Беккер Джеймс : другие произведения.

Свиток Носферату

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Крышка
  
  Оглавление
  
  Крышка
  
  О книге
  
  Титульная страница
  
  Преданность
  
  Благодарности
  
  Пролог
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19.
  
  Глава 20.
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Глава 25
  
  Глава 26
  
  Глава 27
  
  Глава 28
  
  Глава 29
  
  Глава 30
  
  Глава 31
  
  Глава 32
  
  Глава 33
  
  Глава 34
  
  Глава 35
  
  Глава 36
  
  Глава 37
  
  Глава 38
  
  Глава 39
  
  Глава 40
  
  Глава 41
  
  Глава 42
  
  Глава 43
  
  Глава 44.
  
  Глава 45
  
  Глава 46
  
  Глава 47
  
  Глава 48
  
  Глава 49
  
  Глава 50
  
  Глава 51
  
  Глава 52
  
  Глава 53
  
  Глава 54
  
  Глава 55
  
  Глава 56
  
  Глава 57
  
  Глава 58
  
  Глава 59
  
  Глава 60
  
  Глава 61
  
  62 стр.
  
  Глава 63
  
  Глава 64
  
  Глава 65.
  
  Глава 66.
  
  Глава 67
  
  Глава 68.
  
  Глава 69
  
  Глава 70
  
  Глава 71
  
  72 стр.
  
  Глава 73
  
  Глава 74.
  
  Глава 75.
  
  Глава 76.
  
  Глава 77.
  
  Глава 78.
  
  Глава 79
  
  Глава 80
  
  Глава 81.
  
  Эпилог
  
  Примечание автора
  
  об авторе
  
  Также Джеймс Беккер
  
  авторское право
  
  О книге
  
  
  
  ЗЛО В КРОВИ
  
  
  
  БОГЕМИЯ, 1741 г.
  
  На северном берегу реки Влтавы происходит необычное событие. В частной часовне хоронят знатную венгерку. Но не раньше, чем ее сердце будет удалено из ее тела, и она будет похоронена под слоем тяжелых камней - чтобы она не поднялась снова, чтобы охотиться на своих жертв ...
  
  
  
  ВЕНЕЦИЯ, 2010 г.
  
  
  
  Отдыхая в самом красивом городе мира, Крис Бронсон и Анджела Льюис обнаруживают оскверненную гробницу. Внутри находится женский скелет и таинственный дневник, насчитывающий сотни лет. Написанное на латыни, оно относится к утерянному свитку, который даст «ответ» на древнюю тайну.
  
  
  
  Вскоре трупы молодых женщин, убитых одним и тем же ритуальным образом, начинают появляться по всему городу. И когда Анжела исчезает, Бронсон знает, что он должен найти ее, прежде чем она тоже будет убита.
  
  
  
  Но его охота за Анжелой приводит его обратно на Остров Мертвых и к заговору, более смертоносному, чем он мог себе представить ...
  
  
  
  
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  
  
  
  Крышка
  
  О книге
  
  Титульная страница
  
  Преданность
  
  Благодарности
  
  Пролог
  
  
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19.
  
  Глава 20.
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Глава 25
  
  Глава 26
  
  Глава 27
  
  Глава 28
  
  Глава 29
  
  Глава 30
  
  Глава 31
  
  Глава 32
  
  Глава 33
  
  Глава 34
  
  Глава 35
  
  Глава 36
  
  Глава 37
  
  Глава 38
  
  Глава 39
  
  Глава 40
  
  Глава 41
  
  Глава 42
  
  Глава 43
  
  Глава 44.
  
  Глава 45
  
  Глава 46
  
  Глава 47
  
  Глава 48
  
  Глава 49
  
  Глава 50
  
  Глава 51
  
  Глава 52
  
  Глава 53
  
  Глава 54
  
  Глава 55
  
  Глава 56
  
  Глава 57
  
  Глава 58
  
  Глава 59
  
  Глава 60
  
  Глава 61
  
  62 стр.
  
  Глава 63
  
  Глава 64
  
  Глава 65.
  
  Глава 66.
  
  Глава 67
  
  Глава 68.
  
  Глава 69
  
  Глава 70
  
  Глава 71
  
  72 стр.
  
  Глава 73
  
  Глава 74.
  
  Глава 75.
  
  Глава 76.
  
  Глава 77.
  
  Глава 78.
  
  Глава 79
  
  Глава 80
  
  Глава 81.
  
  
  
  Эпилог
  
  Примечание автора
  
  об авторе
  
  Также Джеймс Беккер
  
  авторское право
  
  
  
  
  Носферату
  SCROLL
  
  Джеймс Беккер
  
  логотип
  
  
  
  Салли.
  Всегда и на все.
  
  
  
  Благодарности
  
  
  
  Ни одна книга не является работой только автора: это всегда коллективные усилия. В данном случае искра исходила от талантливой команды Transworld, в частности от моего преданного своему делу и сильного редактора Селины Уокер. Ей нравилась идея, что Бронсон и Анджела смешивают это с нежитью, как отход от их обычных убежищ - пыльных пещер, древних рукописей и глиняных табличек. Моему блестящему агенту Луиджи Бономи из LBA эта идея тоже понравилась, и мы все считали Венецию идеальным местом для сюжета. В процессе написания они оба предлагали бесценные идеи и предложения, которые неизмеримо улучшили книгу.
  
  
  
  Пролог
  
  
  
  10 мая 1741 г.
  
  Крумлов Замек, Чески Крумлов, Богемия
  
  
  
  'Открой это.'
  
  Свет факела придавал лицу священника преследующее, почти сатанинское качество, впечатление усиливалось комнатой, в которой он находился. Это была небольшая подземная комната в замке, расположенная в той же части здания, что и клетки, в которых держали волков. Четыре мерцающих факела были вмонтированы в подсвечники, по одному на каждой стене, но им не удалось отогнать все тени.
  
  В центре комнаты стоял прочный стол, а на нем лежал большой, богато украшенный черный деревянный гроб с закрытой крышкой, разделенной на две части и шарнирно закрепленной с одной стороны, а другие края закреплены винтами. Гроб прибыл из дворца Шварценберг в Вене двумя днями ранее и был немедленно перенесен в часовню Святого Георгия в замке. Там верхняя часть гроба была открыта, чтобы позволить простой горстке скорбящих, появившихся в здании, увидеть тонкое белое лицо тела внутри.
  
  Принцесса пришла домой в последний раз.
  
  Мессы для бессмертной души принцессы Элеоноры Элизабет Амалии Магдалены фон Шварценберг проводились по всей Богемии, но мало кто совершил путешествие к огромному замку, который вовсе не был единым строением, а представлял собой комплекс огромных желто-серых камней. здания, покрытые красной черепицей, стояли на северном берегу реки Влтавы.
  
  Именно здесь должны были состояться ее похороны, и были предприняты важные приготовления.
  
  Четыре слуги понесли гроб из часовни Святого Георгия. Теперь один из них двинулся вперед по указанию священника и вывернул самодельные железные винты, которыми крепилась верхняя часть крышки. Выполнив свою задачу, он отступил.
  
  'Нет. - Уберите их всех, - приказал священник.
  
  Мужчина выглядел удивленным, но послушно снял оставшиеся крепления, удерживающие нижнюю часть крышки. Работая, он оглянулся на священника, недоумевая, почему человек, который так публично избегал принцессы, пока она была жива, теперь так беспокоился о ее мертвом теле.
  
  Священника звали Богдан Ржезник, фамилия означала «мясник», и, по правде говоря, он выглядел так, как будто ему было бы больше комфортно в запачканном кровью фартуке, чем в простых темно-коричневых мантиях, которые он обычно носил.
  
  Когда тело принцессы Элеоноры Амалии было доставлено в замок, один из сопровождающих спустился в город Крумлов, нашел Ржезника в его доме и вручил ему единственный сложенный лист пергамента. На документе были три отдельные печати, одна из которых - отличительный знак двуглавого орла Карла VI, короля Богемии, нынешнего правителя и члена династии Габсбургов, правившей страной с 1526 года.
  
  Инструкции, содержащиеся на пергаменте, были недвусмысленными и понятными Ржезнику. Он с удовлетворением отметил, что его заказы были подготовлены доктором Францем фон Гершстовым, любимым врачом Элеоноры Амалии и человеком, чьи другие, менее известные качества вызвали отклик у Резника.
  
  Слуга вывернул последний винт и снова отступил от гроба, ожидая дальнейших указаний священника.
  
  «Откиньте крышку», - сказал священник и смотрел, как двое слуг сделали это, чтобы открыть гроб целиком.
  
  «А теперь оставь меня с ней. Вы можете вернуться через полчаса.
  
  Только когда дверь маленькой комнаты закрылась за мужчинами, священник шагнул вперед. Он прошел по выложенному плиткой полу к гробу и с отвращением посмотрел вниз на хрупкую фигуру Элеоноры Амалии. Ее руки скромно положили ей на грудь, правая рука покоилась на левой, ее истощенное тело было облачено в длинное белое платье, ее маленькие ступни были босиком.
  
  Ржник порылся в кармане своей одежды и вытащил складной нож с черной деревянной ручкой. Накануне вечером он потратил несколько минут на то, чтобы остричь лезвие из темной стали.
  
  Он крестился и пробормотал молитву - не за бессмертную душу Элеоноры, а за себя, прося прощения и божественной защиты за действия, которые ему теперь пришлось предпринять. Он поднял руки принцессы и положил ее руки по бокам, затем щелкнул ножом. Жезник вставил лезвие под вырез платья и одним плавным движением провел ножом до ног Элеоноры, разрезая слои ткани. Затем он отделил две разрезанные половинки платья и посмотрел на ее обнаженное тело. Кожа, которая была такой белой при жизни, теперь стала пятнистой и обесцвеченной, с синевато-коричневыми и пурпурными отметинами там, где начались начальные стадии разложения.
  
  Но это была не самая заметная особенность. Внимание Ржезника привлекла грубо зашитая рана, которая проходила между маленькой морщинистой грудью принцессы и доходила до ее лобка.
  
  Ее нагота оскорбляла его, но у него были свои инструкции. Выражение его отвращения усилилось, когда он снова использовал свой клинок, на этот раз, чтобы прорезать каждый из грубых швов, удерживающих кожу и плоть ее живота закрытыми. Затем он положил нож, вставил пальцы в широкий разрез и с небольшим трудом раздвинул два куска мертвой ткани. Он искал что-то одно, один-единственный объект в грудной клетке, и через несколько секунд он понял, что его там нет - что было так, как должно быть. Но Ржезнику было приказано удостовериться в этом до погребения.
  
  Он удовлетворенно кивнул, вытер руки о мантию и отступил от открытого гроба. Затем он подошел к одному углу комнаты, где к стене был прислонен другой, гораздо меньший и очень простой деревянный ящик. Жезник был сильным человеком и без особых усилий поднял коробку. Он отнес ее к столу, поставил рядом с гробом принцессы и снял крышку.
  
  Затем он вернулся к стене комнаты и взял кожаную сумку, содержимое которой металлически стукнуло, когда он отнес ее к столу. Он поставил сумку на пол, открыл ее и вынул три прочных кожаных ремня, которые он расположил под открытым ящиком, равномерно распределив их по длине.
  
  Он залез в большую шкатулку, поднял останки Элеоноры Амалии и бесцеремонно бросил тело в меньшую шкатулку. Прежде чем закрыть крышку, он достал из кармана небольшой пузырек с прозрачной жидкостью и окропил труп, бормоча при этом молитву. Затем он вынул из сумки молоток и пригоршню гвоздей и вонзил дюжину гвоздей в крышку коробки, надежно прикрепив ее к основанию. Чтобы завершить процесс, он опустился на колени и затянул все кожаные ремни.
  
  Резник глубоко вздохнул, а затем, кряхтя от усилия, поднял небольшой деревянный ящик и сунул его в больший гроб. Было бы легче подождать, пока вернутся слуги, но его инструкции были ясны - когда они вернутся в комнату, он должен был запечатать гроб в последний раз. Никто никогда не должен знать, что он сделал. Он закрыл крышку и начал заменять винты.
  
  Когда через несколько минут слуги постучали в дверь, Резник закончил закрывать крышку и стоял у гроба, ожидая их.
  
  «Мы выходим из замка в восемь, - сказал он. «Убедитесь, что карета готова и к тому времени все подготовлено».
  
  
  
  За несколько минут до назначенного часа Ржник вошел во двор замка. Уже наступала ночь, и обширное открытое пространство было в глубокой тени, единственное освещение исходило от прерывистого пламени факелов, установленных вдоль стен.
  
  В центре двора стояла выкрашенная в черный цвет карета, на дверях которой было изображено устройство династии Шварценбергов. К нему уже были привязаны две черные кобылы и нетерпеливо закачивали головами в головных уборах с черными перьями. Водитель, также одетый в черное, стоял рядом с автомобилем. По указанию Резника - его абсолютная власть была дана пергаментом, который он все еще носил, - все слуги замка, одетые в самые темные одежды, которые у них были, молча стояли на одной стороне двора, чтобы попрощаться со своей хозяйкой.
  
  Жезник подошел к вагону и заглянул в заднюю часть за сиденьями. Гроб уже был на месте, сверкающее черное дерево в двух местах было испорчено кожаными ремнями, удерживавшими его на месте , мера предосторожности против тряски, которую может испытать карета на неровной и не уложенной дороге, которая вела от замка к церкви Св. Вита, где телу принцессы суждено было покоиться на всю вечность. Жезник удовлетворенно кивнул: все его инструкции были выполнены в точности. Наконец, он вскарабкался в карету, и через несколько мгновений к нему присоединился водитель.
  
  Пару минут больше ничего не происходило, а затем часы замка пробили восемь. Когда первый звон колокола эхом разнесся по двору, слуги, стоявшие у больших деревянных ворот, выступили вперед, отпустили засовы и открыли их. Только тогда возница слегка постучал поводьями по широким спинам двух кобыл. Лошади послушно выступили вперед, их копыта цокали по неровным камням двора, и карета тронулась, тихонько поскрипывая.
  
  Похоронный кортеж, если это слово может быть точно применено только к единственному экипажу, в котором находились двое мужчин и один труп, проехал через широкие ворота и вышел из замка. Зрелище, которое встретило двух мужчин за стенами, было одновременно захватывающим и грустным: дорога, вившаяся от замка, была выровнена с обеих сторон безмолвными и неподвижными фигурами, каждая из которых держала в руках пылающую головню. Действительно, из ворот замка казалось, что тонкая двойная огненная лента тянется перед каретой, освещая последний путь, по которому тело принцессы пойдет.
  
  Ржезник взглянул на несколько первых фигур, когда карета медленно проезжала мимо них. Некоторые из факелоносцев были взяты из местных жителей, но другие, а возможно, и большинство, были мужчинами и женщинами из ткани одежды: монахами и монахинями, которых призвал Жезник, чтобы их благочестие и праведность могли придать определенное достоинство - а защита - к судебным разбирательствам. Каждый из них склонил голову в почтительной мольбе, пока проезжал экипаж, а затем перекрестился.
  
  И пока карета медленно проезжала мимо молчаливых рядов, факелоносцы тушили свои горящие бренды в металлических ведрах с водой, которые были поставлены рядом с каждым из них специально для этой цели. Движущийся конец огненной ленты отмечал положение экипажа, а за ним тьма снова покрывала землю.
  
  Беспристрастный наблюдатель мог бы удивиться, если бы похороны принцессы из династии Шварценбергов проводились таким образом. Достаточно необычно, что председательствующий священнослужитель должен быть просто деревенским священником, а не епископом или другим высокопоставленным церковным чиновником, но еще более удивительным было полное отсутствие ни одного члена семьи Шварценбергов или каких-либо представителей других аристократических семей. с которыми были связаны или связаны Шварценберги. Даже сын Элеоноры Амалии Иосиф пропал без вести.
  
  Казалось, что единственными людьми, которые питали к принцессе хоть какое-то уважение или привязанность, были крестьяне и жители самого Крумлова, но даже это впечатление было ложным. Местным мужчинам и женщинам, выстроившимся вдоль маршрута и держащим факелы в воздухе, Ржезник приказал под страхом наказания.
  
  Примерно через двадцать минут после выхода из замка карета остановилась у открытых дверей церкви Святого Вита. Жезник слез со своего места и дал ряд инструкций. Ремни, удерживающие гроб на месте, были отпущены, и тяжелый деревянный ящик был возложен на плечи шести крепко сложенных монахов. Они внесли гроб в церковь и поместили его на деревянную эстакаду, которая была приготовлена ​​и поставлена ​​перед алтарем.
  
  Служба была короткой - настолько короткой, насколько Ржезник мог ее сделать, - и почти все скамьи перед кафедрой были заметно пусты. Единственные люди, сидящие в церкви, носили привычки монахов и монахинь, призванных, как бывшие факелоносцы. Выполнив свой долг, Жезник сошел с кафедры, чтобы наблюдать за фактическим погребением.
  
  Как Шварценберг, можно было ожидать, что принцесса будет похоронена в семейном склепе в церкви Святого Августина в Вене, но Элеоноре было отказано в этой привилегии. Вместо этого Ржезник направился в небольшую боковую часовню, где большая часть пола с каменной плиткой была уже удалена и вырыта глубокая могила, которая была выложена бетоном на глиняной основе. Шесть монахов опустили шкатулку на пол, где наготове были протянуты три прочных веревки. Затем каждый из них схватился за конец одной из веревок и поднял гроб с пола, неуклюже двигаясь в ограниченном пространстве вокруг могилы, и переместил гроб над дырой. Медленно они опустили гроб в пустоту ожидания.
  
  Резник пробормотал несколько последних молитв, а затем приказал горстке скорбящих покинуть церковь. Заключительные ритуалы должны были быть свидетелями как можно меньшего количества людей.
  
  Резник отошел в сторону часовни и поднял грубо сделанную деревянную лестницу, которую он перенес к краю могилы, а затем спустил в нее. Он указал на монахов, которые молча спустились в яму. Ржезник держал факел над пустотой, чтобы они могли видеть, что они делают. По обеим сторонам могилы было сложено несколько тяжелых плоских камней. Работая под руководством священника, монахи подняли их, по два человека на каждый камень, и осторожно поместили их на плоскую поверхность черного деревянного гроба двойным слоем.
  
  Резник внимательно осмотрел их работу с вершины могилы и приказал им снова вылезти наружу. Их следующее задание потребовало всей значительной силы, которой обладали монахи. Ржник уже устроил грубую деревянную арку, снабженную мощным шкивом, которая должна быть помещена внутри часовни, чтобы можно было положить одну тяжелую плиту поверх открытой могилы, чтобы полностью закрыть ее. Даже с этим механическим приспособлением, которое им помогало, все равно потребовалось почти полчаса, прежде чем плита была размещена к удовлетворению Ржезника, и, несмотря на прохладный вечерний воздух, с лиц шестерых мужчин струился пот.
  
  Но все же они не были закончены. Ржезник дал им небольшой перерыв, чтобы восстановить силы, а затем руководил разборкой деревянной арки, составные части которой они сложили у боковой стены часовни. Как только это было завершено, он приказал им перетащить три тяжелых мешка с землей, взятых с кладбища за пределами церкви, к плите, которая теперь покрывала гробницу. Они перевернули мешки и разложили их по плите одним ровным слоем.
  
  Теперь, наконец, работа монахов почти закончилась. Они заменили плиты, которые были удалены, чтобы можно было вырыть яму, но оставили достаточно места прямо над могилой для самого надгробия - плиты, которую Ржезник приготовил каменотесом в деревне накануне. Двое монахов подняли камень и осторожно опустили на место.
  
  Резник подошел к краю надгробия и в последний раз склонил голову в молитве. Шесть монахов, которые помогали ему, стояли на коленях на плиточном полу рядом с могилой.
  
  Лунный свет проникал в одно из боковых окон часовни, и луч бесшумно играл на свежесрезанной и очень простой надписи на камне. В этих словах не упоминалась фамилия Элеоноры Амалии или ее аристократический статус. На нем даже не было герба Шварценберга. По конкретным инструкциям Ржезника, который сам просто выполнял приказы, данные ему людьми, которые готовили пергамент, в надписи просто перечислялось имя принцессы и дата ее смерти:
  
  Hier liget die arme sunderin Eleonora bittet fur sie. Obut die 5 мая A1741 .
  
  
  
  Теперь, когда тело Элеоноры благополучно отправили на землю, Ржезнику предстояло выполнить еще две задачи. Карета стояла у церкви, его ждал водитель. Ржезник забрался в машину и велел мужчине вернуться в замок Крумлова.
  
  Ворота все еще были распахнуты, но двор был практически безлюден. Только трое мужчин ждали возвращения Ржезника и приказов, которые они ожидали от него. Священник вышел из экипажа и подошел к ним.
  
  Все мужчины были одеты в туники, которые опознали их как слуг династии Шварценбергов, и двое из них были вооружены короткими мечами с пристегнутыми к поясам ножнами. Именно к этим двум мужчинам подошел Ржезник первым.
  
  «Пора, - сказал он. 'Сделай это сейчас. Убей их всех и брось тела в лесу ».
  
  Мужчины кивнули, развернулись на каблуках и исчезли в здании.
  
  Жезник повернулся к третьему мужчине. «Покажи мне картину».
  
  Слуга провел Ржезника в замок и в длинную галерею, в одном конце которой висел портрет Элеоноры в натуральную величину. Священник несколько мгновений смотрел на бледное лицо принцессы, его губы скривились от отвращения.
  
  «Поднимите его, - приказал он.
  
  Как только картина была прислонена к стене, Резник взял свой складной нож и открыл его. Он вонзил острие лезвия в холст слева от головы принцессы и проделал вертикальную линию вниз. Он повторил операцию с правой стороны изображения, затем разрезал горизонтальную линию над головой, чтобы соединить два разреза. Он схватился за полоску холста, которая теперь упала вперед, и начал резать по последней оставшейся стороне.
  
  Когда его клинок начал рассекать нарисованное изображение шеи Элеоноры, печальный вой животного эхом разнесся по огромному старому зданию.
  
  Человек рядом с Ржником испуганно оглянулся, но священник не обратил внимания на прерывание. Он закончил последний разрез холста и отступил назад, держа в левой руке нарисованное изображение головы принцессы. Он огляделся, а затем подошел к ближайшему бра, в котором ярко горел факел. Сняв его, он поднес огонь к углу квадрата, который он убрал с картины. Холст был тяжелым, а краска густой, и в течение нескольких секунд он просто тлел. Затем огонь охватил, и он внезапно вспыхнул, пламя представляло собой калейдоскопическую смесь цветов, поскольку пигменты в краске были поглощены теплом. Ржезник уронил последний угол холста на пол и смотрел, как последнее пламя замерцало и погасло.
  
  «Есть ли еще какие-нибудь фотографии этой женщины?» он потребовал. Он даже не мог заставить себя произнести ее имя.
  
  «Это было последнее. Все остальные были уничтожены ».
  
  Жезник удовлетворенно кивнул. Его работа была сделана. Принцесса была похоронена в могиле без опознавательных знаков, и он сделал все возможное, чтобы стереть из замка все следы ее жизни, все напоминания о ее присутствии.
  
  Не оглядываясь, он вышел из галереи и через несколько минут прошел через двойные ворота, охранявшие двор Крумловского Замка. Он знал, что больше никогда не войдет в этот проклятый и жалкий замок.
  
  Он просто надеялся, что сделал достаточно, чтобы остановить заражение до того, как оно распространится в округе.
  
  * * *
  
  
  
  Но в этом отношении Жезник ошибся. В течение следующих нескольких лет он совершил около дюжины захоронений, которые потребовали бы от него использования своих особенных и тайных знаний, хотя ни одно из них не предполагало участия другого члена аристократии.
  
  И на своем смертном одре, почти двадцать лет спустя, он наконец признал правду, от которой уклонялся все эти годы.
  
  Потому что то, что произошло спустя месяцы и годы после захоронения Элеоноры Амалии, несомненно, доказало ему, что не она была источником чумы, как всегда считал Ржник, а просто еще одной жертвой.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  1
  
  
  
  Сегодняшний день
  
  
  
  «Это действительно захватывающее место», - сказал Крис Бронсон, оглядываясь на Венецию.
  
  Был первый день ноября, и он и Анджела стояли бок о бок на корме переполненного вапоретто, который переправлял их от остановки Fondamente Nuove в самой Венеции через лагуну к Isola di San Michele - острову Св. Михаил - принять участие в торжествах, неофициально известных как Фестиваль мертвых.
  
  С юго-востока дул резкий ветерок, достаточно сильный, чтобы создать десятки белых лошадей, которые кружили вокруг судна, но лодка оставила прямой след сквозь неспокойные воды. Огни города только начинали пробиваться сквозь полуденный мрак, мрак становился еще более заметным из-за пятен тумана, образовавшегося над водой. Венеция выглядела почти как огромный и невероятный круизный лайнер, бесшумно плывущий в прохладных и неглубоких водах лагуны.
  
  «Я думала, тебе это понравится», - сказала Анджела, взяв его за руку, чтобы не упасть. «Но я не ожидал этого ветра. Это сирокко?
  
  Бронсон покачал головой. 'Нет. Не то время года. Сирокко дует только весной и летом ».
  
  «Ну, я надеялся на теплый и душистый вечер - что-то вроде последнего вздоха лета, если хотите, - но это больше похоже на наступление зимы».
  
  - Знаете, сейчас ноябрь.
  
  Анжела слегка вздрогнула. На ней были черные брюки (она догадалась, что юбка будет гораздо менее практична для лазания в вапоретто по вечерам), белую блузку и шерстяную тунику, которую Бронсон неосторожно назвал кардиган, только чтобы получить громкий вздох из-за его явного отсутствия чувства моды. Поверх этого на ней было темно-синее шелковое пальто. Бронсону это понравилось: он подчеркивал цвет ее глаз. Теперь он видел, что здесь не может быть очень тепло.
  
  Бронсон всегда считал моду простым способом отделить большие суммы денег от доверчивых мужчин - и даже более легковерных женщин - которые были достаточно глупы, чтобы поверить в чушь, которую извергали самопровозглашенные «эксперты» моды. Он неизменно одевался из соображений комфорта и практичности, выбирая рубашку, открывая ящик и поднимая ту, что лежала поверх других. Он выбирал брюки, носки и нижнее белье, используя ту же простую и, на его взгляд, надежную систему. Его единственная уступка моде заключалась в том, что он обычно носил темные цвета, обычно синие и черные, и никогда не имел пары белых носков. Этим вечером он выбрал темную клетчатую рубашку, слегка потускневшие синие джинсы и пару черных кроссовок. А его кожаная куртка была устойчивой даже к самому сильному ветру на Адриатике.
  
  Анджела застегнула пальто и прижалась к Бронсону. «С вашей любовью к Италии и всему итальянскому, - пробормотала она, - я действительно удивлена, что вы никогда раньше не были в Венеции».
  
  «Я знаю, - ответил Бронсон. «По какой-то причине я провел время на западе страны. Итак, я очень хорошо знаю Рим, Флоренцию, Пизу и Неаполь, но я впервые побывал на Адриатическом побережье. И это действительно потрясающе ».
  
  Все это была идея Анджелы. Ее рабочая нагрузка в Британском музее неожиданно снизилась, и впервые с момента начала ее работы там она обнаружила, что ей почти нечего делать. Она занималась хранением керамики и большую часть своего рабочего дня проводила либо в попытках собрать осколки древней керамики в нечто, напоминающее узнаваемый сосуд, либо в написании отчетов и оценок для других людей, которые пытались сделать примерно то же самое.
  
  И это затишье в ее рабочей нагрузке точно совпало с датами последней недели отпуска Бронсона в этом году. Ее бывший муж планировал сделать немного больше, чем просто посидеть в своем доме в Танбридж-Уэллсе, немного посмотреть телевизор и, если он сможет набраться сил и энтузиазма, выполнить несколько домашних работ, которые, как он знал, необходимо выполнить. Когда Анджела предложила вместо этого провести неделю, исследуя Венецию, Бронсон почти полторы секунды тщательно обдумывал свой выбор, прежде чем согласился поехать с ней. Это было, подумал он теперь, обнимая ее, абсолютно правильное решение.
  
  «Хорошо, - сказал он, улыбаясь ей, - ты историк. Так что же такое Фестиваль мертвых?
  
  Анджела положила голову ему на плечо. «Вы действительно хотите урок истории?» спросила она.
  
  «Мне нравится слышать, как вы говорите, особенно когда вы говорите о том, что вас действительно интересует. И вы знаете, я никогда не устаю слышать об Италии ».
  
  «На самом деле, это не совсем итальянская история, - начала Анджела, - потому что дата - первое ноября - пришла из действительно старого языческого праздника и отмечается в большей части Западной Европы. Вчера, конечно же, был последний день октября, или Хэллоуина, который, как всем известно, всегда ассоциировался со смертью и сверхъестественным. Но что менее известно, так это то, что это когда-то было лишь своего рода дегустатором, предвестником, если хотите, главного события - Всех Святых или Дня святых, которое происходит сегодня ».
  
  «Я думал, что это что-то вроде дня святых», - возразил Бронсон.
  
  Анджела кивнула. Если вы поговорите с христианином, особенно с англиканским или римским католиком, он или она скажет вам, что сегодня День всех святых, день, в который прославляют Бога и всех его святых, как известных, так и неизвестных, чтобы Церковь могла покрыть все базы. Но это немного сложнее, потому что ранняя христианская церковь отчаянно пыталась искоренить все конкурирующие религии, особенно все языческие ритуалы и праздники. Они не могли просто запретить языческие праздники, потому что боялись, что люди будут по-прежнему соблюдать их втайне, поэтому они сделали следующее лучшее: они украли их.
  
  Где-то в начале седьмого века христиане начали отмечать День всех святых первого ноября. В 835 году папа Григорий IV официально разрешил проведение фестиваля, и с тех пор он отмечается. Когда-то Allhallows был одним из четырех величайших и самых важных праздников в языческом календаре, но большинство христиан сегодня никогда не слышали о нем, потому что Церковь проделала такую ​​хорошую работу, изменив первоначальную цель и значение праздников.
  
  И, чтобы доказать, что первое ноября было христианским праздником, Церковь также учредила еще один праздничный день второго числа месяца - День поминовения усопших, который является праздником, помогающим очистить и очистить дух людей. мертвых. И завтра вы встретите такие же толпы на Сан-Микеле, потому что венецианцы празднуют оба дня ».
  
  «Но ведь ранние христиане не праздновали смерть?»
  
  Анжела покачала головой. «Нет, не смерть, а сами мертвые. Allhallows был предназначен для того, чтобы помогать людям вспоминать умерших и читать молитвы за души усопших. Интересно, что подобные праздники встречаются не только в Западной Европе. В Мексике отмечается День мертвых, который также приходится на второе ноября, и это своего рода сочетание древней индейской традиции и католического Дня поминовения усопших. Люди там украшают свои дома фальшивыми скелетами, посещают кладбища, чтобы убирать и приводить в порядок могилы своих умерших родственников, и даже оставляют подношения еды и питья различным странствующим духам ».
  
  - А Венецианский фестиваль мертвых чем-то похож? - спросил Бронсон.
  
  - Совершенно верно, но здесь не столько ухаживают за могилами, сколько бродят по кладбищу с зажженными свечами и хризантемами. Эти цветы прочно ассоциируются с церемониями погребения в Италии, и дарить букет всем, кто еще жив, - плохая идея. Но, будучи Италией, это тоже стало светским мероприятием, особенно для местных жителей - и, поскольку мы здесь, в Венеции, я подумал, что было бы интересно поехать с нами ».
  
  - Значит, мы проведем вечер на кладбище. Как мило!' Бронсон повернулся спиной к городу, из которого они уехали, и посмотрел вперед на Изола-ди-Сан-Микеле, в просторечии известный как «Остров мертвых», потому что это было просто огромное кладбище.
  
  Он читал, что идея использования одного из островов венецианской лагуны в качестве кладбища относится к 1807 году, когда Венеция была завоевана Наполеоном и страдала от французской оккупации, которая фактически обанкротила город. Захоронение в самой Венеции сочли антисанитарным, поэтому для этого был выбран соседний остров Сан-Кристофоро-делла-Паче. Когда этого оказалось недостаточно, узкий канал, отделявший Сан-Кристофоро-делла-Паче от более крупного Сан-Микеле, был засыпан в 1836 году, и объединенный остров стал известен просто как Сан-Микеле. В течение очень короткого периода остров также использовался в качестве тюрьмы, но впоследствии превратился в единственное кладбище, на котором все еще хранились некоторые очень известные трупы. Тела погибших были доставлены на остров из Венеции на специальных погребальных гондолах.
  
  Край Сан-Микеле находился всего в паре сотен ярдов от самой Венеции, но остановка вапоретто находилась в самой северной точке острова, прямо рядом с Chiesa di San Michele, одной из самых ранних церквей Венеции эпохи Возрождения. Теперь Бронсон мог видеть его: его совершенно белый истрийский камень выделялся во мраке и выделял его среди мягких цветов, характерных для большей части венецианской архитектуры.
  
  Через пару минут вапоретто остановился у пристани, и проход был открыт. Пассажиры выскочили из судна и направились к входу. Бронсон и Анджела не особо торопились покидать лодку, поэтому они ждали на корме, пока почти все остальные пассажиры не ушли. Затем они тоже вышли на причал и последовали за остальной толпой, которая, шумно и жестикулируя, казалось, была настроена на предстоящий вечер.
  
  «Ветер утих, и это хорошая новость, но становится немного мутно», - сказал Бронсон Анжеле, указывая на быстро спускавшееся одеяло тумана. После того, как они покинули Венецию, они видели пятна тумана, формирующиеся над водой, но то, что лежало перед ними, было больше похоже на настоящий горох. Через несколько минут видимость сократилась до нескольких ярдов, и они были рады, что сама тропа была видна, хотя семья перед ними по-прежнему производила достаточно шума, поэтому следовать за ними было очень легко.
  
  Анджела снова вздрогнула. - Вы правы - сейчас это довольно жутко. И этот туман - как раз подходящая атмосфера для вечера на кладбище ». Она вынула из кармана карту острова и разгладила ее.
  
  «Что ж, пока мы сможем вернуться к пристани и к лодке, меня это не беспокоит», - сказал Бронсон. «Но я бы точно не хотел заночевать здесь. Вы видите такое желтое свечение в тумане слева от нас? Пойдем к нему?
  
  Анджела тоже посмотрела в том направлении и кивнула. «Наверное, от всех свечей, которые люди носят с собой».
  
  Теперь они догоняли людей впереди, которые шли по полукруглой дорожке, изгибающейся перед церковью, а затем свернули на другую дорожку, которая, казалось, вела в противоположном направлении.
  
  "Куда они теперь идут?"
  
  Анджела посмотрела на карту. «Этот путь ведет нас к центру кладбища, а также к некоторым из более старых районов. Одна немного странная вещь об этом кладбище заключается в том, что в наши дни тела удаляют примерно через десять лет. Их закапывают в землю обычным способом, а могилу отмечают плитой или надгробием, но, поскольку это кладбище обслуживает все население Венеции, пространство довольно ограничено. Итак, когда тело превращено в кости, оно эксгумировано, а скелет хранится в оссуарии или костном ящике. Видимо, у входа висит расписание эксгумации ».
  
  Большинство более современных могил, мимо которых они проезжали, были украшены фотографиями обитателей, и почти все они были украшены живыми цветами, что придавало кладбищу странно красочный вид, несмотря на мрак.
  
  Даже сквозь туман Бронсон мог сказать, что кладбище было огромным, обширным пространством земли, усеянным древними сводами и отдельными надгробиями, некоторые стояли прямо, другие либо намеренно поставили плашмя на землю, либо предположительно упали в какой-то момент на протяжении веков.
  
  Проходя через одну из старых частей кладбища, они время от времени останавливались, чтобы взглянуть на некоторые надписи. Они варьировались от простых до цветистых: от простого имени, даты рождения и даты смерти до сложных стихов, написанных на итальянском или даже латыни, чтобы прославлять или оправдывать завершившуюся жизнь.
  
  Анжела была права насчет источника желтоватого свечения. Почти каждый человек, мимо которого они проходили - а их, казалось, было буквально сотни - нес большую свечу, и совокупная масса крошечных огоньков придавала тяжелому туману отчетливо желтый или оранжевый цвет.
  
  «Так что же нам теперь делать?» - спросил Бронсон.
  
  «Жаль, что мы не подумали принести закуски», - ответила Анджела, указывая на людей, толпившихся вокруг них. У многих были бутылки или фляги, некоторые даже принесли с собой плетеные корзины для пикника, другие - прозрачные пластиковые коробки с едой.
  
  Анджела была абсолютно права: было очевидно, что Хэллоуин, или Фестиваль мертвых, был крупным социальным и семейным событием. Мужчины, женщины и дети бродили по кладбищу, явно полные решимости провести вечер в необычной обстановке.
  
  «Что ж, у меня в кармане есть плитка шоколада, если ты хочешь поделиться ею», - сказал Бронсон, передавая ее.
  
  Анжела сломала перекладину пополам и вернула одну. Некоторое время они просто стояли там, наслаждаясь импровизированной закуской и впитывая атмосферу.
  
  - Странно, правда? - спросила Анжела через минуту или две, оглядывая шумную и веселую толпу.
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  «Вот мы на кладбище, идем над разлагающимися костями сотен или даже тысяч давно умерших граждан Венеции. Это должно быть место печали или мрачных размышлений, но на самом деле мы находимся в центре огромной вечеринки ».
  
  Бронсон ухмыльнулся ей. «Это просто говорит о важности атмосферы. В тех старых фильмах о Хаммере, которые вы раньше так любили, режиссер пытался вызвать у зрителей выжидательную дрожь, просто показывая им пару надгробий из полистирола, вокруг которых кружился фальшивый туман, а на заднем плане играла жуткая музыка. И вот мы здесь, в окружении настоящих вещей, и все действительно счастливы, смеются и шутят. Мертвые их совсем не беспокоят ».
  
  Но затем вдалеке они оба услышали далекий вой, такой слабый, что животное, которое Бронсон предположил, было эльзасским или какой-то другой породой крупных собак, явно не находилось поблизости от острова Сан-Микеле.
  
  'Что это было?' - спросила Анджела, ее лицо было белым и напряженным в темноте.
  
  «Это было похоже на голодную немецкую овчарку», - предположил Бронсон. «Но не волнуйтесь - это далеко, и мы не собираемся перебирать нам глотки».
  
  Анжела громко рассмеялась, затем остановилась, когда откуда-то поблизости донесся звук твердого удара, и крик чистого, неразбавленного ужаса пересек шум разгула с ужасной окончательностью падения лезвия гильотины.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  2
  
  
  
  На Острове Мертвых туман был густым, и видимость уменьшалась до нескольких ярдов. Еще больше усложняло ситуацию то, что было трудно определить направление, откуда раздался первый крик. Но к этому времени Бронсон и Анджела были окружены спешащими людьми, которые, казалось, двигались на юг, к центру острова. Итак, Бронсон и Анджела направились в противоположном направлении, туда, где, как они думали, произошла суматоха.
  
  Отойдя в сторону, чтобы избежать моря людей, несущихся прямо к ним, они прокладывали себе путь между надгробиями и спустя несколько мгновений оказались перед группой мужчин и женщин, которые стояли круглым кругом и смотрели на одну из больших гробниц.
  
  Полицейская подготовка Бронсона началась, несмотря на то, что он находился примерно в тысяче миль от своего дома. Он переключился на итальянский и вытащил свой британский ордер - он знал, что это абсолютно ничего не будет значить ни для кого, но придаст ему тонкую видимость авторитета, пока он узнает, что так встревожило всех на кладбище.
  
  'Полиция. Пропустите меня… Полицейский, - повторял он, размахивая ордером, словно талисманом, пробиваясь сквозь неподвижную толпу, Анжела следовала за ним всего в нескольких футах.
  
  Люди почти неохотно разошлись, пропуская его. Что необычно для любой группы итальянцев, они почти молчали, зачарованно глядя на что-то на земле перед ними. А затем Бронсон достиг середины группы и смог точно увидеть, что спровоцировало всеобщий исход из этого района.
  
  Фестиваль мертвых был в некотором смысле неправильным. Гуляки, пришедшие на кладбище, были здесь не для того, чтобы почтить память умерших, а для того, чтобы отпраздновать жизни и воспоминания умерших друзей и родственников. Абсолютно последнее, что они ожидали увидеть на кладбище, - это тело. Но это было зрелище, с которым теперь столкнулся Бронсон.
  
  И это был не просто труп.
  
  «Очаровательно», - выдохнула Анджела, остановившись рядом с ним и взглянув на гробницу. «Хотя я не могу поверить, что это было причиной такой большой паники в толпе».
  
  Бронсон сделал пару шагов вперед, чтобы изучить гробницу.
  
  Очевидно, это была одна из старых погребальных камер на кладбище, продолговатый каменный ящик около четырех футов высотой, увенчанный плоской каменной плитой. По бокам были вырезаны символы или сцены, но старый камень так сильно пострадал от атмосферных воздействий, что было трудно разобрать, что именно изображено, а на плите наверху были слабые и практически неразборчивые следы - предположительно древняя надпись, дающая название и дата смерти жильца.
  
  Бронсон не знал точно, как это произошло, но одна из сторон гробницы раскололась на три части, а затем выпала, и при этом он утащил за собой верхнюю каменную плиту. «Должно быть, это вызвало тот звук, который они слышали», - подумал он. И теперь ранее запечатанный ящик был открыт для элементов, а тело внутри было открыто для обозрения впервые за то, что, как он предполагал, было не менее ста лет.
  
  Неудивительно, что останки были в основном скелетными. Части гроба сохранились, но только в виде фрагментов дерева по обеим сторонам трупа. Несколько клочков сгнившей ткани все еще прилипали к длинным костям ног, а часть грудной клетки была покрыта кожистой темно-коричневой кожей. Короче говоря, труп выглядел почти так, как можно было бы ожидать появления тела, если бы он был похоронен в деревянном гробу внутри запечатанной гробницы более века. За исключением двух моментов.
  
  Выше грудной клетки шея оканчивалась единственным сломанным позвонком. Голова тела, которая, как и грудная клетка, все еще была частично покрыта кожей и даже имела несколько пучков белых волос, располагалась по центру между костлявыми ступнями. Само по себе это было достаточно необычно, но чтобы добавить к сцене еще один слой жуткости, пасть черепа была открыта, а между челюстями плотно зажали тонкую половину кирпича.
  
  Несколько секунд Бронсон смотрел на иссушенный - и оскверненный - труп, затем искоса взглянул на Анжелу. «Что вы имели в виду, когда сказали« увлекательно »? он спросил.
  
  «Я объясню позже», - сказала она. «Это то, о чем я слышал и читал, но никогда не думал, что смогу увидеть такой пример».
  
  Она открыла сумочку, вытащила компактную цифровую камеру и начала делать снимки сцены перед ними. Она подошла к трупу и сделала несколько снимков отрубленной шеи и головы с причудливыми изувечениями.
  
  Позади них начался переполох, и Бронсон обернулся и увидел приближающихся двух карабинеров в форме . Позади него Анджела продолжала снимать сцену.
  
  Два карабинера внимательно посмотрели в открытую гробницу. Один из них перекрестился и пробормотал что-то, что могло быть короткой молитвой.
  
  - Ваше имя, синьор, пожалуйста? - спросил другой офицер.
  
  Бронсон вытащил свой паспорт и отдал ему.
  
  Офицер записал имя Бронсона и номер паспорта, вернул документ, а затем спросил, запинаясь по-английски, что он делает в Венеции. Бронсон на беглом итальянском ответил, что у него отпуск с другом. Они услышали крики и вопли в непосредственной близости от могилы и пришли на разведку. Он также предъявил ордер и объяснил, что он офицер британской полиции, а его бывшая жена - женщина, которая все еще фотографировала открытую гробницу позади них - работала в Британском музее.
  
  Полицейский взглянул на нее. - И почему она так много фотографирует этот скелет? он спросил.
  
  Бронсон слегка повысил голос и повторил вопрос Анжеле по-английски.
  
  «На самом деле меня интересуют не кости, - ответила она, - а эти глиняные сосуды в гробнице. Они были сломаны, но я думаю, что они, вероятно, были целы, когда их поместили рядом с ней ».
  
  «Откуда вы знаете, что скелет женский?» - спросил Бронсон.
  
  «Таз полностью обнажен, а таз мужчины и женщины очень разные по форме. Этот скелет определенно принадлежит женщине.
  
  Бронсон перевел то, что она ему сказала, офицеру полиции.
  
  «Очень странно, что случилось с этим телом», - сказал итальянец. «Возможно, это сделали вандалы пару веков назад».
  
  «Что ты будешь с этим делать?» - спросил Бронсон.
  
  «В конце концов, я думаю, мы снова закопаем его, но пока нам придется взять его под стражу. Наши приказы в подобных обстоятельствах совершенно ясны. Это тело человека, и, поскольку это скелет, нам нужно будет вызвать патологоанатома, чтобы он осмотрел место происшествия и установил его возраст. Потом отвезем обратно в морг для осмотра на случай, если было совершено какое-либо преступление ».
  
  «Что ж, тот, кто сделал это с ее головой, безусловно, виновен в преступлении».
  
  В частном порядке Бронсон думал, что транспортировка тела в местный морг - пустая трата времени и усилий, но он полностью понимал позицию карабинеров . В полиции Великобритании действуют аналогичные правила обращения с трупами и останками скелетов. Убийцы нередко прятали тела своих жертв в существующих могилах.
  
  Некоторые из зевак начали отдаляться, многие из них фотографировали гробницу и ее обитателя, когда они уходили, но другие, заинтересованные в присутствии двух полицейских у древней открытой могилы, начали появляться.
  
  «Не знаю, поможет ли это тебе, - сказал Бронсон, - но мой партнер является экспертом в гончарном деле. Если у вас возникли проблемы с датировкой захоронения - я имею в виду, что надпись на гробнице не читается - то она, вероятно, сможет помочь, проанализировав эти черепки глиняной посуды ».
  
  - Спасибо за предложение, синьор Бронсон. В каком отеле вы остановились? '
  
  Сказал ему Бронсон, когда Анджела наконец закончила фоторепортаж и шагнула вперед, чтобы присоединиться к нему.
  
  Второй полицейский уже разговаривал по рации, организовывая транспортировку патологоанатома из Венеции на остров Сан-Микеле.
  
  Пока они ждали прибытия лодки, Бронсон и Анжела предоставили двум карабинерам краткие письменные показания их воспоминаний о событиях вечера.
  
  Прошло почти полчаса, прежде чем из тумана вышли три новые фигуры в сопровождении одного из полицейских, которые отправились к остановке вапоретто, чтобы дождаться лодки. Один нес складные носилки, другой - черный мешок для трупов, а третий, седовласый сутулый мужчина лет пятидесяти, нес большой пластиковый ящик с оборудованием. Они быстро облачились в перчатки, пластиковые бахилы и белые комбинезоны. Мужчина постарше - патологоанатом, предположил Бронсон - вышел вперед и посмотрел на могилу и труп с расстояния в несколько футов. Он жестом показал одному из мужчин, которые сопровождали его, чтобы сделать серию снимков, и отступил, чтобы поговорить с карабинерами , которые все еще ждали его у могилы. Затем он снова двинулся вперед и внимательно осмотрел скелет, прежде чем дать дальнейшие инструкции и снять защитную одежду.
  
  Двое мужчин с ним перенесли останки трупа из разрушенной гробницы в мешок для трупов, уделяя особое внимание голове, чтобы убедиться, что кирпич остался на месте. Они также удалили все осколки битой посуды. Наконец, они использовали факелы, чтобы просканировать внутреннюю часть гробницы, чтобы убедиться, что не пропустили последние мелкие кости или фрагменты, положили сумку на носилки и исчезли в том направлении, откуда прибыли, в сопровождении обеих полицейских. офицеры.
  
  «Есть ли еще что-нибудь, что ты хочешь увидеть?» - спросил Бронсон у Анджелы, наблюдая, как короткая процессия растворилась в тумане.
  
  Анжела покачала головой. 'Нет. Думаю, мне достаточно. Эти глиняные черепки интересны и необычны, и я хотел бы внимательно изучить их, но в лаборатории, а не здесь, на месте. На самом деле, в той могиле было что-то гораздо интереснее их ». Она похлопала по карману и улыбнулась ему, ее глаза сияли. «И в отличие от глиняной посуды, которую, конечно, мне пришлось оставить на месте, она у меня с собой».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  3
  
  
  
  Мариетта Перини сошла с вапоретто на остановке Академии на южной стороне Гранд-канала и быстро пошла на север через Понте-дель-Академия в сторону центральной Венеции. Ее маршрут пролегал через изогнутую форму Кампо Сан-Видаль и далее на Кампо Сан-Стефано, одну из самых больших площадей Венеции, уступающую только площади Сан-Марко. Обе площади были заполнены людьми: старики с маленькими собаками на поводках, женщины с детьми в колясках, венецианцы, возвращающиеся домой после работы, или просто пары и семьи, гуляющие друг с другом. Церковные колокола звенели по всей площади Сан-Стефано, посылая раскаты на открытое пространство, почти заглушая шум разговоров из кафе и ресторанов, выстроившихся вдоль площади.
  
  Повсюду и во всех направлениях люди шли и разговаривали, размахивая руками в экстравагантных жестах, иллюстрируя то, что они пытались донести.
  
  Мариетта на несколько мгновений остановилась у памятника в центре площади. Известный венецианцам непочтительно как Кагалибри или «разносчик книг», он увековечил жизнь писателя и идеолога девятнадцатого века Николо Томмазео, его прилежную карьеру, представленную большой стопкой книг, расположенной сразу за ним, и которая послужила началом прозвище статуи. Как обычно, на его голове сидел голубь, а красочный органический орнамент, нанесенный на голову и плечи статуи, предполагал, что это было излюбленное место обитания бесчисленных пернатых жителей Венеции.
  
  По одну сторону площади была причина, по которой Мариетта не двинулась прямо к месту назначения. У нее была слабость к мороженому, а всего в нескольких ярдах от нее находилось одно из ее любимых мороженых . Она взглянула на часы, убедившись, что у нее достаточно времени, затем, поддавшись искушению, подошла к ней и выбрала большой корнет, в который улыбающийся темноволосый официант вставил три шарика мороженого с выбранным ею вкусом.
  
  Затем она пошла дальше, откусывая маленькие и вкусные кусочки верхушки корнета и смакуя каждый кусочек, перемещая его языком во рту, прежде чем, наконец, проглотить. Она медленно двигалась по площади, больше концентрируясь на том, что ела, чем на том, куда она идет или на своем окружении.
  
  Мариетта совершенно не подозревала, что за ней следовали двое мужчин, и на самом деле выбрала ее еще до того, как она села в вапоретто на остановке Арсенале на восточной стороне Венеции.
  
  Она не была случайной целью. В тот вечер двое мужчин были посланы искать ее, и ее одну. Один из них держал в руке сложенный лист бумаги. На нем была фотография карьера, сделанная в анфас, плюс ее адрес и сведения о компании, на которую она работала. И была очень конкретная и веская причина, почему ее выбрали.
  
  Покидая Кампо Сан-Стефано, Мариетта свернула на одну из узких улиц направо, и почти сразу же напор людей уменьшился, и она обнаружила, что идет вместе с горсткой других пешеходов.
  
  Затем она сделала еще один поворот, двигаясь все дальше и дальше от переполненных улиц и приближаясь к месту назначения: квартире ее парня недалеко от центра старого города. И только тогда она задалась вопросом, не следят ли за ней двое мужчин.
  
  Мариетта не беспокоилась, не поначалу. Венеция была многолюдным городом, и было практически невозможно пройти по большинству улиц в любое время дня и ночи, не встретив там других людей. Но когда она сделала еще один поворот, а мужчины продолжали следовать за ней по этой узкой - и явно пустой - улице, она снова оглянулась и затем ускорила шаг.
  
  Сразу же оба мужчины побежали и через несколько секунд догнали ее. Один из них ударил Мариетту спиной о стену. Она открыла рот, чтобы закричать, но затем упала на землю, когда второй мужчина достал из кармана черный пистолет, похожий на пистолет, прижал его к ее животу и нажал на курок. Электрошокер послал по ее телу заряд силой более ста тысяч вольт, на несколько минут сделав ее бессмысленной.
  
  Это было все время, в котором нуждались мужчины. Один из них быстро приложил к ее лицу липкий кляп и связал ее запястья пластиковыми стяжками, в то время как другой мужчина расстегнул громоздкую сумку, которую он нес, и вытащил сложенный легкий ковер - старый, но все еще очень эффективный. способ скрыть тело. Он бросил его на землю, и, работая вместе, они вкатили в него бессознательное тело девушки. Через мгновение старший из двух мужчин повесил ковер себе на плечо, и они двое пошли по улице к одному из каналов, который со всех сторон проникал в центральную Венецию. Другой мужчина достал маленький мобильный телефон и что-то сказал в него.
  
  Достигнув берега канала, они остановились и посмотрели направо, на перекресток с окружающим Гранд-каналом. К ним направлялся темно-синий катер, за штурвалом стояла единственная фигура. Судно остановилось на пристани перед двумя мужчинами. Водитель вылез из машины, придерживая причальный трос, который он обернул вокруг вертикального деревянного столба, и удерживал лодку, пока двое мужчин садились в нее. Затем он отпустил веревку и забрался обратно на борт, развернул лодку на полукруге и направился обратно тем же путем, которым пришел.
  
  Узел на ковре начал двигаться, и один из мужчин развернул его ровно настолько, чтобы обнажить испуганное лицо девушки. Он поднес электрошокер к ее глазам и нажал на спусковой крючок. Между двумя электродами с слышимым треском вспыхнула сильная высоковольтная искра.
  
  «Заткнись и лежи спокойно, - прошипел он на разговорном итальянском, - или я дам тебе еще одну дозу этого».
  
  Затем он перевернул конец ковра по лицу Мариетты.
  
  «Тебе нужно быть осторожным с этой штукой», - пробормотал его товарищ. «Ударьте кого-нибудь слишком часто, и вы можете убить его. И она нужна нам в отличном состоянии ».
  
  «Я знаю, но все, что нам нужно сделать, это заставить ее молчать, пока мы не войдем в лагуну. Тогда она сможет кричать и вертеться сколько угодно, потому что это не будет иметь никакого значения ».
  
  В этот момент моторная лодка повернула налево в Гранд-канал и накренилась, когда водитель открыл дроссельную заслонку и увеличил скорость.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  4
  
  
  
  «Венеция - потрясающее и удивительное место, - подумал Бронсон, - но и у него много проблем.
  
  Возможно, самый красивый город в мире, он расположен на ста семнадцати островах, расположенных в неглубокой лагуне, и его население около шестидесяти тысяч человек живет в лабиринте улиц, столь запутанных, что даже жители города могут все еще заблудиться в них. И хотя здесь находятся одни из самых выдающихся архитектурных жемчужин в Италии, а возможно, и в мире, подавляющее большинство из них медленно и неумолимо тонут в иле лагуны, поскольку их деревянные основания поддаются давящей на них огромной массе каменной кладки. Многие здания заброшены; многие другие постигнет та же участь без очень обширных и очень дорогих ремонтно-восстановительных работ.
  
  Поэтому неудивительно, что отели Венеции далеко не самые дешевые в мире.
  
  Анджела забронировала номер через Интернет и сумела найти небольшой отель, спрятанный в районе Каннареджо, к северу от центральной Венеции, который не взимал ничего подобного тем, которые требуют некоторые из более центральных заведений. Честно говоря, комнаты были маленькими и тесными, лифта не было, и из любой комнаты открывался вид только на стены соседних зданий или улицу снаружи. Но, как она объяснила Бронсону, вся суть пребывания в Венеции заключалась в том, чтобы выйти и посмотреть на город, а не бездельничать в спальне отеля весь день, поэтому, по ее мнению, виды были гораздо менее важны, чем цена.
  
  Они сели на вапоретто обратно на остановку Fondamente Nuove от Isola di San Michele через несколько минут после того, как двое карабинеров ушли с патологоанатомом, но Анджела упорно отказывалась показать ему то, что она взяла из могилы, пока они не достигли Отель.
  
  Узкие улочки были темными и тихими, когда они шли к своему отелю, единственный шум - плеск воды в каналах рядом с ними. Было что-то в атмосфере, которая не нравилась Бронсону, и он почувствовал облегчение, когда увидел ярко светящиеся огни вестибюля отеля.
  
  «Верно, Анджела, - сказал Бронсон, когда они благополучно оказались в своей комнате, - что было в гробнице, что тебя так взволновало?»
  
  «То, что мы видели там, было гробницей вампира».
  
  Несколько секунд Бронсон просто смотрел на нее. Затем его лицо расплылось в улыбке, и он засмеялся. «Конечно, было», - сказал он. «А теперь перестань возиться и скажи мне, что ты на самом деле имеешь в виду».
  
  Анджела улыбнулась ему в ответ. «Я говорю совершенно серьезно, - сказала она. «Или, если быть абсолютно точным, люди, которые ворвались в эту гробницу около полутора веков назад, были совершенно серьезны».
  
  'Вампир? Но мы оба знаем, что вампиров не существует. Также как не существует оборотней, кракенов и големов. Они - продукт мифов и легенд, не более того ».
  
  « Мы знаем это здесь и сейчас, в двадцать первом веке. Но, знаете ли, это не всегда было так однозначно.
  
  «Но я думал, что Брэм Стокер более или менее изобрел миф о вампирах, когда писал Дракулу в конце девятнадцатого века?»
  
  «Нет, - сказала Анджела. «Никто точно не знает, когда люди впервые начали верить в вампиров, но это определенно предшествовало Средневековью и, возможно, гораздо раньше, может быть, еще ассирийцам. Есть также некоторое подозрение, что вампироподобные существа существовали в странах, окружающих бассейн Средиземного моря, еще в пятом тысячелетии до нашей эры, а у одного из древнеегипетских богов - Шезму - были то, что вы могли бы назвать вампирскими привычками. Он был старым богом казни, резни, крови и вина, и часто убивал людей, обезглавливая их, клал их головы в пресс для вина и пил кровь, которая выходила ».
  
  Она остановилась на мгновение, чтобы собраться с мыслями, затем снова заговорила. «Если поискать в литературе, вера в вампиров или существ, которые действуют как вампиры, кажется эндемичной. Почти в каждой культуре на каждом континенте есть своего рода легенда такого типа. И это включает в себя места, которые вы обычно не ожидаете, такие как Австралазия и Китай, и даже Мексика и Карибский бассейн.
  
  И на самом деле первым об этом написал не Брэм Стокер. В восемнадцать шестнадцать лет, почти за столетие до Стокера, лорд Байрон отдыхал у Женевского озера с друзьями и предложил каждому написать историю о привидениях. Байрон придумал сказку о вампире, и один из его друзей, на самом деле его личный врач, человек по имени Джон Полидори, подобрал ее и расширил. Это был первый раз, когда вампир - он писал слово с буквой «у» вместо «я» - появился в художественной литературе, написанной на английском языке. Но почти веком ранее, в семнадцатом тридцать втором году, слово «вампир» впервые появилось в печати в Британии, но затем это слово использовалось как политический символ ».
  
  «Откуда ты так много знаешь о вампирах?» - потребовал ответа Бронсон.
  
  Анджела ухмыльнулась ему. «Я много читаю, - сказала она. Как бы то ни было, я собирался сказать, что даже в первом тысячелетии мир все еще был очень загадочным местом, и люди искали объяснения природных явлений, которые мы теперь прекрасно понимаем. Они по-прежнему считали, что молитвы богу или духу или даже жертва были абсолютно необходимы для обеспечения восхода солнца или хорошего урожая, а конец зимы по-прежнему встречался с облегчением и празднованием. В такой атмосфере впервые возникла вера в вампиров, когда суеверия и вера в сверхъестественные явления и существа были нормой, а не исключением ».
  
  - Но ночной кровосос? Откуда это, черт возьми, взялось? - возразил Бронсон.
  
  'Никто не знает. Это было частью фольклора Европы, и особенно Центральной Европы, с тех пор, как начались записи. Но возможно, что сначала предполагалось, что такое существо существует как разумное объяснение чего-то, что в противном случае не имело бы смысла ».
  
  'Как что?'
  
  - Например, посмертные изменения тела. Если бы по какой-либо причине могилу вскрыли вскоре после захоронения, люди, смотревшие на труп, не поняли бы, что они видят. Вполне могла быть кровь во рту и около него, волосы и ногти выросли бы, и тело могло бы казаться пухлым и хорошо упитанным. Медицинская наука теперь точно знает, почему возникают эти странные эффекты. После смерти кровь может вытекать из всех отверстий, а не только изо рта, что является нормальной частью процесса разложения. Из-за опущенной кожи волосы и ногти трупа могут казаться длиннее, а газы, образовавшиеся в результате разложения, раздувают тело - вы это знаете ».
  
  Бронсон кивнул. Как полицейский, он привык видеть трупы на разных стадиях разложения.
  
  «А теперь поставьте себя на место человека, который только что открыл новую могилу. Вы видите труп, который выглядит упитанным, с растущими волосами и ногтями, с кровью во рту и на лице. Ничего не зная о том, что на самом деле происходит внутри мертвого тела, наиболее разумным объяснением может быть то, что труп вовсе не труп, и что каким-то образом ему удается выбраться из могилы ночью и питается кровью живых существ. , отсюда и кровь вокруг его рта. И если кто-то из соседей страдает анемией, чахоткой или другим истощающим заболеванием, вы также можете сделать вывод, что этот человек стал жертвой. Даже необъяснимые смерти крупного рогатого скота или овец можно отнести к действиям вампира.
  
  «И это, вероятно, все, что нужно, чтобы легенда родилась. Насколько мне известно, никто точно не знает, когда впервые появилась вера в вампиров, но она быстро распространилась по всей Европе и сконцентрировалась в Венгрии и славянских странах в начале восемнадцатого века. Вероятно, именно эти легенды подхватили Байрон, а затем Брэм Стокер. И мы знаем , что слово «вампир» само по себе происходит от слова сербско-хорватской Vampir , и он вошел в английский язык через любой французский или немецкий, вероятно, в восемнадцатом веке. Также верно и то, что во многих других славянских и среднеевропейских языках, таких как болгарский и хорватский, есть очень похожие слова для описания того же явления. Но настоящий корень этого слова, вероятно, происходит от древнерусского слова упир , которое впервые было записано в XI веке ».
  
  - А как насчет распятий, чеснока и кола в сердце? - спросил Бронсон.
  
  «Вы можете поблагодарить Брэма Стокера и Дракулу за это, - сказала Анджела, - хотя я полагаю, что распятие и кол имеют какой-то смысл. Тело, возникающее из могилы, чтобы питаться живыми, очевидно, демоническое, и люди вполне могут подумать, что такое существо испугается символом христианской религии. Вбивание кола в сундук разрушило бы сердце и предотвратило бы циркуляцию крови, и это также убило бы вампира. Есть еще одна теория, согласно которой, пронзив его колом, тело вампира будет прижато к земле и оно остановится ».
  
  - А чеснок?
  
  «Понятия не имею, но чеснок должен был быть лекарством или, по крайней мере, профилактическим средством от чумы, так что здесь может быть связь. На самом деле чеснок был известен как средство устрашения против вампиров почти в каждой культуре, где есть легенды о существах, но, похоже, никто не знает, почему так должно быть. И прежде чем вы спросите, я вполне уверен, что вампиры, уничтожаемые солнечным светом, невидимые в зеркале и не отбрасывающие тень, - все это либо творения воображения мистера Стокера, либо украшения, добавленные более поздними авторами ».
  
  - Вы хотите сказать, что вампиры были связаны с чумой? - спросил Бронсон.
  
  Анджела кивнула. «Когда-то почти все было связано с чумой. Черная смерть прибыла в Европу в середине четырнадцатого века, и никто не имел ни малейшего представления, что ее вызвало. Все, что они знали, это то, что это было невероятно заразным, и что, как только вы его получите, это будет фактически смертный приговор. Возникло множество диких теорий о возможных причинах, начиная от неблагоприятного расположения планет и заканчивая землетрясениями, из-за которых из недр земли выпускается грязный воздух, и даже своего рода этнической чисткой, организованной инопланетянами ».
  
  'Ты шутишь.'
  
  'Я не. Были многочисленные сообщения о зловещих, одетых в черное фигурах, стоящих на окраинах городов и размахивающих своего рода жезлом, излучающим ядовитый туман, и все, кого коснулось вещество, впоследствии умирали от чумы. Рассказы удивительно похожи на описания мужчин в защитных костюмах, распределяющих химическое или биологическое оружие через какую-то систему распыления под давлением. Свидетели описали незнакомцев, как если бы они косили, размахивая жезлом из стороны в сторону, и на самом деле это изображение дало нам выражение «мрачный жнец».
  
  «Ваша широта знаний не перестает меня удивлять, - сказал Бронсон.
  
  Анджела улыбнулась ему. «Ну, история - мое дело, - сказала она. «Это мелочи, детали, которые всегда очаровывали меня. В некоторых странах, особенно в Германии и Швейцарии, евреев обвиняли в чуме, и записи показывают, что имело место несколько массовых убийств, в ходе которых их собирали и убивали, иногда сжигая заживо. Религиозные фанатики считали, что чума была послана Богом, и на некоторое время бичевание стало популярным лекарством. Странствующие банды флагеллантов бродили по Европе, пороли себя во имя Бога и во многих случаях очень эффективно помогали распространять чуму.
  
  «Возможно, наиболее распространенное мнение заключалось в том, что это было каким-то образом вызвано миазмами, испорченным воздухом, что восходит к тому образу мрачного жнеца, и многие из принятых превентивных мер были направлены на борьбу с этим, чтобы попытаться очистить воздух. что люди дышали. Поэтому дома мыли душистой водой, древесину, которая, как известно, источала приятный запах, как можжевельник, сжигали в каминах, а люди приносили чеснок и уксус, чтобы предотвратить заражение. Но, как ни странно, другие люди считали, что чума была распространена вампирами, и были приняты чрезвычайные меры, чтобы попытаться с этим бороться ».
  
  «Итак, мы прошли полный круг», - предположил Бронсон. «Мы вернулись к женщине в могиле».
  
  «Совершенно верно», - согласилась Анжела. «Число погибших от« Черной смерти »было просто огромным. По очевидным причинам точных данных не сохранилось, но, по консервативным оценкам, в некоторых городах, где распространилась чума, умерла половина, а иногда и две трети населения. Это означало, что индивидуальное захоронение тел было просто невозможно. Умерших бросали в огромные братские могилы - чумные ямы. Но для любого подозреваемого в том, что он вампир, необходимо было принять особые меры предосторожности, чтобы вампир не питался другими жертвами, похороненными рядом с ним в яме. И, возможно, самой распространенной мерой профилактики было воткнуть вампиру кирпич в челюсти.
  
  «Два или три года назад прямо здесь, в Венеции, была обнаружена и раскопана чумная яма, и один из черепов женского скелета был обнаружен нетронутым, а кирпич все еще был зажат в ее рту. Это тело датируется шестнадцатым веком, потому что, хотя «черная смерть» достигла своего пика в Европе в четырнадцатом веке, эпидемия повторялась вплоть до восемнадцатого века, и массовые захоронения были обнаружены на протяжении всего этого периода. '
  
  «Как вы думаете, кто-нибудь поверил, что женщина в могиле, которую мы видели сегодня вечером на острове Сан-Микеле, была вампиром, и применил древнее лекарство, чтобы гарантировать, что она останется мертвой и похоронена? Так почему они также отрезали ей голову? '
  
  «Это был еще один традиционный способ убийства вампира. Поскольку они сосали кровь у своих жертв, удаление головы от тела не давало им возможности питаться ».
  
  «Значит, в ее случае это был своего рода пояс и подтяжки - кирпич во рту и обезглавливание».
  
  Анджела кивнула. «Да, - сказала она, - но на самом деле все немного сложнее».
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  Согласно легенде, большинство вампиров были еретиками, преступниками или жертвами самоубийства, и в большинстве случаев таких людей не могли похоронить на христианском кладбище из-за религиозных чувств. Треснувшая гробница оказалась довольно дорогой погребальной камерой, и, насколько я мог видеть, она была единственной ее обитательницей. Если бы ее подозревали в том, что она была вампиром при жизни, даже если бы она происходила из богатой и аристократической семьи, ее, вероятно, похоронили бы в безымянной могиле на неосвященной земле. Это первое.
  
  Еще меня поразило то, что позвонок на ее шее раскрошился, когда его сломали. Я, конечно, не судебный патологоанатом, но это говорит мне о том, что на момент удаления головы тело уже было, по крайней мере, частично скелетировано ».
  
  «Значит, вы думаете, что ее просто похоронили обычным способом, а затем, несколько лет спустя, кто-то решил, что она могла быть вампиром, взломал гробницу и сделал все возможное, чтобы она оставалась там на вечность».
  
  «В этом есть смысл, - сказала Анджела, - за исключением трех вещей. Вы заметили что-нибудь странное в могиле?
  
  - Вы имеете в виду, кроме обезглавленного тела и черепа с вбитым в челюсть кирпичом? Нет, не совсем.'
  
  Анджела вздохнула. «Почти в каждой гробнице, которую я видел на этом острове, было либо распятие, начертанное на плите, закрывающей могилу, либо отдельный каменный крест, стоящий на одном конце. В той могиле не было ни того, ни другого, и это необычно ».
  
  Бронсон выглядел озадаченным, но ничего не сказал.
  
  «И остатки тех керамических кувшинов, которые мы видели в могиле, позволяют предположить, что в первоначальном захоронении есть что-то несколько иное», - продолжила Анджела. «У меня такое ощущение, что она, вероятно, была похоронена как вампир, но людьми, которые не сочли эту концепцию в какой-то мере оскорбительной, своего рода культом вампиров, если хотите».
  
  'Действительно?'
  
  'Да. Я думаю, что эти кувшины были сознательно разбиты, когда могилу позже вскрыли. Глиняную посуду обычно не помещали в христианские гробницы, но если бы она была в закрытом помещении, она должна была остаться нетронутой. Тот факт, что эти кувшины - их было как минимум две - были разбиты, свидетельствует о преднамеренном действии. И зачем помещать в гробницу пару запечатанных керамических сосудов? На мой взгляд, единственное, что имеет смысл, это то, что они были здесь ради умершей женщины. И если бы они думали, что она вампир, они, вероятно, содержали бы кровь, скорее всего человеческую. Я бы с удовольствием взял их в руки и проанализировал, что осталось от содержимого ».
  
  'Ты серьезно?' - удивился Бронсон. - Культ вампиров?
  
  «Они не неизвестны, - сказала Анджела, - хотя мне не известно о каких-либо операциях в Венеции в то время, когда наша женщина была похоронена. Надпись на крышке ее гробницы сильно пострадала, но я сделал несколько ее снимков, и я почти уверен, что в год ее смерти было восемнадцать двадцать пять. По крайней мере, этот фрагмент надписи все еще оставался разборчивым. И я предполагаю, что могила была снова открыта до конца девятнадцатого века, и что тогда произошло ритуальное убийство вампира внутри нее ».
  
  Бронсон откинулся назад и потянулся. Кресло, на котором он сидел, было тесным и слишком маленьким для него. «Мне кажется, что вы делаете вывод о существовании целого - и довольно причудливого - тайного общества на основе нескольких осколков разбитой глиняной посуды и одного сломанного шейного позвонка на скелете двухсотлетней давности».
  
  «Нет, есть еще кое-что». Анджела полезла в сумочку и вытащила маленький сильно обесцвеченный черный предмет, который, казалось, был переплетен кожей. «Это лежало под телом», - сказала она. «Я думаю, что изначально он находился внутри деревянного ящика, вероятно, помещенного под гроб, но за столетия и гроб, и ящик сгнили. Я заметил то, что осталось от ящика под скелетом, но когда я прикоснулся к нему, дерево рассыпалось в пустоту, и я увидел это ».
  
  «Итак, теперь вы грабитель могил», - сказал Бронсон.
  
  «Я училась на археолога, - ответила Анжела, - а« археолог »- это просто вежливое слово для расхитителя гробниц. Это то, чем мы занимаемся. И если бы я не поднял его, его либо снова запечатали в могиле, либо забрал какой-нибудь турист, который понятия не имел бы, что это было ».
  
  'А что это такое?'
  
  «Я думаю, - сказала Анджела, - это что-то вроде дневника».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  5
  
  
  
  Темно-синий катер мчался сквозь чернильную тьму венецианской ночи, направляясь на юг, мимо Сан-Клементе, к небольшому острову, расположенному на некотором расстоянии от своего ближайшего соседа.
  
  Этот остров занимал всего три или четыре акра, и на нем доминировал большой и впечатляющий венецианский особняк, пятиэтажное здание из серого камня, которое находилось на самой высокой точке. Прямо под домом была большая каменная пристань, на которой можно было разместить около дюжины моторных лодок. На первый взгляд пристань казалась смехотворно большой, но лагуна была единственным средством доступа к территории и обратно.
  
  Четыре других судна уже были прикреплены к тумбам, обрамляющим причал, но у водителя синего моторного катера было достаточно места для маневра. Он подвел лодку к причалу, переключил коробку передач на задний ход и умело остановил судно достаточно близко, чтобы один из мужчин сошел на берег. В считанные секунды оба швартовных троса были закреплены, и двигатель остановился.
  
  Водитель помог своим двум пассажирам перенести свернутый ковер на причал, где они опустили его на землю.
  
  «Я думаю, она может идти отсюда», - сказал один из мужчин, разворачивая ковер и поднимая Мариетту Перини на ноги. Мужчина с электрошокером проверил, что ее запястья все еще были надежно связаны, сорвал с нее кляп, затем нацелил оружие на нее и нажал на спусковой крючок. Девушка отпрянула, когда злая синяя искра перескочила с одного электрода на другой с слышимым треском.
  
  'Чего ты хочешь со мной?' - сказала она дрожащим от страха голосом.
  
  «Вы скоро узнаете», - отрезал мужчина. «А теперь делай в точности то, что мы тебе говорим, или…» Он снова включил электрошокер, затем указал на дом. - Иди туда, - приказал он.
  
  Мариетта огляделась вокруг, на маленький остров с его покрытыми травой склонами, кустами и иногда небольшими деревьями, а также на сам дом. За ним лежали воды венецианской лагуны. Карманы тумана плыли по поверхности под действием легкого бриза. Она посмотрела на безжалостные лица трех мужчин, похитивших ее из города, в котором она родилась. Волна чистого ужаса прокатилась по ее телу, когда она поняла, что ей уже не помочь.
  
  «У меня есть друг», - в отчаянии сказала она. «Я ехала к нему в гости. Когда я не приеду, он позвонит в полицию ».
  
  Мужчина с электрошокером улыбнулся ей, но это не была улыбка веселья. «Я не сомневаюсь, что он это сделает, и я уверен, что карабинеры издадут все нужные звуки и сделают все возможное, чтобы его успокоить. Но мы не оставили улик, и никто не видел, что мы сделали. Ты как будто просто исчез с лица земли. Полиция никогда не найдет ни нас, ни вас. И даже если бы они это сделали, - добавил он, - это не имело бы никакого значения, потому что вы не первый ».
  
  Мариетта уставилась на него, а затем закричала - криком ужаса, который прекратился только тогда, когда из ее легких вылетел последний след дыхания.
  
  'Чувствую лучше сейчас? Пошевеливайся. У нас есть люди, которые ждут вас ».
  
  Мариетта тяжело дышала и снова огляделась, отчаянно ища что-нибудь или кого-нибудь, что могло бы дать ей хоть какую-то надежду. Но ничего не было.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  6
  
  
  
  'Дневник? Вы имеете в виду дневник вампира ? - спросил Бронсон. 'Ты серьезно?'
  
  «Я только очень быстро посмотрела на него, - сказала Анджела, - но, насколько я могу судить, он содержит список дат и событий, который, я полагаю, в значительной степени является определением дневника».
  
  «Так что это за события? Если они написаны по-итальянски, вам, вероятно, понадобится моя помощь, чтобы их перевести ».
  
  «На самом деле, я не буду, - сказала Анджела, - если вы не добавите латынь в свой языковой репертуар. В то время, когда произошло это захоронение, латынь все еще использовалась в качестве международного языка и оставалась языком классической науки на протяжении всего восемнадцатого и девятнадцатого веков. Даже сегодня некоторые документы и трактаты составлены на латыни, и, конечно же, это все еще официальный письменный язык Римско-католической церкви и Ватикана ».
  
  Она наклонилась вперед и осторожно протянула книгу Бронсону.
  
  «Наша женщина была похоронена в первой половине девятнадцатого века. Если бы она происходила из образованной и аристократической семьи, что она, вероятно, и сделала, если у ее могилы есть что-то, что можно было бы найти, она вполне могла бы говорить на итальянском или местном диалекте в повседневной жизни, но она, безусловно, могла бы читать по-латыни и, вероятно, использовал бы его для всех своих писем и письменных сообщений. Честно говоря, я был бы поражен, если бы язык в книге был чем-то другим, кроме латыни ».
  
  - Так что вы уже перевели? - спросил Бронсон.
  
  «У меня не было времени сделать больше, чем взглянуть на несколько страниц. Но я уже нашел несколько упоминаний о крови, ее целебных и омолаживающих свойствах, а в нескольких местах есть описания ритуалов, связанных с употреблением крови. Я действительно думаю, что это дневник вампира.
  
  Бронсон застонал. «Означает ли это, что наш экскурсионный отпуск теперь будет заменен тем, что мы двое сидим в этом гостиничном номере и переводим дневник двухсотлетней давности, написанный кем-то, кто думал, что она вампир?»
  
  Анджела ухмыльнулась. 'Конечно, нет. Это просто курьез. Никто не знает, что мы его нашли, и, откровенно говоря, это никого не интересует, кроме кого-то вроде меня или историка, специализирующегося на том периоде итальянской или венецианской истории. Он довольно хрупкий, поэтому я буду сканировать страницы в свой ноутбук, чтобы текст сохранился, даже если книга развалится. Затем я верну его в Лондон и поработаю над ним в свободное время. Насколько я понимаю, мы продолжаем наш отпуск, как и раньше ».
  
  Она посмотрела на Бронсона. «Кстати, - добавила она, - не пора ли нам что-нибудь поесть? Кажется, что плитка шоколада, которую мы разделили на острове, была давней ».
  
  Бронсон взглянул на часы и кивнул. 'Вы совершенно правы. Я чувствую, как приближается миска со спагетти. Возможно, семейный ресторан на углу еще открыт.
  
  «Хорошая идея», - сказала Анджела, вставая. «Я просто пойду на стойку регистрации и посмотрю, могу ли я одолжить их сканер, и тогда я буду готов к работе».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  7
  
  
  
  Мариетта Перини медленно подошла к двойным деревянным дверям, ведущим в фасад серого каменного дома. Ее чувства обострились от охватившего ее ужаса, и она заметила, что окна первого этажа справа от входной двери ярко освещены. Сквозь старое стекло она могла видеть пару изящных люстр, сверкающих пучков граненого стекла, усеянных крошечными электрическими лампочками. И она также могла видеть фигуры в комнате, возможно, трех или четырех мужчин в элегантных вечерних одеждах, которые ходили, разговаривали и пили.
  
  Она сделала еще пару шагов к двери, затем почувствовала, как ее дернули за руку.
  
  «Не в ту сторону», - отрезал один из ее похитителей, указав вместо этого на каменную дорожку, которая проходила вокруг дома.
  
  Мариетта свернула на дорожку, размышляя о сцене, которую она увидела в просторном салоне. Для нее это выглядело как роскошный прием, светский вечер или, может быть, даже группа богатых мужчин, наслаждающихся аперитивом перед тем, как сесть на банкет.
  
  Но это не соответствовало тому, что с ней происходило. Она была уверена, что люди, похитившие ее в Венеции, были злобными и злыми. Хотя в этом не было смысла, возможно, они не имели никакого отношения к элегантно одетым мужчинам в салоне, из которого она уходила. Может быть, люди внутри собственности могут стать ее спасением?
  
  Мариетта глубоко вздохнула и вскрикнула от всего сердца, крик агонии и ужаса отразился от стен дома.
  
  Как она и надеялась, звук отчетливо проник в окна освещенной комнаты, и, когда она оглянулась, все мужчины повернулись и уставились на нее. Некоторые из них даже подошли к высоким окнам и посмотрели прямо на нее.
  
  Один из похитителей схватил ее и повернул лицом к дому, чтобы люди внутри могли видеть ее более отчетливо. Двое хорошо одетых мужчин у окна улыбнулись ей, и один одобрительно кивнул. Затем мужчина, держащий ее, начал смеяться. В этот момент напуганная девушка поняла, что ей уже не на что, на спасение нет никакой надежды.
  
  Она огляделась вокруг. Наверняка где-то было, где спрятаться, уйти от трех мужчин позади нее? Но даже если каким-то чудом ей удастся ускользнуть от них, она все равно останется пленницей на острове.
  
  Но ей пришлось попробовать.
  
  Сделав еще один глубокий вдох, Мариетта сошла с тропы и побежала, спасая свою жизнь.
  
  Она услышала пробормотанное проклятие, а затем звук мужчин позади нее. Почти сразу один из них схватил ее за плечо, но она пригнулась и свернула, и мужчина потерял хватку.
  
  Связанные запястья были большим препятствием, чем она ожидала, и через несколько секунд она потеряла равновесие на неровной земле и упала на бок. Прежде чем она смогла даже попытаться снова встать на ноги, мужчины достигли ее. Двое из них схватили ее за руки и подняли.
  
  «Я сказал вам, что произойдет», - сказал человек с электрошокером, его лицо потемнело от гнева.
  
  «Будьте осторожны», - предупредил один из собеседников. «Она должна быть целой и невредимой».
  
  Мужчина что-то поправил на электрошокере, затем сделал шаг вперед. «Держи ее неподвижно», - приказал он с угрозой в каждом слоге.
  
  Мариетта отпрянула. «Нет, пожалуйста, нет, не надо», - прошептала она.
  
  Мужчина посмотрел ей в глаза и слегка улыбнулся, приставив двойные зубцы к тонкой ткани ее блузки.
  
  Затем он нажал на курок.
  
  Мариетта никогда не испытывала такой агонии. Казалось, что все нервные окончания в ее теле горели или залиты кислотой. Она отшатнулась и упала бы, если бы не удерживающие руки двух других мужчин.
  
  Мужчина перед ней держал спусковой крючок электрошокера нажатым в течение нескольких минут, такая боль пронизывала ее, хотя на самом деле ток мог течь только в течение одной или двух секунд, а возможно, даже меньше. . Наконец, к счастью, агония прекратилась, мужчины выпустили ее руки, и Мариетта упала на землю.
  
  Они дали ей пару минут, чтобы прийти в себя, затем рывком подняли ее на ноги и повели к задней части дома. На этот раз они не рискнули. По обе стороны от Мариетты шел один мужчина, хватая ее за плечо. Она не могла освободиться от их хватки, даже если бы у нее была для этого энергия или силы. В любом случае, последний заряд электрошокера заставил ее нервы звенеть и кричать, и она знала, что, если бы ее руки были освобождены, она, вероятно, даже не могла бы ходить без посторонней помощи. О беге не могло быть и речи.
  
  Дорожка шла рядом с домом, затем закруглялась по кругу к задней двери здания. Мариетта решила, что это их пункт назначения, но вместо этого ее повели к другому, меньшему строению, спрятанному за домом. Он также был прочно построен из серого камня, и одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что когда-то это была небольшая церковь или часовня. Большая часть крутой крыши отсутствовала, но все четыре стены все еще стояли и, похоже, находились в удовлетворительном состоянии ремонта. Странно, но даже старая деревянная церковная дверь осталась на месте, а в обоих окнах в торцевой стене были витражи.
  
  Один из мужчин поднял защелку на двери и распахнул ее, при этом старые хорошо смазанные петли не издавали ни звука. Мариетту вытолкнули через дверной проем на открытое пространство. Над ее головой по-прежнему стояла половина первоначальных опорных балок для крыши - смутно видимый каркас, казавшийся черным на фоне вечернего неба.
  
  Мужчины повели ее по тому, что когда-то было центральным проходом церкви, и через то место, где должен был стоять алтарь; несколько сломанных каменных плит были всем, что осталось от первоначальной структуры. Ее отвели к дальней стороне здания и прижали к стене. Мужчина позади нее отошел в сторону, и Мариетта на короткое время потеряла его из виду, а двое других встали рядом с ней, загораживая ее обзор. Затем она услышала слабый грохочущий звук, и часть стены в нескольких футах от нее распахнулась, как дверь. Третий мужчина появился снова, потянулся к черному отверстию перед ней и щелкнул переключателем. Обнаженные лампочки ожили, освещая узкую винтовую лестницу, изгибающуюся вправо.
  
  Мариетта остановилась. Она всегда ненавидела подвалы и любые другие подземелья. Это была не просто клаустрофобия, хотя это была ее часть. Она всегда думала, что подвал пахнет могилой.
  
  «Продолжайте», - приказал один из мужчин.
  
  «Нет, - сказала Мариетта.
  
  Она почувствовала, как два стержня электрошокера вдавливаются в ее спину, и знала, что сделает все, чтобы снова не страдать от этой боли. В равной мере борясь со слезами ужаса и разочарования, она, спотыкаясь, двинулась вперед и начала спускаться по каменной лестнице, звук ее шагов эхом разносился по стенам.
  
  Это была не длинная лестница - по понятным причинам глубокие подвалы были почти неизвестны в Венеции и на ее островах - и примерно через двадцать ступенек лестница заканчивалась полом, выложенным плиткой. И снова один из мужчин щелкнул выключателем, и в одном конце комнаты загорелся единственный яркий свет, позволяющий Мариетте видеть свое окружение.
  
  Это был длинный и широкий подвал, возможно, занимавший ту же площадь, что и разрушенное церковное здание, стоявшее над ним. У подножия лестницы была расчищенная круглая площадка, в центре которой стоял большой продолговатый каменный стол, напоминавший алтарь. Мариетта догадалась, что он был расположен прямо под разбитым алтарем в церкви наверху. Когда она посмотрела на него снова, она поняла, что это не идеальная продолговатая форма, потому что у него было небольшое квадратное расширение посередине одной из двух более коротких сторон, а в каждом углу в камне просверлены отверстия. За этим столом был другой стол, также сделанный из камня, но намного меньшего размера.
  
  Вдоль одной стороны подвала были четыре короткие каменные стены, которые простирались от пола до низкого потолка и образовывали ряд небольших комнат с открытым фасадом, которые, возможно, изначально использовались как кладовые. Трое мужчин повели Мариетту к первой из них и толкнули ее к задней стене. Там она увидела грубую деревянную кровать, покрытую тонким матрасом, и надежно прикрученную к стене над ней новое стальное кольцо. Одиночный металлический наручник свисал с кольца на конце металлической цепочки.
  
  Мужчины толкнули Мариетту на кровать. Один из них полез в его карман и вытащил маленькие плоскогубцы, которыми он перерезал пластиковые стяжки, скрепляющие ее запястья. В тот момент, когда он это сделал, другой мужчина защелкнул наручниками на ее левом запястье, приковав ее к стене. Не имело значения, что в ее комнату не было двери. Она не уйдет.
  
  «Пожалуйста, нет», - крикнула Мариетта мужчинам, когда они уходили. «Не оставляй меня здесь. Пожалуйста.'
  
  Спустя несколько мгновений свет выключился, и она осталась в стигийской черноте и полной тишине подвала.
  
  Несколько минут Мариетта просто сидела неподвижно на жестком матрасе с широко открытыми глазами, желая им приспособиться к темноте, чтобы позволить ей что-то увидеть, что угодно. Она искала свечение, проблеск света - что-то, пусть даже маленькое, чтобы дать ей ориентир. Но ничего не было. Даже самые слабые блики света не проникали сквозь черноту.
  
  Она уступила и несколько минут рыдала от страха и разочарования, но затем начала собираться. Она попыталась снять наручник с запястья, но он был зажат слишком туго. Она потянула за цепочку, прикрепленную к кольцу в стене, но она была новой и прочной, а кольцо было совершенно неподвижным.
  
  Когда она наконец согласилась с тем, что освободиться невозможно, она приступила к исследованию своего непосредственного окружения. Прежде чем погас свет, она увидела деревянную кровать, но больше ничего не заметила. Теперь она подошла к пределу цепи, а затем, вытянув перед собой правую руку, двинулась сначала влево, а затем вправо, нащупывая путь сквозь темноту. Все, что она нашла, - это пустое пространство и холодные и влажные каменные стены ее подземной тюрьмы.
  
  Когда она шла обратно к деревянной кровати, ее ботинок наткнулся на что-то под ним, и она наклонилась, ощупывая пальцы. Спустя несколько мгновений она поняла, что это было металлическое ведро, сунутое под кровать, назначение которого было довольно очевидно. Рядом на полу лежал даже полуиспользованный рулон туалетной бумаги.
  
  Несколько минут она сидела на краю кровати, пытаясь разобраться в том, что с ней произошло, и внимательно прислушивалась к малейшему звуку.
  
  А потом она услышала шум. Очень тихо, откуда-то из дальнего конца подвала, это было похоже на далекий шепот нескольких человек, звук, который, казалось, становился немного громче, хотя Мариетта даже не была уверена в этом.
  
  'Кто там?' - крикнула она наконец настолько сильным и решительным голосом, насколько могла.
  
  Ответа не последовало, за исключением небольшого временного уменьшения громкости звука, которое затем продолжалось, как и прежде.
  
  Мариетта снова прислушалась. Что это было? Откуда это могло взяться?
  
  Внезапно она поняла, что это было.
  
  А потом она закричала.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  8
  
  
  
  На следующее утро Бронсон и Анджела задержались за завтраком. Сидя за угловым столиком в маленькой столовой отеля, окруженные остатками еды, они пытались решить, куда поехать в Венецию в следующий раз. Они уже побывали на некоторых из основных достопримечательностей в центре города и провели дорогой, но приятный день, блуждая по площади Сан-Марко, поднимаясь на вершину Кампанилы, чтобы полюбоваться захватывающими видами, открывающимися с этой точки зрения. предложил. Фактически, они оба решили, что предпочитают гораздо меньшую площадь Сан-Марко, открытое пространство, которое лежало на южной стороне площади, недалеко от Дворца дожей и служило связующим звеном между площадью и водами Большого канала. .
  
  - А как насчет Мурано? - предложил Бронсон. «Стеклоделие всегда увлекало меня. Согласно этому путеводителю, демонстрации там бесплатные, и это не то слово, которое обычно ассоциируется с Венецией ».
  
  «Это же здесь остров, не так ли?» - спросила Анжела, указывая на карту в своей книге.
  
  Бронсон кивнул. «Да, хотя на самом деле это группа из шести островов, а не только один. И, видимо, там много интересных магазинчиков и бутиков, в которых можно окунуться. Мы можем сесть на вапоретто номер сорок один или сорок два от остановки Fondamente Nuove, и это не так уж далеко - следующая остановка на самом деле после Сан-Микеле.
  
  Но несколько мгновений спустя им обоим стало очевидно, что они не смогут посетить Мурано или, по крайней мере, не в то утро.
  
  Дверь столовой распахнулась, и администратор заглянула внутрь. Заметив Бронсона и Анжелу, она указала на них кому-то, ожидающему снаружи. Мгновение спустя вошли двое итальянских полицейских и быстро подошли к столу, за которым они сидели.
  
  - Синьор Бронсон? - спросил первый офицер.
  
  По знакам отличия на его форме Бронсон предположил, что он эквивалент сержанта, а другой человек, вероятно, констебль. Он кивнул.
  
  Офицер вытащил блокнот, пролистал его, пока не нашел то, что искал, и взглянул на что-то написанное на странице.
  
  «Насколько я понимаю, вы говорите по-итальянски», - сказал он, и Бронсон снова кивнул. 'Где ты был прошлой ночью?'
  
  'Какие?'
  
  «Я спросил, где вы были вчера вечером», - повторил полицейский.
  
  «Я понял, что вы сказали, - сказал Бронсон, - но не знаю, почему вы меня об этом спрашиваете».
  
  «Произошел инцидент, и мы пытаемся установить передвижения всех, кто мог быть причастен. Это рутина.
  
  Бронсону это не понравилось. По его опыту, всякий раз, когда полицейский уверял подозреваемого, что конкретная линия допроса была «рутинной», это обычно означало, что это было совсем не так.
  
  «Что за инцидент?» - спросил он, решив подыграть. Он знал, что ему абсолютно не о чем беспокоиться, каким бы ни был «инцидент». «Я был здесь, в этом отеле, когда мы вернулись с острова Сан-Микеле. Потом мы пошли поздно ужинать, наверное, около девяти, и вернулись в отель сразу после одиннадцати. Мы были в нашей комнате всю ночь примерно час назад, когда спустились вниз позавтракать ».
  
  Карабинеры офицер записал ответ Бронсона, а затем снова посмотрел на него. - Кто-нибудь может подтвердить вашу версию, синьор Бронсон?
  
  «Я заплатил за обед в ресторане с помощью кредитной карты, - ответил он, - так что это позволит установить, где я находился между девятью и одиннадцатью. После этого мы с Анжелой были вместе, и, насколько мне известно, после того, как мы вернулись в отель, нас больше никто не видел ».
  
  Офицер нахмурился, и Бронсон понял, что его ответы не удовлетворили его.
  
  «Если ты скажешь мне, о каком инциденте ты говоришь и когда он произошел, мы сможем помочь».
  
  Офицер пожал плечами. «Прошлой ночью в морге произошло проникновение, и был нанесен некоторый ущерб».
  
  - Что он говорит, Крис? - спросила Анжела.
  
  Бронсон вкратце перевел то, что ему только что сказал офицер.
  
  - Кто-то ограбил морг? - сказала Анджела недоверчиво. «Зачем кому-то это нужно?»
  
  - Что-нибудь было взято? - спросил Бронсон. 'А когда это случилось?'
  
  «Мы думаем, что взлом произошел около двух-трех часов ночи. Насколько мне известно, никаких ценностей, кроме фотоаппарата, не украли ».
  
  «Тогда у меня нет алиби, - сказал Бронсон, - за исключением того, что моя партнерша очень чутко спит, и если бы я встал и вышел из комнаты, я уверен, что она бы меня услышала. Какой ущерб был нанесен? '
  
  - Кажется, вы видели труп на острове Сан-Микеле, в районе Чимитеро-Комунале? Бронсон кивнул. «Тот, кто ворвался в морг, отрубил ему голову и рассыпал все остальные кости и керамические изделия, как будто они что-то искали. И они украли дорогую цифровую камеру ».
  
  Бронсон наклонился вперед. Он догадывался, что это должно быть как-то связано с событиями прошлой ночи; в противном случае он не видел никаких причин, по которым итальянская полиция хотела бы его допросить.
  
  «Это были не мы», - твердо сказал он. «Если вы хотите обыскать нашу комнату, пожалуйста, сделайте это. Нам нечего скрывать, и совершенно незачем украсть древний череп или взять фотоаппарат ».
  
  Итальянский офицер снова пожал плечами и с щелчком закрыл блокнот. Когда он это сделал, его радио издало статический писк, и он повернул голову и нажал кнопку передачи, чтобы ответить. По какой-то причине радиоприем в отеле был не очень хорошим, но, несмотря на это, Бронсон смог разобрать несколько фраз сообщения, которое проходило через диспетчерскую карабинеров . Одно особенно привлекло его внимание: «Был другой, но мы нашли это». Сама по себе эта фраза казалась достаточно безобидной, но она явно значила нечто большее для сержанта, который немедленно жестом приказал своему товарищу покинуть комнату.
  
  «Как долго вы пробудете в Венеции?» - спросил он Бронсона.
  
  «До конца этой недели».
  
  'Хороший. Возможно, нам придется снова поговорить с вами ».
  
  
  
  - Так что, черт возьми, все это было? - потребовала ответа Анджела, когда они снова остались одни.
  
  «Понятия не имею, - ответил Бронсон, - но я намерен выяснить».
  
  'Куда ты направляешься?'
  
  «Я собираюсь следовать за этими двумя. Что-то происходит, и это должно быть связано с тем трупом, который мы видели на кладбище вчера вечером.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  9
  
  
  
  Мариетта Перини проснулась от страха, когда что-то коснулось ее лица. Ее глаза резко открылись. Она отчаянно потерла щеки, но все, что касалось ее - муха, паук или что-то еще, - исчезло. Звук цепи, которая крепила ее левое запястье к стене, и непроницаемая чернота, окружавшая ее, только подтверждали ее ужас. Кошмар ее мечты был ее живой реальностью.
  
  Она провела руками по своему телу, проверяя, нет ли других насекомых на ее коже или одежде, потому что теперь она знала источник шума, который так встревожил ее прошлой ночью. Это был звук десятков, может быть, сотен крошечных заостренных ножек, движущихся по плиточному полу и вдоль стен. Подвал кишел тараканами.
  
  Она закричала, осознав это, и немедленно подняла ноги с пола на матрац, подальше от того, что, как она чувствовала, было нашествием насекомых, направляющихся к ней. А потом она услышала более громкий, более явный шорох и снова закричала.
  
  Тараканы были достаточно плохи, но этот шум убедил ее, что там, в темноте, также были крысы или мыши.
  
  В течение нескольких минут звук, казалось, распространился вокруг нее, и она создала ужасающий мысленный образ десятков тысяч тараканов, роящихся на кровати и повсюду вокруг нее, и крыс, грызущих ее плоть. Но на самом деле реальность была гораздо менее травматичной. Она продолжала слышать суету насекомых и грызунов, но ни одно существо не коснулось ее и не забралось на кровать - пока.
  
  Она не ожидала, что заснет, из-за своего страха и отвращения к другим обитателям погреба, но воздух там был холодным, и в конце концов она натянула на нее старое и вонючее одеяло - единственное предоставленное постельное белье. ее, просто чтобы согреться. И в течение нескольких минут она погрузилась в прерывистый сон, от которого она просыпалась, дрожа и испуганная, время от времени в течение ночи.
  
  У Мариетты не было часов на запястье, но она догадалась, что сейчас середина утра, и она была ужасно голодна и очень хотела пить. С вчерашнего дня ей нечего было есть и пить, и в горле у нее пересохло и пересохло.
  
  Она утешала себя мыслью, что если бы ее похитители намеревались убить ее, они, вероятно, уже сделали бы это. А это означало, что они хотели ее живой. Но почему? Это не могло быть выкупом - ее семья была небогатой, а собственных денег у нее не было. Должно быть что-то еще. И если они не хотят, чтобы она умерла, им придется ее кормить.
  
  Несмотря на то, что эта мысль немного успокоила ее, она услышала скрежет и грохот, когда открылась дверь наверху винтовой лестницы и включился свет в подвале.
  
  Моргая от яркого света, она встала, дрожа и ожидая. В одиночестве. И очень испугался.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  10
  
  
  
  Бронсон взял в руки компактный бинокль и маленькую цифровую камеру, которые он принес из их комнаты, готовясь к их дню осмотра достопримечательностей. Он сунул оба инструмента в карманы кожаной куртки.
  
  - Ты уверен в этом, Крис? - спросила Анжела.
  
  «Боюсь, что да», - ответил Бронсон с печальной улыбкой. - Послушайте, пока я гуляю за этими двумя карабинерами , может, вы могли бы взглянуть на сделанные вами фотографии могилы. Посмотри, не кажется ли тебе что-нибудь странным, кроме обезглавленного тела и кирпича, я имею в виду. Возможно, также стоит попытаться узнать имя женщины в могиле ».
  
  Он посмотрел в окно на улицу, где двое полицейских остановились на несколько мгновений. Наклонившись, он слегка поцеловал Анжелу в губы, затем прошел через столовую и вышел из отеля.
  
  Два карабинера , конечно же, шли пешком - Венеция была зоной, свободной от автомобильного движения, - и шли на северо-восток по улице от отеля, в конце повернули направо, а затем налево. Это показалось Бронсону, который следовал за ними ярдах в пятидесяти и часто поглядывал на карту улиц Венеции, которую он взял в аэропорту, как если бы они направлялись к краю лагуны. Это подозрение подтвердилось, когда двое мужчин подошли к пристани у остановки вапоретто Fondamente Nuove . Там он увидел ожидавший их полицейский катер с работающим двигателем и двумя другими офицерами, уже находившимися на борту.
  
  Хотя Бронсон догадывался, что в анонимной толпе, уже заполнившей улицы, он будет выглядеть так же, как любой другой турист, он отступил, ожидая отплытия судна. Как только сержант и констебль сели в катер, водитель освободил причальный трос и запустил двигатель. Бронсон достал бинокль и стал наблюдать за судном и его пассажирами. После того, как он преодолел другой водный поток, который маневрировал возле остановки вапоретто , лодка повернула налево и направилась на северо-восток, ускоряясь через лагуну к северной оконечности острова Сан-Микеле - другими словами, в значительной степени. как он и ожидал.
  
  Примерно через десять минут, вскоре после того, как полицейский катер достиг пристани на острове, Бронсон фактически сел на вапоретто номер 42 и сам отправился в то же путешествие.
  
  Остров Сан-Микеле был достаточно большим, примерно пятьсот на четыреста ярдов, как он предположил, и очень популярен среди посетителей Венеции, поэтому он не ожидал каких-либо особых трудностей, чтобы остаться незамеченным, когда он туда доберется.
  
  Он вышел из вапоретто на причал, примерно посреди группы немецких туристов, и направился к той части кладбища, где накануне вечером они нашли разбитую гробницу.
  
  Это было его первым сюрпризом. Гробница была покрыта тяжелым зеленым брезентом, который был привязан и удерживался парой оранжевых полипропиленовых веревок. Очевидно, власти решили оградить разрушенное строение от посторонних глаз. И никаких следов полицейских не было. Что бы карабинеры ни приехали на остров для расследования, это явно не имело никакого отношения к той могиле.
  
  Бронсон оглядел огромное кладбище и, наконец, заметил несколько полицейских, собравшихся вокруг другой могилы. Чувствуя себя в некотором роде гулем, он сам направился туда, выбрав обходной путь, чтобы не сделать свой подход слишком очевидным.
  
  Стоя на краю группы туристов, которые собрались на этом месте, Бронсон вытащил из кармана камеру, ненавязчиво подержал ее рядом с собой и нацелил в общем направлении всей активности. Камера была оснащена мощным зум-объективом и имела режимы фото и видео, поэтому он нажал кнопку, которая предоставила ему видеозапись происходящего.
  
  Карабинеры соорудили временный экран на дальней стороне новой могилы. Это, как и разбитая могила прошлой ночью, было еще одним каменным ящиком с плитой, закрывающей верх, но, насколько мог видеть Бронсон, он был полностью цел. Вместо этого внимание сотрудников милиции было направлено на землю рядом с могилой. На его глазах из-за экрана появился мужчина в белом водонепроницаемом комбинезоне, кепке, перчатках и резиновых сапогах и с большим пластиковым ящиком для инструментов. Он остановился на мгновение, чтобы обменяться несколькими словами с парой полицейских, затем подошел к участку травы, на котором было оставлено несколько других дел. Бронсон был причастен к достаточно серьезным преступлениям, чтобы знать, в чем заключалась работа этого человека, а затем, когда одетая в белое фигура слегка повернулась к нему, он узнал в нем того же судебного патологоанатома, который выезжал на остров прошлой ночью. . А это, как он знал, означало, что было обнаружено другое тело.
  
  Если и требовалось какое-либо подтверждение, оно последовало всего несколько мгновений спустя, когда за ширмой прошли двое мужчин в штатском, с черной сумкой для трупов и складными носилками.
  
  Через несколько минут они вышли, неся на носилках мешок с застежкой-молнией. Однако, прежде чем они отошли, один из полицейских жестом остановил их и расстегнул сумку настолько, чтобы он мог видеть голову жертвы.
  
  Бронсон поднял камеру выше, нажал кнопку зума и попытался сделать снимок крупным планом. На ЖК-экране запутались светлые волосы, но казалось, что лицо девушки - а жертвой, очевидно, была молодая женщина - было невидимо. Несколько туристов, стоявших рядом с ним, тоже снимали фотоаппараты, снимая их, и один из карабинеров сердито кричал на них.
  
  Бронсон отступил и сунул фотоаппарат в карман, румянец смущения согрел его щеку. Ему никогда не нравилось непристойное отношение публики - и особенно британской прессы - к несчастным случаям и преступлениям, и ему не очень нравилось ощущение, что он находится по ту сторону ленты с места преступления, что он один из них. болезненные зрители.
  
  И, признался он себе, он, вероятно, просто зря тратил время. Он понятия не имел, умерла ли девочка, которую уносили из гробницы, случайно или по какой-то другой причине. Почти единственное, в чем он был уверен, это то, что это не имело ничего общего с древним изуродованным трупом, который они видели накануне вечером.
  
  Отвернувшись, он быстро прошел через кладбище к остановке вапоретто Cimitero . Он решил, что вернется к Анжеле, и они возобновят свой отпуск и постараются забыть все о могиле вампира и мертвой девушке, которую он только что видел.
  
  Но пока вапоретто пересекал воды лагуны, часть того, что он подслушивал, продолжала мучить его. В радиопередаче для сержанта была фраза: «Был еще один». Это могло означать только одно: светловолосая девушка не попала в аварию; она стала жертвой нечестной игры. И она была не первой.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  11
  
  
  
  «Садитесь», - проинструктировал мужчина с электрошокером.
  
  Мариетта знала, что она должна подчиниться, поэтому кротко кивнула и попятилась к кровати.
  
  'Чего ты хочешь?' - спросила она, пытаясь сохранить уровень голоса, чтобы не бояться, несмотря на ужасающий ужас, который почти парализовал ее. Она пыталась убежать, она пыталась сопротивляться; ни то, ни другое не принесло ей никакой пользы. Воспоминания об электрических разрядах, которые она пережила из-за электрошокера, все еще прожигали ее мозг. Она сделает все - почти все, - чтобы снова не испытать эту агонию.
  
  «Вы скоро узнаете», - сказал мужчина равнодушным, почти разговорным голосом. Он указал на другого мужчину, который сопровождал его в подвал и нес нагруженный поднос. «Завтрак», - коротко добавил он и велел своему товарищу поставить поднос на пол так, чтобы Мариетта могла дотянуться до него.
  
  Она жадно посмотрела на еду. Она была абсолютно голодна, но в данный момент не двигалась. Она вспомнила, как где-то читала, что заложники - и, чтобы успокоить свой нарастающий ужас, она решила, что она по какой-то причине оказалась заложницей - имеют больше шансов пережить это испытание, если они смогут установить какие-то отношения со своими похитителями. Без других вариантов это казалось единственным жизнеспособным курсом, который она могла предпринять.
  
  'Как твое имя?' спросила она.
  
  Мужчина с электрошокером посмотрел на нее. «Мое имя не имеет значения, - сказал он, - и я не думаю, что вы просуществуете достаточно долго, чтобы мы стали друзьями».
  
  Его слова и легкость, почти небрежность, с которой он их произнес, заставили Мариетту ознобиться, но она заставила улыбнуться. «Меня зовут Мариетта, - сказала она.
  
  'Я знаю. Мариетта Перини, - ответил охранник.
  
  Мариетта почувствовала приступ отчаяния. Она рассудила, что, возможно, она похожа на кого-то другого, что ее схватили по ошибке, и что как только ее похитители осознают свою ошибку, она будет освобождена целой и невредимой. Обоснованное заявление охранника означало, что она была похищена по определенной причине, и ей не хотелось думать, в чем может быть эта причина.
  
  «Съешьте немного еды», - приказал охранник, указывая на поднос.
  
  «Когда я закончу, - сказала Мариетта, - могу я вымыться, пожалуйста?»
  
  «Я принесу ведро теплой воды, немного мыла и полотенце. Что-нибудь еще?'
  
  'Да. Не могли бы вы, пожалуйста, оставьте свет включенным, хотя бы, пока я ем? Просто чтобы держать подальше крыс и насекомых ».
  
  Охранник кивнул, затем повернулся на каблуках и вышел, его спутник последовал за ним.
  
  В тот момент, когда Мариетта услышала, как хлопнула дверь подвала, она взяла поднос с едой и яростно напала на него. Там были булочки, масло и варенье, небольшая тарелка ветчины и сыра, большой стакан воды, чашка черного кофе, два кубика сахара и пластиковый контейнер с молоком. Ей нужна была вода больше всего на свете, и она выпила ее за считанные секунды, затем замедлилась, не торопясь с остатком еды. Она съела каждый клочок, затем вылила молоко в кофе и выпила его. Она не добавляла сахар в напиток, а спрятала кубики под матрасом в качестве жалкого запаса на случай, если они не принесут ей что-нибудь поесть или выпить до конца дня.
  
  Она просканировала лоток в последний раз, чтобы увидеть, не пропустила ли она что-нибудь, и есть ли на нем что-нибудь, что она могла бы использовать в качестве оружия или инструмента, чтобы попытаться освободиться. Но единственными принадлежностями, которые ей дали, были пластиковый нож, вилка и ложка, и ни один из них не был ей ни малейшей пользы. Она аккуратно поставила все на поднос, подошла и поставила на пол, где это было оставлено.
  
  Примерно через полчаса снова появился охранник, неся, как он и обещал, ведро с теплой водой и полотенце, накинутое на руку.
  
  Мариетта молча сидела на кровати, пока он опускал ведро на землю, и шагнул вперед, чтобы бросить полотенце на матрас рядом с ней. Затем он порылся в кармане и вытащил обернутый кусок мыла - такое можно найти в бюджетных отелях по всему миру - и еще один небольшой пакет, которые он положил на полотенце.
  
  «В нем зубная щетка и зубная паста», - сказал он, отступая, чтобы забрать поднос с завтраком.
  
  «Можешь развязать меня, чтобы я могла помыться?» - спросила Мариетта, хотя знала, что ее просьба бесполезна.
  
  Охранник покачал головой. «Ни единого шанса».
  
  Через пару минут Мариетта снова осталась одна, но, по крайней мере, теперь ей стало немного лучше. Она прилично позавтракала, достаточно выпила и была уверена, что, вымыв лицо и руки - а это почти все, что она собиралась сделать - она ​​тоже почувствует себя намного чище. И возможность чистить зубы была бонусом.
  
  Она подтащила ведро к кровати и сначала почистила зубы, пока вода была еще чистой. Затем она расстегнула блузку и спустила ее по левой руке на металлическую цепочку, чтобы она не мешала ей. Она развернула мыло и умылась, как могла, прикованное цепью левое запястье ограничивало ее движения сильнее, чем она ожидала.
  
  Затем она забрала блузку и снова оделась. Все, что она могла сделать, это лечь на кровать и ждать, что принесет день.
  
  По крайней мере, свет в подвале еще горел, и она не заметила никаких признаков тараканов, которых слышала накануне вечером. Она знала, что они все еще были там, потому что она могла слышать случайный шелест от стен, но на данный момент свет, казалось, держал их в страхе.
  
  В похитителях ее удивила еще одна вещь. Несмотря на жестокость, с которой ее схватили с улицы Венеции, с ней обращались довольно хорошо с тех пор, как она прибыла на остров. Она ожидала физического насилия, может быть, даже изнасилования, но, кроме жестокого обращения после того, как они ударили ее электрошокером, никто из них даже не тронул ее.
  
  Но это еще не все. Больше всего ее беспокоило их превосходство и отстраненность. Это было почти так, как если бы они чувствовали себя выше закона, как будто они знали, что власти не станут или не смогут их тронуть. У нее было ощущение, что, что бы они ни сделали с ней впоследствии, никто из мужчин не верил, что они пострадают из-за этого. И Мариетте это было страшнее самого плена.
  
  Что еще хуже, это предполагало, что в их глазах она была одноразовым активом, не имеющим значения человеком. Это означало - если не считать чуда - она ​​никогда не выберется с острова живой.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  12
  
  
  
  Коренастый мужчина средних лет, в его черных волосах появились первые легкие оттенки серого на висках, вышел из элегантного здания, расположенного недалеко от площади Сан-Марко, и повернул на север, направившись к Кампо Санта-Мария-Формоза. Это было разумное место для встреч, вдали от более обычных мест для туристов, которые все еще заполняли город, и с несколькими кафе и барами, где двое мужчин могли спокойно сидеть вместе и обмениваться секретами. На самом деле Карло Ломбарди не имел ни малейшего намерения говорить очень много: он шел на площадь за информацией; он надеялся, что это важная информация.
  
  Звонок, который он сделал в своем офисе примерно четверть часа назад, был первым важным прорывом в деле, который они получили - конечно, если предположить, что человек, позвонивший в полицейский участок, действительно знал что-то ценное. о многочисленных убийствах молодых женщин, которые в настоящее время преследуют город.
  
  Ломбарди покачал головой, шагая по улице, отбрасывая свои сомнения. Звонивший был явно хорошо проинформирован, потому что он уже упомянул один факт о серии убийств, который никогда не был опубликован в прессе или вообще не оглашен. Кем бы он ни был - он сказал Ломбарди называть его «Марко», достаточно распространенное итальянское имя и почти наверняка не его настоящая личность - у него была по крайней мере одна информация, которая была известна только преступникам и полиции. Если бы он сам не был причастен к убийствам, то, по крайней мере, вероятно, он был их свидетелем.
  
  В любом случае, он был тем, с кем Ломбарди, как старшему следователю, ведущему дело, нужно было поговорить. «Марко» сказал Ломбарди, что встретит его только в одиночестве и лицом к лицу в общественном месте, и Кампо Санта-Мария-Формоза казался таким же подходящим местом, как и все остальные. И Ломбарди шел туда один и пешком, как ему было приказано, на случай, если этот человек будет вести наблюдение за улицами между полицейским участком и площадью. Но это не означало, что их встреча останется незамеченной.
  
  Ломбарди уже отправил дюжину полицейских, чтобы прикрыть восемь или около того выходов из Кампо, и еще четверых, чтобы они расположились с параболическими микрофонами и фото- и видеокамерами высокого разрешения в двух зданиях, расположенных вдоль площади, чтобы записать встреча. «Марко» будет легко добраться до Кампо и выбранного им кафе, но потом ему будет гораздо труднее уйти.
  
  Приказ Ломбарди был абсолютно ясен: человек, которого он собирался встретить, должен был быть арестован, как только он выйдет из кафе.
  
  Старший офицер полиции не торопился, когда шел по улице Дрио Ла Кьеза, давая своим людям достаточно времени, чтобы занять позиции. Он повернул налево мимо Museo Guidi, который все еще был закрыт после того, как оказался слишком дорогим, затем снова направо, следуя по западному берегу канала к площади.
  
  Карло Ломбарди родился в Венеции и гордился тем, что знает каждую улицу, переулок и канал в городе, и считал, что нашел все возможные пути. Он был совершенно уверен, что как только «Марко» войдет в Кампо Санта-Мария-Формоза, он выйдет с площади только в наручниках. И, наконец, они могли, наконец, получить перерыв в деле, которое в течение двух предыдущих лет одновременно озадачивало и тревожило венецианских полицейских.
  
  Он все еще помнил тот ужасный день, когда он ответил на звонок одного из своих старших инспекторов и приехал на полицейском катере к острову Сан-Микеле. Он стоял над неглубокой ямой за линией деревьев и смотрел вниз на белое и восковое обнаженное тело двадцатилетней девушки, по-видимому, брошенное туда всего несколькими часами ранее. Ее глаза были широко открыты, но уже потускнели от насекомых, привлеченных слабым запахом разложения. Когда Ломбарди смотрел на тело, он услышал слабое жужжание, а затем пара мясных мух вылетела из открытого рта девушки, где они, несомненно, откладывали яйца. Остальные мухи собрались вокруг ее шеи с левой стороны.
  
  Ломбарди вопросительно посмотрел на инспектора, но тот просто хлопнул платком возле шеи девушки, чтобы отогнать насекомых. А потом он и Ломбарди уставились на роковую рану, края которой были приподняты и изрезаны, что испортило идеальную белую кожу трупа.
  
  Результаты последующего вскрытия не стали неожиданностью. Девушка умерла от потери крови - обескровливания - которая вытекла из раны на ее шее. Были также явные доказательства ограничений: следы веревок или ремней вокруг ее запястий и лодыжек. И она была изнасилована, жестоко изнасилована несколько раз, ее половые органы были испорчены сильными синяками. Тело не дало никаких полезных подсказок, позволяющих предположить, где умерла девушка, или каких-либо признаков личности ее убийц. Несмотря на доказательства изнасилования, следы смазки во влагалище означали, что насильник или насильники использовали презерватив; и тело, похоже, было тщательно вымыто после смерти, чтобы удалить любые лобковые волосы или другие следы.
  
  Единственная небольшая странность, обнаруженная при вскрытии, - это содержимое желудка. Незадолго до смерти девочка проглотила около четверти литра молока. Само по себе это было неудивительно, но обширные синяки на губах и внутренней части рта предполагали, что ей, возможно, подвергли принудительное кормление жидкостью, что было необычно. Но самым большим сюрпризом стал анализ самого молока, потому что патологоанатом не смог идентифицировать животное, от которого оно получено. Все, что он мог сказать Ломбарди, это то, что это не от коровы, овцы, козы или любого другого животного, о котором он знал, и даже не от человеческой женщины. Этого просто не было в базе данных.
  
  Конечно, было много видов животных, у которых самки производили молоко для питания своего потомства, и тестирование образцов, взятых из желудка мертвой девушки, на всех возможных млекопитающих было бы длительным и очень дорогостоящим процессом - и, вероятно, в конечном итоге бессмысленным. . Итак, Ломбарди сказал патологоанатому не беспокоиться, потому что уже было ясно, что молоко не содержало никаких лекарств и никоим образом не способствовало смерти девочки. Это была просто любопытная аномалия.
  
  Ломбарди быстро убедился, что она стала жертвой своего рода ритуального убийства, и тут же поклялся, что предаст преступников - и были очевидные признаки того, что в этом замешано несколько мужчин - к правосудию.
  
  С тех пор происходили и другие исчезновения молодых девушек, обычно в возрасте от восемнадцати до двадцати пяти лет. Некоторые тела были найдены, но в других случаях девушки просто бесследно исчезли. На обнаруженных трупах были те же признаки ужасной смерти, что и на первом трупе: свидетельства многократного изнасилования и обескровливания через тяжелые раны на шее. И в каждом случае небольшое количество неидентифицируемого молока было извлечено из желудка жертвы.
  
  Ломбарди размышлял об этом, пока шел вдоль канала. Как это часто бывает при расследовании серьезных преступлений, итальянскую полицию преследовала обычная толпа психов, которые хотели признаться в убийствах или предоставить убедительные - для них - доказательства того, что убийца был человеком по соседству или Папа или американский президент, или даже пришедший в гости инопланетянин. Они разговаривали с большинством из них, на всякий случай, если они каким-то образом были причастны, но были вполне удовлетворены тем, что ни один из людей, с которыми они беседовали, не имел никакого отношения к преступлениям.
  
  Но то, что убедило Ломбарди в том, что «Марко» может помочь ему в убийствах, - это единственная фраза, которую мужчина сказал во время телефонного разговора: «Я знаю о молоке».
  
  Никому, кроме патологоанатома и старших офицеров- карабинеров, расследующих убийства, не сообщили, что было обнаружено в желудках жертв. Теперь у них был потенциальный свидетель или, возможно, даже член группы, ответственной за убийства, который был готов поговорить с ними. Это, как знал Ломбарди, могло окончательно раскрыть дело.
  
  К этому моменту он шел к концу улицы. Последняя часть его пути - поворот направо через один мост и сразу же левый поворот через другой - приведет его к южной оконечности Кампо.
  
  Затем кто-то схватил его за руку и развернул, и Ломбарди обнаружил, что смотрит во враждебные глаза человека, которого он был уверен, что никогда раньше не видел.
  
  'Кто ты?' - потребовал ответа Ломбарди, небрежно расстегивая куртку, чтобы легче было достать пистолет.
  
  Незнакомец слегка улыбнулся и сунул руки в карманы пиджака. «Я Марко».
  
  «Но мы должны были…» - начал Ломбарди.
  
  Другой покачал головой. - К настоящему времени у вас будут офицеры в штатском и полицейские в форме, образующие красивый плотный круг вокруг Кампо, и, возможно, пара или два подразделения наблюдения будут наблюдать за кафе. Если я выйду с тобой на площадь, я оставлю ее только с наручниками за спиной. И это вообще не входит в мой план ».
  
  - А каков твой план, Марко? - спросил Ломбарди, слегка расслабившись.
  
  «Тебе не нужно этого знать». Голос мужчины был почти надменным, а манеры - высокомерными, как если бы он разговаривал с подчиненным. «Все, что я хочу сделать, это передать вам сообщение вашим коллегам, потому что мы думаем, что вы слишком приближаетесь к нам. И это должно прекратиться ».
  
  'Так что в сообщении?'
  
  «Это», - ответил Марко. Слегка сдвинув правую руку, он нажал на спусковой крючок компактного полуавтоматического пистолета, который спрятал в кармане.
  
  Девятимиллиметровая пуля, выпущенная почти в упор, пробила живот Ломбарди, повалив его на землю, его руки сжимали рану. Звук выстрела оглушительным эхом разнесся по улице, и несколько пешеходов в округе замерли и с ужасом смотрели на происходящее перед ними.
  
  Марко неторопливо прошел пару шагов вперед, туда, где корчась и кричал на земле Ломбарди, и посмотрел на него сверху вниз.
  
  «Тебе следовало придерживаться того, в чем ты хорошо разбираешься, - сказал он, - а именно ловли обычных преступников, и оставить нас, чтобы продолжить нашу важную работу».
  
  Он вытащил пистолет из кармана и почти небрежно произвел еще два выстрела в грудь Ломбарди. Затем он повернулся и зашагал прочь, при этом убрав пистолет из виду.
  
  За его спиной ноги Ломбарди пару раз подергивались в предсмертной агонии. А потом он лежал неподвижно.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  13
  
  
  
  'При удаче?' - спросил Бронсон, открывая дверь в их спальню в отеле. Был ранний полдень, и Анджела сидела у окна в бледном солнечном свете и хмуро смотрела на экран своего компьютера.
  
  «Это действительно зависит от вашего определения удачи», - сказала она. «Вместо того, чтобы пытаться заняться дневником, что, как я думал, может занять у меня время, потому что моя латынь, вероятно, немного устарела, я решил сначала заняться легким делом. Я подумал, что начну с попытки проследить семейную историю женщины в могиле ».
  
  - А ты?
  
  «Ну, вы знаете, что я сфотографировал плиту, покрывающую гробницу?» Бронсон кивнул: накануне вечером она сфотографировала все, что было видно. «Когда я смотрел картинки, даже взорванные на экране ноутбука, почти вся надпись неразборчива. Абсолютно единственное, что я могу определить наверняка, - это дату захоронения, которая была восемнадцать двадцать пять, и я действительно прочитал это, когда мы были на кладбище вчера вечером.
  
  «Мне показалось, что эта плита очень сильно обветрилась, - сказал Бронсон. «Фактически, я предложил одному из офицеров- карабинеров, что вы могли бы помочь датировать могилу, посмотрев на те черепки глиняной посуды, которые мы видели в гробнице».
  
  Анжела покачала головой. «Нет, вы меня неправильно поняли. Я согласен, плита выветрилась. Это неудивительно, если учесть, что он находится там, подвергаясь воздействию стихии, почти двести лет. Но не поэтому я не могу прочитать имя на надгробии. Буквы были отколоты, вероятно, молотком и зубилом, потому что я почти могу различить следы стального инструмента на камне ».
  
  - Вы имеете в виду, что он подвергся вандализму?
  
  «Если только венецианские вандалы не вооружены лучше, чем их британские коллеги, вероятно, нет. Для меня это выглядит как решительная попытка стереть имя женщины в могиле ».
  
  - Вы могли разобрать какую-нибудь часть надписи? - спросил Бронсон.
  
  «Я думал, что ее фамилия начинается с буквы« П », но я даже не мог поклясться в этом с тем, что нашел на могиле. Есть небольшой промежуток, где ни один камень не был отколот, что, как я предполагаю, было промежутком между ее именем и ее фамилией, и на одной из моих фотографий вы можете почти увидеть верхнюю половину буквы, вырезанной на камне. . Но это также может быть буква «R», «B» или даже «D» - особо нечего делать ».
  
  'Могу я увидеть это?'
  
  Анджела повернула ноутбук так, чтобы Бронсон мог легко видеть экран.
  
  На дисплее был изображен сероватый камень, поверхность которого была отмечена пятнами лишайника выцветшего красного и зеленого цветов. С правой стороны кадра был слабый полукруглый знак, едва заметный, с прямой линией с левой стороны. Так выглядела верхняя часть буквы «П». Над отметками и вокруг них можно было увидеть несколько параллельных царапин.
  
  Анджела указала на них. «Вы не очень хорошо видите это на этой фотографии, - сказала она, - но эта область ниже, чем окружающий камень, и я думаю, что эти следы были оставлены долотом, отколовшим этот кусок камня».
  
  «Так почему же человек, который сделал этот чип, не удалил оставшуюся часть письма?»
  
  «Да, - коротко сказала Анжела, - или пытались. Большинство надписей на каменной кладке используют V-образный вырез для образования букв, что и было сделано здесь. Верхняя часть буквы была удалена, и то, что мы видим на этой фотографии, - это самый глубокий разрез, сделанный резцом каменщика, самый низ V-образного среза, образующего букву. Это единственная фотография, на которой это видно, и я думаю, что это просто удача. Угол камеры означал, что вспышка просто смогла ее выделить ».
  
  Анжела отвела взгляд от экрана и посмотрела на Бронсона. - А ты куда? Тебя не было несколько часов.
  
  'Я знаю. Как ни странно, я вернулся на остров Сан-Микеле. Я последовал за этими двумя карабинерами до края лагуны, где их ждал полицейский катер. Я смотрел, как они направляются к острову, затем я сел в вапоретто и последовал за ними ».
  
  - Вы имеете в виду, они вернулись в могилу?
  
  «Это было мое предположение, но они пошли в другую часть кладбища, потому что там было найдено другое тело. Я имею в виду свежий труп, а не очередное старое захоронение.
  
  Бронсон объяснил Анджеле, что он видел, не упомянув видео и неподвижные изображения, которые он сделал на месте происшествия, потому что, по правде говоря, он все еще был немного смущен тем, что он сделал.
  
  «Так что это совершенно отдельное преступление», - сказала Анджела.
  
  «На самом деле, я даже не знаю, было ли это преступлением. Все, что я видел, было тело девушки с длинными светлыми волосами, которую увозили, предположительно, для судебно-медицинской экспертизы и вскрытия. Она легко могла стать жертвой несчастного случая. На самом деле я видел только ее волосы ».
  
  «Так что тот факт, что ее тело было на острове, недалеко от разбитой могилы, - просто совпадение», - скептически сказала Анджела. «Вы думаете, что эти два инцидента совершенно не связаны».
  
  Бронсон замолчал. Насколько я могу судить, между ними нет никакой связи, кроме их местонахождения. Но есть одна вещь, которая меня интригует, то, что я услышал, когда сержант полиции получил радио-сообщение.
  
  «Я предполагал, что вы что-то слышали, когда решили последовать за ними».
  
  «Диспетчер, или как там их называют в карабинерах , сказал, что« был еще один, но мы нашли этого ». Затем двое офицеров направились прямо к острову. На мой взгляд, это говорит о том, что молодые женщины исчезают, и только часть их тел была восстановлена ​​».
  
  Анджела вздохнула, встала со стула и потянулась. «Другими словами, это скорее похоже на то, что здесь, в Венеции, мог действовать серийный убийца». Она повернулась к Бронсону. - И вы хотите провести расследование, не так ли?
  
  Бронсон тоже встал и положил руки ей на плечи. «Я не собираюсь вмешиваться, обещаю. Мне просто интересно, что происходит. Также как вас интересует дневник вампира или что-то в этом роде.
  
  Анжела мягко улыбнулась. - Туше, - пробормотала она. - Так что ты собираешься с этим делать?
  
  «Ничего особенного. Я подумал, что могу просто проверить архивы местной газеты и посмотреть, смогу ли я найти закономерность. Это все. А что насчет тебя?' добавил он. - У тебя уже есть что-нибудь с этой штукой?
  
  Анджела указала на маленький томик в черном кожаном переплете, лежащий на столе рядом с ее ноутбуком.
  
  'Не совсем. Как и следовало ожидать, он в довольно плохом состоянии. Я до сих пор думаю, что его положили в могилу под гробом, когда похоронили женщину. В этом есть смысл, особенно если люди, похоронившие ее, ее семью или друзей, приняли ее такой, какая она есть ».
  
  - Вы имеете в виду, что она была вампиром? - сказал Бронсон.
  
  «Ну, если быть точным, она была женщиной, которая считала себя вампиром, что не совсем то же самое. Но чтобы почтить ее память, они похоронили вместе с ней ее дневник, а также те две глиняные кувшины. Я все еще думаю, что в них, скорее всего, была кровь, предназначенная для ее поддержки. Вероятно, они просто подумали, что потворствуют ее последним желаниям ».
  
  «Но позже кто-то воспринял ее заявление о том, что она вампир, гораздо серьезнее, и у них было совсем другое отношение к ней».
  
  'Точно. Это был человек, который, очевидно, безоговорочно верил в миф о вампирах и, вероятно, был потрясен мыслью, что тело такого существа должно быть похоронено здесь, в Венеции. Они приложили огромные усилия, чтобы стереть ее имя с могилы и в то же время осквернить ее тело, убить ее, если она вампир.
  
  - Так что вы нашли в дневнике? - спросил Бронсон.
  
  «Я только бегло просмотрела некоторые из первых страниц», - ответила Анджела. «Но самое интересное в том, что теперь я знаю ее имя, потому что на одной из первых страниц она объяснила цель книги. Перевод одной фразы, которую она написала, - это «летопись жизни Кармелиты Паганини», которая связана с остатками буквы «П», которую я расшифровал на плите над ее могилой. Я также попытался увидеть, соответствует ли длина стертых слов с плиты этому имени более или менее, и они совпадают ».
  
  Бронсон взял книгу и осторожно открыл, но тщательно написанный текст для него ничего не значил. Было очевидно, что Кармелита использовала чернила разных типов и цветов на протяжении многих лет, потому что на некоторых страницах письмо было таким четким и четким, как если бы оно было написано накануне, а на других чернила потускнели до серых или красноватых. тень.
  
  «Будь осторожен с этим, Крис», - сказала Анджела, забирая его у него. «Он очень хрупкий».
  
  «Я полагаю, вы используете отсканированные изображения, - ответил он, - потому что надписи на некоторых из этих страниц практически неразборчивы».
  
  «Как ни странно, поскольку я мог регулировать чувствительность сканера, изображения на моем ноутбуке намного четче, чем исходный текст. Так что да, я работаю на компьютере, а не по книге ».
  
  Анджела взглянула на часы. «Почему бы нам сейчас не пойти перекусить? А потом я еще немного поработаю над дневником, и вы сможете развлечься, копаясь в газетном морге в поисках улик, как настоящий детектив ».
  
  «Я настоящий детектив, - слабо возразил Бронсон, - но это хорошая идея. Я просто посмотрю, смогу ли я что-нибудь узнать, просто чтобы удовлетворить свое любопытство, и тогда мы сможем об этом забыть. А завтра вернемся на экскурсионную тропу ».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  14
  
  
  
  'Офицер убит! Офицер убит!'
  
  «Вызови скорую! Сейчас!'
  
  Крики потрясения и тревоги разносились по Кампо Санта-Мария-Формоза и соседним улицам. Офицеры, которые были размещены на дежурстве в кафе, прибыли на место через несколько секунд. Но к тому времени хорошо одетый убийца растворился в толпе, оставив после себя свои ужасные дела.
  
  В течение нескольких минут местность была затоплена полицейскими и парамедиками, а два катера скорой помощи были пришвартованы к каналам, ближайшим к месту стрельбы, их двигатели тихо грохотали. Но на самом деле они опоздали. Все они опоздали на всю жизнь.
  
  Инспектор Филиппо Бьянки бегом приблизился к месту происшествия, держа свое удостоверение личности в левой руке на всеобщее обозрение.
  
  «Кто это, черт возьми?» он крикнул.
  
  Офицер- карабинер в форме, стоявший на некотором расстоянии от места происшествия, развернулся, когда подошел старший офицер. Он сразу узнал его и покачал головой. «Это главный инспектор, сэр», - сказал он. «Это Ломбарди».
  
  Услышав это имя, Бьянки в ужасе остановился. Вокруг него полицейские в форме, парамедики, техники в штатском и другие люди в белых комбинезонах сновали вокруг места происшествия. Очевидным центром их внимания была область прямо у края канала. Временные экраны были уже установлены на грубой площади, чтобы защитить место преступления и скрыть тело от любопытных взглядов венецианцев и туристов, которые проходили по противоположной стороне канала и разглядывали место происшествия с лодок и других людей. гондолы.
  
  Инспектор Бьянки был крепким мужчиной лет пятидесяти, его прекрасные орлиные черты теперь были омрачены гневом и отвращением. Когда он подошел ближе к телу, несколько мужчин кивнули ему в знак приветствия, но никто с ним не заговорил. Их настроение было явно подавленным и очень злым.
  
  Офицеры- карабинеры , как и полицейские повсюду, признают опасность, присущую их работе. Они находятся на передовой, тонкой синей линией, отделяющей преступные элементы от законопослушных граждан своей страны. А в Италии всегда была дополнительная угроза и осложнения со стороны Коза Ностры , мафии - преступной организации, которая, по мнению многих, все еще имеет реальную власть в стране. Как выяснили многие видные чиновники за прошедшие годы, крестные отцы мафии всегда готовы удалить - навсегда - любого, кто, по их мнению, встает у них на пути. Судьи, политики и, конечно же, полицейские - все заплатили высшую цену за свое желание поддерживать верховенство закона.
  
  Но Карло Ломбарди не принимал участия, насколько Бьянки знал, в каких-либо операциях по борьбе с мафией, по крайней мере, за те пять лет, что он знал его. Ломбарди был венецианцем по происхождению и воспитанию, всю свою трудовую жизнь провел в городе, став одним из самых высокопоставленных офицеров, работающих там. И большую часть этого времени ему и его людям приходилось иметь дело с обычным потоком кражи сумок и карманных краж, поскольку криминальные элементы в самом низу лестницы охотились на ежегодный приток туристов в Венецию. «Донные кормушки» - вот как Ломбарди обычно называл этих преступников. Они вызывали раздражение, а не угрозу, и редко предназначались для местных жителей.
  
  И никогда, по опыту Бьянки, ни у одной из этих «кормушек снизу» не было огнестрельного оружия. Но теперь главный инспектор Карло Ломбарди лежал мертвым в центре закрытой зоны, в его теле было три пулевых отверстия, и его темная кровь залила старые камни, на которых он лежал.
  
  Офицер в штатском поднял глаза, когда Бьянки остановился у ног мертвеца.
  
  «Плохой бизнес, Филиппо», - сказал офицер.
  
  Бьянки кивнул. «Что случилось, Пьеро? Есть свидетели?
  
  «Его казнили, вот что случилось», - сердито ответил инспектор Пьеро Спадаччино. «Его хладнокровно застрелили прямо здесь, в центре Венеции. Судя по положению рук, первая пуля попала ему в живот. И любого из двух вторых в его груди было бы достаточно, чтобы убить его. Врач считает, что обе пули, вероятно, пробили ему сердце. Говорю тебе, Филиппо, мне это кажется преступным преступлением.
  
  - Свидетели есть? - снова спросила Бьянки.
  
  Спадаччино кивнул. «Несколько», - коротко ответил он. «Никто из них не видел первого выстрела, хотя все его слышали. Пистолет среднего калибра, наверное, девяти миллиметров. Это заставило Ломбарди упасть, и все повернулись, чтобы посмотреть. Затем убийца подошел к нему, лежащему здесь на земле, что-то сказал ему, а затем произвел два других выстрела. Казнь; ни больше ни меньше.
  
  «Все свидетели описывают мужчину в темном костюме с черными волосами, темными глазами и загорелым лицом, без отличительных черт. Единственный интересный момент в описаниях состоит в том, что несколько человек сказали, что этот человек был очень небрежным - без спешки, без признаков стресса. Он просто подошел, выстрелил в главного инспектора и ушел. Один мужчина сказал мне, что он действительно думал, что это часть фильма, и он потратил несколько секунд, оглядываясь вокруг, чтобы увидеть, где были камеры. Мои люди сейчас принимают полные письменные показания свидетелей, и, очевидно, мы также проведем дополнительные допросы, но я не думаю, что кто-то из них сможет дать нам фото этого парня или выбери его из состава ».
  
  Спадаччино замолчал, и он, и Бьянки оба посмотрели на скомканную фигуру, лежащую на камнях между ними.
  
  - Вы работали с ним, Филиппо, - мягко сказал Спадаччино. «Что, черт возьми, он мог принять во внимание, что могло привести к этому? Я имею в виду, он расследовал организованную преступность?
  
  Бьянки покачал головой. «Не то, чтобы я в курсе».
  
  Фактически, инспектор Бьянки прекрасно понимал, кто заказал убийство своего начальника. Проблема была в том, что если он что-нибудь скажет, план, над которым он работает, вероятно, ни к чему не приведет. А теперь финал игры был так близок, что он не мог упустить этот шанс.
  
  На данный момент все, что он мог сделать, это ждать.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  15
  
  
  
  Бронсон на протяжении многих лет посещал различные газетные морги в Великобритании и был слишком хорошо знаком с безошибочным запахом плесневой газетной бумаги, которая, казалось, пропитывала такие места, даже те, которые использовали современные технологии вплоть до установки машин для создания микрофиш.
  
  Редакция газеты Венеции сделала шаг вперед в двадцать первый век и отсканировала все свои предыдущие копии на серию жестких дисков, к которым можно было получить доступ через пару компьютерных терминалов. Газеты, напечатанные более двадцати лет назад, просто сканировались как изображения, и их поиск был бы трудоемким процессом, как и поиск записей на микрофишах. Чтобы найти что-нибудь подходящее среди этих копий, действительно потребуется довольно точная дата, чтобы можно было проверить соответствующее издание.
  
  Но статьи и рассказы в более свежих газетах хранились в виде текстовых файлов, а также изображений, что означало, что Бронсон мог искать определенное слово или фразу. Он действительно понятия не имел, когда поступали сообщения об исчезновениях других молодых женщин - или даже были ли такие исчезновения - но благодаря этому объекту он мог без особого труда проводить обширные и подробные поиски.
  
  Результаты были получены почти сразу, и он распечатал соответствующие истории по мере того, как каждая из них появлялась на экране перед ним. В течение нескольких минут Бронсон понял, что из Венеции и ее окрестностей произошла волна исчезновений, в том числе пара девочек, пропавших без вести с материка. Единственным общим фактором, насколько он мог судить, было то, что никаких следов большинства молодых женщин не было найдено - фактически, только два тела были обнаружены. Как будто другие девушки просто исчезли.
  
  Итальянская полиция, конечно, была проинформирована и провела допросы с друзьями и родственниками пропавших девочек, но без подсказок и без каких-либо тел, которые можно было бы проанализировать и исследовать, они мало что могли сделать. Было даже высказано предположение, что девушки могли завязать с кем-то романтические отношения или что, возможно, они просто сбежали.
  
  Эти предложения раздражали и разозлили вовлеченных родителей, которые все считали, что, даже если бы их дочери сбежали или сбежали, они все равно написали бы или позвонили, чтобы подтвердить, что они живы. Постоянное отсутствие каких-либо форм связи с какой-либо из молодых женщин беспокоило всех, кого это интересовало, но полиция все еще мало что могла сделать, просто потому, что им было не о чем идти.
  
  Бронсон подсчитал общее количество исчезновений и понял, что по крайней мере дюжина девочек исчезли за предыдущие восемнадцать месяцев, шесть из них - недавно. До этого поступали сообщения о нескольких пропавших без вести женщинах, но в обоих случаях, казалось, были веские причины для того, чтобы покинуть свои семьи. И оба позже появились живыми и здоровыми. Таким образом, если в этих двенадцати девушках не было чего-то, что не удалось сообщить журналистам, Бронсону это выглядело так, как если бы в Венеции действовал серийный похититель, который почти наверняка также был серийным убийцей. И действует безнаказанно.
  
  Это было интересно, но это все, потому что Бронсон знал, что, если он сможет сделать это, прочитав несколько газетных статей, итальянская полиция, которая имела бы доступ к тем же статьям, а также ко всем другим сообщениям, касающимся исчезновений, должна пришли к точно такому же выводу. И, возможно, если бы тело, найденное на кладбище на Изола-ди-Сан-Микеле, принадлежало пропавшей девушке - а в недавнем выпуске местной газеты сообщалось об еще одном исчезновении на прошлой неделе - у полиции теперь было бы много улик. работать с. По опыту Бронсона, мертвые могли говорить и часто давали массу информации о том, как они умерли, а иногда и о своих убийцах.
  
  Почти запоздалая мысль, он проделал еще один поиск в архивах, на этот раз в поисках статей на совершенно не относящуюся к делу тему - вандализм над могилами. Он был несколько удивлен, обнаружив, что в задних номерах газеты тоже было много информации об этом. И снова он напечатал серию статей, чтобы прочитать их на досуге, вернувшись в отель.
  
  То, что он обнаружил, так его удивило, что он решил провести третий поиск, который дал единственный результат. Это не имело никакого отношения к Венеции, но Бронсон взял и эту копию. «Никогда не знаешь, - подумал он, - какая информация может оказаться ценной». Особенно когда это касается вампиров.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  16
  
  
  
  «Через три-четыре часа стемнеет», - возразила Анжела. «Вы уверены, что хотите вернуться туда сегодня снова?»
  
  Они вернулись в гостиничный номер, распечатки газет, которые получил Бронсон, разложили на кровати.
  
  «Меня не беспокоят мертвые девушки, - сказал Бронсон. «Расследование этих исчезновений, несомненно, является делом полиции. Это не имеет к нам никакого отношения. Но эти другие истории о разрушенных могилах на острове, которые я нашел, действительно интересны. Я просто подумал, что хочу пойти туда и посмотреть, какой ущерб был нанесен, а также узнать возраст гробниц, на которые были нанесены удары ».
  
  'Почему?' Анжела уже надевала ботинки, заметил Бронсон, и выбрала более тяжелое пальто для путешествия по воде.
  
  - Меня заинтересовали ваши разговоры о культе вампиров. Мне было интересно, все ли могилы были из девятнадцатого века, и все ли их обитатели были женщинами. Я также хотел бы знать, вскрывали ли гробницы или, например, вандалы распыляли на них граффити. Был ли это настоящий вандализм, или причастные к этому люди пытались вскрыть могилы, потому что что-то искали? '
  
  Анджела улыбнулась. «Как ни странно, я тоже хочу вернуться на остров Сан-Микеле, но по совершенно другой причине. Пока вас не было, я перевел еще несколько латинских текстов из этой книги, и в ней есть ссылка, на которую я хотел бы взглянуть ». Она указала на книгу в черном кожаном переплете. На самом деле, есть несколько ссылок на одно и то же. Согласно этому дневнику, где-то на кладбище, в «гробнице двух ангелов», как называет это писатель, находится «ответ». Я не имею ни малейшего представления о том, что она имеет в виду, но мне было бы очень интересно узнать ».
  
  - Хорошо, - сказал Бронсон, застегивая кожаную куртку. 'Пойдем.'
  
  Через несколько минут они вышли из отеля и повернули на север, к остановке вапоретто . Сумочка Анджелы была перекинута через плечо, а Бронсон нес ее сумку для ноутбука. Она настояла на том, чтобы взять с собой компьютер и дневник, пока они осматривают кладбище, на всякий случай, если ей понадобится вернуться к латинскому тексту.
  
  
  
  Через десять минут после того, как они ушли, у стойки регистрации появился мужчина, предъявил удостоверение личности, которое показало, что он был старшим офицером- карабинером , и потребовал показать гостиничный регистр. Он объяснил, что это была обычная проверка, как часть конфиденциального статистического анализа, который венецианские власти проводили в отношении заселенности гостиницы иностранцами.
  
  Регистратор без комментариев передал регистрацию.
  
  Карабинеры офицер сделал несколько замечаний, поблагодарил регистратор, а затем покинул здание.
  
  Спустя чуть больше получаса после этого двое итальянцев средних лет, оба в деловых костюмах и с портфелями, вошли прямо в вестибюль отеля, увлеченно беседуя, и поднялись по лестнице на верхние этажи. Администратор не узнал их, но в отеле было несколько новых гостей, и он предположил, что это только что прибывшие мужчины.
  
  Как только они оказались вне пределов слышимости стойки регистрации, двое мужчин замолчали. Поднявшись по лестнице, они спустились по коридору и остановились у одной из комнат. В то время как один из них следил за любым движением, другой вынул из портфеля небольшой джемми, вставил острие между дверью и косяком и сильно толкнул. Спустя несколько мгновений они оба были внутри.
  
  Они вышли из отеля примерно через пятнадцать минут, все еще разговаривая и все еще неся портфели. Секретарь снова проигнорировала их.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  17
  
  
  
  Без часов Мариетта не знала, сколько сейчас времени, день или ночь. Часа три или четыре назад ей дали еще один поднос с едой, только хлеб, ветчину, сыр и чашку кофе, который, как она предположила, был ее обедом. С тех пор она никого и ничего не слышала и не видела. Несмотря на то, что она боялась своего затруднительного положения, ей было очень скучно.
  
  Другой ее проблемой был холод. В погребе было явно сыро, стены влажные на ощупь, и от самого воздуха ее кости замерзли. Единственный способ, которым она могла согреться, - это сесть на кровать и обернуть вокруг себя одеяло.
  
  Через несколько часов она снова услышала грохот открывающейся двери подвала, и снова появился охранник с другим подносом, который он поставил на пол возле ее кровати. Струя еще более холодного воздуха, казалось, спускалась по лестнице, еще больше снижая температуру в подвале. Мариетта догадалась, что был уже поздний день, и температура падала.
  
  Она не двигалась, не говорила, просто смотрела, как он менял подносы и повернулся, чтобы уйти. Затем, когда он начал уходить к винтовой лестнице, Мариетта услышала звук, от которого ее замерзло даже больше, чем от холода вокруг. Через открытую дверь разрушенной церкви над подвалом она вдруг услышала громкий и заунывный вой.
  
  Каким-то образом она знала, что это не собака, не эльзасец или что-то в этом роде. В этом шуме было что-то особенное, что-то заставляло волосы на затылке встать дыбом. Это звучало почти первобытно, древний человеческий кошмар ужасающе ожил.
  
  И это было близко - очень близко. Однозначно где-нибудь на острове.
  
  'Что это такое?' - потребовала она ответа, пока охранник продолжал уходить от нее.
  
  Он остановился, повернулся и снова посмотрел на нее, злобная ухмылка пробежала по его лицу. «Просто один из наших маленьких питомцев», - сказал он. «Может, товарищ по играм, чуть позже».
  
  'Но что это?' - снова спросила она. 'Волк?'
  
  «Вы узнаете, - сказал охранник. «Но на вашем месте я бы не слишком торопился с этим встречаться».
  
  Через несколько секунд дверь подвала с грохотом захлопнулась, и Мариетта снова осталась одна со своими мыслями и страхами.
  
  Сначала она проигнорировала свой обед и просто села на кровать, глядя через подвал на основание винтовой лестницы. Снова и снова в своей голове она воспроизводила звук, который слышала, и тонко завуалированную угрозу стражника.
  
  Ей никогда не сбежать с этого острова. Она знала это с какой-то тупой уверенностью, которая застыла в ее голове, как холодный и тяжелый груз. Для нее не было надежды.
  
  Мариетта повалилась на бок, накинула на голову грязное одеяло и позволила слезам потечь.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  18
  
  
  
  Был поздний полдень, и снова Остров Мертвых был окутан тенями, поскольку солнце медленно садилось к западному горизонту.
  
  «Давай начнем с твоих разрушенных могил, Крис», - предложила Анджела, когда они уходили от остановки вапоретто . - Что о них пишут в газетах?
  
  Бронсон пожал плечами. «Как и большинство газетных статей, в них много сенсаций и мало деталей. Согласно лучшему отчету, в одну ночь было взломано две могилы, и они были очень близко друг к другу, в южной части кладбища ».
  
  - Тогда давайте начнем с этого.
  
  Они прошли между рядами гробниц к югу от острова, глядя на имена на могилах, проходя мимо них. Бронсон заметил место, где большинство гробниц выглядело несколько старше большинства.
  
  «В этом отчете также говорится, что одной из могил было более четырехсот лет», - сказал он. «Эти могилы мне кажутся довольно старыми».
  
  Несмотря на огромное количество гробниц, им не потребовалось много времени, чтобы найти первую из двух могил, на которую, по утверждениям газеты, напали вандалы. Это было похоже на то, что Анджела назвала «могилой вампира» - еще один каменный ящик, увенчанный плоской каменной плитой, на которой были указаны имя и даты умершего, погребенного внутри.
  
  «Вот оно, - сказал Бронсон. «Это имя, которое они называют в газете».
  
  Несколько мгновений они оба смотрели на строение перед ними.
  
  «Я не знаю, как ты, Крис, - сказала Анджела, - но я не вижу особых доказательств повреждений. На самом деле он выглядит нетронутым ».
  
  'Ты прав.' Затем Бронсон кое-что заметил и указал на основание плиты, закрывающей вершину могилы. «Я думаю, что кто-то поднял эту плиту», - сказал он. «Смотри, цемент, удерживающий его на месте, свежий. Вы можете видеть эту чистую линию, идущую по всему периметру ».
  
  Как только он указал на это, новый цемент стал очевиден. И когда они нашли вторую гробницу, это была точно такая же история, за исключением того, что на этой могиле плита, очевидно, треснула, когда ее отодвинули, и ремонтные работы на поврежденной плите также включали пару металлических штифтов, чтобы удерживать две части вместе.
  
  «Что ж, - сказал Бронсон, - я думаю, очевидно, что мы не рассматриваем здесь работу обычного вандала. Обе эти могилы были открыты людьми, которые явно что-то искали, и я готов поспорить, что, если мы обнаружим все другие могилы, подвергшиеся нападению, мы найдем то же самое. Еще меня поразило то, что обе эти могилы датируются началом девятнадцатого века, так что они примерно того же возраста, что и могила вашего вампира ».
  
  «Что заставляет задуматься, что именно они искали», - сказала Анджела. «Вряд ли будет чертовски много осталось внутри гробницы двухсотлетней давности, если только могила не была полностью запечатана или они не использовали свинцовый гроб. Вы хотите попытаться найти какие-либо другие могилы, упомянутые в газетных статьях, или вас устраивает то, что вы здесь видели? '
  
  «Нет, я счастлив, что мы знаем, что произошло, даже если мы не знаем почему. Эти могилы открывали люди, которые искали что-то конкретное. Давай попробуем найти интересующую тебя гробницу ангелов-близнецов.
  
  «В книге это описывается как« гробница двух ангелов », так что, по-видимому, мы ищем могилу, отмеченную парочкой вырезанных из камня ангелов», - сказала Анджела, оглядываясь на массу гробниц, окружавших их. «Проблема в том, что два самых распространенных символа на всех этих могилах - это распятие и ангелы, одиночные или множественные. Полагаю, нам просто нужно надеяться, что в том, кого мы ищем, есть что-то очень очевидное ».
  
  - А если мы его найдем? - спросил Бронсон. - Вы планируете еще один сеанс ограбления могил?
  
  «Я просто хочу найти гробницу, чтобы доказать, что мой перевод на латынь точен. Я имею в виду, что это просто интеллектуальное упражнение, а не охота за сокровищами или что-то в этом роде ».
  
  «Почему бы нам не расстаться? Таким образом мы сможем охватить больше территории. Просто убедитесь, что мы не слишком далеко друг от друга. Мы не хотим часами бродить здесь в поисках друг друга ».
  
  «Это не такое уж большое место, Крис, - отметила Анджела. «И то, что мы ищем, весьма специфично. Из-за даты дневника гробница должна быть датирована не позднее, чем тысяча восемьсот, может быть, восемнадцать десять, и поскольку в дневнике используется выражение «ангелы-близнецы» каждый раз, когда упоминается тема, я думаю, что резьба будет две одинаковые фигуры ангелов, а не просто два разных каменных ангела на одной могиле ».
  
  - Хорошо, - сказал Бронсон и повернулся направо. «Я пойду сюда».
  
  
  
  В течение следующего часа или около того они оба рассматривали множество могил, каждая из которых обладала некоторыми характеристиками, которые они искали. В целом они нашли более десятка гробниц, которые были примерно того времени и украшены каменными фигурами ангелов.
  
  Но только когда они заглянули в часть кладбища, которая казалась наиболее запущенной, Анжела подумала, что они могли найти ту, о которой говорилось в дневнике.
  
  В одном углу этой области она заметила гробницу типа саркофага. В отличие от большинства других, на которые они смотрели, на которых были вырезаны каменные фигуры, венчающие их, либо как часть сильно украшенной верхней плиты, либо как отдельный кусок монументального камня, у этой могилы была довольно простая плита, покрывающая верх саркофага. , и не было никаких следов каких-либо ангельских резных фигурок. Но затем она посмотрела на ступню и увидела резную резьбу, на которой были изображены два ангела бок о бок, их конечности были переплетены, причем один фактически был зеркальным отражением другого.
  
  "Это оно?" - спросил Бронсон, подходя к ее взмаху.
  
  - Думаю, это наиболее вероятно. Два ангела идентичны, и это, очевидно, действительно старая могила ».
  
  Анджела шагнула вперед и посмотрела на буквы и цифры наверху плиты. Камень был довольно сильно выветрен, но большая часть надписи была почти разборчивой.
  
  «Дата захоронения - семнадцать восемьдесят третьего июля», - сказала она. «Имя немного труднее читать, но я думаю, что фамилия Делака. Я вообще не могу разобрать имя, за исключением того, что оно начинается с буквы «N» ».
  
  Анджела вынула из сумочки блокнот и записала информацию, которую нашла на плите.
  
  «Я немного поищу в сети, - сказала она, - и, возможно, проверю один или два генеалогических сайта. Возможно, я смогу узнать что-нибудь о нем или о ней ». Она внимательно посмотрела на гробницу, на стыки между камнями и покачала головой. «Мне не кажется, что кто-то прикасался к этой могиле десятилетиями, а может быть, даже столетиями. Возможно, «ответ» - или что бы там ни говорила Кармелита Паганини - на самом деле не в могиле, а виден за ее пределами ».
  
  - Вы имеете в виду, что может быть что-то в самих надписях? - спросил Бронсон.
  
  Анжела кивнула, достала свою цифровую камеру и сфотографировала гробницу со всех сторон, стараясь, чтобы изображения отображали надписи и символы, вырезанные на камне, как можно четче.
  
  «Мы закончили здесь?» - наконец спросил Бронсон. Было холодно, и ему не нравилось, как тени между могилами начинали удлиняться.
  
  'Да. - Вернемся в отель, - ответила Анджела. «Я немного поработаю над переводом, когда у меня будет время, и посмотрю, смогу ли я узнать что-нибудь еще об этом« ответе », о котором говорит наш дневник».
  
  «И я полагаю, ты сможешь сделать это, когда мы вернемся в Англию, так что завтра мы сможем снова начать наш отпуск?»
  
  Анджела согласно кивнула и взяла его за руку, пока они шли назад к входу на кладбище.
  
  Они прошли около пятидесяти или шестидесяти ярдов, когда Бронсон внезапно остановился и огляделся.
  
  Анджела вопросительно посмотрела на него. 'Что это?'
  
  - Вы что-то чувствуете?
  
  'Извините?'
  
  «Это мерзко и неприятно - и у меня ужасное чувство, что я знаю, что это».
  
  Секунду или две Анджела смотрела на него. «Мы стоим посреди кладбища», - напомнила она ему.
  
  'Я знаю. Но даже на кладбище не должно быть запаха разлагающегося трупа. Поэтому тела хоронят в гробах - чтобы все было внутри ». Бронсон огляделся. «Я думаю, что это идет оттуда», - сказал он, указывая на правую сторону пути, по которому они шли.
  
  Он сошел с тропы и медленно пошел через могилы. «Здесь определенно сильнее», - крикнул он.
  
  «Теперь я чувствую запах», - подтвердила Анджела, присоединяясь к нему.
  
  Запах немного утих, когда они миновали ряд гробниц, и они повернулись, чтобы повторить свои шаги.
  
  - Может быть, - предположил Бронсон, указывая на старую могилу. - Видишь угол? Отломилась часть плиты ».
  
  Они подошли к структуре типа саркофага, на которую указал Бронсон, и с каждым шагом запах становился все сильнее и отвратительнее. Анджела вынула из сумки носовой платок и прижала его к носу, но это не имело большого значения.
  
  Каменный ящик, который составлял могилу, был около восьми или девяти футов в длину, около четырех футов в ширину и примерно такой же высоты. Плита, покрывающая верх, очевидно, треснула в одном углу, и эта часть камня упала на землю рядом с могилой. Бронсон подошел ближе к открытому отверстию, затем отступил.
  
  Он пару раз закашлялся, пытаясь избавиться от запаха разложения в легких, затем снова повернулся к Анжеле.
  
  «Я оставил фотоаппарат в отеле, - сказал он. - Могу я одолжить твой?
  
  - Вы собираетесь сфотографировать гниющее тело? Анджела выглядела потрясенной.
  
  «Разве вы не видите? Это старая могила, поэтому тело должно было превратиться в ничто много лет назад. Причина этого запаха возникла совсем недавно. У нас есть два варианта. Либо мы сдвигаем плиту с вершины могилы, чего я действительно не хочу делать, либо я направляю вашу камеру в гробницу через отверстие в углу и фотографирую интерьер. Если это просто кошка или какое-то животное, которое заползло туда умирать, мы можем забыть об этом. Но если это что-то еще, мы сможем точно сказать, что это, по изображению, а затем, если потребуется, мы сможем позвонить ».
  
  - Вы думаете, что там свежий труп, не так ли? - спросила Анжела, и Бронсон кивнул. «Хорошо, вот моя камера».
  
  Бронсон взял его у нее, вернулся к могиле, нацелил линзу в отверстие и нажал кнопку спуска затвора. При срабатывании вспышки произошел внезапный взрыв света. Камере потребовалось несколько секунд, чтобы обработать изображение, после чего на маленьком ЖК-экране появилось полноцветное изображение внутренней части гробницы.
  
  Бронсон отвернулся от гробницы и вернул камеру Анджеле.
  
  «Боже мой, Крис», - прошептала она, ее лицо побледнело.
  
  Бронсон мрачно кивнул, вынул из кармана мобильный телефон и набрал 112. Им срочно потребовались службы экстренной помощи.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  19
  
  
  
  «Синьор Бронсон, мы снова встречаемся». Карабинеры сержант посмотрел на Бронсона оценивающе. «Похоже, вы приобрели привычку находиться на месте оскверненных гробниц».
  
  «Это случилось всего дважды», - возразил Бронсон.
  
  «Не считая простого вандализма за последние несколько лет, я знаю только два случая осквернения могил на этом кладбище. Первый был вчера, прямо там, - указал сержант, - и когда на место прибыли двое полицейских, первым, с кем они заговорили, были вы. И теперь вы позвонили нам, чтобы сообщить и об этом. Это два за два дня, и, синьор Бронсон, похоже, единственный общий фактор - это вы. Это то, что я называю привычкой ».
  
  Позади сержанта находилось около полдюжины полицейских, а также множество других людей в гражданской одежде - Бронсон предположил, что это были техники на месте преступления, патологоанатом и сотрудники морга.
  
  «Во время вашего звонка, - сержант сослался на свой блокнот, - вы сказали, что в гробнице была мертвая девушка».
  
  Бронсон покачал головой. «Нет, не видел», - сказал он. «Я действительно сказал оператору, что было три мертвых девушки».
  
  'Три?'
  
  Бронсон кивнул.
  
  - Так ты в могилу заглянул?
  
  «На самом деле я этого не делал. У меня нет факела, и без него я бы ничего не увидел в гробнице. Вместо этого я использовал цифровую камеру с автоматической вспышкой ».
  
  Бронсон полез в карман пиджака, вытащил камеру Анджелы, включил ее и нашел сделанную им фотографию через трещину в крышке гробницы.
  
  Сержант что-то пробормотал себе под нос. Изображение было четким, вспышка рассеяла тьму внутри могилы и навсегда запечатлела ужасающую сцену внутри могилы.
  
  На снимке были отчетливо видны каменное основание и стенки гробницы, а также остатки очень старого гроба, большая часть дерева распалась и сгнила. К деревянным фрагментам примешано несколько рваных клочков ткани, а в одном конце могилы - кости ног человеческого скелета. Но не это свидетельство древнего захоронения поразило сержанта. Это были три обнаженных женских тела, которые лежали на раздробленном гробу, одно на другом, их трупы уже раздувались и обесцвечивались по мере ускорения распада их тканей.
  
  Сержант еще несколько секунд смотрел на изображение на ЖК-экране, затем вернул камеру Бронсону. Он отвернулся и обратился к людям, прибывшим в ответ на звонок Бронсона, отдавая приказы и инструкции.
  
  Временно отпущенный, Бронсон прошел несколько шагов до места, где Анджела сидела на земле, прислонившись спиной к могильной плите. Он сел рядом с ней и взял ее за руку. Она выглядела бледной и потрясенной увиденным.
  
  «Почему тот, кто убил тех девушек, бросил их тела сюда?» спросила она.
  
  'Это просто. Где лучше всего спрятать тело?
  
  «На кладбище?»
  
  'Точно. И вот что здесь произошло. Если бы угол этой плиты не треснул и не отвалился, их, возможно, никогда бы не обнаружили ».
  
  «Так мы можем пойти домой? Я имею в виду, обратно в отель? - спросила Анжела.
  
  Бронсон покачал головой. 'Еще нет. Очевидно, нам придется сделать заявления, и я предполагаю, что следователи захотят поговорить с нами, прежде чем они позволят нам уйти ».
  
  Он посмотрел на гробницу, которая теперь была изолирована лентой по периметру, чтобы никто не приблизился к ней. Несколько прожекторов на треноге были установлены вокруг места происшествия, освещая могилу в вечерней темноте. Сразу за лентой стоял техник в белом комбинезоне, латексных перчатках и в ботинках без шнуровки с мощной цифровой камерой. На глазах у Бронсона он сделал по крайней мере пару десятков снимков могилы с разных ракурсов, перемещаясь для этого по периметру. Затем он нырнул под пленку, сделал несколько снимков гробницы со всех сторон крупным планом, затем, наконец, подошел еще ближе и сделал еще несколько снимков интерьера через щель в плите.
  
  «Почему бы им просто не снять плиту с вершины?» - спросила Анжела.
  
  - Конечно, они подойдут, но сначала они захотят собрать как можно больше информации о месте происшествия. Вокруг могилы могут быть следы, хотя на этой поверхности это маловероятно. Они захотят очистить плиту от отпечатков пальцев и тщательно осмотреть окрестности гробницы на предмет возможных улик - предметов, которые могли уронить преступники, волокон их одежды, следов инструментов на плите и тому подобного. На мой взгляд, они, вероятно, просто зря потратят свое время, потому что понятия не имеют, сколько еще людей могло пройти этим путем с тех пор, как тела были сброшены здесь, и, конечно же, прошлой ночью был Фестиваль мертвых, когда количество живущих на острове, вероятно, превышало количество мертвых ».
  
  - Значит, вы думаете, что эти бедные девушки остались здесь до фестиваля вчера?
  
  «Судя по состоянию их тел, да. И я думаю, что если и будут найдены какие-либо улики, они будут внутри гробницы и, вероятно, на самих трупах. Но пока сюда не приедет офицер, назначенный вести расследование, они точно не откроют могилу.
  
  Карабинеры сержант пошел туда, где сидели Bronson и Анжела, униформа констебля следующего за ним.
  
  «Этот офицер теперь возьмет письменное заявление от вас, синьор Бронсон, и от вашего спутника», - сказал он.
  
  
  
  Примерно через десять минут после того, как Бронсон прочитал и подписал свое собственное заявление и перевел на итальянский язык гораздо более короткое заявление Анджелы, которое в основном подтвердило то, что он сказал, и она, в свою очередь, подписала его, на место прибыли еще полдюжины мужчин. к одному из них немедленно подошел сержант.
  
  Двое мужчин поговорили вместе несколько минут, затем сержант указал на Бронсона и Анжелу. Другой мужчина проследил за его взглядом и кивнул. Затем он подошел к могиле и внимательно посмотрел на могилу, сержант последовал за ним. Даже с того места, где сидел Бронсон, примерно в двадцати ярдах от гробницы, запах гниения был неприятно сильным, и его не удивило выражение отвращения на лице старшего офицера, когда он подошел к дыре в плите и заглянул внутрь с маленьким, но мощным фонариком в руке. Затем он отступил и быстро пошел прочь от могилы.
  
  О Бронсоне и Анжеле, казалось, временно забыли, и хотя Анжела хотела вернуться в отель, Бронсон стремился остаться, по крайней мере, еще на несколько минут, и посмотреть, как извлекают тела. И, как он указал, им еще не сказали, что они могут уйти.
  
  Итальянцы действовали примерно так же, как действовали бы английские полицейские при тех же обстоятельствах. Как только гробница была открыта, фотограф снова двинулся вперед, чтобы запечатлеть сцену. За ним следовали несколько следователей и человек, который, по мнению Бронсона, вероятно, был патологоанатомом. Только после этого первое тело было поднято из могилы и немедленно перенесено в мешок для трупов.
  
  Бронсон использовал цифровую камеру Анджелы, чтобы записать операцию.
  
  'Что ты делаешь?' - неодобрительно пробормотала она.
  
  «Я записываю, что происходит», - ответил он. 'На всякий случай.'
  
  - Что на всякий случай?
  
  «Я не знаю, но мы оказались в особой ситуации, и сделать фоторепортаж кажется хорошей идеей».
  
  После удаления первого тела было сделано еще несколько фотографий, а затем была повторена операция по извлечению второго трупа, а затем и третьего. Когда все три мешка для трупов были закрыты, неприятный запах начал рассеиваться, и несколько итальянских офицеров сняли маски. В гробнице были проведены дальнейшие проверки и тщательно исследованы любые другие возможные улики.
  
  «Я спрошу у сержанта, можем ли мы теперь идти», - сказал наконец Бронсон.
  
  С Анжелой рядом с ним он обошел заклеенную скотчем гробницу и подошел к следователям.
  
  - Вам еще что-нибудь нужно от нас? - спросил Бронсон по-итальянски.
  
  Сержант взглянул на старшего офицера- карабинера . - Инспектор Бьянки?
  
  Офицер взглянул на Бронсона и Анжелу, выглядел так, будто собирался заговорить, а затем покачал головой.
  
  «Вы оба сделали заявления, - сказал сержант, снова поворачиваясь к Бронсону, - и мы знаем, где вы остановились, вот и все. Просто постарайтесь держаться подальше от кладбищ все остальное время в городе. Нам больше не нужны тела ».
  
  «Я попробую», - пообещал Бронсон.
  
  
  
  По пути с кладбища они миновали гробницу вампира, и Бронсон сразу заметил, что положение веревок изменилось. Очевидно, сайт был потревожен.
  
  Жестом приказав Анджеле подождать, он подошел к могиле и приподнял брезент, чтобы увидеть гробницу изнутри. Несколько кусочков дерева от гроба, уцелевшие с течением времени, были разбросаны вокруг. Были даже свидетельства копания земли вокруг могилы и следы на камне, свидетельствующие о том, что по нему был нанесен удар каким-то твердым металлическим предметом, возможно, молотком или долотом.
  
  Бронсон бросил брезент на место и вернулся к Анжеле.
  
  'Что это?' спросила она.
  
  «Кто-то обыскивал эту гробницу», - ответил Бронсон. «И я думаю, мы оба знаем, что они искали».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  20
  
  
  
  Руководство отеля было очень извиняющимся. Они понятия не имели, когда вор ворвался в их комнату, или как ему удалось пройти мимо стойки регистрации, не получив вызова.
  
  На самом деле Бронсон думал, что пройти мимо стойки администратора будет самой легкой частью операции, но он не сказал этого дежурному менеджеру, который встретил их в вестибюле с неприятными новостями.
  
  Очевидно, они не могли оставаться в своей первоначальной комнате, потому что дверь больше не запиралась или даже не закрывалась, поэтому вместо этого им была предоставлена ​​комната немного большего размера на этаже выше.
  
  На следующее утро за завтраком Анджела была подавлена, но явно рассержена.
  
  «Вчера было ужасно», - объявила она, когда они закончили ужинать. «Вы действительно думаете, что это был случайный взлом?»
  
  Бронсон покачал головой. «Нет, и ты тоже. Я думаю, что большинство грабежей в отелях совершается персоналом, потому что это люди, у которых есть доступ к ключам от номеров. Дверь взламывается редко, и кажется слишком случайным, что наша комната была единственной в здании, на которую напали.
  
  - Так вы думаете, они искали дневник?
  
  «Да, это кажется самым простым объяснением».
  
  «Так что мы будем с этим делать? Отдадим книгу в полицию?
  
  'Точно нет. Судя по тому, что я прочитал в местной газете сегодня утром, они заняты. Один из их самых высокопоставленных детективов был убит вчера, застрелен на улице по дороге на встречу с информатором. И в любом случае я не уверен, насколько карабинерам был бы интересен дневник двухсотлетней давности, написанный какой-то женщиной, которая думала, что она вампир. На самом деле, я не уверен, почему кто-либо, кроме, возможно, социального историка, может иметь хоть малейший интерес к этому ». Бронсон покачал головой. «Но на самом деле кто-то, кажется, отчаянно пытается заполучить его».
  
  «Как вы думаете, это может иметь какое-либо отношение к телам тех трех бедных девушек, которые вы нашли в той гробнице?»
  
  «Честно говоря, нет, - ответил Бронсон, - если не считать совпадения двух могил, находящихся довольно близко друг к другу. Я не понимаю, какая связь может быть между женщиной, которая умерла двести лет назад, и серийным убийцей, действующим сегодня в Венеции ».
  
  Он допил кофе. «Так что бы ты хотел сделать сегодня?» он спросил. - И, прежде чем ты мне скажешь, мы будем держаться вместе. Я не готов рискнуть стать мишенью из-за того, что кому-то нужен этот дневник ».
  
  «Я тоже собиралась предложить это», - сказала Анджела. «Мы снова возьмем с собой дневник и мой ноутбук. И еще кое-что меня поразило в этой попытке ограбления ...
  
  «У меня такое чувство, что я знаю, что ты собираешься сказать», - прервал его Бронсон. «Единственными людьми, которые знали, что мы были на месте той первой разрушенной гробницы, были карабинеры . В ту ночь я разговаривал с двумя из них на кладбище, а на следующее утро в отеле появились еще два офицера. Насколько мне известно, никто, кроме венецианской полиции, понятия не имеет, кто мы такие и как мы причастны к этому ».
  
  'Точно. И это не совсем внушает мне уверенность ». Она вздохнула. «Я все еще хотел бы знать, зачем кому-то нужен этот дневник».
  
  «У меня тоже может быть теория на этот счет», - сказал Бронсон и полез в карман пиджака, чтобы вытащить сложенный лист бумаги. «Я нашла эту статью в газетных архивах, на страницах международных новостей. Судя по всему, на окраине чешского городка Чески-Крумлов существовала какая-то схема улучшения дороги. Когда рабочие выкопали участок земли в рамках операции по расширению дороги, они обнаружили могилу начала восемнадцатого века, в которой находилось одиннадцать тел. В этом нет ничего необычного, но что их озадачило, так это способ захоронения трех трупов.
  
  Согласно этой статье, тела обычно хоронили в направлении с востока на запад, но эти трое располагались таким образом, чтобы лежать с севера на юг. И с одним скелетом обращались точно так же, как с телом, которое мы видели в могиле на острове Сан-Микеле: он был обезглавлен, череп помещен между его ног, а камень врезан в его пасть. Все три скелета были прижаты к земле тяжелыми плоскими камнями, а еще один имел отверстие в левой части груди прямо над местом, где должно было находиться сердце, что соответствовало тому, что грудина была пробита грудной клеткой. Острый предмет. В статье на самом деле не говорится, что это был деревянный кол, но, по их мнению, ущерб был нанесен именно этим ».
  
  Анжела кивнула, глядя на картинку, сопровождавшую рассказ. «Это похоже на типичное захоронение вампира. Многие из них были зарегистрированы, чаще всего из таких мест, как Чехословакия и Венгрия ».
  
  - И к истории, которую вы держите в руках, есть интересный постскриптум. В последнем абзаце говорится, что они увезли скелеты в Прагу, но до того, как останки были перевезены, кто-то ворвался в здание, где они хранились, и украл по несколько костей у каждого тела. Кто-то, кажется, собирает реликвии вампиров - эти кости в Чехословакии, голову из могилы здесь, в Венеции, - и они, очевидно, тоже охотятся за этим дневником ».
  
  «Вы говорите, как будто существует какой-то вампирский заговор», - сказала Анджела, улыбаясь.
  
  «Ну, это единственное объяснение, которое, кажется, соответствует фактам. Послушайте, - он наклонился вперед через стол, - мы оба знаем, что миф о вампирах - это именно миф. Но я начинаю думать, что прямо здесь, в этом городе, есть люди, которые не только думают, что вампиры были настоящими существами из плоти и крови, но и активно пытаются собирать у них реликвии. А может, они даже сами пытаются стать вампирами. Это не дает мне покоя.'
  
  «Ты и я оба», - сказала Анджела. «Вы действительно думаете, что есть люди, которые настолько заблуждаются?»
  
  «Что ж, кто-то точно собирает реликвии, и они этим занимаются сейчас. Это бесспорно ».
  
  Анджела вздрогнула. «Я начинаю думать, что приехать в Венецию на каникулы было очень плохой идеей. При нынешних обстоятельствах в Трансильвании мы могли бы провести более спокойное время ».
  
  
  
  Через полчаса они вместе вышли из отеля и двинулись по улицам в сторону центра города. Они решили сначала прогуляться до площади Сан-Марко, а затем исследовать район Кастелло, прежде чем сесть на вапоретто от остановки Celestia, который отвезет их обратно в отель.
  
  Когда они шли по узким улочкам района Каннареджо, Бронсон прекрасно осознавал их окружение, но не видел никого, кто бы его интересовал.
  
  Они пересекли Большой канал в район Санта-Кроче на Понте-дельи-Скальци, что буквально переводится как «мост босоногих монахов» и был одним из четырех мостов, перекинутых через Гранд-канал . Внезапно дверь одного из высоких домов, выстроившихся вдоль улицы, распахнулась прямо перед ними, и из нее вышел мужчина. Он был так близко, что Бронсону и Анжеле пришлось быстро перешагнуть налево, чтобы не натолкнуться на него. Мужчина повернулся к ним, его лицо и голос были полны извинений.
  
  Но даже когда Бронсон попытался отмахнуться от объяснения человека, он внезапно заметил две другие фигуры, появившиеся через открытую дверь позади них. Он потянулся, чтобы попытаться защитить Анжелу, но прежде чем он смог притянуть ее к себе, что-то врезалось ему в голову, и он упал без чувств на землю.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  21 год
  
  
  
  Мариетта Перини в ужасе смотрела на таракана, взбирающегося на деревянную ножку ее кровати. Это было почти размером с крысу, самое большое насекомое, которое она когда-либо видела. Она лежала неподвижно, сжимая грязное одеяло обеими руками, парализованная ужасом, потому что это был лишь авангард нападения. С другой стороны кровати, у забрызганной бетонной стены, к ней полезли десятки огромных насекомых. Она могла видеть их щупающие антенны над краем матраса, могла слышать, как их ноги царапались, когда они приближались к ней.
  
  Тогда первый таракан достиг ее ног и внезапным рывком побежал прямо под одеяло, направляясь к ее босым ногам. Она чувствовала, как роговой панцирь насекомого трется о ее икры, ощущала движения его ног, когда оно двигалось вверх по ее телу, но она просто не могла двинуться ни на дюйм. Затем приливная волна тараканов прокатилась по краю матраса, направившись прямо к ней, и, наконец, она обрела голос.
  
  Она закричала, звук эхом разнесся от стен подвала, и внезапно обнаружила, что может двигаться. Она сбросила одеяло со своего тела и спрыгнула с матраса на пол, цепочка, прикрепленная к ее левому запястью, выдернула ее руку, когда она это сделала.
  
  А потом она проснулась. Несколько секунд она стояла неподвижно, тяжело дыша от ужаса, широко раскрыв глаза, когда она смотрела вокруг, глядя на кошмар, который стал ее реальностью. Гигантских тараканов, конечно, не было, но по ее кровати суетились три или четыре насекомых.
  
  С выражением отвращения Мариетта стряхнула их одеялом и тщательно проверила матрас и свою одежду, прежде чем снова лечь на кровать. Она вообще не ожидала, что заснет, ее мысли кружили образы насекомых и крыс, и что бы там ни было за безымянное существо, которое она слышала прошлой ночью, и сон, который у нее был, был беспокойным и беспокойным, прерывистым. яркими и тревожными изображениями.
  
  Затем ее мысли изменились, меняя направление, и образ лица ее парня всплыл в ее голове. Он будет беспокоиться о ней до тошноты. Он всегда был собственником, возможно, слишком притяжательным, всегда желал знать, где она, куда идет и с кем. В прошлом она находила это немного утомительным - в конце концов, она была раскрепощенной венецианской женщиной, - но прямо сейчас она поблагодарила своих звезд за личность Аугусто. Она знала, что он попытался бы связаться с ней, позвонить на ее мобильный, если бы она не приехала в его квартиру в тот вечер, как они договорились. Тогда он позвонил бы ее родителям, а потом поднял бы тревогу.
  
  Где-то там, за островом, поиски уже начались бы. Люди - очень много людей - уже будут искать ее, в этом она была уверена.
  
  Она подумала о своих родителях, которые сидят в своей маленькой квартирке на северо-западе Венеции, недалеко от железнодорожного вокзала, беспокоясь о ней, гадая, где она, и - зная их так же, - вероятно, опасаясь худшего. Больше всего на свете ей хотелось увидеть их снова или хотя бы поговорить с матерью в последний раз. Но она знала, что этого не произойдет.
  
  На ее глаза навернулись слезы, и она сердито вытерла их, потому что только что услышала, как с грохотом открылась дверь подвала. Она не хотела показывать своим похитителям никаких признаков слабости или эмоций. Это не имело бы никакого значения для ее судьбы, но сохранение ее спокойного фасада давало ей кое-что - немного гордости и силы - за что можно было держаться.
  
  Один из охранников вошел в подвал и подошел к ней с пластиковым подносом в руках.
  
  «Почему ты держишь меня здесь?» - спросила Мариетта, когда мужчина опустил поднос на пол и повернулся, чтобы уйти.
  
  «Вы узнаете», - рявкнул охранник, как и всегда. Но на этот раз, когда он повернулся, чтобы выйти из подвала, он на кратчайший миг оглянулся на нее с чем-то вроде жалости в глазах и добавил единственную мрачную фразу, которая прогнала все другие мысли из ее головы. «Вы узнаете сегодня вечером, потому что мы только что нашли вторую».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  22
  
  
  
  Бронсон открыл глаза и тут же снова закрыл их от яркого солнца. В течение нескольких секунд он понятия не имел, где он был и почему так ужасно болела голова. Когда он поднял руку, чтобы коснуться черепа, его рука покраснела от крови. Он приподнялся на локте и снова открыл глаза. Впервые он заметил небольшую группу людей, окружавших его, с серьезным выражением лица на лицах. Рядом с ним на земле стояли двое мужчин. Один неоднократно его о чем-то спрашивал, а другой пытался помочь ему сесть.
  
  Бронсон снова потянулся к ране на голове, но внезапно понял, что не видит Анжелу. Это вытеснило все другие мысли из его головы, и он неуклюже поднялся на ноги, глядя по сторонам.
  
  «Осторожно, синьор, - сказал один из мужчин. - Ты неудачно упал. Вызвали скорую ».
  
  Но Бронсон не слушал. Анжелы нигде не было видно, и его осенило тошнотворное осознание: люди, напавшие на него, схватили ее. Он быстро оценил свою ситуацию. Он не знал точно, как долго он был без сознания, но это могло быть всего лишь вопросом минут.
  
  «Со мной были несколько мужчин, - сказал он мужчине, стоявшему ближе всех к нему, - и женщина. Вы видели, куда они пошли?
  
  'Нет. Я только видел, как ты лежишь на улице ».
  
  Бронсон уставился на здание, из которого он увидел, как мужчина вышел, за несколько секунд до того, как на него напали. Освободившись от сдерживающих рук одного из мужчин, он, неуверенно подошел к двери и попытался повернуть ручку, но она была заперта. Это тоже было неудивительно.
  
  В течение нескольких секунд Бронсон дергал за ручку в бессильной ярости, а затем его рациональный ум снова взял себя в руки. Единственное место в Венеции, где Анджелы не было бы, было внутри этого здания. Он не сомневался, что нападавшие затащили ее внутрь, как только произошло нападение, но она пробыла в его стенах ровно столько, чтобы они смогли ее усмирить, а затем они увезли бы ее в какое-нибудь другое безопасное место. . И улицы, и здания в этой части Венеции были узкими, и многие дома переходили с одной улицы на другую. К настоящему времени она могла быть в любом здании или даже на лодке, направляясь в другую часть города или на один из островов.
  
  «Скоро сюда прибудет катер скорой помощи», - сказал один из мужчин. «Тебе нужно обследовать эту рану».
  
  Бронсон стряхнул его. У него болела голова, но кровотечение, казалось, уже уменьшилось, и он был почти уверен, что серьезных повреждений нет. В любом случае у него были другие приоритеты.
  
  До этого момента он думал, что они имели дело с двумя не связанными друг с другом инцидентами. Человек или группа людей явно хотели дневник вампира, который Анджела подняла из гробницы на острове Сан-Микеле, и, похоже, в Венеции действовал серийный убийца. Теперь ужасающая возможность поразила Бронсона, как удар молота: предположим, просто предположим, что серийный убийца и человек, ищущий реликвии вампира, были одним и тем же.
  
  А теперь Анджела может оказаться в его лапах.
  
  Бронсон знал, что этот сценарий не имеет смысла. Практически все задокументированные случаи серийных убийц достаточно ясно показали, что они неизменно действовали в одиночку или, самое большее, в паре. И в только что произошедшей атаке участвовали три человека - приманка, человек, который открыл дверь прямо перед ними и отвлек Бронсона, а затем двое мужчин, вышедших из здания позади них.
  
  Гораздо более вероятная вероятность заключалась в том, что Анжелу схватили из-за того, что у нее был дневник, и как только они забрали его у нее, скорее всего, они ее отпустили. С рациональной точки зрения Бронсон понимал, что в этом есть смысл, но это не помогло успокоить его почти неистовое беспокойство за ее безопасность.
  
  Теперь, когда он был на ногах и мог говорить, несколько человек в группе начали отдаляться. Но пара мужчин осталась позади. На самое короткое мгновение Бронсон задумался, действительно ли они были частью атаки, но затем отклонил эту идею как нелепую. Если бы они были такими, всегда был шанс, что он узнает одного из них.
  
  И снова Бронсон не обращал внимания на их опасения. Ему нужно было позвонить в полицию и найти Анжелу. Звук приближающейся сирены скорой помощи по каналу заставил его действовать. Он знал, что его рану на голове нужно лечить, но это было второстепенной проблемой. Он взял мягкую сумку с ноутбуком Анджелы - по крайней мере, он все еще был у него - который упал с его плеча, когда на него напали, и ушел с места происшествия так быстро, как только мог. В тот момент, когда он оказался за углом, он вынул из кармана мобильный телефон и позвонил в полицию.
  
  
  
  Девяносто минут спустя Бронсон был в Ospedale Civile - местной больнице в районе Кастелло - сидел на жестком стуле, держась руками за подлокотники, в то время как молодой итальянский врач закрыл порез на голове металлическими зажимами. Когда он прибыл в больницу, его рана была промыта, волосы вокруг нее обрезаны, а часть головы сбрита. В разорванную и ушибленную кожу вкачали пару инъекций местного анестетика, а затем наложили металлические швы. Швы, по-видимому, в наши дни использовались редко, металлические скобы - по крайней мере, так они выглядели и ощущались Бронсону - были предпочтительным способом зашивания раны.
  
  Оператора службы экстренной помощи больше интересовало нападение Бронсона, чем исчезновение Анжелы, но настойчивость и беспокойство Бронсона наконец убедили ее связать его с офицером карабинеров . Бронсон дал этому человеку краткое описание Анджелы и объяснил обстоятельства нападения.
  
  Помогло то, что Бронсон знал веревки. Он как можно лучше описал человека, который вышел перед ними на улицу. К сожалению, однако, он увидел его всего несколько секунд, и его описание - мужчина среднего роста, среднего телосложения, с темными волосами, в очках и в светло-сером костюме - вероятно, подошло бы нескольким сотням мужчин в Венеции. . А что касается людей, которые совершили нападение, он не мог дать никакого описания, за исключением того, что у него сложилось впечатление, что они оба были примерно его роста - около шести футов высотой - с темными волосами.
  
  Честно говоря, Бронсону наплевать на троих мужчин. Его единственный интерес к ним был возможный путь к поиску Анджелы. Офицер, который встретился с Бронсоном в Civile Ospedale и позаботился о том, чтобы его травма была оказана как можно скорее, внимательно изучил его описание Анджелы и передал его диспетчеру по радио для немедленного распространения среди всех офицеров- карабинеров в Венеция и на материке.
  
  - Мы ее найдем, синьор Бронсон, - успокаивающе сказал офицер, закрывая блокнот.
  
  «Я уверен, что ты попробуешь», - отрезал Бронсон. «Но что меня беспокоит, так это количество молодых женщин, которые исчезли с улиц Венеции за последние несколько месяцев, женщин, которые не оставили никаких следов и которых больше никогда не видели».
  
  Офицер выглядел удивленным, узнав, что Бронсон знал, что происходит в городе.
  
  - Это ведь не конфиденциальная информация? - резко сказал Бронсон. «Я проверил архивы местных газет, и примерно за последние восемнадцать месяцев пропало около дюжины девушек. И вы можете добавить еще одну к этой сумме, если посчитаете девушку, пропавшую пару дней назад, и еще одну, если включите Анжелу. Я хочу, чтобы ее нашли, - добавил он, его голос дрожал от напряжения, - прежде чем какой-нибудь маньяк сбросит ее тело в гробницу на Острове Мертвых.
  
  Офицер выглядел еще более удивленным. - Откуда вы об этом узнали? он спросил.
  
  «Я был тем, кто их нашел», - коротко сказал Бронсон. «Теперь вы точно знаете, где и когда похитили моего напарника. Я знаю, что в Венеции много зданий и чертовски много мест, где можно спрятать человека, но это также довольно маленький город. Так что, пожалуйста, пожалуйста, сделай все возможное, чтобы найти ее для меня ».
  
  Глаза Бронсона внезапно наполнились слезами, и это было не только из-за того, что доктор вбил домой последнюю скобу в его кожу головы.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  23
  
  
  
  Мариетта едва прикоснулась к еде, которую похититель принес ей в обеденное время. Она могла думать только о его последних словах. Что ее ждало в ту ночь? Она чувствовала себя физически больной от страха, ее тело онемело от страха.
  
  Когда через некоторое время дверь подвала с грохотом распахнулась, она знала, что должно произойти что-то необычное. У нее по-прежнему не было оружия, чтобы защитить себя, или какой-либо формы защиты; все, что она могла сделать, это то, что она делала почти каждый раз, когда кто-либо из мужчин входил в подвал: она сидела очень прямо на краю кровати, глядя на основание винтовой лестницы, и ждала, кто идет к ней .
  
  Кто бы это ни был, казалось, что он нес что-то тяжелое, потому что она могла слышать неуверенный звук шагов, грохочущих по лестнице, а не размеренную поступь, к которой она привыкла.
  
  Внезапный пронзительный крик, очевидно, женский, разорвал неподвижный воздух подвала, и Мариетта подпрыгнула. Затем она услышала треск, который стал слишком знакомым - звук разряда электрошокера - и крик закончился так же внезапно, как и начался.
  
  Несколько мгновений спустя в поле зрения появились охранник и один из других мужчин, которые похитили ее, волоча между собой потерявшую сознание фигуру молодой женщины. Ни один из мужчин даже не взглянул на Мариетту, когда они вытащили тело за край ее открытой комнаты.
  
  Из-за ограниченного обзора Мариетта не могла видеть, куда они ее увели, но звуки, которые она слышала, предполагали, что они вошли в камеру прямо рядом с ней. Раздался глухой стук, который, как она предположила, был шум мужчин, бросающих потерявшую сознание девушку на кровать, за которым последовал лязг и щелчок - наручники были закреплены на запястье девушки.
  
  Через несколько секунд двое мужчин снова появились, и охранник на мгновение остановился у входа в комнату Мариетты.
  
  «Наконец-то у вас есть компания», - сказал он с неприятной усмешкой на лице. «Она та, которую мы ждали. Теперь мы можем начать ».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  24
  
  
  
  В течение примерно двадцати минут после того, как люди покинули подвал, единственный звук, который Мариетта могла слышать из соседней комнаты, был глухой стон. Девушка, кем бы она ни была, явно плохо отреагировала на электрошокер, и ей потребовалось много времени, чтобы прийти в себя.
  
  В конце концов, дыхание девушки стало более ровным, поскольку воздействие высокого напряжения, которое она испытала, утихло, и Мариетта услышала, как она начала двигаться по кровати. Она оставила это еще на пару минут, затем окликнула ее.
  
  'Кто ты?' Голос девушки дрожал от страха и неуверенности.
  
  «Меня зовут Мариетта Перини. Кто ты?' Она повторила вопрос девушки.
  
  «Я Бенедетта Констанца. Где я?'
  
  - Разве вы не видели, куда вас привезли? - спросила Мариетта.
  
  «Я был прямо возле своей квартиры, когда подошел мужчина и что-то выстрелил в меня. Следующее, что я помню, это то, что я был в какой-то разрушенной церкви. Я начал драться и бороться, и они снова застрелили меня ».
  
  Похоже, Бенедетте потребовалось гораздо больше времени, чтобы прийти в себя, чтобы прийти в себя, чем Мариетте, или, может быть, люди, которые схватили ее, использовали более высокое напряжение в оружии.
  
  «Они схватили меня точно так же, как и вы, но большую часть времени я была в сознании», - сказала Мариетта. «Мы на острове в лагуне, но понятия не имею, как он называется. Он не очень большой, и я думаю, что единственные постройки на нем - это дом и разрушенная церковь, которые вы видели. Мы в подвале под этой церковью.
  
  «Но что им от нас нужно? Они - вы знаете - напали на вас?
  
  Бенедетта не употребляла слова «изнасилование», но Мариетта знала, что это именно то, о чем она думала.
  
  «Они меня не трогали», - сказала она, стараясь говорить ровным голосом. «Они регулярно кормили меня и приносили теплую воду и мыло, чтобы я могла помыться. Но ночи самые ужасные - очень холодно и темно, и я… я все слышу… »
  
  'Как давно ты здесь?'
  
  «Около двух дней. Думаю, сегодня среда, а в понедельник вечером я ехала к своему парню в Венецию, когда на меня напали ». Мариетта обняла себя, чтобы не дрожать. «Ему будет интересно, где я. Что случилось-'
  
  «Что они хотят от нас?» - резко прервала Бенедетта.
  
  Сидя на кровати по другую сторону старой каменной стены, Мариетта покачала головой. «Понятия не имею», - сказала она, утирая слезы с глаз. Ее голос сорвался, когда ее разум живо воспроизвел последние слова, сказанные охранником. «Но я думаю, мы узнаем это очень скоро».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  25
  
  
  
  Бронсона выписали из больницы, и он медленно шел обратно в Каннареджо. Он сохранял свои силы, потому что атака - как физическая атака, так и шок от происшедшего - оставила его слабым и неустойчивым.
  
  И пока он шел, он оглядывался повсюду, отчаянно ища какие-нибудь признаки Анджелы. Он знал, что то, что он делал, по сути бессмысленно, но все равно делал это. Кто бы ни схватил ее, и каковы бы ни были их мотивы, он был уверен, что теперь она либо спряталась внутри здания где-то в городе, либо удерживалась на одном из десятков отдаленных островов. Шансы на то, что она все еще где-то на улицах самой Венеции, равнялись нулю. Но он все равно продолжал искать.
  
  Ему потребовалось больше часа, чтобы вернуться в отель из-за медленного продвижения и извилистого маршрута, который он выбрал. Когда он прибыл и вошел в вестибюль, администратор посмотрела на него несколько испуганно, ее внимание было сосредоточено на белой повязке и толстой подушечке, закрывавшей одну сторону его головы. Бронсон проигнорировал ее и медленно поднялся по лестнице.
  
  Он остановился на секунду в коридоре возле их комнаты, надеясь вопреки всему, что Анжеле каким-то образом удалось сбежать и что она будет ждать его внутри. Но, толкнув дверь, он сразу увидел, что комната совершенно пуста.
  
  В номерах этого отеля не было мини-баров, и он знал, что употребление алкоголя - не самая лучшая идея после того, что он пережил в тот день, но в тот момент все, что ему действительно хотелось, это хороший крепкий напиток. Он отложил сумку для ноутбука, еще раз оглядел комнату, запер дверь и спустился по лестнице в бар отеля. Он заказал джин с тоником и поставил напиток к угловому столику у одного из окон, откуда открывался вид на улицу за пределами отеля.
  
  Он сделал большой глоток своего напитка и посмотрел в окно на прохожих, на венецианских бизнесменов, смешанных с толпой туристов, с фотоаппаратами, поднятыми к лицам, которые были частично закрыты шляпами и солнцезащитными очками. Бронсон смотрел на толпу, тщетно ища Анжелу.
  
  Через несколько мгновений он достал свой мобильный телефон и уставился на экран, кажется, уже в сотый раз за день. Ни пропущенных звонков, ни текстовых сообщений не было.
  
  Его голова сказала ему, что итальянская полиция сделает все возможное, чтобы найти Анжелу, и что единственное, чего он добьется, позвонив им, - это поднять уровень их раздражения. Его голова знала это, но сердце не соглашалось, и почти не задумываясь, он набрал номер мобильного телефона, который ему дал - вежливо и просто из-за его работы - следователь.
  
  Последовавший разговор был коротким и довольно резким. Да, всем офицерам- карабинерам в этом районе дали описание Анжелы и копию ее фотографии в паспорте. Да, офицер оставит паспорт Анджелы на стойке регистрации в тот же день. И, наконец, да, он определенно первым узнает, когда они найдут ее след.
  
  Бронсон закончил разговор с чувством огромного разочарования. Он не привык находиться по ту сторону полицейского расследования, и с отсутствием какой-либо достоверной информации было трудно справиться. Он был уверен, что итальянская полиция разыскивает Анжелу, но сколько человек она направила? Проверяли ли они машины и поезда, уезжающие из Венеции? Были ли они поручены мужчинам проверять вапоретто, гондолы и частные скоростные катера, которые курсируют по каналам и лагуне? Обыскивали ли они отдаленные острова? У него не было ответов ни на один из этих вопросов, и он знал, что офицер- карабинер откажется говорить ему, так же как он, Бронсон, не захочет отвечать на аналогичные вопросы представителя широкой общественности в Великобритании при тех же обстоятельствах.
  
  Он допил свой стакан и некоторое время сидел, подперев голову руками. Затем он проснулся. Пьянство не поможет найти Анжелу, равно как и хандра по отелю. Гулять по улицам в ее поисках ничего не получится, потому что он знал, что ее там не будет. Но он должен был сделать что-то конструктивное, что-то, что могло бы помочь полиции. Он думал о том, чтобы посетить несколько более тихих каналов, на случай, если похитители еще не вывезли ее из города, но мгновенная мысль показала ему, что эта идея также будет пустой тратой времени. Венеция была не таким уж большим городом, но там были километры каналов, и он не смог бы покрыть более одного или двух из них.
  
  Это положило начало новому ходу мыслей. Единственное, что он мог сделать, - это сделать так, чтобы он был максимально мобильным.
  
  Встав, он вышел из бара и подошел к стойке регистрации. Симпатичная темноволосая девушка, которая их регистрировала, была на дежурстве и приветливо улыбнулась ему, когда он шел через вестибюль.
  
  - Синьор Бронсон, что случилось с вашей головой? - спросила она, озабоченно глядя на повязку на его черепе.
  
  «Я сильно упал, вот и все», - сказал он, решив не рассказывать персоналу о том, что случилось с Анжелой.
  
  - Чем могу помочь?
  
  «Мы хотели бы исследовать каналы. Можно ли нанять катер на три или четыре дня? »
  
  'Конечно. Это займет у меня немного времени, потому что это популярное время года в Венеции, и мне, возможно, придется попробовать несколько компаний по аренде. Вы поедете на лодке за город - я имею в виду в лагуну?
  
  - Могу, да. Это имеет значение?
  
  «Только по типу лодки. Если вы собираетесь в лагуну, вам понадобится более мощный двигатель. Пожалуйста, оставьте его мне, синьор Бронсон, и я посмотрю, что найду. Завтра утро будет достаточно скоро?
  
  Бронсон предпочел бы сразу же заполучить лодку, но он ответил: «Идеально. Спасибо.'
  
  Он подождал, пока девушка записывает данные его кредитной карты, улыбнулся ей, совершенно не соответствуя внутреннему смятению, которое он испытывал, затем снова поднялся по лестнице в свою комнату. Он ничего не сделал, но уже почувствовал себя лучше, просто зная, что к утру он сможет достаточно быстро сориентироваться в Венеции.
  
  Он полежал на кровати несколько минут, широко открыв глаза, глядя в потолок. Чего он мог добиться? - подумал он. И снова он воспроизвел события дня, пытаясь вспомнить любые подсказки или указания, которые могли бы помочь карабинерам сузить круг поиска. Но он придумал пробел.
  
  Потом что-то его поразило. Поскольку банда мужчин схватила Анжелу, теперь у них будет дневник вампира. Может ли в нем содержаться какая-либо информация, которая могла бы подсказать, куда они, вероятно, пойдут дальше? Если, например, в дневнике упоминается еще одна могила, и если люди, похитившие Анжелу, охотятся за реликвиями, он может предложить полиции установить в этом месте дежурство.
  
  Он был достаточно тонким, но, насколько мог видеть Бронсон, это была единственная полезная вещь, которую он мог сделать.
  
  Он встал с кровати, достал ноутбук Анджелы из футляра и воткнул шнур питания в розетку. Анджела не выключила компьютер, и как только он открыл крышку, система возобновила работу. Появилась заставка, и когда Бронсон коснулся клавиши пробела, чтобы очистить ее, появилось диалоговое окно с запросом ввода пароля. Он помедлил несколько мгновений, затем набрал «SealChart» в поле и нажал клавишу ввода. Анджела всегда использовала один и тот же пароль - название церкви в Кенте, где они поженились, - и Бронсон почувствовал внезапный ком в горле, когда система приняла пароль.
  
  «Анджела, - подумал он. Я не могу потерять тебя сейчас, не после всего, через что мы прошли. Я найду тебя, если это последнее, что я сделаю.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  26 год
  
  
  
  Мариетта подпрыгнула, когда глухой рокот эхом разнесся по подвалу: она знала, что означает этот шум. Она подошла к краю кровати и села в ожидании. На этот раз это звучало так, как будто по каменной винтовой лестнице спускалось более одного человека.
  
  'Что это?' Голос Бенедетты был напуган, и Мариетта почувствовала себя не намного лучше.
  
  - Это дверь наверху лестницы. Кто-то идет, - ответила она, не сводя глаз с проема в основании лестницы.
  
  Звук шагов приблизился, и затем в поле зрения появились двое мужчин. Мариетта могла плакать от облегчения, когда увидела приближающегося к ней охранника с полотенцем и металлическим ведром, от содержимого которого немного исходил пар.
  
  Охранник подошел прямо к Мариетте и поставил ведро на пол перед ней.
  
  «Помойся», - коротко проинструктировал он, затем повернулся и ушел.
  
  Другой мужчина, предположительно доставивший Бенедетте ведро и полотенце, последовал за ним из комнаты.
  
  'Что же нам теперь делать?' - спросила Бенедетта дрожащим от страха голосом.
  
  «Мы делаем то, что нам говорят», - сказала Мариетта.
  
  Десять минут спустя охранники вернулись с двумя связками белых вещей, одну из которых они бросили на кровать Мариетты, а другую - на кровать Бенедетты. Один из мужчин вынул ключ из кармана и электрошокер из другого и шагнул вперед.
  
  «Дайте мне левую руку», - сказал он. «Я сниму с тебя наручники, чтобы ты могла переодеться. Если вы попробуете что-нибудь, вы снова попробуете электрошокер. Понимаешь?'
  
  Мариетта кивнула. - Во что переодеться? спросила она. 'Зачем?'
  
  - Надевай ту белую мантию, которую я тебе дал, готовую к церемонии. Снимите всю остальную одежду. Все они - в том числе и ваше нижнее белье. А потом еще раз вымойте все тело. Вы должны быть чистыми ».
  
  Сняв с нее наручники, он отступил. «А теперь давай, - рявкнул он. «У нас мало времени. Церемония должна начаться вовремя ».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  27
  
  
  
  Бронсон не продвинулся дальше. Он не знал латыни и большую часть времени читал переводы страниц дневника Анджелы в поисках чего-нибудь - чего угодно - что могло бы дать ему ключ к разгадке того, что с ней случилось. Он смотрел на экран компьютера рассеянным взглядом, мысленно переживал события предыдущих двух дней и жуткую тайну, в которую они оказались вовлечены. Оскверненная гробница; дневник вампира; мертвая девушка на кладбище; три трупа втиснуты в могилу; ограбление их гостиничного номера и, наконец, нападение на самого Бронсона и похищение Анжелы. Просматривая последовательность событий, сразу выделяются две вещи.
  
  Во-первых, оскверненная гробница и дневник вампира были явно важны, очень важны для кого-то в Венеции. Он был убежден, что на него напали только потому, что группа мужчин смогла схватить дневник, и им нужно было сначала убрать его с дороги. Но он все еще не понимал, почему они забрали и Анжелу.
  
  Затем он вспомнил свой разговор с офицером- карабинерами на кладбище на Сан-Микеле. Он упомянул итальянцу, что Анжела работала в Британском музее, и, на самом деле, это могло дать какой-то мотив. Из-за кражи со взломом в отеле Бронсон был почти уверен, что кто-то из итальянских полицейских просочил информацию о том, где они остановились. Возможно, ее похитители также узнали, что она археолог, и поверили, что она может помочь им перевести текст дневника.
  
  Было сложно прийти к такому выводу, но зачем еще кому-то захочется похитить англичанку, которая почти не говорит по-итальянски? Бронсон сразу почувствовал себя лучше, потому что это предлагало альтернативу единственной другой причине похищения Анджелы: то, что ее схватил серийный убийца, действовавший в Венеции. И это была возможность, к которой он просто не был готов.
  
  Второй фактор, который теперь казался ему очевидным, заключался в том, что Изола ди Сан-Микеле, венецианский остров мертвых, был неразрывно связан с тем, что происходило в городе.
  
  Это заставило Бронсона задуматься о четырех мертвых девушках, чьи тела были найдены на кладбище, и он решил взглянуть на фотографии, которые он сделал на острове, чтобы увидеть, есть ли какие-либо видимые зацепки на трупах. Когда он передавал изображения со своей камеры на ноутбук - Анджела уже загрузила все неподвижные изображения и видеофильмы со своей цифровой камеры на жесткий диск - он признал возможность, которую он пытался избежать с момента нападения. , что девушек убили те же люди, которые накапливали вампирские реликвии.
  
  Отбросив опасения в сторону, Бронсон сосредоточился на изображениях, которые теперь появлялись на экране ноутбука. Когда он снимал видеофильм, на котором полиция находит тело первой девушки на острове, он старался использовать камеру как можно незаметнее. Неизбежным результатом было то, что видео было прерывистым и часто фактически не отображало сцену, которую он пытался запечатлеть.
  
  Он внимательно наблюдал, как двое мужчин вышли из-за временной перегородки, неся тело на носилках, а затем увидел, как полицейский шагнул вперед и расстегнул молнию на сумке с трупом. Взъерошенные светлые волосы мертвой девушки заполнили экран, когда Бронсон использовал зум-объектив камеры, чтобы сфокусироваться на ее лице. На кратчайшие мгновения он увидел ее лоб, ее открытый левый глаз - в момент смерти глаза не закрываются безмятежно, как в фильмах, но остаются открытыми и пристально смотрят - на сторону ее лица, ее щеку. и часть ее шеи.
  
  Что-то поразило его в том, что он видел, и он вернул сцену из фильма до того момента, как полицейский расстегнул молнию на сумке с трупом. Затем он медленно запустил его вперед. Это помогло прояснить то, что он видел, но он все еще не мог быть уверен. Поэтому он запустил его снова, на этот раз покадрово продвигая видеофильм.
  
  Три кадра давали ему наиболее четкое изображение лица мертвой девушки, и он внимательно изучил каждую из них, увеличивая один конкретный участок, чтобы изучить его более внимательно.
  
  Кожа девушки была испещрена, почти покрыта веснушками, темными отметинами, которые, как предположил Бронсон, были либо засохшей кровью, либо землей с того места, где было сброшено ее тело; сама кожа была в пятнах с первыми признаками разложения. Но было несколько знаков, которые он не понимал, но которые вызывали у него беспокойство.
  
  Бронсон закрыл видео и обыскал жесткий диск, пока не нашел снимки, сделанные камерой Анджелы, на которых они нашли три трупа на кладбище и последующие события.
  
  Первым снимком, который он открыл, был снимок, сделанный через отверстие в плите над могилой. По любым стандартам это была ужасная картина. На изображении были изображены каменные стены могилы, древний гроб, лежащий на полу гробницы, и обнаженные разлагающиеся тела трех молодых женщин, брошенные на него. Неудивительно, что с учетом обстоятельств, в которых был сделан снимок, он был немного не в фокусе, а вспышка автоматической вспышки означала, что некоторые части сцены были настолько ярко освещены, что деталей было видно мало или вообще не было. Но верхний труп, девушка, которую положили в могилу последней, был достаточно чистым. Бронсон увеличил ту часть снимка, которая показывала ее голову и шею, и несколько минут внимательно ее изучал. Затем он откинулся на спинку стула и покачал головой. То, что он видел, не имело никакого смысла.
  
  На обоих увеличенных изображениях он обнаружил нечто похожее на травму одного и того же типа: по бокам шеи девочек выделялись следы от проколов. Он нахмурился. Когда какое-либо животное - собака, кошка или человек - кусает, задействуются как верхняя, так и нижняя челюсти. Если он достаточно мал, то на укусе будут отметины с обеих сторон.
  
  Двойные колотые раны, используемые голливудскими режиссерами для изображения укуса вампира, невозможно сделать, если рот вампира не способен полностью охватить шею жертвы, что в лучшем случае крайне маловероятно. Фактически, любое существо с челюстями, приблизительно равными размеру и форме человеческого рта, независимо от того, оснащены ли они огромными клыками или нет, оставит следы укусов на боковой стороне шеи человека, в отличие от аккуратных двойных колотых ран из классической вампирской мифологии.
  
  Наиболее вероятной формой такой раны были бы, вероятно, два полукруглых следа, оставленные челюстями, вероятно, с более глубокими ранами, где самые длинные зубы вонзились бы в плоть. И если укус был нанесен достаточно сильно, вполне вероятно, что кожа и плоть могут быть укушены, оставив почти круглую рану. И Бронсон понял, что это именно то, на что он смотрел на этих фотографиях.
  
  Бронсону показалось, что люди, собирающие реликвии вампиров, были далеки от той кучки безобидных психов, которую он и Анджела предполагали. Кем бы они ни были, они явно продвинулись намного дальше простого сбора старых книг и древних костей.
  
  Девочки на кладбище могли быть активными членами группы, для которых все пошло не так. Но Бронсон в этом сомневался. Он подумал, что гораздо более вероятно, что это были невинные жертвы, которыми пировали вампиристы - за неимением лучшего описания.
  
  Сама идея была явно нелепой, но Бронсон не мог сомневаться в доказательствах своих собственных глаз. И то, что он увидел на этих изображениях, придало еще большую актуальность его поискам Анджелы, потому что теперь он не сомневался, что она была в лапах группы людей, которые уже убили по крайней мере четырех женщин и, вероятно, нет сомнений в увеличении этого числа.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  28 год
  
  
  
  Помыться, когда под рукой было только ведро теплой воды и небольшой кусок мыла, было достаточно сложно. Стоять перед незнакомцем, мужчиной, который смотрел на ее тело с нескрываемой похотью, было одним из самых неприятных переживаний в короткой жизни Мариетты Перини.
  
  Она начала с того, что изо всех сил пыталась скрыть свои интимные части от его взгляда, но быстро поняла, что это невозможно. В конце концов она просто проигнорировала его, никогда не смотрела в его сторону и притворилась, что была одна. Когда она закончила и вытерлась, охранник одобрительно кивнул.
  
  «Очень хорошо», - сказал он. «А теперь надень халат. Не беспокойтесь о нижнем белье. Тебе это не понадобится ».
  
  Дрожа от страха, Мариетта накинула халат на голову, а затем ее похититель застегнул наручники вокруг ее запястья, снова прижимая ее к стене подвала. Затем он вышел из комнаты в соседнюю камеру и повторил операцию с Бенедеттой, которая поначалу категорически отказалась снять хоть один предмет одежды. Но ее сопротивление прекратилось через несколько мгновений, когда треск электрошокера рассказал свою собственную историю. Очнувшись, она вымылась и надела белый халат, но Мариетта слышала, как она рыдает от ужаса и ярости.
  
  Как только Бенедетта закончила одеваться, охранник повернулся, чтобы покинуть подвал. Но прежде чем он смог перейти к подножию каменной винтовой лестницы, в относительную тишину подвала вторгся другой звук. Кто-то или что-то спускалось по ступенькам, но звук больше походил на скольжение, чем на шаги.
  
  Мариетта смотрела через плиточный пол, пытаясь разглядеть, кто это был. Затем она заметила, что охранник выглядел невероятно неуютно, почти напуганным. Он отодвинулся, пока почти не остановился у стены напротив, и он тоже пристально смотрел на вход в подвал.
  
  Затем в камеру вошла фигура. Одетый в полностью обволакивающую черную мантию, капюшон сдвинут вперед, закрывая лицо, руки, невидимые в длинных рукавах, новоприбывший продвинулся на несколько футов вперед и остановился.
  
  Мариетта сразу почувствовала резкий и неприятный запах, а затем внезапное и совершенно иррациональное чувство ужасного ужаса. Никогда раньше она не чувствовала, что стоит перед таким непрекращающимся и неразбавленным злом. И она знала, что кем бы это ни был, он смотрел прямо на нее. Она чувствовала его глаза, все еще невидимые под капюшоном, бродящие вверх и вниз по ее телу.
  
  Фигура повернулась к охраннику и задала вопрос, его голос был мягким и свистящим, слова были неслышны для двух девушек. Охранник сделал пару нерешительных шагов вперед, указал на Мариетту и заговорил.
  
  «Это девушка Перини, Мастер, - сказал он; Другой - Констанца. У нее самая сильная родословная. Оба связаны с Дилукой ».
  
  Фигура оглянулась на двух девушек и, казалось, кивнула, хотя из-за большого капюшона невозможно было увидеть определенное движение его головы. Затем он скользнул - это слово непроизвольно пришло в голову Мариетте - по полу в камеру Бенедетты. Внезапно раздался пронзительный крик, за которым последовали ужасные рыдания.
  
  Несколько мгновений спустя фигура появилась снова, и Мариетта мельком увидела его левую руку, когда он проходил мимо открытого входа в ее камеру. Это было мимолетно, но ее было достаточно, чтобы она увидела, что у него необычно длинные ногти и белая кожа, испещренная возрастными пятнами.
  
  Фигура указала обратно на камеру Бенедетты и что-то сказала своим мягким голосом. Охранник кивнул, но не двинулся с места, пока фигура в капюшоне не подошла к двери подвала и не исчезла.
  
  Мариетта первой обрела голос. 'Кто это был?' она потребовала.
  
  «Наверное, лучше тебе не знать», - сказал охранник. «Лучше, чтобы никто не знал».
  
  
  
  'Ты в порядке?' - спросила Мариетта, как только он ушел. «Что этот человек сделал с тобой?»
  
  Некоторое время Бенедетта не отвечала. Затем она заговорила снова, ее голос дрожал от страха и отвращения.
  
  «Он просто прикоснулся ко мне, вот и все. Он провел пальцами по моей щеке, но его рука была ледяной, ледяной, а дыхание - все его тело - просто воняло ».
  
  «Я тоже что-то почувствовала, - сказала Мариетта, вздрогнув от этого воспоминания, - но я не знала, что это было».
  
  «От него пахло гниющей плотью, как будто у него гангрена или какая-то ужасная болезнь. Все, что я мог сделать, это не тошнить, когда он подошел ко мне. А до этого охранник смотрел на меня все время, пока я мылась. Я никогда в жизни не был так напуган ».
  
  - Но это все, что он сделал? Он больше ничего тебе не сделал, не так ли?
  
  'Нет. Но у меня ужасное предчувствие, что все это скоро изменится. Я думаю, ему сказали не приближаться к нам, на случай, если он запятнает нас. Нас спасли для какого-то особого события, не так ли? И это произойдет сегодня вечером. Иначе зачем нам велеть мыться и одеваться в этом дурацком наряде? О, Боже, Мариетта. Не хочу вас пугать, но почему-то не думаю, что мы увидим завтра.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  29
  
  
  
  Анджела медленно приходила в себя. Ее голова пульсировала, и когда она попыталась пошевелить руками, она не смогла. По непонятной причине они остались рядом с ней, как будто ее держали какие-то ограничения. Вокруг ее бедер тоже было что-то завязано, и она чувствовала, как повязка или прокладка обернуты вокруг ее головы и закрывают глаза.
  
  Она могла чувствовать людей вокруг себя, слышать движущиеся фигуры и говорящие на языке, которого она не понимала. На несколько мгновений она подумала, что, должно быть, попала в какую-то аварию и попала в больницу. Это, конечно, объяснило бы шум, но она не помнила, как попала туда.
  
  Что с ней случилось? Она вспомнила, как была в отеле, как вышла из здания и шла по улице с Крисом рядом с ней. Затем ее воспоминания стали более запутанными. Был мужчина, и дверь внезапно открылась прямо перед ними. А потом случилось кое-что еще, но она не могла точно вспомнить, что именно. Были и другие фигуры, вокруг нее толпились мужчины, темная комната или, может быть, коридор, а потом ничего.
  
  Где был Крис? И где она была до этого? Анджела внезапно похолодела, когда ее наконец осенило. Ее не было ни в одной больнице. Она была где-то далеко, намного хуже.
  
  Шепот голосов вокруг нее утихал и стихал. Единственное, в чем она была уверена, это то, что они говорили по-итальянски. Она узнала музыкальные ритмы языка, если не что иное.
  
  Затем она почувствовала, как руки что-то делают с повязкой, обернутой вокруг ее головы; Через несколько мгновений блокнот был оторван от ее лица, и она открыла глаза.
  
  Высоко над ней был белый потолок, украшенный замысловатыми карнизами и лепными украшениями, а также большая электрическая люстра, обеспечивающая яркое освещение. Такой потолок можно было бы ожидать в гостиной английского загородного дома. Но в одном она была уверена, что она далеко от Англии.
  
  Казалось, она лежала на спине на широком диване, ее запястья были связаны веревкой; и шнур был обернут вокруг ее бедер: простой и эффективный способ обездвижить ее. Около дивана кругом стояло около полдюжины хорошо одетых мужчин, все смотрели на нее и тихо разговаривали. Их выражения не были ни враждебными, ни угрожающими: они просто смотрели вниз, рассматривая ее, как если бы она была странной формой жизни, с которой они раньше не сталкивались, что, по мнению Анджелы, было гораздо более тревожным, чем явная агрессия.
  
  'Кто ты?' - спросила Анжела, ее голос дрожал от напряжения.
  
  Но мужчины продолжали смотреть на нее без намека на понимание на их лицах.
  
  Анджела попыталась снова. 'Где я?'
  
  «Вы находитесь на острове в венецианской лагуне», - ответил новый голос на английском с сильным акцентом, и круг мужчин разошелся, пропуская еще одну фигуру.
  
  Он был, как и другие мужчины в комнате, элегантно одет в темный костюм. Он выглядел так, как будто ему было около сорока лет, с темными волосами и цветом лица, которые были характерны для многих итальянцев. Его черты были правильными, незабываемыми, почти приятными, но его глаза были холодными и бесстрастными, когда он подошел к ней.
  
  Она посмотрела на него, сосредоточив свое внимание на мужчине просто потому, что он, казалось, был единственным в комнате, кто понимал - или, по крайней мере, единственным, кто говорил - по-английски.
  
  «Какой остров?» спросила она.
  
  «Его имя не имеет значения. Это частный остров в уединенной части - очень уединенной части - Лагуна Венета » .
  
  'Чего ты хочешь со мной?'
  
  «Ваша помощь, по крайней мере, для начала».
  
  'Какого рода помощь?' спросила она.
  
  «Профессионально, конечно. Вы с мужем удалили книгу, которая не принадлежала вам ». Он поднял хрупкий дневник в кожаном переплете, который Анджела взяла из старой гробницы на острове Сан-Марко.
  
  «Я не уверена, что это чья-то собственность», - сказала Анджела, больше раздраженная, чем испуганная. «Могиле, в которой мы его нашли, было около двухсот лет, а это значит, что что-либо в ней не может принадлежать никому, кто живет сегодня».
  
  «Я не собираюсь обсуждать с вами правовой статус собственности трупа», - отрезал мужчина. «Мы потратили много времени и денег, пытаясь найти эту книгу, только для того, чтобы вы ушли с ней».
  
  Анджела попыталась сесть, но поняла, что это невозможно. Мужчина дал краткую инструкцию, и двое из его товарищей сняли с нее путы и помогли ей прислониться к спинке дивана.
  
  «Почему это было так важно для тебя?» - спросила Анжела. - А вы вообще кто такие?
  
  «Тебе не нужно этого знать».
  
  Внезапно Анджела осознала, что понятия не имеет, где Крис и что с ним случилось на улице.
  
  «Где Крис?» - спросила она, ее голос повысился по мере того, как ее охватила тревога. «Человек, с которым я был. Я не собираюсь делать то, что ты хочешь, пока ты не расскажешь мне, что с ним случилось ».
  
  Мужчина улыбнулся, но это не было выражением уверенности, а скорее выражением легкого и бескорыстного веселья, каким снисходительный родитель может одарить своенравного ребенка.
  
  «Я понятия не имею, где сейчас этот человек», - сказал он. «Я даже не знаю, жив он или мертв. Когда мои люди ушли от него, он был без сознания - получил тяжелый удар по голове. Этого могло быть достаточно, чтобы убить его, или вызвать повреждение мозга, или, возможно, только вызвать действительно сильную головную боль. Честно говоря, я не знаю и не забочусь. Это просто не имеет значения ».
  
  «Это важно для меня», - отрезала Анжела.
  
  «Ну, это ненадолго. Мы знаем, что вы работаете в Британском музее в Лондоне и…
  
  'Откуда ты это знаешь? Откуда вы знаете, что я работаю в музее?
  
  «У нас есть источники. И это единственная причина, по которой ты здесь. Вы, должно быть, смотрели книгу, которую взяли из гробницы. Если да, то поймете, почему это важно. А теперь вы предоставите нам перевод того, что там написано ».
  
  Анжела покачала головой. «Я не лингвист», - сказала она. «Я работаю с керамикой. И в любом случае эта книга - просто дневник ».
  
  «Откуда вы это знаете, - мягко спросил мужчина, - если вы не умеете читать по-латыни?»
  
  «Хорошо, я неплохо знаком с латынью, и я перевел кое-что из нее. Но то, что я сказал, правда: это просто дневник ».
  
  Мужчина покачал головой. «Эта книга - гораздо больше, чем просто дневник. Первый раздел - это хроника событий, да, но это не та часть, которая нас интересует. Это последняя дюжина или около того страниц - там написано совсем другое ».
  
  «Я не сделала больше, чем просто просмотрела этот раздел», - отметила Анджела.
  
  «Ну, теперь ты все это переведешь».
  
  'Почему? Что могло быть настолько важным в дневнике двухсотлетней давности? Достаточно важны, чтобы оправдать все это? Анджела сделала широкий жест, чтобы охватить весь дом и все, что лежало за его пределами.
  
  «Мы что-то ищем».
  
  - Я догадался. Какие?'
  
  'Исходный документ. Документ старше, на сотни лет старше этого дневника. Фактически, двенадцатый век.
  
  Несмотря на ее ситуацию и ее беспокойство о Бронсоне, Анджела почувствовала, как ее пульс участился. Однажды история захватила вас, она никогда не отпустит, а древние тексты всегда вызывали у нее особое очарование.
  
  "Какой документ?" спросила она.
  
  Выражение, которое могло быть улыбкой, промелькнуло на лице мужчины. «Мы не знаем, как это называется, но знаем, что оно существует. Или, по крайней мере, что он существовал ».
  
  'Откуда вы знаете?'
  
  «Потому что мы видели копии с копий разных его частей - многие из них в некоторой степени противоречивы. Мы считаем, что этот дневник может сказать нам, где именно искать оригинал ».
  
  Анджела нахмурилась. «Я не понимаю. Этот дневник - или как вы его называете - был написан женщиной почти два столетия назад, и с тех пор, как она умерла, он был заперт в ее могиле. Откуда вы можете знать, что он содержит информацию об этом другом документе? »
  
  «Мы всегда знали о дневнике. Мы просто не знали, где это было. Семья Паганини была известна в Венеции, и мы изучили семейные архивы. Могила Кармелиты Паганини была следующим местом, где мы хотели обыскать, но мы не знали, где она находится ».
  
  «Мне показалось, что кто-то стер ее имя с плиты, покрывающей могилу», - сказала Анджела.
  
  'Точно. Кармелита доставляла неудобства, пока она была жива, и тем более когда она была мертва, по крайней мере для некоторых членов династии Паганини ».
  
  «Кирпич во рту? Они думали, что она вампир?
  
  «Примитивная попытка уничтожить ее, но совершенно бессмысленная. Кармелита Паганини не была вампиром - она ​​просто думала, что это так. Она всю жизнь пыталась достичь этого благородства, но ясно, что ей это так и не удалось. Разваливающиеся кости в ее могиле - достаточное тому доказательство.
  
  « Благородство? - спросила Анжела.
  
  Мужчина снова улыбнулся. «Нам кажется, что это вполне подходящий термин для обозначения высшей формы жизни, чего-то сверхчеловеческого».
  
  Анджела открыла рот, чтобы резко возразить, но затем огляделась на других мужчин и передумала.
  
  «Итак, это исходный документ», - спросила она вместо этого. 'Что ты знаешь об этом?'
  
  «Мы не знаем его названия, поэтому просто называем его« Источник ». Он был написан в начале двенадцатого века, по-видимому, ушедшим в отставку монахом, жившим в части страны, которая сейчас называется Венгрией ».
  
  «Тогда это тоже называлось Венгрией», - отметила Анжела. «Это одна из старейших стран Европы».
  
  Мужчина пожал плечами. 'Что бы ни. Мы нашли несколько упоминаний о нем в различных архивах, и некоторые из них касались книги, написанной Кармелитой Паганини. Согласно одной из современных версий, она не только видела исходный текст, сам исходный документ и включила некоторые отрывки в свой дневник, но также знала, где он был спрятан. Вот почему мы так хотели его найти, и почему вы теперь поможете нам, переведя дневник Кармелиты ».
  
  - А почему я должен вам помогать? - сказала Анжела. «Вы напали на меня на улице и похитили меня. С чего вы взяли, что я сделаю что-нибудь, чтобы вам помочь?
  
  «Я уверен, что мы сможем вас убедить. Я думаю, ты правша, - ответил мужчина, - так что начнем с твоей левой руки.
  
  Анджела уставилась на него, ее кровь превратилась в лед. 'Что ты имеешь в виду?' она потребовала.
  
  «Позвольте мне показать вам», - ответил мужчина. Он повернулся к одному из мужчин и дал четкие инструкции по-итальянски.
  
  Через несколько мгновений вернулся второй мужчина с кувшином примерно шести дюймов в высоту и трех или четырех в диаметре, снабженного герметичной крышкой. Анджеле это показалось маленькой версией одной из старых банок Килнера, которые ее мать использовала много лет назад для розлива фруктов в бутылки. Внутри была почти бесцветная жидкость, в которую было погружено несколько небольших бледных предметов.
  
  'Что это такое?' - потребовала ответа Анджела.
  
  «Я полагаю, вы могли бы назвать их сувенирами», - сказал мужчина, придвигая банку ближе к лицу Анджелы. «Вы не первый человек, в котором мы нуждаемся - что мы скажем? - мотивировать - помогать нам с переводами и другими делами ».
  
  Несколько мгновений Анджела непонимающе смотрела на предметы внутри кувшина, а затем отпрянула с отвращением. Сначала она предположила, что какие-то овощи - возможно, морковь или пастернак - на самом деле были отрезанными суставами человеческих пальцев.
  
  «Каждый раз, когда вы отказываетесь сделать то, о чем мы просим, ​​мы убираем вам часть пальца на левой руке», - продолжил мужчина. «Вы не истечете кровью, потому что мы прижигаем рану паяльником. Один из моих мужчин особенно любит делать ампутации. Если он в хорошем настроении, он использует ножницы для болтов. Но если вы его рассердите, он сделает это, зажав ваш палец между парой деревянных досок и используя ножовку. На это уходит больше времени, и крови намного больше, но он, кажется, не возражает против этого ».
  
  Анджела оторвала свой испуганный взгляд от отвратительного содержимого банки и посмотрела в лицо мужчине. «Ты полный ублюдок», - пробормотала она.
  
  Мужчина покачал головой. «Жестокое обращение вам не поможет, - сказал он. «На самом деле, теперь уже ничто не поможет. Вы видели наши лица, и мы просто не можем позволить вам рассказать кому-либо о том, что вы видели ».
  
  Несколько секунд Анджела просто сидела, тупо переваривая явную угрозу. Потому что в этом был смысл. Она уже видела их лица, и она знала , с ужасающим чувством уверенности , что она никогда не будет позволено покинуть остров живым.
  
  Этот человек - кем бы он ни был - только что случайно вынес ей смертный приговор.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  30
  
  
  
  Дверь подвала с грохотом открылась, свет погас, и дверь резко закрылась. Бенедетта вскрикнула от шока и удивления.
  
  Мариетта снова прижалась к кровати. Это был первый раз, когда свет выключили с утра после ее приезда, и это ее встревожило.
  
  В течение нескольких секунд единственным звуком в подвале было дыхание двух девочек, затем Бенедетта тихонько застонала. «Что с нами будет?» пробормотала она, ее слова были еле слышны. «Я так напуган. Почему погас свет?
  
  «Не знаю», - ответила Мариэтта дрожащим голосом.
  
  Через несколько минут они услышали знакомый рокочущий звук, когда снова открылась каменная дверь наверху винтовой лестницы.
  
  «Кто-то идет», - сказала Мариетта. «Они зажгут свет, прежде чем спустятся».
  
  Но она ошибалась. Они услышали звук шагов, несколько шагов, спускающихся по лестнице, и увидели мерцающее сияние, которое становилось ярче с каждым мгновением. Затем в подвал вошла фигура.
  
  Он был одет в очень темный халат, завязанный на талии шнуром, с капюшоном, закрывающим голову. Это была отвратительная пародия на монашескую привычку, но Мариетта не сомневалась, что его мысли были совсем не благочестивыми. Мужчина держал зажженную свечу в правой руке, и мерцающее пламя прерывисто освещало его лицо. Глядя на него в ужасающем молчании, Мариетта разглядела большой выпуклый нос, тяжелую челюсть и темные впалые глаза.
  
  Затем она оглянулась назад и увидела, что он был просто первым в процессии фигур, всего около дюжины, одетых в одинаковые темные мантии с капюшонами, и каждая несла большую свечу. Крошечные танцующие желтые огоньки - единственное освещение в комнате - бросали зловещий свет на конец подвала. Третий мужчина в очереди также нес украшенную деревянную коробку размером с две коробки из-под обуви и, по-видимому, не очень тяжелую.
  
  Из своей камеры без дверей Мариетте было хорошо видно, что они делали. Очередь мужчин - а она была уверена, что все они были мужчинами - медленно тянулась от входа к лестнице к одному концу подвала, где они образовали круг вокруг стоящего там каменного стола. Несколько секунд ничего не происходило, затем фигура, держащая коробку, шагнула вперед, осторожно опустила ее на стол и снова отступила. Остальные фигуры молча стояли в ожидании.
  
  Знакомый гул эхом разнесся по подвалу. Дверь наверху лестницы закрывалась. Затем Мариетта услышала еще один звук и буквально задрожала от ужаса. Скользящий шум, исходящий от винтовой лестницы, мог означать только одно: человек, который так напугал и ее, и Бенедетту, возвращался в комнату. Спустя несколько мгновений он появился в подвале, и резкий запах внезапно заполнил замкнутое пространство.
  
  Фигура остановилась, посмотрела на камеры, в которых были заключены две девушки, затем направилась к мужчинам в капюшонах, каждый из которых низко поклонился, когда он проходил.
  
  Мужчина занял свое место на одном конце круга, оглядел своих товарищей, затем небрежно поднял левую руку в сторону человека, несшего коробку. Он, в свою очередь, снова низко поклонился, шагнул к столу и осторожно снял крышку коробки.
  
  Это действие, казалось, послужило катализатором для другого человека, который покинул круг и пошел за его товарищами, зажег еще полдюжины или около того больших свечей, установленных в отдельно стоящих подсвечниках, каждая примерно пяти футов высотой, освещая стол и позволяя Мариетте чтобы видеть более ясно. Его задача выполнена, фигура вернулась на свое место в круге. Затем двинулись четверо других фигур, каждая вытащила что-то вроде веревки из своей мантии, и шагнула вперед, чтобы продеть ее через одно из отверстий, проделанных в четырех углах стола. Потом они тоже вернулись на свои места.
  
  Мариетту казалось, что тишина, сопровождавшая эти действия, нервировала. Ясно, что мужчины следовали хорошо отрепетированной и заранее определенной последовательности действий. Не нужно было отдавать приказов или инструкций, потому что каждый знал свое место и свои функции.
  
  Человек, который нес коробку вниз по лестнице, теперь полез в нее и вытащил что-то, похожее на глубокую тарелку с супом, и поставил перед собой на стол. Затем он вынул короткий предмет с закругленным концом и поместил его в чашу. Когда он это сделал, Мариетта услышала характерный звук удара камня о камень и, к своему удивлению, поняла, что то, на что она смотрит, было ступкой и пестиком.
  
  Фигура, находившаяся ближе всего к коробке, подняла обе руки высоко над головой, и Мариетта почувствовала нетерпение от других мужчин за столом.
  
  Он медленно опустил руки, сунул их в коробку и вынул небольшой круглый предмет коричневатого цвета. Он поднял его высоко над головой, удерживая в течение нескольких секунд, затем положил его на стол прямо перед собой.
  
  Внезапно Мариетта увидела именно то, что это было. Пустые ямки под глазницами, две вертикальные линии, обозначающие положение носа, и белая линия зубов были безошибочными. Объект, которому они, казалось, поклонялись, был человеческим черепом.
  
  То, что произошло потом, было еще более странным. Мужчина, держащий череп, вынул из кармана мантии плоскогубцы и отломил ими небольшой кусок кости, который поднял и показал собравшейся группе. Затем он поместил его в ступку и начал измельчать, шум операции эхом разнесся по комнате.
  
  Через несколько минут он вынул пестик и вручил его и плоскогубцы человеку, стоявшему рядом с ним. Затем он поднял ступку обеими руками и поднял ее высоко над головой, и при этом другие люди за столом склонили головы. Затем он прошел по кругу к человеку, который прибыл последним, очевидному лидеру, низко поклонился и показал ему миномет. Мужчина внимательно посмотрел на его содержимое и склонил голову, после чего человек, держащий ступку, снова поклонился, медленно вернулся в исходное положение и положил предмет на небольшой каменный стол позади себя, стол, который Мариетта заметила, когда она впервые вошел в подвал.
  
  Теперь атмосфера изменилась, и почти осязаемый трепет возбуждения, предвкушения, казалось, исходил от безмолвных фигур. Главарь в капюшоне ненадолго склонил голову и отступил со своей позиции. Все остальные в свою очередь поклонились и отступили от стола. Затем человек в капюшоне прошипел единственную инструкцию, которую Мариетта ясно слышала: «Приведи первую девушку».
  
  Двое мужчин поклонились, покинули группу и направились к камерам, в которых держали Мариетту и Бенедетту. Мариетта отступила, насколько могла, и крепко ухватилась за деревянное изголовье кровати обеими руками, решив не сдаваться слишком легко. Но мужчины проигнорировали ее и вошли в камеру Бенедетты.
  
  Другая девушка взвыла от страха, ее крик эхом разнесся по подвалу. Мариетта почти ожидала услышать потрескивание электрошокера, но двое мужчин просто вытащили девушку из ее камеры. Пока они тащили ее, извиваясь и крича, мимо открытого входа в камеру Мариетты, Бенедетта испуганно смотрела на своего товарища по плену, умоляя ее прийти ей на помощь. Но Мариетта ничего не могла для нее сделать.
  
  Двое мужчин остановились у стола, крепко держа Бенедетту за запястья и предплечья. Двое других мужчин выступили вперед, один перед девушкой, а другой позади нее, и схватили ее за белый халат. Одновременно каждый мужчина потянул за ткань, и две половинки одежды разделились, оставив Бенедетту полностью обнаженной.
  
  Мужчины, окружившие стол, внезапно коллективно вздохнули, когда впервые увидели обнаженное тело Бенедетты. Мариетта сразу заметила, что она очень красива.
  
  Дрожа, Мариетта ощупала швы халата, который был на ней. Они были толстыми и громоздкими, и когда она потянула за один, он издал характерный треск. Она поняла, что швы сделаны из липучки, именно для того, чтобы таким образом можно было разорвать халат.
  
  Мариетта снова посмотрела на сцену перед ней. Бенедетта кричала теперь еще громче, и внезапный шок от того, что ее раздели догола, неизмеримо усилил ее ужас. Но остальные участники ритуала действовали молча, их движения были размеренными и организованными, несмотря на крики и борьбу девушки. Бенедетту вынудили продвинуться вперед, пока она не оказалась в конце стола. Затем мужчины повернули ее, пока ее ягодицы не уперлись в камень. Двое других мужчин выступили вперед и схватили ее за лодыжки, а затем ее подняли и положили в центр стола и держали там, беспомощно извиваясь.
  
  Затем стала очевидна причина веревок на столе - которые Мариетта теперь могла видеть на самом деле были кожаными ремнями. Работая с отработанной легкостью, мужчины, удерживающие Бенедетту на месте, быстро пристегнули ремни вокруг ее лодыжек и запястий. В считанные секунды девушку привязали к столу, распространив по нему, так же беспомощно, как бабочка, прижатая к доске. Но все же она корчилась и кричала, беспомощно дергая свои путы.
  
  Фигуры в темных одеждах, стоявшие вокруг стола, не подавали никаких признаков того, что они даже могли ее слышать. Они просто смотрели на ее извивающееся обнаженное тело, мерцающий свет от свечей, которые они все еще держали, придавал их чертам демонический оттенок.
  
  Еще двое мужчин выступили вперед и остановили одного по обе стороны от головы Бенедетты, которую Мариетта внезапно осознала, опираясь на небольшую каменную пристройку, приставку, которую она заметила, когда впервые увидела стол. И внезапно назначение стола стало слишком ясным. Один из мужчин неподвижно держал голову Бенедетты, в то время как другой закрепил кожаный ремень вокруг ее лба и камня, а затем затянул его туго, чтобы она не двигалась.
  
  К столу подошел еще один мужчина с воронкой и маленькой бутылкой в ​​руках. Он подошел к голове Бенедетты, положил одну руку ей на подбородок, чтобы заставить ее открыть рот, и просунул воронку между ее зубами. Затем снял пробку с бутылки и налил в воронку белую жидкость.
  
  Бенедетта закашлялся и поперхнулся, но только когда бутылка была пустой, мужчина вынул воронку и отступил.
  
  Тут же девушка снова закричала, выплюнув немного белой жидкости. Но затем мужчина, который затянул ремень вокруг ее головы, достал прокладку из белого материала, наложил ее ей на рот и закрепил на месте липкой лентой.
  
  Испуганная и тошнотворная, Мариетта просто не могла отвести глаз от сцены перед ней, на извивающуюся беспомощную фигуру девушки, которую она едва знала, и на холодный и надменный вид мужчин - а теперь она насчитала тринадцать из них. они - окружавшие ее. Мужчин, которые собирались сделать что-то невероятное со своей невинной жертвой, и Мариетта боялась, что ее тоже ждет та же участь в считанные минуты.
  
  Теперь, когда крики Бенедетты превратились в хныканье, безмолвные фигуры подошли ближе, так близко, что любой из них мог протянуть руку и коснуться ее тела. Но явно изнасилование не было их целью, подумала Мариетта. По крайней мере, это была небольшая милость. Затем даже это предположение было разрушено, когда человек в капюшоне дал еще одно тихое указание человеку справа от него, а он, в свою очередь, указал на двух молчаливых мужчин в мантии.
  
  Один из них поклонился в ответ, протянул свою свечу мужчине рядом с ним, затем вышел из круга и натянул на голову мантию. Под ним он был обнажен без сандалий, и Мариетта сразу увидела, что он полностью подготовлен к действию, которое собирался исполнить. Он сложил свою мантию в подушку, поместил ее между ног Бенедетты в качестве подушки для собственных колен, натянул презерватив, взобрался на каменный стол, лег на девушку и вошел в нее.
  
  Затем второй мужчина снял халат, открыл небольшой пакет и достал презерватив, явно ожидая своей очереди на столе с девушкой.
  
  Мариетта могла слышать приглушенный вой Бенедетты даже через кляп, но затем ее внимание переключилось на мужчину в капюшоне, который двинулся впервые с тех пор, как он присоединился к остальным за столом, и смотрел, как он подошел к голове девушки. За ним последовал еще один мужчина с чем-то похожим на большую белую керамическую чашу. Мариетта заметила, что все мужчины за столом обращали внимание не на девушку, а на то, что их лидер собирался сделать.
  
  Она напряглась, чтобы увидеть, что происходит, но старик наклонился, и его тело полностью закрыло ей обзор. То, что он сделал потом, вызвало еще один мучительный стон Бенедетты.
  
  В подвале царила почти полная тишина, только ритмичный стук обнаженного мужчины на Бенедетте по каменному столу и ее приглушенные крики боли. Затем Мариетта услышала новый звук, что-то вроде сосущего звука.
  
  А затем, когда человек в капюшоне отошел в сторону и полуобернулся к Мариетте, она в шоке отпрянула. Даже в полумраке подвала, освещенном лишь мерцающим светом пламени свечи, она могла ясно видеть длинные заостренные клыки, блестящие белым во рту. Они должны были быть фальшивыми, вставленными ему в рот для церемонии, они просто должны были быть. Мозг Мариетты не принял никакого другого объяснения.
  
  На мгновение она подумала, что у него борода, а затем с новым приступом ужаса поняла, что темное, почти черное пятно, покрывающее его подбородок и уголки рта, было свежей кровью.
  
  Наконец Мариетта увидела ужасную судьбу, которая ее ожидала. На правой стороне шеи другой девушки была круглая рана, и ее кровь свободно текла из нее в чашу внизу.
  
  Мариетта ничего не могла с собой поделать. Она запрокинула голову и испустила крик, который был оглушительным по своей силе, вой абсолютного ужаса и крайнего ужаса. Мужчины повернулись как один, чтобы взглянуть на нее, даже на ту, которая лежала на Бенедетте, и их лидер ответил гневным жестом.
  
  Один из них быстро подошел к Мариетте, схватил ее халат за шею и разорвал его вперед и вниз, швы мгновенно раскрылись, обнажая ее обнаженный торс. Он вытащил электрошокер из кармана, прижал ее к горлу, чтобы она не могла высвободиться, поместил электроды устройства между ее грудями и нажал на курок.
  
  Волна тока пронзила ее тело, заставив ее конечности спазмировать, а через мгновение она откинулась назад и упала без сознания на землю.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  31 год
  
  
  
  Бронсон едва заснул и подмигнул. Каждый раз, когда он закрывал глаза, ужасающее полноцветное изображение Анджелы с кровью, текущей из рваной раны на шее, заполняло его сознание. Сразу после шести утра он сдался, вылез из постели и приготовился ко всему, что может принести этот день.
  
  Он прекрасно понимал, что ничего полезного сделать не может. Судьба Анджелы была полностью в руках карабинеров , и что действительно беспокоило Бронсона, так это то, что он был уверен, что кто-то из полицейских слил информацию тому, кто ее похитил. Но с этим он тоже ничего не мог поделать, потому что в Италии у него не было официального статуса, и он был достаточно знаком с лабиринтами итальянской бюрократии, чтобы знать, что регистрация жалобы ни к чему не приведет, кроме как для дальнейшего сотрудничества. с карабинерами добиться практически невозможно.
  
  Насколько мог видеть Бронсон, единственное, что он мог сделать, это снова изучить книгу, которую Анджела извлекла из гробницы на острове Сан-Микеле, и надеяться, что он найдет в ней что-нибудь, какую-нибудь подсказку, которая поможет ему найти ее. Он плохо знал латынь, хотя понимал, что итальянский язык, который он так любил, произошел от нее. Но Анджела скачала из Интернета латино-английский словарь, и он предположил, что сможет использовать его для перевода некоторых записей в дневнике.
  
  Он включил ноутбук Анджелы, проверил уровень сигнала на своем мобильном телефоне и вышел из комнаты, заперев за собой дверь.
  
  Он был первым гостем, вошедшим в столовую на завтрак. Он не был голоден - по утрам у него редко появлялся особый аппетит - но он знал, что должен что-нибудь съесть. Он налил себе чашку кофе и взял пару круассанов из буфета, затем отнес их к обычному столу и съел, глядя в окно на раннюю утреннюю суету. Затем он выпил вторую чашку кофе, прежде чем вернуться в их комнату.
  
  Первым делом он прочитал все заметки и переводы, которые уже подготовила Анджела. Он сделал то же самое накануне, но ничего важного его не поразило. Затем он начал просматривать некоторые латинские предложения на более поздних страницах книги. Как и сказала Анджела, большая часть текста, казалось, состояла из дневниковых записей, но ближе к концу книги он нашел отдельный раздел, который выглядел несколько иначе. Не было перечислено ни дат, ни времени, ни мест, только абзацы тщательно написанного латинского текста.
  
  Бронсон смотрел на эти абзацы несколько минут, выбирая странное латинское слово, которое он узнал, затем решил, что, вероятно, стоит попытаться сделать разумный перевод текста. Но едва он начал, как зазвонил его мобильный телефон.
  
  На мгновение его сердце забилось от нетерпения. Может быть, это Анджела звонит ему, чтобы сообщить, что ее освободили похитители?
  
  «Крис Бронсон», - сказал он.
  
  Последовала пауза, а затем голос с сильным акцентом заговорил с ним по-английски. - Синьор Бронсон. Меня зовут Филиппо Бьянки, я старший офицер венецианской полиции. У меня для вас могут быть плохие новости.
  
  «Скажи мне», - ответил Бронсон по-итальянски, тяжело опустившись на кровать.
  
  «Я сожалею, что вынужден сообщить вам это, но тело только что было найдено», - ответил Бьянки, переключаясь на свой родной язык, - «и оно соответствует описанию, которое вы дали своей бывшей жене. Мы хотели бы, чтобы вы пришли в полицейский участок в Сан-Марко, который находится недалеко от морга, чтобы опознать труп ».
  
  Время внезапно, казалось, остановилось, и у Бронсона возникло странное ощущение, как комната сжимается вокруг него, сжимая его грудь и вытесняя дыхание из его тела. На несколько мгновений его рот открылся и закрылся, но звука не было. В его ухе раздался громкий и непрерывный звуковой сигнал.
  
  Затем он восстановил контроль и глубоко вздохнул. Он понял, что сжимает телефон так сильно, что его пальцы нажимают на некоторые клавиши. Он слегка ослабил хватку, и писк прекратился. Он смотрел на стену напротив, и его охватила волна эмоций.
  
  «Дайте мне адрес», - сказал он и записал то, что сказал ему Бьянки. Затем он закончил разговор.
  
  Несколько секунд Бронсон неподвижно сидел на кровати, все еще держа мобильный телефон в руке. «Этого действительно не могло быть», - сказал он себе. Анджела просто не могла умереть. Их недельный отпуск в Венеции - простой перерыв от рутины Англии - превратился в кошмар, который, казалось, никогда не закончится.
  
  Затем он проснулся. Он не хотел идти в полицейский участок или в морг, но знал, что у него нет выбора. Открыв карту Венеции, он быстро нашел расположение полицейского участка. Он сунул карту в карман куртки и направился обратно к стойке регистрации.
  
  
  
  Десять минут спустя Бронсон сел в покрашенную в красный цвет моторную лодку, которую ему устроил администратор отеля, запустил двигатель, включил передачу и направил его в сторону от берега канала.
  
  Было еще довольно раннее утро, и движение по воде было слабым, хотя, как обычно, улицы вокруг каналов были заполнены пешеходами, многие из которых были явными туристами. Менее чем через четверть часа после того, как он отправился из отеля, он пришвартовал лодку в канале примерно в ста ярдах от полицейского участка и медленно подошел к зданию, подсознательно задерживая момент своего прибытия туда, поскольку если бы это могло хоть сколько-нибудь повлиять на результат.
  
  Морг находился в соседнем здании, и Бронсона туда привел сам Бьянки, который ждал его возле стойки регистрации на вокзале. Бьянки был массивным, плотно сложенным мужчиной лет за пятьдесят, и Бронсон сразу узнал его - он был старшим следователем, который появился на острове Сан-Микеле, чтобы исследовать три трупа, которые были у него и Анджелы. найден там в гробнице.
  
  Это был не первый раз, когда Бронсон посещал морг, хотя раньше он никогда не был в том положении, в котором находился сейчас. Обычно он был председательствующим в полиции, ожидая, пока обеспокоенный родственник подтвердит опознание тела, лежащего под белой простыней. Он сразу понял, что итальянцы поступают так же, как и британцы.
  
  В смотровой было холодно, намного холоднее, чем холод от кондиционированного воздуха, который он испытал, когда они вошли в дверь в морг, но Бронсона вздрогнул не только от холода. Это было небольшое продолговатое пространство, три стены выкрашены в белый цвет, а четвертая полностью невидима за темно-фиолетовой занавеской, за которой, как он знал, будут холодильники, в которых хранились тела. Большое, но простое распятие украшало стену рядом с дверью, а ряд из полдюжины неудобных на вид металлических и пластиковых стульев выстроился вдоль соседней стены.
  
  Он зарегистрировал все это, как только вошел, но что захватило и привлекло его внимание, так это покрытый брезентом труп, лежащий на тележке прямо перед ним, посреди комнаты.
  
  Бьянки подошел к одному концу тела и расположился там, рядом с ним служитель морга. Бронсон подошел к тележке.
  
  - Вы готовы, синьор Бронсон? - спросила Бьянки.
  
  Бронсон глубоко вздохнул и кивнул.
  
  Полицейский жестом показал дежурному, который высвободил английскую булавку из простыни, закрывающей тело, и осторожно отодвинул материал, закрывающий лицо трупа.
  
  Бронсон первым заметил волосы. Блондинка до плеч, как обычно носила Анджела. Затем его взгляд медленно скользнул по ее лицу, отмечая закрытые глаза, маленький нос и широкий, щедрый рот. Он сделал шаг ближе к тележке, к середине мертвого тела, и в течение долгого времени смотрел на бледное лицо женщины, на ее белую и восковую кожу.
  
  - Синьор Бронсон, вы можете подтвердить, является ли эта молодая женщина вашей женой? - тихо спросила Бьянки.
  
  Бронсон взглянул на полицейского и стоящего рядом с ним молчаливого неулыбчивого служителя морга.
  
  «Да, - сказал он. 'Я могу.'
  
  
  
  изображение
  
  
  
  32
  
  
  
  Мариетта медленно просыпалась в темноте подвала. В течение нескольких секунд она не могла вспомнить, где находится, но затем она пошевелила левой рукой, и стук цепи и наручников вернул ужасное знание.
  
  Она инстинктивно взглянула на свое запястье, но ее часы были сняты, поэтому она не знала, какое сейчас время дня или ночи. Последнее, что она вспомнила, - это всплеск тока от электрошокера, разряд электричества такой силы, что она потеряла сознание. Но она также знала, из-за своего предыдущего опыта обращения с оружием, что она довольно быстро оправилась от него. Значит, потом с ней должно было случиться что-то еще, потому что в подвале теперь было тихо, тихо и совершенно темно, и она не могла видеть никаких признаков молчаливых и злобных фигур, которые так напугали ее.
  
  А что с Бенедеттой? Последний образ, неизгладимо врезавшийся в ее мозг, был девушки, привязанной к столу, один мужчина жестоко насиловал ее, а другой собирал кровь, льющуюся из раны на ее шее. Она выжила? Или она лежала мертвая, ее тело уже тогда остывало на каменном столе, или на грубой деревянной кровати в соседней камере?
  
  - Бенедетта? - прошептала Мариетта. Ответа не последовало. Она повторила имя, повысив голос. По-прежнему не было ответа. Когда эхо ее звонков стихло, снова воцарилась глубокая тишина. Это звучало так, как будто Мариетта была совершенно одна.
  
  Слезы наполнили ее глаза, и ее охватила паника, когда она вспомнила, как Бенедетта пострадала от рук их похитителей. И с этим воспоминанием пришло чувство замешательства. Поскольку они оба были подготовлены к «церемонии», Мариетта предполагала, что, как только мужчины покончат с Бенедеттой, ее постигнет та же участь.
  
  Она потянулась и ощупала свою шею, ощупывая кончиками пальцев кожу с обеих сторон. Было ощущение синяка. Это не удивило ее - воспоминания о мужчине с электрошокером, схватившим ее за горло, все еще были очень яркими, - но она не могла почувствовать никаких признаков раны или каких-либо других повреждений. И она знала, что ее не насиловали. Так что, когда они закончили с Бенедеттой, они пришли не за ней. Почему нет? И почему она так долго оставалась без сознания?
  
  Правой рукой Мариетта нежно исследовала свое тело. Она была обнажена - белый халат, должно быть, был сорван после того, как на нее попал электрошокер, - а затем кто-то бросил ее на кровать и накинул грубое одеяло на ее тело. Она пощупала левую руку. Там, где вены проходили близко к поверхности кожи, в сгибе ее локтя, она болела, и она догадалась, что ей сделали укол, чтобы вырубить ее.
  
  Но это не объясняло, почему ее тоже не изнасиловали и не истощили ее жизненную силу. Неужели мужчины были прерваны? Но это было маловероятно, потому что они находились на удаленном острове в венецианской лагуне, куда можно было попасть только на лодке или, возможно, на вертолете. Она знала, что почти не было шансов, что кто-то неожиданно появится там.
  
  Фактически, она могла придумать только одну причину, по которой она все еще была в подвале и все еще жива: мужчины в капюшонах, должно быть, получили достаточно крови от Бенедетты, чтобы удовлетворить свои отталкивающие желания, и не нуждались в ее крови. В таком случае Бенедетта наверняка мертва.
  
  Мариетта вздрогнула. Ей была предоставлена ​​временная отсрочка, но ее продолжительная и насильственная смерть обязательно последует, так же неизбежно, как ночь следует за днем. Фактически, она предположила, что ей осталось жить меньше суток.
  
  Осознание этого сильно ударило по ней. С тех пор, как ее похитили, она цеплялась за надежду, что каким-то образом ей удастся сбежать. Но то, что она засвидетельствовала всего несколько часов назад, наконец погасило даже это слабое утешение.
  
  Дрожа от страха, Мариетта свернулась клубочком под грубым влажным одеялом и крепко зажмурилась, рыдания сотрясали ее тело, уступая место полному отчаянию, охватившему ее.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  33
  
  
  
  В морге трое мужчин стояли грубым кругом вокруг тележки, глядя на лежащее на нем оскорбленное тело, но их мысли и чувства сильно отличались. Бьянки был профессионально отстранен и сдержан, его заботила только правильная идентификация молодой женщины, смерть которой он теперь должен был расследовать. Дежурному было скучно, если уж на то пошло. Но Бронсон дрожал от волнения, так что он едва слышал следующие слова Бьянки, и инспектору пришлось повторяться.
  
  - Так вы можете подтвердить, что это тело вашей жены Анджелы Льюис? - снова мягко спросил он.
  
  - Нет, - сказал Бронсон гораздо твердее, чем он чувствовал. «Я могу подтвердить, что никогда в жизни не видел эту женщину. Это определенно не моя жена ».
  
  - Но я подумал… я имею в виду ваше описание? Ее волосы, глаза, цвет кожи?
  
  «Это хороший матч, но это определенно не Анджела».
  
  Снова Бронсон посмотрел на лежащее перед ним тело, затем потянулся вперед, к шее трупа, на которую была наложена мягкая повязка, и потянул за ткань. Тут же служитель морга оттолкнул его и начал поправлять повязку, но к тому времени Бронсон насмотрелся.
  
  На шее девушки была большая овальная рана, кожа вокруг порезана и в синяках, кровь потускнела до тусклого красно-коричневого цвета.
  
  - Синьор Бронсон, - отрезал Бьянки, - пожалуйста, не забывайте, где вы находитесь. Не пытайтесь прикоснуться к трупу ».
  
  Бронсон спокойно посмотрел на него. «Ее кожа очень бледная, - сказал он. «Была ли она убита, как и другие? Ее кровь стекала из раны сбоку на горле? Вот почему вы положили туда эту повязку? Он указал на повязку, которую служитель все еще натягивал на ее шее.
  
  Бьянки враждебно посмотрел на него. 'О чем ты говоришь?'
  
  «Я был тем человеком, который нашел три тела, брошенные вместе в гробнице на Изола ди Сан-Микеле, трупы, которые вы были отправлены туда для расследования», - ответил Бронсон. «Я полицейский, и когда я почувствовал запах гниющей плоти, я сделал снимок через отверстие в плите, закрывающей гробницу. Когда я потом посмотрел на фотографию, я ясно увидел такую ​​же отметку, - он указал на покрытый простыней труп, - на шее каждой из этих девушек. И я видел то же самое на теле другой девушки, которую ваши люди обнаружили на Сан-Микеле. Я не нашел ее, но я был там, наблюдал, как ее тело убрали с места происшествия ».
  
  Бронсон помолчал, снова посмотрел на труп в тележке, затем снова на Бьянки.
  
  «То, что у вас происходит здесь, прямо сейчас, в Венеции, - дело рук серийного убийцы». Потом покачал головой. «Нет, на самом деле все намного сложнее. Я думаю, что есть банда людей, которые похищают девушек с улиц, высасывают кровь из их шеи, а затем сбрасывают тела ».
  
  К этому времени Бьянки восстановил самообладание. - То, что вы только что сказали, - полная выдумка, вымысел, синьор Бронсон. У нас было несколько пропавших без вести девочек, это правда, и мы, к сожалению, обнаружили некоторые тела, но все эти разговоры о кровососании - полная чушь ».
  
  Работник морга протянул руку и начал снова натягивать простыню на лицо мертвой девушки, но Бронсон снова остановил его.
  
  «Тогда сними повязку, чтобы мы все могли видеть шею этой девушки», - отрезал он. «Если я все это выдумываю, тогда ты сможешь мне сказать, от чего она умерла, и ты сможешь показать мне, что на ее шее нет отметин».
  
  - Мне не нужно ничего вам показывать, синьор Бронсон, - резко ответил Бьянки. «Я пригласил вас сюда, потому что подумал, что это тело может быть вашим пропавшим партнером. Я рад за вас, что это, очевидно, не она, но мне все еще нужно попытаться идентифицировать эту молодую женщину и сообщить эту новость ее семье. Я, конечно, не готов обсуждать, как она умерла, с вами или с любым другим гражданским лицом. А здесь, в Венеции, это то, что вы, синьор Бронсон, просто гражданское лицо, турист. Я предлагаю вам запомнить это ».
  
  «Я точно знаю, какой у меня статус в Италии», - сказал Бронсон. «Но я также знаю, что если бы у этой бедной девушки не было зияющей раны на шее, вы были бы слишком рады показать мне, просто чтобы доказать, что я неправ». Он указал на фигуру в простыне. «Я видел ее рану; Я знаю, что она умерла от рук этих сумасшедших. И это означает, что по крайней мере пять жертв были убиты одинаково: огромная потеря крови из-за каких-то разрезов, сделанных сбоку на шее, точно таких же, как ранения, предположительно нанесенные вампирами из художественной литературы ».
  
  Бьянки предупреждающе поднял палец. - Синьор Бронсон, я предлагаю вам воздержаться от повторения всего, что вы сказали здесь, кому-либо в Венеции. Если газеты начнут печатать мрачные истории, я точно буду знать, откуда они взяли информацию, и с большим удовольствием арестую вас ».
  
  'По какому обвинению?' - мягко спросил Бронсон.
  
  'Я что-нибудь придумаю. А теперь я предлагаю тебе уйти отсюда, прежде чем ты скажешь еще о чем-нибудь, о чем мог бы пожалеть ».
  
  
  
  Час спустя Бронсон вернулся в свой гостиничный номер. Он был уверен, что дневник, который взяла Анджела, был ключом к ее похищению и очень хотел вернуться к нему. Надежно заперев за собой дверь, он снова включил компьютер Анджелы и открыл отсканированное изображение последнего раздела книги, той части, которая, очевидно, не была записана в формате дневника. Затем он открыл перевод первой части текста, сделанный Анжелой, и прочитал его снова. Он вспомнил, что одно слово, казалось, повторялось снова и снова, слово, которое Анджела перевела как «ответ». Это выглядело довольно странно в некоторых предложениях, которые она уже перевела на английский.
  
  Но, очевидно, накануне вечером она, очевидно, проделала больше работы над книгой и переписала больше латинского текста, хотя ничто из этого не казалось особенно полезным. Она также пересмотрела переводы, в которых упоминается гробница «ангелов-близнецов», и четко решила, что «источник» будет более точным значением «ответа».
  
  Бронсон снова перечитал отрывки, которые перевела Анджела. В тексте говорилось только об одном: могила ангелов-близнецов, могила, которую, как они думали, они могли расположить на кладбище на острове Сан-Микеле, содержала «ответ», или «источник», или любое другое латинское слово. на самом деле значило для женщины, которая писала дневник.
  
  «Странно, - подумал Бронсон, - что« Остров мертвых »так тесно связан с событиями, в которых они оказались в Венеции». Разрушенная гробница и изуродованный труп начали загадку, и кладбище также было выбрано в качестве свалки для тел девочек, когда группа убийц покончила с ними. И, конечно же, дневник вампира был взят из первой гробницы и содержал упоминания по крайней мере еще об одном захоронении на Сан-Микеле.
  
  Так или иначе, остров и его древнее кладбище были неразрывно связаны с событиями наших дней. Может, подумал Бронсон, ему стоит вернуться туда, еще раз взглянуть на гробницу ангелов-близнецов и посмотреть, сможет ли он извлечь что-нибудь полезное из надписей на старом камне. Это был не особый план, и он не был уверен, что это вообще стоит того, но это, подумал он, вероятно, лучше, чем сидеть в номере отеля, пытаясь перевести старый латинский текст.
  
  Он выключил компьютер, проверил, есть ли у него фотоаппарат и бинокль, достал кожаную куртку из шкафа и подошел к стойке администратора.
  
  Через полчаса он снова сидел за штурвалом своей маленькой красной лодки и вел маленькое судно на северо-восток через неспокойные воды венецианской лагуны.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  34
  
  
  
  Помимо нескольких посещений туалета, каждый раз в сопровождении одного из своих молчаливых и неулыбчивых охранников к двери туалета на первом этаже, в котором было зарешеченное окно и не было внутреннего замка или засова, Анджела не выходила из элегантной комнаты. в доме с тех пор, как она приехала. Рано вечером перед ней поставили поднос с едой, и около полуночи она в конце концов попыталась поспать на широком диване перед камином.
  
  Но в тот вечер она не сидела сложа руки. Об этом позаботился учтивый, но неописуемо грозный мужчина. В конце концов он представился как «Марко», но она понятия не имела, так ли его на самом деле звали или просто удобное имя, которое он вырвал из воздуха.
  
  Как только он показал ей ужасающую коллекцию «сувениров», Анджела поняла, что сотрудничество с похитителями вряд ли было выходом: это было абсолютной необходимостью, если она хотела избежать мучительных увечий, на которые группа, очевидно, была способна. причинение. Поэтому, когда Марко спросил, готова ли она завершить перевод, она просто кивнула, соглашаясь.
  
  Ее провели к большому дубовому столу, установленному в углу, и велели сесть на кожаное вращающееся кресло прямо перед ним, нелепо современный предмет мебели в элегантной и старомодной комнате. Даже эти несколько шагов по полированному деревянному полу заставили ее почувствовать себя слабой, как котенок: по-видимому, ее накачали коктейлем с наркотиками, чтобы она успокоилась, пока ее несли в дом - где бы он ни был - и ее тело было все еще чувствуя последствия. Она знала, что попытки сразиться с похитителями или выбежать из комнаты будут совершенно бесполезны. Прежде чем она сможет сделать что-нибудь, чтобы попытаться сбежать, ей придется подождать, пока она не восстановит свои силы. И ей также нужно было узнать намного больше о доме, в котором она содержалась, и его местонахождении. И особенно то, что лежало за окнами.
  
  На столе лежала подборка справочников разных типов, большинство из которых были написаны на английском языке, около полдюжины карандашей, примерно пол пачки белой бумаги, сам дневник в потрепанном кожаном переплете и две отдельные стопки страниц, которые она увидел сразу были фотокопии дневниковых записей.
  
  Марко указал на эти два набора страниц. «Не обращайте внимания на то, что слева», - сказал он. «Это всего лишь записи из жизни Кармелиты: интересные, но не важные для нас. Другой раздел - это тот, который нас интересует. Вы можете начать перевод прямо сейчас ».
  
  Анжела покачала головой. «Мне нужен латинский словарь», - сказала она. «У меня нет слов, чтобы это перевести. Вы можете найти для меня в Интернете?
  
  Марко коротко рассмеялся. «Мы не подпустим вас близко к компьютеру», - сказал он. Затем он быстро просмотрел стопку книг позади стола и выбрал латинско-итальянский словарь.
  
  Анджела открыла рот, чтобы указать, что она не говорит по-итальянски, но прежде чем она успела что-то сказать, он нашел другой словарь, на этот раз латинско-английский вариант, и слова протеста застряли у нее в горле.
  
  - А когда я закончу? - спросила Анжела. 'Что тогда? Вы меня пристрелите? Это оно?'
  
  Марко покачал головой. «Я думаю, мы сможем найти более интересный способ ввести вас в следующую жизнь», - сказал он. - Но у меня для вас хорошие новости.
  
  'Какие?'
  
  «Если ты хорошо поработаешь, завтра будешь жив. Но после этого я не могу вам ничего обещать. И прежде чем вы начнете работу, позвольте мне указать, что мы уже перевели часть текста сами, поэтому мы будем знать, верна ли ваша версия ».
  
  «Если ты это сделал, то зачем я тебе вообще нужен?» - спросила Анжела.
  
  «У вас, англичан, есть выражение о подарочной лошади. Если вы нам не нужны для перевода, значит, вы нам совсем не нужны, так что просто будьте благодарны. Но дело не только в переводе с латыни. В тексте есть некоторые необычные аспекты, которые мы не смогли понять. Это настоящая причина, по которой мы хотим, чтобы вы над этим поработали ».
  
  Не говоря ни слова, Анджела перетащила словарь перед собой, взяла карандаш и посмотрела на первое предложение.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  35 год
  
  
  
  Где-то в то утро - Мариетта не знала, когда именно - верхняя дверь в подвал с грохотом распахнулась, и включился свет.
  
  Несколько мгновений спустя в комнате появился охранник с подносом с едой, точно так же, как он делал это раньше, и полиэтиленовым пакетом, в котором хранилась ее одежда. Он подошел к Мариетте, бросил сумку на матрас, поставил поднос на пол перед ней и повернулся, чтобы уйти.
  
  «Пожалуйста, - умоляла его Мариетта. «Пожалуйста, оставьте свет включенным. А что случилось с Бенедеттой? Где она? А что это был за человек с ужасными зубами?
  
  «Так много вопросов», - насмешливо сказал охранник. - Но о Бенедетте не беспокойтесь. Мы получили от нее то, что хотели ».
  
  «Так где она сейчас? Вы ее отпустили?
  
  «В некотором смысле, я полагаю, что мы сделали. Мы отправили ее на Сан-Микеле », - добавил он.
  
  На мгновение Мариетта не поняла этого выражения. Затем до нее дошло, что он имел в виду «Остров мертвых», и подтверждение того, чего она боялась, сильно ударило по ней.
  
  «Ты убил ее», - решительно сказала она. - Этот мерзкий ритуал прошлой ночью. Вы изнасиловали ее и довели до смерти. Ублюдки.
  
  «Вы быстро поймете, - сказал охранник. «Но, по крайней мере, она умерла по уважительной причине. В ее смерти был смысл, так же как и в вашей.
  
  «Какой смысл в том, чтобы похищать таких девушек, как я, с улиц Венеции, а затем убивать нас?»
  
  Охранник несколько мгновений внимательно смотрел на нее. «Ты не просто девушка, - сказал он. «Вы и Бенедетта были особенными. Вот почему вас выбрали. Мы проследили вашу родословную.
  
  «Моя родословная?»
  
  «Вы и Бенедетта произошли от кого-то, кто жизненно важен для нашего общества».
  
  «И ты собираешься убить меня из-за одного из моих предков? В этом нет никакого смысла ».
  
  «Это касается нас», - просто сказал охранник. «Скоро у тебя будет компания».
  
  'Кто?' - спросила Мариетта, хотя боялась услышать ответ.
  
  'Другая девушка. Сейчас она у нас в доме, но скоро ее сюда привезут. Но она не сможет с тобой поговорить. Никакой девчачьей болтовни с этим.
  
  'Почему?' - потребовала ответа Мариетта. - Что ты с ней сделал?
  
  Охранник слегка улыбнулся. «Вообще ничего, - сказал он. «Просто она не говорит ни слова по-итальянски. Но не волнуйтесь. Вы не будете слишком долго одни. Скоро ты воссоединишься со своим другом ».
  
  Некоторое время Мариетта сидела молча, опустив глаза, и догадывалась, что он имел в виду, но не решалась задать вопрос, который подтвердил бы ее опасения. Затем она посмотрела на него прямо.
  
  'Что ты имеешь в виду?' спросила она.
  
  «Ты вернешься с Бенедеттой», - ответил охранник. «Сегодня твоя очередь за столом».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  36
  
  
  
  Бронсон провел лодку по воде вдоль северо-западной стороны острова Сан-Микеле мимо высокой зеленоватой скульптуры, вероятно сделанной из меди, на которой были изображены две фигуры, стоящие на маленькой лодке, которая поднималась из воды недалеко от берега. Остановка вапоретто Cimitero . Эта сторона острова была очерчена впечатляющими стенами из белого камня и коричневого кирпича с большими воротами в центре и небольшими башнями, расположенными с интервалами по обе стороны от них.
  
  Он продолжил движение по северному краю острова к тому месту, где на его карте был изображен небольшой залив с пристанями.
  
  Он даже не подозревал, как управлялся катер во время его короткой поездки к полицейскому участку в районе Сан-Марко и обратно, но он почувствовал это судно на пути к острову Изола-ди-Сан-Микеле, и это оказалось довольно легко контролировать. Не так просто, как водить машину, но и не так уж сложно. Когда он вошел в залив, он вернул дроссельную заслонку, замедляя лодку до немногим более пешеходного шага.
  
  Было, наверное, дюжина подобных лодок, уже пришвартованных в разных точках на причалах, но для него все еще оставалось много места. Он повернул лодку полукругом, так что нос был направлен обратно в сторону лагуны, затем остановил ее у пристани. Он остановил двигатель, выбрался из судна и закрепил как носовой, так и кормовой швартовные тросы. Несколько мгновений спустя он направился к центру старого кладбища.
  
  По дороге Бронсон пытался вспомнить, где именно они нашли гробницу, которая, по мнению Анджелы, была той, о которой говорилось в дневнике вампира. Проблема заключалась в том, что многие участки кладбища выглядели довольно похожими, и к тому же он приближался к местности с другой стороны, что означало, что сориентироваться было трудно.
  
  Хорошо было то, что сегодня это место не было переполнено туристами и местными жителями, хотя на дальней стороне кладбища он мог видеть три отдельных похороны. В то утро погода была ясной, с чистым голубым небом, яркое солнце придавало теплое сияние мемориальным камням и даже, казалось, вдохнуло новую жизнь в букеты срезанных цветов, украшавшие большую часть могил. Впервые остров Сан-Микеле казался дружелюбным, почти гостеприимным местом для прогулок и изучения.
  
  Бронсон вспомнил, что гробница, которую он искал, находится в одной из старых частей кладбища, поэтому он направился к тому месту, где, по его мнению, должна была находиться могила, затем остановился, когда достиг конца ряда деревьев и посмотрел направо. Он добрался до участка кладбища с многочисленными древними гробницами того типа, который он искал, но то, что заставило его остановиться, - это вид двух мужчин, стоящих рядом со знакомой на вид резной статуей.
  
  Бронсон отступил в тени, отбрасываемые деревьями, вынул из кармана компактный бинокль и посмотрел через прибор на злоумышленников. Он отрегулировал фокусировку и сразу подтвердил одно: люди были прямо рядом с могилой ангелов-близнецов.
  
  Несколько секунд Бронсон изучал две фигуры, отмечая, что мог, об их внешнем виде. Оба были одеты в повседневную одежду, джинсы и белые рубашки, но у каждого была ветровка, одна синяя, а другая темно-серая, что наводило Бронсона на то, что они, скорее всего, прибыли на остров на лодке. Управлять моторной лодкой на скорости по воде было довольно холодно, и он был рад своей кожаной куртке в собственном путешествии. Не то чтобы этот вывод ему хоть как-то помог. Двое мужчин легко могли быть рабочими, отправленными в Сан-Микеле для выполнения ремонтных работ, или даже парочкой бюрократов, подсчитывающих могилы, или чем-то столь же приземленным.
  
  Бронсон слегка сдвинул бинокль, чтобы увидеть саму гробницу. Под углом, под которым он смотрел на это, он мог видеть одну сторону сооружения, в то время как двое мужчин находились с другой стороны, и оба смотрели вниз на древний камень. Затем один из мужчин наклонился возле могилы и скрылся из виду.
  
  Бронсон подумал, стоит ли ему просто пройти через ту часть кладбища к интересующей его могиле, играя роль невинного туриста, потому что он все еще не знал, кто эти двое мужчин. Если бы они были просто рабочими, он мог бы осмотреть могилу без каких-либо проблем, а если бы они были каким-то образом связаны с похищением Анжелы, он мог бы видеть их достаточно ясно, чтобы предоставить карабинерам фотоизображение . Или, возможно, он даже сможет последовать за ними, когда они покинут остров. В любом случае, подойти поближе к могиле казалось хорошей идеей.
  
  Он сунул бинокль обратно в карман, вышел из-за дерева и начал свой путь по траве, покрывающей ковер между могилами. Он сделал всего полдюжины шагов, когда услышал внезапный шум позади себя, оглянулся и увидел еще одного человека, который быстро шел к нему через могилы. Инстинктивно Бронсон отступил в сторону, позволяя человеку поспешить мимо.
  
  Новоприбывший кивнул в знак благодарности и прошел мимо Бронсона. И при этом он резко повернулся и махнул правой рукой в ​​сторону головы Бронсона. Но что-то в манере движения человека должно было вызвать какое-то подсознательное предупреждение, потому что, когда он это сделал, Бронсон понял две вещи одновременно: во-первых, фигура рядом с ним была одним из мужчин, которые напали на него на улице, когда Анжела была похищена. и, во-вторых, что он снова пробовал ту же технику, размахивая тяжелым блэкджеком с намерением врезаться в затылок Бронсона.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  37
  
  
  
  Анжела проснулась от беспокойного сна на диване, и ей было разрешено мыться в ванной, примыкающей к туалету, которым она пользовалась накануне. Ее завтрак состоял из тарелки выпечки и кофе, и как только она его закончила, Марко сказал ей продолжить работу над переводом.
  
  Она приобрела свои знания латыни за годы работы в Британском музее, опираясь на уроки мертвого языка, которыми она наслаждалась в школе больше лет назад, чем она могла сейчас представить с какой-либо степенью комфорта. Но как она ни пыталась сосредоточиться на словах перед собой, ее мысли продолжали возвращаться к ужасной реальности ее ситуации и, неизбежно, к Крису. Она понятия не имела, жив он или мертв. Если бы он был жив, если бы он выжил после нападения на улице, она знала, что он будет пытаться ее найти, и была бы обезумела от беспокойства. Но как, черт возьми, он сможет ее выследить?
  
  Она понятия не имела, сколько времени провела в бессознательном состоянии, вызванном наркотиками, но это должно было длиться несколько часов, а может быть, даже дней, и вполне возможно, что ее больше не было в Венеции. Единственным ее заверением было то, что похитители говорили вместе по-итальянски, что, по-видимому, означало, что она все еще находится в Италии. Но даже это, как она должна была признать, на самом деле было чистой догадкой. Вполне возможно, что ее схватила банда итальянцев, а потом целиком увезла в какую-то другую страну.
  
  И она обнаружила, что хладнокровное бесстрастие ее похитителей чрезвычайно тревожило ее. Она действительно верила, что любой из них может убить ее с таким же небольшим сожалением или беспокойством, как если бы он прихлопнул муху. Насколько она могла видеть, единственная причина, по которой она все еще была жива в тот момент, заключалась в том, что им требовались ее навыки перевода, а Марко - или как там его настоящее имя - подразумевал, что они хотели увидеть только ее версию древнего текста, чтобы убедитесь, что кто-то еще, кого они наняли для расшифровки, понял все правильно.
  
  Это означало, что они уже имели хорошее представление о том, что говорится в латинском тексте, а это, в свою очередь, означало, что она должна была проделать достаточно хорошую работу сама. Но не идеальная работа, решила она. Возможно, в переводе она допустит несколько пустяковых ошибок - ошибок, которые она могла бы объяснить из-за незнания латыни, и которые могли бы означать, что они позволят ей остаться в живых еще немного, пока они гарантируют, что она выполнила свою работу наилучшим образом. она могла, и что созданный ею текст был точным. Это было единственное, что она могла придумать, чтобы заставить похитителей дважды подумать, прежде чем убить ее. И чем дольше она останется в живых, Анджела знала, тем больше у нее шансов найти способ выбраться из дома - где бы он ни был - и сбежать. И, может быть, кто-нибудь, Крис, или полиция, или даже жители соседнего дома, если таковой был, обнаружит, где ее держат в плену. Очевидно, это было клише, но так же очевидно, что это правда: пока была жизнь, была действительно надежда.
  
  Анджела сердито вытерла глаза салфеткой, очистила свой разум от всех посторонних мыслей и снова сосредоточилась на поставленной задаче.
  
  Многие латинские слова были ей знакомы. Одним из преимуществ изучения латыни было то, что у нее был по существу ограниченный словарный запас, в отличие от английского и других широко используемых современных языков, которые почти ежедневно приобретают новые слова, новые значения и новые варианты существующих слов. Как только вы узнали значение латинского слова, вы узнали его навсегда, потому что оно никогда не изменится.
  
  Она запомнила большинство склонений и многие спряжения глаголов, и она смогла довольно быстро записать общий смысл некоторых предложений, просто оставив несколько пробелов для слов, которые она либо не знала, либо не знала. . Затем она открывала словарь и пролистывала страницы, пока не находила первое слово, которое ей нужно было проверить. Затем она добавляла значение и переходила к следующему слову. Когда она заканчивала каждое предложение, она делала паузу, чтобы прочитать его целиком, чтобы убедиться, что оно имеет смысл, а затем переписала его на современном английском.
  
  Сам перевод оказался относительно простым, но вскоре она поняла, что имел в виду Марко, когда говорил о «необычных аспектах» текста. Хотя ссылки на гробницу ангелов-близнецов все еще казались довольно ясными, другие отрывки на латыни были в лучшем случае двусмысленными, и она все больше сомневалась, правильно она или нет. В некоторых отрывках Кармелита называла Isola di San Michele островом Silenti , что переводится как «остров мертвых», но было несколько случаев использования совершенно другой фразы - insula vetus mortuus, которая ее озадачила.
  
  Ее дословный перевод передал это как остров «древних мертвецов» или «старых мертвецов», чего она действительно не понимала. Ей было непонятно, использовала ли Кармелита это выражение как синоним Сан-Микеле, или она имела в виду совершенно другое, возможно, более древнее кладбище, расположенное в другом месте Венеции.
  
  И была еще одна фраза, от которой у нее пробежал холодок. На страницах упоминается planctus mortuus , что переводится как «плачущий мертвец» или «кричащий мертвец». «Мертвый» для нее означало именно это: смерть, прекращение жизни. Мертвые не могли ни кричать, ни рыдать. Но это же выражение появилось в нескольких местах текста, и контекст подсказал, что Кармелита имела в виду определенное место, где кричали мертвые.
  
  Анжела покачала головой и продолжила работать с текстом.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  38
  
  
  
  Когда кто-нибудь спрашивал его, знает ли он какое-либо боевое искусство, Бронсон обычно отвечал, что у него черный пояс по оригами - его забавляло видеть противоречивые эмоции, которые это утверждение обычно вызывало. Фактически, он тренировался до среднего уровня в айкидо.
  
  Пожалуй, самая необычная и, безусловно, наименее известная из восточных боевых техник, айкидо является чисто оборонительной. Ни один мастер айкидо не мог атаковать кого-либо, используя это искусство, потому что не существует атакующих приемов. Но как только практикующий айкидо подвергся нападению, его или ее реакция на это нападение может легко оказаться фатальной для нападавшего. Он в значительной степени полагается на выведение противника из равновесия, в основном используя собственный вес и скорость атакующего, а также агрессию против него.
  
  Наставник Бронсона, японец ростом едва пять футов пять дюймов и возрастом шестьдесят три года, сказал ему за много лет до этого, что мастер айкидо может одновременно сразиться с тремя мастерами любого другого боевого искусства, и все же ожидайте, что вы будете стоять, когда осядет пыль.
  
  Бронсон откровенно не поверил ему, но однажды вечером, когда они двое вышли из додзё и подошли к тому месту, где Бронсон припарковал свою машину, банда из шести футбольных болельщиков в шарфах, находящихся в состоянии алкогольного опьянения или наркотиков, устремилась сюда. из переулка прямо перед ними, ища неприятности и, в идеале, ища мягкую цель.
  
  Бронсон шагнул вперед, чтобы встретиться с ними лицом к лицу, но старый японец вежливо поклонился ему назад, сделал два шага вперед и просто стоял и ждал. Его безобидный внешний вид и спокойная поза, казалось, взбесили молодых людей, и они потратили десять секунд, выкрикивая оскорбления, прежде чем броситься на него.
  
  То, что произошло потом, показалось Бронсону магией. Как будто каждый юноша сталкивался с чем-то вроде катапульты: чем быстрее они врезались в старика, тем быстрее их отбрасывали. Не прошло и двадцати секунд, как шесть молодых людей лежали на земле сломленные и истекающие кровью, и все это время старик, казалось, почти не двигался, и когда он перешагнул через ноги ближайшего юноши, чтобы присоединиться к Бронсону, он не успел. Я даже тяжело дышал.
  
  - Теперь вы мне верите, мистер Бронсон? - спросил он, и все, что смог сделать Бронсон, - это кивнуть.
  
  И теперь эта тренировка должна была спасти ему жизнь. Бронсон качнулся назад, и блэкджек злобно просвистел в воздухе в дюйме от его лица. Затем он шагнул навстречу нападавшему, повернувшись при этом, и схватил его за правую руку. Он потянул его вперед, так что он потерял равновесие, и продолжал поворачиваться спиной к нападавшему. Затем он наклонился вперед, продолжая тянуть за правую руку человека, и его нападающий перелетел через его спину и приземлился - жестко - на землю прямо перед ним.
  
  Бронсон какое-то время не занимался айкидо, но, как и при езде на велосипеде, его мозг все еще сохранял движения, а его тело отвечало действиями, которые он практиковал столько раз в прошлом. Бросок, который он только что совершил, был одним из первых и самых основных движений, которые он выучил, и он завершил его в точности так, как его учили, потянув человека за руку в момент перед приземлением. , вывихнув плечо.
  
  Мужчина закричал от боли, когда кость вырвалась из гнезда, а блэкджек вывалился из его руки на землю. Он был ранен, но Бронсон знал, что он еще не обездвижен, и это было то, что ему нужно было уделить внимание. Он схватил блэкджек и изо всех сил ударил им по черепу человека. Его нападающий вздрогнул и поднял левую руку в тщетной защите, но он никак не мог избежать удара. Удар повредил руку Бронсона, но произвел желаемый эффект на его цель. Мужчина отшатнулся и мгновенно потерял сознание.
  
  Бронсон был уверен, что узнал нападавшего - а это означало, что двое мужчин у гробницы, всего в двадцати ярдах от них, несомненно, были членами одной банды.
  
  Встав, он повернулся к могиле ангелов-близнецов и сделал пару шагов вперед. Затем он упал, потому что один из мужчин только что повернулся к нему лицом и размахивал полуавтоматическим пистолетом в руке.
  
  Звук выстрела был потрясающе громким среди тишины древнего кладбища, эхом отражаясь от стен церкви и гробниц вокруг него. Пуля просто не попала в Бронсона, когда он нырнул в укрытие, врезавшись в высокий каменный крест позади него, и каменные осколки разлетелись во все стороны.
  
  Пистолет внес в ситуацию совершенно новое измерение. У Бронсона не было бы никаких сомнений в том, чтобы сразиться с этими двумя мужчинами. Как он только что продемонстрировал, он был мастером рукопашного боя, и все его тело пылало яростью против людей, схвативших Анжелу. Сразившись с двумя итальянскими головорезами и избив их до полусмерти, он вполне мог бы помочь ему найти ее, но никакой уровень гнева или компетентность в рукопашном бою не помогли бы против человека с ружьем. Это в корне изменило динамику ситуации.
  
  Какое-то время он сидел на корточках за другой гробницей, взвешивая свои варианты и прикидывая углы. Он не мог бежать, даже если бы уклонялся и метался из стороны в сторону, потому что никто не может убежать от пули. И он тоже не мог спрятаться, потому что другие мужчины знали, где он.
  
  У него был ровно один шанс, и все зависело от человека без сознания, лежащего на земле в нескольких футах позади него. Держась как можно ниже, он подбежал к неподвижной фигуре и присел рядом с ним. Он расстегнул куртку мужчины, отчаянно ища наплечную кобуру и оружие, которое можно было бы использовать, чтобы спасти свою жизнь. Но не было ничего, никаких следов пистолета под мышкой.
  
  Бронсон посмотрел на гробницу ангелов-близнецов. Двое мужчин, казалось, разделились: один нырнул за гробницу и держался на низком уровне, но Бронсон не видел второго человека, стрелявшего из пистолета.
  
  Затем раздался еще один выстрел, пуля снова не попала в Бронсона, но еле-еле. Второй мужчина двинулся на восток, чтобы лучше выстрелить в него, и стоял всего в пятнадцати ярдах от него в классической стойке для стрельбы по мишеням: ноги врозь, пистолет в правой руке, левая рука поддерживала его. его правое запястье.
  
  Следующий выстрел, как знал Бронсон, вероятно, будет последним, что он узнает в этом мире, потому что с такого расстояния человек не мог его пропустить.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  39
  
  
  
  Почти вопреки себе, Анджела находила задание, которое ей дали, весьма увлекательным. Словарь был очень обширным, и у нее не было проблем с переводом латинских выражений и предложений на современный английский, хотя иногда и длинный и довольно запутанный современный английский.
  
  Она знала, что могила на острове Сан-Микеле датируется началом девятнадцатого века, и она все еще верила, что дневник был написан женщиной, которая была похоронена там, и что книга была захоронена вместе с ней ее семьей как знак уважения. Действительно, разделы дневника, которые она уже перевела еще в номере отеля, показали безошибочные ритмы латыни, которые, как она ожидала, были написаны хорошо образованным человеком - мужчиной или женщиной - того периода.
  
  Но раздел в конце книги, текст, который ей теперь приходилось переводить, был совсем другим. Хотя Анджела была вполне уверена, что он был написан тем же человеком, который создал разделы дневника - почерк был весьма отличительным - за исключением первых нескольких предложений, которые, казалось, действовали как введение, остальная часть текста разделялась нет характеристик предыдущих страниц.
  
  Чем больше она читала и работала, тем больше была уверена, что эта латынь была скопирована из гораздо более старого источника, что подтвердило бы то, что сказал ей Марко - по большей части это была копия гораздо более древнего документа с вкраплениями комментариев. и дополнительные материалы, предположительно предоставленные Кармелитой. Она подумала, что некоторые из языков принадлежат к средневековью, а может быть, даже старше этого. Она не могла найти никаких объяснений в тексте, чтобы предположить, что именно представляла собой исходная книга, но было что-то слабо знакомое ей в некоторых фразах и выражениях, которые использовал неизвестный автор, и Анджела начала задаваться вопросом, что она искала. Это был отрывок из средневекового гримуара. На самом деле это может быть связано с очевидным убеждением Марко в том, что исходный документ датируется XII веком.
  
  Каким бы ни был источник, латинский текст был мрачным, но увлекательным чтением. Отрывок начинался с длинного абзаца, почти мессианского по своему рвению, в котором открыто утверждалось, что вампиры были реальностью и что они существовали с незапамятных времен. Эти существа были старше скал и камней, сформировавших континенты. Текст утверждал, что они были известны всем великим писателям древности; в нем даже перечислены имена горстки древнегреческих философов, которые прямо упомянули их.
  
  Анжела фыркнула, когда переводила именно этот раздел. Она была достаточно знакома с работами двух философов, упомянутых в книге, и не могла припомнить, чтобы кто-либо из них когда-либо упоминал что-нибудь столь же причудливое, как вампиры. И она заметила, что автор текста явно не упомянул, где можно найти эти явные ссылки, что было верным признаком того, что ссылки были просто продуктом воображения автора.
  
  Установив, по крайней мере, к удовлетворению автора, что вампиры существуют, текст продолжил неудивительным утверждением, что эти существа не были людьми в обычном смысле этого слова. По словам писателя, они выглядели людьми, и их было чрезвычайно трудно идентифицировать, но на самом деле они были сверхчеловеческими из-за своего бессмертия, огромной физической красоты и огромной глубины знаний, накопленных за те времена, когда они ходили по земле.
  
  Анджела могла видеть, что, если бы это убеждение было принято широким населением в те дни, когда оно было написано, почти любого достаточно привлекательного и хорошо образованного мужчину или женщину можно было заподозрить в вампире. И, в разгар различных антивампирских увлечений, которые периодически охватывали Европу в течение позднего средневековья, было вероятно, что многие люди пострадали бы от последствий.
  
  В заключительном разделе того, что Анджела мысленно называла «введением», автор изложил конечную цель трактата. В следующих параграфах было указано, что будут даны полностью подробные инструкции, чтобы простые смертные, охваченные истинным и честным желанием и желанием достичь состояния возвышенного совершенства , могли подняться на более высокий уровень и фактически присоединиться к легионам. нежити.
  
  Она была права: то, что она переводила, было вампирским набором, сделанным своими руками. Анджела закончила вступление, еще раз прочитала латинский текст и ее английский перевод, затем положила страницу сбоку от стола.
  
  Марко, который сидел в кресле в нескольких футах от Анджелы, пока она работала над текстом, встал и подошел к столу. Он взял подготовленный ею английский перевод и кивнул, чтобы она продолжала работать.
  
  Следующий раздел текста стал ярким напоминанием о жизни Кармелиты Паганини и о том, чего она пыталась достичь. Одно предложение, в частности, послужило ужасающим подтверждением ее очевидных попыток пополнить ряды нежити и даже предложило другим людям возможность попытаться присоединиться к ней. Это также послужило дополнительным подтверждением утверждения Марко о том, что действительно существовал более старый исходный документ, который Кармелита, должно быть, видела.
  
  Это предложение гласило: Теперь я знаю истину о более глубоких реальностях, которые управляли действиями и поведением моих предков, и о даре вечной жизни, которым могут наслаждаться только самые преданные адепты, и я увидел правила, регулирующие проведение тех священных ритуалов и мер, которые позволят искателям этого самого изысканного дара извлечь максимальную пользу, достичь бессмертия через смешивание новой крови со священными реликвиями, стать сестрой ночи, членом святое братство и кровное братство, как и я .
  
  Анджела еще раз прочитала предложение пару раз, изменила несколько фраз, чтобы оно читалось лучше, а затем отложила страницу. Смысл казался ей абсолютно ясным. Ясно, но бессмысленно. Женщина, которая вела дневник и писала эти слова, считала, что она нашла секрет вечной жизни, став вампиром. Конечно, самого слова «вампир» в предложении не было, но последние несколько фраз казались достаточно ясными. Кармелита Паганини верила, что будет жить вечно, питаясь кровью и священными реликвиями - чем бы они ни были.
  
  Насколько могла понять Анджела, с ее верой было только две проблемы. Во-первых, вампиров не существует. Это миф, предсредневековая легенда, не имеющая никакой реальной основы. Во-вторых, Анджела нашла дневник женщины в могиле на острове Изола-ди-Сан-Микеле под тем, что осталось от деревянного гроба, в котором хранились кости самой женщины, предполагаемого автора книги, и выглядела она довольно мило. мертв для нее.
  
  Вера - это одно, а реальность - совсем другое.
  
  Анжела обернулась на своем стуле и посмотрела через комнату на Марко, сидевшего в удобном кресле. Она знала, что то, что она читает, было вздором, и затем совершила ошибку, сказав Марко именно то, что думала.
  
  «Я точно знаю, что это», - сказала Анджела. «Эта книга - своего рода набор вампиров, сделанный своими руками. Это фигня.'
  
  Легкая улыбка покинула лицо итальянца, и он посмотрел на нее враждебно. «Меня не интересует ваше мнение, - отрезал он, - только ваше мастерство переводчика».
  
  Анджела попыталась снова. «Послушайте, - сказала она, - кости женщины, написавшей это, лежат в гробнице двухсотлетней давности на острове Сан-Микеле и рассыпаются в прах. Я думаю, это довольно веский аргумент, чтобы предположить, что она не жила вечно ».
  
  - Откуда вы знаете, что она это написала?
  
  Вероятность того, что книга действительно была написана кем-то другим, кроме обитателя старой могилы, не приходила в голову Анжеле. Но это ничего не изменило.
  
  «Не знаю, но это было разумное предположение. Но независимо от того, знала она это или нет, я знаю - и надеюсь, что вы тоже, - что вампиров не существует. Это миф, не более того ».
  
  Марко не ответил на мгновение, затем покачал головой. «Я уже сказал вам, - холодно сказал он, - мне не интересно ваше мнение, хотя, очевидно, оно и есть. Просто продолжай перевод ».
  
  Он встал и подошел к сидящей Анджеле. «Вы уже нашли какие-нибудь ссылки на источник?» он спросил.
  
  Анджела кивнула и указала на последнее переведенное предложение. «Это говорит о том, что она видела какой-то другой документ, но я не нашел упоминания о том, когда она его видела или где он находился».
  
  Марко быстро просмотрел ее перевод и кивнул. 'Хороший. Продолжать идти. Дай мне знать, как только найдешь упоминание о том, где может быть спрятан источник ».
  
  Фактически, уже следующий раздел латинского текста, казалось, дал ключ к разгадке. Неизвестная подсказка, разрешенная, но первое, что она увидела, указывает на то, где мог быть спрятан другой документ, таинственный «источник».
  
  Кармелита снова упомянула древних мертвецов и кричащих мертвецов, ни то, ни другое не имело для Анджелы особого смысла, но следующее предложение действительно указывало на то, что выглядело как местоположение. После того, как она перевела его и перевела слова на читаемый английский, он гласил: Наш уважаемый проводник и учитель одарил нас своим священным присутствием и научил нас древним процедурам и ритуалам, которые он записал на все времена и для всех прислужников в Свитке Амадея, а затем спрятан рядом со стражем в новом месте, где безраздельно правят легионы мертвых .
  
  Ей не понравилось это последнее выражение, хотя, очевидно, оно могло относиться просто к кладбищу; и идея «опекуна» действительно беспокоила ее. Но, несмотря на ее непоколебимое убеждение, что вампиры были не чем иным, как предсредневековым мифом, именно первая часть этого предложения вызвала у Анджелы озноб.
  
  Это предполагало, что Кармелита действительно встречалась или, по крайней мере, видела этого человека - Амадея? - автор исходного документа. Но это не имело смысла. Кармелита умерла в третьем десятилетии девятнадцатого века. Кто бы ни написал исходный документ, должно быть, умер примерно семьсот лет назад. Может быть, она имела в виду, что на протяжении веков существовала череда «мастеров», каждый из которых действовал в качестве главы «Общества вампиров» или того другого названия, которое было дано группе, членом которой была Кармелита.
  
  Но на латыни говорилось не так. А латынь была особенно точным языком.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  40
  
  
  
  Позади гробницы на острове Сан-Микеле Бронсон заметил отблеск металла с одной стороны пояса потерявшего сознание человека. Рискнув приглядеться, он увидел тускло-черную фигуру: нижний конец магазина для полуавтоматического пистолета, спрятанный в быстросъемной кожаной сумке. Не было никаких причин, по которым мужчина носил бы магазин, если у него не было пистолета, а это означало, что он должен носить кобуру на ремне, а не на плечевом ремне.
  
  Бронсон снова взглянул на человека с пистолетом. Он делал пару шагов ближе к нему - сокращая дистанцию, чтобы гарантировать, что его следующий выстрел будет последним, что ему придется сделать.
  
  Человек без сознания лежал лицом вверх, а это означало, что оружие нужно было воткнуть ему в поясницу, иначе Бронсон уже увидел бы его. Перевернув его на бок, другой рукой он ударил мужчину за спину внутри ветровки, в которой был одет.
  
  Его пальцы сомкнулись вокруг знакомой фигуры, и, когда приближающийся мужчина остановился и прицелился, Бронсон откатился в сторону за вертикальное надгробие. Двигаясь, он левой рукой откинул затвор автоматического пистолета, чтобы выстрелить.
  
  Его движение привело его прямо к надгробию, и, когда он вышел из этого хрупкого укрытия, он нацелил пистолет прямо на приближающуюся фигуру, которая направила свой пистолет на него и произвела два быстрых выстрела.
  
  Бронсон вздрогнул, когда девятимиллиметровая пуля в медной оболочке врезалась в надгробие прямо рядом с ним, но он удержал цель и нажал на спусковой крючок.
  
  За свою короткую карьеру в качестве армейского офицера Бронсон довольно хорошо освоил полуавтоматический пистолет Browning Hi-Power, в то время являвшийся штатным офицерским пистолетом, но он также знал, насколько неточным было такое оружие на любых дистанциях, кроме очень близких. Поэтому он не удивился, когда его выстрел попал в цель.
  
  Но его цель была явно шокирована тем, что сама подверглась нападению. Он повернулся и побежал, уклоняясь от надгробий.
  
  Бронсон осторожно поднялся на ноги. Пистолет, который он схватил, который он теперь увидел, на самом деле был девятимиллиметровым Браунингом, оружием, которое он так привык стрелять в армии, все еще указывал на убегающую фигуру. Второй мужчина тоже бросился наутек и был на несколько ярдов впереди своего сообщника, сжимая в левой руке громоздкую сумку.
  
  Бронсон взглянул на человека, лежащего на земле. Он явно был без сознания и, несомненно, останется таким еще какое-то время. Шум выстрелов эхом разнесся по всему острову, и Бронсон знал, что люди очень скоро начнут направляться в этот район, что только усугубит замешательство. Он посмотрел на гробницу, на двух убегающих мужчин и принял решение.
  
  Что ему нужно сделать, так это позвонить в полицию, передать бандита, которого он нокаутировал, и объяснить, что он был одним из тех, кто напал на него и Анжелу накануне вечером. Проблема заключалась в том, что у него не было абсолютно никаких доказательств. И он слишком хорошо знал, как работает мозг корпоративной полиции: наиболее вероятным результатом таких действий было бы то, что он - Бронсон - столкнется с обвинением в нападении или итальянском эквиваленте тяжких телесных повреждений.
  
  Нет, это никогда не сработает. Даже если каким-то чудом Бронсону удастся избежать ареста, пройдут часы, прежде чем нападавший будет в состоянии сам отвечать на вопросы. Наилучший шанс найти Анжелу был у двух мужчин, которые бежали от него примерно в семидесяти ярдах.
  
  Наклонившись над лежащим без сознания мужчиной, Бронсон отстегнул поясную кобуру и кожаный мешочек с двумя запасными магазинами для «Браунинга» и положил их в карман.
  
  Затем он побежал за своей добычей.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  41 год
  
  
  
  Анджела покачала головой и двинулась дальше. Затем последовало второе, гораздо более короткое предложение, но два слова в нем не были перечислены в латинском словаре, который она использовала. Переведенное предложение гласило: «Открытые могилы зевают там, где когда-то горели пожары, на том месте, где некогда расхаживал и держался маленький человечек, и где некогда властвовал маленький veglia funebre» .
  
  Несколько мгновений она смотрела на то, что написала. Это было похоже на направление к определенному месту, и она смутно представляла, что может означать хотя бы одно из двух нелатинских слов, потому что оно не сильно отличалось от знакомого английского слова. Она посмотрела на стол перед собой и на другие книги и словари, сложенные на нем. Одним из них был карманный итальянско-английский словарь. Она взяла его, пролистала страницы, пока не добралась до буквы «v», и прочитала запись о веглии . Ей не нужно было искать funebre , потому что в этой записи была указана комбинация этих двух слов.
  
  Veglia Funebre был тревожным, или бдение для мертвых. Анджела догадалась о возможном значении слова funebre, потому что оно было очень похоже на английское «похороны» или, по крайней мере, вероятно, имело тот же корень.
  
  Что-то еще озадачило ее в том, как был составлен приговор. Судя по тому, что она знала об итальянцах, она сомневалась, что какое-либо бдение за мертвых можно описать как `` маленькое '', и повторение одной и той же фразы, трех латинских слов, которые переводятся как `` мало '' - parvus minor minimus - так близко друг к другу в в том же предложении, казалось, был сделан необычный акцент, как если бы автор пытался передать некоторую дополнительную информацию.
  
  Затем был «маленький человечек». Анджела мало что знала об итальянской, и особенно венецианской, истории, но она знала, что Наполеон завоевал Венецию в последнее десятилетие восемнадцатого века, положив конец одиннадцати столетиям независимости. Его войска разграбили и фактически разорили город; они захватили многие из его самых ценных сокровищ, отправив их в Париж, где многие остаются по сей день. Он даже украл Триумфальную квадригу - или Лошадей Святого Марка - знаменитые бронзовые статуи, которые некоторое время украшали вершину триумфальной арки во французской столице, прежде чем венецианцам удалось их вернуть.
  
  Когда кто-нибудь говорил о Наполеоне, выражения «мелкий тиран» и «маленький человек» часто использовались как уничижительные термины, хотя в действительности император был примерно среднего роста для того времени. Венецианцы ненавидели его по совершенно очевидным и понятным причинам, и выражение, которое использовала Кармелита - там, где когда-то стоял и стоял маленький человечек, - вполне могло относиться к чему- то в Венеции, где Наполеон провел некоторое время - возможно, к району города, или один из островов. Она не могла вспомнить какую-либо другую историческую фигуру, которую можно было бы назвать «маленьким человеком».
  
  Затем у нее возникла еще одна мысль, она снова взяла итальянско-английский словарь и перелистывала страницы, пока не добралась до английского слова «маленький». Итальянский эквивалент был po, poco, pochi и другими формами, в зависимости от квалифицируемого существительного, причем poco, вероятно, был самым распространенным. Анджела записала все варианты внизу страницы, над которой работала, и также добавила два итальянских слова - veglia funebre . Может быть, в Венеции был район Пока Велья или что-то в этом роде.
  
  В стопке книг перед ней лежала туристическая карта Венецианской лагуны. Она развернула его и проверила названия шести районов, или сестиери , города, но ни один из них не был даже немного похож на то, что она искала. Затем она расширила свои поиски на острова лагуны, двигаясь дальше от самой Венеции. Даже тогда она почти пропустила это, потому что ожидала увидеть что-то вроде «Isola di Poca Veglia», и она уже проверяла имена в южной части лагуны, недалеко от Кьоджиа, когда ее подсознание подняло флаг. Она бросила взгляд на область между Венецией и Лидо, и там, к югу от самой Венеции, далеко от других островов и довольно близко к Лидо, она увидела это: Повелья.
  
  На самом деле это не был остров: это были три острова в форме перевернутого треугольника с острием на юг. К югу от него был небольшой остров правильной формы, возможно, даже восьмиугольной формы, с двумя гораздо более крупными массивами суши, разделенными узким каналом, разделявшим остров надвое, прямо к северу от него.
  
  Анджела снова посмотрела на переведенный текст, а затем снова на карту Лагуны Венета . Так и должно быть. «По» и «веглия» объединены в одно слово. Это должно быть то место, на которое Кармелита имела в виду в своем очень простом и базовом текстовом коде.
  
  А как насчет Наполеона? Была ли какая-то связь между Императором и маленьким островом в лагуне? Одна из книг, сложенных на столе перед ней, была англоязычным путеводителем по истории Венеции. Она вытащила его из кучи, проверила указатель и затем открыла его в разделе примерно на полпути.
  
  «Да», - выдохнула она, читая запись. Во время наполеоновских войн император использовал Повелья как склад оружия, и на острове и вокруг него произошло несколько жестоких сражений. Наполеон определенно имел отношение к этому месту и вполне мог «расхаживать и стоять» там.
  
  Анджела была уверена, что выбрала правильный остров. Но это должно было быть нечто большее. Просто заявить, что давно утерянный документ был спрятан на Повелии, было недостаточно: для того, чтобы поиски увенчались успехом, требовалось гораздо больше информации. Хотя остров выглядел довольно маленьким, она предположила, что большой команде людей все равно потребуется несколько дней, чтобы его обыскать.
  
  Она продолжила перевод. Следующая строка содержала слово specula , которое Анджеле пришлось искать. Словарь предлагал несколько переводов, но «башня» или «сторожевая башня» казались наиболее вероятными, и латинское слово campana или «колокол», казалось, подтверждали это. На карте лагуны это выглядело так, как если бы была какая-то башня на южной оконечности самого большого из трех островов.
  
  Она почувствовала, как ее волнение нарастает, когда она поняла, что, возможно, близка к определению точного места, где был спрятан древний документ, но затем ее мысли упали на землю, когда ее осенило. Марко будет поддерживать ее в живых только до тех пор, пока она будет ему полезна, и в тот момент, когда она определила тайник и старые документы были обнаружены, она не думала, что он будет использовать ее в дальнейшем.
  
  Не могла ли она отложить завершение перевода? Или Марко догадался бы, что она пытается сделать, и в отместку наложил бы жестокое наказание? Анджела вздрогнула, вспомнив кувшин и его коллекцию ужасных реликвий, и снова наклонилась вперед, просматривая страницы.
  
  Она услышала тихие шаги по деревянному полу позади себя и оглянулась и увидела, что Марко через ее плечо смотрит на работу, которую она выполняла.
  
  «Вы что-то нашли», - сказал он, скорее как утверждение, чем вопрос.
  
  Анджела кивнула. 'Я думаю, что да.'
  
  'Покажите мне.'
  
  Она указала на последнее переведенное предложение. «Автор этого раздела текста использовала довольно простой код слова, но мне кажется, что она имела в виду остров под названием Повелья. Ты слышал об этом?'
  
  Марко кивнул почти грустно. «Каждый венецианец знает о Повелии», - тихо сказал он.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  42
  
  
  
  Когда прибыл охранник с ее обедом, Мариетта равнодушно посмотрела на него. Она абсолютно поверила тому, что он сказал ей тем утром, и смирилась с тем, что в течение нескольких часов ей предстоит мучительно и неприятно умереть в этом сыром подвале. Не было смысла даже пытаться установить контакт с этим человеком, просить пощады или чего-то еще. Его черствое отношение к ней и к Бенедетте стало очевидным. Что касается охранника и других мужчин, то Мариетта и все другие безымянные жертвы причудливого культа были просто животными, которых убьют, когда придет их время.
  
  Охранник, как обычно, поставил поднос на пол рядом с деревянной кроватью, а затем взял другой поднос, который принес утром. Несмотря на ужас, кипевший внутри нее, Мариетта в конце концов съела всю пищу, которую подавал, точно так же, как она ожидала, что наконец-то съест ту еду, которую ей теперь предоставили.
  
  «Это ваша последняя трапеза, - сказал охранник, взглянув на нее, - так что вы можете извлечь из него максимум удовольствия. Я принесу теплую воду и полотенце, чтобы вы вымылись сегодня днем, и вы будете готовы к сегодняшней церемонии ».
  
  «А если я откажусь? Если я просто скажу тебе и твоим отвратительным друзьям идти к черту, что тогда?
  
  Охранник пожал плечами. «Это ваш выбор, - сказал он, - но если вы не сделаете то, что мы хотим, вы снова попробуете электрошокер. И если ты все еще не будешь сотрудничать, я попрошу парочку мужчин приехать сюда и немного повеселиться с тобой перед церемонией. Им это понравится, но я не думаю, что вам понравится. На самом деле все зависит от вас.
  
  Мариетта держалась вместе, пока мужчина не вышел из подвала, затем она расплакалась.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  43 год
  
  
  
  Бронсон побежал через кладбище вслед за убегающими людьми. Он остановился на несколько секунд возле могилы ангелов-близнецов, глядя на нее с чувством дежавю. Каменная сторона могилы была расколота - молоток и долото лежали на земле рядом с расколотым камнем - и то, что осталось от древнего гроба, было разбросано. Сама могила, очевидно, была очень старой, и большая часть дерева уже давно распалась, обнажив скелетные останки обитателя гробницы. Этот труп тоже был обезглавлен, но на этот раз головы нигде не было видно. Может ли это объяснить, что было в сумке, которую нес один из мужчин?
  
  Бронсон покачал головой и пустился в погоню за двумя мужчинами. Он не беспокоился о том, что они слишком далеко опередили его, потому что они, должно быть, использовали лодку, чтобы добраться до острова. Судя по тому направлению, в котором они плыли, эта лодка была пришвартована у бухты на северной оконечности острова, где было пришвартовано собственное судно Бронсона.
  
  Меньше всего ему хотелось штурмовать причал и устроить перестрелку. Ему нужно было, чтобы двое мужчин сбежали, чтобы он мог пойти за ними.
  
  Вместо того, чтобы следовать за двумя мужчинами, он отклонился в сторону и изо всех сил старался увеличить скорость, хотя необходимость уворачиваться от надгробий и стволов деревьев несколько затрудняла его продвижение. Звук двигателя моторной лодки, запускающийся рядом с ним - всего в нескольких ярдах от него - указывал на то, что он должен быть прямо у пристани. Он остановился и осторожно двинулся в том направлении, откуда исходил звук.
  
  Через пару секунд он достиг края пристани, но оставался вне поля зрения, осматривая происходящее перед ним. Голубая моторная лодка уже была ярдах в десяти от кромки воды и набирала скорость. Человек, который стрелял в него, сидел на носу, глядя на остров, держа пистолет низко в правой руке, явно ожидая, когда Бронсон покажется, в то время как другой мужчина сосредоточился на том, чтобы отвести лодку от пристани, пока как можно быстрее.
  
  Бронсон запомнил, во что были одеты люди, а также цвет и тип лодки, и подождал, пока они не повернут направо от бухты, и судно потеряно из виду. Затем он ступил на пристань, побежал к тому месту, где была пришвартована его собственная лодка, отпустил трос и поднялся на борт, запустив двигатель и сел на мягкое сиденье. Он открыл дроссельную заслонку, и лодка рванулась вперед. Он повернул его по узкому кругу и направился к входу в водозабор, затем повернул штурвал вправо, чтобы следовать за другим кораблем.
  
  Выйдя в открытые воды венецианской лагуны, он посмотрел вперед. Синяя лодка была уже ярдах в ста перед ним, направляясь более или менее на восток. Но когда он повернулся в том же направлении, человек в носовой части поспешно указал на него. Другой мужчина тоже оглянулся и тут же повернул лодку вправо.
  
  Бронсон знал, что его заметили и прокляли. Куда бы двое мужчин ни направлялись, они, очевидно, больше туда не шли. Они повернули на юго-запад, в сторону Венеции, и Бронсон догадался об их намерениях. Если бы они остались в открытых водах, он мог бы следовать за ними даже на расстоянии. Несомненно, теперь они направлялись в город, чтобы попытаться потерять его в пресловутом лабиринте каналов и водных путей Венеции.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  44 год
  
  
  
  Анджела взглянула на Марко. Он казался странно подавленным ее упоминанием об острове.
  
  - Что такого в Повелии? спросила она.
  
  Некоторое время он смотрел на нее, затем покачал головой. «Вы действительно не знаете?» он ответил. «Ваше невежество меня потрясает».
  
  Он протянул руку, вытащил книгу из стопки на столе и швырнул ее перед ней. «Здесь все», - отрезал он. «Прочтите и познайте себя».
  
  Вытащив из кармана мобильный телефон, Марко прошел в другой конец гостиной и с кем-то коротко поговорил. Похоже, он отдавал приказы.
  
  Анжела взглянула ему вслед, потом на книгу. Он выглядел как довольно типичный многоязычный туристический путеводитель по Венеции, но название обещало, что он раскроет скрытые истории венецианской лагуны: «Венеция, которую никогда не увидят туристы», как утверждал автор. Во введении отмечалось, что город ежегодно принимает около трех миллионов туристов, хотя большинство из них так и не покинули Венецию и острова Мурано и Бурано. Была небольшая глава, которая касалась только Повелии, и к тому времени, когда она закончила ее читать, Анджела точно знала, почему Кармелита говорила о «древних мертвецах» и «кричащих мертвецах».
  
  Число мертвых на Повелии значительно превосходило число живых в Венеции. Остров был покрыт ямами чумы - наследием одного из самых ужасных периодов венецианской истории. Только во время вспышки 1576 года было подсчитано, что пятьдесят тысяч человек умерли от бубонной чумы. Пятьдесят тысяч были всего лишь примерно на десять тысяч меньше, чем все население старого города сегодня. А до этого было как минимум двадцать два приступа чумы. По некоторым подсчетам, на Повелье в неглубоких могилах лежали кости более ста шестидесяти тысяч человек.
  
  В пятнадцатом и шестнадцатом веках остров использовался как лазарет , карантинная станция, чтобы предотвратить распространение инфекционных заболеваний в Венеции. Город был морской республикой, выживание которой почти полностью зависело от торговли, и приезжие торговцы, желавшие сойти на берег в Венеции, сначала должны были пройти длительный период изоляции. Фактически, именно венецианцы изобрели понятие карантина, слово происходит от итальянского quaranta giorni , или «сорок дней».
  
  Но даже эта процедура явно не защитила город от разрушительных действий Черной Смерти, о чем свидетельствовало огромное количество смертей за этот период. Власти города безжалостно пытались уберечь Венецию от чумы. Любого, у кого появятся малейшие признаки инфекции, немедленно отправят в Повелья или в один из других лазаретов в лагуне. Один остров был назван в честь этой функции: Lazzaretto Nuovo.
  
  По словам автора книги, было широко распространено мнение, что слабые, но все еще живые жертвы чумы либо бросали на горящие погребальные костры, либо бросали в чумные ямы среди разлагающихся тел, а затем хоронили заживо. Анжела подумала, что выражение «кричащий мертвец» даже не намекает на ужасные события, которые, должно быть, произошли на Повелии около полувека назад.
  
  И ужасы, видимо, на этом не закончились. Много позже, в начале ХХ века, на острове была построена психиатрическая больница. Сообщается, что некоторые из сокамерников подвергались бесчеловечным пыткам, были изуродованы, а затем зарезаны известным врачом-садистом. Этот человек, по-видимому, тогда сам сошел с ума, забрался на вершину старой колокольни и прыгнул насмерть.
  
  Неудивительно, что остров почти не упоминался в путеводителях и почти не посещался. Фактически, в книге говорилось, что Повелья официально запрещен для всех, местных жителей и посетителей. Анджела не могла придумать ни единой причины, по которой кто-то мог захотеть туда пойти. И это, конечно же, означало, что он станет отличным укрытием для древнего документа, который искал Марко.
  
  Она отложила книгу в сторону и вернулась к своему переводу, но, похоже, в тексте не было никаких дополнительных сведений о том, где может быть спрятан исходный документ. Анджела посмотрела на подробную карту, которая была включена в главу о Повелии, сделала несколько заметок, главным образом даты и события, а затем села обратно.
  
  Она не думала, что это могло быть где-то закопано в земле, не в последнюю очередь из-за чумных ям, которые были доминирующим элементом почвы острова, так что осталось одно из разрушенных зданий на Повелии. Документ не мог быть спрятан в сумасшедшем доме, часть которого, по-видимому, также использовалась как дом престарелых для пожилых людей - мысль, которая заставила Анджела снова вздрогнуть, - потому что здание не было возведено до 1922 года. другие постройки также были сравнительно недавними, определенно построенными после смерти Кармелиты.
  
  Самым старым сооружением на острове была колокольня, единственный сохранившийся остаток церкви Сан-Витале XII века, которая была заброшена, а затем разрушена сотнями лет назад. Перевод, который сделала Анджела, был весьма конкретным. Он заявил, что после того, как исходный документ был подготовлен, он был спрятан рядом со стражем в новом месте, где безраздельно правят легионы мертвых . Если не считать упоминания «опекуна», которое все еще беспокоило ее, потому что она не понимала его полностью, смысл был совершенно ясен. Документ изначально был спрятан в другом месте, но после того, как Кармелита его увидела, по какой-то причине он был спрятан в другом тайнике.
  
  Если ее чтение на латыни было правильным и если предположить, что документ все еще существует, это означало, что на Повелье было только одно место, где он мог быть спрятан: он должен был быть где-то в колокольне.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  45
  
  
  
  Мариетта лежала на спине на тонком неудобном матрасе, широко открыв глаза, и смотрела на потрескавшуюся и выцветшую штукатурку на потолке над ней. Поднос с едой стоял нетронутым на полу рядом с кроватью.
  
  Когда охранник небрежно и бессердечно подтвердил ее худшие опасения, когда она наконец поняла, что на самом деле надежды нет, это вытеснило все другие мысли из ее головы. Ей даже в голову не приходила идея есть или пить. Ее разум был наполнен яркими образами ужасных событий предыдущего вечера: Бенедетта, привязанная к каменному столу, тщетно боролась со своими оковами, ее крики превратились в приглушенное ворчание и стоны, когда ее жестоко изнасиловали, и ее кровь стекала из раны. на ее шее.
  
  Теперь Мариетта знала, какая судьба ее ожидает, знала, что когда-нибудь - когда-нибудь в ближайшее время - в погребе появятся охранники и прикажут ей вымыть тело. Будет ли она сопротивляться? И если да, то как? Не было никакого оружия, которое она могла бы использовать против похитителей, никаких аргументов или убеждений, которые могли бы сделать что-нибудь, чтобы изменить события, которые, как она знала, произойдут в следующие несколько часов.
  
  Выбор был ошеломляющим. Мариетта была борцом. Но она была еще и реалисткой. Она знала, что если она откажется подчиняться приказам, охранники просто изнасилуют ее или побьют, чтобы заставить подчиниться, или просто разденут догола, а затем обрушат на нее шланг. Лучшим и, по сути, единственным ее выбором было сделать это легким путем: сделать все возможное, чтобы отвлечься от ужасной реальности того, что должно было с ней случиться, и надеяться, что все это быстро закончится.
  
  Она снова подумала о своей семье, об отце и матери и о душевных страданиях, которые, как она знала, они будут испытывать после ее исчезновения. Когда они читали репортажи в газетах или смотрели телепередачи о других девушках, пропавших с улиц Венеции, ее мать всегда говорила, что хуже всего была неуверенность. Для матери незнание, жива ее дочь или мертва, было непосильным бременем для многих. По крайней мере, если тело будет найдено, процесс скорби может начаться: новости будут разрушительными в прямом смысле этого слова, но семья сможет попрощаться, а затем изо всех сил постарается уйти.
  
  Но когда человек исчезает, не оставляя следов, каждое мгновение бодрствования становится пыткой. Это может быть тот день, когда два мрачных полицейских постучат в дверь, чтобы сообщить последнюю ужасную новость. Или - и это была надежда, которую Мариетта была уверена, что каждая мать будет цепляться за нее - возможно, это будет день, когда ее дочь, наконец, вернется в дверь.
  
  Мариетта снова закрыла глаза, но слезы текли по ее щекам, потому что она знала, вне всяких разумных сомнений, что ее собственная мать никогда, никогда не узнает, что с ней случилось. И она почувствовала, как ее сердце разбилось, когда она поняла это.
  
  Она глубоко вздохнула и попыталась снова взять себя под контроль. Она знала, что умрет, но она была полна решимости сделать все возможное, чтобы умереть с достоинством, не кричать, не кричать. И главное - не плакать. Она сердито потерла щеки свободной рукой. Она им покажет.
  
  В конце концов, она была венецианкой, происходившей - так ей сказали - от важной, возможно, даже благородной крови. Независимо от того, что они с ней сделали, она будет цепляться за то, сколько клочков достоинства сможет во время своего испытания.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  46
  
  
  
  Анджела была так поглощена своим делом, что не увидела и не услышала, как дверь в гостиную распахивается. Она просто внезапно почувствовала резкий и едкий запах и Марко, вскочившего на ноги.
  
  Она обернулась на стуле, чтобы посмотреть назад, и увидела фигуру, одетую в полностью обволакивающий черный плащ, с капюшоном, закрывающим лицо, которая бесшумно двигалась по деревянному полу к ней. Она начала вставать, но тут же Марко крикнул ей: «Сядь и лицом к стене».
  
  По мере приближения фигуры запах становился все сильнее, и Анжелу охватило всепоглощающее чувство ужаса и страха, усугубляемое жуткой тишиной, с которой двигался мужчина. Несмотря на то, что она не могла его видеть, потому что она строго подчинялась командам Марко и пристально смотрела на стену за столом, она знала, что мужчина остановился прямо позади нее.
  
  Марко тоже подошел к ней и встал рядом с ней.
  
  «Может быть, хозяин», - сказал он, указывая на перевод Анджелы латинского текста.
  
  'Где?' Голос был немногим больше шепота, свистящего шипения.
  
  - Повелья, - сказал Марко.
  
  Последовало короткое молчание, поскольку новоприбывший, очевидно, переваривал эту информацию, а затем Анджела снова услышала его тихий голос. «Приготовьте лодку, - сказал он, - а также приведите ее».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  47
  
  
  
  Бронсон полностью нажал на дроссельную заслонку до упора, и нос катера поднялся в ответ на увеличившиеся обороты гребного винта подвесного двигателя.
  
  Впереди него синий моторный катер также увеличил скорость и теперь явно направлялся прямо к квадратному входу на северной стороне Венеции, который был известен как Sacca della Misericordia. Было два канала, которые выходили на вход, и любое количество меньших каналов, которые соединялись с этими двумя. Бронсон знал, что как только они войдут в систему каналов, ему придется прекратить работу, пытаясь их отслеживать, поэтому он продолжал набирать скорость, не обращая внимания на увеличивающееся количество лодок, маневрирующих в воде вокруг него.
  
  Синяя моторная лодка повернула налево в Сакка-делла-Мизерикордия, огибая вапоретто, гондолы, катера и различные другие типы судов, водитель слишком быстро толкал лодку в заторможенных водах.
  
  Позади него Бронсон начал сокращать разрыв просто потому, что он еще не был в гуще водного потока. Но когда он тоже вошел во вход, ему пришлось значительно снизить скорость. Вапоретто направлялся прямо к нему, вероятно , стремится к Фондамант Нуове вапоретто остановки вниз на юго-восток, и Бронсон был вынужден повернуть лодку трудно вправо , чтобы избежать столкновения. Он выпрямился и обошел пассажирское судно, водитель сердито тряхнул кулаком на Бронсона и ругался, когда он тоже предпринял маневры уклонения. Бронсон проигнорировал его, его внимание все еще было сосредоточено на добыче, когда он инстинктивно маневрировал лодкой вокруг всех других судов в перегруженном районе.
  
  Синий моторный катер направился налево от Сакка-делла-Мизерикордия и, продолжая быстро двигаться, направился вниз по каналу Рио-ди-Ноале, который приведет их прямо к Гранд-каналу и его бесчисленным притокам. Бронсон знал, что если его добыче удастся добраться туда, они могут исчезнуть в любом из более мелких каналов, и он, вероятно, никогда их больше не увидит. Любой ценой он должен был держать их в поле зрения.
  
  Он увеличил скорость настолько, насколько посмел - врезавшись лодкой в ​​боковую стенку канала или о другое судно, абсолютно гарантировало бы, что его преследование закончится преждевременно, - и направился в канал вслед за ними.
  
  На небольшом расстоянии по каналу водный путь разделился на Y-образный перекресток, более широкий Рио-ди-Ноале поворачивает вправо, а чуть более узкий канал Рио-ди-Сан-Феличе пролегал прямо впереди. Это был самый быстрый путь прямо к Гранд-каналу, предположил Бронсон, поскольку синяя лодка держалась слева от каменного волнолома, отмечавшего перекресток.
  
  Затем он увидел что-то, что заставило его улыбнуться. В конце канала, где он еще больше сужался, был настоящий затор из гондол, которые маневрировали либо в Гранд-канал, либо из него на перекрестке впереди. Синему моторному катеру придется замедлиться до ползания, чтобы преодолеть препятствие. Либо так, либо им придется пойти другим путем.
  
  Фактически, синяя лодка сделала и то, и другое: она замедлилась и повернулась. Бронсон заметил, что след заметно уменьшился, когда водитель оттянул дроссельную заслонку, замедлился, а затем снова ускорился, направляя лодку ко входу в другой канал с левой стороны.
  
  Бронсон отпустил дроссель, убедившись, что он движется достаточно медленно, чтобы сделать поворот, затем снова ускорился, как только оказался внутри другого канала. Звук двух быстро вращающихся двигателей лодок эхом отражался от стен окружающих зданий, и волны, идущие от их следа, сильно ударялись о камни, выстилающие канал.
  
  Небольшое расстояние водный путь пролегал прямо, но в конце он повернул примерно на девяносто градусов влево. Были также два других канала, которые соединялись с тем, в котором они находились, оба с левой стороны и уходили от Гранд-канала. Бронсону пока удавалось не отставать от другой лодки, и он знал, что может продолжать преследовать двоих мужчин по каналам Венеции, пока у него не кончится топливо или не просчитается какой-то угол и не разбьет лодку, но это было бы неверно. Я помогу ему найти Анжелу. Вместо этого ему нужно было убедить людей, которых он преследовал, в том, что он сдался. Он знал, что они не пойдут домой, пока не будут уверены, что он больше не им на хвосте.
  
  Но как он мог убедить двоих мужчин в том, что он истощен? В тот момент он мог придумать только один способ сделать это. Это был рискованный маневр, и если он пойдет не так, он умрет через несколько минут. Все зависело от времени и присущей полуавтоматическим пистолетам неточности, особенно когда стрельба из таких пистолетов велась с неустойчивой платформы, как лодка, движущаяся на скорости.
  
  Водитель синего катера резко повернул штурвал влево, направил судно в первый из вспомогательных каналов и снова увеличил скорость. Этот канал был немного уже, чем тот, который они только что покинули, и в нем было всего несколько других лодок, в основном пришвартованных на разных пристанях и причалах по сторонам. Гондол не было видно. Это было самое хорошее место.
  
  Бронсон вытащил из кармана полуавтоматический пистолет «Браунинг», направил его в направлении лодки впереди и дважды нажал на спусковой крючок. Раздались выстрелы, оглушительно громкие в узком канале. Насколько он мог видеть, ни одна пуля не приблизилась к цели, но это не было его намерением. Он хотел реакции. Реакция, которую он мог использовать в своих интересах.
  
  Водитель синей лодки ему услужил.
  
  Он как раз подходил ко входу в другой канал справа и закачал в него лодку. При этом человек на носу лодки поднял свой пистолет и выстрелил в Бронсона.
  
  Вот чего он ждал. Задвинув дроссель, Бронсон резко повернул штурвал вправо, чтобы убедиться, что лодка будет кружить примерно в одном и том же месте. Затем, поднявшись на сиденье, он схватился за грудь и рухнул, скрывшись из виду, все еще держа браунинг в руке, на тот случай, если двое мужчин решат подойти к его лодке поближе.
  
  Со своего места на дне моторной лодки Бронсон не видел ничего, кроме неба и крыш зданий, выстилающих канал, поэтому он полностью полагался на свои уши, чтобы понять, что происходит. Он услышал, как звук двигателя другой лодки резко затих, а это означало, что водитель отключил дроссельную заслонку. Затем шум двигателя - и Бронсон был уверен, что это был тот же самый двигатель - снова усилился и, казалось, приближался, хотя было трудно быть уверенным в этом из-за того, как шум эхом отражался с обеих сторон искусственного каньона. . Это определенно звучало так, как будто двое мужчин приближались, чтобы убедиться, что он мертв.
  
  Бронсон проверил, что «Браунинг» готов к стрельбе, и подождал, пока звук двигателя другой лодки станет громче.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  48
  
  
  
  Примерно через час Анжелу вывели через главную дверь дома в бледный водянистый свет облачного полудня в венецианской лагуне.
  
  После того, как человек в капюшоне покинул гостиную, Марко поручил ей как можно быстрее сделать полный перевод остальной части дневника, очевидно надеясь, что оставшаяся часть латинского текста предоставит подробную информацию о точном местонахождении. исходного документа. Это не так. Единственное упоминание, которое нашла Анджела, - это «колокольня света», которая лишь подтвердила ее предположение о том, что документ должен находиться где-то в древней колокольне. Из ее чтения главы, посвященной истории Повелья, она знала, что колокольня какое-то время была превращена в маяк. Но она все еще не знала, с чего начать искать.
  
  Марко и еще один из его людей потащили ее по тропинке к пристани в конце острова, где уже ждали двое мужчин, стоя на корме моторной лодки, и был отчетливо слышен грохот двигателя.
  
  «Почему ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?» - спросила Анжела, когда Марко втолкнул ее в маленькую хижину.
  
  «Вы прочитали и перевели на латынь», - ответил он. «Мы не знаем, что мы найдем, когда доберемся туда, но может быть что-то, какая-то подсказка, которую вы увидите и поймете, но мы этого не сделаем. Вот почему ты здесь.
  
  «Что произойдет, если вы не найдете то, что ищете?»
  
  - Вам лучше молиться, чтобы мы это сделали. Поиск исходного документа - это единственное, что вам сейчас помогает. Если его там нет, то мы больше не будем вам нужны ».
  
  Небрежный, почти разговорчивый тон его голоса напугал Анжелу даже больше, чем слова, которые он использовал, и она сидела в молчании, пока Марко сковал ее запястья наручниками, закрепив петлю между наручниками за поручнем, обездвиживая ее. Затем он вышел из каюты.
  
  Через несколько мгновений дверь снова открылась, и вошел человек в капюшоне, уже знакомый запах предшествовал ему. Анджела съежилась на своем сиденье, когда фигура прошла прямо рядом с ней, а затем села в противоположном конце кабины.
  
  Несколько мгновений спустя она почувствовала, как лодка тронулась с места, и вскоре нос рассекал неспокойные воды лагуны, волны ритмично бились о корпус.
  
  Она понятия не имела, сколько времени продлится путешествие, потому что не знала, где ее заточили, а вид из боковых окон лодки был настолько ограничен, что она почти ничего не могла видеть вокруг. И по правде говоря, ее мысли доминировал над мужчиной в капюшоне, с которым она делила каюту. Он ничего не сказал ей и не подал ни малейшего знака, что он вообще знал о ее присутствии, но всепроникающий запах гниющего мяса, казалось, наполнял воздух, и она просто боялась, если он приблизится или, что еще хуже, прикоснется к ней. ее.
  
  Через несколько минут Марко вернулся в каюту и сел напротив Анджелы, что на самом деле заставило ее чувствовать себя в большей безопасности и немного комфортнее. По крайней мере, угроза, которую представлял Марко, была ясной и ощутимой. Человек в капюшоне вызывал только чувства ужаса и отвращения, которые были намного хуже любой физической угрозы.
  
  'Кто этот человек?' - тихо спросила она, кивая в сторону безмолвной фигуры. «Он меня пугает».
  
  Марко мрачно улыбнулся. 'Ему следует.'
  
  
  
  изображение
  
  
  
  49
  
  
  
  Бронсон напрягся, когда звук лодки приближался, и мгновение спустя он почувствовал легкий толчок, когда какая-то часть другого корабля коснулась его лодки. Он держал глаза приоткрытыми и лежал как можно тише, свободно держа браунинг рядом, но готовый выстрелить.
  
  Он слышал, как двое мужчин разговаривают, маневрируя своей лодкой рядом с его, их усилиям мешал тот факт, что двигатель корабля Бронсона все еще работал, а лодка описывала небольшой круг на стыке двух каналов.
  
  «Я вижу его», - сказал один из мужчин. «Он не двигается».
  
  «Тогда он, должно быть, мертв, - ответил другой, - или, по крайней мере, он тяжело ранен. Давай выберемся отсюда, пока не появился полицейский катер.
  
  Бронсон услышал шум приближающегося двигателя другой лодки, подумал он с противоположной стороны, хотя это было трудно сказать. Но в чем он был совершенно уверен, так это в том, что синяя лодка удалялась. Этот звук был безошибочным.
  
  Секунд тридцать он ничего не делал, затем осторожно расслабился и рискнул быстро взглянуть через борт судна. В канале был небольшой изгиб на восток, и, когда он посмотрел в том направлении, он увидел, как синий катер исчезает вокруг него. В тот момент, когда он скрылся из виду, он сел, поставил руль по центру, чтобы остановить круговое движение лодки, схватил свою карту венецианских водных путей и быстро сообразил, где находится.
  
  Он оказался в канале под названием Рио-делла-Раккетта, и людям, за которыми он гнался, пришлось бы продолжать спускаться по прилегающему водному пути, пока они не достигнут большего Рио-дель-Джезуити, потому что они уже миновали единственный другой вход в канал. . Чего он не знал, так это того, в какую сторону они повернут, когда доберутся до него. Слева они должны были пройти на меньшее расстояние, в Канале-делле-Фондаменте-Нуове, открытую воду на северо-востоке Венеции. Если они качнулись вправо, они имеют более длительный пробег вниз по каналу , пока они не достигли канал Гранда - Гранд - канал - сам.
  
  Деревянный катер - его двигатель был тем, что слышал Бронсон, - пронесся с одной стороны катера, и водитель смотрел на него с некоторым любопытством, когда он проезжал мимо. Он, очевидно, видел пируэты, описываемые аппаратом Бронсона в воде, и, вероятно, подумал, что был пьян.
  
  Бронсон проигнорировал его. Его единственной заботой было угадать людей, за которыми он следил. Беда в том, что у него было очень мало дел. Когда синий катер оторвался от Острова Мертвых, водитель направился на юго-восток. Если бы его пунктом назначения был один из островов в северо-восточной части лагуны Венета , например, где-то недалеко от Бурано, Бронсон ожидал бы, что они направятся в этом направлении. Тот факт, что они продолжили движение вдоль северной стороны Венеции, предполагал, что они собирались обогнуть восточный конец острова и, возможно, затем повернуть на юго-запад, к другому концу лагуны, где, как он знал, был россыпь мелких островов.
  
  Впрочем, это был долгий выстрел, и примерно полминуты Бронсон сидел за штурвалом лодки, его голова ломалась в нерешительности. У него был только один шанс. Если он угадает неправильно, он никогда больше не увидит синюю лодку, а это значит, что он потеряет Анжелу. Он должен был понять это правильно.
  
  Приняв решение, он повернул руль и открыл дроссельную заслонку, отправив лодку на юг по Рио-делла-Раккетта, вернувшись по курсу, которым он следовал всего несколько минут назад. В конце канала он повернул лодку направо и почти сразу налево, обратно в Рио-ди-Сан-Феличе, где он увидел затор, вызванный гондолами. Поворачивая, он молился, чтобы на этот раз водный путь был свободен.
  
  Это не так, но на пути было гораздо меньше лодок. Бронсон продолжал набирать скорость настолько, насколько он осмеливался, а затем вернул дроссель обратно, когда добрался до ближайшей гондолы. Он начал прокладывать себе путь сквозь толкающиеся лодки, его проход вызывал поток ругательств на высокоскоростном итальянском языке, которые он игнорировал.
  
  Через пару минут он проехал и повернул лодку налево, в сам Гранд-канал . Когда он это сделал, он взглянул налево и увидел, что на него надвигается длинный катер с деревянным корпусом, всего в нескольких ярдах от него. Бронсон сразу понял, что, если он продолжит разворачиваться к лодке, он никогда ее не пропустит. Он мгновенно отреагировал, повернув штурвал вправо и толкнув дроссель вперед, отправив лодку прямо через нос приближающегося судна.
  
  Сзади лодки Бронсона раздался грохот, когда нос гораздо более крупного катера ударился о левую заднюю часть его моторной лодки, треснув стекловолокно и рассыпав хлопья краски по воде. Но подвесной мотор не был поврежден, и он был уверен, что удар произошел значительно выше ватерлинии, поэтому опасности попадания в воду не было. И на самом деле лодки из стеклопластика того типа, в котором он был, были настолько полны воздушных ям, что были практически непотопляемыми.
  
  Водитель катера немедленно снизил скорость, очевидно, намереваясь сделать итальянский морской эквивалент обмена именами и адресами. Но у Бронсона не было ни малейшего намерения останавливаться или даже сбавлять скорость. Дроссельная заслонка его лодки все еще была широко открыта, а подвесной мотор ревел, поэтому он повернул руль влево и умчался прочь, не обращая внимания на гневные крики, эхом разносящиеся позади него.
  
  Большой канал в Венеции следует за S-образный ход от Stazione Ferrovie Делло Stato Santa Lucia, железнодорожного вокзала, в его южной части , недалеко от площади Сан - Марко, где выходящем в Bacino ди Сан - Марко и гораздо более широкой Канале из одно и то же имя. Бронсон пересек канал примерно на трети пути, поэтому он знал, что ему придется некоторое время бороться с довольно интенсивным водным движением, прежде чем он сможет попасть в более чистые и открытые воды к югу от города. И тогда, конечно, перед ним будет еще более трудная задача - обнаружить синий катер, на котором находятся двое мужчин, среди сотен подобных судов, которые бороздили воды в Венеции и вокруг нее. И это предполагало, что он был прав в своем предположении, что лодка направится в воды лагуны где-то к югу от города.
  
  Он также знал, что, хотя люди, за которыми он следил, теперь полагали, что он мертв или тяжело ранен, они все равно будут внимательно следить за любым признаком преследования и обращать особое внимание на всех, кто похож на него. Он ничего не мог поделать с дизайном и цветом своей лодки, но Бронсон понял, что есть вещи - фактически три вещи, - которые он может сделать, чтобы попытаться изменить свою внешность.
  
  На нем была черная кожаная куртка, поэтому он снял ее и бросил на дно лодки рядом с собой. Внизу он был одет в простую белую рубашку, которая придавала бы ему совершенно другой вид, нежели любой, кто смотрит на него издалека. А в кармане рубашки у него была бейсболка и пара больших солнцезащитных очков с непроницаемыми зеркальными черными линзами. Он вынул солнцезащитные очки и надел их, когда направил лодку по Гранд-каналу к открытой воде в его конце, затем надел шапку на голову, убедившись, что она полностью закрывает повязку на ране на его черепе.
  
  Если только он не подошел так близко к другой лодке, чтобы люди в ней действительно могли видеть его черты, Бронсон предположил, что теперь он выглядел совсем иначе. Вращая плечами, чтобы немного ослабить свое напряжение, и изо всех сил стараясь не думать о том, что может происходить с Анжелой, он сосредоточился на поставленной задаче: обнаружении другого судна, задача, из-за которой найти иголку в стоге сена казалось легкой задачей. по сравнению.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  50
  
  
  
  Марко снял наручники Анжелы и вывел ее из кабины. Лодка была уже пришвартована, к ней прикреплены нос и кормовой трос, и с борта судна было достаточно легко перейти на причал. Она огляделась. Лодка стояла на небольшом расстоянии по каналу между небольшим восьмиугольным островом, лежащим на южной оконечности Повелья, и средним островом. Вдалеке, глядя на юг, она могла различить здания на Лидо.
  
  Восьмиугольный остров выглядел как форт с плоской вершиной, скошенные внутрь стены были сделаны из камня, и пришвартоваться рядом с ним было бы трудно. Но это не было их целью. На небольшом расстоянии вдоль ровной каменной пристани, отмечавшей южную оконечность большого острова, было впечатляющее здание. Он напомнил Анжеле типичный венецианский палаццо и, по ее мнению, должен был быть частью дома престарелых на острове до того, как был заброшен в 1960-х годах. Фасад был покрыт сетчатым экзоскелетом из ржавых лесов. Это, как знала Анджела из своего исследования, не было частью какого-то проекта реконструкции, а было возведено почти четверть века назад просто для того, чтобы здания не обрушились.
  
  Она посмотрела на северо-восток, и там, за деревьями, возвышалась внушительная каменная колокольня, напоминавшая церковный шпиль, ее высокая крытая красной черепицей крыша поддерживала большое металлическое распятие на самом верху. Все проемы в башне казались замурованными, возможно, когда устанавливали строительные леса. Внезапно с вод лагуны подул холодный ветер, принесший с собой водоворот тумана, и откуда-то поблизости Анджела услышала слабый звон колокольчика.
  
  Она взглянула на Марко. - Вы слышали этот звонок? - спросила она и указала на башню. «Я думал, это оттуда».
  
  Он снисходительно посмотрел на нее. «Невозможно, - сказал он. «Колокол сняли в девятнадцатом тринадцатом году».
  
  «Я знаю, что слышала», - настаивала Анджела, но в ее голосе не было уверенности. В путеводителе она читала, что на острове до сих пор иногда слышен звук колокола.
  
  Человек в капюшоне вышел из каюты лодки и начал бесшумно - его ноги, казалось, не издавали ни звука - к заброшенному зданию, которое находилось ближе всего к башне.
  
  Марко проверил, что наручники Анджелы все еще пристегнуты, и затем толкнул ее в том же направлении, двое его людей следовали за ним.
  
  Короткая процессия вошла в здание через отверстие, которое, очевидно, когда-то было дверным проемом, но теперь открытое для элементов. Внутри это была сцена почти полного разрушения. На полу валялся мусор и обломки. Штукатурка упала со стен и потолка, а в некоторых местах балки пола на верхнем этаже сломались и были направлены вниз, в комнату первого этажа, как длинные почерневшие и зазубренные зубы. На многих сохранившихся кусках штукатурки были нацарапаны граффити. Чугунные радиаторы жалко стояли у стен, ржавчина покрывала те места, где отслаивалась краска. В одном углу исчезли два окна, и густая растительность ворвалась внутрь и начала долгий медленный процесс восстановления здания.
  
  Анджела не нервничала, но она точно знала, что если бы у нее был выбор в этом вопросе, она бы вышла, снова взобралась на лодку и больше никогда не вернулась бы в Повелья.
  
  Сама ткань здания, казалось, перекликалась с криками умирающих, и осознание того, что тонкая земля на острове покрывает кости десятков тысяч жертв чумы, тяжело давила на нее. Если и было какое-то место на земле, где мертвые могли говорить, то этот остров Повелья, вероятно, был им. Она так легко могла представить себе гигантские огни, пожирающие груды тлеющих тел, и неглубокие могилы, за которыми ухаживали больные рабочие. Все это время они преследовали причудливые и потусторонние фигуры врачей, тщетно пытаясь бороться с заразой, которую они не понимали и не могли вылечить; их единственной защитой от болезни были крючковатые маски, которые они носили, наполненные перцем и специи, которые, по их мнению, могут отфильтровывать инфекционные элементы. Эти люди, должно быть, были похожи на массивных хищных птиц, поскольку они тщетно пытались облегчить страдальцам.
  
  Внезапно ее внимание привлекло движение, и Анджела испуганно вскрикнула. Тень играла на стене, когда луч солнечного света входил в здание, и она могла почти поклясться, что видела фигуру человека в маске, похожей на клюв, где-то за пределами здания. Затем снова подул ветер, и форма растворилась и изменилась, когда ветви дерева сдвинулись.
  
  - Пойдем, - приказал Марко, дергая Анжелу за руку.
  
  Следуя за человеком в капюшоне, они перешагнули через обломки к дальнему концу комнаты и осторожно направились к колокольне.
  
  Внутри было мало света, потому что окна и другие проемы были замурованы кирпичом. Башня возвышалась над их головами, вертикальный колодец тьмы. В полумраке они увидели первые ступеньки ржавой винтовой лестницы, огибавшей стены башни.
  
  'Так где это?' - потребовал ответа Марко.
  
  На мгновение Анджела не осознала, что он с ней разговаривает, затем взяла себя в руки.
  
  «В тексте ничего не сказано», - ответила она. «Это просто наводит на мысль, что он спрятан где-то здесь, в этом месте. Больше я ничего не могу вам сказать, а все остальное на латыни я перевела ».
  
  Марко долго смотрел на нее, затем перевел взгляд на лестницу, затем повернулся к одному из своих людей и отдал четкий приказ на итальянском языке. Мужчина повернулся и быстро вышел из башни.
  
  «Нам нужны факелы», - сказал он. «Я не думаю, что документ где-то здесь спрятан. Люди до сих пор приезжают на этот остров - это видно по граффити, которое они нацарапали на стенах, - и если бы он уже был найден, мы бы знали об этом. Так что это, вероятно, спрятано где-то, что люди обычно не посещают и не исследуют ». Он снова посмотрел на Анжелу. «Надеюсь, ты не боишься высоты, - сказал он, - потому что я предполагаю, что Кармелита или кто-то, кто это спрятал, вероятно, положил его прямо на вершине колокольни. Ты пойдешь туда, чтобы найти его для нас ».
  
  Когда человек, которого он отправил обратно в лодку, вернулся с полдюжиной факелов разных размеров в руках, Марко подошел к Анжеле и снял с нее наручники. Затем он взял самый большой фонарик, приземистый серый и явно тяжелый инструмент с аккумулятором, и направил мощный луч прямо вверх, проследив курс, по которому шла винтовая лестница, пока не достигла ровной платформы.
  
  «Это не может быть верхом башни», - сказал Марко. «Это недостаточно высоко. Наверное, выше должна быть еще одна лестница.
  
  «Я не хочу этого делать», - пробормотала Анджела. «Я действительно не хочу туда подниматься».
  
  Марко пожал плечами. «У вас есть два варианта. Сделайте это, и вы проживете, по крайней мере, еще немного. Откажись, и я прикажу одному из моих людей прямо сейчас задушить тебя и бросить твое тело сюда. Тебе решать.'
  
  Несколько секунд Анджела смотрела на него, но она знала, что у нее нет выбора. Она была совершенно уверена, что Марко прикажет ее убить с таким же небольшим сожалением, как он заказал бы чашку кофе. Она поморщилась, протянула руку и взяла два факела поменьше, затем подошла к подножию винтовой лестницы.
  
  Она зажгла один из фонарей и посветила лучом на металлические ступени перед собой. На них было мало пыли и мусора, и даже перила казались целыми и в достаточно хорошем состоянии. Она догадалась, что некоторые из нечастых и нелегальных посетителей острова, вероятно, забрались на башню хоть на какое-то расстояние, если не из праздного любопытства. Это были хорошие новости, потому что это означало, что лестница должна выдерживать ее вес. Она осторожно поставила левую ногу на нижнюю ступеньку и начала подниматься.
  
  Позади нее она услышала звук шагов и оглянулась: Марко шел за ней с факелом в руке.
  
  - Продолжай, - отрезал он. «Я здесь только для того, чтобы убедиться, что вы делаете то, что вам говорят».
  
  Лестница вела внутрь башни. Первые несколько шагов она казалась очень прочной, но чем выше она поднималась, тем больше несчастья чувствовала себя Анджела, понимая, что полагается на болты и фитинги, которые были на месте в течение очень долгого времени, без какого-либо обслуживания или ремонт. Она подошла как можно ближе к стене, где она надеялась, что старый металл будет прочнее, и проверяла каждый шаг, прежде чем прикладывать к нему весь свой вес.
  
  Подъем казался бесконечным, но в конце концов она ступила на платформу, которая, как она догадалась, находилась практически на вершине основной части башни, и огляделась. Опять же, на стенах были граффити, что означало, что другие люди совершали такое же восхождение совсем недавно. На этом уровне не было очевидного укрытия.
  
  Марко появился рядом с ней через несколько секунд. «Я сказал вам, что колокол сняли», - сказал он, указывая на прочную балку, которая шла от одной стены башни к противоположной стороне и которая явно была предназначена для поддержки какого-то тяжелого предмета.
  
  «Я кое-что слышала», - настаивала Анджела.
  
  Она посмотрела на стены колокольни и на замурованные кирпичом проемы в боковых стенах и поежилась.
  
  «Я полагаю, это было то место, откуда он прыгнул?» - тихо сказала она.
  
  'Кто?' - спросил Марко.
  
  «Сумасшедший доктор. Я имею в виду, если история о нем в той книге была правдой.
  
  «Никто не знает, и мне все равно». Марко огляделся по сторонам и быстро пришел к такому же выводу, что и Анджела. «Здесь ничего нет, - сказал он. «Нам нужно добраться до самого верха».
  
  Еще один короткий лестничный пролет привел их на второй уровень, над старой колокольней. И лестница на этом остановилась. К одной стене была прикреплена стальная лестница, вокруг которой были привинчены металлические обручи, чтобы никто, взойдя по ней, не упал. Как и винтовая лестница, металл выглядел старым, ржавым и небезопасным.
  
  - Продолжай, - снова приказал Марко.
  
  Анджела тяжело сглотнула. Высота не особо беспокоила ее, но она боялась упасть, и даже металлические обручи вокруг лестницы не могли служить защитой от этого. Но она знала, что у нее нет выбора. Она засунула оба факела за пояс своих брюк, потому что ей определенно понадобятся освободить обе руки, чтобы подняться, затем протянула руку и начала подъем.
  
  Подъем был недолгим, всего около двадцати ступенек, и наверху она столкнулась с деревянным люком, врезанным в нижнюю часть узкой платформы. Не было ни засова, ни защелки, и люк довольно легко распахнулся, когда она ее толкнула. Когда он с глухим стуком ударился о стену, она вынула один из факелов и направила луч в пустоту наверху. Если не считать старого веника, он оказался совершенно пустым.
  
  Она протянула руку и поставила оба факела на пол небольшой платформы, затем вылезла из дыры и встала.
  
  Анжела видела, что Марко только-только начинает подниматься, и на мгновение она подумала о том, чтобы уронить какой-нибудь тяжелый предмет ему на макушку, но затем отбросила эту мысль. Даже если ей удастся ударить его, ей все равно придется бороться с мужчинами, ждущими на первом этаже внизу, и, если Марко не появится снова, она догадалась, что она не выйдет из башни живой.
  
  Платформа была около восьми футов в длину и трех футов в ширину, а стены казались такими же прочными и невыразительными, как и на двух платформах под ней. Насколько она могла видеть, здесь не было места, где можно было бы спрятать что-либо любого размера.
  
  Марко вылез через люк и встал рядом с ней. 'Что теперь?' он потребовал. 'Где это находится?'
  
  Анджела в отчаянии покачала головой. «Понятия не имею, - сказала она. «Я могу сказать вам только то, что я перевел с латинского текста. Это не дало никаких указаний на то, где мог быть спрятан документ, кроме упоминания этой башни, и даже это было далеко не явным ». Она огляделась на безликие стены платформы. «Если он когда-либо был здесь, может быть, кто-то нашел его и удалил много лет назад».
  
  «Я уже сказал вам: если бы его нашли, мы бы об этом узнали. Он должен быть где-то здесь ».
  
  «Но здесь нет никакого укрытия».
  
  Затем ее осенила мысль, и она вернулась к люку и посмотрела вниз на квадратную шахту, по которой они оба забрались. Она снова повернулась к Марко.
  
  «Как ты думаешь, как высоко мы забрались?» спросила она.
  
  'Почему?'
  
  «Потому что стены квадратные», - ответила она. «На вершине этой башни - высокий шпиль. Если бы мы забрались на самый верх башни, стены встретились бы в точке над нашими головами. Где-то над нами все еще должно быть место ».
  
  Марко взглянул через люк, затем огляделся и кивнул. - Так где же доступ? он спросил.
  
  Потолок помещения, в котором они стояли, был всего в семи футах над их головами. Анджела не ответила, а просто взяла метлу и начала осторожно постукивать ручкой по потолку. На то, чтобы охватить небольшое пространство, не потребовалось много времени, и в одном углу эта техника произвела глухой стук.
  
  «Вот», - сказала она и посветила фонариком в потолок. В грязной побелке, покрывавшей потолок, почти не было видно продолговатых очертаний. Если бы они не искали его, они бы никогда не увидели его. На одном его конце было небольшое отверстие, внутри которого можно было увидеть несколько нитей потрепанного материала.
  
  'Что это такое?'
  
  «Я думаю, это конец веревки, который, вероятно, использовался, чтобы закрыть отсюда люк. А потом отрезали остальное, чтобы скрыть тот факт, что в потолке была дыра. Просто держи это, - рявкнула Анжела, несмотря на обстоятельства, и дух квеста взял верх. Она передала факел Марко, который выглядел удивленным, но сделал, как она ему сказала, и направил луч туда, куда она указала.
  
  Она крепко прижала руки к одному концу продолговатой отметки и двинула вверх. Раздался скрип и рвущийся звук, шум старого сухого дерева, скользящего по твердому объекту, и часть потолка приподнялась на долю дюйма. Она изменила положение и снова толкнула, но панель не сдвинулась с места.
  
  «Вы держите факел, а я подниму его», - сказал ей Марко.
  
  Анджела отступила на несколько шагов и направила луч своего факела в потолок. Марко поднял руки и толкнул дерево. Ничего не произошло, поэтому он отступил на несколько дюймов и попытался снова, его лицо исказилось от усилия. С последним щелчком панель внезапно поддалась и взлетела вверх.
  
  Облако пыли и куски дерева ниспадали ему на голову. Анджела с ужасом увидела, как скелетная рука, скованная панцирем из кожистой кожи, качнулась вниз, костлявая рука, казалось, почти схватила Марко. Над его головой, обрамленной темным отверстием, она обнаружила, что смотрит в незрячие глазницы частично покрытого телом человеческого черепа.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  51
  
  
  
  Бронсон вывел моторную лодку из конца Гранд-канала и повернул нос на юг. Прямо перед ним, на противоположной стороне Канале-делла-Джудекка, лежал длинный и узкий, почти банановый остров Джудекка, а слева - гораздо меньший треугольный остров Сан-Джорджо-Маджоре.
  
  Если он был прав, и люди направлялись в южную часть лагуны, хорошее место, чтобы дождаться их перехода, было бы недалеко от конца Джудекки. Он остановился и нацелился на Канале делла Грация, разделявший два острова перед ним. Пройдя через пролом, он повернул лодку вправо, остановившись у южного побережья острова чуть ниже Кампьелло Кампальто.
  
  Как и почти везде в Венеции, остров Джудекка был ограничен не стеной, а ровной дорожкой, расположенной всего в двух или трех футах над поверхностью Адриатики, практически не имеющей приливов. Край прохода был прерван множеством неглубоких ступенек, позволяющих людям высадиться с лодок, и значительными отрезками бревен, вбитыми вертикально вниз на морское дно, которые служили швартовными столбами. Линия старомодных металлических уличных фонарей отмечала сторону прохода, обращенную к морю, а на противоположной стороне - парадные стены и двери домов и магазинов.
  
  Несколько моторных лодок и катеров уже были закреплены у прохода, но Бронсон без труда нашел свободный причал. Он обвил вокруг нее носовой трос и закрепил быстросъемным узлом, чтобы быть готовым уйти в любой момент. Он выключил подвесной мотор, чтобы сэкономить топливо, и проверил, сколько у него осталось. Похоже на половину танка, и он надеялся, что этого будет достаточно.
  
  Затем он вытащил бинокль из кармана пиджака и поднялся на дорожку по ближайшей лестнице. Он сел, свесив ноги с края дорожки. Он мог бы начать наблюдение за движением воды вокруг острова со своей лодки, но лодка подпрыгивала и катилась в волнах, которые непрерывно омывались берегом острова и следовали за каждым проходящим судном; сосредоточиться на чем-либо в бинокль было бы трудно. Гораздо разумнее было использовать его бинокль с устойчивой платформы, которую предлагал проход.
  
  За свою короткую карьеру в качестве армейского офицера, а затем и в полиции он провел множество операций по наблюдению, но в этих задачах он был частью большой группы, как стационарной, так и мобильной, и целью обычно был конкретный человек. чтобы за ним следили и наблюдали. Если бы он прикрывал здание, это обычно было бы одиночное жилище с одним или двумя входами, и для каждого прикрытия была бы назначена одна команда. Акцент всегда делался на командных операциях - большое количество людей покрывает небольшую цель - никогда один человек не сможет с успехом прикрыть даже одно место.
  
  Но здесь, в неспокойных водах венецианской лагуны, Бронсон собирался попытаться сделать именно это. Он намеревался осмотреть каждую лодку, идущую на юг, которая проходила по обе стороны от его позиции. Если бы он был прав в своем предположении, и его нападавшие изначально намеревались обогнуть восточную оконечность Венеции, и они покинули систему каналов на северной стороне города после столкновения с ним, то они бы теперь пройти довольно близко к нему, чтобы добраться до той же области. Но он также прекрасно понимал, что, если синему моторному катеру удалось достичь Гранд-канала раньше него, его нападавшие уже могли быть вне его досягаемости.
  
  Он начал с проверки всех небольших лодок, которые он мог видеть в лагуне и которые были уже на приличном расстоянии от него.
  
  Как он и ожидал, было огромное количество лодок и катеров самых разных форм, размеров, типов и цветов. Блу казался довольно популярным, и дважды он видел сосуды, которые были удивительно похожи на те, которые он искал, но в обоих случаях он был в состоянии отвергнуть наблюдения. В одной из лодок было три человека, а в другой - по крайней мере четыре, возможно, пять, и он был вполне уверен, что люди, за которыми он гнался, не остановились бы, чтобы забрать пассажиров. Более того, эти две лодки находились далеко к югу от того места, где он сидел, и каким бы путем ни пошли двое мужчин, он сомневался, что они могли так далеко опередить его.
  
  Хотя он сосредоточился на проверке судов в дальнем конце лагуны, Бронсон также наблюдал за теми, кто проходил намного ближе к нему. Он знал, что, если у него будет хоть какой-то шанс обнаружить лодку, ему придется установить шаблон для своего наблюдения, а не зацикливаться на наблюдении только за одной частью лагуны. Фактически, он знал, что ему следует использовать бинокль как можно реже, потому что это было бы довольно необычным занятием для кого-то на острове, и он определенно не хотел привлекать к себе внимание. Чтобы это сработало, он должен был быть очень похожим на любого другого человека, занимающегося своими делами на Джудекке.
  
  Так что Бронсон в значительной степени полагался на свои глаза и быстро разработал своего рода поиск по образцу, который, как он думал, даст ему наилучшие шансы обнаружить лодку и находящихся в ней людей до того, как они его заметят. Он считал, что наиболее вероятной областью для их входа в южную половину лагуны является восток, поэтому он сосредоточил там большую часть своего внимания. Он смотрел в эту сторону около тридцати секунд, затем смотрел вниз на юг лагуны в течение пятнадцати секунд и закончил свое одноминутное сканирование, взглянув на запад, а затем снова на восток. Это было скучно и однообразно, но Бронсону было все равно. Это был лучший шанс, который он собирался найти, чтобы найти Анжелу, и за это он мог вынести почти все.
  
  Поэтому он сел на проход рядом со своей моторной лодкой и наблюдал, и продолжал наблюдать, ни на мгновение не отпуская своего флага концентрации, как корпус его судна плавно поднимался и опускался под ним. Прошло пятнадцать минут. Потом двадцать, потом двадцать пять. Через полчаса Бронсон почувствовал отчаяние. Либо его предположение о месте назначения двух мужчин было совершенно неверным, либо они каким-то образом ускользнули от него. Или, может быть, они просто были намного быстрее, чем он ожидал. В любом случае он все испортил.
  
  Бронсон сидел там, следя за поиском шаблонов, который, как он теперь был убежден, был пустой тратой времени, и гадая, что, черт возьми, он мог бы сделать дальше. Он играл с идеей просто вернуться в лодку и покататься по островам, разбросанным по лагуне, в надежде, что таким образом он сможет мельком увидеть синюю моторную лодку. Но даже обдумывая этот план действий, он понимал, что это будет пустой тратой времени. Там было более сотни островов, и почти у каждого из них была привязана моторная лодка к причалу, и была большая вероятность, что довольно много из них будут синими.
  
  Он взял бинокль, чтобы разглядеть еще одну синюю вспышку, которую заметил где-то на юге, затем пробормотал раздраженно. Эта лодка была бело-голубой, совершенно другой цветовой гаммы. Он снова опустил бинокль и несколько секунд просто сидел, рассеянно глядя на блестящие голубые воды Лагуны Венета , пытаясь придумать свой следующий шаг.
  
  А затем, почти незаметно для себя, он обнаружил, что смотрит прямо на синюю лодку с двумя мужчинами на борту. Он только что вышел из-за восточной оконечности главного острова Венеции, как часть группы из примерно полдюжины других небольших лодок и одного большого катера, все курсы которых затем начали расходиться по мере того, как они направлялись к своим индивидуальным пунктам назначения.
  
  Бронсон никак не отреагировал. Он просто сидел на дорожке, глядя на Венецию, в то время как его глаза, невидимые за зеркальными шторами под козырьком бейсболки, оставались прикованными к судну. Люди в лодке, казалось, небрежно оглядывались по сторонам, направляясь на юг, но не подали виду, что они хоть как-то подозрительно относятся к человеку в солнечных очках, сидящему в одиночестве на юго-восточной стороне острова Джудекка.
  
  Бронсон подождал, пока лодка отошла на пару сотен ярдов. Затем он небрежно спустился по ступенькам в свое судно и запустил подвесной мотор, который тут же ожил. Он отпустил носовой трос и развернул лодку, чтобы следовать за другим судном, сохраняя при этом низкую скорость, чтобы убедиться, что он не подойдет достаточно близко, чтобы привлечь внимание.
  
  Затем, словно связанные невидимой тросом, две моторные лодки, теперь находившиеся почти в трехстах ярдах друг от друга, направились на юг через Лагуна Венета , прочь от города и к разбросанным по островам островам.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  52
  
  
  
  Анджела ничего не могла с собой поделать. Она испуганно взвизгнула и отступила назад, прочь от только что появившегося ужасного привидения. Но через несколько секунд к ней вернулось самообладание. Ей были знакомы старые кости, и древние трупы скорее интересовали ее, чем пугали. Это был просто шок, и неожиданное появление старого тела.
  
  Марко с воплем страха отскочил назад, ударив факелом по болтающемуся трупу.
  
  В течение нескольких секунд ни один из них не двигался, лучи их факелов освещали открытое пространство к люку и освещали ужасное тело, которое частично упало через него.
  
  «Я этого не ожидал», - сказал Марко, смахивая пыль со своей одежды.
  
  «Я тоже».
  
  Анжела двинулась вперед и посветила фонариком вверх. Скелет - или то, что она могла видеть - выглядело в значительной степени сочлененным, кожа и иссушенные мышцы все еще цеплялись за кости. Он выглядел старым.
  
  «Есть история, - сказал Марко, - что сумасшедший доктор из сумасшедшего дома не прыгнул с башни, а на самом деле был замурован здесь. Неужели это он?
  
  Анжела покачала головой. «Я так не думаю, потому что это было сто лет спустя. В латинском тексте содержится ссылка на «хранитель» исходного документа. Я думаю, это тело было помещено здесь, чтобы служить своего рода предупреждением всем, кто хотел попасть в пространство над нами. Я думаю, это то, что имела в виду Кармелита.
  
  - Вы имеете в виду, что этот труп когда-то был членом ее группы?
  
  'Не обязательно. Судя по тому, что я читал, найти труп на этом острове не составит труда. Я думаю, они просто выкопали один и поместили труп над люком, прежде чем закрыть его ».
  
  Потребовалось мгновение, чтобы подтекст поразил их обоих.
  
  - Жертва чумы? - спросил Марко тише, когда осенило.
  
  «Это возможно», - сказала Анджела. «Мы оба знаем, что этот остров покрыт чумными ямами. Но это не значит, что труп все еще заразен. Я не врач. Я не знаю, как долго бактерии могут выжить после смерти хозяина ».
  
  «Но он все еще может переносить болезнь?»
  
  Анжела пожала плечами. 'Я не знаю. Может быть. Но в наши дни есть лекарства от чумы, - добавила она успокаивающе.
  
  Она помолчала на мгновение, прежде чем озвучить логический вывод. «Если я прав - а труп был помещен там как форма защиты для исходного документа - я предполагаю, что ответственные люди, вероятно, подумали, что тело было инфицировано. Вот почему Кармелита назвала «опекуном» ».
  
  - Так вы думаете, что документ может быть там? - спросил Марко, указывая вверх.
  
  «Это могло бы показаться вероятным, и я очень на это надеюсь».
  
  «Что ж, скоро узнаем. Или ты будешь, если быть точным.
  
  В углу комнаты стояла старая метла, почти вся щетина исчезла. Марко поднял его, поместил голову под череп трупа и толкнул вверх. Скелет исчез из виду, болтающаяся рука исчезла так же быстро, как и материализовалась.
  
  Анджела посветила факелом через люк. В пустоте над ней было удивительно светло, дневной свет проникал сквозь щели между плитками, и она могла ясно видеть заостренную форму вершины башни.
  
  Она повернулась к Марко. «Если вы хотите, чтобы я залезла туда, - сказала она, - вам придется помочь мне».
  
  Он кивнул, поставил фонарик на пол так, чтобы он освещал конец платформы, затем подошел к Анжеле. Он бесцеремонно обнял ее за талию и поднял вверх через открытый люк.
  
  Анжела руками полностью выбралась из отверстия и посветила вокруг себя фонариком. Остатки скелета тела лежали всего в паре футов от них, но она полностью проигнорировала это. Она не совсем понимала, что искала, но, если ее выводы были верны, утерянный исходный документ, который искали Марко и его соратники, должен был быть где-то поблизости.
  
  Стороны шпиля плавно наклонялись друг к другу, чтобы встретиться в точке примерно в двадцати футах над ее головой: было трудно точно оценить расстояние. Она сомневалась, что тайник окажется таким недоступным. Скорее всего, в этот момент он был в пределах досягаемости для нее, где-нибудь на полу или на стенах поблизости, просто из-за трудностей добраться до вершины шпиля. Даже пробраться по лестнице в пустоту было практически невозможно, а по наклонным стенам невозможно было подняться.
  
  Если документ - этот свиток, или кодекс, или что-то еще - уцелел и все еще был спрятан где-то в старой колокольне, он должен был быть поблизости.
  
  Анжела медленно обвела лучом факела вокруг себя, сделав полный круг. Она стояла на том, что выглядело как твердый каменный пол, сквозь которую проникал только открытый люк. Казалось маловероятным, что в нем могла быть полость. Она перевела взгляд на стены. Сформированные из твердых пород древесины с горизонтальными подпорками через каждые несколько футов, они тоже не выглядели слишком обнадеживающими. Она провела светом факела по стенам от уровня пола до примерно восьми футов, максимальной высоты, которую может достичь большинство мужчин, но не увидела ничего похожего на коробку или другой вид контейнера.
  
  Потом она остановилась. Она подумала, что среди точечных лучей света, пробивающихся сквозь щели между плитками, она заметила кое-что еще. Блеск. Что-то блестящее. Не меняя своего положения, она переместила факел в противоположном направлении, луч света осветил противоположную стену. Когда он прошел над одной из вертикальных балок, она заметила что-то отражающее.
  
  Она подошла к стойке, ее волнение нарастало. Блеск, который она увидела, был немного правее старого дерева, на одной из горизонтальных распорок, примерно в пяти футах от земли. Странно было то, что на дереве не было ничего, что могло бы отражать свет факела. Затем она увидела длинный разрез, проходящий по всей длине корсета. Она слегка наклонилась вперед, чтобы заглянуть в трещину, и обнаружила, что объект, который привлек ее внимание, на самом деле находился внутри древесины. Это действительно не имело смысла.
  
  Анджела посмотрела на верхнюю часть корсета и заметила два глубоких пореза, проходящих по нему. Сразу же увидев их, она догадалась, в чем причина широкой продольной трещины: с годами древесина, должно быть, высохла и немного покоробилась. Кто-то вылепил из дерева что-то вроде коробки, отрезав верхнюю часть и вырезав под ней углубление.
  
  Она взялась за верхнюю часть распорки и подняла деревянную планку, которая оторвалась довольно легко. Под ним в неглубокой впадине лежало что-то металлическое. Это было то, что отражало свет факела, металл блестел в темноте.
  
  Анджела протянула руку и сняла ее. Это был металлический цилиндр около десяти дюймов в длину и три дюйма в диаметре, с одного конца, закрытого крышкой. Первоначально он был окрашен в темно-коричневый цвет, предположительно в цвет дерева, но большая часть краски отслоилась.
  
  Цилиндр был слишком мал, чтобы вместить кодекс или книгу, но в нем легко поместился свиток или свернутый кусок пергамента.
  
  'Что это?' - спросил Марко. Он приподнялся так, что его голова и плечи оказались внутри пустоты, и он внимательно наблюдал за ней.
  
  «Стальной цилиндр», - ответила Анджела. «Вы хотите, чтобы я его открыл?»
  
  'Нет. Дай это мне.'
  
  Она подошла к люку и посмотрела на Марко. Он упал на этаж ниже, его рука была поднята, готовая принять предмет. Анджела передала ему металлический цилиндр и спустилась обратно через люк. К тому времени, как она упала на последние пару футов, Марко уже открутил стальной колпачок и рассматривал кусок пергамента с жестокой улыбкой на лице.
  
  'Это оно?'
  
  Марко кивнул. 'Да. Нам снова понадобятся ваши навыки перевода, - добавил он, аккуратно свернув пергамент и вставив его в цилиндр. «Вернись вниз по лестнице. Вы только что купили себе еще несколько часов ».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  53
  
  
  
  Уловка с слежкой за автомобилем заключалась в том, что водитель преследующей машины оставался достаточно далеко, чтобы человек, находящийся под наблюдением, не осознавал, что за ним следят, и в то же время держался так близко к нему, что он не мог - намеренно или случайно - заблудиться в пробке. Вот почему в операциях по наблюдению обычно использовалось минимум четыре машины, в том числе по крайней мере один мощный мотоцикл, способный не отставать от любой машины, а водитель которого мог прорезать даже самое плотное движение. И все эти машины менялись местами через частые и нерегулярные интервалы, так что цель никогда не могла видеть в своих зеркалах одну конкретную машину достаточно долго, чтобы ее зарегистрировать.
  
  Бронсон, конечно, был один, но хорошая новость заключалась в том, что все, что ему теперь нужно было сделать, - это держать цель в поле зрения и сам не быть замеченным - сравнительно простая задача в открытых водах Лагуны Венета . Он не мог потерять судно из виду, и Бронсон знал, что если бы оно исчезло за островом и не появилось снова, то достигло бы места назначения. И это его интересовало, больше ничего. Следование за лодкой было просто средством к цели.
  
  Как только они преодолели довольно плотное водное движение к югу от острова Джудекка, двое мужчин в синей моторной лодке, казалось, сосредоточились на воде перед ними. Но все же Бронсон был осторожен и, определив направление, в котором, казалось, шла другая лодка, он немного изменил свой собственный курс, так что он шел параллельным курсом и направлялся ближе к центру венецианской лагуны.
  
  При других обстоятельствах было бы очень приятно сидеть в моторной лодке под ярким солнечным светом, управляя судном по голубым водам лагуны, местности, усеянной живописными островами, на некоторых из которых стояли высокие и элегантные дома, на других с невысокими зданиями, некоторые из них были совершенно обветшалыми, в то время как другие острова казались безлюдными. За ним большая часть города возвышалась над северной оконечностью лагуны. В ясном дневном свете, на северо-западе, из-за одного из тех странных атмосферных условий, которые иногда возникают, он мог довольно ясно видеть впечатляющие заснеженные Доломитовые горы, которые выглядели так, как будто они были всего в десяти милях от него, хотя на самом деле они находились на расстоянии около сотни миль.
  
  Но Бронсон был не в настроении ценить эстетику ситуации. Все его внимание было сосредоточено на синем моторном катере, который все еще шел на юго-запад, к островам, лежащим недалеко от материковой части Италии. Число других лодок, идущих в том же направлении, значительно уменьшалось по мере удаления от Венеции, и теперь в пределах полумили от лодки Бронсона находилось всего около дюжины судов.
  
  Когда другие суда отошли, он начал беспокоиться, что люди, за которыми он следил, могут заподозрить его. Он не мог позволить этому случиться, поэтому, когда еще три лодки качнулись на запад и скрылись из его поля зрения, он понял, что ему нужно что-то делать.
  
  Слегка сбросив дроссель, он взял карту Laguna Veneta и некоторое время изучал ее. Он приближался к южной оконечности лагуны и знал, что люди, которых он преследовал, не могли продвинуться намного дальше. Он посмотрел вперед на голубую лодку, которая, казалось, направлялась к группе небольших островов, довольно хорошо отделенных друг от друга.
  
  Справа от него находился очень маленький остров, всего около пятидесяти ярдов в поперечнике, который казался необитаемым - или, по крайней мере, он не видел на нем никаких признаков каких-либо зданий или других построек, - но который выглядел так, как будто мог обеспечить разумное обоснование. вид на группу островов, к которой направлялась другая лодка. Приняв решение, он еще больше ослабил дроссельную заслонку и повернул руль вправо. Лодка накренилась, когда она изменила направление, и Бронсон нацелил ее на пологий илистый холм, окаймленный кустами и несколькими деревьями, где, похоже, он мог безопасно вывести лодку на берег.
  
  Несколько мгновений спустя он почувствовал, как корпус из стеклопластика соприкасается с морским дном на мелководье. Он немедленно выключил подвесной мотор и снова надел кожаную куртку. Он хотел, чтобы на острове не было видно белого цвета его рубашки, что могло бы предупредить его жертву о том, что за ними наблюдают.
  
  Он вскарабкался к носу моторной лодки, ухватился за трос и перепрыгнул через борт судна, чтобы с всплеском приземлиться по икры в воде. Он пробежал несколько футов вверх по илистому пляжу, крепко ухватился за носовой трос и поднял лодку на несколько футов вверх по берегу, затем набросил веревку на носик большого куста и надежно привязал его: единственное, что он не мог позволить себе потерять лодку.
  
  Он проверил, что бинокль по-прежнему висит у него на шее, затем пробежал несколько десятков ярдов, пока не достиг южной стороны крошечного острова, нашел удобную точку, откуда он мог видеть за лежащей за ним водой, и упал плашмя на живот. В считанные секунды он обнаружил свою цель.
  
  Двое мужчин осматривались, очевидно, проверяя несколько лодок поблизости, и Бронсон поздравил себя с тем, что спрятал свою лодку из виду. Пока он смотрел, лодка немного изменила курс и направилась прямо к одному из островов. Настроив фокусировку бинокля, он переключил внимание на их пункт назначения. Еще один маленький остров, хотя, вероятно, по крайней мере в десять раз больше, чем островок, на котором он лежал, на нем доминировал большой серый каменный дом.
  
  Пока он смотрел, лодка немного снизила скорость, обогнула остров и скрылась из виду. Бронсон оставался неподвижным несколько минут и продолжал изучать сцену. Но лодка больше не появлялась, хотя несколько других моторных лодок ходили туда-сюда. Наконец, он снова выпрямился и побежал через подлесок обратно к своей лодке. Там он взял карту лагуны, определил островок, на котором он стоял, и остров, за которым исчезла лодка, и отметил их обоих.
  
  Теперь у него было кое-что, что он мог передать в итальянскую полицию, потому что он знал, что он не сможет справиться с людьми на острове в одиночку. Даже вооруженный пистолетом, который все еще был тяжелым и комфортным грузом в кармане его кожаной куртки, он был бы в меньшинстве и вооружен, если бы он попытался провести какую-либо одиночную атаку. Ему нужно было как можно быстрее доставить на остров группу хорошо вооруженных карабинеров .
  
  Бронсон отпустил веревку, сильно толкнул нос лодки, чтобы сбросить ее с мели, затем плеснул по мелководью и поднялся на борт. Когда лодку дрейфовали назад, он запустил двигатель и повернул штурвал, чтобы направить судно обратно в сторону Венеции. Если это был остров, на котором держали Анжелу, ему нужна была помощь. Быстро.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  54
  
  
  
  Спуск с колокольни был заметно быстрее подъема, потому что Марко явно торопился, желая показать то, что они нашли, человеку в капюшоне, который, казалось, внушал такой страх всем, а не только Анжеле.
  
  На первом этаже один из мужчин снова сковал на Анжелу наручники, пока Марко разворачивал пергамент, чтобы он и остальные могли его более внимательно изучить. Он был явно старым, испачканным годами, края потрепаны и порваны, но люди обращались с ним так, как будто это было чистое золото. Затем Марко осторожно вставил его обратно в стальной цилиндр и закрепил торцевую крышку.
  
  Через несколько минут Анжела вернулась в каюту моторной лодки, ее запястья снова были привязаны к поручню, когда лодка набирала скорость в водах венецианской лагуны.
  
  На этот раз мужчина в капюшоне не делил с ней каюту, вместо этого он остался в задней части лодки с Марко и остальными, и Анджела смогла смотреть в окно на Венецию. День был ясный, но по воде плыли пятна тумана, придавая лагуне призрачный и неземной вид. Ее обзор был частично заблокирован островом Джудекка, лежащим к югу от Венеции, но то, что она могла видеть на восточной оконечности старого города, казалось, почти парило, туман закрывал большую часть нижних этажей зданий. Но даже через большую часть Джудекки она все еще могла разглядеть вершину одного из самых устойчивых образов Венеции: Campanile di Marco, огромную колокольню на площади Сан-Марко.
  
  Она вспомнила, как они с Крисом присоединились к тысячам других туристов и прогуливались по площади, глядя на огромное кирпичное строение. Она вспомнила, что оригинал был построен в шестнадцатом веке, но затем неожиданно рухнул в 1902 году. Жители Венеции отвергли каждый новый проект, созданный многообещающими архитекторами, и просто перестроили башню в точном соответствии с планом оригинала.
  
  В тот день они были счастливы, несмотря на скопившуюся вокруг них толпу, и даже отбросили осторожность и заказали кофе в одном из кафе на площади, морщась от цены, но наслаждаясь атмосферой. Теперь, подумала Анджела, глядя через маленькое окно хижины на Венецию, она понятия не имела, где Крис, что с ним случилось и даже был ли он жив или мертв. И Марко совершенно ясно дал понять, что ее собственная жизнь теперь измеряется часами, а не годами. У нее не было будущего, но без Криса рядом с ней она поняла, что на самом деле не была уверена, что хочет его.
  
  На мгновение ей захотелось уступить дорогу, позволить слезам течь, слезам полного и полного отчаяния, но она взяла себя в руки. Если Крис был жив, она знала, что он разорвет Венецию на части в поисках ее, и она была обязана ему, а также себе, не сдаваться без боя.
  
  Она ничего не могла сделать в подпрыгивающем катере, не могла привлечь внимание, но как только они вернутся на остров, возможно, ей удастся сбежать от мужчин, возможно, даже попытаться переплыть на другой остров. Она вздрогнула от этой перспективы, но не от страха, а от простого осознания того, что если это действительно было ее последнее отчаянное прибежище, то она с гораздо большей вероятностью умрет от переохлаждения в холодных водах лагуны.
  
  Но даже это могло быть лучше, чем та участь, которую Марко планировал для нее.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  55
  
  
  
  Бронсон успел вернуться в Венецию. Водное движение в лагуне значительно сократилось, и он смог удерживать лодку на более или менее максимальной скорости большую часть пути. И он знал, что время действительно имело значение.
  
  Он пришвартовал моторную лодку как можно ближе к полицейскому участку в Сан-Марко, вспомнив свою встречу с Бьянки там и тело молодой женщины, которую его попросили опознать. Когда его мысли вернулись к этой сцене, Бронсон еще раз несколько виновато поблагодарил за то, что бледное и безжизненное тело принадлежало кому-то, кого он никогда раньше не видел, а не Анджеле. Если бы это было так, Бронсон знал, что никогда бы не смог простить себя.
  
  Но теперь, наконец, он подумал, что знает, где она может быть. И даже если бы ее не было на этом конкретном острове, он был совершенно уверен, что люди там что-то знали о ней и могли быть причастны к ее похищению. Все, что ему нужно было сделать, это убедить полицию принять меры.
  
  За столом внутри станции он попросил поговорить напрямую с Бьянки, но ему сказали, что старший инспектор недоступен, что, как знал Бронсон, могло означать почти все. Но ему нужно было действовать быстро, и он определенно не был готов к тому, что итальянский эквивалент жестокого дежурного сержанта его обманет.
  
  «Это позор, - сказал он по-итальянски, - потому что я думаю, что знаю местонахождение мужчин, которые убивали всех этих девушек в Венеции».
  
  Сержант сказал ему подождать, снял внутренний телефон и провел очень короткий разговор. Менее чем через две минуты Бьянки вошел в приемную станции.
  
  «О, - сказал он, его шаг дрожал, когда он узнал Бронсона, - это снова ты. Думаю, у вас есть для нас информация?
  
  «Да», - сказал Бронсон и начал объяснять, как он видел двух мужчин, разгромивших могилу на острове Сан-Микеле, и как, когда он подошел к ним, они стреляли в него.
  
  Прежде чем Бронсон закончил хотя бы половину своего тщательно отредактированного отчета о том, что произошло на острове Сан-Микеле, Бьянки начал смотреть на него с подозрением. Но он дождался, пока Бронсон закончил - описывая, как он проследовал за людьми до острова в лагуне, - прежде чем ответить.
  
  - А я полагаю, вы ничего не знаете о человеке, которого мы узнали на Сан-Микеле? - сказал Бьянки. «Сейчас он находится в больнице, у него сильное сотрясение мозга, потому что кто-то ударил его по голове наполненной свинцом тряпкой».
  
  «Я видела только двух мужчин, о которых рассказывала вам, и никого другого». Бронсон сдерживал немигающий взгляд Бьянки, пока полицейский не взглянул на сделанные им записи.
  
  «Хорошо, - сказал он наконец. - А вы уверены, что сможете снова опознать этот остров?
  
  Бронсон кивнул и показал Бьянки карту лагуны, которую он привез с катера, на которой он нарисовал четкий круг вокруг одного из островов в южной части лагуны. Он благоразумно оставил пистолет и запасные магазины запертыми в лодке, решив, что зайти в полицейский участок с нелицензированным полуавтоматическим пистолетом, вероятно, было не самой острой идеей. Но он определенно хотел держаться за оружие на случай, если ему придется взять дело в свои руки, чтобы спасти Анжелу.
  
  И немедленная реакция Бьянки, когда он взглянул на диаграмму, предположила, что это могло быть возможным.
  
  «Я знаю этот остров, - сказал он. «Вы абсолютно уверены, что это то место, куда пошли двое мужчин?»
  
  «Да», - ответил Бронсон. «На самом деле я не видел, чтобы они пришвартовали свою лодку или вышли из нее, потому что они пошли на противоположную сторону острова, позади дома».
  
  «Вы ошибаетесь», - категорично сказала Бьянки. «Это частный остров, принадлежащий высокопоставленному итальянскому политику. Невозможно представить, чтобы человек его роста и положения в обществе мог быть вовлечен в что-то подобное. И, - безжалостно продолжал он, - я до сих пор не вижу никаких доказательств предполагаемой вами связи между мужчинами, за которыми вы последовали на остров, и похищением вашей жены или, если уж на то пошло, смертью молодых женщин на острове. этот город. Какая именно связь между разрушенной могилой на Сан-Микеле и любым из этих двух преступлений?
  
  Бронсон просто посмотрел на него. «Мы прошли через все это, инспектор. Даже если вы не хотите признаваться в этом публично, вы прекрасно знаете, что в Венеции действует банда людей, которые похищают девушек с улицы и истекают кровью. Люди, которых я видела сегодня ранее, оскверняли гробницы на острове Сан-Микеле, в которых находятся тела людей, которые, по их мнению, когда-то были вампирами. Это факты, как я их вижу, и это ваша ссылка ».
  
  «А твоя жена? Почему ее похитили? Она тоже думает, что она вампир?
  
  На лице Бьянки появилась легкая улыбка, когда он задал этот вопрос, и Бронсон устоял перед соблазном ударить мужчину кулаком в челюсть.
  
  «Нет, инспектор. Как и я, надеюсь, как и вы, она знает, что вампиров не существует ».
  
  - Тогда почему ее похитили?
  
  «Потому что, когда мы исследовали первую могилу на Сан-Микеле, она заметила старую книгу на дне гробницы, под останками тела, которые она удалила. Вот почему наш номер в отеле ограбили, и поэтому похитили Анжелу ».
  
  «Почему ты не упомянул об этом раньше?» - рявкнула Бьянки.
  
  Бронсон пожал плечами. «Честно говоря, в то время это не казалось таким важным. Так вот, я бы хотел, чтобы мы просто ушли от той первой разрушенной гробницы и никогда не разговаривали с душой ».
  
  «Да, - пробормотал Бьянки, - взгляд в прошлое - замечательный инструмент».
  
  «Итак, этот остров…» - продолжил Бронсон. - Собираетесь ли вы кого-нибудь проверить?
  
  Бьянки неохотно кивнул. «Вы сделали сообщение, и я обязан ответить на него, независимо от того, насколько невероятным является ваше заявление, и несмотря на мои личные опасения. Я прикажу одному из наших полицейских патрульных катеров отправиться туда и навести справки.
  
  Это был не совсем тот ответ, на который надеялся Бронсон, но это было лучше, чем ничего.
  
  «Могу я пойти с ними?» он спросил. «Таким образом я могу убедиться, что они попали в нужное место».
  
  «Конечно, нет, - сказал Бьянки. «Если они что-нибудь найдут - в чем я очень сомневаюсь, - я позвоню вам в ваш отель. Ты ведь будешь там?
  
  Вывод был очевиден. «Я мог бы быть на улице, - легкомысленно сказал Бронсон, - поэтому, наверное, будет лучше, если вы вместо этого позвоните мне на мобильный».
  
  Бьянки молча смотрел на него несколько мгновений, а затем кивнул. - Хорошо, синьор Бронсон. Просто убедитесь, что вы не попадаете в неприятности. Я бы не хотел, чтобы наши патрульные побывали на этом острове и обнаружили, что вы уже были там. Вы понимаете, что я имею в виду?'
  
  «Конечно, - сказал Бронсон. «Могу пообещать, что они не увидят меня где-нибудь рядом с островом». Конечно, это было не то же самое, что сказать, что он туда не пойдет, но, похоже, Бьянки это удовлетворило.
  
  
  
  Десять минут спустя Бронсон быстро возвращался по многолюдным улицам к тому месту, где он пришвартовал моторную лодку. Он завел мотор, снял с троса и медленно двинулся прочь, глубоко задумавшись.
  
  Он знал, что первое, что ему нужно сделать, - это долить топливо в бак лодки, чтобы у него было достаточно бензина для всего, что может принести ночь.
  
  Он также был обеспокоен очевидным нежеланием Бьянки серьезно отнестись к его заявлению. Остров мог быть собственностью итальянского политика, но Бронсон не мог представить себе ни одной страны в мире, где не было бы большого и успешного урожая коррумпированных политиков - а в Италии коррумпированность, казалось, была частью описание должности для карьеры в правительстве.
  
  Его второе беспокойство заключалось в том, что Бьянки, по всей видимости, собирался отправить на остров единственный патрульный катер, где офицеры, вероятно, вежливо спросят, знает ли кто-нибудь в доме что-нибудь о группе убитых девушек. Он мог угадать вероятный ответ. И это при условии, что Бьянки вообще кого-то послал.
  
  Бронсон видел быстрые бело-голубые патрульные катера в венецианской лагуне, обычно с экипажем из трех или четырех офицеров, очевидно вооруженных только пистолетами, хотя, как предположил Бронсон, у них могло быть более тяжелое оружие внутри судов. Тем не менее, их явно больше беспокоили мелкие преступления, в основном нарушения правил дорожного движения, совершенные в водах лагуны, а не что-либо более серьезное.
  
  Но больше всего его волновало не то, что сказала Бьянки. На самом деле инспектор этого не сказал. В частности, этот вопрос мужчина не задавал. Конечно, было возможно, что Бьянки просто пропустил это, и в этом случае это просто означало, что он не был особенно хорошим полицейским, но Бронсон сомневался в этом. За время своего недолгого знакомства с Бьянки инспектор никогда не производил на Бронсона особенно симпатичного персонажа, но он всегда казался компетентным.
  
  Другое объяснение заключалось в том, что Бьянки не нужно было задавать вопрос, потому что он уже знал ответ, и это было настоящим беспокойством.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  56
  
  
  
  Анджела услышала, как двигатель моторной лодки затих, через несколько секунд после того, как она достигла пристани. Спустя несколько мгновений Марко открыл дверь хижины и вошел внутрь.
  
  Анджела напряглась, гадая, осмелится ли она попытаться сбежать прямо сейчас, но, еще до того, как он снял наручники, она поняла, что любая попытка обречена на провал: еще один из мужчин стоял в ожидании у двери каюты, явно готовый к неприятностям. Она сомневалась, что сможет справиться с Марко с какой-либо степенью успеха, и уж точно не могла справиться с ними двумя. Поэтому она смиренно позволила сковать свои запястья наручниками перед собой, и ее повели по тропинке от пристани и обратно к дому.
  
  Она была почти у двери, когда откуда-то поблизости донесся неземной вой. Анджела застыла на полпути, ее глаза расширились, когда она огляделась вокруг. Она не могла определить местонахождение звука, но была уверена, что он был очень близок.
  
  «Что, черт возьми, это было?» спросила она.
  
  Марко не удосужился ответить, просто провел ее через парадную дверь дома в гостиную. Только когда она стояла у стола, наручники наконец сняли.
  
  'И что теперь?' - спросила Анжела.
  
  «Я бы подумал, что это очевидно. Один из моих людей делает ксерокопию свитка. Как только он это сделает, вы можете приступить к его переводу. И тогда мы найдем ответ ».
  
  'Ответ на что?'
  
  Но прежде чем Марко смог ответить, в дверь дважды постучали, и появился один из его людей с полдюжиной листов бумаги. Марко взял их, осмотрел по очереди и положил на стол перед Анжелой.
  
  «Хорошо, - сказал он. 'Начать.'
  
  Анджела знала, что у нее нет выбора. Она взяла первую простыню и посмотрела на нее. Она уже заметила, что надписи на свитке были нечеткими, чернила стали блекло-серыми на фоне коричневого пергамента, но на самом деле фотокопии были довольно четкими. Она кивнула и взяла латинско-английский словарь, который использовала ранее.
  
  Через несколько минут стало ясно, что то, на что она смотрит, не было текстом, как те, над которыми она работала раньше. Первые две страницы, казалось, просто содержали список имен, разделенных на группы и перемежаемых рядом латинских слов, с которыми она раньше не сталкивалась. Слова как agnatus, abdormitus и cognationis появились часто, и это было только тогда , когда она переводила эти выражения , что она поняла , что она смотрит. Агнатус означал «кровный родственник по мужской линии»; abdormitus переводится как «умер», и cognationis сослался на «кровном родстве», в том смысле , что она догадалась даже до того , как словарь подтвердил. Список был просто генеалогией, одним из разделов генеалогического древа.
  
  Первое имя в списке было ей знакомо, потому что она видела его где-то в самом недавнем прошлом, хотя ей все же потребовалось несколько секунд, чтобы указать его. Генеалогия, которую она записывала, прослеживает кровные родства ряда итальянских семей до единственного королевского источника: принцессы Элеоноры Элизабет Амалии Магдалены Лобкович, принцессы Шварценберга, женщины, которая также была известна как принцесса вампиров.
  
  Анджела откинулась от стола и посмотрела на Марко, который сидел в своем мягком кресле в противоположной части комнаты. Он смотрел в ее общем направлении, и когда она встретила его взгляд, он кивнул.
  
  'Ты знаешь, что это?' - спросила Анжела.
  
  'Да. Но не обязательно перечислять всех членов семьи. Нас интересуют только имена людей, умерших здесь, в Венеции, в конце восемнадцатого века. Фактически, это только одно из тех имен, которое нам нужно, чтобы вы проверили, просто чтобы подтвердить его связь с принцессой.
  
  'Который?'
  
  «Никодема Дилука».
  
  Имя сразу ничего не значило для Анджелы, хотя в фамилии снова прозвучало немного знакомое звучание. Она вернулась к фотокопированным листам, быстро нашла то, что искала, и тщательно проследила имена предков Дилуки до принцессы Шварценберг. Если перечисленные имена и родство верны, то Дилука, несомненно, был одним из ее кровных потомков.
  
  «Он потомок, да, согласно этому», - сообщила она Марко. 'Почему это важно?'
  
  Он посмотрел на нее на мгновение, затем покачал головой. «Вы действительно не понимаете, не так ли? Это все в крови. Нет ничего более важного, чем родословная. Вот почему вы не найдете имени Кармелиты Паганини нигде на этих страницах. Она не была частью священной семьи, хотя, очевидно, ей очень хотелось быть. Но она сделала одно полезное дело. Она - или, скорее, ее дневник - указала нам на правильную могилу на Сан-Микеле ».
  
  Затем пенни упал. - Могила двух ангелов? - сказала Анжела. «Мы нашли его, но я подумал, что имя, написанное на нем, было Делака».
  
  «Вы были почти правы. Сейчас на острове есть люди, которые собирают то, что нам нужно.
  
  Анджела не знала, что он имел в виду под этим замечанием, если только в этой гробнице не было другого документа или реликвии.
  
  Затем раздался настойчивый двойной стук в дверь. Прежде чем Марко смог даже встать со своего места, дверь распахнулась, и в комнату вошел человек, которого Анджела раньше не видела. Очевидно взволнованный, он подошел к Марко и провел с ним короткий, но оживленный разговор. На полпути они оба остановились и несколько секунд смотрели на Анжелу. Затем Марко улыбнулся. Другой мужчина указал на дверь и вышел из комнаты.
  
  'Какие?' - потребовала ответа Анджела, понимая, что Марко снова смотрит на нее.
  
  «Полагаю, у меня для вас хорошие и плохие новости», - сказал он. «Хорошая новость в том, что вашего бывшего мужа не убили, когда мои люди напали на него на улице, потому что он только что был замечен в погоне за лагуной на моторной лодке. Плохая новость в том, что он встретил двух моих людей на одном из каналов в Венеции, и они застрелили его ».
  
  Лицо Анджелы отражало волну эмоций, захлестнувшую ее тело, когда она впитывала прозаичные заявления Марко, и в течение нескольких секунд она обнаружила, что не может говорить.
  
  'Он …?' ей наконец удалось.
  
  'Мертвый?' Марко снабдил ее. «Понятия не имею. Наверное. Но жив он или мертв, для вас безразлично, здесь и сейчас. Важно то, что он нас больше не интересует. Теперь у нас есть и то, и другое, что нам было нужно: свиток и реликвия, и это все, что имеет значение. И мы продержим вас в живых еще немного ».
  
  Анджела начала приходить в себя. Она знала Криса и знала, что у него есть привычка приходить в норму. То, что в него стреляли, не означало, что он мертв. По крайней мере, она бы за это цеплялась. Она слегка повернулась к Марко.
  
  - Вы позволяете мне жить? спросила она.
  
  Марко кивнул. «По крайней мере, пока вы не закончите перевод», - сказал он и подошел к ней. «Этот свиток, - продолжил он, указывая на фотокопии на столе перед ней, - самый важный документ, который вы когда-либо видели. Это источник, священная летопись. Это то, к чему мы стремились все эти годы. Забудьте дневник Кармелиты Паганини: этот свиток содержит ответы на все вопросы, которые мы когда-либо хотели задать. Его перевод сохранит вам жизнь, по крайней мере, еще на несколько часов ».
  
  Он сделал паузу и улыбнулся. «На самом деле, если все пойдет так, как мы надеемся, то, живи ты или умрешь, может не иметь значения, так или иначе».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  57 год
  
  
  
  Несмотря на завуалированную угрозу, которую Бьянки высказал Бронсону, чтобы тот держался подальше от расследования, у него не было абсолютно никакого намерения сидеть в своем гостиничном номере и ждать, пока зазвонит телефон. Анджела должна была быть на этом острове, и он был полон решимости - после всего, через что он прошел - оставаться рядом с ней.
  
  На этот раз он точно знал, куда идет, и взял прямой курс от устья Гранд-канала через водный путь и через разрыв между островами Джудекка и Сан-Джорджо-Маджоре. Как только он покинул водное движение вокруг островов, он открыл дроссельную заслонку и ускорился к месту назначения. Он держал глаза открытыми, выискивая любые признаки полицейского катера, который, по словам Бьянки, он отправит на остров для расследования. Он увидел несколько характерных бело-голубых кораблей в лагуне, но, похоже, ни один из них не двигался в том направлении, в котором он шел.
  
  После нескольких минут путешествия почти на полной скорости Бронсон достиг небольшого островка, на котором ранее он выбрасывал лодку на берег. Он задросселировал, почти полностью остановив моторную лодку примерно в пятидесяти ярдах от берега островка, и несколько мгновений обдумывал свои дальнейшие действия. Проблема, с которой он сталкивался ранее, заключалась в том, что большая часть дома на большом острове к югу от него закрывала вид на пристань, где, должно быть, приземлились двое мужчин. Очевидно, ему было бы гораздо лучше найти место, откуда он мог бы видеть эту часть острова, хотя бы для наблюдения за прибытием полицейского катера - если, конечно, он должен был появиться.
  
  Наконец он составил план. Он направится на юг, к концу лагуны, как любой другой турист, исследующий эту часть Венеции, затем развернется и вернется. Таким образом он достигнет двух целей: сможет лучше рассмотреть сам остров и, если повезет, найдет другой остров, с которого сможет наблюдать. Любой ценой он должен был не предупреждать никого на острове о своем интересе к ним. Другими словами, он должен был разыграть туристическую карту.
  
  Управляя лодкой вокруг островка, он двинулся на юг, уселся на пластиковое сиденье в моторной лодке и огляделся вокруг, в точности как невинный турист. Но за зеркальными солнцезащитными очками он сосредоточил внимание на острове справа от него.
  
  Как он заметил ранее, остров был разумного размера - достаточно большим, чтобы дом выглядел комфортно в его окружении, - и когда он направил лодку дальше на юг, в поле зрения появилась небольшая бухта. Внутри он увидел деревянную пристань, а рядом с ней катер, намного больше, чем катер, который арендовал Бронсон. Входное отверстие было не очень большим, и, насколько он мог видеть, не было много места для других судов, если бы катер пришвартовался именно там.
  
  Затем он заметил кое-что еще. Позади дома, примерно на полпути между имуществом и входом, было место с ровной площадкой, которое, казалось, было заасфальтировано, и на нем он почти различил что-то выкрашенное в белый цвет. Снова играя туриста, Бронсон небрежно огляделся по сторонам, затем снова повернулся к острову. И теперь, с его слегка измененной точки зрения, он мог точно видеть, что было на взлетной полосе.
  
  Это был большой белый круг, внутри которого была нарисована буква «Н»: посадочная площадка для вертолета, что имело смысл. Бьянки сказал ему, что остров принадлежит высокопоставленному итальянскому политику, поэтому путешествие на остров на лодке, вероятно, будет последним средством. Было бы гораздо более впечатляюще и удовлетворяло бы неизбежное чувство собственной важности политика, прибыть туда на вертолете.
  
  Бронсон продолжал плавно идти на юг, мимо острова и к горстке других в той же разрозненной группе, на большинстве из которых были построены дома. Он снова попытался выглядеть как турист, управляя кораблем вокруг этих островов.
  
  Примерно в двухстах ярдах от острова политика находился еще один очень маленький остров, на котором была простая конструкция, напоминающая автомобильный навес - просто плоская крыша, покоящаяся на четырех вертикальных опорах, с грубым деревянным столом под ней. Бронсон предположил, что это, вероятно, место для пикника, крыша обеспечивала тень от палящего полуденного солнца. Он внимательно посмотрел на остров, пытаясь увидеть, есть ли там кто-нибудь на берегу. Он взглянул на часы. Был ноябрьский вечер, и вряд ли им можно было воспользоваться. Конечно, он оказался безлюдным.
  
  Бронсон заметил узкую бухту, где, как ему казалось, он мог легко выйти на берег для своего корабля. Он быстро огляделся, но других лодок рядом с ним не было, и менее чем через десять минут он тянул носовой трос, чтобы вывести моторную лодку на несколько футов вверх по илистому берегу. Он выключил подвесной мотор, привязал веревку к стволу небольшого дерева, которое росло рядом с пляжем, проверил, есть ли у него бинокль и пистолет - на всякий случай - и быстро двинулся через небольшой остров, пока не увидел его цель.
  
  У него был неплохой вид на переднюю часть дома, небольшую бухту с деревянной пристанью и лодку, пришвартованную к ней. Он лег, опираясь на локти, и посмотрел в бинокль. Вокруг дома не было никаких признаков жизни, поэтому он переключил свое внимание на лагуну за островом.
  
  А затем, примерно в четверти мили от него, он увидел приближающийся полицейский катер, отличительная цветовая гамма которого делала его безошибочным. Похоже, Бьянки сделал то, что обещал, и послал полицейский патруль, чтобы проверить остров. Бронсон был рад, что и он, и его моторная лодка скрылись из виду.
  
  Он снова переместил бинокль и снова посмотрел на дом. Как и многие другие владения, которые он видел на отдаленных островах, он был построен из серого камня, окна были закрыты деревянными ставнями, а крыша была покрыта терракотовой плиткой. Но когда он посмотрел на нее снова, его поразило кое-что еще. Все ставни на окнах были плотно закрыты, и дом, казалось, источал неопределенное чувство запустения, пустоты. Если бы он не знал лучше - если бы он не видел, как двое мужчин в моторной лодке прибыли собственными глазами - он бы предположил, что она была заброшена.
  
  Но тогда, учитывая деятельность группы, похитившей Анжелу, вряд ли они будут афишировать свое присутствие.
  
  Катер полиции был теперь намного ближе. Он замедлился, и волна изгиба была примерно вдвое меньше, чем раньше. На глазах у Бронсона лодка обогнула край острова и еще больше замедлилась, наконец, остановившись у входа в залив, где водитель судна коротким рывком изменил направление гребного винта, чтобы поднять лодку. до остановки. Он не направил лодку в бухту, что на мгновение озадачило Бронсона, пока он не сфокусировал бинокль более внимательно и не увидел прочную цепь, застрявшую на морском конце бухты, не позволяющую катеру войти.
  
  Два полицейских проворно вскочили на причал из кабины катера и неторопливо направились по гравийной дорожке к дому. У входной двери они остановились, а затем один из них нажал кнопку звонка. Но дверь оставалась плотно закрытой, и в доме не было никаких признаков жизни. В конце концов, офицеры отступили от двери и посмотрели на дом. Даже издали, за которым он наблюдал, Бронсон увидел, как один из них выразительно пожал плечами, затем они пошли обратно к полицейскому катеру и вернулись на борт. Водитель включил двигатель, резко повернул, обрушившись на него белой водой, и ускорился прочь от острова.
  
  Несколько секунд Бронсон просто лежал и смотрел в бинокль на уходящее судно. По мере того, как шли поиски, наиболее точное описание того, что он только что стал свидетелем, было бы «жалким». Офицеры не пытались осмотреть остров, попытаться открыть главную дверь или даже попробовать другой вход в дом - наверняка будет вторая и, возможно, даже третья дверь в собственность.
  
  Он вздохнул. Если итальянская полиция не была готова обыскать это место, ему просто пришлось бы сделать это самому.
  
  С глубоким предчувствием дурного предчувствия он встал, бросил последний взгляд на дом на острове и зашагал обратно к маленькой бухте, где он оставил свою лодку.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  58
  
  
  
  Анджела села за стол и уставилась на текст, который переводила. В своей работе в Британском музее ей довольно часто приходилось переводить отрывки с латыни, обычно отрывки из очень старых документов или надписей, датируемых почти двумя тысячелетиями времен расцвета Римской империи, и она познакомилась с синтаксисом и построение приговора из произведений того периода.
  
  Но она также работала над документами, которые были гораздо более новыми, начиная с документов, созданных в период расцвета Византийской империи в конце первого тысячелетия, до средневековых текстов и заканчивая отрывками, которым было всего пару сотен лет. . Ее всегда восхищало то, как латынь, хотя и «мертвая» и неизменная, была адаптирована ее пользователями к изменяющимся образцам речи и письма на протяжении веков. Иногда можно было определить возраст фрагмента текста просто по тому, как был написан латынь, по использованным словам.
  
  И то, над чем она работала сейчас, явно было намного древнее, чем основная часть дневника, который она видела раньше. Синтаксис предполагал, что это, вероятно, позднее средневековье, датируемое между десятым и четырнадцатым веками, за сотни лет до того, как Кармелита Паганини начала вести свой дневник. Это наводило на мысль, что Марко был прав в дате, которую приписал свитку.
  
  С одной стороны, Анджеле очень нравилось то, что она делала, выясняя значение латинских предложений и переводя их на ясный и понятный английский. Но даже когда она работала, ее охватило нарастающее дурное предчувствие, которое сменилось своего рода оцепенением смирения, когда она поняла весь смысл информации, содержащейся в свитке. Даже название текста вызывало беспокойство, хотя и не совсем неожиданное: «Благородный вампир» .
  
  Завершив то, что Марко сказал ей сделать с генеалогией, просто подтвердив связь, родословную, существовавшую между Никодемой Дилукой и так называемой принцессой вампиров, она приступила к работе над следующей страницей. Но ей не нужно было переводить начальный раздел, потому что через несколько минут она поняла, что он почти такой же, как латынь, которую она уже видела в дневнике в кожаном переплете, и, вероятно, была скопирована с тот же источник. Эта часть свитка, по сути, была введением в тему и включала попытку оправдать нелепые утверждения, сделанные автором и которые Анджела уже перевела.
  
  Но второй раздел рукописи был очень конкретным о вампирах. Он довольно подробно объяснял образ жизни вампиров, и, по словам неизвестного автора, реальность была далека от романтических изображений учтивых, хорошо одетых вампиров двадцатого века, пьющих кровь своих добровольных жертв. Ясно, что ни один из более современных авторов не ссылался на этот текст или на какие-либо другие древние первоисточники, которые могли бы содержать подобные описания.
  
  Согласно этому трактату, вампиры были и каннибалистами, что неудивительно, учитывая, что их любимая диета предполагала выпитое кровью из шеи молодых девушек, и падальщиками. Фактически, согласно переведенному тексту, излюбленными охотничьими угодьями вампиров были кладбища, где они врывались в могилы недавних захоронений и пировали разлагающуюся плоть найденных там тел. Единственным незыблемым правилом было то, что тела бывших вампиров - как бы выброшенных хозяев - считались благородными и никогда не подлежали употреблению в пищу.
  
  Автор текста утверждал, что самый надежный способ идентифицировать вампира - это запах гниющего мяса, который они неизменно источали и который обычно заставлял простых смертных избегать их. Но, как объяснил автор, это была небольшая цена, которую вампир заплатил в обмен на бесценный дар вечной жизни.
  
  Когда она закончила перевод этой конкретной фразы, Анджела вздрогнула при воспоминании о человеке в капюшоне и ужасном запахе, который, казалось, окружал его, как миазмы. Кем бы он ни был, он явно был лидером этой группы невменяемых людей и, по-видимому, решил сделать себя максимально похожим на настоящего вампира. Она догадалась, что где-то под своей черной мантией он нес кусок разлагающегося мяса, который издавал запах, который она почувствовала.
  
  Она покачала головой и вернулась к переводу.
  
  Следующие несколько предложений касались ошибочных и обычно бесполезных попыток убить вампиров, попыток, о которых говорится в тексте, часто предпринимали люди, которые просто не могли оценить присущее вампиру благородство. Затем с некоторыми подробностями были указаны единственные гарантированные способы, которыми может быть достигнута смерть вампира. Самый эффективный метод заключался в том, чтобы вынуть сердце существа из тела и закопать отдельно - как можно дальше от вампира.
  
  Обезглавливание тоже работало, но забивать сердце деревянным колом было, по мнению автора, бесполезно, потому что сердце оставалось на месте, а сердце вампира было настолько мощным, что ничто, кроме его удаления из тела, не могло гарантировать смерть . Подобное высмеивание относилось к идее поместить какой-нибудь предмет - кирпич или кусок дерева - в рот вампира, и автор привел два случая, о которых он лично знал, когда тело было похоронено с кирпичом, вбитым в землю. челюсть, и там, где вампир легко поднялся из могилы, прокусив обидный предмет. Опять же, он не уточнил, где и когда предположительно должны были произойти эти предполагаемые события.
  
  Что больше всего беспокоило Анжелу в тексте, так это фактическое признание автором существования вампиров. Судя по тону его описаний, он мог говорить о любом природном явлении, с которым, как он ожидал, знакомо большинство его читателей. Казалось, что в то время, когда автор писал, вампиры были обычными и принятыми членами общества, которые просто жили совсем другой жизнью, чем большинство людей вокруг них.
  
  Анджела не могла принять такое отношение и неоднократно проверяла текст на наличие каких-либо признаков того, что автор был менее чем полностью серьезен. Но никаких указаний на это не было. Кто бы ни создал исходный текст, очевидно, что он описывал абсолютно достоверные факты - или, по крайней мере, он, казалось, полагал, что он был абсолютно правдоподобным. Он определенно был убежден в реальности вампира как живого и дышащего - хотя и нежити - члена общества, в котором он жил.
  
  И снова Анджеле хотелось иметь хоть какое-то представление о том, кем был автор, где и в какое время он жил. Судя по латинскому синтаксису, она все еще была уверена, что период времени был примерно средневековым, но кроме этого, она не могла его точно определить.
  
  Она прочитала подготовленный ею английский перевод во второй раз, затем протянула его Марко, который подошел к столу и, кивнув, взял его.
  
  Затем она глубоко вздохнула и прочитала первое предложение латинского текста, составлявшего третью часть трактата, написанного на свитке: раздел документа, который она теперь поняла, содержал подробные инструкции о том, как любой желающий может стать сами вампиры.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  59
  
  
  
  Бронсон выключил мотор, когда подошел ко входу в воздухозаборник. Он понял, что бессмысленно пытаться выбраться на берег. Остров был слишком открыт, чтобы сделать какой-либо скрытый подход возможным, поэтому он позволил лодке плавно двигаться по курсу, пока она не подтолкнула конец причала, затем ступил на берег, привязав веревку к тяжелой цепи, закрывающей вход в порт. впуск. Когда он это сделал, он заметил, что сама цепь была ржавой, как и замок, который ее фиксировал, и впервые с тех пор, как он последовал за двумя мужчинами, в его голове вспыхнула вспышка сомнения. Ему не показалось, что кто-то отпирал замок или перемещал цепь довольно долгое время, иначе хотя бы часть ржавчины отслоилась бы.
  
  Он посмотрел на катер, прикрепленный к причалу. Вода была совершенно прозрачной, и он мог видеть изгиб корпуса, где он уходил под поверхность. Темная окраска была обильно покрыта морскими растениями, что наводило на мысль, что лодка стояла там какое-то время - лодки, которые регулярно использовались, как правило, имели гораздо более чистые корпуса.
  
  Но это, конечно, также может означать, что владелец обычно добирался до дома на вертолете. Это было альтернативное объяснение, но оно не помогло развеять сомнения, которые теперь терзали его. Остров действительно выглядел безлюдным.
  
  Он вынул полуавтоматический пистолет «Браунинг», снял магазин и проверил его, затем заменил его в пистолете, отодвинул затвор в патронник, взвел курок и установил предохранитель. Затем он медленно пошел по гравийной дорожке, которая вела от пристани и мимо вертолетной площадки к дому, все время оглядываясь вокруг.
  
  Он не звонил в звонок, просто прижался ухом к деревянной входной двери и прислушался. Изнутри дома не было абсолютно никакого звука. Держа пистолет наготове в правой руке, он обошел весь дом, проверяя каждое окно и прислушиваясь к обеим другим дверям. Наконец он принял отвратительную правду: он ошибся островом.
  
  Он не мог этого понять. Это определенно было то место, где он видел, как исчезли двое мужчин в синей лодке; хотя ограниченный размер входного отверстия и состояние цепной перемычки предполагали, что лодку нельзя было привязать к причалу.
  
  В этот момент зазвонил его мобильный телефон. Это был итальянский номер, и когда он нажал клавишу, чтобы ответить на него, он не совсем удивился, услышав в ухе холодный и равнодушный голос инспектора Бьянки.
  
  «Я сделал, как вы просили, синьор Бронсон, - сказал он. «Я послал катер к острову, где, как вы думаете, держат вашу жену, офицеры ничего не нашли. На острове никого не было, а в доме ставни и решетки. Все, чего вы добились, - это зря тратить драгоценное время полиции, что является преступлением в Италии, так же как, я считаю, в Великобритании ».
  
  «Мне очень жаль, - сказал Бронсон. Больше он ничего не мог сказать. «Я был уверен, что ты найдешь ее там».
  
  «Ну, мы этого не сделали, и я предлагаю вам прекратить вмешиваться и оставить дело расследования этого преступления профессионалам».
  
  И с этим телефон сдох. Бронсон на мгновение взглянул на него, затем сунул обратно в карман. Единственное, чего он не собирался делать, так это прекращать поиски Анджелы.
  
  Он воспроизвел в уме последовательность событий. Он представил себе погоню через лагуну и свое решение наблюдать с меньшего острова. Он видел, как синяя лодка замедлилась, а затем исчезла из поля зрения. Затем он вспомнил кое-что еще: в этом районе было еще несколько кораблей, круживших над островами. Возможно, люди, за которыми он следил и которые явно осматривали их по мере приближения к острову - он вспомнил, как они это делали - просто остановили лодку у закороченного бухты и ждали там несколько минут, пока другие туристические лодки покинули этот район. А затем они продолжили бы свое путешествие, стараясь никому не увидеть их конечный пункт назначения.
  
  Бронсон застонал, когда его осенило. Если эти мужчины входили в банду, ответственную за смерть полдюжины молодых женщин в Венеции, их осторожность была оправдана. Единственным обнадеживающим фактом было то, что дальше к югу было так мало островов: их убежище должно было быть где-то поблизости.
  
  Все, что ему нужно было сейчас сделать, это найти его.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  60
  
  
  
  Анджела думала, что второй раздел латинского трактата достаточно причудлив, но содержание третьей и последней части текста было шокирующе жестоким.
  
  Все началось достаточно просто с заявления о том, что любой желающий может пополнить ряды «избранных бессмертных», как это описывало вампиров. Но, предупреждает автор, процесс был длительным и требовал предельной самоотдачи и приверженности. Когда она переводила следующие несколько строк, Анджела поняла, что преданность делу и преданность делу были лишь частью этого. Честолюбивый вампир также должен был быть готовым стать специалистом по генеалогии, грабителем могил и, что самое ужасное, насильником и убийцей.
  
  Во-первых, прочитала она, было важно определить одну из самых важных семей вампиров. Сама по себе эта концепция казалась достаточно странной. Это предположило, что вампиры могут размножаться, как нормальные люди, и вызвало у Анджелы совершенно новый образ мыслей. Она задавалась вопросом, было бы достаточно, если бы хотя бы один из родителей был вампиром? Достаточно ли этого, чтобы передать детям бессмертие и неприятные диетические предпочтения? Или это должны были быть оба родителя? Она покачала головой. Она так погрузилась в эту нелепую средневековую фантазию, что думала неправильно.
  
  Затем была объяснена причина идентификации вампирской семьи. Вампиры, продолжал автор, обладали способностью отбросить тело, в котором они жили, и занять другое тело, когда первое тело стало слабым или настолько известным, что продолжать вести образ жизни вампира стало невозможно.
  
  Когда она перевела это, она сидела в раздумье еще минуту или две. Что именно это могло означать? И тут ее осенило. В этом была суть дела. Это было объяснение - и причина, и оправдание. Так люди, которые верили в реальность вампиров, смогли примирить утверждение о бессмертии с тем фактом, что предполагаемые вампиры действительно стареют и умирают. Дело не в том, что они умерли в обычном понимании этого слова. Скорее, как предполагал автор, их жизненная сила могла переходить из одного тела в другое, и они просто отказались от своего предыдущего тела, когда им было удобно это сделать.
  
  Анжела не совсем понимала, как вы примирили совершенно другую личность нового хозяина духа вампира с духом предыдущего человека, хотя, возможно, объяснение было намного проще. Возможно, люди просто искали сходства в поведении или внешности или в чем-то еще и сделали предположение, что дух вампира теперь населяет нового хозяина. И, поскольку доказать отрицательный результат всегда практически невозможно, любые заявления о невиновности, сделанные новым предполагаемым вампиром, будут отклонены.
  
  Затем автор объяснил, что важно, чтобы человеческое тело было заселено бессмертным духом вампира, часть сущности вампира будет сохраняться в плоти и костях, особенно в черепе.
  
  Он продолжил, что есть две причины для идентификации семьи вампира. Первая заключалась в том, чтобы можно было найти труп бывшего вампира и получить часть скелета, в идеале череп, для ритуала. Это было первое упоминание о каком-либо ритуале или церемонии, но Анджела была уверена, что не последнее.
  
  Итак, первое, что нужно было сделать честолюбивому вампиру, - это найти гробницу, принадлежащую человеку, который был вампиром, ворваться в нее и удалить голову. Это было достаточно противно, но это было только начало.
  
  Затем часть черепа должна была быть удалена и измельчена в порошок как можно мельче, чтобы сущность духа вампира могла быть высвобождена из кости. Но эта операция будет выполнена только после того, как будет идентифицирован и получен другой важный компонент формулы.
  
  Это была еще одна причина для идентификации вампирской семьи, потому что для того, чтобы сущность духа вампира была высвобождена из кости, а затем снова захвачена, измельченный череп должен был быть смешан со свежей кровью женского потомка этого племени. та же семья.
  
  Автор немного отклонился в этом месте, чтобы объяснить, используя квазинаучные рассуждения, как женская линия сохранила дух вампира сильнее, чем мужская линия. Откровенно говоря, объяснение не имело смысла - как и почти все остальное, что перевела Анджела, - но, похоже, оно касалось женских периодов, когда она откачивалась от избытка крови, чтобы вызвать благородного вампира и показать свою готовность быть взятой . Кровь ребенка женского пола была бесполезна, поскольку сущность еще недостаточно сильна в ней , и кровь женщины не вышла из детородного возраста, или даже кровь женщины, которая родила. Она должна истекать кровью, но без ребенка , как лаконично выразился автор.
  
  Затем неизвестный автор перешел к деталям самого ритуала. Во-первых, часть черепа должна была быть очень тонко измельчена и помещена в подходящую емкость. Только после этого девушку представили на слушаниях. Ее тело следовало тщательно вымыть и зафиксировать в удобном для всех положении . По крайней мере, два человека должны были принять участие в следующей фазе ритуала, так как один должен был изнасиловать девушку, чтобы ее кровь текла достаточно свободно , в то время как другой человек кусал ее за шею, чтобы открыть вены и позволить кровотечение, чтобы начать. В тексте рекомендовалось позволить крови течь до тех пор, пока сердце не перестанет перекачивать кровь - что, очевидно, означало бы, что девушка умрет как часть церемонии - поскольку ее возвышенный экстаз от сдачи своей души и духа поможет гарантировать успех процедуры.
  
  Кровь должна была быть собрана в подходящую емкость и смешана с измельченной в порошок костью черепа, а затем смесь выпита участниками. Автор предупредил, что, возможно, потребуется повторить этот процесс несколько раз, прежде чем успех будет наконец достигнут.
  
  В этот момент Анджела отложила карандаш и некоторое время сидела, глядя на латинский текст. Документ, хотя его предложения, несомненно, были нелепыми, по сути, был рецептом и, в определенной степени, оправданием неоднократных изнасилований и убийств, окутанных квазирелигиозным ритуалом.
  
  Затем она начала переводить последний раздел, посвященный ритуалу, и обнаружила, что полностью погрузилась в текст. Автор утверждал, что для достижения успеха необходимо дальнейшее уточнение. Помимо измельченных костей давно умершего вампира и свежей крови одного из прямых потомков существа, смесь также требовала добавления крови, взятой у другой женщины, у кого-то, кто никогда не имел никакой связи с кем-либо из них. семьи вампиров, но в остальном отвечающие тем же критериям. По словам автора, это вливание крови придаст смеси дополнительную прочность и должно было быть извлечено из организма таким же образом путем многократного изнасилования и перерезания кровеносных сосудов на шее.
  
  Прочитав это, Анджела закрыла глаза и покачала головой, гадая, как можно незаметно изменить перевод, чтобы не сделать неизбежный вывод.
  
  Но потянувшись за карандашом, она поняла, что Марко стоит прямо позади нее и уже прочитала в точности то, что она написала.
  
  «Я знал, что мы найдем более интересный способ убить тебя, чем просто пуля», - сказал он. «Сегодня ты сможешь занять свою очередь за столом».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  61
  
  
  
  Бронсон заправил пистолет Браунинг за пояс брюк и посмотрел на тихие воды венецианской лагуны. Полдень постепенно переходил в вечер, и серый свет ранних сумерек усиливал аквамариновый оттенок воды вокруг острова.
  
  Прямо перед ним было два острова, оба примерно того же размера, что и тот, на котором он стоял, и оба были обитаемы. Он видел огни, сияющие в окнах возведенных на них домов. Они выглядели по-домашнему, гостеприимно и к тому же были довольно близко друг к другу. Это сопоставление возражало против того, чтобы любой из них был местом любой незаконной деятельности, просто потому, что все, что произошло на одном из островов, было бы ясно видно людям, живущим на другом. Единственный путь, по которому любой из них мог оказаться тем местом, которое он искал, заключался в том, чтобы жители обоих были вовлечены в какой-то совместный заговор. И это было натяжкой.
  
  Бронсон осмотрел острова в бинокль, но не увидел ничего необычного. Затем он посмотрел налево, где в угасающем свете виднелся еще один маленький остров. Но, насколько он мог видеть, на этом не было никаких построек. Похожая история произошла, когда он искал лагуну дальше на запад: всего пара небольших островков без каких-либо признаков жилья. Так где же именно эти двое мужчин пропали в тот же день?
  
  Он опустил бинокль и уставился на лагуну, отчаяние сжалось в его сердце. Он был так убежден, что нашел место, где держали Анжелу, так уверен, что сможет спасти ее. Но суровая реальность заключалась в том, что он не продвинулся дальше, чем был накануне. Все, о чем он мог думать, - это снова залезть в свою лодку и провести визуальный осмотр всех островов в окрестностях, и просто надеяться, что он заметил синюю моторную лодку - правильную синюю моторную лодку.
  
  Он собирался протянуть руку, чтобы освободить тетиву лука, когда его внимание привлек крошечный проблеск света. Он исходил из области между двумя обитаемыми островами, на которые он уже смотрел, и, очевидно, позади них. Сначала казалось, что свет на самом деле может быть на материке, но когда он поднес бинокль к глазам, он увидел, что в лагуне есть еще один остров, довольно далеко к югу, который он никогда бы не увидел. обратил внимание. Он был так зациклен на острове, принадлежащем итальянскому политическому деятелю, что даже не подумал проверить что-нибудь дальше на юг.
  
  Он внимательно изучил его в бинокль и сразу заметил, что оно было достаточно изолированным. Единственное, что находилось поблизости, было крошечным участком тростника и кустарниковой растительностью примерно в сотне ярдов от его западного берега. Бронсон даже не был уверен, что найдет там твердую почву, но это была единственная возможная точка обзора, с которой он мог видеть, что происходит на острове.
  
  Там был еще один серый каменный дом, а рядом какая-то пристройка. Свет, который он видел, исходил из окна нижнего этажа и представлял собой всего лишь полоску, пробивавшуюся через щель между двумя ставнями. Кроме этого, он не видел никаких признаков жизни.
  
  Бронсон в последний раз взглянул на остров, где тонкая вертикальная линия света все еще обозначала положение дома, и на крошечный пучок тростника, фиксируя их взаимное расположение в своем воображении. Затем он расстегнул веревку, спустился в свою лодку, завел двигатель и медленно двинулся прочь. По крайней мере, сгущающаяся тьма могла помочь скрыть его от всех, кто мог наблюдать с острова.
  
  Он направил лодку на запад, затем повернул нос так, чтобы она указывала прямо на камыши, еще сильнее закрыл дроссельную заслонку и приблизился чуть более, чем пешком. Он держался как можно ниже на судне, зная, что силуэт человека, сидящего в лодке, очень отличительный, и что, лежа почти ровно, его корабль, надеюсь, будет выглядеть как еще одна тень на воде во мраке.
  
  Он выключил двигатель, когда он был еще в нескольких футах от камыша, и позволил лодке дрейфовать в них. По крайней мере, они держали лодку достаточно устойчиво, пока он смотрел на остров в бинокль.
  
  Но на самом деле через несколько мгновений корпус остановился, вероятно, в грязи, и лодка затряслась. Это было лучше, чем он надеялся. Бронсон выбрался из сосуда и потащил его глубже в заросли тростника. Земля под ногами была мягкой и рыхлой, и несколько раз его ступни вонзались в ямы глубиной в несколько дюймов, пропитывая его ботинки и штанины. Но ему было все равно. Его поиски Анджелы возобновились.
  
  Убедившись, что лодка плотно закреплена на месте, Бронсон вернулся на борт и возобновил осмотр острова в бинокль.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  62
  
  
  
  Марко еще не закончил с ней. Несмотря на его мрачное заявление ей о том, что она умрет, крича в агонии, через несколько часов, последний раздел текста все еще оставался переводом. И Анджела знала, что у нее нет другого выбора, кроме как подчиниться.
  
  Слезы навернулись ей на глаза, она снова наклонилась над фотокопированными страницами.
  
  После подробного графического описания ужасающей церемонии, предназначенной для превращения человека в вампира и которая, почти случайно, потребовала бы изнасилования и убийства не одной, а двух молодых женщин, автор работы закончил описанием того, как посвященный будет знать, был ли процесс успешным.
  
  Этот раздел текста был, пожалуй, наименее подробным из всего корпуса работы. Автор признал, что не было окончательных доказательств, но предположил, что растущая неприязнь к употреблению мяса животных, зверей полевых и отвращение к дневному свету были положительными индикаторами. И если посвященный в конце концов обнаружит, что его может поддержать только плоть недавно умерших, тогда он был уверен, что будет жить вечно.
  
  И теперь она даже знала имя ушедшего из жизни монаха, как его описал Марко, и место, где он жил, потому что самый последний раздел латинского текста содержал одно предложение, которое его идентифицировало, явно написанное членом общества. кто переписал слова автора. В переводе было написано: « Написано моей рукой в ​​этот четырнадцатый день августа месяца одиннадцатьсот двадцать шестого года из священных слов нашего самого священного и прославленного Учителя, благородного и почитаемого отца Амадея из Дьёра, Задунайский край» .
  
  Анджела действительно слышала о Дьёре - это был один из округов того, что в восемнадцатом веке стало известно как Задунайский округ, той части Венгрии, которая лежала к югу и западу от Дуная. Это был один из двенадцати графств Задунайского региона, границы которого были установлены Стефаном I Венгерским и оставались неизменными до 1920 года.
  
  Но если когда-либо монах - утративший силу или иначе - получил неправильное имя, то это был Амадей из Дьёра. Его имя означало «любящий Бога», и то, что прочитала Анджела, убедило ее, что она редко читала что-либо более злое, более противоречащее сущности добродетели, проповедуемой большинством религий, и особенно христианством, чем трактат, лежащий перед ней.
  
  Она слегка вздрогнула и протянула страницу Марко, который отошел к своему креслу, где медленно прочитал оставшуюся часть того, что она расшифровала.
  
  'Так что же теперь происходит?' - нервно спросила Анжела.
  
  Марко холодно ей улыбнулся. «Хорошая новость, - сказал он, - в том, что ты можешь сохранить все свои пальцы. Но вы уже знаете плохие новости. Вы примете участие - фактически, у вас будет главная роль - в сегодняшней церемонии ».
  
  Легкая улыбка покинула его лицо, и он кивнул ей, его глаза оценивающе бегали вверх и вниз по ее телу.
  
  «Было бы полезно, если бы у вас был паспорт в сумочке», - продолжил он. Но даже в этом случае нам удалось инициировать некоторые расследования в Великобритании и в Интернете по истории вашей семьи, и, насколько мы можем судить, нет никаких доказательств того, что ваша родословная - я имею в виду любой из ваших предков - когда-либо был связан с одной из знатных семей бессмертных. Итак, вы идеальный кандидат на церемонию. Вы здесь, на острове, и нам все равно нужно избавиться от вас просто потому, что вы видели наши лица и слишком много знаете о нас. И, если смотреть с хорошей стороны, то, что ты здесь, означает, что нам не нужно уводить еще одну девушку с улиц Венеции. Так что твоя смерть на самом деле спасет жизнь незнакомцу ».
  
  Анджела почувствовала, как ее охватил холод чистого ужаса. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но снова закрыла его. Ничего из того, что она могла сказать, не повлияло бы на ее судьбу. Она попала в группу людей, для которых святость человеческой жизни абсолютно ничего не значила и которые убили бы ее без малейшего проблеска раскаяния или сожаления. Единственное, что их волновало, было то, может ли ее смерть помочь им в их бессмысленных и ужасных действиях.
  
  Слезы наполнились ее глазами, и она уронила голову на руки. То, что нечто подобное могло случиться с ней - с кем угодно - в такой цивилизованной стране, как Италия, в двадцать первом веке, было просто ужасно. Ей было интересно, где Крис, жив ли он еще или сейчас лежит на плите в каком-то морге в Венеции. «Это была катастрофа, и во всем виновата она», - горько и бессмысленно подумала она. Отпуск в Италии был ее идеей. Все было ее идеей, даже посещение острова Сан-Микеле, с которого все началось.
  
  «Пойдем, - сказал Марко. Дверь гостиной теперь была открыта, и в холле на улице ждали две крепкие фигуры.
  
  'Куда?' - справилась Анджела еле слышным голосом.
  
  «У нас есть удобный подвал. Фактически, здесь мы проводим наши церемонии. И до сегодняшнего вечера у вас будет небольшая компания, потому что другая девушка уже ждет там внизу. Но нет смысла пытаться подружиться с ней », - добавил он. - Вы оба умрете до полуночи.
  
  - рявкнула Анджела. Она схватила один из карандашей - единственное, что она могла видеть, что хоть немного напоминало оружие - и взмахнула им так сильно и так быстро, как только могла, к лицу Марко, целясь в его глаза.
  
  Но как будто он этого ожидал, и он без усилий заблокировал удар левой рукой, одновременно махнув правой рукой к ней, поймав ее жалящий удар рукой по ее щеке.
  
  «У тебя есть дух, я дам тебе это», - сказал он. «Жалко, что ты умер сегодня вечером. Если бы ты был здесь немного дольше, мы бы немного повеселились с тобой. Возможно, научил вас немного смирению. Забрать ее.'
  
  
  
  изображение
  
  
  
  63
  
  
  
  Бронсон внимательно изучил остров, пытаясь собрать как можно больше деталей о местности и зданиях в угасающем свете. Он казался довольно большим, в пейзаже доминировал еще один большой дом, построенный из светлого камня, а за ним находилось что-то вроде разрушенного флигеля. Большинство стен все еще стояли, но крыша исчезла. А немного позади него было еще одно здание гораздо меньшего размера, по-видимому, деревянное. В передней части дома, почти видимой с того места, где сидел Бронсон с прикованным к глазам биноклем, находился довольно большой залив с просторными местами для швартовки. Там он мог видеть по крайней мере две лодки, обе с темной краской, но теперь свет потускнел до такой степени, что он больше не мог различать цвета.
  
  Он завершил визуальный осмотр острова и затем откинулся на сиденье в своей лодке. Затем он отвернулся, потому что далекий звук становился все более слышимым. Моторная лодка приближалась к этому месту, и Бронсон повернулся на своем сиденье, чтобы попытаться заметить приближающееся судно. Он предположил, что это был просто турист, наслаждающийся вечерней прогулкой на лодке, или, возможно, полицейский катер, проплывающий через этот район в рамках своего обычного маршрута патрулирования.
  
  На самом деле, лодка представляла собой катер разумного размера, и через несколько секунд после того, как он ее заметил, Бронсон понял, что она направляется прямо к острову перед ним. Очевидный вывод заключался в том, что владельцы собственности - возможно, итальянская семья - возвращались домой после дня, проведенного в Венеции. А если это так, то Бронсон знал, что снова ошибся.
  
  Он сфокусировал бинокль на приближающемся судне. На борту катера явно было несколько человек, их громоздкие формы были видны только в сумерках, хотя теперь было слишком темно, чтобы он мог видеть их лица. Он наблюдал, как судно замедлилось, а затем осторожно въехал в отверстие. Через несколько секунд звук двигателя затих, и Бронсон выжидательно смотрел, как пассажиры выйдут из корабля.
  
  Но прежде, чем это произошло, главная дверь дома распахнулась, и из нее вышли двое мужчин и женщина, их фигуры на короткое время осветились светом, струящимся из дома. Может быть, Анжела? С бешено колотящимся сердцем Бронсон проигнорировал фигуры, которые теперь шли от пристани к дому, и сосредоточился на том, чтобы более отчетливо разглядеть трех других людей.
  
  Он не мог. Освещение было очень слабым, пятна тумана плыли по воде перед ним, а их лица были невидимы, потому что они уходили от него. Даже в бинокль он действительно мог быть уверен только в том, что рядом с блондинкой стояли двое темноволосых мужчин. Бронсон напрягся. Анджела была блондинкой, как и многие другие женщины в Венеции. На самом деле они могли быть кем угодно, но он все равно продолжал смотреть.
  
  Они шли по тропинке, которая шла вдоль дома к задней части участка. Выглядело так, будто женщине было трудно ходить - мужчины, казалось, поддерживали ее с обеих сторон. Возможно, подумал он, она каким-то образом была инвалидом или даже пьяна. Мысль о вечеринке, происходящей в доме, не приходила ему в голову до того момента, но это было возможное, возможно, даже вероятное объяснение того, что он видел.
  
  Теперь эти три фигуры казались Бронсону менее важными, чем вновь прибывшие, и он снова переключил свое внимание на область, которая лежала между пристанью и самим домом, и сосредоточился на людях, которые шли к входной двери поместья. И его идея о вечеринке, казалось, подтверждается увиденным. В свете, исходящем из входной двери, он мог видеть, что все вновь прибывшие были мужчинами, и все, казалось, были одеты элегантно, белые рубашки и галстуки были очевидны под пальто, которое они были одеты при переходе через холодную лагуну.
  
  Бронсону показалось, что он наблюдает за группой рано прибывших, которые собираются на званый обед, чтобы провести совершенно невинный вечер. Он знал, что снова оказался не в том месте. Он опустил бинокль и встал. Он возвращался в Венецию, брал что-нибудь поесть и ложился рано вечером, а затем снова начинал поиски утром.
  
  Он действительно стоял в воде по щиколотку у носа лодки, готовый оттолкнуть ее, когда над лагуной раздался крик.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  64
  
  
  
  Анджела боролась, когда двое мужчин вытолкнули ее из дома по тропинке, ведущей к разрушенной церкви, но она была беспомощна, как ребенок, между двумя крепко сложенными мужчинами, и ее отчаянные попытки сбежать ни к чему не привели. Из чистого отчаяния она издала единственный крик, вой ужаса, который эхом отозвался от здания рядом с ней.
  
  Один из мужчин поднял руку, чтобы ударить ее, но другой остановил его.
  
  «Не делай этого, - сказал он. «Мы не хотим, чтобы она всюду истекала кровью. Вместо этого я дам ей встряску.
  
  Он вытащил из кармана электрошокер, поднес его к лицу Анджелы, а затем прижал к ее блузке.
  
  Анджела не поняла, что сказал мужчина, но знала, как выглядит пистолет.
  
  «Нет, пожалуйста, нет. Пожалуйста, не надо ».
  
  Ее голос повысился до крещендо, но затем резко оборвался, когда итальянец нажал на спусковой крючок. Поток, который врезался в нее, было похоже на то, что ее сбил грузовик, она отскочила назад, а затем без сознания упала на землю.
  
  «Теперь нам придется ее нести», - сказал мужчина с электрошокером.
  
  Каждый взял ее за руку, накинул петлю на плечи и продолжил свое короткое путешествие в разрушенную церковь.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  65
  
  
  
  Крик воодушевил Бронсона. Он был почти диким по своей силе, первобытный вой тоски и страха, звук женщины, доведенной до предела. И каким-то образом он просто знал, что это Анджела. Он не смог узнать ее в бинокль, но как только он услышал пронзительный крик, он точно знал, где она.
  
  Если ему было нужно какое-то подтверждение, то то, что произошло потом, обеспечило его. Раздался смутный лепет голосов, слишком далеко, чтобы он даже мог сказать, на каком языке они говорили, а затем он увидел слабую, но отчетливую синюю вспышку, и женщина, казалось, рухнула на тропинку.
  
  Бронсон сразу понял, что с ней случилось: они применили электрошокер. Затем он с ужасом смотрел, как ее бесцеремонно затащили в разрушенное здание за домом.
  
  Некоторое время он обдумывал свои варианты, хотя они и были ограниченными. Он не знал, сколько людей было на острове, но он уже видел двух мужчин с женщиной, которая, как он был уверен, была Анжелой, и по крайней мере четверо мужчин прибыли на катере, так что его было значительно меньше. Он вспомнил старую фразу Клинта Иствуда: «мы трое - это я, Смит и Вессон»; но даже с Browning Hi-Power в качестве умножителя силы он все еще не был уверен, сможет ли он сразиться с таким количеством людей, некоторые из которых должны быть вооружены.
  
  Он определенно нуждался в поддержке. Он достал мобильный телефон и набрал номер, который дал ему Бьянки в полицейском участке Сан-Марко. На его звонок ответили через несколько секунд, но не инспектор, который сейчас не при исполнении служебных обязанностей. На мгновение Бронсон подумал о том, чтобы попытаться убедить дежурного сержанта отправить на остров пару лодок вооруженной полиции, но после фиаско более раннего «расследования» он сомневался, что его будут воспринимать всерьез. Ему действительно нужно было поговорить с самим Бьянки.
  
  «Я нашел свою жену, - сказал Бронсон, - и мне нужна срочная помощь, чтобы спасти ее. Очень важно как можно скорее поговорить с инспектором Бьянки. Не могли бы вы дать мне номер его мобильного телефона?
  
  Бронсон почти мог слышать мыслительные процессы сержанта на другом конце провода, когда он взвешивал возможные последствия предоставления гражданского лица - Бронсона - мобильного номера инспектора Бьянки, с еще более ужасными последствиями, если ему не дали номер, если Оказалось, что Бронсон действительно нашел похитителей, и женщина умерла.
  
  «Хорошо, - сказал сержант. - Но если кто-нибудь спросит, вы получили его номер из телефонной книги, а не от меня. Вы понимаете?'
  
  «Как хотите», - согласился Бронсон и записал номер в свой блокнот, используя свет экрана мобильного телефона, чтобы увидеть, что он делает.
  
  Все еще беспокоясь о Анджеле, он снова осмотрел остров в бинокль: двое мужчин возвращались из руин. Затем он услышал звук приближающейся лодки и посмотрел налево. Он почти мог различить катер - он выглядел немного меньше, чем другая лодка - направлявшийся к острову, и через пару минут эта лодка тоже медленно вошла в бухту и остановилась у пристани. Прибыло еще больше людей, что еще больше увеличивало шансы против Бронсона.
  
  Он набрал записанный номер, нажал кнопку, чтобы завершить звонок, и поднес телефон к уху. Он услышал звонок, и одновременно над лагуной раздался пронзительный звук мобильного телефона. Бронсон не мог поверить в то, что увидел дальше: одна из фигур, идущих от пристани к дому, остановилась и вытащила из кармана телефон. Бьянки сам был членом группы, похитившей Анжелу.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  66
  
  
  
  - Да, синьор Бронсон? - смиренно спросил Бьянки. 'Что вы хотите сейчас?'
  
  Очевидно, инспектор узнал номер мобильного телефона Бронсона или сохранил его в своем списке контактов.
  
  Единственное, чего Бронсон не собирался делать теперь, когда он знал о причастности Бьянки к банде, - это раскрыть что-нибудь из того, что он знал. Если инспектор поймет, что Бронсон всего в сотне ярдов от него, он был уверен, что умрет в считанные минуты. Они выслали полдюжины человек на двух лодках, сбили его в темноте и застрелили.
  
  «Надеюсь, я не поймал вас в плохой момент, инспектор», - спросил Бронсон.
  
  «Не совсем», - спокойно ответила Бьянки. «Я собираюсь сесть ужинать со своей семьей».
  
  Явная ложь, очевидно, поскольку Бронсон мог видеть человека в бинокль, стоящего на тропинке прямо перед ним.
  
  «Я просто поинтересовался, есть ли у вас еще какие-нибудь новости».
  
  'Боюсь, что нет. Позвольте мне еще раз заверить вас, что как только я что-нибудь узнаю, я вам расскажу. А теперь добрый вечер, синьор Бронсон.
  
  Бронсон не отрывал глаз от далекой фигуры и увидел, как мужчина закрыл телефон. Это было последним подтверждением - если оно вообще понадобилось - того, что на острове перед ним действительно стоял Бьянки.
  
  Бронсон кивнул самому себе. Это также объясняет кое-что еще. Когда он рассказал инспектору о книге, которую Анджела извлекла из оскверненной гробницы на Острове Мертвых, и описал последующее ограбление в их отеле, Бьянки не спросил, откуда взломщики узнали, где искать дневник. Единственными людьми, которые знали, что Бронсон и Анджела были на кладбище в ту ночь, и которые также знали, где они остановились в Венеции, были два офицера- карабинера . Бьянки не задал очевидного вопроса, потому что он уже знал ответ. Кто-то из венецианской полиции - скорее всего, сам Бьянки - должен был передать информацию мужчинам на острове.
  
  Бронсон тогда знал, что он был полностью сам по себе.
  
  Вытащив «браунинг» из-за пояса, он вынул магазин и, наощупь, выбросил из него все патроны. Он повторил процесс с запасными магазинами, которые взял у человека на кладбище на острове Сан-Микеле, а затем снова осторожно перезарядил каждый магазин. Этой технике он научился в армии. Остановки - заклинивание пистолета - были гораздо более вероятными, если магазин некоторое время оставался заряженным. Опорожнение и повторное наполнение помогло избежать проблемы. И единственное, чего он не мог себе позволить, - это возможность заклинивания оружия.
  
  До этого момента Бронсон хранил пистолет исключительно для собственной защиты. Но выход на этот остров означал, что он вел бой прямо в лагерь врага, и для этого ему требовалась вся помощь, которую он мог получить. Сюда входило ношение пистолета в кобуре, а не просто засовывание его за пояс, где он мог зацепиться за пояс или рубашку.
  
  Бронсон защелкнул кобуру и подсумок с правой и левой стороны ремня соответственно, а затем снова натянул. В сумке два магазина были немного разделены, так что каждый из них можно было легко взять. Он вставил магазины так, чтобы они смотрели в одном направлении, а передняя кромка была направлена ​​позади него, чтобы, когда он вытащил один из магазинов, чтобы перезарядить оружие, было правильным способом вставить его в приклад. Браунинг. Быстрая и беспроблемная смена магазина могла иметь значение между жизнью и смертью в рукопашной схватке.
  
  Он зарядил последний магазин в Браунинг, отодвинул затвор в патронник первого патрона и убедился, что предохранитель включен. Взвод любого полуавтоматического пистолета издает очень характерный звук, и он не хотел рисковать, сделав это на острове - любой, кто его услышит, сразу поймет, что это такое. Он засунул браунинг в кобуру и убедился, что она крепко держится. Затем он выключил мобильный телефон и сунул его в карман.
  
  Завершив приготовления, Бронсон перелез через борт лодки на болотистую растительность и толкнул судно обратно в воду, так что оно свободно плавало, затем он вернулся на борт.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  67
  
  
  
  Глаза Анджелы открылись, и она огляделась. Вернее, она пыталась, потому что, куда бы она ни смотрела, абсолютно ничего не было видно. Ее окружала непроглядная стигийская чернота. На мгновение она задалась вопросом, действительно ли ей завязали глаза, не надевал ли ей что-то на голову или глаза, чтобы заглушить свет. Она поднесла правую руку к лицу, пощупала щеки, веки и рот и поняла, что это не так.
  
  Она глубоко вздохнула через рот. Она знала, что находится в очень, очень темной комнате, и на несколько секунд замешательство в ее голове почти охватило ее, и она понятия не имела, где она была, что с ней случилось или что вызвало тупую боль, которую она чувствовала. в центре ее груди между и ниже ее грудей. Казалось, ее нервы кричали от последствий какой-то травмы, и все ее тело дрожало от шока.
  
  А потом она вспомнила, что Марко велел двум мужчинам положить ее в подвал. И с внезапным порывом она также вспомнила, как сражалась с ними на каждом дюйме пути, за пределами дома и вдоль гравийной дорожки, пока один из мужчин не вытащил какой-то пистолет и не выстрелил в нее. Мгновенно ее рука полетела к ее торсу, пальцы нащупывали пулевое отверстие, которое она ожидала найти там. Но это не имело смысла. Если бы ее выстрелили в грудь, она была бы мертва, не так ли?
  
  'Что со мной случилось?' пробормотала она. Она подняла руки к лицу и только тогда услышала лязг цепи рядом с ней и почувствовала давление наручников, которые были закреплены на ее левом запястье.
  
  Затем откуда-то совсем близко она услышала голос и поняла, что она не одна.
  
  'Привет? Кто там?' - позвала Анджела.
  
  «Я немного говорю по-английски. Меня зовут Мариетта. Вероятно, они применили к тебе электрошокер. Им пришлось нести тебя по лестнице. У тебя все будет болеть, но это пройдет ».
  
  Это немного помогло. По крайней мере, Анджела теперь знала, почему она так себя чувствует. И не оставаться одному в темноте было огромным утешением.
  
  «Меня зовут Анджела, и я не говорю по-итальянски. Что ты здесь делаешь?' спросила она.
  
  Единственным ответом был сопящий звук, как будто девочка плакала. А потом Анжела поняла, что это именно то, что она делает. Мариетта - кем бы она ни была - рыдала до глубины души и несколько минут не произносила ни слова. Затем девушка, казалось, взяла себя в руки и произнесла одну фразу, от которой Анджела замерзла до костей.
  
  «Меня привели сюда, чтобы убить», - тихо сказала она.
  
  На это утверждение действительно не было адекватного ответа, и несколько секунд Анджела просто лежала на кровати, ошеломленная, и ничего не сказала. Затем она снова заговорила.
  
  - В этом нельзя быть уверенным. Вы можете-'
  
  «Я очень уверена», - прервала его Мариетта. «Вчера вечером я наблюдал, как они это делают».
  
  Анджела не совсем поняла, что имела в виду девушка. Очевидно, она была жива, поэтому ей приходилось говорить о ком-то другом, если только Анджела полностью не поняла, что она говорила.
  
  'Что ты имеешь в виду?'
  
  - Здесь была еще одна девушка. Ее звали Бенедетта. Голос Мариетты дрожал от эмоционального напряжения, которое она чувствовала, слова были неразборчивыми.
  
  «Просто скажи мне, Мариетта. Не торопитесь.'
  
  «Есть церемония. Они заставили меня умыться и надеть халат. Но сначала они взяли Бенедетту, и я наблюдал ». Голос Мариетты снова сорвался, и несколько минут она неудержимо рыдала, прежде чем к ней вернулось некоторое подобие самообладания.
  
  Дрожащим голосом она нерешительно описала оставшуюся часть церемонии, свидетелем которой стала. Когда она это сделала, ужас Анджелы усилился. То, что описывала другая девушка, почти полностью соответствовало ритуалу, описанному в свитке - документе Благородного вампира .
  
  До этого момента Анджела питала слабое и совершенно иррациональное убеждение, что то, что она переживает, было чем-то нереальным, тщательно продуманной шарадой или чем-то в этом роде. Но слова Мариетты, когда она описывала жестокое изнасилование и убийство другой девушки в той самой комнате накануне, полностью разрушили даже эту крошечную надежду.
  
  Она вздрогнула, когда услышала описание Мариетты ритуального изнасилования, но больше всего напугала ее последняя часть церемонии, последние действия, свидетелем которых стала Мариетта.
  
  «Пожалуйста, скажи мне это еще раз», - попросила Анджела.
  
  «Человек, убивший ее, человек, укусивший ее за шею, он был вампиром».
  
  Прежде чем она приехала в Венецию, Анджела решительно опровергла бы такое заявление спокойным и аргументированным заявлением. Вампиры, как она сказала бы, не существуют и никогда не существовали. Вера в таких существ - это предсредневековая легенда, не имеющая никаких реальных оснований.
  
  Ей хотелось сказать что-то подобное Мариетте, но на мгновение она этого не сделала. Потому что, какова бы ни была правда в легенде о вампирах, она без всякого сомнения знала, что группа людей, которые держали их, абсолютно верила в реальность нежити. Для них вампиры, несомненно, были реальными.
  
  И хотя она даже не призналась бы себе в этом, мужчина в капюшоне, явный лидер группы, беспокоил ее больше, чем она могла сказать. Его способность двигаться в полной тишине, тот факт, что она никогда не видела его лица, потому что оно постоянно находилось в тени под его капюшоном, и, прежде всего, вонь гниющей плоти, цеплявшаяся за него, - все это казалось настолько нечеловеческим, что она начинала сомневаться в собственном уме. Ее рациональный мозг все еще полностью отвергал концепцию существования вампиров, но в тот момент, в тех обстоятельствах и в том месте, она уже не была уверена, что права.
  
  Но она все равно пыталась уговорить девушку. «Вампиры не настоящие, Мариетта, - успокаивающе сказала она. «Вы, должно быть, видели что-то еще».
  
  - Вы его не видели. У него были огромные зубы, длинные и заостренные, и он пил кровь из ее шеи ».
  
  Анджела отпустила это. «Так что же случилось потом?» спросила она.
  
  'Я не знаю. Я закричала, и один из мужчин ударил меня электрошокером и нокаутировал меня. Когда я пришел в себя, подвал был пуст, а Бенедетты уже не было. Один из мужчин сказал мне, что они увезли ее в Сан-Микеле, так что я знаю, что она мертва.
  
  Некоторое время Анджела сидела в молчании, гадая, стоит ли ей поделиться тем, что она знала об этой группе, о ушедшем в отставку венгерском монахе Амадеусе, о Никодеме Дилуке, венецианке, которая утверждала, что произошла от принцессы Элеоноры Амалии фон Шварценберг, и которые оба К сожалению, Мариетта и мертвая девушка были родственниками. Но она знала, что это не поможет, не поможет никому из них, и поэтому промолчала.
  
  Ей нужно было задать только один последний вопрос, хотя она уже знала ответ: «Но откуда вы знаете, что они собираются убить и вас?»
  
  Мариетта всхлипнула в ответ. «Потому что они сказали мне, что сегодня моя очередь за столом», - сказала она.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  68
  
  
  
  Последняя группа людей, прибывших на катере, включая инспектора Бьянки, теперь исчезла в доме, и не было никаких признаков того, что кто-то двигался по острову. Но это не означало, что никто не следил, поэтому Бронсон не собирался загонять свою лодку в залив и пришвартовывать ее там. Вместо этого он решил, что его лучший вариант - это выбрать курс, который уведет его подальше от острова и позволит подойти к нему с южной стороны, на берегу напротив пристани и дальше всего от дома.
  
  Бронсон завел двигатель своей лодки и тут же почти полностью закрыл дроссельную заслонку, приглушив звук выхлопа подвесного двигателя, насколько мог. Затем он повернул прочь от острова на запад, прежде чем начать плавный поворот, который должен был вести его по полукруглому курсу к югу от своей цели. Лодка двигалась чуть более чем пешком, но это его вполне устраивало. Он знал, что тишина и скрытность гораздо важнее скорости.
  
  Удерживая лодку в движении, пока он не сообразил, что находится прямо за серым каменным домом на острове, он повернул штурвал, чтобы направить нос корабля на свою цель. Когда он прикинул, что находится, вероятно, ярдах в пятидесяти от берега, он полностью выключил двигатель и позволил лодке дрейфовать в тишине. Большая часть воды в венецианской лагуне была очень мелкой, и он предположил, что вполне может выйти на берег, потянув за собой лодку. Он понял, что ему следовало проверить карту до того, как погаснет свет, но было уже слишком поздно, чтобы делать это сейчас. В худшем случае, как только лодка перестанет двигаться вперед, ему, возможно, придется доплыть до берега и вытащить ее.
  
  Фактически, ему не пришлось бы делать то же самое, потому что берег острова вырисовывался перед ним из мрака, а лодка все еще имела достаточную скорость, чтобы без труда добраться до него. Носовая часть катера прошла через заросли камыша, а затем приземлилась на что-то твердое. Сразу же Бронсон перешагнул через край, стараясь быть как можно тише, шагнул вперед и привязал тетиву лука к выступающему пню. Закрепив лодку, он присел, чтобы не быть замеченным в силуэте, и изучал землю вокруг себя.
  
  Слева от него была старая пристань, намного меньшая, чем большая пристань, которую он видел перед домом, и к ней была привязана небольшая моторная лодка.
  
  Как он уже установил из своего обзора острова до наступления ночи, земля была достаточно плоской и выступала всего на несколько футов над уровнем воды в лагуне. Он не видел ни заборов, ни барьеров, а самой отличительной особенностью была большая часть дома, которая стояла на северной оконечности острова и скрывала ночное небо прямо перед ним, массивный безликий серый монолит. , его очертания смягчались только более светлыми серыми очертаниями окон со ставнями.
  
  Между Бронсоном и домом находились стены разрушенного здания, которые, как он теперь думал, могли быть остатками другого дома, или, возможно, часовни или небольшой церкви. Света было недостаточно, чтобы он мог сказать наверняка. А чуть поодаль слева от него находилось другое строение, похожее на деревянную конюшню или пристройку фермы.
  
  Бронсон понюхал воздух. Он никогда не думал, что у него особенно чувствительный нос, но он уловил необычный запах. Он снова принюхался. Что бы это ни было, похоже, это исходило от деревянной конструкции.
  
  Он осмотрелся вокруг, затем подбежал к нему. С одной стороны была единственная дверь, а справа окно, в которое он осторожно заглядывал. Внутри было совершенно темно, но у него было странное ощущение, что внутри что-то, что-то большое, двигается. Он прижался ухом к деревянной стене и довольно отчетливо уловил звук трения, царапанья изнутри. Дверь была заперта большим новым замком и прочной защелкой, и он знал, что не сможет открыть ее или взломать без инструментов. Он, вероятно, мог бы выстрелить в замок из браунинга, но это вряд ли вариант.
  
  На несколько мгновений он задумался, может ли Анджела находиться в плену внутри здания, и следует ли ему постучать по стеклу или по двери, чтобы привлечь ее внимание. Но что-то его остановило - какое-то внутреннее чувство, которое говорило ему, что все, что было заключено в сарае, не было человеческим. Его сердце колотилось, он отступил от двери.
  
  Вместо этого он переключил свое внимание на серый каменный дом и руины за ним. Тщательно выбирая свой путь, все чувства настраивались на любые признаки жизни, он как можно тише направился к каменной стене, обозначавшей конец полуразрушенного здания.
  
  По мере приближения он понял, что его предыдущее предположение было верным. Это была маленькая церковь. Некоторые фермы крыши все еще были на месте, но обрешетки, черепица и балки давно исчезли. Остались четыре каменные стены, пара окон и оригинальная дверь. Окна были выше его глаз, а дверь закрылась, поэтому он не мог видеть, что было внутри.
  
  Бронсон обошел здание, прежде чем остановиться у двери, единственного входа в разрушенный интерьер. Он осмотрел все вокруг, глядя и прислушиваясь, но ночь была темной и тихой, единственный звук - далекий плеск волн о берег. Вокруг мерцали огни, в основном от самого города Венеции на северо-востоке и от материка, который тянулся дугой на север, но ни один из других островов в этом конце лагуны, похоже, не был заселен.
  
  Он сделал последнюю проверку, затем взял кольцо, образующее ручку старой церковной двери, и очень медленно повернул его. Раздался слабый скрип, когда старый металл задвигался, а затем он почувствовал, как дверь слегка поддается. Он мягко толкнул ее, и дверь почти бесшумно распахнулась внутрь. Снова оглянувшись, он вошел в старинное здание.
  
  На старом каменном полу кое-где были разбросаны груды камней и куски дерева. В трещинах между тротуарной плиткой, из которой состоял пол, начинала расти трава и другие растения. Очевидно, что попытки восстановить здание не предпринимались. Тот, кто владел островом, был явно счастлив позволить этому месту развалиться, а природа вернула его обратно. И все же Бронсону было не по себе. Почему так легко открылась входная дверь? Было похоже, что петли смазывались, а сама дверь использовалась хорошо.
  
  Затем он услышал, как дверь открывается и закрывается где-то за разрушенным зданием. Снаружи послышались шаги, по крайней мере, двух человек, направляющихся к нему, и Бронсон знал, что у него нет времени выбраться из церкви.
  
  Он оказался в ловушке внутри здания.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  69
  
  
  
  Прежде чем Анжела смогла ответить, в подвале зажглись огни, и она впервые смогла взглянуть на свою тюрьму. Через несколько секунд охранник спустился по лестнице и направился по каменному полу к камере Мариетты. У него были полотенца, два ведра с теплой водой и пара белых халатов.
  
  «Пора», - приказал он. 'Приготовься; и будьте быстры. Первые участники уже прибыли, и мы не хотим заставлять их ждать ».
  
  Он бросил на кровать полотенце и халат, злобно усмехнулся Мариетте и оставил ее умываться. Затем он стоял у входа в камеру Анджелы. Выйдя вперед, он бросил халат и полотенце ей на кровать, сказал ей что-то по-итальянски, затем повернулся и вышел из подвала.
  
  «Что он сказал мне?» - спросила Анжела, когда дверь подвала с грохотом захлопнулась.
  
  Некоторое время Мариетта не отвечала. Затем она тяжело вздохнула. «Он сказал вам, что шоу вот-вот начнется, - ответила она, - и у нас обоих будут главные роли. Я думаю, они убьют нас обоих ».
  
  Голос девушки звучал ровно и смиренно, как будто ей каким-то образом удалось смириться с неизбежностью своей судьбы.
  
  «Я знаю», - ответила Анджела задыхающимся от эмоций голосом. «Они сказали мне, что мы умрем вместе сегодня вечером».
  
  На минуту или около того в подвале воцарилась тишина, затем Анджела заговорила снова.
  
  'Чем ты планируешь заняться?' спросила она. «Будете ли вы с ними сотрудничать?»
  
  Голос Мариетты разразился рыданиями. «Я сделаю именно то, что мне говорят», - наконец сказала она, и Анджела услышала, как она начала мыться в соседней камере. 'Что еще я могу сделать? Если я не подчинюсь их инструкциям, этот ублюдок-охранник пришлет сюда пару своих людей, чтобы изнасиловать или избить меня. Если я сделаю так, как мне сказали, меня изнасилуют только во время самой церемонии. Я видел, что здесь происходит, поэтому предлагаю вам тоже сотрудничать. В конце концов, тебе будет легче ».
  
  «Боже милостивый», - пробормотала Анжела, когда ужасная неизбежность их ситуации стала очевидной.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  70
  
  
  
  Бронсон знал, что если он попытается уйти, они обязательно его увидят. Он должен был оставаться на месте.
  
  Он побежал к двери, его кроссовки почти не издавали звука о каменный пол, и прижался к стене рядом с ней. Вытащив пистолет Браунинг из поясной кобуры, он взял его двумя руками, при этом дуло было направлено вниз, в пол. Он щелкнул предохранителем и стал ждать.
  
  Но шаги не остановились у двери. Вместо этого Бронсон услышал, как двое мужчин - и он догадался по обрывкам разговора, что их было только двое - прошли мимо церкви и, как он предположил, направились к деревянной конюшне.
  
  Приоткрыв дверь, он выглянул и прокрался к углу стены, откуда он мог видеть конюшню. У двери стояли две темные фигуры, обе, очевидно, смотрели вниз. Один держал фонарик, луч светил вниз, освещая замок, а другой отпирал его. Раздался слабый металлический щелчок, затем они открыли дверь и вошли внутрь.
  
  Некоторое время Бронсон не двигался. Если бы Анджела была в конюшне, он смог бы схватить двоих мужчин своим браунингом, посадить ее в лодку и вернуться в Венецию, прежде чем кто-нибудь сможет его остановить. Но это казалось слишком простым. Нет, где бы ни была Анджела, она будет в гораздо менее доступном месте.
  
  С другой стороны, все, что было в сарае, явно имело какое-то значение, иначе зачем держать дверь запертой?
  
  Он повернулся назад, намереваясь обойти противоположную сторону руин церкви, где он будет невидим для людей в конюшне, но он сделал всего три или четыре шага, когда в ночи пронесся неземной вой.
  
  Он мгновенно замер. Звук был похож на огромную собаку, и на короткое ужасное мгновение Бронсон подумал, что остров может быть защищен боевыми собаками. Если бы это было так, собаки улавливали бы его запах, куда бы он ни пошел и что бы он ни делал. Браунинг избавится от них - его это не волновало, - но люди в доме сразу же узнают, что к ним вторгся, и у него не будет никаких шансов против полдюжины вооруженных людей. Ему повезет выбраться с острова живым, и у него не будет никаких шансов найти и спасти Анжелу.
  
  Затем он немного расслабился. Сторожевые собаки или собаки, обученные атаковать злоумышленников, либо работали бесшумно, либо лаяли или рычали. Звук, который он только что услышал, не был ни тем, ни другим. Это было больше похоже на боль животного, и это звучало поблизости. Мысли Бронсона вернулись к деревянной конюшне. Внутри определенно было что-то живое.
  
  И вот куда ушли двое мужчин.
  
  Бронсон стремительно обегал старые каменные стены церкви, движущаяся тень в глубокой темноте ночи. Прежде чем он преодолел более нескольких футов, он снова услышал вой, эхом отражающийся от камней вокруг него и наполняющий воздух чувством скорби и надвигающейся гибели. Он добрался до конца разрушенного здания и присел рядом с кустом. Дверь конюшни была открыта, и из окна, через которое он пытался заглянуть раньше, исходил тусклый свет.
  
  Держась в стороне от здания, Бронсон украдкой вернулся к тому месту, где он оставил лодку, затем сделал круг, чтобы подойти к конюшне сзади. Когда он это сделал, животное снова завывало, и звук смолк в угрожающее рычание. Затем наступила тишина, нарушаемая лишь слабым хныканьем. Бронсон прокрался вдоль задней стены конюшни, повернул за угол и остановился у окна. Несколько секунд он просто прислушивался, полагаясь на свои уши, чтобы предупредить его о приближении кого-либо из темноты. Но, не считая шума, доносившегося из сарая, ночь была тихой.
  
  Медленно, осторожно Бронсон посмотрел в маленькое окошко. Внутри стены были без украшений, просто дерево. Мужчины все еще были вне поля зрения, где-то слева от него, но у двери, которая была широко открыта, он увидел длинный деревянный стол, на нем несколько банок и пакетов, а также несколько металлических мисок и горсть вилки и ложки и пара металлических кувшинов, в которых, возможно, была вода. Было довольно очевидно, на что он смотрел: на столе готовили еду для собаки.
  
  Бронсон медленно, бесконечно медленно двигался вправо, неуклонно показывая все больше и больше внутренней части конюшни. пока, наконец, он не смог увидеть все здание. Резко вдохнув от шока, он отступил. Хозяин конюшни оказался не той собакой, которую он ожидал. И то, что люди делали с животным, не имело никакого смысла.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  71
  
  
  
  Бронсон съежился в зарослях возле старой церкви и стал ждать. Прошло около пятнадцати минут, и люди только что вышли из конюшни и пошли обратно к руинам. На мгновение ему показалось, что они могли его заметить, но их поза была неправильной: они были слишком расслаблены, слишком небрежны.
  
  Они все еще разговаривали, когда проходили мимо него, а затем, немного опередив другого, один из мужчин схватился за ручку дверного кольца церкви и толкнул ее. Они оба шагнули в руины и исчезли, оставив дверь за собой настежь.
  
  Бронсон медленно встал. Несколько секунд воцарилась полная тишина, а затем он услышал отдаленный грохот, который, казалось, исходил откуда-то поблизости. Это было похоже на то, как будто один тяжелый камень перекидывают по другому.
  
  Бронсон подошел к открытой двери, заглянул внутрь - и удивленно покачал головой. Двое мужчин просто исчезли. Всего полчаса назад он обошел весь интерьер здания, проверяя, нет ли другого выхода, и ничего не нашел. Но теперь, глядя на заросший сорняком интерьер, груды камня и дерева, слабо освещенные в лунном свете, он понял, что где-то в здании должна быть потайная дверь, или люк, или что-то в этом роде, и он, очевидно, пропустил его.
  
  И где бы ни была эта дверь и к какому бы пространству она ни давала доступ, это должно было быть наиболее вероятным местом для заточения Анджелы.
  
  Если бы он увидел, куда ушли двое мужчин, он мог бы подождать снаружи и схватить их. Один мужчина, вооруженный полуавтоматическим пистолетом, столкнулся с двумя невооруженными мужчинами. Он упустил этот шанс, но, как он объяснил, рано или поздно им придется выйти. И когда они это сделают, он будет готов.
  
  Это был достаточно простой план, и почти сразу он пошел не так.
  
  
  
  Мариетта подняла глаза, когда услышала, как распахивается дверь подвала. «Не так скоро, пожалуйста, нет», - прошептала она.
  
  Дрожа от страха, она испуганно посмотрела на лестницу и чуть не заплакала от облегчения, когда поняла, что у нее еще осталось немного времени. Двое мужчин были одеты в обычную уличную одежду, а не в мантии с капюшонами, которые они надели бы на самой церемонии. Один из них нес небольшой металлический кувшин, который он поставил на выступ стены за каменным столом. Затем они прошли по каменному полу и посмотрели на Мариетту и Анжелу, по-видимому, убедившись, что они выполнили свои инструкции и были одеты в свои мантии, готовясь к ритуалу.
  
  Один из мужчин кивнул Мариетте и улыбнулся, затем они оба повернулись и пошли обратно к винтовой лестнице.
  
  
  
  Бронсон молча вошел в разрушенную церковь. Большая часть мусора, разбросанного по полу, состояла из отдельных кусков камня и длинных деревянных досок или небольших куч мусора, слишком маленьких, чтобы он мог их спрятать. Единственный вариант, который он мог видеть, - это примерно на полпути вниз по стене слева от него, где кто-то пытался расчистить часть древесины и строительных материалов. В результате получилась куча обломков около двух футов высотой и восьми футов длиной, расположенная довольно близко к стене. Она была достаточно большой, чтобы он мог спрятаться за ней, по крайней мере, лежа, и держал его невидимым для любого, кто войдет через дверь церкви, хотя, если кто-нибудь переступит через боковую стену здания, они сразу же его увидят. Это был шанс, которым он должен был воспользоваться.
  
  В руке он держал браунинг, и он присел за коллекцией старых бревен. Единственный звук, который он слышал, - это ветер, дующий сквозь ветви горстки деревьев на острове, ветки скрипели и слабо стонали при движении. Даже зверь, заключенный в сарае, казалось, замолчал.
  
  Затем раздался щелчок и слабый грохот, и в дальнем конце церкви появилась черная продолговатая фигура. За ней он мог видеть электрические огни, освещающие верхнюю часть лестницы, врезанной в стену. Очевидно, это была дверь в подвал.
  
  Две фигуры - мужчины, которых он видел в конюшне - вышли в церковь. Бронсон напрягся, готовясь бежать к потайной двери и спуститься по ступенькам. Но потом он снова расслабился. Мужчины оставили дверь подвала настежь открытой, а это означало, что они могут снова спуститься вниз. Лучше подождать, пока они полностью не выйдут из церкви, а потом войти.
  
  Но потом он понял, что есть еще одна возможность. Они могли оставить дверь открытой, чтобы позволить другим людям войти в подвал, и это снова изменило шансы.
  
  Когда двое мужчин подошли к главному входу в церковь, Бронсон услышал еще один шум. Справа, из самого дома, он услышал топот ботинок по гравию. Было ясно, что к старой церкви подходят несколько человек.
  
  К этому моменту двое мужчин все еще были ясно видны в дверях церкви, предположительно ожидая прибытия приближающихся людей. Бронсон взглянул на секретную дверь, но знал, что, если он выйдет из своего укрытия, его заметят задолго до того, как он доберется до него. Ему придется подождать и выбрать подходящий момент.
  
  Последовало короткое мгновение молчания, а затем в церковь вошли первые из вновь прибывших. Бронсон уставился на фигуру, в его голове затуманилось недоверие.
  
  Мужчина - а Бронсон знал, что это мужчина, просто по тому, как он ходил, - был одет в темную, возможно, черную мантию с капюшоном, его лицо было полностью скрыто. Он был похож на карикатуру на монаха, хотя, без сомнения, христианские мысли и молитвы были далеко от него. Бронсон догадался по тем немногим уликам, которые ему удалось найти, что смерть девочек могла быть связана с каким-то ритуалом. Чего он не ожидал, так это того, что ритуал может включать квазирелигиозную церемонию. Но это было то, что, казалось, вот-вот должно было произойти, потому что за мужчиной в капюшоне последовали другие, все в одинаковых всепоглощающих одеждах.
  
  Фигуры гуськом шли по старому каменному полу, края их мантий касались земли. Бронсон насчитал одиннадцать, плюс первый человек, который оказался лидером группы. Казалось, он помнил, что тринадцать должно было быть числом ведьм в шабаше, и задавался вопросом, было ли это значительным, если в подвале уже ждал еще один мужчина.
  
  Затем он услышал слабый щелчок и увидел, что свет на каменной лестнице погас. Новый свет, слабый и мерцающий, ожил прямо внутри потайного дверного проема. Очевидно, лидер группы зажег свечу.
  
  Когда мужчина начал медленно спускаться по лестнице, Бронсон услышал кое-что еще: единственный крик боли из глубины комнаты внизу. Может быть, это была Анджела? Так или иначе, он узнает.
  
  Бронсон знал, что численность его значительно превосходила, и он понятия не имел, носит ли кто-нибудь из группы оружие под своей мантией, или же в подвале хранилось огнестрельное оружие. Как бы то ни было, ему нужно было спуститься в тот подвал.
  
  И вдруг он увидел способ добиться именно этого. Мужчины, спускавшиеся по лестнице, шли медленно, но они были слишком близко друг к другу, чтобы он мог схватить кого-то, а человек впереди не заметил, что происходит. Каждый мужчина останавливался в секретном дверном проеме, чтобы зажечь свечу, прежде чем скрыться из виду, а это означало, что некоторые из них теперь собрались у дверного проема, ожидая своей очереди. Но затем последний мужчина в группе остановился и повернул обратно к входу в церковь. Один из двух мужчин у разрушенного здания что-то сказал - Бронсон не понял что - и привлек его внимание.
  
  Мужчина быстро вернулся к входу в церковь, что-то пробормотал мужчинам снаружи и закрыл дверь. Затем он повернулся и пошел обратно к потайной двери, через которую только что исчезли последние его товарищи. В этот момент Бронсон убрал браунинг в кобуру и двинулся в путь.
  
  Он побежал по усыпанному мусором каменному полу вслед за своей целью. В тот момент, когда он это сделал, человек в капюшоне повернулся к нему, очевидно, заметив какое-то движение периферийным зрением. Когда он увидел Бронсона, внезапное выражение паники омрачило его лицо, и он открыл рот, чтобы крикнуть.
  
  Но Бронсон не дал ему шанса, когда он прыгнул вперед и ударил его левым плечом в грудь. Удар вырвал из тела цели все следы дыхания, и он упал назад, хватая ртом воздух.
  
  Двое мужчин рухнули на землю вместе, Бронсон поддерживал тело, которое упало под ним. Другой мужчина затаил дыхание и начал подниматься, но Бронсон ожидал его движения. Он ударил его - сильно - в солнечное сплетение, а затем нанес жестокий удар короткой рукой в ​​подбородок. Голова мужчины откинулась назад, задняя часть его черепа ударилась о одну из плит. Его глаза закатились, и его тело обмякло.
  
  Бронсон встал и огляделся. Он знал, что у него есть всего несколько секунд, чтобы действовать, прежде чем кто-нибудь в группе заметит, что последний мужчина не появился.
  
  Он схватил мужчину за правую руку и усадил его, затем обхватил руками его грудь и поднял вертикально поперек своего тела, как громоздкий мешок. Неуклюже продвигаясь по земле к груде обломков, за которой он прятался раньше, он просто отпустил. Безвольное тело мужчины рухнуло на землю, его голова снова треснула о старые камни. В лучшем случае Бронсон предполагал, что у него будет сотрясение мозга и ослепляющая головная боль в течение нескольких дней. В худшем случае он мог уже умереть от черепного кровотечения. В любом случае, ему было все равно.
  
  С некоторым трудом он снял с мужчины мантию. Под ним он был обнажен без пары сандалий - подтверждения, если это было необходимо, ритуала, который вот-вот должен был состояться. Бронсон не стал беспокоиться о сандалиях, но быстро натянул мантию поверх уличной одежды и побежал к двери в церковной стене.
  
  Натянув капюшон на лицо, чтобы максимально скрыть лицо, он взял одну из больших желтых свечей, лежащих на полке прямо в дверном проеме, зажег ее из спичечной коробки, которая также была на полке, и начал медленно спускаться по каменной винтовой лестнице.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  72
  
  
  
  В тот момент, когда погас свет, Мариетта вскрикнула от ужаса. Она знала, что означает внезапная тьма. Для них больше не было времени. Церемония вот-вот начнется, и через несколько минут они с Анжелой умрут в агонии.
  
  Она снова закричала, когда первая фигура в капюшоне появилась у подножия каменной лестницы, его черты судорожно осветились мерцающим светом свечи.
  
  В почти полной тишине остальные участники группы один за другим появились у подножия лестницы и ступили в подвал. Единственным шумом было слабое шлепание их кожаных сандалий по каменному полу. Как и прежде, они медленно двигались вокруг каменного стола, занимая заранее подготовленные позиции, что выглядело как ужасная пародия на религиозную службу.
  
  Анджела с нарастающим ужасом наблюдала, как фигуры, одетые в одинаковые черные мантии, бесшумно и угрожающе шагали по подвалу. Мариетта объяснила, что произошло в ночь смерти Бенедетты, и было очевидно, что ритуал сегодня вечером будет почти таким же.
  
  Несколько мгновений мужчины стояли в неподвижном молчании вокруг каменного стола, очевидно чего-то ожидая. Двое из них слегка повернулись и снова посмотрели на вход на лестницу. Затем все в подвале отчетливо услышали звук приближающихся к ним шагов, и через несколько секунд в комнату вошел двенадцатый человек в капюшоне. В круге фигур было только одно пространство, и мужчина уверенно шагнул вперед и занял свое место в нем.
  
  Лидер удовлетворенно кивнул. Круг замкнулся, и как только Мастер появился, церемония могла начаться.
  
  
  
  Бронсон стоял у подножия каменного стола, почтительно склонив голову, изо всех сил стараясь подражать позе других мужчин в подвале. Как и они, он держал свечу в левой руке, но, в отличие от других, его правая рука висела близко к вертикальному шву, соединяющему две половинки его мантии спереди.
  
  В одежде был только один маленький карман, далеко не достаточно большой, чтобы спрятать пистолет Браунинг, и ему пришлось оставить его заправленным в кобуру на поясе. С тяжелой мантией наверху оружие было довольно недоступно, и он знал, что если - или, скорее, когда - ему придется его вытащить, ему придется действовать быстро и как можно быстрее расстегнуть мантию.
  
  Но его перспективы были мрачными. Он знал, что, когда он вытащит оружие, он сможет сбить двух или трех человек, но в этом ограниченном пространстве он скоро будет побежден. Ему придется подождать и тщательно выбрать момент.
  
  Он знал, что в подвале были и другие люди, помимо дюжины мужчин рядом с ним. Он слышал слабые движения и рыдания, доносящиеся откуда-то из темноты слева от него. Убежденный, что это Анджела, он сопротивлялся искушению броситься ей на помощь.
  
  Сцена, свидетелем которой был Бронсон, была до крайности причудливой. Над землей, вдали от изолированного острова, жизнь в двадцать первом веке не утихала, но то, что он видел перед собой, было средневековым как по внешнему виду, так и, он был уверен, по своей цели. В то время в этом подвале современный мир просто перестал существовать, и ритуал, который должен был состояться, был рассчитан на результат, даже не средневековый по размаху. Он был намного старше и гораздо более злым, чем это.
  
  Внезапно он заметил изменение в атмосфере. Чувство предвкушения, едва сдерживаемого возбуждения наполнило воздух.
  
  А потом он услышал что-то: мягкий свистящий звук, исходящий из каменной лестницы позади него. Шум мог быть вызван только тем, что край одной из мантий терся о каменные ступени, когда кто-то спускался в подвал. Все остальные люди в капюшонах, которые теперь окружали каменный стол, были в сандалиях, и он ясно слышал их шаги, когда они пересекали пол разрушенной церкви. Может, новоприбывший был босиком?
  
  Он почувствовал новый неприятный запах, и затем тринадцатый человек вошел в подвал. Он молча подошел к противоположной стороне каменного стола, его руки и лицо были невидимы в складках его черной мантии, и все остальные мужчины, включая Бронсона, низко поклонились в мольбе.
  
  В течение нескольких секунд ничего не происходило, затем вновь прибывший - человек, которого Бронсон теперь предположил, был их лидером - указал на мужчину слева от него, который поклонился в знак признательности и достал небольшую коробку, которую поднял над своей головой, в то время как другие мужчины смотрели с благоговением. Бронсон старался держать лицо в тени, насколько мог, но он знал, что должен действовать точно так же, как один из других помощников, чтобы оставаться анонимным. Поэтому он немного сдвинул свечу в сторону, чтобы ее свет больше не падал прямо ему в лицо, и посмотрел вверх.
  
  Мужчина опустил коробку, открыл ее и удалил череп, кость темно-коричневая и потрескавшаяся от времени, нижняя челюсть и части черепа отсутствовали. При виде реликвии раздался тихий коллективный вздох.
  
  «Взгляните на череп самой Никодемы Дилуки, - сказал мужчина, - законного потомка принцессы Элеоноры Амалии, реликвии, которую мы так долго искали».
  
  То, что произошло потом, не имело для Бронсона никакого смысла. Он с восхищением наблюдал, как этот человек с помощью современных плоскогубцев отломил часть черепа, а затем принялся растирать ее с помощью пестика и ступки, его движения были медленными и неторопливыми, почти церемониальными.
  
  Операция заняла несколько минут, потому что человек явно хотел превратить фрагмент кости в пыль, но в конце концов он, похоже, удовлетворился и отложил пест в сторону. Он поднял раствор над головой, и снова это действие, казалось, вызвало некоторый восторг в группе вокруг стола, дюжина мужчин подняла головы и благоговейно посмотрела на каменный контейнер.
  
  Наконец, человек опустил ступку и медленно обошел вокруг стола, чтобы показать содержимое лидеру, затем он вернулся на свое место в круге и отложил ступку с одной стороны, с другой, гораздо меньшего размера, каменный стол позади него.
  
  Несколько секунд никто не двигался. Затем лидер сделал еще один жест, на этот раз мужчине справа от него, который кивнул и указал на двух мужчин, стоявших слева от Бронсона. Они оба слегка поклонились, затем отошли от каменного стола и медленно пошли в темноту, которая окутывала другую часть подземной комнаты.
  
  Когда они это сделали, сквозь гнетущую тишину прорвался крик, и Бронсон почувствовал почти ощутимую волну возбуждения, пробегающую по окружающим его мужчинам. Нащупывая правой рукой толстый материал мантии, он проверил браунинг, пытаясь убедиться, что курок взведен и оружие готово к стрельбе.
  
  Затем он услышал другой голос из темноты, пронизанный яростью и криком по-английски, который он сразу узнал. Анджела была где-то в комнате, по крайней мере, с еще одной молодой женщиной.
  
  Лидер группы слегка повернул голову, чтобы посмотреть на звук ее голоса, как и несколько других мужчин за столом. Бронсон тоже смотрел в том направлении, пытаясь составить представление о планировке комнаты, чтобы при движении он не врезался в стену и не споткнулся о что-нибудь. Насколько он мог судить, в прерывистом свете свечей был низкий потолок и не было дверей, кроме той, которая ведет к винтовой лестнице. Вдоль одной стороны комнаты были короткие перегородки, которые образовывали маленькие внутренние комнаты без дверей. Возможно, когда-то они были кладовыми, но теперь, даже при слабом свете свечей, он мог видеть, что они использовались как камеры.
  
  Он почти мог видеть Анжелу, которая все еще выкрикивала свой вызов мужчинам. Бронсон напрягся, готовый к действию. А потом он услышал внезапный резкий треск и короткую вспышку света из темноты, и она замолчала. Он не знал наверняка, но похоже, что один из мужчин применил к ней электрошокер. «Он заплатит за это», - поклялся Бронсон, его руки были стиснуты, в висках стучало кровь.
  
  Лидер группы поднял руку, и все мужчины за столом сразу же обратились к нему. Он что-то прошептал мужчине справа, который действовал как его помощник во время первой части церемонии. Этот человек кивнул и тоже поднял руку.
  
  «Наш хозяин принял решение», - сказал мужчина по-итальянски гладко и образованно. «Сегодня у нас есть два доступных предмета. Как вы знаете, одна из них имеет священную родословную Никодемы Дилуки, и она будет наслаждаться восторгом, даром отдавая свою жизненную кровь, в то время как двое или трое из нашего числа приносят свое недостойное семя в ее священное лоно ».
  
  На мгновение Бронсон не понял, что имел в виду этот человек. Затем его осенило: несмотря на почти литературное выражение, которое он использовал, на самом деле он имел в виду множественное изнасилование. Бронсон почувствовал, как все его тело напряглось от отвращения и отвращения.
  
  «Наш второй предмет, - продолжил он, - не имеет прямого отношения к нам, но случайно оказался очень ценным для наших поисков». Она отвечала за извлечение дневника Кармелиты Паганини из места его захоронения в ее могиле. Она предоставила перевод части этой книги, и эта информация, в свою очередь, привела нас на остров Повелья, где мы нашли Исходный документ, трактат «Благородный вампир», написанный нашим древним и уважаемым мастером Амадеем. Этот священный текст подтвердил обоснованность наших поисков и точность наших ритуалов, за исключением одного важного момента ».
  
  В зале воцарилась тишина, и Бронсон мог сказать, что все присутствующие были полностью внимательны, ожидая объяснений.
  
  До сих пор мы не знали, что для успешного проведения ритуала нам необходимо объединить кровь потомка Никодемы Дилуки с кровью женщины, не связанной ни с одной из священных семей. Наш лидер решил, что эта англичанка, чья полезность для нас подошла к концу и чей дух должен быть выпущен в пустоту для нашей собственной безопасности, будет выполнять эту роль. Итак, сегодня вечером мы будем праздновать кончину обоих духов ».
  
  Холод, который почувствовал Бронсон, когда он услышал эти слова и понял, что имел в виду этот человек, не имел ничего общего с прохладным и влажным воздухом подвала. Было ясно, что Анжеле тоже суждено было подвергнуться множественному изнасилованию, а затем ее должны были убить. Как будто этого было недостаточно, следующее заявление этого человека показало ужасную глубину жестокости культа.
  
  Впоследствии, в соответствии с принципами наших поисков и нашим священным знанием, мы будем наслаждаться ею напрямую, потребляя ее кровь и ее еще теплую и спелую плоть в порядке, предписанном нашим священным наставником и мастером духа, достопочтенными и почтенными и спелыми. вдохновляя Амадея ».
  
  Некоторые из мужчин кивнули, хотя объемные капюшоны, закрывавшие их головы и лица, в значительной степени скрывали любое движение, и Бронсон услышал слабый шепот одобрения.
  
  «А теперь давайте начнем. Вынесите первый предмет ».
  
  Раздался вопль негодования и боли, а затем двое мужчин пошли обратно к кругу и каменному алтарю, каждый схватив за руку темноволосую девушку лет двадцати, которая отчаянно пыталась уйти. Они остановились на небольшом расстоянии от каменного стола и держали ее как можно тише.
  
  Затем двое других мужчин покинули свои места в круге и подошли к ней, один впереди, а другой позади нее.
  
  Его черты, невидимые под капюшоном, закрывающим голову, Бронсон взглянул на девушку, на ее лице был написан ужас, а затем на безмолвные фигуры мужчин, окружавших каменный стол. Он знал, что скоро должен будет сделать свой ход - он не позволит мужчинам вокруг себя причинить вред этой девушке или Анжеле. Или он умрет, пытаясь.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  73
  
  
  
  Но тогда был неподходящий момент. Когда начали лететь пули, Бронсон хотел, чтобы невиновные стороны - девушка, стоявшая в десятке футов от него и ожидающая своей участи, и, конечно же, Анджела - находились как можно дальше от огневого рубежа. Ему показалось, что церемония потребует привязать девушку к столу, и это, вероятно, будет таким же безопасным местом, как и любое другое место в подвале. Поэтому его лучшим вариантом было подождать, пока она не остановится, потому что тогда она не запаникует и не наткнется на шальную пулю. И она также будет в центре внимания всех в комнате. Это могло дать ему время вернуться к подходящей позиции и прикрыть дюжину мужчин своим пистолетом. Каким будет сценарий после этого, Бронсон не знал. Ему просто нужно было подумать на ногах и разыграть карты, которые ему раздали.
  
  Он переключил свое внимание на четырех мужчин, которые теперь окружали темноволосую девушку. Двое, которые вытащили ее из камеры у стены, все еще держали ее обнаженными руками, удерживая на месте. Бронсон не мог видеть, что должны были делать двое других мужчин. Потом он узнал.
  
  Одновременно они оба протянули руку, схватили ткань ее белого халата и с силой потянули за него. Швы на липучках разорвались, халат разделился на две половинки, переднюю и заднюю, которые мужчины небрежно отбросили в сторону, прежде чем отступить на пару шагов.
  
  Девушка издала еще более громкий вопль ужаса, когда всем открылась ее нагота, и удвоила свои усилия, чтобы освободиться. Но это было неравное состязание, и двое мужчин без труда удерживали ее. Они посмотрели на лидера группы, и когда он поманил их, они зашагали вперед, заставив обнаженную девушку приблизиться к концу стола почти прямо перед Бронсоном.
  
  Они повернули ее так, чтобы ее ягодицы упирались в старый камень, а затем просто столкнули ее с ног. Двое мужчин, которые сняли с нее халат, шагнули вперед и схватили ее за ноги, подняли ее и положили на стол извивающееся тело. Через мгновение мужчины застегнули кожаные ремни на ее запястьях и лодыжках, в то время как другой мужчина также привязал ремень вокруг ее головы.
  
  Он знал, что пора прекратить это, прежде чем с девушкой что-нибудь случится.
  
  Мужчины, которые привязывали тело девушки к столу, отступили, заняли свои места в круге и выжидающе ждали. Бронсон без тени сомнения знал, каким будет следующий акт в этом причудливом средневековом и просто чудовищном судебном процессе. Кто-то, один из мужчин за столом, собирался залезть на стол, силой взобраться на тело девушки и изнасиловать ее. И он точно знал, что не собирается оставаться в стороне и позволять этому случиться.
  
  Тайком он сделал пару шагов назад, немного выйдя из круга, и крепко ухватился за шов на липучке своей мантии, готовясь действовать.
  
  Затем лидер группы снова заговорил со своим помощником, и Бронсон уловил слабый звук его голоса, но не сказанные им слова. Голос был слабым и хриплым, как будто он давно им не пользовался или просто не привык разговаривать. Помощник кивнул, затем поднял глаза и протянул руку, указывая прямо на Бронсона. И внезапно все мужчины в комнате смотрели на него.
  
  Глядя через стол на фигуры напротив, Бронсон мог только различить блеск глаз вождя под капюшоном, а ниже - блеск его зубов, слабую горизонтальную полосу белого цвета во мраке. Но было кое-что еще, что-то, что пробудило в душе Бронсона мурашки и буквально взметнуло волосы на затылке. Выглядело так, будто клыки на верхней челюсти мужчины были как минимум вдвое длиннее, чем должны были быть, с острыми концами.
  
  Но прежде чем он успел отреагировать на это зрелище, помощник лидера заговорил прямо с ним.
  
  - Иди первым, - пробормотал он. «Дай ей повод для крика».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  74
  
  
  
  Бронсон знал, что он находится в центре всеобщего внимания. Он предположил, что это был какой-то нездоровый престиж в том, чтобы быть первым, кого выбрали, чтобы насиловать девушку, привязанную к каменному столу, девушку, чьи отчаянные крики и стоны все еще эхом разносились по подземной комнате. Он надеялся, что как только эта часть ритуала начнется, он сможет отойти еще дальше, подальше от группы, и использовать девятимиллиметровое убеждение, предоставленное Браунингом, чтобы остановить действие еще до того, как оно началось.
  
  Ясно, что это не сработает. Он должен был действовать немедленно.
  
  Он только начал раздирать шов своей одежды, когда человек, который помогал вождю, поднял руку и заговорил с ним.
  
  «Подождите, - сказал он. «Ты достаточно нетерпелив, брат, но не забывай, что нам нужно сделать еще один шаг».
  
  Бронсон немного расслабился и ослабил хватку на материале.
  
  Помощник жестом показал ему за спину, и двое мужчин покинули круг и перешли к стене подвала, вернувшись через мгновение с небольшим кувшином и воронкой. Как только он увидел эти две посуды, Бронсон догадался, что они собираются делать, и понял, что у него есть еще несколько минут.
  
  Две одетые в черное фигуры подошли к девушке. Один из них потянул ее за подбородок, чтобы заставить ее открыть рот, затем просунул конец воронки между ее зубами. Он удержал его на месте и кивнул своему товарищу, который начал капать белую жидкость в верхнюю часть воронки, заставляя девушку проглотить ее. Она задыхалась и кашляла, но безрезультатно; двое мужчин продолжали свои действия, пока кувшин не опустел.
  
  Как только Бронсон увидел, что они закончили принудительное кормление ее молоком, он немного отошел от круга, как будто собирался снять халат и совершить изнасилование, как ему было сказано лидером группы. группа.
  
  Помощник увидел, что он выходит из круга, и крикнул ему через стол: «Теперь мы можем начать. Приготовься, брат, к твоей назначенной задаче, чтобы мы могли высвободить кровь из этого добровольного подданного - кровь, которая позволит нам исполнить нашу судьбу ».
  
  Бронсон кивнул, движение было едва заметно из-за его закрывающего капюшона, и отвернулся от стола. Краем глаза он мог различить темную фигуру Анджелы, медленно поднимающейся на ноги, когда она оправлялась от атаки электрошокера.
  
  Его план был достаточно прост. Ему пришлось снять мантию, потому что одежда была тяжелой и ограничивала его движения, так же как мантии мешали другим мужчинам в подвале. Получив приказ изнасиловать девушку, он фактически дал ему возможность сбросить халат, не вызвав подозрений у остальной группы. Как только он это сделал, он получил контроль над Браунингом и запасными магазинами и, если дойдет до этого, сбил других людей.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  75
  
  
  
  Но прежде чем он успел снять мантию, откуда-то позади него раздался внезапный хлопок и хриплый крик эхом разнесся по каменной винтовой лестнице, за которым сразу же загорелся свет на лестнице и кто-то стучал по ступенькам. Затем загорелась единственная электрическая лампочка над каменным столом, залив светом тот конец комнаты. Через несколько секунд один из двух мужчин, которых Бронсон видел за пределами церкви, побежал в подвал, его лицо покраснело, а дыхание стало прерывистым.
  
  Он выпалил кое-что, чего Бронсон не уловил, хотя и произнес слова «голый» и «халат», и в этот момент он понял, что они нашли человека, на которого он напал, в церкви.
  
  Сразу же все мужчины, стоявшие за каменным столом, посмотрели на Бронсона, опознав в нем самозванца.
  
  Одним движением Бронсон распахнул переднюю часть своей мантии, откинул капюшон с головы и схватился за свой браунинг.
  
  В это мгновение Анджела выкрикнула его имя одним пронзительным слогом, который эхом разнесся по комнате. Но двое мужчин в капюшонах уже тянулись к своему собственному оружию, и Бронсон знал, что его перестреляют в считанные секунды.
  
  Он мог сделать только одно, чтобы спасти ситуацию и выиграть время. Быстро прицелившись, он спустил курок. Но его целью был не один из угрожающих мужчин в капюшонах, приближавшихся к нему. Несмотря на обстоятельства, Бронсон все еще не был готов хладнокровно застрелить человека - по крайней мере, до тех пор, пока у него не было абсолютно никакой альтернативы. Вместо этого он поднял пистолет выше, нацелив его в потолок, где свисала единственная лампа, и нажал на спусковой крючок.
  
  Звук выстрела девятимиллиметрового патрона в замкнутом пространстве подвала был оглушительным, шум взрыва эхом разносился от стен. Пуля в медной оболочке не попала в лампочку, врезалась в бетонный потолок и рикошетом отлетела к задней стене. Все еще неся кинетическую энергию, он отскочил от камня и ударил одну из фигур в мантии. Бронсон услышал, как мужчина крикнул от боли и упал на землю.
  
  Он стрелял снова и снова, грохот каждого выстрела был оглушительно громким, пули срикошетили от стен и потолка, осколки камня и раскаленной меди от пули летели повсюду.
  
  Последняя пуля попала либо в саму лампочку, либо, что более вероятно, в патрон, потому что не только погасил единственный свет в подвале, но и внезапно вспыхнула вспышка, и свет на лестнице погас. Бронсон предположил, что от пули где-то сгорел предохранитель.
  
  Мгновенно подвал погрузился в темноту, единственным источником света были свечи, которые держали фигуры в капюшонах, некоторые из которых уже были задуты.
  
  Но света все еще было достаточно, чтобы разглядеть людей вокруг каменного стола, а двое из них уже целили пистолеты прямо в Бронсона. Он сместил прицел, опуская оружие, пока прицел не совпал с одним из двух мужчин. Когда он нажал на спусковой крючок, другой мужчина выстрелил, и Бронсон почувствовал рывок левой стороны тяжелой мантии, в которой он был одет, когда пуля прошла сквозь материал.
  
  Возможно, выстрел и не попал в него, но Бронсон потратил дополнительные полсекунды, чтобы убедиться, что он не промахнулся. Мужчина вскрикнул от боли и упал на спину, вцепившись ему в плечо, в то время как его тележка с оружием бесполезно выкатилась из его руки и упала на каменный пол.
  
  Один упал, но одиннадцать человек все еще стояли перед ним в комнате. Второй выстрелил, но Бронсон уже двигался. Он пригнулся и сделал несколько шагов вправо, углубившись в тени, которые танцевали в дальнем конце подвала. Он услышал выстрел пули где-то в темноте позади себя, быстро прицелился в вооруженного человека и нажал на спусковой крючок.
  
  Его выстрел промазал, и его цель нырнула в сторону, найдя укрытие за каменной стеной, которая знаменовала конец одной из ячеек, построенных вдоль стены подвала.
  
  Тогда Бронсон услышал резкую команду, и почти сразу все свечи погасли.
  
  На несколько мгновений единственным звуком в комнате был стон человека, в которого стрелял Бронсон. Анжела после одного крика узнавания больше ничего не сказала, и даже девушка на каменном столе замолчала.
  
  Чернота была стигийской, непроницаемой. Бронсон сделал два бесшумных шага в сторону, так что его больше не было на том же месте, где он стоял, когда гасли свечи. Он выскользнул из тяжелой мантии и отбросил ее в сторону, в нескольких футах от себя, одежда с приглушенным звуком приземлилась на каменный пол. Мгновенно раздался еще один выстрел, пуля врезалась в заднюю стену подвала в нескольких футах от него.
  
  «Хорошо, - подумал Бронсон. Его противники стреляли в любой звук, который они слышали, потому что он был единственной уязвимой целью: если он произведет шум, он умрет. Единственное преимущество, которое у него было, заключалось в том, что люди, вероятно, все еще собирались возле каменного стола, так что, по крайней мере, он знал, где они. Но он не мог стрелять в них, не в темноте без какой-либо точки отсчета - риск попасть в девушку на столе был слишком высок.
  
  На данный момент это был тупик.
  
  Совершенно не издав ни звука, Бронсон встал и начал медленно продвигаться вдоль стены рядом с собой, касаясь ее левой рукой - ему нужно было нащупать старые камни, чтобы убедиться, что он идет в правильном направлении. Все, на что он надеялся, - это поднять дистанцию ​​между собой и другими мужчинами. И если ему удастся дойти до задней стены комнаты, он сможет пробиться к камере, где держат Анжелу, и попытаться освободить ее.
  
  С другого конца комнаты раздался еще один резкий приказ. Голос был тихим, он не мог разобрать слов, но эффект был мгновенным. Бронсон услышал звук движения - кто-то осторожно шел к нему по полу, их мантии шуршали, а кожаные сандалии слабо шлепали по старым камням. Он предположил, что двое мужчин, оба, несомненно, вооруженные пистолетами, получили приказ разойтись, чтобы поймать его под перекрестным огнем.
  
  Тем не менее он не осмеливался стрелять вслепую. Он мог ударить девушку. Он мог даже ударить Анжелу. А если он выстрелит, дульная вспышка его пистолета мгновенно выдаст его позицию, и он точно знал, что произойдет, если он это сделает.
  
  Он двигался бесконечно медленно, отступая от звука движения. Затем он остановился и присел спиной к стене, сделав себя мишенью как можно меньше. Он держал Браунинг наготове в правой руке, левой прижимая к стене позади него, готовый двигаться или стрелять в зависимости от событий, прислушиваясь и отчаянно пытаясь понять то, что он слышит.
  
  Затем, сквозь темноту, он услышал еще одну бормотанную команду, и почти сразу два выстрела раздались с противоположных сторон подвала, пули врезались в стену, где он стоял всего несколько минут назад, а затем срикошетили прочь. Вспышки выстрела осветили стрелков на долю секунды - ровно настолько, чтобы Бронсон мог увидеть, где они находятся.
  
  Он выстрелил один раз в фигуру справа, затем нырнул боком, изменив свою позицию.
  
  Еще два выстрела оглушили его, и он сразу понял, что его собственная пуля промахнулась.
  
  Затем мужчина заговорил снова, и на этот раз он был достаточно близко, чтобы Бронсон мог в точности услышать то, что он сказал.
  
  'Стоп. Этого достаточно, - сказал он по-итальянски.
  
  Затем другой мужчина заговорил с противоположного конца подвала.
  
  - Брось оружие, Бронсон. Голос был знаком, и Бронсон сразу узнал враждебный тон инспектора Бьянки. «У тебя нет шансов. Сдавайся, и мы быстро убьем тебя. Но если вы не сдадитесь, я могу пообещать, что вам понадобится очень много времени, чтобы умереть, хотя, вероятно, не так долго, как ваша вмешивающаяся жена. Сначала мы позаботимся о том, чтобы она умерла, и заставим вас смотреть.
  
  Бронсон не двигался и не отвечал, прикидывая углы. Основное правило ближнего боя - никогда и никогда не сдавать оружие. Он знал это так же хорошо, как и любой, кто когда-либо служил в вооруженных силах любой страны, и он также знал, что если он заговорит, если он вообще ответит каким-либо образом, люди перед ним немедленно откроют огонь.
  
  Но было одно, что он мог сделать. Он нажал кнопку на левой стороне браунинга и вытащил магазин. Затем он вытащил целую из сумки на поясе и вставил ее на место в оружии, малейший щелчок подтвердил, что она заперта. Он заменил полупустой магазин в переноске.
  
  - Хорошо, Бронсон. - Это ваш выбор, - сказал Бьянки.
  
  Затем воздух наполнился громкими сердитыми криками, за которыми последовал стук обуви по камням винтовой лестницы. Танцующий свет факелов освещал тот конец подвала.
  
  В данный момент Бронсон знал, что дошел до конца своей веревки. Очевидно, из дома было вызвано подкрепление; они мгновенно выберут его своими факелами, и, что бы он ни сделал, он умрет. Лучшее, на что он мог надеяться, - это взять с собой несколько из них.
  
  Затем откуда-то слева он услышал внезапное движение. Раздался слабый щелчок, похожий на звук отдаленного удара хлыста, и вспышка тусклого синего света, настолько преходящая, что Бронсон не был уверен, что действительно видел ее. Мгновение спустя за ним последовал глухой звук, словно что-то тяжелое упало на пол с той стороны подвала. А потом кто-то начал кричать.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  76
  
  
  
  Инстинктивно реагируя на крики, Бронсон сделал пару шагов влево. Затем он остановился. Опасность была прямо перед ним, люди все еще спускались по каменной лестнице. Он встал, поднял пистолет в правой руке и обхватил запястье левой, ожидая, пока он сможет определить цель. Он будет считать каждый выстрел. Это все, что он мог сделать.
  
  Но что-то было не так. Мужчины в подвале не реагировали так, как он ожидал.
  
  В мерцающем свете факелов он увидел, что люди вокруг него быстро возвращаются к каменному столу и подножию лестницы, единственного выхода из комнаты. И тогда он наконец понял, что кричат ​​люди, спускающиеся по лестнице.
  
  Темная фигура появилась в проеме лестницы, мощный факел, прикрепленный к его оружию, освещал сцену перед ним. Но в тот момент, когда он вошел в подвал, раздался выстрел, и он упал навзничь. Второй мужчина занял его место и сразу же открыл огонь, очередь из трех выстрелов из его пистолета-пулемета сбила двух фигур в капюшонах, которые с криком упали на землю.
  
  Но еще один выстрел, произведенный одним из мужчин в подвале, повалил человека на землю, прежде чем он смог снова выстрелить.
  
  Появилась еще одна фигура, одетая в темную боевую одежду, как у первых двух, и Бронсон понял, что каким-то образом итальянская полиция здесь. Он был свидетелем нападения итальянского эквивалента группы спецназа.
  
  Проблема, с которой столкнулась полиция, заключалась в том, чтобы попасть в подвал. Обычно нападение проводится через несколько входов с использованием максимально возможного количества офицеров. Но попасть в эту комнату можно было только по лестнице, что поставило штурмовую группу в очень невыгодное положение. А мужчинам в подвале явно нечего было терять.
  
  Третий полицейский ясно видел, что случилось с двумя его товарищами, и попробовал другой прием: он нацелил пистолет-пулемет вокруг конца стены, луч прикрепленного к нему фонарика нашел цель. Но фигуры в капюшонах разбежались: одни укрылись за каменным столом, другие - в камере, ближайшей к лестнице.
  
  Бронсон подбежал к стене справа, стараясь уйти как можно дальше как от полиции, так и от их целей. Пока он двигался, пули не следовали за ним.
  
  Девушка ударилась об стол и закричала от ужаса. Бронсон смотрел сквозь мрак, и то, что он увидел, побудило его к немедленным действиям.
  
  Один из мужчин в капюшонах, стоявший у того конца каменного стола, протянул руку с лезвием в руке, нащупывая ее шею, предположительно для того, чтобы навсегда удалить одного свидетеля их действий. Бронсон сделал пару шагов вперед, чтобы сократить дистанцию, поднял пистолет и прицелился в центр темной фигуры, одновременно нажав на спусковой крючок. Браунинг ударил его в руку, и мужчина упал боком, его нож с грохотом упал на пол.
  
  Затем раздалось еще несколько выстрелов, когда вооруженные люди в подвале открыли огонь по полицейскому. Он ответил двумя короткими очередями из своего оружия, пули попали в камень. Один попал в древний череп, лежащий на небольшом каменном столе, и разлетелись осколки старой кости.
  
  Подвал наполнился запахом кордита, и колющие лучи факелов, прикрепленных к пистолетам-пулеметам двух мужчин, укрывавшихся на лестничной клетке - там только что появился другой офицер - беспорядочно освещали разные части комнаты, когда офицеры смотрели для целей.
  
  Бронсон съежился, пытаясь сделать себя настолько маленьким и незначительным, насколько это было возможно. Он знал, что есть только один способ закончиться, потому что люди в капюшонах смехотворно превосходили вооружение, но битва еще не закончилась. И он действительно не хотел, чтобы его выстрелили ни с одной стороны.
  
  Внезапно в мерцающем свете факелов он увидел, как круглый предмет упал на пол сбоку от каменного стола, и точно знал, что это было. Он немедленно поставил браунинг на землю, закрыл глаза и зажал уши руками изо всех сил.
  
  Спустя полсекунды взорвалась светошумовая граната, и в замкнутом пространстве взрыв был до неприличия громким. Бронсон открыл глаза; затем закрыл их снова, когда по полу прокатилась еще одна светошумовая граната. И снова погреб сотрясся от мощного взрыва. А потом, казалось, повсюду горели факелы, когда остальная часть штурмовой группы вбежала в комнату.
  
  Большинство людей в капюшонах все еще находились в состоянии шока после двух взрывов и не оказали никакого сопротивления. Один из них, который нес пистолет, но уронил его на пол, попытался схватить его. Но один из штурмовых отрядов подошел к нему, прежде чем он смог поднять его, и ударил прикладом автомата по голове, мгновенно потеряв сознание.
  
  Бронсон встал, прислонился спиной к стене и высоко поднял обе руки. Он лихорадочно огляделся. Где была Анджела? Он предположил, что она нырнула в укрытие в задней части своей камеры, как только начали лететь пули, и если бы она не закрыла уши, когда взорвались светошумовые гранаты, она, вероятно, все еще была дезориентирована. Она должна была быть где-то рядом, но сейчас он ее не видел.
  
  К нему подошли два члена штурмовой группы, направляя оружие ему в живот.
  
  - Вы Бронсон? один из них спросил его по-итальянски.
  
  Это было почти последнее, что он ожидал от них сказать. Как только он понял, что люди, спускающиеся по лестнице, были полицейскими, Бронсон предположил, что он будет арестован вместе со всеми другими людьми в здании и доставлен обратно в Венецию.
  
  Он кивнул. 'Да. Как ты-'
  
  - Паспорт, - отрезал второй офицер. 'Теперь.'
  
  Бронсон протянул левую руку, вытащил документ из заднего кармана джинсов и передал его. Один из итальянских полицейских распахнул его, посмотрел на фотографию внутри, затем поднял оружие так, чтобы луч прикрепленного к нему фонарика падал прямо в лицо Бронсону. Он кивнул, вернул документ и опустил автомат.
  
  Бронсон попробовал еще раз. «Как вы узнали, кто я?»
  
  Другая фигура, все еще одетая в черную мантию, подошла к трем мужчинам и откинула капюшон.
  
  «Они знали, - сказал инспектор Бьянки, - потому что я им сказал».
  
  'Но я думал ...'
  
  «Я точно знаю, что вы подумали. Вам почти удалось сорвать нашу операцию. Мне потребовалось почти шесть месяцев, чтобы приблизиться к этой группе настолько, чтобы они мне доверяли. Я узнал об этом только сегодня вечером, когда меня привезли сюда, на этот остров, где они базировались ».
  
  - Итак, как штурмовая группа узнала, куда идти?
  
  «В моем мобильном телефоне есть чип слежения. В качестве подкрепления у меня было шесть полицейских катеров в лагуне, наблюдающих, куда меня доставили. Если бы вы просто сделали то, что я вам сказал, и предоставили эту операцию нам, мы могли бы забрать их всех живыми. Как бы то ни было, теперь мне нужно опознать и трупы ».
  
  «Я видел, как двое ваших людей застрелили, когда пытались проникнуть сюда. Они в порядке?'
  
  'Да. Они просто в синяках. Они оба сделали снимки в грудь, но были в куртках из кевлара ». Бьянки впервые улыбнулся с тех пор, как подошел к Бронсону. «Теперь я должен привести в порядок эту ситуацию. Не покидайте остров, пока не сделаете полное письменное заявление, и держите свой дневник в чистоте. Мы, вероятно, захотим, чтобы вы вернулись сюда в качестве свидетеля, когда эти ублюдки предстанут перед судом.
  
  С облегчением вздохнув, Бронсон взял пистолет Браунинг, щелкнул предохранителем и сунул его в кобуру на поясе. Никто не просил его передать его, так что он подумал, что с таким же успехом можно его удержать. Затем он подошел к камере, в которой была заключена Анджела.
  
  Ее нигде не было видно. Бронсон потер глаза, глядя на грубую кровать и матрас, а также на цепь и наручники, которыми она была прикреплена к стене. Наручники были расстегнуты, поэтому он знал, что кто-то - возможно, один из полицейских - должен был ее освободить. Он отступил в середину подвала и огляделся.
  
  Раненые члены культа сидели спиной к стене напротив камер, их запястья были скованы наручниками за спиной. Некоторые получали базовую медицинскую помощь, но члены штурмовой группы мало что могли для них сделать. Бронсон предположил, что едет катер скорой помощи. Мертвецы все еще лежали на месте, ожидая прибытия бригады криминалистов.
  
  Девушка, привязанная к каменному столу, была освобождена. Она была завернута в одеяло и цеплялась за одного из итальянских полицейских, как будто никогда не хотела его отпускать. Бронсон мог только вообразить суматоху эмоций, пробегающую по ее телу.
  
  Но он все еще не мог видеть Анжелу. Возможно, ее уже подняли на уровень земли. Возможно. Но в груди Бронсона образовался узел беспокойства. Он прошел через комнату туда, где стоял Бьянки, отдавая приказы и руководя своими людьми.
  
  "Где Анджела?" он потребовал. «Где моя жена?»
  
  Бьянки указал на другой конец подвала. «Она в последней камере».
  
  Бронсон покачал головой. «Нет, это не так. Вы уверены, что никто из ваших людей не поднял ее наверх?
  
  «Никто не уехал отсюда, кроме некоторых моих офицеров. Она должна быть здесь.
  
  Затем Бронсон заметил кое-что еще. «Один из них пропал», - сказал он, указывая на людей в мантиях.
  
  'Кто?' - потребовал ответа Бьянки.
  
  Члены культа сбросили с лиц капюшоны. И когда Бронсон посмотрел на каждого по очереди, он понял, что человека, руководившего операциями, нет.
  
  «Лидер», - сказал он. 'Где он?'
  
  Бьянки отдал приказ, и двое из его людей немедленно начали обыскивать подвал.
  
  Бронсон стоял и яростно думал. Если Бьянки был прав и никто не выходил из подвала по винтовой лестнице, значит, должен был быть другой выход.
  
  Каким-то образом лидеру удалось проскользнуть мимо всех в суматохе полицейского нападения и схватить Анжелу, когда он уходил.
  
  Бронсон застонал. Он был так близко, так уверен, что сумел спасти ее. Но снова она исчезла. И на этот раз он имел лишь смутное представление, где ее искать.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  77
  
  
  
  Бронсон, прислонившись к стене подвала, воспроизводил только что произошедшие события. Он видел Анжелу, точно видел, где она стояла у входа в крайнюю камеру. Он слышал, как она выкрикивала его имя.
  
  С этого момента никто и близко не подходил к ней. Внимание людей в капюшонах было полностью сконцентрировано на девушке, которую пригвоздили к каменному столу. Потом началась стрельба, и люди ходили по подвалу, пытаясь укрыться от пуль или стреляя сами.
  
  Вспоминая каждое из этих событий, Бронсон вспомнил кое-что еще: прямо перед тем, как начался крик, раздался звук, похожий на то, что что-то тяжелое упало на землю. Но могло ли это быть что-то еще? Мог ли это быть звук закрывающейся каменной двери?
  
  «Я думаю, отсюда есть другой выход», - сказал Бронсон Бьянки.
  
  Бьянки сомневался. «Подземная комната - большая редкость в Laguna Veneta , а это довольно большая комната на маленьком острове. Очень маловероятно, что здесь внизу есть другие места.
  
  Бронсон протянул руку и схватил факел из штурмового жилета полицейского, стоявшего рядом с Бьянки. Офицер попытался забрать его обратно, но инспектор остановил его.
  
  «Хорошо, - вздохнул он. «Но если найдешь дверь, позвони мне, и мы оценим ситуацию».
  
  Бронсон подбежал к камере, в которой находилась Анджела. Это была очевидная - фактически единственная - отправная точка. Но все, что там было, это грубая деревянная кровать, тонкий матрас и единственная подушка. Под кроватью было ржавое металлическое ведро и частично использованный рулон туалетной бумаги. Единственным другим предметом, который он мог видеть, была стальная цепь, лежащая поперек матраса, один конец которой был прикреплен к большому рым-болту, ввинченному в каменную стену, а другой конец свисал вниз, а открытый наручник лежал на полу.
  
  Бронсон повернулся направо, к противоположному от каменного стола концу подвала. Если там была потайная дверь - а это было единственное объяснение, которое имело смысл - она ​​должна была находиться где-то за линией камер.
  
  Он бегло осмотрел внешнюю стену камеры, затем направил луч факела на прочную стену подвала, когда подошел к ней. Старые камни выглядели влажными и холодными; и никто не показал ни малейшего признака движения, когда он прижался к ним. Бронсон использовал обе руки, упираясь ладонями в каждый камень примерно на уровне груди, медленно продвигаясь к задней стене подвала. Он добрался до угла стены, ненадолго оглянулся, а затем возобновил свое устойчивое и методичное продвижение. Используя ту же технику, он пересек заднюю стену подвала с точно таким же отсутствием результата. Каждый камень, который он толкнул, казался абсолютно твердым.
  
  Но Анджела была в подвале, а теперь ее нет. Она не поднималась по винтовой лестнице, поэтому определенно должен был быть другой выход. Он пробовал стены безрезультатно. Теперь ему нужно было смотреть в пол.
  
  Бронсон направил луч фонаря вниз и уставился на старые плиты, изношенные бесчисленными ногами за эти годы. Не было похоже, что кого-то из них перемещали десятилетиями, а возможно, веками. Он все равно изучал их, выискивая любые признаки движения, подозрительно чистых краев или чего-нибудь в этом роде. Ничего такого.
  
  Он должен был что-то упустить, какую-то подсказку, которая указала бы ему, где находится скрытый вход. Затем он медленно осознал, что что-то гложет его подсознание. Он что-то видел или что-то почувствовал - что-то не совсем правильное, что-то не к месту. Бронсон побежал обратно к боковой стене подвала и начал медленно идти вдоль стены, глядя на камни и касаясь каждого из них, на которые он раньше прижимался. Он дошел до конца, затем начал на задней стене. И тут его осенило.
  
  Камни на боковой стене выглядели и казались влажными, как и камни на задней стене, все, кроме трех, расположенных горизонтально, примерно в пяти футах от стыка двух стен. Камни были твердыми и холодными, но не такими холодными, как камни по обе стороны от них, и его пальцы не могли обнаружить следов сырости.
  
  Он почувствовал камни выше и ниже трех, которые он обнаружил, и все они имели одинаковые характеристики: они были твердыми и холодными, но не влажными. Он нашел потайную дверь. Все, что ему оставалось сделать, это придумать, как его открыть.
  
  Бронсон посветил факелом на камни. Теперь, когда он определил дверь, ее форма стала довольно очевидной. Он внимательно осмотрел пространство между камнями. По почти вертикальной линии, от уровня пола до примерно пяти футов над землей, был прямой край, на котором не было видно строительного раствора.
  
  Но чего он все еще не видел, так это того, как открыть его. Он пробежал пальцами вверх и вниз по вертикальному краю, нащупывая защелку или рычаг. Он по очереди толкал каждый из камней на случай, если один из них сработает скрытую ловушку, но снова безрезультатно.
  
  Должен быть способ открыть дверь. Почти в отчаянии он прижался левым плечом к камням, уперся ногами в пол и начал толкаться. Его правая нога начала скользить, и он изменил положение. Когда он снова положил свой вес на правую ногу, он скорее почувствовал, чем услышал щелчок под подошвой своего ботинка, и каменная дверь бесшумно распахнулась наружу.
  
  Застигнутый врасплох, Бронсон вылетел через отверстие и рухнул на землю с другой стороны. Сразу же мощные пружины снова распахнули дверь, прочная конструкция со щелчком вернулась на место с приглушенным стуком, тем же самым звуком, который он слышал несколько минут назад.
  
  Он с трудом поднялся на ноги, потянулся и вытащил браунинг из кобуры. Затем он заменил оружие. В комнате было темно как смоль, и если он не видел, то не мог стрелять. Ему нужен был свет.
  
  Факел выпал из его руки, когда он вылетел в дверной проем, он присел и стал искать его на полу. Его пальцы коснулись чего-то сморщенного и пушистого, и он отпрянул. Мертвая крыса, наверное. Через несколько секунд его рука сомкнулась на холодной металлической трубке, и он облегченно вздохнул.
  
  Но это чувство длилось недолго. Когда он нажал выключатель на конце фонарика, ничего не произошло. Он встряхнул ее и услышал внутри слабый дребезжащий звук. Лампочка или что-то в этом роде явно сломалось, когда он упал.
  
  Ему придется ориентироваться на ощупь. Убедившись, что его пистолет правильно установлен в кобуре, потому что, если он уронит его, он не сможет найти его снова, Бронсон протянул обе руки перед собой и пошел вперед.
  
  Затем он остановился как вкопанный. Где-то в темноте впереди он услышал слабый звук движения.
  
  * * *
  
  
  
  'Что случилось?' - потребовал ответа инспектор Бьянки.
  
  Офицер полиции в черном покачал головой. «Я действительно не знаю, сэр. Минуту англичанин стоял у задней стены подвала, потом я на несколько секунд отвел взгляд. Я услышал шум и ...
  
  «Что за шум?»
  
  Полицейский снова покачал головой. - Полагаю, что-то вроде удара. И когда я оглянулся в тот конец комнаты, он исчез ».
  
  'Верно.' Bianchi окликнул пару полицейских, которые были рукоприкладства с батарейным питанием Прожектора в подвал. «Получите, что свет, но и направить его на задней стенке. Нам нужно найти, где Bronson пошел - прямо сейчас.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  78
  
  
  
  Бронсон отчаянно нуждался в даже самой слабой вспышке света, которая могла бы позволить ему видеть все вокруг. Но не было ничего, совсем не было света. Все, что ему нужно было сделать, - это то, что могли слышать его уши или могли прикоснуться его исследующие руки. Единственная возможная хорошая новость заключалась в том, что если он ничего не видел, то и никто другой.
  
  То, что он слышал, было похоже на то, что что-то осторожно движется по каменному полу, что-то вроде свистящего, постукивающего звука, который, казалось, был не очень близок. Он развернул левую руку полукругом перед собой, затем сделал то же самое с правой и осторожно шагнул вперед. Затем он повторил последовательность движений, делая очень медленный и очень осторожный прогресс.
  
  По его оценкам, он прошел около пятнадцати футов в полной темноте, прежде чем слабые звуки, которые он слышал, прекратились. Тот, кто - или что-то еще - впереди, больше не двигался.
  
  * * *
  
  
  
  Инспектор Бьянки прошел через плиточный пол к задней стене подвала. Два офицера уже разместили прожектор с батарейным питанием в нескольких футах от них и, когда Бьянки приблизился, включили его. Мгновенно этот угол комнаты ярко осветился, белый свет отражался от старых камней.
  
  Несколько мгновений горстка полицейских смотрела на стену. Затем Бьянки повернулся к своему спутнику. «Расскажи мне еще раз, что ты видел», - приказал он.
  
  Офицер еще раз объяснил последовательность событий.
  
  - И он не мог выйти из этой комнаты по лестнице?
  
  Офицер покачал головой.
  
  «Хорошо, вы двое, осмотрите этот угол подвала. Не останавливайся, пока не найдешь дверной проем.
  
  Затем он подошел к группе людей в наручниках, которые все еще сидели спиной к стене в другом конце камеры. Он смотрел на каждого по очереди, пока не нашел человека, которого он культивировал, чтобы присоединиться к группе.
  
  «Стефано», - сказал он, садясь перед ним. «Тебя посадят в тюрьму, наверное, очень надолго. Я не собираюсь предлагать вам сделку, но если вы правильно ответите на мой следующий вопрос, то я, по крайней мере, скажу судье на вашем суде, что вы пытались нам помочь, когда вас арестовали. Итак, мы знаем, что в другом конце этой комнаты есть потайная дверь. Как нам его открыть? '
  
  Человек по имени Стефано плюнул. - Иуда, - отрезал он. «Я должен был предположить, что ты слишком хорош, чтобы быть правдой. Старший полицейский, желающий узнать наши секреты и разделить наш триумф? Человек, который может направить любые запросы в заблуждение и обеспечить нам некоторую защиту от закона? Нам никогда не следовало даже разговаривать с вами ».
  
  - Тогда я приму это как «нет», не так ли, презренный кусок дерьма?
  
  Бьянки сделал знак двум своим офицерам. «Как только вы выведете отсюда раненых, - сказал он, - поднимите эту партию наверх». Прежде чем сделать это, разделите их и спросите по отдельности о скрытой двери и секретной комнате. Они, вероятно, не станут с вами разговаривать, но, думаю, попробовать стоит.
  
  Затем он вернулся в другой конец подвала, где его люди все еще осматривали стену. - Вы что-нибудь нашли? он спросил.
  
  Один из офицеров повернулся к нему лицом. «Мы думаем, что заметили дверной проем, сэр. Здесь, между камнями, есть вертикальная линия, которая может быть краем двери, но мы до сих пор не знаем, как ее открыть.
  
  «В одной из лодок должны быть инструменты. Один из вас, выйди и посмотри, сможешь ли ты найти молоток и долото или лом. Если мы не сможем придумать, как его открыть, возможно, мы сможем его сломать ».
  
  
  
  Бронсон сделал глубокий вдох и задержал дыхание, чтобы свести к минимуму звук собственного дыхания, чтобы лучше слышать, что происходит.
  
  Слева от него доносился шаркающий звук, беспорядочно нарастающий и стихающий. Он услышал сердитый визг с того же направления и предположил, что, вероятно, слышит, как передвигается семья крыс. Потом послышался еще один шум откуда-то спереди. Не громко, но безошибочно. Он мог слышать звук хлопающих крыльев, а затем его уши, единственные органы чувств, которые были ему полезны в тот момент и в этом месте, уловили несколько слабых писков.
  
  Бронсон слегка расслабился. Как и крысы, ему показалось, что он делит пространство с летучими мышами. И это на самом деле была хорошая новость, потому что это означало, что должен быть выход из подвала на открытый воздух, хотя как, черт возьми, он собирался его найти в кромешной тьме, было другим вопросом.
  
  А потом он услышал шум, электрифицированный его. Вопль боли, внезапно оборвался, прозвучавший через подвал, не близко, но очень ясно. В этот момент Бронсон понял, что Анжела где-то в темноте впереди него.
  
  Каждый его инстинкт подсказывал ему бежать, чтобы найти ее как можно быстрее, но вместо этого он оставался на месте, пытаясь определить точное направление, откуда исходил звук. Затем он начал двигаться, так же медленно и осторожно, как и раньше, потому что в темноте это был единственный способ убедиться, что он не врезался головой в стену или не споткнулся о что-нибудь.
  
  Бронсон снова остановился. Он почувствовал движение где-то рядом с собой. Это было не то, что он слышал, а скорее тонкое изменение в воздухе, слабое дуновение по его лицу. А потом он почувствовал запах чего-то прогорклого и глубоко неприятного, что его испугало. Ему потребовалось мгновение, чтобы поместить его среди других запахов сырости и разложения, наполнявших воздух. Гниющее мясо. Запах разлагающейся плоти. Он делил эту комнату с мертвым телом.
  
  Но он не понимал, почему запах становился сильнее. Он перестал двигаться, так что неприятный запах должен был остаться более или менее постоянной. Но это было не так. Оно определенно увеличивалось, что имело смысл только в том случае, если он приближался к трупу.
  
  Его осенила ужасающая мысль. Бронсон отступил на пару шагов, но вонь все усиливалась. Что-то - что-то мерзкое - было рядом с ним и приближалось.
  
  Он все еще ничего не видел, но чувство отвращения усиливалось с каждой секундой, и он знал, что должен что-то делать.
  
  Почти не задумываясь, Бронсон вытащил браунинг из кобуры, нацелил пистолет на крышу патронника и нажал на спусковой крючок. Грохот выстрела был оглушительным, пуля срикошетила от бетонного потолка и врезалась в пол в нескольких футах от него.
  
  Бронсон вздрогнул, но его реакция не имела ничего общего с выстрелом из его оружия. Что поразило его, так это то, что на долю секунды осветила дульная вспышка его пистолета. Менее чем в шести футах от себя он увидел ужасающий призрак лидера группы, похитившей Анжелу, с вытянутыми руками и руками, сложенными в когти, когда он ощупывал свою добычу. Капюшон его мантии был откинут, обнажив его полностью лысую голову, черные глаза глубоко впились в орбиты, а его рот открылся, обнажив ряд заостренных зубов, два клыка были настолько длинными, что простирались под его нижней губой.
  
  Это был образ, прожигавший себя в мозгу Бронсона.
  
  Он опустил пистолет, нацелил его туда, где, по его мнению, должна была находиться фигура, и нажал на курок.
  
  
  
  По другую сторону каменной стены инспектор Бьянки и его люди отчетливо слышали выстрел. Теперь у него было четыре человека, осматривавших стену, выискивая улов и нажимая на старые камни, но все безрезультатно.
  
  «Найдите этот окровавленный рычаг, - крикнул Бьянки, - и быстро. Если Бронсон мог найти его сам в темноте, я не могу придумать какой-либо веской причины, почему вы четверо не можете сделать то же самое. По крайней мере, вы можете видеть, что делаете ».
  
  
  
  На этот раз дульная вспышка «браунинга» ничего не показала, кроме темноты подвала. Бронсон отступил, повернулся направо и снова выстрелил из пистолета с точно таким же результатом. Кошмарная фигура исчезла. И зловоние, запах гниющего трупа теперь были не более чем отвратительным воспоминанием в его ноздрях.
  
  Где-то впереди внезапно раздался скрипящий звук, и почти сразу же слабый свет осветил продолговатую форму дверного проема примерно в тридцати футах перед ним. Дверь наружу явно была открыта. И почти одновременно Бронсон услышал позади себя глухой глухой удар, когда один из итальянских полицейских наконец встал точно на нужный камень в подвале. Мгновенно свет от прожектора с батарейным питанием хлынул внутрь, и он впервые смог увидеть свое окружение.
  
  Он стоял в комнате размером примерно в половину того, что использовалось для церемоний, но в этой комнате не было никаких построек и обстановки. Крысы, испуганные звуками выстрелов, теперь снова появлялись, сновали по периметру комнаты, а горстка маленьких летучих мышей кружилась и накренивалась у потолка.
  
  Теперь Бронсон мог видеть, что он делает, он побежал вперед, прямо к дверному проему в противоположной стене. Он слышал, как инспектор Бьянки призывает его остановиться, но это был не вариант.
  
  Бронсон резко остановился у двери. Впереди был короткий пустой коридор, с левой стороны от него выходили две двери, а в конце - тяжелая деревянная дверь, полуоткрытая. Он предположил, что лидер, вероятно, вышел через эту дверь наружу из здания. С Анжелой.
  
  Он рывком открыл входную дверь. Перед ним, воды Венецианской лагуны, черный в лунном свете, внахлест на небольшом грязном пляже. Он быстро взглянул во всех направлениях, но там никого не было видно. Путь, немного больше, чем сплющенная трава и сжатая земля, уводил его право. Слева от него, почти вертикальный банк поднялся, загораживая ему путь.
  
  Bronson повернул направо, единственный выход, и побежал вверх по тропинке. Лунный свет отбрасывать тусклый белое свечение над его окружением, и был достаточно ярким для него, чтобы увидеть, где именно он. Дом был закончен его право, и разрушенная церковь почти прямо перед ним. Рядом с домом он мог видеть несколько фигур, одетых в темную одежду и ношение оружия: очевидно, другие сотрудники итальянской полиции, так что он знал, что его карьера не пошла бы к главному причалу в передней части дома. На самом деле, единственное место, лидер, возможно, пошел было к старому причалу, на другом конце острова, где Bronson видели маленький катер. Это был его единственный жизнеспособный путь спасения.
  
  Отвернувшись от дома, Бронсон побежал, но всего через несколько секунд он увидел темную фигуру, лежащую по одну сторону от тропы.
  
  Бронсон остановился в своих треках и нацелил пистолет прямо на нее. Он сделал пару пробных шагов вперед, затем пробормотал клятву. Сотрудник полиции, очевидно, успел выхватить оружие, потому что Бронсон мог видеть Beretta девять миллиметров пистолет лежал на земле рядом с ним. Но оружие не было явно сделано ему не годится, потому что он был мертв, его горло разорвано, его голова покоится в огромной луже крови.
  
  Опасаясь за Анжелу, его кровь стучала в ушах, Бронсон бежал, проверяя при этом налево и направо, а иногда и оглядываясь назад, на случай, если его жертва решила вернуться назад. Некоторое время назад он услышал шум и предположил, что Бьянки и его офицеры последовали за ним из комнаты и только что нашли мертвого полицейского.
  
  Затем, примерно в пятидесяти ярдах впереди, он увидел фигуру, более черную фигуру на фоне тьмы неба. Он уловил внезапный запах разлагающейся плоти и понял, что угадал. Мужчина направлялся к пристани и скоростному катеру.
  
  Бронсон сошел с тропы и направился к траве сбоку. Мужчина был все еще слишком далеко, чтобы он мог использовать свой пистолет, и он не мог видеть, есть ли с ним Анджела или нет.
  
  Максимально используя лунный свет, чтобы выбрать свой маршрут по кочковатой траве, Бронсон побежал дальше, сокращая расстояние так быстро, как только мог. Затем он увидел пучок светлых волос на правой стороне темной мантии, которую носила фигура, и понял, что этот человек нес Анжелу. Она казалась без сознания или, по крайней мере, насколько мог видеть Бронсон, ее голова казалась безвольно свисающей.
  
  Он оказался на расстоянии примерно двадцати ярдов от них, когда мужчина ясно почувствовал его присутствие и оглянулся на него. Бронсон увидел его лицо, увидел кровь на его губах и подбородке. Он поднес «браунинг» к цели, гадая, посмел ли он рискнуть выстрелить. Луна исчезла внезапно, почти мгновенно, казалось, за густым облаком, и фигура исчезла. Путь перед ним казался совершенно пустым.
  
  Бронсон недоверчиво покачал головой и продолжил. Он ничего не увидел ярдов на сотню или около того, а затем, когда он приблизился к заливному отверстию, где находился старый причал, он услышал грохот двигателя и снова увидел этого человека. Он уже стоял в носовой части катера и отпускал маляра. Анджела лежала в центре лодки, ее тело перекинулось через одно из сидений.
  
  Бронсон остановился, тщательно прицелился в стоящую фигуру и нажал на спусковой крючок.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  79
  
  
  
  Браунинг отшатнулся в его руке, но было уже поздно. Мужчина пригнулся, подошел к корме лодки и открыл дроссельную заслонку. Бронсон не осмелился снова выстрелить, потому что этот человек был теперь слишком близко к Анжеле. Он убрал оружие в кобуру и побежал к своей лодке, которая была выброшена на берег всего в пятнадцати ярдах от него.
  
  Бронсон надавил на нос своего корабля, но в течение нескольких мучительных секунд он оставался неподвижным. Затем он изменил хватку, слегка приподнял нос и снова толкнул, и на этот раз лодка двинулась с места. Он вскарабкался на борт и, задыхаясь, запустил двигатель, развернул корабль по узкому кругу и пустился в погоню за другой лодкой.
  
  
  
  Инспектор Бьянки только что приказал своим людям начать обыск на всем острове, когда он услышал нарастающий рев лодочного двигателя довольно близко. Он посмотрел в направлении звука и увидел две моторные лодки, высекающие белые следы в темных водах венецианской лагуны. Насколько он мог видеть, в каждой лодке находилась одна фигура, и ему сразу было очевидно, что произошло.
  
  «Вы четверо, - приказал он, - садитесь на полицейский катер и ловите эти две лодки. Вы трое, идите со мной. Мы воспользуемся другой лодкой.
  
  Пару минут спустя глубокий гул морских дизельных двигателей катеров эхом разнесся по пристани, когда две лодки пустились в погоню.
  
  
  
  Бронсон нажал на дроссельную заслонку настолько далеко, насколько это было возможно, и, обогнув край острова, он увидел другую лодку примерно в семидесяти ярдах впереди себя. Справа он услышал звук запуска другого двигателя и предположил, что по крайней мере один из катеров полиции преследовал его.
  
  Через несколько секунд он понял, что его корабль быстрее, чем тот, за которым он гнался. Только немного быстрее, но достаточно. Неумолимо расстояние между ними сократилось: ярдов пятьдесят, сорок, тридцать ...
  
  Затем полицейский катер пересек воду прямо перед ним, водитель, очевидно, намеревался первым добраться до убегающего корабля.
  
  Бронсон выругался и обернулся вокруг кормы катера, а затем повернул судно обратно в погоню. Кое-что он потерял, но все еще догонял другую лодку. Полицейский катер почти соответствовал его скорости и шел параллельно.
  
  Бронсон снял одну руку с руля, вытащил браунинг из кобуры и нацелил его на лодку перед собой, ожидая точного выстрела.
  
  Двадцать ярдов… десять. Лидер, очевидно, знал, что Бронсон и полицейский катер идут за ним, но он ничего не мог сделать, чтобы уйти от более быстрых лодок.
  
  Как лодка Бронсон закрыта в течение нескольких футов, лидер взмахнул колесо тяжело на правом, дайвинге прямо через свой лук. Bronson отреагировал мгновенно, отражая действия этого человека, так что его судно оказалось столь же резко. Но это было слишком поздно - был скрип разрывая стекловолокна, как столкнулись две лодки, на стороне порта лодки Бронсона врезался в правый борт другого судна.
  
  Две лодки столкнулись друг с другом, планшир немного меньшего корабля Бронсона перебрался через борт большего судна. Инстинктивно он потянулся и оттянул ручку газа. При этом он потерял хватку на браунинге, который выпал из его руки и с грохотом упал на пол.
  
  Всего в нескольких футах от него мужчина в капюшоне смотрел на него, его лицо было белым в лунном свете, и были отчетливо видны полосы крови по его подбородку. Он, очевидно, увидел, что у Бронсона нет оружия в руке, и поднялся с лодки, раскинув руки, когда он потянулся к своей следующей жертве.
  
  И в этот момент Анджела пришла в сознание и закричала.
  
  Бронсон в ужасе посмотрел на нависшего над ним ужасающего призрака, затем наклонился, отчаянно пытаясь найти пистолет обеими руками. Зловоние разложения прокатилось по нему тошнотворной волной, когда его рука сомкнулась на холодном металле. Он щелкнул предохранителем Браунинга, направил его прямо в центр темной фигуры перед собой и нажал на спусковой крючок.
  
  Один, два, три раза он выстрелил, звук выстрелов прокатился по темной воде. Когда он стрелял, Бронсон знал, что девятимиллиметровые пули в медной оболочке не могли не попасть в цель. Не менее шести футов.
  
  Но фигура все еще появлялась, его черный халат заслонял луну, когда он потянулся к Бронсону.
  
  
  
  изображение
  
  
  
  80
  
  
  
  Бронсон так и не понял, что случилось потом. Он выстрелил снова, когда его окутала темная фигура, затем он упал назад, его затылок резко ударился о сиденье.
  
  Когда он очнулся, Анжела была рядом с ним, обхватив его голову руками на корме лодки.
  
  «Проснись, Крис, черт тебя побери. Просыпайся, - пробормотала она. Затем, когда его глаза открылись, она наклонилась и поцеловала его в губы. «Слава богу», - просто сказала она.
  
  Вдали Бронсон услышал грохот двигателя другой лодки. Полицейский катер только что приближался, инспектор Бьянки стоял на корме и смотрел на две лодки, все еще скрепленные вместе и раскачивающиеся в отмелях, беспокоящих поверхность лагуны.
  
  'Где он?' Bianchi подозвал к ним.
  
  Бронсон взглянул на Анжелу. 'Куда он делся?'
  
  «Не знаю», - ответила она. «Я видел, как он прыгнул на вас после столкновения лодок, а потом вы стреляли в него. Казалось, он упал прямо на тебя, но когда я добрался до конца лодки, он ушел, и все, что я увидел, это его халат. Не было ни тела, ни крови. Я не слышал, как он упал в воду, но, должно быть, он упал ».
  
  Бронсон сел, провел ладонью по нежному синяку на затылке - он уже был заметно опухшим и кровоточил - и посмотрел на инспектора.
  
  «Не знаю», - объяснил Бронсон по-итальянски. «Я ударился головой, когда он прыгнул в лодку, поэтому я ничего не видел. Анджела говорит, что он, должно быть, прыгнул в воду и убежал ».
  
  «Хорошо», - отрезал Бьянки и повернулся к полицейскому, управляющему лодкой. «Скажите другой команде, чтобы они начали расквартировать территорию. Мы, наверное, ищем тело, но возможно, что человек все еще жив. В любом случае, я хочу, чтобы его нашли ».
  
  С хриплым ревом дизельного двигателя с турбонаддувом второй полицейский катер отлетел, и два прожектора загорелись, когда команда начала поиски.
  
  «Вы застрелили его», - сказал Бьянки скорее заявлением, чем вопросом.
  
  «Я стрелял в него, инспектор, - ответил Бронсон, - а это не совсем то же самое. Он сбросил халат, - добавил он, передавая его полицейскому.
  
  «Вы бы лучше вернуться в Венецию, синьора Бронсона. Это выглядит как неприятная рана на голове, и вы должны получить его проверили. Мы останемся здесь, пока мы не найдем тело, и я вышлю кому-нибудь тур в отель, чтобы принять заявление, в первой половине дня. Это была долгая ночь для всех нас. О, прежде чем идти, лучше отдай мне пистолет, если не удалось получить лицензию на него в течение последних двенадцати часов. И любые боеприпасы вы могли бы взяли, а также.»
  
  Бронсон передал пистолет, кобуру и запасные журналы, а затем потратил пару минут, отделяя свою моторную лодку от той, которой управлял лидер культа. Освободив планширь, он махнул рукой Бьянки, снова завел мотор лодки и уехал.
  
  Когда они направились обратно к огням Венеции, Бронсон обнял Анжелу за плечи, и она прижалась к нему головой.
  
  'Как твоя голова?' спросила она.
  
  «Я буду жить», - сказал Бронсон. «Похоже на сильный синяк, но я не думаю, что ему нужны швы. Все, что я действительно хочу сделать, это вернуться в отель и запереть дверь от всего мира. Это была адская ночь для всех нас, и особенно для тебя.
  
  Анджела вздрогнула. «Слава Богу, что все кончено. Я действительно думал, что я собирался умереть в этой проклятой подвале. Я не мог поверить, когда я видел, как ты там - и с ружьем.
  
  «Что ж, теперь мы в безопасности. Только не думай о том, что случилось сегодня вечером ».
  
  Анжела помолчала несколько мгновений, потом посмотрел на Бронсона снова. «Вы уверены, что он мертв? Это фол существо?
  
  Бронсон кивнул. «В этом диапазоне, я не мог, возможно, пропустили. Я выстрелил четыре или пять выстрелов в него на расстоянии около шести футов. Если это не убьет его сразу, он истечет кровью за считанные минуты. Он мертв, это точно. Завтра Бьянки скажет нам, что нашел тело, и на этом все ».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  81 год
  
  
  
  На следующее утро Бронсон и Анджела вошли в столовую отеля всего за несколько минут до того, как перестал подавать завтрак. Анжела вымыла и перевязала рану на его голове, как только они вернулись в отель прошлой ночью, а затем они легли в постель. Они говорили несколько минут о травмирующих событиях предыдущих нескольких дней, и особенно о последних безумных часах, проведенных в лагуне, затем их обоих охватило истощение, и они быстро заснули.
  
  Бронсон собрал кофейник, пару чашек и последнюю оставшуюся корзину с хлебом и круассанами с сервировочного стола и перенес все к столу у окна, за которым сидела Анджела. Она упала на еду, как будто голодала.
  
  «Боже, я голодна», - сказала она, набивая рот круассаном.
  
  'Я не удивлен.' Бронсон налил ей чашку кофе, затем откинулся на спинку стула и посмотрел на нее.
  
  'Какие?' - сказала она, улыбаясь.
  
  «Мне просто нравится смотреть на тебя, вот и все, - ответил Бронсон, - и какое-то время я действительно не думал, что это то, что я когда-либо смогу сделать снова».
  
  Анджела вздрогнула. «Не напоминай мне, - сказала она. «Я никогда не думал, что выберусь живым. Знаешь, я до сих пор не могу поверить, что тебе удалось меня найти.
  
  Бронсон рассказал о своем визите на остров Сан-Микеле и событиях, которые последовали за ним накануне вечером.
  
  «Не думаю, что мог бы жить сам с собой, если бы потерял тебя во второй раз», - сказал он, взяв ее за руку. «Знаешь, я был уверен, что инспектор Бьянки был одним из плохих парней, но теперь я действительно рад, что ошибался, потому что, если бы он был, я думаю, мы оба были бы сейчас мертвы».
  
  Анжела кивнула и прерывистым голосом более подробно описала взлом кода, который ей пришлось сделать.
  
  «Это было ужасно», - закончила она. «Тот свиток, который я нашел на колокольне на Повелии - место, кстати, очень жуткое - был не больше и не меньше, чем разрешение выйти и совершить множественные изнасилования и массовые убийства. Но больше всего меня беспокоил тон текста. О вампирах это было настолько прозаично, как если бы они были просто еще одним слоем общества, о котором все знали бы. О, и, по сути, каждый мог стать одним, если бы действительно захотел и был готов следовать ритуалам ».
  
  «У меня был вопрос по этому поводу, - сказал Бронсон. «У них была привязана женщина-волчица в конюшне, и перед началом церемонии я увидел, как двое мужчин вошли в здание и доили ее. А потом они заставили молоко проглотить бедную Мариетту. Какого черта это имеет отношение к тому, чтобы стать вампиром?
  
  Лицо Анджелы было бледным и напряженным, когда она вспомнила, через что ей пришлось пройти. «Это было то, что они ошибались. Я предполагаю, что члены группы вампиров изучили всю древнюю литературу. Они наверняка читали о принцессе вампиров Шварценбергов восемнадцатого века - Элеоноре Амалии. Почти все современные источники соглашались, что она была вампиром, и что ее тело было вскрыто после ее смерти, что в те дни делалось очень редко и почти никогда не касалось представителей аристократии. Сейчас считается, что процедура была проведена не для того, чтобы выяснить, почему она умерла, а просто для того, чтобы ее сердце можно было законно удалить из ее тела. Поскольку она была королевской крови, они не могли обезглавить ее или сжечь ее труп. Вырвать сердце вампира должно было быть уверенным, что он останется мертвым.
  
  Но еще одной странностью Элеоноры Амалии было то, что она пила волчье молоко, и я предполагаю, что члены группы обнаружили это и подумали, что это просто что-то еще, что они - или, скорее, их жертвы - должны делать. Но, согласно другим источникам, Элеонора Амалия не думала, что она вампир, и пила молоко совсем по другой причине, хотя она была основана на другой старой легенде - Ромулусе и Реме. Она пыталась повысить свою фертильность ».
  
  Анджела замолчала и посмотрела на Бронсона. Затем она задала невысказанный вопрос, который волновал их обоих.
  
  «Прошлой ночью… лидер этой группы… как вы думаете, он действительно был мужчиной?»
  
  Бронсон беспомощно покачал головой. «Не знаю», - пробормотал он. «Что я точно знаю, так это то, что он был самым ужасающим, что я когда-либо видел».
  
  «Когда я пришел в себя после того, как меня ударил электрошокер, он нес меня, и я скажу вам вот что: он был невероятно силен. Какое-то время он буквально держал меня за одну руку. Ты силен, Крис, и я уверен, что ты сможешь меня легко подобрать, но я очень сомневаюсь, что ты сможешь унести меня очень далеко, особенно по такой неровной земле. Анджела остановилась, и Бронсон заметил, что ее рука дрожит. «Есть еще кое-что, что меня беспокоит. Я знаю, что это не определенное доказательство в любом случае, но есть один постоянный фактор, который, кажется, обнаруживается во всех записях о…
  
  Она прервалась, когда дверь в столовую открылась и вошел инспектор Бьянки. Он подошел к их столу, придвинул третий стул и сел.
  
  - Доброе утро, инспектор, - поприветствовал его Бронсон по-итальянски. 'Вы бы хотели кофе?' Не дожидаясь ответа, он взял со следующего столика неиспользованную чашку, налил в нее кофе и пододвинул.
  
  'Доброе утро. Я думаю, мы завершили почти все на острове, - сказал Бьянки, придерживаясь английского, чтобы Анджела могла понять, что он говорит. «Судмедэксперты все еще существуют, и будут там какое-то время, но я почти уверен, что у нас есть все необходимые доказательства, включая пистолет, из которого убили моего старшего офицера здесь, в городе. Я надеюсь, что это положит конец исчезновениям и убийствам ». Он остановился на мгновение, чтобы попробовать свой напиток. «Но, боюсь, мы все еще не нашли тело в лагуне».
  
  Бьянки взглянул на Анжелу и продолжил. «Но это только вопрос времени. Течения в лагуне могут быть очень сильными. Мы думаем, что труп человека, вероятно, погрузился под поверхность вскоре после того, как упал в воду, и просто уплыл. Пытаясь обнаружить тело в воде в ночное время очень трудно.
  
  - Но вы уверены, что он мертв? - спросила Анжела.
  
  Бьянки кивнул. «Мы бы наверняка заметили этого человека, если бы он плыл подальше от места происшествия. И в его мантии есть пулевые отверстия, как спереди, так и сзади, так что очевидно, что ваши выстрелы, по крайней мере, сильно его ранили. Если его труп не появится в ближайшие пару дней, он, вероятно, вымывается в Адриатическое море, и мы никогда его не найдем ».
  
  Бронсон открыл было рот, чтобы возразить, но Бьянки поднял руку, предупреждая его. «Несомненно, у вас есть собственное мнение по этому поводу, синьор Бронсон, но то, что я только что описал, кажется нам логичным и будет тем, что будет сказано в нашем заключительном отчете по этому вопросу. У нас уже есть его сообщники, и обстоятельства их ареста означают, что суд над ними должен быть почти формальностью ».
  
  Бронсон медленно кивнул. «Возможно, ты прав», - сказал он. «Это, наверное, лучший способ справиться с этим. Придерживайтесь фактов, предъявите трупы, выстройте подозреваемых и позвольте правосудию идти своим чередом ».
  
  - А Мариетта? - спросила Анжела. 'Как она?'
  
  Бьянки допил кофе и улыбнулся. 'Она в порядке. Что ж, она, очевидно, все еще очень травмирована своим опытом, как, я уверен, ты тоже, но она вернулась со своей семьей и своим парнем ».
  
  «Передай ей мою любовь», - сказала Анджела дрожащим голосом. «Она была такой храброй в том подвале».
  
  'Я буду.' Бьянки встал. «Пожалуйста, не забудьте прийти в полицейский участок в Сан-Марко, прежде чем уезжать из Венеции», - сказал он. «Вы оба являетесь существенными свидетелями по этому делу, и обвинение вполне может решить, что вы нужны нам здесь, когда, наконец, состоится судебный процесс, поэтому очень важно, чтобы у нас были ваши полные контактные данные. Помимо этого, наслаждайтесь отдыхом в Венеции. И если я могу сделать предложение, пожалуйста, постарайтесь не приближаться к другим кладбищам или церквям, пока вы здесь ».
  
  Бьянки протянул руку, и Бронсон пожал ее. Затем он поцеловал Анжелу в обе щеки, повернулся и вышел из комнаты.
  
  Бронсон снова сел и посмотрел на Анжелу. «Итак, у них есть убийцы, - сказал он, - и они будут преследовать их по суду за многочисленные убийства. Они могут нуждаться в нас в качестве свидетелей, но нам придется подождать и посмотреть. Это означает, что мы можем просто поехать сюда в Венецию, все расходы будут оплачены ».
  
  Анджела на мгновение посмотрела на него. «Вы собирались сказать что-нибудь инспектору? Что-то насчет тела?
  
  Бронсон кивнул. - Фактически, две вещи. Я знаю, что прошлой ночью было темно, но я быстро взглянул на этот халат, когда протягивал его Бьянки. Насчет пулевых отверстий он был прав, но крови я не заметил. И трупы не тонут - они плавают ».
  
  'Так что вы говорите? Что он еще жив?
  
  'Нет. Он не может быть. Это просто невозможно. Это просто немного странно, как все это произошло в конце. А ты что-то сказать, когда Bianchi прибыл?
  
  «О да, - вспомнила Анджела. «Это всего лишь мелочь. Если вы посмотрите назад все рассказы о вампирах из каждой страны, где есть традиции, касающиеся нежити, вы обнаружите массу противоречий. Некоторые говорят, что убить их можно, только обезглавив, другие - что они боятся распятия или сдерживаются чесноком. В некоторых странах, солнечный свет убивает их. Насколько мне известно, есть только две вещи, которые кажутся последовательными повсюду. Во-первых, и это наиболее очевидно, вампиры живут человеческой кровью ». Она остановилась на секунду и взглянула на Бронсона. Во-вторых, у вампиров очень характерный запах. От них пахнет разложением, разлагающейся плотью ».
  
  У Бронсона перехватило дыхание, когда он вспомнил свой опыт в секретной комнате и то, что он почувствовал в те моменты, когда лидер группы напал на него. «Не уверен, что правильно тебя расслышал, - сказал он, пытаясь улыбнуться. «Неужели это моя драгоценная, логичная, научная Анджела? Вы хотите сказать, что вы думаете, что мы действительно встретили вампира на этом острове?
  
  Анжела медленно покачала головой. «Вампиров не существует», - сказала она. «Все это знают. Но мы связались с очень странным человеком, которого я никогда больше не хочу видеть ». Она встала и потянулась. «У нас остался еще один день в Венеции. Я больше не посетить любого из островов, и, безусловно, не церквей, но вы думаете, что мы будем в безопасности, если мы сделали покупки? Мне всегда нравились перчатки ручной работы ».
  
  Бронсон тоже встал и обнял ее. «После того, что случилось вчера, - сказал он, - я с радостью куплю вам десять пар».
  
  
  
  изображение
  
  
  
  Эпилог
  
  
  
  Венеция представляет собой лабиринт узких улиц и каналов, облицованный со старыми зданиями. Из - за продолжающихся проблем с затоплением и просадки, многие из старых свойств и особенно ряда ранних дворцов, то палаццо , были заброшены из - за повреждения водой , чтобы их нижние этажи фатально ослабили всю структуру. Унылые, рушащиеся и в некоторых случаях слишком опасные для входа, эти древние постройки выживают в основном потому, что поддерживаются соседними постройками. Без этого, большинство из них разрушились десятилетия или даже столетия назад.
  
  Рядом с небольшим каналом в южной части района Каннареджо стоит высокое и узкое здание, которое восходит к временам основания города. Последний был заселен в начале девятнадцатого века, и обе его двери - вход в канал и на улицу - заперты и заперты, а окна закрыты ставнями, как это было на протяжении десятилетий. Он не подлежит ремонту, фундамент медленно рушится в воду внизу. Иногда жители домов поблизости могут слышать грохот и плеск, когда очередной кусок кирпичной кладки падает и падает внутрь здания.
  
  Они привыкли к этим звукам и редко даже замечают их. Но это не единственные звуки, которые в последнее время эхом разносятся по старому зданию.
  
  Иногда поздно ночью семья, живущая по соседству, может слышать слабый скользящий и свистящий звук из одной из комнат на самом верхнем этаже обреченного здания, комнаты, которая, как они знают, не была занята в течение многих лет. Иногда шум бывает достаточно громким, чтобы разбудить детей. И ни одна из их кошек даже не войдет в комнаты со стороны их дома, которая примыкает к заброшенному участку.
  
  Они не знают, что именно издает звуки, но у них есть подозрения из-за запаха. Слабый, но вездесущий разрушенный дом начинает отчетливо пахнуть гниющей плотью. Очевидно, что-то там проникло и умерло, говорят они друг другу. И, возможно, другие звуки - это крысы, питающиеся останками.
  
  В последнее время шумы стали громче, а запах - сильнее.
  
  
  
  Примечание автора
  
  НАСТОЯЩИЕ ХРОНИКИ ВАМПИРОВ
  
  
  
  Вампиры в истории
  
  Многие люди думают, что вера в вампиров возникла сравнительно недавно, но на самом деле миф о кровососах в ночи может прослеживаться тысячелетиями, и есть одна школа мысли, которая предполагает, что, возможно, самое известное убийство за все время был результатом нападения вампира.
  
  В Библии странным образом ничего не говорится об оружии, которое Каин использовал для убийства своего брата. В Бытии говорится только, что «Каин восстал на Авеля, брата своего, и убил его». Со временем в качестве вероятного орудия убийства были предложены многочисленные предметы, как правило, камни или куски дерева какого-либо вида, хотя другая теория утверждала, что это была челюсть животного со специально заточенными зубами. Шекспир назвал это оружием в « Гамлете» .
  
  Но «Зоар», группа книг, составляющих основу еврейской каббалы, предлагает совершенно иное предложение. В этом произведении нет никаких сомнений в обстоятельствах смерти Авеля - в нем прямо говорится, что Каин укусил своего брата за горло. Таким образом, можно утверждать, что первым известным вампиром в мире на самом деле был библейский Каин.
  
  В отличии от большинства других монстров и демонов, где вера часто ограничиваются конкретной географической областью или языковой группой, легенда вампира по-видимому, имеет корни почти в каждой стране мира. В Иране - древней Персии - ваза было установлено, что изображен человек, будучи атакован огромным существом, по-видимому, пытаясь сосать его кровь. Мифическое вавилонское божество по имени Лилит, возможно, женщина, которая должна была быть первой женой Адама, слыло пить кровь младенцев. Некоторые китайские тексты шестого века относятся к так называемым «Призраки» или живым мертвецам. Другие культуры по всему миру, от ацтеков до эскимосов, и из Индии в Полинезию, есть легенды, которые относятся к существам, которые в высшей степени последовательны, и устрашающе похожи на вампир европейской фантастики.
  
  Кровь, и особенно кровь девственниц, стала важным лекарством от болезней в XI веке, ее прописывали как ведьмы, так и врачи, и даже католическая церковь признала и ухватилась за символическую важность этой веры, предлагая вино в качестве «лекарства». кровь Христа »как часть Святого Причастия.
  
  Вера в вампиров получили землю в эпоху Возрождения, но достигла масштабов эпидемии в Центральной Европе в четырнадцатом веке. Черная смерть, чума, которая уничтожила население Европы, в народе считается, что вызвано вампирами. Согласно одной из теорий, в спешке, чтобы избавиться от трупов, то вполне возможно, что многие люди были похоронены в чумных ямах, пока они были еще живы. Их отчаянные попытки освободиться от земли над ними могли подпитывают истории о вампирах мифа, как мертвый буквально, казалось бы, поднимающийся из своих могил. И там были зафиксированы случаи предполагаемых вампиров символически убили его засыпало, часто обезглавливание.
  
  Потом были вампиры из реальной жизни. Или людей, которые почти претендовали на титул. В середине пятнадцатого века человек по имени Жиль де Рэ, уважаемый французский военный, начал пытать и убивать детей, чтобы использовать их кровь в различных экспериментах. Считалось, что он убил от двухсот до трехсот детей, прежде чем был пойман и предан суду.
  
  Дальше на восток Влад Цепеш Дракула - «Цепеш» означал «пронзитель» и «Дракула», «сын Дракула», в то время как сам «Дракул» означал «дьявол» или «дракон» - принц Валахии, ныне являющийся частью Румынии, тоже была залита кровью, хотя и по совершенно иному механизму. Как следует из названия «Цепеш», его особой специальностью было пронзание на кол, и он убил буквально тысячи своих людей, а также всех врагов своей страны, которых он мог достать. Его особой специализацией было питание на открытом воздухе в окружении недавно пронзенных жертв, которые могли продержаться на кольях часами, прежде чем окончательно скончались. И он, конечно, был, по крайней мере, по названию, источником вдохновения для злодея из романа Брэма Стокера.
  
  По-прежнему в Восточной Европе графиня Элизабет Батори фон Эксед шестнадцатого / семнадцатого веков (позже известная как «Кровавая графиня» или «Кровавая королева»), как говорят, стала одержима сохранением своей молодости и внешности и, согласно некоторым источникам, обратился к изучению алхимии и оккультизма, чтобы определить метод, который будет работать. И снова ответом была «кровь», и она начала систематические похищения и убийства молодых девушек - снова концепция «девственности» - якобы для получения их крови, которую она затем либо выпивала, либо купалась.
  
  Со временем социальный статус избранных ею жертв стал повышаться, потому что графиня, очевидно, считала, что кровь знати будет более чистой и действенной, чем кровь простых крестьянских девушек, которые были ее первыми жертвами. Подозрение в конечном итоге пало на нее из-за огромного количества необъяснимых смертей молодых девушек в этом районе, но из-за своего статуса она избежала суда и казни. В 1610 году она была запечатана в башне без окон в своем доме - замке Чите, тогда в Венгрии, ныне являющейся частью Словакии и ныне известной как Чахтице - на всю оставшуюся жизнь. Четыре ее сообщника, слуги, которых она наняла для отбора, похищения и пыток своих жертв, были незамедлительно преданы суду, а трое из них казнены. По некоторым данным, графиня и ее слуги были ответственны за около 650 смертей в общей сложности, хотя их признали виновными только в восьмидесяти.
  
  Рассказы о ее купании в крови впервые появились значительно позже, в восемнадцатом веке, и теперь считается, что, хотя графиня и ее соратники, безусловно, были ответственны за большое количество убийств, ее мотивом мог быть простой садизм, как и многие из них. тела их жертв носили несомненные следы пыток, в том числе избиению, увечий и жжением.
  
  Примерно в это же время в Восточной Европе начали распространяться суеверия как о вампирах, так и об оборотнях. Существовало стойкое убеждение, что вриколаки (славянское слово , означающее «оборотни») после смерти станут вампирами, что прочно связывало две легенды. И волки - обычные виды - которые бродили по лесам Европы в то время, также стали ассоциироваться с легендой о вампирах.
  
  Среди в основном неграмотного населения Европы вампир был больше, чем легендой. Для многих людей ночное создание было таким же реальным, как и все остальное в их жизни, монстром, которого нужно бояться и убивать, когда это возможно. И результаты этого страха и шагов, предпринятых для предотвращения восстания вампира из могилы, иногда можно увидеть и сегодня.
  
  В ходе раскопок, проведенных в 2000 году на одном из старых кладбищ Чески-Крумлова в Богемии, было обнаружено кладбище восемнадцатого века с одиннадцатью телами, три из которых были похоронены необычным образом. Тела обычно хоронят с востока на запад, но они лежали с севера на юг. Один из скелетов был обезглавлен, и его череп поместили между его ног, а также между его челюстями был зажат камень. Считалось, что перемещение головы подальше от шеи предотвратило бы вампира заменяющего голову на плечах, и камень остановит челюсти от того, чтобы жевать, существенный первый шаг в превращении мертвого тела в вампира. Все три из этих скелетов были скованы с плоскими, тяжелыми камнями, чтобы обездвижить тела.
  
  Останки были доставлены в Прагу для антропологического исследования, где было установлено, что все трое были мужчинами, а анализ азота подтвердил, что скелеты датируются периодом между 1700 и 1750 годами, разгаром антивампирского увлечения в Центральной Европе. Грудина одного тела показала отверстие в соответствии с левой стороной груди, над сердцем, будучи насаженный острым предметом.
  
  Идентичность трех трупов не было установлено, и почти наверняка никогда не будет из-за недостатка записей. Но другие «вампиры» были гораздо более известными, даже печально известными.
  
  
  
  Принцесса Элеонора Амалия
  
  Пролог этого романа описывает захоронение принцессы Элеоноры Амалии из династии Шварценбергов и практически во всех отношениях точен. Элеонора заболела примерно в 1740 году, и ее здоровье быстро ухудшилось. В те дни единственным известным лечением серьезных болезней было кровопускание, которое, как полагали, изгоняло злых духов. Ее перевезли из Крумлова в Вену для улучшения лечения, но она умерла около шести часов утра 5 мая 1741 года во дворце Шварценберг в городе.
  
  Ведущие врачи империи собрались для вскрытия, что было необычным шагом, поскольку такие обследования обычно не проводились с аристократами. У нее, по-видимому, была большая опухоль в нижней части живота, которая дала метастазы, вторгшись в ее легкие - короче говоря, рак - но внешние признаки были такими, как будто ее тело изо дня в день истекало кровью, которой не помогало кровопускание, очевидно. Ее любимым врачом был доктор Франц фон Гершстов, который также возглавлял различные комиссии по расследованию вампиров и считал, что вампиризм заразен. Вероятно, вскрытие, которое было чрезвычайно дорогим, на самом деле было вмешательством, направленным на то, чтобы вампир не поднялся из могилы. Это позволило законно отделить сердце от тела, чтобы избежать унизительных проколов или обезглавливания.
  
  Но если принцесса была вампиром, это означало, что в этом районе должен быть другой, очень могущественный, который заразил ее. Антивампирская лихорадка охватила землю, трупы подозреваемых вампиров роют и сожжена, обезглавлена ​​или насаженный. Шварценберги традиционно хоронили в семейной гробнице в церкви Святого Августина в Вене, но тело принцессы было возвращено в Богемию в ту же ночь, когда она умерла для погребения, по-видимому, по ее собственному желанию в дополнение к ее завещанию, сделанному за несколько дней до ее смерти. . Это могло быть подделкой и попыткой избежать похорон в Вене потенциального вампира в самом центре города.
  
  В замке Крумлов, один в натуральной величине ее портрет показал при рентгенологическом исследовании, что голова принцессы была удалена и новая часть холста, сшитым на своем месте - символическое обезглавливание, может быть?
  
  
  
  Молоко волков
  
  Элеоноре было трудно забеременеть после рождения своего первого ребенка, Марии Анны, в 1706 году, и, наконец, она прибегла к старому средству для повышения своей фертильности - она ​​пила волчье молоко. Считалось, что их молоко укрепляет женскую репродуктивную систему и способствует рождению детей мужского пола, и было основано на легенде о близнецах Ромуле и Реме. У нее были построены клетки в замке, в которых разводили пойманных волков и доили самок - трудная задача, которая заставляла животных выть, жуткий и пронзительный звук, который можно было услышать на многие мили вокруг. В то время волков очень боялись, и они считались союзниками дьявола и друзьями вампиров.
  
  В 1722 году в возрасте сорока одного года Элеонора наконец родила сына. В 1732 году, в том же году, когда слово «вампир» впервые появилось в немецком языке, ее муж был застрелен на охоте недалеко от Праги, случайно убит пулей, выпущенной императором Карлом VI. Ее сына забрали у нее, чтобы он жил при императорском дворе недалеко от Вены, а оставшиеся дни она провела, бродя по коридорам Крумлов Замек, фамильного замка.
  
  
  
  Современные вампиры
  
  После суеверий и легенд, которые характеризовали периоды Средневековья и Возрождения, в восемнадцатом веке последовала Эпоха Просвещения. Ученые, священники и другие предпринимали различные попытки развенчать миф о вампирах, а также другие суеверия, которые были распространены в то время. Но легенда о вампире оказалась почти такой же бессмертной, как и описанные ею существа, и эти истории и верования сохранились.
  
  Вампиры начали мигрировать из кладбищ и лесов Восточной Европы на страницы готических романов и стихи поэтов - романтиков. Вампир Джона Уильяма Полидори упоминается в этом романе, и что последовало в 1847 году Варни Вампир , самый длинный роман когда - либо написанных на эту тему этой даты. В какой - то степени, популярность вампиров в художественной литературе , то несколько снизилась, но наслаждался внезапное пробуждение , когда Брэма Стокера Дракула был опубликован. С этого времени вампиры, в той или иной форме, всегда были с нами.
  
  
  
  Носферату в печатном слове и на серебряном экране
  
  Происхождение слова «носферату» неясно. Первое письменное упоминание в печати было в журнальной статье 1885 года , а спустя три года в путешествии под названием земля за лес , и написанная британским автором Эмили Жерар. Путешествие описывало страну Трансильванию (ее латинское название переводится как «земля за лесом»). В обоих случаях она заявила , что «Носферату» была румынская слово «вампир», но там нет известных и идентифицировать соответствующее слово в любой форме румынского языка, древнего или современного. Ближайшим являются necuratul ( «дьявол») и nesuferitul ( далее «невыносимый один»).
  
  Альтернативное объяснение, которое было принято многими авторами, является то , что «Носферат» происходит от старославянского слова nesufur-ATU , который, по- видимому сам происходит от греческого nosophoros , что означает «чуму-носитель» или «болезненный подшипник» . Очевидное возражение против этой этимологии состоит в том, что румынский и другие славянские языки имеют романское происхождение и содержат очень мало греческих слов. Это также важно , что, хотя слово nosophoros является действительным составное слово на греческом языке - это означает , что две части составного слова индивидуально действительны и правильно комбинированные - нет никаких доказательств того, что слово никогда не существовало в любой фазе греческого язык. Таким образом, эта предполагаемая этимология основана на неизвестном греческом слове, которое каким-то образом дало начало неизвестному румынскому слову, что кажется довольно маловероятным. организация
  
  Также было высказано предположение, что несуфур-ату / носферату был техническим термином в старославянском языке, который вошел в обиход, но никогда не появлялся в румынском словаре. Это довольно сложный аргумент, учитывая, что единственная цель словаря состоит в том, чтобы записывать слова в общем употреблении, и было бы разумно ожидать, что он был бы где-то записан.
  
  Так что мы, вероятно, никогда не узнаем точно, откуда произошел «носферату», но баланс вероятности таков, что Эмили Джерард либо не расслышала румынское слово, либо была дезинформирована.
  
  Брэм Стокер, конечно, использовал это слово в своем романе « Дракула» , но его использование предполагает, что он, вероятно, полагал, что оно означает «не мертвый» или «нежить» на румынском языке, а не «вампир», и использовал его как кальку или заимствованное слово. .
  
  Серебряный экран показал миру лицо вампира впервые с 1922 фильма Носферату: Eine Symphonie де Grauens ( Носферату: Симфония Horrors ), в главной роли Макс Шрек , как вампир, его внешний вид , взятая прямо из описаний в фольклор: уши как у летучих мышей, волосатые ладони и острые зубы. В 2010 году фильм занял номер 21 в Эмпайр списке журнала из 100 лучших фильмов мирового кино, и был в основном неавторизованный экранизации Брэма Стокера Дракула . Слово «носферату» было популяризировано им, потому что студия не получила права на роман, и поэтому пришлось внести несколько изменений. «Граф Дракула» стал «Граф Orlok», и они использовали слово «Носферату» как синоним «вампира», и это не по существу , остается его значение до сих пор.
  
  Затем Бела Лугоши взял на себя роль вампира, когда Голливуд прижился к персонажу, в то время как в Англии несколько лет спустя Кристофер Ли выставлял себя напыщенно как учтивый, красивый, почти романтичный антигерой. С тех пор, по- видимому, появились почти во всем мире, и в огромном разнообразии форм, из кожи рубашки звезд вампиров The Lost Boys через почти трагический герой романов Энн Райс, к крайнему насилию От заката до рассвета и сексуальные беззаботные подвиги Баффи истребительница вампиров .
  
  По крайней мере, в одном смысле вампир действительно кажется бессмертным.
  
  
  
  Почему Венеция?
  
  Венеция - красивый, романтический и загадочный город с увлекательной и чрезвычайно яркой историей. И вампиры - как в художественной литературе, так и в реальности - фигурируют в этой истории. В фильме 1988 года « Вампир в Венеции» в главной роли сыграл Клаус Кински, а совсем недавно «Вампиры Венеции» были эпизодом в телесериале « Доктор Кто ».
  
  Это выдумка, но это реальность.
  
  На этой фотографии изображен череп предполагаемой женщины-вампира шестнадцатого века, который был обнаружен в братской могиле - чумной яме - в Венеции в марте 2009 года. Кирпич, вбитый ей в челюсть, был предназначен для того, чтобы она не могла питаться другими жертвами чумы, захороненными вместе с ней. ее.
  
  изображение
  
  
  
  Так что Венеция казалась идеальным местом для этого романа. Есть более ста островов, разбросанных вокруг венецианской лагуны, некоторые с занятыми, населенными пунктами, другие слишком маленькими, чтобы жить, и еще другие, на которых древние разрушенных дома стоят, как застывших напоминания о трудностях создания жизнеспособного жилье в соленой воде , болотистые воды.
  
  Сама Венеция может быть довольно жуткой в ​​погожий день. Когда с Адриатики надвигается туман, даже маленькие фигурки могут отбрасывать гигантские тени на узких улочках и каналах. В лагуне острова становятся собственными изолированными мирами, где, в моем воображении, почти все могло - и в этом романе - происходило.
  
  
  
  Джеймс Беккер
  
  Княжество Андорра, 2011 г.
  
  
  
  
  
  об авторе
  
  
  
  Джеймс Беккер более двадцати лет проработал в воздушной армии Королевского флота и служил во время Фолклендской войны. На протяжении своей карьеры он участвовал в секретных операциях во многих горячих точках мира; такие места, как Йемен, Северная Ирландия и Россия. Он опытный стрелок из боевого пистолета и неизменно интересуется древней и средневековой историей. В его предыдущих романах «Первый апостол», «Камень Моисея» и «Тайна Мессии» также фигурирует Крис Бронсон. Книга «Первый апостол» была одной из самых продаваемых электронных книг 2009 года.
  
  
  
  
  
  Также Джеймс Беккер
  
  
  
  ПЕРВЫЙ АПОСТОЛ
  
  МОИСЕЙ КАМЕНЬ
  
  МЕССИЯ SECRET
  
  и опубликовано Bantam Books
  
  
  
  TRANSWORLD PUBLISHERS
  61–63 Uxbridge Road, Лондон W5 5SA Компания
  Random House Group
  www.rbooks.co.uk
  
  Впервые опубликовано в Великобритании
  в 2011 году издательством Bantam Press и
  является издательством Transworld Publishers.
  
  Авторские права No Джеймс Беккер, 2011 г.
  
  Джеймс Беккер заявил о своем праве в соответствии с Законом об авторском праве, промышленных образцах и патентах 1988 г. быть идентифицированным как автор этой работы.
  
  Эта книга является художественным произведением, и, за исключением исторического факта, любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, является чисто случайным.
  
  Запись в каталоге CIP для этой книги доступна в Британской библиотеке.
  
  Версия 1.0 Epub ISBN 9781409031796
  ISBN 9780593067598
  
  Эта электронная книга является материалом, защищенным авторским правом, и ее нельзя копировать, воспроизводить, передавать, распространять, сдавать в аренду, лицензировать или публично исполнять или использовать каким-либо образом, за исключением случаев, специально разрешенных в письменной форме издателями, как это разрешено условиями, на которых она была приобретена. или в соответствии с действующим законодательством об авторских правах. Любое несанкционированное распространение или использование этого текста может быть прямым нарушением прав автора и издателя, и виновные могут нести соответствующую ответственность по закону.
  
  Адреса компаний Random House Group Ltd за пределами Великобритании можно найти по адресу:
  www.randomhouse.co.uk
  The Random House Group Ltd Reg. № 954009
  
  2 4 6 8 10 9 7 5 3 1
  
  
  
  крышка
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"