс.
  
   "Извините меня пожалуйста?" - спросил Лестрейд.
  
   «Ничего», - сказал Алекс, лихорадочно вытирая лоб. - Послушайте, Лестрейд, мистер. Джеффри - представитель самой эффективной полиции Галактики. Он-"
  
   - А теперь идите, сэр, - сказал Лестрейд с жалостной улыбкой. «Вы, конечно же, не притворяетесь, будто он равен Шерлоку Холмсу. Давай, давай, сейчас же! "
  
   Джеффри сердито откашлялся, но Алекс ударил его ногой. Было совершенно незаконно вмешиваться в установившуюся культурную модель, кроме как с помощью более тонких средств, чем аргументы. Джеффри понял и кивнул, как будто ему было больно. «Конечно», - сказал он сдавленным голосом. «Я был бы последним, кто сравнивал себя со мной, Холмс». - Прекрасно, - сказал Лестрейд, потирая короткие руки. "Отлично. Я отвезу вас в его апартаменты, джентльмены, и мы сможем решить эту проблему. Надеюсь, ему это будет интересно ». «Я тоже», - глухо сказала Алекс.
  
  
  
  
  
   *
  
  
  
  
  
   По затуманенным улицам грохотала карета, и Лестрейд приветствовал ее. Они вошли, хотя Джеффри с сомнением взглянул на клювую рептилию-динозавр, которую хока называли лошадью, и быстро двинулся по запутанным улочкам. Хоки ходили за границу пешком, мужчины в основном были в сюртуках и цилиндрах, неся туго свернутые зонтики, женщины в длинных платьях; но время от времени можно было увидеть Бобби, солдата в красном мундире или члена полка Хайленда в килте. Губы Джеффри молча шевелились.
  
   Алекс начал понимать. Естественно, литература, предоставленная этим англичанам, должна была включать в себя работы А. Конан Дойля, и он мог видеть, где романтическая природа Хока сошла бы с ума по Шерлоку Холмсу. Поэтому им пришлось интерпретировать все буквально; но кого они выбрали на роль Холмса?
  
   «Нелегко быть в CID, джентльмены, - сказал Лестрейд. - Знаешь, у нас тут мало имени. Конечно, я, Холмс, всегда ставил нас в заслугу, но каким-то образом слухи разошлись. Слеза скатилась по его пушистой щеке.
  
   Они остановились перед многоквартирным домом на Бейкер-стрит и вошли в коридор. Их встретила полная пожилая женщина. «Добрый день, миссис Хадсон, - сказал Лестрейд. «Мистер Холмс здесь?»
  
   «Действительно, сэр, - сказала миссис Хадсон. "Иди прямо вверх". Ее благоговейный взгляд следил за людьми, поднимавшимися по лестнице.
  
   Через дверь 221Б раздался ужасный вопль. Алекс замер, лед бежал по его спине, а Джеффри выругался и вытащил свой лучомет. Крик распилил невероятные масштабы, снова устремился вниз и умер в задыхающейся дрожи. Джеффри ворвался в комнату, остановился и огляделся.
  
   В доме царил беспорядок. В свете костра, горящего в очаге, Алекс увидел сваленные к потолку бумаги, кинжал, застрявший в каминной полке, стойку с пробирками и бутылками, а также «ВР», пробитый пулями в стене. Трудно было сказать, что было хуже - химический запах или табачный дым. Хока в халате и тапочках отложил скрипку и с удивлением посмотрел на них. Затем он просиял и подошел, чтобы протянуть руку.
  
   "Мистер. Джонс! » он сказал. «Это настоящее удовольствие. Входи.
  
   - Э-э… этот шум… Джеффри нервно оглядел комнату.
  
   - О, это, - скромно сказал Хока. «Я просто пробовал свой собственный кусочек. Концерт в Very Flat для скрипки и тарелок. Немного экспериментально, понимаете.
  
   Алекс изучал великого сыщика. Холмс выглядел, как любой другой Хока - возможно, он был немного стройнее, хотя по человеческим меркам все еще дороден. - А, Лестрейд, - сказал он. - А Ватсон, вы не возражаете, если я назову вас Ватсоном, мистер Джонс? Это кажется более естественным ".
  
   «О, совсем нет», - слабо ответила Алекс. Он думал, что настоящий Ватсон - нет, черт возьми, Хока Ватсон! - должен быть где-то еще; и однобокие умы туземцев -
  
   «Но мы игнорируем здесь нашего гостя, которого я считаю представителем профессии мистера Лестрейда», - сказал Холмс, кладя скрипку и вынимая трубку.
  
   Мужчины IBI не заводятся; но Джеффри подошел к этому так близко, как когда-либо делал один из сотрудников его бюро. У него не было особого намерения сохранять инкогнито, но ни один офицер закона не любит думать, что его профессия написана для него. "Откуда ты это знаешь?" он потребовал.
  
   Черный нос Холмса вздрогнул. «Очень просто, мой дорогой сэр», - сказал он. «Люди здесь, в Лондоне, большая редкость. Таким образом, когда человек прибывает в компанию с уважаемым Лестрейдом, вывод о том, что проблема касается полиции и что вы сами, мой дорогой сэр, каким-то образом связаны с обнаружением преступников, становится весьма вероятным. Я подумываю написать еще одну небольшую монографию - но сядьте, господа, сядьте и позвольте мне услышать, о чем все это ». Обретя все свое достоинство, Алекс и Джеффри заняли указанные стулья. Сам Холмс упал в кресло, настолько набитое, что почти исчез из поля зрения. Двое людей оказались перед парой коротких ног, за которыми мерцал пуговичный нос и закипала трубка.
  
   «Во-первых, - сказал Алекс, взяв себя в руки, - позвольте мне представить мистера…»
  
   - Вот-вот, Ватсон, - сказал Холмс. "Нет надобности. Я знаю достопочтенного мистера Грегсона по репутации, если не в лицо. «Джеффри, черт возьми!» крикнул человек IBI.
  
   Холмс мягко улыбнулся. «Что ж, сэр, если вы хотите использовать псевдоним, это не причинит вреда. Но между нами мы можем расслабиться, а?
  
   «П-как, - запнулся Алекс, - ты знаешь, что его зовут Грегсон?»
  
   «Мой дорогой Ватсон, - сказал Холмс, - поскольку он офицер полиции, а Лестрейд уже хорошо известен мне, кем еще он мог быть? Я много слышал о вас, мистер Грегсон. Если вы продолжите применять мои методы, вы далеко пойдете ».
  
   «Спасибо», - прорычал Джеффри.
  
   Холмс скрестил пальцы. «Что ж, мистер Грегсон, - сказал он, - позвольте мне услышать вашу проблему. А вам, Ватсон, несомненно, захочется делать заметки. На каминной полке найдешь карандаш и бумагу.
  
   Стиснув зубы, Алекс достал их, пока Джеффри начал рассказ, лишь ненадолго прерванный Холмсом: «Вы все это понимаете, Ватсон?» или случаи, когда великий детектив делал паузу, чтобы медленно повторить то, что он сам вставил, чтобы Алекс мог скопировать это слово в слово.
  
   Когда Джеффри закончил, Холмс некоторое время сидел молча и попыхивал трубкой. «Я должен признать, - сказал он наконец, - что в этом деле есть свои интересные аспекты. Признаюсь, меня озадачило любопытное дело с Гончей.
  
   «Но я не упомянул ни одной собаки», - тупо сказал Джеффри.
  
   «Это любопытный вопрос, - ответил Холмс. «Район, в котором, по вашему мнению, скрывается этот преступник, - это территория Баскервилля, и вы ни разу не упомянули о собаке». Он вздохнул и повернулся к Хока Скотланд-Ярда. - Что ж, Лестрейд, - продолжил он, - я полагаю, нам всем лучше спуститься в Девоншир, и вы можете организовать там поиски, которые хочет Грегсон. Думаю, завтра утром мы сможем успеть на 8:05 из Паддингтона ».
  
   «О, нет», - сказал Джеффри, возвращаясь к своей бодрости. «Мы можем полететь сегодня вечером».
  
   Лестрейд был шокирован. «Но я говорю», - воскликнул он. «Это еще не сделано».
  
   - Вздор, Лестрейд, - сказал Холмс.
  
   - Да, мистер Холмс, - кротко сказал Лестрейд.
  
   Деревня Святого Вита, где он танцевал, представляла собой дюжину домов с соломенными крышами и магазинов, церковь и таверну, расположенные посреди холмистых серо-зеленых болот. Неподалеку Алекс увидел группу деревьев, которые, как ему сказали, окружали Баскервиль-холл. У гостиницы была большая вывеска с надписью «Георгий и дракон» с изображением Хока в доспехах, пронзающего какого-то непонятного монстра. Войдя в пивную с низким потолком, группу Алекса встретил перепуганный хозяин и показал чистые, тихие комнаты, единственные Недостатком было то, что грядки строились для однометровых хок.
  
   К тому времени была ночь. Холмс был где-то снаружи, суетился и разговаривал с сельскими жителями, а Лестрейд сразу лег спать; но Алекс и Джеффри вернулись в пивную. Он был заполнен шумной толпой фермеров и торговцев хока, некоторые говорили писклявыми голосами, некоторые играли в дартс, некоторые собирались вокруг двух людей. К их столу присоединился квадратный пожилой туземец, представленный как Фаннер Тоуи.
  
   «Ах, парень, - сказал он, - это ужасно, что ты видишь в болотах по ночам». И он уткнулся носом в кружку с пивом, в которой должно было быть пиво, но, согласно старой традиции, наполненную огненным спиртным, которое эта высокопоставленная раса пила с незапамятных времен. Алекс, предупрежденный прошлым опытом, осторожнее потягивал свою пинту; но Джеффри сидел с полупустой кружкой и несколько диким взглядом.
  
   "Вы имеете в виду гончую?" спросил Алекс.
  
   «Да, - сказал фермер Тоуи. - Блэк, это крупный бык. И зубы они скрежетать! Один глоток - и тебя нет. «Это то, что случилось с сэром Генри Баскервилем?» - спросил Алекс. «Кажется, никто не знает, где он был долгое время». - Swall'd um целиком, - мрачно сказал Тоуи, допивая пинту и требуя еще одну. «Ах, бедный сэр Генри! Он был хорошим человеком, он был. Когда мы давали новые имена, как нас учила человеческая книга, он кричал и дрался, потому что знал, что на Баскервилей было проклятие, но ...
  
   «Тауи теряет диалект, - сказал другой хока.
  
   «Я злюсь, - сказал Тоуи. «Я стар, и раз я забываю масель».
  
   В частном порядке Алекс задавался вопросом, каким был настоящий Девоншир. Хоки, должно быть, сделали его из цельной ткани. Шерлок Холмс вошел в приподнятом настроении и сел с ними. Его черные глаза-бусинки блестели. «Игра начинается, Ватсон!» он сказал. «Гончая вела свои дела как обычно. Странные формы, замеченные в последнее время на болотах, - полагаю, это наш преступник, и мы скоро схватим его за пятки.
  
   - Смешно, - пробормотал Джеффри. - Нет… не гончая. Мы уже торговец наркотиками, а не какой-то сын ... YOWP! " У его уха просвистел плохо брошенный дротик.
  
   "Вы должны это сделать?" он дрожал.
  
   «Ах, они Уильям, - усмехнулся Тоуи. «Ээ - честный убийца, да».
  
   Еще один дротик пролетел над головой Джеффри и застрял в стене. Человек из IBI задохнулся и проскользнул под стол - чтобы укрыться или поспать, Алекс не знал.
  
   «Завтра, - сказал Холмс, - я измерю эту таверну. Я всегда меряю », - пояснил он. «Даже когда кажется, что в этом нет никакого смысла».
  
   Голос домовладельца загрохотал. «Время закрытия, господа. Время пришло!"
  
   Дверь распахнулась и снова хлопнула. Хока стоял, тяжело дыша. Он был необычайно толстым и полностью закутан в длинное черное пальто; его лицо казалось удивительно невыразительным, хотя голос его был пронзительным от паники.
  
   "Сэр Генри!" воскликнул домовладелец. «Ты вернулся, оруженосец!» - Собака, - причитал Баскервиль. «Гончая преследует меня!» «Вы не знаете, сэр Генри, потому что это так, - сказал фермер Тоуи. «Это Ширлок Холмс спустился вниз, чтобы выследить янь-скотину».
  
   Баскервиль прижался к стене. "Холмс?" он прошептал. «И человек из IBI, - сказал Алекс. «Но мы действительно ищем преступника, скрывающегося в болотах…»
  
   Джеффри поднял над столом взъерошенную голову. «Разве это не гончая?» - сказал он. «Я после э-э, грязный пупсян, да. Разве это не гончая нигде ».
  
   Баскервиль прыгнул. «Это у двери!» - дико взвизгнул он. Прыгнув через комнату, он с грохотом стекла влетел в окно.
  
   «Быстрее, Ватсон!» Холмс вскочил и вытащил свой архаичный револьвер. «Посмотрим, есть ли там гончая!» Он протолкнулся сквозь паническую толпу и распахнул дверь.
  
   Существо, которое притаилось там, смутно видимое в свете костра, проливающемся в темноту, было длинным, низким и черным, тело представляло собой неясную тень, страшную голову, истекающую холодным огнем, и жестко рыча. Он зарычал и сделал шаг вперед.
  
   «Здесь нет!» Хозяин бросился вперед, слишком разгневанный, чтобы испугаться. «Ты не можешь здесь засидеться. Время закрытия! » Он оттолкнул Пса ногой и захлопнул дверь.
  
   «После него, Ватсон!» - завопил Холмс. «Быстрее, Грегсон!»
  
   «Угу», - сказал Джеффри.
  
   «Он, должно быть, слишком пьян, чтобы двинуться с места», - подумала Алекс. Сам Алекс выпил ровно столько, чтобы броситься за Холмсом. Они стояли у входа, вглядываясь в темноту.
  
   «Ушел», - сказал человек.
  
   «Мы его выследим!» Холмс остановился, чтобы зажечь свой фонарь, застегнуть длинное пальто и плотнее надеть кепку оленьего охотника на уши. "Подписывайтесь на меня."
  
   Больше никто не шелохнулся, когда Холмс и Алекс вышли в ночь. На улице было смолисто. У хока было лучшее ночное зрение, чем у людей, и пушистая рука Холмса сомкнулась на руке Алекса, чтобы вести его. «Проклятье эти булыжники!» сказал детектив. «Никаких следов. Ну, пошли. Они бежали из села.
  
   "Куда мы идем?" спросил Алекс.
  
   - По дороге в Баскервиль-холл, - резко ответил Холмс. - Вы вряд ли ожидаете найти Пса где-нибудь еще, не так ли, Ватсон?
  
   Получив должный выговор, Алекс погрузился в молчание, которое у него не хватило смелости нарушить, пока, по прошествии, казалось, бесконечного времени, они не остановились. "Где мы сейчас находимся?" он осведомился о ночи.
  
   «Примерно на полпути между деревней и Холлом», - ответил голос Холмса примерно с уровня талии Алекса. «Успокойся, Ватсон, и подожди, пока я исследую местность в поисках улик». Алекс почувствовал, как его рука высвободилась, и услышал, как Холмс удаляется и шуршит по земле. "Ага!"
  
   "Найти что-то?" - спросил человек, нервно оглядываясь по сторонам.
  
   «В самом деле, Ватсон, - ответил Холмс. «Здесь недавно проходил мореплаватель с рыжими волосами и с колышущейся ногой, чтобы утопить полный мешок котят».
  
   Алекс моргнул. "Какие?"
  
   - Мореплаватель… - терпеливо начал Холмс.
  
   «Но…» запинаясь, пробормотала Алекс. «Но как вы можете это сказать?» «По-детски просто, мой дорогой Ватсон, - сказал Холмс. Свет указывал на землю. «Вы видите эту маленькую деревянную щепку?» «Д-да, думаю, да».
  
   «Судя по зерну и приправам, а также по типу износа, очевидно, что это кусок, отколовшийся от ножки колышка. Прикосновение к нему смолы показывает, что он принадлежит мореплавателю. Но что будет делать моряк ночью на болотах? «Это то, что я хотел бы знать», - сказал Алекс.
  
   - Мы можем принять это, - продолжал Холмс, - что только какая-то необычная причина могла заставить его уйти с бегущей собакой. Но когда мы понимаем, что это рыжеволосый мужчина с ужасным характером и полным мешком котят, с которыми он совершенно не может мириться ни минуты, становится очевидным, что он в приступе отчаяния бросился утонуть. их."
  
   Мозг Алекса, который уже несколько головокружительно кружился под действием ликера Хока, отчаянно хватался за это объяснение, пытаясь разобраться в нем. Но это, казалось, ускользнуло от его пальцев.
  
   «При чем здесь Гончая или преступник, которого мы преследуем?» - слабо спросил он.
  
   - Ничего, Ватсон, - строго возразил Холмс. "Почему это должно было быть?"
  
   Сбитый с толку Алекс сдался.
  
   Холмс покопался еще несколько минут, затем заговорил снова. «Если Гончая действительно опасна, она должна красться, чтобы сокрушить нас в темноте. Это должно произойти очень скоро. Ха! » Он потер руки вместе. "Превосходно!"
  
   «Я полагаю, что это так», - слабо сказал Алекс.
  
   «Останься здесь, Ватсон, - сказал Холмс, - а я пройдусь дальше по тропинке. Если увидишь существо, свистни ». Его фонарь погас, и звук его шагов ушел.
  
   Казалось, время тянулось бесконечно. Алекс стоял один в темноте, с холодом болота, пробирающимся к его костям, когда алкоголь умирал внутри него, и удивлялся, почему он вообще позволял себе это делать. Что бы сказала Танни? Какая польза от него на земле, даже если появится Гончая? С его чисто человеческим ночным зрением он мог позволить зверю пройти мимо на расстоянии вытянутой руки и никогда не узнать об этом. . . . Конечно, он, наверное, мог это слышать. . . .
  
   Если подумать, какой шум будет издавать монстр при ходьбе? Будет ли это пэд-пад или что-то вроде тасования-тасования-тасования, как звук на дорожке слева от него?
  
   Звук - ура!
  
   Ночь была внезапно разрушена. Огромная часть черноты вздымалась и врезалась в него с силой и ударом кирпичной стены. Он погрузился в звездное забвение бессознательного.
  
   Когда он снова открыл глаза, то увидел солнечный свет, струящийся через свинцовые окна его комнаты. Голова у него колотилась, и он вспомнил какой-то фантастический кошмар, в котором - ха!
  
   Облегчение охватило его, и он снова рухнул в постель. Конечно. Он, должно быть, напился прошлой ночью и ему приснилась вся эта странная история. Его голова раскалывалась. Он поднял к ней руки.
  
   Они коснулись толстой повязки.
  
   Алекс сел, как будто натянул веревку. Два стула, которые были расставлены, чтобы раздвинуть для него кровать, с грохотом упали на пол. "Холмс!" он крикнул. "Джеффри!"
  
   Его дверь открылась, и вошли указанные лица в сопровождении фермера Тоуи. Холмс был полностью одет и дымился трубкой; Джеффри выглядел изможденным и покрасневшим. "Что случилось?" спросил Алекс, дико.
  
   - Вы не свистнули, - укоризненно сказал Холмс.
  
   «Ага, это не так», - вставил фермер. «Когда они вас поселили, лицо было белым, а не простыней, похожей на простыню. Это было ужасно, это выражение лица, парень.
  
   «Тогда это был не сон!» сказал Алекс, вздрогнув.
  
   - Я… э-э… я видел, как ты бросился за монстром, - виновато сказал Джеффри. «Я пытался следовать за тобой, но по какой-то причине не мог двинуться с места». Он осторожно пощупал свою голову.
  
   «Я видел, как на тебя напала черная фигура, Ватсон, - добавил Холмс. «Я думаю, это была собака, хотя этой светящейся морды не было. Я выстрелил в него, но промахнулся, и он полетел над болотами. Я не мог преследовать это, пока ты лежал там, поэтому я отнес тебя обратно. Уже поздний день - вы хорошо спали, Ватсон!
  
   «Должно быть, это был пупсян», - сказал Джеффри со старым тоном. «Мы собираемся сегодня поискать его в болотах».
  
   «Нет, Грегсон, - сказал Холмс. «Я убежден, что это была собака».
  
   «Ба!» - сказал Джеффри. «Та штука прошлой ночью была только… была только… ну, это не была пупсянка. Без сомнения, какое-то местное животное.
  
   «Да», - кивнул фермер Тоуи. "Гончая, это были".
  
   «Не гончая!» - крикнул Джеффри. «Ппуссян, ты слышишь? Собака - чистое суеверие. Нет такого животного ».
  
   Холмс погрозил пальцем: «Характер, вспыльчивость, Грегсон», - сказал он.
  
   «И перестань называть меня Грегсоном!» Джеффри схватился за виски. "Ой, моя голова!"
  
   «Мой дорогой юный друг, - терпеливо сказал Холмс, - тебе будет полезно изучить мои методы, если ты хочешь продвинуться в своей профессии. Пока вы с Лестрейдом организовывали бесполезную поисковую группу, я изучал местность и собирал улики. Подсказка - лучший друг детектива Грегсон. У меня есть пятьсот измерений, шесть гипсовых слепков следов, несколько ниток, оторванных от пальто сэра Генри прошлой ночью занозой, и множество других вещей. По самым скромным подсчетам, я собрал пять фунтов улик ».
  
   "Слушать." Джеффри говорил с ужасающей точностью. «Мы здесь, чтобы выследить Холмса, контрабандиста наркотиков. Отчаянный преступник. Нас не интересуют деревенские суеверия ».
  
   «Да, Грегсон», - улыбнулся Холмс.
  
   С нечленораздельным рычанием Джеффри повернулся и вылетел из комнаты. Его трясло. Холмс посмотрел ему вслед и теребил. Затем, повернувшись: «Ну, Ватсон, как ты себя сейчас чувствуешь?»
  
   Алекс осторожно встал с постели. «Неплохо», - признал он. «У меня сильная головная боль, но таблетка атетрина с этим справится».
  
   «О, это напоминает мне…» Пока Алекс одевался, Холмс вытащил из кармана небольшой плоский чемоданчик. Когда Алекс снова посмотрел в эту сторону, Холмс делал себе инъекцию из шприца для подкожных инъекций.
  
   "Привет!" воскликнул человек. "Что это такое?"
  
   - Морфин, Ватсон, - сказал Холмс. «Семипроцентное решение. Я обнаружил, что это стимулирует ум ».
  
   "Морфий!" - воскликнул Алекс. Здесь был человек из IBI, который в настоящее время присутствует с целью поимки контрабандиста наркотиков, и один из его Hokas только что произнес: «О, НЕТ!»
  
   Холмс наклонился и смущенно прошептал: «Ну, вообще-то, Ватсон, ты прав. На самом деле это просто дистиллированная вода. Я несколько раз списывалась на морфин, но мне никогда не присылают. Так что ... ну, знаешь, у человека есть возможность не отставать.
  
   "О," Алекс слабо вытер лоб. "Конечно."
  
   Укладывая обед размером с человека, Холмс забрался на крышу и спустился в трубу в поисках возможных улик. Он вышел черным, но веселым. «Ничего, Ватсон», - сообщил он. «Но мы должны быть внимательны». Затем быстро: «А теперь пошли. У нас есть над чем поработать ».
  
   "Где?" спросил Алекс. «С поисковой группой?»
  
   "О нет. Боюсь, они только встревожат некоторых безобидных диких животных. Мы собираемся исследовать в другом месте. Фермер Тоуи любезно согласился помочь нам ».
  
   «S'archin ', laike, - кивнул старый Хока.
  
   Когда они вышли на солнечный свет, Алекс увидел поисковую группу, около сотни местных мужиков, которые собрались под руководством Лестрейда с дубинками, вилами и цепами, чтобы забить кусты для Пса - или для псуссана, если дойдет до этого. . Один увлеченный фермер управлял огромной жаткой, запряженной лошадьми. Джеффри метался взад и вперед по очереди, крича, пытаясь навести в ней какой-то порядок. Алексу стало его жалко.
  
   Они двинулись по тропинке через болото. «Сначала мы едем в Баскервиль-холл, - сказал Холмс. «Есть что-то чертовски странное в сэре Генри Баскервиле. Он исчезает на несколько недель, а затем снова появляется вчера вечером, напуганный своим наследственным проклятием, только для того, чтобы выскочить на ту самую пустошь, по которой он крадется. Где он был тем временем, Ватсон? Где он теперь?" «Гм… да», - согласился Алекс. «Этот бизнес с собаками и ppussjan - как вы думаете, может быть какая-то связь между ними?»
  
   «Никогда не рассуждайте, пока не получите все факты, Ватсон, - сказал Холмс. «Это главный грех всех молодых полицейских, таких как наш пылкий друг Грегсон».
  
   Алекс не мог не согласиться. Джеффри был настолько поглощен своим главным заданием, что просто не удосужился подумать об окружающей среде; для него эта планета была лишь фоном для его поисков. Конечно, обычно он, вероятно, был хладнокровным, но Шерлок Холмс мог лишить здравомыслия любого человека.
  
   Алекс вспомнил, что он безоружен. У Джеффри был лучомет, но у этой группы были только револьвер Холмса и узловатый посох Тоуи. Он сглотнул и попытался избавиться от мыслей о том, что ударило его прошлой ночью. «Хороший день», - сказал он Холмсу.
  
   «Это так, не так ли? Однако, - оживился Холмс, - некоторые из самых страшных преступлений были совершены в погожие дни. Например, было дело о расчлененном епископе - не думаю, что я когда-либо рассказывал вам об этом, Ватсон. У тебя есть записная книжка под рукой? »
  
   «Почему, нет, - сказал Алекс, несколько пораженный.
  
   «Жалко», - сказал Холмс. «Я мог бы рассказать вам не только о Расчлененном Епископе, но и о Прыгающей Гусенице, Странном случае с Скотчем и Великом Жутком случае - все это очень интересные задачи. Как твоя память? » - внезапно спросил он.
  
   "Почему… хорошо, я думаю", - сказал Алекс.
  
   - Тогда я расскажу вам о «Дело о прыгающей гусенице», самом коротком из всех, - начал Холмс. «Это было значительно раньше вашего времени, Ватсон. Я только начинал привлекать внимание своей работой; и однажды в дверь постучали, и вошел самый странный ...
  
   «Вот Баскервиль-холл, лайке», - сказал фермер Тоуи.
  
   Внушительная груда в тюдореском стиле вырисовывалась за ширмой из деревьев. Они подошли к двери и постучали. Она открылась, и тучный Хока в черном, как дворецкий, посмотрел на них ледяными глазами. «Торговый вход в тыл», - сказал он.
  
   "Привет!" воскликнул Алекс.
  
   Дворецкий осознал его человечность и стал почтительным. «Прошу прощения, сэр», - сказал он. «Я несколько близорук и… извините, сэр, но сэра Генри нет дома».
  
   "Где он тогда?" - резко спросил Холмс.
  
   «В могиле, сэр», - сказал дворецкий погребально.
  
   "Хм?" сказал Алекс.
  
   «Его могила?» - рявкнул Холмс. «Быстрее, чувак! Где он похоронен? »
  
   «В чреве Пса, сэр. Простите за выражение.
  
   «Да, да», - кивнул фермер Тоуи. «Ян Гончая, будь голодным, да будь».
  
   Несколько вопросов выявили информацию о том, что сэр Генри, холостяк, пропал однажды несколько недель назад во время прогулки по болотам, и с тех пор о нем ничего не было слышно. Дворецкий был удивлен, узнав, что его видели только вчера вечером, и заметно просветлел. «Надеюсь, он скоро вернется, сэр», - сказал он. «Я хочу уведомить вас. Как бы я ни восхищался сэром Генри, я не могу продолжать служить работодателю, которого в любой момент могут сожрать монстры.
  
   «Что ж, - сказал Холмс, вытаскивая рулетку, - за работу, Ватсон».
  
   «О нет, ты не знаешь!» На этот раз Алекс заявил о себе. Он не видел, чтобы всю ночь ждал, пока Холмс измеряет это чудовище особняка. «Нам нужно поймать пусиана, помнишь?»
  
   «Всего лишь небольшое измерение», - умолял Холмс.
  
   "Нет!"
  
   «Ни одного?»
  
   "Все в порядке." Джонс уступил задумчивому тону. "Только один."
  
   Холмс просиял и несколькими ловкими движениями обмерил дворецкого.
  
   «Я должен сказать, Ватсон, что временами вы можете быть довольно тираническим», - сказал он. Затем, возвращаясь к нормальному Хока: «И все же, без моего Босвелла, где бы я был?» Он двинулся быстрой рысью, его пушистые ноги мерцали в позднем солнечном свете. Алекс и Тоуи потянулись, чтобы наверстать упущенное.
  
   Они снова были далеко на болоте, когда детектив остановился и, подергивая носом от нетерпения, склонился над небольшим кустом, сломанная конечность которого волочилась по земле. "Что это такое?" спросил Алекс.
  
   - Сломанный куст, Ватсон, - резко сказал Холмс. «Конечно, даже ты это видишь».
  
   "Я знаю. Но как насчет этого? »
  
   - Пойдем, Ватсон, - строго сказал Холмс. «Разве этот сломанный куст не передает вам какое-то сообщение? Вы знаете мои методы. Применяйте их ».
  
   Алекс почувствовал внезапную волну сочувствия к оригинальному доктору Ватсону. До сих пор он никогда не осознавал дьявольскую жестокость, присущую этой простой команде применять методы Холмса. Применять их - как? Он яростно смотрел на куст, который продолжал игнорировать его, не имея возможности сделать вывод, кроме того, что это (а) куст и (б) сломанный.
  
   "Э-э ... сильный ветер?" - нерешительно спросил он.
  
   - Нелепо, Ватсон, - возразил Холмс. «Сломанная конечность зеленая; несомненно, вчера ночью что-то большое, что-то спешно пролетело мимо него. Да, Ватсон, это подтверждает мои подозрения. Гончая прошла по этому пути, направляясь к своему логову, и ветвь указывает нам направление ».
  
   «Они будут tu Grimpen Mire, a be», - с сомнением сказал фермер Тоуи. «Ян, мир, будь непроходимым, не будь».
  
   «Очевидно, что это не так, если там Гончая, - сказал Холмс. «Куда он может пойти, мы можем проследить за ним. Пойдем, Ватсон! » И он побежал прочь, его маленькое тело ощетинилось возбуждением.
  
   Они шли через кусты несколько минут, пока не вышли на широкий заболоченный участок с большой вывеской перед ним.
  
  
  
  
  
   ГРИМПЕН МИР
  
   Площадь четырех миль
  
   Опасность!!!!!!
  
  
  
  
  
   «Смотри внимательно, Ватсон, - сказал Холмс. «Существо явно перепрыгнуло с кочки на кочку. Мы будем идти по его пути, ища затоптанную траву или сломанные ветки. Сейчас, когда!" Пройдя мимо пограничного знака, Холмс приземлился на небольшом участке дерна, откуда тотчас же взлетел на другой.
  
   Алекс заколебался, сглотнул и последовал за ним. Было непросто продвигаться в прыжках на метр и более, и Холмс, подпрыгивая с места на место, вскоре отстранился. Фермер Тоуи выругался и хмыкнул позади Алекса. «Восемь, старые дары не могут справиться с прыгающей вересковой пустошью, они не могут», - пробормотал он, когда они остановились, чтобы отдохнуть. «Если бы мы знали, что Mire - это не так уж и много, мы бы никогда не построили систему, книгу или книгу без нее».
  
   "Вы сделали это сами?" спросил Алекс. «Это искусственно?» «Да, парень, это не так. Это было в книге, Зловещая трясина, и многие люди не палили. Многие храбрые хи-арты спят в недрах ». Он добавил извиняющимся тоном: «Должники не должны быть мрачными, хотя и не очень старались. Владельцы, у вас только ноги в грязи, переходя через них. Зо, мы держимся подальше, понимаете. Алекс вздохнул.
  
   Солнце было уже почти под холмами, и длинные тени опустили луну. Алекс оглянулся, но не смог разобрать ни единого следа Холла, деревни или поискового отряда. Уединенное место - не совсем лучшее место для встречи с демонической гончой или даже псуссаном. Взглянув вперед, он тоже не смог разглядеть Холмса и прибавил скорость.
  
   Остров - точнее, большой холм - возвышался над дрожащей грязью. Алекс и Тоуи совершили последний прыжок. Они пробили стену из деревьев и кустарников, заслоняющих ее каменный гребень. Здесь росло широкое густое пятно пурпурных цветов. Алекс остановился, посмотрел на них и пробормотал ругательство. Он достаточно часто видел эти цветы в новостных статьях.
  
   «Трава Nixl», - сказал он. «Таким образом , это является ppussjan логово!» Сумерки наступили быстро, когда солнце исчезло. Алекс снова вспомнил, что он был безоружен и отчаянно напрягался в сгущающейся тьме. "Холмс!" он звонил. «Холмс! Я говорю, где ты, старина? " Он щелкнул пальцами и выругался. Проклятие! Теперь делаю это!
  
   Рев раздался из-за вершины холма. Джонс отпрыгнул. Дерево ударило его острой веткой. Обернувшись, он ударил нападавшего. "Ой!" он закричал. «Небеса Бетси!» - добавил он, хотя и не в этих словах.
  
   Рев снова усилился, басовый рев перешел в дикое рычание. Алекс схватился за рубашку фермера Тоуи. "Что это такое?" он ахнул. «Что происходит с Холмсом?» - Может быть, у Пса нет, - невозмутимо предложил Тоуи. «Мы слышим, что ты ешь, лайке».
  
   Алекс неистовым жестом отбросил эту кровожадную мысль. «Не будь смешным, - сказал он.
  
   «Может, я и смешон, - упрямо сказал Тоуи, - но они подпоясывают Пса, будь голодным, если уж на то пошло».
  
   Напряженные страхом уши Алекса уловили новый звук - шаги из-за холма. - Это… идет сюда, - прошипел он.
  
   Тоуи пробормотал что-то вроде «десерт».
  
   Сжав зубы, Алекс бросился вперед. Он взошел на холм и прыгнул, ударившись о маленькое твердое тело и рухнув на землю. «Я говорю, Ватсон, - раздался сухой, раздражительный голос Холмса, - это действительно не годится. Я сто раз говорил вам, что такая порывистость губит больше хороших полицейских, чем любая другая ошибка в каталоге ». "Холмс!" Алекс поднялся, тяжело дыша. «Боже мой, Холмс, это ты! Но этот другой звук - рев… - Это был сэр Генри Баскервиль, - сказал Холмс, - когда я вынул кляп из его рта. А теперь идите, джентльмены, и посмотрите, что я нашел ».
  
   Алекс и Тоуи последовали за ним через участок Никсл и вниз по каменистому склону за ним. Холмс отодвинул куст и показал зияющую черноту. «Я думал, что Гончая укрывается в норе, - сказал он, - и предполагал, что он замаскирует вход в нее. Я просто проверил кусты. Заходи, Ватсон, расслабься.
  
   Алекс пополз за Холмсом. Туннель расширялся в искусственную пещеру около двух метров в высоту и трех квадратных метров, облицованную аэрозольной пластмассой - неплохое место. В неясном свете прицела Холмса Алекс увидел небольшую раскладушку, кухонную плиту, радиоприемник и несколько предметов роскоши. На последнем, по-видимому, был хока средних лет в рваных остатках некогда прекрасного твидового костюма. Он был толстым, судя по тому, как обвивался его кожей, но теперь стал ужасно худым и грязным. Однако это не повредило его голосу - он все еще ругался громким басом, необычным для этого вида, когда он снял с себя последние оковы.
  
   «Проклятая дерзость», - сказал он. «Человек больше не в безопасности даже на своей собственной территории. И у этого негодяя хватило адской наглости взять на себя семейную легенду - проклятие моих предков, черт возьми! » «Успокойтесь, сэр Генри, - сказал Холмс. «Теперь ты в безопасности». «Я напишу своему депутату», - пробормотал настоящий Баскервиль. «Я скажу ему кое-что, я расскажу. В Палате общин будут вопросы, например, эгад! »
  
   Алекс сел на койку и выглянул в темноту. «Что с вами случилось, сэр Генри?» он спросил.
  
   «Проклятый монстр напал на меня прямо на моем болоте», - с негодованием сказал хока. «Он приставил ко мне пистолет. Заставил меня в эту отвратительную дыру. Приснилась явная желчь, чтобы снять маску с моего лица. С тех пор он держит меня на хлебе и воде. Клянусь Годфри, даже свежего хлеба! Это… это не британское! Я был привязан в этой дыре на несколько недель. Единственное упражнение, которое я получил, - это собрать для него его мерцающую травку. Когда он уходил, он связывал меня и затыкал мне рот… Сэр Генри возмущенно вздохнул. «Так помоги мне, он заткнул мне рот моим школьным галстуком!»
  
   «Содержится в рабстве и, возможно, в заложниках», - прокомментировал Холмс. «Хм. Да, мы имеем дело с отчаявшимся парнем. Но, Ватсон, посмотри, что я должен тебе показать. Он залез в коробку и с торжествующим видом вытащил безвольный черный предмет. «Что вы думаете об этом, Ватсон?»
  
   Алекс вытянул его: пластиковая маска чудовищной головы с клыками, ухмыляющаяся, как реклама зубной пасты. Когда он держал его в тени, он увидел на нем светящиеся пятна. Голова Пса!
  
   "Холмс!" воскликнул он. - Гончая - это… - Ппуссьян, - пояснил Холмс.
  
   "Как дела?" сказал новый голос, вежливо.
  
   Обернувшись, Холмс, Алекс, Тоуи и сэр Генри сумели в узком пространстве связать себя узлами. Когда они распутывались, они посмотрели в ствол лучометра. Позади него была фигура, бесформенно закутанная в большое длинное черное пальто, но с головой сэра Генри над ним. "Номер десятый!" сглотнул Алекс.
  
   «Совершенно верно», - сказал ппусян. В его голосе был скрипучий хока, но тон был холодным. «К счастью, я вернулся с разведки прежде, чем вы смогли устроить мне засаду. Было жалко наблюдать за этой поисковой группой. В последний раз я их видел, они направлялись в Нортумберленд ».
  
   «Они найдут тебя», - сухо сказал Алекс. «Ты не посмеешь нас обидеть».
  
   "Не так ли?" - весело спросил ппусян.
  
   - При этом я zuppoze yeou du, - сказал Тоуи.
  
   Алекс болезненно осознал, что если бы укрытие ппуссяна было хорошо до сих пор, вероятно, было бы хорошо, пока его банда не прибыла, чтобы спасти его. В любом случае его, Александра Брейтуэйта Джонса, не было бы поблизости.
  
   Но это было невозможно. С ним такого не случалось. Он был полномочным представителем Лиги для Токи, а не персонажем какой-то невероятной мелодрамы, ожидающей расстрела. Он-
  
   Внезапная дикая мысль вылетела из его вращающегося мозга: «Послушай, Десятый, если ты посмотришь на нас, ты тоже обожжешь здесь все свое оборудование». Ему пришлось попробовать еще раз; в первый раз не было слышно никаких звуков.
  
   «Почему, спасибо», - сказал пассьян. «Я поставлю ружье на узкий луч». Его дуло никогда не дрогнуло, пока он настраивал штифт фокусировки. «А теперь, - спросил он, - есть ли у вас какие-нибудь молитвы?»
  
   - Я… - Тоуи облизнул губы. - Разве вы разрешите мне прочесть одно стихотворение до конца? Это дало мне хорошее ощущение комфорта.
  
   - Тогда давай.
  
   «На берегу Гитчи-Гуми…»
  
   Алекс тоже встал на колени - и одна длинная человеческая нога вытянулась, и его ступня ударилась о фонарь Холмса. Его собственное тело последовало за ним, обнимая пол, пока полная тьма охватила пещеру. Луч зашипел над ним, но, будучи узким, не попал в дальнюю стену.
  
   «Йойкс!» крикнул сэр Генри, бросаясь на невидимого ppussjan. Он споткнулся об Алекса и покатился на пол. Алекс вылез из-под него, схватился за что-то и сильно ударил. Другой отшатнулся.
  
   "Возьми это!" взревел Алекс. "И это!"
  
   "О нет!" - сказал Шерлок Холмс в темноте. «Только не снова, Ватсон!»
  
   Они повернулись, сталкиваясь друг с другом, и нащупали звуки боя. Алекс схватился за руку. «Друг или ппусян?» - проревел он.
  
   Луч, обожженный им в ответ. Он упал на пол, хватаясь за тощие ноги ппуссяна. Холмс перелез через него, чтобы атаковать врага. Ппусян снова выстрелил, дико, затем Холмс схватился за руку с пистолетом и вцепился в него. Фермер Тоуи выкрикнул боевой клич хока, взмахнул посохом над головой и ударил сэра Генри.
  
   Холмс выдернул лучи ппуссяна. Он с грохотом упал на пол. Ппусян извернулся в руке Алекса, высвободив его ногу. Алекс схватил свое пальто. Ппуссян выскользнул из него и, заскользив по полу, нащупал пистолет. Алекс боролась с тяжелым пальто несколько секунд, прежде чем сообразила, что оно пусто.
  
   Холмс был там в то же самое время, что и Номер Десятый, выхватывая лучик из рук пуссяна. Десятый выхватил когти, поймал гладкий твердый предмет, выпавший из кармана Холмса, и торжествующе зарычал. Отойдя назад, он столкнулся с Алексом. «Ой, извини», - сказал Алекс и продолжил шарить по полу.
  
   Ппусян нашел выключатель света и щелкнул им. Сияние уловило клубок из трех хок и одного человека. Он направил свое оружие. "Все в порядке!" - завизжал он. «Теперь у меня есть ты!»
  
   «Отдай это обратно!» - возмущенно сказал Холмс, вытаскивая револьвер.
  
   Ппусян посмотрел на свою руку. Он сжимал трубку Шерлока Холмса.
  
  
  
  
  
   Уиткомб Джеффри врезался в «Джорджа и дракона» и ухватился за стену для поддержки. Он был худым и небритым. Его одежда была в лохмотьях. Его волосы были полны заусенцев. Его ботинки были в грязи. Время от времени он дергался, и его губы шевелились. Полтора ночи, пытаясь руководить поисковой группой Хока, были невыносимы для любого человека, даже для человека из IBI.
  
   Александр Джонс, Шерлок Холмс, фермер Тоуи и сэр Генри Баскервиль сочувственно подняли глаза от полдника, который им подавал хозяин. Ппусян тоже поднял глаза, но с меньшей любезностью. На его вульпиновом лице был большой синяк под глазом, а его четвероногое тело было привязано к стулу старым школьным галстуком сэра Генри. Его запястья были связаны с полковым знаменем сэра Генри.
  
   «Я говорю, Грегсон, у тебя было довольно скудное время, не так ли?» - спросил Холмс. «Приходите выпить чаю».
  
   «Хи-ар - вечеринка s'arch, парень?» - спросил фермер Тоуи.
  
   «Когда я оставил их, - тупо сказал Джеффри, - они сопротивлялись аресту в замке Поттерингем. Граф возражал против того, чтобы они волочили его утиный пруд.
  
   - Ну-ну, парень, все скоро вернутся, - мягко сказал Тоуи.
  
   Налитые кровью глаза Джеффри упали на номер десять. Он слишком устал, чтобы сказать больше, чем: «Значит, вы все-таки поймали его».
  
   «О да, - сказал Алекс. «Хотите вернуть его в штаб?»
  
   Джеффри вздохнул с первым настоящим духом, который он проявил с тех пор, как вошел. "Вернуть его?" - выдохнул он. «Я действительно могу покинуть эту планету?»
  
   Он рухнул на стул. Шерлок Холмс снова налил трубку и откинул свое невысокое пушистое тело на свое сиденье.
  
   «Это был интересный небольшой случай», - сказал он. «В некотором смысле это напоминает мне« Приключение двух жареных яиц », и я думаю, мой дорогой Ватсон, что это может иметь небольшое значение для ваших маленьких хроник. Ваш блокнот готов? . . . Хороший. Ради вашего блага, Грегсон, я объясню свои выводы, потому что вы во многих отношениях многообещающий человек, который может извлечь выгоду из обучения.
  
   Губы Джеффри снова начали шевелиться.
  
   - Я уже объяснил несоответствия в появлении сэра Генри в таверне, - неумолимо продолжал Холмс. «Я также подумал, что недавнее возобновление активности Пса, которое по времени так хорошо соответствовало прибытию ппусян, вполне могло быть связано с нашим преступником. В самом деле, он, вероятно, выбрал это убежище, потому что о нем была такая легенда. Видите ли, если бы туземцы боялись Пса, они с меньшей вероятностью отправились бы за границу и вмешались бы в деятельность Номер Десять; и все, что они заметят, будет приписано Псу и отвергнуто теми посторонними, которые не воспринимали суеверие всерьез. Исчезновение сэра Генри было, конечно, частью этой программы терроризма; но также, ppussjan нуждался в лице Хока. Видишь ли, ему приходилось время от времени появляться в местных деревнях, чтобы купить еды и узнать, охотится ли за ним твое бюро, Грегсон. Уотсон был достаточно хорош, чтобы объяснить мне процесс, с помощью которого ваша цивилизация может отливать маску из аэрозольного пластика. Пальто ppussjan - оригинальная, адаптируемая одежда; Путем быстрой настройки он может казаться либо телом монстра, либо, если он ходит на задних лапах, покрывалом несколько толстого хока. Таким образом, ppussjan мог быть им самим, или сэром Генри Баскервилем, или собакой Баскервилей, в зависимости от того, что ему было удобно ».
  
   - Умный парень, - пробормотал сэр Генри. - Но нагло, не понимаешь. Такого рода вещи просто не делаются. Это не игра ».
  
   «Пуссян, должно быть, уловил слух о нашем спуске», - продолжил Холмс. «Самолет произвел настоящий фурор. Он должен был исследовать, были ли летуны преследовать его, и если да, то насколько горячими они могут быть на его следе. Он ворвался в таверну, переодевшись сэром Генри, узнал достаточно для своих целей и вылетел в окно. Затем он снова появился в форме Пса. Это была попытка отвлечь наше внимание от себя и отправить нас в бегство за несуществующей собакой - как, собственно, и делала поисковая группа Лестрейда, когда в последний раз слышали от нее. Когда мы преследовали его той ночью, он попытался прикончить доброго Ватсона, но, к счастью, я вовремя отогнал его. После этого он крался, шпионя за поисковой группой, пока, наконец, не вернулся в свое логово. Но я уже был там, ожидая, чтобы поймать его ».
  
   «Это, - подумал Алекс, - пустяковое прикрытие фактов». Однако… Холмс поднял свой черный нос и выпустил огромное облако беспечного дыма. «И так, - сказал он самодовольно, -« Приключение неуместной собаки ».
  
   Алекс посмотрел на него. Черт возьми, хуже всего было то, что Холмс был прав. Он был прав с самого начала. В своем собственном стиле Хока он проделал поистине великолепную работу по обнаружению. Честность сбила Алекса с ног, и он заговорил, не задумываясь.
  
   «Холмс, клянусь лордом Гарри, Холмс, - сказал он, - это - настоящий гений».
  
   Едва слова сорвались с его губ, как он понял, что натворил. Но было уже слишком поздно - слишком поздно, чтобы избежать ответа, который неизбежно должен был дать Холмс. Алекс сцепил руки вместе и обхватил усталое тело, решив увидеть все насквозь, как мужчина. Шерлок Холмс улыбнулся, вынул трубку из зубов и открыл рот. Александр Джонс услышал СЛОВА в большом гремящем тумане.
  
   "Нисколько. Элементарно, мой дорогой Ватсон! "
  
  Вещь, ожидающая снаружи, Барбара Уильямсон
  
  
  
  
   Во введении я сказал, что Холмс «не определен»; что, говоря о нем, нам не нужно было его опознавать. То же самое и со многими персонажами и рассказами Шерлока. Достаточно простого упоминания. Вы поймете, что я имею в виду в этой истории.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Той ночью с холмов дул холодный ветер, и в своей комнате под остроконечной крышей дети повернулись лицом к звуку.
  
   «Это всего лишь ветер», - сказал отец.
  
   «Просто ветер», - сказала мать.
  
   В комнате две кровати, выкрашенный в белый цвет комод, а под окнами столик с маленькими яркими стульями.
  
   Стены комнаты были светло-желтыми, как первые весенние лучи солнца. В их свете куклы и пожарные машины, картонный замок с его миниатюрными рыцарями, даже марионетка Арлекина с печальным лицом сияли теплом. Плюшевые животные стали мягкими, как пух, а грива лошади-качалки превратилась в гребень пены.
  
   Дети, мальчик восьми лет и девочка шести лет, уже лежали в своих кроватях. Свет блестел на их лицах, их бледных шелковистых волосах. Они были прекрасными детьми. Так говорили все, даже незнакомцы, а их родители всегда улыбались и возлагали гордые руки на их сияющие головы.
  
   Теперь в желтом свете, когда ветер дул в окна, дети слушали своего отца. Он сел на край кровати мальчика и тихо заговорил. Мать сидела с девочкой, то и дело касаясь пальцами рукава ночной рубашки дочери. Лица обоих родителей были обеспокоены.
  
   Отец сказал: «Вы все понимаете в книгах? Почему мне пришлось их забрать? »
  
   Мальчик не отворачивался от лица отца, но чувствовал пустоту полок в комнате.
  
   Он сказал: «Ты когда-нибудь вернешь их обратно?»
  
   Его отец положил руку мальчику на плечо. «Да, конечно», - сказал он. "Во время. Я хочу, чтобы вы читали и наслаждались своими книгами ». Теперь он посмотрел на девушку и улыбнулся. «Я очень горжусь вами обоими. Ты так хорошо читаешь и так быстро учишься ».
  
   Мать тоже улыбнулась и нежно сжала руку девушки.
  
   Отец сказал: «Я думаю, что, может быть, я виноват во всем. Я дал вам слишком много книг, побуждал вас читать до такой степени, чтобы пренебрегать другими важными вещами. Итак, какое-то время единственные книги, которые я хочу, чтобы вы прочитали, - это ваши школьные учебники. Вы будете заниматься другими делами - рисовать картинки, играть в игры. Думаю, я научу тебя шахматам. Вы оба солгаете.
  
   «И мы будем делать что-то вместе», - сказала мать. «Прокатитесь на велосипеде и прогуляйтесь по холмам. А весной на лужайке устроим крокет. А мы поедем на пикники ».
  
   Дети смотрели на родителей широко раскрытыми темными глазами. И через мгновение мальчик сказал: «Будет хорошо».
  
   «Да», - сказала девушка. "Отлично."
  
   Мать и отец переглянулись, а затем отец наклонился и положил руку под подбородок мальчика.
  
   «Теперь вы знаете, не так ли, что вы на самом деле не видели людей в книгах и не разговаривали с ними. Они были здесь только в вашем воображении. Вы не видели лилипутов и не разговаривали с Красной Королевой. Вы не видите пещерных жителей или смотреть тигра есть один из них. Они не были здесь в этой комнате. Теперь ты это знаешь, не так ли? "
  
   Мальчик пристально смотрел в глаза отцу.
  
   «Да, - сказал он, - я знаю».
  
   Девушка кивнула, когда отец повернулся к ней.
  
   «Мы знаем», - сказала она.
  
   «Воображение - прекрасная вещь», - сказал отец им обоим. «Но за ним нужно наблюдать, иначе он может выйти из-под контроля, как пожар. Ты это запомнишь, правда?
  
   «Да», - сказал мальчик, и девушка снова кивнула, ее длинные волосы блестели на свету.
  
   Отец улыбнулся и поднялся на ноги. Мать тоже встала и поправила одеяла на обеих кроватях. Затем каждый из них поцеловал детей спокойной ночи с легким шепотом любви и ободрения.
  
   «Завтра, - сказал отец, - мы составим некоторые планы».
  
   «Да», - сказали дети и закрыли глаза.
  
   После того как мать и отец ушли и в комнате стало темно, дети лежали неподвижно, как им казалось, долгое время. Ветер стучал в окнах, и за холмами начала вставать луна.
  
   Наконец девушка повернулась к брату. "Пришло время?" спросила она.
  
   Мальчик не ответил. Вместо этого он откинул одеяло и подошел к окну. Внизу поля были посеребрены луной, но холмы казались черной громадой на фоне неба.
  
   «Оттуда может спуститься все, что угодно, - сказал он. "Что-нибудь."
  
   Девушка подошла к нему, и они вместе посмотрели в ночь и подумали о том, что ждет снаружи.
  
   Тогда девушка сказала: «Вы сейчас возьмете книгу?»
  
   «Да», - сказал мальчик.
  
   Он отвернулся от окна и подошел к комоду. Стоя на коленях на полу, он выдвинул нижний ящик и осторожно ощупал носки и майки. Девушка подошла и встала рядом с ним на колени. Их белые лица расцвели в темноте комнаты.
  
   Они оба улыбнулись, когда мальчик достал книгу из тайника. Они поднялись с пола, и мальчик сжал книгу в руках. Он сказал: «Не начинай, пока я не вернусь».
  
   «О, я не буду», - сказала девушка. «Я бы не стал».
  
   Все еще прижимая книгу к себе, мальчик подошел к двери комнаты, тихонько ее открыл и вышел в холл.
  
   Это был большой и очень старый дом, и глубоко внутри его ветер доносил только шепот звука. Мальчик какое-то время прислушивался, затем начал спускаться по лестнице. Ковёр под его босыми ногами был толстым, а перила под его рукой казались холодными, как камень.
  
   Внизу, слабый пряный запах дневной выпечки все еще витал в воздухе. Он прошел к задней части дома, мимо темных комнат, где зеркала мерцали от света в холле, а ночь лежала на полу.
  
   Мать и отец находились в комнате рядом с кухней. В маленькой решетке горел огонь, а на столе стояли пустые кофейные чашки. На стенах были фотографии детей. Они смотрели в комнату с тайными улыбками.
  
   Мать сидела на диване возле лампы с абажуром. Ее колени были полны розового батата, а спицы вспыхивали в свете костра.
  
   Отец откинулся на спинку большого кожаного кресла, не сводя глаз с потолка, сжимая пальцами чашу своей любимой трубки.
  
   Огонь вздохнул, и в дымоходе поднялись искры. Глаза мальчика метнулись в углы комнаты, где тени отступили от света костра.
  
   С порога он сказал: «Я не мог заснуть, пока не принес тебе это». И он вошел в комнату к своим родителям, протягивая им книгу.
  
   «Я спрятал это, но это было неправильно, не так ли?»
  
   Тогда они пришли к нему. Его мать обняла его и поцеловала, а отец сказал, что он хороший честный мальчик.
  
   Мать подержала его у себя на коленях несколько минут и согревала его ноги руками, и ее глаза заблестели в свете костра. Некоторое время они тихо разговаривали с ним, он слушал и отвечал «да» и «нет» в нужное время, а затем зевнул и сказал, что ему хочется спать, и не мог бы он, пожалуйста, вернуться в постель?
  
   Они подвели его к лестнице и поцеловали, и он поднялся один, не оглядываясь.
  
   В комнате наверху дома его ждала девушка. Он кивнул, и затем они забрались в свои кровати и взялись за руки через узкое пространство между ними. Лунный свет падал на пол холодными плитами, и ветер теперь с шумом дул в окна.
  
   «Теперь», - сказал мальчик, крепко сжимая девушку за руку. «И помните, это труднее, когда книга где-то в другом месте».
  
   Они долго не двигались. Их глаза смотрели в потолок, не мигая. На их лицах начал блестеть пот, дыхание стало прерывистым и затрудненным. Комната текла вокруг них. Тень и свет слились и разошлись, как ручьи в море.
  
   Когда звуки снизу начали доходить до них, они все еще не двигались. Их сцепленные руки, скользкие от пота, держались крепко. Их мускулы напряглись и затянулись. Их глаза горели и плыли в мерцающем свете и тьме.
  
   Наконец звуки из нижней части дома прекратились. Вокруг них воцарилась тишина, охладившая их лица и успокоившая лихорадочные глаза.
  
   Мальчик послушал, а затем сказал: «Готово. Вы знаете, что теперь делать, не так ли? "
  
   «Да», - сказала девушка. Она вытащила свою руку из его, убрала волосы с лица и закрыла глаза. Она улыбнулась и подумала о саду, полном цветов. В центре сада стоял стол, на нем стояли фарфоровые тарелки. На каждой тарелке лежала радуга замороженных пирожных. Были розовые и желтые, а некоторые густые от шоколада. Ее язык скользнул по губам, когда она подумала о том, насколько сладкими они будут на вкус.
  
   Мальчик думал о кораблях - высоких кораблях с белыми парусами. Он принес теплый ветер с юга и послал корабли в море, которое было одновременно синим и зеленым. Волны пенились по палубам, моряки поскальзывались и смеялись, а над их головами кружили чайки, сверкая крыльями на солнце.
  
   В условленное время, когда в окнах стало светлеть, дети поднялись с кроватей и спустились вниз.
  
   В доме было очень холодно. Тени становились серыми, а в комнате рядом с кухней потух огонь, угли превратились в перистый пепел.
  
   Мать лежала в углу комнаты, у внешней стены. Отец был в нескольких футах от меня. Он все еще держал в руке каминную кочергу.
  
   Глаза мальчика быстро обошли комнату. «Я найду книгу», - сказал он. «Иди, открой дверь на террасу».
  
   «Почему именно этот?»
  
   Мальчик пристально посмотрел на нее. «Потому что это та самая ловушка, которая ускользает. Он должен был каким-то образом попасть внутрь, не так ли? "
  
   Девушка повернулась, потом оглянулась и сказала. "Тогда можем мы позавтракать?"
  
   Мальчик начал ходить по комнате, заглядывал под столы, ковырялся под диваном. «Нет времени», - сказал он.
  
   «Но я голоден!»
  
   «Мне все равно, - сказал мальчик. «Сегодня день уборщицы, и мы должны спать, когда она приедет сюда. Поедим позже »
  
   «Может, блины? С сиропом?
  
   Мальчик не смотрел на нее. «Может быть», - сказал он. «А теперь иди, открой дверь, как я тебе сказал».
  
   Девушка показала ему язык. «Хотела бы я быть самой старшей, - сказала она.
  
   «Ну, это не так», - сказал мальчик, повернувшись и глядя на нее. «А теперь иди и делай, как я сказал».
  
   Девушка откинула волосы назад в жесте вызова, но вышла из комнаты, не торопясь, и в холле начала напевать мелодию, чтобы рассердить его.
  
   Мальчик этого не заметил. Теперь он забеспокоился. Где могла быть книга? Его не было на столе. И это не могло быть вне комнаты. Он увидел это тогда, на полу под разбитой лампой.
  
   Он поспешил к нему, и его руки дрожали, когда он поднял его, отряхивая осколки стекла. Он внимательно изучил его, переворачивая страницы, пробегая пальцами по гладкому переплету, тисненым буквам этого заголовка. Затем он улыбнулся. Все было в порядке. Не было даже брызг крови.
  
   Он закрыл обложку и прижал книгу к груди. В нем закипела великая радость. Это была одна из его любимых историй. Он пообещал себе, что очень скоро снова прочтет «Собаку Баскервилей» .
  
  Сказка отца Стерлинга Э. Ланье
  
  
  
  
   Любому хорошему изданию Baker Street Irregular известно, что Шерлок Холмс утверждал, что его бабушка приходилась сестрой французскому художнику по имени Верне, а не Вернеру. Он также знает, что Холмс в одном месте рассказов упоминает случай с «гигантской крысой Суматры», к которой, как он чувствовал, мир не был подготовлен.
  
   А теперь прочтите следующий рассказ.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   «Кажется, вам определенно нравятся тропики, сэр», - сказал один из младших участников. Это был один из скучных летних вечеров в клубе. Внешний вид Нью-Йорка был невероятным. Тепло, скапливающееся на тротуарах, висело в воздухе. Манхэттен вряд ли можно назвать летним отпуском, несмотря на заявления его мэра. Это был просто Нью-Йорк. Город - место, где нужно работать или, возможно, умереть.
  
   «Я полагаю, ты прав, - ответил Ффеллоуз. В библиотеке был кондиционер, но все мы, недавно пришедшие с улицы, вспотели, за одним исключением. Наш британский участник был совершенно крут, хотя он пришел после большинства из нас.
  
   «Тепло, - сказал Ффеллоуз, делая глоток виски, - в конце концов, относительное явление, особенно в моем случае. Должен сказать, родственники .
  
   «Но многие из ваших сказок, если вы меня извините, на самом деле большинство из них были, ну… разворачивались в тропиках, - продолжал молодой участник.
  
   Ффеллоуз холодно посмотрел на него. «Я не знал, молодой человек, что рассказывал какие-нибудь сказки».
  
   В этот момент взорвался Мейсон Уильямс, постоянный раздражитель, который не мог оставить бригадира в покое. «Не рассказывал сказок! Ха-ха-ха-ха-ха! »
  
   К моему удивлению и, я могу добавить, к чести новой избирательной комиссии, эта грубость была немедленно отменена тем же самым молодым парнем, который все это начал.
  
   Он повернулся к Уильямсу, посмотрел ему в глаза и сказал: «Я не верю, что мы с вами разговаривали, сэр, я ждал комментариев бригадного генерала Ффеллоуз». Уильямс заткнулся, как моллюск. Это было красиво.
  
   Ффеллоуз тихо улыбнулся. Его чувства к Уильямсу были хорошо известны, хотя и не выражены. Человека, который служил во всех силах Ее Величества, включая, по-видимому, все разведывательные подразделения, вряд ли можно сбить с толку такой тип, как Уильямс. Но защита ему понравилась.
  
   «Да, - признался он, - мне очень нравятся тропики. Всегда хожу туда, когда могу. Но - и я это подчеркиваю - это была определенная наследственная предвзятость. Я приобрел это, можно сказать, в генах. Понимаете, у моего отца, да и у его отца тоже было такое.
  
   И снова молодой член высунул шею. Те из нас, старая толпа, которые молились, чтобы у нас была история, просто продолжали молиться. Ффеллоуз не был подлым или мелочным, но он ненавидел вопросы. Но мальчик подключился.
  
   «Боже мой, сэр, - сказал он скучно, - вы имеете в виду, что у вашего отца были такие же странные переживания, которые были у вас?»
  
   Я до сих пор не знаю, почему бригадир, обычно самый обидчивый из мужчин, был таким необычным в этот вечер. Но он не стал ни манекеном, ни уйти. Может быть, просто возможно, ему так надоел Уильямс, что он не хотел подводить молодого человека. Как бы то ни было, те из нас, кто его знал, подались вперед. Конечно, Мейсон Уильямс тоже. Он ненавидел Ффеллоуз, но никогда не мог пропустить какую-нибудь историю, что, я полагаю, свидетельствует о том, что он не совсем безмозглый.
  
   «Если вы хотите услышать именно этот отчет, джентльмены, - начал Ффеллоуз, - вам придется принять его как бы из вторых рук. Меня там не было, и все, что я знаю, исходит от отца. Однако - он был там, и я могу сказать, что я буду сильно возмущен [здесь он не совсем смотрел на Уильямса] любым обвинением в том, что он говорил мне что-либо, кроме абсолютной правды ». Наступила тишина. Общий. Уильямс проиграл слишком много встреч.
  
   Ффеллоуз сказал: «Все началось у западного побережья Суматры. Мой отец служил старому Брук из Саравака, второму из так называемых Белых раджей. Как бы то ни было, папа был в отпуске, в отпуске или что там у вас. Бруки, к которым он был, как говорится, «прикомандирован» из индийской армии, были очень щедры по отношению к тем, кто им служил. А мой отец хотел увидеть несколько новых областей и немного поработать. Заметьте, это было осенью 1881 года, когда все было по-другому.
  
   - Итак, он шел по берегу Суматры, в одном из частных торговых праху Брука , капитаном которого был старый Дато Бурунг , отборная команда и все такое, когда разразился шторм.
  
   «Это был плохой шторм, но у него было большое судно, как и те, - большой Прау Майанг , что-то вроде торгового корабля тех вод. Никакого двигателя, конечно, но прочное судно, шестидесяти футов длиной, способное выдержать все местные погодные условия, за исключением, может быть, настоящего тайфуна, которого не было. Все они задрались, чтобы пережить шторм. У них не было проблем.
  
   «Разумеется, следующее утро было тихим и ясным. А с подветренной стороны, в пределах видимости зеленого западного побережья Суматры, было затонувшее судно. Это было немного, но остатки еще одного прау , прау беданга , местного легкого корабля, используемого для рыбалки, контрабанды и прочего . Обычно это гораздо меньшее судно несло бы два модифицированных латинских паруса или местные варианты, но теперь обе мачты исчезли, оторванные на палубе, очевидно, из-за накануне ночного шторма. Хрупкая туша валялась в глубоких молочных волнах, которые были единственным следом прежнего ветра.
  
   «Корабль моего отца набросился на нее. Он не отдавал приказов, но корабль, попавший в беду в этих водах, был справедливой добычей для всех. Иногда даже спасали несчастных. Папа стоял на квартердеке в белом, и этого было вполне достаточно, чтобы не перерезать горло. Запрещать что-либо еще было бы глупо. Рядом с ним стоял его личный слуга, старый Умпа. Последний был ренегатом Моро из Сулусов, но замечательным человеком. Ему было не меньше шестидесяти, но он был поджарым и жилистым, как мальчик. Все, что делал мой отец, было с ним нормально, и все, что делал кто-то еще, было неправильно, лишь бы мой отец противился этому, заметьте.
  
   «К его удивлению, когда корабль большего размера подошел под подветренную сторону обломков, была поднята рука. Несмотря на то, что этот маленький корабль был сбит, в живых остался еще кто-то. Судно отца спустило на воду весельную лодку, и в мгновение ока единственного выжившего после крушения помогли подняться на корму и поместили перед ним. К его дальнейшему изумлению, ему противостоял не суданский рыбак, а европеец.
  
   «Этот человек был одет довольно прилично, в тропическое белое, и даже имел остатки целлулоидного воротника. Помимо очевидных разрушительных воздействий моря, было ясно, что должно было пройти какое-то время с тех пор, как другой познал какие-либо блага цивилизации. Его белые, теперь выцветшие, были изорваны на коленях, сильно испачканы зеленой слизью и разорваны в разных местах. Его ботинки были в таком же плачевном состоянии, почти без подошвы. Тем не менее, этот человек все еще был в нем. Это был высокий, моложавый человек, желтого цвета с орлиным лицом, с ястребиным носом. Несмотря на свои лохмотья, он вел себя как влиятельная личность. Его борода отросла всего за день или два.
  
   «Капитан Ффеллоуз, вторая винтовка раджпутов, очень к вашим услугам», - сказал мой отец, когда этот любопытный кусок человеческого обломка уставился на него. «Могу я быть чем-нибудь услужливым?»
  
   «Ответ был своеобразным. «Еще ни разу, сэр, я не проиграл ни одного поручения. Мне бы не хотелось, чтобы этот случай был первым. С вашего разрешения, мы спустимся ниже. Сказав это, сирота шторма упал ниц ниц так быстро, что даже мой отец или капитан корабля не смогли поймать его, когда он упал.
  
   - Они оба согнулись достаточно быстро, когда мужчина упал. Когда мой отец наклонился, чтобы взять его за голову, серые глаза открылись.
  
   «Любой ценой следите за Матильдой Бриггс», - сказал неизвестный тихим и ровным голосом. Веки закрылись, и мужчина полностью потерял сознание. Моему отцу было очевидно, что он поддерживал себя только сильным усилием воли. Что означало последнее вздор, было, конечно, непонятно. Кем на земле была Матильда Бриггс и почему ее нужно искать? Когда они несли человека внизу в каюту моего отца, он решил, что этот парень просто в бреду. С другой стороны, он явно был образованным человеком, и его точная речь выдавала выпускника университета. Здесь можно простить снобизм. Знаете, в те дни таких людей было не так уж много в глухих уголках мира, несмотря на то, что Киплинг, возможно, писал по этому поводу. Самые образованные англичане Юго-Восточной Азии имели работу, причем довольно жесткую. Случайный бродяга или «переводчик денег» был более поздним типом, чем тот, который был обнаружен в 1880-х годах, и ему приходилось ждать, пока Уилли Моэм изобразит его.
  
   «Ну, мой отец взял своего таинственного человека внизу; экипаж разграбил остатки маленькой прау (и не нашел, я могу сказать, ничего, включая какие-либо доказательства кого-либо еще; они сказали шкиперу, что сумасшедший Оранг Бланда, должно быть, вывел ее в одиночку); и корабль Белого раджи отправился в плавание и продолжил свой путь вдоль побережья Суматры.
  
   «Папа заботился о парне, как мог. Жители Запада, европейцы, если хотите, хотя мой отец не стал бы насмехаться над этой фразой, поскольку он думал, что подобные вещи начались в Кале, тогда делали такие вещи, не особо задумываясь. Понимаете, их было так мало в окружении огромной загадочной массы Азии. За пределами британского феодального владения, как сказал Старик, чувствовалось приближение ACI, или Азии. Несомненно, такое ощущение среднего GI во Вьетнаме несколько лет назад. Я знаю, что они имели в виду, проведя достаточно времени в этих регионах.
  
   «Во-первых, этот парень был, как я уже сказал, худощавым, крепким на вид существом. Когда он лежал на кровати моего отца в хижине, даже в полном изнеможении и в состоянии покоя, его острые черты выражались властно. Его одежда, а точнее их останки, которые туземные слуги сняли по приказу моего отца, ничего не рассказывали о прошлом их хозяина. Тем не менее, когда рваное пальто было снято с рваной рубашки, что-то упало на палубу каюты с звоном и блестками.Мой отец сразу поднял это и обнаружил, что держит тяжелое золотое кольцо мужчины, украшенное огромным сапфиром чистейшего качества. вода Неизвестного? Он его украл? Никаких бумаг, и мой отец дал понять, что он не испытывает угрызений совести, разыскивая их, не было на лице потерпевшего кораблекрушение. За исключением кольца и тряпок, у него, похоже, ничего не было.
  
   «В течение дня, пока прау медленно бежала по побережью, мой отец ухаживал за незнакомцем так нежно, как могла бы это сделать женщина.
  
   Лихорадки не было, но, тем не менее, жизнь этого человека почти закончилась. Это было простое истощение, доведенное до энной степени. Что бы ни делал изгой, он почти, как вы говорите, «сгорел» при этом. Папа протирал его губкой, менял его личное белье и руководил слугами, которые были с ним, так как все они боролись за жизнь этого человека. Судовой повар, вдохновленный бугинец, изрядно потрудился с припасами, которыми он распоряжался, и сытные супы полились по губам пациента, хотя он лежал в полном бессознательном состоянии.
  
   «На второй день мой отец сидел у постели этого человека, поворачивая в руке сапфировое кольцо, когда он был поражен, услышав голос. Подняв глаза, он увидел, что пациент смотрит и на него, и на то, что он держит.
  
   «Я однажды отказался от изумруда большей ценности», - сказал неизвестный. «Я могу заверить вас, чего бы ни стоили мои заверения, что предмет, который вы держите, действительно является моей личной собственностью, а не добычей какого-то местного храма». Мужчина повернул голову и выглянул в ближайший из доступных иллюминаторов каюты. Сквозь него вдалеке можно было различить зеленую береговую линию. Он повернулся к моему отцу и улыбнулся, хотя и странно ледяной.
  
   «Предмет, который вы держите, сэр, - это компенсация за небольшие услуги правящей семье, в настоящее время отвечающей за архипелаг, который мы, кажется, огибаем. Я должен быть очень признателен за его возвращение, поскольку он имеет небольшую сентиментальную ценность ».
  
   «Не имея причин поступить иначе, папа немедленно отдал кольцо.
  
   «Благодарю», - был вялый комментарий. «Я полагаю, что я также должен вас поблагодарить за мое лечение на борту этого корабля. несколько пиратское судно?
  
   «Вопрос был задан таким наглым тоном, что мой отец поднялся на ноги, готовый оправдаться во всех подробностях. Его командирская рука помахала ему обратно на подушку. После паузы заговорил неизвестный.
  
   «Как англичанин и, по-видимому, патриот, мне немного нужна ваша помощь». Лицо, казалось, на мгновение задумалось, прежде чем мужчина заговорил снова; затем он ледяным взглядом посмотрел прямо на моего отца, пробегая взглядом с головы до ног, прежде чем снова заговорить. Его слова казались адресованными ему самому, своего рода монологом.
  
   «Хм, англичанин, офицер, вероятно, Сандхерст - Вулвич дает гораздо меньшую гибкость - в отпуске или на продленной службе; свободно говорит на малайском; возможно, прикомандирован к какому-нибудь мелкому правителю в качестве проводника по цивилизации; во всяком случае, сносно знаком с местной сценой.
  
   «При этой хладнокровной и довольно точной оценке (моя семья действительно отправляла своих самцов в Сандхерст на некоторое время) мой отец продолжал сидеть, ожидая следующего комментария от своего странного гостя.
  
   "'Сэр;' - сказал другой, садясь и глядя на моего отца стальным взглядом, - вы в состоянии помочь всему человечеству. Я льстил себе тем, что никогда не занимался более важной проблемой, к тому же беспрецедентной. Если не считать одного смутно аналогичного события в Ресифи в 1977 году, мы открываем новые горизонты ».
  
   «Когда он произнес эту загадочную серию замечаний, мужчина хлопал в ладоши, да, на самом деле хлопал в ладоши, в то время как его глаза, всегда пронзительные, загорелись ликованием или другими подобными эмоциями. Отец тут же решил, что этот парень невменяем, если не под влиянием одной из тех тонких болезней, которыми изобилует Восток. Но его сразу же вернул следующий вопрос, заданный тем же пронзительным, почти резким голосом.
  
   «Какова наша широта, сэр? Как далеко на юг нас забрали с тех пор, как меня забрали? Такова была огромная авторитетность этого странного путешественника, что мой отец даже не подумал не отвечать. Поскольку он сам на рассвете глядел секстантом, он сразу смог дать точный ответ. Другой лежал, явно задумавшись.
  
   «Поднявшись через мгновение, он, казалось, расслабился, и его точеное лицо расплылось в приятной улыбке, когда он посмотрел на моего отца.
  
   «Боюсь, вы считаете меня сумасшедшим, - просто сказал он, - или больным. Но уверяю вас, что я ни то, ни другое. Порча Черной Формозы никогда меня не касалась, как и Лихорадка Тапанули. Я неуязвим, как мне кажется, к миазмам этого побережья, и я думал, что не верю этому статусу. На самом деле, я считаю, что это наследственное. Если бы мир уделял больше внимания забытому богемскому монаху Менделю, мы могли бы многому научиться. . . но я отвлекся ». Он еще раз пристально посмотрел на моего отца, а затем, казалось, принял какое-то личное решение.
  
   «Не могли бы вы, сэр, быть достаточно хорошими, чтобы подчиниться моим приказам в ближайшем будущем? Я могу пообещать вам опасность, большую опасность, небольшую награду или ее отсутствие, но - даю вам мое слово, которое, я могу сказать, еще никогда не подвергалось сомнению - вы будете служить своей стране и всему человечеству, помогая мне. Если то, что я узнал, является каким-либо доказательством, весь мир, и я не склонен к праздным предположениям, находится в величайшей опасности ». Он снова остановился. - Более того, сейчас я не могу полностью доверять вам. На данный момент это будет означать, что вы должны без вопросов следовать моим инструкциям. Есть ли в этой перспективе какая-то привлекательность?
  
   «Мой отец был несколько озадачен этим внезапным потоком слов. Более того, он был одновременно раздражен и впечатлен мастерством, с которым незнакомец играл с ним.
  
   «Я был бы счастлив, сэр, или, вернее, счастливее, если бы знал ваше имя», - сухо сказал он. К его полному удивлению, тот снова хлопнул в ладоши и снова упал на диван, тихо смеясь.
  
   «'О, прекрасно!' Мужчина был искренне удивлен. «Конечно, мое имя решит все». Он перестал смеяться и быстрым движением сел на кровати, и как только он это сделал, весь юмор исчез со сцены.
  
   «Меня зовут… ну, зовите меня Вернер. Это имя далекой связи, прямо скажем, не моей. Но это послужит. Что касается любых других добросовестных людей, боюсь, вам придется меня простить. Я просто не могу сказать большего. Опять же, что вы скажете на мое предложение?
  
   «Мой отец был несколько сбит с толку манерами своего гостя, но - и я подчеркиваю это - невозможно понять, каковы были обстоятельства, если он не побывал там».
  
   Пока Ффеллоуз говорил, и, возможно, потому, что он говорил, мы были там, в тихих водах Суматры, давным-давно. Тишина библиотеки в клубе стала тишиной Востока. Гудки такси, рев швейцаров, напряженные автобусы - все обычные нью-йоркские звуки, которые можно было слышать через наши окна, закрытые ставнями, исчезли. Вместо этого, с учащенным дыханием, мы услышали звон гамиланов и вой тропических комаров, движение прилива над рифами и почувствовали резкий запах цветов франжипани. Я украдкой взглянул на Мэйсона Уильямса и расслабился. У него был открытый рот, и он был так же подвешен, как и все мы. Бригадир продолжил.
  
   «Я поражен вашей самонадеянностью, сэр, - сказал отец. «Вот ты…»
  
   «… Настоящая потерпевшая неудачу и беглеца, несомненно, подметание какой-то азиатской сточной канавы», - резким тоном закончил другой, воплощая невысказанные слова моего отца в жизнь. Тем не менее, то, что я сказал вам, настолько опасно всерьез, что, если вы не согласитесь помочь мне, я должен попросить вас немедленно пустить меня в путь, на тот негостеприимный берег, откуда, как вы, должно быть, заметили, я недавно сбежали ». Он снова посмотрел на лицо моего отца, его пронзительные глаза, казалось, проникали сквозь кожу. «Давай, парень, дай мне свое решение. Я не могу бездельничать часами в салоне вашей яхты, какой бы роскошной она ни была. Либо помогите мне на моих условиях, заметьте, либо отпустите меня!
  
   «Что тебе тогда нужно?» Это была предварительная капитуляция моего отца. Я могу только сказать в его защиту, если она ему понадобится, что, когда он рассказывал мне эту историю, манеры Вернера были таковы, что почему-то не выдерживали никакого сопротивления.
  
   «Ха, - сказал Вернер. 'Ты со мной. Доверься бульдогу. «Мой отец утверждал, что неправильно понял этого человека, хотя необоснованные последствия были очевидны.
  
   «Я желаю сразу всем вашим картам, особенно этого побережья», - сказал Вернер. «Я вообще не был в этих водах. Мне нужны самые лучшие карты, которые у вас есть ».
  
   «Мой отец суетился, нашел все карты, которые у него были, и, поскольку он кое-что изучил в этом районе, у него были все лучшие голландские военно-морские карты и все такое. Он спустил их в большую хижину на корме. Там он обнаружил, что в его отсутствие произошла своего рода дворцовая революция. Его капитан Дато Али Бурунг стоял на коленях перед мистером Вернером и бил головой о ковер, а точнее, о соломенную циновку.
  
   «Когда азиат поднялся, почувствовав прибытие моего отца, он не стыдился своего плоского лица. - Мы собираемся помочь Туан Ванаху, Туан , не так ли? был то, что сказал парень. На самом деле, как сказал мой отец, того, что странный путешественник соблазнил его , было недостаточно ; он также каким-то образом оказал такое же влияние на самого выносливого местного капитана Южно-Китайского моря! Кем бы он ни был, мистер Вернер имел, как вы выразились, «контроль».
  
   «Я предварительно готов помочь вам в ваших поисках, мистер Вернер». Мой Старик дал свое обязательство, и, помимо «невероятного, но совершенно верного типу», он не услышал никаких подробностей от своего незваного гостя, который снова замолчал.
  
   «На следующее утро они стояли на берегу. Я полагаю, что в те дни Западная Суматра была такой же, как и сегодня. В то время они находились значительно севернее островов Ментави и немного южнее Батуса. Там было и, несомненно, есть тысяча маленьких якорных стоянок. Мой отец, вернее старый Дато Бурунг, нашел одного из них. Это была крохотная речка, впадающая в море под пальмами нипа, которые почти выгибались над входом. Это было место, в котором западный человек не ожидал бы спустить на воду каноэ из бревна, но из которого они выводили большие морские суда еще задолго до христианской эры.
  
   «Была даже небольшая деревня , как говорят в тех краях , кампонг . - Люди думали, что они пираты, - сказал отец, - и свернули на корабль. Но мистер Вернер ничего от них не хотел. Он выяснил, что у моего отца на борту было несколько винтовок Мартини-Генри, возможно, от старого Бурунга. Даже в те дни это вряд ли было чем-то новым, но в любой азиатской глуши винтовка с затвором, даже старая мартини, имела редкую ценность. Во всяком случае, Вернер взял под свой контроль шкафчик с оружием, и двенадцать головорезов капитана были вооружены и стояли на страже на берегу.
  
   - Осмелюсь предположить, вы задаетесь вопросом, что делал мой отец, позволяя реквизировать себя и свой корабль таким небрежным образом. Все, что я могу вам рассказать, это то, что он мне рассказал. Вернер, кем бы он ни был, просто «взял верх». Папа сказал мне, что он яростно возмущался всем, что предлагал мужчина, но не мог возражать, по крайней мере, помимо банальных. Он просто больше не управлял, и каким-то образом он пришел к тому, чтобы принять это.
  
   "'Куда мы идем?' - сказал Вернер, отвечая на вопрос. - Куда я вам скажу, то есть, как полагают вороны, примерно в двадцати милях к северу. Там, надеюсь, мы найдем некий корабль. Это последнее, мы можем или не можем подняться на борт. В любом случае мои заказы окончательны. Это вполне понятно?
  
   «Команды этого парня местным жителям были переданы, можно сказать, на превосходном прибрежном малайском языке. Вышли робкие жители местной деревни и подарили всем гирлянды цветов. Несомненно, это случилось не в первый раз, но захватчики, которые ничего не хотели, кроме еды, и даже заплатили за это, были чем-то новым. Тем не менее, оглядываясь назад, возможно, были и другие причины. . . .
  
   «Вернер, как будто он не имел к этому никакого отношения, стоял на берегу среди мангровых зарослей, ожидая, пока отец отдаст все приказы. Наконец, папа спросил его, чего он хочет дальше. Спустя годы он признался мне, что этот человек был настолько ответственным, что, если бы он сказал «прыгай в реку», команда сделала бы это, несмотря на обильные выступы морских крокодилов, имитирующих пни деревьев на каждом мелководье. банк и бар.
  
   «На морском госте теперь был один из льняных костюмов моего отца, хотя он отказался от солнечного топи и остался без шляпы. Его испорченные ботинки были заменены сандалиями, но факт был в том, что, как выразился папа, Вернер мог носить набедренную повязку или какой-то саронг, и при этом все равно был ответственным, как если бы он был верховным раджей Бандунга. . Рядом с ним просто переставали спорить. Вы терпели его присутствие, потому что единственной альтернативой было его убийство!
  
   «Нам нужно есть на два дня и две ночи», - сказал Вернер моему отцу. - Примерно на это расстояние мы будем идти на север вдоль побережья. Не могли бы вы приказать оставшимся на вашем корабле людям оставаться в этих краях примерно на четыре дня. Нет, лучше пять. Какой-то несчастный случай может задержать нас. После этого они могут отправиться на север, пока не встретят нас - или нет ». «Поскольку приказы, казалось, уже были отданы, и поскольку двенадцать самых стойких членов экипажа прау моего отца , все вооруженные до зубов не только своими родными столовыми приборами, но и винтовками из ящика для оружия моего отца, ждали, последнее, похоже, было всего лишь любезностью. Но этого не было. Сам Вернер ясно дал понять.
  
   «Капитан Ффеллоуз, я очень сожалею о внешнем виде этих вещей», - сказал он моему отцу. - Хотя я лично не сомневаюсь в вашей надежности, простые люди, которыми вы командируете, гораздо сильнее относятся к моей миссии. Фактически, хотя вы могли бы попытаться отвлечь их от их цели, и, можно сказать, моей тоже, вы сделали бы немного больше, чем представили бы их своей тушей как своего рода местный указатель. Возможно, действительно, возможно, тоже наколоты на побегах бамбука. Если вы желаете поставить этот новый кол на свой герб (на самом деле, это ужасный каламбур), вам нужно только потребовать моего немедленного ареста ».
  
   «Откровенно говоря, как сказал мне мой отец, этот человек становился инкубом, и казалось, что он совершенно не понимает, что причитается своему соотечественнику-англичанину. Хотя моему отцу были разрешены его пистолеты, такие же Бисли Кольта, как оказалось, у него на поясе двое из двенадцати хардов из экипажа все время стояли по бокам от него. Было более чем ясно, что он терпеливо. Дважды Вернер останавливался, пока они ползли через мерзкие прибрежные заросли за мангровыми зарослями, но он советовался не с моим отцом, а со старым Бурунгом, шкипером прау. Сам этот человек, казалось, был несколько смущен этим наглым фаворитизмом туземца, и на одной из остановок для отдыха он действительно обратился к моему отцу с какими-то извинениями. «Послушайте, капитан, - сказал он, - это серьезная ошибка - не принимать самую лучшую местную информацию, которую только можно получить». К этому времени мой отец был слишком оскорблен поведением Вернера, чтобы обращать на него внимание. Тем не менее, этот человек одним своим присутствием как-то не терпел вмешательства. Папа просто кивнул. Позже он сказал мне, что он чувствовал себя так, как будто он был во сне или завис в космосе. Все это, с момента прибытия на борт его корабля «Вернер» и всего, что произошло впоследствии, казалось ходячим кошмаром. Он задавался вопросом, как все это могло происходить? Единственной скалой в этом рушащемся мире был его личный человек, Умпа, который упорно плелся рядом с ним. По крайней мере, он казался верным своему хозяину.
  
   «Разве я не упомянул жару? В море, у берега было достаточно плохо, а здесь почти невыносимо. Группа шла по извилистой тропе вдоль берега, хотя и несколько в стороне от него, которая вилась через зеленые кокосовые пальмы, дикие плантации джекфрута, рамбутан и чистые джунгли. Иногда они находились в сырой тени, над их головой возвышались огромные тропические деревья лиственных пород, закрывающие солнце; в следующий момент они разразятся густыми желтоватыми зарослями ротанга и лантаны и косой травой побережья. Это будет пробито авангардом своим бесчисленным множеством стальных орудий. В следующее мгновение они снова окажутся в скользкой грязи под гигантскими деревьями. Пиявки и клещи ежеминутно падали им на шеи; комары и комары нападали на них непрерывно, но они продолжали двигаться через бесчисленные илистые болота, а также через множество небольших ручьев.
  
   «Как будто этого было недостаточно, Бурунг, а также некоторые другие туземцы и Вернер тоже постоянно наклонялись над пятнами грязи, чтобы увидеть то, что казалось вполне обычными следами дичи. Однажды, ближе к вечеру, они позвали моего отца и в восторге показали ему какую-то мазню, которая показалась им важной.
  
   «Послушайте, капитан, - сказал Вернер. «Это не может не заинтересовать такого старого шикари , как ты!»
  
   «Мой отец взглянул и увидел следы какого-то животного, достаточно большого, чтобы быть уверенным, в прибрежной грязи одного из множества небольших устьев, через которые они только что споткнулись. След имел четыре когтистых следа и в остальном не имел смысла. Он действительно был влажным, то есть недавним, с просачивающейся водой по краю следа, но, помимо того, что он был следом какого-то, без сомнения, безобидного существа, вероятно, искаженного расширением, он, похоже, не имел никакого значения.
  
   «Такое отношение отца, казалось, очень раздражало Вернера, и без дальнейших споров этот человек дал понять остальным, что они должны действовать. Когда они это сделали, папа услышал, как Вернер сказал как бы самому себе: «Микроцефал! Случай обезьяны, выживание! Смысл этих фраз ускользнул от него.
  
   «В конце концов, даже Вернер, который, казалось, был сделан из железа, был вынужден остановиться. Он говорил с Дато Бурунг тихим голосом, и был разбит лагерь. Моего отца, теперь спотыкающегося от усталости и до предела укушенного насекомыми, осторожно проводили вдоль шеренги марширующих, пока не поместили в круг, образованный вокруг крошечного костра, который они зажгли. Он рассказал, что в этот момент ему было бы все равно, если бы ему сказали, что он был основным блюдом на ужин.
  
   «Но он очнулся, когда увидел Вернера, сидящего рядом с ним на том же гниющем бревне. Парень выглядел почти так же круто, как и на прау после выздоровления, и, к изумлению моего отца, приделывал чистый бумажный воротник к своей очень изодранной рубашке. Бог знает, где он их взял.
  
   «На взгляд моего отца что-то должно было проникнуть в подсознание этого странного человека. Он закончил обрабатывать воротник и без всякого притворства положил руку моему отцу на колено.
  
   «Боюсь, что ты все еще сомневаешься, мой дорогой, - сказал он живым тоном. «Мы сейчас достаточно далеки от шума и крика, чтобы можно было уточнить, не опасаясь опрометчивости. Скажите, пожалуйста, чем я могу служить вам. Что у тебя на уме? Его тон был таким же мягким и ласковым, как у женщины, а все отношение мужчины было настолько наполнено сочувствием, что мой отец чуть не плакал. Измученный и ошеломленный тем, что происходило вокруг него за последние двадцать четыре часа, он, тем не менее, сохранил достаточно энергии, чтобы спросить, зачем нужна эта необычная прогулка по бездорожью.
  
   «Все очень просто», - ответил его единственный сородич. «Мы собираемся призвать местного правителя, который, по-видимому, мертв, туземного народа, который, хотя и определенно является местным, но не людьми, и корабль, который должен подвергнуться большим страданиям, чем любое другое судно, которое когда-либо плавало по морям этой планеты. В конце концов, я надеюсь, мы уничтожим научные труды некоего Ван Уистховена, который, казалось, умер пятнадцать лет назад ».
  
   «Этот поток безумия был невыносим для моего отца, который был физически и морально истощен почти невыносимо. Он заснул, повалившись на собственное гниющее бревно, даже когда услышал последние слова объяснения Вернера. И все же слова остались в его памяти настолько, что даже в конце своей жизни он все еще мог читать их мне.
  
   «Однако это не должно было быть ночь, наполненная сном. Шум огромного тропического леса, без сомнения, был создан для того, чтобы доставлять неудобства новичкам, но мой отец был старым приверженцем подобных вещей. И все же крики циветтовых кошек, улюлюканье рыбьей совы, обычные звуки насекомых и древесных лягушек - всего этого было недостаточно, чтобы разбудить папу. Вдруг, как он вспомнил, около часа ночи Вернер и старый Бурунг разбудили его. - Послушайте, - прошипел Вернер, который фактически схватил его за воротник.
  
   «Сначала отец ничего не слышал. Были обычные тропические звуки, ночной ветер в больших деревьях, бесчисленные насекомые, саранча и все такое, далекий крик сонного гиббона, и все. Но Вернер по-прежнему крепко держал его за воротник, и поэтому… он слушал. Он чувствовал запах старого Бурунга с другой стороны, полный чеснока и угрозы, но тишина и внимание обоих наконец привлекли его внимание.
  
   «Потом он это услышал. Среди обычных ночных шумов он услышал стрекотание белки. Никто не может ошибиться в этом мерзком бранном звуке, и он раздался сначала с одной стороны лагеря, а затем с другой. В зоне умеренного климата звук такой же, как и в тропиках. Но - и имейте в виду, мой отец был старым тропиком и известным шикари - белки не животные ночи. Ни один ученый до сих пор не обнаружил ничего, кроме летающих белок, действующих ночью. И они молчат, или почти так. Кроме того, это было глубже по тону.
  
   К этой болтовне примешивался грубый рычащий лай, хотя, казалось, это происходило лишь изредка. Все остальное, что он мог подумать, было вытряхнуто из него Вернером. «Это враг, капитан. Они уже взяли одного часового. Считаете ли вы, что мои меры предосторожности излишни?
  
   «Если этого было недостаточно, следующим шагом был какой-то задушенный удушающий шум с другой стороны лагеря. Вернер улетел, как вспышка, и вернулся почти так же быстро. «Другой пропал», - сказал он. «Мы должны идти утром, иначе они схватят нас, как множество мух на говяжьей стороне». Мой отец проснулся достаточно долго, чтобы увидеть, что еще двое из команды были поставлены на пост караулов, а затем он снова погрузился в изнуренный сон. ужасная опасность, очевидная и настоящая. Он заснул с ужасом на душе.
  
   «Мой отец ничего не помнил, пока он не был грубо потрясен в первых лучах утра. Он чувствовал себя и был грязным, а также все еще усталым, смущенным и злым из-за того, как Вернер каким-то образом украл лояльность своих людей. Затем он вспомнил события ночи. Он оглянулся и увидел самого человека, склонившегося над бревном, которое он использовал в качестве стола, и который глубоко беседовал с капитаном моего отца или Раджи Брука, Бурунгом. Не обращая внимания на местного члена экипажа, который пытался дать ему пропитание в виде холодного риса, мой отец склонился к дуэту, который был его похитителями, как он тогда чувствовал.
  
   «Вернер сначала холодно поднял голову, затем, увидев, кто был причиной прерывания, улыбнулся. Это была та же ледяная улыбка, правда, простой ритус, но странный человек действительно поднялся со своего места, и, как будто осмосом, то же самое сделал Дато Бурунг.
  
   «Как раз тот человек, которого мы хотели», - сказал Вернер. «Дорогой мой, подойди и посмотри на эту карту. Предполагается, что это устье реки Любук Раджа. Боюсь, вы будете разочарованы, узнав, что когда-то некоторые считали его библейским Офиром. Вся эта идея, конечно, вне всякого разумного убеждения. Я сам, находясь в « Мекране» , это обнаружил. . . Тем не менее, с геологической точки зрения, это очень интересная и примитивная местность. На этих островах живет молодой голландский врач, по-моему, Дюбуа, который закладывает основу для великолепной работы по происхождению человека. Он вам неизвестен? Странно, как тело контролирует разум с точки зрения ограничений ».
  
   «Мой отец, который, по его собственному признанию, данному мне много лет спустя, был только наполовину проснулся, проигнорировал эту бессвязную болтовню и уставился на карту, разложенную на грубом столе перед ним. Там действительно было устье реки и небольшая гавань. Как офицер британской армии, он был знаком с плоскостями и градиентами ландшафта, но на этой карте были и другие детали. Вокруг центральной площади проходили линии разного цвета. Эта центральная часть оказалась своего рода поселением. Короче говоря, это было похоже на любую типичную деревню на любом побережье Юго-Восточной Азии, как это заметил и записал европейский картограф. Если не считать нечетных строк.
  
   «Затем он услышал своего наставника, потому что, как показалось, Вернер, тем же тоном, но на превосходном малайском, заявил следующее:« Это их реплики. У них есть внутренний и внешний защитный контур. Придется как-то встать между ними. Есть ли у вас какие-либо предложения?'
  
   «Послушай, Вернер, - сказал отец. «Что, черт возьми, ты собираешься делать?» Он сказал мне, что ничего, кроме усталости, не заставило бы его использовать язык такой степени грубости.
  
   «Я думал, это будет очевидно для любого ребенка, имеющего даже образование в школе-интернате», - сказал Вернер, оборачиваясь и глядя на него своими странными глазами. «Я предлагаю уничтожить всю эту деревню, корни и ветви, самок, молодняк, все - как говорят наши американские кузены - шебанг. Все сразу. И я боюсь, что вынужден обратиться к вам за непосредственной помощью в этом деле ».
  
   «Мой отец уставился на него. В конце концов, он был британским офицером, которому было поручено распространять наши исконные добродетели, Pax Britannica и все, что это подразумевало в те дни. Теперь ему сказали, что он должен помочь полностью стереть с лица земли какую-то родную деревню в чужих колониальных владениях! Это было восхитительно! Пожалуйста, помните, что это было задолго до того, как геноцид стал словом в английском языке.
  
   «Дато Бурунг сказал что-то Вернеру на малайском, но так быстро и тихо, что мой отец совершенно не понял этого.
  
   «Совершенно верно, - сказал Вернер, - но у нас его нет, и если мы будем искать пленника, мы рискуем еще больше предупредить всех остальных. Нет, думаю, Туану, капитану, придется спать. Тогда, возможно, мы с ним вместе пройдем по следу и раз и навсегда увидим, к чему пришли работы Ван Уистховена. Странно, что все это дело выросло из простой оценки горной техники ». Это последнее предложение было на английском.
  
   «Мой отец в этот момент был совершенно не в своем уме и силе и действительно замолчал. Следующими его воспоминаниями, когда он слушал, были воспоминания Вернера, как он говорил резким тоном и задумчиво по-английски: «В мировых событиях бывают странные ритмы, но все же не более странные, чем ритмы неоплачиваемых бизнесменов!»
  
   «Теперь они маршировали, как обычно, на рассвете. Во время вчерашнего путешествия они попали гораздо ближе к берегу, чем он думал. Лишь несколько мангровых зарослей и гигантские яванские сливы защищали их от яркого света, который теперь вспыхивал над холмами на востоке. День принес с собой неизбежное облако ужасов насекомых, которое заменило ночных комаров. Его лицо надулось, а глаза распухли, мой отец повернулся к Вернеру - этот человек имел такую ​​же кошачью опрятность, несмотря на их марш - на развилке тропы и спросил, кто главный.
  
   «Он довольно холодно посмотрел на моего отца. Его первые слова прервали все, что отец был вынужден сказать, довольно кратко.
  
   «Вы знаете, капитан, что-нибудь о страховых компаниях? Нет? Я скорее думал, что нет. Тогда вы ничего не слышали о господах Моррисоне, Моррисоне и Додде. Вам будет приятно узнать, что причиной вашего нынешнего дискомфорта является весьма респектабельная фирма с Минсинг-лейн. Получив от отца ничего, кроме мрачных взглядов, он продолжал в том же легком, шутливом тоне, явно забавляясь тем, что его замечания загадочны, как будто, как сказал папа, они уже не были достаточно загадочными.
  
   «Все, что я знаю, сэр, - перебил мой отец, - это то, что вы самым возмутительным образом обошлись со мной, подкупили и низложили моих офицеров и людей, служащих Его Высочества раджи Саравака и в конце концов увезли нас. в каком-то сомнительном путешествии с неназванной целью. Я настаиваю, сэр, что вы мне скажете, что ... В этот момент мой отец замолчал, потому что, когда его голос повысился, рука Вернера заставила его накинуть ткань на рот одним из самых крепких членов его команды. , и, несмотря на его борьбу, он был отброшен назад на ближайший ствол дерева самым убедительным образом. Все это время Вернер продолжал относиться к нему самым спокойным образом. Когда он дождался, как мой отец был вынужден признать, что его борьба прекратится, он снова махнул рукой, и пеленание было снято. Тем временем папа видел, как старый Умпа, его верный слуга, поклялся охранять его всей своей жизнью, тихонько ковыряя зубами на пути!
  
   «Капитан, - сказал Вернер, наклоняясь вперед и глядя в глаза моему отцу, - ведите себя прилично!»
  
   «Это был упрек, который делают ребенку, и, как признал мой отец, вполне успешно. Он сидел тихо; кляп был снят, и он стоял молча, слушая своего собеседника.
  
   «В ближайшее время, капитан, - сказал холодный голос, - мы собираемся скрытно совершить смертоносное нападение на мирную деревню. Я не могу даже сейчас полностью доверять вам. Тем не менее, я даю вам несколько мыслей, над которыми стоит задуматься. Ваши люди, начиная с капитана, являются избранными офицерами Раджа Муда Саравака. Подумай, мужик! Неужели они перейдут к такому совершенно незнакомому человеку, как я, потерпевшему крушение, без каких-либо известных предшественников, без самых веских причин? С нами твой собственный слуга, этот моро-дикарь. Вы осмеливаетесь исключить себя? »
  
   В клубной библиотеке воцарилась тишина, и Ффеллоуз, закуривший сигару, осторожно затянул ее перед тем, как продолжить. Мы все были настолько увлечены, что он мог сказать почти все, что угодно, но даже в этом случае большинство из нас упустили этот момент. Почему же верная команда корабля его раджи так быстро обратилась к этому странствующему незнакомцу?
  
   «Ответ прост, как и большинство ответов», - продолжил Вернер моему отцу. «Они очень сильно верят в то, что я делаю. Почему вы их не спрашиваете?
  
   « Дато Бурунг», - сказал папа старому шкиперу Баджау. «Почему ты подчиняешься странному Туану? Почему вы охраняете меня как пленника? Он впервые заглянул старику в смутные глаза, увидев его не как часть корабля, а как человека.
  
   « Туан», - очень уважительно сказал старик. «Мы слышали на островах в течение многих лун и нескольких солнц, что наступит время, когда все мы будем управлять собой. Но, Туан, не через тех, кто не-люди. По приказу этого странного Туана мы идем убивать Нелюдей. Только мужчины должны править мужчинами. Орангутан Blanda, даже великие, глупый, но, вы люди , из какой - то странной, безумной страны. Но никогда не-люди, это противоречит Закону Пророка. Это ифриты, которых нельзя терпеть . Их надо убить ». Старый пират вздохнул и погладил свои длинные висячие усы. «Это действительно очень просто».
  
   «Это последнее безумие, как сказал мне папа, должно было убедить любого здравомыслящего человека, что у него нет шансов. Вместо этого, раздражающе, это полностью перевернуло его на другую сторону. Видите ли, он знал старого Бурунга и доверял ему; уже более года служил с ним и его командой. Затем был Умпа, его слуга-моро. Его спасло от казни личное вмешательство отца. И он был хаджи, совершил паломничество в Мекку. Теперь он посмотрел на моего отца и кивнул. Если бы эти люди поверили. . .
  
   «Ответ моего отца на самом деле довольно поразил Вернера, если что-то могло напугать человека так же хорошо, как эта холодная рыба.
  
   «Я твой мужчина», - просто сказал папа, протягивая руку. 'Что мы делаем дальше?'
  
   Вернер на мгновение уставился на него, затем его сухая рука сжала его. «Спасибо, капитан», - сказал он, и не более того. «А теперь… мне очень нужна твоя помощь. Самые сокровенные глубины этого места мне неизвестны. Я сбежал, скорее, благодаря удаче, чем чему-либо еще, из того, что, кажется, было внешним периметром. Как вы, должно быть, догадались, мы недалеко от того места, где мне так повезло, что вы меня встретили. Там в гавани стоит корабль, который любой опасностью нужно предотвратить. Фактически она должна быть уничтожена. Я думаю, это Матильда Бриггс из Америки, из Тампы, штат Флорида. Ее устав находится под серьезным подозрением. Кора где-то семьсот тонн. Ни один корабль в мире никогда не перевозил такой груз будущих несчастий в истории человечества. Повторяю, ее нужно уничтожить любой ценой ».
  
   «Из чего состоит этот груз?» - спросил мой отец.
  
   «Женщины и младенцы с оружием в руках, по всей вероятности», - был холодный ответ. Однако лицо мужчины было серьезным, и было очевидно, что он не шутил. Мой отец больше ничего не мог сказать. Теперь он был предан делу исключительно на основе общего доверия.
  
   «А теперь, - продолжал Вернер в своей обычной ледяной манере, но говоря по-малайски, - давайте спланируем наш следующий шаг». Шесть оставшихся членов экипажа подошли ближе. Они явно знали, что что-то предвещает. Двое других были назначены охранниками, чтобы следить за обеими тропами, северной и южной.
  
   «Смотри сюда», - воскликнул Вернер, указывая на карту. «Здесь, на стыке спусков, это слабое место. Совершенно очевидно, что именно здесь мы должны нанести удар ». Затем он сказал отцу любопытную вещь, почти отстраненную, сбившую с толку замечание: «Да защитит Бог правду». Если это право. Комментарий настолько отличался от обычного отстраненного отношения Вернера, что навсегда остался в памяти отца.
  
   «Мы будем достаточно обеспечены, если Долфджин не обманет нас», - продолжал начальник экспедиции. Казалось, он разговаривает сам с собой так же много, как и все остальные. - У нее всего двести пятьдесят тонн, но она несет две двенадцатифунтовые пушки. И все же мое последнее сообщение могло не дошло ».
  
   «Больше не делая замечаний, Вернер приступил к уничтожению всей партии. Двое мужчин, члены экипажа с лучшим холодным оружием, были отправлены вперед в качестве авангарда. Были вызваны два часовых, и они составили отряд в тыл. Остальные четверо, включая старого Бурунга, а также моего отца и Вернера, составляли центральную колонну. Папа вытащил револьверы из кобуры. Он не раз участвовал в какой-то грубой работе; и все же он каким-то образом чувствовал, что этот бизнес займет место среди лучших из них. Похоже, у Вернера вообще не было оружия, за исключением прямой палки из тяжелого дерева, которую он нарезал.
  
   «Теперь они шли по очевидному следу. Было раннее утро, и, несмотря на невыносимую жару, даже под темным навесом гигантских деревьев было светло. Более того, теперь отряд направлялся вглубь суши, немного подальше от моря, в северо-восточном направлении. Внезапно, словно какой-то вид легерделей, они столкнулись с открытой площадкой. Джунгли просто прекратились, и перед ними в утреннем свете лежала европейская деревня. С учетом тропиков здесь были огороженные поля с кустарником, низкие дома с остроконечными крышами, дымоходы, вьющиеся от дыма, а на среднем расстоянии более крупное сооружение, которое было трудно разглядеть в утреннем тумане, но также с остроконечной крышей, которая могла служили штаб-квартирой оруженосца, или что у вас, без проблем. Трудно представить себе что-либо менее вероятное на побережье Суматры, чем этот деревенский вид. Как будто часть Баварии или, возможно, Швейцарии была перенесена в тропики. Чтобы закончить сцену, слева была крошечная гавань, пустая, если не считать трехмачтовой коры на якоре. Ее окружали лодки.
  
   «Они хорошо научились», - загадочным тоном сказал Вернер. «Идемте, вы, мужчины. К настоящему времени у нас уже должно было быть какое-то сопротивление. Они должны уезжать, и мы не можем позволить себе ждать. Там лежит Матильда Бриггс .
  
   «Даже когда он говорил, они были окружены. Мой отец в лучшие времена был немногословен, и в этом описании (я могу сказать, - сказал Ффеллоуз в этот момент, - я был ребенком старости отца) он всегда становился несколько бессвязным.
  
   «Их было много, все крупнее человеческого роста. Их заостренные лица были оторваны от больших желтых зубил, которые щелкали и стучали, когда они приближались. Они тоже лаяли, как гигантские собаки. Они прятались в зарослях на краю поля, а теперь они бросились к небольшой группе, когтистыми руками, да, руками , сжимая огромные кривые ножи и другие острые инструменты. Воздух раннего утра был неподвижен, ни ветра, ни даже тени дыхания; и, как сказал мой отец, их вонь, едкая горькая вонь, распространилась перед ними. Это было немыслимо, но это происходило. Даже коренастые голые хвосты, которые колебались в воздухе позади них, когда они устремились вперед на задних лапах, казалось, не добавляли ничего невероятного во всю сцену. Это было чудовищно, невероятно, невозможно - и это происходило!
  
   «Затем девятнадцатый век, как выразился мой отец, оправдал себя. Вся команда, как и любой из людей Брук, умела стрелять. Резкий треск Мартини раздался в душном воздухе.
  
   «Мужчины могли видеть гавань, даже когда сражались. К кораблю, стоящему на якоре, выходил поток небольших лодок, курсирующих взад и вперед. В перерывах между боями каждая сторона, так сказать, переводила дыхание. Отец сказал мне, что если бы у них не было огнестрельного оружия, я осмелюсь сказать, что небольшая группа из десяти человек была бы разбита в одно мгновение. Но даже в этом случае храбрость или свирепость существ были поразительны. Они удаляли своих убитых и раненых после каждого нападения и, как только это делалось, возвращались в атаку. Вернер автоматически занял один фланг, а мой отец - другой. Дато Бурунг, старый негодяй, остался в центре. Между ними так или иначе им удалось удержать крошечный рубеж. Не раз монстры подходили близко, но каждый раз их отбивали холодным оружием. Вернер, используя только свою тяжелую палку, вывел из строя по крайней мере двоих из них лично, палка вращалась странным вертушечным колесом, острием и стороной, что мой отец объявил чудодейственным по своему действию. Но атаки не прекращались. Несмотря на то, что мой отец не мог понять всего этого, был элемент отчаяния по поводу поведения этих существ, что было почти самоубийственным. Несмотря на свою огромную силу и тот факт, что их масса намного превышала человеческую, они были неуклюжими в обращении с оружием и не только неумелыми, но и, по-видимому, неподготовленными в обращении. За исключением нескольких лаев и рычаний вначале, они были совершенно молчаливы.
  
   «Все дело не могло длиться более четверти часа, но когда все закончилось, мой отец почувствовал, что это продолжается большую часть утра. Так же внезапно, как и они пришли, чудовищный враг исчез, устремившись на рисовые поля и кусты, которые тогда были выстланы. Он был удивлен, увидев внизу ту же тихую гавань и небольшое судно, деловито курсировавшее к и от стоящего на якоре корабля, настолько быстро был натиск.
  
   «Ну, - сказал Вернер, внезапно прерывая его мысли. «У нас две цели, капитан. Вон там большое здание, примыкающее к склону холма, несомненно, является центральным местом обитания этих враждебных существ и, должно быть, было штаб-квартирой Ван Уистховена. Как видите, за ним есть открытые горные выработки, а также водовод. Это действительно должно быть, point d'appui, вашей секции. Мне же, с другой стороны, придется иметь дело с судном в гавани и попытаться обеспечить его полное уничтожение. Я чист?'
  
   «Если он не был ясен, он, по крайней мере, отдавал приказы; а британский офицер, когда он принял начальника, подчиняется приказам или выполнял их в те смутные дни, прежде чем вся эта дурацкая чушь о морали стала явной ». (Я должен сказать здесь, что это единственный раз, когда я когда-либо слышал, как Ффеллоуз что-то «скулит», а потом он сказал мне, что просто повторял то, что сказал его отец.)
  
   «Идея« секции », которая в британской армии подразумевала использование роты или более, была смехотворной. Мой отец, - сказал Ффеллоуз, - нашел свое первое развлечение по поводу неправильного использования Вернером военной речи как-то утешающим. В конце концов, этот человек не был Богом и не знал всего. Это была военная операция, и ее лучше всего проводить с военной точки зрения. Из восьми «нижних чинов», начавших бой, трое были выведены из строя, один фактически мертв; двое других - тяжело ранены и совсем не в состоянии двинуться с места. У всех остальных были порезы и синяки, в том числе и Умпа, и старый Бурунг, у которого под тюрбан был перевязан большой лоскут из порезанной кожи, крови и прочего. Но они могли продолжать.
  
   «В итоге мой отец взял троих мужчин, Вернер - двоих.
  
   «Если мы больше не встретимся, благодарю за вашу поддержку», - холодно сказал Вернер. «Вас может утешить то, что вы были вовлечены в дело, выходящее за рамки обычных обязанностей среднего офицера индийской армии». Поистине радостное прощание! К тому же на исходе были боеприпасы. У каждого человека было не более двадцати пяти патронов для винтовки, а у моего отца не больше, чем для двух револьверов. Он упомянул об этом Вернеру, и его отпустили, махнув рукой.
  
   «Молитесь о встрече в гавани, мои дорогие Ффеллоуз», - вот и все, что он получил в ответ. С этими словами мужчина ушел, его грязный белый костюм вскоре исчез в нижней части леса. Честно говоря, мой отец никогда не считал его трусом. И он по-прежнему нес только свою тяжелую палку.
  
   «Не оставалось ничего другого, как идти к центральному зданию, пересаженной резиденции местного землевладельца или чему-то еще. Казалось, сквозь утреннюю дымку сидеть посреди поля, на фоне холма позади; и, как сказал Вернер, на зеленом склоне за ним был шрам, красная земля, видимая в утреннем солнце, ясно показывала, что что-то работает. Действительно, было даже сверкание парных рельсов. Мой отец был в пехоте, а не в саперах, но он мог видеть железную дорогу, если бы ему воткнули. Некоторое смутное значение ужаса, на которое намекал Вернер, теперь осенило его. Перед ним лежало что-то чудовищное и незрелое, с точки зрения мира в целом. Оживленные маленькие лодки, курсирующие к кораблю, спокойная гавань, бешеная атака огромных зверей с инструментами - все начало складываться в ужасный узор. Вид этих сияющих рельсов, ведущих от центрального здания к шахте на холме, превратил его в страх, который когда-нибудь должен преследовать мечты каждого мыслящего человека.
  
   «Когда я скажу вам, что мой отец был убежденным антиэволюционистом, который считал Дарвина моральным выродком, вопрос может стать еще яснее. А может и нет.
  
   «Узкая тропинка вела вниз по склону через поля или, скорее, рисовые поля, потому что рис казался выращиваемой культурой. Его обрамляли густые заросли обычного ротанга и других колючих растений, и группа напряглась для атаки. Но никто не пришел. В утренней жаре, такой жаркой, что туман закрыл холмы вдалеке, издалека доносились лишь слабые щебечущие крики и лай. Каждую секунду небольшая группа окровавленных оборванных мужчин напрягалась, делая поворот между насыпями густого куста. Мужчины больше не могли видеть гавань, а иногда и не видели больше, чем на несколько футов впереди. Тем не менее, ужасные вещи, казалось, ушли, по крайней мере, на время.
  
   «Тем не менее след, по которому они следовали, казалось, вел в направлении большого здания, и раз или два они мельком увидели голую поверхность холма, лежавшего за ним, поверх вершин окаймляющего кустарника.
  
   Наконец, когда мой отец прикинул, что они, должно быть, преодолели милю или больше, Умпа, его старый слуга, который был впереди, поднял руку, предупреждая. Они замерли, а затем Умпа сделала знак моему отцу присоединиться к ним. Когда папа подкрался и присел рядом со старым дикарем, ему в глаза открылось удивительное зрелище.
  
   «Перед ними поднимался пологий склон из подстриженной травы, поднимавшийся на сотню ярдов к веранде большого здания, которое они видели вдалеке. Дорожка, которая была почти туннелем под нависшим кустарником, выходила на эту лужайку, потому что это было не меньше, а довольно круто; и когда мой отец осмотрелся, он мог видеть другие отверстия подобной природы по краю кисти.
  
   «Но само здание было еще более поразительным. Если не считать широкой веранды, это был не более чем голландский фермерский дом из тех, что все еще можно увидеть в Зеландии, хотя и намного больше, чем большинство других. Это была остроконечная крыша, оштукатуренные стены с деревянными балками, вставленными между лепниной в качестве облицовки, и даже деревянные ставни на окнах с высокими арками. На маленьких балконах стояли массивные урны, полные ярких цветов, а у дверей стояли большие геометрические клумбы, также яркие с алыми цветами. Не хватало только светловолосой служанки в накрахмаленной кепке и деревянных туфлях, которая грызла кур подальше от крыльца. Трудно представить себе более невероятное сооружение в данных обстоятельствах.
  
   «Однако из высоких кирпичных труб не вился дым, и не было никаких признаков жизни. Мой отец ничего не мог понять, но у него был приказ, и он жестом приказал людям следовать за ним. Наполовину приседая, наполовину бегая, они мчались по лужайке, все они пытались увидеть во всех направлениях одновременно, ожидая атаки с любой или со всех сторон, чтобы сокрушить их. Они прошли чуть больше половины пути, когда внезапно открылась большая входная дверь. Все орудия поднялись как одно, и все они остановились. Но никто не стрелял.
  
   «Перед ними стоял старый бородатый джентльмен, его румяное лицо и снежные волосы делали его похожим на тропическую версию Святого Ника, и его тщеславие не особо подчеркивалось его костюмом, который состоял из довольно грязной утиной куртки и столь же грязного саронга. Каким бы старым он ни был, его настойчивость была очевидна. В его проницательных голубых глазах не было ничего дряхлого, и он махнул им вперед жестом, одновременно властным и настойчивым, оглядываясь при этом так, что его смысл был ясен, столь же очевиден, как и его молчание. Мой отец тоже махнул рукой остальным, и в одно мгновение они оказались в холле дома, и тяжелая дверь за ними закрылась на засов.
  
   «Старик обратился к моему отцу резким тоном. Когда он увидел, что его голландский гортанный язык неразборчив, он переключился на хороший, хотя и с акцентом, английский. «Вас больше нет? Это безумие! Нам нужен как минимум полк, чтобы справиться с моим народом. Разве в моих сообщениях это не было ясно? И вот они уезжают! Вы опоздали! Его отчаяние было бы комичным, если бы мой отец не увидел того, что он только что видел.
  
   «Кто ты, черт возьми, старик, - спросил он, - и что, черт возьми, ты здесь делаешь?» Он хотел знать гораздо больше, например, как старик был еще жив, и еще несколько очевидных вещей в этом роде.
  
   «Его вопрос, казалось, ошеломил старого джентльмена. 'Кто я? Я Ван Уистховен. Это мое место, Кампонг Де Кан , мой дом, моя лаборатория. Кем еще мне быть?
  
   «У моего отца была прекрасная память. Это было имя, которое Вернер дважды упомянул: имя человека, «умершего пятнадцать лет назад». Таким образом, у Вернера не было ключа ко всем знаниям, несмотря на его всеведение. Но старик держал отца за рукав.
  
   «Разве вы не ответили на мои сообщения? Разве вы не знаете, что происходит? Вы боролись - вы встретили Народ, это очевидно. Зачем же вы здесь, если их не остановить? И, Боже, помоги нам, почему так мало?
  
   «В нескольких предложениях мой отец рассказал историю последних нескольких дней. Старик был острым, как игла, и внимательно слушал.
  
   «Итак… Понятно. Может, сообщение все-таки пришло, а может, и нет, но, тем не менее, этот англичанин приходит и что-то знает или догадывается. Около четырех дней назад произошел беспорядок, и Гриксчокс (или что-то в этом роде) мне ничего не сказал. Тогда он уходит от них; храбрый человек, пришедший сюда один, чтобы встретиться лицом к лицу с Народом! И ты находишь его, и он, как бы выразиться, захватывает тебя и твой корабль ». Его глаза стали задумчивыми, затем сфокусированными.
  
   "'Слушать. Там все держится на этом корабле. Он не должен вылезать наружу, вы меня понимаете! Я нахожусь здесь в заключении долгое время. Но они меня не убивают. Они до сих пор помнят, что я их учил ! Но они не знают всех моих секретов. Когда они начинают учиться, они пугают меня; У меня всего несколько вещей. Но они - они умны, они заставили меня не нервничать, они заставили меня думать, что я их Бог, и все время - между собой - они строят планы. Когда наступает день, они быстро убивают всех моих яванских мальчиков, да, и их женщин и малышей тоже. Только меня они спасают. Я все еще могу их чему-то научить, и - они не забывают, что без меня они никогда не будут! А теперь иди скорее. У нас есть вещи, которые нужно получить. Все они в лодке; вот почему ты попал сюда живым, мой друг. Прийти.'
  
   «Больше не говоря ни слова, он провел их внутрь дома, который уходил далеко в холм и был намного больше, чем казалось снаружи. Место, кстати, ухожено, старые картины на стенах, пол чистый, кое-где покрыты ротанговыми коврами и так далее.
  
   «Наконец, ван Уистховен остановился у того, что внешне выглядело как пустой участок стены между двумя большими дверями.
  
   Тихо бормоча себе под нос, старик провел пальцами по стене, выложенной разноцветным деревом. Затем он удовлетворенно ахнул и сильно надавил. Безмолвно огромная панель отодвинулась, и перед ними лежал уютный чулан, футов десяти в глубину и столько же в высоту и ширину. В нем были разные формы, покрытые тяжелым брезентом. Старый Холландер отбросил это, и мой отец и другие, в свою очередь, задохнулись.
  
   «Смазанный маслом и блестящий на основании штатива, механизм подачи бункера с воронкой установлен на место, в нем находился толстый латунный цилиндр пистолета Гатлинга! Думаю, это была маленькая модель, изобретенная для использования вашей нью-йоркской полицией; но их было достаточно на службе в британской и индийской армии, так что мой отец был полностью знаком с их работой. Позади лежала стопка ящиков, завернутых в коричневую клеенку, которые могли быть не чем иным, как боеприпасами. Рядом стояла стойка с винтовками Мартини и новыми боеприпасами.
  
   «Немедленно вытащите его, - крикнул Ван Уистховен, - мы спустимся в гавань, и эти неблагодарные шлема узнают то, чего они еще не узнали. Но поспешите! Этот аферист Янки, капитан Матильды Бриггс , он их всех снимет, если мы не поторопимся! Они годами отдавали ему мое золото!
  
   «В двух словах, мой отец сказал другим, что он хотел. Один человек нес четыре ящика патронов к ружью. Двое других взяли само оружие, один из них - Умпа, несший треногу, а другой - ящик. Мой отец закинул две винтовки и дал старому голландцу еще одну, прихватив с собой мешочек с винтовочными патронами. Все они были загружены, но не настолько, чтобы они не могли хорошо провести время. Безотлагательность того, что они делали - хотя, конечно, даже мой отец понимал это лишь наполовину, - каким-то образом донеслась до них всех.
  
   «Когда они вышли из парадной двери, мой отец был поражен, увидев, как старик вынул из кармана пиджака большую коробку с восковыми жилетами и спокойно зажег высокую бамбуковую ширму прямо у двери. Когда загорелся огонь, Ван Уистховен повернулся к моему отцу. и с грустью сказал: «Это должно уйти. Все это. Если некоторым удастся выжить, им не к чему возвращаться. Все должно уйти. И это подходит. Здесь это началось ». Когда он говорил, в его глазах не было ничего, кроме мрачной решимости, и папа только начинал понимать, чего это, должно быть, стоило старику. Но он знал свою историю и помнил людей, которые в 1587 году с радостью наводнили свою голландскую деревню, чтобы повернуть назад испанскую армию принца Пармы.
  
   «Не сказав больше слов, все пятеро двинулись через лужайку по другой тропе, на этот раз к гавани. Позади них из открытой двери вышел столб черного дыма и начал подниматься в жарком дымящемся тропическом тумане.
  
   «Когда они вышли на новую трассу, в утреннем воздухе раздался далекий звук выстрела из винтовки, за которым последовали другие. Не сказав ни слова, все они побежали, их различные грузы казались легкими. Возраст Ван Уистховена был загадкой для моего отца, но он держался храбро, его белая борода торчала вперед, а винтовка была наготове.
  
   «Тропа, по которой они ехали, была немного шире, чем узкая тропа, по которой они впервые подошли к дому, она была гладкой и очень полезной и не создавала препятствий для движения. Они были настороже, двое европейцев охраняли фланги и двигались первыми. Огонь винтовок продолжался вдалеке и становился все громче по мере их продвижения. Невозможно оценить, как долго они бежали, но внезапно они вышли на открытое место и увидели панораму, которая навсегда осталась в их памяти. Мой отец мог описать это после пятой рюмки портвейна, как будто это было только накануне.
  
   «Перед ними лежала крошечная бухта, широкая полоса желтого песка, окаймляющая спокойную голубую лагуну. В нескольких сотнях ярдов от берега кора стояла на якоре, это было довольно потрепанное судно, его коричневая краска отслаивалась, паруса были наполовину подняты, но простаивали в почти безветренном воздухе. Между ней и берегом лодки, три из них, небольшие, неуклонно гребли веслами, все направлялись к кораблю.
  
   «Прямо на глазах у моего отца и его группы Вернер и три его моряка столкнулись с монстрами. Это была любопытная ситуация. Трое моряков, включая Бурунга, лежали ничком, стреляли с перерывами, в унисон, и только тогда, когда была спешка. Их боеприпасы, должно быть, были почти исчерпаны. Позади них Вернер оперся на грубую трость, каким-то образом передавая атмосферу непринужденной вежливости, будто ему наскучила вся эта работа, его потрепанная одежда даже сейчас выглядела опрятной, несмотря на то, что она рваная и разорванная. Мой отец, который сильно не любил этого человека, всегда старался, тем не менее, всегда вести себя очень по-джентльменски.
  
   «Между людьми Вернера и Народом на песке лежали тела. Огромные тела, покрытые желто-коричневым мехом, огромные резные зубы из слоновой кости, застывшие в гримасах смерти, странные волосатые руки, все еще сжимающие свои грубые ножи. Позади них, в свою очередь, стояли остальные члены Народа, великие мужчины, в кругу, их ужасные лица были обращены к врагам, их грубый лай и пронзительная болтовня наполняли воздух. Когда мой отец увидел их, они собирались снова и снова. За кольцом разъяренных существ находилась масса более мелких животных, многие из которых были не крупнее детей. Народ, или, по крайней мере, некоторые из них, были брошены на произвол судьбы, и их самки и детеныши были причиной ».
  
   Когда мы услышали эту историю, те из нас, кто знал Ффеллоуз, увидели то, что редко видели. Я имею ввиду, мужчина чувствовал! Рассказывая последние моменты этой истории, мужчина был действительно тронут. Он проиллюстрировал свою историю резкими движениями рук, и на лбу у него был настоящий пот! Какова бы ни была правда его ямса, а я уже давно не осуждаю их, нет никаких сомнений в одном, во всяком случае в этом. Парень это почувствовал! И это должно было случиться с его отцом задолго до того, как мы родились!
  
   Он пошел дальше. «Мой отец не терял времени зря. Несколько четких заказов, и Гатлинг был создан с папой, держащим штанги. Старый Умпа был заряжающим боеприпасом и высыпал первую коробку снарядов в загрузочную воронку.
  
   «Спускайся, Вернер, спускайся ровно!» - проревел папа. Вернер, стоявший к ним спиной, упал замертво. Остальные уже лежали ничком, открывалось поле для огня. Папа стал крутить ручку.
  
   «Рев« Гатлинга »заглушал все остальные шумы, и мой отец пересекал его взад и вперед так холодно, как если бы он был на целевом расстоянии. Старый Умпа, его смуглое, покрытое шрамами лицо невыразительно, открывал коробки и выливал патроны в бункер так спокойно, как будто чистил орехи. Результат был ужасающим. Огромные пушистые звери падали, как девятки, и со скоростью тех, кто был впереди, следовали за ними остальные. Все закончилось через пять минут.
  
   «Мой отец перестал стрелять, и слабый ветерок развеял голубоватый дым. Вода на берегу была красной, как и песок. Это было похоже на бойню. Громоздкие карасы лежали в своей кровавой смерти, как многие застреленные ондатры, на которых они действительно были похожи, за исключением размеров.
  
   «Вернер поднялся с песка и аккуратно, почти беспощадно отряхнул пыль. Трое его доверенных лиц тоже встали, во главе с старым Бурунгом, и подошли к нам.
  
   «Вы оправдали мою веру в вас, капитан, - сказал он своим обычным ледяным тоном. Эти опасные паразиты были достаточно близки к завершению карьеры, в которой не обошлось без небольшого различия. И кто это, скажите на милость?
  
   «Моему отцу было очень приятно познакомить Ван Уистховена с мистером Вернером, хотя последний, разумеется, был столь же невозмутим, как обычно.
  
   «Я вижу, что сообщения о вашей смерти, mijnheer , были значительно преувеличены». Голос Вернера был даже холоднее, чем обычно. - Вам нужно за многое ответить, сэр. Вы поставили под угрозу весь человеческий род своим вмешательством в дела, которые лучше оставить Провидению ».
  
   «Однако его упрек остался незамеченным. Ведь даже Вернер забыл о корабле. Теперь, вскрикнув, старый Холландер указал на нее, и мы все ее вспомнили. Под легким парусом, квадратными парусами на двух фок-мачтах и ​​багром на бизани « Матильда Бриггс» выходила в море. Три небольшие лодки, курсировавшие к берегу и от берега, плыли по течению.
  
   «Это была действительно красивая сцена. Коричневый корабль, прекрасный, как может быть только парусное судно, лазурные воды, бахрома нипа и кокосовые пальмы на берегу, а затем открытое море за устьем гавани. Но это был ужас! Одно было ясно моему отцу, что корабль не должен ускользать. И вот она, крадется в море, а они были беспомощны. «Гатлинг», хотя и не имел себе равных на близком расстоянии, был бесполезен за пределами двухсот ярдов, а корабль уже был втрое больше. Все стояли в оцепеневшем молчании и просто смотрели, как она уходит. И увидел ее конец.
  
   «Из-за угла северной точки залива прошла нос небольшого черного парохода с белыми верхними опорами. И как только она появилась, она начала стрелять сначала из лука, а затем из ствола, как только они смогли попасть в цель. Она не была крупной, но на ее посохе были синие, красные и белые цвета военно-морского флота Голландии. В тишине небольшая толпа на пляже наблюдала за уничтожением Матильды Бриггс. Два орудия, которые использовала канонерка, были не большого калибра, но кора была хрупкой, сделанной из дерева, старой и бывшей в употреблении. Ее мачты упали в считанные секунды, и через мгновение все ее тело охватило пламя разорвавшихся снарядов. Военный корабль беспрерывно, безжалостно стрелял. Когда она остановилась и эхо ее ружей больше не звучало в ушах, на поверхности лагуны не было ничего, кроме мазка маслянистой грязи, маслянистого дыма, мусора деревянных обрезков и темных плавников бесчисленных акулы.
  
   «« Дольфджин »оправдал оценки голландского военно-морского флота, в действительности оценки всей массы всех военно-морских сил мира, - поучительно заметил Вернер через плечо моего отца. «Любопытное размышление о росте современного флота, эта одноминутная канонерская лодка должна стать вероятным спасителем человечества. Она пришла как раз вовремя », - добавил он.
  
   «Но мой отец на самом деле не слушал Вернера. Вместо этого он смотрел Ван Уистховена. Старик медленно шел по пляжу к груде тел, где лежал Народ, мужчины впереди своих женщин и молодых. По какой-то причине мой отец последовал за ним, когда он обогнул край массы мертвых существ и медленно продвигался вперед, склонив голову над последней кучей у кромки воды.
  
   «Пока мой отец молча стоял позади него, старик начал разбирать тела в последнюю кучу, ближайшую к воде, не обращая внимания на теплую кровь, которая запачкала его руки и одежду. Он упорно тянул и тащил, отталкивая огромные туши, пока, наконец, не был вознагражден.
  
   «Что-то шевельнулось под его руками, и его движения стали более возбужденными. Мой отец вытащил один из своих револьверов и ждал, готовый к любым неожиданностям.
  
   «Из-под одной из более крупных фигур показалась голова с тупым носом, и на ярком полуденном солнце покачивалось маленькое пушистое существо не более трех футов высотой. В одной руке он сжимал что-то плоское, а другой протягивал Ван Уистховену, жалобно пискивая при этом. Человек, к которому он обращался, молчал, его плечи, казалось, опустились еще больше, если это возможно. Затем, в отсутствие звука, Ван Уистховен протянул руку - моему отцу. В той же мрачной тишине, как будто нельзя было допустить другого шума, отец передал револьвер, который держал в руке. Он видел, как по лицу Ван Уистховена текли слезы. Был выстрел. Мой отец признался, что в этот момент у него были закрыты глаза. Потом второй выстрел.
  
   «Когда папа смог снова взглянуть, две фигуры были сцеплены вместе. Старый Холландер лежал, обнимая маленькую фигуру последнего из Народа, пуля в его собственном мозгу. Рядом с ними на песке лежал предмет, который малышка так крепко держала. Мой отец пошевелил его ногой. Это был голландский букварь с яркими цветными иллюстрациями и изображениями играющих детей в Голландии.
  
   «Следующая сцена драмы, или что вы там, происходила в капитанской каюте корабля Его Нидерландского Величества« Дольфджин ». Они направлялись вниз по побережью, чтобы забрать прау моего отца . Голландский морской офицер прекратил свои вопросы, и нескончаемый голос Вернера подхватил рассказ. Сквозь туман усталости, смешанной с раздражением, отец пытался понять, что говорит мужчина. Его всеобщая неприязнь к личности этого парня смягчилась только искренним восхищением его достижениями и настойчивостью.
  
   «Я думаю, всем присутствующим становится совершенно ясно, что никакие сообщения об этом деле не должны доходить до кого-либо, кроме нескольких официальных властей, тех, кто в какой-то мере осведомлен о проблеме. Боюсь, что если бы факты были разъяснены, некоторые научные негодяи смогли бы воспроизвести работу покойного Ван Уистховена. Несмотря на то, что он получил хорошее образование в Лейдене, он вряд ли был гением, если не считать его упорства, а это вполне возможно. . . '
  
   «Здесь мой отец, который не мог забыть смерть старика, совершил эякуляцию или даже выругался, хотя это было совершенно на него не похоже.
  
   «Мои дорогие Ффеллоуз», - сказал Вернер, его голос потерял часть привычного хладнокровия. «Никто не осведомлен о дилемме этого несчастного человека лучше меня. Он должен волей-неволей уничтожить то самое, что создал. Его последние мгновения, которые я тоже наблюдал, были наполнены раскаянием и горем. Но какой у него был выбор? Или действительно любой из нас? Его последние действия, какими бы ужасными они ни казались наблюдателю, сделали его одним из лидеров человеческого рода. Он поднял Калибана из глубин, и на глубины он его отправил ».
  
   «Мой отец ничего не сказал. Он был слишком погружен в усталость и печаль, чтобы идти дальше. И все же - на какое-то мгновение жилистая рука Вернера сжала его плечо, и он почувствовал невысказанное сочувствие, которое другой не мог выразить никаким другим способом ни к мертвым, ни к самому себе. Наступила тишина.
  
   «В заключение, - продолжил Вернер, его высокий ворчливый голос перекрывал любые дискуссии, - факты действительно единичны. Фактически, они проистекают из неоплаченных счетов манчестерской фирмы производителей оборудования. Эти люди, чье имя в высшей степени не имеет отношения к этой истории, в свою очередь наняли моих работодателей, господ Моррисон, Моррисон и Додд, которые выступают не только в качестве оценщиков различных механических устройств и производителей, но и во вспомогательном ключе. , как заверяющие в том же. Так идут великие дела! Счета первоначальной компании не оплачивались! С стабильной и надежной учетной записи была прекращена оплата без предварительного уведомления! Возмущение в упорядоченном деловом сообществе! Что произошло? Моррисон, Моррисон и Додд были вызваны и оказались в море в прямом и переносном смысле. Счет был на большом голландском острове Суматра. Причиталось около десяти тысяч фунтов стерлингов. Голландцы, когда к ним обратились, помочь не смогли.
  
   «Район, о котором идет речь, был удаленным и жарким, на так называемом побережье Тапанули. Сюда заходило мало кораблей. В любом случае правительство Голландии вряд ли могло привлечь к ответственности банкротство от имени английской фирмы. Они отказались от действий. Так дело стояло. Но не стоит недооценивать настойчивость английского делового человека. Он будет следить за безнадежным долгом до конца. Отсюда и мое появление в этом вопросе, вызванное, скажем так, хитрыми средствами и моими собственными желаниями.
  
   «Когда мне впервые сообщили об этом, я сначала был совершенно безразличен. Казалось, что это не имело большого значения и ничего примечательного. Я сопротивлялся самой мысли о том, что мои услуги будут задействованы. Тем не менее, я сделал несколько предварительных шагов. Одним из них было частое посещение лондонских доков, где можно было получить информацию об этой части света, если проявить терпение.
  
   «Мое терпение было вознаграждено. Некоторые изречения умирающего моряка-ласкара в логове самого гнусного вида заставили меня согласиться на это поручение. То, что сказал этот парень, было расплывчатым и в высшей степени неубедительным. Тем не менее, он привел меня сюда, на Восток. Ибо, говоря о самом районе побережья, в котором мы сейчас находимся, он сказал кое-что очень интересное.
  
   «Не ходи туда», - выдохнул он. «Это земля Не-людей. Такие люди, как ты и я, нас убивают на месте! »
  
   «Итак, странными методами, включая вербовку людей столь высокого роста, что их нельзя упомянуть на этом судне, из-за прежнего долга перед моей скромной личностью, я получил право отправиться куда угодно на этих островах. А также просить о помощи таких голландских военно-морских судов, которые могут быть доступны. Фактически, я мог бы сказать своему коллеге, чтобы он потопил все, что он видел движущимся на этом побережье.
  
   «Итак, окольными путями, - продолжал Вернер, - я пришел к некоему Корнелиусу Ван Уистховену, первому плохому должнику моих работодателей. Этот человек был признан мертвым. Ни один родственник в его семье не слышал о нем много лет. Но - и большое НО это было - он заказал горнодобывающую и железнодорожную технику, все виды техники и не заплатил за это, то есть по прошествии определенного времени.
  
   «« Я обнаружил, что столкнулся с любопытным и неразрешимым уравнением, касающимся этого до сих пор неизвестного голландского джентльмена, чье прошлое я пытался изучить. К нему прибавилось несколько неоплачиваемых машин, и, наконец, по мере того, как я приближался к рассматриваемому району, все больше и больше слухов о стране, где мужчины не приветствуются!
  
   «« Все эти обстоятельства были настолько любопытными, что я почувствовал, что должен расследовать это лично. Я так и сделал, и результаты были, как вы знаете. Я оказался пленником этих существ, которых старый джентльмен назвал «Народом».
  
   «Мне удалось сбежать и даже сбежать из гавани на одном из туземных судов, предыдущие владельцы которого, несомненно, невинные рыбаки, Народ убил. Эти суда, которыми они не могли управлять, были оставлены на берегу в строю.
  
   «Мне не так повезло получить записи Ван Уистховена, но мне кажется, что я могу собрать воедино основные мембраны.
  
   «Вкратце, старик был биологом и обладал необычайным терпением. Он вывел местных грызунов, почти наверняка Rhizomys sumatrensis , местных, так называемых «бамбуковых крыс», до необычайных размеров. В дни моего препарирования в Бартсе мне были представлены различные роды Rodentia , и я хорошо помню, как отмечал, что у этого конкретного вида были очень хорошо развитые лапы, на самом деле очень похожие на руки.
  
   «Знаете, руки важнее мозга. Это самое последнее мнение. Без хватающих органов наш особенный человеческий мозг был бы бесполезен. Итак, старый затворник продолжил свое дело. И, судя по тому, что вы мне рассказываете, Ффеллоуз, ему это удалось.
  
   «Мозг - это неизбежное увеличение в размерах с такой скоростью. Эти паразиты и так достаточно умны. Кто-то в Британском музее пришел к выводу, что на планете уже существует четыре тысячи видов грызунов. Но если мы должны быть вытеснены, пусть это произойдет в свое время. Даже старик согласился с этим в конце. «И на этом, - сказал Ффеллоуз, гася сигару, - моя история или« сказка », если хотите, Уильямс, заканчивается. Моего отца вернули на его собственное судно, он продолжил свой круиз по островам, и никаких сообщений об этом нигде не существует, кроме как в каких-то секретных архивах Королевства Нидерландов. Это все."
  
   На этот раз было более долгое молчание. Он был нарушен младшим участником, который в первую очередь руководил всем бизнесом.
  
   - Но, бригадный генерал, при всем уважении, сэр, во всем этом есть что-то смутно знакомое. Кто был этот человек, Вернер, или как он себя называл? Сам он звучит как какое-то создание из фантастики ».
  
   Ответ Ффеллоуз был… ну… типичным. Он смотрел на молодого человека холодно, но без гнева.
  
   «Возможно, без сомнения. Поскольку я никогда не читал сенсационной литературы, боюсь, что не в состоянии дать ответ. Понимаете, мне не о чем продолжать, кроме неподтвержденных слов отца. Я всегда считал, что этого достаточно! »
  
   После долгого молчания выяснилось, что бригадир ушел так же тихо, как всегда. И, как всегда, казалось, больше никому нечего было сказать.
  
  Приключение инопланетянина, Мак Рейнольдс
  
  
  
  
   Поскольку все хорошие шерлокиане твердо верят, что Холмс бессмертен, но не обязательно вечно молод, из этого следует, что в некоторых случаях Холмс должен разбираться в очень старом возрасте. Следовательно, хотя дряхлый Холмс может показаться противоречивым в терминах, с этой возможностью следует столкнуться.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   От шахматной задачи, над которой он кивал, мой товарищ медленно поднял голову. Его искривленные веками пальцы разжали рыцаря - я подозревал, что он забыл квадрат, с которого первоначально поднял его, - и он откинулся назад.
  
   Его некогда тощее, ястребиное лицо сработало, прежде чем он хихикнул: «У нас будет компания, доктор».
  
   Лондон затерялся в тумане, тяжелый осенний занавес отделял город от нашего жилья на Бейкер-стрит, и сначала доносился только отдаленный гул уменьшенного движения, который был пульсом города, и несколько небольших шумов капающей воды; затем я услышал низкое урчание тяжелого автомобиля, который проехал небольшое расстояние, остановился и снова двинулся вперед.
  
   «Должно быть, я ищу этот номер», - пробормотал престарелый детектив. «Кто еще в такой час ночи, а?»
  
   «Кого еще», - сказал я. Иногда я подозреваю, что он думает, что живет во времена почти полувековой давности, когда клиенты постоянно приходили в неурочные часы. Я задавался вопросом, не было ли ошибкой позволить его родственникам уговорить меня вернуться в комнаты на Бейкер-стрит, 221В, чтобы стать его товарищем в последние годы его жизни. Они тогда убедительно объяснили, что восьмидесятилетний сыщик никогда не был счастлив на пчелиной ферме в Сассексе, куда он ушел на пенсию в возрасте шестидесяти лет в 1914 году.
  
   «Эх», - говорил он, внимательно прислушиваясь. «Он оставил свою машину всего в нескольких дверях. Он подошел к двери, а? Он осветил номер факелом. Хех, это не номер, но он не может быть далеко. Теперь, а? Он возвращается к своей машине, но не садится. Он слишком близок к адресу. Он его запирает, а? И вот он, вот он ».
  
   Откровенно говоря, я подумал, что старый лохотрон в одном из его грез, но его когда-то зоркие глаза, теперь слегка слезящиеся, были прикованы к ночному звонку. Когда он зазвенел, он удовлетворенно фыркнул, поднялся на ноги, схватился за свою палку и направился к разговорной трубке, где пригласил нашего посетителя подойти.
  
   Через несколько мгновений в дверь нашего дома постучали, я пересек комнату и открыл ее.
  
   Через порог переступил порог молодой черноволосый мужчина, гладкое бритое лицо которого частично скрывалось очками в роговой оправе с темными стеклами. Он был одет по моде, и его хорошо сшитый костюм скрывал его излишний вес. У меня сложилось впечатление, что за столом - и, возможно, в кабаре, - я потакал своим слабостям.
  
   Мой товарищ, в порыве ясности, которая, по общему признанию, отбросила меня назад, радостно сказал: «Ах! Рад снова видеть вас, мистер Норвуд. А как поживает сэр Александр, ваш отец?
  
   Новичок уставился на него. «Ради всего святого, мужик! Прошло тридцать лет с тех пор, как вы увидели меня в 1903 году. Я был ребенком пяти или шести лет. Я ожидал, что мне придется представиться, даже чтобы напомнить вам о моем отце.
  
   Посмеиваясь про себя, мой товарищ жестом пригласил его сесть. «Вовсе нет, совсем нет. Детали дела, над которым я работал для вашего замечательного отца, все еще довольно ясны в моей памяти. Совершенно ясно Всегда думал об этом как о. . . минуточку . . .
  
   Загадка Усадьбы Клостон. А? Загадка поместья Клостон. Что касается узнавания ваших черт, уверяю вас, молодой человек, вы похожи на своего отца. Плевать на имидж, как говорят американцы, а? Разве не так говорят американцы, доктор? Черт побери ». «Не знаю, - холодно сказал я. На самом деле пришло время ложиться спать, и мне не нравилось видеть его возбужденным компанией.
  
   Детектив на пенсии осторожно опустился на стул и взял трубку и табак, украдкой наблюдая за мной. Он знал, что ему нельзя курить так поздно ночью. Он удовлетворенно фыркнул, я подозревал, что он помешал мне, и сказал: «Полагаю, молодой человек, вы здесь по делам, представляющим личный интерес, а не по поручению сэра Александра, а?»
  
   Новичок поднял на меня глаза.
  
   Мой друг усмехнулся, что я могу назвать ребяческим, и сказал: «Доктор - мой ценный помощник». Он представил нас, затем закурил трубку и уронил спичку на пол, как и было сказано сквозь дым, с некоторым осуждением, которое меня раздражало: «Его рассудительность так же велика, как и моя. А? Великолепен, как мой собственный. Мы вежливо кивнули друг другу, и молодой человек начал свой рассказ. «Сэр, мой отец очень уважает вас». «Чувство взаимное. Ваш отец произвел на меня впечатление честного человека с необычным чувством долга и человечности, а? Он снова усмехнулся, и я подозревал, что ему было по-детски приятно, что он так хорошо преуспел до меня.
  
   Однако я чувствовал, что Питеру Норвуду эти слова моего друга не очень понравились. Он поколебался, прежде чем сказать: «Тогда вам будет жаль слышать, что есть свидетельства того, что его разум начинает ускользать».
  
   Тень пробежала по лицу бывшего сыщика. "Я действительно являюсь. Ваши слова меня огорчают. Но тогда позвольте мне посмотреть. Сэру Александру должно быть под семьдесят. Услышав его, никто не заподозрил бы, что он весь десятилетний трудовой стаж, старый лицемер.
  
   Норвуд кивнул. "Семьдесят восемь." Он снова заколебался. «Вы спросили меня, был ли мой визит личным или от имени моего отца. На самом деле, я выполняю его поручение, но на самом деле я думаю, что вы должны считать своим клиентом меня.
  
   «А?» пробормотал мой старый товарищ. Он скрючил свои согнутые пальцы, как в былые времена, и я должен признать, что за водянистыми глазами проносилась искра интеллекта. Может быть, его глина и была старой, но в нем все еще был древний ищейка, улавливающий отдаленный запах грядущей погони - если он собирался к ней подняться.
  
   Питер Норвуд чуть не надул пухлые губы. - Скажу прямо, сэр. Моему отцу осталось жить всего несколько лет, и он собирается легкомысленно распорядиться большей частью своего состояния ».
  
   «Вы его наследник?» Я спросил.
  
   Норвуд кивнул. «Его единственный наследник. Если в эти последние годы своей жизни мой отец растратит семейное состояние, это я буду страдать».
  
   К несчастью, рот моего друга работал несколько раз. «Несерьезная трата? Не похоже на твоего отца, молодой человек.
  
   «Мой отец подумывает оставить большую часть своего состояния группе шарлатанов и, если можно так выразиться, психов. Они называют себя Мировым Обществом Защиты ». Питер Норвуд не смог сдержать усмешку. Он переводил взгляд с одного из нас на другого. - Возможно, вы слышали об этом?
  
   Мы оба покачали головами.
  
   «Пожалуйста, поясните, - сказал я.
  
   «Эта группа и мой отец, который является одним из ее членов, придерживаются мнения, что в Лондоне есть инопланетяне».
  
   "Инопланетяне?" - выпалила я. «Но что может быть очевиднее? Конечно, в Лондоне есть инопланетяне ».
  
   Питер Норвуд посмотрел на меня. «Пришельцы из космоса», - сказал он. «Инопланетяне». Он с отвращением всплеснул руками. «Мужчины с Марса. Полагаю, космические корабли. Вся эта гниль. Даже мой друг был удивлен такому повороту. «А? Вы говорите, что сэр Александр поддерживает это убеждение? Почему?"
  
   Круглое лицо молодого человека отражало его отвращение. «У него фантастическая коллекция доказательств. Последние два года он посвятил ее накоплению. Летающие тарелки, неопознанные объекты в небе. Дело Каспера Хаузера. Что-то в этом роде. Разумеется, чепуха и чушь.
  
   Пожилой детектив откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза, и на мгновение мне показалось, что он заснул, как это обычно бывает, когда он устал или ему надоедает разговор. Но он сказал совершенно ясно: «Ты говоришь, что у тебя по поручению отца?» «На самом деле, это я подбил его идею», - признался Питер Норвуд. «Как я уже сказал, отец очень уважает ваши методы, сэр. Не стану отрицать, что мы с ним несколько раз горячо обсуждали его фобию. В разгар последнего я предложил, чтобы, поскольку он так высоко о вас думает, он нанял ваши услуги, чтобы расследовать присутствие этих инопланетян. В результате этого аргумента я здесь, якобы для того, чтобы нанять вас от его имени для их поиска. . . эти маленькие зеленые человечки с Марса ».
  
   Мой товарищ открыл слезящиеся глаза. «Но вы сказали, что я должен считать вас своим настоящим клиентом».
  
   Питер Норвуд развел руками. «Я понимаю, сэр, что вы больше не тренируетесь, что вы давно на пенсии. Однако я умоляю вас принять это задание. Притвориться, что вы действительно ищете этих так называемых инопланетян, якобы бродящих по Лондону, а затем сообщить моему отцу, что после тщательных поисков вы не сможете найти таких инопланетян из космоса. Излишне говорить, что я щедро вознаграду вас.
  
   Я думал, что понял его точку зрения. «Вы хотите составить предполагаемый отчет о расследовании и представить его своему отцу в надежде, что его невроз будет излечен?»
  
   Молодой человек решительно покачал головой. «Этого было бы недостаточно, доктор. Моего отца нелегко обмануть. Расследование должно было быть проведено, причем серьезно, и о нем, возможно, сообщалось поэтапно. Иначе старый дурак поймет, что его обманывают ».
  
   Термин « старый дурак» ускользнул из употребления , но в некоторой степени я мог посочувствовать Питеру Норвуду.
  
   Мой напарник был в глубокой задумчивости - или в дремоте. Я не мог вспомнить приключение, которое он решил рассматривать как загадку поместья Клостон, но было очевидно, что его уважение к сэру Александру должно было быть действительно высоким и что он был сломлен этим отношением и отношением молодого человека - что казалось мне - понятная позиция.
  
   Он не спал. Он медленно сказал: «Если не считать того факта, что я ушел на пенсию, это не то, над чем я работал». Он казался раздражительным.
  
   «Конечно, нет», - умиротворяюще согласился другой. "Но тогда плата ..."
  
   «Это не вопрос гонорара».
  
   Норвуд моргнул сквозь линзы, но промолчал.
  
   Восьмидесятилетний мужчина раздраженно затянулся трубкой и поерзал на стуле. Наконец он пробормотал: «Полагаю, ваш отец хочет, чтобы я приехал в Клостон-Мэнор, чтобы обсудить, как я работаю в этом проекте, а?»
  
   Я фыркнул. Идея была нелепой. Бывший сыщик редко покидал наши комнаты, за исключением коротких прогулок по улице для упражнений.
  
   «Якобы это было целью моего визита. Чтобы привести вас к нему, чтобы он обсудил с вами этот вопрос. Однако я вижу, что такое путешествие…
  
   К моему удивлению, пожилой детектив хлопнул по ручке своего стула и сказал: «Молодой человек, ждите меня завтра днем ​​у вас дома».
  
   Прежде чем я успел возразить, Питер Норвуд поднялся на ноги. Он был явно доволен. «Вы не пожалеете об этом, сэр, я прослежу, чтобы ваше время - ну, в финансовом отношении - не потрачено зря».
  
   Старое лицо другого работало, но он ничего не ответил. Было очевидно, что молодой человек полагал, что его интерес был простительным, и что бывший сыщик по его решению потерял касту.
  
   Я молча проводил Норвуда до двери.
  
   Когда я вернулся, я встал над своим престарелым другом и начал: «А теперь посмотри сюда ...»
  
   Но он упрямо посмотрел на меня и сказал, что я должен описать как треп: «Нет причин, по которым я не могу поехать за город, чтобы подышать воздухом, доктор. Я не понимаю, почему ты считаешь себя лучше меня, а? Практически одного возраста ».
  
   Я сказал, пытаясь укусить: «Возможно, моя физическая форма по сравнению с твоей основана на том факте, что, будучи молодым человеком, живущим на Ближнем Востоке, я научился делать йогурт ежедневным элементом питания, в то же время у вас была игла для подкожных инъекций, наполненная определенным кристаллическим алкалоидом, название которого останется безымянным.
  
   «Йогурт, хе-хе», - фыркнул он так, что это могло лишь подчеркнуть мне его хладнокровие. Он рассеянно потянулся к своей скрипке, вероятно, забыв, что две струны были сломаны.
  
   Несмотря на мои протесты, в десять утра мы сели на поезд до Дурвуда, ближайшей деревни к родовому дому Клостон-Мэнор семьи Норвуд. Я поискал титул в пэрстве Берка и нашел баронетство древним и выдающимся, первоначально дарованным на поле битвы Ричардом Первым на Святой Земле. Совсем недавно носители титула отличились в Индии и Судане.
  
   Мы прибыли в Дурвуд вскоре после двенадцати и отправились в Клостон-Мэнор на собачьей телеге. Поезд ожидал поджидавший на работе слуга средних лет. Представившись Маллинсом и заявив, что его послал мастер Питер, он замолчал, и хранил его до тех пор, пока мы не добрались до поместья.
  
   Мы вошли в большой и беспорядочный дом через боковой вход, где нас встретил сам молодой Норвуд и провел по узкой лестнице в покои сэра Александра. Я должен признать, что мой друг-детектив на пенсии был в необычайно хорошем состоянии, проспал всю дорогу из Лондона. Я полагаю, что его самые ясные моменты всегда были сразу после того, как он проснулся.
  
   Сэр Александр сидел в небольшом кабинете, который был хорошо заполнен книгами, брошюрами и старинными рукописями. Фактически, единственное описание было бы сказать, что он был затоварен. Огромные груды фолиантов прислонены к стенам или ненадежно балансируют без поддержки. Но, несмотря на то, что в комнате было проделано явно значительное исследование, свет был тусклым из-за довольно сильно занавешенных окон.
  
   Сэр Александр глубоко сидел в мягком кресле, завернувшись в паровой коврик, словно для тепла. Его подбородок упирался в грудь, и его запавшие глаза смотрели на нас поверх пенсне. Тонкие усы и борода, седые, и прядь седых волос, видимая из-под тюбетейки, которую он носил, украшали его худое аскетическое лицо, белое в темноте его ближайшего окружения.
  
   «Ах, мой друг, - сказал он культурным, хорошо модулированным голосом. "Мы снова встречаемся." Его глаза сверкали юношей, в которую не верилось его тело. Он протянул руку, чтобы его пожать.
  
   Сыщик на пенсии, используя свою трость, как если бы она была не более чем притворством, оказался на высоте. «Очень приятно возобновить наше знакомство, сэр Александр. Могу я представить своего друга? » Он представил нас вспышкой, которую я не видел в нем много лет.
  
   Настала моя очередь пожать протянутую руку, и она показалась мне теплой и твердой. Первые впечатления обманывают. Сэр Александр был значительно дальше от могилы, чем предполагал его сын.
  
   Питер Норвуд сказал: «Вы бы предпочли, чтобы я ушел, отец, пока вы обсуждаете свои дела с нашими посетителями?»
  
   Баронет легким движением махнул рукой. «Если ты не против, мой мальчик. Увидимся за чаем, если не раньше.
  
   Молодой Норвуд поклонился нам, подмигнул, стоя спиной к отцу, и извинился.
  
   Когда мы остались одни, сэр Александр криво усмехнулся. «Боюсь, что Питер придерживается мнения, что я немного ошибаюсь».
  
   Бывший сыщик осторожно опустился на стул и теперь шарил в кармане пиджака в поисках трубки и табака. «Предположим, вы скажете нам это с самого начала, а?»
  
   Другой склонил голову набок и посмотрел на него, нахмурившись и, вероятно, впервые заметив, насколько сильно постарел мой спутник с момента их последней встречи. Однако, наконец, он сказал: «Боюсь, что работаю с ограниченными возможностями. Я не сомневаюсь, что ваши умы уже были в некоторой степени предвзятыми ».
  
   Я прочистил горло, если честно, удивленный его подходом. Я ожидал психической немощи, но не обнаружил ее внешних признаков. Возможно ли, что мужчина дергал своего сына за ногу?
  
   Мой товарищ, который соприкасался спичкой с тряпкой, которую он нащупал в своей трубке, снова оказался на высоте, и его голос был довольно твердым, когда он сказал: «Я считаю себя беспристрастным, сэр Александр, поскольку у вас была причина. знать в прошлом ».
  
   Румянец коснулся лица другого. «Простите меня, мой дорогой друг. Если бы три десятилетия назад не было твоей терпимости, сегодня я был бы мертв ». На мгновение он отвел взгляд от нас, словно ища отправную точку для своего повествования.
  
   «Я полагаю, что нет начала», - сказал он наконец. «Этот вопрос привлекал мое внимание, кусочек за фрагментом, фрагмент за фрагментом на протяжении всей моей взрослой жизни. Только недавно я уделил ему то внимание, которого он заслуживает ». Он колебался на мгновение, затем сказал мне: «Доктор, пожалуйста, не могли бы вы передать мне эту книгу наверху стопки слева от вас?»
  
   Я смог дотянуться до книги и передать ему, не вставая со стула.
  
   Сэр Александр сказал: "Я полагаю, джентльмены, вы знакомы с Х. Спенсером Джонсом?"
  
   Я сказал: «Королевский астроном, конечно».
  
   Другой поднял книгу. «Вы знакомы с его работой« Жизнь в иных мирах »?»
  
   «Не бойся, а», - сказал детектив на пенсии. Я покачал головой. «Позвольте мне прочитать вам отрывок или два». Наш ведущий быстро пролистал том. «Вот, например».
  
   Он начал читать: «Вселенная построена в таком огромном масштабе, и то, что наша маленькая Земля может быть единственным домом для жизни, может казаться невероятным по своей сути». Он пропустил несколько страниц. «И здесь: ... Кажется разумным предположить, что всякий раз, когда во Вселенной возникают надлежащие условия, жизнь неизбежно должна возникнуть. Это общепринятое мнение биологов ».
  
   Он стал искать больше отрывков.
  
   «Неважно», - прохрипел мой друг. «Я принимаю то, что вы предлагаете, а. То есть я принимаю возможность. Возможность, а не вероятность. Где-то во Вселенной могут присутствовать другие формы жизни ». Он хмыкнул. «Позвольте мне сказать, сэр Александр, что это обширная вселенная».
  
   Я должен был признать, что старый мерзавец превзошел самого себя. Я ожидал, что к этому времени он уже дремлет.
  
   Наш хозяин согласно кивнул. "Это точно. Однако, пожалуйста, передайте мне этот журнал прямо к вам, доктор.
  
   Он взял журнал и пролистал его. «А, вот. Это статья молодого немецкого парня Вилли Лея. Человека, более чем обычно интересующегося перспективами покорения космоса человеком. Мы здесь: ". . . Мы вправе верить в жизнь на Марсе - выносливые растения. Изменения цвета, которые мы видим, наиболее логично и проще всего объясняются, если предположить, что это растительность ». Он пропустил несколько строк и продолжил. «Из наземных растений лишайник может выжить после пересадки на Марс, и можно представить, что некоторая часть флоры пустыни Тибета может быть адаптирована. В любом случае условия таковы, что жизнь, какой мы ее знаем, будет тяжелой, но не невозможной ».
  
   Сэр Александр замолчал и вопросительно посмотрел на нас.
  
   Я сказал: «Я утверждаю, сэр Александр, что присутствие на Марсе лишайников и возможное присутствие на какой-то далекой звезде даже разумной жизни не означает, что инопланетные формы жизни носятся по улицам Лондона!»
  
   Другой явно воодушевлялся дискуссией. Он наклонился вперед. «Ах, мой дорогой доктор, разве вы не видите в этом смысла? Когда вы допускаете существование жизни где-то еще, кроме Земли, вы должны признать возможное следствие ».
  
   Я нахмурился и сказал: «Возможно, я что-то упустил».
  
   Сэр Александр быстро сказал: «Разве вы не понимаете? Если где-то во Вселенной есть жизнь, мы должны предположить одно из трех. Она либо менее развита, чем мы, либо столь же развита, либо более развита, чем мы ».
  
   Мой бывший друг-детектив снова фыркнул. «Это касается всего, а, сэр Александр?»
  
   "Конечно. Однако теперь поймите, что уже здесь, на Земле, человек начинает тянуться к звездам. Вилли Лей, который я цитировал, является примером тысяч молодых людей, которые видят завтрашнее исследование Луны и, в сравнительно ближайшем будущем, Солнечной системы. И они мечтают о путешествии к звездам ». Он снова наклонился вперед, чтобы подчеркнуть свою серьезность. «Если мы дадим возможность разумной жизни где-то еще, то мы должны допустить возможность того, что она продвинется дальше по пути к покорению космоса. Наша раса, господа, молодая. У наших собратьев-разумных форм жизни может быть несколько миллионов лет роста ».
  
   Ни у кого из нас не было ответа на это. В моем случае было слишком много, что нужно было ассимилировать. И я подозревал, что мой друг потерял нить мысли.
  
   Сэр Александр указал на нас тонким пальцем, чтобы подчеркнуть. «Если человек уже строит планы исследования за пределами своей планеты, почему бы нашим соседям в космосе уже не предпринять такие шаги?»
  
   Я сказал, едва сдерживая раздражение: «Вы теоретически обосновали возможность существования инопланетных форм жизни и их желание выйти за пределы своих миров. Но вы пока не сказали ничего определенного. Пока что все это лишь гипотеза. У вас есть конкретные доказательства, сэр Александр? Наш хозяин бросил журнал на загроможденный стол и поджал губы. Он сказал: «Я никогда не пожал руку инопланетянам, друг мой».
  
   Мой товарищ фыркнул: "Хех, как здорово, а?" Очевидно, он все-таки следил за разговором.
  
   Но сэр Александр поднял на меня седые брови. «Возможно, однажды я это сделаю, доктор. Кто знает?" Он снова повернулся к моему спутнику. «Буквально веками люди наблюдали странные летающие объекты. Задолго до братьев Райт авторитетные свидетели видели неопознанные летающие объекты в форме блюдца, сигары и шара. Буквально сотни таких наблюдений были зарегистрированы американцем Чарльзом Форт ».
  
   "Американец?" пробормотал мой друг. «Вредитель».
  
   «Но, сэр Александр, - возразил я, - этого человека обычно считают дураком, фанатиком, если не шарлатаном».
  
   Снова поднялись тонкие серые брови. «Кем, доктор? Я предлагаю, чтобы его критики относились к нему так же. И те, кто возвысили нашу еще незрелую науку на пьедестал, и вопят гнев на всех, кто не поклоняется. Но есть много десятков тысяч людей, которые считают Форт острым умом, способным выявить недостатки многих наших так называемых научных убеждений ».
  
   «Я никогда не удосужился его читать», - сказал я, возможно, немного резким тоном.
  
   Рот моего друга-детектива на пенсии недоволен. Он сказал: «У вас есть другие доказательства?»
  
   Баронет кивнул в свою комнату, заваленную тысячей рукописей, газетных вырезок, книг и брошюр. «В течение многих лет я собирал данные, которые во многих отношениях дублируют данные Чарльза Форта. Сообщения о странных наблюдениях как на суше, так и на море. Рассказы об увиденных странных людях, странных животных, невозможных явлениях ».
  
   Я становился нетерпеливым. «И вы верите им с какой-то чужой планеты?»
  
   Он нахмурился. «Не поймите неправильно, доктор. Я пока не занимаю определенной позиции. Но я хочу знать. Откровенно говоря, я готов передать большую часть своего состояния в распоряжение Мирового Общества Защиты, если мне удастся доказать, что существует опасность вторжения на нашу планету инопланетян. Пока что представленных доказательств было недостаточно, чтобы убедить меня ». Он повернулся к моему другу. «Вот почему я желаю ваших услуг. Я очень доверяю тебе. Если в Лондоне есть инопланетяне, как сказали бы мои коллеги, я хочу знать. Если они опасны для нашего образа жизни, я хочу быть первым в защите ».
  
   Он посмотрел на свое старое тело. «К сожалению, мои годы мешают моим услугам не только в финансовом отношении».
  
   Я был способен только на что смотреть на него. Просил ли слепого вести слепого? Мой друг, которого я подозревал в том, что он колеблется на грани дотардизма, и я, если уж на то пошло, были на доброе десятилетие старше его. Но вот он здесь и предлагает нанять наши услуги, потому что годы не позволяют ему работать.
  
   Однако мой товарищ, стукнув тростью, внезапно ожил и поднялся на ноги с агрессивностью, которая сделала бы ему честь двадцатью годами ранее. «Я возьму задание, сэр Александр». что его намерение состояло в том, чтобы броситься к болотам и немедленно начать поиск маленьких зеленых человечков.
  
   Было уже слишком поздно. Ради молодого Норвуда я пытался что-то спасти из завалов. «При одном условии, сэр Александр».
  
   Глаза баронета пронзили меня. "И это?"
  
   «Мы гарантируем, что проведем расследование в меру своих возможностей. Однако, если к нашему удовлетворению выяснится, что свидетельств существования таких инопланетян нет, вы должны пообещать отказаться от Мирового Общества Защиты и отказаться от своих интересов к инопланетным формам жизни ».
  
   Сэр Александр откинулся на спинку стула и долго молчал. Наконец он сказал низким голосом: «Хорошо, доктор, я доверяю вам обоим».
  
   Мой спутник практически не разговаривал ни из Клостон-Мэнора, ни в Клостон-Мэнор. Он дремал в обоих направлениях. В самом деле, по возвращении, измученный своими усилиями, я полагаю, он ужасно храпел, так что купе было предоставлено нам самим. Лишь в тот вечер, когда мы сели у костра, он обсудил это дело - если фарс можно назвать случаем - со мной.
  
   Поверх кончиков пальцев, на которые он действовал, притворяясь, что все еще сохраняет свои способности, он вопросительно посмотрел на меня. «Что вы думаете по этому поводу, мой добрый доктор?» он спросил. «Я полагаю, у вас сложилось мнение, а?»
  
   Если правда должна быть известна, я был несколько удивлен, что он вспомнил утренние события. По моим профессиональным наблюдениям, все, что выходило за рамки обычного распорядка, усиливало его растущие признаки старческого слабоумия.
  
   Я пожал плечами с осуждением. «Сэр Александр кажется достаточно замечательным человеком, но я боюсь, что он…» Я заколебался.
  
   «Поскользнулся на повороте? Очень хорошо, а? Его собственный срок. Очень хорошо, а? Мы говорили «сладкий». Синие джонни, розовые пауки. Поскользнулся на повороте. Очень хорошо, хе-хе. «К сожалению, - холодно сказал я при его старческом легкомыслии, - мне жаль молодого Норвуда, его сына. Честно говоря, я думаю, что его единственный выход - это суд, если только вам не удастся убедить его отца отказаться от этого фантастического хобби ».
  
   Он хитро посмотрел на меня, с тем, что я могу назвать той хитростью, которую иногда можно найти у тех, кто терпит неудачу с возрастом. «Доктор, я боюсь, что молодой Норвуд предвидел вас». Он усмехнулся про себя, как будто над каким-то секретным знанием. «Думает, что я вытаскиваю для него каштаны из огня».
  
   "Какие?" - сказал я, прерывая его лепет. Мое лицо, должно быть, отражало мое непонимание - если, действительно, в его разглагольствованиях можно было найти понимание.
  
   Он погрозил мне пальцем с ребяческим превосходством. «Если бы этот щенок попытался привлечь к ответственности своего отца только на том основании, что он собирал книги и журнальные статьи на довольно причудливую тему, он был бы отклонен судом, а? Однако, если бы он смог доказать, что его отец, э-э, растратил деньги, наняв переросшего детектива, то я утверждаю, что немногие суды поступят иначе, чем передать имущество нашему юному другу. Он кисло фыркнул. «Представьте, что нанимаю такого старожила, как я, чтобы выслеживать Bug Eyed Monsters».
  
   «Монстры с глазами-жуками?» Я сказал.
  
   Никаких смешков, и я начал подозревать, что момент его просветления прошел. Но затем он сказал криптограмматически: «Вашим чтением пренебрегли, доктор».
  
   Я вернулся к сути. «Значит, вы полагаете, что Питер Норвуд намеренно провоцирует своего отца на это, чтобы ускорить дату его наследства?»
  
   Он недовольно поработал ртом. «Очевидно, сэр Александр находится в прекрасном состоянии, учитывая его возраст. Он может прожить еще пять лет ... »
  
   «По крайней мере», - пробормотал я.
  
   «. . . Отсюда понятно, что юный Питер, возможно, нетерпеливо относился к титулу и наследству ».
  
   Я невольно взбесился из-за старого болвана. «Тогда, черт возьми, почему ты согласился с этим нелепым делом?»
  
   Мой товарищ раздраженно пожал костлявыми плечами, что для меня подчеркнуло его хладнокровие. «Разве ты не видишь, а? Если бы я отказался, неблагодарная собака ушла бы в другое место. В Лондоне есть частные детективы, которые охотно с ним сотрудничают. По крайней мере, у меня в глубине души интересы сэра Александра.
  
   Я подозревал, что у него снова были заблуждения относительно своих способностей действовать в манере прошлых лет. Однако я просто хмыкнул и сказал: «Я не слишком уверен, но мальчик прав. Возможно, его отец мысленно упал до такой степени, что не может справляться со своими делами. В конце концов - пришельцы из космоса. Я прошу вас!" Но мой престарелый друг закрыл глаза либо во сне, либо в раздумьях, и поэтому я вернулся к своей книге.
  
   Примерно через десять минут, не поднимая век, он прохрипел: «Доктор, если в этом городе есть инопланетяне из космоса, почему они должны были выбрать Лондон, а? Почему Лондон? Почему не Москва, Париж, Рим, Нью-Йорк, Токио, а? Почему не Токио? » Прошло много лет с тех пор, как я думал, что он может так долго концентрироваться на одном предмете. Я вздохнул и пометил свое место пальцем. Обычно к этому времени он засыпал, иногда бормоча во сне о Мориарти или каком-нибудь другом враге полвека назад. Я сказал, стараясь не слышать в голосе нетерпение: «Возможно, они тоже в этих городах».
  
   Он открыл один глаз и посмотрел на меня с влажным обвинением. "Нет. Допустим, есть такие инопланетяне, а? И допустим, что они в Лондоне ».
  
   «Очень хорошо», - подбодрила я его.
  
   Его дрожащий голос стал задумчивым. «Очевидно, они держат свое присутствие здесь, на Земле, в секрете по собственным мотивам. Если это их политика, из этого следует, что они должны ограничить свое количество, а?
  
   "Почему так?" Я вздохнул, желая вернуться к моему фолианту. «Потому что было бы значительно труднее удержать от внимания нас, землян, присутствие сотни инопланетян, чем одного или двух. Если они здесь, если они здесь, доктор, их всего несколько.
  
   Я кивнул, находя терпимое развлечение в мысленных упражнениях моего престарелого друга. На самом деле, я очень им гордился, особенно в это время суток. «Это правдоподобно», - подбодрил я его.
  
   «Почему же тогда, - раздраженно пробормотал он, - они в Лондоне, а не где-то еще?»
  
   Я терпеливо последовал за ним. «Но это очевидно. Лондон - самый большой город в мире. Можно сказать, столица мира. Если эти инопланетяне исследуют Землю и человечество, это будет место для начала ».
  
   Он полностью открыл глаза и фыркнул на меня. «Ваш патриотизм затмевает вашу способность ценить статистику, доктор. Во-первых, Лондон уже не самый большой город. Токио превосходит нашу столицу и даже мегаполис Нью-Йорк ».
  
   Должен признать, я начал бормотать, но он усмехнулся, что я могу описать только как старческое презрение к моему мнению, и продолжил. «А Нью-Йорк - это торговый центр мира и его крупнейший порт. Помимо этого, именно Вашингтон стал политическим центром мира. Проклятые янки.
  
   Меня разозлило его детское всезнайство. «Хорошо, тогда вы ответите на вопрос. Почему они должны выбрать Лондон, учитывая смехотворную причудливую идею о том, что такие существа вообще существуют? »
  
   «Только одна причина, доктор», - фыркнул он, явно безумно довольный собой. "Британский музей."
  
   «Признаюсь, я не слежу за тобой», - холодно сказал я.
  
   Его слезящиеся глаза снова стали лучше. «Лондон может не быть лидером населения, а? Ни политическая голова. Но если бы я был одним из БЭМ сэра Александра ...
  
   "БЭМы?" Я сказал.
  
   Он снова фыркнул, но продолжил. . . Изучая эту планету, я бы провел много времени в Британском музее. В нем хранится больше данных, чем в любом другом музее или библиотеке. Я утверждаю, что если в Лондоне есть инопланетяне, исследующие наши обычаи и учреждения, они явно уделяют много времени Британскому музею ».
  
   Он поднялся на ноги, сонно зевая. «И это там, мой дорогой доктор, завтра я начну расследование».
  
   Я подозревал, что завтра он забудет обо всем, но я потакал ему. «Значит, вы планируете довести это до конца, чтобы исследовать присутствие космических пришельцев?»
  
   «А? Верно, доктор. Его тон был раздражительным. «Прошу вас вспомнить, я дал свое обещание сэру Александру». Он поплелся к своей комнате, полагаясь на свою трость.
  
   Я в раздражении сказал ему вслед: «Что такое БЭМ?» Он захихикал от внутреннего, тайного веселья. «Монстр с ошибочными глазами».
  
   К моему удивлению, в следующие несколько дней я почти не видел некогда великого сыщика. На самом деле, его энергия была такова, что я был склонен задаться вопросом, как и раньше, установил ли он контакт, как это принято в американизме, и нашел ли какой-то толкатель, который удовлетворял его потребность, о которой я думал. давно вылечил. Однако очевидно, что он серьезно относился к своей задаче. В самом деле, в двух разных случаях я обнаружил, что он покидал наши комнаты переодетым, один раз в образе пожилой женщины, один раз в образе профессора ученого. В обоих случаях он подмигнул мне, но не удостоил ни объяснений, ни описаний своего предполагаемого прогресса. Я мог только беспокоиться о том, что мой старый друг, находясь под бременем своих лет, был в фантазиях, полагая, что это нелепое дело было столь же серьезным, как приключения четверть века назад, и даже больше, когда его способности были на пике. .
  
   На пятый день, вскоре после завтрака, на котором он не поощрял никаких разговоров, имеющих отношение к случаю сэра Александра Норвуда, но сидел, пытаясь произвести на меня впечатление, притворившись глубоко задумчивым, он попросил одолжить мой экспонометр. Устройство я приобрел совсем недавно, получив довольно сложную немецкую камеру в подарок на день рождения от близкого родственника. Я немного нервничал из-за того, что он по рассеянности оставил где-нибудь гаджет, но не мог найти во мне силы отказаться от старого болвана.
  
   К моему облегчению, он вернул его той же ночью, а затем, прежде чем броситься спать, попросил, чтобы утром я смог найти Альфреда, капитана его группы уличных игр, которую он с удовольствием назвал своими нерегулярными войсками на Бейкер-стрит. , и пусть он будет в наших комнатах к полудню.
  
   При этом я мог только тупо смотреть на дверь в его спальню, через которую он только что прошел.
  
   Альфред, упокой его душу, попал на службу Его Величеству в Монсе в 1915 году, и остаток нерегулярных войск моего друга ушел, по правде говоря, в тюрьму.
  
   Теперь меня поразила совесть. Я позволил своему товарищу - мой подопечный - могло бы быть лучшим термином - настолько переутомился в своей вере в то, что он снова работает над серьезным делом, что его разум соскользнул с грани дотардизма до точки, в которой он теперь жил. полный мир фэнтези. Действительно, Альфред.
  
   К утру я решил положить конец всему делу, довести дело до конца и закончить, настаивая на том, чтобы мой товарищ вернулся к оседлому существованию, к которому мы смирились до появления Питера Норвуда.
  
   Для этого поздно утром я вывел меня на улицу и обратился к первому десятилетнему или одиннадцатилетнему ребенку, которого я шпионил. Это был оборванный, мудрый парень, его голос был значительно более хриплым, чем у его товарищей-оборванцев. По правде говоря, и если мне не изменяет память, он чем-то напоминал того Альфреда, который был давно, который в свое время играл на тех же самых улицах.
  
   Я сказал: «Послушайте, молодой человек, не хотите ли вы сделать полкроны?»
  
   Он смотрел на меня долгую расчетливую минуту. " Что делать ?" сказал он, его тон подразумевая, Я «EARD о типе джентльменом , I » пр .
  
   Я воздержался от того, чтобы дать ему тыльную сторону руки и объяснил, что имел в виду, и, подняв цену до трех шиллингов, он согласился.
  
   Итак, когда в полдень появился детектив на пенсии, размахивая тростью, а не ковыляя по ней, он пожелал мне веселого дня и похлопал мальчика по спине. Он выглядел так, словно потерял двадцать лет в азарте своих усилий, и сразу перешел к делу.
  
   «Альфред, - сказал он, - как ты думаешь, сегодня днем ​​ты найдешь трех или четырех других мальчиков для работы?»
  
   Парень стоял, подбоченясь, его яркие глаза сверкали перед другим. Теперь он прикоснулся к своей фуражке и сказал: «Я так думаю, сэр. Сразу, сэр?
  
   «Немедленно, Альфред. Беги сейчас же ».
  
   Очевидно, я опешил. "Минуточку!" Я постучал, думая открыть ловушку. Я обвиняюще обратился к спутнице моих лет на склоне. «Послушайте, как вы думаете, кто такой этот молодой человек?»
  
   Бывший сыщик моргнул слезящимися глазами, как будто это я соскользнул с пропасти ребячества. «Да ведь это Альфред. Конечно, мой добрый доктор, вы должны помнить его дедушку, который так часто нам помогал в прежние времена. Нам удалось подружиться во время моих утренних прогулок по улице ».
  
   Я закрыл глаза и начал медленно считать. Когда я открыла их снова, мальчик исчез на лестнице, стуча ботинками.
  
   «А как, - спросил я, возможно, раздраженно, - идет расследование людей с Марса?»
  
   Он устало рухнул на стул. Мгновение назад часть его азарта улетучилась, и я увидел, как он работает своим расслабленным ртом. Однако его тонкие брови приподнялись, и он спросил: «Как вы думаете, почему они с Марса, доктор, а?»
  
   Его прозаичный вопрос меня встревожил. «Право», - сказал я. - Знаете, я просто пошутил.
  
   "Ой." Он пробормотал что-то в своей старой манере и закрыл глаза, и я предположил, что его утренние упражнения утомили его до такой степени, что он просто вздремнул.
  
   Так что, пылая от любопытства, я сел в свой стул и взял медицинский дайджест, который читал.
  
   Однако он не спал. Не открывая глаз, он сказал тем, что я могу назвать тоном болтовни, к которому я привык за последние несколько лет: «Доктор, вы понимаете, как чертовски сложно инопланетянин, далеко опередивший нашу науку, мог сделать это? обнаружить его, а? Как чертовски сложно? "
  
   «Мне кажется, он мог бы», - согласился я, поощряя его в некотором смысле просто узнать, чем он, черт возьми, был, но в то же время все еще немного раздражался из-за непонимания Альфреда.
  
   «Одна щель в доспехах», - пробормотал он. «Одна щель в броне, а?»
  
   "Щель?" Я сказал.
  
   Он открыл глаза, как бы обвиняюще. «Техника, доктор. Не мог заставить его пользоваться своими приборами ». Он закрыл глаза и усмехнулся.
  
   Должен признаться, я был в ярости. «Я не уверен, что слежу за тобой», - холодно сказал я.
  
   На этот раз он не стал поднимать веки. «Простая дедукция, доктор. Предположим, он делает записи о некоторых книгах и рукописях, а? В библиотеке Британского музея. И чтобы использовать камеру нашей культуры, он должен переносить тяжелые объемы на расстояние, чтобы получить достаточно света. Он будет испытывать сильное искушение использовать фотоаппарат или какое-нибудь устройство, принадлежащее его собственной культуре. Тот, который можно было бы сфотографировать при невероятно плохом освещении ».
  
   «Боже мой, - воскликнул я. «Сегодня утром ты одолжил мой люксметр!»
  
   На мгновение он усмехнулся в своей старческой позе превосходства, затем кивнул с раздражающим видом выполненного долга. «Доктор, есть кот. . . ах. . . человек, ежедневно появляющийся в библиотеке. Согласно вашему экспонометру и самым передовым работам, которые я смог найти по фотографии, в настоящее время не существует объектива или пленки с такой светосилой, которые могли бы делать такие фотографии при том свете, который он использовал ».
  
   Прежде чем я успел усвоить его слова, на лестнице послышался шум и стук и возмущенно поднял голос нашей доброй хозяйки; дверь без церемоний распахнулась, и в комнату ворвался молодой Альфред, сопровождаемый троицей ухмыляющихся мальчишек.
  
   «Вот и мы, сэр», - воскликнул Альфред, закрывая дверь и маршируя к моему другу в сопровождении его товарищей.
  
   - Понятно, - прохрипел престарелый детектив. «Для меня загадка, как тебе удается действовать так быстро». Он вытащил из кармана четыре флорина. «Они будут твоими, потому что это должно быть несложной задачей для таких активных молодых людей». Он захихикал, как будто сделал шутливую вылазку. «Я хочу, чтобы вы последовали за довольно неуловимым парнем из Британского музея в его квартиру».
  
   Слизистые глаза старого гаффера почти заблестели. Он усмехнулся: «Я уверен, что ты будешь. И где самые осторожные люди могут заподозрить взрослого, который будет подозрительно следить за кричащим играющим парнем? » Он снова усмехнулся про себя, так что я заподозрил, что он потерял ход своих мыслей, но затем сказал: «А теперь, ребята, давайте отправимся в стратегическую точку возле входа в музей».
  
   «Не думаю, - сказал я, возможно, немного задумчиво, - что вам нужна дополнительная помощь?» Могло ли быть так, что, охваченный волнением, я реагировал как старый огненный конь?
  
   Однако он сказал: «Не сегодня, доктор, не сегодня. Боюсь, что твои суставы, страдающие артритом, не соответствуют сегодняшним темпам. Его голос превратился в совершенно неразборчивую чушь, даже когда он вышел за дверь, и последнее, что я разобрал, было что-то относящееся к йогурту.
  
   Я смотрел ему вслед в некотором негодовании, но они ушли, мальчики стучали ногами по лестнице.
  
   Я больше не слышал об этом деле в течение трех дней, а затем внезапно дошло до критической точки, хотя и не совсем к заключению. Если вообще можно сказать, что есть вывод.
  
   Мы сели рано вечером на свои обычные места: я с книгой в руке, мой бывший друг-детектив возился со своим .455 Webley, оружием, с которым он когда-то был удивительно точен, но который в последние годы заставил меня вздрогнуть. раз он справится с этим. На днях я выброшу его запас снарядов.
  
   - А, - наконец пробормотал он, - наш Лечащий Питер Норвуд здесь для своего отчета. Я должен признать, что его новомодный слуховой аппарат эффективен; благодаря этому его уши значительно лучше моих собственных.
  
   Пока он говорил, я слышал стук в дверь и слабый голос хозяйки дома. Через мгновение раздался еще один стук, на этот раз в нашу дверь.
  
   Я открыл дверь и поприветствовал молодого человека, потому что это действительно был он. Лицо Питера Норвуда слегка покраснело, несомненно, от переизбытка хорошей еды и редких вин, потому что это было вскоре после обычного часа ужина.
  
   Он посмотрел на нас, вино мешало ему скрыть несколько воинственную позицию. "Сколько времени это займет?" он потребовал. «Сколько времени нужно, чтобы сочинить для старика разумную историю?»
  
   Бывший детектив не встал со стула. Он сказал, мягко говоря, я подумал: «Я отправил свой отчет вашему отцу сегодня утром, мистер Норвуд». Это было достаточно ясно, но затем он усмехнулся себе под нос, что я могу описать только как глупость.
  
   «А?» Норвуд моргнул, на мгновение озадаченный. «Что ж, - сказал он, потянувшись к карману, - я полагаю, тогда нет ничего, кроме как заплатить вам». В его словах был презрительный оттенок.
  
   "Ненужный. Без платы. Я на пенсии, молодой человек. Больше не зависит от моей профессии ». Он погрозил пальцем другому: «Но если бы это было так, я бы представил свой счет сэру Александру. Это было его поручение, а?
  
   Питер Норвуд нахмурился от своего непонимания. Очевидно, он почувствовал запах крысы, потому что его глаза сузились, и он зарычал: «Что вы сообщили, сэр? Хотя я предупреждаю вас, это не будет иметь никакого значения ».
  
   Мой престарелый друг раздраженно порылся в карманах и наконец нашел сильно помятую копию письма, которое он, очевидно, с большим трудом набросал на моей пишущей машинке. Он протянул мне его, очевидно, для чтения вслух.
  
   Я впервые об этом узнал; однако я читал.
  
   Мой дорогой сэр Александр. Это передаст вам мою веру в то, что ваш интерес хорошо обоснован, и что ваше хобби - исследование возможности существования форм жизни на других планетах и ​​/ или в других звездных системах - является разумным. Я обнаружил достаточно данных, чтобы указать на ваше дальнейшее расследование, и группа, к которой вы принадлежите, не будет ошибкой.
  
   Он подписал его очень нормально. Честно говоря, я понятия не имел, что он способен составить столь связное письмо, каким бы ребяческим оно ни было.
  
   Питер Норвуд пристально смотрел на него. Он заикался: «Я… я полагаю, ты думаешь, что помешал мне этим. . . этот кусок лживой чепухи? »
  
   Мой друг одобрительно усмехнулся, очевидно, довольный собой.
  
   «Ты понимаешь, старый дурак, - отрезал молодой человек, - что ни один суд в стране не откажется от моего. . . »
  
   Но другой погрозил ему старым пальцем, его водянистые глаза все еще были способны осветить тусклую искру огня. «До суда дело не дойдет, молодой человек. А? Это дело заняло у меня целую неделю. Я не тратил все это на погоню за неуловимыми инопланетянами. Предупреждаю, молодой человек. Я предупреждаю вас, что если сэр Александр предстанет перед судом в попытке с вашей стороны обеспечить управление его делами, я открою вашу собственную тайну.
  
   И с этими словами он посмотрел на него в самой старческой манере.
  
   Он не мог бы действовать эффективнее, если бы ударил другого по лицу. Питер Норвуд отшатнулся, явно глубоко расстроенный. Его покрасневшие черты побледнели.
  
   Бывший детектив хмыкнул. «Да, да. Мое время не было потрачено зря. Я не собираюсь докладывать об этом твоему отцу, а. И, скажем так, другим, кто может быть обеспокоен. Я прошу вас прислушаться, - он снова ухмыльнулся, с непристойной ухмылкой старика, превосходящего порок самого себя, - а теперь прощайся. Его голос снова превратился в смешок, как если бы он думал о секрете молодого Норвуда.
  
   Не говоря ни слова, молодой человек вылетел из наших комнат.
  
   «Черт возьми, - выпалил я. «Все это ускользает от меня. Я в темноте. Что за секрет этого прыгуна тебе удалось разгадать?
  
   Он хрипел своим глупым смехом, пока я снова не начал подозревать полный дотардизм, но, наконец, он фыркнул: «Ну же, мой дорогой доктор. Перед нами молодой детеныш, очевидно ставший жертвой своих чувственных пороков, а? Несмотря на то, что должно быть немалое пособие, учитывая его большие машины и прекрасную одежду ». А затем, возвращаясь к терминологии прошлых лет: «Вы знаете мои методы. Используйте их. Он снова начал свой идиотский смешок.
  
   "Ты имеешь в виду ..."
  
   «Я имею в виду, что я не имею ни малейшего представления, в чем может заключаться секрет молодой собаки. Азартные игры, молодая женщина или что-то еще. Но я готов держать пари , что есть такая тайна, или более чем один «.
  
   Я усмехнулся, видя юмор ситуации. - Но мой дорогой друг, этот отчет вы представили сэру Александру. Как ты думаешь, хорошо ли поощрять его в его заблуждениях? "
  
   Он нашел свою трубку и теперь зарядил ее, вероятно, в своей детской хитрости, думая, что в дискуссии я не замечу его курения в этот поздний час. «Я подчиняюсь, доктор, - бормотал он, - в первую очередь это безобидное хобби, которое заполнит часы старика, чей ум все еще остро.
  
   "А во втором случае?" Я подсказал.
  
   «Ах. Во втором случае отчет был добросовестным ». Он снова неопределенно усмехнулся, и на мгновение мне показалось, что он потерял нить, но она вернулась к нему.
  
   «Я полагаю, вы сделали вывод из моей деятельности, что я нашел человека в музее, который собирал обширную коллекцию фотографий, а? Фотографии периодических изданий, книг, брошюр ».
  
   Я ободряюще кивнул.
  
   - Ну, - пробормотал он, - с помощью моих нерегулярных полицейских с Бейкер-стрит. Я смог проследить его до его комнат ». Он лукаво наблюдал за мной краем глаза. «В конце концов, я даже смог их обыскать. А?
  
   Я наклонился вперед, проявляя интерес. "А что вы нашли?"
  
   "Ничего такого."
  
   "Ничего такого? Вы , выдающийся сыщик нашей эпохи, ничего не нашли? »
  
   Он закурил трубку и тряхнул мне погасшей спичкой. «Отрицательная помощь, доктор. Отрицательные доказательства, но не лишенные ценности. В квартире этого человека - я использую этот термин с оговорками, а? - в квартире мужчины не было никаких записей, личных вещей или чего-либо еще, что могло бы дать ключ к его личности.
  
   "Шпион!" - выпалила я.
  
   Он выдохнул от отвращения к моему мнению. «Шпион для кого, а? В любом случае было уже слишком поздно. Наша птица улетела ».
  
   «Шпион какой-то иностранной державы ...»
  
   Он усмехнулся. «Действительно, очень чуждо».
  
   . . Какая-то держава типа России или Германии. Возможно, Франция или США. У каждой нации есть своя квота агентов ». В его слезливых глазах было выражение презрения. «Я утверждаю, доктор, что никому из названных вами народов не нужно красться в Британском музее за такой информацией, которая там есть. Он открыт для публики, включая членов дипломатического корпуса этих стран ».
  
   Если бы дело закончилось на этом и без дальнейшего развития, я должен быть честен со своими читателями, маловероятно, что я должен был записать это последнее из приключений знаменитого сыщика. Ибо я все больше приходил к мнению, что он безвозвратно соскользнул с края пропасти дряхлости, и было достаточно болезненно рассказывать об этих действиях некогда великого ума. Однако постскриптум всего этого дела таков, что я, по общему признанию, остаюсь неудовлетворенным и передаю другим последователям карьеры самого бессмертного детектива в мире голые факты без окончательного вывода.
  
   Ибо только в ночь после вышеупомянутого разговора в дверь постучали. Не было ни предварительного звонка, ни звуков, когда хозяйка открывала дверь внизу. Ничего, кроме стука.
  
   Мой друг нахмурился, раздраженно возился со своим слуховым аппаратом, его некогда ястребиное лицо выражало недоумение, в котором он редко признавался. Он что-то пробормотал себе под нос, когда я ответил на вызов.
  
   Человек на нашем пороге был, вероятно, тридцати пяти лет, безупречно одет и держался с видом уверенности, почти снисходительной. Возможно, все еще обиженный на неудовлетворительный разговор с престарелым сыщиком накануне вечером, я резко сказал: «Да, мой добрый человек?»
  
   Другой сказал: «Мое дело, сядь, это с ...»
  
   "Хех!" старый детектив захихикал. «Сеньор Меркадо-Мендес. Или я должен сказать, герр доктор Бехштейн? Или, опять же, мистер Джеймс Филлимор? Итак, мы снова встречаемся, а? Сколько времени прошло с нашей конфронтации на катере Алисии? "
  
   Сказать, что я был поражен, было бы преуменьшением. Я уже давно записал таинственный эпизод с « Алисией», которая однажды весенним утром проплыла в небольшом пятне тумана, откуда она больше никогда не появлялась, и больше ничего не было слышно о ней и ее команде. Одно из немногих приключений моего друга-детектива в расцвете сил, которое ему так и не удалось раскрыть. Я также не мог не упомянуть имя Филлимор, который много лет тому назад вернулся в свой дом за зонтом, и его больше никогда не видели в этом мире. Еще одно приключение так и не было решено.
  
   Но, как я уже сказал, нашему новичку было не больше тридцати пяти, и два случая, о которых я упоминал, имели место во время англо-бурской войны, когда другой мог быть всего лишь ребенком.
  
   Однако он поклонился и, не обращая на меня внимания, обратился к моему спутнику, но никогда не заходил в пределы наших комнат.
  
   «Поздравляю, сэр. Я не ожидал признания или принял бы меры ».
  
   Престарелый детектив хмыкнул. «Драгоценное благо они сделали бы тебе, а? Я никогда не закрываю дело, сеньор. Даже дело Исадоре Персано все еще меня раздражает.
  
   И это снова ко мне вернулось. Третье приключение так и не было решено величайшим умом, когда-либо сконцентрированным на науке раскрытия преступлений. Исадор Персано, известный журналист и дуэлянт, был найден в ярости, когда перед ним лежал спичечный коробок, в котором находился замечательный червь, который, как утверждается, неизвестен науке.
  
   И теперь я мог только отметить, что сеньор Меркадо-Мендес, если так его звали, стоял в тени по уважительной причине. Его лицо было похоже на плохо забальзамированный труп, с восковой кожей, так что я подумал, может ли это быть маской. Только неестественная острота его глаз указала на то, что его лицо было живым.
  
   Он снова поклонился. «В прошлом, сэр, не было необходимости связываться с вами напрямую, хотя в нескольких случаях, когда вы упоминали, вы были опасно близки к тому, чтобы наткнуться на информацию, не предназначенную для вас или кого-либо еще».
  
   В воздухе витало напряжение, и рот моего старого друга работал. «Я так понимаю, сеньор Меркадо-Мендес, что вы не из этого мира».
  
   Я ожидал, что этой чуши хватит, чтобы кого-нибудь отослать, без дальнейших обсуждений, но наш новичок просто долго смотрел, как будто обдумывая слова старого болвана.
  
   Наконец, все еще игнорируя меня, он сказал: «Я пришел предупредить вас, сэр, что Галактический Совет не может позволить вам продолжать вмешиваться в законные студенческие исследования, проводимые со всей осторожностью, чтобы не нарушить ваши внутренние дела, скажем так: несколько уникальная культура ».
  
   Очевидно, этот человек был таким же умственно неполноценным, как и мой друг, который хотя бы мог претендовать на возрастную немощь. Я начал сомневаться. Однако он повернулся ненадолго, и его глаза загорелись предупреждением, а глаза кобры - предупреждением, и я снова замер.
  
   Некогда великий сыщик раздраженно заерзал в кресле. «Насколько мне известно, дело было закрыто. Однако я не могу говорить от имени сэра Александра и Мирового общества защиты.
  
   В поразительных глазах собеседника вспыхнуло веселье. «Мы не будем беспокоиться о группе сэра Александра, грех У нас уже были наши сэры Александеры». В голос незнакомца вернулся элемент снисходительности. «Вам также не нужно беспокоиться о сохранении целостности вашей планеты. Ваше желание в этом направлении ничто по сравнению с желанием Бюро археологии и этнологии Галактического Совета, Департамента исследований живых примитивных культур ».
  
   Наступила долгая пауза, и когда мой друг заговорил снова, в его голосе прозвучала медленная осторожность, которая вернула меня к воспоминаниям о долгих годах, когда знаменитый сыщик нащупывал свой путь к решению проблемы, выходящей за рамки обычного понимания. умы.
  
   «Далее я делаю вывод, - сказал он, - что ваша собственная позиция аналогична положению полицейского. . . возможно, опекун был лучшим термином.
  
   Другой пожал плечами, криво скривил рот и поклонился. Его глаза снова обратились ко мне, и у меня создалось впечатление, что меня быстро взвесили и отвергли как элемент, который следует учитывать в этой бессмысленной словесной дуэли. Он любезно сказал: «Совет желает защитить такие планеты, как ваша; по общему признанию, есть элементы, которые будут эксплуатировать вашу культуру в зачаточном состоянии. Я слуга Совета ».
  
   Возможно, дело в том, что престарелый детектив устал от снисходительности в тоне собеседника. Он принял дерзкое качество. «Я начинаю подозревать, сеньор Меркадо-Мендес, в решении многих великих нераскрытых преступлений мира. Исчезновение, например, алмаза Великого Могола, а? Унесение сокровищ ацтеков вслед за noche triste Эрнандо Кортеса. Кража саркофага Александра Македонского, а? Невероятные ограбления гробниц фараонов. ... »
  
   Если бы лицо незнакомца могло покраснеть, было очевидно, что он появился бы в этом месте. Он поднял руку, чтобы остановить каталогизацию. «По общему признанию, лучшие из опекунов иногда могут потерпеть неудачу».
  
   Лицо великого сыщика стало таким резким, что я знал по давнему опыту, что он пришел к удовлетворительному для него выводу. Я мысленно фыркнул. У него снова были свои заблуждения.
  
   Он сказал, его голос не дрожал: «Я представляю следующее. Сегодня в этом мире народы погружены в международные интриги, им угрожает война, и все готовятся. Крупные страны отправляют агентов на все континенты. Разве не очевидно, сеньор, что британский агент под прикрытием, маскирующийся под араба, столкнется с огромными трудностями при обнаружении первоклассного немецкого агента под прикрытием, маскирующегося под араба, в том же городе? Но уроженец арабов был бы гораздо лучше подготовлен, чтобы обнаружить небольшие изъяны в маскировке немца, а?
  
   Насколько я мог видеть, все это явно выходило за рамки того маленького смысла, который казался мне ранее в разговоре, и я уже почти решил предположить новичку, что он испытывает силу моего товарища со всей этой ерундой, и что ему может быть хорошо, если он будет в пути.
  
   Однако сеньор Меркадо-Мендес, если это действительно его имя, казалось, нашел смысл там, где его не было. Его тон потерял веселую терпимость, которую он произносил ранее. Он сказал: «Вы предлагаете ...»
  
   Престарелый детектив кивнул и снова закурил трубку. «Очевидно». Другой был тихо задумчив. «В каком качестве вы хотели бы действовать?»
  
   «Хех», - фыркнул мой товарищ. - Как вам должно быть хорошо известно, я следовал за детективом-консультантом, сеньор. И мои гонорары, я могу добавить, не минимальные.
  
   Откуда старый болван черпал свои ресурсы, я никогда не узнаю, хотя признаю, что к этому времени мои собственные выдавались до такой степени, что привлекательность моей кровати ухаживала за мной. Я сказал: «Разве не хватило этой чуши? Для меня ни один из вас не имеет смысла. Если я вообще что-то собираю, так это то, что мой восьмидесятилетний пациент, э-э, пациент предлагает себя в качестве сотрудника. Я подчиняюсь ... »Но они игнорировали меня.
  
   В тоне младшего снова прозвучала снисходительность. «Пятьдесят лет назад, сэр, возможно, в вашем предложении были бы свои элементы».
  
   Когда-то великий сыщик поднял искореженную руку и отрицательно помахал ею. «Сеньор, мне вряд ли нужно указывать на явный ответ на этот вопрос». Он захихикал своим глупым весельем. «Ваша собственная внешность после всех этих лет является достаточным свидетельством того, что ваш народ, скажем так, открыл то, что брат Роджер Бэкон однажды назвал« Эликсиром жизни ».
  
   Последовало долгое молчание. Наконец, «Понятно. И вы правы; ваши гонорары, сэр, далеко не минимальны. Однако в практику Галактического Совета не входит вмешиваться в естественный прогресс примитивных планет путем внедрения медицинских методов, помимо ... »
  
   Согнутая рука снова отрицательно покачивалась.
  
   Я подавил зевок. Это должно продолжаться вечно? К чему, черт возьми, они клонили?
  
   Мой друг сказал: «Очевидно, сеньор Меркадо-Мендес, из всех правил должны быть исключения. Если работа вашего совета должна быть успешной, вам нужен, - его смешок имел глупое качество, против которого я возражаю, - скажем так, абориген, агент в вашем штате. Пойдемте, сеньор, вы знаете мои способности, мои методы.
  
   Странный гость, казалось, принял какое-то решение. «Это не мне решать. Вы можете прийти посоветоваться с моим непосредственным начальством? »
  
   К моему признанному изумлению, сыщик на пенсии хлопнул ручкой своего стула и вскочил на ноги. «Немедленно, сеньор», - усмехнулся он.
  
   «А теперь посмотри сюда», - запротестовал я. «Это зашло слишком далеко. Я не могу допустить, чтобы мой ... заряд был снят в этот час после полной недели, полной активности. Я говорю . . . »
  
   - Замолчи, доктор, - пробормотал старый тупица, направляясь за шарфом и пальто. "Действительно, заряд".
  
   Каким бы утомленным я ни был, я решил проявить твердость. «Предупреждаю, я больше не буду мириться со всей этой чепухой. Если в вашем возрасте вы настаиваете на том, чтобы блуждать в ночи, я утверждаю, что не собираюсь вам помогать. Я останусь здесь ».
  
   Он весело хмыкнул, сумел самостоятельно залезть в свои вещи и повернулся к нашему странному гостю. «Давайте продолжим наш путь, сеньор».
  
   По общему признанию, я долго смотрел им вслед в своем изумлении после того, как они ушли. Возможно, это была моя собственная усталость, но я должен признаться, что не мог уловить звук их перехода по лестнице к входной двери. Но тогда, как я уже сообщал, мой слух уже не тот, что был раньше.
  
   Ни утром он не вернулся, ни в следующее утро.
  
   Я не мог не вспомнить долгие десятилетия назад, когда он на несколько лет исчез из моего поля зрения. Но разница налицо. Восьмидесятилетний мужчина не бродит по улицам Лондона без компаньона, кроме бессмысленного сумасшедшего, который болтает о том, чтобы быть представителем галактического совета, или как бы он это ни называл.
  
   В спорах о том, звонить ли в полицию и колебаниях, учитывая репутацию моего старого друга - много лет назад его окрестили бессмертным детективом, - мне вспомнились некоторые из его слов, которые я тогда не понял. Возможно, в этом была небольшая подсказка.
  
   Я зашел в энциклопедию и нашел «Брат Роджер Бэкон» и термин « Эликсир жизни».
  
   Брат Роджер Бэкон, алхимик и метафизик 13 века. Один из самых выдающихся из тех, кто искал эликсир жизни, даровавший бессмертие, и философский камень для превращения неблагородных металлов в золото.
  
   Я проворчал и вернул том на место. Ничего особенного, кроме той ерунды, которую они болтали друг с другом двумя ночами ранее.
  
   Но все же я воздерживаюсь от звонков в органы власти.
  
   На протяжении многих лет ко мне возвращаются слова, которые я слышал много раз. Когда вы устранили невозможное, все, что остается, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой.
  
   И снова ко мне продолжают возвращаться самые последние слова, которые мой друг посмеивался надо мной, когда он выходил из наших комнат с таинственным сеньором Меркадо-Мендесом.
  
   «Йогурт, хе-хе».
  
  Исследование Scarletin Филиппа Хосе Фармера (написанное как Джонатан Свифт Соммерс III)
  
  
  
  
   Нет причин, по которым дух Шерлока Холмса должен быть ограничен Homo sapiens. Любой, кто видел фотографии, на которых изображены Рин Тин Тин или Лесси, прекрасно знает, что собаки умнее людей. Ну тогда-
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   БЫТЬ ОТПЕЧАТАННЫМ ИЗ воспоминаний Йохана Х. Вайсштейна, DR. MED., ПОЗДНЕЕ МЕДИЦИНСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ АВТОБАНА.
  Предисловие
  
  
  
   Первое дело Ральфа фон Вау Вау в качестве частного сыщика не является его самым сложным или любопытным. Однако он замечательно иллюстрирует особые таланты моего коллеги. В конце концов, это его первый случай, и в этих хрониках следует вести хронологию. Это также единственный известный мне случай, когда была украдена не картина, а художник. И для меня это больше всего запомнилось, потому что через него я встретил женщину, которая всегда будет для меня женщиной.
  
   Рассмотрим эту сцену. Фон Вау Вау; его враг, детектив-лейтенант Штрассе; себя; и прекрасная Лиза Скарлетин, стоящая перед большой картиной в комнате полицейского участка Гамбурга. Фон Вау Вау изучает картину, а мы задаемся вопросом, прав ли он в своем утверждении, что это не только произведение искусства, но и карта. На его полотне, среди прочего, изображены Шерлок Холмс в ледерхозене, сэр Фрэнсис Бэкон, зеленая лошадь, зеркало, Христос, выходящий из гробницы, Тарзан, жилет, Волшебник из страны Оз на воздушном шаре, древний король Вавилон с диетической проблемой и банановым деревом.
  
   Но позвольте мне начать с самого начала.
  Я - ГЕРР РАЛЬФ ФОН ВАУ ВАУ
  
  
  
   В 1978 году я получил степень доктора медицины в Кельнском университете и поехал в Гамбург, чтобы пройти курс, предписанный хирургам патруля автобанов. Закончив там учебу, я был должным образом прикреплен к Пятому отделу борьбы с нефтяными промыслами Северного Рейна-Вестфалии в качестве ассистента хирурга. Кампания против пресловутой банды Роттенфранцера принесла многим почести и продвижение по службе, но для меня это было не чем иным, как несчастьем и катастрофой. В роковой битве у Эммерихского Off-Ramp я был ранен в плечо снарядом, который расколол кость. Я должен был попасть в руки самого кровожадного Роттенфранцера, если бы не преданность и мужество, проявленные Моргеном, моим помощником фельдшера, который перебросил меня через Volkswagen и сумел безопасно проехать через линии патруля.
  
   В базовом госпитале в Гамбурге (а это действительно база) я казался на пути к выздоровлению, когда меня поразил чрезвычайно редкий недуг. По крайней мере, я читал только об одном случае, похожем на мой. Это была болезнь другого врача, хотя он был англичанином и перенес свои раны сто лет назад на другом континенте. Мой случай был описан в медицинских журналах, а затем и в общих периодических изданиях по всему миру. Само заболевание стало широко известно как «непрекращающаяся боль», хотя научное название, которое я предпочитаю по понятным причинам, было «синдром Вайсштейна». Популярное название возникло из-за того, что случайные страдания, которые оно причиняло мне, не оставались на месте первоначальной раны. Временами боль распространялась вниз и проникала в ногу. С научной точки зрения, это была известная причина, и загадка не была разгадана до тех пор, пока несколько лет спустя ( «Чудо блуждающей раны», еще не опубликовано).
  
   Тем не менее, я сплотился и достаточно улучшился, чтобы иметь возможность ходить или хромать по палате и даже немного погреться на веранде, когда позволял смог или туман, когда меня поразил Велчмерц, это проклятие Центральной Европы. В течение нескольких месяцев мой разум был в отчаянии, а когда я наконец пришел в себя, прошло шесть месяцев. Поскольку мое здоровье, возможно, не было безвозвратно разрушено, но вся способность владеть ножом, как у хирурга, исчезла, я был уволен отцовским правительством с разрешением провести остаток моей жизни, улучшая его. (Я имею в виду здоровье, а не жизнь.) У меня не было ни родных, ни родственников, ни добрее, и поэтому я был свободен, как воздух, что, учитывая мою небольшую социальную защиту и пенсию по инвалидности, казалось, было тем, что я должен был есть. В течение нескольких месяцев состояние моих финансов стало настолько тревожным, что я был вынужден полностью изменить свой образ жизни. Я решил поискать какой-нибудь менее претенциозный и дорогой дом, чем Гамбургский Хилтон.
  
   В тот самый день, когда я пришел к такому выводу, я стоял в баре Kennzeichen, когда кто-то хлопнул меня по плечу. Морщась (это было раненное плечо), я обернулся. Я узнал молодую блондинку Штампферт, которая работала под моим началом анестезиологом в больнице Нойштадта. (У меня был обширный опыт общения с женщинами во многих странах и на трех континентах, настолько большой, что я подумывал поступить в гинекологию). У Штампферта было красивое тело, но с серой индивидуальностью. Однако мне было одиноко, и я с энтузиазмом приветствовал ее. Она, в свою очередь, была рада меня видеть, я полагаю, потому что хотела выставить напоказ свое недавно приобретенное обручальное кольцо. Первое, что я понял, я пригласил ее на обед. Мы сели на автобус до Ной-Бомхольт, и по дороге я рассказал о своих приключениях за прошедший год.
  
   «Бедный дьявол!» она сказала. «Так что же сейчас происходит?»
  
   «Ищу дешевую квартиру», - сказал я. «Но я сомневаюсь, что можно получить приличное место по разумной цене. Нехватка жилья и его партнер, инфляция, будут с нами надолго ».
  
   «Это забавно, - сказал Штампферт. «Ты второй. . . человек . . . сегодня, кто сказал почти эти точные слова ».
  
   «А кто был первым?»
  
   «Тот, кто только начал новую профессиональную карьеру», - сказал Штампферт. «Он только что переживает тяжелые времена. Он ищет соседа по комнате, чтобы разделить не только расходы, но и партнерские отношения. Тот, кто имеет опыт работы в полиции. Вы, кажется, отвечаете всем требованиям. Единственное, что есть. . . »
  
   Она заколебалась, и я сказал: «Если с ним легко ладить, я был бы рад разделить с ним расходы. А работа - это то, что мне очень нужно ».
  
   «Что ж, это еще не все, хотя с ним легко ужиться. На самом деле, милый.
  
   Она поколебалась, затем спросила: «У вас аллергия на животных?»
  
   Я уставился на нее и сказал: «Вовсе нет. Почему у этого человека есть домашние животные? »
  
   «Не совсем так», - сказал Штампферт довольно странно. "Ну, тогда что это?"
  
   «Есть собака», - сказала она. «Очень умный. . . полицейская собака. "
  
   «Не говори мне, что этот парень слепой?» Я сказал. «Конечно, это не имеет значения».
  
   «Просто дальтоник», - сказала она. «Его зовут Ральф».
  
   «Да, продолжай, - сказал я. «А что насчет герра Ральфа?»
  
   «Это его имя», - сказал Штампферт. «Его полное имя - Ральф фон Вау Вау».
  
   "Какие?" - сказал я и захохотал. «Человек, чья фамилия - собачий лай?» (В Германии «wau wau» - произносится как vau vau - соответствует английскому «bow wow».)
  
   Вдруг я сказал: «Ах!» Я только что вспомнил, где слышал или, вернее, читал о фон Вау Вау.
  
   «Вы говорите, - медленно произнес я, - что собака - это еще и тот парень, который хочет разделить квартиру и ищет партнера?»
  
   Штампферт кивнул.
  II - НАУКА ОБ ОДОРОЛОГИИ
  
  
  
   Итак, пятнадцать минут спустя мы вошли в многоквартирный дом на улице Белленер, 12 и поднялись на лифте на второй этаж.
  
   Штампферт позвонил в дверь на отметке 2 км, и мгновение спустя дверь распахнулась. Эту операцию производил электродвигатель, управляемый кнопкой включения-выключения на панели управления, установленной на полу в углу. Было очевидно, что на это давила лапа собаки, которая теперь рысью приближалась к нам. Он был самой большой полицейской собакой, которую я когда-либо видел, весил около ста шестидесяти фунтов. У него были острые глаза, которые иногда были глубокого ясного коричневого цвета бутылки с кленовым сиропом, а иногда - непрозрачного насыщенного коричневого цвета сосиски. Его лицо было черным, а на спине была черная отметина от седла.
  
   «Герр доктор Вайсштейн, герр Ральф фон Вау Вау, - сказал Штампферт.
  
   Он усмехнулся или, по крайней мере, раскрыл челюсти, обнажив очень длинные и острые зубы.
  
   «Заходите, пожалуйста, и чувствуйте себя как дома», - сказал он.
  
   Хотя меня предупредили, я был поражен. Его рот не двигался, пока слова исходили из его горла. Слова были на превосходном стандартном верхненемецком. Но это был голос давно умершего американского киноактера.
  
   Хамфри Богарта, если быть точным.
  
   Я бы выбрал Бэзила Рэтбоуна, но de gustibus non est disputandum. Особенно с такими зубами, как у Ральфа. В голосе не было никакой тайны или волшебства, хотя эффект, даже для подготовленных, был странным. Голос, как и его высокий интеллект, был триумфом немецкой науки. У собаки (или любого животного) отсутствует структура рта и голосовые связки, чтобы внятно воспроизводить человеческие звуки. Этот недостаток был преодолен путем имплантации небольшого водера с ядерной силовой установкой в ​​горло Ральфа. Это было связано с нейронным комплексом, состоящим из искусственных белков, с речевым центром мозга собаки. Прежде чем он смог активировать водер, Ральфу пришлось придумать три кодовых слова. Это было необходимо, поскольку в противном случае он говорил бы всякий раз, когда думал устно. Изменение произнесенных слов происходило автоматически, в ответ на эмоциональный тон мыслей Ральфа.
  
   «А как насчет того, чтобы налить нам выпить, дорогая?» - сказал он Штампферту. «Припаркуй его там, приятель», - сказал он мне, указывая лапой на большое удобное кресло. Я так и сделал, не зная, стоит ли мне возмущаться его фамильярностью. Я решил этого не делать. В конце концов, чего можно или нужно ожидать от собаки, которая, по его собственному признанию, видела «Мальтийского сокола» сорок девять раз? Конечно, я узнал об этом позже, так же как позже обнаружил, что его манера обращения менялась поразительно, часто в середине предложения.
  
   Штампферт готовил напитки в хорошо укомплектованном баре в углу довольно большой гостиной. Она приготовила себе текилу с лимоном и солью, дала мне запрошенный двойной Duggan's Dew o 'Kirkintilloch на камнях и налила три стопки виски King's Ransom Scotch в блюдце из горного хрусталя на полу. Собака начала лакать его; затем, увидев, что я приподнял брови, он сказал: «Я частный сыщик, Док. Напиток ПИ в лучших традициях. Я всегда стараюсь следовать человеческим традициям - когда мне это нравится. И если мое питье из блюдца вас оскорбляет, я могу подержать стакан между лапами. Но какого черта я должен? "
  
   «Вовсе без причины», - поспешно сказал я.
  
   Он перестал пить и вскочил на диван, где сел лицом к нам. «Вы двое пили в Kennzeichen», - сказал он. «Вы там старые клиенты. А потом латекс; вы обедали в Neu Bomholt. Доктор Штампферт сказал, что вы ехали на такси, но вы передумали и сели на автобус.
  
   Воцарилось молчание, пока я не понял, что должен это комментировать. Я мог только сказать: «Ну?»
  
   «Малышка мне об этом не рассказывала, - несколько раздраженно сказал Ральф. «Я просто демонстрировал то, чего не мог знать простой человек».
  
   "Всего лишь?" - сказал я так же раздражительно.
  
   Ральф пожал плечами, что было большим достижением, если учесть, что у собак на самом деле нет плеч.
  
   «Извини, док. Не забивай свой кишечник. Без обид."
  
   «Очень хорошо», - сказал я. «Откуда ты все это узнал?»
  
   И теперь, когда я подумал об этом, я действительно удивился, как он узнал.
  
   «Kennzeichen - единственный ресторан в городе, где каждому завсегдатаю подают кружку Lowenbrau, когда он входит в бар», - сказал фон Вау Вау. «Вы двое, очевидно, предпочитаете другие напитки, но вы не могли отказаться от бесплатного напитка. Если бы вы не были в Kennzeichen, я бы не почувствовал запах Lowenbrau в вашем дыхании. Затем вы отправились на обед в Neu Bomholt. Здесь подают салат с домашней заправкой, специфические ингредиенты которой я уловил своим обонянием. Это, как известно, в миллион раз острее человеческого. Если бы вы приехали в такси, как сказала дама, вы бы хотели сделать это, от вас бы сильно воняло керосином. Ваша одежда и волосы впитали определенное количество того, что было на улице, конечно, вместе с углем с высоким содержанием серы, который теперь сжигается во многих автомобилях. Но я пришел к выводу - ольфакторно - что вы взяли вместо этого один из автобусов с электрическим приводом, топливных ячеек и относительно без запаха. Я прав?" «Я бы сказал, что это было потрясающе, но, конечно, твой нос облегчает тебе задачу», - сказал я.
  
   «Мой чрезвычайно выдающийся коллега, - сказал Ральф, - несомненно, самый выдающийся, однажды сказал, что первое качество следователя по уголовным делам - видеть сквозь маскировку. Я бы изменил это на второе качество. Во-первых, он должен учуять через маскировку ».
  
   Хотя он казался несколько раздраженным, он стал более добродушным после еще нескольких кругов от блюдца. Я тоже сделал это после еще нескольких глотков из стакана. Он даже разрешил мне курить при условии, что я делаю это под специальной вентиляцией, расположенной над моим креслом.
  
   «Кубинский продукт», - сказал он, принюхиваясь после того, как я прикурил. «Ла Роха Палома де ла Революция».
  
   «Это поразительно!» Я сказал. Я также был поражен, обнаружив Штампферта у себя на коленях.
  
   «Ничего подобного, - сказал он. «Я начал писать маленькую пустяковую монографию о тонких различиях между запахами сигар, но понял, что из нее получится огромный учебник, еще до того, как я закончил. И кто мог это использовать? »
  
   "Что ты здесь делаешь?" - сказал я Штампферту. «Это бизнес. Я не хочу произвести неправильное впечатление о господине фон Вау Вау ».
  
   «Раньше ты не возражал», - сказала она, хихикая. «Но я здесь, потому что тоже хочу курить, а это единственное отверстие, которое у него есть, и он сказал мне не курить, если я не сижу под ним».
  
   В сложившихся условиях вести с собакой вразумительный разговор было непросто, но мы справились. Я сказал ему, что читал кое-что из его жизни. Я знал, что его родители были собственностью полицейского управления Гамбурга. Он был одним из восьми детей, все они в той или иной степени мутировали с тех пор, как они и их родители подвергались научным экспериментам. Они были проведены биологами Das Institut und die Tankstelle fur Gehirntaschenspielerei. Но его высокий интеллект стал результатом биохирургии. Хотя его мозг был не больше, чем должен был быть для собаки его размера, его сложность была сопоставима с человеческим. Ученые использовали искусственный белок, чтобы создать миллиарды новых нервных цепей в его головном мозге. Однако это было сделано за счет его мозжечка или заднего мозга. В результате у него было очень мало подсознания, и поэтому он не мог мечтать.
  
   Как теперь всем известно, отсутствие сновидений приводит к прогрессирующему психозу и, в конечном итоге, к психическому срыву. Чтобы исправить это, Ральф создавал сны в течение дня, записывал их аудиовизуально и по ночам вводил их в свой мозг. У меня нет места, чтобы вдаваться в подробности в этом повествовании, но полное описание можно найти в «Дело об украденных сновидениях». (Еще не опубликовано.)
  
   Когда Ральф был еще маленьким щенком, взрыв разрушил Институт и убил его братьев и сестер, а также ученых, ответственных за его разум. Ральфа снова взяли в руки полицейского управления и отправили в школу. Он посещал школу послушания и другие курсы, необходимые для обученных собак породы Schutzhund . Но он был единственным щенком, который также посещал уроки чтения, письма и арифметики.
  
   Ральфу было сейчас двадцать восемь, но выглядело он на пять. Некоторые связывали эту аномалию с экспериментами по мутации. Другие утверждали, что ученые усовершенствовали эликсир, замедляющий старение, который вводили Ральфу и его братьям и сестрам. Если бы взрыв не уничтожил записи, мир мог бы теперь иметь в своем распоряжении эликсир. (Подробнее об этом в «Кратком случае долголетия», nyp)
  
   Существование Ральфа многие годы было скрыто от всех, кроме нескольких полицейских и чиновников, поклявшихся хранить молчание. Считалось, что публичность снизит его эффективность в его детективной деятельности. Но недавно это дело привлекло внимание общественности из-за действий самого Ральфа. Ему надоело быть простой полицейской собакой, гордым и амбициозным, он ушел в отставку и стал частным детективом. Его заявление о выдаче лицензии, конечно же, вызвало бурю негодования. Представители средств массовой информации напали на Гамбург толпами, стадами, стаями и т. Д. рты. На самом деле против него велся судебный процесс, но в ожидании его результатов Ральф фон Вау Вау действовал так, как если бы он был свободным агентом. (Для завершения этого знаменитого дела см . Капер Куппера , хранитель меди, nyp)
  
   Но был ли он собственностью полицейского управления или нет, он по-прежнему очень зависел от людей. Следовательно, его поиски соседа по комнате и партнера я рассказал ему кое-что о себе. Он тихо выслушал, а затем сказал: «Мне нравится твой запах, приятель. Это честный и непристойный. Я хочу, чтобы вы пошли со мной ».
  
   «Я был бы счастлив», - сказал я. «Но здесь только одна спальня ...»
  
   «Все твое», - сказал он. «Мои вкусы спартанские. Или, может быть, я должен сказать собачий. Другая спальня была превращена в лабораторию, как вы заметили. Но я сплю в нем на куче одеял под столом. У вас может быть вся необходимая конфиденциальность, приводите всех женщин, которых вы хотите, при условии, что вы не шумите по этому поводу. Я думаю, мы должны уточнить одну вещь. Я здесь старший партнер. Если это оскорбляет ваш человеческий шовинизм, мы прекратим, прежде чем начнем, амиго.
  
   «Я не вижу причин для трения», - ответил я и встал, чтобы подойти к Ральфу, чтобы пожать руку. К сожалению, я забыл, что Штампферт все еще был у меня на коленях. Она ударилась ягодицами об пол и закричала от боли и возмущения. Признаюсь, это было глупо - ну, по крайней мере, неразумно. Штампферт, выругавшись, направился к двери. Ральф посмотрел на мою протянутую руку и сказал: «Поправляйся, мак. Я никогда не жму руки, не сажусь и не умоляю ».
  
   Я опустил руку и сказал: «Конечно».
  
   Дверь открылась. Я повернулся и увидел Штампферт, которая все еще погладила свою задницу и выходила за дверь. «Auf Wiedersehen», - сказал я.
  
   «Нет, если я могу помочь, ты придурок», - сказала она.
  
   «Она всегда слишком легко обижалась, - сказал я Ральфу. Я ушел через несколько минут, чтобы забрать свои вещи из отеля. Когда я снова вошел в его дверь с чемоданами в руках, я внезапно остановился. Ральф сидел на диване, его глаза сияли, его огромный красный язык высунулся, а его дыхание перешло в глубокие счастливые штаны. Напротив него сидела одна из самых красивых женщин, которых я когда-либо видел. Очевидно, она что-то сделала, чтобы изменить его настроение, потому что теперь его манера обращения была совсем другой.
  
   «Войдите, мой дорогой Вайсштейн, - сказал он. «Ваше первое дело как моего коллеги вот-вот начнется».
  III - ИЗЛОЖЕНИЕ ДЕЛА
  
  
  
   Оптимист - это тот, кто игнорирует или забывает опыт. Я оптимист. Это еще один способ сказать, что я сразу влюбился в Лизу Скарлетин. Глядя на эту поразительную, но миниатюрную женщину с вьющимися каштановыми волосами и большими блестящими карими глазами, я совершенно забыл, что все еще держу в руках два тяжелых чемодана. Только после того, как нас представили, и она весело посмотрела вниз, я понял, какую глупую фигуру я сделал. Покраснев, я снял их и взял ее изящную руку в свою. Поцеловав его, я ощутил тонкий аромат особенно восхитительных - и, должен признаться, афродизиакальных - духов.
  
   - Нет сомнений, что вы читали или видели по телевизору сообщения о пропавшем муже миссис Скарлетин? - сказал мой партнер. «Даже если вы не знаете о его исчезновении, вы наверняка слышали о таком известном художнике?»
  
   «Мои познания в искусстве не равны нулю, - холодно сказал я. Тон моего голоса отражал мою внутреннюю холодность, угасающий свет восторга от первого взгляда на нее. Итак, она вышла замуж! Я должен был догадаться, увидев ее кольцо. Но я был слишком потрясен, чтобы это произвело на меня немедленное впечатление.
  
   Альфред Скарлетин, как мой читатель наверняка должен знать, был богатым художником, который стал очень известным за последнее десятилетие. Лично я считаю работы так называемой школы Fauve Mauve возмутительной чушью, высовыванием носа здравому смыслу. Я бы скорее повесил в музее оригиналы комикса Katzenjammer Kids, чем любые маньячные творения Скарлетина и ему подобных. Но, несмотря на его неудачу в художественном вкусе, он определенно обладал истинным глазом на женщин. Он женился на прекрасной Лизе Марии Морштейн всего три года назад. А теперь было предположение, что она могла быть вдовой.
  
   При этой мысли теплое сияние вернулось.
  
   А. Скарлетин, как я помню, ушел на прогулку майским вечером два месяца назад и не вернулся домой. Сначала опасались, что его похитили. Но когда не потребовали выкупа, эта теория была отвергнута.
  
   Когда я рассказал Ральфу все, что мне было известно об этом деле, он кивнул.
  
   «По состоянию на вчерашнюю ночь в деле произошли новые события», - сказал он. «И миссис Скарлетин пришла ко мне, потому что она крайне недовольна прогрессом, точнее его отсутствием, которого добилась полиция. Миссис Скарлетин, пожалуйста, передайте доктору Вайсштейну то, что вы мне сказали.
  
   Она устремила на меня свои яркие, но глубокие карие глаза и таким же прекрасным голосом, как и ее глаза, не говоря уже о ее фигуре, запечатлела вчерашние события. Я заметил, что Ральф сидел, склонив голову и насторожившись. Тогда я этого не знал, но он попросил ее повторить эту историю, потому что хотел снова послушать ее интонации. Он мог улавливать тонкие тона, которые ускользали бы от менее чувствительных ушей людей. Как он часто говорил: «Я не только чувствую запах скрытых эмоций, мой дорогой Вайсштейн, я также могу их слышать ».
  
   «Вчера около семи вечера, когда я собиралась выйти ...» - сказала она.
  
   С кем? - подумала я, чувствуя, как ревность прожигает мою грудь, но зная, что не имею права чувствовать это.
  
   «. . . Мне позвонил лейтенант Штрассе из столичной полиции Гамбурга. Он сказал, что хочет показать мне кое-что важное, и спросил, приду ли я в штаб. Я, конечно, согласился и взял такси. Там сержант отвел меня в комнату и показал картину. Я был поражен. Раньше я его никогда не видела, но сразу поняла, что это работа моего мужа. Чтобы это знать, мне не нужна была его подпись - на обычном месте в правом верхнем углу. Я сказал это сержанту, а затем сказал: «Это должно означать, что Альфред все еще жив! Но где же вы это взяли?
  
   «Он ответил, что полиция узнала об этом только утром. Неделю назад скончался богатый купец герр Лаузиц. Юрист, проводивший инвентаризацию его поместья, обнаружил эту картину в запертой комнате особняка Лаузица. Это был лишь один из многих украденных ценных предметов искусства. Лаузица не подозревали в том, что он вор, за исключением того, что он, несомненно, покупал краденое имущество или заказывал кражу. Коллекция была оценена в многие миллионы марок. Адвокат уведомил полицию, которая опознала картину как принадлежащую моему мужу по подписи ».
  
   «Вы можете быть уверены, что Штрассе никогда не смог бы идентифицировать Scarletin только по его стилю», - саркастически сказал Ральф.
  
   Ее изящные брови изогнулись. «Ах! Так вот оно что! Лейтенант не очень обрадовался, когда я сказал ему, что подумываю посоветоваться с вами. Но это было позже.
  
   «Во всяком случае, я сказал Штрассе, что это доказательство того, что Альфред был еще жив. По крайней мере, так было до недавнего времени. Я знаю, что моему мужу понадобилось бы по крайней мере полтора месяца, чтобы нарисовать его - если бы он находился под давлением. Штрассе сказала, что это может быть: один - подделка; или, во-вторых, Альфред мог нарисовать его до того, как исчез. Я сказал ему, что это не подделка; Я мог сказать с первого взгляда. А что он имел в виду, это было написано некоторое время назад? Я точно знала - изо дня в день - над чем работал мой муж. Она остановилась, посмотрела на меня и слегка покраснела.
  
   «Это неправда. Мой муж навещал свою любовницу не реже трех раз в неделю. Я не знал о ней до тех пор, пока он не исчез, когда полиция сообщила мне, что он видел ее. . . Хильда Спек ... около двух лет. Однако, по данным полиции, Альфред не рисовал в ее квартире. Конечно, она могла бы удалить все улики, хотя Штрассе говорит мне, что она не смогла бы избавиться от всех следов пигментов и волосков с кистей ».
  
   Каким чудовищем была эта Скарлетин! Я подумал, как может кто-то, состоящий в браке с этой славной женщиной, обращать внимание на другую женщину?
  
   «Я наводил справки о Хильде Спек, - сказал Ральф. «Во-первых, у нее отличное алиби, которое англичане называют железным. Она была в гостях у друзей в Бремене за два дня до исчезновения Скарлетин. Она вернулась в Гамбург только через два дня. Что касается ее прошлого, она работала машинисткой в ​​экспортной фирме до тех пор, пока два года назад ее не поддержала Скарлетин. У нее нет судимости, но ее брата несколько раз арестовывали за вымогательство и нападение. Каждый раз он избегал осуждения. Он огромный толстый мужчина, такой же уродливый, как красива его сестра. Его прозвали, что вполне уместно, Флусспферд. (Бегемот. Буквально речной конь.) Его местонахождение неизвестно уже около четырех месяцев ».
  
   Некоторое время он сидел молча, затем подошел к телефону. Он лежал на полу, рядом был любопытный инструмент. Я понял его функцию в тот момент, когда Ральф положил одну лапу на ее длинный, тонкий, но тупой конец, а другую аккуратно сунул в чашу в форме воронки на противоположном конце. Тонким концом он нажимал кнопки на телефоне.
  
   Офицер полиции ответил через громкоговоритель. Ральф спросил лейтенанта Штрассе. Офицер сказал, что его нет на участке. Ральф оставил сообщение, но, выключив телефон, сказал: «Некоторое время Штрассе не отвечает, но в конце концов его любопытство возьмет верх».
  
   Трудно сказать, когда собака улыбается, но я клянусь, что Ральф делал больше, чем просто обнажал зубы. И его глаза, казалось, мерцали.
  
   Внезапно он поднял лапу и тихо сказал: «Пожалуйста, беззвучно».
  
   Мы смотрели на него. Никто из нас ничего не слышал, но было очевидно, что он слышал. Он подскочил к панели управления на полу и нажал кнопку включения. Затем он бросился к двери, которая распахнулась внутрь. Мужчина со стетоскопом стоял и тупо смотрел на нас. Увидев, что Ральф прыгает на него, он крикнул и повернулся, чтобы бежать. Ральф ударил его по спине и отбросил на противоположную стену коридора. Я побежал ему на помощь, но, к моему удивлению, Ральф побежал обратно в комнату. Именно тогда я увидел маленькое приспособление, прикрепленное к двери. Мужчина неуверенно поднялся на ноги. Он был чуть выше минимального для полицейского роста и выглядел на тридцать пять лет. У него было узкое лицо с длинным носом и маленькими близко посаженными черными глазами. «Доктор Вайсштейн», - сказал Ральф. «Лейтенант Штрассе». Штрассе меня не узнала. Вместо этого он оторвал устройство и положил его вместе со стетоскопом в карман куртки. Часть его бледности исчезла.
  
   «Это устройство подслушивания незаконно в Америке и должно быть здесь», - сказал Ральф.
  
   «Говорящие собаки - тоже, - сказал Штрассе. Он поклонился миссис Скарлетин и щелкнул каблуками.
  
   Ральф издал несколько коротких лайов, которые, как я узнал позже, были его эквивалентом смеха. Он сказал: «Не нужно спрашивать вас, почему вы шпионили за нами. Вы застряли в этом деле и надеялись услышать, как я говорю что-то, что даст вам ключ к разгадке. В самом деле, мой дорогой лейтенант! »
  
   Штрассе покраснела, но он заговорил достаточно храбро.
  
   "Г-жа. Скарлетин, ты можешь нанять это. . . это . . . волосатый четвероногий Холмс ...
  
   «Я воспринимаю это как комплимент», - пробормотал Ральф.
  
   «. . .если хотите, но вы не можете освободить полицию. Более того, есть серьезные сомнения в законности его лицензии частного детектива, и у вас могут возникнуть проблемы, если вы будете настаивать на его найме ».
  
   "Г-жа. Скарлетин хорошо осведомлена о юридических последствиях, моя дорогая Штрассе, - холодно сказал Ральф. «Она также уверена, что я выиграю дело. Между тем власти разрешили мне заниматься. Если вы оспорите это, вы можете позвонить самому мэру ». "Ты . . . ты!" - пробормотала Штрассе. «Просто потому, что вы однажды спасли ребенка Его Чести!»
  
   «Давайте отбросим всю эту бессмысленную трату времени», - сказал Ральф. «Я бы хотел сам осмотреть картину. Я считаю, что он может содержать ключ к местонахождению Скарлетин ».
  
   «Это собственность полиции», - сказала Штрассе. «Пока мне есть что сказать по этому поводу, ты не сунешь свой длинный нос в здание полиции. Нет, если вы не сделаете это как заключенный »
  
   Меня поразила ненависть, которая прыгала и трещала между этими двумя, как разряды в генераторе Ван де Граафа. Позже я узнал, что Штрассе был тем человеком, к которому был приставлен Ральф, когда он приступил к работе в полиции. Сначала они хорошо ладили, но когда стало очевидно, что Ральф намного умнее, Штрассе стал ревновать. Однако он не просил другую собаку. Ему принадлежала большая часть дел, раскрытых Ральфом, и он быстро рос в ранге благодаря Ральфу. К тому времени, когда пес уволился из армии, Штрассе стал лейтенантом. С тех пор он напортачил в двух делах, и теперь всем стало ясно, кто виноват в быстром росте штрассе.
  
   «Простите меня, - сказал Ральф. «Полиция может держать картину в качестве доказательства, но она явно является собственностью миссис Скарлетин. Однако, думаю, я прорежу бюрократизм. Я просто подам жалобу Его Чести ».
  
   «Очень хорошо», - сказала Штрассе, снова побледнея. «Но я пойду с тобой, чтобы убедиться, что ты не вмешиваешься в доказательства. «И узнать все, что ты можешь», - сказал Ральф, лая смеясь. «Вайсштейн, не могли бы вы принести туда этот маленький набор? Он содержит инструменты моей торговли ».
  IV - СВЕТ В ТЬМЕ, ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ VON WAU WAU
  
  
  
   По дороге на вокзал в такси (Штрассе отказала нам в использовании полицейской машины) Ральф рассказал мне еще немного об Альфреде Скарлетине.
  
   «Он сын американского учителя, ставшего гражданином Германии, и гамбургской женщины. Естественно, он говорит по-английски, как уроженец Калифорнии. Он заинтересовался живописью в очень раннем возрасте и с раннего подросткового возраста путешествовал по Германии, создавая городские и сельские сцены. Он необычайно красив, поэтому привлекает женщин, обладает фотографической памятью и превосходным рисовальщиком. Его картины были довольно обычными до последних десяти лет, когда он основал школу Fauve Mauve. Он знаком с немецкой и английской литературой и любит произведения Фрэнка Баума и Льюиса Кэрролла. Он часто использует персонажей из них в своих картинах. Оба писателя, кстати, любили каламбур ».
  
   «Я это прекрасно понимаю», - сухо сказал я. В конце концов, никто не любит, когда собака считает себя невежественным. "И все это значит?" «Это может означать все или ничего».
  
   Примерно через десять минут мы оказались в большом зале, в котором было выставлено множество статей, газет и обломков преступлений. Миссис Скарлетин подвела нас к картине (хотя нам не нужно было вести), и мы встали перед ней. Штрассе, стоявшая в стороне, подозрительно посмотрела на нас. Я не мог понять смысла картины и сказал это, хотя не хотел обидеть миссис Скарлетин. Она, однако, засмеялась и сказала, что моя реакция была такой же, как у многих.
  
   Ральф долго изучал его, а затем сказал: «Возможно, мои подозрения верны. Мы увидим."
  
   "О чем?" - сказала Штрассе, подходя ближе и наклоняясь вперед, чтобы рассмотреть множество фигур на холсте.
  
   «Мы можем предположить, что миссис Скарлетин знает все работы своего мужа - до того момента, когда он исчез. Это появилось позже, и поэтому мы можем предположить, что он нарисовал его в течение последних двух месяцев. Очевидно, что его похитили не ради выкупа, а ради денег, полученных от продажи новых картин Скарлетин. Должно быть, ему угрожали смертью, если он не напишет для них новые работы. Он сделал по крайней мере один для них и, вероятно, сделал или делает для них больше.
  
   «Они не могут продавать Scarletins на открытом рынке. Но фанатичных и недобросовестных коллекционеров хватает, чтобы платить очень большие суммы за свои частные коллекции. Лаузиц был одним из таких. Скарлетин находится в плену и, как мы полагаем, хотела бы сбежать. Он не может этого сделать, но он умный человек и думает, как передать сообщение. Он знает, что его картины продаются, даже если ему об этом не сообщают. Эрго, почему бы не написать послание на его картине? » "Как чудесно!" - сказала миссис Скарлетин и похлопала Ральфа по голове. Ральф вилял хвостом, и я почувствовал укол ревности.
  
   "Ерунда!" Штрассе зарычала. «Он должен был знать, что картина перейдет к частному коллекционеру, который не смог раскрыть, что Скарлетин была заключенной. Во-первых, его самого посадили в тюрьму за участие в незаконной сделке. Во-вторых, почему он должен подозревать, что картина содержала сообщение? В-третьих, я не верю, что там есть какое-то сообщение! »
  
   «Скарлетин будет в отчаянии и так готова рискнуть», - сказал Ральф. «По крайней мере, это будет лучше, чем ничего не делать. Он мог надеяться, что у коллекционера может возникнуть приступ совести, и он расскажет об этом полиции. Признаюсь, это маловероятно. Он мог надеяться, что коллекционер не сможет удержаться от демонстрации работы нескольким близким друзьям. Возможно, один из них сообщит об этом полиции, и тогда картина попадет в руки полиции. Среди них может быть умный и образованный человек, который поймет значение картины. Однако я признаю, что ни одна из этих теорий маловероятна ». Штрассе фыркнула.
  
   «И тогда был очень небольшой шанс - который, тем не менее, имел место - что коллекционер умрет. И так юридическая инвентаризация его состояния обнаружила бы Скарлетин. И кто-то просто мог бы прочитать в этом смысл - если он есть ».
  
   «Именно то, что я собирался сказать», - сказала Штрассе.
  
   «Даже если то, что вы говорите, действительно произошло, - продолжил он, - его похитители не передадут картину, не изучив ее. Первое, что они заподозрят, - это скрытое сообщение. Это так очевидно ».
  
   «Вы так не думали минуту назад, - сказал Ральф. «Но ты прав ... согласен со мной. Теперь давайте предположим. Скарлетин - произведение искусства, но он хочет воплотить в нем послание. Вероятно, своего рода карта, которая приведет полицию или кого-то еще, ищущего его, прямо к тому месту, где он содержится в заключении.
  
   «Как он может сделать это, чтобы похитители не обнаружили его? Он должен быть достаточно хитрым, чтобы избежать их проверки. Насколько тонко, я полагаю, зависит от их образования и восприимчивости. Но слишком тонкое сообщение будет у всех в голове. И он ограничен в выборе символов ситуацией, именами или профессией его похитителей - если он их знает - и конкретным местоположением своей тюрьмы - если он это знает ».
  
   «Если, если, если!» - сказал Штрассе, подняв руки вверх.
  
   «Если меня не устраивает», - сказал Ральф. «Но сначала давайте посмотрим, что Скарлетин одинаково хорошо владеет немецким и английским языками. Он любит любящих каламбур Кэрролла и Баума. Так что, возможно, из-за непредвиденных обстоятельств он вынужден каламбур на обоих языках ».
  
   «Это было бы похоже на него», - сказала миссис Скарлетин. «Но вероятно ли, что он воспользуется этим методом, зная, что очень немногие люди способны его понять?»
  
   «Как я уже сказал, это был долгий путь, мадам. Но лучше, чем ничего.
  
   «Итак, Вайсштейн, кем бы я ни был, я собака. Следовательно, я дальтоник. (Но не на протяжении всей его карьеры. См. «Приключение усталого цветного человека», которое будет опубликовано.) Пожалуйста, опишите цвета каждого объекта на этом холсте ».
  
   Штрассе хихикнула, но мы проигнорировали его. Когда я закончил, Ральф сказал: «Спасибо, мой дорогой Вайсштейн. А теперь отделим значимое от незначительного. Хотя, по сути, в этом случае даже незначительное имеет значение. Обратите внимание на две окрашенные стены, которые разделяют картину на три части - как в Галлии. Один начинается с середины левой стороны и изгибается до середины верхнего края. Другой начинается в середине правой стороны и изгибается вниз до середины нижней стороны. Все три части заполнены странными и, казалось бы, не связанными друг с другом - а часто и непонятными - объектами. Однако апологеты лилово-лилового утверждают, что их творения происходят из коллективного бессознательного, а не индивидуального или личного, и поэтому понятны каждому ».
  
   «Чушь проклятая!» - сказал я, в возмущении забыв о Лизе.
  
   «Я подозреваю, что не в этом случае», - сказал Ральф. «Теперь обратите внимание на то, что две стены, которые очень похожи на Великую Китайскую стену, имеют множество нулей на вершинах. И что в пределах области, которую ограждают эти стены, разбросаны другие нули. Для тебя это ничего не значит?
  
   «Ноль ничего не значит», - сказал я.
  
   «Элементарное наблюдение, доктор, но действительное, - сказал Ральф. «Я бы сказал, что Скарлетин говорит нам, что предметы в стенах ничего не значат. Это центральная часть, которая несет сообщение. Там нет нулей ».
  
   «Докажите это», - сказала Штрассе.
  
   «Первый шаг первый - если можно его найти. Обратите внимание на странную фигуру человека в верхнем правом углу. Верхняя половина - это, очевидно, Шерлок Холмс с его шляпой, плащом и трубкой оленевода - хотя не может быть определен его медитативный корень шиповника или спорная глина - и его увеличительное стекло в руке. Нижняя половина, с ледерхозенами и т. Д., Очевидно, указывает на баварца в частности и на немца в целом. Полуфигура Холмса означает две вещи для искреннего искателя истины. Во-первых, мы должны использовать детективные методы на этой картине. Во-вторых, эта половина загадки написана на английском языке. Нижняя половина означает, что половина головоломки написана на немецком языке. Что я ожидал ». "Нелепо!" - сказала Штрассе. «И что же означает эта следующая фигура в костюме шестнадцатого века?»
  
   - Ах да, туловище лысого бородатого джентльмена с елизаветинским воротником на шее. Он пишет ручкой на листе бумаги. В верхней части статьи есть название. Доктор, пожалуйста, посмотрите на это через увеличительное стекло, которое вы найдете в моем наборе.
  V - БОЛЬШЕ РАССВЕТСТВЕННОГО СВЕТА
  
  
  
   Я так и сделал и сказал: «Я едва могу это разобрать. Скарлетин, должно быть, использовала для этого стакан. Там написано « Новая Атлантида».
  
   "Это что-нибудь подсказывает кому-нибудь?" - сказал Ральф. Очевидно, ему это нравилось, но он наслаждался ощущением того, что он умнее окружающих его людей. Меня несколько возмутило его отношение, но я мог это понять. Его слишком долго опекало слишком много людей.
  
   «Великий ученый и государственный деятель Фрэнсис Бэкон написал Новую Атлантиду», - внезапно сказал я. Ральф подмигнул мне, и я закричал: «Бэкон! Любовница Скарлетин - Хильда Спек! »
  
   ( Speck на немецком языке означает бекон.)
  
   «Вы сделали шаг вперед, мой дорогой Вайсштейн, - сказал Ральф. «А теперь давайте посмотрим, как вы воспользуетесь другим».
  
   «Бэкон со следующими двумя фигурами составляет группу, отдельную от других», - сказал я. «Очевидно, их следует рассматривать как близкородственные. Но признаюсь, что не понимаю Бэкона, зеленой лошади и дома с чердачным окном, из которого склоняется женщина с совой на плече. Я также не знаю значения усика, который их всех связывает ».
  
   «Застрял в грязи, а, малыш?» - сказал Ральф, поразив меня. Но я должен был привыкнуть к его быстрым переходам от персонажа Холмса к Спейду и другим и обратно.
  
   - Скажите, док, есть ли зеленый цвет овсянки какого-то определенного оттенка?
  
   «Хм», - сказал я.
  
   «Это зеленый Нил», - сказала Лиза.
  
   «Ты определенно примерный клиент, дорогая, - сказал Ральф. «Хорошо, мои дорогие козлы, разве это для вас ничего не значит? Да? А что насчет вас, Штрассе? "
  
   Штрассе что-то пробормотала.
  
   Лиза сказала: «Нильпферд!»
  
   «Да», - сказал Ральф. « Нильпферд . (Нильский конь.) Еще одно слово для обозначения бегемота. А брата Хильды Спек зовут Бегемот. Теперь перейдем к следующему рисунку - дому с женщиной, выходящей на чердак и несущей на плече сову. Скажите, Штрассе, есть ли у Бегемота особенные друзья? Тот, кто, может быть, грек? Из Афин? »
  
   Штрассе зашипела и сказала: «Кто-то в отделе скармливает вам информацию. Больной ..."
  
   «Вовсе нет», - сказал Ральф. «Очевидно, чердак и женщина с совой - существенные части изображения. Dachstube (чердак) не имеет никакого значения на немецком языке, но если мы воспользуемся английским переводом, мы на пути к свету. Слово имеет два значения в английском языке. Если написано с заглавной буквы «Аттик», это относится к древнеафинскому языку или культуре и, в более широком смысле, к Греции в целом. Обратите внимание, что немецкое прилагательное attisch похоже на английский чердак. Чтобы подтвердить это, Скарлетин нарисовала женщину с совой на плече. Кто еще это мог быть, кроме богини мудрости, божества-покровителя Афин? Скарлетин рискнул использовать ее, так как его похитители, даже если они не закончили школу, могли столкнуться с Афиной. Но они могли ее не помнить, и, в любом случае, Скарлетин пришлось прибегнуть к некоторой избыточности, чтобы убедиться, что его сообщение дошло до слуха. Я не удивлюсь, если мы не натолкнемся здесь на значительную избыточность ».
  
   «А усики?» Я сказал.
  
   «Игра слов на немецком, мой дорогой доктор. Ранке (усик) похож на Ранке (интриги). Эти три фигуры связаны между собой завязкой интриги ».
  
   Штрассе кашлянула и спросила: «А зеркало под домом с чердаком?»
  
   «Обратите внимание на то, что дорога из желтого кирпича начинается от зеркала и поворачивает налево или на запад. Я полагаю, что Скарлетин имеет в виду здесь, что дорога на самом деле идет вправо или на восток. Разумеется, зеркальные изображения бывают перевернутыми ».
  
   "Какая дорога?" - сказала Штрассе.
  
   Ральф закатил глаза и покачал головой.
  
   «Неужто похитители заставили моего мужа объяснить символику?» - сказала Лиза. «Они были бы очень подозрительны, если бы он сделал именно то, что делал».
  
   «Не было бы ничего, что могло бы удержать его от ложного объяснения», - сказал Ральф. «Пока очевидно, что Скарлетин назвала имена преступников. Я не знаю, как ему удалось их опознать или определить местонахождение своего места заключения. Время и дедукция - если повезет - все раскроют. Не могли бы мы составить дорожную карту Германии, пожалуйста? »
  
   «Я не собака, которую нужно таскать и таскать», - проворчал Штрассе, но, тем не менее, он получил карту. Это был большой знак Мэра в масштабе 1: 750 000, используемый в основном для обозначения системы автобанов. Штрассе развернул его и приколол к стене, показывая верхнюю часть Германии.
  
   «Если бы Скарлетин поставила, скажем, американский гамбургер в начале кирпичной дороги, его значение было бы очевидно даже для похитителей думмкопфа» , - сказал Ральф. «Он поверил своим поисковикам - если таковые были - разведданными. Они поймут, что дорога должна начинаться там, где началось преступление - в Гамбурге ».
  
   Он молчал, сравнивая карту и картину. Через некоторое время беспокойная Штрассе сказала: «Пойдем, мужик! То есть собака! Ты . . . »
  
   - Вы имеете в виду герра фон Вау Вау, да? - сказал Ральф.
  
   Штрассе снова покраснел, но после борьбы сказал: «Конечно. Герр фон Вау Вау. Как вы истолковываете это, эту неразбериху тайны? »
  
   «Вы заметите, что вдоль дороги из желтого кирпича стоит много фигур, пока вы не доберетесь до большой луны, восходящей за замком. У всех этих фигур над головами есть нимбы. Это меня озадачило, пока я не понял, что нимбы тоже нули. На цифры под ними не обращать внимания.
  
   «Но луна за замком? Посмотри на карту. Две дороги, ведущие на юго-восток от Гамбурга, встречаются прямо над городом Люнебург. Бург является замком, но Lune ничего не значит на немецком языке в этом контексте. Однако он похож на английский лунный, отсюда и луна. И дорога из желтого кирпича оттуда идет на юг.
  
   «Должен признаться, что сейчас я в растерянности. Итак, мы садимся в машину и едем в Люнебург и к югу от него, пока я изучаю карту и картину ».
  
   «Мы не можем взять картину с собой; Это слишком большое!" - сказала Штрассе.
  
   «У меня все это здесь», - сказал Ральф, хлопнув себя лапой по голове. «Но я предлагаю сделать цветной снимок картины на полароиде для вас, у кого слабая память», - усмехнулся он, глядя на Штрассе.
  VI - СЛЕДУЙТЕ ПО ЖЕЛТОЙ КИРПИЧНОЙ ДОРОГЕ
  
  
  
   Штрассе это не понравилось, но он не мог продолжить путь без Ральфа, и Ральф настоял, чтобы мы с миссис Скарлетин взяли с собой. Во-первых, он послал двух мужчин присмотреть за Хильдой Спек и убедиться, что она не попыталась покинуть город, как говорят американцы. У него еще не было доказательств для ее ареста, и он действительно не думал - я полагаю, - что они у него будут.
  
   Собака, Лиза и я сели в большой полицейский лимузин, конечно же, на паровой тяге. Штрассе села впереди с водителем. Другая машина, которая поддерживала с нами радиосвязь, должна была следовать за нами на расстоянии километра.
  
   Час спустя мы были к северу от Люнебурга. Полчаса спустя, продолжая двигаться на юг, мы были к северу от города Ильцен. Было еще светло, и я легко мог разглядеть фотографию картины, которую держал в руках. Желтая дорога на нем шла к югу от восходящей луны за замком (Люнебург) и простиралась немного южнее группы из трех странных фигур. Это были безрогая овца (вероятно, самка), участок надземной железной дороги и лучник со средневековой японской прической и средневековой одеждой.
  
   Ниже этой группы дорога разделилась. Две дороги вились к стенам в верхней и нижней частях картины и, в конце концов, проходили через них. Другой изгибался почти строго на юг влево, а затем проходил мимо или еще каких-то загадочных фигур.
  
   Первым было изображение человека (он был похож на воскресшего Иисуса), выходящего из гробницы посреди деревьев. Справа и чуть ниже находился жилет. Следующим был человек, похожий на квакера Уильяма Пенна. Следом за ним шел человек в леопардовой набедренной повязке, а за ним следовали две большие обезьяны.
  
   Следующим был человек, одетый в такую ​​же одежду, как у древних месопотамцев. Он стоял на четвереньках, склонив голову к траве. Рядом с ним росло банановое дерево.
  
   Через дорогу стоял большой воздушный шар с лысым мужчиной в плетеной корзине. На боковой стороне сумки большими буквами было написано: OZ
  
   Через дорогу от него было что-то похожее на двух больших викингов, пробирающихся через море. Позади них были очертания флота длинных кораблей с драконами и силуэт орды бородатых мужчин в роговых шлемах. Два лидера приближались к телу обнаженных воинов синего цвета, стоявших в запряженных лошадьми колесницах.
  
   К югу от них находилась женщина, одетая в среднюю викторианскую одежду, юбки и все такое, а за ней - особняк, типичный для американского юга до Гражданской войны. Это была таверна, если пьяные, лежащие снаружи, и доска, нависшая над дверью, что-то значили. Знак был слишком маленьким, чтобы содержать даже буквы, написанные под лупой.
  
   Немного левее дорога закончилась тем, что пара рук вырвала пакет из рук другой.
  
   Незадолго до того, как мы приехали в Ильцен, Штрассе сказала: «Откуда вы знаете, что мы на правильном пути?»
  
   «Взгляните на овец, приподнятый участок железной дороги и японского лучника», - сказал Ральф. «В английском языке U произносится точно так же, как слово, обозначающее овечку - овцу. Надземная железная дорога в просторечии называется эл. Японский лучник мог быть самураем, но я так не думаю. Он дзен- лучник. Таким образом, U, el и zen или немецкий город Ильцен ».
  
   «Все это кажется таким простым, таким очевидным, теперь, когда вы на это указали», - сказал я.
  
   «У ретроспективы есть видение двадцать на двадцать», - сказал он несколько горько.
  
   "И остальное?" Я сказал.
  
   «Город Эстерхольц не такой уж и сложный. Не могли бы вы попробовать? »
  
   «Еще один англо-немецкий гибридный каламбур», - сказал я с большей уверенностью, чем я чувствовал. «Эстер очень похожа на Пасху, отсюда воскресший Христос. И дерево, конечно, главное . Кстати, « холт», что на архаическом английском означает « небольшой лес или рощица», происходит от того же германского корня, что и « холц».
  
   «А Весте (жилет)?» - сказал Ральф.
  
   «Я полагаю, это означает ехать по дороге к западу от Эстерхольца», - сказал я несколько увереннее.
  
   «Отлично, доктор», - сказал он. "А квакер?"
  
   «Я действительно не знаю», - сказал я, огорченный, потому что Лиза восхищенно смотрела на меня.
  
   Он издал свой короткий лающий смех и сказал: «И я тоже, мой дорогой! Я уверен, что некоторые из этих символов, а возможно, и большинство из них, имеют значение, которое не станет очевидным, пока мы не изучим окрестности ».
  
   В семи километрах к юго-востоку от Ильцена мы свернули в деревню Эстерхольц, а затем на запад, на дорогу, ведущую в Врестеде. Глядя на руки, вырывающие сверток у другой пары, я внезапно закричал: «Конечно! Врестед! Подсказывая англичанам, вырвалось! Руки вырывают пакет! Значит, это значит, что Скарлетин в плену где-то между Эстерхольцем и Врестедом! »
  
   «Дайте этому человеку большого плюшевого мишку», - сказал Ральф. «Ладно, гудки, так где Скарлетин?»
  
   Я замолчал. Остальные ничего не сказали, но растущее напряжение заставляло нас вспотеть. Все мы выглядели восковыми и бледными в свете заходящего солнца. Через полчаса ночь будет на нас.
  
   «Притормози, чтобы я мог прочитать имена на воротах ферм», - сказал Ральф. Водитель повиновался, и вскоре Ральф сказал: «Ах!»
  
   Я не видел ничего, что напоминало бы мне квакера.
  
   «Владельца этой фермы зовут Фукс (лисица)», - сказал я. «Да, и основателем Общества друзей или квакеров был Джордж Фокс, - сказал он.
  
   Мгновение спустя он добавил: «Насколько я помню, именно в этом районе в 1845 году произошли некоторые особенно зверские - или, лучше сказать, человеческие? - убийства. В конце концов был пойман и осужден человек по имени Вильгельм Граусток».
  
   Я никогда не слышал об этом случае, но, как я должен был выяснить, Ральф обладал огромными познаниями в сенсационной литературе. Казалось, он знал подробности каждого ужаса, совершенного за последние два столетия.
  
   «Какая связь между герром Граустоком и этой фигурой, которая явно является Тарзаном?» Я сказал.
  
   «Граусток удивительно похож по звучанию на Грейсток», - сказал он. - Как вы знаете, а можете и не знать, властелином джунглей был также лорд Грейсток из британской пэры. Фактически, Граусток и Грейсток означают одно и то же: серая палка или шест. У них общие германские корни. Ах, вот оно! Потомки печально известного мясника все еще владеют его имуществом, но, как мне кажется, они исключительно мирные фермеры.
  
   «А человек на четвереньках у бананового дерева?» Штрассе зарычала. Ему было больно спрашивать, но он не мог подавить любопытство.
  
   Ральф снова рассмеялся. «Я считаю, что это еще один пример избыточности. И разобраться в самом сложном. Трудный, дорогая. Хотите вложить свои два пфеннига? » «Ой, иди найди затычку», - сказала Штрассе, и Ральф рассмеялся еще громче.
  
   «Если я не ошибаюсь, - сказал Ральф, - следующие два изображения означают слово, а не вещь. Они символизируют небанан (соседний дом). Вопрос в том, что по соседству? Ферма Граустока или места, обозначенные воздушным шаром, боевой картиной и довоенной сценой? Я пока не вижу ничего, что указывало бы на то, что мы приближаемся или вот-вот попадем в цель. Продолжай с той же скоростью, водитель.
  
   На минуту воцарилась тишина. Я отказался говорить из-за своей гордости. Наконец, Лиза сказала: «Ради всего святого, герр фон Вау Вау, я умираю от любопытства! Как ты вообще попал в небанан? » « Человек на четвереньках с прижатой к земле головой кажется мне древним Навуходоносором, вавилонским царем, который сошел с ума и ел траву. Рядом с ним находится банановое дерево. Сверните их. два слова в одно, аля Льюис Кэрролл и его слова- портфель , и у вас есть небанан (рядом с) ».
  
   «Этот Скарлетин сумасшедший, - сказал Штрассе.
  
   «Если да, то у него утилитарное безумие», - сказал Ральф. «Ты тоже сошел с ума!» - торжествующе сказала Штрассе. "Смотреть!" И он указал на имя, написанное на стене. Неб Бэннонс.
  
   Ральф молчал несколько секунд, пока Штрассе смеялся, а затем тихо сказал: «Ну, в частности, я был неправ, но прав в принципе. Ах! Мы здесь! Поддерживайте такую ​​же скорость водителя! Остальные смотрите прямо перед собой, не таращитесь! Кто-то может наблюдать из дома, но они не сочтут это подозрительным, если увидят собаку, выглядывающую из окна! »
  
   Я сделал, как он сказал, но я старался краем глаза видеть обе стороны дороги. Справа от меня было несколько ячменных полей. Слева я увидел ворота, над которыми было написано большими белыми буквами: Шинделер. Мы прошли мимо поля слева от меня, где у забора стояли два жеребца и смотрели на нас. Справа от меня была табличка у каменной стены, на которой было написано: Бергманн.
  
   Ральф восхищенно сказал: «Вот и все!»
  
   Я чувствовал себя еще глупее.
  
   «Не останавливайтесь, пока мы не объедем поворот и не скроемся из поля зрения дома Шинделеров», - сказал Ральф.
  
   Мгновение спустя мы припарковались за поворотом и указали на запад. Автомобиль, который преследовал нас несколько километров, сообщил по радио, что остановился возле фермы Граусток.
  
   "Все в порядке!" - яростно сказала Штрассе. «Кажется, все наладилось! Но прежде чем я перееду, я хочу убедиться, что арестовываю не тех людей. Как вы это догадались? "
  
   «Застегни губу и хлопни ушами, дорогая, - сказал Ральф. «Возьми воздушный шар с ОЗ на нем. Это продолжает мотив дороги из желтого кирпича. Вы обратили внимание на имя Бергманн (шахтер)? Бергманн - это человек, который копает, верно? Что ж, для тех из вас, кто, возможно, забыл, родным или небрасканским именем Волшебника из страны Оз был Диггс.
  
   Штрассе выглядел так, словно у него случился апоплексический приступ. «А как насчет тех древних тевтонских воинов и тех обнаженных синих людей в колесницах через дорогу от воздушного шара?» он крикнул.
  
   «Эти тевтонские воины были англосаксами и вторгались в древнюю Британию. Британцы имели синие татуировки и часто шли в бой обнаженными. Как известно всем образованным людям, - добавил он, ухмыляясь. «Что касается двух вождей англосаксов, то традиционно их звали Хенгист и Хорса. Оба имени означали лошадь. На самом деле, как вы знаете, Хенгст в переводе с немецкого означает жеребец, а Росс также означает лошадь. Росс является родственником древнеанглийского hrossa, что означает лошадь ».
  
   «Боже, сохрани меня от любого подобного случая в будущем!» - сказала Штрассе. «Что ж, не будем останавливаться в этом безумии! Что означает этот дом до Гражданской войны с южной красавицей перед ним и таверной? Откуда ты знаешь, что это означает, что Скарлетин здесь в плену? »
  
   «В картине, среди прочего, упоминаются книга и фильм« Унесенные ветром », - сказал Ральф. - Вы, вероятно, не читали книгу, Штрассе, но наверняка видели фильм. Героиню зовут Скарлетт О. «Хара, верно, приятель? И таверна , по-английски, тоже гостиница. Скарлетт-инн, понятно?»
  
   Через несколько минут Ральф сказал: «Если ты не будешь сдерживать себя, моя дорогая Штрассе, твоим людям придется надеть на тебя смирительную рубашку». Полицейский перестал мычать, но не дрожать, сделал несколько глубоких вдохов, затем сделал глубокий глоток из бутылки в бардачке, обдал нас шнапсом и сказал: «Итак! Жизнь не проста! И долг зовет! Давайте приступим к налету на фермерский дом, как было согласовано! »
  VII - МЕНЯ НЕ ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД
  
  
  
   Через час после наступления темноты полицейские ворвались в парадную и заднюю двери дома Шинделеров. К тому времени было установлено, что дом снимал человек по имени Альберт Габихт. Это был брат Хильды Спек, Альберт Спек, Бегемот. Его спутником был Вильгельм Эрлесон, высокий тощий мужчина по прозвищу Жираф. Прекрасная зоологическая пара, оба сейчас за решеткой.
  
   Хильда Спек также была осуждена, но через год ей удалось бежать. Но нам предстояло снова встретиться с ней. ( Случай человека-поводыря.)
  
   Альфред Скарлетин рисовал другой холст с тем же посланием, но другими символами, когда мы арестовали его похитителей. Он бросил кисть и обнял свою прекрасную жену, и мое сердце забилось в орбите вокруг моих надежд. Видимо, несмотря на его измену, она все еще любила его.
  
   По большей части этот случай был объяснен, но все же оставался важный вопрос, на который нужно было ответить. Откуда Скарлетин узнала, где он?
  
   «Похищение произошло при дневном свете среди большой толпы», - сказала Скарлетин. «Эрлесон прижал пистолет, который был у него в кармане пальто, к моей спине. Я сделал, как он сказал, и сел в грузовой фургон, дважды припаркованный поблизости. Затем Эрлесон ввел меня в бессознательное состояние с помощью препарата, введенного через шприц для подкожных инъекций. Когда я проснулся, я был в этом доме. С тех пор я был заперт в этой комнате, которая, как вы видите, большая, с южным окном, потолочным окном и большими решетками на окнах. Мне сказали, что меня будут держать, пока я не напишу двенадцать картин. Этого было бы достаточно, чтобы двое мужчин стали довольно богатыми благодаря продажам богатым, но недобросовестным коллекционерам. Тогда меня отпустят.
  
   «Я, конечно, не поверил им. После того, как двенадцать картин будут сделаны, меня убьют и похоронят где-нибудь в лесу. Я часто прислушивался к двери поздно вечером и подслушивал, как двое мужчин, которые много пили, громко разговаривали. Так я узнал их имена. Я также обнаружил, что Хильда была замешана в заговоре, хотя подозревала это все время. Понимаете, я бросил ее всего за несколько дней до похищения, и она была в отчаянии, потому что у нее больше не было дохода.
  
   «Что касается того, как я узнал, где нахожусь, это не так уж и замечательно. У меня фотографическая память, и в юности и раннем среднем возрасте я путешествовал по Германии вдоль и поперек. Я несколько раз шел по этой дороге, когда был подростком. Фактически, однажды я нарисовал дом Граустока. Я правда забыл об этом, но через некоторое время память вернулась. В конце концов, я каждый день выглядывал в окно и видел ферму Граусток.
  
   «А теперь скажите мне, кто читает мое сообщение? Он, должно быть, незаурядный человек ».
  
   «Нет, мужчина», - сказал я, чувствуя себя Улиссом в пещере Полифема.
  
   «Ах, тогда это была ты, Лиза?» воскликнул он.
  
   «Это искренне твое, дорогая», - сказал голос Хамфри Богарта.
  
   Скарлетин очень уравновешенный человек, но хотя бы раз в жизни падал в обморок.
  VIII - ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  
  
  
   Зима была глубокой, особенно остро ощущалась нехватка топлива. Мы сидели в своей квартире, пытаясь согреться излучением телевизора. Скотч помог, и я пытался забыть о нашем дискомфорте, просматривая свои записи и слушая записи наших дел после дела Скарлетина. Неужели мы с Ральфом за этот относительно короткий промежуток времени действительно пережили историю алюминиевых яслей, приключения верблюда-человека и тайцев старой закалки и мучительные дела с ужасным венецианцем Гранелли? Последний, кстати, пишется под названием: «Дож, чей барк был хуже его бухты».
  
   Наконец я отложил записи и записи в сторону и взял книгу. Слишком много воспоминаний доставляло мне дискомфорт. Последовало долгое молчание, нарушенное, когда Ральф сказал: «Возможно, ты все-таки не потерял ее, мой дорогой Вайсштейн».
  
   Я начал и сказал: «Как вы узнали, что я думаю о ней?»
  
   Ральф усмехнулся (по крайней мере, мне кажется, он усмехался). Он сказал: «Даже со свинцовым мозгом Штрассе будет знать, что вы не можете забыть ее большие карие глаза, ее улыбки, ее глубокие насыщенные тона, ее фигуру и все такое. Что еще за эти долгие месяцы вызвали бы эти вздохи, эти унылые взгляды, эти частые приступы бессонницы и рассеянности? В этот момент очевидно, что вы совсем не так глубоко погрузились в одну из прекрасных морских историй CS Forester, как вы притворяетесь.
  
   «Но не унывайте! У прекрасной Лизы еще есть веские основания для развода со своим артистичным, но развратным супругом. Или она может стать вдовой ».
  
   "Что заставляет тебя говорить это?" Я плакал.
  
   «Я думал, что это могло быть не просто совпадением, что старый Лаузиц умер после того, как купил картину Скарлетин. Я обнюхивал картину - в прямом и переносном смысле - и думаю, что есть один гамбургер, который испортился ».
  
   «Вы подозреваете Скарлетин в убийстве!» Я сказал. «Но как он мог убить Лаузица?»
  
   «Я еще не знаю, приятель, - сказал он. "Но я буду. Можешь поспорить на свои пинетки, я сделаю это. Старые убийства похожи на старые кости - я их раскапываю ». И он был прав, но этому приключению предстояло случиться не раньше, чем через полгода.
  
  Закадровый голос Эдварда Веллена
  
  
  
  
   Еще одна собака - на этот раз кокни из низшего сословия; тип, который фигурирует в каноне как оригинальные нерегулярные боевики на Бейкер-стрит, в честь которых и названо общество. Следите за рифмованным сленгом. К концу истории вы сможете понять это без посторонней помощи.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   «Arf a mo, Watson», - сказал кокни-спаниель.
  
   Я остановился на полпути, и мой сжатый кулак замер, не доходя до дверной ручки. Я напряженно повернул голову и впился взглядом в собаку. Цветущая щека. Его слишком умный взгляд не ускользнул от меня.
  
   «Габриэль» было первоначальным названием Холмса для собачьего симулякра, но поскольку оно отслеживается по запаху и потому что «я полагаю» - это рифмованный сленг кокни для «носа», мы обычно называли его «я полагаю».
  
   Мой взгляд расширился, чтобы взглянуть на Холмса, угрюмо бездельничающего в своей цепочке «Моррис». Почему Холмс не мог использовать биочипы Басенджи без коры?
  
   «Право, Холмс. Как вы можете позволить этому механизму обращаться ко мне так фамильярно? »
  
   Тщательно запачканный и изъеденный молью халат зашевелился, когда Холмс вышел из своей несбыточной мечты. Его взгляд метнулся к «Полагаю», и у меня сложилось призрачное впечатление, что они подсознательно подмигнули. Это могло быть мое воображение. Мне стыдно признаться, что я ревновал к их взаимопониманию. В то же время в этом было что-то настолько сверхъестественное, что я испытывал трепет перед их взаимным сочувствием, их готовностью реагировать друг на друга. Я чувствовал себя вполне готовым поверить, что объяснение было телепатией.
  
   - Я уверен, что не имел в виду обиду, Ватсон, - протянул Холмс. «Тебе бы больше понравилось называть тебя« господин »?» «Гораздо больше», - сказал я с силой.
  
   «Готово», - сказал он.
  
   Посмотрев на меня пристально, я предположил, что прикоснулся лапой к его лбу с притворной покорностью. «Право, господин. Нет, тогда мой старый фарфор, не скажешь ли ты нам, что ты обнаружил, что я на самом деле не собака?
  
   Китай, фарфоровая тарелка: мат. Все еще дерзкий. Неисправимый. Но вопрос меня зацепил. Мой разум вернул меня обратно сквозь туман. - Это был вечер, вскоре после того, как мистер Холмс привел вас домой. Он просто сказал мне, что вы хорошо разбираетесь в уликах, и я, конечно, согласился с этим. Но в тот вечер, о котором я говорю, я играл в пасьянс; Вы посмотрели через мое плечо и посоветовали мне сыграть красной королевой на черном короле. Когда я преодолел свой холер во время твоего кибитзинга, я вспомнил, что настоящие собаки вообще не видят цвета, и я знал, что тебе нужны биочипы ». - Браво, Ватсон, - сказал Холмс после минуты почти шокирующего молчания. У меня было жуткое ощущение, что он и я, должно быть, подсознательно обменялись тревожными взглядами. Затем он пошел дальше. «Я вижу, что жизнь со мной отразилась на тебе. Вы научились применять мои методы ».
  
   Я от удовольствия распухла. «Исходя из тебя, Холмс…» «Вовсе нет, мой дорогой». Он улыбнулся легкой улыбкой. «Теперь, когда мы прояснили несколько побочных вопросов, Ватсон, вы можете свободно задаться вопросом, почему я полагаю, что окликнул вас именно тогда, когда вы пытались ускользнуть».
  
   Я моргнул. «Откуда вы узнали, что я собираюсь выступить, Холмс? Вы, казалось, оказались в своем собственном мире, и я думал, что вы настолько не замечаете моего присутствия, что не заметите моего отсутствия ».
  
   Холмс отмахнулся. «Не отвлекайтесь снова, Ватсон. Я передал вам запрос. Преследуй это ».
  
   Я снова сузил свой взгляд, глядя на «Полагаю», чей хвост лениво стучал по индейскому ковру. «Очень хорошо», - сказал я. "Почему?"
  
   Полагаю, нос остался на его лапах, и один невозмутимый глаз посмотрел на меня. «Это настоящая царапина сегодня зуд, господин или я обнаружил кислотные осадки после извержения вулкана Сент-Эленс в последний день месяца. Если вы хотите выйти на улицу, было бы разумно надеть декон-костюм и дыхательную маску ».
  
   Я почувствовал укол (не в плече или ноге, потому что это был не физический, а психологический приступ), чувство вины. Здесь я был слишком готов обидеться - и, должно быть, заговорил, чтобы оказать мне хорошую услугу. Я закашлялся, извиняясь.
  
   Видимо, этого было недостаточно. Я предполагаю, что чуть не подсознательно подмигнул Холмсу, прежде чем снова обратиться ко мне. «Может, у тебя есть птичка, господин?»
  
   - пробормотал я.
  
   Полагаю, пока я все еще пытался придумать формулировку слов для своего возмущения, я продолжил.
  
   - Куда он ден, Олмс?
  
   Я тупо уставился, и по спине пробежал холодок. Куда я действительно был? Я не мог придумать ответ. Я покачал головой, изображая безразличие, и с тревогой прислушался к ответу Холмса.
  
   - Полагаю, это должно быть очевидно, - сказал Холмс без предварительного затягивания трубки. «Доктор. В левой руке Ватсона его черная сумка.
  
   Значит это было.
  
   Полагаю, он не скрывал своего презрения. "E's orf" туппенный ".
  
   Тупенни. Рифмующий сленг кокни. След ведет в обратном направлении через двухпенсовую буханку, буханку, буханку хлеба: голову. Паршивый дворняга только что сказал, что я сошла с ума.
  
   Холмс прыгнул внутрь, когда я попытался соперничать с Маунт Сент-Хеленс. Он говорил так ласково, насколько я когда-либо слышал от него. «Дорогой старик, вернись и сядь. Собирались сделать обход, не так ли? Он печально покачал головой. «Вы забыли, что вы на пенсии, Ватсон? Вы отказались от практики. Нет пациентов, которых вы должны посетить ».
  
   «Старческий, вот это да». Приглушено, но я слышал.
  
   Полагаю, Холмс укоризненно повернулся к нему. Но это было правдой. Я потерял счет времени и событий. Как еще объяснить ментальный туман, в котором я почти постоянно нахожусь?
  
   Ошеломленно я отошел от двери и стал искать стул, в который можно было бы утонуть. И Холмс, и я, наверное, смотрели, не мигая, хотя я даже почувствовал жалость. Тем более нервничая, я зрительно схватился за стрелки часов на каминной полке.
  
   Стрелки стояли без минуты десять. вечера или утра? pm Я знал это много. А дата? Тридцатое октября. Там! Я не сбился с пути. Что-то пощекотало мне голову.
  
   «Почему пироги с фаршем на скамье подсудимых, Олмс?»
  
   Полагаю, голос сорвал ход моих мыслей, и я продолжал туманно смотреть на часы, недоумевая о том, что только что имел в виду.
  
   Холмс взглянул на циферблат, посмотрел на свой наручный браслет и сделал одну затяжку, прежде чем ответить, я полагаю. «Сегодня вечер тридцатого октября. Хорошего доктора поразило то, что нам пока не удалось справиться с анахронизмом перехода на летнее время. Он собирается совершить церемонию перемещения рук в знак приветствия утонувшему Гринвичу ».
  
   Благодаря Холмсу я теперь знал, что имел в виду. Все-таки я бы не сказал так фантастично. Это было что-то, что нужно было сделать, и я был тем, кто это сделал.
  
   Скрытно взглянув на свой собственный наручный комм и подтвердив, что он автоматически сбросился, я направился к старинным часам, рассчитывая повернуть часовую стрелку на одиннадцать часов вперед, чтобы перевести ее на один час назад, когда прозвенел уличный дверной звонок, одновременно с часами. десять курантов.
  
   Холмс поднял руку, словно хотел выключить часы. Уши, я полагаю, встали дыбом, нос сморщен.
  
   По внутренней связи мы услышали голос миссис Хадсон из двери: «У вас назначена встреча, сэр?»
  
   Голос посетителя был грубым. "Нет, но-"
  
   «Пожалуйста, представьтесь».
  
   Нетерпеливое фырканье. «Если Шерлок Олмс весь такой взломанный, то я узнаю, что я, к тому времени, как заберусь в эту комнату». «Мне очень жаль, сэр, но ...»
  
   Однако это была проблема, от которой Холмс не мог отказаться. Его лицо оживилось, и он вскочил на ноги. Он направил свой голос в сторону внутренней связи, спрятанной в тантале. «Все в порядке, миссис Хадсон. Пожалуйста, признайте этого джентльмена.
  
   «Очень хорошо, мистер Холмс».
  
   Я услышал шипение, когда звонивший прошел через воздушный шлюз входной двери. Я обернулся, чтобы посмотреть, как я полагаю, который уже должен был анализировать запахи воздуха, поступающие из воздушного шлюза, воздух, смешанный с незаметным пылесосом от человека, звонившего.
  
   Затем я повернулся, чтобы посмотреть на Холмса, который нажатием скрытой кнопки превратил изображение генерала Гордона на стене в экран монитора. Изображение на экране оставалось для меня загадкой. Я видел только коренастую фигуру в декон-костюме и дыхательной маске.
  
   После того, как спринклеры были промыты и струи горячего воздуха высохли, звонивший снял декон-костюм и дыхательную маску и повесил их на крючки. Но это не принесло мне никакого повода. Не то чтобы я пробовал. Возможно, мне захотелось узнать подробности, но по привычке я обратился к Холмсу. Лицо было просто лицом - картой Британии до утопления. Потом даже это расплылось и исчезло, когда открылась внутренняя дверь, и звонивший вышел из шлюза и направился к лестнице. Но Холмс, возвращая генерала Гордона, удовлетворенно кивнул. «Лорд Гарри».
  
   Я уставился на своего друга. «Холмс, ты меня удивляешь. Я никогда не знал, что ты ругаешься.
  
   Холмс посмотрел в ответ, затем усмехнулся. Я покраснел, когда он обменялся почти подсознательным подмигиванием с Полагаю, и последний хихикнул. - Вы меня не расслышали, Ватсон. Я не сказал «Клянусь лордом Гарри», что означало бы, что я напрасно беру имя дьявола. Я сказал «Лорд Гарри», имея в виду лорда Гарри Нэша. Наверняка вы слышали это имя ».
  
   «Это само собой разумеется, Холмс», - сказал я, ломая голову. Туман рассеялся. «Известный, если не сказать печально известный, персонаж. Новенький Дик Уиттингтон, хотя и лишенный филантропических инстинктов последнего. Глава транснационального конгломерата United Unlimited, многие из компаний которого были замешаны в экологических катастрофах. Если я не ошибаюсь, его называли ответственным за большой выброс углерода, который ускорил таяние полярных ледяных шапок ». Я почувствовал жар гневного румянца на моем лице. «Клянусь лордом Гарри!» «Язык, Ватсон». Однако Холмс улыбался. «Но отличный краткий обзор нашего потенциального клиента. Теперь, чтобы узнать, что привело к нам в дверь этого несравненного предпринимателя. Пожалуйста, откройте ее и впустите его ». Затем он повысил голос и послал его к двери. «Входите, лорд Нэш».
  
   Я открыл дверь и поймал лорда Нэша, шагающего вперед на площадке, его руки в карманах, как будто он никогда не сомневался, что ему не придется стучать: это знак человека, чье положение и власть позволили ему войти куда угодно.
  
   Он вошел, едва заметно кивнув мне, его острые глаза, тяжелые веки, с первого взгляда суммировали обитателей комнаты и обстановку. Крышки опустились еще больше, скрывая то, что он думал о нас. Руки остались в карманах, и мне пришло в голову, что это была агрессивно-защитная поза человека, который не был уверен, что ему предложат рукопожатие.
  
   И действительно, Холмс проигнорировал этот случай, хотя я не сомневался, что он мог многому научиться с его помощью, тактильно и визуально. У Холмса есть стандарты, и было ясно, что он не думает, что лорд Нэш им соответствует. Холмс указал на стул. Кейс есть случай, а клиент - это клиент. Лорд Нэш еще раз коротко кивнул.
  
   Понимающая улыбка появилась на его проницательном лице, когда его взгляд упал на персидскую туфлю, коллекцию трубок, манекен из пчелиного воска, в который полковник Моран стрелял, пневматическое ружье фон Гердера, скрипку Амати, шляпу охотника на оленей, увеличительное стекло, золото. табакерка с большим аметистом в центре крышки, в gasogene, подкожных иглы, Encyclopedia Britannica, Буньяна Священная война, Боккаччо Декамерон, Флобера Letters, Murger в Сцены де Жизнь богемы, Происхождение Древа Поклонение, Практическое руководство пчелиной культуры, портрет генерала Гордона и оставшаяся без ответа корреспонденция, приколотая к камину складным ножом.
  
   Его улыбка стала шире. "Столица. Очень похоже на настоящую вещь ". Холмс сказал холодно. "Извините меня пожалуйста."
  
   Лорд Нэш высвободил правую руку и успокаивающе махнул ею. «Без обид». Он взглянул на свой наручный ком и заговорил быстрее. «Пропустим удобства и перейдем к медным гвоздикам. Я должен успеть до часа. Но сначала я хотел бы знать, знаете ли вы, как меня зовут. Я изо всех сил старался остаться незамеченным. Что за скрипка? "
  
   Я невольно перевел взгляд на Амати, затем понял, что лорд Нэш использовал рифмованный сленг кокни. Скрипка, скрипка: трюк.
  
   Холмс не совершил такой же ошибки. - Сама простота, - сказал Холмс небрежно, но менее холодно. «В конце концов, моя работа - обращать внимание на детали. Что ж, хорошо. На вашем декоре-костюме есть наклейки, предупреждающие потенциальных похитителей о том, что у владельца есть сигнальные и индикаторные имплантаты. Чтобы стать мишенью, вы должны были занимать высокие позиции либо в политике, либо в бизнесе. Вы никогда не теряли безошибочного акцента человека, рожденного под звуки Bow Bells, то есть в радиусе четырех целых пяти миль от Сент-Мэри-ле-Боу в Восточном Старом Лондоне, теперь печально звенящей с волнами, неслыханно. "
  
   Цвет солнечного фонаря лорда Нэша стал еще ярче. «Я никогда не пытался его потерять».
  
   «Больше тебе чести. Но это исключало политическое превосходство; оратор с годами значительно смягчил бы свой акцент кокни. Как только вы сняли защитную верхнюю одежду и встали в деловой костюм, первое, что бросилось в глаза, был ваш олдскульный галстук ».
  
   Лорд Нэш резко рассмеялся. "Мой старый ..."
  
   Подняв руку, Холмс остановил его. "Я знаю; ваша школа была школой тяжелых ударов. А ваш галстук свидетельствует о вашей гордости за свое скромное происхождение. Галстук украшен стилизованными бочками с маслом и химикатами. Вы превратили свою оригинальную кучу в утиль и вывоз мусора. Затем, когда вы снимали свою правую манжету - и не совсем уж случайно на запонке написаны инициалы HN - я увидел, что на вас были часы с системой связи Wristocrat ™. Левши обычно носят наручные комочки на правой руке, причем доминирующей руке легче манипулировать миниатюрными кнопками. Детское прозвище Гарри Нэша было Левша.
  
   Настала очередь лорда Нэша поднять руку. "Достаточно хорошо. Думаю, в конце концов, я попал в нужное место. Давайте больше не будем тратить зря… - Он прервал себя резким вопросом. - Этот парень один из ваших нерегулярных формирований на Бейкер-стрит?
  
   Я оглянулся, чтобы увидеть, кого имел в виду лорд Нэш. Меня осенило, что он имел в виду меня.
  
   Холмс коротко сказал: «Это доктор Ватсон».
  
   Лорд Нэш нахмурился. «Но ...»
  
   «Давайте рассмотрим вашу проблему, причину, по которой вы меня разыскали?»
  
   Лорд Нэш был человеком быстрых решений. Он слегка пожал плечами, затем наклонился вперед. "Во всех смыслах. Времени мало. Я не хочу, чтобы мой голос слышал меня ».
  
   Я моргнул, так что не понял, моргнул ли Холмс так же или нет.
  
   Акцент кокни продолжился. «Я не сумасшедший. Я пришел посоветоваться с вами, а не с властями. Я думал, ты, по крайней мере, не будешь предвзято относиться ко мне.
  
   Холмс холодно кивнул. «Молитесь, продолжайте».
  
   «Мой голос говорит мне отправиться в экваториальные регионы». Холмс приподнял бровь. «В Аид?»
  
   Лорд Нэш не привык, чтобы его показания подвергались сомнению. «Когда я говорю« экваториальные районы », я имею в виду экваториальные районы».
  
   Прежде чем Холмс смог вытащить его дальше, часы пробили четверть часа. Лорд Нэш машинально взглянул на часы. Было десять пятнадцать. Он побледнел и бросил взгляд на своего Wristocrat ™. С того места, где я стоял, я мог видеть его цифры. Девять пятнадцать.
  
   К моему удивлению, я, наверное, зарычал на лорда Нэша. Платя, я полагаю, не возражаю, лорд Нэш ткнул дрожащей рукой на часы. Ему пришлось попробовать дважды, прежде чем слова пришли. «Это старые времена?»
  
   Холмс кивнул. «Весна вперед, отступление» ».
  
   "Что?"
  
   «Вы забыли мнемонику?»
  
   "Нет. Я забыл, что пришло время перейти с летнего на стандартное ». Его голос дрожал. «Это на час позже, чем я дрался. Мой голос уловил меня. Мне конец. "
  
   Я полагаю, смотрел на него с презрением. «Гарн».
  
   - Прямо, - прохныкал лорд Нэш. «Готово для».
  
   Я уставился на растекающееся пятно. Лорд Нэш намочил штаны. Я полагаю, почувствовал запах страха.
  
   Лорд Нэш до сих пор был таким дерзким, что я мог только удивляться его внезапному приступу паники.
  
   Он с ужасающим восхищением смотрел на свои часы. «Мы узнаем точно через девять минут».
  
   Холмс пристально посмотрел на него. «Что вы ожидаете через девять минут?»
  
   Взгляд лорда Нэша оставался прикованным к счетчику секунд его Wristocrat ™. Он ответил шепотом. «Голос накажет меня за то, что я нарушил договор, даже говоря об этом». - Язвительно сказал Холмс: «До сих пор вы не сделали ничего, кроме как тратить мое время, как и ваше, на завуалированные намеки на так называемый голос. Разве не было бы целесообразно и выгоднее рассказать нам об этом голосе, который вас так пугает? Я так понимаю, вы слышите его в определенное время, а оно, в свою очередь, слышит вас. Пожалуйста, будьте более откровенны в оставшиеся восемь минут. Если бы я знал природу голоса, я мог бы лучше с ним справиться.
  
   Лорд Нэш быстро кивнул. «Я все это сдаю». Он поднял палец, затем сунул руку во внутренний карман. На его лице отразилось смятение, которое было бы нелепо, если бы оно не напоминало ужас, когда он ощупал все вокруг и вышел с пустыми руками. «Я все это записываю на бумаге. Бумаги нет. «Как голос управлял этой скрипкой?»
  
   Холмс ответил собственным вопросом. "Что было на бумаге?"
  
   Лорд Нэш открыл рот, но не произнес ни слова. Казалось очевидным, что его страх перед голосом заморозил его речевой центр. Я полагаю, зарычал: «Используй свой туппенни, приятель. Nuffink умеет это делать, как рифмовать косяк. Это скрипка, если хочешь кролика. Кролик, кролик и свинина: поговорим.
  
   Лорд Нэш выглядел слегка обнадеживающим и кивнул. Он сопротивлялся и вылез: «Чайный лист Иеремия».
  
   Я предполагаю пробормотал: «Чайный лист: вор. Иеремия: огонь ». Я взволнованно сказал: «Украсть огонь? Как Прометей? »
  
   Лорд Нэш выглядел озадаченным. «Оо е, когда е в оме?» Холмс укоризненно посмотрел на меня. «Пожалуйста, Ватсон. Разрешите провести допрос ». Он повернулся к лорду Нэшу. "Ваш . . . голос приказывает вам украсть огонь? » Обнаружив на лице лорда Нэша облегчение, Холмс продолжил. «Имеет ли это отношение к экваториальным регионам?» И после быстрых кивков: «С вулканами в экваториальном поясе?» Затем, после еще более быстрых кивков: «Значит, ваш голос говорит вам вызвать извержение вулканов в экваториальном поясе?» Глубокий вздох и кивок лорда Нэша заставили Холмса задуматься вслух. «Вся ваша карьера несет на себе печать Каина. Вначале вы заключили фаустовскую сделку с какой-то организацией. Твой голос.' Эта сущность либо снаружи, либо внутри, в любом случае одинаково реальна. В течение многих лет вы приобретали власть и богатство, разрушая окружающую среду. Откуда такое внезапное беспокойство? Почему вы изо всех сил пытаетесь предупредить нас о грядущих катастрофах и при этом сами себя причастны? »
  
   Лицо лорда Нэша изменилось. Он смотрел мимо нас всех, за стены. «Бедный маленький поворот. Эр-Гауд запрети рождаться без ветчины и яиц. Сможешь ли ты меня простить, утка? »
  
   Полагаю перевел. «Крутить, крутить и крутить: девочка. Боже запрети: малыш. Ветчина и яйца: ножки ».
  
   «Грехи отцов», - грустно сказал Холмс. Его лицо и голос стали жесткими. «Я так понимаю, у вашего внука врожденный дефект, связанный с опасными химическими веществами? Полагаю, одна из ваших компаний утилизировала эти токсичные отходы ненадлежащим образом? »
  
   Лорд Нэш жалобно склонил голову.
  
   Холмс безжалостно продолжал его. «Итак, теперь ты чувствуешь себя виноватым. Вы хотите порвать с демонической силой, чей голос руководил вашим антиобщественным поведением ».
  
   Опустившаяся голова кивнула. Затем голова дернулась вверх, как будто ее тянули за веревку, и глазные яблоки закатились к потолку. "Голос! Я слышу это! "
  
   Холмс прыгнул в сторону лорда Нэша и схватил лорда Нэша за руку. «Быстрее, чувак! Откуда голос? » Его собственный голос был громким, как будто перекрывая тот, который слышен только лорду Нэшу. "Ты должен знать. Говорить."
  
   Лорд Нэш слушал в трансе, трансе, из которого он, казалось, пытался вырваться. "Это-? Нет. Ближе к булочке с горячим крестом. Он прохрипел слова, прежде чем снова напрягся.
  
   «Горячий кросс-булочка: солнышко», - сказал я, наверное, шепотом, как бы чтобы не отвлекать.
  
   - Поправь голос, дружище, - чуть не крикнул Холмс. "Ты можешь это сделать." Он затянул тиски, чтобы придать мужчине силу.
  
   Внезапно лорд Нэш уставился на него ослепляющим взглядом, его мысленный взор пронзил последнюю пелену. «Теперь я знаю, где они».
  
   «Ради бога, кто? Где? Попробуйте рассказать нам ».
  
   «Всего одна дурацкая птичка», - вставил я.
  
   Дики Берд: слово.
  
   На лбу лорда Нэша выступил пот. Он достал более одного слова. «Поднимайся и падай через каменную палку ...»
  
   Затем его голова скрутилась, и его тело дернулось, как будто он подвергался силе падения виселицы, и все пошло не так, и он рухнул на пол.
  
   Даже когда я опустился на колени в том, что я знал, что это был пустой жест пощупывания пульса в сонной артерии, я думал Ага! У меня есть это! Но из уважения я ждал, что я, должно быть, выйдет с переводом. К тому времени для меня стало очевидно, что Холмс запрограммировал «Я полагаю» на использование рифмованного сленга кокни, потому что преступный мир использовал его как брань. Я не собираюсь мешать мне делать свое дело. Но я полагаю, что на этот раз молчал, как басенджи.
  
   Если бы я предположил, что не распознал «взлет и падение» и «палка кулинарии» как рифмованный сленг кокни, то этих фраз не было в лексиконе. Очевидно, я сделал неправильный вывод. Я был рад, что молчал.
  
   "Хорошо?" - сказал Холмс.
  
   Полагаю, у меня не было угрызений совести по поводу того, что меня опередили до постановки диагноза. «С этим покончено».
  
   Слегка обиженный, я высказал второе - более полное - мнение. «Держу пари, что вскрытие покажет массивный инсульт. Этому человеку уже не помочь.
  
   Холмс выглядел прямо-таки мрачным. «Это убийство. Убийство совершено не только в моем присутствии, но и в моем помещении. Голос ударил меня перчаткой по лицу. У меня нет выбора, кроме как принять вызов ».
  
   Я полагаю, наклонил голову и спросил практичным тоном: «Что за протокол? Доставим ли мы собаку и кость по бутылкам? »
  
   Собака и кость: телефон. Бутылки, бутылки и пробки: котлы.
  
   Холмс заговорил твердо. "Нет. Время имеет существенное значение, и это было бы его пустой тратой. Новый Нью-Скотланд-Ярд сочтет это убийство смертью от естественной причины - инсультом Ватсона. Я слышу, как комиссар, если мы когда-нибудь поднимались так высоко, смеется над нашим разговором о голосе. Неважно, что мы трое могли засвидетельствовать страх перед этим лордом Нэшем. Он покачал головой, подошел к окну, выходящему на улицу, и приподнял штору, чтобы выглянуть наружу. Он смотрел на мир решительным взором. «Мы должны найти этот голос и разобраться с ним, прежде чем он найдет другого восприимчивого человека для выполнения своей проклятой работы».
  
   Я вздрогнул, когда он сказал. В тот самый момент мне показалось, что голос искусителя пробирается сквозь лабиринт моего разума и шепчет о силе и славе, если я лишь исполнил его волю.
  
   Возможно, мне следовало позволить ему думать, что он добивается своего, но смертельная сила, которую я ощутил за чувственным шепотом, наполнила меня ужасом - и тело лорда Нэша лежало передо мной как предупреждающий знак.
  
   Я ничего не сказал Холмсу об этой внутренней борьбе, о том, что я чуть не попал под влияние какой-то злой силы, но его глаза пристально смотрели на мое лицо.
  
   Он подмигнул мне, я полагаю, прежде чем развеселить меня. «Для старого участника кампании, который видел смерть во всех кровавых фазах, ты выглядишь потрясенным, Ватсон, определенно бледным. Хорошо, если ты вдохнешь даже несвежую айт?
  
   Полагаю, встала на четвереньки. «Если ты выйдешь наружу, я пойду с тобой».
  
   «Не бойтесь, - сказал Холмс. «Если я не ошибаюсь, нам понадобится ваш опыт».
  
   "Как это?" Я спросил.
  
   «Внизу на улице нет лимузина. Лорд Нэш, очевидно, приехал сюда либо на машине, которую он не просил подождать, либо на кобыле голени. Если мы не найдем при нем адрес лорда Нэша, полагаю, придется его вынюхивать.
  
   Полагаю изрядно опухло.
  
   Холмс опустился на колени, чтобы посмотреть на ботинки лорда Нэша.
  
   «Почему у мясника корни ромашки?» Я полагаю, вопросительно спросил.
  
   «Чтобы узнать, есть ли у них подошвы для биперов. Как я и опасался, это не так. Очевидно, он учел, что его ботинки могут попасть в руки тех, у кого есть хорошие или плохие причины, чтобы проследить его скрытные передвижения, найти его убежища, его тайники, его дропы, его точки встречи ».
  
   Он ловко, как карманник, прошел через одежду трупа. Бесплодный поиск. Он со вздохом поднялся. «Все, как я боялся. Ни кошелька, ни ключей, ни удостоверения личности. Такому человеку, как лорд Нэш, нужен только отпечаток ладони или голоса, чтобы видеть его в повседневных делах ». Он променял халат на бушлат флотского пиджака.
  
   Когда он изменился, он обратился к нему, я полагаю, который снова сильно оживился. «Что вы можете рассказать нам о последних движениях лорда Нэша?»
  
   «Пони и ловушка?» Я полагаю, сказал грубо. (Не буду переводить.) «Только немного повеселимся, господа. Я знаю, о чем вы говорите. На данный момент цинозно, он сел на корточки. «E made» уже совсем скоро - это собственные тарелки с мясом. По дороге он заехал в ресторанчик и еще пару раз, как будто «он вставал», было очень приятно приехать и повидать нас. Wot 'e' ad было ухом свиньи и ру-ин матери; горячий исполнитель рассмеялся и хихикнул на тему «это свист и флейта, потому что он на том, а не на» - это брат. Пока он был там, он и кролик, забивший медный гвоздь, затем пошел к мужчинам за ним и промахнулся. Снова одевшись, мы снова двинулись в путь. Несомненно, я чувствовал, что слишком много "съел" натощак, "остановился у леденца, чтобы покормить", - это гонка на лодках, немного напоминающая Энди Макниша. После чего мы пришли прямо сюда ". То есть наш покойный клиент пришел пешком и остановился в пабе, чтобы выпить. Пиво и джин; Кто-то, скорее всего, официант, пролил немного горечи на костюм лорда Нэша - этот конкретный напиток был не на дыхании лорда Нэша. Находясь там, он поболтал с уличным проституткой и вздохнул с облегчением. Затем он приехал прямо к нам, остановившись однажды поесть рыбу с жареным картофелем.
  
   - Полагаю, блестяще, - сказал Холмс. «Как ты думаешь, сможешь проследить эти движения до самого паба?»
  
   «Кусочек дрожи и тряски», - нескромно сказал Я полагаю. Холмс потер руки. «Тогда мы уезжаем». Он улыбнулся мне, затем его лицо удлинилось. «Минутку, Ватсон». На мгновение или два я подумал, что он хотел оставить меня позади; Я не мог догадаться, почему. Но он быстро достал свой набор для макияжа и усадил меня для наложения усов. Маскировка! Я думал в восторге, не переставая удивляться, почему я, с моим забываемым пухлым лицом, а не Холмс с его характерными чертами, должен быть тем, кто нуждался в маскировке. Пока я любовался собой в зеркало, он сам надел темные очки. Я подумал, что лучше наблюдать, пока невидимый, чтобы наблюдать. Ах, каким дальновидным был этот человек.
  
   Спустились в шлюз и сняли с вешалок верхнюю одежду. Холмс, наверное, помог одеться, потом оделся сам. Тем временем я надел свой декон-костюм и убедился, что моя дыхательная маска подходит, не портя поистине великолепные усы.
  
   Когда мы вышли из шлюза и вышли наружу, я почувствовал знакомый дрожь. Уют нашей квартиры стал воспоминанием о ностальгии. Реальный мир был мрачным и мрачным, а воздух - инверсией природы.
  
   По проезжей части проезжали автомобильные кабины, движущиеся по подземным проводам, словно грязные завихрения. По тротуарам двигалось несколько темных фигур, их подошвы звуков записывали, как они пересекают геодезическую мозаику.
  
   Если Старый Лондон был Дымом, то Новый Лондон, возникший в Высокогорье после того, как тающие ледяные шапки затопили побережья скипетрового острова и всего мира, был, благодаря преобладающим кислотным дождям, Ядом.
  
   Полагаю, и Холмс устроил коллоквиум.
  
   «Что это должно быть, Олмс, камбала и мазок, или комок мела?»
  
   «Кобыла Шанка быстрее, - сказал Холмс.
  
   А с темпом, заданным Холмсом, нам действительно лучше ходить пешком, чем кататься на такси.
  
   «Тогда сюда, джентльмены», - сказал я, наверное, и мы последовали за ним - я, по крайней мере, слепо доверяю. Время от времени я предполагал, что бегло остановился, чтобы взвести ногу, оставляя след с минимумом личного запаха. Я скривился, но нашел это странно обнадеживающим, как указание на то, что я полагаю, что мог бы отступить и благополучно привести нас домой, если по какой-то причине наши собственные подошвы звукового сигнала или сама сетка выйдут из строя.
  
   Однажды в тумане угрожающе показалось дородное существо, но оказалось, что это был Бобби, который мимоходом коснулся своей палкой своего шлема. «Мерзкая ночь, ребята. Всегда следи за своим шагом ».
  
   «Настоящая царапина, зуд», - сказал я, наверное,.
  
   Хотя я был смущен этим пустым языком, я улыбнулся про себя этому шовинистическому шовинистическому шовинистическому шовинистическому шовинистическому шовинисту. Что касается фальшивой собаки, я полагаю, что у меня на уме много мыслей о «суке».
  
   «Спасибо, офицер», - сказал я, чтобы восполнить недостаток хорошего вкуса и хороших манер.
  
   Бобби исчез, но оставил после себя огонек мысли. Скотланд-Ярд, который раньше был, теперь подходил для Шотландии, хотя и был переименован в New New Scotland Yard.
  
   Туман позволял легко поверить, что мир природы и мир сверхъестественного пересекаются. Думая о том, что все границы раздела в конечном счете нечеткие - поскольку на субатомном уровне вы не найдете частицы A на стороне B на границе раздела и частицы B на стороне A? - я споткнулся о бордюр.
  
   «Обуздай палец на ноге, хозяин, - сказал я, наверное, со злобным смехом. - Не забывай, что сказал овощечистка.
  
   Я бы сказал то, о чем мог бы пожалеть, если бы я не предположил, что только что имитировал указание сеттера.
  
   Острые глаза Холмса уловили знак раньше, чем мои. «В самом магазине рыбы с жареным картофелем, а?»
  
   - Слишком верно, Олмс. «Ere's the Andy McNish lollipop» пользуется покровительством светлости.
  
   Когда мы подошли ближе, я увидел, что это больше похоже на стойку. Под его ионизирующим навесом одинокий покупатель прикладывал ладонь к кредитной панели и нажимал клавиши выбора. Мы шли вперед, в туман.
  
   Я сбился с пути и не мог разобрать уличный знак, когда мы дошли до следующего угла. "Ты знаешь, где мы?"
  
   "В петле". В супе.
  
   Немного компромиссов в следующем порядке: В. Где был Моисей, когда погас свет? А. В темноте.
  
   «Право, Холмс», - сказал я. "Полагаю, ты должен взять его за руку".
  
   - Габриэль, - грозно сказал Холмс.
  
   «Извини, господин», - без сожаления сказал я, предположительно, таким образом. «Извини, что ты ошибаешься, когда я только немного увлекаюсь спортом. Мы в норфесте Джека Омера на Нью-Камден-сквер ».
  
   «Спасибо», - сухо сказал я.
  
   «Не должно быть намного дальше. Только лягушку и жабу. Сдержав слово, я полагаю, вскоре остановился у фасада здания. Неоновая легенда растворилась в тумане. Баклан.
  
   «Вот и все, в чем остановилась светлость».
  
   Мы вошли в шлюз, не в костюме, Холмс, я полагаю, натянул поводок, и вдыхая воздух, утомленные рециркуляцией, мы вышли, чтобы столкнуться с взрывом энергичного звука и духовной атмосферы.
  
   Псевдоокна выходили на безоблачный пейзаж. Завсегдатаи бара и кабинок повернулись и уставились на нас с территориальным императивом в глазах. Затем громкий голос из-за стойки остановил нас.
  
   «Старые там, вы много. Въезд с животными запрещен. У бармена было красное лицо, по крайней мере, на тот момент, а его телосложение служило рекламой его крепкого напитка.
  
   Холмс полностью нацелил темные стаканы на бармена. «Этот запрет, мой добрый человек, если вы что-нибудь знаете о законе, не распространяется на собак-поводырей».
  
   "Ой. Ах. Э-э. Простите, сэр. Продолжать. Но постарайся, чтобы он не попал под ноги и не устроил беспорядок ».
  
   «Прошу прощения», - сказал Я полагаю, окоченев.
  
   Бармен уронил полированное стекло.
  
   Холмс заметил пустую будку, взял меня за руку, чтобы повернуть к ней, и прошептал, чтобы я закрепил наши права и удерживал место, пока мы с ним, должно быть, отправимся в туалет.
  
   Едва я уселся, как женщина молодой формы и старыми глазами посмотрела на меня и двинула эту фигуру в сторону будки.
  
   «В полном одиночестве, дорогая?» У нее было тревожное количество зубов и десен. На ней было термоусадочное платье, и мне было интересно, как она дышит, но она определенно дышала. Прежде чем я успел возразить, она проскользнула внутрь и села рядом со мной. «Ты не против небольшой компании, любимый?» Прежде чем я успела сказать, что была здесь с друзьями, она добавила: «Я с первого взгляда знала, что вы хороший человек». Она откинулась назад, чтобы принять меня.
  
   Она узнала джентльмена, когда увидела его.
  
   «Да нет, - вылез я.
  
   Она наклонилась вперед. Я почувствовал, как что-то прыгнуло внутри меня. Ее рука, лежащая на моем бедре, пробудила странное движение. Я с тревогой огляделась, чтобы увидеть, кто смотрит. Что удерживало Холмса и меня?
  
   Появился древний официант и равнодушно остановился передо мной.
  
   «Я буду смеяться и хихикать, - сказала женщина.
  
   - А твой друг-джентльмен?
  
   Кончики ушей загорелись. «То же самое», - сказал я.
  
   Пока мы ждали возвращения официанта, мои усы расползлись от пота. Я почувствовал, что он отклеился. Я поймал его, когда он упал.
  
   Женщина приподняла бровь. «Что мы здесь делали? Хотите купить Alf 'лицензию? Неважно, траву я не стану. Она помогла снова надеть усы. «Большой для твоего возраста, не так ли, любимый? Ты знаешь, что знаешь? Она прижалась ко мне.
  
   Официант вернулся. Моя кружка упала, когда он ее поставил. Он попытался опустить женщину, сильно промахнулся и пролил ее мягко и горько на мой костюм. Женщина поспешила помочь вытереть его. Несмотря на раздражение, мне стало жаль этого мерзавца, который продолжал извиняюще бормотать.
  
   Я полагаю, зарычал на мужчину. Полагаю, и Холмс вернулся из туалета. Холмс был слишком занят, сфокусировав свои темные линзы на женщине, чтобы сказать, что надо думать о его манерах. Полагаю, я упрекнул. «Разве тебе не жалко беднягу?» Я представляю, что чувствовал некое родство с официантом, и мои мысли возвращаются к тому, что, как я полагаю, ранее было нацелено на меня о старости.
  
   «Браун Бесс и Браун Джо». Да и нет. Я предполагаю, что говорил рассеянно, его внимание последовало за Холмсом к женщине. Полагаю, она уткнулась носом в ее платье.
  
   «Вперед, - сказала она.
  
   «Тот же аромат, что и на« - это светлость », - сказал я, полагаю. Он понюхал мою одежду. «И это только что стерлось с начальника».
  
   Мне явно не понравился такой поворот событий, и, корчась под нервными темными очками Холмса, женщина скользнула от меня, словно собираясь выйти из будки.
  
   Холмс и я, кажется, преградили ей путь.
  
   «Это место, вне всякого сомнения», - продолжал я предполагаю в разговоре. «Это светлость была у писсуара. Не совсем впадал в это. Я узнал "это" и пропустил ".
  
   Женщина попыталась протиснуться мимо Холмса, но он схватил ее за руку.
  
   «Не так быстро, моя дорогая». Одна рука обездвижила ее, а другая погрузилась в ее декольте и вытащила мою золотую булавку для галстука, которую он протянул мне, согретую теплом ее тела.
  
   «Потрясающе, Холмс», - сказал я, разинув рот. "Что заставило вас заподозрить?"
  
   «На тебе была булавка для галстука, когда мы с Габриэлем расстались для туалета; совершенно без нее, когда мы вернулись».
  
   «Ой, это работает, хозяин, - снисходительно сказал я, - другой человек проливает лакомство на свисток и флейту присоски, медный гвоздь протирает им орфа - и сам эльп протирает его». стремительно растет, пока она занимается этим ".
  
   Свободная рука женщины защитно прижалась к ее груди. Официант, как я увидел, скудел.
  
   - Баклан, - фыркнул Холмс. Он казался высоким; игра была в самом разгаре. - Да уж, баклан. Скорее Логово Воров ».
  
   Болтовня внезапно утихла, и его слова повисли, как воздушный шар, в хриплой тишине комнаты. Я чувствовал зловещие взгляды завсегдатаев. Это могло стать еще уродливее, чем было раньше. Не ослабляя хватки на женщине, Холмс нащупал свои темные очки в сторону толпы, затем медленно высветил значок, прикрепленный к изнанке лацкана бушлат. Это был шериф почетного шерифа округа Солт-Лейк, штат Юта, но он служил достаточно хорошо.
  
   - Черт побери, - сказал бармен. «Это честный полицейский. Он пожал плечами и вернулся к полировке очков.
  
   Это разрядило момент. Лепот восстановился.
  
   Холмс снова повернулся к женщине. «Что еще вы подняли сегодня вечером, молодая женщина?»
  
   - Нуффинк, - угрюмо сказала она.
  
   «Под Каином и Авелем», - сказал я полагаю.
  
   А под столом, там, где она, видимо, только что, пока мы отвлекались, его угробили, лежал сложенный лист бумаги. Полагаю, достал его. Холмс осторожно вынул его из челюстей, одной рукой развернул и разгладил складки, так что он лег на стол.
  
   Это была распечатка на бланке. Логотип состоял из монограммы HN на поле химических барабанов.
  
   «Клянусь лордом Гарри!» Я позволил бежать.
  
   - Именно так, Ватсон, - сказал Холмс, мрачно просматривая распечатку через очки. Он поднял его и протянул мне. «Что ты об этом думаешь?»
  
   Столбцы даты и времени заполняли верхнюю половину листа, графика - нижнюю. Я понял, что последние - кривые, построенные на основе первых. «Похоже, это рекорд продолжительности, варьирующейся в течение нескольких лет, возрастающей от чуть менее пяти минут до чуть менее двадцати девяти минут, затем снижающейся и так далее, циклически».
  
   «Отлично, Ватсон». Холмс снова повернулся к женщине. - Мужчина, у которого вы это взяли, сказал вам что-нибудь об этом?
  
   Она угрюмо покачала головой.
  
   «Итак, вы не знаете, что это, кроме того, что оно принадлежало одному HN. Вы знаете, кем был этот HN? "
  
   Она нахмурилась и, как будто пьезоэлектрически, в ее глазах блеснули вспышки страха. "Было?"
  
   - Вы быстро схватываете, - восхищенно сказал Холмс. «Да, было. Он умер не час назад ».
  
   Она быстро проглотила мою легкую и укушенная, затем решительно сказала: «Я не хочу этого делать».
  
   Холмс держал на ней темные линзы: «Но по логотипу на бумаге вы знали или догадались, кто он. Просвистев единственное, что казалось ему ценным, вы подумали, что это может принести вознаграждение за свое возвращение или что оно может чего-то стоить деловому сопернику лорда Н. Я правильно вас прочитал?
  
   «Направо и налево», - сказала она со вспышкой духа.
  
   Холмс улыбнулся, ослабил хватку и отошел в сторону. "Это все. Вы можете идти." И он даже поклонился, когда она проскользнула мимо.
  
   Мы стояли, наблюдая, как она маневрирует по полу к шлюзу. В конце концов, она бросила сладкую улыбку через плечо, и из ее прекрасных губ сорвались такие скверные слова, которые я не собираюсь повторять.
  
   Уровень шума в «Баклане» вряд ли способствовал разумному обсуждению, а атмосфера - к безудержным умозаключениям, поэтому вскоре мы уехали. Я вздохнул с облегчением, обнаружив, что женщина не порезала наши декорированные костюмы.
  
   Вернувшись к нашим раскопкам, сейчас мы нашли время, как в настойчивом желании Холмса проследить последние движения лорда Нэша, которых мы не делали раньше, чтобы спрятать труп в морозильной камере до того момента, когда Холмс будет готов передать его, а решение - Нью-Йорку. Новый Скотланд-Ярд, затем устроились поудобнее. Холмс просмотрел таинственную распечатку в кабинете генерала Гордона, и мы сели, изучая ее.
  
   Между затяжками трубки Холмс вставил футляр. «Лорд Нэш хотел показать нам, что это связано с источником голоса. Его не было, мы его нашли. Что это нам говорит? Ясно, что это журнал времени, записывающий сеансы лорда Нэша с помощью голоса. Мог ли этот голос быть голосом из будущего? Влечет ли сношение между прошлым и будущим временную задержку, причем переменную? »
  
   Он не стал ждать ответа, но продолжил, с эффектом отстранения от мыслей, пока он говорил, ища свои собственные вопросы и ответы. «С другой стороны, лорд Нэш использовал фразу« ближе к булочке с горячим крестом », которую Габриэль переводит как« ближе к солнцу ». Это указывало бы на то, что источником была планета солнечной системы. Ага! Марс!"
  
   В учебной программе Холмса сознательно не было изучения устройства и работы Солнечной системы как ненужного для детектива-консультанта; такие приземленные детали только загромождали разум.
  
   Я больше не мог сдерживать себя: «Только не Марс, Холмс. Венера. Это должна быть Венера ».
  
   Его рот открылся. Он наполнил его «О?» Затем: «Откуда вы это знаете?»
  
   «Марс дальше от Солнца. Венера ближе. Среднее расстояние Марса от Солнца составляет примерно полторы астрономических единицы. Венеры примерно три четверти а.е.. Это означает… - Холмс поднял руку. «Вы высказали свою точку зрения, Ватсон. Пощади меня.
  
   Достаточно дня. Я расширил его кругозор более чем достаточно.
  
   Неосторожно настаивал я. «Кроме того, знак Марса, - я нарисовал его в воздухе, - это знак Венеры ».
  
   Он выглядел озадаченным. "Я не вижу ..."
  
   «Позвольте мне», - сказал я с непривычной уверенностью. «'Вставай и падай через каменную палку'».
  
   Он выглядел пустым, потом посмотрел на него обвиняюще.
  
   - Полагаю, не вините, - быстро сказал я. «Этих фраз нет в его словарном сленге, рифмованном кокни».
  
   «Ta, guv'nor», - сказал я полагаю. «Э прав, Олмс. Я никогда не сталкивался с кровоточащими пальцами ».
  
   «Лорд Нэш, - сказал я, - человек, находящийся под давлением, нуждающийся в рифмующихся фразах вместо слов, которые еще не были с ними соединены, тут же придумал рифмующиеся фразы. Ни одна машина, противостоящая неожиданному, не смогла бы запрограммировать себя на это ».
  
   «Старый добрый, хозяин».
  
   «Взлет и падение: мяч. Палка джосса: крест. Мяч над крестом - это знак Венеры ».
  
   Во время наступившей тишины я задумался, а затем рискнул сделать свой комментарий. «Я считаю« подъем и падение »элегантным, вызывающим отскок. Но в то время как кулинарная палочка предполагает религиозное возжигание благовоний, мне это не очень нравится. Со своей стороны, мне следовало бы предпочесть «негде ночевать», так как лучше было бы напоминать «в таверне нет места» и «у лисиц есть норы, а у птиц в воздухе есть гнезда; но Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову ». Я пожал плечами. "Тем не мение. Да, в целом, лорд Нэш очень хорошо справился с крайним случаем ». Я оживился. «Если позволите, Холмс, я вызову на экран записанные наземные наблюдения Венеры».
  
   Холмс остался с застывшим лицом, но рывком руки дал мне добро.
  
   Я получил доступ к базе астрономических данных и загрузил соответствующие эфемериды. Я изучал цифры на экране и сравнивал их с распечаткой лорда Нэша. «Все подходит! Голос звучит только тогда, когда Новый Лондон находится в пределах прямой видимости Венеры. Регулярное нанесение лордом Нэшем этих контактов дает нам кривые, соответствующие колебанию Венеры с запада от Солнца, когда это утренняя звезда, к востоку от Солнца, когда это минимальное расстояние Венеры от вечерней звезды до Земли, имеющее место в нижнем соединении. , составляет двадцать шесть миллионов миль. Максимальное расстояние Венеры от Земли в верхнем соединении составляет сто шестьдесят миллионов миль. Очевидно, «голос» - своего рода мысленная волна - движется со скоростью света, сто восемьдесят шесть тысяч двести восемьдесят миль в секунду ». Я работал на своем наручном телефоне. «Это дает нам примерно две целых три десятых, два-шесть десятых минуты для ближнего и примерно четырнадцать целых три-одна-пять минут для дальнего. Умножьте каждое на два - туда и обратно - и вы получите минимум пять минут и максимум двадцать девять минут, как показывает график лорда Нэша.
  
   Удержание увлекло меня. Воодушевляющее чувство, которое, я уверен, можно отнести к чему-то большему, чем кислород или адреналин. «Это подводит нас к вопросу о мотивах. Боюсь, я не могу представить себе жизненную форму, которая процветает на серной кислоте. Но венерианцы, - я отбросил свою викторианскую стыдливость и выступил с этим прозвищем вместо навязчивого «венерианца», - делают, и их цель в общении с лордом Нэшем и подчинении его своей воле, несомненно, должна состоять в том, чтобы стать венерианцем. Terra в ожидании поглощения ».
  
   Огонь погас из трубы Холмса, и теперь он выбивал пепел. «Я думаю, вы это заметили, Ватсон. Поздравляю ».
  
   «Спасибо, Холмс». Я ждал, но, полагаю, не стал дополнять комплимент. Однако я был слишком взволнован, чтобы думать. - Холмс, - сказал я взволнованно, с жутким ощущением просветления, покалывающим мою плоть, - я действительно верю, что венерианцы занимались этим уже давно. Подумайте, разве сатанинские мельницы промышленной революции, сжигающие ископаемое топливо, не породили парниковый эффект? От Джеймса Ватта, работавшего с паровой машиной, до Джеймса Ватта, занимавшегося арендой нефти, и, наконец, лорда Нэша, венерианские агенты были среди нас! »
  
   - Возможно, вы правы, Ватсон, - тихо сказал Холмс, яростно работая над точкой.
  
   - Вот и буханка, - пробормотал я, наверное,.
  
   «Венерианцы, - сказал я, - становятся смелее или нетерпеливее. Лорд Нэш, возможно, боролся за переход от угля с высоким содержанием серы к углю с низким содержанием серы, сопротивлялся установке дорогостоящих скрубберов для удаления диоксида серы из выбросов заводов, оспаривал законы, требующие наличия двустенных резервуаров для хранения, но защитники окружающей среды вторгаются. замедляя смертельный процесс. Иначе почему венерианский голос заставлял его уничтожить ядерную бомбу или иным образом спровоцировать извержения в экваториальных регионах? Знаете, там вулканы выделяют больше серы, чем вулканы в более высоких широтах ».
  
   Холмс кивнул. «Диоксид серы соединяется с водяным паром, образуя капли серной кислоты - кислотный дождь».
  
   Он снова был в своей стихии; химия была одной из его сильных сторон. Итак, я теперь подчинялся ему.
  
   «Что теперь, Холмс?»
  
   Холмс сел более прямо, хотя мне показалось, что он выглядел несколько бледным. «Даже без дальнейшего преднамеренного саботажа венерианскими инструментами, такими как лорд Нэш, создание« зеленых насаждений »будет продолжаться, если мы, терраны, сделаем немного больше, чем мы сделали, чтобы обратить вспять. Это дело всего мира. Что касается нынешней компании, наша непосредственная задача - найти способ заставить венерианцев остановить их зловещее, но ловкое венерическое формирование Терры ».
  
   Я подошел к окну и поднял штору. Судя по напольным часам и другим нашим хронометрам, было утро. На глаз это была вечная неопределенность. Я жаждал схватить пригоршни отвратительного воздуха, чтобы отбросить венерианцев. Но это - и здесь проводилась аналогия с Антеем и Матерью-Землей - только укрепило бы венерианцев.
  
   Отвернувшись от окна, я снова обнаружил Холмса - к моему радостному удивлению - настороженным с улыбкой.
  
   «Холмс, ты выглядишь почти самоуверенным. У вас есть какой-нибудь план? »
  
   "Да. И поверьте мне, Ватсон, это какая-то схема. "Какие-"
  
   «Обуздай свое нетерпение, Ватсон. Это ждет по голосу. Без лорда Нэша Венера должна найти другого человека-приемника, несколько чувствительного, но не слишком равнодушного к уговорам и обещаниям силы. Это то, к чему мы должны стремиться. признаки того, что кто-то продолжает работу лорда Нэша. Тогда мы нанесем удар ».
  
   Мои мысли мелькнули на трупе в глубоком заморозке. «А пока что? Люди лорда Нэша будут искать его ». Холмс поджал губы и покачал головой. «Не бойтесь крика и крика. Он известен как Говард Хьюз за его таинственные приходы и уходы ».
  
   «Тогда как насчет Нью-Нью-Скотланд-Ярда? Не будут ли власти привлекать нас к ответственности за то, что мы не сообщили о его кончине? » «Его число выросло, когда мы говорим, что это так. Нам остается только дать ему оттаять, когда мы будем готовы.
  
   «Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Холмс», - с сомнением сказал я.
  
   Холмс снова закурил трубку. «Предоставьте это мне, Ватсон. Оставь это мне."
  
   Я оставил это ему.
  
   По прошествии двух недель я все еще оставлял это ему, не придираясь к его кажущемуся безразличию к отсутствию прогресса. Он слонялся по квартире, ничего не делая, кроме как играть на скрипке или мечтать на свирели. Или попробуйте новую игрушку, какое-нибудь современное устройство, которое, как он надеялся, поможет ему в его частной детективной работе.
  
   Сегодня утром это был лазерный пистолет. Я услышал щелчок луча и почувствовал запах горелого воздуха, когда он сел в свое кресло и выбрал VR на стене.
  
   Из туалета, где я случайно брился, я услышал, как Холмс вяло спросил: «Полагаю, что? . . Ватсон до? »
  
   «Э. роет себе могилу», - сказал я, наверное, и усмехнулся, что меня совсем не волновало.
  
   Я хмурился, видя такой редкий рост, и, как вы могли бы сказать, был в пене, когда подошел к дверному проему и швырнул свое ручное зеркало в Полагаю.
  
   Холмс, собираясь поставить точку в почитаемых инициалах, выстрелил из лазерного пистолета в тот момент, когда зеркало пронеслось мимо него, я-полагаю, в сторону. Луч, отскочив от отражающей поверхности, ударил Холмса прямо в грудь, пробил одежду Холмса, Холмса и спинку стула и опалил стену позади него.
  
   Я услышал визг от «Полагаю, когда зеркало нашло свою отметку», затем раздался треск, когда зеркало отскочило на пол. Я не смотрел, чтобы увидеть: мой взгляд был сосредоточен на Холмсе. Бедняга расслабленно откинулся на спинку стула с пустыми глазами. Ревущая тишина наполнила комнату. Я замер.
  
   Стены туннеля дыры в нем сияли золотым светом схем.
  
   «Робот», - прошептала я.
  
   «Прогулочный компьютер». Полагаю, поправил меня рычанием. «Видишь, что ты наделал? Я надеюсь, ты доволен.
  
   "Как это может быть?" - сказал я тем же шепотом.
  
   «Ой, этого не может быть», - я полагаю, ответил я с тем же рычанием. «Раз ты использовал свою буханку для чего-нибудь, кроме вешалки. Разве это не артефакт, затонувший в этом «чертовом колодце Олмса»? Во-первых, что было, а всего лишь литературным построением? Затем пылкие фанаты собрали средства и создали Фонд Шерлока Олмса, чтобы создать компьютеризированный симулякр, и он появился на свет четверть века назад ».
  
   Для меня это было слишком. Моя голова закружилась, и я не сомневаюсь, что должен был упасть в обморок на плацу, если бы в моей голове не раздался шум, такой громкий, что я закрыл глаза. Как только боль прошла, я снова почувствовал себя контролирующим. Это было так, как если бы одна из самых мощных марок звукового очищающего средства окончательно потрясла мой мозг. Каким-то образом я знал, что это я полагаю.
  
   «Спасибо», - сказал я. "Мне это было нужно."
  
   Без лишних слов я схватил лупу Холмса и прыгнул к нему, чтобы оценить ущерб. Судя по всему, выстрел перебил информационный центр Холмса. Я вскрыл тантал и разобрал домофон на предмет проводки и микросхем.
  
   Я осторожно высвободил лазерный пистолет из рук Холмса, чтобы предотвратить дальнейшие повреждения кому-либо или чему-либо, если Холмс дернется. Когда я работал, чтобы восполнить пробелы в Холмсе, мой разум, с собственным разумом, размышлял о звуке, который вырвал меня из моего фанка. Полагаю, как и Холмс, обладали неожиданными способностями.
  
   Несмотря на самообвинения и срочную помощь, я улыбнулся. Их «сверхъестественное» взаимопонимание, правда! Они общались с частотой собачьего свиста, тонами, слишком высокими для моих ушей.
  
   Я закончил пайку. Холмс пошевелился под моей рукой, прежде чем я смогла плотнее обернуть его халат, чтобы прикрыть дыру, пока я не нашла заплатку. Жизнь вернулась в его глаза. Он взглянул на меня почти озорно, затем его взгляд метнулся к окну.
  
   - Как раз вовремя, Ватсон, - сказал он почти своим старым голосом, хотя и с оттенком миссис Хадсон. «Игра началась».
  
   «Слава Господу», - выдохнула я. Затем, пытаясь соответствовать самообладанию Холмса: «Что ты имеешь в виду, Холмс, игра начинается? Венерианский голос наконец нашел свою новую пешку? Но откуда вы это знаете? »
  
   «Просто посмотрите в окно, Ватсон».
  
   «Настоящая царапина, зуд тумана», - сказал я Полагаю. «Брайтонский пирс».
  
   Брайтонский пирс. странный.
  
   "Что в этом странного?" Я спросил.
  
   «Смотрите внимательно, Ватсон, - сказал Холмс, - и отвечайте сами». Я выглянул. «Клянусь лордом Гарри! Идет дождь из колотого гороха! » «Не только это», - сказал я, упираясь носом в оконную раму и сильно принюхиваясь. «Я чувствую запах копченой грудинки из говядины, сельдерея, лука, масла, сахара, соли, белого перца и муки».
  
   "Совершенно неестественно!" - воскликнул я.
  
   «Вовсе нет, Ватсон. Совершенно естественно, если вы изучите список ингредиентов и спросите себя, из чего состоит рецепт ». "Гороховый суп!" Я кончил.
  
   «Совершенно верно, Ватсон. Гороховый суп. Буквально гороховый суп. И что это предполагает? »
  
   "Человеческое агентство?"
  
   "Точно. Это знак, которого я ждал. Это говорит мне, что голос был в контакте с кем-то поблизости, с кем-то, кто связал свою судьбу с венерианцами, продав человечество в обмен на обещание личной власти. Этот кто-то, очевидно, слишком буквально воспринял приказ производит туман от горохового супа ».
  
   Полагаю, хихикнул. «Думаю, мы или хотим дать фанксам горошину как горох».
  
   Холмс повернулся, должно быть, с укором. «Тебе лучше заняться, Габриэль, отследить гороховый суп до его источника».
  
   Полагаю, повесил голову. «Слишком верно, Олмс». Затем он поднял голову и завилял хвостом. «Просто подойди мне, и я сир». «Добрый Габриэль. Хороший парень."
  
   С этими словами Холмс направился к шлюзу. Холмс увидел, что я предположительно ушел, сказав ему на ухо слово, затем мы с Холмсом поднялись в свои комнаты, чтобы дождаться, я думаю, возвращения.
  
   Холмс сидел в своем кресле с закрытыми глазами, но с такой внимательностью, которая говорила мне, что он поддерживал постоянную связь с, я полагаю, по частоте собачьих свистков. Я не шевелился, опасаясь разорвать их контакт, их взаимопонимание.
  
   Спустя всего полчаса по часам, по моим подсчетам, за целую вечность Холмс блаженно вздохнул и открыл глаза. «Мы сделали это, Ватсон».
  
   "Чудесно! Что мы наделали?"
  
   «Нашей гончей Габриэля не составило труда определить источник: консервный завод - кстати, дочерняя компания United Unlimited - извергала суп из стопок вместо того, чтобы запечатывать его в жестяных банках. Габриэль без труда проскользнул внутрь растения. Завод сильно автоматизирован, на нем мало людей. Запах страха, смешанный с возбужденным потом, привел его прямо к одному из немногих, оператору компьютера по имени Уинтроп Моррилл. По моим инструкциям, Габриэль взорвал мозг обманутого сообщением для передачи венерианцам, сказав им, что их подлый заговор раскрыт, и предупредил, что Терра будет терраформировать Венеру, если Венера не откажется от Венеры, формирующей Терру. Что касается Моррилла, то взрыв оставит его разум туманным, бесполезным для венерианцев, и он, скорее всего, мало что вспомнит из всего эпизода. Вот и все, Ватсон. Я считаю, что могу сказать, что мы спасли Землю от ужасной участи ».
  
   «Браво, Холмс!» Я сказал без ограничений.
  
   Он махнул рукой. - Полагаю, тоже заслуживает похвалы. Ну и, конечно, себя. Ваш вклад был, скажем так, астрономическим.
  
   «Вовсе нет, Холмс», - сказал я, естественно удовлетворенный. В поисках чего-нибудь, чем можно было бы скрыть свой румянец, я наклонился, чтобы подобрать осколки зеркала, которые причинили вред моему другу. «Взрыв проклятую штуку!» Я порезался о осколок стекла. Потекла кровь. И с этим подумал; думал, как полоса темной турбулентности в тумане. «Холмс, я человек!»
  
   Холмс быстро оглянулся на меня, когда я встал на колени, затем затянул трубку и проследил взглядом за дымом к потолку.
  
   «Ты меня слышал, Холмс? Я сказал, что я человек.
  
   Он вздохнул из глубины души. «Я знаю, Ватсон. Некоторое время я знал, что этот момент должен наступить. Я тоже знаю, что буду рад, когда он выйдет, но от этого выбраться не легче ». Он глубоко вздохнул и выпрямился. «Очень хорошо. Послушайте историю своей жизни. Тринадцать лет назад я всепоглощающе ощутил потребность в Ватсоне, которая возникла во мне. Полагаю, я мог бы материализовать свой Watson так же, как я позже построил Габриэля, но у меня была идея отплатить сэру Артуру Конан Дойлю за то, что он вернул меня к жизни после водопада Райхенбах ». Он стер воздух рукой. «Я знаю, что это было бумажное воскрешение. Но память и мимикрия взаимодействуют во мне, и я являюсь своей канонической историей в такой же мере, как я функционирующее компьютеризированное «я». Итак, с мыслью о выплате долга своему создателю я тайно направился в ту часть Хэмпшира, где находится Минстед. Мне приходилось работать быстро, так как Мировой океан все еще быстро поднимался, а местность была на грани затопления. На промокшей территории дома в Минстеде я сыграл человека-воскресителя глубокой ночью, темным фонарем и всем остальным. То, что я выкопал, лежало под резным надгробием из британского дуба с надписью «Сэр Артур Конан Дойл», 22 мая 1859 года, СТАЛЬНАЯ ИСТИНА, ПРЯМОЕ ЛЕЗВИЕ. Короче говоря, Ватсон, вы клон, выросший и все еще растущий из осколка кости, следа хряща, украденного из его могилы.
  
   Память и мимика взаимодействуют, как и сказал Холмс, превращая прошлое в настоящее. Я знал, что нахожусь в нашей квартире на Нью-Бейкер-стрит, но в то же время я знал, что нахожусь в шоке на афганском фронте, только что получив пулю Джезаля. У меня были воспоминания о детстве и взрослой жизни, о медицинском образовании и медицинской практике, но при этом у меня было телосложение подростка, хотя и сильно выросшего. На моем теле были необходимые шрамы от моей военной кампании - пластической хирургии? - но мой голос только что изменился, а у меня еще не появились какие-то усы.
  
   Полагаю, голос вернул меня в настоящее. «Скажи мне что-нибудь, дружище, а у клонов есть пупки?» Он отстегнул свой декон-костюм и повернул дверную ручку челюстями. Он усмехнулся мне. «Ой, это что за личинка, господин?» Он запрокинул голову и захохотал.
  
   Я взял кочергу и поднял ее.
  
   Слишком поздно, я полагаю, это предвиделось.
  
   "Арф-"
  
   Его последний поклон-вау.
  
   Это было приятное чувство, которое очистило меня, хотя в глубине души я знал, что рано или поздно либо Холмс, либо я должны воскреснуть, я полагаю.
  
   Холмс сказал: «Право, Ватсон». Но в его голосе было много понимания.
  
   И в ту ночь с усмешкой я положил хлеб на плакучую иву, чтобы пахать бездну.
  
  Приключение металлического убийцы Фреда Саберхагена
  
  
  
  
   Каких маленьких намеков достаточно, чтобы сосредоточиться на несравненном, уникальном. Упомяните «Бейкер-стрит», и этого будет достаточно. Попросите кого-нибудь сказать «Элементарно», и этого будет достаточно. Достаточно даже называть кого-то «высоким мужчиной».
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Он имел форму человека, мозг электронного дьявола.
  
   Он и подобные ему машины были лучшими имитациями мужчин и женщин, которые берсерки, сами смертоносные машины, смогли изобрести и построить. Тем не менее, их можно было рассматривать как очевидное мошенничество при внимательном рассмотрении любыми людьми.
  
   - Всего двадцать девять? - резко потребовал надзиратель Обороны. Привязанный к боевому креслу, он пристально смотрел в космос через полупрозрачный информационный экран перед ним. Соседняя часть Земли была покрыта броней серо-коричневого оборонительного силового поля, нормального цвета земли, воды и невидимого воздуха.
  
   «Всего двадцать девять». Ответ прибыл на мостик флагмана на фоне резкого всплеска электрического шума. Измученный голос продолжал. «И теперь совершенно очевидно, что для начала их было тридцать».
  
   "Тогда где другой?"
  
   Ответа не последовало.
  
   Все оборонительные силы Земли все еще были в полной боевой готовности, хотя атака была крошечной, не более чем попыткой проникновения, и, казалось, была полностью отражена. Берсерки, остатки древней межзвездной войны, были смертельными врагами всего живого и величайшей опасностью для человечества, которую когда-либо обнаруживала вселенная.
  
   Небольшое пятно прыгнуло над серо-коричневым краем Земли, мчась по курсу, который должен был привести его в пределах нескольких сотен километров от корабля наблюдателя. Это была первая электростанция, прирученная черная дыра. В мирное время жаждущие власти миллиарды людей на планете черпали из нее половину необходимой им энергии. Первая Станция была видна глазу только как легкое плавное искажение звезд за ее пределами.
  
   Поступал еще один отчет. «Мы ищем место для пропавшего андроида-берсерка, Супервизор».
  
   «Тебе было бы лучше быть, черт возьми».
  
   «Проникнувший вражеский корабль имел мягкие контейнеры для тридцати андроидов, как показал компьютерный анализ его обломков. Мы должны предположить, что все контейнеры были заполнены ».
  
   Жизнь и смерть были в тонах наблюдателя. «Есть ли вероятность, что пропавший отряд прошел мимо вас на поверхность?» «Отрицательно, супервайзер». Была небольшая пауза. «По крайней мере, мы знаем, что в наше время он не достиг поверхности».
  
   "Наше время? Что это значит, болтун? Как мог . . . ах. "
  
   Мелькнула черная дыра. На самом деле не приручен, хотя это было обнадеживающее слово, и люди часто его употребляли. Просто запрягали, более или менее.
  
   Предположим - и, учитывая место стычки, это предположение было вполне вероятным, - что андроид-берсерк номер тридцать был сброшен в результате какой-то боевой аварии прямо на Станцию ​​Один. Он легко мог попасть в черную дыру. Согласно последним теориям, он, возможно, выжил, чтобы вновь появиться в целости и сохранности во Вселенной, спроецированный из дыры в виде своего собственного осязаемого изображения во всплеске излучения виртуальных частиц.
  
   Теория подсказывала, что в таком случае возрождение должно произойти до падения. Надзорный орган четко отдавал приказы.
  
   Его компьютеры в нижнем мире, Конгломерат Защиты Земли, немедленно занялись этой проблемой, придав ей высший приоритет. Что мог сделать с Землей один андроид-берсерк? Наверное, немного. Но для начальника и для тех, кто на него работал, защита была священной задачей. Храм безопасности Земли был ужасно осквернен.
  
   На получение первых ответов у машин ушло одиннадцать минут. «Номер тридцать действительно попал в черную дыру, сэр. Ни мы, ни противник не могли предвидеть такого результата, но… - Какова вероятность того, что андроид остался невредимым? «Из-за особого угла, под которым он вошел, примерно шестьдесят девять процентов».
  
   "Так высоко!"
  
   «И есть сорок девять процентов вероятности, что он достигнет поверхности земли в рабочем состоянии в какой-то момент в нашем прошлом. Однако компьютеры вселяют уверенность. Поскольку вражеское устройство, должно быть, было запрограммировано на некоторую тонкую атаку на наше нынешнее общество, вряд ли оно сможет нанести большой ущерб в то время и в месте, где оно ...
  
   «В вашем черепе есть вакуум действительно межгалактического порядка. Я скажу вам и компьютерам, когда мы сможем почувствовать хоть малейшую степень уверенности. А пока принеси мне больше цифр ».
  
   Следующее слово с земли пришло через двадцать минут. «Есть девяносто два процента вероятности, что приземление андроида на поверхность, если это произойдет, произошло в пределах ста километров от пятидесяти одного градуса одиннадцати минут северной широты; ноль градусов, семь минут западной долготы.
  
   "А время?"
  
   «Девяносто восемь процентов вероятности наступления 1 января 1880 года по христианской эре плюс-минус десять стандартных лет».
  
   На его экране наблюдателю был представлен массив суши, огромный затуманенный островами остров.
  
   «Рекомендуемый курс действий?»
  
   Конгломерату ED потребовалось полтора часа, чтобы ответить на этот вопрос.
  
   Первые два добровольца погибли при попытке запуска, прежде чем метод удалось усовершенствовать настолько, чтобы дать разумные шансы на выживание. Когда третий человек был готов, его вызвали, как раз перед запуском, на последнюю частную встречу с супервизором.
  
   Начальник осмотрел его с головы до ног, оценил его диковинное платье, странную прическу и все остальное. Он не спросил, готов ли доброволец, а начал прямо: «Теперь подтверждено, что независимо от того, выиграете вы или проиграете там, вы никогда не сможете вернуться в свое время».
  
   "Да сэр. Я предполагал, что так оно и будет.
  
   "Очень хорошо." Наблюдатель сверился с разложенными перед ним данными. «Мы все еще не уверены, как вооружен противник. Что-то тонкое, несомненно, подходящее для диверсанта на Земле нашего времени - в дополнение, конечно, к сверхчеловеческой физической силе и скорости, с которыми вы должны ожидать столкнуться. Следует учитывать скремблирование или переключение лучей разума; любой может нанести ущерб любому человеческому обществу. Существуют шаблонные бомбы, предназначенные для того, чтобы вывести из строя наши защитные компьютеры, заполнив их случайной информацией. Всегда есть возможности биологической войны. У тебя есть замаскированная аптечка? Да я вижу. И, конечно же, всегда есть шанс чего-то нового ». "Да сэр." Доброволец выглядел настолько готовым, насколько мог. Надзиратель подошел к нему, раскрыв руки для ритуального прощального объятия.
  
   Он сморгнул немного лондонского дождя, вытащил тяжелые часы с тикающим механизмом, как будто проверял час, и остановился на тротуаре перед театром, как будто ждал друга. Инструмент в его руке пульсировал бесшумной дополнительной вибрацией в дополнение к тиканью, и этот особый сигнал теперь принял характер, означающий, что вражеская машина была очень близко к нему. Вероятно, это было в радиусе пятидесяти метров.
  
   Плакат на фасаде театра гласил:
  
   УЛУЧШЕННЫЙ АВТОМАТ ШАХМАТНЫЙ ЧУДО ВРЕМЕНИ ПОД НОВЫМ УПРАВЛЕНИЕМ «Настоящая проблема, сэр, - заявил один в цилиндре поблизости в разговоре с другим, - не в том, можно ли заставить машину выигрывать в шахматы, а в том, возможно, вообще заставят играть ».
  
   Нет, это не настоящая проблема, сэр, агент из будущей мысли. Но считайте, что вам повезло, что вы все еще можете в это верить.
  
   Он купил билет и вошел, усевшись. Когда собралась значительная аудитория, была короткая лекция невысокого человека в вечернем платье, в котором было что-то хищное и что-то пугающее, несмотря на бойкость и отрепетированный юмор его выступления.
  
   Наконец появился сам шахматист. Это была коробка, похожая на стол, за которой сидела фигура, а ассистенты вывозили на сцену все собрание. Это был огромный мужчина в турецкой одежде. Совершенно очевидно, что это был манекен или какой-то манекен, он слегка покачивался при движении подвижного стола, к которому был прикреплен его стул. Теперь агент мог чувствовать возбужденную вибрацию своих часов, даже не сунув руку в карман.
  
   Хищник пошутил, показал отвратительную улыбку, затем из нескольких шахматистов в зале, поднявших руки - агента среди них не было - он выбрал одного, чтобы бросить вызов автомату. Претендент поднялся на сцену, где фигуры были разложены на доске, прикрепленной к подвижному столу, а двери в передней части стола открывались, показывая, что внутри не было ничего, кроме механизмов.
  
   Агент заметил, что на этом столе не было свечей, как на столе шахматиста Мелцеля несколькими десятилетиями ранее. Автомат Мельзела, конечно, был более ранним мошенником. Свечи были помещены на его ящик, чтобы скрыть запах горящего воска от свечи, необходимой человеку, который так хитро спрятался внутри среди пустых шестеренок. Он знал, что год, когда прибыл агент, был еще слишком ранен для электрического освещения, по крайней мере, такого типа, который пригодится такому скрытому человеку. Добавьте к этому тот факт, что противнику этого шахматиста разрешили сидеть гораздо ближе, чем когда-либо был у Мельзеля, и это стало довольно надежным заключением, что ни один человек не был спрятан внутри коробки и фигурировал на этой сцене.
  
   Следовательно . . .
  
   Агент мог бы, если бы он встал в зале, прямо сейчас выстрелить в цель. Но должен ли он целиться в фигуру или в коробку? И он не мог быть уверен, как оно было вооружено. И кто остановит это, если он попробует и потерпит неудачу? Он уже узнал достаточно, чтобы выжить в Лондоне девятнадцатого века. Вероятно, его уже убили, чтобы продвигать свои замыслы - действительно, «под новым руководством».
  
   Нет, теперь, когда он обнаружил своего врага, он должен тщательно спланировать и терпеливо работать. Глубоко задумавшись, он покинул театр среди толпы по завершении представления и пошел пешком в комнаты, которые только что начал делить на Бейкер-стрит. Незначительная трудность при запуске в черную дыру стоила ему некоторого оборудования, в том числе большей части его фальшивых денег. Еще не было времени, чтобы его принятая профессия приносила ему большой доход; таким образом, он находился в то время в затруднительном финансовом положении.
  
   Он должен спланировать. Предположим теперь, что он подойдет к испуганному человечку в вечернем платье. К настоящему времени этот человек должен был начать понимать, на каком тигре он ехал. Агент может подойти к нему под видом ...
  
   В кармане наручных часов агента началось внезапное постукивание. Это был сигнал, совершенно отличный от любого, который ранее генерировался его поддельными часами. Это означало, что противнику удалось обнаружить свой детектор, фактически он был привязан к нему и отслеживал.
  
   Пот смешался с моросящим дождем на лице агента, когда он побежал. Должно быть, оно обнаружило его в театре, хотя, вероятно, не могло тогда выделить его из толпы. Избегая конных извозчиков, квадроциклов и омнибуса, он свернул с Оксфорд-стрит на Бейкер-стрит и на оставшееся короткое расстояние перешел на быструю прогулку. Он не мог выбросить контрольные часы, потому что без них он не смог бы выследить врага. Но при этом он не осмелился сохранить его при себе.
  
   Когда агент ворвался в гостиную, его сосед по комнате поднял глаза со своей обычной, несколько неглубокой улыбкой после неторопливой работы по выниманию книг из ящика и складыванию их на полки.
  
   «Я говорю, - начал агент со смешанным облегчением и безотлагательностью, - что произошло нечто довольно важное, и я обнаружил, что есть два дела, которые я должен выполнить сразу. Могу я навязать тебе одну из них?
  
   Собственное оживленное поручение агента привело его не дальше, чем через улицу. Там, в дверях Камден-хауса, он отпрянул, пытаясь тихо дышать. Он не двинулся с места, когда три минуты спустя со стороны Оксфорд-стрит подошла высокая фигура, которую агент заподозрил не человеком; его шляпа была опущена, а нижняя часть лица была забинтована. На другой стороне улицы он остановился, казалось, сверялся с собственными карманными часами, затем повернулся, чтобы позвонить в звонок. Если бы агент был абсолютно уверен, что это его жертва, он бы выстрелил ей в спину. Но без часов ему придется подойти поближе, чтобы быть абсолютно уверенным.
  
   После минутного допроса домовладелицы фигура была допущена. Агент ждал две минуты. Затем он глубоко вздохнул, набрался храбрости и пошел за ним.
  
   Существо, стоящее в одиночестве у окна, повернулось к нему, когда он вошел в гостиную, и теперь он был уверен, что это было. Глаза над забинтованной нижней частью лица не были глазами турка, но и не были человеческими. Белая завеса заглушала его грубый голос. "Вы доктор?"
  
   - А, тебе нужен мой товарищ по квартире. Агент бросил небрежный взгляд в сторону стола, на котором он запер часы, стола, на котором были разбросаны какие-то бумаги с именем его соседа по комнате. - Как видите, он сейчас отсутствует, но мы можем ожидать его сейчас. Я так понимаю, ты пациент. Существо сказало неправильным голосом: «Меня направили к нему. Похоже, у нас с доктором что-то общее. Поэтому добрая хозяйка позволила мне подождать здесь. Надеюсь, мое присутствие не доставит неудобств ».
  
   "Не в последнюю очередь. Пожалуйста, присаживайтесь, мистер ...
  
   Какое имя мог дать берсерк, агент так и не узнал. Внизу прозвенел звонок, прервавший разговор. Он услышал, как служанка открыла дверь, и мгновение спустя его сосед по комнате быстро ступил по лестнице. Машина смерти вытащила из кармана небольшой предмет и немного отошла в сторону, чтобы хорошо видеть мимо агента, ведущего к двери.
  
   Повернувшись спиной к врагу, как будто для случайной цели поприветствовать человека, который собирается войти, агент небрежно вытащил из своего кармана вполне функциональную трубку из шиповника, которая была также предназначена для выполнения другой функции. Затем он повернул голову и выстрелил в берсерка из-под левой подмышки.
  
   Для человека он был сверхъестественно быстр, а для берсерка андроид был подло медленным и неуклюжим, предназначенным в первую очередь для имитации, а не для дуэлей. Их оружие сработало одновременно.
  
   Взрывы сотрясали и уничтожали врага, взрывы потрясающе мощные, но компактно ограниченные в пространстве, самозатухающие и почти бесшумные.
  
   Агент тоже был ранен. Ошеломленный, он с помощью своей последней ясной мысли понял, какое оружие у врага - переключающийся луч разума. Затем на мгновение он вообще не мог думать. Он смутно осознавал, что опустился на одно колено и что его товарищ по квартире, который только что вошел, стоял, ошеломленный, в шаге от двери.
  
   Наконец агент снова смог двигаться, и он неуверенно сунул трубку в карман. Разрушенное тело врага уже почти испарилось. Должно быть, он был построен для самоуничтожения при сильном повреждении, чтобы человечество никогда не узнало его секреты. Это уже была не более чем лужа густого тумана, медленными завитками извивающаяся из приоткрытого окна, смешиваясь с туманом.
  
   Мужчина, все еще стоявший у двери, протянул руку, чтобы опереться на стену. «У ювелира ... не было твоих часов», - ошеломленно пробормотал он.
  
   «Я выиграл, - тупо подумал агент. Это была безрадостная мысль, потому что с ней пришло медленное осознание цены своего успеха. По крайней мере, три четверти его интеллекта были потеряны, превосходная структура его мозговых связей рассеяна. Нет. Не рассыпается. Переключающийся мысленный луч восстановил бы структуру его нейронов где-нибудь дальше по его пути. . . там, за этими серыми глазами с их новым проницательным взглядом.
  
   «Очевидно, отправка меня за твоими часами была уловкой». Голос его соседа по комнате внезапно стал резче и увереннее, чем был раньше. «Кроме того, я понимаю, что ваш стол только что взломали, кто-то подумал, что он мой». Тон несколько смягчился.
  
   «Пойдем, приятель, я не терплю тебя. Ваш секрет, если он почтенный, будет в безопасности. Но очевидно, что ты не тот, кем себя представлял ».
  
   Агент поднялся на ноги, теребил свои песочные волосы и отчаянно пытался думать. - Как… откуда ты знаешь? "Элементарно!" - рявкнул высокий мужчина.
  
  Рабы серебра, Джин Вульф
  
  
  
  
   Помимо космических путешествий, самая совершенная сюжетная линия научно-фантастических фильмов связана с роботами. Поэтому было бы удивительно, если бы в этот сборник не попал рассказ о роботах. Не нужно удивляться. Вот.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   День, когда я установил связь с Марч Б. Стрит, чрезвычайно хорошо запомнился мне. Это, конечно, показывает, что мое бессознательное - мой монитор, я бы сказал; вы должны извинить меня, если я иногда употребляю эти антропоморфные термины; это влияние моей профессии. Что я говорил? О, да. Мой монитор, который, конечно, сортирует мои сохраненные данные во время периодов обслуживания и стирает устаревшие данные из ядра, считает соединение очень важным. Вы скажете, что это слабая связь. Да, но это пережилось.
  
   Было поздно. Я закончил последний визит на дом, и шел дождь. Я могу быть более заботливым о своем физическом благополучии, чем следовало бы, но моя профессия делает меня таким, и, в конце концов, от меня зависит довольно много людей. Во всяком случае, вместо того, чтобы идти к себе на квартиру, как обычно, я купил газету и сел в киоск, чтобы читать и ждать возможного прибытия монорельса.
  
   За двадцать минут я прочитал все интересующее и положил газету на скамейку рядом с сумкой. После пяти минут, проведенных, наблюдая за серым дождем и думая о некоторых из моих наиболее проблемных пациентов, я снова взял его и начал (моя комната в некоторых отношениях была менее чем удовлетворительной) листать объявления о недвижимости. Думаю, я до сих пор помню точную формулировку:
  
   Single Professional желает поделиться кв. (exp. clst.) Тихо, без входа. Cr8 / мес.
  
   Стоимость была ниже той, что я платил за свою комнату, и идея квартиры - даже если бы это был всего лишь расширенный шкаф, который нужно было бы разделить вместе - была привлекательной. Он был ближе к центру города, чем моя комната, и на той же монофонической линии. Я думал об этом, когда садился, и когда мы дошли до ближайшей к нему остановки (Собора), я вышел.
  
   Здание было старым и маленьким, облицованное непросветленным бетоном. Время почти почернело. Адрес, который я искал, находился на двадцать седьмом этаже, то, что когда-то было отдельной квартирой, превратилось в комплекс с помощью расширителей пространства, чей всепроникающий гул приветствовал меня, когда я открыл дверь. На мгновение возникло ощущение, что голова кувыркается в пропасть пустоты. Затем подошла маленькая женщина, хозяйка, и спросила, чего я хочу. Она была, как я сразу увидел, деклассированным человеком.
  
   Я показал ей объявление. «Ах, - сказала она. «Это мистер Стрит, но я не думаю, что он захочет что-нибудь из вашего сорта. Конечно, это его дело ».
  
   Я мог бы упомянуть Закон о гражданских свободах, но сказал только: «Значит, он человек? В объявлении говорилось: «Одинокий профессионал». Естественно, я подумал ...
  
   «Ну, ты бы, не так ли», - сказала маленькая женщина, снова глядя на объявление через мое плечо. «Он не такой, как я. Я имею в виду, что даже если его деклассируют, он все равно молод. Мистер Стрит странный.
  
   - Тогда ты не против, если я спрошу?
  
   "О нет. Я просто не хочу видеть тебя разочарованным. Она смотрела на мою сумку. «Ты врач?»
  
   «Биомеханик».
  
   «Так мы их называли - докторами. Это там." Полагаю, в первоначальной квартире это были шкаф для шляп и пальто. На двери была небольшая латунная табличка:
  
  
  
  
  
   МАРТА Б. УЛИЦА
  
   КОНСАЛТИНГ
  
   ИНЖЕНЕР
  
   &
  
   ДЕТЕКТИВ
  
  
  
  
  
   Я читал его во второй раз, когда дверь открылась и я спросил, совершенно не задумываясь, как это может звучать: «Что вообще делает инженер-консультант?»
  
   «Он консультирует», - ответил мистер Марч-стрит. «Вы клиент, сэр?»
  
   Так я и познакомился с ним. Я был бы впечатлен - я имею в виду, если бы знал, - но на самом деле я был только взволнован. Я сказал ему, что пришел по квартире, и он очень вежливо меня пригласил. Это было огромное место, до отказа забитое машинами на разной стадии разборки и мебелью. «Не очень красиво, - заметил мистер Стрит, - но это дом».
  
   «Я понятия не имел, что он будет таким большим. У вас должно быть… - Три расширителя, каждый по шестьсот лошадиных сил. Между галактиками достаточно места, так почему бы не потянуть его сюда, где он нам нужен?
  
   «Стоимость, я бы сказал, во-первых. Полагаю, именно поэтому вы хотите ...
  
   «Делить квартиру? Да, это одна из причин. Как тебе это место? "
  
   «Ты хочешь сказать, что считаешь меня? Я должен думать-"
  
   «Вы знаете, что говорите очень медленно? Вам чертовски трудно не перебить вас. Нет, я бы не предпочел человека. Садись, ладно? Как твое имя?"
  
   «Вестинг», - сказал я. «Это действительно глупое имя - как назвать человека Томми или Джимми. Но когда меня собрали, старый «Вестингауз» вышел из моды ».
  
   - Таким образом, вам около пятидесяти шести, что подтверждается степенью износа, которую я вижу на ваших коленных уплотнениях, которые являются оригиналами. Вы биомеханик, у вашей сумки - что должно быть под рукой. У тебя мало денег; вы честны - и, очевидно, не слишком много говорите. Вы приехали сюда на моно, и я почти готов поклясться, что вы сейчас живете высоко в довольно новом здании.
  
   "Как в мире ..."
  
   «Все очень просто, Вестинг. У вас нет денег, иначе квартира вас не заинтересует. Вы честны, иначе у вас были бы деньги - ни у кого нет шансов украсть больше и лучше, чем у биомеханика. Когда пассажир с трансфером садится в моно, кондуктор рвет билет и в половине случаев роняет его на пол - и один прилипает к вашей ноге десной. А фасады из облегченного бетона и пластика сделали нам здания такими высокими и тонкими, что верхние этажи качаются под ветровой нагрузкой, как корабли. Люди, которые живут или работают в них, стараются взять себя в руки, как привыкли моряки - как я заметил, вы делаете это на этом диване ».
  
   «Вы необыкновенный человек, - удалось мне сказать, - и это меня еще больше удивляет…» И вот, боюсь, я замолчал и наклонился вперед, чтобы смотреть на него.
  
   «Боюсь, что это необычно во многих отношениях, - сказал Стрит. «Но хотя я уверяю вас, что найду вас своим врачом, если я когда-нибудь заболею, я еще не сделал этого».
  
   «Совершенно верно, - признал я. Я расслабился, но все еще был озадачен.
  
   - Значит, вы все еще хотите жить в моей маленькой квартирке? Могу я вам показать?
  
   "Нет я сказала.
  
   «Я понимаю, - сказал Стрит, - и прошу прощения за то, что потратил ваше время, доктор».
  
   «Я тоже не хочу, чтобы мне показывали дверь». Хотя я был расстроен, я должен признать, что испытал трепет от некоторого виноватого удовольствия от возможности противоречить моему хозяину. «Я хочу посидеть здесь и подумать минутку».
  
   «Конечно», - сказал Стрит и промолчал.
  
  
  
  
  
   Жить с деклассированным человеком (а мне было бесполезно обманывать себя - вот что предлагалось) было занудством. Это должно было повредить моей практике, но тогда моя практика уже была в значительной степени среди деклассированных людей и не могла быть намного хуже. Обширные пространства квартиры, даже когда они были замусорены, после многих лет в одной тесной комнате казались привлекательными.
  
   Но больше всего, по крайней мере, мне нравится думать, что меня решила личность самого Стрита - и тот факт, что я обнаружил в нем, возможно, только каким-то профессиональным инстинктом, не совсем рациональным, физическое отклонение, которое я не мог полностью классифицировать. . И вдобавок была приятная мысль удивить моих немногих друзей, которые, как я знал, считали меня слишком душным, чтобы делать что-то подобное. Я отдавал Стрит свои деньги - полмесячную арендную плату за квартиру - когда он замер, склонив голову, чтобы послушать какой-то звук из холла.
  
   Через мгновение он сказал: «У нас гость, Вестинг. Слышишь его?
  
   «Я слышал кое-кого там».
  
   «Легкая и шаткая походка - это шаг нашей доброй хозяйки, миссис Нэш. Но есть и другой поступок - достойный, но нервный. Почти наверняка клиент ».
  
   «Или кого-нибудь еще, чтобы спросить о квартире», - предложил я.
  
   "Нет."
  
   Прежде чем я успел возразить против этого вопиющего противоречия, дверь открылась, и я увидел птицеподобную женщину, которая впустила нас. Она ввела выдающегося человека ростом более двух метров, чья полированная и роскошная хромированная отделка безошибочно свидетельствовала если не о богатстве, то, по крайней мере, о достаточности, которой я - и миллионы других - могли бы только позавидовать всю нашу жизнь.
  
   "Вы - Стрит?" - спросил он, глядя на меня с несколько озадаченным выражением лица.
  
   «Это мой помощник, доктор Вестинг, - сказал Стрит. «Я тот человек, к которому вы пришли, комиссар электрик. Вы не сядете? »
  
   «Мне приятно, что вы знаете мое имя», - сказал Электрик.
  
   «Там, за никелодеоном, - сказал ему Стрит, - вы увидите свободное место для дисплеев tri-D. Вокруг него несколько камер. Когда появляется незнакомый мужчина, я фотографирую изображение для дальнейшего использования. Три месяца назад с вами брали интервью в связи с вашим запросом на дополнительные расширители помещения для приема на работу, что было необходимо из-за депрессивного состояния экономики ».
  
   "Да." Электрик кивнул, и было ясно, что изложение этих простых фактов, каким бы точным оно ни было, повергло в себя еще большее количество душ, уже находившихся на грани отчаяния. «Вы не представляете, мистер Стрит, как это иронично, что я слышу сейчас - здесь - об этом рутинном запросе средств и таким образом напомню о тех днях, когда наш зал был переполнен дезактивированными людьми».
  
   «Исходя из этого, - медленно произнесла Стрит, - я так понимаю, что место сейчас пусто - или почти пусто. Должен сказать, я удивлен; Я считал, что экономика находится в худшем состоянии - если такое возможно, - чем это было три месяца назад ».
  
   «Это так», - признал Электрик. «И ваше первое предположение тоже верно - зал хоть и не пустой, но далеко не переполнен». «Ах, - сказал Стрит.
  
   «Эта штука уже шесть недель вела меня на грань перепрограммирования. Деактивированные воруют. Полиция делает вид, что что-то делает; но очевидно, что они беспомощны - сейчас они только двигаются. Вчера вечером мой родственник - я не буду называть его имени, но он высокопоставленный военный - предложил мне приехать к вам. Он не упомянул, что вы деклассированный человек, и я полагаю, он знал, что, если бы он это сделал, я бы не пришел, но теперь, когда я увидел вас, я готов рискнуть.
  
   «Это любезно с вашей стороны», - сухо сказала Стрит. «Если мне удастся предотвратить дальнейшие кражи путем привлечения преступников к ответственности, мой гонорар будет…» Он назвал астрономическую сумму.
  
   «А если не предотвратить дальнейшие кражи?»
  
   «Только мои расходы».
  
  
  
  
  
   "Выполнено. Вы понимаете, мистер Стрит, что эти кражи наносят удар по самой ткани нашего общества. Старый призыв к сплочению: « Свободные рынки и бесплатные роботы» сейчас для некоторых может быть шуткой, но он построил нашу цивилизацию. Роботы собираются, когда спрос на рабочую силу превышает предложение. Когда предложение превышает спрос - то есть, с практической точки зрения, когда избыточные киберграждане не могут зарабатывать себе на жизнь - они сдаются в приемной, где их отключают до тех пор, пока они снова не понадобятся. Если известие об этой нехватке просочится ...
  
   «Кто бы сдался, чтобы его украли, а?» сказал Стрит. "Я понимаю что ты имеешь ввиду."
  
   "Точно. Безработные прибегали к попрошайничеству и воровству, как в старые времена. У нас уже - надеюсь, вы меня извините - достаточно проблем с деклассированными людьми. Вы сами, очевидно, исключение, но вы должны знать, каковы большинство из них ».
  
   «Большинство из нас, - мягко ответила Стрит, - похожи на мою квартирную хозяйку: люди, потерявшие класс из-за того, что отказались от смерти в конце своей естественной жизни. Нелегко научиться зарабатывать себе на жизнь, когда за сто лет жизни общество дало вам доход, достаточно большой, чтобы сделать вас богатым ».
  
   На самом деле это было не мое дело, но я не мог не сказать: «Но если вы можете помочь Commissioner Electric, Street, вы будете помогать своим людям именно в этой области».
  
   Стрит обратил на меня глаза - ярко-голубого цвета, как будто его фотодатчики искривляли дугу. «Это так, доктор? Боюсь, я не совсем понимаю тебя.
  
   Электрик сказал: «Я думаю, это очевидно. Несомненно, мотивом кражи наших дезактивированных рабочих должно быть желание использовать их в качестве принудительного труда, предположительно на какой-то секретной фабрике. Если это происходит, преступники незаконно конкурируют со всеми, кто пытается честно заработать на жизнь, в том числе и с рассекреченными ».
  
   Я кивнул в знак согласия. Мысль о незаконной фабрике, возможно, в пещере или заброшенной шахте, заполненной тусклыми фигурами, неустанно трудящимися под угрозой разрушения, уже охватила мое воображение.
  
   - Серебряные рабы, - пробормотал я наполовину, - трудятся в темноте.
  
   «Возможно», - сказал Стрит. «Но я могу думать о других возможностях - возможностях, которые могут вас еще шокировать». «В любом случае, - вставил комиссар Электрик, - вам захочется посетить пункт найма».
  
   «Да, но не в компании с тобой. Считаю вполне возможным, что за входом можно будет наблюдать. Полагаю, люди действительно посещают зал время от времени?
  
   «Да, обычно для того, чтобы нанять прислугу».
  
   "Превосходно. При каких обстоятельствах вы бы лично общались с такими посетителями? »
  
   «Обычно я бы не стал этого делать, если бы не были задействованы все мои подчиненные».
  
   Улица посмотрела на меня. - Кажется, ты хочешь принять участие в этом, Вестинг. Вы собираетесь посетить со мной зал приема на работу? Вы должны учитывать, что можете исчезнуть - в этом отношении мы оба можем. «О нет, - возразил Электрик, - исчезновения происходят только после наступления темноты, когда зал закрыт».
  
   «Конечно, я приду».
  
   Улица улыбнулась. «Я так и думал. Комиссар, мы проследим за вами через полчаса. Проследите, чтобы, когда мы приедем, ваши подчиненные были заняты ».
  
  
  
  
  
   Когда комиссар ушел, я смог задать Стрит вопрос, который мучил меня на протяжении всего интервью.
  
   «Улица, ради всего святого, откуда вы знаете, что комиссар электриков не появился в квартире до того, как миссис Нэш открыла дверь?»
  
   «Будь молодцом, загляни в ящик стола с инкрустацией из розового дерева, который ты найдешь по другую сторону от камеры-обскуры слева от сцены три-D, и я тебе скажу. Вы должны найти там записывающий амперметр. Нам это понадобится ».
  
   Я не знал, что такое камера-обскура, но, к счастью, стол из розового дерева был довольно поразительным предметом, и в его ящике был только один инструмент, лежащий среди множества карт Таро и блокнотов для бриджа. Я показал его Стрит, и он кивнул. "Вот и все. Видите ли, Вестинг, когда кто-то приходит, чтобы ответить на объявление в газете, он почти всегда - в девяносто двух целых шести десятых процентах случаев, по моим подсчетам - несет газету с собой и показывает ее человеку, открывающему дверь. Когда мне не удалось услышать характерный треск популярной прессы, когда наш посетитель обратился к миссис Нэш, я понял, что вероятность того, что он пробрался по квартире, очень мала.
  
   "Поразительно!"
  
   «О, это не так уж и много», - скромно сказала Стрит. «Но пошевелились, не так ли? Не годится спускаться в одном лифте с Electric, но, с другой стороны, редко стоит косо смотреть на чиновника с ним. Мы будем следить за ним ».
  
   Несмотря на подозрения Стрит, комиссар Электрик не сделал ничего плохого, что я мог видеть, пока мы следовали за ним. Чтобы дать ему время подготовиться к нам, как сказал Стрит, мы бездельничали четверть часа или больше у окна магазина tri-D рядом с холлом. Шоу, которое демонстрировалось на установленной внутри него выставке, было в высшей степени банальным, и я могу поклясться, что Стрит не уделил ему даже части своего внимания. Он стоял, погруженный в свои мысли, а я ерзала.
  
   Когда Электрик проводил нас по залу для приема на работу, мы обнаружили, что это огромное место; Впечатляет снаружи, но внутри намного больше и наполнен гулом расширителей. Коридоры были заполнены людьми любого возраста и состояния ремонта - они простирались на несколько изогнутых миль, как виды, видимые в противоположных зеркалах. Зияющие места показывали, где произошли исчезновения, но, какими бы зловещими они ни были, со временем они казались облегчением от пристального взгляда этих тысяч невидящих глаз. Улица запрашивала данные о каждой краже и записывала дату и количество пропавших без вести в блокнот; но казалось, что в преступлениях нет никакой закономерности, за исключением того, что все исчезновения произошли ночью.
  
   Наконец мы подошли к концу этого огромного здания. Комиссар Электрик не спрашивал у Стрит его мнение по этому делу (хотя я видел, что он хотел), и Стрит его не давал. Но как только мы отошли от него, Улица нетерпеливо шагала по тротуару, а я бежал, чтобы не отставать, он разразился яростной тирадой самоуничтожения: «Уэстинг, эта штука проста, как двухфутовый кусок алюминия. канал, и я уверен, что знаю о нем все, кроме того, что мне нужно знать. И я понятия не имею, как я найду ответ. Я знаю, что роботы похищены - я думаю. И я думаю, что знаю почему. Возникает вопрос: кто виноват? Если бы я мог заставить патруль сотрудничать ...
  
   Он погрузился в кисловатую тишину, которую не нарушали, пока мы снова не оказались в огромной, замусоренной квартире, которую я еще не научился называть «нашей». В самом деле, моя договоренность с Стрит была настолько недавней, что у меня еще не было возможности вынести свое имущество из моей старой комнаты или прекратить аренду в ней. Я извинился - хотя Стрит, казалось, почти не заметил - и занялся этими вещами.
  
   Когда я вернулся, ничего не изменилось. Улица сидела, как прежде, окутанная мраком. И я, доведенный его примером до уныния и от нечего делать в любом случае, сидел и смотрел на него. По прошествии часа он встал со стула и несколько мгновений безутешно бродил по квартире, но затем вернулся на то же место и бросился вниз, его лицо стало чернее - если это было возможно - чем раньше.
  
   «Улица…» - рискнул я.
  
   "А?" Он посмотрел вверх. «Вестинг? Это ваше имя, не так ли? Ты все еще здесь?"
  
   "Да. Я наблюдал за тобой некоторое время. Хотя я понимаю, что у вас, без сомнения, есть постоянный медицинский консультант, однажды вы были достаточно любезны и сказали, что можете позвонить мне. В силу этого ...
  
   «Ну, покончим с этим, чувак. Что это?"
  
   «Гонорара, конечно, не будет. Я собирался сказать, что, хотя я не знаю, какие средства химического улучшения реальности вы используете, мне показалось, что прошло много времени ...
  
   «С момента моего последнего исправления? Поверьте, это так ». Он засмеялся, и я посчитал эту реакцию обнадеживающей.
  
   "Тогда я бы предложил ..."
  
   «Я не употребляю наркотики, Вестинг. Вовсе нет."
  
   «Я не хотел предлагать ничего сильного - скажем, несколько розовых или ...»
  
   - Я серьезно, Вестинг. Я не использую гвоздики. Или блюз. Или даже белые. Я ничего не использую, кроме еды, да и ее очень мало, воду и воздух ».
  
   "Ты серьезно?"
  
   "Абсолютно."
  
   «Улица, я считаю это невероятным. В медицинской школе нас учили, что люди - в конце концов, являясь видом, эволюционировавшим для пейзажа саванны, а не для нашей кульминационной цивилизации, - не могут сохранять здравомыслие без лекарств ». «Это вполне может быть правдой, Вестинг. Тем не менее я их не использую ».
  
   Это было слишком много для меня, чтобы сразу усвоить, и пока я пытался закодировать это, Стрит снова погрузился в свой прежний мрак.
  
   «Улица», - повторил я.
  
   «Что на этот раз?»
  
   "Ты помнишь? Когда мы впервые встретились, я сказал, что обнаружил в тебе, возможно, только каким-то профессиональным инстинктом, не совсем рациональным, физическое отклонение, которое я не мог полностью классифицировать? » «Вы ничего подобного не говорили. Вы, наверное, подумали об этом ».
  
   "Я сделал. И я был прав. Чувак, ты не представляешь, как мне от этого хорошо ".
  
   «У меня есть некоторое представление об интеллектуальных вознаграждениях, связанных с успешной дедукцией».
  
   «Я уверен, что да. Но теперь, если можно так выразиться, чрезмерная погоня за этими наградами привела вас к тяжелому состоянию депрессии. Какой-то стимулятор ...
  
   «Вовсе нет, Вестинг. Мысль - это мой наркотик, и поверьте мне, она одновременно стимулирует и расстраивает. Мне нужно снотворное, и ваш разговор лучше, чем все, что вы могли бы прописать.
  
   Это было сказано в такой веселой и шутливой манере, хотя и с едва уловимой горечью, что я не мог негодовать по этому поводу - и, действительно, заметное улучшение, которое этот небольшой всплеск разговоров привнес в образ Улицы, воодушевил меня продолжать делать все, что угодно. рисковать моим тщеславием.
  
   Поэтому я ответил: «Ваши способности к концентрации, какими бы замечательными они ни были, могут все же погубить вас. Вы помните, как мы провели четверть часа перед витриной магазина? Откуда у tri-D такой плохой прием? Я обращался к вам несколько раз, но готов поклясться, что вы не слышали ни одного из моих вопросов.
  
   «Я слышал все ваши вопросы, - сказал Стрит, - и, поскольку ни один из них не дал разумных ответов, я проигнорировал их все. И этот tri-D, если не самого изысканного качества, был, по крайней мере, лучше, чем сносно. Прошу прощения, если я звучу раздражительно, но на самом деле, Вестинг, ты должен научиться наблюдать ».
  
   «Я не инженер», - ответил я, возможно, слишком жестко, - «поэтому я не могу сказать, действительно ли был ошибкой прием, - но в моей профессии необходимо тщательное наблюдение, и я могу заверить вас, что стабильность цвета выставленный на обозрение набор был отвратительным ».« Ерунда. Я смотрел прямо на нее все время и мог, если необходимо, описать каждую глупость программирования по порядку ».
  
   «Может быть, ты мог бы», - сказал я. - И я не сомневаюсь в вашем утверждении, что вы с похвальным вниманием наблюдали за тем, как мы ждали снаружи приемного зала. Но вы, очевидно, не заметили этого, когда мы уходили. Насколько я помню, вы говорили возбужденно - и пока вы говорили, мы снова миновали окно. Актеры покраснели - если можно здесь выразиться - своего рода красновато-оранжевым. Затем они стали зеленовато-синими, затем действительно синими и, наконец, приобрели оттенок яркого, прохладного зеленого. Фактически, они прошли весь этот цикл несколько раз, как раз за то время, которое нам потребовалось, чтобы пройти мимо окна ».
  
  
  
  
  
   Эффект от этого, возможно, излишне подробного и аргументированного заявления на Стрит был поразительным. Вместо того, чтобы возражать аргументом или отрицанием, как, признаюсь, я ожидал, несколько мгновений он просто молча смотрел на меня. Затем он вскочил на ноги и полминуты или больше расхаживал по комнате в безмолвном волнении, дважды споткнувшись о ту же когтистую ногу того же позднего викторианского комода.
  
   Наконец он почти яростно повернулся ко мне и объявил: «Уэстинг, я думаю, что могу вспомнить точные слова, которые я адресовал вам, когда мы проезжали эту выставку. Я повторю их вам сейчас, и я хочу, чтобы вы указали мне точный момент, когда вы заметили упомянутую вами нестабильность цвета. Я сказал: «Уэстинг, эта штука так же проста, как двухфутовый кусок алюминиевой трубы, и я уверен, что знаю о ней все, кроме того, что мне нужно знать. И я понятия не имею, как я найду ответ. Я знаю, как берут роботов - думаю. И я думаю, что знаю почему. Возникает вопрос: кто виноват? Если бы я мог заставить патруль сотрудничать… - Думаю, в этот момент я прервался. Итак, где именно вы заметили упомянутый вами красновато-оранжевый цвет - я полагаю, это был тот оттенок, который вы заметили изначально? »
  
   «Насколько я помню, Стрит, это совпадало со словом« верить ».
  
   «Я сказал:« Думаю, я знаю, как берут роботов. И я верю ... »И в этот момент вы заметили, что фигуры в иллюзии треугольника покраснели в цвет, который вы описали как красновато-оранжевый. Это верно?"
  
   ошеломленный, я кивнул.
  
   "Превосходно. Среди других моих предметов антиквариата, Westing, я собрал коллекцию картин. Вам было бы интересно их увидеть? Вы окажете мне немалую услугу ».
  
   «Не понимаю, как… но, конечно, если хочешь».
  
   «Отлично снова; особенно, если, впитывая их красоту, вы потрудитесь указать мне оттенки, которые наиболее точно соответствуют четырем цветам, которые вы видели, когда tri-D неисправен. Но, пожалуйста, будьте предельно точны - если совпадение не идеально, вам не нужно сообщать мне ».
  
   В течение часа или более мы изучали фотографии Стрит, которые были поразительно разнообразны и по большей части находились в плохом состоянии сохранности. По размеру они варьировались от индийских миниатюр размером меньше монет до библейской циклорамы высотой пять метров и (как сказал мне Стрит) длиной более трех километров. Зеленовато-синий цвет ускользнул от нас, но в конце концов я обнаружил его на отвратительном изображении Сюзанны и Старших, и художественная демонстрация была внезапно прекращена. Стрит сказал мне прямо - его манера поведения была бы оскорбительной, если бы не было настолько очевидно, что его ум был полностью занят проблемой огромных масштабов, - чтобы развлечься, и погрузился в набор грязных книг и пыльных диаграмм, одна из которых как я особенно помню, это было похоже на радугу, согнутую в полный круг, с яркими цветами, плавящимися друг в друге, как бесконечно малые величины в дифференциальном уравнении.
  
   Пока он размышлял над этим, на бесшумных резиновых колесах пролетали вечерние часы. Другие, сделав свой рабочий день, теперь могут отдохнуть; Я ждал. Люди, богатые и удачливые или рассекреченные, могут спать или заниматься этими бессмысленными голыми кувырками, которые так мало для нас значат; Улица работала. И, наконец, я подумал, может ли быть, что мы двое - единственные бодрствующие умы во всем городе.
  
  
  
  
  
   Вдруг Стрит трясла меня за плечо. - Вестинг, - воскликнул он. «У меня есть это - позвольте мне показать вам». Я объяснил, что воспользовался его концентрацией, чтобы отредактировать свои банки памяти.
  
   Улица отбросила мое бормотание. «Вот, - сказал он. «Посмотрите на это и позвольте мне объяснить. Если ты помнишь, ты сказал мне, что видел цикл из четырех цветов и что этот цикл повторялся несколько раз ».
  
   "Это правильно."
  
   "Очень хорошо. Теперь наблюдайте. Вам когда-нибудь приходило в голову задаться вопросом, как роботы, в том числе и вы, разговаривают? "
  
   «Я предполагаю, - сказал я с таким достоинством, насколько мог, - что где-то в моем мониторе различные слова английского языка хранятся в виде шаблонов вибрации и…»
  
   «Китайская система. Нет, я убежден, что это должно быть что-то гораздо более эффективное. На английском говорят лишь с небольшим количеством более шестидесяти звуков; даже самые длинные слова создаются путем объединения и комбинируя их, для примера , мы могли бы использовать а , как он появляется в руке , то г , как и в крысу и ч от стула , чтобы описать нашу неоценимый хозяйку, миссис Нэш. Комбинированное одним способом они дают нам обугливается -her профессии, но переставить в другой они способствуют арки -her образом»
  
   «Вы имеете в виду, что весь разговорный английский может храниться в моем центральном процессоре как простой линейный массив из шестидесяти знаков?» «Именно об этом я и говорил».
  
   «Улица, это прекрасно! Я не религиозный человек, но когда я думаю об изобретательности тех первых программистов и системных аналитиков ...
  
   "Точно. Я не знаю порядок, в котором были перечислены различные английские звуки, но есть порядок, который очень часто используется в текстах, на которые я ссылался. Он состоит в том, чтобы перечислить звуки в алфавитном порядке и в алфавитных разделах расположить их от самого длинного к самому короткому. Таким образом , эти списки начинаются с длинным а из эля ; с последующим половинной длиной а из хаотично; и за этим следует , в своей очереди по огибающему а по уходу , так что в целом читается как трезвость лекция. Что я сделал здесь, так это взял эти звуки и равномерно распределил их по видимому спектру ». Он поднял нарисованную от руки схему, на которой, однако, не было цветов, а только множество имен.
  
   «Но, - возразил я, - существует всего несколько истинных цветов, а вы сказали, что их больше шестидесяти…»
  
   «Несколько основных цветов, - ответил он, - но поверьте мне, Вестинг, если бы художники составили палитру, содержащую все известные им масла и акварели, их было бы намного больше, чем шестьдесят. Как вы, возможно, помните, вы описали четыре цвета, которые вы видели, как красновато-оранжевый, зеленовато-синий, настоящий синий - который такой же, как вы, Вестинг, - и яркий, прохладный зеленый ». "Да."
  
   «Впоследствии, когда вы указали эти цвета на холсте, я смог идентифицировать их как алое озеро, голубовато-синий, синий и виридиановый. Пожалуйста, обратите внимание, что в моей таблице они соответствуют согласному звуку p, согласному h, короткому e, услышанному в конце, и звуку l в последнее время ».
  
   Я на мгновение задумался над этим замечательным утверждением, а затем ответил: «Кажется, вы верите, что кто-то пытается общаться, используя цвета три-D; но я не вижу, чтобы звуки, которым, по вашему мнению, соответствуют эти цвета, имеют какое-либо значение ».
  
   Стрит откинулся на спинку стула, улыбаясь. - Предположим, Вестинг, что вы как бы опоздали на сообщение. Уловив последний звук повторяющегося слова, вы предположили, что это первое. Суммируя-"
  
   "Я понимаю!" - воскликнул я, вскакивая. "'ПОМОЩЬ!'"
  
   "Точно."
  
   "Но-"
  
   «Нет больше времени терять зря, Вестинг. Я дал это объяснение только потому, что хочу, чтобы вы были умным свидетелем того, что я собираюсь сделать. Вы заметите, что я установил камеру tri-D перед нашей зоной просмотра, что позволяет мне записывать для собственного использования любое изображение, появляющееся там ».
  
   «Да, вы сказали кое-что об этом комиссару по электричеству».
  
   "Так я и сделал. Что я собираюсь сделать сейчас, так это закодировать этот магазин рядом с залом приема на работу и попросить демонстрацию. В такой поздний час кажется маловероятным, что там будет кто-нибудь, кроме робота-клерка, и маловероятно, что он будет замешан ».
  
  
  
  
  
   Стрит нажимал кнопки кодирования, пока говорил, и клерк - робот - появился почти до того, как он закончил последнее слово.
  
   «Я предпочел бы иметь дело с человеком», - сказал ему Стрит, демонстрируя прекрасную имитацию предубеждений.
  
   Клерк поморщился. «О, мне очень жаль, сэр. Но мои работодатели - и никто не мог лучше - ушли, чтобы вырвать несколько часов заслуженного отдыха. Если бы ты-"
  
   "Все в порядке." Улица прервала его. "Вы будете делать. Меня интересует еще один три-ди, и мне нужна его демонстрация ». «Очень мудро, сэр. У нас есть-"
  
   «Так случилось, что я проходил сегодня мимо вашего магазина, и декорации в вашей витрине выглядели привлекательно. Полагаю, будет скидка, раз уж это демонстратор? »
  
   «Я должен был бы посоветоваться со своими хозяевами, - плавно ответил клерк, - но я полагаю, что кое-что может быть организовано».
  
   "Хороший."
  
   «Есть ли какая-то конкретная программа…»
  
   «Я не знаю, что сейчас происходит». На мгновение Улица притворилась нерешительной. «Разве The Answer Man не всегда доступен?» «Действительно, сэр. Личные, сексуальные, научные или гражданские вопросы? »
  
   - Думаю, по гражданским делам.
  
   В мгновение ока «Человек-ответ», созданная компьютером иллюзия, призванная дать максимальную уверенность в области гражданских дел, появилась в зоне «три-D».
  
   Он вежливо кивнул нам и спросил: «Хотите общий отчет - или у вас есть определенные опасения?»
  
   «Я слышал слухи, - сказал Стрит, - о том, что… ну, дело в том, что мой старый семейный слуга… э-э… отдыхает в приемной. Это совершенно безопасно? »
  
   Ответственный человек успокоил его, но когда он это сделал, он (да и вся иллюзия) покраснел серией цветов, столь же поразительных, сколь и неожиданных - по крайней мере, с моей точки зрения.
  
   «Имена», - мягко подсказала Улица. «Мне нужны имена».
  
   "Извините меня пожалуйста?" Сказал Ответственный, но пока он говорил, он снова засиял ослепительными хроматическими аберрациями.
  
   «Я имел в виду, - легко ответил Стрит, - что тебе нужно знать имя моего слуги, прежде чем ты сможешь меня как следует успокоить. Но в этом нет необходимости. Я слышал-"
  
   Внезапно Ответчик исчез, его заменил робот-клерк.
  
   «Мне очень жаль, - сказал он. «Кажется, что-то не так с контролем цвета. Могу я показать вам еще один набор? »
  
   «О нет, - сказала ему Стрит. «Проблема в сигнале сети. Вы не получили объявление? Солнечные пятна ».
  
   "Действительно?" Клерк вздохнул с облегчением. «Удивительно, что я пропустил это».
  
   «Я бы сказал, - строго сказал Стрит, - что в вашем положении это было вашим долгом услышать это».
  
   «Я не могу представить… Около часа назад, могло ли это быть? Мне пришлось уехать - только на мгновение - чтобы избавиться от излишков воды, созданной моими топливными элементами, но кроме этого ...
  
   «Без сомнения, так оно и было», - сказал Стрит. «Желаю вам хорошего вечера, сэр». Он выключил tri-D. «Вестинг, я сделал это! У меня есть все, что нам нужно ».
  
   «Вы имеете в виду, что, просматривая записанные вами пленки и сравнивая их с вашей таблицей…»
  
   «Нет, нет, конечно, нет», - раздраженно перебила меня Стрит. «Я запомнил карту, пока вы спали. Записи предназначены только для улик ».
  
   "Вы имеете в виду, что вы поняли ..."
  
   "Безусловно. Так же хорошо, как я понимаю вас сейчас - хотя должен признаться, что до того, как я услышал, что эта бедная машина говорит, мне никогда не приходило в голову, что слово страх , особенно учитывая слегка прерафаэлитское произношение нашего несчастного друга, может привести к таким поразительным результатам. Красота."
  
   «Улица, - сказал я, - ты играешь со мной. С кем вы общаетесь, когда говорите этими цветами? И как были украдены деактивированные роботы и почему? »
  
  
  
  
  
   Стрит улыбнулся, теребя небольшую чугунную банкноту «жадных свиней», которую он взял со стола рядом со своим стулом. «Я общаюсь, как мне кажется, должно быть очевидно, с одним из украденных роботов. Да и метод кражи отнюдь не сложный - действительно, меня удивляет, что он применяется не так часто. Воровской соучастник днем ​​скрывался в просторах приемного покоя. Когда все ушли, он на мгновение прервал поток тока к одному из расширителей, в результате чего пространство расширителя вернулось в положение между галактиками, унося с собой свое содержимое. Как вы знаете, точная часть пространства, занимаемого расширителем, зависит от четвертой производной синусоидального напряжения в момент запуска, поэтому крайне маловероятно, что после перезапуска через долю секунды расширитель должен вернуть роботов. на свои места. Вместо этого их подбирает дальний космический грузовой корабль и в конечном итоге возвращается на Землю. Регистрирующий амперметр, который я умудрился прикрепить к основному источнику питания в зале, пока Электрик показывал нам окрестности, скажет нам, если кто-нибудь попытается повторить эту маленькую уловку снова, а также убедит суд, который иначе не поверил бы моим объяснениям ».
  
   «Но цвета, улица? Вы хотите сказать мне, что Национальное управление телерадиовещания само использует рабский труд? »
  
   "Нисколько." Улица выглядела серьезной, потом улыбнулась. Можно сказать, ухмыльнулся мне. «Роботы в приемной находятся здесь, потому что общество не может найти для них применения в настоящее время - но разве вам никогда не приходило в голову, что электроника, которую они содержат, может быть полезна сама по себе?»
  
   "Ты имеешь в виду-"
  
   Улица кивнула. "Я делаю. Набор tri-D требует значительной вычислительной мощности. довольно сложный сигнал должен быть расшифрован почти мгновенно, чтобы создать трехмерную иллюзию. Однако центральный процессор робота более чем соответствовал бы поставленной задаче - и был бы очень экономичным, если бы он был бесплатным. К сожалению, для них преступники сделали одну ошибку. Преступник всегда делает одну ошибку, Вестинг.
  
   «Они подключили речевые центры для обработки цветовой кодировки?» "Точно. Я горжусь вами."
  
   Я был так взволнован, что вскочил на ноги и несколько мгновений лихорадочно ходил по комнате. Торжество справедливости - досада преступных фабрикантов! Слава, которая досталась бы Стриту и, в какой-то степени, моему другу! В конце концов меня осенила новая мысль, пришедшая с ясным звучанием большого колокола. «Улица…» - сказал я.
  
   «Ты выглядишь разбитым, Вестинг».
  
   «Вы оказали обществу большую услугу».
  
   «Я знаю это - и гонорар будет очень кстати. В магазине барахла четыреста сорок четвертого числа, которого я жаждал, есть машина с железными когтями начала двадцатого века. Тут нужно немного поработать - коготь теперь ничего не поднимет, но я думаю, что смогу это исправить.
  
   «Стрит, это могло быть возможно - Комиссар Электрик обладает большим влиянием ...»
  
   «О чем ты болтаешь, Вестинг?»
  
   «Возможно, вам удастся изменить класс. Восстановите свой доход по праву рождения ».
  
   «Вы намекаете, Вестинг, что, по вашему мнению, меня привлекли к уголовной ответственности?»
  
   «Но все люди рождаются относящимися к классу, а ты еще недостаточно взрослый, чтобы отказаться от смерти».
  
   «Поверьте мне, Вестинг, мой доход все еще существует, и - в некотором смысле - я его получаю. Вы, как биомеханик, должны это понять ».
  
   "Ты имеешь в виду-"
  
   "Да. У меня был ребенок от бесполого размножения. Ребенок, который точно копирует мою собственную генетическую структуру - второе «я». Закон, как вы, несомненно, знаете, требует, чтобы в таких случаях доход родителей передавался ребенку. Он должен быть воспитан и образован ». «Ты мог выйти замуж».
  
   «Я предпочитаю иметь дом. И ни у кого нет дома, если он не хозяин места, где он не должен никому нравиться, места, куда он может пойти и запереть за собой дверь ».
  
   Этого я и боялся. Я сказал: «В таком случае, возможно, вы не захотите - я имею в виду, что с деньгами, которые вы получите от Electric, вам не нужно будет делить эту квартиру». Я бы вполне понял, Стрит, правда ».
  
   «Ты, Вестинг?» Улица засмеялась. «Тебе мешает не больше, чем холодильник».
  
  Бог обнаженного единорога Ричарда Лупоффа (в роли Ова Гамлет)
  
  
  
  
   Здесь Шерлок Холмс связан с другими вымышленными героями в организации «Лица, объединившиеся в Лигу защитников», у которой есть любопытное сокращение. Как ни странно, героем является Ватсон - забытый и часто высмеиваемый Ватсон.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Я.
  
  
  
   Был холодный зимний вечер, и звон колокольчиков, привязанных к упряжи коней, пронизывал клубящийся желтый туман Лаймхауса, где извивается Темза, и водовороты, и темные ласкарские фигуры порхают в тенистых проходах, и древнее волнистое стекло холма. окна моей скромной квартиры, чтобы напомнить даже грустному старику, что в городе еще были гуляки в ожидании радостного праздника Рождества Христова.
  
   Я вспомнил более ранние и веселые праздничные сезоны, сезоны, проведенные в моей юности среди диких племен варварского Афганистана, прежде чем пуля из джезаля оборвала мою карьеру на службе Ее Величества, заставив меня быть откомандированным домой и, в конечном счете, вернуться в гражданское существование. Дома в Лондоне я пытался удовлетворить свои скромные потребности, открыв практику на Харли-стрит, но был вынужден согласиться на проживание с другим человеком из моего класса и положения, чтобы свести концы с концами.
  
   Так началось мое долгое и счастливое общение с выдающимся детективом-консультантом нашего времени - возможно, любого времени. Будучи убежденным холостяком, мой партнер относился к людям женского толка с неукротимым рыцарством и добротой все время, пока я его знал, но только в одном случае он позволил себе развлечь себя романтическими представлениями о представителе более слабого пола, и все годы, последовавшие за этим инцидентом, воздерживался от произнесения имени причастного к нему человека.
  
   По случаю каждого из моих собственных браков он горячо поздравлял меня и мою невесту, помогал руководить упаковщиками и лесозаготовителями в вывозе моих личных вещей из наших холостяцких раскопок и поддерживал дружеский, хотя и несколько отстраненный интерес к моему благополучию до тех пор, пока такое время, когда обстоятельства судьбы потребовали прекращения моего семейного положения и моего возвращения в нашу квартиру на Бейкер-стрит.
  
   Теперь все было кончено. Великий сыщик ушел с практики и посвятил себя разведению пчел на холмах Сассекс-Даунс. Мое собственное последнее испытание на море супружества возникло на острых камнях бедствия. Я вернулся в 221B и обнаружил, что мой старый дом занят чужим. Когда я обратился к вечно верной миссис Хадсон, мне сказали, что под жалостливое заламывание рук и слезы, что мой товарищ - я бы сказал, мой бывший товарищ - ушел, замок, запас и персидская туфля. Добрая женщина с трепетом сообщила мне, что пропали знаменитый кинжал, папки с газетными вырезками, фонограф и бюст, газоген и прославленная игла.
  
   Даже патриотические инициалы VR, нанесенные в дырках от пуль в драгоценной обшивке миссис Хадсон из красного дерева, были залатаны и покрыты лаком, так что все следы прежнего присутствия были удалены, и только фальшивая и бесплодная псевдогомость была отмечена в комнатах, в которых я так долго жил.
  
   Узнав об этом повороте дел, я был настолько расстроен, что с трудом принял предложение миссис Хадсон о рыбе и лепешках, запитых стаканом Chateau Frontenac '09, прежде чем снова споткнуться в холодную ночь.
  
   Я был безутешен!
  
   В состоянии финансового, а также эмоционального обнищания я бродил по улицам величайших городов, отскакивая от мягких тел поздних покупателей и ранних гуляк, незаметно пробираясь под руководством какого-то непонятного инстинкта через кварталы. но все более убогие, дурные и опасные. Наконец я обнаружил, что стою перед фасадом здания, которое вскоре должно было стать моим жилищем.
  
   Позади меня судорожно мигала газовая лампа, отбрасывая странные и жуткие тени. Стук лошадиных железных подков по булыжникам смешивался со скрипом сбруи и случайными отдаленными криками, которые в Лаймхаусе лучше не расследовать, чтобы самаритянин не разделил несчастье с тем, кого он пытался успокоить .
  
   Пожелтевшее картонное объявление в окне первого этажа сообщало, что в здании имеется квартира - состояние картона указывает на то, что в квартире не было людей в течение некоторого времени, - и благодаря этому остроумному выводу я вскоре смог выторговать неухоженный и нецивилизованный домовладелец по цене, соответствующей моему опасно тонкому кошельку.
  
   Хорошо бы я усвоил уроки наблюдения и дедукции, преподанные моим давним соратником, - и теперь эти уроки окупят меня за бесчисленные унижения, откладывая значительные фунты стерлингов в мою находящуюся под угрозой казну!
  
   Едва я устроился в своем новом владении, как услышал топот слегка поставленной ноги на площадке перед моими покоями, а затем стук маленькой, но решительной руки по тяжелой и долго остававшейся без присмотра двери.
  
   На мгновение я позволил своей фантазии вообразить, что дверь откроется, и за ней откроется элегантно одетый в форму пуговицы - уличный араб из тех, которых иногда использует моя коллега, - домашняя, шумная фигура миссис Хадсон - возможно, даже высокая, мрачная фигура самого моего соратника! Но я только начал вставать с подушек обветшалого, но удобного кресла, когда реальность обрушилась на мое сознание, и я понял, что никто из них не знает, где я буду жить. Гораздо более вероятно, что мой посетитель окажется каким-то темным жителем Лаймхауса здесь, чтобы проверить характер нового арендатора!
  
   Я вытащил небольшой, но мощный револьвер из своего места среди своих вещей и сунул его в карман халата, который был на мне, затем осторожно двинулся к входу в комнату и отодвинул запорную планку. Громко протестуя против этого навязывания своих редко используемых петель, дверь распахнулась и еще дальше, пока в проеме лестничной площадки не обнаружился единственный человек на поверхности земли, которому я меньше всего должен был бы проследить мое новое местонахождение. или иметь причину любого характера когда-либо призвать меня сюда.
  
   Едва ли я мог даже доверять свидетельствам своих собственных глаз! Мы, должно быть, простояли целых пятнадцать секунд в безмолвной картине - у меня глаза расширились, а сама моя челюсть, я уверен, отвисла от удивления. Я внезапно и с дискомфортом осознал, что меня окружает убогая обстановка, в которой меня нашел мой собеседник, и то убожество, которое, как я боюсь, я допустил для своего личного владения. Мои волосы, когда-то темно-каштановые, с годами поседели и растрепались. Мои усы пожелтели от никотина и испачканы вином и портерами. Мой халат был изношен и отмечен сувенирами, оставшимися после ужина в одиночестве.
  
   В то время как моя гостья была такой же захватывающей дух фигурой, какую я когда-либо видел: она была скорее красива, чем красива, но годы, прошедшие с нашей последней встречи, она перенесла с той грацией и невозмутимостью, которые отметили ее на одном этапе ее карьеры как самую известную красавицу в мире. драматической стадии, а в другом - как женщина, ради которой рискнули троном - и спасли!
  
   "Могу я войти?" - спросила Женщина.
  
   Окрашивая волосы до самых корней, я отступил назад и дал понять, что она может не просто войти, но будет самым желанным и почетным гостем. «Я должен извиниться, - сказал я, - за мою хамскую игру. Сможете ли вы простить меня, мисс… я бы сказал мадам… ваше высочество… - Я остановился, не зная, как даже обратиться к моему уважаемому гостю.
  
   Тем не менее, даже когда я запинался и краснел, я не мог удержаться от наблюдения за появлением Женщины.
  
   Она была такой же высокой, как я ее запомнил, на руку больше меня и почти наравне с моим давним соратником. Ее волосы, высоко уложенные на ее великолепной голове в европейской моде того времени, были темно-коричневого блеска, которые, казалось, отбрасывали свет моей мерцающей керосиновой лампы при каждом движении пламени. Черты ее лица были идеальными, такими же совершенными, какими я их запомнил во время нашей первой встречи много лет назад, и ее фигура, о которой свидетельствует тесно подогнанная мода той эпохи, которую она носила с апломбом одного длинного привыкшая к вниманию лучших мастеров и кутюрье континента, была такой же изящной и привлекательной, как у школьницы.
  
   Она уже вошла в мои скромные покои, и когда я проверил площадку позади нее, чтобы убедиться, что в затхлой темноте не скрывалось ни одной ступеньки, Женщина без посторонней помощи устроилась на деревянном стуле с простой спинкой, который я имел обыкновение использовать, пока держал в руках свой пера в погоне за теми скромными упражнениями литературного приукрашивания, по поводу которых мой товарищ так часто упрекал меня.
  
   Я повернулся и посмотрел на мою посетительницу, усаживаясь как можно ближе к ее магнетической форме. С этого более близкого расстояния мне было видно, что ее уверенная уравновешенность не была нарушена каким-то элементом нервозности или даже беспокойства. Я попытался ободряюще улыбнуться Женщине, и она ответила так, как я и надеялся, ее голос был настолько культурным, что в значительной степени скрыл трудности, с которыми она поддерживала равновесие.
  
   «Могу я перейти непосредственно к делу, доктор?» - спросила она.
  
   «Конечно, конечно, мисс ... а ...»
  
   «В частных случаях вы можете обращаться ко мне просто как Ирен», - любезно ответила она.
  
   Я склонил голову в смиренной благодарности.
  
   «Вы можете почувствовать некоторое удивление, узнав, что я вас выслежу», - сказала Женщина. «Но я столкнулся с очень срочным вопросом. Однажды я звонил вам и вашему партнеру в час серьезного кризиса, а теперь, когда возникла такая же проблема, я снова обращаюсь к вам ».
  
   «Мой партнер на пенсии, - грустно объяснил я. «Если хотите, я попытаюсь связаться с ним по телеграфу, но он заявил о своей полной приверженности пчеловодческим предприятиям, и я серьезно сомневаюсь, что его можно уговорить уехать из Сассекса». «Тогда вы должны мне помочь. Пожалуйста, доктор, я бы не пришел сюда и никоим образом не нарушил бы ваше уединение, если бы не экстремальность нынешней ситуации ».
  
   Сказав это, она наклонилась вперед и нежно положила свои прохладные пальцы без перчаток на мою тыльную сторону запястья. Как будто гальванический ток перешел от ее организма к моему от одного прикосновения ее пальцев, я чувствовал себя заряженным и вдохновленным. Женщина попала в беду! И Женщина пришла ко мне в час нужды! Я никогда не мог быть таким подлым прыгуном, чтобы отвернуть ее - уж точно не сейчас, когда сама мантия моего наставника, казалось, вот-вот упадет на мои собственные неуверенные плечи.
  
   «Но, конечно, ваше высочество - Ирэн». Я почувствовал, как краснею до самых корней волос от произношения ее имени. «Будьте добры, подождите немного, пока я принесу блокнот и пишущий инструмент, чтобы записать важные детали вашего повествования…»
  
   Я встал, взял листок и перо, а затем быстро вернулся на свое место напротив этого очаровательного посетителя. На мгновение я подумал предложить ей чай и печенье с мармеладом, но воздержался при мысли о нынешнем состоянии моей кладовой и моего бумажника. «Пожалуйста, продолжайте», - сказал я.
  
   "Спасибо. Я полагаю, что мне не нужно упоминать местонахождение или способ моего нынешнего проживания, доктор, - начала Женщина. Увидев мой ответ кивком, она просто сказала: «Бог обнаженного единорога украден».
  
   «Бог обнаженного единорога!» - воскликнул я.
  
   «Бог обнаженного единорога!»
  
   "Нет!" - недоверчиво выпалил я.
  
   "Да!" она ответила холодно. «Бог обнаженного единорога!» «Но… но как это может быть? Величайшее национальное сокровище искусства нации ...
  
   "Шшш!" Она заставила меня замолчать звуком, взглядом и новым давлением кончиков пальцев на запястье. "Пожалуйста! Даже в более знакомых и безопасных местах, чем эти, было бы неразумно упоминать имя моей приемной родины ».
  
   «Конечно, конечно», - пробормотала я, быстро приходя в себя. «Но я не вижу , как Бог Голого единорога мог быть украден! Не правда ли, но у меня есть книга художественных репродукций, давайте рассмотрим отпечаток статуи и посмотрим ». «Это врезалось в мою память, доктор. Я вижу это перед глазами днем ​​и ночью! Для меня нет необходимости исследовать плохой рендеринг художника, но вы можете поискать в своем томе, чтобы найти изображение шедевра великого скульптора Мендеса-Рубирозы! »
  
   Я прошел через комнату и вернулся с тяжелым томом, переплетенным обшитыми оливковым полотном досками, и осторожно открыл его, переворачивая его кремово-пергаментные листья, пока не наткнулся на стальную гравюру с высшим достижением скульптора Мендес-Рубироса, Богом Обнаженного Единорога. . Как я помнил, работа была отлита из платины и украшена драгоценными камнями. Глаза бога были рубиновыми, а глаза единорогов, почтительно сгруппировавшихся у ног божества, были из сапфиров и изумрудов. Рога единорогов были из тончайшей слоновой кости, инкрустированные золотом с филигранью. Сама основа скульптуры - цельный блок из полированного оникса, инкрустированный пекинским нефритом.
  
   «Но Бог Обнаженного Единорога - национальное достояние Боха…» Я не успел вовремя. «Если его кража станет достоянием общественности, сама корона снова окажется под угрозой».
  
   «Совершенно верно», - согласилась женщина, известная как Женщина. «И было получено сообщение с угрозой, что скульптура будет выставлена ​​на всеобщее обозрение на площади Святого Врицикла, если за ее возвращение не будет уплачен выкуп в размере восьмидесяти триллионов грудников. И отсюда крайний срок - сорок восемь часов! Вы видите, доктор, в каком отчаянии мы с мужем. Вот почему я пришел к вам! Только ты - если твой коллега настаивает на том, чтобы остаться со своими обезьяньими подопечными - может мне помочь! »
  
   В этот момент в моем бедном мозгу закружился миллион мыслей.
  
   «Св. Площадь Wrycyxlwv! » - воскликнул я.
  
   «Св. Площадь Wrycyxlwv! » - подтвердила она.
  
   «Но это национальное место сбора злейшего и непримиримого врага вашей нации!»
  
   «Совершенно верно, доктор».
  
   Я задумчиво погладила подбородок, болезненно осознавая некрасивую щетину небритых усов, портящую мою внешность.
  
   «И восемьдесят триллионов грудников!» - повторил я.
  
   «Да, восемьдесят триллионов грудников», - сказала она.
  
   «Это будет примерно сорок крон, девять фунтов стерлингов и раппенс», - подсчитал я.
  
   «Это - или почти ничего не меняет», - согласился мой очаровательный посетитель.
  
   «Сорок восемь часов», - сказал я.
  
   «Примерно два дня», - приравняла Женщина.
  
   «Понятно», - медлил я, снова поглаживая подбородок. «И скажите мне, ваша кайф - я имею в виду, Ирэн - вы и ваш муж отреагировали на это требование?»
  
   «Мой муж приказал своему главному министру тянуть время, пока я путешествовала, в строжайшей секретности, которую вы, конечно, понимаете, в поисках вашей помощи. Ваш и… - Она ненадолго замолчала и бросила взгляд через окутанные туманом стекла в клубящийся туман газовый фонарь за «… но вы говорите, что он недоступен».
  
   «И его выдающийся брат - вы, конечно, помните его выдающегося брата», - заявил я.
  
   "Конечно."
  
   - Ржавый, - прошептал я.
  
   "Ржавый?" - переспросила она, явно ошеломленная.
  
   «Ржавый», - повторил я.
  
   Женщина сунула руку в обшитый кружевом рукав тонкими аристократическими пальцами руки и вытащила из него крохотный изящный носовой платок. Она ненадолго промокнула глаза. Это был момент, напомнил мне какой-то внутренний демон, когда беспринципный человек мужского толка мог начать наступление под видом простого сочувствия. Но даже когда я сидел, ругая свою тайную слабость, Женщина восстановила контроль над собой. Она вернула платок на место и полностью восстановила самообладание.
  
   «Тогда есть только одно решение, доктор», - твердо сказала она. «Никто другой не может помочь. Ты должен пойти со мной. Вы должны оказать нам свою помощь! »
  
   Я встал и, не говоря ни слова, надел макинтош, макино, накидку, кепку и калоши и протянул руку благодарной и дрожащей Ирэн.
  
   Игра, мрачно пробормотал я про себя, на уровне вокализации намного ниже слышимого, уже идет!
  II.
  
  
  
   Выйдя даже из своих скромных покоев, я остановился, чтобы установить ловушку, ловушку для злоумышленников, систему пресечения грабителей, автоматический дагерротип и ведро с водой на верхней части двери. Затем я натянул шнурок и, повернувшись к своей очаровательной спутнице, сказал: «Я к вашим услугам, мадам».
  
   Мы спустились по лестнице, проверяя на каждой площадке наличие подножек или предателей, и благополучно вышли в ночь Лаймхауса. Падал мелкий туман, превращая почерневшие от сажи остатки предыдущего снегопада в серую и скользкую слякоть. Мы с напарником пробирались через темные, заполненные эхом переулки, пока не вышли на Вест-Индскую Док-роуд, место стольких печально известных деяний и необъяснимых злодеяний.
  
   Когда мы пересекали площадь, вымощенную булыжником, по моей фигуре пробежала непреодолимая дрожь. На мгновение я представил себе площадь Св. Рицикса, и перед моим мысленным взором возникла серебристо-серая фигура бога обнаженного единорога, сверкающая драгоценными искрами, - национальное художественное сокровище приемной родины Женщины и потенциальная причина революции. и анархия в этом древнем княжестве, не имеющем выхода к морю!
  
   Где-то крик пробил ночь Лаймхауса - будь то бродяга, осторожно пробивающая свой путь вверх по окутанной туманом Темзе, или какой-то несчастной жертвы преступления, свирепствующего на улицах злополучного района, я не должен был знать .
  
   Мимо проехало такси с задернутыми занавесками, водитель в приглушенной тьме на ящике, амуниция темных лошадей звенела и скрипела при движении дымящихся зверей.
  
   Мы с напарником нервно шли сквозь непроглядный мрак, пока, привлеченные огнями низкопробного заведения, где сама сволочь Лаймхауза бурлила своими жалкими ночами, нам посчастливилось увидеть, как подъезжает такси и выгружаются пассажиры. пара развратных матросов, очевидно, несколько измученных и ищущих место, где можно растратить скудные остатки заработной платы своих моряков, которые они сохранили после того, как их раздолбали и обманули экономные владельцы и нечестные казначеи на своем корабле.
  
   Я уже собирался вызвать извозчика, когда мой товарищ остановил меня, настойчиво шипя и давя на руку.
  
   Второе такси остановилось перед таверной, и когда груз сомнительных пассажиров покинул вагон, мы забрались в кабину, и Ирэн мягко передала свои инструкции таксисту, который с любопытством заглянул через люк в салон.
  
   Первое такси уехало, и мой напарник наклонился ко мне, говоря: «Я должен был подумать, доктор, что вы лучше знаете, чем использовать первое встретившееся вам такси».
  
   «Но он только что прибыл», - возразил я. «Злоумышленник не мог знать, что мы будем искать транспорт прямо в этом месте, чтобы вовремя послать за нами такси». В этот момент наш разговор был прерван вспышкой света и громким репортажем с места прямо перед нашей кабиной. Другая машина взорвалась огненной струей, и оранжевые языки лизнули вверх среди облаков черного маслянистого дыма. "Невероятный!" Я ахнул от изумления. "Как ты-?" Женщина загадочно улыбнулась, когда наш водитель осторожно обогнул первое такси, которое теперь сильно пылало и почти блокировало перекресток, где Вест-Индская Док-Роуд встречала извилистая улица, которая поднималась вверх от Темзы в более безопасную и безопасную. квартал более респектабельный, чем Лаймхаус.
  
   Мы проехали по многочисленным улицам, некоторые из них были шумными и освещенными, как если бы был полдень, другие - жуткими и скрытыми, пока я не почувствовал, что не смогу когда-либо отследить наш проход или, в меньшей степени, определить местонахождение момента, когда, наконец, такси подъехало к киоску, откуда входили и выходили на улицу люди, одетые во всевозможные манеры и описания.
  
   Я рыцарски разошелся с Ирэн относительно стоимости такси, несмотря на неприятный дефицит моего финансового положения, и мы вылезли из такси на мокрые булыжники еще одной лондонской площади, окруженной магазинами и ресторанами, закрытыми в этот час. ночь. Не говоря ни слова, моя спутница осторожно повела меня к киоску и потащила меня вместе с ней вниз по темным и плохо сохранившимся ступеням лестницы, пока мы не достигли платформы, освещенной совершенно незнакомым мне светом. Пламя, казалось, было полностью заключено в миниатюрные стеклянные шары и горело с особой регулярностью и стабильностью, не допускавшей ни мерцания, ни движения. Как они получили воздух для поддержания горения, было загадкой за пределами моего понимания, но мой товарищ отказался оставаться на месте достаточно долго, чтобы я мог задать вопрос.
  
   Она провела меня мимо большой раскрашенной доски объявлений, обозначающей район Ladbroke Grove, и, положив билеты в турникет, мы прошли через платформу, чтобы ждать - я не знал чего! Перед нами были железнодорожные пути, и мое предположение, что это какая-то станция, подтвердилось через несколько минут, когда подошел поезд незнакомого мне типа и модели. Поезд остановился, мы сели в вагон, сели и ехали в странной и неловкой тишине, пока мой спутник не указал, что нам пора выходить из странного поезда.
  
   Мы вернулись на поверхность земли, и я обнаружил, что мы стоим на краю широкой ровной площадки размером с поле для крикета, а затем и на некоторой площади, но поверхность которой состоит не из травы, а из твердый, песчаный материал, который не проявлял никакой обычной отдачи и отзывчивости природного вещества.
  
   Мой напарник провел меня за руку по затвердевшей поверхности, пока мы не остановились возле самого странного сооружения, которое мне когда-либо приходилось видеть.
  
   Существо было длиной с карету и опиралось на колеса, два довольно больших с одного конца и маленькое с другого. теперь влажно блестит под ночным моросящим дождем.
  
   Две открытые кабины были расположены на верхней стороне машины, с изогнутыми щитами из целлулоида или изингласа перед каждой и набором удивительных циферблатов и ручек в одной из них. По бокам и сзади машины тянулись короткие выступы, а к одному концу было прикреплено большое деревянное устройство, похожее на морской винт, прикрепленное к черной и мощной машине, которая, как я мог только догадываться, была автономным двигателем. сорт иногда используется в небольших экспериментальных морских судах.
  
   Самым странным было то, что четыре свободно вращающихся лопасти выступали из шеста, установленного на верхней части машины, их концы свисали от собственного веса без поддержки, а все они скрипели и слегка раскачивались при каждом изменении ледяного, проливного ветра.
  
   Моя спутница потянулась к ближайшей кабине и вытащила из нее головной убор для себя и один для меня, безмолвно демонстрируя, как его следует носить. Он был сделан из мягкой кожи и полностью закрывал проекцию черепа владельца. Ремешок, защемленный под подбородком пользователя, тем самым обеспечивает плотную и надежную посадку головного убора, а пара очков с прозрачными линзами можно надевать на место, чтобы защитить глаза от ветра или влаги, или поднимать на лоб, чтобы облегчить беспрепятственный обзор. во время облегченных условий.
  
   Мой товарищ поставил стройную ногу на короткий выступ, стоявший в стороне от машины, и грациозно забрался в кабину. С помощью безмолвных жестов она сообщила о своем желании, чтобы я подражал ее действиям, и, не желая огорчать этого храброго и компетентного человека, я согласился, взобравшись на выступ, а оттуда во вторую кабину, где я оказался сидящим на удобной кожаной подушке.
  
   Моя спутница повернулась на своем месте и жестами показала, что я должен закрепить свое сиденье, зажав перепончатый ремень на коленях. Я снова согласился, смотрел через плечо моей напарницы, как она пристегивалась ремнем, и задыхался от изумления, когда увидел, как из соседнего флигеля внезапно появляется покрытый жиром и покрытый холстом механик, мчится через открытое пространство к нашей машине, хватается за деревянную член, который я не мог не дублировать (в своем уме) воздушный винт в его руках, и крутить его.
  
   Моя напарница, отметив прибытие механика жестом подняв большой палец вверх, отрегулировала перед собой некоторые элементы управления, и автономный двигатель в передней части странного маленького корабля закашлялся и ожил! После прогрева двигателя в течение нескольких минут мой товарищ снова указал на механика, который вытащил ряд незаметных клиньев перед колесами машины, и мы покатились вперед с поразительной скоростью, ветер пронесся мимо нас, заставив меня поблагодарить за шлем и очки предоставил мой товарищ.
  
   Прежде чем я успел даже задуматься о пункте назначения этого необычного путешествия с механическим приводом, я был отвлечен звуком странного возгласа-у-у-у-у, доносившегося прямо над головой и явно идущего в идеальном темпе с нашим собственным прогрессом. Я посмотрел вверх в надежде обнаружить источник странных звуков и обнаружил, что они исходят от четырех лопастей, установленных на низкой башне над кабиной, где я сидел.
  
   Лопасти вращались так быстро, что я едва мог следить за ними взглядом, и удивление сменилось испугом, когда я почувствовал, что странное судно, в которое я был беспомощно привязан, действительно поднимается с поля, которое он пересекал, и движется без поддержки в разреженном воздухе. !
  
   Я, должно быть, закричал в своем изумлении, потому что моя спутница повернула ко мне лицо с такой полной уверенностью и уверенностью в себе, что я громко рассмеялся над своей мгновенной паникой и внутренне поклялся, что не позволю ничему мешать моему наслаждению этим беспрецедентным опыт. Бог обнаженного единорога мог отсутствовать, великий сыщик мог быть неразрывно предан своим пчелам на Сассекс-Даунс - в этот самый момент, если не лежал в постели, он мог быть вовлечен в деликатную и опасную деятельность по разделению королевы, - но у меня все было хорошо, и я получал удовольствие, которое мне предлагали, и позже беспокоился о своих проблемах.
  
   Мы летели - да, я использую это слово сознательно и с полным пониманием серьезности его применения - по большому кругу над окраинами Лондона, наблюдая, как солнце поднимается над далеким Ла-Маншем на восток, пролетая, возможно, над тем самым коттеджем, где мой бывший товарищ теперь поселился в своем доме и ухаживал за пчелами, а затем повернул в северном направлении, пройдя по темно-зеленым лесам и более светлым лугам, оставив после себя Англию, Уэльс, Шотландию и Оркнейские острова.
  
   Не было произнесено ни слова - ничего нельзя было услышать из-за ровного гудения двигателя, который вращал воздушный винт, который давал нам продвижение вперед по небу и который тащил ветряные лопатки наших верхних роторов через их жизненно важные обороты, - но я был поражен время от времени, чтобы увидеть, как моя спутница наполовину вылезает из своей кабины, дотрагивается до коротких выступов по бокам корабля и извлекает небольшие емкости с горючим в форме слезы, которые она сливала в сопло, установленное на корпусе корабля. перед ее собственным целлулоидным щитом.
  
   Солнце уже полностью взошло, небо было сверкающим северным синим, только с пятнистыми облаками чистого белого цвета, усеивающими его лазурную ровность, и ни земли, ни рук человеческих не было видно на сверкающей водной глади под нами. Я не знаю, сколько мы летели и как далеко продвинулись на север, за исключением того, чтобы отметить, что воздух вокруг нас становился все более холодным, и я все более благодарен за дальновидность, которая заставила меня тепло одеться перед тем, как покинуть свои покои Лаймхауса, когда появились под нами и вдалеке мерцает ослепительно-белый свет.
  
   Моя спутница потянулась к последнему оставшемуся топливному баллону, установленному на транспортном средстве, и вылила его содержимое в форсунку, которую она использовала перед своим щитом. Обернувшись ко мне через плечо, она указала вперед и прокричала серию слов, которые были потеряны для меня в гудении двигателя и в порыве воздуха мимо моих обтянутых кожей ушей.
  
   Но вскоре я пришел к пониманию значения, если не самого содержания ее речи, поскольку под ее осторожным руководством наше маленькое судно опустилось носом вниз и начало долгое, устойчивое приближение к тому, что я теперь узнал как не что иное, как большой ледяной покров. северных полярных регионов планеты! Все ниже и ниже наш маленький корабль продвигался вперед, по мере того как темные воды под нашими вытянутыми колесами уступали место зубчатым белым айсбергам, паковым льдам и, наконец, большим ледникам.
  
   Горы льда проскользнули под наш гудящий корабль, когда мы мчались через нижние слои атмосферы, а затем уступили место плоской и ровной области, сверкающей белым. Мы пересекли это новое пространство, и, наконец, мой напарник развернул аппарат в виде узких кругов, медленно спускаясь вниз перед формацией, которую я сначала принял за ледяную проекцию необычной красоты и регулярности, и только через много мгновений узнал здание. .
  
   Здесь - в самых северных пустошах полярных ледяных полей - дело рук человека! Я чуть не плакал от дерзости и красоты конструкции, и отвлекся от этого хода мыслей только приземлением корабля, на котором я ехал. Автомобиль покатился по утрамбованному снегу и остановился у входа в шикарное здание.
  
   По сверкающей ледяной шапке пронесся шторм, и игривая струя снега залила незащищенную нижнюю половину моего лица. Я провела языком по губам, ощутив чистоту плавящихся кристаллов. Из сверкающих шпилей, стоявших перед нами, не было видно никаких признаков жизни или активности. Ни встречающий, ни охранник не вышли из арочного входа в здание.
  
   Моя спутница слезла со своего места и грациозно перепрыгнула на ледяную поверхность, на которой остановился наш корабль. Я последовал за ней, чувствуя костями и сухожилиями разницу в нашем возрасте. Потом бок о бок мы направились к зданию.
  
   Еще до того, как мы подошли к его порталам, я сказал: «Ирэн, что это за место? Я думал, что мы едем в вашу столицу. Вместо этого мы достигли северной полярной шапки планеты, региона, который всегда считался необитаемым, если не считать белых медведей, тюленей и чаек. И все же мы находим это великолепное сооружение!
  
   «Умоляю вас разъяснить!»
  
   Она повернула ко мне ослепительную улыбку, растопившую сердца и завоевавшую аплодисменты публики во всем мире, и которая привела ее на сторону одной из коронованных глав Европы в столь ослепительном браке, который видел столетие. «Прошу проявить терпение еще несколько минут, доктор. Все станет ясно, когда мы войдем в Крепость.
  
   "Крепость?" - беспомощно повторил я.
  
   «Крепость одиночества. Постройка, которая кажется частью ледяного потока, на котором она стоит, на самом деле построена из мрамора, чистого белого мрамора, добытого из секретного месторождения и транспортированного сюда в высшей степени скрытно. Внутри него - те, кто вас вызвали. Тех, чьим добровольным агентом я имею честь быть ».
  
   Мы шагали под высокими порталами и через гулкие коридоры, пока, наконец, не вошли в комнату, занятую единственным бронзовым гигантом, сидящим в позе интенсивной медитации. Когда мы вошли в комнату, он на мгновение казался неподвижным, но через несколько секунд я понял, что он выполняет серию самых удивительных одиночных упражнений.
  
   На моих глазах он заставлял свои мускулы работать друг против друга, напрягаясь, пока тонкий слой пота не покрыл его могущественное тело. Он тихо окликнул, и я понял, что он жонглировал в своей голове числом из дюжины фигур, умножая, деля, извлекая квадратные и кубические корни. Он обратился к аппарату, который создавал звуковые волны частот, которые исчезали за пределами слышимости для меня, но которые он мог определить по выражению лица.
  
   В конце серии он посмотрел на моего напарника и меня. Он говорил голосом, который требовал уверенности и послушания. «Привет, Патрисия», - неофициально сказал он. «Я вижу, он пошел с тобой. Я, конечно, знал, что он это сделает ».
  
   Он поднялся со своего места и пересек комнату к нам, обнимая женщину, известную как Женщина, двумя мощно мускулистыми бронзовыми руками. Тем не менее, несмотря на всю любовь, которая была видна в этих объятиях, это явно была братская - или, возможно, двоюродная - нежность, не более того.
  
   «А вы, сэр», - сказал бронзовый великан, поворачиваясь ко мне и протягивая могучую руку в мужественном приветствии, - «вы не кто иной, как Джон Х. Уотсон, доктор медицины, не так ли?»
  
   Я сжал его руку настолько крепко, насколько мог, и признаюсь, что был рад получить ее обратно целым, с костями, не раздавленными больше, чем они были, в подобной тиске тиске бронзового человека. "Я действительно являюсь. Могу ли я иметь честь иметь ваши собственные верительные грамоты, сэр?
  
   Он обезоруживающе улыбнулся и сказал: «Конечно, конечно. Меня зовут Кларк Сэвидж-младший. Я сам получил несколько ученых степеней, которые я получал здесь и там за эти годы. Большинство моих друзей зовут меня просто Док. Для меня будет честью, если вы сделаете то же самое! »
  
   По какой-то причине я был больше польщен, чем обижен небрежностью и непринужденностью этого человека, и согласился называть его тем именем, которое он предпочитал, Док. «Я полагаю, - сказал я в ответ, - что мы могли бы избежать некоторой путаницы, если бы ты называл меня, как мой дорогой друг, просто Ватсон». «Я буду счастлив сделать это», - сказал бронзовый гигант.
  
   «Но разве я не слышал, что вы обращались к нашей спутнице как Патриция?»
  
   Док Сэвидж согласно кивнул своим пушистым медным голосом. - Видишь ли, мой кузен.
  
   Взволнованный, я сказал: «Но разве она не…?» Я повернулся к Женщине и обратился к ней напрямую. «Но разве вы не бывшая Ирэн Адлер, а теперь Ее Королевское Высочество…»
  
   "Пожалуйста!" - прервала очаровательная молодая женщина. «Доку я известна как его кузина, Патриция Сэвидж. Вам и вашему партнеру я известен в другом образе. Позвольте нам оставить все как есть, прошу вас.
  
   Ее слова озадачили меня до бесконечности, но я чувствовал, что в тех обстоятельствах, в которых я оказался, у меня нет другого выбора, кроме как согласиться.
  
   «Вы должны простить меня, Ватсон», - сказал бронзовый великан. «Мой двоюродный брат помог мне в небольшом обмане, который был необходим, чтобы доставить вас сюда, в мою полярную Крепость Одиночества. Если бы в столицах мира стало известно о собрании, на которое вы были тайно вызваны, вспышка преступности, беспрецедентная за всю историю нашей планеты, должна была бы произойти ».
  
   - Ты имеешь в виду, - ошеломленно заикался я, - ты имеешь в виду, что Бог Обнаженного Единорога не был украден? Не выкупается за восемьдесят триллионов грудников? Если выкуп не будет уплачен, он не будет выставлен на площади Святого Врицихлува? Все это судебное разбирательство было своего рода мистификацией? »
  
   «О, ограбление вполне реально, доктор Ватсон», - заявила Женщина. «Бог обнаженного единорога пропал, и все, что я вам описал, произойдет, если его не восстановить. Но это лишь малая часть всемирной угрозы! » - Совершенно верно, - сказал Док Сэвидж. «Я только сам вернулся из путешествия по земле, вырвавшись из когтей демона, не имеющего аналогов в анналах преступлений. Сегодня здесь происходит не что иное, как военный совет, военный совет против того, кто угрожает упорядоченной структуре и справедливости всего мирового порядка. Кто-то, чья личность, не менее его основа деятельности, - это тайна, окутанная загадкой, запертой внутри загадки! »
  
   «Хорошо сказано», - зааплодировал я. «Но разве только мы трое стоим между силами порядка и цивилизации и этим злодеем?» «Не мы трое, доктор, - сказала Женщина. «Я должен покинуть тебя сейчас. Моя роль сыграна, моя выходная речь произнесена. Мне пора покинуть сцену этой драмы и вернуться на сторону моего мужа, чтобы там наблюдать и молиться за тех, в чьи руки, возможно, была отдана судьба мира! »
  
   Еще раз она обменялась целомудренным прикосновением к человеку из бронзы, затем сердечно пожала мне руку и исчезла из комнаты. В мгновение ока я услышал звук ее машины, когда она снова закашлялась, затем начала ее ровное гудение и крик-крик, означавший, что его роторы вращались, поднимая его покрытое тканью тело в холодный воздух над арктическими просторами. , а затем он медленно исчез из слышимости.
  
   Я стоял один в комнате с бронзовым гигантом Доком Сэвиджем.
  
   «Пожалуйста, пойдем со мной, Ватсон», - сказал он наконец. Я чувствовал, что у меня нет выбора, кроме как подчиняться. Сэвидж мощно зашагал к дверному проему, настроил какое-то устройство, которое я принял за автоматическую охрану, гораздо более продвинутую, чем те, которые я установил в своей квартире в Лаймхаусе, и отошел в сторону, когда я вошел в следующую комнату.
  
   Здесь я оказался в зале, которым гордился бы лучший мужской клуб Лондона, Чикаго или европейский клуб экзотического Шанхая.
  
   Обшитые деревянными панелями стены поднимались к великолепно резному высокому потолку, с которого свисали старые кованые люстры. Свечи рассеивались по воздуху, а искусственно замаскированные огни обеспечивали дополнительное освещение. Стены были уставлены рядами книг в одинаковых наборах из тончайшей пряжи и сафьянового переплета; Выштампованные вручную титулы из тончайшей позолоты возвращали свет в комнату.
  
   На восточном ковре с глубоким ворсом бесконечного богатства и изысканного мастерства небольшая часть покрытого каменными флагами пола открывалась перед огромным богато украшенным камином, где гремел веселый костер величайшей красоты и тончайшего, но приятного аромата.
  
   Вокруг комнаты стояли мягкие кресла из дорогой кожи и искусно вырезанные из темного дерева, и каждое, за исключением двух, явно оставленных пустыми, занимал мужчина с внушительным видом, хотя и немного эксцентричным, одетым.
  
   На одном стуле сидела мускулистая фигура в сером. Седые волосы, седой цвет лица, серая туника и брюки. Когда я в ужасе стоял у входа в комнату, он смотрел на меня мертвым холодным взглядом, проводя меня от крепких британских ботинок до моих собственных выцветших волос. Он коротко кивнул, но ничего не сказал.
  
   В кресле рядом с ним сидел человек в черном, черная одежда закутывала его с головы до пят, за исключением мест, где виднелись алые вспышки его одежды. Его воротник был поднят вокруг лица, а поля черной шляпы с напуском были опущены. Только его блестящие блестящие глаза и ястребиный нос торчали между полями и воротником. Одной рукой он играл со странным кольцом с гиразолем, которое носил на пальце другой.
  
   Рядом с ним был мужчина с контрастно открытым мальчишеским выражением лица, светлыми волнистыми волосами и сияющими голубыми глазами. На нем был обтягивающий свитер, узкие брюки с широкой полосой по бокам и высокие полированные сапоги. Он каким-то образом произвел на меня впечатление как на американца - как, как ни странно, на большинство этих людей. Но этот несёт в себе ещё одно отличительное чувство того, что ты великий спортсмен колледжа - гарвардский, как я догадываюсь.
  
   Позади него еще один молодой человек с открытым лицом, на этот раз в красном костюме на молнии, подходящем под его рыжие вьющиеся волосы. А за ним еще два человека мускулистого и спортивного телосложения - один почти голый, одетый только в дребезжащую упряжь и качающееся оружие. другой был одет в обычную одежду, которая выглядела намного хуже изношенной, в то время как сам он казался сильным и компетентным.
  
   Осталось только двое. Один из них был другой фигурой в темном плаще и широкополой шляпе, фигура странно напоминающая человека с ястребиным носом, за исключением того, что в последнем случае не было красных проблесков, чтобы смягчить мрачные оттенки одежды, которую он носил, а вместо этого была сеть серебристых нитей. покрывала его одежду, создавая жуткое ощущение гигантской паутины.
  
   Другой был молодой человек с приятной внешностью, хотя и с оттенком праздности, характерной для очень богатых. Он посмотрел на меня с открытым, дружелюбным выражением лица, и поэтому я был тем более поражен, заметив его перевернутый воротник и однообразную окраску его довольно обычного на вид костюма - мягкого нефритово-зеленого цвета!
  III.
  
  
  
   «Джентльмены, - услышал я позади себя Док Сэвидж, - могу я представить нашего последнего члена - доктора. Джон Х. Ватсон, покойный на Бейкер-стрит, 221B, Лондон, Англия.
  
   «Доктор. Ватсон, - продолжил бронзовый великан, - ты не войдешь и не почувствуешь себя как дома. Это наша библиотека. Тысячи томов, которые вы видите вдоль стен этой комнаты, представляют собой опубликованные и секретные биографии мужчин, собравшихся в этой комнате. Даже несколько ваших собственных работ, касающихся вашего бывшего сотрудника, нашли свое место в этой комнате - как и сам ваш помощник во многих случаях! "
  
   - Холмс… здесь? Я ахнул. «Почему, он никогда не говорил мне - он никогда даже не намекал -»
  
   "Нет, Ватсон?" - ответил бронзовый великан. «Разве он никогда не рассказывал вам о годах, проведенных в Тибете? Ни тех, кто в Соединенных Штатах зовется Альтамонт? »
  
   "Конечно!" Я ударил себя ладонью по лбу. "Конечно! И я никогда ...
  
   «Не будь суровым к себе, Ватсон. Теперь, когда пришло время вам быть полезным, вот вы в Крепости Одиночества, и это ваш шанс сделать одолжение миру - и некоторым людям в этом мире. Но сначала позвольте мне представить других наших участников ».
  
   Он взял меня за локоть, и я обошла круг мягких кресел, по очереди пожимая руки каждому из мужчин, которых я ранее наблюдала. Когда я подошел к каждому, он представился мне:
  
   «Ричард Бенсон - Мститель», - сказал человек в сером. «Кент Аллард - Тень», - мрачно усмехнулся человек с ястребиным носом.
  
   «Гордон, Йель '34 - мои друзья зовут меня Флэш».
  
   «Кертис Ньютон, сэр, иногда известный как Капитан Будущее». «Джон Картер, бывший капитан, кавалерия конфедератов».
  
   «Дэвид Иннес из Коннектикута и Империя Пеллусидар». «Ричард Вентворт, - сказал второй из одетых в черное людей, - известный некоторым как Паук». Даже когда он пожал мне руку, я заметил, что между ним и человеком, представившимся Тенью, возникли подозрение и ревность.
  
   И, наконец, мужчина в зеленом костюме священнослужителя. «Ом», - произнес он нараспев, сделав руками восточный знак, прежде чем протянуть один мне на западный лад. «Джетро Дюмон с Парк-авеню, Нью-Йорк. Также известен как доктор Чарльз Пали и… Зеленый лама ».
  
   «Для меня большая честь», - сумела я запнуться, - «Мне никогда не снилось, что кто-то из вас был реальными людьми. Я всегда думал, что ты плод возбужденного воображения.
  
   «Поскольку действительно то же самое обвинение было выдвинуто против вашего хорошего друга и соратника с Бейкер-стрит, не так ли, Ватсон?» Это был бронзовый великан Док Сэвидж.
  
   Я признал, что это действительно так. «На меня нападают с обеих сторон», - сказал я. «С одной стороны, есть те, кто утверждает, что мой хороший друг и соратник, чьи случаи я описал в меру своих способностей в течение этих многих лет, сам является созданием моих собственных лихорадочных представлений и не существует в реальной жизни. мир вообще.
  
   «С другой стороны, джентльмен, который служит моим собственным литературным агентом, доктор Артур Конан Дойл, сам был обвинен в написании тех самых рассказов, которые я ему предоставляю и которые он, в свою очередь, распространяет в журналах от моего имени».
  
   Сочувственно согласный смешок разнесся по кругу мужчин в комнате. Я снова подумал о томах, покрывающих стены этой библиотеки - не об одном из моих товарищей, но чьи подвиги заслужили усилий какого-то летописца, такого же, как я, как бы скромны его таланты.
  
   «И эта группа, это скопище авантюристов - вижу ли я перед собой целиком иного их рода?» - спросил я у людей на свободе, так как я принял богатое и удобное кресло, предложенное мне Доком Сэвиджем.
  
   Снова возникла бурная дискуссия, когда красочно одетые фигуры обменивались комментариями по моему вопросу. Затем один из них - я полагаю, это был человек из Йельского университета, Гордон - ответил в роли молчаливо назначенного представителя всех них.
  
   «Мы, очень немногие, являемся лишь настоящими представителями движения, которого насчитывается легион. Со времен нашего основателя, портрет которого висит над камином, до настоящего момента нас были сотни. Их имена написаны на почетном свитке, который стоит у окна вон там. Он указал сначала на картину, о которой говорил, а затем на высокое узкое окно, сквозь термически непрозрачные стекла которого начинала спускаться длинная арктическая ночь. Я первым зашагал, чтобы встать перед ревущим огнем, и посмотрел вверх на изящно выполненное и богато оформленное изображение над ним. Художник выполнил свою работу в насыщенных тонах - темно-коричневом, ржавом и бордовом. Лицо, которое смотрело на меня в ответ, показывало силу, ум и тонкий оттенок беззаботного остроумия. Это был костюм французского кавалера прошлого века. На небольшой выгравированной табличке под холстом было написано только одно слово простым почерком: Д'Артаньян.
  
   Отдав на мгновение безмолвную дань уважения объекту портрета, я прошел по богатому ковру к свитку, ранее указанному американцем Гордоном. Его заголовок представлял собой простую фразу, начальные символы которой ловко образовали слово, состоящее из одного слога, значимость которой, я боюсь, я должен признать, совершенно ускользнула от меня. Заголовок свитка гласил: «Лица, объединившиеся в Лигу в качестве Защитников». Названных оттуда имен было действительно много, включая не только всех присутствующих в комнате (за исключением меня, конечно!), Но и многих других, из которых случайный выбор включал такие знакомые и незнакомые имена, как Жюль де Грандон, Энтони Роджерс, сэр Деннис Найланд Смит, Джимми Дейл, Арсен Люпин, Кимбалл Киннисон, Николас Картер, Стивен Костиган и многие другие.
  
   «Замечательная компания!» Я не мог не воскликнуть, когда закончил читать позолоченный свиток. «Но позвольте мне осмелиться спросить, как содержится это учреждение? Чьими усилиями эксплуатируются эти объекты? Кто разводит огонь, готовит съестные припасы, совершает возлияния? »
  
   «О, у нас полно лакеев, доктор Ватсон», - сообщил молодой человек в красном костюме на молнии. Я сразу опознал его как Кертиса Ньютона. «Каждый из нас вносит свой штат помощников в общую службу Лиги. Среди моих помощников - андроид Ото, робот Грэг и живой мозг Саймон Райт ». «А мои», - заявила Тень со зловещим смешком, - «плейбой Ламонт Крэнстон, шофер Мо Шревниц, волшебник связи Бербанк и почти самоубийца Гарри Винсент!»
  
   По очереди каждый из них назвал группу причудливых помощников, каждый такой же своеобразный и эксцентричный, как и его наниматель.
  
   «Каждый из них, - заключил Док Сэвидж, - служит свое время на кухне, в оружейной или где-нибудь еще в Крепости и других отдаленных форпостах Лиги в перерывах между назначениями в личном служении своему работодателю».
  
   «Я понимаю», - заявил я, лениво потягивая напиток, который незаметно появился рядом с моим креслом. Я остановился и с удивлением понюхал содержимое своего стакана. Сарсапарилла.
  
   «И все же меня озадачивает один вопрос, - сказал я, снова обращаясь к своим хозяевам в целом. В ответ они посмотрели на меня, на мужчину, с выражением любознательного ожидания. «Зачем, - наконец заставил я себя спросить, - ты вызвал меня в этот редут? Вы явно группа самых способных и отважных мужчин. Я не знаю, какая загадка стоит перед вами, кроме похищенного Бога Обнаженного Единорога. Разумеется, вам не понадобятся мои скромные таланты для решения этой проблемы, которая должна меркнуть перед вашими глазами перед самой мелкой загадкой ».
  
   Снова председательство в собрании взял на себя Кларк Сэвидж-младший. Он расхаживал взад и вперед, наконец остановившись перед потрескивающим огнем, так что пламя, извиваясь и танцуя за его героической фигурой, отбрасывало чудовищные тени на богато украшенное здание. библиотека Лиги. Широко расставив ноги, заложив руки за спину, его великолепная грудь выпукло, гордая голова высоко поднята, вся его фигура освещена сзади и полу-силуэт на фоне танцующего пламени, он создал столь же великолепную картину мужской силы и благодать, как всегда, что я видел.
  
   «Джон Ватсон», - внушительно произнес он, - «то, что я собираюсь рассказать вам, - это информация самого чувствительного и в то же время потрясающего характера. Я доверяю вам вашу честь как младшего сотрудника Лиц, объединенных в Лигу в качестве Защитников, чтобы никому не раскрывать это до тех пор, пока дело не будет доведено до триумфального завершения. Даю слово, Джон Ватсон?
  
   «У вас есть это, сэр», - прошептал я. У меня в горле был комок, и в этот момент мои глаза были странно слезящимися.
  
   "Очень хорошо!" Док Сэвидж продолжил. «Я должен сообщить вам, что есть на свободе главный злодей, чьи зловещие махинации полностью затмевают махинации самых печально известных злодеев во всех анналах Лиги!»
  
   «Чернее кардинала Ришелье!» - крикнул голос.
  
   «Более зловещий, чем коварный доктор Фу Маньчжу!» добавил еще один.
  
   «Гениальнее, чем революционер Ай-Арц с планеты Лемнис!»
  
   «Более коварный, чем Худжа Хитрый!»
  
   «Опаснее, чем Блэки Дюкен!»
  
   «Безжалостнее, чем главный разум Рас Тавас!»
  
   «Более опасен, чем сам Наполеон Преступления!» - добавил Док Сэвидж, доведя список до ужасающего конца.
  
   «Наполеон преступности?» - недоверчиво повторил я. - Вы имеете в виду… вы имеете в виду извращенного гения профессора Джеймса Мориарти? Но я думал, что он мертв - убит при погружении в Рейхенбахский водопад! »
  
   «Возможно, он был - а с другой стороны, возможно, он сбежал, как и его соперник и противник в эпической борьбе, которая достигла своей кульминации в Швейцарии. Многие люди считали нужным исчезнуть, и что может быть лучше укрытия, чем могила, а, Ватсон?
  
   Сэвидж теперь расхаживал взад и вперед перед большим камином, его титаническая тень колыхалась по деревянным балкам и металлическим люстрам над нашими головами. Остальные мужчины в комнате сидели молча, выжидающе, наблюдая за обменом мнениями между их лидером и мной. Я молча поклялся не подвести моего отсутствующего соратника в защите его чести.
  
   «Вызывая имя Наполеона-преступника, - сказал я с некоторой жарой, - ссылаясь на это, Док Сэвидж, вы косвенно обвиняете меня в том, что мой собственный соратник каким-то образом не смог избавить землю от этой угрозы!»
  
   «Совершенно верно, - заявил Док Сэвидж. «Ваш помощник - Шерлок Холмс - находится в руках демона, перед которым профессор Мориарти и другие мелкие грабители бледнеют до ничтожного ничтожества!»
  
   Он шагнул вперед и встал надо мной, возвысившись на шесть футов и более. «Я здесь только потому, что своевременная небольшая помощь моей кузины Патрисии заставила меня вырваться из лап этого заклятого демона! Я проскользнул через его сеть, но двум товарищам, с которыми я гнался за пропавшим Богом Голого Единорога, повезло меньше, чем мне, и в это время их поджидает безумный гений, чьи усилия могут все же разрушить всю хрупкую структуру цивилизация рушится к гибели! »
  
   « Tw о компаньонов?» - тупо повторил я. « Два? Но кем они могут быть? »
  
   Он низко присел, приблизив свои блестящие глаза с металлическими крапинками к моим глазам, и многозначительно указал на меня пальцем. «В этот самый момент в тисках этого блестящего маньяка покоятся Шерлок Холмс и сэр Джон Клейтон, лорд Грейсток, человек, известный всему миру как - Тарзан из обезьян!»
  
   «Холмс и Грейсток? В свое время? И почти вы тоже, Док Сэвидж? - воскликнул я. «Кто может быть этот дьявол и как я могу помочь вырвать ваших соратников из его лап?»
  
   «Вентворт, ты наш высший интеллектуал!» - обратился Док Сэвидж к персонажу в оплетенном паутиной плаще. «Просветите доктора Ватсона относительно нашей стратегии, пожалуйста, пока я ненадолго уйду на пенсию, чтобы извлечь несколько квадратных и кубических корней?»
  
   Док Сэвидж отступил на свое место, и Паук начал говорить низким, вкрадчивым голосом, который, казалось, почти загипнотизировал слушателя.
  
   «Этот заклятый злодей, несомненно, самый блестящий и самый находчивый противник, с которым когда-либо сталкивался любой из нас», - утверждал он. «Тем не менее, Ватсон, как знают все, кто борется с преступностью и анархией в самых сокровенных уголках своего существа, никогда не было злодея, чей извращенный мозг не заставил его совершить одну роковую ошибку, которая привела к тому, что он предстал перед судом. и накажут рано или поздно. Рано или поздно, Ватсон ».
  
   «Похищение Тарзана, Холмса и Дока Сэвиджа должно было произойти на блестящей выставке европейского прогресса, где был выставлен Бог обнаженного единорога». Это говорил Ричард Генри Бенсон, Мститель. Говоря, он теребил странный кинжал и еще более странный на вид пистолет. «Была заменена блестящая копия бога обнаженного единорога, замена, которая ускользнет от опытного взгляда самых взыскательных лапидаристов, но была обнаружена простой женщиной!» «Да, простая женщина!» Капитан Джон Картер продолжил рассказ. «Женщина с разносторонним характером, поклонники которой по-разному называли ее принцессой Деи Торис из Гелия, - как Джоан Рэндалл, дочерью комиссара межпланетной полиции, - как Марго Лейн, верного друга и соратника Тени, - как Джейн Портер Клейтон. , Леди Грейсток - и мисс Эвангл Стюарт из богемного квартала Нью-Йорка Гринвич-Виллидж, среди прочих! »
  
   - Эта женщина, - учтиво вмешался Джетро Дюмон, - Женщина, если хотите, обнаружила хитроумную замену и попыталась уведомить Шерлока Холмса, лорда Грейстока и Дока Сэвиджа. Она предупредила и Грейстока, и Холмса и разговаривала с Доком Сэвиджем, когда первые два члена Лиги, не подозревая о присутствии Дока, двинулись, чтобы раскрыть мошенничество, и попали в ловушку заклятого демона! »
  
   «Я пришел им на помощь, - заключил Сэвидж, - но злодей был подготовлен! Он использовал бога голого единорога, чтобы заманить в ловушку Холмса и Тарзана, и, используя их в качестве приманки, чуть не попал в ловушку и меня! Я сбежал, сохранив свою жизнь и ничего больше, а Холмса и Тарзана увезли, вместе с Богом Обнаженного Единорога! »
  
   «Значит, угроза, о которой мисс - Женщина говорила, - запинаясь, - пробормотала я, - угроза выставить Бога Обнаженного Единорога на площади Святого Врайсилува - была просто уловкой? Розыгрыш? » «Нет, доктор Ватсон, - вмешалась Тень, - эта угроза реальна, слишком реальна. Но гораздо большую угрозу порядку и безопасности в мире представляет сумасшедший, который держит в своих лапах Шерлока Холмса и Тарзана из обезьян! »
  
   - Понятно, - ошеломленно пробормотал я. «Но тогда - тогда какую роль вы выбрали для меня в этой драме? Что может сделать скромный врач, а иногда и биограф великих людей в этой острой необходимости? »
  
   «Вы, - властно сказал Док Сэвидж, - должны раскрыть преступление, спасти жертв и спасти порядок мировой цивилизации, доктор Ватсон!»
  IV.
  
  
  
   Я нащупал свой халат в поисках трубки, отодвинул в сторону бесполезный револьвер, которым я глупо угрожал Женщине, когда она входила в мою квартиру в Лаймхаусе так давно, по-видимому, давным-давно, и начал расхаживать взад и вперед сам. Мой разум метался. Мои мысли кружились, как обломки, попавшие в водоворот. Что бы сделал Холмс, все, что я мог думать в тот момент, что бы Холмс сделал, что бы Холмс сделал?
  
   В конце концов я остановился перед Доком Сэвиджем и спросил: «Оставил ли злодей какие-нибудь улики - какие-нибудь улики, какими бы тривиальными или бессмысленными они ни казались вам?»
  
   Казалось, борозды недоумения и сосредоточенности прорезали глубокие борозды на лбу бронзового человека. Наконец он сказал: «Может быть, есть кое-что, Ватсон, но в то время это казалось настолько несущественным, что я почти не обратил на это внимания и не решаюсь сказать вам об этом сейчас».
  
   - Разрешите мне судить об этом, пожалуйста, - отрезал я так, как Холмс, как только мог. К моему удовольствию, бронзовый человек ответил, как всегда, на допрос Шерлока Холмса.
  
   «Дьявол, по-видимому, разработал какое-то сверхнаучное устройство, которое уменьшало рост его жертв до уровня пигмеев, и он зашагал прочь, держа бедного Холмса под одной рукой, а Грейстока - под другой».
  
   «Да, - ободряюще сказал я, - продолжайте молиться».
  
   «Что ж, доктор Ватсон, - продолжил Сэвидж, - когда демон покидал Выставку европейского прогресса, он, казалось, бормотал что-то про себя. Я с трудом мог разобрать, что он говорил. Но это было похоже на Ангкор-Ват, Ангкор-Ват. Но что это могло означать, Ватсон?
  
   Я снисходительно улыбнулся и повернулся к собравшимся, сидевшим в благоговейном молчании во время противостояния между Сэвиджем и мной. Молчаливым жестом я дал понять, что приму информацию от любого из них.
  
   «Это экзотический наркотик?» - спросил один.
  
   «Имя самого дьявола?» другая попытка.
  
   «Какая-то секретная формула?» спросил третий.
  
   «Какой-нибудь религиозный талисман?» - Линейный судья из Принстона? «Величайший ученый древнего Нептуна?» «Устаревший морской термин?» «Резиденция устаревшей монархии?»
  
   "Вот и все!" Я ободряюще плакал. «Я знал, что знания лежат где-то среди вас! Ангкор-Ват - город, затерянный в джунглях языческой Азии! Мы должны искать этого злодея и его жертв в Ангкор-Вате!
  
   - Скорее, - воскликнул я, поворачиваясь к Доку Сэвиджу, - немедленно приготовьте транспорт! Этой ночью мы отправляемся в Ангкор-Ват! »
  
   «Могу я пойти с тобой?» - спросил Тень, поворачивая кольцо с гирасолом на пальце.
  
   «Нет, нет, возьми меня!» - вставил Мститель.
  
   "Мне!" воскликнул Гордон Йельского университета.
  
   "Мне!" крикнул Дэвид Иннес. «Я лично знаю Тарзана!» Вскоре все они вскочили со своих мест, толкались друг в друга, чтобы подойти ближе всего ко мне, и ссорились, кто из них удостоится чести сопровождать меня в моей миссии по спасению Шерлока Холмса и Джона Клейтона, лорда Грейстока.
  
   «Это задача только для Дока Сэвиджа и меня», - сказал я им так ласково, но определенно, как только мог. «Остальные из вас должны оставаться здесь и быть наготове, если к вам потребуются услуги. А теперь, Сэвидж, - обратился я к бронзовому человеку, - пусть некоторые из этих хорошо известных лакеев вашего заведения приготовят машину, подходящую для перевозки нас в затерянный город Ангкор-Ват в джунглях далекого Востока! »
  
   "Да сэр!" он согласился.
  
   Я поклялся, что твердость и впредь будет отличительной чертой моего образа действий.
  
   В течение нескольких минут команда гротескных существ подготовила одну из странных летающих машин, которые, как мне сообщил Док Сэвидж, были известны как автожиры, с обильным запасом топлива, ужасно выглядящим гаттлинг-ружьем усовершенствованной конструкции и поясами с боеприпасами. Почти до того, как появилось время сердечно пожать руку каждому члену Лиги, которого мы оставляли, Сэвидж и я уже летели над арктическими пустошами.
  
   Не прошло и нескольких часов, как наш замечательный автожир с криком-криком-криком пробирался через огромный евразийский мир-остров, проезжая в какой-то момент над самой площадью Святого Врицикла, где должен был быть изображен Бог Обнаженного Единорога. к страданиям Женщины и нарушению стабильности европейской цивилизации в том, что теперь длилось немногим больше суток, если Док Сэвидж и я потерпим неудачу в нашей миссии.
  
   Мы миновали Германскую и Австро-Венгерскую империи, полуварварские славянские государства к востоку от них, опасно порхая через твердые заснеженные перевалы в зловещих Уральских горах в Азию. Ничто нас не останавливало, ничто не тормозило. Прислужники Сэвиджа оснастили автожир многочисленными дополнительными баками с горючим и заботливо предоставили Сэвиджу и мне огромную плетеную корзину, наполненную нежными яствами.
  
   Мы миновали кишащий Бомбей, повернули на север, бросая очищенные кости тыквы на кишащие кочевниками пески пустыни Гоби, парили высоко над кишащими толпами китайцев-язычников, когда завершали трапезу из холодных омаров в майонезе (бросая пустые панцири водных паукообразных в руки благоговейных жителей Востока) и двинулись, наконец, через Тонкинский залив, приветствуя бродячие пароходы, пока они курсировали по своим маршрутам, пока мы снова не вышли на сушу, и я увидел далеко под колесами автожира зеленый пышность древних джунглей.
  
   Вскоре мой напарник и пилот указали вниз, на отверстие в джунглях. Сквозь широко расставленные пальмы я мог видеть пирамиды и храмы, колоннады и пагоды античного мегаполиса, который был потерян на протяжении тысячелетий и только недавно был открыт заново, к трепету и удивлению даже европейских ученых.
  
   Док Сэвидж управлял автожиром, и мы падали, падали, падали в дымящемся тропическом воздухе, пока обтянутые резиной колеса летательного аппарата не покатились на вершине самой высокой пирамиды Ангкор-Вата.
  
   Мы вылезли из автожира и остановились, глядя на древний город. В этой части земного шара был рассвет, и где-то дикое существо выкрикивало приветствие солнцу, в то время как большие кошки бесшумно направлялись домой после своих ночных прогулок, а птицы с перьями, подобными сверкающим драгоценным камням, взлетали в воздух в поисках тропических фруктов, на которых можно было бы наедаются.
  
   «В таком городе есть только одно место, где такой маньяк, как наш противник, сделал бы свою штаб-квартиру!» Док Сэвидж зарычал. «Это в высоком храме солнца, и поэтому я приземлил нас именно там!»
  
   Сквозь зловещую тишину мегаполиса в джунглях мы спускались по гигантским гранитным ступеням пирамидального здания, останавливаясь теперь, чтобы задохнуться от благоговейного восхищения ремеслом давно забытого азиатского ремесленника, то убивающего ядовитого змея, то горшечного обитатель воздуха с блестящим оперением тянется к истинному веселью и спорту.
  
   Наконец мы достигли земли и, пробравшись к большой колоннаде, которая переходила в большой зал храма, мы нашли темницу архидемона - но наша добыча улетела из курятника! Сэвидж и я стояли ошеломленные при виде орудия пыток маньяка, охваченные не столько его массивностью - поскольку оно было меньше обычного мешка для снаряжения, - сколько зловредными возможностями, обнаруженными в его сложных элементах управления.
  
   Очевидно, демон и его жертвы были здесь незадолго до нас, и злодей бежал в спешке, отказавшись от своего адского устройства, когда он добился своего. И все же сама беспечность, проявленная злоумышленником, наводила на мысль, что он владел такими же плохими или еще худшими и держал их где-то в другом месте, куда он отремонтировал, жертв на буксире!
  
   Сэвидж и я помчались обратно к автожиру, остановившись только для того, чтобы найти улики, необходимые для определения места назначения убегающего демона и его пленников.
  
   Так мы преследовали их от Ангкор-Вата до шумного современного Токио, оттуда к окутанному тайной острову Пасхи, где мы в недоумении бродили среди странных монолитных скульптур, пока Док Сэвидж не вызвал таланты Зеленого ламы с помощью дистанционной связи. Это светило побудило одну из странных статуй раскрыть нам с Сэвиджем, что оно наблюдало за извергом и двумя его пленниками всего за несколько минут до нашего прибытия, когда они отправились на заданный курс к американскому поселению Пеория в провинции Иллинойс.
  
   Мы пробирались через Тихий океан, роторы автожира кричали-кричали-кричали, пока мы бежали из дня в ночь.
  
   Мы прошли над сверкающими огнями гавани Сан-Франциско, поднялись на ледяную высоту, когда прошли над Скалистыми горами, снова опустились, чтобы помахать коровью здесь, а там - закваске, и увидели, как снова взошло солнце, прежде чем мы достигли Пеории.
  
   Нам осталось меньше суток! Мой испуганный мысленный взор представил себе сцену на площади Святого Врайсилва и неизбежный распад мирового порядка, который должен последовать - особенно в отсутствие этих двух спасителей разумного и нормального, Холмса и Грейстока!
  
   Каждый аванпост демона, когда мы его раскрывали, показал, что он отказался от аналогичной, но более дьявольски продвинутой модели своего адского пыточного устройства, его корпус блестел, его панель управления была усеяна ключами и рычагами, каждая из которых помечена какой-то загадочной аббревиатурой буквенного алфавита. или каббалистическое значение, известное только мучителю - и, я с содроганием заключила, - Шерлоку Холмсу и Джону Клейтону!
  
   Из Иллинойса тропа вела к заброшенному складу, расположенному на нижней Седьмой авеню Нью-Йорка. Здесь мы с Сэвиджем находили все больше и больше различных приспособлений демонического ремесла и слышали, как в дальнем конце здания хлопнула дверь, хотя наши сапоги яростно стучали по убегающему маньяку.
  
   Мы преследовали его по длинному туннелю, который, казалось, уходил и изгибался под самой скалой острова Манхэттен, затем раздался грохот - вспышка - жуткое ощущение скручивания и рывков, и мы с Сэвиджем обнаружили, что стоим боком - рядом с тем самым лондонским киоском, куда Женщина привела меня в начале моей странной одиссеи!
  
   "Где сейчас?" Сэвидж отчаянно ахнул, сверяясь с хронометром, который он носил, удобно привязанным к запястью одной могучей бронзовой конечности.
  
   Я задумался на мгновение, гадая, куда в большом мегаполисе отправится маньяк. Вдруг меня охватило вдохновение. Я схватил бронзового гиганта за локоть и вместе с ним помчался к ближайшему киоску, где мы занялись вторым экипажем в очереди. Я пробормотал свои инструкции таксисту, и он поспешно пустился в путь, копыта лошадей цокали по лондонской мостовой, к моему большому утешению и облегчению, пока мы не подъехали к знакомому старому зданию, в котором я провел много счастливых лет. в прошлом.
  
   Я подбросил монету таксисту и Сэвиджу, взбежал по лестнице, отчаянно забил дверной проем квартиры на первом этаже и призвал ее обитателя, владельца и постоянного менеджера заведения, присоединиться к нам в нашей миссии наверху, и взять с собой ключ доступа, как она это сделала!
  
   Когда эта добрая женщина повернула ключ в замке на верхнем этаже, Сэвидж одним толчком своего могучего бронзового плеча распахнул дверь, и я прошел мимо него с револьвером в руке и осмотрел происходящее внутри.
  
   Там я увидел дьявола, сидящего за своей адской машиной, с маниакальной быстротой управляющего своими ключами и рычагами, в то время как на столе рядом с ним я видел жалко сморщенные фигуры Шерлока Холмса и Джона Клейтона, танцующие и кружащиеся при каждом нажатии клавиш маньяка. машина. Сбоку от машины стояла огромная стопка страниц, исписанных печатными буквами. С другой стороны стояла еще более высокая стопка пустых страниц, ожидающих, пока их заполнят словами.
  
   Один лист находился в машине демона, и каждый раз, когда он нажимал клавишу, на странице появлялась новая буква, и с каждым словом я видел, как боль на лицах двух героев становилась все сильнее, чем меньше их рост.
  
   «Стой, дьявол!» Я закричал.
  
   Маньяк повернулся на своем месте и маниакально посмотрел на Сэвиджа и меня. Его волосы были белыми, а лицо сатанински красивым, но отмеченным признаками долгого распутства и безграничного баловства.
  
   - Итак, Сэвидж, - мрачно скривился он, - и Ватсон! Вы нашли меня, не так ли? Что ж, небольшая польза, которая вам подойдет. Ни один мужчина не может встать на пути Альберта Пэйсона Агриколы! Вы сыграли мне на руку! Понимаете - это двое ваших соотечественников. Все остальные в твоей дебильной Лиге последуют! И только я буду обладать Богом Обнаженного Единорога, - с этими словами он величественно указал на стол в противоположной части комнаты.
  
   Там, на том самом красном дереве, где мой газоген так много лет стоял между футляром для скрипки Холмса и его подкожным аппаратом, теперь покоилось серебряное и драгоценное величие шедевра Мендеса-Рубирозы, Бога обнаженного единорога!
  
   «А теперь, - торжествующе прошипел Агрикола, - я добавлю еще два трофея в свою коллекцию марионеток и шелух!»
  
   Он наклонился к клавиатуре своего адского устройства и нажал то на рычаг, то на тот. С каждым ударом я либо чувствовал, как волна гальванической динамики пронизывает мой собственный организм, либо видел, как бедный Сэвидж корчился в бронзовой агонии.
  
   "Прекрати!" Мне удалось выть на дьявола. "Прекрати или ..."
  
   Он нажал еще одну клавишу. Внезапно я почувствовал себя невероятно ВОПЛОЩЕННЫМ И МОЛОДОЙ! Я дернул спусковой крючок своего револьвера, и АЛЬБЕРТ ПЕЙСОН АГРИКОЛА ВЫВЕРНУЛ СВОИ ОРУЖИЯ! ЕГО ЛОТОК ударил по рычагу на машине, и я вернулся в нормальное состояние. Я видел, как рядом со мной Док Сэвидж массировал свои болезненно искривленные конечности. Я видел Шерлока Холмса и Тарзана из «Обезьян», которые начинали бесконечно медленно, но все же ощутимо постепенно восстанавливали свою надлежащую форму и рост.
  
   Альберт Пейсон Агрикола упал на ковер, между его глазами была аккуратно просверлена дыра.
  
   Из раны, казалось, не текла ни кровь, ни забрызганные мозги, а клочок за клочком сухой, желтой, грязно отпечатанной бумаги из древесной массы.
  
  Смерть в рождественский час, Джеймс Пауэлл
  
  
  
  
   Если мы можем взаимодействовать с инопланетянами, животными и роботами из Шерлока, почему бы не с игрушками? И если мы собираемся заняться игрушками, почему бы не сделать из этого рождественскую сказку? Конечно, игрушки появились раньше, чем наши современные, электрифицированные, компьютеризированные, но ведь Холмс викторианец по происхождению, помните.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   В первый час рождественского утра животные могут разговаривать и оживать игрушки, если поблизости нет людей.
  
   Через несколько минут после того, как последний удар полуночи прокатился по заснеженному рождественскому городу, можно было увидеть валлийского корги по имени Оуэн Глендауэр, ведущего молодого человека на поводке мимо витрин с посудой в универмаге МакТэммани.
  
   У Остина В. Меткалфа, как называл себя этот молодой человек, было круглое лицо, заваленное очками, и трубка с короткой ножкой и толстой трубкой, с которой он еще не овладел. Под подбородком аккуратно заправлен глушитель бордового цвета. Его руки и ноги были теплой кожей с флисовой подкладкой. Все пуговицы его темно-синего пальто были застегнуты. Он двигался с уравновешенным и серьезным видом, благодаря приложению и высокой целеустремленности дослужился до второго помощника хранителя Музея игрушек Метрополитен.
  
   Другими словами, как первым признал бы Оуэн Глендауэр, Меткалф был очень, очень напыщенным молодым задом. Собака оглянулась через плечо, как будто собиралась сбросить тяжелое бремя жалоб. Бедный квадрат Меткалф действительно нуждался в том, чтобы его противники сбили с толку. Собака надеялась, что какая-нибудь девочка окажется достаточно сумасшедшей, чтобы полюбить его и выполнить свою работу, пока не стало слишком поздно. Недавно Меткалф встретил человека, который, казалось, отвечал всем требованиям. Оуэн Глендауэр использовал свои значительные способности передачи мыслей, чтобы вдохновить на телефонный звонок. (Половина хороших идей, которые люди получают от их домашних животных. Оуэн Глендауэр не знал, откуда взялась другая половина.) Но молодой тупица не сдвинулась с места. Собака повернулась и что-то пробормотала гидранту.
  
   Хотя ветер усиливался, Меткалф терпеливо ждал в падающем снегу, сознавая себя добрым и, как он был уверен, любимым хозяином. Он бы с удовольствием подумал об этом, но его трубка снова погасла, и ему пришлось изо всех сил пытаться снова ее зажечь.
  
   Тем временем за углом и всего в десяти футах от того места, где он стоял, пассажиры самого большого из игрушечных окон МакТэммани наслаждались показом мод. Куклы Дика и Джейн демонстрировали свои обширные гардеробы благодарной публике, состоящей из лягушек в воротничках с оборками, свиноматок в платьях и множества роботов, тех металлических копий человечества, которые пищали, жужжали и выражали свое одобрение самым удивительным образом, учитывая что батарейки в комплект не входили.
  
   Когда Оуэн Глендауэр был готов, он кашлянул, чтобы предупредить игрушки, чтобы они застыли на месте, а затем повел молодого человека за угол, чтобы все окно могло видеть, с чем честному корги приходится мириться весь год. Что касается Меткалфа, он уже много раз видел окно раньше. Музей одолжил МакТэммани на праздники свою популярную выставку игрушек и личное творение молодого человека «Викторианское Рождество». Меткалф ежедневно приходил полюбоваться своей работой на выставке в следующем окне. Но он всегда останавливался здесь первым. Старинные игрушки никогда не пострадали от сравнения.
  
   Не желая больше прерывать Рождественский час игрушек, Оуэн Глендауэр снова закашлялся и направился к окну Меткалфа. Дизайн молодого человека представлял собой викторианскую гостиную с небольшим алебастровым камином. Слева от него стояла рождественская елка, увешанная ярко раскрашенными деревянными украшениями и увенчанная колядующим ангелом.
  
   Перед ёлкой стояла балерина из музыкальной шкатулки на цыпочках и сине-жёлтый домкрат из ящика. На коврике у камина стояло представление «Панч и Джуди» с двумя прекрасными ручными куклами. Справа от камина стояло зеленовато-зеленое кресло с подголовником и подходящая к нему пуфа, увенчанная элегантнейшим викторианским кукольным домиком, фарфоровая хозяйка которого стояла у двери в сливовой рубашке с обручем. У основания пуфы гусарский капитан-щелкунчик со свирепой ухмылкой и обнаженной саблей возглавил строй игрушечных солдатиков в алых мундирах и медвежьих шапках.
  
   Скорее, именно так Меткалф разместил выставку. Но сегодня работала чья-то другая рука. Солдат нигде не было видно. Гусар и остальные игрушки стояли кругом перед ящиком из коробки и смотрели на Джуди, лежащую на красной ковровой дорожке из индейки, вялую и до странности безжизненную фигуру, выглядевшую чем-то меньше, чем ручная марионетка без куклы. сдать его.
  
   И жуткого было больше. Домкрат из коробки вылез наружу и кивал на своей пружине. Но иногда из-за дорожных вибраций защелка ящика срабатывала. И гусар, казалось, дрожал, как будто только что привлек внимание. Тем не менее, это могло быть воображение Меткалфа. Но откуда взялась эта кукла Шерлока Холмса? И почему у Меткалфа сложилось четкое впечатление, что маленький детектив вот-вот укажет обвиняющим пальцем?
  
   Затем он увидел плюшевого мишку рядом с Холмсом, и забрезжил свет. Мисс Тинкер, оформитель витрин универмага, которая помогла ему установить музейную экспозицию, сказала, что всегда кладет своего Тедди в одну из игрушечных витрин, и, пожалуйста, не могла бы она посадить его там на кресло с подлокотниками? Что ж, Меткалфу пришлось посмеяться над этим и объяснить, что каждая игрушка, украшение и предмет мебели на выставке является подлинным викторианским артефактом. Мишки Тедди были эдвардианцами. С плохим изяществом она приняла его компромисс: завернула медведя и положила его под елку, где требовалось больше подарков. Почему, подумал он, все хорошенькие такие упрямые?
  
   С другой стороны, он не был с ней до конца честен. В музее не было викторианского ангела на рождественской елке. Мистер Джейкоби, их мастер по ремонту и воспроизведению игрушек, изготовил эту из частей куклы Амелии Эрхарт, поврежденной, когда сломался провод, удерживающий ее моноплан к потолку над дисплеем «Игрушки покорит облака». У Меткалфа возникло искушение позвонить ей и признаться. Теперь он был весьма рад, что этого не произошло. Действительно, кукла Шерлока Холмса! Меткалф снова зажег трубку и покачивался взад и вперед на каблуках, попыхивая, заложив руки за спину. Да, ему обязательно придется поговорить об этом с молодой девушкой. И про то, как туда попал плюшевый мишка.
  
   Меткалф мог остаться на какое-то время, злясь, воображая свою правоту в этом противостоянии, но Оуэн Глендауэр вздохнул от скуки и увел его, зная, что мистер Метрополитан, щедрый армянин, который был директором музея и главным спонсором, попросил его второй помощник хранителя, который рано утром посетит игрушечный реликварий в музее. Прошлым рождественским утром ночной сторож сообщил, что обнаружил трех мертвых аллигаторов в луже крови в Викторианском крыле.
  
   На просьбу принести туши мужчина настоял на том, что сжег их в печи после того, как убрал беспорядок. На просьбу объяснить исчезновение одной из лучших викторианских кукол ночной сторож признал свое невежество. Меткалфу было поручено зайти и понюхать дыхание ночного сторожа, чтобы определить, как выразился г-н Метрополитан, «не ест ли этот человек рождественский соус».
  
  
  
  
  
   Что касается происхождения Тедди, то ответ был на Среднем Западе. Мисс Айви Тинкер взяла его с собой в качестве талисмана, когда переехала на восток, чтобы получить работу у МакТэммани. Для Тедди маскирование было чем-то вроде одиночества, когда она ждала, когда мисс Айви Тинкер выйдет замуж и родит детей, чтобы он мог снова вернуться к игрушкам. Свой первый рождественский час Тедди провел здесь, на Востоке, в одиночестве, расхаживая взад и вперед, засунув лапы в карманы, и ничего не оставалось, как пнуть край ковра.
  
   Чтобы этого больше не повторилось, он нахмурился и направил свои мыслительные способности на спящую голову мисс Айви Тинкер за дверью спальни. На следующее утро во время тоста она объявила, что ей приснилось, что она поместила его в одно из окон своих рождественских игрушек. И почему бы нет? Идеальное украшение для окна, одетого в Тинкер. Чучело медведя ничуть не удивило. Половина хороших идей рождается из игрушек. Тедди не знал, откуда взялась вторая половина.
  
   С тех пор Тедди не проводил скучных рождественских часов. В прошлом году он был прямо в центре витрины МакТэммани с чучелами животных. Ровно в полночь кенгуру вытащил кран из сумки и рассказал старому, что австралийское пиво делают из кенгурового хмеля, и все прекрасно провели время. У Тедди было похмелье и кривая ухмылка до конца года.
  
   И вот снова наступил Рождественский час. Потянувшись при первом приливе жизненной силы, Тедди почувствовал шумную бумагу и некоторую сжимающую связь. Его лапа нашла шов обертки, нашла конец бархатного бантика и потянула. Когда вдали тускло звякнула полночь, он вышел и обнаружил, что стоит среди груды подарков под рождественской елкой. Дальше в комнате он увидел, как оживают другие игрушки. Он уже собирался присоединиться к ним, когда приглушенный звук скрипки заставил его остановиться.
  
   Он прикладывал ухо к гей-коробкам одну за другой, пока не нашел источник. Он сорвал бумагу. На крышке коробки изображены ночь, туман и дверной проем из другой эпохи. Номер на двери был 221В. Имя на фонарном столбе было Бейкер-стрит. Большие яркие буквы гласили: ОРИГИНАЛЬНАЯ КУКЛА ШЕРЛОКА Холмса. ЕЩЕ ОДИН ЧУДЕСНОЕ СОЗДАНИЕ ИЗ ИГРУШЕК ДОЙЛА.
  
   Тедди открыл коробку. На кукле внутри была шапка охотника и пальто с накидкой. Помимо скрипки и смычка, которые кукла с улыбкой отложила в сторону, другие аксессуары включали увеличительное стекло, трубку из калебаса и персидские туфли, набитые лохматкой.
  
   «Спасибо, мой дорогой сэр». - сказал Шерлок Холмс, взяв протянутую лапу Тедди, чтобы вылезти из коробки. «Я потратил, я не знаю, сколько рождественских праздников застряло за батареей на складе игрушечного отдела. Я единственный выживший из непопулярной и давно забытой линейки кукол. Я не знаю, кого благодарить за то, что был здесь ».
  
   «Мисс Айви Тинкер нужно было больше ящиков под елку, - представился Тедди.
  
   «Ursus arctus Rooseveltii?» Я так не думаю, - сказал детектив. «И я опубликовал анонимную монографию о чучелах животных». Взяв свой стакан, он осмотрел глаза Тедди и шов на его плече. «Ваши глаза - это французское стекло, произведенное Homard et Fils. Ваши швы - это двойной шов под названием «Английский соловей», потому что, как и эта птица, он встречается только в Англии к востоку от Северна и к югу от Трента.
  
   «Homard et Fils поставляла продукцию только одной компании в этом районе, Tiddicomb and Weams. Эта фирма производила чучела медведей только один раз. Когда в 1854 году родился сын королевы Виктории, принц Леопольд, Тиддикомб и Уимс подарили ребенку копию Палаты лордов из папье-маше , в комплекте с двенадцатью чучелами медведей, одетых в звезды и подвязки, и полными папскими понтификами, символизирующими духовных властей лордов. и временные. Эту чудесную игрушку принц-подросток позже пожертвовал на аукцион в помощь жертвам большого пожара в Чикаго, и она исчезла из виду в Америке. Ты, Тедди, настоящий медведь.
  
   Грудь Тедди наполнилась гордостью, а голос стал хриплым. «Я поверила, когда мисс Айви Тинкер сказала, что я плюшевый мишка. Мы, чучела животных, заведомо рассеянны.
  
   - Ну, давай, старина, - сказал Холмс, взяв его за руку. «Это Рождественский час. Игра началась. Пора выпить хорошего крепкого напитка.
  
   Тедди не нужно было уговаривать. Они вышли из-под елки вместе, идя под ритм гимнов, которые пел серебристый ангел на вершине елки, который, подобно рождественским ангелам, предпочитал проводить час, распевая гимны радости и хвалы.
  
   Вдруг им преградил путь гусарский капитан с дюжиной красных мундиров за спиной. Офицер подозрительно приподнял бровь, глядя на Тедди, и прижал острие сабли к его волосатой груди. «Ну, ты не аллигатор, но ты мог бы быть замаскированной крысой», - сказал гусар, скрипя зубами в самой угрожающей манере. Тедди отбросил саблю и зарычал, как мог бы Медведь Королевства. «Я медведь»
  
   Под впечатлением от этого отсутствия кротости офицер сказал: «Вы имеете в виду одного из тех парней с чучелами животных? Тогда добро пожаловать на борт. Капитан Ратаплан здесь. Мы можем использовать любого, у кого хватит мужества, чтобы встать рядом с нами в этом проклятом деле ».
  
   «И какое это дело, капитан?» - спросил Холмс. «Давайте оставим это на выпивку, как только мы обеспечим безопасность по периметру», - сказал гусар. «Я вижу, что старый Punch открылся для бизнеса».
  
   Холмс проследил за пальцем офицера до коврика у камина, где две ручные марионетки превращали сцену в бар, Панч протирал стойку тряпкой, а Джуди расставляла бутылки и стаканы.
  
   Но взгляд Тедди не мог пройти мимо балерины из музыкальной шкатулки всего в нескольких футах от него. У нее были классические черты лица танцовщицы: маленькая голова, большие глаза и длинные ноги. Тедди попытался привлечь ее внимание, пошевелив ушами. «Прекрасная фигура женщины», - согласился капитан Ратаплан. «Это Аллегретта. Мы зовем ее Гретта. Любит усердно играть, разве ты не понимаешь. Что ж, я не возражаю против этого в женщине. Слабое сердце никогда не покоряло прекрасной леди, а? Он яростно фыркнул и увел своих людей прочь.
  
   Холмс и Тедди направились по ковру к бару. Когда они проезжали закрытый домик из коробки, Холмс заметил: «Джек, кажется, бездельник».
  
   Затем они остановились и представились балерине, которая сидела, кладя ногу себе на колени. «Приходи и присоединяйся к нам выпить», - призвал Тедди, яростно шевеля ушами. «Темпус фугит».
  
   «Я сейчас пойду, хорошо?» - сказала она через жевательную резинку. «Мальчик, мои собаки лают».
  
   «Спустя год на цыпочках, собаки, которые не лают, действительно будут ключом к разгадке», - заметила Холмс с улыбкой, на которую она ответила пустым взглядом.
  
   В баре Панч встретил их вопросом: «Что это будет, господа?» писклявым голосом летучей мыши.
  
   «Что-нибудь с примесью старого газогена, домовладелец, пожалуйста, - сказал Холмс. - Думаю, шотландский виски.
  
   «Сделай мой гибсоном», - сказал Тедди. Порок коктейля быстро распространился среди существ, которые оживали только один час в год.
  
   «Да будет так, господа», - сказал Панч. Но когда горбун потянулся за скотчем, он крикнул через плечо: «Джуди, ты куда?»
  
   «Оливки», - пискнула его партнерша.
  
   «Лук для гибсонов, старый хрен», - отругал Панч. Он смешал им напитки, и когда Джуди вернулась из холодильника с маринованным луком на острие ледоруба, он подал их. «Ваше здоровье, господа», - заявил он, поднимая кружку пива. Пока они чокнулись, Панч снова повернулся к Джуди и спросил: «Где же теперь, старый босс?»
  
   «Оливка», - сказала она, размахивая ледорубом. «А вот и капитан Ратаплан за своими мартунами».
  
   Но гусар услышал ее и покачал головой. «Мои люди на первом месте. Двенадцать кружек орехово-коричневого эля. Джуди сунула ледоруб в карман халата и послушно принялась наполнять кружки.
  
   Обращаясь к Холмсу и его спутнику-медведю, капитан Ратаплан сказал: «Возвращаясь к ситуации с аллигаторами, проклятые твари круглый год питаются канализационными крысами. Итак, наступает Рождественский час, мы восхитительно меняем ритм, и они собираются и пытаются за нас. Без проблем. Мы можем отдавать столько, сколько получаем. А аллигаторы - тупая мускулистая команда.
  
   «Но есть крысы. Трусы, но умны как кнут. Господа, когда-нибудь крысы собираются уговорить аллигаторов на союз. Я вижу, что против нас идет армия аллигаторов, каждый с крысой на шее, шепчущей приказы ей на ухо. Запомните мои слова, когда наступит этот день, игрушечный дом исчезнет из человеческой памяти, и собаки и кошки не останутся далеко позади ».
  
   - Мрачная перспектива, капитан, - серьезно сказал Холмс. «Будем надеяться, что крысы никогда не поймут эту идею».
  
   Но когда Ратаплан ушел со своими кружками эля на подносе, часть мрака ушла с ним. Сделав несколько глотков напитка, Холмс откинулся назад, опершись локтями о стойку бара, и сказал: «Крысиные вдохновители верхом на аллигаторах или нет, Тедди, как здорово снова быть живым. Мне не хватает только одного: тайны, которую нужно разгадать. Нет, я лжец, Тедди. Две вещи."
  
   «А что еще, Холмс?» - спросил Тедди, жевая лук из гибсона.
  
   Шерлок Холмс не ответил. Он выпрямился. "Говорить о дьяволе!" воскликнул он. «Простите меня, старик, а?» И, сняв фуражку, сыщик направился к пуфике, где ему улыбалась женщина. Не женщина , а Женщина. «Может это вы, мисс Адлер? Я имею в виду миссис Годфри Нортон. Ибо это действительно было женское имя героини «Скандала в Богемии».
  
   «Доброе утро, мистер Холмс», - улыбнулась женщина. «И это Ирэн Адлер. Я взяла свое профессиональное имя, когда смерть мужа вынудила меня вернуться на оперную сцену ».
  
   «Позвольте предложить вам свою руку, мисс Адлер», - настаивал детектив. «Давайте немного разойдемся. Я должен знать, как вы сюда попали. Я как раз говорил своему другу Тедди, что скучаю только по двум вещам: мисс Ирэн Адлер и хорошей загадке.
  
   «В таком порядке, мистер Холмс?»
  
   «В самом деле», - настаивал детектив.
  
   Ирэн Адлер весело рассмеялась над этой ложью. Затем они выбрали узор на ковре, чтобы использовать его как дорожку, и вместе пошли к большому окну. «Я из серии кукол Diva», - объяснила она, - «каждая копия примадонны европейского оперного театра. В музее мы выставлены на сцене оперного театра викторианской куклы.
  
   «Ну, в прошлом году был тот ужасный бизнес, когда аллигаторы набросились на нас прямо в начале Рождественского часа, выкрикивая свой мерзкий канализационный язык. Если бы не капитан Ратаплан и его тонкая красная шеренга солдат, которые осаждали проход, и Панч, поддерживавший их своей дубинкой, ни у кого не было бы времени, чтобы найти высоту. Остальные викторианские рождественские люди искали убежища на пуфах. Но в волнении леди Гвендолин, хозяйка кукольного домика, упала через край в гущу аллигаторов и была проглочена одним глотком.
  
   Холмс и женщина подошли к окну. Они стояли в тишине, созерцая темноту за стеклом и наблюдая, как ветер кружит снег под уличными фонарями. Затем Ирэн Адлер сказала: «Итак, я здесь. Меня выбрали на место леди Гвендолин. Лично мне «Рождественские часы Diva» казались мне угнетающими, когда все дамы пытались затмить друг друга. Я всегда предпочитал компанию мужчин ». Затем она сказала: «Но подойди, расскажи мне, как ты сюда попал?»
  
   Но прежде чем детектив успел ответить, к ним подошел Тедди. «Мой дорогой Холмс, - сказал он голосом, который становился все более британским с тех пор, как он узнал о своей родословной, - произошла ужасная вещь. Джуди убили.
  
   Джуди была совершенно мертва. Под ее крючковатым подбородком имелись признаки серьезного ушиба. Но смерть пришла другим путем.
  
   В складках объемного халата марионеток была спрятана ручка ледоруба, который нашел ее сердце.
  
   Холмс встал после осмотра трупа и оглядел испуганные игрушки, стоявшие вокруг него, включая новичка, молодого человека в кепке с бубенцами и разноцветном костюме. Это будет Джек. Его ящик был широко открыт и пуст.
  
   Ирэн Адлер была бледна. «Мы, игрушки, способны на убийство?» спросила она.
  
   - И видеть, что справедливость восторжествовала, как я вас уверяю, - мрачно кивнул Холмс. «Итак, что здесь произошло?»
  
   Гретта сказала: «Джуди подбежала к ящику Джека, хихикая, как гусь, и пища что-то насчет оливок. Следующее, что вы знаете, это чушь! "
  
   «Я предполагаю, что она склонилась над коробкой, когда я вылез из нее, и крышка попала ей под подбородок», - сказал Джек. «Мерзкий рэп, мистер Холмс. И это ее вырубило. Но она не умерла. Я послал Гретту за мокрой тряпкой. Здесь молодой человек не выдержал и закрыл лицо руками. «О, Джуди, Джуди, Джуди, - рыдал он.
  
   «Когда мы с Панчем бежали обратно с мокрой тряпкой, капитан Ратаплан склонился над ней», - сказала балерина. «Потом он быстро вскочил и начал спор с Джеком».
  
   «Я думал, этот мерзавец ударил ее, мистер Холмс, - сказал гусар. «Я обвинил его в том, что он ударил женщину. Не то чтобы меня это удивило. Этот человек полный трус. Он доказал это в прошлом году, затаившись в своем ящике, когда нужно было прогнать аллигаторов. Я вышел из себя и попытался задушить его, признаю. Но Панч бросился заботиться о Джуди и вытащил меня ».
  
   «Ткань упала с головы Джуди», - сказала Гретта. «Я наклонился, чтобы снова надеть его, и тогда я увидел ледоруб. Тут подбежал твой чучело друг.
  
   «Я был на пуфике, доставая из дома несколько столов и стульев для дам», - сказал Тедди. "Ты знаешь меня. Все, что угодно, чтобы помочь празднику. Я видел бой оттуда и сделал дубль ».
  
   "Есть ли шанс, что это был несчастный случай?" - спросил Панч. «Мы все предупреждали тупую старуху, чтобы она не таскала ледоруб в кармане».
  
   «Это не было случайностью, - сказал Холмс. Затем он задумался. «Гретта, - спросил он, - ты исследовал Джуди, прежде чем убежал за тряпкой?» Когда балерина покачала головой, он добавил: «Значит, она уже умерла?»
  
   Молодая женщина пожала плечами.
  
   «А вы, капитан Ратаплан, - спросил Холмс, - могли бы вы поклясться, что Джуди была жива, когда вы склонились над ней?»
  
   «Я не посмотрел дальше отметины на ее подбородке и сорвался с ручки, - признался свирепый гусар. - Этот Джек - выскочка».
  
   «Можешь повторить это еще раз», - задумчиво сказал Холмс.
  
   Ратаплан так и добавил: «У этого парня, у которого штанины даже не того цвета, хватило латуни присмотреться к леди Гвендолин, которая жила в большом доме на пуфике. В прошлом году я убил трех аллигаторов и оставил их мертвыми, как багаж. И только смельчаки заслуживают справедливости. Но я бы никогда, никогда не стремился к руке такой прекрасной дамы ».
  
   Ратаплан остановился, чтобы прочистить горло. «Конечно, мое сердце где-то еще, - сказал он. Здесь, как и многих храбрых людей, его одолел приступ застенчивости и он отвел глаза. Холмс быстро заметил, что он избегает неприятного взгляда балерины. Эмоциональная жизнь игрушек, в которой каждый год проживает всего час, лежала на поверхности, как у молодых людей в военное время.
  
   Холмс посмотрел на Панча. «Хозяин, была ли Джуди жива или мертва, когда вы положили ткань ей на лоб?»
  
   «Обыщите меня, дружище, - сказал горбун. «Я имею в виду, что скандал разразился сразу».
  
   «И все же ты определенно был привязан к Джуди».
  
   «Сугубо профессиональные отношения», - настаивал Панч. «Я имею в виду, вы когда-нибудь видели сопли на ней?»
  
   «Вы сами весьма неплохо одарены в этой области, - заметил Холмс.
  
   «Но мне не нужно смотреть на меня, понимаете», - быстро сказал Панч. «И раз уж мы заговорили об этом, у тебя тоже есть что-то вроде клюва».
  
   Холмс повернулся к Джеку. «А какие у вас были отношения с покойным?» он потребовал.
  
   «Нам всем кто-то нужен, мистер Холмс, - сказал Джек.
  
   «Но зачем вам кто-то особенно нужен?»
  
   Джек побелел. Он положил руку на руку детектива и пробормотал: «Могу я поговорить наедине, мистер Холмс?» «Если вы будете более прямолинейны, чем раньше, - ответил Холмс.
  
   Колокольчики на кепке Джека звенели, как он клялся. Когда они немного отошли от остальных, Джек сказал: «Я уверен, вы понимаете, что я не могу вызвать защелку крышки изнутри».
  
   «Я хорошо знаком с механизмом« домкрат из коробки »Wunderbar», - сказал детектив.
  
   «Но другие нет, понимаете», - сказал Джек. «Моя защелка крышки неисправна. Трафик может вызвать это, и я выскочу. "Сюрприз!" Они думают, что я сам это делаю, но я не могу. Когда наступает Рождественский час, я даже не могу выйти из коробки. Унизительная ситуация для взрослой игрушки. Это мой темный секрет. В мой первый час здесь, на викторианской рождественской выставке, мне повезло. Проходящий поезд метро сработал у меня защелку. Но я не мог на это рассчитывать. Мне пришлось рассказать кому-нибудь свой секрет. Я выбрал леди Гвендолин, потому что она была такой доброй и доброй. Каждый рождественский час после этого она первым делом проскальзывала сюда и выпускала меня.
  
   «Но в прошлом году аллигаторы напали, и она упала насмерть. На самом деле, я все еще был бы в проклятом ящике, если бы Ратаплан не набросился на него после того, как аллигаторы свернули хвостом. Он назвал меня трусом и бил окровавленной саблей по крышке, пока случайно не сработал защелку. А как насчет следующего года? Что ж, Джуди всегда относилась ко мне немного мягко, поэтому я рискнул ей кое-что объяснить. Именно она придумала оливковый бизнес. Мартуни Ратаплана всегда был первым напитком за ночь. Она скажет Панчу, что хранит оливки в моем холодильнике.
  
   «Ваш секрет стоил жизни двум людям», - сказал детектив. «Я не могу поверить, что это совпадение. Пойдем, давайте уладим этот вопрос ».
  
   Они вернулись к кругу ожидания с игрушками, где Холмс сказал: «Дамы и господа, убийца Джуди - очень находчивый и решительный человек, совершивший безупречное преступление». - Пойдемте, Холмс, - возразил Тедди, - не говорите нам, что вы сбиты с толку.
  
   «Подумайте о моей дилемме, - сказал Холмс. «Подозреваемых четверо: Джек, капитан Ратаплан, Панч и Гретта. У всех была возможность убить ее. Неизвестно, кто именно это сделал. Эрго, совершенное преступление ».
  
   «Итак, справедливость не восторжествует, мистер Холмс, - сказала Ирэн Адлер.
  
   - Ага, мисс Адлер, - сказал Холмс. «Это действительно будет. Ошибка нашего убийцы заключалась в совершении двух совершенных преступлений. Видите ли, вы все считали трагическую смерть леди Гвендолин несчастным случаем. Но на самом деле ее убили. Кто-то подтолкнул ее к смерти. Это было совершенное преступление, и убийца избежал бы раскрытия, если бы не убийство снова.
  
   «Убийство Джуди, каким бы совершенным оно ни было, оно указывает безошибочным перстом вины на убийцу леди Гвендолин. Ратаплан и Панч сражались с аллигаторами. Джек был в своей коробке. Из трех игрушек на пуфике две мертвы. Очевидно, что убийца ... Холмс уже собирался обвиняюще показать пальцем, когда корги закашлялся.
  
   Елочный ангел умолк, и игрушки застыли на своих местах. По другую сторону оконного стекла вырисовывалась фигура совообразного, самодовольного вида молодого человека.
  
   Тедди тихо прошептал: «Это второй помощник хранителя музея игрушек, Холмс. Встретил его однажды. Что-то вроде королевской мягкой рубашки, разве вы не знаете? Мисс Айви Тинкер очень строго отзывалась о нем.
  
   - Он выглядит невероятно квадратным, старина, - прошептал Холмс, рискнув взглянуть на него. «Я бы сказал, что она сделала для нее свою работу». По прошествии, казалось, бесконечного периода времени, человека за окном увели, и Холмс указал пальцем обвинения.
  
   Но Гретта быстро, как кошка, выхватила у него саблю изумленного Ратаплана и сбила его с пола. Панч схватил ее, но она ранила его в руку. Джек побледнел и выскочил в коробку, захлопнув за собой крышку.
  
   «На всех выходах солдаты. - Знаешь, тебе не сбежать, - спокойно сказал Холмс.
  
   «Посмотрим», - сказала балерина, удерживая их саблей и медленно отступая в направлении рождественской елки. Оставив Ирэн Адлер ухаживать за ранеными, Холмс и Тедди шли настолько близко, насколько позволяла Гретта.
  
   «Я убил их обоих, хорошо?» она хвасталась. «Когда судьба свела нас с Джеком вместе, я поклялся себе, что убью любого, кто встанет между нами».
  
   «Это не судьба», - настаивал Тедди. «Это был второй помощник куратора».
  
   Гретта его не слышала. «Я знала, что у Джека что-то не так с леди Гвендолин», - сказала она. «Я видел, как они шептались, и он всегда выскакивал из своей коробки, как только она приходила в гости. Я ждал своего шанса. Когда аллигаторы ворвались, я взял его ». Теперь она была прямо под деревом. Она огляделась и продолжила. «Но сразу же он связался с Джуди. Джуди, ты можешь это представить? Сегодня вечером, когда она подошла, вальсируя, к коробке, я увидел красный цвет и приложил ногу к ее пояснице. Она сбила ее через крышку в тот момент, когда Джек выскочил. Я только хотел ее предупредить. Но позже, когда я увидел, что мне все сойдет с рук, я сказал, какого черта, и поскользнулся на ледорубе ".
  
   «А теперь игра окончена, Гретта, - сказал Холмс.
  
   Женщина с презрительным смехом сунула саблю в зубы, вскочила на дерево и скрылась из виду.
  
   - Но ведь она не думает, что сможет уйти, Холмс? - сказал изумленный медведь.
  
   «Есть только один способ узнать, старина», - ответил детектив, взбираясь на ствол дерева.
  
   «Тогда вперед и вверх», - сказал Тедди, набитый превосходным вкусом.
  
   Но погоня была непростой. Когда Гретта взбежала на дерево, она перерезала веревочки на деревянных украшениях и послала их обрушиться на своих преследователей, заставляя их часто искать укрытие. А прекрасная физическая форма танцовщицы позволяла ей прыгать с ветки на ветку, как обезьяна. Вскоре она оставила их далеко позади. «Прощайте, хорошо, мистер Холмс?» - торжествующе закричала она.
  
   «Я был слепым дураком, Тедди», - сказал детектив, пригнувшись, чтобы избежать падающего украшения. «Она собирается похитить ангела и отправить ее в кубинское представительство при Организации Объединенных Наций».
  
   "Политическое убежище?" пыхтел Тедди.
  
   «Более того, тупое животное!» крикнула Гретта, которая теперь была на вершине дерева с клинком сабли через горло ангела. «Прежде чем часы пробьют час ночи, крысы в ​​подвале кубинской миссии узнают об огромном страхе Ратаплана, потому что я им расскажу. Когда вы все оживете в следующий Рождественский час, вас встретит армия аллигаторов с наездниками на крысах. В аду нет ярости, как презренная игрушка! »
  
   С этим криком она прыгнула на спину ангела и ударила существо по бедру саблей. Ангел взмахнул крыльями и запустил их обоих в космос. Он обогнул верхушку дерева по широкой дуге, а затем выполнил бочку, которой Амелия Эрхарт могла бы гордиться. Гретта упала головой на большое расстояние на пол.
  
   Викторианская рождественская выставка была возвращена в музей, где она продолжает собирать толпы. Бо Пип с бархатным бантом на изгибе была заменой Меткалфа сломанной балерине из музыкальной шкатулки, которую он передал мистеру Джейкоби для ремонта. «Послушай, Меткалф, - сказал перегруженный работой мистер Джейкоби, кладя куклу в небольшую картонную коробку и закрепляя крышку толстой резинкой, - это лежит на полке в шкафу. Если я доберусь до этого через двадцать лет, мне повезет ».
  
   Найдена новая, менее робкая Джуди. Говорят, это дает Панч настолько хорошо, насколько это возможно. А в кресле с подголовником, одетый во все регалии Рыцаря Подвязки, сидит Тедди. Карта поблизости сообщает миру, что это редкий Медведь Королевства, предоставленный музею мисс Айви Тинкер. И вот как произошла эта драматическая перемена. Когда в то рождественское утро Меткалф прибыл в музей, ночной сторож сообщил, что аллигаторов видели еще больше. Второй помощник куратора издал смех, который у него развился, чтобы высмеивать вещи. Но так как у человека перехватило дыхание, он обошел музей, чтобы убедиться в этом сам.
  
   В каждом крыле музея Меткалф испытывал странное чувство, будто прерывает торжество. Хуже того, в коридорах каждая тень вдоль стены принимала форму амфибии, и каждый ночной звук, издаваемый зданием, превращался в мерзкое бормотание, которое Меткалф был счастлив позволить Оуэну Глендауэру отвести его домой. Несмотря на поздний час, он был настолько встревожен, что вынужден был читать себя перед сном, выбирая старую монографию о мягких игрушках, которую он купил в букинистическом магазине.
  
   Позже в тот же день, когда он прибыл к МакТэммани на очную ставку с мисс Тинкер, его негодование исчезло, когда он заметил английскую соловейную строчку Тедди и стеклянные глаза Homard et Fils. Взволнованный, он умолял ее одолжить бесценный антиквариат музею. Она не сразу согласилась. Им приходилось возвращаться к этой теме за несколькими обедами и во время многочисленных мероприятий в городе. Меткалф также должен был выслушать ее мнение об опасностях экстремизма в вопросах аутентичности. Чтобы проиллюстрировать, что она имеет в виду, однажды ночью она сказала ему, что, несмотря на то, когда они были сделаны, в кукле Дивы и кукле Шерлока Холмса есть что-то, что заставляет их чудесно сочетаться. Меткалф совершил ошибку, высмеяв эту идею своим смехом. В результате она поклялась, что не одолжит Тедди музею и не увидит Меткалфа снова, пока кукла Холмса не будет спасена из кладовой МакТэммани и не будет стоять рядом с куклой Ирен Адлер на викторианской рождественской выставке.
  
   Конечно, мисс Тинкер сохранила право посещать Тедди. Иногда, когда они с Меткалфом приходили в музей по вечерам, когда он был закрыт, они приводили с собой Оуэна Глендауэра. Корги она скорее понравилась. Молодая женщина еще не разогнала всех желающих Меткалфа, но шла полным ходом. А иногда все трое заходили к поздно работающему мистеру Джейкоби. В середине одного из их разговоров мистер Джейкоби поставил свою чашку на верстак, погладил своего кота и сказал: «Кстати о подлинности, Меткалф, как насчет этого: предположим, я превращу сломанную куклу Джуди в викторианское Рождество… древесный ангел? »
  
   - Отлично, - сказал Меткалф, восхищенно показывая трубкой. «Честно говоря, мистер Джейкоби, я не знаю, откуда вы пришли со своими идеями».
  
   Здесь мистер Джейкоби скромно опустил глаза. Но коту и Оуэну Глендауэру пришлось обменяться взглядами.
  
  Абсолютное преступление Исаака Азимова
  
  
  
  
   Сборник был бы неполным без научного рассказа. Хотя Рональд Мейсон выглядит и ведет себя совсем не так, как я, в определенном смысле я его вдохновил. Когда я присоединился к нерегулярному составу на Бейкер-стрит, я подумал, что будет легко написать статью о Шерлоке, и перенес те же страдания, что и Мейсон, пока не выяснил истинные намерения печально известного Мориарти.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   «Нерегулярные солдаты на Бейкер-стрит, - сказал Роджер Холстед, - это организация энтузиастов Шерлока Холмса. Если вы этого не знаете, вы ничего не знаете ».
  
   Он ухмыльнулся Томасу Трамбаллу над своим напитком с видом единственного на свете превосходства - невыносимого.
  
   Уровень разговора во время коктейльного часа, предшествовавшего ежемесячному банкету Черных вдовцов, оставался на уровне цивилизованного бормотания, но Трамбалл, нахмурившись, повысил свой голос в этот момент и вернулся к более обычной неприглядности, характерной для таких случаев.
  
   Он сказал: «Когда я был подростком, я читал рассказы о Шерлоке Холмсе с некоторым примитивным удовольствием, но я больше не подросток. Я понимаю, что нельзя сказать то же самое обо всех ».
  
   Эммануэль Рубин, по-совински глядя сквозь толстые очки, покачал головой. - В этом нет подросткового возраста, Том. Рассказы о Шерлоке Холмсе ознаменовали тот случай, когда загадочные истории стали признаны одним из основных направлений литературы. Он взял то , что было до этого было то , что он был ограничен подростков и их бульварных романов и из него развлечений для взрослых «.
  
   Джеффри Авалон, сурово глядя вниз со своих семидесяти четырех дюймов на шестьдесят четыре Рубина, сказал: «На самом деле сэр Артур Конан Дойл, на мой взгляд, не был исключительно хорошим писателем-детективом. Агата Кристи намного лучше ».
  
   «Это вопрос мнения», - сказал Рубин, который, как писатель детективов, был гораздо менее самоуверен и дидактичен в этой области, чем во всех других бесчисленных областях человеческой деятельности, в которых он считал себя авторитетом. «У Кристи было то преимущество, что она читала Дойла и училась у него. Не забывайте также, что ранние работы Кристи были довольно ужасными. Тогда тоже, - теперь он согрелся, - Агата Кристи так и не преодолела своих консервативных, ксенофобных предрассудков. Ее американцы смешны. Их всех звали Хирам, и все они говорили на разных языках, неизвестных человечеству. Она была откровенным антисемитом и устами своих героев постоянно сомневалась в любом иностранце ».
  
   Хальстед сказал: «И все же ее детектив был бельгийцем».
  
   «Не поймите меня неправильно, - сказал Рубин. «Я люблю Эркюля Пуаро. Я думаю, он стоит дюжины Шерлока Холмса. Я просто указываю на то, что мы можем найти недостатки в любом человеке. Фактически, все английские писатели-детективы двадцатых и тридцатых годов были консерваторами и ориентировались на высший класс. Вы можете сказать это по типу загадок, которые они представляли: баронеты, заколотые в библиотеках их усадеб, помещичьи владения, самостоятельное богатство. Даже сыщики часто были джентльменами - Питер Уимси, Родерик Аллейн, Альберт Кэмпион ...
  
   «В этом случае, - сказал Марио Гонсало, который только что прибыл и слушал с лестницы, - загадочная история развивалась в направлении демократии. Теперь мы имеем дело с обычными полицейскими, пьяными частными глазами, сутенерами, шлюхами и всеми остальными светочами современного общества ». Он налил себе выпить и сказал: «Спасибо, Генри. Как они начали с этого? »
  
   Генри сказал: «Был упомянут Шерлок Холмс, сэр».
  
   «В связи с тобой, Генри?» Гонсало выглядел довольным. "Нет, сэр. В связи с нарушением правил на Бейкер-стрит ». Гонсало выглядел озадаченным. "Что-"
  
   Холстед сказал: «Разрешите представить вас моему гостю вечера, Марио. Он тебе расскажет. Рональд Мейсон, Марио Гонсало.
  
   Рональд - член BSI, и я тоже. Давай, Рон, расскажи ему об этом.
  
   Рональд Мейсон был толстым мужчиной, явно толстым, с блестящей лысиной и густыми черными усами. Он сказал: «Нерегулярные солдаты с Бейкер-стрит - это группа энтузиастов Шерлока Холмса. Они встречаются раз в год в январе, в пятницу перед днем ​​рождения великого человека, а в остальное время года занимаются другими шерлоковскими делами ».
  
   "Как что?"
  
   "Ну, они ..."
  
   Генри объявил об обеде, и Мейсон заколебался. «Есть ли какое-то особое место, которое я должен занять?»
  
   «Нет, нет», - сказал Гонсало. «Сядьте рядом со мной, и мы поговорим».
  
   "Отлично." Широкое лицо Мэйсона расплылось в широкой улыбке. «Это именно то, для чего я здесь. Рог Холстед сказал, что вы, ребята, что-нибудь придумаете для меня ».
  
   «В связи с чем?»
  
   «Шерлоковские действия». Мейсон разорвал булочку на две части и энергично взмахнул маслом. «Видишь ли, дело в том, что Конан Дойл написал множество рассказов о Шерлоке Холмсе так быстро, как только мог, потому что он их ненавидел…»
  
   "Он сделал? В таком случае, почему ...
  
   «Зачем он их написал? Деньги, вот почему. С самого первого рассказа «Этюд в багровых тонах» мир загорелся Шерлоком Холмсом. Он стал всемирно известной фигурой, и невозможно сказать, сколько людей в мире думали, что он действительно жил. Неисчислимые письма были адресованы ему по адресу на Бейкер-стрит, 221Б, и тысячи приходили к нему с проблемами, которые нужно было решить.
  
   «Конан Дойл был удивлен, так как, без сомнения, кто угодно был бы в таких обстоятельствах. Он писал дополнительные рассказы, и цены на них неуклонно росли. Он не был доволен. Он воображал себя писателем великих исторических романов, и то, что он стал всемирно известным писателем-детективом, было неприятно, особенно когда вымышленный детектив был гораздо более известным из них двоих. Спустя шесть лет он написал «Последнюю проблему», в которой намеренно убил Холмса. Это вызвало возмущение всего мира, и еще через несколько лет Дойл был вынужден придумать способ реанимации детектива, а затем продолжил писать новые истории.
  
   «Помимо ценности продаж как загадки и увлекательного характера самого Шерлока Холмса, эти истории представляют собой разнообразную картину Великобритании в конце викторианской эпохи. Погрузиться в священные писания - значит жить в мире, где всегда 1895 год ».
  
   Гонсало сказал: «А что такое Шерлоки?»
  
   "Ну что ж. Я говорил вам, что Дойл не особенно любил писать о Холмсе. Когда он действительно писал различные рассказы, он писал их быстро и очень мало беспокоился о взаимной согласованности. Следовательно, есть много странных моментов, незаузлованных нитей, маленьких дырок и так далее, и игра никогда не должна признать, что что-то является просто ошибкой или ошибкой. На самом деле, для настоящего шерлокианца Дойл почти не существует - рассказы написал доктор Джон Х. Ватсон ».
  
   Джеймс Дрейк, который тихо слушал с другой стороны от Мейсона, сказал: «Я понимаю, что вы имеете в виду. Однажды я встретил поклонника Холмса - он, возможно, даже был нерегулярным гражданином с Бейкер-стрит, - который сказал мне, что работает над статьей, которая докажет, что и Шерлок Холмс, и доктор Ватсон были заядлыми католиками, и я сказал: «Ну, это было не так. Сам Дойл католик? которым он, конечно же, был. Мой друг получился очень холодный взгляд на меня и сказал: «Что есть , что делать с ним?»»
  
   - Совершенно верно, - сказал Мейсон, - именно так. Самое важное из всех занятий Шерлока - доказывать свою точку зрения цитатами из рассказов и тщательными рассуждениями. Например, люди писали статьи, которые должны были доказать, что Ватсон был женщиной или что у Шерлока Холмса был роман со своей квартирной хозяйкой. Или же они пытаются выяснить детали, касающиеся ранней жизни Холмса, или того, где именно Ватсон получил ранение на войне, и так далее.
  
   «В идеале, каждый член Нерегулярной организации Бейкер-стрит должен написать статью о Шерлоке в качестве условия членства, но это делается лишь небрежно. Я еще не писал такой статьи, но хотел бы ». Мейсон выглядел немного задумчивым. «Я не могу считать себя истинным нерегулярным игроком, пока не сделаю это». Трамбал наклонился через стол. Он сказал: «Я пытался уловить то, что вы говорили здесь, в монологе Рубина. Вы упомянули Бейкер-стрит, 221В ».
  
   «Да, - сказал Мейсон, - вот где жил Холмс».
  
   «И поэтому клуб называется« Бейкер-стрит Irregulars »?»
  
   Мейсон сказал: «Это имя Холмс дал группе уличных мальчишек, которые действовали как шпионы и источники информации. В отличие от полиции, это были его нерегулярные войска ». «Ну что ж, - сказал Трамбал, - я полагаю, все это безвредно». «И это доставляет нам огромное удовольствие», - серьезно сказал Мейсон. «За исключением того, что сейчас это вызывает у меня агонию».
  
   Именно в этот момент, вскоре после того, как Генри принес телячий кордон блю, голос Рубина повысился на ступеньку выше. «Конечно, - сказал он, - нельзя отрицать, что Шерлок Холмс был производным. Вся техника обнаружения Холмса была изобретена Эдгаром Алланом По; а его детектив Огюст Дюпен - настоящий Шерлок. Однако По написал только три рассказа о Дюпене, и именно Холмс действительно поразил воображение мира.
  
   «На самом деле, по моему собственному мнению, Шерлок Холмс совершил выдающийся подвиг, став первым человеком, реальным или вымышленным, когда-либо ставшим мировым идолом благодаря своему характеру как разумному существу. Это были не его военные победы, его политическая харизма, его духовное лидерство, а просто его холодный ум. В Холмсе не было ничего мистического. Он собрал факты и сделал из них выводы. Его выводы не всегда были справедливыми, Дойл постоянно складывал колоду в свою пользу, но каждый писатель-детектив так поступает. Я сам это делаю ».
  
   Трамбал сказал: «То, что вы делаете, ничего не доказывает».
  
   Рубина отвлекать было нельзя. «Он также был первым правдоподобным супергероем в современной литературе. Его всегда описывали как худощавого и эстетичного, но тот факт, что он добился своего триумфа с помощью умственных способностей, не должен скрывать тот факт, что он также описывается как обладающий практически сверхчеловеческой силой. Когда посетитель, неявно угрожая Холмсу, сгибает кочергу, чтобы продемонстрировать свою силу, Холмс небрежно поправляет ее снова - более трудная задача. Тогда тоже ...
  
   Мейсон кивнул в сторону Рубина и сказал Гонсало: Сам Рубин звучит как нергулярный с Бейкер-стрит ...
  
   Гонсало сказал: «Я так не думаю. Он просто все знает, но не говори ему, что я так сказал ».
  
   «Может, тогда он сможет дать мне несколько указателей Шерлока». «Может быть, но если у тебя проблемы, настоящий человек, который может тебе помочь, - это Генри».
  
   "Генри?" Взгляд Мэйсона блуждал по столу, словно пытался вспомнить имена.
  
   «Наш официант», - сказал Гонсало. «Он наш Шерлок Холмс». - Не думаю… - с сомнением начал Мейсон.
  
   «Подождите, пока закончится ужин. Вот увидишь."
  
  
  
  
  
   Холстед постучал по своему стакану с водой и сказал: «Джентльмены, сегодня вечером мы собираемся попробовать что-нибудь другое. У мистера Мэйсона есть проблема, связанная с подготовкой статьи о Шерлоке, а это значит, что он хотел бы представить нам чисто литературную головоломку, которая вообще не имеет никакого отношения к реальной жизни. - Рон, объясни ».
  
   Мейсон зачерпнул немного растопленного мороженого из десертной тарелки с чайной ложкой, сунул его в рот, как будто прощаясь с ужином, затем сказал: «Я должен подготовить эту бумагу, потому что это дело моего -уважать. Мне нравится быть нерегулярным бойцом с Бейкер-стрит, но трудно удержать голову, когда каждый человек знает о каноне больше, чем я, и когда тринадцатилетние мальчики пишут статьи, которые вызывают аплодисменты за их изобретательность.
  
   «Проблема в том, что у меня не так уж много воображения или каких-то прихотей, необходимых для выполнения этой задачи. Но я знаю, что хочу делать. Я хочу написать статью о докторе Мориарти. «Ах да, - сказал Авалон. «Злодей по делу».
  
   Мейсон кивнул. «Он не появляется во многих сказках, но он двойник Холмса. Он - Наполеон преступности, интеллектуальный соперник Холмса и самый опасный антагонист великого сыщика. Как Холмс является популярным прототипом вымышленного детектива, так и Мориарти является популярным прототипом главного злодея. Фактически, именно Мориарти убил Холмса и сам был убит в финальной схватке в «Последней проблеме». Мориарти не вернули к жизни ».
  
   Авалон сказал: «А о каком аспекте Мориарти вы хотели написать статью?» Он задумчиво отпил бренди.
  
   Мейсон подождал, пока Генри наполняет свою чашку, и сказал: «Что ж, меня интригует его роль математика. Видите ли, только болезненное моральное чутье Мориарти делает его настоящим преступником. Ему нравится манипулировать человеческими жизнями и служить средством разрушения. Однако, если бы он захотел направить свой большой талант на решение законных проблем, он мог бы стать всемирно известным - действительно, он был всемирно известным в мире Шерлока - как математик.
  
   «Только два его математических подвига особо упомянуты в каноне. Во-первых, он был автором расширения биномиальной теоремы. Затем, в романе «Долина страха», Холмс упоминает, что Мориарти написал диссертацию под названием «Динамика астероида», которая была наполнена математикой настолько разреженной, что в Европе не было ни одного ученого, способного обсуждать этот вопрос ».
  
   «Так случилось, - сказал Рубин, - что одним из величайших математиков того времени был американец Джозия Уиллард Гиббс, который ...»
  
   - Это не имеет значения, - поспешно сказал Мейсон. «В мире Шерлока только Европа имеет значение, когда дело касается науки. Дело в том, что ничего не сказано о содержании «Динамики астероида»; вообще ничего; и ни один шерлокианец никогда не писал статьи, посвященной тому вопросу, который я проверил, и я это знаю ».
  
   Дрейк сказал: «А ты хочешь написать такую ​​статью?»
  
   «Я очень хочу этого, - сказал Мейсон, - но я не готов. У меня непрофессиональные познания в астрономии. Я знаю, что такое астероид. Это одно из маленьких тел, которое вращается вокруг Солнца между орбитами Марса и Юпитера. Я знаю, что такое динамика; это изучение движения тела и изменений в его движении при приложении сил. Но это меня ни к чему не приводит. Что такое динамика астероида ? » Дрейк задумчиво сказал: «Это все, что тебе нужно, Мейсон? Просто название? Нет ли каких-либо упоминаний о чем-либо, что есть в самой газете? »
  
   «Ни одной ссылки нигде. Есть только название плюс указание на то, что это вопрос высокоразвитой математики ». Гонсало поместил свой набросок веселого улыбающегося Мейсона с лицом, нарисованным в виде геометрически идеального круга, на стене рядом с остальными и сказал: «Если вы собираетесь писать о том, как движутся планеты, вам понадобится много фантазии. математика, я думаю.
  
   - Нет, - резко сказал Дрейк. «Позволь мне разобраться с этим, Марио. Возможно, я всего лишь простой химик-органик, но я кое-что знаю и в астрономии. Дело в том, что вся математика, необходимая для обработки динамики астероидов, была разработана в 1680-х годах Исааком Ньютоном.
  
   «Движение астероида полностью зависит от гравитационных влияний, которым он подвергается, и уравнение Ньютона позволяет вычислить силу этого влияния между любыми двумя телами, если известна масса каждого тела и расстояние между ними. Конечно, когда задействовано много тел и когда расстояния между ними постоянно меняются, математика становится утомительной - несложной, просто утомительной.
  
   «Основное гравитационное воздействие на любой астероид, конечно же, происходит от Солнца. Каждый астероид движется вокруг Солнца по эллиптической орбите, и если бы Солнце и астероид были единственными существующими, орбиту можно было бы точно рассчитать по уравнению Ньютона. Поскольку существуют и другие тела, их гравитационное влияние, намного меньшее, чем у Солнца, следует учитывать как вызывающее гораздо меньшие эффекты. В общем, мы очень близко подходим к истине, если просто рассматриваем Солнце ».
  
   Авалон сказал: «Я думаю, ты слишком упрощаешь, Джим. Чтобы повторить ваше смирение, я могу быть всего лишь скромным патентным юристом и вообще не буду притворяться, что знаю какую-либо астрономию, но разве я не слышал, что нет способа решить уравнение гравитации для более чем двух тел? »
  
   «Верно, - сказал Дрейк, - если вы имеете в виду это, общее решение для всех случаев с участием более двух тел. Его просто нет. Ньютон разработал общее решение проблемы двух тел, но никому до сих пор не удалось разработать решение проблемы трех тел, не говоря уже о большем количестве тел. Дело в том, однако, что только теоретиками заинтересованы в задаче трех тел. Астрономы выработать движение тела сначала путем вычисления доминирующего гравитационного влияния, то исправить ее один шаг за один раз с введением других менее гравитационных воздействий. Он работает достаточно хорошо «. Он откинулся назад и выглядел самодовольным.
  
   Гонсало сказал: «Что ж, если только теоретики интересуются проблемой трех тел и если Мориарти был высокопоставленным математиком, то, должно быть, именно об этом и идет речь в трактате». Дрейк закурил новую сигарету и закашлялся. Затем он сказал: «Это могла бы быть любовная жизнь жирафов, если хотите, но мы должны руководствоваться названием». Если бы Мориарти решил проблему трех тел, он бы назвал трактат чем-то вроде «Анализ проблемы трех тел» или «Обобщение закона всемирного тяготения». Он бы не назвал это «Динамикой астероида ».
  
   Холстед сказал: «А как насчет планетарных эффектов? Я кое-что слышал об этом. Нет ли промежутков в космосе, где нет астероидов? »
  
   «О, конечно, - сказал Дрейк. «Мы можем найти даты в Колумбийской энциклопедии, если Генри принесет их».
  
   «Неважно, - сказал Холстед. «Просто расскажите нам, что вам известно об этом, и мы сможем проверить даты позже, если потребуется». Дрейк сказал: «А теперь посмотрим». Он явно наслаждался своим доминированием в процессе. Его незначительные седые усы дергались, а глаза, впитанные в мелкую морщинистую кожу, словно искрились.
  
   Он сказал: «Был американский астроном по имени Кирквуд, и я думаю, что его звали Дэниел. Где-то в середине 1800-х годов он заметил, что орбиты астероидов, похоже, группируются в группы. К тому времени было известно несколько дюжин, все они находились между орбитами Марса и Юпитера, но, как указал Кирквуд, они не были распределены равномерно. Он показал, что есть промежутки, в которых не вращаются астероиды.
  
   «Примерно к 1866 году - я почти уверен, что это был 1866 год - он выяснил причину. Любой астероид, который имел бы свою орбиту в этих промежутках, облетел бы Солнце за период, равный простой доле периода Юпитера ».
  
   «Если там нет астероида, - сказал Гонсало, - как вы можете определить, сколько времени потребуется, чтобы обойти вокруг Солнца?»
  
   «На самом деле, это очень просто. Кеплер разработал это в 1619 году, и это называется Третьим законом Кеплера. Могу я продолжить? »
  
   «Это просто слоги», - сказал Гонсало. «Что такое Третий закон Кеплера?»
  
   Но Авалон сказал: «Давай поверим Джиму на слово, Марио. Я тоже не могу его процитировать, но уверен, что астрономы это терпят. Давай, Джим.
  
   Дрейк сказал: «Астероид в промежутке может иметь период обращения по орбите в шесть или четыре года, скажем, где Юпитер имеет период в двенадцать лет. Это означает, что астероид каждые два или три оборота проходит мимо Юпитера при тех же относительных условиях положения. Притяжение Юпитера каждый раз в каком-то определенном направлении, всегда одно и то же, вперед или назад, и эффект нарастает.
  
   «Если притяжение происходит в обратном направлении, астероидное движение постепенно замедляется, так что астероид падает ближе к Солнцу и выходит из пропасти. Если притяжение идет вперед, астероидное движение ускоряется, и астероид отклоняется от Солнца, снова выходя из разрыва. В любом случае ничего не остается в промежутках, которые теперь называют «промежутками Кирквуда». Вы получаете такой же эффект в кольцах Сатурна. Там тоже есть пробелы ».
  
   Трамбалл сказал: «Вы говорите, что Кирквуд сделал это в 1866 году?» "Да."
  
   - А когда якобы Мориарти написал диссертацию? - вмешался Мейсон. «Примерно в 1875 году, если мы выясним внутреннюю непротиворечивость Шерлоковского канона».
  
   Трамбал сказал: «Может быть, Дойл был вдохновлен новостями о пропусках в Кирквуде и подумал о названии из-за этого. В этом случае мы можем представить Мориарти в роли Кирквуда, а вы можете написать статью о пробелах Мориарти ».
  
   Мейсон с беспокойством сказал: «Этого будет достаточно? Насколько важна была работа Кирквуда? Как трудно?"
  
   Дрейк пожал плечами. «Это был достойный вклад, но это было всего лишь приложение ньютоновской физики. Хорошая второсортная работа; не первый класс ».
  
   Мейсон покачал головой. «Для Мориарти это должно быть первоклассное».
  
   "Подожди подожди!" Редкая борода Рубина задрожала от нарастающего волнения. «Может быть, Мориарти вообще ушел от Ньютона. Может быть, он получил на Эйнштейн. Эйнштейн пересмотрел теорию гравитации ».
  
   «Он расширил его,» сказал Дрейк «в общей теории относительности в 1916 году»
  
   "Верно. Спустя сорок лет после статьи Мориарти. Это должно быть. Предположим, что Мориарти предвосхитил Эйнштей»
  
   Дрейк сказал: «В 1875 году? Это было до эксперимента Майкельсона-Морли. Я не думаю, что это могло бы быть сделано «. «Конечно, - сказал Рубин, - если бы Мориарти был достаточно умен - а он им был».
  
   Мейсон сказал: «О, да. В Sherlockian вселенной, профессор Мориарти был блестящим достаточно для чего-нибудь. Конечно, он будет ожидать Эйнштейна. Единственное, что, если бы он сделал так, что он не изменил научную историю все вокруг?» «Нет, если бумага была подавлена,» сказал Рубин, почти болтая с волнением. «Это все умещается в. Бумага была подавлена ​​и большой шаг вперед был потерян до Эйнштейна вновь его.»
  
   «Что заставляет вас сказать, что бумага была подавлена?» потребовал Гонсало.
  
   «Это не существует, не так ли?» сказал Рубин. «Если мы пойдем вместе с видом на Бейкер - стрит нерегулярной Вселенной, то профессор Мориарти сделал EXIST и трактат был написан, и он сделал предвидеть общую теорию относительности. Тем не менее , мы не можем найти его где - нибудь в научной литературе , и нет никаких признаков релятивистской точки зрения проникающего научной мысли до времени Эйнштейна. Единственное объяснение состоит в том, что трактат был подавлен из - за злого персонажа Мориарти «.
  
   Drake хихикнул. «Многие научные статьи были бы запрещены, если бы злой характер был достаточной причиной. Но ваше предложение в любом случае, Мэнни. Трактат не мог включать Общую теорию относительности; не с таким названием ».
  
   "Почему нет?" потребовал Рубин.
  
   «Потому что пересмотр гравитационных расчетов с учетом теории относительности ничего не даст с точки зрения динамики астероидов», - сказал Дрейк. «Фактически, в 1875 году астрономам был известен только один предмет, который можно было рассматривать как гравитационную загадку».
  
   «Ой-ой, - сказал Рубин, - я начинаю понимать вашу точку зрения». «Ну, я не,» сказал Avalon. «Продолжайте идти, Джим. В чем была загадка? »
  
   Дрейк сказал: «Речь идет о планете Меркурий, которая вращается вокруг Солнца по довольно наклонной орбите. В одной точке своей орбиты она находится ближе всего к Солнцу (конечно, ближе, чем любая другая планета, поскольку в целом она ближе к Солнцу, чем другие), и эта точка является «перигелием». Каждый раз, когда Меркурий завершает оборот вокруг Солнца, что перигелий сместилась очень немного вперед.
  
   «Причиной сдвига можно найти в малых гравитационных эффектов, или возмущений, других планет Меркурия. Но после того, как все известные гравитационные эффекты учитываются, перигелий сдвиг не полностью объяснен. Это было обнаружено в 1843 году. Существует очень крошечный остаточный сдвиг вперед, который нельзя объяснить с помощью теории гравитации. Это не так много, только около сорок-три секунды дуги в столетие, что означает, что перигелий будет двигаться необъяснимое расстояние, равное диаметру полной Луны около сорока двух сотен лет, или сделать полный круг на небе «-Он сделал некоторую умственную calculations-«примерно за три миллиона лет.
  
   «Это не так много движения, но этого было достаточно, чтобы угрожать теории Ньютона. Некоторые астрономы считали, что там должна быть неизвестная планета, на другой стороне Меркурия, очень близко к Солнцу Его тяга не была принята во внимание, так как это было неизвестно, но можно было рассчитать, насколько велика планета должна существовать, и какие орбиты он должен иметь, на счет аномального движения перигелия Меркурия. Беда только в том, что они никогда не могли найти эту планету.
  
   «Затем Эйнштейн модифицировал теорию тяготения Ньютона, сделал ее более общей и показал, что, когда использовались новые, модифицированные уравнения, движение перигелия Меркурия было точно учтено. Он также сделал несколько других вещей, но это не важно ».
  
   Гонсало сказал: «Почему Мориарти не мог этого понять?» Дрейк сказал: «Потому что тогда он назвал бы свой трактат« О динамике ртути ». Он не мог открыть что-то, что разрешило бы этот главный астрономический парадокс, который ставил в тупик астрономов в течение тридцати лет и называл это как-нибудь иначе ».
  
   Мейсон выглядел недовольным. «Тогда , что вы говорите, что нет ничего , что Мориарти мог бы написать , что имело бы название на динамику астероида и до сих пор представляет собой первоклассную часть математической работы?»
  
   Дрейк выпустил кольцо дыма. «Я предполагаю, что это то, что я говорю. Полагаю, я также хочу сказать, что сэр Артур Конан Дойл не знал достаточно астрономии, чтобы набить свинью ухо, и что он не знал, о чем говорил, когда придумал название. Но я полагаю, что такие вещи нельзя говорить ».
  
   «Нет», сказал Мейсон, его круглое лицо погрузилось в нищете. «Не в Sherlockian вселенной. Там идет мой документ, а затем «.
  
   «Простите меня», - сказал Генри со своего поста у буфета. "Могу я задать вопрос?"
  
   Дрейк сказал: «Ты знаешь, что можешь, Генри. Не говори мне, что ты астроном ».
  
   "Нет, сэр. По крайней мере, не выше среднего уровня знаний образованного американца. Тем не менее, правильно ли я предполагаю, что известно большое количество астероидов? »
  
   «За тысячу семьсот имели их орбиты вычислены, Генри,» сказал Дрейк.
  
   «И было число известно во времени профессора Мориарти тоже не было?»
  
   "Конечно. Несколько десятков ».
  
   «В таком случае, сэр,» сказал Генри, «почему название трактата чтения Динамики астероида ? Почему астероид?» Дрейк подумал, потом сказал: «Это хороший момент. Я не знаю, если это не еще один признак того, что Дойл не знал enough-»
  
   «Не говорите, что,» сказал Мейсон.
  
   - Ну, тогда оставь это, я не знаю.
  
   Гонсало сказал: «Может быть, Мориарти просто вычислил это для одного астероида, и все».
  
   Дрейк сказал: «Тогда он бы назвал это « Динамикой Цереры » или каким-либо другим астероидом, над которым он работал».
  
   Гонсало упрямо сказал: «Нет, я не это имел в виду. Я не имею в виду, что он разработал это для одного конкретного астероида. Я имею в виду , он выбрал астероид в произвольном порядке, или просто идеальный астероид, возможно , не тот , который на самом деле существует. Затем он разработал свою динамику «. Дрейк сказал: «Это не плохая идея, Марио. Беда только в том , что если Мориарти разработал динамику астероида, основная математическая система, она будет проводить для всех из них, и название статьи будет Динамика астероиды. И к тому же , что бы он ни работал в этом отношении будет только ньютоновской , а не простого значения «.
  
   «Вы хотите сказать,» сказал Гонсало, не желая отпустить « что не один из астероидов было что - то особенное о своей орбите?» «Ни один известный в 1875 году не сделал» , сказал Дрейк. «Все они имели орбиты между тем Марсом и Юпитером , и все они следовали теорию гравитации со значительной точностью. Мы знаем , что некоторые астероиды с необычными орбитами в настоящее время. Быть обнаружены первые необычные астероид был Эрос, который имеет орбиту , которая принимает его ближе к Солнцу , чем Марс когда - либо идет и приносит его, по случаю, в течение четырнадцати миллионов миль от Земли, ближе к Земле , чем любой другой орган его размер или больше, для Луны , за исключением.
  
   «Это, однако, не было обнаружено до 1898. Затем, в 1906 году, Ахиллес был обнаружен. Это был первый из троянских астероидов и они необычны, потому что они движутся вокруг Солнца по орбите Юпитера, хотя задолго до или за этой планеты «. Гонсало сказал: «Не удалось Мориарти предвидеть эти открытия, и разработал необычные орбиты?»
  
   «Даже если бы он их предвидел, орбиты необычны только по своему положению, а не по динамике. Троянские астероиды действительно предлагают некоторые интересные теоретические аспекты, но уже разработаны Лагранж столетия назад «.
  
   Было короткое молчание, а затем сказал Генри, «Название, однако, так определенно, сэр Если мы примем Sherlockian помещения, что оно должно иметь смысл, это может, возможно, ссылались на какое-то время, когда было только одно тела на орбиту между Марс и Юпитер?»
  
   Дрейк ухмыльнулся. «Не пытайся вести себя невежественно, Генри. Вы говорите о теории взрыва происхождения астероидов «. На мгновение ему показалось, что Генри может улыбнуться. Если существует импульс, он победил его, однако, и сказал: «Я пришел в поперечнике, в моем чтении, предположение, что когда-то была планета между Марсом и Юпитером, и что он взорвался.»
  
   Дрейк сказал: «Это не популярная теория больше, но это, конечно, был свой день. В 1801 году, когда первый астероид, Церера, был обнаружен, он оказался всего около четыреста пятьдесят миль в поперечнике, удивительно маленькие. Что было гораздо более удивительный, однако, в том, что в течение следующих трех лет были обнаружены три другие астероиды, с очень похожими орбитами. Сразу возникла идея взорвавшейся планеты ».
  
   Генри сказал: «Разве профессор Мориарти не имел в виду эту планету до ее взрыва, говоря об астероиде?»
  
   Дрейк сказал: «Я полагаю, он мог бы, но почему бы не назвать это планета?»
  
   «Была бы это большая планета?»
  
   «Нет, Генри. Если все астероиды объединить в одну кучу, они составят планету диаметром едва ли тысячу миль ».
  
   «Может не быть ближе к тому , что мы теперь рассмотрим астероид, а затем, вместо того , что мы считаем планетой? Может не , что было еще более верно в 1875 году , когда меньше астероидов были известны , и оригинальное тело будет казаться еще меньше?» Дрейк сказал: «Может быть. Но почему бы не назвать его астероид, тогда?» «Возможно , профессор Мориарти считает , что назвать бумагу Динамика Астероид был слишком определенны. Возможно , он чувствовал , что теория взрыва не было достаточно уверен , чтобы сделать возможным говорить о чем больше с астероидом. Однако недобросовестный профессор Мориарти , возможно, был в мире за пределы науки, мы должны предположить , что он был самым осторожным и жестко точный математиком «.
  
   Мейсон снова улыбался. «Мне нравится, что Генри. Это отличная идея «. Он сказал Гонсало, «Вы были правы.»
  
   «Я сказал вам,» сказал Гонсало.
  
   Дрейк сказал: «Держись, давайте посмотрим, где она принимает нас. Мориарти не может просто говорить о динамике исходного астероида в мире орбитальный вокруг Солнца, потому что она будет следовать теории гравитации так же, как все его потомки.
  
   «Он должен был говорить о взрыве. Он должен был бы проанализировать силы в планетарной структуре, которые сделали бы возможным взрыв. Ему придется обсудить последствия взрыва, и все, что выходит за рамки теории гравитации. Он должен был бы рассчитать события таким образом, чтобы силы взрыва уступили место гравитационным эффектам и оставили осколки астероидов на их сегодняшних орбитах ».
  
   Дрейк считается, затем кивнул, и пошел дальше. «Это не было бы плохо. Было бы математическая проблема достойна мозга Мориарти, и мы могли бы рассмотреть его представляли собой первую попытку любой математик принять так сложную астрономическую задачу. Да, мне это нравится."
  
   Мейсон сказал: «Я тоже это нравится. Если я могу вспомнить все, что вы все сказали, у меня есть статья. Господи, это замечательно «. Генри сказал: «В самом деле, господа, я думаю, что эта гипотеза даже лучше, чем доктор Дрейк сделал это звук. Я полагаю, что господин Рубин ранее сказал, что мы должны предположить, что трактат профессора Мориарти был запрещен, поскольку он не может быть помещен в научные анналы. Ну, мне кажется, что если наша теория может также объяснить, что подавление, становится гораздо более сильным «.
  
   «Совершенно верно, - сказал Авалон, - но может ли это?»
  
   - Подумайте, - сказал Генри, и в его тихом голосе прозвучала теплота, - что помимо сложности проблемы и, следовательно, признательности за ее решение, в этой проблеме есть особая привлекательность для профессора. Мориарти ввиду его известного персонажа.
  
   «В конце концов, мы имеем дело с разрушением мира. Для мастера уголовного , такие как профессор Мориарти, которого больной гений стремился вызвать хаос на Земле, чтобы сорвать и коррумпированный мировую экономику и общество, должно быть , было что - то совершенно захватывающим в видении фактического физического разрушения мира.
  
   «Не мог ли Мориарти вообразить, что на том первоначальном астероиде существовал другой, подобный ему, тот, кто не только затронул порочные потоки человеческой души, но даже вмешался в опасные силы внутренней части планеты? Мориарти мог вообразить, что этот супер-Мориарти исходного астероида намеренно уничтожил его мир и все живое в нем, включая его собственное, из чистой радости от злого умысла, оставив астероиды, которые сейчас существуют, в виде различных надгробий, увековечивающих это действие. .
  
   «Мог ли Мориарти даже позавидовать этому поступку и попытаться разработать необходимые действия, которые сделали бы то же самое на Земле? Неужели те немногие европейские математики, которые могли хоть мельком увидеть то, что Мориарти говорил в своем трактате, не могли понять, что то, что он описал, было не только математическим описанием происхождения астероидов, но и началом рецепта последнего преступления - того, что разрушения самой Земли, вся жизнь, а также о создании намного большего пояс астероидов?
  
   «Неудивительно, что если это так, то напуганное научное сообщество прекратило работу».
  
   А когда Генри закончил, наступила минута молчания, а затем Дрейк зааплодировал. Остальные быстро присоединились.
  
   Генри покраснел. «Я сожалею,» пробормотал он, когда умер аплодисментов. «Я боюсь, что я позволил себе увлечься.»
  
   «Не совсем,» сказал Avalon. «Это было удивительно, взрыв поэзии, что я был рад, что слышал.»
  
   Холстед сказал: «Честно говоря, я думаю, что это идеально. Это именно то, что сделал бы Мориарти, и это все объясняет. Разве ты не сказал бы так, Рон?
  
   «Я скажу так, - сказал Мейсон, - как только перестану терять дар речи. Я не прошу ничего лучше, чем подготовить Sherlockian документ, основанный на анализе Генри. Но как я могу согласиться со своей совестью, чтобы принять его идеи? »
  
   Генри сказал: «Это ваш, мистер Мейсон, мой бесплатный подарок за начало очень приятного сеанса. Видите ли, я сам много лет был преданным Шерлока Холмса ».
  
  Конец Шерлока Холмса во времени и пространстве
  
  
  
  
   «Проблема больное Bridge-среди других,» Филип Хосе Фармер. Copyright No 1975 Mercury Press, Inc. Перепечатка с разрешения автора и агентов автора, Скотт Meredith Литературного агентства, Inc., 845 Third Avenue, Нью Йорк, Нью-Йорк 10022.
  
   «Приключение Global Traveler,» Энн Лир. Copyright No 1978 Научно-фантастический журнал Исаака Азимова. Печатается с разрешения автора.
  
   «Великая Тайна Общежитие,» Шарон Н. Фарбер. Copyright No 1976 Дэвисом Publications. Печатается с разрешения автора.
  
   «Приключение неуместной собаки» Пола Андерсона и Гордона Р. Диксона. Авторское право No 1953, Palmer Publications, Inc. Перепечатано с разрешения автора и агента автора, Scott Meredith Literary Agency, Inc., 845 Third Avenue, New York, New York 10022.
  
   «Вещь Waiting Outside,» Барбара Уильямсон. Авторское право No декабрь 1977 г., журнал Ellery Queen's Mystery Magazine. Печатается с разрешения автора.
  
   «Отцовская сказка» по Ланию. Copyright No 1974 Меркурий Press,
  
   Inc. Перепечатано с разрешения Curtis Brown, Ltd.
  
   «Приключение инопланетян» Мака Рейнольдса. Авторские права No 1965, Condé Nast Publications, Inc. Перепечатано с разрешения автора.
  
   «Исследование Scarletin» Филипа Хосе Фармера. Авторское право No 1975, Mercury Press Inc. Из журнала фэнтези и научной фантастики. Перепечатано с разрешения автора и агента автора, Скотт Мередит Литературное агентство, Inc., 845 Третья авеню , Нью-Йорк, Нью-Йорк 10022.
  
   «Закадровый голос» Эдварда Веллена. Copyright No 1984 автор.
  
   «Приключение Убийцу Metal,» по Саберхагену. Copyright No 1979 по OMNI Publications International, Ltd. Перепечатано с разрешения автора.
  
   «Рабы серебра» Джина Вулфа. Авторское право No 1971, UPD Publishing Corporation (в соответствии с Международной, Универсальной и Панамериканской конвенциями по авторскому праву). Перепечатано с разрешения автора и его агента Вирджинии Кидд.
  
   «Бог Голый Unicorn,» Ричард Lupoff. Copyright No 1976 по Окончательной Publishing Corporation. Печатается с разрешения автора.
  
   «Смерть в рождественский час» Джеймса Пауэлла. Copyright No 1982 по Mystery Magazine Эллери королевы. Печатается с разрешения автора и агентов автора, Скотт Meredith Литературного агентства, 845 Third Avenue, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10022.
  
   «The Ultimate Преступность,» Айзек Азимов. Copyright No 1976. Печатается с разрешения автора.
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"