Берроуз Эдгар Райс : другие произведения.

Тарзан и запретный город

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Тарзан и запретный город
  Эдгар Райс Берроуз
  
  
  Глава 1
  
  
  СЕЗОН ДОЖДЕЙ закончился; и леса и джунгли превратились в буйство сочной зелени, усеянной мириадами тропических цветов, оживленной великолепными красками и хриплыми голосами бесчисленных птиц, ругающихся, любящих, охотящихся, убегающих; оживленной болтливыми обезьянами и жужжащими насекомыми, которые, казалось, были заняты тем, что ходили кругами и ни к чему не приводили, во многом по образцу своих несчастных собратьев, обитающих в неприглядных джунглях из кирпича, мрамора и цемента.
  
  Такой же частью первобытной сцены, как и сами деревья, был Повелитель джунглей, непринужденно развалившийся на спине Тантора, слона, нежащегося в пятнистом солнечном свете полуденных джунглей. Человек-обезьяна, по-видимому, не обращал внимания на все, что его окружало, однако все его чувства были настороже ко всему, что происходило вокруг него; а его слух и обоняние простирались далеко за пределы видимой сцены. Именно последнему Уша, ветер, донес до его чувствительных ноздрей предупреждение — запах приближающегося гомангани. Тарзан мгновенно насторожился. Он не пытался ни спрятаться, ни убежать, поскольку знал, что приближается только один туземец. Если бы их было больше, он бы забрался на деревья и наблюдал за их приближением из укрытия листвы какого-нибудь могущественного патриарха леса, ибо только благодаря постоянной бдительности обитатель джунглей переживает постоянную угрозу величайшего из всех убийц — человека.
  
  Тарзан редко думал о себе как о человеке. С младенчества его растили звери среди зверей, и он был почти взрослым, прежде чем увидел человека.
  
  Подсознательно он сравнивал их с Нумой, львом, и Шитой, пантерой; с Болгани, гориллой, и Гистой, змеей, и другими кровными врагами, которых предоставляло его окружение.
  
  Скорчившись на могучей спине Тантора, готовый к любым неожиданностям, Тарзан наблюдал за тропой, по которой приближался человек. Тантор уже начал беспокоиться, потому что он тоже учуял запах человека; но Тарзан успокоил его одним словом; и огромный бык, послушный, стоял неподвижно. Вскоре человек появился на повороте тропы, и Тарзан расслабился. Туземец обнаружил человека-обезьяну почти одновременно и остановился; затем он подбежал вперед и упал на колени перед Повелителем джунглей.
  
  "Приветствую тебя, Большой Бвана!" - воскликнул он.
  
  "Приветствую тебя, Огаби!" - ответил человек-обезьяна. "Почему Огаби здесь? Почему он не в своей стране, не пасет свой скот?"
  
  "Огаби ищет Большого Бвану". - ответил черный.
  
  "Почему?" потребовал ответа Тарзан.
  
  "Огаби присоединился к сафари белого бваны. Огаби, аскари. Белый бвана Грегори отправь Огаби найти Тарзана".
  
  "Я не знаю никакого белого бваны, Грегори", - возразил человек-обезьяна. "Почему он послал тебя найти меня?"
  
  "Белый бвана послал Огаби привести Тарзана. Нужно увидеть Тарзана".
  
  "Где?" - спросил Тарзан.
  
  "Большая деревня, Лоанго", - объяснил Огаби.
  
  Тарзан покачал головой. "Нет", - сказал он, - "Тарзан не пойдет".
  
  "Бвана Грегори говорит, что Тарзан должен", - настаивал Огаби. "Какой-то бвана потерялся, Тарзан найдет".
  
  "Нет", - повторил человек-обезьяна. "Тарзану не нравится большая деревня. Она полна дурных запахов, болезней, людей и другого зла. Тарзан не пойдет".
  
  "Бвана д'Арно сказал, что Тарзан придет", - добавил Огаби, как бы передумав.
  
  "Д'Арно в Лоанго?" потребовал ответа человек-обезьяна. "Почему ты сразу этого не сказал? За бваной д'Арно пришел Тарзан".
  
  И вот, сказав напутствие Тантору, Тарзан зашагал по тропе в направлении Лоанго, в то время как Огаби мирно трусил за Ним по пятам.
  
  В Лоанго было жарко; но в этом не было ничего необычного, поскольку в Лоанго всегда жарко. Однако жара в тропиках имеет свои плюсы, одним из которых является высокий стакан, наполненный колотым льдом, ромом, сахаром и соком лайма. Группа на террасе небольшого колониального отеля в Лоанго наслаждалась несколькими вознаграждениями.
  
  Капитан французского военно-морского флота Поль д'Арно удобно вытянул свои длинные ноги под столом и позволил своим глазам насладиться профилем Хелен Грегори, медленно потягивая свой напиток. Профиль Хелен заслуживал пристального внимания, и не только ее профиль. Девятнадцатилетняя блондинка, жизнерадостная, с осанкой и очаровательной фигурой, в шикарной спортивной одежде, она была такой же прохладной и манящей, как матовое стекло перед ней.
  
  "Как вы думаете, этот Тарзан, за которым вы послали, сможет найти Брайана, капитан д'Арно?" спросила она, поворачивая к нему лицо после короткой задумчивости.
  
  "Твое полное лицо даже красивее, чем твой профиль, - подумал д'Арно, - но твой профиль мне нравится больше, потому что я могу смотреть на него, оставаясь незамеченным". вслух он сказал: "Никто не знает Африку лучше, чем Тарзан, мадемуазель; но вы должны помнить, что ваш брат пропал два года назад. Возможно?"
  
  "Да, капитан", - перебил третий член группы, - "Я понимаю, что мой сын, возможно, мертв; но мы не оставим надежды, пока не узнаем".
  
  "Брайан не умер, папа", - настаивала Хелен. "Я знаю это. Все остальные были на счету. Четверо из экспедиции были убиты — остальные выбрались. Брайан просто исчез — испарился. Другие рассказывали истории — странные, почти невероятные истории. С Брайаном могло случиться что угодно, но он не мертв!"
  
  "Эта задержка в высшей степени обескураживает", - сказал Грегори. "Ог-аби ушел неделю назад, а Тарзана все еще нет. Он может никогда его не найти. Я действительно думаю, что мне следует планировать начать немедленно. В лице Вольфа у меня есть хороший человек. Он знает Африку как книгу ".
  
  "Возможно, вы правы", - согласился д'Арно. "Я не хочу каким-либо образом влиять на вас вопреки вашему здравому смыслу. Если бы было возможно найти Тарзана, и он сопровождал бы вас, вам было бы намного лучше; но, конечно, нет никакой гарантии, что Тарзан согласился бы пойти с вами, даже если бы Огаби нашел его ".
  
  "О, я думаю, на этот счет не было бы никаких сомнений", - ответил Грегори. - "Я бы щедро ему заплатил".
  
  Д'Арно осуждающе поднял ладонь. "Нет! Нет! друг мой!" - воскликнул он. "Никогда, никогда не думай предлагать деньги Тарзану. Он бросил бы на вас один взгляд своих серых глаз — взгляд, который заставил бы вас почувствовать себя насекомым, — а затем он исчез бы в джунглях, и вы бы никогда его больше не увидели. Он не такой, как другие люди, месье Грегори."
  
  "Ну, что я могу ему предложить? Почему он должен уйти иначе, чем за вознаграждение?"
  
  "Возможно, для меня", - сказал д'Арно. "Из прихоти — кто знает? Если бы вы ему случайно понравились; если бы он почувствовал страсть к приключениям — о, есть много причин, по которым Тарзан мог бы провести вас по своим лесам и джунглям; но ни одна из них не связана с деньгами."
  
  За другим столиком, в дальнем конце террасы, темноволосая девушка наклонилась к своему спутнику, высокому худощавому индусу из Восточной Индии с короткой черной бородкой на подбородке. "Так или иначе, один из нас должен познакомиться с Грегори, Лал Тааск", - сказала она. "Атан Том ожидает, что мы будем чем-то заниматься, кроме того, чтобы сидеть на террасе и поглощать пунши Плантатора".
  
  "Магра, тебе должно быть легко завязать знакомство с девушкой", - предположил Лал Тааск. Внезапно его глаза расширились, когда он посмотрел через территорию комплекса в сторону входа на территорию отеля. "Шива!" - воскликнул он. "Посмотри, кто идет!"
  
  Девушка ахнула от изумления. "Этого не может быть!" - воскликнула она. "И все же это так. Какая удача! Какая удивительная удача!" Ее глаза сияли чем-то большим, чем свет возбуждения.
  
  Группа Грегори, погруженная в беседу, не обратила внимания на приближение Тарзана и Огаби, пока последний не встал рядом с их столиком. Затем д'Арно поднял глаза и вскочил на ноги. "Приветствую тебя, друг мой!" - воскликнул он.
  
  Когда Хелен Грегори посмотрела в лицо человеку-обезьяне, ее глаза расширились от изумления и недоверия. Грегори выглядел ошеломленным.
  
  "Ты посылал за мной, Пол?" - спросил Тарзан.
  
  "Да, но сначала позвольте мне представить — почему, мисс Грегори! Что не так?"
  
  "Это Брайан", - сказала девушка напряженным шепотом, - "и все же это не Брайан".
  
  "Нет, - заверил ее д'Арно, - это не твой брат. Это Тарзан из племени обезьян".
  
  "Поразительное сходство", - сказал Грегори, вставая и протягивая руку человеку-обезьяне.
  
  "Лал Тааск, - сказала Магра, - это он. Это Брайан Грегори".
  
  "Ты прав", - согласился Лал Тааск. "После всех этих месяцев, которые мы планировали, он идет прямо в наши объятия. Мы должны немедленно доставить его в Атан Том — но как?"
  
  "Предоставьте это мне", - сказала девушка. "У меня есть план. К счастью, он нас еще не видел. Он бы никогда не пришел, если бы видел, потому что у него нет причин доверять нам. Пойдем! Мы войдем внутрь; затем позови мальчика, и я пошлю ему записку ".
  
  Пока Тарзан, д'Арно и Грегори беседовали, подошел мальчик и вручил записку человеку-обезьяне. Последний просмотрел ее. "Должно быть, произошла какая-то ошибка, - сказал он. - это, должно быть, предназначалось кому-то другому".
  
  "Нет, бвана", - сказал мальчик. "Она сказала, дай ему большую бвану в набедренной повязке. Никакой другой бваны в набедренной повязке".
  
  "Говорит, что хочет видеть меня в маленьком салоне рядом со входом", - сказал Тарзан д'Арно. "Говорит, что это очень срочно. Там подпись: "Старый друг"; но, конечно, это должно быть ошибкой. Я пойду и объясню ".
  
  "Будь осторожен, Тарзан, - засмеялся д'Арно, - ты привык только к дебрям Африки, а не к уловкам женщин".
  
  "Которые, как предполагается, гораздо опаснее", - сказала Хелен, улыбаясь.
  
  Медленная улыбка осветила лицо Повелителя джунглей, когда он посмотрел в прекрасные глаза девушки. "В это легко поверить", - сказал он. "Я думаю, мне следует предупредить д'Арно".
  
  "О, какому французу нужно учить женщин?" спросила Хелен. "Именно женщин следует защищать".
  
  "Он очень мил", - сказала она д'Арно после ухода Тарзана, - "но я думаю, что его всегда можно немного побаиваться. В нем есть что-то довольно мрачное, даже когда он улыбается ".
  
  "Что случается нечасто, - сказал д'Арно, - и я никогда не слышал, чтобы он смеялся. Но никто из благородных никогда не должен бояться Тарзана".
  
  Когда Тарзан вошел в маленький салон, он увидел высокую, стройную брюнетку, стоявшую у стола в одном конце комнаты. Чего он не увидел, так это глаза Лал Тааска в щели двери в противоположной стене.
  
  "Мальчик принес мне эту записку", - сказал Тарзан. "Здесь какая-то ошибка. Я не знаю вас, а вы не знаете меня".
  
  "Здесь нет ошибки, Брайан Грегори", - сказала Магра. "Ты не сможешь обмануть такого старого друга, как я".
  
  неулыбчивый пристальный взгляд человека-обезьяны окинул девушку с головы до ног; затем он повернулся, чтобы выйти из комнаты. Другой мог бы сделать паузу, чтобы обсудить этот вопрос, потому что Магра была прекрасна; но не Тарзан — он сказал все, что можно было сказать, насколько это касалось его.
  
  "Подожди, Брайан Грегори!" - рявкнула Магра. "Ты слишком импульсивен. Ты не уйдешь сейчас".
  
  Тарзан обернулся, почувствовав угрозу в ее тоне. "А почему нет?" он спросил.
  
  "Потому что это было бы опасно. Лал Тааск прямо у тебя за спиной. Его пистолет почти касается твоей спины. Ты поднимаешься со мной наверх, как старый друг, рука об руку; и Лал Тааск будет у тебя за спиной. Неверное движение, и —пуф! ты мертв."
  
  Тарзан пожал плечами. "Почему бы и нет?" он подумал. Каким-то образом эти двое были связаны с делами семьи Грегори, а Грегори были друзьями д'Арно. Симпатии человека-обезьяны немедленно перешли на сторону Грегори. Он взял Магру за руку. "Куда мы идем?" он спросил.
  
  "Повидать еще одного старого друга, Брайана Грегори", - улыбнулась Магра.
  
  Им пришлось пересечь террасу, чтобы добраться до лестницы, ведущей на второй этаж другого крыла отеля, Магра улыбалась и весело болтала, Лал Тааск шел рядом; но теперь его пистолет был у него в кармане. Д'Арно удивленно посмотрел на них, когда они проходили мимо.
  
  "Ах, так это был старый друг", - заметила Хелен.
  
  Д'Арно покачала головой. "Мне не нравится, как это выглядит", - сказал он.
  
  "Ты изменился, Брайан Грегори", - сказала Магра, улыбаясь ему, когда они поднимались по лестнице. "И я думаю, что ты мне нравишься больше".
  
  "Что все это значит?" требовательно спросил Тарзан.
  
  "Скоро твоя память освежится, мой друг", - ответила девушка. "Дальше по этому коридору дверь, за дверью мужчина".
  
  У двери они остановились, и Магра постучала.
  
  "Кто там?" - спросил голос из глубины комнаты.
  
  "Это я, Магра, с Лал Тааском и другом", - ответила девушка.
  
  Голос пригласил их войти, и когда дверь распахнулась, Тарзан увидел пухлого, сального, учтивого на вид евразийца, сидящего за столиком у стены обычного гостиничного номера. Глаза мужчины превратились в щелочки, губы были тонкими. Глаза Тар-зана охватили всю комнату одним взглядом. В противоположном конце было окно; слева, через комнату от мужчины, был туалетный столик; рядом с ним закрытая дверь, которая, вероятно, открывалась в соседнюю комнату, образующую люкс.
  
  "Наконец-то я нашла его, Атан Тома", - сказала Магра.
  
  "А, Брайан Грегори!" - воскликнул Том. "Я рад видеть тебя снова — должен ли я сказать "мой друг"?"
  
  "Я не Брайан Грегори", - сказал Тарзан, - "и, конечно, ты это знаешь. Скажи мне, чего ты хочешь".
  
  "Ты Брайан Грегори, и я могу понять, что ты хотел бы отказать мне в этом", - усмехнулся Том. "и, будучи Брайаном Грегори, ты знаешь, чего я хочу. Мне нужны указания, как добраться до города Эшер — Запретного города . Вы записали эти указания; вы составили карту; я видел вас. Для меня это стоит десять тысяч фунтов — таково мое предложение ".
  
  "У меня нет карты. Я никогда не слышал об Эшере", - ответил Тарзан.
  
  На лице Атан Тома отразилась почти маниакальная ярость, когда он быстро заговорил с Лал Тааском на языке, которого ни Тарзан, ни Магра не понимали. Индеец из Восточной Индии, стоявший позади Тарзана, выхватил из-под пальто длинный нож.
  
  "Только не это, Атан Том!" - воскликнула Магра.
  
  "Почему нет?" потребовал мужчина. "Пистолет произвел бы слишком много шума. Нож Лал Тааска сделает свое дело бесшумно. Если Грегори не поможет нам, он не должен жить, чтобы помешать нам. Бей, Лал Тааск!"
  
  
  Глава 2
  
  
  "Я НЕ МОГУ ПОНЯТЬ, - сказал д'Арно, - почему Тарзан пошел с этими двумя. Это на него не похоже. Если когда-либо человек опасался незнакомцев, то это он".
  
  "Возможно, они не были незнакомцами", - предположила Хелен. "Казалось, он был в наилучших отношениях с этой женщиной. Разве вы не заметили, какой веселой и дружелюбной она казалась?"
  
  "Да, - ответил д'Арно, - я видел; но я также заметил Тарзана. Происходит что-то странное. Мне это не нравится".
  
  Как раз в тот момент, когда д'Арно говорил, Тарзан, быстрый, как Ара, молния, повернулся к Лал Тааску прежде, чем рука с ножом нанесла удар; и, схватив человека, поднял его над головой, в то время как Атан Том и Магра в крайнем изумлении отпрянули к стене. Они ахнули от ужаса, когда Тарзан тяжело швырнул Лал Тааска на пол.
  
  Тарзан устремил свой ровный взгляд на Атан Тома. "Ты следующий", - сказал он.
  
  "Подожди, Брайан Грегори", - взмолился Том, пятясь от человека-обезьяны и таща за собой Магру. "Давай рассуждать здраво".
  
  "Я не урезониваю убийц", - ответил Тарзан. "Я убиваю".
  
  "Я только хотел напугать тебя, а не убить", - объяснил Атан Том, продолжая пробираться вдоль стены вокруг комнаты, крепко держась за руку Маг-ра.
  
  "Почему?" потребовал ответа Тарзан.
  
  "Потому что у тебя есть то, что мне нужно — карта маршрута до Эшера", - ответил Том.
  
  "У меня нет карты", - сказал Тарзан, - "и я еще раз говорю тебе, что я никогда не слышал об Эшере. Что есть в Эшере, чего ты хочешь?"
  
  "Зачем придираться, Брайан Грегори?" рявкнул Атан Том. "Ты не хуже меня знаешь, что то, чего мы оба хотим от Эшера, - это Отец бриллиантов. Ты будешь работать со мной или продолжишь лгать?"
  
  Тарзан пожал плечами. "Я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказал он.
  
  "Ладно, дурак", - прорычал Том. "Если ты не хочешь работать со мной, ты не доживешь до того, чтобы работать против меня". Он выхватил пистолет из наплечной кобуры и направил его на человека-обезьяну. "Возьми это!"
  
  "Ты не сделаешь этого!" - закричала Магра, вскидывая оружие, когда Том нажал на спусковой крючок. "Ты не должен убивать Брайана Грегори!"
  
  Тарзан не мог понять, что побудило эту странную женщину заступиться за него, так же как и Атан Том, поскольку он горько проклял ее и потащил через дверной проем в соседнюю комнату, прежде чем Тарзан смог ему помешать.
  
  При звуке выстрела д'Арно, находившийся на террасе внизу, вскочил на ноги. "Я знал это", - закричал он. "Я знал, что что-то не так".
  
  Грегори и Хелен поднялись, чтобы последовать за ним. "Оставайся здесь, Хелен", - приказал Грегори. "Мы не знаем, что там происходит".
  
  "Не говори глупостей, папа", - ответила девочка. "Я иду с тобой".
  
  Многолетний опыт научил Грегори, что самый простой способ контролировать свою дочь - это позволить ей поступать по-своему, поскольку она все равно этого добьется.
  
  Д'Арно был в верхнем холле, громко выкрикивая имя Тарзана к тому времени, как Грегори догнали его: "Я не могу сказать, в какой комнате", - сказал он.
  
  "Нам придется попробовать их все", - предложила Хелен.
  
  д'Арно снова позвал Тарзана, и на эту мелодию человек-обезьяна ответил. Мгновение спустя все трое вошли в комнату, из которой доносился его голос, и увидели, как он пытается открыть дверь в левой стене.
  
  "Что случилось?" взволнованно спросил д'Арно.
  
  "Какой-то парень пытался застрелить меня", - объяснил Тарзан. "Женщина, которая послала мне записку, выстрелила из его пистолета; затем он затащил ее в ту комнату и запер дверь".
  
  "Что ты собираешься делать?" - спросил Грегори.
  
  "Я собираюсь выломать дверь и войти за ним", - ответил человек-обезьяна.
  
  "Разве это не довольно опасно?" - спросил Грегори. "Вы говорите, этот парень вооружен".
  
  Вместо ответа Тарзан навалился всем своим весом на дверь и вышвырнул ее в соседнюю комнату. Человек-обезьяна перепрыгнул через порог. Комната была пуста. "Они ушли", - сказал он.
  
  "Лестница ведет с этой веранды на служебную площадку в задней части отеля", - сказал д'Арно. "Если мы поторопимся, то можем их догнать".
  
  "Нет, - сказал Тарзан, - отпусти их. У нас есть Лал Тааск. Мы можем узнать об остальных от него ". Они повернулись, чтобы вернуться в комнату, которую только что покинули. "Мы спросим его, и он ответит". В его тоне была мрачность, которая по какой-то причине заставила Хелен подумать о льве.
  
  "Если ты его не убивал", - уточнил д'Арно.
  
  "Очевидно, я этого не делал", - ответил человек-обезьяна. - "он ушел!"
  
  "Как ужасно таинственно!" - воскликнула Хелен Грегори.
  
  Все четверо вернулись к своему столику на террасе, все, кроме Тарзана, немного нервничали и были взволнованы. Хелен Грегори была в восторге. Здесь были тайны и приключения. Она надеялась найти их в Африке, но не так далеко от внутренних районов. Романтика тоже была там, рядом с ней, потягивающей прохладный напиток; но она не знала этого. Поверх края своего бокала д'Арно в тысячный раз изучал ее профиль.
  
  "Как выглядела та женщина?" Хелен спросила Тарзана.
  
  "Выше тебя, очень черные волосы, стройный, довольно красивый", - ответил человек-обезьяна.
  
  Хелен кивнула. "Она сидела за тем столиком в конце террасы до того, как вы пришли", - сказала она. "С ней был мужчина очень иностранного вида".
  
  "Это, должно быть, был Лал Тааск", - сказал Тарзан.
  
  "Она была очень эффектной девушкой", - продолжила Хелен. "Как ты думаешь, почему, черт возьми, она заманила тебя в ту комнату, а затем закончила тем, что спасла тебе жизнь?"
  
  Тарзан пожал плечами. "Я знаю, почему она заманила меня в комнату, но я не понимаю, почему она ударила Атан Тома по руке, чтобы спасти меня".
  
  "Чего они хотели от тебя?" - спросил д'Арно.
  
  "Они думают, что я Брайан Грегори, и они хотят карту маршрута в Эшер — Запретный город. По их словам, Отец Алмазов находится там. Они говорят, что ваш брат составил такую карту. Ты что-нибудь знаешь об этом? Это твое сафари только с целью найти Отца Бриллиантов?" Его последний вопрос был адресован Грегори.
  
  "Я ничего не знаю ни о каком Отце бриллиантов", - ответил Грегори. "Меня интересует только найти моего сына".
  
  "И у вас нет карты?"
  
  "Да, - сказала Хелен, - у нас есть очень приблизительная карта, которую Брайан нарисовал и вложил в последнее письмо, которое мы получили от него. Он никогда не подозревал, что нам это как-то пригодится, и это было скорее для того, чтобы дать нам представление о том, где он был, чем для чего-либо другого. Возможно, это даже неточно, и, безусловно, весьма отрывочно. Тем не менее, я сохранил его; и он все еще у меня в комнате ".
  
  "Когда мальчик принес вам записку, - сказал д'Арно, - вы только что спросили меня, почему я послал за вами".
  
  "Да", - сказал Тарзан.
  
  "Я был здесь, в Лоанго, со специальной миссией и познакомился с месье и мадемуазель Грегори", - объяснил д'Арно. "Я очень заинтересовался их проблемой; и когда они спросили меня, знаю ли я кого-нибудь, кто мог бы помочь им найти Эшера, я сразу подумал о вас. Я не имею в виду, что я должен рисковать просить вас сопровождать их, но я не знаю никого в Африке, кто мог бы лучше порекомендовать подходящего человека для руководства их сафари ".
  
  Эта полуулыбка, которую так хорошо знал д'Арно и которая была больше от глаз, чем от губ, на мгновение осветила лицо Тарзана. "Я понимаю, Пол", - сказал он. "Я возьму на себя руководство их сафари".
  
  "Но это такое навязывание", - воскликнула Хелен. "Мы никогда не смогли бы попросить тебя сделать это".
  
  "Я думаю, это будет интересно", — сказал Тарзан, - "поскольку я познакомился с Магрой, Лал Тааском и Атан Томом. Я хотел бы встретиться с ними снова. Я думаю, что если я останусь с тобой, наши пути пересекутся".
  
  "Я в этом не сомневаюсь", - сказал Грегори.
  
  "Ты сделал какие-нибудь приготовления?" - спросил Тарзан.
  
  "Наше сафари проводится в Бонга", - ответил Грегори. - "и я предварительно нанял белого охотника по имени Вольф, чтобы он руководил им, но, конечно, теперь —"
  
  "Если он пойдет с нами как охотник, мы можем использовать его", - сказал Тарзан.
  
  "Он приедет в отель утром. Тогда мы сможем с ним поговорить. Я ничего о нем не знаю, кроме того, что у него было несколько довольно хороших рекомендаций".
  
  За магазином Вонг Фенга находится комната с тяжелыми занавесями. Красный лакированный Будда покоится в маленьком святилище. Здесь есть несколько превосходных бронзовых изделий, пара бесценных ширм, несколько хороших ваз; остальное - мешанина из папье-маше, дешевой перегородчатой ткани и мыльного камня. Мебель из тикового дерева, разваливающаяся на манер китайской мебели. Единственное окно закрывают тяжелые портьеры, а воздух насыщен запахом благовоний — липким, приторным. Там Атан Том и Магра. Мужчина в холодной, тихой ярости.
  
  "Почему ты это сделал?" требовательно спросил он. "Почему ты взялся за мой пистолет?"
  
  "Потому что", - начала Магра; затем она остановилась.
  
  "Потому что!" "Потому что!" - передразнил он. "Вечная женственность. Но ты знаешь, что я делаю с предателями!" Он внезапно повернулся к ней. "Ты любишь Грегори?"
  
  "Возможно, - ответила она, - но это мое личное дело. Что нас сейчас волнует, так это добраться до Эшера и заполучить Отца Бриллиантов. Грегори направляются туда. Это означает, что у них нет алмаза, и что у них есть карта. Ты знаешь, что Брайан составил карту. Ты видел его. Мы должны получить ее, и у меня есть план. Слушай!" Она подошла, наклонилась поближе к Тому и быстро зашептала.
  
  Мужчина внимательно слушал, его лицо светилось одобрением. "Великолепно, моя дорогая", - воскликнул он. "Лал Тааск сделает это завтра, если он достаточно оправится. Вонг Фенг сейчас работает над ним. Но если это не удастся, у нас все еще есть Вольф ".
  
  "Если он получит работу", - сказала Магра. "Давайте взглянем на Лал Тааска".
  
  Они вошли в маленькую спальню, примыкающую к комнате, в которой они разговаривали. Китаец что-то варил в чайнике над масляной лампой. Лал Тааск лежал на узкой койке. Он поднял глаза, когда эти двое вошли.
  
  "Как ты себя чувствуешь?" - спросил Атан Том.
  
  "Лучше, хозяин", - ответил мужчина.
  
  "С ним все в порядке", - заверил Вонг Фенг.
  
  "Как, черт возьми, тебе удалось сбежать?" - спросила Магра.
  
  "Я просто притворился без сознания, - ответил Лал Тааск, - и когда они ушли в соседнюю комнату, я заполз в шкаф и спрятался. После наступления темноты мне удалось спуститься на задний двор и прийти сюда. Хотя я думал, что умру. Я почти могу поверить этому человеку, когда он говорит, что он не Брайан Грегори, если только он не стал ужасно сильным с тех пор, как мы видели его в последний раз ".
  
  "Он точно Брайан Грегори", - сказал Том.
  
  Вонг налил полную чашку приготовленного им отвара и протянул его Лал Тааску. "Длинк!" - сказал он.
  
  Лал Тааск сделал глоток, скорчил гримасу и выплюнул. "Я не могу пить эту гадость", - сказал он. "Что в ней? — дохлые кошки?"
  
  "Только малыш укусил дохлую кошку", - сказал Вонг. "Ты длинк!"
  
  "Нет, - сказал Лал Тааск, - я бы скорее умер".
  
  "Выпей это", - сказал Атан Том.
  
  Словно побитая дворняжка, Лал Тааск поднес кубок к губам и, давясь, осушил его.
  
  
  Глава 3
  
  
  ГРЕГОРИ с Тарзаном и д'Арно завтракали на террасе на следующее утро, когда появился Вольф. Грегори представил его Тарзану. "Один из этих дикарей", - заметил Вольф, отметив набедренную повязку Тарзана и примитивное оружие. "Однажды я видел другого, но он бегал вокруг на четвереньках и лаял, как собака. Вы берете это с нами, мистер Грегори?"
  
  "Тарзан будет полностью отвечать за сафари", - сказал Грегори.
  
  "Что?" - воскликнул Вольф. "Это моя работа".
  
  "Это было", - сказал Тарзан. "Если ты хочешь присоединиться к нам в качестве охотника, для тебя открыта работа".
  
  Вольф на мгновение задумался. "Я приду", - сказал он. "Я буду очень нужен мистеру Грегори".
  
  "Завтра мы отплываем на лодке в Бонга", - сказал Тарзан. "Будь там. До тех пор ты нам не понадобишься".
  
  Вольф ушел, ворча себе под нос.
  
  "Боюсь, ты нажил в нем врага", - сказал Грегори.
  
  Тарзан пожал плечами. "Я ничего ему не сделал, - сказал он, - но дай ему работу. Впрочем, за ним стоит понаблюдать".
  
  "Мне не нравится внешность этого парня", - сказал д'Арно.
  
  "У него хорошие рекомендации", - настаивал Грегори.
  
  "Но он, очевидно, не джентльмен", - сказала Хелен.
  
  Ее отец добродушно рассмеялся. "Но мы нанимаем охотника", - сказал он. "Кого, по-вашему, я должен был нанять, герцога Виндзорского?"
  
  "Я могла бы это вынести", - засмеялась Хелен.
  
  "Вольфу остается только подчиняться приказам и метко стрелять", - сказал Тарзан.
  
  "Он возвращается", - объявил д'Арно, и остальные подняли головы, чтобы увидеть приближающегося Вольфа.
  
  "Я тут подумал, - сказал он Грегори, - что мне следовало бы точно знать, куда мы направляемся, чтобы я мог помочь проложить маршрут. Видишь ли, мы должны быть осторожны, чтобы не оказаться за пределами хорошей игровой страны. У тебя есть карта?"
  
  "Да", - ответил Грегори. "Хелен, она была у тебя. Где она?"
  
  "В верхнем ящике моего комода".
  
  "Поднимайся, Вольф, и мы посмотрим на это", - сказал Грегори.
  
  Грегори направился прямо в комнату своей дочери; Вольф последовал за ним, в то время как остальные остались на террасе, болтая. Пожилой мужчина некоторое время рылся в верхнем ящике комода Хелен, просматривая несколько бумаг, из которых он, наконец, выбрал одну.
  
  "Вот оно", - сказал он и разложил его на столе перед Вольфом.
  
  Охотник изучал это несколько минут; затем он покачал головой. "Я частично знаю местность, - сказал он, - но я никогда не слышал ни об одном из этих мест здесь — Туен-Бака, Эшер". Он указал на них коротким указательным пальцем. "Дай мне взять карту, - сказал он, - и изучить ее. Я верну ее завтра".
  
  Грегори покачал головой. "У тебя будет достаточно времени, чтобы изучить это с Тарзаном и остальными из нас на корабле в Бонга, - сказал он, - и это слишком ценно — это слишком много значит для меня — чтобы выпускать из рук. С ней может что-нибудь случиться. Он вернулся к комоду и положил карту обратно в верхний ящик.
  
  "О'кей", - сказал Вольф. "Думаю, это не имеет никакого значения. Я просто хотел помочь всем, чем мог".
  
  "Спасибо, - сказал Грегори. - Я ценю это".
  
  "Ну что ж, - сказал Вольф, - тогда я побегу. Увидимся завтра на лодке".
  
  Капитан Поль д'Арно, обладая изобретательным складом ума, находил различные причины, по которым ему следовало оставаться поблизости от Хелен Грегори остаток утра. Обед был легким — он просто пригласил Грегори и Тарзана быть его гостями; но когда трапеза закончилась, он потерял ее.
  
  "Если мы завтра отправляемся в Бонга, - сказала она, - то я собираюсь пройтись по магазинам прямо сейчас".
  
  "Не один?" - спросил д'Арно.
  
  "наедине", - ответила она, улыбаясь.
  
  "Ты думаешь, это вполне безопасно? одна белая женщина", - спросил он. "Я буду более чем рад пойти с тобой".
  
  Хелен засмеялась. "Ни одного мужчины рядом, пока я хожу по магазинам — если только он не хочет оплачивать счета. До свидания!"
  
  Базар Лоанго располагался вдоль узкой извилистой улочки, запруженной неграми, китайцами, восточными индусами и покрытой толстым слоем пыли. Это было неприглядное место со множеством запахов — все странные для западных ноздрей и в целом неприятные. Там было много выступающих углов и темных дверных проемов; и пока Хелен потворствовала женскому пристрастию ходить по магазинам в поисках чего-нибудь интересного, Лал Тааск, крадучись от угла к дверному проему, неотступно следовал за ней по пятам.
  
  Приблизившись к магазину Вонг Фенга, она остановилась перед другим прилавком, чтобы рассмотреть несколько безделушек, которые привлекли ее внимание; и пока она была этим занята, Лай Тааск проскользнул мимо нее сзади и вошел в магазин Вонг Фенга.
  
  Хелен несколько мгновений помедлила перед прилавком; а затем, не подозревая о надвигающейся опасности, подошла к лавке Вонг Фенга; в то время как изнутри Лал Тааск наблюдал за ней, как кошка наблюдает за мышью. Девушка была совершенно сбита с толку, ее разум был занят мыслями о покупках и предвкушением авантюрной экспедиции на поиски ее пропавшего брата; так что она была ошеломлена мгновенным бездействием и беспомощностью, когда Лал Тааск схватил ее, когда она проходила мимо магазина Вонг Фенга, и протащил через дверной проем в темный интерьер — но только на мгновение. Когда она осознала опасность, она стала сопротивляться и ударила нападавшего. Она попыталась позвать на помощь, но мужчина грубо зажал ей рот ладонью, заглушая ее крики, хотя они не принесли бы никакой помощи в этом порочном районе.
  
  Лал Тааск был сильным мужчиной, и Хелен вскоре поняла бесполезность борьбы с ним, когда он потащил ее в заднюю часть магазина.
  
  "Идите тихо, - сказал он, - и вам не причинят вреда".
  
  "Чего ты хочешь от меня?" спросила она, когда он убрал ладонь с ее рта.
  
  "Здесь есть один, кто хотел бы задать тебе вопросы", - ответил Лал Тааск. "Не мне объяснять — это сделает мастер. Что бы он ни посоветовал, это будет для твоего же блага — повинуйся ему во всем ".
  
  В дальнем конце магазина Лал Тааск открыл дверь и провел Хелен в тускло освещенную комнату, которую мы уже видели раньше. Магра стояла сбоку; и Хелен узнала в ней женщину, которая заманила Тарзана в гостиничный номер, где, если бы не она, он был бы убит. Пухлого евразийца, сидящего за столом лицом к ней, она никогда раньше не видела; и теперь, впервые, она увидела лицо мужчины, который схватил ее, и узнала в нем компаньона женщины по отелю.
  
  "Вы Хелен Грегори?" - спросил мужчина за стойкой.
  
  "Да. Кто вы такой и чего вы от меня хотите?"
  
  "Во-первых, - учтиво сказал Атан Том, - позвольте мне заверить вас, что я глубоко сожалею о необходимости такой кажущейся невежливости. У вашего брата есть кое-что, что мне нужно. Он не прислушивался к голосу разума; поэтому не было другой альтернативы, кроме силы ".
  
  "Мой брат? Вы с ним не разговаривали. Он затерялся где-то в глубине страны".
  
  "Не лги мне", - огрызнулся Том. "Я хорошо знаю твоего брата. Я был с ним в первой экспедиции. Он добрался до Эшера и составил карту окрестностей, но не дал мне копию. Он хотел, чтобы "Отец бриллиантов" принадлежал только ему. Мне нужна карта маршрута в Эшер, и я буду держать тебя, пока не получу ее ".
  
  Хелен рассмеялась ему в лицо. "В твоей интриге и мелодраме не было никакой необходимости", - сказала она. "Все, что тебе нужно было бы сделать, это попросить карту у моего отца. Он позволил бы тебе сделать копию. Если этот человек вернется со мной в отель, он может скопировать карту прямо сейчас. Она кивком указала на Лал Тааска.
  
  Атан Том усмехнулся. "Ты думаешь, что сможешь так легко заманить меня в ловушку?" - требовательно спросил он.
  
  Хелен сделала жест смирения. "Продолжай разыгрывать свою пьесу, если тебе так нужно, - сказала она, - но это только отнимет время и у всех будут неприятности. Чего ты хочешь, чтобы я сделала?"
  
  "Я хочу, чтобы ты написал и подписал записку, которую я продиктую твоему отцу", - ответил Том. "Если это не принесет карту, он тебя больше никогда не увидит. Я немедленно отправляюсь во внутренние районы и заберу тебя с собой. Там есть султаны, которые заплатят за тебя хорошую цену".
  
  "Ты, должно быть, совсем спятил, если думаешь, что можешь напугать меня такими дикими угрозами. Знаешь, такие вещи сегодня не делаются за пределами сборников рассказов. Поторопись и диктуй свою записку; и я обещаю, что ты получишь карту обратно так быстро, как твой посыльный сможет ее доставить, но какие у меня гарантии, что ты выполнишь свою часть сделки и освободишь меня?"
  
  "У вас есть только мое слово, - ответил Атан Том, - но я могу заверить вас, что у меня нет желания причинять вам вред. Карта - это все, чего я хочу. Приходите и посидите здесь, пока я диктую".
  
  Когда солнце опустилось на запад за высокими деревьями и тени удлинились, придав Лоанго видимость смягченной красоты, которой сама по себе убогая деревушка не обладала, трое мужчин, обсуждавших детали предстоящего сафари, внезапно осознали, что час уже поздний.
  
  "Интересно, что могло задержать Хелен", - сказал Грегори. - "уже почти стемнело. Мне не нравится, что она так поздно гуляет в таком месте, как это. Она давно должна была вернуться".
  
  "Ей не следовало отправляться туда одной", - сказал д'Арно. "Здесь небезопасно для женщины".
  
  "Это не так", - согласился Тарзан. "Там, где есть цивилизация, никогда не бывает безопасно".
  
  "Я думаю, мы должны пойти и поискать ее", - предложил д'Арно.
  
  "Да", - сказал Тарзан, - "ты и я. Мистер Грегори должен остаться здесь на случай, если она вернется".
  
  "Не волнуйтесь, месье Грегори", - сказал д'Арно, когда они с Тарзаном выходили из комнаты. "Я уверен, что мы найдем ее в целости и сохранности в какой-нибудь антикварной лавке", но его слова были только для того, чтобы успокоить Грегори. В его сердце был только страх.
  
  Пока он ждал, Грегори пытался убедить себя, что беспокоиться не о чем. Он пытался читать, но не мог сосредоточиться на книге. После того, как он перечитал одно предложение с полдюжины раз, так и не уловив его смысла, он сдался; затем он начал расхаживать по комнате, выкуривая одну сигару за другой. Он уже собирался сам отправиться на поиски, когда вернулся д'Арно. Грегори нетерпеливо посмотрел на него.
  
  Д'Арно покачал головой. "Не повезло", - сказал он. "Я нашел нескольких владельцев магазинов, которые вспомнили, что видели ее, но никто не знал, когда она ушла с базара".
  
  "Где Тарзан?" - спросил Грегори.
  
  "Он ведет расследование в деревне. Если местные жители что-то знают о ней, Тарзан вытянет это из них. Он говорит на их языке во всех смыслах этого слова".
  
  "Теперь он здесь", - сказал Грегори, когда человек-обезьяна вошел в комнату.
  
  Оба мужчины вопросительно посмотрели на него. "Вы не нашли никаких ее следов?" - спросил д'Арно.
  
  Тарзан покачал головой. "Никаких. В джунглях я мог бы найти ее, но здесь — здесь, в цивилизации, человек не может найти даже самого себя".
  
  Когда он замолчал, позади них разбилось оконное стекло, и на пол упала ракета.
  
  "Боже мой!" - воскликнул д'Арно. "Что это?"
  
  "Осторожно!" - крикнул Грегори. "Это может быть бомба".
  
  "Нет, - сказал Тарзан, - это просто записка, привязанная к камню. Вот, давайте взглянем на нее".
  
  "Это, должно быть, о Хелен", - сказал Грегори, беря записку из рук Тарзана. "Да, это она. Это от нее. Послушай! "Дорогой папа: Люди, которые держат меня, хотят, чтобы дорожная карта Брайана была уничтожена. Они угрожают увезти меня в глубь страны и продать, если они ее не получат. Я верю, что они это серьезно. Привяжите карту к камню и выбросьте ее в окно. Не следуйте за их посланником, или они убьют меня. Они обещают вернуть меня целым и невредимым, как только получат карту. "Да, это точно от Хелен, это ее почерк. Но дураки! Они могли бы получить карту, если бы попросили. Я только хочу найти Брайана. Я достану карту".
  
  Он встал и пошел в комнату Хелен, которая примыкала к его комнате. Они услышали, как он чиркнул спичкой, чтобы зажечь лампу, а затем издал возглас изумления, который привел в комнату двух других мужчин. Грегори стоял перед открытым верхним ящиком комода, его лицо было белым.
  
  "Она исчезла", - сказал он. "Кто-то украл карту!"
  
  
  Глава 4
  
  
  В УБОГОЙ комнате Вольф сидел за столом, усердно орудуя карандашом при свете керосиновой лампы — очевидно, непривычная задача. Каждый раз, когда он делал пометку, он смачивал кончик карандаша языком, который в перерывах жевал. Наконец его работа была завершена; и, глядя на нее не без гордости, он тяжело вздохнул и поднялся.
  
  "Я думаю, это не самая приятная ночная работа или что-то в этом роде!" он самодовольно произнес монолог. "Теперь они оба заплатят - и как!"
  
  Атан Том сидел один в задней комнате магазина Вонг Фенга. Если он и нервничал, единственным внешним признаком этого были бесчисленные сигареты, которые он выкурил. Магра охраняла Хелен в маленькой спальне рядом. Все трое ждали возвращения Лал Тааска с картой маршрута в Эшер. Одна только Хелен была уверена, что это произойдет. Остальные только надеялись.
  
  "Он отпустит меня, когда придет карта?" - спросила Хелен.
  
  "Возможно, ему придется оставить тебя у себя, пока он не сможет безопасно уехать, - ответила Магра, - но я уверена, что тогда он тебя отпустит".
  
  "Бедный папа", - сказала девочка. "Он будет ужасно волноваться. Если с моим освобождением будет какая-то задержка, я бы хотела написать ему еще одну записку".
  
  "Я постараюсь это устроить", - сказала Магра. "Я очень сожалею обо всем этом, мисс Грегори", - добавила она после короткого молчания. "Я действительно так же беспомощен в этом вопросе, как и вы, по причинам, которые я не могу объяснить; но я могу сказать вам, что Атан Том одержим желанием обладать Отцом Бриллиантов. В глубине души он неплохой человек, но я знаю, что он не остановится ни перед чем, чтобы осуществить это единственное желание; поэтому я надеюсь, что твой отец пришлет карту ".
  
  "Вы действительно думаете, что он продал бы меня в интерьере, если бы не получил его?" - спросила американка.
  
  "Совершенно верно", - ответила Магра. "Если на него надавить, он может убить тебя".
  
  Хелен вздрогнула. "Я рада, что он собирается получить карту", - сказала она.
  
  Лал Тааск открыл дверь в заднюю комнату магазина Вонг Фенга и вошел. Атан Том поднял глаза. "Ну?" спросил он.
  
  "Они все правильно выбросили, - сказал Тааск. - Вот оно". Он протянул бумагу Тому. Она все еще была обернута вокруг камня. Том развернул ее и прочел. Его лицо потемнело.
  
  "Это карта?" - спросил Лал Тааск.
  
  "Нет", - прорычал Том. "Они говорят, что карта была украдена. Они лгут! Однако они не могут обмануть Атан Тома. Они больше никогда не увидят девушку, и я найду Эшера без их карты. Слушай! Кто-то стоит у двери. Посмотри, кто это."
  
  Лал Тааск приоткрыл дверь и выглянул наружу. "Это Вольф", - сказал он.
  
  "Приведите его".
  
  "Приятный вечер", - сказал Вольф, входя в комнату.
  
  "Вы пришли сюда не для того, чтобы рассказывать мне об этом", - сказал Том. "В чем дело?"
  
  "Что бы вы дали за карту маршрута в Эшер?" - спросил Вольф.
  
  "Пятьсот фунтов", - ответил Том.
  
  "Недостаточно. Заплати полторы тысячи процентов за алмаз, и я достану тебе карту".
  
  "Как?"
  
  "Он у меня уже есть. Я украл его из комнаты девушки".
  
  "Она у вас здесь?" - спросил Том.
  
  "Да", - ответил Вольф, - "но не пытайся шутить. Я оставил записку пожилой женщине, у которой остановился. Если я не вернусь через час, она отнесет это в полицию ".
  
  "Давайте посмотрим на карту", - сказал Том.
  
  Вольф достал ее из кармана и поднял перед другим мужчиной, но недостаточно близко, чтобы тот мог ее выхватить. "Выложи деньги, и карта твоя", - сказал он.
  
  Атан Том достал из внутреннего кармана толстый бумажник и отсчитал пятьсот фунтов банкнотами Банка Англии.
  
  "Если бы у меня была эта твоя пачка, я бы не рисковал своей шеей в поисках Отца бриллиантов", - сказал Вольф, забирая банкноты и засовывая их в карман.
  
  "Ты все еще участвуешь в сафари Грегори?" - спросил Том.
  
  "Конечно, - ответил Вольф, - бедняку приходится работать; но я собираюсь быть рядом с тобой, когда ты получишь этот алмаз. Я собираюсь получить свою половину".
  
  "Ты можешь сделать еще кое-что, чтобы помочь мне, - сказал Том, - это также сделает алмаз более безопасным для нас".
  
  "Что это?" - подозрительно спросил Вольф.
  
  "Я собираюсь попросить Магру попытаться договориться с Грегори. Возможно, ты сможешь помочь в этом. Я хочу, чтобы она подружилась с ними — и занялась любовью с Брайаном Грегори; тогда, если что-то пойдет не так, она будет иметь на них некоторое влияние. Я не хочу вешаться, и ты тоже ".
  
  "При чем здесь я?" - спросил Вольф.
  
  "Ты идешь с ними и ведешь их по ложному следу. Когда они успокоятся и заблудятся, приведи Магру в Эшер. Ты видел карту, так что будешь знать, куда идти. Ты найдешь один из моих старых лагерей и будешь ждать меня там. Ты понял?"
  
  "Да".
  
  "И ты сделаешь это?"
  
  "Конечно. Почему бы и нет?"
  
  "Хорошо. Теперь иди. Увидимся в окрестностях Эшера через пару месяцев".
  
  После того, как Вольф ушел, Том повернулся к Лал Тааску. "Мы должны убраться отсюда сегодня вечером", - сказал он. "Спустись к реке и подкупи капитана этого судна, чтобы он развел пары и отправился в Бонга сегодня вечером".
  
  "Ты очень умен, хозяин", - сказал Лал Тааск. "Ты отпустишь юную леди теперь, когда у тебя есть карта?"
  
  "Нет. Они не дали мне карту. Они могут догнать нас; и если они это сделают, будет просто неплохо иметь заложника".
  
  "И снова, мастер, ты умен".
  
  Было за полночь, когда Атан Том поднялся на борт речного парохода вместе с Лал Тааском и Хелен. У трапа он попрощался с Магрой. "Присоединяйтесь к сафари Грегори любой уловкой", - распорядился он. "Они могут добраться до Эшера, и я хочу, чтобы с ними был кто-то, кому я могу доверять. Я должен быть готов к любым неожиданностям. Если они опередят меня и получат алмаз, ты должен найти какой-нибудь способ связаться со мной. Возможно, тебе даже представится возможность украсть алмаз. Следи за Вольфом. Я ему не доверяю. Он согласился ввести их в заблуждение, а затем привести тебя к Эшеру, чтобы встретить меня, когда я выйду. Хорошо, что ты влюблена в Брайана Грегори. Это поможет. Постарайся изо всех сил. Сначала мне не понравилась эта идея; но когда я начал думать об этом, я увидел, где мы могли бы ее использовать. А теперь прощайте; и помните все, что я вам сказал ".
  
  Тааск и Хелен поднялись на борт парохода, мужчина шел очень близко к девушке, его пистолет был прижат к ее боку, чтобы она не вскрикнула.
  
  "Я думаю, ты очень глуп, что не освободил ее", - сказала Магра.
  
  "Я не могу сейчас, — ответил Том, - до тех пор, пока ты не покинешь группу Грегори. Разве ты не видишь?"
  
  "Что ж, смотри, чтобы ей не причинили вреда — помни, что рука у английского закона длинная". Затем Магра повернулась и пошла обратно в деревню.
  
  После бессонной ночи поисков Хелен, Грегори, Тарзан и д'Арно собрались в комнате Грегори, чтобы сформулировать свои планы.
  
  "Боюсь, ничего не остается, как уведомить власти", - сказал д'Арно.
  
  "Наверное, ты прав", - согласился Грегори. "Я так боялся, что они убьют ее, если мы сообщим в полицию, но теперь, похоже, ничего другого не остается".
  
  Раздался стук в дверь, и трое мужчин подняли головы. "Войдите!" - сказал Грегори.
  
  Дверь медленно отворилась, и в комнату вошла Магра.
  
  "Ты!" - воскликнул д'Арно.
  
  Она не обратила на него внимания, но посмотрела прямо на Тарзана. "Брайан Грегори, - сказала она, - я пришла помочь тебе найти твою сестру".
  
  "Что ты знаешь о ней? Где она?" - требовательно спросил Грегори.
  
  "Атан Том увозит ее в глубь страны. Прошлой ночью он отправился в Бонга на речном пароходе".
  
  "Но лодка отплывает только сегодня", - перебил д'Арно.
  
  "Атан Том подкупил капитана, чтобы он отплыл прошлой ночью", - объяснила Магра. "Я должна была пойти, но — ну, почему я этого не сделала, несущественно".
  
  "Этой женщине нельзя доверять", - сказал Тарзан.
  
  "Ты можешь доверять мне — всегда, Брайан Грегори". Она повернулась к Грегори. "Если ты сомневаешься во мне, оставь меня при себе — возможно, в качестве заложницы. Возможно, я смогу тебе помочь".
  
  Грегори, казалось, не слышал ее. Он казался ошеломленным. "Оба моих ребенка", - сказал он. "Сначала Брайан, теперь Хелен, принесены в жертву — и ради чего?"
  
  "Не отчаивайтесь, месье Грегори", - сказал д'Арно. "Должен быть выход".
  
  "Но как?" - спросил мужчина постарше. "Через четыре дня Том будет в Бонга. Лодка простоит там по крайней мере один день. Возвращаясь по течению, она, возможно, совершит обратный рейс через два с половиной дня. Даже если нам удастся убедить капитана немедленно вернуться в Бонга, у Тома будет шесть или семь дней пути раньше нас. Он будет далеко в глубине страны. У него, вероятно, есть карта, которая была украдена из комнаты Хелен. У нас ее нет. Мы не будем знать, где его искать ".
  
  "Не беспокойтесь на этот счет", - убеждал д'Арно. "Если Том в Африке, Тарзан из племени обезьян найдет его".
  
  "Да, - тупо согласился Грегори, - но что за это время случится с моей бедной девочкой?"
  
  "Подождите!" - воскликнул д'Арно. "Я понял! Еще есть способ. У нас здесь есть морской гидросамолет. Я уверен, что власти доставят нас самолетом в Бонга. Мы будем там, когда монсеньор Том приземлится. Какой сюрприз для месье Тома, а?"
  
  "Замечательно!" - воскликнул Грегори. "Как я могу отблагодарить вас, капитан?"
  
  Какой бы ни была ее реакция, лицо Магры не выражало никаких эмоций.
  
  
  Глава 5
  
  
  ПО ПРОСЬБЕ Д'Арно власти были рады сотрудничать; и с задержкой всего в пару часов группа садилась в гидросамолет, стоявший на якоре на реке. Выражение лица Магры выражало крайнее самодовольство, когда д'Арно помогал ей подняться на борт местного каноэ, которое доставило группу с берега. Вольф, который никогда не летал, немного важничал, чтобы скрыть свое внутреннее волнение. Глаза Огаби испуганно закатились.
  
  "Вы видите, как легко все было устроено?" воскликнул д'Арно.
  
  "Благодаря тебе", - ответил Грегори.
  
  "Сколько времени вам потребуется, чтобы долететь до Бонга, лейтенант?" Тарзан спросил пилота.
  
  "Между двумя и тремя часами", - ответил Лавак.
  
  "Пароходу потребуется четыре дня, чтобы плыть против течения", - сказал д'Арно. "Атан Том найдет приемную комиссию, ожидающую в доке".
  
  Когда самолет мчался вверх по реке навстречу ветру для взлета, Огаби закрыл глаза и вцепился в сиденье обеими руками. Когда он снова открыл глаза, он посмотрел вниз, на верхушку леса. Его лицо больше не было темным — оно приобрело болезненный пепельный оттенок.
  
  "Это не место для человека, Бвана, в брюхе птицы", - сказал он Тарзану.
  
  "Но ты мужчина, Огаби", - ответил человек-обезьяна, - "поэтому ты не боишься. Помни об этом, когда на нас обрушится буря".
  
  "Какая буря?" - спросил Грегори.
  
  "Надвигается буря", - ответил Тарзан.
  
  "Откуда ты знаешь?" - спросил Грегори. "На небе ни облачка".
  
  "Тарзан всегда знает", - сказал д'Арно.
  
  Как Тарзан узнал, что приближается буря, даже он не смог бы объяснить. Возможно, он разделял с дикими существами, среди которых он вырос, особую чувствительность, недоступную человеческому пониманию. Как бы то ни было, через полчаса после того, как он предсказал это, корабль ворвался в самое сердце тропического шторма.
  
  Лавак, привыкший к внезапным тропическим штормам, предположил, что он охватывает лишь небольшую территорию и скоро окажется за их кормой. Опытный пилот, на корабле, оборудованном всеми приборами, необходимыми для полета вслепую, он просто увеличил высоту и влетел в нее. Корабль кренит и подбрасывает, и Огаби стал на несколько оттенков светлее. Вольф сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев.
  
  После часа этого Лавак повернулся и жестом пригласил д'Арно подойти. "Это хуже, чем я ожидал, капитан", - сказал он. "Может, мне лучше повернуть назад?"
  
  "Бензина много?" - спросил д'Арно.
  
  Лавак кивнул. "Да, сэр", - ответил он.
  
  "Все остальное в порядке?"
  
  "Я не так уверен насчет компаса".
  
  "Тогда нам было бы ничуть не лучше лететь обратно, чем продолжать", - сказал д'Арно. "Давайте продолжать. Рано или поздно мы все равно выберемся из этого".
  
  Еще два долгих часа Лавак боролся с бурей; затем двигатель заглох. Д'Арно поспешно двинулся вперед; но прежде чем он добрался до борта Лавака, двигатель снова заработал и сладко заурчал. Для этих двоих это был напряженный момент. Д'Арно глубоко вздохнул с облегчением — и тут двигатель снова заурчал и заглох. Лавак яростно работал ручным насосом. Д'Арно повернулся обратно к хижине.
  
  "Пристегните свои спасательные пояса", - сказал он. "Возможно, нам придется спускаться".
  
  "Линия забита, - сказал Лавак, - и я не могу ее прочистить".
  
  Д'Арно взглянул на высотомер. "У вас около трех тысяч метров", - сказал он. "Средняя высота в окрестностях Бонга составляет около двухсот. Скользи как можно дальше, ища дыру."
  
  "А если я его не найду?" - спросил Лавак.
  
  Д'Арно пожал плечами и поморщился. "Ты пилот, - сказал он, - и я понимаю, что ты очень хороший".
  
  "Спасибо", - сказал Лавак. "Нужен очень хороший пилот, чтобы провести этот корабль через лес. Я не настолько хорош. Ты собираешься им сказать?"
  
  "Какой в этом смысл?" - спросил д'Арно.
  
  "Возможно, они захотят обсудить некоторые вопросы с Богом — вопросы, которые они пренебрегли обсудить с Ханом".
  
  "Что случилось?" требовательно спросил Вольф. "Двигатель не работает".
  
  "Вы сами ответили на свой вопрос", - сказал д'Арно, возвращаясь на свое место.
  
  "Мы снижаемся", - сказал Вольф. "Он не видит, как приземлиться. Мы разобьемся".
  
  "Успокойтесь, - предостерег д'Арно, - мы еще не потерпели крушение".
  
  Пассажиры сидели в напряженном ожидании, пока корабль снижался сквозь штормовые облака.
  
  "Какая сейчас высота, Лавак?" - спросил д'Арно.
  
  "Триста метров".
  
  "Это означает, что мы в лучшем случае не можем находиться более чем в трехстах футах от земли", - сказал Грегори. "Я помню, как на днях смотрел на карту. Почти вся эта местность тянется здесь на высоте около шестисот футов."
  
  Внезапно Вольф вскочил на ноги. "Я не могу этого вынести", - закричал он. "Я собираюсь прыгнуть!"
  
  Тарзан схватил его и швырнул обратно на сиденье. "Сиди спокойно", - сказал он.
  
  "Да, сиди спокойно!" - рявкнул д'Арно. "Разве и без этого недостаточно плохо?"
  
  Лавак издал возглас облегчения. "Мы выбрались оттуда!" - воскликнул он, - "а прямо под нами вода".
  
  Мгновение спустя корабль плавно опустился на дно небольшого озера. Только лес и джунгли были там, чтобы приветствовать его. Если и были глаза, чтобы видеть, они оставались скрытыми; и голоса джунглей на мгновение стихли. Дождь барабанил по воде, и ветер стонал в лесу. Об этих вещах и об их чудесном спасении от смерти Огаби был без сознания — он потерял сознание.
  
  "Вы знаете, где мы находимся, лейтенант?" - спросил д'Арно.
  
  "Не имею ни малейшего представления, - ответил Лавак, - никогда раньше не видел этого озера".
  
  "Значит, мы заблудились?" - спросил Грегори.
  
  Лавак кивнул. "Боюсь, что так, сэр. Мой компас вел себя не очень хорошо; и затем, естественно, нас, должно быть, снесло далеко с нашего курса".
  
  "Как это выглядит одиноко и уныло", - сказала Магра.
  
  "Это джунгли", - выдохнул Тарзан, почти так же, как можно было бы сказать: "Это дом!"
  
  "Как обескураживающе", - сказал Грегори. "Как раз тогда, когда казалось несомненным, что мы преодолели все препятствия и нашли способ обойти Тома и спасти Хелен, это должно было случиться. Теперь мы абсолютно беспомощны. Теперь мы никогда не доберемся до нее, бедное дитя ".
  
  "Нет! Нет! мой дорогой месье Грегори, вы не должны сдаваться", - сказал д'Арно. "Это всего лишь временная отсрочка. Лейтенант Лавак в кратчайшие сроки расчистит топливопровод, и как только погода улучшится, мы снова вылетим. У нас полно времени. Том доберется до Бонга только через три дня. Как только погода прояснится, лейтенант сможет найти Бонгу даже без компаса вообще."
  
  Лавак полчаса возился с топливопроводом, затем позвонил д'Арно. "Трубопровод не был засорен, сэр", - сказал он. Он выглядел обеспокоенным.
  
  "Тогда в чем была проблема?" спросил д'Арно.
  
  "У нас закончилось топливо. Должно быть, бак сильно протекал, так как у нас был полный бак, когда мы уезжали".
  
  "Но резервный резервуар — что из этого?" - спросил д'Арно.
  
  "Это была утечка из резервного бака, и мы опустошили другой".
  
  Д'Арно покачал головой. "Бедная маленькая девочка!" - сказал он.
  
  
  Глава 6
  
  
  ОГАБИ ПЕЛ, поджаривая стейки из антилопы на костре, рядом с которым лежала туша животного. Настроение Огаби поднималось в течение четырех дней, потому что теперь он был в четырех переходах от этой ужасной птицы, в брюхе которой он чуть не разбился насмерть. Он очень боялся, что белые люди решат вернуться туда и снова летать. Однако, если бы они это сделали, ему следовало убежать в джунгли и спрятаться. Пятеро белых мужчин сидели вокруг костра, наблюдая за ним. "Ты вполне убежден, что знаешь, где мы сейчас находимся, Тарзан?" - спросил д'Арно.
  
  "Да. Я совершенно уверен, что мы находимся к востоку от Бонга и немного южнее. Тот самец, которого я убил, обитает в этом районе ".
  
  "Том, вероятно, сегодня ушел из Бонга", - сказал Грегори.
  
  "К тому времени, как мы доберемся до Бонга, он будет на много переходов впереди нас. Мы никогда не догоним Мм".
  
  "Нам не обязательно идти в Бонга", - сказал Тарзан. "Мы можем двинуться прямо на северо-восток и перерезать его след; тогда мы сможем последовать за ним! в "быстрее, чем он может путешествовать" — мальчики с рюкзаками замедлят его. Нам ничего подобного не мешает ".
  
  "Ты хочешь сказать, что мы можем путешествовать без носильщиков и провизии?" спросил Грегори.
  
  "Мы были там последние четыре дня", - напомнил ему Тарзан. Он быстро оглядел лагерь. "Где Магра?" спросил он. "Я сказал ей не покидать лагерь. Это страна львов; и, если я прав насчет местоположения, это также страна каннибалов ".
  
  Магра не собиралась уходить далеко от лагеря; но лес был интригующим, и он казался таким тихим и умиротворяющим. Она шла медленно, наслаждаясь цветами, наблюдая за птицами. Она остановилась перед прекрасной орхидеей, которая, подобно какой-нибудь прекрасной женщине, высасывала кровь из гиганта, который ее поддерживал. Вскоре она вспомнила о наказе Тарзана и повернулась, чтобы вернуться по своим следам в лагерь. Она не видела огромного льва позади себя, который учуял ее запах и бесшумно подкрадывался к ней мягкими лапами.
  
  Люди в лагере увидели, как Тарзан поднялся на ноги, поднял голову, его ноздри затрепетали; затем, к их изумлению, они увидели, как он пробежал несколько шагов, врезался в дерево и исчез. Они не знали, что Уша, ветер, донес до чувствительных ноздрей человека-обезьяны едкий запах Нумы, льва, и что к нему примешался тонкий аромат любимых Магрой духов, сообщив ему о надвигающейся трагедии и отправив его на деревья в надежде, что он вовремя доберется до места происшествия.
  
  Когда Магра шла к лагерю, сердитое рычание царя зверей внезапно заставило ее осознать грозящую ей опасность. Она мгновенно осознала безнадежность своего положения и тщетность призыва о помощи, которая не могла добраться до нее вовремя, чтобы предотвратить неизбежное. С присущим ей мужеством она смирилась со смертью; но даже когда смерть смотрела ей в лицо, она едва могла сдержать невольное восклицание восхищения великолепием огромного зверя, стоявшего перед ней. Его размеры, величественная осанка, абсолютная свирепость его рычащего вида взволновали каждую клеточку ее существа. Она не хотела умирать, но чувствовала, что не может быть более благородной смерти, чем от могучих клыков и когтей царя зверей.
  
  Теперь лев подкрадывался к ней, прижавшись брюхом к земле, кончик его хвоста нервно подергивался. Так он шел всего ярд или около того; затем он поднялся, но все еще немного пригибаясь по мере продвижения. Внезапно, с могучим ревом, он бросился в атаку; и в то же мгновение человек прыгнул с дерева прямо ему на спину.
  
  "Брайан!" - воскликнула она, задыхаясь от изумления.
  
  Человек вцепился в спину хищника, его рычание смешивалось с рычанием огромной кошки, когда он снова и снова вонзал свой охотничий нож в рыжевато-коричневый бок прыгающего, наносящего удары зверя. Охваченная трепетом и ужасом, Магра зачарованно наблюдала, пока пронзенное сердце не остановилось навсегда, и огромный зверь не умер. Тогда у Магры была причина содрогнуться от настоящего ужаса, когда Повелитель джунглей поставил ногу на тушу своей добычи и издал победный клич обезьяны-самца. Каждая клеточка тела девушки вибрировала от нового трепета, когда она смотрела на мужчину, которым, как она теперь знала, был не Брайан Грегори.
  
  Когда жуткий крик разорвал тишину джунглей, Вольф, Грегори и Лавак вскочили на ноги. Вольф схватил свою винтовку. "Боже мой!" - воскликнул он. "Что это было?"
  
  "Тарзан совершил убийство", - сказал д'Арно.
  
  "Большой Бвана убил Симбу", - сказал Огаби. "Неужели белые люди глухи, что не слышали рева Симбы?"
  
  "Конечно, я это слышал", - сказал Вольф. - "но этот дикарь никогда не убивал льва — у него не было ничего, кроме ножа. Я лучше пойду туда и присмотрю за ним ". Взяв винтовку, он направился в направлении звука, который напугал их, Грегори и Лавак последовали за ним. "Этот вопль был, когда лев схватил его", - сказал Вольф. "Сейчас он мертвее корюшки".
  
  "По-моему, он не выглядит таким уж мертвым", - сказал Лавак, когда Тарзан и Магра появились в поле зрения.
  
  "Боюсь, я так запыхался, что не сказал — ну, "спасибо" - самое неподходящее слово в данных обстоятельствах; но другого я не могу придумать — спасибо за спасение моей жизни. Как глупо и банально это звучит, но ты знаешь, что я пытаюсь сказать. Ты был замечательным и тоже немного пугающим; но теперь я знаю, что ты не Брайан Грегори. Он не смог бы убить льва так, как это сделали вы. Ни один другой человек в мире не смог бы этого сделать ".
  
  Она сделала паузу. "Еще несколько минут назад я думала, что люблю Брайана".
  
  Подтекст слов и тона Магры был совершенно очевиден, но Тарзан предпочел проигнорировать его. "Мы сделаем все возможное, чтобы найти его, - сказал он, - не только из-за мистера Грегори, но и из-за вас".
  
  Магра пожала плечами. Она получила отпор, но могла подождать. "А алмаз?" она спросила.
  
  "Меня это не интересует", - сказал Тарзан.
  
  Хорошо оснащенное сафари двигалось на северо-восток в десяти переходах от Бонга. Девушка и двое мужчин были единственными белыми, но носильщики, похоже, несли достаточно снаряжения и провизии для вдвое или втрое большего числа людей.
  
  "Довольно умно с моей стороны, - сказал один из мужчин девушке, - отправиться на сафари твоего отца. Ему потребуется неделя или больше, чтобы собрать еще одно сафари и оборудовать его. Под эту мелодию мы будем так далеко впереди, что он никогда нас не догонит. Хотел бы я видеть его лицо, когда он доберется до Бонга и узнает правду ".
  
  "Ты примерно такой же умный, как покойный мистер Диллинджер и Малышка Нельсон, - ответила Хелен, - и кончишь ты так же".
  
  "Кто они были?" потребовал ответа Том.
  
  "Они были похитителями и убийцами, которые также были склонны к крупному воровству. Если бы ты не был дураком, ты бы отпустил меня и отправил обратно в Бонга. У тебя есть карта. Я больше не могу быть вам полезен. Пока я не вернусь к нему в целости и сохранности, мой отец никогда не сдастся, пока не найдет вас. Я не понимаю, почему вы хотите меня больше удерживать."
  
  "Возможно, ты мне понравилась, моя дорогая", - ответил Том.
  
  Девушка вздрогнула от подтекста слов мужчины. Весь остаток дня она брела молча, всегда ожидая возможности сбежать, но либо Атан Том, либо Лал Тааск всегда были рядом с ней. Она была измотана, когда они наконец разбили лагерь, но большая часть ее усталости была вызвана нервным истощением — весь день слова Атан Тома не давали ей покоя.
  
  После вечерней трапезы она отправилась в свою палатку, которая была разбита через лагерь от той, которую занимал Том, поскольку мужчина знал, что, хотя она может попытаться сбежать днем, она не осмелится подвергнуться опасностям леса ночью.
  
  Том и Тааск стояли и разговаривали перед палаткой первого, глаза Торна были прикованы к девушке, входящей в ее палатку. Двое мужчин разговаривали, и Лал Тааск пристально наблюдал за другим.
  
  "Ты мой хозяин, Атан Том, - сказал он, - но из верности твой слуга должен предупредить тебя. Девушка белая, а рука власти белого человека длинна. В глубь джунглей или на замерзшие пустоши полюсов он доберется и вернет вас к бухгалтерии ".
  
  "Занимайся своими делами", - отрезал Том. "Я не причиню девушке вреда".
  
  "Я рад слышать это от тебя. Я не хочу, чтобы гнев белого человека пал на меня. Если ты мудр, ты поступишь так, как предложила девушка. Завтра отправь ее обратно в Бонга".
  
  Атан Том на мгновение задумался, затем кивнул. "Возможно, ты прав", - сказал он. "Она должна вернуться в Бонга завтра, если пожелает".
  
  Двое мужчин разделились, каждый направился в свою палатку; и тишина опустилась на спящий лагерь, единственный аскари клевал носом у звериного костра, единственного признака жизни в грубой боме, которая была воздвигнута против вторжения хищных зверей.
  
  Вскоре Атан Том вышел из своей палатки. Его взгляд скользнул по лагерю. На виду был только аскари. При виде Тома он изобразил настороженность, которая, учитывая время и его склонности, была анахронизмом; но он был достаточно возбужден, чтобы наблюдать, как белый человек бесшумно крадется через лагерь; и когда он понял очевидную цель Атан Тома, он ухмыльнулся. Вдалеке зарычал лев. Это и только любовная нота цикады нарушили ночную тишину.
  
  Бессонная от нервных предчувствий, Хелен была полна ужаса и дурных предчувствий. Изменившееся отношение Атан Тома беспокоило ее. Каждый малейший звук таил угрозу для ее напряженных ушей. Наконец она поднялась со своего ложа и выглянула через полог своей палатки. Ее сердце упало, когда она увидела Атан Тома, крадущегося к ней.
  
  Снова лев зарычал из таинственной черноты, которой была ночь джунглей, но гораздо большая угроза таилась в промасленном человеке, который раздвинул полог перед палаткой девушки. Тома окружала аура отталкивания. Девушка всегда ощущала это, чувствуя себя в его присутствии так, как можно было бы чувствовать себя в присутствии кобры.
  
  Атан Том отодвинул занавески и вошел в палатку. Заискивающая, маслянистая улыбка на его губах исчезла, когда он обнаружил, что она пуста. Он не знал, что девушка проползла под задней стеной всего за мгновение до того, как он вошел. Насколько он знал, она могла отсутствовать час или больше; но он был уверен, что она должна быть где-то поблизости от лагеря, поскольку он не мог представить, что она отважилась бы на опасности ночи в джунглях, чтобы сбежать от него. И все же это было то, что она сделала.
  
  Испуганная, она ощупью пробиралась сквозь темноту, которая лишь отчасти рассеивалась недавно взошедшей луной. Снова рев охотящегося льва разнесся по лесу, теперь ближе; и ее сердце упало. И все же она собралась с духом и побрела дальше, больше напуганная мыслями о человеке позади нее, чем о льве впереди. Она надеялась, что зверь продолжит рычать, потому что таким образом она всегда могла определить его местоположение. Если оно перестало рычать, это могло означать, что оно уловило ее запах и преследует ее.
  
  Случайно она наткнулась на охотничью тропу и пошла по ней. Она думала, что это обратная тропа к Бонга, но это было не так. Тропа шла в более южном направлении, что, возможно, было к лучшему для нее, поскольку лев шел по тропе Бонга; и звук его рева удалялся по мере того, как она, спотыкаясь, пробиралась через лес.
  
  После ужасной ночи ранним утром девушка вышла на открытую равнину. Когда она увидела это, она поняла, что пропустила тропу в Бонга, потому что сафари не пересекало равнину, подобную этой, по пути из речного города. Она поняла, что заблудилась, и теперь у нее не было другого плана, кроме как сбежать из Тома. Ее будущее, ее жизнь были в руках капризной Судьбы. Как в этой дикой стране это могло быть иначе, чем жестокая судьба, она не могла себе представить; и все же она должна продолжать — и надеяться.
  
  Она была так рада выбраться из леса, что направилась через равнину к гряде низких холмов, игнорируя тот факт, что, хотя лес мог быть мрачным и унылым, он предлагал ей укрытие и спасение от многих опасностей среди ветвей его деревьев. Позади нее остался Том и воспоминание об охотящемся льве. Для ее душевного спокойствия было хорошо, что она не знала, что ждет ее впереди.
  
  
  Глава 7
  
  
  ЧЕМУНГО, СЫН Мпингу, вождя буйро, охотился с тремя другими воинами на людоеда, который терроризировал деревни его народа. Они выследили его через холмы до края равнины, за которой простирался лес; но когда они достигли невысокой возвышенности, с которой могли обозревать равнину, они обнаружили другую добычу, отличную от той, за которой охотились.
  
  "Белая женщина", - сказал Чемунго. - "мы отведем ее к моему отцу".
  
  "Подождите, - посоветовал один из товарищей, - там будут белые люди с ружьями".
  
  "Мы можем подождать и посмотреть", - согласился Чемунго, - "потому что она идет этим путем. Возможно, здесь нет белых людей".
  
  "Белые женщины не приходят сюда без белых мужчин", - настаивал другой воин.
  
  "Возможно, она ушла из лагеря и заблудилась", - утверждал Чемунго. "Эти белые женщины очень беспомощны и очень глупы. Видишь, у нее нет оружия; значит, она не охотится; следовательно, она, должно быть, потерялась."
  
  "Возможно, Чемунго прав", - признал другой.
  
  Они подождали, пока Хелен не вышла далеко на равнину; затем Чеманго, вскочив на ноги, подал знак остальным следовать за ним; и все трое побежали к белой девушке, крича и размахивая копьями.
  
  Появление этой новой угрозы было таким внезапным, что на мгновение Хелен застыла, парализованная ужасом, почти сожалея, что оставила Тома или льва; затем она повернулась и побежала обратно к лесу.
  
  Гибкая, спортивная, девушка, казалось, вполне могла оторваться от своих преследователей. Она чувствовала, что если ей удастся добраться до леса до того, как они настигнут ее, она сможет полностью ускользнуть от них. Позади нее крики Чемунго и его товарищей теперь были сердитыми криками, угрожающими воплями, поскольку они удвоили свои усилия, чтобы настичь свою добычу. Ужас придал летящим ногам девушки крылья; и воины, обремененные своими копьями и щитами, отставали. Хелен, оглянувшись через плечо, почувствовала, что побег почти обеспечен, когда ее отступление внезапно было отрезано появлением огромного льва, который вышел из леса прямо перед ней. Это был людоед.
  
  Преследующие воины удвоили свои крики; и лев, сбитый с толку, на мгновение остановился. Теперь перед девушкой действительно стояла серьезная дилемма, любой из рогов которой мог оказаться фатальным. В попытке убежать от обоих, она повернула направо — смелый, но тщетный жест самосохранения. Движущаяся добыча привлекла льва, который бросился в погоню, в то время как воины, по-видимому, ничего не испугавшись, бросились ему наперерез. Они могли бы преуспеть, если бы Хелен не споткнулась и не упала.
  
  Когда девушка упала, лев атаковал и прыгнул на ее распростертое тело; но крики воинов и их близость привлекли его рычащее внимание прежде, чем он растерзал ее; и когда четверо приблизились к нему, Чемунго метнул свое копье. Это казалось скорее актом безрассудства, чем отваги; но это были воины знаменитого клана охотников на львов, хорошо знающие технику своего опасного вида спорта.
  
  Копье Чемунго глубоко вонзилось в тело льва; и, одновременно, в тела двух его товарищей; четвертый воин держал свое оружие в обратном направлении. Страшно зарычав, лев оставил девушку и бросился на Чемунго, который бросился навзничь на землю, прикрывшись всем телом своим огромным щитом, в то время как другие воины танцевали вокруг них, вопя во всю глотку, раздражая и сбивая льва с толку; а четвертый воин ждал возможности нанести смертельный удар. Вскоре это произошло, и лев пал с копьем, пронзившим его дикое сердце.
  
  Затем Чемунго вскочил и поднял несчастную девушку на ноги. Она была слишком ошеломлена ужасным испытанием, через которое ей пришлось пройти, чтобы почувствовать ни страх, ни облегчение. Она была жива! Позже она задавалась вопросом, не было бы лучше, если бы она умерла.
  
  В течение нескольких часов они грубо тащили ее через равнину и через холмы в другую долину и деревню с соломенными хижинами, окруженную частоколом; и когда они тащили ее по деревенской улице, разъяренные женщины окружили их, нанося удары девушке и плюя в нее. Она не выказала страха, но слегка улыбнулась, сравнив их с комнатой, полной завистливых старух в каком-нибудь цивилизованном городе, которые могли бы поступить так же, если бы не их запреты.
  
  Чемунго отвел ее к своему отцу Мпингу, вождю племени. "Она была одна", - сказал Чемунго. "Ни один белый человек никогда не должен знать, что мы с ней делаем. Женщины желают, чтобы ее убили немедленно ".
  
  "Я вождь", - отрезал Мпингу. "Мы убьем ее сегодня ночью", - поспешно добавил он, поймав взгляд одной из своих жен. "Сегодня вечером мы будем танцевать — и пировать".
  
  Сафари Грегори началось из леса на краю равнины, которая простиралась перед ними, усеянная деревьями, до подножия конусообразного холма. "Я знаю, где мы сейчас находимся", - сказал Тарзан, указывая на холм. "Нам придется двигаться на север и запад, чтобы добраться до Бонга".
  
  "Если бы у нас была еда и носильщики, нам не пришлось бы возвращаться", - вызвался Вольф.
  
  "Мы должны вернуться в Бонга, чтобы выйти на след Торна и найти Хелен", - сказал Грегори. "Если бы у нас только была карта, с этим у нас было бы все в порядке".
  
  "Нам не нужна карта", - сказал Вольф. "Я знаю дорогу в Эшер".
  
  "Это странно", - прокомментировал Тарзан. "Тогда, в Лоанго, ты сказал, что не знаешь дороги".
  
  "Что ж, теперь я это знаю", - прорычал Вольф, - "и если Грегори захочет заплатить мне тысячу фунтов и разделить со мной алмаз, пятьдесят на пятьдесят, я отвезу его в Эшер".
  
  "Я думаю, что ты мошенник, - сказал человек-обезьяна, - но если Грегори хочет тебе заплатить, я провожу его без носильщиков".
  
  Застав Тарзана врасплох, Вольф без предупреждения сбил человека-обезьяну с ног. "Ни один чертов человек-обезьяна не посмеет назвать меня мошенником", - закричал он, выхватывая пистолет из кобуры; но прежде чем он успел выстрелить, Магра схватила его за руку.
  
  "На вашем месте, месье Вольф, - сказал д'Арно, - я бы побежал. Я бы бежал очень быстро — пока Тарзан не встал".
  
  Но Тарзан уже был на ногах; и прежде чем Вольф успел убежать, он схватил его за горло и пояс и поднял высоко над головой, как бы для того, чтобы швырнуть на землю.
  
  "Не убивай его, Тарзан!" - крикнул Грегори, выходя вперед. "Он единственный человек, который может привести нас к Эшеру. Я заплачу ему столько, сколько он попросит. Алмаз может быть у него, если он есть. Все, чего я хочу, это найти мою дочь и моего сына. Том на пути в Эшер. Если Хелен с ним, Вольф предлагает нам единственную надежду на ее спасение ".
  
  "Как пожелаешь", - сказал человек-обезьяна, опуская Вольфа на землю.
  
  Сафари пересекло равнину и, обогнув подножие конусообразного холма, вошло в лес, где разбило лагерь у небольшого ручья. Это был самый примитивный лагерь, поскольку у них не было никакого оборудования — только грубые укрытия, самодельная бомба и костер. Магре, единственной женщине, жилось лучше всех. Ее убежище было самым большим и наилучшим образом сконструированным из убежищ мужчин, окружавших его для защиты. Когда она стояла перед ним, мимо проходил Вольф; и она остановила его. Это была первая возможность поговорить с ним наедине после его ссоры с Тарзаном.
  
  "Вольф, ты негодяй", - сказала она. "Ты обещал Атану Тому, что собьешь Грегори со следа. Теперь ты продался ему и пообещал привести его в Эшер. Когда я скажу Атан Тому, что— - Она пожала плечами. - Но ты не знаешь Атан Тома так хорошо, как я.
  
  "Возможно, ты ничего не скажешь Атан Тому", - многозначительно ответил Вольф.
  
  "Не угрожай мне", - предупредила девушка. "Я тебя не боюсь. Любой из двух мужчин убил бы тебя, если бы я сказала только слово. Тарзан открыто свернул бы тебе шею. Том попросил бы кого-нибудь воткнуть тебе нож в спину ".
  
  "Он мог бы сделать то же самое с тобой, если бы я сказал ему, что ты влюблена в человека-обезьяну", - парировал Вольф; и Маг-ра покраснел.
  
  "Не будь дураком", - сказала она. "Я должна поддерживать хорошее отношение к этим людям; и если бы у тебя было хотя бы подобие здравого смысла, ты бы сделал то же самое".
  
  "Я не хочу иметь ничего общего с этим человеком-обезьяной", - прорычал Вольф. "Мы с ним не в одном классе".
  
  "Это очевидно", - сказала Магра.
  
  "Но со мной и с тобой все по-другому", - продолжил Вольф, игнорируя подтекст. "Нам следовало бы быть более дружелюбными. Разве ты не знаешь, что мы могли бы отлично провести время, если бы ты немного расслабился? Я не такой уж плохой парень, когда ты узнаешь меня получше ".
  
  "Я рад это слышать. Я боялся, что это так".
  
  Вольф нахмурил брови. Он пытался переварить это, когда его внимание привлек Тарзан. "А вот и человек-обезьяна", - сказал он. "Посмотри, как он скачет по деревьям. Ты не можешь сказать мне, что он не наполовину обезьяна".
  
  Магра, устав от Вольфа, направилась к д'Арно как раз в тот момент, когда подошел Грегори. "Куда направляется Тарзан?" - спросил тот.
  
  "На разведку в поисках туземной деревни, - ответил француз, - возможно, нам удастся раздобыть кое-какие припасы и нескольких "мальчиков" — аскари и носильщиков, и, возможно, повара. Это дало бы Тарзану шанс продолжить поиски вашей дочери ".
  
  Пока Повелитель джунглей петлял между деревьями в поисках какого-нибудь признака присутствия местного жилья, его активный ум прокручивал события последних нескольких недель. Он знал, что против него были настроены трое негодяев — Том, Тааск и Вольф. Он мог справиться с ними, но мог ли он справиться с Магрой? Он не мог понять девушку. Дважды она спасала его от пуль потенциальных убийц, но он знал, что она была помощницей, возможно, сообщницей Тома. В первый раз это могло быть потому, что она приняла его за Брайана Грегори, но теперь она знала лучше. Все это было совершенно за его пределами. Пожав плечами, он выбросил все это из головы, довольный тем, что был предупрежден и, следовательно, настороже.
  
  День подходил к концу, когда Тарзан отказался от поисков родной деревни и решил вернуться в лагерь. Внезапно он выпрямился на ветке огромного дерева, подняв голову, статный, настороженный, прислушивающийся. Случайный ветерок донес до его ноздрей запах ваппи, антилопы, предлагая ему отнести мясо обратно в лагерь; но когда он приготовился преследовать свою добычу, до его ушей донесся отдаленный бой местных барабанов.
  
  
  Глава 8
  
  
  С НАСТУПЛЕНИЕМ НОЧИ Хелен, лежа связанной в грязной хижине, услышала грохот барабанов на деревенской улице снаружи. Они звучали жутко и угрожающе, таинственно, угрожающе. Она чувствовала, что они бьют по ней — дикую, настойчивую панихиду, предвещающую смерть. Она задавалась вопросом, какую форму это примет, когда это придет к ней. Она чувствовала, что могла бы почти приветствовать это как избавление от охватившего ее ужаса. Вскоре подошли воины и грубо рывком поставили ее на ноги, предварительно сняв путы, стягивавшие ее лодыжки; затем они выволокли ее на деревенскую улицу перед хижиной Мпингу, вождя, и привязали к столбу, в то время как вокруг нее толпились визжащие женщины и вопящие воины. В отблесках кухонных очагов вся сцена показалась обреченной девушке ужасной фантасмагорией какого-то отвратительного кошмара, от которого она должна пробудиться. Все это было слишком фантастично, чтобы быть реальным, но когда острие копья пронзило ее плоть и потекла теплая кровь, она поняла, что это не сон.
  
  Хорошо оборудованное сафари проходило в упорядоченном лагере. Носильщики и аскари сидели на корточках вокруг крошечных костров для приготовления пищи; а перед центральным костром для животных двое мужчин, которые не были местными жителями, разговаривали с Мбули, старостой, в то время как издалека слабо доносились угрюмые звуки местных барабанов.
  
  "Они взялись за дело", - сказал Атан Том. "Мбули говорит мне, что это страна каннибалов и что нам лучше побыстрее убираться отсюда. Завтра мы совершим долгий поход в Эшер. Девушка потеряна. Барабаны могут быть для нее ".
  
  "Ее кровь на твоей голове, хозяин", - сказал Лал Тааск.
  
  "Заткнись", - рявкнул Том. "Она дура. Она могла бы жить счастливо и наслаждаться плодами Отца бриллиантов".
  
  Лал Тааск покачал головой. "Обычаи женщин недоступны пониманию даже тебе, господин. Она была очень молода и очень красива; она любила жизнь; а ты отнял ее у нее. Я предупреждал тебя, но ты не внял. Ее кровь на твоей голове".
  
  Атан Том раздраженно отвернулся, но барабаны преследовали его до самой палатки и не давали ему покоя.
  
  "Барабаны!" - сказал д'Арно. "Они мне не нравятся; так часто они означают смерть для какого-нибудь бедняги. Когда я впервые услышал их, я был привязан к столбу; и множество раскрашенных дьяволов танцевали вокруг меня, уколов меня копьями. Сначала они не убивают тебя полностью, они просто пытают тебя и позволяют тебе жить как можно дольше, чтобы ты мог страдать больше, потому что твои страдания доставляют им удовольствие ".
  
  "Но как тебе удалось сбежать?" - спросил Лавак.
  
  "Тарзан пришел", - сказал д'Арно.
  
  "Он не вернулся", - сказала Магра. "Я боюсь за него. Возможно, барабаны предназначены для него".
  
  "Как ты думаешь, они могли бы его достать?" - спросил Грегори.
  
  "Не повезло", - прорычал Вольф. "У чертовой обезьяны столько же жизней, сколько у кошки".
  
  Д'Арно сердито отвернулся; и Грегори, Лавак и Магра последовали за ним, оставив Вольфа одного, прислушивающегося к ударам далеких барабанов.
  
  Драмы донесли свое послание до Тарзана. Они рассказали ему о надвигающихся пытках, жертвоприношениях и смерти. Жизни незнакомцев ничего не значили для человека-обезьяны, который всю свою жизнь жил со смертью. Это было то, что приходит ко всем существам. Он не боялся этого, тот, кто ничего не боялся. Избегать этого было игрой, которая добавляла изюминку в жизнь. Противопоставить Смерти свое мужество, свою силу, свою ловкость, свою хитрость и победить — вот в чем было удовлетворение. Когда-нибудь Смерть победит, но в тот день Тарзан ни о чем не думал. Он мог сражаться или он мог убежать; и в любом случае сохранить свое самоуважение, ибо только глупец тратит свою жизнь впустую; а Тарзан не уважал дураков; но если ставка этого заслуживала, он мог легко пойти на самый серьезный риск.
  
  Когда он услышал барабаны, возвещающие наступление новой ночи, он думал не столько об их зловещем предзнаменовании, сколько о том факте, что они приведут его в родную деревню, где, возможно, позже он смог бы нанять носильщиков. Однако сначала он должен произвести разведку и провести расследование, чтобы узнать нрав местных жителей. Если они свирепы и воинственны, он должен избегать их страны, ведя свой маленький отряд по ней; и барабанный бой подсказывал, что так оно и будет.
  
  Подобно тому, как радиолуч направляет флаер, барабаны Буйро направляли Тарзана, когда он пробирался сквозь деревья к их деревне. Он двигался быстро, предвкушая развлечение, которым много раз наслаждался за время своего дикого существования, — расстраивать гомангани, применяя странные ритуалы пыток и смерти. Барабаны сообщили ему, что жертва должна умереть, но эта смерть еще не была назначена. Кто была жертва, для человека-обезьяны не имело значения. Все, что имело значение, - это спорт по обману мучителей в конечном достижении их целей. Возможно, он прибудет вовремя, возможно, нет. Кроме того, если он прибудет вовремя, ему может не удастся осуществить свой замысел. Именно эти факторы придали интерес к дикой игре, в которую любил играть Тарзан.
  
  Когда Тарзан приблизился к деревне Мпингу, вождь, Атан Том и Лал Тааск сидели и курили у костра, который ярко горел в их лагере, чтобы отпугнуть хищных кошек.
  
  "Будь прокляты эти барабаны!" - рявкнул Лал Тааск. "У меня от них мурашки по коже, они действуют мне на нервы".
  
  "Завтра ночью мы их не услышим, - сказал Атан Том, - потому что тогда мы будем далеко на пути к Эшеру — к Эшеру и Отцу алмазов".
  
  "Вольфу будет трудно догнать нас, - сказал Лал Тааск, - и если мы вернемся из Эшера другой дорогой, он никогда нас не догонит".
  
  "Ты забываешь Магру", - сказал Том.
  
  "Нет, - ответил Тааск, - я не забываю Магру. Она найдет дорогу в Париж, как почтовый голубь находит свою лазейку. Мы увидим ее там".
  
  "Ты недооцениваешь алчность Вольфа", - сказал Том. "Он добьется своей половины алмаза. Не бойся".
  
  "И возьми это!" Лал Тааск коснулся своего ножа.
  
  "Ты экстрасенс", - засмеялся Том.
  
  "Эти барабаны!" - прорычал Лал Тааск.
  
  "Эти барабаны!" - воскликнула Магра. "Вы когда-нибудь слышали что-нибудь столь ужасно настойчивое?"
  
  "Кошмар радиолюбителя, - сказал Грегори. - скучная передача, которую невозможно прослушать".
  
  "Я так беспокоюсь за Тарзана, - сказала Магра, - он там совсем один в этом ужасном лесу".
  
  "Я бы не слишком беспокоился о нем, - успокоил ее д'Арно. - он провел свою жизнь в ужасных лесах и умеет сам о себе позаботиться".
  
  Вольф проворчал. "Он нам все равно не нужен. Я могу отвести тебя в Эшер. Хорошо бы нам избавиться от человека-обезьяны".
  
  "Я слышал обо всем, что меня интересует, Вольф", - сказал д'Арно. "Тарзан - наша единственная надежда либо добраться до Эшера, либо выбраться из этой страны живыми. Ты продолжаешь свою охотничью работу. Даже в этом у тебя не очень хорошо получается. Тарзан принес все мясо, которое у нас было на данный момент ".
  
  "Послушайте!" - воскликнула Лава. "Барабаны! Они умолкли".
  
  Воющая стая окружила беспомощную девушку. Время от времени острие копья слегка касалось ее, и ее плоть невольно вздрагивала. Позже пытка может стать более мучительной, или какой-нибудь обезумевший дикарь, доведенный до исступления возбуждением танца, может вонзить свое копье ей в сердце и с непреднамеренным милосердием избавить ее от дальнейших страданий.
  
  Когда Тарзан достиг края поляны, где находилась деревня Мпингу, вождя, он спрыгнул на землю и быстро побежал к частоколу. Эта сторона деревни была погружена во тьму, и он знал, что все соплеменники соберутся вокруг большого костра, который освещал листву деревьев, росших в деревне. Его никто не увидит, и какой бы легкий шум он ни производил, его заглушит грохот барабанов.
  
  С проворством пантеры Шиты он перелез через частокол и спрыгнул в тень хижин за ним; затем он бесшумно подкрался к большому дереву, которое нависало над хижиной вождя и открывало вид на главную улицу деревни, где горел костер и прыгали и выли танцоры. Раскачиваясь среди ветвей, он перебрался на другую сторону дерева и посмотрел вниз на сцену дикости внизу. Он почти с чувством шока узнал жертву на костре. Он увидел орду вооруженных воинов, доведенных до исступления барабанным боем, танцами, жаждой человеческой плоти. Он вложил стрелу в свой лук.
  
  Когда один из танцующих дикарей, увлеченный волнением момента, остановился перед девушкой и занес свое короткое копье над головой, чтобы вонзить его ей в сердце, внезапная тишина воцарилась над замершим в ожидании собранием; и Хелен закрыла глаза. Пришел конец! Она прошептала безмолвную молитву. Зловещую тишину нарушал только усилившийся безумный бой барабанов; затем раздался крик смертельной агонии.
  
  Уверенность дикарей исчезла, когда стрела, таинственно пролетев, пронзила сердце палача. Именно тогда барабаны смолкли.
  
  Услышав крик пораженного воина, Хелен открыла глаза. У ее ног лежал мертвый мужчина, и на лицах свирепых буйро был написан ужас. Она увидела одного, более храброго, чем остальные, который подкрадывался к ней с длинным ножом наготове в руке; затем откуда-то сверху раздался жуткий крик, когда Тарзан из племени обезьян поднялся во весь рост; и, подняв лицо к Гото, Луне, издал отвратительный победный клич обезьяны-самца, совершившей убийство. Звук был громче, чем барабаны, и разносился далеко в ночи.
  
  "Да, - сказал д'Арно, - барабаны смолкли — вероятно, они совершили убийство. Какой-нибудь бедняга обрел облегчение от пыток".
  
  "О, что, если бы это был Тарзан!" - воскликнула Магра; и в тот момент, когда она говорила, жуткий крик слабо разнесся по тихой африканской ночи.
  
  "Боже мой!" - воскликнул Лавак.
  
  "Это Тарзан совершил убийство", - сказал д'Арно.
  
  "Клянусь бородой пророка!" - воскликнул Лал Тааск. "Какой отвратительный звук!"
  
  "Это Африка, Лал Тааск, - сказал Атан Том, - и это был победный клич обезьяны-самца. Я слышал его раньше, в Конго".
  
  "Это было далеко", - сказал Лал Тааск.
  
  "И все же это было слишком близко для комфорта", - ответил Атан Том. "Мы разобьем лагерь очень рано утром".
  
  "Но почему мы должны бояться обезьян?" спросил Лал Тааск.
  
  "Я боюсь не обезьян", - объяснил Атан Том. "Я сказал, что этот шум был победным криком обезьяны-самца, но я не так уверен. Я разговаривал с Мбули. Возможно, человек, которого мы приняли за Брайана Грегори, вовсе не был Брайаном Грегори. Я спросил Мбули, слышал ли он когда-нибудь о белом человеке по имени Тарзан. Он сказал, что был; что некоторые думали, что он демон, и что все, кто поступал неправильно, боялись его. Когда он убивает, говорит Мбули, он издает предсмертный крик обезьяны-быка. Если то, что мы слышали, не было криком обезьяны-самца, то это был Тарзан; а это значит, что он ищет нас и находится слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно ".
  
  "Я не желаю больше видеть этого человека", - сказал Лал Тааск.
  
  Когда леденящий кровь крик разорвал ночную тишину, воин, который подкрадывался к Хелен, выпрямился и испуганно отступил назад. Остальные, охваченные ужасом, отпрянули от угрозы, исходящей от устрашающего звука; затем Тарзан заговорил.
  
  "Демон леса приходит за белым мем-сахибом", - сказал он. "Берегись!" С этими словами он спрыгнул на землю возле столба, надеясь, что само дерзновение его движения внушит дикарям благоговейный страх на те несколько мгновений, которые понадобятся, чтобы освободить Хелен и убежать; но он не рассчитывал на храбрость Чемунго, сына Мпингу, стоявшего наготове со своим ножом.
  
  "Чемунго, сын Мпингу, не боится демона леса", - крикнул он, бросаясь вперед с поднятым ножом; и когда последние путы Хелен ослабли, Тарзан вложил свой собственный нож обратно в ножны и повернулся навстречу сыну вождя с вызывающим "Кре-е-га!" на губах. С голыми руками он столкнулся с разъяренным воином.
  
  Когда Чемунго приблизился с занесенной рукой с ножом, готовый нанести удар, Тарзан схватил его за правое запястье и живот и поднял высоко над головой так легко, как если бы он был ребенком. Нож выпал из руки Чемунго, когда стальные челюсти человека-обезьяны сомкнулись на его запястье, как тиски.
  
  Хелен Грегори, почти не веря собственным ощущениям, с изумлением смотрела на этого удивительного человека, который осмелился в одиночку противостоять целой деревне каннибалов; и не видела никакой надежды, кроме того, что теперь придется пожертвовать двумя жизнями вместо одной. То, что сделал Тарзан, было смелым, великолепным поступком; но каким трогательно тщетным!
  
  "Откройте ворота!" он скомандовал изумленной толпе: "или Чемунго, сын Мпингу, умрет".
  
  Жители деревни колебались. Некоторые из воинов заворчали. Подчинятся ли они или пойдут в атаку?
  
  
  Глава 9
  
  
  "ИДЕМ!" - СКАЗАЛ ТАРЗАН Хелен и, не дожидаясь никакого ответа от дикарей, направился к воротам, все еще неся Чемунго над головой; а Хелен шла рядом с ним.
  
  Некоторые из воинов начали приближаться к ним. Это был напряженный момент, чреватый опасностью. Затем Мпингу заговорил. "Подождите!" - приказал он своим воинам, а затем обратился к Тарзану: "Если я открою ворота, вы освободите Чемунго невредимым?"
  
  "Когда я отойду на бросок копья за ворота, я освобожу его", - ответил человек-обезьяна.
  
  "Откуда мне знать, что ты это сделаешь?" - спросил Мпингу. "Откуда мне знать, что ты не отведешь его в лес и не убьешь?"
  
  "Ты знаешь только то, что я тебе говорю, Гомангани", - ответил Тарзан. "Я говорю тебе, что если ты откроешь ворота и позволишь нам выйти в безопасности, я освобожу его. Если ты не откроешь ворота, я убью его прямо сейчас ".
  
  "Откройте ворота!" - скомандовал Мпингу.
  
  И так Тарзан и Хелен благополучно выбрались из деревни каннибалов в черную африканскую ночь; а за воротами Тарзан освободил Чемунго.
  
  "Как случилось, что ты попала в руки этих людей?" Тарзан спросил Хелен, когда они повернулись лицом к лагерю Грегори.
  
  "Прошлой ночью я сбежал из лагеря Атан Тома и попытался вернуться в Бонга; но я заблудился, и тогда они поймали меня. Там тоже был лев. Он уложил меня, но они убили его. У меня было ужасное время. Я не мог поверить своим глазам, когда увидел тебя. Как, черт возьми, ты оказался здесь?"
  
  Он рассказал ей о событиях, которые привели к тому, что он обнаружил ее в деревне каннибалов.
  
  "Будет приятно снова увидеть папу", - сказала она. - "Я даже сейчас с трудом могу в это поверить. И капитан д'Арно тоже пришел — как чудесно!"
  
  "Да, - сказал он, - он с нами, и Лавак, пилот, который вывез нас из Лоанго, и Вольф, и Магра".
  
  Она покачала головой. "Я не знаю насчет Магры", - сказала она. "Я не могу ее понять. Казалось, она очень жалела меня в Лоанго после того, как меня похитили, но она ничего не могла для меня сделать. Я думаю, она боялась Атан Тома. И все же она каким-то образом связана с ним. Она очень загадочная женщина ".
  
  "За ней будут наблюдать, - сказал Тарзан, - и за ней, и за Вольфом".
  
  Солнце стояло уже час высоко, когда Магра вышла из своего укрытия и присоединилась к остальным у костра, где Обагдж жарил оставшуюся часть антилопы. Ее глаза были тяжелыми, и она казалась взволнованной. Они пожелали ей доброго утра, но по их лицам было видно, что это совсем не доброе утро. Она быстро огляделась по сторонам, как будто кого-то искала.
  
  "Тарзан не вернулся?" спросила она.
  
  "Нет", - сказал Грегори.
  
  "Это ожидание невыносимо", - сказала она. "Я почти не сомкнула глаз всю ночь, беспокоясь о нем".
  
  "И подумайте о месье Грегори и обо мне, мадемуазель", - напомнил ей д'Арно. "Мы должны беспокоиться не только о Тарзане, но и о Хелен — мисс Грегори — также". Грегори бросил быстрый взгляд на француза.
  
  Несколько минут спустя остальные ушли, оставив Магру и д'Арно одних.
  
  "Вам очень нравится мисс Грегори, не так ли?" - спросила Магра.
  
  "Да", - признал д'Арно. "А кто бы не был?"
  
  "Она очень милая", - согласилась Магра. "Жаль, что я не смогла ей помочь".
  
  "Помогал ей? Что вы имеете в виду?"
  
  "Я не могу объяснить; но поверьте мне, независимо от того, как вы выглядите или что вы все обо мне думаете, я был беспомощен. Я связан клятвой другого человека — клятвой, которую я должен с честью уважать. Я не свободный агент. Я не всегда могу поступать так, как хочу ".
  
  "Я попытаюсь поверить, - сказал д'Арно, - даже если я ничего не понимаю".
  
  "Смотрите!" - внезапно воскликнула Магра. "Вот они сейчас — они оба! Как это может быть возможно?"
  
  Д'Арно поднял глаза и увидел Тарзана и Хелен, приближающихся к лагерю; и вместе с Грегори он побежал им навстречу. Глаза Грегори наполнились слезами, когда он заключил Хелен в объятия, а д'Арно не мог говорить. Лавак присоединился к ним и был представлен Хелен, после чего его глаза не отрывались от нее, когда он мог смотреть на нее незамеченным. Только Вольф сдерживался. Угрюмый и хмурый, он остался сидеть там, где был.
  
  Приветствия окончены, Тарзан и Хелен доели то, что осталось от антилопы; и пока они ели, Хелен рассказала о своих приключениях.
  
  "Том заплатит за это", - сказал Грегори.
  
  "Он должен умереть за это", - воскликнул д'Арно.
  
  "Хотел бы я быть тем, кто убьет его", - пробормотал Лавак.
  
  День за днем маленький отряд пробирался через леса, через равнины, через холмы; но ни разу они не наткнулись на след Атан Тома. Либо Лавак, либо д'Арно постоянно были на стороне Хелен Грегори в растущем соперничестве, о котором, казалось, не подозревала только Хелен, но ведь не всегда можно знать, насколько женщина не осведомлена. Она смеялась, шутила или серьезно разговаривала с любым из них беспристрастно. Д'Арно всегда был приветлив и в приподнятом настроении, но Лавак часто бывал угрюм. Тарзан охотился ради компании, поскольку Вольфу, казалось , никогда не удавалось найти дичь. Последний иногда уходил один и изучал карту маршрута до Эшера. Он был гидом.
  
  Однажды рано утром Тарзан сказал Григори, что его, возможно, не будет на сафари весь этот день и, возможно, на следующий.
  
  "Но почему?" - спросил последний.
  
  "Я расскажу тебе, когда вернусь", - ответил человек-обезьяна.
  
  "Нам подождать тебя здесь?"
  
  "Как пожелаешь. Я найду тебя в любом случае". Затем он ушел размашистой, легкой рысью, с которой он преодолел пешком такое большое расстояние.
  
  "Куда ушел Тарзан?" - спросил д'Арно, присоединяясь к Грегори.
  
  Мужчина постарше пожал плечами. "Я не знаю. Он мне не сказал. Сказал, что, возможно, его не будет пару дней. Я не могу представить, зачем он поехал".
  
  Затем к ним присоединился Вольф.
  
  "Куда сейчас подевался человек-обезьяна?" спросил он. "У нас достаточно мяса на два дня — все, что мы можем унести".
  
  Грегори рассказал ему все, что знал, и Вольф усмехнулся. "Он бросает тебя", - сказал он. "Это мог видеть любой. У него нет другой причины уходить, кроме этой. Ты его больше никогда не увидишь ".
  
  Д'Арно, обычно не склонный к гневу, сильно ударил Вольфа по щеке. "Я слышал все это от тебя и намерен это сделать", - сказал он.
  
  Вольф потянулся за своим пистолетом, но д'Арно прикрыл его прежде, чем тот успел выхватить оружие. Грегори встал между ними.
  
  "У нас не может быть ничего подобного", - сказал он. "У нас достаточно проблем и без драк между собой".
  
  "Прошу прощения, месье Грегори", - сказал д'Арно, убирая оружие в кобуру.
  
  Вольф повернулся и пошел прочь, бормоча что-то себе под нос.
  
  "Что нам лучше сделать, капитан?" - спросил Грегори. "Подождать Тарзана здесь? или идти дальше?"
  
  "Мы могли бы с таким же успехом идти дальше", - сказал д'Арно. "Мы могли бы просто потерять день или два, оставаясь здесь".
  
  "Но если мы пойдем дальше, Тарзан может не найти нас", - возразил Грегори.
  
  Д'Арно рассмеялся. "Даже сейчас ты не знаешь Тарзана", - сказал он. "Вы можете с таким же успехом бояться потеряться на главной улице своего родного города, как думать, что Тарзан может потерять нас за два дня где угодно в Африке".
  
  "Очень хорошо, - сказал Грегори, - давайте продолжим".
  
  Когда они двинулись вслед за Вольфом, Лавак шел рядом с Хелен.
  
  "Каким бы это было смертельно опасным опытом, - сказал он, - если бы не—" Он заколебался.
  
  "Не для чего?" - спросила девушка.
  
  "Ты", - сказал он.
  
  "Я? Я не понимаю, что ты имеешь в виду".
  
  "Это потому, что ты никогда не была влюблена", - хрипло ответил он.
  
  Хелен засмеялась. "О, - воскликнула она, - ты пытаешься сказать мне, что влюблен в меня? Должно быть, это из-за высоты".
  
  "Ты смеешься над моей любовью?" требовательно спросил он.
  
  "Нет, - сказала она, - на тебя. Магра и я - единственные женщины, которых ты видел за последние недели. Ты должен был влюбиться в одного из нас, будучи французом; а Магра настолько очевидно влюблена в Тарзана, что влюбляться в нее было бы пустой тратой времени. Пожалуйста, забудь об этом ".
  
  "Я никогда этого не забуду, - сказал Лавак, - и я никогда не сдамся. Я без ума от тебя, Хелен. Пожалуйста, дай мне хоть на что-то надеяться. Говорю тебе, я в отчаянии. Я не буду отвечать за то, что я могу натворить, если ты не скажешь мне, что для меня может быть хоть какая-то надежда ".
  
  "Прости, - серьезно сказала она, - но я просто не люблю тебя. Если ты будешь так себя вести, ты сделаешь все еще более неприятным, чем оно уже есть".
  
  "Ты жесток", - проворчал Лавак и остаток дня угрюмо бродил в одиночестве, лелея свою ревность к д'Арно.
  
  И был другой, которого переполняли мысли о любви, которые требовали выражения. Это был Вольф, и просто из милосердия давайте назовем чувство, которое им двигало, любовью. Он возглавлял сафари, но охотничья тропа, по которой он шел, была слишком ровной, чтобы ее можно было не заметить; поэтому он пристроился рядом с Магрой.
  
  "Послушай, красавица", - сказал он. "Прости меня за то, что я сказал на днях. Я бы ни за что не причинил тебе вреда. Я знаю, мы не всегда так хорошо ладили, но я за тебя. Нет ничего, чего бы я не сделал для тебя. Почему мы не можем быть друзьями? Мы могли бы пройти долгий путь, если бы работали вместе ".
  
  "Что это значит?" - спросила Магра.
  
  "Это значит, что у меня есть все, что нужно, чтобы сделать женщину счастливой — две нитки с этим большим бриллиантом и 2000 йен реальными деньгами. Подумай, что мы с тобой могли бы сделать в стране Бога со всем этим!"
  
  "С тобой?" - усмехнулась она.
  
  "Да, со мной. Разве я недостаточно хорош для тебя?" - требовательно спросил он.
  
  Магра посмотрела на него и рассмеялась.
  
  Вольф покраснел. "Послушайте, - сказал он сердито, - если вы думаете, что можете обращаться со мной как с грязью и это сойдет вам с рук, вы глубоко ошибаетесь. Я только что предлагал тебе выйти за меня замуж, но я недостаточно хорош. Что ж, позволь мне сказать тебе вот что — я всегда получаю то, к чему стремлюсь. Я доберусь до тебя; и мне тоже не придется выходить за тебя замуж. Ты зациклилась на этом человеке-обезьяне; но он даже не может тебя видеть, и в любом случае у него нет двух пенсов, чтобы потереть.
  
  "Гид должен возглавлять сафари, - сказала Магра. - До свидания".
  
  Ближе к вечеру Тарзан спрыгнул с ветвей дерева в самый разгар треккингового сафари, если шестерых белых и Огаби можно было назвать сафари. Семеро остановились и собрались вокруг него.
  
  "Я рад, что ты вернулся", - сказал Грегори. "Я всегда волнуюсь, когда тебя нет".
  
  "Я пошел искать след Торна, - сказал Тарзан, - и я нашел его".
  
  "Отлично!" - воскликнул Грегори.
  
  "Он намного опередил нас, - продолжал человек-обезьяна, - благодаря тебе, Вольф".
  
  "Любой может ошибиться", - прорычал Вольф.
  
  "Ты не допустил ошибки", - отрезал Тарзан. "Ты намеренно пытался сбить нас со следа. Нам было бы лучше без этого человека, Грегори. Тебе следует уволить его".
  
  "Вы не можете выгнать меня одного в этой стране", - сказал Вольф.
  
  "Вы были бы удивлены, узнав, на что способен Тарзан", - заметил д'Арно.
  
  "Я думаю, это было бы слишком радикально", - сказал Грегори.
  
  Тарзан пожал плечами. "Очень хорошо", - сказал он. - "как пожелаете, но с этого момента мы обойдемся без его услуг в качестве гида".
  
  
  Глава 10
  
  
  АТАН ТОМ И Лал Тааск стояли во главе своего сафари, которое только что вышло из густого леса. Справа от них протекала тихая река, а перед ними простиралась пересеченная открытая местность. Вдалеке, видимая над невысокими холмами, возвышалась вершина того, что казалось огромным потухшим вулканом.
  
  "Смотри, Лал Тааск!" - воскликнул Том. "Это Туен-Бака. Внутри его кратера находится Эшер, Запретный город".
  
  "И Отец алмазов, господин", - добавил Лал Тааск.
  
  "Да, Отец бриллиантов. Я бы хотел, чтобы Магра была здесь и посмотрела. Интересно, где они. Вольф, должно быть, уже на пути сюда с ней. Возможно, мы встретим их, когда выйдем; они едва ли могли догнать нас — мы двигались слишком быстро ".
  
  "Если мы их не встретим, будет меньше тех, с кем можно делиться", - предположил Лал Тааск.
  
  "Я обещал ее матери", - сказал Том.
  
  "Это было очень давно; и ее мать мертва, и Магра никогда не знала об обещании".
  
  "Память о ее матери никогда не умрет", - сказал Том. "Ты был верным слугой, Лал Тааск. Возможно, мне следует рассказать тебе эту историю; тогда ты поймешь".
  
  "Ваш слуга слушает".
  
  "Мать Магры была единственной женщиной, которую я когда-либо любил. Неумолимые законы касты сделали ее недоступной для меня. Я полукровка. Она была дочерью маха-раджи. Мне доверяли на службе у ее отца; и когда принцесса вышла замуж за англичанина, меня отправили в Англию вместе с ней в составе ее свиты. Когда ее муж охотился на крупную дичь в Африке, он наткнулся на Эшера. В течение трех лет он был там пленником, подвергаясь жестокостям и пыткам. Наконец ему удалось сбежать, и он вернулся домой только для того, чтобы умереть в результате пережитого. Но он принес историю об Отце Бриллиантов и потребовал от своей жены обещания, что она организует экспедицию, чтобы вернуться в Эшер и наказать тех, кто так жестоко с ним обошелся. Отец бриллиантов должен был стать стимулом для привлечения добровольцев; но карта, которую он составил, затерялась, и ничего так и не было сделано. Затем принцесса умерла, оставив Магру, которой тогда было десять лет, на мое попечение; ибо старый махараджа был мертв, и его преемник не хотел иметь ничего общего с дочерью англичанина. У меня всегда было желание поискать Эшера, и два года назад я предпринял первую попытку. Именно тогда я узнал, что Брайан Грегори был в аналогичном поиске. Он добрался до Эшера и составил карту, хотя на самом деле так и не вошел в город. Во время его второго предприятия я последовал за ним; но заблудился. Я встретил выходящих из него участников сафари. Он исчез. Они отказались отдать мне карту; поэтому я поклялся добыть ее, и вот я здесь с картой ".
  
  "Откуда ты знаешь, что он составил карту?" - спросил Лал Тааск.
  
  "Наши участники сафари встретились на одну ночь, после его первой поездки. Я просто случайно увидел, как он составлял карту. Это то, что у меня есть, или, скорее, его копия, которую он отправил домой в письме.
  
  "Поскольку отец Магры умер из-за "Отца бриллиантов", часть этого состояния принадлежит ей; и есть еще одна причина. Я еще не старик. Я вижу в Магре перевоплощение женщины, которую я любил. Ты понимаешь, Лал Тааск?"
  
  "Да, хозяин".
  
  Атан Том вздохнул. "Возможно, мне снятся глупые сны. Посмотрим, но сейчас мы должны двигаться дальше. Давай, Мбули, подгоняй мальчиков!"
  
  Местные жители перешептывались между собой, пока Том и Тааск разговаривали, теперь Мбули подошел к Атан Тому.
  
  "Мои люди дальше не пойдут, бвана", - сказал он.
  
  "Что!" - воскликнул Том. "Вы, должно быть, сумасшедший. Я нанял вас, чтобы вы отправились в Эшер".
  
  "В Бонга Эшер был далеко; и духи моего народа были храбрыми. Теперь Бонга далеко, а Эшер близко. Теперь они помнят, что Туен-Бака - табу, и они боятся ".
  
  "Ты староста", - отрезал Том. "Ты заставляешь их приходить".
  
  "Ничего не поделаешь", - настаивал Мбули.
  
  "Сегодня ночью мы разобьем лагерь здесь, у реки", - сказал Том. "Я поговорю с ними. Возможно, завтра они почувствуют себя смелее. Сейчас они, конечно, не могут бросить меня".
  
  "Очень хорошо, бвана; завтра они, возможно, почувствуют себя храбрее. Было бы неплохо разбить здесь лагерь на ночь".
  
  Атан Том и Лал Тааск хорошо спали той ночью, убаюканные успокаивающим журчанием реки; и Атану Тому приснился Отец Алмазов и Магра. Лал Тааск подумал, что ему приснилось, когда тишину ночи нарушил замогильный голос, говоривший на незнакомом языке, но это был не сон.
  
  Солнце было высоко, когда Атан Том проснулся. Он позвал своего мальчика, но ответа не последовало; тогда он позвал снова, громко, повелительно. Он прислушался. В лагере было странно тихо. Поднявшись, он подошел к передней части палатки и раздвинул полог. За исключением его палатки и палатки Лал Тааска, лагерь был пуст. Он подошел к палатке Тааска и разбудил его.
  
  "В чем дело, хозяин?" - спросил Лал Тааск.
  
  "Собаки бросили нас", - воскликнул Том.
  
  Тааск вскочил на ноги и вышел из своей палатки. "Клянусь Аллахом! Они забрали с собой всю нашу провизию и снаряжение. Они оставили нас умирать. Мы должны поспешить за ними. Они не могут быть очень далеко ".
  
  "Мы не будем делать ничего подобного", - сказал Том. "Мы идем дальше!" В его глазах появился странный огонек, которого Лал Тааск никогда раньше в них не видел. "Ты думаешь, я прошел через то, через что мне пришлось пройти, чтобы теперь повернуть назад, потому что несколько трусливых туземцев боятся?"
  
  "Но, учитель, мы не можем идти дальше одни, только мы двое", - взмолился Лал Тааск.
  
  "Молчать!" - скомандовал Том. "Мы отправляемся в Эшер — в Запретный город и к Отцу алмазов. Отец алмазов!" Он разразился диким хохотом. "Магра будет носить лучшие бриллианты в мире. Мы будем богаты, богаче самых смелых мечтаний алчности — она и я — самые богатые люди в мире! Я, Атан Том, дворняга, посрамлю махараджей Индии. Я посыплю улицы Парижа золотом. Я— - Он внезапно остановился и прижал ладонь ко лбу. "Пойдем!" - сказал он вскоре своим обычным тоном. "Мы пойдем вдоль реки до Эшера".
  
  В молчании Лал Тааск следовал за своим хозяином по узкой тропе, идущей параллельно реке. Почва была неровной, изрезанной оврагами и ложбинами, тропа шла по каменистой, бесплодной местности. Около полудня они достигли устья узкого ущелья с отвесными скалами по обе стороны, скалами, которые возвышались высоко над ними, делая двух мужчин карликами до лилипутских пропорций. Через ущелье безмятежно текла река.
  
  "Шива! Что за место!" - воскликнул Лал Тааск. "Мы не можем идти дальше".
  
  "Это тропа в Эшер", - сказал Торн, указывая. "Видишь, она вьется вдоль скалы?"
  
  "Это след!" - воскликнул Тааск. "Это всего лишь царапина, на которую горный козел не смог бы наступить".
  
  "Тем не менее, это тропа, по которой мы идем", - сказал Торн.
  
  "Хозяин, это безумие!" - воскликнул Лал Тааск. "Давайте повернем назад. Все алмазы в мире не стоят такого риска. Не пройдя и ста ярдов, мы упадем в реку и утонем".
  
  "Заткнись!" - рявкнул Торн, - "и следуй за мной".
  
  Осторожно придерживаясь узкой пешеходной тропинки, выцарапанной на поверхности возвышающегося утеса, двое мужчин медленно продвигались вдоль скалистой стены. Под ними текла тихая река, которая брала начало где-то в тайне, лежащей впереди. Один неверный шаг мог сбросить их в нее. Лал Тааск не осмеливался посмотреть вниз. Повернувшись лицом к стене, раскинув руки в поисках опоры, которой там не было, дрожа так, что он боялся, что колени подогнутся под ним и сбросят его насмерть, он последовал за своим хозяином, пот струился из каждой поры.
  
  "У нас никогда не получится", - задыхаясь, сказал он.
  
  "Заткнись и иди за мной!" - рявкнул Торн. "Если я упаду, ты можешь повернуть назад".
  
  "О, учитель, я даже этого не смог бы сделать. Никто не мог развернуться на этой отвратительной тропе".
  
  "Тогда продолжай приходить и прекрати поднимать такой шум. Ты заставляешь меня нервничать".
  
  "И подумать только, что ты так рискуешь ради бриллианта! Если бы он был размером с дом и он был у меня сейчас, я бы отдал его, чтобы вернуться в Лахор".
  
  "Ты трус, Лал Тааск", - огрызнулся Торн.
  
  "Да, хозяин, но лучше быть живым трусом, чем мертвым дураком".
  
  В течение двух часов мужчины медленно продвигались по узкой пешеходной тропинке, пока оба не были на грани изнеможения, и даже Торн начал сожалеть о своей безрассудности; затем, когда он обогнул выступающий выступ скалы, он увидел небольшой лесистый каньон, который прорезал поверхность могучего откоса и плавно сбегал к реке. Тропа вела вниз, в этот каньон. Добравшись до него, они в полном изнеможении бросились на землю и пролежали там почти до темноты.
  
  Наконец они проснулись и развели костер, потому что с наступлением ночи в каньоне воцарился холод. Весь день они были без еды; и они были голодны, но им нечего было есть, и им пришлось довольствоваться тем, что наполняли свои желудки водой из реки. Чтобы согреться, они прижались к своему маленькому костру.
  
  "Учитель, это злое место", - сказал Лал Тааск. "У меня такое чувство, что за нами наблюдают".
  
  "В тебе говорит зло, дурак", - прорычал Торн.
  
  "Аллах! Хозяин, посмотри!" - запинаясь, пробормотал Тааск. "Что это?" Он указал в темноту между деревьями; а затем замогильный голос произнес на незнакомом языке, и Лал Тааск допустил ошибку.
  
  
  Глава 11
  
  
  УНГО, КОРОЛЬ обезьян, охотился со своим племенем. Они нервничали и раздражались, потому что это был период Дум-Дум; и пока они не нашли жертвы для жертвенного танца. Внезапно косматый король поднял голову и понюхал воздух. Он зарычал в знак неодобрения доказательств, которые Уша, ветер, донес до его ноздрей. Другие обезьяны вопросительно посмотрели на него.
  
  "Гомангани, тармангани", - сказал он. "Они идут", затем он повел своих людей в подлесок и спрятался недалеко от тропы.
  
  Небольшая группа мужчин и женщин, образовавшая "сафари" Грегори, следовала по равнинному следу, оставленному сафари Атана Тома, в то время как Тарзан охотился за мясом далеко в поле.
  
  "Тарзану, должно быть, было трудно определить местонахождение дичи", - сказал д'Арно. "Я еще не слышал его призыва к убийству".
  
  "Он великолепен", - сказала Магра. "Мы бы умерли с голоду, если бы не он — даже с охотником рядом".
  
  "Ну, ты не можешь стрелять в дичь там, где ее нет", - прорычал Вольф.
  
  "Тарзан никогда не возвращается с пустыми руками, - сказала Магра, - и у него тоже нет никакого оружия".
  
  "Другие обезьяны тоже находят пищу", - усмехнулся Вольф. - "но кто хочет быть обезьяной?"
  
  Унго наблюдал за ними теперь, когда они показались на тропе. Его близко посаженные, налитые кровью глаза сверкнули гневом; а затем внезапно и без предупреждения он бросился в атаку, и все его племя последовало за ним. Маленький отряд в смятении отступил. Д'Арно выхватил пистолет и выстрелил; и обезьяна с криком упала; затем среди них оказались остальные, и он не мог выстрелить снова, не подвергнув опасности своих товарищей. Вольф побежал. Лавак и Грегори были сбиты с ног и искусаны. На несколько мгновений воцарилась неразбериха, так что впоследствии никто не мог точно вспомнить, что произошло. Обезьяны были среди них и снова ушли; и когда они ушли, Унго унес Магру под огромной волосатой рукой.
  
  Магра пыталась вырваться, пока не выбилась из сил, но мощный зверь, который нес ее, не обратил на ее сопротивление особого внимания. Однажды, разозлившись, он ударил ее, чуть не сбив с ног до бесчувственного состояния; тогда она остановилась, ожидая и надеясь на какую-нибудь возможность сбежать. Она задавалась вопросом, к какой ужасной судьбе ее тащат. Это огромное существо было так похоже на человека, что она содрогнулась, представив, что с ней может случиться.
  
  Наполовину неся ее, наполовину волоча по лесу, в сопровождении своих огромных собратьев, неуклюже плывущих позади, Унго, король обезьян, вынес девушку на небольшую естественную поляну, примитивную арену, где с незапамятных времен человекообразные обезьяны устраивали свой жертвенный танец. Там он грубо швырнул ее на землю, и две женщины присели на корточки рядом с ней, чтобы убедиться, что она не сбежит.
  
  Вернувшись на тропу, маленький отряд, потрясенный трагедией этого несчастного случая, стоял, обсуждая, что им лучше всего предпринять.
  
  "Мы могли бы последовать за ними, - сказал д'Арно, - но у нас нет ни малейшего шанса догнать их, а если бы и догнали, что мы могли бы сделать против них, даже если бы мы были вооружены?"
  
  "Но мы не можем просто стоять здесь и ничего не делать", - воскликнула Хелен.
  
  "Я расскажу вам", - сказал д'Арно. "Я возьму винтовку Вольфа и последую за ними. Возможно, я смогу перебить их достаточно, чтобы отпугнуть остальных, если догоню их после того, как они остановятся; затем, когда Тарзан вернется, пошлите его за мной ".
  
  "А вот и Тарзан", - сказала Хелен, когда человек-обезьяна трусцой пробежал по тропе с тушей своей добычи на плече.
  
  Присоединившись к ним, Тарзан обнаружил очень неорганизованную компанию. Все они были взволнованы и пытались говорить одновременно.
  
  "Мы никогда не видели их, пока они не набросились на нас", - сказал Лавак.
  
  "Они были размером с гориллу", - добавила Хелен.
  
  "Это были гориллы", - вставил Вольф.
  
  "Они не были гориллами", - возразил д'Арно. - "и в любом случае, вы не стали ждать, чтобы увидеть, что они собой представляли".
  
  "Самый большой унес Магру подмышкой", - сказал Грегори.
  
  "Они забрали Магру?" Тарзан выглядел обеспокоенным. "Почему ты сразу этого не сказал? В какую сторону они пошли?"
  
  Д'Арно указал в направлении, в котором убежали обезьяны.
  
  "Продолжай идти по этой тропе, пока не найдешь хорошее место для лагеря", - сказал Тарзан; затем он ушел.
  
  Когда луна медленно взошла над ареной, где Магра лежала рядом с примитивным глиняным барабаном, по которому три старые обезьяны били палками, несколько огромных косматых быков начали танцевать вокруг нее. Угрожая ей тяжелыми палками, быки прыгали и кружились вокруг испуганной девочки. Магра не имела ни малейшего представления о значении этих обрядов. Она только догадывалась, что ей суждено умереть.
  
  Повелитель джунглей шел по следу человекообразных обезьян сквозь темноту леса так же безошибочно, как если бы он шел по хорошо заметному следу при дневном свете, шел по нему по запаху антропоидов, которые цеплялись за траву и листву подлеска, отравляя воздух выделениями огромных тел. Он знал, что рано или поздно наткнется на них, но успеет ли он вовремя?
  
  Когда взошла луна, грохот земляного барабана направил его к арене Дум-Дум; так что он мог забраться на деревья и двигаться быстрее по прямой. Это также объяснило ему природу опасности, угрожавшей Магре. Он знал, что она все еще жива, потому что барабан умолкнет только после ее смерти, когда обезьяны будут драться за ее тело и разрывать его на куски. Он знал, потому что сам прыгал и танцевал при лунном свете во многих Дум-Дум, когда пантера Шита или антилопа Ваппи были принесены в жертву.
  
  Луна была почти в зените, когда он приближался к арене. Когда она зависала в зените, наступал момент убийства; а на арене косматые быки танцевали, имитируя охоту. Магра лежала так, как они ее бросили, измученная, безнадежная, смирившаяся со смертью, зная, что теперь ее ничто не спасет.
  
  Горо, луна, висел на грани рокового момента, когда тармангани, обнаженный, если не считать стрингов, спрыгнул с нависающего дерева на арену. С рычанием и бормотанием ярости быки набросились на незваного гостя, который осмелился таким кощунственным образом вторгнуться в их святая святых. Король обезьян, пригнувшись, вел их.
  
  "Я Унго", - сказал он. "Я убиваю!"
  
  Тарзан тоже пригнулся и зарычал, когда двинулся навстречу королю обезьян. "Я Тарзан из племени обезьян", - сказал он на языке первочеловеков, единственном языке, который он знал первые двадцать лет своей жизни. "Я Тарзан из племени обезьян, могучий охотник, могучий боец. Я убиваю!"
  
  Одно слово из вызова человека-обезьяны Магра поняла — "Тарзан". Пораженная, она открыла глаза и увидела, что король обезьян и Тарзан кружат друг вокруг друга, каждый ищет лазейку. Какой смелый, но какой бесполезный жест совершил этот человек в ее защиту! Он отдавал за нее свою жизнь, и бесполезно. Какие у него были шансы против огромного первобытного зверя?
  
  Внезапно Тарзан протянул руку и схватил обезьяну за запястье; затем, быстро повернувшись, он тяжело швырнул огромное существо через плечо на землю; но Унго мгновенно снова оказался на ногах. Ужасно рыча, он бросился в атаку. На этот раз он сокрушит тщедушного человечка своим огромным весом, раздавит его в своих могучих руках.
  
  Магра дрожала за этого человека и побледнела, увидев, как он встретил атаку рычанием, столь же звериным, как у обезьяны. Мог ли этот рычащий зверь быть тихим, находчивым мужчиной, которого она полюбила? Был ли он, в конце концов, всего лишь примитивным доктором Джекилом и мистером Хайдом? Зачарованная и охваченная ужасом, она наблюдала.
  
  Быстр, как Ара, молния, Тарзан; проворен, как Шита, пантера. Уворачиваясь и подныривая под огромные молотящие руки Унго, он запрыгнул на волосатую спину и нанес полный удар нельсоном разъяренной обезьяне. Когда он надавил своими могучими челюстями, обезьяна закричала в агонии.
  
  "Кригах!" - крикнул Тарзан, надавив немного сильнее. "Сдавайся!"
  
  Члены отряда Грегори сидели вокруг своего лагерного костра, прислушиваясь к отдаленному бою барабана и нервно ожидая, чего именно, они не знали.
  
  "Я думаю, это Дум-Дум человекообразных обезьян", - сказал д'Арно. "Тарзан рассказывал мне о них. Когда полная луна висит в зените, быки убивают жертву. Возможно, это ритуал, более древний, чем человеческая раса, крошечный зародыш, из которого произошли все религиозные обряды ".
  
  "И Тарзан видел, как совершается этот обряд?" - спросила Хелен.
  
  "Его вырастили человекообразные обезьяны, - объяснил д'Арно, - и он танцевал танец смерти во многих Дум-Дум".
  
  "Он помогал убивать мужчин и женщин и разрывать их на куски?" спросила Хелен.
  
  "Нет, нет!" - закричал д'Арно. "Обезьяны редко нападают на человеческую жертву. Они сделали это только один раз, когда Тарзан был с ними на охоте, и он спас ту жертву. Жертва, которую они предпочитают, - их злейший враг, пантера ".
  
  "И ты думаешь, что барабаны предназначены для Магры?" - спросил Ла-вак.
  
  "Да, - сказал д'Арно, - боюсь, что так".
  
  "Жаль, что я сам не пошел за ней", - сказал Вольф. "У того парня не было пистолета".
  
  "Возможно, у него и не было оружия, - сказал д'Арно, - но, по крайней мере, он пошел в правильном направлении". Вольф погрузился в угрюмое молчание. "У всех нас был шанс что-то сделать, когда обезьяна впервые схватила ее, - продолжал д'Арно, - но, честно говоря, я был слишком ошеломлен, чтобы думать".
  
  "Все произошло так быстро", - сказал Грегори. "Все закончилось прежде, чем я действительно понял, что произошло".
  
  "Послушайте!" - воскликнул д'Арно. "Барабаны умолкли".
  
  Он посмотрел на луну. "Луна в зените", - сказал он. "Тарзан, должно быть, опоздал".
  
  "Эти гориллы разорвали бы его на части", - сказал Вольф. "Если бы не Магра, я бы сказал, скатертью дорога".
  
  "Заткнись!" - рявкнул Грегори. "Без Тарзана мы пропали".
  
  Пока они разговаривали, Тарзан и Унго сражались на арене; и Магра наблюдала за ними в страшном изумлении. Она едва могла поверить своим глазам, когда увидела огромную обезьяну, беспомощную в руках человека. Унго кричал от боли. Медленно, безжалостно ему ломали шею. Наконец он больше не мог этого выносить и проревел: "Кри-га!", что означает "Я сдаюсь"; и Тарзан отпустил его и вскочил на ноги.
  
  "Тарзан - король!" - воскликнул он, повернувшись лицом к другим быкам.
  
  Он стоял там, ожидая; но ни один молодой бычок не вышел вперед, чтобы оспорить у него право на царствование. Они видели, что он сделал с Унго, и они испугались. Так, по милости древнего обычая, Тарзан стал королем племени.
  
  Магра ничего не поняла. Она все еще была в ужасе. Вскочив на ноги, она подбежала к Тарзану и обвила его руками, тесно прижимаясь. "Я боюсь", - сказала она. "Теперь они убьют нас обоих".
  
  Тарзан покачал головой. "Нет, - сказал он, - они не убьют нас. Они будут делать все, что я им прикажу, потому что теперь я их король".
  
  
  Глава 12
  
  
  Ранним утром, после кошмарной ночи, Атан Том и Лал Тааск отправились в обратный путь по опасной тропинке, которой они с таким трудом, рискуя, шли накануне.
  
  "Я рад, учитель, что ты решил повернуть назад", - сказал Лал Тааск.
  
  "Без носильщиков и аскари было бы безумием пытаться силой проникнуть в Запретный город", - прорычал Торн. "Мы вернемся в Бонга и заручимся поддержкой сильных людей, которые не боятся никаких табу".
  
  "Если мы доживем до Бонга", - сказал Лал Тааск.
  
  "Трусы напрашиваются на смерть", - огрызнулся Торн.
  
  "После прошлой ночи кто бы не был трусом в этой проклятой стране?" потребовал ответа Тааск. "Ты видел это, не так ли? Ты слышал этот голос?"
  
  "Да", - признал Торн. "Что это было?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Это было зло", - сказал Тааск. "От него веяло могилой и Адом. Люди не могут одолеть силы другого мира".
  
  "Чушь!" - воскликнул Торн. "Этому есть какое-то рациональное и приземленное объяснение, если бы мы только знали".
  
  "Но мы не знаем. Я не хочу знать. Я никогда не вернусь сюда, если Аллах позволит мне уйти живым".
  
  "Тогда ты не получишь никакой доли алмаза", - пригрозил Атан Том.
  
  "Я буду доволен своей жизнью", - ответил Лал Тааск.
  
  Двоим мужчинам удалось благополучно проделать обратный путь и, наконец, они снова оказались на ровной площадке у входа в ущелье. Лал Тааск вздохнул с облегчением, и настроение у него поднялось; но Атан Том был угрюм и раздражителен. Он возлагал на это такие большие надежды, что то, что его повернули вспять на пороге успеха, повергло его в уныние. Склонив голову, он повел их обратно по пересеченной местности к их последнему лагерю на опушке леса.
  
  Когда они проходили через одно из многочисленных ущелий, они внезапно столкнулись с дюжиной белых воинов, которые выскочили из-за огромных лавовых валунов и преградили им путь. Это были крепкие мужчины, одетые в белые перья и короткие туники, на груди и спине которых была выткана условная птица. Они были вооружены копьями и ножами, которые висели в ножнах у них на бедрах.
  
  Вожак заговорил с Торном на незнакомом языке; но когда он обнаружил, что ни один из них не понимает другого, он отдал приказ своим людям, которые погнали Торна и Тааска вниз по ущелью к реке, где стояло такое судно, которое, возможно, плавало по Нилу во времена фараонов. Это была открытая галера, на которой находилось двадцать рабов, прикованных цепями к вантам.
  
  Под дулом копий Торна и Тааска загнали на борт; и когда последний из воинов перешагнул через планшир, лодка отчалила и направилась вверх по течению.
  
  Атан Том расхохотался; и Лал Тааск удивленно посмотрел на него, как и воины рядом с ним.
  
  "Почему ты смеешься, хозяин?" - испуганно спросил Лал Тааск.
  
  "Я смеюсь, - воскликнул Торн, - потому что, в конце концов, я доберусь до Запретного города".
  
  Когда Хелен рано утром вышла из своего убежища, она увидела д'Арно, сидящего у тлеющих углей догорающего звериного костра; и она присоединилась к нему.
  
  "Караульная служба?" спросила она.
  
  Он кивнул. "Да", - сказал он. - "Я нес караульную службу и много думал".
  
  "О чем, например?" спросила она.
  
  "О вас—нас; и о том, что мы собираемся делать", - ответил он.
  
  "Я разговаривала с отцом прошлой ночью, как раз перед тем, как лечь спать, - сказала она, - и он решил вернуться в Бонга и организовать сафари. Он не осмеливается отправиться дальше без Тар-зана".
  
  "Он мудр", - сказал д'Арно. "Твоя жизнь слишком драгоценна, чтобы рисковать дальше". Он колебался, смущенный. "Ты не знаешь, что это значит для меня, Хелен. Я знаю, что сейчас не время говорить о любви, но вы, должно быть, видели — не так ли?"
  
  "И тебе, скотина!" - воскликнула девушка.
  
  "Что вы имеете в виду?" он требовательно спросил.
  
  "Лейтенант Лавак тоже думает, что влюблен в меня. Разве ты не видишь, Пол, что это только потому, что я практически единственная доступная девушка — бедняжка Магра была так сильно влюблена в Тарзана".
  
  "Со мной это не так", - сказал он. "Я не верю, что это объяснение, насколько это касается Лавака. Он прекрасный парень. Я не могу винить его за то, что он влюбился в тебя. Нет, Хелен, я вполне уверен в себе. Видишь ли, у меня появилась привычка терять аппетит и смотреть на Луну. Он рассмеялся. "Знаешь, это определенные симптомы. Довольно скоро я начну писать стихи".
  
  "Ты милый", - сказала она. "Я рада, что у тебя есть чувство юмора. Боюсь, что у бедного лейтенанта его нет, но тогда, возможно, у него не так много опыта, как у тебя".
  
  "Должен быть S.P.C.L.", - сказал он.
  
  "Что это?" - спросил я.
  
  "Общество по предотвращению жестокого обращения с влюбленными".
  
  "Идиот. Подожди, пока не вернешься туда, где много девушек; тогда—" Она замолчала, взглянув через его плечо. Ее лицо побелело, а глаза расширились от ужаса.
  
  "Хелен! В чем дело?" он требовательно спросил.
  
  "О, Пол, обезьяны вернулись!"
  
  Д'Арно обернулся и увидел огромных зверей, неуклюже бредущих по тропе; затем он позвал Грегори и Лавака. "Назовите имя!" - крикнул он мгновение спустя. "Тарзан и Магра с ними!"
  
  "Они пленники!" - воскликнула Хелен.
  
  "Non, - сказал д'Арно, - Тарзан ведет обезьян! Был ли когда-нибудь такой человек?"
  
  "Я испытываю огромное облегчение", - сказала Хелен. "Я никогда не ожидала увидеть их снова. Я считала их потерянными, особенно Магру. Это все равно что увидеть привидение. Да ведь мы даже знали, в какую минуту она умерла прошлой ночью — когда прекратился барабанный бой ".
  
  Тарзана и Магру встретили с энтузиазмом, и Магре пришлось рассказать свою историю приключений и спасения. "Я знаю, это кажется невероятным, - добавила она, - но вот мы здесь, а вот и обезьяны. Если вы мне не верите, спросите у них ".
  
  "Чего эти попрошайки тут ошиваются?" - спросил Вольф. "Мы должны дать им несколько раундов на удачу. Они получили по заслугам за кражу Магры ".
  
  "Это мои люди", - сказал Тарзан. - "они подчиняются приказам. Вы не должны причинять им вреда".
  
  "Может, они и твои люди", - проворчал Вольф, - "но они не мои, я не обезьяна".
  
  "Они идут вместе с нами", - сказал Тарзан Грегори. "Если вы все будете держаться от них подальше и не прикасаться к ним, они не причинят вам вреда; и они могут быть полезны нам во многих отношениях. Видите ли, этот вид человекообразной обезьяны обладает высоким интеллектом. Они развили, по крайней мере, зачатки сотрудничества, отсутствие которого у представителей низших категорий позволило человеку безраздельно властвовать над другими животными, которые могли бы легко уничтожить его. Они свирепые бойцы, когда возбуждены; и, что важнее всего, они будут повиноваться мне. Они будут защитой как от зверей, так и от людей. Я сейчас отошлю их поохотиться поблизости; но когда я позову, они придут".
  
  "Да ведь он разговаривает с ними!" - воскликнула Хелен, когда Тарзан подошел и заговорил с Унго.
  
  "Конечно, он знает", - сказал д'Арно. "Их язык был первым, который он когда-либо выучил".
  
  "Ты бы видел, как он сражался с тем огромным быком", - сказала Магра. "Я почти испугалась его после".
  
  Той ночью, после того как они разбили лагерь, Лавак пришел и сел на бревно рядом с Хелен. "Сейчас полная луна", - сказал он.
  
  "Да", - ответила она, - "Я заметила это. Я никогда больше не увижу полную луну, не услышав грохот этого ужасного барабана и не подумав о том, через что прошла Магра".
  
  "Это должно навевать на тебя более радостные мысли, - сказал он, - как и на меня — мысли о любви. Полная луна предназначена для любви".
  
  "Это тоже от безумия", - предположила она.
  
  "Я хотел бы, чтобы ты могла полюбить меня", - сказал он. "Почему ты этого не делаешь? Это из-за д'Арно? Будь с ним осторожен. Он известен своими завоеваниями".
  
  Девушка почувствовала отвращение. Как это отличается от похвалы д'Арно своему сопернику. "Пожалуйста, не говори об этом больше", - сказала она. "Я тебя не люблю, и все тут". Затем она встала и ушла, присоединившись к д'Арно у костра. Лавак остался там, где был, задумчивый и разъяренный.
  
  Лавак был не единственным членом группы, кому полнолуние внушало любовь. Оно нашло адресата и у Вольфа. Его колоссальный эгоизм не позволял ему сомневаться в том, что в конце концов он сломит сопротивление Магры и что она упадет в его объятия. Будучи эгоистом, он всегда хватался за неподходящие слова, чтобы сказать ей, как он сделал, когда застал ее одну тем вечером.
  
  "Что ты находишь в этом чертовом человеке-обезьяне?" это была его вступительная вылазка в "Игре любви". "У него нет ничего, кроме стрингов G к его имени. Посмотри на меня! Я получил долю в самом большом алмазе в мире в размере 2000 с половиной йен".
  
  "Я смотрю на тебя", - ответила Магра. "Возможно, это одна из причин, по которой ты мне не нравишься. Знаешь, Вольф, должно быть много разных слов, чтобы описать такого человека, как ты; но я не знаю ни одного из них, которое было бы достаточно плохим, чтобы подойти тебе. Я бы не взял тебя, даже если бы ты владел отцом и матерью бриллиантов, обоими, и был последним человеком на Земле в придачу. Так вот, никогда больше не упоминай при мне эту тему, или я расскажу о тебе "человеку-обезьяне"; и он, вероятно, разорвет тебя надвое и забудет собрать обратно. Знаешь, он тоже в тебя не влюблен".
  
  "Ты думаешь, что ты слишком хорош для меня, не так ли?" - прорычал Вольф. "Хорошо, я тебе покажу. Я доберусь до тебя; и до твоего грязного человека-обезьяны тоже".
  
  "Не показывай ему, как ты это делаешь", - засмеялась Магра.
  
  "Я его не боюсь", - хвастался Вольф.
  
  "Послушай, ты бы даже не посмел ударить Тарзана ножом в спину. Знаешь, я видел, как ты убегал, когда эта обезьяна схватила меня. Нет, Вольф, ты меня ни на грош не напугаешь. У каждого в этом лагере есть твой номер, и я точно знаю, какой ты желтый обманщик ".
  
  
  Глава 13
  
  
  КОГДА БАРЖУ, в которой Торн и Тааск были пленниками, поднимали вверх по реке, первый услышал, как один из воинов разговаривал с чернокожим галерным рабом на суахили.
  
  "Почему вы взяли нас в плен?" он спросил командующего воина на суахили: "и что вы собираетесь с нами делать?"
  
  "Я взял вас в плен, потому что вы были слишком близко к Запретному городу", - ответил воин. "Никто не может приблизиться к Эшеру и вернуться во внешний мир. Сейчас я веду вас туда. То, что с тобой будет, зависит от королевы Атки, но ты можешь быть уверен, что никогда не покинешь Эшер ".
  
  Прямо по курсу галеры Торн увидел могучую стену Туен-Бака, поднимающуюся высоко в голубое африканское небо; а из большого черного отверстия в стене вытекала река. В этот мощный природный туннель была направлена галера. Был зажжен факел, который держали на носу, когда судно направлялось в стигийскую тьму впереди; но, наконец, оно вынырнуло на солнечный свет и опустилось на дно озера, которое лежало на дне большого кратера Туен-Бака.
  
  Впереди и слева Торн увидел купола небольшого города, окруженного стенами. Справа и слева, за озером, были лес и равнина; а вдалеке, в верхнем конце озера, смутно виднелся другой город.
  
  "Который из них Эшер?" он спросил у воина.
  
  Мужчина ткнул большим пальцем в направлении ближайшего города слева. "Там Эшер", - сказал он. "Посмотри на это хорошенько, потому что, если Атка не приговорит тебя к галерам, ты никогда больше не увидишь его снаружи".
  
  "А другой город?" - спросил Торн. "Что это?"
  
  "Это Тобос", - ответил мужчина. "Если случится так, что тебя приговорят к военной галере, ты сможешь увидеть больше Тобоса, когда мы отправимся туда сражаться".
  
  Когда галера приблизилась к Эшеру, Атан Том повернулся к Лал Тааску, который сидел рядом с ним на корме. Торн смотрел на город, но Лал Тааск смотрел вниз, в прозрачные глубины озера.
  
  "Смотрите!" - воскликнул Торн. "Моя мечта сбылась! Вот Запретный город; где-то там лежит Отец Алмазов. Я подхожу к нему все ближе и ближе. Это Судьба! Теперь я знаю, что написано, что я буду обладать этим ".
  
  Лал Тааск покачал головой. "У этих воинов острые копья", - сказал он. "В Эшере, вероятно, есть еще воины. Я не думаю, что они позволят тебе забрать Отца Бриллиантов с собой. Я даже слышал, как один из них сказал, что нам самим никогда не следует уезжать. Не возлагай слишком больших надежд. Вместо этого посмотри вниз, на это озеро. Вода такая прозрачная, что видно дно. Я видел много рыб и странных существ, которых никогда раньше не видел. Это гораздо интереснее, чем город, и, возможно, это будет единственный раз, когда мы когда-либо посмотрим на это. Клянусь бородой пророка, Атан Тома! Смотри! Воистину, это чудо, мастер ".
  
  Торн выглянул за борт галеры; и зрелище, представшее его глазам, вызвало у него возглас удивления и недоверия, ибо на дне озера отчетливо виднелся великолепный храм. Он мог видеть огни, сияющие из его окон, и, завороженно наблюдая за ним, он увидел, как из него вышла гротескная человекоподобная фигура и пошла по дну озера. Существо несло трезубец, но что оно делало и куда направлялось, Атан Том был обречен не узнать, поскольку быстро движущаяся баржа прошла над существом и храмом; и они пропали из виду, когда судно приблизилось к набережной Запретного города.
  
  "Пошли!" - скомандовал воин, возглавлявший отряд, и Торна и Тааска согнали с галеры на причал. Они вошли в город через небольшие ворота, и их провели по узким, извилистым улочкам к большому зданию недалеко от центра города. Перед воротами стояли вооруженные воины, которые после кратких переговоров впустили пленников и их охрану; затем Атан Тома и Лал Тааск были препровождены в здание и предстали перед должностным лицом, которое выслушало отчет их похитителей, а затем заговорило с ними на суахили.
  
  Мужчина выслушал объяснение Торна об их присутствии возле Эшера; затем он пожал плечами. "Ты можешь говорить правду, а можешь и лгать", - сказал он. "Возможно, ты лжешь, но это не имеет значения. Эшер - запретный город. Ни один чужак, вошедший в Туен-Бака, не может уйти оттуда живым. Что с ним будет здесь — будет ли он немедленно уничтожен или ему будет позволено жить для какой—либо полезной цели, которой он может служить, - полностью зависит от усмотрения королевы. О вашей поимке будет доложено ей; когда ей будет удобно, ваша судьба будет решена ".
  
  "Если бы я мог получить у нее аудиенцию, - сказал Торн, - я уверен, что смог бы убедить ее, что мои мотивы благородны и что я могу оказать Эшер ценную услугу. У меня есть информация, имеющая величайшую важность для нее и Эшера ".
  
  "Вы можете рассказать мне", - сказал чиновник. "Я передам ей информацию".
  
  "Я должен вручить это королеве лично", - ответил Атан Том.
  
  "Королева Эшера не имеет обыкновения давать аудиенции заключенным", - надменно сказал мужчина. "Для тебя будет лучше, если ты передашь мне эту информацию — если у тебя она есть".
  
  Атан Том пожал плечами. "Оно у меня, - сказал он, - но я не отдам его никому, кроме королевы. Если Эш-эйр постигнет катастрофа, ответственность ляжет на тебя. Не говори, что я тебя не предупреждал ".
  
  "Хватит этой наглости!" - воскликнул чиновник. "Уведите их и заприте — и не перекармливайте их".
  
  "Учитель, тебе не следовало враждовать с ним", - сказал Лал Тааск, когда двое мужчин лежали на холодном камне, прикованные цепями к стене мрачной темницы. "Если у тебя была информация, которую ты должен был передать королеве — а одному Аллаху известно, что это могло быть, — почему ты не сказал этому человеку, что это было? Таким образом, это дошло бы до королевы".
  
  "Ты хороший слуга, Лал Тааск, - сказал Торн, - и ты владеешь ножом с редким изяществом. Это достижения, достойные самых высоких похвал, но тебе не хватает универсальности. Очевидно, что Аллах посчитал, что наделил вас достаточными дарами, когда наделил вас этими способностями; поэтому он не дал вам ничего, о чем можно было бы подумать ".
  
  "Мой учитель всеведущ", - ответил Лал Тааск. "Я молюсь, чтобы он смог вытащить меня из этой темницы".
  
  "Это то, что я пытаюсь сделать. Неужели ты не понимаешь, что было бы бесполезно взывать к подчиненным? Эта Королева всемогуща. Если мы сможем связаться с ней лично, мы передадим наше дело непосредственно в высший трибунал; и я смогу изложить наше дело гораздо лучше, чем это могло бы быть представлено из вторых рук тем, кто не имел к нам никакого интереса ".
  
  "Я снова преклоняюсь перед вашей высшей мудростью, - сказал Лал Тааск, - но мне все еще интересно, какую важную информацию вы можете сообщить королеве Эшера".
  
  "Лал Тааск, ты безнадежен", - вздохнул Торн. "Информация, которую я должен передать королеве, должна быть для тебя так же очевидна, как муха на кончике твоего носа".
  
  В течение нескольких дней Атан Том и Лал Тааск лежали на холодном каменном полу своей темницы, получая ровно столько еды, чтобы поддерживать свою жизнь; и безмолвный воин, который приносил им еду, игнорировал все просьбы Атан Тома об аудиенции у королевы.
  
  "Они морили нас голодом до смерти", - причитал Лал Тааск.
  
  "Напротив, - заметил Атан Том, - они, по-видимому, обладают сверхъестественным чутьем на калорийные свойства пищи. Они точно знают, сколько ее хватит, чтобы уберечь нас от голодной смерти. И посмотри на мою талию, Лал Тааск! Я часто подумывал о том, чтобы сесть на жесткую диету с целью похудения. Добрые ашарианцы предвидели это стремление. Вскоре я буду почти как сильфида ".
  
  "Для вас, возможно, это превосходно, мастер; но для меня, у которого никогда не было ни унции лишнего жира под шкурой, это означает катастрофу. Мой позвоночник уже натирает мне пупок".
  
  "А, - воскликнул Атан Том, когда шаги возвестили о приближении кого-то по коридору, ведущему к их камере, - а вот и снова старая болтливость".
  
  "Я не знал, что тебе известно его имя, хозяин", - заметил Тааск, - "но на этот раз кто—то сопровождает его - я слышу голоса".
  
  "Возможно, он съел лишнюю калорию и нуждается в помощи", - предположил Торн. "Если съест, то это твое. Надеюсь, это сельдерей".
  
  "Вы любите сельдерей, хозяин?"
  
  "Нет. Это будет для тебя. Сельдерей считается пищей для мозгов".
  
  Дверь в камеру была отперта, и вошли три воина. Один из них снял цепи с лодыжек заключенных.
  
  "Что теперь?" - спросил Атан Том.
  
  "Королева послала за тобой", - ответил воин.
  
  Двух мужчин провели через дворец в большую комнату, в дальнем конце которой на возвышении на троне, высеченном из цельного куска лавы, восседала женщина. Воины окружали ее с обеих сторон, а рабы стояли за ее троном, готовые выполнить любое ее приказание.
  
  Когда двух мужчин провели вперед и они остановились перед помостом, они увидели красивую женщину, на вид ей было чуть за тридцать. Ее волосы были уложены так, что они торчали прямо у нее на голове во все стороны на длину восемь или десять дюймов, и в них был вплетен богато украшенный головной убор из белых перьев. У нее был надменный вид, она холодно смотрела на пленников, и Атан Том прочел жестокость в линиях ее рта и скрытый огонь вспыльчивости в блеске ее глаз. Здесь была женщина, которой следовало бояться, безжалостная убийца, человек тигрица. Невозмутимость самодовольного евразийца впервые дрогнула перед женщиной.
  
  "Зачем ты приехал в Эшер?" спросила королева.
  
  "Случайно, ваше величество; мы заблудились. Когда мы обнаружили, что наш путь перекрыт, мы повернули назад. Мы покидали страну, когда ваши воины взяли нас в плен".
  
  "Вы сказали, что у вас есть ценная информация для меня. Что это? Если вы навязались мне и потратили впустую мою музыку, вам не поздоровится".
  
  "У меня могущественные враги", - сказал Атан Том. "Я заблудился, пытаясь убежать от них. Они прибывают в Эшер, чтобы попытаться украсть огромный алмаз, который, как они полагают, принадлежит вам. Я только хотел подружиться с вами и помочь вам заманить их в ловушку."
  
  "Они вступают в силу?" - спросил Атка.
  
  "Этого я не знаю, - ответил Торн, - но предполагаю, что да. У них достаточно средств".
  
  Королева Атка повернулась к одному из своих вельмож. "Если этот человек сказал правду, он не пострадает от наших рук. Акамен, я передаю пленников на твое попечение. Разрешите им разумные вольности. Уведите их ". Затем она обратилась к другому. "Проследите, чтобы за подходами к Эшеру наблюдали".
  
  Акамен, благородный, проводил Атан Тома и Лал Тааска в приятные покои в дальнем крыле дворца. "Вы вольны идти куда пожелаете внутри дворцовых стен, за исключением королевского крыла. Ты также не можешь спуститься под дворец. Там лежат секреты Эшера и смерти для незнакомцев ".
  
  "Королева была очень великодушна", - сказал Торн. "Мы не сделаем ничего, что могло бы лишить ее доброй воли. Эшер очень интересен. Мне жаль только, что мы не можем выйти в город или на озеро ".
  
  "Это было бы небезопасно", - сказал Акамен. "Тебя могла бы захватить галера с Тобоса. Они не стали бы обращаться с тобой так хорошо, как Атка".
  
  "Я хотел бы еще раз взглянуть на красивое здание на дне озера", - сказал Торн. "Это и было причиной моего желания побывать на озере. Что это за здание? и что это за странное существо, которое я видел выходящим из него?"
  
  "Любопытство часто оказывается смертельным ядом", - сказал Акамен.
  
  
  Глава 14
  
  
  Идти по ТРОПЕ сафари Атан Тома было несложно, и группа Грегори хорошо провела время, не встретив никаких препятствий, которые могли бы их задержать. Общее недоверие к Вольфу, сомнения относительно положения Маг-ра среди них и мрачная ревность Лавака усугубляли нервное напряжение их опасного существования; и трудности, которым они подверглись, сказались на их нервах; так что не всегда по дневным тропам тащилась счастливая компания. Только Тарзан оставался безмятежным и невозмутимым.
  
  Был полдень, и они остановились на короткий отдых, когда Тарзан внезапно насторожился. "Туземцы приближаются", - сказал он. "Их много, и они очень близко. Ветер просто переменился и донес до меня их запах ".
  
  "Вот они и сейчас", - сказал Грегори. "Да ведь это еще одно сафари. Там есть носильщики с рюкзаками, но я не вижу белых людей".
  
  "Это твое сафари, бвана", - сказал Огаби. "Это сафари, которое должно было встретить тебя в Бонга".
  
  "Тогда это, должно быть, тот, который украл Торн", - сказал д'Арнот, - "но я не вижу Торна".
  
  "Возможно, еще одна тайна самой темной Африки", - предположила Хелен.
  
  Мбули, ведя своих людей обратно к Бонга, остановился в удивлении, увидев маленький отряд белых, затем, увидев, что его люди значительно превосходят их численностью, он вышел вперед, слегка покачиваясь.
  
  "Кто ты?" - требовательно спросил Тарзан.
  
  "Я Мбули", - ответил вождь.
  
  "Где твои бваны? Ты покинул их".
  
  "Кто ты такой, белый человек, чтобы допрашивать Мбули?" высокомерно потребовал туземец, численное преимущество придавало ему смелости.
  
  "Я Тарзан", - ответил человек-обезьяна.
  
  Мбули поник. Все высокомерие покинуло его. "Прости, бвана", - взмолился он. "Я не знал тебя, потому что никогда раньше не видел".
  
  "Ты знаешь закон сафари", - сказал Тарзан. "Те, кто бросает своих белых хозяев, наказываются".
  
  "Но мой народ не захотел идти дальше", - объяснил Мбули. "Когда мы пришли в Туен-Бака, они не захотели идти дальше. Они испугались, потому что Туен-Бака - табу".
  
  "Вы забрали все их снаряжение", - продолжал человек-обезьяна, окидывая взглядом грузы, которые носильщики сбросили на землю. "Да ведь вы даже забрали их еду".
  
  "Да, бвана; но им не нужна была еда — они были при смерти — Туен-Бака - табу. Кроме того, Бвана Торн солгал нам. Мы согласились служить Бване Грегори, но он сказал нам, что Бвана Грегори хочет, чтобы мы вместо этого сопровождали его ".
  
  "Тем не менее, ты поступил неправильно, бросив его. Чтобы избежать наказания, ты пойдешь с нами в Туен-Бака — нам нужны носильщики и аскари".
  
  "Но мой народ боится", - возразил Мбули.
  
  "Куда пойдет Тарзан, туда могут пойти и твои люди", - ответил человек-обезьяна. "Я не стану без необходимости подвергать их опасности".
  
  - Но, бвана...
  
  "Но ничего", - отрезал Тарзан; затем он повернулся к носильщикам. "Собирайте вещи! Вы возвращаетесь в Туен-Бака".
  
  Носильщики поворчали; но они собрали свои вьюки и повернули обратно по тропе, по которой только что прошли, ибо воля белого человека была высшей; и, кроме того, среди них распространился слух, что это и есть легендарный Тарзан, который был наполовину человеком, наполовину демоном.
  
  Три дня они возвращались по тропе в Эшер, и в полдень седьмого дня сафари вырвалось из леса у тихой реки. Местность впереди была каменистой и бесплодной. Над низкими холмами возвышался усеченный конус потухшего вулкана, черная, зловещая масса.
  
  "Так это и есть Туен-Бака", - сказал д'Арно. "В конце концов, это всего лишь старый вулкан".
  
  "Тем не менее, мальчики боятся", - сказал Тарзан. "Нам придется наблюдать за ними ночью, иначе они снова дезертируют. Сейчас я иду дальше, чтобы посмотреть, что ждет нас впереди".
  
  "Будь осторожен", - предостерег д'Арно. "У этого места плохая репутация, ты же знаешь".
  
  "Я всегда осторожен", - ответил Тарзан.
  
  Д'Арно ухмыльнулся. "Иногда ты так же осторожен с самим собой, как парижский таксист с пешеходами".
  
  Тарзан шел по едва заметной тропе, которая шла примерно параллельно реке, по той же тропе, по которой шли Лал Тааск и Атан Том. По своему обыкновению, он двигался бесшумно, насторожив все чувства. Он увидел признаки присутствия странных животных и понял, что находится в стране, которая может таить в себе опасности, недоступные его опыту. На небольшом участке земли среди валунов и грубых лавовых пород он увидел отпечаток огромной ступни и уловил слабый запах рептилии, которая недавно проходила этим путем. По размеру отпечатка ноги он понял, что существо было крупным; и когда он услышал впереди себя зловещее шипение и рев, он догадался, что создатель следа был недалеко. Увеличив скорость, но не ослабив осторожности, он двинулся вперед в направлении звука; и, подойдя к краю оврага, посмотрел вниз и увидел странно одетого белого воина, противостоящего такому существу, какого Тарзан никогда не видел на земле. Возможно, он этого не знал, но он смотрел на уменьшенное издание ужасного тираннозавра Рекса, этого могущественного короля плотоядных рептилий, который правил землей эоны назад. Возможно, тот, что был ниже его, был крошечным по сравнению со своим гигантским прародителем; но он все еще был грозным существом, размером со взрослого быка.
  
  Тарзан видел в воине либо заложника, либо средство получения информации об этой странной стране и ее жителях. Если бы динозавр убил человека, он был бы совершенно бесполезен; поэтому, действуя так быстро, как он думал, он прыгнул со скалы как раз в тот момент, когда зверь бросился в атаку. Только человек, который не знал, что такое страх, пошел бы на такой риск.
  
  Воин, стоящий лицом к лицу с огромной рептилией со своим жалким копьем, был ошеломлен мгновенным бездействием, когда увидел, как почти обнаженный бронзовый гигант, по-видимому, ниоткуда, упал на спину монстра, с которым он столкнулся без всякой надежды. Он увидел, как нож незнакомца безуспешно вонзается в бронированную спину, в то время как человек одной рукой обхватил шею существа. Он мог убежать; но он этого не сделал, и когда Тарзан нашел уязвимое место на горле динозавра и снова и снова вонзал свой нож в него, он бросился на помощь человеку-обезьяне.
  
  Огромная рептилия, серьезно раненная, кричала и шипела, метаясь в тщетных попытках сбросить человека со своей спины; но, несмотря на то, что она была ранена, как и все рептилии, она была цепкой в жизни и далекой от победы.
  
  Когда нож Тарзана нашел и перерезал яремную вену существа, воин вонзил свое копье в сердце дикаря, и с последним конвульсивным содроганием оно замертво рухнуло на землю; затем двое мужчин повернулись лицом друг к другу через огромную тушу.
  
  Ни один из них не знал характера или намерений другого; и оба были настороже, пытаясь найти средство общения, более удовлетворяющее, чем импровизированный язык жестов. Наконец воин наткнулся на язык, на котором оба могли говорить и понимать, язык, которому он и его люди научились у негров, которых они захватили в плен и принудили к рабству, — суахили.
  
  "Я Тетан с Тобоса", - сказал он. "Я обязан тебе жизнью, но почему ты пришел мне на помощь? Мы должны быть друзьями или врагами?"
  
  "Я Тарзан", - сказал человек-обезьяна. "Давай будем друзьями".
  
  "Давай будем друзьями", - согласился Тетан. "Теперь скажи мне, как я могу отплатить тебе за то, что ты для меня сделал".
  
  "Я хочу отправиться в Эшер", - сказал Тарзан.
  
  Воин покачал головой. "Ты попросил меня об одной вещи, которую я не могу для тебя сделать", - сказал он. "Ашарианцы - наши враги. Если бы я отвез тебя туда, мы оба были бы заключены в тюрьму и уничтожены; но, возможно, я смогу убедить моего короля позволить тебе приехать в Тобос; тогда, когда настанет день, когда мы завоюем Эшер, ты сможешь войти в город вместе с нами. Но почему ты хочешь отправиться в Эшер?"
  
  "Я не один, - сказал Тарзан, - и в моем отряде отец и сестра человека, которого мы считаем пленником в Эшере. Мы здесь для того, чтобы добиться его освобождения".
  
  "Возможно, мой король позволит вам всем приехать в Тобос", - с некоторым сомнением сказал Тетан. "Подобное не имело бы прецедента; но поскольку вы спасли жизнь его племяннику и поскольку вы враги Эшера, он может дать разрешение. По крайней мере, не повредит спросить его".
  
  "Как я могу узнать его ответ?" - спросил Тарзан.
  
  "Я могу принести это вам, но пройдет некоторое время, прежде чем я смогу это сделать", - ответил Тетан. "Я здесь по заданию Короля. Я пришел по единственной сухопутной тропе из Туен-Бака, тропе, известной только моему народу. Я переночую в пещере, о которой знаю, а завтра отправлюсь обратно в Тобос. Через три дня я вернусь, если Герат разрешит вам въехать в Тобос. Если я не вернусь, вы будете знать, что он отказался. Тогда ждите не более одного дня; затем покидайте страну так быстро, как только сможете. Оставаться в окрестностях Туен-Бака чужакам - смерть".
  
  "Возвращайся в мой лагерь, - сказал Тарзан, - и проведи там ночь. Мы можем обсудить этот вопрос с моими спутниками".
  
  Тетан колебался. "Они все мне незнакомы, - сказал он, - и все незнакомцы - враги".
  
  "Мои друзья такими не будут", - заверил его человек-обезьяна. "Я даю тебе слово, что у них не возникнет желания причинить тебе вред. В мире, из которого они пришли, чужаков не считают врагами, пока они не докажут, что они таковыми являются ".
  
  "Какой это, должно быть, странный мир", - заметил Тетан. "Но я приму твое слово и пойду с тобой".
  
  Когда двое мужчин направились обратно к лагерю Грегори, группа воинов погрузилась на галеру у причала Эшера, отправленная королевой Аткой, чтобы перехватить экспедицию Грегори и преследовать ее, о чем ее предупреждал Атан Том, чтобы он мог завоевать расположение королевы и помешать Тарзану и Грегори добраться до Эшера. Коварный евразиец надеялся настолько снискать расположение Королевы, что сможет оставаться в Эшере до тех пор, пока не разработает план похищения Отца Бриллиантов и своего побега. Он был настолько одержим своим желанием обладать алмазом, что был совершенно неспособен оценить тщетность своего плана.
  
  Члены отряда Грегори были поражены, увидев, как Тарзан входит в лагерь с этим воином в странной одежде. Тетан носил черные перья Тобоса, а на груди и спине его туники была вышита фигура быка. Их дружеские приветствия успокоили его, и хотя Грегори, Хелен и Лавак немного хромали на суахили, все они довольно хорошо справились с завязавшейся беседой. Он много рассказывал им о Туен-Бака, о Тобосе и Эшере; но когда была затронута тема Отца бриллиантов, он был уклончив; и из вежливости они не стали на него давить. Но его скрытность только подогрела их любопытство, поскольку они почувствовали тайну, которая окружала сказочный камень.
  
  Поздно ночью тишину спящего лагеря нарушили замогильные голоса, доносящиеся из таинственной окружающей темноты. Мгновенно лагерь проснулся и пришел в замешательство, поскольку перепуганные туземцы метались в панике. Они были так напуганы, что могли бы убежать в лес, если бы внезапно не появились светящиеся мертвые головы, парящие в воздухе вокруг лагеря, когда голоса предупредили: "Поворачивайте назад! Поворачивайте назад! В запретном Эшере тебя ждет смерть".
  
  "Ашарианцы!" - воскликнул Тетан.
  
  Тарзан, стремясь разгадать тайну сверхъестественных видений, прыгнул в ночь в направлении ближайшей мертвой головы. Д'Арно пытался сплотить аскари; но они были так же напуганы, как и носильщики, многие из которых сидели на корточках, прижавшись лбами к земле, в то время как другие закрывали уши или глаза дрожащими руками.
  
  В самую гущу этой неразберихи ворвалось с полдюжины ашарнских воинов. Белые встретили их с обнаженными пистолетами. Вольф выстрелил и промахнулся; затем незваные гости исчезли так же внезапно, как и появились. Над суматохой лагеря раздался испуганный женский крик.
  
  Преследуя ухмыляющийся череп в темноте, человек-обезьяна схватил человека из плоти и крови, как он и ожидал. Парень оказал сопротивление; но он не мог противостоять человеку джунглей со стальными зубами, который быстро разоружил его и оттащил обратно в лагерь.
  
  "Смотрите!" - сказал Тарзан туземцам, указывая на фосфоресцирующую маску своего пленника. "Это всего лишь трюк; вам больше не нужно бояться. Он мужчина, такой же, как ты и я. Затем он повернулся к своему пленнику. "Ты можешь идти", - сказал он. "Скажи своим людям, что мы пришли не как враги, и что, если они пошлют к нам Брайана Грегори, мы уйдем".
  
  "Я скажу им", - сказал воин; но когда он был в безопасности за пределами лагеря, он крикнул в ответ: "Вы никогда не увидите Брайана Грегори, потому что ни один чужак, вошедший в Запретный город, никогда не выходит оттуда живым".
  
  "Мы далеко отошли от этого", - сказал Грегори со вздохом. "Я не придаю большого значения тому, что только что сказал этот парень. Он просто пытался напугать нас. Именно для этого были созданы голоса, мертвые головы и рейд, но какое-то время я думал, что нас ждут большие неприятности ".
  
  "Кто кричал?" - спросил Тарзан.
  
  "Похоже, это была одна из девушек, - сказал Лавак, - но, возможно, это был носильщик. Они были напуганы почти до смерти".
  
  Именно тогда Магра подбежала к ним. "Хелен ушла!" - закричала она. "Я думаю, они поймали ее", и в этот самый момент ашарианские воины затаскивали Елену на галеру, стоявшую на берегу реки недалеко от лагеря. Во время беспорядков, которые они намеренно вызвали в лагере Грегори, воин схватил Хелен; а затем все они направились к реке, где стояла галера. Зажатая ладонью рот заставил девушку замолчать; и она была беспомощна перед их силой, когда они торопливо втаскивали ее на борт корабля.
  
  "Идем!" - крикнул Тетан. "Их галера, должно быть, где-то поблизости, на реке. Возможно, мы сможем догнать их до того, как они отчалят", - и, сопровождаемый остальными, он выбежал из лагеря; но когда они достигли реки, то увидели, что галера уже вне пределов их досягаемости и уверенно движется вверх по течению под равномерными ударами длинных весел.
  
  "Боже мой!" - воскликнул д'Арно. "Мы должны что-то сделать. Мы не можем позволить им забрать ее, ничего не предприняв".
  
  "Что мы можем сделать?" - спросил Грегори прерывающимся голосом.
  
  "Боюсь, ты никогда больше ее не увидишь", - сказал Тетан. "Она прекрасна; поэтому они, вероятно, отведут ее в храм Отца Алмазов, чтобы она стала служанкой жрецов. Ни один пришелец, вошедший туда, никогда не выйдет оттуда живым. Завтра она будет так мертва для внешнего мира, как будто ее никогда не существовало ".
  
  "Неужели нет никакого способа догнать их?" - спросил Тарзан.
  
  "Подождите!" - воскликнул Тетан. "Есть небольшая вероятность. Если они разобьют лагерь на ночь по эту сторону туннеля, ведущего к озеру Хорус, мы могли бы это сделать; но это трудная тропа, и пройти по ней могут только сильные мужчины."
  
  "Ты будешь моим проводником?" - спросил Тарзан.
  
  "Да, - ответил Тетан, - но чего мы двое можем ожидать в одиночку против галеры, груженной ашарианскими воинами?"
  
  Вместо ответа Тарзан поднял лицо к небесам и издал странный крик; затем он повернулся к д'Арно. "Пойдем, - сказал он, - ты пойдешь с нами".
  
  "Я тоже пойду", - сказал Лавак. "Вам понадобятся все люди, которых вы сможете найти".
  
  "Ты останешься здесь", - сказал Тарзан. "Мы должны обеспечить защиту лагеря".
  
  Лавак ворчал; но он знал, что, когда Тарзан отдает приказ, его нужно выполнять; и, хмуро глядя на д'Арно, он смотрел, как трое мужчин исчезают в темноте.
  
  Пока Тетан вел их известным ему путем, его разум был занят мыслями об этом странном белом гиганте, который вошел в его жизнь. Его огромная сила и бесстрашие произвели впечатление на тоботянина, но этот человек казался эксцентричным. Тот странный крик, который он издал, как раз когда они покидали лагерь! Итак, какова могла быть его причина для этого? Он все еще размышлял об этом, когда услышал ворчание, доносившееся из ночи позади них и становившееся все громче. Что-то преследовало их. Он оглянулся и увидел размытые огромные черные фигуры на тропе позади двух мужчин, которые следовали за ними.
  
  "За вами что-то стоит!" - предупредил он их.
  
  "Да", - ответил Тарзан. "Мои обезьяны идут с нами. Я позвал их перед тем, как мы покинули лагерь".
  
  "Твои обезьяны!" - воскликнул Тетан.
  
  "Да; из них получатся хорошие союзники, и они смогут проникнуть туда, куда не под силу даже сильным мужчинам. Ашарианцы будут удивлены, увидев их".
  
  "Да", - согласился Тетан, который сам был очень удивлен; и его благоговейный трепет усилился, но не перед обезьянами, а перед человеком, который мог управлять ими.
  
  Путь становился все круче, по мере того как Тетан вел их вверх по холмам, чтобы добраться до начала ущелья, где эшарианцы должны были разбить лагерь, если они вообще разбивали лагерь.
  
  "Сколько еще до этого?" - спросил Тарзан.
  
  "Мы должны быть там как раз на рассвете", - ответил Тетан.
  
  "Если они расположились там лагерем, мы должны застать их врасплох, потому что они не могли себе представить, что кто-то может добраться до них; и, следовательно, у них может никого не быть на страже".
  
  "Бедная Хелен!" - сказал д'Арно. "Что с ней будет, если они отправятся в Эшер без остановки?"
  
  "Ты никогда не увидишь ее снова", - ответил Тетан. "На протяжении поколений мой народ пытался покорить Пепельный воздух и добраться до храма и Отца Алмазов, но нам это никогда не удавалось. Как ты можешь надеяться совершить то, что нам никогда не удавалось?"
  
  "Она должна быть там", - сказал д'Арно. "Она должна!"
  
  "Существует вероятность, - объяснил Тетан, - но это всего лишь возможность".
  
  
  Глава 15
  
  
  ВОЛЬФ БЫЛ ПО-НАСТОЯЩЕМУ напуган. Странные происшествия, налет на лагерь, демонстрация силы ашарианцами - все это способствовало тому, что он убедился в серьезной опасности и тщетности затеи. Его желание жить перевесило его жадность, и Отец Бриллиантов был забыт в своем беспокойстве избежать того, что, по его мнению, было неизбежной судьбой группы, если она попытается проникнуть в Запретный город Эшер.
  
  Когда, наконец, лагерь уснул, он разбудил Мбули. "Ты и твои люди собираетесь остаться здесь и быть убитыми или угнанными в рабство?" он потребовал ответа.
  
  "Мой народ напуган", - ответил вождь, - "но что нам делать? Мы боимся оставаться здесь, и мы боимся убежать от великого Бваны Тарзана".
  
  "Ты никогда больше не увидишь этого человека-обезьяну", - заверил Вольф чернокожего. "Он и пожиратель лягушек будут убиты ашарианцами, которые затем вернутся и либо убьют всех нас, либо заберут с собой в качестве рабов. Как бы тебе понравилось быть прикованным к галере всю оставшуюся жизнь?"
  
  "Мне бы это не понравилось, бвана", - ответил Мбули.
  
  "Тогда послушай меня. Девушка здесь в опасности. Я должен спасти ее; поэтому я приказываю тебе и твоим парням отвезти нас обратно в Бонга. Как ты думаешь, сколько человек пойдет с тобой?"
  
  "Все, бвана".
  
  "Хорошо! А теперь займись делом. Пусть они соберут свои стаи, но смотри, чтобы они не шумели. Когда все будет готово, ты берешь пару мальчиков и берешь девочку. Не позволяй ей шуметь ".
  
  После бессонной ночи и ужасных предчувствий относительно будущего внимание Хелен привлек легкий шум в лесу за лагерем, где остановились на ночлег ее похитители. Забрезжил рассвет, его призрачный свет рассеял темноту, окутавшую небольшое ущелье, и изумленным глазам девушки предстали фигуры человекообразных обезьян, крадущихся к лагерю.
  
  Сначала она была в ужасе от этой новой угрозы; затем она узнала Тарзана и почти одновременно увидела д'Арно позади него; и надежда, которую она считала погибшей, с такой силой вспыхнула в ней, что она едва смогла сдержать крик облегчения, когда поняла, что спасение близко; затем ашарианка проснулась и увидела опасность. С криком, который разбудил остальных, он вскочил на ноги; и, догадавшись, что делается попытка спасти пленницу, он схватил ее и потащил, сопротивляющуюся, к камбузу.
  
  Подбадривающе крикнув ей, д'Арно бросился в погоню, в то время как два воина вступили в бой с Тарзаном, а Тетан и обезьяны набросились на остальных. Воин, который уносил Хелен, был почти на галере. Он крикнул рабам, чтобы они были готовы отплыть, как только он окажется на борту, но д'Арно прижимал его так тесно, что он был вынужден повернуться и защищаться. Д'Арно повернулся к нему с пистолетом в руке, когда мужчина поднял копье. Позади д'Арно другой воин, спасшийся от обезьян, бежал на помощь своему товарищу.
  
  Француз не мог выстрелить в стоящего перед ним воина, не подвергнув опасности Хелен, и он не знал, что сзади приближается другой.
  
  То, о чем так долго рассказывать, заняло всего несколько секунд, потому что, когда воин собирался метнуть свое копье, Хелен, осознав затруднительное положение д'Арно, бросилась в сторону, подставляя своего похитителя; и д'Арно выстрелил.
  
  Тарзан, Тетан и обезьяны расправились с остальными ашарианцами, за исключением того, кто угрожал д'Арно сзади. Человек-обезьяна увидел опасность, грозящую его другу, но был слишком далеко, чтобы добраться до угрожавшего ему воина, прежде чем тот вонзит свое копье в спину д'Арно. Хелен осознала опасность и криком предупредила француза. Д'Арно развернулся, держа пистолет наготове; и нажал на спусковой крючок, но курок тщетно падал на несовершенный колпачок; тогда Тарзан метнул свое копье. Его цель была далеко за пределами досягаемости любого копья, кроме копья Повелителя джунглей. Собрав всю свою огромную силу, подкрепленную весом его тела, он метнул оружие; и, когда ашарианец бросился на д'Арно, оно прошло сквозь его тело, пронзив сердце. Когда мужчина упал замертво к ногам д'Арно, Хелен внезапно ослабела. Она бы упала, если бы д'Арно не заключил ее в свои объятия.
  
  "Ух ты!" - воскликнул Тетан. "Это был почти гол, но какой актерский состав! За всю свою жизнь я никогда не видел никого, кто мог бы сравниться с этим".
  
  "За всю свою жизнь, - сказал д'Арно, - вы никогда не видели такого человека, как Тарзан из племени обезьян".
  
  Тарзан прошел мимо них и добрался до камбуза, где рабы сидели в замешательстве, не зная, что делать; тогда он позвал обезьян и приказал им идти на камбуз к перепуганным рабам.
  
  "Они не причинят вам вреда", - заверил их Тарзан, и когда Хелен, д'Арно и Тетан были на борту, он приказал рабам грести вниз по реке к лагерю Грегори.
  
  Д'Арно сидел на корме, обняв Хелен, которая не выказывала ни малейшего желания возмущаться фамильярностью. Напротив, она казалась вполне довольной.
  
  "Я думал, что потерял тебя, дорогая", - прошептал он.
  
  Она ничего не ответила, кроме как прижалась теснее и счастливо вздохнула, что для д'Арно было, по крайней мере, признанием его любви, если не признанием ее собственной. Он был доволен тем, что оставил все как есть.
  
  Грегори, Лавак и Огаби стояли на берегу реки, когда галера обогнула излучину и появилась в пределах видимости.
  
  "Эшарианцы возвращаются!" - закричал Грегори. "Нам лучше уйти в лес и спрятаться. У нас троих нет ни единого шанса против них".
  
  "Подождите!" - сказал Лавак. "В этой лодке полно обезьян".
  
  "Клянусь Джорджем! Так оно и есть", - воскликнул Грегори.
  
  "А вот и Бвана Тарзан", - воскликнул Огаби.
  
  Несколько мгновений спустя лодка причалила к берегу; и когда обезьяны высыпали наружу, Грегори взял свою дочь на руки. "Слава Богу, ты нашел ее", - сказал он Тарзану. - "но теперь у нас для тебя плохие новости".
  
  "Что теперь?" - спросил д'Арно.
  
  "Магра и Вольф дезертировали со всеми людьми и снаряжением прошлой ночью", - сказал Грегори.
  
  "О, я не могу поверить, что Магра могла сделать что-то подобное", - воскликнула Хелен.
  
  Грегори покачал головой. "Не забывай, - напомнил он ей, - что она была в сговоре с Торном".
  
  "В любом случае, - сказал Лавак, - она ушла".
  
  "Что нам теперь делать?" - спросил Грегори. "По-моему, это конец пути".
  
  "По пути вниз, - сказал Тарзан, - я расспросил кое-кого из галерных рабов. Они сказали мне, что белый человек находится в плену в храме Отца Алмазов в Эшере. Возможно, это ваш сын. Я разговаривал с Тетаном; и он считает возможным, что король Тобоса примет нас по-доброму и даже поможет в спасении вашего сына, если есть хоть какая-то возможность, что это может быть осуществлено. При сложившихся обстоятельствах, возможно, было бы неплохо отправиться в Тобос. У нас есть галера, и, войдя в озеро после наступления темноты, мы сможем безопасно миновать Эшер."
  
  "Я бы хотел это сделать, - сказал Грегори, - но я не могу просить остальных из вас продолжать рисковать своими жизнями ради меня. Если бы я имел хоть малейшее представление о том, что нам предстоит столкнуться с такими опасностями, я бы никогда не отправился в путь без сильного отряда белых людей ".
  
  "Я пойду с тобой", - сказал д'Арно.
  
  "И я", - сказал Лавак.
  
  "Куда идет Бвана Тарзан, туда иду и я", - сказал Огаби.
  
  "Тогда мы все уходим", - сказал человек-обезьяна.
  
  Измученный воин наткнулся на Атку, королеву Эшера. "Мы разбили лагерь на ночь в ущелье под туннелем", - сообщил он. "С нами была девушка, которую мы захватили в лагере чужаков. На рассвете на нас напали трое мужчин и стая обезьян. Один из мужчин был тоботианцем. Лидером был обнаженный белый воин. В начале боя я потерял сознание. Больше я ничего не знал, пока не пришел в сознание и не обнаружил себя наедине с мертвецами. Галера исчезла. Я думаю, они, должно быть, думали, что я мертв ".
  
  "В какую сторону они пошли?" спросил Атка.
  
  "Этого я не знаю, - ответил воин, - но вполне вероятно, что они вернулись вниз по течению к своему лагерю".
  
  Королева повернулась к дворянину, стоявшему возле трона. "Наберите шесть галер, - приказала она, - и доставьте мне этих людей живыми или мертвыми! Они испытают гнев Брулора!"
  
  
  Глава 16
  
  
  ВОЛЬФ всю ночь спотыкался на обратной тропе, и его настроение не улучшилось из-за того, что большую часть пути ему пришлось тащить сопротивляющуюся Магру. Теперь он остановился на короткий отдых. Мальчики побросали свои рюкзаки и бросились на землю. Вольф вытирал пот со лба и свирепо смотрел на девочку.
  
  "С таким же успехом ты мог бы прийти с миром", - сказал мужчина. "Так будет легче для нас обоих. Ты у меня, и я собираюсь сохранить тебя. С таким же успехом ты мог бы принять это решение".
  
  "Ты зря тратишь время", - ответила Магра. "Ты можешь привести лошадь к водопою, ты знаешь—"
  
  "И я тоже могу напоить его", - прорычал Вольф. "Иди сюда, ты!" Он схватил ее и привлек к себе.
  
  Правой рукой Магра попыталась оттолкнуть его, в то время как ее левая рука искала пистолет у него на бедре. "Остановись!" - закричала она, "или, перед Богом, я убью тебя!" но Вольф только рассмеялся над ней и притянул ее ближе.
  
  Он умер с уродливой ухмылкой на лице, когда Магра выхватила его оружие из кобуры и выстрелила ему в грудь. Когда Вольф упал, Мбули вскочил на ноги, за ним последовали его парни. Теперь белая девушка была одна, в их власти; и Мбули знал, где за нее можно получить хорошую цену. Кроме того, на мертвеце было две тысячи английских фунтов.
  
  Магра развернулась и посмотрела в лицо Мбули. "Собирай свои пожитки и возвращайся в лагерь!" - приказала она. Мбули поколебался и подошел к ней. Его поведение было непокорным и угрожающим. "Делай, как я тебе говорю, Мбули", - рявкнула девушка, - "или ты получишь то, что получил Вольф".
  
  "Мы устали", - сказал Мбули, подыскивая мелодию. "Давайте отдохнем".
  
  "Ты можешь отдохнуть в лагере. Вперед!"
  
  Подгоняя мужчин, Магра погнала их обратно по тропе к лагерю. Они ворчали, но подчинились, потому что видели, как она убила Вольфа. Она шла позади них, а Мбули прямо перед ней; и она никогда не позволяла ему забывать, что пистолет был направлен ему в поясницу. Она вела бы их быстрее, если бы знала, что ее спутники собираются покинуть лагерь по маршруту, по которому она не могла следовать, но она не знала.
  
  Пока остальные в лагере Грегори обсуждали свои планы, Лавак угрюмо стоял в стороне, разглядывая д'Арно и Хелен, которые стояли, держась за руки; и когда остальные разошлись по своим палаткам, чтобы собрать кое-что из личных вещей, оставленных дезертировавшими носильщиками, он обратился к д'Арно.
  
  "Вы очень хорошо знакомы с мадемуазель Элен, - сказал он. - и меня это возмущает, но я полагаю, что она предпочитает вас, потому что вы капитан и у вас больше денег, чем у меня".
  
  Д'Арно, обычно медленно приходящий в ярость, покраснел, а затем побелел. "И я возмущен этим, ты, свинья!" - рявкнул он, отвесив Лаваку пощечину.
  
  "Ты не можешь так поступить со мной!" - прорычал Лавак, выхватывая пистолет из кобуры.
  
  К счастью, Тарзан случайно проходил мимо Ла-вака. Он прыгнул между двумя мужчинами и схватил лейтенанта за руку с пистолетом. "Ничего подобного!" - рявкнул он. "У нас достаточно проблем и без драк между собой. Я оставлю твой пистолет у себя, пока ты не остынешь и не наберешься немного здравого смысла. А теперь все на баржу. Мы немедленно отправляемся в Тобос ".
  
  "Мы не можем допустить ничего из этого", - сказал Грегори. "Если лейтенант Лавак чувствует то, что он чувствует, я думаю, ему лучше подождать нас здесь".
  
  "Как насчет этого, Лавак?" - спросил Тарзан.
  
  "Это больше не повторится", - сказал мужчина. "Я потерял голову. Если капитан д'Арно примет мои извинения, я приношу их".
  
  "Конечно", - сказал д'Арно. "Я сожалею обо всем случившемся и сожалею, что ударил вас". Затем двое мужчин довольно небрежно пожали друг другу руки и холодно расстались. Было очевидно, что отныне между ними не будет ничего, кроме вражды.
  
  "А как насчет обезьян?" - спросил Грегори, больше для того, чтобы прервать неловкое молчание, чем потому, что ему было интересно.
  
  "Я сказал им остаться здесь на целую луну и поохотиться", - ответил Тарзан. "Если они не забудут об этом, они останутся; если только охота не будет очень плохой".
  
  Когда Тарзан собирался подняться на борт галеры, его острый слух уловил звук приближающихся шагов со стороны леса. "Кто-то идет", - сказал он. "Мы подождем и посмотрим, кто это. Будьте готовы оттолкнуться — они могут оказаться не друзьями".
  
  Вскоре в поле зрения показался руководитель сафари, выходящий из леса. "Ого, это наши люди!" - воскликнула Хелен.
  
  "Да, - сказал Тарзан, - и Магра замыкает шествие. Ты был совершенно прав насчет нее".
  
  "Я была уверена, что она никогда бы нас вот так не бросила", - сказала Хелен. "Интересно, где Вольф".
  
  "Она наставила пистолет на Мбули", - сказал д'Арно. "Там женщина!"
  
  Магра повела их к реке, где вкратце рассказала о том, как Вольф убедил Мбули и его людей похитить ее и дезертировать, и о смерти Вольфа. "Я нашла это у него, - сказала она, - 2000 фунтов стерлингов, которые он обманом присвоил у мистера Грегори и Торна, и карту, которую он украл из комнаты Хелен".
  
  "Хорошо, что мы от него избавились", - сказал Грегори.
  
  Тарзан приказал туземцам погрузить все припасы и оборудование на борт галеры, и когда они это сделали, он отпустил их.
  
  "Ты можешь подождать нас здесь, если хочешь, - сказал он, - или ты можешь вернуться в свою страну. В конце концов, ты будешь наказан за то, что ты сделал".
  
  Налегая на весла, рабы повели галеру вверх по течению, и члены отряда на мгновение расслабились от нервного напряжения последних часов. Лавак сидел на носу, глядя вперед, чтобы не видеть д'Арно и Хелен, сидящих близко друг к другу. Магра сидела рядом с Тарзаном. Все притихли, благодарные реке за покой. По крайней мере, на какое-то время их путь казался уверенным до Тобоса, поскольку ночью они миновали Эшер. Было неясно, каким будет их прием в Тобосе. Даже Тетан не мог заверить их ни в чем большем, кроме того, что он вступится за них перед своим дядей, королем; но он думал, что тот факт, что Тарзан спас ему жизнь и что все они были врагами ашарианцев, во многом обеспечит им дружеское отношение со стороны короля Герата.
  
  Магра вздохнула и повернулась к Тарзану. "Вы все были так добры ко мне, - сказала она, - хотя и знали, что я была сообщницей Торна. Я хочу, чтобы ты знал, что теперь я тебе предан ".
  
  Тарзан ничего не ответил. Его внимание было сосредоточено на другом. Галера была слишком тяжело нагружена. Ее планшири были почти затоплены, когда она медленно продвигалась вверх по узкому ущелью.
  
  "Мы должны выбросить кое-что из этого барахла на берег в том ущелье, где мы нашли Хелен", - сказал он. "Если бы мы столкнулись с быстрой водой в реке или каким-нибудь ударом на озере, мы бы разбились".
  
  "Смотрите!" - воскликнул Лавак. "А вот и галера".
  
  "Ашарианец!" - воскликнул Тетан, - "и прямо за ним стоят другие".
  
  "Их шестеро", - сказал Левак.
  
  "Боже милостивый!" - воскликнул Грегори. "Нам лучше повернуть назад".
  
  "Они настигнут нас в мгновение ока", - сказал Тетан. "Мы влипли".
  
  Тарзан улыбнулся. "Тогда ничего не остается, как сражаться", - сказал он.
  
  "У нас нет ни единого шанса, не так ли?" - спросила Магра.
  
  "Что-то не похоже", - ответил д'Арно.
  
  "Если существует такая вещь, как сглаз", - сказала Хелен, - "у нас определенно есть один лагерь на нашем пути".
  
  Узкое ущелье эхом отзывалось на боевые кличи ашарианцев, когда их галеры обрушивались на своих несчастных жертв. Отряд Грегори встретил их ружейным огнем и стрелами, в то время как короткие ашарские копья проносились вокруг них. Когда мужчины вскочили на ноги, чтобы стрелять поверх голов рабов, галера опасно накренилась, подняв воду и помешав им прицелиться. Копье поразило одного из гребцов; и когда он, мертвый, качнулся вперед, его весло задело весло другого раба; и мгновение спустя галера развернулась бортом поперек реки, когда ведущая ашарская галера, мчавшаяся вниз по течению на сорока веслах, неслась прямо на него. Раздался треск ломающегося дерева, когда нос вражеского корабля протаранил галеру Грегори посередине судна. Уже начав безумно крениться, судно накренилось от удара; и когда вода перелилась через левый борт, оно начало тонуть, оставляя своих пассажиров барахтаться в реке, а рабов кричать в своих цепях; затем подошли другие галеры, чтобы подобрать выживших.
  
  Д'Арно и Хелен затащили на самую дальнюю вверх по течению галеру, которая немедленно отправилась в Эшер. Остальных членов отряда отнесло вниз по течению, прежде чем их, наконец, подобрала вторая галера. Тарзан плавал рядом с Магрой, подбадривая и поддерживая ее, в то время как Грегори, Лавак и Огаби оставались поблизости. Опускалась ночь, и в узком ущелье скоро должно было стемнеть. Когда они были в лодке, они увидели, что Тетан уже там, его подобрали раньше, чем их; но Хелен и д'Арно там не было; а лодка , в которой они были пленниками, скрылась из виду за поворотом реки.
  
  "Вы видели что-нибудь о Хелен?" - спросил Грегори, но никто не видел.
  
  "Я почти мог пожелать, чтобы она утонула", - добавил он. "Боже! Зачем я вообще предпринял это глупое предприятие?"
  
  "Было бы лучше, если бы мы все утонули", - сказал Тетан. "У тех, кто попадает в руки ашарианцев, нет надежды".
  
  "Все, что с нами пока случилось, - сказал Тарзан, - это то, что мы промокли. Подожди, пока не случится что-то действительно плохое, прежде чем терять надежду".
  
  "Но посмотрите, что нас ждет впереди!" - воскликнул Лавак.
  
  "Я не знаю, что ждет нас впереди, и ты тоже, - напомнил ему человек-обезьяна, - поэтому мы можем с таким же успехом ожидать как лучшего, так и худшего".
  
  "Превосходнейшая философия, - прокомментировал Грегори, - но слишком легковерная".
  
  "Я думаю, это хорошо", - сказала Магра.
  
  На переднем камбузе Хелен и д'Арно сидели, прижавшись друг к другу, дрожа от холода.
  
  "Интересно, что стало с остальными", - сказала девушка.
  
  "Я не знаю, дорогая, - ответил д'Арно, - но слава Богу, что нас с тобой не разлучили".
  
  "Да", - прошептала она, а затем: "Я полагаю, это конец; но мы пойдем вместе".
  
  "Держи язык за зубами, дорогая. Не теряй надежды; они еще не причинили нам вреда".
  
  "Бедный папа", - сказала Хелен. "Как ты думаешь, он и все остальные утонули?"
  
  "Возможно, их тоже подобрали", - поддержал д'Арно.
  
  "Мало пользы это принесет любому из нас", - продолжала девушка. "Неудивительно, что бедный Брайан так и не вернулся из Эшера. Что это было?"
  
  Жуткий крик разорвал ночную тишину, странным эхом отозвавшись в узком ущелье.
  
  
  Глава 17
  
  
  Атан Том И Лал Тааск непринужденно отдыхали на террасе дворца Атки с видом на озеро. С ними обращались как с гостями, но они знали, что являются пленниками. Лал Тааск отдал бы душу, чтобы оказаться подальше от страны; но Атан Том все еще лелеял мечты об Отце бриллиантов, которые он представлял в виде камня размером с футбольный мяч. Он часто забавлялся, пытаясь подсчитать их стоимость; затем он переводил их в фунты стерлингов и покупал яхты, замки и большие загородные поместья. Он давал самые великолепные ужины, которые когда-либо знал Париж, и за ним ухаживали самые красивые женщины в мире, которых он покрывал мехами и драгоценностями. Но стены Эшера все еще возвышались вокруг него; и, возвышаясь над ними, стены Туен-Бака.
  
  Пока они сидели там, благородный Акамен присоединился к ним. "Ваши враги, вероятно, к этому времени были схвачены", - сказал он.
  
  "Что с ними будет?" - спросил Лал Тааск. Он думал о том, что могло случиться с ним рано или поздно.
  
  "Они познают гнев Брулора", - ответил Акамен.
  
  "Кто такой Брулор?" - спросил Торн.
  
  "Брулор - наш бог, Отец алмазов", - объяснил ашарианец. "Его храм находится на дне озера Хорус, охраняемый жрецами Брулора и водами священного Гора".
  
  "Но я думал, что Отцом Бриллиантов был бриллиант", - воскликнул Атан Том, в ужасе от предположения, что это был человек.
  
  "Что ты знаешь об Отце алмазов?" потребовал ответа Акамен.
  
  "Ничего", - поспешно ответил Торн. "Я только что услышал этот термин".
  
  "Что ж, - сказал Акамен, - это то, что мы не должны обсуждать с варварами; но я не возражаю сказать вам, что Отец Алмазов - это имя, данное как Брулору, так и Отцу Алмазов, который покоится в шкатулке на алтаре перед его троном в храме".
  
  Атан Том вздохнул с облегчением. Значит, Отец бриллиантов все-таки был. Внезапно до их ушей донесся слабый странный крик с дальнего конца озера, из туннеля, который ведет во внешний мир и несет воды Гора вниз, к морю, находящемуся за тысячи миль отсюда.
  
  "Интересно, что это было", - сказал Акамен. "Это звучало почти по-человечески".
  
  "Здесь поблизости есть обезьяны?" - спросил Торн.
  
  "Нет", - ответил Акамен. - "Почему?"
  
  "Это звучало немного как крик обезьяны", - сказал Атан Том.
  
  "Там внутри будет очень темно", - сказал Тарзан, когда галера, на которой его и его товарищей по заключению везли в Эшер, приблизилась к устью туннеля, ведущего к озеру Хорус. Он говорил по-английски. "Каждый из вас выберет пару человек; и когда я скажу "Крига", выбросьте их за борт. Если мы будем действовать очень быстро, застав их врасплох, мы сможем это сделать; и как только двое окажутся за бортом, отправляйтесь за другими. Я не могу сейчас сказать ни Тетану, ни Огаби, поскольку ашарцы понимают на суахили; но как только я подам вам сигнал, я скажу им ".
  
  "И что потом?" - спросил Лавак.
  
  "Ну, мы, конечно, возьмем лодку", - сказал Грегори.
  
  "Скорее всего, нас убьют, - сказал Лавак, - но меня это вполне устраивает".
  
  Когда галера приблизилась к туннелю, воин на носу зажег факел, потому что внутри туннеля не было даже неба, чтобы направлять рулевого. Тарзан пожалел о факеле, но не отказался от своего плана. Возможно, сейчас это было бы сложнее, но он чувствовал, что у этого все еще был отличный шанс на успех.
  
  Внезапно человек-обезьяна вскочил на ноги, и когда он швырнул воина в воду, его "Кре-е-га!" разнеслось по туннелю.
  
  "За борт с ними!" - крикнул он, и Тетан и Огаби мгновенно разгадали замысел его плана.
  
  Хаос и неразбериха царили на борту галеры, когда пятеро отчаянных и решительных людей набросились на ашарианских воинов, сбрасывая или сталкивая их за борт. Изумленные ашарцы были настолько захвачены врасплох, что сначала стали легкими жертвами этого плана, но позже те, кто избежал первого внезапного натиска заключенных, сплотились и организовали оборону, которая угрожала успеху смелого плана человека-обезьяны.
  
  Магра, сидевшая в середине корабля, была в центре схватки. Скорчившись между двумя галерными рабами, она наблюдала за дикой сценой зачарованными, бесстрашными глазами. Горящий факел на носу галеры рисовал сцену танцующими яркими огнями и глубокими тенями на фоне стигийского мрака, трогательную картину сражающихся душ на краю Ада; и сквозь нее двигалась, с силой, проворством и величием огромного льва, богоподобная фигура Повелителя джунглей. Она также увидела угрозу поражения, которую была бессильна предотвратить; и затем она услышала крик Тетана: "Помогите нам, рабы, и завоюйте себе свободу!"
  
  Почти как один человек рабы поднялись в своих цепях и набросились на своих бывших хозяев с веслами или кулаками. Кричащих, проклинающих людей швыряли в черные воды. Воин сделал выпад в спину Тарзана со своим мечом, но Магра поймала его за лодыжку и подставила подножку, и он упал между двумя рабами, которые сбросили его за борт.
  
  Когда крики эхом разнеслись по туннелю, Хелен прижалась ближе к д'Арно. "Они сражаются там сзади", - сказала она.
  
  "Да", - ответил француз. "Первым криком Тарзана было предупреждающее "крига", так что вы можете быть уверены, что они сражаются".
  
  "По крайней мере, мы знаем, что не все они утонули", - сказала девочка. "Возможно, папа все еще жив, но какие у них шансы против всех этих воинов?"
  
  "У стороны, на которой сражается Тар-зан, всегда есть шанс", - ответил д'Арно. "Я бы чувствовал себя намного лучше из-за тебя, если бы ты вернулся туда, на камбуз, где он".
  
  "Если бы ты тоже был там, - сказала она, - в противном случае я бы предпочла быть здесь".
  
  Он крепче прижал ее к себе. "Какая ирония судьбы в том, что мы могли встретиться и полюбить друг друга только при таких обстоятельствах, как эти. Для меня это стоит той цены, какой бы она ни была. Но что касается тебя — что ж, я бы хотел, чтобы ты никогда не приезжал в Африку ".
  
  "Это тот галантный француз?" она поддразнила.
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду".
  
  "Да; но ты все равно рад, что я приехал в Африку, и я тоже рад, что бы ни случилось".
  
  Вернувшись на самую заднюю галеру, расправившись с последним из своих противников, маленькая компания подсчитала свои потери. "Где Огаби?" - спросил Тарзан.
  
  "Ашарианец утащил его за борт, - сказала Магра, - бедняга".
  
  "Он был хорошо отомщен", - сказал Лавак.
  
  "Сейчас пропали только Хелен и д'Арно", - сказал Грегори. "Если они не утонули, они должны быть на одной из галер впереди нас. Нет ли какого-нибудь способа, которым мы могли бы спасти их?"
  
  "Впереди нас пять галер", - сказал Тетан. "Нас всего четверо. У нас не было бы никаких шансов против пяти галер ашарианских воинов. Единственная возможная надежда, которую мы можем питать на их спасение, - это заручиться помощью моего короля, но я уже говорил вам, что тобо-тианцам никогда не удавалось проникнуть в Эшер. Пожалуй, лучшее, на что мы можем надеяться, - это спастись самим, а это может оказаться не так-то просто, если какая-нибудь из галер впереди нас подстерегает нас. Нам придется погасить наш факел и рискнуть в темноте ".
  
  Когда галера, наконец, достигла конца канала и перед ними раскинулось озеро, казавшееся огромным водным пространством в тусклом свете звезд, они увидели мерцающие факелы пяти галер далеко слева от них и сразу за ними огни Эшера. Ни одна галера не поджидала их в засаде, и путь на Тобос был для них открыт.
  
  Вскоре после рассвета они подошли к причалу в Тобосе. Отряд воинов был готов принять их, и хотя Тетан стоял у них на виду на носу галеры, их отношение было не менее воинственным.
  
  "Они не кажутся очень дружелюбными", - заметила Магра. "Возможно, мы поели, прыгая со сковородки в огонь".
  
  "Кто идет?" спросил один из воинов.
  
  "Тетан, племянник короля Герата", - ответил Тетан.
  
  "Мы узнаем Тетана, но остальные - чужаки", - сказал воин.
  
  "Они друзья", - объяснил Тетан.
  
  "Они чужаки, а чужаки могут попасть на Тобос только в качестве пленников", - настаивал воин. "Если они хотят приземлиться без боя, пусть сложат оружие".
  
  На этих условиях группе было разрешено приземлиться; но они немедленно были окружены хмурыми воинами. "Ты знаешь, Тетан, - сказал главарь, - что приводить незнакомцев в Тобос противозаконно; и поэтому, даже если ты его племянник, я должен арестовать тебя вместе с остальными и отвести всех вас к королю Герату".
  
  
  Глава 18
  
  
  ХЕЛЕН И Д'Арно были ненадолго заключены в темницу дворца в Эшере; затем их вызвали предстать перед королевой. Когда их привели в тронный зал, Хелен воскликнула от изумления.
  
  "Да ведь там Торн и Тааск!" - прошептала она д'Арно, - "там, сбоку от помоста".
  
  "Так это и есть Торн", - сказал д'Арно. "Я бы хотел добраться до него. Они, похоже, не пленники. Интересно, что это значит".
  
  "Молчать!" - приказал один из их охранников. Когда их подвели к подножию помоста, Атка строго посмотрела на них. "Зачем вы пришли в Запретный город?" она потребовала ответа.
  
  "Чтобы найти моего брата, Брайана Грегори", - ответила Хелен.
  
  "Ты лжешь!" - рявкнул Атка. "Ты пришел, чтобы украсть Отца Бриллиантов".
  
  "Девушка невинна, о королева", - сказал Торн. "Это был мужчина и его спутники, которые искали Отца Алмазов. Если вы отдадите девушку на мое попечение, я буду нести за нее ответственность ".
  
  "Девушка говорит правду", - воскликнул д'Арно. "Она пришла исключительно для того, чтобы найти своего брата, но этот человек лжет. Это он пришел, чтобы украсть Отца Бриллиантов. Зачем еще ему было приезжать? У него здесь нет брата. Нет никакой другой причины, по которой он должен был предпринять дорогостоящее и опасное путешествие в Эшер ".
  
  "Вы все лжете", - огрызнулся Атка. "Отправьте девушку в храм в качестве служанки жрецов. Посадите мужчин в тюрьму".
  
  Внезапно, прежде чем они смогли ему помешать, д'Арно вырвался из рук своих охранников и прыгнул на Атан Тома, его сильные пальцы сомкнулись на горле евразийца, чтобы убить его.
  
  "Пусть это будет последнее, что я сделаю в жизни!" - закричал он, но воины подскочили и оттащили его прежде, чем он смог довести свой замысел до конца.
  
  "В клетки с ним!" - приказал Атка. "Он проведет остаток своей жизни, глядя на Отца Бриллиантов, которого он бы осквернил".
  
  "Прощай, Хелен!" крикнул он в ответ, когда воины выволокли его из тронного зала.
  
  "Прощай, Пол!" Это было все; но слезы навернулись на ее глаза, когда они устремились к мужчине, которого она любила, на которого, как она верила, она смотрит в последний раз.
  
  Когда воины схватили Атан Тома и Лал Тааска, Акамен подошел вплотную к королеве и прошептал ей несколько слов. Она кивнула и приказала воинам освободить двух мужчин.
  
  "Я отдаю этих людей на попечение Акамена", - сказала она. "Он будет отвечать за них. Заберите девушку. Пусть женщины очистят ее, прежде чем ее отведут к священникам".
  
  Два воина повели д'Арно вниз по длинному пандусу к примитивному лифту, которым управляли рабы у лебедки этажом выше. Они вошли с ним в клетку, и начался спуск по темной шахте.
  
  "Я надеюсь, ты хорошо посмотрел на мир, прежде чем тебя привели во дворец", - заметил один из воинов, - "потому что это последний раз, когда ты его видишь".
  
  "Почему?" - спросил д'Арно. "Куда вы меня ведете?"
  
  "В храм Брулора", - ответил воин. "Он находится на дне озера Хорус, священного. Ты проведешь там остаток своей жизни. Это может быть короткая жизнь, а может быть, и долгая. Проведя несколько недель в храме, ты будешь молиться, чтобы она была короткой ".
  
  Д'Арно не мог оценить глубину длинной шахты, в которую его опускали, и о какой судьбе он не мог догадаться. Он мог спуститься футов на двести, а мог и больше. Что бы это ни было, он был убежден, что не может быть ни бегства, ни спасения. У подножия шахты воины передали его двум священникам, которые провели его по коридору, простиравшемуся далеко под озером. В конце коридора его привели в большую продолговатую комнату, в дальнем конце которой на богато украшенном троне восседал старик. Его окружали священники и служанки, а перед ним находился алтарь, на котором покоился большой, украшенный драгоценными камнями ларец.
  
  Вдоль обеих стен комнаты стояло несколько клеток, которые напомнили д'Арно клетки в львином доме зоопарка; но здесь львов не было, только несколько истощенных, почти голых мужчин с нечесаными волосами и бородами.
  
  Священники подвели д'Арно к подножию трона. "Вот потенциальный осквернитель Отца Бриллиантов, которого королева Атка послала в качестве подношения Брулору", - сказал один из священников.
  
  "У нас и так их слишком много, чтобы их кормить", - проворчал старик. "Зайтеб, посади его в клетку".
  
  Высокий священник с большой связкой ключей на поясе вышел вперед и провел к одной из клеток, которую он отпер и жестом пригласил д'Арно войти. Когда дверь за ним захлопнулась, внезапный холод пробежал по телу француза, как будто он входил в собственную могилу.
  
  Полуголодный бородатый мужчина в соседней клетке с любопытством посмотрел на д'Арно. "Бедняга!" - сказал он. "Вы тоже пришли в поисках Отца бриллиантов?"
  
  "Нет", - сказал д'Арно. "Я пришел в поисках мужчины".
  
  "Какой человек?" - спросил другой.
  
  "Человек по имени Грегори, который, как предполагается, находится здесь в плену", - ответил д'Арно.
  
  "Очень интересно", - сказал мужчина. "Но я не могу не задаться вопросом, какой интерес у вас был бы в поисках Брайана Грегори, потому что, видите ли, я - это он; и я не помню, чтобы знал вас".
  
  "Так ты Брайан Грегори!" - воскликнул д'Арно. "Наконец-то я нашел тебя, но это пойдет на пользу любому из нас. Но могу я представиться? Я капитан д'Арно французского военно-морского флота".
  
  "Это делает все еще более загадочным", - сказал Грегори. "Почему французский флот должен искать меня?"
  
  "Это не так", - ответил д'Арно. "Я просто случайно оказался в Лоанго, когда твой отец организовывал свою экспедицию на твои поиски, и я присоединился к ней".
  
  "О, так папа пришел за мной? Надеюсь, он этого не сделал".
  
  "Он сделал это; и твоя сестра тоже".
  
  "Хелен? Она сюда не приходила!"
  
  Д'Арно кивнул. "С сожалением должен сказать, что она это сделала".
  
  "Где она? Где папа?"
  
  "Я не знаю, где твой отец, но твою сестру взяли в плен вместе со мной. Она здесь, в Эшере".
  
  "Боже!" - воскликнул Грегори. "И я довел их до этого! Я и эта проклятая штука там, в гробу".
  
  "Это Отец бриллиантов?" - спросил д'Арно.
  
  "Да; и Брулора тоже так называют — Отец бриллиантов. Большой бриллиант находится в шкатулке, и Брулор - бог, который его охраняет; поэтому его тоже называют Отцом Бриллиантов ".
  
  "Старик на троне - это Брулор?" - спросил д'Арно.
  
  Брайан кивнул. "Старый дьявол!"
  
  Взгляд Д'Арно блуждал по клеткам и другим заключенным. "Это все люди из внешнего мира?" он спросил.
  
  "Нет", - ответил Брайан. "Некоторые из них - ашарцы, которые вызвали гнев Атки, некоторые из Тобоса, а тот, кто в соседней клетке, - Херкуф. Он был священником; но каким-то образом он переспал со стариком по-голландски, и вот он здесь."
  
  "И выхода нет?" - спросил француз.
  
  "Никаких", - сказал Брайан.
  
  Пока двое мужчин разговаривали, ашарские женщины закончили умащивать тело Елены ароматическими маслами в комнате во дворце; и одевали ее в скудные одежды служанки.
  
  "Тебе повезло, что ты красива, - сказала одна из женщин, - потому что из-за этого ты пойдешь к священникам, а не к воинам или рабам. Конечно, тебя могут выбрать для жертвоприношения; но если нет, ты не пойдешь к воинам или рабам, пока не состаришься и не станешь уродливым".
  
  Туалет был завершен, Хелен спустили в длинную шахту и повели по коридору в тронный зал Брулора; и когда она вошла, двое мужчин увидели ее, и их сердца похолодели. Один из них окликнул ее по имени, когда ее вели мимо его клетки. Она удивленно обернулась.
  
  "Брайан!" - воскликнула она. "О, Брайан, что они с тобой сделали?" Затем она узнала мужчину в соседней клетке. "Пол! Вы оба здесь!"
  
  "Молчать, женщина!" - скомандовал один из сопровождавших ее жрецов; затем ее привели к Брулору.
  
  Пока старик разглядывал ее, Зайтеб, священник, который носил ключи у себя на поясе, прошептал на ухо Брулору.
  
  "Как тебя зовут, девочка?" спросил Брулор.
  
  "Хелен", - ответила она.
  
  "Из какой страны ты родом?"
  
  "Америка".
  
  Брулор почесал в затылке. "Такой страны не существует", - сказал он. "Здесь есть заключенный, который сказал, что он из этой страны, но я знал, что он лжет. Ты не должен лгать. Ты будешь лучше ладить здесь, если всегда будешь говорить правду. Зайтеб, ты займешь свое место рядом с девушкой. Хелен, - продолжал он, - ты будешь служить Зайтебу, Хранителю Ключей; и смотри, девочка, чтобы ты служила ему хорошо. Изучи священные обряды храма и повинуйся Зайтебу. Он проделал несколько мистических пассов над украшенной драгоценностями шкатулкой и пробормотал что-то на странном жаргоне. Когда он замолчал, он посмотрел на двоих, стоящих перед ним. "Зайтеб и Хелен теперь муж и жена!" - объявил он.
  
  "Что происходит?" требовательно спросил д'Арно.
  
  "Старый дьявол выдал Хелен замуж за это чудовище, Зайтеб, - ответил Брайен с проклятием, - и вот мы здесь, запертые в клетке, как дикие звери, не в силах помочь ей. Ты не можешь знать, что это значит для меня, ее брата!"
  
  "И ты не представляешь, что это значит для меня, Брайан", - сказал д'Арно. "Я люблю ее".
  
  
  Глава 19
  
  
  ТЕТАН ВМЕСТЕ С ТАРЗАНОМ, Грегори, Магрой и Лаваком был взят в плен перед Гератом. Трон короля окружали воины с черными перьями, а рядом с ним восседала его королева Ментеб. Герат был крупным мужчиной с черной бородой лопатой и гладкой верхней губой. Его лицо было жестким, надменным и жестоким. Он нахмурился, глядя на Тетана.
  
  "Ты знаешь законы Тобоса, - сказал он, - и все же ты осмелился привести сюда незнакомцев. Даже мой племянник не может безнаказанно нарушать законы Тобоса. Что ты можешь сказать в свое оправдание?"
  
  "На меня напала одна из огромных рептилий, обитающих на внешних склонах Туен-Бака", - объяснил Тетан. "Я должен был быть убит, если бы этот человек, Тарзан, рискуя собственной жизнью, не убил зверя и не спас мою. Когда я узнал, что он и его спутники были врагами ашарианцев, я попытался помочь им, потому что я в большом долгу перед Тарзаном. Я думал, мой король, что вы будете чувствовать то же, что и я. Они могут быть незнакомцами, но они не враги — они мои друзья, и мой народ и мой король должны принимать их как друзей ".
  
  Хмурый вид Херата немного смягчился, и он несколько минут сидел в задумчивости. "То, что вы мне рассказали, - сказал он, - уменьшает вашу вину; и я прощаю вас, но факт остается фактом: они чужаки и должны быть уничтожены. Однако, из-за чрезвычайных обстоятельств, я буду снисходителен и дам им шанс выжить. Их жизни будут зависеть от выполнения трех условий; что на арене один из них убьет ашарианского воина. Это первое. Во-вторых, один из них убивает дикого льва на арене, а в-третьих, они приносят мне Отца Бриллиантов из храма в Эшере".
  
  Тетан повернулся к Тарзану. "Мне жаль, мой друг, - сказал он, - что я привел вас всех сюда умирать. Вы заслуживаете лучшей участи".
  
  "Мы еще не умерли", - сказал человек-обезьяна.
  
  "Передайте девушку женщинам. Они проследят, чтобы с ней не случилось ничего плохого", - сказал Герат . "Заключите мужчин в тюрьму, пока я не пошлю за одним из них для встречи с ашарианцем. Забери их отсюда ".
  
  Воины отвели Тарзана, Грегори и Лавака в камеру в подземелье и приковали их цепями к стене. Там было сыро и холодно, и не было даже соломы, на которой они могли бы лечь.
  
  "Гостеприимная страна", - заметил Лавак.
  
  "По крайней мере, у короля есть чувство юмора", - сказал Тарзан.
  
  "Это отражается на его добродушном лице", - сказал Грегори.
  
  "Один из нас может убить ашарианца, - размышлял Лавак, - но вряд ли дикого льва. Что ж, нас осталось трое. Интересно, кто будет следующим".
  
  "И мне интересно, что станет с Магрой", - сказал Грегори.
  
  "Старый Херат не мог оторвать от нее глаз", - сказал Ла-вак. "Держу пари, он знает, где она".
  
  "Они передали ее женщинам", - сказал Тарзан. "Я надеюсь, Тетан сможет ей помочь".
  
  "Ей понадобится помощь, - заметил Лавак, - а ее не будет".
  
  В Эшере Атан Том и Лал Тааск сидели в приятной комнате с благородным Акаменом. Если возмездие за грех - смерть, то, должно быть, казначей дремал, потому что Атан Том и Лал Тааск, казалось, окунулись в легкую и роскошную жизнь.
  
  "Вам повезло, - сказал Акамен, - что я имею влияние на королеву; в противном случае вы оба томились бы в клетках храма Брулора; и я могу заверить вас, что это не самое приятное место".
  
  "Мы в большом долгу перед тобой, мой друг", - ответил Атан Том.
  
  "Возможно, ты сможешь отплатить за это", - сказал Акамен. "Ты вспомнишь, что я тебе сказал".
  
  Атан Том кивнул. "Да, - сказал он, - что ты двоюродный брат королевы и что, когда она умрет, ты будешь королем".
  
  "Совершенно верно", - сказал Акамен. - "но самое важное для вас то, что, если бы я был королем, ваши жизни больше не подвергались бы опасности; и, если вы того пожелаете, можно было бы устроить так, чтобы вы покинули Эшер и вернулись в свою страну".
  
  "С вашим руководством и советами, благороднейший Акамен, - заверил его Атан Том, - я уверен, что это может быть выполнено наиболее быстро".
  
  Грегори и Лавак были одеревеневшими и хромыми, когда проснулись на следующее утро после ночи беспокойного сна. Тарзану, привыкшему к трудностям, жилось лучше.
  
  "Господи, что за ночь!" - простонал Грегори. "Если бы строители этого места обыскали все геологические образования земной коры, они не смогли бы найти камня тверже этих лавовых плит".
  
  "И не холоднее", - добавил Лавак. "Ты не думаешь, что есть какой-нибудь способ, которым мы могли бы сбежать? Я скорее пойду на любой риск, чем останусь здесь. Разве мы не могли бы одолеть того, кто приносит нам еду?"
  
  "Тихо!" - предостерег Тарзан. "Кто-то идет".
  
  Остальные ничего не слышали. Именно острый слух человека-обезьяны уловил слабый стук сандалий по каменному полу коридора, ведущего в камеру. Мгновение спустя в замке повернулся ключ, и вошли три воина.
  
  "Одному из вас предстоит сразиться с ашарианцем", - сказал один. "Он великан, знаменитый убийца людей. Если он победит, а он победит, он получит свободу. Кто из вас хочет, чтобы его убили первым?"
  
  "Отпустите меня", - сказал Лавак. "Я бы предпочел умереть не раньше, чем здесь".
  
  "Нет", - сказал Грегори. "Отпусти меня. Я стар".
  
  "Я пойду, - сказал Тарзан, - и меня не убьют".
  
  Воины засмеялись. "Хвались, пока можешь", - сказал один.
  
  Они привели Тарзана на небольшую арену, внутренний двор, окруженный дворцовыми зданиями, которые окружали его. В одном конце была галерея для зрителей, и здесь сидели король Герат и королева Ментеб со своим двором. Тарзан взглянул на них и увидел, что Тетан тоже был там. Позади короля и королевы стояла стража из воинов с перьями, а в обоих концах галереи было выставлено по трубачу. Пока Тарзан стоял в ожидании в центре арены, трубачи поднесли свои инструменты к губам и протрубили фанфары; и через маленькую дверь под королевской ложей на арену вышел огромный мужчина.
  
  "Удачи, Тарзан!" - крикнул Тетан.
  
  "Ему это понадобится", - сказал Герат . "Тысяча к одному, что он умрет".
  
  "Взят!" - сказал Тетан.
  
  Ашарианец приблизился к Тарзану и начал кружить вокруг него, выискивая лазейку. "Я убивал таких людей, как Мемет", - похвастался он. "Я получу огромное удовольствие, убив тебя".
  
  Тарзан только зарычал, как его научили делать ранние тренировки и окружающая среда; но это рычание вызвало испуганное выражение на лице ашарианца, потому что это было рычание льва. Это немного встряхнуло его нервы, и он решил покончить с этим как можно быстрее; поэтому он атаковал с близкого расстояния с намерением сокрушить своего противника в своих могучих объятиях. Таким образом, он раздавил Мемета, прогибая его грудную клетку до тех пор, пока расщепленные ребра не проткнули его сердце; и Тарзан позволил ему овладеть собой. Это была та власть, которую он хотел, чтобы другой имел. Ашарианец напряг всю свою огромную силу, но эта могучая грудь не поддалась ни на дюйм. Он был поражен. Это было невероятно. Затем Тарзан, рыча, попытался зубами вцепиться в яремную вену своего врага; и ашарианец был откровенно напуган. Он быстро вырвался и отступил назад.
  
  "Кто ты?" - закричал он, - "человек или зверь?"
  
  "Я Тарзан из племени обезьян. Я убиваю!" - прорычал человек-обезьяна.
  
  Подобно загнанной в угол крысе, боящейся смерти, но вынужденной бороться за самосохранение, ашарианец бросился в атаку с опущенной головой; и когда Тарзан попытался отступить в сторону, он поскользнулся; и другой попал ему головой в грудь, сбив его с ног; затем ашарианец развернулся и высоко подпрыгнул в воздух, чтобы приземлиться на своего поверженного врага и раздавить его. Из королевской ложи раздался крик. "Я победил!" - воскликнул Герат.
  
  "Возможно", - признал Тетан, - "но не сейчас — смотри!"
  
  Пока ашарианец был в воздухе, Тарзан быстро перекатился в одну сторону, а другой тяжело приземлился на каменные плиты. Оба мужчины мгновенно вскочили на ноги; и ашарианец, выхватив из-за пояса кинжал, бросился на человека-обезьяну. Он нарушил правила состязания, но был слишком напуган, чтобы обращать на это внимание. Его единственной мыслью было убить человека-зверя.
  
  Когда его враг атаковал с поднятым кинжалом, Тарзан отскочил в сторону, быстро развернулся и схватил его сзади; затем он взмахнул им высоко над головой и швырнул на каменный пол. Он мог бы убить его тогда, но предпочел поиграть с ним, как кошка играет с мышью. Это было наказанием ашарианца за попытку пустить в ход кинжал; и, кроме того, это был юмор джунглей, который мрачен и ужасен.
  
  Человек с трудом поднялся на ноги; и когда Тарзан медленно подкрался к нему, он повернулся и убежал, моля о пощаде. Человек-обезьяна преследовал его; и, хотя он мог бы легко догнать его, он оставался всего в нескольких шагах позади него, время от времени издавая рычание, чтобы усилить ужас своей жертвы.
  
  "Вы пригласили нас сюда, чтобы посмотреть пешие гонки?" - спросил Тетан, смеясь.
  
  Король Герат улыбнулся. "Кажется, что-то пошло не так со знаменитым убийцей людей", - сказал он.
  
  Доведенный ужасом до отчаяния, ашарианец повернулся в страхе. Тарзан остановился и начал кружить вокруг своего противника, низкое рычание клокотало в его горле. Внезапно перепуганный человек поднял кинжал и вонзил его себе в сердце.
  
  "Ты проиграл, Герат", - засмеялся Тетан.
  
  "Но ваш Тарзан не убивал его", - возразил король.
  
  "Он напугал его до смерти", - сказал Тетан.
  
  Герат рассмеялся. "Ты победил", - признал он. "Пошли за этим человеком. Мне нужно ему кое-что сказать".
  
  "Никогда я не видела такого человека", - сказала королева Ментеб. "Такого человека не следует уничтожать".
  
  Тарзан, которого привели в королевскую ложу, стоял перед королем и королевой.
  
  "Ты честно завоевал свою свободу, - сказал Герат, - и я собираюсь изменить условия. Ты будешь свободен независимо от выполнения двух других условий. Каждый из остальных может завоевать свою свободу по очереди ".
  
  "А девушка?" - спросил Тарзан. "Как насчет нее?"
  
  Герат выглядел немного смущенным, бросив быстрый взгляд на свою королеву, когда отвечал. "Девушке не причинят вреда, - сказал он, - и если все условия будут выполнены, она получит свободу. Ты останешься гостем Тетана до тех пор, пока твои спутники не добьются успеха или потерпят неудачу; тогда ты можешь покинуть страну. Решите между собой сегодня вечером, кто из двух других будет сражаться со львом завтра ".
  
  "Я сам убью льва", - сказал Тарзан.
  
  "Но ты завоевал свою свободу!" - воскликнула королева Ментеб. "Тебе не обязательно жертвовать своей жизнью".
  
  "Я убью льва", - повторил Тарзан.
  
  Герат вопросительно посмотрел на королеву. "Если он хочет, чтобы его убили, он это сделает", - отрезал он.
  
  
  Глава 20
  
  
  ТРОННЫЙ ЗАЛ храма Брулора был пуст, если не считать бедных пленников в их клетках. "Они все ушли и забрали Хелен", - сказал д'Арно. "Что они с ней сделают?"
  
  "Я не знаю", - уныло ответил Брайан. "Здесь никто ничего не знает. Человек просто живет и страдает. Если повезет, его могут выбрать для жертвоприношения и он умрет. Иногда они выбирают одного из нас в плен, иногда одну из служанок. Это жестокое и кровавое зрелище".
  
  Когда он замолчал, гротескная фигура вошла в тронный зал через дверной проем на противоположной стороне. Это оказался мужчина в облегающем костюме со странным шлемом, закрывающим всю голову, и странного вида приспособлением, прикрепленным к спине между плеч. В руках у него был трезубец, на конце которого извивалась большая рыба. С его шлема и костюма капала вода.
  
  "Боже мой!" - воскликнул д'Арно. "Что это?"
  
  "Это птом с нашим обедом", - ответил Брайан. "Птомы - младшие жрецы и великие рыбаки. Они выходят на дно озера Хорус через водонепроницаемые отсеки и протыкают рыбу, которой нас кормят. Это приспособление на его спине снабжает организм кислородом, который оно извлекает из воды, которая поступает в него в небольших количествах. Говорят, что с одним из таких шлемов человек мог жить под водой почти бесконечно, что касалось запаса воздуха. Вы заметите тяжелые металлические подошвы его ботинок, которые не дают ему перевернуться и всплыть на поверхность ногами кверху."
  
  "Все это довольно удивительно, - прокомментировал д'Арно, - и эта рыба тоже, если уж на то пошло. Я никогда раньше не видел ничего подобного".
  
  "Теперь ты увидишь их вдоволь, - ответил Брайан, - и я надеюсь, тебе понравится сырая рыба. Если вы этого не сделаете, вам лучше попробовать его — это практически все, что вы сможете здесь съесть; но вы сможете понаблюдать за роскошным ужином священников и служанок. Они время от времени устраивают здесь банкет, просто чтобы усугубить наши страдания ".
  
  Зитеб повел Хелен на один из верхних этажей храма, где находились его апартаменты. В конце коридора он распахнул дверь. "Это твой новый дом, - сказал он, - разве он не прекрасен?"
  
  Комната представляла собой нагромождение странно выглядящей мебели, со странными лампами и тяжелыми вазами. Фриз из черепов и костей окружал стены прямо под потолком. Через окно в дальнем конце комнаты девушка могла видеть рыб, плавающих в озере. Она вошла, как человек, находящийся в трансе, и прошла через комнату, чтобы встать у стола у окна. На столе стояла тяжелая ваза странной работы, и она смутно подумала, какой интересной она могла бы быть, если бы ее разум не был в таком смятении от безнадежности и ужаса. Зитеб последовал за ней, и теперь он положил руку ей на плечо.
  
  "Ты очень красивая", - сказал он.
  
  Она отпрянула от него, прислонившись спиной к столу. "Не прикасайся ко мне!" - прошептала она.
  
  "Пойдем!" - сказал он. "Помни, что сказал тебе Брулор. Ты моя жена и должна повиноваться мне".
  
  "Я не твоя жена. Я никогда ею не буду. Я лучше умру. Держись от меня подальше, говорю тебе. Держись подальше!"
  
  "Ты научишься повиноваться и будешь хорошей женой — и тебе это понравится", - отрезал Зайтеб. "Подойди сейчас и поцелуй меня!"
  
  Он попытался заключить ее в объятия; и когда он сделал это, она схватила вазу со стола и сильно ударила его по голове. Не издав ни звука, он рухнул на пол; и она поняла, что убила его. Ее первой реакцией было исключительно облегчение. Она ни о чем не сожалела, но что ей теперь было делать? Какая была возможность сбежать из этого ужасного места под водами Гора?
  
  Некоторое время она стояла, глядя на мертвое тело человека, которого она убила, очарованная самим ужасом этого; затем медленно пришло осознание, что она должна что-то сделать. По крайней мере, она могла выиграть время, спрятав тело. Она оглядела комнату в поисках какого-нибудь места, где она могла бы спрятать его, содрогаясь при мысли об ужасном испытании; но она собралась с духом и оттащила тело к шкафу в другом конце комнаты. Тело было тяжелым, но ужас придал ей сил, и наконец ей удалось запихнуть его в шкаф. Прежде чем закрыть дверь, она взяла ключи и его кинжал. Если бы существовал какой-нибудь путь к спасению, ей могли бы понадобиться ключи; и она была уверена, что ей понадобится кинжал.
  
  Ее первой мыслью сейчас было снова найти тронный зал и увидеть д'Арно и своего брата. Если побег был возможен, она могла бы взять их с собой. По крайней мере, она могла бы увидеть их еще раз. Крадучись по пустынным коридорам, она спустилась по винтовой лестнице, по которой ее привел Зитеб, пока искала тронный зал, где стояли клетки. В постоянном страхе разоблачения она наконец подошла к двери, которую, как ей показалось, узнала. Но была ли это та самая комната? Если бы это было так, нашла бы она внутри священников или охранников? На мгновение она заколебалась; затем она открыла дверь. Да, это был тронный зал; и, за исключением заключенных в клетках, он был пуст. До сих пор удача была к ней благосклонна, и она добилась невозможного, но как долго еще она сможет зависеть от непостоянной богини? Проходя через комнату к клетке д'Арно, она увидела, что все заключенные спят. Этот факт и тишина храма придали ей новую уверенность, потому что, если побег был возможен, его лучше всего было совершить, пока храм спал. То, что ашарианцы были уверены, что побега быть не могло, предполагалось тем фактом, что никто из охранников не наблюдал за заключенными, вывод, который не был обнадеживающим.
  
  Хелен прислонилась к прутьям клетки д'Арно и прошептала его имя. Несколько секунд, которые потребовались, чтобы разбудить его, показались испуганной девушке вечностью, но наконец он открыл глаза.
  
  "Хелен!" он воскликнул в изумлении. "Что случилось? Как ты сюда попала?"
  
  "Тихо!" - предостерегла она. "Позволь мне вытащить тебя и Брайана из этих клеток; тогда мы сможем составить план". Разговаривая с ним, она пробовала разные ключи в замке двери клетки и, наконец, нашла тот, который подходил.
  
  Когда дверь распахнулась, он выскочил и заключил ее в объятия. "Дорогая!" прошептал он. "Ты рисковал своей жизнью ради этого; но тебе не следовало этого делать, к чему это приведет? Из этого места нет выхода".
  
  "Возможно, и нет", - согласилась она, - "но, по крайней мере, мы можем провести эти несколько минут вместе — они никогда не смогут отнять их у нас - и что касается риска моей жизнью, это ничего не изменит. Я уже лишился его ".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Я убила Зитеба, - ответила она, - и когда они найдут его тело, я думаю, они быстро расправятся со мной"; затем она рассказала ему, что произошло в квартире наверху.
  
  "Какой ты храбрый", - сказал он. "Ты заслуживаешь жизни и свободы за то, что ты претерпел".
  
  Д'Арно взял у нее ключи и отпер клетку Брайана, и когда последний открыл глаза и увидел Хелен и д'Арно, стоящих снаружи, он подумал, что ему это снится. Ему пришлось выйти и прикоснуться к ним, прежде чем он смог поверить своим глазам. Они кратко объяснили, что произошло.
  
  "И что теперь, когда мы выбрались, что?" - спросил д'Арно. "Из этого места не может быть выхода".
  
  "Я в этом не так уверен", - ответил Брайан. "У жрецов есть потайной ход, которым можно воспользоваться, если выйдет из строя лебедка или если храму грозит затопление".
  
  "Мало пользы это нам принесет, - сказал д'Арно, - если вы не знаете, где находится вход в этот потайной ход".
  
  "Я не знаю, но здесь есть один, кто знает. Один из этих заключенных, тот, что в клетке рядом с моей, бывший священник. Если мы освободим его, он может вывести нас. Я знаю, что ему не терпится сбежать. Я разбужу его ".
  
  "Давайте освободим всех бедных созданий", - предложила Хелен. "Мы, конечно, так и сделаем", - сказал Брайан; затем он разбудил Хер-куфа, бывшего священника, и объяснил, что он имел в виду, в то время как д'Арно освободил других заключенных, предупредив их, чтобы они молчали, когда они собрались вокруг Брайана и Херкуфа.
  
  "Это будет означать смерть от пыток, если нас поймают, - объяснил последний, - и жизнь в опасности, если мы сбежим, потому что нам некуда будет пойти в Туен-Бака, и мы должны будем жить в пещерах и прятаться до конца наших дней".
  
  "Мне будет куда пойти", - сказал тоботианин. "Я могу вернуться в Тобос, и я могу показать остальным из вас тайную тропу из Туен-Бака, которую знаем только мы, жители Тобоса".
  
  "Все, что угодно, даже смерть, - сказал Брайан, - было бы лучше, чем эти грязные клетки и обращение, которому мы здесь подвергаемся".
  
  "Ну, - воскликнул человек из Тобоса, - почему мы стоим здесь и разговариваем? Ты выведешь нас отсюда, Херкуф?"
  
  "Да, - сказал бывший священник, - пойдем со мной".
  
  Он повел их по коридору, который тянулся под озером ко дну шахты лифта. Какое-то время он шарил рукой по большому куску лавы, который составлял часть одной из стен коридора рядом с шахтой. Вскоре она повернулась к нему, открывая пасть отверстия, темного, как Эребус.
  
  "Тебе придется идти ощупью по этому коридору", - сказал он. "Здесь много лестниц, некоторые из них извилистые; но здесь нет ловушек и боковых коридоров. Я буду идти медленно".
  
  После того, как все оказались внутри входа в коридор, Херкуф вернул плиту на место; затем он взял инициативу в свои руки; и начался долгий, медленный подъем.
  
  "Начинает казаться, что вот-вот будет достигнуто невозможное", - сказал д'Арно.
  
  "А несколько минут назад это казалось совершенно невозможным", - ответила Хелен.
  
  "И всем этим мы обязаны тебе, дорогая".
  
  "Мы обязаны этим Зитебу", - поправила она, - "или Брулору за то, что он выбрал Хранителя Ключей моим мужем".
  
  "Ну, что бы это ни было, мы, конечно, наконец получили передышку, - сказал Брайан, - и Господь свидетель, она к нам пришла".
  
  Было еще темно, когда девять беглецов вышли на открытое пространство в конце потайного хода.
  
  "Где мы находимся?" - спросил Брайан.
  
  "Мы на склоне холма над Эшером, - ответил Херкуф, - и мы будем дышать чистым воздухом и по крайней мере несколько часов будем чувствовать свободу".
  
  "И в какую сторону нам теперь идти?"
  
  "Нам следует направиться к верхней оконечности озера", - сказал тоботянин. "Именно там начинается тропа, которая ведет из Туен-Бака".
  
  "Очень хорошо", - сказал Херкуф, - "Пошли! Я знаю каньон, в котором мы можем спрятаться, если не хотим путешествовать днем. Мы почти доберемся туда к восходу солнца. Как только они обнаружат, что мы сбежали, они начнут нас искать; поэтому, чем дальше мы сможем уйти и чем более уединенным будет место, где мы прячемся, тем лучше для нас ".
  
  
  Глава 21
  
  
  Магру держали не в ТЕМНИЦЕ, а в хорошо оборудованных апартаментах, где за ней ухаживали женщины-рабыни. Она недоумевала, почему ей предоставили такую роскошь, пока не открылась дверь и не вошел король Герат; тогда она догадалась о причине своего предпочтения. У него была заискивающая улыбка и самодовольный вид кота, загнавшего канарейку в угол.
  
  "С тобой хорошо обращаются и тебе хорошо обслуживают?" - спросил Херат.
  
  "Да, ваше величество", - ответила Магра.
  
  "Я рад; я желаю тебе быть счастливым. Ты мой гость, ты знаешь", - объяснил он.
  
  "Это очень любезно с вашей стороны. Я надеюсь, что вы так же великодушно относитесь к моим спутникам".
  
  "Едва ли, - ответил он, - хотя я был с ними очень справедлив и снисходителен; но знаете ли вы, почему я так хорошо отношусь к вам?"
  
  "Я полагаю, потому что тоботийцы - добрый народ, - ответила она, - и их король - добрый король".
  
  "Чушь!" - воскликнул Герат . "Это потому, что ты прекрасна, моя дорогая; и потому, что ты нравишься мне. Те, кто нравится королю, могут быть действительно прекрасны". Он подошел к ней. "Я позабочусь, чтобы ты жила как королева", - сказал он, внезапно заключая ее в объятия.
  
  "Я недолго буду тебе угождать", - отрезала она, - "и ты никогда больше ничем не будешь доволен, если не уберешься отсюда и не оставишь меня в покое", - и с этими словами она выхватила его кинжал из ножен и прижала острие к его боку.
  
  "Ты дьяволица!" - закричал он, отпрыгивая в сторону. "Ты заплатишь за это".
  
  "Я думаю, что нет", - сказала Магра, - "но ты сделаешь это, если будешь раздражать меня или попытаешься наказать".
  
  "Ты смеешь угрожать мне, раб!"
  
  "Конечно, хочу, - заверила его Магра. - и это тоже не пустая угроза".
  
  "Ха!" - усмехнулся Герат . "Что ты можешь сделать, кроме угроз?"
  
  "Я вижу, что королева узнает об этом. Мои рабы сказали мне, что у нее вспыльчивый характер".
  
  "Ты победил, - сказал Герат, - но давай останемся друзьями".
  
  Пока король Герат посещал Магру, королева Ментеб лежала на кушетке в одной из своих комнат, пока рабыни покрывали эмалью ее ногти на ногах и укладывали волосы.
  
  "Эта история такая старая, что от нее дурно пахнет", - раздраженно сказала королева.
  
  "Прошу прощения, ваше величество", - сказала женщина, которая только что пыталась позабавить Ментеба рассказом, - "но вы слышали рассказ о жене фермера?"
  
  "Около сотни раз", - отрезала королева. "Каждый раз, когда Херат выпивает слишком много вина, он рассказывает об этом. Я единственная, кому не приходится смеяться над этим каждый раз, когда он рассказывает об этом. Это одно из преимуществ быть королевой ".
  
  "О, я знаю одного, ваше величество", - воскликнула другая женщина. "Кажется, там было два римлянина—"
  
  "Заткнись!" - приказал Ментеб. "Вы все мне надоели".
  
  "Возможно, мы могли бы послать за артистом, чтобы позабавить ваше величество", - предложил другой.
  
  Ментеб на мгновение задумалась, прежде чем ответить. "Теперь есть тот, с кем мне было бы забавно поговорить", - сказала она. "Тот человек, который убил ашарианца на арене. Он действительно мужчина. Меснек, может, ты сходишь за ним?"
  
  "Но, ваше величество, что с королем? Другие мужчины не должны приходить в эти апартаменты. Предположим, что король должен был прийти, пока он был здесь?"
  
  "Герат не придет сюда сегодня вечером", - сказала королева. "Он играет со своей знатью. Он сказал мне об этом, и что его не будет здесь сегодня вечером. Иди и приведи этого супермена, Меснека; и поторопись ".
  
  Когда Тарзан и Тетан разговаривали в апартаментах Тетана, вошел темнокожий раб. "Благороднейший Тетан, - сказал он, - Ее Величество, королева Ментеб, требует присутствия того, кто убил ашарианца на арене".
  
  "Где?" - спросил Тетан.
  
  "В апартаментах Ее величества".
  
  "Подожди за дверью, чтобы отвести его к Ее Величеству", - приказал Тетан рабу; и когда парень ушел, он повернулся к Тарзану. "Тебе придется уйти, - сказал он, - но будь очень осторожен. Убирайся как можно быстрее и, пока ты там, будь настолько осторожен, насколько ты умеешь быть. Ментеб воображает, что она что-то вроде сирены, а Герат безумно ревнует. Я думаю, что он больше всего на свете боится быть выставленным дураком ".
  
  "Спасибо", - сказал Тарзан. - "Я буду осторожен".
  
  Когда Тарзана проводили к Ментеб, она приветствовала его обаятельной улыбкой. "Так ты тот человек, который убил знаменитого убийцу людей", - сказала она. "Это было очень забавно. Я не знаю, когда я видел что-либо более забавное или настолько занимательное".
  
  "Забавно видеть, как умирают люди?" - спросил человек-обезьяна.
  
  "О, ну, он был всего лишь ашарианцем", - сказала королева, пожимая плечами. "Как тебя зовут?"
  
  "Тарзан".
  
  "Тарзан"! Это красивое имя, оно мне нравится. Подойди, сядь рядом со мной и скажи, что ты не будешь сражаться со львом. Я хочу, чтобы ты жил и остался здесь".
  
  "Я буду сражаться со львом", - сказал Тарзан.
  
  "Но лев убьет тебя; а я не хочу, чтобы ты умирал, Тарзан". Ее тон был почти ласковым.
  
  "Лев не убьет меня", - ответил человек-обезьяна. "Если я убью его, ты заступишься перед королем за моих друзей?"
  
  "Это было бы бесполезно", - сказала она. "Закон есть закон, и Герат справедлив. Они все равно умрут, но ты должен жить и оставаться в Тобосе". Внезапно она встрепенулась. "Исида!" - закричала она. "Сюда идет король! Прячься!"
  
  Тарзан остался стоять там, где был, скрестив руки на груди, не делая никаких попыток спрятаться; и там король нашел его, когда вошел в покои.
  
  Лицо Херата омрачилось сердитой гримасой, когда он увидел человека-обезьяну. "Что это значит?" - требовательно спросил он.
  
  "Я пришел на поиски тебя, но вместо этого нашел Королеву", - ответил Тарзан. - "и я просто просил ее заступиться за моих друзей".
  
  "Я думаю, ты лжешь", - сказал Герат, - "потому что, хотя я не знаю тебя, я знаю мою королеву. Я думаю, что позволю тебе сразиться с двумя львами".
  
  "Ее величество ни в чем не виновата", - сказал человек-обезьяна. "Она была очень рассержена, потому что я пришел".
  
  "Она выглядела скорее испуганной моим внезапным появлением, чем рассерженной", - заметил Херат.
  
  "Ты в высшей степени несправедлив ко мне, Герат", - обвинил Ментеб. "И ты также несправедлив к этому человеку, который говорит правду".
  
  "Чем я несправедлив к нему?" - требовательно спросил король.
  
  "Потому что ты уже пообещал, что это должен быть один лев", - объяснила она.
  
  "Я могу передумать", - проворчал король. - "и, в любом случае, я не понимаю, почему вы должны быть так обеспокоены этим вопросом. Ты лишь подтверждаешь мои подозрения и заставляешь меня вспомнить молодого воина, которого я должен был отправить на арену в прошлом году. Я надеялся, что ты позволишь мне забыть его ".
  
  Ментеб надулся, и Герат приказал Тарзану возвращаться в его покои. "Львы проголодались", - сказал он. "Завтра они будут очень голодны".
  
  "Ты не должен морить голодом своих боевых львов, Герат", - сказал Тарзан. "Голод ослабляет их".
  
  "Они все еще смогут хорошо рассказать о себе, - ответил король, - потому что голод сделает их более прожорливыми и свирепыми. А теперь вперед!"
  
  Около полудня следующего дня пришли два воина, чтобы отвести Тарзана на арену. Тетан уже отправился присоединиться к королю и королеве в королевской ложе, предварительно заверив осужденного в своем огорчении по поводу неудачного исхода всего приключения в Тобосе.
  
  Когда Тарзан вышел на середину арены и остановился, Герат повернулся к своей королеве. "У тебя превосходный вкус, Ментеб, - сказал он. - этот человек действительно великолепный экземпляр. Очень жаль, что он должен умереть ".
  
  "И я должна сделать тебе комплимент за твой хороший вкус, - ответила королева, - потому что эта женщина тоже великолепный образец. Очень жаль, что она должна умереть", и таким образом Герат узнал, что Ментеб слышал о его визите в Магру. Король выглядел крайне смущенным, потому что Ментеб не позаботилась о том, чтобы понизить голос; и придворные вокруг них услышали; поэтому он был очень рад, когда увидел, как два льва проскользнули на арену.
  
  Тарзан тоже их видел. Это были большие львы, и он понял, что посещение Ментеба может стоить ему жизни. Одного льва он, возможно, и победил, но как мог человек противостоять нападению двух таких могучих зверей? Он понял, что это было не состязание, а казнь; и все же, когда львы приблизились, он не выказал страха. Один лев направился прямо к нему, в то время как другой постоял несколько мгновений, оглядывая арену; и когда последний двинулся вслед за своим товарищем, он был на довольно большом расстоянии позади него. Именно это подсказало Тарзану единственный план, который, по его мнению, мог оказаться успешным против них. Если бы они атаковали одновременно, он чувствовал, что для него не было бы никакой надежды.
  
  Внезапно ведущий лев сделал рывок и встал на дыбы над человеком-обезьяной. Герат наклонился вперед, его губы приоткрылись, глаза расширились. Больше всего на свете он любил хорошее убийство; ему нравилось видеть пролитую кровь и растерзанные тела. Ментеб подавил крик.
  
  Тарзан отскочил в сторону и прыгнул льву за спину; затем он схватил его и взмахнул над головой, снова развернувшись, когда второй лев бросился в атаку.
  
  "Какая сила!" - изумился Тетан.
  
  "Я почти сожалею, что выставил его против двух львов", - воскликнул Герат . "Он действительно заслуживал лучшей участи".
  
  "Что?" - усмехнулся Ментеб. "Три льва?"
  
  "Я не это имел в виду", - раздраженно сказал Герат. "Я имею в виду, что такой человек заслуживает лучшего, чем смерть".
  
  "Именем Исиды!" - воскликнул Тетан. "Посмотри на него сейчас!"
  
  Тарзан швырнул первого льва в морду того, который атаковал, и оба упали на каменные плиты арены.
  
  "Невероятно!" - воскликнул Ментеб. "Если он выживет, девочка может жить".
  
  "И если он выживет, я клянусь, что он получит свободу, - воскликнул Герат, - но, боюсь, для него нет надежды. Они оба набросятся на него через мгновение".
  
  Охваченная волнением, Ментеб поднялась и перегнулась через парапет. "Смотрите! Они сражаются друг с другом!"
  
  Все было так, как Тарзан и предполагал, что так и будет. Один лев, думая, что другой напал на него, вцепился в своего товарища; и с отвратительным ревом двое набросились друг на друга, раздирая мощными когтями и гигантскими клыками.
  
  "Этот человек обладает не только удивительной силой, но и огромной хитростью", - сказал Герат.
  
  "Он великолепен", - воскликнула королева.
  
  Сражаясь, два льва придвигались все ближе и ближе к королевской ложе, пока ее обитателям не пришлось далеко перегнуться через парапет, чтобы наблюдать за ними. Тарзан тоже отошел назад и стоял прямо под ложей. От волнения Ментеб потеряла равновесие и перевалилась через парапет. Услышав ее испуганный крик, человек-обезьяна поднял глаза как раз вовремя, чтобы подхватить ее на руки, когда она падала к нему. Понимая опасность, грозящую женщине в случае, если один из львов расправится с другим или двое прекратят борьбу и обратят свое свирепое внимание на своих естественных врагов, Тарзан направился к дверному проему, через который он вышел на арену, крикнув Герату, чтобы тот приказал открыть его.
  
  В королевской ложе царили смятение и хаос. Герат выкрикивал команды, и воины устремлялись ко входу на арену, но было слишком поздно. В последний раз встряхнув мертвое тело своего более слабого противника, лев-победитель с диким ревом развернулся и бросился в погоню за Тарзаном и Королевой. Теперь не было времени, чтобы добраться до двери; и человек-обезьяна, поставив Ментеб на ноги, повернулся с обнаженным ножом навстречу приближающемуся хищнику. Зарычав, он присел; и Ментеб почувствовала, как ее плоть похолодела от ужаса.
  
  "Этот лев убьет их обоих!" — воскликнул Герат. "Он дьявол".
  
  "Как и этот человек", - сказал Тетан.
  
  Ментеб стояла, парализованная звериной свирепостью происходящего; и прежде чем воины достигли дверного проема, чтобы спасти ее, лев набросился на Тарзана. Увернувшись от молотящих когтей, человек-обезьяна ухватился за черную гриву и, замахнувшись на спину зверя, вонзил свой нож в рыжевато-коричневый бок. Страшно рыча, лев метался в попытке сбросить человека-тварь со своей спины; и рычание человека-обезьяны смешивалось с рычанием плотоядного, пока Ментеб не стал едва ли знать, кого из них бояться больше.
  
  Наконец нож добрался до сердца дикаря, зверь перекатился на бок и, содрогнувшись в последней конвульсии, умер; затем Тарзан поставил ногу на тело своей жертвы и, подняв лицо к небу, издал жуткий победный клич обезьяны-самца; и Ментеб, королева, стояла в беспомощном восхищении, когда ее знатные воины бросились ей на помощь.
  
  "Он демон, - воскликнул Герат, - или бог!"
  
  Ментеб приказала Тарзану сопровождать ее до Герата . Она все еще была слишком потрясена, чтобы сделать что-то большее, чем слабо поблагодарить его; и когда она дошла до ложи, она опустилась в кресло.
  
  "Ты спас мою королеву, - сказал король, - и таким образом вдвойне завоевал свою свободу. Ты можешь оставаться в Тобосе или можешь уйти, как пожелаешь".
  
  "Есть еще одно условие, которое необходимо выполнить", - напомнил Тарзан королю.
  
  "Что это?" - спросил Херат.
  
  "Я должен отправиться в Ашо и привезти вам Брулора и мисс шкатулку", - ответил Тарзан.
  
  "Ты сделал достаточно", - сказал Герат. - "Пусть это сделают твои друзья".
  
  "Нет", - ответил Тарзан. "Мне придется уйти. Ни один из остальных ничего не смог бы сделать. Возможно, я не смогу; но у меня будет больше шансов, и там дочь Грегори и мой лучший друг ".
  
  "Очень хорошо, - согласился Герат, - но мы окажем вам любую помощь, какую вы пожелаете. Это задача, которую один человек не может выполнить в одиночку".
  
  "И не сотня", - сказал Ментеб. "Мы должны знать, кто так часто пробовал это".
  
  "Я пойду один", - сказал Тарзан. "Если мне понадобится помощь, я вернусь за ней".
  
  
  Глава 22
  
  
  ДОВОЛЬНЫЙ собой Атан Том непринужденно развалился в апартаментах во дворце королевы Атки в Эшере, в то время как Лал Тааск нервно расхаживал по комнате.
  
  "Мне это не нравится", - проворчал последний. "Мы все умрем за это".
  
  "Это совершенно безопасно", - заверил его Атан Том. "Все устроено, и когда это закончится, мы будем в безопасности, любимцы правителя Эшера — и это намного ближе к Отцу алмазов".
  
  "У меня предчувствие, - сказал Лал Тааск, - что мы не будем в безопасности".
  
  "Доверься Акамену", - убеждал Торн. "Он отведет тебя в спальню королевы; тогда ты будешь знать, что делать".
  
  "Почему не ты?" - спросил Лал Тааск. "Это ты так сильно хочешь Отца Бриллиантов, а не я".
  
  "Я не делаю этого, потому что ты более опытен в обращении с кинжалом", - ответил Торн, улыбаясь. "Ну же! У тебя что, сдали нервы?"
  
  "Я не хочу этого делать", - решительно заявил Лал Тааск.
  
  "Ты будешь делать то, что я прикажу!" - рявкнул Торн.
  
  Глаза Лал Тааска опустились перед глазами его хозяина. "Только на этот раз", - сказал он. "Обещай, что ты больше не будешь просить меня о подобных вещах".
  
  "Я обещаю, что после сегодняшней ночи я больше ни о чем тебя не попрошу", - согласился Торн. "Ш-ш-ш! Кто-то идет!"
  
  Когда он замолчал, дверь открылась, и в комнату вошел Акамен. Он был бледен и нервничал. Он вопросительно посмотрел на Атан Тома. Тот кивнул.
  
  "Все понятно", - сказал он. "Лал Тааск выполнит свой долг".
  
  "Очень хорошо", - сказал Акамен. "Я все устроил. Королева удалилась. Перед ее дверью нет стражи. Все закончится через пять минут. Подозрение будет направлено против дворянина, командующего гвардией. Королева недавно строго наказала его, и известно, что он был очень ожесточен. Пойдем со мной, Лал Тааск."
  
  Акамен повел нас по тихим коридорам в спальню королевы. Он бесшумно открыл дверь; и когда убийца с кинжалом в руке крадучись приблизился к своей жертве, Акамен, прижавшись к стене коридора, ожидал удара, который сделает его королем Эшера. Секунды казались ему часами, пока он ждал, когда Лал Тааск доберется до кровати королевы и нанесет удар.
  
  Он был почти у цели! Рука с кинжалом поднималась! И затем в комнате внезапно поднялась суматоха, когда воины выскочили из-за портьер и набросились на потенциального убийцу и его сообщницу; и королева Атка села в постели с горькой улыбкой триумфа на губах.
  
  "Позовите моих дворян в тронный зал, - приказала она, - и отведите туда также этих двоих и человека по имени Торн, чтобы свершилось правосудие".
  
  Когда в апартаменты Атан Тома пришел воин и от имени королевы вызвал его в тронный зал, евразиец едва смог сдержать выражение ликования, хотя и изобразил удивление по поводу того, что Атка пожелал видеть его в столь поздний час.
  
  "Акамен, - сказала королева, когда трое мужчин выстроились в ряд перед троном, - ты вступил в сговор с этими двумя незнакомцами, чтобы убить меня, чтобы ты мог стать королем. Один из ваших сообщников, надеясь выслужиться передо мной, донес на вас. На мой взгляд, он еще более подл, чем вы, если это возможно; и его наказание будет таким же, как и ваше. Я приговариваю всех троих к пожизненному заключению в клетках храма — гораздо более суровое наказание, чем быстрая и милосердная смерть. В качестве дополнительного наказания вас всех будут все время морить полуголодом и периодически пытать, в каждое полнолуние. Сначала у каждого из вас будет выжжен один глаз; в следующий - другой; после этого вы потеряете сначала правую руку, затем левую; ваши ноги будут следовать одна за другой; и после этого я уверен, что смогу придумать другие средства, с помощью которых вам можно будет напомнить, что предательство - опасное занятие ". Она повернулась к одному из своих вельмож. "Уведите их!"
  
  Атан Том, Лал Тааск и Акамен в соседних клетках были единственными заключенными в Храме Бру-лора, Отца Алмазов. Лал Тааск и Акамен уставились на Атан Тома, проклиная его; но он, казалось, не замечал ничего, кроме шкатулки на алтаре перед троном.
  
  "Низший из низших!" - прорычал Акамен. "Ты предал нас. Если бы не ты, я был бы королем Эшера".
  
  "Вот и Отец алмазов!" - прошептал Атан Том.
  
  "Собака!" - воскликнул Тааск. "Долгие годы я верно служил тебе, а теперь ты принес меня в жертву!"
  
  "Там покоится Отец алмазов", - бубнил Торн. "Ради этого я бы предал свою мать или моего бога".
  
  Приблизился птом, неся извивающуюся рыбу на трезубце. "Вот ваш ужин, проклятые!" - крикнул он.
  
  "Это не приготовлено!" - воскликнул Атан Том. "Уберите это!"
  
  "Конечно, я заберу ее, - сказал птом, - но тогда ты останешься голодным. Мы не готовим рыбу для таких, как ты".
  
  "Отдай мне рыбу!" - закричал Лал Тааск. "и пусть он умрет с голоду, но не слишком сильно — его нужно сберечь для моего кинжала".
  
  "Это я должен иметь право убить его", — прорычал Акамен. - "того, кто помешал мне стать королем".
  
  "Вы оба дураки", - воскликнул Атан Том. "Ничто не имеет значения, кроме Отца Бриллиантов. Помогите мне заполучить это, и я сделаю нас всех богатыми. Подумай, Тааск, что за это можно было бы купить в столицах Европы! Я бы отдал за это свою душу ".
  
  "У тебя нет души, ты, зверь!" - закричал Тааск. "Только позволь мне вонзить в тебя свой кинжал!"
  
  Тарзан и Тетан пришли с воином в камеру, где были прикованы Грегори и Лавак. "Герат помиловал вас", - объяснил Тарзан, пока воин снимал с них цепи. "У тебя будет свобода в пределах города, пока я не вернусь из Эшера".
  
  "Зачем ты едешь в Эшер?" - спросил Грегори.
  
  "Я хочу выяснить, там ли ваша дочь и д'Арно, и выяснить, есть ли какой-либо способ, которым их можно спасти, если они там; тогда остается вопрос о Брулоре и Отце Бриллиантов. Чтобы завоевать свободу для всех нас, их нужно доставить в Герат ".
  
  "Другие условия были выполнены?" - спросил Ла-вак. "Вы убили львов?"
  
  "Они оба мертвы", - ответил Тарзан.
  
  "Я пойду с тобой в Эшер". - сказал Лавак.
  
  "И я", - сказал Грегори.
  
  "Будет лучше, если я пойду один", - сказал Тарзан.
  
  "Но я должен идти", - настаивал Лавак. "Я должен что-то сделать, чтобы искупить свое свинство по отношению к д'Арно. Пожалуйста, позволь мне пойти с тобой".
  
  "Я тоже должен пойти", - настаивал Грегори.
  
  "Я могу взять одного из вас", - ответил Тарзан. "Герат настаивает, чтобы один из нас остался здесь в качестве заложника. Ты можешь идти, Лавак".
  
  Утро было еще в самом разгаре, когда Тетан попрощался с Тарзаном и Лаваком, когда они отправлялись в Эшер. "Я рассказал вам все, что знаю об Эшере и Храме Брулора на дне озера Хорус", - сказал тоботянин. "Да пребудут с вами боги!"
  
  "Мне не нужны боги", - сказал Тарзан.
  
  "Тарзана достаточно", - добавил Лавак.
  
  Всю ночь девять беглецов шли от своего последнего укрытия, и у них болели ноги, и они устали. Не было никаких признаков преследования, но Херкуф знал своих людей достаточно хорошо, чтобы понимать, что им не позволят так легко сбежать.
  
  "Теперь, когда рассвело, - сказал он, - нам пора найти другое укрытие".
  
  "Мы всего в нескольких часах езды от Тобоса, - сказал тоботянин, - а до этого я могу показать вам тропу из Туен-Бака".
  
  "Тем не менее, я думаю, что нам лучше прятаться весь день", - настаивал Херкуф. "У меня нет желания быть пойманным и отведенным обратно в клетки".
  
  "Что такое еще один день, если, спрятавшись, мы можем сбежать?" - спросил Брайан.
  
  "Я думаю, Херкуф прав", - сказал д'Арно. "Мы не должны идти ни на какой риск, каким бы незначительным он ни казался".
  
  "Послушай!" прошептала Хелен. "Я слышу голоса. Кто-то идет за нами".
  
  "Это не может быть никто, кроме ашарианцев, которые ищут нас", - сказал Херкуф. "Быстрее! Здесь мы свернем с тропы и спрячемся. Не шумите — просто следуйте за мной. Я знаю это место".
  
  Они молча двигались по узкой тропе четверть мили, выйдя наконец на небольшую поляну. "Это то самое место", - сказал Херкуф. "Я не думаю, что они будут искать нас здесь. Они подумают, что мы продолжали подниматься прямо по долине ".
  
  "Я их больше не слышу", - сказала Хелен.
  
  "Проблема с этим, - сказал д'Арно, - в том, что теперь они будут между нами и тем, куда мы хотим попасть".
  
  "Я так не думаю", - ответил Херкуф. "Они не посмеют подойти слишком близко к Тобосу; поэтому, если они не найдут нас, им придется развернуться и вернуться. Они снова пройдут мимо нас позже в тот же день, и сегодня вечером мы сможем продолжить путь в безопасности ".
  
  "Я надеюсь, что ты прав", - сказал Брайан.
  
  Шесть ашарианских воинов, следуя по следу беглецов, пришли к тому месту, где они свернули. "Их следы видны здесь", - сказал предводитель. "Здесь они свернули с главной тропы, и не так давно. Скоро мы должны их схватить — не забудь взять женщину и незнакомых мужчин живыми".
  
  Наполовину пригнувшись, шестеро крались по следу своей добычи — следу, простому, как настольная дорожка. Теперь они не разговаривали, так как чувствовали, что беглецы недалеко впереди; но двигались предельно тихо и незаметно. Каждый думал о том, что Атка сделает с ними, если они потерпят неудачу.
  
  Когда Тарзан и Лавак шли по лесной тропе к Эшеру, человек-обезьяна внезапно остановился и втянул воздух своими острыми ноздрями. "Впереди люди", - сказал он. "Ты оставайся здесь, я заберусь на деревья и проведу расследование".
  
  "Они, должно быть, люди из Эшера", - сказал Лавак, и Тарзан кивнул и скрылся за деревьями.
  
  Лавак наблюдал за ним, пока он не исчез среди листвы, восхищаясь его силой и ловкостью. Хотя он много раз видел, как тот забирался на деревья, это никогда не переставало его волновать; но когда Тарзан ушел, он почувствовал себя странно одиноким и беспомощным.
  
  По мере того, как человек-обезьяна пробирался между деревьями, запаховый след становился все отчетливее; и среди запахов многих мужчин он различил нежный аромат белой женщины. Это было смутно знакомо, но все еще слишком слабо, чтобы опознать — просто намек на знакомство, но это подстегнуло его к большей скорости; и пока он бесшумно мчался по нижней террасе леса, шестеро ашарианских воинов ворвались на поляну к беглецам с криками триумфа. Некоторые из девяти бросились бежать, обрушив на себя град копий; но д'Арно, Хелен, Брайан и Херкуф стояли неподвижно, зная, что теперь спасения быть не может. Копье пронзило одного из убегавших мужчин; и, когда он с криком упал, остальные потеряли надежду и остановились.
  
  Тарзан услышал крики ашарианцев, когда они ворвались на поляну, и крик того, кто получил копье. Звуки были уже близко. В следующий момент он был бы на месте происшествия.
  
  Ашарианцы, подобрав свои копья, окружили беглецов и начали избивать их рукоятями своего оружия. Они наносили удары без разбора, вымещая свою ненависть на всех; но когда один из них пригрозил Элен, д'Арно сбил его с ног; и тотчас же другой занес копье, чтобы вонзить его в спину француза. Именно на эту сцену смотрел Тарзан, когда достиг края поляны.
  
  Когда Елена закричала от ужаса и предупреждения, стрела пронзила сердце воина; и, пронзительно закричав, он упал замертво. Другие ашарцы мгновенно огляделись, но не увидели никого, кто мог бы запустить ракету. Они знали, что она не могла исходить от кого-либо из безоружных пленников, и они были напуганы и озадачены. Только д'Арнот мог даже рискнуть предположить, кто такой лучник.
  
  "Это кажется невероятным", - прошептал он Хелен, - "но кто в мире, кроме Тарзана, мог выпустить эту стрелу?"
  
  "О, если бы это только было так!" - воскликнула она.
  
  Никто лучше Тарзана из племени обезьян не знал, как изводить врага и вводить его в заблуждение. Он видел удивление, вызванное таинственным вестником смерти на поляне внизу. Мрачная полуулыбка тронула его губы, когда он снова натянул лук и выбрал другую жертву; затем он пустил стрелу быстрее.
  
  Таинственный убийца снова нанес удар, и когда еще один ашарианец закричал и упал, остальные в ужасе оглянулись.
  
  "Кто там?" - крикнул один. "Я никого не вижу".
  
  "Где он?" - потребовал другой. "Почему он не показывается?"
  
  "Это бог нас, внешних людей", - сказал д'Арно. "Он убьет вас всех".
  
  "Если он не убьет нас, это сделает Атка, - сказал один из воинов, - если мы не вернем тебя в Эшер"; затем четверо оставшихся воинов попытались вывести своих пленников на обратную тропу, ведущую в город.
  
  "Давайте сделаем перерыв", - предложил Брайан. "Они сбиты с толку и напуганы".
  
  "Нет, - посоветовал д'Арно, - они достанут кого-нибудь из нас своими копьями. Мы не можем сейчас рисковать".
  
  Внезапно до изумленных ушей ашарцев донесся глубокий голос, говоривший на суахили, который они все понимали. "Я Тарзан из племени обезьян", - прогремел он. "Уходи и оставь моих друзей!"
  
  "Мы можем с таким же успехом умереть здесь, как и в Эшере, - крикнул в ответ воин, - потому что королева прикажет убить нас, если мы вернемся с пустыми руками; поэтому мы собираемся забрать наших пленников с собой или убить их здесь".
  
  "Убейте их сейчас же!" - крикнул другой и повернулся к Брайану, который был ближе всех к нему; но когда он поднял свое копье, стрела пронзила его сердце; а затем, со скоростью пулеметного огня, еще три стрелы сразили оставшихся ашарцев, в то время как уцелевшие беглецы смотрели на это в изумлении.
  
  "В мире есть только один человек, который мог бы это сделать, - сказал д'Арно, - и нам очень повезло, что он наш друг".
  
  Когда Тарзан спрыгнул на землю среди них, они окружили его, выражая свою благодарность; но он жестом заставил их замолчать. "Каковы ваши планы?" он спросил.
  
  "С нами тоботянин, который собирается показать нам тайный путь из Туен-Бака", - объяснил д'Арно. "Мы не знали, что кто-то, кроме нас, остался в живых".
  
  "Ты видел что-нибудь о папе?" - перебила Хелен. "Он утонул?"
  
  "Нет", - ответил Тарзан; "он и Магра в Тобосе и в данный момент в безопасности. Лавак вернулся туда, на тропу, и ждет меня. Мы с ним направлялись в Эшер, чтобы найти тебя."
  
  "Тогда мы все можем вернуться к Тобосу", - сказал Брайан.
  
  "Все не так просто", - ответил Тарзан. "Мне придется отправиться в Эшер и привезти обратно в Герат бога и алмаз, прежде чем он освободит твоего отца и Магру".
  
  "Похоже, это мужская работа", - прокомментировал д'Арно с печальной улыбкой. "Я пойду с тобой".
  
  "И я", - сказала Хелен.
  
  Тарзан пожал плечами. "В Тобосе тебе было бы немногим лучше, - сказал он, - и я очень сомневаюсь, что ты смог бы когда-нибудь вернуться в Бонга, если бы тебе удалось выбраться из Туен-Бака живым".
  
  "Я думаю, нам всем следует держаться вместе", - сказал Брайан. "Я иду с тобой".
  
  "Мой долг лежит рядом с Эшером", - сказал Херкуф. "Я пойду с тобой. Возможно, из всех нас я смогу оказать наибольшую помощь в получении того, чего ты хочешь".
  
  "Очень хорошо", - согласился человек-обезьяна. "Я вернусь и приведу Лавака".
  
  Полчаса спустя маленький отряд был на обратном пути в Эшер, Запретный город Туен-Бака.
  
  
  Глава 23
  
  
  Когда МАГРА сидела в своих апартаментах во дворце Герат, размышляя о странной череде приключений, которые привели ее в этот наполовину цивилизованный, наполовину варварский город, и мечтая о богоподобном мужчине, которого она полюбила, дверь открылась; и вошел Король.
  
  Магра встала и повернулась к нему лицом. "Тебе не следует приходить сюда", - сказала она. "Это не принесет тебе ничего хорошего и только подвергнет опасности мою жизнь. Королева знала о том, другом разе. Она узнает об этом и прикажет меня убить ".
  
  "Не бойся, - сказал Герат, - ибо я король".
  
  "Ты только думаешь, что ты такой", - презрительно огрызнулась Магра.
  
  "Я - Герат, Король!" - воскликнул монарх. "Никто не говорит со мной так, женщина".
  
  "О, они этого не делают, не так ли?" раздался сердитый голос позади него; и, обернувшись, он увидел Королеву, стоящую в дверном проеме. "Итак, я наконец-то поймала тебя!" - воскликнула она. "Так с тобой никто так не разговаривает, да? Ты еще ничего не слышала; подожди, пока я не оставлю тебя наедине!" Она обратила свои пылающие глаза на Магру. "А что касается тебя, шлюха, ты умрешь завтра!"
  
  "Но, моя дорогая", - запротестовал Герат . "Но" мне ничего не стоит!" - огрызнулся Ментеб. "Убирайся отсюда!"
  
  "Я думала, ты сказал, что ты король", - поддразнила Магра; затем они оба ушли, и девушка осталась одна. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой одинокой, такой беспомощной и безнадежной. Она бросилась на кушетку; и, будь на ее месте другая женщина, она бы разрыдалась; но Магра никогда не плакала о себе. Жалость к себе была не для нее. Однажды она сказала, что это все равно что жульничать в пасьянсе, потому что больше никто об этом не знал, и никому не было дела, и никто не пострадал, кроме нее самой. Как бы она хотела, чтобы Тарзан был здесь! Он бы помог ей — не бесполезным сочувствием, а действием. Он бы нашел способ спасти ее. Она подумала, будет ли он горевать о ней; а потом она улыбнулась, потому что знала, что в философии дикого зверя мало места для горя. Она слишком привыкла к смерти, так низко ценила жизнь. Но она должна что-то сделать. Она ударила в гонг, призывая девушку-рабыню.
  
  "Вы знаете, где размещены заключенные, Грегори и Лавак?" спросила она.
  
  "Да, моя госпожа".
  
  "Отведи меня к ним!"
  
  Войдя в квартиру Грегори, она обнаружила, что тан с ним. Сначала она не решалась говорить в присутствии тоботянина, но вспомнила, что он подружился с ними; поэтому она рассказала им все, что только что произошло.
  
  "Я должна сбежать сегодня ночью", - сказала она. "Ты поможешь мне?"
  
  "Ментеб довольно порядочный человек", - сказал Тетан. "Она может прийти к пониманию, что это не твоя вина, и, конечно, она знает, что это не так, и изменить свое решение убить тебя; но было бы опасно зависеть от этого. Я знаю, что ты невиновен, и я знаю, что ты друг Тарзана; поэтому я собираюсь помочь тебе сбежать ".
  
  "Ты поможешь мне пойти с ней?" - спросил Грегори.
  
  "Да", - сказал Тетан. "Я втянул тебя в это, и я должен вытащить тебя из этого. Я помогу тебе, потому что вы друзья Тар-зана, а Тарзан спас мне жизнь. Но никогда не возвращайся в Тобос, потому что, если ты сбежишь от нее сейчас, Ментеб никогда не забудет. Следуйте по тропе на западном берегу озера на юг; она приведет вас в Эшер и, возможно, там к смерти — таков закон Туен-Бака".
  
  Полчаса спустя Тетан подвел Магру и Грегори к небольшим воротам в городской стене и пожелал им удачи, когда они вышли в ночь и повернулись лицом к Запретному городу.
  
  "Что ж, - сказал д'Арно, - вот мы и вернулись к тому, с чего начали", когда группа из шести человек достигла входа в потайной ход к Храму Брулора на скалистом склоне холма над Эшером.
  
  "Я потратил два года, пытаясь выбраться из этой дыры", - сказал Брайан, - "и теперь вот я пытаюсь вернуться обратно. Этот Герат определенно дал тебе тяжелую работу, Тарзан".
  
  "Это был просто способ старика обречь всех нас на смерть, — сказал Лавак, - пример тоботианского юмора. По крайней мере, так было поначалу; но после того, как Тарзан избавился от плохого человека из Эшера и двух львов, я действительно верю, что Герат пришел к выводу, что он мог бы быстро вернуть Брулора и Отца бриллиантов ".
  
  "Почему он так сильно их хочет?" - спросила Хелен.
  
  "Отец Бриллиантов живет в Тобосе", - объяснил Херкуф, - "где расположен храм истинного бога, Чона. Он был украден воинами Атки много лет назад, когда они напали на галеру Чона, на которой он перевозился, и потопили ее во время торжественного религиозного обряда. Брулор - ложный бог. Герат хочет уничтожить его".
  
  "Как вы думаете, существует ли какая-либо вероятность того, что мы сможем вернуть Отца Бриллиантов и похитить Брулора?" - спросил д'Арно.
  
  "Да, - ответил Херкуф, - я знаю. У нас есть ключи от храма, которые Хелен забрала у Зитеба; и я знаю, где спит Брулор, и часы дня, которые предположительно отведены для медитации; но которые на самом деле Брулор посвящает тому, чтобы отоспаться от последствий крепкого напитка, к которому он пристрастился. В эти периоды тронный зал пуст, и все обитатели храма вынуждены оставаться в своих комнатах. Мы можем пойти прямо в тронный зал и забрать шкатулку, а затем в комнату Брулора. Если мы пригрозим ему смертью, он пойдет с нами, не поднимая никакого шума ".
  
  "Все это звучит очень просто, - сказал Брайан, - почти слишком просто".
  
  "Я все время буду держать пальцы скрещенными", - сказала Хелен.
  
  "Когда мы сможем предпринять попытку?" - спросил д'Арно.
  
  Херкуф посмотрел на солнце. "Сейчас, - сказал он, - было бы самое подходящее время".
  
  "Ну, как насчет того, чтобы начать, Тарзан?" - спросил Брайан.
  
  "Мы с Херкуфом войдем внутрь", - сказал человек-обезьяна. "Остальные спрячьтесь неподалеку отсюда и ждите нас. Если мы не выйдем в течение часа, вы будете знать, что мы потерпели неудачу; тогда вы должны попытаться спастись. Найдите тропу за краем. Она лежит где-то недалеко от Тобоса. Убирайся из Туен-Бака. Для тебя будет бесполезно пытаться что-либо сделать для Херкуфа или меня или спасти Магру и Грегори ".
  
  "Разве я не должен пойти с тобой, Тарзан?" - спросил д'Арно.
  
  "Нет. Слишком большое количество из нас может привести к путанице и разоблачению; и, в любом случае, твое место рядом с Хелен. Пойдем, Херкуф, давай начнем".
  
  Когда они вошли в потайной ход, жрец-страж, который прятался за валуном, наблюдая за отрядом, повернулся и побежал так быстро, как только мог, к ближайшим городским воротам; в то время как за много миль от них объекты всего этого теперь бесполезного риска и жертвоприношения упрямо тащились по тропе к Эшеру, пытаясь предотвратить это.
  
  Не зная ни о чем, что произошло в Эшере, не зная, что его сын и дочь живы и на свободе, Грегори довольно безнадежно сопровождал Магру, его вдохновляла только верность Тарзану и Лаваку, которые, как он знал, рисковали своими жизнями в попытке спасти его и Маг-ра. Магра была вдохновлена той же преданностью и любовью — любовью, которая многое изменила и облагородила ее.
  
  "Все это кажется совершенно безнадежным", - сказал Грегори. "Нас осталось всего четверо, и мы бросаем наши жалкие усилия против двух городов, полных врагов. Если один из них не доберется до нас, это сделает другой ".
  
  "Я полагаю, ты прав", - согласилась Магра. "Даже силы природы против нас. Взгляните на этот вздымающийся лавовый утес, всегда хмурящийся на нас сверху вниз, угрожающий, бросающий вызов; и все же насколько по-другому все это выглядело бы, если бы Тарзан был с нами ".
  
  "Да, я знаю", - сказал Грегори. "Он внушает доверие. Даже стены Туен-Бака казались бы менее неприступными, если бы он был здесь. Я думаю, что он избаловал всех нас. Мы стали зависеть от него до такой степени, что действительно совершенно беспомощны без него ".
  
  "И он идет ради нас почти на верную смерть", - добавила Магра. "Тетан сказал мне, что для него было бы невозможно сбежать живым из Эшера, если бы ему удалось проникнуть внутрь; и, зная Тарзана, мы знаем, что он проникнет. О, если бы мы только могли добраться до него раньше, чем он это сделает!"
  
  "Смотрите!" - воскликнул Грегори. "Сюда идут какие-то люди!"
  
  "Они увидели нас", - сказала Магра. "Мы не можем убежать от них".
  
  "Они выглядят очень старыми и слабыми", - сказал Грегори.
  
  "Но у них есть копья".
  
  Трое выживших беглецов из клеток Храма Брулора, которые предпочли отправиться на поиски свободы, а не возвращаться в Эшер со свитой Тарзана, остановились на тропе.
  
  "Кто ты?" - требовательно спросили они.
  
  "Незнакомцы ищут выход из Туен-Бака", - ответил Грегори.
  
  Трое на мгновение пошептались между собой; затем один из них сказал: "Мы тоже ищем выход из Туен-Бака. Возможно, нам следует отправиться вместе, ибо в количестве - сила".
  
  "Мы не можем уйти, пока не найдем наших друзей", - ответила Магра. "Они направлялись в Эшер".
  
  "Возможно, мы их видели. Одного из них звали Тар-зан?"
  
  "Да. Ты видел его?" - спросил Грегори.
  
  "Мы видели его вчера. Он и его друзья вернулись в Эшер".
  
  "Его друзья? С ним был только один", - сказала Магра.
  
  "С ним было пятеро. Четверо мужчин и девушка вернулись с ним в Эшер".
  
  "Как ты думаешь, кем они могли быть?" Грегори спросил Магру.
  
  "Вы знаете, кто они были?" она спросила беглеца, который выступал в качестве представителя.
  
  "Да. Одного звали Херкуф, другого - Лавак, и еще был д'Арно, с ним был Брайан Грегори и девушка по имени Хелен".
  
  Грегори сильно побледнел. Магра схватила его за руку, потому что ей показалось, что он вот-вот упадет. "Я ошеломлен, - сказал он, - я не могу поверить, что они все живы. Это все равно, что люди возвращаются из могилы — я был так уверен, что они мертвы. Подумай об этом, Магра! Мои сын и дочь оба живы — и возвращаются в тот ужасный город. Мы должны поторопиться. Может быть, нам удастся их догнать. Скажи нам, - обратился он к беглецу, - где мы можем их найти, если они еще не захвачены ашарианцами.
  
  Мужчина дал им четкие указания, как найти скрытый вход в потайной ход в храм. "Именно там вы их найдете, - сказал он, - если они еще не вошли в город; но не входите. Поскольку вы цените свои жизни, не входите в проход. Если они сделали это, они пропали. С таким же успехом вы могли бы отказаться от них, потому что вы никогда их больше не увидите ".
  
  "Они были не очень обнадеживающими, - сказала Магра, когда они с Грегори продолжили свой путь. - но, возможно, они переоценивают опасности — будем надеяться на это".
  
  Грегори покачал головой. "Боюсь, что они этого не сделали", - сказал он. "Я сомневаюсь, что опасности, которые таятся в Запретном городе Эшер, можно переоценить".
  
  "Это странное место, этот Туен-Бака", - сказала Магра. "Неудивительно, что это табу".
  
  
  Глава 24
  
  
  ТАРЗАН И ХЕРКУФ прошли по темному проходу и винтовой лестнице вниз, к лавовой плите, которая закрывала секретный проход, ведущий в коридор, по которому они должны были пройти под озером, чтобы добраться до храма.
  
  "Вот мы и пришли", - сказал Херкуф. "Если боги с нами, мы скоро будем в комнате Брулора за троном. Я позабочусь о нем, ты получишь шкатулку. Я годами ждал такой возможности, чтобы отомстить за Чона, истинного бога, и заставить Брулора заплатить за унижения и пытки, которым он подвергал меня. Теперь я вижу, как я пережил все, что я пережил. Это было ради этого часа. Если мы потерпим неудачу, это будет означать смерть; но если мы потерпим неудачу, я буду приветствовать смерть ".
  
  За лавовой плитой их ждала группа ашарианских воинов с короткими копьями наготове, поскольку жрец-страж хорошо выполнил свой долг.
  
  "Они, должно быть, близко", - сказал предводитель воинов. "Будьте готовы! но не забывайте, что по приказу королевы мы должны взять их живыми для пыток перед смертью".
  
  "Не хотел бы я быть Херкуфом, когда Брулор вернет его в клетку", - сказал один из воинов.
  
  "И этот дикий человек", - сказал другой. "Это он убил стольких наших воинов той ночью в туннеле. Мне бы не хотелось быть диким человеком, когда Атка доберется до него".
  
  Лавовая плита была толстой, и ее умело вставили в отверстие, так что голоса шепчущихся воинов не достигали ушей двоих по другую сторону от нее. Не подозревая о ловушке, в которую они шли, они на мгновение остановились, пока Херкуф нащупывал ручку, которая открыла бы дверь.
  
  И пока они стояли на грани катастрофы, другой отряд воинов подкрался к ничего не подозревающим четверым, которые ждали у входа в секретный проход, не подозревая о неминуемой опасности, которая нависла прямо над ними среди валунов на склоне холма.
  
  "Наконец-то, дорогая, - сказал д'Арно, - я вижу луч надежды. Херкуф знает обычаи храма, и прежде чем обитатели снова покинут свои покои, он и Тар-зан вернутся к Брулору и проклятому Отцу Алмазов ".
  
  "Я возненавидела само название этой штуковины", - сказала девушка. "На ней наверняка должно быть проклятие и все, что с ней связано. Я чувствую это так сильно, что не могу поверить, что это возможно, что это станет средством освобождения папы и Магры. Произойдет что-то, что превратит успех в провал ".
  
  "Я не удивляюсь твоему пессимизму и скептицизму, но на этот раз я уверен, что ты ошибаешься".
  
  "Я, конечно, надеюсь на это. Я не знаю, когда мне когда-либо так хотелось ошибиться".
  
  Лавак и Брайан сидели на земле в нескольких шагах от Хелен и д'Арно, первый повернулся к ним спиной, чтобы не видеть маленьких интимностей, которые все еще причиняли ему такую сильную боль, несмотря на его честное намерение отказаться от всякой надежды завоевать девушку. Он стоял лицом вверх по склону скалистого холма, над которым возвышался колоссальный вал Туен-Бака, и поэтому именно он первым увидел ашарианских воинов, когда они вышли из укрытия и начали спускаться к своей добыче. Когда он вскочил на ноги с предостерегающим криком, остальные повернулись; и в тот же миг их надежды рухнули у них над головами, как домик из спичечного дерева. Теперь ашарианцы торжествующе вопили, спускаясь с холма, размахивая своими короткими копьями. Трое мужчин могли бы вступить в бой даже при таком ужасающем превосходстве сил, каким бы тщетным это ни было, если бы они не опасались за безопасность девушки, если бы они пригласили ашарцев метнуть свои копья; поэтому они стояли молча, пока воины окружали их, и мгновение спустя их согнали к ближайшим городским воротам.
  
  "В конце концов, ты был прав", - сказал д'Арно.
  
  "Да", - уныло ответила она. "Проклятие алмаза все еще на нас. О, Пол, я скорее умру, чем вернусь в это ужасное место! На этот раз у нас не будет надежды, и чего я боюсь больше всего, так это того, что они не убьют меня".
  
  Когда четверых пленников маршем вели в город, Херкуф подтянул к себе лавовую плиту; и двое мужчин шагнули в расставленную для них ловушку. У них не было ни единого шанса, даже у могучего человека-обезьяны, потому что эшарианцы хорошо все спланировали. Когда они вышли из устья прохода, два воина, низко пригнувшись, схватили их за лодыжки и поставили им подножку; и, когда они упали, дюжина других набросилась на них, затягивая петли вокруг их лодыжек и запястий.
  
  "Вы знали, что мы придем?" - Спросил Херкуф одного из воинов, когда их вели по коридору к храму.
  
  "Конечно", - ответил мужчина. "Часовой наблюдал за городом, потому что Атка подумал, что вы можете вернуться в Эшер, чтобы украсть галеру. Это был единственный способ, которым незнакомцы могли сбежать из Туен-Бака. Было бы лучше, если бы ты оставался в своей клетке, Херкуф, потому что сейчас Брулор прикажет тебя пытать; и ты знаешь, что это значит."
  
  В тронном зале храма было тихо и пусто, за исключением трех пленников в клетках, когда ввели Тарзана и Херкуфа, поскольку все еще продолжался период медитации, во время которого обитатели храма были вынуждены оставаться в своих помещениях; и поэтому возникла задержка, пока воин просил разрешения у Брулора вызвать Хранителя Ключей, чтобы клетки могли быть отперты для приема новых пленников.
  
  Вскоре Херкуф тронул Тарзана за руку. "Смотри!" - сказал он. "Остальных тоже забрали".
  
  Тарзан обернулся и увидел, как Хелен, д'Арно, Брайана и Лавака загоняют в комнату; и приветствовал их одной из своих редких улыбок. Даже перед лицом смерти он мог видеть юмор ситуации, что те, кто так уверенно шел на завоевание, должны были быть так бесславно побеждены сами, не нанеся ни одного удара. Д'Арно заметил улыбку и вернул ее.
  
  "Мы встретились снова, друг мой, - сказал он, - но не там, где ожидали встретиться".
  
  "И в последний раз", - добавил Лавак. "После этой встречи ни у кого из нас больше не будет встреч, по крайней мере, не в этой жизни. Что касается меня, я буду рад. Мне не для чего жить". Он не смотрел на Хелен, но все они знали, что он имел в виду.
  
  "И вы все умрете из-за меня, - сказал Брайен, - из-за моей глупой алчности; и я умру, не будучи в состоянии искупить вину".
  
  "Давай не будем говорить об этом", - настаивала Хелен. "Это и так достаточно плохо, чтобы постоянно напоминать себе об этом".
  
  "Когда кто-то находится на пороге медленной смерти от пыток, ему не нужно напоминать об этом", - сказал Херкуф. "Это занимает разум человека, исключая все остальное. Иногда говорить об этом - такое облегчение".
  
  Атан Том посмотрел сквозь прутья своей клетки на шестерых заключенных. "Итак, мы наконец воссоединились!" - хихикнул он. "мы, кто искал Отца Алмазов. Вот оно, вон в том ларце; но не прикасайся к нему — оно мое. Это только для меня"; затем он разразился громким, маниакальным смехом.
  
  "Молчать! ты сумасшедшая свинья", - прорычал Лал Тааск.
  
  Именно тогда пришел Хранитель Ключей и открыл клетки. "В их логово вместе с ними, - рявкнул офицер, - со всеми, кроме этого парня". Он кивнул Тарзану. "Королева хочет его видеть".
  
  Атка восседала на своем лавовом троне в окружении своей знати с белыми перьями, когда перед ней предстал Повелитель джунглей со все еще связанными за спиной руками. Долгое время она сидела, изучая его полуприкрытыми, оценивающими глазами; и Тарзан не проявил ни почтения, ни смелости в ответ на ее пристальный взгляд, подобно тому, как пойманный лев мог бы рассматривать зрителя вне своей клетки.
  
  "Так ты тот человек, который убил так много моих воинов", - сказала она наконец, - "и захватил одну из моих галер".
  
  Тарзан молча стоял перед ней. Наконец она постучала носком ноги по полу помоста: "Почему ты не отвечаешь?" она потребовала ответа.
  
  "Ты ни о чем меня не спрашивал", - сказал он. "Ты просто сказал мне то, что я уже знал".
  
  "Когда Атка говорит, человек, которому оказана такая честь, что-то отвечает".
  
  Тарзан пожал плечами. "Я не люблю бесполезных разговоров, - сказал он, - но если вам нравится это слышать, я признаю, что убил нескольких ваших воинов. Я убил бы больше в ту ночь на реке, если бы на галере было больше. Вчера я убил шестерых в лесу ".
  
  "Так вот почему они не вернулись!" - воскликнул Атка.
  
  "Я думаю, что это должно быть причиной", - признал Тарзан.
  
  "Зачем ты приехал в Эшер?" - требовательно спросила королева.
  
  "Чтобы освободить моих друзей, которые были здесь пленниками".
  
  "Почему ты мой враг?" - спросил Атка.
  
  "Я тебе не враг. Я желаю только свободы моим друзьям", - заверил ее человек-обезьяна.
  
  "И Отец бриллиантов", - добавил Атка.
  
  "Меня это не волнует", - ответил Тарзан.
  
  "Но ты сообщник Атана Тома, - обвинила она, - и он пришел, чтобы украсть Отца Бриллиантов".
  
  "Он мой враг", - сказал Тарзан.
  
  Она снова некоторое время молча смотрела на него, очевидно обдумывая новую идею. Наконец она заговорила.
  
  "Я думаю, - сказала она, - что ты не из тех, кто лжет. Я верю тому, что ты мне сказал, и поэтому я бы подружилась с тобой. Они рассказали мне, как ты сражался со своими союзниками-обезьянами в лагере под туннелем, а также о драке на камбузе, потому что все воины не утонули: двое из них выплыли из туннеля в безопасное место. Такой человек, как ты, был бы ценен для меня, если бы был верен. Поклянись мне в верности, и ты будешь свободен ".
  
  "А мои друзья?" - спросил Тарзан. "Они тоже будут освобождены?"
  
  "Конечно, нет. Они мне не нужны. Почему я должен их освобождать? Этот человек, Брайан Грегори, пришел сюда исключительно с целью украсть Отца Бриллиантов. Я думаю, что остальные пришли ему на помощь. Нет, они умрут в свое время ".
  
  "Я сказал тебе, что пришел сюда, чтобы освободить их", - сказал Тарзан. "Предоставление им свободы - единственное условие, при котором я останусь".
  
  "Рабы не ставят условий Атке", - властно отрезала королева. Она повернулась к аристократу. "Уведите его!"
  
  Затем они вернули Тарзана в тронный зал храма, но не развязывали ему рук, пока он не был надежно заперт в клетке. Было очевидно, что воины Эшера относились к нему с глубоким уважением.
  
  "Какая удача?" - спросил д'Арно.
  
  "Я здесь, в клетке", - ответил Тарзан. "Этого ответа достаточно. Королева желает нам всем смерти".
  
  "Я полагаю, ее желание сбудется", - печально сказал д'Арно.
  
  "Королевам стоит только пожелать".
  
  Это была подавленная и обескураженная компания, которая ожидала следующего поворота в их катастрофическом приключении. Из них было только двое, которые, казалось, не совсем потеряли надежду — человек-обезьяна, чье лицо редко выдавало его внутренние чувства, и Атан Том, который постоянно кудахтал и разглагольствовал об Отце алмазов.
  
  Когда с окончанием периода медитации в тронном зале воцарилась жизнь, появились священники и служанки; и, наконец, вошел Брулор и занял свое место на троне, в то время как все преклонили колени и бились головами об пол. После короткой религиозной церемонии несколько служанок начали танцевать перед Брулором, вызывающий, похотливый танец, к которому вскоре присоединились некоторые из священников, в разгар которого из длинного коридора вышел воин в перьях и объявил о прибытии королевы. Мгновенно музыка и танцы прекратились, и танцоры заняли свои места в ханжеских позах по отношению к трону Брулора. Из устья коридора донеслись громкие фанфары труб, и мгновение спустя появилась глава процессии, которая промаршировала по центру зала к возвышению, где сидел Брулор. Окруженная воинами, королева величественно поднялась на помост, где заняла свое место во втором тронном кресле, стоявшем рядом с креслом Бейлора.
  
  Последовала долгая и утомительная церемония, после которой королева вынесла приговор новым заключенным - привилегия, которую она иногда узурпировала, к огорчению Брулора, который был богом только с попустительства королевы.
  
  "Пусть все, кроме женщины, - приказал Атка, - будут принесены в жертву, каждый по очереди, и подвергнуты медленным пыткам, чтобы их души могли отправиться в мир варваров, чтобы предупредить других никогда не пытаться проникнуть в Запретный город Эшер".
  
  Она говорила громким голосом, который был слышен по всему залу; и ее слова принесли д'Арно луч надежды, поскольку Елену не приговорили к пыткам и смерти, но его надежды были разбиты следующими словами королевы.
  
  "Женщина должна быть отведена в маленькую комнату, чтобы медленно умереть в качестве жертвы Святому Гору. Это будет ее наказанием за убийство Зайтеба, священника. Пусть ее немедленно уведут. Приговоры остальным будут приведены в исполнение по усмотрению Брулора ".
  
  Священник выбежал из тронного зала и вскоре вернулся с тремя птомами, один из которых нес дополнительный водолазный костюм и шлем. Хранитель Ключей привел их к клетке Хелен, которую он отпер, после чего птомы вошли, сняли с девочки верхнюю одежду и облачили ее в водный костюм. Прежде чем ей надели шлем на голову, она повернулась к д'Арно, который стоял с пепельно-серым лицом, прижавшись к прутьям перегородки, разделявшей их клетки.
  
  "Еще раз, до свидания", - сказала она. "Теперь это ненадолго".
  
  Эмоции заглушили ответ мужчины; и слезы ослепили его, когда птомы надели шлем на голову Хелен; затем они увели ее. Он смотрел, пока она не скрылась из виду в дверном проеме на противоположной стороне храма; затем он опустился на пол своей клетки и обхватил голову руками. Брайан Грегори громко выругался. Он проклинал Атку, Брулора и Отца Бриллиантов, но больше всего он проклинал себя.
  
  Королева и ее свита покинули храм, и вскоре Брулор, жрецы и служанки ушли, оставив обреченных мужчин наедине с их собственной несчастной компанией. Атан Том без умолку болтал об Отце алмазов, в то время как Лал Тааск и Акамен угрожали и поносили его. Лавак сидел на корточках, уставившись на дверной проем, через который исчезла Хелен, чтобы навсегда уйти из его жизни, но он знал, что она была потеряна для него не более, чем раньше. Брайан расхаживал по своей клетке, что-то бормоча себе под нос. Тарзан и Херкуф тихо переговаривались. Д'Арно был почти болен от отчаяния и безнадежности. Он слышал, как Тарзан задавал много вопросов Херкуфу, но они не произвели на него никакого впечатления. Хелен ушла теперь навсегда. Какое значение имело что-либо еще? Почему Тарзан задавал так много вопросов? Это было на него не похоже; и в любом случае он тоже скоро был бы мертв.
  
  Вырисовываясь силуэтами на фоне голубого африканского неба, Унго и его собратья-обезьяны стояли на краю кратера Туен-Бака и смотрели вниз, в долину. Они увидели зелень равнин и лесов; и они показались им приятными после бесплодных внешних склонов горы.
  
  "Мы идем ко дну", - проворчал Унго.
  
  "Возможно, Тарзан там", - предположил другой.
  
  "Еда там", - сказал Унго. "Тарзана там нет, мы возвращаемся в старые охотничьи угодья. Это плохая страна для мангани".
  
  
  Глава 25
  
  
  ХЕЛЕН ГРЕГОРИ, несмотря на ее склонность к приключениям и немалую силу духа, была по сути женственной. Она была из тех, кто пробуждает в мужчинах глубочайшие защитные инстинкты; и, возможно, именно из-за этой особенности она подсознательно жаждала защиты, хотя поняла бы это последней. Укрепленная знанием того, что мужская помощь была в пределах дозволенного, она могла отважиться на что угодно; в то время как осознание того, что она была одна среди врагов, безнадежно отрезанная от всех естественных защитников, сделало ее испуганной маленькой девочкой на грани паники. То, что она не сломалась от напряжения, хорошо говорит о ее силе характера.
  
  Ее шаги не замедлились, когда трое птомов повели ее из тронного зала по короткому коридору, через комнату, где собралось множество птомов, лежащих на узких кроватях или играющих в игры, их гидрокостюмы и шлемы висели на колышках у стены, их трезубцы стояли на вешалках, и по другому коридору к массивной двери, запертой на огромные засовы и обрамленной по бокам ручными колесиками и рычагами. Здесь один из птомов повернул колесики и потянул за рычаги, и все они ждали, пока он смотрел на указатель рядом с дверью.
  
  Она подумала, что это, должно быть, дверь в камеру пыток; и ей стало интересно, что ждет за ней и как долго смерть будет приходить к ней на помощь. Смерть! Последнее прибежище человека, когда исчезает надежда, его последний друг, конечная цель его жизни. Она подумала о своем отце, Брайане и Поле д'Арно. Скоро они последуют за ней. Ей хотелось, чтобы они с д'Арно отправились туда вместе. Если бы это было так, обоим было бы легче.
  
  Наконец дверь распахнулась, и птомы втолкнули ее в цилиндрическую камеру, последовали за ней и закрыли дверь на засов. Здесь были другие маховички, рычаги и датчики; и на противоположной стороне камеры была такая же дверь, окруженная похожими приспособлениями. Она не увидела никаких признаков орудий пыток, и ей стало интересно, как они собирались убить ее, и почему они привезли ее сюда, чтобы сделать это, и почему все они носили странные шлемы. Она наблюдала, как птом вращает маховик, и у нее перехватило дыхание, когда она увидела, как вода устремляется в камеру. Они не могли собираться ее топить, потому что, если бы она утонула, они бы утонули тоже. Комната быстро заполнялась; и когда она была полна, один из них управлял колесиками и рычагами рядом со второй дверью; и когда она распахнулась, они вывели ее на рассеянный свет озерного дна.
  
  При других обстоятельствах она была бы очарована красотой сцены, на которую падали солнечные лучи сквозь прозрачные воды Гора. Она обнаружила, что ее ведут по усыпанной гравием дорожке между аккуратными садами морских растений, за которыми ухаживали другие птомы, чтобы подавать их в качестве деликатесов ко дворам Атки и Брулора. Вокруг них плавали странные и красивые рыбы; огромные черепахи неуклюже отплывали при их приближении, в то время как разноцветные крабы убегали с их пути. Тут и там возвышались морские деревья, их листва грациозно колыхалась в такт движению воды, а яркие разноцветные рыбки играли среди нее, как веселые птицы среди ветвей земных деревьев. Все было красотой, движением и —тишиной. Для девушки тишина говорила громче, чем красота или движение — она свидетельствовала о тишине могилы.
  
  Внутри храма ходить было трудно и медленно, ей мешали тяжелые металлические подошвы туфель, которые они на нее надели; но здесь она двигалась так, словно шла по воздуху, легко, как перышко, без усилий, как проносящаяся тень. Она чувствовала, что могла бы прыгнуть высоко над деревьями, если бы один из птомов не держал ее за руку; но это были всего лишь проблески мысли, время от времени нарушавшие густой мрак охватившего ее ужаса.
  
  Вскоре она увидела впереди небольшое круглое здание, увенчанное единственным куполом, и поняла, что именно к нему ведут ее птомы. Когда они достигли здания, в котором, казалось, не было ни дверей, ни окон, два птома схватили Хелен за руки, по одному с каждой стороны, и легко прыгнули наверх, увлекая ее за собой, третий птом последовал за ними. Несколько гребков вплавь перенесли их на вершину купола, где девушка увидела круглую дверь, которую она узнала теперь по расположенным по бокам от нее приспособлениям, как вход в воздушную камеру , подобную той, через которую она прошла из храма на дно озера.
  
  Камера внизу была заполнена водой, когда они вошли в нее, и прошло несколько минут, прежде чем она опустела; затем птомы сняли с нее шлем и костюм, подняли люк в полу, указали на лестницу и жестом предложили ей спускаться. Как и в верхней комнате, в стене на стороне, противоположной той, через которую они подошли к куполу, было окно, которое она ранее считала без окон; и через это окно рассеянный свет озерного дна тускло освещал внутреннюю часть круглой комнаты, в которой она была заключена. Здесь было совершенно пусто - стены, окно и лестница составляли ее мир. Птомы закрыли люк над ней, и вскоре она услышала, как в камеру наверху хлынула вода; затем она начала стекать по одной из стен ее тюрьмы, и вскоре струйка превратилась в маленький ручеек. Когда вода покрыла пол ее камеры, она поняла природу пыток и смерти, которые ей предстояли. Камера заполнялась медленно. Она могла продлить жизнь и агонию, взбираясь по лестнице, но конец неизбежно был тот же.
  
  Она поняла, какую изысканную душевную пытку придумали умы этих людей, чтобы кто-то был обречен умереть в одиночестве, утопленный, как крыса в мышеловке. Она гадала, хватит ли у нее смелости покончить с этим быстро, когда вода станет достаточно глубокой, или она затянет пытку до самой верхней ступеньки лестницы.
  
  И пока вода медленно поднималась в камере смертников Хелен, Херкуф прошептал Тарзану сквозь прутья своей клетки: "Скоро придет время. Как ты думаешь, ты сможешь это сделать?"
  
  "Я могу внести свой вклад", - заверил его человек-обезьяна. "Когда придет время, дай мне знать".
  
  Когда наступила ночь и тьма опустилась над Гором, слабый свет все еще просачивался сквозь воды в камеру смертников, где Хелен ждала конца. Это был свет небесных звезд, но он не принес обреченной девушке никакой надежды. Вода теперь была ей по колено; и она стояла, держась одной рукой за лестницу, все еще размышляя, что ей делать. Она устало повернулась и, опершись обеими руками о перекладину лестницы, спрятала в них лицо. Она подумала о д'Арно и о счастье, которое могло бы быть у них, если бы они встретились при других обстоятельствах; и, даже когда надежда исчезла, эта мысль вызвала у нее желание цепляться за жизнь как можно дольше, потому что, по крайней мере, было определенное печальное счастье в представлении счастья, которого ей было отказано. Она подумала о Брайане; и, без горечи к нему, она проклинала алчность, которая заманила его в это ужасное место и стоила жизни стольким людям, людям, которые любили его. И она молилась.
  
  Херкуф снова прошептал Тарзану. "Пора", - сказал он. "Они все будут спать. Но решетки очень прочные".
  
  "Не такие сильные, как Тарзан", - ответил человек-обезьяна. "Я пробовал их — смотрите!"
  
  Говоря это, он схватился за два бруска. Мускулы выступили на его плечах, когда он приложил всю свою силу к бесчувственному металлу. Херкуф наблюдал, затаив дыхание и полный сомнений; затем он увидел, как прутья раздвигаются, а мгновение спустя увидел, как Тарзан протиснулся между ними и задвинул их на место. Подобным образом человек-обезьяна освободил Херкуфа.
  
  "Ты силен, как слон-бык", - выдохнул священник.
  
  "Идем!" - сказал Тарзан. "Мы не можем терять времени. Показывай дорогу".
  
  "Нет, - ответил Херкуф, - мы не можем терять времени. Даже если мы пройдем без промедления, мы все равно можем опоздать".
  
  Тихо, крадучись, Херкуф и Тарзан пересекли храм к закрытой двери. Другие заключенные спали. Никто не видел, как Тарзан сбежал и освободил Херкуфа. Даже прутья, отогнутые почти до нормального положения, мало что говорили о способе их освобождения; и мало кто поверил бы правде, поскольку многие заключенные пытались согнуть их; но никогда раньше этого не делалось.
  
  Херкуф провел Тарзана по короткому коридору в комнату птомов; и когда жрец открыл дверь, Тарзан увидел младших жрецов, спящих на своих жестких скамьях. Он увидел их гидрокостюмы, висящие на колышках, и трезубцы на вешалках. Таким образом, птомы спали без часовых, а храм оставался без охраны, потому что считался неприступным.
  
  Двое мужчин осторожно сняли с вешалок три гидрокостюма и шлемы, подобрали три трезубца и пересекли комнату к дверному проему на противоположной стороне, не разбудив ни одного птома. Пройдя через дверь, каждый надел костюм.
  
  "До сих пор боги были с нами", - прошептал Херкуф, - "и если мы сможем пройти через воздушную камеру незамеченными, у нас есть хороший шанс на успех — если мы успеем вовремя".
  
  Когда вода поднялась до плеч Хелен, она, наконец, оставила все мысли о самоубийстве. Она будет цепляться за жизнь до последнего момента. Они могли лишить ее этого; но они не могли лишить ее мужества, и когда вода поднялась еще выше, она ступила на самую нижнюю ступеньку лестницы.
  
  Воспоминания проносились в ее голове, пока она ждала смерти, и приятные мысли, и горькие. Она размышляла о тщетности стремления человека к внезапному богатству и о зле и страданиях, которые это влечет за собой. Какая польза была бы сейчас от успеха Брайану или Торну, если бы по какой-то случайности он пришел к одному из них? ибо один потерял свою сестру и, возможно, отца; а другой сошел с ума. Теперь вода заставила ее подняться на более высокую ступеньку лестницы. Шаг за шагом она поднималась к своей встрече со Смертью.
  
  Херкуф и Тарзан благополучно прошли через воздушную камеру в воду озера. Через сад птомов они направились к водяной камере, где Смерть неумолимо подкрадывалась к Хелен Грегори, а темные фигуры извилисто скользили вокруг них в этом таинственном мире тишины.
  
  Наконец они добрались до воздушной камеры над камерой Хелен; и Херкуф запустил насос, который должен был откачивать воду, но обоим мужчинам казалось, что это никогда не опорожнит камеру. Они знали, что вода в камере смертников под ними поднималась в течение нескольких часов и что смерть может настигнуть девушку прежде, чем они доберутся до нее, если она еще не была мертва.
  
  Прямо под ними, цепляясь за последние несколько драгоценных мгновений жизни, Хелен поднялась по лестнице так далеко, как только могла; но вода безжалостно преследовала ее. Ее голова уже касалась потолка. Она не могла карабкаться дальше. Холодная рука Смерти коснулась ее щеки. Внезапно она насторожилась, прислушиваясь. Она услышала шум в комнате наверху. Что они могли означать? Не спасение, конечно; возможно, какая-нибудь новая пытка.
  
  Наконец воздушная камера опустела. Тарзан и Херкуф попытались поднять люк, ведущий в камеру Хелен; но это не поддавалось никаким их усилиям, даже Геркулесовой силе Повелителя джунглей. И что происходило, или случалось, в камере внизу? — камере или могиле?
  
  И пока Тарзан и Херкуф возились с люком, птом проснулся и сел на своей жесткой скамье, протирая глаза. Ему приснился странный, тревожный сон, в котором враги проходили через комнату птомов. Он огляделся, нет ли там кого-нибудь, кого не должно было быть. Машинально он поискал свой водолазный костюм и шлем. Они исчезли, а две другие вешалки были пусты. Он мгновенно разбудил своих товарищей и сообщил о своей находке, рассказав им о своем сне. Все они были сильно встревожены, ибо на памяти человечества никогда прежде не случалось ничего подобного. Они немедленно приступили к расследованию, отправившись сначала в тронный зал, где вскоре обнаружили, что двое заключенных пропали.
  
  "Херкуф ушел, а человек по имени Тарзан", - сказал один.
  
  "Но были взяты три костюма и трезубцы", - указал другой.
  
  К этому времени пленники проснулись; и они допросили их со многими угрозами; но они ничего не узнали, потому что пленники ничего не знали и были так же удивлены, как и птомы.
  
  "Он у меня!" - крикнул наконец птом. "Совершенно очевидно, что они отправились в маленькую камеру в озере, чтобы освободить девушку, вот почему они взяли запасной костюм. Быстро! Наденьте шлемы! Во имя Атки, поторопитесь!"
  
  "Мы не должны уходить все, иначе остальные пленники могут сбежать, как это сделали другие", - предложил один из них; поэтому только шестеро из них надели свои костюмы и поспешили в воды Гора в погоне за двумя пропавшими пленниками. Вооруженные трезубцами и ножами, они не думали ни о чем, кроме того, что смогут легко одолеть и вернуть свою добычу.
  
  В течение многих драгоценных минут люк отказывался поддаваться усилиям Тарзана и Херкуфа; но наконец он поддался, и они распахнули его. Посмотрев вниз, в темноту, они сначала ничего не увидели; затем Тарзан смутно различил бледное лицо, которое, по-видимому, плавало на поверхности воды. Неужели они, в конце концов, опоздали? Было ли это лицо мертвой девушки?
  
  Держась за лестницу и держа нос прямо над водой, Хелен услышала усиливающиеся звуки деятельности прямо над ней; затем люк поднялся, и она увидела двух птом, смотрящих на нее сверху. Когда они затащили ее в воздушную камеру, она догадалась, что они пришли, чтобы подвергнуть ее какой-то новой пытке.
  
  Они помогли ей надеть дополнительный водолазный костюм и вывели ее из воздушной камеры в озеро. В их костюмах и шлемах она не узнала их; и поскольку не было никаких средств связи, она пошла дальше с ними, не зная, кто они такие, гадая, какая дальнейшая судьба уготована ей.
  
  Когда Херкуф уводил их прочь от окрестностей храма, преследующие их птомы обнаружили их и поспешили догнать. В тишине водных глубин ни один звук не достигал ушей беглецов; и они не подозревали об опасности, надвигающейся сзади; пока, наконец, Тарзан, всегда настороженный зверь джунглей, не оглянулся и не увидел приближающихся птомов. Он дотронулся до Херкуфа и Хелен и указал; затем он собрал их вместе, так что все они встали спина к спине, ожидая нападения врага, которого, как он хорошо знал, они не могли превзойти в бегстве. Каков будет исход такой битвы, он не мог даже предположить. Он знал, что все они не привыкли сражаться в такой среде и с таким оружием. Единственная прореха в костюме могла означать смерть от утопления, и, несомненно, их противники были знатоками в использовании трезубцев. Чего он не знал, так это того, что птомы были так же непривычны к подводным боям, как и он. Иногда им приходилось защищаться от более опасных обитателей глубин, но никогда им не приходилось сталкиваться с человеческими противниками и оружием, идентичным их собственному.
  
  Так случилось, что Тарзан и Херкуф пролили первую кровь; и теперь, впервые, Хелен поняла, что, возможно, находится в руках друзей; однако это казалось совершенно неправдоподобным, ибо как у нее могли быть друзья среди птомов?
  
  После того, как двое из их числа погибли в первом столкновении с врагом, четверо оставшихся птомов стали более осторожными. Они осторожно кружили, ожидая просвета; но, казалось, в неприступной обороне троих не было просвета, которых нельзя было выманить из компактного строя, представлявшего собой трезубец со всех сторон. Внезапно один из птомов перепрыгнул через головы добычи, чтобы атаковать их под новым углом; и как только он это сделал, его товарищи бросились вперед. Но они подбежали слишком близко, и двое из них нашли свою смерть на трезубцах Херкуфа и Тарзана; затем тот, что был выше них, спустился и ударил человека-обезьяну. Когда он это сделал, Хелен внезапно ткнула своим трезубцем вверх, попав парню прямо в грудь. Он ужасно извивался, как рыба, проткнутая копьем, а затем безвольно опустился к ее ногам. Девушке пришлось взять себя в руки, чтобы не упасть в обморок.
  
  Убив своих товарищей, оставшийся птом развернулся и побежал к храму; но Тарзан не осмелился позволить ему сбежать, чтобы привести подкрепление; поэтому он преследовал его, чувствуя себя как в дурном сне, который прилагает напряженные усилия, но почти ничего не достигает. Однако у птома была та же водная среда, с которой ему приходилось бороться; но не те гигантские мускулы, чтобы преодолеть ее, которыми обладал его преследователь; так что постепенно Тарзан догнал его, в то время как Херкуф и Хелен следовали за ним по пятам.
  
  Когда птом понял, что ему не удастся благополучно скрыться, он повернулся в страхе и приготовился к бою; и Тарзан счел его самым опасным противником из всех, поскольку он сражался с отчаянием загнанной в угол крысы. Это была самая странная дуэль, в которой когда-либо сражался человек-обезьяна. Странная, таинственная тишина глубин; гротескный медиум, который замедлял каждое его движение; все это сбивало его с толку. Он привык сражаться на одном уровне и не позволял противникам перепрыгивать через его голову и наносить удары сверху вниз, как это внезапно сделал птом; но он отразил выпад и схватил своего врага за лодыжку. Птом пытался освободиться, яростно размахивая своим трезубцем; но, наконец, Тарзан был уверен в себе и потащил младшего жреца к себе.
  
  На близком расстоянии трезубцы были бесполезны; и оба мужчины отбросили их, каждый выхватил свой нож, птом яростно, но неуклюже рубанул Тарзана, в то время как человек-обезьяна попытался схватить запястье другого с ножом; и пока они боролись, к ним приблизилась большая рыба, плывущая низко; и Хелен и Херкуф поспешили наверх, как два отвратительных робота, удерживаемых невидимой рукой.
  
  Пальцы Тарзана касались запястья птома, ему почти удалось схватить руку, державшую кинжал, когда огромная рыба, напуганная приближением Хелен и Херкуфа, метнулась мимо в попытке убежать, нанесла сильный удар по ногам Тарзана и опрокинула его. Когда человек-обезьяна упал навзничь, птом увидел это и воспользовался случаем. Он бросился вперед на падающего Тарзана, его нож был готов вонзиться в сердце его врага.
  
  Но Тарзан снова отбил оружие в сторону; и когда он парировал удар, Хелен и Херкуф добрались до него и вонзили свои трезубцы в тело птома. Когда Тарзан поднялся на ноги, Хелен задумалась, чью жизнь она помогла спасти и каковы могли быть его намерения по отношению к ней.
  
  
  Глава 26
  
  
  В ХРАМЕ Брулора царили смятение и возбуждение. Жрецы и воины заполнили тронный зал, расследуя таинственное исчезновение двух пленников. Замки их клеток были целы, и только д'Арно догадался об истине, заметив небольшой изгиб двух прутьев клетки Тарзана.
  
  "Снова появилась надежда", - прошептал он Брайану.
  
  Взволнованный птом вбежал в тронный зал; и, сорвав шлем, поспешил к подножию трона Брулора. "О Отец алмазов, - воскликнул он, - я был в маленькой комнате в озере. Женщина исчезла!"
  
  "Ушли? Куда?" спросил Брулор.
  
  "Кто знает?" ответил птом. "Все, что я знаю, это то, что ее там нет и что на дне Гора разбросаны тела шести птом, с троих сняты водонепроницаемые костюмы. Демон среди нас, о Отец!"
  
  Брулор вскочил на ноги, дрожа от ярости. "Они не демоны, - закричал он, - а смертные люди, которые могут умереть. Один из них - тот отступник, Херкуф; другой - человек по имени Тарзан. Тот, кто доставит их ко мне, живыми или мертвыми, может назначить свою награду; но доставьте их живыми, если сможете. Тот, кто осквернит храм Брулора, должен умереть. Так написано ".
  
  И пока Брулор бушевал, объекты его гнева во главе с Херкуфом находились далеко на дне Гора. Сняв гидрокостюмы с трех мертвых птомов, они последовали за Херкуфом, который намеревался провести их через озеро в соответствии с планом, который они с Тарзаном разработали перед побегом из храма. Удача подарила им три дополнительных водонепроницаемых костюма, которые прекрасно вписывались в план, который они задумали, безумный план; но единственный, который казался хоть сколько-нибудь вероятным на успех.
  
  Приблизившись к более глубокой воде, они спустились в долину, заросшую огромными морскими растениями; и здесь они столкнулись с более крупными обитателями глубин; так что им постоянно приходилось отбиваться от нападений, поскольку чудовищные, призрачные фигуры скользили вокруг них. Могучие, гротескные растения махали своими листьями над ними в тусклом свете гаснущих звезд.
  
  Хелен была откровенно напугана. Она понятия не имела, кто были эти люди, ни куда они ее везли, ни каковы их намерения по отношению к ней; и в дополнение к этому, она не видела, как они могли избежать ужасающих опасностей, которые их окружали, вдвойне пугающих из-за темноты и странности происходящего. Она почувствовала, что больше не может терпеть, и тогда огромный морской змей выплыл из-за гигантских деревьев и бросился на них.
  
  Люди смотрели на его ужасные челюсти своими крошечными трезубцами, в то время как его длинный извилистый хвост извивался спиралями над ними, подобно разумному Дамоклову мечу, который мог уничтожить их в любой момент. Его выпученные глаза сверкали, раздвоенный язык вывалился из клыкастой пасти, змея внезапно обвила Хелен хвостом и уплыла. Тарзан мгновенно сбросил запасной водолазный костюм и шлем, которые он нес, и вскочил, пытаясь добраться до них, в то время как Херкуф беспомощно стоял на дне озера внизу.
  
  Совершенно случайно человеку-обезьяне удалось схватить Елену за лодыжку, но он не смог вырвать ее из хватки этого мощного хвоста. Он медленно приподнялся над телом девушки, пытаясь дотянуться до тела змеи. В то же время он попытался вырвать ее на свободу; но кольца вокруг нее только затягивались; и поскольку разъяренный ящер вертелся и извивался, ему вообще было трудно держаться. Только его огромная сила и ловкость, несмотря на мешающий ему водолазный костюм, позволили ему, наконец, взобраться на спину монстра. Снова и снова он вонзал свой нож в холодное тело, в то время как Хелен восхищалась мужеством и силой своего неизвестного паладина.
  
  Получив болезненное, но несерьезное ранение, ящер бросил девушку и повернулся к человекообразному существу, которое посмело таким образом усомниться в его превосходстве. Истекающий кровью, раненый, взбешенный, существо демонической ярости, его единственной мыслью сейчас было уничтожить эту опрометчивую тварь, которая угрожала его праву на самосохранение. Отбиваясь от челюстей своим острым ножом, который наносил раны, заставлявшие змею отшатываться, Тарзан неуклонно подбирался к огромному горлу. Нума, лев; Шита, леопард; Ваппи, антилопа; и человек, которого он убил, перерезав яремную вену. Почему бы и не это существо, в котором текла кровь?
  
  Наконец он достиг своей цели; и здесь, под огромным горлом, он нашел самую нежную кожу, которую когда-либо пронзал его клинок; и одним ударом он перерезал вену, которую искал. Хлынула кровь, существо несколько мгновений конвульсивно корчилось; а затем, когда Тарзан соскользнул с его спины, оно перевернулось брюхом кверху и поплыло прочь; в то время как человек-обезьяна мягко опустился на дно озера, где Хелен стояла, широко раскрыв глаза и удивленно глядя на него снизу вверх.
  
  Наступал рассвет; и усиливающийся свет позволил им видеть на большие расстояния, чем раньше, и когда Тарзан огляделся в поисках Херкуфа, он увидел, что тот приближается, неся с собой водолазный костюм и шлем, которые Тарзан сбросил.
  
  С этого момента дно озера круто поднималось, отнимая силы у Хелен до такой степени, что Тарзану пришлось помогать ей остаток пути до берега. Положение Херкуфа было ненамного лучше, чем у Хелен, но ему удалось, шатаясь, выбраться из воды и в изнеможении упасть на берег. Только Тарзан казался свежим и неутомимым.
  
  Они, не теряя времени, сняли неудобные шлемы, и когда Хелен увидела лицо Тарзана, она вскрикнула от изумления. "Тарзан!" - воскликнула она. "Но я мог бы догадаться, что это был ты, потому что кто еще мог бы сделать для меня то, что сделал ты?"
  
  "Пол", - сказал он с улыбкой.
  
  "Ты милый", - сказала она. "О, какое облегчение снова почувствовать себя в безопасности. Как чудесно быть живым после всего, через что мы прошли, после той ужасной камеры, где они хотели меня утопить. Я все еще не могу поверить, что я сбежал ".
  
  Недалеко от берега Херкуф насадил на копье рыбу; и теперь он привел их в пещеру, о которой знал; и пока Хелен и Тар-зан лежали на земле, он развел костер и поджарил свой улов.
  
  "Какие у тебя планы?" Хелен спросила Тарзана.
  
  "Херкуф знает, где на этой стороне озера спрятана лодка. Мы подумали, что безопаснее приехать сюда, чем пытаться украсть один из них с причала в Эшере, зная, что после того, как наш побег будет обнаружен, повсюду будут расставлены часовые. Сегодня вечером мы переплывем озеро на веслах; мы с Херкуфом спустимся в водных костюмах и попытаемся снова миновать птомов и вытащить д'Арно, Брайана и Лавака. Вот почему мы забрали три костюма у убитых нами птомов. Мы собирались попытаться украсть их из комнаты птомов. Теперь нам не придется проходить через эту комнату, как мы делали раньше, чтобы украсть костюмы, поскольку Херкуф говорит, что есть обходной путь ".
  
  "После того, как мы поедим и отдохнем, - сказал Херкуф, - я пойду и посмотрю, стоит ли лодка по-прежнему там, где я ее спрятал. Это было много лет назад; но он был хорошо спрятан, и редко кто приходит в эту часть долины. Я утопил его в крошечной бухте под кустами, нависшими над водой ".
  
  "Вероятно, к этому времени он уже сгнил", - предположила Хелен.
  
  "Нет, я думаю, что нет", - ответил Херкуф. "Это сгниет только при воздействии воздуха".
  
  Пока они ели жареную рыбу, они обсуждали свои планы и вспоминали приключения, через которые им пришлось пройти; и Хелен спросила Херкуфа, как оказалось возможным построить храм на дне озера. "Мне кажется, - сказала она, - что это инженерный подвиг, выходящий далеко за пределы возможностей ашарианцев, поскольку ничто другое, чего они достигли, насколько я видела, не предполагает большего, чем примитивное знание инженерного дела. За исключением этих водолазных шлемов, я также не видел ничего, что указывало бы на великий изобретательский гений ".
  
  "Именно изобретение водолазного шлема в сочетании с природным явлением сделало возможным строительство храма", - объяснил Херкуф. "Мы очень древняя раса. Мы занимаем долину Туен-Бака, возможно, три тысячи лет. О нашем происхождении ходят легенды, но считается, что наши ранние предки пришли с севера, принеся с собой хорошо развитую цивилизацию и значительные инженерные знания. Существовало две фракции или племена. Один поселился на территории нынешнего Тобоса, другой - в Эшере. Именно ашарианец изобрел водолазный шлем. Он всегда возился с металлами и химикатами, пытаясь сделать золото из обычных веществ; и во время своих экспериментов он случайно обнаружил комбинацию химических веществ, из которых при наливании на них воды получался воздух, которым можно было дышать; но его постиг печальный конец как раз в тот момент, когда он собирался превратить черный порошок, который он смешал, в золото. Он считал, что все, что было необходимо, - это внезапно оказать сильное давление; поэтому он поместил немного этого давления на кусок лавы и ударил по нему молотком. Был ужасный шум и много дыма; и с дома изобретателя сорвало крышу, и он погиб вместе с ней. Один из его помощников, который чудом избежал смерти, видел все это. Но, хотя ему не удалось добыть золото, он оставил после себя великое изобретение в виде водолазного шлема, который был тщательно усовершенствован и широко использовался, хотя больше для спорта, чем для каких-либо практических целей ".
  
  "Но какое это имело отношение к строительству храма?" - спросила Хелен.
  
  "Я подхожу к этому. Недалеко от берега Эшера, в том месте, где сейчас стоит храм, вода всегда была в постоянном волнении, ее струя часто взлетала в воздух на пятьдесят или сто футов с громким шипящим звуком. Происхождение этого феномена было загадкой, которую ашарианцы хотели бы разгадать; поэтому однажды отважный юноша надел водолазный костюм и шлем и отправился на дно озера, чтобы исследовать. Он отсутствовал около получаса, когда наблюдатели на берегу увидели, как он взмыл над поверхностью воды в том месте, где произошел феномен. Чудом он не погиб; и когда он, наконец, вернулся на берег, он сообщил, что из отверстия на дне озера вырывается огромный воздушный гейзер.
  
  "Много лет спустя кому-то пришла в голову идея построить храм вокруг воздушного гейзера для размещения священства и святая святых. Тысячи рабов были захвачены и отправлены рубить блоки лавы, которые должны были образовать стены храма. Было изготовлено бесчисленное количество гидрокостюмов и шлемов. Самой трудной частью работы было перекрытие воздушного гейзера, но в конце концов это было сделано; затем началось строительство храма. Это заняло тысячу лет и стоило вдвое большего количества жизней. Когда храм был завершен и плотно запечатан, он, конечно, был полностью заполнен водой; но когда был открыт клапан, установленный в крышке гейзера, вода была вытеснена из храма через односторонний клапан. Сегодня гейзер обеспечивает храм чистым воздухом и приводит в действие двери воздушных камер ".
  
  "Как замечательно!" - прокомментировала Хелен. "Но откуда берется этот воздух?"
  
  "Это, конечно, всего лишь предположение, - ответил Херкуф, - но теория состоит в том, что во время сильного извержения, когда Туен-Бака был действующим вулканом, вся вершина горы была снесена, и когда большая ее часть упала обратно в кратер, огромное количество воздуха под большим давлением оказалось в подземном резервуаре".
  
  "А когда этот запас иссякнет?" - спросила девушка.
  
  Херкуф пожал плечами. "Хорус вернет храм. Но есть еще вторая теория. Возможно, что под храмом существует огромное хранилище тех самых химикатов, которые мы используем в наших шлемах, и что попадание воды из озера в это хранилище постоянно создает приток свежего воздуха ".
  
  "Какой мир мыслей, труда и жизней, должно быть, был вложен в строительство этого сооружения!" - воскликнула Хелен, "и с какой целью? Почему мужчины так растрачивают свою энергию?"
  
  "Разве ваша раса не строит храмов своим богам?" - спросил Херкуф.
  
  
  Глава 27
  
  
  МАГРА И ГРЕГОРИ остановились на скалистом склоне холма над Эшером. Жаркое солнце палило на них с безоблачного неба, над ними возвышались хмурые стены Туен-Бака, под ними простирались спокойные воды священного Хораса; а вдалеке вход в туннель, ведущий во внешний мир, манил их и насмехался над ними.
  
  "Ну, вот мы и пришли", - сказал Грегори. "Это, должно быть, секретный вход в туннель".
  
  "Да, - сказала Магра, - мы здесь; но что теперь?"
  
  "После того, что рассказали нам эти бедняги, - ответил Грегори, - я думаю, было бы глупо напрасно растрачивать наши жизни, попадая в такую ловушку".
  
  "Я совершенно согласна с вами", - сказала Магра. "Мы ничего не смогли бы добиться, если бы нам удалось проникнуть в храм. Мы будем схвачены и расстроим все планы Тарзана, только если ему удастся то, что он затевает ".
  
  "Чего я не могу понять, - сказал Грегори, - так это того, что стало с Хелен, Брайаном, д'Арно и Лаваком. Как вы думаете, все они отправились в храм, чтобы помочь Тарзану?"
  
  "Возможно, они это сделали, или, возможно, их всех снова поймали. Все, что мы можем сделать, это ждать".
  
  "Предположим, мы спустимся ниже Эшера и поищем укрытие. Если мы окажемся между Эшером и входом в туннель, им придется обогнать нас, чтобы выбраться из долины, потому что другого выхода, насколько я знаю, нет."
  
  "Я думаю, вы правы, - согласился Грегори, - но я сомневаюсь, будет ли безопасно пытаться пройти Эшер днем".
  
  "Так же безопасно, как оставаться здесь, у входа в этот тайный ход, ведущий в их храм. Кто-нибудь из ашарян может наткнуться на нас здесь в любое время".
  
  "Хорошо, - сказал Грегори, - давайте попробуем. Дальше, у подножия откоса, есть огромное количество глыб лавы. Возможно, нам удастся миновать город и быть полностью отрезанными от него ими ".
  
  "Пойдем", - сказала Магра.
  
  Они совершили трудное восхождение к беспорядочной куче лавы, обрушившейся сверху; и хотя подъем был неровным, они обнаружили, что были полностью скрыты от города; и в конце концов снова спустились к озеру далеко за Эшером.
  
  Между ними и озером невысокая известняковая гряда закрывала им вид на воду. Она шла параллельно береговой линии и тянулась примерно на четверть мили, постепенно понижаясь до уровня окружающей суши. На его вершине редко росли кустарники и несколько корявых деревьев. Возвышенность скрывала его от Эшера.
  
  "Смотри!" - сказала Магра, указывая. "Разве это не пещера?"
  
  "Похоже на одно", - ответил Грегори. "Мы посмотрим на это. Если он пригоден для жилья, нам повезло, потому что мы можем спрятаться там и наблюдать за остальными с вершины хребта ".
  
  "Как насчет еды?" - спросила Магра.
  
  "Я полагаю, мы сможем найти фрукты и орехи на некоторых из тех больших деревьев прямо под горным хребтом, - ответил Грегори, - и если мне хоть немного повезет, я смогу время от времени ловить рыбу".
  
  Разговаривая, они приблизились ко входу в пещеру, которая снаружи казалась идеально приспособленной для их нужд; но они вошли в нее осторожно. В тусклом свете, проникавшем через вход, было видно внутреннее убранство только на небольшом расстоянии; за ним они ничего не могли разглядеть.
  
  "Думаю, я немного осмотрюсь, прежде чем мы приступим к легкому ведению домашнего хозяйства", - сказал Грегори.
  
  "Я пойду с тобой".
  
  Пещера сузилась, превратившись в темный коридор, по которому они шли ощупью почти в полной темноте; но за резким поворотом стало светлее, и вскоре они вошли в большую пещеру, в которую солнечный свет лился через отверстие в крыше. Пещера была большой и гротескно красивой. Сталактиты различных оттенков свисали с потолка и стен, в то время как сталагмиты странной формы покрывали большую часть пола. Эрозия создала странные фигуры из известняка, которые возвышались, как творения какого-то безумного скульптора, среди окрашенных сталагмитов.
  
  "Какое великолепное зрелище!" - воскликнула Магра.
  
  "Это чудесно, и расцветка красивая", - согласился Грегори, - "но я думаю, нам следует исследовать немного дальше, чтобы убедиться, что это безопасное место для нашего укрытия".
  
  "Да, - сказала Магра, - ты совершенно прав. Там, в дальнем конце пещеры, есть отверстие, которое может привести к чему-то еще. Давай взглянем на него".
  
  Они обнаружили, что отверстие вело в другой коридор, темный и извилистый; и когда они на ощупь пробирались по нему, Магра вздрогнула.
  
  "В этом месте есть что-то сверхъестественное", - прошептала она.
  
  "Ерунда", - сказал Грегори. "Это просто потому, что здесь темно. Женщинам не нравится темнота".
  
  "А ты?" - спросила она.
  
  "Ну, нет; но только потому, что место темное, это не значит, что оно опасно".
  
  "Но, - настаивала она, - у меня такое чувство, что за нами наблюдают невидимые глаза".
  
  "О, это всего лишь твое воображение, мое дорогое дитя", - засмеялся Грегори. "Твои нервы на пределе; и я не удивляюсь, после всего, через что ты прошла. Удивительно, что мы не все такие нервные развалины ".
  
  "Я не верю, что это воображение", - ответила Магра. "Говорю тебе, я чувствую, что мы не одни. Что-то рядом с нами. Что-то наблюдает за нами. Давай вернемся и уберемся из этого ужасного места. Это зло. Я это знаю ".
  
  "Постарайся успокоиться, моя дорогая", - успокаивал Грегори. - "рядом с нами никого нет; и в любом случае, если это место злое, мы хотим это знать".
  
  "Я надеюсь, что ты прав", - сказала Магра, - "но я все еще напугана; и, как ты знаешь, меня нелегко напугать. Вот отверстие в стене. Возможно, это другой коридор. Какой из них нам лучше выбрать?"
  
  "Я думаю, мы пойдем прямо по этому коридору", - ответил Грегори. "Кажется, это главный коридор. Если мы начнем сворачивать, мы можем заблудиться. Я слышал о людях, которые пропадали в пещерах в Кентукки, Вирджинии или где-то еще, и их никогда не находили снова ".
  
  В этот момент чья-то рука схватила Магру сзади и потащила ее через отверстие, которое они только что миновали. Грегори услышал позади себя единственный пронзительный крик и резко обернулся. К своему ужасу, он обнаружил, что был один. Магра исчезла. Он громко позвал ее по имени, но ответа не последовало; тогда он повернулся, чтобы вернуться и поискать ее. В этот момент из отверстия на противоположной стороне коридора высунулась другая рука и схватила его. Он сопротивлялся и вырывался; но все его усилия были тщетны, и его потащили в темноту бокового коридора.
  
  Магра тоже боролась за свою свободу, но бесполезно. Могучее существо, схватившее ее, молча тащило по темному коридору. Она не знала, была ли она в лапах человека или зверя. После ее опыта с Унго было вполне естественно, что у нее могли возникнуть сомнения.
  
  Коридор был недлинным, и вскоре он закончился во второй большой пещере. Именно тогда она увидела, что ее похитителем была фигура в белом одеянии с закрытым капюшоном лицом. Она увидела голые руки и поняла, что ее схватила не обезьяна, а человек. В пещере, в центре которой был бассейн с водой, находилось несколько таких же, как он.
  
  В дальнем конце пещеры на возвышении стоял трон; а перед троном находился алтарь, в то время как прямо за ним было отверстие с грубо изогнутой аркой, выходящее на озеро, которое находилось почти на уровне пола пещеры. Пещера была прекрасна; но всей сцене придавало странный вид присутствие зловещих, молчаливых фигур в белых одеждах, которые стояли и смотрели на нее смутно различимыми глазами, просвечивающими сквозь прорези в их капюшонах.
  
  Магра едва успела разглядеть представшую перед ней сцену, как увидела, что Грегори затащили туда же, куда и ее. Они покорно посмотрели друг на друга, и Грегори покачал головой. "Похоже, мы влипли", - сказал он. "Похоже на Ку-Клукс-клан. Ты был прав. Кто-то из них, должно быть, наблюдал за нами".
  
  "Интересно, кто они такие, - сказала она, - и чего они хотят от нас. Боже! Разве мы недостаточно натерпелись и без этого?"
  
  "Я не удивляюсь, что Туен-Бака - табу, а Эшер - под запретом. Если я когда-нибудь выберусь из него, кей, насколько я понимаю, будет табуирован".
  
  "Если мы когда-нибудь выберемся отсюда", - сказала она довольно задумчиво.
  
  "Мы выбрались из Тобоса", - напомнил он ей.
  
  "Да, я знаю; но у нас здесь нет ни Тарзана, ни какого-либо Тэтана. Теперь мы предоставлены сами себе, и мы беспомощны".
  
  "Может быть, они не желают нам никакого вреда", - предположил он. "Если бы я только знал их язык, я бы спросил их. У них есть язык. Они шепчутся друг с другом с тех пор, как привели нас сюда ".
  
  "Попробуй суахили", - предложила она. "Все, кого мы видели в этой проклятой стране, говорят на нем".
  
  "Мой суахили немного хромает, - сказал он, - но если они понимают суахили, возможно, они смогут разобрать это". Он повернулся к ближайшей фигуре в белом одеянии и прочистил горло. "Зачем ты привел нас сюда?" спросил он. "Что ты собираешься с нами делать? Мы тебе ничего не сделали".
  
  "Ты осмелился войти в храм истинного бога", - ответил мужчина. "Кто ты такой, чтобы осмеливаться входить в священный храм Чона?"
  
  "Они приспешники Атки", - сказал другой.
  
  "Или шпионы лже-Брулора", - предположил третий.
  
  "Мы ничего подобного", - сказала Магра. "Мы просто незнакомцы, которые заблудились. Все, что мы хотим сделать, это найти выход из Туен-Бака".
  
  "Тогда зачем ты пришел сюда?"
  
  "Мы искали место, чтобы спрятаться, пока не сможем выбраться", - ответила девушка.
  
  "Ты, вероятно, лжешь. Мы продержим тебя здесь до возвращения истинного бога; тогда ты узнаешь свою судьбу и способ своей смерти".
  
  
  Глава 28
  
  
  ПОСЛЕ того, как ОНИ отдохнули, Херкуф, Хелен и Тарзан отправились на поиски лодки, спрятанной Херкуфом, на которой они должны были вернуться в храм Брулора в попытке спасти д'Арно, Брайана и Лавака. Бухта, в которой он утопил его, находилась недалеко от выбранной ими пещеры; и поскольку почти все расстояние проходило по лесистой местности, они не боялись быть обнаруженными пассажирами какой-либо из ашарских галер, которые время от времени проходили в пределах видимости берега, патрулируя нижнюю оконечность Гора в вечных поисках своих наследственных врагов с Тобоса.
  
  Когда они достигли бухты, Херкуф раздвинул нависающие кусты и посмотрел вниз, на мелководье. "Это то самое место", - пробормотал он себе под нос. "Я знаю, что это то самое место. Я не могу ошибиться ".
  
  "Что случилось?" - спросил Тарзан. "Ты не можешь найти это?"
  
  "Это то самое место", - повторил Херкуф, - "но лодки здесь нет. Хотя я ее тщательно спрятал, кто-то ее нашел. Теперь все наши планы разрушены. Что нам делать?"
  
  "Разве мы не можем обойти озеро с конца и войти в воду рядом с храмом с ашарианского берега?" - спросила Хелен.
  
  "Склон в нижней части озера неприступен", - ответил Херкуф. "Если бы мы отправились через Тобос, нас бы наверняка схватили; и хотя я когда-то был жрецом Чона в Тобосе, теперь меня бы никто не узнал; и мы все были бы заключены в тюрьму".
  
  "Может быть, мы могли бы построить плот", - предложила девушка.
  
  Херкуф покачал головой. "У нас нет инструментов, - сказал он, - и даже если бы они у нас были, мы бы никогда не осмелились предпринять это, так как эшарианцы наверняка обнаружили бы нас".
  
  "Значит, мы должны сдаться?" спросила Хелен. "О, мы не можем этого сделать и оставить Пола, Брайана и Лавака умирать".
  
  "Есть способ", - сказал Тарзан.
  
  "Что это?" - спросил Херкуф.
  
  "Когда стемнеет, я доплыву до Эшера и украду лодку с тамошнего причала".
  
  "Это невозможно", - сказал Херкуф. "Ты видел, с чем нам пришлось столкнуться, когда мы пересекали реку прошлой ночью. Ты не преодолел бы и половины пути, плывя по поверхности. Нам лучше вернуться пешком ".
  
  "Только по счастливой случайности мы добрались сюда прошлой ночью", - напомнил ему Тарзан. "В другой раз нам могло бы не так повезти; и, если бы нам это удалось, мы все равно остались бы без лодки, чтобы вернуться в Тобос или сбежать через туннель. Ты знаешь, что успех всего нашего плана зависел от того, что у нас была лодка. Сегодня вечером я переплыву озеро ".
  
  "Не делай этого, Тарзан; пожалуйста, не делай", - умоляла Хелен. "Ты бы просто бесполезно растратил свою жизнь".
  
  "Я вовсе не собираюсь жертвовать своей жизнью", - ответил он. "У меня есть мой нож".
  
  Они вернулись в пещеру, чтобы дождаться темноты; и, обнаружив невозможность отговорить Тарзана от его плана, Хер-куф и Хелен в конце концов в отчаянии сдались; и, когда наступила темнота, они стояли на береговой линии и смотрели, как он входит вброд в темные воды Гора. Напряженными глазами они следили за его продвижением, пока он не скрылся из виду в темноте, и даже тогда они оставались на месте, уставившись в черную пустоту за еще более черными водами.
  
  Тарзан преодолел примерно половину расстояния до ашарианского берега, не встретив никаких опасностей, когда увидел внезапную вспышку факела на носу галеры, находившейся совсем недалеко от него. Он наблюдал за ним; и когда оно изменило свой курс и направилось к нему, он понял, что его обнаружили. Быть захваченным сейчас ашарской галерой, несомненно, означало бы смерть не только для него, но и для людей, ради спасения которых он рисковал своей жизнью, и поэтому он ухватился за единственный шанс, который у него был, ускользнуть от них. Нырнув, он поплыл прочь, пытаясь вырваться из круга света их факела; и, оглянувшись, он почувствовал, что ему это может удастся, потому что свет, казалось, удалялся; но когда он поднялся к поверхности, чтобы глотнуть воздуха, прежде чем снова нырнуть, он увидел приближающуюся к нему темную фигуру; и понял, что наконец произошло то, чего так боялись Хелен и Херкуф. Он вспомнил свои слова заверения им: "У меня есть мой нож", - и слегка улыбнулся, вытаскивая его.
  
  Часовой на дальней стене Эшера увидел отблеск факела на озере и вызвал офицера. "Галера с Тобоса", - сказал он, - "потому что сегодня ночью ашарских галер нет".
  
  Офицер кивнул. "Интересно, почему они рискнули зажечь свет", - сказал он. "Они всегда крадутся ночью без факелов. Что ж, это наша удача, и благодаря ей сегодня вечером у нас будет приз и еще несколько жертв для Атки и Брулора ".
  
  Когда огромная акула перевернулась на спину, чтобы схватить Тарзана, он вонзил свой нож в ее брюхо и вспорол его на расстоянии нескольких футов. Смертельно раненная огромная рыба билась в агонии, окрашивая воду в алый цвет своей кровью и создавая сильное волнение на поверхности озера, волнение, которое привлекло внимание тех, кто был на камбузе.
  
  Человек-обезьяна, избегая хлещущего хвоста и разъяренных челюстей акулы, теперь увидел другие огромные формы, приближающиеся к ним, молчаливых, зловещих морских тигров, привлеченных сначала, как и их собратья, светом факела на носу галеры; но теперь кровью раненой акулы. Ужасные существа, они шли убивать.
  
  Его легкие разрывались, Тарзан поплыл к поверхности за воздухом, уверенный, что раненая акула привлечет внимание остальных. По блеску воды он понял, что подплывет вплотную к галере; но ему пришлось выбирать между этим и смертью от утопления; другой альтернативы не было.
  
  Когда он всплыл на поверхность воды, он был совсем рядом с галерой; воины схватили его и перетащили через планшир. Вот и наступил конец всем прекрасным планам, которые они с Херкуфом придумали, ибо попасть в руки ашарианцев должно быть равносильно подписанию ему смертного приговора; но когда он посмотрел на своих похитителей, он увидел черные перья Тобоса и услышал знакомый голос, зовущий его по имени. Это принадлежало Тетану.
  
  "Мы пробирались мимо Эшера без огней, - сказал он, - направляясь вниз по реке, чтобы захватить несколько рабов; но что, черт возьми, ты делал здесь, посреди Гора?"
  
  "Я плыл в Эшер, чтобы украсть лодку", - ответил человек-обезьяна.
  
  "Ты с ума сошел?" требовательно спросил Тетан. "Ни один человек не мог надеяться жить в этих водах. Да ведь они кишат пожирателями плоти".
  
  "Итак, я обнаружил, но я думаю, что должен был пройти. Я, должно быть, прошел половину пути. На карту была поставлена не моя жизнь, Тетан, а тех моих друзей, которые являются пленниками в Эшере. Я должен добраться до Эшера и достать лодку ".
  
  Тетан на мгновение задумался; затем он сказал: "Я отвезу тебя. Я могу высадить тебя на берег ниже города, но я советую тебе оставить все мысли об этом. Ты не можешь войти в Эшер незамеченным, и это будет твоим концом ".
  
  "Я не хочу сходить на берег", - ответил Тарзан. "У меня есть два товарища на другом берегу озера от города. Если ты отведешь нас троих к месту над храмом Брулора, мне не придется сходить на берег и красть лодку."
  
  "Какая тебе от этого польза?" - спросил Тетан.
  
  "У нас есть гидрокостюмы и шлемы. Мы идем в храм за нашими друзьями, и я должен отвезти Брулора и Отца Бриллиантов в Герат, чтобы заставить его освободить Магру и Грегори".
  
  "Они уже сбежали", - сказал Тетан, - "и Герат в ярости". Он не сказал, что помог им, поскольку другие тоботийские воины слушали.
  
  "На самом деле это не имеет большого значения", - сказал Тарзан. "Мы не сможем сбежать из Туен-Бака без помощи Герата. Нам понадобится камбуз и провизия. Если я приведу к нему Брулора и Отца Бриллиантов, он даст нам то, что нам нужно, я уверен ".
  
  "Да, - согласился Тетан, - но ты никогда не привезешь Брулора и Отца Алмазов в Герат . Есть ли у вас шанс практически без посторонней помощи сделать то, что мы пытались сделать годами?"
  
  Тарзан пожал плечами. "Я все еще должен попытаться", - сказал он. "Ты поможешь мне?"
  
  "Если я не смогу тебя отговорить, я помогу тебе. Где твои друзья?"
  
  Тарзан указал в общем направлении пещеры, где он оставил Хелен и Херкуфа, факел погас, и нос галеры повернулся к берегу.
  
  От причала в Эшере шесть галер без огней отправились в ночную тьму на поиски добычи, которую они больше не могли видеть с тех пор, как погас факел; и когда они гребли от берега, они расходились веером, некоторые вверх по реке, некоторые вниз, чтобы охватить большую территорию в своих поисках.
  
  Береговая линия впереди галеры, на борту которой находился Тарзан, вырисовывалась длинным черным силуэтом на фоне ночного неба. Никаких ориентиров видно не было; берег представлял собой прямую черную линию без разрывов или вмятин. Только ничтожная случайность могла привести их к тому месту, где ждали Хелен и Херкуф. Когда они были довольно близко к берегу, Тарзан тихим голосом позвал Херкуфа по имени; и немедленно справа от них раздался ответный оклик. Несколько минут спустя киль галеры коснулся гравия в нескольких ярдах от берега, и Тарзан выпрыгнул и направился вброд к месту, где стояли Хелен и Херкуф. Они были поражены тем, что он вернулся так скоро, поражены тем, что он вообще вернулся, потому что они видели освещенную факелами галеру и поверили, что он был захвачен ашарианцами.
  
  Вкратце он объяснил, что произошло; и, велев Херкуфу следовать за ним с водонепроницаемыми костюмами, шлемами и оружием, он закинул Хелен на плечо и побрел обратно к галере, которая развернулась носом к Эшеру, как только Херкуф оказался на борту. Тарзан, Хелен и Херкуф немедленно надели свои гидрокостюмы, временно сняв шлемы, чтобы они могли поговорить.
  
  Галера бесшумно скользнула в озеро, весла погружались бесшумно, поскольку ими управляли тридцать хорошо обученных рабов, которые на долгом опыте убедились в необходимости скрытности при прохождении через нижние воды Хоруса, где их могли поджидать ашарские галеры — ашарские галеры и ашарские воины, которые могли отправить их на дно прикованными к своим ремням. Примерно на середине озера справа от них внезапно вспыхнул факел, затем другой слева, и в быстрой последовательности еще четыре между ними, образуя полукруг, к центру которого они двигались. С зажжением факелов громкий ашарский боевой клич разорвал мертвую тишину ночи; и ашарские галеры двинулись, чтобы окружить галеру Тетана.
  
  Ничто, кроме немедленного бегства, не могло спасти тобо-тианцев; и когда нос галеры быстро повернулся к нижней части озера в попытке ускользнуть из пасти смыкающегося круга вражеских галер, Тарзан крикнул Хелен и Херкуфу, чтобы они надели шлемы, пока он поправляет свой собственный; затем, схватив Хелен за руку и подав знак Херкуфу следовать за ним, он прыгнул за борт вместе с девушкой, в то время как Тетан подгонял своих рабов увеличить скорость.
  
  
  Глава 29
  
  
  ДЕРЖАСЬ ЗА РУКИ, Тарзан и Хелен мягко опустились на темное дно озера. Если бы Херкуф был рядом с ними, они не смогли бы его увидеть; и поэтому Тарзан ждал наступления нового дня, который приподнял бы черную завесу с тайн глубин Гора, поскольку продолжение работы без Херкуфа могло легко обрекать все предприятие на провал. Тарзан понимал, что они, возможно, никогда его не найдут; но он мог только ждать и надеяться.
  
  Для Хелен Грегори это был жуткий опыт, который стал вдвойне тяжелым из-за воспоминаний о ее предыдущем опыте в этом безмолвном мире ужасов. Едва различимые огромные фигуры скользили по лесу гротескных древовидных растений, которые со всех сторон размахивали своей темной листвой. На мгновение девушка ожидала нападения какого-нибудь отвратительного монстра; но ночь прошла, и наступил рассвет, а им ни разу не угрожали. Ей это показалось чудом, но объяснение, вероятно, крылось в том, что они продолжали тихо сидеть на усыпанном гравием дне. Если бы они двигались, все могло бы быть по-другому.
  
  Когда свет нового дня просочился к ним, Тарзан огляделся в поисках Херкуфа; но его нигде не было видно. Человек-обезьяна неохотно направился через озеро к храму Брулора . Чего он мог достичь в одиночку, он не знал, поскольку частью плана было проникнуть в храм во время периода медитации и освободить заключенных; но из троих только Херкуф был знаком с механизмом, который приводил в действие двери воздушной камеры, опорожнял и вновь наполнял ее; только Херкуф знал точное время периодов медитации.
  
  Не имея возможности общаться с Тарзаном, Хелен следовала туда, куда он вел, не зная о его новых планах, но будучи более уверенной в своей вере в него, чем он в себя в этом конкретном предприятии, где все условия так отличались от всего, с чем он привык встречаться в знакомых джунглях, которые он так хорошо знал.
  
  Они прошли совсем небольшое расстояние в том направлении, в котором, по мнению Тарзана, находился храм, когда наткнулись на Херкуфа. Он тоже ждал рассвета, будучи уверен, что Тарзан сделал бы то же самое и что, прыгнув за борт почти одновременно, они не могли быть далеко разделены. С чувством величайшего облегчения они обнаружили, что воссоединились.
  
  Теперь Херкуф взял на себя инициативу и, сопровождаемый Тарзаном и Хелен, начал утомительное и опасное путешествие в Эшер, все они теперь были очень воодушевлены после долгих часов сомнений и неуверенности.
  
  Они не ушли далеко, когда наткнулись на обломки большой галеры, частично занесенные песком. О том, что он находился там годами, свидетельствовал размер морской поросли, которая проросла сквозь его ребра, обвивая скелеты его рабов, все еще лежащих в своих ржавых цепях.
  
  Херкуф проявил значительное волнение; и, сделав им знак подождать, забрался внутрь корабля, откуда вскоре появился, неся великолепную шкатулку, украшенную драгоценными камнями. Было очевидно, что его охватило волнение, но из-за шлема он мог выразить это, только размахивая шкатулкой перед их лицами и ликующе танцуя. Что именно он нашел, они не могли догадаться, если только в шкатулке не было сокровищ баснословной ценности.
  
  Наконец, и без дальнейших приключений, они приблизились к храму Брулора; и здесь они шли осторожно, ища укрытия среди деревьев и растений, которые росли в садах птомов, украдкой переходя от одного к другому, каждый раз убеждаясь, что птомов поблизости нет, зная, что в любой момент кто-нибудь может появиться из воздушной камеры, которую они теперь могли видеть. Приближаясь к храму, они нашли место, где могли спрятаться, скрытое от садов и двери воздушной камеры. Здесь они должны были ждать, пока Херкуф не подаст сигнал, что настало время, когда можно безопасно войти в храм. Сколько времени это займет, только он мог догадаться с какой-то степенью точности. Рядом с ними было окно, через которое они могли бы заглянуть в храм, если бы осмелились; но пока снаружи было светло, они не могли рисковать; и поэтому они ждали, усталые, голодные и изнывающие от жажды; ждали наступления ночи.
  
  Внутри храма заключенные в клетках доедали свой ужин из сырой рыбы. Атан Том в восторженных выражениях рассказал о своих планах, когда он должен вступить во владение Отцом Алмазов и ослепить мир своим богатством. Лал Тааск, нахмурившись, проклял его. Акамен в тишине размышлял об утраченной свободе и исчезнувшей мечте о власти. Брайан и д'Арно переговаривались вполголоса. Лавак расхаживал по своей клетке, как пойманный белый медведь.
  
  "Я думаю, что твой друг, Тарзан, сбежал и бросил нас", - заметил Брайан.
  
  "Вы так думаете, потому что не знаете его так хорошо, как я", - ответил д'Арно. "Пока он и мы живы, он будет пытаться спасти нас".
  
  "Ему придется быть суперменом, чтобы сделать это", - сказал Брайан.
  
  "Он — это и все такое. Он, конечно, может потерпеть неудачу, но он приблизится к успеху ближе, чем любой из живущих людей".
  
  "Ну, в любом случае, он вытащил Хелен из той камеры пыток, в которую они ее поместили", - сказал Брайан. "Но старина Брулор не был обижен! Конечно, у него действительно не было времени отвезти ее в безопасное место и вернуться за нами; но здесь каждая минута - это час, и поэтому кажется, что прошло очень много времени с тех пор, как он ушел. Ты знал, что он уезжает?"
  
  "Да; он сказал мне; но я не знал, когда они с Херкуфом ушли. Я спал. Я уверен, что он, должно быть, вытащил ее; иначе он вернулся бы за нами".
  
  "Если только его не убили", - предположил Брайан. "В любом случае, мы знаем, что он ее вытащил. Это было то, о чем бредил старина Брулор".
  
  "Я имею в виду подальше от озера — в какое-нибудь безопасное место. Иногда мне кажется, что я сойду с ума, если не буду знать".
  
  "Теперь у нас здесь есть один псих", - сказал Брайан, кивая в сторону Атана Тома. "Другого мы бы не вынесли. В любом случае, подожди, пока ты не пробудешь здесь столько, сколько я; тогда у тебя действительно будет повод сойти с ума ".
  
  "Сейчас они все покидают тронный зал", - сказал д'Арно. "Наступил период медитации. Интересно, о чем они медитируют".
  
  "Медитируй, черт возьми!" - воскликнул Брайан. "Спроси служанок".
  
  Усталая троица ждала снаружи храма. Со вчерашнего вечера у них не было ни еды, ни воды, они не произнесли ни единого слова; но теперь Херкуф осторожно переместился на место напротив окна, но не слишком близко к нему. Уже стемнело, и была небольшая опасность, что его увидят изнутри. В тронном зале не было никого, за исключением пленников. Он вернулся к Тарзану и Хелен и кивнул, что все в порядке; затем он оставил гроб у ног Хелен и жестом велел ей оставаться там, где она была. Она была очень одинока после того, как Тарзан и Херкуф бросили ее.
  
  Это был момент, которого двое мужчин ждали. Что это означало для них? Выполняя план, который они тщательно разработали во всех деталях, двое мужчин проткнули каждый по рыбе; затем, держа свою добычу, извивающуюся на их трезубцах, они отправились в воздушную камеру. Прошло всего несколько мгновений, прежде чем они прошли через него и оказались в коридоре, ведущем в комнату птомов.
  
  Рядом с ними была еще одна дверь, открывающаяся в проход, который вел в тронный зал, минуя комнату птомов. Херкуф попытался открыть ее, но не смог. Он пожал плечами. Теперь ничего не оставалось, как попытаться пройти через комнату, где должны были спать птомы. Они молились, чтобы те спали. Херкуф осторожно открыл дверь в эту комнату и заглянул внутрь; затем он поманил Тарзана следовать за ним.
  
  Весь успех их предприятия зависел от того, смогут ли они беспрепятственно добраться до тронного зала. Они почти преуспели, когда проснувшийся птом сел и посмотрел на них. С рыбой на трезубцах двое мужчин беззаботно продолжили свой путь через комнату. Сонный птом, почти не проснувшийся, подумал, что они двое из его вида, и снова улегся спать. Таким образом, они благополучно добрались до тронного зала, в то время как снаружи Хелен ждала в одиночестве черной воды. Она была почти счастлива, настолько она была уверена, что Тарзану и Херкуфу удастся освободить д'Арно, Брайана и Лавака; но тогда она не заметила фигуру в белом водолазном костюме, которая плыла к ней сверху и сзади. Что бы это ни было, было очевидно, что оно обнаружило ее и плыло прямо к ней.
  
  Тарзан и Херкуф поспешили прямо к клеткам, бросив рыбу на пол. Взволнованные заключенные наблюдали за ними, потому что они никогда не видели, чтобы птомы вели себя подобным образом. Только д'Арно действительно догадался, кто они такие. Схватив перекладины своей мощной хваткой, Тарзан отпустил их одну за другой, жестом призывая их к тишине; затем он снял шлем и велел д'Арно, Брайану и Лаваку надеть три гидрокостюма, которые нес Херкуф.
  
  "Остальные из вас, - сказал он, - возможно, смогут сбежать через потайной ход в конце длинного коридора. Кто-нибудь из вас знает, где его найти и открыть?"
  
  "Да", - ответил Акамен.
  
  "Я тоже", - сказал Атан Том. "Я научился у Акамена". С этими словами он бросился к алтарю и схватил шкатулку с Отцом Бриллиантов, проклятую шкатулку, которая произвела такой хаос.
  
  Когда Хелен почувствовала, как чья-то рука схватила ее сзади, она обернулась и увидела стоящую перед ней странную фигуру в белом; и ее видение успешного завершения их предприятия померкло. Она снова погрузилась в глубины отчаяния. Она попыталась вырваться из удерживающей руки, но была бессильна убежать. Она поняла, что ее нельзя брать сейчас, поскольку это может поставить под угрозу жизнь и свободу всех ее спутников; она знала, что они будут искать ее и что задержка может оказаться для них роковой. Внезапная ярость охватила ее; и, развернувшись, она попыталась вонзить свой трезубец в сердце своего похитителя. Но существо, которое держало ее, было бдительным и сильным. Оно вырвало трезубец у нее из рук и отбросило в сторону; затем схватило ее за запястье и поплыло вместе с ней к поверхности озера. Девушка все еще сопротивлялась, но она была беспомощна. К какой новой и непредсказуемой судьбе ее тащат? Кто теперь может найти или спасти ее?
  
  В тронном зале храма Тарзан и Херкуф увидели, что все их усилия, их риски и их планы были сведены на нет глупой алчностью трех человек, ибо, когда Атан Том схватил шкатулку, Лал Тааск и Брайан Грегори набросились на него; и все трое сражались за огромное сокровище, ради которого они рисковали своими жизнями. При виде шкатулки в руках другого Брайан забыл все свои благородные решения; и алчность взяла верх над ним, вытеснив все остальное.
  
  Тарзан выбежал вперед, чтобы успокоить их, но они подумали, что он тоже хочет завладеть шкатулкой; поэтому они пробились через тронный зал, пытаясь ускользнуть от него; и тогда случилось то, чего Тарзан боялся — дверь распахнулась, и орда птомов ворвалась в тронный зал. На них не было стесняющих движений гидрокостюмов или шлемов, но у них были трезубцы и ножи. Тарзан, Херкуф и освобожденные заключенные ждали, когда их примут. Брайан и Лал Тааск, поняв, что речь идет о жизни и смерти, временно оставили шкатулку, чтобы помочь в попытке отразить нападение птомов; но Атан Том отчаянно цеплялся за свое сокровище и, крадучись позади остальных, направился к коридору, в дальнем конце которого находился вход в потайной ход, ведущий на скалистый склон над Эшером.
  
  На Тарзана легла основная тяжесть битвы с птомами. Кроме него, только Херкуф был вооружен; остальные сражались голыми руками, но с таким отчаянием, что птомы отступили, в то время как Тарзан насадил их на свой трезубец и бросил среди их товарищей.
  
  Именно на эту сцену ворвался Брулор, с красным лицом и дрожа от ярости; затем, перекрывая вопли и проклятия сражающихся мужчин, раздался его пронзительный голос, когда он стоял за пустым алтарем.
  
  "Проклятия!" - закричал он. "Проклятия осквернителям храма! Смерть им! Смерть тому, кто изнасиловал шкатулку Отца Бриллиантов! Призовите воинов Эшера, чтобы отомстить за святотатство!"
  
  Херкуф увидел своего Врага, стоящего беззащитно перед ним, и покраснел от сдерживаемой годами ненависти. Он вскочил на помост, и Брулор попятился, взывая о помощи; но оставшиеся в живых птомы были слишком заняты сейчас, поскольку все оставшиеся пленники вооружились трезубцами и ножами павших птомов.
  
  "Умри, самозванец!" - закричал Херкуф. "Долгие годы я жил надеждой на этот момент. Пусть придут воины Эшера, ибо теперь я могу умереть счастливым. Истинный бог будет отомщен, и зло, которое ты причинил мне, будет смыто твоей кровью ".
  
  Брулор упал на колени и молил о пощаде; но в сердце Херкуфа не было пощады, когда он поднял свой трезубец и обеими руками глубоко вонзил его в сердце перепуганного человека, пресмыкающегося перед ним. Так умер Брулор, ложный бог.
  
  Запыхавшаяся птом, пошатываясь, вошла в присутствие Атки, которая сидела среди своей знати на большом банкете. "Что все это значит?" потребовала ответа королева.
  
  "О, Атка", - воскликнул младший жрец. "Пленники освобождены, и они убивают птомов. Пошли сразу много воинов, или они все будут убиты".
  
  Атка не могла себе представить, что такое происходит в тронном зале храма Брулора, но все же она поняла, что этот человек говорит серьезно; поэтому она отдала приказ немедленно послать воинов для подавления беспорядков.
  
  "Скоро они наведут порядок", - сказала она и вернулась к своему пиршеству.
  
  Когда пал последний птом, Тарзан увидел, что Ака-мен мертв и что Тааск и Торн исчезли вместе со шкатулкой. "Отпусти их", - сказал он. "Отец бриллиантов - это невезение".
  
  "Только не я", - сказал Брайан. "Я не позволю им уйти. Как ты думаешь, почему я страдал в этой адской дыре?" Теперь у меня есть шанс пожать свою награду; и когда другие крадут ее, ты говоришь: "Отпусти их".
  
  Тарзан пожал плечами. "Поступайте, как вам заблагорассудится", - сказал он; затем он повернулся к остальным. "Пойдем, мы должны убираться отсюда, пока у них не появился шанс послать на нас много воинов".
  
  Теперь все четверо были в своих гидрокостюмах и поправляли шлемы, направляясь к коридору, который вел к водяной камере. Брайан дошел до конца тронного зала. Он был первым, кто понял, что воины Эшера уже настигли их. Бросившись на пол, он притворился мертвым, когда воины пронеслись мимо него в тронный зал.
  
  Когда остальные увидели их, они подумали, что заблудились; но Херкуф жестом пригласил их следовать за ним, а сам поспешил к воздушной камере. Тарзан понятия не имел, что Херкуф планировал делать. Он знал только, что у них не будет времени пройти через воздушную камеру до того, как воины доберутся до нее и перекроют клапаны; тогда они будут пойманы, как крысы в ловушку. У него не было намерения создавать подобную ситуацию. Он повернется спиной к стене и будет сражаться. Может быть, ему удастся задержать воинов достаточно надолго, чтобы остальные смогли сбежать. Это было то, что он подумал; поэтому он повернулся в дверях, ведущих из тронного зала, и занял свою позицию. Остальные, оглянувшись, увидели, что он делал. Д'Арно занял свое место рядом с ним, игнорируя попытку человека-обезьяны подтолкнуть его вперед. Херкуф быстро побежал к воздушной камере. Лавак мог последовать за ним в безопасное место, но вместо этого встал рядом с д'Арно перед лицом неминуемой смерти.
  
  Пока Херкуф спешил к воздушной камере, воины колебались в тронном зале, потрясенные кровавыми беспорядками, представшими их изумленному взору, и сбитые с толку тем фактом, что трое, стоявших перед ними, оказались птомами храма; но, наконец, не увидев другого врага, офицер, командовавший воинами Атки, приказал им двигаться вперед; находясь вне поля зрения, Херкуф лихорадочно работал с органами управления воздушной камерой, вращая рукоятки клапанов и дергая рычаги.
  
  Теперь, крича, воины неуклонно продвигались по всей длине тронного зала к "безнадежной надежде", предпринимающей последнюю попытку перед превосходящими силами противника; и воины надеялись на легкую победу. Они не были одиноки в этом убеждении, которое разделяли трое, выступившие против них.
  
  Когда воины приблизились к троице, Тарзан встретился с вожаком в поединке копьем и трезубцем, в то время как д'Арно и Лавак стояли по обе стороны от него, полные решимости, как и человек-обезьяна, дорого продать свои жизни; и пока они сражались таким образом, через дверной проем позади них внезапно хлынула вода.
  
  Херкуф думал и действовал быстро в возникшей перед ними чрезвычайной ситуации, воспользовавшись единственным средством, с помощью которого он и его товарищи могли спастись от мести воинов. Распахнув обе двери воздушной камеры, он позволил водам Гора хлынуть внутрь, чтобы заполнить храм.
  
  Находясь в безопасности в своих водонепроницаемых костюмах, Тарзан, д'Арно и Лавак наблюдали, как бурлящий поток отбрасывал их врагов назад, как, проклиная и вопя, воины Эшера пытались перелезть друг через друга в безумной панике, чтобы спастись от водяной смерти, которую Херкуф обрушил на них из священного Гора; но ни один не спасся, когда вода заполнила тронный зал и поднялась через верхние помещения храма. Это было ужасное зрелище, от которого все трое с радостью отвернулись по сигналу Тарзана и последовали за ним к воздушной камере, за которой он оставил Хелен ждать в саду птомов.
  
  
  Глава 30
  
  
  Призрачная фигура тащила Елену все ВЫШЕ и ВЫШЕ по водам Гора, пока, наконец, они не достигли отвесного утеса, вершина которого образует береговую линию близ Эшера. Здесь существо затащило свою пленницу в устье темной пещеры, логова ужаса для испуганной девушки.
  
  Магру и Грегори держали пленниками в пещере ночь и день, ожидая возвращения истинного бога, Чона, который должен был решить их судьбу. С ними не обращались плохо; и им давали еду, но всегда присутствовало ощущение угрозы. Это витало в воздухе, в странной одежде их похитителей, в их шепоте и в их молчании. Это подействовало одинаково на Магру и Грегори, оставив их грустными и подавленными.
  
  Они сидели у бассейна в центре пещеры почти ровно через двадцать четыре часа после их захвата, фигуры в белых одеждах склонились над ними, когда неподвижная поверхность воды внезапно раскололась и появились два гротескных водолазных шлема, один белый, другой темный.
  
  "Истинный бог вернулся", - воскликнул один из священников.
  
  "Теперь чужеземцы будут судимы, и им будет назначено наказание".
  
  Когда две фигуры вышли из бассейна и сняли шлемы, Магра и Грегори ахнули от изумления.
  
  "Хелен!" - воскликнул последний. "Слава Богу, что ты все еще жива. Я считал тебя мертвой".
  
  "Отец!" - воскликнула девушка. "Что ты здесь делаешь? Тарзан сказал нам, что вы с Магрой были пленниками в Тобосе".
  
  "Мы сбежали, - сказала Магра, - но, возможно, там нам было бы лучше. Одному Богу известно, с чем мы столкнулись здесь".
  
  Фигура в белом, появившаяся вместе с Хелен, оказалась, когда он снял шлем, стариком с густой белой бородой. Он удивленно посмотрел на Хелен.
  
  "Девушка!" воскликнул он. "С каких это пор лже-Брулор превращает девушек в птомов?"
  
  "Я не птом", - ответила Хелен. "Я была пленницей Брулора и воспользовалась этим методом, чтобы сбежать".
  
  "Возможно, она лжет", - сказал священник.
  
  "Если это враги, - сказал старик, - я узнаю, когда проконсультируюсь с оракулом во внутренностях этого человека. Если они не враги, девушки станут моими служанками; но если это так, они умрут, как умирает мужчина, на алтаре истинного бога Чона и потерянного Отца Бриллиантов".
  
  "И если вы обнаружите, что мы не враги", - потребовала Магра, - " что хорошего это принесет этому человеку, которого вы уже убьете? Мы говорим вам, что мы друзья, не желающие вам зла. Кто ты такой, чтобы говорить, что мы не такие? Кто ты такой, чтобы убивать этого хорошего человека?" Ее голос дрожал от справедливого гнева.
  
  "Замолчи, женщина!" - приказал священник. "Ты говоришь с Чоном, истинным богом".
  
  "Если бы он вообще был кем-то вроде бога, - огрызнулась Магра, - он бы знал, что мы не враги. Он не стал бы резать невинного человека и задавать вопросы о его внутренностях".
  
  "Ты не понимаешь", - снисходительно сказал Чон. "Если человек невиновен и сказал правду, он не умрет, когда я выну его внутренности. Если он умрет, это докажет его вину ".
  
  Магра топнула ногой. "Ты вообще никакой не бог", - воскликнула она. "Ты просто злобный старый садист".
  
  Несколько жрецов угрожающе бросились вперед, но Чон жестом остановил их. "Не причиняйте ей вреда", - сказал он. "она не ведает, что говорит. Когда мы научим ее знать правду, она раскается. Я уверен, что она станет достойной служанкой, потому что у нее есть преданность и большое мужество. Относись ко всем им хорошо, пока они среди нас ждут часа инквизиции ".
  
  Атан Том бежал вверх по тайному проходу из храма Брулора, прижимая к груди драгоценную шкатулку; а за ним следовал Лал Тааск, его разум пылал тем, что теперь стало единственной навязчивой идеей его жизни — убийством его бывшего хозяина. Вторичным по отношению к этому было его желание обладать огромным бриллиантом, который покоился в украшенной драгоценностями шкатулке. Впереди себя он слышал крики и бормотание сумасшедшего, которые еще больше распаляли его ярость. А за ними обоими шел Брайан Грегори, все его прекрасные решения были забыты теперь, когда Отец Бриллиантов казался почти в пределах его досягаемости. Он знал, что ему, возможно, придется совершить убийство, чтобы заполучить его; но это нисколько его не остановило, ибо его алчность, как и у многих людей, граничила почти с безумием.
  
  Атан Том выбежал на открытое место и побежал вдоль скалистого склона холма. Когда Лал Тааск выбрался на открытое место, он увидел свою добычу всего в сотне ярдов впереди себя. Их обоих видели другие глаза, глаза Унго, огромной обезьяны-быка, которая вместе со своими собратьями охотилась на ящериц среди огромных камней выше по склону. Вид двух мужчин, крики Атан Тома взволновали его. Он вспомнил, что Тарзан сказал ему, что они не должны нападать на людей, если только на него самого не нападут; но не было никакого запрета на участие в их игре, и для Унго это выглядело как игра. Именно так игривые обезьяны гонялись друг за другом. Конечно, Унго был немного староват для игр, будучи угрюмым старым быком; но он все еще умел подражать, и то, что делал тармангани, он хотел делать. Его товарищи были проникнуты тем же стремлением к соперничеству.
  
  Когда Брайан Грегори вышел на открытое место из устья потайного хода, он увидел больших обезьян, возбужденно галдящих и скачущих вниз по склону холма к Атан Тому и преследующему его Лал Тааску. Он увидел, как люди остановились, а затем повернулись и в ужасе побежали от могучих зверолюдей, несущихся на них.
  
  На мгновение Лал Тааск отбросил все мысли о мести, поскольку первый закон природы доминировал и направлял его; но Атан Том цепко держался за свою драгоценную шкатулку. Унго был в восторге от этой новой игры, когда он бросился вдогонку за убегающим, кричащим Торном, которого он легко догнал. Мужчина, думая, что его настигла смерть, попытался отбиться от обезьяны одной рукой, в то время как другой крепко вцепился в гроб; он не сдался бы даже после смерти. Убийство, однако, не входило в планы антропоида. Это была игра, которая его интересовала; поэтому он выхватил шкатулку у кричащего мужчины с такой же легкостью, с какой один мужчина отнимает у другого жену в Голливуде, и бросился прочь, надеясь, что кто-нибудь погонится за ним, чтобы игра продолжилась.
  
  Убегая, Лал Тааск оглянулся через плечо и увидел, что его мечта о богатстве безвозвратно разбилась вдребезги, не оставив ему в жизни ничего, кроме ненависти к Атан Тому и жажды мести. Разъяренный ненавистью и неудавшейся алчностью, он побежал обратно в Торн, чтобы голыми руками отомстить вопящему маньяку. Лал Тааск душил и избивал Атана Тома, когда Брайан Грегори добрался до них и оттащил разъяренного индейца от его жертвы. "О чем вы, дураки, думаете?" он потребовал ответа. "Ты производишь достаточно шума, чтобы привлечь внимание каждого воина в Эшере. Мне следовало бы убить вас обоих; но прямо сейчас мы должны забыть все это и работать вместе, чтобы сбежать, потому что мы никогда больше не увидим этот ларец ".
  
  Лал Тааск знал, что Грегори был прав, но Атан Том ничего не знал. Он мог думать только об Отце бриллиантов, которого он потерял, и, движимый новым маниакальным порывом, он внезапно вырвался из рук Брайана и с криком побежал в том направлении, в котором исчез Унго со шкатулкой. Лал Тааск двинулся за ним с проклятием на устах, но Брайан удержал его за руку.
  
  "Отпусти его, - сказал он. - он никогда не получит шкатулку от Унго — вместо этого он, вероятно, даст себя убить. Этот проклятый ларец! Так много людей пострадали и умерли из-за этого, а этот бедный дурак сошел с ума ".
  
  "Возможно, ему больше всех повезло", - сказал Лал Тааск.
  
  "Лучше бы я никогда об этом не слышал", - продолжил Брайан. "Я потерял отца и сестру, и, вероятно, все их друзья мертвы из-за моей жадности. Минуту назад я бы все еще рисковал своей жизнью ради этого, но вид этого болтающего идиота привел меня в чувство. Сейчас у меня не было бы этой вещи; я не суеверен, но я верю, что на ней лежит проклятие ".
  
  "Возможно, ты прав", - сказал Лал Тааск. "Меня не столько волнует ларец, сколько убийство этого безумного дьявола, но боги пожелали иного. Мне придется быть довольным ".
  
  Обезьяноподобный Унго вскоре устал от своей новой безделушки и небрежно швырнул шкатулку на землю, его мысли вернулись к вопросу о ящерицах и других деликатесах. Он собирался повести свое племя на поиски пропитания, когда их привлекли громкие крики. Мгновенно насторожившись, они замерли, наблюдая за приближением безумного Торна. Нервные, раздражительные звери, вопрос был в том, убегут они или нападут, когда человек бросился среди них и бросился на землю, прижимая шкатулку к груди. Мгновение они стояли там, очевидно, в нерешительности, их маленькие, обведенные красными кругами глазки сверкали; затем они медленно двинулись прочь, их угрожающее рычание не дошло до бедного маньяка.
  
  "Это мое! Это мое!" - завопил он. "Я богат! Во всем мире нет никого богаче меня!"
  
  Большие обезьяны неуклюже спускались по склону холма, их вспыльчивый характер был расстроен криками и болтовней Торна, пока Унго не собрался вернуться и заставить его замолчать навсегда. Как раз в этот момент он заметил Брайана и Лала Тааска и перенес свой гнев с Торна на них. Они были тармангани, и внезапно Унго захотелось убить всех тармангани.
  
  Привлеченные рычанием антропоидов, двое мужчин посмотрели вверх и увидели стадо, несущееся к ним с холма. "Эти звери настроены серьезно", - воскликнул Брайан. "Нам пора убираться отсюда".
  
  "Там есть пещера", - сказал Лал Тааск, указывая на утес. "Если мы доберемся туда раньше них, то, возможно, сможем спрятаться от них. Просто есть шанс, что они могут бояться заходить в такую темную дыру, как эта ".
  
  Мчась на предельной скорости, люди достигли пещеры задолго до того, как обезьяны смогли их настичь. Внутри было не совсем темно, и они могли видеть, что пещера простирается за пределы их видимости.
  
  "Нам лучше зайти как можно дальше", - сказал Брайан. "Мы окажемся в чертовски затруднительном положении, если они войдут и последуют за нами; но, возможно, если они не смогут увидеть нас поначалу, они могут отказаться от погони".
  
  "Может быть, это и тупик, - признал Лал Тааск, - но это был наш единственный шанс; они бы заполучили нас наверняка, если бы мы оставались на открытом месте".
  
  Они шли по темному коридору, который внезапно закончился великолепным гротом, от великолепия которого у них буквально перехватило дыхание.
  
  "Великий Скотт!" - воскликнул Брайан. "Ты когда-нибудь видел что-нибудь более великолепное?"
  
  "Это великолепно, - согласился Тааск, - но прямо сейчас совершенно случайно — приближаются обезьяны! Я слышу их рычание".
  
  "На другой стороне этой пещеры есть еще одна пещера", - сказал Брайан. "Давай попробуем это".
  
  "Больше нечего пробовать", - ответил Лал Тааск.
  
  Когда двое мужчин исчезли в темном отверстии в задней части пещеры, Унго и его товарищи устремились в помещение, которое они только что покинули, не впечатленные его великолепием; и все еще придерживаясь идеи, которая доминировала над ними в данный момент — погони. Жук или летучая мышь могли отвлечь их внимание и подтолкнуть к новому приключению, поскольку они не могли долго придерживаться одной цели; но ничего из этого не было, и поэтому они обыскали грот в поисках добычи. Они обошли место, заглядывая за сталагмиты, принюхиваясь тут и там, тратя много времени впустую, пока двое мужчин шли по новому коридору глубже в сердце утеса.
  
  
  Глава 31
  
  
  ТАРЗАН, Д'Арно, Херкуф и Лавак поспешили через воздушную камеру на дно озера к тому месту, где Хелен была оставлена ждать их возвращения; но ее там не было, хотя шкатулка лежала нетронутой там, где ее спрятал Херкуф. Не было никакого ключа к ее местонахождению; и мужчины были в растерянности относительно направления, в котором им следует искать. Они не осмеливались расстаться и поэтому последовали за Тарзаном, когда он бродил туда-сюда по саду птомов в поисках каких-нибудь следов пропавшей девушки. Пока они были таким занятием, внимание человека-обезьяны привлекло приближение нескольких крупных морских животных, верхние части которых очень напоминали голову и шею лошади. Их было шестеро, и вскоре стало очевидно, что они намеревались напасть. Херкуф знал, и остальные вскоре поняли, что они чрезвычайно опасны, потому что они были размером с человека; и каждый был вооружен длинным, острым рогом, который рос вверх из нижних концов их морд.
  
  Двое из них напали на Тарзана, а по одному - на трех других мужчин, в то время как шестой кружил вокруг, как будто ожидая лазейки, через которую он мог бы застать противника врасплох. Тарзану удалось расправиться с одним из нападавших на него; и д'Арно, казалось, не испытывал особых трудностей со своим. Лавак был в затруднительном положении; но когда он увидел, что шестой морской конь подкрадывается сзади к д'Арно, чтобы насадить его на свой рог, он повернулся, чтобы спасти своего товарища; при этом он подставил себя под атаку морского коня, с которым он был сражен.
  
  Это был акт героизма со стороны человека, причинившего зло д'Арно, акт, который полностью загладил вину, но стоил храброму жизни, поскольку морской конек, которого он бросил, чтобы прийти на помощь д'Арно, вонзил свой мощный рог ему между лопаток. Так погиб лейтенант Жак Ла-вак.
  
  Когда Тарзан вонзил свой трезубец в сердце второго противника, оставшиеся звери отступили, признав свое поражение. Д'Арно опустился на одно колено рядом с Лаваком и осмотрел его как мог; затем он встал и покачал головой. Остальные поняли; и, к сожалению, все трое отвернулись и возобновили свои бесплодные поиски, гадая, возможно, кто умрет следующим в этой стране опасностей и внезапной смерти.
  
  Наконец, знаками они согласились прекратить поиски, ибо даже д'Арно теперь был уверен, что Хелен, должно быть, мертва; и, следуя за Херкуфом, который принес с собой шкатулку, они взобрались по крутому подъему на берег озера, оказавшись, наконец, недалеко от Эшера.
  
  Сердце Д'Арно было разбито; Херкуфа наполнила новая надежда, ибо он знал, что содержалось в шкатулке и что она значила для него; только Тарзан из племени Обезьян был непоколебим. "Брулор мертв, - сказал он, - и Отец похищенных алмазов. Я должен вернуться в Тобос, как и обещал Герату".
  
  "В этом не будет необходимости, если ты хочешь остаться здесь и поискать других своих друзей", - сказал Херкуф. "Я все объясню Герату, и за то, что ты сделал, чтобы вернуть ему это, он окажет тебе любую услугу". Он постучал по крышке ларца.
  
  "Что это?" - спросил д'Арно.
  
  "В этом истинный Отец алмазов", - ответил Херкуф. "Много лет назад Чон, истинный бог, совершал свое ежегодное путешествие по Святому Гору на огромной галере. По обычаю, он взял с собой Отца Бриллиантов. Королева Атка, ревнуя к Герату, напала на галеру и потопила ее; и Чон утонул, а меня взяли в плен. Как ты, Тарзан, наверное, помнишь, когда мы нашли разбитую галеру на дне Гора, я узнал ее и достал ларец, который пролежал там столько лет. Теперь я уверен, что если мы вернем Тобосу Отца Алмазов, Герат удовлетворит любую нашу просьбу, потому что без Отца Алмазов Тобос был без бога все эти годы ".
  
  "Ты и Херкуф отнесете ларец в Герат", - сказал д'Арно Тарзану. "Я не могу уйти отсюда. Хелен может выжить и может сойти на берег. Почему-то я не могу поверить, что она мертва ".
  
  "Отнеси шкатулку в Герат, Херкуф", - приказал Тарзан. "Я останусь здесь с д'Арно. Скажи Герату, что я вернусь в Тобос, если он того пожелает. Я могу прийти любым путем. Нам понадобится галера, чтобы выбраться из Туен-Бака."
  
  Херкуф вовремя добрался до Тобоса, и со стороны Герата не было никаких задержек с предоставлением ему аудиенции, когда король узнал, что он называет себя давно пропавшим священником Херкуфом и что у него есть Отец Бриллиантов; и вскоре после его прибытия к городским воротам Херкуф предстал перед королем.
  
  "Здесь, о Герат, находится священная шкатулка с Отцом Бриллиантов. Если бы не этот человек, Тарзан, ее никогда бы не нашли. Я знаю, что он и его друзья в серьезной опасности, потому что они близко к Эшеру. Разве вы не пошлете галеры и воинов, чтобы спасти их?"
  
  "С этим, - воскликнул Герат, прикасаясь к шкатулке, - наши войска не могут проиграть, ибо бог снова будет на нашей стороне". Он повернулся к одному из своих помощников. "Пусть все военные галеры будут подготовлены и укомплектованы людьми. Мы немедленно нападем на Эшер; и, наконец, последователи истинного бога, Чона, восторжествуют; а предатели и нечестивцы будут уничтожены. Все, чего не хватает для нашего полного триумфа, - это присутствия святого Чона во плоти".
  
  "Он будет с нами духом", - напомнил ему Херкуф.
  
  Итак, король Герат отплыл из Тобоса на множестве боевых галер, чтобы отомстить за зло, которое Атка причинил его богу, и помочь чужеземцам, которые сыграли важную роль в извлечении истинного Отца Алмазов со дна Священного Гора; а королева Ментеб и ее дамы помахали им с причала и пожелали доброго пути.
  
  Истинный бог Чон и его жрецы собрались в пещерном храме на берегу Гора . Трое пленников стояли под алтарем перед троном. По слову Чона несколько священников схватили Грегори, сорвали с него одежду и бросили на спину поперек алтаря. Чон поднялся со своего трона и встал над ним.
  
  "Из внутренностей этого человека пусть заговорит оракул!" - воскликнул он. Он сделал паузу, и жрецы запели странное заклинание, в то время как Хелен и Магра смотрели на это, охваченные ужасом и беспомощностью.
  
  "Нет! Нет!" - закричала Хелен. "Ты не должен! Мой отец не сделал тебе ничего плохого".
  
  "Тогда почему он здесь, в запретном Туен-Бака?" спросил Чон.
  
  "Я говорил вам снова и снова, что мы пришли сюда только в поисках моего брата, который потерялся".
  
  "Почему твой брат был здесь?"
  
  "Он прибыл с научной экспедицией по исследованию", - объяснила девушка.
  
  Чон покачал головой. "Это смерть для всех, кто входит в запретную Туен-Бака из внешнего мира", - ответил он. "Но мы знаем, зачем они пришли на самом деле. Они пришли только за Отцом Алмазов. Для нас это символ божественности; для них это бесценный предмет неисчислимой ценности. Нет ничего, чего бы они не сделали, чтобы завладеть им. Они осквернили бы наши храмы; они убили бы нас. Тот факт, что им никогда не удастся заполучить это, не уменьшает их вины ".
  
  "Мой отец не сделал бы этого. Он всего лишь хотел вернуть своего сына. Ему наплевать на твой бриллиант".
  
  "Нет такого алмаза, где кто-либо мог бы его украсть", - сказал Чон, - "ибо Отец Алмазов лежит на дне Гора, потерянный навсегда. Если я ошибаюсь, думая, что ты пришел исключительно для того, чтобы украсть это, ты будешь свободен. Я справедливый бог ".
  
  "Но ты ошибаешься", - настаивала Хелен. "Пожалуйста, не можешь ли ты поверить мне на слово? Если ты убьешь моего отца — о, какая тебе польза, если ты позже узнаешь, что ты ошибался?"
  
  "Ты можешь говорить правду, - ответил Чон, - но ты можешь и лгать. Оракул не будет лгать. Из внутренностей этого человека будет говорить оракул. Жрецы истинного бога, приготовьте жертву!"
  
  Когда священники протянули Грегори через алтарь и окропили его какой-то жидкостью, остальные начали торжественное пение; и Хелен протянула руки к Чону.
  
  "О, пожалуйста!" - взмолилась она. "Если тебе нужна жертва, возьми меня, а не моего отца".
  
  "Молчать!" - скомандовал Чон. "Если ты солгал, твое время придет. Скоро мы узнаем".
  
  После того, как Херкуф покинул их, Тарзан и д'Арно отправились обратно в Эшер. У них не было ни плана, ни особой надежды. Если Хелен жива, она могла бы быть в Эшере. Если бы она была мертва, д'Арно было бы все равно, какая судьба постигла его. Что касается Тарзана, то он редко беспокоился о чем-то большем, чем о настоящем моменте. Внезапно он насторожился. Он указал на скалу впереди них.
  
  "Одна из обезьян Унго только что зашла в ту пещеру", - сказал он. "Давайте посмотрим. Мангани обычно не интересуются пещерами. Возможно, что-то необычное побудило его войти; посмотрим, что именно ".
  
  "О, зачем беспокоиться?" поинтересовался д'Арно. "Нас не интересуют обезьяны".
  
  "Меня интересует все", - ответил человек-обезьяна.
  
  Брайан и Тааск, спотыкаясь, шли по темному коридору, чтобы внезапно ворваться в пещерный храм и увидеть сцену предстоящего жертвоприношения Грегори. При виде их Чон, истинный бог, отшатнулся, опустив руку с ножом вдоль тела.
  
  "Во имя Исиды!" - крикнул он. "Кто смеет прерывать?"
  
  "Брайан!" - воскликнула Хелен.
  
  "Хелен!" Мужчина направился через комнату к своей сестре; но полдюжины священников бросились вперед и схватили его, а другие перехватили Хелен, когда она попыталась побежать ему навстречу.
  
  "Кто эти люди?" потребовал ответа Чон.
  
  "Один из них - мой брат", - ответила Хелен. "О, Брайан, скажи ему, что нам не нужен их бриллиант".
  
  "Побереги дыхание, парень", - рявкнул Чон. "Только оракул говорит правду! Продолжай приносить жертвы истине!"
  
  "Изумительно! Потрясающе!" - воскликнул д'Арно, когда они с Тарзаном вошли во внешнюю пещеру храма Чона.
  
  "Да", - признал человек-обезьяна, - "но где мангани, которых мы видели входящими сюда. Я чувствую запах многих из них. Они только что были в этой пещере. Интересно, почему?"
  
  "У тебя нет души?" спросил д'Арно.
  
  "Я не знаю об этом", - улыбнулся Тарзан, - "но у меня есть мозги. Давай, погнамся за этими обезьянами. Я тоже чувствую запах мужчин. Вонь от обезьян настолько сильна, что почти скрывает другую ".
  
  "Я ничего не чувствую", - сказал д'Арно, следуя за Тарзаном к отверстию в дальнем конце пещеры.
  
  Чон был в ярости. "Пусть больше не будет перерывов!" он закричал. "Есть много вопросов, которые нужно задать оракулу. Да будет также тишина; если мы хотим, чтобы оракул был услышан, человека нужно вскрыть в тишине". Три раза он поднимал и опускал жертвенный нож над распростертым Грегори. "Говори, оракул, чтобы истина стала известна!"
  
  Когда он приставил острие ножа к нижней части живота жертвы, человекообразные обезьяны во главе с Унго хлынули в пещеру; и снова обряд человеческого жертвоприношения был прерван, поскольку Чон и его жрецы посмотрели, вероятно, впервые, на этих волосатых зверолюдей.
  
  Вид такого количества тармангани и странных одежд жрецов привел обезьян в замешательство и раздражение, в результате чего они напали без всякого повода, забыв о наказе Тарзана.
  
  Удивленные священники, которые держали Грегори, отпустили его; и он соскользнул с алтаря и встал, прислонившись к нему, в состоянии, граничащем с обмороком. Чон повысил голос в бессильных проклятиях и командах, в то время как все остальные пытались отбиться от атакующих обезьян.
  
  Зу-тхо и Га-ун увидели двух девушек, и Зу-тхо вспомнил, что Унго убежал с самкой тармангани; поэтому, движимый желанием подражать, он схватил Магру; а Га-ун, следуя примеру своего товарища, подобрал Елену; затем две обезьяны попытались сбежать из пещеры со своими трофеями. Будучи сбитыми с толку, они случайно наткнулись на коридор, отличный от того, по которому вошли в пещеру, коридор, который круто поднимался на более высокий уровень.
  
  Прежде чем кто-либо был серьезно ранен обезьянами, из задней части пещеры раздался повелительный голос. "Дан-до, мангани!" - приказал он на языке, которого не знал ни один другой человек, и большие обезьяны обернулись, чтобы увидеть Тарзана, стоящего у входа в пещеру. Даже Чон перестал ругаться.
  
  Тарзан обвел взглядом собравшихся в храме. "Мы все здесь, кроме Хелен, Магры и Лавака, - сказал он, - а Ла-вак мертв".
  
  "Девушки были здесь минуту назад", - сказал Грегори, торопливо надевая свою одежду, не прерываемую ни Чоном, ни священниками.
  
  "Должно быть, они где-то спрятались, когда пришли обезьяны", - предположил Брайан.
  
  "Хелен была здесь!" - ахнул д'Арно. "Она не умерла?"
  
  "Она была здесь", - заверил его Грегори.
  
  Брайан громко звал девочек по имени, но ответа не последовало. Чон пытался собраться с мыслями.
  
  Зу-тхо и Га-ун тащили своих пленников по крутому короткому коридору, который заканчивался в третьей пещере с арочным отверстием, откуда открывался вид на Гора далеко внизу. Зу-тхо держал Магру за волосы, в то время как Га-ун тащил Хелен за лодыжку. Обезьяны остановились посреди пещеры и огляделись. Они не знали, что делать со своими призами теперь, когда они их получили. Они ослабили хватку на девушках и принялись болтать друг с другом, и пока они болтали, Хелен и Магра медленно отступали от них к отверстию, выходящему на озеро.
  
  "Это рыбы Тарзана", - сказал Зу-тхо. "Унго и Тарзан убьют нас".
  
  "Посмотри на их безволосую кожу и маленькие рты", - сказал Га-ун. "Они отвратительны и никуда не годятся. Если мы убьем их и бросим в воду, Тарзан и Унго никогда не узнают, что мы их забрали ".
  
  Зу-тхо подумал, что это хорошая идея; поэтому он направился к девушкам, и Га-ун последовал за ним.
  
  "Я убиваю!" - прорычал Зу-тхо на языке человекообразных обезьян.
  
  "Я убиваю!" - прорычал Га-ун.
  
  "Я верю, что звери собираются убить нас", - сказала Магра.
  
  "Я почти могу на это надеяться", - ответила Хелен.
  
  "Мы сами выберем свою смерть", - крикнула Магра. "Следуйте за мной!"
  
  Говоря это, Магра повернулась и побежала к отверстию, выходящему на озеро; и Хелен последовала за ней. Зу-тхо и Га-ун бросились их хватать; но было слишком поздно; и девушки выпрыгнули в космос над водами священного Гора, далеко внизу; в то время как ашарианские воины на проходящей галере наблюдали за ними.
  
  
  Глава 32
  
  
  В ПЕЩЕРНОМ храме Чон, наконец, восстановил контроль над своими расшатанными нервами. Он мог снова выругаться, что он и сделал. "Проклятия всем, кто оскверняет храм Чона, истинного бога", - закричал он.
  
  "Чон!" - воскликнул Тарзан. "Но Чон мертв".
  
  "Чон не умер", - ответил бог. "Я Чон!"
  
  "Чон утонул, когда затонула его галера, много лет назад", - настаивал человек-обезьяна.
  
  "Что ты знаешь обо всем этом?" потребовал ответа Чон.
  
  "Я знаю, что сказал мне Херкуф, - ответил Тарзан, - и он был жрецом Чона".
  
  "Херкуф!" - воскликнул Чон. "Он жив?"
  
  "Да, Чон; он сейчас на пути в Тобос со шкатулкой Отца Алмазов, которую мы нашли в обломках вашей галеры на дне Гора".
  
  "Слава Исиде!" - воскликнул Чон. "Когда галеры Ат-ка атаковали нас, - продолжал он объяснять, - я надел свой водолазный костюм и шлем и прыгнул за борт. Так я сбежал и в конце концов нашел эту пещеру. Здесь я прожил много лет, ожидая своего шанса захватить птомов из храма ложного Брулора — птомов, которые в глубине души все еще были верны истинному богу. Если вы сказали правду, вы все выйдете на свободу с моим благословением ".
  
  "Прежде всего, - сказал Тарзан, - мы должны найти девочек. Д'Арно, ты идешь со мной. Унго, принеси мангани. Остальные обыщите главный коридор", и поэтому выжившие отправились на поиски пропавших девочек, в то время как Чон и его священники пели молитву за безопасное возвращение Отца Бриллиантов.
  
  Когда эшарианцы увидели, как девушки прыгнули в воду, офицер, командовавший галерой, приказал изменить курс; и она быстро поплыла в их направлении. Хелен и Магра увидели, что это приближается, и попытались найти место, где они могли бы добраться до берега и сбежать, поскольку они знали, что на галере будут только враги; но крутой утес, который в этом месте возвышался над озером, делал побег невозможным. Галера догнала их, и вскоре их втащили на корабль.
  
  "Клянусь Брулором!" - воскликнул один из ашарианцев. "Это женщина, которая убила Зитеба, хранителя ключей от храма. Атка хорошо вознаградит нас за это, потому что, несомненно, именно эта женщина также устроила затопление храма и утопление всех в нем ".
  
  Магра посмотрела на Хелен. "Что еще может с нами случиться?" устало спросила она.
  
  "Это должен быть абсолютный конец", - ответила Хелен, - "и я надеюсь, что это так. Я очень устала".
  
  Когда они, наконец, добрались до города и предстали перед Аткой, королева ужасно нахмурилась на них и указала на Хелен. "Это из-за тебя, - воскликнула она, - храм был затоплен и все священники и служанки утонули. Я не могу придумать никакого наказания, адекватного твоему преступлению, но я придумаю. Заберите их отсюда!"
  
  В подземелье, в котором они были прикованы, они сидели, довольно безнадежно глядя друг на друга. "Интересно, сколько времени ей потребуется, чтобы придумать наказание, соответствующее преступлению", - сказала Хелен. "Жаль, что она не может позвать Гилберта и Салливана".
  
  Магра улыбнулась. "Я рада, что ты умеешь шутить", - сказала она. "Это намного легче переносить".
  
  "Почему бы не пошутить, пока мы можем?" - спросила Хелен. "Мы скоро будем мертвы, а смерть - это не шутка".
  
  Безумный Торн бесцельно бродил возле берегов Гора, постоянно бормоча о вещах, которые его огромное состояние позволило бы приобрести в злачных местах Европы . Он понятия не имел, где находится Европа и как до нее добраться. Он только помнил, что это было место, где можно было удовлетворить любой аппетит. Он был так поглощен своими безумными мечтами, что не заметил приближения Тааска.
  
  Индеец искал Хелен; и был отделен от Грегори и Брайана, когда внезапно он наткнулся на Атана Тома и увидел шкатулку в его руках. Мгновенно он отбросил все мысли, кроме одной — завладеть проклятой вещью, в которой хранился бесценный алмаз. Подкрадываясь к Торну, он прыгнул на него. Они катались по земле, кусаясь, лягаясь и царапаясь. Тааск был моложе и сильнее; и вскоре он вырвал шкатулку из рук Атан Тома; и, вскочив на ноги, бросился бежать с ней.
  
  Крича во весь голос, безумец подобрал камень и погнался за ним. В глазах и сердце Атан Тома была жажда убийства, когда он преследовал своего бывшего слугу по каменистой земле над Эшером. Видя, что ему не догнать Лал Тааска, Атан Том швырнул в него камнем; и случайно он попал убегающему человеку прямо в голову, сбив его с ног; и вскоре его безумный преследователь настиг его. Подобрав камень, Торн со всей силы колотил по черепу Лал Тааска, пока тот не превратился в груду расколотых костей и мозгов; затем, прижимая шкатулку к груди и бросая вызов всему миру, он убежал.
  
  Следуя по запаховому следу двух девушек, Тарзан и д'Арно оказались в третьей пещере храма, лицом к лицу с двумя обезьянами-самцами.
  
  "Где рыбы?" потребовал ответа Тарзан.
  
  Зу-тхо указал в сторону озера. "Они прыгают, - сказал он, - в воду".
  
  Тарзан выглянул наружу и увидел, что ашарская галера гребет в направлении города; затем они с д'Арно вернулись в тронный зал и рассказали о том, что они видели. "Я собираюсь отвести обезьян в Эшер", - сказал он. "С их помощью я, возможно, смогу вывести девочек".
  
  "Мои жрецы пойдут с вами", - сказал Чон, и вскоре отряд вышел из храма: люди, вооруженные трезубцами и ножами, обезьяны с их ужасными клыками и могучими мускулами.
  
  Взволнованный воин ворвался в тронный зал Атки и преклонил перед ней колени. "О королева!" он воскликнул: "Огромный флот боевых галер приближается из Тобоса".
  
  Атка повернулась к одному из своих помощников. "Прикажите вывести весь флот", - приказала она. "В этот день мы навсегда уничтожим могущество Тобоса".
  
  Когда орда ашарианцев причалила к причалу, Тарзан из племени обезьян посмотрел вниз со склона холма над городом и наблюдал за ними; и вдалеке, приближаясь к Эшеру, он увидел приближающийся военный флот Герата.
  
  "Настало время, - сказал он своим разношерстным последователям, - чтобы нам противостояло меньше воинов".
  
  "Мы не можем потерпеть неудачу, - сказал священник, - ибо Чон благословил нас".
  
  Несколько минут спустя Повелитель джунглей повел свой маленький отряд через стену в Запретный город. Это было смелое, опрометчивое предприятие — в лучшем случае слабая надежда на то, что таким образом им удастся спасти Хелен и Магру от смерти или еще более ужасной участи. Успех или неудача — что бы это было?
  
  Когда два флота встретились под боевые кличи воинов противника, пощады никто не просил и не давал, поскольку каждая сторона чувствовала, что это будет битва не на жизнь, а на смерть, которая навсегда определит, какой город будет править долиной Туен-Бака . И пока эта кровавая битва велась на священном Горе, другая битва происходила перед воротами дворца Атки, когда Тарзан пытался привести свой маленький отряд в присутствие королевы. Он искал Атку, поскольку знал, что с Ат-ка в его власти он мог заставить ашарианцев выдать своих пленников — если они все еще живы.
  
  Наконец они преодолели сопротивление у ворот, и Тарзан во главе своего отряда прорвался в тронный зал королевы.
  
  "Я пришел за двумя женщинами", - сказал он. "Отпусти их мне, и мы уйдем; откажись, и мы уйдем; но мы заберем тебя с собой".
  
  Атка несколько минут сидела молча, не сводя глаз с Тарзана. Она слегка дрожала и, казалось, делала усилие, чтобы взять под контроль свои эмоции. Наконец она заговорила. "Ты победил", - сказала она. "Женщин приведут немедленно".
  
  Когда Тарзан и его триумфальная группа уводили девушек из Эшера, Магра вцепилась в его руку. "О, Тарзан, - прошептала она, - я знала, что ты придешь. Моя любовь сказала мне, что ты это сделаешь ".
  
  Человек-обезьяна нетерпеливо покачал головой. "Мне не нравятся подобные разговоры, - сказал он, - это не для нас. Предоставьте это Хелен и Полу".
  
  Герат победоносно вступил в Эшер, став первым королем Трио-бос, ступившим в Запретный город. Из отверстия в пещере Чона, которое выходило на озеро, Чон видел, как был уничтожен эшарианский флот и победоносный флот тоботианцев направился к Эшеру; и когда Тарзан и его отряд вернулись и человек-обезьяна узнал об успешном исходе экспедиции Герата, он приказал Чону послать гонца в Эшер, чтобы призвать Герата, во имя истинного бога, в храм.
  
  Когда приветствия между Гератом и Чоном были завершены, истинный бог благословил весь отряд, воздав должное чужеземцам за их участие в восстановлении Отца Алмазов в храме Чона и успешном воссоединении Короля и истинного бога; затем Герат, чтобы продемонстрировать свою признательность, предложил снарядить отряд Грегори и снабдить их галерами, чтобы вывести их из Туен-Бака. Наконец-то их неприятности, казалось, закончились.
  
  "Мы воссоединились и в безопасности, - сказал Грегори, - и, прежде всего, мы обязаны этим тебе, Тарзан. Как мы можем когда-нибудь отплатить тебе?"
  
  Грегори был прерван маниакальными криками, когда двое воинов Герата, которые были среди охраны, оставленной у внешнего входа в пещеры, вошли в храм, таща за собой Атан Тома.
  
  "У этого человека есть шкатулка, - сообщил один из воинов, - в которой, по его словам, находится Отец Алмазов".
  
  "Истинный Отец алмазов, который Херкуф только что привез с собой из Тобоса, - сказал Чон, - покоится здесь, в шкатулке, на алтаре передо мной. Их не может быть два. Давайте посмотрим, что у этого человека в гробу ".
  
  "Нет!" - взвизгнул Атан Том. "Не открывай это! Это мое, и я ждал возможности открыть его в Париже. Я куплю на них весь Париж и стану королем Франции!"
  
  "Молчать, смертный!" - скомандовал Чон; затем, очень осторожно, он открыл шкатулку, в то время как дрожащий Торн безумными глазами уставился на содержимое — маленький кусочек угля.
  
  При виде этого, осознав, что это такое, Атан Том закричал, схватился за сердце и упал замертво у подножия алтаря истинного бога.
  
  "Из-за этой фальшивой и проклятой штуковины, - воскликнул Брайан Грегори, - мы все пострадали, и многие погибли; и все же ирония в том, что она, по правде говоря, является Отцом бриллиантов".
  
  "Люди - странные звери", - сказал Тарзан.
  
  КОНЕЦ
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"