Брайан Фримантл : другие произведения.

Ученик Чарли (Чарли Маффин, #10)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  Ученик Чарли
  
  Брайан Фримантл
  
  
  
  
  
  Это название было более помпезным, чем у большинства – сегодняшнее предложение Министерства иностранных дел называлось ‘Новая реальность будущего’, – но содержание было тем же, просто по-другому приготовлено и подано: фарш из ранее оставленных обрезков.
  
  Чарли Маффин предпочитал свой собственный титул. Чушь собачья. Именно так он оценивал все остальные анализы и тезисы, интерпретирующие распад Советского Союза на неопределенное Содружество подозрительных республик, которое, как предполагалось, должно было привести к Новому мировому порядку. Все это чушь собачья. Он тоже это говорил, хотя на языке, более приемлемом для государственных служащих, в ответных аргументах, которые ему приходилось приводить, на каждое бестолковое изложение. Он, конечно, сказал бы это снова об этих усилиях. И быть проигнорированным, поскольку он, казалось, постоянно игнорировался в эти дни.
  
  Чарли сидел в своей любимой стартовой позе: стул откинут назад, ноги перекинуты через выдвинутые нижние ящики, чтобы поддерживать неуклюжие ступни, корзина для мусора стоит в дальнем углу его офиса в кроличьей клетке. Он прицелился, тщательно скорректировал траекторию и выпустил дротик, тщательно составленный с последней страницы того, что он только что прочитал. Взлет выглядел хорошо, все системы работают, но затем ракета резко снизилась, пропал первоначальный импульс, и разбилась среди других неисправностей, уже усеявших выщербленный пол, в значительной степени не прикрытый минимальным квадратом потертого ковра Министерства III класса. Итоговый счет составил три очка при семи исходах. Плохой. Или так и было? По общепринятой шкале разведывательных операций три балла из десяти были чертовски хорошим показателем успеха: даже замечательным, учитывая ошибки, которые неизбежно происходили по пути и, что более важно, с ним самим. Но тогда он оценивал не разведывательную операцию. Всего лишь скорость попадания бумажного дротика, сделанного из еще одного документа, циркулировавшего по британским тайным агентствам, в котором излагались руководящие принципы сбора разведданных после важных политических изменений и перегруппировок в Европе и в том, что когда-то было, но больше не было, Советским Союзом.
  
  Чарли вздохнул, поднимая ноги, чтобы поставить свой стул более вертикально. Чарли осознал, что по десятибалльной шкале он до сих пор присваивал ноль каждой оценке, которую ему предлагали пересмотреть. Что расстроило бы людей, особенно тех, чьи оценки он отверг как чушь собачью. Но тогда он часто, казалось, расстраивал людей, даже когда это не было преднамеренным. Чего здесь не было: он просто был честен.
  
  Чарли поднялся и прошаркал вокруг стола, расставив Hush Puppies еще больше, потому что он ослабил шнурки для дополнительного комфорта: руководителям запуска не нужна тесная обувь. Чарли сначала отнес корзину для мусора к измельчителю, а затем собрал дротики, у которых закончился импульс.
  
  А как насчет его собственного импульса? Какой была новая реальность будущего для Чарли Маффина? Он хотел бы знать: почти отчаялся узнать.
  
  Личные потрясения и неопределенность превзошли все те международные изменения, которые он профессионально комментировал все эти месяцы. И это было кровавое зрелище, которое сложнее оценить. Невозможно, на самом деле. Некоторые все еще оставались такими: он полагал, что так будет всегда. Поступали знакомые – почти ежедневные – взаимные обвинения, и он принимал их, все еще испытывая острые угрызения совести.
  
  Где она была? Жив? Мертв? Счастлив? Грустишь? Ненавидишь его? Он остановил поток вопросов на том, на который, как ему казалось, он мог ответить, на тот, на который он всегда отвечал. Наталья должна была ненавидеть его, если бы выжила. У нее были все основания. Он был безумцем, когда позволил ей уйти. Каким бы опасным это ни казалось – каким бы опасным это, несомненно, было – он должен был оставить ее при себе. Нашел способ. Вместо того, чтобы вот так, в постоянном вакууме.
  
  У него не было никаких сомнений – не могло быть никаких сомнений, – что ей разрешили покинуть Москву в рамках тех, теперь уже давным-давно появившихся свобод, чтобы стать приманкой, лично заманить его в ловушку. Но она не была частью этого: не знала цели или направления того, что было настроено против него. Он был уверен в этом после стольких психологических исследований. Больше, чем когда-либо, он был убежден в том, чего не мог доказать в профессиональной жизни, где так много недоставало доказательств. Она не могла быть частью, потому что она не была бы частью. Потому что она любила его. Или уже сделал, тогда. Как насчет давления на Эдуарда? Свободы только начинались, а Эдуард служил в российской армии, уязвимый перед любыми угрозами и давлением. Чарли предполагал, что она пошла бы на компромисс, чтобы защитить своего сына, хотя во время их краткого воссоединения в Лондоне она была в отчаянии от того, как армия огрубила и жестоко обращалась с мальчиком, превратив его в зеркальное отражение распутного, пьяного мужа, который бросил ее.
  
  Так что ладно, она могла быть частью. Просто. И неохотно, если бы ее заставили сотрудничать. Но она бы предупредила его. Были возможности, какими бы трудными они ни были, и она воспользовалась бы одной из них, чтобы поднять тревогу, если бы знала, к чему все это привело.
  
  А как насчет него самого? - Спросил Чарли. Все просто. Он подвел ее. Он не смог пройти последнюю милю – последний дюйм! – игнорировать инстинкт самосохранения, чтобы сохранить место встречи: место для побега, которое, как он видел, она сохранила, но не оставил свое укрытие до конца.
  
  Не просто подвел ее. Потерял ее.
  
  Для чего? Работа? Чарли откинулся назад за стол, насмешливо фыркая. Какая, блядь, работа? Отвергая необдуманные, наивные оценки аналитиков, которые дважды были первыми в Кембридже по международной политологии и никогда не пересекали Ла-Манш? Месяц за месяцем ожидая повестки и инструктажа для надлежащей, активной операции, которая так и не пришла? Вместо этого складывает бумажные дротики и играет в детские игры, даже начисляя себе очки!
  
  Какая новая реальность должна была стать для его будущего? Суровая реальность, догадался он. Возможно, очень неопределенное будущее: возможно, никакого будущего вообще. Уход сэра Алистера Уилсона с поста генерального директора после второго сердечного приступа был предрешен заранее, и с сэром Алистером сложились особые отношения, совершенно особое взаимопонимание. Это не было фаворитизмом, подхалимством или даже дружбой. Это было полное профессиональное признание двух мужчин, родившихся на разных концах английского социального водораздела, каждый уважал другого, каждый извлекал выгоду из другого, каждый никогда полностью не доверял другому.
  
  В дополнение ко всему этому сэр Алистер угостил гостей великолепным айлейским односолодовым виски.
  
  При новом генеральном директоре не было даже виски из супермаркета. Только две встречи с момента назначения Питера Миллера: обе очень формальные, обе вводные, каждый мужчина кружит вокруг другого, чтобы пометить и обнюхать чужую территорию.
  
  Миллер был профессиональным назначенцем, переведенным из внутренней контрразведки и показывающим это кому-то, кто способен распознавать знаки, как это мог Чарли. Единственной характеристикой, которую Чарли пока перенял, была неразговорчивая, взвешенная на словах подозрительность ко всему и вся, присущая тому, чья работа до сих пор заключалась в поиске врагов внутри. Был ли перевод Миллера на внешние операции еще одним наивным допущением новых реалий, верой в то, что им больше не нужно беспокоиться о враждебной деятельности внутри страны? Некоторые мнения, которые Чарли недавно прочитал, не делали это предположение таким абсурдным, каким оно могло бы показаться в противном случае.
  
  Чарли было любопытно, как будет развиваться эта третья встреча. Более чем любопытный. Также надеюсь, что это, наконец, может быть инструктаж о чем-то позитивном для него, что он должен сделать. Господи, он на это надеялся! Он получил меморандум, в котором была назначена встреча за неделю до этого, раньше его инструктировали иначе, но он не придавал этому слишком большого значения. Миллер был новичком, а новые люди приходили новыми путями. Не все задания были срочными: на самом деле, большинство таковыми не являлись. Это могло быть одним из тех, на которые требовалось время: тщательное обдумывание и надлежащее планирование. Это могло быть … Чарли прекратил спекуляции, распознав другой вид детской игры, думая о себе с оптимизмом, которому не было оправдания. У него была третья встреча с Режиссером, вот и все. Глупо, непрофессионально забивать свой разум множеством беспочвенных надежд. Не тот способ действовать; определенно не тот способ, которым действовал он. Никогда.
  
  Чарли неохотно снова завязал шнурки, разминая пальцы ног, чтобы обеспечить максимальный комфорт, а затем расправил чистую рубашку на талии, где она сбилась во время метания дротика. Он держал свой свежевыглаженный пиджак на вешалке, чтобы он не помялся: не мог вспомнить, когда в последний раз одевался так шикарно.
  
  Секретариат, созданный на девятом этаже со времени его последнего визита, был самым удивительным нововведением из всех. Там был внешний офисный персонал, но внутреннее святилище теперь контролировалось всего одной женщиной. Ей было около тридцати пяти, предположил Чарли. Волосы цвета Тициана, коротко подстрижены. Классные сиськи. Невозможно разглядеть ее ноги под столом, но, вероятно, пока все в порядке со стандартом. Жаль, что она так раздраженно хмурилась, глядя на внутренний телефон в своей руке. Она скорее швырнула трубку, чем положила ее на место, не отвечая на звонок.
  
  Он лучезарно улыбнулся и сказал: ‘У меня назначена встреча с генеральным директором. Булочка Чарли.’
  
  ‘ Я пыталась дозвониться до тебя. - Она не улыбнулась.
  
  ‘Хотел пораньше встретить нового босса! Произведи впечатление!’
  
  ‘Он не готов для тебя’. Она кивнула на несколько кресел у стены позади него. Они были новыми, как и все остальное. ‘Ты можешь подождать там’.
  
  ‘Лучше постойте", - сказал Чарли. ‘Как тебе здесь нравится? У меня не было возможности поговорить раньше.’
  
  ‘Я работаю с директором и заместителем генерального директора в течение нескольких лет’. Она многозначительно посмотрела на стулья, на которые уже указала.
  
  Директор и заместитель генерального директора! ‘ Чарли Маффин, ’ повторил он, надеясь на ответное представление. Он всегда заводил дружбу – иногда даже любовь – с личными помощниками режиссеров: знание инсайдерской информации было бесценно для того, кто прикрывал его спину так тщательно, как Чарли. Давний личный помощник генерального директора и его заместитель были бы невероятным союзником для развития.
  
  ‘Я услышал тебя в первый раз’. Улыбки по-прежнему не было.
  
  Неуклюжая корова, подумал Чарли, широко улыбаясь: если поначалу у тебя ничего не получается, пробуй, пробуй снова, пока они не упадут на спину. ‘Буду рад указать путь, если вам понадобится помощь в новом отделе’.
  
  Она тяжело вздохнула. ‘Меня зовут Джулия Робб. За то время, что я был с директором и его заместителем, со мной поболтало большое количество оперативников, обычно гораздо лучше, чем у вас это получается сейчас. И все по той же причине, по которой ты делаешь это сейчас, хотя иногда оказаться в моей постели было дополнительной целью. Я никогда не говорю о том, что слышу, вижу или о чем знаю. И я тоже не путаюсь с персоналом. Я что-нибудь упустил?’
  
  Чарли решил, что это квалифицируется как отказ. ‘Я так не думаю’.
  
  Отложенный вызов во внутренний офис был благодарным избавлением.
  
  Все изменилось по сравнению с атмосферой лондонского клуба, которую создал сэр Алистер Уилсон: исчез выцветший письменный стол с кожаной столешницей, продавленные кожаные кресла, бар в форме бочонка, обычно открытый, и гордо выставленные розы, выращивать которые было хобби бывшего генерального директора.
  
  Теперь все работало. Мебель была намного лучше, чем в его собственном кабинете четырьмя этажами ниже, но Чарли предположил, что все это было доставлено с того же склада снабжения Министерства. Там было много прочного металла и износостойкого пластика, а украшением стен служили гравюры Министерства массового производства со сценами Лондона времен Диккенса. У Чарли создалось впечатление, что это приемная первоклассного врача. Питер Миллер тоже был немного похож на высококлассного врача, хотя Чарли не был уверен в том, как вести себя у постели больного. В волосах была обнадеживающая седина опытного человека. Очки были в толстой роговой оправе, левая линза была толще правой. Цепочка от часов перекинута через жилет синего костюма в полоску, который, как узнал Чарли, был хорошего покроя, но не специально сшит. "Хэрродс", отдел готовой одежды, догадался он. Миллер не носил колец, что слегка удивило Чарли: большинство других режиссеров, под началом которых он работал, могли носить фамильный герб. Как бы то ни было, Чарли не думал, что Миллер будет мальчиком из начальной школы, как и он сам.
  
  Миллер остался стоять за столом с отчужденным выражением лица, указывая на стул для посетителей. Чарли взял его, заметив другой, странно расположенный сбоку от директорского стола. Усаживаясь, Чарли осознал, что стол был стерильным: на нем не было даже личных фотографий в рамках.
  
  ‘Полагаю, у меня было достаточно времени, чтобы освоиться", - объявил Миллер.
  
  У мужчины был ровный, монотонный голос, похожий на тот, которым в супермаркетах делаются публичные объявления о выгодной покупке дня. Чарли решил, что это хорошо сочетается с металлической мебелью. Он задавался вопросом, что он должен был сказать. ‘Это наверняка займет время’.
  
  ‘Я принял решение о некоторых оперативных изменениях и изменении командования’, - сказал Генеральный директор, продолжая металлическое объявление. ‘Мой предшественник принимал самое непосредственное участие в активных операциях, не так ли?..’ На его лице промелькнуло то, что могло быть улыбкой. В качестве альтернативы, подумал Чарли, это могла быть боль. ‘... То, что наши американские родственники называют “практическим” контроллером?’
  
  Чарли слушал сплетни, но никогда не делился ими. И он, конечно, не собирался обсуждать сэра Алистера с этим Механическим человеком. ‘Все работают по-разному’.
  
  Миллер кивнул, по-видимому, не подозревая об уклончивом клише. ‘Совершенно верно. Я считаю себя ответственным за организацию в целом: я не намерен погружаться ...’ Последовала еще одна натянутая улыбка. ‘... кто-то мог бы даже сказать, что отвлечен одной конкретной отраслью службы, интересной – даже захватывающей, – хотя эта отрасль может быть.’
  
  И какими бы опасными для карьеры ни были эти активные операции, если бы они пошли не так, Чарли обладал психологической квалификацией. Итак, Миллер был политическим жокеем, ездил на надежной лошади на брифингах премьер-министра и заседаниях Объединенного комитета по разведке. ‘Всегда лучше иметь самую широкую картину’.
  
  Миллер снова кивнул. ‘Моя рекомендация на должность заместителя генерального директора была подтверждена. Я, конечно, буду нести окончательную ответственность, но все решения, касающиеся вас, будут приниматься моим заместителем ...’ Мужчина слегка повернул голову в сторону переговорного устройства. Не делая никаких очевидных движений, чтобы активировать его, он сказал: ‘Я сейчас встречусь с заместителем генерального директора, Джулия’.
  
  Чарли обернулся на звук открывающейся позади него двери и сумел подняться на свои болезненные ноги чуть позже Миллера, когда вошла женщина.
  
  ‘ Патриция Элдер, новый контролер, под началом которого ты будешь работать, ’ представил Миллер.
  
  Наталья Никандрова Федова сразу услышала знакомый звук, поспешив в свою спальню: раскладушка стояла рядом с ее кроватью, чтобы она могла дотянуться до нее ночью. Малышка проснулась, но не была по-настоящему расстроена: она решила, что это, скорее всего, пузырь от ветра. Малышка улыбнулась, когда Наталья погладила ее по лицу. Определенно, пузырь ветра: Александрас был слишком молод, чтобы это была улыбка узнавания. Наталья повернула ее на бок, продолжая ласкать, и сказала: ‘Тише, моя дорогая. Тихо. А теперь спи.’
  
  Ребенок сделал.
  
  Теперь Наталья улыбнулась, но печально, подумав, насколько послушнее ребенок, чем его отец.
  
  Двое
  
  Ветра, достаточно сильного, чтобы донести серую пыль из пустыни Гоби до Пекина, не должно было быть по крайней мере еще два месяца. Джереми Сноу надеялся, что это не будет продолжаться слишком долго. Комок стоял у него в горле, и от него болели глаза. В прошлом году, когда это пришло должным образом, это повлияло на его астму, вызвав у него особенно сильный приступ. Он всегда мог носить маску для лица, как китайцы, но отказывался, если только это не становилось абсолютно необходимым. Сноу всегда был очень осторожен – потому что его постоянно предупреждали, чтобы он был осторожен – не делал ничего, что могло бы оскорбить. В прошлом году, когда он носил такой, он заподозрил, что некоторые китайцы считают, что он над ними издевается. Возможно, это небольшой момент: но за время своего пребывания в Китае Сноу понял важность наблюдения за малыми моментами. Наблюдение за вещами, большими или малыми, в конце концов, было одной из его функций, хотя и неофициальной, непризнанной и известной очень немногим.
  
  Сноу спешил через пригород Пекина к бывшей, а ныне приходящей в упадок католической церкви, которой власти позволили остаться как пустому символу предполагаемой религиозной терпимости, точно так же, как отец Робертсон был сохранен как еще более пустой символ. Сноу знал, что отец Робертсон пришел бы в ужас, если бы узнал о своей второй роли, что, по его признанию, было неудивительно, учитывая, как сильно стареющий священник пострадал во время пятилетнего заключения в заключительный период Культурной революции. Но Сноу часто было трудно обуздать свое нетерпение из-за нервозности старика, заламывающего руки, и постоянных предупреждений не оскорблять власти.
  
  Иезуитская курия никогда не должна была позволять китайскому правительству использовать их, как это было, позволив отцу Робертсону остаться после его освобождения, даже несмотря на то, что это обеспечило присутствие Ордена в стране, где это всегда было традиционно важно и где католицизм все еще был официально разрешен. Отец Робертсон больше не был настоящим Солдатом Христа, не таким, каким себя представлял Сноу: знал с самых ранних детских дней в семинарии и всегда будет, готовый сражаться как солдат и страдать как солдат , если его призовут к этому. Как сказал Чжан Су Линь, он был готов страдать после резни на площади Тяньаньмэнь. Сноу часто задавался вопросом о Чжане: этот человек был лучшим источником информации о диссидентах, который у него когда-либо был. На самом деле, единственный. И он исчез с такой же внезапностью, как и появился.
  
  Несмотря на жгучую пыль и свое желание укрыться под защитой церкви и прилегающих к ней помещений, Сноу резко затормозил, не доходя до перекрестка, чтобы освободить как можно больше места между собой и приближающимися ночными сборщиками почвы, несущими полные ведра экскрементов из уличных киосков, которые не смываются: запах неочищенных сточных вод при сильном ветре забивал горло еще сильнее, чем колючий песок.
  
  Сноу закашлялся, как от воспоминания о реакции отца Робертсона на Тяньаньмэнь, так и от вони вокруг него. Сломленный человек фактически противостоял своему возмущению, процитировав Ветхий Завет – Разве Судья всего Мира не должен поступать правильно?Это был один из первых случаев, когда Сноу позволил открыто проявить свое презрение, процитировав прямо из Книги Притчей. Не отвечай глупцу по его глупости, чтобы и ты не был подобен ему. Отвечай глупцу по его глупости, чтобы он не был мудр в своем собственном тщеславии.
  
  Как только он произнес эти слова, Сноу понял, что зашел слишком далеко – проявил вопиющее неповиновение, - но он сказал это, и вред был причинен, возможно, навсегда. Отец Робертсон попросил объяснить его глупость, и Сноу принес необходимые извинения и попытался доказать зло режима геноцида, который должен быть сметен. Только чтобы получить ответ другой цитатой, о тщетности борьбы силы с силой, которая в любом случае не соответствовала сути, которую он пытался донести, и которая сделала бесполезным весь спор между ними. Поскольку любая политическая дискуссия между ними всегда была бы бесполезной.
  
  Был ли отец Робертсон когда-нибудь настоящим иезуитом? Это было практически кощунственным сомнением по отношению к человеку, который отбыл пятилетний тюремный срок якобы за свою веру, но в глубине души Сноу часто сомневался. Старик мог процитировать весь катехизис и предписания Игнатия – именно так он противостоял любому инакомыслию, умиротворяя цитатами из основателя Ордена, или Библии, или любого другого трактата, который он считал подходящим, – но у этого человека, казалось, никогда не было рвения или приверженности других иезуитов, с которыми Сноу сталкивался до своего назначения в Китай.
  
  Он должен был перестать так раздражаться из-за другого мужчины, решил Сноу. Он был настоящим солдатом, как светским, так и духовным : это было все, что имело значение. Если бы это не свидетельствовало о самом высокомерном самомнении, он бы считал себя избранным для выполнения преданной задачи.
  
  Запах отходов жизнедеятельности задержался на улице, когда шел Снег, и, когда он свернул в переулок, смог увидеть покосившиеся гонтовые крыши церковных зданий: их зелень уже потускнела из-за серых осадков из пустыни. Раздражение Сноу переключилось с человека, которого их Орден считал его начальником, на то, что он считал пустотой своего собственного положения в Пекине. Китайские власти приняли его только в качестве преподавателя английского языка, а не священника. Он прошел через шараду, чтобы оправдать свое разрешение на проживание, но он нетерпеливо решил, что на самом деле не выполняет никакой надлежащей функции, ни на каком надлежащем уровне. Ему нужно было выбраться в провинцию, встретиться с людьми, которые, надеюсь, были менее напуганы, чем большинство, казалось, в столице, поговорить на мандаринском или любом из трех других диалектов, на которых он говорил, обо всем, что они хотели обсудить. Это было предложение отцу Робертсону, который, к своему раздражению, имел право наложить на него вето.
  
  Он был рад попасть внутрь комплекса, подальше от пронизывающего ветра. Прямо за дверью он встряхнулся, как собака, выбрасывающая воду. Он несколько мгновений тихо стоял в коридоре, ожидая, пока уменьшится стеснение в груди, прежде чем войти в церковь, запотевшую от неиспользования другой, более густой пылью. Совершенно один в гулкой пещере, перед алтарем, лишенным каких-либо украшений, даже статуй поклонения, он совершал свои обряды, молясь, как делал каждый день, об особом руководстве в каждой роли, которую он исполнял.
  
  Прежде чем пойти к отцу Робертсону, он плеснул воды из приготовленного кувшина в подходящую миску в помещении, которое когда-то было гардеробной, смывая песок с рук и лица.
  
  Отец Робертсон сидел за своим столом и совершенно неподвижно, когда Сноу наконец вошел, так низко склонив голову над разбросанным и растрепанным содержимым, что могло показаться, будто он спит. По долгому опыту Сноу знал, что это не так. В первые дни Сноу вежливо ждал, когда его пригласят сесть, но не больше: он даже провел стулом по голым доскам, без необходимости предупреждая пожилого мужчину, что в комнате есть кто-то еще.
  
  Прошло еще несколько минут, прежде чем отец Робертсон пошевелился и посмотрел в сторону. Носить какую-либо рясу не входило в обычай иезуитов, и уж точно не здесь, в Пекине. Отец Робертсон был одет в мешковатые бесформенные брюки и такую же поношенную рубашку с открытым воротом. Его белоснежные волосы были густыми, длинными и не имели никакой формы: Сноу никогда не знала, что их расчесывает мужчина, даже в тех случаях, когда они посещали официальные или правительственные мероприятия. Выцветшие голубые глаза были водянистыми на морщинистом лице, побелевшем за годы заключения без солнца.
  
  ‘Я слышал ветер’. Улыбка была отстраненной, отношение, которое мужчина постоянно передавал.
  
  ‘Это Гоби’, - предположил Сноу.
  
  ‘ Не так скоро.’
  
  ‘Значит, это ненадолго’. Было еще слишком рано, чтобы чувствовался запах виски. Это придет позже.
  
  "Где ты был?" - спросил я.
  
  ‘Ранняя утренняя прогулка’. Сноу снова был на главном железнодорожном вокзале. Тремя неделями ранее он был свидетелем того, как тяжелый контингент войск направлялся на север, на линию Шэньян. Ни в одной радиопередаче или ни в одной газете Пекина ничего не было, но тогда он и не ожидал, что там что-то будет.
  
  ‘Это, должно быть, было не очень приятно’.
  
  ‘Я рад вернуться’.
  
  ‘Как раз вовремя для твоей школы’.
  
  В лучшем случае класс состоял из двадцати человек, но посещаемость была нерегулярной. Сноу хотел, чтобы уроки проводились в церкви, но отец Робертсон настоял, что это было бы провокационно, поэтому они проводились в церковном зале. Сноу сказал: ‘Я думал, пока шел. Я хотел бы официально взять причитающийся мне отпуск. Чтобы немного попутешествовать по стране.’
  
  - Где? - спросил я.
  
  Сноу был удивлен, что не последовало мгновенного отказа, которым встречались предыдущие предложения о его переезде по стране. Он пожал плечами. ‘ Возможно, в Шэньяне. Или на юг, в Ухань или Чонгцин.’
  
  ‘Однажды я побывал во всех этих местах", - сказал глава миссии, которой больше не существовало. ‘Тогда люди не были напуганы’. Ностальгия послужила напоминанием. ‘Ты можешь поставить под угрозу наше положение здесь’.
  
  На какой должности? цинично подумала Сноу. ‘Конечно, я бы и не подумал открыто обсуждать религию, ни с кем’.
  
  ‘Это все еще может быть опасно’.
  
  ‘Я был бы предельно осторожен’.
  
  Отец Робертсон на несколько мгновений задумался. ‘Составьте общее заявление, чтобы посмотреть, как оно будет получено’.
  
  Сноу был еще больше удивлен молчаливым согласием. ‘Я мог бы попасть в Министерство иностранных дел сегодня днем’.
  
  ‘Завтра", - решил отец Робертсон. ‘Тебя здесь терпят как преподавателя английского. Итак, школа на первом месте.’
  
  На занятия пришли пятнадцать человек. Одним из них был мужчина лет двадцати, который раньше не приходил, и Сноу предположил, что он укрывался от пыльной бури. Он хорошо говорил по-английски, но испытывал трудности с чтением. Сноу не поверил обещанию мужчины вернуться на следующей неделе.
  
  Он подумывал ослушаться отца Робертсона, попытавшись дозвониться в Министерство иностранных дел до его закрытия, но передумал. Он подождет до завтра, когда не будет никаких запланированных занятий английским. Необходимое Министерство иностранных дел утром и, вероятно, более важное Гун Ан Чжу, Бюро общественной безопасности, во второй половине дня.
  
  ‘Ну? ’ требовательно спросил Миллер. Он потянулся, коснувшись ее руки, желая краткого физического контакта.
  
  Патрисия Элдер развернулась лицом к мужчине, протягивая руку в ответ на прикосновение, ей всегда нравились подобные интимные жесты. ‘Трудно поверить, что он несет ответственность за все, что я прочитал в его файлах’.
  
  Миллер продолжала хмуриться, надеясь, что женщина не перестраховывается. ‘Я не уверен, что внешность имеет к этому какое-то отношение ...’
  
  ‘... Я, ’ перебила она, уверенная в их отношениях. ‘Я думаю, что все, связанное с Чарли Маффином, рассчитано на то, чтобы ввести в заблуждение. И, безусловно, его внешность.’
  
  ‘Я думал, ты мог бы сказать ему только что, при мне. Разъясни, что это с моей санкции.’
  
  Она покачала головой. ‘Важно, чтобы он с самого начала осознал, что у него больше нет никаких особых отношений: и уж точно не с генеральным директором. С этого момента он просто обычный офицер, который должен выполнять приказы, как и когда они будут отданы. Мои заказы. Мы сохраним твой авторитет на тот случай, когда он бросит мне вызов.’
  
  ‘Ты кого-нибудь выбрала?" - спросил он.
  
  Она кивнула. ‘Джон Гауэр. Поступающий в университет. Невероятно увлеченный. Получил наивысший балл за сопротивление допросу.’
  
  ‘Когда ты собираешься проинформировать Маффин?’
  
  Она улыбнулась. ‘Когда можно извлечь выгоду. Которого еще нет.’
  
  Четырьмя этажами ниже Чарли Маффин размышлял: попытка очень личной - и, следовательно, жизненно важной – оценки своего положения. Если он вообще где-нибудь стоял. Женщина! Женщина должна была им командовать! Почему бы и нет? К чему этот автоматический сексизм? Потому что раньше такого никогда не случалось, вот почему нет. Ему никогда не приходилось так работать. Ничего общего с ее полом: это было связано со слишком многими пренебрежительными изменениями. У него не было никаких шовинистических затруднений по поводу того факта, что Патрисия Элдер была женщиной. Или что от него ожидали, что он будет делать то, что она сказала ему сделать, когда она сказала ему это сделать. Он просто надеялся, что она была должным профессионалом, вот и все. Который был мужским шовинизмом.
  
  Она усердно работала во время их короткой встречи, чтобы дать понять, насколько она была начальницей, а он подчиненным. Почему? Безапелляционная манера могла указывать на нервозность, бравадную попытку запугать его. Или, с другой стороны, продемонстрировать самоуверенность и показать, что с этого момента он был в значительной степени подчиненным. А как насчет самой Патриции Элдер? Обручального кольца не было, о чем нужно было помнить. Без заметного акцента, но, очевидно, хорошо обученный в частной школе доставки. Никакого бюста, из-за которого стоило бы волноваться, но пиджак был застегнут на все пуговицы и, возможно, скрывал сюрприз. Красивые ноги, скрещенные без смущения при его быстром осмотре: волевые черты лица, нос почти слишком большой, и этому не способствовала короткость, с которой она носила свои слегка седеющие волосы. Лучше бы они были длиннее. Интересный рот с полными губами и необычные глаза, которые, вероятно, были косметически описаны как карие, но которые он считал ближе к черным. Она тоже использовала их очень прямолинейно, глядя на него, когда говорила, не опуская взгляда, когда он так же пристально смотрел в ответ, любопытствуя, сможет ли он посмотреть ей в лицо. Но всегда неопределенность. Чарли не мог понять этот вывод: вообще не мог его понять.
  
  Что еще?
  
  Возможно, что Питер Миллер был подлым ублюдком. И что Джулия Робб, возможно, не такая роботизированная разбивательница мячей, какой казалась. Чарли был уверен, что Миллер не использовал какую-либо ножную кнопку для активации внутренней связи. Таким образом, это могло быть включено и транслировало его разговор с девушкой о прибытии. Таким образом, она могла защищать его, от того, чтобы он не выдал себя как … Чарли остановился, подыскивая слово, и ухмыльнулся, когда оно пришло. Против того, чтобы выдать себя как подлого ублюдка, предположил он. Как бы то ни было, ему придется быть осторожным в апартаментах Миллера, если с этого момента ему когда-либо разрешат войти, пока он не выяснит, действительно ли генеральный директор использует приемы подслушивания.
  
  А как насчет самой встречи? Сбивает с толку, рассудил Чарли. В этом не было никакой реальной цели: по крайней мере, той, которую он мог найти. Миллеру не требовалось личной встречи, чтобы объявить, как он намерен управлять организацией в будущем. Или чтобы представление Патрисии Элдер было сделано лично, либо.
  
  Не было никаких упоминаний о том, что он мог бы сделать что-то положительное. Несмотря на самоубеждение против ожидания чего-то заранее, он ожидал, что ему что-то дадут сегодня: что-то, что нарушило бы это отупляющее бездействие, похожее на метание бумажных дротиков.
  
  Проанализировав полностью, то, что произошло сегодня, было не более чем тем, что его вызвали на обследование, как музейный экспонат или, может быть, лабораторный образец, чтобы посмотреть, как он подпрыгнет, когда кислота попадет на нервные окончания. Кем они считали его?
  
  Размышления начались лениво, его разум блуждал, но внезапно Чарли начал концентрироваться. Не может ли это быть именно целью: чтобы они по какой-то причине изучали его? Это, конечно, не выглядело интенсивным экзаменом, судя по быстроте встречи, и короткая беседа не дала никаких указаний, но это была причина, которая имела наибольший смысл. Чарли любил, чтобы все имело смысл.
  
  Проверяли на что? На данном этапе это невыполнимый вопрос. Может быть, это даже не вопрос. Возможно, он снова ошибочно предвосхищал события, когда предвосхищать было нечего. Все, что он мог делать, это ждать. Как он и ждал, слишком долго.
  
  В Пекине Жэньминь жибао опубликовала пространную обличительную речь, предупреждающую об иностранных реакционерах, поощряющих контрреволюцию внутри страны, пообещав, что любая подобная деятельность будет выявлена и пресечена, а виновные предстанут перед судом.
  
  Трое
  
  Джереми Сноу никак не ожидал такой продолжительности или интенсивности лекции отца Робертсона о всевозможных ловушках и катастрофах после благоприятной реакции на его заявление о поездке. Более конкретно, чем когда-либо прежде, старик рассказал о тюрьмах и даже о двух центрах перевоспитания, в которых он был заключен, о режимах дисциплины прикладом винтовки и пропаганде промывания мозгов.
  
  Однако отец Робертсон всегда заявлял, что личные страдания не имеют значения. Всегда было необходимо сохранить миссию в стране, где иезуиты жили и работали сотни лет. Повсюду Сноу давал неоднократные заверения, что он не сделает ничего, что могло бы поставить под угрозу их шаткое положение. По этому поводу мужчина процитировал Послание Иакова: Вы слышали о терпении Иова.
  
  Сноу больше обрадовался бы возможности провести надлежащий брифинг с Фостером: он предложил это в переписке, посредством которой их общение было навязано и ограничено офицером связи, когда он узнал, что тот получает разрешение на поездку. Но Фостер предсказуемо отказался, утверждая, что здесь не было посольства или других удобных собраний жителей Запада, чтобы замаскировать встречу.
  
  Сноу становился все более разочарованным за те девять месяцев, что он проработал под руководством Уолтера Фостера. Рыжеволосый мужчина с веснушчатым лицом выглядел и вел себя как робкий клерк: даже когда на собраниях дипломатов в посольстве или представителей Западного анклава практически не было риска, Фостер всегда оглядывался через плечо, привлекая внимание, которого они всегда стремились избежать. Так сильно отличается от других. Боули всегда организовывал личные встречи в первые дни прибытия. И Джордж Стрит тоже, используя кричащую эксцентричность рулевых усов, жилетов в цветочек и импортного Rolls Royce, чтобы спрятаться за ним, отклоняя любой официальный интерес, привлекая его к себе.
  
  После трех с половиной лет работы Сноу не нужно было говорить, чтобы он получил все, что сказал Фостер. У него всегда все получалось. Фотографируйте, когда это возможно. Любой обрывок разговора, каким бы несущественным он ни был. Дважды он даже называл имена людей, в то время непризнанных на среднем уровне правительства, оба из которых впоследствии получили влиятельные назначения, отмечая их как людей, за которыми нужно следить. И от Чжан Су Линя, когда у него был этот человек в качестве информатора, он предоставил виртуальную основу диссидентского движения, пережившего Тяньаньмэнь.
  
  На мгновение Сноу пожалел, что не может пожаловаться на Фостера: сделайте что-нибудь, чтобы улучшить связь через посольство. Было ли так не по-христиански думать так, как думал он? Возможно, если какая-либо жалоба повлияла на карьеру этого человека. Но разве это не выходило за рамки карьеры Фостера, его личной безопасности? Он брал на себя все риски. У Фостера была защита в виде дипломатического прикрытия. Сноу признал, что у него ничего нет. Неправда, решил Сноу, в прямом противоречии. Разве у него не было Божьей защиты? Духовная защита, несомненно: так же, как его духовная убежденность была неоспоримой. Но это было временно. По-прежнему не представляет трудности. После трех с половиной лет он был уверен, что полностью ассимилировался с китайским образом жизни, гораздо более приспособленным во временном отношении, чем в любом другом.
  
  Сноу спланировал свой маршрут с бесконечной тщательностью. Каждый маршрут, который он предлагал, вел его в закрытые районы – потому что, очевидно, это были города и достопримечательности – и с самого начала переговоров в Министерстве иностранных дел он понял, что настаивание на севере может привести к прямому отказу. Он мгновенно переключил убеждение на южный маршрут.
  
  Потребовалось много обсуждений, чтобы окончательно согласовать маршрут. Это позволило ему продвинуться на юг до Чонгкина, вернуться на восток через Ухань до Шанхая, прежде чем отправиться прямиком на север, обратно в Пекин. Это привело его как минимум в пять запретных зон и, возможно, в шесть закрытых городов. Было бы наивно надеяться проникнуть во все, но если он проникнет только в одно или два, поездка может оказаться более чем стоящей. Дополнительным преимуществом было то, что первые несколько дней он мог путешествовать один, без какого-либо официального надзора.
  
  Только в Чжэнчжоу, на шестой день, он должен был встретиться с сопровождающим, который проведет его через запретные зоны. Стража звали Ли Дон Мин. На его фотографии был изображен мужчина в очках с невыразительным лицом и довольно большими ушами. Сноу предположил, что ему около тридцати лет. Если бы он был им, они были бы точно одного возраста.
  
  Наталья Никандрова Федова признала, что в профессиональном плане ей чрезвычайно повезло.
  
  Она была освобождена от какой-либо ответственности за в конечном счете провалившуюся операцию в Англии, которая, как это ни невероятно, оказалась личным делом к раздутому удовольствию главы Управления Алексея Беренкова. А затем полностью избежал реорганизационных чисток КГБ после неудавшегося переворота 1991 года. Не просто сбежал: получил положительную и материальную выгоду, когда КГБ был переведен под юрисдикцию Российской Федерации, штаб-квартира которого по-прежнему находилась в Москве, но теперь переименована в агентство внутренней безопасности. В те первые дни, конечно, было преимущество в том, что она была офицером внешнего Первого главного управления, не прикрепленным ни к какой внутренней части репрессивного аппарата, который заслуженно нес на себе основную тяжесть массовых увольнений, кровопусканий и даже ликвидации целых департаментов.
  
  Наталья предположила, что есть высшая ирония в том, что с ее повышенным званием генерал-майора она теперь заняла должность, которую когда-то занимал – и которой в конце концов злоупотребил - Алексей Беренков, который был готов пожертвовать ею в своей личной вендетте против Чарли Маффина, противника, для которого одноразовое восхищение превратилось в необоснованное соперничество. Теперь Беренков был опозорен, уволен и лишен всех званий и привилегий. И Чарли, который победил Беренкова сначала фальшивым перебежчиком в Москву, а затем снова отказом попасть в лондонскую ловушку в качестве предполагаемого российского агента, был … был где? Она хотела, как сильно она хотела, чтобы она знала. Что бы и где бы он ни был, он все равно был бы в разведке. Он был слишком хорош, чтобы бросить.
  
  Наталья сбавила скорость на перекрестке, который она по-прежнему считала проспектом Маркса, несмотря на смену названия после коммунистических чисток, изменившую карты улиц Москвы. Во время паузы она почти инстинктивно обернулась, глядя в заднюю часть машины, злясь на себя за то, что забыла оставить сумку со сменой одежды и свежими подгузниками в яслях: она знала, что в детской комнате найдутся запасные вещи, но она все равно позвонит, как только доберется до офиса.
  
  Не слишком ли сильно она жалела себя, думая, что ее лично принесли в жертву? Да, она сразу решила. Чарли действовал единственно возможным способом – единственным способом, который он знал, – как профессиональный офицер разведки. Установка была неправильной, и они оба знали это. Она решила рискнуть. Он этого не сделал. И в том случае, если бы ей удалось присоединиться к советской группе посетителей, из которой она была готова дезертировать, не будучи пропущенной, так что не было никакого расследования или наказания.
  
  Поток машин пришел в движение, и Наталья отвела взгляд от задней части машины. Сашу нельзя было считать фактором: никто из них тогда не знал. Имело бы это значение, если бы Чарли знал? Возможно. Ей нравилось думать, что так и будет. Но она никогда не могла быть уверена. Наталья решительно отвергла еще одно размышление, это, вероятно, более бессмысленное, чем остальные. Что бы там ни было – могло быть – между ней и Чарли Маффином, все закончилось: закрыто навсегда, без возможности когда-либо открыться или восстановиться.
  
  У нее был ребенок, которого она обожала. Привилегированная жизнь, несмотря на демократизацию, которая, как предполагалось, уничтожила привилегии. И высокая руководящая должность, обеспечивающая все, что ей может понадобиться, в дополнение к привилегиям. Она была счастливой женщиной.
  
  Но не самодовольный. Она не могла себе этого позволить, когда за ее спиной стоял Федор Тудин. Она совершила ошибку, согласившись, чтобы Тудин остался ее непосредственным заместителем. Он был старожилом, пережитком еще брежневской эпохи. Наталья знала, что ей всегда придется опасаться глубины негодования Тудина из-за того, что она была председателем Директората, а не он.
  
  Когда Наталья съехала с кольцевой дороги в Ясенево, в квартал небоскребов первоначального и все еще сохранившегося Первого главного управления, она подумала, повезло ли Чарли так же. Она на это надеется.
  
  Чуть более чем в полутора тысячах миль отсюда Чарли Маффин смотрел на повестку, которая наконец прибыла от заместителя генерального директора, и надеялся на то же самое.
  
  Четыре
  
  Апартаменты Патриции Элдер находились на втором этаже нового треугольного девятого этажа, в центре которого царила чопорно-официальная Джулия Робб.
  
  Но в комнате заместителя директора не было такой стерильности, как у Миллера. Там были две цветочные композиции, одна на маленьком, украшенном искусной резьбой шкафчике, подобного которому Чарли никогда раньше не видел в правительственном учреждении. На том же шкафу и на каминной полке, в центре которой стояли золотые часы с филигранью и ормолу, были выставлены фигурки в стиле ар-деко. На окне были занавешены кружевные занавески с гирляндами, из которых частично открывался вид на часы Биг Бен и зубчатые крыши зданий парламента. Заместитель директора сидел перед окном, за настоящим столом из дерева и кожи, а не за чем-то сделанным из металла и пластика, который выглядел так, словно выскочил из рождественской хлопушки средней цены. Единственное сходство, которое Чарли смог найти с квартирой Миллера, заключалось в полном отсутствии каких-либо личных фотографий. На столе все равно вряд ли нашлось бы место: там стояли два красных контейнера и перетянутая бечевкой папка из манильской бумаги, которую Чарли узнал из трех – или их было четыре? – дисциплинарные слушания, которые он терпел на протяжении многих лет.
  
  Костюм женщины был таким же официальным, как и при их первой встрече: сегодняшний был серым, с высоким воротником и таким же облегающим фигуру, как и раньше. Чарли автоматически проверила свою левую руку: обручального кольца по-прежнему не было.
  
  Она так же пристально изучала его своими черно-карими глазами, и Чарли сразу почувствовал себя школьником, которого вызвали, чтобы объяснить, почему его рука залезла на штанину за навесом для велосипедов.
  
  Патриция тяжело вздохнула, прежде чем заговорить: пренебрежительный вздох остался в ее голосе. ‘Итак, теперь мы подошли к разговору о Чарльзе Эдварде Маффине ...’
  
  Чарли легко вспомнил два последних случая, когда к нему обращались с подобной официальностью: оба раза в Центральном уголовном суде лондонского Олд-Бейли. Первое - подстроенное судебное преследование и тюремное заключение с целью побега, все для того, чтобы создать фальшивое бегство в тогдашний Советский Союз: неожиданное начало стольких вещей. Первая встреча – его разбор полетов – с Натальей, которая привела к любви, которую ни один из них не предвидел и которую он, в конечном счете, разрушил, не поехав к ней в Лондон. Операция, о цели которой он никогда не знал, пока не придумал новшество его собственная особая самозащита - дискредитировать Алексея Беренкова. Который, тем не менее, частично удался и привел к возмездию Беренкова с близкого расстояния, в котором снова участвовала манипулируемая Наталья. Второе появление в суде тоже было фальшивым, как и объявленный десятилетний приговор, чтобы убедить русских, что его заманивание в ловушку отчасти удалось. Это также должно было защитить Наталью. Не было никакого способа узнать, так ли это. Двойная катастрофа. Двойное оставление. Запоздалое двойное отчаяние. Так много всего … Чарли остановил ностальгию, заставив себя сосредоточиться, хотя воспоминание о судебном процессе осталось с ним. ‘Это звучит очень официально: должен ли я стоять, чтобы получить свой приговор?’
  
  Не было никакого расслабления лица. Она похлопала по коробкам с файлами и сказала: ‘Здесь достаточно, чтобы заслужить приговор’.
  
  ‘Человек всегда считается невиновным, пока его вина не доказана весом улик. Я всегда был невиновен!’ - радостно сказал Чарли, пытаясь навести мосты между собой и своим новым Контролером.
  
  ‘Есть роли, которые впечатляют", - сказала она. ‘Но плохое перевешивает хорошее: Чарли Маффин, вечно придумывающий свои собственные правила, но к которому никакие правила никогда не должны применяться’. Она сделала паузу. - Верно? - спросил я.
  
  "Я никогда не подводил, когда это имело значение", - парировал Чарли. ‘Когда операции пошли не так, это потому, что они все равно пошли бы не так: они были непрактичны или неправильно спланированы. Или мне нужно было внедрять инновации, чтобы выжить, не будучи должным образом проинструктированным.’ Что, черт возьми, это было? Это было все равно что оправдываться за то, что его поймали за навесами для велосипедов!
  
  ‘Одна из центральных тем", - выделил заместитель директора. ‘Твое личное выживание’.
  
  Неудачный выстрел, схватил Чарли. ‘Я всегда думал, что личное выживание - это довольно простой принцип; несостоявшийся офицер разведки - это проваленная операция и неизменно позор, требующий объяснений. В этих файлах нет никаких недоразумений, которые требовали бы объяснения.’
  
  ‘Не публично’.
  
  ‘Все это имеет значение", - настаивал Чарли. "То, чего не знает общественность, их не касается. Они могут спокойно продолжать спать в своих кроватях, пока темные люди разгребают дерьмо.’
  
  Она кивнула, по-видимому, соглашаясь с аргументом и никак не реагируя на его ругань. "Что для тебя на первом месте?" Личное выживание? Или операция?’
  
  Ему не нужно было оправдываться по этому поводу. Чарли кивнул на папки. ‘Если вы внимательно их прочитали, вам не обязательно спрашивать меня об этом!’ Возмущение было неподдельным.
  
  ‘Ты обиделся?’
  
  ‘С обоснованием’. Чарли все еще хотел, чтобы у него не было ощущения, будто он оправдывается перед директором школы.
  
  ‘Может быть, в любом случае, это все семантика", - сказала она, снова пренебрежительно. ‘Все в прошлом. Эпоха динозавров. Холодная война, белые шляпы, черные шляпы.’
  
  Довольно много смешанных метафор, подумал Чарли: он не верил, что динозавры существовали в ледниковый период. С надеждой он сказал: ‘Теперь мы смотрим в новое и непохожее будущее, о котором я так много читал в последние несколько месяцев?’
  
  ‘Некоторые из нас такие", - тяжело сказала она. Она извлекла несколько явно новых и, следовательно, недавних листов из папки manila. ‘Кажется, вы не согласны со многим из того, что вас просили прокомментировать’.
  
  Чарли осторожно посмотрел на нее. И снова он пытался избежать предвкушения этой встречи, но он не ожидал, что она будет такой открытой и последовательно враждебной. ‘В Европе, более нестабильной, чем это было в течение пятидесяти лет, я счел многие мнения наивными’.
  
  ‘Объясни, наивный!’
  
  ‘Были предложения, по крайней мере, в трех тезисах, что из–за окончания холодной войны – какой бы она ни была - разведывательные службы могут быть сокращены’.
  
  ‘Что бы это ни было”, - вопросительно процитировала она.
  
  Быстро соображает, рассудил Чарли. ‘Почему бы тебе не дать мне определение холодной войне?’
  
  "Почему бы тебе не дать определение этому для меня?" - легко парировала она.
  
  Черт, подумал Чарли. ‘Упрощенно, потому что была Стена, разделяющая Берлин, и физические барьеры между Восточной и Западной Европой. Газетная стенография: клише для писателей-шпионов.’
  
  ‘Как ты думаешь, что это было?’
  
  Не следовало позволять ей заговорить первой. ‘Я не думал, что это что-то особенное’, - сказал Чарли, отбивая трудный ответ.
  
  Она нахмурилась, и он был рад. ‘ В твоих словах нет смысла.’
  
  ‘ Ты же знаешь, что я такой, ’ настаивал Чарли. Он заставил ее побегать вокруг да около: не совсем прервал ее подачу, но добился нескольких трудных возвратов через сетку.
  
  ‘Разрушение барьеров на самом деле не имеет значения?’ В ее голосе была неуверенность, помимо того, что это был вопрос.
  
  "Не наша реальность’.
  
  ‘Скажи мне, какова наша реальность", - потребовала она, обретая уверенность.
  
  ‘Так было всегда", - сказал Чарли. "Выяснение намерений других правительств и других мировых лидеров до того, как это станет очевидным, чтобы наши лидеры не оступились. Это означает, что теперь мы должны узнать намерения более чем дюжины отдельных правительств стран, которые когда-то были Советским Союзом, но теперь считают себя независимыми: Российской Федерации, которая также внутренне раскалывается, – больше всего. И Чехословакия. И Польша. И голодный. И Болгария. И как Восток на самом деле собирается интегрироваться с Западной Германией. И рухнет ли коммунизм в Китае, как он рухнул повсюду. И что собирается сделать Америка, близкая к банкротству, которая считала себя мировым полицейским до Вьетнама, теперь, когда она потеряла черную шляпу, простоту белой шляпы. И какой деспот Третьего мира с выпученными глазами собирается направить четыре или пять миллионов, которые он еще не положил на свой счет в швейцарском банке, на покупку ядерного устройства, чтобы угрожать ближайшему соседу, деспоту Третьего мира, слишком занятому в то время переводом денег Организации Объединенных Наций и помощи голодающим на поп-концертах на другой швейцарский счет. И потом, есть еще Ближний Восток...’
  
  Она не стала утруждать себя ответом. Ее вздох был достаточно пренебрежительным. ‘Директор сказал тебе, что должны быть изменения? Что больше не было места – или намерения – для особых отношений?’
  
  ‘ Что-то вроде этого.’
  
  ‘Итак, настало время реорганизации’.
  
  Чарли внезапно почувствовал глубокую, раздирающую пустоту. ‘Меня отправляют на пенсию?’
  
  Патрисия Элдер несколько секунд выдерживала его взгляд, прежде чем склонила голову над письменным отчетом о всей карьере Чарли Маффина в качестве офицера разведки. Не поднимая головы, она сказала: ‘Мы не могли рисковать тем, что ты уйдешь на пенсию. Вне нашего контроля, пока не стало слишком поздно.’
  
  Был отдаленный проблеск надежды, искра во тьме. - Что тогда? - спросил я.
  
  Досье получили еще одно кратковременное одобрение. ‘Ты был хорош, чертовски хорош’.
  
  Прошедшее время, отметил Чарли. ‘ И что? - спросил я.
  
  ‘Ты все еще можешь кое-что внести. Обучая других.’
  
  "Преподаю!’
  
  ‘Не по инструкции: для этого есть колледжи персонала. Или твое неподчинение, тоже. В том сервисе, который мы с Генеральным директором представляем, для этого нет места. Я хочу, чтобы ты научил избранных офицеров тому, чего нет в инструкциях ... ’ Она позволила себе улыбнуться: один зуб спереди слегка перекрещивался над другим. ‘Ты так гордишься тем, что выжил. Научи новых людей выживать, как ты это делал так долго.’
  
  Чарли, конечно, слушал – каждое слово, – но его мысли были далеко впереди того, что она говорила. Конец, он понял: его рабочая жизнь закончилась, будучи законченной прямо здесь с деловитой эффективностью женщиной, которая считала его анахронизмом. Динозавр. Пустота все еще была там, но теперь другая: это была пустая беспомощность из-за того, что у него отняли то, чего он никогда не думал, что потеряет. Чарли никогда не нравилось чувствовать себя беспомощным.
  
  ‘Я не уверен, что у меня бы это получилось’.
  
  ‘Тебе придется научиться", - нетерпеливо сказала она.
  
  "Я мог бы отказаться?" - предложил Чарли, который никогда в жизни не отказывался ни от какого задания, потому что это была не та работа, от которой человек мог отказаться.
  
  Она с еще большим нетерпением отодвинула папки на одну сторону стола. ‘В этом случае вас могли бы назначить в отдел записей: посмотрите на множество коробок и папок, подобных этим. Или архивы. Та же работа, за исключением того, что коробки и папки старше. Или служба безопасности департамента или конспиративной квартиры, такого рода вещи обычно выделяются отставным военным. Вы, вероятно, встречались с некоторыми из них в прошлом.’
  
  Он был, Чарли помнил. Прямоходящие мужчины в начищенных ботинках в будках у ворот или в закутках в коридорах, пытающиеся придать бессмысленному существованию ощущение срочности, автоматически обращающиеся ко всем "сэр’ и стоящие по стойке смирно. Чарли на самом деле думал о них как о динозаврах. ‘Или я могу уйти в отставку, если я вам больше не нужен’.
  
  ‘Ты меня не слушал!’ - коротко сказала она. ‘Я не говорил, что ты нам больше не нужен. Все наоборот. Я сказал, что тебе все еще есть, чем поделиться. Ты не имеешь права на пенсию, которую мы бы не приняли в любом случае. Я также сказал, что хочу, чтобы ты был в положении, которое я могу контролировать. Я не рискую тобой, как дикой картой: предлагая себя в качестве комментатора разведданных на телевидении или в газетах, как все те предполагаемые эксперты, которые появляются всякий раз, когда шпионаж становится достоянием прессы, и не знают, о чем, черт возьми, они говорят.’
  
  Чарли открыл рот, чтобы возразить на ее идиотскую чушь, но передумал, потому что в этом не было никакого смысла: ее нельзя было убедить ни в каком мнении, кроме ее собственного. Вместо этого он сказал: ‘Я думал, Генри Уилберфорс добился отмены рабства в 1800-х годах’.
  
  Патриция Элдер испустила еще один из своих тяжелых вздохов. ‘Я сказал тебе, какой должна быть твоя новая роль в этом отделе’.
  
  Не было смысла спорить. Он должен был принять это: дать себе время подумать. Это не обязательно должно было быть постоянным: генеральные директора и заместители с новорожденными теориями приходили и уходили, так что всегда был шанс на выздоровление. ‘Избранные офицеры?’
  
  Она кивнула. ‘На индивидуальной основе. Они закончат все обычные учебные курсы: это будет нечто выходящее за рамки обычного ... ’ Последовала еще одна холодная улыбка. "Ты скажешь мне, сколько времени потребуется, чтобы передать свой особый опыт’.
  
  Он не мог научить инстинкту: как знать, что что-то не так, не имея ничего, кроме чувства, на котором можно основывать это суждение. ‘Это будет зависеть от выбранных вами офицеров’.
  
  ‘Тебе понравится твой первый ученик. Он хорош.’
  
  ‘Я бы и не подумал, что он мне нравится!’ - мгновенно сказал Чарли.
  
  ‘Это было необдуманно", - тут же извинилась она. ‘Мне не следовало этого говорить’.
  
  ‘Я буду действовать отсюда?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Будем надеяться, что это сработает", - сказал Чарли, вставая, чтобы уйти.
  
  ‘Это должно сработать", - сказала женщина, как будто ее оскорбил намек на неудачу. ‘И это был Уильям’.
  
  Чарли остановился в дверях. - Что? - спросил я.
  
  ‘Член парламента, который проводил кампанию против рабства в 1800-х годах. Это был Уильям Уилберфорс. Только не Генри.’
  
  Чарли волновался, что она не ответит. Он улыбнулся и сказал: ‘Отличная работа’. Ее лицо напряглось от запоздалого осознания. Не такая уж большая победа, решил Чарли. Но, по крайней мере, хоть что-то. Теперь он был школьным учителем: школьные учителя знали такие вещи.
  
  На своем контрольном посту в вершине треугольника Джулия Робб едва подняла глаза, когда он уходил. Да пошел ты тоже, подумал Чарли.
  
  Миллер лично налил чай, предлагая его через стол женщине. ‘Как все прошло?’
  
  ‘Как я и предполагала", - сказала она, что было небольшим преувеличением.
  
  ‘Он должен выполнять работу должным образом. Поверьте в его важность.’
  
  Патриция Элдер покачала головой. ‘Его чувства направлены против меня. Я прочитал все, что когда-либо было написано об этом человеке. Узнай его. Он сделает работу в меру своих возможностей. И это чертовски хорошая способность. Он пару раз переспорил меня.’
  
  - С Гауэром все улажено? - спросил я.
  
  На этот раз женщина кивнула. ‘Я договорился о встрече’.
  
  ‘Будем надеяться, что это сработает", - сказал Режиссер.
  
  Патриция Элдер резко рассмеялась. ‘Это то, что сказал Чарли. Было интересно слушать его. Его взгляды на будущее разведки в точности совпадают с нашими.’
  
  ‘Надеюсь, он не считает нас дураками’.
  
  ‘Конечно, он знает! Как он может думать иначе?’ Она сделала паузу. Разговор о Чарли Маффине был окончен. - Энн приезжает из деревни? - спросил я.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘Я тоже". Патриция Элдер все больше сожалела о той абсолютной приверженности, которую она взяла на себя в их отношениях, пренебрегая и, в конце концов, бросая других друзей и знакомых, пока Питер не стал единственным человеком, который у нее теперь был. Она ничего не могла с этим поделать: она ничего не хотела с этим делать. Он бы принял решение. Она была уверена, что он так и сделает. Боже милостивый, как сильно она хотела, чтобы он сделал это поскорее.
  
  Пять
  
  Джон Гауэр поспорил сам с собой, что она скажет что-нибудь на третьем перекрестке, и проиграл, потому что они преодолели разочарование от тракторов для перевозки сена и "Вольво" школьного бассейна и проехали пять миль по автостраде в сторону Лондона, прежде чем Марсия наконец разразилась хохотом. ‘Я просто не мог в это поверить!’
  
  ‘Она старомодна!’ - Сказал Гауэр, защищаясь. На самом деле он не думал о своей матери как о старомодной. Совсем не старый.
  
  ‘Это было похоже на что-то из пьесы Ноэля Кауарда - красться из спальни в спальню!’ - запротестовала Марсия.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  Марсия Лейтон успокаивающе коснулась его руки. ‘Я просто играю с тобой! Это были замечательные выходные. И она мне нравится ...’ Наступила пауза. ‘Как ты думаешь, я ей понравился?’
  
  Гауэр ускорился, проезжая мимо вереницы грузовиков, и сказал: ‘Я знаю, что она это сделала". Это был первый раз, когда его мать встретила Марсию: он не был уверен, кто из них троих был более встревожен.
  
  ‘ Звучит неубедительно, ’ сказала Марсия, желая большего.
  
  ‘Так и есть", - честно ответил Гауэр. ‘Она любила тебя’. Он вырулил на полосу встречного движения, глядя на нее через дорогу. У них был открыт люк: прядь светлых волос выбилась из-под ее головного платка, но ее сдувало назад, так что она не потрудилась его сдержать. Ее лицо, лишенное макияжа, сияло в утреннем свете: она не оглядывалась назад, а смотрела прямо перед собой, так что он мог видеть ее острый профиль с горбинкой носа. Он предположил, что многие девушки – вероятно, все девушки – с такими совершенными чертами лица намеренно сели бы так, как она сидела сейчас, выставляя себя на всеобщее обозрение. Но не Марсия. Она была самой изысканно красивой девушкой, которую он когда-либо знал, но кем-то, кто полностью и простодушно не осознавал этого. Ему было трудно поверить, что она любила его так сильно, как говорила; это было похоже на воровство, взятие чего-то, что не принадлежало ему по праву.
  
  Его выходные для встречи с ее родителями были месяц назад, и гораздо более трудными, чем только что прошедшие, хотя они с Марсией не остались в семейном доме, потому что в нем было слишком мало спален: гораздо младший, помешанный на электронике брат Марсии жил в одной компьютерной пещере, а сестра ее отца, прикованная к постели, была царственно подвешена в другой комнате для гостей в запахе дезинфицирующего средства и лавандовых духов. Отец Марсии, банковский инспектор на пенсии, большую часть времени потратил на то, чтобы начать дискуссию о тонкостях европейского механизма валютных курсов и Европейского валютного союза. Мать испекла пирог с орехами, а Гауэр не любил орехи. Он беспокоился, что его незнание финансов и небольшой аппетит за чаем были неправильно истолкованы как отсутствие интереса.
  
  ‘Я не рассчитываю вернуться из Манчестера до среды", - объявила Марсия. Она была директором по визуальному оформлению в рекламном агентстве, которое часто путешествовало, особенно по выставкам.
  
  ‘Я понятия не имею, о чем этот новый курс", - сказал он в ответ. ‘Я, вероятно, буду занят: конечно, пока все не уляжется’. Ближе к Лондону автострада становилась все более загруженной, и Гауэр пожалел, что не дал себе больше времени, чтобы опередить час пик: он терпеть не мог опаздывать на встречи, особенно на встречи в первый раз.
  
  ‘Я тут подумала", - медленно произнесла она. ‘Тебе не кажется, что это глупо, что мы живем так, как живем ...’ Она снова сжала его руку, чтобы еще больше подбодрить, и быстро сказала: ‘Хорошо! Я не становлюсь тяжелым. Я тоже не уверен, что хочу абсолютных обязательств в браке. Я говорю о простой практичности. Держать две отдельные квартиры - это чертовски безумно: если я не уезжаю из города, как собираюсь в ближайшие несколько дней, мы все время друг с другом. Нет смысла жить порознь, не так ли?’
  
  Движение становилось все плотнее: Гауэр мог видеть, как оно остановилось далеко впереди. ‘Полагаю, что нет", - неохотно согласился он, подозревая, что она направила их разговор. Гауэр боялся того, что они будут постоянно, более чем постоянно вместе, хотя ни по одной из обычных причин, которые могли бы заставить человека опасаться стабильных отношений. Его уставная неспособность обсуждать с ней свою работу неизбежно привела бы к разрыву между ними. И он не хотел, чтобы между ними что-то было. Парадокс заключался в том, что он хотел быть с ней все время, возможно, более уверенный в их отношениях, чем она.
  
  ‘Это было неохотно", - разочарованно сказала она.
  
  ‘Посмотри на это чертово движение!’
  
  ‘У нас есть все время в мире", - искренне сказала она. ‘И мы не обсуждаем пробки. Мы обсуждаем совместную жизнь, потому что это может быть здорово. По крайней мере, я им являюсь. Если ты не хочешь, почему бы не сказать об этом?’
  
  ‘Ты знаешь, я хочу’.
  
  ‘Отлично!’ - сказала она, человек быстрых решений. ‘Итак, давайте сделаем это! Чье место? Мой или твой? Я думаю, что у вас удобнее, но моя квартира находится в лучшем районе. Срок моего договора аренды истекает ...’
  
  ‘ Подождите минутку! ’ остановил его Гауэр. "Где паника?" - спросил я.
  
  ‘В чем причина задержки?’
  
  ‘Я все еще прохожу курсы: ты знаешь, что я начинаю один из них сегодня’.
  
  "Ты уже в Министерстве иностранных дел. Это гарантия занятости, высеченная в камне, на всю оставшуюся жизнь. Почему курсы должны влиять на нашу совместную жизнь?’
  
  ‘Я не уверен", - сказал он, недовольный тем, что не нашел более убедительного уклонения.
  
  ‘Кажется, я знаю, в чем ты не уверен’.
  
  Ему, наконец, пришлось остановиться. Впереди дорога была забита, насколько он мог видеть. Они только что проехали поворот на аэропорт, так что, по его подсчетам, ему предстояло проехать по крайней мере еще восемь миль по забитой машинами автостраде. ‘Это не так’.
  
  ‘ Давай забудем об этом. ’ Она снова смотрела прямо перед собой.
  
  "Почему мы должны принимать решение сейчас, посреди чертовой дорожной пробки?" Давай поговорим об этом, когда ты вернешься из Манчестера.’
  
  ‘О чем тут говорить, кроме того, чья это будет квартира?’
  
  ‘Ты пытаешься устроить скандал?’ Они редко спорили: он не мог вспомнить, когда в последний раз.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Мы разберемся с этим, когда ты вернешься", - настаивал он. Он был рад, что поток машин пришел в движение. Наконец-то он смог увидеть причину затора, когда они в одну шеренгу проехали мимо трех машин, попавших в аварию "нос к хвосту", при этом каждый водитель обвинял другого в ссоре из-за того, что машины снова двигались быстро.
  
  ‘ Это последнее блюдо, которое у нас будет? - спросила Марсия, пытаясь перейти на нейтральную почву.
  
  ‘Я думаю, да", - сказал Гауэр, чувствуя себя неловко. Его готовили к подобным разговорам, фактически читали лекции об ответах и удобных ответах.
  
  ‘ Значит, что-то постоянное?
  
  ‘Такова процедура’.
  
  ‘Я бы подумал, что к настоящему времени вам должны были дать некоторое представление о том, что это будет’.
  
  ‘Наверное, кто-то из администрации’. Всегда пренебрежительный, вспомнил он из лекции "Как отвечать". ‘Это даст мне время осмотреться и принять решение о конкретном подразделении’.
  
  Они съехали с автострады, и Гауэр свернула на задние улицы Чизвика, чтобы больше не путаться на главной дороге: он вез ее прямо на станцию к манчестерскому поезду.
  
  ‘Я честолюбива в отношении тебя’, - заявила она.
  
  ‘Я амбициозен по отношению к себе и нервничаю, - признался он в частном порядке. Несмотря на все изнурительные тренировки и индивидуальные лекции, как это было с его преподавателем в Оксфорде, Гауэр не мог представить, на что это было похоже на самом деле. На самом деле он упомянул об этом своему последнему инструктору, прося совета. Вместо этого мужчина быстро кивнул в знак согласия и сказал, что это не та профессия, для которой существует какое-либо разумное, практичное ученичество.
  
  ‘Я позвоню вечером", - пообещала Марсия, когда они остановились на станции. Она откинулась назад через дверцу, намереваясь забрать свои чемоданы с заднего сиденья. ‘Желаю удачи с курсом’.
  
  Гауэр поцеловал ее и сказал: ‘Ты не права. Ты знаешь, что ты не права, не так ли?’
  
  - По поводу чего? - спросил я. Она знала, но хотела, чтобы он открыто взял на себя обязательства, чтобы сделать ее явным победителем в споре.
  
  ‘Я не уверен. О нас. Я никогда ни в чем не был так уверен. Я люблю тебя.’
  
  Ему потребовалось всего полчаса, чтобы добраться до здания штаб-квартиры на Вестминстер-Бридж-роуд и похожего на коробку офиса на пятом этаже. ‘Доброе утро, сэр", - вежливо поздоровался он, входя. Гауэр. Джон Гауэр.’
  
  Чарли Маффин задавался вопросом, будет ли обращение "сэр" единственным ощутимым преимуществом его новой работы. ‘Твоя первая ошибка", - сказал он.
  
  Для иностранца было настолько необычно путешествовать на жестком сиденье - самом низком, дешевом классе в китайских поездах, на деревянных скамейках без обивки, которые не превращаются в спальные койки, – что Сноу привлек к себе даже больше внимания, чем мог бы привлечь обычно, просто потому, что был вайгуореном, иностранцем. Сноу привлекал внимание не только тем, что был иностранцем. Он был неестественно высоким 6 футов 5 дюймов †, человеком с тонкими конечностями, чья одежда, купленная когда-то в сетевом магазине, казалось, никогда не подходила ему, а только висела на нем, слишком короткая в ногах и руках.
  
  По опыту могу сказать, что он не пытался навязать разговор, ожидая, пока другие путешественники попрактикуются на нем в английском, что некоторые и сделали, с того момента, как он покинул Пекин. Опять же по опыту, он позволял говорить по прихоти тех, кто к нему обращался, никогда не задавая прямых вопросов. Однако он всегда быстро раскрывал свою способность говорить по-китайски, чтобы никого не обидеть и не заставить думать, что он пытается быть выше или подслушивать птичью болтовню, порхающую вокруг него. Перед первой ночной высадкой он подумал, что двое пассажиров – молодая девушка-студентка из Шанхая и мужчина средних лет, представившийся врачом, – собираются открыто критиковать правительство, но, хотя он поощрял дальнейший разговор, ни один из них, в конечном счете, этого не сделал.
  
  На третий день он увидел, как по дороге, параллельной железнодорожному полотну, на север движется длинная колонна армейских грузовиков с солдатами. Грузовики выглядели новыми и не китайского производства. В таком переполненном, незнакомом окружении – не уверенный в осведомителях среди своих попутчиков – Сноу воздержался от фотографирования. Он насчитал в общей сложности сорок семь грузовиков.
  
  Позже в тот же день поезд остановился за водой почти прямо напротив ряда замаскированных, но явно недавно возведенных заводских зданий. В тот раз, делая вид, что фотографирует окруженный паром железнодорожный локомотив на переднем плане, Сноу удалось сделать три экспозиции.
  
  Он собирался быть очень ограниченным, в сопровождении эскорта: возможно, вообще неспособным достичь чего-либо стоящего. Но он уже чувствовал, что у него есть достаточно, чтобы оправдать путешествие. Итак, Лондон будет очень впечатлен. Самоосуждение осталось в его сознании. Если бы они были впечатлены – а они действительно не могли не впечатлиться, – он был бы в состоянии добиваться расположения: даже выдвигать требования. Таким образом, он бы протестовал против совершенно ненужного способа, которым его заставляли действовать. Фостер сказал, что это было по настоянию Лондона, но Сноу ему не поверил. Он был уверен, что Лондон будет руководствоваться тем, что им сказали, а не пытаться навязывать издалека невыполнимые трудности. Так что это была работа Фостера, и никого другого. Так что это была вина Фостера, если после протеста было проведено расследование.
  
  Не нехристианин, повторил Сноу про себя, нуждаясь в подтверждении. Просто здравый смысл, вот и все. И он изложил бы свое дело разумно и правдиво, не действуя за спиной человека.
  
  Шесть
  
  Был длительный период взаимного изучения, когда Чарли думал, что рвение Гауэра практически вспыхивало, как неоновая вывеска: нравлюсь я, нравлюсь себе. Чарли задавался вопросом, будет ли он. Гауэр был мужчиной среднего роста, среднего телосложения: примерно 5 футов 9 дюймов, возможно, одиннадцать с половиной стоунов – возможно, немного тяжелее – и явно подтянутым, хотя и не для того, чтобы сжимать руки и выпячивать грудь. Его темные волосы были коротко подстрижены, хотя и очень густые: если бы они не были хорошо подстрижены, они бы неопрятно спадали на лицо мужчины. Это лицо было с квадратным подбородком и довольно длинным, с орлиным носом. Рот был набит, что еще больше усугублялось обнадеживающей улыбкой "пожалуйста, как я". Явно новые и все еще неопытные усы не помогли. В глазах под густыми бровями была та же тревога. Достаточно хорошо, рассудил Чарли, отмечая в уме контрольный список, как автомеханик, просматривающий утвержденное руководство по техническому обслуживанию. С одеждой была проблема. Костюм был темно-синим, но в крупную меловую полоску, с завышенной талией, чтобы юбка-пиджак была безукоризненно расклешенной. Рукава были достаточно короткими, чтобы наполовину приоткрыть личную инициальную монограмму на левой манжете розовой рубашки, которую украшал полосатый синий итонский галстук, закрепленный тяжелыми золотыми запонками. Очевидно, что изготовленные вручную туфли с перфорацией типа "броги" блестели от ежедневной полировки. Чарли с завистью предположил, что они были очень удобными: спрятанные под столом, он полностью избавился от Hush Puppies.
  
  На мизинце левой руки Гауэра красовался фамильный перстень с печаткой, похожий на тот, который Чарли ожидал увидеть, но не смог обнаружить на новом и удаленном генеральном директоре.
  
  Гауэр был полностью дезориентирован внешним видом человека, стоявшего перед ним, – а также приветствием – в помещении, которое вообще не было похоже на офис, скорее на будку смотрителя. Инструкторы Гауэра по физической подготовке носили спортивные костюмы, но другие его лекторы неизменно были опрятными, аккуратными людьми, даже когда они носили твидовые или спортивные куртки академиков.
  
  Гауэр не смог найти подходящего описания для этого человека. Та большая часть костюма, которую мог видеть Гауэр, была приглушенно-зеленой, возможно, в неяркую клетку, хотя он не был уверен. Оно было мешковатым, бесформенным и явно дешевым, судя по тому, как пиджак задрался, словно в смущении, из-за рубашки с мятым воротником. На галстуке контрастирующего синего цвета было два пятнистых мотива: белый, задуманный дизайнером, и более темные пятна от долгой носки и забытой еды. В волосах этого человека, тронутых сединой, не было никакого стиля, они выглядели так, как будто их скорее жевали, чем подстригали, и это, каким бы методом ни было сделано, давным-давно. Лицо было круглым, и здесь Гауэр был еще больше сбит с толку, потому что на нем было выражение чистой невинности: практически наивности. Такое же впечатление производили карие глаза, которые, как заметил Гауэр, скользнули по нему одним всеобъемлющим взглядом, а затем вернулись непосредственно к нему.
  
  ‘Мне сказали явиться сюда, сэр. Эта комната. ’ Гауэр протянул квитанцию о встрече, которая была подтверждена при проверке безопасности на первом этаже, с указанием номера кабинета.
  
  Был ли он когда-нибудь так неуверен, как сейчас, удивлялся Чарли: называл инструкторов сэрами? Вероятно, так и было: это было очень давно. ‘Вам назвали причину, по которой вы пришли сюда?’
  
  ‘ Я не был.’
  
  Чарли кивнул, довольный, что у этого человека не было времени забивать его разум предубеждениями. - Кто рассказал? - спросил я.
  
  ‘Заместитель директора’.
  
  Чарли указал в угол комнаты на прямой стул с деревянной спинкой и сиденьем из плетеного тростника, покосившимся от времени. ‘Не наклоняйся назад на задних лапах. Он испорчен: он рухнет под тобой.’
  
  Гауэр придвинул стул немного ближе к столу и осторожно сел. Был ли этот человек намеренно груб? Или просто от природы бесцеремонен? Гауэру напомнили преподавателя классической литературы в Оксфорде с оскорбительными манерами, как у этого человека: его однокурсник решил, что это вызвано сексуальной неудовлетворенностью холостяцкой жизнью, пока преподавателя не арестовали за приставания в общественном туалете возле колледжа Баллиол. ‘Мне тоже не сообщили твоего имени’.
  
  Чарли нахмурился. ‘Были ли вы среди других инструкторов?’
  
  Гауэр колебался, не уверенный в своем ответе. ‘Мы, естественно, узнали друг друга’.
  
  - По имени? - спросил я.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Христианское имя? Фамилия? Или и то, и другое?’
  
  Неуверенность Гауэра росла. ‘ Полагаю, и то, и другое.
  
  ‘Вы проходили подготовку по задержанию? Как отвечать на допрос? Физическое давление?’
  
  Гауэр позволил себе другую улыбку, на этот раз удовлетворенную. ‘Я каждый раз достигал максимума’.
  
  "Раскрыли бы вы личности своих инструкторов, если бы вас задержали?" Подвергнут интенсивному допросу: даже пытали?’
  
  ‘Конечно, нет!’ - возмущенно сказал молодой человек.
  
  "Что бы ты сделал?’
  
  ‘Отказывайся, конечно! Сопротивляйся! Я знаю, как это сделать.’
  
  Чарли кивнул, быстро взглянув на свой стол. Все еще отводя глаза, он сказал: "Это фамильное кольцо, которое ты носишь?’
  
  Гауэр так привык к золотому кольцу на платформе, что смотрел на него так, словно был удивлен, увидев его у себя на пальце. ‘Очень незначительный. Нет должного титула: денег тоже нет.’
  
  ‘Но там есть фамильный герб?’
  
  Гауэр снова нахмурился. Он не хотел, чтобы это было заметно, но он начинал злиться. ‘Да’.
  
  ‘Что ты думаешь об этом плакате на двери позади тебя?’ - требовательно спросил Чарли.
  
  Гауэр повернул голову: ненадежный стул угрожающе заскрипел. Пытаясь понять, он сказал: ‘Очень мило’. Это была сцена в горах, с длинношерстным шотландским скотом.
  
  ‘Я думаю, это ужасно", - сказал Чарли, который повесил это за несколько минут до прибытия Гауэра. ‘Ты правша, не так ли?’
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Чарли проигнорировал вопрос. ‘И вы приехали сюда на машине, не так ли?’
  
  Гауэру приходилось крепко держать себя в руках. ‘Мы провели выходные за городом с моей матерью: приехали этим утром. Почему?’
  
  ‘Значит, одежда важна для тебя?’
  
  Гауэр смотрел на Чарли в полном замешательстве. ‘Я ничего из этого не понимаю!’
  
  ‘Как зовут заместителя генерального директора?’
  
  Гауэр, моргая, оглядел тесный офис. ‘Патриция Элдер’.
  
  ‘Она сказала тебе, как ее зовут?’
  
  Гауэр сделал неопределенное движение плечами. ‘Я … Я не могу вспомнить. Да...’ Последовала секундная пауза. Затем, в немедленном противоречии, он сказал: ’Нет. Это был персонал. Когда мне сказали пойти повидаться с ней, мне сказали прийти сюда, они сказали, что ее зовут Патрисия Элдер.’
  
  ‘Давайте вернемся к тому, что вас задержали. Не могли бы вы раскрыть ее личность во время допроса?’
  
  ‘Конечно, нет!" - сказал Гауэр так же возмущенно, как и раньше.
  
  ‘Ты бы отказался? Сопротивляться? ’ сказал Чарли, предлагая слова обратно.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сколько раз ты был здесь, на Вестминстер-Бридж-роуд?’
  
  Гауэр сделал паузу. ‘Четыре раза’.
  
  ‘Ты знаешь, что это здание штаб-квартиры?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы бы не раскрыли это под давлением?’
  
  ‘Меня сейчас допрашивают?" - спросил Гауэр, пытаясь найти какой-то смысл в этой странной встрече.
  
  ‘А ты бы стал?’ - настаивал Чарли.
  
  ‘Я думаю, ты знаешь ответ на этот вопрос и без моего ведома. Но если это что-то для протокола, нет, я бы не стал это разглашать. Это было бы немыслимо.’
  
  Чарли издал хрюкающий, задумчивый звук. ‘Не было сделано никакой записи. Возможно, так и должно быть. ’ Несомненно, он должен был отправить меморандум. Они, вероятно, проигнорировали бы это, как проигнорировали все остальное, что он отправил наверх, в перестроенный исполнительный эшелон на девятом этаже, но это не имело значения. Были ошибки, которые нужно было исправить.
  
  ‘Я думаю, я имею право знать, что здесь происходит!’ - сказал Гауэр, наконец, давая выход раздражению. ‘Я не понял ни единого момента из этого: это было нелепо!’
  
  Чарли еще раз задумчиво хмыкнул. ‘И вы достигли максимума в технике допроса?’
  
  ‘Да!" - сказал Гауэр, его голос был слишком громким от гнева.
  
  Чарли несколько мгновений пристально смотрел на другого мужчину. ‘Ты поступаешь на службу во внешнюю разведку. И ты прошел все тренировки? Ты знаешь обо всем, что с этим связано?’
  
  Его неуверенность в машине, вспомнил Гауэр: неуверенность, которую предыдущий инструктор не помог ему разрешить. ‘Нет", - честно ответил он. "Я не думаю, что я действительно знаю, о чем идет речь: не действительно вовлечен. Мне сказали, что нет такого ученичества, через которое я мог бы пройти должным образом. Просто тренируюсь.’
  
  Неожиданно Чарли улыбнулся. ‘Есть немного’, - не согласился он. ‘Вот о чем речь, отвечая на твой вопрос некоторое время назад ... о первом уроке’.
  
  ‘Я не..." - начал Гауэр и затем остановился.
  
  ‘... Знаешь, чему ты научился?" - предвосхитил Чарли. ‘Пока ничего. Будем надеяться, что ты поймешь, когда я объясню.’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы ты это сделал’.
  
  ‘Вы только что получили очень небольшое представление о том, что необходимо для того, чтобы быть профессиональным офицером разведки. Очень маленький. По-детски, по сравнению с уровнем, которого ты должен достичь. Добьется успеха, прежде чем мы закончим.’
  
  ‘Я все еще не совсем понимаю тебя’.
  
  ‘Что было первым, что я сказал тебе, когда ты вошел в эту комнату?’
  
  ‘А...’ Гауэр колебался, неуверенный. ‘ Что-то насчет ошибки.’ Он с надеждой улыбнулся.
  
  - Что именно? - спросил я.
  
  Было еще одно колебание. ‘Ты совершил ошибку”. ’
  
  ‘Моими точными словами были ”твоя первая ошибка"’, - поправил Чарли. ‘Ты попал в совершенно незнакомую ситуацию, понятия не имея, зачем ты здесь. Ты признал это очень скоро после этого, что было еще одной ошибкой, потому что ты никогда не признаешь того, в чем не был обязан в неизвестной ситуации. И в незнакомой ситуации ты запоминаешь каждое сказанное слово: не что-то, похожее на то, что было сказано. Все.’
  
  ‘Понятно", - сказал Гауэр. Он думал, что это было по-детски: глупо и ненужно. Он не думал, что ему нравится этот человек, который даже не представился.
  
  ‘Как человек, достигший максимума в технике допроса, скажи мне, в чем была твоя первая ошибка’.
  
  Наступила тишина. Затем Гауэр признался: ‘Я не знаю’.
  
  ‘Ты назвал свое имя", - просто сказал Чарли.
  
  ‘Ради бога, это официально организованная встреча! У нас была назначена встреча! Я предполагал, что ты знаешь мое имя.’
  
  ‘Тем больше причин не предлагать это. В незнакомой ситуации ты берешь, никогда не отдаешь.’
  
  ‘Мне лично сказал прийти сюда заместитель директора!’ Гауэр сопротивлялся. ‘И это здание штаб-квартиры! Конечно, можно с уверенностью думать ...’
  
  ‘... Ничто никогда не бывает безопасным’, - настойчиво перебил Чарли. "Ты должен вести себя инстинктивно: в реальной жизненной ситуации нет времени сразу все обдумать, применяя совет на практике, он потребовал: "Почему ты думаешь, что для меня было важно выяснить, что ты правша?’
  
  Гауэр ссутулил плечи, опустив голову, чтобы пожилой мужчина не заметил по любой реакции на лице продолжающееся раздражение. ‘Я не знаю’.
  
  "Как я узнал?’
  
  ‘Этого я тоже не знаю’. Напыщенный ублюдок, подумал Гауэр.
  
  ‘Я поставил стул так, что тебе пришлось бы его передвинуть. Ты сделал это правой рукой, той же рукой, которой протянул список назначенных встреч. Затем я сказал тебе посмотреть на плакат позади тебя: ты обернулся через правое плечо ...’ Чарли колебался. - Это что-нибудь значит? - спросил я.
  
  ‘Абсолютно ничего’.
  
  ‘Тогда либо тебя плохо учили, либо ты забыл приемы уклонения, если ты подозреваешь, что за тобой следят, и тебе придется проиграть. Если вы правша, движение вправо происходит автоматически: поворачивайте направо, чаще поворачивайте направо, чем налево. Научись проверять в обоих направлениях. Никогда не придерживайся какого-либо шаблона.’
  
  ‘Мне говорили о том, как избегать шаблонов’.
  
  ‘Но не о правой или левой?’
  
  Гауэру очень хотелось сказать, что он считает это бессмысленным трюком. Он этого не сделал. ‘Я запомню", - пусто пообещал он.
  
  "Если бы я держал тебя под наблюдением где-нибудь на улице, не имея ни малейшего представления, где ты живешь или как тебя зовут, как ты думаешь, сколько времени мне потребовалось бы, чтобы обнаружить и то, и другое?" Только из-за того, как ты выглядишь сегодня?’
  
  Еще один трюк, которого ожидал Гауэр. ‘Я не знаю’. Он хотел бы, чтобы ему не приходилось продолжать признавать это.
  
  ‘Меньше дня", - настаивал Чарли. ‘Я знал, что ты приедешь на машине, помнишь? Это было очевидно по тому, что ваш пиджак не помят: даже если бы вы сняли его в поезде, вы бы не сняли его в такси или автобусе, демонстрируя некоторые признаки недавнего износа. Итак, ты снял его, когда возвращался из деревни. С вашей собственной машиной существует более чем пятидесятипроцентная вероятность того, что вы припарковали бы ее на двухчасовом счетчике, к которому вам пришлось бы вернуться. Когда ты это сделал, я мог бы узнать регистрационный номер автомобиля. Ваше имя и адрес зарегистрированы регистрационными органами: они отвечают на официальные запросы о транспортных средствах, которые могут быть вовлечены в незарегистрированные аварии. Помните, если вы находитесь под официальным наблюдением – где угодно – здесь есть официальные помещения, которыми можно воспользоваться. Инициалы на левом манжете вашей рубашки, конечно, были бы немедленным подтверждением. На вашем ринге изображен разделенный пополам щит, левая половина пустая, противоположная половина скрещена мечами или, возможно, копьями. Я мог бы найти этот герб в Управлении геральдики. Установив фамилию, я мог бы узнать вашу полную семейную историю у Кто есть кто, Дебретта и Берк работает. Я ожидал бы узнать, что твой отец мертв или что твои родители в разводе: ты получил право провести выходные со своей “матерью”. И ты был не один. Ты сказал “мы”. Значит, это была либо девушка, либо жена. Если бы это была жена, то, вероятно, в списке справочников, о которых я упоминал, было бы соответствующее указание. Затем есть итонский галстук. Из записей Итона я мог бы отследить университет, в котором ты учился: Оксфорд или Кембридж были бы очевидным первым выбором. Клубы и общества старых парней того и другого были бы еще одной проверкой, независимо от того, женаты вы или нет.’
  
  Гауэр все еще считал это уловкой, но в то же время это было тревожно, как если бы кто-то шпионил за ним через дыру в стене туалета. ‘Что, собственно, я должен понять из всего этого?’
  
  Чарли сделал паузу, выделяя продолжающуюся ошибку, которую он еще не был готов обсуждать. ‘Ценность правильного наблюдения. И недостаток в том, чтобы быть таким заметным. Твой костюм слишком хорош: и, следовательно, слишком самобытен. И твоя обувь тоже. Футболка слишком заметна, и на ней не должно быть монограммы. Тебе не следует носить свое кольцо: тебе, вероятно, сошло бы это с рук во Франции и в нескольких разреженных местах Испании и Германии, но нет никакой гарантии, что ты когда-нибудь будешь работать в разреженных условиях, и еще меньше, что ты будешь делать это во Франции, Испании или Германии. Итак, кольцо выделило бы вас – для должным образом подготовленного наблюдателя – как иностранца в стране, в которой вы пытались ассимилироваться, особенно если эта страна находилась в какой-либо части Восточной Европы или Азии. Галстук также поддается идентификации и является неправильным по причинам, которые я уже изложил.’
  
  Гауэр был вне себя от раздражения. ‘Тогда о чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  ‘Я дал тебе лучшие наставления, которые ты получал с тех пор, как тебя приняли на службу", - спокойно сказал Чарли.
  
  Гауэр изучал другого мужчину со стула, который, казалось, действительно вот-вот рухнет, желая, чтобы он больше концентрировался – вместо того, чтобы выносить сердитые суждения, - чтобы избежать необходимости задавать еще один вопрос. ‘Что это?" - спросил он, не имея выбора.
  
  ‘Определение идеального офицера разведки", - сказал Чарли. ‘Идеальный офицер разведки - это такой человек, из которого сделаны толпы. Именно этим я хочу, чтобы ты стал.’
  
  Гауэру хотелось, чтобы он не чувствовал себя таким неполноценным перед человеком, которого он даже не заметил бы на улице: и тогда до него дошла вся важность этой мысли, противоречащей непосредственно предшествующему определению идеального офицера разведки. Он едва удержался от улыбки, не столько из-за веселья, сколько из-за принятия урока. ‘Я не очень хорошо справился, не так ли?’
  
  ‘Я не рассчитывал на то, что у тебя все получится. Или плохо. Просто для того, чтобы вы поняли, исходя из абсолютных основ, что включает в себя ваша работа.’ Так ли школьные учителя проводили уроки?
  
  Это было то, что он так сильно хотел узнать, признал Гауэр: он был глуп, позволив себе обидеться. ‘Что-нибудь еще я сделал не так?’
  
  ‘Другие ваши инструкторы не возражали, чтобы вы знали их имена?’
  
  ‘Похоже, они этого не делали’.
  
  ‘Тогда зачем вам утруждать себя сокрытием их личностей при допросе во враждебном ключе? Оказываешь на себя ненужное давление?’
  
  ‘Ты имеешь в виду, назови их!’ Гауэр был поражен.
  
  ‘Почему бы и нет? Они позволяют называть свои имена: почему вы должны пытаться скрыть их?’
  
  ‘Но это же...’
  
  ‘... предательский? Это было бы спорным аргументом. Но в обстоятельствах, которые мы обсуждаем, вам пришлось бы максимально сократить то, что с вами делали. Используйте имена, если это необходимо.’
  
  Теперь Гауэр был сосредоточен, не совсем уверен – но все больше убеждался – в том, что он должен был сделать. ‘Как насчет личности заместителя генерального директора в таких обстоятельствах?’
  
  ‘То же самое, как только ваши следователи докажут, что они определенно опознали вас", - настаивал Чарли. Это выглядело обнадеживающе.
  
  ‘А расположение Вестминстер-Бридж-роуд как штаб-квартиры нашей службы?’
  
  "Вы действительно думаете, что где-нибудь в мире есть разведывательная организация, которая не знает, где живет любая другая организация в своей собственной стране?" Авторы шпионских книг в мягкой обложке идентифицируют это место!’
  
  На несколько мгновений между ними повисла тишина. Наконец Гауэр сказал: ‘Думаю, я многому научился’.
  
  ‘Ты этого не делал", - возразил Чарли. ‘Ты прошел через добрых три четверти этой встречи на разных стадиях гнева. Чего я и намеревался достичь. Так что это еще кое-что, чему ты либо не научился, либо не помнишь, из своих лекций по сопротивлению на допросах. Ты упустил момент, когда дал волю своему темпераменту. Мертв: может быть, даже в буквальном смысле. Никогда не забывай об этом. Никогда не забывай ничего из того, чему я пытаюсь тебя научить, но больше всего не забывай об этом.’
  
  "У каждой второй тренировки было название’, - сказал Гауэр.
  
  ‘И это тоже", - сказал Чарли. ‘Это называется выживанием’.
  
  Чарли написал три меморандума.
  
  В первом указывалось на очевидные опасности, связанные с тем, что инструкторский персонал позволяет, чтобы их имена были легко известны офицерам-стажерам, и на еще большую опасность раскрытия личности заместителя генерального директора отделом кадров в межведомственной переписке.
  
  Вторым был подробный отчет о его первой встрече с Джоном Гауэром.
  
  В третьем официальном письме Патрисии Элдер содержалась просьба информировать ее о любых сообщениях, которые Джон Гауэр отправлял ей. Чарли настаивал, что это была особенно важная просьба.
  
  Официальное сообщение завершено, Чарли откинулся на спинку стула, вспоминая первый день на новой работе, которая ему сильно не нравилась. Он выпендрился, как последний ублюдок, решил он. Но с другой стороны, юридически он был ублюдком. Это напомнило ему, что он должен очень скоро навестить свою мать.
  
  Семь
  
  Наталья Федова жила в смутном чувстве вины перед Эдуардом. Ее сын вырос – по крайней мере, до девятнадцати лет, когда она в последний раз терпела его присутствие рядом с собой, – и стал точной копией отца, который бросил их обоих, когда Эдуарду едва исполнилось три года.
  
  Все плохие воспоминания – воспоминания, которые она стерла из своей памяти, – вернулись после официального уведомления о смерти ее мужа, чуть более года назад. Нахлынули воспоминания о пьянстве, избиениях и распутстве – он был в постели с проституткой в ту ночь, когда она действительно родила Эдуарда, преждевременно, – все нахлынуло снова.
  
  Но, по крайней мере, в первый год он вел себя с некоторым намеком на опасность, чему способствовала броская форма морского офицера. Первоначальное обаяние было той спасительной чертой, которую Эдуард не смог унаследовать. Это не было так очевидно, когда он учился в университете: тогда ничего из этого не было очевидно. Все это проявилось, как только он поступил в офицерскую кадетскую школу: считал себя мужчиной, способным делать все, что может сделать настоящий мужчина. Крупный для своего роста, возможно, чересчур самоуверенный подросток бросил ее. Человек, который вернулся из академии, был огрубевшая в армии, скверно воспитанная, еще более скверно пахнущая незнакомка, заинтересованная только в материальных благах, которые она могла предоставить. Как машина и квартира на Мытнинской, которые он буквально захватил с другими армейскими кадетами, такими же уродливыми и пугающими, как он сам, и которые, по его словам, были его друзьями, которые должны были ей понравиться. Позже они вторглись со своими шлюхами, когда она была в отъезде, делая в ее тщательно ухоженном доме все, что им заблагорассудится, ломая, круша и пачкая. Она вздрогнула при последнем слове, недостаточном для описания крови, пятен и грязи, которые она обнаружила в своей собственной постели, когда вернулась.
  
  Несмотря на это, несмотря ни на что, он все еще был ее сыном, сыном, которого она чувствовала – и никогда не могла перестать чувствовать, – которого бросила.
  
  Она так усердно пыталась в течение месяцев, которые теперь растянулись более чем на год, объяснить свои чувства. Но так и не преуспел полностью. Этого было, может быть, смешно, недостаточно для нее, чтобы убедить себя в истинной ситуации. Что это Эдуард бросил ее: никогда не вступал в контакт – ни одного письма, ни одного телефонного звонка, – пока не собирался прибыть в Москву. Когда он нуждался в вещах – демонстрируя их кругу жадных, хихикающих прихлебателей, – которые могло предоставить ее официальное положение. Даже эти отвратительные, которых невозможно было избежать, визиты прекратились в течение ее последнего года на Мытнинской.
  
  И теперь ее больше не было на Мытнинской. Одним из преимуществ, которые сопутствовали ее продвижению по службе – в стране и городе, где больше не предполагалось, что существуют привилегии для элиты, но где они всегда будут, – была гораздо более роскошная, лучше оборудованная и более комфортабельная квартира, первоначально предназначавшаяся для членов ныне дискредитированной Коммунистической партии, на Ленинском проспекте.
  
  Не нуждаясь в напоминании о времени, Наталья отправилась на сверкающую хромом кухню, чтобы начать готовить детскую бутылочку: из окна над оборудованной для утилизации раковиной она могла видеть памятник первому российскому космонавту, который, казалось бы, был так давно, с точки зрения истории немногим больше, чем вчера.
  
  Большая часть ее личной истории казалась такой же, как вчера. И не только в квартире на Мытнинской, где кухонное оборудование сильно уступает этому. Квартира, в которой она больше не жила, вспомнила она, заставляя себя сосредоточиться, чтобы привести в порядок мысли. Но единственный адрес, который был у Эдуарда: единственное место, которое он знал, где с ней можно связаться. Тем не менее, он все еще контролировался российской разведывательной службой. Так что этот новый адрес не был бы разглашен, если бы Эдуард попытался найти ее из старой квартиры. Попытался бы он с тех пор, как она ушла? Неизбежно, если бы он чего-то хотел. Должна ли она приказать, чтобы ему сообщили, где она была, если он спросит? Или попытаться найти его самой? С той силой, которой она теперь обладала – степенью силы, которую спустя больше года она все еще иногда удивлялась обнаружению, – она должна была очень быстро определить местонахождение его и его подразделения, или группы, или как там это называлось.
  
  Если у него было подразделение или группа. Все военные были выведены из сателлитов и больше не связанных республик: армия была уничтожена быстрее и эффективнее, чем если бы когда-либо была война. Был бы Эдуард все еще в армии? Он поступил на службу – не был призывником – так что у него была бы некоторая защита, но если бы военные сокращения были чем-то похожи на уже объявленные, сокращения вышли бы далеко за рамки, глубоко врезавшись в структуру регулярной армии. Эдуард все равно был бы самым младшим из офицеров, даже если бы он сдал экзамены на повышение. Самый младший из офицеров был бы первым, кого уволили бы при такой реорганизации.
  
  Наталья завершила подготовку бутылки, оставив ее остывать до пробуждения Александры. На что был бы уволен Эдуард, спросила она себя жестоко. Ничего, она знала. Ни дома, ни работы, ни денежной поддержки. Ничего. Так что он мог быть одним из нищих на улицах Москвы, одним из тех шаркающих, со склоненной головой, со впалыми щеками мужчин, мимо которых она проезжала каждый день, но никогда толком не видела или не удосуживалась видеть, вообще не думая о них как об отдельных людях.
  
  Должна ли она страдать из-за кого-то, кто обращался с ней так же плохо, как Эдуард: и кто, несомненно, будет обращаться с ней так же плохо в будущем, если они восстановят контакт? Ей было трудно не делать этого. Но она больше не хотела, чтобы Эдуард вторгался в ее жизнь. Возможно, биологически он был ее сыном. Но не более того. Поэтому этого едва ли достаточно. У нее была своя территория: свой собственный мир. Она наконец-то устроилась. Она руководила целым управлением – возможно, самым важным управлением – реформированного российского агентства безопасности. Неприкасаемый. В безопасности. Была быстрая квалификация: неприкасаемая и безопасная при условии, что она не давала Федору Тудину никаких возможностей. Чего она не собиралась делать. И больше всего у нее была Александра – всегда сокращенная, конечно, до Саши.
  
  Мирное, оседлое существование, решила она, позволяя размышлениям течь в знакомом направлении. То, чего у нее не было, она не могла иметь: абсолютно невозможно. И поскольку это было невозможно, с этим было легче жить, чем с ее дилеммой по поводу Эдуарда. Неправда, она снова отказала себе. С этим не было легче жить: легче противостоять, потому что не было никакой возможности, что она когда-нибудь снова увидит Чарли. Малышка забормотала, и Наталья взяла охлажденную бутылочку, прежде чем взять ее из кроватки, чтобы покормить.
  
  ‘Интересно, что делает папа, Саша? Он бы тебя очень любил, если бы знал. Будь очень горд. Я знаю, он бы гордился. Однажды он сказал мне, что всегда боялся иметь ребенка, но я не думаю, что он испугался бы, если бы знал о тебе. Тебя никто не мог испугаться.’
  
  Наталья оторвала взгляд от довольного ребенка и посмотрела на темнеющую ночь, окутывающую Москву. Что бы чувствовал Чарли, зная, что у него есть маленькая дочь?
  
  Джон Гауэр поднял трубку после второго гудка, улыбаясь в предвкушении.
  
  Марсия даже не поздоровалась. Она просто сказала: ‘Я скучаю по тебе".
  
  ‘Я тоже по тебе скучаю’.
  
  ‘Достаточно, чтобы обустроить дом, так что нам вообще не придется разлучаться, когда я буду в Лондоне?’
  
  Гауэр колебался. ‘Ты победил’.
  
  ‘Это не игра. Или битва.’
  
  ‘Я всегда могу вышвырнуть тебя, если мы не поладим’.
  
  ‘Кто сказал, что мы выбрали твое место?’
  
  ‘Ты всегда можешь вышвырнуть меня", - сказал он. Ему пришлось научиться быть постоянно с кем-то, точно так же, как ему пришлось приспосабливаться ко всему остальному.
  
  ‘Как проходит курс?" - спросила Марсия.
  
  ‘Хорошо’. Его пауза была длиннее, чем раньше.
  
  "Что это за курс такой?’
  
  Еще одно колебание. ‘На самом деле, трудно дать определение. Я полагаю, это для того, чтобы увидеть, насколько хорошо я выучил все остальное.’ Гауэр совсем не был уверен, что это правильно, но это было лучшее, что он мог предложить.
  
  ‘На что похожи эти люди?’
  
  Было очевидно, что она ожидала, что там будет классная группа. ‘Странно", - честно сказал он, высказывая свое личное мнение о своем инструкторе шаркающими ботинками.
  
  - Нравятся они? - спросил я.
  
  ‘Слишком рано говорить’. Он сделал то, что пришло ему в голову при первой встрече, и теперь опасался результата. Как бы то ни было, он знал, что принял правильное решение. "Как дела в Манчестере?" - спросил я.
  
  ‘Я получил два приглашения на ужин сегодня вечером. У одного парня золотой зуб, и он утверждает, что у него Роллс-Ройс.’
  
  ‘ Тоже принят?’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я это сделал?’
  
  "Если бы я сказал "нет", это означало бы, что я тебе не доверяю. Поскольку я действительно доверяю тебе, я не думаю, что это мое решение.’
  
  ‘Но ты хочешь, чтобы я это сделала?’ - настаивала она.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я не думал, что ты согласишься. Вот почему я отказался от обоих.’
  
  Чарли несколько дней пытался сесть в тот же лифт, что и Джулия Робб, спускающийся вниз. Она не показала никаких признаков узнавания.
  
  ‘Я хотел поблагодарить тебя за тот день’.
  
  Для чего?’
  
  ‘Миллер поддерживает свой интерком включенным, чтобы он мог слышать, что происходит во внешнем офисе, не так ли? Это могло бы поставить меня в неловкое положение. Так что спасибо.’
  
  Она не дала подтверждения, но она улыбнулась, очень коротко.
  
  ‘ Думаю, я должен тебе выпить, ’ настаивал Чарли.
  
  ‘Я думал, мы все это уже обсудили?’
  
  ‘В интересах открытого интеркома’.
  
  Джулия улыбнулась еще шире. ‘ Просто чтобы выпить? - спросил я.
  
  Чарли открыто посмотрел на совместного личного помощника генерального директора и его заместителя. - Что еще? - спросил я.
  
  ‘Я подумаю об этом’.
  
  Иногда старые трюки были лучшими, размышлял Чарли.
  
  Восемь
  
  На долгие периоды – в общей сложности на шесть месяцев в одном случае – мать Чарли отступала от любой реальности, пребывая в полной кататонии, недостижимой. Все изменилось с разработкой новых лекарств. Теперь она была неизменно бодрой, постоянно болтала, хотя старческий маразм все еще был в глубокой стадии. В основном односторонние разговоры были путаными и бессвязными, имена мужчин, которыми она с такой гордостью хвасталась, больше представлялись, чем запоминались должным образом. В тот день она назвала отца Чарли двумя разными именами, ни одно из которых он считал ответственным за свое зачатие и дважды назвал его Уильямом вместо Чарли. Он оставался в доме престарелых в течение часа, уходя с обычным заверением прийти снова в ближайшее время, которое он повторил в кабинете медсестры на выходе, не оговаривая точную дату: для него было автоматическим избегать создания самых невинных шаблонов, даже в чем-то столь обыденном, как посещение прикованной к постели матери, страдающей болезнью Альцгеймера. Когда он уходил, автоматически проверялась автостоянка на наличие занятых автомобилей, ожидающих своего часа. Он резко остановился, точно так же, как сразу после этого сознательно избежал инстинктивной проверки преследования на извилистой дороге, ведущей от дома.
  
  Ему больше не нужно было беспокоиться. Он больше не был активным: больше не был оперативным офицером, который всегда должен был быть начеку во всем, что его окружало, никогда не мог должным образом расслабиться. Чарли смирился с тем, что он фактически отошел от дел: как те грустные, умственно подорванные люди, которых он только что покинул, неподвижно сидящие на стульях, живущие вчерашним днем.
  
  Чарли выехал на арендованной машине на главную дорогу, принимая важное решение дня - где пообедать. Был отель Стокбридж, который не сдавал номера широкой публике перед одним из самых эксклюзивных рыболовных клубов Британии. Или в загородном пабе чуть дальше. Или подождать, пока он доберется до Лондона. Загородный трактир, решил он. Он все еще не нашел ничего, что ему действительно понравилось бы в новой квартире на Примроуз Хилл: все винные бары и мобильные телефоны, которые никогда не звонили. Чарли чувствовал себя гораздо более комфортно к югу от Темзы: как животное, знающее свой собственный ход. Однако теперь ему отказали даже ради случайного ответного визита в "Фазан", где подают лучшие в Лондоне пироги со свининой, пиво из the wood и виски Islay malt whisky, которые всегда в наличии.
  
  Было ли ему все еще отказано в этом? Разве он уже не решил, что ему не нужно беспокоиться, что он больше не работает? Да. Нет. Запутанная жалость к себе, решил раздраженный Чарли. Конечно, ему приходилось держаться подальше, даже для случайного посещения паба. Сомнений не было – были доказательства!. – русские обнаружили квартиру в Воксхолле в ходе операции по наведению на цель, в которой участвовала Наталья, и которую он все еще не понимал: какова бы ни была их проваленная цель и теперь сильно изменившиеся обстоятельства в Москве, он не мог вернуться.
  
  Гостиница находилась рядом с рекой, на которой эксклюзивный клуб продавал свои удочки и где по-прежнему можно было ловить рыбу одними из лучших в Англии, несмотря – по иронии судьбы – на загрязнение рыбных ферм на берегу, разводящих форель размером с небольшого кита. В меню было указано, что лосось был местного производства, поэтому Чарли рискнул. Пиво было хорошим – не таким хорошим, как "Фазан", но достаточно хорошим, – и он занял место за столиком на улице, откуда открывался вид на стремительную, кишащую насекомыми реку.
  
  Досада на себя из-за того, что он думал о своей старой квартире в Воксхолле, осталась с Чарли, став более целенаправленной. Что, черт возьми, это была за жалость к себе вообще? Ладно, значит, его гордость была задета. Но это было задание. Он был – на мгновение или, может быть, навсегда – школьным учителем. Который, на первый взгляд, он ненавидел. Ему никогда не нравились школьные учителя, которые, по его опыту, всегда были запугивающими ублюдками. Но разве он не был задиристым ублюдком при первой встрече с Джоном Гауэром? Почему он не выполнил должным образом, в меру своих способностей, в которых лично никогда не сомневался, порученную ему работу? Который должен был бы всегда прививать отношение и способность к самосохранению, by Джон Гауэр, из John Gower. Сделать Джона Гауэра таким же хорошим, каким он был сам в прошлом.
  
  В глубине бара отдаленно прозвучал номер его заказа, нарушив размышления Чарли, пока он собирал и нес его обратно в свое заведение у воды: лосось был подходящего размера, не как на рыбной ферме, и на вкус был по-земному свежим. Внешне он был доволен.
  
  Мог ли он сделать Джона Гауэра – мог ли он сделать кого–либо - своим альтер эго? Чарли почувствовал, как в нем шевельнулся вызов, жалость к себе отступила еще больше. Он не знал: не мог знать, пока не попробовал. Но он решил попытаться: принять возложенную на него функцию, возможно, все еще надеясь в глубине души, что это временно и что однажды он сможет вернуться в активный состав. В то же время он отдал бы все, что у него было, чтобы превратить Гауэра и тех, кто еще мог последовать за ним, в лучших офицеров разведки из возможных.
  
  Приняв положительное решение, Чарли почувствовал ... почувствовал что? Нелогично, что эмоцией, казалось, было облегчение, что не имело никакого смысла, но было самым близким описанием, которое он смог найти. Еще более нелогичным казалось то, что только сейчас, на берегу реки Хэмпшир в лучах раннего весеннего солнца, пробираясь сквозь великолепную рыбу, он должным образом осознал, что ему было приказано сделать. Неправильно осознанный: должным образом принятый, профессионально отложивший всю свою гордость и негодование в сторону, чтобы начать думать как учитель, которым он стал. Он искренне пытался научить Джона Гауэра всему, чему тот когда-либо учился в своей израненной жизни, в очень особом искусстве спасения своей задницы. Или, по крайней мере, не слишком сильно обожжет свою задницу.
  
  Чарли намеренно сделал перерыв на день перед своим следующим контактом с Гауэром, надеясь, что из его первой встречи с этим человеком что-то прояснится. На следующий день, когда он вошел в свой офис на девятом этаже, не было ничего официального, и Чарли был разочарован, хотя и предполагал, что ожидать, что это произошло в первый раз, было слишком. Он все еще хотел, чтобы это произошло.
  
  Только ближе к вечеру, когда перевалило за четыре, пришел вызов от Патриции Элдер. Сегодня это был другой костюм, синий, но по-прежнему строго деловой. Седеющие волосы казались аккуратнее, чем в прошлый раз, и Чарли предположил, что она снова их подстригла. Он все еще думал, что это была ошибка. Новая короткая стрижка сделала еще более заметными и без того сильные черты лица, которые не нуждались в подчеркивании. Там все еще были две цветочные композиции, хотя цветы были изменены: они выглядели свежими. На этот раз не было никаких папок.
  
  ‘Мне показалось, что тебе есть о чем написать после всего лишь одной встречи с Гауэром’, - сразу же сказала она.
  
  ‘Это новая работа: я не уверен, чего от меня ожидают’.
  
  ‘Лучшее, на что ты способен’. Черные глаза впились в него.
  
  Сука, подумал Чарли. ‘Я посчитал это ошибкой в системе безопасности, инструкторы в учебных заведениях раскрыли свои имена. Не так ли?’
  
  Женщина опустила голову в безмолвной уступке. ‘Я уже выпустил меморандум, исправляя его в будущем’.
  
  ‘Как долго это было разрешено? Как долго это продолжается?’
  
  Последовало еще одно движение головой. ‘Я тоже начал расследование по этому поводу’.
  
  ‘Будет много лжи. Вы никогда не получите точную цифру. На вашем месте я бы попытался выяснить все наоборот: расспросил офицеров, которые потеряли сознание в ...’ Чарли колебался, подыскивая разумный период. ‘... может быть, последние четыре или пять лет’.
  
  Патриция Элдер вздохнула. ‘Я вернулся на шесть лет назад’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Чарли, чувствуя удовлетворение.
  
  ‘Я впечатлен, если это то, что ты хочешь услышать’.
  
  "Это не так", - сказал Чарли, что было не совсем правдой: он пытался произвести впечатление на эту женщину, которая на данный момент имела над ним власть. "А как насчет персонала, который повсюду треплет твое имя?’
  
  ‘Были вынесены выговоры. Это больше не повторится.’
  
  ‘Ты проверил каждый меморандум с тех пор, как получил назначение?’
  
  "Я не тот человек, которого ты должен тренировать!’
  
  Чарли с удовлетворением отметил, что в протесте не было возмущения. ‘Я отправил третий меморандум’.
  
  ‘Я прочитал это’.
  
  - И что? - спросил я. Чарли подсказал.
  
  ‘Согласно журналу безопасности, ваша встреча с Джоном Гауэром закончилась в 3:39 пополудни. В тот день, в 16.20, я получил меморандум от Джона Гауэра, в котором он предупреждал меня, что вы посоветовали ему в случае допроса с пристрастием раскрыть имена всех инструкторов, которые позволили ему узнать их личность, мою собственную личность и местоположение этого здания.’
  
  Чарли широко улыбнулся, испытывая растущее удовлетворение. ‘Это превосходно! Он дал какие-нибудь рекомендации? Предполагаешь, что я представлял угрозу для безопасности?’
  
  Патриция Элдер нахмурилась, слегка подавшись вперед над своим столом. ‘Так вот что это было? Тест, который ты устроил, чтобы посмотреть, ответит ли он?’
  
  ‘Конечно, это была проверка!" - сказал Чарли. ‘И он сдал экзамен’.
  
  ‘Что, если бы он не донес на тебя?’
  
  ‘Это заставило бы меня усомниться в том, что он когда-либо полностью станет таким офицером, каким должен быть’.
  
  ‘Раскрыл бы ты информацию на принудительном допросе?’
  
  ‘Все до единого’.
  
  "Ты действительно это имеешь в виду?’
  
  ‘Конечно, я это серьезно. Если инструкторы настолько глупы, что позволяют называть свои имена, это их вина, если на них создается враждебный файл. Если безопасность здесь настолько слаба, что ваше имя открыто используется в меморандумах, то ваша личность также заслуживает того, чтобы стать достоянием общественности. И то, что я рассказал ему об этом месте, правда: этот адрес, вероятно, есть на стенах туалетов во внешней Монголии. Почему кто-то, чьи яйца зажаты в тисках, должен страдать больше, чем должен, потому что здесь нет профессионалов, которые их тренируют?’
  
  ‘Старый воин холодной войны!’ - передразнила женщина. ‘И я не уверен, что людям больше не зажимают яйца во время допроса’.
  
  Чарли не был оскорблен сарказмом. ‘ Они это сделают, если следователи решат, что есть что-то достаточно важное, что нужно выяснить. И вы согласны со мной по поводу плохой безопасности: если бы вы этого не сделали, вы бы не приказали усилить меры, о которых вы мне уже говорили.’ Чарли не был уверен, но ему показалось, что она слегка покраснела, как будто ей было неловко, что ее так легко уличили.
  
  ‘Итак, все началось хорошо!" - оживленно сказала она, желая продолжить разговор.
  
  ‘Достаточно хорошо’.
  
  ‘Есть идеи, сколько времени это займет?’
  
  ‘ Пока нет, ’ нахмурился Чарли. ‘Нам некуда спешить, не так ли?’
  
  ‘Абсолютно никаких’, - улыбнулась женщина.
  
  В одной из тех нелогичностей китайской жизни, к которым Джереми Сноу давно привык, на станции Чжэнчжоу не было туристического бюро luxingshe, хотя это была большая конечная станция. Служащий первой станции утверждал, что не знает, где находится отель "Жасмин": судя по направлению со второй станции, это было слишком далеко, чтобы идти пешком. Сноу сел в велотренажер, мгновенно погрузившись в косяк велосипедов, петляющих вокруг него: точно так же, как рыбы, которых они ему напоминали, они всегда оказывались на грани катастрофического столкновения, но никогда не врезались друг в друга. Он увидел, что несколько гонщиков были в защитных масках, и подумал, скоро ли ему придется надеть свою.
  
  Ли Дон Мин терпеливо сидел в фойе отеля, когда появился Сноу, и поспешил вперед, как только священник представился секретарю в приемной. От официального эскорта не было приветственной улыбки, только самый неопределенный поклон. Очки придавали выражению серьезности: уши мужчины торчали так же заметно, как и на фотографии, представленной в Пекине. Он был чрезвычайно маленького роста, едва ли выше 5 футов, что создавало почти нелепое сравнение их соответствующего роста.
  
  Выделенное ему общежитие было небольшим, всего с двумя кроватями.
  
  ‘У меня есть другой", - сказал Ли. ‘Так казалось лучше всего, тебе не кажется?’ Ему пришлось напрячься, чтобы поговорить со священником.
  
  ‘Да", - сказал Сноу, не совсем уверенный, с чем он соглашался.
  
  Девять
  
  Следующая сессия началась хорошо. Все, что носил Гауэр, было сдержанным. Рубашка была простой белой, без монограммы, галстук нежно-синего цвета, а костюм из сетевого магазина - невзрачным. Он снял кольцо с печаткой. Он продолжал называть Чарли ‘сэр’. Чарли предположил, что мужчина должен был как-то обращаться к нему.
  
  Чарли тщательно выбирал центр в Беркшире, где, как он знал, Гауэр не проходил инструктаж: он не хотел, чтобы инструкторы, небрежно относящиеся к безопасности, идентифицировали его по ассоциации.
  
  Чарли выбрал маршрут автострады. Через полмили он потребовал назвать количество машин, которые Гауэр обогнал с тех пор, как они присоединились, и какие машины, которые были позади с самого начала, все еще были рядом.
  
  ‘Кто-то преследует! Это испытание! ’ воскликнул Гауэр, бросив серию торопливых взглядов в зеркало заднего вида.
  
  ‘Скоро это перестанет быть тренировкой. Когда ты работаешь, и это должно быть автоматическим рефлексом, чтобы проверить. И проверяй, и проверяй снова. Ты всегда должен знать, что происходит вокруг тебя.’
  
  ‘Даже когда я не на задании’.
  
  "Всегда", настаивал Чарли. Ему не понравилось легкое движение головы, выражающее недоверие со стороны другого мужчины.
  
  ‘За нами следят?’
  
  "Это ты мне скажи’.
  
  Гауэр несколько мгновений молчал. Затем он признался: ‘Я не знаю, как определить преследование в подобных обстоятельствах’.
  
  Чарли был рад, что прием Гауэра не занял больше времени: отключение уже было указано. ‘Медленно, во внутреннюю полосу. Отметьте машины позади. И те, кто впереди, тоже. В движущемся автомобиле наблюдать за целью спереди так же легко, как и сзади; все, что вам нужно делать, это поддерживать скорость.’
  
  Гауэр сделал, как ему было сказано, нервно проверяя оба направления. ‘Я беру поворот на себя?’
  
  ‘Не указывай до самого последнего момента: без предупреждения ты можешь потерять любого впереди. Становись в очередь. Посмотри, кто у тебя за спиной ..." Сзади раздался протестующий рев клаксона, вызванный запозданием сигнала. ‘Пошел он", - отмахнулся Чарли. ‘Езжайте на кольцевую развязку под автострадой: вот вам пункт для обучения. Повсюду в мире магистральные дороги с проселочной дорогой ведут к перекресткам с круговым движением, с которых всегда есть другая проселочная дорога, на которую можно как съехать, так и вернуться. Обойди все кругом ... Будь начеку. Кто-нибудь?’
  
  ‘Красный Форд ... Нет, он выключен’.
  
  ‘Теперь поднимитесь по соединительному звену, чтобы вернуться на автостраду в том же направлении, в котором мы изначально ехали’.
  
  ‘А как насчет реальной оперативной ситуации? Что мне делать, если узнаваемый автомобиль останется у меня?’
  
  ‘Отбой", - объявил Чарли. ‘Но разумно. Не паникуйте и не возвращайтесь к тому, с чего начали: паника - это доказательство вины. Если бы он был в рабочем состоянии, мы бы свернули на следующем повороте в любой город разумных размеров, который был обозначен указателем. Это могло бы объяснить первый подозрительный маневр: мы допустили ошибку и сошли слишком рано. В каждом городе есть что-то историческое, чем он гордится. Мы были бы туристами, осматривающими достопримечательности. После чего мы бы не спеша отправились обратно.’
  
  - А потом? - спросил я.
  
  ‘Я же говорил тебе. Отбой.’
  
  ‘Отказаться от задания?’ Гауэр казался удивленным.
  
  Чарли хмуро посмотрел через машину на другого мужчину. ‘Какая альтернатива? Ведет того, кто следит за тобой, к какому бы заданию это ни было?’
  
  ‘Кажется..." - медленно начал Гауэр, подыскивая, как бы объясниться. Чарли говорил через него. ‘Что было последним, что я сказал тебе на прошлой встрече?’
  
  ‘Что-то...’ Гауэр резко остановился, подозревая очередную проверку и вспоминая инструкцию вспомнить все, слово в слово. ‘Я спросил, есть ли у того, что мы делаем, название. Ты сказал “Это называется выживанием”.
  
  Чарли улыбнулся, довольный. ‘Если ты так сильно думаешь, что операция провалена, уходи: спаси себя и, возможно, операцию. Пусть кто-нибудь другой придет после тебя, чтобы взять это на себя ... ’ Чарли увидел, что другой мужчина готовится заговорить. ‘Это не неудача: сдаться. Это и есть проявление профессионализма.’
  
  ‘Мне раньше так ничего не объясняли’.
  
  ‘Ради Бога, отбрось свои претензии на государственную школу. Ты не вступил в клуб, в который твой отец записал тебя при рождении. Подметальщики дорог и сборщики мусора ходят по улицам, собирая дерьмо, которое создают люди. Наша работа - убирать дерьмо, которое создают правительства и страны.’ Он вспомнил практически тот же обмен репликами с Патрисией Элдер: она, казалось, не приняла это.
  
  Гауэр правильно свернул с автострады, направляясь в Беркшир.
  
  ‘Нет ли где-нибудь здесь перевернутого снобизма?’
  
  ‘Полная объективность", - настаивал Чарли. Не совсем верно, признал он. Вечная проблема: всегда вина, которую признают сами. Ему было не по себе из-за присущего ему отношения.
  
  В украшенном лианами особняке в георгианском стиле им пришлось зарегистрироваться за стойкой регистрации, расположенной сбоку от огромного вестибюля. У мужчины с прямой спиной, который записал их прибытие, дома должны были быть медали, предположил Чарли, вспомнив угрозу Патриции Элдер: быть учителем определенно лучше, чем частью персонала службы безопасности на конспиративной квартире. Чарли выделил на подготовку пятнадцать минут, игнорируя вопросительный взгляд Гауэра, и провел его в небольшую, но безукоризненно убранную гостиную.
  
  На пианино, установленном у большего из двух окон, стояла ваза с розами, а справа - низкий столик и два мягких кресла. На столе была разложена стопка журналов. Рядом с дверью была открытая витрина, демонстрирующая серию миниатюрных фарфоровых статуэток, расставленных на полках. В остывшем камине были разбросаны веточки сухих цветов. По обе стороны мраморной каминной полки с искусной резьбой стояли фарфоровые статуэтки грузинских военных в красных мундирах. Между фигурами были часы в фарфоровом корпусе, нижняя часть которых была наполовину застеклена, чтобы показать колесный механизм. Перед камином стоял большой диван, по обе стороны от которого стояли стулья в тон. Камин был отгорожен кожаной решеткой, в углу которой лежал журнал. Слева стояли два книжных шкафа, один открытый, другой со стеклянной дверцей и закрытый. В открытом книжном шкафу был выступающий выступ для чтения. Об этом были книги, одна лежала открытой. На соседнем столе со стеклянной столешницей стоял телефон. Занавески во второй пристройке к окну были задрапированы почти до конца перекладины, спускаясь петлей практически до пола. Их удерживали сплетенные малиновые шнуры.
  
  "Вторжение в комнату!" - узнал Гауэр.
  
  ‘Стандартные правила", - признал Чарли. ‘Это комната, которую вам выделили, возможно, в недружелюбной обстановке. Ты занимаешь его ненадолго, затем уходишь. Вы должны перечислить признаки того, что здесь производился обыск.’
  
  Гауэр всего один раз осторожно обошел комнату, прежде чем объявить, что все зафиксировано в его уме и что он готов. Они вышли из комнаты, чтобы бывший армейский дежурный офицер провел притворный обыск. Когда мужчина отозвал их, Гауэр повторил обследование, которое он провел, чтобы запечатлеть все в своем сознании, но на этот раз вернулся к себе, повторив маршрут, чтобы вернуться в центр, к кушетке. Он пропустил десять предметов, которые были переставлены дежурным офицером.
  
  ‘Черт!’ - злобно сказал Гауэр, когда ему указали на них.
  
  "Твоим преимуществом было знание того, что произошла какая-то перестановка: ты никогда не узнаешь этого наверняка в реальной ситуации’, - поучал Чарли. ‘Твоя ошибка заключалась в том, что ты искал вероятные уловки. Играйте сами. Оставляйте что-нибудь приоткрытым, когда выходите из комнаты. Искатель неизменно закрывает дверь, предварительно посмотрев, что внутри. Вы даже можете расширить его. В гостиничном номере у вас будет чемодан, на который обязательно посмотрит любой, кто будет рыться в ваших вещах. Оставьте один замок запертым, другой открытым и запомните последовательность. Опять же, инстинктивно для любого, кто просматривает, восстановить замки. Имейте это в виду, проводя поиск: всегда помните, что открыто, а что закрыто.’
  
  "Я слишком многое пропустил", - настаивал Гауэр.
  
  "В оперативной ситуации вам нужно понять только одну вещь, которая неуместна, чтобы знать, что вас перевербовали. От тебя не ожидают, что ты наберешь сто процентов очков.’
  
  Чарли воспользовался рекомендацией дежурного офицера о пабе со столиками на открытом воздухе во фруктовом саду, где свободно бегали куры, клевавшие упавшие яблоки. Гауэр заказал пиво, как и Чарли, и выпил с явным удовольствием. Чарли снял ботинки. Они уже допили по первой пинте, когда Гауэр внезапно сказал: ‘Знаешь, я очень нервничаю’.
  
  Чарли нахмурился через стол из грубого дерева. - По поводу чего? - спросил я.
  
  ‘Работа. На что это будет похоже. Потому что в этом-то и проблема: нет способа узнать, на что это будет похоже, не так ли? Не действительно похоже. Хотел бы я им не быть. Нервничаю, я имею в виду.’
  
  ‘Я рад, что ты здесь", - сказал Чарли. ‘Это дает тебе правильное преимущество. Я никогда не знал самоуверенного офицера разведки, который был бы хорош в своей работе.’
  
  - Ты был оперативником? - спросил я.
  
  Чарли сглотнул от употребления прошедшего времени, снова кивая.
  
  ‘Расскажи мне, на что это похоже!’
  
  Сразу осознав нужду этого человека, Чарли сказал: ‘Есть некоторые общие положения. Обычно ты будешь работать один. Итак, ты будешь одинок: несчастен. Нередко, когда вас посылают в иностранную столицу, вам приказывают держаться подальше от посольства, чтобы оно не было скомпрометировано, если что-то пойдет не так. Если вы каким-либо образом прикреплены к зарубежному посольству, вам не будут рады: дипломаты всегда боятся таких людей, как мы. Ты будешь совершать ошибки. Многое из того, что вам поручат сделать, не сработает: на самом деле, большинство из них этого не делают. Показатель успеха в двадцать процентов - это превосходно.’
  
  ‘Такой высокий процент неудач не будет хорошо смотреться в личном деле’.
  
  ‘Подожди, сейчас же!" - предостерег Чарли, довольный разговором. ‘Теперь мы снова в государственной школе, без претензий. Никогда не смотрите на то, что вы делаете, так, будто это приносит высокие или низкие оценки для получения хорошего отчета в конце семестра.
  
  ‘Всегда помните, что лучше прервать операцию или просто отказаться от нее, чем дипломатический инцидент, требующий извинений министров перед иностранными правительствами и заявлений в Палате общин. Если что-то пойдет не так, от тебя отрекутся: стань не-человеком.’
  
  ‘Ты рисуешь не очень красивую картину’, - пожаловался Гауэр.
  
  Чарли пришлось снова надеть ботинки, чтобы зайти в паб за новыми напитками. Когда он вернулся к столу, он не сразу сел. Стоя над Гауэром, он сказал: ‘Картина не из приятных. Никогда. Это даже не захватывающе. В девяти случаях из десяти это скучная рутина: проверка файлов или официальных реестров, преодоление официоза, попытка найти смысл в бессмыслице.’
  
  - Ты женат? - спросил я. - внезапно потребовал Гауэр. Он поднял обе руки в защитном жесте. ‘Все в порядке! Я знаю, что это личный вопрос, который не разрешен. Но это важно для меня.’
  
  Чарли колебался, наконец садясь. ‘Я был когда-то’.
  
  ‘Разведен?’
  
  Чарли покачал головой. ‘Она была убита’.
  
  ‘Я не хотел будить неприятные воспоминания’.
  
  ‘Все в порядке", - сказал Чарли, что было ложью. Это никогда не было бы нормально: всегда будет чувство вины за то, что Эдит намеренно встала между ним и пистолетом ненормального сотрудника ЦРУ, которого он разоблачил в отместку за ранее принятое совместной службой решение пожертвовать им. Давние времена холодной войны, вспоминал Чарли без всякой ностальгии: это был настоящий переход через Берлинскую стену с окончательным доказательством российской шпионской сети, действующей из Лондона. ‘Почему тебе так важно это знать?’
  
  ‘Как ты можешь жить с кем–то - жениться, заводить детей – и никогда не говорить им, чем ты на самом деле занимаешься?" - требовательно спросил Гауэр. ‘Это должно быть неестественно: невозможно. Люди говорят о своей работе. Ходи на мероприятия фирмы, что-то в этом роде. Как ты можешь идти по жизни, живя во лжи с тем, кого ты должен любить? Обманывал их все время?’
  
  Чарли вздохнул. ‘Когда я женился на своей жене, она была личным помощником генерального директора: она знала, чем я занимаюсь. То, что она знала, делало все еще сложнее. Всякий раз, когда я уезжал на задание, она проходила через ад.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что это выходит за рамки безопасности: что лучше, если жена не знает?’
  
  "Ты женат?" - спросил я.
  
  ‘ Пока нет. Есть девушка.’
  
  ‘Я говорю, что это то, до чего каждый должен додуматься сам’. Чарли сделал паузу. ‘Кто-нибудь из твоих прославленных других инструкторов научил тебя должным образом лгать?’
  
  Гауэр пристально посмотрел на Чарли через стол. ‘Нет!’ - сказал он, близкий к возмущению.
  
  Чарли снова вздохнул. ‘Господи, мне нужно ужасно многому тебя научить, не так ли?’
  
  *
  
  Перевод большей части КГБ в Российскую Федерацию после образования Содружества Независимых Государств из бывшего Советского Союза означал, что как глава старого Первого главного управления Наталья Федора унаследовала практически в неизменном виде всю зарубежную сеть переименованного агентства внешней безопасности. И, кроме того, гораздо больше ответственности.
  
  В дополнение к тому, что она контролировала в прошлом, теперь было необходимо иметь разведывательные учреждения в бывших странах-сателлитах, таких как Польша, Венгрия и Чехословакия, разведывательные службы которых КГБ больше не контролировал, а вместо этого презирал, больше не принимал незваных гостей. К этому добавилась необходимость создания совершенно новых сетей в республиках нового Содружества, теперь технически иностранных суверенных государствах, в которых любое наследие старого КГБ, когда-то управлявшего ими с помощью террора, не просто презиралось, но считалось преступным вторжением.
  
  Единственным практическим способом для Натальи управлять такой разросшейся империей было делегирование полномочий, что она делала как для создания сервиса, который она хотела, так и, что не менее важно, в надежде предотвратить любую опасность со стороны Федора Тудина, которого она объективно считала врагом, каждое движение которого нужно было предвидеть и постоянно наблюдать.
  
  Она назначила мужчину главой отдела республик Содружества. Это была бесспорно престижная должность, дающая реальную и надлежащую власть, которую Тудин, один из немногих выживших в КГБ из старой гвардии, не мог воспринимать как унизительную второстепенную должность. Создание такого подразделения и надзор за ним были настолько сложными, что Наталья намеревалась, чтобы этот человек был занят, исключая все остальное, и, конечно, любой заговор против нее.
  
  Но Федор Тудин был находчивым и энергичным человеком, очень плохим врагом, которого стоило иметь.
  
  Уолтер Фостер был удивлен, что запрос пришел по телеграфу, а не по дипломатической почте, потому что, казалось, не было никаких причин для срочности. А дипломатическая почта, доставляемая авиалиниями, обычно занимала всего два дня между Лондоном и Пекином. Офицер по связям с разведкой-резидентом пожал плечами, давно отказавшись от попыток разобраться в очень многом из того, что спрашивал Лондон.
  
  Это был короткий ответ, на кодировку у него ушло всего несколько минут. Поскольку сообщение пришло по телеграфу, по правилам он должен был ответить тем же путем. Это тоже заняло всего несколько минут.
  
  В его сообщении говорилось: "Путешествие охотника заканчивается через две недели.
  
  На следующий день в "Жэньминь жибао" появилась передовая статья с угрозой принятия самых решительных мер против иностранных интервентов, разжигающих контрреволюцию внутри страны.
  
  Десять
  
  Ли оставался ближе к Джереми Сноу, чем вторая кожа. В каждом отеле был забронирован общий номер на двоих. Всегда Li выбирали для своего ресторана маленькие столики на два места, подальше от случайной встречи с другими китайцами. Мужчина неизменно позиционировал себя в автобусах или поездах, чтобы создать физический барьер между Сноу и другими пассажирами. В первое утро в Чжэнчжоу – и в каждом последующем отеле - он сопровождал священника в общий душ, за пределами умывальной кабины, когда вошел Сноу, мокрый на дежурстве, когда появился Сноу. Ни один разговор между ними никогда не прерывался из-за того, что Сноу понадобился туалет: каждый раз Ли, казалось, испытывала ту же потребность и занимала соседнее пространство. Он покорно ждал снаружи кабинок туалета. Каждый день он предлагал отправить любую корреспонденцию, которую Сноу хотела отправить во время их путешествия, пока они путешествовали. Каждый день Сноу говорил, что не собирается никого посылать. Ли продолжал спрашивать.
  
  Именно Ли установил режим их бесед: китайский, когда они были достаточно далеко от возможности присоединения других китайцев, английский, когда они были среди людей, но на нем говорили громко и со множеством официальных ссылок, заявляя о своей функции сопровождения, чтобы создать барьер против частого стремления китайцев попрактиковаться в языке с иностранцем. Поначалу в Чжэнчжоу Сноу опасался обычного подхода менял, с самого начала убежденный, что Ли вызвал бы полицейского в штатском или задержал бы человека сам, но авторитет Ли был настолько очевиден, что к ним ни разу не обратились с просьбой.
  
  Ли также прилежно задавал вопросы, но слишком нетерпеливо. Мужчина начал с кажущейся невинности, похвалив Сноу за знание китайского языка, но сразу насторожил Сноу, спросив, почему он усовершенствовал язык и почему он оказался в Китае. В Пекине, который назначил Ли его сопровождающим, все эти детали были указаны в его аккредитации Министерства иностранных дел, к которой китайцы имели бы доступ.
  
  Поскольку они были известны, Сноу легко говорил о том, что он священник – даже своего особого Ордена, – но быстро настоял на том, что его устраивает нынешнее преподавание английского языка.
  
  ‘Как ты можешь быть доволен, отказавшись от своего призвания?’
  
  ‘Я верю, что необходимость в том, что я делаю сейчас, в такой же степени является призванием", - сказал Сноу, желая, чтобы у него был более убедительный ответ.
  
  Ли упустил возможность настоять на своем, вместо этого попытавшись поспешить с сравнением западной теологии и версии марксистско-ленинской философии Мао. Сноу согласился, что религия - это философия, иногда затемняемая сложным мистицизмом, но в свою очередь спросил, не оказались ли две тысячи лет западной религии и еще более длительные конфуцианские, буддийские и даосские философии в Китае более долговечными, чем коммунизм, от которого теперь отказались в Советском Союзе и его бывших сателлитах. От кого–то столь явно - с такой гордостью – фанатичного сторонника партии, Сноу ожидал ответа Мао в виде записанного сообщения интерпретация - это чистое кредо, которое будет продолжаться вечно, а не искаженная доктрина корыстолюбивых преступников в Москве. Вместо этого Ли согласился с тем, что христианство, конфуцианство, буддизм и даосизм были убедительными убеждениями, которые следует уважать, указав, что три азиатские философии были признаны в Китае, как и католицизм. Сноу хотел подчеркнуть, что конфуцианские, буддийские и даосские храмы существовали скорее как туристические достопримечательности, чем как места поклонения. Он был рад своей сдержанности, когда Ли спросил, все еще с невинным видом, верит ли Сноу, что коммунизм - это философия, столь же обреченная в Китае, как и везде. Сноу сразу же настоял на том, что он аполитичен. Ли прекратил разговор, как будто это не имело никакого значения, но пытался возобновить его еще четыре раза, каждый раз по-разному формулируя вопросы, неправильные ответы на которые могли бы навлечь на Сноу обвинения в контрреволюционной позиции. Сноу ни разу не ответил неправильно.
  
  На второй день их совместного путешествия Сноу смирился с тем, что Ли собирает на него досье. Он воспринял осознание этого без излишнего беспокойства: отец Робертсон открыто предупреждал о такой возможности, когда Сноу говорил о том, что его официально сопровождали более половины пути. Сноу полагал, что он справился с личным допросом так же гладко, как и со всем остальным, не раскрыв ничего, чего, по его мнению, власти уже не знали и не имели о нем записей. Ли умело извлекал информацию путем сравнения, предлагая факты о себе , чтобы получить ответы от Сноу, и хотя священник не был уверен, что Ли когда-нибудь станет кем-то достаточно важным, он мысленно создал соответствующее досье на китайца, на случай его продвижения на любом уровне в службе безопасности Гонг Ан Джу, к чему, по его убеждению, стремился этот человек, если он и без того не был чрезмерно увлеченным членом.
  
  Выяснилось, что они были одного возраста. Ли добровольно пошел учиться в Шанхайский университет, представившись единственным сыном родителей, которые добросовестно выполняли правительственный указ о правильном размере семейной ячейки. Сноу проигнорировал предложение раскритиковать китайский метод контроля рождаемости, предусматривающий наказание, заявив, что он тоже был единственным ребенком. Он избегал разглашения того, что его ныне покойный отец был генералом, чья карьера достигла кульминации в качестве заместителя командующего сухопутными войсками НАТО в Европе, зная, что это повысит важность любой информации, которую Ли собирал о нем. Ли сказал, что он женат, у него есть сын из трех человек: это, конечно, будет единственный ребенок, которого они с женой хотели бы иметь. Когда Сноу сказал, что священники в его Ордене не женятся, китаец кивнул и заметил, что безбрачие также является буддийским догматом. Именно после этого конкретного обмена репликами Ли предпринял одну из своих других попыток добиться от Сноу необдуманного ответа о будущем китайского коммунизма. Сноу дополнил свое досье на другого мужчину, проведя типичную фотосессию на каникулах, позируя сопровождающему в трех разных местах в Аньцине, примерно в середине тура. Ли отреагировал немедленно, доставая из рюкзака фотоаппарат, о котором Сноу до этого момента не подозревал. У китайцев, похоже, возникли проблемы с попаданием в кадр человека такого роста, как Сноу, который сгибался и скручивался для окончательного возвышения.
  
  Сноу предоставил властям в Пекине отпуск в качестве причины для своего путешествия по стране, и хотя это также было указано в документах, которые были у Ли, китайцы все еще спрашивали, не одним способом и не по одному случаю, почему Сноу совершает такое обширное турне. Сноу сказал, что считает необходимым для своей преподавательской работы в Китае как можно больше путешествовать, чтобы расширить свое понимание и усовершенствовать владение языком. Это послужило сигналом к очередной попытке захвата. Ли спросил открыто – его первый грубое требование – видел ли Сноу свою работу в том, чтобы обращать людей в свою веру. Сноу настаивал, что он жил и работал в Китае не для того, чтобы практиковать как священник, а как учитель английского языка. Его вера была его собственной: он не стремился проповедовать ее другим. Что он делал, если кто-то спрашивал о его религии? Объясни это. Чтобы обратиться? Чтобы ответить на вопрос. Сколько людей просили объяснений во время его нынешнего путешествия? Нет. Был ли он разочарован? Ему не в чем было разочаровываться: целью его путешествия было увидеть и лучше понять страну, и этим он занимался. Он не был практикующим священником. Ли усердно протирал очки - жест, который в течение нескольких дней Сноу стал воспринимать как знак разочарования из-за неудачи в том, чего он пытался достичь.
  
  И Сноу победил, преуспев – хотя и не в той степени детализации, которую он хотел бы, например, в разработке другого источника, такого как Чжан Су Линь, – в своей миссии по сбору информации. Он не ожидал этого в первые два дня их встречи в Чжэнчжоу. В те первые дни он, по сути, был подавлен контролем, под которым находился сейчас, отказываясь сопоставлять неоспоримые успехи до встречи с Ли с тщетностью достижения чего-либо стоящего впоследствии.
  
  И тогда он понял, что Ли определит для него все, что он хотел бы изолировать как официально ограниченное, в любой из закрытых зон, через которые они перемещались.
  
  Все, что ему нужно было сделать, это спросить.
  
  Если Ли согласился, то там, куда Сноу хотел отправиться, не было ничего, что власти хотели бы скрыть. Если Ли откажется, это был специально обозначенный район повышенной секретности, наилучшие координаты которого на карте запоминались или фактически записывались, путано или явно бессмысленно, в дневнике, который Сноу официально вел о своих путешествиях, для передачи Уолтеру Фостеру по возвращении в Пекин, возможно, для какой-нибудь спутниковой воздушной разведки, если информация будет сочтена достаточно интересной для дальнейшего изучения.
  
  Тем не менее, это было утомительно, особенно с компаньоном, который никогда не смягчал навязчивый личный допрос или двусмысленные вопросы с компрометирующими ответами. Сноу посетил коммуны переписчиков, олицетворяющие успешный брак пекинского правительства с коммунизмом и системой частного предпринимательства, которая дала стране экономическую мощь, визиты, которые Сноу посчитал не пустой тратой времени, надеясь, что они вызовут некоторый интерес в Лондоне. Он посетил другое частное гончарное предприятие и три сельскохозяйственных центра, которые могут похвастаться самообеспечивающим урожаем риса на обширной территории. Он вежливо восхитился двумя заводами по производству велосипедов и проявил должное уважение к четырем буддийским храмам, единственными обитателями которых, кроме них самих, были монахи, которые, казалось, были удивлены появлением посетителей, одной мечети и месту археологических раскопок, которые, как утверждал Ли, были остатками одного из первых центров конфуцианской медитации в Китае. Кто-то выбил ‘J.W. Iowa. 1987’ на одном из больших камней. Сноу задавался вопросом, как резчик граффити смог закончить свой бессмысленный мемориал до того, как его арестовали.
  
  Но в то же время Сноу собирал информацию у ничего не подозревающего официального сопровождающего.
  
  К юго-востоку от Уханя, в направлении Эченга, был район, который, по словам Ли, было невозможно посетить, используя наспех придуманное оправдание транспортных трудностей. Мужчина приложил невероятные усилия, добившись, чтобы они сели на ночной поезд до Тунлина, из чего Сноу заключил, что там есть что-то интересное, что можно увидеть с линии: первый час путешествия проходил при угасающем дневном свете, сужая местоположение, и Ли заволновался возле Хуанмэй, когда они проезжали мимо того, что казалось большим заводским комплексом, ярко освещенным собственными огнями. В Тунлинге Сноу предложил воскресный круиз по Янцзы. Ли сказал, что они плывут на лодке на север вниз по реке. По расписанию Сноу подсчитал, что лодки, идущие на юг, проплывали в общей сложности два часа, прежде чем вернуться, из чего он сделал вывод, что то, что Ли не хотел, чтобы он видел, находилось между Тунлингом и Хуайнином. Шанхай, где Сноу планировал остаться на три дня, не был официально ограничен, и он изначально был заинтригован тем, что Ли не оставил его там. В их первый полный рабочий день Ли настаивал на поездке вглубь страны, на что Сноу ответил отказом. Во второй половине дня, прогуливаясь по Бунду, исторической дороге, идущей вдоль реки Хуанпу, Сноу насчитал флотилию военных кораблей, три из которых были оснащены, по-видимому, чрезвычайно сложным радаром и электронным оборудованием, видимым на их надстройках. Сноу удалось сделать четыре фотографии. И снова ему под стать был стремительно набирающий обороты Ли.
  
  На протяжении всей поездки Ли упорно настаивала на точном распределении всех расходов, но в их последнюю совместную ночь Сноу потребовала, чтобы она была хозяйкой ужина. Как всегда, Ли усадил их за столик, который могли занять только двое.
  
  ‘Это был успешный тур?" - спросила Ли.
  
  ‘Чрезвычайно интересно’. Сноу было любопытно, какой отчет представит этот человек. Теперь он почти не сомневался, что Ли был сотрудником Бюро общественной безопасности: если это так, то он должен был быть одним из их лучших информаторов. Тщательность, с которой отслеживались его передвижения, была тем, о чем он также должен был сообщить Фостеру, хотя лично он был уверен, что избежал всех подозрений. Он попытается связаться с сотрудником посольства, как только вернется: он был взволнован тем, что должен был передать. ‘Ты возвращаешься в Пекин?’
  
  ‘Я встречаюсь с группой американских туристов здесь, в Шанхае. Они направляются на юг, до самого Тунси.’
  
  Причина, по которой Ли осталась с ним, приняла Сноу. Он быстро осознал возможную выгоду. ‘Так много поездок по железной дороге", - с надеждой предположил он.
  
  ‘Мы путешествуем на машине", - сообщил Ли.
  
  Нужно передать кое-что еще. Прокат автомобилей был возможен только для иностранных гостей в Китае с водителем и гидом для определения маршрута. Что было на дороге в Тунси, чего нужно было избегать? ‘Ты, должно быть, скучаешь по своей семье?’
  
  ‘Я увижу их снова через десять дней’.
  
  Сноу решил внести ограничение и в свой аккаунт: время в пути до Тунси можно было оценить, так что длину любого объезда можно было бы рассчитать. ‘Возможно, мы встретимся снова, если я совершу еще одно турне на каникулы?’
  
  ‘Ты собираешься снова путешествовать?’ - настороженно спросила Ли.
  
  Сноу пожалел о неосторожном замечании. ‘Я всегда стремлюсь расширить свое понимание Китая’.
  
  ‘Ты видишь свою жизнь здесь?’
  
  Это был лично интригующий вопрос, признал Сноу. Китай был его первым местом работы, и он никогда не представлял другого. Отцу Робертсону должно было быть за шестьдесят, и его следовало отозвать, хотя Сноу подозревал, что старик хотел умереть в стране, в которой он служил всю свою жизнь. ‘Я останусь до тех пор, пока считаю, что могу помочь Китаю", - сказал Сноу.
  
  ‘Ты счастлив здесь?’
  
  Еще один интригующий вопрос. Сноу честно не знал, счастлив он или нет: духовно он был доволен, но про себя он признавал, что все еще иногда испытывал опасения по поводу других своих занятий. ‘Даже очень’.
  
  ‘Разве философия Китая не находится в прямом противоречии с вашими убеждениями?’
  
  Настойчиво пытаюсь до самого конца, подумал Сноу. ‘Мои убеждения поддерживают меня, как ваши поддерживают вас. Я не делаю сравнения. Мое призвание здесь сейчас - быть учителем, как я уже ясно дал понять.’
  
  ‘Я улавливаю некоторое удовлетворение в вашем отношении к краху коммунизма в Советском Союзе?’
  
  Это было на грани отчаяния, решил Сноу. И был доволен: это должно было подтвердить, что он не совершил никакой неосторожности, которой, по мнению Ли, он мог бы приукрасить свой отчет. ‘Тогда я неправильно выразился. Я не испытываю удовлетворения по этому поводу. Население Советского Союза выбрало другой метод правления. Это их решение.’
  
  ‘У тебя совсем нет собственного мнения?’
  
  ‘Мое мнение таково, что люди свободны делать свой собственный выбор в отношении того, как и при какой власти они предпочитают жить’.
  
  "Некоторые контрреволюционеры утверждают, что народ Китая не свободен выбирать, как им жить’.
  
  Сноу решил, что, возможно, он забрел на минное поле разговора, если позволил себе втянуться в такую прямую дискуссию. ‘Правда?’ - спросил он. И остановился.
  
  Ли уставился через ресторанный стол, ожидая продолжения Сноу. Священник занялся своей миской для риса, а когда она опустела, принялся наполнять свою чашку. Ли отказался от вина.
  
  - А ты? - наконец выдавила Ли. - Я знаю.
  
  ‘Что я должен?" - спросила Сноу, не сочтя трудным передать ложное непонимание.
  
  ‘Учитывать, что население Китая не свободно выбирать, как ему жить?’
  
  Сноу заставил его нахмуриться. "Поверить в такое, несомненно, сделало бы меня контрреволюционером! Которым, как мы оба знаем, я не являюсь.’ Впервые за все время их разговоров о фехтовании Сноу показалось, что он заметил сердитое выражение лица другого мужчины. Очки снова слетели, для недовольной полировки.
  
  ‘От человека, получившего образование священника, я бы ожидал осуждения’.
  
  ‘Священник, который теперь учитель’.
  
  ‘Ты оставил своего Бога?’
  
  ‘Конечно, нет. В мои обязанности здесь не входит быть священником.’
  
  ‘Ты живешь в храме своей веры’.
  
  "Церковь", - поправил Сноу. ‘По указанию китайского правительства, которое хочет, чтобы мы действовали как опекуны. Он больше не используется в религиозных целях.’
  
  ‘Мне было бы интересно увидеть ваш храм’.
  
  Подозревая причину замечания Ли, Сноу сказал: ‘Я, конечно, не провожу свои занятия в церкви. Они находятся в совершенно отдельном здании.’
  
  ‘Вы молитесь вместе со своим классом?" - спросил мужчина, подтверждая подозрения Сноу.
  
  ‘Никогда", - ответила Сноу. ‘Они приходят только для того, чтобы учить английский’. Чжан Су Линь всегда была только одна.
  
  ‘Никто никогда не спрашивал о вашей религии, зная, что вы священник? Смог увидеть, что ты живешь в храме, как другие священники?’
  
  Если бы он ответил честно – а некоторые ответили, – Сноу предположил, что у него спросят их имена, если не сейчас, то позже, в Пекине. ‘Никогда", - настаивал он сильным голосом.
  
  Ли смотрел на него с открытым недоверием. ‘Может быть, однажды я приду’.
  
  Сноу, не дрогнув, ответила на этот взгляд. Отец Робертсон расценит любой визит как враждебный интерес со стороны властей – что вполне может быть – и впадет в панику. Не имея выбора, Сноу повторил: ‘Вам будут очень рады’.
  
  ‘Так что мы, вероятно, встретимся снова", - сказал Ли, усиливая дискомфорт Сноу.
  
  ‘Это было бы для меня удовольствием", - солгал священник.
  
  Наталья, наконец, дала волю своей совести, о чем она всегда знала, и когда она приняла решение, она разозлилась на себя за то, что напрасно откладывала это. В ее неоспоримом распоряжении было столько полномочий, что потребовалось всего два дня, чтобы узнать полное военное досье Эдуарда. После Баку – последнего назначения, о котором она знала, – ее сын недолго служил в Латвии, а затем был направлен в Восточную Германию. Именно там его повысили до лейтенанта. Его подразделение было одним из последних, выведенных после воссоединения Германии. Его последнее назначение, перед преждевременным увольнением, вызванным сокращением вооруженных сил, было в Новомосковске. В послужном списке Эдуарда значилась одна благодарность и четыре судимости за пьянство. Его характер был оценен как превосходный, средняя классификация. Его московский адрес был указан как квартира на Мытнинской, которую Наталья больше не занимала. Новые жильцы жили там больше года: никто, похожий на Эдуарда, фотографию которого им показали, не приходил сюда за это время, полагая, что это ее дом.
  
  Наталья встала из-за стола, получив отчет о расследовании на Мытнинской, подошла к окну, чтобы посмотреть в сторону города, задаваясь вопросом, где сейчас ее пропавший сын. Она пыталась, сказала себе Наталья. Но Эдуард не предпринял никаких попыток найти ее. Так что она больше ничего не могла сделать. Или хотел сделать. По крайней мере, об Эдуарде.
  
  Насколько сложно было бы найти кого-то другого: того, кого она хотела бы видеть больше, чем кого-либо другого в мире?
  
  Одиннадцать
  
  Гауэр был непреклонен в том, что они проведут выходные в Париже, назвав это годовщиной того времени, когда они жили вместе. Оба втайне чувствовали разную степень облегчения от того, насколько они были счастливы, хотя признавать это было до смешного рано, чтобы судить. Марсии все равно пришлось отказаться от аренды своей квартиры.
  
  Гауэр забронировал "Георга V", номер с видом на проспект, и объявил, что они туристы. Итак, они наблюдали за прогулкой по Елисейским полям из уличного столика в Fouquet's, прокатились в bateau mouche субботним вечером вдоль освещенной Сены, а позже поужинали в L'Archistrate. Марсия сказала, что не думала, что им есть что праздновать. Гауэр сказал, что они это сделали. Он надеялся, что волнение от поездки предоставит ему желаемую возможность.
  
  ‘Ты изменился", - внезапно заявила она. Они покончили с едой, но задержались над чашками с бренди и кофе.
  
  ‘Это просто потому, что ты начинаешь узнавать меня как следует’.
  
  ‘Произошли определенные изменения’.
  
  Гауэр смущенно поерзал, используя один из многих приемов, которым его недавно научили, чтобы избежать впечатления вины, глядя прямо на нее, но насмешливо хмурясь, не забывая отвечать вопросом на любое обвинение. ‘Как изменился?’
  
  Марсия пожала плечами, растрепав струящиеся светлые волосы, которые она в тот вечер распустила по плечам: Гауэр подумал, что она выглядит великолепно. ‘Я не могу выразить это словами. Это... ’ Девушка остановилась. ‘ Для начала, твоя одежда. Это как если бы ты приукрашивал себя. Ты по какой-то причине принижаешь себя?’
  
  ‘Тебе это только кажется!’ Противостоять сомнительным моментам с помощью насмешек было еще одним изречением. Гауэр не испытывал никаких трудностей, практикуя уроки на Марсии. Это не было обманом или жестоким обращением с ней: он следовал самым многократным инструкциям, всегда вести себя так, как будто он при исполнении служебных обязанностей, пока отрицание невиновности не стало инстинктивным.
  
  ‘Почему ты не носишь кольцо, которое подарил тебе твой отец?’
  
  ‘Без причины’, - пожал плечами Гауэр.
  
  ‘И мне понравились его усы’.
  
  ‘Я этого не делал’.
  
  Марсия взболтала бренди в своем бокале. ‘И есть отношение. Это как...’ Последовала еще одна пауза. ‘Как будто ты более уверен в себе … кажется, теперь ты все делаешь с большей уверенностью в себе. Я знаю, это звучит глупо, но это единственный способ, которым я могу это объяснить.’
  
  Разве его не предупреждали об опасности чрезмерной самоуверенности? В оперативной ситуации Гауэр напомнил себе: после стольких лекций и стольких практических демонстраций от человека, который все еще оставался неназванным, он был уверен, что не допустит ошибки при выполнении задания. На самом деле он не был удивлен тем, что сказала Марсия. Он действительно чувствовал себя увереннее: увереннее, чем был раньше, в выбранной им профессии, несмотря на предупреждения об одиночестве и скуке, а иногда и страхе. ‘Это потому, что мы теперь все время вместе. Что плохого в том, чтобы быть уверенным, в любом случае?’
  
  ‘Ничего", - согласилась она. ‘Мне это нравится. С ним я чувствую себя комфортно.’
  
  Должно быть, это была та возможность, которую он искал, приехав в Париж, надеясь успокоить Марсию по поводу внезапных отлучек, которые были неизбежны в будущем. Отель был превосходным, и они уже дважды занимались любовью в тот день: сейчас она была бы убаюкана, расслаблена пребыванием в таком ресторане, являющемся частью романтики Парижа. Осторожно приступая к работе, Гауэр сказал: ‘Я думаю, что этот последний курс обучения скоро закончится’.
  
  ‘Ты мало говорил об этом’.
  
  ‘Это было интересно", - обычно говорил он. ‘На самом деле, сглаживаю последние моменты. Может быть, администрирование окажется не таким скучным, как мы думали.’
  
  Марсия допила свой бренди, с любопытством глядя на него через стол. ‘Например, что?’
  
  Она реагировала именно так, как он надеялся. ‘Кажется, я стою в очереди в отдел, который занимается посольствами за рубежом: возможно, мне придется время от времени немного путешествовать’.
  
  ‘Я всегда думал, что зарубежные посольства автономны?’
  
  ‘Так и есть, большую часть времени. Это было бы неправильно.’
  
  ‘Как долго ты будешь отсутствовать? Недели? Месяцы?’
  
  Гауэр не хотела вдаваться в подробности: ее принятие должно было быть постепенным. ‘Это могло бы измениться’. Он колебался, решив не предполагать, что между ними может быть постоянная привязанность. Для этого было время позже: нужно было закрепить в ее сознании гораздо более важный момент.
  
  ‘Надеюсь, это происходит не слишком часто’. Она улыбнулась. ‘Или слишком длинный. Мне начинает нравиться, что ты рядом.’
  
  Гауэр распознал приглашение в ее последнем замечании, но проигнорировал его. ‘Итак, я предполагаю, что я пройду через большую церемонию на следующей неделе или около того’.
  
  ‘Какая большая церемония?’
  
  ‘Принесение присяги и подписание Закона о государственной тайне’.
  
  ‘Секреты!’ Она нахмурилась, склонив голову набок, полуулыбаясь, как будто ожидая шутки.
  
  ‘Я поступаю на работу в Министерство иностранных дел, дорогая! Подписывать акт - это обычная процедура.’ Что было чистой правдой, так что не было никакой лжи, на которой его можно было бы уличить. Еще один урок: хороший лжец всегда лжет по минимуму.
  
  ‘Все это звучит очень драматично’
  
  ‘На самом деле это не так’. Он жестом попросил счет. Это было больше, чем он рассчитывал, но обстановка оказалась идеальной для препятствия, которое, как он считал, он легко преодолевал, так что оно того стоило.
  
  ‘Почему необходимо давать клятву в совершении поступка?’
  
  ‘Я соприкоснусь с информацией и фактами, которые засекречены: вещами, о которых я не могу говорить’.
  
  ‘Даже со мной?’ - спросила она с притворной обидой.
  
  ‘Я с трудом могу представить, что тебя могло заинтересовать какое-либо дело. Вероятно, это будет скучная статистика.’ Он расплатился, благодарно улыбнувшись метрдотелю. Все прошло исключительно хорошо: она приняла без лишних расспросов, как он и ожидал, мысль о его неожиданной поездке за границу, и с правдивым объяснением Закона о государственной тайне у него был щит, за которым он мог спрятаться, если когда-нибудь она проявит настойчивое любопытство.
  
  ‘Так ты собираешься что-то скрывать от меня!’ - сказала она, когда они дошли до вестибюля, ведущего на рю де Варенн, притворяясь, что все еще обижена.
  
  ‘Ничего важного, что когда-либо повлияло бы на нас с тобой", - пообещал Гауэр, воспользовавшись ее вступлением.
  
  Они неторопливо направились к Дому инвалидов, вдалеке виднелась подсвеченная Эйфелева башня. Марсия вцепилась в его руку, подтягиваясь ближе к нему. Не думая больше о разговоре, который он организовал между ними, или о том, насколько успешным он был, Гауэр сказал: ‘Ничто не помешает этому быть таким всегда’.
  
  Марсия остановилась, заставив Гауэра остановиться рядом с ней, решив в своем легком опьянении подчеркнуть то, что она собиралась сказать. ‘Я никогда, никогда не собираюсь хранить от тебя секрет! Я так сильно люблю тебя, что хочу, чтобы ты знал все.’
  
  Наконец Гауэр почувствовал вспышку беспокойства из-за того, что обманул ее, и попытался быстро стереть это. Он должен был это сделать, он пытался убедить себя. Ничто из того, что ему пришлось бы скрывать от нее, в любом случае не повлияло бы на их личные отношения. Для нее лучше практически ничего не знать, чем все и проходить через ад каждый раз, когда он уходит на задание. Разве это не была очередная лекция?
  
  Сноу знал, что при таком количестве информации, которую нужно передать и еще большем количестве обсудить, было важно провести личную встречу между ним и Фостером, хотя в календаре британского посольства не было достаточно близкого события, чтобы использовать его для освещения встречи. Таким образом, это должно было регулироваться системой экстренной связи, созданной Фостером.
  
  Точкой отсчета был даосский храм к западу от Запретного города, захудалый район с прилавками с едой и скелетообразными цветочными киосками. Именно из-за продавцов цветов Фостер выбрал это место. На следующий день после своего возвращения в Пекин Сноу отправился туда, чтобы купить букет скудных хризантем, тщательно отобрав всего четыре оранжевых цветка из букета. Он расставил цветы в дальнем левом углу святилища путешественников за пределами храма. Ему пришлось проходить мимо святилища три дня подряд, прежде чем он увидел сигнал согласия Фостера, новый букет, в котором было четыре белые хризантемы, две из которых уже сбросили свои лепестки.
  
  Вернувшись в миссию той ночью, отец Робертсон спросил: ‘Во время путешествия не произошло ничего такого, что могло бы расстроить власти?’
  
  Сноу подавил раздражение. ‘ Ничего. Мой сопровождающий даже говорил о том, чтобы приехать сюда, посмотреть на нашу работу.’
  
  ‘Почему?’ - спросил пожилой мужчина, проявляя непосредственную озабоченность. ‘Должна быть причина!’ К этому времени после полудня запах виски всегда был сильным, слова ускользали.
  
  ‘Я не ожидаю, что он придет’.
  
  ‘Какое-то время мы больше не будем подавать заявок на поездки", - решил глава миссии. ‘Это расстраивает их’.
  
  Сноу наконец-то облегченно вздохнул. Он мог бы достичь гораздо большего на всех уровнях, если бы этот дряхлый старик был отстранен.
  
  Двенадцать
  
  Встреча была назначена заранее в парке Пурпурного бамбука, вызванная выпадением снега из цветочного сигнала в даосском храме. Сноу прошел через то, что он считал совершенно ненужной и нелепой процедурой, с нетерпением ожидая прибытия Уолтера Фостера. Было возможно, что этот человек вообще не приедет на встречу. Фостер завершил поединок только после того, как убедился, что это безопасно. Если бы не было подхода, это означало бы, что Фостер был не удовлетворен: попытку пришлось бы повторить на следующий день в другом месте.
  
  Внешне он был уверен, что выглядит иностранцем, отдыхающим в одном из самых привлекательных общественных мест города. Справа от Сноу, в парке, было несколько площадок для запуска воздушных змеев: ближе, возле пагоды у ручья, группа людей, все пожилые, исполняли медитативный танец тай цзи цюань, как хореографические боксеры в замедленной съемке. Сноу переводил взгляд с одного на другого с явным интересом, на самом деле ища Фостера, который должен был уже быть где-то там, удостоверяясь.
  
  Сноу решил, что так дальше продолжаться не может. Ему приходилось терпеть унылое существование с отцом Робертсоном, потому что альтернативы не было: иезуитская курия была готова согласиться с тем, что китайское правительство сохранило пожилого священника в качестве своего ручного тотема, что, в свою очередь, позволило Сноу поселиться в городе, даже несмотря на то, что он не был официально признан священником-иезуитом, и на данный момент ему официально не разрешалось проводить какие-либо из их учений. Но он больше не был готов терпеть это существование на расстоянии вытянутой руки с Уолтером Фостером. Если человек не соглашался на какие-либо улучшения, он жаловался непосредственно в Лондон. Сноу улыбнулся про себя, раздражение и нетерпение уменьшились от внезапного осознания. Окончательное решение полностью зависело от него: если изменения не будут согласованы, он откажется продолжать. Сноу знал, что он был слишком хорош – слишком полезен – для них, чтобы потерять его вот так. Христианские или нехристианские соображения по поводу карьеры Фостера здесь ни при чем: Фостер установил неприемлемые правила.
  
  И затем он увидел мужчину.
  
  Предполагаемый дипломат спешил со стороны пагоды, опустив голову и опустив глаза в землю, как будто он пытался физически принизить себя. Подойдя ближе к скамейке, на которой сидел Сноу, Фостер поднял голову, чтобы в последнюю минуту проверить, прежде чем опуститься на соседнее сиденье. Весь этот фарс выглядел абсурдно скрытным.
  
  ‘Нам все совершенно ясно", - объявил Фостер. Это был невысокий мужчина с растрепанными от торопливой ходьбы рыжими волосами и красным от напряжения лицом. Краснота подчеркивала веснушки. Все три пуговицы на его облегающем костюме в синюю полоску были застегнуты: он не расстегнул их, когда садился, и ткань вокруг его слегка выпуклого тела превратилась в тугие складки. Его руки, лежавшие у него на коленях, постоянно двигались одна над другой, как будто он мыл их.
  
  ‘Конечно, мы!" - сказала Сноу. ‘Мы могли бы придумать что-нибудь гораздо более разумное, если бы ты согласился встретиться со мной перед моим отъездом’.
  
  ‘Это было невозможно’.
  
  "Это могло быть сделано возможным. Я не готов продолжать в том же духе. Если ты хочешь, чтобы я продолжал – если Лондон хочет, чтобы я продолжал – должны быть регулярные встречи.’
  
  ‘Я мог бы поговорить с Лондоном. Они устанавливают правила.’
  
  Сноу вздохнул, задаваясь вопросом, принимал ли этот человек когда-нибудь в своей жизни независимое решение. ‘Если не будет улучшений, я хочу сам обсудить это с Лондоном’.
  
  Последовал еще один косой взгляд. - Это угроза? - спросил я.
  
  ‘Я не хочу делать ничего, что могло бы поставить под угрозу ваше положение здесь. Или твоя карьера. Я покажу вам любое письмо, которое пожелаю отправить в Лондон.’
  
  Фостер несколько мгновений молчал. ‘Ты очень честен’.
  
  ‘Предполагается, что священники честны’. Сноу согласился, что это не было изречением, которое он практиковал с отцом Робертсоном. Он считал обман оправданным. Далеко справа от них было сосредоточенное движение, несколько бегущих людей, и Сноу поняла, что ветер стих, а вместе с ним и воздушные змеи: два или три, казалось, столкнулись, запутав свои нити.
  
  ‘В Лондоне мне очень конкретно сказали, что никогда не должно было возникнуть никаких официальных трудностей: после перемен в Москве это самая деликатная должность в мире’.
  
  Сноу снова вздохнул, понимая, что нет смысла обсуждать это на местном уровне. ‘Поговори с Лондоном", - настаивал он, но наконец терпеливо. "Скажи – и я действительно хочу, чтобы ты сказал, – что я не могу продолжать работать по нынешнему соглашению’.
  
  "Это угроза!" - настаивал мужчина.
  
  ‘Это выбор. Твой выбор. Выбор Лондона.’ Сноу был удивлен, что он не чувствовал себя более неловко, разговаривая так агрессивно: фактически запугивая другого человека. Но был ли он? Не пытался ли он, скорее, вернуть ситуацию в надлежащее русло, как он действовал со всеми предшественниками Фостера?
  
  Между ними снова повисло молчание, на этот раз более длительное. На другом конце парка все похожие на птиц воздушные змеи вернулись домой, чтобы устроиться на ночлег: мужчины, наклонив головы, сосредоточенно распутывали нити. Наконец Фостер сказал: ‘Расскажи мне о поездке’.
  
  Хорошо отрепетированный, Сноу описал путешествие в хронологическом порядке, описывая успехи до прибытия в Чжэнчжоу и менее легко документируемые находки после. Он закончил, придвинув к другому мужчине картонную коробку из коричневой бумаги, в которой были канистры со всей пленкой, которую он проявил, его журнал координат на карте, который он считал важным, и его полный письменный отчет обо всем, что произошло. Фостер становился все более и более взволнованным во время повествования, наконец, повернувшись прямо к священнику.
  
  ‘Тебя подозревали!’ - немедленно заявил Фостер.
  
  ‘За то, что был кем? Со мной ничего не случилось – со мной никогда не начинался разговор – такое не случается каждый день с каждым вайгуореном в каждом крупном городе Китая.’
  
  ‘Нет!" - отказался Фостер. ‘Ты был под наблюдением! Боже мой!’
  
  ‘ Прекрати это! ’ отрывисто приказал Сноу, недовольный панической реакцией другого человека. ‘Сейчас я не под наблюдением. Ты лично проверил это, прежде чем назначить встречу. Итак, ты знаешь, что ты в безопасности: что я в безопасности.’
  
  ‘Из того, что ты сказал, Ли кажется гораздо большим, чем просто сопровождающий. Ты был мишенью.’ Он выпрямился еще больше, с опаской оглядывая заросшее травой пространство.
  
  "Если я был мишенью, это провалилось, не так ли? Я видел каждую уловку, какой бы она ни была, и отказался отвечать. Даже Ли – несмотря на все усилия, которые он приложил, пытаясь заставить меня сказать или сделать что–то нескромное, - не смог выдвинуть ни малейшего обвинения в каком-либо отчете, которое я не смог бы опровергнуть на всех уровнях.’
  
  ‘Мне это не нравится", - пожаловался Фостер. ‘Мне придется дать полный отчет Лондону’. Он снова нервно огляделся вокруг.
  
  ‘Я уже сделал это, в моем собственном отчете’.
  
  ‘Им тоже понадобится мое мнение’.
  
  Раскрашенная, чтобы поддерживать встречи на расстоянии вытянутой руки, предположила Сноу. ‘Нам нужно встретиться снова, чтобы я узнал от них решение о том, как мы собираемся встречаться в будущем’.
  
  Фостер немедленно попытался отступить. ‘Нам не помешал бы обычный десант’.
  
  ‘Я хочу личной встречи’.
  
  ‘То же, что и сегодня", - настаивал Фостер. ‘Если я не буду счастлив, я не буду вступать в контакт’.
  
  Нужно было что-то делать! ‘Не сбегай от меня’.
  
  ‘В чем ты меня обвиняешь?’
  
  ‘Я знаю, насколько здесь все деликатно", - уклонился от ответа Сноу. ‘Ничто не подвергалось опасности. И этого не будет. Ни у кого нет причин терять голову.’
  
  ‘Лондон должен принять решение по поводу всего этого", - сказал Фостер. "В People's Daily было много комментариев, вдохновленных правительством, об иностранной интервенции и контрреволюции. Что-то назревает.’
  
  Сноу решил, что вместо того, чтобы быть его связующим звеном с Лондоном, этот человек был положительным барьером. ‘Но не связанный со мной. Так что Лондону нечего решать: им просто нужно рассказать о том, что произошло.’
  
  ‘Ты должен быть осторожен!" - сказал человек из посольства.
  
  "Я всегда проявляю осторожность", - вздохнула Сноу, устав от необходимости повторять. Ему пришлось бы жаловаться, независимо от того, как это повлияло на карьеру Фостера.
  
  "Особая осторожность’.
  
  Сноу почувствовал, как его грудь начала сжиматься. Он всегда носил с собой облегчающий ингалятор, но ему почему-то не хотелось облегчать астму, используя его в присутствии другого мужчины. Фостер мог бы истолковать это как вызванное соответствующей нервозностью, когда на самом деле это было вызвано его сердитым бессилием из-за этого дурака и этой встречи.
  
  "Ты уходишь первым", - приказал Фостер. ‘Я буду следить за тобой: убедись, что ты чист’.
  
  ‘Через неделю с этого момента. Здесь, ’ повторил Сноу. "Никакой ерунды с цветочным сигналом’.
  
  ‘Хорошо", - неуверенно сказал Фостер.
  
  Сноу действительно чувствовал некоторое опасение, выходя из парка, и его гнев на другого мужчину усилился за создание совершенно ненужного напряжения. Его дискомфорт рос, повязка затягивалась все туже, и он начал с трудом дышать. Но все же он отказывал себе в облегчении, пока не понял, что находится далеко за пределами поля зрения Фостера. К тому времени он оставил это слишком поздно. Сиденье действительно снималось у него перед глазами, когда он добрался до него, резко опустившись, чтобы наконец нащупать ингалятор во рту. Потребовалось много времени, чтобы мышцы расслабились: даже тогда послышался хриплый хрип, который, как знал Сноу, полностью покинет его примерно через час.
  
  Это был худший приступ, который он мог припомнить за последние месяцы, и это встревожило его. Фостер был дураком, раз вызвал это: испуганный, тупой дурак, который делал жизнь невыносимой, как физически, так и любым другим способом. Сноу не видел причин беспокоиться о карьере этого человека: очевидно, Фостер ненавидел это и был бы положительно рад шансу сбежать.
  
  ‘Он действительно необычный’, - признал Гауэр. ‘Совсем не такой, каким вы могли бы представить любого, прикрепленного к Министерству иностранных дел’. Очень номинально привязанный, квалифицированный Гауэр, к самому себе.
  
  "Так какой он из себя?’ потребовала Марсия, поровну разделяя между ними вино за ужином.
  
  ‘Он все время жалуется на больные ноги: носит вещи, которые больше похожи на снегоступы, чем на нормальную обувь. Я полагаю, первое впечатление, что он неряшливый, но на самом деле это не так: в этом весь фокус. Вообще сложно составить о нем правильное представление, даже если ты был с ним так же постоянно, как я.’
  
  ‘Я хочу с ним познакомиться!’ - сразу заявила девушка. ‘Пригласи его на ужин. Это было бы нормально, не так ли? Я имею в виду мою встречу с твоим инструктором.’
  
  ‘Я не уверен", - с сомнением сказал Гауэр. Поначалу он неохотно вступал в разговор с Марсией: теперь он сожалел об этом еще больше.
  
  ‘Пригласи его!" - настаивала она. ‘Я должен встретиться с этим таинственным человеком!’
  
  Он был человеком-загадкой, принятым Гауэром. Не было даже имени, с которым можно было бы познакомить Марсию, если бы приглашение было принято.
  
  Федор Тудин был преданным своему делу кадровым офицером, бесполым холостяком, единственной слабостью которого было иногда напиваться до бесчувствия в безопасном одиночестве своей квартиры на Сытинском проспекте. После изменений выпивка стала более частой, что все еще расстраивало и злило его. Этого было недостаточно, чтобы пережить реструктуризацию КГБ. Он должен был возглавить Директорат, а не эта ледяная стерва-робот Наталья Никандрова. Он заслужил это, за все, что он сделал в прошлом: получит это, несмотря на то, что она пыталась похоронить его под организацией республиканских сетей.
  
  Ему просто нужно было найти способ.
  
  Обнаружение личных недостатков – или, что лучше всего, личных, порочащих секретов - было способом. Вот почему, в течение недели после своего унизительного назначения ее заместителем, он просмотрел ее личное дело в архивах. Он был разочарован скудостью того, что там было, намекая на существование здесь, в Москве, такое же пустое, как и его собственное. Ребенок был интригующей надеждой, но в досье женщины, которая жила одна, говорилось о смерти мужа-морского офицера восемнадцатью месяцами ранее, так что там не было ничего полезного. Он в равной степени надеялся на необычную связь с англичанином, пока не увидел, что это считается оперативным успехом, способствующим ее продвижению по службе.
  
  Решив что-нибудь найти, Тудин инициировал скрытый мониторинг всего, что делала Наталья, и поэтому был заинтригован, когда обнаружил ее обязательно записанный официальный запрос о сыне, Эдуарде, связанный с квартирой на Мытнинской.
  
  На самом деле, настолько любопытный, что он дополнил его собственными дополнительными расспросами. И продолжал надеяться.
  
  Тринадцать
  
  Обучив Гауэра так хорошо, как, по его мнению, он был способен, Чарли назначил выпускные тесты, ни разу не предупредив человека ни о чем, даже заказав несколько проверок, когда тот не присутствовал лично, - очевидные моменты, когда Гауэр чего-то ожидал. Другие он инсценировал, когда Гауэр счел бы себя свободным от дежурства.
  
  Гауэру не удалось обнаружить только один перемещенный объект при проверке входа в комнату. Он замечал каждую машину слежки на автомагистралях и второстепенных дорогах. Не будучи предупрежденным, он стал брать машины напрокат по кредитным карточкам и водительским удостоверениям, выданным на вымышленные, предоставленные департаментом легендарные имена, и тем самым уничтожил все бумажные следы, по которым можно было бы установить его истинную личность. Он расширил меры предосторожности при аренде автомобиля, обнаружив слежку во время одного из запланированных наблюдений и усыпляя профессиональных наблюдателей отдела, постоянно используя транспортное средство, чтобы внедрить его связь с ним в их умы, прежде чем полностью уклониться от них, оставив машину на самом видном месте, чтобы они продолжали наблюдать, пока он исчез. Его основное мастерство оказалось безупречным. Трижды он побеждал профессиональных наблюдателей в наземном преследовании, ныряя в универмаги с передним, боковым и задним входами. В двух последующих случаях он победил тех же самых все более сердитых наблюдателей из департамента, которые передавали в контакте с кистью невидимый пакет другому человеку – женщине – , идущей в противоположном направлении по многолюдной улице. Он безошибочно опорожнял и заполнял папки с просроченными письмами. Он осуществлял собственное наблюдение за обученными людьми, которым было поручено оторваться от него, что они сделали только дважды в шести различных ситуациях, ни разу не установив зрительный контакт, который, в свою очередь, выделил бы его профессионалу разведки. Было предпринято три отдельных попытки сфотографировать его, используя команду, чтобы изобразить отдыхающих, позирующих для сувенира на память об отпуске таким образом, чтобы поместить его на задний план. Этого он избегал каждый раз. Во время имитированного допроса, проводимого специалистами департамента, он подчинился постоянно повторяющимся инструкциям Чарли, лгал как можно меньше – и всегда был способен запомнить сказанную им ложь - и выдержал четыре часа допроса, прежде чем был уличен, а затем допустил такую незначительную ошибку, что смог восстановиться, что Чарли счел достаточно убедительным способом.
  
  И в каждый из этих заключительных дней Чарли подчеркивал, что все идет к окончательному одобрению, которое Гауэр должен был обнаружить и объявить до окончания сессии.
  
  Сеанс, который Чарли намеревался сделать их последним – хотя он и не заявлял об этом как о таковом, все еще желая быть удовлетворенным, – состоялся в тесном кабинете Чарли, где они впервые встретились. Чарли казалось, что это было очень давно. ‘Думаешь, ты готова?" - требовательно спросил он.
  
  ‘Твое решение, не мое’, - парировал Гауэр. За несколько недель до этого он потерял лучшего мальчика в классе, в котором нуждался.
  
  Итак, каким было его решение, спросил себя Чарли. Гауэр стал неизмеримо лучше с того дня, как вошел в этот самый офис и назвал его сэром, чего он больше не делал. Но достаточно ли? Чарли не знал. Ему никогда не приходилось принимать такое решение в отношении другого офицера: только в отношении самого себя, в котором он был абсолютно уверен. Честно он признался: ‘Я не могу придумать, чему еще тебя научить’.
  
  ‘Теперь все сводится к моему инстинкту?’
  
  ‘Если возможно привить инстинкт’.
  
  ‘Это окончательное одобрение?’
  
  ‘Ты должен сказать мне", - напомнил Чарли.
  
  ‘Я не думаю, что это все’.
  
  - Что тогда? - спросил я.
  
  ‘Что ты пытался из меня сделать?" - предположил Гауэр.
  
  ‘Продолжай", - подбодрил Чарли.
  
  ‘Все время в курсе. Всех и вся вокруг меня. Это было все, не так ли?’
  
  Чарли с надеждой кивнул. ‘Итак! Ты думаешь, что готов?’
  
  ‘Я надеюсь на это".
  
  ‘В оперативной ситуации нет такой вещи, как надежда", - поучал Чарли. ‘Или удача. Все зависит только от тебя: насколько ты хорош.’
  
  ‘Да", - сказал исправленный Гауэр. ‘Я научился. Я готов.’
  
  - Ты уверен? - спросил я. Чарли боялся, что его ждет разочарование.
  
  ‘ В нашу квартиру проникли четыре ночи назад, когда мы с Марсией были в театре, ’ ровным голосом сказал Гауэр. ‘Шкафчик под раковиной на кухне был открыт, когда мы вернулись. Этого не было, когда мы уходили. Ящики с моей одеждой были просмотрены, бумаги в бюро разложены в другом порядке. Позавчера вечером была еще одна запись: там были даже небольшие царапины там, где замок был взломан. У нас есть подставка для неотвеченной почты: это ужасно, но Марсия хранит ее, потому что это подарок ее матери. Буквы были заменены в неправильной последовательности.’
  
  ‘Я волновался", - признался Чарли, наконец-то почувствовав облегчение.
  
  ‘Я ждал, на случай, если ты попробовал что-то еще. Я не мог придумать ничего, кроме этого.’
  
  ‘Людям, которые вошли, не сказали быть очевидными. Предполагалось, что это будет абсолютно профессионально.’
  
  ‘Ты подашь критический отчет?’
  
  ‘Да", - сказал Чарли. ‘И вы были совершенно правы, когда после нашей первой встречи составили меморандум, в котором критиковали как плохой совет по безопасности мой совет о назначении инструкторов и заместителя генерального директора’.
  
  Гауэр покачал головой с притворной усталостью. ‘Значит, это было еще одно испытание!’
  
  ‘Ты никогда не сможешь расслабиться", - настаивал Чарли.
  
  ‘Тебя зовут не Джеймс Харрисон, не так ли?" - с вызовом спросил Гауэр, наслаждаясь шансом проявить себя.
  
  ‘Нет", - сказал Чарли. ‘Я не видел, чтобы ты проверял реестр конспиративной квартиры в Беркшире : это было хорошо’.
  
  ‘Ты знал, что я попытаюсь это прочитать?’
  
  ‘Я был бы несчастлив, если бы ты этого не сделал’. Чарли удовлетворенно развел руки перед собой. ‘Я думаю, мы закончили’.
  
  ‘Как я справился?’
  
  ‘Достаточно хорошо’.
  
  ‘Но не на сто процентов?’ В голосе Гауэра звучала надежда.
  
  ‘Никто никогда не выкладывается на сто процентов", - сказал Чарли. ‘Два заключительных совета, столь же важных, как и всегда, обеспечивающих путь к отступлению. Никогда никому не доверяй. Ни я, ни этот отдел, ни даже Марсия. Просто доверяй себе
  
  ‘Это звучит чертовски цинично! Как я могу не доверять людям, на которых я здесь работаю? Марсия! Мы, наверное, поженимся, ради всего святого!’
  
  ‘Ты находишь свое собственное определение", - сказал Чарли. ‘Другое правило - никогда не следовать правилам или предписаниям. Не то, что тебе говорили до нашей встречи, или то, что ты найдешь во всех руководствах, и даже не то, что, как ты думаешь, ты узнал от меня. И я не говорю о неподчинении. Это связано с недоверием. Адаптируйте любую инструкцию: слегка отклоняйтесь от курса, чтобы вас никто не мог предвидеть.’
  
  Двое мужчин несколько мгновений сидели молча, не зная, как закончить встречу. В конце концов Гауэр сказал: "Я научился’. Он поколебался, затем выпалил: ‘Я рассказал Марсии о тебе. Она хочет, чтобы ты пришел на ужин. Я тоже так думаю. Полагаю, я задолжал тебе ужин за эти последние несколько недель.’
  
  Как это было бы приятно, подумал Чарли: цивилизованный ужин с цивилизованными людьми. ‘Нет", - сказал он прямо.
  
  ‘О’. Гауэр выглядел озадаченным.
  
  ‘И это личное", - сказал Чарли. ‘Я отказывался позволять себе думать о тебе в любых терминах симпатии или антипатии. Формирования любого личного мнения, кроме сугубо профессионального. Я не хочу становиться твоим другом. Познакомиться с Марсией и полюбить ее...’
  
  Лицо Гауэра сморщилось в замешательстве. ‘... Какого черта...?’
  
  ‘... Таким образом, у меня будет лишь минимальное профессиональное сожаление, если я позже услышу, что что-то пошло не так’, - закончил Чарли еще более резко.
  
  ‘Господи!’ - запротестовал Гауэр.
  
  ‘Разве я не говорил тебе однажды, что это не игра?’
  
  ‘Не так ясно, как ты только что сказал’.
  
  ‘Итак, это третья вещь, о которой всегда нужно помнить’.
  
  Последовало еще одно молчание. Гауэр неловко стоял, казалось, не зная, что делать. Затем он вытянул руку вперед. Чарли поднялся на ноги в носках, чтобы ответить.
  
  ‘Я все еще нервничаю", - сказал Гауэр.
  
  ‘Никогда не будь другим’, - посоветовал Чарли.
  
  ‘Мы могли бы сделать это в любое время в соответствии с его графиком, ’ отметила Марсия.
  
  ‘Он сказал, что сожалеет", - повторил Гауэр. ‘Его дневник был чертовски скрупулезен в течение нескольких недель. И был какой-то курс, который он должен был посещать.’
  
  ‘Я хотела сравнить", - призналась она.
  
  ‘Сравнивать?’
  
  ‘Как близко ты подошел к тому, чтобы стать похожим на него: все эти внешние изменения’.
  
  Гауэр двинулся, чтобы опровергнуть это, но не стал. ‘Не думаю, что я даже близок к этому", - признался он.
  
  *
  
  Лю Инь был признан на Западе одним из самых сильных критиков пекинского правительства, одним из протестующих на площади Тяньаньмэнь, который пережил массовое убийство и который с тех пор жил в подполье, отказываясь покидать Китай. Поэтому ее побег в Гонконг получил широкую огласку. Она настаивала, что ей пришлось сбежать на пресс-конференции по прибытии. Бюро общественной безопасности перемещалось по всей стране, производя широкомасштабные, но совершенно не афишируемые аресты людей, которых они считали диссидентами. По ее сведениям, по меньшей мере пятьдесят человек уже находились под стражей. Она верила, что когда-нибудь в будущем могут даже состояться показательные судебные процессы.
  
  Сноу услышал обрывки конференции на всемирной службе Би-би-си, узнав имя и человека. Она была подругой Чжан Су Линь. Это никогда не признавалось открыто, но Сноу предположил, что пара жила вместе в то время, когда Чжан был его учеником.
  
  Четырнадцать
  
  Наталья никогда не извлекала полное досье на Чарли Маффина из архивов КГБ.
  
  Сразу после ее возвращения из Лондона в Директорате произошли внешние изменения в связи с политическими потрясениями. Внутренне он был в смятении от того, что Алексей Беренков предпринял по абсурдно личным причинам. В то время казалось более вероятным, что ее уберут вместе с Беренковой, а не повысят в должности, как это в конечном итоге произошло. Таким образом, доказуемо требовать записи человека, который был в центре всего фиаско, было бы личным и опасно невежливым.
  
  После ее полного оправдания и быстрого всемогущего продвижения по службе она, конечно, могла бы потребовать файл, когда захотела, без каких-либо вопросов или возражений. Но к тому времени ее чувства к Чарли прошли через несколько фаз, став запутанными и смешанными. Наталья Никандрова Федова, человек, всегда способный без каких-либо увиливаний мгновенно принять профессиональное решение, в этой, самой интимной части своей личной жизни, оказалась беспомощно потерянной, неспособной решить, что она чувствует.
  
  В первые недели и месяцы своего продвижения по службе Наталья ненавидела Чарли. Или считала, что сделала. Были времена, когда она физически плакала, с болезненным разочарованием, от того, что она потеряла навсегда, когда он не пришел на встречу, на которой она, наконец, была готова навсегда повернуться спиной к Советскому Союзу и КГБ - и Эдуарду – просто чтобы быть с ним. Мысленно она была в ярости против него, считая его трусом, не позволяя себе найти ему никакого оправдания.
  
  Осознание того, что она беременна, могло бы усилить презрение, но, по иронии судьбы, это уменьшило чувство: вначале не до полного прощения, но смягчило, по крайней мере, некоторым пониманием того, почему Чарли сдерживался – профессиональное суждение всегда должно быть важнее личных эмоций – и, конечно, больше не считать его трусом.
  
  В стране, где прерывание беременности довольно небрежно используется как метод контроля рождаемости, Наталье было бы чрезвычайно легко сделать аборт. Она едва ли думала об этом. На том уровне, который она сейчас занимала, было так же легко родить и поддерживать ребенка: не то чтобы это было связано с каким–либо клеймом позора - и с таким небольшим количеством друзей, даже знакомых, что вряд ли имело значение в любом случае, – но она все еще была официально замужней женщиной в течение удовлетворительного периода времени после рождения, без каких-либо причин для оправдания или объяснения.
  
  Именно во время своего заточения, когда у нее была возможность думать только о чем-то другом, она столкнулась с невозможностью ненавидеть Чарли: когда бы то ни было ненавидеть его. Одна в привилегированной частной палате привилегированной больницы агентства безопасности, рядом с идеально родившейся, прекрасно сложенной Александрой, Наталья, наконец, попыталась смириться с тем, что она действительно чувствовала. Огромная печаль, самая очевидная. Горькое разочарование, которое всегда будет с тобой. Но больше всего, превыше всего, любовь: любовь, которая подавляла все, поглощала все.
  
  Что дало ей самую вескую из возможных причин не ходить в архив. Признав свои истинные чувства, Наталья в равной степени осознала, что ей нужно было найти какой-то способ отделить эмоции, надежно заперев их внутри себя, подобно скряге, копящему самое ценное сокровище. Потому что, в отличие от злорадствующей скряги, она никогда не смогла бы вернуть это потерянное сокровище: никогда больше не познать удовольствия или красоты. Это было трудно, но Наталья начала думать, что она может сделать печаль и разочарование терпимыми, поскольку недели превратились в месяцы, и Александра стала центром всего ее существования: кем-то, на кого Наталья могла бы расточать любовь, которую она больше никому не могла дать, кем-то, кто всегда был бы ее неразрывной связью с мужчиной, которого она никогда больше не увидит.
  
  В конечном счете, не было никакой полезной, разумной причины для восстановления личных записей Чарли, чтобы вытащить из надежно запертых эмоциональных отсеков всю душевную боль, которую, как надеялась Наталья, она теперь держала под непоколебимым контролем.
  
  Или был там?
  
  Этот рефлексивный вопрос – после другого рефлексивного вопроса, когда ей не удалось выяснить местонахождение Эдуарда, – не пришел просто или без противоречия, потому что ничто не приходило просто или без противоречия, когда она думала о Чарли Маффине. Но Наталья знала, что теперь ее чувства были заперты на засов и заперты навсегда.
  
  Это не было бы попыткой найти его, где бы он ни был, что бы он ни делал. Это было бы нелепо. Это значило бы узнать как можно больше об отце ее ребенка. Однажды, неизбежно, Александра захотела бы знать. На данном этапе Наталья не была уверена, как и сможет ли она рассказать их дочери правду. Почти наверняка нет. Но, по крайней мере, она была обязана перед ребенком уметь отвечать на вопросы, которые могли быть заданы.
  
  Отмеченная красной звездочкой надпись высшего приоритета на объемной папке, разделенной гармошкой, была перегружена отметкой "Стереть – класс IV", указывающей на минимальную оставшуюся важность. Важно только для меня, подумала Наталья. Она с удивлением поняла, что напугана, не зная, чего опасаться.
  
  В тот момент, когда она открыла файл, Наталья осознала, что ее эмоции не были настолько жестко контролируемы и что одного взгляда на него, даже на вырванных и сильно размытых фотографиях, было достаточно, чтобы поколебать ее самообладание. Это была стандартная сборка, с фотографиями в первой секции. Всего их было пять, расположенных в датированной последовательности, последние два гораздо лучшего качества, чем остальные: ей не нужны были даты, чтобы знать, что они были сделаны, когда они воссоединились в Лондоне, когда она, сама того не ведая, забеременела. На одной из других, более ранних фотографий Чарли действительно сгибал, успокаивая пальцы внутри каблука провисшей левой туфли. Наталья начала торопливо засовывать фотографии обратно в карман, не нуждаясь в каком-либо физическом напоминании о том, как он выглядел. Но затем остановился, опыт взял верх над эмоциями. На фотографиях, несомненно, был Чарли Маффин, которого, как она полагала, она узнала бы где угодно. Кроме того, они, несомненно, идентифицированы по их нахождению в официально созданном файле, обозначенном именем и описанием этого человека. Однако ни одно из них, даже более поздние, сами по себе не были достаточно точными, чтобы опознать его: просто по тому, как он стоял, или держался, или наполовину скрывал свое лицо в вывернутой позе, два, возможно, и легко могли принадлежать совершенно другому человеку.
  
  Первому письменному материалу было почти двадцать лет, бумага уже пожелтела и была хрупкой по краям.
  
  Чарли рассказал ей об этом первом эпизоде, но не в деталях: во время холодной войны, в ее наиболее холодной фазе, Алексей Беренков уже подозревался в том, что он контролировал из Лондона одну из самых успешных советских ячеек в Европе в конце 1960-х годов. Теперь здесь, перед ней, были подробности. Все они, изложенные в хронологическом порядке, легки для понимания. Чарли и два других офицера SIS пересекли Берлинскую стену, чтобы юридически собрать доказательства для привлечения Беренкова к суду: доказательства, которые они получили, потому что была полная стенограмма допроса обнаруженного позже восточногерманского двойника, который все передал. Следующими документами в пачке были тонкие бумажные телеграммы, в которых указывалось время – и даже транспортное средство, – на котором неизвестный тогда Чарли совершит возвращение, возвращение, которое британская разведка и американское ЦРУ жертвенно слили, чтобы отвлекись от скоординированного отступления двух его коллег с помощью вещественного доказательства. Но за рулем машины был не всегда осторожный, всегда защищающий себя Чарли: она взорвалась под перекрестным огнем пограничников, уничтожив личность водителя, кем бы он ни был, и обеспечив Чарли возможность безопасно вернуться на Запад на метро. Согласно архиву, впоследствии Чарли спрашивали, но он всегда отказывался назвать имя того, кого он обманул, чтобы защитить себя.
  
  Здесь был пробел в хронологии: фактическая запись, подтвержденная подписью, которую Наталья не могла прочитать, признающая, что перехват был неудачным и что лондонская ячейка была закрыта, а вместе с ней и Алексей Беренков. Скудные подробности закрытого судебного процесса над Беренковым занимали всего одну страницу, заканчивающуюся сорокалетним приговором.
  
  А затем еще несколько телеграмм из советских посольств в Лондоне и Вене, поначалу весьма подозрительных, но анонимные обращения, которые, наконец, подтвердились, исходили от человека по имени Чарли Маффин, который не предлагал секретов или дезертирства. Просто способ отомстить тем, кто был готов допустить, чтобы его схватили или убили, схема, которая в конечном итоге позволила обменять Беренкова на директоров SIS и ЦРУ, содержащихся в унизительном советском заключении.
  
  Это означало личный контакт между Чарли и тогдашним главой Первого главного управления генералом Валерием Калениным, кем-то еще, кого она знала, но кто давным-давно канул в лету из-за перестановок в КГБ. Наталью зацепили оценки, которые Каленин записал о Чарли. "Абсолютный профессионал" - частая фраза. Дважды схема обмена квалифицировалась как ни в коем случае не дезертирство англичанина. Каленин написал: "Это человек, считающий себя преданным и мстительно настроенный создать максимальное замешательство для людей, которые планировали бросить его. Я считаю крайне маловероятным, что этого человека можно было когда-либо обратить: на протяжении всех наших встреч он – хотя и нелогично – последовательно представлял себя лояльным офицером британской разведки. Это мораль, которую трудно понять, но очевидно, что ситуация, из которой мы должны извлечь максимальную выгоду.
  
  В расписании был еще один пробел, но и здесь Наталья смогла заполнить его самостоятельно, исходя из того, что рассказал ей Чарли. О месяцах, растянувшихся более чем на год бесконечного бегства, перетаскивания несчастной Эдит из страны в страну, в то время как за ним охотились британские и американские агентства: о смерти его жены, намеренно подставившей себя под пулю, предназначенную ему: о еще большем возмездии ее убийце: о возможном поимке, суде над государственной изменой и британском заключении вместе с предполагаемым агентом КГБ, а также о фальшивом побеге из тюрьмы и дезертирстве в Москву.
  
  Момент их встречи, размышляла Наталья, теперь окутан удушающими воспоминаниями. Вряд ли ей нужны были какие-либо напоминания из файла, но она читала дальше, фактически изучая после почти шестилетнего перерыва свои собственные отчеты о допросе Чарли Маффина. Он обманул ее, признала Наталья: точно так же, как он обманул репатриированного Беренкова и даже Валерия Каленина, человека, который ранее решил, что Чарли никогда не станет предателем. Наталья сразу же обнаружила личное противоречие. Он профессионально обманул ее, убедив, что его дезертирство было подлинным, так что она ни разу не заподозрила, что все это мероприятие было операцией по дискредитации Беренкова. Но он никогда не обманывал ее лично. У них была настоящая любовь – с ее стороны она все еще была такой - и когда, наконец, он привел в действие ловушку для Беренков, он сделал это таким образом, чтобы уберечь ее от какой-либо опасности из-за их интимных отношений.
  
  Теперь, когда перед ней на столе черно-белое изображение, она, наконец, получила подтверждение того, насколько успешно он ее защищал. Генерал Каленин провел расследование, до предела расширив дружбу, существовавшую между двумя мужчинами, чтобы свести к минимуму ущерб карьере Беренкова. И полностью оправдываю ее.
  
  Товарищ полковник Наталья Никандрова Федова всегда вела себя образцово, генерал записал. Именно она, наконец, предупредила старших офицеров о том, что дезертирство англичанина, в конце концов, было ложным. Неспособность повлиять на арест заключалась в том, что контрразведка недостаточно быстро отреагировала на информацию, предоставленную товарищем Федовой.
  
  Наталья оторвалась от досье, нуждаясь в минутном перерыве в словесном нагромождении, ее мимоходом позабавило обращение ‘Товарищ’, которое после всех изменений казалось таким архаичным. Она едва осознавала свое официальное окружение, все еще погруженная в давние воспоминания. Она думала, что никогда больше не увидит Чарли, после его побега обратно в Англию. Но в тот раз боль была не такой сильной. Ей было легче принять разделение между их личной, неразрешимой дилеммой и тем, что он должен был сделать в оперативном плане.
  
  Наталья снова склонилась над досье, добравшись до второго расследования по делу Алексея Беренкова, того, от которого мужчина не сбежал. И не заслуживал того, чтобы сбежать. Было нетрудно, даже на высокопарном официальном языке того, что фактически сводилось к судебному разбирательству без судьи или присяжных, оценить манию величия Беренкова: непоколебимая вера этого человека, даже на допросе, в то, что у него были основания для проведения операции личной вендетты с целью дискредитации Чарли Маффина, как Чарли Маффин - минимально из–за вмешательства Каленина - дискредитировал его. Она предположила, что это был страх любой организации, подобной их: что кто-то, обладающий огромной властью, станет психически неуравновешенным и начнет злоупотреблять ею для удовлетворения личных амбиций.
  
  Наталья закрыла файл, пытаясь сформировать суждения на обязательно разных уровнях, как всегда обнаруживая, что одно накладывается на другое.
  
  Оставаясь в стороне от последнего лондонского свидания – встречи, на которую она пошла, окончательно решив бросить все и вся, – Чарли избежала дискредитации как сторонница СССР, в доказательство чего Беренков создал миазмы дополнительного дезинформационного материала. Итак, в очередной раз – как всегда – Чарли доказал, что умеет выживать.
  
  И тем самым уничтожил все, что могло быть между ними, лично.
  
  Наталья верила, что могла бы поселиться с Чарли в Англии: конечно, теперь, с ребенком. Конечно, поначалу это было бы трудно: ужасно, потому что она никогда бы не стала перебежчицей, никогда не была бы готова раскрыть какие-либо секреты своей организации, не больше, чем Чарли когда–либо был готов – честно говоря - раскрыть что-либо со своей стороны. Таким образом, официальное давление на нее – на них обоих – было бы ошеломляющим. Но с Чарли она могла бы вынести это, в конце концов, ради того, чтобы они были вместе.
  
  В уединении своего офиса в Ясенево Наталья покачала головой, как будто физически пытаясь избавиться от воспоминаний. То, что могло бы быть, никогда не могло быть: так почему же она потрудилась пройти через шараду, в которой так долго себе отказывала?
  
  Наконец-то задав себе вопрос, Наталья заставила себя ответить на него, впервые должным образом. Потому что она приступила к этому не как к бессмысленной рутине, без необходимости будоражащей старые воспоминания, которые лучше оставить нетронутыми. Она изучила досье с очень определенной целью, и разочарование, которое она испытывала сейчас, было вызвано не упущенными шансами в прошлом, а тем, что она не нашла то, что искала, в будущем.
  
  Она искала малейшую зацепку, с помощью которой она могла бы еще раз найти Чарли. Но не нашел его.
  
  В течение двадцати четырех часов, в другой части того же здания, Федор Тудин задавался вопросом, нашел ли он указание, которое искал, когда узнал из ее подписи против разрешения на снятие средств, что Наталья изучила досье на англичанина, с которым она была связана, в своих личных файлах.
  
  Было ли там, в конце концов, слабое место, задавался он вопросом.
  
  Они изучили все материалы Джереми Сноу, работая на стороне стола Миллера, их стулья были фамильярно сдвинуты, но без какого-либо физического контакта или даже разговора, когда они просматривали каждый отчет и каждую фотографию. Наконец генеральный директор сказал: ‘Он справился хорошо, чертовски хорошо’.
  
  ‘Жаль, что все так обернулось", - согласилась Патриция Элдер.
  
  ‘Никогда не забывай о главном принципе’, - напомнил Миллер. ‘Средства всегда оправдывают цель’.
  
  ‘Будем надеяться, что это сработает", - сказала женщина.
  
  Пятнадцать
  
  ‘Их отдельные рассказы в значительной степени противоречат друг другу, но совершенно очевидно, что есть некоторые подозрения.’ Пока он говорил, Питер Миллер, который заботился об аккуратности и порядке во всех вещах, раскладывал по полочкам на своем столе то, что прибыло ночью из Пекина. Информация и мнение Сноу легли в большую стопку, затем фотографии и, наконец, отчет Уолтера Фостера. Генеральный директор обычно поворачивал голову вправо, чтобы лучше видеть с этой стороны.
  
  Патриция Элдер кивнула в знак согласия. ‘Но сколько именно? Мы не можем ошибиться ни в чем, не сейчас.’
  
  Миллер закончил сборку и, наконец, потянулся к ее руке. ‘Фостер явно слишком бурно реагирует, даже так рано’.
  
  ‘Какой больший риск? Оставив Фостера на месте? Или вывести его прямо сейчас?’
  
  ‘Если мы вытащим его, не может быть никаких официальных обвинений со стороны китайцев’.
  
  ‘Скорость всего этого - вот что меня удивляет’, - признался помощник шерифа. ‘Я бы подумал, что это будет гораздо более постепенным’.
  
  Миллер покачал головой в предупреждающем жесте. ‘Он двигался через закрытые зоны. И, возможно, он до сих пор не уловил этого наблюдения. Или не посчитал это достаточно важным, чтобы сообщить об этом, списав это на обычное внимание, уделяемое жителям Запада, постоянно проживающим в Китае. Давайте не забывать, что это Фостер использует фразы типа “усиленное наблюдение” и отмечает все срочное.’
  
  ‘Сноу допускает, что Ли, вероятно, является сотрудником Бюро общественной безопасности’, - указала женщина. Она встала из-за спины Миллера, прихватив с собой свой стул.
  
  ‘Каждый официальный эскорт действует как информатор’. Мужчина сделал паузу. ‘Я бы хотел, чтобы мы могли вернуться за более определенными указаниями’.
  
  ‘Мы не можем так рисковать", - сразу сказала она. ‘Мы должны действовать вслепую: принимайте решения отсюда’.
  
  В интеркоме произошел сбой, закрытый со стороны Миллерс Энд из-за частого открытого общения. Директор заказал обещанный чай через пять минут: к тому времени, когда вошла Джулия Робб, второй стул был возвращен на свое обычное место по другую сторону его стола, и Патрисия Элдер уже сидела там. Ни один из них не произнес ни слова, пока девушка не вышла из комнаты. Когда Миллер подавал, он сказал: "Внезапность удивительна’.
  
  Женщина взяла предложенную чашку. "Я не спорю сам с собой, но давайте вспомним, как мало у нас есть информации о том, как и когда китайцы будут реагировать на что-либо". Это больше не Советский Союз и КГБ, на изучение которых мы потратили все эти годы и думали, что могли предвидеть.’ Она указала на аккуратно разложенные стопки Миллера. ‘Независимо от того, в каком выгодном положении мы могли бы себя считать, мы все еще только на поверхности, насколько далеко продвинулась китайская разведка’.
  
  ‘Я не думаю, что мы паникуем из-за того, что говорит Фостер", - задумчиво произнес Режиссер. ‘Или оставайся самодовольным, каким, похоже, и является Сноу’.
  
  За десять лет совместной профессиональной работы, помимо более глубоких отношений, Патрисия осознала, что это движение к принятию решения. ‘ Мы не выведем Фостера сразу? - спросил я.
  
  ‘Не совсем еще", - решил Миллер. ‘Но мы не можем допустить, чтобы он согласился на встречу, о которой просил Сноу. Это глупый риск. Мы отправим Сноу сообщение для срочной доставки. Им придется дождаться разрешения посольства лично поговорить. Есть предупреждения People's Daily. И то, что заявила Лю Инь на пресс-конференции.’
  
  - А как насчет чрезвычайной ситуации? - спросил я.
  
  Режиссер рассмотрел это требование. ‘Мы скажем Сноу, чтобы он подождал нашего сигнала. Но дайте понять Фостеру, что он может принять решение на месте лично, если нет времени проконсультироваться. Он должен предупредить Сноу, чтобы она была готова убираться, конечно. И скажи об этом в сообщении здесь.’
  
  Миллер начал переставлять информацию о Пекине, как кто-то, играющий с четками беспокойства. ‘Как бы то ни было, нам предстоит проделать огромную работу ...’ Он колебался, остановленный внезапной мыслью. ‘Мы должны поздравить Сноу. Персональная телеграмма, отдельно от свежих инструкций.’
  
  ‘Я уберу все это сегодня вечером", - пообещала Патриция. Она продолжала многозначительно смотреть на мужчину. - Что насчет сегодняшнего вечера? - спросил я.
  
  Миллер улыбнулся ей в ответ через стол. ‘Энн отвела двух лошадей в Ньюмаркет. Она пробудет там по крайней мере три дня, на протяжении большей части продажи.’
  
  ‘Хорошо", - сказала Патриция. Джереми Сноу был не единственным, кто не был готов мириться с существующей ситуацией, подумала она. Она была очень терпелива – глупо и прискорбно, – но Питеру вскоре пришлось принять решение. Он не мог продолжать увиливать от дел.
  
  Чарли удалось организовать три искусственные встречи – две в лифте, другую, когда она направлялась в столовую на цокольном этаже на обед, – но каждый раз Джулия Робб отказывалась от настойчивого приглашения. Она, наконец, согласилась с его четвертой попытки, удивив его: он уже собирался сдаться. Они сошлись на испанцах, на Хэмпстед-Хит. Он пришел туда предусмотрительно рано и почти допил свой первый айлейский солод до прихода Джулии. На ней были джинсы и свитер, достаточно большой, чтобы доходить до середины бедер, как короткое пальто, и у нее было блестящее лицо, с едва заметным намеком на линию губ. Она выбрала пиво, еще больше удивив его. Свободных столиков не было, и Чарли был рад. Настоящие выпивохи стояли в пабах, они не сидели: одной из немногих аффектаций Чарли было считать себя настоящим выпивохой. Они нашли свободное место в углу бара.
  
  ‘ Это твой местный? - спросил я. Он распознал беспокойство при первой встрече. Это была не работа – не настоящая работа, где обман был неотъемлемой частью бизнеса, – и Чарли всегда испытывал смутное сожаление, обманывая невинных. Мужчина должен делать то, что должен делать мужчина, убеждал он себя. Ему нравились фильмы Джона Уэйна, он ждал повторов по телевидению.
  
  ‘Я прихожу сюда время от времени’.
  
  ‘Далеко от офиса’.
  
  ‘Это тоже было фактором’.
  
  ‘Боишься сплетен?’
  
  ‘Недоразумения’.
  
  Чарли прикоснулся своим бокалом к ее. ‘В частности, двумя людьми?’ Чарли не хотел торопиться, но и терять время тоже не хотел. Возможно, это его единственный шанс.
  
  Женщина пристально посмотрела на него. ‘Никаких разговоров о работе, хорошо?’
  
  ‘Просто говорю в общем’.
  
  ‘Им, вероятно, это не понравилось бы", - признала она.
  
  Она была подозрительно осторожна: ему нужно было отступить. ‘Почему ты наконец сказал "да"?"
  
  В уголках ее рта таилась усмешка, но она пыталась контролировать ее. ‘Ты будешь оскорблен’.
  
  ‘Испытай меня’.
  
  ‘Купи мне еще выпить: если ты умчишься, у меня будет что-нибудь, с чем я смогу постоять здесь в руке’.
  
  Чарли улыбнулся в ответ, ему начала нравиться эта встреча. Ему повезло: в их конце бара была барменша. Он протянул Джулии новую порцию и сказал: ‘Ну и что?"
  
  "Ты такой чертовски странный!’ - выпалила она. ‘Я имею в виду...’ Плечи Джулии поднялись и опустились. ‘Для этого есть только одно подходящее слово: просто чертовски странно’. Она сделала паузу. ‘И есть кое-что еще, что не имеет значения ...’
  
  Чарли не был уверен, как на это реагировать. Он сказал: ‘Например, пойти на свидание с одноногим мужчиной, акт христианского милосердия?’
  
  ‘Что за куча жалеющего себя дерьма!’ Джулия взорвалась, открыто смеясь над ним. ‘Я действительно не могу поверить, что ты это сказал!’
  
  Все прошло не так, как должно было. ‘Я тоже не могу’.
  
  ‘Я знал, что ты обидишься’.
  
  ‘Я не такой’. Чарли искал другой путь вперед. ‘В любом случае, я рад, что ты согласился’.
  
  ‘Почему?’
  
  Черт! подумал Чарли, снова потеряв равновесие. ‘Это весело’.
  
  ‘Слишком рано, чтобы понять, весело это или нет", - настаивала она.
  
  Это оказалось чертовски сложнее, чем он ожидал. ‘Мы отложим вынесение вердикта до другого раза’.
  
  ‘Кто сказал, что будет другой раз?’
  
  ‘Ты прав. Я мог бы не спрашивать тебя снова.’
  
  ‘Я могу не согласиться, если ты согласишься’.
  
  ‘Вы должны быть внимательны к тем, кого принудительно отправили на пенсию’.
  
  Джулия нахмурилась. ‘Ты не на пенсии’.
  
  ‘Факт из жизни. С этим не поспоришь.’
  
  ‘Они казались впечатленными тем, что вы только что закончили", - предположила она.
  
  Теперь мы добираемся туда, радостно решил Чарли. ‘Тебе, должно быть, чертовски трудно играть за них обоих: ты работал с ног до головы?’ Он сделал замечание настолько небрежным, насколько мог, даже не взглянув на нее в конце, поворачиваясь, чтобы подать еще напитков.
  
  ‘Они создали систему, в которой они были раньше’. Она снова улыбнулась. ‘Они все время работают невероятно тесно: очевидно, что эффективнее, когда я знаю, что происходит с ними обоими. Для выполнения тяжелой работы есть целая батарея секретарей.’
  
  Он протянул ей новый стакан. ‘Ты действительно хочешь сказать мне, что это легко?’
  
  ‘Я тебе ничего не рассказываю", - многозначительно сказала Джулия. ‘Ты забыл, что я сказал тебе в первый день? Я не – никогда – говорю о работе.’
  
  Действуй налегке, решительный Чарли, быстро. ‘Или слишком фамильярничать с персоналом’.
  
  ‘И это тоже. Это больше всего.’
  
  ‘Я не просил тебя делать ни того, ни другого’.
  
  ‘Ты был близок к этому’.
  
  ‘Я не собираюсь пытаться убедить тебя переспать со мной", - сказал Чарли.
  
  ‘Хорошо. Я не буду.’
  
  ‘Или поговорим о работе’.
  
  ‘Хорошо. Я тоже не буду этого делать.’
  
  Ты не веришь этому, подумал Чарли, видя в этом вечере вызов. ‘Система могла сработать и в контрразведке. Часто все переносится не так хорошо.’
  
  ‘Я стараюсь не совершать слишком много ошибок", - отрезала она.
  
  Чарли осознал, что задел ее гордость, и не мог до конца понять почему. Он задавался вопросом, как далеко он мог бы завести ее дальше. ‘Я рад, что они были довольны тем, что я сделал. Это был довольно странный опыт. Ты знаешь, что я чувствовал все это время?’ Давай, моя дорогая, подумал Чарли: давай!
  
  ‘Как?" - спросила она, точно по сигналу.
  
  ‘Ревную", - сказал Чарли, на мгновение честно. ‘Я продолжал думать, что он собирался выйти и делать то, на что, по их мнению, я больше не способен ...’ Джулия двинулась, чтобы заговорить, но Чарли поспешил продолжить: ‘Все это не очередная жалость к себе. Это значит быть объективным, противостоять реальности исключения из активного оперативного списка.’
  
  Джулия колебалась. ‘Ты все еще на Вестминстер-Бридж-роуд, не так ли?’
  
  ‘Полагаю, это утешает", - согласился Чарли, не желая, чтобы она знала, что он понял значение ее замечания, которое он понял, злясь, что это не пришло ему в голову раньше, а должно было прийти. Как, черт возьми, он мог читать лекции молодым абитуриентам вроде Джона Гауэра о важности признания всего, когда он упустил из виду такой очевидный факт, как тот, на который она только что указала ему?
  
  ‘Значит, тебе это не понравится?’
  
  Чарли пожал плечами, ища другой путь: шовинизм, решил он. Джулия как раз из тех, кто способен отреагировать на то, что может показаться ей сексистским замечанием. "Это тот случай, когда приходится любить это, не так ли? Но это не просто привыкание к новой роли: в прошлом у меня всегда были другие отношения с теми, кто на девятом этаже.’
  
  Джулия стояла, вопросительно глядя на него, слегка склонив голову набок. ‘Ха, ха!’
  
  Он думал, что она поняла это. Надеюсь, он сказал: "Ха-ха-ха, что?’
  
  ‘Должен ли я сделать вывод, что мистеру Маффину не нравится, что человек, за которого он отвечает, является представительницей женского пола?’
  
  ‘Не будь смешным!" - сказал Чарли, стараясь не подчеркивать фальшивое возмущение отрицания.
  
  ‘Так и есть!" - настаивала она, довольная своей воображаемой проницательностью.
  
  ‘Я не такой’, - снова отрицал он. Было важно сохранить набранный темп. ‘Это просто необычно для меня, вот и все’. Он позволил себе еще одну усмешку, думая, что провел практически весь вечер с растянутым ртом, как дурак. "Может, мне стоит пригласить ее куда-нибудь, несмотря на то, что она босс’.
  
  ‘Забудь об этом", - посоветовала Джулия с резкой, но веселой окончательностью.
  
  ‘Почему нет?" - потребовал ответа Чарли, на этот раз способный превратить возмущение в открытую насмешку. ‘Она не замужем. Там нет кольца.’ Это не всегда было показателем, но Джулии пришлось бы отреагировать так или иначе.
  
  ‘Ей не обязательно быть такой".
  
  ‘Я не понимаю, что ты только что сказал", - запротестовал Чарли, который был уверен, что понимает. Бинго! он думал.
  
  ‘Я ничего не говорил’.
  
  Осторожно, предупредил себя Чарли: очень, очень осторожно. ‘Значит, она вне закона?’
  
  ‘Этот разговор таков’.
  
  Момент для отступления, рассудил Чарли: момент, чтобы удрать с добычей, как собака с сочной костью, которую нужно зарыть. ‘По пути сюда, поднимаясь на холм, я увидел нечто похожее на несколько хороших ресторанов’.
  
  ‘Я думал, это должна была быть только выпивка?’
  
  ‘А что плохого в том, чтобы поужинать тоже?’
  
  ‘Я ввел два правила", - напомнила женщина. ‘Ты пытался сломать один’.
  
  ‘ Не намеренно, ’ уклонился от ответа Чарли. ‘Обещаю, никаких рук на коленях под столом’.
  
  Они поели в баре-ресторане в американском стиле под названием Kenny's. Добившись всего, чего хотел, Чарли полностью расслабился, искренне наслаждаясь быстротой, с которой Джулия набросилась на него, рассказывая придуманные анекдоты против него самого и заставляя ее много смеяться.
  
  ‘Я хорошо провела время", - сказала она. Она отказалась от его предложения проводить ее домой: ее такси ждало снаружи.
  
  ‘Мы могли бы как-нибудь повторить это, если хочешь’.
  
  И снова наступил момент нерешительности. ‘Я не знаю. Я мог бы. Те же правила?’
  
  ‘Гарантирую’.
  
  ‘На это есть причина’.
  
  ‘Всегда есть причина’.
  
  ‘Это что-то особенное’. Она была очень серьезна.
  
  ‘Ты хочешь поговорить об этом?’
  
  ‘Нет’. Она решительно закончила разговор, отойдя к ожидающему такси.
  
  Чарли вежливо встал, наблюдая, как она уходит. Сам никуда не торопясь, он заказал еще коньяк, желая оценить вечер. Чрезвычайно продуктивно, решил он: больше, чем он мог ожидать. Самым важным открытием – на которое ему не нужно было, чтобы она указывала ему – было то, что его не отстранили от активных оперативных обязанностей, как всех других инструкторов и несгибаемых мужчин, дежуривших на конспиративных квартирах.
  
  Если бы его понизили в статусе, его бы определили в какое-нибудь здание или место, отличное от Вестминстер Бридж Роуд, каждый обитатель которого всегда находился только на действительной службе. Конечно, у этого заверения был противовес: это должно было произойти, но задерживалось бюрократией департамента. Что, в свою очередь, можно было бы оспорить в его пользу. Джулия Робб не стала бы придавать значения, если бы инструкция по передаче была выпущена, но все еще заблокирована на пути к конвейеру, потому что она бы знала об этом. Чарли, всегда оптимист, пока первый падающий шифер не предупредил его о том, что крыша обваливается, решил, что это в его пользу. Его еще не уволили официально, так что все еще оставался шанс, что его восстановят к прежней функции. Может быть.
  
  Что еще?
  
  Намек о Патриции Элдер был самым захватывающим: и не только о заместителе генерального директора, если он правильно читал руны. Они все время работают невероятно тесно, сказала Джулия. И затем – несмотря на словесную гимнастику – кристально ясно дала понять, что леди сильно перешла границы дозволенного. Кем она была бы в любом случае для кого-то столь низкого, как он, но он не думал, что в этом был смысл замечания Джулии. Все еще только намек, снова предостерег себя Чарли. Но он не думал, что заходит слишком далеко, задаваясь вопросом, не Питер ли Миллер, очень правильный и прямолинейный генеральный директор, расстегивает эти брюки в тонкую полоску, чтобы закинуть ногу на ногу очень правильного, но, возможно, не всегда прямолинейного заместителя генерального директора.
  
  Это определенно была возможность, к которой нужно было присмотреться очень внимательно: всегда полезно знать как можно больше о потенциальных врагах. Не то чтобы он считал кого-то из них врагами, пока нет.
  
  Он тоже не считал их друзьями. Так что это стоило того, чтобы немного продолжить расследование.
  
  За запертыми дверями своего офиса в Ясенево, дополнительно защищенный ярко-красной лампочкой ‘вход воспрещен’, полковник Федор Тудин для удобства разложил объемистое досье, которое, как он знал, Наталья уже изучила на интригующего англичанина.
  
  Как непосредственный заместитель Натальи Федовой, Тудин был в курсе большинства текущих операций, и ни в одном обсуждении или внутреннем меморандуме не было никаких указаний на какую-либо официальную деятельность, связанную с кем-то по имени Чарльз Эдвард Маффин: вообще никаких указаний на что-либо, связанное с Англией. Что оставляло возможность предположить, что женщина была заинтересована в ком-то, с кем она когда-то была связана. И сохранил интерес.
  
  Только предположение, предупредил себя Тудин. Но разве догадка не была одной из центральных нитей базового интеллекта? Несомненно. Это определенно стоило того, чтобы продолжить. Но как? Он не мог инициировать какое-либо расследование в Лондоне. Это можно было бы отследить по его имени. И официально западные цели в любом случае не входили в его компетенцию, так что у него не было объяснимой причины. Единственным очевидным безопасным способом было бы продолжать незаметно следить за всем, что делает эта сучка. И будь готова действовать, когда она совершит ошибку.
  
  Тудин почувствовал, как его охватывает волнение при мысли о том, что он наконец нашел то, что искал.
  
  Шестнадцать
  
  Первоначальной реакцией Джереми Сноу был затуманивающий разум, перехватывающий дыхание гнев, который уменьшался лишь постепенно, никогда полностью не покидая его. Астма тоже не помогла. Он наотрез отверг поздравительную телеграмму и предупреждающие сообщения как какую-либо похвалу или заботу о его безопасности. Вместо этого он увидел в них – и в отказе от второй встречи, на которой он настаивал, – то, что Лондон принял истерику Уолтера Фостера, вызванную вскрытием кишечника, скорее, чем его собственную должным образом взвешенную оценку.
  
  Он был очень близок к тому, чтобы выступить с открытым обвинением – фактически рассматривая возможность назвать Фостера трусом – в первые несколько иррациональных часов, после бесплодного ожидания в парке и последующего сбора сообщений из Лондона из-за просроченной рассылки. В своем кратком ответе он обвинил и Фостера, и Лондон в вопиющей чрезмерной реакции. Он оценил их поздравления и их оценку его ценности. Однако он больше не был готов действовать в тех условиях, которые сейчас были навязаны. Он хотел полностью пересмотреть оперативную процедуру и, в частности, работать через кого-то другого в посольстве. Поэтому у него не было намерения предпринимать что-либо дальше, пока он не получит прямого известия из Лондона. Пока изменения не были согласованы, он временно прекращал их отношения.
  
  Это было письмо, которое он давно хотел и планировал написать о Фостере - еще до того, как последняя паника поставила все в тупик, – но после того, как он отправил его, в нем все еще оставалось больше разочарования, чем удовлетворения.
  
  В дни, последовавшие за угрозой уволиться, гнев Сноу еще больше утих, и у него было время обдумать, что бы это значило. И пришел к выводу, с некоторой озабоченностью, что для него было бы очень важно не продолжать.
  
  Он объяснил, что его чувства никоим образом не противоречат его более важному призванию иезуита. Скорее, они были тесно связаны. Для него было невозможно, ни в каком смысле этого слова, должным образом выполнять свое истинное призвание. Это был обман – читать лекции по основам английского языка горстке китайцев: такой же обман, как и то, что отец Робертсон оставался смотрителем гулкой, мертвой церкви, в которой только они вдвоем могли исповедовать свою веру, и то – из-за страха старика - тайно, боясь, что простой акт молитвы может оскорбить какого-нибудь неизвестного чиновника в какой-нибудь неожиданный жест исправления или наказания. Таким образом, он пришел к пониманию своей второй роли как единственного способа, которым он мог действовать в качестве солдата-священника. В его теологическом колледже его наставник-иезуит часто проповедовал кредо Бузенбаума о том, что цель оправдывает средства. Сноу мог бы относиться к этому: получить от этого что-то вроде духовного утешения в стерильной религиозной ситуации, в которой он был вынужден существовать. До сих пор секретная работа оправдывала его продолжение там, и никто не мог предсказать, каким может быть конец. Но теперь Сноу понял, что, уйдя, он ускорил этот конец. Было слишком поздно менять свое мнение – он не хотел менять свое мнение о работе с Фостером – но он не хотел прекращать деятельность, которая, по его мнению, придавала какой-то смысл его пребыванию в Пекине.
  
  Его беспокойство подогревало гнев, особенно учитывая его убежденность в том, что Лондон уже встал на сторону Фостера.
  
  Потребовав решения непосредственно из Лондона, Сноу ежедневно посещал четыре случайных источника сообщений в Запретном городе и его окрестностях, чтобы получить их ответ. Каждый день они оставались пустыми. Он подумал о том, чтобы попытаться ускорить ответ, оставив сообщение для Фостера, чтобы тот забрал его и передал в Лондон, прежде чем согласиться с тем, что он уже сказал им, что больше не будет общаться через этого человека, который, следовательно, вероятно, в любом случае не осуществлял никаких проверок при отправке. Через неделю Сноу был близок к тому, чтобы свести на нет свою угрозу в адрес Фостера, активировав процедуру экстренного собрания в даосском храме, но в конце концов он и этого не сделал: предупреждение об отмене второго собрания в парке запрещало любые дальнейшие встречи в общественных местах, поэтому Фостер не появился бы, даже если бы он отслеживал спрос.
  
  Сноу осознал, что фактически на данный момент его бросили, причем как по его собственному решению, так и по решению Лондона. Тем не менее, он знал, когда состоится встреча. Всего через неделю в посольстве был прием для приезжих британских промышленников, на который были приглашены и он, и отец Робертсон.
  
  Это стало периодом постоянного нетерпения, которое, как думал Сноу, однако, он не давал проявиться. Несмотря на то, что они оказались вместе в такой замкнутой обстановке, от которой можно было ожидать взаимозависимой дружбы, отношения Сноу с главой миссии всегда были дистанцированно-формальными, поэтому отец Робертсон не заметил, как молодой человек еще больше ушел в себя. А общение с нынешними английскими студентами было еще более формальным: только дважды Сноу был близок к тому, чтобы огрызнуться на досадные ошибки, и оба раза останавливал себя.
  
  Он был рад сдержанности во втором случае, потому что именно в этот день мистер Ли нанес свой неожиданный визит.
  
  Сноу поначалу не осознавал присутствия этого человека, поэтому он не знал, как долго тот стоял в полуосвещенной задней части комнаты. Только после того, как он почти накричал на мальчика, которого учил шесть месяцев и которому, следовательно, не следовало постоянно путать глагол с прилагательным в предложении для практики, Сноу заметил движение сзади. Это началось как небольшое занятие, и Сноу подумала, что это могло быть из-за позднего прибытия, на мгновение удержавшись от прерывания занятия. Или кто-то, кто временно приютил: в Гоби было два шторма, хотя ветер снаружи в тот день не казался слишком сильным.
  
  Сноу остановил урок и сказал: "Джин-лай’, ожидая, пока новичок войдет дальше, так и не уверенный, смог ли он скрыть удивление, когда наконец узнал своего надоедливого сопровождающего из путешествия по сбору информации.
  
  ‘Мне жаль’, - сказал Ли, говоря по-английски. ‘Я не хотел бы вторгаться’.
  
  В тот день в классе было пятеро мужчин и три девушки. Каждый повернулся, когда его прервали. Инстинктивное признание Ли как должностного лица последовало незамедлительно, и среди них заметно пробежала волна беспокойства.
  
  ‘Я рада, что вы приняли мое приглашение", - сказала Сноу. Сознавая необходимость успокоить своих учеников, он повторил на мандаринском языке обстоятельства своей встречи с Ли.
  
  ‘Мы стали друзьями", - преувеличил Ли, расширяя объяснение после того, как Сноу закончил, на этот раз сам по-китайски.
  
  Никто из учеников не выглядел успокоенным. Сноу сказала Ли: ‘Пожалуйста, присоединяйся к нам’.
  
  Китаец покачал головой. ‘Пожалуйста, продолжайте: я буду просто наблюдать’. Он закончил предложение, уже уходя во мрак: скудный свет был таким, что Сноу увидел пару бестелесных ног, верхняя часть тела мужчины терялась во тьме.
  
  Сноу предпринял решительные усилия, но они не увенчались успехом, скорее из-за опасений своих учеников, чем из-за какой-либо своей неуверенности. Двое мужчин неоднократно поворачивались на своих местах, пытаясь увидеть, что делает Ли, и все они допустили так много ошибок в разговоре, что в конце концов Сноу забросил эту часть урока. Он закончил занятие пораньше, назначив доработку в их свободное время перед следующим уроком.
  
  Все это время Ли оставался, по-видимому, неподвижным сзади, не выходя вперед, пока все, кроме Сноу, не ушли: весь класс сделал это поспешно, трое отвернули головы от мужчины.
  
  ‘Очевидно, это был урок для начинающих", - многозначительно сказала Ли. Как всегда, на нем был застегнутый на все пуговицы костюм-туника.
  
  ‘Я удивлен видеть тебя", - признался Сноу. Он хотел бы, чтобы сеанс, свидетелем которого был Ли, не был таким беспорядочным. ‘Я не думал, что ты серьезно относишься к тому, чтобы прийти сюда’.
  
  ‘Обычно я серьезен’.
  
  В этом не было сомнений: Сноу было трудно представить, что этот человек когда-либо смеялся. Он обвел жестом теперь пустую комнату. ‘Иногда занятия посещаются гораздо лучше: ученики более зрелые’.
  
  ‘И не проводится в вашем храме?’
  
  ‘Я же говорила тебе, что это не так", - напомнила Сноу. Визит Ли действительно удивил его, но он все еще отказывался быть встревоженным. Хотя отец Робертсон был бы. И, несомненно, в Лондоне, если бы они узнали об этом. Сноу тоже решила не рассказывать.
  
  ‘Конечно, ты это сделал’.
  
  ‘Как прошел ваш визит в Тунси?’
  
  ‘У тебя превосходная память’.
  
  ‘Не совсем", - опроверг Сноу. Он решил, что одни китайцы играют в пинг-понг мячом, другие - словами.
  
  ‘Они были из Техаса. Мужчина курил сигары, которые пахли как духи. Они пригласили меня навестить их, если я когда-нибудь поеду в Америку.’
  
  ‘Американцы - гостеприимный народ: вам это понравится’.
  
  ‘У меня нет желания посещать Америку’.
  
  ‘И все же ты выучил язык’.
  
  ‘На благо Китая’.
  
  Представив себе вакансию, Сноу спросила: ‘Как именно?’
  
  Ли снова улыбнулся, как будто радуясь какому-то успеху. ‘Демонстрируя свое величие другим’.
  
  ‘Что у тебя получается очень хорошо’.
  
  Ли оглядела немноголюдную комнату. ‘Так вот где ты преподаешь?’
  
  ‘Всегда", - настаивал Сноу, полагая, что мужчина выдвигает очевидные подозрения по поводу собраний в соседней церкви.
  
  - Три раза в неделю? - спросил я.
  
  Сноу не мог вспомнить, чтобы рассказывал Ли о масштабах учебной программы. ‘Я соответствую другим требованиям, предъявляемым ко времени моих учеников’.
  
  ‘Что, должно быть, оставляет вам много незаполненного для вас самих?’
  
  Сноу пожалел, что не предвидел ловушку. ‘Существует довольно много внеклассных обязанностей: работа во внеклассное время, которую нужно отмечать и комментировать. И администрация.’
  
  ‘Я полагаю, что должен быть’.
  
  Сноу почувствовал начало одышки, знакомое коварное смыкание вокруг груди. ‘ Я мог бы предложить вам чаю? - спросил я. Где бы мог быть отец Робертсон? Несмотря на то, что он выходил каждый день, глава миссии, казалось, проводил большую часть своего времени вокруг комплекса.
  
  ‘Нет, спасибо. Я хотел бы знать, удалось ли вам уже проявить свои фотографии. Я хотел бы их увидеть.’
  
  Оплошность поразила Сноу, как удар. От тех, кого он снял в Аньцине, не было никакой опасности, но снимки в Шанхае были изобличающими. Будет задержка, но он сможет забрать отпечатки Аньцин из Лондона. Но Ли был слишком проницателен, чтобы забыть остальных. Тянет время – не в состоянии придумать ничего лучшего – Сноу сказал: ‘Я не рассматривал возможность разработки чего-либо здесь. Я отправил все отрицательные снимки домой, своей семье, в Англию.’
  
  ‘Но они будут возвращены вам сюда после того, как будут напечатаны?’
  
  ‘Не обязательно", - сказала Сноу, теперь встревоженная.
  
  ‘Ты отнял у меня шестерых’, - определенно заявила Ли. ‘Я был бы чрезвычайно признателен, если бы вы могли оставить мне копии на память о нашей поездке. Фотографии Шанхая на фоне реки должны быть особенно хороши. Я бы тоже хотел их увидеть.’
  
  Сноу хорошо знал о зияющей дыре, в которую он собирался упасть, но не мог придумать, как этого избежать. Его грудь сдавило еще сильнее. ‘Это было бы удовольствием’. Ему пришлось бы рассказать Лондону об этом визите Ли: и быть вынужденным поддерживать контакт с китайцами.
  
  ‘Тебе нехорошо?" - проницательно спросила Ли.
  
  ‘Я страдаю астмой. Иногда погода влияет на меня.’ Началась цепная реакция, дыхание Сноу ухудшилось из-за осознания этого Ли. Он заставил себя продолжить: ‘Мне понадобится адрес: куда передать фотографии, когда они прибудут’.
  
  ‘Я не причиню тебе таких неудобств. Я приду к тебе, сюда.’
  
  ‘Я не знаю, когда получу их обратно. У тебя могло быть много напрасных путешествий.’
  
  ‘Это не будет проблемой’.
  
  Сноу не мог придумать никаких лучших, более сильных возражений. ‘Как пожелаешь", - уступил он. Наконец он поспешно поднес ингалятор ко рту и глубоко вдохнул. Почти сразу наступило облегчение.
  
  Сноу ожидал, что мужчина сделает какой-нибудь комментарий. Вместо этого Ли сказал: ‘У меня есть еще одна просьба’.
  
  Сноу нервно посмотрел на другого мужчину, пытаясь предугадать, что должно было произойти. "Если я могу чем-нибудь помочь’.
  
  ‘Я хотел бы увидеть ваш храм. Как ты видел наш.’
  
  Почему? - удивился Сноу, не веря, что все, что этот человек сказал или спросил, было случайным, без какой-либо скрытой причины. ‘Конечно’.
  
  - Когда? - спросил я.
  
  ‘Почему не сейчас?’
  
  ‘Тебе не нужно уведомление?’
  
  ‘Почему я должен нуждаться в предупреждении?’
  
  ‘Я просто подумал...’
  
  ‘... Что?’
  
  Улыбка была похожа на затвор фотоаппарата, что-то упускалось, если человек моргал. ‘ Ничего. Я не хотел навязываться.’
  
  ‘ Ты не будешь, ’ заверил Сноу. Он шел впереди по взаимосвязанным закрытым проходам и открытым дорожкам. Когда он приблизился, Сноу подумал, что церковь похожа на средневековую лодку, выброшенную на берег, чтобы было видно, как она гниет: должно быть, это визуальное искажение, потому что он щурился от ветра, но казалось, что церковь даже слегка накренилась вбок, как будто она рушилась.
  
  Отец Робертсон отворачивался от алтаря, перед которым он, по-видимому, склонился в молитве, когда они вошли: Сноу почувствовал еще один приступ удушья. Глава миссии немедленно остановился, испуганный человек, немедленно ожидающий катастрофы: его голова перемещалась между Сноу и Ли, как у зрителя на теннисном турнире.
  
  ‘Вы, должно быть, отец Робертсон?’ - спросила Ли.
  
  ‘Это так’. Только в самом конце короткого предложения подтверждение превратилось в прочищающий горло кашель.
  
  Торопясь сгладить неловкость, Сноу официально представил их друг другу, назвав китайца своим недавним попутчиком. ‘Мистер Ли спросил, может ли он посмотреть нашу церковь’.
  
  ‘А фотографии?’ - сразу спросила Ли.
  
  - Фотографии? - спросил я. Вопрос прозвучал хрипло от старшего священника. Потребление виски было заметным.
  
  ‘ Фотографии на память, ’ уточнил Сноу. ‘Напоминания о поездке’.
  
  Отец Робертсон остался там, где остановился, выглядя потерянным в церкви, в которой он должен был чувствовать себя как дома. Ли оглядел все вокруг, наклонив голову, чтобы заглянуть на чердак с органом, затем внимательно осмотрел алтарную зону. День еще больше угас, большая часть главной церкви уже погрузилась во тьму, две боковые часовни скрылись из виду. Подставка с шипами для поминальных свечей была пуста, без признаков использования, рядом с исповедальней, в которой Сноу время от времени разыгрывал шараду с отцом Робертсоном, ни разу не исповедавшись должным образом, удовлетворенный уклонение не привело бы к вечному проклятию из-за необходимости того, что он тайно делал. Отец Робертсон, должно быть, погасил две большие и толстые алтарные свечи перед тем, как они вошли: от обеих все еще тянулись вверх спутанные нити дыма, которые быстро терялись в пространстве помещения. Ли вернулся от алтаря по проходу, проводя пальцем по спинкам скамей, оставляя в пыли следы от стрел. Сноу понял, что китаец искал признаки того, что церковь использовалась для регулярного группового богослужения, радуясь, что человек будет разочарован.
  
  Ли остановился рядом с ними и сказал: ‘Это большое здание. Это могло бы стать домом для многих людей.’
  
  ‘Это было в прошлом", - тут же закончил Сноу, не обращая внимания на дрожь, которая явно прошла по телу отца Робертсона.
  
  ‘Это было использование слов, которые я не совсем понимаю", - пожаловался Ли.
  
  Сноу не поверил протесту. Однако, прежде чем Сноу успел ответить, отец Робертсон сказал: ‘Это место больше не используется для поклонения! Однако правительство согласилось, что все может остаться как есть.’
  
  ‘Да", - сказал Ли, как будто уже знал. Глядя прямо на Сноу, он сказал: ‘Вы поклоняетесь здесь?’
  
  ‘Да", - тут же подтвердила Сноу. ‘Официальных ограничений на то, чтобы мы это делали, нет’.
  
  ‘Совершенно верно", - согласился Ли, снова так, как будто он уже знал.
  
  ‘Есть что-нибудь еще, что вы хотели бы увидеть?" - спросила Сноу.
  
  "Есть ли что-нибудь еще, что я должен увидеть?’
  
  Сноу обвел рукой сводчатое здание. ‘Это то, что есть. Все, что есть.’
  
  ‘Спасибо, что уделили мне так много своего времени’.
  
  ‘Ты отдал мне так много своего", - сказала Сноу, чувствуя, как голова отца Робертсона снова обеспокоенно поворачивается взад-вперед.
  
  ‘Ты не забудешь фотографии?’
  
  ‘Я бы не ожидал услышать ответ очень быстро’.
  
  ‘Мне нетрудно позвонить’. Обращаясь к отцу Робертсону, Ли сказал: ‘Тогда я, вероятно, увижу вас снова?’
  
  ‘ Да, ’ дрожь в голосе была едва заметна.
  
  Сноу многозначительно сказал: ‘Входная дверь церкви постоянно заперта. Я выведу тебя тем же путем, каким мы вошли.’
  
  Ли пошел в ногу со священником без каких-либо попыток завязать разговор: за поворотом Сноу увидел отца Робертсона на некотором расстоянии. Глава миссии топтался в коридоре офиса, когда Сноу вернулся с улицы, обхватив одну руку другой.
  
  ‘Какие фотографии?’ - снова потребовал ответа седовласый мужчина.
  
  ‘Обычные фотографии туриста’. Сноу не был встревожен визитом Ли, но впервые он был готов признаться самому себе, что интерес этого человека выходил за рамки обычного сопровождения экскурсии: он не хотел дополнительных расспросов со стороны своего начальника.
  
  ‘Ваша поездка оскорбила их! Мы под пристальным вниманием.’
  
  ‘Который что обнаружит?’
  
  ‘Я не хочу, чтобы миссию закрывали!’
  
  "Миссия закрыта!" - сказал Сноу с новым раздражением.
  
  ‘Нам разрешено остаться здесь’.
  
  ‘В качестве кого? Удивительно, что мы официально не участвуем в групповых турах, как еще один аспект китайской истории.’
  
  ‘Миссия иезуитов существует до тех пор, пока мы присутствуем здесь!’
  
  ‘Мы - шутка!" - настаивал Сноу, совершенно не заботясь о том, чтобы показать гнев. К тому же неосторожен в том, что расстраивает старика: по сути, приветствует цель, на которую можно направить часть накопившегося разочарования.
  
  Отец Робертсон поморщился, как будто получил физический удар. ‘Божья работа - это не шутка’.
  
  "Мы не делаем Божью работу!’ - настаивал Сноу.
  
  ‘Мы делаем то, что нам велит делать Курия’.
  
  В чем был смысл какой-либо дискуссии с этим человеком? ‘Здесь нет ничего, что могло бы вызвать какие-либо официальные затруднения. Мы оба это знаем. Этот человек любит совать нос не в свое дело : вот и все. Я достану ему его фотографии. И на этом все закончится.’
  
  ‘У меня есть личный опыт того, как они думают!’
  
  ‘Культурная революция закончилась!’
  
  ‘Официальный менталитет тот же. Я должен буду сделать официальный отчет в Рим. Мы также должны проинформировать посольство.’
  
  И Сноу предположил, что ему, в конце концов, придется рассказать Уолтеру Фостеру: становится все труднее даже думать об успешном путешествии через южные и восточные провинции.
  
  ‘Нам было жаль, что вам не удалось приехать в прошлом месяце.’
  
  Чарли не сомневался, что старшая медсестра по имени Хьюлетт встала у двери своего кабинета, чтобы перехватить его прибытие. ‘Боюсь, давление бизнеса’.
  
  ‘Она действительно с таким нетерпением ждет личных визитов, ты знаешь? Особенно сейчас, когда она поддерживает это улучшение.’
  
  Я прихожу так часто, как только могу.’
  
  ‘Пока ты это делаешь", - властно сказала надзирательница.
  
  На обратном пути в Лондон Чарли понял, что не пытался подтвердить свой вывод о том, что Джулия Робб рассказала о Миллере и Патрисии Элдер. Возможно, у него было бы время, прежде чем ему назначат нового ученика.
  
  Семнадцать
  
  Патриция Элдер использовала выброшенную рубашку Миллера в качестве халата, чтобы приготовить кофе на завтрак, обнаженная под ним. Квартира, занимающая весь верхний этаж старинного особняка на окраине Риджентс-парка, принадлежала жене Миллера, и она пользовалась ею, когда приезжала из деревни, поэтому Патриция никогда не держала там ничего из своей одежды. Программка и корешки билетов на вчерашнюю оперу в Ковент-Гарден были на столике в холле, готовые к тому, чтобы их взяли и выбросили, когда они уйдут. Как и счет за ужин после театра на двоих.
  
  Ниша для завтрака находилась в нише окна, выходящего в парк. Миллер уже сидел за столом, одетый только в куртку, когда Патриция вошла из кухни. ‘Хочешь чего-нибудь поесть?’
  
  Генеральный директор поднял глаза от своей газеты, качая головой. ‘Вчерашний вечер получил плохой отзыв. Я, конечно, видел выступления и получше. Глайндборн, например.’
  
  ‘ Меня не было с тобой в Глайндборне, ’ многозначительно напомнила Патриция. Как и во всем остальном, они очень заботились о том, где быть вместе на публике. Это было по настоянию Миллер, не ее.
  
  ‘Поверь мне, так было лучше", - настаивал он, глядя прямо на нее, угадывая настроение, в котором она проснулась. У него сложилось впечатление, что в последнее время они стали более частыми. Он надеялся, что с ней не станет трудно.
  
  Патриция налила кофе и сказала: ‘Это хорошие времена, когда мы можем провести две или три ночи подряд вместе’.
  
  Миллер подавил вздох. ‘Мне это тоже нравится. Но не надо, дорогая. Пожалуйста!’
  
  ‘ Чего не надо? ’ резко спросила она. ‘Я ничего не говорил!’
  
  ‘Ты не обязан", - устало сказал он. Он подумал, не мог бы он прекратить разговор, вернувшись к газете, но решил не делать этого. Она стала еще более обиженной.
  
  ‘Ты ее не любишь. Она тебя не любит.’
  
  Вместо того, чтобы немедленно ответить – потому что он не мог быстро придумать ответ, который, как он знал, удовлетворил бы ее, – Миллер быстро оглядел просторную, заставленную антиквариатом квартиру. Это была ошибка.
  
  ‘Я не могу в это поверить!’ - воскликнула Патриция, увидев этот взгляд. ‘Я не могу поверить, что ты остаешься только потому, что у нее есть деньги!’
  
  ‘Я этого не говорил’, - слабо защищался Миллер.
  
  ‘Ты не должен был", - сказала она, используя его слова против него самого.
  
  ‘Дело не в деньгах’.
  
  ‘Так почему же тогда?’
  
  ‘Я хочу устроить мальчиков. Мы уже достаточно раз это обсуждали.’
  
  "Ты говорил об этом достаточно много раз, в качестве оправдания! Они уже взрослые, ради всего святого!’ Раньше она не спорила с этим так убедительно. Она хотела, но в то же время была напугана, не желая слишком давить на него.
  
  ‘Они все еще оба в университете. Я не хочу создавать семейный кризис, который мог бы повлиять на это.’
  
  ‘Ты знаешь, как долго мы были вместе, ты и я?’
  
  ‘Конечно, я знаю’.
  
  ‘Пять лет!" - сказала Патриция. ‘Пять лет невыполненных обещаний. Я даже перевелся из контрразведки, потому что ты сказал, что не хочешь, чтобы мы были порознь!’
  
  ‘Я не знаю!" - настаивал мужчина. ‘Но перевод был в такой же степени профессиональным, как и личным’. Он отчаянно нуждался в чем-то, чтобы отразить атаку, удивленный ее решимостью. Патриция пошла на все уступки и жертвы с тех пор, как начался их роман. Так почему же он не развелся с Энн? Сейчас между ними не было никаких чувств: он не был уверен, что многое когда-либо существовало. Это был практически договорный брак, обе семьи мелких аристократов – его обедневшая, Энн надежно обеспеченная – знали друг друга годами, ожидая, что их дети поженятся. Что они и сделали, имея те же ожидания, не совсем понимая почему.
  
  Дело не в деньгах, сказал себе Миллер, хотя ему нравилась уверенность в том, что они всегда под рукой. Так что же это было? Смесь вещей, решил он, отвечая на повторный вопрос. Развод мог повлиять на его карьеру, и он презирал себя за эту мысль. Это не был страх, направленный на Энн, которой, как он думал, было наплевать. Риск исходил из того, что ее безупречная семья была оскорблена минимальным оскорблением, которое мог нанести развод: семья, влияние которой до сих пор поддерживало его в его официальной карьере. Родословная Энн была традиционно вовлечена в течение почти ста годы работы постоянными секретарями и министерскими мандаринами в постоянно действующем правительстве страны, независимо от того, какая политическая партия воображала себя у власти. И это влияние и связи в панельном клубе распространялись, в частности, через Министерство иностранных дел, к которому он теперь был прикреплен. Какой еще элемент был в смеси? Эгоизм, признал он. Он не хотел потрясений, абсолютного разрушения, что развод даже на время внес бы в его уютно устроенную, вполне комфортную жизнь. Что, несомненно, могло означать только то, что он недостаточно любил Патрицию? Он был уверен – или почти уверен – что знал.
  
  ‘Я не готова продолжать вечно", - предупредила женщина. Она была, она сразу узнала. У нее не было никакой альтернативы, кроме одиночества старой девы.
  
  ‘Я не прошу тебя об этом’. Его начинала раздражать ее настойчивость.
  
  В своем смущенном беспокойстве Патриция отступила, сменив тему разговора с внезапностью щелчка выключателя. ‘Мы уезжаем сегодня утром по отдельности?’
  
  Иногда они откладывали отъезд из особняка в Риджентс-парке, из которого в пентхаусе был отдельный незаметный выход, чтобы обеспечить приемлемо разное время прибытия в офис.
  
  ‘Дипломатическая почта из Пекина должна была прибыть ночью", - сказал Миллер, воспользовавшись моментом. ‘Я хочу перейти к этому первым делом: я вкратце изложу это, прежде чем ты войдешь’.
  
  "Меня больше интересует, что мы получим после столкновения в посольстве’.
  
  Миллер с облегчением осознал, что Патриция полностью обратилась к профессиональным соображениям. "Я не уверен, насколько объективной будет оценка Фостера, когда они, наконец, встретятся. И Сноу ясно изложил свою позицию, отказавшись от любого дальнейшего контакта по связи.’
  
  ‘Сноу будет ожидать нашего ответа на его требование о новом контроллере’.
  
  Миллер наклонился вперед над столом, задумчиво глядя вниз. ‘Это должно быть уравновешено на волосок: одна ошибка с нашей стороны, и все закончится катастрофой’.
  
  ‘Итак, какие указания мы даем Фостеру?’
  
  ‘Нам придется подождать, чтобы посмотреть, есть ли что-нибудь новое в пакете этим утром’, - логично заметил Генеральный директор. "Если нет, я не вижу, чтобы мы вообще давали Фостеру какие-либо новые инструкции’.
  
  ‘Вы не хотите, чтобы мы отдавали приказы на вывод средств?’
  
  Миллер недоуменно скривил лицо, одновременно качая головой. ‘Я бы предпочел, чтобы это было его решение. В конечном итоге это выглядело бы лучше.’
  
  ‘Что-то еще, что висит на волоске", - задумчиво произнесла женщина.
  
  ‘Фостер должен выйти первым. Последовательность должна быть правильной.’
  
  "Последовательность всегда должна была быть правильной’, - напомнила женщина.
  
  После того, как он ушел, Патриция вручную вымыла посуду для завтрака, высушила ее и расставила по шкафам, чтобы не осталось никаких следов того, что в квартире жили два человека. Прежде чем окончательно уйти, она тщательно проверила каждую комнату, особенно спальню, чтобы убедиться, что не оставила ничего такого, чего там не должно было быть. Проходя мимо столика в холле, она увидела, что Миллер оставил театральную программку, корешки билетов и счет из ресторана, чтобы она выбросила. Она колебалась несколько мгновений, прежде чем собрать все и запихнуть в свою сумочку. Она подождала , пока не пересекла реку и не оказалась в нескольких милях от Риджентс-парка, прежде чем выбросить вещи в корзину для мусора. Даже тогда она нашла отдельную ячейку для программы, а не для билетов. Она сразу же направилась в номер Миллера, когда приехала.
  
  ‘Так оно и было’, - немедленно доложил Миллер. ‘Фостеру нужны наставления для встречи в посольстве, вот и все’.
  
  ‘Хорошо", - сказал заместитель директора.
  
  Каждое здание, из которого открывается какой-либо вид непосредственно на штаб-квартиру службы внешней разведки Великобритании, принадлежит правительству и занято, чтобы предотвратить проникновение враждебной службы – или, что еще хуже, постоянное пребывание – для наблюдения за входящими или выходящими людьми. Таким образом, мониторинг, который предпринимается, является случайным и практически непродуктивным, снимается с проезжающих транспортных средств или ненадолго припаркованных автомобилей и фургонов или временно останавливающих пешеходов. Любые усилия по выявлению оперативников SIS дополнительно затрудняются тем, что само здание на некоторых этажах занято правительственными учреждениями, совершенно не связанными с какой-либо разведывательной деятельностью.
  
  Наталья все еще пыталась, потому что это был самый очевидный способ, и она не могла придумать ничего другого. Она потребовала все отчеты о наблюдениях и фотографии, полученные за предыдущие три месяца, и проводила каждую свободную минуту в течение четырех дней, просматривая их все, пытаясь обнаружить малейший признак присутствия Чарли. И ничего не нашел.
  
  Она даже подумала, на мгновение, о том, чтобы заказать операцию по позитивному наблюдению, пока не поняла, что обдумывала именно то, что сделал Беренков и тем самым привел к своему собственному падению. Чарли нужно было найти другим способом, Наталья согласилась.
  
  Но в какую сторону? Боже милостивый, как бы она хотела знать.
  
  Восемнадцать
  
  Подспудное напряжение, которое всегда существовало между Сноу и отцом Робертсоном, еще больше проявилось в дни, последовавшие за визитом Ли, часто выливаясь в открытые споры. Оба священника были охвачены противоречивыми эмоциями в противоположных направлениях, отец Робертсон, казалось, был охвачен еще большим страхом, чем когда-либо, Сноу был еще более зол, чем прежде, из-за своей удручающей изоляции от любых контактов с Лондоном. Они даже перестали, без обсуждения, выслушивать признания друг друга: Сноу, со своей стороны, почувствовал облегчение, избавленный от лицемерия.
  
  Разногласия между ними усугублялись постоянной настойчивостью отца Робертсона – обычно вечером, после того, как он выпивал, – о том, что и посольство, и Ватиканская курия иезуитов должны быть предупреждены, пока, наконец, терпение Сноу не лопнуло, когда он спросил, почему пожилой человек просто не сделал что-нибудь вместо того, чтобы говорить об этом.
  
  Так и сделал отец Робертсон. Через три дня после их непростой встречи с китайцами он нарушил свой ежедневный график постоянного пребывания в комплексе по утрам, объявив, что уходит – не сказав куда - и отсутствовал три часа. По возвращении глава миссии сделал еще одно заявление о том, что он отправил в Италию дипломатической почтой полный отчет о случившемся и провел часовую беседу в посольстве с офицером по политическим вопросам Питером Сэмюэлсом.
  
  ‘Он согласился со мной, что существует потенциальная трудность", - заключил отец Робертсон.
  
  ‘Я тоже должен поговорить с ним", - настаивал Сноу.
  
  ‘Я предложил это. Сэмюэлс сказал, что было бы ошибкой, если бы ты навестил меня так близко после меня.’ Его слова были слегка невнятными.
  
  ‘Почему?" - спросила Сноу.
  
  ‘За посольством следят. Если я уйду, а вы почти сразу же последуете за мной, это может означать, что нам есть чего бояться: что мы проводим служения – проповедуем религию - из миссии.’
  
  "Но мы не такие! Если китайцы подозревают, что мы такие, они будут наблюдать за нами и здесь. И мы знаем, что они ничего не нашли, потому что там нечего искать!’
  
  ‘Ты ведешь себя неподчиняюще’.
  
  ‘Я говорю правду, факты и объективно. Ты превращаешь это во что-то гораздо большее и гораздо более важное, чем это есть на самом деле!’
  
  ‘Это не тебе решать. Или я.’
  
  ‘Это мнение, к которому можно прийти, исходя из того, как представлены факты. Твои были такими. Мой - нет. Я хочу получить возможность высказать свою оценку.’
  
  ‘Тебе дадут это, если сочтут необходимым’.
  
  "Я думаю, это необходимо’.
  
  ‘Ты служишь. Ты не требуешь.’
  
  Дыхание Сноу начало становиться затрудненным. - Что ты сказал Курии? - спросил я.
  
  ‘ Именно это и произошло.’
  
  - С какой рекомендацией? - спросил я.
  
  ‘Никаких. Я тоже служу, а не требую. Любое решение должно быть их собственным, без влияния моего мнения.’
  
  ‘Что бы вы порекомендовали, если бы вас спросили?’
  
  ‘Что ты замкнутый. Эта миссия не может подвергаться опасности.’
  
  "Как это может быть менее опасно, когда здесь только ты?" Ты можешь проводить религиозные службы так же легко, как и я.’
  
  ‘До вашего назначения, когда я работал здесь один, никогда не было никакого официального интереса’.
  
  Потому что ты их пустой тотем, презрительно подумала Сноу. Так же быстро он столкнулся с реальностью. Его основной функцией, как иезуита, было служить: поэтому ему пришлось бы уехать, не допуская возражений, если бы Ватикан приказал ему покинуть страну. Так почему же эта перспектива так выбила его из колеи? Конечно, его неофициальная деятельность не приобрела большего значения, чем его общепризнанное призвание? Конечно, нет, уверил он себя: нелепое сомнение. Сноу сказал: ‘Когда вы ожидаете услышать ответ из Рима?’
  
  ‘ Я не устанавливаю временных ограничений, ’ уклонился от ответа пожилой мужчина.
  
  Сноу вздохнул, но неглубоко, потому что в груди все еще было тесно. С напряженным терпением он сказал: "При обычных обстоятельствах сколько времени требуется, чтобы получить ответ из Рима?’
  
  ‘Формулы не существует", - сказал руководитель миссии, как будто решив быть трудным. ‘Иногда неделями. Иногда месяцами.’
  
  Справедливости ради, ему следует позволить изложить свою спокойно аргументированную точку зрения на проблему, несмотря на педантичное напоминание отца Робертсона о смирении. Если бы ему было позволено изложить свое дело, Сноу подумал, не было бы ли это самым подходящим временем, чтобы предложить отозвать отца Робертсона, измученного человека, одержимого воображаемыми демонами, делающего мало, если вообще что-либо полезное, оставаясь здесь, на станции, слишком склонного всегда поднимать тревогу там, где нет никаких оснований. Он сказал с минимальной искренностью: ‘Мне жаль, что вы не считаете это служение счастливым’.
  
  Отец Робертсон сразу же перешел к примирению. ‘Это было нелегко для любого из нас. Я - из-за того, что произошло раньше; ты - из-за того, что это твое первое назначение. Потому что обстоятельства здесь – и я не имею в виду эту текущую ситуацию – не нормальны. Бог знает, когда они когда-нибудь будут.’
  
  Сноу с удивлением осознал, что отец Робертсон больше не увиливает, а энергично спорит и положительно выражает свое мнение. Сам двигаясь к примирению, он сказал: ‘Возможно, для тебя это труднее, чем для меня, из-за того, что произошло в прошлом’.
  
  Отец Робертсон физически содрогнулся. "Теперь, слава Богу, в прошлом’.
  
  Мягким голосом, в котором больше не было злости, он сказал: "Ты когда-нибудь думал о том, чтобы уехать из Китая? Может быть, собираешься домой?’
  
  Отец Робертсон нахмурился через свой стол с выражением полного замешательства на лице. ‘Это мой дом. Вот.’
  
  "Это твое назначение", - настаивал Сноу, но теперь мягко.
  
  ‘Домой", - сказал отец Робертсон еще более настойчиво, хотя его голос звучал странно отстраненно. ‘Другого места нет. Быть здесь - важная работа.’
  
  Сноу в тот момент решил, что пожилой человек был полностью потерян, его разум был полон запутанных образов. Что, по мнению Сноу, давало еще больше оснований для предложения о переводе, если бы у него была такая возможность. И ни по какой другой причине, кроме простого христианства: отец Робертсон служил и ужасно страдал в течение всей своей преданной жизни в их особом священстве. Теперь он заслужил покой и довольство и, надеюсь, избавление от ужасов, которые постоянно его охватывали. По всему миру были приюты для ухода за больными, особенно в Риме, где старик мог прожить остаток своей жизни в молитве и медитации. ‘Разве ты не чувствуешь, что сделал достаточно?’ Спросила Сноу, все еще нежно.
  
  ‘Никто никогда не делал достаточно’, - улыбнулся отец Робертсон. ‘Всегда так много еще нужно сделать’.
  
  И, наконец, этот день настал.
  
  Ранним утром, перед отъездом, Сноу и отец Робертсон помолились отдельно, что они все равно часто делали, и после Сноу задался вопросом, искал ли глава миссии руководства так же горячо, как он. Он выслушал бессмысленное, невнятное признание пожилого человека, но отказался сделать его сам, сославшись на нехватку времени в тот день. Отец Робертсон не стал спорить.
  
  Это был тщательно спланированный график: прием для приезжих британских бизнесменов в первой половине дня, обед, завершающийся вступительной речью младшего министра торговли Великобритании, сопровождающего делегацию, а во второй половине дня семинар для дискуссий с представителями китайского правительства и официальными лицами. Сноу не знал, сколько времени ему потребуется, чтобы перенести встречу с презираемым, но все еще необходимым Фостером.
  
  В своем стремлении добраться наконец до посольства Сноу предложил им взять такси до Цзянь Го Мен Вай, но отец Робертсон отверг ненужные расходы. Старик отгладил свои обычно облегающие брюки, надел то, что, как знал Сноу, было его лучшим пиджаком, и повязал галстук. Его волосы, как всегда, были похожи на растрепанное ветром пшеничное поле. Нервозность была очевидна, сотрясая мужчину: все чаще, по мере приближения времени их отъезда с миссии, его предложения становились невнятными, большинство заканчивалось незаконченными и не имело никакого значения. Дважды, пока они разговаривали, Сноу почувствовал запах виски.
  
  Сам Сноу приложил больше усилий, чем обычно, надев свой единственный хороший костюм, и был удивлен, когда надел его из-за тесноты брюк, не подозревая, что набирает вес. Однако он не был удивлен приступом астмы, прекрасно понимая, насколько он напряжен. Он воспользовался своим ингалятором и подумывал надеть защитную маску, но передумал. На всякий случай он сунул его в карман.
  
  Глава миссии шел медленно, но Сноу все еще тяжело дышал; ближе к концу он пожалел, что не стал более решительно настаивать на такси. Дважды их перехватывали менялы. Сноу отверг оба варианта, опередив старшего мужчину. Вокруг комплекса посольства наблюдалась большая активность, были разбросаны солдаты, а также ополченцы. В городе, где велосипеды являются общепринятым видом транспорта, такое количество официальных черных лимузинов привлекло любопытную группу зрителей у ограждения по периметру. Те, кто был ближе всего к воротам, вежливо расступились, чтобы они могли войти.
  
  Комната, в которой проводился прием перед обедом, находилась сразу слева от вестибюля, с видом на сад в шахматном порядке. Сразу за дверью была небольшая очередь для приема. Имена были объявлены на английском и мандаринском языках дипломатом, сравнившим приглашения с официальным списком. Сноу вежливо отстал от отца Робертсона, когда их приветствовали главные гости, которых посол далее представил младшему министру и представителям торговли за его пределами.
  
  Сноу взял апельсиновый сок у статного официанта, держащего поднос с напитками: отец Робертсон взял скотч. Пожилой мужчина кивнул в другой конец комнаты и сказал: ‘Вот Сэмюэлс’.
  
  Сноу уже обыскивал комнату в поисках Уолтера Фостера. Он последовал указаниям отца Робертсона. Питер Сэмюэлс был темноволосым, угрюмым мужчиной, которого Сноу посчитал почти таким же высоким, как он сам. В этот момент Сэмюэлс посмотрел в их сторону: не было никакого узнавания. Так же быстро, как он сосредоточился на них, офицер по политическим вопросам отвернулся. Все еще не в состоянии найти человека, которого он действительно хотел, Сноу указал на Сэмюэлса и сказал: ‘Я собираюсь поговорить с ним: изложите мою версию дела’.
  
  ‘Это будет выглядеть слишком очевидно, приближаясь к нему так быстро.’
  
  ‘Это не будет похоже ни на что подобное!" - отмахнулся Сноу, пробираясь сквозь толпу, радуясь возможности отделиться от другого священника.
  
  Сэмюэлс увидел, как он приближается. На этот раз была реакция на лице, и у Сноу сложилось впечатление, что, если бы дипломат не был вовлечен в дискуссию с тремя другими выходцами с Запада, он попытался бы избежать встречи. Вместо этого Сэмюэлс остался там, где был, выдавив тонкую улыбку, когда Сноу подошел к группе. Он представил их с холодной вежливостью: все трое незнакомцев были из британского министерства торговли и промышленности. Была обычная светская беседа на коктейльной вечеринке о том, как интересно, должно быть, постоянно жить в таком необычном обществе, сколько времени потребовалось Сноу, чтобы усовершенствовать язык, как сильно они надеялись попасть на Великую китайскую стену и увидеть Терракотовую армию, и каким захватывающим они считали торговый потенциал. Сноу придерживался своей точки зрения в разговорах, думая при этом о том, как отрепетированно и практично звучали все выступления. Сэмюэлс, профессиональный дипломат, внес свой вклад, но, казалось, в то же время постоянно осматривал комнату.
  
  Сэмюэлс умело разогнал собрание, намекнув торговым чиновникам, что министр, возможно, хотел бы, чтобы они были рядом с ним, когда он смешается с толпой по всему залу, что он сейчас и делал.
  
  Когда они остались одни, Сэмюэлс сразу сказал: ‘Отец Робертсон, похоже, обеспокоен каким-то официальным интересом’. У этого человека была медленная манера говорить, словно пробуя слова на вкус. Как Снег на голову, он пил апельсиновый сок.
  
  "Чрезмерно обеспокоен", - тут же настаивал Сноу. ‘Я действительно не думаю, что есть какие-либо причины для беспокойства’.
  
  ‘Отец Робертсон сказал мне, что сопровождающие во время вашей недавней поездки действительно осматривали церковь?’
  
  ‘Он пришел на занятия по английскому, которые посещаю я", - уточнил Сноу, стремясь к абсолютной точности. "Пока он был там, он попросил посмотреть церковь, которую я, конечно, ему показал. Точно так же, как он показывал мне различные храмы, когда мы путешествовали. Это была не инспекция ни в каком смысле этого слова.’
  
  "Зачем ты отправился в это путешествие?’
  
  ‘Каникулы. Я, очевидно, хочу увидеть и узнать как можно больше о стране’. Сноу задавался вопросом, какой была бы реакция Сэмюэлса, узнай он правду: вероятно, такое же заламывание рук, каким занимался отец Робертсон. Сноу мог видеть, как глава миссии отвлекся от разговора с одним из британских чиновников, с которым он разговаривал ранее: старик смотрел прямо туда, где он был с Сэмюэлсом. Наблюдая за происходящим, Сноу увидел, как отец Робертсон взял еще одну порцию скотча с подноса проходящего официанта, и подумал, сколько их было с начала дня. Уже довольно много, как он догадался.
  
  ‘Тебе не кажется странным, что этот человек наносит такой визит?’
  
  Сноу колебался. ‘Я фактически пригласил его’.
  
  ‘Вы думаете, он прикреплен к Бюро безопасности?’
  
  ‘Меня бы не удивило, если бы это было так’.
  
  Сэмюэлс сделал паузу, улыбаясь и незаметно качая головой мужчине и женщине, которые приближались. Пара свернула в сторону. Сэмюэлс прикрыл отказ жестом, обвел приемную. ‘Подобным визитам придается огромное значение. Возможно, это прозвучало банально, но эти замечания об огромном торговом потенциале верны.’
  
  ‘Я понимаю это", - выжидательно сказала Сноу.
  
  ‘Мы не хотим, чтобы какие-либо местные трудности мешали налаживанию более тесных связей, которые были установлены между нашими двумя странами. Потребовалось очень много времени и усилий, чтобы дойти до этой стадии.’
  
  Сноу не понравились елейные манеры другого человека, и он подумал, что он говорил так же, как другие официальные лица, ранее, как будто все было отрепетировано и подготовлено задолго до этого. ‘Какие возможные трудности могут возникнуть из-за прихода Ли в церковь?’
  
  ‘Мы говорим в целом’.
  
  "Я не думаю, что мы такие", - возразил Сноу. "Я не сделал ничего – вообще ничего -, чтобы вызвать у вас какое-либо официальное беспокойство. Но нам не разрешается проповедовать или участвовать в каких-либо религиозных обрядах с участием китайцев. Так что мы этого не делаем. Как обнаружил Ли, когда пришел в класс. Когда он зашел в церковь, для него было очевидно, что она не использовалась. Мы не проповедуем: делайте все, что может оскорбить власти. Так что тебе абсолютно не о чем беспокоиться: ни о чем, о чем можно беспокоиться.’ Он не был уверен, что дипломат принимает хоть что-то из того, что он говорит.
  
  ‘Отец Робертсон, кажется, думает иначе", - напомнил Сэмюэлс, фактически подтверждая сомнения Сноу.
  
  Сноу небрежно вздохнула. ‘Ты знаешь, что с ним случилось во время Культурной революции. Это фактически сломило его. Я думаю, что Курия совершила ошибку, позволив ему остаться здесь: я знаю, что это по его собственной просьбе, но я думаю, что это создает слишком большое напряжение для человека, который уже достаточно настрадался.’
  
  ‘Я счел необходимым официально уведомить Лондон", - объявил Сэмюэлс.
  
  ‘Я был бы рад возможности изложить свою версию эпизода’.
  
  ‘Мне действительно нужно прогуляться", - сказал Сэмюэлс, снова вопросительно оглядывая комнату.
  
  ‘Было бы прискорбно, если бы предвзятый отчет ввел Лондон в заблуждение", - сказал Сноу, не желая, чтобы от него отмахивались, как от какого-то незначительного раздражителя.
  
  Сэмюэлс полностью вернулся к Сноу, нахмурившись от замечания. ‘Я сделал свой отчет полностью фактическим: я не давал предвзятого отчета’.
  
  ‘Если это было полностью основано на том, что сказал вам отец Робертсон, то, должно быть, это было предвзято’.
  
  Губы Сэмюэлса сжались, придавая его длинному лицу напряженный вид. ‘Я не придавал значения этому вопросу’.
  
  Просочится ли то, что написал Сэмюэлс, в отдел, которому он отчитывался? Прежде чем Сноу успел обдумать свой собственный вопрос, он наконец увидел Уолтера Фостера. Сотрудник по связям с посольством находился в дальнем конце большой комнаты со смешанной группой английских и китайских бизнесменов: по тому, как его голова двигалась взад-вперед, Сноу заключил, что этот человек помогал с трудностями перевода. ‘Мне хотелось бы думать, что вы добавите к своему отчету мою версию событий’.
  
  "Какова ваша версия событий?’
  
  ‘Что мне было поручено чересчур рьяное сопровождение на часть путешествия по южным и восточным провинциям страны. Во время этого путешествия я не сделал ничего, что могло бы нанести какой-либо официальный ущерб. Ближе к концу поездки состоялся некоторый разговор о том, что я священник, и я пригласил этого человека посетить миссию, когда он вернется в Пекин. Это он сделал. Опять же, не было ничего, что могло бы вызвать какое-либо официальное нарушение.’
  
  ‘Понятно", - натянуто сказал Сэмюэлс.
  
  ‘Ты добавишь это?" - настаивал священник.
  
  ‘Если Лондон потребует дальнейших разъяснений’, - неубедительно пообещал дипломат.
  
  ‘Не иначе?’
  
  ‘Не будет ли риска указать на важность, которую, как вы настаиваете, не существует, если я отправлю дополнительный отчет?’ - сказал Сэмюэлс. Комната была осмотрена еще раз. ‘Мне действительно нужно начать передвигаться’.
  
  Сноу подумал, что ответ Сэмюэлса демонстрирует типичное запутанное мышление в среде дипломатов. ‘Возможно, если будет какой-либо дальнейший обмен мнениями, мы могли бы поговорить еще раз, прежде чем вы отчитаетесь? Мне очень легко возвращаться с миссии в любое время.’
  
  ‘Возможно", - сказал Сэмюэлс отстраненно уклончиво. ‘И будь хорошим парнем, не продолжай открыто называть это “миссией”, как ты делаешь: создается впечатление, что это действительно может использоваться для религиозных служб, ты так не думаешь?’
  
  Сноу прокладывал себе путь сквозь давку, теперь уже заполненную залом, вне себя от гнева, охваченный беспомощным бессилием из-за того, что он считал бессмысленным разговором. Единственное заверение, которое он постоянно повторял себе, заключалось в том, что не имеет значения, насколько необратимо искаженным был меморандум Сэмюэлса: это никоим образом не могло повлиять на его пребывание в Китае. Все равно было бы лучше услышать его мнение, чтобы противостоять истерии отца Робертсона.
  
  Фостер, чье официальное описание в посольстве соответствовало описанию атташе по культуре, переводил. Сноу подошел с тыла группы мужчин, позади Фостера, способный слышать довольно много, прежде чем мужчина осознал его близость. Он обнаружил несколько слов, где жизненно важный нюанс в произношении мандарина был близок к тому, чтобы дать совершенно неверную интерпретацию того, что пытался передать Фостер. Концентрация Фостера ослабла, когда он наконец увидел Сноу, и ему пришлось попросить одного из британских бизнесменов повторить свои слова, чтобы завершить двуязычный обмен. Прошло еще десять минут, прежде чем официальный переводчик с китайского присоединился к группе, но даже тогда Фостер задержался, явно не желая отрываться, пока Сноу, совершенно очевидно, не двинулся вперед, чтобы установить контакт на его условиях.
  
  Фостер перехватил его, но яростно сказал: ‘Не сейчас!’
  
  ‘ Сейчас же! ’ потребовал Сноу.
  
  ‘После обеда станет легче’.
  
  ‘ Пройдемте со мной к столу с канапе, ’ приказала Сноу. ‘Есть еще кое-что, что ты должен знать’.
  
  ‘Еще!’ Вместо того, чтобы идти как ни в чем не бывало, мужчина на самом деле остановился, уставившись прямо на священника. Снег продолжал идти, заставляя Фостера спешить, чтобы догнать. ‘Сколько еще?’
  
  ‘Ты не разговаривал с Сэмюэлсом?’
  
  ‘Нет!’ - страдальчески сказал Фостер.
  
  Подойдя к столу с канапе, оба должны были притвориться, что выбирают закуски. Сноу взяла еще один стакан апельсинового сока.
  
  Сноу подождал, пока они отойдут, прежде чем рассказать о визите Ли, заметив, что Фостер заметно покраснел: лицо мужчины стало краснее и, следовательно, казалось более веснушчатым, чем обычно, к тому времени, как Сноу закончил.
  
  ‘Боже милостивый!’ - воскликнул Фостер. ‘Не может быть никаких сомнений, не сейчас!’ Как всегда в моменты стресса, мужчина начал бросать взгляды по сторонам, как будто опасаясь, что его схватят в любой момент.
  
  ‘Нет никаких доказательств, ни о чем’.
  
  ‘Этого не должно быть, не в Китае. Ты это знаешь. И как, черт возьми, ты собираешься объяснить, почему не можешь представить фотографии Шанхая? Ты должен выбраться. Как я и собираюсь. Я уполномочен принимать решение самостоятельно. Так что я готовлю это и для тебя тоже. Я приказываю тебе уйти со мной.’
  
  Сноу спокойно посмотрел на другого мужчину. ‘Ты не можешь. Я официально подчиняюсь только курии в Ватикане.’ Люди собирались у главного входа, готовясь пройти в банкетный зал. Сноу увидел, что отец Робертсон был рядом с Сэмюэлсом, хотя они, казалось, не очень много разговаривали.
  
  Фостер на мгновение разинул рот от очевидной правды заявления Сноу. ‘Но это же смешно!’
  
  ‘Это неоспоримый факт’, - спокойно сказала Сноу. ‘И я в любом случае не вижу необходимости паниковать: даже если бы у меня была свобода уйти, я бы этого не сделал’.
  
  ‘Ты ведешь себя абсолютно глупо’.
  
  ‘Это рациональное, здравомыслящее мышление’. Сноу была удивлена – и рада – тому, как легко ему дышалось. Теперь он вообще не чувствовал напряжения.
  
  Фостер ненадолго замолчал. ‘Я читал, что ты сказал Лондону: о том, что больше не работаешь со мной’.
  
  ‘Я дал обещание, что ты сможешь", - напомнил Сноу.
  
  ‘Я ни в чем из этого не виноват", - настаивал Фостер. ‘Ты сам навлек на себя расследование’.
  
  ‘Нет никакого расследования!’ - резко сказал Сноу. ‘На данный момент ты - моя единственная связь с Лондоном. Я прошу вас полностью проинформировать Лондон о визите Ли. Но не делайте это более зловещим, чем оно есть на самом деле: что вряд ли можно назвать зловещим вообще. Однако единственное, что мне действительно нужно, - это копии фотографий.’ Отбросив прежнее беспокойство, он продолжил: ‘Должно быть, с научной точки зрения возможно лечить их, чтобы устранить то, что я получил на заднем плане в Шанхае. Те, которые не могут быть изменены, я бы сказал, испорчены в процессе разработки.’
  
  ‘Он этому не поверит", - сказал Фостер. ‘Никто бы не стал’.
  
  ‘Тогда попроси Лондон придумать оправдание получше’, - сказал Сноу. ‘Фотографии обеспечат очевидную первую встречу с тем, с кем мне предстоит поддерживать связь в будущем’.
  
  ‘Лондон не будет продолжать ни с чем, не после этого!" - непреклонно предсказал Фостер. ‘Это было бы безумием!’
  
  "Не было бы большим безумием для них не продолжать? Конечно, если я не предоставлю хотя бы несколько фотографий, это будет подтверждением любых подозрений, которые, как вы думаете, есть у Ли на мой счет.’
  
  ‘ Что за бардак! ’ простонал Фостер. ‘Полное и бесповоротное кровавое месиво!’
  
  ‘Беспорядок будет только в том случае, если с ним неправильно обращаться’. Он действительно так думал? Да, решила Сноу, положительно. Неожиданный визит Ли нервировал, но это было все, в худшем случае. И только потом тому, кто позволил своим нервам сдать при первой неуверенности. Фостер ошибался, как и в большинстве других вещей, говоря, что китайцам не нужны доказательства, прежде чем предпринимать действия против жителей Запада. Это могло быть правдой во время Культурной революции: отец Робертсон был ярким примером того, как обстояли дела тогда. И они все еще вели себя так, как считали нужным, по отношению к собственному народу, во имя стабильности против контрреволюции, как это было на площади Тяньаньмэнь. Но он был уверен, что правящая иерархия сейчас, хотя и с опозданием, слишком хорошо осведомлена о мнении внешнего мира, чтобы действовать произвольно против иностранца.
  
  ‘Ты дурак!’ - сказал Фостер тихим голосом в знак окончательного смирения. Первоначальное покраснение прошло, но нерв под его левым глазом натягивался, заставляя его лицо подергиваться.
  
  ‘Ты передашь Лондону все, что я сказал?’ Не было причин позволять всему вырождаться в язвительность.
  
  ‘Конечно, я так и сделаю’.
  
  "В точности как я это сказал?’
  
  ‘Конечно", - повторил Фостер. Взгляды окружающих его сейчас были практически смущенными, как будто он стремился разорвать контакт с кем-то, с кем он чувствовал себя социально неловко.
  
  ‘Я не хочу, чтобы какие-либо новые договоренности поддерживались на расстоянии. Передай это Лондону. Я хочу встреч.’
  
  Встреча была прервана приглашением на обед. Сидели за круглыми столами, по-разному накрытыми для групп из восьми или десяти человек. Он и отец Робертсон сидели в разных местах, разговаривая на смеси китайского и английского, очевидно, из-за того, что мост связи могли обеспечить оба, помимо переводчиков за главным столом для официальных речей. Цель его пребывания в посольстве уже достигнута, Сноу расслабился, хотя все еще не уверен, насколько точно Фостер - и в меньшей степени раздражающе высокомерный Сэмюэлс – передадут то, что он сказал.
  
  Официальные речи были предсказуемо скучными, что усугублялось медлительностью синхронного перевода с двух языков. Сноу часто приходилось исправлять недоразумения за своим непосредственным столом, и он задавался вопросом, насколько на самом деле аудитория понимает. И Сэмюэлс, и отец Робертсон сидели прямо к нему лицом, за своими столиками. На протяжении всего ужина и речей оба мужчины старательно игнорировали его. Фостер был в дальнем конце комнаты, спиной к нему.
  
  Сноу отделился от своей группы за столом в конце ужина, не желая, чтобы его привлекли в качестве неофициального переводчика на дневном семинаре. За пять столиков от нас отец Робертсон стоял, казалось, в замешательстве и бесцельности, вокруг него кружились люди. Сноу поспешил к мужчине и сказал: ‘Я думаю, нам пора идти’.
  
  От старика исходил очень сильный запах алкоголя. Он позволил отвести себя к выходу, а не к двери, ведущей вглубь посольства на деловую конференцию.
  
  Когда они пересекали двор, направляясь к дороге Гуан Хуа, Сноу опустил направляющую руку и сказал: ‘Я говорил с Сэмюэлсом’.
  
  Отец Робертсон собрался с духом, напрягаясь на ходу. ‘Он сказал мне, что ты не думаешь, что это серьезно’.
  
  ‘Это не так", - настаивал Сноу, теперь уже практически автоматически.
  
  ‘Он сказал, что надеется, что ты прав’.
  
  ‘Я тоже", - сказал Сноу, тут же пожалев, что сделал это: это создавало впечатление, что он был неуверен, а на самом деле это было не так, вовсе нет.
  
  Девятнадцать
  
  Они снова встретились в "Испанцах", поэтому Чарли Маффин предположил, что она жила где-то в Швейцарском коттедже или в районе Хэмпстеда. Как и прежде, он пришел туда первым, успев выпить на одну рюмку до ее прихода. У нее снова было сияющее лицо. Топ, надетый поверх тех же джинсов, был облегающим, но другого цвета, сегодня вечером приглушенного коричневого. Чарли не заказывал для нее, на случай, если она захочет чего-то другого, но она снова выбрала пиво. Он дождался второго бокала, прежде чем снова предложить поужинать. Она согласилась после символического колебания.
  
  Чарли позволил разговору некоторое время плыть по течению, прежде чем сказать: "Удивлен, что до сих пор не получил известий от каменной мисс Элдер’. Он слишком поздно решил, что это была неуклюжая попытка, но другой разговор "подбрось и поймай" становился занозой в заднице.
  
  Ее ответ был интересным. ‘Ты думаешь, она каменная?’
  
  ‘Как скала", - настаивал он. Преувеличивая, он сказал: ‘Она пугает меня до чертиков’.
  
  ‘Я тебе не верю’.
  
  ‘Это правда’, - настаивал Чарли. ‘Мисс Элдер - настоящая разбивательница мячей. Никакой человечности. Никаких чувств.’
  
  ‘Ты ошибаешься’.
  
  Что, черт возьми, это значило? ‘Я так не думаю", - сказал он, напрашиваясь на противоречие.
  
  ‘ Возможно, в профессиональном плане. В остальном она может быть очень доброй.’
  
  Получилось не так хорошо, как он хотел. ‘Хорошо спрятанный", - сказал он, все еще поощряя противоположный аргумент.
  
  ‘Она определенно очень сдержанна", - согласилась девушка.
  
  Все еще недостаточно хорош, рассудил Чарли, подавая знак принести еще выпивки. ‘Она была жесткой по отношению ко мне. Прими это или оставь ультиматум: за исключением того, что я не мог этого оставить. Другим выбором было стать смотрителем.’
  
  Эта идея позабавила Джулию. Она хихикнула и сказала: ‘На самом деле я не вижу в тебе смотрителя’.
  
  ‘Я тоже", - сказал Чарли. ‘И вот я здесь, застрял’.
  
  ‘Может быть, со временем все изменится’.
  
  Указатель из какого-то внутреннего круга знаний! схватил Чарли. Или случайное, ничего не значащее замечание? Нажав на кнопку обмена, он сказал: "Мне, конечно, хотелось бы так думать’.
  
  ‘Что такого важного в том, чтобы активно действовать?’
  
  ‘Это то, что я знаю, как делать’.
  
  ‘Кажется, ты достаточно хорошо приспособился к новой роли’.
  
  Это должно было быть указанием. Но тогда она уже намекнула, что он хорошо поработал с Джоном Гауэром. Очень кратко – нарушая свои собственные запреты на личное участие – Чарли подумал о молодом и нетерпеливом абитуриенте, надеясь, что какое бы задание ни получил Гауэр, все получится хорошо. Чарли был первым, с его цинизмом с тефлоновыми краями, кто признал, что обобщать невозможно, но он пытался убедить себя, что так и должно быть: Гауэр многому научился, даже если все, чему он пытался научить этого человека, не было усвоено до такой степени, чтобы стало рефлексивным. Он сказал: ‘Было бы неплохо, если бы мне рассказали.’
  
  ‘Давай!" - взорвалась Джулия с притворной усмешкой. ‘Десять из десяти в пользу мистера Маффина!’
  
  Опять слишком неуклюж, раздраженно признал Чарли. "Мне будет необходимо, чтобы она или Миллер официально сообщили мне, что все идет так, как они хотят’.
  
  ‘Это произойдет только благодаря практическим успехам людей, которых вы обучаете. Или отсутствие успеха, ’ указала девушка. ‘И если все получится не так, как она хочет, ты узнаешь об этом достаточно скоро!’
  
  Снова на верном пути, решил Чарли с облегчением. ‘Суровый надсмотрщик, даже если ты думаешь, что у нее много скрытых чувств?’
  
  ‘Самый трудный в профессиональном плане’.
  
  Открытие манило, бездна возможностей. ‘ Так вот почему Миллер привез ее с собой на тот берег? Уверена в своих профессиональных способностях?’
  
  Джулия Робб стояла и смотрела прямо на него в переполненном баре. Демонстративно отказываясь от ответа, она сказала: "Мне понравилось место, где мы ели в прошлый раз’.
  
  Чарли намеренно молчал, пока они не добрались до ресторана на Хит-стрит. Джулия тоже не пыталась нарушить молчание. Чарли заказал бутылку вина вместо аперитива и обжаренные во фритюре баклажаны на выбор, пока они решали, что лучше съесть. Не глядя на нее, он наконец сказал: ‘Ты не ответила на мой вопрос в пабе’.
  
  ‘Нет, я этого не делала", - согласилась она.
  
  ‘Она не замужем", - настаивал Чарли. ‘Тем не менее, он такой. У жены наследственный титул. А также конезавод и скаковые конюшни. Живет за пределами Лондона.’
  
  ‘Неужели?’ Голос Джулии звучал равнодушно, меню лежало перед ней.
  
  "Все это указано в "Кто есть кто’. Таков был адрес Риджентс-парка, который он намеревался посетить.
  
  Джулия положила меню на стол: пластиковая крышка издала хлопающий звук. ‘Может быть, мне все-таки не стоило приходить сюда сегодня вечером. В любом случае, спасибо ...’
  
  ‘Не уходи!’ - настойчиво сказал Чарли.
  
  ‘Я думаю, я должен’.
  
  ‘Мне жаль. Действительно. Я серьезно.’
  
  ‘Я думал, у нас было взаимопонимание’.
  
  - У нас есть.’
  
  ‘Ты, кажется, забыл об этом. Снова.’
  
  ‘Мне жаль", - повторил он.
  
  ‘Я не хочу, чтобы это всегда было допросом. Мы не в департаменте сейчас, не то чтобы это имело какое-то значение в любом случае. Я не буду отвечать на твои вопросы. Ни один из них.’
  
  ‘Я не думаю, что ты должен", - сказал Чарли, имея в виду именно это.
  
  ‘Я ничего не говорил!’ Ее реакция выбила его из колеи. Ее лицо исказилось, и на мгновение ему показалось, что она собирается заплакать.
  
  ‘Ты этого не делал!’ Солгав, он сказал: ‘Я ни о чем не догадывался’.
  
  ‘Это их дело. Больше ни у кого.’
  
  ‘Конечно’. Ее огорчение было настолько очевидным, что, хотя он провел большую часть вечера, пытаясь направить разговор в это русло, Чарли теперь хотел уйти от этого. ‘Я не хотел тебя расстраивать. Честно. Это больше не повторится. Я обещаю.’
  
  Джулия улыбнулась, слабо и с трудом. ‘Кто сказал, что будет снова?’
  
  ‘Я заслужил это", - согласился Чарли. Дурацкая ситуация, решил он. Он полагал, что узнал то, что намеревался выяснить, но на самом деле не собирался доводить ее до слез. Ее близкий срыв заинтриговал его. Он определенно не мог заниматься этим сейчас.
  
  ‘Может быть, ты заслуживаешь чего-то большего", - сказала она.
  
  Чарли нахмурился, сбитый с толку. ‘Ты меня теряешь’.
  
  ‘Я не думаю, что я был очень справедлив. На самом деле я знаю, что я несправедлив.’
  
  ‘Я все еще в растерянности’.
  
  ‘ Я замужем, ’ выпалила Джулия. Она тут же исправилась. Был женат. Больше нет.’
  
  ‘ И что? - переспросил Чарли. Если она хотела облегчить душу, он был не против.
  
  Джулия уставилась в свой стакан, казалось, не в силах встретиться с ним взглядом. ‘В прошлый раз мне понравилось. И сегодня вечером... ’ Она быстро подняла глаза, улыбаясь. ‘Большая часть этого, то есть. Но я не хочу, чтобы это выходило за рамки ... становилось трудным … приводит к тому, что вы ожидаете чего-то, чего не может случиться ...’ Она остановилась, на ее лице появилась обнадеживающая улыбка. ‘Ты понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Вынужденный наконец заговорить, Чарли сказал: ‘Кое-что из этого. Не все.’
  
  ‘Его звали...’ Она улыбнулась извиняющимся тоном. ‘...это, Эндрю: Я все еще не могу правильно расставить времена. Эндрю... ’ Теперь уже сбивчиво, желая избежать объяснений, она сказала: ‘ Он юрист по финансовым вопросам: специализируется на международных налоговых делах, всегда летает самолетами в Европу, Америку и на те крошечные острова, где действуют специальные условия для тех, кто может себе это позволить. Абсолютно блестящий. Директорство обещано до того, как ему исполнится сорок, окончательное председательство в группе предрешено. У нас была адская жизнь: все как у яппи... - Она сделала глоток вина, еще больше набираясь смелости. Ровным голосом Джулия продолжила: ‘Я думала, что все было замечательно: полагаю, так оно и было. Но знаешь что? Ему тоже все время было замечательно с кем-то другим.’ Джулия уставилась прямо на Чарли. ‘И ты можешь догадаться, кто это был?’
  
  Казалось, она ожидала ответа, поэтому Чарли сказал: ‘Нет, я не могу’.
  
  ‘Моя родная сестра!’ - заявила Джулия. ‘Как насчет этого? Моя собственная сестра! Однажды ночью, полтора года назад, он пришел домой, мы легли в постель и занялись любовью, а потом он объявил, что все кончено. Я на самом деле рассмеялся, думая, что это была какая-то шутка ...’
  
  ‘Ты уверена ...?" - начал Чарли, но она перебила его в ответ. ‘Да! Позволь мне, пожалуйста! Я хочу поговорить об этом!’
  
  ‘Хорошо", - согласился Чарли, ожидая.
  
  ‘Он тоже сказал мне, кто это был. Пока мы лежали там, бок о бок. Не просто разрушающий мой брак. Разрушающий семью тоже. Я не знал, что делать ... и, полагаю, до сих пор не знаю. Вот что я имел в виду, говоря об использовании тебя. Хотел посмотреть, на что это будет похоже, снова встречаться с кем-то. Видишь ли, я этого не делал. Не в течение многих лет. Никто, кроме Эндрю. Не знал, смогу ли я все еще делать это должным образом ...’ Она слабо улыбнулась. ‘Классический материал для тетушки Агонии. Разрушенная жена, разрушенная уверенность.’
  
  ‘Я не догадывался. Это было отличное представление’, - сказал Чарли.
  
  ‘Я ничего не хочу!’ - сказала она в другом из своих отрывистых заявлений. ‘Не кто-то другой... Романтика ... секс. Я действительно не знаю. Я не собираюсь становиться мужененавистником или кем-то нелепым в этом роде. Мне просто комфортнее – счастливее – одному. Доверять самому себе.’
  
  Это была классическая история брошенной жены, решил Чарли. ‘Я могу это понять’. Особенно часть о том, что нужно доверять только себе. Он вспомнил, как читал Гауэру лекцию об этом.
  
  Она неуверенно посмотрела на него. ‘ А ты сможешь? - спросил я.
  
  ‘Это своего рода моя личная философия’.
  
  ‘Но мне бывает так чертовски одиноко", - призналась Джулия. ‘Я выхожу на улицу и делаю кое-что сам, и просто иногда – очень редко – я забываю, где я и что я делаю, но в основном я чертовски одинок’.
  
  ‘Это я тоже могу понять", - сказал Чарли. После того, как Эдит была убита, было мучительное одиночество. Тот краткий, чудесный, невозможный период в Москве с Натальей, вероятно, был единственным с тех пор, когда он не жил постоянно с этим чувством.
  
  ‘Я имею в виду то, что сказала", - настаивала девушка. ‘Я действительно не хочу секса. Я не хочу любовника или каких-либо осложнений, которые в конечном итоге причинят еще большую боль: с меня этого достаточно. Знаешь, чего я хочу?’
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Друг. Кто-то, кому я могу доверять: чувствую себя в безопасности.’
  
  Чарли несколько мгновений молчал, как Джулия, которая пила его вино, чтобы скрыть его колебания. Наконец он сказал: ‘Могу я подать заявку?’ Как насчет доверия, после того, как он использовал ее?
  
  ‘Это было бы несправедливо", - решительно заявила она. ‘Вот почему я тебе рассказал. Не хотел, чтобы ты думал, что там было что-то ... ну, ты понимаешь.’
  
  ‘И теперь я знаю", - сказал Чарли. ‘Так почему бы и нет?’
  
  ‘ Платонические отношения? ’ с сомнением переспросила Джулия.
  
  ‘Так это называется", - согласился Чарли.
  
  ‘Я не уверена", - неуверенно сказала она.
  
  ‘Мы не будем, пока не попробуем’.
  
  ‘Ты серьезно это говоришь?’
  
  ‘Конечно’. Так ли это? удивился Чарли.
  
  Наталья обнаружила, что Федор Тудин шпионил за ней из-за обычной бюрократии.
  
  Незыблемым правилом, восходящим к периоду КГБ, было то, что архивы регистрировались на имя того, кто их запрашивал, а сама обложка файла была датирована всеми предыдущими изъятиями. Когда она обратилась за записями Чарли для очередного поиска в надежде, что, возможно, что-то пропустила в первый раз, она обнаружила дату сразу после первоначального осмотра. Простая перекрестная ссылка на основной реестр выявила имя Тудин, которое также было внесено в ее личные записи, с которыми мужчина ознакомился вскоре после их соответствующих встреч.
  
  Что еще он уже сделал, в надежде подорвать ее доверие? И как, спрашивала она себя, она могла бы защитить себя? Ей пришлось бы найти способ. Это было опасно не только для нее: это было опасно для Саши.
  
  Двадцать
  
  Экстренная телеграмма Уолтера Фостера была закодирована для всеобщего внимания Генерального директора "Только для глаз". Миллер передал это Патрисии Элдер, когда она ответила на его вызов, и сказал: ‘Это ублюдок’.
  
  Патриция оторвала взгляд от сообщения и сказала: ‘Мы этого не ожидали, не так ли?’
  
  ‘Мы не могли, пока не стало слишком поздно: после того, как фотографии уже были сделаны’. Миллер кивнул на прокладку кабеля, лежащую на столе между ними. ‘Нет причин ждать, пока Фостер приедет сюда лично с более подробным отчетом’.
  
  ‘ А как насчет предложения Сноу? ’ с сомнением спросила женщина.
  
  Миллер покачал головой. ‘Утверждать, что некоторые были повреждены во время обработки или не вышли, чертовски фальшиво’.
  
  ‘Однако это не послужило бы доказательством реального припадка, не так ли? Сноу не из их числа, где надлежащие доказательства на самом деле не имеют значения. И это дало бы нам время: все должно быть по порядку.’
  
  Миллер снова покачал головой. ‘Временные рамки, которые мы не могли бы контролировать: возможно, приведут к большему количеству ходов, которые мы не могли предвидеть. Ты забываешь о другой проблеме, возможно, такой же серьезной, как и любая другая – очевидной решимости этого чертова Ли. Он не будет задерживаться надолго, не из-за того, как он вел себя до сих пор.’
  
  ‘Все равно не было бы никаких положительных улик, оправдывающих арест", - настаивала женщина.
  
  ‘Мы не можем полагаться на задержку, которая длится слишком долго’.
  
  Патриция встала, бесцельно расхаживая по кабинету. ‘Мы не знаем, насколько сложен их анализ фотографий: какими научными методами они располагают. Единственное, в чем мы можем быть уверены, это в том, что будет технический анализ.’
  
  ‘Обсудите это с помощью нашего собственного анализа здесь", - приказал Миллер. ‘К настоящему времени они, должно быть, обследовали каждого. С некоторыми фотографиями будет легче обращаться, чем с другими. Составьте список в порядке приоритета. Что должно быть стерто или прикрыто. Как просто и незаметно это будет. Полностью объясните проблему техническому отделу. Пусть сначала сделают отпечатки, чтобы они могли подсказать нам, что возможно, прежде чем что-то делать с негативами.’
  
  "Возможно, экзамен по китайскому языку будет только физическим, на глаз: очевидно, самим Ли’, - предположила Патриция. ‘Может быть, они не пойдут ни в какую лабораторию’.
  
  "Мы должны исходить из противоположного предположения", - отказался Миллер.
  
  ‘У нас что-то есть!" - внезапно объявила заместитель директора, останавливая свою прогулку. В своем отчете о путешествии Сноу упомянул, что Ли делал собственные фотографии. Что, если то, что взял Ли, было копиями всего, что сфотографировал Сноу, для сравнения? Возможно, поэтому Ли хочет посмотреть фотографии Сноу: потому что китайцы уже знают из изучения работ Ли, что на заднем плане показаны вещи, которых там не должно быть.’
  
  ‘Это возможно’, - неохотно признал Миллер.
  
  ‘Более чем возможно", - возразила Патриция, все больше убеждаясь в своей правоте. "Безусловно, тот, который мы должны рассмотреть’.
  
  ‘Определенно, это вопрос, который нужно задать Сноу, чтобы посмотреть, сможет ли он вспомнить’.
  
  Патриция Элдер снова села. ‘Дополнительная причина для прямого контакта, которого он требует’.
  
  ‘Если есть настоящие копии отпечатков – а мы изменим наши здесь, чтобы эти два не сравнивались, – это обеспечит любые доказательства шпионажа, которые нужны китайцам: несомненно, их будет достаточно для ареста’.
  
  ‘Все распутывается слишком быстро", - пожаловалась женщина.
  
  ‘Значит, мы должны приспособиться так же быстро!" - сказал Миллер. ‘Я не волнуюсь. Просто пытаюсь распознать подводные камни до того, как они откроются перед нами, как это было сделано.’
  
  ‘Должен ли я проинформировать Гауэра?’
  
  ‘Мы оба", - определил шеф разведки. Несколько мгновений он оставался, глядя на свой стол, погруженный в раздумья. ‘Скорость происходящего ограничивает нашу маневренность’.
  
  ‘Который еще больше ограничивается его отказом признавать какую-либо власть, кроме власти его Ордена в Риме", - добавила женщина.
  
  ‘Все равно все будет в порядке", - сказал Миллер.
  
  - Так что насчет авторитета Ордена? ’ спросила Патриция. ‘Это может стать очень реальной проблемой’.
  
  "Ты забыл, что любой обмен Ватикана с их миссией в Пекине происходит по каналам нашего посольства, поскольку отец Робертсон и отец Сноу являются гражданами Великобритании?’
  
  Женщина ненадолго упустила из виду легкость перехвата. Она кивнула, жалея, что сделала это. ‘Да", - медленно согласилась она. ‘Мы можем отслеживать каждый обмен. Это могло бы быть полезно.’
  
  "Таким образом, мы можем очень эффективно контролировать его", - уверенно сказал Миллер.
  
  ‘Уверен, что нам не нужно повидаться с Фостером, прежде чем мы продолжим?’ - спросил помощник шерифа.
  
  ‘Нет", - сказал Режиссер. ‘Мы должны наверстать упущенное’.
  
  Джон Гауэр вошел в кабинет генерального директора с вежливым почтением, но без недостатка уверенности.
  
  ‘ Твое первое задание, ’ объявил Миллер.
  
  Гауэр улыбнулся. ‘Я надеялся, что это будет так’.
  
  ‘Ты отправляешься в Пекин", - сказала Патриция Элдер, приступая к инструктажу. ‘Возникла чрезвычайная ситуация: кое-что, что должно быть разрешено прямо сейчас’.
  
  Гауэр почувствовал начало возбуждения: вероятность того, что он отправится в Китай, никогда не приходила ему в голову во время каких-либо частных размышлений о том, куда в мире он мог бы отправиться. - Что? - спросил я.
  
  ‘Мы думаем, что агент вот-вот будет разоблачен", - сказал Миллер. ‘Ты должен вытащить его. Мы не можем рисковать арестом: любой политической или дипломатической конфузией.’
  
  Гауэр вспомнил, что политические затруднения были рассмотрены в его последнем необычном инструктаже. ‘Когда мне идти?’
  
  ‘Мы начнем оформление поездок и визы сегодня", - сказала Патриция.
  
  ‘Кого это я должен вытащить?’
  
  Немедленного ответа не последовало. Затем Миллер сказал: ‘Ты поймешь это позже’.
  
  Теперь молчание исходило от Гауэра. Затем он сказал: ‘Почему бы тебе просто не приказать этому человеку уйти?’
  
  ‘Он не признает, что ситуация настолько серьезна, как мы думаем", - сказала женщина. ‘Он внештатный сотрудник, официально не прикрепленный к департаменту’.
  
  ‘Может ли быть предпринята официальная попытка помешать нам выбраться?’
  
  ‘Нет, если мы будем действовать достаточно быстро’.
  
  ‘ Но это возможно? ’ настаивал Гауэр. Как он должен был справиться с официальной обструкцией в, возможно, самой упорядоченной и ограниченной стране на земле?
  
  ‘Возможно’, - согласился генеральный директор.
  
  ‘Я должен путешествовать с ним?’
  
  ‘Да’.
  
  "Как мне вытащить его оттуда?’
  
  ‘Самый быстрый и практичный способ: это должно быть вашим решением, в зависимости от обстоятельств, которые вы обнаружите, когда доберетесь туда", - сказал Миллер.
  
  ‘ Его уже предупредили? Была попытка заставить его уйти?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что, если он откажется идти со мной?’
  
  ‘Произошло столкновение личностей с нашим постоянным сотрудником, которого отзывают’, - сказал Генеральный директор. ‘С тобой этого не должно быть. Ты должен вытащить его.’
  
  ‘Я должен работать через посольство?’ Он уже думал, как сказать Марсии.
  
  "Официально вы будете представителем отдела кадров Министерства иностранных дел, совершающим наземную экскурсию по существующим помещениям посольства: это прикрытие помещает вас в посольство, но только на столько, сколько вам нужно: нам не придется утверждать, что вы заполняете дипломатическую вакансию’.
  
  ‘Кто в посольстве может знать о моей настоящей функции?’
  
  ‘Посол, очевидно’, - ответил Миллер. ‘Возможно, его самый высокопоставленный атташе. Ты будешь работать совершенно один.’
  
  В тот момент, на обоих концах света, одновременно произошли две вещи, которые очень сильно повлияли на Джона Гауэра.
  
  В лондонском аэропорту Хитроу Уолтер Фостер сошел с рейса в Пекин. Он остановился прямо внутри здания терминала, позволив себе театральность - глубоко вздохнуть, чувствуя себя свободным, чего он не испытывал уже несколько месяцев.
  
  И в церковном комплексе в Пекине Джереми Сноу поднял глаза при неожиданном появлении Ли, снова в конце занятия.
  
  ‘Я подумал, что вы, возможно, получили фотографии из Англии, ’ сказал китаец, ’ когда класс снова поспешил уйти, напуганный очередным официальным вторжением.
  
  ‘Пока нет’, - извинилась Сноу.
  
  Адрес лондонской квартиры, указанный в "Кто есть кто" для леди Энн Миллер – записи, в которой одной строкой была указана профессия ее мужа в качестве государственного служащего, – являлся частью одного из самых впечатляющих особняков эпохи регентства, построенных Нэшем на самом краю парка. Это был пентхаус, и поэтому Чарли находился слишком высоко, чтобы составить представление о его интерьере, но он мог заглядывать в другие квартиры, расположенные ниже, по ночам, когда их жильцы не задергивали шторы. Это было не просто богатство, решил Чарли: люди, которые жили здесь, не знали бы, сколько они стоят, потому что деньги – потребность в них и, безусловно, никогда их отсутствие – никогда бы не вторглись в их жизнь.
  
  Он чередовал утро и ночь, наблюдение, которое он принял с самого начала, было неадекватным, если только один человек нерегулярно пытался проникнуть в дом с возможными выходами не только в парк, но и на Олбани-стрит.
  
  После нескольких непродуктивных дней и ночей Чарли начал задаваться вопросом, не мог ли его вывод из замечания Джулии, в конце концов, быть неверным. Или, в любом случае, это не было любовным гнездышком.
  
  Двадцать один
  
  Отец Робертсон потерял сознание через сорок восемь часов после второго визита Ли. Только в середине утра, после того как пожилой священник не явился на раннюю молитву, Сноу отправился в личные покои отца Робертсона и нашел его. Мужчина – и его постельное белье – были мокрыми от пота, но на той стадии он все еще был в здравом уме, говорил с достаточной связностью, хотя его зубы стучали от лихорадки суматохи.
  
  Сноу изменил и мужчину, и кровать, потрясенный, когда он искупал старого священника в одеяле, чтобы увидеть, насколько он истощен. Там тоже были шрамы. Множество ран на спине были равномерно распределены и в одном направлении, как было бы, если бы кожа отца Робертсона треснула при неоднократных избиениях. На другом, справа от его груди, высоко на костлявой, обтянутой кожей грудной клетке, была вмятина, похожая на колотую рану. Рана зажила большим, неровным белым кругом, как будто ее не лечили должным образом, с медицинской точки зрения.
  
  В течение часа после первого переодевания и принятия ванны отец Робертсон и его кровать были такими же промокшими, как и раньше.
  
  ‘Я должен позвать врача из посольства’.
  
  ‘Нет!’ От его иррационального волнения отец Робертсон был практически на грани слез. ‘Это ничего. Небольшая лихорадка.’
  
  Направляясь на кухню со свежевыглаженным постельным бельем, Сноу решил проигнорировать отказ отца Робертсона и снял телефонную трубку, чтобы позвонить в посольство. Линия была не мертвой, но неработоспособной, как это часто бывало, издавая знакомый пронзительный вой, через который было невозможно набрать номер.
  
  Наступило временное затишье – даже кажущаяся передышка из–за колебаний температуры, - когда двое мужчин вместе прочитали молитву по четкам. Сноу руководил церемонией, опасаясь утомить кого-то, кто явно был на грани истощения. Прежде чем погрузиться в дрожащий, ворочающийся с боку на бок сон, отец Робертсон несколько раз извинился.
  
  Сноу постоянно оставалась у кровати в течение всего того дня и до поздней ночи. Пот приходилось постоянно вытирать губкой с лица и тела мужчины. В перерывах между этим Сноу смочила два полотенца для холодных компрессов, поворачивая одно за другим на лбу священника.
  
  Телефон продолжал ныть, совершенно бесполезно, на него.
  
  К рассвету четвертого дня сон пожилого священника стал более спокойным, хотя температура оставалась высокой, и Сноу впервые позволил себе ненадолго улучить моменты полусознательного отдыха.
  
  Отвратительный, скрежещущий звук потери сознания отцом Робертсоном заставил Сноу резко и полностью проснуться, испугавшись того, как долго он оставлял этого человека. Отец Робертсон лежал на спине с широко открытым ртом, втягивая воздух в свое хрупкое тело, которое все еще сотрясалось от лихорадки. Смешно, но Сноу, близкий к панике, физически тряс другого мужчину, крича ему, чтобы он открыл глаза. Больше никакого сна. Не хочу, чтобы ты больше спал. Ты должен проснуться! Давай! Проснись! Голова откатилась в такт движению тела священника, но глаза остались закрытыми. Сноу показалось, что отец Робертсон был на грани смерти.
  
  Когда он попробовал позвонить еще раз, телефон был полностью разряжен.
  
  Это было идиотизмом - откладывать так долго. Как ни неохотно ему было оставлять отца Робертсона одного, ему пришлось обратиться в посольство за надлежащей помощью. Но он не мог сделать этого посреди ночи: если бы он попытался проникнуть на территорию комплекса сейчас, ему помешала бы постоянная китайская охрана, что привело бы к еще большей задержке. Сноу рассчитал свой ход с началом правильного освещения. Желая, чтобы отцу Робертсону было как можно удобнее, он вымыл и переодел его еще раз: храп продолжался, пот выступал пузырями, как только его вытирали.
  
  Улицы были запружены велосипедами, а ранние грузовики, изрыгающие дым, добавили пробок. Начинался сбор ночной почвы, загрязняя воздух. Сноу спешил рысью, голова в постоянном движении в поисках такси или велотренажера, не видя ни того, ни другого. Раздражение поднималось внутри него, способствуя неизбежному сжатию в груди. Он отказывался сбавлять темп, пока пульсирующая боль не пригрозила ему полной остановкой. Он все еще продолжал двигаться быстрее, чем было необходимо для него, так что он задыхался, когда прибыл в посольство.
  
  Сноу был удивлен, что это был Питер Сэмюэлс с серьезным лицом, пришедший из глубины миссии. Офицер по политическим вопросам немедленно вызвал местного врача, чрезмерно толстого мужчину по имени Пикеринг, чьи очки были слишком велики для его черт, придавая ему совиный вид, усиливавшийся из-за того, что он редко моргал, а в остальном смотрел открытыми глазами на любого, с кем разговаривал. Пикеринг педантично проверил все, что сказал ему Сноу: когда священник возразил, что они могут поговорить по дороге в миссию, доктор, более сдержанный, спросил, в чем смысл отправляться в путь без лекарств, которые ему, возможно, понадобятся, когда он туда доберется. ‘Почему ты так уверен, что это так серьезно, как ты говоришь?’
  
  ‘Он старик!" - сказала Сноу. ‘Он был в плену у китайцев в течение многих лет: любое сопротивление болезни было бы подорвано!’
  
  ‘Почему ты не позвонил мне раньше?’
  
  ‘Он бы мне не позволил", - неадекватно сказала Сноу.
  
  "Не позволил бы вам?" - недоверчиво спросил доктор.
  
  ‘Мысль о докторе слишком сильно огорчала его. Затем на какое-то время ему, казалось, стало лучше.’
  
  ‘Ты дурак!’
  
  ‘Да", - согласился Сноу.
  
  ‘Вы говорите, его здоровье подорвано тюремным заключением?’
  
  ‘Я не имею в виду, что у него постоянно плохое здоровье", - извинился Сноу. ‘Я просто хотел, чтобы вы знали, через что он прошел в прошлом’. Было ли какое-то чувство вины из-за того, что он так постоянно и так легко пренебрегал отцом Робертсоном, из-за того, как он чувствовал и реагировал? Честно, хотя и неохотно, Сноу признал перед самим собой, что так оно и было: что на самом деле большая часть паники была запоздалой попыткой компенсировать свои недостатки по отношению к старику.
  
  ‘Обычно он в хорошей форме, несмотря на то, что случилось с ним в прошлом?’
  
  ‘Да’. Сноу заколебался, на мгновение засомневавшись. ‘И он немного пьет’.
  
  Доктор вопросительно поднял голову. - Что значит "немного"? - спросил я.
  
  ‘Каждую ночь. На самом деле, довольно скоро после обеда.’
  
  Сэмюэлс отвез их на посольской машине обратно в миссию, где они обнаружили, что отец Робертсон испортил комнату и самого себя: его снова тошнило, и у него было испражнение. Пикеринг был профессионально невозмутим, на самом деле собирая образцы из беспорядка, прежде чем помочь Сноу все убрать. Сэмюэлс остался у двери, ничего не делая, с искаженным от отвращения лицом.
  
  Осмотр доктора был чрезвычайно тщательным. После расспросов Сноу о том, сколько раз ему приходилось переодевать мокрого от пота мужчину, Пикеринг установил капельницу с физиологическим раствором, чтобы заменить потерянную жидкость для тела. Он также сделал инъекцию, чтобы стабилизировать температуру мужчины.
  
  ‘Что с ним не так?" - спросил Сэмюэлс ближе к концу осмотра.
  
  Пикеринг нахмурился, услышав вопрос. ‘У меня нет ни малейшего представления. Очевидно, у него жар. И он без сознания. У него слишком высокое кровяное давление. Все или что-то из этого может указывать на одну из ста вещей.’
  
  Сноу отошел к двери, поближе к дипломату, чтобы дать доктору больше места. Не глядя в сторону Сноу, Сэмюэлс сказал: ‘Он не жаловался на плохое самочувствие до того, как вы нашли его и увидели, что он совершенно очевидно болен?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Что он сказал за то время, что оставался рациональным?’
  
  Сноу покачал головой. ‘Ничего, не совсем. Он просто продолжал повторять, как ему жаль. Он повторял это снова и снова.’
  
  Обращаясь к врачу, Сэмюэлс сказал громче: ‘Я думаю, нам следует перевести его в лазарет посольства, не так ли?’
  
  Доктор кисло посмотрел через плечо. ‘Ты сейчас ставишь диагнозы?’
  
  На лице Сэмюэлса появился едва заметный румянец. ‘Это просто казалось очевидным’.
  
  ‘Не для меня это не имеет значения. Нет, пока я не выясню, что не так с этим человеком. Здание посольства - это не изолятор.’
  
  ‘Это может быть заразно?’
  
  ‘Конечно, это может быть заразно! Вы забыли, что все основные инфекционные заболевания мира все еще считаются эндемичными в Китае!’ Пикеринг посмотрел прямо на Сноу. ‘Я ни на секунду не утверждаю, что это настолько серьезно. Или что ты в какой-то опасности. Мне нужно вернуться в посольство, чтобы провести несколько тестов с этими образцами.’
  
  Сноу не испытывал ни малейших опасений: возможно, он думал, что уход за стариком во время болезни – инфекционной или иной – продолжит смягчать его наконец-то признанную самим собой вину.
  
  ‘ Ты ведь можешь отвести машину обратно, не так ли? Сэмюэлс сказал, обращаясь к доктору.
  
  ‘ Почему? ’ нахмурился Пикеринг. Доктор собирал свое медицинское оборудование, аккуратно укладывая каждую деталь на свое рифленое место в сумках, которые он принес с собой.
  
  ‘Я подумал, что мог бы остаться здесь’.
  
  ‘Зачем?" - спросила Сноу.
  
  ‘Когда ты в последний раз спал?" - спросил Сэмюэлс.
  
  ‘ Я... ’ начал Сноу и остановился. ‘ Позавчера вечером, я полагаю. Я действительно не могу вспомнить.’
  
  ‘Вы не сможете должным образом ни за кем присматривать, если будете полностью лишены сна", - реалистично заметил дипломат. Он посмотрел на доктора. ‘Ты вернешься сегодня?’
  
  ‘Конечно, я такой", - сказал мужчина. ‘Он под капельницей, не так ли?’
  
  Сэмюэлс утвердительно кивнул, возвращаясь к младшему священнику. ‘Ты можешь немного отдохнуть: хотя бы попытайся. Может быть, к тому времени, как Пикеринг вернется, у него будет лучшее представление о том, в чем заключается медицинская проблема: посмотрим, сможем ли мы доставить отца Робертсона в лазарет. Если нет, у тебя будет больше возможностей продолжать.’
  
  ‘Меня устраивает", - пожал плечами доктор, упакованный и готовый к отъезду.
  
  Сноу не думал, что сможет заснуть, но он заснул, без сновидений. Он внезапно проснулся и был удивлен, что находится в постели днем и не сразу может вспомнить, почему. Затем он сделал это, поторопившись. Сэмюэлс находился в главной гостиной, но смежные двери были открыты, чтобы видеть спальню отца Робертсона. Мрачный мужчина улыбнулся при появлении Сноу и сказал: ‘С ним намного проще’.
  
  Сноу знал об этом еще до того, как дипломат заговорил. Отец Робертсон, казалось, спал нормально, больше не издавая рычания бессознательного состояния.
  
  ‘Он тоже не так сильно потеет", - добавил Сэмюэлс.
  
  ‘Будем надеяться, что все закончится так же быстро, как и началось’.
  
  ‘Вы будете сообщать Риму?" - спросил дипломат.
  
  До этого Сноу не приходила в голову необходимость информировать Курию, хотя было очевидно, что он должен был это сделать. Осознание обрушивалось на осознание. Приведет ли этот срыв, какова бы ни была его причина, в конце концов к давно назревшему уходу на пенсию отца Робертсона? Оставить Снежку, к счастью, одну в миссии? Не ошибочное или несправедливое размышление, сказал он себе: никакого конфликта, учитывая его последнее раскаяние в напряженности между ним и пожилым священником. Его единственной заботой был измученный, перенапряженный старик, которому нужен был отдых, а не вечные опасения. Он сказал: ‘Это необходимо, чтобы я сделал’.
  
  ‘Они отправят его в отставку?" - спросил Сэмюэлс.
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Я пришел к выводу, что он необычайно привязан к Китаю", - сказал Сэмюэлс. ‘Что, учитывая то, что с ним случилось, трудно понять’.
  
  ‘Возможно, не священнику’.
  
  ‘Вы не можете должным образом практиковать как священники’, - тут же возразил Сэмюэлс.
  
  "Это его мечта, что однажды все изменится: что он сможет’.
  
  ‘Ты веришь в это?’
  
  Сноу подумала, прежде чем ответить. ‘Я не думаю, что может быть какое-либо сомнение в том, что коммунизм рухнет здесь, как он рухнул повсюду. Но я не уверен, сколько времени это займет ...’ Он остановился, бросив взгляд через открытые двери туда, где лежал старик. ‘… Я, конечно, не думаю, что это произойдет при его жизни. Так что он умрет разочарованным.’
  
  ‘Отец Робертсон приходил навестить меня два или три дня назад. Сказал мне, что твой сопровождающий снова приходил.’
  
  ‘Он хочет копии некоторых фотографий, которые я сделал, когда мы путешествовали’. Сноу задавался вопросом, сколько времени потребуется, чтобы поднять эту тему.
  
  Сэмюэлс подался вперед на своем стуле, и когда он заговорил, слова были расставлены еще больше, чем обычно, из-за странной манеры его речи. ‘Какие фотографии? Ты не сделал ничего бестактного, не так ли?’
  
  ‘Он был официальным сопровождающим!" - напомнил Сноу, довольный, что объяснение пришло к нему. "Мне бы не разрешили фотографировать то, что я не должен был, даже случайно, не так ли?’
  
  Сэмюэлс продолжал смотреть на него с сомнением. ‘Оскорбление здесь дается очень легко. Даже делая то, что не вызвало бы проблем нигде в другом месте в мире.’
  
  ‘Я прослушал множество лекций о политических реалиях здешней жизни’, - напомнил Сноу.
  
  ‘Поскольку отец Робертсон выведен из строя – мы не знаем, надолго ли, – я хотел бы, чтобы вы дали мне знать, если этот человек продолжит появляться здесь", - сказал дипломат. ‘Я не хочу, чтобы нас – в посольстве, я имею в виду – застали врасплох из-за неподготовленности’.
  
  ‘Я буду держать тебя на связи", - пообещала Сноу. В этом была ирония: болезнь отца Робертсона давала веский повод посещать посольство в любое удобное для него время в ближайшем будущем, но больше не было контакта, с которым он мог бы поддерживать связь. Быстро, увидев возможность, он сказал: "Когда я был на приеме по обмену, Фостер сказал мне, что уходит. Замена уже есть?’
  
  Сэмюэлс нахмурился, и Сноу испугался, что он был слишком прямолинеен. Дипломат сказал: ‘Пока нет. Они будут. Всегда важно поддерживать квоту персонала, которая нам разрешена.’
  
  ‘Значит, довольно скоро?" - спросила Сноу, рискуя проявить настойчивость. Если новый связной прибудет через неделю или две, у них все еще может быть возможность провести безопасные встречи в посольстве, чтобы спланировать новую систему на будущее.
  
  Вместо ответа лицо Сэмюэлса сморщилось от его собственного неучтенного вопроса. "Где находятся фотографии, которые хочет этот человек?’
  
  ‘Я отправил их в Англию, к своей семье, для развития. Я попросил прислать отпечатки обратно. Сноу решил, что момент упущен и что было бы неправильно пытаться вернуться к нему.
  
  ‘Значит, он вернется?’
  
  ‘Очевидно’.
  
  ‘Мне это не нравится’.
  
  ‘В самом деле!" - сказала Сноу, подчеркивая усталость от повторяющегося разговора. ‘Мы очень подробно обсудили это на приеме. Беспокоиться не о чем.’
  
  ‘Думаю, мне следует сообщить Лондону об этом втором визите’.
  
  ‘Хорошо!’ - тут же подхватил Сноу. ‘На этот раз это даст тебе возможность включить мое полное объяснение’.
  
  "Я изложу ваши взгляды", - пообещал Сэмюэлс.
  
  Обмен репликами не перерос в спор, но между ними возникла атмосфера. Будучи занят своим неожиданным появлением в посольстве, Сноу решил как можно быстрее предупредить Курию о состоянии отца Робертсона.
  
  Но один, в своей собственной каюте, Сноу не начал писать сразу, вместо этого неуверенно уставившись на чистый лист бумаги в древней пишущей машинке с неровными клавишами. Это был его первый шанс пообщаться напрямую, без необходимости проходить через строгого отца Робертсона, с теми в Риме, кто приказывал и диктовал их жизни и чьим указаниям нужно было беспрекословно подчиняться. Написанный определенным образом – и не несправедливым или лживым образом – Сноу знал, что может манипулировать вынужденной отставкой отца Робертсона. Он мог бы напомнить Курии о прошлых страданиях старика и честно рассказать о постоянных опасениях и изложить очевидную серьезность внезапной болезни.
  
  В коридоре послышался звук движения, и Сноу подняла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть Сэмюэлса, выходящего из комнаты отца Робертсона. Дипломат обернулся, почувствовав внимание Сноу, и покачал головой, показывая, что никаких изменений не произошло.
  
  Он не смог бы этого сделать, твердо решила Сноу. Отцу Робертсону оказывали медицинскую помощь, настолько безопасную, насколько это было возможно в это время и в этом месте. Это было все, что он имел право сказать Рому. Сделать что–то большее – попытаться использовать болезнь для своей собственной эгоистичной, личной выгоды - было бы чудовищно неправильно, предавая все без исключения принципы, которые ему внушали как священнику: принципы, которые, если бы он был предельно честен, он мог бы уже поставить под сомнение своей второстепенной деятельностью, которая в такие моменты, как этот, казалась почти более важной, чем его первое и правильное призвание. Было мучительно пытаться успокоить свою совесть исповедью: в данный момент он не мог больше жертвовать своей шаткой честностью.
  
  Сноу, наконец, начал писать, излагая абсолютно фактические данные и строго ограничиваясь крахом. Он сделал точную копию, чтобы отец Робертсон знал все, что было сказано Риму. Закончив письмо, Сноу оставила конверт открытым до возвращения доктора, надеясь добавить предполагаемый диагноз, не желая, чтобы Рим рассматривал болезнь как тайну.
  
  Это, однако, не было должным образом решено, когда доктор действительно вернулся.
  
  Была середина дня, когда Пикеринг вернулся, сначала протиснувшись мимо них с коротким кивком приветствия, заинтересованный только мирно спящим священником. Пока двое других мужчин наблюдали, Пикеринг постепенно проверил температуру, кровяное давление, сонливость глаз и чувствительность нервной системы, прежде чем снять капельницу с физиологическим раствором с руки отца Робертсона. Он аккуратно перевязал искусственно нанесенную колотую рану, которая не имела тенденции кровоточить, и, демонтируя каркас капельницы, наконец сказал: ‘Ему намного лучше. Конечно, это не понадобится. Кажется, все хорошо стабилизируется.’ Наконец он повернулся к ним, гордо улыбаясь.
  
  ‘Что это?" - снова потребовал ответа Сэмюэлс.
  
  Улыбка исчезла, сменившись знакомой раздраженной гримасой. "Я не знаю, что это такое. Но я знаю, чем это не является. Определенно не заразная.’
  
  Сноу сказал: ‘Я хочу дать указание моему Ордену в Риме’.
  
  ‘Я не знаю", - повторил Пикеринг. ‘Это может быть вирус: возможно, мы никогда не узнаем этого с научной точки зрения’.
  
  ‘А как насчет серьезности?" - настаивал Сэмюэлс.
  
  ‘Он пожилой человек и довольно немощный", - заявил доктор без всякой необходимости. ‘В его возрасте и в его состоянии к вирусу нужно относиться серьезно. Но за последние несколько часов улучшение весьма примечательное: почти драматическое. Что обнадеживает. Температура у него практически нормальная, и для его возраста я считаю его кровяное давление тоже практически нормальным.’
  
  ‘Есть ли какой-нибудь риск … Я имею в виду, мог ли он умереть? ’ запнулся Сноу.
  
  ‘Боже милостивый, нет!’ - взорвался мужчина, который, казалось, постоянно был на грани раздражения. ‘Конечно, ему понадобится уход. Но я не думаю, что ему угрожает какая-либо опасность.’
  
  ‘Каково лечение?" - спросил Сэмюэлс.
  
  ‘Простые антибиотики, насколько я могу судить. Он больше не без сознания: это просто сон от истощения, ничего больше.’
  
  ‘Итак, мы переведем его в лазарет", - объявил дипломат.
  
  ‘ Почему? ’ ворчливо спросил Пикеринг.
  
  ‘Почему бы и нет?’ - столь же решительно сказал Сэмюэлс. ‘Он не заразный. Но он нуждается в заботе. Очевидно, что его следует перевести туда, где он будет ближе к вам.’
  
  "Нет причин, почему бы ему не остаться здесь", - отказался Пикеринг. ‘На самом деле, это намного лучше, чем пытаться перевезти его, что нам пришлось бы делать на машине, потому что ждать несколько дней, пока китайцы предоставят средства скорой помощи, было бы нелепо ...’ Он кивнул в сторону Сноу. ‘Он более чем способен делать то, что необходимо, то есть просто следить за тем, чтобы лекарство вводилось в нужное время. И я могу наносить все необходимые ежедневные визиты ...’ На Сноу снова указали кивком. "Я могу дать ему свой домашний, а также официальный номер, когда телефон починят, чтобы он мог позвонить мне в любое время, если возникнет какой-либо рецидив. Я не верю, что этого не будет.’
  
  ‘Я думаю, его следует переместить", - упрямо сказал Сэмюэлс.
  
  ‘Это не тебе решать!" - возразил Пикеринг. ‘Я отвечаю здесь за медицинское обслуживание британских граждан’.
  
  ‘И я несу ответственность за это и за все остальные заботы’, - завопил Сэмюэлс в удивительно недипломатичном порыве. Сразу же взяв себя в руки, Сэмюэлс сказал: ‘Я не вижу ни одной причины, по которой отца Робертсона нельзя было бы доставить в более оснащенное с медицинской точки зрения место, чем это’.
  
  Сноу подумал, что дипломат звучит как человек, предлагающий защиту от последующего обвинения, которым, возможно, он и считал себя. Обеспокоенный самочувствием отца Робертсона, Сноу сказал доктору: ‘Не лучше ли было бы поместить его в больницу?’
  
  ‘Если бы я думал, что это будет, я бы сделал это!" - сказал Пикеринг. ‘В данный момент этому человеку с медицинской точки зрения лучше здесь, где ...’
  
  Предложение так и не было закончено. За спиной доктора отец Робертсон хлюпнул носом, неловко поерзал и, наконец, открыл глаза, несколько мгновений бессмысленно глядя на потрескавшийся и покрытый грязью потолок прямо над своей кроватью. Пустое лицо и пустые глаза, наконец, прояснились. Он повернул голову вбок и увидел их. ‘ Что? ’ спросил он неопределенным, состоящим из одного слова требованием.
  
  Всем дирижировал Пикеринг, так и не предложив отцу Робертсону ответа на его вопрос. Когда пожилой священник, наконец, смог хотя бы минимально разумно общаться, Пикеринг провел мужчину через серию устных обследований, значительно расширив неврологические тесты. Он расширил медицинское обслуживание в соответствии с выздоровлением отца Робертсона. В течение пятнадцати минут глава миссии принимал внутрь антибиотики, которые доктор достал из его сумки. Через плечо, обращаясь, в общем, к ним обоим, Пикеринг сказал: ‘Еще большего выздоровления! На этот раз гордость была в голосе, а не в улыбке.
  
  Сэмюэлс и Сноу вместе подошли к кровати. Отец Робертсон был в полном сознании. Снова, неоднократно, он просил у них прощения за все неприятности, которые он причинил, на каком-то этапе умоляюще протягивая руки, что непреднамеренно показало им обоим хрупкость его рук, похожих на палки.
  
  ‘ Ты чувствуешь себя лучше? ’ настаивал Сэмюэлс.
  
  ‘Устал. Вот и все. Просто устал. Мне так жаль.’
  
  "Я волновался", - сказал Сноу.
  
  ‘Прости меня. Такой глупый.’
  
  ‘ Ему понадобится отдых, несколько дней, ’ засуетился Пикеринг. ‘Я пропишу легкое успокоительное в дополнение к антибиотикам. И приходи каждый день: так часто, как я считаю необходимым...’ Взгляд, брошенный на Сэмюэлса, был пренебрежительным. ‘Будет сделано все, что необходимо сделать’.
  
  Не обращая внимания на доктора, Сэмюэлс сказал больному: ‘Я чувствую, что вам следует прийти в посольство: это было бы лучше всего, не так ли?’
  
  ‘Я действительно думаю ..." - начал возмущенный Пикеринг позади них, но отец Робертсон перебил доктора. ‘Я действительно чувствую себя намного лучше. Я должен быть здесь. Со мной здесь все будет в порядке, совершенно в порядке.’
  
  ‘Слава Богу, это решено!’ - объявил Пикеринг. Не обращая внимания на маленькую аудиторию, доктор сказал Сэмюэлсу: ‘Я возмущен вашим вмешательством’.
  
  Сноу не думал, что дальнейший допрос был необходим, но вместо этого это был жест физического отстранения Сэмюэлса, и по цвету лица дипломата догадался, что Сэмюэлс думает так же.
  
  Сноу внимательно выслушал инструкции врача о дозировках и лекарствах и принял предложенные телефонные номера, сделав мысленную пометку проверить, была ли устранена уже выявленная неисправность.
  
  На протяжении всего разговора между доктором и дипломатом не было. Оба мужчины не проронили ни слова, когда покидали миссию.
  
  Успокоительное подействовало, и отец Робертсон проспал еще три часа, прежде чем снова проснулся. У него были тяжелые глаза.
  
  ‘Я старею", - печально сказал он.
  
  "С тобой все будет в порядке", - заверил Сноу.
  
  ‘Я причинил много неприятностей?’
  
  ‘Ничего", - отмахнулся Сноу.
  
  Глаза отца Робертсона начали закрываться. ‘Старый", - сказал он невнятно.
  
  ‘Итак, это прощальный пир!’ Марсия больше недели была на выставке в Бирмингеме, так что о его поездке в Пекин они говорили только по телефону.
  
  ‘Едва ли прощай", - сказал Гауэр, улыбаясь через ресторанный стол. ‘Мне еще нужно получить визу’.
  
  ‘А я думал, ты просто какой-нибудь скромный клерк: будешь им долгие годы!’
  
  ‘Я тоже был удивлен", - признался Гауэр. Он согласился с тем, что формальности должны быть выполнены – в частности, визы, – но его раздражала задержка. Он рассчитывал уйти практически сразу после обещанного заключительного инструктажа: каждый прошедший день, несомненно, увеличивал опасность, если их источник был раскрыт.
  
  ‘Как долго тебя не будет?’
  
  ‘Это обследование помещений посольства на месте’, - сказал Гауэр. ‘Я действительно не буду знать, пока не доберусь туда’.
  
  ‘Странно, что им приходится посылать кого-то из Лондона’.
  
  ‘Кажется, они думают, что это необходимо’.
  
  Девушка протянула свой бокал, чтобы добавить вина. С невинным предвидением она сказала: ‘Однако для тебя это может стать большим шансом, не так ли?’
  
  ‘Если я все сделаю правильно’. Я надеюсь, подумал Гауэр.
  
  Марсия отвела взгляд, кивая официанту, чтобы тот убрал с ее тарелки. Когда мужчина ушел, она сказала: ‘Последние несколько недель все работало хорошо, не так ли? Ты и я, я имею в виду.’
  
  ‘Очень хорошо", - согласился Гауэр. Задание в Пекине было очевидно важным. То, что ему дали это, должно означать, что его высоко ценили: возможно, даже одного из немногих избранных. Он мог бы строить всевозможные планы и брать на себя обязательства, если бы был настолько хорошо зарекомендован.
  
  ‘Договор аренды моего дома подлежит немедленному продлению. Я получил письмо с вопросом, чем я хочу заниматься.’
  
  ‘Я запомнил даты’. Он ожидал, что она поднимет этот вопрос.
  
  ‘Не вижу особого смысла в том, чтобы я продолжал это делать. Если, конечно, ты не захочешь, чтобы я это сделал.’
  
  Гауэр потянулся к ее руке, заставляя ее посмотреть на него. ‘Я не хочу, чтобы ты продолжал это делать’, - решительно сказал он. ‘Я хочу, чтобы ты подал заявление и перевез все свои вещи ко мне, и я хочу, чтобы мы начали думать о том, чтобы пожениться’.
  
  Лицо Марсии расплылось в нечто большее, чем улыбка, она практически смеялась от волнения. ‘Я принимаю!’
  
  ‘Все будет идеально", - сказал он.
  
  ‘Я разберусь с этим, пока тебя не будет", - пообещала Марсия. ‘Могу я рассказать семье?’
  
  Гауэр кивнул, наслаждаясь ее волнением. ‘Я скажу маме, прежде чем уйду’.
  
  Чарли Маффин с любопытством поднял глаза на робкий стук и улыбнулся, когда Гауэр толкнул дверь его кабинета.
  
  ‘Надеялся, что поймаю тебя", - сказал Гауэр, улыбаясь в ответ. ‘Хотел, чтобы ты знал, у меня есть задание’.
  
  Чарли серьезно посмотрел на молодого человека через стол, не говоря ни слова.
  
  Улыбка Гауэра стала шире. ‘Не волнуйся! Я не собираюсь говорить, что это такое! Не знаю себя должным образом, не полностью. Только то, что я скоро приступлю к работе.’
  
  Чарли оставался серьезным. ‘Сделай это правильно", - сказал он. ‘Обычно есть только один шанс’.
  
  ‘Я все сделаю правильно", - заверил Гауэр. ‘Ты научил меня, как это делается, не так ли?’
  
  Так ли это было? удивился Чарли. Иногда ему было трудно позаботиться о себе: ему не нравилась ответственность, связанная с необходимостью делать это за кого-то другого. Чем больше он думал об этом, тем больше ненавидел эту чертову работу. Ревность, честно признал он. Действовать должен был он, а не этот молодой, неопытный парень.
  
  Был ли он настолько неопытен? Он прошел все тесты намного лучше, чем ожидал Чарли. В чем не было смысла, решительно отверг Чарли. Суть была в том, что Чарли хотел получить то, что было поручено Гауэру. Господи, как он ненавидел быть учителем.
  
  Двадцать два
  
  На проселочных дорогах было много неспешного движения, и Чарли был рад, что наконец-то выехал на автостраду, вырулил на полосу встречного движения, всего в пяти милях превысив разрешенную скорость, достаточно быстро, чтобы вернуться в Лондон вовремя, не подвергаясь серьезному риску вмешательства полиции. Одной из элементарных мер предосторожности в жизни было подчинение очевидным гражданским законам: все это часть того, чтобы никогда не привлекать к себе ненужного внимания. Он не был уверен, давал ли он Джону Гауэру этот совет. Он должен был это сделать. Теперь слишком поздно. Сам по себе, вот-вот приступит к работе. Отныне Гауэру приходилось учиться самому, развивать свои инстинкты. Это будет нелегко, потому что оперативные задания никогда не были такими: иногда скучными, слишком часто с вопиющими провалами, но никогда легкими. Чарли надеялся, что это будет не так сложно, как некоторые могли бы быть. Всегда полезно в первый раз прокатиться довольно просто, чтобы набраться нужной уверенности.
  
  Хватит размышлять, предостерег себя Чарли. Неправильно позволять себе вмешиваться лично, как он сам сказал этому человеку. Тоже солгал, сказав, что отказался думать в терминах симпатии или антипатии. Он не собирался, но ему нравился Джон Гауэр. Нужно остерегаться, чтобы это не случилось со следующим. Он думал, что уже должен был быть кто-то, кто последует за Гауэром: ожидал, что его все еще незнакомая, совершенно нежелательная роль будет продолжаться, один ученик одобрен, другой ждет, чтобы последовать. Кое-что еще, что он не совсем понимал в этой работе. Он надеялся, что скоро кто-нибудь появится: фактор скуки подкрадывался к нему, хотя он еще не начал играть с бумажными дротиками.
  
  Чарли сверился с часами на приборной панели, довольный тем, что впереди вечернее скопление машин. Он хотел вернуться в Примроуз Хилл перед встречей с Джулией: принять душ, если у него будет время. Он подумывал предложить ей поехать с ним на этот раз, не в дом престарелых, а просто прокатиться: в Стокбридже было достаточно антикварных магазинов, чтобы осмотреть их, пока он навещал свою мать. Тогда они могли бы провести остаток дня за городом. С другой стороны, возможно, это была бы не очень хорошая идея. Он бы не хотел, чтобы она подумала, что он предлагает провести ночь и день за городом, потому что это было бы не так.
  
  Чарли наслаждался дружбой с Джулией. Предложить это в тот вечер в ресторане "Хэмпстед" было практически рефлексом, и некоторое время спустя он не был уверен, о чем они договорились. Пока все было хорошо. Она приняла приглашение в кино, недоверчиво рассмеявшись, когда он признался, что это был его первый визит за год, и, решив не приглашать ее в страну, где он в тот вечер купил места в театре на пьесу, которую, по ее словам, она хотела посмотреть. У него был соблазн сделать это сюрпризом, но он передумал, как передумал просить ее съездить в Хэмпшир. Полные надежд влюбленные приготовили сюрпризы: друзья заранее все обсудили, чтобы прогулки были взаимно удобными, без необходимости производить впечатление.
  
  Чарли было комфортно с Джулией, так же, как и ей, казалось, было комфортно с ним, и им не нужно было слишком стараться. Лучше всего то, что не было сексуального напряжения, которое все усложнило бы. После признания в ресторане она раз или два заговорила о разводе и двойном отчаянии, которое испытала из-за предательства, но как катарсис, ни в коем случае не как приглашение. Она ни разу не задала прямой вопрос о нем самом. Цинично Чарли задавался вопросом, могла ли Джулия знать все, что было о нем, из красных коробок и манильских конвертов, к которым заместитель генерального директора проявил такое презрение в день его переназначения. Так же быстро он отверг подозрение. Когда он рассказал об Эдит, кратко и только затем, чтобы дать ей понять, что ему тоже знакомо одиночество, Джулия никак не показала, что ей известно о смерти Эдит или ее обстоятельствах, и он не думал, что она была достаточно хорошей актрисой - или лгуньей – чтобы сделать это.
  
  Конечно, никто не узнал бы о нем всего из архивных записей. На самом деле, удивительно мало. И определенно не о Наталье, которая была самой важной частью его жизни после Эдит.
  
  Возможно, сбивая с толку, хотя и не для себя, Чарли верил, что навсегда потерянная Наталья облегчила дружбу с Джулией. То, что он чувствовал – и всегда будет чувствовать – к Наталье, означало, что он не хотел ни романтических, ни сексуальных, ни каких-либо других отношений с кем бы то ни было. Не больше, чем Джулия, со своей стороны. Чарли полагал, что они с Джулией подходят на роль идеальной платонической пары. Брак, почти, без сложных, грязных моментов. Он не думал, что это аналогия, которой легко следовать кому-либо еще.
  
  Слово –брак" осталось с Чарли. Как насчет участия состоящего в выгодном браке Питера Миллера в отношениях с незамужней мисс Патрисией Элдер? Чарли продолжал свое случайное и, следовательно, неадекватное наблюдение за особняком в Риджентс-парке. И подтвердил, что Питер Миллер использовал его в качестве лондонской базы. Но пока что всегда один. Женщина, которая также пользовалась частной дверью в пентхаусе - но только в двух случаях, – не была Патрицией Элдер, поэтому он предположил, что это леди Энн: она определенно была очень похожа на лошадей, которых, как говорили, разводила. Вспомнив свои прежние сомнения, Чарли снова подумал, что, возможно, Миллер не использовал это место для интрижки со своим заместителем: он даже задавался вопросом, действительно ли у них был роман. Еще одно более раннее сомнение, например, возможность того, что квартира или дом Патриции Элдер могли бы гораздо безопаснее стать любовным гнездышком. И поскольку она не была указана ни в одном из биографических справочников - а он никак не мог просмотреть записи департамента, не сделав запрос известным, – он понятия не имел, где она жила.
  
  Все это позволяло с большой долей вероятности утверждать, что он зря тратил свое время, занимаясь не более чем любительским наблюдением, вроде игры в бумажные дротики. Но тогда казалось, что времени у него было много, чтобы тратить его впустую. И ему, в конце концов, пришлось практически пройти мимо лондонского дома Миллера к его собственной квартире в Примроуз Хилл.
  
  Что бы он сделал, если бы действительно подтвердил измену? Строго согласно правилам, он должен был сообщить об этом как об угрозе безопасности. Но выполнение действий в соответствии с правилами не было целью упражнений Чарли: это редко было так. Смысл был в личной защите, в хранении любых доступных боеприпасов. И боеприпасы было бесполезно выбрасывать перед битвой: гораздо лучше подождать, пока в его направлении не прозвучат выстрелы. Чарли сразу смирился с тем, что Миллер и Патрисия Элдер, обладающие силой и авторитетом, превосходили его по вооружению. Но если бы они всерьез вознамерились свергнуть его – например, навсегда избавиться от него, – он бы, если бы мог, сверг и их тоже. Так что он продолжал околачиваться возле роскошного особняка.
  
  Предостерегающее доказательство того, что он сделал много лет назад, когда его принесли в жертву, было явно там, в тех красных коробках и картотеке, но Чарли сомневался, что они полностью понимали, что если он считал, что на него напали, то он был чрезвычайно мстительным ублюдком. И горжусь тем, что я такой. Иногда он даже практиковался.
  
  Чарли полностью следовал автострадам, чтобы добраться до Лондона, соединившись с М4 по орбитальной линии М25, начиная, но быстро отказываясь от воспоминаний, думать о технике уклонения, которой он научил Джона Гауэра на части того же маршрута. Так же быстро, отказавшись от отказа, он заставил себя – встревоженный – вспомнить рутину, более уверенно выпрямившись на водительском сиденье, как будто внезапно проснувшись.
  
  Что было чертовски верно, в ужасе решил Чарли. Он спал. Ни разу, с тех пор как он покинул дом престарелых почти два часа назад, он ни разу не огляделся вокруг, что, как он покровительственно поучал Гауэра, всегда было важно – ‘пока это не станет инстинктивным’ – делать.
  
  Вот тебе и самомнение считать себя хорошим и добросовестным офицером разведки! Ошибка не просто обеспокоила Чарли: она напугала его. В прошлом это всегда происходило автоматически: все еще должно было происходить, то, о чем он никогда сознательно не задумывался! Так почему же он не сделал этого в этот раз? Не было ни оправдания, ни объяснения. Независимо от того, насколько глубоко он был поглощен, часть его концентрации должна была оставаться на том, что происходило вокруг него. Это не было аргументом – по крайней мере, для Чарли, – что это не имело значения, потому что он больше не был работоспособен. Он не хотите потерять постоянную бдительность: не бы потеряли ее. Если бы он перестал быть бдительным, постоянно осознавая, что с ним происходит, он бы начал атрофироваться: начал погружаться в бормочущую бесчувственность, динозавра, готового к отставке, которым Патриция Элдер явно считала его. Слишком поздно, глупая попытка самоутвердиться, которая не сработала, Чарли начал проверять, используя все зеркала, фактически осматриваясь вокруг себя на заполненном шестиполосном шоссе. Какого хрена он делал так поздно: слишком поздно? Играет сам с собой, без всякого удовлетворения в конце. Нет, он сразу отказался. Он все еще мог бы восстановиться, если бы оказался в реальной ситуации: уворачивался и изворачивался, избегал проблемы. Удовлетворения по-прежнему не было: неудачная мысленная мастурбация.
  
  Чарли оставался выбитым из колеи после того, как вернулся в свое время в свою квартиру на Примроуз-Хилл после возврата взятой напрокат машины. Он подтвердил порядок, в котором оставил письма на коврике, прежде чем забрать их, и проверил ловушки, которые он установил в спальне и кухне, оставив двери слегка приоткрытыми. Не было никакой записи. Еще было время принять душ перед встречей с Джулией.
  
  В баре, во время театрального антракта, Чарли сказал: ‘Ко мне приходил Гауэр: сказал, что собирается работать’.
  
  Джулия посмотрела на него серьезно. ‘Все еще скучаешь по этому?"
  
  ‘ Всегда буду, ’ коротко ответил Чарли.
  
  ‘Отпусти!’ - взмолилась она. ‘Прими, что все кончено!’
  
  Он не мог, понял Чарли. Пока нет, хотя, возможно, ему следовало бы после того, как он облажался днем. ‘Наверное, ты прав’.
  
  ‘С возвращением! ’ поприветствовал Генеральный директор.
  
  Уолтер Фостер улыбнулся, хотя и неуверенно, переводя взгляд с мужчины на Патрисию Элдер, неуверенный, что это будет за встреча. Он сразу же выпалил: ‘Я считаю, что мне было необходимо уйти: это не была паника или что-то в этом роде’.
  
  ‘Мы уверены, что это не так", - успокоила женщина.
  
  ‘Ты сказала, что это должно было быть решение на месте", - продолжил мужчина, не убежденный ее уверенностью.
  
  ‘Это официально зафиксировано в файле’, - сказал Миллер. ‘Мы рады, что ты вернулся. Нам нужны ваши впечатления: все. Намного лучше, чем письменные отчеты.’
  
  Фостер расслабился, совсем немного. ‘Довольно просто. Снег сдулся: они просто ждут своего времени. Возможно, ждут чего-то определенно компрометирующего, хотя я не уверен, что они будут беспокоиться.’
  
  - А сам Сноу? - спросил я.
  
  Фостеру, который сидел на самом краешке кресла для посетителей в кабинете Генерального директора, пришлось, наконец, отвести взгляд от их сосредоточенного внимания, замаскировав избегание под момент опущенной головы, чтобы должным образом ответить на вопрос. Неуверенно сказал он. ‘Он непростой человек. Никогда им не был.’
  
  ‘Продолжай", - настаивала Патриция Элдер.
  
  Фостер вряд ли нуждался в подсказках. ‘Мы с ним никогда не ладили: это всегда было особенно трудно’.
  
  ‘Его последним полным отчетом был отказ работать с вами дальше’, - указал Миллер.
  
  Фостер мгновенно уловил критику. ‘Я чрезвычайно сожалею о срыве. Я сделал все, что считал правильным и безопасным, чтобы исправить это. Выполнял твои приказы с этого момента в точности. Ничего не получалось.’
  
  ‘Это становится понятным с вашей стороны обменов’, - сказал Генеральный директор.
  
  Фостер снова расслабился. ‘Он чрезвычайно самонадеян. Отказывается признать, что он находится под каким-либо официальным контролем.’
  
  "Что ты думаешь?" - спросила Патриция Элдер.
  
  ‘Он, несомненно, под подозрением’.
  
  Миллер махнул рукой в сторону папок, разложенных в аккуратном порядке на его столе. ‘Похоже, не было никаких сомнений, исходя из того, что вы уже предоставили. Так это высокомерие мешает ему раскрыться?’
  
  ‘Он настаивал на том, что именно иезуитская курия имеет над ним власть отстранения", - уточнил бывший связной. ‘Он не смирится с тем, что его скомпрометировали. Он думает, что всегда найдется объяснение, которое удовлетворит власти.’
  
  ‘У нас возникли проблемы с техническим отделом из-за фотографий’, - сообщила Патриция, слегка изменив направление обсуждения. ‘Чжэнчжоу - это не проблема: это были фактически туристические снимки, не считая идентификации Ли для наших записей. Это шанхайские гравюры, которые мы не можем успешно переделать.’
  
  ‘ Совсем нет? ’ переспросил Фостер. Он был прав, выйдя на свободу, когда еще был шанс: он не мог представить, на что будет похож китайский центр содержания под стражей или тюрьма. Как бы то ни было, Фостер был уверен, что не смог бы пережить ни одного срока тюремного заключения, не сойдя быстро с ума.
  
  Миллер взялся за объяснение. ‘Они могут быть намеренно плохо развиты. С двумя это очень эффективно: уменьшает фон виртуально, делая то, что технически интересно на военных кораблях, бессмысленным ...’ Он сделал паузу. ‘Но на счет два это не сработает’.
  
  ‘Как насчет позитивного изменения фона Шанхая?’
  
  "Он фотографировал вдали от города и набережной Бунд, в направлении реки. Это невозможно, ’ отмахнулся Миллер.
  
  Фостер улыбнулся, довольный, что ему пришла в голову эта идея. ‘Зачем вообще беспокоиться о настоящих фотографиях? Почему бы нам не отправить обратно четыре совершенно безобидных фотографии Шанхая, которые Сноу не делал?’
  
  Миллер и женщина обменялись взглядами. Патриция сказала: ‘По словам Сноу, Ли тоже делал снимки. У них есть сравнение, чтобы сопоставить все, что мы предоставляем: каждая фотография должна была быть сделана с абсолютно одинаковой позиции, с абсолютно одинаковыми климатическими условиями, даже с одинаковыми облачными образованиями.’
  
  Под своими рыжими волосами Фостер слегка покраснел, обнажив веснушки. ‘Разве мы не можем попросить Курию вывести его?’
  
  ‘Как? И на каком основании? ’ требовательно спросил генеральный директор. ‘Мы не смогли объяснить причину нашего обращения к ним. Или даже откуда мы знаем, что человек по имени Джереми Сноу - священник-иезуит в Пекине. Поверьте мне, если бы это был маршрут, которым нужно было следовать, мы бы сделали это несколько недель назад.’
  
  Фостер покраснел еще больше. - Что тогда? - спросил я.
  
  ‘Больше убеждения", - сказала Патриция Элдер.
  
  В комнате на мгновение воцарилась тишина. Затем Фостер сказал: ‘Кем-то другим?’
  
  ‘Да", - сказал Миллер.
  
  ‘Мне жаль", - сказал Фостер, принимая критику без необходимости открыто высказывать ее кому-либо из них.
  
  ‘Вы были аккредитованным британским дипломатом при посольстве", - напомнила женщина. ‘Ты выбываешь. Мы избавлены от официального позора, если Сноу арестуют. Линия правительства будет заключаться в том, чтобы отрицать любую осведомленность о любом китайском обвинении: отвергните все это как чепуху.’
  
  ‘Что означает полный отказ от Сноу", - сказал Фостер.
  
  ‘Ему сказали убираться", - сказал Миллер с оттенком раздражения. "И мы предпринимаем еще одну попытку’.
  
  ‘Он не придет", - категорично заявил связной.
  
  ‘Тогда его проблемы - это его собственные проблемы, не так ли?’ - сказал Генеральный директор.
  
  Ни один из них не произнес ни слова в течение нескольких мгновений после ухода Фостера. Затем Патриция сказала: ‘Он не спросил, каким будет его следующее задание’.
  
  ‘Фостер - дурак, которого больше не используют", - отмахнулся Миллер.
  
  "Что мы собираемся с ним делать?’
  
  Миллер пожал плечами. ‘Что-то внутреннее, я полагаю. Нам не нужно ничего решать в спешке. Ты готов к встрече с Гауэром?’
  
  Женщина кивнула: ‘Завтра в десять часов. Его самолет вылетает во второй половине дня.’
  
  ‘Интересно, сработает ли это", - неожиданно задумчиво сказал Миллер.
  
  ‘Ради Христа, хотела бы я знать", - сказала Патриция.
  
  Двадцать три
  
  Последний брифинг Гауэра накануне отъезда проводила одна Патриция Элдер. Она предоставила две опознавательные фотографии Сноу, объяснила, что он священник, и описала необходимость его освобождения как оперативную трагедию. Она тщательно изучила процедуры контакта и встречи, заставляя Гауэра повторять их, пока не убедилась, что он полностью их запомнил.
  
  "Мы не могли рисковать обвинением в шпионской ячейке с участием Сноу и Фостера", - сказал заместитель директора. ‘И мы все еще не можем. Не устанавливайте никаких контактов со Сноу вне посольства, где вы уязвимы и вне дипломатической защиты. Используйте сигнал даосского храма, чтобы отправить Снег на букву drop по вашему выбору. И используй тайник, чтобы доставить его в посольство. Скажи ему, что это его последний шанс. Он либо выходит, либо мы снимаем с себя всю ответственность: отрекаемся от него.’
  
  ‘Что, если он продолжит отказываться?’
  
  Патриция достала фотографии Шанхая из папки на своем столе. ‘Он никогда даже не доберется до аэропорта, если не передаст это китайцам. Первые четыре совершенно невинны, но мы их обманули, чтобы они немного отличались от любых копий, которые мог сделать его сопровождающий. Это собьет их с толку: потратьте их время на то, чтобы разобраться с этим. Остальные - важные: они много рассказали нам о китайских военно-морских технологиях. Мы и их подправили: настолько, насколько, по мнению наших технических специалистов, это возможно. Но это будет видно при научном исследовании. Дайте Сноу понять, что эти фотографии дают ему время убежать. Но это все. Если он не выйдет с вами, они будут использованы против него, чтобы доказать, что он агент. Если он обвинит нас в шантаже, скажите ему, что он чертовски прав: это именно то, что мы делаем.’
  
  ‘Ты проявляешь большую лояльность’, - восхитился Гауэр.
  
  ‘Взаимная защита", - сказала Патриция Элдер.
  
  Наталья Федова была слишком профессионалом, чтобы запаниковать, обнаружив тайный интерес к ней Федора Тудина. Она была предупреждена: теперь ей нужно было найти какой-то способ быть вооруженной. В котором были представлены проблемы разной срочности.
  
  Она имела полное право ознакомиться со своими собственными записями: так что объяснение было бы легко предоставить, если бы таковое было запрошено официально. Это было бы не так, если бы ее спросили, почему из тысяч все еще хранящихся досье бывших сотрудников КГБ на сотрудников внешней разведки она изъяла досье на человека, с которым у нее были доказуемые связи в прошлом. Ей пришлось бы найти оправдание, чтобы защитить себя там. Что по-прежнему оставляло самую большую проблему из всех: незнание, было ли всем, что делал Тудин, просмотр файлов. И от того, чего она не знала, она не могла защититься.
  
  Очень быстро Наталья противоречила самой себе. Это была не самая большая проблема. Самая большая проблема заключалась в том, что теперь, когда она знала о слежке, ей пришлось бы отказаться от любой надежды найти Чарли Маффина, чтобы сказать ему, что он отец.
  
  Двадцать четыре
  
  Дурное предчувствие поселилось глубоко внутри него во время долгого перелета наружу. Гауэр делал вид, что пытается уснуть, но не мог, часами лежа в коконе из авиационного одеяла в затемненном, гудящем самолете, пытаясь вместо этого изгнать бесформенных призраков: привести все в порядок в своем сознании и предвидеть, с чем он, вероятно, столкнется. Было ли ему сказано делать это или не делать этого во время заключительных уличных тренировок? Он не мог вспомнить. Сразу же вспыхнула новая тревога, потому что это, безусловно, был один из эдиктов, всегда помнить, всегда быть в курсе. Неряшливый мужчина, который отказался быть опознанным, сказал ему, что нервничать - это нормально. Но насколько нервничал?
  
  Ничто из пройденного им обучения не подготовило его к работе в Пекине. Кроме двух неадекватных брифингов с заместителем генерального директора и того, что он узнал из столь же неадекватного досье за несколько дней до утверждения визы, не было никакой подготовки или указаний вообще.
  
  Ему пришлось взять себя в руки: смириться с нервозностью, но не с паникой. На самом деле, это могло бы быть простой операцией. Безусловно, тот, в котором, благодаря конкретному выполнению инструкций Лондона, он всегда был под защитой, вне досягаемости китайского захвата.
  
  Он не привозил в Китай ничего опасного: компрометирующие фотографии Шанхая и все материалы досье, а также методы и места тайных контактов прибывали в неприкосновенном дипломатическом багаже.
  
  И снова, следуя инструкциям Лондона, ему было запрещено вступать в какие-либо контакты со священником-иезуитом за пределами дипломатически охраняемого комплекса посольства. Снова в безопасности. Так откуда этот страх опустошения желудка? Двадцать процентов нервов от первого раза, восемьдесят процентов неуверенности от пребывания в Пекине, решил Гауэр.
  
  Это не должно было быть сложной операцией, твердо решил он. Он всегда будет под защитой посольства, буквально со всех сторон. И неуклюжему священнику, столкнувшемуся с ультиматумом фотографий, не оставалось ничего другого, как, наконец, убраться, как он должен был сделать неделями ранее.
  
  Аэропорт Пекина представлял собой водоворот людей, шума и неразберихи: Гауэр подумал, что это похоже на то, как если бы он находился посреди реки, полной мусора, постоянно сталкивающегося и задевающего его. Лишь изредка поток ослабевал, когда люди в последний момент отворачивались, не для того, чтобы не столкнуться с ним, а чтобы посмотреть на него с любопытством, как на диковинку. Стоя в очереди на иммиграционный и таможенный контроль, Гауэр с усмешкой вспомнил другую лекцию на тех заключительных занятиях, посвященную осознанию окружающих его людей. Распознав колониальное клише до того, как оно полностью сформировалось, он решил, что это еще один урок, которому здесь трудно следовать: в толпе, в которой было, возможно, всего двадцать или тридцать выходцев с Запада, все остальные действительно выглядели одинаково на его непривычный взгляд, что делало невозможным отделение одного от другого.
  
  Гауэру сказали, что его встретят, но не сказали точно, как. Он остановился и неуверенно огляделся вокруг прямо за пределами официальной зоны прибытия. Он сразу же увидел почти неестественно высокого мужчину с острыми чертами лица, легко пробиравшегося сквозь толпу, которая все еще приводила его в замешательство и толкала.
  
  ‘ Питер Сэмюэлс, ’ представил его мужчина. ‘Офицер по политическим вопросам. На твоей фотографии хорошее сходство. Хорошо долетел? Это длится вечно, не так ли? Машина стоит снаружи. Давай. Мужчина повернулся практически до завершения рукопожатия, не заинтересованный ни в каком ответе: Сэмюэлс скорее шел вприпрыжку, чем шел, и Гауэру было трудно поспевать за ним, постоянно загораживаемый людьми.
  
  Гауэр был поражен странностью речи другого человека. Это было так, как будто слова были склеены вместе и их нужно было разорвать в момент произнесения.
  
  Машина, английский "Форд", была припаркована почти прямо у входа. Сэмюэлс оставил Гауэра открывать багажник самому, чтобы выбросить свой чемодан, продолжая обходить машину со стороны водителя. В непосредственной близости от аэропорта было достаточное количество машин, но почти сразу же, как они выехали на дорогу, они погрузились в велосипеды, некоторые были погружены в продукты или свернутые свертки. Гауэр с любопытством обернулся, чтобы посмотреть им за спину. Еще один пробел в обучении, размышлял он, вспоминая трюк с объездом с шоссе: как он должен был идентифицировать велосипед, который выглядел так же, как любой другой велосипед, на котором ездит человек, который выглядел так же, как любой другой гонщик?
  
  ‘Согласно тому, что нам сообщили из Лондона, вы не собираетесь пробыть здесь очень долго?’ - спросил Сэмюэлс.
  
  ‘Нет", - коротко согласился Гауэр, позволяя другому мужчине вести.
  
  "Встреча вновь прибывших является обычным делом’, - объявил Сэмюэлс. ‘Но обычно с помощью шофера’.
  
  Гауэр начал концентрироваться внутри машины. ‘ Да? - спросил я.
  
  Сэмюэлс нетерпеливо ткнул пальцем в клаксон, глядя прямо перед собой на двухколесную свалку, сквозь которую он маневрировал. ‘Важно понимать, как обстоят здесь дела’.
  
  ‘Я был бы рад любому руководству", - сказал Гауэр вежливо, но все еще осторожно.
  
  ‘Вероятно, это самая трудная дипломатическая должность в мире", - сказал Сэмюэлс. ‘Но это открытие. Очень медленно. Недавно здесь была торговая делегация, которая могла бы доставить в Британию заказов на сумму, значительно превышающую 300 000 000 фунтов стерлингов.’
  
  ‘Это впечатляет", - согласился Гауэр. Несмотря на то, что он был сосредоточен на другом мужчине, он поймал себя на том, что с любопытством разглядывает деревянные дома с загнутыми углами крыш, мимо которых они проезжали. Он думал о сказках и пряничных домиках.
  
  Впервые Сэмюэлс коротко, но прямо обратился к Гауэру. ‘Важно, чтобы ничего не делалось, чтобы расстроить отношения’.
  
  Гауэр предположил, что офицер по политическим вопросам должен быть одним из дипломатов, осознающих свою истинную функцию. Никому недоверяй, вспомнил он. И затем еще один указ: в неизвестной ситуации ты берешь, никогда не отдаешь. ‘Я понимаю, в чем дело’.
  
  Последовал еще один украденный взгляд. ‘Мы не хотим, чтобы что-то испортило отношения’.
  
  ‘Это я тоже могу понять’. Он пожалел, что ему не удалось поспать в самолете, чтобы не навалилась усталость. Солнце не пробивалось сквозь низкие, угрюмые желтые облака, но было очень жарко, его рубашка уже прилипла к телу.
  
  ‘Посол хочет видеть вас, как только вы устроитесь’.
  
  ‘Всецело в его распоряжении", - сказал Гауэр.
  
  Они ехали осторожно, замедляясь из-за непрекращающихся пробок, несколько мгновений в полной тишине. Внезапно Сэмюэлс спросил: ‘Ваше первое задание за границей?’
  
  Гауэр хотел было солгать, не желая признавать свою неопытность, но он этого не сделал. ‘Да’.
  
  Сэмюэлс кивнул, впечатление подтвердилось. ‘Очень необходимо, чтобы ты точно знал, что чувствуют люди’.
  
  Гауэр ожидал такого отстраненного отношения – мог вспомнить фактическое предупреждение, – но он не ожидал, что столкнется с этим буквально через час после выхода из самолета. Он почувствовал вспышку гнева, но быстро обуздал его. У него все еще не было причин пугаться властных манер человека, который перекатывал слова во рту. Намеренно усложняя, Гауэр сказал: ‘Чувствовать по поводу чего?’
  
  На лице Сэмюэлса появилась растерянная гримаса. ‘Думал, это очевидно’.
  
  "Я бы подумал, что столь же очевидно, что моя функция здесь - не создавать проблемы, что я полностью осознаю этот факт и что Лондон не отправил бы меня в такое чувствительное место, как Пекин, если бы они хоть на мгновение вообразили, что я могу это сделать!’ Ближе к концу Гауэру стало не хватать дыхания, и он только-только начал говорить ровным голосом. На протяжении всего разговора он обращался непосредственно к дипломату, ожидая реакции.
  
  И без того изборожденное морщинами лицо Сэмюэлса покраснело, но, как ни странно, на его щеках появились два резко очерченных красных пятна, похожих на грим клоуна. Натянуто он сказал: ‘Я думаю, для вас важно не забывать, что я старший сотрудник миссии здесь!’
  
  ‘Я не буду", - так же натянуто пообещал Гауэр. Он считал, что внес необходимую поправку, но для него было важно не становиться слишком самоуверенным.
  
  Теперь они были в городе, и после традиционных домов с фигурными крышами по дороге из аэропорта Гауэр был удивлен, увидев ряды современных бетонных блоков, некоторые высотой почти с небоскреб. Улицы тоже стали шире, что позволило им двигаться немного быстрее.
  
  ‘Ты говоришь на каких-нибудь китайских языках?’ потребовал Сэмюэлс.
  
  ‘Нет", - признался Гауэр.
  
  От другого мужчины послышалось ворчание, как будто признание было подтверждением другого нераскрытого впечатления. ‘В посольстве есть карты на английском языке с местами, отмеченными, чтобы показать их расположение миссии. Не отправляйся куда-нибудь без него. Ты заблудишься.’
  
  Гауэр считал, что другому мужчине было трудно вести себя иначе, чем покровительственно. ‘Я не буду’.
  
  ‘Ты собираешься часто разъезжать по городу?’
  
  ‘Немного", - сказал Гауэр.
  
  ‘Хорошо’. Последовал еще один быстрый взгляд через машину. ‘Всегда помните, что посольство находится под очень пристальным наблюдением властей’.
  
  ‘Я не буду", - повторил Гауэр.
  
  ‘Для вас прибыл кое-какой материал в сумке", - объявил Сэмюэлс. ‘Это в сейфе, в хранилище посольства’.
  
  ‘Я был бы признателен, если бы это оставалось там, пока оно мне не понадобится’.
  
  ‘Не слишком долго", - сказал Сэмюэлс.
  
  ‘Это не причиняет никаких неудобств, не так ли?’
  
  Сэмюэлс не ответил.
  
  Жилой комплекс находился в задней части, но отдельно от самой миссии, ряд низких зданий барачного типа. Апартаменты, выделенные Гауэру, находились в конце явно пустующего крыла. Она состояла из гостиной, обставленной простым набором из трех предметов, очень старомодным по стилю и завешенным свободными чехлами с рисунком Пейсли. Шаткий на вид стол с четырьмя стульями стоял в пристройке к столовой, одна стена которой почти полностью была занята предметом мебели типа комода с выдвижными ящиками и шкафчиками внизу, а также решеткой из полок и стоячих мест над длинной плоской поверхностью дисплея. Под ним, на встроенном телевизионном столике, стоял телевизор с совместимым оборудованием для воспроизведения видео. Ковер прямо перед входом был странно потертым в одном месте, как будто кто-то намеренно стер ткань. Все было покрыто легким слоем пыли. Пыль продолжалась в спальне, где стояли только кровать, пустой туалетный столик и встроенные шкафы вдоль одной стены, а также кровать странных размеров, шире односпальной, но недостаточно большая, чтобы считаться двуспальной. Кухня была узкой, без каких-либо приборов на столешницах из пластика. Чайник был старого металлического типа, который приходилось ставить на огонь, чтобы закипел, а холодильник был маленьким и с изогнутой передней частью, той же эпохи, что и гарнитур во внешней гостиной. Гауэр подумал, что это больше похоже на хранилище забытой мебели, чем на место, где можно жить.
  
  ‘Временное жилье; в конце концов, это все, что вам понадобится’, - сказал Сэмюэлс, защищаясь.
  
  ‘Это выглядит очень удобно", - солгал Гауэр.
  
  ‘Бессмысленны ваши попытки смотреть китайское телевидение", - сказал офицер по политическим вопросам. ‘В любом случае, чушь. В библиотеке посольства есть подборка видеозаписей: правда, довольно старых.’
  
  ‘Я запомню это’.
  
  Иэн Николсон - официальный специалист по вопросам жилья и гостеприимства. О чем еще тебе нужно знать, спроси его. ’ Он сделал паузу. - Через час, для посла? - спросил я.
  
  ‘Я буду ждать’.
  
  Душ был горячим, хотя вода лилась неравномерно и рывками, громко журча по трубам: Гауэр забыл вытереть пыль со дна кабинки, и вначале, смешавшись с водой, она образовала слабую грязевую пену. Одеваясь, Гауэр сделал мысленную заметку спросить Иэна Николсона о средствах для стирки белья, что не должно было стать проблемой в стране, подарившей миру китайскую прачечную. Все вешалки в шкафу были из металлической проволоки. Помня инструкцию никому не доверять, где бы он ни был, Гауэр расставил свои ловушки. Он повесил один пиджак в шкаф лицом, противоположным трем другим, застегнул правую застежку своего чемодана, но не левую, и закрыл нижний ящик туалетного столика, выдвинув его всего на дюйм.
  
  Сэмюэлс позвонил точно в назначенный час.
  
  Интерьер посольства представлял собой заметный контраст с едва функциональной скудостью жилых помещений. Все сияло от полировки и внимания: на стенах были китайские ковры, а в нишах и на выставочных постаментах стояло множество китайской резьбы и скульптур. На потолках всех комнат и коридоров, по которым проходил Гауэр, были вращающиеся вентиляторы, но он догадался о дополнительном кондиционировании воздуха по прохладе, которая была практически леденящей по сравнению с внешним двором, через который он прошел, обливаясь потом, чтобы добраться до главного здания.
  
  Питер Сэмюэлс стоял рядом с сэром Тимоти Рейлтоном, когда Гауэр вошел в кабинет посла. Мужчина кивнул в ответ на официальное представление, но не предложил рукопожатия. Именно Сэмюэлс указал на уже поставленный стул: офицер по политическим вопросам остался стоять.
  
  Посол кивнул в сторону другому дипломату и сказал: ‘Вы поговорили? Значит, недоразумений нет? Ты знаешь свое положение здесь?’
  
  ‘Я так и сделал, прежде чем уехал из Англии", - сказал Гауэр, удивленный как отрывистым вопросом, так и самим человеком. Посол был безукоризненно одет, хотя костюм был светло-серым в сдержанную клетку и с жилетом, несмотря на жару на улице. Галстук был от Stowe, воротничок рубашки жесткий и накрахмаленный. Гауэр не мог видеть, но он догадался, что где-то была монограмма. Там было кольцо с печаткой, хотя он был слишком далеко, чтобы разглядеть, был ли на нем герб. Рейлтон был человеком с очень гладким лицом и узкими губами, его волосы были черными, но редеющими и зачесанными прямо со лба назад, плотно прилегая к черепу. Хотя посол был намного меньше ростом, Гауэр сразу решил по их поведению и позе, что он и его офицер по политическим вопросам были очень подходящей парой. Гилберт и Салливан, вероятно, могли бы написать для них убедительный дуэт.
  
  ‘Большинство послов предпочитают не знать о вас, людях в своих посольствах", - заявил Рейлтон. ‘Я не один из них’.
  
  Гауэр не мог придумать, что ответить.
  
  ‘Я рассматриваю тебя как сомнительное, но не необходимое зло", - заявил Рейлтон. ‘Не хочу, чтобы ты думал, неважно, как мало времени ты здесь, что тебе всегда рады. Ты не такой. Не хочу никакой ерунды, никаких трудностей, пока ты здесь. Я ясно выражаюсь?’
  
  Гауэр колебался. ‘Я уже заверил мистера Сэмюэлса, что полностью осознаю деликатность этого посольства’.
  
  Рейлтон неуверенно посмотрел поверх тяжелого инкрустированного стола. На двух стенах висели декоративные ковры, а на выставочном стенде слева от стола была изображена стайка китайских лошадей с высокими шеями. Позади мужчины, через большое окно, Гауэр мог видеть трех китайцев в конических шляпах, склонившихся над богато ухоженными, почти подстриженными газонами и цветочными клумбами. Рейлтон сказал: ‘У меня нет намерения компрометировать это посольство. Любая глупость, и я пожалуюсь в Лондон. И я хочу, чтобы ты выполнял свою предполагаемую функцию здесь: не хочешь, чтобы персонал сплетничал о том, что ты должен делать. Конечно, не сплетни, распространяющиеся за пределами посольства.’
  
  ‘Я сделаю все, что должен сделать, как можно незаметнее", - заверил Гауэр.
  
  ‘Чем скорее ты уйдешь, тем лучше", - настаивал Рейлтон.
  
  ‘Я согласен", - искренне сказал Гауэр. Что случилось с дипломатическими тонкостями?
  
  ‘ Больше нечего сказать, ’ отмахнулся Рейлтон. Он снова кивнул в сторону. ‘Ни в чем, в чем ты не уверен, не решай за себя. Поговори с Сэмюэлсом.’
  
  ‘Спасибо", - сказал Гауэр, не уверенный точно, за что он выражает благодарность. Следуя указаниям офицера по политическим вопросам, который двинулся вперед, Гауэр встал, чтобы последовать за ним из комнаты.
  
  В коридоре за дверью Сэмюэлс сказал: ‘Извините за это’.
  
  Гауэр был заинтригован внезапной переменой отношения и сразу же еще больше смутился, когда политический офицер продолжил: ‘Конечно, выразил то, что мы все чувствуем, но я думаю, что он зашел слишком далеко’.
  
  ‘Он, безусловно, был очень прямолинеен", - с любопытством сказал Гауэр, торопясь, как и в аэропорту, чтобы не отстать от шагающего дипломата.
  
  ‘Это его первое назначение послом. Отец был послом до него: четыре престижных посольства. Итак, Рейлтон видит себя обязанным поддерживать семейную традицию. Заставляет его естественно нервничать из-за любых проблем.’
  
  Они остановились у бокового входа, но все еще за закрытыми дверями, в прохладе вентилятора и кондиционера.
  
  ‘Я не могу вмешиваться в то, что ты собираешься делать", - сказал Сэмюэлс. ‘Знаю, ты бы мне не позволил, даже если бы я попросил. Но если есть что-то, что я могу сделать помимо этого, то, конечно, я сделаю. Просто спроси.’
  
  ‘Это очень любезно с вашей стороны", - сказал Гауэр, наконец-то искренне благодарный. ‘Все, что я хочу сделать в данный момент, это поспать’.
  
  ‘Не забудь ориентировочную карту, когда впервые выйдешь за пределы комплекса. Город похож на лабиринт: конечно, если вы не владеете языком. Я попрошу Иэна Николсона связаться с тобой утром.’
  
  ‘Вряд ли мне нужна еще одна дипломатическая лекция", - сказал Гауэр.
  
  Впервые с тех пор, как они встретились, Сэмюэлс улыбнулся с напряженным, трудным выражением лица. ‘Просто чтобы узнать, не нужна ли тебе помощь в обустройстве’.
  
  Кондиционирование воздуха в жилом секторе было гораздо менее эффективным. Гауэр изнемогал от усталости, но все еще не сразу заснул. Его не охватила нервозность, которую он испытывал на протяжении всего полета, но предполагал, что она вернется, когда он действительно начнет работать. Единственным чувством, которое он испытывал в тот момент, было разочарование. Он не ожидал дружбы, но и не ожидал, что его открыто назовут изгоем. Что сделало подлинным его прощальное замечание сэру Тимоти Рейлтону: он, вероятно, больше стремился уйти, чем посол хотел видеть, как он уходит.
  
  Марсия Лейтон хотела, чтобы все на свадьбе было идеально, и была полна решимости добиться этого: несмотря на то, что они не назначили дату и до свадьбы оставалось несколько месяцев, она хотела, чтобы большая часть приготовлений была сделана к тому времени, как Гауэр вернется из Пекина. В тот день, когда он уехал из Лондона, она отказалась от аренды своей квартиры и той же ночью поехала в Бедфордшир, приехав с шампанским, чтобы сообщить новость своим родителям. Ее мать плакала, а отец сказал, что начнет оценку стоимости, которая может быть обновлена по мере исправления деталей. Он настоял на том, чтобы делать заметки, хотя Марсия сказала, что еще слишком рано. Ее мать хотела знать, сколько титулованных родственников Джона будут присутствовать. Марсия сказала, что не знает, был ли кто-нибудь из его родственников титулованным.
  
  На следующий день она посетила местного викария, у которого ее крестили и конфирмовали, чтобы узнать процедуру объявления о крещении, пообещав представить своего жениха, как только он вернется из поездки за границу.
  
  Марсия разговаривала с матерью Гауэра в Глостершире, когда он позвонил, чтобы сообщить новости, но она позвонила снова, сказав, чем занимается, и пообещав, что они оба приедут на другие выходные, когда Джон вернется.
  
  ‘Я очень рада за тебя", - сказала пожилая женщина. ‘Очень рад, что он тоже собирается жениться именно на тебе. Я знаю, ты будешь удивительно счастлив.’
  
  ‘Я тоже это знаю", - сказала Марсия.
  
  Двадцать пять
  
  Первостепенным соображением во всем, что она делала, всегда была возможность защитить Сашу и позаботиться о ней, и с жестокой честностью Наталья столкнулась с тем фактом, что она поставила это под угрозу, фантазируя о поиске Чарли Маффина. Это была своего рода глупость, которая погубила Алексея Беренкова, и с еще большей жестокой честностью она признала, что попытка найти Чарли по старым записям была лишь самой отдаленной из внешних возможностей, которую она всегда знала, но предпочла проигнорировать. И теперь, из-за этой глупости, Федор Тудин преследовал ее. Тоже преследует Сашу.
  
  В течение нескольких дней ее разум оставался заблокированным противоречивыми аргументами самообвинения, пока она сознательно не положила конец замешательству, заставив себя отделить различные факторы, чтобы найти путь к безопасности.
  
  Чему же тогда можно было научиться из провала Алексея Беренкова? На первый взгляд, ничего сверх того, что она уже знала. Этот человек фактически покончил с собой, смешав личные чувства с профессиональной деятельностью, неофициально увязав свое преследование Чарли Маффина с совершенно отдельной официальной операцией в Англии. И был обнаружен за этим занятием. Поскольку Тудин, возможно, вот-вот обнаружит, что она делает, прямо сейчас.
  
  Одна за своим столом в офисе в Ясенево, Наталья нацарапала два слова – неофициально и официально – в лежащем перед ней блокноте, подчеркнув каждое несколько раз.
  
  И, наконец, идея начала укрепляться.
  
  Опасность заключалась в неофициальном использовании давних ресурсов бывшего КГБ. Но почему она должна была это сделать? Почему она не могла сделать это совершенно приемлемым для любого расследования и все еще надеяться найти Чарли Маффина?
  
  Вообще без причины, решила она, проникнувшись этой идеей. Она действительно будет выполнять работу, на которую ее назначили!
  
  В соответствии с разделением ответственности между ней и Тудином, она контролировала разведывательную деятельность в бывших странах-сателлитах, а также в традиционных, давно установленных западных целях. Где было известно, потому что резидентура лондонского посольства сообщила об этом, что в британской внешней службе назначен новый директор и заместитель генерального директора, точно так же, как это было известно, потому что было публично объявлено, что у британской контрразведки теперь есть первая женщина-генеральный директор. А в Соединенных Штатах слушания по утверждению в Сенате нового директора Центрального разведывательного управления публично транслировались по телевидению.
  
  У нее были все профессиональные причины – фактически, определенное требование – заказать наиболее полное обновление каждой организации: настолько полное, что оно будет распространено на действующих сотрудников. Одним из которых, как она надеялась, будет Чарли Маффин.
  
  Ничуть не смутившись, Наталья открыто и громко рассмеялась, когда финальная часть идеи встала на свое место - идеальный способ свести на нет Федора Тудина. Она немедленно вызвала секретарей, надиктовав кучу меморандумов, созывающих конференцию всех глав отделов по всему ее Директорату. Она позаботилась о том, чтобы повестка в Тудин была отправлена первой.
  
  Ли появился в тот момент, когда класс расходился, вызвав ту же нервную реакцию среди учеников, что и раньше: двое, оба мужчины, которых Сноу считала постоянными посетителями, не вернулись на урок после предыдущего неожиданного второго визита Ли.
  
  ‘Ничего не прибыло", - сразу сказала Сноу. Он спланировал эту встречу: было что-то похожее на облегчение от того, что китайцы наконец пришли.
  
  ‘После стольких лет!’ нахмурился Ли, подчеркивая разочарование. ‘Прошло уже несколько недель!’
  
  ‘Я намеревался отправить напоминание в Англию, но мой коллега заболел’. Он бы не стал торопить события.
  
  ‘Мне жаль это слышать’.
  
  ‘Сейчас ему лучше’. В течение каждого из последних трех дней отец Робертсон уходил из миссии, настаивая, что ему нужен свежий воздух. Сноу сопровождал его в первой прогулке. По иронии судьбы, они дошли аж до парка Пурпурного бамбука. Отец Робертсон сказал, что ему не нужна сиделка после того первого дня.
  
  ‘Значит, ты можешь отправить напоминание сейчас?’
  
  Время начать собственное противостояние, решил Сноу. ‘Фотографии кажутся тебе очень важными’.
  
  Ли пожал плечами. ‘Приятно хранить сувениры’.
  
  ‘Я согласен", - сказал Сноу, довольный ответом другого человека. "Я хотел бы получить копии тех, что ты сделал во время поездки’. Сноу улыбнулся. ‘Фактически, это взаимный обмен’.
  
  На мгновение Ли запнулся. ‘Является ли одно условием для другого?’
  
  Сноу решил, еще более довольный, что он напугал этого человека. ‘Конечно, нет. Но нет никаких причин, по которым я не могу получить копии, не так ли?’
  
  ‘ Вообще никаких, ’ натянуто ответила Ли.
  
  Сноу решил, что обмен будет именно таким, на условиях: он ничего не будет предлагать, пока не увидит фотографии Ли, и только тогда сопоставит мужчину, печать за печатью, сопоставляя каждую с другой, что устранит любую опасность, какой бы отдаленной он ее всегда считал. Ли не мог поменять шанхайские фотографии местами, потому что он фактически предоставил бы материал, который китайцы сочли бы конфиденциальным. Сноу сожалел, что побег не пришел ему в голову раньше. По крайней мере, это наконец произошло: так что ему больше не о чем было беспокоиться.
  
  *
  
  Облава на студентов, публично названных китайским правительством контрреволюционерами, началась в Синтае, за ней в течение дня последовали аресты в Цзинине и Хуайбэе. Жэньминь жибао опубликовала фотографии двух отдельных групп склонивших головы заключенных, все в наручниках, вместе с официальным заявлением о том, что будут проведены новые задержания для защиты страны от гражданских беспорядков, спровоцированных иностранными империалистами.
  
  Лю Инь, с которой связались в Париже, где ей было предоставлено временное политическое убежище, сказала, что это была чистка, от которой она бежала, и о которой она предупреждала на своей пресс-конференции в Гонконге. Она настаивала, что это было бы одной из самых масштабных и жестоких политических репрессий в Народной Республике за многие годы.
  
  Заявления, выражающие обеспокоенность в связи с угрозой подавления прав человека, были опубликованы различными министерствами иностранных дел в Европе и Государственным департаментом в Соединенных Штатах.
  
  Двадцать шесть
  
  Иэн Николсон был тревожно дружелюбным шотландцем, который в своем стремлении расположить к себе редко заканчивал предложение должным образом или ждал ответа, прежде чем начать другое предложение. Гауэр оценил отношение, если не односторонний обмен мнениями после других встреч, которые у него до сих пор были в Пекине. Сотрудник службы жилищного обеспечения дважды спросил, оба раза по-разному формулируя один и тот же вопрос, было ли жилье удовлетворительным. Он суетился по поводу закупочных возможностей в посольском комиссариате (‘все, что вам может понадобиться, не только еда: здесь трудно делать покупки на месте’), прежде чем Гауэр заверил, что его жилые помещения были более чем адекватными. По пути в магазин, чтобы пополнить холодильник Гауэра, Николсон настаивал на необходимости стать временным членом embassy social club (‘Извините, что общественная жизнь здесь так ограничена: мы, конечно, собираемся с другими сотрудниками Western embassy’) и в том же предложении пригласил Гауэра поужинать с ним и его женой (‘Когда захотите: просто скажите’). Дипломат предупредил об опасности, которую представляют менялы на улице (‘Это происходит постоянно. Не торгуйся, что бы ты ни делал: полиция чертовски строга в этом вопросе, а посол не хочет неприятностей") и повторил предупреждение Сэмюэлса о том, что можно заблудиться в городе. Гауэру посоветовали записаться к врачу посольства (‘зовут Пикеринг: лает хуже, чем кусается’) и посоветовали сначала не питаться в ресторанах, да и то только по рекомендации других сотрудников посольства (‘лучше всего вначале дать своему желудку акклиматизироваться: замечательно, когда к этому привыкаешь, но это не обычный Золотой дворец на Главной улице’).
  
  К моменту проведения экскурсии по посольству (‘важно как можно быстрее представить себе планировку, я всегда думаю’) Гауэр практически отказался от попыток перевести разговор в двустороннее русло.
  
  Во время экскурсии было пять представлений другим сотрудникам посольства – четырем мужчинам и женщине. Каждый был таким же дружелюбным, как Николсон. Гауэр задавался вопросом, были бы они такими, если бы знали его истинную цель пребывания в Пекине.
  
  Николсон попытался воспользоваться приглашением на ланч в столовой посольства (‘там будут все: хорошее время познакомиться с людьми’), но Гауэр отказался, сославшись на продолжающуюся усталость после перелета, что в какой-то степени было правдой: он проснулся, когда было еще темно, выведенный из равновесия джетлагом.
  
  Ему не терпелось выбраться в город, хотя и не так скоро, чтобы приступить к работе. Он понял, что если бы не те заключительные тренировки, он почти наверняка попытался бы начать сразу. Но тогда, до тех заключительных занятий, он не знал ничего лучшего. Теперь он это сделал. Поэтому вместо этого, пытаясь применить на практике инструкции по выживанию, которые должны были действовать инстинктивно, Гауэр решил, что, каким бы нетерпеливым он ни был – каким бы нетерпеливым ни были посол в Пекине и заместитель генерального директора в Лондоне, - правильным профессиональным действием было бы сориентироваться, прежде чем даже думать о чем-либо другом.
  
  Хотя никакой встречи за пределами охраны посольства не должно было быть, ему пришлось выйти наружу, чтобы позвать священника подойти к нему. Таким образом, ему нужно было минимально ориентироваться: найти капли сообщений и сигнальное пятно. Сосредоточившись на правильной последовательности, Гауэр выбрал на прилагаемой карте обозначенные места, все из которых уже запомнил в Лондоне, исходя из плана, лежащего перед ним, что большинство из них были удобно сгруппированы вблизи очевидных ориентиров, мест, куда обычно ходят западные туристы.
  
  Сбросы были сосредоточены вокруг Запретного города с его доступным лабиринтом переулков и проходов, а также поросшего деревьями Угольного холма. Он мог осмотреть их все, отправившись на площадь Тяньаньмэнь, на месте могилы Мао, перед которой находится Большой зал Народного собрания: куда, собственно, пошел бы любой первый посетитель.
  
  Он положил карту в карман и решительно направился через двор посольства, но тут же вспомнил другое предупреждение и замедлил шаг до более разумного, чтобы его напористая решимость не привлекла того самого внимания, которого ему всегда приходилось избегать.
  
  У ворот, охраняемых китайцами, он действительно остановился, оглядываясь по сторонам, чтобы определить направление, сопоставляя в уме ближайшие места и здания с заученной картой. Вокруг был беспорядочный водоворот людей и велосипедов, а иногда и транспортных средств, как и на его пути из аэропорта накануне. И среди всего этого была возможная слежка. Гауэр усилил свою концентрацию, даже переводя взгляд с лица на лицо, от велосипедиста к велосипедисту. Невозможно, решил он, абсолютно невозможно. Единственным очевидным, идентифицируемым человеком был он сам, которого учили сливаться с фоном, в котором он никогда не мог исчезнуть - именно здесь, из всех мест. Из таких людей состоят толпы, вспомнил он. Но не эта толпа.
  
  Сможет ли он должным образом разведать все, что хотел, за один день? Возможно, нет. Если бы это стало невозможным, ему пришлось бы перенести это на следующий день: отправиться пораньше, чтобы дать себе больше времени. Может быть, включить Храм Небес, чтобы его интерес не казался слишком очевидным для любого, кто смотрит. Может быть, потребуется несколько дней. Приведи себя в порядок: подготовь пути отхода, как ему было поручено.
  
  Или он должен занимать так много времени? Требование от всех было, чтобы он убрался как можно быстрее. Почему он медлил? Страх того, что он действительно совершит тайное действие? Смешно! Он не был напуган. Надлежащая степень предчувствия, как ему сказали, была не только естественной, но и необходимой. Он подчинялся инструкциям; не инструктажу, а руководству, которое он получил за последние несколько недель, разумно определяя свою рабочую зону, не делая никаких преждевременных шагов, которые могли бы поставить под угрозу все. Определенно не испуганный.
  
  Сознательно, подчиняясь первому правилу, которому его научили, Гауэр пытался наблюдать, должным образом видеть все и вся непосредственно вокруг себя. Он уже решил, что по характеристикам лица невозможно работать при выявлении любого наблюдения. Тогда одежда. Он мог использовать очевидные физические характеристики – толстый или худой, высокий или низкорослый, – но его лучший дополнительный шанс обнаружить кого-то, кто находился рядом с ним, должен был заключаться в выделении особенностей или характерных черт одежды. Тревога, приправленная отчаянием, усилилась. Там были цвета – кричаще яркие красные, зеленые и розовые, которые он не мог представить, чтобы женщины носили на Западе, – но его общим впечатлением было единообразие и здесь: белые рубашки, серые брюки, обычно серые пиджаки там, где пиджаки носили вообще. Когда цвет не был серым, он был черным или синим. Соответствие распространялось даже на обувь. Все они были черного цвета, со стальными наконечниками и, возможно, даже со стальными заклепками на каблуках. Даже несмотря на конкуренцию с другими уличными звуками, Гауэр ощущал постоянное шарканье, характерный стук металла о бетон.
  
  Уверенный в своем направлении, Гауэр менял маршрут, не забыв сначала свернуть налево, затем снова налево, прежде чем дважды повернуть направо по улицам, чтобы вернуться на прежний курс. Несколько раз, концентрируясь на внезапном замешательстве, которое, как мы надеялись, это могло вызвать, он останавливался на полпути по дороге, изображая неуверенность незнакомца, понимающего, что он свернул не туда, и возвращающегося тем путем, которым пришел, намереваясь, чтобы кто-нибудь развернулся, чтобы последовать за ним. Никто не сделал этого ни на одном из его постановочных выступлений.
  
  Хотя он видел фотографии и кинохронику, необъятность площади Тяньаньмэнь на мгновение внушила ему благоговейный трепет. С того места, где он стоял, гигантская мемориальная фотография Мао Цзэдуна была размером с почтовую марку, а Большой Народный зал и обнесенный стеной Запретный город изначально имели размеры кукольного домика. Он не мог предположить, сколько всего там было людей – наверняка сотни, – но площадь все еще выглядела сравнительно пустынной.
  
  Гауэр пересек его, направляясь к гробнице со змеей верующих, ожидающих, чтобы поклониться. Когда он шел, он впервые почувствовал в воздухе мелкую пыль: она оседала на его лице и руках и была песчаной во рту. Солнца не было, как не было и в предыдущий день, но жара, казалось, застряла под покровом густых облаков, заставляя его потеть. Смешиваясь с пылью, она вызывала раздражение на его коже. Он воспользовался тем, что снял куртку, перекинул ее через одно плечо, чтобы полностью повернуться и осмотреться. Нигде, насколько он мог видеть, не было никого, кто, казалось, следил или наблюдал.
  
  Возможно, за ним не следили. Несмотря на предупреждения, не было никакой гарантии – и уж точно не было способа ее найти, – что наблюдение было абсолютным. Возможно, это было дело случая: возможно, иногда было возможно выйти за пределы миссии и передвигаться по улицам без какого-либо официального интереса вообще. Но выяснить это тоже не было никакого способа. Таким образом, предположение должно было заключаться в том, что было постоянное внимание контрразведки.
  
  Так почему же он позволил своему разуму дрейфовать в направлении, следовать которому было бессмысленно? Допустимое, хотя и наивное, размышление. Теперь свободен. Возвращаемся к реальности. Реальность, которая гласила, что где-то, среди скоплений предполагаемых туристов на огромной, исторически залитой кровью площади, был мужчина или мужчины - или женщины – проверяющие все, что он делал, куда бы он ни пошел.
  
  Гауэр начал прохаживаться по всей длине фасада Большого зала, плотно сжав губы, чтобы не упасть на песок, ноги начали протестовать от ноющей боли. Приближение произошло, когда он был практически на полпути, шепчущий появился рядом с ним так быстро и неожиданно, что он физически дернулся в сторону от мужчины, пораженный.
  
  ‘Я покупаю доллары?’
  
  Настоящий? Или для наблюдателей? Работая над только что принятым предположением о постоянном внимании, Гауэр остановился, чтобы полностью противостоять мужчине. Когда он это сделал, Гауэр понял, что, изо всех сил стараясь выделить людей рядом с собой, он не заметил этого зазывалу, который, должно быть, был близко, чтобы так внезапно приблизиться. ‘Я не буду обменивать деньги неофициально. Уходи.’
  
  ‘Лучшие цены’.
  
  Надеясь, что, если бы там была аудитория, положительный отказ был бы засвидетельствован, Гауэр пошел дальше, отказываясь отвечать на продолжающиеся предложения, варьирующиеся от мировых валют, почти театрально игнорируя существование спешащего рядом мужчины, чьи ботинки со стальной защитой гремели по каменной кладке. Несмотря на предупреждение Николсона, Гауэр все еще не ожидал такого подхода в своей первой вылазке. Он был практически на дальнем конце фасада Большого зала, прежде чем разочарованный крупье признал поражение и сбежал. Гауэр снова остановился, наблюдая, как мужчина направляется к киоскам на краю площади, осторожно приближаясь к группе западных туристов из четырех человек, судя по их одежде, скорее всего, американцев или канадцев. Оба мужчины мгновенно покачали головами, но одна из женщин дотронулась до руки своего спутника, останавливая отказ. Потребовалось около десяти минут, чтобы завершить транзакцию, завершенную легким движением руки фокусника, когда деньги были переведены с одного на другой. Китайцы поспешно удалились, не оглядываясь. Не было никакого официального вызова или вмешательства. Одна из женщин сделала фотографию исчезающего мужчины. Было много смеха и одобрительных кивков.
  
  Гауэр снова направился к Запретному городу, предполагая, что позже у него не было достаточно времени, чтобы подняться на Коул Хилл, а также исследовать за один день мир, в котором бывшие китайские императоры провели всю свою жизнь.
  
  Запретный город был похож на лабиринт. И ослепительное разноцветье, яркие оранжевые и красные оттенки на крышах и стенах, дорожки и переулки, охраняемые статуями и резьбой реальных и мифических существ: скорбные, ссутулившиеся слоны и поднявшие головы, рычащие монстры в черепаховой броне и львы с шипастой шерстью, сидящие на корточках со свирепо оскаленными зубами. Гауэр шел с кажущейся бесцельностью, на самом деле следуя маршруту, намеченному для него в Лондоне. Он нашел пустое кирпичное пространство на мосту через узкий ручей, полный карпов и золотых рыбок; расщелину, в которую можно просунуть единственный лист бумаги, у лапы сгорбленного льва; нависающий, скрывающий кустарник, который образовал идеальный тайник у мусорного бака рядом с прямоугольным возвышением, похожим на гробницу, и еще одно тайное место в задней части огромного хранилища в помещении, которое он принял за бывшую приемную императоров давным-давно.
  
  Он не останавливался и не проявлял интереса ни к одному из обозначенных мест, решив, проходя мимо, что при последующих доставках с призывом священника камера даст ему необходимый повод для колебаний и сокрытия своих сообщений. Постоянно меняющиеся статуи, фигуры, экспозиции и залы давали ему постоянный повод поворачиваться и смотреть по сторонам: ни разу, от одного экзамена к другому, он не выделял никого, кто обращал на него особое внимание.
  
  Гауэр прервал визит, когда посчитал, что находится примерно на полпути вокруг раскинувшегося анклава, отложив попытку штурма холма до следующего дня. Должен ли он тогда подумать о том, чтобы передать сообщение Джереми Сноу? Он не был уверен. Торопиться неправильно, раздался предупреждающий голос в его голове: ненужная поспешность ничего не даст, можно все потерять. Его темп, его безопасность: и безопасность, конечно, священника. Действительно, положительная профессиональная причина для того, чтобы взять столько дополнительных дней, сколько он хотел: наблюдатели были бы убаюканы, следуя за туристом с фотоаппаратом. Возможно, он просто передаст послание завтра. С другой стороны, он может просто не.
  
  Нетерпеливый Николсон попал в засаду, когда вернулся в посольство, и Гауэр позволил надавить на себя, чтобы они вместе поужинали. Жена, которую звали Джейн, была похожей на мышку женщиной, которая часто моргала, как будто ей нужны были очки. Она носила шелковый чонг-сам с рисунком дракона, как знамя, чтобы доказать, что она усвоила местную культуру. Оно было слишком тесным, обнажая бугорки на ее нижнем белье. Гауэр не забыл спросить о стирке, и Николсон заверил его, что она превосходна: он просто должен был передать ее своему китайскому слуге. Это напомнило Гауэру проверить ловушки в его комнате.
  
  ‘Йен сказал мне, что это всего лишь мимолетный визит?’ - спросила женщина.
  
  ‘Просто проверяю местное оборудование: смотрю, нельзя ли что-нибудь улучшить", - сказал Гауэр.
  
  ‘Что очень сблизит нас’, - сказал Николсон. ‘Это большая часть моей работы - знать, что здесь доступно, а что нет’.
  
  ‘Думаю, так и будет", - согласился Гауэр. По прямому приказу посла ему пришлось пройти через притворство с этим человеком.
  
  "Итак, как долго ты пробудешь здесь?" - спросила Джейн.
  
  Гауэр уклончиво пожал плечами. ‘Никаких реальных временных ограничений. Это должно быть сделано должным образом. Но я бы не ожидал, что это займет больше месяца.’
  
  Ни одна из ловушек в комнате не сработала, когда он вернулся в свою каюту. Он все же решил оставить то, что было передано ему из Лондона, в хранилище службы безопасности посольства.
  
  *
  
  После Триумфальной арки в Лонгчемпе, которую Миллер послушно посетил вместе с ней, леди Энн объявила о своем намерении совершить поездку по французским конюшням с целью закупки племенного скота, что позволило Миллеру и Патрисии Элдер почти месяц постоянно быть вместе. Всего в третий раз с начала ее романа с Миллером Патриция перевезла часть своей одежды и личных вещей в пентхаус особняка.
  
  Очевидно, это было самое удобное, что можно было сделать, чтобы Патриции не приходилось ежедневно ездить к себе домой в Чизвик переодеваться, но Миллер опасался, что это даст ей возможность настаивать на хорошо отрепетированных и слишком часто повторяющихся требованиях о разводе.
  
  В их первую ночь вместе – в тот день, когда Гауэр улетел в Пекин, – Патрисия заявила, что не хочет выходить поесть, а хочет приготовить для него в квартире, что она и сделала великолепно. Позже, прижавшись друг к другу на диване с бокалами бренди в руках, Патриция сказала, что так и должно быть все время, и разве он не думает так же? Он согласился, нервничая, ожидая знакомой жалобы, но она больше ничего не сказала. Она тоже не сделала этого на следующий вечер, когда они снова поели, и Миллер совсем немного начал расслабляться.
  
  Возможно, с надеждой подумал он, сцены не будет: возможно, после стольких протестов Патриция примирилась со всем, что осталось как было. Это то, чего он действительно хотел: чтобы все оставалось так, как было, без помех.
  
  ‘Новые туфли?’ спросила Джулия.
  
  ‘И они убивают меня", - пожаловался Чарли.
  
  ‘Это тоже новая рубашка, не так ли?’
  
  ‘Нужна была новая одежда’.
  
  Джулия рассматривала его, склонив голову набок, что она часто делала, когда что-то особенно возбуждало ее любопытство. ‘Может, мне стоит начать прихорашиваться’.
  
  ‘Ты прекрасен таким, какой ты есть", - сказал Чарли.
  
  ‘Я думала, ты тоже’, - улыбнулась она.
  
  ‘Не понимаю, о чем ты говоришь", - сказал он.
  
  ‘Лжец’.
  
  Двадцать семь
  
  Директорат Натальи Федовой стал настолько большим из-за возросших требований, предъявляемых к нему, что на встречу, которая из-за своего размера проходила в главном конференц-зале в Ясенево, собралось в общей сложности тридцать заместителей и руководителей департаментов.
  
  Наталья следила за всем, даже за рассадкой вокруг длинного прямоугольного стола, над которым был установлен стол гораздо меньших размеров, чтобы завершить трапезу. За первым столом было всего два места. Один, очевидно, принадлежал ей, как председателю отдела. Другая, справа от нее, предназначалась Федору Тудину, наглядно демонстрируя всю его власть как ее непосредственного заместителя.
  
  Слева от комнаты были предусмотрены отдельные места для секретарей и делопроизводителей: было важно, чтобы все было официально зафиксировано. И не только для архивов, но и в присутствии каждого руководителя высшего звена. Наталья была настроена решительно против малейшей ошибки, считая, что не может позволить себе ее совершить.
  
  Это было первое полное собрание главных должностных лиц с момента ее назначения, что дало Наталье повод провести краткий прием перед конференцией, призванный предотвратить любое неравномерное прибытие в саму палату и свести к минимуму разницу в ранге между Тудин и ею самой. Она организовала начало так, что они с мужчиной вошли в конференц-зал бок о бок. Тудин, смуглый мужчина с выпирающим животом, чье постоянно красное лицо выдавало кровяное давление, вызванное выпивкой, улыбнулся и кивнул в знак личного одобрения рассадки.
  
  Однако Наталья села первой, внимательно наблюдая за тем, как мужчины устраиваются перед ней. Большинство были новичками в реорганизованной разведывательной службе. Она лично одобрила почти все назначения, проверив их, чтобы убедиться, что они искренне восприняли перемены, охватившие как страну, так и организацию. Их было всего пятеро, включая Тудина, которого она считала старой гвардией, людьми, которые оплакивали кончину Коммунистической партии и абсолютную власть бывшего КГБ. Она задавалась вопросом, сформировали ли они с Тудином клику в каком-либо движении против нее. Так организовывались путчи в прошлом, и три из них номинально находились под прямым контролем Тудина, его подчиненных в республиканском подразделении.
  
  Наталья подготовила свое вступительное слово так же тщательно, как и все остальное: повсюду она слышала постоянные снисходительные вздохи Тудина, и однажды ей показалось, что она уловила соучастническую ухмылку современника Тудина, человека по имени Павел Хренин. Она рассказала о возросших требованиях к их реформированному управлению и охарактеризовала его как одно из важнейших подразделений ныне независимой Российской Федерации, в которой оно практически рассматривалось как отдельное, автономное министерство. Она была довольна тем, как продвигается реорганизация, и надеялась, что вскоре она будет завершена: этого ожидала не только она, но и правительство, которому они служили. Она созвала эту конференцию, первую из того, что она намеревалась сделать регулярными сессиями, чтобы получить полную оценку от каждого руководителя отдела и директората и проинформировать это правительство о том, что уже создано, что оно надеется создать и каковы их амбиции на будущее. Здесь Наталья сделала паузу, указывая на снующих записывающих за отдельным столом: необходимо было сделать полную расшифровку и представить Президенту и соответствующим министрам для их комментариев, которые она обязалась распространить в каждом из своих подчиненных департаментов, если и когда она получит ответы.
  
  Последний вздох Тудин, когда стало ясно, что она закончила, был громче и более очевиден, чем те, которыми он сопровождал ее вступительную речь. Наталья решительно отказалась от какой-либо реакции. Вместо этого она улыбнулась комнате, изолируя Хренина, чтобы начать первую из презентаций, требуемых в ее меморандуме о созыве. Хренин был выжившим сотрудником бывшего КГБ, хотя изначально не из Первого Главного управления, и был назначен для создания новой службы в Польше. Мужчина, казалось, был поражен тем, что его выделили, и начал плохо: на протяжении всего разговора его тон был извиняющимся за то, что он еще не полностью создал то, что требовалось от бывшего спутника, постоянно подчеркивая трудность создания сети в стране, где высмеивалось все русское, а любой, кто был идентифицирован как имеющий предыдущие связи с презираемым КГБ, подвергался уголовному преследованию.
  
  Ни разу, пока Хренин говорил, Тудин не вздохнул. Несколько раз Наталья искоса поглядывала на своего заместителя. Каждый раз он пристально смотрел в конец комнаты, хотя и не прямо на Хренина, его лицо ничего не выражало. Она задавалась вопросом, было ли отношение Тудина заботой о союзнике или началом тревожного осознания задуманного ею переворота.
  
  Со своей стороны, Наталья решила, что жалкие извинения Хренина за его неудачу в стране, за которую она в конечном счете несет ответственность, лично приемлемы. Но только лишь.
  
  Наталья настаивала на том, чтобы отчеты передавались через бывших сателлитов Венгрии и Чехословакии, и попыталась сохранить последовательность, обратившись к председателю немецкого отдела, который теперь является единым подразделением, включающим Восточную Германию в рамках проведенной ею реорганизации. Все, в разной степени, говорили о трудностях формирования новых подпольных структур в странах, где они были отвергнуты, но Наталья снова решила, что ни один из недостатков не нанес личного ущерба.
  
  По ходу презентаций Наталья заметила, что Тудин неловко ерзает рядом с ней, хотя допущенные недостатки в странах-сателлитах отражались на ней как на признанном контролере, а вовсе не на нем, как на человеке, ответственном за получение разведданных от республик Содружества.
  
  Она надеялась, что растущее волнение ее заместителя означало, что он увидел пропасть, к которой его безвозвратно вели. Намереваясь усилить его дискомфорт, Наталья повернулась боком и с улыбкой предоставила ему ознакомить его подчиненных с их отчетами.
  
  Очевидно, были приложены значительные усилия, чтобы сделать каждый отчет как можно более впечатляющим - что, поскольку одно преувеличенное изложение следовало за другим, фактически акцентировало внимание каждого профессионала в зале на том факте, что ни в одной из республик еще не было ничего, даже приближающегося к началу шпионской системы. Действительно, это было настолько очевидно неловко, что все офицеры за столом задвигались и заерзали, испытывая сочувствие к тем, кого заставляли делать запинающиеся признания. Многие уставились в лежащие перед ними бумаги, пытаясь казаться занятыми тем, что там было написано.
  
  Наталья была одной из немногих, кто не двигался. Скорее, подготовленная к этому, как и ко всему остальному, она оставалась абсолютно неподвижной, позволяя своему лицу становиться все более и более сосредоточенным, когда презентации, наконец, унизительно, иссякли. Тудин не пыталась подвести итог, оставаясь каменно спокойной, что было преимуществом, которого она не ожидала. Воспользовавшись этим, Наталья растянула молчание: велись аудиозаписи, а также стенографические заметки, и она знала, что гулкая тишина прозвучит намного хуже, чем любая немедленно высказанная критика.
  
  Наконец она повернулась к своему заместителю. ‘Похоже, в этом подразделении есть проблемы?’
  
  ‘Как и в бывших сателлитах", - предсказуемо сказал Тьюдин.
  
  "Приемлемые проблемы", - уточнила Наталья, сразу увидев свою возможность. И те, которые можно преодолеть. Можете ли вы гарантировать, что трудности республики могут быть решены вашим подразделением?’ Так близко и глядя прямо на него, Наталья могла видеть, как на верхней губе Тудина выступила испарина от осознания ловушки, в которую он так легко попал: на его лбу и постепенно лысеющей голове уже появился нервозный налет.
  
  ‘Со временем", - сказал он в отчаянии.
  
  ‘Сколько времени?’ - неумолимо потребовала Наталья.
  
  ‘Это невозможно оценить’.
  
  Наталья отвела взгляд от мужчины, довольная прохладной атмосферой, которая воцарилась в комнате, пытаясь по выражениям их лиц оценить реакцию других офицеров на неожиданно открытый вызов. Как профессионалы, выжившие в боях в штаб-квартире, так и профессиональные офицеры разведки, каждый из них был совершенно невыразителен. Снова поворачиваясь к Тудин, она сказала: ‘Я думаю, мы должны принять существующие политические реалии и то, что от нас ожидают в этих реалиях. допущенная и гораздо менее серьезная задержка в организация операций на бывших спутниках приемлема, потому что эти бывшие спутники гораздо легче предвидеть с политической точки зрения. Это не так в странах, которые когда-то образовали Советский Союз, а теперь составляют Содружество. Ни одного из них невозможно предвидеть. Каждая нестабильна и может рухнуть или быть повергнута в смятение переворотом. Практически каждый не доверяет друг другу ... ’ Она сделала паузу, стараясь не переигрывать ‘… Если рухнет одна бывшая республика, может рухнуть и Содружество: безусловно, оно станет более нестабильным. Именно республики являются главной заботой нашего правительства и, следовательно, должны быть главной заботой этой организации. У нас должны быть средства и способность заранее предупреждать и поднимать тревогу, чтобы Президент мог быть готов. И в данный момент мы не в состоянии это сделать, не так ли, полковник Тьюдин?.. Наталья снова заколебалась, не для ответа на вопрос, который в любом случае был риторическим, а на мгновение, не уверенная, стоит ли продолжать. Решившись, она сказала: ‘Именно из-за важности привлечения глаз и ушей в эти страны я разделила этот Директорат, как я и сделала: почему, веря, как я тогда верила в ваши неоспоримые способности, я доверила вам лично координировать и создавать аппарат, необходимый для нашей защиты’. Наталья сделала заключительную паузу. ‘Я очень надеюсь, что не ошибся в своем выборе’.
  
  Тудин был единственным человеком в зале, чье лицо больше не было бесстрастным. Взгляд, направленный на Наталью, был полон чистой и неприкрытой ненависти, и она догадалась, что за этими прикрытыми глазами с прожилками он уже планировал начать любой план, который у него был на уме против нее, в отместку за такое публичное унижение.
  
  ‘Я уверен, что каждый из нас в этом зале благодарен за политическую проницательность", - сказал Тудин. Слова вырывались из него с трудом, как будто ему было трудно говорить, но не из-за одышки, а из-за какого-то стеснения в горле.
  
  Это был жалкий сарказм, и Наталья презрительно проигнорировала его. ‘Я искал у тебя заверений насчет времени’.
  
  ‘Который, как я сказал, было невозможно дать’. Последовал мимолетный взгляд вниз, в комнату, и Наталья догадалась по короткому зрительному контакту с Хрениным: взгляд определенно был направлен на ту сторону стола, где сидел Хренин.
  
  Она не пыталась проследить за взглядом. Вместо этого она позволила себе еще одну минуту тишины. Когда она заговорила снова, Наталья выглянула в комнату. ‘Тогда, я думаю, мне придется произвольно навязать его. Как я сказал в своем вступительном слове, такие конференции должны проводиться регулярно. Я предлагаю, чтобы они проводились с интервалом в три месяца ... ’ Она вернулась, чтобы посмотреть прямо на Тудина. ‘Через три месяца я хочу услышать от вас и ваших подчиненных заместителей, что сети существуют в каждой бывшей республике, которая когда-то входила в состав Советского Союза’.
  
  Ловушка Тудина была полной, и он знал это. Он был не в состоянии говорить, только кивать.
  
  ‘Если за это время вы придете к выводу, что не можете выполнить этот график, я ожидаю, что вы дадите мне совет. В любом случае, я хотел бы еженедельные отчеты о проделанной работе.’ Наталья не думала, что оставила какой-либо путь для побега или уклонения: три месяца были невозможным сроком, и Тудин собирался мучиться двадцать четыре часа в сутки даже для того, чтобы попытаться это сделать, прежде чем, наконец, ему пришлось в предусмотренной ею письменной форме признать, что он потерпел неудачу. И все же она не закончила с этим мужчиной.
  
  Наталья снова повернулась к другим мужчинам, собравшимся перед ней. Хотя ни один из них не выказал какой-либо заметной реакции, Наталья полагала, что смогла различить у некоторых из них уважительную настороженность: возможно, даже страх. ‘Мы рассмотрели недавнее прошлое и в определенной степени то, что мы надеемся создать, чтобы завершить нашу реорганизацию. Чтобы показать всем вам, насколько полным я хочу видеть обмен информацией на будущих конференциях, подобных этой, я хочу кратко рассказать об активной операции, которую я уже инициировал среди некоторых зарубежных резидентур.’
  
  Она наблюдала, как несколько начальников отделов готовились делать заметки.
  
  ‘Несколько лет назад я участвовала в специальной операции по выявлению сотрудника британской внешней службы’, - продолжила женщина. ‘По причинам, которые не касаются этой конференции, операция не увенчалась полным успехом. Но недавно я просмотрел досье, чтобы напомнить себе об этом, из-за официальных назначений, которые были сделаны в британской SIS, MI5 и американском Центральном разведывательном управлении. Извлекая уроки из ошибок той предыдущей неудачной попытки, я приказал Лондону и Вашингтону составить самые точные и исчерпывающие отчеты за всю прошлую и недавнюю историю этого Директората, не только на генеральных директоров и директора британских и американских организаций, но и на столько глав подразделений и действующих офицеров, сколько возможно идентифицировать ...’
  
  Наталья бросила короткий взгляд вбок, на Тудина. Он сидел со слегка приоткрытым ртом и смотрел не на стол перед собой, а на какую-то точку на полу за ним. У Натальи сложилось впечатление, что она была совершенно ошеломлена. Объясняя столь короткое внимание к своему заместителю, она сказала: "Я инициировала программу в этих двух странах из-за недавно объявленных назначений, о которых я упоминала, и потому что резидентуры в посольствах там полностью сформированы и функционируют. Когда мы должным образом организуемся в бывших сателлитах и республиках, я хочу, чтобы аналогичные программы отслеживания проводились и там. Как я сказал в самом начале, этому новому Управлению практически присваивается статус министерства. Я намереваюсь, чтобы это всегда квалифицировалось как таковое, если не на самом деле по названию.’
  
  Наталья обвела взглядом комнату, начиная ощущать напряжение от своего выступления. - Есть вопросы? - спросил я.
  
  Никто не произнес ни слова.
  
  Она сделала это! Ликующе решила Наталья. Она сокрушительно отразила любую угрозу со стороны Федора Тудина, фактически сделав его будущее в Директорате невозможным. И она разработала надежный способ найти Чарли Маффина, открыто используя все ресурсы разведывательной службы Российской Федерации. Потакая себе, Наталья решила, что ей удалось провести такую макиавеллиевскую манипуляцию, которой сам Чарли гордился бы. Внезапно, совершенно без всяких побуждений, вместе с этим праздным размышлением пришло воспоминание того рода, которого она так долго искала . Это было неполным и туманным, но она была уверена, что это может быть важно: давний разговор, когда он был здесь, в Москве. Что-то о том, что у него была прикованная к постели мать, которая в то время пропускала его регулярные визиты. Он рассказал о доме, в котором она жила: описал что-то особенное о той части Англии, где он находился. Но что, в отчаянии спросила она себя: полупамять - это никуда не годится. Совсем никуда не годится.
  
  В течение часа после возвращения в свой офис удовлетворение от победы над Тьюдином и надежда на то, что долгожданное воспоминание наконец придет, были смыты новым и гораздо более неотложным кризисом.
  
  Наталья поняла, что темп, с которым ей направляли запрос, был явно ускорен официальным запросом, который она ранее сделала на Мытнинской, в сочетании, очевидно, с ее рангом: задержка с первоначального подхода составила менее двух дней, что для России было удивительно быстро.
  
  Чего она ожидала, так это услышать от помощника, что Эдуард, наконец, попытался найти ее на старой квартире. Она даже начала обдумывать, как реагировать на подход, который, как она уже решила, ей не нравится, так что в своем рассеянном удивлении она повторила то, что на самом деле сказал помощник секретариата. ‘Ополчение!’
  
  ‘Из главного управления, на Петровке", - подтвердил мужчина. ‘В сообщении говорится, что это срочно’.
  
  Благодаря установленному им монитору Федор Тудин также очень быстро узнал о расследовании милиции, в течение часа после того, как Наталье сообщили. За короткий, но вскрывающий желудок промежуток времени после их публичной конфронтации он уже решил, что единственный способ спасти себя - это уничтожить Наталью Никандрову Федову до того, как ей удастся уничтожить его, что она была близка к тому, чтобы сделать в тот день.
  
  На самом деле, зажмурив глаза, он подумал: дорогой Бог – или кто бы это ни был, кто управляет судьбами людей, – пусть это будет способ победить ее.
  
  Двадцать восемь
  
  Гауэр проснулся на тридцать минут раньше своего обычного времени, довольный очевидным восстановлением после смены часовых поясов. Пока он варил растворимый кофе, он планировал свой день: он поднимется на Коул Хилл, чтобы осмотреть тамошние водопады, еще раз посетит Запретный город, чтобы неизгладимо запомнить необходимые места, а во второй половине дня выберет маршрут, который пройдет мимо даосского храма, где должна была начаться процедура доставки Джереми Сноу в посольство.
  
  Начать сегодня? Гауэр сидел, положив локти на узкий кухонный стол и обхватив чашку обеими руками, обдумывая свой собственный вопрос. Было все еще слишком рано. Он еще не посетил два из трех мест, с которыми ему предстояло ознакомиться. И его последний неназванный учитель неоднократно настаивал на том, чтобы он всегда прокладывал путь к отступлению, прежде чем когда-либо думать о том, чтобы начать что-либо. В тот момент он даже не задумывался о том, как они со священником собираются выбираться. Но что тут было учитывать? Был только один мыслимый способ: по воздуху. Итак, нужно было проконсультироваться с гидами, забронировать столик, выбрать маршруты.
  
  В таком случае смешно думать о том, чтобы оставить сигнал и наполнить контейнер сегодня. Это должно было растянуться на несколько дней, по крайней мере. Конечно, неделю. Задержка не из-за нервного отвращения, заверил себя Гауэр: что угодно, но. Это был профессионально необходимый период, в течение которого нужно было работать должным образом, чтобы гарантировать требования, предъявляемые из Лондона и отсюда. Ему понадобилось столько времени – возможно, потребуется больше, – чтобы доставить неуклюжего священника в безопасное место и устранить любой риск разоблачения и политического позора. И устранить также, конечно, риск причинения вреда священнику.
  
  Гауэр хотел бы, чтобы неуверенность в себе не присутствовала так легко, всегда поджидая на задворках его разума, слишком быстро вторгаясь в любую неопределенную мысль.
  
  Он пытался заниматься повседневными делами, чтобы отвлечься от самоанализа, прибирался на кухне и сам заправлял постель до прихода мальчика из комнаты. Он только что закончил расставлять свои силки, когда раздался настойчивый стук в дверь, заставивший его вздрогнуть.
  
  ‘Вчера тебя весь день не было в посольстве, не считая того времени, которое ты провел с Николсоном", - заявил Сэмюэлс, едва потрудившись поприветствовать. ‘Ты забыл, чего, по словам посла, он хотел?’
  
  Гауэр так и сделал. ‘Что, прости?" - спросил он с надеждой.
  
  Сэмюэлс вздохнул с предсказуемой снисходительностью. ‘Предполагается, что ты осматриваешь помещения посольства’.
  
  ‘А также как можно быстрее завершаю то, для чего меня послали сюда", - возразил Гауэр, игнорируя свои предыдущие размышления.
  
  ‘У нас работает китайский персонал: садовники и уборщики. И офицеры безопасности, о которых мы знаем на воротах, а также те, о ком мы не знаем, в других местах ’, - сказал Сэмюэлс. ‘Важно, чтобы вы выглядели так, будто выполняете надлежащую функцию’.
  
  После особых лондонских инструкций о протоколе и предотвращении правонарушений Гауэр смирился с тем, что ему пришлось подчиниться приказу, хотя ему и не нравилось подчиняться приказам такого человека, как Питер Сэмюэлс. ‘Николсон сказал, что рассчитывает провести со мной некоторое время’.
  
  ‘Он твой человек", - согласился офицер по политическим вопросам. Сразу же произошло изменение отношения, которое произошло накануне. Сэмюэлс улыбнулся и сказал: ‘Все в порядке?’
  
  ‘Карта была полезной: спасибо за предложение’, - сказал Гауэр. ‘Я...’ он остановился, осознав, что собирался сказать, затем решил, что ничего не раскрывает. ‘Я осмотрел Запретный город. Возможно, пойдет снова, позже.’
  
  ‘Очаровательно", - согласился Сэмюэлс, выглядя положительно дружелюбным. ‘Ты мог бы провести там месяц и все равно не увидеть всего этого’.
  
  Воспользовавшись неожиданной встречей, Гауэр сказал: ‘Возможно, я захочу взглянуть на то, что мне прислали из Лондона’. Чувствуя настороженность, которая мгновенно появилась у другого человека, Гауэр поспешил продолжить: ‘Не держать здесь, в этих помещениях. Я просто хочу проверить это до конца.’
  
  Сэмюэлс медленно кивнул. ‘Я собираюсь провести в своем офисе весь день. Приходи туда, когда будешь готов. Давайте пойдем и найдем Николсона, хорошо?’
  
  Болтливый шотландец, назначенный на должность младшего юриста в юридическом отделе посольства, был так же экспансивно приветлив, как и накануне. Совершенно не готовый к тому, что от него требовалось сделать, что, по его признанию, было оплошностью, Гауэр попросил Николсона, имеющего опыт резидента, решить вопрос с инспекцией, отведя его в те помещения посольства, которые, по мнению этого человека, больше всего нуждались в улучшении. Это сразу вернуло их в жилое крыло, за что Гауэр был благодарен, считая, что он можно было бы продлить игру в этом разделе на достаточное количество времени, чтобы выполнить требование Сэмюэлса, не проводя больше времени в самом посольстве. Он последовал за Николсоном, искренне соглашаясь с тем, что большая часть фурнитуры и мебели была устаревшей и неадекватной, принося извинения женам, к которым они вторглись в некоторые из занятых квартир. Он терпеливо выслушивал их более настойчивые жалобы после того, как его представили как инспектора Министерства иностранных дел: в двух квартирах он покорно сидел и пил предложенный кофе, сочувственно кивал и что-то бормотал, все время чувствуя, каким мошенником он был.
  
  Было около полудня, когда они пересекли передний двор, направляясь к главному зданию, и, поскольку утро было потрачено впустую, Гауэр согласился пообедать с Николсоном в столовой посольства. По пути туда настойчивый юрист-дипломат сделал крюк, чтобы зачислить Гауэра временным членом социального клуба. В столовой фактически выстроилась движущаяся очередь из знакомых: когда Николсон объявил о цели пребывания Гауэра здесь, почти все заворчали, что опрос давно назрел. Как и в то утро с обиженными женами, Гауэр почувствовал смутное замешательство от того, что так явно обманул стольких людей, но предположил, что не должен: должно быть, все это было частью работы, к которой он все еще приспосабливался. В середине трапезы он увидел, как Сэмюэлс вошел и занял место в дальнем конце зала. Офицер по политическим вопросам проигнорировал его. Гауэр предположил, что маятник настроения качнулся обратно в противоположном направлении.
  
  Гауэр сослался на необходимость включить проблемы, которые он обнаружил тем утром, в предварительный отчет, чтобы избежать продолжения бессмысленных упражнений днем. Они договорились возобновить работу на следующее утро. Гауэр отклонил предложение снова поужинать с Николсонами в тот вечер.
  
  Вспомнив о своей вчерашней идее защиты, полагая, что это показывает, что он думал и действовал так, как должен, Гауэр вернулся в свою каюту, чтобы забрать фотоаппарат, прежде чем отправиться во второй раз. Уверенный в направлении своей предыдущей экскурсии и зная также, что он не сможет подобрать ни одного последователя непосредственно за пределами миссии, Гауэр без промедления двинулся в сторону Запретного города. Сегодня он размерил шаг и, оказавшись вдали от посольства, повторил попытку найти компанию, отклонившись от кратчайшего маршрута , а затем внезапно вернулся к самому себе. И снова никто не изменил направление в очевидном преследовании. Недалеко от площади он предпринял еще одну попытку, резко остановившись у уличного ларька, который он уже выделил, используя язык жестов, чтобы купить упаковку йогурта, закрытую крышкой, и оставаясь там, чтобы выпить его, при этом он мог поворачиваться то в одну, то в другую сторону, как заинтересованный посетитель, которым он и был, разглядывая всех вокруг. Он не мог узнать никого из пьющих или слоняющихся без дела у ларька, кого он видел раньше, ближе к посольству. Никто не сдвинулся с места, когда он допил свой напиток, чтобы продолжить движение к площади. Повсюду вокруг него ботинки со стальными подметками постукивали и стрекотали, как уличные цикады.
  
  Сегодня Гауэр проигнорировал Большой зал, сразу же вернувшись в Запретный город. Он вовремя удержался от того, чтобы пойти тем же маршрутом, что и раньше, вместо этого следуя разными тропинками и переулками и осторожно не останавливаясь в двух из обозначенных мест для сообщений. На других он использовал удобную камеру как предлог, чтобы остановиться и изучить их в деталях: помня о компрометирующей проблеме с фотографиями, сделанными священником, Гауэр был осторожен с экспозициями, которые было необходимо снимать в целях защиты, каждый раз снимая так, чтобы сокрытие, которое он детально продумывал в своем уме, находилось на периферии каждого кадра. Он провел в городе дольше, чем в первый раз, задерживаясь и фотографируя множество других мест с явно более сосредоточенным интересом, чем проявлял к местам, ради которых на самом деле посещал сайт.
  
  Угольный холм, построенный из земли, выкопанной для создания рва для Запретного города, представлял собой холм, удобно покрытый деревьями и кустарниками, а на самой вершине - традиционная пагода с тремя остроконечными крышами, одна над другой, как сосок на груди. Он был пронизан мощеными дорожками и в местах, охраняемых, как Запретный город, фигурами львов в доспехах и монстрами в твердых панцирях из мифов, которых он не знал.
  
  Гауэр неуклонно взбирался к вершине, но не напрямую, переходя с тропинки на тропинку, чтобы найти свои места, часто оборачиваясь не только для того, чтобы поискать позади себя, но и используя всегда бессмысленную проверку, чтобы посмотреть с высоты, предоставляемой холмом, на древний город, раскинувшийся внизу.
  
  На холме было установлено два места. Одна из них была стандартной с лампочкой в виде тюльпана, где сообщение можно было подсунуть под круглое дно постоянно закрепленного мусорного ведра. Другой был всего в двух шагах слева, на одной из статуй, где правая передняя лапа одного из рычащих львов слегка приподнялась из-за деформации металла от старости, образовав едва заметную, но очень удобную трещину, в которую можно было вставить одну жесткую карточку.
  
  Гауэр определенно решил, что он использовал бы каплю на Коул Хилл: возможно, львиный тайник или, опять же, может быть, тюльпанный свет. Ему не нужно было принимать решение до того самого момента, когда он оставил сигнал у храма. Что бы это ни было, Коул Хилл имел лучшее укрытие, оба тайника были окружены кустарником.
  
  Гауэр был странно воодушевлен выбором Coal Hill, рассматривая это как еще один шаг к выполнению своего задания. Ему оставалось разведать только территорию храма, и там не могло возникнуть никаких проблем, не больше, чем в Запретном городе или где он находился сейчас. Как только он установил цветочную тревогу, он мог оставаться в пределах безопасности посольства, пока не отправится со священником в аэропорт: в своей растущей уверенности Гауэр не сомневался, что отец Сноу наконец сделает то, что ему сказали. Уличенный фотографиями, которые ему пришлось предъявить, священник не имел выбора.
  
  Сосредоточившись на фотографиях, Гауэр начал спускаться с холма, не забывая сохранять темп экскурсанта, неторопливо заканчивающего осмотр, а не того, кто внезапно заторопился. Он не предпринимал никаких попыток выяснить, был ли он под наблюдением: он не делал ничего тайного, поэтому не было причин беспокоиться о бессмысленном упражнении. Было облегчением чувствовать себя таким же уверенным в себе, как он. Он знал, что все будет работать именно так, как должно: он очень скоро вернется в Лондон, с Марсией. Она ожидала сувенир, внезапно понял он: было бы ошибкой, если бы он не вернул ей подарок. Однако это было легко достигнуто, не став ненужным вмешательством в то, ради чего он приехал в Пекин. Он просил Джейн Николсон купить для него что-нибудь вроде чонсама, который она надела в первый вечер за ужином. Он не был уверен, что это то, что Марсия выбрала бы для себя, но это было то, что она могла использовать, чтобы бездельничать по квартире. К этому времени она бы уже отказалась от собственной квартиры: зная ее, он предположил, что она уже строит планы на свадьбу. Одна из первых вещей, которые он должен был сделать, когда вернется, это купить ей обручальное кольцо. Он хотел, чтобы это было что-то особенное: все, что она хотела, наплевав на стоимость.
  
  Сэмюэлс был в своем кабинете, как и обещал, когда Гауэр вернулся в посольство. Офицер по политическим вопросам отправился с ним в хранилище системы безопасности в подвале, разрешив ему доступ к дежурному офицеру там. Гауэр остался в хранилище, чтобы осмотреть посылку, желая только взглянуть на фотографии, с помощью которых ему пришлось заставить Сноу уехать. Изменения были сделаны мастерски: нетренированному глазу Гауэра было невозможно обнаружить какое-либо вмешательство. Он вложил их обратно в конверт и запечатал его, вернув все сотруднику службы безопасности и присоединившись к Сэмюэлсу в крошечной внешней комнате.
  
  Когда они вместе поднимались по лестнице, Сэмюэлс сказал: ‘Ты стал здесь очень популярным человеком. Все думают, что вы собираетесь добиться множества улучшений, сделанных по всему заведению.’
  
  ‘Мне неловко из-за этого’, - признался Гауэр.
  
  ‘Это единственное затруднение, которого мы хотим", - сказал дипломат.
  
  Чарли, наконец, получил подтверждение о романе между Питером Миллером и Патрисией Элдер ровно в половине девятого удивительно солнечным утром в среду в начале марта.
  
  И вдобавок получил гораздо больше, чем ожидал.
  
  Он был идеально скрыт от впечатляющих особняков на внутренней стороне живой изгороди, окружающей парк, и в этот самый момент окончательно решил, что потратил слишком много усилий за последние недели, гоняясь за личным впечатлением, которое, как он должен наконец признать, было ошибочным.
  
  А затем они вышли из частного выхода из пентхауса.
  
  Изначально они не были вместе. Миллер вышел первым, один, но заколебался через два или три шага, оглядываясь на все еще открытую дверь и, в конце концов, остановившись, чтобы подождать. Патриция Элдер последовала за ним. Состоялся короткий разговор, оба посмотрели на свои часы, прежде чем они начали вместе спускаться по внешнему кругу.
  
  Чарли начал улыбаться, чувствуя знакомый прилив удовлетворения от того, что догадка оказалась на сто процентов верной, и это всегда было чувством, которым он наслаждался, желая, чтобы их было больше в его беспокойной жизни.
  
  Почти сразу выражение лица – и чувство удовлетворения – дрогнуло и умерло, так и не сформировавшись должным образом.
  
  Его внимание привлекло движение камеры в неприметном черном "Форде", припаркованном за скрывающей его живой изгородью, менее чем в пяти ярдах от того места, где он стоял: камера, нацеленная одним из двух мужчин, чтобы сделать последний снимок исчезающего генерального директора британской службы внешней разведки и его заместителя, когда они сворачивали на Честер-Гейт, чтобы добраться до Олбани-стрит.
  
  "Форд" немедленно завелся, пытаясь двигаться в направлении, противоположном тому, в котором ехала ничего не подозревающая пара: ему пришлось остановиться из-за проезжающего фургона, что позволило Чарли запомнить номер.
  
  Чарли оставался там, где был, несколько мгновений, прежде чем медленно отойти вглубь парка, к озеру, где можно покататься на лодках. Агент по расследованию, нанятый подозрительной леди Энн? Или это было что-то профессионально гораздо более серьезное? Частное детективное агентство, вероятно, можно было бы легко подтвердить по регистрационному номеру. Просто можно было проверить и другую альтернативу, если человек оставался неуклюже подозрительным и настоящим ублюдком, который не верил в непорочное зачатие, в то, что в каждом есть что-то хорошее, или в Новые Реальности будущего.
  
  Такси доставило Чарли в Ноттинг-Хилл за пятнадцать минут. Он неторопливо вышел на обсаженную деревьями аллею, соединяющую Бэйсуотер-роуд с Кенсингтон-Хай-стрит, по обе стороны которой, за небольшим исключением для жителей-миллионеров, располагались лондонские посольства иностранных государств. Он никак не отреагировал на идентификацию по недавно зарегистрированной им регистрации черного "Форда", аккуратно припаркованного среди трех других автомобилей во дворе того, что стало российским, а не советским посольством.
  
  Добравшись до Кенсингтона, Чарли замешкался на тротуаре, мысли на мгновение отказались даже представляться для рассмотрения. Что, черт возьми, он собирался с этим делать, спросил он себя, желая знать.
  
  У него тоже болели ноги от ходьбы по всей длине посольского ряда.
  
  Двадцать девять
  
  Традиционная враждебность между соответствующими полицейскими ведомствами лишь минимально уменьшилась с момента передачи переименованного КГБ под контроль Министерства внутренних дел, которое также управляло милицией, но Наталья догадалась по тону его голоса, что человек, с которым она разговаривала, отправился бы в пригород Ясенево, если бы она попросила. Она этого не сделала. Полицейский официально представился Михаилом Степановичем Капицей, старшим следователем отдела по борьбе с организованной преступностью, хриплым, часто кашляющим голосом заядлого курильщика: дважды их телефонный разговор прерывался звуком чиркающей зажигающейся спички. Мужчина согласился, что они могут встретиться сразу: было бы лучше разобраться во всем как можно скорее, не так ли?
  
  Наталья колебалась в момент отъезда, осознавая, что, еще не зная обстоятельств, она может оказаться в ситуации огромной личной опасности, опасности, намного большей, чем та, с которой она до сих пор сталкивалась со стороны Федора Тудина.
  
  Решительно, все еще находясь в своем собственном офисе, она заказала свой официальный "Зил" с водителем. Кроме того, проходя через внешний секретариат, она взяла за правило записывать посещение Петровки. Шофером был водитель из бассейна с грузинским акцентом и болезненно выглядящим фурункулом на толстой шее. Наталья вспомнила, что Тудин был грузином. Мужчина, постоянно державший руку на клаксоне, настоял на том, чтобы снести бульдозером центральные полосы дороги, которые в прошлом были зарезервированы для правительственных автомобилей. Стремясь попасть на Петровку, она не возражала.
  
  Офицер в форме проводил ее на второй этаж. Кабинет Капицы был наполнен ожидаемым дымом, пепельница на загроможденном столе была переполнена, в ней тлела наполовину сгоревшая сигарета. Капица поднял его, когда тот садился. Его темно-синий костюм лоснился от износа, а спереди виднелась пепельная полоса от снега. На левом лацкане была прожженная дыра, которая выглядела древней, ткань обтрепалась по краям.
  
  ‘Я ценю, что вы обратились ко мне", - осторожно начала Наталья.
  
  Мужчина улыбнулся. Его зубы пожелтели от никотина. ‘Сейчас мы как коллеги ближе друг кдругу, чем когда-либо были. Но это будет нелегко. Честно говоря, на данный момент я не могу придумать способ.’
  
  Человек прошлого, привыкший к сделкам и договоренностям, догадалась Наталья. - Что случилось? - спросил я.
  
  Капица кивнул, прикуривая еще одну сигарету от окурка ее предшественницы: в качестве запоздалой мысли он предложил пачку Наталье. Она покачала головой. Капица сказал: ‘Организованная преступность стала серьезной проблемой в Москве. И значительно увеличился с тех пор, как произошли изменения, которые должны были обеспечить то, чего раньше не было. И до сих пор им не стал, если только ты не пойдешь в магазин мафии ...’ Он пожал плечами, заранее принося извинения. ‘Был отдан приказ о крупном подавлении ...’ Еще одно пожатие плечами. "Рыночные силы не могут заполнить магазины, а мы не можем заполнить рабочие списки достаточным количеством людей, чтобы выполнять работу, которую нам велят делать. Итак, мафия продолжает побеждать: мы не смогли – и не сможем – взять это под контроль.’
  
  Наталье стало любопытно от общности. Было бы ошибкой торопить его.
  
  ‘Конечно, мы делаем все, что в наших силах: мы должны. Теперь мы несем публичную ответственность, не как раньше.’
  
  Наталья уловила ностальгию: определенно, кто-то погружен в прошлое и оплакивает его.
  
  ‘Иногда нам везет. Как в этот раз. Это одна из известных мафиозных семей, Люберецкая. Они молоды. Жестокий. Торговля большим количеством наркотиков, привезенных из южных республик: через польскую границу из Италии тоже. Там было два килограмма героина и десять килограммов марихуаны, все с юга. Также было много лекарств, которые продавались людям, которые знают, чего они хотят, но не могут получить это через больницы или у своих врачей, которые это прописывают. Мы все еще проводим тесты, но мы думаем, что лекарства были фальсифицированы, чтобы увеличить размер и стоимость партии …Мужчина сделал паузу, чтобы прикурить еще одну сигарету. ‘... Фальсифицированные медицинские препараты иногда убивают, вместо того, чтобы спасать жизни. Или покалечит. Конечно, они неэффективны в выполнении того, что они должны делать ...’
  
  Наталья больше не могла сдерживаться. ‘Какова роль Эдуарда во всем этом?’
  
  ‘Организатор", - прямо сказал мужчина. ‘Он не признался в этом, но нет сомнений, что он был главным. В общей сложности это была большая нагрузка. Четыре грузовика. Мы не знаем, откуда они взялись: никто не скажет. Это было на Серпуховской дороге.’
  
  ‘Только наркотики и микстуры?’
  
  Капица покачал головой. ‘Довольно много бытовой электротехники, в основном немецкой. Это определенно должно было прийти через Польшу. Одежда тоже. Джинсы, естественно.’
  
  ‘Как произошел перехват?’ Это было не просто потенциально опасно; это могло привести к катастрофе.
  
  ‘Удачи, как я и сказал. Мы выбрали Серпуховское направление, потому что слышали, что этим маршрутом раньше доставлялись партии наркотиков. Пять ночей назад они установили дорожное заграждение, и они въехали прямо в него.’ Последовала быстрая удовлетворенная улыбка. ‘Нас было всего восемь человек: должно было быть вдвое больше, по крайней мере, если бы мы знали, во что ввязываемся. Их было двенадцать.’
  
  ‘ Они подрались? Сопротивлялся?’ Наталья попыталась избавиться от ощущения онемения, угрожающего поглотить ее, затуманивающего разум.
  
  Улыбка Капицы осталась. Он покачал головой. ‘Они даже не волновались. Я был там, отвечал за это. Они смеялись надо мной: спросили, какие меры были необходимы для решения того, что они назвали "маленькой проблемой”.’
  
  "Они спросили?" - настаивала Наталья.
  
  Мужчина извиняющимся жестом пожал плечами. ‘ Спросил Эдуард.’
  
  - Было там оружие? - спросил я.
  
  ‘Достаточно для короткой войны. Пистолеты. Владеет стрелковым оружием. Девятимиллиметровый пулемет, в задней машине.’ Улыбка теперь была грустной. ‘Запасного военного оружия достаточно, чтобы поставить пистолет в каждый дом в России. Они, наверное, уже там. Но вы знаете, в чем была ирония: они носили оружие не для того, чтобы противостоять полиции! Они думают, что могут подкупом выпутаться из такого рода затруднений. Оружие предназначалось для отражения любого перехвата со стороны конкурирующих банд.’
  
  Наталья недоверчиво покачала головой. Но она не могла быть ошеломлена : сидеть там оцепеневшей. Она должна была подумать: подумать помимо того, что ей говорили о ее собственном сыне в этом вонючем офисе в этом вонючем полицейском участке. Она должна была думать о Саше.
  
  ‘Значит, вы понимаете мою проблему?’ - с надеждой спросил Капица.
  
  Наталья посмотрела на мужчину с новой осторожностью, готовая к ловушке. ‘Я не уверен, что понимаю’.
  
  Следователь разочарованно нахмурился. ‘Для нас это невероятная возможность показать, что мы делаем свою работу. Тот, кого мы никогда не думали, что получим ...’ Мужчина колебался, как из-за очередной сигареты, так и из-за ответа Натальи. Когда она этого не сделала, он сказал: ‘Но один из людей, которых мы держим под стражей - похоже, организатор – ваш сын’.
  
  ‘Да", - медленно согласилась Наталья. Она должна была предположить, что Федор Тудин узнает: защитить себя от того, как этот человек может попытаться использовать информацию.
  
  Капица протянул к ней руки. ‘Должен быть способ, каким-то образом, избежать трудностей’.
  
  Первой мыслью Натальи было, что Капица вымогает взятку, хотя она предлагалась не так открыто, как на Серпуховской дороге. Осторожно она спросила: ‘Что сказал Эдуард, когда ты не захотел брать деньги?’
  
  Капица ответил не сразу, припоминая подробности. ‘Поначалу он, похоже, думал, что это было началом переговоров. Продолжал улыбаться, очень дружелюбно. Это дало нам время собрать оружие. Затем он разозлился. Не испугался. Злой. Спросил меня, имею ли я хоть малейшее представление о том, что делаю, и когда я сказал, что имею, он рассказал мне, кто ты такой. Сказал, что устраивать припадок - пустая трата времени, так почему я не избавил себя от множества ненужных хлопот, не снял дорожный блок и на этом все закончилось бы. Что, если бы я хотел взятку, я все еще мог бы ее получить.’ Капица покачал головой. ‘У него было 5000 долларов в банкнотах. Назвал это деньгами на проезд, на случай, если их остановят. Он сказал мне помогать самому себе.’
  
  Определенно, я не прошу у нее денег, решила Наталья. ‘От которого ты снова отказался? Арестовали его?’
  
  ‘Единственной реакцией на это – от них всех, не только от Эдуарда – был шок. Двое пытались ударить, но это было совсем не похоже на драку. Остальные были на самом деле злы на него: они думали, что он испортил переговоры о взятке. Нам пришлось поместить его в отдельную камеру.’
  
  - Здесь? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Могу я увидеть его?’ Встреча с ним дала бы ей время подумать, что она должна сделать. Ей отчаянно нужно было время.
  
  Капица колебался, неуверенно. ‘Я подумал, что мы могли бы сначала решить, как все уладить’.
  
  ‘Я бы хотела увидеть его", - настаивала она.
  
  Следователь коротко переговорил по телефону, почти утонувшему под завалом отложенных бумаг, и, когда они шли бок о бок по коридору, сказал ей: ‘Я распоряжаюсь, чтобы его поместили в камеру для допросов, подальше от блока предварительного заключения. Это не очень приятно. У тебя нет причин смущаться. Или расстроенный.’
  
  ‘Ты действительно очень внимателен’. Саша. Вот о ком она должна была думать превыше всего остального. Только Саша: обеспечение безопасности Саши.
  
  ‘У меня есть дети", - сказал Капица. ‘Два мальчика. Я в ужасе от того, что однажды они могут пойти не так.’ Последовало знакомое пожатие плечами. ‘Это из-за работы, я полагаю. Видеть, как это происходит каждый день.’
  
  Комната для допросов все еще находилась в подвале, но была отделена от основной зоны содержания под стражей толстой стеной, в которую была вделана только одна зарешеченная дверь. Запах и шум проникали наружу: для Натальи это звучало как громыхающее шарканье животных, согнанных вместе, что, по ее мнению, было довольно точным описанием.
  
  По обе стороны центрального коридора были две массивные металлические двери, в каждой из которых на уровне головы было круглое отверстие для Иуды. Отверстия были закрыты снаружи вращающейся металлической пластиной. Капица подвел ее к первой двери справа от них, кивнув, когда они подошли к офицеру, сидящему за пустым столом прямо у входа в главный тюремный блок. Мужчина сразу же поднялся, перебирая ключи на большом кольце, прикрепленном к цепочке на поясе. Когда офицер нашел нужный ключ, Капица сказал: ‘Я оставлю вас здесь. Просто позови офицера, когда захочешь выйти.’
  
  ‘Нет!’ - быстро сказала Наталья. ‘Я думаю, ты должен быть со мной’.
  
  - Что? - спросил я. Следователь стояла и смотрела на нее, на лице отразилось недоумение.
  
  ‘Это обязанность милиции: мы фактически коллеги, как вы сказали’.
  
  ‘Но...’
  
  ‘Я думаю, так будет лучше всего. Это то, чего я хочу.’
  
  Дверь распахнулась, и Наталья поколебалась, прежде чем войти в камеру. Если бы она не знала, что это Эдуард, Наталья не узнала бы в этом мужчине своего сына. Когда она видела его в последний раз, его волосы были коротко подстрижены, что делало его почти лысым. Теперь они были очень длинными, практически до плеч, и развевались, чего она не могла припомнить, даже до армии, когда он учился в университете. Его лицо было покрыто щетиной, но не с попыткой отрастить бороду, а там, где ему было отказано в средствах для бритья. В его левом ухе было золотое кольцо. Если бы он носил серьгу, там было бы больше украшений. Она предположила, что все остальное должно было быть отобрано вместе со всеми другими личными вещами, когда его доставили в тюрьму. Вся его одежда, которую, как она предположила, ему разрешили оставить, потому что ему еще не было предъявлено официальное обвинение, оказалась с Запада: джинсы Levi, кожаные мокасины, дорогая на вид кожаная куртка и шерстяная рубашка с открытым воротом.
  
  Эдуард сидел за столом, прикованный цепями к полу, в самом центре комнаты. По обе стороны стола стояли стулья, тоже прикованные цепями, но все еще с некоторыми движениями, которые он использовал как можно чаще, вставая на задние ножки и слегка раскачиваясь взад-вперед, легко и уверенно. Он не пытался встать, когда вошла его мать.
  
  Вместо этого он улыбнулся, сидя на наклоненном стуле, и сказал: "Наконец-то! Я думал, ты забыл меня!’
  
  Капица вежливо указал жестом на место напротив, но Наталья не воспользовалась им. Даже с того места, где она стояла, она могла уловить кислый запах, который несколько минут назад донесся до нее из главного изолятора.
  
  ‘Было бы нетрудно забыть тебя’.
  
  Выражение лица Эдуарда дрогнуло, но лишь слегка. Многозначительно посмотрев на следователя у двери, но все еще обращаясь к Наталье, он сказал: ‘Нам нужно поговорить. Только мы двое.’
  
  ‘Я попросил его остаться’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Это не будет проблемой’.
  
  Эдуард, наконец, вышел вперед, усаживаясь на свой стул. ‘Ты уверен в этом?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  ‘Хорошо!’ - сказал он. Улыбка появилась на его лице.
  
  Моя плоть и моя кровь, вспомнила она. Она хотела бы чувствовать больше: чувствовать что угодно. Все еще ее плоть и кровь. ‘Как давно ты вернулся в Москву?’
  
  ‘Должно быть, прошло больше года’.
  
  ‘Ты не связался со мной?’
  
  Была мимолетная попытка выглядеть серьезным. ‘Хотел. Решил сначала утвердиться. Был занят, ты знаешь, как это бывает.’
  
  ‘Ты в чертовски неприятном положении’.
  
  Серьезность теперь была неподдельной, Эдуард переводил взгляд с Натальи на Капицу. ‘Я бы действительно хотел поговорить с тобой наедине’.
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Мне нужна твоя помощь!’
  
  Впервые самодовольное высокомерие исчезло, и Наталья не была уверена, была ли боль Эдуарда вызвана тем, что ему пришлось открыто умолять, или тем, что он позволил страху проявиться. По взгляду, который он бросил на нее, она догадалась, что это было сочетание обоих. ‘Есть о чем подумать’.
  
  ‘ Какие вещи? - спросил я.
  
  ‘Это не так просто’. Она услышала, как Капица пошевелился у нее за спиной.
  
  ‘Ты все еще в КГБ, или как там это называется в наши дни?’
  
  Наталья колебалась. ‘Да’.
  
  Улыбка вернулась. ‘Вы были бы удивлены эффектом, который это произвело, когда я сказал ему’, – Эдуард кивнул в сторону Капицы, – "ваше имя. Знаешь, что я думаю? Я думаю, ты поднялся еще выше по служебной лестнице, чем когда мы с тобой были вместе в последний раз.’
  
  ‘Намного выше", - признала Наталья.
  
  ‘Это хорошо’.
  
  - Это так? - спросил я.
  
  "Тебе, должно быть легко’.
  
  Теперь Наталья указала за спину следователю. ‘Это касается не только меня. Следует рассмотреть позицию милиции.’
  
  ‘А как насчет того, чтобы рассмотреть мое положение?’
  
  ‘Это то, что я делаю", - сказала Наталья. Фальсифицированные медицинские препараты иногда убивают. Или покалечит. Слова следователя эхом отдавались в ее голове, громко, как объявление с увеличенной громкостью. Моя плоть и кровь, подумала она: Эдуард - моя плоть и кровь.
  
  Теперь выражение его лица было лукавым. ‘Мы же не хотим никакого смущения, не так ли?’
  
  ‘Я не уверен, что понимаю это’.
  
  Стул для перемещения взад и вперед снова опустился прямо. "Очевидно, что сейчас ты очень важен: намного больше, чем раньше. В Москве в эти дни все открыто: официальная политика - открытость ...’ Последовало колебание, наигранное и театральное. ‘... Людям, занимающим важные посты, очень легко смутиться: они даже страдают от смущения ...’
  
  Шум от того, что Капица переминался с ноги на ногу позади нее, был громче. ‘Все это очень верно’.
  
  Эдуард вздохнул. ‘Так что нам лучше разобраться с этой проблемой, прежде чем она зайдет дальше. Я провел в этой дыре пять дней.’ Последовал кивок в сторону Капицы. ‘Почему бы тебе не поговорить?’
  
  Она должна была оценить, насколько беззащитной она была. ‘Ты из банды мафиози? В Люберцах?’
  
  Эдуард усмехнулся. ‘Не будь мелодраматичным! Я работаю с бизнесменами.’
  
  - Какого рода бизнес? - спросил я.
  
  Плечи Эдуарда поднялись и опустились. ‘Всякого рода. Обеспечение того, чего всегда хотят люди.’
  
  Наталья использовала его двусмысленность. ‘Когда вы создали свой консорциум с этими люберецкими бизнесменами, вы сказали им, что у меня был ранг и влияние в том, что тогда было КГБ?’
  
  Ухмылка Эдуарда была заговорщицкой. ‘Это обычная деловая практика - предоставлять рекомендации. Уверять коллег в своей репутации.’
  
  Наталья предположила, что он видел каждый западный фильм о гангстерах, который показывали в Москве: отношение и слова были практически пародией. ‘Именно поэтому тебя назначили организатором: поставили ответственным?’
  
  ‘Признание природных способностей’. Последовало еще одно пренебрежительное движение головой в сторону Капицы. ‘Предложение, которое я сделал, все еще в силе, если деньги еще не исчезли оттуда, где они должны быть надежно спрятаны здесь. Ни у кого нет причин проигрывать. Все остаются довольны. Хорошо?’
  
  Наталья снова указала на мужчину позади нее. ‘Нам нужно поговорить. Посмотрим, что можно сделать, чтобы все получилось правильно.’
  
  ‘Конечно, знаешь", - согласился Эдуард. ‘Только быстро, хорошо?’
  
  Мгновение Наталья стояла, глядя на Эдуарда сверху вниз. Затем она быстро повернулась и последовала за Капицей к выходу. Оказавшись в своем кабинете, мужчина закурил еще одну сигарету и сказал: ‘Трудно понять, что делать: что предложить. Я не вижу, как мы можем отстранить его от дела и при этом возбудить дело против остальных. В этом моя проблема.’
  
  Наталья решила, что Капица был честен в соответствии с замысловатыми стандартами российской бюрократии прошлого, презиравшей откровенный подкуп, но готовой идти на компромисс и заключать сделки с людьми, которых он считал причастными к тому же бизнесу, связанными профессиональным масонством. Она остановилась при этой мысли. Действительно ли это было в прошлом? Или по-прежнему так действовала Россия, несмотря на предполагаемую вторую революцию? ‘Мне нужно время. Нужно многое обдумать: над этим нужно работать.’
  
  ‘Я могу предоставить это тебе, придумать что-нибудь?" В голосе мужчины звучало облегчение.
  
  Наталья кивнула. ‘Вы подали официальное заявление в милицию?’
  
  Теперь Капица улыбнулся, полагая, что понял значение вопроса. ‘ Только временно. Никаких личностей. Технически расследование продолжается.’ Он рассматривал кончик своей зажженной сигареты, как будто это было важно.
  
  ‘Значит, ни в одном официальном документе нет имен?’ - настаивала Наталья.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Могу я получить копию?’
  
  ‘Конечно’. Он зарылся в бумажную гору, на удивление быстро подготовив отчет по делу.
  
  ‘Я свяжусь с вами очень скоро", - пообещала Наталья. ‘С этим нужно обращаться должным образом: ко всеобщему удовлетворению’.
  
  ‘Это именно то, чего я хочу", - заверил Капица.
  
  Наталья откинулась на заднем сиденье ЗИЛа, возвращающего ее в Ясенево, опустив голову на грудь, полностью поглощенная новым кризисом, но думающая о другом. Насколько хороша была личная шпионская сеть Тудина? Вопрос, на который она не могла ответить. Но она поехала в штаб-квартиру милиции на служебной машине. И очень открыто объявила об этом своему секретариату, когда уходила. Поэтому она должна была предположить, что он узнает об этом из этих источников, если у него не было других. Что он, вероятно, и сделал. Ей хотелось бы иметь кого-нибудь другого, с кем можно было бы все обсудить: кого-нибудь, чей разум был бы менее загроможден противоречивыми привязанностями и сомнениями.
  
  Размышления неизбежно привели ее мысли к Чарли, у которого был самый быстрый и аналитический мозг, который она когда-либо знала. Чарли, который всегда был способен рассматривать вещи под любым углом: видеть опасности, которые никто другой не мог … Воспоминание так и не было закончено, его заблокировало что-то еще.
  
  Воспоминание было внезапным и совершенно нелогичным – причудливая уловка ее разума - и физически испугало ее, заставив резко выпрямиться из того положения, в котором она сидела. Но это было там: все, чего она хотела. Неоформленное воспоминание, которое отказалось прийти после ее конфронтации на конференции с Федором Тудином, наполнило ее разум абсолютной ясностью. Она могла вспомнить слова: даже то, во что она была одета и что они делали. Это было здесь, в Москве, задолго до того, как ему пришлось уехать, впервые разочаровав ее. Это был праздник икры на Мытнинской, не было лучшей причины или оправдания, чем их совместное счастье. Возможно, это была ассоциация Эдуарда и Мытнинской, которая, наконец, вызвала воспоминание. Или тот факт, что они ели икру, потому что именно это стало причиной кажущегося безобидным разговора Чарли. О том, что его мать находится в доме престарелых рядом с самой известной рекой для ловли лосося в Англии: в Англии, а не в Шотландии. И он рассказал анекдот об английских привилегиях, о рыболовном клубе, настолько эксклюзивном, что он сначала остановился на лучшем отеле города, опередив широкую публику.
  
  Наталья заметила внимание водителя в зеркале заднего вида и снова откинулась на подушки.
  
  У нее получилось, сказала она себе. Способ найти его, при условии, что его мать все еще жива. И она уже провела операцию, чтобы это произошло.
  
  Который все еще оставался кризисом Эдуарда.
  
  Джон Гауэр, в конце концов, не рискнул отправиться в Пекин на четвертый день, помня указ о путях эвакуации.
  
  Бронирование авиабилетов не обязательно на имена, указанные в паспорте, поэтому под чужими именами Гауэр подтвердил бронирование на прямые рейсы в Лондон на шестой день, оставив двадцать четыре часа на то, чтобы связаться со священником. В качестве страховки от любой дополнительной задержки, которую он в тот момент не мог предвидеть, он повторил бронирование под другими именами в два последующих дня.
  
  Именно посещения Запретного города и Угольного холма без происшествий убедили его, что ходить в даосский храм без активации системы бессмысленно: не сделать этого означало бы отложить позитивное обязательство, что практически равносильно трусости. На следующий день он запускал сигнал, а затем заполнял уже выбранную фигуру льва на холме, чтобы завершить процедуру.
  
  И ждать, когда Сноу придет к нему в посольство.
  
  Согласно лондонскому брифингу, Сноу было сказано проверять с интервалом в три дня, но у Гауэра не было отправной точки для его подсчета, поэтому ему пришлось предоставить священнику полный период для ответа. На мгновение он засомневался, сможет ли он забронировать столик так скоро или стоит продлить еще на несколько дней. Нет необходимости принимать немедленное решение, решил он: если снегопад не выпадет, заказы все равно можно будет сделать. На данный момент он мог оставить все как есть.
  
  В тот вечер он принял приглашение Николсонов на ужин. Джейн сразу и с энтузиазмом согласилась купить чонсам. После оживленного обсуждения он выбрал синий цвет и сказал, что, по его мнению, ее размер подойдет Марсии. Он надеялся, что нижнее белье Марсии не будет так бросаться в глаза, если она когда-нибудь его наденет.
  
  Джереми Сноу все больше расстраивался, наблюдая за постоянно пустующим сигнальным местом у храма, пока, наконец, не начал думать, что Лондон поймал его на слове и ушел, положив конец их отношениям.
  
  Самым разочаровывающим из всего было признание того, что он ничего не мог сделать, чтобы восстановить все так, как это было раньше; так, как он хотел, чтобы это было снова. Уолтер Фостер ушел, и Лондон явно не назначил преемника. Что оставило его в вакууме, не имея никого в посольстве, к кому он мог бы обратиться, чтобы попытаться все исправить. Сама его дилемма показала глупость системы, на которой настаивал Лондон, а Фостер придерживался так жестко.
  
  Сноу следовал слишком знакомым маршрутом мимо храма, ища сигнал, которого там не было, а затем шел еще почти час, прежде чем вернуться к миссии, чтобы избавиться от гнева. Он все равно добрался туда до полудня.
  
  "Ты видел Жэньминь жибао’? поприветствовал отца Робертсона. ‘В Пекине начались аресты диссидентов’.
  
  Сноу взял предложенную газету, поначалу не сосредоточившись должным образом. И тогда он сделал. Там была фотография трех мужчин в наручниках, которых выводили из полицейского фургона. Одним из них был Чжан Су Линь, его подпольный источник информации и студентка английского языка еще год назад.
  
  Впервые Сноу почувствовал прилив настоящей неуверенности. Ему стало трудно нормально дышать, хотя и не настолько сильно, чтобы принимать какие-либо лекарства.
  
  Тридцать
  
  ‘Ты мог бы что-нибудь сделать с собой, ты мог. Был врачом. Ходил в начальную школу, не так ли!’
  
  ‘Да, мам’. Чарли был удивлен, насколько хорошо она сегодня держалась за реальность. И был им уже несколько недель.
  
  "Чем ты занимаешься? Я забыл.’
  
  ‘Клерк в правительственном учреждении’.
  
  ‘Девчачья работа", - презрительно отмахнулась женщина. Задняя часть кровати была поднята, чтобы привести ее в сидячее положение. Поверх ночной рубашки на ней был вязаный халат, который Чарли купил на предыдущее Рождество, а одна из медсестер тщательно завила и уложила ее волосы так, как ей нравилось. От нее пахло лавандой, ее любимой. Ему придется вспомнить это на следующее Рождество.
  
  ‘Получи побольше каникул", - сказал Чарли, позволяя разговору идти своим чередом, в основном думая о чем-то другом, ведя приватную дискуссию о своем открытии в Риджентс-парке.
  
  ‘Но ведь денег нет, не так ли?’
  
  ‘ Не так уж много.’
  
  ‘Вот почему ты чертов бродяга!’ - сказала она торжествующе.
  
  ‘Да, мам’. Это было обвинение, выдвигаемое в среднем как минимум один раз за каждый визит. Его мать всегда была чрезвычайно щепетильной в одежде. По иронии судьбы, учитывая его постоянную заботу о своих болезненных ногах, ее особым восхищением была обувь: он смутно помнил, что пол шкафа в спальне был полностью завален парами, которые вываливались с полки для обуви. Он не ожидал, что Джулия заметит, каких усилий он добился, надевая новую обувь. Сейчас они осваивались, но поначалу им действительно было чертовски больно.
  
  ‘Неудивительно, что ты так и не женился’.
  
  ‘Нет, мам’. Она забыла Эдит, и, казалось, не было смысла напоминать ей. Чарли задавался вопросом, что Джулия готовила на этот вечер: она впервые пригласила его поужинать в ее доме.
  
  ‘Твой отец был умным человеком’.
  
  ‘Я уверен, что так оно и было’.
  
  ‘Отдай мне мою сумочку! Вот так! Под шкафом.’
  
  Чарли сделал, как ему было сказано, наблюдая, как она шарит испещренными венами руками в сумке, набитой давними письмами, большинство из которых все еще в потрепанных конвертах.
  
  ‘Вот!" - сказала она с еще большим триумфом. ‘Вот твой отец. Офицер военно-морского флота: лейтенант или что-то в этомроде. Он всегда был умен.’
  
  Чарли сделал снимок. Это должно было быть шестое, что она произвела на свет от мужчины, которого, как она утверждала, была его отцом. Он не видел этого раньше. На нем был изображен чопорный, неулыбчивый офицер в армейской форме. Он задавался вопросом, откуда она взяла их всех: он предположил, что все они были мужчинами, которых ему было велено называть дядей, когда он был молодым. Он определенно не мог вспомнить этого. ‘Симпатичный мужчина", - согласился он.
  
  Его звали Джордж. Он мог бы устроить тебя на флот, если бы ты захотел. Имел большое влияние. Знал адмиралов.’
  
  Почти пришло время уходить. ‘Все в порядке? Ты ничего не хочешь?’
  
  "Они остановили мой "Гиннесс"", - пожаловалась пожилая женщина. ‘Не дает мне ничего сейчас. Раньше так и было, но не больше.’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Я тебе не нравлюсь’.
  
  ‘Я это исправлю", - пообещал Чарли.
  
  ‘Это старшая сестра: она единственная’.
  
  ‘Я поговорю с ней. Сейчас мне нужно идти.’
  
  Казалось, она едва заметила, когда Чарли поцеловал ее на прощание. По пути к выходу он остановился у кабинета старшей медсестры, вежливо поинтересовавшись, нет ли проблем с "Гиннессом", и миссис Хьюлетт сказала, что ночная норма для тех, кто хочет выпить, составляет две бутылки, но его мать требовала больше, что, по их мнению, было нехорошо для нее. Чарли сказал, что он уверен, что они знают лучше.
  
  Он был рад снова сесть во взятую напрокат машину, предвкушая двухчасовое путешествие в одиночестве, во время которого можно было подумать. Но подумайте о чем, по-другому или лучше, чем он уже рассмотрел вопрос со всех сторон? Не было ни малейших сомнений в том, что его единственным выходом было сообщить о враждебном наблюдении за Риджентс-парком генеральному директору и Патрисии Элдер. Фактически, это был его долг, закрепленный во всех правилах и условиях, при которых он должен был работать.
  
  Что уничтожило бы их обоих. Было бы внутреннее расследование, потребовались бы признания, поспешили бы деликатные и принятые отставки, ограничение ущерба в самом лучшем британском варианте.
  
  Но какое ограничение ущерба было для Чарльза Эдварда Маффина? Никаких, с несчастным видом признал он. Такого, как, казалось, никогда не было. Если бы он сделал то, что должен был сделать, и предупредил службу внутренней безопасности, контрразведку и Бог знает кого еще о том, что Питер Миллер и Патрисия Элдер стали мишенью, первым и наиболее очевидным вопросом было бы, откуда, черт возьми, он узнал. И ответить на этот вопрос честно – сказать, что в течение нескольких недель он сам неофициально и в частном порядке выбирал их мишенью – означало бы примерно за три секунды привести к самому бесславному концу, который можно было представить для его бесславной карьеры. На самом деле, его вечно болящие ноги - или его задница – даже не касались земли, когда он выходил.
  
  Так что же было важнее, безопасность службы, которой он оставался искренне преданным? Или безопасность его задницы, которой он был так же, если не больше, предан? Неразрешимая дилемма, решил Чарли. Это было то, что он решал каждый раз, когда думал об этом с тех пор, как наблюдал за парадом глупых педерастов в пользу русской камеры с длиннофокусным объективом.
  
  Они были глупыми педерастами, Чарли решительный, презирающий их, себя и все остальное. Заслужил все, что с ними случилось. Что на самом деле не было рассмотрено. То, что с ними случилось, было несущественно. Это была угроза шантажа, которая существовала для организации, которую они совместно контролировали.
  
  Скоростная двухполосная дорога из Стокбриджа соединяется с автострадой в Бейсингстоке, и Чарли остановил темно-серый "Форд" позади себя примерно в миле от перекрестка, автоматически соединив его с тем автомобилем, в котором двое русских сидели в тот день, делая свои фотографии. Но тогда черный, а не серый. Он замедлился, концентрируясь. Следующая машина отстала, держась на том же расстоянии позади него, примерно в пятидесяти ярдах, с двумя другими транспортными средствами, красным фургоном и открытым спортивным автомобилем, между ними. Был ли "Форд" позади него с тех пор, как он покинул дом престарелых? Он так не думал, но и не был уверен. Нет причин для чрезмерной реакции, просто потому, что его разум был сосредоточен на наблюдении, ведущемся с машины той же марки. Он придерживался внутренней полосы, чтобы выехать на автостраду. То же самое сделали другая машина и стоявший рядом фургон; спортивный автомобиль пронесся мимо со взрывом выхлопных газов. Чарли проигнорировал первый поворот, но без каких-либо указаний свернул на второй, без необходимости остановившись на кольцевой развязке ниже. За ним ничего не последовало. Он все же сделал полный круг, очень медленно, прежде чем вернуться на линию, чтобы снова выехать на автостраду. Гораздо лучше быть в безопасности, чем потом сожалеть, успокоил он себя.
  
  Будут ли Миллер и женщина уничтожены, если он сообщит о том, что видел? Не обязательно: был побег. Он знал, потому что видел это. Но какие доказательства у него были, о чем угодно; о шалостях в пентхаусе миллионера или о том, что об этом стало известно в другой стране, оперативники которой, похоже, все еще носят черные шляпы, предположительно вышедшие из моды? Нет, он понял: ни хрена подобного. Итак, если они не признавались в измене – а Чарли был готов поставить фунт дерьма на то, что они не признаются ни в чем – где он был? Образно говоря, извивающийся на ветру фортепианной проволокой вокруг очень нежной части своего тела, выставленный на съедение воронам, недовольный офицер, брошенный на произвол судьбы, выдвигающий совершенно необоснованные и клеветнические обвинения в адрес начальства, на которое он затаил обиду за преждевременное завершение своей карьеры. Оправданно завершающий свою карьеру, если он был готов выдвигать подобные необоснованные обвинения.
  
  Это было не немедленное решение, из-за которого стоило бы мучиться дольше, хотя он знал, что будет. Он ничего не мог сделать, ни в каком практическом смысле.
  
  Позади него был еще один "Форд". Серый, как и предыдущий. Или это был тот же человек? Он проезжал станцию технического обслуживания флота, сосредоточился на двух уровнях и мгновенно осознал, что она выныривает из-за фильтрующей дороги, чтобы зайти ему вслед. Это ждало? Он выглядел так же, как и первая машина. Но тогда любой серый "Форд" выглядел бы так же, как и первая машина, находясь все еще в пятидесяти ярдах позади него. Ему следовало заехать на стоянку перед тем, как избежать столкновения, чтобы запомнить регистрационный номер по ходу движения. Еще есть время. Он увидел телефон экстренной помощи, который послужил бы оправданием, более чем в двухстах ярдах впереди. Он сбавил скорость, приближаясь, но не используя тормоза, которые привели бы к срабатыванию стоп-сигналов. Он сделал это только в самый последний момент, не обращая внимания на взрыв протеста из следующей машины, помня, как это случилось с Гауэром. В "Форде" был только один мужчина, который проезжал мимо: он был лысеющим и носил спортивную рубашку и проехал мимо, очевидно, совершенно не подозревая о Чарли, у которого были карандаш и бумага ниже уровня окна, чтобы записать номер.
  
  Он остановился после того, как насчитал десять серых, черных или коричневых автомобилей Ford на оставшейся части пути, хотя и разрешил всем проехать мимо него. Чарли петлял по Лондону, сворачивая на Эктон, двигаясь боком к Хаммерсмиту и далее в Фулхэм, прежде чем снова повернуть на север, но двигаясь прямо через центр Лондона, где движение было наиболее интенсивным и наиболее скрытным, и где он мог судить о своем пересечении двух перекрестков на янтарной, поэтому все последующие пробки должны были останавливаться на красный. Возврат арендованной машины был в Уондсворте: Чарли трижды пересаживался на метро, чтобы добраться до своей станции. Он попросил дежурную часть на Вестминстер-Бридж-роуд отследить номер "Форда": он был зарегистрирован на автомобильный парк рыбоперерабатывающего завода в Халле. Они подтвердили, что торговая точка Hull действительно существовала, хотя проверка британского реестра компаний показала, что это дочерняя компания бельгийского конгломерата со штаб-квартирой в Брюгге. Чарли поблагодарил дежурного офицера и сказал, что не хочет, чтобы они утруждали себя дальнейшим расследованием в Бельгии.
  
  Джулия приготовила фазана. Чарли был рад, что взял Марго. Вскоре после ужина она сказала: ‘Что бы это ни было, я рада, что все закончилось’.
  
  ‘ Что? ’ нахмурился Чарли.
  
  ‘Сегодня ты такой же, как раньше. Последние пару раз ты не был полностью со мной, не так ли?’
  
  ‘Кое-что у меня на уме", - признался Чарли.
  
  ‘ Ты можешь о чем-нибудь поговорить? - спросил я.
  
  Было бы интересно обсудить это с Джулией. За исключением того, что это раскрыло бы, как он использовал ее, в самом начале. И, возможно, сделает это снова в будущем: навсегда пойманный в ловушку собственных двойных стандартов. ‘Конец, как ты и сказал’.
  
  ‘Как поживала твоя мать?’
  
  ‘Достаточно умный’. Он улыбнулся. ‘Сказал мне, что у меня никогда не будет подружки’.
  
  ‘ А ты не хочешь? ’ спросила она, не улыбаясь.
  
  Чарли было не по себе от серьезности, с которой она смотрела прямо на него через стол. Он быстро сказал: ‘Я подумываю о том, чтобы попросить об интервью с заместителем директора’.
  
  Она отвела взгляд, нарушая неловкость. ‘Почему?’
  
  ‘Пора бы мне назначить кого-нибудь другого, тебе не кажется?’
  
  Она опустила уголки рта. "У меня никогда не складывалось впечатления, что они будут проходить через конвейерную ленту’.
  
  Чарли внезапно поразила мысль, совершенно обособленная, но в то же время тесно связанная с его неуверенностью в течение последних нескольких дней. ‘Если бы в офисе произошли какие-то изменения ... если бы Миллер и Элдер ушли или были переведены ... Ожидали бы вы, что ваша довольно особая ситуация останется такой, какая она есть?’
  
  Джулия нахмурилась. ‘Я бы так не подумал. Почему ты спрашиваешь?’
  
  Чарли согласился с еще одной причиной ничегонеделания. ‘Ничего", - сказал он.
  
  Она нахмурилась еще сильнее. "Что происходит?’
  
  ‘ Ничего, ’ повторил он. ‘Честно’.
  
  Патрисия Элдер постепенно убирала свою одежду по мере того, как их совместное время подходило к концу, так что к последнему дню остались только ее вещи для стирки и косметика. За завтраком Миллер предложил ему продолжить, оставив ее проверять все, как она обычно делала в конце любого периода, который они проводили вместе в пентхаусе.
  
  Патриция обошла обширную квартиру, комнату за комнатой, хотя и знала, что в этом не было необходимости, потому что она убрала следы своего пребывания там так же тщательно, как снимала свою одежду в предыдущие дни.
  
  Она прошла через хозяйскую спальню последней. Вся косметика леди Энн была разложена на огромном туалетном столике с точностью инструментов на операционном подносе хирурга: жена Миллера была необычайно аккуратным человеком, как и он сам.
  
  Jean Patou Joy, духи, которыми всегда пользовалась леди Энн, находились в середине линейки, на своем привычном месте. Патрисия предпочитала Chanel, который был не таким тяжелым. Она вставила свой флакон в прорезь рядом с другими духами: казалось, он идеально вписывался в симметричную упорядоченную композицию, которая так нравилась леди Энн.
  
  ‘Все в порядке?" - спросила Миллер, когда добралась до офиса.
  
  ‘Все улажено", - сказала Патриция.
  
  Российская резидентура в лондонском посольстве справедливо считала, что добилась замечательного успеха, обнаружив и доказав связь между главой британской внешней разведки и его заместителем, хотя и признавала с некоторым сожалением, что теперь это не будет считаться столь полезным, как могло бы быть когда-то, в старые времена КГБ.
  
  Резидентура надеялась, что успех уравновесит частичную неудачу с человеком по имени Чарльз Эдвард Маффин, зацепка к которому пришла из Москвы, что могло свидетельствовать об особом интересе.
  
  В извиняющемся сообщении для Москвы признавалось, что руководство знаменитой лососевой реки и уникального рыболовного клуба успешно привело к созданию дома престарелых в маленьком хэмпширском городке Стокбридж, в котором постоянно проживала пожилая женщина с тем же именем, что и у мужчины, которого им предстояло выследить. Им повезло, что они нашли и так быстро опознали его по фотографии, предоставленной Москвой. Они не смогли предложить разумного объяснения тому, что он так неожиданно свернул с автострады на обратном пути в Лондон, хотя позже, когда наблюдение было возобновлено, он остановился у телефона экстренной помощи, так что, возможно, возникли проблемы с машиной, которая была взята напрокат и не на то имя, которое, как они знали, принадлежало ему. Несмотря на возможность того, что наблюдение было заподозрено, преследование в этот момент было прекращено.
  
  Резидентура запросила дополнительные инструкции о поддержании наблюдения за домом престарелых для последующего посещения, хотя и указала, что требования операции исчерпали ресурсы Лондона до абсолютного максимума.
  
  Из Москвы Наталья приказала больше не тратить время или усилия на этого одного человека: операция по розыску должна была сосредоточиться на других.
  
  На данный момент – возможно, на очень долгое время – с рассказом Чарли о его дочери пришлось подождать. Ей все еще нужно было придумать надежный способ справиться с проблемой Эдуарда.
  
  Тридцать один
  
  Джон Гауэр был уверен, что не было ничего особенного в том, что он проснулся практически посреди ночи, задолго до рассвета: конечно, это были не нервы. Очень мало поводов для беспокойства. Вероятно, он все еще не оправился от джетлага так хорошо, как надеялся. Определенно, это не выбило меня из колеи. Все наоборот. Дал ему много времени, чтобы все обдумать, обдумать то, что он должен был сделать в тот день. Вряд ли потребовалось много времени. Все очень просто; очень прямолинейно. У него в голове все уже сложилось. Ему не понадобилось то, что было в хранилище безопасности, пока нет. Может быть, завтра. Или на следующий день. Это означало бы то, что Лондон считал деликатным, находилось здесь, в его комнатах. Нет проблем. Он был уверен, что его комнаты не обыскивали. Все ловушки, которые он расставил, остались на месте, неподрессоренные. Чертовски хороший мальчик в комнате. Все чистое, как новенькая булавка, идеально постиранное и ни к чему не прикасающееся. Не нужно изучать специальные карты для напоминания о выпадениях: он уже решил, где оставить свой вызов. В то утро оставалось найти только храм. Просто нужны были фотографии, когда священник ответит. Они были бы бессмысленны, если бы комнатный мальчик сделал, что он их видел. После сегодняшнего дня он бы не выходил за пределы комплекса, по крайней мере, до того момента, как он, наконец, уехал в аэропорт. И он бы передал их Сноу задолго до этого.
  
  Все должным образом встало на свои места, все в правильной последовательности. Просто. Жаль, что он не смог дать никаких рекомендаций относительно необходимых здесь улучшений, когда вернулся в Лондон. Люди доверяли ему. Мне не понравилось обманывать их, после того, как они были так добры. Надеялся, что они не будут критиковать его лично: надеялся, что они решат, что это не его вина, а бюджетные ограничения и стеснение в средствах в Лондоне. Возможно, это идея подготовить почву. Скажи что-нибудь о том, что он старается изо всех сил, но финансовое одобрение должно исходить от вышестоящих. Николсон был сплетней в посольство, человек, который распространит это повсюду. Надеюсь, Марсии понравился чонсам, который Джейн купит сегодня. Что бы делала Марсия прямо сейчас, в эту самую минуту, за тысячи миль отсюда? Планирую свадьбу, скорее всего. Не был уверен, что ему бы так сильно понравилось, если бы она уехала, когда они поженились. Важно, что у нее, конечно, была собственная карьера. Дополнительная зарплата тоже была бы полезна в начале. Просто попытайся рационализировать путешествия. Нужно поговорить с ней об этом. Теперь я скоро с ней увижусь. Самое большее, чуть больше недели. Может быть, раньше. Господи, он так сильно хотел быть с ней: выбраться из этого места и вернуться туда, где он понимал хотя бы что-то из того, что происходило вокруг него. Впрочем, я не нервничаю. Знал, что он делает: что он должен был сделать. Все на своих местах. Просто. Сегодня был тот самый день. Он чувствовал себя хорошо. Расслабился.
  
  Гауэр встал, когда только начало светать, оранжевые и желтые пальцы осторожно ощупывали небо. В это раннее время облаков не было, голубизна была непрерывной, но очень бледной, практически белой. Он несколько мгновений стоял у окна, глядя на пустынный, совершенно тихий двор, в то время как рассвет подчеркивал очертания зданий, деревьев и кустарников. Он вспоминал тот момент, когда началась его карьера, так что было правильно, что он запомнил все это навсегда. Но только воспоминание для себя, он быстро осознал: не будет никого другого, с кем он мог бы полностью разделить его важность или значение. Достаточно, чтобы он сделал это сам.
  
  Это было, когда он принимал ванну, наслаждаясь свободным временем, когда Гауэр осознал оплошность, пробел в его подготовке, настолько большой, что его первоначальной реакцией было недоверчиво рассмеяться, а не разозлиться на себя. Сигнал храма был установлен для него. Но как насчет фактического призыва привести к нему священника? Гауэр лежал, а вода вокруг него становилась все холоднее, прокручивая в уме слова и фразы, чтобы передать соответствующую срочность. И в конце концов уволил их всех. Не было необходимости сообщать о какой-либо срочности. Согласно лондонскому брифингу, именно Сноу требовал немедленного личного контакта, угрожая любым будущим сотрудничеством. Все, что этому человеку нужно было знать, это то, что кто-то приехал из Лондона, чтобы встретиться с ним и понять, где эта встреча должна была состояться. Все так легко сходится воедино, снова подумал Гауэр: идеальная головоломка.
  
  Его холод выгнал Гауэра из ванны. Он вытерся полотенцем, возвращая себе тепло, но все еще в халате, и пошел в гостиную за своим портфелем, чтобы проверить, как он закреплен, и расположение его совершенно безобидного содержимого - одна из ловушек, которые он ежедневно оставлял с момента своего приезда. Интерьер был богато разделен на секции и рассован по карманам: Гауэр сам разработал чехол для чистых карточек для памятных записей с твердой обложкой. Медленно, стараясь, чтобы каждая буква была разборчивой, он вывел в центре белого прямоугольника 11: Гуан Хуа Лу, Цзянь Го Мен Вай. Сноу очень осторожно согнул карточку взад-вперед между пальцами, проверяя ее на прочность, и убедился, что она достаточно жесткая, чтобы проскользнуть в щель под статуей льва, не прогибаясь и не заедая. В спальне, когда его костюм все еще висел на вешалке, Гауэр осторожно положил карточку в верхний карман пиджака, стараясь не помять ее.
  
  Небо оставалось ясным с самого раннего рассвета, и неожиданно выглянувшее солнце тяжело ударило по спине и плечам Гауэра, когда он покидал посольство. На удобном островке в центре транспортной системы за пределами посольства он снял куртку, но перекинул ее через плечо, а не перекинул через руку, чтобы не потерять заранее приготовленную карточку из верхнего кармана. Маршрут, заученный наизусть по распечатанной карте, казался другим, когда он пытался следовать ему на практике, дорожные соединения и повороты были либо слишком близко, либо дальше, чем он ожидал будущий, и вот, наконец, он снова остановился, ему нужно было свериться с планом города в сочетании с достопримечательностями вокруг него. Согласно карте, храм должен был быть совсем рядом, но он начинал думать, что он сильно отличается от масштаба или пропорции. Гауэр увидел, как крупье готовится перехватить его, когда он пересекал широкую улицу с несколькими полосами движения, мужчина быстро переступал с ноги на ногу, как крайний защитник в регби, ожидающий длинного удара по мячу, когда Гауэр лавировал между велосипедами. Гауэр качал головой, прежде чем подошел к мужчине, повторяя отказ, в то время как дилер суетился рядом с ним, бормоча разные курсы того, что, казалось, было большинством мировых валют. Ближе к концу отказ Гауэра превратился в подобающее ему пение с глухим голосом. Зазывала, наконец, сдался, резко остановившись и бросив в его адрес обвинение в одно слово, тихим голосом, но яростно. Гауэр пожалел, что не смог запомнить это, чтобы позже попросить Николсона перевести.
  
  Он увидел впереди верхушку крыши храма, но здания не увидел, и решил, что даосское святилище должно быть на соседней улице, если не на той, что за ней. Остались считанные минуты: минуты до того, как все было приведено в движение. Оставьте сигнал, подбросьте повестку в Коул Хилл и возвращайтесь в посольство. В безопасности. Должен ли он сказать Сэмюэлсу, когда вернется, что все это подходит к концу? Он испытал искушение, но предупреждение о том, что немедленно никому ничего не рассказывать, пересилило импульс. Неужели прошло всего два месяца с тех пор, как он прошел через те заключительные, требовательные занятия с человеком с больными ногами, болезненно осознавая, каким неуклюжим и неподготовленным он был на самом деле? Распространялся ли запрет на разглашение информации в обратном направлении, после операции? Он хотел бы поговорить с этим человеком о миссии в Пекине, когда тот вернется в Лондон: рассказать ему, насколько успешно все прошло. Собирался, но еще не закончился. Почти.
  
  Гауэр протолкался вперед, прокладывая себе путь через покупателей. Улица соединялась с немного более широкой дорогой, пересекавшей ее по диагонали примерно в двухстах ярдах за крошечным рынком с двумя или тремя прилавками. Гауэр остановился на перекрестке, выжидательно глядя налево. Он мог видеть гораздо больше остроконечной крыши, но не сам храм, скрытый другими зданиями на другой боковой улице в трехстах ярдах ниже, но на другой стороне.
  
  Гауэр дождался перерыва в движении, чтобы перейти улицу, чтобы он мог без колебаний повернуть, когда доберется до нужной ему улицы. Велосипеды курсировали в обоих направлениях, и у Гауэра снова возникло впечатление реки: он шел вдоль берега быстротекущего водного пути, по которому время от времени проплывал неуместный автомобиль. Люди толкались позади и напротив него, так что ему приходилось постоянно уворачиваться влево и вправо, чтобы избежать столкновения.
  
  Он резко повернулся, не останавливаясь, когда вышел на улицу. Его образы все еще на реке, Гауэр подумал, что это похоже на заводь: там было гораздо меньше людей, гораздо меньше велосипедов и совсем не было машин. Единственным прилавком был тот, где продавали потертые цветы для храма. Четвертое, что он запомнил: апельсин, который должен быть помещен слева от полки для подношений в святилище. Театральность всего этого внезапно показалась ему абсурдной: никто бы в это не поверил, если бы он когда-нибудь рассказал им. Продавцом была женщина, бесформенно одетая, несмотря на жару, в коричнево-черное, в шали поверх халата поверх платья. На ее голове был черный капюшон, и ее лицо, казалось, проваливалось внутрь беззубого рта. Гауэр улыбнулся и указал на цветы, которые он хотел, подняв шесть пальцев. Пока она собирала их, он приготовил иностранную валюту, протягивая деньги, чтобы она могла взять их себе. Она взяла деньги, прежде чем предложить скудные цветы. Гауэр направился к горшкам и корытцам, по-разному наполненным скудными припасами.
  
  Он так и не добрался до них.
  
  Все началось с крика: предупреждение, а не вызов. Сразу же раздался соответствующий вопль, как бы в ответ, а затем раздался свисток, и люди побежали к нему, не только с главной дороги, но и сзади, из дальнего переулка. Там была униформа – синяя, подумал он, а затем цвета хаки - и очень худой мужчина, который добежал до него первым, ударил его в грудь. Было бы недостаточно сложно сбить его с ног, если бы желоба не подхватили его под колени, отбросив назад. Первый удар в спину был нанесен там, где он упал на чье-то колено, но второй удар, в сторону его лица, был преднамеренным ударом ногой. Казалось, все кричали одновременно, слишком много людей пытались схватить его: последовало еще несколько пинков и два явных удара, прежде чем Гауэр смог повернуться на четвереньках, чтобы встать вертикально. Прежде чем он полностью преуспел, чьи-то руки добрались до него, наконец оторвав его от земли.
  
  Один голос настаивал громче остальных, постепенно заставляя шум утихать. Отделение отступило, создав крошечное пространство, но оставалось в плотном замкнутом круге.
  
  Громкий голос принадлежал коренастому мужчине без шеи в униформе цвета хаки. Гауэр не смог обнаружить никаких знаков различия ранга.
  
  ‘Шпион!’ Хотя теперь было сравнительно тихо, мужчина все еще кричал по-английски.
  
  ‘Я привязан к британцам ..." - попытался Гауэр, но внезапный толчок в спину завел его так, что он не смог закончить.
  
  ‘Шпион!" - снова завопил мужчина.
  
  Руки снова схватили Гауэра, толкая его вперед. Он пошатнулся, желая, чтобы его попытка восстановить дыхание не звучала как скулеж. Его голова была наклонена вперед в напряженном, задыхающемся усилии: он увидел, что сигнальные цветы растоптаны ногами. Там, где улица соединялась с большой дорогой, стоял фургон без окон, перегородивший улицу. Многие люди стремились втолкнуть его внутрь. Гауэр упал в последний момент, растянувшись во весь рост на металлическом полу, но поднялся, прежде чем его смогли пнуть еще раз. Ему едва удалось взобраться на одну из металлических скамеек, которые тянулись вдоль обеих сторон, прежде чем фургон рванулся с места с рывком, который снова сбил бы его с ног.
  
  Гауэр оставался согнутым пополам, скрестив руки на груди, спрятав лицо, чтобы они не могли видеть его глаза и плотно сжатый рот с той решимостью, с которой он боролся против опорожнения мочевого пузыря. Нет, он молился: пожалуйста, Боже, нет!
  
  Это случилось, но этого было немного: недостаточно, чтобы на мокром пятне было видно, чтобы они поняли, как он был напуган.
  
  Паническое отчаяние заставило Федора Тудина лично отправиться на Петровку, хотя на момент прибытия он толком не знал, почему милицейский запрос был сделан на Мытнинской, знал только, что это как-то связано с мальчиком: еще меньше знал, как вообще объяснить его приход туда. Поэтому изначально он не пытался ничего объяснять, ожидая указаний от реакции полицейского. Он считал, что ему повезло с Капицей: он принадлежал к старой школе, знал только старые способы.
  
  ‘Я ожидал, что вернется она, а не кто-то другой’. В комнате было густо от сигаретного дыма.
  
  ‘Это то, что она сказала?’ Ему приходилось вникать в каждое слово, как человеку, идущему по замерзшему озеру, не уверенному в толщине льда.
  
  ‘Что-то о том, что нам нужно время, чтобы решить, что мы собирались делать’.
  
  Хорош, но недостаточно хорош: не совсем. - И это было все? - спросил я.
  
  Капица нахмурился. ‘Ты не обсуждал это с ней?’
  
  Тудин думал, что знает путь, хотя личный риск был ужасающим: но тогда все риски, с которыми он сталкивался, были ужасающими. ‘Я здесь как от имени Агентства, так и от имени генерала Федовы: мы должны выработать надлежащий баланс, чтобы избежать позора как для Агентства, так и для генерала Федовы. Ты понимаешь это, не так ли?’
  
  Следователь продолжал сомневаться. ‘Я бы подумал, что эти двое практически одно и то же’.
  
  Тудин кивнул. ‘На данный момент, пока все не будет улажено, эта встреча – это обсуждение – должно остаться строго между нами’. Все еще вряд ли достаточно хорош, признал он.
  
  Неуверенность полицейского все еще была очевидна. "Но мы говорим о каком-то соглашении, не так ли: о чем-то приемлемом для всех?" Все уладилось ко всеобщему удовлетворению?’
  
  Это было как указатель, зажженный перед ним. ‘Это то, что она сказала?" - спросил он случайно, подстраивая свой ответ под позицию следователя.
  
  ‘Не совсем: это определенно имело такой смысл’.
  
  Золотая пыль, восторженно подумал Тьюдин: сверкающая, сверкающая, спасающая жизнь золотая пыль. ‘Что можно было бы найти договоренность?’ он настаивал.
  
  ‘Да’. Последовала еще одна обнадеживающая улыбка. ‘Конечно, мы хотим сотрудничать как можно больше. В пределах разумного. Нам нужно судебное преследование.’
  
  Мы оба любим, подумал Тудин. ‘Все будет улажено’. Он улыбнулся, наклонившись вперед, как мужчина к мужчине. ‘Важно, чтобы провода не пересекались: какое соглашение рассматривал генерал Федова?’
  
  ‘Она не сказала. На самом деле это был мальчик, который первым употребил слово "аранжировка". Она согласилась, что такого нужно было найти.’
  
  Тудин догадался, что его и без того раскрасневшееся лицо покраснело еще сильнее от волнения. Он не мог ожидать, что это будет так хорошо: даже через миллион лет. Стараясь говорить ровным голосом, он спросил: ‘Что сказал Эдуард?’
  
  Капица пожал плечами, как бы отмежевываясь от замечания. ‘Кажется, он хвастался положением своей матери в КГБ и в новом охранном агентстве: пусть люберецкая семья знает, что он будет защищен, если когда-нибудь возникнут какие-либо проблемы’.
  
  ‘И она согласилась, что он будет?’ О Боже! О дорогой, замечательный, вознаграждающий Бог! Осторожно. Успокойся. Не стоит впадать в эйфорию, слишком увлекаться. Это был шанс, невероятный, невообразимый шанс уничтожить сучку полностью, и он должен был выпить все до последней капли, что было доступно.
  
  Полицейский снова пожал плечами. ‘Ей нужно было время, чтобы подумать: исправить это. Позже Эдуард был очень расстроен. Все еще такой. Он ожидал, что его немедленно освободят.’
  
  Осмелится ли он увидеть мальчика? Попытаться заставить его повторить заявление, даже в каком-нибудь юридическом, сокрушительном показании под присягой? Да! он принял положительное решение. Уже на этом этапе, вероятно, было достаточно информации для внутреннего расследования агентством правильности того, что она делала, но Тудин хотел большего. Существовали правила, по которым офицер мог выдвинуть официальное обвинение в злоупотреблении властью против другого лица перед высшим председателем, и в тот момент это был курс, который выбрал Тудин. Он получит свои доказательства и встретится с ней лицом к лицу, будет ее обвинителем на их собственном мини-процессе. Эдуарда могли заставить дать показания, соблазнив обещанием неприкосновенности. И этот отвратительный, прокуренный человек быстро понял бы, чью сторону он должен был принять. Со всем этим пришлось бы обращаться с бесконечной осторожностью, но он знал, что сможет это сделать. Он мог бы похоронить ее, торжествующе заключил Тьюдин: похоронить ее заживо. ‘Ты мне очень помог’.
  
  ‘Что бы вы хотели, чтобы мы сделали?" - спросил Капица.
  
  ‘Просто дай нам еще немного времени. И запомни, никаких упоминаний об этом визите. Для нее не важно знать, как мы обеспокоены. Как сильно мы хотим защитить ее.’
  
  В ту ночь Федор Тудин сильно напился.
  
  Тридцать два
  
  С ним в фургоне ехали только двое мужчин. Одним из них был коренастый офицер, который, по-видимому, руководил арестом. Другой был штатским, худым, костлявым мужчиной в черном костюме западного образца, который часто жестикулировал во время разговора. Между ними было много разговоров. Хотя он не мог понять, о чем шла речь, у Гауэра сложилось впечатление, что штатский в некотором роде превосходит офицера, чье отношение было почтительным.
  
  По продолжительности поездки Гауэр догадался, что его везут за город. Он был рад потраченному времени, используя его для восстановления. Он оставался опустошенным от страха, но это уменьшалось: конечно, он отошел от обморока, из-за которого все еще было неудобно сидеть на холодной металлической скамье. Он надеялся, что не будет заметно влажного пятна, когда он встанет.
  
  Пришлось подумать! Должен был разобраться в том, что произошло – что происходило - и решить, как противостоять этому. Вспомни все сопротивление при допросе! Думай! Всегда бери, никогда не отдавай, вспомнил он. Тогда скажи минимум на этом этапе. Сделайте протесты необходимыми для невиновного дипломата, но не более: подождите, чтобы увидеть, в чем заключались обвинения. Кем бы они могли быть? Пока трудно предвидеть. Он должен был предположить, что Джереми Сноу был арестован: признался в даосском храме и для чего они его использовали. Но Сноу не смог бы опознать его ни по имени, ни по описанию, потому что у священника не было ни того, ни другого! Так что лично против него не было ничего инкриминирующего. Этого не могло быть. Отрицай все и вся. Конечно, что-нибудь известно о священнике по имени Джереми Сноу. Что не было трусостью. Или бросает человека. Это был здравый, практический смысл. Сноу снова и снова говорили бежать. И высокомерно отказался. Он был архитектором собственного разрушения. Теперь все свелось к ограничению урона. Сопротивление допросу. Жизненно важно, что они не смогли ни с чем связать его, установить доказуемую связь с посольством. Хороший лжец говорит как можно меньше лжи. Важно помнить об этом. Важно помнить все. Он был в трудной ситуации, но это все, чем она была, трудной. Не катастрофично. Возможно, даже самому выпутаться. Благодарю Бога за это путешествие, за то, что он дал ему возможность подумать. Больше не напуган: должным образом встревожен, должным образом насторожен, но не напуган. Смешно, что он описался. Никто никогда не узнает. Сделать необходимые протесты невинного дипломата, снова подумал он. Настало время: ожидание могло означать принятие вины.
  
  Обращаясь к офицеру, который хоть немного говорил по-английски, Гауэр сказал: ‘Я требую объяснений по поводу этого незаконного задержания. Я аккредитованный британский дипломат, мне гарантирована защита в вашей стране в соответствии с Венской конвенцией.’
  
  Ответил гражданский. ‘Будь спокоен. Ты шпион.’ Тон был чрезвычайно мягким, его почти трудно было расслышать: шипящие.
  
  ‘Это смехотворное обвинение!’
  
  ‘Тихо’. Руки сделали замедляющее движение.
  
  ‘Я требую, чтобы посольству сообщили о моем аресте’.
  
  Человек в штатском проигнорировал его, вместо этого сказав что-то офицеру в форме. Коренастый мужчина пожал плечами, посмотрел прямо на Гауэра, затем снова на другого, пожимая плечами во второй раз.
  
  Хватит, рассудил Гауэр: больше ничего. Он задавался вопросом, сколько еще им предстоит пройти. Казалось, они ехали почти час. Он пожалел, что не подумал засечь время, когда они отправились в путь. Тогда я был слишком напуган: не соображал должным образом. Теперь выздоровел. Он мог бы выпутаться из этого сам: конечно, мог.
  
  Поскольку он запоздало установил время, Гауэр знал, что прошло еще пятнадцать минут, прежде чем они остановились. Гауэр вышел на то, что казалось огромной территорией одно- и двухэтажных бараков: там, где он стоял, была группа более высоких зданий, которые, как он предположил, обозначали центр лагеря. Солдаты высыпали из фургона, который, очевидно, следовал за ними из города: вокруг зданий двигались другие люди в разнообразной форме. В промежутке, разделяющем два барака, Гауэр мог видеть группу мужчин, проводящих муштру.
  
  Штатский в черном загнал Гауэра в квартал, возле которого они остановились. Они прошли через весь квартал по коридору с закрытыми дверями по обе стороны, никого не встретив на своем пути. Было абсолютно тихо. Стены были желтыми и грязными: их ноги скрипели на резиновом композитном полу. Человек в штатском открыл дверь в дальнем конце коридора без стука или какого-либо предупреждения. Другой китаец сидел за столом и ждал. Мужчина был в очках и одет в тунику, застегнутую на все пуговицы до самого горла. Он выглядел очень молодым: моложе, решил Гауэр, чем был на самом деле. Пройдя дальше в комнату, Гауэр увидел еще двух китайцев за боковым столиком за дверью: на столе стояла записывающая аппаратура, и перед обоими мужчинами были раскрыты блокноты.
  
  Мужчина, который путешествовал с ним в фургоне, указал на стул прямо напротив уже сидящего мужчины. Гауэр колебался, не уверенный, должен ли он подчиниться или должен выразить еще один протест, наконец садясь. Он был доволен тем, как спокойно он себя чувствовал. Также не было неприятной сырости: он забыл посмотреть позади себя в фургоне, чтобы посмотреть, пометил ли он металлическую скамейку.
  
  ‘Ты скажешь нам свое имя", - заявил мужчина с открытым лицом за столом. ‘Меня зовут Чэнь Хун Ци. Ты узнаешь меня получше’. Английский был лучше, чем у сопровождающего в фургоне.
  
  ‘Я аккредитованный британский дипломат, прикрепленный к посольству Ее Величества в Пекине. Я требую немедленного доступа в мое посольство. И объяснение этого безобразия!’
  
  ‘Имя’. Тон был практически разговорным.
  
  ‘Ни по какому протоколу, применимому здесь, я не обязан сообщать вам свое имя’.
  
  ‘Имя", - настаивал молодой человек.
  
  Они не могли отказать ему в доступе в британское посольство, подумал Гауэр. Им понадобилось бы имя, чтобы сообщить миссии, когда они вступят в контакт. "Джон Гауэр", - наконец, подсказал он. Посла и офицера по политическим вопросам, в конце концов, хватил бы удар, когда они услышали: оба расценили бы это как именно проблему того типа, которой они так страстно хотели избежать.
  
  ‘Какова причина вашего пребывания в Пекине?’
  
  ‘Я требую немедленной связи с моим посольством!’
  
  ‘Выверни все свои карманы’.
  
  ‘Нет!’
  
  Раздался вздох. ‘Мы позволим тебе самому выворачивать свои карманы. Или вы будете подвергнуты принудительному обыску.’
  
  ‘Тебе не подобает угрожать каким-либо физическим нападением или ограничением’.
  
  ‘Выверни свои карманы’. Тон теперь был не столько разговорным, сколько пренебрежительным, усталость от необходимости иметь дело с раздражителем.
  
  Мужчина, который путешествовал в фургоне, стоял рядом с составителями заметок. Теперь он оттолкнулся от стены, как будто ожидая получить приказ. Гауэр впервые осознал, что приземистый мужчина в униформе цвета хаки не заходил в комнату. Бери, не отдавай. Но почему бы и нет? У него не было при себе ничего компрометирующего: ничего, что можно было бы даже исказить, чтобы сделать таким. Не торопясь – сознательно двигаясь медленнее, чем было необходимо, – он начал выкладывать содержимое своих карманов на стол между ними. Последовала вспышка гнева, мгновенно подавленная, когда мужчина открыл бумажник и несколько мгновений с любопытством смотрел на фотографию Марсии. Распечатанная открытка, которую он намеревался оставить под статуей льва для Джереми Сноу, была последней вещью, которую он положил на стол.
  
  Первоначальный эскорт отошел дальше от стены, встав рядом с другими китайцами, пока они проходили через все. Когда они это делали, поначалу не произнося ни слова, Гауэр вдруг подумал, не был ли худощавый мужчина в черном костюме тем подозрительным мистером Ли, который требовал фотографии у священника. Оба долго рассматривали карту улиц Пекина: Чен держал ее перед собой, поворачивая к свету в поисках каких-либо пометок. Было невозможно сделать какие-либо выводы по их мимическим реакциям, которые в любом случае были минимальными, но к концу осмотра Чен хмыкнул , и Гауэр решил, что это двое очень разочарованных мужчин. Между ними произошел отрывистый обмен китайскими фразами. Взяв карточку, мужчина спросил: ‘Что это?’
  
  ‘Адрес британского посольства здесь, в Пекине’. И совершенно бессмысленный для тебя, подумал Гауэр.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я не знаю города: мне нужен был адрес на случай, если я заблужусь’. Объяснение, против которого невозможно было возразить.
  
  - Ты купил цветы возле храма? - спросил я.
  
  Осторожно, подумал Гауэр: очень, очень осторожно. Единственное действие, которое может вызвать у него трудности. ‘Да’.
  
  ‘Почему?’
  
  Ложь должна была быть такой, от которой он не отступил бы. ‘Для моей комнаты, в посольстве’.
  
  ‘Ты направлялся к святилищу, где выставлены цветы’.
  
  ‘Мне было любопытно. Я хотел взглянуть на святилище.’
  
  ‘Ты собирался поставить туда цветы’.
  
  ‘Чушь! Я сказал вам, зачем они мне были нужны. "Они схватили его слишком рано, - внезапно осознал Гауэр. - всего на несколько минут или секунд раньше! Если бы они подождали еще немного, он бы расставил цветы и не смог бы сейчас объяснить их.
  
  ‘Ты собирался оставить сигнал", - настаивал Чен. ‘Вы занимаетесь контрреволюционной деятельностью в моей стране’.
  
  ‘Абсурдно!" - возразил Гауэр. Когда против него собирались выдвинуть конкретные обвинения, возможно, даже с указанием имени Джереми Сноу?
  
  ‘Наши суды снисходительно относятся к контрреволюционерам, которые сознаются’.
  
  "Мне вообще не в чем признаваться", - отверг Гауэр. ‘Я требую, чтобы меня освободили. Мое посольство направит вашему министерству иностранных дел самые решительные из возможных протестов.’
  
  ‘Зачем ты приехал в Пекин?’
  
  Никакой опасности здесь нет, если он придерживался установленной лжи. ‘Изучить условия, которые существуют в посольстве для британских дипломатов и служащих’.
  
  ‘Это неправда’.
  
  ‘Посольство подтвердит это’.
  
  ‘Расскажи нам истинную причину твоего пребывания здесь’.
  
  ‘Я уже сделал это’. Если бы у них было что-то получше, что-то доказуемое против него, они бы наверняка уже предъявили это к настоящему времени!
  
  ‘Признайся, зачем ты здесь!’
  
  Гауэр остался таким, каким был, отказываясь говорить.
  
  ‘Ответь мне!’ Голос Чена становился все громче.
  
  Отчаяние, решительный Гауэр. Осмелится ли он рискнуть на открытую конфронтацию? Это могло бы дать ему некоторое представление, действительно ли они имели что-то против него. ‘Я ответил на ваши вопросы, чего в соответствии с моим юридическим статусом я не обязан делать. Я сделал это, чтобы продемонстрировать свое сотрудничество по поводу того, что явно является ошибкой. Но не больше. Я требую, чтобы мне предоставили возможность поговорить с моим посольством.’
  
  ‘Мы знаем, что вы сделали, с тех пор как вы были в Пекине", - сказал китаец. "И мы знаем, почему ты это сделал. Чего ты надеялся достичь.’
  
  Блеф, Гауэр уволен. Они совершили ошибку, схватив его слишком быстро. Теперь их единственной надеждой возбудить дело было бы, если бы он по глупости дал им признание. Гауэр, насколько мог, развалился на стуле с прямой спинкой, пытаясь создать впечатление расслабленной уверенности.
  
  Человек, который был в фургоне, что-то сказал со своего места у стены. Ответ Чена был резким и раздраженным. Обращаясь к Гауэру, он сказал: ‘Снимай свою одежду’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Сними свою одежду’.
  
  ‘Я категорически отказываюсь!’
  
  Чен вздохнул. ‘Сделай это сам. Или быть раздетым.’
  
  Это была устоявшаяся техника допроса - унижать мужчину своей наготой, вспоминал Гауэр. Но он прошел через это на тренировках: знал, как не поддаваться смущению. Он встал, на самом деле изображая нежелание, беспокоясь только о том, что на его трусах может остаться желтое пятно. Это было не так уж много. Он стоял, сложив руки чашечкой перед собой, ожидая продолжения экзамена. Вместо этого один из мужчин у звукозаписывающей аппаратуры взял с бокового стула сверток, которого Гауэр раньше не заметил, и понес ему. Гауэр уставился на брюки и топ без застежки. Они были полосатыми, бело-голубыми: сначала он подумал, что жесткость из-за того, что они сделаны из холста, но потом он почувствовал человеческий запах и понял, что это от месяцев, даже лет, нестиранной носки другими. ‘Я не буду это носить!’
  
  Чен пожал плечами, как будто ему было неинтересно, и пошел сам открывать дверь военному эскорту снаружи.
  
  ‘Я хочу, чтобы мое посольство было проинформировано об этом!’ Гауэр попытался еще раз.
  
  Мужчина взмахнул рукой, отбрасывая жест. Эскорт выстроился вокруг Гауэра. Не имея выбора – все еще голый – он позволил увести себя. Рядом с дверью, через которую он первоначально вошел, его столкнули вниз по гулким каменным ступеням в помещение, которое, очевидно, было центром содержания под стражей в подвале. По обе стороны были массивные металлические двери. И снова, как и в коридоре наверху, ни из-за кого из них не доносилось ни звука.
  
  Гауэра подтолкнули к средней камере, он вошел, но тут же остановился на пороге, задыхаясь от вони. Слева от него была бетонная койка, образующая часть стены, из которой она была построена. Там не было подушки и только одно тонкое одеяло. У дальней стены, лицом к нему, стоял маленький столик, перед которым стоял табурет. Тошнотворный запах исходил из незанавешенной дыры в самом дальнем от кровати углу, вонь никогда не сливавшихся сточных вод была такой сильной, что Гауэра вырвало, и он подумал, что ему придется пойти туда, чтобы его вырвало. Ему едва удалось избежать этого, проглотив желчь, осознав, что то, что он принял за черные пятна экскрементов по всему краю дыры, на самом деле было скоплением прожорливых мух. Сзади раздался толчок, и кто-то швырнул ему вслед накрахмаленную от пота тунику.
  
  Гауэр взобрался на бетонный выступ, снова крепко обхватив себя руками, желая, чтобы отвращение прошло. Ему все еще требовалось много времени, чтобы убедиться, что он не заболеет. Если бы посольство отреагировало с должным возмущением, он мог бы убраться из этого непристойно мерзкого места к вечеру. Он молил Бога, чтобы так оно и было: он не мог представить, что проведет там целую ночь. Конечно, не мог уснуть. Поторопись, подумал он: дорогой Боже, пожалуйста, поторопись.
  
  Должно было пройти несколько часов, когда Гауэр в растущем отчаянии опустился на твердый как скала выступ, прежде чем согласился, что его не собираются освобождать, потому что посольству не сообщили о его задержании.
  
  Было горько, сыро, холодно. Сначала Гауэр пытался просто воспользоваться одеялом, дергаясь от прикосновения того, что жило в нем, к его коже, но его начала бить сильная дрожь, так что в конце концов он был вынужден надеть тунику. Оно было слишком маленьким для него: верх был похож на смирительную рубашку.
  
  Поспешит ли посольство найти его, когда его хватятся? Это была бы обычная реакция на исчезновение кого-то, аккредитованного при миссии. Но посол не считал его обычным человеком, который считал его помехой и после этого рассматривал бы его как положительную обузу.
  
  Не было никакой гарантии, что они сделают что-нибудь быстро. Гауэра все еще трясло, но это было уже не только от холода.
  
  Тридцать три
  
  Это был внимательный Иэн Николсон, который поднял тревогу, хотя и без особой срочности: сначала Николсон рассматривал проблему не более как проблему приезжего коллеги из Министерства иностранных дел, заблудившегося в незнакомом и непривычном городе, без возможности говорить или читать на языке, на котором можно обратиться за помощью. Поначалу Николсон даже колебался, стоит ли вообще упоминать об этом, и, решив, что должен, он не был уверен, кому рассказать, потому что с такой ситуацией он раньше не сталкивался. В конце концов он остановил свой выбор на старшем офицере службы безопасности Алане Росситере, который был таким же неуверенным, как Николсон, и по тем же причинам. Был поздний вечер, за несколько минут до официального закрытия посольства на день, прежде чем Росситер, наконец, поговорил с Питером Сэмюэлсом и зазвенели чувствительные колокольчики.
  
  Сэмюэлс приказал охраннику и Николсону оставаться в помещении для возможного обсуждения с послом. Сэмюэлс задержал старшего юридического атташе Патрика Плоурайта по той же причине, не предложив никаких объяснений.
  
  ‘Это может быть все, чего мы боялись", - рассудил Рейлтон, когда офицер по политическим вопросам сообщил об отсутствии Гауэра. Посол отошел от своего стола, ерзал перед камином и самым большим ковром на стене, расхаживая взад-вперед, но ненадолго, не более четырех-пяти шагов в любом направлении.
  
  ‘На данный момент мы не уверены, что это вообще плохо", - предупредил офицер по политическим вопросам. ‘Он, по-видимому, дал понять Николсону, что вернется примерно в середине дня. Он еще не прибыл.’
  
  Рейлтон без всякой необходимости посмотрел на часы. ‘Значит, он плыл по течению шесть часов?’
  
  "Если он пропал", - сказал Сэмюэлс, пытаясь успокоить другого мужчину. ‘Может быть дюжина причин, по которым он до сих пор не вернулся. Мы просто не знаем: не можем знать.’
  
  ‘Черт бы их побрал!’ - яростно сказал Рейлтон. ‘Черт бы побрал эти дурацкие службы с их чепухой о плаще и кинжале! Ты прав: мы не знаем, какого черта этот человек задумал. Поэтому мы не можем сформулировать какой-либо ответ!’
  
  ‘Нас еще не просили сделать ни одного’, - отметил Сэмюэлс.
  
  ‘Что ты сделал на данный момент?’
  
  ‘Сказал Росситеру и Николсону оставаться наготове. Тоже Плаурайт.’
  
  Рейлтон одобрительно кивнул: ‘Совершенно верно. Лучше ограничить это как можно меньшей группой. Мы, конечно, должны сообщить в Лондон.’
  
  ‘Должны ли мы?’ - спросил Сэмюэлс. ‘Сказать им что? Гауэр не указал официальное время возвращения. Просто вскользь упомянул, что он вернется.’
  
  Рейлтон прекратил свое хождение взад-вперед. ‘Будь проклят этот человек и все, что он собой представляет! Это может быть ужасно: катастрофично.’
  
  ‘Я не думаю, что мы должны рассказывать другим, в чем заключалась настоящая функция Гауэра", - предупредил Сэмюэлс. ‘Нет, если только не будет чего-то официального, от здешнего правительства. В таком случае они все равно научатся. На данный момент я рекомендую нам не предпринимать ничего преждевременного ни внутри посольства, ни с властями за его пределами.’
  
  Рейлтон снова кивнул. ‘Совершенно верно: ничего преждевременного. Просто приготовимся. Позови остальных.’
  
  К тому времени, когда они собрались, Николсон заметно нервничал, Рэйлтон снова восседал за своим внушительным столом, не проявляя никаких признаков волнения, как несколько минут назад. Он махнул им, чтобы они взяли стулья для себя, создавая впечатление случайной дискуссии, а не какого-либо срочного дела. Он улыбнулся Николсону, усиливая неуверенность молодого человека, и сказал: ‘Итак, что, как мы думаем, у нас здесь есть?’
  
  ‘Я не уверен, сэр", - сказал шотландец, немедленно извиняясь. ‘Возможно, я был слишком поспешен. Мне жаль...’
  
  ‘Лучше иметь реакцию, чем вообще никакой реакции", - подбодрил Рейлтон. ‘Я просто хочу, чтобы у меня все было ясно в голове. Расскажи мне точно, что этот человек, Гауэр, сказал тебе о возвращении.’
  
  ‘Он пару раз ужинал с нами: Джейн покупает ему платье, чтобы он мог отвезти домой свою невесту. Вчера за ужином он сказал, что собирается прогуляться по городу, но обязательно вернется к обеду. Мы договорились поесть вместе в столовой.’
  
  "Значит, определенная договоренность?" - настаивал Рейлтон.
  
  ‘Я так и думал’.
  
  ‘ Он сказал что-нибудь еще? ’ вмешался Сэмюэлс.
  
  Николсон подумал над вопросом, прежде чем ответить на него. ‘ Не о сегодняшнем дне, ’ мужчина пожал плечами. ‘Он упомянул, что, как ожидается, очень скоро отправится домой’.
  
  Наступила тишина.
  
  Сэмюэлс спросил: "Ты точно вернешься к полудню?’
  
  ‘Это то, что он сказал", - согласился Николсон, нахмурившись из-за необходимости такого постоянного повторения.
  
  ‘И что он очень скоро собирался домой?’ - эхом повторил посол.
  
  ‘Да’.
  
  Руки посла начали двигаться по столу, как будто ему не терпелось ими воспользоваться. - Он сказал, куда направляется? - спросил я.
  
  Николсон покачал головой. ‘Только что вышел’.
  
  Росситер шумно прочистил горло, напоминая о своем присутствии. ‘Пекин сбивает с толку новичка: очень легко заблудиться. Он может очень легко объявиться через некоторое время.’ Росситер выглядел военным полицейским, которым он когда-то был. Он сидел, как ни странно, по стойке "смирно", все три пуговицы на его пиджаке были застегнуты, волосы подстрижены почти до лысины на самой макушке.
  
  ‘На данном этапе я не считаю это чем-то зловещим", - настаивал Рейлтон. "У меня нет причин считать что-либо зловещим’.
  
  ‘Мы можем это исследовать?’ - быстро вмешался Плоурайт. Плоурайт был на удивление миниатюрным человеком, всего в нескольких дюймах от того, чтобы походить на карлика. Именно досадное отсутствие роста привело его к профессии дипломатического юриста, а не к какой-либо практической карьере в адвокатуре, за которой он выглядел бы нелепо. Плоурайт всегда одевался, как и сейчас, в черную куртку и полосатые брюки своей профессии: обычно, представляясь, он называл гостиницу "Корт" в Лондоне, через которую его вызвали в коллегию адвокатов, как будто требовалось доказательство того, что он действительно квалифицированный адвокат.
  
  ‘Что ты подразумеваешь под исследованием этого?" - спросил Сэмюэлс.
  
  ‘Этот человек, Гауэр, был здесь, чтобы провести обследование помещений посольства?’
  
  ‘Да", - согласился Сэмюэлс.
  
  Последовало еще одно молчание.
  
  "Был ли он?" - спросил, наконец, старший юрист.
  
  ‘Я не уверен, что понимаю этот вопрос", - уклонился от ответа посол.
  
  Плоурайт обнаружил, что из-за его незначительности люди склонны принижать его во всем. Это раздражало его. Он вздохнул. ‘На данный момент наиболее очевидным объяснением случившегося является то, что Гауэр заблудился: он снова появится, надеюсь, очень скоро. За что мы все испытаем облегчение и благодарность. Но если он этого не сделает...’ Мужчина сделал паузу, подыскивая юридические тонкости. "... если по какой-то досадной причине возникнут трудности, в которые я должен быть официально вовлечен, мне нужно быть полностью ознакомленным с истинными фактами. И все факты. Он быстро перевел взгляд с посла на офицера по политическим вопросам, ожидая, кто из них ответит.
  
  ‘Я не уверен..." - начал Сэмюэлс.
  
  ‘... Я думаю, что мы все в этой комнате такие’, - отрезал старший юрист. ‘Я не знаком ни в этом, ни в каком другом посольстве, к которому я был прикреплен, с офицерами, путешествующими за тысячи миль, чтобы выполнять функции, которые могли бы быть более чем адекватно выполнены за полдня любым вторым секретарем’.
  
  Сэмюэлс никак не отреагировал, но посол неловко поерзал. Дипломат, с удовольствием гнездящийся в зарослях дипломатической двусмысленности, Рейлтон сказал: ‘Мой совет из Лондона заключался в том, что Джон Гауэр был сотрудником службы поддержки. Именно в этом качестве он аккредитован.’
  
  ‘Значит, вы не знаете никакой другой причины, кроме того, что он потерялся, почему он до сих пор не вернулся в это посольство?’
  
  ‘Нет", - еле слышно сказал Рейлтон.
  
  ‘Есть и другие возможности, помимо того, что он просто сбился с пути", - предположил офицер безопасности. ‘Он мог заболеть, его могли отвезти в какую-нибудь больницу. Или попал в аварию, из-за которой также мог попасть в больницу.’
  
  ‘Это возможности", - согласился Сэмюэлс. Теперь у него был тонкоголосый. ‘Но в любом случае я бы ожидал официального контакта. У него были бы документы, удостоверяющие, что он англичанин, даже если бы он был без сознания или не способен общаться.’
  
  ‘Не могли бы мы связаться с очевидными местами – больницами или полицейскими участками - на всякий случай?’ - простодушно спросил Николсон. ‘Мы, конечно, не можем просто сидеть и ждать, ожидая, что он всплывет?’
  
  ‘Нет!’ - сказал Сэмюэлс слишком резко. ‘Я не думаю, что в данный момент нам нужно выходить за пределы этого посольства’.
  
  "Он мог пострадать!’ - настаивал Николсон.
  
  ‘Нет!" - поддержал Рейлтон. ‘Мы ждем’.
  
  ‘ На какой срок? ’ спросил Росситер.
  
  Рейлтон посмотрел на своего офицера по политическим вопросам в поисках указаний. Когда Сэмюэлс ничего не сказал, посол сказал: ‘Завтра. Мы дадим на это двадцать четыре часа. Если он к тому времени не вернется, мы начнем наводить справки.’ Он посмотрел на каждого из них. ‘В то же время, я не хочу, чтобы это распространялось о посольстве: здесь очень легко, чтобы слухи стали до смешного нелепыми. На данный момент это остается вопросом между нами. И это официальная инструкция. Понял?’
  
  От мужчин, собравшихся в комнате, послышались различные движения головой и звуки согласия.
  
  ‘Я хочу, чтобы все были готовы, очевидно ...’ Рейлтон кивнул в сторону офицера по политическим вопросам. ‘Питер и я могли бы принять решение о другой конференции, что бы ни случилось, завтра ...’ Посол перевел взгляд с Николсона на Росситера. ‘Я хочу, чтобы ты, очевидно, проследил за его помещением, на случай, если он вернется. Если он это сделает, я хочу, чтобы меня проинформировали немедленно, независимо от времени.’
  
  Сэмюэлс остался позади, после того как ушли остальные. В качестве наглядного напоминания Сэмюэлс сказал: "Конечно, вернусь к обеду. И что он очень скоро собирался домой.’
  
  ‘Я чувствовал себя идиотом’, - пожаловался Рейлтон. ‘И чем, черт возьми, этот карлик-адвокат думал, что он занимается?’
  
  ‘Быть профессионалом, как он это видел", - предположил Сэмюэлс.
  
  ‘Я думаю, мы должны сообщить в Лондон", - сказал Рейлтон, неохотно принимая решение. ‘Если все обернется хорошо, то так тому и быть. Но я не хочу, чтобы Министерство иностранных дел и министр иностранных дел были застигнуты врасплох, если это не в порядке вещей. Они должны быть подготовлены, насколько это возможно. Получите любые рекомендации от людей Гауэра, какие только могут быть. Я бы тоже хотел все, что есть.’
  
  Сэмюэлс кивнул, принимая инструкцию. ‘Должен ли я выразить нашу озабоченность на данном этапе? Или просто составить отчет?’
  
  Рейлтон несколько мгновений сидел, склонив голову, за своим столом. ‘Вырази нашу озабоченность’, - сказал он, поднимая глаза. ‘Простой отчет может лежать нераспределенным несколько дней. Если мы выскажем озабоченность, это вызовет определенную реакцию: отправьте это в нужные отделы.’ Дипломат сделал паузу, прежде чем добавить: ‘Я просто знаю, что это будет плохо. Катастрофа.’
  
  ‘Я думаю, вы правы", - сказал Сэмюэлс в дверях. ‘Я думаю, что Гауэра арестовали. Так что одному Богу известно, каким будет конец.’
  
  Формулировка телеграммы привела к тому, что она была немедленно направлена через реку от Уайтхолла до Вестминстер-Бридж-роуд: Питер Миллер был предупрежден по телефону заранее о ее фактическом прибытии, так что Патриция Элдер уже была с ним, когда она была доставлена.
  
  ‘Никакого официального обвинения или протеста’, - отметила Патриция. ‘Был бы, если бы он сломался’.
  
  ‘Мы не можем предвидеть серьезность допроса", - сказал Миллер. ‘Но мы должны попытаться свести это к минимуму, насколько это возможно. Единственный способ - это самый решительный из возможных протестов: заставить их опасаться плохого обращения с ним. Я лично проведу брифинг в Министерстве иностранных дел. У Гауэра стопроцентное прикрытие: линия должна быть такова, что он невиновный дипломат, ошибочно задержанный.’
  
  ‘Мы слишком многого не знаем", - запротестовала Патриция. Она кивнула на сообщение. ‘Чем они руководствуются?’
  
  ‘Провести все возможные расследования!’ - презрительно сказал Миллер.
  
  "Мы в затруднительном положении, не зная ничего из обстоятельств!’
  
  "Если бы это было бесспорно компрометирующим, уже было бы сделано публичное объявление", - настаивал Миллер.
  
  ‘Это будет самый ужасный беспорядок, если Гауэр сломается’.
  
  ‘Он был самым стойким к допросам на своем вступительном курсе. Его так просто не сломаешь.’
  
  Наталья чувствовала себя в середине натянутого каната с обтрепанными концами, не зная, в какую сторону броситься в безопасное место. Все это должно было быть идеально скоординировано, а на данный момент этого не было. Федеральный прокурор, который отвечал за любое судебное преследование Эдуарда, признал ее подход и затем написал более пространное письмо, а накануне был телефонный звонок, которого она избежала, с невинным сообщением, оставленным секретарше, чтобы она перезвонила и договорилась о встрече. Наталья не думала, что сможет долго откладывать это . Два дня, решила она. Самое большее, трое. Это был максимум, что она могла себе позволить. Всего три дня.
  
  В своем кабинете дальше по тому же коридору и на том же уровне в Ясенево Федор Тудин завершал разработку планов, которые, как он был уверен, должны были навсегда избавиться от Натальи Федовой. Он был очень взволнован.
  
  Тридцать четыре
  
  Федор Тудин принял все возможные меры предосторожности, полностью осознавая, насколько опасно он изначально выставлял себя напоказ, без шансов исправить какую-либо ошибку, как только он начал. Он должен был сделать все правильно с первого раза.
  
  Для второго и самого важного визита на Петровку он выбрал самого старшего помощника из своего собственного секретариата, чтобы тот делал заметки и составлял аффидевит, но вызвал адвоката из пула генерального директората, с которым у него не было доказуемой связи, чтобы смягчить любое обвинение в клике или заговоре против женщины.
  
  Адвоката звали Анатолий Алипов, и как только мужчина вошел в его офис, Тудин пришел к выводу, что он идеально подходит для официального расследования, которого он собирался потребовать. Алипов был неторопливым мужчиной лет сорока пяти, с седыми волосами и в темном костюме, который медленно двигался и говорил, олицетворяя солидную юридическую фигуру.
  
  ‘Это наказуемо по закону?’ допросил Тудина, объяснив причину вызова.
  
  ‘Совершенно определенно’.
  
  ‘ И в соответствии с правилами нашей службы?
  
  ‘Даже более определенно’.
  
  Тудин удовлетворенно улыбнулся. ‘Мы будем настаивать на обоих’.
  
  ‘Потребуется подтверждение", - предупредил адвокат.
  
  ‘Это будет обеспечено", - уверенно заверил Тудин. У следователя милиции не было бы выбора, чтобы спасти свою собственную шею. И он бы понял это в тот момент, когда ему объяснили ситуацию.
  
  ‘Мне не нравятся дела такого рода", - запротестовал адвокат. ‘Плохо для службы, если это станет достоянием гласности: сохраняются все господствующие предрассудки против старого КГБ как самозащитной организации, стоящей выше всех законов или критики’.
  
  ‘Нет!" - тут же возразил Тудин. ‘Это докажет обратное: когда коррупция и злоупотребления обнаруживаются, они преследуются законно и публично в соответствии с новой демократической системой, с помощью которой сейчас управляется эта страна’. Что было высшей красотой всего этого. Наталья Никандрова Федова не собиралась быть уничтоженной в результате какого-либо спланированного переворота.
  
  Алипов сказал: ‘Если это так и должно быть сделано, то я согласен с тобой’.
  
  Тудин позвонил на Петровку, чтобы предупредить о своем возвращении, но не сказал, что с ним будут другие, и тревожное удивление Капицы было очевидным, когда они добрались до штаба ополчения.
  
  - Есть какая-то проблема? - спросил я. допрашивал следователя. Успокаивающая сигарета, затуманенная жизнью.
  
  Тудин покачал головой. ‘Нам, очевидно, понадобится заявление, не так ли?’ - сказал он намеренно двусмысленно, торопясь помешать Капице слишком полно обдумать то, что ему сказали: как только он получит показания мальчика, это не будет иметь значения, но в этот критический момент Тудин хотел беспрекословного сотрудничества следователя, а не каких-либо подозрительных возражений. ‘Мы должны кое-что записать: зафиксировать. Ты понимаешь это, не так ли?..’
  
  ‘Я полагаю...’ Капица начал соглашаться, но Тудин суетился над ним, почти издеваясь.
  
  ‘... Пока мы этим занимаемся, я хотел бы получить копию письменного отчета о проведенном на данный момент расследовании’.
  
  ‘Да, но...’
  
  ‘Не имеет значения, в каком порядке или форме это находится. Нам нужны только голые факты. Мы хотели бы увидеть мальчика сейчас: покончим со всем этим.’
  
  Капица поколебался, прежде чем запнуться: ‘Да, конечно. Нет проблем. Я сделаю... уложу тебя ... конечно.’
  
  Тудин пересмотрел свое прежнее мнение. Следователь был не просто представителем старой школы, что само по себе было бесценно: вдобавок Капица был – редкость для кого–либо в милиции - запуган тем, что он явно все еще считал КГБ, со всей его властью и влиянием. Который в этих очень специфических обстоятельствах был чрезвычайно ценным. ‘Хорошо! … Хорошо ...!" - убеждал он, с благодарностью отступая из задымленной комнаты, чтобы вывести Капицу с собой: как только он получил доступ к мальчику, Тудин счел себя неприкосновенным. Капица послушно позволил себе уйти, ведя их вниз: им пришлось ждать в камере для допросов, пока к ним приведут Эдуарда.
  
  Он прибыл, громко жалуясь, практически ворвавшись в комнату в ожидании столкновения со своей матерью, резко останавливаясь при встрече с незнакомцами. ‘Что это?" - требовательно спросил он.
  
  Тудин, который на протяжении долгой карьеры в бывшем КГБ считал, что превратился в превосходного, хотя и непрофессионального психолога, мгновенно определил стоящего перед ним мужчину с затхлым запахом и недавно заросшей бородой. Характерные черты: напыщенность и претенциозность. Подход: изначально мягкий, быстро агрессивный. Аффект: тонкий, как яичная скорлупа, защитное высокомерие легко расколоть. Результат: таким, каким он хотел, чтобы это было.
  
  "Садись". - сказал он. У Тудина был мягкий, располагающий голос.
  
  ‘Я хочу...’
  
  - Сядь! - крикнул он. Сразу громкий, пугающий.
  
  Эдуард резко сел на стул, который он занимал во время встречи со своей матерью. На этот раз он не делал попыток поставить его обратно на задние лапы.
  
  Офицеру милиции Тудин сказал: ‘Мы разберемся с этим сейчас. Я бы хотел, чтобы вы собрали отчеты об аресте. Приготовь все к нашему отъезду.’
  
  Капица попятился в коридор, кивая в знак согласия. Тудин почувствовал, как внутри него разрастается удовлетворение. Сделал это, подумал он: попал сюда без возражений или подозрений со стороны единственного человека, который мог бы ему помешать! Итак, он был там: он практически победил.
  
  - Кто ты такой? - спросил я. Эдуард попытался задать вопрос требовательно, но его голос дрогнул, и Тудин заметил это.
  
  ‘Эдуард Игоревич Федова?’ Мягкий подход вернулся.
  
  ‘Вы из отдела моей матери?’ - спросил Эдуард, выжидательно улыбаясь.
  
  Этот идиот делал все еще проще. ‘Да", - честно согласился Тудин.
  
  ‘Слава Богу за это! Почему она оставила меня так надолго?’
  
  ‘Это то, о чем мы пришли поговорить’. Тудин жестом указал ведущему записи на стул прямо напротив Эдуарда, единственный свободный.
  
  Эдуард поднял глаза на Тудина. ‘Что это? Что происходит?’
  
  ‘То, что должно произойти", - сказал Тьюдин. Он должен был избегать лидерства, насколько это было возможно. Теперь было слишком поздно задаваться вопросом, не следовало ли ему заранее установить с адвокатом какой-нибудь распорядок допроса: он жалел, что не подумал об этом раньше.
  
  ‘Я не понимаю, что здесь происходит!’ - запротестовал Эдуард.
  
  ‘Вы понимаете, почему вас арестовали?’
  
  На лице молодого человека снова появилась морщинка. ‘Конечно, хочу! Что это за вопрос такого рода?’
  
  Высокомерие должно было быть уничтожено. Неожиданно громким голосом Тьюдин сказал: ‘Вопрос, на который ты должен ответить! Правильно! Как будто ты должен должным образом ответить на все остальные вопросы, которые мы задаем тебе сегодня. Вы должны кое-что понять, Эдуард Игоревич. Твоя мать не может тебе помочь. Я могу.’
  
  - Что это такое? - спросил я. Эдуард повторил. Возмущение было очень слабым.
  
  ‘Почему ты думаешь, что мы из отдела твоей матери?’
  
  ‘Очевидно, не так ли?’
  
  Тудин решил, что должен повести за собой этого дурака, совсем немного. ‘Вы отвечали за незаконную перевозку наркотических и медицинских препаратов, а также материалов для черного рынка’.
  
  Взгляд Эдуарда метался между автором заметки и Тудином. Он ничего не сказал.
  
  ‘Ответь мне’.
  
  Плечи Эдуарда двигались вверх и вниз. ‘Меня еще ни в чем не обвинили’.
  
  "Если ты не начнешь вести себя должным образом – разумно – тебе предъявят обвинение. Совокупность преступлений предусматривает максимальное наказание в виде сорока пяти лет тюремного заключения. Подумай об этом: сорок пять лет. Тебе было бы шестьдесят восемь лет, когда тебя выпустили...’ Тудин усмехнулся. ‘На самом деле невозможно представить что-то подобное, не так ли?’ Тудин сразу понял, что колкость глубоко укоренилась.
  
  Язык Эдуарда змееподобно высунулся над нижней губой, и он снова нахмурился, пытаясь осознать смысл того, что ему говорили. Пытаясь найти выход из-под давления, он сказал: ‘Скажи мне, что ты хочешь, чтобы я сделал. Чтобы сказать.’
  
  ‘Вашими собственными словами – так быстро или так медленно, как вам нравится, – я хочу, чтобы вы рассказали нам все, что привело к вашему аресту на Серпуховской дороге’.
  
  Наконец-то на его лице появилась мимолетная улыбка. "Я не думаю, что могу говорить о том, что произошло на Серпуховской дороге – если на Серпуховской дороге действительно что–то произошло, - пока у меня не будет возможности поговорить с адвокатом’.
  
  Тудин подавил свою ярость из-за этого детского позерства. ‘Что было после того, как тебя привезли сюда? И твоя мать приходила повидаться с тобой?’
  
  ‘ Чего ты хочешь? ’ взвыл Эдуард. "Что она хочет, чтобы я сказал или сделал?" Помоги мне!’
  
  Ему пришлось пойти на риск. Тудин сказал: ‘Вот к чему все сводится, Эдуард Игоревич. Помогаю тебе. Это то, что собиралась сделать твоя мать, не так ли?’
  
  "Собираешься куда?" - подхватил молодой человек, поймав мяч, который ему бросил Тудин.
  
  Как добраться, подумал Тьюдин: это было медленно, но он добирался туда. ‘Мы знаем о вашей встрече здесь. Что было сказано: все, что было сказано.’ Алипов рядом с ним пошевелился, и Тудин задался вопросом, было ли это от того, что он говорил, или просто от усталости, от того, что ему приходилось так долго стоять. Им действительно следовало обсудить подход до этой конфронтации.
  
  ‘ И что? - спросил я.
  
  ‘Расскажи нам, что она пообещала тебе: то, что ты всегда понимал, будет твоей защитой, если тебя арестуют ...’ Тудин кивнул в сторону ожидающего секретаря. ‘Он все это снимет’.
  
  "Ты ведь не от моей матери, не так ли?’
  
  ‘Я уже говорил тебе, она не может тебе помочь", - категорично заявил Тьюдин. ‘Я могу. Но ты должен сотрудничать.’
  
  ‘ Как ты можешь мне помочь? ’ снова быстро спросил Эдуард. Язык появился снова, более нервно, чем раньше. И он начал потеть, усугубляя и без того давно немытый запах.
  
  ‘Неприкосновенность", - коротко заявил Тьюдин. Алипов снова переместился. Тудин надеялся, что адвокат не перебивал и не пытался внести оговорки. Тудин чувствовал себя настолько близким к успеху, что чувствовал, что может протянуть руку, чтобы коснуться его.
  
  Нервозность Эдуарда осталась, но теперь в ней чувствовалось лукавство. ‘Что случилось с моей матерью?’
  
  ‘Она превысила свои полномочия. Взяв на себя обязательство защищать тебя. ’ Это было преувеличением, но только он знал это: и это не было бы преувеличением, если бы он подал свою жалобу, основанную на том, что этот хнычущий, корыстолюбивый маленький ублюдок вскоре собирался ему рассказать.
  
  Улыбка Эдуарда была полна надежды. - Ты сказал "неприкосновенность’.
  
  ‘Если ты сделаешь полное заявление обо всем, что она тебе сказала ... расскажи нам о том, почему ты был так уверен, что она всегда будет защищать тебя … Я буду ходатайствовать от твоего имени.’
  
  ‘Я не мог этого сделать, не поговорив о том, почему я здесь", - заключил сделку Эдуард, на этот раз улыбаясь дольше. ‘Для меня это более серьезно, чем все, что связано с моей матерью. В любом случае, эти двое слишком неразрывно связаны.’
  
  ‘Я также добьюсь для тебя иммунитета от любого уголовного преследования", - признал Тудин.
  
  ‘Никаких обвинений ни в чем?" - настаивал молодой человек, решив прояснить сделку, которую ему предлагали.
  
  ‘Ни одного’.
  
  Это заняло два часа. Алипов быстро вмешался, в самом начале, чтобы остановить выступление Эдуарда перед воображаемой аудиторией, настаивая вместо этого на связном рассказе, останавливая и допрашивая длинноволосого мужчину каждый раз, когда он отклонялся от важного для себя вопроса. Потребовался еще час, чтобы отпечатать показания поверх подписи Эдуарда. Тудин был свидетелем этого, как следователь. Алипов подписал, как независимый судебный арбитр.
  
  Эдуард сказал: ‘Я сделал все, что ты хотел?’
  
  ‘Да", - согласился Тудин.
  
  ‘Я хочу выбраться из этой дыры дерьма’.
  
  Тудин не ожидал такого немедленного требования, но он был готов к этому. ‘Я устрою это так быстро, как смогу’.
  
  Капица ждал в своем кабинете на втором этаже. ‘Я не ожидал, что ты задержишься так надолго’.
  
  ‘Прочтите это", - коротко потребовал Тьюдин, предлагая показания.
  
  Капице потребовалось три сигареты, чтобы ознакомиться с документом. Он нерешительно подошел и спросил: ‘Где это будет использоваться?’
  
  ‘Перед расследованием деятельности генерала Натальи Никандровой Федовой’, - объявил Тудин. ‘От вас также потребуется дать показания’.
  
  Был еще один момент неопределенности. Затем Капица сказал: ‘Да. Я понимаю.’
  
  Поздно вечером того же дня, когда они были совсем одни в Ясенево, адвокат сказал: ‘Какими полномочиями вы обладаете, предлагая этому мужлану иммунитет от судебного преследования?’
  
  ‘Никаких", - небрежно признался Тьюдин. ‘Я рекомендую это, как я уже сказал. Если федеральный прокурор не согласен, меня это устраивает. Эдуард Игоревич может быть привлечен к ответственности. Но после того, как он даст показания против своей матери.’ Это было замечательное чувство победы: словно лучший опыт выпивки, который у него когда-либо был.
  
  Это был самый маленький класс за очень долгое время, всего три ученика, и все они были уклончивы и чувствовали себя неловко, когда Сноу расспрашивал их об остальных, по-разному настаивая на том, что они не знали причины отсутствия. Ли появился в середине урока, вызвав знакомую дрожь по комнате, и священник смирился с бессмысленностью, быстро закончив занятие.
  
  ‘У меня есть мои фотографии", - объявил мужчина, протягивая пакет. ‘Я ими очень доволен’.
  
  Сноу взял папку, не открывая ее, не зная, что еще сделать или сказать.
  
  ‘Ты не собираешься посмотреть?’
  
  Сноу с вынужденной медлительностью перебирал фотографии, уверенный, что остается бесстрастным, мысленно сопоставляя отпечаток за отпечат-лением, понимая, что ничего из того, что Ли взял во время их путешествия, не было пропущено.
  
  Шанхайские гравюры были последними. Их было пять, столько же, сколько он захватил военных кораблей и с гордостью отправил в Лондон. Но ни на одном из этих снимков не было военных кораблей. Расположение было тем же, и освещение было тем же, и время суток было тем же, но Сноу знал, что они не были одинаковыми. Безобидные и совершенно бессмысленные фотографии, должно быть, были сделаны впоследствии, после отплытия флотилии.
  
  ‘Теперь я могу получить свою взамен, не так ли?" - улыбнулась Ли.
  
  Они ожидали его, Сноу принял: победил его. ‘Я бы хотел надеяться, что это произойдет очень скоро", - сказал он. Как? он задумался.
  
  Тридцать пять
  
  Гауэру потребовалось несколько часов, чтобы взять себя в руки и полностью осознать оказываемое на него психологическое давление. Наконец, к счастью, он начал использовать навык сопротивления допросу, в котором он так хорошо преуспел на тренировках - и который был дополнительно усовершенствован во время тех последних, неортодоксальных занятий – и сконцентрировался на профессиональном поведении. По общему признанию, он запнулся: поначалу забыл все, чему его когда-либо учили, все тренировки, которым он подвергся. Но теперь он пришел в себя: теперь он мог дать отпор. Конкурсы.
  
  До сих пор это было почти классически хрестоматийно: были даже элементы, относящиеся к 1953 году и записанные мужчинами, взятыми в плен китайцами во время корейской войны. Он знал все эти техники. И другие, которые последовали позже. Таким образом, он мог предвидеть их: возможно, не полностью, но достаточно. Страх – перед неизвестностью, перед тем, что может произойти дальше – был первым, разрушающим, намерением каждого допроса. Как только был посеян страх, любой другой крах был неизбежен, просто вопрос времени. Но с ним этого не должно было случиться. Не сейчас, когда он взял себя в руки. Естественно, были опасения. Но больше нет той панической пустоты, которая заставляла его описываться в те первые несколько мгновений. Он мог думать наперед: угадывать, что будет дальше. И то, о чем он мог догадаться, даже неполно, не было бы совершенно неизвестным.
  
  Грязная, воняющая дерьмом камера и кишащая вшами, вонючая униформа были в значительной степени частью ритуала, рассчитанного на то, чтобы как можно быстрее погрузить его в глубочайшее отчаяние. Там не было туалетной бумаги, если его заставляли пользоваться отверстием, заросшим мухами и экскрементами. Вода была бы загрязнена, чтобы вызвать у него дизентерию. Он должен был ожидать, что любая пища окажется гнилой, чтобы заболеть той же болезнью: возможно, даже кишащей личинками, открыто вызывающими у него отвращение. И до тех пор, пока он будет находиться под стражей, ему будет отказано в каких-либо средствах для мытья. Не разрешается бриться.
  
  С бетонной полки Гауэр, наконец, осмотрел остальную часть камеры в необходимых деталях, прикидывая, как они будут наблюдать за ним, и удивился, когда не смог обнаружить никакого электронного устройства ни в одной части потолка или верхних стен. Все, что было очевидно, - это круглое отверстие для Иуды в прочной металлической двери. Наконец он встал и обошел всю камеру, чтобы присмотреться повнимательнее, но по-прежнему ничего не нашел. Было бы минимальное предупреждение, из-за того, что покрытие соскребалось, когда они смотрели. Он должен быть готов действовать быстро, чтобы скрыть от них любые признаки того, что он восстановил контроль. Мое преимущество, решил Гауэр.
  
  Передвигаясь по камере, он оказался достаточно близко к отверстию туалета, чтобы слышать постоянное жужжание мух. Отвращение может ослабевать, хотя и не так сильно, как страх. Не менее важно, чтобы это контролировалось: преодолевалось. Прислушиваясь к любому звуку из-за двери, он заставил себя подойти к отверстию, напрягшись от вони и внезапного облачного роя, потревоженного его приближением. Еще больше насекомых поднялось вокруг него в знак протеста, когда он начал мочиться. Когда он это сделал, он почувствовал явное царапанье изнутри отверстия. Интересно, сколько там будет крыс, подумал он.
  
  Гауэр вернулся на бетонный выступ, когда открылся наблюдательный пункт. Он был уверен, что наклонился вперед, обхватив себя руками в почти сломанной позе, которую они хотели, прежде чем кто-либо заглянул внутрь. Гауэр оставался неподвижным. Прошло несколько мгновений, прежде чем она с громким скрежетом закрылась снова.
  
  Гауэр начал свой мысленный подсчет с этого наблюдения, оставаясь согнутым, намереваясь оценить их распорядок дня. Примерно каждые пятнадцать минут, прикинул он после третьей проверки. Часть тщательно продуманной схемы, постоянно приводящей его в замешательство шумом и тем, что он становится неуверенным в том, как часто за ним наблюдают. Но контрпродуктивный, потому что он мог подогнать свой шаблон под их и передвигаться по камере, даже расслабляться, насколько это возможно, в перерывах между их проверками.
  
  Думай наперед, напомнил он себе во время тренировки. Когда-нибудь там будет испорченная еда. Они могут даже заставить его просить зараженную воду, чтобы унизить его. Ему пришлось бы это сделать, если бы стало очевидно, что они этого ожидали: пришлось бы проявлять величайшую осторожность, чтобы они не поняли, что он им сопротивляется. Что еще? Шум, вспомнил он. С течением ночи становилось все хуже, чтобы не дать ему уснуть. Лишение сна с самого начала было неразрывно связано со страхом: самый сильный в умственном отношении человек, обученный всем когда-либо изобретенным навыкам сопротивления , мог превратиться в похожий на замазку автомат, если бы его непрерывно лишали сна дольше семидесяти двух часов. Было важно, чтобы он получил как можно больше, прежде чем шумовые помехи станут громче и продолжительнее, что, как он знал, так и будет.
  
  Гауэр не пытался вытянуться в полный рост. Он наклонился вперед во время следующей проверки на попадание в лунку Иуды, но не потрудился пошевелиться после того, как визор со скрежетом закрылся. Вместо этого он остался таким, каким был, хотя и откинулся как можно дальше на полку, чтобы поддерживать спину, пытаясь задремать. Он никогда не добивался полного успеха, никогда не погружался в полноценный сон, но он не хотел этого делать, потому что это было бы опасной ошибкой: он дрейфовал в полубессознательном состоянии, отдыхая, но каждый раз осознавая скрежет глазка, достаточно бдительный, когда это пришел на более громкий звук открывающейся двери, чтобы проснуться и посмотреть, кто вошел. Мужчина с кривыми плечами и склоненной головой, разносящий еду, был одет в такую же бесформенную тунику, как и он, очевидно, еще один заключенный. С обеих сторон его охраняло по солдату. Еда перелилась через край миски, когда ее высыпали на стол. Солдаты смотрели на него без всякого выражения. Разносчик еды и не пытался. Никто ничего не сказал. Звук захлопнувшейся двери все еще отдавался эхом в коридоре, когда металлическая обшивка была отодвинута с наблюдательного пункта.
  
  На мгновение Гауэр остался в нерешительности: он не чувствовал себя по-настоящему голодным и не хотел вызывать подозрения своим появлением после такого сравнительно короткого времени без еды. Отверстие оставалось незакрытым дольше, чем в любое другое время, и поэтому Гауэр в конце концов сдвинулся с места, подойдя к столу.
  
  Он привык к уборной в углу. Запах от того, что предлагалось в качестве еды, был совсем другим, но не менее отвратительным. В чаше была преимущественно серая жидкость, но она была клейкой, сверху покрытая слизью. В нем плавали или подвешивались какие-то предметы, но Гауэр не мог сказать, чем они должны были быть: они казались прозрачными, как прозрачны медузы, и когда он присмотрелся поближе, он увидел, что, как и у медузы, на некоторых частях чего бы то ни было были черные капли или пятна. Рядом с едой стояла чашка, наполовину наполненная. Гауэр был готов к тому, что вода будет обесцвеченной, возможно, даже с плавающим в ней мусором, но она оказалась неожиданно чистой.
  
  Чувствуя на себе взгляды, Гауэр стоял спиной к двери, но перед столом, так что поднос с едой был скрыт от постороннего взгляда. Он явно проделывал движения, которые со спины можно было бы принять за то, что он подносит чашку ко рту, но, будучи уверен, что его лицо скрыто снаружи, держал губы плотно сжатыми, едва позволяя воде смочить их. На вкус оно не было кислым или противным, но он все равно не пил. У него не было ложки для еды, поэтому Гауэр поднял миску с едой, но, все еще скрытый снаружи, не позволил ей даже прикоснуться ко рту. Он пытался не вдыхать, борясь с желчью, скопившейся в горле. Он сделал четыре или пять поднимающих и запрокидывающих голову глотательных движений, затем поставил миску на место. Козырек закрылся, когда он сел на выступ. Гауэр сразу же поднялся, вылил половину воды в унитаз, чтобы создать впечатление, что ее выпили, затем вылил большую часть вязких помоев вслед за ней. Мухи поднялись и расселись: изнутри запекшегося ободка раздавалось возбужденное царапанье.
  
  Гауэр проспал еще четыре проверки дверей, прежде чем шум стал громче. Во внешнем коридоре была большая активность, звучало так, будто отряды людей двигались взад и вперед под взрывы выкрикиваемых приказов, а затем из двух отдельных громкоговорителей раздались контрастные, нестройные вопли, один сталкиваясь с другим. Это было так хрипло, что Гауэр чуть не пропустил скрежет открывающегося глазка. Ему не нужно было готовиться. Он сидел, проснувшись, его руки фактически закрывали уши от какофонии. Он оставался таким же, но с опущенной головой, больше не способный дремать, но с закрытыми глазами, все еще отдыхающий в некотором роде, несмотря на ссору.
  
  Он не ожидал возобновления допроса посреди ночи, но это была одна из стандартных процедур, поэтому Гауэр не был сбит с толку внезапным появлением отряда сопровождения, хотя и пытался казаться смущенным. Он продолжал притворяться, когда снова вошел в комнату, где ждал Чен.
  
  Теперь стол был убран, все его вещи исчезли. Операторы звукозаписи выглядели как те же самые люди. Человека в черном костюме, который присутствовал при аресте, там больше не было, и на этот раз эскорт из трех человек остался в комнате.
  
  "У нас есть доказательства, что ты шпион", - немедленно объявил Чен.
  
  "Я не шпион", - возразил Гауэр. Хотя китаец был одет в ту же тунику, она выглядела свежевыглаженной. Открытое лицо мужчины сияло чистотой, и от него явно исходил сильный аромат одеколона. Гауэр воспринял все это как очередную попытку психологического поворота винта, чтобы он мысленно сравнил свое затруднительное положение с положением своего собеседника. Он подвинулся вперед по разделяющему их столу, чтобы Чен уловил исходящий от него запах, надеясь оскорбить мужчину.
  
  ‘Цветы были сигналом’.
  
  Предполагалось, что он был сбит с толку, вспомнил Гауэр. Он моргнул и сделал несколько попыток сформулировать свои слова, прежде чем сказать: ‘Я уже говорил тебе, для чего они были’.
  
  ‘Скажи мне еще раз!’
  
  ‘Моя комната в посольстве’.
  
  ‘Лжец!’
  
  Еще поиск слов. ‘Потребуй, чтобы сообщили в посольство. У меня есть право доступа.’
  
  ‘Скажите мне, кому вы подавали сигналы, и я сообщу вашему посольству, где вы находитесь. И почему.’
  
  Гауэр опустил голову, не уверенный, что сможет полностью скрыть свою реакцию на то, что раскрыл другой человек. Если они хотели, чтобы он назвал имя, они не арестовывали Сноу! ‘Никому не сигнализирую’, - пробормотал он. ‘Здесь инспектирует помещения посольства’.
  
  ‘В чем важность даосского святилища?’
  
  ‘Не важно. Это казалось необычным. Мне было интересно.’
  
  ‘Мы расставили ловушку", - объявил Чен.
  
  Гауэр решил, что не может ответить: показать вообще какую-либо реакцию. Он повел плечами, едва заметно пожав плечами, но ничего не сказал.
  
  ‘Мы возлагаем цветы к святилищу’.
  
  ‘ Я не понимаю.’
  
  ‘Да, ты понимаешь’.
  
  Гауэр снова пожал плечами.
  
  ‘Мы собираемся подать сигнал, который ты должен был подать. Заманите остальных в ловушку.’
  
  Может ли это сработать? Возможно. Цвет цветов должен был быть правильным. И точное положение, в желобах. Значение цвета, вероятно, было бы очевидно, но они не знали бы, куда их поместить. Но имело бы это значение, если бы сигнал был неверным и священник проигнорировал его? Сноу – уроженец Запада – вызвал бы подозрение одним своим присутствием, если бы они ожидали увидеть выходца с Запада: рисковал бы почти автоматическим арестом. Личной опасности по-прежнему нет, успокоил себя Гауэр, вспомнив свое отражение во время предыдущей стычки. Сноу не знал его: не мог назвать его. Но была ли там хоть какая-то безопасность? Если Сноу был схвачен, просто за то, что находился в том же районе, и на допросе раскрыл, что цветы были сигналом, тогда связь была установлена. И Сноу не был обучен сопротивляться допросу. Он ничего не мог поделать. Если это случилось – и пошел снег – он пропал. ‘Я не понимаю", - повторил он.
  
  ‘Для тебя было бы лучше, если бы ты признался сейчас’.
  
  ‘Я дипломат. Я хочу поговорить с моим посольством.’
  
  ‘Ты виновен’.
  
  Гауэр хранил молчание.
  
  ‘Ты дурак’.
  
  По-прежнему тишина.
  
  ‘Нам просто нужно подождать", - сказал Чен.
  
  По выражению лица Джулии Чарли сразу понял, что наступил кризис. Она несколько мгновений молча стояла у двери своего дома, прежде чем отступить, пропуская его внутрь.
  
  ‘ Что? ’ требовательно спросил он.
  
  ‘Гауэр", - сказала она. ‘Они схватили твоего ученика’.
  
  Тридцать шесть
  
  Жест, когда Чарли наливал айлейский солод, который она покупала специально для него, был практически автоматическим: в тот вечер Джулия налила себе, чего не было: обычно она не пила виски. Чарли принял стакан, но сразу поставил его на приставной столик, прежде чем наклониться вперед со своего кресла, стоящего напротив, чтобы они были совсем рядом. Он потянулся к ее рукам, чтобы направить всю ее концентрацию на него.
  
  ‘Каждую деталь", - настаивал он. ‘Все, что ты знаешь’.
  
  ‘Очень маленькая", - извинилась девушка. ‘Никто ничего не знает. Он вышел из посольства в Пекине, сказав людям, что вернется около полудня. Он так и не прибыл.’
  
  ‘Пекин?’ - спросил Чарли.
  
  ‘Таково было задание. Китай, чтобы вывести на чистую воду того, кто, по нашему мнению, находится под подозрением: подлежит аресту.’
  
  ‘Как насчет объявления? Обвинение?’
  
  ‘Пока ничего. Мы делаем официальные заявления, запрашивая о его местонахождении. Как пропавший дипломат, конечно. Вот почему я говорю тебе сейчас: ты бы все равно научился за несколько часов. Идея в том, чтобы создать шумиху: режиссер думает, что это может заставить их поостеречься в отношении давления, которое они окажут на него.’
  
  ‘Чушь собачья", - сказал Чарли. ‘Они будут делать то, что им нравится. Ради всего святого, это же Китай! Их не волнует мнение Запада.’
  
  ‘Мне жаль, Чарли", - грустно сказала Джулия. ‘Действительно, очень жаль’.
  
  Чарли был благодарен, но равнодушен к сочувствию к себе. ‘Гауэр будет чертовски огорчен. Вряд ли что-либо из того, что мы делали ... что он делал раньше, в соответствующих учебных заведениях ... подготовило его. Какого хрена это должен был быть Китай?’
  
  ‘В Министерстве иностранных дел творится чертовщина. Генеральный директор – и Патриция – много написали в своих меморандумах о сопротивлении Гауэра допросу.’
  
  Чарли покачал головой. ‘Это не то же самое: никогда не может быть. Ты можешь пройти через все движения ... настоящий физический стресс ... избиения ... наркотики ... лишение сна … все это. Но это не то же самое. Ты всегда можешь придерживаться того факта, что это военная игра: что это когда-нибудь прекратится. Этой страховки там нет, на самом деле. И китайцы хороши в этом. Они делают это дольше и лучше, чем кто-либо другой.’
  
  ‘Ты думаешь, он сломается?’
  
  "Я знаю, что он сломается. Все так делают ... ’ Теперь Чарли смотрел в сторону от нее, глубоко задумавшись. ‘Это не должно было быть в Пекине, не в первый раз. Он не был готов. Это было неправильно.’ Его голос звучал отстраненно: на самом деле он обращался не к девушке, чьи руки все еще держал.
  
  ‘Это была довольно дерьмовая удача", - согласилась Джулия.
  
  ‘Удача никогда не входит в это’. Чарли резко поднял глаза. ‘А как насчет человека, которого разоблачили?’
  
  Джулия покачала головой. ‘ Не так уж много. Он священник: ему сказали убираться, но он не стал.’
  
  Чарли хмуро посмотрел на нее, снова сосредотачиваясь. "Зачем посылать? Почему его руководство в Пекине просто не велело ему убираться?’
  
  ‘Отношения рухнули. Мы вывели систему управления давным-давно. Способ ограничения ущерба, если священник был арестован.’
  
  ‘Какое ограничение ущерба, учитывая, что Гауэр в сумке?’
  
  Она кивнула в знак дальнейшего согласия на возмущение Чарли. ‘Никто этого не ожидал’.
  
  Чарли продолжал хмуриться. ‘Так вот как это преподносится?’
  
  Джулия кивнула.
  
  Больше ограничений на ущерб на Вестминстер-Бридж-роуд, чем в десяти тысячах миль отсюда, в Китае, с горечью подумал Чарли. "Если священника арестовали?’ - эхом повторил он.
  
  ‘Об этом тоже ничего не было", - признала Джулия. ‘Но в этом что-то есть".
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘У него был диссидентский источник, около года назад. Человек по имени Чжан Су Линь. Он один из многих диссидентов, которые были арестованы за последние несколько недель. Там идет чистка.’
  
  Чарли несколько мгновений молчал. Наконец он взял свой напиток, потягивая его. Затем он сказал, снова отстраненно: ‘Это может быть полномасштабная катастрофа весом в восемнадцать карат, стопроцентная. С политическими и любыми другими последствиями повсюду. И под ним похоронен Гауэр, прямо на самом дне.’
  
  ‘Хотел бы я придумать что-нибудь практичное, чтобы сказать’.
  
  Чарли тоже. Но он знал недостаточно: предполагал, что он никогда не узнает достаточно. Этого было достаточно только для того, чтобы вынести суждение, к которому он только что пришел, что вряд ли требовало политической проницательности того времени. ‘Официальной реакцией, если будет выдвинуто обвинение, будет абсолютное отрицание?’
  
  ‘Это стандартно", - напомнила Джулия. ‘Думаю, на этом все’.
  
  Чарли задавался вопросом, что чувствовала бы девушка по имени Марсия, которую он никогда не встречал, увидев газетные и телевизионные фотографии запуганного и с промытыми мозгами любовника, униженного в суде на другом конце света. Он улыбнулся Джулии через стол. ‘Спасибо, что нарушил личные правила. Ты можешь продолжать это делать? Просто о Гауэре. Я хочу знать гораздо больше, чем то, что будет официально обнародовано ’
  
  Джулия ответила не сразу. Затем она сказала: ‘Просто о Гауэре’.
  
  ‘Бедный ублюдок", - сказал Чарли, снова погрузившись в размышления. ‘Бедный, напуганный ублюдок’.
  
  ‘Я рада, что это не ты", - неожиданно сказала Джулия. ‘Это эгоистично, я знаю. Это никому не помогает. Но я так рад, что это не ты.’
  
  Отказавшись отреагировать на ее замечание, Чарли вместо этого практически повторил угрозу следователя Джона Гауэра. ‘Все, что мы можем сейчас сделать, это ждать’.
  
  Это не должно было длиться долго, ни для кого из них.
  
  Требования британцев вызвали переполох.
  
  Посол Китая в Лондоне был вызван в Министерство иностранных дел лично, чтобы получить запрос о предоставлении информации о Джоне Гауэре, описанном как аккредитованный дипломат, временно откомандированный в Пекин. Интервью было рассчитано с точностью до минуты, чтобы совпасть с визитом сэра Тимоти Рейлтона в Министерство иностранных дел Китая в Пекине. Запрос, официально переданный на хранение британским послом, был сформулирован идентично тому, который был передан его китайским коллегой в Лондоне. Пресс-релиз был ограничен, по соображениям практичности, Лондоном. Оно началось с выражения озабоченности британских властей в китайской столице и британского правительства в Лондоне в связи с очевидным исчезновением Гауэра. Британское правительство не смогло предложить никакого объяснения тому, почему он не вернулся в посольство, и могло только предположить, что этот человек заболел или попал в аварию, которая до сих пор не позволила установить его личность должным образом.
  
  Заявление для прессы было выпущено сразу после одновременной рассылки информационных заметок, так что до ответа из Пекина оставалось несколько часов. Задержки было достаточно, чтобы возник интерес средств массовой информации, хотя изначально без намека на шпионский подтекст: исчезновения молодого дипломата в этой все еще закрытой стране, единственной оставшейся коммунистической сверхдержавой в мире, было достаточно, чтобы оправдать любопытство газет.
  
  Это любопытство переросло почти в истерику с объявлением Пекина о том, что Джон Гауэр был арестован как шпион, занимавшийся контрреволюционной деятельностью против государства, деятельностью, которая уже привела к массовым арестам диссидентов по всей стране. В течение двадцати четырех часов газеты узнали о существовании Марсии Лейтон: невинный викарий, который крестил ее, подтвердил подготовку к свадьбе, и чаша ПРЕССЫ была переполнена - шпионская сенсация, которую они и представить не могли после окончания их самоназванной холодной войны, в комплекте с идеальным человеческим интересом.
  
  На всех фотографиях Марсии была изображена сбитая с толку девушка. Она сломалась на единственной пресс-конференции, которую попыталась дать, поэтому семейный адвокат опроверг, что ее жених имел какую-либо связь с какой-либо разведывательной службой. Мать Гауэра, выслеженная в Глостершире, столкнулась с прессой на лужайке перед разрушающимся особняком и настаивала, что называть ее сына шпионом - нонсенс. Китайцы совершили ужасную ошибку, которую они должны немедленно исправить.
  
  В день транслировавшейся по телевидению пресс-конференции, во время которой Марсия не выдержала, Чарли вызвали на девятый этаж Вестминстер-Бридж-роуд.
  
  В тот день поступила еще одна повестка в суд, из Москвы. Оно требовало явки Натальи Никандровой Федовой перед Вадимом Лестовым, председателем Федерального агентства внутренней безопасности. Причина не была указана.
  
  Наталья, наконец, сделала телефонный звонок, который она откладывала. Шел третий день крайнего срока, который она сама себе установила.
  
  Тридцать семь
  
  Наталье было приказано отправиться не в традиционную штаб-квартиру бывшего советского разведывательного аппарата на Лубянке, а в расположенный неподалеку Белый дом, резиденцию нового российского правительства. Там у Вадима Лестова был офис, в котором он проводил большую часть своего времени, предпочитая выкрашенный охрой мавзолей, который так тесно ассоциировался с репрессиями КГБ.
  
  Только когда она приблизилась к внутреннему святилищу разведывательного отдела, рядом с апартаментами Лестова, там что-то напомнило о старой мании КГБ по обеспечению безопасности, но даже здесь офицеры, проводившие обязательную проверку, были молоды, с открытыми лицами и сравнительно дружелюбны, а не автоматы с каменными чертами лица, которые она помнила со времен своего первого поступления на службу, что теперь казалось таким давним.
  
  Наталья чувствовала себя совершенно одинокой и пугающе уязвимой, без каких-либо указаний на то, с чем или с кем она собирается столкнуться. В этот момент – в этот самый последний момент – меры предосторожности, которые она предприняла, работая вслепую, всегда вынужденная угадывать, где и как может произойти нападение Тудина, казались прискорбно неадекватными.
  
  Мужчина ждал ее в приемной, сразу указав ей на высокие двойные двери, разделенные перегородками. Наталья была дезориентирована в тот момент, когда вошла. Она ожидала увидеть офис, где, возможно, только Лестов или Тудин будут ждать внутри. Вместо этого она вошла в небольшой конференц-зал, уже оборудованный как следственный трибунал. В дальнем конце комнаты стоял стол. Лестов сидел в центре, по бокам от него находились два его непосредственных заместителя, Владимир Мельник и Николай Абиалиев. За рядом столов слева уже разместился секретариат звукозаписи из трех мужчин и двух женщин. Перед тремя членами комитета с непроницаемыми лицами стояли два ряда стульев. Федор Тудин уже занимал место в первом ряду, слева. Эдуард был прямо за ним. Михаил Капица сидел в том же ряду, но его отделяли от Эдуарда два пустых стула. Также в том ряду сидел третий мужчина, которого Наталья не знала.
  
  Ее сопровождающий указал на стулья справа, отделенные от остальных центральным проходом. Не следует терять ориентацию, сбиваться с толку от неожиданностей! сказала она себе. Она наделает ошибок, если позволит этому судебному слушанию выбить ее из колеи. Нет причин, по которым она должна быть расстроена. Ее первоначальная подготовка в КГБ заключалась в том, чтобы вести допросы, она привыкла ежедневно сталкиваться во время допросов с ситуациями, для которых не было никакой подготовки или репетиции. На одном из таких занятий она впервые встретила Чарли Маффина!
  
  Когда она добралась до назначенного места, Лестов сказал: ‘Это предварительное дисциплинарное рассмотрение жалоб Федора Ивановича Тудина в соответствии с правилами службы безопасности Российской Федерации. Если эти жалобы будут признаны обоснованными, они будут переданы на полное судебное слушание. Любые подобные выводы никоим образом не помешают предъявлению совершенно отдельных уголовных обвинений, которые федеральный прокурор мог бы счесть уместными.’
  
  Тудин, устаревший традиционалист, который знал только хорошо протоптанные маршруты, действовал так, как она и ожидала, преследуя ее в первую очередь по правилам организации! Наталья почувствовала прилив облегчения. Было еще много чего, что ей нужно было понять и, возможно, подготовиться к этому.
  
  Когда она не ответила, Лестов сказал: "Вы полностью понимаете, что я сказал?" Почему тебя привели к нам?’
  
  ‘Абсолютно’. Ей не понравилось раздражение в его голосе. Наталья выступила немного вперед, полностью сосредоточившись на председателе, требуя его внимания, которое в этот момент было сосредоточено на документах, разложенных перед ним. Наталья предположила, что она либо встречалась с ним официально, либо была в его присутствии среди других примерно четыре или пять раз с момента их соответствующих встреч. Именно Лестов официально утвердил ее в качестве председателя внешнего директората. Он был неприметным, ничем не выделяющимся человеком, который, тем не менее, производил впечатление авторитета, которым он явно обладал. Несмотря на то, что он склонил голову, редеющие волосы были более заметны, чем она могла вспомнить по их предыдущим встречам. Он не был кадровым офицером разведки. Одно время, в суматохе зарождающейся российской демократии, которая все еще не существовала должным образом, Лестов занимал пост министра внутренних дел, но был уволен, потому что его сочли слишком либеральным. Наталья надеялась, что обвинение было правдой. Не ожидая, что будет комиссия по расследованию, она, конечно, не подготовила себя к такого рода преследованию, которое явно предполагалось.
  
  К счастью, в этот момент Лестов оторвался от своих бумаг и вопросительно посмотрел на нее.
  
  ‘Будет ли у меня возможность подвергнуть сомнению обвинения, с которыми я столкнусь?’
  
  Лестов ненадолго подошел к мужчинам по обе стороны от него. ‘В определенных пределах. Нет никаких причин для того, чтобы этот экзамен затянулся.’
  
  Уже признан виновным, обеспокоенно решила Наталья.
  
  По кивку Лестова Тудин поспешил подняться на ноги. У мужчины было более румяное лицо, чем обычно, и Наталья догадалась о сочетании нервного возбуждения от того, что он предстал перед своим высшим начальством, чтобы наконец уничтожить ее, и избытка алкоголя во время преждевременного празднования. Он оделся соответственно случаю. Его костюм был безупречен, и в том, как он стоял, чувствовалась поза человека, который командует. Повернувшись боком, Наталья тоже могла легко видеть Эдуарда. На нем была та же одежда, что и в камере предварительного заключения, и она была помятой, но он был чисто выбрит и волосы длиной почти до плеч больше не были гладкими и жирными, поэтому ему разрешили принять душ. Ему вернули его вещи. Помимо серьги, которую она видела, на его левом запястье были массивные золотые часы, а на другом - золотая цепочка для удостоверения личности. На его левой руке было два кольца, в одном доминировал большой пурпурно-красный камень, а другое - на правой: с того места, где она сидела, казалось, что оно имеет форму лица или маски. Взъерошенный Михаил Капица, лишенный из-за формальности процедуры привычной сигареты, быстро моргал и часто подносил руки к лицу, как будто его беспокоило раздражение. Его хмурый взгляд в ее сторону был полон растерянного недоумения.
  
  Тудин избегал любой яркой речи или манерности: его отношение было практически противоположным, речь произносилась ровным, иногда почти скучным монотонным тоном, с небольшим количеством движений рук или тела. Он точно перечислил по подзаголовкам и номерам положения, регулирующие деятельность Агентства, в соответствии с которыми он выдвигал обвинения, которые он резюмировал как злоупотребление властью и попустительство коррупции. Кроме того, он перечислил уголовные законы, которые, по его мнению, нарушила Наталья.
  
  Этот человек быстро описал юность Эдуарда в Московском университете, прежде чем он получил звание младшего офицера в российской армии, которое закончилось сокращением вооруженных сил.
  
  ‘Вернувшись в Москву, он стал преступником, присоединившись к признанному мафиозному синдикату, известному как Люберцы", - заявил Тудин. ‘Он сказал своим криминальным сообщникам – как он расскажет вам здесь сегодня, – что он был в особо привилегированном положении. Его мать была высокопоставленным чиновником в государственной службе безопасности. Ее ранг и влияние ставят его вне закона. Если бы ему когда-нибудь не повезло и его арестовали, он мог бы обратиться к своей матери с просьбой вмешаться, чтобы предотвратить любое судебное преследование или осуждение ...’
  
  Тудин сделал паузу, и, несмотря на свое самообладание, мужчина не смог удержаться от того, чтобы не обменяться удовлетворенным взглядом с матерью на сына.
  
  ‘Арест действительно произошел, благодаря блестящей детективной работе следователя милиции Михаила Степановича Капицы, который также будет свидетельствовать перед вами сегодня ...’ Тудин быстро обернулся, указав на детектива жестом руки. ‘... Эдуард Иговевич Федова был схвачен вместе с восемью другими членами банды, лидером которой он был, при хранении наркотических и медицинских препаратов и значительного количества товаров черного рынка. Первым действием Федовой было предложение следователю Капице существенной взятки. На что Капица, конечно, ответил отказом. В этот момент Федова опознала его мать. Он сказал следователю Капице, что совершенно бессмысленно пытаться возбудить какое-либо уголовное преследование: что его мать предотвратит это. И он потребовал встречи с ней...’
  
  Тудин кашлянул, его голос стал напряженным, но также требовалась минимальная пауза для эффекта. Глядя прямо на собравшийся комитет, он сказал: ‘С Натальей Никандровой Федовой связались восемнадцатого числа этого месяца. В течение часа после телефонного разговора между ней и следователем Капицей она прибыла в штаб милиции на Петровке, чтобы сделать именно то, на чем всегда настаивал ее сын, - заступиться за него, чтобы заблокировать любое судебное преследование против него.’
  
  Это было впечатляюще и убедительно, и Наталья почувствовала некоторую неуверенность. Она не могла возразить, но весь расклад расследования был несправедливым, он был направлен против нее. Поняв, что он закончил, Наталья быстро сказала: ‘Я хотела бы задать полковнику Тудину несколько вопросов’.
  
  Последовал повелительный, практически пренебрежительный кивок, и Наталья попыталась остаться невозмутимой из-за явно предвзятого принятия Лестовым обвинений против нее.
  
  Она полностью развернулась, чтобы противостоять своему обвинителю, который в свою очередь повернулся к ней лицом. Он был бесстрастен, но все еще красен, его отношение было уверенным в себе. Она была далека от того, чтобы соответствовать этому, потому что не ожидала квази-законности расследования со свидетелями, выдвинутыми против нее, и она все еще не приспособилась должным образом. Она попыталась прочистить горло, но не смогла, поэтому, когда она начала говорить, ее голос был прерывистым, и ей пришлось остановиться и начать снова. Ухмылка на мгновение мелькнула вокруг рта Тудина.
  
  ‘Вы мой непосредственный заместитель во внешнем управлении российского агентства безопасности?’
  
  Тудин осторожно колебался. ‘Да’.
  
  ‘Как таковой, я делегировал вам особые полномочия в отношении новых независимых республик бывшего Советского Союза?’
  
  На этот раз предостережение было более продолжительным. ‘Да’.
  
  ‘На недавней конференции всех руководителей департаментов и дивизионов был ли у меня повод сильно критиковать вашу работу? И настаивать на существенном улучшении в течение указанного периода времени?’ Ухмылка снова мелькнула, и Наталья решила, что мужчина вообразил, будто она пытается защититься в непростительной ситуации, провоцируя междоусобные и неуместные дрязги.
  
  В немедленном подтверждении Тудин приглашающе повернулся к комитету, заметно пожимая плечами. Лестов ответил с пугающей быстротой и очевидным нетерпением. "Есть ли какая-то цель в этих вопросах?" Они не имеют никакого отношения к тому, что мы рассматриваем здесь сегодня.’
  
  "Они – и отношение полковника Тьюдина – имеют самое непосредственное отношение к тому, что происходит здесь сегодня", - возразила Наталья так убедительно, как, по ее мнению, могла. Она поняла, что напрямую спорила со своим председателем.
  
  Губы Лестова сжались, но он коротко кивнул, чтобы она продолжала.
  
  ‘ Между нами были разногласия? ’ продолжила Наталья.
  
  ‘Я рассматривал это тогда и рассматриваю сейчас как дело департамента. Я не считаю, что это имеет какое-либо отношение к этим разбирательствам.’
  
  Голос Натальи снова дрогнул, когда она начала говорить, но на этот раз она не сожалела о кажущейся неуверенности. ‘Разговор между мной и следователем Капицей был частным делом: совершенно неофициальным?’
  
  Тудин открыто улыбнулась тому, что было равносильно признанию того, в чем он ее обвинял. ‘Точно!" - торжествующе сказал он. ‘В ходе официального расследования милиции вы неофициально вмешались, чтобы спасти своего сына!’
  
  Среди мужчин, составлявших экзаменационную комиссию, возникло волнение. Наталья пыталась оставаться невозмутимой. ‘Как вы обнаружили этот контакт между мной и следователем Капицей?’
  
  Осторожность Тудина вернулась. ‘Слухи", - коротко ответил он.
  
  ‘В управлении есть отдел внутренней безопасности. В ваши функции или ответственность не входит реагировать на слухи или сплетни или подозрения во внутренних нарушениях в директорате.’
  
  Единственный раз с начала расследования Тудин выглядел смущенным. ‘Я рассматривал это дело как дело предельно серьезное: дело, которым должен был заняться кто-то с полномочиями, которыми я обладаю, чтобы избежать любого запугивания’.
  
  ‘Разве правда не в том, что вы шпионили за мной, как за своим начальником, из-за вашего недовольства тем, что я занимаю эту должность, и из-за моей критики вашей неспособности выполнять работу, на которую я вас назначил?’
  
  ‘Нет!" - громко возразил Тьюдин. ‘Я признаю – и если комитету следует потребовать извинений, то, конечно, я приношу их, – что я не строго следовал процедурам, установленным для расследования дел такого рода. Моей единственной причиной сделать это было быстро и эффективно предотвратить злоупотребление властью. Что я и сделал.’
  
  Наталья резко упала, заставив Тудина разговаривать не с ней и не с комитетом, а с пустым пространством между ними. Она не получила допуск, как он получил от нее, но она надеялась посеять сомнения в умах трех мужчин, которые судили ее.
  
  Неизвестный мужчина, которому Тудин позвонил первым, назвал свое имя Анатолий Алипов и свою должность адвоката в агентстве безопасности, который был свидетелем и официально принял письменные показания от Эдуарда. Отчет Алипова был формальным, не более чем заверением комитета в том, что компрометирующее заявление было получено надлежащим образом.
  
  ‘Какую причину назвал полковник Тудин, по которой ты поехал с ним на Петровку?" - потребовала она, когда подошла ее очередь задавать вопросы.
  
  ‘На законных основаниях провести дачу показаний под присягой’.
  
  ‘Письменное показание под присягой, служащее какой цели?’
  
  Алипов обдумал свой ответ, осторожный юрист. ‘Установить, что имело место злоупотребление властью в соответствии с нашими внутренними правилами’.
  
  "Который вы считали уже установленным?’
  
  Был еще один пробел, требующий рассмотрения. ‘Да’.
  
  - Это было все? - спросил я.
  
  ‘Нет’.
  
  - Что еще? - спросил я.
  
  ‘Чтобы также высказать мнение о возможных уголовных действиях’.
  
  ‘Каково было ваше мнение?’
  
  ‘Что нужно было возбудить дело’.
  
  Сидя, Наталья неожиданно посмотрела вбок и заметила довольную улыбку на лице Эдуарда, а когда Тудин назвал его по имени, в его позе появилась развязность. Он положил руки на спинку стула впереди и вначале огляделся по сторонам, и у Натальи сложилось впечатление, что он сожалеет о том, что у него нет большей аудитории, перед которой можно выступать.
  
  Тудин вел.
  
  Факты, начиная с момента перехвата на Серпуховской дороге, по существу совпадали с тем, что она слышала от Капицы, и в отчете о разговоре, который у нее был с Эдуардом и свидетелем которого по ее настоянию был Капица, была основа точности. Но все это было слегка преувеличено, умозаключения укрепились в сути, намеки были представлены как положительный факт.
  
  Это звучало убедительно и сокрушительно.
  
  Эдуард непреклонно повторил, что никогда не сомневался в ее защите: на Петровке его мать заверила его, что он будет освобожден и против него не будет предпринято никаких действий. Его глубочайшим сожалением было то, что его мать столкнулась с этим и, возможно, с дальнейшими, более серьезными расследованиями. Он никогда открыто не просил ее быть его защитницей. Он хотел сотрудничать всеми возможными способами, вот почему он дал письменные показания. Он надеялся, что к его матери отнесутся снисходительно в ходе этого и любого другого расследования.
  
  Она быстро вскочила на ноги, но, поднявшись, заговорила не сразу, пристально глядя на своего сына. Как она могла когда-либо испытывать какие-либо эмоции или любовь к этому существу, стоящему перед ней, думая о нем в тех же терминах – моя плоть и кровь – как она думала о Саше? Ее единственным чувством сейчас было чувство омерзительной ненависти.
  
  ‘Где я живу?’ Резко потребовала Наталья.
  
  Эдуард моргнул. В комнате послышалось шарканье. Эдуард сказал: ‘Что?’
  
  ‘Где я живу?’
  
  ‘Я не … Я думал, Мытнинская, но это было не так.’
  
  ‘Когда ты в последний раз был на Мытнинской?’
  
  ‘ Я не... ’ начал Эдуард, затем остановился. Он пожал плечами. ‘ Некоторое время назад.’
  
  ‘Как давно ты ушел из армии?’
  
  Еще одно пожатие плечами. ‘ Довольно давно.’
  
  ‘Ты приезжал на Мытнинскую, чтобы повидаться со мной в это время?’
  
  В нем больше не было ни чванства, ни высокомерия. Эдуард внезапно осознал, что это не так просто, как он себе представлял, и слегка наклонился к ней. Тудин стоял вполоборота, но из-за своего неудобного положения не мог дать никаких указаний. Угадав направление ее вопроса, Эдуард сказал: ‘Я пытался, но тебя там не было’.
  
  Он импровизировал! Наталья поняла сразу, исходя из давнего опыта. Он был потерян без руководства Тудина и импровизировал по ходу дела! "Когда мы виделись в последний раз, перед тем, как ты ушел из армии?’
  
  ‘Не могу вспомнить’.
  
  ‘Даты ваших увольнений будут зависеть от существующей записи в армейских файлах’, - сурово предупредила она. ‘Это было за шесть месяцев до того, как ты ушел из армии, не так ли?’
  
  ‘Может быть’.
  
  Наталья была слишком далеко, чтобы быть уверенной, но она подозревала, что на лице ее сына блестели капельки пота. Потей, ублюдок, потей, подумала она. ‘Какое у меня звание?’
  
  ‘Полковник. Вот что это было.’
  
  "Не то, что это было. Что такое сейчас?’
  
  ‘Не уверен’.
  
  - Где ты живешь? - спросил я.
  
  ‘Тверская’.
  
  ‘В чем? Квартира?’
  
  ‘Ты должен знать! Ты бывал там достаточно часто!’
  
  Наталья поняла, что ее сын действительно был удивительно глуп. ‘Это то, что вы говорите в ходе расследования? Что я навещал тебя там?’
  
  ‘Ты знаешь, что у тебя есть’.
  
  ‘Это неправда, не так ли?’
  
  ‘Ты знаешь, что это правда! Вот где мы достигли взаимопонимания!’
  
  Теперь Тудин отвернулся от Эдуарда, опустив голову к полу, и Наталья задалась вопросом, как этот человек мог вообразить, что ему удастся подобная атака. Она сразу же ответила на свой собственный вопрос. Пути прошлого, вспомнила она: когда-то столь вопиюще ложное обвинение, как это, могло увенчаться успехом. ‘Расскажите в запросе об этом понимании’.
  
  ‘Уже сделал", - сказал Эдуард. Он был напряжен, но теперь расслабился, полагая, что победил ее.
  
  Было важно раздувать уверенность в надежде, что она лопнет. ‘Давай сделаем это снова. Ты был уверен, что я вытащу тебя из-под опеки милиции?’
  
  ‘Это то, что ты всегда говорил, что сделаешь’.
  
  ‘Когда я приехал на Тверскую?’
  
  Эдуард улыбнулся. ‘Да’.
  
  Воздушный шар начал растягиваться, решила Наталья. ‘Что я сказал, когда увидел тебя в камере?’
  
  ‘Что это было не только для тебя: что ты должен был учитывать позицию милиции’.
  
  Это было довольно точное воспоминание, признала она. ‘Как долго ты был на отработке, когда я тебя увидел?’
  
  ‘Пять дней’.
  
  - Когда тебя освободили? - спросил я.
  
  ‘Этим утром’.
  
  ‘Таково соглашение, не так ли? Твое освобождение в обмен на то, что ты поговоришь с этим расследованием сегодня?’
  
  Наталья надеялась получить самоуверенное, бездумное признание, но прежде чем Эдуард смог ответить, Тудин поспешно встал. ‘Я должен сообщить комитету, что я сегодня отправил полный отчет федеральному прокурору, рекомендуя иммунитет в обмен на сотрудничество этого человека. На данный момент, технически, он остается под стражей в милиции.’
  
  Это было идеальное опровержение того, что Наталья пыталась доказать, что между Эдуардом и Тудином была достигнута сделка о свободе в обмен на показания Эдуарда, и на короткое время Наталью охватило отчаяние от того, что ее так легко сорвали. На несколько мгновений ее разум заблокировался, и она не могла придумать, как продолжить – но, что более важно, как выиграть - этот обмен мнениями со своим сыном. И тогда ее разум действительно снова заработал, и отчаяние уменьшилось, хотя она подозревала, что все - комитет, возглавляемый председателем службы безопасности, и Тудин , и Эдуард, и Капица – поверят, что она с треском провалилась в создании какой-либо защиты. Она быстро сказала: ‘Мы были не одни в камере предварительного заключения, не так ли? Следователь Капица был там все время?’
  
  - Да. - К Эдуарду вернулась осторожность.
  
  ‘Он был свидетелем всего?’ Наталья поняла, что многое зависит от честности детектива: больше, чем она предполагала до этого момента.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты хотел, чтобы он был там?’
  
  Эдуард пожал плечами. ‘Это было делом для тебя. Я не возражал.’
  
  ‘Ты не предлагал ему уйти?’ Задавая вопрос, Наталья сосредоточилась не на своем сыне, а на Капице. Детектив нахмурился.
  
  ‘Нет’.
  
  Капица нахмурился еще сильнее. Боже милостивый, подумала Наталья, не дай ему достичь какого-либо соглашения или понимания с Тудином, как, очевидно, достиг Эдуард. ‘Вы назвали меня своей матерью следователю Капице в тот момент, когда вас остановили на Серпуховской дороге?’
  
  ‘Это было то, что ты всегда говорил мне сделать: объяви об этом немедленно, чтобы предотвратить начало какого-либо расследования’.
  
  Наталья нарушила паузу, желая тишины. Затем она сказала: ‘Значит, это нужно было сделать быстро? Тебя должны были быстро вытащить?’ Наталья увидела, как напрягся Тудин.
  
  Эдуард сказал: ‘Да’.
  
  ‘Но это было за пять дней до того, как я приехал на Петровку’.
  
  Эдуард, казалось, осознал опасность. Он кивнул, покусывая нижнюю губу, не отвечая.
  
  ‘Разве это не было за пять дней до того, как я приехал на Петровку?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Если мы всегда соглашались действовать быстро, как ты думаешь, почему мне потребовалось пять дней, чтобы прийти к тебе?’
  
  "Это ты мне скажи!’ - вызывающе сказал Эдуард.
  
  ‘Я буду! У тебя не было адреса, чтобы связаться со мной, потому что мы не встречались почти два года, не так ли? Так же, как между нами не было понимания или соглашения позаботиться о тебе, если ты попадешь в беду.’
  
  ‘Всегда говорил, что ты поможешь!’ - отчаянно настаивал Эдуард. Перед ним Тудин был напряжен, голова предсказуемо опущена над своими бумагами.
  
  Время разрушения, решила Наталья: она наслаждалась моментом, даже оттягивала его ради удовольствия. "Как ты думаешь, почему, когда я обещал тебе защиту, которую, как ты говоришь, я дал на Тверской, я не сказал тебе, что меня повысили до генерала, что было бы гораздо лучшей гарантией, чем если бы я остался полковником?" Или почему во время этих визитов я никогда не давал тебе свой новый адрес? И как я узнал, что ты живешь на Тверской, когда мы не общались шесть месяцев, прежде чем ты ушел из армии? За восемнадцать месяцев до того, как тебе даже было где жить на Тверской!’
  
  Теперь не было никакого нетерпеливого смещения с панели. На самом деле в комнате вообще не было никакого движения или звука.
  
  Наталья продолжала, неумолимо. ‘Полковник Тьюдин обещал, что не будет судебного преследования, если вы придете сюда сегодня, не так ли? Таков уговор, не так ли? Дайте показания против меня – изобличите меня – и вы выйдете на свободу!’
  
  ‘Он сказал, что порекомендовал бы это", - сказал Эдуард, пытаясь придерживаться того, что они отрепетировали.
  
  ‘У вас ведь есть договоренность с полковником Тьюдином, не так ли? Не со мной? Со мной никогда не было понимания или договоренности.’
  
  Снова Тудин поднялся на ноги, прежде чем Эдуард смог ответить. Тудин сказал: ‘Эти доказательства становятся искаженными: извращенными. Факты таковы, что генерал Федова отправилась на Петровку и в присутствии следователя Капицы, которому еще предстоит выступить в этом комитете, обязалась предотвратить судебное преследование.’
  
  Тудин барахтался. Наталья не думала, что она уже победила, не так безоговорочно, как она намеревалась, но враждебность со стороны жюри было уже не так легко заметить. Она сказала: ‘Искажение этого вопроса не по моей вине. Это ученик полковника Тьюдина, по причинам, которые я уже приводил перед вами. Я прошу вас настаивать на том, чтобы на мой вопрос был дан ответ.’
  
  ‘Ну?" - спросил Лестов у Эдуарда.
  
  ‘ Полковник Тьюдин обещал рекомендовать снисхождение, ’ упрямо сказал Эдуард. ‘Между моей матерью и мной всегда было взаимопонимание до того, как полковник Тьюдин начинал какие-либо действия’.
  
  Наталья рискнула на молчание, которое длилось до тех пор, пока не произошел позитивный сдвиг со стороны мужчин за столом, прежде чем сказать: ‘Так что случилось с нашим взаимопониманием? Почему тебе пришлось ждать еще шесть дней под стражей после того, как я был на Петровке, прежде чем тебя выпустили, чтобы приехать сюда? Освобожден по указанию полковника Тьюдина?’
  
  Прежде чем Эдуард смог ответить на вопрос, на который она все равно не хотела отвечать, полагая, что желаемого эффекта лучше всего достичь без ответа, Наталья села. Этот жест оставил ее сына стоять так безрезультатно, как она хотела, чтобы он появился, и Тудину пришлось ощупью подниматься на ноги, чтобы показать, что показания Эдуарда закончены. Но Наталья оставалась наготове, полагая, что расследование склоняется в ее пользу, и когда Тудин двинулся, чтобы вызвать следователя милиции, она встала, остановив его на полуслове, спросив, может ли она отозвать адвоката. Согласие Лестова последовало незамедлительно, что она восприняла как хорошее предзнаменование.
  
  Алипов поднялся, как того требовали, и Наталья сказала: "Вы присутствовали на Петровке, когда брали показания под присягой?’
  
  ‘Конечно. Вот почему я был там.’
  
  ‘На той встрече какое обещание или обязательство было дано Эдуарду Игоревичу Федову?’
  
  Адвокат заколебался, на мгновение взглянув на безвольно опущенную спину Тудина. Затем он заметно выпрямился, как выпрямляется человек, принявший решение. ‘Что судебного преследования не будет’.
  
  ‘Кем было дано это заверение?’
  
  ‘Полковник Тьюдин’.
  
  ‘Проводились ли в то время – или в любое другое время вплоть до этого момента – какие-либо консультации или одобрение этой амнистии со стороны федерального прокурора?’
  
  ‘Нет, насколько мне известно’.
  
  ‘ Это было дано исключительно по указанию полковника Тьюдина?
  
  ‘Да’.
  
  ‘До или после получения показаний под присягой?’
  
  ‘Раньше’.
  
  ‘Значит, амнистия была стимулом для дачи показаний?’
  
  Тудин двинулся, чтобы подняться, но прежде чем он смог это сделать, Лестов жестом остановил мужчину, отказываясь прерывать.
  
  ‘Я не верю, что были бы дачи показаний без такого обещания", - капитулировал адвокат.
  
  Когда она садилась, чтобы закончить повторный экзамен, Наталья была уверена, что по крайней мере один человек бросил Тудина. Конечно, следователь уже понял бы, какая сторона окажется победившей, и стремился бы присоединиться к ней. Все, что ему нужно было сделать, это сказать правду.
  
  Очень скоро после того, как Капица начал говорить, Наталья решила, что была предпринята попытка искаженной репетиции, но она провалилась из-за попытки следователя милиции дистанцироваться от этого неофициального преследования, которое, очевидно, шло не так.
  
  Нервы Капицы были явно натянуты из-за вынужденного лишения никотина. Его руки в постоянном движении порхали по спинкам стульев, и он продолжал зажмуривать глаза, преувеличенно моргая. Он выставил себя человеком, готовым пойти на компромисс и обойти любую законность в неуклюжей попытке объяснить, почему он связался с Натальей, открыто заявив, что Эдуард – и арестованные вместе с ним мужчины – явно ожидали, что заступничество Натальи предотвратит любое судебное преследование. Признание открыло Капице возможность настаивать на том, что во время своих бесед с Натальей он всегда утверждал необходимость судебного преследования.
  
  ‘Вы ожидали, что генерал Федова отстранит своего сына от какого-либо разбирательства?’ потребовал ответа Тудин.
  
  ‘Я чувствовал, что должен обсудить с ней этот вопрос, прежде чем выдвигать какие-либо обвинения", - с несчастным видом признался Капица.
  
  ‘С какой целью?" - настаивал Тудин.
  
  ‘Я оставил генерала Федову решать это’.
  
  ‘Вы когда-нибудь возбуждали уголовное дело против высокопоставленного чиновника – или любого члена семьи высокопоставленного чиновника – в службе государственной безопасности?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты ожидаешь этого?’
  
  Капица бросил несчастный взгляд в сторону Натальи. ‘Нет’.
  
  ‘Ожидали ли вы, что Эдуарда Игоревича Федова устранят от ситуации, в которой он оказался?’
  
  ‘Да", - сказал Капица. Его голос был едва громче шепота.
  
  ‘Что именно сказала вам генерал Федова после того, как вышла из камеры предварительного заключения на Петровке?’
  
  Капица ответил не сразу, и Наталья надеялась, что он подыскивает самое безобидное замечание, которое она могла бы сделать.
  
  ‘Что она выйдет на связь очень скоро", - точно записал он.
  
  Для Натальи это был идеальный момент для начала экзамена, и она воспользовалась им, когда Тудин сел, явно удовлетворенный. ‘Я очень быстро связался с тобой?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Встречались ли мы вообще с того момента и до сегодняшнего дня’.
  
  ‘Нет’.
  
  Это была не вина Капицы, что он выглядел таким неэффективным. В этом была виновата слишком недавняя система "услуга за услугу" и слепая зависть такого человека, как Федор Тудин, и никто не был по-настоящему уверен, собирается ли Россия идти вперед по новым путям во всех вещах или откатиться назад в знакомое болото прошлого. Наталья почувствовала прилив сочувствия к человеку, который действовал единственным известным ему способом. Она сказала: ‘Между нами было больше дискуссий после того, как я побывала в камерах, не так ли?’
  
  Лицо Капицы нахмурилось в попытке вспомнить. ‘Да’.
  
  ‘Разве я не говорил, что арест моего сына - и перехват конвоя – должны были быть проведены должным образом, ко всеобщему удовлетворению?’
  
  Капица нетерпеливо кивнул. ‘ Да. И я сказал, что это то, чего я хотел.’
  
  Наталья была рада, что мужчина откликнулся на ее предложение, признавая в то же время, как он переработал свой первоначальный ответ. ‘Значит, мы обсуждали судебное преследование?’
  
  Она задавалась вопросом, был ли поиск Капицей ответа, которого она хотела, так же очевиден для группы, как и для нее. ‘ Да. Это то, что я понял.’
  
  "Говорил ли я когда-либо, в любое время, или указывал вам, что собираюсь предотвратить или прекратить судебное преследование моего сына?’
  
  Колебания Капицы были сильнее, чем раньше. ‘Нет’.
  
  ‘Я не буду водить вас за нос в этом вопросе", - предупредила Наталья. ‘Я хочу, чтобы вы вспомнили, как можно точнее, замечание моего сына о смущении.’ Ты детектив, тебя учили помнить разные вещи, - подумала Наталья: "Ради Бога, запомни это!"
  
  Последовало долгое молчание. Руки мужчины трепетали, ища, что бы сделать и к чему прикоснуться. ‘Он говорил о том, чтобы сообщить мне ваше имя и должность ...’ - нащупал Капица. ‘Ты согласился, когда он догадался, что у тебя более высокий ранг, чем тот, который он знал ...’ Следователь резко остановился.
  
  Продолжай, продолжай, подумала Наталья: она хотела всего этого. ‘Да?" - подбодрила она.
  
  ‘... Он сказал что-то о том, что в Москве гораздо больше открытости ...’ Лицо Капицы прояснилось. ‘И затем он продолжил, что людям, занимающим важные посты, было очень легко смутиться: даже пострадать от смущения ... и что мы не хотели никакого смущения ...’
  
  Наталья не подала никакого внешнего сигнала о своем облегчении. Она должна была рискнуть сейчас вести, чтобы убедиться, что мужчина ответил правильно. ‘Вы истолковали это замечание как угрозу?’
  
  Воспользовавшись ее руководством, он сказал: ‘Да. Это явно было так.’
  
  Хватит, решила Наталья. Она считала, что достаточно ослабила атаку Тудина. Теперь должен был произойти решающий удар. Она поблагодарила Капицу, отпуская его, но осталась стоять, чтобы не потерять темп. Обращаясь к Лестову, она сказала: ‘Если это конец того, что равносильно судебному преследованию против меня, я прошу у комитета разрешения представить мои собственные доказательства’.
  
  - Свидетель? - спросил я. переспросил Лестов.
  
  ‘ Федеральный прокурор, Петр Борисович Королев, ’ официально подтвердила Наталья. Волнение охватило всех в комнате.
  
  Шумиха вокруг ареста Джона Гауэра была больше в People's Daily, чем в западных СМИ – этому была посвящена большая часть первой полосы, а заявление правительства об иностранных заговорах и контрреволюционных преступлениях было опубликовано дословно – так что Джереми Сноу узнал о захвате в течение сорока восьми часов после того, как это произошло.
  
  Даосский храм не был назван, но был назван район Пекина, и Сноу этого было достаточно, чтобы понять, что его не бросили и что предпринимаются усилия, чтобы связаться с ним через заранее подготовленную систему.
  
  Удовлетворение священника было мгновенным. Не был бытием, сказал он себе: был. Кем-то, кто сейчас находится под стражей. Что оставило его в таком же затруднительном положении, как и всегда. Было очевидно, что бессмысленно – фактически, опасно – снова приближаться к святилищу для получения любого другого сигнала, что он намеревался сделать в тот день, придерживаясь установленного трехдневного графика. Или к любому из сообщений, которые могли быть заполнены и ждать его. И любой, кто пойдет сейчас в британское посольство, рискует автоматически вызвать ассоциации в умах постоянно наблюдающего Бюро общественной безопасности.
  
  С уколом беспомощности Сноу признал, что не знает, что делать.
  
  И затем, достаточно быстро для того, чтобы он посчитал это своего рода высшим руководством, которое он отказался одобрить, потому что это было бы абсолютным богохульством, он увидел способ. Возможно, частично: но все же это способ. Окончательное неизбежное, бесповоротное размывание всего, он сразу понял. Итак, он не стал бы этого делать: не смог бы этого сделать. Это не неизбежно и, следовательно, не безвозвратно. Он не мог проституировать свою веру и ее принципы. Не стал бы этого делать.
  
  Тем не менее, это все равно был бы выход, частичный или нет. Однажды он усмирил – возможно, лучше было бы сказать "прогнал" – Ли Дон Мина. Он пытался подумать о чем-то другом: сначала о чем угодно другом. Не хотел жертвовать всей честностью.
  
  Соответственно, молитва Сноу взята из Книги Плача. О Господи, подумал он, ты увидел мою неправоту: рассуди мое дело. Богохульство, снова подумал он: следовательно, совершенно неуместно.
  
  Тридцать восемь
  
  ‘Ты видел газеты? А телевидение? ’ поприветствовала Патриция Элдер. Она не сидела за своим столом, а стояла перед окном, из которого открывался далекий вид на здания парламента. На ней было темно-зеленое платье-пальто с высоким воротом, которое было на ней в то утро, когда Чарли увидел ее выходящей из пентхауса в Риджентс-парке с Миллером. Было трудно представить ее без этого, с задранными ногами. Но, возможно, они не делали этого, когда ее ноги были подняты. Миллер выглядел прозаичным игроком с миссионерской позицией.
  
  ‘Конечно", - сказал Чарли. Время слушать и время задавать вопросы, подумал он. На данный момент это была обычная процедура "рот на замке, уши открыты", но вопрос горел желанием быть заданным. Что он делал здесь, на девятом этаже, практически сразу после того, как на другом конце света разразился кризис? Джулия тоже не знала, даже когда он прибыл несколькими минутами раньше. В ответ на его вопросительный взгляд она просто покачала головой. Она также указала на интерком, чтобы предупредить его, что он включен.
  
  ‘Это катастрофа", - заявила Патриция.
  
  Насколько это было катастрофой для Джона Гауэра? "Я знаю только то, что прочитал в газетах", - подсказал он.
  
  ‘Мы больше ничего не знаем. Насколько мы можем судить, его подобрали три дня назад. В китайском объявлении не было никаких подробностей, кроме обвинения. Нам не разрешен доступ.’
  
  Она хотела уверенности? ‘Предполагалось, что его сопротивление при допросе будет хорошим: мы затронули это, но не в какой-либо ситуации принуждения. Это единственное настоящее испытание.’
  
  ‘Как долго?’ - спросила она с жестокой объективностью.
  
  У Чарли опустились уголки рта. Невозможно оценить, не зная, что они с ним делают: не зная, как они его поймали и делал ли он что-нибудь, чтобы сделать свою вину очевидной и подорвать любое отрицание. Чем невиннее обстоятельства припадка, тем легче, очевидно, ему будет удержаться.’
  
  ‘Максимум?’ - настаивала она.
  
  ‘Это бессмысленное упражнение", - отказался Чарли. ‘Если он чувствует, что может сопротивляться, потому что у них недостаточно времени, может быть, две недели. Трое у самого порога. Если он был скомпрометирован в момент задержания, тем более: возможно, он уже сломался ...’ Чарли колебался. ‘Я все еще не знаю, что он там делал?’ Это было приглашение на проверку, чтобы сказать ему гораздо больше, чем простой ответ, который он и так уже знал.
  
  Патриция отошла от окна, села наконец за свой стол и несколько мгновений смотрела на него, словно принимая решение. И затем она рассказала ему, представив Джереми Сноу как священника и рассказав об отказе этого человека признать, что он был скомпрометирован, и о компрометирующих фотографиях. Она даже назвала Ли, не просто по фамилии, а полностью, как Ли Дон Мин.
  
  Чарли внимательно вслушивался в каждое слово, анализируя каждое слово, в его голове возникали незаданные вопросы, но он всегда опережал то, что она говорила, и один вопрос стоял выше всех остальных, эхом отдаваясь в его голове. Почему? Почему она сообщала ему подробности активной операции, о которой он не имел права знать в соответствии с системой разделения, с помощью которой действовало каждое разведывательное управление? Было недостаточно того, что задержанный был кем-то, кого он предположительно обучал: недостаточно даже наполовину. Так почему?
  
  ‘Это катастрофа", - заключил заместитель директора.
  
  ‘Знаем ли мы достаточно, чтобы считать это так?’
  
  Она нахмурилась, глядя на него. ‘За последние несколько месяцев китайцы арестовали по меньшей мере двадцать диссидентов: возможно, больше. Один из них когда-то был источником Сноу: возможно, лучший, который у него когда-либо был. Как это будет выглядеть, если английский иезуит, который три года работал у нас внештатно, и Джон Гауэр, человек, официально прикрепленный к британскому посольству, окажутся на скамье подсудимых вместе с ними?’
  
  ‘Ты уверен, что все будет так плохо, как сейчас?’
  
  ‘Этого не может быть’, - властно настаивала Патриция. ‘Должен быть найден способ’.
  
  Теперь нахмурился Чарли, желая прояснить замечание. ‘Должен быть найден способ сделать что?’
  
  Заместитель директора внезапно встала из-за своего стола, возвращаясь на свое место перед окном. Гауэр отправился в Пекин с инструкциями предпринять последнюю попытку освободить священника. Если Сноу продолжал отказываться, его следовало бросить: он был внештатным сотрудником и его можно было отрицать. Гауэр не такой. Отрицать можно было не больше, чем Уильяма Фостера, вот почему мы отозвали его, чтобы разорвать звено в цепочке с посольством.’
  
  ‘Который, насколько нам известно, еще не создан?" - предположил Чарли. Конечно, нет! он подумал: "конечно, он не ответил на вопрос о своем собственном будущем!" Надежда захлестнула его.
  
  ‘Нет, насколько нам известно", - согласилась она. Она посмотрела прямо на него.
  
  Чарли посмотрел прямо в ответ: это было определенно не время для разговоров.
  
  Она сказала: ‘Мы надеялись на лучшее, от Гауэра. Твой ученик.’
  
  Чушь собачья, отвергнутый Чарли: она не собиралась вешать на него ничего из этого. ‘Ты еще не знаешь, что с ним случилось. Как это произошло.’
  
  ‘Его арестовали. После того, как ты его обучил, кто-то должен быть таким хорошим. Тот, кого никто никогда не забирал.’
  
  Опять чушь собачья. ‘Китай - самая сложная страна в мире для работы. Всегда был таким. Всегда был таким. Это не должно было быть первым заданием: конечно, не тем заданием, где все могло так легко пойти не так.’
  
  ‘Я рассказывал вам, как ему было конкретно приказано действовать. Никакого личного риска. В любое время. Он облажался.’
  
  "Размышления о дознании", - отклонил Чарли. ‘Я думал, проблема в ближайшем будущем: например, в следующих трех неделях, если Гауэр продержится так долго’.
  
  ‘Это так", - согласилась Патриция. Она не сводила с него глаз.
  
  ‘Так что ты собираешься делать?’
  
  ‘Посылаю тебя, чтобы предотвратить катастрофу. Ты тот, кого так и не поймали, чей самый первый ученик сделал именно это: попался. Получит ли он двадцать лет в китайской тюрьме, полностью зависит от предотвращения установления какой-либо связи между Гауэром и Сноу. Мы были готовы бросить проклятого священника. Теперь мы не можем. Ваша задача - вытащить его, чтобы китайцы не смогли установить никакой связи. То, что случится с Гауэром, зависит от тебя.’
  
  Он вернулся! Вернулся и работает должным образом! Реальность приглушила эйфорию. ‘Я за все это не несу ответственности’.
  
  ‘Это бардак, тебе и расхлебывать. Или чтобы не стать еще большим беспорядком, чем он есть.’
  
  Сделай это официально, сказал себе Чарли. ‘Означает ли это, что я восстановлен в активном списке?’
  
  Патриция Элдер колебалась. ‘На данный момент’.
  
  Чарли предположил, что она проявила некоторую порядочность, будучи честной. ‘Под судом?’
  
  ‘Тебе предоставляется такая возможность’.
  
  Господи, он хотел этого! Все сожаление и ностальгия Чарли по прошедшим месяцам сконцентрировались в одном всепоглощающем осознании того, что он хотел, при любых обстоятельствах, снова активно функционировать. Он принял бы условия, какие бы и как бы они ни были предложены: все, что угодно, лишь бы вернуться. "Что ты уже сделал?" - спросил я.
  
  Заместитель директора покачала головой. ‘Предполагается, что ты эксперт. Скажи мне, что ты бы сделал. Дай мне что-нибудь, чтобы передать в посольство.’
  
  Лестно, подумал Чарли. ‘Согласно посольству, Гауэр оставил все в хранилище безопасности?’
  
  ‘Это одна из соломинок, за которую мы хватаемся, - то, что при нем не было ничего компрометирующего, когда его забрали’.
  
  ‘Разрешите мне доступ к нему: мне, вероятно, все еще понадобятся фотографии. Сообщите им о моем прибытии с просьбой предоставить все возможные средства, как и когда я к ним обращусь.’
  
  "Они не согласятся на такого рода карт-бланш: ни посольство, ни Министерство иностранных дел здесь. Им просто это не понравится.’
  
  ‘Кровавое зрелище понравится им меньше, чем полномасштабный суд над британцами на скамье подсудимых китайского суда: у них нет другого выбора, кроме как помочь’.
  
  ‘Я попробую", - с сомнением пообещала женщина.
  
  ‘И объявите через Министерство иностранных дел о намерении направить официальное лицо, чтобы обеспечить соблюдение протестов о невиновности Гауэра. Также нужно будет подать заявление на визу: сообщить им имя.’
  
  - Что? - спросил я. Со своего наблюдательного пункта на подоконнике заместитель директора смотрела на него, удивленно наклонив голову. ‘Но это...’
  
  ‘... даст им кого-то, за кем нужно присматривать", - закончил Чарли. ‘Это буду не я’.
  
  Женщина вернулась к своему столу, но не сразу села за него. Вместо этого, покачав головой, она наклонилась к нему лицом. ‘Я не уверен, что понимаю тебя здесь’.
  
  Чарли улыбнулся. ‘Я не хочу, чтобы кто-нибудь это делал’.
  
  ‘ Я хочу большего, чем это. ’ Патриция медленно села.
  
  ‘Если Министерство иностранных дел согласится, пусть это сделает кто-нибудь из их собственных людей. Адвокат был бы очевидным выбором. Позвольте ему поработать с законным представителем в Пекине, затем вытащите его.’
  
  Отрицательное покачивание головами нарастало. "У вас должно быть прикрытие посольства: дипломатическая защита’.
  
  ‘Как это сделал Гауэр!’
  
  ‘Это дешевый ход, который нас никуда не приведет’, - отвергла Патрика. "Судя по тому, что мы получаем из Пекина, посольство ничего не могло сделать. Но, по крайней мере, в отношении Гауэра мы можем выразить любой дипломатический протест, потому что он был аккредитован. Не может быть и речи о том, чтобы ты отправился туда в качестве легкомысленного: об этом абсолютно не может быть и речи.’
  
  ‘Посольство - это то, за чем они будут следить!" - возразил Чарли. ‘Если вы свяжете меня с этим в заявлении на визу, вы предупредите китайцев о моем приезде. И так скоро после припадка Гауэра связь неизбежна.’
  
  ‘В этом есть смысл", - уступила она с видимой неохотой.
  
  ‘Просто дайте мне несколько дней, без доказуемых связей с посольством: как туристу. Скажите в посольстве, что я явлюсь сам, когда это будет необходимо. Но ничего не передавалось по радио или по проводам. Все по карманам.’
  
  ‘Ты думаешь, наш шифр ненадежен!’
  
  Чарли вздохнул. ‘Шифр каждого человека ненадежен. Воспользуйся дипломатической почтой. Пожалуйста!’
  
  ‘Нет причин, почему это не должно быть сделано таким образом", - согласилась она в качестве еще одной уступки.
  
  ‘Я хочу взглянуть на дубликаты отпечатков со всего, что сфотографировал Сноу, вместе с остальной частью файла. И повидаться с Фостером.’
  
  - Для чего? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю, пока не поговорю с ним", - сказал Чарли, подражая ее неловкости. ‘Нет причин, по которым я не должен с ним встречаться, не так ли?’
  
  ‘Если бы он выполнил свою работу должным образом, у нас не было бы этого кризиса’, - с горечью сказала Патриция.
  
  ‘Я не хочу учиться на его ошибках", - сказал Чарли. ‘Я хочу знать, как их избежать’.
  
  Она на мгновение заколебалась. ‘Ты должен знать, что с Фостером покончено из-за этого. Он будет сохранен, но никогда больше не получит никакой ответственности.’
  
  ‘Лучше не назначать ему специального инструктора по окончанию курса выживания", - сказал Чарли.
  
  Цинизм пошел наперекосяк. "В прошлый раз мы не очень удачно выбрали, не так ли?’ - кисло сказала она.
  
  Чарли нетерпеливо решил, что это ребячество, ерничанье. Он пожалел, что начал это в первую очередь. У Гауэра была невеста. Марсия. У меня нет фамилии. Ее показывали по телевидению и в газетах.’
  
  ‘ И что? - нахмурилась женщина.
  
  ‘Она будет чертовски напугана. Не понимаю, что происходит.’
  
  Хмурый взгляд остался. ‘Ты думаешь, ей следует рассказать?’
  
  Теперь она была инициатором детских замечаний. ‘Я думаю, когда она пытается выяснить, что к чему, ее не должен отшивать какой-нибудь робот из Министерства иностранных дел с металлическим голосом и обычным грузом дерьма. Но убежденная, насколько это возможно, в том, что делается все, чтобы помочь человеку, за которого, как она думала, она собиралась выйти замуж! ’ раздраженно сказал Чарли.
  
  Улыбка была короткой, но в ней не было ни юмора, ни сочувствия. ‘Разве ты не говорил мне однажды, что никогда не позволишь никаким личным чувствам вторгнуться в твою жизнь?"
  
  Черт бы ее побрал, подумал Чарли. ‘Гауэр мог бы это оценить. Вероятно, в данный момент он делает для тебя все, что в его силах.’
  
  ‘Будем надеяться, что это лучше, чем он делал до сих пор’.
  
  ‘Как все прошло? ’ требовательно спросил Питер Миллер.
  
  ‘Он практически откусил мне руку", - сказала Патриция. Она сразу же пошла в соседнюю дверь после ухода Чарли Маффина, нервно удивленная, что от Миллера ничего не было до встречи. Прошлой ночью Энн должна была быть в пентхаусе в Риджентс-парке, ее первый визит с тех пор, как они провели там неделю вместе.
  
  ‘Ничего такого, чего ты не ожидал?’ Голос, как обычно, был вежливо нейтральным.
  
  Патриция ответила не сразу, хотя колебание заключалось не в том, чтобы обдумать вопрос. Она не должна показывать никаких ожиданий: уж точно не опасения. ‘Не совсем, хотя он не был настолько ошеломлен, как я думал, что он был бы. Очень быстро начал выдвигать требования.’
  
  ‘Трудные задания?’
  
  Она заставила себя улыбнуться. Он должен был уже что-нибудь сказать! Миллер не улыбнулся в ответ. ‘Вначале он хочет избежать встречи с посольством. И он попросил прислать приманку.’
  
  - Что ты сказал? - спросил я.
  
  Может быть, его жена все-таки не пришла. Или, может быть, – хотя в это трудно поверить, – духи еще не были обнаружены. Против чего был тот факт, что он не сделал ни малейшего движения, чтобы поцеловать ее, что он обычно делал, когда они встретились в первый раз за день. Теперь она отчаянно жалела, что оставила бутылку: рискнула. ‘Сначала согласился, чтобы он был соло. Оставил идею с приманкой для нас, чтобы мы подумали.’
  
  ‘Это неплохая идея’.
  
  Когда он собирался говорить о чем-то другом, кроме этого проклятого собеседования при назначении, которое, как он должен был знать, без вопросов прошло бы вполне удовлетворительно? ‘Он хочет поговорить с Фостером’.
  
  Генеральный директор выступил вперед из-за своего стола, сложив руки домиком перед собой. ‘Что ты на это сказал?’
  
  ‘Согласен. Что еще?’ Ей почудилась хрупкость в его голосе? Почему она это сделала?
  
  Миллер кивнул. ‘Полагаю, нет причин, почему бы ему не сделать этого’.
  
  "Все причины, по которым он должен: это очевидная вещь, которую нужно сделать’.
  
  ‘Ты сказал ему, что мы отстраняем Фостера?’
  
  Духи еще не могли быть найдены: это было единственное объяснение. Она кивнула в ответ на вопрос. ‘Было несколько острот, за исключением того, что они были не очень мудрыми. Он выставил себя дураком. И тоже это понял.’
  
  ‘Это слово не выходило у меня из головы всю ночь", - сказал Миллер.
  
  Патриция посмотрела на него с явным непониманием. Наконец-то! - Какое слово? - спросил я.
  
  ‘Глупый’.
  
  ‘ Я не понимаю.’ Она хотела, чтобы он не называл это так, хотя она предполагала, что именно так это могло бы показаться.
  
  Не сводя с нее глаз, Миллер боком потянулся к ящику. Он достал наполовину использованный флакон "Шанель" и поставил его на стол между ними. ‘Твой’. Это было объявление, а не вопрос.
  
  Патриция, которая считала, что подготовила себя ко всему, что бы он ни сказал, но теперь ни в чем не была уверена, приподняла, а затем опустила руки в жесте беспомощности и сказала: ‘Да, но … Я не... где...?’
  
  ‘На туалетном столике Энн’.
  
  ‘Это невозможно! Я везде прибрался!’
  
  ‘Прямо посреди вещей Энн. Как будто это было помещено туда.’
  
  ‘Это неправильно … Я имею в виду, я не говорю, что этого там не было … я хочу сказать, что не мог оставить это … Я уверен, что не смог бы ...’
  
  ‘Разве ты не скучал по этому?"
  
  Ее руки снова поднялись и опустились. ‘Нет. Это не единственная бутылка, которая у меня есть ... Еще одна в Чизвике ... Просто она так и не появилась ...’
  
  Миллер пристально и безучастно смотрел поверх стола.
  
  Скажи что-нибудь! она подумала. Скажи что-нибудь, пожалуйста, то, что я так сильно хочу услышать: даже кричи, если ты злишься, хотя ты никогда не кричишь, независимо от того, насколько ты взбешен, не так ли? Поскольку он по-прежнему ничего не говорил, она спросила: "Было плохо, когда она нашла это?’
  
  ‘Она не нашла это", - спокойно объявил мужчина. ‘Я сделал’.
  
  Нет! Неудача так отчаянно вопила в голове Патриции, как будто она могла слышать свой собственный голос, жалующийся на это. Улыбка была практически невозможной, как и то, что она хотела сказать. ‘Слава Богу!’
  
  ‘Я всегда проверяю, после того, как мы там побывали. До того, как придет Энн.’
  
  ‘Всегда?’ Это было правильно, что она выказала некоторое оскорбление.
  
  ‘Всегда", - эхом повторил он.
  
  ‘Что это значит?" - требовательно спросила она, разочарование усиливало раздражение. ‘Что ты мне не доверяешь?’
  
  ‘Это значит, что я чрезвычайно осторожен. К счастью.’
  
  ‘Было бы так плохо, если бы Энн нашла это?’ Неправильно! Слово, на этот раз предостережение, отразилось в ее сознании подобно предыдущему отчаянию. Она знала, что это могло укрепить любые подозрения, которые у него могли возникнуть, но в то же время она не жалела, что сказала это.
  
  ‘Ты намеренно оставила это, Патриция?’ В его голосе не было гнева: вообще никаких эмоций в том, как он говорил, что она сочла более тревожным, чем если бы он разозлился на нее.
  
  ‘НЕТ!’ Она знала, что краснеет, но это не имело значения, потому что это могло быть вызвано гневом на обвинение. ‘Как ты можешь задавать мне подобный вопрос?’
  
  ‘Мне это кажется совершенно обоснованным’.
  
  ‘Я так не думаю! Я думал, между нами было доверие. И любовь тоже. Может быть, я был неправ.’ Патриция поняла, что подошла опасно близко к краю, противостоя ему более решительно, чем когда-либо прежде. И он уклонился от ее вопроса, как он всегда избегал ее вопроса.
  
  ‘Это не тот способ, которым Энн собираются рассказать’.
  
  ‘Как это будет?" - требовательно спросила она, не в силах сдержать свой гнев. Почему? Почему он должен был быть таким чертовски осторожным! Почему драгоценная, избалованная, защищенная леди Энн не могла быть той, кто нашел это?
  
  ‘ Правильно. Спокойно. С моим рассказом ей.’ Голос монотонно гудел, мужчина полностью контролировал себя и свои чувства.
  
  ‘После того, как мальчики закончат университет! Или возникло какое-то другое расписание, о котором я пока не знаю?’
  
  ‘Ты все усложняешь, Патриция’.
  
  - Это угроза? - спросил я. Конечно, так оно и было! Отвали: ей пришлось отступить! Она не могла рисковать потерять его!
  
  Он покачал головой. ‘Констатация очевидного’.
  
  О нет! Он не собирался прекращать это: конечно же, он этого не делал! Страх захлестнул ее, гораздо более сильный, чем отчаяние, разочарование и гнев, так что она почувствовала себя физически больной. Не дай ему закончить это! У нее не было никого другого: никакого шанса или надежды на кого-либо еще. Она доверяла ему, полагалась на него: отказалась от других дружеских отношений, которые могли бы к чему-то привести. То немногое, что у нее было от Питера Миллера, было всем, что у нее было от кого бы то ни было. ‘Это была ошибка, духи. Я, честно говоря, не осознавал, что оставил это. Мне жаль. И рад, что это не вызвало того расстройства, которое могло бы вызвать.’
  
  Миллер подтолкнула бутылку ближе к ней через стол. Наконец-то он улыбнулся. ‘Тебе лучше было бы согласиться, не так ли?’
  
  Патриция так и сделала, сунув его в карман, чтобы спрятать, пока шла между их двумя офисами. Он выпирал, слишком заметно, поэтому она снова вынула его, прикрыв ладонью.
  
  ‘Давай сделаем это по-моему", - сказал он.
  
  ‘Все в порядке’. Именно так они всегда все и делали. По-своему. Для его удобства. И всегда будет, с несчастным видом предположила она.
  
  Тридцать девять
  
  Они вновь собрались в течение двадцати четырех часов. Наталья предположила, что задержка была бы намного дольше, если бы не предыдущая роль Вадима Лестова на посту министра внутренних дел, перед которым нес ответственность федеральный прокурор и с которым известная дружба вышла за рамки официоза, так что можно было требовать услуг и получать их.
  
  Наталья вошла в комнату для допросов на второй день, не испытывая ни малейшей неуверенности, как в первый раз. Она пришла туда рано, но Тудин, адвокат и ее сын, уже опередили ее.
  
  Петр Королев вошел с комитетом из трех человек - разрешенный жест, подчеркивающий его равный статус. Королев, с которым она встречалась всего два раза, опустился в первый ряд, но не сразу рядом с ней. Однако он посмотрел на нее, коротко улыбнувшись. Это был пухлый лысеющий мужчина с лоснящимся лицом, одетый в плохо сидящий костюм с жилетом, рукава и брюки у которого были слишком длинными, так что они мешковались на запястьях и лодыжках.
  
  ‘Этот экзамен будет завершен сегодня", - объявил Лестов.
  
  Значит, была какая-то дискуссия в прихожей, поняла Наталья. Она надеялась, что это не было слишком, лишая ее запланированного грандиозного финала. Она не хотела лишиться своего момента: оправдания, к которому она стремилась ощупью – боролась слепо и отчаянно – всего несколько часов назад, так и не поняв толком, что было сделано, чтобы подорвать ее: уничтожить ее. Она и Саша.
  
  Наталья поднялась, сожалея о погружении в неуверенность, потому что теперь не могло быть ничего, из-за чего можно было бы чувствовать неуверенность. Она атаковала жестко и сразу. Она напомнила следствию о своем первоначальном допросе Федора Тудина, чтобы установить возложенную на него ответственность за организацию службы в республиках, которую он так прискорбно не смог выполнить. Она осудила его как внутреннего, въедливого интригана, ничего не делающего для защиты недавно созданного агентства, но делающего все, чтобы нанести ему ущерб. Она назвала его лжецом, повернувшись, чтобы бросить в него это слово. И настаивал, что он извратил эту ложь, чтобы обмануть трибунал, созыв которого он сам вызвал.
  
  Королев послушно поднялся, когда его попросили, слегка улыбнувшись притворству происходящего. Для протокола, она прошла через процедуру установления имени и авторитета Королева. Из своего портфеля она извлекла первую из своих ограниченных документов.
  
  Она прошла несколько шагов, разделявших их, и спросила: ‘Ты узнаешь это?’
  
  Королев изучил его, прежде чем кивнуть. ‘Это меморандум, который я получил от вас’.
  
  ‘Это датировано? Рассчитал время?’
  
  ‘Оно датировано восемнадцатым. Отсчитано в шесть пятнадцать тем же вечером.’
  
  ‘Какова тема меморандума?’
  
  ‘Арест вашего сына Бюро по борьбе с организованной преступностью милиции’.
  
  "Я признал в нем своего сына. Полностью раскрыл тебе мои отношения на тот момент?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Содержится ли в этом меморандуме какая-либо просьба об особом или привилегированном отношении вашего департамента к моему сыну?’
  
  ‘Наоборот’.
  
  ‘Не могли бы вы объяснить это?’
  
  Королев подошел к бумаге, которую все еще держал в руках. Цитируя, он прочитал: ‘Я ожидаю, что будет применена вся полнота власти и наказания закона”.’
  
  Позади нее, там, где сидел ее сын, послышалось движение, а затем прошипевшее слово: ‘Сука!’ Это был голос Эдуарда. Наталья была рада, что это было достаточно громко, чтобы все услышали.
  
  ‘Есть ли в том первоначальном меморандуме просьба о встрече между нами?’
  
  ‘Да’. Королев был расслаблен, наслаждаясь перекрестным допросом, который, по его мнению, был любительским, но который исходил, на самом деле, от человека, обученного быть более профессиональным следователем, чем любой квалифицированный юрист в его отделе.
  
  Легкая снисходительность не расстроила Наталью. Чарли всегда проповедовал о пользе недооценки: возможно, это был самый серьезный недостаток Федора Тудина.
  
  ‘Есть ли причина для предлагаемой встречи?’
  
  ‘Да’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  Королев снова уткнулся в бумагу, которую держал в руке. ‘Предлагаемая дискуссия между прокурорами и следователями моего департамента с офицерами агентства внутренней безопасности по формированию объединенной целевой группы для борьбы с ростом организованной преступности в Российской Федерации’.
  
  ‘Давал ли я какие-либо личные обязательства?’
  
  ‘Сделать такое же предложение председателю вашего агентства, для его одобрения, и соответствующим должностным лицам внутренних управлений агентства, если такое одобрение будет получено’.
  
  ‘ У вас есть... ’ начала Наталья, но Лестов прервал ее.
  
  ‘... Хватит!’ - объявил председатель агентства. ‘Это расследование окончено!’
  
  Разочарование Натальи было настолько велико, что она практически выпалила протест, вовремя остановив себя. Она хотела записать гораздо больше: она чувствовала себя ограбленной, обманутой. Она поняла, что все равно победила. Она хотела, чтобы было большее чувство удовлетворения.
  
  *
  
  ‘Тудин хотел слишком многого", - решил Лестов. ‘Если бы он поставил все выше внутренней безопасности, мне, вероятно, пришлось бы выдвигать против тебя обвинения без слушания. Это была его ошибка: требовать расследования, перед которым вы могли бы публично уничтожить его дело.’
  
  ‘Я написала федеральному прокурору", - напомнила Наталья. Она ожидала личной встречи, но не такой немедленной, в тот же день.
  
  ‘Да, вы это сделали, не так ли?" - подхватил шеф службы безопасности. ‘Но не для меня?’ В голосе мужчины не было явного подозрения, но Наталья подумала, что в его поведении была заметная сдержанность.
  
  ‘Я хотел узнать мнение федерального прокурора, прежде чем обсуждать это с вами. Если бы он не был полон энтузиазма, в этом не было бы никакого смысла, ’ легко сказала Наталья.
  
  "У вас не было никаких подозрений о том, что делал Тьюдин?’
  
  ‘Никаких", - снова непринужденно ответила Наталья.
  
  ‘Против него могут быть выдвинуты некоторые юридические обвинения’.
  
  "Было бы разумно вынести все это на публичное обсуждение в суде?" Я бы подумал, что увольнения достаточно.’
  
  Лестов кивнул. ‘Возможно, ты прав’. Председатель сделал паузу, а затем сказал: ‘Я собираюсь лично связаться с Королевым по поводу целевой группы. Это хорошая идея. Похвально, учитывая личные обстоятельства.’
  
  ‘Я считала это своим долгом", - сказала Наталья, ничуть не смутившись.
  
  Лестов, наконец, улыбнулся. Это все еще было кратким выражением. ‘Я действительно очень впечатлен тем, как вы реорганизовали свой директорат. К сожалению, этот бизнес должен был возникнуть.’
  
  ‘Теперь это решено. Очень удовлетворительно.’
  
  "В будущем я бы хотел, чтобы вы делали копии любых сообщений, прежде чем отправлять их во внешние министерства’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Примите мои соболезнования по поводу вашего сына’.
  
  ‘Мы действительно были порознь очень долгое время. Между нами ничего не осталось."Фальсифицированные наркотики иногда калечат и убивают, - вспомнила она.
  
  Позже, в квартире на Ленинской, Наталья покачивала Сашу взад-вперед и говорила: ‘Мы победили, дорогая. Мы в безопасности’. Ей хотелось бы рассказать кому-нибудь об этом должным образом: иметь возможность похвастаться. Для кого-то вроде Чарли, например.
  
  Наконец-то избавившись от давления Тудина, она смогла снова думать о Чарли. Ей пришлось бы взять отпуск. Она не смогла сделать то, что намеревалась, из Москвы.
  
  Одним из наиболее важных звеньев системы безопасности, которую Чарли Маффин всегда старался иметь при себе, когда работал, были максимально полные знания, прежде чем сделать первый шаг вперед, поэтому он был рад задержке с подачей заявления на визу. Он провел весь день после брифинга с Патрисией Элдер, изучая пекинские файлы, работая с момента, предшествовавшего назначению Фостера или даже приезду Сноу, до самой последней папки. В этой папке находились дубликаты компрометирующих фотографий, а также несколько Ли Дон Мина. Чарли подумал, что китаец выглядит довольно приятным мужчиной. Но тогда у so было несколько фотографий Гитлера и Сталина.
  
  Чарли закончил чтение и сидел в глубоком раздумье, когда вошел Уолтер Фостер, оглядываясь вокруг с явным и немедленным разочарованием. ‘Я надеялся, что это будет связано с новым заданием, но это не так, не так ли?’
  
  ‘Боюсь, что нет", - сказал Чарли. ‘Но я знаю, что ты чувствуешь’.
  
  ‘У них уже выпал снег?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Они будут. Этот человек был идиотом.’
  
  ‘Расскажи мне о нем. Все о нем.’
  
  Фостер нахмурился. "Не будет еще попытки вытащить его?’
  
  - Я бы так не подумал, - плавно уклонился от ответа Чарли. ‘Слишком опасно. Я просто должен написать один из этих отчетов: ты же знаешь, как все забюрократизировано.’
  
  "Это закончится катастрофой", - настаивал Фостер.
  
  ‘Надеюсь, что нет", - мягко сказал Чарли. Действительно, пришло время людям подумать о другом способе описания того, каким должен был быть результат.
  
  Сорок
  
  Чарли не потребовалось много времени, чтобы составить мнение об Уолтере Фостере, и это привело его в замешательство, как и довольно многое в файлах и записях, которые привели его в замешательство. Несмотря на то, что он настаивал на том, что ему нужны все детали – он фактически использовал слово "разбор полетов", – Чарли приходилось постоянно прерывать бывшего сотрудника по связям, чтобы уточнить или выделить моменты, которые Фостер, казалось, считал несущественными: это быстро превратилось в отчет, чтобы оправдать себя. Чарли решил, что со священником обошлись очень плохо. Что еще больше усилило путаницу.
  
  ‘Ты продиктовал процедуру контакта?’ - спросил Чарли.
  
  ‘Не я", - сказал Фостер, мгновенно переходя в оборону. ‘Приказы Лондона. Стандартная процедура: обычное отделение от посольства.’
  
  ‘Разве ты не мог это отрегулировать?’ Чарли задавался вопросом, не это ли пытался сделать Гауэр.
  
  Сноу хотел слишком многого: встречи практически каждую неделю. Это было бы опасно.’
  
  ‘Твое решение?’
  
  ‘Выполняю приказы’.
  
  "Как часто вы встречались?’
  
  ‘Достаточно регулярно, когда в посольстве происходили мероприятия, на которые приезжала британская община. А потом, когда нам это было нужно, только мы вдвоем.’
  
  ‘ Как часто проводились мероприятия в посольстве? ’ настаивал Чарли.
  
  Фостер пожал плечами. ‘ Раз в месяц, я полагаю. Иногда немного дольше. В этом и было преимущество нашей работы: не было шаблона, который можно было бы идентифицировать.’
  
  ‘Почему ты не мог встречаться со Сноу так часто, как хотел этот человек?’
  
  "По именно тому возражению, которое я вам только что высказал!’ - возмущенно настаивал Фостер. ‘Это создало бы шаблон, который можно было бы подхватить’.
  
  ‘Сноу нездоровится?’
  
  ‘Он страдает астмой", - уточнил Фостер.
  
  ‘Сильно?’
  
  ‘ Иногда.’
  
  ‘Разве для Сноу не было бы идеальным способом встречаться с вами, когда ему заблагорассудится, приезжая в посольство за лекарствами или на прием к местному врачу?’
  
  По явному удивлению на лице Фостера Чарли догадался, что такая возможность не приходила в голову другому мужчине.
  
  "В инструкциях всегда говорилось, что не должно быть никакой доказуемой связи с посольством. Так мне всегда приходилось работать.’
  
  ‘Что вы чувствовали к нему лично?’ Чарли было любопытно, как Фостер объяснит разрыв между собой и священником.
  
  Мужчина слегка покраснел, усилив песчаную бурю веснушек. ‘Он был высокомерен’.
  
  ‘Значит, вы не ладили?’
  
  ‘Это не важно’.
  
  ‘Я бы подумал, что это было в таком месте, как Пекин’.
  
  ‘У нас были рабочие отношения. Это было удовлетворительно.’
  
  Этого определенно не было, подумал Чарли. Было очевидно, что ему следует поговорить с человеком, который контролировал священника, но он узнал совсем не то, что ожидал. В тот момент он не был уверен, чему именно он учится. ‘Как обстояли дела между Сноу и другим священником, отцом Робертсоном?’
  
  Фостер снова пожал плечами. ‘Не особенно хорош, я не думаю. Робертсон был очень обеспокоен тем, что может расстроить китайцев и добиться закрытия миссии.’
  
  Чарли нахмурился. - Тебе это сказала Сноу? - спросил я.
  
  ‘Несколько раз. Он назвал Робертсон старухой.’
  
  ‘Что ты о нем думаешь?’
  
  ‘Я встречался с ним всего несколько раз, на мероприятиях в посольстве. Он казался нервным, но я всегда думал, что это понятно, после того, как его посадили в тюрьму.’
  
  ‘Он говорил об этом?’
  
  ‘Не для меня. Это было то, о чем мы все знали в посольстве. Это сделало его чем-то вроде знаменитости.’
  
  Они еще не знали, как был арестован Гауэр, вспомнил Чарли. ‘Кроме случаев, когда он мог посетить посольство на какое-то мероприятие, вы всегда приглашали Сноу на встречу? Или он подал тебе сигнал?’
  
  Другой мужчина кивнул. ‘Обычно он подавал мне знак. Как я уже сказал, он хотел слишком много контактов.’
  
  ‘Вы всегда встречались в общественных местах? Никогда не ходил на миссию?’
  
  ‘Никогда!’ Фостер, казалось, был потрясен этим предложением.
  
  - Ты читал об аресте Гауэра? - спросил я.
  
  Фостер кивнул. ‘Я догадался, что он был нашим’.
  
  ‘Мне было интересно, пытался ли он делать что-то не так, как ты. Попытался использовать прямой подход.’
  
  ‘Если бы он это сделал, они бы тоже собирали снег, не так ли?’
  
  Чарли кивнул. ‘Я полагаю, ты прав’.
  
  ‘Ничего бы этого не случилось, если бы он сделал то, что я ему сказал’.
  
  ‘Я думал, что была какая-то проблема с уходом без разрешения его Ордена’.
  
  ‘Оправдание, вот и все", - настаивал Фостер. ‘Он не стал бы слушать’.
  
  ‘Это, должно быть, было нелегко’.
  
  "В Пекине нелегко. Люди не понимают.’
  
  ‘Это правда", - посочувствовал Чарли. ‘Люди никогда этого не делают’.
  
  ‘Надеюсь, я помог’.
  
  ‘Так и есть", - заверил Чарли. ‘Очень много’.
  
  ‘Ты уверен, что не слышал, где будет мое следующее назначение?’
  
  ‘Извини’, - сказал Чарли.
  
  ‘Мне не очень понравился Пекин’.
  
  ‘Я догадался", - сказал Чарли. ‘Теперь все позади’.
  
  ‘Слава Богу’.
  
  Почему так получалось, удивлялся Чарли, что сваливаемые на него так часто вещи вообще не имели никакого смысла?
  
  Джулия сказала, что не хочет обедать вне дома, поэтому она готовила дома, и Чарли быстро решил, что с его стороны было ошибкой согласиться. Он очень старался, но она едва реагировала на все, что он говорил. Она отодвинула свою тарелку практически нетронутой.
  
  ‘Это не совсем тайная вечеря!" - запротестовал он, все еще пытаясь.
  
  ‘Я не думаю, что это смешно’. Именно Джулия вернула ему паспорт с визой и дала билеты на самолет на следующий день.
  
  Учитывая ситуацию, Чарли наполовину ожидал заключительного брифинга от Патриции Элдер или даже от самого Генерального директора, хотя он предполагал, что им больше не о чем было говорить. "Со мной все будет в порядке’. Беспокойство Джулии выбило его из колеи.
  
  ‘Невесту Гауэра показывали по телевидению до того, как ты пришел сюда. Она выглядела ужасно.’
  
  ‘Гауэр хотела, чтобы я с ней познакомился. Я этого не делал.’
  
  Джулия кивнула, не нуждаясь в объяснениях. ‘Заместитель директора пытался добиться, чтобы с ней обращались должным образом в Министерстве иностранных дел. Вот почему ее показывали по телевидению: она собиралась встретиться с одной из постоянных секретарш.’
  
  Значит, Патриция Элдер все-таки не была людоедкой, которая использовала бритвенные лезвия для тампонов. ‘Это тактично’.
  
  ‘Но это мало чем поможет, не так ли?’
  
  ‘Все еще ничего о Сноу? Или доступ к Гауэру?’ Он предполагал, что ему сказали бы, но в прошлом он знал о худших оплошностях.
  
  Она покачала головой. ‘Был запрос в Министерство иностранных дел, чтобы прислали адвоката для помощи. Они отказались.’
  
  Разводные мосты подняты, опускные решетки опущены, узнал Чарли: он всегда считал это сообщение о помощи и защите на лицевой стороне своего паспорта чушью собачьей. ‘Вероятно, он мало что мог бы сделать в любом практическом смысле". Разве что, надеюсь, поставить перед ним слабую дымовую завесу.
  
  ‘Ради Бога, будь осторожен, Чарли’.
  
  ‘Всегда’.
  
  ‘Я серьезно!’
  
  ‘Я тоже". Ранний вылет на следующее утро дал ему повод уйти: он, безусловно, стремился избавиться от неловкости. ‘Думаю, мне пора идти’.
  
  ‘ Если ты хочешь... ’ начала Джулия, затем остановилась.
  
  ‘Что?" - спросил Чарли, более встревоженный, чем когда-либо.
  
  ‘ Ничего.’
  
  Он был очень рад, что она не продолжила: Чарли не хотел, чтобы что-то выходило за рамки платонических отношений. Ему было комфортно на этом уровне. Не во многих других.
  
  ‘Просто не рискуй’, - умоляла она.
  
  "Я вижу их, я избегаю их", - пообещал Чарли. Или иногда использовать их в своих интересах, подумал он, когда прибыл в Пекин менее чем через двадцать четыре часа, хотя и не на самолете, на который Джулия дала ему билет, а на пакистанский рейс, на который он пересел в лондонском аэропорту.
  
  Он ассимилировался среди неразберихи организованной туристической группы, оставаясь рядом во время получения багажа и беспорядочного выхода переутомленных, охваченных благоговейным страхом людей, когда они крокодилами пересекали вестибюль к ожидающему автобусу. Только после этого он направился к такси, но гид, который носил идентификационную повязку и нагрудный значок, на котором его звали Питер, сказал: ‘Приехал один?’
  
  ‘Да", - сказал Чарли.
  
  ‘Если хотите, мы вас подвезем: в автобусе достаточно места’.
  
  ‘Это очень любезно с вашей стороны", - согласился Чарли. Он надеялся, что его удача продолжится в том же духе: это было давно запоздало.
  
  Сорок один
  
  Тактика изменилась, что было предсказуемо, поэтому Гауэр смог подавить страх и сохранить замаскированное сопротивление, чтобы казаться невиновным человеком. Возможность того, что Чен поймет, что он сопротивляется им – и тем самым продемонстрирует профессиональную подготовку, которая подтвердит их обвинения, – стала вызывать большее беспокойство, чем все, что они делали в своих попытках сломить его.
  
  Объявив о своем намерении устроить ловушку в даосском святилище, они оставили его в полном одиночестве на то, что, по оценкам Гауэра, составило целый день и ночь, нарушенные лишь однажды очередной порцией протухшей и предусмотрительно выброшенной еды тем же согбенным стариком и двумя его армейскими охранниками. И в отличие от его первого дня заключения, здесь стояла абсолютная и отдающаяся эхом тишина, так что не было ни малейшего отвлечения или прерывания его воображения, вызывающего опасения того, что с ним случится, если они произведут еще один арест. Гауэр отказал себе в любых ложных заверениях. Если бы Сноу задержали, просто по подозрению в том, что он белый, возле даосского храма, он был бы потерян. Если бы это случилось – если бы он столкнулся с доказательством того, что священник был арестован и взломал и идентифицировал святыню и цветочный знак, – тогда он оказался бы в новой и гораздо более опасной ситуации, с которой ему пришлось бы справиться, когда она возникнет. Но не раньше. Он отказался позволить своему воображению делать за них их работу.
  
  Молчаливое обращение было фактически контрпродуктивным, и, признавая его намерение, Гауэр был удивлен этим, должным образом воспользовавшись преимуществом, чтобы отдохнуть и отодвинуть, насколько это было возможно, эффект недосыпания. Он сделал это, теперь растянувшись во весь рост на бетонном выступе, для любого наблюдения через отверстие Иуды, потому что именно так невинный человек, немного оправившийся от первоначального шока задержания, попытался бы уснуть. Это все еще было крайне неудобно, но он в значительной степени приспособился к вони из туалетной ямы и униформе, которую он был вынужден носить. Были случаи, когда он полностью терял сознание, и в остальное время он спал более глубоко, чем когда он сидел на корточках, в тот первый день, но практически всегда было смутное подсознательное осознание всего, что его окружало. Он пришел, например, быстро проснувшись от царапанья.
  
  Одна крыса уже выбралась из отверстия в туалете, легко вскарабкавшись по ножке стола, чтобы поискать пищу на его поверхности, где могли оказаться любые пролитые или уроненные остатки пищи: вторая обнюхивала свой путь наружу, ненадолго потревожив раздраженных мух. Оно последовало явно знакомым маршрутом, быстро подбежав, чтобы присоединиться к первому.
  
  Гауэр остался лежать, как был, заставляя себя наблюдать и принимать, отказываясь от отвращения при виде того, что, как он уже знал, существовало внутри дыры. Крысы были коричневыми и пухлыми, а их мех отливал чистотой, которой он не ожидал от воображаемой слизи, из которой они появились. Он задавался вопросом, были ли это только двое или их было больше. Возможно, больше. Возможно, целая колония. Он смутно припоминал, что слышал или читал, что крысы всегда существовали колониями: ему нужно было быть особенно осторожным, чтобы не соприкасаться руками со столешницей, по которой они могли разнести свои инфекции.
  
  Поскольку у него отобрали часы, он был лишен естественного освещения и спал с перерывами, Гауэр не мог определить, был ли день или ночь, когда снова начались помехи в глазке, что его беспокоило, потому что потеря счета времени была шагом на пути к дезориентации. Его беспокойство было кратким, потому что Гауэр знал, что он может установить приблизительный график с момента своего следующего допроса.
  
  Следующим блюдом была лапша, которая оказалась кислой и в которой, как предположил Гауэр, действительно были личинки, судя по подвижному движению под поверхностью макаронных нитей, которые не имели ничего общего со слизеподобным супом, в котором они плавали. Отверстие для наблюдения со скрипом открылось, и Гауэр снова сделал вид, что ест и пьет, повернувшись спиной к наблюдающему. Он перенастроил свои мысленные часы, чтобы оценить интервалы между явно возобновившимися проверками, чтобы избавиться от всего содержимого миски.
  
  Отказ от еды не был риском для оппозиции Гауэра: не был бы в течение очень долгого времени. Он знал, что человеческое тело может неделями обходиться без пищи, прежде чем начнутся галлюцинации. И до сих пор он не чувствовал ни малейшего голода.
  
  Проблемой была вода. Эффект обезвоживания наступил гораздо быстрее, дестабилизируя ситуацию в течение нескольких дней. Во рту у него уже было совершенно сухо, при попытке сгенерировать его выделялось очень мало слюны, а в горле першило, когда он сглатывал, чего он старался избегать, насколько это было возможно.
  
  Гауэр предположил, что это было где-то на третий день - или, может быть, на третью ночь, – когда он, наконец, был вынужден выпить зловонную воду, не в силах больше себя лишать. Он не выпил его полностью. Он сделал минимальное количество, четыре глотка, промыв им рот, прежде чем с отвращением сплюнуть в отверстие. Облегчение было очень кратким: в горле по-прежнему першило.
  
  Гауэр знал, что если у него действительно разовьется диарея, он быстро станет еще более обезвоженным. И нужно пить еще больше воды, что усугубит инфекцию и затянет круг унизительной, разъедающей болезни.
  
  Дорогой Боже, пусть что-нибудь, что угодно, случится поскорее! В ужасе Гауэр остановил эту мысль. Это было отчаяние. И отчаяние сменилось страхом. Он не совсем преуспел в контроле над этим. Конечно, он продолжал думать, кто-то должен был что-то делать к этому моменту!
  
  Сноу чувствовал, что исчерпал все молитвы, на которые был способен, в агонии от немедленного богохульства священника, когда-либо истощавшего способность молиться. Наконец, как он всегда и знал, что так и будет, что добавило остроты чувству вины, Сноу отправился к руководителю миссии, потрясенный собственным лицемерием.
  
  ‘Отец", - сказал он. ‘Не могли бы вы, пожалуйста, выслушать мою исповедь?’
  
  Сорок два
  
  Пыль осыпалась вокруг него, когда Снег раздвинул занавески, заполнив его горло и рот и еще плотнее обволакивая грудь. Задвижку разделительной решетки заклинило, когда отец Робертсон сначала попытался отодвинуть ее, так и не открыв пространство между ними полностью.
  
  ‘Прости меня, отец, ибо я согрешил. За эти и все другие мои грехи, которые я не могу вспомнить, я смиренно прошу прощения.’ Даже заученное наизусть начало было трудным. Пыль, казалось, преграждала путь к его легким, и его грудь определенно болела, но Сноу знал, что агония не имела ничего общего со всем этим, исключительно вызванная чудовищностью того, что он делал.
  
  ‘Продолжай", - настаивал Робертсон, когда Сноу не продолжил через несколько мгновений.
  
  Прошло еще некоторое время, прежде чем Сноу смогла заговорить, и тогда, поначалу, слова были плохо подобраны и бессвязны, предложения наполовину закончены, худшие части всего произносились едва ли громче шепота.
  
  Но Сноу рассказала все, во всех подробностях. Он боролся с хрипящей одышкой, чтобы заставить себя говорить, и с большим усилием подавился, пытаясь заставить отца Робертсона слушать в смежной кабинке. Священник постарше решительно пытался остановить признание во всем, протестуя, что больше ничего не желает слышать, и с шумом поднялся на ноги, так что Сноу пришлось нарушить ритуал – как отец Робертсон нарушал ритуал – и настаивать снова и снова, плотно прижав рот к решетке, что клятвы отца Робертсона сделали невозможным для этого человека отказать ему закончить.
  
  ‘Мужчины признались в убийстве на исповеди и были выслушаны!’
  
  ‘Продолжай’. Голос отца Робертсона был напряженным, как будто ему было так же трудно говорить, как и младшему священнику.
  
  Сноу продолжал говорить, но отец Робертсон слушал последние несколько минут в такой полной тишине, что Сноу в какой-то момент подумал, что мужчина все равно выскользнул. Затем, почти незаметно, он уловил слабейший звук: короткие, резкие вдохи, мужчина задыхался.
  
  Продолжающаяся тишина, когда Сноу закончил, была абсолютной. Сноу очень долго ждал, прежде чем заговорить дальше. ‘Я ищу отпущения грехов’.
  
  ‘Нет! Это пародия! Непристойно!’
  
  ‘Я требую отпущения грехов’.
  
  ‘Отпущение грехов - для кающихся. Ты раскаиваешься?’
  
  Он не был, совсем нет, Сноу смирился: то, что он сделал, было правильно. То, что он делал сейчас, было большим грехом, чем все, что он совершил за пределами этого пыльного ящика. За это он был бы проклят. ‘Я раскаиваюсь’.
  
  ‘Я не дам тебе отпущения грехов!’
  
  Это не имело значения, с грустью согласился Сноу. Старик был прав. То, что он сделал тем утром, было пародией, и это было непристойно, и смысл был не в том, чтобы просить прощения. Этот момент, как предположил Сноу, ознаменовал его неудачу как священника. Но как насчет того, чтобы быть иезуитом, Солдатом Христа? Он не думал, что у него хватит интеллекта или теологической философии, чтобы ответить на этот вопрос. Этот вопрос следовало задать другим священникам и другим судьям далеко от Пекина, перед которыми, как он смирился, ему придется предстать.
  
  Он услышал шелест отодвигаемой занавески в другой кабинке и почувствовал запах пыли, просочившейся сквозь решетку. Он последовал медленнее, так что отец Робертсон был уже на некотором расстоянии через неф, когда появился Сноу. Сноу последовал за ним, более медленно: только когда он приблизился к концу прохода, соединяющего церковь с их жилыми помещениями, приблизившись к комнате, в которой обычно работал отец Робертсон, Сноу забеспокоился, что пожилой человек, возможно, вышел в город.
  
  Он этого не сделал.
  
  Отец Робертсон сидел за своим столом, слегка наклонившись вперед, как во время болезни, и дрожь сотрясала его, как и тогда. Сноу вновь забеспокоился о том, что глава миссии переживает очередной коллапс. Он неуверенно остановился у двери. Наконец отец Робертсон выпрямился, глядя на него снизу вверх. Глаза мужчины были влажными и с красными ободками, как у человека, который плакал.
  
  ‘Ты понимаешь, что ты натворил?’
  
  ‘То, о чем говорят на исповеди, священно’. Сноу хотел, чтобы отец Робертсон знал и думал об этом, но никогда не говорил об этом. Чего он не мог.
  
  ‘Ты смеешь читать мне лекцию о ритуале!’
  
  "Я не хотел – не желаю – подвергать миссию опасности’.
  
  ‘У тебя есть! Ты знаешь, что у тебя есть! Этот англичанин, которого арестовали! Он - часть всего этого, не так ли?’
  
  ‘Я не знаю. Я думаю, что да.’
  
  Дрожь, более сильная, чем другие, прошла по телу старика. ‘Потерян. Все может быть потеряно.’
  
  ‘Мне сказали убираться’, - признался Сноу.
  
  Слезящиеся глаза обратились к нему. - Когда? - спросил я.
  
  ‘Вскоре после этого Ли начал проявлять интерес’.
  
  ‘У него есть что-нибудь компрометирующее против тебя?’
  
  ‘ Возможно.’
  
  ‘ А он знает? - спросил я. Голос отца Робертсона скрипел, так что это не прозвучало как намеренный крик гнева.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ужасно. Это абсолютно ужасно.’
  
  ‘Я не мог уехать без разрешения Римской курии’.
  
  Отец Робертсон снова посмотрел прямо на него, сжимая одной рукой другую, физически сжимая себя для контроля. ‘Это правда", - согласился он, но с сомнением, в его голосе было больше любопытства, чем гнева.
  
  Сноу колебался. ‘В исключительных обстоятельствах глава миссии нашего Ордена мог бы предоставить такое разрешение’.
  
  Отец Робертсон внезапно и совершенно замер, вся дрожь исчезла, лицо налилось мертвенно-бледным негодованием. "Ты ублюдок! Ты абсолютный ублюдок!’
  
  Сноу не представлял себе такой вспышки гнева – он вообще ничего не представлял – но он сразу же принял, что это правда, что он ублюдок. Он был удивлен, что отец Робертсон так быстро осознал во всей полноте, что он сделал. ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘Ты не такой! Здесь нет раскаяния: вот почему я бы не даровал тебе отпущения грехов ...’ Старик остановился, слегка приоткрыв рот от дальнейшего осознания. ‘Ты даже не искал отпущения грехов, не так ли?’ Он сделал паузу, на мгновение потеряв дар речи. ‘Я сообщу в Курию! Позаботься о том, чтобы тебя уволили из Ордена, который ты позоришь.’
  
  ‘То, о чем говорят на исповеди, священно", - тихо повторил Сноу.
  
  Рот отца Робертсона широко раскрылся в полном понимании. "Ты на самом деле злоупотребил этим, чтобы спасти себя! Зная, что я не могу подать на тебя никаких жалоб из-за того, как я узнал, что ты сделал: кто ты есть! В тебя невозможно поверить...’ Священник исказил свое собственное слово. ‘Ты не можешь поверить, что можно так себя вести!’
  
  ‘Я готов предстать перед судом нашего начальства. Чтобы объяснить себя, мой путь. Не было представлено дело в мою пользу: против меня ’. Сноу ненавидел конфронтацию: ненавидел себя. Презирая то, что он сделал и как он это сделал, неспособный найти какое-либо оправдание. Из-за него человек испытывал невыразимые ужасы: миссия иезуитов в Пекине оказалась под угрозой из-за него. И все, о чем он мог думать, это сбежать, как последний трус. Но разве это не было смягчающим фактором, единственной вещью, которую он мог сделать? Без него не было бы подтвержденного дела против арестованного англичанина. Которого, в конце концов, придется освободить. И точно так же, как безопасность этого человека зависела от того, чтобы он выбрался из страны, так же зависело и дальнейшее существование драгоценной миссии отца Робертсона. Итак, он не действовал трусливо – он не переставал быть Солдатом Христа - убегая. Это был акт, направленный на спасение других в первую очередь, себя в последнюю очередь.
  
  ‘Убирайся!" - отверг отец Робертсон. ‘Убирайся из Пекина как можно скорее! Отправляйся в Рим. Тебе нужна помощь: огромная помощь. Ты, несомненно, собираешься напрячь Божье сострадание.’
  
  ‘Вы проинформируете Курию о моем разрешении на поездку?’
  
  ‘Уходи!" - раздраженно повторил отец Робертсон.
  
  ‘Ли требует кое-что: несколько фотографий. Я не верю, что мне позволят уйти, пока я их не передам.’
  
  Отец Робертсон покачал головой, человек, на которого обрушилось слишком много, слишком быстро. ‘Отдай их ему!’
  
  "У меня их нет, пока нет’.
  
  Пожилой мужчина устало покачал головой. ‘Я не понимаю. Не хочу понимать. Все, чего я хочу, это чтобы ты ушел. Пожалуйста, уходи.’
  
  ‘Как только я найду способ’, - пообещала Сноу. Но кто был там, чтобы показать ему?
  
  ‘Так он шпион? ’ требовательно спросил Патрик Плоурайт.
  
  ‘Он пришел, чтобы расхлебать какую-то кашу, после того, как этот чертов человек Фостер. Понятия не имею, что, ’ подтвердил Сэмюэлс. Ноги миниатюрного юриста посольства, сидящего напротив, коснулись пола только тогда, когда мужчина вытянул пальцы ног, чтобы установить контакт. Сэмюэлс явно старался не смотреть на них.
  
  ‘По-прежнему ничего о доступе?’
  
  Офицер по политическим вопросам покачал головой. ‘На данный момент посол передал три записки. Такой же номер был передан их послу в Лондоне.’
  
  ‘Каков следующий шаг?’
  
  Сэмюэлс выглядел смущенным. ‘Кто-то еще входит’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я знаю. Это ужасно, не так ли?’
  
  - Когда он прибудет? - спросил я.
  
  Сэмюэлс пожал плечами, осознав, что он смотрит на то, как трудно ходить на цыпочках другому мужчине, и поспешно отвел глаза. ‘Его не было на самолете, которого нам сказали ожидать. Мы спросили Лондон, что случилось.’
  
  ‘Конечно, есть что-то еще, что мы можем сделать с Гауэром! Что-нибудь практичное?’
  
  ‘В знак протеста сэра Тимоти могут отозвать в Лондон. Но это сильно ударит нам в лицо, если китайцы докажут шпионаж.’
  
  ‘Который все еще должен быть отвергнут?’
  
  ‘Решительно’.
  
  ‘Это нелепо!’
  
  ‘Конечно, это так. Сэр Тимоти в частном порядке заявляет Лондону самый решительный протест, какой только можно вообразить.’
  
  ‘Я думал, вся эта шпионская чепуха осталась в прошлом’.
  
  ‘Я только хотел бы, чтобы это было так’.
  
  ‘Что этот новый человек собирается делать?’
  
  ‘Одному богу известно’.
  
  Чарли считал, что он передвигался как муха с синей задницей, хотя и производил меньше шума. И получил несколько ранних, возможно, полезных впечатлений.
  
  Он был доволен отелем "Синь Чао", предназначенным для западных туристов, среди которых он мог слиться с толпой и затеряться. На стойке регистрации ему не дали их единственную карту улиц, поэтому ему пришлось запомнить расположение британского посольства, которое было отмечено, напротив района, в котором находилась миссия, которого не было. Он изучил отдельную карту, на которой были указаны номера и маршруты автобусов на английском языке, которые выглядели сравнительно удобными, но, как он предполагал, такими не будут. Они не были. Это означало много ходить пешком.
  
  Чарли подошел достаточно близко к посольству на Гуан Хуа Лу, чтобы зафиксировать это в своем сознании, но недостаточно близко, чтобы отождествиться с ним. Он также не пытался напрямую приблизиться к миссии. Вместо этого он кружил там, где, как он знал, это должно было быть, всегда держась на расстоянии улицы, пока не нашел логичную главную дорогу, ведущую от нее. Там был удобный парк, где он оставался в течение часа, и рынок с прилавками перед несколькими магазинами, где он погрузился в себя чуть дольше. Он определил две машины, которые совершили более одного путешествия вверх и вниз. Один из них остановился в пределах видимости Чарли, так что он смог разглядеть двух мужчин, которые вышли. И тогда он узнал отца Робертсона по фотографиям, которые он изучал в Лондоне. Священник зашагал со стороны миссии удивительно быстро для человека его возраста и целеустремленно, как будто у него была назначена встреча. Чарли все еще был в последнем магазине, предположительно рассматривая рулоны шелка, когда увидел возвращающегося отца Робертсона. Чарли автоматически проверил время: руководитель миссии отсутствовал уже час. Встреча с отцом Робертсоном была плюсом, которого он не ожидал: было слишком надеяться, что отец Сноу воспользуется подъездной дорогой. Чарли все еще медлил, но младший священник не появлялся. Чарли не подошел бы к нему, если бы подошел.
  
  Чарли пришлось пройти гораздо дальше, чем он ожидал, чтобы добраться до автобусной остановки. А потом пришлось стоять почти сорок пять минут, потому что первый автобус был заполнен. К тому времени, как он вернулся в отель, его ноги горели. Он думал, что ему просто дерьмово не повезло оказаться в стране Долгого Марша.
  
  Сорок три
  
  Руководствуясь запутанной, но лично скорректированной логикой, Чарли рано утром на следующий день решил, что то, что он должен был сделать, было сравнительно простым, потому что это было так сложно. Фактически невозможно без неприемлемого риска. А Чарли Маффин никогда не шел на неприемлемый риск.
  
  Был ли у Гауэра? В этом тоже может быть логика: чрезмерно амбициозный офицер на своем первом зарубежном задании принимает слишком мало мер предосторожности в стремлении проявить себя. Чарли никогда бы не подумал, что Гауэр способен на такое. Но дальнейшая, неоспоримая логика заключалась в том, что Джон Гауэр сделал что-то не так. И теперь был в тюрьме из-за этого. Не только неудача Гауэра, поправил Чарли. Он сам, конечно, должен был участвовать во всем, что произошло? Он был выпускным преподавателем, предполагаемым экспертом: мистер "Никогда-Не-Был-пойман", согласно вполне заслуженной насмешке Патриции Элдер. Так почему же Гауэра – его ученика, согласно другой насмешке – поймали? Может быть, здесь легче каким-то образом прийти к пониманию, исследуя больше несоответствий. Он, конечно, пытался научить Гауэра никогда не идти на неприемлемый риск, и он проповедовал о чрезмерном рвении, но что еще было применимо здесь? Черт возьми, решил Чарли, никогда не узнать, насколько его размышления сейчас были близки к размышлениям Джона Гауэра, так совсем недавно. Какую пользу принесло изучение уклонения от транспортных средств в городе велосипедов? Сволочь, снова подумал он. Что мог бы сделать кавказец, чтобы наблюдать – или избежать наблюдения – в стране с такой разной физиономией? Еще раз, черт возьми.
  
  Гауэр пришел к нему зеленым и оставил его зеленым, чтобы прийти сюда. Это не имело оперативного смысла. Что сделал потом?
  
  Он признал невозможность безопасной работы за пределами посольства, неохотно признав, что заместитель генерального директора с железной хваткой был прав. В то утро он вернулся на главную подъездную дорогу, недалеко от магазина шелка, и увидел, как редкие и потому узнаваемые автомобили повторяют свои вчерашние поездки туда-обратно. И снова из второй машины вышли двое мужчин, и у одного был тот же коричневый портфель и туго свернутый зонт, что и вчера.
  
  Если он не мог подойти к Сноу, тогда Сноу должен был подойти к нему. Но как? И где?
  
  У Чарли был номер телефона миссии, и он мог бы набрать номер из внешнего киоска, который невозможно отследить, но перехват был бы на линии миссии. И Сноу в любом случае последовал бы на любое внешнее рандеву. Итак, как … Чарли остановился, его разум зацепился, но не смог осознать за что. Что-то еще, что не имело смысла. Почему? он требовал от себя. Почему, когда он пытался выяснить, как установить контакт с изолированным священником в наблюдаемой иезуитской миссии, ход его мыслей внезапно был сбит с толку чем-то, что он не мог идентифицировать? Он прогнал возникшее у него отражение туда-сюда, но по-прежнему ничего не получилось. Это должно было остаться еще одним вопросом без надлежащего ответа.
  
  Итак, как и где? Второй вопрос был простым. Это должно было быть в неприступной безопасности посольства. Но как доставить туда священника?
  
  Чарли знал, что им бы это не понравилось, когда эта идея пришла ему в голову. Мужчина, вероятно, отказался бы и имел на это полное право, а если бы и отказался, у Чарли в то время не было лучшего предложения. Но это было лучшее, что он мог придумать на данный момент, и было облегчением думать о чем-то, что могло сработать. Это был его частично простой выход из изначально сложной ситуации. Но нам еще предстоит пройти долгий путь. Например, как вывести подозрительного священника, за которым следят, из находящегося под наблюдением британского посольства и посадить на самолет, улетающий из страны, без обнаружения или перехвата.
  
  По одной проблеме за раз, решил Чарли: пока он не завоюет друзей и не повлияет на людей, он еще не решил первую.
  
  Секретарша в приемной посольства вопросительно подняла глаза, когда Чарли подошел к ее столу в вестибюле.
  
  ‘Я думаю, что некоторые люди ожидают меня", - сказал он, улыбаясь, чтобы расположить к себе. Обычно он пытался в начале.
  
  Это была не дизентерия, но она была достаточно опасной, и вместо того, чтобы выплескивать большую часть воды, Гауэр использовал ее, чтобы поддерживать себя как можно более чистым. Он тоже старался вымыть руки, как мог. Ему все еще удавалось ограничивать себя четырьмя глотками воды за раз, находясь на грани обезвоживания, и его губы начали трескаться, превращаясь в болезненные язвы, рискуя заразиться еще больше из-за того, что они были открыты. Он не съел еду.
  
  Его не забрали ни для какого дальнейшего допроса, и, не имея возможности сосчитать, была ночь или день, видя солнечный свет или темноту, он полностью потерял счет времени. Он предположил, что находился под стражей больше недели – меньше точно быть не могло, – но вполне могло быть и дольше, ближе к двум. Он ожидал, что скоро состоится еще один допрос: снова поднялся постоянный шум, а также нескончаемый грохот при обследовании смотровых ям, на которых он выступал. Гауэр полагал, что он восстановил большую часть своего банка сна, и даже несмотря на то, что шум возобновился, он все еще находил возможным закрыть большую его часть, погрузив себя в состояние, приближающееся к отдыху.
  
  Была ночь, когда его снова забрали из камеры. Гауэр пытался заниматься спортом в перерывах между проверками дверных проемов, но при выходе из камеры ограниченного доступа ему было очень трудно нормально ходить. Ему казалось невозможным сохранять прямую линию, шатаясь из стороны в сторону и дважды сталкиваясь с сопровождающими солдатами. Ему тоже было трудно поднимать ноги; сначала он пытался, но затем вернулся к шарканью, надеясь, что это поможет сохранить лучшее направление, но этого не произошло.
  
  ‘Все кончено!’ - объявил Чен. Он торжествующе улыбался.
  
  Ничего такого, на что он должен был бы реагировать, сказал себе Гауэр. Сведи все к минимуму.
  
  ‘Мы его арестовали!’
  
  ‘Он’, изолированный Гауэр: больше не ошибка "их". Так что это мог быть Сноу, подобранный в святилище. ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’. Он шепелявил из-за трещин на губах.
  
  ‘Всего несколько часов назад. И он уже признался. Признался во всем. Вряд ли его стоило защищать, не так ли? Ты проиграл.’
  
  По-прежнему нет ответа. К сожалению, Гауэр странно слышал китайцев, слова звучали громко, а затем удалялись, хотя мужчина оставался в той же позе прямо перед ним.
  
  Чен кивнул ожидающим записывающим в углу комнаты. ‘Они ждут’.
  
  Кое-что, на что он мог бы ответить. - Для чего? - спросил я.
  
  ‘Твои опровержения смехотворны!’
  
  ‘Нечего отрицать’.
  
  ‘Вот именно! Все это записано в другом месте.’
  
  ‘Ни в чем не виновен’.
  
  С тобой будут обращаться лучше, когда ты признаешься: брось эту чушь. Тебе разрешат мыться. Ешьте пищу получше.’
  
  ‘Я хочу связаться с моим посольством’.
  
  ‘Им уже сказали’.
  
  На мгновение ответ вывел Гауэра из равновесия. ‘Почему я никого не видел?’
  
  ‘Ты кого-нибудь увидишь, когда расскажешь нам правду’.
  
  ‘Я сказал тебе правду’.
  
  ‘Мы можем удерживать тебя столько, сколько захотим", - пригрозил Чен. ‘Недели, если мы захотим’.
  
  Гауэру хотелось, чтобы голос не убывал и не тек. Ему становилось трудно запоминать все, что говорилось. Об этом была лекция: всегда жизненно важно помнить каждое слово. И тогда он действительно вспомнил. Мы его арестовали, сказал Чен. И потом: Всего несколько часов назад. Это было невозможно! Несмотря на потерю времени, он, должно быть, находился под стражей больше недели: более семи дней. И договоренность заключалась в том, что Сноу проверял сигнальное место каждые три дня. Любой арест не произошел бы всего несколько часов назад. Это было бы днями раньше. Итак, у них все еще не было священника: подозревали его, но до сих пор не схватили. И все это по-прежнему было блефом, чтобы добиться признания. ‘Вы удерживаете меня незаконно. Без каких-либо оправданий.’
  
  "Вы подчиняетесь нашим законам", - сказал Чен. ‘Ты расскажешь нам то, что мы хотим знать’.
  
  Пока нет, подумал Гауэр: еще очень долго не будет. Если вообще когда-нибудь.
  
  ‘Какого черта его не было в самолете, на котором он должен был лететь? ’ требовательно спросил разъяренный Миллер.
  
  ‘Это типично", - сказала Патриция. Она не ожидала маневра Чарли, и это разозлило ее, хотя и не так сильно, как Миллера. ‘По крайней мере, мы знаем, что это не зловеще. Специальный отдел получил окончательное удостоверение личности с фотографией на стойке регистрации Пакистанских авиалиний.’
  
  "Почему этот чертов человек делает такие вещи?’
  
  ‘Я не думаю, что большую часть времени он знает себя’.
  
  Сорок четыре
  
  Представления в посольстве были официальными, но не такими сразу враждебными, с какими сталкивался Чарли. Внешность Чарли, казалось, слегка удивила его, но потом он привык к этому. На этот раз он ответил любопытством, запрокинув голову вверх: мужчина должен был быть намного выше шести футов ростом. Разумеется, не было никакого открытого разговора, пока они не добрались до офиса Сэмюэлса. Оказавшись внутри, Сэмюэлс сказал: ‘Здесь адский беспорядок’.
  
  ‘Так мне все продолжают говорить’. Даже сидя, Сэмюэлс казался таким же высоким, как и стоя. Которым, к счастью, он не был.
  
  ‘Гауэр был аккредитован при этом посольстве, ради бога! Если они продолжат эти обвинения в шпионаже и докажут их к своему удовлетворению, могут последовать дипломатические высылки.’
  
  ‘Вот почему я здесь. Чтобы попытаться помешать им быть доказанными.’
  
  ‘Вас не было на самолете, на котором, как нам сообщили, вы должны были прилететь. Я ждал два часа.’
  
  ‘Извини за это", - сказал Чарли опустошенно. ‘Решил лететь другим рейсом’.
  
  ‘Лондон хочет объяснений: они очень раздражены’.
  
  ‘Я отдам это им позже", - небрежно сказал Чарли. ‘Есть ли еще какие-нибудь подробности об аресте Гауэра?’
  
  ‘Только то, что это произошло рядом с даосским святилищем, к западу от города’.
  
  Лондон уже сделал такой вывод, просто изучив район Пекина. Как они и предполагали, Гауэр двигался к месту подачи сигнала, так что изъятие было произведено до того, как он сделал что-либо компрометирующее. - И больше ничего? - спросил я.
  
  Сэмюэлс покачал головой. ‘И нет никаких изменений в доступе’.
  
  Пришло время увидеть, как на самом деле обстоят дела здесь, в посольстве. ‘Из Лондона должна была поступить просьба оказать мне любую возможную помощь’.
  
  Лицо Сэмюэля напряглось. ‘ Был такой.’
  
  ‘С одобрения Министерства иностранных дел?’
  
  ‘Да’. Сэмюэлс, казалось, неохотно делал это признание.
  
  ‘Мне нужно призвать это’.
  
  Сэмюэлс поднял руки в останавливающем жесте. ‘Посол выразил протест в самых решительных выражениях по поводу того, что уже произошло из-за вас, люди. И насчет этого ... Вашего прихода и, возможно, дальнейшего вовлечения посольства.’
  
  ‘Я пытаюсь избежать проблемы, а не усугублять ее’.
  
  ‘Сэр Тимоти познакомился с Гауэром. Предупреждал его...’ Мужчина фыркнул от смеха. ‘За все хорошее, что сделал! Ты видишь опасность, не так ли?’
  
  ‘ Помоги мне, ’ предложил Чарли. Чтобы добиться максимального сотрудничества, ему пришлось бы действовать в темпе дипломата.
  
  ‘Если Гауэр сделает признание, в нем может фигурировать имя сэра Тимоти!’ - нетерпеливо сказал Сэмюэлс. ‘Связан со шпионской ситуацией! Он мог быть одним из исключенных!’
  
  Во-первых, ему не следовало быть таким глупым ублюдком, чтобы ввязываться в это дело, подумал Чарли. ‘Тем больше причин для того, чтобы мне было оказано как можно больше помощи, чтобы все это можно было сдержать’.
  
  ‘Он тебя не увидит", - заявил Сэмюэлс.
  
  Чарли моргнул в неподдельном удивлении, что случалось не часто. ‘Я не хочу его видеть’.
  
  Теперь Сэмюэлс казался удивленным. ‘Он думал, что ты мог бы. Из-за давления Министерства иностранных дел.’
  
  ‘Даже без оглядки назад, которую мы сейчас имеем, я думаю, что с его стороны было неразумно встречаться с Гауэром’.
  
  ‘Кое-что еще", - засуетился Сэмюэлс, снова поднимая останавливающую руку. ‘Мы хотим знать как можно больше: мы не хотим, чтобы нас уличили, не так, как это было с Гауэром. Посол требует...’ Мужчина колебался, извиняюще улыбаясь. ‘... просит, чтобы ты рассказал мне как можно больше о том, что происходит. И это буду я, с которым ты будешь иметь дело все время. Больше никто. Это тоже понятно?’
  
  Чарли нахмурился, удивленный чем-то другим. Предложение было нелогичным, последовав так сразу после сожаления о любой личной связи с Гауэром. И абсурдное ожидание, что он в любом случае будет подробно обсуждать с ними вопросы разведки. Или это было и то, и другое? Возможно, в обычных оперативных обстоятельствах. Но это была какая угодно, только не обычная оперативная ситуация.
  
  Увидев выражение лица Чарли, улыбка Сэмюэлса стала еще более извиняющейся. ‘Это первая престижная должность сэра Тимоти: все остальные его должности были относительно незначительными. Он все еще нащупывает свой путь.’
  
  Чарли кивнул, принимая объяснение. ‘Я собираюсь попросить о некоторых вещах, о которых обычно и не подумал бы’.
  
  Улыбка на лице Сэмюэлса погасла. ‘Я хочу получить полное объяснение этого!’
  
  ‘Я должен привести кое-кого в посольство", - коротко объявил Чарли.
  
  ‘Человек, которого вы хотите вывезти из страны!’ - тут же подхватил офицер по политическим вопросам.
  
  Он не мог дать подтверждения, Чарли знал. С профессиональной точки зрения для него было немыслимо предлагать или с профессиональной точки зрения для Сэмюэлса просить: немыслимо, какими бы отчаянными они ни считали обстоятельства, чтобы сотрудник по политическим вопросам, посол или Министерство иностранных дел одобрили проникновение в посольство человека, столь близкого к разоблачению, как Джереми Сноу. Чарли распознал время лжи и обмана: это было похоже на обнаружение старого друга, притаившегося в темном углу. ‘Нет. Я бы не стал подвергать всех такому риску. Человек, которого я хочу видеть, - это проводник, вот и все.’
  
  ‘Не будь смешным! Связь все равно была бы доказуемой! Я не могу согласиться с этим. Посол тоже не будет.’
  
  "Гауэр явно пытался сделать это вдали от посольства. Сейчас он в тюрьме. И мы сталкиваемся с дипломатическим фиаско ... Возможными высылками, как вы говорите: возможно, высылкой посла.’
  
  ‘Я не считаю это аргументом’.
  
  Чарли подумал, что он обнаружил слабость в отказе. ‘Этот человек - выходец с Запада. Кто-то, кто иногда посещал посольство. Его приход сюда не вызовет никаких подозрений.’
  
  Голова Сэмюэлса была склонена набок в позе пристального любопытства. ‘Кто-то, кто посещал общественные мероприятия здесь, как часть западного сообщества?’
  
  Чарли сделал паузу, не желая уступать ни на миллиметр больше, чем он считал необходимым. ‘Да’.
  
  Улыбка вернулась. ‘Нет проблем. У нас здесь мероприятие через две недели! Ты тоже можешь присутствовать: веди свое дело так, чтобы никто ничего не узнал!’
  
  Чарли вздохнул. ‘Джон Гауэр находится под допросом. Отказано в контакте с кем-либо, кто мог бы дать ему малейшее представление о том, что происходит снаружи. Ты думаешь, он продержится еще две недели, прежде чем упадет в обморок? Возможно, сказать что-нибудь, чтобы привлечь посла к проблеме, по имени? Когда наш разоблаченный человек все еще здесь, в Пекине? Я не знаю: Я действительно не знаю. Я думаю, что задолго до этого произойдет всемогущий взрыв.’
  
  Сэмюэлс отвел взгляд, но, сделав это, казалось, не был уверен, куда направить свое внимание, его глаза метались по всему офису в поисках фокуса. ‘Адский беспорядок!’
  
  ‘Мы уже согласились на это’. Они еще даже не добрались до самой плохой части.
  
  Наступило молчание, которое каждый хотел, чтобы другой нарушил. Чарли пережил дипломата.
  
  ‘Только для того, чтобы кто-нибудь пришел сюда? Кто-то, кого знают: не вызовет подозрений?’
  
  ‘Это все’. Чарли удивлялся, почему он не чувствует никакой вины: долгая практика, как он предположил.
  
  ‘Значит, он уходит?’
  
  ‘Да’. Момент истины.
  
  - Тогда что? - спросил я.
  
  ‘Я тоже так думаю. И проблемы с нами. Ухожу от тебя, чтобы вытащить Гауэра. Что ты и сделаешь, если китайцы не смогут возбудить свое дело.’
  
  ‘Ты понимаешь, что вся моя карьера может выстоять или рухнуть на этом?’
  
  Крутое дерьмо, подумал Чарли: Гауэр мог бы висеть за яйца на ржавом гвозде. ‘Конечно, я понимаю это: не стал бы делать ничего, что могло бы поставить это под угрозу. От этого зависит моя карьера’. Последнее, безусловно, было правдой.
  
  ‘У меня есть твое слово?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  ‘Все в порядке!’ - объявил Сэмюэлс голосом генерала штаба, находящегося в пяти милях в тылу, приказывающего солдатам лезть наверх, под огонь противника. ‘Я согласен! Ты можешь привести его сюда! Важно покончить со всей этой глупой чепухой. Прочь с дороги, раз и навсегда.’
  
  ‘Я благодарен, что мы смогли достичь такого уровня сотрудничества. Я передам памятку, когда вернусь в Лондон.’
  
  Улыбка, похожая на лампочку, то загоралась, то гасла. ‘Очень любезный’.
  
  ‘Нам нужно еще немного прийти к согласию", - рискнул Чарли.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Как доставить его сюда’.
  
  ‘Но я думал...’
  
  ‘... он должен знать, что я здесь. Чтобы мне рассказали. Я не могу пойти, очевидный незнакомец, туда, где он находится. Возможно, это то, что пытался сделать Гауэр. Телефону я тоже не доверяю.’
  
  - Как же тогда? - спросил я. Вся враждебность, которую он отвергал, вернулась.
  
  "Кто-то, кто не чужой: кто-то, кто был там так много раз в последнее время, что его повторный уход, вероятно, даже не был бы замечен’.
  
  ‘Кто-нибудь из этого посольства!’
  
  В промежутках между дипломатической помпезностью были замечательные вспышки предвидения, подумал Чарли. ‘Да’.
  
  ‘Ты должен рассказать мне все’.
  
  Он сделал, признал Чарли: не совсем все, но гораздо больше, чем ему бы хотелось. ‘В отчетах Министерства иностранных дел от вашего имени было несколько ссылок на недавнюю болезнь отца Робертсона ...’
  
  ‘... Он и есть тот самый мужчина?’ - вклинился изумленный Сэмюэлс.
  
  ‘... которого лечил врач посольства, доктор Пикеринг", - закончил Чарли. ‘И в тех же отчетах говорилось, что доктор Пикеринг продолжал медицинский осмотр после очевидного выздоровления’.
  
  ‘Это правда", - с сомнением согласился Сэмюэлс.
  
  ‘Итак, у доктора Пикеринга есть все основания снова отправиться в миссию. Завтра, например?’
  
  ‘Я задал тебе вопрос, на который ты не ответил’.
  
  Чарли молился Богу, чтобы был способ избежать отождествления, но его не было. ‘Не отец Робертсон. Отец Сноу.’
  
  ‘Снег!’
  
  ‘Не более чем разносчик сообщений: он даже не отдает себе отчета в том, что делает", - солгал Чарли.
  
  ‘Нет!’ - с негодованием отказался Сэмюэлс. ‘Я согласился, чтобы этот человек пришел сюда. Я принимаю, что так и должно быть: альтернативы нет. Но это провокация против настоящего члена персонала посольства. Подвергая его Бог знает чему! Его можно было бы увлечь, как Гауэра. Я никак не могу оправдать это. Это слишком.’
  
  Вероятно, так оно и было, признал Чарли: конечно, если человек заранее осознавал, что он делает, так что ему было отказано в преимуществе искренне невинного отрицания. "Подвергать его ничему", - возразил Чарли. ‘Все, о чем я прошу, это чтобы доктор Пикеринг совершил обычный выезд на дом в иезуитскую миссию, который он делал нерегулярно в течение последних двух или трех недель, чтобы провести одну из установленных проверок отца Робертсона. И пока он там, говорит Сноу, что в посольстве есть кто-то, кто желает его немедленно видеть. Где опасность? Разоблачение?’
  
  ‘Это уж слишком", - настаивал офицер по политическим вопросам.
  
  ‘По сравнению с дипломатической катастрофой? Высылка посла?’
  
  ‘Это...’
  
  ‘... выбор’.
  
  Необычайно высокий мужчина рефлекторно подался вперед на своем столе, наклоняясь за раз, как башня, рушащаяся от контролируемого взрыва. ‘Это слишком … Я не могу...’
  
  ‘Почему бы нам не спросить доктора?’ Если бы он распространил даже ограниченную осведомленность намного дальше, он мог бы с таким же успехом размещать рекламу в газетах и делать объявления по радио с крыши, подумал Чарли. Он ненавидел быть таким зависимым от других людей: ненавидел быть кем угодно, только не полностью замкнутым, полностью самостоятельным, не обязанным доверять и полагаться ни на кого, кроме самого себя. Это действительно была дерьмовая работа: самая дерьмовая.
  
  ‘Ты примешь его отказ?’
  
  ‘Если ты примешь его согласие’.
  
  Сэмюэлс колебался несколько мгновений. ‘Кто из нас объяснит это?’
  
  ‘Ты", - сказал Чарли. ‘Или я, если ты предпочитаешь’.
  
  ‘Я", - решил дипломат.
  
  Чарли сразу узнал в человеке, представленном ему как Джордж Пикеринг, врача того типа, который заставлял пациентов чувствовать вину за то, что они больны. Костюм мужчины натянулся на его выпуклом теле, и в тот момент, когда Сэмюэлс начал ограниченное объяснение, Пикеринг повернулся и уставился на Чарли смущающим немигающим взглядом сквозь странно большие очки. Чарли подумал, что этот человек похож на дедушку для всех сов. Он не сводил глаз с Чарли после того, как Сэмюэлс закончил, поначалу ничего не говоря. Затем он сказал: ‘Это дело с арестом?’
  
  ‘Да", - признал Чарли.
  
  ‘Проваливай’.
  
  ‘В чем заключается риск?’
  
  ‘Я врач. Больше ничего.’
  
  ‘Можете ли вы представить, в каком физическом состоянии сейчас Гауэр?’
  
  ‘Рискованно при твоей работе’.
  
  ‘Чья это медицинская философия?’
  
  ‘Мой’.
  
  ‘Разве ты не разговариваешь со Сноу, когда идешь на миссию?’
  
  ‘Конечно, я хочу!’
  
  “Кое-кто в посольстве хочет тебя видеть”. Восемь слов.’
  
  ‘Сделай это сам’.
  
  ‘Вы слышали, почему я не могу’.
  
  ‘Я сказал, отвали’.
  
  Но он не покинул комнату в оскорбленном негодовании, понял Чарли. ‘Восемь слов’.
  
  ‘Почему я должен?’
  
  ‘Чтобы предотвратить дипломатический провал. И прекрати страдания человека в тюрьме.’
  
  ‘Меня это тоже не касается’.
  
  ‘Я бы подумал, что оба были, ’ настаивал Чарли.
  
  ‘Мы хотим покончить с этим как можно быстрее, Джордж", - вмешался Сэмюэлс. ‘И как можно лучше’.
  
  ‘Вы просите меня сделать это?" - требовательно спросил Пикеринг.
  
  Сэмюэлс покачал головой. ‘Это должно быть твое решение’.
  
  Почувствовав слабину, Чарли повторил: ‘Восемь слов’.
  
  Пикеринг снова на несколько мгновений замолчал. Затем он сказал: ‘Чертовски много чепухи, все это: детские штучки’.
  
  ‘Ты сделаешь это?" - спросил Чарли.
  
  ‘Передай только это точное сообщение. Больше ничего.’
  
  Чарли предположил, что Пикеринг был вполне готов сделать это с самого начала, но выставил символический отказ, чтобы увидеть их мольбы. Люди играли во всевозможные игры, размышлял он. Ему было во что поиграть самому. Он сам вел переговоры в аэропорту, но ему нужен был китайский Сэмюэлса для справок о поездах и бронирований. Это заняло два часа. Поблагодарив офицера по политическим вопросам, Чарли сказал: ‘Судя по тому, что я прочитал в его личном деле, вы со Сноу, должно быть, примерно одного роста. Совпадение, не так ли?’
  
  ‘О чем бы ты ни думал, даже не утруждай себя вопросом’, - сказал Сэмюэлс.
  
  Запрос от назначенного государством защитника о том, чтобы Наталья выступила в качестве свидетеля по делу Эдуарда, был сделан по каналам Агентства, что удивило ее: если бы оно вообще пришло, она ожидала бы, что оно было отправлено непосредственно на Ленинскую. Она воспользовалась тем же маршрутом агентства, чтобы ответить, отклонив запрос.
  
  Сорок пять
  
  Проблема Джереми Сноу приобрела совершенно новое и более глубокое значение, как только священник вошел в комнату в посольстве, которую Сэмюэлс предоставил в его распоряжение. После встречи со связным в Лондоне и из многого из того, что он прочитал в файлах, Чарли ожидал увидеть напыщенного, самоуверенного человека. Но в нем совсем не было высокомерия. Страдающий астмой священник хрипел от дурного предчувствия. Почти сразу, как он вошел, он сказал: "Слава Богу, ты здесь: я был ужасно неправ", и Чарли предположил, что Сноу упадет в обморок и сделает полное признание в течение нескольких минут после того, как его схватят.
  
  ‘Это все еще можно уладить", - сказал Чарли, видя, что священник нуждается в утешении. Хотя он знал личную статистику из файла, рост Сноу все еще удивлял его.
  
  ‘А как насчет человека, которого арестовали? Он пришел за мной, не так ли?’
  
  ‘Твоя безопасность - это его безопасность’.
  
  - Ты уверен? - спросил я.
  
  Он не был им, понял Чарли. ‘Уверен’, - сказал он. ‘Но здесь не может быть ни малейшей ошибки. У нас будет только один шанс. Итак, я хочу знать все с самого начала. И с самого начала, я имею в виду, с того момента, как к тебе обратились с предложением работать на Лондон. Настолько подробно, насколько ты сможешь вспомнить.’
  
  Это заняло очень много времени, потому что Чарли часто перебивал, постоянно настаивая на каждой возможной вещи, отказываясь даже принять общие положения, которые он мог бы заполнить сам из досье, которое он изучал в Лондоне. Несколько раз Сноу приходилось полностью останавливаться, пока его дыхание не улучшалось, и когда он, наконец, закончил, он осел, опустошенный, в своем кресле. И все же Чарли хотел большего.
  
  ‘Эта проблема контакта началась только с Фостером?’
  
  Сноу кивнул. ‘За последние шесть месяцев. С Боули и Стрит все было в порядке. Фостер сказал, что мы должны быть гораздо осторожнее: что времени, когда я могу законно приходить сюда, достаточно и что мы должны свести визиты за пределы дома к самому минимуму.’
  
  ‘Как долго этот человек, Чжан Су Линь, был источником?’
  
  ‘Чуть меньше года, я полагаю. Он начал посещать занятия вскоре после Тяньаньмэнь, но, конечно, сначала я понятия не имел, что он диссидент. Он был на площади Тяньаньмэнь, когда произошла резня.’
  
  ‘Насколько хорош он был? Я имею в виду, как источник?’
  
  ‘Казалось, он очень хорошо ладил с людьми в Пекине. Однажды он сказал мне, что ожидал ареста после Тяньаньмэнь, потому что все остальные, кого окружили, знали его, и он думал, что они назовут его во время допроса. Но он им не был. Он также дал мне несколько наводок на Шанхай.’
  
  ‘Почему он перестал приходить на занятия?’
  
  ‘Я никогда не знал. Он просто не появился однажды: не было предупреждения. Я задавался вопросом, был ли он, в конце концов, арестован: он был очень увлечен написанием и выпуском плакатов протеста и бюллетеней. Но он, очевидно, им не был. Только в прошлом месяце.’
  
  ‘Знал ли он, что ты передавал информацию дальше?’
  
  ‘Не в том смысле, который ты имеешь в виду. Что касается его, то мы просто разговаривали, но, конечно, он ожидал, что я расскажу об этом другим, за пределами Китая. В этом весь смысл - распространять информацию о том, что в стране проходят акции протеста.’
  
  ‘ Значит, он назовет тебя?’
  
  ‘Он мог бы сказать, что посещал мои уроки английского какое-то время. В любом случае, это не было секретом. Но не то чтобы я знал его как кого-то активно связанного или особенно заинтересованного в диссидентском движении.’
  
  Это не имело бы значения, подумал Чарли. Связь между Чжаном и Сноу должна была проявиться во время допроса китайского диссидента: вероятно, она уже была. Что дало им более чем достаточно для совершенно настоящего суда над шпионами, согласно китайским законам. И это было еще до того, как они добрались до поездки Сноу и материала, который он собрал в Шанхае, которого они терпеливо ждали, полагая, что Сноу в ловушке, а Гоуэр в их власти, что бы они ни решили сделать. Вспомнив об этом, Чарли посмотрел в сторону комнаты, где маленький письменный стол, который, очевидно, использовался, когда он служил офисом, был придвинут к стене в безуспешной попытке создать больше места. Кивнув в сторону пакета, лежащего на нем, он сказал: ‘Вот ваши фотографии’.
  
  "У меня есть то, что дал мне Ли’, - объявил Сноу в ответ, нащупывая внутренний карман своей куртки.
  
  Чарли разложил на столе шанхайские снимки, которые были обработаны в Лондоне, а затем прямо под каждым кадром сопоставил то, что предоставили китайцы. Они не были абсолютно идентичны – безобидные китайские снимки были сделаны не совсем с одного и того же места, – но Чарли признал, что это едва ли имело значение для того, как китайцы намеревались их использовать. Техники в Лондоне сделали все, что могли. Отпечатки Сноу, по-видимому, были очень плохо проработаны: только на одном был даже намек на корабль, и если бы он не искал его специально, первым впечатлением Чарли было бы, что это основание низкой облачности. Недостатком было то, что китайцы будут специально искать.
  
  ‘Они очень хороши!" - сказала Сноу у него за плечом.
  
  ‘Недостаточно хорош", - сказал Чарли.
  
  ‘Что же нам тогда делать?" - спросил священник, мгновенно встревожившись.
  
  Чарли снова подумал, как быстро этот человек сдался бы под давлением. ‘Есть способ обойти это", - пообещал он, вновь обретая уверенность. ‘Все будет в порядке’.
  
  - Когда? - спросил я.
  
  ‘Завтра’.
  
  За его напряженным дыханием был слышен вздох облегчения Сноу. ‘Я получил разрешение отца Робертсона уйти’.
  
  ‘Ты сказал мне’. Чарли все еще жалел, что в дурацкой канцелярской бюрократии не было необходимости, несмотря на безопасность исповедальни.
  
  ‘Я хочу поехать в Рим, как можно скорее. Я собираюсь попросить разрешения отправиться на ретрит. Мне нужно много времени.’
  
  ‘Давай просто подумаем о том, чтобы убраться из Пекина в данный момент", - настаивал Чарли.
  
  ‘Я больше ничего не буду делать", - заявила Сноу.
  
  Чарли нахмурился, глядя на мужчину, не понимая. - Есть еще что-нибудь? - спросил я.
  
  ‘Работаю на тебя. Я подумал, что это важно: все еще продолжаю. Но это принесло слишком много страданий. Посвящается человеку, которого арестовали. И отцу Робертсону. Я должен принести множество извинений в молитве.’
  
  ‘Мы бы и не ожидали от тебя этого, больше нет. Мы признаем, что это конец.’ От этого человека не было бы никакой пользы, как только он покинул Пекин, но Чарли решил, что нет необходимости демонстрировать свой цинизм так явно.
  
  ‘Что я должна делать?" - послушно спросила Сноу.
  
  ‘Все в точности так, как я говорю", - настаивал Чарли. ‘И в точности в той последовательности, которую я изложил. Ни в коем случае не отклоняйся...’ Он взял фотографии, предоставленные Лондоном, держа их в руках. ‘Китайцам потребуется некоторое время, чтобы доказать, что они были изменены. Определенно, больше, чем на день...’ Он начал разделять отпечатки на два набора, аккуратно откладывая в сторону конкретный отпечаток, который более явно, чем все остальные, показывал то, что Сноу не следовало фотографировать. Чарли добавил еще одну фотографию Шанхая и три невинных отпечатка в отложенную стопку, предлагая остальное Сноу. ‘Для Ли’.
  
  ‘Он поймет, что некоторых не хватает’.
  
  ‘Я знаю, что так и будет", - сразу согласился Чарли. ‘Ты собираешься сказать ему. Помни, все в том порядке, который я продиктую.’
  
  ‘Скажи мне, как’.
  
  ‘Вы не уверены, кто ли - Министерство иностранных дел или определенно Бюро общественной безопасности?’
  
  Сноу покачал головой. ‘Я почти уверен, что это Бюро. Он отказался позволить мне попытаться связаться с ним, когда я предложил. Сказал, что всегда приходил ко мне.’
  
  ‘Хорошо", - сказал Чарли. Он колебался, желая, чтобы его объяснение было как можно более ясным, чтобы избежать недопонимания Сноу. ‘Чего мы пытаемся достичь, так это максимального замешательства среди людей, которые, возможно, наблюдают за миссией или посольством и пытаются связать нас двоих’.
  
  ‘Как ты думаешь, сколько у нас времени?" - спросил удрученный священник.
  
  Не падай на нас пока в обморок, подумал Чарли: это было достаточно тревожно, чтобы думать, что человек вообще падает в обморок. ‘Хватит", - подбодрил он. ‘Это будет нелегко, и кое-что может пойти не так, но если ты сделаешь все так, как я говорю, есть чертовски хороший шанс, что все получится хорошо’. Это было преувеличением, признал Чарли: он не мог придумать лучшего способа, и он знал побеги гораздо более ненадежные, чем этот – например, его собственный побег из Москвы, когда он впервые повернулся спиной к Наталье, – но этот был довольно заезженным.
  
  ‘Просто скажи мне, что делать’.
  
  В том, как Сноу говорил, была какая-то тупость, смирение, которое Чарли не понравилось. ‘Завтра утром, пораньше, позвони в Министерство иностранных дел. Попытайся связаться с Ли. Но не слишком старайся. Все, что мы хотим установить, это то, что вы пытались войти в контакт, а затем заставить его и всех остальных двигаться в неправильном направлении, когда они получат сообщение, и вы начнете делать то, что я собираюсь вам сказать. Оставьте сообщение, что вы что-то отправляете ему. Тогда отправляйтесь лично в Министерство иностранных дел...’
  
  ‘Пойти туда?’ - изумленно воскликнула Сноу.
  
  ‘ Во-первых, ’ продолжил Чарли. ‘Прежде чем ты отправишься в офисы Бюро безопасности’.
  
  Сноу в замешательстве качал головой. ‘Это не имеет смысла ...’
  
  И никому, кто наблюдает за миссией, не будет интересно, что ты собираешься делать. Подумай об этом! Куда меньше всего в мире они ожидали бы, что ты отправишься?’
  
  Движение головы теперь было медленным кивком, но в нем было больше сомнения, чем согласия. ‘ Конечно, не там.’
  
  ‘Значит, они будут выведены из равновесия?’
  
  ‘ Возможно.’
  
  ‘Бюро - это большое здание? Нравится Министерство иностранных дел?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Оставьте фотографии, которые я дал вам в Министерстве иностранных дел, на имя Ли. С письмом, в котором извиняется, что они неполные. Допустим, вы пытаетесь выяснить, что случилось с остальными. Покиньте Министерство иностранных дел через дверь, отличную от той, через которую вы вошли. В Бюро выясните возможность вашей другой поездки: пройдите формальности по подаче первоначального заявления на поездку ... ’ Сноу смотрел на него, но Чарли не был уверен, понимает ли мужчина все это. ‘Ты понимаешь, о чем я говорю?’
  
  ‘Я понимаю, о чем вы говорите: не то, чего это должно достичь’.
  
  ‘ Замешательство, ’ повторил Чарли. ‘Выходите из Бюро тоже не так, как вошли. Это будет самое опасное время: это когда ты начнешь убегать.’
  
  ‘В аэропорт?" - предположил Сноу, желая внести свой вклад.
  
  ‘Надеюсь, они так и подумают. Я сделаю заказ на ваше имя на самолет, вылетающий прямо в Англию на послез завтрашний день. Я хочу, чтобы они думали, что у них есть время занять позицию. Я не хочу, чтобы замешательство переросло в панику’
  
  - Как же тогда? - спросил я.
  
  Планируйте свои визиты так, чтобы освободить вас от работы в Бюро к середине дня. Сначала иди пешком. Так что любое преследование будет пешим, а не на машине, которая может легче подобрать вас, когда вы пересядете на общественный транспорт. Идите прямо к главному железнодорожному вокзалу, чтобы сесть на пятичасовой экспресс до Шанхая.’
  
  "Для этого требуется...’
  
  ‘... Я знаю, сколько времени это занимает", - отрезал Чарли. ‘И ты, предположительно, все равно туда не пойдешь. Забронируй себе билет до Наньчана. В четыре сорок пять туда отправляется экспресс: я уже проверил. Ваш билет доставит вас на платформы: если за вами следят, им потребуется больше пятнадцати минут, чтобы проверить, на место, куда вы купили билет, и когда они узнают, что это будет далеко от того места, куда вы направляетесь. Согласно расписанию, они не могут сесть на экспресс Наньчан в пути в течение первых восьми часов путешествия, на первой остановке. И если они это сделают – это будет посреди ночи, и я сомневаюсь, что они смогут так быстро собраться – им потребуется по крайней мере до Наньчана, чтобы пройти прямо через поезд и обнаружить, что тебя в нем нет. На самом деле садитесь в поезд Наньчан, чтобы вас запомнили. Как раз перед тем, как он улетит, уходи . Я тоже проверил номера треков. Ты будешь в двух шагах от нас. Пересаживайтесь прямо на поезд в Шанхае. У меня будет двухместная каюта с мягким спальным местом. И билет для тебя. Который я буду выставлять у дверей во время любых проверок билетов, так что, оказавшись внутри салона, вы будете вне поля зрения. Большая часть путешествия проходит ночью, когда все будут спать.’
  
  ‘Что происходит в Шанхае?’
  
  ‘Надеюсь, ничего. Через четыре часа после нашего прибытия вылетает самолет в Манилу. Оба билета на него снова будут выписаны на мое имя. Мы отправимся прямо в аэропорт с железнодорожного вокзала.’
  
  ‘Ты забыл о необходимости получения разрешения на поездку’.
  
  ‘Это относится только к закрытым зонам. На маршруте между Пекином и Шанхаем такого нет. Я проверил это, как и все остальное. И тебя не будет в поезде до Наньчана, где это действительно действует, в любом случае.’
  
  Сноу несколько мгновений сидел, склонив голову, глубоко задумавшись. ‘Хорошо", - сказал он.
  
  Чарли не был уверен, с чем соглашается священник. ‘Ты думаешь, что сможешь это сделать?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Все это?’
  
  Последовала еще одна пауза. ‘Я должен, не так ли?’
  
  Чарли соответствовал цинизму. ‘Да’.
  
  ‘С того момента, как я войду в твою каюту в поезде, ты будешь связан со мной: так же подвержен аресту, как и я? Каким был тот другой мужчина?’
  
  Факт, который был первостепенным в сознании Чарли. ‘Да’.
  
  ‘Я не хочу создавать больше проблем, ни для кого!’ настаивал другой мужчина. ‘Почему я не могу сделать это сам?’
  
  ‘Потому что это не работа для одного человека!" - отверг Чарли. ‘Тебе нужна помощь и укрытие в поезде и помощь в аэропорту Шанхая, чтобы купить билет, чтобы выбраться отсюда ...’ Чарли колебался. Затем он сказал: ‘Это единственный способ вытащить тебя’. Он хотел, чтобы у Христа был выбор.
  
  ‘Я должен вернуться на миссию сегодня вечером?’
  
  Чарли разрывался между желанием увидеть, как этот человек проявит либо что-то большее, чем тупое послушание, либо искру инициативы, которая могла бы привести к опасности импровизации. ‘До завтрашнего утра, когда вы позвоните в Министерство иностранных дел, вы должны продолжать работу в миссии в обычном режиме во всех отношениях’.
  
  Впервые Сноу начал проявлять некоторую реакцию. ‘Что я могу взять с собой, когда я уйду?’
  
  ‘Твой паспорт", - сказал Чарли, сожалея о раздражении в своем голосе. ‘Это все! Ты не можешь нести ничего, что дало бы малейший признак того, что ты не собираешься возвращаться на миссию!’
  
  Сноу нахмурился. ‘Мне нужны четки. И моя Библия.’
  
  ‘Библия поместится в твоем кармане?’
  
  Сноу явно сомневался, стоит ли откровенно лгать. В конце концов он сказал: ‘Не совсем’.
  
  ‘Тогда нет’.
  
  ‘У меня это всегда было’.
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Полагаю, я мог бы попросить отца Робертсона отправить это в Рим’.
  
  ‘Отец Робертсон должен верить, что ты возвращаешься на миссию, как и все остальные’.
  
  ‘ Но он же... ’ начала Сноу, но Чарли не позволил ей протестовать.
  
  ‘... разоблачен’, - коротко сказал он. "Его защита - это незнание! Если он даст какой-либо признак того, что был осведомлен заранее, его могут обвинить в сговоре с вами!’
  
  Сноу снова покачал головой. ‘ Я не уверен... ’ начал он и осекся.
  
  ‘Багажа нет. Никаких прощаний, ’ настаивал Чарли. ‘Это не твое дело. Не только твоя безопасность. Ты мучаешься из-за бедного ублюдка, которого они уже арестовали. То, что с ним случится, зависит от того, не заполучат ли они тебя. Моя безопасность тоже. Два человека, полностью зависящие от того, что ты все делаешь правильно. Хорошо?’
  
  ‘Хорошо’. Это было очень неуверенно.
  
  ‘Никаких отклонений! Ни в коем случае!’
  
  ‘Я сказал, что понял!’ Теперь Сноу проявлял раздражение.
  
  Чарли внезапно сильно занервничал. Кроме Эдит, давным-давно, и Натальи, гораздо более недавней, в мире был только один человек, на которого Чарли когда-либо чувствовал, что может полностью положиться. Он сам. Ему никогда по-настоящему не нравилось работать с другими так называемыми профессионалами, потому что неизменно где-нибудь что-нибудь путалось. На этот раз его даже не заставляли встречаться с профессионалом. Его запрягли с кем-то, кого он уже решил, что это безнадежная обуза. ‘Повтори это!" - приказал он. ‘Повтори мне все в ответ!’
  
  Сноу пришлось предпринять две попытки, чтобы все получилось правильно. В конце он сказал: ‘У меня все это ясно в голове’.
  
  ‘Молю Бога, чтобы у тебя получилось!’ - не задумываясь, ответил Чарли.
  
  ‘И я буду молиться Ему", - тихо пообещала Сноу.
  
  Миллер не упоминал о духах, оставшихся после той единственной стычки, и, очевидно, Патрисия этого не сделала. Она также не спросила, когда и как долго Энн может пробыть в Риджентс-парке, потому что могло показаться, что она встревожена, что так и было, но она не хотела этого показывать. Ему придется попросить ее сходить туда снова: Патриция была полна решимости, что так и будет. Вначале она решила отказаться в первый раз, придумав какую-нибудь отговорку, но с течением дней ее решимость по этому поводу ослабла, и она знала, что согласится, как соглашалась всегда. Но ему все равно пришлось бы спросить ее: она бы этого не предложила.
  
  ‘Не было особого смысла в том, чтобы Маффин поднимал всю эту шумиху по поводу выхода в одиночку, если он собирался так быстро приблизиться к посольству, не так ли?" - потребовал ответа Директор.
  
  ‘По крайней мере, мы знаем, что он там. И что за миссией установлено определенное наблюдение.’ Почему Питер не пригласил ее? Она была уверена, что Энн там не было.
  
  ‘Это самая тревожная часть’.
  
  ‘Я бы подумал, что продолжающийся отказ из-за Гауэра мог быть...’
  
  ‘Тогда ты недостаточно ясно мыслишь", - резко сказал Миллер. ‘Это может означать только то, что Гауэр держится’.
  
  Лицо Патриции вспыхнуло от резкости, но она решила не спорить с этим. - Что дальше? - спросил я.
  
  ‘Китайскому послу сообщили, что мы рассматриваем возможность отзыва нашего посла для консультаций’.
  
  ‘Разве это не опасно?’
  
  ‘Конечно, это так!’ - сказал Миллер, снова резко. ‘Мы блефуем. Нам остается только надеяться, что ублюдки не назовут это.’
  
  Сорок шесть
  
  Вражда между ними стала абсолютной после признания, что должно было облегчить Сноу уход с миссии без каких-либо прощаний, но он не хотел уходить вот так. Несмотря на то, что между ними никогда не возникало никакой связи, Сноу чувствовал, что пожилой священник заслуживает хотя бы предупреждения. Это был обман - ничего не говорить, точно так же, как это был обман, придумывающий признание в защиту. Оправдание от человека, который пришел, чтобы вытащить его – его защита - незнание – не казалось столь приемлемым в гулкой, забитой пылью церкви во время ранних утренних молитв, как это было в тесном помещении посольства менее чем сутки четыре часа назад.
  
  Сноу молился долгое время. Он горячо молился о прощении, за то, что, как он теперь признавал, было ошибками и обид, которые он совершил. А затем за мужество, за то, что ему пришлось сделать в тот день. И, наконец, ему позволили сбежать, извинившись при этом за проявленную слабость.
  
  Во время молитвы он осознавал, что отец Робертсон входит в церковь, а затем выходит из нее для своего собственного поклонения. Когда Сноу добрался до их жилых помещений, там не было никаких признаков присутствия другого священника. Сноу чувствовал себя совершенно больным, поэтому ему ничего не хотелось есть, но он сварил кофе, которого хватило бы им обоим. Отец Робертсон по-прежнему не появлялся. Наконец Сноу позвал мужчину. Ответа не последовало. Сноу заглянул в пустой кабинет и, наконец, осторожно постучал в дверь спальни отца Робертсона, начиная опасаться нового обморока. Когда он толкнул дверь, комната была пуста, кровать аккуратно застелена.
  
  Сноу со вздохом согласился, что проблема ухода с миссии для него решена. Отец Робертсон не стал бы думать о нем хуже, когда понял, что произошло: для этого человека, вероятно, было невозможно думать меньше, чем он уже думал. Так что это был бы жест исключительно для его собственной выгоды. Тогда это неважно. Сноу горячо надеялась, что у отца Робертсона была защита, о которой он не знал.
  
  Всего после нескольких глотков кофе тошнотворное ощущение усилилось, поэтому Сноу выбросил остатки: тошнота доставляла больше дискомфорта, чем стеснение в груди, что на самом деле было совсем не так плохо, не так сильно, как он ожидал. На этом этапе, конечно, не было необходимости в ингаляторе.
  
  Разложив отредактированные фотографии на столе перед собой, Сноу написал Ли, как ему было велено, извинившись за то, что фотографии были неполными, сделав короткую паузу, когда закончил это письмо, поскольку возникла идея написать также отцу Робертсону. Сноу решительно отложил ручку в сторону, поднимаясь из-за стола. Решение было принято за него, повторил он про себя.
  
  Ему не удалось связаться с Ли по телефону в Министерстве иностранных дел. Коммутатор сразу включил его в карусель китайской бюрократии, подключив к одному отделу, который приостановил его работу, чтобы перевести в другой. При втором соединении Сноу был осторожен, представившись и оставив требуемое сообщение перед третьей попыткой перевода. Прежде чем это удалось, он отключился.
  
  Сноу с ностальгией оглядел церковь, прежде чем покинуть ее. То же самое он проделал сейчас в миссии и, наконец, в своей комнате там. А затем сосредоточился на своем столе. Паспорт легко скользнул во внутренний карман его куртки. Он положил четки во внешний карман, без необходимости похлопывая по ним, чтобы убедиться, что они не оттопыриваются. Его Библия, потрепанная, часто использованная книга, которую родители подарили ему в день окончания школы, была единственным предметом, оставшимся перед крошечным личным алтарем. Она была слишком большой, как по длине, так и по ширине, для любого из его карманов. Он вернул книгу на стол, щелчком открыв обложку, чтобы прочитать надпись, которую знал наизусть: чернила, которыми его мать написала его имя, уже выцвели и приобрели коричневый оттенок. Он снова закрыл его, но не отошел от стола. Он хотел забрать это. Нужно было забрать это, его самое драгоценное владение. То, что он держал это в руке, не означало бы, что он уходит. Он был священником. Священники носили Библии, хотя и не часто в запрещенном Китае. Но католицизм не был запрещен: официально он был разрешен. Сноу снова взял Библию в руки, проверяя, как она выглядит, если держать ее вертикально, в сложенной чашечкой руке, прижатой к телу. Он был уверен, что это почти не выступало, чтобы быть видимым вообще: казалось, это не что иное, как бумажник, если он и был виден, а наличие кошелька не означало, что он куда-то собирался.
  
  Он бы согласился, Сноу был полон решимости.
  
  Он был уже у двери, когда вспомнил о лекарстве от астмы. Два ингалятора из шкафчика в ванной оттопырили его карман больше, чем четки. Сноу был у дверей миссии, собираясь выйти на улицу, когда внезапный страх охватил его, так что на мгновение он физически не мог пошевелиться.
  
  ‘Дорогой Боже, пожалуйста, помоги мне!’ - сказал он вслух. ‘Помоги мне!’ Он заставил себя пошевелиться, что у него получилось с большим трудом, как у человека, страдающего судорогой или параличом.
  
  Затянутое тучами небо, казалось, укрывало жаркую улицу снаружи, которая, как обычно, была забита людьми и велосипедами: он не мог видеть ночных сборщиков почвы, но вонь от их груза висела в воздухе. В последний раз, когда я иду этим путем, среди этих людей, среди этих запахов, Сноу подумала: "Я ухожу, убегаю". Я никогда больше не увижу это место.
  
  Наблюдали ли за ним люди? Человек в посольстве явно так думал, и, судя по поведению Ли, он предположил, что ему пришлось согласиться с тем, что это так. Но Ли не был в миссии уже больше недели: фактически, ближе к двум. Возможно, подозрение уменьшалось. Возможно … Сноу подавил надежду, разозлившись на самого себя. Он не знал, почему Ли не был в миссии, но он знал район, в котором был арестован Джон Гауэр, что означало, что подозрения не уменьшились. Это было чудом, что его еще не схватили, поэтому ему пришлось уйти, и сегодня у него был шанс. Его единственный шанс, по словам неряшливого человека в посольстве. Сноу хотел бы он знать, как определить, что люди наблюдают за ним. Было бы легко сбить их с толку и ускользнуть от них, как вчера выразился этот человек? Тогда это звучало просто. Сейчас этого не произошло. Инструкции, которым ему было сказано следовать в точности, теперь казались совершенно неадекватными: невыполнимыми. Его все еще тошнило, и в груди все сжималось. Следовало помнить о маске: несколько человек вокруг него были в них, и это могло бы помочь. Слишком поздно возвращаться. Пути назад нет. Просто нужно было продолжать. От пота обложка Библии стала мокрой и скользкой в его руке. Он не хотел привлекать к нему внимание, перекладывая его из одной руки в другую. Скоро нужно будет принять какое-нибудь облегчение от астмы. Глупо было откладывать это, хотя он знал, что не может: всегда нужно было действовать быстро, чтобы это не стало слишком серьезным. Не мог рисковать серьезным приступом сегодня.
  
  Сноу держался, пока не добрался до автобусной остановки и ее нестройной очереди. Он воспользовался ингалятором там, благодарный за немедленное облегчение и осознание того, что не оставил его слишком надолго. Он тоже переложил Библию в другую руку.
  
  Сноу дважды менял автобусы, что было необходимо, чтобы добраться до Министерства иностранных дел. Начало неразберихи, с надеждой подумал он, подходя к зданию. Он хотел бы знать, были ли те, кто наблюдал за ним, в большем замешательстве, чем он. Внутри здания, несомненно, царила неразбериха. Там было полно людей, которые двигались друг против друга и с места на место по настоянию чиновников, которые видели свою функцию в том, чтобы никогда не принимать решения, всегда откладывать или незаметно перекладывать их на кого-то другого. Священник пытался использовать совместная работа в двух переполненных офисах с минимальным контактом с официальными лицами, что объясняет его переход в другие подразделения. Только на четвертом он попытался установить надлежащий, разумный контакт, повторив имя Ли Дон Мина, окончательно убедившись по отсутствию выражения, с которым его встретили, что Ли определенно был прикреплен к Бюро общественной безопасности. Ему пришлось настоять на том, чтобы клерк взял предложенный им пакет с извинениями, адресованный Ли, только в последний момент вспомнив, что нужно еще настоять на квитанции, на корешке которой было бы указано подтверждение доставки фотографий.
  
  Все люди были слишком близко, слишком назойливы, все вокруг него в вихрящихся коридорах, и Сноу почувствовал новое огорчение, желая остановиться и отдохнуть и зная, что у него нет никакой возможности сделать это. Он позволил человеческому потоку увлечь себя. Однажды он столкнулся с неподвижной, похожей на скалу группой людей и почувствовал, что Библия начинает уходить у него из рук, выхватив ее, чтобы снова схватить, всего за несколько секунд до того, как полностью потерять. Его дыхание участилось: пытаясь запутать, он сам запутывался.
  
  Боковая дверь была маленькой, совсем не похожей на тщательно продуманный главный вход, через который он вошел. Сноу позволил смыть себя в сторону, с благодарностью выскочив на улицу: несмотря на угнетающую облачность, здесь было прохладнее, чем внутри здания. Он хотел сделать паузу, чтобы перевести дыхание, но знал, что не сможет. Он поехал дальше, радуясь, что на этот раз ему не пришлось ждать автобуса: один из них подъехал, когда он подъехал к остановке, и он был на борту и тронулся в путь через несколько минут. Сноу, тяжело дыша, плюхнулся на сиденье. Он был весь в поту, и люди вокруг смотрели на него из-за того, что он с хрипом втягивал воздух. Сноу открыто положил Библию себе на колени, чтобы освободить обе руки от влаги и дать всему высохнуть. Постепенно его дыхание успокоилось. Никто не садился в автобус после него: он был абсолютно уверен в этом. Так что, если он и был под наблюдением, он избежал его. Внезапно – чудесным образом – то, что ему сказали сделать, больше не казалось неадекватным или невозможным. Все должно было сработать: дать ему возможность сбежать. Его дыхание стало более ровным.
  
  Офисы Gong An Ju были совсем другими. Это была штаб-квартира всемогущего руководства Народной Республики, всевидящих глаз, которые видели, всеслышащих ушей, которые слышали. Во внешних коридорах и вестибюлях было много людей, но не было той суматохи, которая царила в другом месте. Сноу чувствовал себя здесь неуютно, ему не терпелось поскорее уйти, но он подчинился инструкциям, дождался свободной кабинки и в целом говорил о том, чтобы совершить еще одно турне по стране, на этот раз на север, оставив адрес своей миссии и свое имя. Чувствуя себя все более уверенно, он позволил себе совсем немного отклониться от сценария, предложив вернуться на следующий день, чтобы заполнить надлежащую форму заявки, чтобы определить свой обнадеживающий маршрут. Автоматически отреагировав на возможность того, что ему не придется самому обрабатывать бумажную работу на следующий день, клерк немедленно согласился.
  
  Почти приехали, подумал Сноу, выходя еще раз через боковую дверь и еще раз радуясь автобусу, который снова был в поле зрения, когда он подходил к остановке. На этот раз двое мужчин действительно сели прямо за ним, но оба вышли задолго до конечной железнодорожной станции. Было все еще только без двадцати четыре: более чем достаточно времени для всего остального, что он должен был сделать, даже принимая во внимание обычную задержку в билетной кассе.
  
  Произошла задержка. Перед каждым окном стояла извилистая очередь терпеливых путешественников, почти у каждого было достаточно вещей, чтобы начать жизнь заново в другой части страны. Сноу вздрогнул, фактически испустив крик испуганного удивления, от внезапного, но настойчивого прикосновения к его локтю. Торговец был щербатым и усатым и носил костюм в западном стиле, который не подходил по размеру. Сноу прошел через ритуал предложения и отказа, обеспокоенный тем, как быстро у него перехватило дыхание: прошло пять минут, прежде чем зазывала сдался. Что-то еще, чего я никогда больше не узнаю, подумала Сноу. И не хочу. Он уходил: уходил навсегда. И рад, что уезжаю. Все, чего он здесь стоил, закончилось.
  
  Какое объяснение он собирался дать курии в Риме? Это не полная история, подумал он. Просто достаточно. Он мог бы рассказать о том, что у него была Чжан Су Линь в качестве ученицы. Что было правдой. И о том, что он долгое время не знал, что этот человек был политическим активистом и поэтому опасен. И снова это правда. Арест Чжана стал достоянием общественности. Что, следовательно, сделало необходимым, чтобы он вышел, с экстренного разрешения отца Робертсона, чтобы избежать его невинного вовлечения и риска для самого будущего любой иезуитской миссии в Пекине. Более чем достаточно, решил Сноу: Рим примет отчет и будет благодарен за его политическую проницательность. И его совесть была бы чиста: во всем, что он собирался сказать, не было никакого обмана.
  
  Он больше не чувствовал тошноты, и его дыхание выровнялось после испуга, вызванного менялой. Библия казалась твердой и успокаивающей в его руке, она больше не была влажной. Его уверенность, такая же прочная и успокаивающая, тоже возвращалась. Что бы он прочитал, когда был спрятан в спальном вагоне, направляющемся в Шанхай? В послании к Филиппийцам было несколько учений о преодолении зла: один очень подходящий трактат о борьбе с правителями тьмы, которым он, несомненно, занимался последние три года в Пекине. Снег сразу обуздал высокомерие. Возможно, Книга Притчей была более подходящей: особенно предупреждение о том, что гордыня предшествует разрушению, а надменный дух - падению. За исключением того, что он не собирался разрушать. Он собирался в безопасное место с человеком, чей план сработал именно так, как он и обещал. Завтра в это время они будут в безопасности на Филиппинах: возможно, даже двинутся дальше. У него не было реальной причины ехать в Лондон: мужчина уже смирился с прекращением любых отношений. Он не знал, но, вероятно, было легко добраться рейсом из Манилы в Рим: если не прямым, то с пересадкой где-нибудь по пути. Ему придется поговорить об этом по дороге в Шанхай. Он определенно отправился бы прямиком в Рим, если бы это было возможно.
  
  Снег наконец добрался до окна. Он колебался, хотел ли он выпустить сингл или вернуться в Наньчан, столкнувшись с вопросом, который они не репетировали. Он попросил вернуть билет, предполагая, что клерк вспомнит его, если будет сделан какой-либо запрос, потому что он был выходцем с Запада, который выбрал путешествие с жесткими сиденьями.
  
  Сноу терпеливо стояла в очереди, чтобы пройти через барьер, не обращая внимания на возвращающуюся одышку. Это было неплохо, почти ничего, и было очевидно, что что-то должно было произойти из-за напряжения последних нескольких минут. Он подсчитал буквально минуты: семь до отправления поезда на Наньчан, двадцать две до отправления поезда, на котором он действительно будет, в Шанхай. Он прошел, без какого-либо интереса со стороны инспекторов, к общему, соединяющему вестибюлю, который соединял все пути на самом верху, куда прибывали и отправлялись экспрессы. Все было в точности так, как было обещано в посольстве, с двумя путями, оба пустые, разделяющими поезда. Между ними, может быть, сотня ярдов: простая, неторопливая прогулка. Теперь ему не терпелось добраться до человека из посольства: спрятаться и с тех пор получать от него указания, что делать и как это делать. Тем не менее, он очень хорошо справился сам: прошел через все это в точности так, как его инструктировали, без каких-либо отклонений. Помимо Библии. Он был рад, что взял это с собой.
  
  Так близко к отправлению вагоны с жесткими сиденьями в Наньчане были переполнены людьми, все свободные места уже были заняты. Сноу не потрудился отойти сразу за дверь. Четыре минуты. В качестве меры предосторожности он поднес ингалятор ко рту. Три минуты. Снаружи, на платформе, нарастал шум отправления: громкое объявление, которое трудно было расслышать, крики железнодорожной охраны и пар, с шипением поднимающийся из-под юбок вагона. Весь поезд дернулся вперед, когда тормоза начали отпускаться.
  
  Сноу вышел. Он действительно спустился на платформу в клубящийся пар, довольный тем, что его можно спрятать. Не нужно спешить: совсем не нужно. Уйма времени. Рядом с ним поезд со стоном ожил, выпуская еще больше пара: астматик, каким он и был. Сейчас рядом с залом: ярдов десять, не больше. Как только он оказался в вестибюле, оставалось пройти только два промежуточных пути. Очень близко. Практически на месте. Сноу повернулся к залу ожидания.
  
  И тогда Чарли увидел его.
  
  Чарли долгое время стоял у окна их двухместного спального вагона, напряженно ожидая первого взгляда на священника, желая быть у двери, когда мужчина поднимется на борт, чтобы поторопить его внутрь как можно быстрее. Сноу, казалось, двигался хорошо, как и должен был, целенаправленно, но без какой-либо спешки привлекать к себе внимание. Все шло отлично, подумал Чарли: абсолютно нормально.
  
  Должно быть, раздался крик, вызов, но Чарли, закрытый и все еще находящийся на некотором расстоянии в своем крошечном отсеке, ничего не слышал. Все это разворачивалось перед ним в безмолвной, тошнотворной картине. Сноу резко остановился, уставившись прямо перед собой на что-то, скрытое от Чарли изгибом вагонов. Затем завернул за его спину. Тогда Чарли действительно увидел их: мужчин в форме цвета хаки и офицеров в штатском, которые веером расходились от барьера. Мужчины в костюмах часто махали руками. Чарли по-прежнему ничего не слышал. Сноу снова повернул назад и побежал к поезду, до которого пытался добраться, но почти сразу остановился. В поле зрения Чарли появился отряд, который Сноу впервые увидел. Священник отчаянно, безнадежно смотрел в обоих направлениях: Чарли мог разглядеть открытый, хватающий ртом воздух и закатившиеся глаза, выпученные от ужаса.
  
  ‘Они тебя поймали", - сказал Чарли самому себе. Поймал нас всех, подумал он.
  
  Снова побежал снег. Не в сторону какой-либо из групп, а спрыгнул с приподнятой платформы на трассу, глупо и бессмысленно, настолько глупо бессмысленно, что ни одна команда не предприняла попытки преследовать его, потому что ему некуда было бежать.
  
  Чарли понял, что пытался сделать Сноу. Поезд из Наньчана тронулся вперед, но почти не двигался, тормоза все еще не были полностью выключены, и Сноу спотыкался о пустые пути, чтобы добраться до него.
  
  Это была слепая, отчаянная, бездумная паника, без малейшего шанса на спасение, потому что он был на одном уровне с рельсами, закрывая двери намного выше себя, каким бы высоким он ни был. Сноу все еще пытался. В те последние несколько мгновений он вообще не бежал как следует. Он пошатнулся, прижав руки к груди. Несколько мгновений он, пошатываясь, шел параллельно поезду, заставляя себя сделать последнее, величайшее усилие - прыгнуть вверх, к дверной ручке, чтобы втащить себя на борт. Священник действительно взялся за ручку и ненадолго, всего на несколько секунд, казалось, завис в подвешенном состоянии. Затем он разжал руки и упал навзничь, но не на пустые рельсы, а под колеса поезда из Наньчана. Это продолжалось, вагон за вагоном, никто не приказывал ему остановиться.
  
  Чарли не стал ждать, пока он покинет станцию. Он пошел в противоположном направлении от платформы, с которой только что отошел поезд из Наньчана, выйдя из вестибюля через дальние ворота, но обернулся к себе, когда оказался по другую сторону огражденного барьера, чтобы все видеть. Там было намного больше солдат, бежавших из-за Шанхайского экспресса. И многое другое, когда все люди из Бюро безопасности в штатском спустились на рельсы, образовав плотный круг вокруг тела, которое было скрыто от посторонних глаз. Было много криков и жестикуляции, но в основном они просто смотрели. Чарли узнал в одном из мужчин в простом костюме в самом центре собрания очкарика Ли Дон Мина, фотографию которого он запомнил в Лондоне.
  
  Проходя мимо, Чарли увидел, что Сноу нес Библию. Должно быть, он уронил его, когда бежал вниз, к линиям. Она распахнулась в вестибюле, и ветер трепал тонкие листья то в одну, то в другую сторону, как будто невидимая рука торопилась найти потерянный проход.
  
  ‘Боже мой!’ Сэмюэлс тяжело сглотнул, его горло поднималось и опускалось. ‘Ты уверен, что он мертв?’
  
  ‘Его переехал поезд. По крайней мере, четыре вагона. Конечно, он, черт возьми, мертв!’
  
  ‘А как насчет тебя? Они знают о тебе?’
  
  ‘Нет", - коротко ответил Чарли. Он был рад, что бронирование спальных мест не было сделано поименно. Бронирование авиабилетов, которое было оформлено на вымышленные имена, должно быть отменено.
  
  ‘Тебе придется рассказать Лондону. Мы оба сделаем это для наших соответствующих людей", - сказал офицер по политическим вопросам. ‘Что ты собираешься сказать?’
  
  ‘Этот Сноу мертв. И что цепь была разорвана. При условии, что он не признается, против Джона Гауэра сейчас нельзя выдвинуть никаких обвинений.’
  
  Сэмюэлс посмотрел на Чарли, скривив губы. ‘Только это!’ - сказал он с отвращением.
  
  ‘Это все, чего они хотели", - сказал Чарли. ‘Все, чего хотел любой из них. Они подумают, что все получилось хорошо.’ Он этого не сделал. Он думал, что ему придется следить за своей задницей более внимательно, чем когда-либо прежде. И несколько других тоже.
  
  Сорок семь
  
  Многое произошло за очень короткое время. Кое-что хорошее. Некоторые плохие. Какой-то Чарли не мог решить, так или иначе.
  
  Официальное уведомление о смерти Сноу пришло в посольство от отца Робертсона, который был официально проинформирован китайцами. Не было публичного обвинения молодого священника в шпионаже, о чем шла непосредственная речь в сообщениях Сэмюэлсу из Министерства иностранных дел и Чарли от Патриции Элдер. В той же первой телеграмме Чарли заместитель генерального директора приказал ему перебазироваться в Лондон как можно скорее. Он не признал этого.
  
  Отец Робертсон дважды посетил посольство, чтобы договориться об отправке тела обратно в Англию для захоронения в семейном склепе в Сассексе. Сэмюэлс встречался с ним в обоих случаях, а в третий раз сопровождал пожилого мужчину из миссии в Министерство иностранных дел, чтобы завершить последние формальности по выдаче тела. Чарли попросил ненавязчиво присутствовать на встречах в посольстве. Сэмюэлс отказался. Чарли, который считал Сэмюэлса напыщенным дерьмом, однако сам приурочивал свои визиты к посещению посольства, когда приезжал отец Робертсон. Он увидел слегка согнутого, измученного заботами человека, делающего очевидные усилия, чтобы справиться с обстоятельствами, угрожающими сокрушить его. Доктор Пикеринг обязательно был частью группы, которая встречалась со священником при каждом удобном случае. В дополнение к Сэмюэлсу и Пикерингу, и Плоурайт, и Николсон присутствовали на встречах, а также ходили на собеседование в Министерство иностранных дел на случай возникновения юридического вопроса. Никто этого не сделал.
  
  Сэмюэлс согласился с видимым нежеланием встречаться с Чарли после той встречи в Министерстве иностранных дел Китая.
  
  ‘Я действительно не могу понять, почему ты все еще околачиваешься поблизости!’ - запротестовал офицер по политическим вопросам. ‘Тебе приказано вернуться домой. Почему бы не пойти?’
  
  ‘Я хочу убедиться, что не произойдет чего-то такого, чего мы не ожидали : это важно, ты так не думаешь?’
  
  ‘Ничто не поможет", - сказал Сэмюэлс. ‘Они освободили тело. Подписал все формы. Слава Богу, все закончилось.’
  
  ‘Как поживает отец Робертсон? Он выглядит разбитым.’
  
  ‘Висит на волоске’.
  
  ‘Он не сказал ничего такого, о чем мне следует знать? Это нужно услышать моему отделу?’ Чарли не любил приобретать вещи из вторых рук.
  
  ‘Конечно, нет!’ - нетерпеливо сказал Сэмюэлс. ‘Он не знает, что я в курсе того, что делал Сноу. И признание Сноу в нем было покрыто тайной исповеди, не так ли?’
  
  ‘Я думал, он мог бы сказать тебе, если бы Ли снова пришел в миссию’.
  
  ‘Я едва ли могу спрашивать, не так ли? Опять же, я не должен знать.’
  
  ‘Что надвигается на Рим?’
  
  Сэмюэлс пожал плечами. ‘Шок и скорбь. Насколько им известно, Сноу стал жертвой трагического несчастного случая.’
  
  ‘Это еще не все закончилось, не так ли?" - напомнил Чарли. ‘Все это не прояснится, пока Джона Гауэра не освободят. Чего не случится, если он признает, кто он есть на самом деле.’
  
  Сэмюэлс неловко поерзал. ‘Посол ожидает, что его отозвают. Это чертовски рискованно, если Гауэр действительно сломается: подтверждение прямого участия британского правительства. Еще одна причина, по которой мы хотим, чтобы ты ушел. Мы должны быть в состоянии отчитаться за каждого человека в посольстве: вы слишком часто приходите.’
  
  ‘Я не могу быть ни с чем связан’, - раздраженно сказал Чарли.
  
  ‘Вы привезли Сноу сюда, в посольство. Что устанавливает связь. Ты был на железнодорожной станции, когда его убили.’
  
  "Но меня так и не опознали", - возразил Чарли. Он был чертовски удачлив, а также профессионально очень умен.
  
  ‘Ради бога, это же Китай! Было бы достаточно, если бы они захотели выступить против вас: конечно, если Гауэр расколется и они захотят, чтобы кто-то другой устроил показательный процесс!’
  
  Чарли кивнул, исключительно ради Сэмюэлса. ‘Конечно, нет причин оставаться: я не могу официально участвовать в оказании помощи Джону Гауэру’.
  
  ‘Я могу сказать послу, что ты уезжаешь? И Министерство иностранных дел тоже?’
  
  ‘Очень скоро", - заверил Чарли. В твоих мечтах, подумал он.
  
  ‘Я знаю, на что ты надеешься!’ - внезапно заявил Сэмюэлс. ‘Ты надеешься, что Гауэра выпустят, чтобы ты сопроводил его домой. Нравится заботиться о подобных. Что является глупым, кровавым безумием.’
  
  Что-то было, признал Чарли: он хотел бы разобраться, что это было. ‘Это было бы глупо, кровавое безумие. Вот почему я даже не думаю об этом.’
  
  ‘Убирайся!" - настаивал Сэмюэлс. ‘Ваше пребывание здесь подвергает опасности посольство’.
  
  Не совсем, решил Чарли. Он признал, что частота, с которой он посещал миссию, , вероятно, определила его тем, кем он был для нескольких сотрудников посольства, хотя они связали бы его с публично обвиняемым Гауэром, а не со Сноу. И он связался со Сноу с просьбой передать сообщение Пикерингу. Но это все было внутренним. В безопасности. Не было ничего внешнего. Итак, Сэмюэлс был в панике, разговаривая через дыру в своей заднице.
  
  Чарли взял за правило разыскивать доктора в тот же день, когда столкнулся с Сэмюэлсом. Пикеринг приветствовал его с ожидаемой резкостью, но не с откровенной враждебностью, даже не так пренебрежительно, как офицер по политическим вопросам.
  
  Пикеринг согласился с легким началом Чарли о том, что отец Робертсон проявлял признаки понятного напряжения. ‘Что мне не нравится, так скоро после других дел’.
  
  ‘Сноу сказала мне, что вы диагностировали нервное истощение’.
  
  Пикеринг кивнул. ‘Тогда мы достигли взаимопонимания – Сноу и я, – что, если я считаю, что Робертсон по медицинским показаниям не может оставаться здесь, я должен сообщить об этом их курии в Риме’.
  
  "Является ли он, по вашему мнению, недееспособным с медицинской точки зрения?’
  
  ‘Близко", - рассудил Пикеринг. ‘Я, конечно, должен сделать скидку на шок от того, как умерла Сноу. Он мог бы взять себя в руки, когда должным образом осознает, что произошло.’
  
  Сразу вспомнив признание Сноу при их первой встрече, Чарли решил, что старику, вероятно, будет сложнее принять и жить с тем, что ему сказали на исповеди. ‘А что, если он этого не сделает?’
  
  Пикеринг пожал плечами. ‘Я не знаю, кому рассказать в Риме. Всегда предполагалось, что Сноу справится с этим. Конечно, судя по вспышке гнева Робертсона, когда это возникало раньше, он бы не признался ни в какой неспособности самому Риму. Он поступил бы наоборот.’
  
  ‘Сколько британских пациентов у вас в Пекине?" - спросил Чарли.
  
  Последовало еще одно неуверенное движение плечом. ‘Понятия не имею. Довольно много, как обычная группа. И очевидно, что в чрезвычайных ситуациях я всегда рядом с любым заболевшим британцем. Это регламентированный совет Министерства иностранных дел.’
  
  ‘Как будто у отца Робертсона была чрезвычайная ситуация?’
  
  ‘Сноу так и думал’.
  
  ‘Отец Сноу был болен: страдал хронической астмой. Он рассказал мне, хотя на самом деле в этом не было необходимости.’
  
  ‘ Да? - спросил я. Пикеринг раздраженно переминался с ноги на ногу, как занятой человек, которому слишком много уделяли времени.
  
  ‘Почему вы не прописали ему лекарство? Ему постоянно нужны были ингаляторы, но он сказал мне, что пришел в посольство не для того, чтобы забрать их: собирать что угодно. Все это должно было прийти из Рима. Я этого не понимаю. ’Это дало бы Сноу, – снова подумал Чарли, – вполне приемлемую причину - и возможность связаться - приходить в посольство так часто, как он хотел.
  
  Плечи поднимались и опускались. ‘Никогда не вставал", - сказал Пикеринг. ‘Все необходимое для миссии было просто передано сюда для удобства. Я унаследовал систему, когда приехал. Конечно, с самого начала сказал Сноу, что если когда-нибудь возникнут проблемы, он должен позвонить мне. Он никогда этого не делал: у него никогда не было никаких причин. В конце концов, он был молод. Астма - это состояние, с которым живут ее страдающие.’
  
  Чарли на мгновение представил в уме высокого, неуклюжего священника, который, борясь с агонией, спотыкался рядом с движущимся поездом, под который упал. ‘Может быть, это была ошибка’.
  
  Пикеринг нахмурился. ‘Что ты хочешь этим сказать?’
  
  Доктор бы не понял, признал Чарли, полностью отрываясь от размышлений, чтобы сосредоточиться. ‘Ничего", - сказал он.
  
  ‘Я беспокоюсь об этом человеке, Гауэре", - сказал Пикеринг.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Я не могу предположить, как с ним обошлись, но я не ожидаю, что это было очень хорошо’.
  
  ‘Они должны скоро предоставить доступ’.
  
  ‘Можно было бы так подумать. Пожив в Китае, я уже не так уверен. Здесь нет логики, то есть никакой западной логики.’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы они были: это было бы проще’.
  
  "Что ты собираешься делать?’
  
  ‘ Полагаю, уйти.’
  
  - Когда? - спросил я.
  
  ‘Я уже прослушал лекцию Питера Сэмюэлса’.
  
  Неожиданно Пикеринг улыбнулся. ‘В таком обществе, как это, довольно легко стать параноиком’.
  
  ‘Я начинаю это понимать’.
  
  ‘Мы все очень нервничаем. Никто из нас не испытывал ничего подобного всему этому недавнему давлению и обвинениям. Это довольно пугающе, если тебе приходится жить здесь все время.’
  
  ‘Наверное, так и должно быть", - согласился Чарли.
  
  Вернувшись в свой отель, Чарли признал, что в его дальнейшем пребывании в китайской столице было мало смысла. Он никогда не представлял, как будет провожать Гауэра домой. И Сноу, причина, по которой он был здесь в первую очередь, был мертв. Но Чарли все равно не хотел уходить. В ситуации, которая все еще беспокоила его, Чарли инстинктивно подбирал, исследовал и переворачивал камни, даже когда он не знал, что ищет под ними. И Чарли всегда следовал инстинкту.
  
  Он несколько дней не появлялся в посольстве. В качестве эксперимента он, почти сразу же почувствовав боль в ногах, отправился по строго ограниченному туристическому маршруту, закончив болезненный тест в достаточной уверенности, что за ним не следят и, следовательно, ему не угрожает непосредственная опасность, хотя в очередной раз признал, как трудно быть настолько убежденным, насколько это было бы возможно в западной среде, и в очередной раз подумал, насколько неадекватно Гауэр был подготовлен к ситуации, в которую он попал.
  
  В конце концов, Чарли неизбежно оказался в районе, в котором находилась миссия. Он пошел без какого-либо явного намерения встретиться с отцом Робертсоном, что могло быть опасно. Он был рад, что выбрал время, совпадающее с его первым визитом, и следовал тем же самым, наиболее очевидным маршрутом, хотя Чарли был недоволен тем, что ему приходилось пользоваться одним и тем же магазином шелка для маскировки, потому что это было однообразно и, следовательно, нехорошо для торговли. Это была мимолетная неуверенность, мгновенно сменившаяся другим, гораздо большим любопытством к чему-то, что сразу бросалось в глаза тренированному взгляду Чарли и что, как и многое другое, не имело смысла.
  
  Он подтвердил свое впечатление, чтобы быть совершенно уверенным, от более открытого парка, в котором было достаточно защитного, личного укрытия. Именно оттуда Чарли увидел отца Робертсона, сразу подумав, что теперь он может противостоять этому человеку. Он и не пытался. Священник все еще был измучен заботами, но немного менее сутулился, чем когда Чарли ненавязчиво наблюдал за его приходом и уходом из посольства. В тот день в его походке, казалось, тоже было больше пружинистости: доктор Пикеринг, должно быть, был доволен приближающимся выздоровлением. На следующий день все было еще лучше. И третий, когда отец Робертсон положительно засуетился на дороге, точно по расписанию. Человек обычного образца, узнал Чарли, довольный тем, что его укрыли в парке, и решивший, что в конце концов не будет пытаться поговорить с главой миссии. Чарли любил модели, которые подходили, хотя всегда другим, но никогда ему самому. Иногда было действительно удивительно, что скрывалось под перевернутыми камнями.
  
  Сэмюэлс яростно приветствовал Чарли, когда тот снова появился в посольстве. ‘Где, черт возьми, ты был?’
  
  ‘Держался подальше, как ты и хотел’.
  
  ‘Одному богу известно, что творится в Лондоне. Они сходят по тебе с ума...’ Он протянул пачку кабелей. ‘Для меня многое было продублировано. Они хотят знать, почему вы не перебазировались несколько дней назад, как вам было приказано.’
  
  ‘Не чувствовал, что это правильно, не тогда’. Еще один вопрос, требующий решения, подумал он, вспоминая предыдущий разговор. ‘Почему ты не позвонил в отель? Ты знал, где я был.’
  
  ‘Я не хотел, чтобы казалось, что посольство преследует тебя", - сказал Сэмюэлс. ‘Я бы не хотел быть на твоем месте, когда ты вернешься!’
  
  ‘Я сам не горю желанием этого делать", - искренне признался Чарли. Ему все еще нужно было вернуться.
  
  Они несколько мгновений сидели лицом друг к другу в кабинете Сэмюэлса, не разговаривая. Затем Сэмюэлс сказал: "Я уполномочен послом – и уполномочен Министерством иностранных дел – решительно приказать вам покинуть это посольство и страну. Ближайшим самолетом в Лондон. Который отправляется завтра утром, в десять. Я сделаю заказ.’
  
  ‘Это было бы мило с твоей стороны", - улыбнулся Чарли. ‘На самом деле, я уже решил уйти. Итак, мы оба будем счастливы, не так ли?’
  
  ‘Я не думаю, что ты это переживешь’.
  
  ‘Я должен был научить этому Гауэра", - сказал Чарли. ‘Как выжить’.
  
  ‘Ты не очень хорошо справился, не так ли?’
  
  ‘Это то, что говорили другие люди’.
  
  ‘Наконец-то нам дали доступ. Определенного дня пока нет. Но было официальное соглашение. И без необходимости отзывать посла в знак протеста.’
  
  Чарли подался вперед в своем кресле. ‘Никаких обвинений?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Значит, он выстоял?’
  
  ‘Похоже на то. Вот почему в Лондоне было столько паники из-за тебя. Ты был последним незаконченным звеном.’
  
  Чарли решил, что действительно пора идти домой. Он предположил, что это, вероятно, было достаточно точным описанием его, тревожный пробел. ‘Это хорошо, насчет Гауэра. Какое облегчение.’ Сколько времени займет надлежащее восстановление?
  
  ‘Не забывай", - предостерег Сэмюэлс. ‘Завтра утром, в десять часов’.
  
  ‘Я не буду", - пообещал Чарли.
  
  Он действительно улетел на следующее утро, хотя и не лондонским самолетом. Чарли вылетел более ранним внутренним рейсом в Кантон, а оттуда сел на поезд дальше на юг. Направляясь по дороге в Гонконг, Чарли подумал, что Сэмюэлсу устроят ужасную взбучку за то, что он лично не проследил, чтобы его посадили на лондонский рейс.
  
  В Чунг Хорн Кок, в самом центре острова Гонконг, находится инсталляция, известная как станция составных сигналов. Это центр сбора электронной информации, управляемый Великобританией совместно с другим центром подслушивания, охватывающим весь мир, - штаб-квартирой правительственной связи в Челтенхеме, в английском графстве Глостершир. Хотя Комплексная сигнальная станция намного меньше, чем установка в Англии, и находится в процессе демонтажа перед возвращением Гонконга китайцам в 1997 году, в Чунг Хорн Коке все еще имеется оборудование, достаточно мощное, чтобы прослушивать радио- и телефонную связь вплоть до Пекина и как со штабом ВМС России во Владивостоке, так и с их ракетным комплексом на острове Сахалин.
  
  Уровень допуска Чарли к секретной информации был достаточно высок, чтобы ему было оказано любое содействие, которого он добивался: его запросы были довольно конкретными и поэтому их легко было отследить. Ему нужно было провести там всего четыре часа, поэтому он смог успеть на ночной рейс обратно в Англию через Италию.
  
  Он сел в самолет подавленным и холодно разъяренным человеком, полагая, что знает достаточно, чтобы быть в состоянии догадаться о других вещах. Чарли не спал и не пил: выпивка никогда не помогала на этапе глубоких размышлений, финальной тренировки. На полпути ко второму этапу полета, из Рима, он решил, что, возможно, все-таки не дошел до финальной стадии, поэтому не вернулся на Вестминстер-Бридж-роуд сразу после прибытия в Лондон.
  
  Вместо этого он сел на поезд на север, в национальный центр регистрации рождений, смертей и браков в Саутпорте, недалеко от Ливерпуля. И снова он точно знал, что искал, несмотря на то, что ему приходилось мотаться из одного отдела в другой, поэтому он не смог, еще более подавленный, чем когда-либо, сесть на дневной поезд обратно в Лондон.
  
  Там, на следующий день, он отправился в архивное бюро в Кью за предыдущими версиями списков дипломатов, которые привели его к справочнику Генерального медицинского совета. Ему повезло. Люди, которых он искал, оба вышли на пенсию, но в Сассексе, так что у него был всего час на дорогу. Не было необходимости проводить много времени ни с тем, ни с другим.
  
  Чарли ожидал, что его внутренний телефон зазвонит, когда он войдет в свой офис на Вестминстер Бридж Роуд, потому что служба безопасности на первом этаже была уверена, что его прибытие было отмечено для мгновенного уведомления.
  
  Это был пронзительный звонок. Джулия сказала: ‘Ради бога, Чарли, где, черт возьми, ты был?’
  
  ‘То тут, то там’.
  
  ‘Они хотят тебя!’
  
  ‘Я думал, что они могли бы", - сказал Чарли.
  
  Джон Гауэр так и не узнал, насколько близок он был к тому, чтобы сдаться. Не хотел знать. Никогда. Но позже – намного позже – он открыто признал во время своего допроса, что был недалек от истины. Может быть, на день. К тому времени он был сильно обезвожен, у него постоянно были галлюцинации, а дизентерия обострилась настолько, что он больше не мог поддерживать себя в чистоте. Он зашел слишком далеко, чтобы испытывать личное отвращение.
  
  На самом деле, он зашел так далеко, что не смог осознать, что звуки пробуждения, даже скрежет в отверстии для наблюдения, прекратились. Это был шанс очиститься, который сказал ему, что он победил.
  
  Он послушно поднялся на ноги, когда конвоиры вошли в камеру, изначально нуждаясь в их поддержке с обеих сторон, чтобы двигаться. Он начал автоматически поворачивать налево по коридору, к комнате для допросов и настойчивому мистеру Чену, но они повели его в противоположном направлении. Он не понял, что это душевая кабина, пока не оказался перед ней, и они помогли ему снять вонючую, покрытую коркой униформу.
  
  Осознание пришло, когда он стоял под жалящими струями, расходуя последний запас адреналина. Победил! он подумал: "победил их!" Я победил их! Он рискнул пустить воду из душа в свой пересохший, потрескавшийся рот, хотя ему хватило присутствия духа не глотать слишком много, чтобы еще больше расстроить желудок.
  
  Когда он вышел, там были бритва и мыло, которыми он мог побриться, и чистая униформа, ожидавшая его, не была жесткой, как другая, от предыдущего использования без стирки. Его отвели не обратно в камеру, а в комнату на первом этаже, где туалетная комната была отделена от нормальной кровати с матрасом, подушкой и чистыми простынями.
  
  Врач пришел, по его подсчетам, во второй половине дня, чтобы осмотреть язвы на губах, приготовив мазь, которую ему приходилось накладывать самому, каждые три часа, в течение двух дней. Доставленная еда больше не была плохой. Воду принесли в закрытой жестяной кружке.
  
  На четвертый день его освобождения из камеры его отвели на встречу с китайцем, который не назвал своего имени. ‘Завтра вы встречаетесь с людьми из вашего посольства", - объявил мужчина.
  
  "Где мистер Чен?" - спросил я.
  
  Мужчина проигнорировал вопрос.
  
  Когда настал момент, Наталья не смогла заставить себя сделать то, что она так тщательно спланировала. В течение нескольких дней она хранила необходимые файлы в сейфе своего личного кабинета, доставая их и заменяя, говоря себе, что так много всего могло измениться. Чарли мог бы жениться. По крайней мере, нашел кого-то другого. Так что для нее делать то, что она задумала, не имело смысла. В конце концов, у Чарли было две возможности побыть с ней, и он отвернулся от обеих. Выходя за рамки любых профессиональных рассуждений, это должно было означать, что он недостаточно любил ее: если бы он любил ее достаточно, он бы нашел способ. В любом случае. И если бы он недостаточно любил ее, какой интерес у него был бы к Саше? Как, разумно и логично, они могли бы что-нибудь с этим сделать в любом случае, даже если бы он был заинтересован? Их разделяло – и всегда будет разделять – гораздо больше, чем мили.
  
  Затем она сказала себе, что он заслуживает знать: имел право. То, что могло – или не могло – существовать между ней и Чарли, не должно было приходить ей в голову. Единственным соображением была Саша. Итак, отец Саши должен был знать.
  
  На самом деле, я знаю больше. Не только то, что она сама пережила лондонский эпизод, но и то, что она сохранила положение – даже повысилась в звании – и что поэтому о Саше всегда будут заботиться и защищать.
  
  Она не хотела писать. Не больше, чем она уже решила сделать. Помимо очевидной опасности, какой бы минимальной она ни была после уничтожения Федора Тудина, из-за того, что она писала, могло показаться, что она о чем-то просит, но это было не так. Все, что она делала, это рассказывала Чарли то, что он должен знать. Больше ничего.
  
  Глядя на лондонское досье, которое она приказала собрать, Наталья внезапно улыбнулась, когда ей пришло в голову, как это сделать, осторожно извлекая одну фотографию. Она достала еще одну, на этот раз из своей сумочки. Именно об этом она написала, очень кратко.
  
  Той ночью, укладывая вещи в спальне квартиры на Ленинской, когда малыш проснулся в кроватке рядом с ней, Наталья сказала: ‘Мы уезжаем в отпуск, дорогой. Германия - прекрасная страна.’
  
  Для Натальи выезд за пределы России был еще одной и очевидной мерой предосторожности, что теперь было очень легко сделать при новых свободах. Она предположила, что могла бы даже поехать в Англию. Однако она бы этого не сделала: какой бы решительной она ни была, как бы сильно ни старалась, она не могла зайти так далеко. Но не дальше. Только не в Англию.
  
  Сорок восемь
  
  Джулия Робб указала вытянутым пальцем на открытый интерком, покачав головой, но одними губами произнеся слово ‘позже’, и Чарли кивнул в знак согласия. Он начал двигаться к комнате Патриции Элдер, но Джулия остановила его, указав на апартаменты генерального директора, когда она объявила о его прибытии. Чарли подмигнул ей, меняя направление. Он подумал, что она выглядит очень симпатично.
  
  Питер Миллер сидел за своим столом, выпрямившись во весь рост. Женщина сидела рядом с ним, но ее стул был повернут наружу, также лицом к нему. Для Чарли не было стула. Чертовы дураки, подумал он. Глупость того, что он предстал перед ними как провинившийся школьник, не расстроила его. Школьник, школьный учитель, это было все равно. Чертов безумец. Хотя стоять его расстраивало. Его подвели ноги: он предположил, что проехал, должно быть, около пятнадцати тысяч миль, и в данный момент ему казалось, что он прошел каждую из них.
  
  ‘Я хочу объяснений! Настоящий. И лучше бы это было хорошо", - заявил Миллер. Его обычно мягкий голос был напряжен от гнева.
  
  К сожалению, он не мог дать им это сразу, размышлял Чарли. ‘Кажется, все получилось довольно прямолинейно", - предположил он. ‘Сэмюэлс сказал мне перед моим отъездом из Пекина, что мы наконец-то собираемся заполучить Гауэра’.
  
  ‘Он должен быть освобожден без предъявления обвинений", - сообщила Патриция. Казалось, у нее тоже были трудности с тоном своего голоса.
  
  ‘Итак, публичного позора не было, если не считать первоначального дела с Гауэром", - оценил Чарли. ‘Мы, конечно, можем замять это с помощью пиар-блица о ложном аресте и тюремном заключении? Все, должно быть, очень счастливы.’
  
  ‘Ты должен был покинуть Пекин пять дней назад! На рейсе, который посольство забронировало для тебя. Где, черт возьми, ты был пять дней?’
  
  Они действительно были не очень хороши, любой из них, размышлял Чарли: конечно, Миллеру не следовало проявлять такую степень гнева. ‘Быть осторожным’, - непринужденно сказал Чарли. ‘Смерть Сноу была трагедией. Мы больше ничего не хотели, не так ли?’
  
  ‘Ты самонадеян!" - заявил Миллер. ‘Высокомерный! Я же сказал тебе, что хочу объяснений!’
  
  ‘Я не понимаю, чем я тебя расстроил", - сказал Чарли с открытым лицом.
  
  ‘Ты исчез с лица земли!’ - закричал Миллер. ‘Мы подумали, что китайцы могли замять тебя, как Гауэра. Мы собирались обратиться к китайским властям за информацией, как мы сделали с ним.’
  
  ‘Мы хотим знать!" - настаивала женщина.
  
  ‘Произошло много такого, что не имело смысла – и до сих пор не имеет смысла, – поэтому я избежал очевидного риска", - с надеждой улыбнулся Чарли.
  
  ‘Не относитесь к нам снисходительно!’ - предупредил Генеральный директор.
  
  ‘Я не такой!" - заявил Чарли. ‘Но ты должен признать, что произошли некоторые странные вещи. Вещи, которые просто не сходились.’
  
  ‘Например?" - спросил Миллер.
  
  Чарли поводил плечами вверх и вниз. Его ноги действительно ужасно болели. ‘Ты, наверное, подумаешь, что я груб’.
  
  ‘Мы уже так думаем", - сказала женщина.
  
  ‘Например, Гауэр", - невозмутимо продолжил Чарли. "Это могло стать одной из проблем всемогущего Бога, если бы Сноу был связан с Чжан Су Линь и всеми другими политическими протестующими. Поэтому было жизненно важно предотвратить. Я бы подумал, что это слишком важно для операции в первый раз для кого-то неопытного, каким был Гауэр. И не просто неопытный. Совсем не подготовлен к особым обстоятельствам работы в Китае.’
  
  На лице Миллера отразился дискомфорт, он коротко взглянул на женщину. "Это было ошибкой. Я признаю это.’
  
  ‘Который мог бы быть смягчен, если бы вы должным образом выполнили работу, для которой вас назначили", - сказала женщина, защищаясь.
  
  ‘Моя вина?’ - простодушно спросил Чарли.
  
  ‘Допущенная ошибка, не исправленная никакими инструкциями или советами, которые вы давали", - сказала она.
  
  Ты не будешь раздражать меня, моя милая, подумал Чарли: интересно, насколько сильно я собираюсь тебя смутить. ‘Тогда есть еще это дело - держать Сноу подальше от посольства. Никогда до конца не понимал причины этого.’
  
  ‘Наше оперативное решение: я думаю, причина была очевидна’.
  
  ‘Затем все произошло так быстро. И их последовательность, ’ продолжил Чарли. "Если китайцы пытались идентифицировать ячейку, почему они набросились на Гауэра, когда это сделали?" Почему они не позволили ему установить сигнал и подождать, пока Сноу не придет, чтобы забрать его? Это было бы очевидным решением.’
  
  ‘Это была их ошибка, они переехали слишком рано’, - сказал Миллер. ‘Какая еще может быть причина?’
  
  ‘Не знаю. Они, конечно, действовали быстро на железнодорожной станции, когда действительно пытались собрать Снег. Это действительно озадачивает меня, как это произошло.’
  
  ‘Почему?" - спросила Патриция.
  
  ‘Как они узнали, что он был там", - сказал Чарли.
  
  Миллер нетерпеливо вздохнул. ‘Ради бога, чувак, это же очевидно, конечно! Они последовали за ним!’
  
  Чарли с сомнением покачал головой. ‘Это было нелегко - разработать способ вывозить Сноу: и принять, как мне пришлось принять, что за ним будут следить в аэропортах. Вот почему я заказал фальшивый билет на самолет из Пекина. И репетировал с ним во время визитов в Министерство иностранных дел и Бюро безопасности...’
  
  ‘Который провалился так же сильно, как и все остальное, чему вы пытались научить его и Гауэра!’ - усмехнулся Миллер.
  
  ‘Но в этом-то и проблема’, - настаивал Чарли. ‘Это было лучшее, что я мог придумать – единственное, что я мог придумать, – но я не был рад, что Сноу смог это осуществить. В конце концов, у него не было никакой надлежащей подготовки. Поэтому я не доверял ему делать это самому. Я задавал маршрут: знал, куда он направляется и как он собирается пытаться что-то делать. Итак, я подобрал его, когда он выходил из Бюро. Не то чтобы он мог меня видеть, конечно. Держался очень далеко. Чтобы посмотреть, за ним все еще следили. Если бы это был он, я бы изобразил какую-нибудь встречу на конечной станции: потерянный житель Запада, обращающийся за помощью к другому очевидному жителю Запада, чтобы прервать все это и попытаться придумать что-нибудь еще. Но за ним не следили. Я был уверен, что это не так. Он запутал их. Я прикрывал его всю дорогу до очереди за билетами. И стал там еще увереннее. Вот почему я сел на поезд в Шанхае, чтобы дождаться его...’
  
  Миллер снова вздохнул. ‘Для меня это звучит как слабая защита от жалкого провала, который положит конец любому твоему будущему в этом отделе’.
  
  Чарли нахмурился от угрозы, отказываясь быть остановленным ею. ‘Подумай еще об этом!" - настаивал он. ‘Там было по меньшей мере двадцать человек. Солдаты и гражданские. И Ли, которая контролирует все это. Чтобы поддержать гипотезу, давайте признаем, что они действительно следили за ним, хотя я знаю, что это не так. Это могли быть двое или трое мужчин. Самое большее, четыре. С того момента, как он прибыл на станцию и встал в очередь, чтобы купить билет, до того момента, как он сошел с поезда Наньчан, чтобы пересечь границу и добраться туда, где я ждал, прошло ровно семнадцать минут. Я знаю. Я пересчитал каждого из них.’
  
  ‘Что это за трудоемкий пункт?’ потребовал Миллер, человек, близкий к раздражению.
  
  Очко в мою пользу, не в твою, подумал Чарли. ‘Даже если бы они последовали за ним, не было достаточно времени, чтобы вывести на позиции более двадцати человек, как солдат, так и гражданских. С Ли во главе. Ты бы согласился со мной в этом, не так ли?’
  
  ‘Вы явно ошиблись, насчет того, что за ним не следили’, - настаивал Миллер.
  
  Неправильно! подумал Чарли. ‘Все еще недостаточно времени’. Сколько еще он мог сказать на этом этапе? Сколько еще он вообще мог сказать? Не так уж много. Это было жаль: больше, чем жаль.
  
  "Факт в том, что они действительно заняли позицию!" - возразил Миллер. ‘К чему все это нас приведет?’
  
  ‘Я пытался объяснить, почему мне потребовалось много времени, чтобы добраться домой", - предложил Чарли. ‘Я подумал, что лучше всего использовать мое собственное бронирование на самолет в качестве приманки и выйти другим путем’.
  
  - В какую сторону? - спросил я.
  
  ‘Через Гонконг, на первом этапе", - рассказал Чарли. ‘Это была адская поездка. У меня была хроническая смена часовых поясов.’
  
  ‘ Ты взяла отпуск за наш счет! ’ бросила вызов Патриция.
  
  ‘В Пекине были и другие вещи, которые не имели для меня смысла", - продолжил Чарли. ‘Нравится очевидное наблюдение о миссии. Видите ли, было наблюдение. Его было легко найти, когда я подошел к миссии в первый раз ...’ Чарли остановился, кашляя. ‘Но потом произошла забавная вещь. Я сделал еще одну проверку, на следующий день после смерти Сноу. И знаешь что? Все наблюдения были сняты. Никто больше не наблюдал за миссией.’
  
  ‘ Что в этом такого удивительного? ’ спросила Патриция. ‘Сноу, их подозреваемый, был мертв!’
  
  ‘Один священник из двух", - напомнил Чарли.
  
  ‘Что?" - спросил Миллер.
  
  Сноу был младшим священником, человеком, физически более способным – несмотря на астму – передвигаться во время ознакомительных поездок. Но если бы вы проводили расследование, исходя из вашей долгой предыдущей карьеры в контрразведке, разве вы не заподозрили бы, что отец Робертсон и Сноу, возможно, действовали вместе? И что было бы полезно понаблюдать за миссией, чтобы посмотреть, что может сделать отец Робертсон? Особенно когда отец Робертсон был кем-то, кого в прошлом арестовывали и сажали в тюрьму? Был ли кто-то, кого они уже обвиняли в преступлениях против государства?’
  
  Миллер оставался явно презрительным. "Моя интерпретация такова, что китайцы не заинтересованы в нем’.
  
  ‘О, но это так", - сказал Чарли. ‘Я хотел быть полностью уверен, что наблюдение за миссией было снято. Я думал съездить туда, поговорить с отцом Робертсоном. Но я был рад, что не сделал этого. В последние два дня я наблюдал за местом, где я видел отца Робертсона с Ли Дон Мингом, человеком, который сопровождал Сноу в его поездке, а затем преследовал его, вплоть до того момента, когда он попал под поезд и был убит ...’
  
  "Что?’ Вопрос задал Миллер, голосом чуть громче шепота.
  
  ‘Ли и отец Робертсон", - снова сказал Чарли. ‘Очень дружелюбны друг с другом. На самом деле, смеялся. Однажды они довольно долго шли по дороге, ведущей из миссии, и Робертсон даже держал Ли за руку для поддержки, хотя он не был похож на хрупкого старика, которого я видел в посольстве.’
  
  Они оба смотрели на Чарли. Рот Патриции был слегка приоткрыт. У них обоих исчезло все прежнее отношение.
  
  Чарли в ответ смотрел на них так же пристально. ‘Я никогда не мог до конца понять, почему, арестовав и посадив в тюрьму Робертсона, как они это сделали, китайцы позволили ему остаться руководить миссией. Но что, если он сломался в тюрьме? Согласился работать на них? Тогда все имеет смысл, не так ли? У них был бы кто-то, кто является частью западного сообщества в Пекине, с доступом к британскому посольству, идеально подходящий для шпионажа. Идеальный актив ...’
  
  ‘... Нет!’ - сказал Миллер, качая головой, его голос все еще звучал отстраненно. ‘Нет!’
  
  "Разве это также не объясняет, почему Робертсон все еще там: почему миссия все еще открыта?" Они потеряли свой шанс устроить испытание с Гауэром и Сноу, но они бы закрыли миссию. Выгнал Робертсона. Но они этого не сделали, не так ли? Потому что он слишком полезен для них, оставаясь на месте.’
  
  ‘Нет никаких доказательств ничему из этого!" - сказала Патриция. ‘Это все предположения, основанные исключительно на том, что ты видел Ли и Робертсона вместе. И у нас есть только ваше слово для этого. Возможно, это даже был не Ли.’
  
  ‘Так и было", - настаивал Чарли. ‘Определенно. Я думаю, что долгое время в иезуитской миссии в Пекине один священник работал на Британию, а другой - на китайцев. Причем ни один из них предположительно не знал о другом. Нам лучше предупредить посольство, не так ли?’
  
  ‘Да", - согласился Миллер. Он казался рассеянным.
  
  ‘Значит, это не был жалкий провал, не так ли?" - настаивал Чарли.
  
  ‘ Нет ... Может, и нет ... ’ запинаясь, пробормотал Миллер. ‘Нам нужно все проанализировать’.
  
  ‘Да", - согласился Чарли. ‘Все это нужно проанализировать’. Но уже не мной, подумал он: "Я уверен, что у меня все в порядке".
  
  Наталья обосновалась в Кельне и на третий день отправилась в речную прогулку по Рейну. Паром сделал несколько остановок, самую длинную в Кобленце.
  
  Сорок девять
  
  Это Чарли предложил им пойти к Кенни, на Хит-стрит в Хэмпстеде, где они ужинали, когда впервые пошли куда-нибудь вместе. Джулия согласилась, не раздумывая, и не сделала никаких замечаний по этому поводу, когда они добрались туда, так что Чарли тоже не стал утруждать себя. В любом случае, он выбрал это место не из-за какой-то особой значимости. Чарли был осторожен с выбором столика, усадив их в дальнем углу, рядом с динамиком, транслирующим фоновую музыку, которая перекрывала бы все, о чем они говорили. Им было о чем поговорить. Он заказал шабли и сказал официантке, чтобы она пока не беспокоилась о еде, они никуда не спешили.
  
  ‘Дай угадаю", - сказал он. ‘После того, как я ушел, был хаос’.
  
  ‘Я никогда раньше не видела ни одного из них таким", - согласилась девушка.
  
  Чарли счастливо улыбнулся. ‘Миллер сказал, что собирается бросить меня. Но это было до того, как я рассказал ему о Робертсоне.’
  
  ‘Это был чертовски ужасный бизнес. Все это, ’ сказала она.
  
  ‘Ты и половины этого не знаешь’, - сказал Чарли.
  
  ‘Хватит’.
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  Джулия, нахмурившись, оторвалась от своего бокала с вином. ‘Я личный помощник для обоих, не забывай’.
  
  ‘Так на кого, по-твоему, Робертсон работает?’
  
  Хмурый взгляд остался. ‘Может быть, я не все знаю’.
  
  ‘Это была подстава", - объявил Чарли. ‘Все это. С самого начала. От Сноу, получившего разрешение на поездку на юг, где Ли и меня передали под контроль Патриции Элдер и сказали, что у меня только черное будущее, чтобы сделать меня обиженным и рассеянным, а затем Гауэра, человека, который мог противостоять допросу, отобрали для моего обучения, а затем отправили в Китай, где его не обучали оперировать.’
  
  Джулия покачала головой. ‘Чарли, я ничего из этого не понимаю!’
  
  ‘Я этого не делал, очень долгое время. Это было время жертвоприношений: я, Сноу, Гауэр. Мы все должны были быть на скамье подсудимых вместе, участвовать в процессах над диссидентами, которые устраивают китайцы. Бы предстал перед судом, если бы Сноу не был убит. Это действительно разорвало цепь. Разрушил все это, по крайней мере, для любого публичного показа. Для Робертсона все еще было достаточно хорошо: было бы, то есть, если бы я не понял, что наблюдение за миссией было снято, а затем увидел его с Ли ...’
  
  ‘Пожалуйста, Чарли!" - умоляла девушка.
  
  ‘Робертсон не должен был принадлежать им!" - сказал Чарли. "Предполагается, что он был нашим источником, человеком, которого, как мы думали, мы прочно закрепили и который будет нужен еще больше, когда мы потеряем все наши объекты в Гонконге после 1997 года: нужен настолько, чтобы пожертвовать всеми нами’.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  "Это ты мне скажи!’ Чарли вернулся. ‘Ты в том положении, чтобы знать. Разве Робертсон не должен быть нашим?’
  
  ‘Есть вещи, которые мне не позволено знать", - настаивала Джулия.
  
  ‘Я надеялся, что ты знаешь: и что ты расскажешь мне’.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘Я был бы им, если бы меня заметили. Очень сожалею.’
  
  ‘Я не могу в это поверить! Не поверю в это! Ты, должно быть, ошибаешься!’
  
  Чарли наполнил их бокалы. ‘Я полагаю, они воображали, что в китайском судебном преследовании многое будет скрыто, что можно использовать для прикрытия чего угодно, но они все еще были очень неуклюжи. Сэмюэлса следует отозвать. Пикеринг тоже. Они ни на что не годятся, ни один из них. И согласно тому, что рассказал мне Сноу, после их визита в миссию, когда Робертсон был болен, они не ладят. Все время гребет.’
  
  Джулия смотрела на него не мигая, только ее горло двигалось, забыв о вине перед ней.
  
  ‘И тебе не нужно ничего говорить’, - улыбнулся Чарли. Как будто ей не пришлось излагать, подтверждая слово в слово, ситуацию с Миллером и его заместителем.
  
  ‘Я сказал с самого начала...’
  
  ‘... Я знаю", - сказал Чарли, безразличный к протесту. ‘Я действительно не прошу тебя ничего мне рассказывать ...’ Он, казалось, был удивлен, обнаружив, что бутылка пуста, и держал ее высоко, чтобы официантка увидела и принесла другую. ‘Я приехал через Гонконг. Ты слышал об этом?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет’.
  
  ‘Но ты знаешь о станции комбинированных сигналов в Чунг Хорн Коке, с которой прослушивается весь электронный трафик в Пекине?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Конечно, все это было подобрано там", - сказал Чарли. ‘Никакого риска, насколько это касалось Миллера или женщины, потому что они контролировали все это и могли отмахнуться от этого как от несущественного. Это имело значение только в том случае, если это видел кто-то другой. Кто-то вроде меня, например.’
  
  Она сильно побледнела. ‘Ты же не предлагаешь ...!’
  
  ‘Не предполагаю", - согласился Чарли. Определенно говорю. Кабельное имя Сноу было “Хантер”. Он действительно так мне сказал. Выбрал это сам, из книги Бытия. Исав был искусным охотником, человеком поля. Вот кем Джереми Сноу считал себя: хитрецом. Бедняга. Пока Сноу путешествовал, Лондон телеграфировал Фостеру, спрашивая по открытому проводу, когда “Хантер” прибудет в Пекин. И Фостер, который был напуганным идиотом и которого выбрали из-за этого, ответил, опять же по открытой ссылке, потому что это система, предоставляющая фактический день. Что дало китайцам, которые ведут собственное электронное наблюдение за всеми посольствами, дату, начиная с которой Сноу можно было точно идентифицировать при любом последующем судебном разбирательстве. В экстренной телеграмме, которую отправил Фостер после визита Ли в миссию с просьбой прислать фотографии, было еще одно упоминание о “Охотнике”.’
  
  ‘ Это все косвенные улики, ’ неуверенно предположила Джулия. ‘У вас нет доказательств, что китайский монитор.’
  
  "Каждая страна следит за движением посольств!" - настаивал Чарли. ‘Пекину было к чему прислушаться. За день до того, как Гауэр ушел, была еще одна телеграмма из Лондона в посольство. Там говорилось о прибытии второго охотника. Все, в чем нуждался Гауэр с момента своего прибытия, - это знак на шее.’ Чарли сделал паузу. Почему, задавался он вопросом, Гауэр не делал того, что ему было сказано, всегда путешествовать по своим собственным, личным договоренностям? Слишком неопытен, догадался Чарли. Он снова улыбнулся, на этот раз принимая вторую бутылку. Стакан Джулии был все еще полон, нетронутый, так что он побеспокоился только о своем. ‘На этом все не закончилось. Я обратился к Патриции Элдер с конкретной просьбой, чтобы все, что касается моей поездки в Пекин, было отправлено дипломатической почтой, чтобы не могло быть никакого электронного перехвата. И все же настал день прежде, чем я добрался туда, по открытому кабелю было сообщение о третьем охотнике. Повезло, что я оказался не в том самолете, в котором они ожидали меня увидеть. "Удача, размышлял Чарли, не имела к этому никакого отношения.
  
  Джулия наконец выпила. Мягким голосом она сказала: ‘Я напечатала телеграммы … Я не осознавал … Господи, Чарли, я сделал это и даже не понял, что мне сказали сделать ...!’
  
  ‘Это не твоя вина: не важно’.
  
  ‘Не важно! Сноу мертв. Мы пока не знаем, через что прошел Гауэр. Ты мог бы пройти через то же самое. Даже хуже!’
  
  Пора двигаться дальше, решил Чарли. ‘Я, возможно, и не подумал бы о поисках в Гонконге, если бы не кое-что, что сказал Сэмюэлс. Глупо на самом деле. Просто я слушаю все. Он говорил о том, что снег был “заметен”. Это профессиональное выражение: ведомственный. Не так разговаривает дипломатический офицер. И затем, позже, он сослался на тот факт, что Сноу использовал исповедальню, чтобы рассказать отцу Робертсону, что он сделал, чтобы получить разрешение баллотироваться. Сноу сказал мне, что он это сделал. Только я. И я никому не говорил. Таким образом, единственным другим человеком, от которого Сэмюэлс мог узнать об этом, был сам Робертсон. Также было много других вещей. Как офицер-политработник нянчится с больным миссионером, чего человек его ранга и напыщенности никогда бы не сделал, если, конечно, он не контролировал этого человека и не беспокоился о том, что Робертсон, мучимый угрызениями совести из-за того, что он делал, мог иметь галлюцинации и говорить об этом. Ни в Рим, ни из Рима не поступало никаких сообщений о болезни Робертсона, между прочим. Или о китайцах, нацелившихся на Сноу. Я знаю, потому что на обратном пути заехал в Рим: иезуитская курия не знала, о чем я говорил. В этом было преимущество рассылки через британское посольство: Сэмюэлс мог фильтровать все. Управлять очень трудным кораблем.’
  
  Джулия бесцельно повернула голову, ошеломленная.
  
  "Сэмюэлс - ординатор, не так ли?’
  
  Движение головы было более позитивным, отказ подтвердить вопрос.
  
  ‘Смерть Сноу рассказала мне", - сказал Чарли. ‘Английский был в порядке, чтобы организовать ловушку в аэропорту, бронируя билеты на самолет, которыми я никогда не собирался заниматься. Но мне понадобилась способность Сэмюэлса говорить по-китайски, чтобы пройти через отправление поезда. Вот как китайцы смогли разместить так много людей на месте, на станции: Сэмюэлс рассказал Робертсону, как мы планировали сбежать. И Робертсон предупредил людей, которым он действительно отвечает в эти дни.’
  
  ‘Нет!’ - тут же возразила Джулия. ‘Если они знали, что Сноу был в поезде на Наньчан – двинулись против него, когда он уходил, чтобы добраться до тебя – почему они не добрались и до тебя?’
  
  ‘Они пытались", - сказал Чарли, улыбаясь ей. ‘Шанхайский экспресс" был не единственным поездом, отходившим в пять часов в тот день. Оставался один путь до Чанши, четырьмя путями дальше по вестибюлю. Это тот поезд, на который, как я сказал Сэмюэлсу, я собирался сесть: поезд, который я видел окруженным войсками, когда уходил.’
  
  ‘Господи!’ - в ужасе воскликнула Джулия.
  
  ‘Это была еще одна очень веская причина, по которой я не хотел садиться на самолет из Пекина, на который Сэмюэлс приказал мне сесть: он был предусмотрительно забронирован для меня’.
  
  ‘Ты думаешь, они все еще пытались бы отдать тебя и Гауэра под суд, если бы вы им достались?’
  
  ‘Если бы они поймали меня’.
  
  ‘Ты уверен, что Пикеринг был частью этого?’
  
  ‘Все это восходит к нелепости того, как относились к Сноу. Не в самом начале. Затем Сноу был должным образом обработан его Контролем. Был человек по имени Боули. Другого звали Джордж Стрит. Их процедуры связи были безупречны. Сноу мог бы проводить свои встречи с помощью посещений общественных мероприятий через посольство, но более регулярно, используя поездки за лекарствами от астмы от местного врача. Я справился у двоих, которые уехали на пенсию в Сассекс. Но затем появился Пикеринг. Тот самый Пикеринг, который отправил телеграмму по защищенной линии в Лондон – но отслеживался в Гонконге, где я и нашел это – напрямую информируя Миллера о нашей с ним встрече. Тот самый Пикеринг, который с момента своего прибытия в Пекин закрыл аптеку по лечению астмы и сказал Сноу, что в будущем ему придется получать свои лекарства из Рима, отделив его от посольства. Например, Фостер держал беднягу на расстоянии вытянутой руки, хотя Фостер и не знал, как его использовали в схеме, постоянно подставляя Сноу и заставляя его заниматься этим нелепым дерьмом с передачей сообщений, которое действительно устарело с окончанием холодной войны, о которой все твердят. Фостер – еще один новичок, согласно документам, – был слишком глуп, чтобы понять или заподозрить, конечно.’
  
  "Почему был отозван Фостер, чтобы вы с Гауэром могли войти?’
  
  Уход Фостера свидетельствовал о панике, которую подхватили китайцы: не забывайте, мы делали это, чтобы обмануть их и обезопасить Робертсона: мы не знали, что обманываем самих себя. Вошедший Гауэр – и я вслед за ним – выказали еще большую панику. Все это было частью идеального пакета Миллера и Патрисии Элдер. Китайцы смеялись до упаду над всеми усилиями, на которые мы шли ради их блага.’
  
  ‘Немыслимо, чтобы Сноу, Гауэр и ты считались расходным материалом для защиты одного человека!" - отказалась девушка.
  
  Чарли медленно поводил головой из стороны в сторону. ‘Не для того, чтобы держать кого-то вроде Робертсона на месте. Я не знаю, но Робертсон, должно быть, снова и снова проявлял себя в Лондоне. Китайцы бы это гарантировали. Они, должно быть, пропустили огромное количество подлинных материалов, чтобы создать доверие к Робертсону. Ты хоть представляешь, на что способен агент, которому полностью доверяют, скармливая дезинформацию людям, которые никогда не спрашивают об этом, потому что он такой надежный?’
  
  Джулия заметно вздрогнула, пододвигая свой бокал за добавкой вина. ‘ Почему? ’ резко спросила она. ‘Зачем вообще все это? Почему Сноу, Гауэр и ты должны были попасть в ловушку? Я не могу принять то, что ты мне говоришь!’
  
  ‘Робертсон был ценным сотрудником, которого всегда нужно было защищать’, - настаивал Чарли. ‘Вот почему к Сноу обратились в качестве постоянной страховки на случай, если китайцы заподозрят Робертсона: обратились наши идиоты, которые не знали, что Робертсон был с китайцами с момента его заключения в тюрьму за промывание мозгов. Сноу сказал мне в посольстве, что наши люди пришли к нему через несколько дней после того, как решение о его назначении в Пекин было принято его курией, до каких-либо публичных объявлений. Опять же, это могло исходить только от Робертсона, с которым проконсультировались бы заранее. на то, что любая ошибка, которую допустил Робертсон, могла быть переключена на Snow. Который всегда был расходным материалом, насколько это касалось Лондона. Но забеспокоился не Лондон. Это был Пекин. Потому что Сноу был слишком хорош. Посмотрите, что он получил в той поездке, несмотря быть под присмотром Ли. Снег был чертовски великолепен! Поэтому от него пришлось избавиться. А потом было китайское решение снова выступить против своих диссидентов. Но не так, как раньше, на площади Тяньаньмэнь. Международный резонанс был тогда слишком велик: они не могли рисковать произвольными облавами и тюремным заключением. Это должно было быть приемлемо на международном уровне. Робертсон отметил бы Чжан Су Линя в тот момент, когда тот пришел на миссию. Что может быть лучше для организации налета на всю страну и грандиозного и настоящего показательного процесса, чем возможность доказать связь между Чжаном и Сноу – оба из которых признались бы – с привлечением меня и Гауэра для пущей убедительности? Это было идеально.’
  
  Джулия устало склонилась над столом. ‘Это все еще трудно понять: я даже не уверен, что хочу этому следовать!’
  
  ‘Никто не должен был следовать этому", - сказал Чарли. ‘Не так, как это устроили Миллер и Патриция Элдер, полагая, что Робертсон рискует быть разоблаченным из-за прошлой связи миссии с Чжан Су Линь. И уж точно не то, как китайцы обернули это против нас, чтобы избавиться от назойливого священника.’
  
  Джулия выпрямилась, по-видимому, слишком ошеломленная, чтобы спорить с ним дальше. ‘Так что ты собираешься делать?’
  
  ‘Я сделал все, что мог", - сказал Чарли. ‘Я предостерегал их от Робертсона, и это самое важное. Это значит, что у нас не осталось агента в Пекине, но, по крайней мере, мы не будем введены в заблуждение фальшивой информацией, пока старый ублюдок продолжает жить ...’ Он пожал плечами, смирившись. ‘Я мог бы бросить им вызов по поводу Сэмюэлса и Пикеринга и всех перехваченных сообщений, но вы знаете, и я знаю, что я бы ни черта не добился. Последовали бы опровержения. В течение часа в файлах Гонконга не осталось бы никаких улик.’
  
  ‘Полагаю, ты прав", - печально согласилась Джулия.
  
  ‘Я облажался", - сказал Чарли. ‘Не так плохо или в такой степени, как они хотели, чтобы я был. Но я все равно облажался.’
  
  ‘Я хотел бы, чтобы было что–нибудь - любая вещь – что я мог бы сделать!’
  
  Теперь Чарли выпрямился. ‘Ты уже многое сделал’.
  
  ‘Это просто кажется несправедливым!’
  
  ‘Жизнь не такая’. Чарли вопросительно оглядел зал в поисках их официантки. ‘Мы еще даже не сделали заказ’.
  
  ‘Я не голоден’.
  
  ‘Я!’ - с энтузиазмом сказал Чарли. ‘Большая часть той китайской еды была дерьмовой!’ Он заказал курицу по-каджунски, подрумяненную. Это было здорово.
  
  Добраться из Лондона оказалось легче, чем он ожидал, поэтому у Чарли было время остановиться в отеле Stockbridge, который предоставлял эксклюзивному рыболовному клубу особые привилегии. У них был айлейский солод, который он считал своей привилегией. Он выпил две порции виски, все еще пытаясь спланировать свои действия, чтобы выжить в отделе, что он и был полон решимости сделать. Ловушка, которую он уже расставил, казалась очень неадекватной: он все еще не был уверен, стоит ли – или как – разыгрывать свою козырную карту.
  
  Чарли все еще был в доме престарелых, когда начались посещения, не решаясь зайти в кабинет медсестры, чтобы извиниться за свое недавнее отсутствие.
  
  ‘Я рада, что ты наконец здесь", - сказала женщина. "У нас кое-что есть для тебя’. Увидев реакцию Чарли, когда он открыл посылку, она обеспокоенно спросила: ‘Что это? На мгновение мне показалось, что ты вот-вот упадешь в обморок.’
  
  ‘Ничего", - сказал Чарли, задыхаясь. Он думал, что тоже упадет в обморок. И он никогда не делал этого раньше, каким бы сильным ни был шок.
  
  В посылке были две фотографии.
  
  На одном были изображены генеральный директор и Патриция Элдер, которых, как он предположил, он действительно видел, похищали тем утром возле пентхауса в Риджентс-парке.
  
  На другой был изображен младенец. На обороте почерком, который он узнал, потому что они часто оставляли друг другу записки в Москве, было написано: ‘Ее зовут Саша’ и дата.
  
  Пятьдесят
  
  Чарли сократил визит настолько, насколько мог, но все равно потребовалось огромное усилие воли, чтобы сидеть у постели матери и поддерживать хотя бы минимальную беседу. Не помогло и то, что она была более бдительной, чем в течение нескольких месяцев, непрерывно разговаривая и явно ожидая, что он останется намного дольше, как и персонал дома престарелых. Он ушел, пообещав продлить свой следующий визит.
  
  Он снова остановился в отеле "Стокбридж", первом попавшемся удобном месте, все еще чувствуя себя неуверенно. Он не мог поверить, насколько близок был к обмороку, когда узнал почерк Натальи! Он становился чертовски стар для подобных потрясений. "Шок" было неподходящим словом, хотя оно описывало, как это повлияло на него. Он не мог придумать, как он хотел выразить это, но откровение было одним словом, которое пришло ему в голову. Побег – необъяснимым образом - был другим. Затем он спросил себя, почему вообще было важно классифицировать это, поэтому он перестал беспокоиться, потому что ему нужно было подумать о стольком другом. Он купил еще один айлейский солод, большой, и устроился в углу, подальше от любого возможного вмешательства. Он выпил, устраиваясь поудобнее. Он положил сверток на стол перед собой, но не сразу вынул содержимое – глупо не хотелось прикасаться к нему на случай, если это неправда, глупо, потому что это было правдой, - вместо этого уставился на него, как гадалка, сверяющаяся с хрустальным шаром.
  
  Это должно было сказать ему гораздо больше, чем хрустальный шар когда-либо говорил гадалке, решил он. И он должен был читать и понимать каждый знак.
  
  Его первым и самым важным осознанием было не то, что он был отцом ребенка по имени Александра, каким бы чудесным и невероятным это ни было: настолько удивительно невероятным, что он знал, что ему потребуется гораздо больше времени, чтобы полностью осознать это.
  
  Его первоначальным и самым важным осознанием было то, что Наталья пережила то, что он бросил ее в Лондоне, тем самым ответив на постоянную и повторяющуюся неуверенность, которая мучила его с тех пор, как он увидел, что она не пришла на свидание, от которого он воздерживался. Очень быстро наступил единственно возможный прогресс. Он не потерял ее! Наталья выследила его, поэтому она не испытывала к нему ненависти, поскольку имела полное право ненавидеть его. Как он и ожидал от нее.
  
  Что еще? Читай знаки, читай знаки! Слишком сильная ностальгия рисковала затуманить рассуждения, которых она ожидала от него придерживаться. Которой он должен был следовать, чтобы не потерять ее снова. Тогда учитывайте только важные факты, которые предоставила "ностальгия". Два существенных момента: что она выжила и что она нашла его. У второго можно многому научиться, чем у первого. Не просто нашел его. Нашел Миллера и Патрисию Элдер и значение Риджентс-парка. Осторожнее здесь! Ничего общего с блефом, двойным блефом, агентурным дерьмом, в котором он так недавно был замешан в Пекине. То, что предлагала Наталья, было личным, а не деловым. Ее дилемма, когда она мучилась из-за того, что осталась с ним в Лондоне, всегда заключалась в абсолютном отказе стать осведомителем-перебежчиком против ее собственной страны, и, поскольку он знал ее так хорошо, Чарли был уверен, что лояльность не изменилась.
  
  Так почему же она включила фотографию, которую он на самом деле – по удивительному совпадению – видел, когда ее делали? Не просто принят, он прошел квалификацию, двигаясь к обнадеживающему выводу: официально принят. В рамках операции. Внезапно Чарли вспомнил серый "Форд" в зеркале заднего вида, когда возвращался в Лондон из дома престарелых, ненадолго позволив себе удовлетворение от осознания того, что в тот день он был прав. Та же операция?
  
  Все это должно было быть догадками, самыми очевидными и логичными предположениями, до которых он мог дойти, но Чарли думал, что он это видел. Наталья рассказывала ему, что она не просто выжила, но теперь достаточно могущественна, чтобы использовать ресурсы российского агентства практически так, как ей нравится. Чтобы сделать это, она должна была быть действительно очень могущественной.
  
  И посылка, на которую он все еще смотрел, подтверждала это! Достаточно мощный, чтобы отправиться в Кобленц, откуда она его разместила. Но почему в дом престарелых? Потому что они говорили об этом! Все те месяцы, что он был в Москве, он беспокоился о том, что не сможет наносить свои обычные визиты, и он говорил об этом Наталье, хотя он не мог вспомнить, что он сказал такого, что оставалось с ней после всего этого времени, чтобы привести ее к месту, откуда они следили за ним. Но потом потерял его. Или, скорее, он потерял их! Итак, дом престарелых был все, что у нее было: единственный способ снова связаться с ним, если она решит это сделать.
  
  Чарли наконец вытащил содержимое из их папки, улыбаясь московской фотографии. Это была московская фотография и место, которое он узнал. Александра – Саша, как, очевидно, предпочитала называть ее Наталья – сидела в регулируемой коляске, откинутая назад, и, казалось, улыбалась в камеру, хотя она была явно слишком молода, ей не было еще и года, чтобы знать, как улыбаться на камеру. Но это была предыстория, которой интересовался Чарли. Там, похоже, был какой-то памятник, но он был неполным, всего лишь полусферы. Он был уверен, что знал это, но не мог вспомнить, как бы пристально он на это ни смотрел.
  
  Постепенно, неизбежно, его концентрация переключилась на второй снимок, и тогда он полностью оценил, на что он смотрит - и как он мог бы это использовать - и Чарли громко хихикнул, быстро подавив реакцию.
  
  На данный момент Наталье и ребенку, которого он никогда не видел и никогда не ожидал иметь, придется подождать. Нужно было гарантировать его собственное выживание. Чарли подумывал о том, чтобы выпить еще одну рюмку, полагая, что заслужил праздник, но не сделал этого, стремясь вернуться в Лондон, чтобы завершить все дела.
  
  Судебно-медицинская экспертиза могла доказать, что бумага, на которой была напечатана фотография, была российской, а фотобумага в любом случае обеспечивает одну из наилучших возможных поверхностей для отпечатков пальцев, поэтому ее пришлось заменить. На нем могли быть отпечатки пальцев Натальи, и его собственные, безусловно, были, и Чарли не удовлетворился простым протиранием обеих сторон тряпкой. Он все равно сделал это, конечно, так тщательно, как только мог, прежде чем отнести снимок Миллера и Патриции Элдер в отдел ксерокопирования универмага. Ассистент был в перчатках, как они все делают. Чарли был чрезвычайно осторожен в обращении с копиями, которые ему вернули, сжимая пальцы только по краям, где не было видно отпечатка. Когда он вернулся в квартиру Примроуз Хилл, он действительно воспользовался пинцетом.
  
  Он нарезал газетной бумаги, письма от этого ночного "Ивнинг Стандарт" для устранения первых конверт для безопасности отдел по Вестминстер-Бридж-Роуд, включающего один дубликат фотографии Петра Мельника и Патрисия старейшина рука об руку на кольцевой дороге вокруг Риджентс-парка.
  
  Теми же вырезанными буквами он адресовал второй дубликат отпечатка, опять же сам по себе, без каких-либо попыток объяснения, во втором конверте леди Энн Миллер на беркширский конезавод, указанный в "Кто есть кто". Зная, что франкировка имеет значение, Чарли вернулся в Кенсингтон, чтобы отправить их. Он никогда не прикасался ни к одному из конвертов голыми руками.
  
  Он трахнул их, решил Чарли: в любом случае он трахнул их, чего они заслуживали за то, что они сделали с Джереми Сноу и Джоном Гауэром и пытались сделать с ним. Они действительно должны были прочитать и понять, каким мстительным он мог быть.
  
  У него, конечно, были распечатки перехваченных Гонконгом передач, идущих в посольство в Пекине и из него, и весь смысл того, чтобы рассказать Джулии Робб, состоял в том, чтобы вызвать у них панику и попытаться очистить записи. Но у них все еще было бы достаточно власти, чтобы сокрушить его, если бы дело дошло до официального расследования, когда они пытались его сбросить. Теперь ему не нужно было беспокоиться ни о чем из этого.
  
  Как она и предсказывала сама, Джулия, вероятно, уйдет, когда Миллер и Патрисия Элдер будут незаметно отправлены в отставку и будут назначены еще один генеральный директор и заместитель. Но тогда было просто справедливо, что она должна.
  
  В некотором смысле, она была дерьмовее, чем любой из двух других. Они, по крайней мере, не притворялись дружбой, как она, даже намекая в конце, что это может быть глубже, чем платонические отношения. Хотя он предполагал, что это они убедили ее видеться с ним так часто, как ей в конечном итоге удалось, чтобы передать обратно все, что он сказал в моменты неожиданности, о любых подозрениях, которые у него могли возникнуть перед поездкой в Пекин. Она была не очень хороша, размышлял Чарли: она выдала гораздо больше, чем узнала, особенно об отношениях между Миллером и Патрисией Элдер.
  
  Он полагал, что защищать себя всегда, при любых обстоятельствах, значит никогда никому не доверять, хотя он доверял Джулии, пока эта идея не пришла ему в голову во время полета обратно из Китая. Он был рад, что это произошло. В национальном регистрационном отделе в Саутпорте действительно не потребовалось много времени, чтобы выяснить, что Джулия Робб никогда не была замужем, но всегда была старой девой. И что у нее тоже не было сестры, с которой мог бы сбежать несуществующий муж. Джулии действительно не стоило пытаться сделать свою слезливую историю такой слезливой.
  
  С единственной фотографией, которую так бережно использовали, Чарли снова сосредоточился, когда вернулся в свою квартиру, на отпечатке дочери, которую он никогда не видел и никогда не верил, что у него будет.
  
  Она была красивой, решил он. Удивительно, невинно, миниатюрно красивая. Он хотел знать, какой она была на ощупь, как пахла, как звучала, как была. Просто хотел. Но как? Как? Как?
  
  И тогда он узнал предысторию. Это была полусфера, точная копия капсулы, в которой Юрий Гагарин был взорван, чтобы стать первым человеком в космосе в России и в мире: точная копия, которая покоилась у подножия уродливой башни-памятника этому достижению на Ленинском проспекте в Москве. Но что это значило? Это что-нибудь значило? Так и должно было быть. Наталья не сделала бы всего этого, если бы все не имело какого-то значения. Чарли перевернул фотографию назад и вперед, от надписи Натальи обратно к отпечатку, а затем повернул ее снова.
  
  А затем остановился. Она не просто написала, что ее зовут Саша. Там была дата, очевидно, рождения Саши. В которой Наталья рассказывала ему, что была беременна, когда он бросил ее, чтобы вернуться в одиночку в Россию. И что он был отцом. Годовщина повторяется через два месяца.
  
  У него было свидание, понял Чарли. И место.
  
  Биография Брайана Фримантла
  
  Брайан Фримантл (р. 1936) - один из самых плодовитых и опытных британских авторов шпионской фантастики. Его романы разошлись тиражом более десяти миллионов экземпляров по всему миру и были выбраны для многочисленных экранизаций в кино и на телевидении.
  
  Фримантл родился в Саутгемптоне, на южном побережье Англии, и начал свою карьеру в качестве журналиста. В 1975 году, будучи иностранным редактором в Daily Mail, он попал в заголовки газет во время эвакуации американцами Сайгона: когда северные вьетнамцы приблизились к городу, Фримантл забеспокоился о будущем городских сирот. Он убедил свое начальство в газете принять меры, и они согласились профинансировать эвакуацию детей. За три дня Фримантл организовал тридцатишестичасовую вертолетную переброску девяноста девяти детей, которых перевезли в Великобританию. Во вспышке драматического вдохновения он изменил почти сотню жизней — и продал пачку газет.
  
  Хотя он начал писать шпионскую фантастику в конце 1960-х, он впервые завоевал известность в 1977 году вместе с Чарли М.Эта книга познакомила мир с Чарли Маффином — взъерошенным шпионом с набором навыков, более бюрократическим, чем у Бонда. Роман, который вызвал положительные сравнения с произведениями Джона Ле Карре, стал хитом, и Фримантл начал писать продолжения. Шестой роман серии, "Бег вслепую", был номинирован на премию Эдгара как лучший роман. На сегодняшний день Фримантл написал четырнадцать названий в серии Charlie Muffin, самым последним из которых является Восход красной звезды (2010), который вернул популярного шпиона после девятилетнего отсутствия.
  
  В дополнение к рассказам о Чарли Маффине, Фримантл написал более двух десятков самостоятельных романов, многие из них под псевдонимами, включая Джонатана Эванса и Андреа Харт. В другую серию Фримантла входят две книги о Себастьяне Холмсе, незаконнорожденном сыне Шерлока Холмса, и четыре книги о Коули и Данилове, которые были написаны спустя годы после окончания холодной войны и повествуют о странной паре детективов — оперативнике ФБР и главе российского бюро по борьбе с организованной преступностью.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"