и жил каждый день так, как будто это имело значение .
Вкус к правде любой ценой
это страсть, которая ничего не щадит.
– АЛЬБЕР КАМЮ
Часть 1. Аутофобия
Я не знаю ничего более презренного и жалкого, чем человек, который посвящает все часы бодрствования зарабатыванию денег ради денег .
– ДЖОН Д. РОКФЕЛЛЕР
1
По пути в Белиз-Сити, Белиз
Я ПОЛАГАЮ, что у КАЖДОЙ СОТНИ миллионов долларов есть своя грязная история, и сто миллионов, за которыми я гоняюсь, не исключение.
Я лечу международным рейсом TACA в Белиз в поисках своего состояния. Под сиденьем передо мной лежит мой портфель, а в моем портфеле лежит все, что мне официально нужно, чтобы забрать свое состояние и забрать его с собой домой. Я кладу портфель себе на колени и открываю его, осторожно вытаскивая папку с файлами, а из этой папки, с еще большей осторожностью, вытаскиваю документ, находящийся внутри. Мне нравится ощущение гладкой копировальной бумаги в моих руках. Я жадно читаю это, держа так, чтобы монахиня, сидящая рядом со мной, не могла украдкой взглянуть. Его текст такой же короткий и запоминающийся, как самое чистое хайку. “Заочное судебное решение присуждается в пользу истца в размере ста миллионов долларов”.Документ подписан судьей, проштампован красными чернилами и заверен Протонотарием Суда общей юрисдикции города Филадельфии и является законным во всех штатах союза и странах, имеющих соответствующие договоры с Соединенными Штатами, группой, в которую, к счастью, входит Белиз. Сто миллионов долларов, цена двух жизней плюс штрафные убытки. Я подношу бумагу к носу и нюхаю ее. Я чувствую сладкий аромат мяты, нет, не перечной мяты, правительственной. Сто миллионов долларов, из которых мой гонорар, как адвоката, составляет треть.
Хорошенько подумайте об этом на мгновение; я делаю это постоянно. Если я найду то, за чем охочусь, это будет все равно что выигрывать в лотерею каждый месяц в течение года. Это было бы похоже на то, как если бы Эд Макмахон постучал в мою дверь со своим чеком на главный приз не один и не два, а три раза, и я получил бы все это сразу, а не через тридцать лет. Этих денег хватило бы, чтобы баллотироваться в президенты, будь я когда-либо настолько невменяемым. Ну, может быть, не так много, но все равно это чертовски много денег. И я хочу этого, отчаянно, страстно, всем своим сердцем и душой. Те, кто ноет, что в американской жизни не осталось смысла, слепы, потому что есть слава и есть удача, и, честно говоря, вы можете взять славу и запихнуть ее себе в глотку. Я, я возьму деньги.
Почти год я находился в поисках активов, на которые будет наложено взыскание по моему заочному решению суда. Я проследил их путь через Каймановы острова в банк Люксембурга, затем в банк Швейцарии, через Либерию и Бейрут и обратно через Каймановы острова, откуда неоднократно переводились платежи на счет в банке Белиза. Из банка Белиза средства были немедленно сняты наличными. В отличие от всех других переводов средств, переводы в Белиз не были ни скрыты в переплетении крупных транзакций, ни математически зашифрованы. Владелец денег стал самодовольным в своей чрезмерной самоуверенности, или он посылает мне приглашение, и в любом случае я направляюсь в Белиз, лечу туда, чтобы следовать за деньгами, пока они не приведут меня прямо к нему. Он порочный человек, жестокий, лживый, невероятно жадный. Он убивал без малейших колебаний, убивал по самым низменным причинам. С его рук капает кровь, и у меня нет оснований полагать, что он не убьет снова. Когда я думаю о его преступлениях, я нахожу удивительным, как возможность получения такой суммы денег может заставить человека действовать сверх всякой рациональности. Я лечу в Белиз, чтобы найти этого человека в его тропической лечебнице, чтобы я мог лично вынести решение и начать процедуру взыскания, которая, наконец, сделает меня богатым.
Одинаково апатичным голосом на испанском и английском нам сообщают, что мы начинаем наше наступление на город Белиз. Я возвращаю документ в портфель, поворачиваю замок кейса, убираю его обратно под сиденье передо мной. За окном я вижу бирюзовую гладь Карибского моря, а затем неровную линию неровных пятен суши, растекающихся по воде, как протухшее масло, а затем джунгли, зеленые, густые и чужие. Верхушки деревьев покрыты темными пятнами облаков. Не в первый раз я чувствую, как возникают сомнения относительно моей миссии. Если бы я поехал в Питсбург, Берн или Люксембург, я бы чувствовал себя более уверенно, но Белиз - дикое, неприрученное место, страна ураганов, дождевых лесов и великих руин майя. В Белизе может случиться все, что угодно.
Монахиня, сидящая рядом со мной, одетая в белое с черной вуалью и парусиновые кроссовки, кладет свою Даниэль Стил и ободряюще улыбается.
“Вы бывали в нашей стране раньше?” - спрашивает она с британским акцентом.
“Нет”, - говорю я.
“Это довольно красиво”, - говорит она. “Люди замечательные”. Она подмигивает. “Держи руку на своем кошельке в Белиз-Сити, да? Но тебе это понравится, я уверен. Бизнес или удовольствие?”
“Бизнес”.
“Конечно, я мог догадаться по вашему костюму. Для этого немного жарковато. Я полагаю, вы тоже посетите барьерный риф, как и все они, но в Белизе есть нечто большее, чем рыба. Пока вы здесь, вы должны увидеть наши тропические леса. Они великолепны. И реки тоже. Я полагаю, ты принес средство от насекомых.”
“На самом деле, я этого не делал. Жуки - это плохо?”
“О боже, да. Комар, ну, вы знаете, я уверен, о комаре. Таблетки от малярии, которые у них сейчас есть, творят чудеса. И рубцы от мухи ботласса остаются в течение нескольких дней, но на самом деле не вредны. Клещи, конечно, и скорпионы, но худший - это мясной червь. Это личинка оводной мухи, и переносчиком ее является комар. Он проникает вместе с укусом и живет в вашей плоти, пока растет, захватывая вашу кожу клещами и зарываясь внутрь. Мерзкий маленький паразит, это. Вся область вздувается и довольно болезненна, возникает ощущение жжения, но вы не должны тянуть за это, о нет. Тогда вы точно подхватите инфекцию. Вместо этого вы должны покрыть область клеем и скотчем и задушить ее. Червь некоторое время извивается под ним, прежде чем умереть, и некоторые считают это болезненным, но на следующее утро вы можете просто выдавить тушку, как зубную пасту из тюбика ”.
Я теряюсь в догадках, когда самолет набирает высоту, низко пролетает над широкой рекой в джунглях и врезается в взлетно-посадочную полосу. “Добро пожаловать в международный аэропорт имени Филипа Голдсона”, - говорит голос по внутренней связи. “Температура в аэропорту девяносто три градуса, а влажность восемьдесят пять процентов. Приятного вам пребывания в Белизе”.
Мы выезжаем на взлетно-посадочную полосу. Невыносимо жарко, солнце Центральной Америки жестоко. Я чувствую его давление по всему телу. Воздух тропически густой, и из-за его влажности мой пиджак от костюма сразу же пропитывается потом. У меня что-то на лице. Я на мгновение сбит с толку, прежде чем понимаю, что это насекомое, и отчаянно смахиваю его. Нас загоняют в очередь к таможне. Слева от нас - здание терминала, коричневое, как ржавчина, пережиток пятидесятых, справа - замаскированный военный транспорт, загруженный чем-то большим, что я не могу идентифицировать. Черный вертолет кружит над головой. Мимо проносятся солдаты на джипе. Пот стекает с моих висков по шее. Я снимаю куртку, но моя рубашка уже промокла. Я смахиваю комара со своего запястья, но не раньше, чем он меня укусит. Я почти чувствую, как что-то шевелится под кожей.
После того, как мы сдаем наши паспорта на проверку и забираем наши сумки, нас отправляют в очереди ждать собаку. Я сажусь на свой чемодан и ковыряю амебообразную каплю, набухающую на моем запястье. Появляется немецкая овчарка, шелудивая и свирепая. Он рвется с поводка. Он нюхает сначала один чемодан, потом другой, потом рюкзак. Собака подходит ко мне и сует свой нос мне в промежность. Двое полицейских смеются.
Даже внутри терминала жарко, и солнечный свет, льющийся через окна, яростен, и я чувствую что-то опасное помимо москитов в духоте вокруг меня. Интересно, какого черта я делаю в Белизе, но потом я чувствую вес своего портфеля в руке и вспоминаю о ста миллионах долларов и их истории, истории предательства и мести, интриги, секса и откровения, истории убийства и истории искупления, и больше всего истории денег. Внезапно я точно знаю, что я здесь делаю и почему.
2
ЭТО НАЧАЛОСЬ Для МЕНЯ с рутинной работы в самой унылой комнатушке во всей Филадельфии. Толпились полицейские и рубашка с рукавами юристов и секретарей судебного заседания и ящики для файлов, пыльной сушилка для одежды, компьютерный монитор с пластиковой отделкой под дерево и вакуумные трубки, как "Популярная механика" около 1954, он был номер с воздуха обессилевшего бюрократии. Я сидел один на скамье адвокатов в той комнате, ожидая, когда они вытащат моего клиента из камеры предварительного заключения в подвале. Моей работой в то утро было освободить его под разумный залог, и, учитывая, в чем его обвиняли, это было нелегко.
Я был в Раундхаусе, полицейском управлении Филадельфии, круглом здании, построенном в шестидесятых годах, все плавные линии, каждый офис угловой, архитектурное чудо, излучающее обещание равенства. Но "Круглый дом" состарился раньше времени, изношенный слишком большим количеством страданий, слишком большим количеством преступлений. У парадного входа на Рэйс-стрит стояла статуя полицейского, держащего на руках маленького мальчика, - обещание всех добрых дел, которые, как предполагалось, будут совершаться через эти двери, за исключением того, что вход на Рэйс-стрит теперь был закрыт и посетителям требовалось входить через заднюю дверь. Через этот черный ход, направо, мимо окошка с разрешением на ношение оружия, мимо секретаря по залогам, через обшарпанные коричневые двери и вверх по ступенькам к скамейкам, где усталая публика могла наблюдать через стену из толстого оргстекла за происходящим в муниципальном суде самого Раундхауса.
“Садитесь, мэм”, - крикнул судебный пристав молодой женщине, которая вошла в эти двери и теперь стояла среди скамеек за стеной из оргстекла. Она была молодой, худой, беспризорницей с короткими волосами, выкрашенными в желтый цвет, и в черной кожаной куртке. Она была либо родственницей, либо другом одного из обвиняемых, или, возможно, просто коротала свой день в поисках утреннего развлечения. Если так, то это должно было быть немного бледновато. “Вы не можете стоять сзади”, - крикнул судебный пристав, “вы должны сесть”, и она села.
Подсудимых приводили в комнату группами по двадцать человек, связывали запястье к запястью сталью и помещали в камеру предварительного заключения с видом из оргстекла. Вы могли видеть их там, сквозь оргстекло, с угрюмым нетерпением ожидающих своего короткого времени перед баром.
“Садитесь, сэр”, - крикнул судебный пристав тем, что было постоянным рефреном. “Ты не можешь стоять там сзади”, - и другой зритель опустился на одну из скамеек.
“Хаким Трелл”, - объявил клерк, и молодой человек неторопливо сделал несколько шагов к большому столу перед скамьей, занимавшей доминирующее положение в комнате.
“Хаким Трелл, ” сказал комиссар по залогам Полинг, зачитывая его досье, “ также известный как Роджер Петтибоун, также известный как Скип Дон”. При этом последнем слове комиссар Полинг посмотрел поверх оправы своих очков-половинок на молодого человека, высокомерно стоявшего перед ним. Там было о Хакиме Трелле, он же Роджер Петтибоун, он же Скип Дон, вызывающее раздражение старшеклассника, которому не грозит ничего более серьезного, чем дневное задержание. Где была тревога, когда ему грозило тюремное заключение, дрожащий страх перед разрывом в его будущем? Что мы сделали с этими детьми? Моего клиента не было в той группе, которую они только что представили, и поэтому я был вынужден нетерпеливо сидеть, пока комиссар Полинг предъявлял предварительное обвинение Хакиму Треллу, а затем Луису Родригесу, а затем Энтони О'Нилу, а затем Джейсону Лоутону, а затем, а затем, а затем, один за другим, почти все молодые ребята, в основном из числа меньшинств, в основном бедные, или, по крайней мере, одевающиеся подобным образом, все принимали это с отработанной враждебностью. Проведите достаточно времени в муниципальном суде "Круглого дома", и вы начнете чувствовать, что значит быть оккупирующей державой.
“Господа, пожалуйста, сядьте, вы не можете стоять там сзади”, - крикнул судебный пристав, и двое мужчин на галерее устроились на одной из передних скамей, сидя прямо перед молодой светловолосой женщиной, которая пересела на другую скамью, чтобы лучше видеть происходящее.
Я узнала обоих мужчин. Я ожидал, что они появятся, или, по крайней мере, некоторым мужчинам они понравятся. Один был огромным, одетым в блестящий тренировочный костюм, на его лице постоянно застыло выражение тяжелоатлета, обдумывающего сложную тягу приседания, с тяжелыми веками. Я видел его поблизости, однажды он что-то проворчал в мой адрес. Другой был невысоким, худым, похожим на разведчика талантов для кладбища. У него было лицо и маслянистые седые волосы служащего похоронного бюро, он был одет в тот же черный костюм, который мог бы носить служащий похоронного бюро, и сжимал на коленях аккуратный маленький портфель. Этого ловкача звали Эрл Данте, он был мелкой фигурой в мафии, с которой я встречался раз или два до этого. Его операционной базой был ломбард, аккуратно названный the Seventh Circle Pawn, на Ту-стрит, к югу от Вашингтона, сразу за музеем ряженых, где он выдавал займы "пиранья" под три процентных пункта в неделю и посылал своих щербатых коллекционеров увеличивать платежи. Данте кивнул мне, и я скривила уголки рта в подобии улыбки, надеясь, что никто не заметил, прежде чем вернуться к происходящему на площадке.
Комиссар Полинг пристально смотрела на меня. Его взгляд скользнул вверх и остановился на мрачном лице эрла Данте, прежде чем вернуться обратно к моему собственному. Я слегка пожал плечами. Клерк назвал следующее имя в своем листке.
В перерыве между выпусками комиссар Полинг удалился в то, что представляло собой его кабинет в Раундхаусе, где, разумеется, не было ни письменного стола, ни книжных полок, заполненных западными репортерами, но был крючок для халата, раковина и рулон бумаги промышленного размера, чтобы содержать ночной горшок в чистоте. Я подошел к безупречно одетому клерку, все еще сидевшему на скамейке запасных.
“Хороший галстук, Генри”, - сказал я.
“Я не могу сказать то же самое о вашем, мистер Карл”, - сказал Генри, перебирая свои папки, не соизволив даже взглянуть на мой наряд. “Но тогда, я полагаю, у вас не такой уж большой выбор, когда вы покупаете галстуки в Woolworth's”.
“Ты был бы удивлен”, - сказал я. “Я здесь ради Кресси. Питер Кресси. Какая-то проблема с оружием ”.
Генри просмотрел свои бумаги и начал кивать. “Да, я бы предположил, что попытка купить сто семьдесят девять незаконно модифицированных автоматов, три гранатомета и огнемет у полицейского под прикрытием будет представлять собой своего рода проблему с оружием”.
“Он коллекционер”.
“Угу”, - сказал Генри, демонстрируя свое недоверие.
“Нет, правда”.
“Вы не должны лгать мне, мистер Карл. Ты же не видишь меня в мантии, не так ли? Твои Кресси будут в следующей партии. Я знаю, чего ты хочешь, ага. Я вытащу тебя отсюда, как только смогу ”.
“Ты хороший человек, Генри”.
“Не говори мне, скажи моей жене”.
Они привели следующую партию заключенных, двадцать человек, скованных наручниками от запястья к запястью, и их отвели в маленькую камеру предварительного заключения за скамьей, на которой я неловко сидел. В середине группы был Питер Кресси, высокий, с длинными черными вьющимися волосами, ниспадающими за уши, широкоплечий, невероятно красивый. Его синяя шелковая рубашка, черные брюки, остроносые блестящие ботинки резко контрастировали с мешковатыми джинсами до колен и высокими кроссовками его новых соотечественников. Проходя по комнате, он небрежно улыбнулся мне, так небрежно, как будто увидел соседа через улицу, и я улыбнулась в ответ. Взгляд Кресси переместился на скамейки на галерее, за оргстеклом. Когда это упало на суровое лицо Данте, черты Кресси исказились в каком-то страшном почтении.
На самом деле, Кресси мне не нравилась. В нем было что-то уродливое и высокомерное, что-то неловкое. Он был одним из тех парней, которые вроде как танцевали во время выступления, как будто его мочевой пузырь всегда был полон до отказа, но вы чувствовали, что это не его мочевой пузырь капризничает, это был маленький орган зла, побуждающий его идти вперед и творить зло. Мне не нравился Кресси, но вытаскивать таких, как Питер Кресси, из неприятностей, в которые их втянули их маленькие органы зла, - вот чем я теперь зарабатывал на жизнь.
Я никогда не планировал быть адвокатом по уголовным делам, я никогда не планировал многого из того, что произошло в моей жизни, например, Советы никогда не планировали, что Чернобыль будет светиться долгой украинской ночью, но уголовное право было тем, чем я занимался сейчас. Я представлял в американской правовой системе группу людей, чья преданность была не Богу и стране, а семье, не своим прирожденным семьям, а семье с узами, которые связывали так крепко, что врезались в плоть. Это была семья, растолстевшая и разбогатевшая на продаже наркотиков, сводничестве с женщинами, проникновении в профсоюзы и вымогательстве огромных сумм из законной промышленности, от мошенничества с тем, что можно было обмануть, от ростовщичества, от откровенного воровства, от насилия, погромов и убийств. Это была преступная семья, возглавляемая Энрико Раффаэлло. Мне не нравилась работа, и мне не нравились клиенты, и я не нравился сам себе, пока выполнял работу для клиентов. Я хотел уйти, но Энрико Раффаэлло однажды оказал мне услугу, спасая мою жизнь, и поэтому у меня больше не было особого выбора.
“Хорошо”, - сказал Полинг, вернувшись на скамью после посещения его кабинета. “Давайте начнем”.
В ряду кресел рядом с тем местом, где сидел я, было трое заключенных, готовых к тому, чтобы их вызвали в бар, и комиссар уже посмотрел на первого, молодого парня с ухмылкой на лице, когда Генри назвал имя Питера Кресси.
“Поднимайся, сынок”, - сказал Полинг мальчику. Генри прошептал на ухо комиссару. Полинг раздраженно закрыл глаза. “Приведите мистера Кресси”, - сказал он.
Я встал и скользнул к столу.
“Я полагаю, вы здесь для того, чтобы представлять этого негодяя, мистер Карл”, - сказала Полинг, когда они выводили Кресси из камеры предварительного заключения.
“Этот предполагаемый злодей, да, сэр”.
Когда Кресси встал рядом со мной, я бросил на него суровый, полный упрека взгляд. Он хихикнул в ответ и исполнил свой маленький танец.
“Мистер Кресси”, - сказал комиссар Полинг, прерывая наш очаровательный маленький момент, - “Настоящим вы обвиняетесь по ста восьмидесяти трем пунктам обвинения в незаконном приобретении огнестрельного оружия в нарушение Уголовного кодекса Пенсильвании. Вы также обвиняетесь в сговоре с целью совершения этих преступлений. Сейчас я собираюсь зачитать вам фактическую основу этих обвинений, так что слушайте внимательно ”. Комиссар взял полицейский отчет и начал читать. Я знал, что произошло, я услышал все это тем утром, когда меня разбудил звонок в мою квартиру, сообщивший мне об аресте Кресси. Арест, должно быть, был чем-то особенным, Кресси на грузовике Ryder выехал на склад на северо-востоке и обнаружил, что его ждут не ящики с винтовками и оружием, которые он ожидал, а вместо этого эскадрон полицейских спецназа, пистолеты которых были направлены прямо в красивое лицо Питера. Полагаю, копы ожидали армию, а не просто какого-то умника на арендованном грузовике.
“Ваша честь, что касается освобождения под залог, ” сказал я, “ мистер Кресси всю жизнь проживает в городе, живет дома со своей престарелой матерью, которая зависит от его ухода”. Это была одна из тех адвокатских ложей. Я знал мать Кресси, она была энергичной пятидесятилетней фанаткой игры в бинго, но Питер следил за тем, чтобы она каждое утро принимала лекарства от гипертонии. “Мистер Кресси не собирается убегать и, поскольку это никоим образом не является насильственным преступлением, не представляет угрозы для общества. Мы просим, чтобы ему разрешили подписать залог за себя ”.
“Что он собирался делать с этим оружием, советник? Проветривать его газон?”
“Мистер Кресси - коллекционер”, - сказал я. Я видел, как Генри трясся на своем месте, пытаясь подавить смех.
“А как насчет огнемета?”
“Вы бы поверили, что у мистера Кресси были проблемы с тараканами?”
Комиссар даже не улыбнулся, что было плохим знаком. “Это оружие является незаконной контрабандой, никому не разрешается владеть им, даже так называемым коллекционерам”.
“У нас есть конституционный аргумент по этому поводу, ваша честь”.
“Избавьте меня от второй поправки, советник, пожалуйста. Ваш клиент покупал достаточно оружия, чтобы вести войну. Триста шестьдесят шесть тысяч, десять процентов наличными, - сказал комиссар, быстро ударив молотком.
“Ваша честь, я считаю, что это ужасно чрезмерно”.
“Две тысячи за оружие, по-моему, справедливо. Я думаю, мистер Кресси должен провести некоторое время в тюрьме. Это все, следующее дело”.
“Благодарю вас, ваша честь”, - сказал я, изо всех сил стараясь убрать весь сарказм из своего голоса. Я повернулся к эрлу Данте, терпеливо сидящему на скамейке в галерее за плексигласом, и кивнул ему.
Данте бросил на меня взгляд, полный смиренного раздражения, какой он бросил бы на механика, который только что объяснил, что его машине нужен новый дорогой водяной насос. Затем ростовщик, сопровождаемый громадой в тренировочном костюме, встал и направился к дверям галереи, передав свой портфель ожидающему клерку по внесению залога. Провожая их взглядом, я заметил, что худая блондинка в кожаной куртке смотрит на нас с Кресси с чем-то большим, чем праздное любопытство.
Я повернулся и дал Кресси серию сложных инструкций. “Держи рот на замке, пока тебя не выпустят под залог, Питер. Ты понял это?”
“Ты что, думаешь, я здесь идиот?”
“Я не тот, кто покупает оружие у копов. Просто делай, как я говорю, а затем встретимся в моем офисе завтра утром, чтобы мы могли решить, что делать дальше. И не забудь захватить мой обычный аванс ”.
“Я всегда так делаю”.
“Я отдаю тебе должное, Питер”. Я оглянулся на блондинку, которая все еще наблюдала за нами. “Ты знаешь ее?” Спросила я, мотнув головой в сторону галереи.
Он поднял глаза. “Не, она не в моем вкусе, такая неряха”.
“Тогда, если ты ее не знаешь, и я ее не знаю, почему она так пялится?”
Он улыбнулся. “Знаешь, когда ты выглядишь и одеваешься так, как я, к этому привыкаешь”.
“Должно быть, так оно и есть”, - сказал я. “Держу пари, ты будешь выглядеть еще более эффектно в своем оранжевом комбинезоне”.
В этот момент судебный пристав схватил Кресси за руку и повел его обратно в камеру предварительного заключения.
“Посмотрим, сможешь ли ты держаться подальше от неприятностей до завтрашнего утра”, - сказал я ему, когда комиссар зачитал еще одно из своего бесконечного списка имен.
Но Кресси ошибалась насчет того, в ком была заинтересована блондинка. Она ждала меня возле Круглого дома. “Мистер Карл?”
“Это верно”.
“В вашем офисе сказали, что я могу найти вас здесь”.
“И вот я здесь”, - сказала я с натянутой улыбкой. То, что она стояла передо мной в тот момент, не было моментом, полным обещаний. Ей было лет двадцать пять, невысокая, ее обесцвеченные волосы были подстрижены до ушей, словно тесаком. Черная помада, черный лак для ногтей, тушь, размазанная вокруг глаз, словно крик о помощи. Под черной кожей на ней была синяя рабочая рубашка, изначально принадлежавшая какому-то крутому по имени Ленни, и плиссированная юбка из дешевого магазина. В правом ухе у нее было пять сережек, а левая ноздря была проколота, и она выглядела как одна из тех обедневших студентов-искусствоведов, которые тусуются снаружи китайский буфет "покупай за фунт" на Честнат-стрит. Маленькая черная сумочка низко свисала с ее плеча. На голой лодыжке над одной из ее черных туфель на платформе была татуировка в виде розы, и то, что я заметил ее там, означало, что я разглядывал ее, как мужчины неизменно разглядывают каждую женщину, которую они когда-либо встречали. На самом деле, неплохо. Кресси была права, она была тощей, и ее лицо было искажено тревогой, но что-то в этом было, может быть, просто молодость, но что-то.
“Что я могу для тебя сделать?” Я спросил.
Она огляделась вокруг. “Мы можем, типа, где-нибудь поговорить?”
“Ты можешь проводить меня до метро”, - сказала я, направляясь на юг, к Маркет-стрит. Меня не особо интересовало то, что она хотела сказать. По ее виду я ее вычислил. Она выудила мое имя из "Желтых страниц" и узнала, что я адвокат по уголовным делам, и хотела, чтобы я сейчас помог вытащить ее парня из переделки. Конечно, он был невиновен и несправедливо осужден, и, конечно, суд был фиктивным, и, конечно, она не могла заплатить мне сразу, но если бы я только мог помочь по доброте душевной, она пообещала бы заплатить мне позже. Примерно раз в неделю я получал точно такой звонок от отчаявшегося родственника или подруги, которые искали юристов по телефонной книге. И то, что я сказал каждой из них, я бы в конечном итоге сказал ей: никто ничего не делает по доброте душевной, и я ничем не отличался.
Она смотрела мне вслед, а затем побежала догонять, подпрыгивая в своих туфлях на платформе, чтобы не отставать от моего шага. “Мне нужна ваша помощь, мистер Карл”.
“Мое дело сейчас заполнено”.
“У меня серьезные неприятности”.
“У всех моих клиентов серьезные проблемы”.
“Но я не такой, как все ваши клиенты”.
“Все верно, все мои клиенты заплатили мне аванс за мои услуги. Они купили мою лояльность и внимание своими деньгами. Вы сможете выплатить мне аванс, мисс...?”
“Шоу. Кэролайн Шоу. Сколько?”
“Пять тысяч за обычное уголовное дело”.
“Это не рутина, я уверен”.
“Что ж, в таком случае это может быть нечто большее”.
“Я могу заплатить”, - сказала она. “Это не проблема”.
На этом я остановился. Я ожидал оправдания, обещания, просьбы, я не ожидал услышать, что оплата не была проблемой. Я остановился, повернулся и пригляделся повнимательнее. Несмотря на то, что она одевалась как беспризорница, она держалась по-королевски, расправив плечи и высоко подняв голову, что было настоящим трюком в этих нелепых туфлях на платформе. Глаза под этими полосками туши в виде енотов были голубыми и четко сфокусированными, глаза студента юридического факультета или опытного лжеца. И она говорила лучше, чем я мог ожидать от наряда. “Что вы хотите, чтобы я сделал для вас, мисс Шоу?”
“Я хочу, чтобы вы выяснили, кто убил мою сестру”.
Это было ново. Я наклонил голову. “Я думал, ты сказал, что у тебя были проблемы?”
“Я думаю, что я мог бы быть следующим”.
“Что ж, это проблема, и я желаю вам всего наилучшего. Но тебе следовало бы обратиться в полицию. Это их работа - расследовать убийства и защищать граждан, моя работа - задерживать убийц. Добрый день, мисс Шоу, - сказала я, повернулась и снова пошла на юг, к метро.
“Я говорила тебе, что готова заплатить”, - сказала она, прыгая снова и снова, чтобы остаться со мной, ее туфли цокали по цементной дорожке. “Разве это не имеет значения?”
“Это имеет огромное значение”, - сказал я, продолжая идти, - “но подписать чек - это одно, а очистить чек - совсем другое”.
“Но это случится”, - сказала она. “И мне нужна твоя помощь. Я напуган ”.
“Иди в полицию”.
“Так ты не собираешься мне помогать?” Ее голос стал жалким, и после того, как он прозвучал, она остановилась рядом со мной. Продолжать было нетрудно, не сложнее, чем пройти мимо бездомной попрошайки, не уронив четвертак в ее чашку. Мы учимся просто гулять по городу, но даже когда я шел дальше, я все еще мог слышать ее. “Я не знаю, что я буду делать, если ты мне не поможешь. Я думаю, кто бы ни убил ее, следующим убьет меня. Я в отчаянии, мистер Карл. Я ношу это с собой, но все равно все время боюсь ”.