“Настоящее - это вечно движущаяся тень, которая отделяет вчерашний день от завтрашнего. В этом заключается надежда”.
— Фрэнк Ллойд Райт
БЛАГОДАРНОСТИ
Люди часто спрашивают меня о моих “любимых частях“ или ”любимых сценах" из некоторых моих книг. Для меня лучшая часть находится прямо здесь. Здесь я могу публично поблагодарить и отметить тех, кто помог мне с книгой.
Что касается BLACK RIVER, то отдельное спасибо Хелен Кристенсен и Дарси Ярош за их внимание к деталям. Я снимаю шляпу перед съемочной группой Amazon: Кариной Петруччи, Кандис Миллер и Брианн Т. Отличная работа. Стейси Стаблин, спасибо тебе за все, что ты делаешь для продвижения моих книг. И, наконец, моей жене Кери за ее творческую проницательность, терпение и навыки редактирования, а также за ее чувство юмора. Спасибо.
И тебе, читатель, человеку, который держит эту книгу прямо сейчас. Эта история для тебя. Если вы новый читатель, добро пожаловать. И для тех, кто был здесь во время путешествия Шона О'Брайена, добро пожаловать обратно. Я надеюсь, вам понравится ЧЕРНАЯ РЕКА.
ПРОЛОГ
СЕВЕРНАЯ ФЛОРИДА, ЯНВАРЬ 1862
Генри Хопкинс оглянулся через плечо и увидел, как его жена исчезла за туманом, поднимающимся над рекой. Туман не мог скрыть страх на ее лице. Если его не убьют в течение следующего часа, Генри знал, что Анджелина будет рядом с ним, когда он после полуночи переправится на маленькой рыбацкой лодке обратно через реку. Она помашет фонарем ровно в 1:00 ночи в течение нескольких секунд, чтобы помочь ему выйти на поляну на берегу, на ту сторону реки Сент-Джонс, которая контролируется Конфедератами. Но теперь Генри и еще один мужчина гребли к самому известному гоночному паруснику в мире, и Генри почувствовал, как узел завязывается у него в животе.
Река была шириной в полмили в районе Хорсшу-Бенд. В потрепанной непогодой лодке пахло вялеными рыбьими потрохами, мокрой мешковиной и горелым трубочным табаком. Полумесяц взошел над восточной береговой линией и отбросил луч света, отражающийся от поверхности черной реки — реки, наполненной аллигаторами, некоторые из которых были длиной с лодку. И она была заполнена канонерскими лодками ВМС Союза.
Мужчины гребли тихо, единственными звуками, доносящимися от воды, стекающей с весел, и от большой рогатой совы, чьи ночные крики эхом разносятся по реке с вершины большого кипариса у берега. Луна вырисовывала силуэт дерева, его массивные ветви удерживали темные бороды испанского мха, свисающие прямо вниз. Старый кипарис стоял еще до первой войны семинолов с правительством США. Дерево было хорошо известной достопримечательностью, визуальным маркером возле уединенного входа в Даннс-Крик, глубоководный приток реки Сент-Джонс. Именно в этой бухте конфедераты прятали Америку, шхуну, которая десятью годами ранее победила британцев в гонке, ныне известной как Кубок Америки . Глубина ручья составляла более семидесяти футов недалеко от того места, где он впадал в Сент-Джонс, в нескольких милях вниз по реке от Джексонвилла, штат Флорида.
Америка была недавно куплена военно-морским флотом Конфедерации и использовалась в качестве блокадника, чтобы обойти ВМС Союза, блокирующие южные порты. Он только что совершил трансатлантический рейс из Ливерпуля, Англия, и отплыл со сверхсекретным экипажем, грузом и контрактом, который должен был быть доставлен непосредственно президенту Конфедеративных Штатов Америки Джефферсону Дэвису и его главнокомандующему Роберту Э. Ли.
Генри носил широкополую шляпу, низко надвинутую на глаза. Его небритое лицо было худым и костлявым. Он смотрел на реку глазами, такими же темными, как вода, в поисках канонерских лодок союза, прислушиваясь к паровым двигателям, доносящимся с верховьев реки. Его ноздри потянулись к ветру, пытаясь уловить запах горящего угля, запах неприятностей. Двое мужчин гребли молча и говорили шепотом, приближаясь к Америке, ее мачта и корма вырисовывались темным профилем под луной, поднимающейся высоко над ручьем Данна. Генри перестал грести. “Ты это слышал?”
“Слышал что?” - спросил Уильям Крамер, мужчина бычьего вида с мощной грудью и предплечьями. Он остановился, поднял весло из воды и сел прямо, прислушиваясь к ночным звукам на реке.
Генри посмотрел на юг. “Звучало как патрульный катер янки”.
“Я ничего не слышал.’ Просто старая ухающая сова, вот и все”.
“Давай. Мы должны войти в бухту и затопить корабль, прежде чем янки захватят его ”.
“С кем, ты говоришь, мы должны встретиться?”
“Не знаю. Совершенно секретно. Может быть, сам генерал Ли. Время тратится впустую. Давай грести”.
Они вошли в широкое устье Даннс-Крик, окаймленное высокими кипарисами и толстыми зарослями пальм и дубов старше, чем молодая нация. Плакучая ива наклонилась к ручью, ее похожие на щупальца ветви царапали поверхность темной воды. Лягушки-быки соревновались в густом хоре брачных призывов. Голодные комары приветствовали мужчин воем, кружась вокруг их голов, кусая за шеи и уши.
Америка, 101 фут в длину и более 170 тонн дерева и стали, стояла на якоре в центре широкой бухты. Когда мужчины подплыли ближе к шхуне, они услышали ржание лошадей в листве на берегу ручья. Генри коснулся своего револьвера 36-го калибра, висевшего у него на боку. “Кто идет туда?”
Двое мужчин на лошадях вступили в полосу лунного света, пробивающегося между ветвями кипариса у ручья. Оба мужчины были одеты в форму конфедерации. Они спешились и подали знак Генри и Уильяму грести к берегу. Капитан Джон Джексон Дикинсон, карие глаза которого были тверды, как сталь, наблюдал за приближением людей. Его изможденное лицо было непроницаемым. Над его верхней губой вились лохматые усы. На нем была стетсоновская шляпа, серое пальто и брюки, а на боку висела сабля. Он держал поводья своей лошади и ждал.
Другой мужчина, сержант, носил похожую одежду, но растрепанную, как будто он спал в ней. Дикинсон подошел ближе и сказал: “Добрый вечер, ребята. Я капитан Дикинсон. Это сержант Риз. Кто из вас Генри Хопкинс?”
“Так и есть, сэр. Это мой друг, капрал Уильям Крамер”.
Дикинсон кивнул. “Каковы ваши планы по затоплению корабля?”
Уильям заговорил. “Сэр, у меня есть два очень острых шнека. Я думаю, что смогу просверлить полдюжины отверстий чуть ниже ватерлинии, и она затонет в мгновение ока ”.
Дикинсон фыркнул, сделав глубокий вдох. Он вынул сигару изо рта, выплюнул крошку табака и посмотрел на яхту, его взгляд смягчился, следуя за устремленными ввысь мачтами. “Чертовски жаль. Америка обогнала четырнадцать самых быстрых яхт в мире британского королевского флота в 1851 году. Тогда гонка называлась Кубок 100 гвиней. После того, как Америка одержала победу, финишировав на восемь миль впереди ближайшей яхты, королева Виктория переименовала гонку в Кубок Америки в честь той яхты, которая стояла на якоре перед нами.” Он закурил сигару и выпустил дым от москитов перед своим лицом. “Это всего лишь вопрос дней, прежде чем янки приведут весь чертов флот Союза, чтобы захватить ее. Мы не можем позволить этому случиться. Они оснастят ее канонами и направят их нам в глотки. Приказы поступают с самого верха. Начинайте бурение, сэр. Похоже, у тебя есть руки и плечи, чтобы сделать это. Есть еще один, последний вопрос ”. Он посмотрел на Уильяма и спросил: “Капрал, вам нужна помощь с вашей задачей?”
“Я просто собираюсь перегнуться через край гребной лодки и проделать отверстия в яхте прямо под ватерлинией. Я полагаю, это не займет слишком много времени. Трое на носу и трое на корме.”
Дикинсон повернулся к своему сержанту. “Иди и сядь в лодку, не дай ей перевернуться, пока капрал Крамер прорезывает отверстия. Лейтенант Хопкинс, сойдите на берег. Мне нужно посвятить тебя в твою миссию, и это только твоя миссия. С этим все ясно?”
Генри кивнул. “Да, сэр”.
Как только Генри ступил на сушу, сержант забрался в лодку. Через две минуты люди в лодке были на носу "Америки", шнек прогрызал первое отверстие в древесине.
Капитан Дикинсон с минуту наблюдал за ходом операции тяжелым взглядом, а затем повернулся к Генри. “Мы забрали весь ее груз сразу после того, как она прибыла из Англии на прошлой неделе. Она отправилась туда, чтобы кое-что привезти ”. Он открыл вещмешок, привязанный к его лошади, и достал из мешка сейф. Он также снял кожаную сумку.
“Что это?” - спросил Генри.
“Никто, не капрал, никто не должен слышать то, что я собираюсь тебе сказать. Понимаешь?”
“Да, сэр”.
“Внутри этого мешочка находится письмо—соглашение - контракт. Это исключительно конфиденциально. Понимаешь?”
“Да, сэр”.
“Это могло бы дать CSA преимущество в долгосрочной перспективе. Ваша задача - доставить этот полностью выполненный контракт и the strong box президенту Дэвису и сделать это, находясь в тылу врага. Если вы чувствуете, что вас вот-вот схватят или того хуже, ваша последняя миссия на земле - убедиться, что это соглашение не попадет в руки Союза ”.
“Я понимаю, сэр”.
“Мне сказали, что вы были лично отобраны нашей секретной службой для выполнения этой работы”.
“Что в этой коробке, сэр?”
“Давайте назовем это добросовестной оплатой. Это пойдет в казну Конфедерации, чтобы помочь CSA поддерживать дело и обеспечить нам дополнительную финансовую стабильность для ведения этой чертовой войны ”.
Генри кивнул. “Понял, сэр. Я предположил, что CSA является одной из сторон в контракте ... Могу я спросить, кто вторая сторона? ”
“Нет. Это конфиденциально. У нас все чисто, капрал?”
“Да, сэр”.
Дикинсон взглянул на свою лошадь. “Я также слышал, что ты один из лучших наездников, которые у нас есть”.
“Я все делаю правильно”.
“Вам придется преодолевать большие расстояния, в основном ночью. Сейф довольно легкий. Бриллиант не имеет веса золота”.
“Бриллиант?”
“Да. У нас строгий приказ не открывать коробку. Но мне сказали, что там находится один из самых ценных алмазов в мире. Это здесь в качестве займа. Рискованная игра, чтобы сохранить платежеспособность Юга. Если эта война затянется, и если казна CSA будет истощена, алмаз, если его продать нужным людям, может поддержать дело. Однако, если война начнет выглядеть как проигрышное предложение, независимо от денежных вливаний, мы должны вернуть алмаз в Англию. Все должно быть сделано с максимальной конфиденциальностью ”.
Какое-то движение привлекло внимание Дикинсона. Америка набирала воду, медленно погружаясь. Мужчины в лодке теперь гребли обратно к берегу. Дикинсон сказал: “Ирония сегодняшнего вечера в том, что мы топим корабль, который победил британцев, и все же нам могут понадобиться их деньги, чтобы удержать Конфедеративные штаты на плаву. Готовы ли вы к тому, что может оказаться самой важной и опасной миссией для одного человека в этой войне?”
“Я надеюсь на это, сэр”.
“Генри Хопкинс, сынок, я тоже. Я чертовски уверен, что хочу. Мы отправим вторую маленькую лодку следовать за вами через реку на территорию Конфедерации. На нем будет то, что осталось от казны.” Дикинсон повернулся, чтобы посмотреть, как Америка уходит под воду. Через несколько минут массивная шхуна исчезла под темной водой. Только три мачты и их перекладины торчали из глубокой заводи, как будто три креста возвышались в лунном свете, отмечая водяную могилу.
* * *
Час спустя Генри Хопкинс и Уильям Крамер спокойно начали грести обратно через реку Сент-Джонс. Облака медленно проплывали перед луной, обеспечивая необходимый им покров тьмы. Ветерок с севера принес легкий запах горящего угля.
Генри греб, его глаза сканировали темную воду с севера на юг. “Янки где-то там. Я чувствую их запах, запах горящего угля. Это, должно быть, канонерская лодка ”.
Уильям на мгновение перестал грести, прислушиваясь, его глаза напряглись в темноте. “Да, я чувствую это. Я почти чувствую пар на своей коже. Но я ничего не вижу и не слышу ”.
“Греби. Мы только на полпути через нее.” Он посмотрел на дальний западный берег, линия деревьев казалась легким силуэтом в тусклом лунном свете. “А вот и фонарь! Анджелина подает сигнал.”
Уильям кивнул. “Да, она пришла как раз вовремя. Тебе досталась прекрасная женщина, Генри. Как такому парню, как ты, это удалось?” Уильям усмехнулся.
“Я спрашиваю себя об этом все время”.
Уильям бросил взгляд на сейф в центре лодки. “Полагаю, ты не собираешься сказать мне, что в коробке, да?”
“Ты угадал правильно. Я дал клятву. Я всего лишь курьер.”
“Ты можешь сказать мне, что в этом рюкзаке у тебя на шее? Я знаю, что это важно, иначе мы бы не встретились с этими людьми и не потопили самую знаменитую шхуну в мире. Это что-то, что переплыло через Америку из Англии во Флориду?”
“Я могу сказать тебе, что ... да, это так. Давай, мы должны перебраться на другой берег этой реки ”.
Луна выбралась из-за облаков, словно сбрасывая темные одежды, Сент-Джонс теперь купался в лунном свете, рябь на черной воде переливалась мазками маслянистого света. Генри сказал: “Давайте двигаться! Мы здесь легкая добыча”.
Уильям греб сильнее, на секунду взглянув на север. Пуля попала ему в горло, удар отбросил его на спину, его умирающий взгляд сфокусировался на Генри.
“Уильям! Дорогой Боже! Держись! Я перенесу нас на другую сторону”.
Уильям попытался заговорить, его слова булькали, изо рта текла кровь.
Генри греб изо всех сил, оглядываясь через плечо на то место на далеком берегу, где его жена махала фонарем, движущейся пульсацией света, похожей на сияние светлячка в темноте. Он оглянулся на своего друга как раз в тот момент, когда дюжина снарядов разорвалась с канонерки, огибающей излучину реки. Тяжелые пули пробили деревянную лодку, разворотив борта и дно.
Через несколько секунд лодка начала тонуть, тело Уильяма Крюгера скрылось под черной водой, его широко раскрытые глаза смотрели на звезды. Генри потянулся к сейфу как раз в тот момент, когда лодка раскололась пополам, унося сейф и тело Уильяма Крюгера на дно реки.
Генри обхватил рюкзак, висевший у него на шее, пытаясь удержать его над поверхностью прохладной воды. Облако закрыло лик луны, и река снова стала черной. Он мог слышать паровую машину на патрульном катере вдалеке, где-то в чернильной темноте. Генри изо всех сил поплыл к свету фонаря. Он поплыл навстречу обещанию жизни с Анджелиной.
И он поплыл к надежде Юга.
ОДИН
ЛОНДОН, Англия — СЕГОДНЯ
Премьер-министр Великобритании Дункан Ханнес решил, что не скажет королеве. По крайней мере, он не сказал бы ей сразу. Чем меньше она знала о призраке из прошлого, тем лучше. Не было смысла беспокоить Королевскую семью, когда этими вопросами могли заняться другие. Но никогда за всю политическую карьеру Ханнес не сталкивался с такой дилеммой. Он мерил шагами деревянный пол за своим столом на Даунинг-стрит, 10 в Лондоне и думал о двух полученных имейлах.
Ханнес, плотный мужчина с подстриженными седыми усами и румяными щеками, посмотрел сквозь свои бифокальные очки и еще раз прочитал последнее электронное письмо. Он потер виски, его лицо осунулось от усталости, и посмотрел в окно на Лондонский Тауэр. Он нажал пять кнопок на своем настольном телефоне, и на его звонок ответили после первого гудка. “Доброе утро, премьер-министр Ханнес”.
“Я бы хотел, чтобы это было доброе утро. То анонимное электронное письмо, которое я получил на прошлой неделе ...”
“Да, мы все еще занимаемся этим, сэр. Тщательно зашифрованный. Проходит по меньшей мере через семь серверов по всему миру. Мы все еще работаем над ее истоком. Однако, мы, возможно, изолировали его ”.
“Что ж, теперь тебе есть над чем поработать, Джастин”.
“Я так понимаю, ты получил еще одно”.
“Действительно. Теперь отправитель хочет, чтобы деньги оставались в тайне. Кто угрожает, и где этот чертов ублюдок? Тебе нужно послать своего самого лучшего оперативника туда, на М15, чтобы найти этого человека. Разумеется, делайте это быстро и с максимальной осмотрительностью ”.
“У меня есть кибер-команда, которая прибудет в ваш офис. Они немедленно начнут слежку ”.
“Вы сказали, что, возможно, изолировали его. Что ты имеешь в виду?
“Мы считаем, что точка зарождения находится в штатах. Возможно, во Флориде”.
“Это имеет смысл, потому что именно там они это нашли. Этот человек угрожает отправить информацию в средства массовой информации. Этого не может случиться ”.
“Я понимаю премьер-министра Ханнеса. Мы работаем над этим круглосуточно ”.
“Эта угроза беспрецедентна. Если то, что говорит этот шантажист, верно, это вполне может открыть Ящик Пандоры между Великобританией и Индией. Он или она — кто бы ни отправил это требование - этот откровенный шантаж, они утверждали, что у них есть материальные доказательства, которые могут сделать Королевскую семью соучастницей трагедии и ужаса чего-то, что остается спорным по сей день. Королева и ее семья не будут взяты в заложники своими предками под моим присмотром ”.
“Мы немедленно начнем просматривать последнюю корреспонденцию”.
“Переписка? Джастин, переписка - это письмо, возможно, телефонный звонок, даже чертово текстовое сообщение. Это силовой шантаж худшего рода. В этом участвуют три нации, и у него есть потенциал втянуть Королевскую семью в темные ужасы того, что лучше оставить похороненным ”.
“Сэр, не могли бы вы прочитать мне электронное письмо?”
“Большая часть этого повторяет то, что было заявлено ранее. Новое дополнение угрожает обнародовать все в средствах массовой информации, если на счет на Каймановых островах не будет переведено десять миллионов фунтов стерлингов, прикрепленных к письму о безнаказанности от pursuit и судебного преследования и подписанных членом королевской семьи. Джастин...”
“Да, сэр?”
“Я смотрю в окно через реку Темзу на Лондонский Тауэр вдалеке. И на данный момент я не уверен, является ли одна из самых известных драгоценностей короны подлинной ”.
ДВОЕ
ЗАЛИВ ПОНСЕ, Флорида
Шон О'Брайен повернулся к Максу и сказал: “Давай засунем твою голову обратно в джип. Мы припаркуемся, разгрузим продукты и пойдем на работу. По крайней мере, я пойду на работу. Возможно, вы найдете старого кота Джо, чтобы поиграть в трудную игру в прятки. Если подумать, может, и нет.” Десятифунтовая такса О'Брайена, Макс, балансировала, задние лапы на пассажирском сиденье, голова высунута из открытого окна, уши гончей собаки хлопают на ветру. Она втянула носом воздух, когда О'Брайен проезжал через парковку рядом с баром "Тики" в Понсе Марина, устричные раковины хрустели под шинами.
Он вышел из джипа и размял свой 210-фунтовый рост шесть футов два дюйма. Макс перебежал через свое сиденье, ныряя с пола на парковку, как парашютист на задании. Она чувствовала аромат почерневшей красной рыбы, креветок с чесноком и хушпуппи, доносившийся из Тики-бара. О'Брайен рассмеялся. “Ого, если Ким на дежурстве, тебя накормят”. Он выгрузил пакет с продуктами, две банки корабельного воска и последовал за Максом и ее носом в ресторан под открытым небом, где смешивались запахи крема для загара и кефали, обжаренной во фритюре.
Tiki Bar был рестораном на сваях, местом, которое нравилось байкерам, малышам, рыбакам и отдыхающим семьям. Помимо еды и напитков, это навеяло атмосферу открытки 1950-х годов, адресованной из Флориды более простых времен. Пятьдесят процентов клиентов были выходцами из района пристани для яхт, живущими на досках и транзитными пассажирами, моряками с цыганской кровью в беспокойных генах. Многие были мужчинами, которые работали на лодках с креветками за зарплату, и расстояние, которое море могло оставить между ними и их проблемами, было связано с конфликтами на суше. Деревянные полы Тики-бара были заляпаны пестрыми пятнами пролитого пива, жира и более чем несколькими каплями крови. Барное искусство.
В это субботнее утро все окна из изостекла были подняты, морской бриз разносил по пристани запах жареной рыбы. Один человек сидел в баре в деревенском стиле. Дюжина загорелых туристов и матросов чартерных лодок сидели за столами, сделанными из больших деревянных катушек, которые в прошлой жизни использовались для обматывания телефонных кабелей. Большие катушки были покрыты шеллаком и повернуты на бок. По три стула на каждую катушку. Отверстие в центре — отличное место для выбрасывания арахисовой скорлупы.
Ким Дэвис просияла, когда О'Брайен и Макс подошли. Каштановые волосы Ким были заколоты наверх. Ее глаза цвета карамели были яркими, как утренний солнечный свет, пробивающийся сквозь янтарные витражи. Она стояла за стойкой, споласкивая пивную кружку и медленно наливая разливной "Гиннесс".
“Шон, ты когда-нибудь замечал, что мисс Макс всегда ведет тебя? Она единственная женщина, которой это может сойти с рук ”. Ким улыбнулась, на ее загорелом лице появились ямочки. Она передала "Гиннесс" капитану чартерного судна, который пригубил его, прежде чем вернуться за свой столик. “Подожди, Макс”, - сказала она, взяв маленькую охлажденную креветку и обходя барную стойку. Она опустилась на колени, Макс почти запрыгнул к ней на колени. “Привет, детка. Вот один из твоих любимых.” Макс взял угощение, виляя хвостом, и сел есть.
О'Брайен сказал: “Она вернется за коктейльным соусом”.
Ким улыбнулась, вставая и прижимая открытые ладони к синим джинсам, которые подчеркивали ее бедра. “Я слышал, что ты сегодня приезжаешь на пристань. Ник сказал, что ты звонил. Тебе становится немного одиноко там, на реке?”
“Иногда”, - улыбнулся О'Брайен. “Моя старая хижина очень похожа на владение старой лодкой. Здесь всегда нужен слой краски или воска.” Он показал жестянку с корабельным воском.
“Я заканчиваю в четыре, если ты все еще на месте, я налью тебе несколько "Короны" со льдом”.
“Звучит заманчиво, но сначала тебе придется переправить их на лодке Ника”. О'Брайен почувствовал, что кто-то пристально смотрит на него. Он оглянулся через плечо и встретился взглядом с пожилым мужчиной, сидящим в одиночестве в самом конце бара. У мужчины были белые волосы, аккуратно зачесанные на пробор слева, румяное худое лицо, рубашка поло и брюки цвета хаки.
Ким сказала: “Он ждал тебя”.
“Кто он, и как он узнал, что я приду сюда сегодня?”
“Я не расслышал его имени. Он уже два часа потягивает черный кофе и охраняет эту папку перед собой, как ястреб. Он спросил в офисе пристани, живете вы на борту или нет. Ник был в офисе, оплачивал аренду и случайно услышал этого человека. Ник сказал ему, что знает тебя и что ты планируешь сегодня поработать на своей лодке. Итак, джентльмен ждал твоего прибытия.”
“Интересно, чего он хочет”.
“Может быть, тебе стоит выяснить. Если подумать... О, какого черта, Шон. Он просто безобидный пожилой джентльмен, верно? Но что, если что-то в этой папке не так безобидно? Я буду присматривать за Максом ради тебя ”.