Картер Ник : другие произведения.

Шесть колец смерти

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Стремительные приключения детектива Джима Уоллеса. В этом случае, постоянно меняя свою личность, он достигает цели - собрать шесть колец, которые ведут его к добыче, устраняя по пути опасных противников.
  
  
  
  
  
   Ник Картер
  
  
  
  
  
   Шесть колец смерти
  
  
  
  
   ePub версии 1.0
  
   Титивиллус 01.05.2020
  
  
  
  
  
   Оригинальное название: Six Rings of Death
  
   Ник Картер, 1933 год.
  
   Перевод: Хосе Мальорки
  
   Работа: Неизвестно
  
   Ретушь обложки: Titivillus
  
  
  
   Цифровой редактор: Titivillus
  
   ePub base r2.1
  
  
  
  
  
   ПЕРВАЯ ГЛАВА
  
  
  
   НАСЛЕДИЕ ТЕРРОРА
  
  
   Лифт остановился на четвертом этаже, и из него вышел энергичный мужчина неопределенного возраста. Он быстро прошел по коридору и остановился у французской двери, на которой было написано «Хейли и Сиа». - Ювелиры ».
  
   Мужчина пощупал грудь и бедро. Отсутствие выпуклости на его элегантном сером костюме указывало на то, что он носил два пистолета под мышками и еще один в заднем кармане.
  
   Открыв дверь, он вошел в заброшенную комнату без окон. В одном конце была еще одна дверь. Гость подошел к ней и настойчиво позвал.
  
   Прошло несколько секунд. Наконец открылось окно, за которым предстала решетка и лицо молодой женщины, которая спросила мужчину о причине его визита.
  
   «Я Джим Уоллес». Мистер Хейли послал за мной.
  
   Клерк, улыбаясь, снова закрыл окно. Он тут же открыл дверь и, приветствуя известного сыщика, пригласил его войти.
  
   «Страховая компания сказала нам принять все меры предосторожности для защиты ювелирных изделий», - пояснил он.
  
   Джим понимающе улыбнулся и последовал за молодой женщиной через офис, где работали две машинистки и мужчина. Наконец они подошли к кабинету слева от комнаты. Мгновение спустя Уоллес оказался перед Фредериком Хейли, знаменитым ювелиром, который, стоя за своим столом, протягивал руку.
  
   «Страховая компания сообщила, что вы хотели меня видеть, мистер Хейли, - сказал детектив. Это все, что я знаю по этому поводу.
  
   Хейли покачала головой.
  
   «Мне сказали, что вы лучший детектив в Соединенных Штатах, - начал он, - и я хотел бы, чтобы вы поработали для друга».
  
   -Какой вид работы? - спросил Джим.
  
   Хейли какое-то время молчал. Затем он сказал:
  
   «Я не могу объяснить, о чем это». Все, что я могу вам сказать, это то, что моего друга зовут Бенсон, и что он будет в холле отеля Массачусетс в… - Ювелир посмотрел на часы, - через четверть часа. Он будет в черном костюме и красной гвоздике на лацкане. Я также скажу вам, если вам интересно, что это правое дело.
  
   Джим встал и сухо сказал:
  
   -Мне это интересно. А теперь простите меня, мистер Хейли, но я пойду. Если я хочу быть в отеле «Массачусетс» через пятнадцать минут, мне придется поторопиться.
  
   Он вышел из офиса, подождал, пока молодой клерк откроет ему дверь, и побежал к лифту. Через минуту он был на улице.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Когда Джим Ф. Уоллес вошел в вестибюль отеля «Массачусетс», его внешний вид изменился. Крыло его войлока, которое обычно плавным изгибом падало на глаза, было загнуто. Этот беспорядок и выражение совершенного идиотизма полностью обезобразили настороженное лицо детектива. Никто бы не догадался, увидев его, какова его настоящая личность.
  
   Найти его не пришлось долго. Бенсон много лет назад работал в секретной службе, и Джим не знал, почему он ушел на пенсию.
  
   Молодой человек удивился, почему она использовала такие видимые средства для встречи с ним. С другой стороны, то, что Бенсон дружил с Хейли, не было странным. Как сотрудник казначейства, он, должно быть, бывал у известного ювелира бесчисленное количество раз.
  
   Детектив продолжал оглядываться. Сидя в одном конце зала, он обнаружил двух известных людей. На данный момент он не мог вспомнить их имена, но он знал, что они были гангстерами второго сорта, потому что, хотя они совершили необходимое количество преступлений, чтобы называться боевиками, они еще не присоединились к нью-йоркским бандам.
  
   Бенсон встал и сделал несколько шагов по коридору. Уоллес сразу заметил, что один из боевиков толкает своего партнера локтем. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Они оба опустили газеты, которые якобы читали, и проследили глазами за Бенсоном. Джим понимал значение всего этого.
  
   Бывший секретный агент, который хотел, чтобы на него работал Джим Уоллес, был приговорен к смерти каким-то гангстером.
  
   Детектив улыбнулся. Это был интересный случай. Работа прошлых недель сильно утомила его. Просто череда простых задач. На следующий день после получения заказа он арестовал виновного и на днях отправил счет на оплату его гонорара. Он много зарабатывал, но скучал, как устрица.
  
   С другой стороны, текущий выпуск сулил не большую пользу (появление его нового клиента было не у богатого человека), а эмоции и опасность. Прежде чем поговорить с ним, Уоллес понял, что в любом случае он будет работать на Бенсона.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Джим пересек вестибюль и, пройдя в приемную, предъявил свою карточку клерку. Читая имя, напечатанное на карточке, он удивленно приподнял брови и посмотрел на знаменитого сыщика, который попросил поговорить с его коллегой из отеля.
  
   Обменявшись несколькими словами с отставным полицейским, который служил стражем порядка в Массачусетсе, Джим вернулся по своим следам и прислонился к колонне, чтобы наблюдать за развитием событий.
  
   Детектив отеля огляделся, не выказав ни малейшего подозрения. Наконец он заметил двух гангстеров, сидящих в углу, и медленно пошел к ним.
  
   Уоллес был слишком далеко, чтобы слышать слова, которыми обменивались трое мужчин, но он вообразил их. Прошло несколько секунд. Два гангстера встали и, надев шляпы, направились к двери гостиницы. Они были очень близко друг к другу и украдкой поглядывали на детектива.
  
   Когда они ушли, Джим поблагодарил своего коллегу, который, пожав плечами, вернулся в свой кабинет. Когда он снова посмотрел на Бенсона, он обнаружил, что Бенсон не сводил с него глаз. То, что только что произошло, конечно же, не осталось незамеченным.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Не имея повода прятаться, Джим подошел к мужчине и, протянув руку, спросил:
  
   "Мистер Бенсон?"
  
   «Я», - ответил другой. Я предполагаю, что вы будете Джимом Уоллесом. Вы получили заказ, который я отправил вам через Хейли?
  
   Уоллес кивнул.
  
   «Я работал в секретной службе, - объяснил Бенсон, - но вышел на пенсию пару месяцев назад».
  
   -Почему?
  
   Бенсон покачал головой.
  
   «Не за то, что ты думаешь», - ответил он. Меня не выгнали и не потребовали отставки. Это было по состоянию здоровья. Я получаю половину зарплаты. И он показал Джиму сертификат.
  
   «Продолжайте рассказывать свою историю», - сказал детектив. И простите, что сомневаюсь в вас.
  
   «Еще на службе у меня была возможность сделать одолжение вору по имени Таубенек». Это имя ничего не говорило Джиму. Таубенек умер в Атланте месяц назад. Я был тем, кто отправил его в тюрьму. Этот человек был мне благодарен, потому что, когда я остановил его, я мог убить его. Вместо того, чтобы сделать это, я изо всех сил старался спасти его жизнь. Я делал для него и другие вещи; Я заботился о ее малышах, пока она отбывала наказание.
  
   Уоллес улыбнулся. Пока что история была вполне правдоподобной. Бенсон продолжил:
  
   «В результате всего этого Таубенек, когда он умер, сделал меня своим наследником, с задачей держать половину своих денег для меня и отдавать остальное своим детям». Эти деньги в сейфе в Нью-Йорке. Ключ среди вещей, которые он хранил, держал начальник тюрьмы Атланты ...
  
   Бенсон внезапно замолчал, бросив испуганный взгляд по сторонам. Он притянул Джима ближе и снова заговорил шепотом.
  
   С тех пор, как я получил ключ, меня преследовали », - продолжил он. Меня приговорили к смертной казни. Это было три дня назад, и на мою жизнь уже 15 раз предпринимались покушения. Все они казались случайными. Я не могу пройти под стройку, если рядом не упадет кирпич или железная балка. Прошлой ночью в моей спальне рухнул потолок, и я чуть не умер; У меня почти вывихнуто плечо. Когда я иду в метро, ​​всегда кто-то непреднамеренно толкает меня так, что я падаю на дорогу. Короче говоря, мистер Уоллес: я ужасно боюсь быть убитым!
  
   Глаза Джима радостно загорелись.
  
   "Вы уже открыли сейф?" -Я спрашиваю.
  
   Бенсон покачал головой.
  
   «Нет, - ответил он, - я не смею этого делать». Боюсь, что полк боевиков ждал меня, чтобы приготовить фарш. С Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Мне пришлось уволиться из полиции, мое здоровье ничего не стоит, и я уже не тот человек, которым был раньше. Вот почему я хочу попросить вас пойти со мной, чтобы открыть ящик. Я думаю, что он единственный человек, способный увернуться от этой банды.
  
   "Как этого избежать?" - воскликнул Джим. Ничего подобного! Мы атакуем их в лоб, чтобы они открыли для себя свою игру. Погнали!
  
  
  
  
  
   ГЛАВА II.
  
  
  
   AMBUSH
  
  
   Бенсон не хотел ехать в метро, ​​и Джим не настаивал на этом. Банк располагался по адресу 200 Wall Street, в Ист-Сайде. Отель «Массачусетс» находился на противоположном конце, на Вест-Сайде.
  
   На данный момент молодой человек проигнорировал направление, в котором двигался таксист. На самом деле он направлялся в сторону Вест-Сайда, но вверх по Северной реке. Бенсон прокомментировал это, и Уоллес успокоил его, сказав, что мужчина выбрал эту дорогу, чтобы избежать интенсивного движения, которое в то время заполняло улицы центра города.
  
   По мере их продвижения было найдено меньше машин. Когда они наконец добрались до западных двадцатых, они больше не видели их. Они находились в доках Северной реки, справа от которой возвышался высокий сарай, совершенно безлюдный в тот час.
  
   Вдруг водитель нажал на педаль газа и, прежде чем Джим или Бенсон успели его остановить, повернул руль вправо и въехал в сарай.
  
   Джим неописуемо быстро вытащил пистолет. Она наклонилась вперед и, опираясь на спину водителя, приказала ему остановиться. Мужчина, вместо того, чтобы повиноваться ему, продолжил. Затем Уоллес поднял пистолет и изо всех сил бросил его на голову водителя.
  
   Они уже были внутри сарая, и по бокам была видна вода реки. Впереди была открытая гофрированная стальная дверь.
  
   Когда руки водителя оторвались от руля, такси повернуло налево, а затем направо, сохраняя полную скорость.
  
   Когда он был в двадцати футах от края причала, Уоллес вскочил на водительское сиденье и, выдернув потерявшего сознание водителя из машины, выровнял машину. Он немедленно повернулся, готовый выйти из сарая, из которого он вошел. Когда он это сделал, он увидел две приближающиеся к нему машины. Сразу же стальная дверь, закрывавшая выход из сарая, начала опускаться.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Джим Ф. Уоллес нажал на педаль газа и пошел к двум машинам, как будто собирался проехать между ними. Подойдя ближе, он увидел, что в каждой машине полно вооруженных до зубов людей. Один нес на ногах автомат Томпсона.
  
   Детектив держался своего направления, пока не оказался в пяти метрах от машин. Затем, повернув направо, он проехал мимо машины, в которой ехал человек с автоматом, который сразу же начал таранить колеса такси.
  
   Джим вытащил один из своих пистолетов и дважды подряд выстрелил. Мужчина с автоматом упал. Град пуль прекратился, но такси хромало вперед, лопнувшая шина на одном из задних колес.
  
   Обернувшись к своему партнеру, Уоллес увидел, что он лежит на полу такси и стреляет в гангстеров, занимавших две машины.
  
   Поскольку движение такси стало затруднительным, детектив затормозил и, бросившись на землю, начал стрелять в машину справа, а Бенсон выстрелил в машину слева. Те, на кого напал Джим, на мгновение прекратили огонь, перемирие, которым Уоллес воспользовался, чтобы застрелить одного из боевиков, которые нападали на его партнера. Мужчина упал, его лоб пронзила точная пуля.
  
   Всего осталось пять противников.
  
   Мужчины в машине слева открыли огонь по детективу, которого на мгновение разоблачили. Его шляпа отлетела от снаряда.
  
   В ответ сыщик сбил одного из нападавших, в машине слева осталось только два бандита, а в правой - двое.
  
   Они, воспользовавшись передышкой, которую дал им молодой человек, снова открыли по нему огонь. Уоллес не ответил; терпеливо ожидая возможности. В машине слева стрелял только один боевик. Несомненно, Бенсон избавился от другого. Спокойно нацелившись на одиночку, Уоллес ждал, пока он подойдет к своему пистолету, и когда это произошло, метким выстрелом он скончался.
  
   Игра была уже ровной; это было двое против двоих!
  
   Уоллес нырнул на педали такси и быстро завел двигатель. Шум был огромным, и, без сомнения, оба гангстера были удивлены, потому что они Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Они перестали стрелять. Наконец один из них, не в силах удержаться от любопытства, высунул голову через парапет. В него сразу же попал выстрел Уоллеса.
  
   Этот, не теряя ни секунды, прыгнул к машине, охранявшей выжившего бандита, и выстрелил в него, в то же время увернувшись от снаряда, которым его встретил гангстер. Еще одного выстрела хватило, чтобы закончить бой, и последний боевик покатился по земле.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Вдали звучали сирены полицейских машин. Несомненно, кто-то, кто слышал взрывы, вызвал ближайшие бараки.
  
   С пистолетом в руке Джим обошел сцену боя, считая убитых им с Бенсоном людей. Всего их было семь, из которых шестеро одеты в стиле шикарных гангстеров. Его одежда стоит втрое дороже, чем костюм, вдвое дороже. Седьмой нападавший был нарядом бизнесмена. Джим посмотрел на свою правую руку.
  
   Указательный палец не почернел, как у других боевиков. Несомненно, этот человек просто руководил схваткой, не принимая в ней активного участия.
  
   Присмотревшись к руке, детектив обнаружил любопытное кольцо. Он был сделан из золота с серебряной печатью в центре, и на нем, сделанном из бриллиантов, можно было увидеть «номер два».
  
   Бенсон подошел к своему партнеру. Он сидел на подножке такси, оправляясь от пережитых эмоций. Его вид был большой слабостью, Джим вспомнил тогда, что тот человек ушел из Службы по нездоровью.
  
   Увидев кольцо, которое рассматривал Уоллес, бывший полицейский ахнул.
  
   «Он такой же, как та, которую носил Таубенек, только на ней было написано« Номер три »!
  
   -Действительно? - с интересом спросил Джим Уоллес.
  
   Длинный вой сирен прекратился - явный признак того, что полиция только что прибыла. Детектив быстро убирает кольцо. Он сделал это вовремя, потому что через две секунды на месте происшествия появились агенты.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА III.
  
  
  
   КОЛЬЦО "НОМЕР ПЯТЬ"
  
  
   Полиция не особо беспокоила Джима и Бенсона, которые вскоре после этого возвращались на Уолл-стрит, 200, на такси, предоставленном агентами. Уоллес сказал себе, что их это не особо беспокоило, особенно после того, как они узнали, что главой бандитов был голландец Беннис, которого нью-йоркские газеты дали звание врага народа «номер шесть».
  
   Детектив достал кольцо и начал его осматривать. Он никогда не видел другого подобного, и не думал, что это чистое совпадение, что Таубенек владел другим подобным, хотя и с другим номером.
  
   Автомобиль двигался на восток по Уолл-стрит. Уоллес выглянул в окно. Они собирались добраться до банка. Постучав в оконное стекло, он приказал водителю:
  
   -Остановись здесь!
  
   Мужчина кивнул с ворчанием. Джим вышел и, заплатив сумму за гонку, обратился к Бенсону, который помог ему. Бывший милиционер был бледен как мертвец и конвульсивно трясся.
  
   «Лучше всего, что, как только мы откроем сейф, вы идете в больницу», - посоветовал детектив. Какая у тебя болезнь?
  
   «Сердце», - пробормотал Бенсон. Уоллес присвистнул.
  
   «Как только мы узнаем, что внутри коробки, я позабочусь об этом», - сказал он. Есть ли у вас недостатки?
  
   Бенсон покачал головой.
  
   Вместе они пошли в банк. Когда они подошли ближе, Джим поднял глаза. Некоторые люди несли на этаж здания огромный сейф, который весил бы добрые полтонны. - воскликнул Уоллес и, взяв своего товарища за руку, повел его в дом, перед которым он остановился.
  
   Это был огромный небоскреб, предназначенный для офисов, и выходил на две улицы. Детектив поспешно потащил Бенсона на Бивер-стрит и повел в небольшое кафе.
  
   «Сядь здесь, - сказал он, указывая на стол, - и жди меня». Сегодня днем ​​больше эмоций не ждет.
  
   Он немедленно подошел к заднему входу в банк и вошел в него, подозрительно глядя на всех, кто проходил мимо. Однако он никого не узнал.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Он вошел в один из лифтов и попросил, чтобы его подняли на пятнадцатый этаж. По прибытии он направился в крыло, выходившее на Уолл-стрит. Он видел, что сейф был загружен туда, но не знал, в каком именно офисе.
  
   Он прошел по коридору с дверями, названными в честь биржевых маклеров. р Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  он вспомнил, что окно, из которого висела коробка, было в центре пола. Один из офисов в этом месте был офисом торговца хлопком; следующий принадлежал некоему Смиту, страховому агенту.
  
   «Страхование» - это название, которое гангстеры используют бесчисленное количество раз, чтобы прикрыть свои теневые сделки.
  
   Уоллес открыл дверь из матового стекла и попросил показать мистера Смита. Рыжая машинистка, получившая запрос, ответила, что ее босс ушел. Потом детектив попросил секретаршу. Машинистка попросила его карточку.
  
   После минутного колебания детектив передал его. Его правая рука находилась в нескольких дюймах от заднего кармана штанов, а левая - на уровне груди. Каждый задел прикладом пистолета.
  
   Молодая женщина пересекла офис и открыла дверь офиса, который, по расчетам Джима, должен выходить на Уолл-стрит. Не долго думая, детектив последовал за машинисткой.
  
   Войдя в офис, девушка поняла, что за ней следят, и закричала. Низкорослый человечек, сидевший за огромным столом, удивленно поднял голову.
  
   -Что происходит? -Я спрашиваю.
  
   Уоллес вырвал карточку у удивленной машинистки и швырнул ее на стол. Пистолет, соответствующий правой руке, показал испуганному человечку своим черным угрожающим глазом. Он запротестовал дрожащим и неразборчивым голосом, уверяя, что не сделал ничего плохого.
  
   Джим огляделся, но сейфа не нашел. Затем он выглянул в одно из окон и слева обнаружил веревку, которая все еще удерживала сундук.
  
   Сунув пистолет в кобуру, детектив извинился.
  
   «Мне очень жаль, - сказал он, - но в ближайшем офисе была установлена ​​ловушка, чтобы убить меня, как только я вошел в здание». Вы извините меня, если я вас напугал, но возьмите на себя ответственность за обстоятельства.
  
   По-видимому, маленький человечек попытался взять верх.
  
   "Кто в офисе по соседству?" - спросил Уоллес.
  
   «Некоторые хлопковые бегуны». Но две недели назад они ушли из офиса.
  
   Не останавливаясь, чтобы сказать спасибо, Джим вышел и подошел к двери, на которой было написано имя бегунов по хлопку.
  
   Отступив в сторону, чтобы его фигура не просматривалась сквозь стекло, Уоллес попытался открыть его. Он был заперт. Из кармана он достал несколько отмычек, смазал их, чтобы они не шумели при входе в замок, и начал их проверять. Четвертый пришел немного. Пятая почти открылась и, наконец, шестая откликнулась удовлетворительно.
  
   Детектив повернул ручку одновременно с ключом. Затем он убрал отмычки и взял два пистолета.
  
   Дверь за Джимом бесшумно закрылась, и никто из четырех мужчин у окна его не заметил. Двое из них держали в руках веревку; обязательно тот, у кого есть сейф. Остальные внимательно наблюдали за улицей.
  
   Один из них был толстым, с седыми волосами и жирной кожей.
  
   Направив оружие на группу, Джим улыбнулся и спросил:
  
   "Почему они просто не загрузили коробку?"
  
   Четверо мужчин удивленно обернулись.
  
   «Опустите ящик на бордюр», - приказал детектив.
  
   Мужчины сразу же повиновались.
  
   Джим немедленно дал им знак прижаться к стене. Когда они это сделали, он подошел к толстому мужчине и, отложив один из пистолетов, резко ущипнул его по щеке. Произошло самое удивительное в мире: между его пальцами оказался кусок мяса. Это было не мясо, а воск. Вторая щипка заставила другую щеку подпрыгнуть, и лицо мужчины значительно сузилось.
  
   "Но это друг Джо Карагол!" - воскликнул Джим. Как обрадуется полиция, увидев тебя!
  
   Так называемый Карагол приложил руку к лицу и потер щеки. Когда он это сделал, на его мизинце вспыхнуло кольцо. Уоллес наклонился, чтобы получше рассмотреть его, но все еще размахивал своим пистолетом бандитам.
  
   Кольцо было золотым с серебряной печатью, и на нем, инкрустированном бриллиантами, сверкала «цифра пять».
  
   Детектив уставился на гангстера и, не спрашивая разрешения, снял кольцо, которое положил в карман на место другого. Оба камня при столкновении издавали аргентинский звук.
  
   В ожидании прибытия полиции, которой он позвонил, Джим Ф. Уоллес задумчиво рассматривал две марки. Взгляд Джо Карагола был полон ненависти, когда Джим возился с драгоценностями.
  
   Тем временем детектив задумался о Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  quello. Он знал о трех таких кольцах, и последнее указывало, что их было как минимум пять. Один принадлежал гангстеру Таубенеку. Другой был от голландца Бенниса, враг общества № 6; третий он только что взял у Джо Карагола, будущего осужденного. Джиму было интересно, в каких руках были найдены другие драгоценности и сколько их всего.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА IV.
  
  
  
   ГОЛОС УЛЬТРАТУМБЫ
  
  
   Когда Джим Ф. Уоллес встретился с Бенсоном, он нервничал не так, как раньше. Перед ним на столе стояли три пустые кофейные чашки. Детектив похлопал его по плечу, и они вместе пошли к банку, где вошли через черный ход.
  
   Не споткнувшись и не обнаружив на пути ничего подозрительного, они достигли подвала, где находились сейфы. В одном углу монотонно жужжали три пылесоса. В офисе сотрудник изучил письмо начальника тюрьмы Атланты и документы, принадлежавшие Таубенеку. Наконец он вызвал из дома детектива, и после долгих совещаний все уладилось.
  
   Джима и Бенсона поместили в небольшую хижину, стены которой не доходили до потолка. Мебель не может быть проще. Стол, три стула, ручки и чернильница, ластики и ножницы.
  
   Через несколько секунд сотрудник принес ему длинную металлическую коробку, похожую на коробку из-под обуви. Он также вернул им ключ, который оставил на столе.
  
   Когда они остались одни, Джим встал, достал небольшую коробку с лаком и приказал Бенсону:
  
   «Раздевайся».
  
   Несмотря на его удивление, мужчина повиновался.
  
   Пять минут спустя двое мужчин, в точности как Джим Фонсека Уоллес и Бенсон, все еще были в будке. Но на Бенсона был похож Джим, а на Джима - Бенсон.
  
   Детектив открыл сейф. Если они ожидали найти много акций и облигаций, они, должно быть, были очень разочарованы. Внутри коробки был только запечатанный конверт и небольшая синяя коробочка.
  
   Уоллес сразу же ухватился за чемодан. Это был один из тех, кому суждено было хранить кольца. Он сжал пружину, заранее зная ее содержимое.
  
   Его не обманули. Внутри футляра было золотое кольцо. Это было точно так же, как те двое, что были у Джима; только тот был помечен «номером три».
  
   Бенсон бросился за конвертом. Он открыл ее и обнаружил внутри два листа бумаги. Двое мужчин читают следующее:
  
   Дорогой Бенсон, то, что я собираюсь попросить у тебя, покажется незначительным, учитывая сумму, которую я тебе за это дам. Более ста пятидесяти тысяч долларов на выполнение задания. Вы также будете удивлены, когда такой вор, как я, пойдет к полицейскому, последнему человеку, у которого по доброму закону я должен попросить об одолжении.
  
   Но вы единственный, кто знает о существовании двух моих детей, и поэтому я пишу вам. Найдите деньги, около трехсот тысяч долларов, оставьте половину, а остальное отдайте моим детям. Как вы знаете, они считают, что я горный инженер и что последние десять лет я в России. Скажите им, что я умер там и что эти деньги мне передало правительство России. Пусть они никогда не узнают, что я вор.
  
   «Около двух лет назад мы с пятью ганастерами поняли, что дела идут плохо. При той скорости, с которой мы шли, не было никаких сомнений в том, что мы в конечном итоге истребим друг друга. У всех нас была семья или, по крайней мере, кто-то, кого мы любили и хотели, чтобы после нашей смерти они что-то унаследовали.
  
   «Итак, мы решили собрать два миллиона долларов и вывезти их из страны, чтобы, если бы мы хотели покинуть группу и уйти из бизнеса, нас ждала приличная сумма.
  
   «Никто из нас не мог поехать в Европу, чтобы оставить деньги, потому что никому нельзя было доверять, и, конечно же, человек, ответственный за это, улетел бы с деньгами. Поэтому мы решили передать эту сумму признанному порядочному китайцу, который отправил ее в Банк Швейцарии, разместив на свое имя.
  
   »Чтобы получить деньги, вам просто нужно пойти к этому китайцу и показать ему кольцо, которое вы найдете в футляре. При этом он даст вам чек в швейцарский банк.
  
   «Однако, поскольку остальные четыре партнера - Номер Шесть умер - известны и, следовательно, ваша обязанность - арестовать их, я не указываю здесь восточный адрес. Я оставляю им письма с просьбой встретить вас в отеле Массачусетса в Нью-Йорке и отвезти к китайцам. Когда Шестерка умерла, Единый купил свою долю. Возможно, теперь они сделают то же самое.
  
   "Спасибо за все.
  
   Джейк Таубенек ».
  
  
  
   Когда они прочитали письмо, Уоллес и Би Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Они посмотрели на него серьезно. Наконец они поняли, что произошло. Друзья Таубенека, вместо того, чтобы следовать его инструкциям и сдержать свое слово, как он надеялся, немедленно приняли меры по присвоению кольца, не заплатив за него ни цента.
  
   Двое из четырех были выброшены. Остальные не прекращали своих попыток схватить Бенсона и Джима, у которых, как они знали, были кольца. С ними два оставшихся члена группы могли пойти на встречу с китайцами и получить два миллиона долларов.
  
   Джим Ф. Уоллес встал и сделал несколько коротких шагов через маленькую комнату. Время от времени ощущались три пистолета. Наконец он отложил письмо и сказал, указывая на ящик:
  
   «Она нам больше не понадобится».
  
   Внезапно он передумал и, вложив в него три драгоценности, закрыл его. Затем он нажал кнопку звонка, чтобы позвонить менеджеру отдела.
  
   Не прошло и минуты, как в дверь осторожно постучали. Сквозь скошенное стекло Джим видел нечеткий силуэт человека в военной форме.
  
   Он немедленно открыл его, уступив место клерку, который приготовился взять ящик. Впустив его, Джим не увидел человека, который только что появился в подвале. Первое известие о его присутствии было, когда он снова открыл дверь.
  
   Уоллес быстро вытащил один из своих пистолетов, и клерк тоже. Злоумышленник держал в руке резолвер и, не раздумывая, выстрелил в охранника банка. Стрела ошибочно приняли за взрыв пистолета Джима, и гангстер безжизненно покатился по полу.
  
   Едкий дым пороха заполнил каюту. Прибывшие в страхе побежали, а двое других охранников с пистолетами в руках направились к месту, где начались взрывы. Джим поднял руки, Бенсон тоже.
  
   Человек, раненный вооруженным преступником, с трудом поднялся и указал на мертвого.
  
   «Это виноват», - объяснил он.
  
   Охранники убрали оружие в кобуры, а Джим и Бенсон опустили руки.
  
   «Поставьте коробку на место», - приказал Джим одному из служащих.
  
   Мужчина поспешно подчинился. Через несколько секунд он вернулся с ключом от сейфа.
  
   На лестнице послышались шаги, и двое мужчин вошли в подвал. Один из них держал револьвер; он был детективом банка. Другой был менеджером.
  
   "Что произошло?" Спросил первый.
  
   Джим Уоллес, указывая на своего партнера, объяснил:
  
   «Я боялся идти один и попросил мистера Джима Уоллеса пойти со мной». Этот человек пытался нас ограбить и ранил охранника. Я застрелил его.
  
   Детектив сочувственно покачал головой. Он посмотрел на Бенсона, которого принял за Уоллеса, настолько безупречно была его маскировка, и немедленно опустился на колени рядом с упавшим человеком.
  
   Джим и Бенсон покинули банк, не успев первыми убедиться, что на гангстере не было никаких знаменитых колец. Он явно был наемным стрелком или снял самоцвет перед нападением.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Когда он шел вверх по городу, Джим был уверен, что за ним последуют. На обычном расстоянии от его машины всегда находился другой, но детектив, похоже, не обращал на это особого внимания. Когда они сели в такси, они приказали водителю отвезти их на вокзал Пенсильвании.
  
   Когда они прибыли, Уоллес посмотрел на часы. Взяв Бенсона за руку, он воскликнул:
  
   «Поезд отправляется в Вашингтон через две минуты». Берите и как только доберетесь до города, садитесь куда-нибудь на самолет. В том месте я сел на поезд в другое место. Никогда не останавливайтесь, путешествуйте постоянно.
  
   Вы были полицейским и прекрасно знаете, как сыграть мою роль. Когда ты мне понадобишься, я позвоню тебе через рекламную колонку Times. Звонок будет направлен… - Джим заколебался. К «Полету». Он вспомнит? Летающий.
  
   Бенсон кивнул. Затем он побежал. У него было чуть меньше пятидесяти секунд, чтобы успеть на поезд. Когда он исчез, Уоллес приказал водителю отвезти его в отель Массачусетса. Через пять минут он лежал на кровати бывшего милиционера.
  
   Несомненно, он, должно быть, заснул, потому что было уже темно, когда телефонный звонок заставил его вскочить. Оператор спросила, не Бенсон ли это, и детектив ответил утвердительно. Клерк сказал ему, что к нему идет мужчина.
  
   Прошло несколько минут, и наконец раздался категорический звонок. Джим приоткрыл дверь и обнаружил человека, которого никогда не видел.
  
   -Что же он хочет? - спросил он, наставляя один из своих пистолетов на незнакомца. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Для любого ответа он вручил ему бумагу. Джим, не отнимая пистолета, взял его.
  
   На нем ничего не было написано. Только часть его была помещена на неровную поверхность, а затем поцарапана карандашом до тех пор, пока не получился отпечаток этой поверхности.
  
   Результатом этого стал «номер четыре».
  
  
  
  
  
   ГЛАВА V
  
  
  
   ДЖИМ НАЧИНАЕТ РАБОТАТЬ
  
  
   Джим Фонсека Уоллес оставил бумагу себе и указал посетителю, что может войти. Не говоря ни слова, он сел на диван и одновременно заглянул в карман, где детектив хранил свой пистолет, который он все еще держал. Несколько минут двое мужчин молча наблюдали друг за другом. Наконец Уоллес спросил о причине этого визита.
  
   «Меня зовут Фордайс», - пояснил собеседник. Полагаю, ты знаешь, зачем я пришел, Бенсон.
  
   Он кивнул, спрашивая:
  
   "Это кольцо, которое использовали для этого, ваше?" Он показал бумагу.
  
   Фордайс покачал головой.
  
   «Владелец драгоценности, - сказал он после короткой паузы, - готов платить десять тысяч долларов за кольцо». Ты знаешь, что я имею в виду?
  
   Джим не ответил. Он подошел к окну и некоторое время стоял, глядя на улицу.
  
   «Фордайс, - внезапно сказал он, обращаясь к гангстеру, - ты можешь сказать своему боссу, что я не продаю по этой цене». Также скажи ему, чтобы он не присылал ко мне боевиков, потому что я их убью.
  
   "Какова его цена?" - спросил Фордайс.
  
   «Триста тысяч долларов за каждое кольцо». Я не уменьшаю ни копейки.
  
   Гангстер не ответил, он встал и, взяв шляпу, подошел к двери. Джим проследил за ним глазами. Когда бандит был почти на пороге, он стремительно повернулся и, упав на колени, наставил на него автоматический пистолет.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Ствол оружия был необычно длинным. Это было потому, что на нем был глушитель. У Джима не было оружия, оснащенного таким аксессуаром, и, поскольку он не хотел вызывать скандал в отеле, вместо того, чтобы стрелять, он бросился в стрелявшего.
  
   Я услышал что-то вроде кашля, и пуля просвистела мимо головы Уоллеса, вонзившись в стену.
  
   Прыжок Джима приблизил его к бандиту, который, не успев выстрелить, попытался ударить его дулом пистолета по голове. Уоллес уклонился от удара и ответил ударом, который повалил его противника на землю.
  
   Чтобы помешать ему использовать свое оружие, детектив набросился на него, и двое были схвачены в крепких объятиях: Джим сверху, другой снизу.
  
   Но Фордайс был старым котом и быстрым движением сумел обменять бумаги, оставив себя наверху, а детектива внизу.
  
   Одной рукой Джим держал пистолет подальше от своего противника, а другой попытался нанести джиу-джитсу удар Фордайсу в шею. Бандит с удивительной эффективностью парировал удар, продемонстрировав, что ключи от японской битвы ему известны.
  
   Еще одна попытка ногой также не удалась, и два борца откатились под кровать, на этот раз Джим оказался сверху.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   В замкнутом пространстве, где происходили бои, Джим не мог полностью развить свои силы и навыки. Несколько раз его голова сталкивалась с крестом, пока, наконец, он не решил уловить. Полностью ослабив давление на шею гангстера, он упал, как будто один из ударов лишил его рассудка. Фордайс, не теряя времени, пытался выбраться из-под тела детектива. Вместо этого он взял пистолет и начал наносить Джиму сильный удар по голове.
  
   Его намерение, без сомнения, состояло в том, чтобы навсегда вывести из строя детектива, и, как только это будет достигнуто, искать кольца. Но как только пистолет был опущен на голову Уоллеса, он поднял руку, и, отклонив пистолет, он врезался в челюсть стрелка, который был совершенно неподвижен.
  
   Джим вылез из-под кровати и потащил за собой Фордайса. У него была небольшая рана на щеке, и он дышал ровно. Взяв пистолет, сыщик убедился, что у его врага не осталось другого, и немедленно пошел умывать лицо и руки.
  
   Через пять минут Фордайс покачал головой, открыв глаза. Он встал с большим трудом, и когда он открыл рот, зуб упал на ковер. Гангстер с сожалением посмотрел на него.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Джим наставлял пистолет на стрелка. Фордайс покорно пожал плечами и подчинялся молчаливому приказу детектива. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Я встал. Следом за ним, который держал пистолет за спиной, он вышел из комнаты и направился к лифту. Хотя в нем были и другие люди, никто из них не осознавал, что происходит, и, таким образом, не привлекая внимания, они вышли на улицу, не обменявшись ни словом.
  
   "Куда мы идем, Бенсон?" Спросил стрелявшего, когда детектив приказал ему остановиться.
  
   «Откуда ты?» - ответил Джим. Посмотри на парня, который заплатил тебе за работу.
  
   Он указал на такси, которое остановилось перед двумя мужчинами.
  
   Фордайс пожал плечами, и на мгновение показалось, что он собирается что-то сказать, наконец, он назвал адрес Гарлема и сел в такси, за которым следовал детектив.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА VI.
  
  
  
   КРЫСА ИЩЕТ СВОЮ ДЫРУ
  
  
   Такси свернуло на север, направляясь на Бродвей; затем он прошел под опорами эстакады.
  
   Фордайс и Джим были внутри машины; детектив сидел немного в стороне, так что пистолет, который он держал, был направлен на гангстера, который хранил молчание, хорошо видя руки.
  
   В конце Шестой авеню машина въехала в Центральный парк. Уоллес достал пачку сигарет и протянул одну стрелявшему. Он вдохнул дым, и тогда Джим вспомнил, что это его сигареты «Гавана». Чтобы исправить свою ошибку, он объяснил гангстеру, что Джим Фонсека Уоллес передал их ему.
  
   Автомобиль выехал из Центрального парка через северную его часть. Люди, заполнившие улицы, стали почти полностью цветными. В нескольких кварталах от них они оказались в самом сердце Черного города Нью-Йорка, Гарлема.
  
   Машина выехала на сто сорок вторую улицу. По обеим сторонам стояли стенды для стрельбы по мишеням и тендучо, где продавались горячие сосиски и попкорн.
  
   На одной из стрелковых остановок остановилось такси.
  
   «Это адрес, который вы мне дали», - сказал водитель. Похоже, это указывало на то, что он не виноват в том, что его клиенты ошибались.
  
   Фордайс покачал головой и вышел из машины. Уоллес последовал за ним, приставив пистолет к почкам.
  
   Когда такси уехало, гангстер направился к остановке. Трое или четверо чернокожих развлекались стрельбой по фигурам. Сбоку от остановки была узкая лестница.
  
   Фордайс направился прямо к этой лестнице, но когда он добрался до стойки, он прыгнул в сторону и схватил один из карабинов 22-го калибра, который был нацелен на Джима и черных.
  
   Выражение лица Уоллеса было таким же, как у Бенсона. Хотя он мог убить бандита, он этого не сделал, просто глядя на него. Фордайс вышел на улицу, махая такси, чтобы оно остановилось. Глаза водителя расширились, как яблоки, и он в изумлении уставился на винтовку и людей, которым она угрожала.
  
   Когда Фордайс сел в машину, Уоллес многозначительно кивнул водителю. Он хотел показать, что не хочет, чтобы Фордайса доставили на первую станцию. Все таксисты в Нью-Йорке очень умны, и этот ответил, подмигнув Джиму.
  
   Как только машина уехала, детектив принял меры. Он побежал к другому приближающемуся такси и, прежде чем оно остановилось, вылез на подножку и крикнул водителю:
  
   -Поверните за угол. Вы увидите синее такси. Следуйте за ним, но старайтесь не замечать.
  
   Когда они вышли на другую улицу, машины Фордайса не было видно. Джим приказал водителю прибавить скорость. В конце улицы они повернули направо и увидели заднюю часть синего такси, исчезающего за другим углом.
  
   Водитель машины Джима был хорошо осведомлен в этом вопросе и с большой точностью обогнул три машины, сумев проехать несколько метров от машины, которую они преследовали. Джим прекрасно видел Фордайса, который изредка выглядывал в заднее стекло.
  
   Через несколько минут детектив приказал водителю пропустить другое такси. Чтобы его не видели, он лег на землю.
  
   Когда они отошли на несколько метров вперед, Уоллес приказал водителю остановиться у стоянки такси. Как только синяя машина проехала, Джим спрыгнул на землю, заплатил больше, чем стоимость гонки, и сел в другое такси, продолжая погоню.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Уоллес трижды менял машины, когда они наконец оказались в пределах видимости Бруклинского моста.
  
   Фордайс совершенно не подозревал, что Уоллес идет по его стопам. Он тоже дважды менял такси и поэтому был уверен, что ввел детектива в заблуждение. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ctive.
  
   Но Джим Фонсека Уоллес все еще шел по следу преступника; след шести колец. Если бы Фордайс знал, что за ним стоит не Бенсон, а Уоллес, он был бы более осторожен.
  
   Хотя он больше не пытался уклоняться от преследования, машина Фордайса каждую секунду меняла направление. Улицы нижней части города были извилистыми и полны играющих детей. Джим был вынужден держаться на довольно большом расстоянии, так как в этих районах было мало машин, и его такси могло бы сильно выделяться.
  
   В одном из поворотов такси Фордайса исчезло. Джим приказал водителю свернуть на другую улицу, но и там не было никаких следов.
  
   Уверенный, что бандит не мог быть далеко позади, Уоллес оплатил гонку и вернулся на то место, где потерял такси из виду. Из четырех улиц, ведущих оттуда, преступник мог захватить любую. Возможно, и это было наиболее вероятно, у бандитов было свое логово в этом рабочем районе, в окружении честных семей.
  
   Немного подумав, Джим зашел в продуктовый магазин и потратил доллар на самые дешевые конфеты, которые смог найти. Уходя, он держал в руках огромный пакет.
  
   Несмотря на поздний час, на улице все еще играли дети. В этом районе, где очень часто четыре человека спали в одной кровати, родители были более чем счастливы, что дети играли по ночам и спали днем, когда отца не было дома.
  
   Джим остановился в дверном проеме, где две девочки играли с тряпками и камнем, который они использовали как куклу. Уоллес спросил их, живут ли они там. Девочки подняли к нему свои грязные мордашки, но не ответили.
  
   Детектив достал пригоршню конфет.
  
   «Я даю конфеты умным девушкам, которые отвечают на мои вопросы», - сказал он.
  
   В глазах двух маленьких девочек появилось огромное изумление.
  
   "Такси здесь только что остановилось?" -Я спрашиваю.
  
   Девочки покачали головами. В их глазах отразился страх, что из-за того, что здесь не остановилось такси, у них кончатся конфеты. Однако детектив дал им угощения, которые он им показал, и ушел, чтобы повторить вопросы по другим домам.
  
   На все ответы он получил один и тот же ответ, кроме третьего, где не играли дети. Убедившись, что его пистолеты заряжены, детектив начал подниматься по грязной лестнице.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА VII.
  
  
  
   УОЛЛЕС НАХОДИТСЯ НА РАБОТУ
  
  
   На полпути Джим услышал, как закрылась дверь и послышались шаги. С пистолетом в руке детектив спрятался в темном углу и ждал. Трое высоких, решительных мужчин прошли мимо него, не заметив его. Двое из них продвинулись вперед, засунув руки в карманы пальто, а поля шляп падали им на глаза. Третий заканчивал небольшую операцию: он проходил через ствол револьвера, чтобы проверить, есть ли в каждом отверстии соответствующая пуля.
  
   Джим не двинулся с места, пока мужчины не вышли из дома. Оставшись один, он стал рассматривать ручки на дверях той квартиры. Несомненно, все квартиры были пусты, так как пыль обильно покрывала ржавые ручки, что явный признак того, что за многие месяцы ни одна человеческая рука к ним не прикасалась.
  
   Он поднялся на второй этаж, который также демонстрировал те же признаки другого.
  
   Вдруг я услышал стук входной двери. Человек начал подниматься по лестнице, и Джиму пришлось укрыться в тени, чтобы его не обнаружили.
  
   Незнакомец прошел мимо детектива и продолжил свой путь. Через несколько секунд Уоллес последовал за ним, стараясь как можно меньше шуметь.
  
   Дважды мужчина останавливался, заставляя Джима сделать то же самое. Так что детектив задержался, и когда на пятом этаже закрылась дверь, он оказался только на третьем.
  
   С меньшими предосторожностями он поднялся на четвертый этаж и внимательно слушал. Сверху донесся ропот приглушенных голосов. Вытащив отмычки, которые он всегда носил с собой, он смазал их и после двух-трех безуспешных попыток сумел открыть дверь квартиры, которая находилась ниже той, которую занимали бандиты. Оказавшись внутри, он снова закрыл дверь и подошел к окну, выходившему во внутренний двор. После долгой борьбы ему удалось поднять его, не без громкого треска.
  
   Высунув голову в окно, он услышал голос, спрашивающий:
  
   "Вы что-то слышали?"
  
   «Нет», - ответил другой мужчина.
  
   Однако сразу же s Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Раздался щелкающий звук, когда пистолеты вынули из оружия боевиков.
  
   Еще больше просунув голову, детектив увидел освещенное окно наверху. Свет, исходящий от него, был голубоватым, несомненно, производился дорогой лампой.
  
   Крякнув, Джим отвел голову. Было бесполезно пытаться подняться наверх и прекратить разговор с гангстерами. Их было слишком много, и результат был бы нерешительным. К тому же ему уже немного поднадоела кровь.
  
   С другой стороны, он хотел найти владельца кольца «номер четыре», которого, скорее всего, не было. Одно можно было сказать наверняка: владелец такого кольца одновременно являлся лидером банды. Все, что было нужно Джиму на данный момент, - это узнать ее имя.
  
   Осторожно открыв дверь квартиры, детектив вошел в холл. С глубоким отвращением он обнаружил двух мужчин, стоящих на страже у подножия лестницы, преграждая ему путь.
  
   Пробиться сквозь него было бы легко для детектива, но было бы катастрофой для его проектов, поскольку это открыло бы его знания о штаб-квартире банды.
  
   После недолгого размышления Уоллес отбросил костюм Бенсона и умело превратился в бандита с лицом гангстера. Куртка была разорвана после того, как ее затоптали, превратив ее в настоящий пинго. Обувь поблекла к стене, а шляпа превратилась в бесформенный предмет.
  
   Когда он проезжал мимо, ни один из бандитов не обратил на него ни малейшего внимания, а через пять минут детектив был в гараже крупной компании такси.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Гангстеры, занимавшие комнату на пятом этаже дома, очень часто жаловались на нехватку такси в этом районе. Поэтому, когда двое из них уехали незадолго до полуночи, они были приятно удивлены, увидев такси, остановившееся неподалеку. Один из бандитов подал знак водителю, который поспешил открыть дверь для своих клиентов.
  
   Водителем был Джим Фонсека Уоллес. Он записал адрес, который ему дали, и после нескольких попыток ему удалось завести шаткую машину.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА VIII.
  
  
  
   ЛУИ ЗЕНА
  
  
   Двое мужчин очень мало говорили в начале пути. Но когда улицы стали более освещенными, когда они приблизились к указанному направлению, языки развязались, как будто темные переулки старой части города подавили их.
  
   Гангстер, который заговорил первым, был одет в синий костюм и жемчужно-серую шляпу.
  
   «Мы должны закончить раньше часа», - сказал он.
  
   «Мы должны», - ответил другой. Но, может быть, и в этот раз у вас тяжелые ноги Нам нужно посетить всего шесть сайтов.
  
   Некоторое время они молчали, и Джим решил посмотреть, чтобы вымолвить у них еще несколько слов. Для этого он заставил машину проехать перед полицейским участком, надеясь, что вид световых индикаторов поста вызовет какие-то комментарии бандитов.
  
   Это было бесполезно, никто из них не сказал ни слова, и когда Уоллес начал опасаться, что он не получит ни малейшей информации, один из гангстеров нарушил тишину.
  
   "Как долго Луи ожидает, что мы вытащим этого кузена Джима?" -Я спрашиваю.
  
   «Мы не были в его доме две недели», - ответил другой. Я думаю, мы можем потребовать от тебя пятьдесят долларов, Мак.
  
   Мак согласился со своим партнером, и они снова замолчали.
  
   Но Джим Ф. Уоллес уже получил нужные ему отчеты. Эти гангстеры отвечали за сбор пожертвований или, скорее, за оплату защиты, которую их босс предоставил ряду несчастных торговцев. Он также узнал, что они работали на человека по имени Луи, и эта информация понравилась ему больше всего.
  
   Кем бы ни был Луи, он должен быть владельцем кольца «Номер четыре» или, по крайней мере, человеком, близким к нему. Если бы Джим мог узнать, кем был этот Луи, он смог бы продолжить расследование Бенсона.
  
   Уоллес попытался вспомнить имена главных лидеров банд Нью-Йорка, но, прежде чем он перебрал их всех, ему пришлось остановиться в пивоварне недалеко от Таймс-сквер.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Несомненно, Луи брал двадцать пять долларов в неделю за охрану этого магазина.
  
   «Будь осторожен в своих действиях», - предупредил Джим Мака.
  
   Двое мужчин вышли из машины и, засунув руки в карманы пальто, направили Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Они уехали в заведение. Несомненно, его намерением было представить как можно более угрожающий вид.
  
   Со своего места за рулем Уоллес мог видеть пивоварню. За стойкой сидел человечек в рубашке с короткими рукавами.
  
   Магазин был просто обставлен, а в дополнение к пиву продавались крепкие напитки, такие как джин и виски.
  
   Хозяин что-то смотрел на прилавок. Слегка приподнявшись, Джим увидел, что читает вечернюю газету. Когда он услышал, как открылась входная дверь, лицо хозяина просияло. Когда он обнаружил, кто были предполагаемые клиенты, он нахмурился.
  
   Детектив, конечно, не слышал, что там говорилось, но он понимал, что Джим и Мак требовали денег от человечка. После долгого обсуждения последний открыл кассовый аппарат и положил на прилавок несколько купюр, в то же время он развел руками руку, как бы извиняясь за небольшую сумму.
  
   Два гангстера с отвращением посмотрели на банкноты, и наконец Мак сунул их в карман.
  
   Джим схватил пивовара за рубашку и встряхнул его, как кошку за крысу.
  
   Его партнер вышел из магазина, посмотрел на Уоллеса и приказал ему подождать в двух кварталах от него. В момент, когда сыщик завел машину, гангстер передумал и, взглянув на счетчик, протянул билет с надписью:
  
   «Вы можете уйти».
  
   Джим кивнул и на полной скорости уехал с места, оставив машину на стоянке для ночлега и направившись обратно к пивоварне.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Мак стоял у двери, а его напарник все еще находился внутри, тряс человечка и время от времени шлепая его.
  
   На улице звучал ритмичный шаг патрулирования караула. Джим спрятался в темном углу, чтобы посмотреть, что происходит. Услышав шаги полицейского, Мак высунул голову и, увидев его, постучал костяшками пальцев по стеклу двери. Другой бандит тут же бросил пивовара на стул и заговорил с ним, как будто они были лучшими друзьями.
  
   Полицейский, не взглянув на пивоварню, прошел.
  
   Уоллес видел достаточно. Он побежал туда, где оставил такси, и, сев в него, направился к районному отделению полиции.
  
   Он остановил такси на углу, чтобы не нарушать правила дорожного движения, и вошел в полицейский участок.
  
   Лейтенант за высоким столом был его старым другом, но он не узнал его. Подойдя к нему, Джим достал портсигар и протянул ему одну из сигарет «Гавана».
  
   Лейтенант удивленно поднял брови. Он не привык видеть, как водители такси заходят на станцию ​​без немедленной подачи жалобы. Тем не менее, он принял сигарету, Уоллес зажег ее и взял себе другую. Полицейский глубоко вдохнул дым и выпустил его к потолку.
  
   Его лицо сразу же просияло. Этот запах принадлежал только сигаретам Джима Фонсека Уоллеса. Для более полной идентификации он оставил карточку на столе. Лейтенант озадаченно посмотрел на нее, и, прежде чем он смог оправиться от удивления, Джим снова убрал ее.
  
   Полицейский встал и, не сказав ни слова, пошел к себе в кабинет, за ним следовал детектив.
  
   "Чем я могу быть вам полезен, друг Уоллес?" -Я спрашиваю.
  
   «Я хотел бы попросить вас предоставить несколько отчетов», - с улыбкой ответил испанско-американский детектив. Кто собирает налоги с пивоварен в вашем районе?
  
   Лицо полицейского ожесточилось.
  
   «Я понимаю», - ответил Джим. Я знаю, что это не ваши, а федеральные агенты, но прошу вас ответить мне как другу. Это личное одолжение.
  
   «Я надеюсь, что вы не пытаетесь разжигать конфликт в этом районе, не так ли?»
  
   Джим покачал головой.
  
   «Нет, я уже сказал вам, что это частные отчеты».
  
   Лейтенант задумчиво покурил и наконец ответил:
  
   «Я так понимаю, что нынешний защитник - некий Луи Зена».
  
   Уоллес встал и, пожав руку другу, покинул полицейский участок. Он уже знал, кому принадлежало кольцо «Номер четыре».
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Вернувшись в гараж Компании, которой принадлежало такси, Уоллес прошел мимо пивоварни. Джим и Мак уже ушли, а человечек все еще читал газету на прилавке.
  
   Полный любопытства, детектив обошел окрестности, миновал различные пивоварни, не обнаружив и следа двух гангстеров.
  
   Наконец, в одном из них он заметил, что они собирают пожертвования. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Уоллес ухмыльнулся. Кольцо «Номер четыре» обязательно должно принадлежать Луи Зене. Я знал это имя время от времени. Хотя Луи не считался одним из врагов Нью-Йорка, он был одним из главных боссов преступного мира.
  
   После долгих усилий сыщику удалось вспомнить лицо гангстера и всю его историю. Зена ушла из Синг-Синг годом ранее, отбыв довольно длительный срок. Несомненно, они отпустили его под словом не повторять преступление. Что ж, если Луи был единственным препятствием на пути Бенсона, от него было очень легко избавиться. Заключенного, освобожденного условно-досрочно, можно в любой момент отправить обратно в тюрьму, и это был проект Джима.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА IX.
  
  
  
   УОЛЛЕС ПРИНИМАЕТ ДЕЙСТВИЕ
  
  
   Рядом с районом, где находилась пивоварня Луи, находился еще один район, известный как Кухня Дьявола. Он не был похож на другие районы столицы, за исключением того, насколько в нем совершалось преступление. Дома не были такими переполненными и грязными, как в нижнем Ист-Сайде, и в целом соблюдалась некоторая гигиена.
  
   На улицах заполонили мелкие боевики, а лидеров банд было немного. Подземный мир Devil's Kitchen почти полностью находился под командованием Халли Питчер, которая управляла им железным кулаком. В отличие от другого района, Дьявольской кухней правил один человек, который не терпел конкуренции со стороны других вождей.
  
   Какое бы преступление ни совершалось на месте преступления, Хэлли Питчер всегда защищала преступников, а ее адвокаты делали все возможное, чтобы освободить обвиняемых от электрического стула.
  
   По этой причине через несколько часов после ранее описанных событий гангстер, который гулял по улицам «Кухни Дьявола», рисковал своей жизнью, потому что он не был одним из мальчиков Хэлли Питчер. На самом деле это был сам Джим. Ф. Уоллес в новом обличье:
  
   Войдя в пивную, детектив хлопнул по стойке и свободной рукой схватил хозяина за рубашку.
  
   «Я иду от Луи Зены», - сказала она. Вы должны ему тридцать пять долларов и сразу же расплатитесь.
  
   Пивовар бросил на него презрительный взгляд и попытался высвободиться. Прежде чем он успел это сделать, его ударили кулаком по подбородку, и он повалился на землю. Он попытался встать, но еще один удар убедил его в том, что лучше оставаться лежа.
  
   Не обращая на него внимания, Джим открыл кассу и вынул три десятидолларовых купюры и одну пятидолларовую.
  
   «Так ты научишься не жульничать», - сказал он, глядя на распростертого пивовара.
  
   Последний ничего не ответил и смотрел, как детектив уходит. Но на полпути он передумал и, вернувшись в бар, взял трость и швырнул на пол несколько бутылок джина и виски. В течение нескольких минут он яростно стучал по зеркалам и другим хрупким предметам в заведении, а хозяин разрыдался. Когда он закончил, он собрался уходить.
  
   Прежде чем я успел подойти к двери, она распахнулась, и в пивоварню вошли два грубых парня. Это не были шикарные гангстеры, с которыми Джим столкнулся в тот день. Хэлли не хотела, чтобы в ее группе были хорошие люди. Его люди не брились каждый день, как у Зены. Они тоже так не одевались, а одевались в старые костюмы и грязные свитера. Эти двое были вооружены до дна, и их намерения не могли быть более очевидными. Они, несомненно, слышали что-то о гангстере из другого района, вторгающемся в их владения и идущем, чтобы научить его, как жить.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Джим вскочил за прилавок и, ударив хозяина, который набрался храбрости, попытался помешать ему вытащить пистолет, схватил целую бутылку и швырнул ее к двери. Снаряд прошел между двумя боевиками и пробил стекло в двери.
  
   Один из гангстеров выстрелил, но пуля только откололась от стойки, так как Уоллес уже скрывался.
  
   Высунув голову на мгновение, детектив выстрелил в гангстера, вооруженного пистолетом, и попал ему в плечо. Он не хотел никого убивать, потому что считал себя виновным в той битве и не хотел причинять ненужных жертв. Более того, если бы ему пришлось обратиться в суд по обвинению в убийстве кого-либо из этих людей, он не смог бы представить справедливую защиту, поскольку он был бы виновен в краже тридцати пяти долларов у пивовара.
  
   Джим оглянулся. В конце стойки был Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  к маленькой двери и направился к ней. Проходя мимо упавшего пивовара, он прошептал ему на ухо:
  
   «Не говори тем, от кого я, потому что Луи Зена приготовит тебе фарш».
  
   Достигнув двери, он на мгновение встал, чтобы послать еще одну пулю в руку гангстера, которая все еще была цела.
  
   Открыв дверцу, он оказался в темной комнате, но с глубоким изумлением его встретили закрытой выпиской. Инстинктивно он упал на землю и остановился совершенно неподвижно, с одним открытым глазом, наблюдая, как несколько ног в обычных ботинках остановились рядом с ним. Мимо прошли другие ноги. На место драки прибыла полиция.
  
   Агент, который остановился рядом с Уоллесом, наклонился и прикоснулся к нему. Джим совершенно замер. Полицейский прикоснулся к нему, и внезапно его рука остановилась в месте, заляпанном целой бутылкой кофейных сливок, пролитой на костюм детектива. В темноте человек подумал, что это кровь, и с отвращением вытер себя платком, собираясь присоединиться к своим товарищам.
  
   Через несколько секунд по пивоварне прокатилась серия выстрелов. Агенты, должно быть, вступили в бой с двумя гангстерами.
  
   Убедившись, что он один, Джим поднялся и помчался по улице.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Их побег встретил выстрел, и с близкого расстояния просвистела пуля. Совершив гимнастический прыжок, детектив бросился на землю, собираясь укрыться в ближайшем портале. Оттуда он мог видеть, кто его застрелил. Это был седой сержант с дымящимся револьвером.
  
   Когда он увидел, что он не мертв, полицейский снова выстрелил в него, заставляя его лучше укрыться. Поскольку он не мог стрелять в служащего закона, у детектива были серьезные проблемы. Если он попытается покинуть свое убежище, его застрелит сержант, а если он останется там, другие полицейские сделают это. Остался только один носитель, и он начал его использовать. Когда пули зашипели вокруг него, он вытащил металлический предмет, имеющий форму бутылки, и зубами вырвал что-то, затем сосчитал до четырех и швырнул его в ноги полицейскому. Раздался глухой взрыв, и сержанта окутало желтоватое облако дыма.
  
   В то время как полицейский разваливался от приступа кашля, Джим на полной скорости покинул это место, оставив после себя действие бензонасоса, что закрыло первую фазу его проекта по удалению Луи Зены из центра, и, таким образом, энергия пришла к нему. богатая добыча, представленная шестью золотыми кольцами.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Через двадцать минут в район Зена вошел еще один бандит. В отличие от предыдущего, мужчина был одет в растрепанный вид и походил на человека, предпочитающего кулаки огнестрельному оружию.
  
   Он пересек Таймс-сквер, свернул на запад по аллее высоких домов. Он не обращал внимания на театры или рестораны и пошел прямо на пивоварню, которую гангстеры Луи Зены посетили несколько часов назад. Владелец все еще читал вечернюю газету и, услышав, что вошел Джим, поднял голову, надеясь, что это новый клиент.
  
   Фальшивый гангстер с ужасной силой хлопнул дверью, потряс стекло и, обращаясь к пивовару, крепко схватил его за руки, разбив их о стойку и чуть не сломав пальцы.
  
   Густые капли пота выступили на лбу человечка. Его глаза страшно закатились в орбиты, и он прерывистым голосом спросил:
  
   "Что для этого потребуется?" Джин, виски, бренди?
  
   Джим покачал головой и, глядя на испуганное лицо человечка, ответил:
  
   «Я хочу пятьдесят долларов».
  
   «У меня их нет», - пробормотал перепуганный пивовар.
  
   «Ну, я вытащу их из твоего тела, паразиты!» - взревел Уоллес. Когда Хэлли Питчер просит пятьдесят долларов, вы должны отдать их ей… даже если для этого вам придется продать мужское тело.
  
   "Халли Кувшин?" - пробормотал владелец пивоварни.
  
   «Да», - ответил Джим, ударив маленького человечка по лицу. Это был легкий удар, призванный только напугать. Сразу же детектив понял, что получит пятьдесят долларов. Действительно, пивовар открыл кассу и достал пачку мелочи, которую оставил на прилавке. Даже по своей ошибке он старался не называть точную сумму. Хотя несколько долларов пропало, Джим положил монеты в карман и покинул помещение. На этот раз ему не пришлось драться с бандитами или полицейскими.
  
   Недалеко от пивоварни он увидел одного из людей Луи Зены, который стоял рядом с такси и, без сомнения, занимался сбором налогов. Джим Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Он подошел к бандиту и, хлопнув его по плечу, тихо сказал:
  
   «Вы можете сказать Луи, что мой босс, Хэлли Питчер, хочет драться».
  
   Как только он сказал эти слова, детектив ушел, не обращая внимания на проклятия гангстера.
  
   Следующей его остановкой была аптека. Он вошел в телефонную будку и, уронив жетон, попросил номер. Когда они ответили, он сказал:
  
   «Скажи Халли, что моему боссу Луи он надоел, и он собирается его порубить».
  
   Он немедленно повесил трубку и на полном ходу скрылся с места происшествия.
  
   Но ему все равно пришлось позвонить кому-нибудь еще. Отойдя от аптеки на безопасное расстояние, он вошел в табачную лавку и позвонил в районное отделение милиции. Через несколько секунд ответил его друг лейтенант, который не узнал его голоса.
  
   «Охраняйте границу территории Луи Зены и Халли Питчер». Они вот-вот подерутся.
  
   Он немедленно повесил трубку и с большей скоростью, чем до того, как покинул табачную лавку. Он знал, что звонок будет записан и что полиция будет через две минуты.
  
   Действительно, как только он перешел улицу, он увидел двух офицеров, направляющихся к табачной лавке, которую он только что оставил.
  
   Детектив ухмыльнулся. Схватка вот-вот должна была начаться. Этого не случится сегодня вечером, поскольку лидерам двух банд нужно было подготовить атаку, но самое позднее пистолеты и пулеметы пойдут в бой на следующую ночь.
  
   Поскольку у него было достаточно времени, Уоллес пошел отдохнуть, чтобы присутствовать на собрании.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА X
  
  
  
   УЛИЧНАЯ ДРАКА
  
  
   К трем часам следующего утра в Нью-Йорке было совершенно тихо. Особенно в этом разделе Десятой авеню. Время от времени по тихим улицам проезжало такси, полное веселых полуночников, пробуждая сонное эхо.
  
   Трое милиционеров настороженно двинулись вперед. Джим, наблюдавший за ними издалека, признал их одними из лучших в Корпусе.
  
   С северной стороны на полном ходу выехали два грузовика. Лимузин подъехал с востока, свернул на Десятую авеню и остановился.
  
   Джим с интересом посмотрел на нее. Немногие из тех районов могли позволить себе роскошь лимузина.
  
   Водитель спрыгнул на землю и осматривал покрышку. Уоллес увидел двух мужчин, сидящих в машине. Все это показалось ему подозрительным. Особенно свет, который светил на машину. Наконец он понял. Зеленовато-желтый оттенок был из-за пуленепробиваемых оконных стекол.
  
   С приглушенным шипением детектив нашел убежище в портале. Но как только он закончил, голос приказал ему:
  
   «Не задерживайся здесь, друг».
  
   Уоллес повернул голову и обнаружил полицейского, который также прятался в портале.
  
   Детектив был замаскирован под Бенсона, чтобы его не узнали. Он пробормотал извинения и направился на север. Полиция, несомненно, получила свою наводку, и граница между владениями Халли Питчер и Луи Зены тщательно охранялась.
  
   Два грузовика находились всего в паре кварталов от лимузина. Внезапно появился туристический автомобиль со скоростью почти шестьдесят миль в час. Джим мог видеть, что там было шесть или семь человек. Машина отъехала от лимузина метров тридцати, пятнадцати, десяти ...
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Внезапно тишину улицы нарушил смутный шипение взрывов оружия с глушителями. Сразу громче прозвучало столкновение снарядов о бронированные борта лимузина.
  
   Водитель, стоявший у колес на коленях, вытащил пистолет и несколько раз выстрелил в туристическую машину, но она уже уехала.
  
   Однако когда он доехал до грузовиков, случилось непредвиденное. Второй из них маневрировал так, чтобы закрыть улицу, и машина врезалась в твердые борта. Раздался ужасный треск, когда машина подпрыгнула, и человека подбросило в воздух, он столкнулся с грузовиком и, наконец, упал на землю.
  
   Во всех этих шумах преобладали выстрелы пистолетов и грохот автоматов. И даже все это заглушалось долгим завыванием сирен полиции, которые на машинах, мотоциклах, машинах скорой помощи и грузовиках приехали к месту драки.
  
   Водитель лимузина завел его и посреди жуткого концерта перестрелок он пробился между машинами агентов, которые Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Они обратили внимание только на два грузовика и подбитый туристический автомобиль.
  
   Джим не терял времени даром и грозным прыжком поймал запасное колесо лимузина, которое умчалось.
  
   Они пересекли улицы и другие улицы, и, проходя перед отделом новостей одной из самых важных газет Нью-Йорка, детектив прочитал эту новость на одной из классных досок:
  
   Хэлли Питчер арестована. Ужасная битва между двумя противоборствующими бандами. Полиция арестовывает многочисленных бандитов. Много убитых и раненых.
  
   Уоллес сказал себе, что он, несомненно, находился в машине Луи Зены, который смог уклониться от действий Джастиса благодаря беспорядку, царившему на месте боя.
  
   Внезапно, когда они достигли окраины города, Джим услышал взрыв, настолько похожий на выстрел, что свободной рукой он вытащил один из своих пистолетов. Лимузин подскочил, и детектива повалили на землю, где он потерял сознание.
  
   Водитель вышел проверить, серьезна ли поломка, а затем обнаружил Уоллеса. Прежде чем он успел выстрелить, он получил удар по голове, который на мгновение лишил его зрения. С усилием ему удалось открыть глаза и поднять пистолет. Но он тоже не мог стрелять, еще один удар исчерпал его силы, и он почувствовал, что погружается в глубокий черный колодец.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XI.
  
  
  
   СМЕРТЬ В ПОЛЕ
  
  
   Сильный толчок привел Джима в себя. Кто-то склонился над ним, держал за плечи.
  
   "Давай, проснись!" Сказал авторитетный голос.
  
   Детектив открыл глаза и увидел Фордайса, гангстера Луи Зены, которого послал купить кольцо.
  
   Рука Джима направилась прямо к одному из его пистолетов, но водитель машины ударил его ногой, когда Фордайс поднял небольшой автоматический пистолет и повернулся к Луи Зене, спрашивая:
  
   "Я ликвидирую это, босс?"
  
   Тут же водитель вынул револьвер Webley и с выраженным английским акцентом возразил:
  
   "Этот человек принадлежит мне!"
  
   Взгляд Джима переместился с одного из гангстеров на другого и, наконец, остановился на Луи Зене. Он энергично покачал головой.
  
   «Мне нужен этот парень», - сказал он. На данный момент мы не можем его ликвидировать. Садите его в машину.
  
   «Сначала мне нужно сменить шину», - сказал водитель.
  
   «Ну, сделай это», - ответила Зена. Повернувшись к Фордайсу, он сказал: «Отведи этого на обочину дороги, где они его не увидят».
  
   Гангстер поспешил повиноваться и повел Джима к сточной канаве, заставив его сесть на землю. Детектив притворился угнетенным, не желая, чтобы его маскировка была раскрыта.
  
   Ожидая устранения неисправности, он начал размышлять о том, что произошло. Луи Зена, должно быть, проверил, поскольку на ней не было колец. Поэтому его еще не убили. Конечно, у него не было новостей о том, что он оставил три кольца в банковском сейфе или что ключ от него отправлялся им каждую ночь по другому адресу и на вымышленное имя. В то время ключ находился в отеле Magna на имя Якобо Лонерхана. Но этого Уоллес не собирался открывать.
  
   Луи Зена, несомненно, владел одним из колец и был амбициозен в отношении трех других, которые составляли миллион долларов. Осталось еще два кольца, «Единое» и «Шесть», которыми обладал таинственный Номер 1. Этот персонаж еще не появлялся на сцене и не высказывался против или в пользу Бенсона.
  
   Каким было бы отношение к первому из бандитов? Внимание детектива требовали теперь более важные вещи.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Водитель вытащил домкрат и начал поднимать машину, чтобы сменить заднее колесо. Он дважды потерпел неудачу, и, наконец, облившись потом, он повернулся к Луи и, указывая на Уоллеса, спросил:
  
   "Разве это не могло сделать мою работу?"
  
   Зена на мгновение задумалась и наконец ответила:
  
   «Ну, пусть он это сделает, пусть немного похудеет».
  
   Пистолет Фордайса еще глубже вонзился в почки Джима, когда он толкался вперед.
  
   «Все, что вам нужно сделать, это переместить рычаг вверх и вниз», - сказал водитель. Если машина поскользнется, я объясню, что делать.
  
   Джим выполнил приказ, и машина приподнялась на несколько дюймов. Достигнув необходимой высоты, он соскользнул с домкрата.
  
   Водитель засмеялся.
  
   «Поднимитесь и снова наденьте кошку», - сказал он.
  
   Уоллес повиновался Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Неохотно и, встав на колени, попал под машину. Оказавшись там, он удовлетворенно улыбнулся. Он был в безопасности и мог видеть только лодыжки троих мужчин. Рычаг домкрата был на земле, и детектив взял его, готовый использовать как оружие.
  
   Прошло несколько минут, и водитель, заинтригованный задержкой Джима, возмутился, увидев, что происходит. Вот чего ждал Уоллес! С силой подняв тяжелое железо, он разбил им челюсть англичанина, который бессмысленно скатился в сточную канаву, где лежал совершенно неподвижно.
  
   Не теряя ни секунды, Джим нанес ужасный удар по лодыжкам Луи Зены, который с трудом мог его избежать, как и Фордайс, который был вынужден спрыгнуть из опасности.
  
   Из-за положения машины поразить Джима выстрелом было совершенно невозможно, так как машина защищала его практически со всех сторон, а единственные, что были выставлены, находились в пределах досягаемости ужасного рычага.
  
   Вдруг он услышал два всплеска. Несомненно, Зена и ее мужчина прыгнули в сточную канаву, которая, должно быть, была заполнена водой.
  
   Прошли секунды, и пуля просвистела в трех футах от детектива. Он улыбнулся, зная, что он в полной безопасности, поскольку небольшая дуга, образовавшая пол дороги, защищала его от всех пуль. Однако его положение не было полностью безопасным, потому что, хотя он не мог быть ранен выстрелами врагов, он не мог выбраться из-под машины. На мгновение он подумал о том, чтобы соскользнуть с противоположной стороны и приземлиться на Зену и гангстера с ломом. Но эти двое были слишком хорошими стрелками, чтобы хорошо справиться с этим, поэтому Джим решил подождать.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Через некоторое время стрельба прекратилась. Без сомнения, Луи и Фордайс убедили себя, что все, что они делали, - это тратили боеприпасы. На мгновение наступила тишина, и наконец вода зашевелилась, и Уоллес понял, что кто-то выходит из сточной канавы.
  
   Конечно, это должен быть Фордайс, потому что Зена вряд ли пойдет на ненужный риск. Прошло несколько минут, и снова послышались выстрелы. Но на этот раз они не были нацелены на машину или дорогу. Несомненно, человек, который остался в сточной канаве, пытался заглушить шум, который мог издать его товарищ, приближаясь с ними к Джиму.
  
   Он крепко ухватился за рычаг и высунул голову из машины. В этот момент выглянуло солнце, и его лучи осветили Фордайса, который лежал на земле менее чем в метре от сыщика, направляя на него пистолет.
  
   Он не мог пропустить ни одной минуты, и, несмотря на свое неловкое положение, Уоллес бросил рычаг вперед, целясь в голову стрелка. Расстояние, разделявшее двух мужчин, было коротким, и тяжелое железо ударило Фордайса прямо в лоб, истекая кровью, и вырубило его.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Шофер и Фордайс отсутствовали, оставив только Луи Зину, человека, которым Джим был все это время.
  
   Вылезая из-под машины, детектив бросился на Фордайса, чтобы схватить пистолет, который все еще держал в руках гангстер. В тот момент, когда его рука потянулась к оружию, раздался выстрел, и пуля попала в руку стрелка.
  
   Луи Зена стрелял. Даже рискуя убить своего мужчину, она хотела покончить с Джимом. Ему было интересно, что бы сказал гангстер, если бы он был в состоянии задуматься. Затем, когда ситуация стала невыносимой, он застрелил Луи.
  
   Он не хотел его убивать, желая получить отчет о кольце «номер четыре».
  
   Выстрел был достаточным предупреждением для Зены, которая соскользнула обратно в сточную канаву ... Еще одна пуля просвистела в нескольких дюймах над головой детектива. Откинувшись назад, Уоллес обнаружил, что шофер, приходя в себя после обморока, стрелял в него из своего «Уэбли».
  
   Детектива не интересовало, что водитель жив, поэтому он послал три пули, нацеленных в быстрой последовательности, две в грудь, где они вошли, а еще одну в голову, которая, казалось, взорвалась при ударе. Англичанин мгновение выпрямился и тут же покатился замертво по дороге.
  
  
  
   Освободившись от этой опасности, Джим обратил свое внимание на босса гангстера. Луи Зена не переставал стрелять, и, хотя он промазал, он послал пули в опасную близость к детективу.
  
   Уоллес неоднократно пробовал уловку, которая уже принесла свои плоды. Он выстрелил не в Луи, а позади него, и струя грязи упала на бандита, который с проклятия начал бешено стрелять. Другой выстрел Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Блуждание в одном направлении давало тот же результат, а выстрелы лидера банды разносились все дальше и дальше от цели.
  
   Наконец детектив увидел руку, держащую пистолет на краю канавы, и выстрелил над ней с такой точностью, что оружие пролетело по воздуху по яркой дуге.
  
   Мгновенно Джим встал и бросился к врагу. Всего двадцать футов отделяло его от него, но прежде чем они прошли половину пути, Луи уже держал в руке еще один пистолет.
  
   Первый выстрел сорвал кусок ткани с плеча детектива; второй прошел мимо его уха, а третий не прозвучал, поскольку пуля Джима, нацеленная в голову стрелявшего, лишила его чувств.
  
   Когда неравный бой закончился, детектив подошел к Зене и, схватив ее за шею, потащил к машине и по дороге подобрал Фордайса. Он посадил двух бандитов в машину и, убедившись, что ни у кого из них нет другого оружия, приступил к замене колеса лимузина, и когда это было сделано, он приказал Фордайсу отвезти машину в Нью-Йорк.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Когда в то утро Суд Слова в Нью-Йорке распахнул свои двери, у дверей уже ждал великолепный лимузин. Вскоре после этого члены Трибунала встретились, и слушания начались. Человек, представившийся бывшим агентом секретной службы Бенсоном, представил достаточно улик, чтобы отправить Луи Зена, давнего лидера банды и гостя тюрьмы Синг-Синг, провести еще один срок в знаменитом исправительном учреждении за нарушение данного слова. .
  
   Когда Двор погрузился в необходимый распорядок, Уоллес исчез. Он вышел победителем в первой фазе боя. Ему просто нужно было найти способ следить за Луи Зеной, пока тот был в тюрьме; и Джим полагал, что это будет намного проще.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XII.
  
  
  
   В И ВНЕ ПОЮ
  
  
   Гарри Делани пожелал сестре спокойной ночи и покинул их дом. Он полагал, что у него будет достаточно времени, чтобы успеть на поезд Осининга [1]. На следующее утро ему нужно было вернуться на работу, иначе он потерял бы работу охранника.
  
   Медленным шагом я направился к станции метро. Его жесткий красный след был невыразительным. Делейни был человеком, который очень мало думал.
  
   Дойдя до станции метро, ​​он купил вечернюю газету. Он читал это, спускаясь по лестнице, и поэтому не заметил, что за ним следует мужчина.
  
   Делейни направился к Таймс-сквер и в этот момент направился к туннелю, который соединяет метро с Центральным вокзалом. Джим. Ф. Уоллес, стоявший позади него, продолжал движение позади него, менее чем в футе.
  
   Туннель был заполнен людьми, которые приходили и уходили со станции. Так что Делейни нисколько не удивился, когда другой мужчина столкнулся с ним. Но вдруг что-то твердое упало ему в почки, и резкий голос приказал:
  
   «Если вы сделаете один шаг, тюрьма Синг-Синг потеряет надзирателя».
  
   Делейни нервно прочистил горло и дал понять, что не собирается двигаться. Ладони его рук были в поту.
  
   Под руководством Джима охранник покинул станцию ​​и сел в одно из остановившихся перед ним такси. Уоллес назвал свой домашний адрес на Пятой авеню. Заинтригованный этим, Делейни повернулся, чтобы задать вопрос, но прежде чем он успел открыть рот, на него надели наручники и наложили хлороформ.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Когда двенадцатичасовой поезд отправлялся в Оссининг, мужчина, который выглядел так же, как Делани, когда выходил из дома своей сестры, пересек платформу, показав свой билет, и сел в вагон.
  
   Когда кондуктор подошел к нему, он узнал в нем одного из постоянных путешественников по этой линии.
  
   «Привет, тюремщик», - поприветствовал он его.
  
   «Привет, Джо, - ответил Уоллес.
  
   В течение четверти часа он разговаривал с кондуктором, и ни на секунду клерк не заподозрил, что Делейни на самом деле Джим Фонсека Уоллес, который узнал все о Делейни от своих знакомых из преступного мира. Он выбрал этого человека, потому что его жизнь была несложной, и поэтому его роль было легко играть.
  
   Он обманул тюремных охранников с такой же легкостью, что и кондуктор, и даже обманул начальника охраны, когда на следующее утро совершил свой первый обход в своей компании.
  
   Уоллес стоял рядом с камерой только что прибывшего заключенного, когда начальник Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  встретился с ним. Этим пленником был Луи Зена.
  
   Спустя неделю настоящая Делейни все еще находилась под стражей в доме Джима. Его единственным опасением было потерять работу из-за долгого отсутствия. В остальном он был в восторге от жизни. Он ел как никогда раньше, курил лучшие сигары в Гаване, пил лучший кофе в Пуэрто-Рико и спал столько, сколько хотел.
  
   Тем временем фальшивую Делейни перевели в ночную смену. Он все еще находился в той же камере. Никто этого не заметил, но новый Делани уделял Луи гораздо больше внимания, чем любой другой заключенный. Однако пока что он не обнаружил ничего необычного в заключенном.
  
   Наконец он узнал, что человека в камере рядом с Зеной должны отпустить на следующий день. Этого задержанного звали Красный Ханоф. Джим удвоил бдительность.
  
   Той ночью он услышал слабый стук. Кто-то пользовался знаменитым тюремным телеграфом, по которому заключенные тайно общались друг с другом. Алфавит этой коммуникационной системы полностью секретен и передается от одного к другому, и стражи даже не могут его расшифровать. Но это не относилось к Уоллесу, который прекрасно знал его.
  
   Сняв тяжелые ботинки, детектив направился к камере Луи. Он украдкой заглянул внутрь нее, но не обнаружил ничего необычного. Гангстер лежал, видимо, спал.
  
   Однако шум ударов здесь был громче, чем в любой другой части коридора. Джим слушал, но не мог понять сообщения.
  
   Только время от времени он подбирал хоть одно слово, по которому он мог понять, что Луи предлагает Реду место в своей группе. Это не удивило Джима, который знал, что не один глава банды продолжал выводить своих людей из тюрьмы с такой же тяжелой рукой, как когда он был на свободе.
  
   Он также подобрал несколько слов, которые, казалось, были связаны с Чайнатауном. Так он получил слово «Мотт», которое относится к одной из важнейших улиц города.
  
   Детектив насторожился, проклиная себя за то, что не смог услышать сообщение целиком, но безрезультатно. Через некоторое время стук прекратился, и Джим вернулся на свой пост, надел ботинки и продолжил свой обход.
  
   Вскоре после этого он прошел мимо камеры Луи Зены, в которой все было тихо.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Делейни сладострастно потянулась. Она все еще не привыкла к мягким простыням и мягкому матрасу, на которых спала. Он предположил, что филиппинский слуга, которого сейчас звали Мигель (Уоллес менял имя своего слуги каждую неделю), будет там завтракать.
  
   Но вместо слуги был другой человек, который заставил стража вскрикнуть от ужаса. В ногах кровати был точный дубликат его самого.
  
   На мгновение Делейни задумалась, мертв ли ​​он и то, что он видит, было его собственным поклонником, накрашенным на него. Но другая Делейни улыбнулась вовсе не призрачным выражением лица.
  
   «Вставай, Делани, - сказал Джим. Пора тебе вернуться в Синг-Синг.
  
   «Я не думаю, что они примут меня после того, как не пробыл там так долго».
  
   Джим Уоллес улыбнулся, и охранник сказал себе, что это его собственная улыбка.
  
   «Не волнуйся, тебя впустят», - успокоил его детектив. Уже неделю я играю его роль. Я понимаю, о чем думал охранник, Джим продолжил: «Лучше никому не говори». Если бы он это сделал, то единственное, чего бы он ни добился, - это потерять работу.
  
   Когда Делейни села на двенадцатичасовой поезд до Оссининга, кондуктор весело прокомментировал их разговор на прошлой неделе. Делейни улыбнулась в то время, когда она играла с пачкой банкнот, которую Джим вручил ей, прежде чем отпустить его.
  
   Несмотря на то, что этот инцидент был самым волнующим в жизни охранника, он никогда не рассказывал об этом никому, хотя много ночей он проводил, размышляя об этом. Одним из его результатов было то, что холостяк Делейни потратил все деньги, которые ему дал детектив, на покупку хорошего шерстяного матраса и двух пар льняных простыней.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Рыжие волосы Рыжей Ханофи лишь подчеркивали бледность ее лица - результат ее длительного пребывания в Синг-Синге.
  
   Когда он шел по оживленным улицам Чайнатауна, он был заметным человеком. Но человек, который последовал за ним, остался незамеченным. Джим. Ф. Уоллес одевался как бродяга и шел точно так же. Китайский квартал Нью-Йорка находится недалеко от Бауэри, и бездомные - обычное явление в этой семье. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  пригород медведь. Так что никто не заметил Уоллеса.
  
   В одном конце Мотт-стрит была китайско-американская кондитерская, и в нее вошел Рэд Хэнофи. Джим последовал за ним.
  
   Детектив прекрасно знал китайский язык. Вот почему он улыбнулся, когда Рэд попросил посылку у Леонг Ванга, зная, что это ничего не значит по-китайски. Леонг Ван - имя собственное, а не съедобный.
  
   Утонченный клерк-китаец подозрительно взглянул на Джима, который был единственным жителем Запада, кроме Рыжего, в магазине. Внезапно детектив постучал по стойке, как человек, стремящийся к немедленному обслуживанию.
  
   Клерк подошел, вопросительно подняв брови. Джим покачал головой.
  
   «Я жду своего друга, этого рыжего», - сказал он.
  
   Красный Ханофи очень быстро повернулся и начал:
  
   -Я не буду…
  
   Джим Ф. Уоллес сделал шаг к бывшему сокамернику и показал ему то, что он держал. Рыжий открыл рот и инстинктивно поднял руки. Джим угрожал ему маленьким, но сильным Дерринджером.
  
   «Я вернусь к этому через некоторое время», - сказал он клерку. И вслед за Джимом он начал выходить из магазина.
  
   Уоллес продолжал направлять револьвер на Хэнофи. Когда они оба подошли к двери, в магазин вошли двое других мужчин, многозначительно подняв руки, которые они несли в карманах своих пальто. Джим мог сказать по толпе, что новички держали в руках мощную автоматику, готовую выстрелить в него.
  
   Детектив уронил свой дерринджер и пожал плечами. Не было сомнений, что тот, кто руководил группой от имени Луи Зены, послал этих людей охранять спину Red Hanophy на их первой работе.
  
   В сопровождении трех гангстеров Уоллес вышел из магазина и направился к Манхэттенскому мосту. Позади него были двое боевиков, а рядом с ним был Красный Ханофи, лицо которого уже не выглядело таким бледным, как несколько минут назад.
  
   Через некоторое время они достигли одного из транспортных туннелей и превратились в совершенно безлюдное место.
  
   «Обыщите его, Хэнофи, - сказал один из боевиков.
  
   Красный повиновался указанию и начал обыскивать детектива, но он только начал чувствовать свою одежду, он чувствовал, что его держат стальные руки, которые одним ударом лишили его чувств. Тут же Джим, который не был разоружен, взял один из своих пистолетов и одним точным выстрелом взорвал автомат, которым владел один из гангстеров. Другой медленно поднял руки к небу, уронив пистолет.
  
   Уоллес насмешливо посмотрел на троих заключенных.
  
   «Уходи отсюда, ты мне совсем не нужен».
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XIII.
  
  
  
   ЛОГ ЛЕОНГА ВАНГА
  
  
   В аккуратном черном костюме, подходящей шляпе и белоснежной рубашке Джим Фонсека Уоллес выглядел как китаец. Чтобы впечатление было более полным, были добавлены шарики воска, которые выделяли скулы и придавали носу размер настоящего восточного продукта. К тому же цвет лица был покрыт желтой настойкой, которая не оставляла желать ничего лучшего.
  
   Была субботняя ночь, и Джим смешался с толпой, бродившей по Мотт-стрит. Он не решился пойти в пекарню, где был несколько дней назад. Через некоторое время он вошел в магазин, где продавали китайский чай и табак. Он купил по фунту каждого продукта, который держал в широких карманах пиджака.
  
   Клерк, который его обслуживал, говорил на кантонском диалекте, и на том же диалекте Джим спросил:
  
   «Я, брат, чужой в твоем прекрасном городе». Куда можно вложить немного денег? Немного, только то, что этот жалкий сервер смог сохранить.
  
   Клерк назвал два или три китайских имени. Уоллес покачал головой.
  
   «Один друг из Сан-Франциско однажды упомянул достопочтенного Леонг Ванга», - сказал он. Ты знаешь его?
  
   Манеры клерка стали более уважительными.
  
   «Леонг Ван, - сказал он, - человек большой удачи. Он работает только с большими суммами.
  
   «Тем не менее, - улыбнулся Джим, - я хотел бы увидеть вас, даже несмотря на то, что сумма, которую я могу вложить, очень отвратительна».
  
   Китайцы знали китайский обычай всегда занижать свое, даже если это было очень важно.
  
   «Сходи в магазин Гарри Гоу и расскажи о том, что привело тебя туда».
  
   Джим низко поклонился восточному, который, в свою очередь, вежливо отсалютовал ему и вышел из палатки.
  
   Пройдя полквартала, Уоллес остановил китайца, чья внешность провозгласила его чистокровным кантоном. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  «Не мог бы ты сказать мне, брат, - спросил он, - где находится магазин Гарри Гоу?»
  
   Китаец, к которому обращался Джим, был образцом вежливости, он поспешил сопроводить детектива на Пелл-стрит и в конце концов высадил его у дверей магазина Гоу.
  
   На этом китаец остановился, заверив, что то, что он только что сделал, было самым незначительным делом в мире. Уоллес опротестовал это утверждение, заявив, что другой был его благодетелем и что услуга, которую он только что оказал ему, будет помнить все его потомки.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Джим вошел в магазин Гарри Гоу. Поклонившись старику, сидевшему на подушке, скрестив ноги, он спросил:
  
   "Я говорю с достопочтенным Гарри Гоу?"
  
   Старик склонил голову.
  
   «Я хочу передать достопочтенному Гарри Гоу, - продолжил детектив, - что я хотел бы видеть Достопочтенного Леонг Ванга».
  
   На лице восточного мужчины не было удивления. Он наклонился еще раз и спросил причину визита Джима.
  
   Он полез в карман и вытащил рисунок кольца «Номер два», который передал Гарри Гоу.
  
   Не глядя на него, китаец положил его на землю перед собой и хлопнул в ладоши. Молодой восток вышел из тени и получил рисунок кольца вместе с приказом на диалекте, который Уоллес не мог понять. Молодой человек сразу же исчез, и Гарри Гоу указал Джиму на подушку рядом с той, которую он занимал.
  
   Четверть часа детектив просидел, скрестив ноги, ожидая возвращения посыльного. Наконец он появился и что-то нашептал Гоу на ухо. Обернувшись к Джиму, торговец сказал:
  
   «Достопочтенный Леонг Ван ждет вас».
  
   Уоллес медленно поднялся и последовал за молодым человеком в дальний конец магазина, глубоко в темноте. Дважды он чуть не упал, но проводник не помог ему.
  
   Потянувшись в сторону, Джим нашел стену и, используя ее как ориентир, последовал за китайцем.
  
   Таким образом они пробежали метров тридцать. Детектив никогда бы не догадался, что магазин Гарри Гоу такой большой. Наконец гид отдал приказ и зажег спичку, показывая, что он поворачивает направо. С тех пор он чиркал спичками, показывая изношенные ступени лестницы, уходящей в землю. Воздух становился все холоднее и влажнее.
  
   Наконец они подошли к узкому проходу. К нему подошли два высоких китайца, одетых в черное, как и Джим. Хотя они одевались по-западному, рукава их блейзеров были очень широкими, и оба закрывали в них руки.
  
   Уоллес знал почему. В одном рукаве вы найдете острый нож, любимое оружие жителей Востока; у другого скоро будет автомат, как уступка шумной янки-таможне.
  
   Эти двое мужчин были охранниками. Но более того, они были членами старейшей ассоциации в мире: Китайской ассоциации профессиональных убийц.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   По приказу гида Джима двое охранников отошли в сторону. Они посмотрели на него без малейшего любопытства, и один из них пробормотал:
  
   «Белый комбинезон».
  
   Это на китайском сленге означает «американец». Эти люди обнаружили ее маскировку.
  
   И снова китаец и Джим шли по темному коридору. Детектив сорвал сгустки воска и с помощью носового платка, который он смочил жидкостью, удалил краску, покрывавшую его лицо, снова став жителем Запада.
  
   Гид ни разу не повернул головы.
  
   Они поднялись по четырем ступеням, высеченным в скале, а затем двинулись по ровному полу. Внезапно гид перестал заставлять Уоллеса делать то же самое. Он немедленно поднял руку и потянулся к чему-то на потолке. Когда они с Джимом двинулись дальше, он тихонько усмехнулся.
  
   Когда они сделали несколько шагов, гид снова остановился и снова потянулся к чему-то на потолке. Детектив понял, что он только что перешагнул ловушку, которую китайцы закрыли и снова открыли. Если бы Джим попытался пройти этот путь один, он бы умер мгновенно.
  
   Вдруг почувствовалось что-то слабое, запах ладана и тьма, царившая в коридоре, стала менее густой. К благовонию присоединился аромат китайского табака.
  
   Гид взял Уоллеса за руку и повел его вокруг невидимой пропасти, затем указал, что ему следует спуститься по лестнице.
  
   Когда они спустились примерно на двадцать или тридцать метров, лестница перестала двигаться - знак того, что китайцы уже достигли конца спуска. Через несколько секунд к нему присоединился Джим. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Гид открыл две створки огромной двери, которая из-за ее холодной поверхности заставила Джима поверить, что они сделаны из железа или стали, и двое мужчин оказались в большой роскошной комнате. Стены были покрыты чудесным китайским шелком, а пол был покрыт ковром невероятной красоты и обставлен тиковыми стульями, огромными подушками и столами, инкрустированными слоновой костью.
  
   В этой комнате, освещенной мягким светом множества красных фонарей, никто не занимал. Здесь очень сильно пахло табаком и ладаном.
  
   Гид жестом пригласил Джима войти и указал на подушку, на которой детектив сидел, скрестив ноги. Китаец посмотрел на человека, которого он сопровождал, и Уоллес увидел, что тот слегка приподнял брови от удивления. Ориентал, вышедший из магазина Гарри Гоу, постепенно стал западным человеком.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Я услышал аргентинский удар гонга в соседней комнате, и две створки двери соскользнули в стену. Сквозь шелковые занавески проступала еще более роскошно обставленная комната с блестящим прекрасным мраморным полом.
  
   Вошедший мужчина был невероятно стар; казалось, он оставил век далеко позади и окончательно победил смерть.
  
   Джим встал, когда увидел вошедшего Востока, который не выказал ни малейшего удивления, увидев его, просто сказал на прекрасном английском:
  
   «Я ожидал кантонского диалекта». Вы цель.
  
   Уоллес поклонился китайцам и ответил на кантонском диалекте:
  
   «Несмотря на это, я самый покорный слуга достопочтенного Леонг Ванга.
  
   Восточный вынул из кармана листок с рисунком кольца и показал его сыщику.
  
   "У вас есть оригинал?" -Я спрашиваю-. Где вы его нашли?
  
   Джим покачал головой.
  
   «У меня есть оригинал рисунка, достопочтенный старик», - ответил он по-китайски. Но сейчас я его не ношу. Его подарил мне недавно умерший человек по имени Таубенек.
  
   Леонг покачал головой.
  
   "Я полагаю, вы хотели проверить его эффективность, а?" Пробормотал он. Что ж, слово Леонг Ванга известно. Принеси мне кольцо и расскажи о своих приключениях. Если вы являетесь законным владельцем кольца, я дам вам триста тысяч долларов.
  
   Сказав это, китайский старик развернулся и направился обратно в комнату, из которой вышел. Джим сдержал его, скромно откашлявшись.
  
   «Достопочтимый Леонг», - сказал он. Позвольте мне сначала рассказать вам о своих приключениях. Тогда, когда я принесу тебе кольцо ...
  
   Леонг поднял руку.
  
   «Вы можете сказать мне это, когда принесете мне кольцо». И, не сказав ни слова, пересек дверь, которая стала закрываться.
  
   Гид подошел к Уоллесу и жестом велел ему следовать. Когда они миновали двух охранников коридора, тот, кто назвал детектива «белой обезьяной», нарушил свое восточное бесстрастие улыбкой. Он был рад увидеть, что его предположение подтвердилось.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XIV.
  
  
  
   КИТАЙСКАЯ ЛОВУШКА
  
  
   Если дорога к убежищу Леонг Ванга была сложной, то путь Уоллеса из Чайнатауна был еще сложнее. Он проезжал одну и ту же улицу три или четыре раза; Он взял семь разных такси, прежде чем приехать домой, и, наконец, почти убедился, что за ним никто не следил. Однако за годы общения с китайцами он видел и слышал очень странные вещи.
  
   Он знал, что, несмотря на то, что его считали одним из лучших детективов в мире, люди, давшие ему это звание, делали это, не веря этому. Они действительно считали его одним из лучших белых детективов. Были и другие, чья кожа не была такой чистой, как у него, которые продемонстрировали остроту и эффективность, превосходящие многие западные. Уоллес никогда не чувствовал себя спокойным, имея дело с китайцами. Много раз они доказывали, что способны сбить его с толку.
  
   Однажды он сказал известному французскому сыщику, что к счастью, китайцы имеют репутацию честных людей. Если бы они посвятили себя воровству и преступлениям, вся полиция Европы и Америки была бы бессильна их сдержать.
  
   После дня, проведенного среди миндалевидных глаз и учтивых фраз, Джим с облегчением увидел улыбающееся лицо своего слуги. Это не скрывало мыслей, которые Уоллес не мог прочитать. Ни один китаец не мог быть честнее его слуги. Собака не была бы вернее маленького филиппинца.
  
   Маленький слуга принес ему стакан апельсинового сока, и Уоллес пошел в библиотеку, чтобы выпить его, в то же время, когда он читал ночную газету. Закончив, он поднялся в свою комнату, чтобы Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  нударсе, принять ванну.
  
   Когда Джим закончил вытираться, выйдя из ванной, вошел слуга, не спросив разрешения. Этого никогда не было.
  
   Уоллес вскочил на ноги и инстинктивно вытащил револьвер, стоявший на белом табурете. Даже укрывшись от ванной, детектив был готов к тому, что могло произойти.
  
   «Внизу есть китайцы, которые хотят вас видеть, сэр», - сказал филиппинец по-испански.
  
   Уоллес вылез из ванны и закутался в толстый халат. Он сразу же, держа револьвер, вышел из ванной.
  
   Два стража, которых он видел в секретном проходе Леонг Ванга, ждали его в холле. Когда он вошел, они низко поклонились ему, засунув руки в рукава.
  
   «Достопочтенный Леонг Ван хочет тебя видеть», - сказал один из них. Пойдем с нами.
  
   «Я не могу сейчас пойти», - ответил Джим по-китайски. Скажи Леонг Вангу, что у меня нет кольца, я увижу его завтра.
  
   «Теперь ты идешь с нами», - ответил более высокий из двух жителей Востока, очевидно немногословный человек.
  
   Детектив созерцал револьвер в своей руке, и что, если бы он захотел, он мог бы избавиться от этих двух мужчин, но он не хотел решительной битвы в своем собственном доме. Таким образом, через несколько секунд он пробормотал:
  
   «Что ж, я буду сопровождать тебя». Подожди, пока я оденусь.
  
   Взгляд эмиссаров Леонг Ванга смягчился.
  
   Уоллес взбежал по лестнице в сопровождении одного из китайцев. Понимая это, детектив сократил темп, следуя за другим. Таким образом он продолжал подниматься, пока всего три ступеньки не отделили его от нижней части лестницы. Затем он прыгнул, пересек площадку и вошел в свою комнату, заперев дверь. Не прекращая одеваться, она схватила одежду, которая была на кровати, и, подбежав к окну, спустилась по пожарной лестнице во внутренний двор.
  
   Не обращая внимания на холод, он перепрыгнул через забор и очутился во дворе соседнего дома и, укрывшись в углу, откуда его никто не мог видеть, поспешно оделся.
  
   Когда он закончил, он приготовился прыгнуть в другой дом. Как только он кончил, раздался выстрел. Очевидно, один из охранников ждал у окна, надеясь снова увидеть его.
  
   Он осторожно пополз по земле, чтобы не попасть в цель для следующего выстрела, и достиг последнего дома, остановившись перед закрытой дверью. Он вытащил несколько отмычек и после двух попыток сумел открыть. Но затем он нашел страховочную цепь, которая не позволяла полностью открыть дверь, оставив лишь прорезь примерно на три сантиметра.
  
   Уоллесу показалось, что он заметил тень, пересекающую первый забор. Несомненно, китайцы вышли из дома и продолжили погоню.
  
   Вытащив револьвер, Джим слегка улыбнулся и положил дуло на старую цепь на двери. Одного выстрела хватило, чтобы его сломать.
  
   Как только дверь была открыта, детектив не прошел через нее. Вместо этого он укрылся в темном углу патио и стал ждать. Одежда, в которой он был одет, была такой же, как и в тот день, когда он был в Чайнатауне. Они были черными, и благодаря им он оставался совершенно незамеченным в темноте.
  
   Через пару минут китаец, преследующий Джима, перепрыгнул через забор и, быстро оглянувшись, пересек двор и остановился у ворот. Взгляд его бесстрастных глаз упал на сломанную цепь. Он сразу понял, что детектив сбежал туда.
  
   Но как раз в тот момент, когда китаец собирался открыть дверь, он ударил его по лицу, фигура в синем вышла из дома. Он был полицейским, и в руке у него был обычный револьвер.
  
   Нож китайца прострелил тело охранника, но тот отскочил в сторону и выстрелил в упор. Восточный застонал и покатился по земле; был мертв.
  
   Полицейский отложил револьвер и, внимательно осмотрев упавшего, вернулся в дом. Однако Уоллес не отходил от мертвеца до тех пор, пока не прибудет подкрепление; таким образом, он оставался скрытым в темноте пять или шесть минут, пока, наконец, он не услышал вой сирен полицейских машин и вскоре после этого увидел прибывшую группу людей, оживленно болтающих.
  
   Двое из них подготовили фотоаппарат и магниевый спусковой крючок. Вместе с ними были четыре или пять полицейских в форме и пять или шесть соотечественников, несомненно, журналисты, которые пришли репортировать. Джим сразу принял решение. Выйдя из тени, он подошел к группе репортеров и, казалось, Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  увлекаюсь мертвыми китайцами. Один из репортеров равнодушно посмотрел на него. Он сразу же возобновил свои записи, говоря себе, что это будет коллега, который будет делать информацию для другой газеты.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Через четверть часа журналисты покинули дом в поисках телефонов-автоматов, с которых можно было позвонить в редакции своих газет.
  
   Прибыв на безопасное расстояние от места происшествия, Уоллес отделился от своих товарищей, даже не осознавая этого. Полиция также не заметила его, слишком занятого установлением личности китайцев, чтобы обращать внимание на неизвестного журналиста.
  
   Он вернулся домой, остановившись перед дверью. Он не хотел входить, так как решил, что спутник мертвого еще не ушел. Действительно, когда через несколько минут снова зазвонили сирены полицейских машин, показывая, что они покидают место происшествия и забирают тело восточного мужчины, дверь на улицу открылась, и появился другой китаец.
  
   Не колеблясь ни секунды, Уоллес двинулся за ним, следуя за ним в сотне ярдов. Таким образом он пересек несколько улиц, всегда в сторону Чайнатауна. Они достигли Вашингтон-парка, и в трех кварталах от них китайцы нырнули в темный переулок. Уоллесу пришлось спешить, чтобы уследить за ним.
  
   Когда они вошли в переулок, детектив вынул один из своих пистолетов и, открыв предохранитель, положил его в карман костюма. Он не хотел использовать револьвер, с помощью которого порвал цепь, опасаясь, что она была повреждена.
  
   Ориентал быстро двигался по улице. Дойдя до конца, он остановился, вынул сигарету и, прислонившись к стене на выходе из переулка, зажег ее. Уоллес забился посреди улицы, его пистолет был наготове. Если бы у него не было такого прекрасного слуха, он бы никогда не услышал шаги, которые звучали позади него.
  
   Но как только он получил это, он вернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как двое мужчин входят в переулок. Возможно, они были невинными свидетелями, поскольку вряд ли Леонг Ван мог догадаться, что один из его людей умрет, а за другим будет следовать Уоллес, и подготовил бы двух других профессиональных убийц, чтобы выследить его.
  
   Вскоре он понял свою ошибку, когда увидел, что пришельцы остановились в нескольких метрах от входа в переулок и, вынув пачку сигарет, которую готовили, чтобы подражать другим восточным. Пламя спичек позволило Джиму раскрыть их лица. Они были желтыми и бесстрастными, ясно давая понять, что детектив попался в ловушку.
  
   В одном конце улицы был профессиональный убийца. В двух других китаец. Было бы смешно предположить, что трое мужчин не работали вместе.
  
   Подсказка Леонг Ванга сделала его намного труднее, чем ожидал Уоллес. Тем не менее, эти трудности продемонстрировали ему, что он был на правильном пути, чтобы разгадать загадку шести колец.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XV
  
  
  
   ВНЕ АТОЛЛАДЕРО
  
  
   Джим Фонсека Уоллес чувствовал себя мышью в кошачьих когтях. Видимо выхода не было. Над ним возвышались гладкие стены с окнами на высоту шести этажей. Это не были небоскребы, но, несмотря на это, масштабировать эти здания было невозможно.
  
   В одном конце улицы стоял на страже человек, который, должно быть, совершил приличное количество убийств, прежде чем его приняли в общество, к которому он принадлежал.
  
   У входа в переулок также наблюдали двое мужчин, возможно, ассоциированные убийцы, возможно, несвязанные, но несомненно убийцы.
  
   Они представляли неизвестный фактор. Они могли быть лучшими стрелками, чем другие китайцы, или, возможно, людьми, которые когда-либо в своей жизни стреляли из револьвера.
  
   Уоллес предпочел противостоять им. Всегда была возможность спастись. С другой стороны, с другими китайцами его не существовало.
  
   Итак, идите к двум восточникам, охранявшим вход в переулок. Вдруг он наступил на битое стекло, которое в тишине ночи издавало оглушительный шум.
  
   Эхо бьющегося стекла еще не стихло, когда позади Джима раздался выстрел, и пуля прошла в опасной близости. Китайцы на другом конце переулка услышали шум и тут же открыли огонь.
  
   Уоллес ответил сразу, но темнота была слишком густой, чтобы попасть в цель, а кроме того, Ориентал укрылся в углу, и из него торчали только один глаз и рука с пистолетом. Все это представляло собой очень плохую цель.
  
   Взгляд Джима Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  вознесен на небеса, словно ожидая оттуда помощи. Улица была такой узкой, что казалось, что дома сливаются вместе, открывая лишь узкую полоску темного неба.
  
  
  
   Внезапно пуля попала в пятку его правой обуви, вызвав сильную боль в ноге. Остальные пули прошли небольшое расстояние, вонзившись в кирпичные стены. Конечно, его противники могли довольно легко увидеть, где он находился.
  
   Присев, чтобы ответить на выстрелы, Джим указал на место, где вспыхнуло пламя. Прежде чем он успел выстрелить, шипение ножа, разорвавшего воздух, достигло его ушей. Китайцы, охранявшие выход из переулка, должно быть, видели его, и, полагаясь больше на кинжал, чем на пули, он только что бросил нож в детектива.
  
  
  
   Он сразу понял, что сколько бы он ни делал, он не сможет уклониться от оружия, и поэтому в тот самый момент, когда сталь достигла его тела, он бросился вперед с той же скоростью, что и кинжал, тем самым предотвратив это. от погружения в его тело. К тому времени, когда Джим достиг земли, нож уже потерял свою силу и упал на булыжник, ограничившись легким уколом, который мог оказаться смертельным.
  
   Уоллес быстро поднял тяжелый нож. Хотя он не так хорошо стрелял из ножей, как китаец, детектив знал, как с этим обращаться. Положив его в ладонь, рукоять повернулась к двум мужчинам, охраняющим вход в переулок, он ждал, пока один из них выстрелит. Вскоре это случилось, и затем одним быстрым движением Уоллес направил сталь к месту, где вспыхнула вспышка.
  
   Долгий вой означал, что оружие достигло цели, и на лице Джима озарилась удовлетворенная улыбка. Сразу же он поднял глаза и обнаружил что-то очень похожее на железный пруток, торчащий из стены. Крик радости почти сорвался с его губ, и в мгновение ока он составил план битвы.
  
   Убрав пистолет, с которым он столкнулся с восточными людьми, он сделал атлетический прыжок и кончиками пальцев коснулся перекладины, но не смог ее схватить. Еще один прыжок оказался более удачным, и руки детектива сомкнулись на толстом ржавом железном пруте. Быстро дернув руками, Джим обнаружил, что едет на перекладине, которая скрипела под его весом, но не сдавалась. Тут же Уоллес взял два пистолета и, балансируя на ногах, терпеливо ждал, пока мимо него пролетят пули. Китайцы, не подозревая, что Джима больше нет там, где он был, продолжали целиться в него.
  
   Пока продолжались съемки концерта, детектив вытащил коробку и накрасился, чтобы сыграть роль Бенсона.
  
   Несмотря на роль китайцев, они не были самыми опасными в этом деле с шестью кольцами. Еще оставалась группа Номер Один и Луи Зена. Хотя он был в тюрьме, его люди все еще находились под его руководством и уже доказали свою эффективность.
  
   Когда Уоллес закончил наносить макияж, он понял, что взрывы звучали более широко. Внезапно раздалась сирена, остановившая стрельбу как по волшебству.
  
   Двое китайцев, охранявших вход в переулок, подошли к выходу, чтобы встретить стража. Один из них хромал вперед, которому помогал другой. Когда они встретились со своим товарищем, они объявили на кантонском диалекте, что белый враг исчез.
  
   Уоллес ухмыльнулся и спрыгнул на берег, чтобы последовать за истерлингами, но прежде чем он успел укрыться, его заметили фары машины, полной полицейских.
  
   Он ускользнул от рук китайцев, но попал в руки Закона!
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XVI.
  
  
  
   ЗАДЕРЖАНИЕ
  
  
   Когда копы выскочили из машины, Джим был очень занят. Он знал, что в течение нескольких секунд ни один полицейский не будет внимательно следить за ним. Очень часто, когда есть много тех, кто следит за одним, каждый предполагает, что другие уже делают это и, следовательно, они могут сэкономить себе работу. Более того, ни один гангстер никогда не осмеливался сразиться в одиночку с группой охранников.
  
   Но Джим не собирался драться. Что он делал, так это отпускал все, что могло его скомпрометировать. Коробка для макияжа отошла на угол улицы. У Уоллеса дома было намного больше, поскольку он привык избавляться от них всякий раз, когда его обыскивали. С большим отвращением он избавился от пистолетов. У них были слишком очевидные следы выстрелов незадолго до этого, и вполне возможно, что один из китайцев был найден с одной из соответствующих пуль. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Это оружие Уоллеса, спрятанное внутри тела. Его друзья не смогли бы ему ни в чем помочь, если бы он был обвинен в убийстве. Таким образом, пистолеты попали под полицейскую машину, последнее место, куда полиция пойдет их искать.
  
   Когда пассажиры машины окружили его, Уоллес поднял руки, а на лице было самое невинное выражение.
  
   -Что ты здесь делаешь? - спросил сержант. Что произошло?
  
   «Я не знаю», - ответил Джим. Он проходил здесь ...
  
   "Ты скажешь комиссару!" Сержант зарычал, толкая его в машину.
  
   Уоллес нисколько не протестовал. Он знал, что офицеры пришли в ярость от того, что остальные бойцы сбежали.
  
   Охранник шел по следу крови, оставленному ранеными китайцами, но вряд ли он никуда его приведет. Жители Востока - мастера в искусстве введения в заблуждение и исчезновения.
  
   На запястьях Джима сомкнулись наручники. Сразу машина тронулась, уехав в сторону отделения милиции.
  
   Комиссар озабоченно посмотрел на заключенного. Сержант объяснил причины своего задержания, основанные только на подозрениях, тем, что на месте стрельбы было обнаружено место, полное крови и пустых капсул, но без тела, чтобы нести задержанного. У него не было оружия или чего-либо подозрительного.
  
   Полицейский наклонился к Уоллесу и уставился на него. Детектив опустил глаза, как будто не мог устоять перед пристальным взглядом инспектора.
  
   «Снимите его отпечатки пальцев», - приказал комиссар. И руки Джима грубо лежали на тампоне, а затем на картоне.
  
   Комиссар передал оттиски агенту и приказал:
  
   «Отведите их в штаб и скажите, могут ли они их опознать».
  
   Агент отсалютовал и ушел выполнять приказ.
  
   Джим Ф. Уоллес улыбнулся полицейскому, который собирался выполнить задание по отпечатку пальца. Он знал, что это не сработает, поскольку его отпечатки ничего не значат для полиции.
  
   «Теперь отведите его в камеру», - приказал комиссар.
  
   Детектив пошел протестовать, но две сильные руки схватили его за плечи и потащили в подвал.
  
   В то время других заключенных там не было. Как обычно, все они были переведены в городские тюрьмы в ожидании суда. Джима поместили в камеру, просто обставленную деревянной кроватью, покрытой тонким матрасом. В углу, прочно врезанном в стену, находился умывальник.
  
   Дверь камеры за ним захлопнулась, и вскоре после этого послышались шаги полицейских, когда он ушел. Охранника не осталось, так как единственный выход из этого места был через главную дверь.
  
   Уоллес растянулся на кровати и закурил сигарету, так как полицейские не забрали у него зажигалку или портсигар.
  
   Выкурив сигарету, он устроился в постели и начал терять сон.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Джим Фонсека Уоллес гордился своей способностью просыпаться в момент, когда он хотел, независимо от того, насколько глубокий сон. Таким образом, через полчаса он полностью проснулся в постели.
  
   Через решетку он увидел двух полицейских. Он встал и ленивым шагом пошел к двери. Один из охранников выбрал ключ из огромной связки и открыл камеру. Джим вышел и поднялся наверх.
  
   Пять или шесть детективов и полицейских собрались в офисе суперинтенданта, разговаривая с капитаном, другом Джима.
  
   За двумя мужчинами стоял еще один детектив, инспектор, которого Уоллес хорошо знал. Несомненно, его заставили опознать заключенного, отпечатки пальцев которого были совершенно неизвестны полиции.
  
   На момент прибытия Уоллеса не зарегистрировали в журнале полиции. Так, комиссар взял ручку и спросил:
  
   -Как вас зовут?
  
   Детектив покачал головой.
  
   -Как вас зовут? Комиссар злобно взревел.
  
   Джим снова покачал головой.
  
   «Хорошо, отнесите его к холодильнику», - прорычал комиссар. Возможно, там он станет разговорчивее.
  
   Уоллес повернулся к капитану и с натужным спокойствием начал:
  
   "Что это значит, капитан?" В чем меня обвиняют? Против меня нет ничего. Меня арестовали, не обнаружив при себе оружия, и только потому, что я находился недалеко от места, где, по их словам, что-то произошло.
  
   Капитан медленно покачал головой и, обращаясь к милиционерам, приказал им:
  
   "Унеси это."
  
   Джим вВиды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Я снова забыл про него и сказал:
  
   «Хорошо, капитан». Я расскажу. Вот сигарета », - и Уоллес вручил капитану портсигар со знаменитыми гаванскими сигаретами.
  
   Все высшие начальники полиции Нью-Йорка знали эти сигареты, потому что выкуривали их не раз. Капитан посмотрел на них, приподнял брови, после минутного колебания взял одну из них и включил. Он сделал несколько тихих затяжек и снова посмотрел на сигарету. Затем он передал его инспектору позади себя и прошептал несколько слов.
  
   Инспектор сузил глаза и тоже уставился на сигарету. Наконец, посреди общей тишины он пробормотал слово, заставившее всех вздрогнуть:
  
   -Убийство.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Мозг Джима превратился в вихрь. Он не мог понять истинного значения слов инспектора; слова, которые капитан и комиссар поддержали кивками головы.
  
   Вдруг он все понял. Сигарета не только не опознала его как Джима Фонсеку Уоллеса, но и убедила полицию в том, что он был убийцей известного детектива, у которого он отобрал сигареты.
  
   Полиция сочла его отсутствующим в Нью-Йорке, поскольку Бенсон, которого называли им, бесследно покинул город. Поэтому сыщика много дней не видели. Это было не без юмора, и Джим внутренне рассмеялся, вспоминая момент, когда его обвинили в самоубийстве.
  
   Но пока ситуация была серьезной. Эти честные полицейские собирались его арестовать. Они не поверили, что Джим протягивал им сигарету, чтобы представиться, но чтобы угрожать им, показывая, что человек, убивший лучшего детектива Америки, не тот человек, с которым можно шутить.
  
   «Я Джим Фонсека Уоллес», - прошептал он, подходя к капитану и его товарищам.
  
   Первый неохотно улыбнулся и указал большим пальцем правой руки, указывая путь к камерам.
  
   Уоллес понял, что необходимо сбросить маскировку, хотя и не возлагал больших надежд на эффективность такого действия. Джима Фонсека Уоллеса нельзя было узнать только по его лицу. На протяжении своей карьеры он был настолько озабочен тем, чтобы быть незаметным и изменить свою внешность, что даже не узнал его собственные друзья.
  
   Внезапно, когда агенты собрались провести его в камеру, у входной двери послышался голос.
  
   -Один момент. Что происходит?
  
   Все повернулись и увидели за дверью человека со всеми характеристиками Джима Уоллеса. На нем был костюм, в котором детектива видели несколько раз. Эта шляпа принадлежала Джиму. Его туфли, галстук, перчатки и походка принадлежали Джиму Ф. Уоллесу.
  
   Вздрогнув, детектив понял, что этот человек на мгновение держал свою судьбу в своих руках. Его одежда, его документация, его внешний вид - все принадлежало Джиму Ф. Уоллесу. И этим человеком был Бенсон, которому детектив передал все свои документы, удостоверяющие личность, и который скрывался, пока Джим не обнаружил последнее золотое кольцо.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XVII.
  
  
  
   ОДИН БАНДИТ НА КЛИЕНТА
  
  
   Как хороший актер, Бенсон стоял в дверях, не говоря ни слова и не делая ни малейшего движения. Наконец он подошел к комиссару и остановился.
  
   Джим задавался вопросом, почему Бенсон вернулся, когда он приказал ей оставаться в секрете, пока он не сказал ей вернуться.
  
   Бывшая тайная полиция подошла к Джиму и уставилась на него. В туфлях он был немного выше Бенсона. Так что бывшему полицейскому пришлось немного приподнять голову, чтобы посмотреть Джиму в глаза. Глядя друг на друга, они на мгновение задержались. Замаскированный Бенсон, который выглядел в точности как Джим Фонсека Уоллес, и замаскированный Уоллес, ничем не отличавшийся от настоящего Бенсона.
  
   "Где вы его поймали, капитан?" - спросил Бенсон.
  
   Прежде чем капитан успел ответить, Джим сказал, обращаясь к своему клиенту:
  
   «Бенсон, ты можешь сказать капитану правду?» Это избавит вас от ошибки.
  
   Другой уставился на него и наконец ответил:
  
   "Что ты мне говоришь?" Что это за правда и какое имя мне дало?
  
   Джим не замедлил понять. Он сразу понял, что Бенсон насмехался над ним, наняв его только для того, чтобы принять на себя удары и сделать работу за него.
  
   Без сомнения, Бенсон должен работать на таинственного Номер Один, единственного из носителей кольца, который еще не сломил враждебность. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  это против него. Затем он мысленно воссоздал план, который он придумал бы, будь он самым умным из шести бандитов, отправивших свои деньги в Швейцарию.
  
   Ужасное возмущение охватило сыщика. Он никогда не ненавидел преступника так, как ненавидел Бенсона и его таинственного босса. Много раз ему было жалко мужчин, которые из-за его вмешательства оказались на электрическом стуле. Большинство из них были существами, выросшими в другой среде, были бы честными работниками, никогда не сталкивавшимися с законом. Но такие люди, как Бенсон, если бы Бенсон был настоящим именем этого негодяя, который использовал обман, чтобы получить то, что ему не хватало смелости, чтобы добиться этого в одиночку. , они не были достойны того электричества, которое было затрачено на их исполнение. У Джима был еще один стимул раскрыть эту тайну и вернуть деньги то правительству, то детям Таубенека, если он действительно существовал.
  
   Помимо всего прочего, он хотел видеть Бенсона за решеткой тюрьмы и, если возможно, сидящим там, где не было бы ни малейшей жары. Так, обратившись к капитану, он взревел:
  
   «Немедленно снимите отпечатки пальцев этого человека». Это покажет вам, кто вы есть.
  
   Капитан улыбнулся, как спорящий с ребенком, и мягко ответил:
  
   "Я знаю, кто он такой, не снимая отпечатков пальцев ...
  
   По сигналу Бенсона капитан остановился. Он знал, что детектив ненавидит огласку.
  
   «Пойдем в офис», - сказал комиссар. Там мы сможем поговорить более спокойно.
  
   Капитан кивнул и жестом пригласил заключенного в кабинет.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Когда они оказались внутри, капитан дал понять полиции, что они могут уйти, оставив заключенного там. Когда они ушли, Бенсон полез в карман, вынул портсигар, который дал ему Джим, и передал его полицейским. Сигареты в нем были те же, что курил Джим, и служили для подтверждения личности. Все возможные сомнения были развеяны, и полицейские были убеждены, что они говорили с самим Джимом Ф. Уоллесом.
  
   «Я подпишу обвинительный акт против этого человека», - сказал Бенсон, указывая на Джима. Убийство сорвано. Пару дней назад он пытался меня убить.
  
   Комиссар открыл ящик и достал бланк, который должен был заполнить фальшивый Уоллес.
  
   Джим попытался вспомнить, видел ли когда-нибудь капитан, инспектор или комиссар его почерк. Он не поверил, и убедился в этом, когда увидел, что трое мужчин не выказывали ни малейшего подозрения, когда читали обвинение, подписанное Бенсоном.
  
   Комиссар нажал кнопку звонка, и через несколько секунд вошел полицейский, которому капитан передал обвинение и задержанного, как если бы они были обычным товаром.
  
   После завершения необходимых формальностей детектива перевели обратно в камеру. Сопровождавшие его двое охранников были явно озадачены произошедшим. Они не знали, почему вся та тайна, которая была совершена наверху, была обязательной, но они понимали, что заключенный должен быть важным человеком, и по этой причине они обращались с ним с большим вниманием, чем когда они впервые привели его в камеру.
  
   Уоллес с улыбкой подумал о том, что надзиратели более внимательны и гордятся тем, что содержат убийцу, а не просто карманника.
  
   Дверь камеры закрылась за ним, и детектив снова остался один. Он немедленно начал придумывать план, как выбраться оттуда.
  
   Его взгляд с тоской блуждал по подземелью. К счастью, поблизости не было охранника, поскольку полиция не верит, что есть какой-то бандит, достаточно сумасшедший, чтобы попытаться бежать через комнату полицейского участка, в которой он мог только найти смерть.
  
   Уоллес понял, что он должен двигаться на полной скорости. Вскоре его перевели в изолятор, и оттуда выбраться было труднее.
  
   Как мы уже говорили, единственное, что было в камере, - это деревянная кровать и раковина. На мгновение Джим подумал о том, чтобы вырвать ногу из кровати и использовать ее, чтобы нокаутировать первого вошедшего полицейского. Позже, когда он был владельцем ключей, которые он должен был носить с собой, он вышел из камеры и рискнул получить выстрелы, проходя через комнату полицейского участка.
  
   Вскоре он отложил этот отчаянный проект. Даже в том случае, если полицейский потеряет сознание, другой останется, так как двое всегда спускались, чтобы понаблюдать за пленными, и нельзя было ожидать, что на этот раз, благодаря ему, спустится только один.
  
   Джим машинально провел рукой по деревянной кровати. Ему было непросто найти там что-нибудь пригодное, так как старые кровати уже давно заменили. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  утюг. Вдруг рука детектива во что-то наткнулась. Слегка торчащий гвоздь.
  
   Не теряя ни минуты, Уоллес снял одну туфлю и, отодвинув матрас в сторону, набросился на гвоздь, пытаясь вытащить его. Через несколько секунд гвоздь немного подался. Пальцами она продолжала тянуть его, и ей удалось сдвинуть еще немного. Снова воспользовавшись ботинком и руками, он сумел после пяти минут борьбы на руках вынуть гвоздь.
  
   Оказавшись в вашем распоряжении, идите к раковине. Он был прочным, построен так, что ни задержанный, ни пьяный не могли оторвать его от стены. Как и все туалеты в мире, он был снабжен резиновой пробкой, удерживаемой железной цепью, чтобы, если заключенный испытывал это странное желание, он мог умыть лицо.
  
   Детективу не потребовалось много времени, чтобы оторвать цепь от стопора. С цепью и гвоздем я подошел к двери. Он просунул голову через решетку, чтобы посмотреть, не наблюдает ли кто-нибудь. Он никого не обнаружил. Он был свободен от всякого наблюдения.
  
   Дверь камеры не имела внутреннего замка, чтобы задержанные не беспокоились о ее открытии. Чрезвычайно простой замок располагался снаружи и открывался ключом, который на самом деле был простой отмычкой. Из-за отсутствия одного из этих полезных предметов Джим решил использовать цепь и гвоздь. Взяв обе вещи одной рукой, он высунул руку из ворот и, дотянувшись до замка, с помощью гвоздя вставил в него цепь. Когда он подумал, что внутри достаточно цепи, он потянул за нее. Цепь выскочила полностью, ни одно из ее звеньев не зацепило замок.
  
   Не испугавшись первого провала, Джим попробовал еще три раза, а на пятый был рад увидеть, что цепь уже где-то зацепилась. Когда он собирался стрелять, он услышал шаги и был вынужден отменить всю проделанную работу, чтобы лечь на кровать, притворившись, что спит.
  
   Перед камерой остановились шаги, и охранник объявил:
  
   «Капитан говорит, что может послать за своим адвокатом, если захочет».
  
   Уоллес потер глаза и поблагодарил его, лежа на кровати. Когда он услышал, что охранники отошли достаточно далеко, он возобновил работу, которую был вынужден прервать. Ему потребовалось десять минут, чтобы цепочка зацепилась за защелку, и, наконец, после огромного усилия и с помощью гвоздя ему удалось открыть дверь.
  
   С облегчением вздохнув, детектив снова закрыл дверь и приготовился подняться в гостиную. Именно в этот момент на лестнице раздались многочисленные шаги. Несомненно, они привозили другого задержанного или собирались его искать. Джим со страхом огляделся. Укрыться было негде. Метро состояло из нескольких камер и освещалось таким образом, чтобы ни один уголок не оставался в тени.
  
   Когда Джим отчаялся спрятаться, он взглянул в потолок и увидел цепь, на которой, несомненно, когда-то была лампа. Это было не очень удобное убежище, но лучшего не было, и Уоллес решил его использовать. Когда уже были видны ноги первого спускающегося полицейского, он прыгнул к цепи и через мгновение взобрался на потолок - единственное место, где было темно.
  
   Спустились пять полицейских, и, поскольку они не сопровождали гражданских лиц, было ясно, что они собираются искать Уоллеса. Один из них открыл дверь камеры и приказал заключенному уйти.
  
   Разумеется, заключенный не ответил, и полицейский повторил приказ, который снова был нарушен. Затем в камеру вошел охранник. Крик удивления, который он издал, заставил прийти других полицейских, которые из-за своей формы, должно быть, принадлежали к тюрьме сотовых телефонов.
  
   Со своего места Уоллес наблюдал, как пятеро полицейских обыскали всю камеру, приподняв матрас и даже кровать, не понимая, что заключенный может сбежать из такого места.
  
   Убедившись, что в камере никого нет, полицейские пошли обыскивать другие камеры, но никому из них не пришло в голову взглянуть на потолок, где, как обезьяна, висел объект их расследования.
  
   Когда они пять или шесть раз обыскали камеры и убедились, что в них никого нет, все полицейские направились в верхнюю часть отделения милиции.
  
   Уоллес беззвучно спрыгнул на землю и последовал за пятерыми мужчинами, укрываясь в тени их тел. Таким образом, он добрался до помещения отделения милиции, где милиционеры толпами бежали к комиссару, чтобы все вместе объяснить, что только что произошло.
  
   Детектив понимал, что на несколько секунд на него будут устремлены взоры всех собравшихся. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  копов, и что никто не будет охранять входную дверь. Решив воспользоваться этим, он пересек комнату, как вспышка молнии, и в два прыжка оказался на лестнице, попав в объятия мотоциклиста, который подходил, чтобы доставить часть.
  
   В этот момент раздался выстрел. Кто-то видел, как он пересек комнату и выстрелил, попав в стену в десяти футах от Джима.
  
   Мотоциклист был настолько удивлен падением Джима в его объятия, что не успел вынуть револьвер, который он носил в кобуре на правом боку. Уоллес, не колеблясь ни секунды, все время толкал удивленного агента и, цепляясь за него, скатился по лестнице на улицу.
  
   Выстрелов больше не раздалось, так как полицейские боялись ранить его напарника, и Уоллес воспользовался этой возможностью, чтобы прикрыться за мотоциклистом, избавив его от веса револьвера.
  
   Достигнув улицы, он встал и побежал к эстакаде.
  
   Позади него послышались шаги всех полицейских, которые находились в отделении милиции. Выстрелов больше не было, но можно было надеяться, что скоро начнется шум. Уоллес, привыкший ко всем видам спорта, легко сохранял преимущество над преследователями и все равно их догонял, но боялся, что выстрел прозвучит в любой момент. Вдруг он увидел группу женщин, остановившихся внизу и оживленно болтающих. Детектив увидел открытое небо и направился прямо к ним. Его преследователи не осмелились застрелить его, опасаясь причинить вред невиновным.
  
   Джим был прав, полиция не открыла огонь, и он смог бежать на полной скорости. Когда он был в шести футах от женщин, он совершил грозный прыжок, перешагнул через них и мягко приземлился на другой стороне. Он тут же ухватился за один из столбов возвышения и, как обезьяна, стал подниматься в сторону станции, откуда в этот момент собирался уходить поезд. Когда он добрался до платформы, поезд только что тронулся, и он успел успеть только на последний вагон.
  
   Полицейские открыли огонь, но это было только для того, чтобы напугать, так как было очень мало шансов, что пули поразят детектива, а вместо этого было много, что они могут ранить невиновного пассажира.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XVIII.
  
  
  
   ПОЕЗДКА НА ПОЕЗДЕ
  
  
   Когда поезд замедлился возле другой станции, Джим выскочил на рельсы. Он не хотел попадать в руки агентов, которые, несомненно, заполняли платформы, хотя было немного трудно поверить, что у них было время добраться туда. На всякий случай Уоллес решил не рисковать.
  
   Он преуспел, потому что как только поезд остановился, легион полицейских прыгнул к дверям, не давая никому уйти.
  
   Уоллес укрылся за колонной, откуда его не было видно, и ждал результатов полицейского расследования, который вторгся в вагоны, уезжая через несколько мгновений в сопровождении нескольких подозреваемых, которых перевели в ожидавший внизу сотовый вагон.
  
   Пока агенты готовились обыскать окрестности станции, прибыл спускающийся поезд. Джим вздохнул с облегчением, и когда первая машина остановилась в нескольких футах от него, он побежал, чтобы укрыться под ней, схватившись за одно из обогревателей, которое в то время не работало.
  
   Как только он там обосновался, поезд снова тронулся. В первые несколько метров Джим проклял себя за то, что выбрал такое неудобное место. Движение поезда в любой момент подвергало его опасности быть уволенным со своего поста, что неминуемо привело бы к смерти под колесами вагонов.
  
   Каждый поворот увеличивал эту опасность, которая становилась настолько неизбежной, что Джим не раз закрывал глаза, думая, что на этом его приключения закончатся.
  
   Его руки ужасно болели, и его руки кровоточили в разных местах, кровь текла по его запястьям и пропитывала его рубашку. Поездка, которая казалась крайне короткой в ​​пути, была тогда бесконечной, и был момент, когда сыщику пришлось приложить всю свою волю, чтобы не отпустить и сразу положить конец этому мученичеству.
  
   Используя всю свою силу, он попытался направить свои мысли на другие дела. Догадаются ли копы, куда он ушел? Они ждали поезд на другой станции? Если так, то все усилия Джима остаться там пойманным были бы бесполезны.
  
   Но усталость нарастала. Металлический аппарат, к которому относился Уоллес, временами приобретал собственную индивидуальность; был живым существом, с которым нужно было бороться в его попытках избавиться от Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  груз, который он нес.
  
   Наконец детектив услышал шум, который, как он думал, никогда не будет произведен: шипение воздуха при срабатывании тормозов. Медленно, поначалу почти незаметно поезд замедлил ход. Дважды казалось, что он вот-вот остановится, но он все же продвинулся на несколько метров, прежде чем полностью остановиться.
  
   Джим ослабил хватку и несколько секунд стоял неподвижно на шпалах. Но требовались немедленные действия. Он только избежал опасности умереть под колесами поезда, еще оставалась возможность попасть в руки полиции, так как он снова вернулся в район полицейского участка.
  
   Уоллес вылез из-под фургона и остановился под платформой. Над ним послышались многочисленные шаги, но он не мог сказать, были ли это шаги людей в форме или простых гражданских.
  
   Поезд снова тронулся, и Джим махнул ему рукой. Приключение, которое только что произошло под его руководством, будет нелегко забыть.
  
   Когда проехала последняя машина, детектив смог взглянуть на другую платформу. Там не было никакой охраны. Это было хорошим предзнаменованием. Разумеется, полиция не подозревала, что он поймал спускающийся поезд.
  
   Приняв все возможные меры предосторожности, он вышел из-под платформы и высунулся из-за ее края. Первое, что он увидел, были обычные ботинки и синие штаны.
  
   Джим убрал голову на полную мощность и нырнул обратно под платформу. Разумеется, полицейский не должен был его видеть, поскольку это нисколько не нарушило спокойствия.
  
   Понимая, что ему не выбраться, Уоллес скользнул между двумя спящими и был подвешен к ним над улицей. Этот был погружен в темноту вечера, и никто не понимал, что он делал. Переходя от непослушного к непослушному, он переходил улицу, пока не достиг лестницы на другой стороне. Там он перепрыгнул через перила и, немного поправив одежду, медленно спустился на улицу, никто его не заметил.
  
   Когда он увидел себя на некотором расстоянии от надземной станции, Джим тяжело вздохнул с облегчением. Приключение закончилось намного лучше, чем он ожидал.
  
   Впереди на небольшом расстоянии светился зеленый свет полицейского участка. Внезапно Уоллес понял, в чем должна заключаться его ближайшая работа.
  
   Ему пришлось похитить Бенсона - человека, который называл себя Бенсоном - и вытащить его со станции. Она должна была узнать от него настоящую историю шести колец и, прежде всего, узнать, в чем заключалась их игра.
  
   Пока Джим был поглощен этими мыслями, из участка вышла новая группа полицейских. Несомненно, все полицейские машины были в строю, поскольку эти люди садились в такси и частные машины. Полиция определенно еще не могла понять странное исчезновение Джима Фонсека Уоллеса.
  
   Такси подъехало к сыщику, который дал ему знак остановиться. Как только он сел в такси, поведение Джима полностью изменилось. В его руке появился револьвер и направил его на водителя. Он расширил глаза и почти машинально потянулся к бумажнику, в котором хранил дорожные деньги. Детектив покачал головой, показывая, что это не те деньги, которые ему нужны.
  
   Садясь в машину, он приказал водителю отвезти его в северную часть реки. Когда они вышли в безлюдный переулок, он вытолкнул таксиста из машины дулом своего револьвера.
  
   Мужчина спустился с поднятыми руками, его глаза светились страхом. Джим жестом велел ему сесть в машину. Оказавшись внутри, она заставила его раздеться и одеться, дав ему собственное пальто, чтобы он не простудился.
  
   Уоллес снял элегантную шляпу, которую он сменил на засаленную фуражку шофера, и посмотрел в зеркало заднего вида, чтобы нанести свой шоферский макияж. Когда он закончил, он не был похож на этого шофера, но он выглядел как настоящий шофер.
  
   Детектив сохранил штаны. Из одного кармана он достал носовой платок, который полиция оставила ему при обыске, а с одной стороны достал шесть старых двадцатидолларовых купюр. Он всегда носил их в этом месте, потому что никто из людей, которые могли его обыскать, не мог предположить, что в этом платке было такое количество.
  
   Он протянул водителю два билета, занял место водителя и, дав полную газу, покинул это место, оставив ошеломленного таксиста, созерцающего два билета и его машину, которая уезжала в сопровождении незнакомца.
  
   Уоллес не собирался причинять ущерб этой машине. Его владелец мог забрать его через несколько часов на углу, где Джим оставил бы его.Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Уоллес взглянул на вокзал, который был почти пуст, если не считать констебля, сидящего на помосте комиссара. Несомненно, он отправился руководить поимкой Джима Фонсека Уоллеса.
  
   Это заставило детектива предположить, что капитан, несомненно, будет в офисе, в котором он его оставил, все еще обсуждая дело с поддельным Джимом Ф. Уоллесом.
  
   Выйдя из такси в нескольких футах от входа на станцию, Уоллес поднялся по лестнице в зал суда, направляясь к сонному констеблю, занимавшему участок шерифа.
  
   Этот человек, очевидно, был выбран для тихой работы по охране полицейского участка, пока его младшие товарищи искали беглеца. Ему было за шестьдесят, и он был одним из ветеранов полиции Нью-Йорка.
  
   Джим вынул одну из двадцатидолларовых купюр и протянул ее полицейскому.
  
   «Мне его дал парень», - объяснил он. Я считаю, что это неправда. Не могли бы вы взглянуть на это?
  
   Охранник взял ее, несколько раз перевернул, лицо его выражало явное недоумение. Несомненно, этот человек не мог распознать грубейшую подделку. Наконец, почесав затылок, он пробормотал:
  
   «Вам лучше увидеть капитана».
  
   -Где это находится? - равнодушно спросил Джим.
  
   «Сейчас я проведу вас к нему», - и полицейский с трудом встал со своего места и подошел к двери кабинета комиссара. Он постучал костяшками пальцев, и в ответ услышал голос, больше похожий на рычание. Старик открыл дверь, осторожно высунув голову, и объяснил причину своего звонка.
  
   Капитан поклялся несколько раз. Он не хотел, чтобы его прерывали беседой с человеком, изображающим из себя Джима Фонсеку Уоллеса.
  
   Настоящий Джим не стал ждать, пока капитан даст свое согласие, и, оттолкнув полицейского, вошел в кабинет, размахивая двадцатидолларовой купюрой.
  
   Бенсон сидел сбоку от стола, всегда в своем образе Уоллеса.
  
   Детектив снял фуражку, словно отдавая честь капитану, а на самом деле так, чтобы револьвер в рукаве скользнул прямо к ней.
  
   Капитан отдал приказ охраннику, и он удалился, оставив предполагаемого водителя такси в компании двух мужчин. Джим поспешно вручил капитану двадцатидолларовую купюру, и когда офицер собрался ее поднять, он бросил ее на землю. Капитан автоматически вышел, чтобы поднять его, а Бенсон с любопытством наблюдал за происходящим.
  
   Когда голова капитана упала на землю, Джим поднял фуражку, скрывавшую револьвер, и со всей силы уронил приклад пистолета в затылок офицера. Ткани фуражки было достаточно, чтобы смягчить удар, но тем не менее она была достаточно прочной, чтобы полностью лишить достойного капитана сознания, и он упал на землю, где был совершенно неподвижен.
  
   Бенсон вскочил, его правая рука инстинктивно потянулась за револьвером. Но Уоллес был намного быстрее. Когда капитан рухнул лицом вниз, детектив уронил кепку, и в его руке появился револьвер, который вытащил автомобилиста, и направил его на Бенсона, который, бледный как смерть, пробормотал:
  
   "Джим Уоллес!"
  
   Детектив кивнул. В словах не было нужды. Уоллес поднял кепку и надел ее. Затем он сунул револьвер в один из засаленных карманов пиджака, все еще указывая на Бенсона, и приказал Бенсону надеть шляпу и сопровождать его, стараясь держать руки на виду.
  
   Когда мужчина послушался его, он сказал ему пройти к двери офиса.
  
   Бенсон открыл дверь, а за ним Джим пересек комнату вокзала под удивленным взглядом охранявшей его полиции и начал спускаться по лестнице. Когда они собирались выйти на улицу, появились два офицера и милиционер.
  
   Уоллес выдохнул от проклятия. Эти люди были более грозными, чем старая гвардия, сопровождавшая его в капитанскую канцелярию.
  
   Трое мужчин вошли в комнату и, спросив дежурного полицейского, пошли в капитанскую.
  
   Взяв на себя ответственность за опасность, Уоллес попытался ускорить продвижение своего пленного, но тот, понимая, что происходит, попытался максимально замедлить темп, чтобы дать полиции время спасти его. Джим не мог стрелять, как ему хотелось бы, потому что, не считая того факта, что такое было бы хладнокровным убийством, ему был нужен Бенсон, а кроме того, тогда полицейские на станции стреляли бы на поражение.
  
   Когда до улицы оставалось всего три шага, один из охранников воскликнул, и они немедленно Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  или выстрел.
  
   Бенсон отпрыгнул в сторону, но Джим, чья голова была заделана пулей, сбил его с толку, выкинув на улицу. Он тут же прыгнул рядом с ним, поднял его, посадил в такси и, сев за руль машины, завел его на полной скорости.
  
   Он легко мог выстрелить в двух офицеров и полицейского, которые бежали вниз по лестнице, но они были на стороне Закона, и хотя они стреляли в Джима, они сделали это, потому что он был для них боевиком, которого они имели. убить.
  
   Уоллес завелся слишком быстро, и двигатель после нескольких взрывов остановился, проехав на машине около двадцати метров.
  
   Полицейские прибежали бы и схватили бы Джима, если бы он, сохраняя все свое хладнокровие, не повернул переключатель передач так, что, когда первый агент почти коснулся такси, оно завелось.
  
   Пуля пробила лобовое стекло в тот момент, когда машина, проехав еще десять метров, снова остановилась.
  
   Уоллес, не переставая управлять машиной, поднял Бенсона, который почти потерял сознание от полученных ударов, и, взяв два огромных пистолета, которые он оставил рядом с собой, заставил его высунуть голову в окно, так что полицейские сообразили возможные результаты их выстрелов.
  
   Узнав лицо знаменитого детектива, трое мужчин прекратили стрельбу, и Уоллес воспользовался перемирием, чтобы доминировать над машиной. Когда он снова заработал, кто-то прыгнул на подножку, и дуло револьвера врезалось Джиму в левый бок.
  
   Детектив проигнорировал угрозу, и марш смертников двинулся в сторону от полицейского участка, направляясь прямо к указателю, с очевидным намерением, чтобы человек, который был в стремени, должен был прыгнуть или рискнуть погибнуть, столкнувшись с ним. железная колонка.
  
   Когда до указателя осталось всего десять футов, раздался выстрел, и вспышка опалила волосы Джима. Полицейский на подножке вовремя подскочил, чтобы избежать аварии, но сначала попытался убить Джима, но потерпел неудачу на несколько миллиметров.
  
   Уоллес рискнул оглянуться, чтобы убедиться, что коп серьезно ранен. К счастью, мужчина уже встал и готовился продолжить преследование.
  
   К нему присоединились несколько полицейских, но Джим был уже более чем в сотне метров впереди них и вел такси между опорами эстакады, что мешало полиции прицелиться и подвергало опасности автомобили и пешеходов.
  
   Охранники, понимая, что пешком им не добраться до беглеца, остановили первую проехавшую мимо частную машину и были полны решимости довести погоню до конца. Уоллес улыбнулся, довольный удовольствием, которое принесло ему удовольствие, и отправился на самый захватывающий забег в своей жизни.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XIX
  
  
  
   УТРЕННЯЯ БАНЯ
  
  
   Джим вел свою машину по только что залитым водой улицам Вест-Сайда. Позади него ревела машина, занятая агентами.
  
   Две машины издали адский шум, который привлек всех соседей, которые уже стояли у окон. Полицейская машина набирала обороты, потому что такси Джима было хламом, которому никогда не хватало шестидесятых.
  
   Бенсон сидел в машине. Хотя детектив не угрожал ему пистолетом и, несмотря на то, что он был повернут спиной, он знал, что при первой попытке атаки он будет нокаутирован или мертв. Она знала Джима по тому, что видела его работу, и боялась, что он даже увидит его мертвым.
  
   Утренний воздух сильно пах солью, когда машина въехала на безлюдную аллею, тянущуюся вдоль навесов Северной реки. Джим собирался сыграть в полицейских и, повернувшись к одному из доков, помчался к воде. Одной рукой он оторвал права, которые должен иметь каждый водитель в своем такси. Человек, чей портрет изображен на нем, анонимно получит достаточно денег, чтобы купить новое такси.
  
   Оставалось всего двадцать ярдов до конца дока, как Уоллес ударил Бенсона винтовкой по голове и, схватив его за куртку, выскочил вместе с ним из такси, которое на полной скорости прыгнуло в воду, погрузившись в очень сильную струю. всплеск.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   В какой-то момент Джим затащил Бенсона без сознания в сарай и спустил по лестнице в воду. Затем с помощью своего ремня и ремня бандита он привязал его к спине, как рюкзак, и через тридцать секунд плавал в реке.
  
   Холод Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Вода привела Бенсона в чувство, и он начал шевелиться, заставив детектива два или три раза проглотить воду. Тот, кто не хотел идти на ненужный риск, ударил кулаком по лицу Бенсона, который снова погрузился в бессознательное состояние. После этого Уоллес продолжил плавать под доком.
  
   Наверху полицейские водили по воде яркими лучами электрических фонарей. Джим знал, что через несколько мгновений подушки такси и другие предметы начнут плавать, что убедит агентов в том, что такси затонуло вместе с двумя пассажирами, и осталось только углубить реку в поисках тел.
  
   Поскольку в такси должен был находиться знаменитый Джим Фонсека Уоллес, следовало ожидать, что на следующий день все газеты города посвятят свою первую полосу детективу, что уже случалось не раз. С другой стороны, это будет его сотая смерть, поскольку не прошло и недели, чтобы какая-то газета не получала информацию о смерти Уоллеса.
  
   Светящееся кольцо спроецировалось в воду в нескольких футах от Джима. Полицейский остановился в лесу у причала и пытался обнаружить какие-то следы такси. Внезапно с глухим ревом одно из автокресел появилось на поверхности и парило, как странное надгробие, над могилой такси.
  
   Детектив ясно слышал шепот голосов над собой на причале. Вскоре после этого послышались шаги.
  
   По натянутому ремню Джим понял, что Бенсон снова пришел в себя. На этот раз пленник оставался неподвижным.
  
   Уоллес выплыл из причала и через несколько минут вернулся к лестнице, с которой прыгнул в воду. Но из-за нисходящего прилива лестница была слишком высока, чтобы до нее можно было легко добраться, особенно нагруженной Бенсоном. Используя всю силу своих мускулов, детектив попытался взобраться на скользкие бревна, поддерживающие причал. Сколько бы он ни пытался, он терпел неудачу, и наконец прилив был сильнее его и унес его прочь от причала.
  
   Бенсон, наполовину утонувший в непрерывных брызгах, весил на спине Джима свинцом. Он понимал, что эта тяжесть в конечном итоге утонет его, но он не мог принести в жертву бывшего полицейского, потому что, помимо своих гуманитарных чувств, ему нужно было разгадать тайну шести колец.
  
   Единственное, что мог сделать Уоллес, - это держаться за воду и позволить приливу вымыть его в море или к какой-нибудь лодке, которая чудесным образом пересекла его путь.
  
   Когда силы начали покидать его, сыщик с большой радостью увидел пристань, расположенную на том же уровне воды и предназначенную для использования во время отлива. Одним последним усилием он добрался до места и через несколько минут упал на мокрые доски.
  
   Рядом с ним Бенсон был скорее мертв, чем жив, и пока он ждал, пока он придет в себя, Джим начал задаваться вопросом, действительно ли это Бенсон или бандит, играющий свою роль. Не исключено, что это действительно был бывший полицейский, которого значимость наследия Таубенека бросила на преступный путь.
  
   Возможно, он был убийцей, который убил бы настоящего Бенсона, чтобы получить свое кольцо.
  
   Наклонившись над бессознательным Бенсоном, Джим внимательно осмотрел его. Как и его, его маскировка исчезла. Он выглядел уже не Джимом Фонсека Уоллесом, а Бенсоном, точно таким, каким детектив впервые увидел его в холле отеля.
  
   Уоллес сорвал частицы воска со своего лица и, взяв Бенсона на руки, покинул причал, направляясь в город.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Когда взошло солнце, его лучи осветили двух измученных мужчин, неуклюже продвигавшихся по улицам Чайнатауна. По виду оба они не спали много дней.
  
   В этом не было ничего нового в Чайнатауне. Обломки всех рас Глобуса бродили по узким улочкам, особенно в ранние утренние часы.
  
   Двое мужчин вошли в магазин Гарри Гоу. Заведение было открыто всю ночь и будет работать весь день. Никто не вспомнил, что Гарри Гоу, выдающийся торговец из Чайнатауна, когда-либо закрыл свой магазин.
  
   Почтенный китаец продолжал сидеть на подушке в задней части палатки, как в первый раз, когда Джим увидел его. Старик не удивился, увидев детектива.
  
   «Леонг Ван», - сказал Уоллес. Скоро я очень спешу.
  
   Гарри Гоу застыл, как будто не слышал Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  слова.
  
   Джим залез в карман брюк и вытащил смятый листок бумаги, на котором все еще виднелся узор колец «Номер четыре».
  
   Гарри Гоу взял его, поклонился Джиму и хлопнул в ладоши. На звонок ответил тот же китаец, который сопровождал детектива в убежище Ваня во время предыдущего визита. Гарри Гоу говорил с ним на диалекте, которого Уоллес не знал. Он мало обращал внимания на то, что говорили двое китайцев, зная, что в данный момент ему не угрожает никакая опасность.
  
   Слуга вышел из магазина и через несколько минут вернулся, подав сигнал двум американцам. Держа Бенсона, Джим последовал за ним.
  
   Понимая, в каком состоянии находятся двое мужчин, китайцы притормозили. Он пошел по тому же пути, что и в прошлый раз, пересек ловушки и миновал двух охранников, которые были на том же месте, что и предыдущие, но не были такими же.
  
   Уоллес облегченно вздохнул. Он знал китайцев достаточно хорошо, чтобы знать, что выживший убийца поклялся бы убить Джима, где бы он ни находился, чтобы отомстить за смерть своего партнера.
  
   Они продолжали идти. Холод метро заставил Джима вздрогнуть, а Бенсона вздрогнуть. Наконец они спустились по лестнице, которая была последним этапом пути к святилищу Леонг Ванга.
  
   Детективу пришлось поднять напарника, который больше не мог двигаться.
  
   Когда они достигли дна, Джим начал входить в гостиную, которая служила вестибюлем. Рука, больше похожая на коготь хищной птицы, впилась ему в плечо, и расплывчатая фигура оборвала его. Затем другие руки пробежались по телу детектива в поисках оружия. Они нашли его револьвер, о котором Джим не знал, можно ли его еще использовать после того, как он пробыл в воде.
  
   Бенсона также обыскали, а затем по неосторожности бросили в объятия детектива.
  
   Человек, проводивший обыск, сказал гиду на кантонском диалекте, что все в порядке и что он может продолжить свой путь.
  
   Они вошли в роскошную прихожую и плюхнулись на мягкие подушки. Бенсон покатился по полу, не в силах оставаться на месте.
  
   Появились слуги с подносами с горячим чаем, хлебом и вареным рисом. Уоллес жадно ел и пил, чувствуя себя наполовину голодным.
  
   Еда пошла ему на пользу, но еще больше сделала Бенсон, который с ясными глазами набросился на деликатесы и съел их за несколько минут. От еды щеки бывшего полицейского слегка покраснели. Это был один из тех мужчин, которые легко истощаются, но так же легко восстанавливают свои силы.
  
   Слуги удалились с тарелками и чашками. Он услышал отдаленный удар гонга, и сразу же занавес, скрывавший дверь святыни Леонг Ванга, раздвинулся, снова прозвучал гонг, и две створки двери двинулись, старый мандарин восседал на троне.
  
   Хотя Ориентал должен был знать, что двое его людей потерпели неудачу в своей попытке, он не подал этого, когда взглянул на Джима Фонсеку Уоллеса. Он просто бесстрастно замер, бормоча:
  
   «Я вижу, ты вернулся».
  
   Детектив ответил еще одним кивком.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XX
  
  
  
   КИТАЙСКОЕ ПРАВОСУДИЕ
  
  
   Во впечатляющей комнате Леонг Ванга воцарилась глубокая тишина, в которой старый китаец стоял как человек, потерявший всякий интерес к миру и ограниченный тем, что оставался равнодушным наблюдателем за тем, что происходит вокруг него.
  
   Трон, на котором он сидел, ставил его выше Уоллеса и Бенсона, которые сидели перед ним на подушках.
  
   "У тебя есть кольца?" - спросил Леонг Ван на прекрасном английском.
  
   «У меня четыре кольца, - сказал Джим, - но я их не ношу». Я могу привести вас сюда в девять.
  
   Леонг медленно покачал головой, как будто это были плохие новости для него. Повернувшись к Бенсону, он вопросительно посмотрел на него.
  
   «У меня есть два оставшихся кольца», - ответил он на невысказанный вопрос. «Числа один и шесть».
  
   Джим сердито повернулся к своему партнеру.
  
   «Тогда ты« номер один »! Он обвиняется.
  
   Бенсон кивнул.
  
   Вещь казалась детективу кристально чистой. Бенсон нанял его, чтобы он заполучил оставшиеся кольца и, таким образом, стал владельцем двух миллионов. Это был план Макиавелли. Вместо того, чтобы убегать от детектива, она должна пойти ему навстречу и использовать его в своих целях.
  
   Глаза Уоллеса вспыхнули яростью. С криком он обрушил мощную правую руку на м. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Челюсть Бенсона, который, несмотря на его попытки увернуться, попал прямо в подбородок и потерял сознание.
  
   Детектив немедленно обыскал его, потому что, хотя он уже делал это раньше, он искал только оружие. Через несколько секунд он убедился, что на мужчине не было драгоценностей. На самом деле он не ожидал их найти, потому что два кольца стоимостью шестьсот пятьдесят тысяч долларов не предполагалось носить с собой, как пустяк. После регистрации Джим повернулся к Леонг Вангу и сказал по-английски:
  
   "Этот человек вор!"
  
   Он сразу заговорил на кантонском диалекте. У него создалось впечатление, что это поможет его делу, поскольку Леонг Ван рассудит, кто заслуживает миллионы.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Старый китаец хлопнул в ладоши, и в комнату вошли двое мужчин. По их внешнему виду было ясно, что это профессиональные убийцы. Они носили плавающие белые одежды, то есть цвета, которым символизируют смерть в Китае.
  
   Один из них схватил Джима, который почувствовал себя совершенно беспомощным в руках гиганта. Другой позаботился о Бенсоне, который несколькими движениями привел его в чувство.
  
   Уоллес и Бенсон стояли перед Леонг Вангом как животные, ожидающие заклания на бойне, или как преступники, ожидающие решения судьи.
  
   Детектив яростно метался между когтями, которые держали его в заточении, но не мог освободиться.
  
   Леонг махнул рукой, и Джима оттащили в один конец комнаты, а Бенсона - в другой.
  
   - Расскажи свою историю, - пробормотал Мандарин, указывая длинным пальцем цвета слоновой кости на Бенсона.
  
   Джим почувствовал трепет перед следующей смертью. Этот палец с причудливым длинным ногтем, казалось, подписывал приговор. Он считал Леонг честью, поскольку знал репутацию китайцев. Он также знал, что бандиты калибра тех, кто вложил два миллиона долларов в руки китайцев, никому не доверяли бы.
  
   Но он также знал, что жители Востока не имеют такого же представления о честности, как жители Запада. Леонг Ван планировал вернуть деньги бандитам, которые ему дали, хотя в глазах Закона эти люди были негодяями. Это вообще не должно на него влиять.
  
   Леонг снова хлопнул в ладоши, и, прежде чем двое смогли двинуться с места, Джим и Бенсон оказались крепко связаны.
  
   Бенсон начал говорить, и с первых же слов Джим понял, что этот человек овладел китайской психологией.
  
   «Из шести честных воров, которые принесли тебе эти деньги, - сказал он, - я« номер один ». Ты помнишь?
  
   Леонг Ван молча кивнул.
  
   «Когда« Номер два »умер, я узнал, что он предал нас, оставив свое кольцо полицейскому.
  
   В глазах китайца, должно быть, отразился безмолвный вопрос, потому что Бенсон покачал головой.
  
   «Нет, это был не тот человек», - сказал он. Он оставил это другому детективу, больному человеку. Детектив вызвал Джима Фонсеку Уоллеса в отель, но по дороге на встречу он умер ... убит.
  
   Леонг Ван серьезно кивнул. Смерть была тем, что он прекрасно понимал, что он приказывал много раз без малейшего колебания или раскаяния.
  
   «Я взял на себя работу того детектива», - продолжил Бенсон. Я обманом заставил того человека достать мне кольцо "Номер два". Он это сделал, но теперь он не хочет возвращать его мне.
  
   "Вы говорили?" - спросил восточный.
  
   «Я говорил», - серьезно ответил Бенсон.
  
   «Я слышал слова этого человека», - пробормотал Леонг, обращаясь к Джиму. Теперь ты можешь говорить.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Кратко, но ясно Джим рассказал правду о событиях. Он сказал, что Таубенек завещал своим детям свою долю в два миллиона долларов. Он также сказал, что настоящий Бенсон должен получить половину суммы, и подчеркнул подлость, совершенную этим убийцей, который выдавал себя за бывшего полицейского.
  
   Когда Уоллес закончил, Леонг Ван повернулся к Бенсону и сказал:
  
   «Дайте мне ваши два кольца, и я дам вам чек от банка Базеля на шестьсот пятьдесят тысяч долларов».
  
   Бенсон покачал головой.
  
   «Эти два миллиона принадлежат мне, - сказал он.
  
   "Так где же оставшиеся кольца?"
  
   «У этого человека они есть», - и Бенсон указал на детектива. Он украл их у меня.
  
   Леонг покачал головой.
  
   «Когда у тебя будут остальные четыре кольца, я дам тебе деньги».
  
   "Что, если я дам тебе четыре кольца?" Вы отдадите мне соответствующую часть денег?
  
   Леонг потряс Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  голова.
  
   «Сами по себе кольца ничего не стоят», - сказал он. Они стоят того, что представляют для меня. Они не принадлежат вам, и поэтому я не окажу им чести.
  
   В комнате снова воцарилась тишина, Леонг Ван не был человеком действия. Для него молчание было таким же отношением, как и любое другое.
  
   Пятнадцать минут никто не говорил. Наконец Бенсон заговорил.
  
   «Джим Уоллес, - сказал он. Я собираюсь предложить сделку. Вы отдаете мне четыре кольца, которые у вас есть, и я отдам вам половину денег.
  
   Знаменитый сыщик на мгновение заколебался. Фактически, он предпринял эту работу для того, чтобы дать детям Таубенек причитающиеся им деньги. Но Бенсон пытался обмануть его и в какой-то момент выставил его дураком перед полицией Нью-Йорка. По этой причине она не могла принять никаких обязательств перед мужчиной, который был обязан нарушить свое слово.
  
   «Я не принимаю», - сказал он.
  
   Бенсон выругался, но внезапно, казалось, передумал и, сдерживая себя, повернулся к Леонгу.
  
   «Если мое испытание закончится, я могу уйти, верно, благородный лорд?»
  
   Леонг Ван молча кивнул, и по его сигналу один из китайцев вынул длинный нож и перерезал веревки, на которых держался Бенсон.
  
   Бандит встал, потер руки и бросил на детектива полный ненависти взгляд, подошел к нему и, не останавливаясь, сильно ударил его ногой по почкам.
  
   Уоллес вскрикнул от боли и, прежде чем Бенсон смог повторить атаку, он прыгнул в воздух и, несмотря на то, что его связали, столкнулся с животом бандита, который, корчась, упал на землю.
  
   Леонг Ван поднял руку, и два китайца в белых одеждах разделили участников.
  
   «Выведите этого человека на открытое место», - сказал мандаринка, указывая на Джима. Разрежьте ему связи и отпустите его. Но сначала дайте другому, - он указал на Бенсона, - револьвер. Следуйте за ними и предотвратите любое преступление на территории Леонг Ванга. Я сказал.
  
   Когда он закончил, достопочтенный китаец встал и, не сказав ни слова, вышел из комнаты. Затем один из убийц поклонился Бенсону и вручил ему блестящий перламутровый револьвер. Бандит подтвердил доставку оружия другим луком и, подняв спусковой крючок, нацелил револьвер на Джима.
  
   Китаец тут же схватил его за запястье и сжал так сильно, что Бенсону пришлось уронить оружие.
  
   «Подожди, пока не выберешься отсюда», - пробормотал китаец.
  
   Лицо Бенсона было печатью ненависти. Однако он кивнул и, взяв револьвер, сунул его в карман и последовал за китайцами, которые уже вели Уоллеса.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XXI.
  
  
  
   ТРИУМФ ДЖИМА
  
  
   Был ясный день, когда группа подошла к задней части кондитерской довольно далеко от Чайнатауна. Хозяин был не китаец, но он не удивился, когда появились четверо китайцев и двое белых.
  
   Лигатуры Джима были быстро перерезаны, и вскоре они с Бенсоном вышли на улицу. Едва он сделал два шага, как детектив почувствовал давление револьвера Бенсона на его почки, который зловещим голосом сказал:
  
   "Пойдем искать эти кольца!"
  
   Уоллес продолжал идти, как будто ничего не слышал. Позади него он услышал тяжелые шаги и, повернув голову, увидел двух мускулистых, одетых в темное китайцев, следовавших за ними. Леонг Ван, должно быть, предоставил Бенсон эскорт.
  
   «Кольца в сейфе, - сказал Джим.
  
   -Давайте отправимся туда. Это на 200 Уолл-стрит, верно?
  
   Уоллес кивнул.
  
   «Прекрасно», - сказал он. Когда вы открыли ящик, я вас сопровождал, значит, Банк меня узнает.
  
   «Сначала тебе нужен ключ», - вспомнил он.
  
   «Что ж, пойдем искать ее», - сказал Бенсон.
  
   Джим кивнул и, увидев приближающееся такси, подал ему знак остановиться. Детектив вошел первым, а за ним Бенсон, который не переставал направлять на него револьвер, Уоллес назвал адрес своего дома на Пятой авеню. Бенсон откинулся на сиденье. Он больше не был застенчивым человеком, которого Джиму приходилось защищать от нападений других гангстеров. У него было оружие, а также он знал, что его защищали двое китайцев, которые следовали за ними в другой машине.
  
   Во время путешествия двое мужчин не обменялись ни словом. Подъехав к дому Джима, машина остановилась, другая машина остановилась на небольшом расстоянии, и двое мужчин, которые, несмотря на расстояние, явно были китайцами, вышли. Похоже, они не обратили внимания на Джима и Бенсона, но на самом деле Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Они не потеряли ни единого движения.
  
   «Нам придется подождать здесь, чтобы получить ключ», - сказал Джим, входя в свой дом. Я должен попросить прислать его мне.
  
   Бенсон подозрительно посмотрел на детектива и филиппинца, открывшего им дверь.
  
   «Держите руки на виду, - сказал он. Не ищите потерянные воспоминания в ящиках стола.
  
   «Это хорошо зашитый трюк», - улыбнулась Джира и, не сводя рук с врага, пересекла комнату, подошла к телефону, подняла трубку и набрала номер так быстро, что Бенсон не мог понять, что это было .
  
   «Привет», - позвал Уоллес. Это отель "Галисия"? У вас есть письмо для мистера Джорджа А. Милиса?
  
   Некоторое время он молчал, как будто кто-то на другом конце цепочки проверял заданный вопрос.
  
   «Хорошо», - продолжил Джим. Пожалуйста, отправьте ее в дом Джима Фонсека Уоллеса ». Он назвал адрес дома на Пятой авеню. Отправь курьером, хорошо заплачу. Он подождал немного, и Бенсон смутно услышал ответный мужской голос.
  
   «Поднимите руки вверх», - сказал он, когда детектив повесил трубку. Скрестите их на затылке и сядьте на стул.
  
   Джим хотел что-то сказать, но сдержался. Медленно подняв руки, он сделал, как велел Бенсон. Поза была очень удобной, но не позволяла ему схватить оружие, которое он спрятал в мебели.
  
   «Как ты думаешь, это приключение тебе сойдет с рук, Бенсон?» -Я спрашиваю.
  
   -Почему нет?
  
   Джим не ответил, просто усмехнулся.
  
   Через несколько мгновений с улицы раздался звонок в дверь, и филиппинский слуга бросился к нему.
  
   Через несколько секунд он появился в комнате, где находились детектив и Бенсон, и положил запечатанный конверт на стол перед первым. Он немедленно удалился.
  
   Уоллес хотел поднять, если кончился, но Бенсон тут же поднялся и приказал:
  
   -Будь спокоен. Я открою конверт. Не пытайтесь пошевелить руками, потому что это будет вас утяжелять.
  
   Уоллес вопросительно посмотрел на него и не двинулся с места.
  
   Бенсон схватил конверт, разорвал его и вытащил изнутри ключ.
  
   «Хорошо», - сказал он. Теперь ты проводишь меня в банк и просишь сейф. И я повторяю, что я не пытаюсь разыграть какие-то шутки, потому что я настроен на все. Дай мне кольца, чтобы я мог спасти свою жизнь.
  
   Уоллес и на этот раз не соизволил ответить своему противнику. Она продолжала смотреть на него с улыбкой.
  
   Бенсон тем временем задавался вопросом, что могло быть причиной восторга детектива, учитывая, что его ситуацию нельзя было считать забавной. Думая об этом, бандит нервничал все больше и больше, и именно этого хотел Уоллес, чтобы его противник на мгновение пренебрег его бдительностью и позволил ему сыграть некоторые из своих знаменитых уловок, чтобы избавиться от него и обменять текущие бумаги.
  
   Бенсон положил ключ от сейфа в карман и сказал:
  
   «Давай, Уоллес, пойди и поймай такси». И будьте осторожны!
  
   Детектив спокойно поднялся со своего места и подошел к входной двери, которую он открыл, ступив на тротуар. В этот момент по улице проезжало такси, которое по сигналу Уоллеса остановилось.
  
   Когда он и Бенсон сели в машину, китайцы, стоявшие поблизости, бросились делать то же самое в ожидавшей их машине и погнались за ними, когда они направлялись в Банк.
  
   Через несколько минут такси остановилось перед входом в заведение. Уоллес вышел и в сопровождении Бенсона подошел к сейфовой ячейке.
  
   Наверху лестницы он повернулся к Бенсону и сказал:
  
   «Дай мне ключ»; это могло вызвать подозрение, если бы вы открыли коробку.
  
   Бенсон подозрительно посмотрел на лицо детектива, пытаясь угадать какой-то скрытый смысл в его словах, но выражение Уоллеса ничего ему не сказало; детектив все еще ухмылялся.
  
   Бенсон пожал плечами, говоря себе, что Уоллес в его власти и что он достаточно умен, чтобы попробовать что-нибудь перед человеком его роста и особенно без оружия, поскольку он был отлично экипирован. Он потянулся к карману, в котором хранил ключ, и в этот момент детектив принял меры. Его правый кулак выстрелил Бенсону в челюсть, и хотя Бенсон сразу понял его намерения, он не смог ничего сделать, чтобы уклониться от удара. Бандит пошатнулся, пэ Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  река не опускалась.
  
   Ошеломленный ударом, он попятился к стене и вытащил руку из кармана, вооруженную револьвером, переданным ему Леонгом Вангом. Но Уоллес, быстро подумав, нанес ужасный удар по запястью, и оружие упало на землю. земля. Бенсон также сразу потерял сознание, когда получил второй правый выстрел в голову.
  
   В этот момент послышались торопливые шаги на лестнице, и появился Винсент, детектив банка, и спросил, что случилось.
  
   Однако она почувствовала облегчение, когда увидела Уоллеса, и, поприветствовав его, спросила, что случилось.
  
   «Этот человек, - объяснил детектив, - опасный преступник». Несколько дней назад он убил бывшего агента секретной службы Бенсона и под этим именем дал мне знать о себе, чтобы я мог работать в его службе. К счастью, я обнаружил мошенничество и теперь попытаюсь уничтожить самую крупную преступную организацию. Пожалуйста, возьмите заключенного под контроль и передайте его властям. Я должен немедленно начать кампанию.
  
   «Я рад быть полезным для вас, мистер Уоллес, - сказал детектив.
  
   "Большое спасибо", - ответил он. Отведите этого человека в Штаб и попросите начальника прислать несколько человек по этому адресу, где я надеюсь передать ему в руки членов банды, о которой я говорю.
  
   Он взял лист бумаги и написал на нем адрес магазина Леонг Ванга.
  
   «И скажи им, чтобы они не смотрели на меня с моим настоящим лицом», - сказал Джим. Отныне я буду во всем походить на этого человека.
  
   Сказав это, он указал на Бенсона. Он наклонился над бандитом и снял костюм, который был на нем, костюм, который он сам одолжил ему, когда все еще считал его своим клиентом. Включив его на полную мощность, Джим снова обрел личность Бенсона, по крайней мере, в глазах Леонг Ванга. Возможно, один из суеверных китайцев вообразил бы, что видит Ангела Смерти, угрожающего их логову.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XXII.
  
  
  
   ДВА МИЛЛИОНА ДОЛЛАРОВ
  
  
   С того момента, как Джим схватил Бенсона наверху лестницы банка, и до того, как он закончил отдавать приказы Винсенту, прошло менее пяти минут. Но Уоллес вспомнил, как китайцы ждали на улице. Она знала, что они начнут нервничать, если Бенсон не появится сразу.
  
   Взяв у Винсента револьвер, Джим засунул его в подвязку на левой ноге, чтобы никто не заподозрил, что он вооружен. Подняв шляпу Бенсона до глаз, он поднялся по лестнице. Из коридора он выглянул на улицу. Один из китайцев вышел из машины и смотрел на здание. Увидев Бенсона, он сел в машину. Если бы она знала, что мужчина, которого она приняла за Бенсона, на самом деле был Джим Фонсека Уоллес, ее движения не были бы такими уверенными.
  
   Уоллес оставался в коридоре, пока не увидел приближающееся такси; затем он вышел на улицу и, прежде чем машина остановилась, сел в нее и назвал адрес магазина Гарри Гоу в Чайнатауне. Восточные люди, занявшие другую машину, немедленно двинулись за ним, полные решимости не терять его из виду.
  
   Когда машина проехала пару кварталов, Джим приказал водителю остановиться перед аптекой и, выскочив из машины, сел в нее, бросив несколько приказов владельцу заведения, который бросился выполнять их. Джим вручил ему двадцать долларов и стал ждать сдачи.
  
   Снаружи он увидел машину, которую китайцы не бросили. Без сомнения, они полагали, что человек, за которым они следили, пришел только купить сигареты.
  
   Детектив положил свои покупки в карман и, вернувшись в такси, продолжил путь в сторону Чайнатауна.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Однако, когда они проехали пару кварталов, Джим подал знак водителю, чтобы тот попытался избавиться от преследования со стороны Китая. Водитель начал ехать по улицам и улицам, но без квалифицированного руководства Джима он никогда бы не смог отбросить преследователей.
  
   Тем временем детектив приготовился внести несколько изменений в свое лицо. Выйдя из машины, он как никогда надев шляпу на глаза, иначе водитель вскрикнул бы от удивления, увидев перемену, произошедшую в лице его клиента. Позже ему пришлось задуматься, что означают многие пустые бутылки, оставленные пассажиром в машине, даже не подозревая, что они изменили лицо человека.
  
   Еще одна машина остановилась в нескольких дюймах от такси, и из нее вышли двое китайцев. Костюмы были американские, но полностью восточные.
  
   Более высокий из двоих подошел к Джиму и дал ему моюВиды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Он осторожно рассмеялся. Когда такси отъехало, другие китайцы также подошли к Джиму Уоллесу, который, не обращая внимания на двоих мужчин, пошел в магазин Гарри Гоу.
  
   Он не сделал и двух шагов, когда две когти вонзились ему в плечи. Там, в Чайнатауне, два убийцы почувствовали себя смелее и безопаснее. Им нечего было бояться своих соотечественников, которые постарались бы их ничуть не беспокоить, хотя они прекрасно понимали цели, которые их вдохновляли.
  
   Уоллес попытался вырваться из рук этих людей, но китайцы усилили давление своих когтей, и один из них сказал ему, уводя его от палатки Гарри Гоу:
  
   -Не здесь.
  
   Детектив посмотрел в сторону магазина и понял. По какой-то причине дорога от дома Гоу в тот день была закрыта. Он должен добраться до святилища Леонг Ванга через другой проход, известный только китайцам, которые его сопровождали.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Восточные жители сняли руки с плеч детектива и схватили его за руку. Таким образом, тот факт, что они берут его в плен, был менее заметен, и оставалась возможность, что эти люди с преследующими лицами были друзьями американца.
  
   Они свернули по нескольким улицам и наконец добрались до одной, которая выглядела полностью восточно, с ее домами в китайском стиле и мальчиками и девочками, одетыми по моде Поднебесной.
  
   Подойдя к узкому переулку, двое китайцев заставили своего пленника пройти через него. В конце концов они остановились перед старым домом. Один из китайцев вынул ключ и отпер дверь, которую он снова закрыл, когда все вошли. Другим ключом он открыл небольшую дверь, и Джим оказался в полуразрушенной комнате. Когда другая дверь закрылась, тот же китаец нажал на скрытую пружину, и в одной из стен образовалась дыра, о которой никто бы не подозревал. Через нее вошел один из китайцев, затем Уоллес и, наконец, другой восточный, который закрыл ловушку.
  
   Детектив делал в уме все движения своих похитителей, чтобы запомнить их, когда пришло время бежать.
  
   Коридор, который последовал за ним, был погружен в глубокую тьму, и через несколько минут у него появилось впечатление, что что-то должно было произойти. Он попытался отступить, но последовавшие за ним китайцы толкнули его, бросив в бесконечный колодец. Джим почувствовал, что падает, и приготовился приземлиться в наилучшей возможной ситуации.
  
   Он ожидал, что упадет на дно, и поэтому его удивление было огромным, когда он приземлился на мягкую поверхность огромной кучи опилок. Место было идеальным для человека, который не хотел ломать ногу, но для того, кто был готов драться, недостаток этого места в том, что он не мог удерживать равновесие. Таким образом, Уоллес, несмотря на все свои попытки встать, перевернулся в опилках и, прежде чем он смог подняться, сильные руки схватили его за ноги и руки.
  
   Он чувствовал себя вытащенным из-под опилки, и невидимые руки энергично касались его. Это было не только для того, чтобы очистить посетителей Леонг Ванга, но и для того, чтобы проверить, есть ли у него какое-нибудь оружие. Несмотря на тщательные поиски Джима, китайцы не нашли его пистолет.
  
   Несмотря ни на что, ее запястья не отпускали. Человек, спрятанный в темноте, хлопнул в ладоши. По силе, с которой он зазвонил, Уоллес сказал себе, что его, должно быть, ударил самый высокий убийца, который, несомненно, прыгнул раньше него. Он как раз закончил формулировать эту мысль, когда услышал, как еще одно тело упало на опилку, и снова начали действовать щетки, хотя те, кто держали руки детектива, не отпускали.
  
   Внезапно загорелась серия огней, и Уоллес увидел окружающих. Все они были китайцами и были одеты в темные костюмы, что делало их почти невидимыми в тусклом свете.
  
   Детектив внезапно понял, что то, что он принял за руки, на самом деле было сложными шелковыми наручниками, которые плотно сжимали его запястья, хотя и не причиняли ни малейшего ущерба. Эти наручники были прикреплены к веревкам, за концы которых держались китайцы.
  
   Самый высокий из убийц был впереди всех, за ним следовали Джим и двое китайцев, которые вели его, а сзади он слышал шаги других китайцев, которые его остановили.
  
   Свет был очень слабым, и детектив мог смутно видеть китайцев, которые вели впереди, но он не мог различить черты двух восточных людей, которые были рядом с ним, не говоря уже о том, кто шел позади него. Время от времени он задерживал дыхание, и тогда шум, производимый многими людьми, достиг его ушей. Коридор, несомненно, усиленно охраняли невидимые стражи.
  
   Коридор закручен на д Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Безошибочный запах опиума достиг Джима. Вскоре после того, как процессия остановилась перед освещенной дверью и после того, как гид и охранник обменялись несколькими словами, пятеро мужчин вошли в комнату с койками, занятыми многими китайцами, и полную дыма.
  
   В центре комнаты стоял стол с зажженными тремя лампами. Над пламенем горели три таблетки опия.
  
   Старый китаец время от времени переворачивал яйца от страшного наркотика. Когда он был готов, он вставлял его в трубку, делал несколько затяжек и затем передавал его какому-нибудь новичку, который курил, стремясь окунуться в ложный рай, созданный наркотиками.
  
   Гид не обратил ни малейшего внимания на то, что происходило в той комнате, и продолжил, не глядя ни влево, ни вправо.
  
   Вместо этого Джим с интересом наблюдал за этой сценой, встречая по пути своих тюремщиков. Мужчины, которые шли рядом с ним и держали концы хитроумных наручников, были очень худыми и среднего роста. Они выглядели так, как будто были сделаны из проволоки и стальных пружин, и на их лицах была нарисована безжалостная жестокость.
  
   Уоллес продолжил. Один из посетителей этого заведения закричал посреди сна. Он немедленно встал с постели и механическим шагом двинулся к китайцам, которые вели впереди. Последний не потрудился прилично оттолкнуть его; он поднял кулак и позволил ему изо всех сил упасть на голову несчастного человека, который рухнул, как вол на бойне, оставаясь неподвижным на земле.
  
   Никто из людей, которые вели Джима, не обратил ни малейшего внимания на инцидент. Они пошли так же бесстрастно, как охранники Синг-Синга, ведя осужденного к электрическому стулу.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Детектив задумался, собирался ли Леонг Ван убить Бенсона, когда тот вернулся с шестью кольцами. Однако он сразу же отбросил эту мысль. Леонг Ван мог быть преступником, врагом Общества, но он был человеком слова. Если он будет скучать по ней, вся его грозная организация убийц рухнет, потому что все сбегут от него.
  
   «Честь среди воров» - это фраза, которая не имеет смысла на устах западного человека, но в устах китайца она имеет весь свой смысл. Это правило, по которому правит восточный подземный мир.
  
   Пятеро мужчин достигли конца опиумного логова. Гид открыл дверь, и все они вошли в маленькую комнату без дверей и окон, освещенную тусклым светом.
  
   Самый высокий из жителей Востока трижды повернул ручку двери, которую закрыл его товарищ, и комната начала тонуть. Джим Фонсека Уоллес понял, что находится в лифте.
  
   Примерно через тридцать секунд спуск закончился так резко, что пятеро мужчин столкнулись друг с другом. Джим использовал момент, чтобы ослабить давление наручников, отпустив их, чтобы в случае необходимости сбежать.
  
   Открылась дверь, и все вышли из лифта. Обстановка в открывшемся перед ними коридоре сильно отличалась от обстановки на верхних этажах. Украшали его шелковые занавески и пушистые коврики.
  
   Самый высокий из китайцев хлопнул в ладоши, и шелковые шторы раздвинулись, открыв дверь, которая бесшумно открылась. Процессия медленно продвигалась, и внезапно Джим оказался перед троном, который занимал Леонг Ван.
  
   "У тебя есть кольца?" Спросил китайский. Вот чек на два миллиона долларов. - Он протянул Джиму лист бумаги.
  
   Наручники, которые держали его, были сняты, и детектив подошел к Леонг Вангу и забрал у него документ. Это был сертифицированный чек банка Базеля, Швейцария, на два миллиона долларов. Уоллес быстро подтвердил, что это не подделка, а платежное поручение на два миллиона долларов золотом.
  
   Собираясь положить чек в карман, Леонг Ван схватил его за руку с неподобающей силой, присущей такому старику.
  
   «Кольца», - напомнил он ей.
  
   Уоллес достал небольшую замшевую сумку, содержимое которой высыпал в руку Ориенталя. Появились шесть золотых колец. Все они были от одного до шести, их фигуры были украшены бриллиантами.
  
   Леонг Ван вежливо поклонился.
  
   «Можешь идти, - сказал он.
  
   Детектив повиновался, но когда он пошел убирать чек, он упал на землю, и ему пришлось наклониться, чтобы поднять его. В то время как левой рукой он взял чек, правой он схватил револьвер и, быстро повернувшись, указал на Леонга, одновременно говоря:
  
   "Получить ваши Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  убийцы! Леонг Ван, первый, кто подойдет ко мне, подпишет твой смертный приговор!
  
   Постепенно старик поднял руки. Действие было неуместным для такого старого и такого восточного человека.
  
   Джим спустил его с трона и толкнул к лифту. Когда они достигли середины комнаты, один из стражей Леонг Ванга двинулся. Уоллес оттолкнул револьвер старика, направив его на нового врага.
  
   В этот момент погас свет!
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XXIII.
  
  
  
   ПОДЗЕМНАЯ БИТВА
  
  
   Когда погас свет, Джим переместился в один конец комнаты, где он несколько раз обошел, чтобы уйти от китайцев и не дать им прыгнуть на него.
  
   Последний круг закончился у одной из тяжелых подушек, стоявших в концах комнаты. Уоллес схватил огромную подушку и, перевернув ее через голову, швырнул ее прямо в китайца. Любой из тех, кто слышал, как он проходил, предположил бы, что это детектив пытается бежать, и поэтому все атаки будут направлены в этом направлении.
  
   Когда подушка покинула руку детектива, раздался сдавленный возглас, за которым последовала очень короткая тишина, которая была нарушена падением огромной вазы, разбившейся на тысячу частей. Подушка закончила свою карьеру.
  
   Раздался звук шагов в направлении того места, где раздался шум, и, как воображал Джим, все китайцы побежали туда, где они считали своего врага.
  
   Не теряя ни секунды, Уоллес направился к тому месту, где был лифт. Он двинулся вперед, выставив руки вперед, чтобы не споткнуться, и внезапно, когда он понял, что находится у двери лифта, его рука, вместо того, чтобы схватиться за ручку, сомкнулась на поджаром мускулистом запястье.
  
   Не теряя ни секунды, детектив использовал один из ключей джиу-джитсу и, потянув эту руку к себе, заставил китайца, которому он принадлежал, подпрыгнуть в воздухе, который упал ему на спину. Звон ножа о землю сопровождал падение Востока.
  
   Тот, кого он только что застрелил, собирался воткнуть ему в горло нож. Это не были моменты сострадания, руки Джима обыскивали горло упавшего, сжимали его особым образом, а китаец оставался совершенно неподвижным.
  
   Встав на колени рядом с ним, он в мгновение ока разделил шею, а вокруг раздались крики и проклятия бойцов.
  
   Он надел себя поверх костюма, на котором была одежда китайцев, и с помощью воска, который служил ему, чтобы охарактеризовать себя как Бенсон, превратился в сына Поднебесной. Теперь можно было включить свет, так как никто не заподозрил бы, что это было не то, чем казалось.
  
  
  
   * * *
  
  
  
   Но возникла проблема. Пришлось спрятать мертвых. Поднявшись на ноги, Джим отодвинул занавески, свисающие со стен, и со второй попытки они упали на тело, образовав груду, под которой оно было спрятано.
  
   Шум падающих занавесок сменился краткой тишиной, прерванной поспешными шагами в направлении дома Джима.
  
   -Свет! Он кричал на кантонском диалекте. Включите свет, я думаю, он сбежал этим путем!
  
   До этого момента никто не осмеливался включить свет из страха быть застреленным. Услышав этот приказ, один из боевиков, вероятно, тот же, что отключил их, включил их.
  
   Джим выглядел как китаец с окровавленным лицом, стоящий у дверей, ведущих к лифту и свободе.
  
   Китаец оттолкнул Уоллеса. Он был одним из профессиональных убийц. Он нажал загадочную кнопку, и дверь распахнулась.
  
   Шторы, скрывавшие покойника, сдвинулись, но это сделал не он, а веревки, которые все еще поддерживали их, и когда дверь открылась, они их потянули.
  
   Все китайцы вошли в дверь, таща за собой Джима. Наемный убийца, который шел впереди, нажал другую кнопку, и наконец появился долгожданный лифт.
  
   Китайцам ни на мгновение не пришло в голову, что Джим мог сбежать куда угодно, только не сюда. Указывая на лифт, он приказал войти трем или четырем преследователям. Уоллес пытался быть одним из них.
  
   Убийца повернул рычаг лифта, и машина поднялась на пол опиумной берлоги.
  
   Поднимаясь вверх, Джим погладил чек на два миллиона долларов, выданный государству, детям Таубенека и себе.
  
   Вдруг он огляделся. Все китайцы использовали револьверы того же типа, что и Леонг Ван. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  4815 / 5000
  Результаты перевода
  Бенсону.
  
   Это действие было ошибкой, поскольку взгляд Джима привлек другие взгляды, и внезапно один из убийц заметил оружие, которое держал детектив.
  
   "Полицейский револьвер!" - воскликнула она на кантонском диалекте.
  
   Другой китаец повернулся к Уоллесу, когда дверь лифта открылась. Молодой человек больше не ждал, выскочил из хижины и побежал по тускло освещенному коридору.
  
   Позади него раздался выстрел, и пуля пролетела мимо его головы. Коридор повернул направо, и Джим не колебался. Конечно, он мог добраться до таинственной двери. Когда он снова повернулся, раздался еще один выстрел, и детектив на мгновение повернулся, чтобы пустить пулю в голову ближайшего китайца. Мужчина упал на землю, где он был совершенно неподвижен.
  
   Что-то задело его голову, и он отскочил от земли. В тусклом свете коридора он узнал объект. Это была ручная граната! Инстинктивно он нагнулся, поднял артефакт и менее чем за полсекунды вернул его туда, откуда он появился.
  
   Оглушительный взрыв потряс место. Раздавались крики боли, и шаги преследователей полностью прекратились.
  
   Уоллес подумал, все ли они погибли, но на всякий случай не сбавил обороты.
  
   Внезапно ее ноги погрузились во что-то мягкое, и она упала в груду опилок. Я был всего в нескольких шагах от спасения!
  
   Ощупав стены, он обнаружил в стене ступеньки железной лестницы и, не раздумывая, начал подъем.
  
   Через несколько метров что-то столкнулось с его правой ногой, и тут же раздался выстрел. Несмотря на то, что Уоллес не чувствовал боли, он знал, что ему больно. Не все китайцы погибли, и по крайней мере один охотился за ним.
  
   Прихрамывая, он закончил подъем, пока не достиг двери, ведущей в комнату рядом с улицей. Он был заперт, но два выстрела взорвали замок, а оставшиеся три открыли дверь на улицу.
  
   Когда он вышел на открытое пространство, несколько полицейских держали Джима под прицелом. Они слышали взрыв бомбы и выстрелы и шли посмотреть, что произошло.
  
   -Что случилось? - спросил один из них.
  
   «Я Джим Уоллес», - ответил детектив. Подписывайтесь на меня
  
   Семь полицейских проследовали за детективом в дом, и через несколько мгновений взрывы огнестрельного оружия объявили, что они только что начали наступление.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА XXIV.
  
  
  
   УОЛЛЕС ЗАКРЫВАЕТ ДЕЛО
  
  
   Джим Фонсека Уоллес, испанско-американский детектив, сел за обед. На нем были белые фланелевые брюки, тапочки и шелковый халат. Одна из ее ног казалась несколько толще другой, и это было из-за перевязки, которой она была перевязана.
  
   Перед ним детектив открыл утреннюю газету. Заголовки были посвящены человеку, чей портрет появился на первой полосе, объявив, что тот по имени Бенсон, чье настоящее имя было Колдуэлл, известный гангстер, который, как предполагалось, был мертв в течение двух лет, определенно скончался накануне вечером. сидящего на полу на электрическом стуле Синг-Синга в результате вынесенного ему приговора за убийство бывшего сотрудника тайной полиции.
  
   Оставив газету в стороне, он взял почтовый лоток. В нем было письмо из Вашингтона. Он разорвал конверт и пробормотал несколько фраз:
  
   «… за арест известного беглеца… за возвращение двух миллионов украденных долларов… за приз в 150 тысяч долларов…».
  
   Письмо подписал секретарь министра внутренних дел.
  
   Джим достал из конверта розовый чек со штампом правительства Соединенных Штатов, на котором была написана сумма в сто пятьдесят тысяч долларов.
  
   Оставив свой обед, детектив встал и, сидя за пишущей машинкой, написал письмо, адресованное детям известного вора по имени Таубанек, которые находились в западном городе.
  
   В письме он сообщил им, что был храбрым полицейским, близким другом Джима Фонсека Уоллеса, который вложил в него сто сорок тысяч долларов, оставленных им его отцом. Джиму оставили только ту работу, которая была ему выплачена, и деньги, потраченные во время приключения!
  
   Шесть кольцевых треков закончились!
  
   КОНЕЦ
  
  
  
  
  
   Оценки
  
   [1] Город, где стоит тюрьма Синг-Синг. (Н. дель Т.) <<
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"