Макиннес Хелен : другие произведения.

Венецианское дело

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  1
  
  Двое мужчин сидели в затемненной комнате. Снаружи доносился шум уличного движения, прокладывающего себе путь сквозь ослепительную жару последнего дня августа. Но здесь, в этой комнате, закрытое окно, задернутые жалюзи не пропускали шум и яркий свет с улицы. Здесь, в этой комнате, охраняемой двумя запертыми дверями, Нью-Йорк был забыт.
  
  Двое мужчин проигнорировали судорожный визг бормашины дантиста из соседней комнаты: это была лишь неровная часть размытого звукового фона; раздражение, подобное неподвижному, душному воздуху в этих четырех безопасных стенах. Один мужчина говорил, другой слушал, оба концентрировались на каждом произносимом слове. У них было ровно пятнадцать минут, чтобы закончить свои дела.
  
  Затем тот, кто говорил, уходил через дверь, которая выводила его на служебную лестницу: хотя он был единственным, кто командовал, он был одет в серую рубашку и брюки, соответствующим образом запачканные и мятые от дневной работы, его набор инструментов электрика лежал рядом с бесшумным электрическим вентилятором на поддельном красном дереве дешевого стола дантиста. Другой выглядел как деловой человек, не богатый, но в высшей степени респектабельный; он снял свой серый пиджак, аккуратно повесил его на спинку стула, ослабил темно-синий галстук, ослабил белый воротничок. Когда он уходил, снова подтянутый и застегнутый на все пуговицы, он отпирал дверь в соседнюю комнату, проходил мимо пустого кресла дантиста, даже не взглянув на человека в белом халате, который безучастно смотрел в окно, входил в приемную, где толпились пациенты, сосредоточенные на своих собственных проблемах. Закрывая за собой входную дверь, он уходил, когда одетая в белое секретарша в приемной говорила “Следующий, пожалуйста!” с той же ледяной скукой, с какой она обращалась к нему всего двадцать минут назад.
  
  Мужчина, который был одет как электрик, был средних лет, с тонким лицом и угловатыми чертами. У него был голос, такой же гладкий, как его ладони. Это был образованный голос, холодный, обдуманный, сдержанный, но подчеркнуто настойчивый. “Этим вечером ты уедешь из Айдлуайлда. Ваш пункт назначения - Париж, как вы узнали из бронирования на самолет, которое Тельма доставила вам в полдень. Не было никаких трудностей, когда ты встретил Тельму? Никто не интересовался вашими передвижениями; ее?”
  
  Другой покачал головой. Он заговорил впервые. Это был мужчина под пятьдесят, коренастый, невысокого роста, с мускулами, переходящими в жир. Либо ему казалось прохладнее сидеть на краешке стула, либо он был чрезвычайно почтителен. Его голос тоже был низким, немного охрипшим от напряжения этой встречи. “Я следовал инструкциям. Я зашел в зоопарк со стороны Южного Центрального парка. Я добрался до тюленьего пруда за пятнадцать минут до полудня. Никто за мной не следил. Я зашел в кафетерий, быстро взял чашку кофе и сэндвич, заплатил за них именно теми деньгами, которые у меня были наготове. Я вынес свой поднос на террасу. Тельма сидела за столом, доедая свой ланч. Она ушла, и я занял ее столик. Я отодвинул в сторону ее поднос, чтобы освободить место для своего. Под подносом был конверт с бронированием. Я провел полчаса на террасе. Никто не интересовался мной. Никто не следил за Тельмой.”
  
  “И никто не последовал за вами?”
  
  “Я никого не видел”.
  
  Холодный голос заострился. “Даже человек, которого мы называем Бруно? Он наблюдал за тобой.”
  
  Коренастый мужчина облизнул губы.
  
  Другой смягчился. “Он держался на расстоянии. Он сообщает, что за вами никто не следил ”.
  
  Коренастый мужчина слабо улыбнулся, осторожно промокнул лоб сложенным носовым платком и почувствовал, как мышцы его живота снова расслабляются. Если они следили за ним, когда он бронировал билет на самолет сегодня, у них также должен был быть кто-то, кто охранял его, когда он забирал свой паспорт вчера у Бруно в Музее современного искусства. Итак, он был на свободе, готовый уехать, как только вернется в свой отель и переоденется. Он посмотрел на свои часы. Половина четвертого. Нельзя терять времени.
  
  “Это то, что вы берете с собой в Париж”, - сказал мужчина в серой униформе. Он открыл свой ящик с инструментами и достал конверт. Это был непрозрачный конверт среднего размера, без адреса, запечатанный, не намного объемистее, чем если бы в нем было трехстраничное письмо авиапочтой. Он швырнул его через стол.
  
  Коренастый мужчина взял его, машинально взвесив в руке, и нахмурился.
  
  “К сожалению, ” продолжил спокойный голос, “ его содержание не может быть перенесено на пленку или микроточку”. На худом лице была тонкая улыбка. “И поэтому мы должны использовать тебя”.
  
  Коренастый мужчина приподнял куртку и аккуратно положил конверт во внутренний карман на молнии. Он не сделал никакого замечания.
  
  “Вам интересно, почему мы не воспользовались дипломатическими каналами?” Холодный голос заострился. Это была оборона. Ему не нравилась даже невысказанная критика.
  
  “Это было бы проще”.
  
  “Наоборот. Вся эта операция никоим образом не должна быть связана с нашими посольствами в Вашингтоне и Париже. Или с любым из консульств. Или с миссией при Организации Объединенных Наций. Никакой связи вообще. Это имеет первостепенное значение, уступающее только важности самого конверта. Нам потребовалось четыре месяца, чтобы подготовить этот конверт. Только три человека, кроме меня, знают, что в нем содержится ”.
  
  Коренастый мужчина снова воспользовался своим сложенным носовым платком. По его белой рубашке расползлись пятна пота.
  
  “На самом деле, ” продолжал холодный голос, “ мы могли бы отправить этот конверт по почте. В нем нет ничего противозаконного. Но мы не могли рисковать тем, что конверт вскроют по ошибке или его задержат. Его ценность, не поддающаяся исчислению, заключается в его неожиданности. Поэтому мы отправляем его в надежные руки ”.
  
  “Я позабочусь, очень позабочусь”.
  
  “Вот почему я выбрал вас”, - резко сказал электрик. “Потому что — хотя в Орли не должно быть никаких трудностей; они не обращают особого внимания на чей—либо багаж - он должен быть спрятан. Повторяю, никакого риска разоблачения. Ты понимаешь?”
  
  Мужчина кивнул. Он еще больше расстегнул воротник. “А после таможни?”
  
  “Вы немедленно передадите конверт посреднику. Он будет ждать вас прямо у входа в зал прилета в Орли”.
  
  “Идентификация?”
  
  “Мы сделали это для вас настолько простым, насколько это возможно. И несомненно. Он встретил вас три года назад, когда вы приехали в Цюрих. Помнишь его?”
  
  Последовал кивок. “Встреча будет легкой. Не будет никакой—никакой задержки ”.
  
  “Не будет никакой ошибки”. Худой мужчина произнес слово, над которым другой поколебался и оставил неиспользованным. “Вы знаете друг друга. Вы знаете метод, которому следует следовать ”.
  
  “Как в Цюрихе?”
  
  “Почему бы и нет? Оно было успешным”.
  
  Снова возникло чувство нерешительности.
  
  “Да?” Тихий голос был нетерпелив. Он даже не стал дожидаться ответа. “Совершенно безопасно позволить вам еще раз поработать вместе. Его не видели, он бездействовал почти два года. Точно так же, как вы бездействовали последние четырнадцать месяцев. Вы оба сменили свои имена, свои занятия, свои страны, свои жизни. Два разных человека; за исключением того, что вы знаете друг друга в лицо. Чтобы помочь вашему глазу быстро найти его, он будет одет в синюю рубашку и желтый галстук. Его волосы стали белыми и немного длиннее. Мы сказали ему, что ваш костюм будет коричневым, ваш галстук зеленым, и что вы начали носить очки. Этого достаточно?”
  
  Коренастый мужчина проигнорировал намек на сарказм. Он кивнул, встал, надел пиджак. “Тельма — и Бруно - вы уверены в них?” Он снова посмотрел на часы. Комната душила его.
  
  “Совершенно уверен. Они ничего не знают, кроме того, что их попросили помочь вам бежать в Европу. Скажите американскому товарищу, что он спасает героя революции, и он примчится на помощь во весь опор на своем белом коне”.
  
  И теперь они оба улыбнулись. Что касается американцев, то они полностью согласились. Они были профессионалами, с презрением относившимися только к любителям.
  
  “Вы уходите первым”, - сказал электрик. “Мне нужно починить этот вентилятор”. Он вставил его гнездо в розетку. Началось его медленное жужжание, которое переросло в непреодолимый вой. “Из меня получился хороший электрик”, - добавил он, но не осталось никого, кто мог бы насладиться его тяжелым юмором. Дверь в кабинет дантиста закрылась бесшумно: из-за высокого фальцета этого проклятого устройства не было слышно ничего, кроме треска или крика. И все же он был благодарен за приток воздуха, даже если он был спертым, даже если внезапная прохлада была всего лишь иллюзией, созданной движением. Он подождал пять минут, думая о человеке, который его бросил. Надежный человек, инстинкты отличные, чувства живые, сообразительный. Сегодня он казался не таким раскованным, чересчур осторожным. Это могло быть из-за жары: он плохо это почувствовал.
  
  Пять минут истекли. Электрик закурил сигарету, взял под мышку ящик с инструментами и открыл дверь в задний коридор. К тому времени, как он вышел на улицу, его друг уже сидел в такси, направляясь на юг, к Пенсильванскому вокзалу. Там он брал другое такси, потом еще одно и ехал в свой отель, третий отель, которым он пользовался за три ночи, проведенные в Нью-Йорке.
  
  Электрик остановился почти на углу стрит и авеню, чтобы взглянуть на витрину небольшого магазина деликатесов. Припаркованные машины, движущиеся грузовики, женщины с непокрытыми головами и продуктами в руках, кричащие дети, с надеждой собравшиеся вокруг пожарного гидранта, бульдозер, заканчивающий свой рабочий день на месте нескольких старых домов из коричневого камня, рабочие в майках без рукавов и шлемах, пневматическая дрель, яркий свет, жара, шум, полная неразбериха. Но он был почти уверен, что за ним никто не следит. Он закурил еще одну сигарету, засекая время на светофоре на углу. В последнюю возможную секунду он отвернулся от переполненной витрины с красной неоновой вывеской и быстро перебежал проспект как раз перед тем, как на него обрушился четырехполосный поток транспорта. Теперь никто не мог последовать за ним.
  
  Он поспешил по людному тротуару ко входу в метро. Хорошая операция, подумал он с некоторым удовлетворением, и она увенчается успехом по одной простой причине: враг даже не знал о ее существовании. Успех всегда заключается в неожиданности.
  
  И неудача тоже. Хотя в тот момент, окруженный и защищенный изнемогающей массой врага, он мало думал об этом.
  
  OceanofPDF.com
  2
  
  Билл Феннер удобно устроился в самолете. На этом рейсе было достаточно места. Был почти конец лета, последний день августа, когда отпуск большинства людей закончился. Но это был также конец лета 1961 года, который принес свой урожай тревог. Стене в Берлине было почти три недели, голоса из Восточной Европы менялись от холодного к горячему, воспоминания о топоте ботинками и выкриках в Организации Объединенных Наций все еще были живы. Итак, среднестатистический турист, должно быть, решил, что в этом году жизнь была проще у себя дома, где ему не приходилось зависеть от незнакомцев или справляться с иностранным языком, если у него возникала реальная чрезвычайная ситуация. Было много тихих отмен. И самолет, готовый вылететь из Айдлуайлда, был заполнен меньше чем наполовину.
  
  Другие пассажиры рейса в Париж были либо достаточно молоды, чтобы не обременять себя женами и детьми, либо достаточно настроены на удовольствия — из тех туристов, которых можно застать взбирающимися на Везувий в тот день, когда над кратером уже образуется дым; или они были бизнесменами, трезво настроенными оптимистами; или они были путешественниками-одиночками, как и сам Феннер, у которых была своя работа. По крайней мере, думал он, пока они ждали взлета, на этом рейсе не будет плачущих детей, нервных старушек, беспокоящихся о весе своего багажа, соседа, толкающего меня под локоть.
  
  Не то чтобы Феннер был асоциальным типом. Он провел вторую половину дня за долгим ланчем в клубе с тремя своими старыми друзьями, которые, как и он сам, начинали журналистами около тринадцати лет назад, но с тех пор занялись книгоиздательством, редактированием журналов, политикой. Билл Феннер работал в New York Chronicle и в течение последних шести лет был ее драматическим критиком. Это было именно то, чем он хотел быть в первую очередь: это была работа, которая поддерживала бы его умственно и физически, оплачивала аренду и стимулировала его разум, а в великие моменты театра — будоражила его душу. И через несколько лет он достигнет своей второй цели: пьесы, которую он намеревался написать.
  
  Хотя все вышло не совсем так. Возможно, критический ум был слишком аналитическим, слишком прагматичным, чтобы творческому человеку хватило смелости заявить о себе. Он был здесь, направляясь во Францию на четырехнедельный отпуск, совмещенный с писательской работой. Пьеса? Ни за что в жизни. Две статьи о французском национальном театре для воскресного выпуска Chronicle - это начало книги о европейском театре, которая может быть готова к 1967 году. Боже, помоги мне, подумал он, возможно, мне лучше никогда не начинать эти статьи.
  
  В любом случае, что нас задерживает?
  
  В самолете в ожидании было жарко. Кондиционер не включался, пока они не поднялись на высоту двух тысяч футов или больше. Он взглянул на часы. Мужчина через проход делал то же самое, только более сосредоточенно. Как и Феннер, он путешествовал один; крепкий человек, с массивной грудью, набухающей жиром под его плотным коричневым костюмом, и красным круглым лицом, которое с каждой минутой становилось все краснее над туго завязанным зеленым галстуком. Он был средних лет. (Феннер, которому исполнилось тридцать семь, был добрее к преклонным годам других людей, чем когда-то был сам.) И, слава богу, не в настроении ни о чем говорить. Потому что он бросил на Феннера острый взгляд за очками в роговой оправе и быстро отвел глаза. Его пальцы постучали по его руке. Нервничаешь перед полетом? Но кто не был?
  
  Феннер выглянул в окно. Двое опоздавших присоединились к рейсу, выглядевших так круто в своих накрахмаленных белых рубашках и аккуратных синих костюмах, как будто жаркий закат за окном был всего лишь вечерним миражом. Феннер скрыл улыбку: он хорошо знал этот тип со времен своих репортажей о новичках, когда его посылали преследовать суды. Они могли давать показания так же умело, как выслеживали подозреваемого. Что привело их в Париж — дело об экстрадиции, какой-то федеральный преступник, который теперь может начать жалеть, что не вышел под залог? Серьезное дело, конечно, иначе самолет не стал бы ждать. Задержка составила всего шесть минут, но тем, кому не терпелось уехать, каждая минута казалась бесконечной.
  
  Улыбающаяся хозяйка выполняла обычный ритуал ухода, мягко подталкивая здесь, протягивая руку помощи там. Мужчина через проход, в конце концов, казался знатоком авиаперелетов. Он уже был пристегнут ремнем безопасности и переводил часы вперед. Он, конечно, не собирался быть застигнутым врасплох восходом солнца, до которого оставалось всего несколько часов. Он плотно поужинает, предположил Феннер, крепко уснет и проснется с деловым видом, в то время как остальные из нас, выпив на ночь пару стаканчиков, почитав и поговорив, к тому времени, как мы приедем, будут уже подумывать о том, чтобы лечь спать. С этими словами он отпустил мужчину в коричневом костюме, довольно скучного и безобидного парня, и начал просматривать "Реалити", чтобы еще раз запомнить несколько французских фраз, вертящихся у него на языке.
  
  Мужчина в коричневом костюме через проход (который никого не считал безобидным) спокойно изучал Феннера, пока не принесли ужин. Несмотря на дневную жару и напряженное ожидание в Айдлуайлде, к нему отчасти вернулся его обычный аппетит. Он ел быстро, с жадностью. В юности он достаточно часто голодал в Одессе, чтобы ценить любую бесплатную еду. (Согласно его искусно подделанному паспорту, он был мистером Альбертом Голдсмитом, натурализованным гражданином родом из Франкфурта, жителем Ньюарка, штат Нью-Джерси, и импортером дамских сумочек.) Как раз в тот момент, когда он покончил со своим стейком и оценивающе разглядывал черничный пирог, один из деловито выглядящих мужчин, чье позднее прибытие задержало рейс на шесть долгих мучительных минут, решил прогуляться по салону, бросая взгляды (автоматическая привычка) на своих попутчиков, когда проходил мимо. Он всего лишь хотел поболтать с кем-то, кого он знал, в носовой части самолета. Но он охладил аппетит мистера Голдсмита.
  
  Мистер Голдсмит не запаниковал. Он был слишком опытен для этого. Его разум оставался бдительным, мысли были быстрыми, но чрезвычайно рациональными, его лицо оставалось таким же безмятежным, как всегда. Его предало только пищеварение: съеденная им пища свернулась в тяжелый, твердый комок в груди. Даже возвращение бойкого незнакомца с фотографическим взглядом на его собственное место не помогло мистеру Голдсмиту. Ложная тревога? И все же ни одну тревогу в профессии мистера Голдсмита нельзя было считать ложной. Он сидел совершенно неподвижно, планируя экстренные ответные действия, разрабатывая свою новую личность, чтобы его мистер Альберт Голдсмит был не просто вымышленным именем. Если бы в отношении него было хоть какое-то подозрение, его наверняка остановили бы, когда он входил в этот самолет. Никто не знал о содержимом конверта, кроме человека, который передал его ему в тот день, и трех других. И никто из них, если бы их арестовали, не заговорил бы. Если бы их могли допросить гестапо или старое НКВД, у него могли бы быть веские причины опасаться. По логике вещей, он не боялся. Нелогично, но он был обеспокоен. Его инстинкты не желали успокаиваться. Он чувствовал угрозу. Чем?
  
  Он не спал, даже когда его плащ был в целости и сохранности у него под рукой. Ему было холодно — кондиционер был таким же страшным проклятием, как и жара, — но капли пота продолжали собираться у него на лбу. Казалось, что поперек его груди легла тугая лента. Несварение желудка, подумал он, это было просто несварение. Он сидел неподвижно, вцепившись рукой в пальто, в то время как его разум твердо держался за одну утешительную мысль: в Орли это не должно быть слишком сложно. Прогулка была долгой, но никаких задержек, немного формальностей. А в вестибюле его будет ждать связной.
  
  В Орли двое бойких мужчин в аккуратных синих костюмах первыми покинули самолет. Они шутили, смеялись, блестящие, как две начищенные пуговицы. Билл Феннер уходил медленнее, восхищаясь их стойкостью. Он наблюдал, как узкий поток пассажиров тянется за стюардессой, хорошенькой, которая слегка покачивала бедрами, к нужному входу в огромном здании из сияющего стекла. Негнущиеся ноги в мятой одежде начали набирать темп, когда свежий утренний воздух омыл уставшие за ночь лица. Свежий, но с оттенком запаха керосина реактивных самолетов. Их была длинная вереница, аккуратно составленная, под красивыми углами, на точном расстоянии друг от друга. Приятно встречающий почетный караул, подумал Феннер. И вам доброго утра, джентльмены!
  
  Он позволил остальным пройти мимо него. Каждый был полон решимости первым покинуть гигантский аэропорт и отправиться в Париж. Но он мог наслаждаться разминкой ног, этим чувством освобождения от плотно закупоренной пули. Не было никакой спешки; никто его не встречал, никаких срочных совещаний, никакого краткого пребывания, во время которого пришлось бы забивать Шартр, Версаль и Монпарнас, не нужно было делать пересадки на самолет, не было жены, которая добавляла бы хлопот с транспортом и неподходящим жильем. По крайней мере, это был единственный случай, когда у одинокого холостяка было преимущество. Он был сторонним наблюдателем отрешенный, свободно странствующий, свободный делать то, что ему нравится, когда ему нравится. За исключением, конечно, того небольшого поручения, которое дал ему Уолт Пенниман. С таким же успехом он мог бы убрать это со своей тарелки сегодня днем, сделать Пеннейману одолжение, прислав нужные ему факты, и удалиться на долгие ленивые выходные, прежде чем он даже приступит к своей собственной работе. Странного рода поручение, которое дал ему Пенниман. Да, “назначен” было подходящим словом; Уолтер Пеннейман был совладельцем, частично редактором и тотальным вдохновителем Chronicle; он дал Феннеру его первый шанс в журналистике, ухаживал за ним в тот трудный период его жизни сразу после Кореи, когда—
  
  Его мысли были отброшены в сторону, когда кто-то, быстро проходя мимо него, задел его руку. Это был мужчина, который сидел через проход от него. Поразительная вещь, подумал Феннер, что некоторые люди могут пройти по огромному летному полю во всю ширину и все равно умудриться столкнуться. Белое лицо мужчины смотрело на него без улыбки. Думал ли он, что Феннер намеренно преградил ему путь? “Извините меня”, - сказал Феннер. Мужчина шел быстро, почти слишком прямо, чтобы быть естественным. Он был пьян? Провел ли он ночь, прихлебывая из фляжки? Он медленно выходил из самолета, но он набирал скорость. Он остановился, чтобы поставить небольшой чемоданчик, который был у него в руке, перекинул пальто в левую руку, поднял чемоданчик правой рукой и снова ушел. И не оглядывайтесь на меня, - сказал Феннер уходящей спине, - я не слежу за вами: я просто иду туда, куда мы все идем. Ну, на чем я остановился — ах да, на Уолте Пеннеймане...
  
  Странное задание — интервью с профессором по имени Вожиру, чьи интересы были исключительно политическими и не имели ничего общего с театром. Это было бы достаточно просто, то, к чему Феннер отнесся бы как к рутине шесть лет назад, когда он был иностранным корреспондентом, но сейчас — необычно. На самом деле, так же странно, как и настойчивость Пеннимана вчера утром, когда он попросил Феннера заглянуть к нему в офис. “Ты уезжаешь в Париж сегодня вечером, Билл? Ты как раз тот мужчина, который мне нужен ”. Всегда было лестно быть нужным. Кроме того, этот персонаж Вожиру казался интересным типом.
  
  Он вошел в стеклянный дворец и улыбнулся маленькой хозяйке, которая с беспокойством ждала последнего из своей паствы. “Туда”, - показала она ему, указывая на группу людей впереди. У него были готовы паспорт и посадочная карточка, так что она простила его. “Багаж будет проверен, когда он прибудет в зал прилета”, - сказала она ему. Теперь он видел, что она беспокоилась не о нем.
  
  “Багаж будет вскрыт?” - спросил он ее с удивлением. Это было совсем не обычно.
  
  “Это не займет много времени”, - успокаивающе сказала она. “Формальность”.
  
  Хорошо обученная медсестра, подумал он. Если она и знает, то не говорит. Как и встречающий комитет, терпеливо ожидающий на огромном участке из светлого дерева и стекла с немного желчным прищуром, который французские чиновники берегут для тех, у кого есть время и деньги, чтобы тратить их на путешествия.
  
  Феннеру повезло. Он увидел, что его чемодан и сумка на выходные плавно перемещаются по движущейся ленте, и подал знак носильщику в синем халате. Их быстро поставили на прилавок. “Vous n’avez rien à déclarer, monsieur?”
  
  Феннер покачал головой, достал ключи. “Извините меня”, - сказал он пассажиру, стоящему рядом с ним, и отодвинулся на пару футов, чтобы освободить место для локтя. Это был мужчина в коричневом костюме, который так спешил и теперь ждал свой багаж. Феннер отметил, что он неважно выглядел: он больше не был энергичным и деловым; он был почти вялым, погруженным в какое-то непреодолимое беспокойство — он даже не заметил, что стоит на пути Феннера.
  
  Французские официальные лица были серьезны и молчаливы. Невинный турист, вероятно, был наименьшей из их проблем этим ясным и приятным утром. Алжир и открыто взбунтовавшиеся генералы представили миролюбивого путешественника в надлежащем свете: кто-то не обязательно симпатичный, но и не враждебный. И все же, отметил Феннер, быстрые пальцы, осматривающие его багаж, были чрезвычайно тщательными; глаза, скользящие по нему, были такими же пытливыми. Что их интересовало?
  
  Пока ничего. Таможенный чиновник увидел обычного американца в темно-сером костюме, синей рубашке, темно-синем галстуке; аккуратно подстриженные каштановые волосы, серые глаза, четко очерченные брови, заметная и приятная структура лица, легкая улыбка. Он был довольно высоким, худощавым, расслабленным. Через одну руку у него был перекинут плащ, под другой - пачка газет и журналов, шляпа, которую он предпочитал не носить, и ничего, что можно было бы декларировать. Ничего? сардонические французские глаза, казалось, спрашивали; никаких неудач, страхов, разочарований? “И что это такое? В кармане вашего плаща, месье? Спасибо. Ах—” Бровь была приподнята в приятном удивлении. “Вы поклонник нашей ”Комеди Франсез"?"
  
  Феннер кивнул. Как это было когда-то, подумал он, и как это может быть снова. Но он не рискнул сказать это. Он чувствовал, что это был не тот год, когда можно было играть словами или иметь двойные значения. Рядом с собой он услышал шипящее дыхание — или это был медленный вздох нетерпения? — человека в коричневом. Его чемодан прибыл. Он сильно на это опирался. Его лицо было застывшим. “С тобой все в порядке?” Феннер спросил его. Он не получил ответа. Просто взгляд, который сказал ему не лезть не в свое дело и продолжать в том же духе.
  
  “По-французски”, - заметил таможенный чиновник. Он улыбнулся. “Вы готовитесь сами?”
  
  “Это мое домашнее задание”, - согласился Феннер и засунул маленькое издание "Мизантропа" обратно в тайник. Он бросил пальто на низкий прилавок и начал запирать свои чемоданы. Он взглянул на нетерпеливого незнакомца рядом с ним, как бы говоря: “Ну вот, я спешу, разве ты не видишь?” Он присмотрелся повнимательнее. Этот человек болен, с беспокойством подумал он; он не признает этого, но он болен. Феннер поймал взгляд таможенника и кивнул в сторону белого лица мистера Голдсмита. “Где я могу найти стакан воды?” он спросил.
  
  Француз указал на жандарма, который с тихой скукой патрулировал задний план. “Он покажет вам”. И затем, обращаясь к мистеру Голдсмиту: “Не хотите ли отдохнуть? Пожалуйста, присаживайтесь вон там ”. Он повернулся к женщине, чьи браслеты позвякивали, когда она без особого энтузиазма искала ключи, надеясь, что ее милая улыбка избавит ее от хлопот. “Откройте все, мадам”.
  
  “Нет”, - сердито сказал мистер Голдсмит. “Нет, я первый”. И действительно, его чемодан был не заперт.
  
  В этот момент в тихой комнате раздались три коротких и сильных взрыва. Все вздрогнули. Двое чиновников автоматически пригнулись. Женщина с браслетами закричала. Феннер разлил воду, которую он нес. Мистер Голдсмит, после бурного начала, стоял неподвижно. Жандарм, наименее встревоженный — либо он был первым, кто понял, что взрывы были снаружи, на улице, либо он привык к подобным беспорядкам, — заметил несчастный случай с Феннером. Он сам тихо принес еще одну чашку воды для мужчины, который стоял у стойки. “Le voici!” решительно сказал он, похлопав мужчину по плечу, чтобы привлечь его внимание.
  
  Голова мистера Голдсмита сделала медленный полуоборот. Внезапно гримасы агонии на его лице больше не поддавались контролю. Он застонал и соскользнул на землю, его глаза недоверчиво уставились в потолок.
  
  “Мы позаботимся о нем. Пожалуйста, продолжайте!” - сказал жандарм Феннеру и женщине и подал знак ближайшему носильщику, чтобы тот помог ему поднять мистера Голдсмита от прилавка. Феннер подчинился: приказ имел смысл; те, кто был оправдан, должны были выехать; те, кого еще нужно было допросить, должны были оставаться там, где они были, под присмотром официальных лиц. Небольшой переполох, подобный этому, был бы устроен по заказу для любой контрабанды. Поэтому он огляделся в поисках другого носильщика.
  
  Таможенный чиновник повторял: “Все должно быть открыто, мадам!” Женщина достаточно пришла в себя, браслеты зазвенели от спешки, но сначала, в знак сочувствия к бедняге, который рухнул почти у ее ног, она подняла с пола его плащ и аккуратно положила его на стойку рядом с каким-то багажом.
  
  Глаза мистера Голдсмита следили за ней. Он попытался заговорить. Он вздрогнул. Ему удалось произнести слово “пальто”.
  
  “Его пальто!” - сказал жандарм одному из своих помощников. “Он хочет, чтобы на него надели пальто”. Носильщик быстро подошел к стойке — женщина взволнованно объясняла содержимое нескольких пластиковых банок; таможенник осторожно открывал их — и схватил пальто, лежавшее рядом с чемоданом больного, быстро принес его обратно, чтобы накинуть на неподвижные ноги. Мистер Голдсмит был теперь совершенно беспомощен, его глаза были закрыты, одна рука слабо сжимала край его плаща, как будто это успокаивало его.
  
  Феннер нашел молодого и проворного носильщика. “Вон там”, - сказал он, указывая. “Коричневый чемодан, коричневая сумка и плащ. Вот и все ”. Швейцар метнулся вперед него, к стойке. Там таможенный чиновник с сомнением разглядывал содержимое баночки, пытаясь понять, зачем одной женщине могло понадобиться столько крема для лица для двухнедельного пребывания в городе, который практически изобрел косметику. Женщина с тревогой говорила: “Это всего ночной крем, такой, какой мне нравится. Я не знаете, если бы я могла купить такой же марки— ” Она беспомощно замолчала, наблюдая, как перочинный нож осторожно пробует непрозрачную, густую массу. Она не обратила внимания на носильщика, который с большой эффективностью и скоростью забрал два места багажа и плащ.
  
  Мистера Голдсмита укладывали на носилки. Доктор, медсестра, сопровождающий окружили его. Жандарм, вернувшийся к своим обычным обязанностям, увидел, что Феннер заколебался и посмотрел в сторону маленькой группы. “Пожалуйста, продолжайте”, - сказал он Феннеру, указывая на выход. Швейцар был уже там, нетерпеливо оглядываясь по сторонам, торопясь дальше, когда Феннер последовал за ним в огромный вестибюль, стекло и еще раз стекло, люди и еще раз люди, прибывающие, уходящие, ожидающие, ищущие, разговаривающие, смотрящие.
  
  “Хочешь, подвезу?” спросил голос у его локтя и рассмеялся.
  
  Феннер резко обернулся. Майк Баллард? Да, Майк Баллард. Феннер медленно приходил в себя после нескольких неожиданностей. Во-первых, он не ожидал, что кто-нибудь встретит его, и уж точно не Баллард, которого он лишь немного знал в Нью-Йорке, прежде чем Баллард перешел работать под началом Кира в парижское бюро "Кроникл". Это было четыре, если не пять, лет назад. Во-вторых, Баллард изменился. Он добавил выпуклости к своей талии, челюсти к своему квадратному лицу и убрал пару дюймов с копны густых черных волос. В его темных глазах было удовлетворение, губы были мягкими и расслабленными, он с готовностью улыбался. Майк Баллард был человеком легкого поведения, который — судя по его одежде, и это было третьим сюрпризом — научился ценить утонченное искусство одеваться, а также блюда и вина Франции. Четвертым сюрпризом было просто то, что Баллард был не из тех, кто проделал бы весь путь до аэропорта, чтобы встретить раннее утреннее прибытие, если только не было задействовано что-то совершенно особенное. Поскольку Баллард, после сердечного приступа Кейра прошлой весной, теперь исполнял обязанности главы парижского бюро Chronicle. Кроме того, Балларду нравились его удобства. “Ожидаешь кого-то важного?” Спросил Феннер с усмешкой.
  
  “Ты”, - сказал Баллард, преподнося пятый сюрприз. “Что тебя так долго там держало? Давай, сюда. Где твой носильщик?”
  
  “Я думаю, он выбрал неверное направление. Он вон там, сразу за тем персонажем в желтом галстуке ”.
  
  Баллард замахал руками, но носильщик не заметил. Феннер быстро направился за мужчиной, свистнул, что остановило носильщика на полпути. Это также заставило нескольких других людей резко оглянуться. Только мужчина в желтом галстуке не обратил на это внимания; он даже не остановил своей размеренной ходьбы. Носильщик, быстро исправив свой просчет, направился обратно к Балларду, чья рука все еще подавала сигналы. “На парковке через дорогу ждет наемное такси”, - сказал ему Баллард. Обращаясь к Феннеру, когда тот вернулся, он добавил: “Это показалось проще, чем пригнать мою машину. Я не очень хорошо вожу машину в это время утра — не после вчерашней вечеринки ”.
  
  “Вы берете на себя слишком много хлопот”, - сказал Феннер. Это была обычная вежливая формула, но он имел в виду именно это. В течение последнего часа он с нетерпением ждал прибытия в Париж. Сам по себе. Ему не нужна была организованная экскурсия. Все, чего он хотел, это поехать одному в свой любимый отель на Левом берегу, с гарантированным видом на Сену с балкона своего старого номера. И там он планировал неспешно принять ванну (если только со времени его последнего визита не был установлен душ), побриться и насладиться вторым завтраком, любуясь утренним солнцем, играющим на деревьях снаружи, в компании. Теперь ему придется пригласить Балларда на завтрак, послушать и поговорить. Ему бы повезло, если бы он не обнаружил, что весь его день организован за него.
  
  “Никаких проблем”, - галантно солгал Баллард. “Кроме того, кто-то должен был направить тебя в нужный отель”.
  
  “У меня есть отель”.
  
  “Больше нет. Вчера его разбомбили”.
  
  “Что?”
  
  “Секретные армейские штучки. О, это должно было распространиться на Париж. Все лето в провинциях были бомбы и стрельба из пулеметов. Это должно было распространиться. Я снял для тебя номер в ”Крийоне"."
  
  “Спасибо. Но не многовато ли это для крови драматического критика?” Конечно, слишком крутое для его кошелька.
  
  “Не после того, как вчера мне позвонил старик и сказал, что ты приедешь”.
  
  “От Пеннимана?” Этим утром Феннер перестал считать сюрпризы.
  
  “Ну, он говорил по телефону о чем—то другом. Но он упомянул тебя. Сказал нам, чтобы вы могли свободно просматривать наши файлы, если они вам понадобятся. ” В косом взгляде Балларда было что-то задумчивое. “Итак, я решил, что с твоим счетом о расходах все в порядке. Кроме того, вчера вечером у меня не было времени ходить по магазинам в поисках отелей ”.
  
  Феннер чувствовал себя невежливым. “Прости, что я доставил тебе столько хлопот”. Он все еще не мог найти причину для этого, хотя. “Большое спасибо”.
  
  “С удовольствием”. Они пересекли широкую, красивую дорогу. “Вот и мой водитель, готовый и ожидающий”. А носильщик уже укладывал вещи Феннера на переднее сиденье, жаждая получить свои чаевые, с нетерпением ожидая новой работы. (Баллард достал деньги, отмахнувшись от руки Феннера, лезущей в его карман.) “Кроме того, ” сказал Баллард, когда они уселись в маленькое такси и тронулись в путь, “ кто-то должен был приехать сюда и идентифицировать осколки”.
  
  “Какие пьесы?” - Рассеянно спросил Феннер. Он восхищался скоростью, с которой они преодолевали клеверный путь, который вывел их на скоростную автостраду.
  
  “Твое. Сегодня утром в Орли была угроза взрыва бомбы. Разве они тебе не сказали? Нет, я не думаю, что они стали бы. Держу пари, что они довольно тщательно обыскали багаж. Они всегда так делают, когда нервничают ”.
  
  “Был момент, когда мы все вздрогнули”, - сказал Феннер с улыбкой.
  
  “Три взрыва? Просто грузовик, выражающий свое мнение. Пластиковая бомба производит настоящий эффект.” Он покачал головой, и его ухмылка исчезла. “Это должно было распространиться”, - сказал он. “Проклятые дураки”.
  
  OceanofPDF.com
  3
  
  Как только они выехали на новую скоростную магистраль, ведущую в Париж, путешествие обещало быть быстрым и прямым, пока не будут достигнуты непосредственные подходы к городу. Но разговор Балларда, даже если он направлялся в одном направлении так же решительно, как эта автострада, имел столько же перекрестков и обходных путей, как и любая старомодная дорога. Это было полно вопросов, заданных и незаданных. Феннер смирился с неизбежным и очнулся от приятной летаргии после приезда. Баллард, после нескольких часов сна в удобной кровати, был экспансивен. Он всегда был заядлым болтуном: молчание его беспокоило.
  
  “Как долго ты здесь пробудешь?” - внезапно спросил он.
  
  “В Париже? Поначалу, вероятно, всего на несколько дней. Я вернусь к середине сентября на пару недель ”.
  
  “Это мудро. В Париже сейчас не так много театров, на которые можно посмотреть. Какие у тебя планы?”
  
  Феннер ответил как можно короче. За последние несколько недель ему так часто приходилось объяснять все это — отпуск плюс исследования, плюс статьи, плюс будущие визиты в другие страны, плюс другие статьи, — что это стало стандартной рутиной. Теперь ему было неловко прислушиваться к самому себе.
  
  Баллард улыбался, но не так легко, как обычно. “Брось это, Билл. Тебе не обязательно рассказывать старине Майку все эти театральные штучки ”.
  
  “Театральные штучки, - сказал Феннер, - это мое дело”.
  
  “Вы были газетчиком задолго до того, как стали критиком”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Какую историю вы ищете? Эта секретная армейская организация? Разве старина Пеннеймен не доверяет мне разобраться с этим?” Баллард широко улыбался.
  
  Изумление Феннера уступило место восприятию. Было ли это причиной, по которой его встретили в Орли? “Мне не нужна история. Все, что меня интересует, - это книга. В конце концов.”
  
  “Хотел бы я, чтобы у меня было время написать книгу”.
  
  “Да, это все, что нужно”.
  
  Баллард быстро взглянул на него.
  
  Феннер изучал вторжение в пригородные дома, мельком замеченное до того, как скоростная автострада углубилась между ее высокими берегами. “Я ошибаюсь, или раньше здесь не было много лесов?” Это могло бы приятно повернуть разговор, подумал он.
  
  “Вокруг Парижа все еще много лесов”, - сказал Баллард, защищаясь. “Мы арендовали дом в Булонском лесу. Ты должен навестить нас, когда Ева и дети вернутся из Бретани ”.
  
  “Сколько у вас их?”
  
  “Три. Четыре в декабре.”
  
  “Занятой человек”.
  
  “Слишком занят, чтобы брать отпуск в этом году — в офисе много дел, Кир болен”.
  
  “Как он?”
  
  Баллард покачал головой, поджав губы. “Старине Пеннеймену лучше перестать надеяться”. Он колебался. Затем: “Кир отстранен от работы с апреля. Когда Пенниман собирается признать, что Кир никогда не собирается возвращаться к этому? ”
  
  “Возможно, когда Кир признает это. Сердечные приступы не всегда являются концом карьеры мужчины. Расслабься, Майк. Ты стоишь в очереди на работу, когда она объявлена вакантной. Кстати, сегодня утром в Орли произошел случай сердечного приступа, или чего-то очень близкого к нему. Парень только что сложил —”
  
  “В очереди на работу —” Баллард коротко и горько рассмеялся.
  
  Феннер не сводил глаз с машин, мимо которых они проезжали.
  
  “Или, возможно, ему просто нравится держать меня в подвешенном состоянии”, - добавил Баллард, но снова добродушно, как будто для того, чтобы подсластить свою критику в адрес Уолтера Пеннеймана.
  
  Феннер пошевелил сведенной судорогой ногой. “Ему очень нравится Кир”, - сказал он неловко. “Кир не стар. Если он хорошо поправится, то сможет протянуть еще как минимум пятнадцать лет. Если бы его бросили сейчас, он, вероятно, был бы мертв через шесть месяцев ”.
  
  “Конечно, конечно”, - сказал Баллард. Он погрузился в необычное молчание. Когда они добрались до Итальянских ворот и начала собственно города, он ожил. “Сворачивайте налево, как только сможете, - сказал он водителю, - и езжайте на бульвар Распай”. Но у водителя были свои представления о быстром маршруте. Баллард не стал спорить. Он рассмеялся и покачал головой. “Чтобы добраться до площади Согласия, нам потребуется почти столько же времени, сколько потребовалось, чтобы добраться сюда”, - предсказал он. “Кстати, вы видели Уолта Пеннеймана перед тем, как уехать?”
  
  “Да”.
  
  Мрачность Балларда вернулась.
  
  Феннер сказал: “Но он не говорил о Кире. Или парижский офис. На следующей неделе он произносит речь в Вашингтоне, и это занимает его мысли ”. Но по мере того, как он говорил, он начал задаваться вопросом, почему Майку Балларду не дали работу приглашенного профессора Вожиро. Или, возможно, это было недостаточно важное задание. “Мне нужно навестить профессора —”
  
  “Я сказал своему секретарю оказать вам всяческую помощь с адресами людей, с которыми вы должны встретиться. Меня не будет в Париже на выходные ”.
  
  “Белград?”
  
  Баллард покачал головой. “У меня там есть человек, освещающий ту конференцию нейтралистов. В любом случае ничего важного не произойдет. Это будет приятный длинный уик-энд без единого кричащего заголовка в поле зрения ”. Перспектива ему понравилась. Он хлопнул Феннера по колену. “Даже исполняющему обязанности главы Парижского бюро время от времени приходится срываться с цепи. Верно?”
  
  Возможно... а возможно, и нет. Это зависело от того, насколько исполняющий обязанности руководителя хотел быть руководителем.
  
  “Итак, старина Пенниман произносит еще одну речь в Вашингтоне. О чем он говорит на этот раз? Не говори мне — я могу догадаться.” Баллард принял позу "вверх и вперед". “Свобода прессы зависит от ее честности!”
  
  “Что-то вроде этого”.
  
  “Он никогда не сдается, не так ли? Он твердил об этом еще в апреле, когда прилетал сюда на два дня. Два дня — представьте себе это — для Парижа! Я думал, он доведет всех нас до сердечного приступа. Я как раз сейчас привожу офис в порядок ”.
  
  “Я тебя не понимаю”.
  
  “Он тебе не сказал?” В глазах Балларда мелькнуло облегчение. “О, вы знаете — Большой апрельский слух. ЦРУ призывает французских генералов к восстанию в Алжире. Помнишь?”
  
  “О да. Этот слух опроверг для нас австралийский журналист ”.
  
  “Не совсем. Он просто заставил французов признать, что у них вообще не было доказательств ”.
  
  Но слухам дали разгуляться, они набирали обороты, вызывая неприятные международные подозрения, которые могли иметь катастрофические последствия. “Значит, Уолт Пенниман сам приехал посмотреть, в чем дело?”
  
  “Разумеется, ничего не выяснил. Никто из нас не мог. Если бы он обратил внимание на мои отчеты, он мог бы сэкономить на поездке ”.
  
  Если Баллард вообразил, что Пеннеймен потерял интерес к выяснению, он не мог быть очень уверен в Пеннеймене. Феннер решил, что это даже к лучшему, что болтливость Майка Балларда прервала его замечание о профессоре Вожиро. “Что ж, ” сказал он, “ Уолт Пеннейман всегда был великим франкофилом. Вы не можете винить его за то, что он расстроился, когда его любимые иностранцы, казалось, плюнули прямо в глаза Америке ”.
  
  “О, ” сказал Баллард со смехом, “ все бы так или иначе разрешилось”. И он действительно в это верил. Возможно, это облегчало перенос кризисов. Конечно, это сделало жизнь проще. “Уолт Пеннейман слишком много суетится. Ну, вот и отель. Увидимся в, и если ты попросишь меня остаться на чашечку кофе, я не откажусь. Но долго ждать не могу. Мне нужно уладить кое-какие дела в офисе и успеть на самолет к полудню. Нет, это мое!” Он с размаху достал свой черный бумажник из крокодиловой кожи. Изменившиеся дни, думал Феннер, пока Баллард расплачивался с их водителем, изменившиеся дни по сравнению с Нью -Йорком и упорным освещением новостей Балларда в Организации Объединенных Наций, когда он всегда выглядел так, как будто ему нужно хорошо поесть, подстричься и получить еще больше информации. “Не беспокойся о своем багаже”, - говорил ему Баллард. “Это место действительно заботится о своих гостях”.
  
  Феннер подавил свое веселье. Был ли он просто деревенским парнем из Нью-Йорка, приехавшим в город? Он бросил последний взгляд на площадь Согласия с ее морем автомобилей, движущихся непрерывной волной, их хром и стекло мерцают, как рябь маленьких танцующих волн в лучах раннего солнца. Рукотворное море с его рукотворным ревом, подумал он: "Вероятно, я закончу как настоящий деревенский парень на ферме в Вермонте".
  
  “Нет места лучше этого”, - сказала Баллард, стоявшая рядом с ним, когда они пересекали широкий тротуар, недавно политый и подметенный. Он оглядел свой новый город с собственническим удовольствием. “Ты когда-нибудь думал о том, чтобы прийти сюда работать?”
  
  “Нет”.
  
  Но Баллард не совсем ему поверил. Он заходит на чашечку кофе, подумал Феннер, просто чтобы убедиться, на чьей я стороне в отношениях с Пеннейманом. Как мне дать понять, что меня не интересует его работа, не показывая ему, что я знаю настоящую причину, по которой он встретил меня в аэропорту? Это требовало большего такта, чем он был способен проявить после ночного путешествия. Кроме того, ему мешали воспоминания: вчерашние слова Уолта в конце их встречи. “Раньше ты был хорош в нахождении нитей истории, Билл. Никогда не испытывал желания снова вернуться к международной политике? Нет? Что ж, приятного путешествия. Позвони мне, как только поговоришь с Вожиру ”. В то время он не придал значения этому случайному вопросу. Теперь это приобрело больший смысл. То же самое было с заданием Вожиру. Пытался ли Уолт Пеннейман заставить его снова почувствовать этот зуд?
  
  “Нет места лучше этого”, - повторял Баллард.
  
  “В этом есть свои плюсы”, - согласился Феннер, его глаза на краткий, но достаточный момент проследили за двумя симпатичными девушками. Две очень симпатичные девушки, аккуратно затянутые в талии, темные волосы высоко уложены, стройные ноги под развевающимися юбками.
  
  Баллард сказал: “Я старомоден в одном: я все еще предпочитаю блондинок. Кстати, вы знали, что ваша жена жила в Париже?”
  
  Шаг Феннера был нерешительным. Затем он вошел через гигантский дверной проем, мимо элегантных залов ожидания, колоннад и лифтов. Позади него Баллард поздоровался с кем-то в вестибюле, остановился поговорить. Феннер закончил все обычные дела за стойкой администратора, прежде чем Баллард присоединился к нему.
  
  “Извините за это”, - неловко сказал Баллард.
  
  “У меня не было никаких проблем. Ты все хорошо изложил ”.
  
  “Я имел в виду насчет Сандры”. В его темных глазах не было злобы, только любопытство. “Я подумал, что лучше предупредить тебя, на случай, если ты столкнешься с ней”.
  
  “Это не имело бы значения, если бы я это сделал. И, ” многозначительно добавил Феннер, - прошло восемь лет с тех пор, как она была моей женой”. Он направился к лифтам. “Я могу обанкротиться, но я сделаю это с комфортом”, - сказал он, оглядываясь вокруг. Мягкие ковры под ногами, мягкий воздух, тихие голоса. Обманчиво. “Все выглядят такими чертовски важными. Так ли это?”
  
  Балларда нельзя было отвлекать. “Знаешь, я часто задавался вопросом, почему Сандра уехала из Америки. Я знаю, это не мое дело, но...
  
  “Это верно”, - сказал Феннер со спокойной улыбкой. “Это никого не касалось. Как насчет того кофе? И мне нужно принять душ и побриться ”. Но теперь обе двери лифта были закрыты.
  
  “Послушайте”, — Баллард взглянул на свои часы, - “Вы не возражаете, если я загляну в другой раз? Я только что встретил человека, у которого есть хорошие контакты с набережной Орсе. Он ждет меня.” Он кивнул в сторону комнаты рядом со входом. “Ты знаешь, как это бывает, Билл”.
  
  “Все в порядке. Спасибо, что доставили меня в целости и сохранности ”.
  
  “Пользуйтесь офисом, когда вам это нужно. Я вернусь в понедельник. А посольство находится через дорогу, — прежняя улыбка вернулась, — на случай, если вам понадобится убежище.”
  
  “От бомбы или от Сандры?”
  
  Баллард посмотрел на него. “Тебе не нужно беспокоиться о Сандре. У нее нет к тебе никаких обид ”.
  
  Разве это не было великодушно с ее стороны? “Это мило с ее стороны”.
  
  “Нет, поверь мне. Прошлой ночью я был на вечеринке у нее дома — у нее большая квартира на авеню д'Иена, она живет там последние три года ...
  
  “Это мило”. Клейкое слово “приятный” применимо ко всему - от рисового пудинга до загара.
  
  “Она много развлекает, ты знаешь. Не театральные штучки — она оставила сцену - только политики, дипломаты, несколько журналистов, что—то в этомроде ...
  
  “Уровень выработки политики”, - предположил Феннер. Это звучало как Сандра, все верно. Бедный Баллард, разве он не знал, во что ввязывался?
  
  “Не совсем”, - скромно сказал Баллард. “Но интересная компания”. Он понизил голос. “Она очень хороший друг Фернана Ленуара”.
  
  “Это она?” И кем был месье Ленуар, который оценил пониженный голос? Феннер посмотрел на возвращающийся лифт. “Я лучше возьму это”, - сказал он. “Мы не можем заставлять набережную Орсе ждать, не так ли?”
  
  Баллард держал его за руку, его голос звучал торопливо. “Прошлой ночью у нас с Сандрой состоялся небольшой разговор. У нее было несколько довольно приятных слов о тебе. На самом деле, она...
  
  “Теперь, ” заметил Феннер и высвободил руку, “ это действительно тревожные новости”. Сандра в свои лучшие годы была Сандрой в свои самые опасные. “Я позвоню тебе”, - сказал он Балларду, садясь в машину. На заднем плане один из помощников администратора с ключом от номера Феннера в руке вышел вперед, чтобы присоединиться к нему.
  
  “В любое время”, - сказал Баллард, “в любое время, Билл”. Он выглядел разочарованным, как будто ему оставалось задать еще один вопрос. Или, возможно, он был разочарован в Феннере, человеке, который никогда не ценил такую милую и щедрую женщину, как Сандра Фейн. Имя, размышлял Феннер, выходя из лифта и следуя за своим гидом по полумиле устланных коврами коридоров, было таким же фальшивым, как и ее жизнь, и таким же тщательно спланированным. Ему было интересно, как долго Сандра оставалась в Чехословакии? Все пять лет между ее тихим отъездом из Америки и появлением в Париже? Возможно, она изменилась. Люди так исделали. Но Сандра?
  
  Служащий поспешил впереди него с ключом наготове, пожилая горничная со свернутыми полотенцами через руку вышла из буфетной, чтобы незаметно оценить вновь прибывшего, открылась дверь, и официант выкатил в коридор тележку с завтраком. Молодая женщина последовала за ним, крикнув кому-то в комнате: “Хорошо, я подготовлю для вас эскизы к полудню”.
  
  “Не позже, милая”, - напомнил ей ворчливый женский голос.
  
  “Не позже”, - спокойно сказала девушка. “Спасибо за завтрак”. Она закрыла дверь, покачав хорошенькой светловолосой головкой, почти преградила Феннеру путь, поправляя большую черную папку, чтобы удобнее было держать ее под мышкой, сказала “Извините” своим очаровательным голосом, взглянула на него большими серыми глазами и быстро пошла прочь к лифтам. Казалось несправедливым, подумал Феннер, что кто-то столь молодой и изящный должен быть таким бодрым и деловым в половине десятого утра. Пустая трата природных ресурсов.
  
  Его комната была удобной и красивой. Вид был невелик — боковая улочка с несколькими маленькими кафе и магазинчиками, увенчанными двумя или тремя этажами фасадов девятнадцатого века, ныне переоборудованных из частных домов в офисы и ателье по пошиву одежды, — но в ванной комнате размером с его спальню в Нью-Йорке был душ. Его чемодан и сумка на выходные были размещены на полках для багажа; его плащ уже был в одном из огромных шкафов. Он дал чаевые пожилому портье, поблагодарил служащего в номере, запер дверь и начал сбрасывать одежду. Он распорядился, чтобы завтрак подали наверх через полчаса, и почувствовал себя приятно деловитым. Лампы для бритья были превосходны. Душ работал. Он даже разразился короткой арией из "Тоски".
  
  Он позавтракал в халате, который так любезно предоставил отель, теплый воздух врывался в открытые французские окна вместе со скрежетом и визгом автобусов и машин. Если бы не они, он мог бы погрузиться в приятный сон: кровати были такими же мягкими, как и все остальное в этом отеле. Он открыл свой чемодан и начал одеваться. Свежая одежда сделала нового человека. Он даже решил, что позвонит профессору Вожиру и договорится о встрече на — ну, не на это утро; это было бы слишком чертовски эффективно. Сегодня днем у него будет время собрать замечания Вожиру, свести их к основным пунктам и телеграфировать их Уолту Пеннейману. Прямо сейчас в Нью-Йорке было только начало дня. У него было по меньшей мере двенадцать часов, прежде чем ему нужно будет позвонить Пеннейману и сообщить ему, что информация уже в пути.
  
  Он закурил сигарету (последнюю в этой пачке, отметил он с легким раздражением), нашел номер телефона, который дал ему Пенниман, и дозвонился Вожиру с разумной задержкой. Профессор Вожиру говорил на хорошем английском, хотя и немного нетерпеливо. “Да, да”, - сказал он, как только Феннер представился. “Прошлой ночью я получил телеграмму, в которой говорилось, чтобы я ожидал вас. Мистер Пеннейман болен?”
  
  “Нет. Он просто не мог сбежать сам ”.
  
  “Я сожалею”, - сказал Вожиру с заметным разочарованием.
  
  “Он тоже был. Могу я увидеть тебя сегодня днем?”
  
  “Где?”
  
  “Куда пожелаете. И когда вам будет удобно”.
  
  Вожиру немного оттаял. “Приходи ко мне домой в четыре часа. У вас есть мой адрес.”
  
  “Да”.
  
  “Тогда в четыре”.
  
  Так вот что это было. Феннер задумчиво просмотрел несколько других адресов в своей записной книжке: с большинством из них ему предстояло ознакомиться ближе к середине сентября, когда они вернутся к работе в Париже. Там было только трое — один режиссер, другой драматург, третий помощник министра культуры, — которых он знал достаточно хорошо, чтобы иметь возможность навестить, даже когда они были в отпуске. У него были их приглашения в той папке в его чемодане. Он мог легко связаться с ними по телефону. Нет, решил он, сегодня я расслаблюсь и прогуляюсь по Парижу. Мне все равно нужно найти другой отель, иначе мне придется сократить свой отпуск до недели. Как и большинству американцев за границей, хорошо одетых, образованных, кажущихся беззаботными миллионерами из страны раздачи, Феннеру приходилось следить за своими дорожными чеками.
  
  Он достал карту Парижа и отыскал адрес Вожиру. Это было на другом берегу Сены, недалеко от Сорбонны, где Вожиру когда-то преподавал философию. Это была бы долгая, но приятная прогулка по его любимым улицам. Он мог бы даже вернуться к пулевому отверстию, если только они не замазали его пластырем, хотя он все еще видел его - и другие пулевые отверстия от нацистского снайпера — во время своего последнего визита сюда в 58-м. Не каждый турист мог посмотреть на стену в Париже и сказать: “И это была та пуля, которая чуть не добила меня.”Мой первый визит в Париж, - подумал он, - всего за десять дней до ухода немцев. Он оглядел свою элегантную и спокойную комнату; и он медленно покачал головой.
  
  Он встал, чтобы найти еще одну сигарету. В пачке, в кармане его плаща, должна была остаться, по крайней мере, пара. Когда его рука коснулась пальто, у него возникло первое подозрение. Он снял пальто с вешалки, и подозрение подтвердилось. Это был не он.
  
  Не было никакого опознавательного знака, даже обычного ярлыка сзади на воротнике. Он запустил руку в глубокие карманы, чтобы найти какой-нибудь клочок информации, но там были только два сложенных листа чистой авиапочтовой бумаги, как будто кто-то собирался написать письмо, но так и не удосужился. И это было все.
  
  Он снова посмотрел на пальто — того же цвета и той же формы, но плащей было много. Отличалась только текстура ткани. Ад и проклятие, подумал он, это позаботится о моем утре. Мне придется начать обзванивать всех. С чего мне начать? Он сердито уставился на пальто, на свои разрушенные планы. Один из тех эффективных призовых пакетов, которые перевозили багаж в этот отель и из него, должно быть, перепутал - нет, возможно, нет. Это могло произойти еще в аэропорту, с другим эффективным призовым пакетом в виде носильщика. Внимание Феннера рассеялось; во-первых, из-за мужчины, который потерял сознание; во-вторых, из-за неожиданного появления Балларда; в-третьих, из-за постоянного потока вопросов Балларда; в-четвертых, из-за разговоров о Сандре.
  
  Он обозвал себя идиотом, устало вздохнул и позвонил носильщику багажа внизу.
  
  Возвращал ли кто-нибудь из гостей неправильно доставленный плащ этим утром? Ни у кого не было.
  
  Не мог бы портье проверить и выяснить? Плащ должен был принадлежать кому-то, кто прибыл или отбыл около половины десятого.
  
  Портье мог бы сказать ему об этом сразу. Сегодня утром было несколько ранних отъездов до восьми часов, а некоторые прибыли около десяти. Только четыре человека перенесли свой багаж между девятью пятнадцатью и девятью сорока пятью. Одним из них был мсье Феннер, трое других были дамами. При необходимости он проведет дальнейшее расследование.
  
  “Нет необходимости, спасибо”, - сказал Феннер. Теперь он был уверен в своем собственном разуме, что пальто по ошибке забрали в аэропорту. Он отложил ее, предварительно засунув книгу обратно в карман — да, это был последний раз, когда он прикасался к ней.
  
  Сцена в аэропорту вспомнилась ему. На мужчине рядом с ним был плащ, не так ли? Да, возвращаясь из той неудачной экспедиции за водой, он видел, как мужчина упал, и пальто упало вместе с ним... На его ноги было наброшено пальто, когда его укладывали на носилки. Так вот как это произошло...
  
  Ему лучше начать звонить в Орли. Вероятно, ему придется использовать французский, поэтому он должен изложить свою историю кратко и ясно. Было бы еще лучше иметь возможность использовать имя этого человека: это упростило все объяснения. На плаще должно быть какое-то удостоверение личности; люди не путешествуют без документов. Феннер осмотрел края рукавов и карманов. Ни этикетки, ни написанного чернилами названия ни на одной части их подкладки. Но на этот раз, когда он грубо засовывал чистые листы авиапочтовой бумаги обратно в карман, раздражение росло с каждым поражением, костяшки его пальцев что-то почувствовали. Между свободной подкладкой кармана и более плотной подкладкой самого пальто была небольшая толщина. Ткань очень небольшой толщины, возможно, из какого-нибудь скрытого войлока или шва. Он быстро отдернул руку, раздраженный собственной тратой времени. Его нетерпение усугубило задержку: нитка, выбившаяся из подкладки кармана, зацепилась за ножку его наручных часов. Он попытался освободить свои часы, но они были надежно зажаты. Он попытался порвать нитку, но она была прочной, возможно, из нейлона: в конце концов он оторвал бы ножку своих часов. Покончить с этим? Легче, в своем раздражении, попытаться оборвать нитку на другом ее конце в кармане. Эта нить не принадлежала никакому шву; она была вытянута из самого материала подкладки. Поэтому он дернул за него быстрым, твердым щелчком. Нитка проходила вдоль подкладки на добрых три дюйма, и материал разошелся аккуратной линией.
  
  Ну вот, ты и сделал это, сердито сказал он себе. Затем он с изумлением посмотрел на два зияющих куска ткани. Он не потянул за ниточку; он открыл потайную молнию. Его часы все еще были прочно привязаны к концу нити. Перекинув пальто через руку, он пошел в ванную, нашел свои маленькие складные ножницы в бритвенном наборе и срезал часы. После всех этих неприятностей он почувствовал, что обязан взглянуть на потайной карман. Внутри, слегка скрепленный скотчем, был конверт. Оно было безадресным, непрозрачным. Внутри было что-то, не тяжелое, не громоздкое; гладкое и твердое.
  
  Феннер вернулся в спальню, бросил пальто на ближайшую кровать и разорвал конверт. Он был зол, и он был обеспокоен. Невероятная секретность кармана была слишком профессиональной работой, чтобы нормальный человек мог ее спланировать. Человек в коричневом костюме был либо очень умным преступником, либо хитроумным сумасшедшим.
  
  Первой реакцией Феннера было смущение. Ему никогда не нравилось распоряжаться чужими деньгами. Вся эта секретность ради нескольких долларовых купюр? Он сосчитал их — их было десять, — думая о предстоящих осложнениях. Когда он позвонит Орли, ему придется кое-что объяснить. Или люди из валютного контроля были бы заинтересованы? Десять купюр... — Он посмотрел еще раз, думая, что его глаза добавили нули и запятую. Боже мой, сказал он себе. “Боже мой”, - сказал он вслух. В руках он держал десять банкнот, каждая стоимостью в десять тысяч долларов.
  
  OceanofPDF.com
  4
  
  Феннер оправился от шока. Сто тысяч долларов, перевозимых в плаще? Из всех сумасшедших мест — почему бы не в денежном поясе, спрятанном вокруг мужской талии? Помимо этой первой реакции, он не стал тратить время на то, чтобы самому разобраться в последствиях этой головоломки. Он знал, что их будет предостаточно. Он хотел, чтобы этим занялся кто-то другой, тоже кто-то, кто взял бы на хранение десять чудовищных счетов. Даже мысль о ста тысячах долларов, лежащих на его туалетном столике, приводила его в замешательство.
  
  Он убрал их с глаз долой в конверт, убрал его в пальто (будь он проклят за идиотизм: почему он не задержал взгляд на своем багаже, как какой-нибудь турист, впервые оказавшийся за границей, и не избавил себя от этих хлопот?), снова повесил пальто в шкаф. Ему лучше начать звонить в Орли.
  
  Но поверят ли они ему? Они бы начали с того, что подумали, что он какой-то чудак. Возможно, ему лучше было бы забрать пальто обратно в Орли. Эта мысль угнетала его. Что за чертова трата времени, что за— Если бы только он знал кого-нибудь в посольстве — нет, Консульстве: это было подходящее место, чтобы расспросить об этом, чтобы с этим могли справиться за него надлежащие люди надлежащим образом. Кроме того, для его характера было бы легче объясниться по-английски. Это потребует долгих объяснений, мрачно подумал он. Конечно, Майк Баллард знал кого-то в консульстве, кто бы знал кого-то, кто бы знал... Обходной путь мог бы быть самым быстрым.
  
  Итак, его первым звонком был парижский офис Chronicle, который представлял собой главный штаб по сбору и распространению новостных сообщений, собранных в основном из европейских источников. (Это было установлено незадолго до войны, когда возникли подозрения, что одно из крупных европейских агентств по сбору новостей продалось нацистам. Сегодня, когда телеграфная служба выполняла надежную работу, ее, возможно, расформировали, но Chronicle сохранила ее в качестве возможной страховки. У Уолта Пеннеймана были очень твердые представления о новостях: он хотел не только точности, но и перепроверки точности, без формирующих мнение дополнений или вычитаний в изложении фактов.)
  
  Но Майка Балларда не было в его офисе. Его секретарша была француженкой и хорошо обучена. Она была точна во всей информации, в которой Феннер не нуждался, расплывчата в деталях, которые он хотел. Месье Баллард уже ушел, чтобы присоединиться к своим друзьям. Они летели на частном самолете. Нет, не из Орли. Он не вернется в Париж до полудня понедельника. Он, конечно, позвонит завтра и в воскресенье, чтобы выслушать любые срочные сообщения. Не могла бы она передать месье Балларду какое-нибудь сообщение от месье Феннера?
  
  Нет, месье Феннер не получал никакого сообщения. “Но, ” быстро добавил Феннер, “ если он звонит за новостями, кто их собирает?”
  
  “Его помощник, месье Шпицер”.
  
  “Спитцер?”
  
  “Но да. André Spitzaire. Вы хотели бы поговорить с ним?”
  
  “Но да”.
  
  Андре Спитцер тоже был французом и проницательным журналистом. Это был своего рода триумф, размышлял Феннер, кладя трубку, - суметь узнать имя, которое могло бы помочь (или, по крайней мере, посоветовать), не удовлетворив при этом испытующего любопытства мистера Спитцера. Феннер начал с объяснения, что ему нужен кто-то в консульстве, кто мог бы разобраться с проблемой, связанной с американским гражданином и французскими валютными правилами. О, ничего серьезного, но срочно. Нет, нет, ничего общего с черным рынком — в консульстве тоже был специалист по этому вопросу? (Смех в трубке.) Да, он хотел специалиста по французскому валютному регулированию, валютному контролю. О, не валютный контроль в каком-то конкретном месте, просто валютный контроль.
  
  Только тогда Спитцер признался, что лично никого не знал в американском консульстве. Он, конечно, мог бы навести справки и сообщить мистеру Феннеру через полчаса? Если бы мистер Феннер мог быть более откровенным, все было бы намного проще...
  
  Феннер уклонился от ответа, что он тоже может навести справки. “Знает ли Баллард кого-нибудь в консульстве?” Имя - это то, что мне нужно, твердил он себе, просто имя, с которым я могу связаться напрямую, без необходимости объяснять весь путь вверх, от клерков справочной службы до секретарей и помощников помощников. Сто тысяч долларов, тайно доставленных во Францию, не совсем соответствовали его представлению о телефонном разговоре.
  
  “Нет, только в посольстве”.
  
  “Кто?”
  
  “Ну, есть сотрудник пресс-службы по имени Дейд, Стэнфилд Дейд. И там есть—”
  
  “Этого будет достаточно. Спасибо. Большое спасибо ”.
  
  Стэнфилд Дейд. Он вспомнил название. Он помнил его владельца с тех времен, когда Дейд часто бродил по длинным коридорам ООН. Высокий молодой человек, худощавый, в очках и с акцентом хаавад яад? Это было восемь лет назад. Вспомнит ли он его? В любом случае, помнят его или нет, у Феннера было имя, которое ему было нужно.
  
  В конце концов, Стэнфилда Дейда отследили до его рабочего места. С ним кто-то был, потому что Феннер услышал голоса на заднем плане, когда Дейд подошел к телефону и резко спросил: “Кто это?” Феннер был немногословен и настойчив. Он представился, не сделал паузы, когда Дейд сказал в лучшем настроении: “О да. А как у тебя дела?”, но поспешил продолжить свой рассказ. Дейд продолжал повторять: “Да, да”, - с растущим нетерпением, пока Феннер не дошел до окончательного открытия. “Деньги? в конверте? Это было много?” Дейд был привлечен к вниманию.
  
  “Я бы сказал, да”. Это обеспечило бы мне безбедную жизнь по крайней мере на десять лет, - иронично подумал Феннер, - но тогда я не выступаю на трассе Майами–Вегас.
  
  “Ну—” Дейд был озадачен. Он сделал паузу. “Я собирался предложить вам связаться с консульством, но—” Он снова сделал паузу. “И этот конверт был действительно хорошо спрятан?”
  
  “Определенно”.
  
  Дейд отвернулся, поговорил с кем-то, приглушив звук трубки, когда начал: “Знаете, это очень странно—” Вскоре он снова был с Феннером. “Как выглядел этот парень?”
  
  Феннер снова описал коричневый костюм.
  
  “Он прибыл в Орли сразу после восьми сегодня утром?”
  
  “Это верно”. Что здесь происходит? Феннер задумался.
  
  “Пожалуйста, подождите”. На линии воцарилась тишина, на этот раз рука Дейда полностью закрыла трубку. Феннер терпеливо ждал, но мрачность и раздражение нарастали: это был адский способ провести свое первое утро в Париже. Затем Дейд снова был на линии. Его голос звучал успокаивающе, как у семейного врача, который считает, что его первая задача - успокоить пациента. “Феннер, здесь есть кое-кто, кто, возможно, сможет дать тебе совет. Он знает о таких вещах больше, чем я. Полсекунды—”
  
  Из кабинета Дейда донесся незнакомый голос; тихий голос со Среднего Запада, возможно, компетентный. “Мистер Феннер? Я слышал, у вас проблема. Я думаю, что, насколько вы обеспокоены, это в основном связано с бюро находок в Орли. И консульство мало что могло сделать с любым американцем, вывозящим валюту из США. На это нет никаких ограничений. Повторите, сколько, вы сказали, была сумма?” Голос был таким невинным.
  
  Феннер слегка улыбнулся. Он начинал чувствовать себя по-настоящему уверенным в компетентности бесстрастного голоса. “Слишком много, чтобы носить с собой в долларовых купюрах. Банковский перевод был бы проще ”.
  
  “Это в конверте?” голос был слегка недоверчивым.
  
  “Это в конверте”.
  
  “Как вы думаете, вы не могли бы заскочить сюда на несколько минут? Принеси все. Спросите офис Дейда.”
  
  “Да, я мог бы это сделать. Однако я чувствовал бы себя лучше, если бы мог нанять грузовик Бринка, чтобы перевезти меня через улицу ”.
  
  Последовало короткое молчание. “В таком случае, я приду и увижу тебя в твоей комнате. Скажем, около полудня?”
  
  “Я буду здесь. Кого я ожидаю?”
  
  “Некто ростом пять футов восемь дюймов, волосы светлые, глаза голубые; серый костюм, коричневый галстук и туфли. Меня зовут Карлсон. Понятно?”
  
  “Прекрасно”. Феннер усмехнулся. “Я буду держать свою дверь на засове”. Он услышал смех Карлсона. “И не могли бы вы попросить кого-нибудь связаться с Орли? Я действительно хотел бы получить обратно свое пальто ”.
  
  “Мы попробуем”, - сказал Карлсон. “Увидимся!”
  
  Веселый тип, с облегчением подумал Феннер. И осторожнее. Он тоже приехал ровно в двенадцать. Его манеры соответствовали его голосу, но у Феннера было ощущение, что его изучали, классифицировали и заносили в каталог все то время, пока Карлсон пожимал руку, быстро заходил в комнату, говорил “Давайте избавимся от этого”, выкатывал тележку с завтраком в коридор и запирал дверь. Он не тратил впустую ни жеста, ни слова. Он сел на стул спинкой к окнам, так что Феннер оказался лицом к свету. Ему могло быть около сорока, решил Феннер, и добавил несколько собственных заметок к описанию Карлсоном себя. Среднего роста, но крепко сложенный. Светлые волосы, редеющие над высоким лбом. Голубые глаза, бледные, безусловно, умные, но в данный момент очень веселые. Одежда недорогая, но спокойная и опрятная; коричневые туфли хорошие, искусно начищенные, без особого блеска, просто насыщенный отблеск тщательно отшлифованной кожи.
  
  “Сомневаешься во мне?” - Спросил Карлсон. Он непринужденно сидел в своем кресле, закинув одну лодыжку на другое колено.
  
  “Просто любопытно. Вы больше похожи на бывшего морского пехотинца, чем на Госдепартамент.”
  
  “Я ни то, ни другое”. Карлсон посмотрел на него с обезоруживающей откровенностью. “Я привязан к НАТО. Просто проведу несколько недель в Париже ”. Он ненадолго заколебался. “Моя работа - охрана”.
  
  “Нет официальной связи с посольством?” Обеспокоенно спросил Феннер. Он хотел кого-то, кто мог бы взять на себя ответственность, начать движение.
  
  “О, посольство предоставило мне временный уголок в чужом офисе. Можно сказать, что я к этому привязан. Тем временем. По специальному заданию НАТО. Карлсон ухмыльнулся. “Недостаточно конкретно? Хорошо. Я хожу вокруг, убеждаясь, что каждый сжег мусор в своей корзине для мусора. Просто мальчик на побегушках и посредник. Так лучше?”
  
  Я соглашусь на это, решил Феннер. Может потребоваться много промежуточных решений, прежде чем проблема этого пальто будет решена. Итак, он вытащил его из шкафа и передал мне. “Я надеюсь, что вы также умеете решать головоломки. Честно говоря, единственная причина, по которой я вижу необходимость носить с собой много денег в плаще, - это передать их кому-то другому в общественном месте, легко и незаметно ”.
  
  Карлсон пропустил это мимо ушей. Он изучал пальто. “Когда вы впервые поняли, что это пальто не ваше?”
  
  “Примерно без двадцати одиннадцать, когда я пошел искать сигарету”.
  
  Карлсон кивнул, как будто нашел это разумным, и достал свою пачку сигарет для Феннера. Он отбросил его. “Оставь их себе. Цены в пикселях. Я могу позволить себе быть благородным. И когда вы обнаружили конверт?” Карлсон вытаскивал два чистых листа авиапочтовой бумаги.
  
  “Я думаю, они слепы”, - предположил Феннер. “Если бы кто-то проводил быстрый обыск, эти листы отвлекли бы его внимание от потайного кармана — он находится прямо под —”
  
  Карлсон посмотрел на него, приподняв бровь. “Когда, вы говорите, вы обнаружили конверт?”
  
  “Позже. Видите ли, когда я обнаружил, что пальто не мое, я справился у портье внизу. Не играй в кости. Я решил позвонить в Орли и начал искать какой-нибудь ключ к владельцу. Мои часы зацепились за нитку внутри этого кармана. Я потянул. Оно состоялось. И — ну, я ухватился за это.”
  
  “Сильное”. Карлсон осмотрел отверстие, которое разошлось из-за сорванной резьбы. Он провел пальцем по его краю; его глаза были задумчивыми. “Это было около одиннадцати?” - небрежно спросил он.
  
  “Пять минут шестого, если быть точным”.
  
  “И вы позвонили Стэнфилду Дейду в одиннадцать двадцать пять”.
  
  Феннер не мог не восхититься техникой. Он объяснил, что произошло за этот промежуток времени.
  
  “Так вот как ты узнал имя Стэна - от Спитцера?” Карлсона это позабавило. “Он был уверен, что вы его запомнили. Подготовь его на этот день ”. Он достал конверт из потайного кармана и посмотрел на оторванный клапан. “Я вижу, ты с каждой минутой злился все больше”. Он кивнул, как будто искренне сочувствовал. “Кстати, что ты сказал Спитцеру?”
  
  “Ничего о конверте. Или пальто.”
  
  “Поздравляю. Спитцеру нравится знать.” И тогда, наконец, Карлсон вытащил десять банкнот. Его глаза широко раскрылись; мышцы лица застыли.
  
  “Я ждал этого момента”, - сказал Феннер с широкой улыбкой.
  
  “Оправдало ли это ожидания?” Карлсон взял одну из купюр. “Я слышал о них, но это первое, что я увидел. Странное чувство, не правда ли, когда годовое жалованье помещается на одном маленьком клочке бумаги?”
  
  Феннер указал сигаретой на выгравированный портрет на банкноте. “Кем был Чейз? Если Вашингтон на однодолларовой банкноте, Линкольн на пятидолларовой, Гамильтон на десятидолларовой — вы действительно скатываетесь по карьерной лестнице, если ваша голова стоит всего десять тысяч ”.
  
  “Сэлмон Портленд Чейз”, - четко произнес Карлсон, убирая купюры и конверт в их тайное место. “Министр финансов времен гражданской войны, и хороший министр. Ему нужно было поддерживать страну-банкрота ”. Но он думал о чем-то другом. “Могу я воспользоваться вашим телефоном?”
  
  Он позвонил Дейду. “Определенно интересно. И очень профессионально”, - сообщил он. “Да, я думаю, посольство должно взять ответственность на себя, пока мы не сможем узнать больше... Нет, нет, это не дело консульства: у нашего американского гражданина здесь нет никаких проблем ”. Он ухмыльнулся Феннеру через комнату. “Не волнуйся. Я беру ответственность на себя. В конце концов, коричневый костюм может быть связан с тем, что Рози сказала мне сегодня утром. Ты просто предупреди парней из казначейства и Рози. Сделай это для меня, хорошо? Скажи им, что я хочу видеть их немедленно... В вашем офисе, почему бы и нет? Просто скажи, что мы позаимствовали это. Мне наплевать, где мы встретимся, главное, чтобы это было как можно скорее... Конечно, предупредите французов, если вам от этого станет легче: позовите Бернарда; он не считает всех американцев идиотами... Прекрасно. Сделай это сейчас, хорошо? И сэкономить время. Да, мы скоро будем с вами. Чем быстрее мы доставим эту маленькую посылку обратно на территорию США, тем счастливее я буду. У меня такое чувство, что это никогда не должно было оттуда уходить ”. Он взглянул на Феннера, который уставился на плащ так, словно мог его задушить. “Кстати, вы получили какой-нибудь ответ на мой звонок в Орли?” Он внимательно слушал. Новости его не обрадовали. “В таком случае, прежде всего, позвони Бернарду. Он нам понадобится ”. Он закончил разговор.
  
  “Ну?” - Потребовал Феннер.
  
  “В Орли нет пальто. Мужчина забрал это с собой ”.
  
  “Он ушел?”
  
  Карлсон кивнул. “Нам никогда ничего не дается легко, не так ли? Я думал, что мы хорошо уложили его в постель. Но нет, он поправился достаточно, чтобы отказаться от отправки в какую-либо больницу. Он отдыхал почти час, а затем побрел прочь, отказавшись от любой помощи, кроме носильщика. Последний раз видели после стрелок выезда ”.
  
  “Он сумасшедший. Он будет мертв в течение недели ”.
  
  “Возможно, это не так важно, как его работа”, - тихо сказал Карлсон. Он казался очень далеким от этой зелено-золотой комнаты.
  
  “Это так важно, как все это?”
  
  Карлсон нахмурился еще сильнее.
  
  “Значит, он не заметил обмена? Проклятие, я надеялся, что он это сделает ”.
  
  Карлсон сказал: “Он слишком умен, чтобы не заметить. Но он бы не отказался от твоего пальто. Ему это нужно, чтобы узнать, кто ты. Как только это будет сделано, он узнает, где ты находишься. Он хочет вернуть свое пальто в целости и сохранности ”.
  
  “Это будет непросто”. Феннер глубоко вздохнул. “Как тебе снять меня с этого крючка?”
  
  “Вот почему я стою здесь и теряю время”, - резко сказал Карлсон. “Этот процесс известен как творческая мысль”.
  
  “Он больной человек”, - предположил Феннер. “Он не в той форме, чтобы играть в детектива”.
  
  “Его друзья могут быть в очень хорошей форме”.
  
  “Если это хоть как-то поможет вашему приступу задумчивости, в моем пальто нет адреса. Нет телефонных номеров. Никакой записной книжки.”
  
  “Без имени?”
  
  “Мои инициалы. И имя производителя, конечно. В карманах ничего, кроме сигарет и облегченного издания пьесы Мольера с некоторыми заметками, которые я делал на полях. Я надеюсь увидеть его постановку в Авиньоне. Но ничего из этого особо не говорит.” Он с надеждой посмотрел на Карлсона.
  
  “Это о чем-то говорит. Американец, который интересуется французским театром... Один запрос в Орли, за которым стоит уважительная причина, вскоре добавит имя к вашим инициалам. Это имя тоже не совсем неизвестно. Они могли бы найти это в одной из серий "Кто есть кто" в любой справочной библиотеке. Следующий шаг - офис Chronicle. И так — до сюда.”
  
  “Мне немного неловко”, - признался Феннер. Эта идея нравилась ему все меньше и меньше. “Будем надеяться, что он работает один, и некому выполнять его поручения”.
  
  Карлсон смерил Феннера оценивающим взглядом. “Я собираюсь рассказать тебе все начистоту. Если он один, он наймет кого-нибудь в помощь. Тебя ждут неприятности, друг, если только— ” Его глаза заблестели. Он поднял пальто и протянул его Феннеру. “На выходе вы остановитесь у стойки портье, чтобы забрать свой паспорт. Скажи ему, чтобы он не беспокоился о твоем потерянном пальто —”
  
  “Черт возьми, он такой”.
  
  “Потому что это должно быть в Орли. Значит, ты забираешь не то пальто и получаешь свое собственное ”.
  
  “Я могу ответить на этот вопрос: он предложит отправить мальчика в Орли”.
  
  “Вы должны опознать это, не так ли? И быть идентифицированным? Вот почему тебе нужен твой паспорт. Это подходит, не так ли?”
  
  “Это подходит”, - вынужден был признать Феннер. “Но предположим, что этот парень и его друзья или нанятые им помощники отправятся в погоню за Орли?”
  
  “Они будут. Итак, мы доставим пальто туда, после того как закончим с ним ”.
  
  “Все будет не совсем так, как они ожидают найти. Что тогда?”
  
  “В Орли они узнают, что прибыла полиция и конфисковала пальто. Мой друг Бернард очень искусен в организации такого рода вещей. На самом деле, я думаю, он хотел бы, чтобы один из них отправился в погоню за Орли. Это дало бы его ребятам кого-то, за кем можно следить ”.
  
  Карлсон открыл дверь. “Я знаю, что это не блестяще”, - сказал он, поскольку Феннер все еще колебался, - “но можете ли вы придумать что-нибудь получше, чтобы отвязаться от них?”
  
  Феннер не мог.
  
  “Ну, что тебя беспокоит?”
  
  “Сцена у стойки портье. Я не актер ”. Я буду играть свободно, буду краток, решил он. Возможно, портье клюнет на мою историю.
  
  “У тебя все получится”, - сказал ему Карлсон. “Просто используй метод”.
  
  Носильщик принял бесцеремонные замечания Феннера с бесстрастным видом человека, который не видел другого разумного выхода. Карлсон был рядом с Феннером. “Брось, Билл, мы никогда не договоримся о том свидании за ланчем”, - говорил он со всей резкостью, которую можно было позволить очень старому другу, почти члену семьи. “Да, нам понадобится такси, ” сказал он одному из швейцаров, “ до Орли”.
  
  Когда они стояли на тротуаре, из отеля вышла девушка. Девушка, которую видел Феннер. Теперь на ней было простое серое льняное платье прямого покроя без рукавов. Ее руки в коротких белых перчатках держали большой черный портфель. Она взглянула на двух мужчин и отвела взгляд, далеко-далеко, через полосу движения к деревьям на Елисейских полях. “Пунктуальная, а также симпатичная”, - заметил Феннер. “Я вижу, она закончила все свои эскизы к полудню”.
  
  “Ты ее знаешь?”
  
  Феннер покачал головой. “Должны ли мы предложить ей это такси? А еще лучше, поделись этим?” Он усмехнулся нервному взгляду Карлсона и забрался в такси, когда швейцар объявил водителю пункт назначения, а водитель, в свою очередь, объявил, что ему придется сделать крюк — улицы с односторонним движением и не вините меня. Он повторил свое самопровозглашение на базовом английском. Осторожный человек, этот француз, не слишком доверяющий пониманию иностранцев.
  
  “Тогда сделайте крюк по предместью Сент-Ононре”, - сказал Карлсон. Его французский был беглым и авторитетным, даже если акцент все еще был среднезападным. “Мне нужно купить крем для бритья”. Он оглянулся на девушку. “На мгновение я подумал, что ты это серьезно”, - сказал он Феннеру.
  
  “Я сделал, но сейчас не тот день для этого”. На самом деле, это был вообще не его день. “У меня назначена встреча в четыре. Не подлежит переносу. Если я пропущу это, я никогда не получу другого ”. Это все, что он мог сказать по голосу Вожиру по телефону.
  
  “Ты добьешься своего”, - пообещал Карлсон. Они проехали около пятисот ярдов и оказались на узкой улочке с шикарными магазинами. Водитель притормозил перед английской аптекой и оглянулся в поисках одобрения.
  
  “Отлично”, - сказал Карлсон и заплатил мужчине, добавив щедрые чаевые, чтобы успокоить его ворчание по поводу изменения их планов. Их визит в магазин был кратким. После этого они вернулись к своему маршруту, приятно смешавшись с прогуливающимися во время ланча клерками и продавщицами, пока почти не достигли территории посольства. “Боковой вход удобнее”, - сказал Карлсон и быстро, умело повел Феннера. “Это не займет много времени. Просто расскажите свою историю. Играй прямо посередине. Без шуток. Подпишите это, и все. Не парься”.
  
  “Это не займет много времени?” Вежливо спросил Феннер.
  
  “Не для тебя. Ты избавишься от всего этого через час ”.
  
  “С одной стороны, я сожалею. Я промочил ноги, и вода выглядит заманчиво ”.
  
  “Ты неблагодарный сукин сын”, - сказал Карлсон с широкой улыбкой. “Последние полчаса я потратил на то, чтобы отмыть тебя дочиста. Оставайся чистым, черт возьми. Не тратьте понапрасну усилия тетушки.”
  
  OceanofPDF.com
  5
  
  Усилия Карлсона, безусловно, впечатляли. У Феннера была маленькая, тихая комната для себя, со старым знакомым Дейдом, который держался настолько на заднем плане, что был практически трещиной в штукатурке. Там был стенотипист, бесшумно стучавший по маленькой машинке, которая послушно впитывала каждый слог и выдавала сплошной лист бумаги, покрытый сжатыми символами. Это была волшебная беседа, подумал Феннер, очарованный ее скоростью. Иногда казалось, что машина даже опережает его. “В любой день превосходит индийский язык жестов”, - заметил он Дейду, когда стенотипист ушел, чтобы сделать точные копии. Дейд слабо улыбнулся. Возможно, он был голоден. Возможно, он хотел бы оказаться в другой комнате, где собрались четверо степенных и вдумчивых мужчин. “Это скоро закончится”, - заверил его Феннер.
  
  “Знаешь, ” сказал Дейд с некоторым упреком, “ это не совсем моя линия”.
  
  “Извините, но я не знал, кому еще здесь можно позвонить”.
  
  “О, все в порядке. Это был дьявольский день. Карлсон все утро копался в моих файлах, мой шеф все еще в отпуске, а теперь еще и это дело с конвертами. Я не закончил ни одного штриха своей собственной работы ”.
  
  Феннер тактично выразил ему сочувствие. Дейд, возможно, действительно расстроится, если ты заберешь у него полотенце для слез. Феннер сделал мысленную заметку — он делал это периодически, чтобы подтянуть слабые стороны своего характера, которых, по его убеждению, у него было чертовски много, — никогда не жаловаться вслух, никогда не получать удовольствия от жалоб. “Как поживает семья?” он пытался. У всех была семья, кроме него.
  
  Это дало старт Дейду. Он довольно весело рассказывал о немецкой кори и французских пуделях, когда вернулась стенографистка. Они с Феннером перечитали копию заявления (Дейд заметил неуместную запятую), и Феннер подписал.
  
  “Все ясно?” - Спросил Феннер. “Большое спасибо, Дейд”.
  
  “Мы должны как-нибудь пообедать”.
  
  “Мы должны это сделать”. Феннер открыл дверь и чуть не врезался в крепко сбитого темноволосого мужчину с лучезарной улыбкой.
  
  “Как раз вовремя вас поймал”, - сказал вновь прибывший. “Привет, Стэн!”
  
  Дейд сказал с подчеркнутой холодностью: “Привет, Рози!” но было ли это из-за формы приветствия или для Рози, Феннер не мог точно догадаться. “Вы получили мое предыдущее сообщение для вас, этим утром?”
  
  “Конечно, конечно. Не волнуйся. Я выслушаю ее, если она мне позвонит. Как ее зовут?”
  
  “Я этого не понял”, - натянуто сказал Дейд.
  
  Рози пристально посмотрела на него. Он повернулся к Феннеру. “Для вас, - сказал он, - я принес хорошие новости”. Он протянул клочок бумаги. “Не жди нас, Стэн. Мы проводим друг друга”.
  
  Стенфилд Дейд и стенографистка ушли. “Значит, он не узнал имя”, - любезно сказала Рози, когда дверь за ними закрылась. “Ну, это один из способов поддерживать себя в чистоте. Осторожный сукин сын”. Рози позабавили некоторые его собственные мысли.
  
  Записка, которую читал Феннер, была не менее жизнерадостной. Проблема с пальто решена. Я говорил тебе, не так ли? Тетя.
  
  “Я Фрэнк Розенфельд”, - представился темноволосый мужчина. “Не могли бы вы поговорить со мной две минуты? Тогда я выведу тебя на улицу. Тихо. Нет смысла беспокоить вдохновителей у главных ворот: то, что никогда не входило, не может выйти ”. Он заметил, что Феннер смотрит на него. “Карлсон предупреждал меня, что ты любопытный. Хорошо, я расскажу тебе и сэкономлю время. Мне здесь вообще не место. Я пришел из большого плохого мира снаружи, и Дейд не одобряет меня или это ”.
  
  “Тоже по специальному заданию НАТО?” Феннер пытался.
  
  “Я похож на военного типа?”
  
  Он этого не сделал. “Значит, вы из ЦРУ?” - настаивал Феннер. Он хотел точно знать, кто собирался поговорить с ним в течение этих двух минут.
  
  Розенфельд слегка наклонил голову, но прямого ответа не последовало. Его улыбка стала шире, разделив лицо на два лагеря; ниже была округлая линия челюсти, полная нижняя губа, подбородок с заметной ямочкой; выше был острый нос, умные карие глаза, примечательные брови. Он решительно сказал: “Я прочитал ваше заявление. Меня особенно интересует мистер Голдсмит — маленький человечек в коричневом костюме. Опишите его как можно точнее. Не торопитесь вспоминать. Точно.”
  
  Феннер сделал все это.
  
  “Хорошо. Это соответствует действительности ”. Он предложил Феннеру сигарету, прикурил для него. Казалось, он принимал решение. “Позвольте мне немного объяснить”, - сказал он наконец. “Вчера вечером я получил известие из Нью-Йорка о мистере Голдсмите. Итак, этим утром, ясным и ранним, я отправил кое-кого в Орли, просто чтобы держать мистера Голдсмита в поле зрения. Но он не появился. Мой друг ждал почти час. Он навел несколько тактичных справок и услышал, что наш человек болен и, вероятно, будет доставлен в больницу. Он позвонил мне. К тому времени, как он вернулся в пункт первой помощи, мистер Голдсмит ушел. Мой друг был слишком далеко, чтобы догнать или узнать номер такси. Но он видел, что кто-то помогал мистеру Голдсмиту сесть в такси. Я рассказываю вам об этом промахе по одной причине. Вы видели среди людей, ожидающих встречи со своими друзьями в вестибюле Орли, мужчину с белыми волосами и желтым галстуком?”
  
  Феннер вспомнил. “Да”.
  
  “Достаточно близко, чтобы описать его?”
  
  Феннер задумался. “В некотором смысле. Я не особо смотрел на него — я пытался привлечь внимание моего носильщика. Я помню, как думал, что он был довольно крутым персонажем, которого нелегко встряхнуть или испугать. Если подумать, это было странно. Он был похож на художника или поэта. Художник—любитель с кое-какими собственными деньгами - вы знаете этот тип.”
  
  “Я знаю цвет его одежды — синяя рубашка, желтый галстук, серый костюм. И что они выглядели довольно дорогими. И что его белые волосы были длинными. Но что насчет его глаз, черт, цвета лица?”
  
  “Глаза голубые; черты лица грубые и в форме капли; цвет лица очень землистый”.
  
  “Вы уверены?” Розенфельд сомневался в быстром ответе.
  
  “Я помню, как сказал себе: ‘Ну, вот парень, у которого не только рубашка подходит к глазам, но и лицо к галстуку’. Тогда я больше не думал о нем ”.
  
  Розенфельд был удивлен. “Еще один вопрос: что имеет форму капли?”
  
  “Что—то вроде ... ну, эффекта подушечки для булавок. Противоположность натянутому, туго натянутому. Губка под кожей вместо кости”.
  
  “Спасибо. Я понимаю картину. Где ты научился пользоваться своими глазами?”
  
  “Это моя профессия. Когда я сижу в театре, я должен не только слушать, но и смотреть. Но скажите мне — этот тип в желтом галстуке, почему он вас интересует? Был ли он тем другом, который помог Голдсмиту сесть в такси? Это не в традициях, не так ли?”
  
  “Традиция?” Глаза Розенфельда открылись в вежливом изумлении.
  
  “Если он ждал, чтобы связаться с Голдсмитом, казалось, что они вообще никогда не должны были встречаться. По крайней мере, я думал, что все это работает именно так ”.
  
  “Я вижу, ты тоже часто ходишь в кино”.
  
  “Как добиться успеха в шпионаже, не прилагая особых усилий — просто нарушая принятые шаблоны?”
  
  “Не смешно, мой друг. И кто сказал, что это как-то связано со шпионажем?”
  
  “Существуют ли другие формы международного взаимопонимания?” - Спросил Феннер с притворной невинностью.
  
  Розенфельд дружелюбно улыбнулся.
  
  "Конечно, две минуты почти истекли", - подумал Феннер. Если бы он ушел сейчас, он мог бы прилично пообедать, прежде чем увидеться с Вожиру. Он посмотрел на часы и встал. Розенфельд не предпринял никаких действий. Феннер попытался с сочувствием поговорить, чтобы вывести старушку Рози на улицу. “Я не думаю, что вам следует слишком расстраиваться из-за потери Голдсмита. Ошибка произошла в Нью-Йорке”.
  
  “О?”
  
  “Почему они позволили ему уехать? Для всех было бы легче, если бы они остановили его в Айдлуайлде ”.
  
  “На каком основании?”
  
  “Они не знают, чем он занимается?”
  
  “Нет”.
  
  “Но, конечно, они должны знать, кто он, что он из себя представляет?”
  
  “Даже не это”.
  
  “В таком случае, зачем предупреждать вас, чтобы вы не спускали с него глаз?”
  
  “Ну, ” сказал Рози, и его проницательные карие глаза заблестели, - ты знаешь, какие мы все глупые”.
  
  Феннер улыбнулся. “Должно быть, это объяснение”.
  
  Розенфельд предложил ему еще одну сигарету. “Поскольку я ответил на ваши вопросы — ну, по крайней мере, на некоторые из них, не так ли?”
  
  Феннер кивнул и взял сигарету.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы ответили на несколько моих вопросов”, - закончил Розенфельд. “Достаточно справедливо?”
  
  “Если я смогу на них ответить”.
  
  “Садись. Это займет всего пару минут. Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Бруно?”
  
  “Что Бруно?”
  
  “Просто Бруно”.
  
  Феннер покачал головой.
  
  “Или о человеке по имени Джеффри Уиллс?”
  
  “Нет”.
  
  “Кто иногда использовал имя Джорджа Уиллистона?”
  
  Глаза Феннера похолодели.
  
  “Он был очень близким другом вашей жены десять лет назад.” Розенфельд осторожно прикуривал сигарету. “На самом деле, они оба принадлежали к одной группе”.
  
  “Я был в Корее”, - сказал Феннер. “У нее было много друзей, о которых я ничего не знал”.
  
  “Но вы действительно встречались с Уиллистоном?”
  
  “На пять минут, однажды ночью. Я имел удовольствие выставить его из своей квартиры. Он и еще трое других.”
  
  Розенфельд поднял бровь.
  
  “Не физически. Я только что довольно убедительно сказал им убираться и не вмешиваться ”.
  
  “Почему?”
  
  “Не в моем вкусе”, - коротко сказал Феннер. “Мужчина имеет право решать, кого следует приглашать в свой дом, а кого нет. Не так ли? Это единственная свобода выбора, которую у нас еще не отняли ”.
  
  “Конституционное право”, - согласился Розенфельд. Он встал и прошелся по маленькой мрачной комнате, как будто с каждым ровным шагом приводил в порядок свои мысли. “Следующий вопрос — я надеюсь, вы ответите на него — вы приехали в Париж, чтобы увидеть Сандру Фейн?”
  
  “Я даже не знал, что она здесь, пока Баллард не сказал мне сегодня утром”.
  
  “Извините, я просто подумал... Ну, в конце концов, здесь в театре сейчас мало что происходит”.
  
  “Люди, связанные с театром, все еще существуют”, - сердито напомнил ему Феннер. Он справился со своим раздражением. “Я не видел Сандру с той ночи, когда сказал Уиллистону уйти”.
  
  “У них была какая-то встреча в вашей квартире?”
  
  Итак, Розенфельд знал о Сандре; возможно, больше, чем я, подумал Феннер. “Можно назвать это и так”.
  
  “Когда ты рядом?” Розенфельд был поражен.
  
  “Я должен был освещать одно из тех ночных экстренных заседаний в ООН — я только что вернулся, неделю назад, из Кореи, — но я ушел домой в десять часов. Я чувствовал, что у меня начинается приступ гриппа. И экстренное заседание ни к чему не привело— ” Он запнулся. Он вспоминал длинный темный холл квартиры, звуки приглушенных голосов из гостиной в дальнем конце. Он стоял там, снимая пальто, проклиная идею вечеринки и людей, с которыми придется столкнуться, чувствуя ломоту в костях и комок в горле, задаваясь вопросом, сможет ли он незаметно проскользнуть в спальню и засыпай. Ему нужен был скотч и аспирин. Он пошел за ними тихо, прямо за дверью гостиной. Говорил один голос, четкий, авторитетный. Боже мой, подумал он, готовый рассмеяться, кто-то использует имитацию в качестве салонного трюка; У Сандры развился странный вкус к развлечениям с тех пор, как меня не было. Но трюк с салоном продолжался и продолжался. Боже мой, подумал он, больше не готовый смеяться, и что это за бактериологическая война, что это за организация протестов и демонстраций? Голос закончил свои инструкции, и это была Сандра, которая говорила о та же порочная бессмыслица, с серьезностью, интенсивностью, которых он никогда раньше не слышал. Он вышел из своего транса. Он даже сейчас мог видеть испуганные лица, уставившиеся на него в дверях; и Сандру, автоматически превратившуюся из активистки агитпропа в трепещущую хозяйку. “Дорогая, но как чудесно! Вы как раз вовремя, чтобы услышать, как мы читаем третий акт новой пьесы Джорджа. Джордж Уиллистон — мой муж. А это Дженни — Ну, Билл, Билл! Билл, это мои друзья, может, ты заткнешься?” Ласковые слова хозяйки закончились гневным криком, но он закончил то, что должен был сказать. Так начался Грандиозный выход. За которым последовала великая ссора. Это продолжалось до трех часов ночи. Это было больше, чем ссора: в пылу неосторожного гнева Сандры это было откровением.
  
  А потом он ушел, его тело сотрясала лихорадка, голова раскалывалась, сердце болело. Он провел один день в отеле, четыре дня в больнице. Когда он вернулся в квартиру, чтобы забрать свою одежду, там было пусто. Сандра ушла. По приказу, с горечью подумал он, как и все остальное в ее хорошо контролируемой карьере. Он был полезным именем для освещения ее реальной жизни; он стал явным препятствием, возможно, даже возможной опасностью.
  
  “Что ж, ” сказал Феннер, - я полагаю, всех нас так или иначе когда-то одурачивали”. Он выдавил из себя улыбку. “Да, я встречался с Джорджем Уиллистоном”.
  
  “Он был в Париже в апреле прошлого года с очень коротким визитом”, - спокойно сказал Розенфельд. “Он познакомился с миссис Фейн — так она себя называет в наши дни — в кафе на Левом берегу. С точки зрения миссис Фейн, это могла быть невинная встреча. Возможно, он пытался вернуть ее к прежней жизни; возможно, она отказывалась и решила встретиться с ним подальше от авеню д'Иена, чтобы не ставить себя в неловкое положение. Правда в том, что она - вопросительный знак. Она жила совершенно нормальной жизнью с момента своего побега из Чехословакии.”Если бы, добавил про себя Розенфельд, быть любовницей французского правительственного чиновника с частными средствами и широким кругом друзей можно было назвать нормальным образом жизни.
  
  Феннер ничего не сказал. Даже использование слова “побег” не вызвало у него интереса. Он посмотрел на свои часы.
  
  “Но Уиллистон - это не вопросительный знак. Он не изменил своей цели в жизни. Так вот что делает встречу с миссис Фейн важной. Был ли это настоящий бизнес или это была всего лишь неудачная попытка ведения бизнеса? Ответ важен из-за нее — из-за ее влияния на некоего месье Фернана Ленуара. Он важный парень ”.
  
  “Еще один слепой идиот?”
  
  Розенфельд выглядел озадаченным. Но он не был побежден. “Ты даже не подумаешь о том, чтобы принять ее приглашение?”
  
  “Что?”
  
  “Она прислала тебе одно прошлой ночью через Балларда. Разве он не передал это дальше?”
  
  “У него никогда не было шанса. Я прервал его, когда он начал говорить о Сандре ”. В глазах Феннера было полное неверие. “Она бы никогда не пригласила меня—”
  
  “Но она сделала. Стэнфилд Дейд был там в то время. Она разговаривала с Баллардом и с ним. О тебе.”
  
  “Тогда она просто снова использует меня”. Слова вырвались сами собой. Он выругал себя про себя.
  
  “Возможно. Возможно, нет. Есть один способ, которым мы могли бы это выяснить. Это также ответило бы на вопрос о ее встрече с Уиллистоном.”
  
  Феннер уставился на него. “Я надеюсь, вы не имеете в виду —”
  
  “Я имею в виду вот что. Люди, которые исправляются, испытывают муки и раскаяние. Верно? Они чувствуют себя лучше, если могут принести честные извинения тем, кого они обидели больше всего. Верно? Она бы поговорила с тобой больше, чем с кем-либо другим. Она почувствовала бы, что обязана тебе этим. Почему ты ее не видишь?”
  
  “Нет”.
  
  “Но ты мог бы оказать ей услугу”.
  
  “Я не оказываю ей никакого влияния, ни хорошего, ни плохого”.
  
  “Послушай, она предложила встретиться с тобой. Почему бы тебе не—?”
  
  “Нет”, - тихо сказал Феннер. “И нет, и нет”. Если Сандра хотела его увидеть, то, скорее всего, совсем по другой причине: она вполне могла захотеть оценить, в какой безопасности она была с ним в Париже. Она была гораздо более изворотливым и запутанным персонажем, чем представлял Розенфельд.
  
  Розенфельд говорил: “О, что ж, попробовать стоило. Но мне все еще любопытно, почему она рассказала о тебе Балларду. Либо она хочет извиниться — из-за нее ты закончил свою карьеру корреспондента новостей, не так ли?”
  
  Феннер изучал листья в саду снаружи. Некоторые начали сморщиваться по краям с первым намеком на осень.
  
  “Или, ” продолжил Розенфельд, - она хочет знать, на какой ты стороне. Ты можешь причинить ей большой вред. Не многие знают ее историю; а ты знаешь ее лучше, чем они. ” Он заметил выражение в глазах Феннера. “Да?”
  
  “О, просто приношу мысленные извинения. Ты умный мальчик”.
  
  “Иногда недостаточно умен”. Розенфельд пожалел, что вообще поднял тему Сандры Фейн. “Что ж, поехали. Спасибо за две минуты. Они немного растянулись. Мне жаль.” Он замер, положив руку на дверную ручку. “Кстати, как у тебя с памятью?”
  
  “Временами это может быть очень плохо. Я просто не могу вспомнить, о чем вы говорили. Как тебе это?”
  
  “Это прекрасно”. Розенфельд открыл дверь. “Я сопровожу тебя через границу. Когда доберетесь до Франции, поверните направо. Вы очень скоро вернетесь в бар Crillon ”.
  
  У бокового выхода Феннер посмотрел на часы и решил, что, в конце концов, ему придется ограничиться коротким ланчем. В любом случае, у него пропал аппетит. Он попрощался с Розенфельдом. Их пути разошлись.
  
  Феннер пересек оживленную узкую улочку и направился к небольшому кафе с навесом в красную полоску. Он мрачно думал о том, что прошлое никогда не закончится. Пока ты жил, ты носил это с собой. Оно сформировало вашу жизнь: то, кем вы были сегодня, зависело от всего, что вы видели, чувствовали и слышали вчера; и то, что вы сейчас приняли или отвергли, определит ваше завтра. Мы есть, из-за того, кем мы были... Будем ли мы такими, какие мы есть?
  
  Давай попробуем немного силы воли, сказал он себе, и сотрем призраков, которые поднялись этим утром. Это срабатывало и раньше, давая долгие периоды благословенной анестезии. Бесполезно вспоминать боль, и страдание, и ущерб, который был нанесен вам: это только усиливает вашу горечь, и вы причиняете боль, и страдание, и ущерб самому себе. Просто помните достаточно, чтобы никогда больше не быть уязвимым: полное забвение может быть таким же саморазрушительным, как и полное воспоминание.
  
  Он устроился за маленьким цинковым столиком возле кафе. Он не обращал внимания на уличное движение, жару, чьи-то руки, скользящие мимо, неудачный сэндвич и горький кофе. Сила воли, сухо напомнил он себе, иногда была необходима как для настоящего, так и для прошлого. Но небольшая группа машинисток из посольства изменила его настроение. Они были молоды и симпатичны, пытались быть шикарными и светскими. Их болтовня была приятной, ничего не значащей, на самом деле более забавной, чем большинство первых актов, которые он смотрел в прошлом сезоне. Их смех победил. Уличное движение превратилось в дружелюбную суету, легкий ветерок смягчил жару, лица прохожих были разнообразными и интеллигентными, вторая чашка кофе показалась вкуснее. Пациент выходит из шока, сказал он себе почти весело и смог улыбнуться. Он будет сидеть здесь и наслаждаться парижским солнцем, пока не придет время двигаться к Левому берегу и профессору Вожиру.
  
  Всего в нескольких улицах от Феннера, в маленьком ресторанчике без свободных столиков, Нил Карлсон пил свою третью чашку кофе. Заведение было почти пустым: посетители, в основном французы, неуклонно уходили последние полчаса. Он дочитал "Фигаро", повесил его обратно на крючок на обшитой коричневыми панелями стене, снял "Бой".Когда он возвращался к своему уединенному столику, к нему присоединился Фрэнк Розенфельд.
  
  “Как раз вовремя”, - сказал Карлсон. “Еще пять минут, и мне пришлось бы уйти”.
  
  “Вернулся в офис”, - объяснил Розенфельд. “Я получил личное описание желтого галстука, которое стоило разослать”.
  
  “И что?” Карлсону было любопытно.
  
  “Но это было практически все, что я получил от Феннера”. Розенфельд пустился в описание визита своей тещи в Париж в июле, когда официант подошел к нему за заказом. Омлет и кофе, решил Розенфельд.
  
  “У тебя не очень хорошо получилось?” - Спросил Карлсон, когда они снова остались одни.
  
  “Я не знаю”.
  
  Карлсон выглядел озадаченным. “Он не произвел на меня впечатления человека уклончивого”.
  
  “Он не был. Он ответил на мои вопросы. И у него было несколько своих ”. Розенфельд ухмыльнулся. “Хотел знать, был ли желтый галстук тем другом, который помог Голдсмиту сесть в такси”.
  
  “Разумный вывод, учитывая, что вы задавали вопросы о желтом галстуке”.
  
  “Затем он предположил, что их встреча не была в традициях, не так ли?”
  
  “Ну, он критик. Им нравится подвергать сомнению”.
  
  “Он тоже немного комик. Подсказал, как добиться успеха в шпионаже, по-настоящему не стараясь.”
  
  “Как?”
  
  “Просто сломай принятые шаблоны”.
  
  Карлсон рассмеялся. “Возможно, у него там что-то есть”.
  
  “Да”, - признал Розенфельд. “Этот открытый контакт и отъезд были немного поразительными. Этим ранним утром я начал задаваться вопросом, не был ли Голдсмит просто безобидной душой, которую встретил терпеливый друг. Отчасти комично, если подумать об этом ”.
  
  “Не для мистера Голдсмита. Должно быть, это была быстрая и мучительная переоценка с его стороны. Он не мог передать не то пальто. Контакт необходим для объяснений и некоторой реорганизации ”.
  
  “Вот что меня беспокоит. Это дело, должно быть, очень важное, раз заставило его действовать с такой скоростью. Он больной человек ”.
  
  “Пока никаких идей?”
  
  “Просто предположения. А ты?”
  
  “Просто предположения. Дай нам всем время, Рози ”.
  
  “Можем ли мы это отдать?”
  
  “Что ж, тем временем другая сторона тоже загнана в угол. Как они заменяют эти десять купюр? Должно быть, им потребовались недели, чтобы собрать их, используя тщательно отобранных людей, чтобы запросить их в своих банках. Ребята из казначейства могут их отследить; банки делают пометку о такого рода сделках ”.
  
  “Рад слышать, что кто-то может добиться результатов”.
  
  “Вы сами начали. У вас есть адекватное представление о желтом галстуке. Досье Бернарда в Сюрте может помочь в этом — они довольно полные о коммунистическом подполье ”.
  
  “Если Бернард согласится сотрудничать”.
  
  “Он чует еще одну из тех ситуаций "один за всех" и "все-за-одного". Конечно, старина Берни будет сотрудничать.”
  
  “По крайней мере, - сказала Рози, - я позаботилась о том, чтобы Феннер не забыл о желтом галстуке”.
  
  “Вы думаете, он может быть в опасности?”
  
  “Если это дело такое срочное и важное, как я считаю, любой, кто в нем замешан, находится в опасности”.
  
  “Он снова вернулся к своей собственной жизни, встречается со своими друзьями в Париже, ходит на театральные вечеринки, говорит о Мольере, Ануй и Беккете. Его участие закончено ”.
  
  “Конечно, ” сказал Розенфельд, “ он не позволит себе увлечься мадам Фейн”.
  
  “Ваше предложение не оправдалось?”
  
  Розенфельд увидел приближающегося официанта. “Ровнее, чем шина драндулета, прокатившаяся по ободу”. Он начал говорить о изрытых ямами стенах Гранд-Каньона. Омлет был подан, и официант ушел, окруженный индейцами хопи, укрывшимися в ущельях каньона от отряда навахо, совершающего набеги на Раскрашенную пустыню.
  
  “Итак, ” сказал Карлсон, - он просто замолчал, когда вы начали допытываться?”
  
  “О ней, да. Он сказал, что встречался с товарищем Бруно. Не как Бруно. И не так, как того желает Джеффри. Джордж Уиллистон - это имя, которое он использовал в ту ночь, когда Феннер вышвырнул его из квартиры.”
  
  “Дорогой старина Бруно-Уиллс-Уиллистон, - пробормотал Карлсон, - что бы ты делал без него, который привел тебя к таким интересным людям?”
  
  Розенфельд рассмеялся. “Знаешь, это один вопрос, который Феннер забыл задать: почему мы не прижали Уиллистона, если знали, что он такой ублюдок? Но я согласен с вами; у него есть свои преимущества ”.
  
  “Нью-Йорк будет прихорашиваться, следуя этой догадке. Бруно внезапно превратился в эстета, посетив Музей современного искусства, долго стоял перед Герникой, очень близко к тихому человеку. Что это значит? Ничего. Неизвестный тихий человек, невинный посетитель; Бруно просто поклонник Пикассо. Но на следующий день Бруно становится любителем животных, гуляет в зоопарке, кажется, дружелюбно наблюдает. На ком? Тот же тихий человек. Тихий человек, теперь интересный. Становится еще интереснее, когда он мотается по городу, берет три такси, чтобы добраться до своего отеля из кабинета дантиста, расположенного всего в нескольких кварталах отсюда ”. Он заметил глубокую мрачность Розенфельда. “Разве я не правильно понял вашу историю?”
  
  “Ты рассказываешь это лучше, чем я”, - кисло сказал Розенфельд.
  
  “Не все потеряно, Рози. В конце концов—”
  
  Розенфельд сказал: “Да, у них в Нью-Йорке было хорошее предчувствие. Они предупредили нас. И мы промахнулись ”. Он отодвинул свою тарелку в сторону. “Никогда не думал, что французский омлет может быть на вкус как кусок фланели”.
  
  “В конце концов, - настаивал Карлсон, - этот человек был и вполовину не так интересен, как конверт, который он нес. И у тебя это получилось, Рози, мой мальчик ”.
  
  “Благодаря чистой случайности. Где заслуга?”
  
  “Все - это удача и невезение. Мы получаем признание, когда используем их должным образом. Единственное, с чем мы не можем справиться, это пуля, которая расплющивает нас. У каменного мертвеца нет товарища”.
  
  Задумчивое лицо Розенфельда поднялось. Он почти улыбнулся.
  
  “Что бы ты предпочел? Кто-то преследует загадочного мистера Голдсмита по всему Парижу? Или конверт в надежных руках?” Он разгладил хмурое выражение Рози. “Что ж— ваш маленький лучик солнца собирается уехать и заняться своими делами. Иногда я жалею, что не вернулся в Западный Берлин. Шаровары там шьют постоянно, но никого не нужно подбадривать ”.
  
  “Я вижу, ваши британские контакты в Западном Берлине в любом случае расширили ваш словарный запас. Да”, — Розенфельд заметно оживился, — “это был действительно быстро распустившийся цветок около стены. Об этом должно было быть предварительное уведомление. Интересно, почему бы и нет?”
  
  “Оно слишком долго лежало в чьем-то ящике для входящих”, - предположил Карлсон. Ему было не так весело, но он вернул старую Рози в нормальное состояние.
  
  “Я думаю, они скучали по тебе. Когда ты возвращаешься?”
  
  “Скоро”.
  
  “О, у тебя все свалено на твоего кинопродюсера?”
  
  “И да, и нет. Я многое узнал. Но этого недостаточно ”.
  
  “Кто так говорит?”
  
  “Я верю. Есть что—то более глубокое ...”
  
  “Что? Я думал, вы провели довольно хороший глубокий анализ. Вы знаете его лучше, чем люди, которые составили для него историю его жизни ”.
  
  “Возможно, они тоже многого не знают”.
  
  “Ты хочешь сказать, что он действительно большая шишка?”
  
  “Если бы я мог узнать его настоящее имя, я мог бы ответить на этот вопрос”.
  
  “Вы не можете отследить это?” Розенфельд был поражен. “Это действительно делает его очень интересным”.
  
  Карлсон кивнул. “Я завещаю его тебе, как только ты разберешься с проблемой Сандры Фейн. Кстати, как много ты рассказала Феннеру?”
  
  “Определенную сумму, чтобы заручиться его сотрудничеством. Но, очевидно, этого было недостаточно ”. Розенфельд нахмурился и покачал головой. “Однако он не хочет говорить. Он научился держать рот на замке. Не беспокойся об этом ”.
  
  “Так что тебя беспокоит в нем?”
  
  “Мне просто больно”, - сказал Розенфельд с широкой улыбкой. “Он не воспринимает нас всерьез”. Он вытащил записку из кармана. “Феннер сунул это мне в руку, когда мы прощались. Он подумал, что ты захочешь вернуть это, чтобы сжечь и избавить себя от дополнительной работы по поиску мусорной корзины Дейда сегодня вечером.”
  
  “В самом деле?” Обычная быстрая фраза Карлсона покинула его. Он взял записку, которую послал Феннеру по поводу пальто. Он встал, сказав: “Будь на связи, ладно? Я хотел бы знать, чем закончится эта головоломка ”.
  
  “Я буду держать с тобой связь”, - пообещала Рози. “И спасибо за помощь”.
  
  “Спасибо нашему критику”, - криво усмехнулся Карлсон и ушел.
  
  Розенфельд взглянул на часы и потребовал счет. Пора возвращаться в офис и ждать телефонного звонка той женщины. Кем она была? Дейд мог бы рассказать ему. Он, должно быть, знал, кто она такая, иначе не дал бы ей номер Розенфельда. У людей были странные способы определить пределы своих действий: я дам номер Рози, потому что это может быть важно; но если она передумает — как это бывает у женщин — и не позвонит Рози, тогда давайте оставим ее анонимной, и Рози не сможет пытаться до нее дозвониться. И если Дейд так это себе представлял, женщина тоже должна быть довольно важной. Потому что Рози, будучи счастлива в браке, не пыталась дозвониться до женщин, если они не были интересны. И “интересный” в словаре Рози не означало гламурный.
  
  OceanofPDF.com
  6
  
  Билл Феннер взял такси, чтобы переправиться через Сену и проехать вдоль усаженных деревьями набережных, которые отмечали левый берег реки. Он вышел возле Школы изящных искусств, поддался искушению побродить среди книжных киосков через дорогу, даже посидеть в прохладе зеленых листьев и посмотреть, как искрящаяся на солнце вода струится мимо серой громады Лувра. Но до Вожиру было всего двадцать минут: десять минут ходьбы, десять минут запаса, чтобы найти дом номер 7 по улице Жан-Калас. Итак, он повернул направо и направился на юг по улице , которая была длинной и узкой и, что более важно для его цели, удивительно прямой.
  
  Это привело его, в хорошем быстром темпе, мимо множества антикварных магазинов и небольших студий, где выставлялись или изготавливались предметы искусства. Тут и там пекарни со сладким теплым запахом свежей выпечки; маленькие книжные лавки, напоминающие человеку, что он живет не только хлебом. И повсюду были люди, которые жили или работали в этом квартале: ремесленники, вышедшие из своих мастерских подышать свежим воздухом; студенты с книгами или портфелями рисунков; домохозяйки с широкими талиями, ковыляющие в сандалиях без каблуков; тонконогие дети с глазами-пуговками, несущие хлебные горбыли ростом с них самих; два скульптора в вымазанных глиной халатах; девушки с живыми лицами, прекрасными глазами, в узких юбках, свободных свитерах, с растрепанными волосами, расчесанными ветром и вымытыми дождями. Он пересек бульвар Сен-Жермен, широкий и оживленный. Вскоре он должен был свернуть налево, следуя повороту боковой улицы, которая — если его карта была точной — привела бы его на улицу Жан-Калас. Его карта была верна: прямо перед ним был вход в Вожиру. И у него было пять свободных минут.
  
  Феннер прошел мимо огромных дверей, прокаленных солнцем и протертых дождем. Как и сам дом, они принадлежали восемнадцатому веку, когда они, без сомнения, вели к порт-кошеру, возможно, даже во внутренний двор. Они стояли закрытыми; окна над ними и вокруг них были безмолвны. Не было ни ряда именных табличек, ни указания на то, сколько квартир сейчас находится за этими дверями. Феннер пошел дальше и дошел до конца короткой улицы. Перед ним было небольшое мощеное расширение, которое кто-то назвал площадью: площадь Аруэ. Это была скорее передышка, чтобы поймать немного солнечного света, прежде чем другая маленькая улочка сомкнется со стенами слегка ветшающих домов. Вокруг царил покой старости и забвения, ощущение тихой покорности и уединения от оживленных улиц и шумного бульвара всего в нескольких минутах ходьбы.
  
  На площади Аруэ было мало людей. Двое тщательно одетых стариков остановились поболтать во время своей вечерней прогулки, мальчик проехал на велосипеде по булыжной мостовой, машина была припаркована на затененной стороне площади возле антикварного магазина. В кафе напротив, отмеченном четырьмя цинковыми столиками под выцветшим зеленым навесом, был мужчина, впавший в кому из-за недопитого напитка. Было бы приятно присоединиться к нему и долго пить прохладное пиво; но, возможно, нет, решил Феннер. Кафе располагалось на залитой солнцем стороне площади Аруэ. Под этим навесом было бы жарко. Мужчина, который сидел там, должно быть, финн, наслаждающийся сауной поздним летом.
  
  Феннер, взглянув на часы (голос профессора Вожиру этим утром был слишком бодрым для непунктуальности), вернулся по своим следам на улицу Жан-Калас. Он дернул за старомодный колокольчик и услышал, как его слабый звон отозвался своим эхом, затихая, затихая в отдаленной дрожи. Пока он ждал, он мельком оглянулся на площадь Аруэ. Мужчина за столиком кафе был виден из этого дверного проема. Он, конечно, снова узнал бы Феннера. Но что еще оставалось делать человеку, который дочитал газету, не вооружился книгой и предпочел посидеть в уединенном маленьком кафе, кроме как посмотреть? И все же, подумал Феннер, я мог бы поклясться, что он дремал, как собака на солнышке, когда я стоял на углу площади. Что вернуло его к жизни?
  
  Одна из дверей приоткрылась. Женщина, ее невысокое и тяжелое тело обтягивало черное хлопчатобумажное платье в обтяжку, босые ноги были обуты в потертые туфли на плоском каблуке, вопросительно посмотрела на него из-под крашеной, высушенной челки волос.
  
  “Профессор Вожиру?” он спросил.
  
  Дверь оставалась под углом в сорок пять градусов. Она была средних лет, недоверчивой.
  
  “Он ожидает меня. В четыре часа”.
  
  Ее проницательные карие глаза изучали его.
  
  “Меня зовут Феннер”, - четко произнес он. Был ли его французский таким же трудным для восприятия, как и все это?
  
  Она быстро оглянулась через плечо и кого-то отругала. “Возвращайся к своей работе!” Она ждала, морщины на ее лице углубились от раздражения, и, наконец, она полностью распахнула дверь, чтобы позволить Феннеру войти. Глубины здания заключили его в короткий, но массивный туннель, с входом на лестницу с обеих сторон. Впереди был тенистый двор со скоплением старых велосипедов вокруг крытого колодца, плющ, вьющийся по темным окнам первого этажа, несколько обрывков одежды, сушащейся на провисшей веревке. Женщина закрыла за ним дверь и заперла ее на засов. Она была рядом с ним, указывая на лестничный пролет слева. “На один пролет выше”, - сказала она ему отрывистым, но достаточно приятным голосом. Она заметила, что он, казалось, был очарован внутренним двором. “Все, кроме профессора, в отъезде — место свободно, пока снова не начнутся занятия — мой муж —” Она посмотрела на велосипеды, пожала плечами и больше ничего не сказала. Она кивнула в знак его благодарности, ее глаза смотрели мимо него во внутренний двор, и зашлепала прочь в своих широких тапочках. Когда он вошел в холл на лестнице, он услышал ее голос, изменившийся обратно на резкий гнев, когда она окликала ребенка, который так сильно ее провоцировал. Затем был слышен только звук его шагов по искусно сделанной деревянной лестнице. Над ним, из маленького венцового окна в древней крыше, струились свет и тепло.
  
  Дверь открылась, когда Феннер достиг площадки первого этажа. Невысокий мужчина, худощавого телосложения, одетый в аккуратный светло-серый костюм, склонил голову набок, его глубоко посаженные карие глаза изучали американца. “Мистер Феннер? Вы пунктуальны”. Голос был четким, но мелодичным. “Туда!” Профессор Вожиру поднял свою трость и указал. Феннер прошел через небольшой холл, заставленный мебелью, к открытой двери. Позади него профессор Вожиро вставил болт в гнездо и последовал за ним с хорошей попыткой развить скорость, несмотря на то, что его правая нога волочилась.
  
  Комната, в которую они вошли, была сюрпризом. Он выходил окнами на улицу Жан-Калас, на выжженные солнцем дома напротив, но здесь, на затененной стороне улицы, было прохладно. Это было воздушно, светло. И это было, по сравнению с переполненным залом, почти пустым. Большая, с высоким потолком, без пола, она содержала только большой стол (служивший письменным столом), три стула, пару практичных ламп для чтения, телефон, маленький радиоприемник и книги. Книги повсюду, покрывают стены, поднимаются к резным завиткам потолка. Картотечный шкаф был втиснут в один угол комнаты, узкая кровать - в другой. Это было аккуратное место, с его стопками журналов и газет, аккуратно сложенных на нижних книжных полках. Даже беспорядок на столе имел определенную логику в его расположении. Профессор Вожиру был занятым, но хорошо организованным человеком. Возможно, чтобы быть эффективным, эти два атрибута должны были тесно сочетаться.
  
  Он также был проворным человеком, даже со своей искалеченной ногой. Он быстро подошел к письменному столу, тяжело опираясь на трость, и, казалось, был поглощен отбором каких-то бумаг. Ему, должно быть, почти семьдесят, прикинул Феннер. Его волосы, густые, как солома, были белыми и тщательно уложенными, но одна прядь упорно свисала свободно на лоб. Его худое лицо с длинным носом и волевым подбородком, великолепными глазами, высоким лбом производило впечатление живого ума и значительной силы воли.
  
  “Удовлетворен?” - спросил он Феннера, глядя на него с резкой улыбкой. “Подходит ли мне описание Уолтера Пеннеймана?” Его английский был беглым и точным, но с сильным акцентом.
  
  Феннер решил быть столь же бесцеремонным. “Да. И вот мои верительные грамоты ”. Он поискал в кармане рекомендательную записку. Вожиру взял его, но, казалось, его больше интересовало изучение американца, когда Феннер подошел к ближайшему окну. Феннер взглянул на письменный стол, когда проходил мимо него, встал сбоку от открытого окна, посмотрел вниз, на конец улицы Жан-Калас и начало площади Аруэ.
  
  Феннер был одновременно смущен и удивлен. На столе лежали три старых экземпляра "Нью-Йоркской хроники", аккуратно сложенные на первой странице. У одного была довольно точная фотография Феннера, сделанная вместе с другими нью-йоркскими критиками на церемонии вручения премии "Тони" в прошлом году. В театре также была копия "Кто есть кто". Феннер мог представить, как Карлсон говорит: “Видишь, как это просто?” (Если подумать, Карлсон мог бы быть тем человеком, который брал интервью у Вожиру. По крайней мере, он бы знал, как начать этот разговор.) Я позволю Вожиру задавать темп, подумал Феннер: возможно, он решил, что вообще не хочет со мной разговаривать.
  
  “Что-нибудь интересное на площади Аруэ?” - Спросил Вожиру.
  
  Феннер покачал головой. Столики в кафе были пусты. Как раз когда он собирался отвернуться, он заметил маленькое наклонное зеркало, закрепленное на стене за окном на уровне его локтя. Он отступил на несколько шагов назад и наклонил голову, чтобы посмотреть в зеркало. В нем отражался участок тротуара перед входом в дом. “Полезная штука”, - заметил он, наблюдая за человеком, который сидел за столиком кафе, а теперь стоит внизу, рядом с воротами, лицом к ним. Пока Феннер смотрел, мужчина отступил от двери, уставился на окна над ним, резко отвернулся. Феннер инстинктивно отодвинулся в сторону: быстрый взгляд мужчины казался настоящей конфронтацией. Затем он расслабился, вспомнив, что оттуда его не видно. Мужчина мог быть заинтересован в нем, но Феннер видел в этом человеке больше, чем он видел в Феннере. Светлые волосы, светлые глаза, сильное лицо с курносыми чертами, откровенно красивый, сильно загорелый, мощные плечи под синей летней рубашкой. Это было мимолетное впечатление, но оно глубоко запечатлелось в сознании Феннера: он не привык видеть такую угрозу, какую отразили глаза этого человека в тот краткий миг.
  
  Вожиру заметил выражение лица Феннера, и он был озадачен. “Очень полезно”, - признал он и стал ждать.
  
  “Ты слышишь звонок в дверь здесь, наверху?”
  
  “Не всегда. Возраст притупил его язык. Вы выглядите обеспокоенным, мистер Феннер.”
  
  “Нет”. Не волнуюсь, просто на взводе. Похоже, события этого утра все еще были с ним. Он, конечно, устал. Сон прошлой ночи был нарушен. Когда ты уставал, все было преувеличено. В здравом уме он никогда бы не увидел пару любопытных глаз и не прочел в них угрозу. Действительно ли мужчина разговаривал с кем-то в дверном проеме? Или это тоже было просто воображение?
  
  “Но не в своей тарелке. Мне жаль. Если я смогу отвлечь вас от ограниченного вида, открывающегося из этого окна, я предложу вам это кресло. Позволь мне найти тебе сигарету ”. Вожиру рассеянно огляделся вокруг, как типичный некурящий, в поисках маленькой пачки высохших сигарет, которую он держал для посетителей.
  
  “У меня есть свое, спасибо”. Но Феннер понял намек, оставил мужчину в процессе перехода улицы — хорошие сильные плечи и мускулистое тело, отметил Феннер, но ниже среднего роста — и сел.
  
  Вожиру неожиданно рассмеялся. “Я ожидал, что буду относиться к вам с недоверием, мистер Феннер; но не испытывал к вам недоверия”.
  
  “Далеко не так, сэр”, - сказал Феннер, улыбаясь, вынужденный объясняться. “Я был только озадачен мужчиной, слоняющимся снаружи”.
  
  “Он последовал за вами сюда?” Быстро спросил Вожиру.
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Как приятно иметь возможность сказать ‘Конечно, нет’ с такой полной уверенностью”.
  
  “Допустим, я достаточно уверен. Он уже сидел за столиком кафе на площади, когда я приехал ”.
  
  “Люди действительно сидят за столиками кафе”.
  
  Феннер кивнул и закурил сигарету.
  
  “Вы думаете, он следит за этим домом?”
  
  “Возможно”.
  
  “Конечно, это всегда возможно”, - спокойно сказал Вожиру, но прихрамывая подошел к окну и посмотрел в сторону площади Аруэ. “Светловолосый мужчина в голубой рубашке?” Он нахмурился. “Мы позволим ему изнемогать за своим столом”, - сказал он и вернулся к Феннеру. “Я уже давно перестал беспокоиться о вещах, над которыми я не властен”.
  
  “Вы не контролируете своего консьержа?”
  
  Вожиру пристально посмотрел на него. “Я доверяю Матильде”. Это было окончательно. “Теперь давайте начнем. Во-первых, у меня есть несколько вопросов.” Вежливо, но умело он решил разузнать кое-что о Феннере: может ли театральный критик, имеющий дело с миром выдумок, серьезно изучать международную политику? Эксперты часто проверяли Феннера, но Вожиру был лучшим из них. Почему, удивлялся Феннер в полунасмешке, он должен быть так уверен во мне в своих мыслях? Что он может мне сказать такого, из-за чего для него так важно быть уверенным?
  
  “Вы должны простить мое любопытство, мистер Феннер”, - сказал Вожиро, заметив выражение глаз Феннера, “но вы ставите меня в невыгодное положение. Уолтер Пеннейман, без сомнения, рассказал вам кое-что обо мне, но у него не было возможности рассказать мне много о вас ”.
  
  “За исключением того, что он послал меня сюда”.
  
  “Доверяешь мне, доверяешь моему другу?” Вожиру, казалось, был удивлен. “И все же нам не всегда нравятся друзья наших друзей. Насколько мы можем доверять людям, если они нам не нравятся? Или, наоборот, слишком слепо доверять, если они нам нравятся? Человеческие эмоции, мистер Феннер, едва ли являются надежной основой для любого точного суждения.”
  
  “Так я узнал”, - отрывисто сказал Феннер. Его лицо напряглось, стало настороженным.
  
  Вожиру почувствовал, что затронул нервный центр. В этом заключалась трудность при попытке поговорить с незнакомцами. Даже с людьми, которых вы знали, могли быть скрытые пропасти опыта, которые вы неожиданно обнаружили, одна нога была готова прыгнуть, как только вы поймали равновесие и сделали шаг на более безопасную почву. “Мое любопытство не было вызвано каким-либо недоверием к вам”, - быстро сказал он. “Я только поинтересовался вашими способностями к этой особой работе. Видите ли, я не могу говорить свободно, пока не буду уверен, что меня воспримут всерьез. Среди некоторых людей бытует мнение, что все, связанное с тайной политикой или заговором, является ... ну, либо дешевой сенсацией, либо комичным ”.
  
  “Думаю, я кое-что узнал о скрытом лице заговора”, - натянуто сказал Феннер. “Конечно, в этом есть свои комические аспекты. Но я больше не путаю их с реальностью ”.
  
  Вожиро внимательно наблюдал за Феннером, слушал, ощущал. Внезапно он кивнул, пододвинул стул к столу, сел, умело манипулируя поврежденной ногой, умудряясь скрыть гротескный приступ боли. “У меня есть несколько фактов, которые я могу сообщить вам для мистера Пеннеймана. Как вы предлагаете передать их в его руки?”
  
  “Он предложил мне телеграфировать основные моменты. В зашифрованном виде, конечно.”
  
  Вожиру отверг эту идею, покачав головой. “Ваш код предназначен для краткости, а не для секретности. Между тем, с этой информацией следует обращаться, скажем так, осмотрительно? Потому что моя информация состоит из двух частей. Первое - это отчет для мистера Пеннеймана. Второе - это анализ, сделанный на основе фактов, которые я обнаружил для него, которые могут представлять интерес для Вашингтона. У него там есть друзья? Я так и думал. Я хочу, чтобы он передал этот анализ, этот меморандум в официальные руки. Меморандум не для него, вы понимаете? Это выходит далеко за рамки фактов, которые я собрал для отчета, который он хотел ”.
  
  “Вы пытались отправить этот меморандум в Вашингтон через наше посольство здесь, в Париже?”
  
  “Как? Я никого там лично не знаю. Ты думаешь, они бы послали кого-нибудь послушать меня? Или он послушал бы меня, если бы пришел? Еще один, как вы бы сказали, еще один чокнутый профессор. Не может ли это быть его суждением?” Вожиру почти улыбнулся. “Никогда не бывает легко собрать подобную информацию, но иногда еще труднее передать ее соответствующим властям”.
  
  Феннер, вспоминая это утро, мог бы согласиться. “Я знаю кое-кого в посольстве—” Он остановился. Будет ли Карлсон достаточно заинтересован, чтобы найти соответствующие органы? “У вас две проблемы с передачей. Во-первых, отчет для Уолта Пеннеймана; во-вторых, меморандум для Вашингтона. Я могу разобраться с первым. Я сделаю разбивку по основным пунктам и сразу же передам это Пеннейману ”.
  
  “Как?”
  
  “Я попытаюсь убедить моего друга в посольстве отправить это дипломатической почтой. Вы не возражаете против того, чтобы показать ему, что он посылает?”
  
  “Никаких. Но меморандум?”
  
  “Это могло бы пройти тем же путем. При условии, конечно, что это действительно срочно. Кто-то в посольстве, конечно, должен был бы это проверить.
  
  “Конечно”. Вожиру не проявил особого энтузиазма. “Но пришлют ли они это быстро или потратят недели на проверку моих фактов? Какая польза от предупреждения об опасности, если оно не сделано до того, как опасность возникнет?”
  
  “Ничего, кроме как произвести прекрасный урожай уныния, битья в грудь, посыпания головы пеплом и общего состояния уныния”. Опасность, недоумевал Феннер: как, черт возьми, кому-то удалось проанализировать опасность? Был ли Вожиру, в конце концов, одним из тех сумасшедших пророков? Нет, не из того, что рассказал ему Пенниман.
  
  И Вожиру, как будто он мог разделить все смешанные чувства Феннера, тихо спросил: “Вы доверяете мне настолько, чтобы поверить мне, мистер Феннер? Это важно, ты знаешь. Что ты знаешь о моей жизни? Или ты не понимаешь?”
  
  “Когда-то вы были профессором моральной философии и читали лекции в Сорбонне”. Феннер взглянул на книжную полку, где его внимание привлекли два тома: Вожиру —Поиск человеком Божественного. “Вы подали в отставку во время нацистской оккупации и” — Феннер взглянул на искалеченную ногу — “приняли активное участие в Сопротивлении. В конце войны вы сменили свои интересы с моральных на политическую философию. В настоящее время вы работаете над социальной историей насилия. Вы также пишете аналитические статьи о политике власти. Вы живете один, — Феннер избегал смотреть на фотографию жены Вожиру на письменном столе: Уолт Пеннейман предупредил его, что она погибла в качестве заложницы во время нацистской оккупации, “ и вы не покидали Париж последние шестнадцать лет. Феннер колебался. Его также предупредили, что Вожиру не любил посетителей, за исключением его собственных друзей и бывших учеников, и что он — с помощью некоторых из этих друзей и бывших учеников, которые теперь занимают высокое положение в своей профессии — создал одну из лучших любительских разведывательных служб в Западной Европе. Но он подумал, что мог бы это опустить. “Я думаю, это почти все”.
  
  “Полагаю, достаточно. Но какой скудной становится чья-то жизнь, когда она сводится к основным фактам ”. Вожиру печально покачал головой. “И последнее, наиболее полное сокращение написано на чьем-то надгробии: имя, две даты. Этот человек родился и умер. И мало кто спрашивает, почему.” Его голос оборвался; его острое, умное лицо превратилось в скульптурную голову, задумчиво склоняющуюся над собственной могилой. Затем, очень оживленный, он быстро взял со своего стола лист бумаги, исписанный мелким почерком, и пачку газетных вырезок. “Что ж, вот предметы, которые мистер Пеннейман хотел бы увидеть. Я назвал этот отчет Историей посеянной лжи”.
  
  Феннер пристально посмотрел на Вожиру.
  
  “В апреле прошлого года Уолтер Пеннейман приезжал в Париж. Он был обеспокоен правдой или неправдой некоторых текущих газетных статей, касающихся восстания наших генералов в Алжире и предполагаемой поддержки этого восстания вашим Центральным разведывательным управлением. Мне тоже было интересно. Почему?” Вожиру еще не передал отчет. Он ждал ответа.
  
  Феннер знал, что Пеннимана интересовала ответственность прессы. Но Вожиру? “Возможно, это та же причина, которая заставила вас сменить изучение этики на силовую политику. Возможно, ваш опыт в Сопротивлении?”
  
  Вожиру был доволен ответом. “Вы наполовину правы. Однако мое обращение произошло немного раньше этого. Это случилось в тот день, когда я стоял и смотрел, как нацистские танки катятся по Елисейским полям”. Он сделал паузу. “У меня всегда был вопрошающий склад ума. Но в тот день я плакал. У меня не было ответов. Как это могло произойти? Как враг сломил вас перед началом настоящей войны, так что вся ваша военная защита стала бесполезной? Как он ослабил вас, отделил от ваших друзей, разделил мнения, разрушил ваш моральный дух и цель? С тех пор я пытаюсь найти ответы. Я бросил свою работу, свои поиски Добра и обратился к анализу Зла ”. Он посмотрел на отчет, который держал в руке. “Я узнал несколько вещей: не зная, что нам угрожает, мы не можем защитить нашу безопасность; в 1940 году было слишком поздно для какого-либо ответа, кроме раскаяния, страданий и скрытого сопротивления; в 1935 году мы могли бы избавить себя от этой агонии. Ибо основная реальность политики власти всегда такова: кто будет контролировать вашу жизнь — вы или ваш враг? От этого вопроса не уклониться. Если вы проигнорируете это, вы проиграли.”
  
  Голос Вожиру посуровел. “Если бы мы были овцами или свиньями, вряд ли имело бы значение, кто формировал нашу историю. Когда овца или свинья могут есть, спать и производить потомство, они удовлетворены. Он даже представить себе не может, что будет завтра. Но мы можем требовать от наших жизней большего, чем это; и от нас требуют большего. Если, конечно, мы не превратились в двуногих овец. Или свиньи.” Он сдержал нарастающий гнев. “Ах, ну—” Он пожал плечами. “Это времена, которые испытывают человеческие души, мистер Феннер”.
  
  “И характер”, - тихо сказал Феннер.
  
  Взгляд Вожиру, внимательный и испытующий, внезапно стал удовлетворенным. “Характер — старомодное слово в наши дни. Но все равно хорошее.” Он передал отчет для Уолта Пеннеймана.
  
  Это было на французском, очень тщательно написано, точно детализировано. Феннер внимательно прочитал его, сжимая, выделяя основные моменты, которые были основой отчета. Вкратце, это началось с даты восстания генералов — 22 апреля 1961 года. В течение нескольких часов распространилась история о том, что Центральное разведывательное управление Соединенных Штатов спровоцировало восстание против Франции и содействовало ему. В течение нескольких дней история была напечатана как неоспоримый факт в римской газете Il Paese. Немедленно Правда, ТАСС и Радио Москвы начали цитировать Il Paese для Европы и Ближнего Востока. К 27 апреля лондонская Daily Worker осудила Америку. Некоммунистическая французская газета последовала его примеру. То же самое сделали и другие французские газеты. То же самое сделали некоторые чиновники французского правительства, которые осторожно разговаривали с иностранными журналистами, пожимая плечами и поджимая губы. Эту новость даже начали воспринимать некоторые друзья, а также враги. Шторм разгорался до масштабов урагана. Американцы заявили о своей невиновности, но как вы докажете невиновность? Даже обычно точная и консервативная газета Le Monde могла бы начать атаку на ЦРУ с убийственной фразы “Теперь, кажется, установлено ...” Но это было не так. Австралийский репортер, делавший репортаж для британской газеты, бросил вызов французскому чиновнику на публичном обеде, и французское правительство опубликовало заявление о том, что не было обнаружено никаких доказательств, которые могли бы подтвердить эту историю. Отчет стал тем, чем был всегда, - подброшенной ложью.
  
  Когда Феннер закончил читать, Вожиру передал пачку газетных вырезок. “Проверка”, - сказал он. И это было впечатляюще. Вожиру собрал все сообщения из всех европейских газет, которые присоединились к нападению.
  
  “Чертовски”, - признал Феннер. И отвратительное. Даже на таком расстоянии, когда ложь была пригвождена к полу, он почувствовал прилив холодного гнева.
  
  “Как француз, я нахожу это болезненным”.
  
  “Это была причина, по которой вы так много работали над этим отчетом?”
  
  “Отчасти, да. И отчасти потому, что я не мог делать никаких выводов, пока сначала не соберу факты. Опираясь на них, я смог внести некоторые предложения в этот меморандум, — он потянулся за небольшой стопкой мелко исписанных страниц, — боюсь, очень объемный: так много документации, ссылок, дополнительных фактов. И имена.” Он колебался. “Видите ли, ” продолжал он, - я узнал больше, чем ожидал, когда впервые начал писать отчет для Уолтера Пеннеймана”.
  
  Феннер с некоторым благоговением посмотрел на стопку рукописей. Его французский был не так хорош, как все это. Это заняло бы у него несколько часов сосредоточенной работы. Тем не менее, ему не терпелось увидеть, что написал Вожиру. Он протянул руку, а затем отдернул ее. “Извините”, - сказал он.
  
  “Вас это интересует?”
  
  “Определенно”.
  
  Вожиру не передал меморандум. Он сказал: “Для вас было бы безопаснее не видеть этого, мистер Феннер. Но я могу рассказать вам, очень приблизительно, по крайней мере, часть этого. Чтобы вы могли судить, действительно ли оно стоит всех ваших хлопот, помогая мне отправить его в Вашингтон ”.
  
  Феннер скрыл свое разочарование. Даже фраза Вожиру “безопаснее для you...Mr . Феннер ”возбудил его любопытство еще больше: любая опасная информация обычно стоила того, чтобы ее знать. Как бывший репортер - Он резко оборвал себя. Был ли прав Уолт Пеннейман? Сохранился ли прежний зуд узнать все об истории? Он сказал: “Это достаточно справедливо”.
  
  “Меморандум разделен на четыре раздела. Во-первых, цель, стоящая за подложной ложью. Во-вторых, средства и методы, используемые для его распространения. В-третьих, причина его провала. И четвертое — следующая попытка.”
  
  Феннер вытаращил глаза. “Вы думаете, они снова попытаются сделать что-то подобное?” Вопрос был вырван из него толчком.
  
  “Я не думаю. Я знаю”, - очень тихо сказал Вожиру.
  
  “Ты знаешь?”
  
  “Я знаю, что прямо сейчас планируется акт насилия. Я знаю, что это скоро произойдет. Я знаю, что тот же самый пропагандист уже готовит кампанию против Америки”.
  
  “Вы не знаете ни времени, ни места?”
  
  “Очевидно, что нет. Иначе вы бы не сидели здесь и не слушали меня. Вместо этого я бы поговорил с некоторыми офицерами разведки из НАТО или с некоторыми международными экспертами из нашей собственной службы безопасности ”.
  
  “Извините. Это был мой чертовски глупый вопрос.”
  
  Вожиру был смягчен откровенным заявлением. “Почему бы им не попробовать что-то подобное снова?” - спросил он, указывая на отчет для Пеннеймана. “Это был блестящий успех, за исключением одного упущения. В следующий раз они не совершат такой ошибки ”.
  
  “Что это было?”
  
  “Они не представили доказательств”.
  
  “Доказательства? Письмо, какой-то подписанный документ? Но это было бы подделкой, а подделки можно опровергнуть ”.
  
  “Опровержение требует времени. За последние четыре года русские сфабриковали несколько писем и меморандумов, которые могли бы вызвать серьезные проблемы у Запада. К счастью, у наших правительств было время изучить их, обменяться друг с другом доказательствами фальсификации документов ”.
  
  “Как они получили это время?”
  
  “Никаких заголовков в газетах, мистер Феннер”, - сказал Вожиру с тактичной улыбкой. “Документы были изучены и проверены, очень тихо. Я не ожидаю, что вы это одобрите. Но это спасло от нескольких неприятных недоразумений между союзниками по НАТО. Оглядываясь назад на прошлый апрель, я теперь думаю, что нам очень повезло ”.
  
  Феннер задумчиво произнес: “Я полагаю, восстание вспыхнуло так быстро, что не было времени сфабриковать доказательства?” Он мог представить дополнительный эффект от публикации в Il Paese какой-нибудь поддельной переписки между французским генералом и ЦРУ.
  
  “Они и так справились очень хорошо. Но если бы они могли представить какие—то определенные доказательства - например, крупную сумму американских долларов, найденную в багаже или доме генерала или переведенную на его банковский счет, — что тогда?”
  
  Феннер, который как раз прикуривал сигарету, быстро поднял глаза.
  
  “Это поражает вас, мистер Феннер? Наверняка вы слышали о подброшенных деньгах? Что может быть более убедительным, чем крупная сумма иностранной валюты? О, я согласен с вами, что, будь у нас время, мы могли бы опровергнуть нашу вину. Но будет ли у нас время?”
  
  “Есть ли у них время, чтобы сфабриковать нашу вину? Видит Бог, кризисы происходят постоянно, но — как то алжирское восстание — они могут разразиться неожиданно как для Востока, так и для Запада. Если, конечно, ” Феннер уставился на Вожиру, — если они тоже не спровоцировали кризис. Подготовил все, знал, чего ожидать, и воспользовался этим. По самую рукоятку”.
  
  “По самую рукоятку”, - согласился Вожиру. Он улыбнулся, как профессор, который в восторге от усилий своего ученика.
  
  Возможно, интервью могло бы на этом закончиться. Но Феннер этого не допустил. Он был заинтересован. Он хотел учиться, знать. Он все еще был репортером, все еще человеком, ищущим ответы. Он забыл о времени, о своих планах на вечер. И в тот момент, когда он откинулся на спинку стула, прикурил еще одну сигарету взамен той, что погасла, наиболее тщательно сформулировал свою следующую фразу, он изменил весь ход своей жизни.
  
  “Итак, вы знаете, - сказал он, - что готовится какой-то кризис, акт насилия. Но как?” Мы делали некоторые точные умозаключения, подумал он; мы сделали несколько точных выводов, но ни дедукция, ни умозаключение не были знанием, действительным знанием. “Ты опытный философ. Вы не используете слово ‘знать’, означающее ’думать", или ‘ожидать’, или "чувствовать’. Верно?”
  
  Вожиру серьезно кивнул. “Я видел, как три террориста регулярно встречались, два раза в неделю, в течение последнего месяца. Две недели назад к ним присоединился один из самых искусных коммунистических пропагандистов во Франции. Я достаточно знаю об этих людях, их политике, их прошлом—” Он стал смертельно серьезным. Он еще раз указал на свой отчет для Уолта Пеннеймана. “Вы читаете там о мелких чиновниках, связанных с нашим правительством, чьи сплетни помогли ввести иностранных журналистов в такое замешательство по поводу Америки. Их связи придавали особое значение любым намекам или критическим замечаниям, которыми они обменивались. Ты понимаешь?”
  
  Феннер кивнул. Сплетни о международном кризисе были всего лишь домыслами, если они исходили от бакалейщика или банковского клерка. Но от любого, кто связан с Министерством иностранных дел или Государственным департаментом, сплетни могут показаться внутренней информацией.
  
  “По этой причине я был встревожен множеством слухов в апреле прошлого года. То же самое было с несколькими моими друзьями, которые сами находятся на государственной службе. Допустим, что наша национальная гордость была сильно задета восстанием армии, допустим, что некоторые чиновники в Елисейском дворце были слишком готовы надеяться на козла отпущения, все еще оставался вопрос: действительно ли те мелкие чиновники, которые сплетничали, верили в то, на что они намекали? Или они просто повторяли то, что было очень умело вложено в их уши? Если да, то кем? Потребовалось время, терпение и такт, чтобы выяснить. Так называемую информацию заинтересованных должностных лиц всегда можно было проследить, в конечном счете, окольным путем, до одного источника. Одному человеку и его небольшой группе близких людей. Он пользуется доверием. Не важно, не на уровне выработки политики. Но он человек в правительстве, с широким кругом друзей и знакомых и множеством контактов. У меня есть его имя. Вот. ” Пальцы Вожиру постучали по меморандуму, лежавшему у него на коленях. “Для меня это имеет особое значение. Потому что я знал его когда-то. Под другим именем, конечно.” Он сделал паузу. “Я искал его шестнадцать лет”.
  
  Шестнадцать лет. С конца войны, подумал Феннер.
  
  “Сегодня, ” продолжал Вожиру, “ его политика выглядит вполне левоцентристской, либеральной, но не бешеной; всегда достойной восхищения, всегда приемлемой. Но я знал его, когда командовал специальным подразделением Сопротивления, работающим здесь, в Париже. Он был известен только как Жак. Он был коммунистом, очень способным; он храбро сражался, многим рисковал. Способный и умный молодой человек, интересующийся психологической войной. Я сделал его своим заместителем. Я доверял ему. И вот, 11 августа 1944 года, за восемь дней до освобождения Парижа, я оказался в руках гестапо”. Вожиру посмотрел вниз на свою искалеченную ногу.
  
  “Жак донес на вас нацистам?”
  
  “Он сообщил тайно”.
  
  “Почему?”
  
  “Конец нацистской войны был на виду. Это было время устранить любых лидеров Сопротивления, которые противостояли бы любой попытке коммунистов захватить власть. Он действовал по приказу, конечно. В то время это было частью схемы — как оружие и деньги, которые они начали воровать и прятать ”.
  
  “Откуда вы знаете, что именно Жак сообщил?”
  
  “Если бы на совершенно секретную встречу было вызвано всего пять человек, и четверо явились, а пятый человек не явился, но гестапо явилось; и если бы при последующем допросе этих четверых все вопросы гестапо были сосредоточены вокруг особого назначения этой встречи; если бы только два человека знали о точном назначении, я и Жак; если бы гестапо не проявило интереса к пятому члену этой маленькой группы; если бы Жак не предпринял немедленных действий, чтобы предупредить другие подразделения Сопротивления о нашем аресте, чтобы они могли нас выследить или попытаться помочь нам; если бы Жак полностью покинул нас, взял на себя руководство моим отделом, заменил нас четверых людьми по собственному выбору... — Тихий голос Вожиру не закончил длинную, но чертовски четкую фразу.
  
  “Если вы знали его только как Жака, как вы узнали, кем он был на самом деле?”
  
  “Жизнь играет свои шутки. Я искал его в Париже шестнадцать лет, но так и не смог найти. Затем, две недели назад, он зашел в кафе, чтобы познакомиться с очень странной группой мужчин. Это небольшой ресторанчик недалеко отсюда, недалеко от бульвара Сен-Жермен, где я обедаю каждый день. Он не узнал меня по двум причинам: я сильно изменился физически; и предполагалось, что я умер при допросе в гестапо. Это был единственный слух, которому я позволил жить ”.
  
  “И он никогда не знал вашего настоящего имени или вашего происхождения?”
  
  “Так же, как я никогда не знал его. Это была мера безопасности, общая для всех наших подразделений. Предполагалось, что это должно было означать некоторую безопасность для наших семей ”. Он посмотрел на фотографию на своем столе. “Жизнь тоже играет жестокие шутки. Ее арестовали, потому что она была женой профессора Пьера Вожиру, который, как считалось, сотрудничал со Свободной францией в Лондоне. Она никогда не говорила им, что— ” он замолчал. Его лицо стало таким же безжизненным, как и его голос.
  
  Феннер отчаянно искал другой вопрос. “Что случилось с тремя другими, которые были захвачены вместе с вами?” - спросил он сочувственно, отводя Вожиру от этого пустого взгляда мрачных воспоминаний.
  
  “Двое умерли. Один остался едва жив, как и я. Американцы освободили нас. И год спустя, когда мы были достаточно здоровы, мы вернулись к нашим собственным личностям, Анри Руссену и Пьеру Вожиру. У нас обоих была одна и та же цель: найти Жака. Но он исчез из поля зрения задолго до того, как нас выписали из больницы. Я начал думать, что коммунисты перевели его в другой город, в другую страну. Или, возможно, он был мертв. Пока две недели назад — ”Вожиру не начал улыбаться“ — Жак не зашел в кафе "Расин", владельцем которого является Анри Руссен. Жак теперь богат, красиво одет, с очень уверенными манерами; человек с положением, весьма респектабельный, сдержанный. Но его можно узнать. Он постарел нормально, в отличие от Анри и меня.” Вожиру сделал паузу. “Как вы думаете, сколько мне лет, мистер Феннер?" Откровенно?”
  
  Феннер увильнул. “Около шестидесяти пяти или около того, я думаю”.
  
  “Вы слишком вежливы. Даже если так, ты прибавляешь одиннадцать лет к моему возрасту.”
  
  Феннер был потрясен и молчал.
  
  “Итак, ” сказал Вожиру, “ как только мы нашли Жака, было легко выяснить его настоящее имя. Должен признать, для меня было двойным потрясением, когда несколько дней назад мне назвали то же самое имя как источник, из которого потекли все слухи ”.
  
  “Он и есть тот пропагандист, о котором вы говорили?”
  
  “Да. И трое мужчин, к которым он присоединился за ланчем в весьма респектабельном кафе ”Расин", являются террористами ".
  
  Феннер был поражен. Очень респектабельный ресторан?
  
  Вожиру не скрывал своего веселья. “Они встречаются два раза в неделю с начала августа. Мой друг Анри считает своим долгом знать своих покровителей. Большинство из них — постоянные посетители - юристы, профессора, судьи. Эти трое террористов казались очень похожими друг на друга: хорошо одетые, осмотрительные, любящие хорошую еду. Один был виноторговцем, другой - промышленником на пенсии, а третий - кинопродюсером. Но после того, как Жак познакомился с ними, мы, естественно, проявили к ним более пристальный интерес ”.
  
  “Трое довольно маловероятных террористов”. Они действительно были такими? Феннер не мог не задаваться вопросом. В этом слове было столько накаленных эмоций, связанных с ним. Вожиру действительно слетел с катушек там. Почему хорошие люди, которые раскрыли извращенную политику, похоже, развили какой-то свой собственный поворот?
  
  “Маловероятно? У них есть деньги, мозги, международные связи, твердые убеждения, безжалостные амбиции. Виноторговец - убежденный сторонник Секретной армейской организации. Промышленник субсидирует группу активистов правых националистов. И человек, который сейчас является кинопродюсером, пропагандистом коммунистических идей, натурализованным французом, ранее — насколько мне известно, восемнадцать лет назад — был организатором коммунистических боевиков. Его работа была в высшей степени секретной и настолько важной, что товарищ Жак пошел на ненормальный риск, чтобы помочь ему тайно вывезти его из Франции обратно в Россию. Я видел его только один раз, мельком, случайно. Я не вспоминала о нем, пока Жак не зашел в ресторан. Увидев их вместе, я пробудил какое-то далекое воспоминание, оживил его. Из четырех мужчин за этим столом он, возможно, самый опасный... Да, они террористы, потому что они организаторы. Они так же виновны, как и люди, которые бомбят, убивают и разрушают. Я считаю, что они более виновны; потому что именно их планирование и их деньги могут превратить порочные импульсы в согласованную схему насилия. У них есть средства и цель. В самом трусливом смысле этого слова, эти четверо мужчин являются террористами. Я ясно выражаюсь?”
  
  “Совершенно ясно”. И я приношу извинения: это я сбился с пути. Только, подумал Феннер, только—
  
  “Да?” Вожиро почувствовал его замешательство.
  
  “Я полагаю, они не могли быть арестованы или допрошены полицией?”
  
  “На каком основании? За то, что пообедали вместе? За то, что у тебя были политические связи? Они хорошо спрятались, мистер Феннер. Моим друзьям и мне пришлось глубоко покопаться, чтобы выяснить то, что я вам только что рассказал. Даже я, еще несколько дней назад, был просто озадачен, заинтересован, обеспокоен. Только когда в апреле прошлого года человек по имени Жак был идентифицирован как источник антиамериканской пропаганды, для меня прозвучал предупреждающий звонок. Тогда я понял, что угроза была реальной. И я знал цель угрозы. Но пока я не узнаю его истинную форму, все, что я могу сделать, это собирать факты об этих людях, анализировать, предлагать.Он провел рукой по глазам. Он устало добавил: “И надеюсь, что мое предупреждение будет воспринято всерьез”.
  
  “Ну, они обедают вместе не для того, чтобы финансировать новый фильм, это точно”, - с горечью сказал Феннер. В их встречах была реальная угроза. Но что? Их цели, должно быть, далеко друг от друга. Что могло свести их вместе? Фашист и крайний националист, сидящий с закоренелым сталинистом и скрытым коммунистическим пропагандистом. Нечестивый союз. Но это случалось и раньше. Они использовали бы друг друга. Их цели оправдывали любые средства.
  
  Вожиру смотрел на него, немного удивленный. “Вы знаете, это именно та причина, по которой они обедают вместе. Всякий раз, когда Анри или один из его официантов оказывается рядом с их столиком, все разговоры сводятся к затратам на создание фильма ”.
  
  Может ли это быть причиной, в конце концов? Нет, медленно решил Феннер. “Очень гладкий поступок”, - сказал он. Слишком, черт возьми, гладко.
  
  “Как встреча между Жаком и его старым товарищем”, - сказал Вожиру. “Они притворились, что они незнакомы. Их познакомил промышленник на пенсии, пригласивший Жака пообедать с ними ”. Это ненадолго позабавило Вожиру. “Очень гладко, как вы говорите, мистер Феннер. Так же гладко, как ложь, которую Жак сейчас готовит против вашей страны ”.
  
  “Мы снова их цель?”
  
  “Снова и снова, пока Америка не будет исключена из Европы. Я показал вам, что могло бы произойти, если бы эта последняя ложь удалась. Америка была бы изолирована, пригвождена к позорному столбу. Должным образом раздутый, этот пожар мог бы выжечь НАТО дотла. Или я преувеличиваю?”
  
  Феннер покачал головой. Недоверие, разногласия, доносы. Горечь, гнев, полное разочарование всеми теми, кто принял так много помощи от Америки, и все же, когда мы нуждались в друзьях, были так готовы поверить в худшее о нас. “Мы были бы отброшены назад к изоляционизму”, - сказал он. “У НАТО был бы сломан хребет”.
  
  “А кто защитит Западную Европу без НАТО? Что защищает рост Общего рынка без мирной Западной Европы? А без Общего рынка, как вообще могли бы развиваться Соединенные Штаты Свободной Европы? И это, мистер Феннер, их конечная цель. Коммунисты думают далеко вперед. Мечта о Соединенных Штатах Европы - это кошмар коммунистического мира. Они проповедовали, что западный капитализм обречен, готов к погребению; система, порождающая войны и экономический каннибализм. Объединение процветающих и мирных наций в Западной Европе было бы полным опровержением всех коммунистических теорий. Кто бы им тогда поверил?”
  
  Что ж, подумал Феннер, вот несомненный последователь Моне. Вот еще один француз, который мыслит категориями людей, а не национальностей. “Коммунисты сочли бы свои идеи устаревшими. Возможно, им придется отречься от Ленина так же, как и от Сталина”, - заметил он с улыбкой. Даже если Вожиру был сторонником обычного рынка, его основной аргумент был веским. Если коммунисты так боялись процветания Западного Берлина, что построили Стену, насколько больше они будут бояться процветающей и мирной Европы?
  
  “Возможно, их заставят это сделать”, - трезво сказал Вожиру. “Но до этого они будут бороться с нами на каждом шагу, используя все психологическое оружие, которое смогут найти. Они не собирались проигрывать ”.
  
  Феннер встал, взглянув на часы. “Возможно, я просто застану своего друга в посольстве. Могу я воспользоваться вашим телефоном?”
  
  “Ты доверяешь ему?”
  
  “Да”.
  
  “Насколько хорошо вы его знаете?”
  
  “На самом деле, я встретила его только сегодня”.
  
  “Сегодня?” Вожиру недоверчиво уставился на него.
  
  “Да. Он из НАТО. Какое-то подразделение службы безопасности, возможно, Разведка.”
  
  “Это он тебе сказал?”
  
  “Нет. Просто мое предположение. Тем временем он прикреплен к посольству. Я видел его там ”.
  
  “Один?”
  
  “Нет, нет”, - терпеливо сказал Феннер. Он сдержал улыбку. “Вокруг были другие сотрудники посольства, которые его знали. Он не был самозванцем. Должен ли я позвонить?”
  
  Вожиру не ответил. Он с трудом поднялся, положил меморандум на стол и подошел к окну. “Если бы имели место какие-либо неосторожные разговоры, любое небрежное обращение с этим меморандумом, то наш враг мог бы узнать, что мы интересовались их деятельностью. Я не верю в необходимость предупреждать нашего врага, мистер Феннер. Гораздо разумнее дать ему почувствовать себя в безопасности, достаточно в безопасности, чтобы быть смелым, совершить одну ошибку. Один, мистер Феннер, это все, что когда-либо было нужно ”. Он посмотрел вдоль улицы. Морщина на его лбу углубилась. “Ваш друг осторожный человек?”
  
  “Конечно, он не оставил бы свою работу, если бы —”
  
  “Не так ли? Ты действительно очень доверяешь ему после однодневной встречи ”.
  
  “Я доверяю тебе. Это глупо?” И ты доверял мне; немного, конечно.
  
  “Надеюсь, что нет”. Вожиру улыбнулся. Затем улыбка исчезла. Он слегка отодвинулся от окна. “Я думаю, ты была права насчет того мужчины в синей рубашке”, - сказал он очень тихо.
  
  “Он все еще там?”
  
  “Он беспокойный. Наверное, скучно. ” Вожиру снова посмотрел на мужчину, прогуливающегося по улице. Лицо незнакомца появилось в фокусе.
  
  “Возможно, у вас сегодня было недостаточно посетителей, чтобы доставить ему удовольствие”. Феннер направился к окну.
  
  Поднятая рука Вожиру остановила его.
  
  “Он снова придет проведать меня?” - Шутливо спросил Феннер. “Он, наверное, думает, что я выбрался через задний подвал”.
  
  “Он проверял тебя? Как?” Резко спросил Вожиру.
  
  “С Матильдой у твоего главного входа. Я подумал, что он, возможно, выясняет мое имя ”.
  
  “Почему ты мне не сказал?”
  
  “Ну, в то время это казалось глупой идеей: вроде как делать поспешные выводы”.
  
  Вожиру отвернулся от окна, на его лице отразилось беспокойство. “Не могли бы вы позвонить своему другу в посольство и попросить его приехать сюда?”
  
  “Когда?”
  
  “Сейчас”.
  
  Феннер никак не прокомментировал. Он вернулся к столу, снова взглянул на часы, отметил тот факт, что они потеряли четыре минуты из-за всех этих колебаний, понадеялся, что Карлсон все еще будет в своем кабинете в половине шестого, и начал сложную работу по телефону. Конечно, были разные этапы ожидания. Он использовал их, чтобы продолжить разговор с Вожиру, держа руку над телефоном. Было несколько вопросов, которые озадачили его. “Возможно ли, что Жак узнал вас в кафе ”Расин"?"
  
  “Я уверен, что он этого не делал. В противном случае, за мной бы наблюдали раньше. В эту квартиру вошли бы и обыскали мои бумаги, чтобы дать им понять, как много или как мало я знаю ”.
  
  “И что потом?” Этот человек, подумал Феннер, возможно, в большей опасности, чем он признает. Он воспринимает все это так спокойно. “Они бы убили тебя?” - резко спросил он. “Неужели они зашли бы так далеко?”
  
  “Я, конечно, должен быть очень осторожен при переходе любых улиц”, - признал Вожиро и улыбнулся. Затем улыбка стала горькой. “Месье Фернан Ленуар, уверенный в своей карьере, едва ли мог терпеть кого-либо, кто мог бы опознать в нем Жака”.
  
  Феннер уставился на Вожиру. “Да”, - сказал он в трубку. “Я хочу Карлсона. Нет, я не знаю его имени. Карлсон. Это верно. Скажи ему, что это Феннер. И это важно”. Он оглянулся на Вожиру. Фернан Ленуар и Сандра Фейн и приятные вечеринки на авеню д'Иена... Это была просчитанная неосторожность со стороны Вожиру, подсунутая так же искусно, как шприц. Почему? Потому что Вожиру знал, что он когда-то был женат на Сандре Фейн? Или потому, что Вожиру хотел, чтобы имя Ленуара запомнилось, если однажды он не был слишком осторожен при переходе улицы? Наконец, в телефонной трубке раздался голос Карлсона, и Феннер говорил с новым чувством срочности.
  
  “Это входит в привычку”, - сказал ему Карлсон. Его голос звучал далеко не восторженно.
  
  “Это срочно”.
  
  “Опять?” - Спросил Карлсон и застонал.
  
  “Я разочаровал тебя этим утром? Это может быть еще более важной новостью ”.
  
  “Ты ведь умеешь передвигаться, не так ли?”
  
  “У меня появился новый взгляд на тех людей, о которых спрашивала Рози”. И Феннер попросил Карлсона записать адрес Вожиру без дальнейших протестов.
  
  Сказал Вожиру, когда Феннер положил трубку: “Это было очень оперативно. И удивительно загадочное”. Незаданный вопрос повис в воздухе.
  
  Но я тоже могу быть осторожным, подумал Феннер. Он сказал: “Карлсон будет здесь в шесть сорок пять. Я подожду, пока он не приедет ”. Он ухмыльнулся и добавил: “Я знаю, как ты любишь правильные представления”.
  
  “Я нахожу их обнадеживающими”, - сухо сказал Вожиру. Он поджал губы, нахмурился. “Возможно, вам следует подождать внизу без четверти семь и позволить вашему другу войти?”
  
  “Конечно. Что угодно, лишь бы Матильда не узнала его имени. Я не думаю, что Карлсону это понравилось бы ”.
  
  “Не Матильда. Ее муж - это тот, кого, возможно, следует держать в неведении. Он был во дворе, когда вы приехали?”
  
  “Там кто-то был. С глаз долой. Я думал, это был ребенок ”.
  
  “Детей нет. Ее муж - достаточная проблема. Что бы он ни делал, никогда не бывает успешным. Ты видел велосипеды? Он потерял свою маленькую ремонтную мастерскую, попросил меня разрешить ему поработать во дворе, пока не вернутся другие жильцы.” Вожиро вздохнул. “Всегда самая маленькая просьба оборачивается самой большой неприятностью. Постоянные посетители, все объясняются как клиенты. Если бы у него было столько клиентов, я не думаю, что ему когда-либо пришлось бы бросать свой магазин. Одна вещь, мистер Феннер. Когда ты уйдешь, ты можешь увидеть его. Матильды там не будет; она выходит ближе к вечеру за своими ежедневными покупками. Не обращайте на него вообще никакого внимания. И если тот мужчина в синей рубашке все еще на улице — даже не смотри в его сторону. Пусть он думает, что вы его никогда не видели. Ты сделаешь это?”
  
  Феннер кивнул. Он не совсем понял рассуждения Вожиру, но это было то, что он мог бы разгадать позже. Тихий голос снова поразил его. Он сказал: “Ты относишься ко всему этому довольно спокойно”.
  
  “А как же иначе?”
  
  Действительно, как еще? “Если бы я мог одолжить уголок вашего письменного стола и немного бумаги, я мог бы начать работать над материалом для Уолта Пеннеймена”. Возможно, он даже закончит свои записи, чтобы передать Карлсону для отправки со следующей дипломатической почтой.
  
  Мой первый вечер в Париже, подумал он, усаживаясь за стол и пробуя перо.
  
  С некоторым изумлением он услышал голос Вожиру с другого конца комнаты, говорящий: “Мистер Феннер, уже без двадцати минут семь.”
  
  OceanofPDF.com
  7
  
  Билл Феннер покинул улицу Жан-Калас со смешанными, но приятными эмоциями. Было облегчение от того, что работа была закончена — его отчет для Уолта Пеннеймана был в руках Карлсона; удовлетворение от того, как он отвел Карлсона наверх, кратко проинформировав его о прошлом Вожиру, предоставив самому Вожиру узнать о настоящем Вожиру; и некоторое простое, беззастенчивое ликование по поводу его собственного удачно рассчитанного отъезда. Он подождал у окна несколько минут после представления Карлсона, ровно столько, чтобы увидеть любопытного незнакомца, снова сидящего за столиком кафе в его прохладные вечерние тени начинают подниматься и прогуливаться по направлению к улице Жан-Калас. Поспешное прощание Феннера могло бы напугать Вожиро и Карлсона, если бы они не были слишком заняты, оценивая друг друга, как пара экспертов по дзюдо, но это заставило его быстро сбежать вниз по лестнице, чтобы убедиться, что он уйдет до того, как незнакомец доберется до дома. Во дворе, где быстро темнело, он мельком заметил здоровенного типа, поедающего сосиски, в обтягивающем сером костюме, который никогда не видел работы более тяжелой, чем откупоривание пивной бутылки. И не обратил внимания. Он вышел на улицу намного раньше мужчины, неторопливо направлявшегося к дверному проему. И не обратил внимания.
  
  И вот он здесь, никто за ним не следит, долг выполнен, свободен. Карлсон мог бы справиться со всеми заботами с этого момента. Меркнущий свет первого сентябрьского дня был нарушен яркими всполохами бульвара Сен-Жермен, прямо перед ним. Книжные магазины закрывались, но оставалось множество кафе всех форм и размеров. Это было время познакомиться с девушкой; красивой, конечно, и умной, естественно; со вкусом и чувством юмора. Слишком на многое надеяться? Эти вещи редко сочетались в одной приятной упаковке. Умные обычно были слишком старыми, беседа красавиц длилась около пятнадцати минут, те, у кого был вкус, слишком старались, те, у кого был юмор, знали это, увы. Боже мой, понял он, я упустил из виду одну составляющую, которая важнее всего: честность, просто немного порядочной, надежной, простой старомодной честности. Разве тебе не надоела хорошенькая маленькая финаглер, вся эта открытая невинность, вся эта скрытая цель? И затем он криво усмехнулся, кто он такой, чтобы требовать так много в любом случае? Как много увидела бы в нем женщина? Сколько он заслужил? Не так уж много, решил он, совсем не так много.
  
  Его размышления о девушке, девушке, которая всегда ждала за углом или в соседней комнате, начались с улыбки и закончились горькими воспоминаниями. Ему нужно было выпить, чтобы избавиться от кислого привкуса во рту. Кроме того, справиться с французским языком Вожиру для краткого перевода, который он отправил Пеннейману, было нелегко. Он стоял на краю широкого бульвара девятнадцатого века, прокладывающего свой прямой путь по лабиринту старинных улочек, размышляя, где бы ему выпить. Ибо здесь кафе имели свою собственную твердую основу постоянные посетители выпивали и беседовали избранными группами, в то время как посетители забредали посмотреть на пленных поэтов и потенциальных философов и уходили после неадекватного ужина, но, по крайней мере, с еще одной зарубкой на своих туристических томагавках. Колеблясь, Феннер подумал, не искали ли его глаза на самом деле кафе под названием "Расин". (“Недалеко отсюда”, - сказал Вожиру.) С того места, где он стоял, этого не было видно, поэтому он сдался, пересек бульвар, повернул налево, решив разыграть из себя законченного туриста и направиться к Двум Маго, где экзистенциалисты создали свой первоначальный плацдарм. Но прежде чем он добрался до тяжелых серых камней средневековой церкви Сен-Жермен-де-Пре, единственной реликвии ее зеленых лугов в названии, он увидел — сразу за бульваром, на углу боковой улочки — вывеску Café Racine над тихим маленьким ресторанчиком. Он снова заколебался. Его работа с Вожиру закончилась, но его интерес все еще был жив. Только что он говорил себе, что это больше не его дело, а в следующую минуту он уже переходил боковую улицу, чтобы подойти к двум длинным ящикам с чопорными бархатцами , которые стояли по обе стороны от открытой двери Расина. На узком тротуаре не было места для столиков на улице, но, как он понял, переступив порог, это было заведение, где серьезно относились к еде.
  
  Перед ним была приятная комната, отделанная панелями, с большой центральной витриной с замечательными холодными блюдами, сырами, фруктами, над которыми медленно вращался большой вентилятор. Вдоль стен на приличном расстоянии друг от друга стояли столы, покрытые белой скатертью, в этот час заполненные лишь наполовину. В незатененных шарах горел яркий свет. Много полированной латуни, но ни дюйма хрома, отметил он. В поле зрения были только две женщины, и обе они были средних лет, тщательно причесанные и одетые, слушали с небольшими корректными улыбками, пока их мужья беззаботно разглагольствовали. Это определенно был мужской ресторан.
  
  Никто не обратил на него никакого внимания, кроме мадам, которая сидела на высоком стуле за старомодным столом сбоку от дверного проема. “Добрый вечер”, - сказал он, чувствуя ее пристальный взгляд.
  
  “Вам нужен столик, месье?”
  
  “В конце концов”.
  
  “Ах, вы кого-то ждете?” Она была быстрым, умным типом, который всегда знал, чего ты хочешь, прежде чем ты это сделал.
  
  “Да”. Чтобы хотя бы мельком взглянуть на Анри Руссена. Это был безопасный ответ, достаточно правдивый, не обязывающий его ни к чему.
  
  Она указала на другую сторону двери, где в углу напротив нее стояла группа столов с мраморными столешницами на фоне газет, каждая из которых свисала с деревянного корешка, прикрепленного к стене, как мешанина средневековых знамен. Да, это было место ожидания, решил Феннер, где незнакомцы согревали озябшие ноги тепловатым аперитивом, пока к ним не вернется мужество и они не смогут спросить, не может ли один из этих пустых обеденных столов быть предоставлен простому иностранцу? Он выбрал кресло, обращенное к комнате. Мадам с помощью дистанционного управления вызвала древнего официанта, но это было пределом ее интереса. Она вернулась к делам, проверяла счета, концентрировалась. Это была худая женщина с тонкой костью, лет тридцати пяти, одетая в приглушенно-серое, с ярко-черными волосами, бледными губами, плотной белой кожей, глубокими тенями под проницательными глазами.
  
  Официант принял его заказ и не выказал никаких видимых признаков шока, когда его попросили принести скотч с содовой. Он даже предложил лед. Так что некоторые американцы, должно быть, время от времени забредают сюда. Феннер меньше чувствовал себя заблудшим марсианином, закурил сигарету, оглядел комнату с ее маленькими островками полной погруженности в себя. Преобладали серые и белые головы, двубортные костюмы, украшения на лацканах. Все они - солидные граждане. Послышался легкий звон тяжелого серебра, когда кто-то погрузился в серьезное дело еды, гул разговоров тех, кто ждал, пока приготовится еда. Голоса были низкими, но четкими, блестящими; лица спокойными, умными; жесты сдержанными, но выразительными. Тоже интеллигентные граждане, но занятые только собой: никто не знал и не заботился о том, что происходит вокруг него. Самое подходящее место, подумал Феннер, для тайной встречи. Все, что тебе было нужно, - это двубортный костюм, длинная стрижка и опущенные веки.
  
  Где мой напиток? Феннер задумался, протягивая руку за газетой. А где Анри Руссен? Мадам снова наблюдала за ним, а затем — когда он перевел взгляд на стол — перестала смотреть. Он начал читать, но мог уделить газете мало внимания. Загадка, которая привела его в кафе "Расин", была необъяснима: если за Вожиру наблюдали, то под подозрением был бы и Руссен. И все же здесь не было никого, кто, казалось, интересовался бы кем-то еще, кроме мадам, и это, возможно, было профессиональным заболеванием. Я не собираюсь стучать ни в какие газеты, сказал он ей вполголоса, когда поднял глаза и увидел, что любопытные глаза отводят от него взгляд; на самом деле, я как раз собираюсь уходить. Но теперь из задней части ресторана появился сам господин собственник, излучающий.
  
  Он был крупным человеком, Анри Руссен, впечатляющее свидетельство его шеф-повару. Он медленно двигался вдоль ряда столов, легкий поклон здесь, несколько слов там, его голова всегда поворачивалась набок, когда он делал паузу, чтобы заговорить. Казалось вполне естественным, что он подошел к Феннеру. “Вас еще не обслужили, месье?” Его голос был приглушенным, хриплым, как будто его сдавили в горле.
  
  Феннер кивнул в сторону подошедшего официанта. Он заставил себя продолжать вежливо смотреть на Руссена, попытался изгнать шок из своих глаз. Лицо Русена носило следы его войны. Когда-то они, должно быть, были отвратительными. Умелые пальцы хирургов потрудились не покладая рук, но правая сторона лица все еще выглядела изуродованной, несмотря на тщательно замаскированные шрамы: слишком аккуратное ухо, у него отсутствовала мочка, глаз казался маленьким; челюсть сбоку странно отвисла. Его редкие седые волосы длинными прядями были тщательно зачесаны поверх лысого рубца, продолжения морщинистой борозды белой плоти, которая тянулась от деформированного уха вверх через бровь к скальпу. “Вот мой напиток”, - неловко сказал Феннер, радуясь предлогу опустить глаза. Он изучал единственный маленький кубик льда, который ему разрешили.
  
  “Месье желает столик?”
  
  “В конце концов”. Феннеру понравилось это слово: на этот раз его французский акцент звучал лучше.
  
  “Вы кого-то ждете? Мне заказать столик на двоих?”
  
  Феннер сказал: “Ну, я не уверен —”
  
  Русен наблюдал за ним с удивлением. “Или, может быть, вы пришли повидаться со мной, мистер Феннер?” - спросил он по-английски. Феннер пристально посмотрел на него и добавил: “Мне жаль, что меня не было здесь, когда вы приехали. Я был в своем кабинете, разговаривал по телефону.”
  
  Феннер усмехнулся. “С профессором Вожиро? Итак, он позвонил вам, чтобы вы ожидали меня. Но как он узнал?”
  
  “Если быть точным, он не звонил. Я позвонила ему. Когда мы разговаривали, он упомянул тебя.”
  
  “И описал меня довольно точно”.
  
  “Профессор всегда точен. Он замечает существенные детали. Этот перстень с печаткой на вашей левой руке, например; синий галстук "шаньдун"; маленькие лацканы вашего темного фланелевого костюма. Было нетрудно вас опознать”.
  
  “Но как он узнал, что я собираюсь заглянуть сюда?”
  
  “Он не знал. Он думал только о том, что сделал бы сам на твоем месте. Это была блестящая догадка, ты так не думаешь?”
  
  “Все ли его догадки так же хороши?”
  
  “Обычно, да”.
  
  “Иногда неправильно?” - Шутливо спросил Феннер.
  
  “В последние годы - нет”.
  
  “Не с 11 августа 1944 года?”
  
  Настала очередь Анри Руссена вытаращить глаза. Быстрые темные глаза на полумертвом лице на мгновение расширились от шока. Он выздоровел. С улыбкой он сказал: “Я вижу, у вас была интересная беседа с профессором. Извините— ” Он отвернулся, чтобы поприветствовать двух мужчин, вошедших в ресторан, передал их на попечение официанта, остановился у стойки, чтобы поговорить с мадам, и вернулся к Феннеру. “Не поужинаете ли вы со мной, мистер Феннер?" Мой столик вон там.”
  
  Феннер посмотрел на стол напротив. Это была ближайшая к столу мадам, отделенная от него тактичной перегородкой из растений в горшках. “Мне бы этого очень хотелось. Но в другой раз. Мне нужно сделать телефонный звонок перед ужином.”
  
  Русен воспринял это как отпор. “Вы можете воспользоваться телефоном на стойке регистрации”, - натянуто сказал он.
  
  “Это звонок в Нью-Йорк. Если ты не слишком занят, почему бы тебе не присесть, и мы могли бы выпить вместе?” Феннер взглянул на мадам.
  
  Русен заметила его взгляд. Его поведение снова смягчилось. “Никто бы не удивился, если бы я это сделал. На самом деле, они могли бы быть поражены, если бы я этого не сделал. Мне нравятся американцы. Мне нравится практиковать свой английский. И я люблю посидеть. Эти привычки хорошо укоренились. Кроме того, я уже намекнул, что пообедать здесь вам порекомендовал один из моих старых английских друзей, который сейчас живет в Нью-Йорке. Итак, нам есть о чем поговорить ”.
  
  Он пододвинул стул к лицу Феннера и осторожно опустил свое огромное тело. Все его движения были рассчитанными и неторопливыми.
  
  “У меня такое чувство, - сказал Феннер, “ что мадам не любит американцев так сильно, как вы”.
  
  “Верно. Мы расходимся во мнениях по большинству вещей ”.
  
  “Сложно”. Феннер был смущен.
  
  “Ах, ты думаешь, Анжелика - моя жена? Вовсе нет. Она моя невестка. Вдова. Ее муж был убит в Алжире.”
  
  “О, одна из тех атак ОАГ”.
  
  “Нет. Алжирцами в 1958 году. В засаде. Он был солдатом”.
  
  “И это делает вашу невестку антиамериканкой?”
  
  “Это часть всего этого. Она думает, что вы забываете о зверствах, если их не совершают правые. Другая часть? Просто потому, что мне нравятся американцы ”.
  
  Принимает ли Анжелика противоположные стороны только для того, чтобы чувствовать, что она хотя бы настолько независима? Феннер задумался.
  
  “В конце концов, ” говорил Руссен, “ я обязан им своей жизнью. И они спасли достаточно моего лица, чтобы позволить мне вернуться в мир. Семнадцать лет назад они нашли меня. ” Он задумчиво потер пальцами правую щеку. “Я был больше похож на кусок гамбургера, чем на человека. Я никогда не забуду слова, которые услышал от американского солдата, который впервые увидел меня. ‘Святой Христос!" - повторял он, только эти два слова снова и снова. В том, как он произносил их, было что—то очень обнадеживающее - с благоговением и восхищением, — как будто он прикалывал медали мне на грудь. Очень лестно. Я начал чувствовать, что, просто оставшись в живых, я одержал победу. Итак, я решил не умирать. Какой мужчина захочет, чтобы его обманом лишили его медалей?”
  
  “И все же, в каком-то смысле, вы обманули себя”.
  
  “Это было необходимо. Возможно, меня не было бы в живых, чтобы поговорить с вами сегодня вечером, если бы стала известна истинная история этих травм ”. Он похлопал по поврежденной стороне своего лица. “Ужасная автомобильная авария в лондонском блэкауте. Я провел военные годы в Англии, разве вы не знали? Позже, когда все опасности миновали, я вернулся сюда, чтобы унаследовать ресторан моего отца. В целом, меня считают счастливым человеком — тем, кто устроил свою жизнь очень комфортно, за исключением глупой случайности ”.
  
  Феннеру начинал нравиться Анри Руссен. “Так вот где вы провели войну. Я буду помнить”.
  
  “Пожалуйста, сделай это”, - очень тихо сказал Руссен, весь юмор исчез из его глаз. “Этот обман - не шутка, которую мы с профессором разыгрывали все эти годы. У нас была цель”.
  
  “Я знаю. И ты поймал свою рыбку”.
  
  Русен продемонстрировал откровенный шок во второй раз за вечер. Затем он прищурился, изучая лицо Феннера. “И как вам удалось вытянуть из профессора столько информации?”
  
  “Позволяет ли он кому-либо что-либо извлекать, если он сам этого не хочет?”
  
  Русен кивнул в знак согласия с этим. “Теперь я хотел бы сделать некоторые извлечения. Зачем ты пришел сюда? Это не озадачило профессора. Но это меня озадачивает ”.
  
  “О, просто проверяю историю, которую я слышал. У газетчиков это входит в привычку”.
  
  “И как я мог бы помочь вам проверить эту историю?” - Спросил Руссен с притворным беспокойством. “Должен ли я указать на стол, где мы поймали нашу рыбу, а также трех пескарей?”
  
  “Пескари—” Феннер повторил слово, ища какой-нибудь способ вернуть недоверие Руссена к дружелюбию еще раз. “Вы не думаете, что они важны?”
  
  “Для меня? Нет. ” Взгляд Руссена был жестким. “Сначала о главном. Это мой путь. Меня больше всего интересует человек, который был причиной этого ”. Его рука снова поднялась к лицу. “Профессор - философ. Он думает в основном о будущем. Но я человек практичный: я нахожу прошлое достаточным, чтобы о нем подумать ”.
  
  “Значит, вы не всегда согласны с идеями профессора?”
  
  Наступила пауза. “Общий рынок. Европейское единство? Чушь! Но для чего нужны друзья, кроме как для того, чтобы наслаждаться разногласиями? Весь день, с моими гостями, я должен соглашаться, соглашаться, соглашаться. Какое облегчение не соглашаться. Возможно, необходимость. Для чего нужны друзья, если они не могут помочь?”
  
  Феннер изучал свой напиток. Он сказал небрежно: “Думаю, я почти друг. По крайней мере, я с тобой не согласен ”.
  
  Русен рассмеялся, странный, сдавленный вздох вырвался из его массивной груди. “Мы могли бы стать очень хорошими друзьями. Действительно, если я покажу вам столик, за которым в эту минуту сидит один из наших гольянов, вы ответите на вопрос, который я хотел бы вам задать?”
  
  “Прямо сейчас? Я думал, они приходят сюда только в обеденное время ”.
  
  “Прямо сейчас”, - твердо повторил Руссен, глядя только на Феннера. “Схема нарушена. Интересно? Я не думаю, что наш кинопродюсер просто пристрастился к моей кухне. Он отложил заказ. Я думаю, он ждет ”. Русен наслаждался собой. “Он прибыл всего на две минуты раньше вас. На самом деле, прежде чем я отправился звонить профессору по поводу этого странного развития событий, я подумал, не следите ли вы за ним.”
  
  “Что?”
  
  “Но профессор заверил меня насчет тебя”.
  
  “Что тебя беспокоило?” - Резко спросил Феннер.
  
  “Ты мог быть на любой стороне: его или нашей”.
  
  “Сторожевой пес или ищейка, это оно?”
  
  “Именно”.
  
  “Где он?”
  
  “Четыре столика справа от вас, мистер Феннер”, - сказал Русен, все еще не сводя глаз с лица американца.
  
  Феннер небрежно оглядел комнату. Хорошо одетый мужчина с редеющими рыжими волосами и красивым профилем сидел за четвертым столиком. Он изучал меню, потягивая бокал вина, и выглядел на удивление непринужденно. “Самый богатый коммунист. Как его зовут?”
  
  “Вы очень пытливый журналист, мистер Феннер”.
  
  Да, подумал Феннер, мне лучше перестать так интересоваться: я позволяю себе слишком увлекаться чем-то, что выходит за рамки задания Уолта Пеннеймана. “Спасибо за напоминание”, - сухо сказал он. “Это не мое дело”.
  
  “Очень мудро. Но прежде чем ты выбросишь все это из головы, ты все еще должен мне ответить. Почему ты пришел сюда?”
  
  “Допустим, я пытался найти ответ на свой собственный вопрос”.
  
  “И это было?”
  
  “Кто сказал Жаку, что вы с Вожиру все еще живы?” Феннер спросил очень тихо.
  
  “Jacques—” Название вырвалось у Руссена едва слышно. “Так профессор даже это тебе сказал? Он должен доверять тебе”.
  
  "И, возможно, именно по этой причине я беспокоился о нем", - подумал Феннер. “За ним пристально наблюдают”.
  
  “Так я слышал”, - тихо и мрачно сказал Руссен.
  
  “Он не тот человек, которого может напугать угроза опасности”.
  
  “Нет”.
  
  “Значит, он, должно быть, осознал какую-то реальную опасность”.
  
  “Когда?”
  
  “Этим вечером”. Когда он так внезапно изменил свое мнение о телефонном звонке Карлсону.
  
  “Это предположение, мистер Феннер?” Проницательно спросил Русен.
  
  “То, что мы называем обоснованным предположением. У меня создалось впечатление, что он чувствовал, что время, возможно, на исходе, и что ему лучше убедиться, что другие знают о Фернане Ленуаре ”.
  
  “Да”, - медленно произнес Руссен. “Если бы Ленуар знал, кто мы такие — да, возникла бы реальная опасность как для профессора, так и для меня. Но он этого не делает ”.
  
  “Вы уверены в этом?”
  
  “С таким лицом? С моей историей о Лондоне? Я даже не выгляжу на свой возраст. Мне было двадцать, когда меня поймало гестапо. Я выгляжу на тридцать семь, мистер Феннер?”
  
  Феннер покачал головой. “Я все еще думаю, что Ленуар знает”.
  
  “Кто-то рассказал ему? Это то, что вы пытались сказать? Никто не мог сказать ему. Никто.”
  
  Феннер ничего не сказал. Возможно, подумал он, я сказал слишком много. Русен был зол.
  
  “Никто”, - повторил Русен. “По той простой причине, что люди, которые работали со мной в Париже во время войны, погибли либо тогда, либо после. Сам Жак - единственный выживший, помимо профессора, из тех, кто знал меня; и он считает, что гестапо прикончило меня.” Русен нетерпеливо изучал Феннера. “Не обвиняйте меня ни в какой небрежности. Я выучил английский, чтобы доказать, что провел там военные годы. Я даже каждую осень возвращаюсь в Лондон на недельный отпуск, чтобы повидаться со своими друзьями военного времени. На самом деле, в понедельник я уезжаю с визитом в этом году ”. Нетерпение переросло в раздражение. “Я не нескромный человек, мистер Феннер”.
  
  “Я не думал, что ты такой”.
  
  “Тогда зачем обвинять меня в этой реальной опасности?”
  
  “Нет никакой вины—”
  
  “И все же вы пришли сюда, думая, что найдете ответ на свой вопрос. Вы могли бы найти его на улице Жан-Калас. И почему? Профессор навлек на себя опасность. Все эти интеллектуалы, которые приходят поговорить с ним, все эти антикоммунисты, антифашисты, против ОАГ, против этого, против того...
  
  “Антитоталитарный”, - тихо предположил Феннер. “Это подводит итог”.
  
  Русен не обращал внимания: точный смысл фразы не казался ему важным. “Они нажили себе много врагов. Почему умные люди такие глупые? Достаточно быть умным и жить. Политика! Может ли мужчина питаться политикой, спать с политикой?”
  
  На этом, подумал Феннер, все рациональные рассуждения заканчиваются. Ничто из того, что я мог бы сказать, не впечатлило бы Руссена и не изменило бы его. Его связь с Вожиру носит эмоциональный характер — давняя товарищеская привязанность, основанная на общей опасности и страданиях. В этом нет ничего плохого, насколько это возможно. Но с Русеном это не может зайти намного дальше. У него не хватает умственных способностей, каким бы умным парнем он ни был, чтобы понять половину смысла идей Вожиру. Без сомнения, Руссен ненавидит коммунистов, потому что Жак был одним из них. Когда он смотрит на Жака, он видит предателя, который причинил смерть его друзьям, пытку для себя. Но Вожиру — он видит в Жаке не столько человека из прошлого, который заслуживает наказания, сколько, скорее, явную и настоящую опасность, с которой нужно бороться ради будущего. “Что ж, ” спокойно сказал Феннер, “ возможно, профессор Вожиру считает, что люди, которые кое-что узнали о политике власти, имеют особую обязанность делиться этими знаниями”.
  
  Русен повернул голову, чтобы взглянуть на часы над столом Анжелики. “Почти восемь. Начало очень напряженного часа. Все столики будут заняты к девяти ”. Он поднялся на ноги. “Я зарезервирую одно для тебя, на случай, если ты решишь остаться. Мой личный кабинет в вашем распоряжении, если вы захотите позвонить в Нью-Йорк. А пока позвольте мне заказать другой напиток. На этот раз больше льда?”
  
  “Спасибо”, - сказал Феннер и вынужден был улыбнуться.
  
  Русен нетерпеливо щелкнул пальцами, подзывая официанта. Он отбросил последнюю мысль, прежде чем повернулся к двери, куда вошли несколько новоприбывших. “Оглянитесь вокруг, мистер Феннер. За профессором следят. Но кто следит за мной?” А потом он уезжал, приветствуя прибывших, проверяя список бронирований у Анжелики, очень идеальный хозяин.
  
  Верно, подумал Феннер, похоже, никто здесь не следит ни за чем, кроме афоризма, вертящегося у него на языке, или за едой на его вилке. Except Angélique. Возможно, это было частью ее работы. Но почему этот внезапный взгляд в спину Руссена, когда он вел своих гостей к столу? Исправил ли он ее в какой-то ошибке? Не на глазах у клиентов, решил Феннер. Пока он наблюдал за ней, она резко посмотрела на него. На краткий миг он увидел напряженное выражение ее лица, скорее горькое, чем сердитое, прежде чем она даже осознала его присутствие. Выражение ее лица изменилось, вернувшись к привычному хмурому выражению и подозрительности.
  
  В чем была ее проблема? Вдовство? Не нравится работа, предоставленная братом ее мужа? Или обида на то, что этот ресторан достался в наследство ее шурину, который остался жив, потому что не был солдатом в Алжире? У французов было сильное чувство владения и собственности. Каковы бы ни были чувства Анжелики, она едва скрывала кипящее презрение к окружающему миру. "Здесь вулкан, - подумал Феннер, - вот-вот начнется извержение".
  
  Официант принес ему напиток и — из крайности в крайность — вазу со льдом. Старик беспокойно слонялся вокруг, вытряхивая пепельницу и проверяя, есть ли у месье нужная газета. “Все в порядке”, - успокаивал его Феннер, когда прибыл еще один гость — высокий мужчина, утонченный по одежде и манерам, с темными волосами и глазами, тонколицый. Он любезно пожелал Анжелике доброго вечера, получил в ответ улыбку, огляделся в поисках Руссена, который, казалось, был очень занят с недавно прибывшей группой гостей, и быстро направился к своему столику в одиночестве. Голос Анжелики резко подозвал официанта: “Огюст! Проводите месье Ленуара к его столику!”
  
  Старик поспешил вслед за Ленуаром в столовую, догнав его как раз вовремя, чтобы выдвинуть стул. Это было, конечно, за четвертым столиком справа от Феннера. Так вот кто такой Жак, подумал он и сделал хороший вид, что поглощен своей газетой. Трудно было поверить, что кто-то такой ухоженный, так хорошо одетый, с такой приятной улыбкой на интеллигентном лице мог быть кем-то иным, чем он хотел, чтобы мир поверил: человеком с достойной карьерой, специалистом по иностранным делам или, возможно, сотрудником пресс-службы или доверенным секретарем, с государственной охраной и частными средствами, чтобы с комфортом защитить его от острых углов жизни. Феннер не мог не улыбнуться про себя. Если бы те двое мужчин, которые так тихо разговаривали за четвертым столиком, были бедно или небрежно одеты, изможденные, с бледным лицом, пристальным взглядом, горькими губами, спрашивал бы он себя, может ли информация Вожиру быть правдивой? Нигилисты середины двадцатого века извлекли урок из уверенных в себе людей; объединяйтесь, и вас примут; будьте приняты, и ваша битва наполовину выиграна. Никто не покупал Бруклинский мост или Эйфелеву башню у человека, который выглядел как мошенник. И затем его веселье сменилось изумлением. Когда он увидел Ленуара, он сразу вспомнил Вожиру. Только сейчас он подумал о Сандре Фейн, которая так успешно развлекала Ленуара в его квартире на авеню д'Иена. Я действительно излечился от Сандры, подумал он, и облегчение захлестнуло его, как холодный порыв свежего воздуха.
  
  Двери задрожали на своих крепежных цепях от внезапного порыва ветра с улицы. С тротуара доносилась приглушенная дробь барабанов. Дождь? Феннер посмотрел на высокое окно. Это был дождь, оглушительный ливень. Самой новой гостье удалось прибыть вовремя, чтобы сохранить свои светлые волосы и элегантное черное платье. Да, одобрительно подумал Феннер, пока она колебалась у входа, ты самый аккуратный и симпатичный кусочек медового пирога, который я когда-либо видел, но не пугайся так, моя милая; Я знаю, что ты чувствуешь, но они не разжевывают тебя на настоящие куски; Анжелика за стойкой не старый Цербер, даже если — Боже мой, это та девушка, которую я видел в "Крийоне"!
  
  Она стояла там, одной короткой белой перчаткой приглаживая назад локон волос, который растрепал ветер, колеблясь, глядя на столовую. Ее взгляд метнулся к Феннеру. В глазах мелькнула искра узнавания, улыбка облегчения. Она подошла к нему, не обращая внимания на Руссена, который приближался с необычной скоростью, протягивая руку. “Извините, что опоздала”, - сказала она, ее серые глаза умоляюще смотрели из-под темных ресниц, улыбка на ее губах стала шире, когда он поднялся ей навстречу. “Ты долго ждал?”
  
  OceanofPDF.com
  8
  
  “Я Клэр Коннор”, - сказала она низким голосом, садясь на стул, который предложил ей Феннер. На ее щеках горел румянец, в глазах было смущение, но в остальном она казалась совершенно естественной. Она сняла свои белые лайковые перчатки, нахмурилась при виде трех дождевых пятен и сказала, что предпочла бы "Дюбонне". Он заказал, поговорил и дал ей время снова отдышаться. Румянец сошел с ее щек, она смогла встретиться с ним взглядом, ее красивые руки (без лака на ногтях, без колец) были расслаблены, когда он прикуривал ее сигарету, она даже рассмеялась. Но тень беспокойства, напряжения все еще таилась в ее глазах.
  
  “Пожалуйста, простите меня”, - сказала она, когда официант пришел и ушел.
  
  “С удовольствием”. Действительно, так оно и было. Вблизи ее кожа была такой же безупречной, как он и думал, с легким румянцем на щеках, который придавал ей живости. Глаза были большими, с темными ресницами, теплыми. Подбородок, нос, щеки и брови были вылеплены рукой какого-то мастера. Светлые волосы были собраны в высокую прическу, венчавшую ее голову прекрасной формы. Ее губы — да, красивые губы, которые умели улыбаться. “И не надо ничего объяснять”, - быстро сказал он ей. “На самом деле, ты был именно тем объяснением, в котором я нуждался. Мадам за стойкой перестала интересоваться, почему я здесь.”
  
  “Она из тех, кто интересуется?”
  
  “Это, среди прочего. Кстати, меня зовут Феннер. Билл Феннер.”
  
  “Я знаю. Я читал ваши рецензии, мистер Феннер. Они рассказывают мне, чего я лишаюсь, живя за границей ”.
  
  “Ты не так уж много пропустил за последний год. Так ты живешь в Париже?”
  
  “Время от времени”. Она вернулась к своим собственным мыслям. “Вообще-то, в прошлом месяце я выполнял кое-какую работу для Chronicle”.
  
  “Мне повезло. Маленькие мирки обычно не заполнены коллегами, похожими на тебя ”.
  
  “Но это была всего лишь временная работа — чрезвычайная ситуация. Я замещал его.”
  
  “Вы закончили рисунки вовремя?”
  
  Она выглядела немного испуганной. “Ты действительно заметил—”
  
  “Это большое портфолио было очень впечатляющим”.
  
  “Просто несколько иллюстраций с последних парижских выставок”.
  
  Я мог бы догадаться об этом, подумал он. Ее простое черное платье без рукавов, открывающее стройные загорелые руки, жемчуга на шее и в ушах, гладкие светлые волосы, вновь уложенные в идеальном порядке, - все это было частью образа мира моды.
  
  “Человек, который обычно рисует их для вашего редактора моды, поехал на уик-энд в Швейцарию и упал с альпийской горки. Сломал плечо. Итак, Майк Баллард подумал обо мне ”.
  
  “Очень знающий парень, Майк Баллард”.
  
  “Мода - это не совсем мое направление”, - призналась она. “Но половина успеха в получении работы - это просто быть там. Как на Эвересте”.
  
  “В чем заключается ваша постоянная работа?”
  
  “Я занимаюсь историческим дизайном и декорированием. Это нью-йоркская фирма. Они послали меня в Европу три года назад. С тех пор я здесь ”.
  
  “И время от времени в Париже?”
  
  Она улыбнулась. “Да”.
  
  “Что ж, я рад, что встретил тебя во время перерыва. Или ты скоро снова уезжаешь?”
  
  “Возможно, ненадолго. Это зависит от того, чего хотят клиенты в Нью-Йорке. Мне приходится много путешествовать ”.
  
  “Я на самом деле не понимаю тебя. Чего они хотят?”
  
  Она рассмеялась. “Проекты и декорации”.
  
  “Ты имеешь в виду, что кто-то хочет, чтобы ее столовая выглядела как Тадж-Махал, а ты отправляешься в полет в Индию?”
  
  “Сейчас, сейчас”, - мягко сказала она. “Некоторые из наших лучших клиентов - твердолобые бизнесмены. Им нужны точные детали определенного дизайна — потолок в римском палаццо, мозаичный пол в венецианской церкви, обшитая панелями стена во французском замке, расположение фонтанов семнадцатого века, лестница восемнадцатого века. У них есть идея, но нет времени на путешествия. Мы находим то, что они хотят. Обычно, то есть. Иногда идеи кажутся замечательными в Нью-Йорке, но— ” Она пожала плечами.
  
  “В любом случае, ты говоришь как энтузиаст”.
  
  “За исключением тех случаев, когда какая-нибудь Мария-Антуанетта случайно забредает в нью-йоркский офис, полностью готовая поиграть в доярку. Обычно именно бассейн выявляет самое глупое в женщинах. В прошлом месяце леди из Техаса захотела сделать несколько проектов виллы Адриана — той части, которая находится вокруг его бассейна.” Клэр Коннор улыбнулась и добавила: “Она имела в виду святилище нимф”.
  
  “Никогда не стоит недооценивать мощь нефтяной скважины”.
  
  “Или сколько вы можете сэкономить на налогах, если заявите об истощении”.
  
  “Значит, ты сбежал в Рим и безумно рисовал?” И я готов поспорить, - подумал он, — что ее хорошенький ротик изогнулся в странной гримасе неодобрения - не неприятно видеть, но немного неожиданно. В возрасте двадцати пяти или около того (сколько ей было лет?) обычно не была столь критична к глупому сезону или эстетическому богохульству.
  
  “Нет. Мы отговорили ее от этой идеи. Она остановилась на эффекте японского чайного сада. Нам не нужно было никого посылать в Японию. Это девятое досье: стандартная процедура в наши дни.”
  
  “Но ты не сказал ей этого? Боже, боже, какой обман!”
  
  Длинные ресницы дрогнули. Последовал резкий вздох, а затем снова эта чудесная улыбка. “Но полезный”, - настаивала она. “Наш клиент взялся за цветочную композицию и укладку камней. Она может погрузиться в созерцание в сезон цветения сакуры. Муж очень доволен”.
  
  Феннер усмехнулся. “Где закончилась правда и началась фантазия?”
  
  Она широко открыла свои серые глаза. “Что за история без вышивки? Совсем чуть-чуть, здесь и там? И ты не дал мне закончить.”
  
  “Это, ” серьезно согласился он, “ непростительно. Пожалуйста, заканчивай ”.
  
  “Я не могу! Я потерял это место ”.
  
  “Это было что-то о ее стихотворении хайку для ее следующего барбекю”, - подсказал он.
  
  “О, да... Она начала его достаточно хорошо. ‘Мирный вечер среди тлеющих углей’. Но у нее проблемы с концом. Не могу уложить стихотворение в семнадцать слогов.”
  
  “Следующее, что вы узнаете, это то, что ее муж попросит вас о полноцветном дизайне подлинной обитой войлоком кельи шестнадцатого века, такого места, которое они держали для маленьких принцев, когда мама и папа происходили из длинной линии двоюродных братьев”.
  
  “Возможно, это то, что мы должны были создать для нее с самого начала. На самом деле, я думаю, это могло бы стать вполне стандартным предметом. В наши дни в этом есть необходимость ”.
  
  “Не только для дам с безумными мечтами о величии”, - согласился он и бросил взгляд на столик, за которым беседовали Ленуар и его друг. Они, казалось, были не совсем довольны своим разговором. Ленуар даже не притворялся, что делает заказ из меню, которое лежало у него под локтем. “Ты поужинаешь со мной?” Феннер спросил Клэр Коннор, чьи глаза проследили за его взглядом.
  
  Она колебалась. “Я хотел бы, чтобы я мог —”
  
  “У меня есть столик”.
  
  “Но—”
  
  “О, да ладно! Ты врываешься сюда с ветерком, вся разодетая, чтобы отпраздновать окончание задания, а потом не хочешь оставаться. Ты же не собираешься оставить меня ужинать в одиночестве, не так ли?” Его тон был шутливым, но он был озадачен. Красивые девушки в элегантных маленьких черных платьях не ходили на ужин одни.
  
  “Знаешь, на самом деле все не так”.
  
  “Не так ли?”
  
  “Ну—”
  
  “У тебя другое свидание? Просто мне повезло”.
  
  “Нет. По крайней мере — не совсем-”
  
  Он улыбнулся. “Ты просто надела свое самое красивое платье, чтобы побегать под дождем”.
  
  Она посмотрела на белые лайковые перчатки, на свою маленькую черную шелковую сумочку. “Я нарядилась для вечеринки. Но я передумал ”.
  
  “Возможно, это моя вина. Я сидел здесь, вызывая тебя в воображении. И ты прибыл”.
  
  “Это была ошибка партии”.
  
  “Еда или люди?”
  
  “Люди”.
  
  “Все они?” - спросил он, удивленный, но все еще озадаченный.
  
  “Один из них”. Она издала короткий смешок. “Когда вы сталкиваетесь с определенными ситуациями, единственный способ справиться с ними — это бежать”.
  
  “Мне показалось, что ты немного запыхалась, когда вошла сюда”.
  
  “И я должен был выбрать ресторан, подобный этому! Если бы не ты, я бы ретировался прямо под дождь ”. Она обвела взглядом столы. “Ни одной женщины в поле зрения”.
  
  “Две самые респектабельные дамы”, - поправил он ее.
  
  “Прочно прикреплен. Нравятся их шляпы. Подумайте обо всех кафе на Левом берегу, куда я мог бы зайти один, заказать омлет и даже бровью не поднять. И я должен был выбрать это!”
  
  Леди действительно слишком много протестует, подумал он, и его интерес возрос. “Я все еще хочу, чтобы ты поужинал со мной. Я уверен, что здесь готовят замечательные омлеты ”.
  
  “Святотатство”, - сказала она. “Если мы не проведем три часа за ужином, мы - варвары. И это причина, по которой я не могу поужинать с тобой. У меня просто нет трех часов сегодня вечером. У меня даже двух нет. У меня назначена встреча на половину десятого. Это меньше чем в часе езды ”.
  
  “Вернуться к делу так скоро?” Но она не собиралась ужинать с ним, это было несомненно. Он не смог скрыть разочарования в своем голосе и недоверия.
  
  Почему-то это ее немного расстроило, как будто она была невежлива. “Пожалуйста, прости меня. Я хотел бы провести вечер с тобой. Я действительно хочу.” Она колебалась. “Правда в том, что я уезжаю в Венецию завтра рано утром. Я буду отсутствовать, возможно, неделю. Ты все еще будешь здесь, когда я вернусь?”
  
  “Нет. Я уезжаю из Парижа в понедельник. Я вернусь не раньше середины месяца, возможно, позже. Ты будешь здесь?”
  
  “Я не знаю”. Она быстро взглянула на него. “Честно говоря, я не знаю”.
  
  “Исторический дизайн и убранство не дадут вам скучать”.
  
  “Да”, - мрачно сказала она. Она попыталась улыбнуться.
  
  “В любом случае, выпей еще”.
  
  “Я думаю, мне лучше уйти”. Она взглянула на столовую. Нежная улыбка на ее лице все еще была там, но она очень внезапно оказалась за тысячу миль от меня.
  
  “Я знаю, кто ты”, - сказал он ей, наблюдая за ее профилем. “Ты гречанка из четвертого века. Скопас видел, как ты проходил мимо на рыночной площади.”
  
  В ее серых глазах на мгновение промелькнул испуг. А потом они расслабились. Ее улыбка стала шире. Она тихо сказала: “Из-за тебя мне очень трудно уезжать”. Она встала. “Если я этого не сделаю, я —” Она пожала плечами, протянула руку, когда он тоже поднялся. “Благодарю вас, мистер Феннер”.
  
  “По крайней мере, я провожу тебя до двери”.
  
  “Ты доведешь официанта до апоплексического удара”.
  
  Феннер ухмыльнулся и бросил на стол двенадцать новых франков. “Это должно его задержать”. Он заметил, что к ним приближается Руссен. А за четвертым столиком у стены Ленуар был на ногах, продолжая красноречиво говорить. Рыжеволосый кинопродюсер раскладывал вилку и нож, опустив глаза, пока слушал. Внезапно он оборвал Ленуара взмахом руки, и теперь говорил именно он. Другие столики вокруг них были полными островками погруженности в себя.
  
  “Где вы живете, мисс Коннор?”
  
  “Прямо за Сеной. О боже, я потеряла перчатку? Нет, вот оно —”
  
  “Позволь мне отвести тебя туда”. Это был один из способов узнать ее адрес.
  
  Она ускорила шаг, когда они подошли к столу Анжелики. Снаружи сильный ливень закончился, оставив темную улицу ополоснутой из шланга, чистой, блестящей под его огнями. “Это действительно недалеко”, - сказала она. “В этом нет необходимости. Я доставил тебе достаточно хлопот для одной ночи.”
  
  “Мистер Феннер!” Тихо позвал голос Руссена.
  
  Феннер полуобернулся. Позади себя он услышал пробормотанное “До свидания” и легкое стаккато тонких высоких каблуков. Он снова развернулся. Она ушла.
  
  “Мистер Феннер!” Голос Руссена был достаточно настойчив, чтобы остановить Феннера насмерть.
  
  Он отметил, что Анжелика была в пределах слышимости. Он постарался убрать раздражение из своего голоса. “Мне жаль, что мы не можем остаться сегодня на ужин”, - сказал он Русен. “В другой раз”. Он сделал шаг к двери.
  
  “Возможно, я буду иметь удовольствие пригласить вас завтра на ленч в качестве моего гостя? Двенадцать часов не слишком рано? Это дает мне немного времени для моих друзей, прежде чем прибудет большинство людей ”.
  
  Обед с Вожиру? - Изумленно спросил Феннер. Конечно, Русен говорил несерьезно.
  
  Он не был. Это был всего лишь предлог. Потому что, не будучи очевидным в этом маленьком маневре, он сумел повернуться спиной к Анжелике. Он понизил голос, заговорил быстро. “Только что пришло сообщение. Мистер Карлсон будет в вашем отеле. Одиннадцать часов. Сегодня вечером.” Более привычно он добавил: “Пожалуйста, передайте мои извинения очаровательной молодой леди за то, что я вас задержал. Мне жаль, что сегодняшний вечер был таким напряженным. Прошу прощения. ” Он отвернулся, чтобы вежливо поклониться другому уходящему гостю. Это был месье Фернан Ленуар, спешивший к выходу бодрой походкой, с приятной для всех улыбкой, человек изящный и с хорошими манерами, здоровый, счастливый и мудрый. Идеальная картина сдержанного и успешного делового человека, подумал Феннер и последовал за ним на улицу.
  
  Он не мог видеть никаких признаков Клэр Коннор. Разговор с Анри Руссеном занял всего несколько секунд, но этого было достаточно, чтобы она растворилась в темноте. На углу он остановился и закурил сигарету, чтобы дать себе время изучить бульвар. Это было многолюдно и безнадежно. Там было несколько симпатичных белокурых головок, много маленьких черных платьев. С минуту он наблюдал за оживленным движением, за толпой людей, спешащих наверстать задержку, чтобы укрыться от сильного ливня, и увидел, как рушатся его надежды на самый многообещающий вечер.
  
  Месье Фернан Ленуар, как он заметил, поймал такси. Феннер смотрел, как оно уносится прочь, мрачно думая, что был один человек, который знал, куда он направляется. Из боковой улицы позади него, где находилось кафе "Расин", быстро выехала серая машина, резко повернув за угол, чтобы ехать в том же направлении, что и такси Ленуара. Что ж, подумал Феннер, Ленуар может знать, куда он направляется, но знает ли он, что за ним следят? Эта идея позабавила его. Его мрачность начала рассеиваться. Конечно, его вечер был испорчен, но это не было запланировано в первую очередь. У него было лучше самому найти такси и вернуться в "Крийон", пусть тамошний портье разбирается со всей этой болтовней о звонке в Нью-Йорк. После этого быстрый ужин в баре и возвращение в его номер к одиннадцати часам для Карлсона. В любом случае, к тому времени он был бы в полусне: это был долгий, очень долгий день, и к тому же не из самых спокойных. Было бы приятно проснуться завтра и подумать о своих собственных интересах, для разнообразия. Прощайте, профессор Вожиру, прощайте, Руссен, Ленуар и продюсеры quiet film. И прощай с Клэр Коннор. Это, по крайней мере, он с сожалением сказал. Она была всего лишь миражом, решил он: мечта, сияющая на просторах пустыни, тридцать минут восхитительной надежды, а потом ничего. Прощай, Клэр.
  
  Но на протяжении всего вечера, в странные моменты, она продолжала возвращаться в его мысли. Майк Баллард должен знать ее адрес. И там тоже была эта фирма — Историческое оформление и дизайн. Или Дизайн и декорирование. Она ведь когда-нибудь вернется в Париж, не так ли?
  
  Вовсе не прощание, решил он за коньяком и кофе. Ты просто слишком легко сдался там, сказал он себе. И почувствовал себя лучше.
  
  OceanofPDF.com
  9
  
  В одиннадцать часов Билл Феннер, расслабленный в пижаме и халате, был готов лечь спать, как только избавится от Карлсона. Он не был разочарован пунктуальностью Карлсона. “Привет”, - сказал он, открывая дверь. “И где ты был? Ты опоздал на пять секунд”.
  
  У Карлсона, разглядывающего одежду Феннера, возник собственный вопрос. “В чем идея? Я не знал, что драматические критики ложатся спать до рассвета ”.
  
  “У меня был тяжелый день. И в чем твоя идея? Покончи с этим. Тогда я лягу в эту кровать и не пошевелю ни веком до полудня ”.
  
  Карлсон занял самое удобное кресло. Ему это было нужно. Он сказал немного мрачно: “Твой плащ так и не появился в аэропорту”.
  
  Это было все? Феннер задумался. “О, это здесь. Его оставили на стойке портье в пять часов. Был предложен обмен, но наша история о возвращении другого пальто в Орли была передана дальше. Кто-нибудь пытался забрать его там?”
  
  Карлсон кивнул. “Мужчина пытался заявить права на это около семи часов. Но, увы, к сожалению, оно уже было конфисковано Сюрте. Что, должно быть, сделало его телефонный отчет по возвращении в Париж немного мрачноватым.”
  
  “Я думал, это тебя развеселило бы”.
  
  “Было бы, если бы не одно обстоятельство. Друзья мистера Голдсмита проследили вас до этого отеля. Так что моя работа - вытащить тебя отсюда ”.
  
  “Что?”
  
  “Это верно. Одевайся, собирай вещи и оплачивай свой счет. Мы тебя выселяем ”.
  
  “Но—”
  
  “Вы собирались поискать другой отель, не так ли?”
  
  “Конечно, но у меня нет времени, чтобы его найти”.
  
  “У меня есть друг, который одолжил мне свою квартиру. Тебе там понравится. Отсюда открывается вид на Сену, Нотр-Дам и все остальное, что воплощает американскую мечту ”.
  
  “Послушайте—” - начал Феннер.
  
  “Я ищу. В твоей безопасности, друг. Давай, раскалывайся, ладно? У меня самого был тяжелый день ”.
  
  Феннер уставился в голубые глаза, которые встретились с ним взглядом, за которым стояла твердость холодного факта. Он начал стаскивать с себя халат. “Я полагаю, вы уже договорились о машине, которая встретит нас у входной двери?” спросил он с некоторым раздражением.
  
  “Это верно”, - вежливо сказал Карлсон. “В одиннадцать двадцать пять, если быть точным. Сделай шаг вперед, Билл ”.
  
  Феннер начал одеваться. Его брови были опущены, рот сжат в прямую линию.
  
  “Слава Богу, - сказал Карлсон, - ты не из тех, кто спорит”.
  
  “Я могу быть. Но тебя бы здесь не было, если бы у тебя не было веской причины.”
  
  “Несколько веских причин. Билл, какого черта тебе понадобилось ехать и встречаться с Вожиру?”
  
  “Разве ты не рад, что я это сделал?”
  
  “С моей точки зрения, это было прекрасно. Но из вашего — ну, Голдсмит и его пальто были достаточной проблемой для одного дня. Добавьте Вожиру и ту обстановку на улице Жан-Калас, и у вас действительно могут быть двойные проблемы. Где-то сегодня вечером, мой друг, тебя обсуждают довольно активно ”.
  
  Феннер завязал галстук, причесался и начал собирать вещи. “Так вы думаете, что банкноты в десять тысяч долларов могут быть связаны с идеей Вожиру о сфабрикованных доказательствах для следующей большой лжи?”
  
  “Я этого не говорил”, - сказал Карлсон.
  
  “Ну, я это говорю”.
  
  “Надеюсь, только для меня”.
  
  “Послушайте, - сказал Феннер, к которому вернулось веселье, - у того, кто придумывает фантастические сюжеты, чтобы расколоть Запад на части, не так много времени, чтобы беспокоиться об одном драматическом критике, который вышел на сцену в неподходящий момент. Кроме того, я сейчас вне сцены ”.
  
  “Я просто хочу убедиться, что ты не будешь вмешиваться”. Карлсон встал и начал проверять шкаф и ящики. “И не употребляй слово "фантастический" слишком легкомысленно, Билл. Смеяться над заговорами можно только после того, как они разоблачены ”.
  
  “Значит, вы принимаете Вожиру всерьез?”
  
  Карлсон на это не ответил. Он переместился в ванную. “Здесь все чисто”, - крикнул он. “Повезло, что ты не потратил много времени на распаковку”.
  
  “Что ж, - сказал Феннер, отказываясь отвлекаться от Вожиру, - это облегчение. После того, как я расстался с тобой на улице Жан-Калас, я начал задаваться вопросом, не действовал ли я слишком быстро.”
  
  Молчание Карлсона.
  
  “Я рискнул позвонить тебе. Мне не показали меморандум. Он только что проинформировал меня.”
  
  “Сколько?”
  
  “Полагаю, ровно настолько, чтобы я был достаточно заинтересован, чтобы помочь ему. Скажи — разве я не должен был позвонить тебе? Я думал, ты эксперт в такого рода вещах ”.
  
  “Спасибо”, - сухо сказал Карлсон.
  
  “Ну, раз ты такой общительный — стоил ли твой визит того?”
  
  “Интересно”.
  
  “Никакой реальной ценности?” Обеспокоенно спросил Феннер. Все эти хлопоты напрасны.
  
  “Я этого не говорил”.
  
  “Тебе не обязательно быть таким чертовски загадочным”.
  
  “Дурная привычка”, - согласился Карлсон. Он закрыл последний ящик гардероба. “Все ясно? Когда вы оплачиваете свой счет, укажите American Express в качестве адреса для пересылки. Скажите, что вы проводите выходные с другом, если они кажутся озадаченными таким быстрым отъездом. В двадцать четыре минуты двенадцатого начинайте выходить. Я буду в вестибюле, приглядывать за тобой. У главного входа будет стоять темно-синий Citroën. Водитель будет одет в твидовый костюм, и у него седые волосы. Я буду сразу за тобой. И как только ты сядешь в машину, я присоединюсь к тебе. Верно?”
  
  “Верно”. Феннер подошел к телефону, чтобы позвонить дежурному, но заколебался. “Сказать им, что я выписываюсь, или мне просто сделать им сюрприз?”
  
  “Лучше придерживаться обычной процедуры”.
  
  “Вот что мне нравится в жизни с тетушкой: все так мило и нормально”.
  
  Усталое лицо Карлсона расплылось в улыбке. Он тихо закрыл дверь.
  
  Синий Citroën проехал четверть пути вокруг площади Согласия, затем свернул на Елисейские поля. Через несколько сотен ярдов он остановился возле деревьев, укрывающих подъездную дорожку к ресторану, который когда-то был частной виллой, стоявшей в уединении на собственной территории. Карлсон и Феннер быстро выбрались из машины с багажом и перешли к серому "Рено", который ждал под деревьями. Прежде чем Карлсон сел за руль рядом с Феннером, Citroën продолжил свой путь по широкой аллее, обсаженной деревьями, парками и садами ресторанов, к далеким неоновым огням наиболее оживленной части Елисейских полей.
  
  Карлсон ждал. Он пропустил несколько машин, прежде чем свернул с подъездной дорожки на "Рено" и неторопливо последовал за "Ситроеном". Он нежно напевал, доставь меня в церковь вовремя.
  
  “Я очень впечатлен”, - сказал Феннер. Далеко впереди Citroën стал лишь одним из переплетения задних фонарей. Его все еще раздражала сверхосторожность. “Все эти доли секунды только для меня?”
  
  Карлсон перестал напевать. “Это не так комично, как вы думаете. Или ты подождешь, прежде чем принимать это всерьез, пока тебя не заберет один из парней Калганова, не отвезет в тихий дом на окраине Парижа, подвергнув электрообработке, чтобы они могли выяснить, как много знает Вожиро?”
  
  Феннер был потрясен и молчал.
  
  “Я не играю в дикие предчувствия, Билл. В вестибюле был парень, у которого глаза полезли на лоб, когда он увидел, что ты выписываешься. Он быстро бросился к телефону, очень быстро позвонил и еще раз быстро выскочил на улицу как раз вовремя, чтобы заметить отъезжающий "Ситроен". К счастью для нас, в это время ночи такси редко встречаются. С тех пор, как сигналить запретили, я думаю, таксисты потеряли часть своего стимула. В любом случае, наш пучеглазый друг не смог до нас дозвониться к тому времени, как мы сменили машину. Тем не менее, такси пронеслось мимо на полном ходу, прежде чем я включил наш двигатель.”Карлсон снова начал напевать. На этот раз это был аккуратно упорядоченный отрывок Баха.
  
  “И кто, черт возьми, такой Калганов?” Сердито спросил Феннер, перенося свое раздражение на странное имя.
  
  Карлсон закончил напевать последнюю строчку "Овцы могут спокойно пастись". “Успокаивает”, - сказал он. “Тоже обнадеживает. Просто убейте всех злых волков, и вы сможете спокойно поесть ”. Перед ними была улица с гигантскими кинотеатрами, неоновыми огнями, яркими как днем, широкими тротуарами с бесчисленными кафе и столиками и людьми, глазеющими на замедляющие ход автомобили. Итак, они свернули налево с Елисейских полей и осторожно поехали по более тихим жилым улицам в неторопливый объезд обратно к Сене.
  
  “Кто такой Калганов?” - Спросил Феннер после пятиминутного молчания.
  
  “Имя, которое нужно запомнить”, - коротко сказал Карлсон. “Не повторять, не произносить вслух, просто запомнить”.
  
  “Калганов был вашим бизнесом в Париже?”
  
  “И не задавать вопросов ни о том, ни о другом”, - резко сказал ему Карлсон. “Извини, Билл, у меня слишком много мыслей. Я потратил последний час на разговоры о Калганове. Это имя преследует многих из нас годами. Нет ни одного разведывательного подразделения союзников, которое не было бы заинтересовано ”.
  
  И в последний час Калганов был уже не именем, а человеком, которого можно было найти прямо здесь, в Париже? Феннер изучал легкую улыбку на губах Карлсона. “Он что, еще один из тех террористов?” - спросил он самым невинным тоном.
  
  Улыбка Карлсона сменилась смехом. “Примерно так”, - сказал он уклончиво. “Кстати, как много Вожиру рассказал тебе?”
  
  Вопрос был не таким праздно любопытным, как прозвучал в голосе Карлсона. У него была цель. Две цели, решил Феннер: одна - выяснить, что мне известно, другая - отвлечь меня от темы Калганова. Я получил тихое предупреждение об этом имени — иначе зачем такая рассчитанная неосторожность со стороны Карлсона? Хорошо, я расскажу ему то, что знаю. Возможно, это самый быстрый способ вернуться к Калганову. Любой человек, который думает, что мог насильно похитить и допрашивать меня, - это немного больше, чем просто имя, которое нужно запомнить, насколько я могу судить.
  
  Феннер начал свой ответ. Он рассказал об этом так кратко, как мог, но по существу. Карлсон внимательно слушал. К тому времени, когда они пересекли Сену и направлялись обратно в старый центр Парижа, история Жака, который стал Фернаном Ленуаром, была завершена. “Я до сих пор не знаю, как Ленуару все эти годы это сходило с рук”, - закончил Феннер.
  
  “Не слишком сложно. Он всегда был Фернаном Ленуаром, за исключением тех трех лет, когда он работал Жаком в Сопротивлении. Все, о чем ему приходилось беспокоиться, это о том, что любой призрак из того периода его жизни вернется, чтобы преследовать его. Он думал, что их не было”.
  
  “Он родился Фернаном Ленуаром, построил свою жизнь как Фернан Ленуар?”
  
  “И к тому же очень приятная жизнь”.
  
  Итак, Ленуар не был загадочным мистером Калгановым. “Относится ли то же самое к его другу кинопродюсеру?”
  
  “Robert Wahl? Он совсем не похож на Ленуара. Он родился не здесь. Я вырос не здесь. Он прибыл в 1946 году, выживший в нацистском концентрационном лагере в Восточной Германии.”
  
  “Все записи которого находятся в руках России. Полагаю, у вас нет семьи?”
  
  “Все погибли в лагере”.
  
  “Где он родился и вырос?”
  
  “Предположительно, Лейпциг”.
  
  "Тоже в русских руках", - подумал Феннер. “Никогда не задавали вопросов?”
  
  “Что касается многих французов, жизнь человека начинается только с того момента, как он прибывает в Париж. Кроме того, он был достаточно умен, чтобы проложить себе дорогу в интеллектуальный лагерь. Он интересовался писателями, основал небольшой журнал.”
  
  “На это нужны деньги”.
  
  “У его семьи были деньги. Кажется, оно благополучно доставлено в Швейцарию. И всего, к чему он прикасался, казалось, было достаточно, чтобы позволить ему развиваться дальше ”.
  
  “Один из тех счастливчиков”.
  
  “Один из тех хорошо обеспеченных парней”.
  
  “Субсидируется?”
  
  “Должно быть, было. Проекты Уола были не такими успешными в финансовом отношении, как думают люди ”.
  
  “Итак, он начал с небольшого журнала—” Феннер ждал. Ответа нет. Он сказал в шутку: “Знаете, я мог бы разузнать все о его карьере, насколько это известно моим друзьям в Париже”.
  
  Карлсон покачал головой. “Держу пари, ты бы тоже. Хорошо. Сначала журнал; несколько лет спустя небольшая радиостанция; после этого контрольные пакеты акций двух провинциальных газет; затем два короткометражных фильма с отличной фотографией и отчаянными темами; и теперь он хочет снять еще один фильм. Место действия: Американская зона в Западном Берлине. Он обратился за нашим разрешением. Он даже прислал нам копию сценария съемок, чтобы показать нам, что история неполитична, безвредна ”.
  
  “Западный Берлин? Почему он не выбрал Восточный Берлин?”
  
  “Это то, что нас заинтересовало. Мы знали, что Уол был далеко слева. Это не секрет. Ему не нравятся американцы. Это тоже ни для кого не секрет. И среди французской интеллигенции есть несколько антиамериканских левых: это их нормальная конформность. Вот только почему один из них решил снимать фильм в Западном Берлине?”
  
  “Возможно, - сказал Феннер с усмешкой, “ он - исправляющийся персонаж. Хочет помириться и быть друзьями ”.
  
  “Мы думали об этом. Мы также знали, что если откажем ему без достаточной причины, его друзья будут скандировать об американской нетерпимости и истерии ”.
  
  “Итак, вы приехали в Париж, чтобы побольше узнать о Роберте Вале?”
  
  Карлсон кивнул. “И продолжал натыкаться на ту же глухую стену. Даже некоммунисты сказали бы: ‘Да, он явно симпатизирует коммунистам, возможно, он даже член партии. Но это не противоречит закону. Кроме того, вы знаете наших коммунистических интеллектуалов: они высказывают идеи, ведут пропаганду, но они не воинственны. Они могут раздражать, но они безвредны. Они хотят мира, а не войны. Они цитируют Известия, но их не обучали при Берии. Они не пытают и не убивают.’ Да, такая реакция была всегда. Роберт Уол был честен, потому что не скрывал своего мнения. Он был искренен. Следовательно, он был чист сердцем ”. Смех Карлсона был коротким и горьким. “Не обучался у Берии! Мой— ” Он сосредоточился на изгибе Сены, ее черные воды поблескивали золотыми полосами под фонарями, обрамляющими берега.
  
  “Значит, пока Вожиру не опознал Вала сегодня, он был вне подозрений?” Это была удручающая мысль.
  
  “Не совсем”, - резко сказал Карлсон. Он говорил как человек, который проделал большую работу и видел, что у него отнимают заслуги. “Я уже составил отчет против его проекта в Западном Берлине. Мои причины были вескими. Также не основанное на его мнениях ”.
  
  “Тогда на чем?”
  
  “Ты хочешь знать все, не так ли?” Карлсона это позабавило.
  
  “Не все”, - очень мягко сказал Феннер. “Ровно настолько, чтобы придать плоти скелет. Если Валь так опасен, как предполагал Вожиру, я хотел бы знать, в какой лиге я играю ”.
  
  “Ты больше в этом не играешь”.
  
  “Кто должен это решать? Ты или Роберт Уол? Знаешь, его имя мне знакомо.” Затем Феннер вспомнил, наконец, о статье, которую написал честный и искренний мистер Уол. На Кубе. И еще одно несколько лет назад, когда Феннер интересовался Дальним Востоком, в Индокитае, как раз перед отступлением французов. “Он путешествует, не так ли?”
  
  “Он ходит повсюду”, - сказал Карлсон. Он пристально посмотрел на Феннера: как много он на самом деле знал? Это был всего лишь безобидный вопрос о путешествиях Роберта Вала? “Здесь мы сделаем небольшой крюк”, - сказал он и развернул машину подальше от Сены. В этот момент он был сильно испытанным офицером службы безопасности, чей собственный с трудом заработанный триумф последних нескольких недель состоял в подробном изучении поездок Роберта Вала за границу. Их мотивы всегда вызывали восхищение: поиск новых талантов среди иностранных писателей или актеров; оригинальные фоны для фильмов (которые так и не были сняты); материал для статей о путешествиях; участие в какой-то международной конференции. Но визиты Вала за границу, при внимательном рассмотрении, сформировали тревожную картину. Он прибыл во времена нарастающего кризиса, и сразу после его отъезда к общему напряжению всегда добавлялись какие-то необъяснимые неприятности: вспыхивавшие с особой силой беспорядки, взрывы, попытки убийства. Ситуация всегда ухудшалась после того, как Уол появлялся на сцене, будь то для участия в студенческой мирной конференции или для чтения серии лекций. Это могло быть совпадением, отметил Карлсон в своем отчете. Но регулярно происходящие совпадения заслуживают более пристального изучения. Пока это не было сделано, он посоветовал Роберту Валю воздержаться от любого визита в Западный Берлин. Точка. Фактически, тройной период.
  
  “Множество обходных путей”, - едко заметил Феннер. И самое крупное из них, до сих пор, было связано с Калгановым. “Если мы здесь повернем налево, ” с юмором предложил он, глядя на оживленный бульвар, “ мы можем заскочить в кафе ”Расин" пропустить по стаканчику на ночь".
  
  “Больше никаких твоих визитов туда, мой друг”, - предостерегающе сказал Карлсон. “И мы отложим этот поворот налево еще на один квартал. Я везу тебя на остров Сен-Луи. Есть возражения?”
  
  “Не к этому”.
  
  “К чему?”
  
  “За то, что меня похитили”. Феннер широко улыбнулся. “Даже один из лучших видов в Париже не компенсирует запертую дверь”.
  
  Карлсон выглядел потрясенным. “Мы всего лишь заботимся о твоей безопасности —”
  
  “Конечно. Это проще, чем рассказывать мне, что происходит ”.
  
  “Тебе действительно нравится портить мою жизнь?”
  
  “В настоящее время, - сказал Феннер, - у меня нет сладко пахнущей клумбы с розами”.
  
  “Могло быть и хуже”.
  
  “Я планировал это совсем по-другому. Это, Карлсон, моя первая ночь в Париже ”.
  
  “И это мое последнее”, - тихо сказал Карлсон. “Отличный способ отпраздновать, я согласен”. Хотя он улыбался. Жалоба Феннера была более жизнерадостной, чем он ожидал. Феннер будет сотрудничать, он был уверен. Совершенно уверен. Но сколько еще мне придется уговаривать его замолчать на выходные за запертой дверью? Конечно, могло бы пройти и меньше времени, чем это. Слишком долгая и счастливая карьера Роберта Вала, возможно, заканчивается уже сейчас. Тихая охота продолжалась. Бернард в Сюрте и его люди были на работе. “Ты собирался провести его только во сне. Тоже в одиночестве. Вы можете сделать это с таким же успехом и здесь ”.
  
  Феннер огляделся вокруг с внезапным интересом. Они ехали по мирному острову Сен-Луи, сворачивая на тихую улицу, окаймленную с одной стороны высокими домами, молчаливыми и гордыми, а с другой - быстрым темным течением Сены. На другом берегу лежал второй остров, где Нотр-Дам возвышался своими развевающимися контрфорсами в бледном сиянии молодой луны, лениво плывущей по безоблачному чернильно-голубому небу. “За исключением того, - сказал он Карлсону, - что это такое место, где хорошенькая девушка должна быть чем-то большим, чем мечта”.
  
  “Вы найдете все остальное. Водопровод, электрическое освещение, все современные удобства - месье будет здесь счастлив; дешево по цене ”. Он остановил машину, протянул Феннеру ключ. “Верхний этаж, фасад. Помечено 4А. Вы не можете это пропустить ”.
  
  “Консьерж?”
  
  “Ожидает вас. Не будет видно. Я припаркую машину подальше отсюда. Увидимся через десять минут”. Феннер посмотрел на него и добавил: “Просто хочу увидеть тебя укутанной на ночь. Я очень серьезно отношусь к своей работе по похищению людей. Эй, не забудь свое пальто!” Он перекинул его через руку Феннера. “Вы найдете скотч в первом шкафу в кладовой”. Прозвучал небольшой салют в честь нагруженного Феннера, и машина плавно тронулась с места, погрузившись в тихую и нежную тень.
  
  В квартире на верхнем этаже было добавлено больше, чем водопровод. Здесь была эффективная кухня, сверкающая ванная комната, хорошо укомплектованная кладовая. Из-за нагромождения маленьких кабинок исчезла разделяющая стена, образовав приятную гостиную с тремя окнами и видом на Нотр-Дам. В комнате была низкая простая мебель, книги и картины на белых стенах, белые ковры на полированном деревянном полу, белые розы в зеленой вазе на столе. Феннер поднял бровь и быстро отнес свой багаж в спальню в задней части квартиры. Он был отмечен простотой, комфортом, урезанным до самого необходимого, местом для глубокого сна, где никто не вторгался, кроме как из шкафа (расчищенного для его пользования и единственного, который остался незапертым), от которого исходил навязчивый аромат, слабый, нежный, затяжной. За занавеской для душа в ванной он нашел шапочку в цветочек, очаровательный кусочек прорезиненной пены, забытый на кране. У мужчины, который жил здесь, был хороший вкус в отношении женщин, а также в отношении картин. Но белые ковры? Феннер снова поднял бровь.
  
  Скотч, однако, был настоящим. В холодильнике тоже был лед. Стоя у открытого окна и любуясь видом, он был довольно довольным человеком.
  
  OceanofPDF.com
  10
  
  Когда Карлсон приехал, Билл Феннер все еще стоял у окна, а гостиная была погружена в темноту. “Я вижу, еще один поклонник старой леди”. Он умело ощупью добрался до стула. “Она все еще будет там завтра”, - предположил он.
  
  Феннер бросил последний взгляд на Собор Парижской Богоматери, включил настольную лампу и задернул белые твидовые шторы. “Большой, черный и впечатляющий. Пропорции никогда не кажутся вполне правильными, и все же в ней есть что-то особенное... Интересно, почему они не добавили шпили?”
  
  “Слишком много потратил на горгулий”.
  
  “Пара столетий, чтобы собрать воедино, и все еще здесь спустя восемьсот лет”.
  
  “Вот как надо строить”, - согласился Карлсон. “Ничего из этого запланированного устаревания о ней”.
  
  “Не было там и собора Святого Павла или Кельна”, - напомнил ему Феннер.
  
  “Ей повезло. Правда, за определенную цену.”
  
  За которое все еще платят, подумал Феннер. Он налил два напитка размером с человека в огромные бокалы. “Надеюсь, твой друг не возражает против того, чтобы его виски исчезло”.
  
  “Мы заменим”.
  
  “Кто он?”
  
  “Иллюстратор. Хороший парень”.
  
  “Он все делает правильно”.
  
  “Тебе нравится?”
  
  “Я бы сам не прочь иметь квартиру на этом острове—” Феннер остановился. “Вы поэтому выбрали это место? Чтобы я оставался на месте пару дней без особых пинков или криков?”
  
  “С таким же успехом ты мог бы устраиваться поудобнее”.
  
  “Послушай, Карлсон—”
  
  “Нилл короче. Сберегает дыхание”.
  
  “Я не останусь на месте”.
  
  “Дай мне выпить, Билл. Спасибо. Что ж— ” Он поднял свой бокал. Он начал пить, жадно.
  
  “Выпьем за хорошего парня”, - коротко сказал Феннер.
  
  “Выпьем за них всех, где бы вы их ни нашли”, - добавил Карлсон между двумя длинными глотками.
  
  “Вы звучите пессимистично в отношении человеческой расы”.
  
  “Только о его будущем. Вот такой был день.” Карлсон допил свой напиток, отказался от второго и расслабился в кресле. Сейчас он показывал свою усталость, и его не волновало, кто это видел. “Извините, что продолжаю возвращаться к Вожиру. Но как много он вам на самом деле рассказал?”
  
  “Ты слышал все это в машине”.
  
  “Все? Давай, Билл, мне нужно знать ”.
  
  “Все. Это было не слишком, не так ли?”
  
  “Нет. Но Роберт Уол может в это не поверить. Нам придется придумать какое-нибудь безопасное объяснение твоему визиту на улицу Жан-Калас и распространить его повсюду.” Он сделал паузу. “Видите ли, Валь определенно заинтересован в Вожиру”.
  
  “Это был человек Уола, не так ли — тот, кто наблюдал за домом?”
  
  “Да. Я хорошо рассмотрел его, когда уезжал из Вожиру ”.
  
  “В таком случае, он хорошо тебя рассмотрел”.
  
  “Просчитанный риск. И это окупилось. Я хотел запечатлеть это лицо крупным планом. Это был единственный шанс, который у меня был, и я им воспользовался. Почему бы и нет?” Карлсон расплылся в улыбке. “Завтра я уезжаю из Парижа”. И они будут под арестом, подумал он, благослови господь их маленькие умишки.
  
  “Стоило ли его лицо такого риска?”
  
  Карлсон задумчиво изучал Феннера. Наконец, он сказал: “Я заключу с тобой сделку, Билл. Я расскажу вам, что смогу, в определенных пределах, если вы спокойно останетесь здесь на пару дней. Ты сделаешь это?”
  
  “Это трудная сделка”.
  
  “На самом деле, оно довольно мягкое. Ты мог бы спрятаться на эти два дня в задней комнате какого-нибудь унылого маленького отеля, где водопровод не работает, а вид состоит из кирпичной стены ”.
  
  “Спрятано? Черт возьми, Нилл, ты воспринимаешь все это слишком серьезно ”.
  
  “Это лучше, чем относиться к этому слишком легкомысленно”.
  
  “Я буду держать рот на замке. Я займусь своими делами. Разве этого недостаточно?”
  
  “Ты бродишь по округе, и знаешь что? Вы будете как раз тем человеком, который столкнется с одним из парней Калганова на улице, в баре, в музее — которыми они часто пользуются, уверяю вас ”.
  
  “Они бы не узнали меня; я бы не узнал их”.
  
  “Если бы вы встретили человека, который наблюдал за домом Вожиру?” Карлсон забил там. Его раздражение прошло.
  
  “Так он тоже человек Калганова?” Быстро спросил Феннер. “Значит, Калганов и Валь - это одно и то же лицо?”
  
  Карлсон только непонимающе посмотрел на него.
  
  “Кто такой этот Калганов?” - Спросил Феннер. “Что за человек—?”
  
  “Ты действительно склонен к неприятностям, Билл”, - тихо сказал Карлсон. “Это единственная несомненная черта в тебе”.
  
  “У меня были проблемы с тех пор, как я решила, что буду изучать французский в колледже”.
  
  Карлсона это слегка позабавило. Или, возможно, ему понадобился еще один из его обходных путей. “И разве ты не закончил колледж?”
  
  “В конце концов. На счетах за военную службу. Но сначала моя слабость к французскому привела меня в Северную Африку в качестве переводчика и обеспечила мне повышение в Париже до того, как немцы ушли оттуда. Когда-нибудь ты должен позволить мне показать тебе мое пулевое отверстие. О, это не во мне. Гораздо лучше смотрится украшение углового здания на площади Сен-Мишель”.
  
  В глазах Карлсона появился новый интерес. “Кем ты был на той войне? OSS?”
  
  “Вы могли бы назвать меня незаменимым контактером. Сугубо мелкие поручения, но редко бывает скучно.”
  
  Карлсон изобразил некоторое тихое удивление. Он тоже казался успокоенным и задумчивым. “Вы не сказали Вожиру, что работали с французским сопротивлением”.
  
  “С его послужным списком? Мои несколько дней в Париже, даже с пулевым отверстием— ” Феннер покачал головой. “Это доказывает еще две вещи обо мне: я знаю, когда нужно пасть ниц; и я могу держать язык за зубами”.
  
  Последовала намеренная пауза. Затем Карлсон медленно произнес: “Я расскажу вам о Калганове. После этого, я не думаю, что вы будете спорить о том, чтобы остаться здесь на пару дней — пока он и его контакты не будут надежно заперты. Вот что мы знаем об этом имени. В разное время он использовал многих других, но это настоящее ”. И бесстрастный голос Карлсона начал извлекать факты из хорошо запомнившегося файла.
  
  Алексей Васильевич Калганов, родился в Киеве в 1917 году; родители-эмигранты увезли его в Белград в 1919 году; его отец, бывший генерал, стал водителем такси. Ранние годы не зарегистрированы. К семнадцати годам он принимал участие в балканской политике — взрывал мосты, пускал под откос поезда, стрелял в членов кабинета министров. Два года спустя он добавил немного идеологии к своему анархизму и отправился в Москву. Он прошел там специальную подготовку, и его послали в Испанию — не воевать, а ликвидировать. Оттуда он отправился в Марсель и научился организовывать. Он вернулся в Москву в 1944 году, путешествуя через Париж, с группой Сопротивления (впоследствии ликвидированной), помогавшей ему бежать. Он работал с Берией пару лет на Украине, в восточной Польше. А потом его нельзя было отследить.
  
  Считалось, что его ликвидировали вместе с Берией. За исключением того, что в последние годы появились намеки на имя Калганова — от пары перебежчиков, прошедших подготовку по убийствам, от нескольких террористов, которые были арестованы во время беспорядков, которые он, возможно, организовал. Калганов, возможно, был мертв. И все же название сохранилось. С 1946 года это стало слухом, мифом, угрозой, скрытой угрозой.
  
  Карлсон закончился. И нахмурился. “В 1946 году, незадолго до своего исчезновения, он заявил, что убил более двух тысяч человек. Две тысячи двадцать девять, если быть точным. И не думайте, что он хвастался. Это были дни грандиозных массовых убийств. Я думаю, что анархисты и социалисты, которых он ликвидировал в Каталонии в конце гражданской войны, составляли половину из них. И Свободные французы, которых он прикончил, когда ему доверили маки, добавили еще кое-что. И украинцы, и поляки— ” Карлсон нахмурился еще сильнее. “Давай еще выпьем”, - сказал он.
  
  Когда вино было налито, он продолжил: “Сегодня я узнал от Вожиру два интересных факта: он опознал в Вале террориста, которого тайно пропустили через Париж в 1944 году по пути в Москву; он узнал в человеке, наблюдавшем за его домом, шофера Роберта Вала. Итак, после того, как я покинул Вожиру, я нанес визит моему другу Бернарду, в Сюрте. Он интересовался Калгановым с тех самых пор, как произошли те убийства в маки. Он собрал папку с фотографиями людей, которые, как известно, работали с Калгановым ”.
  
  “И ничего о самом Калганове?”
  
  “Что вы хотите сделать — облегчить нашу работу?” Но Карлсон сделал какое-то открытие в файлах Sretrete. В его глазах, в его голосе было возбуждение. “Человек, который наблюдал за домом Вожиру, это один из людей Калганова, все верно. Его зовут Ян Аарван. И я хочу, чтобы ты избегал этого парня, Билл. Так что ты останешься здесь. Верно?”
  
  Феннер кивнул. Сделка есть сделка. Карлсон ответил на его вопрос. Но у него все еще были другие вопросы. “Значит, Роберт Уол - это Калганов?” И я не так уж сильно ошибался, подумал он.
  
  “Возможно”.
  
  “Только возможно?”
  
  “Выводы и совпадения не создают дело. Но— ” Карлсон улыбнулся, — это первый проем в этой глухой стене. Благодаря Вожиру ”.
  
  “И за просчитанный риск”.
  
  Карлсон отклонил комплимент, быстро сказав: “Нам придется сосредоточиться на Роберте Вале. Когда мы поймаем Калганова, это будет за преступление, которое совершил Роберт Уол. До сих пор Уол не совершил ни одной ошибки ”. Карлсон подумал над этим. “Пока”, - повторил он более оптимистично.
  
  “У вас есть какие-нибудь предположения, что он планирует сейчас?”
  
  Карлсон только выглядел настолько невежественным, насколько это было возможно. Брифинг закончился. “Это, конечно, не просто раздача листовок, организация пикетов”. Он взглянул на часы и встал. “Я оттолкнусь. Я, вероятно, больше тебя не увижу, так что ...
  
  “Где мне оставить ключ от квартиры?”
  
  Карлсон пристально посмотрел на него.
  
  “Я останусь здесь на пару дней — не стоит усугублять твои язвы — но я тоже уезжаю”.
  
  “Где?”
  
  “Следующие две недели я буду скитаться по провинциям. Я готовлю пару статей о французском национальном театре. Я вернусь в Париж не раньше середины сентября. Тебе от этого становится лучше?”
  
  “Нет”.
  
  Феннер весело сказал: “Эй! Давай соблюдать пропорции, Нилл. Калганов не захватил Францию ”.
  
  “Вы были бы удивлены, какой поддержкой он может заручиться у обычных членов партии, которые не будут знать, что они делают или почему они это делают, но которые будут подчиняться. Без единого вопроса. Они ведут войну—”
  
  “Послушай, тебе не нужно преувеличивать, чтобы я понял, что они хорошо организованная компания —”
  
  “Преувеличиваешь? Это было бы невозможно с такими людьми, как Калганов. Они жесткие реалисты, в том же смысле, в каком реалистами были высшие нацисты. Их цель - полная победа. И если они говорят о полной победе, то они находятся в состоянии войны. Или это не так?”
  
  “Я не спорю с тобой по этому поводу. Но в настоящее время они — ну, частично на привязи.”
  
  “Неужели они?”
  
  “Или, по крайней мере, топчется на месте”.
  
  “И они быстро остановятся — по чьей команде?”
  
  “Они действительно выполняют приказы. Ты ведь сам это сказал, не так ли?”
  
  “Конечно, - устало сказал Карлсон, “ они все выполняют приказы. Все, начиная от продаваемых, сладкоречивых мальчиков, которые расцветают на открытом воздухе, вплоть до скрытых существ в подлеске, таких как Калганов, все они выполняют приказы. Это, Билл, то, что меня угнетает ”.
  
  Он слишком много беспокоится, подумал Феннер. Он теряет чувство равновесия. В конечном итоге он даже не увидит настоящего покоя, когда нам его предложат. “Расслабься, Нилл, расслабься. В конце концов, мастера говорили о мире. В Женеве, в течение трех лет. Я признаю, что они быстро ничего не добились, но следует помнить, что они не выходили из конференц-зала. Они все еще разговаривают. За три года ни одна бомба не взорвалась. Это моя точка зрения. Всегда есть какая-то надежда, пока есть разговоры ”.
  
  “Только если два говорящих человека имеют в виду одно и то же в словах, которые они используют. Например, мир. По словам коммунистов, в Венгрии мир. Но кто хочет такого мира? Билл, когда обе стороны договорятся о точном значении такого важного слова, как мир, и начнут говорить с этого — я не только расслаблюсь, я смогу подать в отставку и вернуться в Айову, где есть газета в маленьком городке, которую я когда-то редактировал. А по воскресеньям я мог бы растянуться на своем любимом месте под яблоней, которую я когда-то знал, и я мог бы посмотреть на небо и сказать: "Мир, ты прекрасен!’Голос Карлсона потерял свою остроту. Он смеялся над собой, над Биллом Феннером. “Вы, гражданские! Вы слышите, как армейский человек вслух беспокоится о русских, и вы сразу же думаете, что он какой-то желтушный боевик, готовый спустить курок. Он такой же гражданский человек, как и вы, только он, вероятно, читал документы, которые не были опубликованы ”.
  
  Феннер слегка наклонил голову. “Хорошо, хорошо”, - сказал он успокаивающе.
  
  “Однако вот одна небольшая заметка, которая будет опубликована. Завтра. В заголовках прямо на первой странице. Русские, продолжая переговоры в Женеве, взорвали бомбу”.
  
  “Что?”
  
  “Ты слышал меня”.
  
  “Они нарушили мораторий?”
  
  “Разбил его. Эта бомба - только первая из запланированной серии. Прямо в эту минуту появляется еще один. На подготовку подобной серии уходит несколько месяцев. О какой цене идет речь?”
  
  “Боже мой—” Гнев Феннера нарастал.
  
  “Именно то, что я чувствовал”, - сказал ему Карлсон. “Запомни этот кусок подделки, ладно, когда будешь иметь дело с Калгановыми в этом мире?”
  
  “У меня был некоторый опыт общения с ними”, - резко напомнил ему Феннер. Возможно, в этом заключалась вся его оппозиция Карлсону за последние полчаса: ощущение, что Карлсон, возможно, изучал коммунистические методы, но он сам испытал некоторые из них на собственном опыте, и ничто не могло компенсировать всю горечь и мучения от личного предательства.
  
  “Ты этого не сделал. Калганов отличается от друга вашей бывшей жены в Нью-Йорке. Он не Джордж Уиллистон, он же Джеффри Уиллис, он же Бруно.”
  
  Феннер мог только тупо смотреть.
  
  “В Нью-Йорке у вашей жены также было два других имени. Разве ты не знал?”
  
  Феннер поднялся. Он покачал головой. Он подошел к письменному столу, затем к книжной полке, затем к картине.
  
  Тихий голос Карлсона, ровный и бесстрастный, преследовал его. “По сравнению с Калгановым Джордж Уиллистон похож на игрушечный воздушный шарик, который можно купить в зоопарке Центрального парка”.
  
  Медленно произнес Феннер, снова взяв себя в руки. “А как насчет Фернана Ленуара? Он еще один Уиллистон, или он в лиге Калганова?”
  
  “Калганов и пальцем бы не пошевелил, чтобы помочь кому-то вроде Уиллистона. Итак, судя по сегодняшнему интересу к Вожиру, Ленуар - человек Калганова. Калганов защищает своих, чтобы защитить себя ”.
  
  Феннер вернулся к группе кресел. “Сандра действительно продвинулась”, - сказал он с горечью. “Или зашла слишком далеко”.
  
  На мгновение Карлсон заколебался. “Ты действительно развелся с ней?” он спросил.
  
  “Она развелась со мной”. Легкая улыбка заиграла на губах Феннера. “За дезертирство. В Мексике.”
  
  “Надеюсь, вы спускались туда?” - В тревоге спросил Карлсон.
  
  “Я послал адвоката представлять меня”.
  
  Карлсон расслабился. “Тогда это законно”.
  
  “Совершенно окончательно”. Голос Феннера тоже был окончательным.
  
  “Я рад этому. Особенно сейчас”. Он добавил, как будто его слова прозвучали слишком зловеще: “Дезертирство? Какая проклятая наглость!”
  
  “Я действительно ушел”.
  
  “В больницу”.
  
  “Ты собираешь много информации, не так ли?”
  
  “Просто старый газетчик, как и вы”. Карлсон кое-что вспомнил. Он снова сел. “Я только выкурю последнюю сигарету. Садитесь. Расслабься, Билл.”
  
  Что дальше? Феннер задумался. Он сел и тоже закурил сигарету.
  
  “Майк Баллард встретил тебя в аэропорту. Насколько хорошо вы его знаете?”
  
  “Просто время от времени. Что случилось?”
  
  “Пока ничего”.
  
  “Ты имеешь в виду, что ему слишком нравятся вечеринки Сандры?”
  
  “Он чист политически. Достаточно честно, таким образом.”
  
  “Тогда что?”
  
  “Что ж— он широко открыт для шантажа”.
  
  “Как?”
  
  “У него есть семья, которую он, кажется, любит. У него есть карьера, которая ему нравится. И все же этот идиот завел любовницу в квартире в Париже на деньги, которые он заработал на фондовой бирже, следуя дружеским советам Ленуара. Не могли бы вы предупредить его — тактично?”
  
  “Я?” Феннер не мог не рассмеяться. “Он думает, что я здесь, чтобы занять его место”. И неудивительно, что Уолт Пеннейман беспокоился о парижском офисе. “Боже милостивый, Балларда даже не будет в городе в эти выходные. Он не ожидал, что появятся какие-то новости. Оставил все в ведении Андре Спитцера. Будем надеяться, что Спитцер справится с этим, иначе Уолт Пеннейман действительно начнет взрывать свои собственные бомбы ”.
  
  “Спитцер обработает свой доклад о реакции Франции на нарушение моратория именно так, как этого хотел бы Ленуар. Сделай потише, приглуши звук. Не проявляйте тревоги, предложите понять недоверие России, которое иногда делает ее такой ‘трудной’, оставьте напоминание о Хиросиме, сделайте все психологические паузы в органном сопровождении гимна нейтралистов ”.
  
  “Он что, считает Уолта Пеннимана дураком?”
  
  “Нет. Он знает, что Пенниман, как и все мы, будет шокирован и сбит с толку. И сердитый. Также зол на французов, которые — судя по отчету Спитцера — похоже, приравнивают Советскую Россию и Соединенные Штаты к двум одинаковым неприятностям. К тому времени, когда ваш нью-йоркский офис получит другие отчеты из Европы и начнет должным образом оценивать новости, предложения Спитцера войдут в подсознание многих. Вторые сообщения из Франции, какими бы корректирующими они ни были, не смогут полностью изгладить первые впечатления из некоторых умов. И в ”Кредо Спитцера" помогает каждая мелочь ".
  
  Феннер кивнул. Он видел, как это случалось раньше. Это был один из кошмаров газетчиков: нечестный источник, неожиданный поворот событий. Нацисты были экспертами в этом. Был один крупный источник новостей в Европе, который едва оправился от этого двуличия. “Как, черт возьми, Спитцеру вообще удалось пробиться в Кроникл?”
  
  “Баллард нуждался в дополнительной помощи, и Ленуар порекомендовал Спитцера. У него огромная работоспособность. Очень любезно, и никаких жалоб. Итак, пришло повышение. Теперь он второй после Балларда. Он также познакомил Балларда со своей любовницей. То, что вы могли бы назвать общеполезным типом.”
  
  “Он вылетит из головы после того, как разберется с сегодняшними новостями”.
  
  “Отправит ли он это под своим именем?” - Спросил Карлсон с самой обезоруживающей улыбкой.
  
  Конечно, он бы не стал. Он отправлял его от имени Балларда под дружеским предлогом сокрытия отсутствия своего босса. И Балларду пришлось бы либо придерживаться отчета, либо выдать себя.
  
  “Где он в эти выходные? Не могли бы вы связаться с ним?”
  
  “Мне пришлось бы спросить у Спитцера его адрес”, - сказал Феннер. Он выругался себе под нос. “Будь я проклят, если не проткну маленький пистолет товарища Спитцера”.
  
  “Как?” Карлсон внезапно и самым веселым образом заинтересовался.
  
  “Я сам отправлю сообщение Пеннейману, скажу, что Баллард в постели с гриппом —”
  
  “Милая мадемуазель Грипп”, - задумчиво произнес Карлсон.
  
  “Ты быстро поправляешься”. И Карлсон действительно был больше похож на Карлсона тем утром.
  
  Он сказал: “Приятно время от времени прикладываться к пистолету. Возможно, это все, что мы можем сделать: продолжать добавлять, пока они не наиграются и не устанут грузиться ”. Карлсон подумал над этим. “Да, когда наша политика заключается в том, чтобы доказать, что оборона превосходит нападение — самая оригинальная политика, которая, несомненно, привела бы нас к Американской революции, — единственное, что мы можем сделать, это продолжать усиливаться, разоблачать их блеф от большого до малого, позволить им уйти ни с чем, измотать ублюдков. Билл — спасибо тебе! Ты вдохнул жизнь в эти старые кости. Вы вдохновили Карлсона на доктрину мирного убеждения, или сосуществования без погребения ”. Он наблюдал, как Феннер ищет писчую бумагу в ящике стола. “Вы действительно собираетесь телеграфировать Пеннейману?” - восхищенно спросил он. “С какими властями вы беседовали, мистер Феннер?”
  
  “У каких властей Спитцер брал интервью?”
  
  Прежняя ухмылка Карлсона вернулась на место. “Что ж, вы могли бы достаточно легко догадаться об официальной французской реакции: Де Голль оправдался отказом от проведения конференций с русскими. Как гласит старая пословица лотарингского креста: "Тот, кто сядет на ложе из ядовитого плюща, будет месяц спать лицом вниз". Да здравствует Франция! Et les pommes de terre frites!”
  
  “Ты просто иди домой спать и оставь меня составлять короткую телеграмму Пеннейману”.
  
  “И как ты собираешься это отправить? Трансатлантические провода будут перегружены ”.
  
  “Хорошо, останься. И возьми кабель с собой. У вас есть пути и средства.”
  
  “Мне кажется, сегодня я проделал большую работу для Уолта Пеннеймана и его "Нью-Йорк Кроникл". Что сказал бы комитет Конгресса?”
  
  “Возможно, комитет Конгресса должен выразить ему благодарность”.
  
  “Он определенно что-то затеял, когда попросил Вожиру проанализировать подброшенную ложь”, - признал Карлсон и побрел в направлении ванной, в то время как Феннер сел за стол. К тому времени, как он вернулся, Феннер закончил формулировать телеграмму. Оно было кратким: Баллард был болен и не мог представить полный отчет до понедельника; Пеннейман должен был игнорировать любой альтернативный отчет, который тем временем не подчеркивал официальное французское оправдание политики Де Голля или не приписывал французскому народу тот шок и возмущенную озабоченность, которые все свободные люди должны чувствовать повсюду.
  
  “Осторожно”, - прокомментировал Карлсон, убирая послание в карман. “Не могу причинить никому никакого вреда, кроме Спитцера”. Он направился к двери. Он как бы невзначай взглянул на Феннера; как бы невзначай он сказал: “Кстати, о благоразумии — этот ваш проект в национальном театре касается исключительно Франции? Знаете, в Европе есть и другие национальные театры”.
  
  “Это на следующий год, и на год после этого. Кажется, я оптимист. Даже несмотря на сегодняшние новости—” Феннер пожал плечами.
  
  “В этом я с тобой. Продолжайте планировать: это одна из форм выживания. При условии, что мы продолжим заряжать и эти пушки тоже. Но, честно говоря, обязательно ли вам строго придерживаться своих планов? Почему бы не переключиться на Англию в этом году? Или Греция? Сентябрь там хороший месяц. Море довольно ровное; небо остывает. Или как насчет Швеции? Ты видел девушек в Стокгольме?”
  
  “Ты говоришь как папка для путешествий”.
  
  “Я не могу быть очень хорошим. Нет интереса, Билл?”
  
  Феннер подумал о стройной девушке со светлыми волосами, которые мягко падали ей на лоб под дуновением ветерка. Надела бы она маленькое черное платье и короткие белые перчатки, когда сидела на площади Сан-Марко? Что бы она ни надела, он бы ее узнал. Он сказал: “Я бы не отказался от поездки в Венецию”.
  
  Медленная походка Карлсона остановилась. Он стоял очень тихо. “Венеция. Почему Венеция?” Его голос был осторожным.
  
  “Мне это нравится. Сентябрь там тоже хороший месяц. Нашествие туристов почти закончилось; открывается Фениче ”. Он почти уговорил себя посетить одно из своих любимых мест. Он усмехнулся и подавил эту идею. “В следующем году, если повезет”, - сказал Феннер. “Я слишком хорошо распланировал этот сентябрь, чтобы сейчас что-то менять”.
  
  “А если бы вы поскользнулись, выходя из самолета, и сломали ногу?" Что бы тогда случилось с твоими проклятыми планами?”
  
  В ответ Феннер ободряюще похлопал Карлсона по плечу. “Еще раз, где мне оставить этот ключ?”
  
  “Куда пожелаете. Дверь самозапирающаяся.” Карлсон протянул руку. “Удачи с вашей книгой”.
  
  “Удачи тебе. И поблагодари своего друга за то, что приютил меня на выходные. Я бы хотел с ней познакомиться ”.
  
  Карлсон посмотрел на него.
  
  “Писчая бумага с голубой каймой в ящике стола и конверты с голубой подкладкой, шапочка в цветочек за занавесками для душа, аромат жасмина и роз в шкафу, на создание которого ушло несколько месяцев. Элементарно, мой дорогой Ватсон.”
  
  “Элементарно, черт возьми. Ты, по крайней мере, на уровне средней школы. Полагаю, старушка Рози была права насчет тебя.”
  
  “И что же сказала Рози?”
  
  “Ты узнаешь, если не последуешь моему совету и не уберешься отсюда”, - беспечно сказал Карлсон. “Говорю тебе, Билл, бывают моменты, когда единственный способ справиться с угрозой - это убежать”.
  
  В этой фразе был отзвук Клэр Коннор. Мысли Феннера было слишком легко направить в ее сторону. Его одновременно позабавило и встревожило это признание. Казалось, что все, что она сказала, все, что она сделала — самое простое слово, малейшее движение — глубоко врезалось в его память.
  
  “Что случилось?” - Спросил Карлсон.
  
  “Расслабься, Нилл, я просто подумал о кафе ”Расин"."
  
  “Я говорил тебе раньше, и я имел в виду именно это: держись подальше от этого места. Держись подальше от владельца Руссена.” Карлсон угадал мысль Феннера по неожиданному потрясению на его лице. “Нет, нет”, - быстро сказал он. “Русен не тот, кто предал прошлое Вожиру. Это женщина, Анжелика, которая рассказала своему другу-фашисту, промышленнику, который рассказал своим новым друзьям-коммунистам о Руссене и Вожиру ”.
  
  “Но как она научилась?”
  
  “От ее покойного мужа, брата Русена. Подразделение Вожиру помогло ему бежать в Северную Африку в 1943 году.”
  
  Итак, Руссен думал, что тайна между ним и его братом похоронена в могиле его брата. “Вам лучше предупредить Руссена”, - сказал Феннер.
  
  “Вожиру собирается сделать это завтра”.
  
  Это было лучше всего. Русена было нелегко убедить.
  
  Карлсон говорил: “Итак, ты знаешь, почему я теряю сон из-за тебя. Анжелика следит за каждым контактом Руссена. Как вы думаете, что она сообщила о вас, когда вы сидели в одиночестве, ожидая, когда Руссен заговорит с вами? Хватит об этом, Билл. Оставь—”
  
  “Она сообщила, что я ждал девушку”.
  
  “А когда девушка не появилась? Неплохо сработано, Билл, но недостаточно хорошо для Анжелики.”
  
  “Но девушка действительно появилась”.
  
  “Ты собиралась с кем-то встречаться?” Глаза Карлсона расширились. На его лице появилась улыбка облегчения.
  
  “Не совсем. Но ко мне присоединилась симпатичная девушка. Я бы сказал, с большим энтузиазмом, хотя мне все еще интересно, почему. Это выглядело бы совершенно естественно даже для старой Анжелики с ястребиными глазами ”.
  
  “Тебе дьявольски везет”.
  
  “Проблема дьявольского везения в том, что оно длится недолго. Вместо приятного вечера с красивой блондинкой, я разговаривал с тобой ”.
  
  “Так, так”. Карлсон снова почувствовал себя непринужденно, его рука потянулась, чтобы открыть дверь. “Я рад слышать, что она была прекрасна — пока она существовала”.
  
  “Ты видел ее сегодня. За пределами Крийона. Помнишь девушку, которую я хотел подвезти —”
  
  “Да, ” сказал Карлсон, глядя на него, “ я помню”.
  
  “Но я увидел ее первым. Помни и это тоже ”.
  
  Карлсон слегка улыбнулся.
  
  “Она довольно мощная маленькая упаковка в своем милом стиле”.
  
  “Она такая, не так ли?” Карлсон покачал головой. “Я все еще думаю, что тебе было бы безопаснее в Копенгагене. Кстати, Рози, возможно, зайдет повидаться с тобой.”
  
  Феннер очнулся от своего сна. “Почему?”
  
  “Небеса знают. У него, как говорят в Гарварде, свой собственный мыслительный процесс. Просто продолжай отвергать все его блестящие идеи, и ты напишешь эту книгу ”. Он резко открыл дверь, чтобы пресечь любые дальнейшие вопросы. “Когда-нибудь увидимся. Но, надеюсь, не слишком скоро.” Он посмотрел на лестничную площадку, кивнул, одарил Феннера широкой улыбкой и еще одним рукопожатием. Дверь закрылась мягко, уверенно и автоматически заперлась.
  
  Билл Феннер медленно лег спать — десять минут провел, беспокойно бродя по квартире; пять минут у окна, любуясь открывающимся видом; несколько рассеянных минут, открывая чемодан, чтобы освободить одежду от складок, в поисках зубной пасты и щетки для волос - не только потому, что он был настолько измотан, что каждое движение превратилось в полупаралич сна, но и потому, что его разум, каким бы усталым он ни был, метался и прыгал. Ему было о чем подумать. Карлсон рассказал ему слишком много. Почему? Произвести на него впечатление настолько, чтобы он залег на дно и убрался восвояси? Карлсон, очевидно, хотел этого. Или Карлсон следовал приказам ввести его в курс дела настолько, насколько это было возможно, подкинуть ему несколько идей для сна, подготовить его — к чему?
  
  В два часа он сдался, разделся, упал в кровать, которая была приятно твердой и в то же время податливой. Льняные простыни, не меньше, ледяные, пахнущие солнечным светом и клевером. Блаженство, подумал он, то блаженство, о котором женщины думают, когда они вкладывают в это свои умы. У владельца этой квартиры, безусловно, были правильные идеи для проживания. На несколько мгновений он задумался, как она выглядит. Брюнетка и утонченная, такая же прохладная и гладкая, как эта подушка... А затем началось глубокое скольжение, устойчивое и нежное, вниз, в темные пещеры сна.
  
  OceanofPDF.com
  11
  
  Где-то далеко прозвенел маленький колокольчик. И продолжал звонить. Ближе, громче, ближе, пока это эхом не отдалось у его уха. Феннер вышел из своего глубокого сна так же гладко, как и вошел в него. В любом случае, пора просыпаться. Должно быть, уже полдень. Узкие полоски солнечного света тянулись из закрытого ставнями окна по полу, золотой лестницей указывая на стул с его разбросанной одеждой. Боже, как я устал прошлой ночью, подумал он, потягиваясь. На столике у кровати снова зазвонил телефон. Когда он потянулся к трубке, он был поражен, увидев, что его часы показывали только десять часов. В конце концов, в этот день он выиграл два часа. “Айси Феннер. Parlez!”
  
  “Вы меня поражаете”, - сказал Фрэнк Розенфельд. “Такая сердечность в этот час! Завтракали?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Тогда я принесу круассаны, а ты поставь кофе. Справедливое разделение труда”. Несмотря на общительные фразы, голос Рози звучал резко. Очевидно, он не очень хорошо спал; или он имел в виду дело. Должно быть, он позвонил из-за угла, потому что прибыл меньше чем через пять минут, аккуратно одетый в темно-серый костюм и накрахмаленную белую рубашку, с круассанами в перевязанном бечевкой пакете, свисающем с одного согнутого пальца, веселой улыбкой на дружелюбных губах, быстрым взглядом проницательных карих глаз. Сначала они приняли Феннера, у которого как раз хватило времени после короткого телефонного звонка натянуть пижамные брюки, заварить кофе, открыть ставни и занавески. “Я вижу, мы провели добрых восемь часов”, - одобрительно сказала Рози. Его взгляд прошелся по прохладной, затененной гостиной, которая выходила окнами на запад, к возвышающимся стенам Нотр-Дама, и остановился на вазе с белыми розами. “Сочувствующий Дому Йорков?”
  
  Феннер надеялся, что ему удалось скрыть вспышку изумления. Никогда не было очень лестно показывать мужчине, что ты его недооценивал. И почему агент разведки не должен интересоваться историей? Он помог его формированию, так или иначе, точно так же, как солдаты, выигравшие или проигравшие битву, помогли решить, какое будущее ожидает их страну. “У нее все уютно устроено. У окон спальни накрыт маленький столик для завтрака.”
  
  Но его замечание ни к чему не привело. Рози, казалось, даже не услышала его упоминания о женщине, не говоря уже о том, чтобы объяснить ее. Он заглянул в залитую солнцем спальню, отбросил его и вернулся в холодную гостиную. Он совершенно определенно устроился в зеленом кресле у журнального столика, подальше от окон, и начал открывать упаковку круассанов.“Это лучшие в Париже”, - сказал он. “Но почему, черт возьми, они до сих пор не изобрели бумажные пакеты?”
  
  Феннер отказался от своей надежды на приятный завтрак перед открытым окном, залитым сентябрьским солнцем. (Похоже, у него с владельцем этой квартиры были некоторые общие вкусы.) Он натянул пижамную куртку и халат, налил кофе, нашел немного сахара (она использовала несколько американских марок, как он заметил, роясь в банках на полках буфета) и понадеялся, что ему, по крайней мере, будут предоставлены спокойные полчаса. Ему не нравилась любая серьезная политика до того, как он выпил третью чашку кофе. До этого, вернувшись в свою нью-йоркскую квартиру, он просматривал театральные, книжные и спортивные страницы Chronicle, Times и Tribune. И с едой внутри он чувствовал себя достаточно окрепшим, чтобы встретить новости дня со всеми его загадками и разочарованиями, тревогами и экскурсиями.
  
  Рози, по-видимому, была человеком. Он позволил Феннеру перекусить двумя превосходными круассанами и двумя чашками крепкого кофе, дружелюбно болтая о недавнем правительственном выговоре "Комеди Франсез" за то, что она потратила сложную постановку на дурацкие пьесы — ситуация, которую защитники театра, поддерживаемого государством, никогда не могли себе представить, может сложиться. Это была та аномалия, которая сначала позабавила Феннера, заинтересовала его в написании статей о национальных театрах. Его собственные взгляды были объективны: он выяснял факты, хорошие и плохие, и излагал их без каких-либо скрытых нападок или специальных просьб.
  
  “Ты будешь проклят обеими сторонами”, - предсказала Рози.
  
  “Всегда есть золотая середина, где разумные люди могут поспорить”.
  
  “Должно быть, приятно, ” тихо сказала Рози, наблюдая, как Феннер прикуривает сигарету, “ иметь в качестве оппонентов разумных людей”.
  
  Наконец-то мы приступаем к делу, подумал Феннер. Но Рози подходила к этому осторожно (и когда это произойдет, снова подумал Феннер, это будет как ведро ледяной воды). Он задумчиво прикурил свою собственную сигарету. “Это мир, довольно далекий от того, в который вы окунулись вчера”.
  
  Феннер согласился с этим. “Я предпочитаю свой собственный мир”, - признался он. Он улыбнулся и добавил: “Я останусь с этим”.
  
  Рози бросила на него быстрый, жесткий взгляд. “Ты можешь? Может ли кто-нибудь? Иногда возникает вопрос приоритета. Во времена кризиса мы можем обнаружить, что от мира искусства мало что осталось, если не будем обращать внимания на мир силовой политики ”.
  
  Феннер мог бы согласиться и с этим. “Цивилизация - товар скоропортящийся. Но все же—”
  
  “Все еще что?”
  
  “Жизнь коротка; искусство длинно. Это один из способов взглянуть на это ”.
  
  Рози взорвалась. “Долго? Если непримиримый враг, гордый, жесткий, сможет навязать свою идеологию искусству, как долго оно будет жить — таким, каким мы его знаем? Он должен это изменить, опустить до своего уровня. Как еще он может поддерживать свою власть? Он не позволит показать себя неполноценным. Если он не сможет узурпировать и изменить цивилизацию, над которой ему удалось захватить господство, он будет вынужден уничтожить ее. Что случилось бы со свободой в нашем мире искусства, если бы мы проиграли эту войну политической силы?”
  
  "Я действительно взбудоражил старушку Рози", - подумал Феннер. Конечно, он не думает, что я не знаю, что поставлено на карту. Или он встретил так много людей, которые игнорируют это, что он должен предположить, что я могу быть одним из них? И почему он не хочет, чтобы я была одной из них? Чего он хочет от меня? Но я еще не готов это услышать; по крайней мере, пока не узнаю еще больше о Рози. Вчера он был сообразительным парнем с забавным язычком. Сегодня, даже если он пытается достучаться до меня, говоря о вещах, которые меня интересуют, он действительно обеспокоен. О чем? Действительно ли он верит в то, что говорит — он не просто человек, которому нравится таинственность и скрытая сила своей работы? “Это была бы первая свобода, которой можно было бы воспользоваться”, - согласился Феннер. “И все же ваши неумолимые люди, гордые и жесткие, в конечном счете не побеждают. Сколько политических систем появилось и исчезло с тех пор, как Софокл написал свои пьесы? Вы все еще можете прочитать их, иногда даже увидеть, как они создаются. Но где же фанатичные властные группировки, которые думали, что держат мир за горло?”
  
  “Сколько пьес написал Софокл?”
  
  “Около сотни”.
  
  “Сколько их существует сегодня?”
  
  “Семь”.
  
  “А остальные потеряны, уничтожены?”
  
  “Самым тщательным образом”.
  
  “Как большинство пьес Еврипида и Эсхила или поэмы Пиндара”.
  
  Феннер с интересом посмотрел на Рози. Он улыбнулся. “Ты победил”, - сказал он. “Искусство существует долго, при условии, что до него не доберутся варвары”.
  
  “И хуже всего образованный варвар: он знает, что нужно разрушать. Вваливается кучка неграмотных вандалов. Они уничтожат все, что попадется на глаза, но то, что спрятано, может ускользнуть от них. Но образованный варвар знает, что искать. Он знает. Это моя точка зрения, Билл. Он избирательен в своем разрушении. Он знает, что должно быть уничтожено, если он хочет удержать власть. Он— ” напряженность Рози ослабла, когда он посмотрел на Феннера. Он нахмурился. “Когда ты перестал не соглашаться со мной?” он спросил. “Или вы не согласны?”
  
  “Я очень старался”.
  
  “Ты сукин сын”.
  
  “Это верно”.
  
  “Вы потратили целых три минуты по моим часам”.
  
  “Не напрасно, уверяю вас”.
  
  Рози сделала глубокий и слышимый вдох. Он медленно покачал головой, на его губах появилась улыбка. “Хорошо, ” сказал он, “ мы можем приступить к делу. Я видел Нила Карлсона после того, как он ушел от тебя, этим ранним утром. Он отправил твое сообщение Уолту Пеннейману, все в порядке. Вообще-то, по телефону. Телеграмма последует в качестве подтверждения”.
  
  “Что он такого сказал Пеннейману, что заставило его позвонить?” Феннер был начеку.
  
  Рози сосредоточилась на том, чтобы зажечь еще одну сигарету. “Я поговорил с Пеннейманом. Я встречался с ним. Если быть точным, в апреле прошлого года, но с этой маленькой историей придется подождать. На данный момент давайте сосредоточимся на вас. Я думал о вашей ситуации.”
  
  “И это нехорошо?”
  
  “С моей точки зрения, это идеально”.
  
  Веселье Феннера закончилось. “Карлсону это не понравилось”.
  
  “О, мы с Нилом не всегда соглашаемся в методах. Кроме того, он чувствует себя вроде как ответственным за тебя.”
  
  “Почему? Если бы я не передал ему деньги вчера, это был бы кто-то другой ”. Но, возможно, не тот, чьему мнению я доверял настолько, чтобы свести его с Вожиру. В каком-то смысле странно, подумал Феннер, как мы с Карлсоном так хорошо поладили и так быстро: к тому же, чем старше он становился, тем приятнее от этого.
  
  “Вот как я это вижу. Ты действительно был вовлечен. По вашей собственной воле. Не так ли?”
  
  Это зашло слишком далеко. “Деньги в плаще Голдсмита не имели особого отношения к моей свободе воли”.
  
  “Но после этого?”
  
  ДА. Это было достаточно правдиво. “Одно привело к другому”.
  
  “Так всегда бывает. Вот почему я здесь. Вы, конечно, догадались об этом.”
  
  “Что ты пытаешься сделать? Завербовать меня?”
  
  Рози была шокирована. “Боже мой, нет. Есть только небольшое задание, с которым вы могли бы справиться ”.
  
  “Почему я?”
  
  “Во-первых, вы многому научились за последние двадцать четыре часа. Карлсон более или менее ввел вас в курс дела. Мне не нужно тратить драгоценное время на споры о коммунистическом заговоре. Верно? Во-вторых, вы журналист—”
  
  “Давным-давно, всего лишь”.
  
  Рози покачал головой. “Когда-то давно и всегда. Ты это знаешь. Уолт Пеннейман тоже. В офисе Chronicle вы найдете телеграмму от него, в которой он предлагает вам взять интервью у двух нейтральных лауреатов премии, возвращающихся с Белградской конференции, об их реакции на испытание российской бомбы. Это утолит любопытство Андре Спитцера по поводу вашего изменения планов и поспешного отъезда ”.
  
  “И где мне взять интервью у возвращающихся нейтралистов?”
  
  “О, они превращают свой визит в настоящую прогулку по Европе. Некоторые оправятся от своих трудов в Риме, Афинах. И двое — так гласит слух — решили отдохнуть в Венеции. Я слышал, тебе не понравилось это место.”
  
  Венеция...
  
  “Да, ” сказала Рози, “ именно там ты найдешь свою историю. Это грандиозно. На самом деле это настолько масштабно, что Пенниман, конечно, не стал бы возражать, если бы у вас не нашлось времени ни на одно интервью ”.
  
  “Ты позволишь мне написать эту историю?” Феннер не верил.
  
  “Об этом будет написано. Это точно. С таким же успехом ты мог бы сначала попробовать это ”.
  
  “Значит, это не что-то сверхсекретное”. Или хотя бы минимальный секрет, подумал Феннер; Рози была не из тех, кто разглашает что-либо из его личных файлов, если это не опустилось до уровня общеизвестности.
  
  “В настоящее время это строго засекречено. Это будет на следующей неделе. После этого — это чья угодно история. Я даю тебе шанс написать это первым ”. Он встал, расправил плечи, подошел к окну.
  
  Феннер ждал, но Рози хранил молчание. “Продолжайте”, - сказал Феннер.
  
  “Не раньше, чем я узнаю, интересно ли вам”.
  
  “Как я могу быть заинтересован, пока не узнаю, о чем вы говорите?”
  
  “В конце концов, эти три минуты были потрачены впустую?” Медленно спросила Рози.
  
  Феннер покачал головой. “Далеко не так. Если ты просишь меня сделать что-нибудь для тебя, я знаю, что ты не используешь меня для какой-то маленькой выгоды для себя. Я не устройство для экономии труда. Я тоже не просто удачная возможность помочь кому-то получить повышение. И вот что вам следует знать: я могу выполнять эту работу, но не для вас или вашего отдела; даже не для всей вашей организации. Возможно, я делаю это потому, что мне просто нравится, когда американцы могут продолжать жить своей собственной жизнью. Вот почему я тебя слушаю”.
  
  Рози медленно повернулся к нему лицом, не сводя глаз с Феннера.
  
  “Кроме того, ” сказал Феннер, “ если я поеду в Венецию, это будет не ради какой-нибудь новостной статьи. Так что вам не обязательно использовать это как приманку. Просто скажи мне, что поставлено на карту: если я могу помочь, я это сделаю. Если я не смогу, я скажу "нет". Ты рискнешь этим?”
  
  Рози медленно произнесла: “Да, я думаю, что так и сделаю”. Он снова сел. “Я поставлю это на кон, Билл. Тебе может не понравиться часть этой истории, но выслушай меня, ладно? Ставки высоки. На самом деле, высочайшее. Убийство главы западного государства. Это запланировано на следующую неделю ”.
  
  “Убийство? Кто должен быть смещен — Де Голль?”
  
  “Быстро догадываешься, не так ли?”
  
  “На данный момент он очевидная мишень”. И теперь встреча тайных покровителей армии с коммунистами за тихим обеденным столом в респектабельном ресторане начала демонстрировать свою угрозу.
  
  “Только в этот момент?” - Криво усмехнувшись, спросила Рози. С мрачной серьезностью он добавил: “В любом случае, этого момента нам достаточно. Это наша проблема. Определенно”.
  
  “Но если вам известно о какой—либо попытке убийства ...”
  
  “Ах, это? Я предупредил французов, как только услышал об этом. На этот раз покушение провалится”.
  
  “Ну, что тебя беспокоит?”
  
  “Мы были замешаны. Обвинят Соединенные Штаты и Великобританию”. Рози выглядел как человек, которому врач только что сказал, что он не протянет и недели.
  
  “Замешан?” Феннер глубоко вздохнул. “Итак, Вожиру был прав. Они сфабриковали доказательства?”
  
  Рози вырвалась из его мрачных мыслей. “Вы видели часть этого вчера утром”, - мрачно сказал он.
  
  “Деньги?”
  
  “В большинстве прослеживаемых банкнот. Любой житель Штатов, который просит в своем банке банкноту на десять тысяч долларов, должен зарегистрироваться — это гарантия от любых попыток уклонения от уплаты подоходного налога ”.
  
  “Итак, зарегистрировались десять человек —”
  
  “Все они американцы”.
  
  “Кто они? Не коммунисты — они так легко не регистрируются”.
  
  “Не коммунисты. Всего десять доверчивых американцев. Возможно, богатые сочувствующие, которых можно было бы легко убедить поддержать дело. Или люди, которые платили за шантаж; или участвовали в какой-то схеме быстрого заработка; или следовали инструкциям доверенного лица. Они не знали бы, что любой из этих подходов направлялся, отдаленно, но определенно, коммунистом — иностранцем, посланным в Штаты специально для этой миссии. Должно быть, его организации потребовалось несколько месяцев, чтобы собрать наличные ”.
  
  “Ну, сейчас у них этого нет”.
  
  “Нет. Им придется заменить что-нибудь другое — сто тысяч долларов, переведенных на банковский счет человека, который нанял убийц.”
  
  “Разве нельзя доказать, что этот депозит фальшивый?”
  
  “Это менее убедительно, чем конверт с десятитысячедолларовыми купюрами, найденный в собственном доме мужчины, - признала Рози, - но его трудно опровергнуть, если у нас не было времени и разумного мнения. Которого у нас не будет. Ленуар позаботился об этом ”.
  
  “Как?”
  
  “Он опубликует два письма, чтобы доказать, что американцы субсидировали Секретную армию для убийства Де Голля, а британцы выступали посредниками”.
  
  “Письма тоже могут оказаться подделкой”. Если бы у нас было время, озабоченно подумал Феннер, если бы у нас не было кричащих заголовков.
  
  “Один настоящий”.
  
  “Что?”
  
  “Это касалось совершенно другой темы. Это будет вырвано из контекста. И это может привести, очень аккуратно, к неправильному толкованию ”.
  
  “В пособничестве и подстрекательстве к убийству?” Феннер был недоверчив.
  
  “Это будет использовано таким образом”.
  
  “И какой чертов дурак преподнес коммунистам этот триумф на золотом блюде?”
  
  “Он не чертов дурак. И триумф достался не им. Они спланировали это таким образом ”.
  
  “Кто написал письмо? Он был американцем или британцем?”
  
  “Он хороший офицер разведки, не дурак, и уж тем более не чертов дурак. Это могло случиться с любым из нас. На самом деле, с этого момента я больше никогда не буду писать сдержанные письма с каким-либо удовольствием ”.
  
  “Но это письмо, должно быть, было написано одному из заговорщиков”, - возразил Феннер. “Иначе от этого было бы мало толку в плане Ленуара”.
  
  “Они тоже об этом подумали”.
  
  Феннер мог только покачать головой. “Тогда с нас хватит”, - тихо сказал он.
  
  “Мы посмотрим на этот счет”. Губы Рози сжались. “Мы сделаем чертовски хорошую попытку —”
  
  “Какой человек в любой разведывательной службе стал бы писать тайному стороннику армии, да еще конфиденциально? Конечно—”
  
  “Он написал в ответ виноторговцу по имени Труэн, настоящему бизнесмену с правыми взглядами, чей алжирский импорт сокращался. Итак, Труэн закрывал два своих европейских отделения — одно в Лондоне, другое в Варшаве. По этой причине в конце июля он ненадолго посетил Польшу. И в Варшаве он получил кое-какую очень секретную информацию. Когда он вернулся в Париж, он написал письмо в британское посольство. Он предоставил им информацию, и он также сделал запрос о поляке, который сообщил ему эту информацию. Полюс хотел дезертировать во время своей следующей секретной миссии в британский сектор Берлина. Будут ли британцы держать его дезертирство в секрете до тех пор, пока его жена и ребенок не смогут присоединиться к нему? Им, конечно, пришлось бы оставить все имущество позади, так помогут ли американцы ему и его семье начать новую жизнь в Соединенных Штатах, где он хотел обосноваться? Если бы ответы были утвердительными, Труэн был бы готов выступить посредником. Учитывая, что этот поляк был высокопоставленным офицером польской секретной службы, работавшим с ГРУ - то есть секретной службой Красной Армии, — британцы и американцы были заинтересованы ”.
  
  “Я так понимаю, что часть информации была точной?”
  
  “Одновременно точное и ценное. Британское посольство передало письмо своей разведке, которая все проверила. Часть информации была реальной. В Варшаве есть такой польский офицер, которого дважды посылали со шпионскими заданиями в Западный Берлин. Деловой визит Труэна в Варшаву был подлинным. Бумага для заметок была из офиса Труэна, печатная машинка использовалась им самим, портативная, подпись казалась подлинной. Теперь, конечно, мы знаем, что это, вероятно, была очень искусная подделка ”.
  
  “Как?”
  
  “Труэн попросил о встрече — место и время, которые выберет британский агент, который тайно встретится с ним и выслушает подробности о плане поляка по побегу. Все должно было быть организовано с большой секретностью и предосторожностями — Труэн даже дал ответ на свое письмо до востребования. Он не хотел, чтобы ему домой или в офис звонили по телефону. Причина этого была очевидна: полная безопасность. Ему пришлось посетить Варшаву еще раз, довольно скоро. Он не хотел, чтобы русские узнали, что он поддерживал связь с британцами ”.
  
  “Значит, встреча была назначена, а Труэн не появился?”
  
  Небольшой огонек, возможно, одобрения, сверкнул в глазах Рози. “У тебя это получилось”.
  
  “И Ленуар получил британский ответ до востребования”.
  
  “Это верно”.
  
  “И британцы не почувствовали тревоги, когда Труэн не появился?”
  
  “У него мог быть сильный испуг или приступ струсивших ног. Знаете, такое случается: люди струсят в подобных ситуациях. Тайная встреча с офицером британской разведки должна была состояться вчера утром. Британцы собирались дать Труэну пару дней, чтобы успокоиться, прежде чем снова попытаются связаться с ним. Их участие казалось достаточно незначительным: просто письмо, предлагающее время и способ встречи для обсуждения его проблемы. Это также заверило его, что он может сообщить своему другу, что все его условия были приняты, и американцы будут сотрудничать в полной мере; ему будет оказана любая помощь с максимальной осторожностью ”.
  
  “Когда прозвучал сигнал тревоги?”
  
  “Прошлой ночью”.
  
  “После того, как Карлсон узнал от Вожиру, что виноторговец был более чем ультраконсервативен?”
  
  “Отчасти это. Отчасти — ну, вчера вечером я тоже получил кое-какую дополнительную информацию.” Рози замолчала: обсуждение этого вопроса было запрещено; по крайней мере, пока.
  
  Феннер был тактичен. “Очень хитрый заговорщик”, - сказал он, возвращаясь к Труэну. “Я полагаю, когда британский ответ будет опубликован, он будет использован с каким-нибудь другим письмом — не о человеке, дезертирующем из Польши, а о чем-то действительно ужасном”.
  
  “Таков план. Письмо о Варшаве будет уничтожено: его цель была достигнута в получении ответа от британцев. На его место Ленуар ставит настоящую красоту. Я этого не видел, но могу догадаться. Это выставит британского офицера, который написал Труэну, как будто он был посредником между Труэном и американцами. Сто тысяч долларов, внесенных на банковский счет Труэна, по-видимому, будут платой за заказное убийство ”. Рози сделала глубокий вдох. “Классно, не правда ли?”
  
  “На вашем месте, ” медленно произнес Феннер, “ я бы немедленно прижал Труэна. Если он увидит, что он жертвенный козел, он может заблеять. Если подумать, я бы прижал их всех ”.
  
  “Мы пробовали это. Прошлой ночью. Полиция послала людей арестовать Уола. Но он вышел из кафе "Расин" всего через пять минут после Ленуара и бесследно исчез. Я предполагаю, что он покинул страну. Труэн уже уехал — вчера днем. Его друг промышленник где-то в Испании. И Ленуар в отпуске, который он планировал несколько недель. На самом деле, все они уехали из страны ”.
  
  “Внезапная тревога?”
  
  “Возможно, только в случае с Валем. Остальные сделали свои приготовления заранее. Это было спланированное рассеяние ”.
  
  “И у вас нет идеи, где кого-нибудь из них можно найти?”
  
  “Мы знаем, где Ленуар”.
  
  “Пусть его заберут”.
  
  “Все не так просто”.
  
  “Как?” - Резко спросил Феннер. Затем он смягчил свой голос и улыбнулся. “Или это не мое чертово дело?”
  
  “Это могло бы быть твоим бизнесом в Венеции”, - сказала Рози и стерла улыбку с лица Феннера. “Я хочу, чтобы ты поехал туда. Но прежде чем вы дадите мне ответ на этот вопрос, есть некоторые вещи, которые вы должны знать. Видите ли, это касается Сандры Фейн. Сейчас, сейчас, подожди, выслушай меня!” Рука Рози была поднята, как у дорожного полицейского, успокаивающего, наводящего порядок. “Мы в долгу перед Сандрой, ” сказал он Феннеру, “ мы ей кое-что должны”.
  
  Билл Феннер уставился на серьезное лицо напротив него. “Она лжет тебе, Рози”, - предостерегающе сказал он.
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Она никогда не дезертировала. Ни один дефектный человек не может жить такой уютной и беззаботной жизнью, как она, на авеню д'Иена. Особенно такая перебежчица, как Сандра. Она была важной персоной на вечеринке. Она все еще должна быть. Иначе она не работала бы с Ленуаром. Возможно, она даже работает с самим Валем—Калгановым, не так ли?” Потому что Рози не упоминала Калганова по имени.
  
  Рози кивнула. “Я полагаю, что Валь - это Калганов. Но у нас нет фактических доказательств, не так ли? Нам нужен кто-то вроде Сандры, кто мог бы опознать его для нас ”.
  
  “Она бы не стала! Перестань обманывать себя, Рози.”
  
  “Она уже дала мне много информации. На самом деле, без ее помощи мы бы не смогли собрать кусочки этой головоломки воедино. Я встретил ее вчера вечером возле детского кукольного представления в Тюильри.”
  
  “Она действительно дезертировала?” Медленно спросил Феннер. Это было полное опровержение его догадок.
  
  “Нет. Сейчас она дезертирует .На следующей неделе, если быть точным. В Венеции. Ей нужна помощь, много помощи —”
  
  “Послушайте, ” сказал Феннер, “ я сказал вам вчера, и я имел в виду именно это — я не собираюсь ни помогать, ни препятствовать Сандре Фейн”. Он резко поднялся на ноги. “Я не хочу ее видеть. Когда-либо. Даже не издалека.”
  
  “Почему?” Был ли он все еще влюблен в нее? Рози с тревогой задавалась вопросом. Некоторые мужчины могут выдержать ужасное избиение и все еще бояться просить большего.
  
  “Потому что, ” сказал Феннер с долей правды, - я чувствовал себя достаточно большим дураком, чтобы мне снова напоминали об этом. Она вышла за меня замуж не по любви. Ты знал это? О, я ей понравился. Это была удача, она сказала мне об этом прошлой ночью. Я не был отталкивающим. Ей очень повезло. Ей сказали выйти за меня замуж. Поняла это, Рози? По приказу. Ради политических выгод. Я был на пути наверх, в очереди на должность редактора новостей в Chronicle. Мной могли манипулировать. Я мог бы быть полезен ”. Голос Феннера прервался. “Нет, Рози, не надо постоянно напоминать мне об этой подлой маленькой сучке”.
  
  “Я должен”.
  
  “Нет!”
  
  “Выслушай меня, Билл”. Голос Рози был полон сочувствия. “Просто выслушай меня, ладно?”
  
  Губы Феннера плотно сжались.
  
  Настроение Рози изменилось. Он начал смеяться. И когда Феннер сердито посмотрел на него, готовый уйти, Рози сказала: “Я просто вспомнила, как коммунисты даже секс использовали для революции”.
  
  “Это чертовски забавно”, - свирепо сказал Феннер.
  
  “Конечно. Но это правда. У них в Советском Союзе есть Школа соблазнения. Там проходят курс обучения агенты специальной разведки. У них есть лекции и практические демонстрации. Есть один инструктор, который показывает классу, как заниматься любовью с семью женщинами подряд, даже не пошатываясь. Он учит контролю над разумом. Это тоже полезно, когда студенту приказывают заняться любовью с красивой женщиной — не должен наслаждаться этим, может оказаться втянутым; или с каким-нибудь старым мешком сала — не вздрагивать. Итак, они заканчивают школу, выходят в большой простодушный мир с дипломом о том, как стать женщиной и оказывать влияние на людей. Хорошенько соблазни нескольких женщин, и они у тебя в руках: они сделают что угодно взамен — даже возьмут документы, поищут файлы, сообщат о работе своего мужа. Это теория. На практике? Это сработало ”. Рози покачал головой. “На самом деле, это была одна из незначительных проблем для контрразведки в некоммунистических странах. Но это также вызывает у нас смех, время от времени. Особенно когда я думаю о том инструкторе. Преданный человек ”. Веселье Рози вспыхнуло снова, и на этот раз Феннер почти улыбнулся. Рози отметила улучшение, ослабление напряженности. “Клинический и циничный, и, о, такой серьезный!”
  
  Феннер покачал головой, невольно рассмеявшись.
  
  “Фотография двух мужчин, обсуждающих надвигающуюся угрозу единству Запада”, - сказала Рози, когда их смех затих. Однако в его глазах не было веселья. “Ты меня выслушаешь, Билл?” тихо спросил он.
  
  Феннер кивнул и сел. Затем он заметил, что, должно быть, опрокинул пепельницу, когда вставал. “Неуклюжий попрошайка, я испортил ее белый ковер, черт возьми!” Он подобрал окурки и сгоревшие спички, попытался сдуть серый пепел. К тому времени, как он закончил, он мог снова встретиться с Розенфельдом вполне нормально. “Продолжайте”, - отрывисто сказал он. “Но я все еще не думаю, что Сандра честна с тобой. Это уловка, Рози. Она снабдила тебя некоторой информацией, да. Но это может быть старая игра в доверие: ты держишь мои деньги, а я буду держать твои ”.
  
  “Я собираюсь рассказать вам точно, что произошло. После этого вы сможете судить. Достаточно справедливо?”
  
  “Достаточно справедливо”.
  
  “Ну, это было так—” - сказала Рози и начала рассказ о своей встрече с Сандрой Фейн.
  
  OceanofPDF.com
  12
  
  Сама история началась на вечеринке Сандры Фейн в ночь перед прибытием Феннера в Париж.
  
  Она пригласила Стэнфилда Дейда вместе с несколькими другими атташе различных посольств и попросила Майка Балларда убедить его принять приглашение. Сандра была опытной хозяйкой, уделив пять минут каждому из своих сорока гостей. Было совершенно естественно, что Дейду предоставили его квоту на разговор. Только то, что она должна была ему сказать, было неожиданным. Во-первых, она подчеркнула, что это конфиденциально. Затем она сказала, что ее подруга — американка — нуждается в помощи. Друг был коммунистом, выполнял важную миссию во Франции. Друг хотел уйти с вечеринки, уехать из Европы. Будут ли американцы достаточно заинтересованы, чтобы помочь? В обмен на их помощь подруга Сандры была бы готова рассказать им кое-что очень интересное. Даст ли Дейд ей номер телефона и имя кого-нибудь, кто мог бы помочь ее другу? Она попросила его подумать над этим — на самом деле, он потерял дар речи от изумления — и поскольку она должна была оставить его, чтобы поговорить с другим гостем, он мог спокойно передать ей имя и номер телефона позже вечером, когда она разговаривала с Баллардом. Она ушла от него с той же ослепительной улыбкой, с которой разговаривала — весело, выразительно, но старательно понижая голос, контраст, который так поразил Дейда своей техникой и отчаянием, что после часа размышлений про себя он решил рискнуть. Или, скорее, позволить Фрэнку Розенфельду рискнуть; что было терять, кроме надежды на ценную информацию, если этот перебежчик окажется менее интересным, чем так спокойно намекала Сандра Фейн? Итак, когда Сандра и Баллард болтали, он присоединился к ним. И когда Сандра попросила Балларда принести ей еще один бокал шампанского, Дейд дал ей название фирмы Фрэнка Розенфельда и номер телефона его фирмы.
  
  “Итак, начинается первый акт нашей маленькой драмы”, - сказала Рози Феннеру. “Экспозиция, вы бы назвали это. Есть какие-нибудь комментарии на данный момент?”
  
  “Только то, что Сандра всегда была ее собственной лучшей подругой”, - криво усмехнулся Феннер.
  
  “А!” - сказала Рози, одобрительно глядя на него. “Ты забегаешь вперед меня. Я узнал об этом только на следующий день. Дейд прислал мне загадочное сообщение; он осторожный человек, не любит вмешиваться, просто предупредил, что мне может как-нибудь позвонить женщина, которой нужна помощь, чтобы избежать политических осложнений. Но я был слишком занят приездом и исчезновением мистера Голдсмита, чтобы уделять этому много внимания. В сообщении Дейда не было ничего срочного ”.
  
  “Он не думал, что эта женщина могла быть самой Сандрой?”
  
  “Нет. Помните, обычно считается, что она уже дезертировала ”.
  
  “И он не подвергает это сомнению?”
  
  “Его дело не рассуждать "почему"; его дело - делать, до определенного момента. Которым был я”.
  
  “И когда она тебе позвонила?”
  
  “Первое сообщение поступило в мой офис сразу после полудня, когда я встречался с вами в посольстве. Никакого имени не было оставлено, только сообщение, что женщина перезвонит снова в четыре часа. Я должен был убедиться, что буду там, потому что ей нужно было отвечать на звонки с телефона-автомата. У нее была важная информация для меня. Моя секретарша сказала, что женщина казалась настойчивой и способной — она могла говорить серьезно. Итак, я был в своем офисе незадолго до четырех часов, проклиная Дейда за то, что он отвлек меня от проблемы Голдсмита, но мне было любопытно. Информация, даже если она не так важна, как думает ее донор, все равно может быть интересной., Но как только со мной заговорил голос этой женщины, я понял, что она была кем-то важным. Потому что, хотя она и просила моей помощи, она отдавала мне приказы. Она не могла избавиться от этой привычки.” Рози тихо рассмеялась. “Мне сказали, где с ней встретиться и как. Она спросила мой рост и вес и общее описание: и что на мне было надето? Я должен был нести газету, экземпляр Time и свернутый зонтик. Незадолго до пяти часов я должен был прогуляться вокруг кукольного театра под открытым небом в садах Тюильри, выбрав дорожку среди деревьев в направлении, противоположном улице Риволи. Она бы последовала за мной. Я должен был нанять пару мест под деревом, и как только служащей заплатят и она уйдет, она присоединится ко мне. Я должен был встретиться с ней наедине. Никому не говори. Пусть никто не следит за мной, чтобы он не привлекал к нам внимания. Если я думал, что за мной следят, я должен был прочитать Time. Если я был уверен, что это безопасно, я должен был читать свою газету. И я бы легко узнал ее по фотографии в наших файлах ”. Рози это понравилось. “У нее есть чувство юмора”.
  
  Это что-то новенькое, подумал Феннер. Но ее манера льстить - это всегда было характерно для Сандры. Даже Рози была довольна, что его дедуктивные способности не были недооценены. “Где ты нашел свернутый зонтик?” - Спросил Феннер.
  
  “Я заехала в посольство и позаимствовала у Дейда”, - призналась Рози. “Забыла сказать ему. Я думаю, ему бы не понравилось, если бы в это был вовлечен даже его зонтик ”.
  
  “Ты слишком строг к нему”.
  
  “Почему бы и нет? Если все обернется хорошо, все заслуги достанутся ему”.
  
  “Будет ли он?”
  
  “Он все равно примет это в своих мемуарах. Он один из тех парней, о которых-теперь-можно-рассказать, и разве-я-не-был-прав-с-самого-начала?”
  
  Феннер рассмеялся. “Хорошо. Итак, вы были там, со свернутым зонтиком, прогуливаясь среди аккуратно расставленных деревьев. Играющие дети, сплетничающие медсестры, матери, сравнивающие одежду и манеры, бродячие пары, держащиеся за руки, пожилые люди, арендующие стулья, чтобы дать отдых ногам на благословенный час ”. И было почти пять часов, и мы с Вожиру разговаривали.
  
  “Неплохо, совсем неплохо. Просто добавьте немного пятнистого солнечного света, отдаленные взрывы смеха с шоу Панча и Джуди под открытым небом, два стула, красиво защищенных несколькими чопорными деревьями, и я буду ждать, читая газету. Она не заняла много времени. Это была Сандра Фейн, все верно, хотя я не узнал ее, пока она почти не подошла ко мне. Она была одета в черное, без макияжа; на ней не было ни украшений, ни косметики. Это сильно меняет ее типаж. Она была просто бледнолицей, блеклой блондинкой без глаз и губ. Призрак в трауре”.
  
  “У нее в сумочке были бы косметика и серьги, все готово, чтобы нарядить ее, как только встреча закончится”.
  
  “Без сомнения. Она сказала, что направлялась на открытие художественной галереи, где должна была встретиться с Фернаном Ленуаром. Классный клиент, ” восхищенно сказала Рози. “Наша встреча была довольно короткой, не более тридцати пяти минут, но ее мысли были хорошо организованы. Она не теряла времени даром. И у нее было несколько сюрпризов, с которыми нужно было разобраться. Несколько...”
  
  Сандра Фейн начала с очень прямого вопроса. “Как, ” спросила она низким спокойным голосом, “ я могла бы вернуться в Америку?”
  
  “Садитесь на первый самолет”. Розенфельд даже не потрудился быть вежливым: он мог восхищаться ее техникой, но у него не было никакого сочувствия к ее проблеме.
  
  “Ты знаешь, что это не так просто”.
  
  “Возможно, нет, но ваша главная трудность будет заключаться в том, чтобы покинуть авеню д'Иена. Или за этой идеей стоит ваш друг Ленуар?”
  
  “Нет. Не могли бы вы помочь мне добраться до Америки?”
  
  “Почему мы должны?”
  
  “Я ухожу. Я больше не коммунист”.
  
  “С каких это пор?”
  
  “Я думал об этом последние шесть недель. Предполагалось, что я должен был выйти из партии три года назад, когда приехал в Париж. Это была всего лишь легенда. Ты знал это, не так ли?”
  
  “Почему ты решил уехать именно в это время?”
  
  “Две причины. Я слишком глубоко увязаю в таких вещах, — она откровенно посмотрела на него, ее голубые глаза под неокрашенными бровями и ресницами были бледными и усталыми, — в которых я никогда не участвовала и не хочу участвовать.
  
  “Стал брезгливым?”
  
  “И еще, ” сказала она, игнорируя это, “ меня отозвали в Москву”. Она сохраняла свой голос спокойным, но глаза смотрели в сторону. Ее руки крепче сжали сумочку. Костяшки их пальцев под черными перчатками были бы белыми.
  
  “Когда ты уезжаешь?”
  
  “На следующей неделе. Из Венеции, где мы с Фернаном должны быть в отпуске. Он снял номер люкс в отеле Danieli. План таков: его не будет во Франции, когда произойдет убийство; затем немедленно возвращайтесь в Париж, чтобы в полной мере воспользоваться ситуацией ”.
  
  “Какое убийство?” Быстро спросил Розенфельд.
  
  Но сначала она хотела получить его обещание. Она просто убедилась, что он ее выслушает. “Ты поможешь мне сбежать из Венеции? Я покидаю Париж сегодня вечером с Фернаном. Я проведу с ним эти выходные; а в понедельник я сбегаю. Вечер понедельника. Попытка убийства в конце недели. Вот как я это рассчитал. Потому что Фернан планирует вернуться в Париж к следующей пятнице. Он должен быть здесь, как только убийство станет свершившимся фактом, но не раньше.”
  
  “Какое убийство?” Розенфельд повторил.
  
  “Я не пользуюсь их доверием”.
  
  Черта с два ты им не являешься, подумал Розенфельд. “В кого они целятся? De Gaulle?”
  
  “Возможно. Их планы достаточно велики для этого ”.
  
  “Когда? Где?”
  
  “Я точно не знаю. Я буду знать к понедельнику. Тогда я смогу тебе рассказать ”.
  
  "Она все прекрасно знает", - подумала Рози. Она защищает себя, хочет доказать, что она не виновна в заговоре с целью убийства. Он сдержал свое нетерпение, свой шок и возбуждение. Он пожал плечами. “Вы не оставили нам много времени, чтобы организовать побег. Это потребует некоторого планирования. Ты важен для них: они не позволят тебе просто так уйти ”.
  
  “Я знаю. Вот почему я прошу вас о помощи. Это единственный способ. Я бы попросил тебя раньше, за исключением того, — и бледные губы слегка улыбнулись, - что мне нечем было торговаться. У меня нет иллюзий. Если я куплю у вас помощь, цена будет высокой. Обычной информации было бы недостаточно — не для того, чтобы получить иммунитет, которого я хочу ”.
  
  “Никто не мог обещать вам полную неприкосновенность”.
  
  “Но если я сделаю этот жест - наверняка мне уделят какое-то внимание? Мне тридцать пять. К тому времени, когда мне исполнится пятьдесят, возможно, даже раньше, у меня будет новое имя, новая жизнь. Немного тишины, немного безопасности... Думаю, я это заслужил ”.
  
  “Пока, ” многозначительно напомнил он ей, “ твоя информация немногого стоит. Убийство без даты, без места и с большим ”возможно" вокруг имени жертвы."
  
  Она быстро сказала: “Я знаю, кто это спланировал. Я знаю, кто замешан. Как ты думаешь, почему еще меня отзывают?”
  
  “Ты слишком много знаешь?”
  
  Она уклонилась от этого ответа. “Когда все закончится, Ленуару больше не нужно, чтобы я развлекал его. У него другие планы.” Она посмотрела на него. “Вы заинтересованы в том, чтобы помочь мне?”
  
  “Как вы сказали, обычной информации будет недостаточно. Почему вы так долго ждали, прежде чем связаться с нами? Убийство не планируется через неделю.” Даже не через месяц. Не такого рода работа, очевидно.
  
  “Я же говорил тебе. Мне нужна была переговорная сила ”.
  
  “Покажи мне это”.
  
  “Вы заинтересованы в том, чтобы помочь мне, если я соглашусь?”
  
  “Да”.
  
  “Можете ли вы убедить Вашингтон проявить такой же интерес?”
  
  “Я думаю, да”.
  
  “Побег и транспортировка в Америку могут быть организованы — даже в такой короткий срок?”
  
  “Да”.
  
  “Я поверю тебе на слово”, - тихо сказала она. “И у тебя есть мое. Я расскажу тебе, что я знаю, что я могу для тебя сделать. И ты сделаешь для меня все, что в твоих силах. Выгодная сделка?”
  
  Розенфельд кивнул.
  
  “Убийство должно быть поручено ОАГ. Это было спланировано Робертом Валем, натурализованным французом, коммунистом. Он поставляет деньги — в американских долларах, крупную сумму, но легко обрабатываемую, которая поступила в страну этим утром. Это будет использовано как частичное доказательство американского соучастия. Другая часть предоставлена Фернаном Ленуаром, также коммунистом, в форме письма, в котором будут замешаны британцы и американцы ”.
  
  “Письмо?”
  
  “Это будет выглядеть как часть переписки между Труином, виноторговцем и тайным покровителем ОАГ, и агентом британской разведки по имени Холланд. Эта переписка существует: я привез копии письма Труэна и ответа Холланда, чтобы вы могли уточнить у британцев мою историю ”.
  
  “А обвиняющее письмо, которое состряпал Ленуар?”
  
  “Это будет заменено письмом Труэна. Похоже, это то самое письмо, на которое был получен британский ответ ”.
  
  “И где это поддельное письмо?”
  
  “Я достану это для тебя в Венеции”. Что-то почти позабавило ее. “У меня будет сама оригинальная подделка”.
  
  “Как вы можете быть уверены, что Ленуар возьмет его туда?”
  
  “Зачем еще мы отдыхаем в Венеции? Там он встретится с несколькими из своих приверженцев нейтралитета, с некоторыми из своих любимых прокоммунистов. Как только разнесется весть об убийстве, он покажет им два письма: то, которое он выдумал, и британский ответ. Он покажет оригиналы и передаст им копии для публикации ”. Она улыбнулась. “Оригинал’ Ленуара, безусловно, будет в Венеции. Я знаю. Теперь о моем побеге—”
  
  “Во-первых, что насчет тех денег, о которых вы упомянули? Это было доставлено вам?” - Спросил Розенфельд, заинтересованный формой лжи, которую он ожидал услышать.
  
  Но она говорила правду, по крайней мере, в этом. “Произошла некоторая задержка. Его должен был доставить ко мне домой мой массажист, который регулярно меня навещает. Вместо этого его вручат мне сегодня вечером на приеме в художественной галерее в связи с новым показом картин, на котором, — она стянула перчатку и взглянула на наручные часы, — я приду, после того как покину вас и проведу полчаса в метро. Вместе с уверенностью к ней возвращалось чувство юмора. “Как я буду скучать по мотанию взад-вперед в метро, когда я доведу это искусство до совершенства! В Венеции —”
  
  “Ты далеко продвинулась”, - вмешалась Розенфельд и снова вернула себе напряженный вид. “Ленуар будет в этой художественной галерее?”
  
  “Я встречаюсь с ним там. Затем мы отправляемся в Венецию”.
  
  “Забираешь деньги с собой?”
  
  “Нет. Фернан Ленуар проследит, чтобы оно было спрятано в личном сейфе виноторговца”.
  
  “А виноторговец?”
  
  “Он не знает. И когда это обнаружится, он, возможно, уже совершит самоубийство. Конечно, это только предположение — я не знаю ”.
  
  Верно, подумал Розенфельд: вы ничего не знаете ни о какой форме убийства. Умная девочка, не так ли? “Кто доставляет вам деньги в галерею?”
  
  “Владелец. Его настоящее имя - Антон Мер ”. Она тщательно произнесла его второе имя по буквам.
  
  “Как он выглядит?”
  
  Она нетерпеливо сказала: “Он не имеет значения. Белые волосы, голубые глаза, желтоватый цвет лица. Проблемы с печенью. Он много лет работал во французском Индокитае.”
  
  Розенфельд изучал свои руки. Голубые глаза, желтая кожа и лицо в форме шарика, держу пари. “Почему бы мне не попросить Sretreté заехать за вами в галерею? Прямо там и тогда? Это один из простых способов организовать свой побег от них ”.
  
  “Да. Ты бы получил Мехра, Ленуара и деньги. И я. Но вы бы не получили письмо. Вы бы не получили Уола. Ты бы никогда его не заполучила. Одно предупреждение, и он исчез бы, ушел в подполье, работал бы оттуда. Вы бы не остановили убийство. Вы не остановили бы использование других денег — о, это приняло бы менее драматичную форму, возможно, банковский депозит на счете Труэна, — но они все равно могли бы стать взрывчаткой, если бы использовались вместе с поддельным письмом с просьбой о ста тысячах долларов в качестве расходов.” Она знала, что высказала хорошую точку зрения. Очень тихо она добавила: “Тебе нужно это письмо, не так ли?”
  
  “Вы не можете передать это сейчас?”
  
  “Если бы я мог, я бы ушел с тобой. Разве не так? Значит, это должна быть Венеция. Вот как я спасаюсь. Я выхожу на площадь Сан-Марко в понедельник, незадолго до половины седьмого. И у вас там будет кто-то, кто будет ждать письма. Вы должны послать кого-нибудь, кого я знаю, с кем я мог бы остановиться и поговорить, вполне естественно, не вызывая никаких подозрений. Я могу предложить три имени: Майк Баллард, который согласился бы на это, если бы вы пообещали ему первые права на историю; ваша маленькая блондинка с лунным сиянием, которая приходила на мои последние вечеринки в сопровождении разных атташе — она в вашей команде, не так ли? Та, чей муж был убит в Индокитае несколько лет назад? Она всегда была прямолинейной маленькой патриоткой. О, не смотри так обеспокоенно — я не поделился своими подозрениями с Фернаном Ленуаром, который находит ее очаровательной, но глупой. Зачем мне это, когда однажды мне может понадобиться ее помощь?”
  
  “Угу”, - уклончиво сказал Розенфельд. “А третье предложение?”
  
  “Мой бывший муж, Уильям Феннер, который находится в Париже, и его можно было бы убедить. Не из-за меня; из-за Америки. У него есть тихое чувство патриотизма, которое когда-то я находил забавным. Теперь я вижу это как — ну, тоже немного трогательно ”.
  
  “Его убеждения, похоже, просуществовали дольше, чем ваши”.
  
  Ее глаза уставились на пустую дорожку, пролегающую между деревьями. Затем, внезапно, она сказала: “Пусть один из них встретится со мной. В понедельник. На площади, в кафе Флориана, в половине седьмого. Мы встречаемся, мы коротко разговариваем. Я передаю письмо. Когда я начну уходить, другие ваши операторы, серьезные профессионалы, могут забрать меня. Я уверен, что их будет несколько поблизости ”. Она улыбнулась. “Но как они это делают, как они вытаскивают меня из Венеции — это я оставляю на усмотрение их изобретательности. Они могут появиться, чтобы перехватить меня, похитить меня, арестовать — все, что покажется наиболее убедительным. Мне все равно. Вы согласны со всем этим?”
  
  “Согласен. Мы тебя вытащим. Но как насчет времени и места покушения? Не могли бы вы передать это вместе с письмом?”
  
  Она посмотрела на него, забавляясь.
  
  “Возможно, у вас нет такой информации?” он настаивал. Сюрте хотел бы этого больше всего. У них были бы свои агенты в Венеции, если бы они могли быть уверены в этом. Итальянцы тоже помогли бы: они никогда не одобряли иностранные заговоры, вынашиваемые на их земле. Британцы, конечно, уже были там со своим ответом Труэну — Боже мой, подумал Розенфельд, я действительно верю ей.
  
  “Я получу это. Я отдаю письмо в помощь любителям. Но другая информация может подождать — для профессионалов”.
  
  “Как только вы будете в безопасности, вы отдадите его нам?”
  
  “Разве это неразумно?” Она взяла его журнал, притворилась, что просматривает его, и положила себе на колени.
  
  “Нет. Вы очень осторожная женщина.”
  
  “Я должен быть”.
  
  “Кажется, ты сегодня очень сильно рискуешь”. Он оглянулся на деревья, на другие стулья, стоявшие в пределах видимости.
  
  Она открыла сумочку, как будто ей нужен был носовой платок. “У меня было много покупок в последнюю минуту для моего отпуска. Даже люди Уолла теряют свою добычу в отделах пляжной одежды и нижнего белья. Кроме того, его лучший помощник сегодня днем на другой работе.” Ее пальцы вытащили два письма из сумочки, незаметно просунули их между страницами Time.
  
  “Уол тебе не доверяет?”
  
  “Роберт Уол слишком важен, чтобы доверять кому-либо”.
  
  “Спасибо за этот совет. Кто он на самом деле?”
  
  “Возможно, когда-нибудь я даже расскажу тебе об этом”.
  
  “Когда ты доберешься до Америки? И мы вносим двадцать пять тысяч долларов на ваше новое имя?”
  
  “И паспорт, соответствующий имени. Я не буду долго беспокоить Америку. Или каким-либо образом. У меня была моя мечта. У меня были свои убеждения ”. Она устало закрыла глаза, морщинки по бокам ее рта углубились, губы опустились. “Роберт Валь не знает, что мне стало известно о моем отзыве в Москву. Без сомнения, он намеревается застать меня врасплох в Венеции. Значит, он не ожидает от меня неприятностей. И не заставляй его ожидать неприятностей! Удержите французов от сплетен о заговоре с целью убийства. Прекратите американские утечки и английские намеки. Обращайтесь с этим с величайшей осторожностью. Если ты этого не сделаешь , ты никогда не увидишь меня в понедельник. Роберт Уол позаботится об этом.” Она встала. “Не забудь свой журнал”, - сказала она. Она ушла, хрупкая женщина, одетая в неброское черное, как и многие француженки в трауре, совершая свою послеполуденную прогулку в тени деревьев.
  
  Розенфельд позволил ей исчезнуть из виду, прежде чем встал и неторопливо удалился в противоположном направлении. Он не забыл свой журнал. Впрочем, он чуть не забыл зонтик Дейда. Он не стал тратить время на то, чтобы вернуть его в посольство. У него было слишком много дел. Кроме того, в тот вечер действительно шел дождь.
  
  “Ну?” - Спросила Рози после того, как он изложил Феннеру основные моменты той встречи.
  
  “Она многое скрывает”.
  
  “Она защищает себя”.
  
  “Ты думаешь, она скажет тебе настоящее имя Уола, например?”
  
  “Да. И быстрее, чем она планирует. Мы тоже можем поторговаться. Французы, возможно, просто захотят снять с нее обвинения в экстрадиции, если она сможет идентифицировать Вала как Калганова. Он тот человек, которого мы все хотим заполучить ”.
  
  “Экстрадиция— она об этом не подумала”.
  
  “О да, у нее было. Она позаботилась о том, чтобы создать впечатление, что она не является одной из участников настоящего заговора ”.
  
  “Это она?” - Спросил Феннер.
  
  “Конечно, она такая. Валь, Ленуар, Фейн; Комитет трех. Если бы ее не отозвали, она все еще была бы с ними. И не спрашивайте меня, почему ее отозвали. Я думаю, во всем виноват Уол. Возможно, это какое-то личное столкновение между ними. И если он Калганов, у него, безусловно, есть власть заставить ее замолчать навсегда. Эти люди живут в таком сюрреалистическом мире...” Рози покачал головой. “Ну?” он спросил снова.
  
  Феннер поднялся. Он беспокойно заходил по комнате. Он остановился у письменного стола и посмотрел на часы. Десять минут двенадцатого, отметил он. Он чувствовал, как нетерпеливая Рози протягивает руку, чтобы подтолкнуть его в плечо. “Ты не можешь послать Балларда”.
  
  “Нет. Его любовница вытянула бы из него всю историю, прежде чем он смог бы повернуться на подушке. Постель - это место, где мужчины ослабляют свою защиту ”.
  
  “Сандра Фейн, очевидно, не знала об этой любовнице”.
  
  “Она также не знает, что девушка была завербована Ленуаром”.
  
  “Что-нибудь еще, в чем Сандра допустила ошибку?”
  
  “Нет. Мы проверили ее историю. Антон Мер, например, - это человек, который вчера утром встретился с Голдсмитом. И Ленуар действительно присоединился к ней в художественной галерее Мер, как она и обещала. Он прибыл в хорошем настроении, но — после телефонного звонка около двенадцати минут восьмого, как раз подходящего времени, чтобы сообщить из Орли о пропаже пальто, — он ушел в решительно мрачном настроении. Он даже позволил Сандре самой найти такси. Он трижды менял свое и в конце концов добрался до кафе "Расин". Он пробыл там недолго, ровно столько, чтобы сообщить Роберту Валю плохие новости. Никаких банкнот в десять тысяч долларов. Поцарапайте первую партию, начните вторую. Когда он уехал, он направился прямо в Ле Бурже, где Сандра ждала его с их багажом. У нее тоже было много.”
  
  “Казалось бы, проще было позвонить в "Расин”". Рози подняла одну бровь.
  
  Феннер быстро передумал. “Он знает, что Анжелике нельзя доверять?” И, возможно, перед отъездом в Венецию следовало бы получить новые инструкции. Феннер вспомнил, каким образом Уол оставил за собой последнее слово. “Тем не менее, он пошел на риск”.
  
  “На какой риск он на самом деле пошел? Люди видели, как он и Вал болтали вместе. Кто-нибудь знал, кем они были на самом деле, или о чем они могли говорить?”
  
  Феннер покачал головой.
  
  “Риск возникает, когда у людей есть некоторое представление о том, кто вы такой и почему вы здесь. Если они не знают, они могут быть озадачены. Они могут даже заподозрить неладное. Но они не могут начать складывать два и два. И это то, что имеет значение; зная точные факторы, которые составляют правильный итог ”. Рози посмотрела на него с оттенком юмора. “Это работает и на нашу сторону”.
  
  “Ты говоришь, что, по-твоему, я мог бы рискнуть поехать в Венецию?” Спросил Феннер с усмешкой.
  
  “Да. Но это зависит от тебя —”
  
  “Чертовски похоже на то. Выбор стоит между мной и какой-нибудь маленькой блондинкой, очаровательной, но глупой. Боже милостивый, ты не можешь послать ее, Рози, даже если эта глупость была всего лишь небольшой актерской игрой для Ленуара ”.
  
  “Ты хочешь пойти?”
  
  “Этот вопрос должен звучать так: действительно ли мы доверяем Сандре?”
  
  “Мы должны. Нам нужно письмо. И мы хотим Сандру Фейн. Она единственный человек, который мог и стал бы указывать на Роберта Вала и говорить: ‘Это Калганов!’ Итак, вы видите—” Рози развел руками.
  
  “Ну, мы не можем допустить, чтобы какая-то блондинка с лунным сиянием сидела одна у Флориана, как хорошенькая маленькая домашняя овечка, брошенная на съедение волкам”. "Опять этот милый сэр Уильям в своем проклятом плаще", - угрюмо подумал Феннер. “Кто она? Двойник Сандры, но играющий по нашу сторону баррикад?”
  
  “Не больше, чем ты двойник Ленуара”, - сказала Рози с внезапным и неподдельным гневом. “Вы когда-нибудь выдавали друга или даже врага гестапо? И ты бы не стал”.
  
  "Полагаю, я это заслужил", - подумал Феннер. “Я приношу извинения леди”, - натянуто сказал он.
  
  “Она из тех, кого причуда судьбы втянула во все это дело. Она похожа на тебя, во многих отношениях. Ее жизнь была бы намного комфортнее, если бы она не слушала меня.” Рози вздохнула. “Давай, Билл, каков твой ответ? ДА. Или нет. Определенно”.
  
  “Я думал, что сказал ”да"".
  
  “Просто хотел убедиться. И вам не нужно было беспокоиться о том, что наша маленькая любимая овечка блондинка будет застигнута врасплох за одним из столиков кафе Флориана. Нет, насколько я понимаю, вы с ней собираетесь сидеть там вместе ”.
  
  “Что?”
  
  “Частично устраняет тот риск, о котором мы говорили. Вы двое проводите неделю вместе в Венеции. Разумно?”
  
  “Если я провожу неделю в Венеции с девушкой, я не хочу, чтобы это было разумно”.
  
  “Сейчас, сейчас”, - сказала Рози, к которой вернулось хорошее настроение, - “и это после того, как мы запланировали для тебя такую приятную маленькую прогулку!”
  
  “Ты говоришь как Карлсон”.
  
  “Я так не думаю. Она его девушка ”.
  
  Феннер поднял брови. Его улыбка была вымученной. “Как обычно, мне повезло”.
  
  “О деньгах”, - сказала Рози, заканчивая тему девушки Карлсона. “У тебя будет счет на расходы. По-видимому, из хроники.Итак, первое, что вы сделаете, это позвоните в парижский офис и найдите телеграмму от Уолта Пеннеймана с вашим назначением в Венецию. Бросьте небольшое замечание о том, что это подходящее место, чтобы совместить бизнес и удовольствие, и начните звонить, чтобы забронировать столик на двоих в поезде этим вечером — есть Симплонский экспресс, который отправляется в семь двадцать восемь. Также позвоните в отель Vittoria в Венеции, чтобы заказать два номера ”.
  
  “И получу ли я их?" В Венеции все еще довольно многолюдно.”
  
  “Ты их получишь”, - совершенно определенно сказала Рози, но ничего не объяснила. “Ты делаешь все это из офиса и тоже звонишь по этому номеру”. Он протянул клочок бумаги. “Это ее. Скажи ей, опять же в пределах слышимости Спитцера, что у тебя для нее сюрприз — неделя в Венеции, и она может начинать собирать вещи. Ты заберешь ее как раз вовремя, чтобы успеть на поезд ”.
  
  “Почему на поезде?”
  
  “Что может быть уютнее, чем отдельная комната в поезде? Или вы предпочли бы быстрое бегство в окружении незнакомцев?”
  
  “Ты можешь перестать ухмыляться, Рози. Ты знаешь, что это не будет чертовым пикником ни для кого из нас ”.
  
  “Нет. Но — что касается вас двоих — мы сделали это довольно просто. Все, что тебе нужно сделать —”
  
  “ — это побродить вместе по Венеции, выпить по стаканчику у Флориана в понедельник вечером, встретиться с Сандрой, получить письмо, дождаться, когда Карлсон свяжется с нами. Ничего особенного.” В голосе Феннера звучала горечь. “Молю Бога, чтобы эта девушка не была втянута во все это. Я могу справиться с этим один. Зачем впутывать ее?”
  
  “Так безопаснее. Поверьте мне, я об этом немного подумал ”. Голос Рози вышел из своего кратковременного уныния и стал веселым. “Она будет действовать как сдерживающее средство для тебя. Никаких смелых импровизаций, если ты несешь за нее ответственность ”.
  
  “Я буду придерживаться инструкций”, - мрачно пообещал Феннер.
  
  “Хорошо. Будь осторожен. Не рискуй. Если вы сбиты с толку, ничего не предпринимайте. Давайте решать любые проблемы”.
  
  Феннер кивнул. “Как зовут девушку?”
  
  “Лэнгли. Миссис Джеймс Лэнгли. Ее муж был убит восемь лет назад ...
  
  “Да, я так понял”.
  
  “У тебя острый слух”, - одобрительно сказала Рози. “Я надеюсь, ты сможешь помнить все, что я тебе сказал, до вечера понедельника. После этого я хочу, чтобы ты так же полностью все забыл. Ты можешь?”
  
  “Я прошел некоторую подготовку в искусстве забывания”, - напомнил ему Феннер. “Как много миссис Лэнгли знает об этой миссии?”
  
  “Она много знает о Сандре Фейн и Ленуаре. Она слышала о Вале. Она знает, что человек по фамилии Калганов был ответственен за теракт в Сайгоне, когда был убит ее муж. Она ничего не знает ни о деньгах, ни о Голдсмите. О Вожиру? Возможно, его имя, но не более того. Она знает о письме, но не о его содержимом. На самом деле, она знает ровно столько, чтобы понимать, что на карту поставлено нечто чрезвычайно важное ”.
  
  Рози многое от нее скрывала. “Ты ей доверяешь?”
  
  “Полностью. Я хотел бы, чтобы мы могли рассказать вам так же мало, но вы вынудили нас. Тебя трудно убедить, Билл.”
  
  "Интересно, как много он тоже от меня скрывал", - подумал Феннер. “Почему она делает это для тебя?”
  
  “Почему ты?” Рози медленно поднялся с удобного кресла. “Она делает это не для меня, не для Карлсона, ни для кого другого. У нее есть беспокойство, как говорят квакеры. Беспокойство о форме будущего. Она видела душераздирающий образец работы Калганова. Она не верит, что для остальных из нас может быть мир, пока Калгановы на свободе.” Рози сделала паузу. “Знаешь, несмотря на насмешку Сандры, вокруг все еще много тихого патриотизма. Калгановых может ждать сюрприз... Они не похоронят нас так легко ”.
  
  “Где я могу встретиться с миссис Лэнгли?” Спросил Феннер, немного успокоившись.
  
  “Вот. Около шести часов.”
  
  “Здесь?”
  
  “Она живет здесь, когда не съезжает на ночь, чтобы помочь незнакомцу в беде”.
  
  Феннер выздоровел. “Ты полон сюрпризов, не так ли?”
  
  “Скажем так, когда вещи ломаются естественным образом, жаль, что их не использовать”.
  
  Что это значит? Феннер задумался. Что он провел ночь в квартире миссис Лэнгли, что было бы логично отвезти ее в Венецию? “Это тяжело для нее”, - сказал он, не любя роль, которую он помогал ей играть.
  
  “Видимость - это не реальность. Вот что она чувствует. Просто ты это тоже помни!”
  
  “Хорошо, хорошо. Что мне делать с письмом, когда Сандра передаст его?”
  
  “У тебя это долго не продлится. Кто-нибудь немедленно свяжется с вами. Кто-то, кого ты знаешь. Экономит время, снимает напряжение”.
  
  “И ошибки”.
  
  “Ошибок не будет. Даже не позволяй себе думать об этом. Помните предположение Сандры: у нас будет много профессионалов на заднем плане. Карлсон настаивает на том, чтобы быть среди них ”.
  
  “Вроде как ожидалось, что он не будет слишком далеко от своей девушки. Ну, это примерно все ”. За исключением моих сомнений в добросовестности Сандры, но они, возможно, стали условным рефлексом. “Я побреюсь и начну думать об обеде”.
  
  Рози протянул ему руку. Его хватка обнадеживала. “Просто придерживайтесь сценария, и третий акт закончится долго и счастливо”.
  
  “Что случилось со вторым актом?”
  
  “Это началось в Тюильри и закончилось на острове Сен-Луи”.
  
  “Когда-нибудь тебе следует написать пьесу. Я просмотрю его ”.
  
  “Спасибо за предупреждение. Кстати, пообедай перед тем, как зайдешь в офис "Кроникл". Телеграмма Пеннеймана, безусловно, будет там к этому времени, но мы дадим мистеру Спитцеру немного времени, чтобы переварить ее ”.
  
  Феннер остановился в дверях спальни. “На самом деле, у меня действительно есть приглашение на обед в полдень. В кафе ”Расин", за столиком ни много ни мало моего хозяина, с Руссеном и Вожиру."
  
  “Ты это несерьезно?” Рози была шокирована. Он выглядел так, как будто его поразило отвратительное сомнение, действительно ли Феннер был тем человеком, которого следовало послать в Венецию. Затем он увидел, как улыбка Феннера стала шире. “Не делай этого!” - раздраженно сказал он.
  
  “О, в любом случае, это будет довольно мрачный обед. Я полагаю, Вожиру уже предупредил Руссена об Анжелике.”
  
  “Мы оставили это ему”.
  
  “Трудная работа. Это тот день, когда они не смогут наслаждаться хлебом насущным. Во Франции это преступление”.
  
  Что-то привлекло внимание Рози. Он резко обернулся. “Как часто они обедают вместе?”
  
  “Каждый день”.
  
  “За одним столом? Это фиксированная дата?”
  
  “Да. В двенадцать часов срочно.”
  
  “Иди и побрейся”, - сказала Рози. Он направился к телефону на столе. “Ты можешь вспомнить чертов номер Вожиру?” - позвал он, его голос был резким от беспокойства.
  
  Феннер побрился, принял душ и быстро оделся. Но Розенфельд ушел к тому времени, как он вернулся в комнату. К часам была прислонена записка. Его телефон не отвечает. Позвоню ему в ресторан. Приятного отпуска. Верни мне голубя.
  
  Феннер сжег сообщение, иронично напомнив себе, что он ведет себя в лучших традициях. Пока он думал о безопасности, он мог бы с таким же успехом запомнить номер телефона миссис Лэнгли и избавиться заодно и от этого клочка бумаги. Кроме того, он под каким-нибудь предлогом позвонил бы в "Кроникл" и позволил бы Спитцеру сказать ему, что пришла телеграмма из Нью-Йорка, ожидающая ответа. Это было лучше, чем войти и спросить: “Случайно, телеграмма не пришла?” "Эту игру не так уж трудно освоить", - подумал он. Игра? Смертельно серьезная игра. Отпуск в Венеции, который был мрачным делом. Постоянно рядом с ним была девушка, которая не принадлежала ему. Как, черт возьми, он попал в этот перевернутый мир? Его первой ошибкой было сыграть доброго самаритянина в Орли, оставив свой плащ без присмотра. Если бы он не помчался за стаканом воды, не было бы ни Карлсона, ни Рози, а только это пожелание-я-мог-бы-вам-помочь - попрощаться с Вожиру.
  
  И никаких проблем, никаких причин и следствий, ни одна вещь не ведет к другой...
  
  Куда, внезапно подумал он, приведет Венеция?
  
  OceanofPDF.com
  13
  
  Итак, он взял телеграмму Пеннеймана в маленьком офисе "Кроникл" — одна большая комната, одна отдельная кабинка и коммутатор, — где две застенчивые женщины и один пухлолицый мальчик составляли компанию Спитцеру, исполненному долга, но без энтузиазма, ярким, но потрясенным взрывом субботним днем.
  
  Кабель был хорошим. (Феннер даже задался вопросом, не разбросала ли изящная рука Рози тщательно отобранные фрагменты информации по тексту; не подписал ли Карлсон его именем Уолта Пеннимана.) Это было ясно и точно. Во-первых, поздравляю с тем, что вы убедили Вожиру написать статью об общем рынке для воскресного выпуска Chronicle от 15 октября. Предлагаемый объем (три тысячи слов) и цена (семьсот долларов) приемлемы. Далее, не мог бы Феннер вписать поездку в Италию в свой существующий график для двух интервью (по пятьсот долларов каждое плюс несложные расходы), написанных в его старом стиле ООН? Темы: два конкурирующих нейтралиста возвращаются с Белградской конференции, перезаряжают свои батареи в Венеции в понедельник. Тема: Бомба. Спитцер, узколицый мужчина с умными глазами, большим лбом и маленьким подбородком, должно быть, прочитал телеграмму, но он изобразил соответствующий интерес и удивление. Не обращай внимания, напомнил себе Феннер. Конечно, он согласился со Спитцером, это полетело к чертям его ближайшие планы, но вы же знаете Уолта Пеннеймана, он всегда придумывал какую-нибудь работу для маленьких рук, кроме того, как только идея была предложена, у нее появились возможности. В конце концов, Венеция. С расходами.
  
  Итак, он позвонил по номеру, который дала ему Рози.
  
  Беседа, пусть и несколько односторонняя, была не такой уж плохой попыткой. Ответил женский голос, но он надеялся, что он не принадлежал миссис Джеймс Лэнгли - слишком плоский, слишком заурядный, даже не потрудившийся ответить на его энтузиазм. “Послушай, дорогая”, - мягко начал он, “помнишь наш разговор прошлой ночью?... Я знаю, ты говорил, что в Авиньоне слишком жарко в это время года... Нет, нет, я не пытаюсь заставить тебя изменить свое мнение об Авиньоне. А как насчет Венеции?... Да, я думал, тебе понравится Венеция. Конечно, я великолепен... Я немедленно все устрою. Я заеду за тобой около шести — хорошо? ДА, милая, я помню, ты не любишь летать. Мы поедем на поезде. Нет никакой спешки, не так ли?... О, я бы сказал, около недели. Ты сможешь это устроить?... Да, я тоже люблю тебя, дорогая ”. И уклончивый женский голос сказал: “Как мило”. Спитцер, склонивший голову над каким-то экземпляром, случайно поднял глаза. “Неделя в Венеции?” спросил он с легким весельем. Феннер ухмыльнулся, как счастливый идиот, который только что заключил очень выгодную сделку. “И на счет расходов тоже”, - сказал Феннер. Это была фраза, которая действительно загонит крючок в глотку Спитцеру: разве слабость капиталистов не заключалась в их постоянной мысли о деньгах, о деньгах , оденьгах?
  
  Итак, он также забронировал билеты на поезд и в гостиницу, становясь все веселее с каждой минутой.
  
  Спитцер что-то делал для себя синим карандашом, когда испытал самое большое потрясение за день. Даже Феннер, в середине своего звонка в Венецию, на мгновение запнулся от изумления, когда вошел Майк Баллард. Баллард был одет небрежно: зеленая хлопчатобумажная рубашка в белую полоску, без галстука, льняной пиджак натурального цвета (мятый сзади), выцветшие красные брюки, на ногах мокасины. Характер у него был отвратительный. Он хмуро посмотрел на Феннера вместо приветствия, когда тот направился к столу Спитцера. “Какого черта ты мне не позвонил? Русские начинают взрывать бомбы, а вы даже не берете трубку”, - начал он и продолжил с возрастающей живостью.
  
  Феннер закончил разговор и подошел к двум мужчинам. “Хороший пляж?” - спросил он с усмешкой, глядя на одежду Баллард.
  
  Баллард изучал копию отчета Спитцера в Нью-Йорк об испытаниях советской бомбы. Он огрызнулся: “Вот откуда я пришел. Услышал новости в одиннадцать. Сели в самолет с десятью секундами в запасе. Теперь я чувствую себя беженкой из цирка. Что ты здесь делаешь?” Он рассматривал телеграмму, на которой отчетливо было видно имя Пеннимана, которая все еще небрежно лежала на столе Спитцера.
  
  “Поднимаю кабель”. Феннер протянул руку и поднял его.
  
  “Венеция!”
  
  “Это верно”.
  
  “Почему там?”
  
  “Я не думаю, что это ваше чертово дело”, - мягко сказал Феннер.
  
  “Не так ли?” - Спросил Баллард после испуганной паузы. Он вернулся к чтению отчета Спитцера. “Нехорошо, нехорошо. Брось это!” - сердито сказал он Спитцеру.
  
  “Это вышло в свет сегодня утром. Я сделал все, что мог. Я думал—”
  
  “Ты отправил этот мусор под моим именем?” - Потребовал Баллард.
  
  “До свидания, ребята”, - сказал Феннер и направился к двери.
  
  “Подожди, Билл”. Баллард быстро последовал за ним. “Что все это значит о Венеции?”
  
  “Хочешь перечитать это еще раз?” Феннер передал ему телеграмму.
  
  Баллард отмахнулся от этого. “Это мое дело, вы знаете”, - сказал он, уже не агрессивно, а открыто обеспокоенно. “И зачем посылать тебя посмотреть на этого Вожиру, когда я здесь?”
  
  “Но ты не был таким, Майк. Не волнуйся. Я прикрывал тебя ”.
  
  “И принял задание Вожиру”, - с горечью сказал Баллард. “Когда Пенниман позвонил по этому поводу? Вчера утром?”
  
  Феннер увернулся от лжи. “Ты уже ушел. Итак, я сказал ему, что у тебя грипп и ты не встанешь на ноги до понедельника ”. Он определенно посмотрел на Спитцера. “Это хороший выход для тебя. Во всех отношениях. Используй это ”.
  
  Идея начала мерцать в глазах Балларда. Он сказал, смягчившись: “Кто такой этот Вожиру?”
  
  “Профессор моральной философии в отставке”.
  
  “Как Пеннейман узнал о нем?”
  
  “Он старый приятель по Второй мировой войне”.
  
  “О, одно из тех”. Баллард заметно расслабился.
  
  “Приятного уик-энда с вашей пишущей машинкой”, - сказал Феннер, уходя. Баллард хмыкнул, снял куртку, направляясь в свою личную кабинку, и заставил двух женщин лихорадочно работать, крича мальчику, чтобы тот принес кофе. Спитцер, склонившийся над копией, которую он проверял, выглядел как человек, который просчитался и не знал как.
  
  * * *
  
  Итак, все это закончилось, первые шаги сделаны, отступление невозможно. Феннер изучал представление последнего часа со всех сторон, пока быстрым шагом шел по широкой, заросшей деревьями авеню Оперы. В целом, неплохо. Его полномочия были подтверждены. Странно, как небольшая отговорка здесь, небольшая игра там изменили подсчет его тридцати с лишним часов в Париже. На самом деле ему не нравилось такое уклонение от правды, так почему он должен наслаждаться этим чувством мелкого триумфа? Он почти мог слышать вероятный комментарий Рози: “Мелочный? Что мелочного в планах Роберта Вала? Что мелкого в самом маленьком успехе против них? И еще одно — отбросьте это слово ‘триумф’, даже если вы используете его с иронией. Особенно, когда ты используешь это слово с иронией. Отбрось комическую героику и сосредоточься на выживании. И я говорю не только о вашем выживании, также. Ты знаешь, что поставлено на карту”.
  
  Да, я знаю, что поставлено на карту, мрачно подумал Феннер. Даже Вожиру, этик и все такое, должно быть, отложил философские вопросы о добре и зле в сторону в своем сопротивлении нацистам. Как он приравнял аргумент к действию? Сила в одном может означать слабость в другом. Карлсон догадался кое о чем из этого конфликта в Феннере: возможно, это объясняло, почему он хотел, чтобы Феннер отстранялся от всего этого дела. И все же Рози, которая во многих отношениях была менее симпатичным персонажем, не согласилась с Карлсоном: видел ли он Феннера менее ясно? Или более глубоко? Будем надеяться, что это последнее, подумал Феннер: "Мне нравится чувствовать себя польщенным так же, как и любому мужчине". И если я смеюсь над плащами и кинжалами, то я не очень смеюсь над изменой, хитростями и добычей трофеев.
  
  Он внезапно осознал, что шагает по проспекту с видом человека, у которого впереди определенная цель. Это нехорошо, предупредил он себя с притворной серьезностью. Он замедлил шаг, время от времени останавливался у витрин магазинов, как шикарных, так и дешевых, бросал небрежные взгляды на более интересные лица, которые проходили мимо него, как будто он наслаждался обычной прогулкой по Парижу. Когда он добрался до Лувра, на улицах стало еще многолюднее. Он думал заглянуть — у него была теория, что единственный способ увидеть музей - это краткие посещения, не дольше часа каждый раз, когда вы могли выбрать то, что вам хотелось посмотреть, и избавить свой разум от дикого несварения желудка: кто бы ни проглотил меню сверху донизу, не пропустив ни одного блюда? Но он вспомнил намек Карлсона, во многом совпадающий с интригами во всех фильмах о шпионаже, которые он посещал: музеи были отличными местами встречи агентов. Итак, — с еще одним оттенком легкомыслия — он оградил себя от подозрений (если за ним следили), обогнув старый дворец и неторопливо перейдя Сену. Он мог представить, как Карлсон покачает головой, говоря ему, что он поступает правильно, но с неправильным отношением. Шутливость Феннера быстро сменилась полной депрессией.
  
  Он был недалеко от острова Сен-Луи, но нужно было убить почти два часа, прежде чем он встретится с миссис Джеймс Лэнгли. Действительно ли тот голос по телефону принадлежал ей? Возможно, именно поэтому он чувствовал себя таким чертовски подавленным. С таким голосом рядом с ним даже Венеция была бы разрушена. Если бы ему пришлось делить Венецию с женщиной, он бы хотел, чтобы она говорила мягко, смеялась, проявляла интерес; и, по крайней мере, на нее было бы приятно смотреть. Я стал слишком похож на успешного холостяка, подумал он, желая, чтобы все было по-моему. Хозяин моей судьбы, капитан моей души? Черт возьми, я такой!
  
  Он остановился у пары книжных киосков на набережной, чтобы выяснить, не следят ли за ним. (Видишь, Карлсон, я учусь.) Он рассудил, что отныне этого можно ожидать: его передвижения будут проверяться только для того, чтобы убедиться, что они соответствуют истории, которая была создана вокруг него. Но после пятнадцати минут разглядывания потрепанных книг, старых гравюр и искателей выгодных предложений он почувствовал уверенность, что им вообще никто не интересуется. Он прошел дальше в район Левого берега, еще больше убежденный, что за ним не следят, начиная задаваться вопросом, не была ли осторожность Карлсона чрезмерной, своего рода о профессиональном заболевании. Он пришел на бульвар Сен-Жермен. Не было никакого нарушения безопасности, когда он шел по нему в направлении бульвара Мишэ, где он мог выпить пива и расслабиться, прежде чем отправиться на остров Сен-Луи. Не было никакого нарушения безопасности и в том, чтобы бросить взгляд вниз по улице, где кафе "Расин" так скромно уединялось от оживленного движения Сен-Жермена. Сегодня это был переполненный уголок, битком набитый. И тишина. Феннер резко остановился, стал одним из группы, прижавшейся друг к другу, уставившись на кафе "Расин".
  
  В фасаде ресторана был неровный проем. Там тоже был пожар. Почерневший камень, темная вода глубоко в канаве, разбитое стекло на тротуаре, едкий запах катастрофы все еще висит над притихшей маленькой улочкой. Полицейские были на дежурстве; несколько пожарных входили и выходили из разрушенного ресторана. Все действия были окончены.
  
  “Ужасно, ужасно”, - продолжала повторять женщина рядом с Феннером. “Грязные свиньи. Убийцы! Двое детей мертвы. Они жили этажом выше.” Она поняла, что нашла слушателя. Обычно она была толстой, веселой женщиной, но гнев и возбуждение превратили ее в хриплый патефон. Она видела все это. Прогуливался по этой улице. Бедные маленькие невинные. Их мать только что ушла от них, чтобы купить оливкового масла в магазине за углом. В наши дни некоторые женщины даже не знали, как вести домашнее хозяйство, из-за того, что у них заканчивалось оливковое масло—
  
  “Что случилось?” Внезапно спросил Феннер.
  
  “Пожар. И две маленькие...
  
  “Как это началось?”
  
  “Бомба. Потом пожар. Распространение. Я увидел это, когда шел по улице. В меня могло попасть разлетевшееся стекло. Это было ужасно. Они жили этажом выше...
  
  Феннер быстро отвернулся от мрачных свидетельств в виде закопченных стен, разбитых и почерневших окон, оставив женщину в поисках нового слушателя. Его внимание привлекло озадаченное лицо старика. Это был официант, который обслуживал его вчера в кафе "Расин". “Auguste?” - Спросил Феннер, хватая тонкую, хрупкую руку.
  
  Огюст медленно огляделся вокруг, не узнавая. “Ужасно, - сказал он, - ужасно...”
  
  “Что случилось?”
  
  Старик медленно покачал головой, как будто все еще не мог в это поверить. “Оба мертвы”, - сказал он наконец. Его седые волосы были испачканы сажей; его поношенный жакет из альпаки был измазан и в пятнах. Один рукав был обуглен.
  
  “Я знаю”, - сказал Феннер. Неужели террористы никогда не думали о двух детях, когда они упаковывали свои идеалы в бомбу? Все и вся для дела, включая двоих детей. “Кто-нибудь пострадал в ресторане?”
  
  “Оба мертвы”, - тупо повторил Огюст. “Monsieur Henri. Madame Angélique. Оба. Они сидели за его столом. Бомба была там. Я только что ушел ”. Покрасневшие, слезящиеся глаза смотрели на Феннера. Они все еще не могли понять его бегства. Другие были мертвы; он был жив.
  
  “За столом больше никого не было?” Быстро спросил Феннер.
  
  “Профессор тоже уехал. Поговорить по телефону. Он был за письменным столом. Madame Angélique’s desk. И она была за столом. Месье Анри разговаривал с ней.” Огюст вздохнул. “И поэтому они оба мертвы”.
  
  “Профессор был ранен?”
  
  “Сломанная рука. Немного обжегся. Он пытался связаться с месье Анри. Они отвезли его в больницу. И три официанта тоже. Гостей там не было. Видите ли, это было рано. Двенадцать часов. Я только что вышел за бутылкой вина— ” Снова белая голова покачала, медленно, удивленно.
  
  “Стоять здесь бесполезно”, - сказал Феннер. “Уходи. Где ты живешь?” Я посажу Огюста в такси, подумал он, и отвезу его домой: он потерял желание двигаться.
  
  Но Огюст не потерпел бы ничего подобного. Он почти сердито передернул худыми плечами, отодвинулся от Феннера и продолжил разглядывать кафе "Расин", его глаза снова потускнели, он ничего не видел, только помнил, что он, считая месяцы до собственной смерти, остался жив сегодня. Ладно, подумал Феннер, я не стану обманывать тебя в твоем чуде. Значит, он бросил старика.
  
  Итак, Валь и Ленуар заставили замолчать Анри Руссена. И если бы Рози не позвонила, они бы заставили замолчать и Вожиру. И Анжелика — она была расходным материалом. Как и двое детей, которые ни к чему не имели отношения... Шок Феннера уступил место гневу. Это усугубилось его чувством личной неудачи. Так или иначе, он должен был вовремя предупредить Руссена. Даже Рози пришла, чтобы обвинить: почему он не связался с Вожиру до того, как тот покинул свою квартиру? Но взаимные обвинения Феннера рухнули: Рози, конечно, была ни в чем не виновата; он не знал о ежедневном распорядке Вожиру; он не знал ни о какой бомбе. Он всего лишь последовал инстинкту, подозрению, когда позвонил Вожиру. “Это фиксированная дата?” Неожиданно спросила Рози. Теперь Феннер понимал, насколько он, должно быть, волновался. И вот я был там, с горечью подумал Феннер, не понимая, что на самом деле может означать опасность, просто думая об этом как о большой расплывчатой угрозе, даже слегка сославшись на приглашение Руссена на обед — Боже милостивый, я мог быть там, когда взорвалась бомба!
  
  Он добрался до острова Сен-Луи почти на двадцать минут раньше. Он не остановился выпить пива — фактически, он забыл об этом. Он отпер дверь и шагнул в небольшое углубление, которое образовывало прихожую. Бело-зеленая гостиная была мягко освещена послеполуденным солнцем. Рядом с креслом, куда было брошено темно-синее кашемировое пальто и пара белых перчаток, были свалены в кучу чемодан, дорожная сумка, красная сумочка. Итак, миссис Лэнгли была уже здесь и готова к отъезду. Она была в спальне, потому что он услышал, как резко закрылась дверь, а затем: “Кто это?”
  
  “Билл Феннер”, - крикнул он в ответ. “Извини, если я тебя напугал”. Тупица, подумал он, я должен был позвонить в колокольчик.
  
  “Все в порядке”, - сказала она, входя в комнату, слегка постукивая высокими каблуками. Он узнал этот голос, даже узнал шаги, прежде чем увидел волосы, падающие ей на лоб, и большие серые глаза, нерешительно смотрящие на него из-под длинных черных ресниц. Улыбка на розово-розовых губах была неуверенной. “На самом деле меня зовут Клэр Коннор Лэнгли. Надеюсь, это ответ на твой вопрос ”.
  
  Он пришел в себя. “Один из них”. Он попытался улыбнуться. “Когда ты который?” На ней был светло-серый костюм с одним из тех выделяющихся вырезов, которые подчеркивали тонкую шею.
  
  “Профессионально я использую Клэр Коннор”. Она заметила, как слегка приподнялась его бровь. “Под профессией я подразумеваю иллюстратора и дизайнера”, - добавила она строго.
  
  Он посмотрел на маленький автоматический пистолет, который она принесла в комнату. “Новый тип карандаша? Эффект разбрызгивания, возможно, в манере Поллока”.
  
  “Ах, это?” Она смущенно рассмеялась. “Я как раз доставал это из шкафа. Я храню его в шляпной коробке.” Она подошла к креслу, взяла свою большую красную сумочку и сунула в нее автоматический пистолет. “Ты думаешь, это довольно глупо, не так ли? Возможно, так оно и есть. Но это тоже утешение. Особенно когда дверь открылась за двадцать минут до того, как я ожидал кого—либо увидеть - ни звука, только мужские шаги ”.
  
  “Я вовсе не думаю, что это глупо”. И он имел в виду именно это.
  
  Она покачала головой в притворном изумлении. “Нил Карлсон никогда в это не поверит”. Она более внимательно рассмотрела его лицо. “Что-то не так? С тобой что-нибудь случилось?”
  
  “Просто посвящение. Моя первая террористическая бомба”.
  
  “Рядом с тобой?”
  
  “Нет, нет. Я видел только результаты. Но я мог бы быть там. Если бы Карлсон и Рози не сказали мне держаться подальше от этого места, я— ” Он сделал паузу. “Это было кафе "Расин". Русен и его невестка—”
  
  “Я слышал об этом по радио. Бомба ОАГ, не так ли?”
  
  “На этот раз не ОАГ. По крайней мере, я думаю, что нет ”.
  
  “Они все равно свалят вину”.
  
  “Четверо погибших — двое из них просто дети, сгоревшие заживо —”
  
  “Не надо, ” сказала она, “ не продолжай думать об этом”. Серые глаза, казалось, потемнели. Затем она отмахнулась от вторжения мрачных воспоминаний. “Ты выглядишь как мужчина, которому нужно быстро принять душ и выпить”. Она взглянула на свои маленькие наручные часы, сравнила их с часами на столе. “У нас полно времени”. Она поправила свои часы и завела их. “Вы забрали билеты?”
  
  “Нет”. И разрази меня гром, подумал он, за то, что я не помню. “Мы заберем их на вокзале”.
  
  “Это сократит наше время. Я думаю, нам лучше уделить здесь всего двадцать минут. Ты справишься?”
  
  “Если ты приготовишь мне тот напиток”. Лионский вокзал был недалеко отсюда. “Не собираемся ли мы немного пораньше?”
  
  “Приятно оглядеться вокруг и увидеть, кто путешествует с нами”, - сказала она. Она уже была в буфетной, доставая поднос со льдом. “Я действительно сожалею о прошлой ночи. Действительно. Видишь ли—”
  
  “Забудь об этом”, - сказал он и направился в душ. Прошлой ночью... Это была совсем не та девушка. Это была не та беспомощная маленькая блондинка, которую унесло ветром в ресторан. Это был тот, кто не нуждался в помощи, способный и хладнокровный. Эта смотрела на часы, чтобы убедиться, что они добрались до станции вовремя; другая придумывала причудливые и забавные истории. Интересно, кто из них была настоящей девушкой, или это были две стороны одной и той же девушки? Кем бы она ни была, она убедилась в одном: огнеупорный асбестовый занавес между ними был определенно опущен.
  
  “Черт!” - сказал он, когда холодная вода превратилась в обжигающую.
  
  “Все в порядке?” - крикнула она в трубку. “Холодное переходит в горячее, а горячее переходит в холодное. Краны помечены неправильно. Извините! И прошлой ночью это не было ложью — насчет поездки в Венецию этим утром. Я действительно был. Но планы изменились, и я— ” Она сдалась. Шипение воды заглушало ее голос. Она вернулась к разливке скотча, превратив его в хороший крепкий напиток. Он нуждался в этом по всем статьям.
  
  Она поставила стакан на комод за дверью ванной, выбрала из его чемодана свежую рубашку и носки, сложила его пижаму и галстук, надетый прошлой ночью, и аккуратно убрала их вместе с другой его одеждой. Вода перестала шипеть. “Все чисто”, - крикнула она и вернулась в гостиную. Она ждала у телефона, когда он подошел, чтобы присоединиться к ней. Она подняла трубку. “Я только сообщу нашему такси, что мы готовы выехать”, - сказала она ему. Она все еще сохраняла свою роль способного секретаря. Но, как он заметил, она добавила пару жемчужных сережек и золотую булавку к жакету.
  
  “Наше такси? Это служение”.
  
  “Должен ли я сказать, что мы будем внизу через пять минут?”
  
  “Прекрасно”. Он внес свой багаж в комнату, когда она звонила. Он все еще думал о тщательно подготовленном такси. Он тоже вспомнил пистолет, так невинно спрятанный в ее сумочке. “Вы ожидаете, что неприятности начнутся так скоро?”
  
  “Никогда нельзя сказать наверняка”. Она оглядела комнату, проверила окна, задернула шторы. Она прислонила записку, которую написала для консьержа, к часам.
  
  “Я почти уверен, что они не следили за мной”, - заметил он, поднимая ее пальто и передавая ей перчатки. “Ты можешь взять свое дело на ночь? Я позабочусь об остальном. Готовы?” Я тоже могу быть небрежно-деловым, подумал он.
  
  “Им не нужно было следовать за тобой. Они знали, что ты забирал меня сюда. Спитцер сказал бы им ”.
  
  “И с этого момента мы можем ожидать, что за нами будут следить?”
  
  “Или для проверки нашей истории. Они должны знать, действительно ли эта поездка такая, как мы говорим.” Она поколебалась, но больше ничего не добавила. На ее щеках появился легкий румянец смущения. Она избегала его взгляда.
  
  “Мы хорошо притворимся. Это не будет сложно — не для меня ”.
  
  Она посмотрела на него. На ее губах заиграла мягкая улыбка. “Ты простил меня за прошлую ночь?”
  
  Это действительно беспокоило ее, подумал он, и почему-то был доволен этим. “Мы начинаем заново”, - сказал он ей. “В будущем мы будем говорить друг другу правду. Верно?”
  
  “Да”. Она внезапно расслабилась. Даже ее голос изменился с вежливого беспокойства на теплоту, намекая на смех. “Это будет приятной переменой — иметь кого-то, кто может сказать мне всю правду, совершенно откровенно”.
  
  “Не Нилл ли Карлсон?”
  
  Ее большие глаза расширились, выражая догадку и немного удивление. “Итак, Билл, ” мягко сказала она, “ как он может?” Ее глаза стали задумчивыми; она слегка вздохнула. Это могло быть из-за Нила Карлсона.
  
  Он открыл дверь. “Ну, вот и все. Удачи нам”.
  
  Нам это понадобится, подумала она. Но она улыбнулась и сказала: “Мы справимся”.
  
  OceanofPDF.com
  14
  
  На Лионском вокзале, несмотря на обычную суету и небольшие задержки, у них было в запасе почти полчаса. Феннер тактично промолчал. Их багаж был протащен через окна соседних купе и убран как можно дальше от досягаемости; носильщик в синем халате, склонив веко в знак благодарности за щедрые чаевые, унесся на новые пастбища и стричь других овец; дежурный с подсветкой в вагоне, либо француз, блестяще говоривший по-итальянски, либо итальянка, говорившая на безупречном французском, показала им, как включается свет, и все тайны скрытых шкафов. Он также предоставил им несколько бланков для подробного заполнения в связи с двумя вторжениями — один сразу после полуночи, когда швейцарский паспортный контроль должен был пройти на поезд, другой - для итальянских таможенников в три пятнадцать утра.
  
  “Не написать ли нам это, пока поезд стоит?” - Спросил Феннер. “Или ты хочешь прогуляться?”
  
  Она хотела эту прогулку с инспекцией. И они медленно, рука об руку, пошли обратно по длинной платформе. “Извините за мою железнодорожную лихорадку, - сказала она, - но это приятно, не так ли?”
  
  “Тоже утешает?” он поддразнил ее, глядя на большую красную сумочку, перекинутую через ее руку.
  
  Она кивнула, делая вид, что с восхищением изучает длину шлейфа. “Я всегда люблю знать худшее”.
  
  “Это спасает тебя от неприятных сюрпризов?”
  
  Она улыбнулась. “Иногда”. Она указала на поезд. “Посмотрите на нашего ручного монстра, набирающегося сил, чтобы протащить нас по полям и лесам Франции, протолкнуть через горы Швейцарии и выплеснуть на равнины Ломбардии”. Казалось, она говорила только за него, удивительно милое создание, цвет лица которого притягивал взгляды других женщин, как магнит, в то время как их мужчины, после оценивающего взгляда, обращали свои домыслы на Феннера. Слушая Клэр, он думал о том, что это будет не совсем незамеченное путешествие. Возможно, в этом и заключалась идея, возможно, это давало им небольшой запас прочности: кто мог представить, что у мужчины, путешествующего с этой девушкой, на уме что-то еще, кроме нее?
  
  “Помоги мне говорить, Билл”, - умоляюще сказала она.
  
  “Но мне нравится тебя слушать”.
  
  “Не заставляй меня нервничать больше, чем я есть!”
  
  “Ты, нервничаешь?”
  
  “Назови мне худшую пьесу, которую ты видел в прошлом сезоне. И почему.”
  
  “Это заняло бы ровно тридцать секунд. Как насчет того, чтобы повернуть назад? Мы довольно далеко от нашей базы ”. Говорить о театре, когда он сам так чертовски нервничал из-за этой прогулки с открытым видом? Это было все, что он мог сделать, чтобы сосредоточиться на переполненной платформе. Предоставленный самому себе, он бы прятался в своем купе и читал, плотно закрыв дверь. Что, возможно, было бы неправильным поступком. Их роль заключалась в полной неосведомленности, не так ли? Счастливые путешественники... Подобно сотням людей вокруг них, расположившихся на своих местах, стоящих у своих окон, чтобы насладиться напором тех, кто все еще боролся с чемоданами и носильщиками на платформе, или подозвать тележки с едой, чтобы заказать сэндвичи и напитки, вытянув руки, щелкнув пальцами. Столпотворение языков, колес, возбужденных разговоров, стремительного движения.
  
  И в этот момент он увидел Яна Аарвана. Мужчина стоял у переполненной витрины, раскладывая рулеты с ветчиной и красное вино с тележки под ним. Он наклонился, слишком поглощенный тем, что его обслужили раньше, чем его соседа, чтобы заметить узнавание Феннера. Когда он поднял глаза с едой в руках, Феннер шел тем же прогулочным шагом, разговаривая и улыбаясь девушке рядом с ним.
  
  “Мы могли бы повернуть назад”, - говорила она.
  
  “Иди дальше”, - быстро сказал он. “Просто еще одна или две кареты”.
  
  “Ты кого-то видел?”
  
  “Я думаю, да. Wahl’s chauffeur. Он выглядит не совсем так же. Его волосы темнее, подстрижены короче”. Но это напряженное лицо, застигнутое врасплох, было тем же самым, которое Феннер видел вчера у дома Вожиро. Там была та же структура кости, те же мощные плечи, та же тяжелая шея. Теперь он был одет в темно-синий костюм с аккуратным белым воротничком и аккуратным галстуком, что делало его похожим на мелкого чиновника, приехавшего навестить свою семью в Юре, или на сельского адвоката из Прованса, который был в деловой поездке в Париже. В этом поезде была сотня таких же.
  
  “Он, должно быть, провел час со своим парикмахером сегодня днем”, - беспечно сказала она.
  
  “Если это Ян Аарван, то он разыскивается. The Sûreté—”
  
  “Пусть они об этом позаботятся”. Тень беспокойства промелькнула на ее лице. Она выдавила из себя смех, как будто он сделал забавное замечание.
  
  “Мы ничего не делаем?”
  
  “Ничего”.
  
  “А как насчет использования телефона? Передать сообщение в прокуратуру или Рози? Это позволило бы им перехватить Аарвана где—нибудь по пути - до того, как мы достигнем границы.”
  
  “Нет”, - сказала она. “Я бы хотел, чтобы мы могли, но — нет. Он может увидеть нас. Нас может увидеть кто-нибудь из его друзей. Нет, Билл, это не тот риск, на который мы идем ”.
  
  Она была права, конечно. “Лучше вернемся к нашей собственной машине”. Они повернулись и начали долгий путь вперед, к секции Венеции. “Он ждет, когда мы пройдем мимо”, - сообщил Феннер.
  
  “Жду, когда ты его узнаешь”, - сказала она низким голосом. “Он испытывает тебя, Билл”. И затем, когда они прошли сотню ярдов или больше вдоль платформы, она сказала: “Поздравляю. Я даже по твоим глазам не мог сказать, где было его окно. Ты уверена, что он не заметил тебя в первый раз?”
  
  “Совершенно уверен. Я застал его в уязвимый момент. Он любит свою еду ”. Но, возможно, как утверждал доктор Джонсон, человека, который не беспокоится о своем животе, вряд ли будет беспокоить что-то еще. “Классный клиент, не так ли?”
  
  “Круто и быстро”. И я скучала по нему, подумала она с острым раздражением. Я не видел никого, кто был бы хоть сколько-нибудь похож на Яна Аарвана, каким он фигурировал в досье инспектора Бернарда. Бедный Нилл, потратил все эти прекрасные часы этим утром на инструктаж меня! Либо у меня подводят глаза, либо это была очень старая фотография Яна Аарвана. Неудивительно, что этот человек так уверен в себе. “Хладнокровный, быстрый и уверенный. Такой всегда была его репутация”. Она ободряюще добавила: “Не волнуйся — я видела Нила и Криса. Отдельно, конечно. Мы путешествуем не одни”.
  
  “Кто такой Крис?” И где был Нил Карлсон? Черт возьми, подумал Феннер, я скучал по нему: должно быть, у меня подводят глаза.
  
  “Англичанин. Друг Нила. Он тоже в НАТО. Последние три недели он был в отпуске в Париже. Он—”
  
  “Берегись, Клэр!” Феннер оттащил ее в сторону от стремительной атаки двух пустых багажников.
  
  “Значит, это должна быть Клэр”, - сказала она. Он простил меня. “Я думал, что буду безымянным”. Она улыбнулась и поднялась по ступенькам к их освещенному фургону.
  
  Дежурный был там, чтобы помочь. Его возмущение небрежностью носильщиков, которые везли багажники, казалось чрезмерным, но, возможно, это был один из выходов его раздражения из-за двух рабочих в мятых комбинезонах, которые отталкивали его локтями, когда они выходили из поезда. Проводник подчеркнуто почистил рукав своей аккуратной темно-синей униформы, направляясь в купе Клэр, чтобы выключить и включить свет. Он пожал плечами. Он повторил представление в комнате Феннера. “Все идеально”, - заверил он Феннера.
  
  “Что было не так?”
  
  “Электрики проверяли освещение. Всегда в последнюю минуту—”
  
  “Мне показалось, что с освещением все в порядке”.
  
  “Я знаю”, - устало согласился служащий. Его худое лицо с желтоватой кожей было одновременно усталым и раздраженным. “По-видимому, была какая-то жалоба. Они ждут весь день. Они помнят о своей работе так же, как я хотела приготовить кровати. С этими рабочими всегда одно и то же. Всегда в неподходящее время, всегда в последнюю минуту ”.
  
  Все любят поворчать, подумал Феннер. Но он был благодарен электрикам за то, что кровати не были приготовлены к ночи. У них с Клэр мог бы быть хотя бы диван, на котором можно посидеть до ужина. “Давай подождем здесь”, - предложил он Клэр, указывая на свою комнату. “Сейчас я скучаю по старому доброму салонному вагону Pullman”.
  
  “Первое обслуживание очень скоро”, - намекнул служащий, его темные глаза озабоченно подсчитывали количество кроватей, которые он должен был подготовить. “А вагон-ресторан очень далеко”.
  
  “И я голодна”, - сказала Клэр, неожиданно встав на сторону мужчины. “Я только освежусь, Билл. Увидимся через две минуты”. Она вошла в свое купе и закрыла дверь. На самом деле прошло четыре минуты, прежде чем она появилась снова. Она выглядела немного разочарованной, но, что касается помады и гладких волос, почти такой же.
  
  Они начали долгий путь к вагону-ресторану, мимо трех спальных мест первого класса и семи вагонов второго класса, по раскачивающимся коридорам, где люди стояли у открытых окон. По поезду бродили несколько обтягивающих синих костюмов, что вызвало у Феннера несколько ложных тревог, но человек, который наблюдал за домом Вожиро (человек Калганова, сказал Карлсон), держался вне поля зрения, вероятно, жевал свои бутерброды с твердой корочкой, готовясь пересидеть ночь, как и многие другие, в переполненных купе. В этом поезде, за исключением секции, освещенной вагонами, не было ни дюйма свободного места. Феннер тоже не мог видеть Карлсона. Если Клэр и знала, она не подала виду. Что касается его друга Криса, то в поле зрения было несколько англичан. И итальянцы, и шведы, и американцы, и немцы, и люди, говорящие на странном языке, который может быть сербохорватским, потому что передняя часть Симплонского экспресса в конечном итоге достигнет Загреба. И поскольку состав поезда был тщательно спланирован таким образом, чтобы разные его секции могли выходить на разных этапах путешествия по Европе, Феннер не был слишком удивлен, когда они вошли в товарный вагон, наполовину заполненный ящиками и мешками, где колеса поезда неистово гремели под прыгающим деревянным полом. Одна из раздвижных панелей боковой загрузочной двери была оставлена открытой, чтобы впускать холодный воздух. Практичное охлаждение, подумал Феннер. Он остановился. Этот заброшенный автомобиль был таким же хорошим местом для разговора, как и любой другой. Это было самое близкое, к чему они могли бы уединиться в этом поезде. Клэр тоже остановилась. Она смотрела на открытую панель прямо перед ними. “Нам обязательно проходить это?” - спросила она в ужасе.
  
  Он кивнул, поддержал ее рукой, когда они пошатнулись вместе, наклонил голову так, чтобы она могла слышать его на фоне скрипов, грохота и стонов. “Электрики?” тихо спросил он.
  
  “Возможно, так и было. Возможно, нет.” Они были потрясены вместе. Она удержала равновесие, засмеялась, попыталась пригладить растрепавшиеся волосы. “Тяжелое путешествие, не так ли?”
  
  “Серьезно, Клэр—” - начал он обеспокоенно.
  
  “Я пытался выяснить, не спрятали ли они что-нибудь в моем купе, но у меня не было достаточно времени. Мы узнаем, когда вернемся ”.
  
  “Будем ли мы?” Его беспокойство росло. В наши дни легко установить микрофоны и миниатюрные магнитофоны, но как вы их нашли, не разнеся помещение на части? “Как долго может работать любой маленький рекордер? Пару часов?” Но как его можно было включить, когда они вернулись в комнату Клэр? Или это передавалось в соседнее купе? Зачем вообще утруждать себя спекуляциями? Он просто ни черта не знал о работе каких-либо сверхсекретных магнитофонов, за исключением того, что они были миниатюрными, мощными и фантастически изобретательными. Для Калганова и его парней было бы достаточно только самого лучшего — в этом он был уверен.
  
  “Я понятия не имею, как эти вещи работают. Тем не менее, они это делают ”.
  
  “Но ты знаешь, на что обратить внимание?”
  
  “Этим утром Нилл проинформировал меня о нескольких маленьких трюках, которые могут быть сыграны над нами. Не волнуйся, Билл. Если мы думаем, что какое-то устройство спрятано где-то в моем купе, нам просто придется подыграть этому. Вот и все ”.
  
  Одно неверное слово, одна выдающая фраза — он посмотрел в большие серые глаза, которые были так близко от его, и почувствовал страх за эту девушку. И он подумал о бедном старом Карлсоне — он, наверное, не очень-то повеселился этим утром.
  
  “Не беспокойся обо мне”, - сказала она, угадав выражение его лица. “Пожалуйста, Билл!” Неужели он не знает, подумала она, что меня послали доставить его в целости и сохранности к столику того кафе на площади Сан-Марко? Она мудро поступила, не сказав ему. И это было приятное чувство - иметь рядом с собой кого-то, кто считал, что должен нести за нее ответственность.
  
  “Почему они должны были послать тебя?”
  
  “Потому что никто не должен объяснять мне, что такое такой человек, как Калганов. Или означает. Или может сделать.”
  
  “Вы думаете, что он —”
  
  Она коснулась его руки. “Позже”, - сказала она и оглянулась на карету, мимо которой они проехали. “Мы можем серьезно поговорить в Венеции”.
  
  “Они придумают какой-нибудь способ установить жучки в наших комнатах даже там”, - мрачно сказал он.
  
  “Ну, они не могут подслушивать за каждой гондолой”. И с улыбкой она отодвинулась от него, когда трое других пассажиров, смеясь и пошатываясь, вошли в товарный вагон из коридора. “О господи”, - сказала она в смятении, нерешительно глядя на открытый дверной проем.
  
  Он крепко сжал ее запястье, почувствовав, как холодный порыв воздуха окутал их, когда он вел ее мимо пятифутового участка зияющей стены. За окном проносились темнеющие поля. Он заметил, что какой-то предусмотрительный машинист прикрепил цепь в качестве рукоятки поперек отверстия на случай, если кто-нибудь слишком сильно пошатнется на повороте линии. “Это достаточно безопасно”, - успокаивающе сказал он ей, думая об обратном путешествии.
  
  Она попыталась посмеяться над собой, когда снова приглаживала волосы на место. Она была рада услышать пронзительный визг одного из пассажиров позади них. “Полагаю, в этом-то и проблема”, - сказала она, указывая на деревянный ящик с надписью Pont L'Evêque, над которым витал слабый запах сыра.
  
  Феннер усмехнулся. “Если бы эту дверь не оставили открытой, никто из нас не смог бы выдержать никакого ужина. Как твой аппетит?”
  
  “Все еще хорошо. Сколько еще?”
  
  “Мы почти на месте. Жареная баранина, я думаю?”
  
  Ужин тоже был превосходным. Только французы могли приготовить и подать пять блюд в быстро движущемся поезде. Выбора не было: меню было составлено заранее. То же самое было и с посетителями. Тем, кто опоздал, придется подождать второго сеанса. Клэр и Феннер сидели у окна, лицом друг к другу, за одним столом с солидным французом и его молчаливой женой, которая следила за их разговором с таким же критическим вниманием, с каким они изучали текстуру, размер и вкус каждого блюда. Возможно, их интересовали звуки незнакомого языка. Или, возможно, для словоохотливых французов было огромным потрясением обнаружить, что иностранцы тоже могут получать удовольствие от беседы. Но даже если они и понимали по-английски, они, конечно, не понимали ничего из легкой болтовни, диких гамбитов, счастливых несвязываний, которые так свободно текли между Клэр и Феннером.
  
  У Феннера был лучший ужин, который он мог вспомнить. Не только вкусная еда и приятное божоле или даже мягкий коньяк, который так щедро смешивался с кофе, заставили его поднять бокал за нее. “Тысяча лет!”
  
  “Немного оптимистично. Даже главный лама в Шангри-Ла не продержался так долго. В любом случае, ”тысяча" звучит слишком размыто."
  
  Взгляд Феннера метнулся к мужчине, который шел по проходу между столиками. Это был Нил Карлсон, полностью игнорировавший Феннера, выглядевший как человек, который насладился ужином и направлялся к своему экипажу. “Что ж, - медленно произнес Феннер, - есть она, не так ли?”
  
  “Кто?” Она заметила спину Нила Карлсона. “О, она? Она Райдер Хаггард?” Нилл попал в пробку у входа, где вторая смена уже начала выстраиваться в очередь на ужин. Служащий говорил им уходить, без особого ответа.
  
  “Она просуществовала две тысячи лет, плюс—минус...” Он изучал маленькое стекло в своей руке, чтобы мужчина в синем костюме, который следовал за Карлсоном с заднего сиденья машины, не заметил, что его заметили. У Феннера пересохли губы. “Плюс-минус несколько лет”, - закончил он.
  
  Клэр почувствовала, что его что-то беспокоит. Она лучезарно улыбнулась и сказала: “Знаешь, я всегда думала, что это самое глупое из названий”.
  
  “Она?” Ян Аарван приближался. “Почему?”
  
  “Представьте себя критиком, который очень чувствителен к грамматике —”
  
  “А какой критик им не является?”
  
  “И его жена говорит, поддерживая милую беседу за ужином: ‘Какие хорошие книги ты сегодня просмотрел, дорогой?’ Я полагаю, что кто-то время от времени называет критика дорогим ...
  
  “И он отвечает: ‘Как обычно, никаких’.” Ян Аарван, проходя мимо их столика, чуть не столкнулся со спешащим официантом и остановился.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, прекратить obbligato? Это одна из историй, которую я собираюсь закончить на своем пути. Он говорит — о боже, позволь мне понять это правильно — ” Нил Карлсон теперь с трудом пробирался через дверной проем. Дежурный проиграл свой спор на втором заседании: голодные люди были полны решимости подождать там.
  
  “Он так говорит?” - Спросил Феннер, широко улыбаясь. Рядом с их столиком Ян Аарван закуривал сигарету, медленно удаляясь.
  
  Клэр покачала головой. “Наш чувствительный критик говорит с содроганием: ‘Налей мне еще выпить, милая. Мне только что пришлось написать три тысячи слов о ней." И его жена, которая училась в Вассаре, поднимает брови и мягко говорит: "О ней, дорогой, о ней.И я думаю, что ты уже выпил на один раз слишком много”.
  
  Феннер осушил свой бокал, даже если в нем был коньяк, достойный глотка.
  
  “Это было так плохо, как все это было?” - спросила она. Она позволила своему взгляду задержаться на массивной спине одетого в синее мужчины с каштановыми волосами, который проталкивался сквозь ожидающую толпу у двери. Он очень спешил, кем бы он ни был. Отвратительные манеры, подумала она: тип, отводящий локти и плечи в сторону.
  
  “Напротив, ” сказал ей Феннер, подавая знак старшему официанту, бредущему по проходу с кассой под мышкой, “ вы были великолепны”.
  
  Но я не спрашивал о себе, подумала она. И мы уезжаем? Она скрыла свое удивление, с некоторым трудом допила кофе, потому что поезд набирал огромную скорость, потянулась за сумочкой и губной помадой. И она удивлялась растущему нетерпению Билла Феннера по мере того, как старший администратор добавлял, делал ошибку, добавлял снова, извинялся, с большой точностью отсчитывал сдачу из своей маленькой жестяной коробочки. Месье Солидность и мадам Тишина поднялись, чтобы пропустить их. “Вовсе нет”, - ответил француз на совершенно хорошем английском. Мадам все еще была слишком шокирована чаевыми, которые Феннер добавил к счету, чтобы что-либо сказать.
  
  “Это было всего пятнадцать процентов”, - заверил Феннер Клэр, когда они протискивались мимо группы у двери.
  
  “Интересно, что он сделал из нашего разговора? Я мог бы поклясться, что он не понял ни слова из того, что мы говорили. Что только доказывает— ” Она улыбнулась ему.
  
  “Что все иностранцы сумасшедшие”. Но по быстрому взгляду, который он бросил на нее, он показал, что ее точка зрения была хорошо сформулирована. Он открыл дверь, которая вела в товарный вагон. Кто-то услужливо включил свет — две голые маленькие лампочки качались на двух шнурах. Деревянный пол трясся и подпрыгивал; дребезжание и скрипы, визги и стоны умножились. “Рад, что мы не ужинали здесь”, - прокричал Феннер ей в ухо. “На суп особой надежды нет”. Он крепко сжал ее руку.
  
  Клэр кивнула, отвела глаза от черного зева ночи в открытой двери, поежилась, когда холодный ветер сильно хлестнул их по плечам. К чему такая спешка? она задумалась. Но он не остановился, чтобы объяснить. Они пошли медленнее по бесконечным коридорам: это было почти так, как если бы он кого-то искал, стараясь, чтобы это было незаметно. Дважды они останавливались и смотрели на черные стены круто вздымающихся холмов, а он по-прежнему молчал. Коридоры становились пустыми. Большинство людей устраивались на ночь. Купе’ свет уже был приглушен, некоторые даже были выключены полностью. Это было бесполезно, решила она: мы не можем волноваться по отдельности. И мы также не можем рисковать разговорами в наших комнатах. Когда поезд с ревом вылетел из длинного туннеля, она остановилась у одного из открытых окон, ухватилась за его латунный поручень, позволив ветру растрепать ее волосы в клочья. “Как ты думаешь, где мы находимся?” Снаружи она могла видеть черные массивы деревьев, черные участки полей, черную землю с крутыми склонами. Здесь был участок вниз, и поезд, спустившись с холмов, через которые он проезжал, свободно двигался в долину. Шум колес уменьшался. Можно было говорить, не повышая голоса.
  
  Феннер посмотрел на часы. Было почти десять часов. “Мы прибываем в Дижон через двенадцать минут”. Это была минутная остановка. Там никто не сел на поезд и не сошел с него. “Давай, Клэр, осталось всего две машины”.
  
  Но она не двигалась. Она положила голову ему на плечо. Они были просто романтической парой, смотрящей в окно на стремительно наступающую ночь. Она посмотрела на него, беспечно сказав: “Извини. Тебе просто придется привыкнуть к этому ”. Ее настроение изменилось. Она тихо спросила: “Что-то не так?”
  
  “За Карлсоном следили”. Он обнял ее за талию. Его голос был таким же низким.
  
  “Он знает этого человека?”
  
  “Да. И мужчина тоже мог его узнать.”
  
  “Мужчина в синем костюме, с мощными плечами?”
  
  “Да”.
  
  “Аарван?”
  
  “Это верно”.
  
  Она прикусила губу. “Может ли он каким-либо образом связать вас с Ниллом?” Если так, подумала она, то наша миссия окончена.
  
  “Он видел, как мы посещали один и тот же адрес, но он не видел нас вместе”.
  
  “Много людей посещают этот адрес?”
  
  “Да, я полагаю, что так”. У Вожиру, должно быть, постоянная вереница бывших учеников и друзей.
  
  Новички всегда слишком волнуются, подумала она. Она мягко сказала: “Тогда здесь нет определенной связи. Нас не заметили. Забудь об этом, Билл.”
  
  “Но почему он должен так открыто следить за Карлсоном?”
  
  “Возможно, он пытался выяснить, были ли у Нила какие-либо контакты в поезде. Одного слова, одного маленького знака было бы достаточно. Крис был всего в двух столиках от нас, вы знаете: хорошо сшитый костюм, говорящий по-итальянски как сумасшедший с какими-то миланскими друзьями. Он и глазом не моргнул, когда Нилл проходил мимо него. И ты тоже этого не сделал.”
  
  Клэр могла быть права, подумал он: Ян Аарван, возможно, хотел заметить любой признак узнавания между Крисом, или нами, и Карлсоном. И все же — он продолжал вспоминать Аарвана и путь, которым тот следовал. Феннер уставился на темную местность, темные тени громоздились на еще более темные тени, очертания скорее угадывались, чем мелькали, верхушки деревьев сливались в густую массу ночи. “Я просто не могу этого понять”, - медленно произнес он.
  
  “Не пытайся”. Это должно было подбодрить его. “Пусть Нилл сам разбирается. Он это сделает ”. Она улыбнулась, думая о Карлсоне. “Кто-то идет”, - сказала она и придвинулась к нему еще ближе.
  
  Это был пожилой мужчина в рубашке с короткими рукавами, подтяжки расстегнуты и развеваются. Он протиснулся мимо них, на нетвердых ногах и с тяжелыми от сна глазами. “Скуса, скуса!” - раздраженно сказал он и, пошатываясь, направился к уборной.
  
  “Начинается ночное движение”, - сказал Феннер. “Давайте двигаться”. Скорость поезда снижалась.
  
  Она кивнула. “Когда в следующий раз увидишь Аарвана, укажи на него. Поговорим о шоулдерсе, если он нам близок. Я разберусь ”. Когда женщина, накинув твидовое пальто поверх комбинации, высунула голову в коридор и заколебалась, Клэр снова повысила голос до нормального. “Ты прав — здесь прохладно. Я полагаю, мы должны начать думать о сне, как и все остальные ”.
  
  “Формы, которые нужно заполнить”, - напомнил он ей.
  
  “О, небеса!”
  
  “Ш-ш!” - сердито сказал кто-то из затемненного купе.
  
  Тормоза были запущены. Экспресс начинал свое долгое скольжение к станции Дижон, когда Феннер оставил Клэр в ее купе. “Увидимся через пять минут”, - сказал он ей. “Я достану эти бланки. И стаканчик на ночь.”
  
  “Да, дорогая”. Она улыбнулась, когда он пристально посмотрел на нее. Никогда не знаешь, казалось, говорили ее глаза, когда она комичным жестом указала на четыре маленькие стены вокруг нее.
  
  Он вошел в свое купе и поднял штору на окне. Вокзал был современным; платформа была длинной и широкой, ярко освещенной. Он опустил окно сверху и выглянул наружу. Ни Карлсон, ни Ян Аарван не появились, так что они оба все еще были в поезде. Но трое мужчин, спокойно ожидавших на платформе, привлекли его внимание. Они были одеты в гражданскую одежду; у них не было сумок, даже портфелей. И они были единственными людьми на этой длинной платформе, кто сел в поезд. Они двигались маленькой тесной группой, как будто точно знали, чего хотят. Что ж, подумал Феннер, когда минутная остановка в Дижоне подошла к концу, похоже, кто-то действительно получил сообщение в Sûrete с Лионского вокзала. Он опустил штору, задумчивый, но почему-то успокоенный своими гостями.
  
  Клэр хорошо использовала эти пять минут. Он нашел ее стоящей на кровати, с отодвинутой подушкой, и тянущейся к одному из тяжелых кронштейнов на стене прямо под высокой багажной полкой. Она одарила его торжествующей улыбкой. Она нашла то, что искала. Но что нам делать? он задумался. Он внезапно почувствовал себя бесполезным и глупым, просто стоя там, потеряв дар речи.
  
  Клэр бесшумно отошла от багажной полки и осторожно опустилась, чтобы сесть на кровать. “Дорогая, как чудесно, ты действительно нашла свою фляжку! Я совершенно остыл. На самом деле было бы не очень весело приехать в Венецию, чихая ”.
  
  “Лучше надень побольше одежды, милая”.
  
  Она бросила на него возмущенный взгляд и ничего не сказала. Пусть он выпутывается из этого, подумала она.
  
  “У тебя самые красивые ноги, даже когда они синеют. Вот, выпей это— ” Он переступил через ее туфли и потянулся за стаканом на раковине.
  
  “Билл, пожалуйста, прекрати это! Как я могу пить, если ты... Я пролью это, Билл. Билл!” Она начала смеяться.
  
  Возможно, ее так позабавило изумление на его лице. Ее смех звучал весело, беззаботно, счастливо. Все это веселье, мрачно подумал он, продолжая наливать напиток. Он молча предложил это ей. Она покачала головой. Поэтому он проглотил это сам и с горечью посмотрел на скобу, высоко на стене, над подушкой. Я достану это из тайника, подумал он, и давайте поговорим естественно. Нет, я тоже не могу этого сделать: это доказательство нашей невиновности. Кто собирался слушать его запись и судить? Robert Wahl? Фернан Ленуар? Ленуар был экспертом в обращении со словами, не так ли? Будь он проклят, будь они все прокляты, будь—
  
  Клэр поймала его за руку, мягко потянув за нее, чтобы вернуть его в настоящее. “Дорогой Билл”, - тихо сказала она, и она не притворялась.
  
  Он сел рядом с ней. “Клэр, я думал о нас”.
  
  “Не надо! Просто давайте наслаждаться друг другом — ”
  
  “Да, и это тоже. Но когда с Венецией будет покончено, что тогда?”
  
  “Что тогда...” Повторила она, не находя слов.
  
  “Ты бы бросил свою работу и вернулся в Нью-Йорк? Со мной?”
  
  Она уставилась на него, его серые глаза расширились. Она почти поверила ему. "Почему, - подумала она, когда ее тревога улеглась, - он может свести меня с ума!" “Билл, ты обещал мне — ты сказал, что дашь мне время. Вот почему я еду с тобой в Венецию.” Она взглянула на скрытый микрофон. “Ты знаешь это, дорогая”.
  
  Он ничего не сказал.
  
  Она снова почувствовала ту странную тревогу.
  
  Он улыбался. “Да, я знаю. Я буду ждать”.
  
  “И больше не думаешь о нас?”
  
  “Просто изредка”.
  
  “Поцелуй меня, Билл”. Она прикуривала сигарету. Она предложила ему один из своих чемоданов.
  
  Он отодвинул его в сторону, убрал сигарету от ее губ, бросил ее в раковину для рук и поцеловал ее. Ее тело напряглось; она попыталась оттолкнуть его, но он целовал ее долго и крепко. “Вот!” - тихо сказал он, отпуская ее. “Чувствуешь себя теплее, милая?”
  
  Она просто продолжала смотреть на него. Он был очень осторожен, чтобы не прикоснуться к ней снова.
  
  “Черт!” - сказал он. “Я только что вспомнил — нам нужно заполнить эти формы. Давай, мой милый, долг превыше удовольствия. Сядьте и начните читать вопросы ”.
  
  “Должны ли мы сделать это сейчас?”
  
  “Сейчас”, - твердо сказал он. “Или ты хочешь застрять на границе в черной шифоновой ночнушке? Это вызвало бы восхищение, но...
  
  “Это то, что мне нравится в мужчинах”, - пробормотала она, аккуратно застегивая свой серый шерстяной жакет. “Вы всегда можете положиться на их вкус: это так по-католически. Хорошо, дорогая. Если я расскажу тебе факты, ты будешь ангелом записи? Клэр Коннор Лэнгли — есть ли место для всего этого? Родился: 20 мая 1933, Шеридан, Вайоминг. Отец и мать: Джон и Агнес Коннор. Что дальше? Боже, они хотят почти всего. Когда я уехал из США? Когда был мой последний визит в Италию? Зачем я туда иду? О боже, примут ли они правду? С целью принятия моего решения ”.
  
  “Вам придется быть более конкретным, чем это”.
  
  “Что это ты написал? Удовольствие”.
  
  “Ну, не так ли?”
  
  “Мне тоже нужно кое-что сделать”.
  
  Он поднял глаза, покачал головой, даже если это его забавляло. Ей нравилось плыть по ветру, этой девушке. “Я думал, ты оставляешь свою работу, хотя бы на этот раз. Только не говори мне, что клиентка хочет копию "Лошадей Святого Марка” для своих ворот в Беверли-Хиллз?"
  
  “Мой клиент - очень впечатляющий и хорошо известный журнал, мистер Феннер, и ему нужны некоторые подробности о верхнем зале Скуола ди Сан Рокко. Ты знаешь это? Это большое здание, построенное венецианскими гильдиями, украшенное Тинторетто, просто чтобы показать, что профсоюзы могли не отставать от Дожей ”.
  
  “По-моему, это довольно серьезная работа”.
  
  “Дорогая, не смотри так расстроенно. Это лишь небольшое задание: оно не займет много времени. Я просто должен высказать несколько предложений в качестве руководства для фотографов, которые приедут в октябре. Конечно, если редакционным мозгам понравятся мои идеи, это может привести к чему-то большему — Билл, пожалуйста, не выгляди таким подавленным. У тебя тоже есть работа в Венеции. Сколько времени займут ваши интервью?”
  
  “Не так долго, как только они устроятся”.
  
  “Ты видишь? Их оформление может занять у вас два или три дня. И что бы я делал тем временем?”
  
  “Просто сиди и прекрасно выгляди, моя любимая. Кроме того, Пенниман, вероятно, сделал большую часть приготовлений. Его телеграмма звучала так, как будто все было включено ”.
  
  “Раньше ты давал несколько хороших интервью”, - сказала она. Она снова была серьезна. “Вы знаете, я думаю, мистер Пеннейман пытается заманить вас обратно в новостные репортажи”.
  
  “Могло быть. Но у меня есть книга, которую я хочу написать ”.
  
  “Почему бы тебе не написать пьесу?”
  
  Он уставился на нее.
  
  “Ты мог бы, ты знаешь”, - сказала она.
  
  Он попытался отмахнуться от этой идеи смехом. “И что это будет — комедия или трагедия?”
  
  “В этом-то и проблема, не так ли? Ты, по сути, оптимист, Билл. Но ты погружаешься в пессимизм ”.
  
  “Просто старый циник”, - согласился он.
  
  “Нет, нет. Не это. Вы романтик, но остерегаетесь реалистов ”.
  
  “Просто старый потрепанный идеалист?” спросил он с усмешкой.
  
  “Ты всегда недооцениваешь себя, Билл?”
  
  “Думаю, я переоценил себя с тобой. Я приглашаю самую красивую девушку, которую я знаю, прогуляться по Венеции. И что я нахожу? Она хочет, чтобы ее поцеловали или уговорили? Нет. Она слишком занята анализом моей психики ”.
  
  “Дорогой”, - мягко сказала она. “Я просто помогаю вам заполнять формы. О, давайте покончим с ними, хорошо? И после того, как это закончится, мы сможем— ” Она зевнула.
  
  “Не засыпай!”
  
  “Конечно, нет”, - сонно сказала она. Это был хороший номер, приятная прелюдия к его уходу, разумное объяснение микрофону, когда все звуки прекратились. “Где мне расписаться? О господи, так много мест. Знаешь, Билл, есть один аспект демографического взрыва, который не имеет решения ”.
  
  “Только один?”
  
  “Куда они собираются подавать бланки, которые каждый должен будет заполнить?”
  
  “Всегда есть внешний космос”, - предположил он, пытаясь сосредоточиться на собственных ответах. Дата рождения: 17 декабря 1923 года. Вы стары, отец Уильям. Тебе тридцать семь, а ей двадцать восемь.
  
  “Тормоза срабатывают”, - сказала Клэр. “Другая станция так скоро?”
  
  “Вероятно, Дол. Там шестиминутная остановка. Не хотите ли горячего кофе?” Он уже был на ногах. Поезд в последний раз дернулся и остановился.
  
  “Возможно, это один из способов не дать мне уснуть”, - сказала она с тихим смехом и скорчила комичную гримасу в скрытый микрофон. Феннер широко улыбался, когда входил в коридор: "в этом вся идея, - думал он, - не позволяйте нищим раздавить нас".
  
  Служащий заблокировал дверь на платформу. Он не был в восторге от того, что кто-то выходил из поезда. В поле зрения не было тележки с едой; привокзальное кафе находилось далеко и, возможно, закрыто. Феннер не стал спорить с этими предложениями: у него был достаточно хороший обзор платформы от двери. Кто-то вышел, кто-то сел; несколько человек в более деревенской одежде все еще сидели на раздутых чемоданах, обнимали бумажные свертки, ожидая других местных пересадок. Двое полицейских в темно-синей форме бодро шагали вдоль поезда. Внезапно они остановились, как будто увидели кого-то в одной из дверей вагона, и поднялись на борт.
  
  Дежурный тоже наблюдал.
  
  “Похоже, кого-то собираются арестовать”, - с надеждой сказал Феннер.
  
  Мужчина пожал плечами; его белое, усталое лицо ничего не выражало. Возможно, он не хотел признаваться ни одному иностранцу, что что-то может быть не так. Он уставился вдоль платформы. Полицейские не отделались.
  
  “Они путешествуют с нами”, - сказал Феннер, застигнутый врасплох, когда колеса поезда снова пришли в движение.
  
  Служащий сказал: “У вас не будет никаких проблем, месье. Если вы передадите мне свои документы и паспорта, я отвечу на любые вопросы. На границах вас тоже никто не побеспокоит”.
  
  Это было настолько близко, насколько Феннер мог подойти к признанию того, что поезд могут обыскать. “Спасибо”, - сказал он. “У тебя будет бессонная ночь”.
  
  “Все документы готовы?”
  
  “Я как раз заканчиваю их. Вы получите их через десять минут ”. Феннер вернулся в купе. Он больше не строил догадок о том, что полиция была предупреждена непосредственно перед отправлением поезда с Лионского вокзала. Если бы это было так, разве Яна Аарвана не сняли бы с поезда в Доле? В конце концов, путешествовало множество преступников: их перевозили поезда, лайнеры и самолеты. Обычные путешественники забыли об этом. В этом поезде могли быть и другие, кого разыскивала полиция. “Разочарование”, - сказал он Клэр. “Никакого кофе. Наш сопровождающий не доверял мне на платформе. Насколько я понимаю, он потерял таким образом нескольких пассажиров. И я должен подготовить эти формы ”.
  
  Если он и был разочарован, подумала она, то не из-за кофе. Что его озадачивает? Но она глубоко вздохнула и сказала: “Бюрократическая волокита очень вредит романтике”.
  
  “Это ненадолго, милая”. Он начал печатать свое имя и так далее, и тому подобное. Бюрократия была сильна в et ceteras.
  
  Клэр уронила журнал, который она читала, на колени. Она поджала ноги под бедра, чтобы согреться, натянула подушку, чтобы смягчить жесткую стену для лопаток. Она снова зевнула. Она никогда не была такой бодрой.
  
  Она наблюдала за ним, пока он работал за маленьким складным столиком у окна. Умные глаза, сосредоточенные губы, голова правильной формы; никакой дряблости, ни физической, ни умственной. Движения его рук с бумагой и ручкой были аккуратными и умелыми. Способный — да, он был всем этим. Она вспомнила слова Рози, когда он уговаривал ее отправиться в это путешествие: “С Феннером все в порядке. Я бы не отправил тебя с ним, если бы он не был на взводе. Просто познакомьтесь друг с другом до приезда в Венецию, чтобы чувствовать себя естественно. Никакого напряжения. Нельзя быть чопорным или высокопарным. Не волнуйся, Клэр, он надежный парень ”. Да, Рози была права: она всегда могла работать с тем, кто ей нравился, с тем, кому она доверяла. Билл понравился ей с самой первой встречи. (Это бы поразило Рози. Это поразило ее.) Теперь, в этом странном путешествии, она училась доверять ему. Или почему она должна чувствовать себя более уверенно? Мы хорошо справимся с этим маленьким заданием, радостно подумала она. Немного? Только ее роль в этом была небольшой, как и роль Билла. Сколько других людей собиралось в Венеции, у каждого была своя работа, которую нужно было сделать? Сложите все эти задания, большое и малое, а общая сумма, должно быть, огромна. И все эти усилия, которые она чувствовала, но не видела, все это ради одного письма? Письмо, одно поддельное письмо — могло ли оно действительно вместить столько возможных разрушений на одной странице? Рози, естественно, рассказала ей минимум, но не было закона, запрещающего думать. Письмо было только частью проблемы; почему еще французы могли заинтересоваться? Почему еще Рози просила помощи у итальянцев? И англичане тоже были в этом замешаны. Это должна была быть настоящая вечеринка в Венеции. Вечеринка-сюрприз. Рози сказала, что это был ее единственный шанс на успех: полная неожиданность. Пусть они ничего не подозревают, сказала она себе и вызывающе посмотрела на кронштейн над головой.
  
  “О, дорогой, - сказала она, - ты забираешь вечность.”
  
  “Это ненадолго, любимая”. Феннера, казалось, немного позабавила теплота, с которой его прервали. “Всего четыре последних вопроса, черт бы их побрал”.
  
  “Какого цвета были глаза у вашей бабушки?” спросила она сонно, все еще глядя на скрытый микрофон. И что вы об этом думаете, товарищ Ленуар? Ленуар и Вал: эксперт по психологической войне и организатор терроризма. Очень полная комбинация, реальная угроза. Да, должно быть, речь идет о гораздо большем, чем просто письмо. Это было что-то действительно большое. Не этот размер имел значение, когда речь шла об угрозах миру. Даже самое маленькое может вырасти... Она снова вспомнила слова Рози: “Ничто не является незначительным, ничто — если это может нарушить хрупкое равновесие мира.” Он произносил фразу не для того, чтобы завоевать несколько голосов или произвести впечатление на телевизионную аудиторию. Старушка Рози верила в это. То же самое сделали Нилл и Крис Холланд. Билл Феннер тоже — иначе его бы здесь не было. И я тоже должен — иначе меня бы здесь тоже не было.
  
  Она оглянулась на Билла Феннера. Он читал четыре комплекта бланков со странной улыбкой на лице, как бы говоря: “Как, черт возьми, я могу попасть в такую ситуацию?” Что он на самом деле думал о ней? Кто-то, кто совершил такое путешествие довольно беспечно? Регулярно? Какая-то сублимированная нимфоманка, рассматривающая жизнь как великое и веселое приключение? Боже, подумала она в отчаянии.
  
  Феннер повернул голову и обнаружил, что она наблюдает за ним, ее щеки раскраснелись, глаза встревожены. “Закончено”, - сказал он. “Я передам все дежурному. Он разберется с— ” Он поднялся и позволил своему голосу измениться. “Клэр! Клэр— проснись!”
  
  Ждала ли она этого? Беспокойство, конечно, исчезло из ее глаз. “Со мной все в порядке, Билл — все в порядке, правда...” Ее голос затих.
  
  Он задавался вопросом, не загнали ли они сами себя в угол. Как она собиралась запереть дверь, когда он уйдет? И как он сказал адекватное "спокойной ночи"? На этот раз она предоставляла все ему: больше никаких приглашений на поцелуй. Так же хорошо. Когда он поцеловал девушку, похожую на Клэр, он перестал притворяться. “Спокойной ночи, Клэр”, - мягко сказал он. Он взъерошил ее волосы, поднес ее руку к своим губам. "Просто джентльмен старой школы", - иронично подумал он и дважды поцеловал ей руку. Затем, повинуясь импульсу, он добавил: “Мои поздравления.” Его глаза были серьезными. Как и ее. Уходя, он не забыл выключить основное освещение.
  
  Клэр осторожно сняла жакет и юбку. Это было все, чем она могла рискнуть. Ей пришлось бы ложиться спать полуодетой. Она также не могла рисковать, слыша звуки мытья или чистки. Она крепко спала, не так ли? "Завтра я буду выглядеть ужасно", - предсказала она, осторожно проскальзывая под простыни. К счастью, ее сумочка была рядом с подушкой. Ее рука тихонько пошарила и нашла маленький автоматический пистолет. По крайней мере, это успокоило ее насчет незапертой двери. Странно, как люди, которые думали, что знают тебя, так мало понимали. “Стальные нервы”, - обычно дразнил ее Нил Карлсон. И Рози, в момент слабости, сказала ей, что ее самое сильное достоинство - это спокойная компетентность. Даже Билл Феннер сказал: “Мои поздравления”, как будто он отдавал ей честь. Но это, подумала она, засовывая автоматический пистолет под подушку, и есть настоящая я: та, кто выполняет работу, потому что это необходимо, потому что она может это сделать; та, кто чувствует себя настолько напуганной, что боится признаться в этом даже самой себе. За исключением того, что время от времени, в часы одиночества. Часы, подобные тем, что тянулись у нее впереди, такие же холодные и унылые, как горный воздух, со свистом врывающийся в окно.
  
  OceanofPDF.com
  15
  
  Венеция встретила их голубым небом и высокими облаками, небольшими шлейфами и складками, небрежными сборками из белого шелка, развевающимися высоко над свежим бризом, который дул с Адриатики и заставлял воды лагуны танцевать в лучах утреннего солнца. На Большом канале волны били по причальным столбам и толкали черные гондолы, касались стен подвала и осмеливались подниматься по покрытым зелеными пятнами ступеням к дворцовой двери.
  
  Это был город контрастов. Цвета были яркими, но мягкими; гамбургер, желтая охра, малина, терракота были отбелены до золотистого, розового, красновато-коричневого; выцветшие, приглушенные и с прожилками. Формы были большими и смелыми, но декоративными, даже хрупкими. Крепкие стены высоких домов поднимались из канала; балконы и окна были украшены резьбой, рифлеными и ажурными. Камень плавал по воде.
  
  Билл Феннер, высоко на узкой террасе, соединявшей четыре самых верхних номера безмятежного отеля "Виттория", ждал Клэр. Прямо под ним, пятью этажами ниже, к Гранд-каналу, была небольшая пристань, которая образовывала передний и слегка покачивающийся подъезд к отелю, куда они прибыли этим утром — Клэр, бледная и уставшая, говорила: “Просто дай мне пару часов, Билл, и я начну ценить это как сумасшедшая”. Она даже не взглянула на вид с этого балкона; без сомнения, она сделала то, что обещала себе — упала в кровать и заснула. Она настояла, что присоединится к нему к одиннадцати. Была уже почти половина шестого, но не было более приятного места, чтобы скоротать воскресное утро, чем терраса над Гранд-каналом. На его лице светило солнце, дул легкий ветерок. Он плотно позавтракал; побрился, принял душ, почитал газеты и неторопливо оделся. И пока он смотрел на оживленный водный путь под собой, тревоги прошлой ночи отступили в большей пропорции. (Но, напомнил он себе, он хорошо выспался в поезде.) Он не видел Карлсона или какого-либо англичанина, которого можно было бы назвать Крисом, на вокзале Венеции, но маловероятно, что все четверо из них должны были прибыть вместе. Более вероятно, что Нил Карлсон и Крис вышли в Милане и добирались сюда автобусом или местным поездом. Что касается Клэр и его самого — им пришлось ждать два дня. Завтра вечером миссия будет закончена, и они смогут расслабиться и получать удовольствие. Или Карлсон забрал бы Клэр вместе с письмом? Возможно, я никогда больше не встречу ее после завтрашней ночи, мрачно подумал он; она может исчезнуть из моей жизни так же быстро, как и появилась в ней. Посмотрим на этот счет, решил он, посмотрим... Он уставился на Гранд-канал.
  
  Новенькие моторные лодки, ярко покрытые лаком, пронеслись по пути водных автобусов, вапоретти, набитых с носа до кормы воскресными путешественниками. Изящно балансирующие гондолы в глубоком трауре по утраченной Республике двигались с грацией и величественным молчанием черных лебедей. Было много маневрирования, никто не снижал скорости, хриплые предостерегающие крики гондольеров, журчание воды, рассекаемой тяжелыми, быстро движущимися вапоретти, рев дерзкого двигателя, набирающего мощность. По ту сторону канала были здания семнадцатого века - таможня, церковь с большим куполом; и дворец шестнадцатого века, превращенный в деловой офис, но такой сдержанный, так уместно выцветший и аккуратно отреставрированный, что его было трудно отличить от других готических дворцов, в которых размещались музеи или настоящие графини.
  
  Он услышал легкие шаги Клэр и повернулся ей навстречу. Трое других людей, которые сидели на террасе, с интересом наблюдали за ее приходом. Немецкая пара средних лет, сидевшая за поздним завтраком за маленьким столиком прямо у французских окон своей спальни, прекратила все разговоры и наблюдала за ней с нескрываемым любопытством. Очевидный англичанин, переваливший за пятьдесят, с изможденными чертами лица, седовласый, его длинное худое тело, непринужденно развалившееся в плетеном кресле, оторвался от чтения и, казалось, любовался только расставленными на балюстраде ящиками с геранью и живой вербеной. “Замечено и одобрено”, сказал Феннер Клэр, беря ее за руку и ведя в свой маленький уголок террасы.
  
  “Венеция?” она спросила. Она выглядела так, словно проспала целых восемь часов и еще два потратила на одевание.
  
  “Ты”. Он открыто изучал ее. Ее глаза отдохнули, кожа сияла. На ней было голубое льняное платье, светло-голубое, под цвет венецианского неба. Ее ноги и руки были обнажены, загорелые, стройные. Он заметил красивые ноги в сандалиях на плоском каблуке. Волосы гладко причесаны, аккуратная золотистая шапочка на голове аккуратной формы.
  
  Она рассмеялась и проигнорировала его комплимент. “О, душ работал, кровать удобная, и у нас есть вид. В прошлый раз, когда я был здесь — на самом деле, единственный раз — у меня было узкое окно, выходящее на веревку для белья, натянутую над небольшим каналом ”.
  
  “Тот, в котором плавают выжатые апельсины?”
  
  “И дынные корки. И гнездышко гондольеров прямо под моим окном. Они все время болтают, ты знал об этом?”
  
  “О лунном свете и хорошеньких девушках—”
  
  “Нет. О ценах на гондолы, новостройках и ревматизме. И если бы проклятия могли что-нибудь потопить, все эти новомодные моторные лодки были бы на дне канала ”. Она посмотрела поверх балюстрады на величественный изгиб воды, затем вниз по ее изгибу. Ее взгляд остановился на маленьком острове Сан-Джорджо, поднимающемся с палладианской грацией из мелководья, и она замолчала.
  
  “Я согласен”, - сказал Феннер, наблюдая за выражением ее лица. “Небо Тьеполо, панорама Гварди, передний план Каналетто, все положено на музыку Вивальди”.
  
  Она взглянула на него, застав его врасплох. “О чем еще вы думали, когда так тихо стояли здесь последние двадцать минут?” Она улыбнулась. “Я дважды выглядывал наружу. Ты смотрел на канал и думал—?”
  
  О тебе, и Венеции, и о тебе и Карлсоне. Он сказал: “О Венеции”.
  
  “А что насчет нее?”
  
  “Она - стареющая красавица, которая приходит на завтрак во всех своих драгоценностях, в кружевном тюрбане, прикрывающем шпильки в волосах, с неровной пудрой, яркой помадой, с потоками шелка и бархата, скрывающими ее руки и бедра”.
  
  “Но ее руки и ноги по-прежнему элегантны”.
  
  “Да. И ее профиль великолепен”.
  
  “Хотя морщины, которые она не может скрыть. Морщины от смеха и слез. У нее было достаточно и того, и другого ”.
  
  “Почему она должна их прятать? Напротив, она носит их с гордостью ”.
  
  “Кроме того,” сказала Клэр, “ее глаза затмевают свечи”.
  
  “Свечи за завтраком?”
  
  “За полузакрытыми ставнями? Естественно.”
  
  “Естественно”. Он посмотрел на нее сверху вниз. Их смех затих.
  
  “В данный момент, ” сказала она, быстро оглядываясь на Сан-Джорджо, - есть человек, выступающий против свечей, который планирует залить Большой канал бетоном и проложить восьмиполосное шоссе прямо до бассейна Святого Марка”.
  
  “В таком случае, нам лучше прогуляться и насладиться Венецией, пока есть возможность”. Конечно, остальные на террасе заявили о своих претензиях. Англичанин откинулся назад, чтобы почитать: он положил ноги на один стул, а другой накрыл кипой газет. Немецкая пара расширила свой плацдарм, установив стулья и для ног.
  
  Когда они шли по узкой террасе к комнате Клэр, она спрашивала: “А как же твои интервью?” Ее голос был обычным, чистым.
  
  “Они прибывают сегодня вечером”.
  
  “Боже мой— когда ты это узнал?”
  
  “Я позвонил в Danieli, когда ты тестировал душ”. И, возможно, некоторые другие вещи тоже, подумал он, такие как существование автоматизированных подслушивающих устройств. По веселости ее настроения он мог догадаться, что пока она не обнаружила ничего, что могло бы ее обеспокоить.
  
  “Значит, сегодня мы предоставлены сами себе?” - восхищенно спросила она.
  
  “И большую часть завтрашнего дня. Я постараюсь увидеться с ними завтра вечером ”.
  
  “Это значит, что ты будешь писать во вторник. Тоже в среду?”
  
  “Остаток недели мы будем предоставлены сами себе”. Должны ли мы? он задумался. Я могу сделать чертовски хорошую попытку.
  
  “Я не заставлю тебя ждать”, - пообещала она ему, когда они добрались до ее комнаты. “Я возьму свой купальник и встретимся через две минуты у лифта”. Она протянула руку и коснулась щекой его подбородка. “Уместно?” - пробормотала она.
  
  “Две минуты”, - сказал он, улыбаясь, и освободил ее руку. Он повернулся и пошел мимо немцев и англичанина в свою комнату. Значит, они собирались на Лидо, чтобы найти себе несколько квадратных футов свободного песка? Вряд ли это было так, как он планировал их первый день в Венеции. Тем не менее, путешествие через лагуну было коротким, и в нем было достаточно панорам и местного колорита, чтобы он остался доволен. И два человека могут быть очень одиноки в толпе.
  
  Немецкая пара снова заговорила — о ценах и качестве декорированных кожаных кошельков. Их сравнительный поход по магазинам выводил англичанина из себя: он собирал свои бумаги со страдальческим видом и чрезмерной аккуратностью, как бы напоминая голосам о тех трудах, которые он предпринял, чтобы устроиться с комфортом. Но голоса, радующиеся тому, что терраса осталась за ними, становились только громче. Они даже последовали за Феннером в его комнату. Он быстро закрыл французские окна.
  
  Его плавки были где-то на дне чемодана. Он нашел их под папкой с корреспонденцией: письма от двух продюсеров, трех режиссеров, драматурга, нескольких актеров — все они работали во французском театре, некоторых из них представили американские друзья, другие стали его собственными друзьями во время их визитов в Нью-Йорк. Он закрыл папку. Письма из другого мира, подумал он. Человек был приспосабливающимся животным: он мог проклинать и жаловаться на то, что привычный уклад его жизни нарушен, даже временно; но в течение пары дней он мог быть настолько погружен в свои новые проблемы, что старые проекты становились чем-то отложенным, с чем нужно было разбираться, как только закончится нынешняя срочность. И там, на дне чемодана, папка лежала, как какой-то жалкий беспризорник с немыми укоряющими глазами. Он надежно запер чемодан, отказавшись от собственной жизни, и ушел. Перво-наперво, это все, что он позволил себе подумать.
  
  Когда они оставили свои ключи на стойке регистрации в холле, помощник менеджера подошел, чтобы спросить, удовлетворяют ли их номера. Он был гладким итальянцем с приятным лицом, корректным в темном костюме и английским акцентом. Он заверил их, что угодно, лишь бы угодить мистеру Стивену Йорку: рад, что друзья мистера Йорка нашли их комнаты удобными; какая жалость, что мистер Йорк не смог совершить свой обычный визит в Венецию в этом году на кинофестиваль в Лидо; Мистеру Йорку всегда нравилась эта терраса; пожалуйста, передайте мистеру Йорку его добрые пожелания, когда они увидят мистера Йорка.
  
  Феннер посмотрел на Клэр. “Это самая симпатичная терраса”, - вот и все, что она сказала.
  
  “И завтра здесь будет не так многолюдно”, - заверил ее итальянец. “Молодожены уезжают в свадебное путешествие—”
  
  “Молодожены?” Клэр уставилась, а затем взяла себя в руки.
  
  “— таким образом, терраса будет в вашем распоряжении, за исключением сэра Феликса Тарнса. Он— ” Помощник менеджера замер с улыбкой на лице, глаза тут же прикрылись, чтобы скрыть смущение. Он поклонился высокому худощавому мужчине в хорошо сшитом твиде в тонкую клетку, который проходил мимо них по пути через длинный темный холл к дальнему главному входу, где солнечные лучи отражались от канала на полированном полу и сверкающей меди. Итальянец восстановил равновесие. “Он очень тихий джентльмен. Это будет так, как если бы терраса была в вашем распоряжении ”. Он поклонился и ушел. Он выглядел так, как будто ему хотелось вытереть лоб. Сэр Феликс Тарнс, безусловно, был самым тихим джентльменом.
  
  “Тихо, но быстро”, - заметил Феннер. “Ему не потребовалось много времени, чтобы надеть свой строгий твидовый костюм, завязать старый школьный галстук и спуститься сюда”. Я где-то его видел, подумал Феннер. В каком-то месте. Где, когда? Затем имя и лицо сошлись воедино. Организация Объединенных Наций, дебаты по Корее, 1953 год. Сэр Феликс приехал в Нью-Йорк в качестве одного из тех независимых наблюдателей, которые собирались написать серию статей, прочитать несколько лекций, чтобы профинансировать свои визиты. Профессиональные журналисты уделили им мало внимания. Воспоминания Феннера о сэре Феликсе были смутными. Но в то время Феннер обнаружил множество неприятностей в своей собственной жизни. Неприятности... почему у него это слово ассоциировалось с Тарнами?
  
  Клэр стояла очень тихо. “Его интересовала наша реакция на Стивена Йорка?”
  
  “Он оставлял свой ключ на стойке регистрации, прямо за вами и помощником менеджера, на целую минуту”. Но интересуетесь нами? Феннер почувствовал легкое раздражение. "Ну вот и она", - подумал он, возвращаясь в мир Карлсона. “Кстати, Стивен Йорк—?”
  
  Казалось, она не слушала. Она посмотрела вдоль темного, сверкающего зала на солнечный квадрат в его конце. В течение короткой секунды она изучала черный силуэт сэра Феликса. Когда он ступил на причальную платформу снаружи, очень похожий на сурового адмирала на покачивающейся палубе, ожидающего, когда его судно подойдет к борту, она быстро сказала: “Давайте посмотрим на гондолы”.
  
  Итак, они прошли по бесшумному ковру к главному входу, мимо пустых стульев, письменных столов, цветов в полированных латунных вазах и одинокого мужчины, который мирно читал. У него зрение лучше моего, подумал Феннер, или, возможно, он из тех, кто смотрит только на картинки в журнале. Тем не менее, в отеле были места и получше, чем этот холл, освещенный лишь несколькими приглушенными лампами на письменных столах.
  
  “А как насчет Стивена Йорка?” Спросила Клэр, когда они приблизились к мерцанию отраженного света от канала.
  
  “Он твой друг?”
  
  “Не повезло!”
  
  “Послушайте, миссис Лэнгли, только не говорите мне, что на женщину с вашими зрелыми суждениями произвела впечатление кинозвезда!”
  
  “Послушайте, мистер Феннер, только не говорите мне, что вы думаете, что место великих актеров только в театре”. Когда они вышли на яркий солнечный свет, она спросила очень мягко: “Так он и тебе не друг?”
  
  “Нет”.
  
  “Это интересно, не так ли?” Но в то же время, она, казалось, больше интересовалась Тарнами.
  
  “Кто он?” - Спросил Феннер, когда сэр Феликс, выпрямившись в маленьком черном кожаном кресле, поплыл прочь, а его гондольер хриплым голосом предупредил двух рабочих в тяжелой неполированной гондоле, наполненной овощами. На долю секунды показалось, что сэр Феликс и цуккини могут превратиться в очень вкусный салат, маринуемый в Большом канале. Но после напряженной гребли назад гондолы, едва задели друг друга, разъехались, и теперь двое рабочих выражали свой взгляд на ситуацию. Все, от бара на террасе поблизости до балконов наверху и вокруг, наблюдали за происходящим с удивлением или восхищением. Феннер заметил, что только сэр Феликс не обратил на это никакого внимания. Мы должны быть польщены, решил Феннер, что он вообще обратил на нас какое-то внимание. Клэр могла быть права.
  
  Она не ответила на его вопрос. Вместо этого она положила руку ему на плечо, словно для того, чтобы не упасть, когда один из водных автобусов, большой паровой катер с капитанским штурвалом посередине под маленькой трубой, быстро срезал канал к пирсу и мягко покачнул причальную площадку отеля. Человек, который мог так блаженно читать в затененном холле, тоже вышел посмотреть на веселье. Он стоял рядом с ними, розовощекий, круглолицый маленький человечек, гладкий и упитанный, аккуратно одетый в строгий коричневый костюм, достаточно безобидный, неодобрительно моргая при обмене красноречиями между рабочими и швейцаром отеля. “Давайте возьмем моторную лодку”, - сказал Феннер и подал знак.
  
  “Нет”, - быстро сказала она.
  
  “Но гондола займет пару часов”, - напомнил он ей, делая преувеличенное предположение, только чтобы звучать авторитетно. Кто был здесь главным, хотел бы он знать? “Или мы искупаемся?”
  
  “Пожалуйста, Билл”. В ее глазах была мольба. Она улыбнулась швейцару. “Позже”, - сказала она ему. “Я кое-что забыл”. Она повернулась обратно к отелю. “Я забыла свой лосьон для загара”, - сказала она Феннеру. “Разве это не глупо с моей стороны?”
  
  “Да”.
  
  “О, Билл—”
  
  “Вы всегда можете купить что-нибудь на Лидо. Если мы вообще собираемся туда попасть ”.
  
  “Конечно, мы. Но мне нравится мой собственный особый бренд ”.
  
  На это не было ответа. Он последовал за ней, все еще раздраженный. Зал был пуст, если не считать группы людей в дальнем конце возле стойки портье. “Что за блестящая идея?” - тихо спросил он ее. “Мы выходим, мы возвращаемся”. И я чувствую себя проклятым дураком, который даже не может нанять моторную лодку.
  
  “Ну, мы выяснили две вещи”.
  
  “Разве мы?” Девушка Карлсона, напомнил он себе, в мире Карлсона.
  
  Она сдержала свое волнение. “Это была частная гондола. Разве вы не обратили внимания на особую униформу гондольера, на эффект трона в его кресле, на отполированный латунный герб? Значит, его прислали сюда специально для сэра Феликса. И он заставил это ждать ”.
  
  “Несомненно, любит демонстрировать свою власть”.
  
  “Возможно. Или, возможно, он задержался на террасе. Почему он должен был тратить время там, наверху, торопиться с одеванием, чтобы спуститься сюда, тратить еще больше времени за письменным столом?”
  
  “Должно быть, нашел нашу беседу увлекательной”.
  
  “Ты не совсем услужлив”. Ее небольшое чувство открытия угасло.
  
  “Но не начинаем ли мы преувеличивать?” Он улыбался. Его голос был нежным. “В самом деле, Клэр—” Сэр Феликс Тарнс, в конце концов... “Я не могу представить, чтобы он что-то вынюхивал”.
  
  “Когда он это делает, ” сказала она с подчеркнутой холодностью, “ это называется проницательным наблюдением”.
  
  Феннер не мог не рассмеяться.
  
  “Я не шучу. И я не веду себя глупо”, - сказала она.
  
  “Ну, - сказал он с раздражающей невозмутимостью, - что было вторым, что мы выяснили?”
  
  Последовало короткое, но заметное молчание. На каждой скуле красовалось пятнышко яркого кармина, которое по мере того, как растекалось по светлой коже, становилось нежно-розовым. “Он!” - сказала она резко, даже не оглянувшись через плечо, чтобы подтвердить свою догадку. “Маленький мистер коричневый костюм снова вернулся на свой пост. Не так ли?”
  
  Он был. “Возможно, ” попытался Феннер, “ что крики гондольеров вывели его наружу. Возможно, он надеялся увидеть действительно потрясающую аварию ”.
  
  “Действительно, возможно”, - согласилась она. Она остановилась у стойки портье, чтобы взять ключ от своего номера. “Это не займет много времени”, - сказала она Феннеру. Легкий румянец исчез. Но ее глаза были слишком яркими, почти на грани слез.
  
  Феннер уставился ей вслед. Что я сделал? спросил он себя, отступая за свою собственную защитную стену. Но он чертовски хорошо знал, и сигарета, которую он закурил, была на вкус как солома, сметенная с пола сарая. Он оправдывал себя, что было возможно преувеличить догадки и подозрения. Не все тени были обязательно зловещими. Прошлой ночью, в поезде, он провел пару часов в сверхосторожности, одевая тайну еще таинственнее. Давай сохранять равновесие, давай не выдумывать себе забот, сказал он себе, снова взглянув на далекую фигуру в коричневом костюме. Мужчина, вероятно, чутко дремал или просто рассеянно смотрел в пространство, ожидая, когда в столовой подадут воскресный обед.
  
  Прошло четыре минуты. Наконец, Клэр вышла из лифта, прихватив с собой фотоаппарат, белый свитер и лосьон для загара в качестве извинения. Она выглядела спокойной и уравновешенной и очаровательно улыбалась. “И на этот раз я тоже вспомнила о своей камере”, - сказала она ему. “Однако я не смог найти ни одного фильма. Я могу купить это по дороге на водный автобус. Ты не возражаешь?”
  
  “Не проще ли было бы на моторной лодке?”
  
  “Но не так уж и весело”. В серых глазах был намек на тревогу, как будто они боялись, что он снова начнет спорить. Поэтому он перестал пытаться взять все под свой контроль. Он согласился, без комментариев. Это было бы вапоретто, набитое до планширя парой сотен других людей. С подчеркнутой вежливостью он предложил понести ее фотоаппарат; и с такой же вежливостью она согласилась и предложила положить его плавки вместе с ее вещами в свою огромную сумку. “Так намного лучше, не так ли?” - спросила она, и в уголках ее глаз заиграла легкая улыбка.
  
  Это было. Он больше не будет чувствовать себя идиотом, разгуливающим по Венеции в клетчатых плавках, болтающихся в одной руке. “Ты всегда обо всем думаешь?” он спросил. Возможно, она была права насчет мужчины в коричневом костюме: по крайней мере, он встал со стула и неспешно шел по коридору к стойке портье.
  
  “Я бы хотел, чтобы я мог”. Мимолетно на ее лице появилось напряженное выражение беспокойства; так же быстро она прогнала его и вернула себе внешнее спокойствие, безразличие ко всему.
  
  Он взял ее за руку, когда они подошли к большой, богато украшенной задней двери "Виттории". Это был его способ сказать, что он сожалеет. Она удивленно подняла глаза и улыбнулась. По крайней мере, он прогнал часть беспокойства прочь. “Я не очень помог тебе там”, - признался он. “Был ли я?”
  
  Она с облегчением рассмеялась. “Ты позволил мне поступать по-своему”, - напомнила она ему. Брыкается и кричит, подумала она. Что вдруг сделало его таким вспыльчивым?
  
  “Ты добиваешься своего с каждым проклятым мужчиной, которого встречаешь?”
  
  Большие серые глаза расширились. Розовые губы, приоткрытые, словно для того, чтобы заговорить, сомкнулись в твердую линию.
  
  “Я сожалею”, - сказал он, стыдясь негодования, которое вырвалось наружу и предало его. Она была девушкой Карлсона. Он постоянно забывал об этом. Он забыл об этом вчера вечером за ужином. Он забыл его на террасе высоко над Гранд-каналом. Но теперь они спустились на первый этаж, и ему постоянно напоминали о Карлсоне. Черт возьми, ему нравился Карлсон. Если бы он ему не нравился, все было бы проще. “Мне жаль”, - снова сказал он. “Я думаю, все просто выходит из-под контроля”. И это мне совсем не нравится, подумал он, ни капельки.
  
  Они проходили через небольшой внутренний дворик, расположенный позади отеля, квадрат из истертой брусчатки, окруженный высокими стенами других домов. Он заметил отколовшуюся штукатурку, потекшие краски под тяжелыми гирляндами глицинии. Дощатые ставни, некрашеные, выбеленные до зеленовато-коричневого цвета, закрывали безмолвные окна от мира, поскольку сами здания окружали этот внутренний двор. Единственным выходом была узкая расщелина на одном углу, темная даже при дневном свете, ведущая их между более высокими домами с закрытыми ставнями. “Я никогда не знала места, которое могло бы быть таким многолюдным и в то же время таким уединенным”, - говорила Клэр. Она огляделась вокруг и вверх, словно оценивая безопасность этого переулка, и остановилась. Она заговорила тихим быстрым шепотом. Феннер наклонил голову, чтобы расслышать, что она говорит. Ну вот, опять, подумал он, обнимая ее за мягкую, но крепкую талию. И я молю небеса, чтобы она тоже не пользовалась этими духами.
  
  Клэр говорила: “Когда я вернулась в свою комнату, я позвонила Нилу. Он дал мне номер, по которому я мог бы связаться с ним в случае необходимости. Но он еще не прибыл.”
  
  “Возможно, он остался в римском отделении поезда. Возможно, он прилетает сюда этим вечером ”, - сказал Феннер, чтобы прогнать хмурое выражение беспокойства в ее глазах.
  
  “Возможно. Или, возможно, ему нужно было с кем-то повидаться в Милане. В любом случае, я написал записку для Криса и попросил у него совета. Мы оставим записку в магазине фотоаппаратуры. Это совсем рядом—”
  
  “Вы уверены в том магазине фотоаппаратов?” Феннеру это казалось дополнительным риском.
  
  “Рози дала мне этот адрес на всякий случай”.
  
  “Вы думаете, у нас чрезвычайная ситуация на руках?” Он был поражен. Но серьезное.
  
  “Мне не нравятся комнаты, которые нам предоставили. Возможно, их организовала Рози, но я так не думаю. Я просто хочу быть уверен, что мы не сидим в хорошенькой маленькой ловушке ”.
  
  Его рука крепче обняла ее. Кто-то только что вышел со двора в этот темный коридор. Шаги замедлились, остановились. “Возможно, сейчас самое время запечатлеть на твоем лбу приятный братский поцелуй”, - предложил он. И сделал это.
  
  “И я могу застенчиво смеяться, вот так”. У нее был очень приятный смех, даже когда это было притворство. "Она ненавидит это так же сильно, как и я", - внезапно подумал он и почувствовал огромное облегчение. Она отстранилась, повысила голос до нормального. “Дорогая, не здесь! Кто—нибудь увидит нас... ” Она огляделась по сторонам, как это делают женщины.
  
  “Просто мужчина, прикуривающий сигарету”, - сказал Феннер с мужской беспечностью. Они пошли дальше, тесно прижавшись друг к другу, их плечи почти задевали стены домов по обе стороны от них, к большому облегчению мужчины в коричневом костюме, у которого, казалось, были большие проблемы со спичками. Клэр указывала на украшение из кованого железа вокруг лампы на стене над головой. Это было то, что она любила в Венеции: маленькие обычные вещи, превращенные в маленькие произведения искусства, спрятанные в укромных уголках, даже не требующие внимания, просто чтобы их случайно увидели . Феннер услышал, как позади них снова раздались медленные шаги.
  
  Внезапно узкий переулок закончился. Они были на берегу канала, прошли под мягким портиком небольшое расстояние, затем вышли на открытое пространство. Перед ними была оживленная венецианская улица, которая пересекала канал по пологому мосту, главная магистраль шириной всего в двенадцать футов, вдоль которой тянулись магазины, над которыми на три или четыре этажа возвышались цветочные ящики и закрытые ставнями окна. Было ощущение беззаботности, веселья в этом солнечном свете и движении. И единственными звуками на городской улице были голоса и легкие шаги. “В этот момент”, - сказал Феннер Клэр, “ваш человек, выступающий против свечей, планирует ввести флот Vespas. Что за улица без паров бензина и рева выхлопных газов?”
  
  “Только Веспас?” Она понизила голос. “Мы переходим мост, Билл”.
  
  Коричневый костюм был теперь совсем рядом с ними. Феннер продолжал говорить. “О, это всего лишь тонкая грань. Как только он приучит людей к тому, чтобы их прижимали к стенам, он может пригнать машины — поначалу, конечно, маленькие, — и люди смогут укрыться на крышах. Это техника постепенности. Приучите людей отступать, и вы сможете не только прижать их к стенам, но они даже начнут верить, что лазать по крышам действительно намного лучше, чем прогуливаться по улице ”.
  
  Ее это забавляло, пока она не подумала об этом. “Это действительно не шутка”, - серьезно сказала она.
  
  “Не тогда, когда вы думаете о коммунистах”. Давайте дадим Коричневому костюму толчок, подумал он. “Они действительно намного умнее нацистов. Терпение Гитлера было слишком легко исчерпано. Он хотел всего и сразу: тысячелетний рейх за десять лет. Но коммунисты думают о политике как об искусстве невозможного: просто берите все тонкими ломтиками, понемногу”.
  
  “Искусство невозможного...” Медленно повторила она. “Это как уйти от испытаний бомбы, сидя на конференции по разоружению. Знаешь, Билл, я хотел бы послушать твои завтрашние интервью. Чего вы ожидаете от ваших нейтралистов — отступления к стене?”
  
  “Они уже на плитках”.
  
  “Они дадут тебе настоящее интервью или просто будут напевать себе под нос небольшую песенку?”
  
  “Они перестрахуются, устроив спектакль "святее тебя", "черное - это белое, а белое - это черное, а серое - это не ябеда". В конце концов, они из тех, кто постоянно совершенствует свой публичный имидж. Вы думаете, они упустили бы шанс получить бесплатную рекламу в Chronicle?”
  
  “Возможно, они пожалеют об этом, - пробормотала она, “ когда ты покончишь с ними”.
  
  “Если какие-либо интервью будут опубликованы”, - сказал он, вспомнив, что они были полностью детищами Рози. Он забыл об этом. Вот он здесь, обсуждает двух амбициозных, второсортных политиков, как будто Chronicle хотела опубликовать их отточенные клише. Что ж, подумал он, когда Рози выбирает для меня обложку, он выбирает хорошую: он даже заставил меня поверить в это. Он начал смеяться.
  
  “Это хорошее звучание”, - сказала Клэр. Они остановились на гребне моста. Отсюда они могли видеть узкую полоску воды, окаймленную домами, вплоть до Гранд-канала. Прямо под ними было место швартовки гондол, где их владельцы полировали и чистили свои черные, сверкающие суда от острого носа викингов до изогнутой кормы, разговаривая во время работы хриплыми, дружелюбными возгласами. “Вы вообще можете видеть мужчину в коричневом костюме?”
  
  Гондольеры, несомненно, видели их. “Гондола, гондола?”
  
  “Нет, спасибо”, - отозвался Феннер. “Он прошел мимо нас, когда мы обсуждали коммунистов”, - сказал он ей.
  
  “И теперь он ждет, когда мы пройдем мимо него?”
  
  “Не стоит удивляться. Он очарован магазином фотоаппаратуры прямо через мост.”
  
  “О боже!” Сказала Клэр, не сводя глаз с далекой полоски Большого канала.
  
  “Гондола, гондола?” последовало повторное приглашение. Один из гондольеров даже дико размахивал руками в полном надежды энтузиазме, глядя на Клэр с широкой улыбкой.
  
  “Нет!” Феннер надеялся, что на этот раз его слова прозвучали достаточно определенно. “Наш магазин?” - спросил он Клэр.
  
  “Это должно было бы быть, не так ли?”
  
  “У меня такое чувство, что ты справишься”, - сказал он ей, улыбаясь. “Я даже не буду предлагать”.
  
  Она быстро сказала: “Тебе придется взять всю ответственность на себя позже. Но в настоящее время — ну, до нашего отъезда из Парижа оставалось так мало времени — пока Рози разговаривала с тобой, Нилл вводил меня в курс дела. Это единственная причина — ну, вы понимаете, как это бывает?”
  
  Она так хотела, чтобы он понял, что он почувствовал — удовлетворение, облегчение, уверенность? Конечно, в его реакции была странная смесь эмоций. Он улыбнулся, в основном самому себе, и кивнул. “Кстати, что заставило вас так заинтересоваться сэром Феликсом Тарнсом?”
  
  “Крис Холланд расскажет вам о нем”.
  
  “Я встречусь с Холландом?”
  
  “В этом идея нашего послания”. Она бросила небрежный взгляд в сторону магазина фотоаппаратуры. “Он все еще там. Нам просто придется рискнуть. Давайте—”
  
  “La biondina! Ла бьондина! ” закричал гондольер, еще более дико размахивая руками.
  
  Клэр остановилась и оглянулась на него.
  
  “Ла бьондина!” - позвал он ее с абсолютной уверенностью.
  
  “Zorzi!” Сказала Клэр и помахала в ответ.
  
  “Так, так, - сказал Феннер, - и Джорджио научил тебя этому выразительному венецианскому акценту?”
  
  “Гондола, гондола?” Апелляция была направлена Феннеру как хранителю кошелька.
  
  “Позже”, - сказал Феннер широко улыбающемуся ястребиному лицу, смотрящему на него снизу вверх.
  
  “Сегодня вечером? Когда взойдет луна?” Джорджио кричал. “Я жду здесь. Во сколько?”
  
  Феннер посмотрел на Клэр. “В десять часов?”
  
  Она кивнула. Она была в таком восторге, как будто он преподнес ей рождественский подарок, завернутый в блестящую бумагу и яркие ленты. В этот момент она выглядела на девять лет.
  
  “Десять часов”, - крикнул Феннер вниз.
  
  “Я жду здесь”, - крикнул Джорджио в ответ и небрежно отсалютовал.
  
  “И он так и сделает”, - сказала Клэр, когда они покидали мост. “Нам лучше сдержать это обещание”. Она все еще была очень похожа на Алису в стране чудес. “Представьте себе! Представьте, что Зорзи помнит меня! Прошло три года с тех пор, как я был здесь в последний раз ”.
  
  “Что меня действительно поражает, так это тот факт, что ты его запомнил”.
  
  “Ты бы смог забыть лицо этого старого морского разбойника?”
  
  Возможно, нет. Но это был не тот ответ, который искал Феннер. “Старый? Бьюсь об заклад, он моложе меня. Он еще не достиг того возраста, чтобы обсуждать ревматизм, не так ли?”
  
  “Только первые приступы”. Возможно, она догадалась о чувствах Феннера, потому что улыбнулась и сказала: “Я наняла его на неделю, когда была здесь в последний раз”.
  
  “Роскошное”.
  
  “Это был самый дешевый и быстрый способ исследовать маленькие каналы и обратные водные пути. Я рисовал все украшения — окна, балконы, дверные проемы, фонари, — которые привлекли мое внимание. В том году в Гранд-Рапидсе был венецианский этап. Мое первое задание за границей. Зорзи сначала подумал, что я сумасшедший. Затем он начал думать, что я действительно говорю серьезно. Это ему понравилось. Он настоящий венецианец ”.
  
  “Вспоминая некоторые из этих небольших каналов, я бы сказал, что вы действительно страдаете ради своего искусства”.
  
  “О, мне немного повезло с прохладной погодой. И помог большой флакон одеколона ”. Она улыбнулась воспоминаниям. Она тихо сказала: “Напомни мне купить какую-нибудь пленку, хорошо, Билл?”
  
  “И после этого я заткнулся. Верно? Никаких предложений, я обещаю ”. Коричневый костюм казался приклеенным к витрине Kodachrome. “В следующем действии у него будет место в первом ряду. Хочешь отложить это?”
  
  “У нас нет времени. Давайте покажем ему, какие мы невинные путешественники. Не волнуйся, Билл” — она действительно подбадривала себя — “все будет достаточно просто, если мы просто будем следовать правилам”.
  
  Они почти прошли мимо витрин. Феннер остановился, схватив ее за руку. “Что насчет того фильма, который тебе нужен?”
  
  “Почему, Билл, чуть не забыл”.
  
  Они прошли мимо ожидающего мужчину и вошли в магазин.
  
  OceanofPDF.com
  16
  
  Аккуратный итальянский курсив над входом в магазин сообщал им, что он принадлежит В. Арнальди. Оно было маленьким, темным, но подлинным. По обе стороны находились два стеклянных прилавка, на которых в изобилии были выставлены фильтры и экспонометры. Там были полки с лейками и роликовыми коньками, все по выгодной венецианской цене; стопки разнообразной пленки; множество отличных фотографий, показывающих, как вы могли бы это сделать, если бы вставали в шесть утра или жили в городе без людей. Там был один продавец, очень молодой и очень замученный, который явно не одобрял заметное объявление на четырех языках , в котором говорилось, что этот магазин открыт для работы каждый день, круглые сутки. Потому что это было яркое, теплое воскресенье, когда приличные заведения были либо плотно закрыты, либо, по крайней мере, поднимали ставни для приятного трехчасового обеда.
  
  “Мне нужна тридцатипятимиллиметровая цветная пленка”, - сказала Клэр по-английски. “Семь рулонов К 135-38”.
  
  Мальчик непонимающе уставился на нее. Феннер сочувствовал ему. Клэр попросила фильм с тридцатью восемью экспозициями, а такого просто не было.
  
  “Мгновение”, - сказал мальчик, очнувшись от своей апатии. (Он не был глуп, решил Феннер; просто ему было скучно.) Он быстро подошел к занавешенной двери в задней части магазина. Скрипнул стул, по деревянному полу протащились хромающие шаги; и появился седовласый мужчина, вытирающий рот после прерванного ужина. Его движения были медленными, обдуманными, спокойными.
  
  “Мистер Арнальди?” Спросила Клэр.
  
  Владелец кивнул, его глаза были такими же пустыми, как у мальчика. Снаружи второй мужчина остановился рядом с коричневым костюмом, чтобы посмотреть на витрину.
  
  Клэр повторила свою просьбу, с небольшим акцентом на семерке. Арнальди слушал спокойно, но он заметил, как сжались губы Феннера, когда тот смотрел на улицу. Мужчина в коричневом костюме двинулся дальше; это был другой, худощавый мужчина, намного моложе, который входил в магазин.
  
  “Конечно”, - сказал Арнальди, когда мужчина вошел и взял три коробки стандартной пленки K135-36 с полки позади него. Он разложил их аккуратной пирамидой на прилавке перед Клэр. “Что-нибудь еще на сегодня, синьорина?”
  
  “Нет, спасибо. Это идеально ”. Клэр заметно расслабилась, когда посмотрела на три коробки. Итак, Арнальди был подходящим человеком, с которым стоило иметь дело, решил Феннер, быстро изменив свое мнение об ошибках. “Я думаю, что загружу камеру сюда”, - сказала она, протягивая за ней руку и ободряюще улыбаясь.
  
  Феннер отдал ей это, стараясь не обращать внимания на странного мужчину, который подошел к стойке рядом с ними, вместо того чтобы выбрать другую стойку. Возможно, он был одинок, хотел компании, типа Кони-Айленд-Брайтон-Бич. Почему его не было на Лидо? Это подошло бы ему идеально. “Нужна какая-нибудь помощь?” - Спросил Феннер.
  
  “Вы когда-нибудь использовали стереореалиста?”
  
  “Нет”, - галантно солгал он.
  
  Клэр начала изучать заднюю панель камеры. “Я должна была захватить ту книгу с указаниями”, - сказала она, наполовину про себя.
  
  Мистер Арнальди пытался обслужить вновь прибывшего, но мужчина не спешил. Он хотел желтый фильтр; ему нужно было время, чтобы выбрать один. Он рассеянно посмотрел вниз, на коробки, выставленные рядом с Клэр. Ему нравилось работать в тесном контакте, этому парню: он ничего не упускал.
  
  “Фильтр для какой камеры?” Арнальди терпеливо спрашивал.
  
  Незнакомец колебался долю секунды. “Лейка”, - коротко сказал он. Его взгляд скользнул по трем коробкам пленки, которые купила Клэр и которые все еще лежали на прилавке. “И я хочу что-нибудь из этого”. Он подобрал их.
  
  “Вот!” - начал Феннер, готовый изобразить негодование. Но Клэр не беспокоилась. Она была гораздо больше озабочена задней панелью своей камеры, которая, казалось, застряла.
  
  Арнальди быстро принял командование. “Этот фильм сделан не для Leica”, - сказал он мужчине. “Тебе нужно—”
  
  “У меня есть другие камеры”.
  
  Выражение лица Арнальди не изменилось. Он просто потянулся к полке за еще тремя желтыми коробками и сложил их в другую пирамиду перед Клэр. Он достал карандаш, достал из ящика листок бумаги и начал подсчитывать стоимость. “Я скоро буду у вас”, - сказал он мужчине. “Мой сын поможет тебе тем временем. Luigi! Покажите этому джентльмену желтые фильтры”. Он указал карандашом на другой прилавок.
  
  Скука Луиджи исчезла. “Сюда”, - настаивал он и быстро повел нас вперед. Мужчина колебался, глядя на фильтры рядом с Клэр. “Не за "Лейку”, - твердо сказал ему Луиджи и потянул его, все еще держа в руках его приз в виде трех коробок, к другому прилавку.
  
  Клэр сказала: “Это снова застряло. Я починил его только на прошлой неделе. Ты можешь помочь?” Она передала камеру мистеру Арнальди, который положил ее плашмя на прилавок, приподнял заднюю крышку ровно настолько, чтобы извлечь сложенный листок бумаги, который исчез в открытом ящике. Он закрыл и запер камеру, даже когда задвигал ящик.
  
  “Прошу прощения, ” говорил Арнальди на протяжении всей этой небольшой операции, - задняя панель вашей камеры работает неправильно. Боюсь, вы не сможете загрузить его сюда ”. Он покачал головой.
  
  “Позволь мне попробовать еще раз”, - сказала Клэр, забирая его у него. “Представьте, что вы идете по Венеции с пустой камерой”.
  
  “Разочаровывает”, - согласился Феннер.
  
  “О, мне жаль”, - сказала Клэр незнакомцу, который вернулся к стойке рядом с ней. “Я тебе мешаю?” Затем она радостно рассмеялась. “Смотрите, у меня получилось!” - сказала она Феннеру, освобождая заднюю часть камеры и торжествующе поднимая ее.
  
  “В следующий раз тебе лучше иметь при себе молоток и путеводитель”. Он потянулся за своим бумажником — по крайней мере, в этом он был хорош, — в то время как Клэр начала заряжать камеру прямо под любопытствующим носом незнакомца. Подозрения мужчины угасали. Он наблюдал за пальцами Клэр, его интерес переключился на гаджеты.
  
  И что это за человек? Феннер задумался. Он примерно моего возраста, примерно моего роста, одет в серый костюм и белые туфли. Туфли и галстук не в моем вкусе. Кроме этого, он может быть другой версией меня или моих друзей. Его лицо - это просто обычное лицо обычного человека, смесь мелких забот и удовольствий, надежд и разочарований, нескольких простых стремлений, нескольких глубоких разочарований. И все же его бизнес далек от обычного, как и его власть. Если Клэр или Арнальди допустили одну маленькую оплошность, он может уничтожить нас всех: неблагоприятный отзыв мужчинам кто его нанял, и это может быть последней ошибкой, которую кто-либо из нас когда-либо совершит. Он делает это ради денег, чтобы купить серый костюм, оплатить аренду, получить повышение? Или он называет себя преданным: все, что угодно для дела? Полное повиновение, слепая вера?... Возможно, он подумал бы обо мне так же: я американец, он бы рассуждал так, поэтому я делаю то, что велят мне американские интересы. Но тут он ошибается: я не участвую в этой фантастической игре, потому что мне отдала приказ Рози или кто-то еще. Я здесь, потому что мои убеждения сформированы моими собственными мыслями; а мысли человека формируются его совестью. Это то, что отдает мне приказы, и я могу проклинать это до небес, но я к этому прислушаюсь. Вот почему я стою здесь. Может ли он сказать то же самое? Он действительно выбрал путь Калганова — бомбу, в результате которой двое детей сгорели насмерть в квартире над рестораном? Или он совершенно невежественный человек, ничего не знающий, который согласится на что угодно? Или — что еще более удручающе — будет ли ему приятно видеть, как ненависть и раздоры распространяются по Западной Европе; будет ли он злорадствовать по поводу анархии?
  
  “Все готово”, - произнес мягкий голос Клэр у его локтя. “Ты выглядишь подавленным. Прости, что я был таким медлительным —”
  
  “Нет, нет”, - быстро заверил он ее и улыбнулся. “Просто проголодался, я думаю”.
  
  “Не хотели бы вы пообедать здесь?” - спросила она, убирая камеру обратно в кожаный чехол.
  
  “И забыть о Лидо?”
  
  “На самом деле это не имеет значения... Я просто подумал, что немного солнца и моря разгладят дорожные складки ”.
  
  Это был намек? Он воспринял это как таковое. “Они, вероятно, так и сделали бы. Мы можем поужинать сегодня вечером у Квадри, или, возможно, мы могли бы попробовать Воскрешенную вошь. Ты знаешь это?” Они пожелали мистеру Арнальди доброго дня. Мужчина в сером костюме внимательно наблюдал за ними, его интерес снова был мрачно расчетливым, возвращаясь к обязанностям, выполняемым либо по найму, либо самоотверженно.
  
  Мальчик Луиджи бросился открывать дверь и кланяться им с ослепительной улыбкой. По тому, как непринужденно они разговаривали, по спокойному взгляду его отца он мог догадаться, что трудный клиент каким-то образом потерпел поражение. Он был там, жалуясь на цену пленки, которую он так сильно хотел и которая — в любом случае — не подошла бы ни к одной камере, которую он, вероятно, использовал. Он даже не стал ждать, чтобы выбрать фильтр. Поторопись, поторопись, поторопись, говорили ему насмешливые глаза Луиджи, когда мужчина уходил. Он едва не опоздал бы последовать за американцами. Или он собирался последовать за ними? Нет, он выглядел так, как будто собирался передать их женщине, которая рассматривала витрину обувного магазина через дорогу. Она была очень скучной женщиной, одетой в синее; не шикарная, не молодая, не красивая.
  
  “Луиджи!” - тихо позвал его отец. Он запечатывал конверт. Луиджи вернулся в магазин. “Отнеси это Пьетро”, - сказал отец. Луиджи аккуратно положил конверт в карман пиджака. Ему не нужно было говорить, чтобы он был быстрым и осторожным, или уходил через заднюю дверь, которая вела в извилистый переулок, или что в конверте было срочное сообщение. Он узнал все эти вещи еще семилетним ребенком, до того, как он. а его отцу удалось бежать из югославской зоны Триеста. Ему также не нужно было рассказывать о коммунистическом контроле. Его мать, два дяди, его старший брат... Даже в семь лет ты помнишь это.
  
  “Все просто”, - напомнил Феннер Клэр, когда они влились в поток пешеходов у дверей Арнальди. “Мы следовали правилам?”
  
  “С несколькими импровизациями”, - призналась она. “Всегда есть осложнения”.
  
  “Я полагаю”, - сказал он слишком серьезно.
  
  “Человек следует своему инстинкту, вот и все”.
  
  “Ла бьондина не совсем такая беспомощная маленькая блондинка, какой ее считал Зорзи, не так ли?”
  
  “Я могу быть очень беспомощным, очень глупым, очень тупым. Почему ты продолжаешь беспокоиться о том, кто я такой и кем я не являюсь?”
  
  Действительно, почему? Она была девушкой Карлсона, напомнил он себе. Он заставил себя улыбнуться и произнести легким тоном. “Проблема la biondina в том, что она пробуждает все мои потребности в защите — и она не может нуждаться в них меньше”.
  
  “Не так ли?” Ее голос смягчился. Я знаю, что его действительно беспокоит, подумала она: он задается вопросом, не являюсь ли я второй Сандрой Фейн, даже если я на другой стороне, на его стороне. Но я не такой. Я не Сандра. Я никогда не причиняла ни одному мужчине такой боли, как она причинила ему. Я никогда не притворялся влюбленным и не использовал это. Как мне ему это доказать? Я не могу. И я не буду. Потому что я, вероятно, никогда его больше не увижу, как только мы закончим эту работу. Он вернется к своей собственной жизни, а я к своей. Они пересеклись на несколько дней. Вот и все. Она вздохнула.
  
  Он взглянул вниз, в большие серые глаза, так печально наблюдавшие за ним. Это был неподходящий способ провести их короткое время вместе, сказал он себе. “Я беру свои слова обратно, Клэр. Ты выглядишь таким же потерянным и сбитым с толку, как любой турист ”.
  
  “Я есть”.
  
  “Сюда — если мы пытаемся найти причал”. Он держал ее за руку, ведя по узкой улочке, которая вела к Большому каналу. Он бросил быстрый взгляд через плечо, когда они поворачивали за угол. Он увидел девушку-индуистку в шести ярдах развевающегося сари, идущую, как обычно, на два шага позади пузатого, растопыривающего ноги мужа; пару ясноглазых, светлокожих шведов, храбро шагающих навстречу; группу неторопливо прогуливающихся венецианцев, тщательно одетых; женщину в синем с суровым лицом; троих английских студентов, нуждающихся в стрижке, в запачканных и несмятых фланелевых брюках; группу австрийцев с рюкзаками и Ледерхозен; французская пара в свободных рубашках и болтающихся сандалиях; головы, и еще больше голов, качающихся и плывущих в людском потоке. Бесполезно беспокоиться, решил он. “Я всегда буду помнить нашу музыкальную тему в Венеции”, - сказал он Клэр.
  
  “И что же это такое?” Она выжидательно ждала. Она начинала узнавать его.
  
  “Интересно, кто теперь за нами следит...”
  
  Она разразилась раскатом смеха, затем заглушила его чем-то более сдержанным, приложив руку к губам. “Я заставил дам подпрыгнуть”, - сказала она и посмотрела на трех настоящих венецианцев в шляпах и перчатках.
  
  “Ты и папа Гайдн”. Она простила меня, подумал он с облегчением, наблюдая восторг на ее лице. Он забыл Сандру Фейн, счастливо думала она.
  
  OceanofPDF.com
  17
  
  Водный автобус был переполнен. Клэр и Биллу Феннеру пришлось стоять далеко впереди, но ничто не могло омрачить приподнятое настроение Клэр — ни мелкие брызги от носа корабля, рассекающего голубую воду лагуны, ни соленый бриз, запутывающий ее волосы, ни теснота, когда все больше пассажиров собиралось на других миниатюрных пирсах. Ей все это нравилось. “Это как путешествовать на открытых задних сиденьях старых парижских автобусов, где тебя раскачивает по узким улочкам. Я всегда чувствую, что должна звучать музыка — Оффенбах, написанный с порывом, что—то такое, что увлекает и ускоряет сердцебиение ”.
  
  “Ты странная девушка”. Он думал о ее элегантной белой комнате, сдержанной и отдаленной, в тени Собора Парижской Богоматери. “Трудно угодить, но легко позабавить”.
  
  Она рассмеялась. “У меня такое чувство, будто я не в школе. Мы сдавали наш первый экзамен, и я думаю, что мы его сдали ”.
  
  “Я не вижу поблизости нашего ревизора”, - тихо сказал он.
  
  “О, там будет кто-то еще”. Она окинула небрежным взглядом пассажиров маленького кораблика. Венецианцы плюс десять других национальностей; вы называете их, мы несем их. “Будем ли мы делать ставки на него?”
  
  “На этот раз это может быть она”, - сказал он очень тихо, а затем вспомнил Райдера Хаггарда и широко улыбнулся, несмотря на женщину с серьезным лицом в тускло-голубом платье, которая продвигалась к ним. Она действительно попробует это? - изумленно поинтересовался он, и получил ответ, когда женщина опустила бедро на часть сиденья рядом с ними. Терпеливый итальянец посадил свою маленькую дочь и ее собаку к себе на колени, и второе бедро женщины закрепило ее положение.
  
  Веселые глаза Клэр встретились с его, оглянулись на расширяющуюся лагуну, когда их водный автобус теперь направлялся к длинной, низкой песчаной отмели, называемой Лидо. “Это способ путешествовать. Было бы приятно приходить в офис в восемь каждое утро, если бы вы могли подумать о том, чтобы отплыть обратно в пять ”.
  
  “В любой день это лучше, чем метро на Лексингтон-авеню”, - согласился Феннер, наблюдая, как лайнер вплывает с Адриатики, огромная громада прокладывает себе путь по обозначенному каналу к каналу Джудекка, где могли пришвартоваться тяжелые суда. Большое грузовое судно уже было там. Он мог видеть его желтые трубы, выступающие вдалеке среди красных черепичных крыш, как два толстых перископа.
  
  Клэр говорила, почти про себя: “Розово-белые дворцы, посеребренные башни и золотые купола...”
  
  “Восстающий, как Венеция из пены”.
  
  Она снова рассмеялась. “В этот момент, - сказала она ему, - я действительно по-настоящему счастлива”. Она сказала это с некоторым удивлением. Он посмотрел на нее и замолчал. Сам он был далек от несчастья.
  
  Рядом с ними женщина с серьезным лицом смотрела прямо перед собой с глубочайшей скукой.
  
  * * *
  
  Со стороны лагуны Лидо они на такси пересекли узкий остров и направились к Адриатическому побережью по главной улице, представляющей собой странную смесь Канн и Атлантик-Сити с намеком на Майами. Там они ехали по бесконечной эспланаде из деревьев и садов, вдоль которой с одной стороны стояли отели размером с Пенсильванский вокзал, а с другой - бесконечная полоса коттеджей и бань, закрывавших весь вид на пляжи. Феннер мог представить их, одного за другим, каждого под одеялом из тел.
  
  “Не будь таким подавленным”, - весело сказала она ему. “Ты выглядишь как смерть в Венеции”.
  
  “Откуда ты знаешь, что у меня депрессия?” Он подумал о белых песках вдоль одиноких восточных дюн на Лонг-Айленде, простирающихся на многие мили, и компанию им составляют только грохочущие волны.
  
  “Потому что ты становишься все вежливее и вежливее. Не унывай, Билл. Мы подходим к концу пути, заходим так далеко, что большинство людей сдаются. Там есть пляж, который обычно заполнен только на три четверти. Это сразу за ”Эксельсиором"."
  
  “Это хорошо?” - угрюмо спросил он. Это был один из тех огромных отелей, отделанных норкой и позолоченных.
  
  Она понизила голос, даже несмотря на то, что их водитель был закрыт от них стеклом. “Небольшой канал вытекает из лагуны сразу за "Эксельсиором". Там есть частная посадочная площадка. Очень полезно для быстрого выхода ”.
  
  “Когда?”
  
  “После того, как мы искупаемся и пообедаем. Около четырех или половины пятого.”
  
  “А купание и ланч? Есть ли для них какая-нибудь причина? Или это просто невинное развлечение?”
  
  “Создание наших милых, ищущих удовольствий персонажей”, - сказала она и хихикнула. Она посмотрела за плиссированную шелковую занавеску, закрывающую заднее окно кабины. “Я думаю, что богоматери в голубом тоже пришлось взять такси. Я надеюсь, что ее счет на расходы такой же большой, как и ее бедра ”.
  
  “Интересно, как она выглядит в купальнике”.
  
  “Это действительно должно тебя подбодрить”, - сказала она, разделяя его видение.
  
  Они растянулись на песке цвета молочного шоколада и разговаривали. В основном, о них самих. Никого не было достаточно близко, чтобы услышать их. Дама в голубом держалась на расстоянии, возможно, интересуясь только теми, кого они могли встретить. Она сидела, полностью одетая, без туфель и чулок, возле бани, где они арендовали кабинки для своей одежды. Но двери кабинок были прочными и надежно запертыми, а владельцы бани — улыбающаяся венецианская пара, продуваемая ветром и солнцем, такие же свежие и опрятные в своих сверкающих белых одеждах, как и деревянные здания, — были надежными сторожевыми псами. Клэр была уверена в этом. “Это решает несколько проблем”, - сказала она Биллу Феннеру, когда присоединилась к нему на пляже.
  
  “Да, я задавался вопросом, что ты собираешься делать со своим маленьким одеялом”, - заметил он и с наслаждением вытянул спину на теплом песке. “В этом купальнике для него осталось не так уж много места”. Это было белое майо, столь же совершенное по своему крою, как и тело, которое оно придавало. Он перестал смотреть на нее, приподнялся на локтях и посмотрел на людей вокруг них. Их ближайшими соседями была приятная итальянская семья: черноволосый мужчина, преданный своим трем детям, жена с мягким лицом, которая улыбалась всем им. Затем появились три француженки в бикини; четверо молодых парней, которые гоняли резиновый мяч, чтобы развить свой ум; двое мужчин постарше, которых втоптали в песок, и из их шкатулок от ревматизма торчали только их головы. “Всех форм и размеров”, сказал он. “Что говорит твой инстинкт, Клэр?”
  
  “Мы можем расслабиться”. Она положила свое белое полотенце рядом с его и легла.
  
  “Это приятная перемена”.
  
  “Наша леди-хранительница наблюдала, пользуюсь ли я телефоном в бане. Я этого не делал. Я ни с кем не разговаривал. Со мной никто не разговаривал. Она кажется умиротворенной. Итак, — Клэр счастливо потянулась, — расслабляемся и ждем.”
  
  “За что?”
  
  “Послание. Я сказал Крису, что мы будем здесь. Остальное зависит от него ”.
  
  “Если он не свяжется с нами?”
  
  “Это означает, что никаких дополнительных инструкций не будет. Мы просто проводим день, наслаждаясь друг другом ”.
  
  “Наслаждаешься?” Он мельком взглянул на женщину в синем.
  
  “Это не будет длиться вечно. Как только они убедятся, что мы безвредны, они отзовут ищеек. К завтрашнему дню мы будем свободны от них ”.
  
  “Лучше бы так и было”. Он думал о завтрашнем вечере и столике в кафе Флориана, о том, как Сандра передаст письмо. “Рассчитывала ли Рози, что мы вызовем такой интерес? Я сомневаюсь в этом. ” Рози совершила ошибку, - мрачно подумал он.
  
  “Да, он это сделал. И мы вызываем меньше интереса, чем мог бы любой из его агентов. Нас нет ни в каких файлах, Билл. Двое совершенно незнакомых людей, ты и я. Вот почему Сандра выбрала нас. По крайней мере, одна причина. Другая — что ж, она примет нас немедленно. Обеспечивает быструю и надежную идентификацию. Избавляет ее от большого напряжения ”.
  
  “Рози знала, что мы встретились в кафе ”Расин"?"
  
  “Я сказал ему”.
  
  “И он увидел в этом начало хорошей истории для прикрытия”, - с горечью сказал Феннер.
  
  “Ну, ты знаешь, это было”, - тихо сказала она. “Ты сожалеешь, что я встретил тебя там?”
  
  “Нет”.
  
  “В самом деле?”
  
  “Действительно”, - сказал он, улыбнувшись женскому слову.
  
  Она снова расслабилась. “Хотя я сожалею о том, как это произошло”.
  
  “В нем было определенное таинственное очарование”.
  
  “Ты не смог меня раскусить?”
  
  “В твоих словах не было никакого смысла”, - сказал он ей.
  
  “Я была довольно потрясена”, - призналась она.
  
  “Вы следили за Фернаном Ленуаром?”
  
  “В некотором смысле — да. Видите ли, мы с Нилом собирались поужинать вместе в последний вечер. Утром я уезжал в Венецию на работу в Сан-Рокко, о которой я тебе говорил. Нилл собирался возвращаться в Берлин. Затем Нила вызвали по какому-то срочному делу, около шести часов ...
  
  После того, как я позвонил из квартиры Вожиру, Феннер задумался.
  
  “— и он попросил Криса присмотреть за мной, пока он не освободится. Итак, вы видите, я была во всем одета для вечеринки ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Но у Криса была небольшая работа — ему нужно было ненадолго заглянуть в какую-то художественную галерею. Я ждал снаружи в его машине. Затем Ленуар вышел из галереи в очень большой спешке. И Крис тоже, и мы последовали за ним. В кафе "Расин". Я начинаю обретать смысл?”
  
  Феннер кивнул. “Крис не хотел, чтобы Ленуар снова его видел, и поэтому он послал тебя”.
  
  “Нет, это была моя блестящая идея. И это было бы ошибкой, если бы я не встретил тебя. Ты спас меня, Билл ”.
  
  “Он не должен был позволять тебе так рисковать”, - сердито сказал Феннер.
  
  “Я не дал Крису много времени на споры. И это действительно казалось таким простым — маленький ресторанчик на левом берегу, много толкотни и суеты, мужчины и женщины”. Она улыбнулась, вспомнив формального Расина. “Я собирался подождать пять минут друга, а затем уйти. Пять минут - это достаточно долго для девушки, чтобы подождать, не так ли?”
  
  “Достаточно долго, чтобы хорошенькая девушка могла ждать”.
  
  “Так вот как это было”.
  
  “Крис Холланд служит в британской армии, не так ли?” Прикрепленный к НАТО, вспомнил Феннер.
  
  Клэр кивнула. “Вы поладите. Он с чувством юмора. Как Нилл. Они были близкими друзьями в течение многих лет. Встречались далеко в те дни, когда. Что-то в этом роде”.
  
  “И они работают вместе?”
  
  “На самом деле нет. Они приехали в Париж по разным поручениям. Но каким-то образом все, кажется, накладывается друг на друга. Я думаю, возникла небольшая чрезвычайная ситуация. У тебя есть какие—нибудь идеи, что это...?”
  
  “При чем здесь Рози?”
  
  Она улыбнулась тому, как он уклонился от ее незаконченного вопроса; и пропустила это мимо ушей. “Рози продает холодильные установки, разве ты не знал? Он специалист по глубокой заморозке. Очень подходит для холодной войны — поддерживает безопасную температуру ”. Ее маленькая шутка понравилась ей. Она ждала, что он поделится этим, добавит к этому. “Без комментариев?” - спросила она.
  
  Он смотрел на нее, снова задаваясь вопросом. Он старался не задавать ей вопрос, который озадачивал его больше всего. Затем это вырвалось наружу. “Как ты попал на такую работу?”
  
  Она села, отряхнула песок с плеч.
  
  “Извините”, - сказал он.
  
  “Ты действительно хочешь послушать историю моей жизни?” - спросила она с притворной заботой. Но в ее глазах было настоящее удивление.
  
  Он подумал о Ниле Карлсоне. “Я полагаю, это не мое дело”.
  
  В вежливой улыбке промелькнуло разочарование. “Полагаю, что нет”.
  
  Наступило короткое молчание. Затем одна из девушек в бикини прошествовала мимо в стиле великой герцогини, ничего не видя, осознавая присутствие всех. Некоторые француженки всегда ходят так, как будто они спускаются по подиуму в Tabarin, подумал Феннер. “Все, что ей нужно, - это трехфутовая полоска страусиных перьев поверх этой маленькой булавочной головки”, - сказал он. Была реакция и со стороны соседней итальянской семьи: хорошенькая жена, шокированная, плотнее запахнула халат в знак молчаливого протеста; мужчина, заинтригованный, но смущенный, поспешно и слишком решительно посвятил себя своим трем детям . Четверо красивых мальчиков потеряли интерес к ловле и метанию. Даже далекая леди в голубом, казалось, сменила свою скуку на чопорное презрение.
  
  Клэр говорила, очень тихо: “Я просто не могу в это поверить ...” Она была на ногах, стройная и гибкая. “Давай, Билл, ” убеждала она его ясным голосом, “ давай проверим воду”. Она подобрала свою кепку, похлопала его по плечу и побежала, смеясь, когда он поднялся и помчался за ней. Они обогнали девушку в бикини, пронеслись мимо нее, достигли спокойного моря. Они вышли вброд на теплое мелководье, не слыша криков поплавочников и данкеров, избежали маленьких гребных велосипедов, флотилии водяных крыльев, и все еще были только по пояс в воде. “Всего несколько минут здесь”, - сказала Клэр, остановившись рядом с группой молодых людей, “прежде чем мы поплывем к плоту”.
  
  Он подавил свое изумление. Он обнаружил, что Клэр ничего не делала без причины. Он увернулся от струи воды — девушка в бикини каким-то образом запуталась в группе рядом с ним. Она внезапно ожила, великая герцогиня превратилась в девчонку, когда она брызнула в ответ на двух красивых итальянцев с волосатой грудью, которые зачерпнули на нее воду. Она была честной добычей, подумал Феннер, наблюдая за разворачивающейся битвой. Мисс Бикини решила отступить, повернулась и с тихим вскриком упала, вынырнула рядом с Феннером, задыхаясь, как будто она высоко нырнула с двадцатифутовой доски, барахтаясь в панике. Он потянулся и поймал ее за руку. “Спокойно, там!” - сказал он.
  
  Она поднялась на ноги, откинула с глаз волосы из морских водорослей, казалось, коротко поблагодарила его и действительно позволила двум своим поклонникам напиться воды. Мужской хохот, завитки женского хихиканья, веселые голоса, гул общего веселья. И где была Клэр? Он увидел ее голову в белом чепце уже на полпути к плоту.
  
  Они достигли этого вместе. Он притянул ее к себе. У Клэр перехватило дыхание, она оглянулась на пляж, где морское сражение достигло гигантских масштабов, и со всех сторон к нему присоединилось подкрепление из брызг. У кромки воды, придерживая одной рукой юбку, в другой надежно зажав туфли и сумочку, брела одинокая фигура в тускло-синем.
  
  “И что сказала мисс Бикини 1961 года?” Тихо спросила Клэр. Они были одни на плоту, но вокруг были другие пловцы, и голоса очень легко доносились над водой.
  
  “Половина пятого. Возьмите лодку отеля Vittoria.”
  
  “Итак, Крис получил мое сообщение”, - с благодарностью сказала Клэр.
  
  “Кто его друг, вы знаете?” Феннер насчитал трех пловцов, которые определенно направлялись в этом направлении.
  
  “Вчера утром я думал, что она была регистратором в офисе инспектора Бернарда. По крайней мере, она принесла мне фотографии для изучения. Я не знал, что она изучала меня ”.
  
  “Что ж, это сотрудничество”. Феннер был впечатлен.
  
  “Должно быть, это довольно срочно”, - задумчиво произнесла она. “Рози действительно нажала на тревожную кнопку. Что ты—?”
  
  “Остерегайся абордажников”, - предупредил ее Феннер, когда двое мужчин и женщина присоединились к ним на плоту. А затем, подплыв, чтобы тоже подняться на борт, был темноволосый мужчина, который мирно плавал неподалеку. Он вежливо извинился перед Феннером, когда тот переступил, с которого капала вода, через его ноги, чтобы занять свободное место. Вблизи лицо было красивым, с дерзкими голубыми глазами и крепкими белыми зубами, обнаженными в дружелюбной улыбке. У него были массивные плечи, мускулистый торс, сильная и толстая шея.
  
  “Все в порядке”, - сказал Феннер без особого энтузиазма и продолжил разговаривать с Клэр. Она вообще не узнала Яна Аарвана: фотография в досье инспектора Бернарда не могла быть ни четкой, ни недавней. Волосы мужчины были темнее, чем в Симплонском экспрессе. Но глаза были того же ярко-синего цвета, нос и скулы были того же тупого среза, и то же задумчивое выражение все еще присутствовало, напоминая Феннеру лицо, смотревшее в окно Вожиро. Перестань думать о нем, предупреждали его инстинкты Феннера: продолжай разговаривать с Клэр или слушай дискуссию позади тебя о стоимости катания на водных лыжах, но не думай о человеке Калганова, который так мирно растянулся всего в трех футах от тебя. “Сейчас было определенно не время предупреждать Клэр; просто позволь ей говорить дальше, - подумал он. В любом случае, она бы здесь долго не задержалась. Их использование в качестве плота закончилось.
  
  “Я голодна”, - внезапно сказала она. “Как насчет ланча?”
  
  Они нырнули и плавали, пока не приземлились. Когда они рука об руку брели к берегу, он сказал очень тихо: “Я хотел поговорить о твоих плечах на плоту, но я не хотел видеть, как они напрягаются”.
  
  Она уловила намек. Она сняла кепку и распустила волосы. “Он снова узнает нас, все в порядке”, - сказала она обеспокоенно. “Он очень уверен в себе, не так ли? Вы могли почувствовать это, даже когда он лежал там. Я думал, он был одним из тех одиноких сверхволков ”. Она сделала паузу. “Я рад, что ты не говорил о моих плечах. Он животное, которое может чувствовать—” Она не закончила. Она попыталась улыбнуться. “Что бы ты сказал о моих плечах?”
  
  “О, что—нибудь традиционное - самые красивые плечики, которые я видела сегодня, даже слегка поджаренные. Но я люблю их с прожаркой, с горчицей.”
  
  “Этого не может быть!”
  
  “Мы узнаем сегодня вечером, как раз к обеду. Надеюсь, вы не подумывали надеть оранжевое платье, миссис Лэнгли?”
  
  Она смеялась, и это был хороший способ прогуляться по пляжу, мимо рядов частных палаток, где весь день лежали и смотрели загорелые люди.
  
  Когда она взяла свое полотенце, ее снова охватило беспокойство. “Он смотрел прямо на тебя, Билл—” Она прикусила губу.
  
  “И я уставился прямо на капли воды, которые он расплескивал вокруг. Понятно?”
  
  “Хорошо”, - признала она. Она потерла затылок, где ее волосы были мокрыми. “Я полагаю, мужчина сделал бы это”.
  
  “Абсолютно аутентичный, ” заверил он ее, “ когда присутствуют дамы. Наедине я бы сказал: ‘Эй, ты, смотри, куда ставишь свои такие-то ноги, ты такой-то!’ Перестань волноваться, мой милый. Ты просто голодная девушка. Как вам креветки со скампи и немного охлажденного веронского соаве?”
  
  Она снова улыбалась. “Найди их для меня”, - сказала она и пошла одеваться.
  
  Он действительно нашел их, посоветовавшись с парой банщиков, чьи двоюродные братья — так уж получилось, в итальянском стиле — держали небольшой ресторан в саду за пляжем. К этому времени половина столиков в ресторане была пуста, что, по крайней мере, позволяло им уединиться. Под ногами был утоптанный земляной пол; над головой - решетка из виноградных листьев с разноцветными огоньками, ожидающая (милосердно, подумал Феннер) вечернего веселья. Клетчатые скатерти были чистыми, а рыба — прямо из Адриатики на угольном гриле - превосходной. Самым большим триумфом из всех был Клэр, который считал себя волшебником, вытащившим это место из своей шляпы, а Феннер, загоревший на солнце и крепком морском воздухе, невероятно освеженный купанием в теплой воде, впервые за сутки почувствовал себя расслабленным и уравновешенным.
  
  Пока они пили горький черный кофе, он откинулся на спинку стула, наблюдая, как солнечный свет, пробивающийся сквозь листву, освещает золотистые волосы Клэр. “Тебе остается сделать только одно”, - тихо сказал он. “Вылезай из всего этого бизнеса. Выходи замуж за Нила и тоже выводи его куда-нибудь.”
  
  Серые глаза под длинными темными ресницами удивленно поднялись. “Я выйду, когда закончу эту работу. Но Нилл?” Она была наполовину озадачена, наполовину смущена.
  
  “До того, как стать солдатом, он был редактором сельской газеты”.
  
  “Вернуться к этому?” Она покачала головой. “У него бы развилась язва, если бы он задавался вопросом, что на самом деле скрывается за заголовками”. Последовала долгая пауза. “И выйти за него замуж? Почему ты это сказал?” Ее взгляд упал на лимонную цедру, которую она подобрала.
  
  “Ну, ты его девушка. Не так ли?”
  
  Она снова замолчала. Под загорелой кожей мягкое сияние разлилось по красиво очерченным скулам. Она сказала: “Нилл тебе этого не говорил”.
  
  “Нет”.
  
  Она снова подняла глаза, с облегчением. “Так это было...” Она остановилась из осторожности, хотя их ближайший сосед был через четыре столика от нее.
  
  “Наш эксперт по глубокой заморозке”, - признал Феннер.
  
  “Он бы так и сделал”. Смущение исчезло с ее лица. Она улыбнулась, восприняв это как шутку.
  
  И было ли это всего лишь шуткой, маленьким изобретением Рози, чтобы удержать мысли Феннера от увлечения романтикой, когда нужно было разобраться с трудным делом? “Это неправда?”
  
  Клэр колебалась. “Я не знаю”, - медленно произнесла она. “По крайней мере—” Он смотрел на нее, не веря. “Почему ты спрашиваешь?”
  
  Именно он теперь колебался. Он знал эту девушку, не считая того, что видел ее дважды на расстоянии и одной короткой встречи в пятницу вечером, ровно двадцать один час пятьдесят минут. Очень напряженные двадцать один час и пятьдесят минут, это было правдой. Ему было тридцать семь, практически приближаясь к тридцати восьми; ветеран нескольких войн, объявленных и необъявленных; человек, который думал, что он, наконец, понял, в каком направлении движется его жизнь. Его друзья могли бы поклясться, что он не из тех мужчин, которые могли бы споткнуться от пары сверкающих глаз. Но это выбило его из колеи. Он сказал ей правду, какой бы невежливой это ни было. “Потому что ваш ответ важен”.
  
  Она не спросила почему. Она не была ни удивлена, ни взволнована, ни смущена. Она просто повторила: “Я не знаю”. Она заметила выражение его лица. “Ты едва можешь в это поверить, не так ли?”
  
  “Не в тебе. Ты женщина, у которой есть ум, и она использует его ”.
  
  “Мой разум говорит мне, что я плохо отношусь к Нилу”.
  
  “Плохо для него?” Он покачал головой. “Как?”
  
  “Я знаю его около шести недель. Я часто его видел. Он мог расслабиться со мной, поверь мне... Но теперь он говорит об увольнении из армии, об отказе от работы в разведке, о возвращении в Айову ”. Она была обеспокоена, несчастна. “Из-за меня, Билл”.
  
  Он согласился с Карлсоном: любой женщине было бы нелегко выйти замуж за человека его профессии. “Чепуха”, - сказал он очень мягко. “Карлсон хочет вернуться в Айову”.
  
  “К той яблоне?” Она покачала головой. “Мы все так говорим, время от времени. Мы рассчитываем на месяц. А потом?” Она вздохнула. “Нет. Такие люди, как Нилл, нужны — здесь, в Европе. Он это знает. Он начинал чувствовать себя дезертиром. Это никуда не годится. Совсем нехорошо. Некоторые мужчины могут убедить себя в том, что жизнь обязана им самим получать удовольствие. Не Нейлл.”
  
  “Вы рассказали ему все это?”
  
  “Да. Вчера у нас была небольшая ссора из-за этого ”.
  
  “Кто победил?”
  
  “Кто выигрывает в ссоре с тем, кто ему нравится? Мы оба что-то потеряли ”. Ее голова поникла. “Правда в том, что он один из самых добрых людей, которых я когда-либо встречал. И я не могу причинить ему боль.” И правда в том, - с болью сказала она себе, - что ты не можешь по-настоящему быть влюбленной в Нила Карлсона, иначе ты бы сразу вышла за него замуж, какой бы ни была его работа, где бы он ни работал. И правда в том, что вы могли бы перейти от привязанности и доверия к любви, к браку, если бы не встретили Билла Феннера в пятницу вечером. Как могла одна короткая встреча с незнакомцем иметь вообще какое-либо значение? У него не было ни одного. За исключением того, что это сделало тебя неуверенным. И если вы действительно влюблены, то неопределенности нет: ее не должно быть, иначе ваш брак всегда был бы уязвимым, азартной игрой... Она посмотрела на Билла Феннера. Я должна была бы ненавидеть этого человека, подумала она, за то, что он разрушил мой приятный дрейфующий сон. И все же я этого не делаю.
  
  “Но ты ни за кого не выходишь замуж из чувства долга”, - обеспокоенно сказал Феннер. “А ты?”
  
  “Я не знаю — я даже этого больше не знаю”.
  
  “Клэр—”
  
  “Который час?” - быстро спросила она.
  
  “Без четверти четыре. Если мы уедем отсюда в четыре пятнадцать, у нас будет достаточно свободы действий.”
  
  “Достаточно”, - согласилась она. Она уставилась на свои пальцы. Они измельчили кусочек лимонной цедры в желтую мякоть.
  
  “Еще кофе?” он спросил. Он взял ее руки и вытер кончики пальцев своим носовым платком. “И на этот раз мы попросим несколько ломтиков лимона”. Он подозвал официанта.
  
  Она не могла не улыбнуться. Она тоже испытала облегчение, отступив от своего болезненного момента истины. “Как тебе наша музыкальная тема?”
  
  “Леди в голубом все еще с нами. Ты далеко позади, пытаешься приготовить тарелку спагетти на целый час. По-видимому, наш разговор больше не вызывает интереса. Я не думаю, что она даже ожидает, что мы сейчас с кем-то встретимся. Мы зря потратили ее день ”.
  
  “Как мило!”
  
  “Но, конечно, если мы сосредоточимся на ней, мы можем не заметить никого другого. В этом могла быть идея, не так ли? То, как она продолжала преследовать нас, довольно глупо — слишком очевидно ”.
  
  “Ты схватываешь все на лету”.
  
  “Медленно”, - поправил он. “Я только сейчас подумал об этом”.
  
  “Ты прекрасно справляешься, ” мягко сказала она ему, - для человека, который потерял свой плащ всего два дня назад”.
  
  “Ты знаешь об этом?”
  
  “Ты выглядишь испуганным. Слишком испуган, ” напомнила она ему. Никто не мог их слышать. Но они определенно были на виду по меньшей мере у пятнадцати человек.
  
  Он накрыл своей рукой ее руку, лежавшую рядом с кофейной чашкой. “Так поражен, как будто ты только что пообещал вернуться со мной в Америку?”
  
  Она попыталась убрать свою руку, затем — когда его рука напряглась — позволила ей лечь под его. “Ты прекрасно справляешься”, - снова сказала она ему. “Это выглядит идеально”.
  
  “Ты недостаточно краснеешь”.
  
  “У меня тяжелый случай”.
  
  “Это ты?”
  
  “Похоже, не с тобой. Я не должен был проговориться об этом — о твоем пальто.”
  
  “Как ты научился?”
  
  “Я хотел выяснить, как ты оказался замешан во все это”.
  
  “Почему?”
  
  Она пыталась уклониться от этого, и ей это не удалось. “Потому что, о — просто потому, что мне было интересно”. Она, к счастью, замолчала, когда официант принес еще одну порцию эспрессо и ушел.
  
  “Я говорила тебе, что не подхожу Нилу”, - напомнила она ему. И в краткую защиту Карлсона она добавила: “Он не сказал слишком много. Просто фраза о встрече с вами в поисках пальто. Но вчера в одной из парижских газет появилось сообщение о том, что французы выследили в Орли контрабандиста валюты — по крайней мере, у них было его пальто, и арест был неизбежен. Ты разве не читал об этом?”
  
  Он покачал головой. “Вчера у меня не было времени прочитать много газет. И я бы хотел, чтобы ты этого не делал ”.
  
  “Почему?”
  
  “Чем меньше ты знаешь, тем в большей безопасности ты будешь”.
  
  “А как насчет тебя? Или это нормально, когда мужчины знают и подвергаются опасности?”
  
  “Да”.
  
  “Ты выглядишь слишком серьезным”, - сказала она, ее глаза скользнули по остальной части сада.
  
  “Я серьезно”. Он раскрыл ее руку, подержал ее, посмотрел на нее, наконец отпустил. “Ты чертовски меня беспокоишь”.
  
  “Меня бы сюда не послали, если бы из-за меня нужно было беспокоиться”. Она проверила кофейник с капельным завариванием и аккуратно налила.
  
  “Как ты оказалась замешанной во все это?” - спросил он ее.
  
  “Две причины. Я знал Сандру Фейн давным-давно в Нью-Йорке. И Фрэнк Розенфельд знал меня в Индокитае. Два отдельных маленьких момента в моей жизни, которые прошли долгий путь, пока их линии не пересеклись здесь, в Венеции ”.
  
  “ Ты знала Сандру— ” Он замолчал. Их молодой официант возвращался с несколькими полосками лимонной цедры.
  
  “У нас обоих были небольшие роли в бродвейской пьесе. Я была маленькой горничной, которая приносила поднос с завтраком гламурной звезде экрана и каждое утро раздвигала занавески в ее спальне. Я посмотрел на пустую стену за сценой и усталое лицо рабочего сцены и произнес свою бессмертную фразу: ”Это будет прекрасный день, мисс Джули ". Официант убирал посуду. Он вернется за бокалами и бутылкой вина. “Она была той неодобрительной секретаршей, которая нашла мисс Джули на террасе в третьем акте. Самоубийство. О, это была очень содержательная пьеса, наполненная глубоким внутренним смыслом о пустой оболочке успеха ”. Подошел официант за бокалами и последними крошками. “Это продолжалось два месяца — это было в 1951 году, когда вы были в Корее, не так ли?—и к тому времени, как оно закончилось, я решил, что мои мозги превращаются в сливочный сыр. Поэтому я подумал, что вместо этого попробую поступить в художественную школу. А потом я встретила Джима Лэнгли” (и влюбилась, по-настоящему влюбилась, подумала она), “и мы поженились и отправились в Индокитай. Это было в 1953 году.”
  
  Официант ушел. Но Феннер по-прежнему хранил молчание. Он сосредоточился на том, чтобы растопить кусочек сахара в своей кофейной чашке.
  
  “Я не очень хорошо знал Сандру. Она была старше, смешалась с другой толпой ”. Она сделала паузу, задаваясь вопросом, слушает ли он вообще.
  
  “Я думаю, что да”, - сказал он. Белый сахар стал коричневым и медленно крошился. “Итак, когда Рози услышала, что ты собираешься на одну из ее вечеринок в Париже, он попросил тебя поговорить с ней, выяснить, сменила ли она политику”. Настойчивый парень, старина Рози.
  
  “Как ты догадался?”
  
  “Он попросил меня сделать то же самое. Что ты нашел?”
  
  “Я думал, что она разыгрывала лучший спектакль в своей жизни. Я был неправ — очевидно”.
  
  “Интересно”.
  
  “Вы хотите сказать, что не думаете, что она честно дезертирует?”
  
  “Я думаю, она покидает вечеринку, потому что у нее не осталось другого выбора”. Он покачал головой. “Это была моя последняя маленькая надежда. Что однажды она совершит чистый и честный разрыв — то, чего ей не нужно стыдиться.” Он поднял глаза и увидел выражение лица Клэр. “Ради ее же блага”, - сказал он. “Устраивать свою жизнь - это ее дело. Ее совесть - это ее работа, не моя. И слава Богу за это.” Он выпил кофе, горьковатый напиток.
  
  “Ты никогда не пытался образумить ее, убедить?”
  
  “Мы были вместе через четыре недели после того, как поженились в 1950 году, и тогда, казалось, особо не о чем было спорить. После этого я часто уезжал из Нью-Йорка. На заданиях. Наедине. Она не могла уйти из театра — все эти великие драматические роли, обнаруживающие тела в третьем акте. Или ей пришлось отправиться в турне. Или появится на складе в сельской местности. Она даже попробовала Голливуд. На самом деле я был рад этому долгому пребыванию в Корее. И когда "Хроника" привезла меня домой — что ж, у нас была довольно многоцелевая неделя вместе, прежде чем наступил окончательный перерыв. Я винил себя за то, что подарил ей такой пустой брак. Я думаю, я бы поговорил с ней, попытался убедить ее, поспорил и объяснил и — ” Он замолчал. С такого расстояния он мог бы улыбнуться такой невинности. Невинность или невежество? “Но она ушла. Навсегда. И я был избавлен от множества потраченных впустую слов. Вы просто не сможете урезонить ни одного преданного миссионера ”.
  
  “Ты думаешь, она все еще такая?”
  
  “Давайте сформулируем это так — она поссорилась с епископом, или архиепископом. Она покидает свою церковь, но у нее все еще есть ее религия. Она видит в нас невежественных реакционеров, которые предоставят ей убежище. Она будет использовать нас для защиты. У нее есть воля к жизни. Потому что, если она не выживет, она никогда не сможет вернуться, когда-нибудь, каким-то образом, в свою церковь. Когда произошла смена епископов, конечно. У коммунистов есть терпение. Мы считаем месяцами, они - годами”. Он посмотрел на Клэр. “Слишком жестоко?” он спросил ее.
  
  “Ты должен знать ее лучше, чем кто-либо другой”. Тем не менее, Клэр была потрясена. “Вы хотите сказать, что обращение по необходимости ненастоящее, нечестное?” И когда он кивнул, она спросила: “Ты рассказал это Рози?”
  
  “Нет. Ты единственная, кого я когда—либо... ” Он замолчал, изобразил хорошую имитацию улыбки и вернулся к Рози. “Он много знает о людях, этот парень. А коммунисты — это люди, причем довольно подлый тип людей, если только кто-то не восхищается лжецами и предателями или людьми, которые хранят молчание, когда их соседей или семью везут на пытки или казнь. Так и случилось. Миллионами”.
  
  “Я все еще думаю, что Рози было бы интересно”.
  
  “Все, что я ему скажу, прозвучало бы как для кого-то из старшеклассников, анализирующего Спинозу. Очень достойно, но не совсем способствует делу продвинутой науки. Кстати, как Рози познакомилась с тобой?”
  
  “Кстати?” Она почти улыбнулась его осторожной небрежности.
  
  А затем все намеки на веселье исчезли. “В результате взрыва — террористического акта в кафе в Сайгоне, где был убит Джим”. Она нахмурилась, глядя на клетчатую скатерть. “Мы были женаты всего пять месяцев”.
  
  “Это был политический взрыв?”
  
  “Да. Но те, кто был убит или искалечен, были обычными людьми — все вьетнамцы, за исключением Джима, который ждал меня, чтобы встретиться с ним в кафе.” Она подняла глаза. “Я сам выбрал место встречи. Мы собирались на охоту за мебелью. Я хотел, чтобы он увидел инкрустированный столик — он стоил дороже, чем мы планировали, - прежде чем я его купил ”. Даже на таком расстоянии в восемь лет в простых словах звучал упрек самому себе.
  
  Феннер сказал: “Клэр, пожалуйста—”
  
  “Я должен тебе сказать. Коротко. Потому что это главная причина, которая привела меня во все это дело. В результате взрыва погибли Джим и четверо мужчин. Оно покалечило троих детей и двух женщин. В результате были ранены еще девять человек. Я видел их — я видел их всех ”. Она сделала паузу, затем поспешила продолжить. “Так вот что означала одна бомба, брошенная из проезжавшего грузовика. Казалось, никто не знал, кто несет за это ответственность. Я продолжал спрашивать, кто и почему, и не получил никаких реальных ответов. Люди были очень добры и обходительны. Но их сочувствие приводило меня в оцепенение от отчаяния. Потому что все казались такими беспомощными и невежественными; а взрывы продолжались. То же самое сделала и антиамериканская пропаганда. Никто не знал, как распространились слухи, но какое-то время им верили люди, которым следовало бы немного больше верить в нас. Они шептались, что во всем виноваты американцы, что мы пытаемся подорвать позиции французов, запугать вьетнамцев, обвинить коммунистов, потому что мы всегда обвиняли бедных коммунистов. Казалось бы, смерть Джима могла положить конец слухам, но ходили слухи, что в американском планировании произошла небольшая ошибка: они не предупредили Джима держаться подальше от этого кафе в тот день и в тот час. Звучит нелепо, не так ли? Однако в то время результаты этой пропаганды вовсе не были смешными. Они были смертельно опасны.
  
  “Итак, Рози появилась в Сайгоне. И он пришел повидаться со мной вместе с несколькими друзьями — тогда его звали Фрэнк Ренни. Это был просто визит сочувствия. Бедный старина Джим, бедная маленькая вдовушка. Особого успеха это не имело. Я думаю, Рози знала почему. Казалось, он понимал, что любезные банальности вообще не были ответом на мои вопросы. Послушай, Билл, когда умирает человек, мы пытаемся выяснить, что стало причиной его смерти, не так ли? Таков закон в цивилизованных странах, не так ли? И здесь были цивилизованные люди, которые были шокированы и сожалели, но даже не знали, почему сбрасывались бомбы или кто заплатил и организовал террористов. Большинство из них даже не связывали бомбы с антиамериканской пропагандой: они думали, что пропаганда была всего лишь глупой болтовней, и никто, кто действительно знал американцев, не поверил бы в это; они думали, что взрывы были глупой работой диссидентов или сумасшедших на свободе, или делом местных гангстеров, пытающихся трясти владельцев кафе. Кроме Рози. Когда остальные ушли в тот день, он остался на час. Он рассказал о пропагандистской кампании и взрывах - все это части одной и той же истории, которая выстраивается вокруг нас. Американцы были агрессивны, безжалостны и глупы, которые превращали любой кризис в войну. В Корее — но, ты помнишь все это —”
  
  “Я помню”. Многие из нас помнят, подумал он. Не все мы загоняем историю в неопределенность.
  
  “Итак, Рози имела смысл. И это было то, что мне было нужно. Чувство, а не симпатия. Потому что это единственный способ остановить таких людей, как Калганов. Вы никогда не остановите их, если не знаете или не признаете, что они существуют. Знание и действие, а не сочувствие и добрые слова, спасут нас от мира Калганова ”.
  
  “Рози действительно рассказала тебе о Калганове?”
  
  “Не напрямую. Я даже не знал, чем занимается Рози — я думал, он просто еще один бизнесмен, приехавший в Сайгон ”. Она улыбнулась и добавила: “Но тот, кто использовал свои мозги”.
  
  “Значит, он не вербовал тебя там?”
  
  “Боже, нет. Он просто помог мне, когда я нуждалась в помощи. Я взял себя в руки и вернулся в Нью-Йорк, в художественную школу. И позже, намного позже, когда все факты были обнаружены, он прислал мне газетную вырезку о взрыве. Люди, которые бросили бомбу из проезжавшего грузовика, были нерегулярными формированиями — бандитами, называющими себя солдатами. Их военачальнику, никакой политики, заплатили за работу. Люди, которые заплатили ему, были китайцами, никакой политики, которые сами получали деньги от других китайцев, которые были коммунистами, много политики. Они сделали это, потому что их проинструктировали. И кто отдавал им приказы, планировал все? Человек по фамилии Калганов. Он был единственным, кого не поймали ”.
  
  “Должен сказать, он неплохо защитил себя”.
  
  “Это его путь. Обычно его имя не появляется в печати. На самом деле, это единственный раз, когда я это видел. Итак, Рози и его друзья подошли к нему очень близко ”.
  
  “И когда Рози снова связалась с тобой?”
  
  Она засмеялась: “Он не зловещий старый паук, Билл. Мы встретились в Париже, как это делают американцы. Когда он попросил моей помощи, я ему ее оказал. Я видел врага и то, на что он готов пойти, чтобы получить то, что он хочет. И именно поэтому я здесь. Не из-за моих собственных воспоминаний, а из-за того, что я узнал. Эта бомба была угрозой для всех нас — не только личной трагедией для меня. Ты видишь?”
  
  Он кивнул.
  
  “Если бы я могла помочь хоть в малейшей степени, расстроить любой коммунистический заговор—” Она замолчала, рассмеявшись от охвативших ее эмоций. “Допустим, я давным-давно объявил войну Калганову. Это мой способ борьбы за мир. Мир через активное противодействие всем нарушителям мира”.
  
  “Калганову, возможно, потребуется нечто большее, чем активное противодействие, чтобы завершить свою карьеру”.
  
  “Его послужной список достаточно мрачен. Это позаботится о нем ”.
  
  “Итак, все, что нам нужно сделать, это поймать его”. Феннер улыбался.
  
  “Не мы! Это работа для профессионалов. Нилл, или Крис, или кто-то из агентов Рози. Или, возможно, Сюрте —”
  
  “Ты думаешь, он в Венеции?”
  
  “Ты видел Яна Аарвана”.
  
  “И это означает, что Калганов здесь?”
  
  “Он не сильно отстанет”.
  
  “Защищая себя, как обычно”, - предположил Феннер. Очень небрежно он добавил: “Был ли Роберт Уол в Сайгоне примерно во время взрыва?”
  
  Она уставилась на него. “Да”, - медленно произнесла она. “Он собирался снимать там фильм. Но это ни к чему не привело. Билл—”
  
  Но он скрыл свое растущее беспокойство, взглянув на часы и отрывисто сказав: “У нас как раз есть время подкрасить губы и оплатить счет”.
  
  “Боже мой!” - сказала Клэр, заметив свои собственные маленькие часики и опустевший ресторан. Осталось всего три покупателя, очень далеких друг от друга. Даже их голубой призрак исчез. “Что бы ни случилось — о, я знаю, я объяснял себя. Коротко.” Она улыбнулась сама себе и поспешно поискала в сумочке пуховку и губную помаду. Она тщательно обрисовала губы нежно-розовым контуром. “У меня сейчас отслаивается нос”, - сказала она ему.
  
  “Это не сделало бы ничего настолько неделикатного”. Он наблюдал за ней, за всеми ее изящными женственными движениями. Она даже не забыла взять их купальники с ближайшего стула, качая головой из-за их сырости, решив отнести их.
  
  “Ты - самая странная смесь”, - сказал он ей. Она была десятью, двадцатью разными женщинами. Достаточно, чтобы заставить человека гоняться за ними всю свою жизнь. Бесконечное разнообразие. Бедный старина Карлсон. И бедный старый Марк Антоний тоже. “Давай, Клеопатра”. Она подняла взгляд, очаровательный, с широко раскрытыми глазами. “Пойдем, мой маленький фронтовой борец за мир”, - сказал он и накинул ее мягкий нелепый кардиган на загорелые плечи. “И дай мне эти чертовы купальники”.
  
  Они поднялись по укромной тропинке, сплетенной из виноградных лоз и грубой перголы, к главной дороге, миновав пострадавший от непогоды обеденный зал ресторана, который теперь был заброшен. Они были одни, если не считать троих босоногих загорелых детей, которые гонялись за длинноногими молодками, входящими и выходящими через кухонную дверь.
  
  Они были почти на улице. “Брось что-нибудь”, - сказал он ей. Кардиган соскользнул с ее плеч. Он остановился, сделал шаг назад к тому месту, где оно лежало, встряхнул его, когда поднимал, чтобы очистить от пыли и увядших листьев. Она не смотрела по сторонам. “Наш друг в коричневом костюме снова присоединился к нам. Он, должно быть, был в столовой.” Они шли в ногу, рука об руку, кардиган был перекинут через ремешок ее красной сумочки. “Они пытаются запугать нас, чтобы мы предприняли ложный шаг?” Либо эти люди были чертовски хорошо организованы, либо он приписывал им слишком много мозгов. “Ян Аарван, например...” (как ему удалось плавать на их части пляжа для купания?) “ — он тоже был в водном автобусе, которым мы воспользовались? Я его не видел. Я был слишком занят, наблюдая за женщиной ”.
  
  “Это не имеет значения”, - сказала Клэр, когда они вышли на улицу. “Пока Аарван не почувствовал, что кто-то из нас узнал его, это не имеет значения”.
  
  Феннер заметил два такси, ожидающих у выезда с переулка. “Как удобно”, - сказал он и посмотрел на улицу, длинную прямую линию, протянувшуюся на мили, окаймленную садами, банями и отелями. Он казался необитаемым, за исключением — немного поодаль — небольшой группы бывших купальщиков и солнцепоклонников, ожидающих троллейбуса, чтобы отправиться обратно в город. Клэр посмотрела на него с краткой тревогой и расслабилась. Они не собирались брать слишком удобное такси. Я могу позволить Биллу взять все на себя, с благодарностью подумала она; и чувство уверенности, защищенности, которое накрыло ее, как мягкий шелковый плащ, на той пыльной, затененной виноградом дорожке, снова окутало ее.
  
  Одно из такси двинулось вперед. Его дверь была открыта, такая же приглашающая, как и широкая ухмылка водителя. “Такси, такси! Очень быстро, очень быстро!”
  
  “Из него вышел бы успешный драматург, этот, ” заметил Феннер, когда они шли дальше, такси мягко ехало позади них, “ подчеркивающий очевидное, повторяющий все дважды”. Лицо мужчины было удивительно незагорелым для того, кто жил на этой продуваемой ветрами и обожженной солнцем песчаной отмели. Без сомнения, у него был острый слух, а также хорошая память. И он знал английский. Возможно, я слишком подозрителен, подумал Феннер, но... — Он посмотрел на Клэр, которая полностью позволяла ему разобраться с этим. “Нет, спасибо”, - крикнул он такси, которое снова остановилось рядом.
  
  Автобус впереди них должен был отправиться в любую минуту, и среди толпы пассажиров, поднимающихся на борт через заднюю дверь, он увидел женщину, одетую в тускло-синее, ее мрачное лицо совсем не забавляла добродушная толкотня вокруг нее. Лучше избегать автобуса, подумал он. Но такси ползло вперед, уговаривая. Его водитель, безусловно, продолжал бы следовать за ним, хотя бы для того, чтобы ослабить их сопротивление. "Эксельсиор" был всего в нескольких минутах езды. Феннер мог видеть это даже отсюда, с того участка пустой дороги. Женщина в автобусе заметила бы, как они выходят, но она вряд ли могла следовать за ними так откровенно, как это. На данный момент она была меньшей из двух опасностей. “Беги, Клэр!” - сказал он, хватая ее за руку. Они побежали сломя голову и добрались до автобуса, который медленно отъезжал от тротуара. Он подсадил ее на подножку и вскарабкался следом, когда автобус набрал большую скорость. “И ты можешь бежать”, - сказал он ей, восстанавливая дыхание.
  
  “Ты можешь потянуть”, - сказала она, сама затаив дыхание. Она оглянулась на линию их бегства. Настойчивое такси сдалось. Или, возможно, он ждал дальнейших указаний от другого такси, в которое садился человек в коричневом. “Ты тоже можешь правильно догадаться”, - сказала она Феннеру, когда он нашел немного мелочи для их короткой поездки. Не было необходимости искать место. Они сойдут на следующей остановке.
  
  Что сделало реакцию голубой леди еще смешнее. Сначала она была поражена: не следили ли за ней? Затем у нее возникли подозрения: должно быть, они с кем-то встречались в этом автобусе. Поэтому она пересела на боковое сиденье впереди, каким бы неудобным оно ни было, откуда она могла наблюдать за всеми пустым, бесстрастным взглядом. И как раз в тот момент, когда она послушно устраивалась на своем наблюдательном посту, автобус свернул к тротуару для следующей остановки.
  
  Клэр и Феннер тихо выскользнули через заднюю дверь, их выход был размыт потоком приближающихся пассажиров, столпившихся в проходе. Они пересекли улицу, направляясь к лагуне, быстрым шагом. “У нас осталась одна минута”, - сказал Феннер. Он посмотрел вдоль дороги. Два такси все еще стояли рядом, примерно в пятистах ярдах от нас. Они быстро двинулись вперед. “Ни за что”, - сказал им Феннер себе под нос, когда Клэр, сильно развеселившись, и он, чувствуя себя довольно хорошо, прибыли на якорную стоянку.
  
  Это было укромное место — большой и прославленный бассейн, подумал Феннер, — с несколькими отполированными моторными лодками, придвинутыми вплотную к одному краю. Их владельцы не собирались вместе, не разговаривали и не рылись, как гондольеры. На них были элегантные твидовые пиджаки, правильные воротнички и галстуки, кепки в морском стиле, надетые под небрежным углом на хорошо подстриженные волосы, и гордый вид. “Пилоты реактивных самолетов лагуны”, - сказал Феннер с усмешкой. “А которое из них наше?” Он не стал дожидаться догадки Клэр, а направился к лодке, стоявшей немного в стороне, владелец которой, казалось, был заинтересован только в том, чтобы закурить сигарету. “Hotel Vittoria?” Феннер окликнул его.
  
  “Прямо здесь”, - сказал мужчина и небрежно махнул им рукой, приглашая на борт. Он был молодым, темноволосым итальянцем, с заинтересованными карими глазами, даже если манеры были холодными и беспечными. В средней части судна была обычная застекленная каюта с плиссированными занавесками, обшитыми тесьмой и бахромой, что обеспечивало уединение. Большая степень уединения, понял Феннер, проводя Клэр через маленькую входную дверь и нырнув внутрь вслед за ней. В одном из аккуратных кресел из красной кожи сидел мужчина. С пристани каюта казалась пустой.
  
  “Пристегните ремни безопасности”, - сказал незнакомец, когда двигатель взревел, лодка резко повернула к узкому каналу, обсаженному деревьями, и их сильно тряхнуло друг о друга. “Привет, Клэр. Я вижу, у вас был приятный день на солнце.”
  
  “Привет, Крис. Где Нилл?”
  
  “Мне нравятся прогулки на лодке, поэтому я здесь. И это мистер Феннер? Как поживаете?” Голос англичанина был холоден. “Я Холланд”.
  
  OceanofPDF.com
  18
  
  В маленькой каюте царило напряжение. Клэр с тревогой посмотрела на Криса Холланда, как бы говоря: “Давай, сделай одно из своих забавных замечаний. Я тебя уговорил. Не подведи меня!” Но англичанин вообще больше не делал никаких замечаний. Он коротко пожал руку, закурил еще одну сигарету. Он, несмотря на свою сосредоточенность со своей зажигалкой, критически изучал Феннера.
  
  Конечно, Феннер помнил, что Рози выбрала меня для этой маленькой экспедиции. Нил Карлсон был против этого. Без сомнения, Голландия была такой же. По его выражению, но с моим акцентом Новой Англии, я чертов дилетант, который загромождает пейзаж. Итак, я буду молчать, решил он, пусть говорит Холланд; и если мне придется говорить, я сделаю это короткими вопросами, а не плоскими заявлениями. Мнение любителя здесь многого не стоило.
  
  Феннер удобно устроился в кресле напротив Клэр. Он тоже закурил сигарету и в свою очередь изучал англичанина. По крайней мере, это мог бы сделать любитель. Кристофер Холланд был среднего роста, веса и возраста; его черты лица были ровными, приятными, но непримечательными; его волосы, аккуратно подстриженные, хорошо расчесанные, седеющего каштанового цвета; глаза - неопределенная смесь серого и кариго, но, безусловно, наблюдательные; слегка загорелая кожа без морщин; его одежда из коричневато-серого смешанного твида, надетая наиболее небрежно. Человек среднего сорта во всех отношениях, подумал Феннер, которого едва заметишь на пустой улице и быстро забудешь. Человек без забот и заморочек, как вы могли бы догадаться, даже познакомившись с ним так близко, как сейчас, пока не заметили пепельницу рядом с ним, наполненную наполовину выкуренными сигаретами.
  
  Клэр делала репортаж. “Они определенно заинтересованы в нас, Крис. За нами наблюдали с тех пор, как мы покинули Париж ”.
  
  “Одну минуту”, - сказал Холланд своим тихим, ровным голосом. Они приближались к лагуне, две волны в форме ятагана поднимались и расходились от острого носа лодки. Он отодвинул панель задней двери. “Черт возьми, ” взревел он, “ к чему такая спешка, Пьетро?”
  
  Пьетро весело ухмыльнулся. У него был стремительный старт. Он сбавил скорость лодки и прокричал в ответ что-то, что унесло ветром. Холланд покачал головой и снова закрыл дверь.
  
  “Сначала, ” сказал Холланд, “ давайте поговорим о сообщении, которое вы мне отправили. Ваши комнаты никуда не годятся. Совсем нехорошо. Измени их.” Он смотрел на Клэр. Клэр посмотрела на Феннера.
  
  “Значит, Рози не бронировала те два номера на террасе?” - Спросил Феннер.
  
  “Нет. Он договорился о двух комнатах на втором этаже, без балкона, соединяющего их с другими комнатами. Кроме того, двое из его людей снимают комнаты на этом этаже, неподалеку. Нас перехитрил, — он тонко улыбнулся, — кинопродюсер Уол, который мог бы совершенно безопасно использовать имя мистера Стивена Йорка”.
  
  “Они друзья?”
  
  “Вовсе нет. Но было безопасно использовать имя Йорка. Он снимает картину в глубине Африки. Мы проверили ”. Снова был привкус едкого веселья. “Уол никогда не был известен отсутствием наглости”.
  
  “Уол”, - задумчиво произнес Феннер. “Не Калганов?”
  
  Холланд был поражен, конечно, менее застенчив в манерах. Он задумчиво посмотрел на Феннера. “Мы не знаем, что Уол - это Калганов, не так ли?”
  
  “Где Валь?”
  
  “Швейцария, как мне сказали”.
  
  “Не Венеция?”
  
  Спокойный взгляд Холланда требовал объяснений.
  
  “Клэр думает, что Калганов в Венеции. Сегодня мы видели Яна Аарвана ”.
  
  “Где?”
  
  “На плоту”. Феннер смягчился и усмехнулся. “Примерно пару часов назад, или больше”.
  
  “Вы уверены?” Холланд посмотрел на Клэр в поисках подтверждения.
  
  “Билл узнал его. Я этого не делал. Действительно, Крис, это ужасная фотография в файлах инспектора Бернарда. Во-первых, Аарван поредел. И он, должно быть, лет на пятнадцать старше.”
  
  “Кроме того, - сказал Феннер, “ он красит волосы. Вчера в поезде он был коричневым. Сегодня почти темно. Чудеса современной науки. Когда я впервые увидела его из окна Вожиру, он был блондином. Кстати, как там Вожиру? Я слышал, у него была сломана рука.”
  
  “Вы должны познакомить меня со своими источниками”, - сказал Холланд. “Они звучат более точно, чем мои”.
  
  “С ним все в порядке?”
  
  “С ним все в порядке. Он избежал и второго покушения на свою жизнь ”.
  
  “Было еще одно”?"
  
  “Мы можем поговорить об этом позже”. Холланд уставился на свой окурок и с отвращением бросил его в пепельницу. Его мысли переключились на что-то неприятное. Он попытался отвлечь их от этого, сказал: “Теперь, что касается твоего сообщения, Клэр—” Он снова наполовину погрузился в свои мысли.
  
  Клэр выглядела изумленной. Она обменялась озадаченным взглядом с Феннером. “Да, - сказала она, - я уже начала задаваться вопросом, не упала ли она плашмя на свое забавное личико. В нем было три вопроса. Мы даже не закончили с первым. Комнаты, подлежащие замене. Как? Это нелегко, не предупредив товарища Вала о наших подозрениях ”.
  
  Холланд сказал немного резко: “Это твоя проблема, старушка”.
  
  “Я позабочусь об этом”, - тихо сказал Феннер. “Каким был второй пункт в твоей записке, Клэр?” Чем скорее разберутся с запиской Клэр, тем быстрее он узнает о Вожиру. Что-то было не так. Это он мог почувствовать.
  
  Клэр с любопытством наблюдала за Холландом. “Это касалось герба на гондоле, которая забрала сэра Феликса Тарнса”.
  
  Холланд снова контролировал его мысли. Он даже неожиданно улыбнулся. “Вы описываете герб либо как вздыбленного крокодила, либо как морского конька, сидящего на хвосте, с тонким ананасом или толстой пальмой в качестве опоры”.
  
  “Ну,” сказала Клэр, “я только мельком взглянула. Вы знаете, как уплывают гондолы”.
  
  Феннер непонимающе посмотрел на нее. Он не обратил никакого внимания на герб. Пока они стояли на пристани "Виттории", он был слишком занят размышлениями о том, какой чертовски глупой чепухой все это было - следовать за Тарнсом туда.
  
  “Крокодил и пальма”, - говорил Холланд, - “самая полезная информация, которую мы получили сегодня”. Казалось, ему понравилось выражение лица Феннера. Он объяснил с некоторым весельем: “Мы потеряли Ленуара и Фейна прошлой ночью, после того, как они прибыли в аэропорт Лидо. Их катер вел себя очень похоже на то, как Пьетро управляет нашей лодкой в настоящее время: очень неустойчиво, за ним очень трудно уследить. Они исчезли где-то в бассейне Святого Марка; так и не пришвартовались к "Даниэли", где мы ожидали, что они останутся. И с тех пор произошел кровавый скандал. Понятия не имею, где они были, пока”— он одобрительно кивнул Клэр — “ваши крокодил и пальма не добрались до нас. После этого, конечно, было легко ”.
  
  “Конечно”, - сказал Феннер. “Крокодил и пальма, в конце концов”.
  
  “Это герб семьи Лонги, которая владеет небольшим палаццо, известным как Ка'Лонги, недалеко от Большого канала”, - пояснил Холланд. “Дом был сдан в аренду на лето — у семьи Лонги остался в живых один человек, и ничего из тех денег, которые она заработала на ближневосточной торговле три столетия назад, — американке, которая называет себя—” Он замолчал, а затем пробормотал извиняющимся тоном: “Боюсь, она снова стала использовать твое имя, старина”.
  
  “Что?”
  
  “Да. миссис Уильям Феннер. У нее почти столько же наглости, сколько у Вал. Или, возможно, это был еще один из его комических штрихов. Я полагаю, ее старый паспорт было легко обновить агенту, который арендовал это место в мае прошлого года. Итак, крокодил и пальма сэкономили нам много времени, много расследований ”.
  
  “Ты бы разыскал Ка'Лонги—” - начала Клэр. Она хорошо восприняла свой маленький триумф, подумал Феннер. Не было даже взмаха ресниц в его сторону, говорящего “Видишь?”
  
  “Да”, - согласился Холланд. “При некотором сотрудничестве со стороны итальянцев у нас было бы. Но даже при наличии всех сил Ка'Лонги, возможно, потребовался бы целый день, чтобы его раскрыть. Вместо этого мы могли бы установить тщательное наблюдение за этим местом сегодня днем. Очень полезно. У Фернана Ленуара была серия посетителей с тех пор, как наш благородный сэр Феликс покинул его в половине третьего.” Голос Холланда был ледяным от презрения к этой единственной ссылке. Он высадил там Тарнов. “Похоже, что в Ка'Лонги начался брифинг”, - сказал он, наблюдая за Феннером.
  
  “Уже?”
  
  “Да”.
  
  “Я этого не понимаю”, - обеспокоенно сказал Феннер. Сандра доставит письмо и совершит побег завтра вечером, задолго до покушения на убийство или большой лжи. Она сказала Рози, что кризис может быть. ожидается к пятнице. И вот сегодня Ленуар встречался со своими контактами. “Я бы подумал, что чем позже Ленуар покинет брифинг, тем безопаснее для них всех. Или он просто готовит почву, прежде чем начнет сеять ложь?”
  
  “Честно говоря, ” сказал Холланд, наблюдая за Феннером с растущим интересом, “ я тоже этого не понимаю. Если только — как вы говорите — почва не нуждается в тщательной подготовке. Скажи мне, как ты думаешь, насколько мы можем доверять Сандре Фейн?”
  
  Феннер колебался. Он тщательно сформулировал свой ответ. “В настоящее время - я думаю, мы можем”.
  
  “Но в долгосрочной перспективе — совсем нет?” Тихо спросил Холланд. У него был резкий характер, решил Феннер. Вопрос был чисто риторическим: невысказанное соглашение избавило Феннера от ответа. Странно, подумал он, что Клэр - единственная, с кем я довольно охотно обсуждал Сандру. Он посмотрел на Клэр, и Холланд заметил это. (Что у нас здесь? Холланд задумался: что бы это ни было, я не думаю, что мне это нравится; и Рози тоже.) Он быстро сказал: “По поводу третьего пункта в твоем сообщении, Клэр: мужчина в коричневом костюме. Не беспокойтесь. Он был замечен. Как и у других. Мы отметили их всех, как только они проявили к вам интерес ”.
  
  Феннер был удивлен. “Значит, за нами тоже наблюдали ваши эксперты?” Обращаясь к Клэр, он сказал: “Ты знаешь, кто мы такие? Пара ягнят, застолбленных за тиграми ”.
  
  Холланд почти улыбнулся. “Не унывай, приятель. Вы были очень полезны. Рози передает свою благодарность ”.
  
  “Рози здесь?” Спросила Клэр, внезапно посерьезнев.
  
  “Прибыл час назад”.
  
  “Но почему?”
  
  “Рози хочет, чтобы вы оба действовали очень развязно. Никакого напряжения. Просто проживи следующие двадцать четыре часа как можно более нормально. Оставьте проблемы нам. За исключением смены комнат. Ты сделаешь это прямо сейчас?”
  
  “Первым делом”, - заверил его Феннер.
  
  “Хорошо. Я помню, в Будапеште у нас была такая же ситуация. Окровавленный балкон, соединяющий несколько комнат. Так мы потеряли хорошего человека.” Он выглянул через стеклянную панель в задней двери салона, открыл ее, подал знак Пьетро, который, если и не мог развивать высокую скорость, то, по крайней мере, весело проводил время, пересекая воскресный поток машин в лагуне, умело смешиваясь и отделяясь от различных группировок. о лодках. “Еще десять минут, а затем вверх к каналу Джудекка”, - крикнул Холланд. “Высади меня в Сан-Себастьяно”.
  
  Пьетро кивнул и весело прокричал в ответ: Холланд закрыл дверь, плотно задернул шторы. На самом деле, отметил Феннер, все окна вокруг Холланда были тщательно занавешены.
  
  “Мы приближаемся к цели”, - сказал Холланд. “Держитесь вместе, вы двое. Не смотри на меня. Выглядите так, как будто вы общаетесь только друг с другом. Еще какие-нибудь проблемы?”
  
  Феннер покачал головой.
  
  “Тогда мы можем поговорить о Вожиру”. Он мог бы пройти по мосту так же хорошо, как и любой другой, подумал Холланд. Его голос стал совершенно бесстрастным. “Вчера около полудня, когда в кафе "Расин" взорвалась бомба, в квартиру Вожиру проникли и обыскали. Довольно жестоко. Консьержка говорит, что ее муж позволил мужчине подняться наверх в квартиру. Она думает, что это был тот же мужчина, который слонялся перед домом в пятницу днем. Ее муж был арестован; пока что он придерживается своей версии. Он клянется, что разрешил подняться наверх только мастеру по ремонту телефонов. Конечно, как только мы получим Аарвана и устроим небольшую сцену конфронтации, муж может решить, что разумнее сказать правду ”.
  
  Холланд вытащил сложенный газетный лист из кармана пиджака. Он медленно разворачивал его, говорил быстро. “Итак, учитывая все это внимание к Вожиру, мы ожидали, что на его жизнь может быть совершено еще одно покушение. Мы объявили, что его переводят из одной больницы в другую, и отправили пустую машину скорой помощи, чтобы совершить это путешествие. Грузовик врезался в его заднюю часть. Водитель грузовика прыгнул, был пойман, сослался на то, что тормоза не сработали должным образом. Скорая помощь в беспорядке ”.
  
  “Я надеюсь, что его водитель тоже прыгнул”, - сказал Феннер Клэр.
  
  “Он один из наших лучших прыгунов”, - сухо сказал Холланд. “Вот статья в газете. Мы подумали, что это хорошая идея - объявить, что Вожиру был убит. Избавляет нас от множества хлопот в ближайшие несколько дней ”.
  
  “Где он?”
  
  “Многое скрыто”. Холланд передал развернутый лист Феннеру, и Клэр пересела, чтобы тоже почитать. “Это из утреннего выпуска. Рози принес это с собой. Я обвел этот абзац для вас ”.
  
  “Друзья Вожиру будут в смятении”, - сказал Феннер после того, как они с Клэр прочитали краткий, но очень яркий отчет об аварии.
  
  “На несколько дней”, - ответил спокойный голос. “Будет опровержение, ссылка на ошибочную идентификацию, смущенные извинения и всеобщая благодарность”.
  
  “И что делает бедный журналист, написавший эти бессмертные строки? Перерезать ему горло?”
  
  “Он был чересчур описателен для человека, который не прибыл на место происшествия, пока не увезли два тела”, - холодно сказал Холланд. Когда Клэр посмотрела на него, он добавил: “Сосредоточьте свое внимание на Феннере! А что касается тел, читайте манекены ”.
  
  Клэр послушно обратилась к Феннеру. “Что случилось?” - откровенно спросила она. Крис обычно был хорошей компанией, с чередой ярких замечаний. Он мог превратить любую ситуацию, какой бы мрачной она ни была, в комедию. В обычной ситуации он бы взял отвратительную шутку Билла и расширил ее до чего-то действительно ужасно смешного. “Крис—” Она была необъяснимо и глубоко обеспокоена.
  
  “Я обвел еще один абзац, ” сказал он, “ на следующей странице”.
  
  Феннер быстро перевернул лист. Он услышал внезапный вздох Клэр, когда она увидела десять строк, набранных крупным шрифтом, озаглавленных НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ СО СМЕРТЕЛЬНЫМ ИСХОДОМ В ЭКСПРЕССЕ ПАРИЖ–ЗАГРЕБ. Она отстранилась от него, ее тело напряглось. Феннер уставился на строки. Он знал еще до того, как прочитал их. Он знал, но не хотел читать. Но он читал.
  
  Прошлой ночью Эмиль Добентон и Жан Лакордер, двоюродные братья, оба из деревни Дарси, обнаружили тело мужчины, лежащее рядом с железнодорожной линией, по которой менее часа назад проехал Симплонский экспресс. Судя по содержимому его карманов, мужчина был идентифицирован как Джон Макнелли из Нью-Йорка, направлявшийся в Милан. Считается, что М. Макнелли поскользнулся или упал с экспресса примерно в одиннадцати километрах к востоку от Лом, когда он двигался на максимальной скорости перед началом подъема через Кет-д'Ор. М. Макнелли путешествовал один, и его трагический несчастный случай остался незамеченным.
  
  Лицо Клэр побелело под загаром, когда она наблюдала за Феннером. Наконец она сказала: “Это из-за Нила, не так ли?” Она протянула руку за газетой. Она прочла это, ее лицо было в маске; и когда чтение закончилось, она уронила газетный лист. Она встала, не глядя ни на Феннера, ни на Холланда, резко открыв маленькую дверь, которая вела на нос лодки.
  
  “Оставь ее в покое”, - произнес тихий голос Холланда, останавливая Феннера, когда он тоже поднялся. Клэр сидела, оцепеневшая и неподвижная, на деревянной скамье, ее тело было наполовину повернуто к хижине.
  
  Феннер вернулся в свое кресло. Двое мужчин мрачно смотрели друг на друга. Холланд сказал: “Мы смогли вычислить время смерти Нила: я взглянул на часы, когда увидел, как он проходит через вагон-ресторан, и машинист мог сообщить нам точное время, когда поезд прошел в одиннадцати километрах к востоку от Ле-Лом. Это уединенное место, как раз перед тем, как линия начнет подниматься на холмы Кет-д'Ор. Если бы не пара браконьеров, срезавших путь вдоль рельсов, мы бы до сих пор искали Нила ”. Он сделал паузу, хмуро глядя на разлитую пепельницу.
  
  “Когда он был убит?”
  
  “Вскоре после того, как он покинул вагон-ресторан. Кто последовал за ним в тот грузовой фургон - вы видели?”
  
  Товарный вагон с открытой боковой дверью, холодный ветер проносится мимо... “Ян Аарван”.
  
  “Вы уверены?” - Быстро спросил Холланд.
  
  Феннер кивнул. “Вы что, не узнали его?”
  
  “С того места, где я сидел, я мог видеть только его спину. Я не знала, что он был в поезде. Нилл вообще не вступал со мной в контакт. Такова была наша договоренность: не вызывать ни подозрений, ни тревоги. Это казалось безопаснее — для всех ”.
  
  Для нас, подумал Феннер, для нас с Клэр и нашего невинного путешествия. Но не для Нила Карлсона. “Он, должно быть, предупредил кого-то, что видел Аарвана. Я заметил, как несколько полицейских в штатском сели в поезд в Дижоне.”
  
  Холланд кивнул. “Нилл действительно передал сообщение Рози, как раз перед тем, как поезд отошел от Лионского вокзала. Он сказал Рози предупредить полицию, что он будет ждать ее агентов на борту поезда в Дижоне. Он мог бы опознать для них Аарвана.” Холланд снова нахмурился. “Я видел, как они садились в поезд. И задумался. И ничего не смог сделать — даже не назвал себя ”. Он посмотрел на Феннера. “Ян Аарван не знал, что вы его узнали?”
  
  “Я думаю, что нет”.
  
  “Надеюсь, что нет”, - тихо сказал Холланд. “Будь начеку, ладно, Феннер? В любое другое время меня бы позабавила ситуация. Из всех людей, которые у нас есть здесь, в Венеции, ты единственный, кто мог без колебаний выделить Яна Аарвана в толпе ”. Он вспомнил замечания Клэр об Аарване. Обеспокоенный, он спросил: “Когда ты рассказала Клэр об Аарване?”
  
  “Когда мы были достаточно далеко от плота. Я не такой дурак, Холланд.” Он посмотрел на Клэр. “Я не собираюсь оставлять ее там одну”, - сказал он и начал подниматься.
  
  “Подожди— какие у тебя планы на этот вечер?”
  
  “Выпьем у Флориана около половины седьмого. Затем ужин у Квадри. В десять мы катаемся на гондоле со старым другом Клэр - его зовут Зорзи. Он паркует свою гондолу на мосту рядом с вашим магазином фотоаппаратуры.”
  
  “Зорзи”, - повторил Холланд. “Я дам знать Рози”. Он выглянул в окно. “Лучше отведи Клэр внутрь, прежде чем мы начнем круиз по Джудекке. И взгляните на советское грузовое судно, которое стоит там в доке. Она должна отплыть в четверг.” Холланд изучал свои руки. “Она загружалась весь день”.
  
  “Вы думаете, Сандра—” Феннер колебался. Остроумный спектакль, разыгранный в пользу Рози в Тюильри. Уловка, западня? “Еще одна ложь?” тихо спросил он.
  
  “Не совсем. В ее предупреждении должна быть доля правды. Почему еще Аарван хотел помешать Нейллу добраться до Венеции?”
  
  Да, было такое. Но разве Сандра не могла сказать всю правду, честно, хотя бы раз в жизни?
  
  “Аарван...” — начал Холланд и остановился. Его голос начинал звучать эмоционально, а это не годилось, совсем не годилось. Мы его еще поймаем, подумал Холланд, мы его поймаем. Он бесстрастно смотрел вперед.
  
  “Как Аарван убил Нила перед тем, как сбросить его с поезда? С пулей в спине?”
  
  Спокойная маска Холланда слетела. Он посмотрел на Феннера. “Да”, - сказал он, глядя на американца с новым уважением.
  
  Это должна была быть пуля или нож в спину. Карлсон был не из тех, кого можно столкнуть с поезда, подумал Феннер, входя в дверь, чтобы подойти к Клэр.
  
  Моторная лодка покидала лагуну, в последний раз огибая небольшой остров Сан-Джорджо, прежде чем войти в канал Джудекка. Он взял руки Клэр в свои и сел рядом с ней. Она тихо плакала, сидя так неподвижно, ее лицо было слепо обращено к крышам Венеции. “Пойдем, ” мягко сказал он, “ обратно в каюту. Ты будешь заморожен”. Казалось, она его не слышала. “Пожалуйста, Клэр”, - сказал он очень мягко. При этих словах она посмотрела на него, не обращая внимания на слезы. Когда он поднял ее на ноги, она не сопротивлялась. Он поддержал ее, крепко обняв за талию, а она этого не заметила. Широкие воды Джудекки простирались перед ними. На длинной набережной, застроенной старинными домами, он мог видеть лайнер, благополучно пришвартованный. А за ним - грузовое судно, большое, чистое, эффективное. И оно все еще загружалось.
  
  Он привел Клэр в каюту, прежде чем они добрались до грузового судна. Холланд, готовясь к своему быстрому уходу, только подписал свое одобрение. Он изорвал газетный лист и выбросил его вместе с окурками в канал. Его рука лежала на задней дверце, глаза смотрели на набережную. “Смени эти комнаты”, - снова напомнил он Феннеру в качестве своего прощального слова.
  
  Феннер кивнул. Что бы ни произошло в Будапеште, это действительно запечатлелось в сознании Холланда. “Сэр Феликс тоже стреляет людям в спину?”
  
  “Он делает все, за исключением нажатия на спусковой крючок. Это, ” с горечью сказал Кристофер Холланд, “ противоречило бы его принципам”. Его глаза все еще были устремлены на набережную. Грузовое судно было благополучно пропущено.
  
  Я приму к сведению это предупреждение насчет Тарнса, подумал Феннер, тоже наблюдая за грузовым судном. Клэр ничего не заметила. Она даже не слышала их голосов.
  
  Когда лодка сделала поворот в небольшом канале, Холланд открыл дверь. “До свидания, - сказал он им, - удачи!” Его не было дома. “Как можно быстрее!” - сказал он Пьетро, когда тот выбрался на широкую набережную. Лодка вернулась в Джудекку, снова повернула к лагуне, набирая скорость, которая восхитила Пьетро. Крис Холланд уже скрылся из виду.
  
  Они снова обогнули остров Сан-Джорджо и въехали в Гранд-канал, сбавив скорость из-за возросшего трафика. Феннер с тревогой посмотрел на Клэр. Он не мог заставить себя напомнить ей, что они должны приземлиться через несколько минут, все улыбались и веселились, счастливая пара, возвращающаяся после полудня, проведенного на солнце. “А вот и ”Виттория", - вот и все, что он сказал.
  
  Она кивнула, открыла сумочку, посмотрелась в маленькое зеркальце, причесалась. Ее обычный цвет частично вернулся, чтобы придать лицу немного жизни. Жалкий обесцвеченный вид исчез. Она добавила помаду. Она подняла на него глаза. “Это подойдет?” - спросила она с горечью.
  
  “Очень хорошо”, - мягко сказал он. Он не забыл забрать купальники. Больше ничего не осталось, кроме его пяти окурков. “Готовы?” - спросил он и вывел ее из каюты.
  
  “Я пойду прямо в свою комнату, ты не возражаешь?”
  
  “Нет, ты не понимаешь. Ты останешься со мной. Я собираюсь немедленно поменять номера. Мы собираемся вместе. Мы держимся вместе ”. Я могу принять предупреждение, подумал он. И Крис Холланд дал мне несколько в своей собственной спокойной манере.
  
  “Хорошо”, - сказала она, сдаваясь. “Теперь, ” добавила она, наблюдая за переполненным входом в отель, когда лодка причалила бортом к плавучей пристани, “ мы улыбаемся, и улыбаемся, и улыбаемся”. О, Боже!
  
  Помощник управляющего как раз собирался уходить. Он посмотрел на два загорелых лица и влажные купальники. “У вас был приятный день?” вежливо начал он, задаваясь вопросом, что привело эту красивую пару в его офис.
  
  “Изумительно”, - сказала дама. Миссис Лэнгли, так ее звали; вдова. И такая молодая, такая красивая. Жизнь была печальной.
  
  “Это насчет наших комнат”, - сказал высокий американец.
  
  Помощник управляющего перестал смотреть на часы. “Что-то не так?” И он не должен опаздывать, подумал он с беспокойством. Этим вечером он принимал управляющего банком у себя дома.
  
  “Не ошибаюсь. Но и не совсем правильное тоже.”
  
  “Пожалуйста?”
  
  “Должно быть, произошла ошибка”.
  
  “Как— ошибка”.
  
  “Насчет телефонного звонка мистера Йорка—”
  
  “Мне позвонила его секретарша. Этим утром. Из Цюриха.”
  
  “Да, да, я уверен, что он это сделал. Но он не позвонил тебе насчет нас. Должно быть, в названиях были какие-то ошибки. Боюсь, мы сняли эти комнаты под ложным предлогом ”.
  
  Английский помощника менеджера подвел его. “Прего?”
  
  “Мы не знаем мистера Йорка. Когда вы говорили с нами этим утром, я предположил, что он был другом миссис Лэнгли. Она подумала, что он, должно быть, один из моих. Только когда мы направлялись на Лидо, мы обнаружили, что ни один из нас не знал мистера Йорка ”.
  
  Помощник менеджера расслабился. Он мог даже снова взглянуть на часы. Он весело сказал, провожая их к двери своего кабинета: “Ах, это все маленькая комедия ошибок? Но если тебе нравятся комнаты ...
  
  “Они превосходны”. Американец стоял на своем.
  
  “В таком случае, о чем тут беспокоиться?”
  
  “Две вещи. Во-первых, друзья мистера Йорка будут ожидать эти комнаты, когда приедут.”
  
  Темные глаза помощника управляющего тактично опустились. Ошибки в именах не было, сказал он себе. Что стояло за всем этим? “А во-вторых?” он спросил.
  
  Американец понизил голос, говорил с заметным смущением. “Боюсь, эти комнаты будут для меня слишком дорогими. Я, знаете ли, забронировал два номера из Парижа вчера днем. Я думаю, они подойдут для моего счета расходов ”.
  
  Глаза помощника управляющего широко раскрылись. Итак, вот истинное объяснение. Кинозвезды были властными и импульсивными созданиями, но они забывали, что счета расходов их друзей редко соответствовали их собственным. “В таком случае, - сказал он, - позвольте мне посмотреть, свободны ли еще ваши оригинальные номера. Одну секунду, пожалуйста. ” Он поднял телефонную трубку и связался со стойкой регистрации. Последовал резкий залп быстрой итальянской речи. Победителем стал помощник управляющего. Он положил трубку, взглянул на часы и сказал: “Если вы подойдете к стойке регистрации, мистер Феннер, я думаю, они смогут вам помочь”.
  
  “Спасибо”, - коротко сказал американец, когда они уходили. Но тогда, быть смущенным таким образом перед прекрасной миссис Лэнгли, не помогло ни одному мужчине быть многословным в выражении благодарности. Помощник менеджера следовал за ними на тактичном расстоянии, в отличном настроении: так что некоторым американцам тоже приходилось беспокоиться о деньгах.
  
  “Классно, ” сказала Клэр, после того, как Феннер договорился с портье о переносе комнат, и они отправились убирать свои вещи с террасы с видом.
  
  “Спокойно”, - сказал он ей. “Все, что я сделал, это потерял лицо”. Этого было достаточно мало, мрачно подумал он. Это должно заставить их поверить в нашу историю, даже если ничто другое не заставит. Насколько верят к этому времени: во всю историю, которую мы так тщательно выстроили вокруг себя, ее половину или ничего из этого? Неужели все наши предосторожности совершенно бесполезны? Если это так, то мы находимся в совершенно комической ситуации, обреченной на трагический финал. У нас будет такой же маленький шанс, как у бедного старого Нила Карлсона.
  
  “Я зайду, пока ты собираешь вещи”, - сказал он, когда они добрались до ее комнаты. Она снова собирается сломаться, с беспокойством подумал он, на этот раз она действительно собирается ослабить всякую бдительность. Он закрыл за собой дверь. “Клэр!” Она стояла у французских окон, глядя на террасу, ничего не видя и не слыша. “Клэр”, - сказал он, подходя к ней. Она слепо повернулась к нему, и он обнял ее, крепко прижимая к себе. Он мог чувствовать тихие рыдания, сотрясающие ее тело. Он держал ее вот так, ничего не говоря, позволяя секундам ускользать, пока он крепко обнимал ее.
  
  Она сделала глубокий, успокаивающий вдох. “Это моя вина”. Она попыталась вытереть слезы тыльной стороной ладони. “Он мертв. Это моя вина ”.
  
  “Нет”.
  
  “Но это так”, - воскликнула она. Его задание в Париже закончилось, с тоской подумала она. Он собирался вернуться в Германию. “Ему не нужно было приезжать в Венецию. Он бы не пришел, если бы меня здесь не было. Он бы не—”
  
  “Он бы сделал”, - настаивал Феннер. Он обеспокоенно огляделся вокруг, задаваясь вопросом, смог ли какой-нибудь посетитель, побывавший сегодня днем в комнате Тарнса, проникнуть сюда и установить еще одно из этих адских приспособлений, чтобы уловить их слова. Поэтому он не рискнул сказать то, что хотел, чтобы она услышала: Нил Карлсон знал, что поставлено на карту; он приехал в Венецию по той же причине, по которой здесь был Крис Холланд. Здесь было замешано нечто большее, чем письмо или побег Сандры. Гораздо больше. “Поверь мне, Клэр!” - сказал он. “Пожалуйста, поверь мне”.
  
  Клэр заметила его взгляд, его обеспокоенные глаза. Она услышала напряженность в его голосе. И она оставила свой личный мир сожалений и раскаяния и вернулась к реальности. Она кивнула. “Я верю тебе”, - сказала она наконец. “Я начну собирать вещи”. Ее глаза тоже быстро обшарили комнату. А потом они встретились с Феннером. “Хорошо, ” сказала она, “ давайте закончим эту работу”.
  
  “Мы закончим это”, - тихо сказал он.
  
  OceanofPDF.com
  19
  
  Двое мужчин сидели в затемненной комнате. Снаружи царила затененная тишина узкого канала, прокладывающего свой холодный, черный путь между высокими стенами и зарешеченными окнами тихих домов навстречу теплому сиянию заката на широком и оживленном Риальто. Но здесь, в этой комнате, закрытые ставни отсекают отдаленные звуки жизни. Здесь, за запертыми дверями, Венеция была забыта.
  
  Двое мужчин находились на борту Симплонского экспресса. Они слушали грохот его колес, счастливые голоса мужчины и женщины, отчетливо слышимые за исключением визга тормозов, предупреждающих о предстоящем повороте на железнодорожном полотне. Возможно, они сидели в соседнем помещении спального вагона с приоткрытой дверью, чтобы подслушать, как Клэр Лэнгли и Уильям Феннер обсуждают друг друга в перерывах между заполнением таможенных деклараций.
  
  Они внимательно слушали. Они оба были мужчинами лет сорока пяти, явно состоятельными, судя по их превосходной одежде и тщательному уходу. Одним из них был Фернан Ленуар, темноволосый, высокий, худощавый, с дипломатическими манерами, которые теперь стали постоянными, даже если они были далеки от естественных, правительственного чиновника, чья карьера зависела от вежливости по отношению к равным и почтения к вышестоящим. Другой был ниже ростом, более крепкого телосложения. Его лоб подчеркивали редеющие рыжеватые волосы, которые зачесались назад ровной линией; его лицо, с резкими чертами и широкое, было желтоватым и с грубой кожей, невзрачным при ближайшем рассмотрении спереди - глаза были маленькими, близко посаженными, умно-быстрыми; рот был широким, тонкогубый, решительный — но в профиль, когда выражение утрачено и видна только крепкая кость, его можно было назвать красивым. Он был человеком со многими именами, множеством интересов и одной амбицией. Последние пятнадцать лет он был известен большинству людей как Роберт Уол.
  
  Robert Wahl... Натурализованный француз, умный писатель, ставший финансируемым бизнесменом, с деньгами, заработанными в издательском деле и на радио, и, в последние годы, небольшой, но ценной репутацией оригинала в мире кино. Его настоящее имя? Алексей Калганов, имя, которое существовало скорее в сверхсекретных файлах, чем на языке людей. Его лицо появлялось в печати всего дважды. Первый раз это было на фотографии, сделанной на первомайском празднике в Москве, когда Калганов стоял третьим слева после Сталина, и иностранные эксперты по советским делам четыре дня гадали — до следующего международного кризис заставил их делать прогнозы в более широких областях — станет ли этот неизвестный (идентифицированный ТАСС как эксперт по сельскому хозяйству по фамилии Шахов) восходящей звездой на переменчивом российском небосводе. Второе появление было на фотографии, в высшей степени несанкционированной, поспешно сделанной Борцом за свободу в Будапеште, группы улыбающихся советских чиновников, сгрудившихся вокруг доброжелательного Микояна, на фоне огромного танка в качестве подходящего фона. (Рука Калганова инстинктивно прикрыла нижнюю половину лица. Он был единственным в группе, личность которого не установлена. Борец за свободу был арестован и расстрелян в тот же день.)
  
  Даже Фернан Ленуар, работавший под его руководством еще в 1944 году, когда Вожиру был помечен как подлежащий ликвидации, — непримиримый буржуазный интеллектуал, который всегда присоединится к любому сопротивлению, потенциальный лидер, которого следует устранить при отступлении нацистов, — никогда не упоминал имени Калганова. Или обращался к нему как к Калганову. Это была личность, которую он оберегал, подобно людям неолита, которые охотились, сражались и умирали как Бегущий волк, Сидящий медведь, Птица-в-траве, но чьи настоящие имена скрывались, чтобы придать им тайную силу, защитить их от врагов. Калганов был бы первым, кто высмеял бы религиозное суеверие, но он цеплялся за практику сверхсекретности как за первый закон самосохранения; и в этом он недалеко ушел от тех, над кем насмехался. Только формой своего самоувековечения он отличался от тех, кто своими поступками стремился к Счастливым охотничьим угодьям, к раю за пределами этой жизни: его поступки, в случае успеха, определили бы ход истории, и это было то, чего никогда нельзя было отменить. У него было бы своего рода бессмертие.
  
  Ленуар нетерпеливо поднялся. Они подходили к концу записанного разговора. “Спокойной ночи, Клэр”, - произнес голос американца. “Мои наилучшие пожелания”. После этого были бы только бесконечные звуки поезда, его пассажиры, погруженные в сон, поднимались бы по своему пути в Швейцарию. Ленуар потянулся, чтобы выключить аппарат. “Это все”, - сказал он.
  
  “Оставь это!”
  
  Рука Ленуара заколебалась и остановилась. Он не показал своего раздражения. Он закурил сигарету и прошелся по комнате, разминая плечи. Золото, крем и выцветшая зелень — элегантность комнаты была частью прошлого, как и покрытые пылью канделябры и сколы хрустальных ламп; место, пригодное только для сдачи в аренду какому-нибудь помешанному на антиквариате американцу, который заменил англичан в качестве защитников того, что было закончено. Тем не менее, это был крепко построенный дом, с хорошим расположением, удаленный от оживленных улочек и площади позади него, но достаточно центральный, чтобы быть полезным.
  
  “Молчи!” - скомандовал Уол и внимательно прослушал звуковую дорожку, записывающую мелочи пустого ночного путешествия.
  
  Он всегда скрупулезен, слишком скрупулезен, подумал Ленуар. Достоинство, конечно. Но неужели ему никогда не надоедают его добродетели? Ленуар изучал невыразительное лицо Вала. Никогда, решил он. Он двинулся своим четким шагом к смежной двери комнаты, сильно украшенной панелями в стиле позднего ренессанса и потускневшими серебряными ручками. Он тихо отпер ее и проскользнул в соседнюю библиотеку, где Сандра работала. Он мягко закрыл за собой дверь.
  
  Она сидела за большим письменным столом, превращенным — с портативной пишущей машинкой, ярким светом, разбросанными листами бумаги, чернилами и ручками — в островок эффективности в море стульев с высокими спинками, тусклых ламп и книжных шкафов с орнаментом, доходящих до расписного потолка. Она выглядела, когда взглянула в его сторону, немного усталой. Она сдвинула очки на лоб. В своем простом черном платье с закатанными рукавами, браслеты, кольца и серьги свалены в кучу возле переполненной пепельницы, волосы закручены за уши, на плечи накинут кардиган, чтобы защитить ее от сырого холода в воздушная, в белых хлопчатобумажных перчатках на руках, она была далека от элегантной хозяйки в шифоновом платье от Дессес, какой была всего три ночи назад. Теперь она была эффективным и самым личным секретарем, завершающим последнюю часть сверхсекретной работы. Последнее во всех отношениях. Возможно, он должен быть рад, что Уол объявилась в Венеции: пусть он сообщит новость о ее отзыве. “Ты выглядишь холодной. Почему бы тебе не разжечь огонь?”
  
  “Я пытался. Оно дымилось. Почему мы не включаем печь? Или оно тоже дымится?”
  
  “Отопление в сентябре? Ты все еще сохранила некоторые из своих американских привычек, Сандра.”
  
  “В июле это место может показаться ноябрьским. Ну что ж, я скоро закончу здесь — просто проверяю копии письма. Ты хотел всего семь?” И если он их пересчитает, как я объясню те восемь копий, которые я сделал? Но он этого не сделал, и она продолжала говорить, чтобы отвлечь его внимание. “Пять для мужчин, с которыми ты встретишься сегодня, и два для твоих любимых нейтралистов. Когда ты их увидишь?”
  
  “Завтра. Это оригинал письма?” Он протянул руку, чтобы поднять его.
  
  “Осторожно!” Она подняла его пальцами в перчатках. “Я подержу это, пока ты читаешь”.
  
  “Это выглядит очень хорошо”, - сказал он с искренним удовольствием. “Вы заметили, что я сделал основной акцент на американцах, сделав англичан скорее посредниками. Стиль в самый раз, ты так не думаешь?”
  
  “Это мог быть сам виноторговец. Как вам его подпись?”
  
  “Самое подлинное. Из тебя вышел бы превосходный фальсификатор, Сандра.”
  
  Ты дал мне достаточно практики, подумала она.
  
  У него, конечно, была критика. “Типаж немного скачет”.
  
  “Это собственная пишущая машинка Труэна, не так ли? Если оно прыгает, оно прыгает ”.
  
  “Так типично для него - терпеть несовершенное”.
  
  “Надеюсь, он не обнаружил пропажи”. Она осторожно положила идеально подделанный оригинал на стол перед собой.
  
  “Не больше, чем он заметил недостающие листы своей писчей бумаги. Он был слишком занят подготовкой к отъезду в Швейцарию”.
  
  “Как ты позаимствовал пишущую машинку? Подкупить или заняться любовью с его секретаршей? Или его украла уборщица?”
  
  Он присоединился к ее смеху, без особого юмора. “Ты не должен выпытывать все мои маленькие секреты. На самом деле — это было очень просто ”.
  
  “Ты слишком скромен, Фернан”. Это понравилось ему и придало лицу настоящую теплоту. “Это блестящая идея. Я просто надеюсь, что на этом листе писчей бумаги Труэна есть хотя бы один образец его отпечатков пальцев ”.
  
  “Я могу заверить вас, что так и было. Вы были очень осторожны с этим?”
  
  “Ни разу не снял перчатки. Давайте закончим эту работу. Я хотел бы видеть оригинал в целости и сохранности в конверте, на случай, если кто-нибудь окажется настолько забывчивым, что возьмет его в руки без перчаток. Если оно испорчено, нам не повезло. Полностью”.
  
  “Я дал вам три листа его писчей бумаги”, - резко сказал он.
  
  “Мне пришлось уничтожить двоих. Подпись была недостаточно хороша, ” солгала она самым невинным образом. “Я не очень высокого мнения о типе наконечника, который любит использовать наш виноторговец. Оно слишком мягкое ”.
  
  “Типично”, - сказал Ленуар. Он все еще был раздражен.
  
  “Когда он совершает самоубийство?”
  
  Ленуар уставился на нее, забыв о кусочках и двух исписанных листах бумаги. “Знаешь, Сандра, ты действительно временами бываешь нескромной”.
  
  “Только с тобой, дорогая”. Ее голубые глаза были большими и печальными. “Раньше тебе нравились мои маленькие шутки”.
  
  “Вряд ли сейчас время для шуток”.
  
  “Особенно когда это касается правды”.
  
  “Сандра!” - сказал он тихо, предостерегающе. Он взглянул на дверь в гостиную.
  
  “О, забудь об этом”, - устало сказала она. Она водрузила очки на место, не заботясь о том, как она выглядит. “Должен ли я сложить оригинал втрое, или Труэн обычно четвертует свои буквы?” Она снова подняла письмо, изучая тисненый фирменный бланк Труэна сверху. Она заметила, как Ленуар во второй раз взглянул на дверь, ведущую в смежную комнату. “Это по твоей части, Фернан. Не так ли?”
  
  “Да. Но Валь будет настаивать на том, чтобы увидеть письмо ”.
  
  “Он принес перчатки?” Она наполовину смеялась.
  
  Ленуар сделал нетерпеливый жест.
  
  “Очень плохо. Ему просто нужно будет прочитать одну из копий. Вы не контролируете его работу. Почему ты должен позволять ему вмешиваться в твое?”
  
  Ленуар быстро взглянул на нее. Ее лицо было таким же невыразительным, как и ее голос.
  
  “Чем он сейчас занимается?” - спросила она.
  
  “Прослушивание записи”.
  
  “О!” Она пожала плечами. “Как мне сложить это письмо? Через три? Или четыре.”
  
  “Через три”. Таков был обычай Труэна. Он наблюдал, как она аккуратно складывает лист и ищет два конверта, на которых она написала адреса, один длинный, другой квадратный.
  
  Она выбрала длинное. Это выглядело так, как будто его держали в руках, раздавили в кармане. “Мне удалось получить множество отпечатков пальцев на этом, надеюсь, все они не поддаются отслеживанию. Тебе лучше уничтожить другого, Фернан. Ты найдешь спички на столике у того красного бархатного кресла ”.
  
  “Ты удивительно скрупулезна”, - сказал он ей, относя выброшенный конверт к камину. Он изучил напечатанный на машинке адрес: майор Кристофер Холланд, Париж, 6e, Бульвар Рас-Пай, отель Сен-Дени. “Да, нам лучше избавиться от этого”.
  
  Она продолжала говорить тем же легким голосом. Она ловко засунула оригинал под коробку с копировальной бумагой, взяла одну из копий и, бесшумно сложив ее, вложила в длинный конверт. “Я полагаю, вы можете объяснить, почему не было почтового штемпеля? Это может быть единственным слабым местом ”.
  
  “Не так уж слаб. Письмо было перехвачено до того, как его смогли отправить ”. Он тихо выругался. “Спички отсырели”.
  
  Так и должно быть, мрачно подумала она. Она сказала: “О, здесь все сырое. Я не знаю, как эти книги сохранились ”. Ее пальцы дрожали на длинном конверте, который она только что запечатала. “Попробуй мою зажигалку”. Она потянулась за своей сумочкой, положив ее рядом с коробкой копировальной бумаги. Она открыла его, пошарила внутри одной рукой. С помощью другого она вытащила оригинал из тайника и положила в свою сумку. Она захлопнула его.
  
  “Эти спички бесполезны!” Ленуар взорвался, когда вспыхнул третий, и погас.
  
  “Вот зажигалка”, - сказала она, протягивая ему.
  
  Я действительно буду скучать по ней, подумал он. Мне приходится во многом зависеть от нее. Конечно, это было нехорошо. Это могло быть причиной, по которой ее отозвали. “Все в порядке”, - сказал он, зажигая еще одну спичку. Да, он был дисциплинирован больше, чем она. Это был способ Уола напомнить ему, в чьих руках власть. Эта идея ему не понравилась. Он сердито нахмурился.
  
  “Разве это не было бы быстрее?” спросила она, протягивая зажигалку. Он начнет понимать, что я смочила те спички, с тревогой подумала она.
  
  “Все в порядке”, - резко сказал он ей, и спичка, чудесным образом, вспыхнула и загорелась. Конверт медленно сворачивался в черную ткань. Как только адрес был уничтожен, он бросил его в камин и растер в пыль ногой. “Где оригинал?” - спросил он, теперь уже чересчур деловито, избегая ее взгляда. Он быстро обошел тяжелые кресла, подошел к письменному столу, отодвинул в сторону ее сумочку и взял запечатанный конверт. Он указал на семь копий. “Лучше бы их тоже упаковали в конверты”, - сказал он, подходя к стене с книжными шкафами.
  
  Она вернулась к своему креслу, и когда она снова села, она почувствовала, что ее ноги на короткое мгновение задрожали. Она бросила сумочку обратно на пол и начала складывать экземпляры. Она не смотрела на Ленуара. Она слышала, как он открывает три поддельные полки, чтобы добраться до настенного сейфа за ними. Это была часть обстановки Ка'Лонги, в тон тяжелым решеткам шириной в дюйм на окнах первого этажа и огромным засовам на двери. Семья Лонги, должно быть, была почти так же озабочена безопасностью, как и Фернан, подумала она. Вот почему он решил снять это отвратительное место. Никакого сада или террасы; просто толстые стены, возвышающиеся на стыке двух каналов, одного большого, другого маленького. Главный вход находился на унылом маленьком канале, к массивной, утыканной гвоздями двери вели скользкие ступени. А в задней части огромного дома еще две двери, не менее прочные: одна ведет на улицу, настолько узкую и тенистую, что даже Фернан пошутил о переулке убийц; другая выходит на маленькую площадь с неровными и наклонными плитами, а окружающие дома настолько покрыты потрескавшейся и ободранной штукатуркой, что, казалось, они тоже оседают. И давайте не будем забывать о стирке, напомнила она себе, вывешенной из окон: ночных рубашках и трусах всех наших соседей. Венеция... Она начала сердито запечатывать письма. Она чувствовала себя обманутой. В Венеции могло быть так много всего, и за последние несколько дней ей пришлось пережить самое худшее.
  
  “Я знаю, что случилось с семьей Лонги”, - сказала она, запечатывая четвертый конверт. “Они все умерли от скоротечной чахотки. Я продрогла до костей. Как насчет того, чтобы поджечь столовую, чтобы согреть эти стены?”
  
  Ленуар улыбался, когда отвернулся от сейфа и вернул книжные полки на место. Улыбка быстро исчезла. Он холодно сказал: “Клан Лонги? Буржуазные капиталисты, перенимающие атрибуты феодализма. Будь дважды проклята, моя дорогая Сандра. Их смерть была просто вопросом исторической неизбежности: самоустранение устаревшего ”.
  
  Я знаю, кто только что вошел, сказала она себе. Она заставила себя небрежно поднять взгляд. Роберт Уол стоял сразу за дверью. Все, что он делает, сердито подумала она, делается для эффекта. Разве он не может нормально войти в комнату? Мы должны быть его друзьями. Друзья? Нет, мы его товарищи. Его поведение корректно. Для товарищей. Вечное недоверие, скрытые лица, приглушенные голоса. Товарищи. Какой ожесточенной я стала, подумала она, наблюдая за человеком, который заставил ее ожесточиться. Внезапно ей захотелось стать на восемь лет моложе, наполненной надеждой и верой. Восемь лет назад были восторг и возбуждение, поднимающие, поддерживающие... Худшее, что я когда-либо сделал, это уехал из Америки: я все равно был бы хорошим коммунистом, если бы остался там, счастливый, одурманенный своими надеждами и убеждениями, которые никогда не подвергались реальному испытанию. Но здесь, в Европе, меня повысили. Я встретил элитную группу, серое возвышение за креслом комиссара. И надежды сменились страхами. Убеждения - это измученные призраки, преследующие каждый час бодрствования, возвращающие меня назад. Вернуться к новому началу? Найду ли я это в Америке? Вероятно, нет. Будет достаточно, если я смогу перестать бояться.
  
  Роберт Уол ничего не сказал. Он подошел к столу, взял одну из распечатанных копий, прочитал ее — Присутствие Фернана Дансинга, объясняя, что оригинал надежно спрятан, все под контролем, все по плану. О, заткнись, Фернан, просто скажи ему и перестань оправдываться! И она посмотрела на Уола и безмолвно взмолилась: “Верни мне эти восемь лет”. вслух она сказала: “Добрый вечер, товарищ Вал”.
  
  “Такой пунктуальный?” он спросил. “И, как я вижу, очень занят”. Его глаза замечали все, даже небольшую кучку драгоценностей на столе. “Ты действительно играешь свою роль, Сандра. Самый эффективный секретарь ”.
  
  “Я надеюсь на это”, - сказала она с подчеркнутой скромностью.
  
  Он позволил экземпляру упасть обратно на стол. “Когда закончите, пожалуйста, пройдите в соседнюю комнату”, - сказал он ей. Улыбка была такой же бессмысленной, как и его “пожалуйста”.
  
  Она кивнула и продолжила свою работу. Двое мужчин ушли, Фернан бросил взгляд через плечо, который ясно сказал ей: “И больше никаких шуток!”
  
  Странно, думала она, убирая со стола, снимая перчатки и расправляя рукава, снова застегивая украшения, странно, что я, кажется, отпускаю так много горьких шуток в наши дни. Потому что, когда я жил в Америке, и у меня были свои надежды и убеждения, и я платил свои взносы и делал то, что мне говорили, я вообще никогда не шутил. Это была одна из тех вещей, за которые Билл обычно дразнил меня: отсутствие чувства юмора. Возможно, я должен быть благодарен Валю, Фернанду и всем тем другим — в Чехословакии, Москве, Восточной Германии — по крайней мере, за одно: за развитие во мне чувства юмора, даже если оно кислое. Она взяла свою сумочку, чтобы найти расческу и пудреницу. Из ящика письменного стола она достала сложенную карту Венеции, которую аккуратно положила туда утром. Она сунула его в открытую сумочку, по-видимому, в поисках губной помады, в то время как ее пальцы надежно засунули письмо глубоко в сгиб карты. Она накрасила губы ярким красным цветом, закрыла сумочку (карта выглядела безобидной), небрежно перекинула ее через предплечье. Она взяла маленькую пачку из семи конвертов с семью копиями шедевра Фернана. Я готова, подумала она, направляясь к смежной двери. Что они обсуждали, эти двое? Я, без сомнения.
  
  ДА.
  
  “Я буду скучать по Сандре”, - начал Фернан Ленуар. И пожалел о своей откровенности. Так он сформулировал свое сожаление. “Она была полезна во многих отношениях. Почему ты ей не доверяешь?”
  
  “Потому что ей нельзя доверять”, - коротко ответил ему Роберт Уол и оставил все как есть. Полный ответ был таким: “Потому что любой, кто мог предать свою страну, как она делала в течение четырнадцати лет, мог предать и нас”. Но он не мог сказать прямой правды; Ленуар принадлежал к той же категории — француз, работавший на Советскую Россию. Это было то, чего эти люди никогда не понимали: независимо от того, насколько хорошо они работали, всегда оставалось первоначальное пятно измены, запечатленное глубоко в памяти тех, кому приходилось с ними работать. Все было зерном для мельницы; но мельница отделила зерна от плевел.
  
  Ленуар почувствовал молчаливую критику, исходящую от маленьких проницательных глаз. Было ошибкой спрашивать, почему ей не доверяют, опасной ошибкой. Он, так тесно сотрудничавший с ней, должен был первым заподозрить неладное. “Я только спросил, совпадает ли ваша причина с моей”.
  
  “Вы тоже не доверяете товарищу Фейну?” - Мягко спросил Уол.
  
  “В последнее время— ну, она слишком беспокойна, слишком цинична. Париж плохо на нее подействовал ”. Он сделал паузу, формулируя тактичное обвинение, которое не было бы направлено против него навсегда, на случай, если реабилитация Сандры в более чистом воздухе Москвы может даже настроить ее против него в какой-то момент в будущем. “Это тревожное место для тех, кому там не место”. Как и мне. И он посмотрел на Валя.
  
  “Мы надеемся, что это лишь временно выбивает из колеи. Роль, которую она играла последние три года, привела ее к контакту с нашими врагами. Они сочувствовали, восхищались. Ее тщеславие раздуто. Очень опасно. Ее суждения уже не такие отстраненные, как раньше. Жизнь стала слишком мягкой, слишком приятной. Ослабление”.
  
  “Да, я чувствовал, что она забывала о реальности ситуации. На самом деле, я подготовил отчет о ее поведении, но вряд ли в нем сейчас есть необходимость ”.
  
  “Почему?”
  
  “Что ж— ваш отчет в Москву, должно быть, охватил все мои пункты”.
  
  “Без сомнения. И все же я хотел бы их прочитать. Вы бы видели развитие ее ухудшения более пристально, чем большинство ”.
  
  “Вы получите этот отчет”. Он мог бы написать это поздно вечером. Донос должен быть твердым, смягченным грустью по поводу грехопадения, с надеждой на быструю и полную реабилитацию. Это должно охватывать все возможности: прошлое, настоящее и будущее.
  
  “Как много ты рассказал ей за последнюю неделю?”
  
  “Только необходимое. Не более того.”
  
  “Вы сами положили это письмо в сейф?”
  
  “Конечно”.
  
  “Его подпись полностью соответствует?”
  
  “Это практически подлинник”. Ленуар терял терпение. “Я надеюсь, что все остальное пройдет так же хорошо”, - многозначительно сказал он. Ни одного комплимента по поводу формулировки письма, ни одного небольшого признания его превосходства.
  
  “Я тоже на это надеюсь”, - пробормотал Вал с ироничной скромностью.
  
  Это была одна из маленьких привычек, которые он перенял на Западе. Это раздражало Ленуара: тон голоса был неправильным, улыбка излишней. Тонкости Уола лежали в другой сфере. Ленуар посмотрел на аппарат, все еще лежащий на столе у локтя Уола. “Нашли ли вы что-нибудь примечательное в остальной части путешествия?”
  
  “Феннер так и не вернулся в комнату Лэнгли”.
  
  “Вы, кажется, удивлены”. И я мог бы сказать тебе это. Я прослушал краткий просмотр всех трех записанных прослушиваний этим утром. Единственная часть, ради которой стоило замедлиться, была в начале второго провода, час разговора между десятью и одиннадцатью прошлой ночью. Остальное —Ленуар пожал плечами по поводу пустой траты трех точно рассчитанных микрофонов. Он позволил себе нотку сарказма. “Девушка уснула. Знаешь, такое случается”.
  
  “Но неужели американец так легко сдается? Знал ли он, что они записывались? Если так, то это был отличный план, чтобы придержать свои языки ”.
  
  Ленуар услышал, как позади него открылась дверь библиотеки. “Сандра может рассказать вам о любовных утехах Феннера больше, чем я”.
  
  “Войдите!” Сказал Уол. Она остановилась, услышав насмешку в голосе Ленуара. Глупая свинья, подумал Уол, он предупредил ее. Черт бы побрал всех этих умных французов; они не могут устоять перед правильным тоном голоса в неподходящее время. “Заходи, Сандра, нам нужен твой совет. Садись вон туда. Я собираюсь воспроизвести для вас небольшую запись. Это было сделано прошлой ночью. В поезде. Послушайте!” Она кивнула, передала конверты Ленуару, села на стул напротив Вала. Он включил магнитофон, наблюдая за ее лицом. В тихой комнате раздался звук открывающейся двери, мужской голос (далекий, размытый) сказал: “Увидимся через пять минут. Я достану эти бланки. И стаканчик на ночь.” Дверь с грохотом закрылась. Движения, шорох и вздыхающий зевок.
  
  Сандра Фейн ждала терпеливо, покорно, чувствуя на себе взгляд Уола. Ленуар был неспокоен. И, наконец, послышался звук открывающейся и закрывающейся двери. Женский голос приветствовал мужчину словами: “Дорогой, как чудесно...”
  
  Глаза Сандры расширились. Может ли это быть Клэр Лэнгли? И мужчина, ответивший ей — да, это был Билл Феннер. Она позволила веселой улыбке приподнять уголок ее рта, слегка приподняв брови. Валь резким жестом призвал к тишине, к вниманию. И он продолжал наблюдать за ней. Наконец, голоса смолкли. Не было ничего, кроме ритма и грохота спешащего поезда.
  
  Ленуар украдкой взглянул на часы. Было половина седьмого. Этим вечером ему нужно было встретиться еще с двумя мужчинами — римским газетчиком, затем с Майком Баллардом. Ему придется перекусить в перерыве между этими встречами: с Баллардом нужно будет обращаться осторожно — это неожиданное возвращение в Париж вчера и ссора со Спитцером вызвали новые трудности. Тем не менее, с ним можно было справиться. Он был рыбой, которая попалась на крючок, но с ним нужно было играть осторожно, прежде чем его можно было поймать на оплошность. После этого оставалось окончательно согласовать его историю и написать отчет о Сандре. Теперь она теряла интерес к ровному стуку колес поезда. Вал все еще внимательно слушал. Ленуар удивлялся его бесконечному терпению.
  
  Вал выключил аппарат. “И так далее, и так далее”, - беспечно сказал он. Он был доволен. Он посмотрел на них обоих и улыбнулся. “Это была самая важная часть всей записи”. И поскольку они оба хранили молчание, он добавил: “Потому что, если весь их разговор был представлением, если бы не было никакой черной ночной рубашки, никакого приступа бессонницы ”, — он сделал паузу для пущей выразительности, - “это было время, когда Феннер ушел от нее, для женщины из Лэнгли, чтобы подготовиться ко сну и запереть дверь. Мне показалось, что послышался легкий шорох, но он прекратился. Недостаточно, чтобы объяснить любое раздевание. Возможно, она поворачивалась во сне ”.
  
  Ленуар сидел исправленный. Сандра посмотрела на изумруд на своем безымянном пальце. Итак, Розенфельд послал с ним не только Феннера, но и Клэр Лэнгли. Розенфельд воспринял ее всерьез, это было несомненно. Она почти вздохнула с облегчением. Она изучала темно-зеленый цвет своего кольца: сколько оно ей принесет?
  
  Спросил Уол, наблюдая за ней: “Ваш бывший муж звучит вполне естественно?”
  
  Она посмотрела на него, не скрывая изумления. “На самом деле—” Она пожала плечами. “Я не видел его восемь лет. Я больше не судья—”
  
  “Но из твоих воспоминаний о нем?”
  
  “Он определенно заинтересован в Клэр Лэнгли - в течение следующих нескольких недель”.
  
  Ленуар бросил на нее острый взгляд. Могла ли она ревновать? Там было прикосновение кошачьего когтя.
  
  “Позволил бы он тебе заснуть?” Вал настаивал.
  
  Ленуар сказал: “Сандра не из тех, кто засыпает”.
  
  “Я серьезно!” Валь предупредил их. “Ответь мне, Сандра”.
  
  “Это будет зависеть от его настроения”, - уклончиво ответила она.
  
  “Был ли он импульсивен в отношении женщин?”
  
  “Прошло восемь лет — послушайте, я не следил за его карьерой”.
  
  “Когда он встретил эту женщину?”
  
  “Понятия не имею”.
  
  “Значит, не в Нью-Йорке?”
  
  “Он мог бы встретиться с ней там. Прошло восемь лет—”
  
  “Так мы слышали”, - резко сказал Вал. “Вы знали ее в Нью-Йорке?”
  
  “Да”.
  
  “Ее политика?”
  
  Сандра умела улыбаться. “Политически незрелый”.
  
  “Зачем ты приглашал ее на свои вечеринки?”
  
  “Она приехала с другом из британского посольства”.
  
  “У вас не было никаких подозрений на ее счет?”
  
  “Почему я должен? Она одна из тех декоративных девушек, которые не имеют понятия о политике ”.
  
  “У тебя когда-то была такая же внешность, моя дорогая Сандра, когда ты впервые жила в Нью-Йорке.” Он изучал ее холодным взглядом. “Итак, она приняла твою историю в Париже. Как?”
  
  “Она задавала те же вежливые вопросы, что и все остальные, и я дал ей такой же искренний, печальный ответ. Все это было частью моего возвращения на Запад ”.
  
  “Вы когда-нибудь думали или чувствовали, что она, возможно, работает на американскую разведку?”
  
  “Лэнгли?” Сандра выглядела удивленной. “Она совершенно безмозглая. Конечно, это могло бы послужить рекомендацией для ЦРУ выбрать ее ”.
  
  Ленуар улыбался. “Не совсем безмозглый. Она занимает важную должность дизайнера. Спитцер прислал мне отчет —”
  
  “Это просто артистизм”, - вмешалась Сандра. “С каких это пор кто-нибудь из вас приписывает художникам силу ума?”
  
  “Верно, ” сказал Вал, “ но что сообщил Спитцер?”
  
  “Ее фирма абсолютно законна. Она возглавляет его европейское отделение, живет в Париже. Спитцер говорит мне, что Феннер оставался в ее квартире в пятницу вечером.”
  
  “У нее много посетителей? И кто?”
  
  “Не было времени проверить подробности ее жизни в Париже. Спитцер сообщает, что она вдова. Ее муж был убит в Сайгоне. В 1953 году.”
  
  “Лэнгли”. Валь рылся в своей памяти. “Джеймс Лэнгли. Да, я помню.” То, что он вспомнил, ему не понравилось. “Было проведено расследование, очень тщательное расследование”. Слишком близко, подумал он. Тот газетный репортаж с его именем, напечатанным жирным шрифтом... Как звали человека из ЦРУ, который слил информацию о Калганове прессе? Ренни. Фрэнк Ренни, так называемый деловой человек. Он был знаком с вдовой Лэнгли. Да, они стали друзьями... “Итак”, - вежливо сказал он, осознавая, что Сандра и Ленуар с любопытством наблюдают за ним, “вы не нашли ничего, что озадачило вас в том разговоре в поезде?”
  
  Сандра сказала: “Единственной загадкой было то, что тебя должны были заинтересовать эти двое”.
  
  “Действительно”. Он слегка улыбнулся. Обращаясь к Ленуару, он спросил: “А Феннер?”
  
  “Мы проверили его передвижения с тех пор, как он прибыл в Париж. Для всех них есть объяснения и причины. Тем не менее, он мог бы быть очень умным оператором. Девушка безобидна, я думаю. Но он может быть опасен.”
  
  Сандра Фейн чувствовала взгляд Уола на своем лице. Были ли его уши такими же острыми? Слышал ли он пропущенный удар ее сердца? “Билл Феннер?” Она начала смеяться. “Билл как агент ЦРУ?”
  
  “Или военная разведка. Карлсона видели в его отеле.”
  
  “С ним?” - спросила она с тревогой.
  
  “Они оба покинули Крийон в пятницу вечером примерно в одно и то же время”.
  
  “Вместе?” Сердце Сандры пропустило второй удар. Глупые, безмозглые дураки.
  
  Валь не ответил на это.
  
  “Не совсем”, - сказал Ленуар. “Хотя мы не можем быть уверены. В этом проблема Феннера. Мы ни в чем не можем быть уверены насчет него. Он перехватил деньги? Или обмен пальто был совершенно невинной ошибкой? Я склонен думать, что это не было ...
  
  “Возможно, вы склонны придавать слишком большое значение его действиям”, - холодно сказал Вал. “В нашей работе нет места эмоциям”. Он сердито посмотрел на Сандру Фейн. Думала ли она, что сможет обезопасить себя, заставив Ленуара влюбиться в нее? Да, для нее пришло время быть дисциплинированной. Догадалась ли она, о чем он думал? Потому что она побледнела. Она сидела слишком неподвижно.
  
  Сандра пришла в себя. “Что это такое — насчет пальто и денег?” Она спросила Ленуара. “Вы хотите сказать, что Феннер был там, когда деньги исчезли в Орли?”
  
  “Это его пальто было заменено на Голдсмит”.
  
  Она уставилась на него. И я должна была выбрать Феннера в качестве своего контактного лица в Венеции, подумала она: я должна была предложить его имя Розенфельду. На этот раз она не смогла сдержать смех. На этот раз все было по-настоящему. Оно гремело все громче и громче, неконтролируемое, неуправляемое.
  
  Вал повысил голос. “Прекрати это! Прекратите это!” Была ли идея Феннера как агента разведки настолько абсурдной? “Сейчас не время для истерии”, - едко сказал он, прекрасно понимая, что Ленуар был так же поражен ее вспышкой, как и он сам. Она не была женщиной, которая обычно вела себя подобным образом. И все же смех был нормальным в том смысле, что он был естественным, незапланированным. Она не притворялась; в этом он был уверен. Он встал и быстро подошел к тому месту, где она сидела. Она взяла себя в руки. Она открыла сумочку и поискала носовой платок, чтобы вытереть слезы от смеха с глаз. Ее пальцы коснулись карты, и мысль о ее содержимом — о ее тщательных планах и просчитанном риске, о Розенфельде, разыскивающем Феннера по ее предложению, о Феннере, естественном подозреваемом для мастера подозрений, который теперь стоит над ней, — заставила ее снова рассмеяться. Уол нанес ей сильный удар по щеке. Наступила внезапная тишина, прерванная щелчком ее сумочки, когда она закрывала ее.
  
  Ленуар возмущенно говорил: “Я не вижу ничего комичного в своем замечании, Сандра”.
  
  “Но вы не знаете Феннер так, как она”, - задумчиво сказал Вал. “Уже поступили сегодняшние отчеты?”
  
  “В них ничего не было”.
  
  “Дай мне взглянуть на них”.
  
  Ленуар вышел из комнаты. Валь снова сел, поправляя манжету на месте.
  
  Сандра Фейн потирала щеку. “Что пошло не так, товарищ Валь?”
  
  Он уставился на нее. “Ничего. Все в порядке”.
  
  “Но почему вы так сильно беспокоитесь о Феннере и Клэр Лэнгли? Я думал, Венеция должна была стать местом, где мы могли бы спокойно переждать, пока не прогремит Большой взрыв ”.
  
  “Нам не нужно легкомыслия”.
  
  “Просто уклончиво. На случай, - она улыбнулась, - если Билл Феннер установил микрофон в этой комнате”.
  
  “Я думаю, ты относишься к этому слишком легкомысленно”.
  
  Никогда нельзя было сказать, подумала она, как отреагирует этот мужчина. Она была неправа, когда шутила о Феннере. “Нет, ” сказала она быстро и серьезно, “ я беспокоюсь”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что ты такой”.
  
  “Очень сочувственно с вашей стороны”. От сардонической иронии он перешел к откровенному вызову. “Но, возможно, ваши ошибки действительно являются причиной вашего беспокойства?”
  
  “Ошибки?”
  
  “Например, отправить гондолу, принадлежащую Ка'Лонги, чтобы забрать сэра Феликса Тарнса сегодня. Было ли это необходимо?”
  
  “Он— он ожидал этого”, - слабо сказала она. “Прошлой весной мы послали за ним гондолу. Он предположил—” Ее глаза с благодарностью повернулись к двери, чтобы посмотреть на возвращение Ленуара.
  
  “Он слишком много на себя берет. Потакайте его тщеславию, да - но не тогда, когда это может поставить под угрозу этот дом. Это была очень глупая, очень глупая ошибка. Мы платим за его отель. Пусть он сам оплачивает свой транспорт ”. Он взял два листа бумаги, которые Ленуар протянул ему. “И это все?”
  
  “Мои сжатые заметки”, - объяснил Ленуар.
  
  Уол просмотрел страницу вниз. Он поджал губы. “Сэр Феликс думает, что это два простодушных американца. Это почти заставляет меня поверить, что они настолько умны, насколько я думал ”. Он читал дальше. “Здесь ничего особенного”, - признал он. “Никаких контактов ни с кем, кроме гондольера — кто такой этот Зорзи?”
  
  “Просто гондольер, который знал девушку по предыдущему визиту. Он предложил их подвезти, но они собирались на Лидо...
  
  “Я умею читать. Итак, — он перевернул страницу, — они планируют нанять его гондолу сегодня вечером? В десять.”
  
  “Это слишком открыто обсуждалось, чтобы иметь значение”.
  
  Уол ничего не сказал, читайте дальше. “Вообще никаких контактов. Полностью поглощены друг другом”, - заметил он. “Затем он увидел нечто, что действительно произвело на него впечатление. “Аарван говорит, что Феннер не выказал никаких признаков узнавания”. Но ему не понравилось, как они побежали к автобусу и отказались от его такси. Или то, как они покинули Лидо на моторной лодке, прежде чем за ними смогли последовать. Он читал эти статьи вслух, перемежая их собственным мнением о глупости. “И что в этом такого смешного?” - резко спросил он Сандру Фейн, застав ее врасплох.
  
  Она быстро пришла в себя. “Все это так нормально. Если автобус отправляется, вы должны бежать за ним. И зачем ехать на такси несколько кварталов до Эксельсиора?” Она не могла сказать, было ли принято это предложение. Еще большая морщина пролегла у него на лбу, когда он прочитал последний пункт в отчете Ленуара.
  
  “Значит, они поменяли свои комнаты, не так ли? Слишком дорого.” Он резко поднялся и выругался.
  
  “Это похоже на правду”, - сказала Сандра. “Феннер не богатый человек. И его расходный счет из Chronicle не позволил бы Фернанду ходить в рубашках. Все так, как я тебе говорила: он — ” Она вздрогнула, когда Уол повернулся к ней, стоял, глядя на нее сверху вниз. И поэтому она изменила свою тактику. “О, почему бы тебе не избавиться от него и не отложить все эти споры? Вы напрасно тратите время, товарищ Валь”.
  
  Ленуар согласился. “Один звонок Аарвану, и эта проблема была бы решена”.
  
  “И создадим себе еще большую проблему? Возможно, без необходимости? В течение следующих двадцати четырех часов мы не хотим больше насилия. Ничего, что могло бы взбудоражить венецианскую полицию — пока что мы не нарушили ни одного итальянского закона. А что касается других наших оппонентов — они понятия не имеют, что я в Венеции. Или что Аарван здесь ”.
  
  “Они знают, что я здесь”, - обеспокоенно сказал Ленуар. “Это не секрет”.
  
  “Они не знают этого адреса. И что они могут иметь против вас? Ничего. Вы не имели никакого отношения к взрыву в кафе "Расин". Или со смертью американца в Симплонском экспрессе”.
  
  “Почему Аарвану пришлось—?” Ленуар начал.
  
  “Карлсон был агентом разведки, который слишком интересовался Робертом Валем. Он также был слишком заинтересован в Аарване. Его пришлось устранить ради нашей безопасности. Точно так же, как Вожиру и Руссен должны были быть устранены ради вашей безопасности, мой друг ”. Он многозначительно посмотрел на Ленуара, напоминая ему о задании 1944 года, которое не было выполнено должным образом. “Вы нужны во Франции. Мы потратили слишком много лет на то, чтобы утвердить вас там, чтобы позволить чему-либо разрушить вас сейчас ”.
  
  Ленуар кивнул. У него больше не было критических замечаний.
  
  “Итак, смерть Феннера, безусловно, доставила бы нам больше хлопот, чем того стоит. Если, конечно, он не угрожал нашей безопасности. Я не думаю, что он может. По крайней мере, не в ближайшие двадцать четыре часа. И это все, что имеет значение ”.
  
  Двадцать четыре часа? Разум Сандры нащупывал объяснение.
  
  “Еще один день - это все, что нам нужно”, - тихо сказал Вал.
  
  “Ты имеешь в виду—” - начала она и не смогла закончить.
  
  “Мы готовы, не так ли? Чем дольше мы ждем, тем больше опасность. Итак, я сдвинул наше расписание вперед ”.
  
  Глаза Ленуара блестели от возбуждения. Он не смог удержаться и сказал Сандре: “Теперь ты понимаешь, почему мы так усердно работали сегодня?”
  
  Валь резким жестом заставил его замолчать. Он сам сделал объявление. “Убийство произойдет завтра вечером, когда Де Голль уедет из Парижа в свой загородный дом. Я видел Труэна прошлой ночью в Цюрихе. Я попросил его позвонить в Монпелье, чтобы дать сигнал своим друзьям, которые ждали там последние два дня. В эту самую минуту они находятся на пути в Париж. Отдельно.”
  
  Разум Сандры Фейн был совершенно пуст. А потом все понеслось своим чередом мыслей, пока она сидела, спокойно улыбаясь. Завтра был понедельник, день, который она выбрала для встречи с Феннером на площади Сан-Марко. Завтра вечером. Завтра. Смутно, на фоне своих рушащихся надежд, она осознавала тревожные вопросы Ленуара о Труэне, посреднике, человеке, который их знал. Она смутно слышала нетерпеливые заверения Уола: банковский счет Труэна пополнился чеком на сто тысяч долларов; самоубийство Труэна будет инсценировано во время публикации письма с предполагаемым ответом майора Холланда; и друг Труэна, промышленник, не вернется из своего отпуска в Испании. Но была одна вещь, которая беспокоила Вала, и это был рассказ Ленуара о перехвате письма Труэна в Голландию. Он хотел, чтобы это было изменено.
  
  Это вывело Сандру из состояния полувнимания. “Измененный?” Итак, он искал какой-то предлог, чтобы взглянуть на оригинал письма.
  
  “Это неадекватно”.
  
  “Что?” - возмущенно спросил Ленуар. “Это превосходно”.
  
  “Ваша нынешняя история, Фернан, заключается в том, что вы были сильно обеспокоены американской поддержкой восстания генералов в апреле прошлого года в Алжире; что до вас дошли слухи о связях Труэна с американскими и британскими агентами, которые вызвали ваши подозрения; что вы условились встретиться с ним случайно в маленьком ресторане; что вы ушли с этой встречи с возросшими подозрениями; что вы наняли детектива, чтобы следить за ним и установить контакты в его офисе; что один из этих контактов, секретарь, перехватил письмо в пятницу как раз перед тем, как оно было отправлено. было отправлено по почте — адрес вызвал у нее подозрения; что ваш детектив отправил это письмо вам в Венецию; что вы решили, что его следует передать в Прокуратуру, но как раз в тот момент, когда вы звонили в Париж, пришло известие об убийстве.”
  
  “И что не так с этой историей? Я не думаю, что в течение недели вообще будут задаваться какие-либо вопросы. В этом великое преимущество победы: те, кто победит, могут написать книги по истории ”.
  
  Были ли они так уверены в победе? Сандра задумалась. Они должны быть сильными, чтобы говорить так уверенно. Сколько лет Уол планировал такой полный захват власти? Ее охватило смятение; она почувствовала новые сомнения, ощущение глупости. Я выбрала проигравшую сторону, с горечью подумала она. Я выбросил все из-за одной маленькой ошибки. Я думал, что Валь превысил свои полномочия, что его амбиции будут дисциплинированы, что, будучи сталинистом и левым оппортунистом, его дни сокращаются. Они будут, если он потерпит неудачу: его отрекут, донесут, отзовут, отправят в Монголию или Арктику на какую-нибудь незначительную работу. Но если он поставит перед свершившимся фактом? Это будет называться "Неизбежность истории". Это будет принято; его методы будут проигнорированы. И он станет героем революции.
  
  Валь повторял: “Это неадекватно. Похоже, что либо ваш детектив задержался с отправкой письма вам, либо вы задержались с вызовом полиции.”
  
  “Я могу объяснить задержку — причиной смущения стало то, что нанятый детектив вышел далеко за рамки моих инструкций и фактически перехватил —”
  
  Вал был глубоко удивлен. “Всегда джентльмен, Фернан. В таком случае, вам понравится мое предложение: ваш детектив сфотографировал письмо в кабинете Труэна и отправил вам негатив пленки. Вам нужно было время, чтобы это развилось. И таким образом, никаких объяснений не потребуется ”.
  
  “А само письмо?” - Спросил Ленуар.
  
  Сандра Фейн сохраняла выражение лица спокойным, но заинтересованным. Такой, какой она должна быть. Вал наблюдал за ней. Держись подальше от этого обсуждения, предупреждал ее инстинкт.
  
  “Я отправлю это в Париж сегодня вечером и распоряжусь, чтобы его поместили в гостиничном номере майора Холланда. Сюрте обнаружит это там ”.
  
  “Но Голландия?” Ленуар возразил.
  
  “Он уехал на выходные. Английские привычки укоренились”.
  
  “Оставляя письмо за ним?”
  
  “Оставляя это очень надежно спрятанным. Вы же не ожидали, что он будет путешествовать с этим?”
  
  “Это хорошая идея, ” медленно признал Ленуар, “ но это большая работа. Если бы я был в Париже, у меня была бы надежная помощь, чтобы сфотографировать письмо, проявить пленку. Здесь? Нам пришлось бы делать это самим ”. Его негодование росло. Все было идеально. Почему нужно было внести это изменение? “И все отпечатанные копии Сандры будут бесполезны. Нам понадобятся отпечатки для распространения, не так ли? И мы не можем позволить письму отправиться в Париж, пока не будем уверены, что отпечатки четкие ”.
  
  Сандра вообще ничего не сказала. Умный, умница Уол, подумала она: он хочет увидеть оригинал письма. Он хочет достать это из сейфа и передать в свои руки. На мгновение она почти отреклась от престола: все было потеряно, не только побег, но и сама жизнь. Она чуть было не открыла сумочку и не достала карту; чуть было не сказала: “Вот то, что вам нужно, товарищ Калганов”.
  
  “Есть возражения, Сандра?” - Спросил Валь.
  
  Я не отдам свою жизнь так легко, подумала она. “Никаких. Это доставит много дополнительных хлопот, но мы справимся — если будем работать весь вечер ”.
  
  “Сандра!” Ленуар сказал. “Ты знаешь, я не могу—”
  
  “Нас готовили для такого рода работы”, - сказала она ему. “Это только вопрос времени. У нас есть оборудование и расходные материалы ”.
  
  “Ты знаешь, что я—”
  
  “Вы могли бы справиться с этим, если бы начали работать над этим прямо сейчас”.
  
  “У меня две встречи”, - сказал Ленуар с нарастающим гневом.
  
  “Ты можешь отменить их”. Ее голос тоже заострился.
  
  “Невозможно!” - взорвался он. “Я должен увидеть этих людей сегодня вечером, и ты это знаешь!”
  
  Она ответила: “Я не могу справиться с этой работой одна. Я готов работать всю ночь, если необходимо, если товарищ Вал хочет, чтобы с письмом поступили по-его...
  
  “Нет, - сказал Уол, вмешиваясь в спор, - не до такой степени, чтобы вы двое ссорились из-за этого”. Он посмотрел на Ленуара. “Едва ли это было вашим лучшим дипломатическим достижением”.
  
  Худое лицо Ленуара вспыхнуло. “Сандра”, - строго сказал он, восстанавливая контроль над ситуацией, - “не было необходимости кричать на меня”.
  
  “Мне жаль”. Ее голос все еще был на пределе. “Я устал. Ты это знаешь. Я весь день был прикован к этому проклятому столу”.
  
  “Весь день?”
  
  “Большая часть этого”, - огрызнулась она в ответ. На этот раз Ленуар полностью замолчал: его глаза были по-детски изумлены. Она ждала, думая: "Я дала Валю подсказку: воспользуется ли он ею, скажет ли он мне, что мне, очевидно, нужен отпуск, морское путешествие?" Или приятное путешествие на самолете? Пусть он скажет мне, пожелала она: я должна знать, сколько у меня осталось времени, что я могу спланировать. Я борюсь за свою жизнь. По крайней мере, я высказал здесь точку зрения, и Уол ее воспринял: я, кажется, не боюсь, что сейф будет открыт, конверт вынут, обмен заметят; и он отказался от своего предложения, от своей блестящей маленькой идеи вмешаться, проверить и прощупать. У него есть свои инстинкты, у этого человека: он чувствует, что что-то не так. И он ищет. Атака и отступление - это была его техника запутывать и пугать. Он умолчал о письме. Теперь он собирается атаковать снова. Но даже если мои нервы на пределе, у меня все еще остается достаточно самообладания, чтобы воспользоваться небольшим преимуществом и избежать определенной опасности: мои инстинкты не хуже его. Мы хорошо подходим друг другу. Рядом с нами Фернан — самый блестящий человек, которого я когда-либо встречал, более умный, чем это умное животное напротив меня, — глуп и медленно соображает. Он еще не понял, что я выставил его так, будто это он не хотел, чтобы конверт вскрывали. На долю секунды ей представилось, как она избавляется от письма в своей сумке, положив его в один из чемоданов Фернана: мимолетная идея позабавила ее. Она великодушно улыбнулась Ленуару. “Мне жаль, Фернан. Я не жаловался. Разве я не могу устать — хоть немного?”
  
  Уол медленно произнесла, как будто она вышла из комнаты: “Сандра слишком сильно беспокоится. Ей нужен отдых. Смена обстановки. Отсюда отплывает корабль — приятное путешествие по Коринфскому каналу, Греческим островам в Стамбул”. Он сделал паузу. “И в Одессу”. Он снова сделал паузу. “Сандра поплывет на нем. Завтра утром в восемь. Из Джудекки”.
  
  “Завтра утром?” ее голос дрогнул. Она посмотрела на Ленуара, который избегал ее взгляда. “Разве тебе не понравилась моя работа?”
  
  Зазвонил телефон. Ленуар вскочил на ноги. “Я отвечу на звонок в соседней комнате”, - сказал он. “И убери это подальше”. Он поднял семь конвертов и поспешил из комнаты.
  
  “Моя дорогая Сандра, ” сказал Вал, “ твой отзыв ни в коем случае не является выговором. Это приведет к повышению ”. Он внимательно наблюдал за ней. “Разве вы не хотите вернуться в Россию?”
  
  “Это— это просто так неожиданно”.
  
  Не было сомнений в ее полном изумлении, онемевшем шоке. Валь был очень доволен. Мы доставим ее в целости и сохранности на борт прежде, чем она осознает все последствия, подумал он. “Я думаю, тебе следует уйти отсюда, когда стемнеет. Около полуночи.”
  
  Сегодня вечером. Уезжай сегодня вечером... Она могла только смотреть на него.
  
  “У входа в канал вас будет ждать моторная лодка. Двенадцать часов. Вы будете готовы?”
  
  Она кивнула. Ленуар вернулся в комнату. Она посмотрела на кольцо с изумрудом. У меня есть время до полуночи, думала она. До полуночи.
  
  Вал спрашивал Ленуара о звонке. Это был отчет о кратком разговоре между Феннером и Лэнгли в ее номере на террасе в отеле "Виттория". “Ничего особенного”, - рассудил Ленуар. “Девушка была очень расстроена из-за какого-то другого мужчины. Я отдал приказ прекратить за ними наблюдение. Мы впустую тратим наши—”
  
  “Расстроен?” Быстро спросил Вал. Это всегда было уязвимое время. “Вы сделали стенограмму?”
  
  “Конечно”. Ленуар передал несколько нацарапанных предложений. Вал нахмурился, глядя на них.
  
  “Возможно, ссора любовников”, - предположил Ленуар.
  
  “Столь же бессмысленное, как и большинство”, - согласился Вал. Кому не нужно было приезжать в Венецию? он задумался. Кто бы этого не сделал, если бы не Клэр Лэнгли? В чьей смерти была ее вина? Смерть. Знала ли она Карлсона? Если бы только у нас было время проверить все ее прошлое, подумал он. “Я возьму это с собой”, - сказал он, засовывая листок бумаги в карман. “Я должен уехать. Гондола ждет?”
  
  “В течение последнего часа. Но это вполне обычное дело в Венеции ”.
  
  “И это не твоя личная гондола”, - сказал он Сандре, улыбаясь. Он похлопал ее по плечу. “Мои поздравления. И очень приятного путешествия”.
  
  Поздравляем? О повышении, которым он перед ней размахивал? Она могла бы ударить по этим ухмыляющимся губам. “До свидания, товарищ Калганов”, - сказала она. Он остановился, посмотрел на нее, и на одно короткое мгновение его лицо застыло. Затем он направился к двери, обняв Ленуара за плечи. Они говорили о других вещах.
  
  “Она восприняла это очень хорошо”, - заметил Ленуар, когда они спускались по изогнутой парадной лестнице в темный, вымощенный плитами холл.
  
  “Просто относись к ней нормально. Сохраняй ее спокойствие. Не возбуждайте враждебности. У женщин длинные когти”.
  
  “Она не доставит никаких хлопот”, - заверил его Ленуар.
  
  “Я хотел бы, чтобы мы могли сказать то же самое о том американском газетчике, Балларде. Я подумал, что с твоей стороны было опрометчиво, Фернан, привезти его в Венецию.”
  
  “Не слишком опрометчиво. Вчера он пытался уволить Андре Спитцера. Так что у меня не было выбора. Мне пришлось установить с ним прямой личный контакт. Не волнуйся, Роберт. Я знаю, как подойти к такому типу мужчин ”.
  
  “Было бы полезно, если бы Аарван сделал первый заход, чтобы к тому времени, когда вы увидите Балларда сегодня вечером, он был бы более — податливым. По крайней мере, вы бы знали, чего от него ожидать. Если он абсолютно непримирим с Аарваном, я бы посоветовал вам вообще с ним не встречаться. Мы с ним разберемся”.
  
  “Хорошо. Но тебе лучше сказать Аарвану, чтобы он немедленно связался с ним. Он остановился в отеле Danieli ”.
  
  “Я знаю. Я уже сказал Аарвану, чтобы он присматривал за ним.” Улыбка Уола была обезоруживающей. “Кстати, мне может понадобиться одна из ваших комнат в мансарде с окном, закрытым прочными ставнями. Какое-нибудь место, где мы могли бы спрятать гостя до завтрашнего вечера.”
  
  “Кто?” Ленуар все еще был раздражен вмешательством Уола в обращение с Баллардом.
  
  “Маленький друг Феннера. Это должно обездвижить их обоих на следующие двадцать четыре часа, тихо, эффективно.”
  
  “Тихо? Он обратится в полицию —”
  
  “Он не будет. Потому что, если он это сделает, он больше никогда ее не увидит. Он будет в курсе”.
  
  “Мне это не нравится—”
  
  “Она никогда не узнает, где ее держали, или кто был ее хозяином. Прикажите слуге охранять ее комнату. Это все, что тебе нужно сделать. Ты держись подальше от посторонних глаз”.
  
  “Но как?”
  
  “Я займусь приготовлениями”.
  
  Ленуар уставился на него. В таком настроении с Валем было не поспорить. Что он имел против этой девушки?
  
  “Та комната на террасе в "Виттории" упростила бы все, - говорил Уол, “ но есть другие средства. Жди ее где-то после десяти часов. У входа в канал. Не волнуйся. Просто держи ее так, чтобы ее не было видно и слышно ”.
  
  Они тихо разговаривали в центре круглого зала. Теперь Уол направился к двери, которая открывалась на узкую улицу, взяв со стула свое пальто и шляпу.
  
  “Сюда”, - сказал Ленуар, указывая на дверь, которая вела на канал.
  
  “Я не воспользуюсь гондолой. Этого ждали слишком долго ”.
  
  “Как пожелаете”. Странный человек; я никогда его не узнаю, думал Ленуар, следуя за Валем по каменному полу и между колоннами, окружавшими зал. Внезапно он почувствовал себя одиноким. Без Сандры он был бы очень одинок. “Вы действительно думаете, что Феннер и Клэр Лэнгли опасны?” он пытался.
  
  Валь только пожал плечами. Он слегка приоткрыл дверь и прислушался. “Я позабочусь о том, чтобы их не было. Вот и все.” Он выглянул на маленькую, узкую улицу, печально освещенную единственным фонарем, расположенным высоко на дальней угловой стене. “Кошки”, - сказал он презрительно, когда тени зашевелились и зарычали, защищая еду, которую они нашли в черном дверном проеме, “кошки и холодные спагетти”. Он оглянулся на Ленуара. “Я могу послать Аарвана допросить девушку”, - тихо сказал он. Он надвинул шляпу на лоб, поднял воротник пальто и шагнул в ночь. Он быстро шел по узкой улице, мимо закрытых ставнями окон, тихих и темных. Кошки снова замолчали.
  
  Ленуар закрыл тяжелую дверь. Странный человек... В конце концов, он шел в направлении канала. Ждала ли его какая-нибудь другая гондола или моторная лодка? Он никому не доверяет, подумал Ленуар. Даже я?
  
  Кошки зарычали, и двое мужчин в затемненной комнате на первом этаже насторожились. Через щель в ставне шириной в дюйм две пары глаз наблюдали, как мужчина покидал "Ка'Лонги". Когда он прошел на расстоянии вытянутой руки, один из них осторожно подошел к телефону. Его голос был низким, английским. “Джино? Вас понял. Неизвестный мужчина только что ушел. Шляпа снята. Темное пальто с поднятым воротником. Примерно пять футов шесть дюймов. Вес около тринадцати стоунов. Верно, прочная конструкция, но легкая на ногах. Направляемся к каналу. Ты заберешь его у моста”. Он положил трубку.
  
  “Будут ли они?” - спросил его спутник. Его голос тоже был низким, но американским. “Послушайте!” Рев моторной лодки донесся вдоль маленькой калле и затих.
  
  Американец и англичанин, оба тихо выругались.
  
  “Скользкий попрошайка, кем бы он ни был”, - сказал англичанин. Он вернулся к окну. “Есть какие-нибудь предположения?”
  
  “Мы не видели, как он вошел. Должно быть, это было до того, как мы приехали сюда. Это надолго”.
  
  “Он кажется важным. Моторная лодка ждет, готовая к отплытию на высокой скорости. Это самое незаконное, Ассоциация гондольеров не одобрит.”
  
  “Звучит как Вал, ” мрачно сказал американец, “ но он в Швейцарии”. Они снова погрузились в скуку, ожидая следующего посетителя Ка'Лонги.
  
  Ленуар запер тяжелую дверь на засов, прежде чем поспешил обратно наверх. Он нашел Сандру все еще в гостиной. Она не двигалась. Он с облегчением отметил, что не было слез, не было умоляющих глаз. “Я должна собрать вещи”, - сказала она, осознав его присутствие. Она встала, запахивая на себе кардиган, держа сумочку в руках. “Или ты бы пригласил меня куда-нибудь поужинать в мой последний вечер?”
  
  “Ты не можешь быть серьезным!” Он был в ужасе.
  
  “Почему бы и нет? Известно, что мы с тобой бываем в Венеции. Разве мы не должны были появиться вместе, выглядеть так, как будто мы в отпуске?”
  
  “Таков был план”. Он сделал ударение на прошедшем времени. Но в течение этой последней недели были обнаружены Вожиру, Русен. Даже присутствие Карлсона в поезде, который мог доставить его в Венецию, вызвало тревогу. Возможно, напрасно. И все же — “Будь благоразумна, Сандра! Я начинаю понимать, почему Вал хотел, чтобы тебя отозвали.”
  
  “А ты?” - спросила она и остановилась в дверях.
  
  Он нахмурился, разгадывая ее скрытый смысл.
  
  “Странно, - пробормотала она, - как устраняются все, кто может опознать Калганова. Вожиру и Руссен. Карлсон. Они знали, не так ли?”
  
  “Чепуха”, - натянуто сказал он.
  
  “Они мертвы, не так ли?” Она выглядела такой наивной с широко раскрытыми глазами, стоя там, в дверях. “Неужели Калганов так важен? Кому? Я скажу вам: он важен для Калганова. Это его личный культ личности. Вы знаете, его могли отозвать — за левацкий уклонизм”.
  
  “Должен ли я сказать ему это?” - спросил он прямо, надеясь, что угроза заставит ее замолчать.
  
  “Но ты не мог, не упомянув его настоящего имени. Ты ни разу не сказал этого ему в лицо за те три года, что я тебя знаю. Оставайся умным, Фернан, и останься в живых ”. Она неуверенно рассмеялась. “Спокойной ночи. Или я увижу тебя снова?”
  
  “У меня много дел”, - сказал он. “Спокойной ночи, моя дорогая”.
  
  Он боится увидеть меня снова, подумала она, боится слушать. “Пожалуйста, попытайся. Это наш последний вечер вместе ”. Она улыбнулась и ушла. Спокойной ночи и до свидания, подумала она. Она поднялась по лестнице на этаж спальни, ее лицо было белым и изможденным.
  
  Она услышала гулкий звонок в дверь: первый посетитель Фернана. Это дало бы ей по крайней мере час. До половины десятого. У нее не было плана, но время было дороже любого плана. Сначала забери ее пальто, деньги, драгоценности. Убирайся из этого дома, убирайся из Венеции. Она была предоставлена самой себе: Розенфельду и всем его планам придется самим о себе позаботиться. Черт с ним и со всем остальным. Этажом ниже она услышала, как Фернан вышел, чтобы поприветствовать своего посетителя. Бурный прием. Да, эта встреча продлится целый час; незнакомец, должно быть, важен. Она больше не теряла времени, а тихо прошла в свою спальню, тихо закрыла дверь, тихо заперла ее.
  
  OceanofPDF.com
  20
  
  В отеле "Виттория" Билл Феннер распаковал вещи и осмотрел свой новый номер. Вид оттуда был невелик, но это было удобное место, тем более что Клэр находилась в безопасности по соседству, а рядом были установлены двое людей Рози. Так сказал Крис Холланд. И это компенсировало унылый внутренний двор снаружи с его плотно закрытыми глухими окнами.
  
  Он принял душ, побрился и медленно оделся. Не было необходимости спешить. Клэр понадобилось некоторое время, чтобы успокоиться и быть в состоянии смотреть на площадь Сан-Марко. Она настояла на том, чтобы придерживаться его планов на вечер, и он не стал с этим спорить. Он знал, что было важно установить обычай выпивать у Флориана; еще важнее придерживаться расписания, которое он дал Холланду. Он чувствовал, что это была своего рода страховка. Выбирая свой лучший синий галстук, чтобы придать немного новизны своему обычному темно-серому фланелев-ному костюму, он задавался вопросом, сколько мужчин и женщин следят за их странствиями. “Мы” было словом, которое Крис использовал постоянно. Кем были “мы”? Британцы и французы, а также американцы? Итальянцы тоже? Кем бы мы ни были, решил он, у нас есть успокаивающий звук.
  
  Ты прошел долгий путь, - сказал он серьезному, встревоженному лицу в зеркале, аккуратно завязывая галстук "шаньдун", - действительно долгий путь. Вы не сочли приказ Холланда о смене номера ни капельки комичным или ненужным. Вы только что отреагировали на это: и ваш единственный вопрос: “Что же произошло в Будапеште?”
  
  Я бы хотел, подумал он, отворачиваясь от зеркала, чтобы найти свою куртку, я бы хотел, чтобы у Клэр развилась сильная простуда, что-нибудь, что надежно удерживало бы ее в постели и подальше от всего этого. Будь проклята Рози за то, что отправила ее с собой. И все же без нее я был бы потерян. Во всех отношениях.
  
  Он проверил свои карманы. Было двадцать пять минут седьмого. Время двигаться. Он снова оглядел комнату, желая, чтобы Сандра выбрала для встречи этот вечер, а не завтрашний. Даже мысль о том, что придется ждать еще один день, становилась невыносимой.
  
  Зазвонил телефон. Он думал, что это будет Клэр, дающая ему знать, что она готова. Но это был мужской голос. “Билл?” Там быстро говорилось.
  
  “Разговариваю”.
  
  “Слушай, могу я заскочить и повидаться с тобой?”
  
  Это был голос Майка Балларда. Феннер сказал в изумлении: “Какого черта ты делаешь в Венеции?”
  
  “Я прилетел час назад. Послушай, Билл—”
  
  “Я просто собираюсь прогуляться”.
  
  “Это так чертовски срочно—”
  
  “Ты не можешь говорить по телефону?”
  
  “Нет”. Баллард обеспокоенно вздохнул.
  
  “Почему бы тебе не присоединиться к нам во Florian's? Мы будем там за столиком минут через десять или около того ”.
  
  “Кто будет с тобой?” Баллард был встревожен.
  
  “Клэр Лэнгли”.
  
  “Только вы двое?” - С облегчением спросил Баллард.
  
  “Да”.
  
  “Извините, если я вторгаюсь, но я воспользуюсь вашим предложением”.
  
  “Ты можешь взять это на полчаса. Тогда проваливай, ” весело сказал Феннер.
  
  “Спасибо, Билл”, - искренне произнес голос Балларда. “Большое спасибо”.
  
  “Вероятно, это была ошибка. Но меня поймали на том конце телефонного разговора, и я не смог придумать оправдания ”, - сказал Феннер Клэр, когда они шли к площади. “Он звучал так чертовски жалко с этим своим вздохом”. Но не было никаких сомнений в том, что Баллард сделал себя полезной темой для разговора. Клэр сделала все возможное, чтобы выглядеть нормально: она была одета так же элегантно, как и всегда, в нежно-цветастое платье голубого и зеленого цветов, с голубым пальто, накинутым на плечи; ее волосы были идеальны, зачесаны высоко, но аккуратно, блестящие, гладкие; ее кожа сияла, макияж был искусным — не было никаких признаков ее сильных слез; ее глаза были ясными и блестящими. На этот раз восхищение Феннера было вызвано не только ее красотой. Однако он немного сомневался, сможет ли это внешнее спокойствие продлиться. Этого не было бы, если бы она действительно была влюблена в Карлсона.
  
  Они шли по людной улочке, наполненной стуком высоких каблуков и мягкими шагами, в воскресных платьях и свежевыглаженных костюмах, украшенных мелкими оборками и меховым поясом для еженедельной семейной прогулки. (Немного пройдемся, немного остановимся, немного поговорим, приятного вечера тебе, и мне, и тебе, вот мы все вымыты и отполированы, сегодня никакой работы, никаких забот, мужчина может прогуливаться с самыми богатыми из них и гордиться собой.) Они протиснулись сквозь толпу семей и, наконец, получили немного свободного места для разговора.
  
  “Ошибка?” Тихо спросила Клэр, все еще думая о Балларде. “Нет, я не думаю, что мы втянем его в какую-либо опасность”.
  
  “Я имел в виду ошибку, с моей точки зрения. Он будет слушаться нас в течение часа, постарайся присоединиться к нам за ужином ”. Кроме того, появление Балларда в Венеции в это время может привести к действительно большой ошибке. Например, завтра вечером, и Сандра, и это проклятое письмо. Она предложила Балларда в качестве одного из своих возможных контактов, не так ли? Что, если бы завтра вечером Баллард забрел на площадь Сан-Марко, посидел у Флориана как раз в тот момент, когда мимо проходила Сандра? Пульс Феннера пропустил удар.
  
  “Да?” спросила Клэр, чувствуя его беспокойство. Ее интерес усилился.
  
  “Я просто думаю о каком-нибудь способе удержать Балларда подальше от Пьяцца завтра вечером”.
  
  “До этого еще двадцать четыре часа”, - заверила она его. “Майка, возможно, даже не будет в Венеции завтра. И если это так, то его не может быть поблизости от ”Флориана" в половине седьмого вечера понедельника."
  
  “Я хотел бы убедиться в этом”. Мои нервы на пределе, подумал он, если я начну беспокоиться о чем-то, что, возможно, могло бы произойти, если бы только.
  
  “Тогда мы пошлем Крису еще одну маленькую записку. И он может отправить Майка покататься на моторной лодке по всей лагуне. Или что-то в этомроде.” Она ободряюще вложила свою руку в его. И он расслабился. Он мог бы даже проанализировать этот приступ чрезмерного беспокойства. Причиной этого, конечно, было напряжение — напряжение из-за Нила Карлсона и Клэр. Он посмотрел на нее и крепче сжал ее руку. “Интересно, ” говорила она, “ зачем Майк приехал в Венецию? Как ты думаешь, что его беспокоит?”
  
  Он дал ей только один из ответов. “У него есть идея, что я хочу заполучить его работу”.
  
  “Он идиот!”
  
  “Спасибо вам”.
  
  “Но, Билл, ты бы этого не сделал”. Она была совершенно уверена в этом.
  
  “Откуда ты знаешь?” - спросил он, поддразнивая.
  
  “Я знаю”, - сказала она ему. Он был удивлен теплотой в ее глазах, когда она взглянула на него. И эта легкая улыбка тоже предназначалась ему. Он вошел на площадь Сан-Марко в лучших традициях, в общем состоянии нарастающей эйфории.
  
  Огромный прямоугольник площади простирался перед ними на восток, две его длинные стороны были окаймлены непрерывными рядами серых дворцов эпохи Возрождения, возвышающихся над аркадами, и заканчивались залитым солнцем сиянием света и красок, куполами, шпилями и башенками, покоящимися на массе арок и колонн, мозаики, мрамора и резного камня. Четыре греческих коня переступали высоко над бронзовым дверным проемом, гигантские даже с такого расстояния. Восседали ангелы с золотыми трубами, золотые знамена развевались на каждой точке и вершине, золотые кресты сверкали на каждом куполе; и сам Святой Марк поднялся в небо над золотым львом с распростертыми крыльями. Это было больше, чем собор, подумал Феннер; это был крик радости.
  
  Они оба невольно остановились, прежде чем вышли из арочной колоннады на западном конце площади и медленно пошли, как шли тысячи или больше, по обширному участку истертого мраморного тротуара. Рядом с аркадами с колоннами стояли густые ряды столиков и стульев кафе, за которыми толпилась еще тысяча человек. И еще около тысячи человек плотно собрались в центре площади, где муниципальный оркестр давал воскресный вечерний концерт и временно заглушил сладкую музыку в стиле свинг из новых кафе. "Флориан" не поставлял никакой музыки, прекрасно просуществовав более двухсот лет благодаря преданности своих клиентов и их способности развлекать других. Столики, расставленные на площади аккуратными рядами, были плотно заполнены, в основном хорошо одетыми иностранцами, но тут и там виднелся небольшой авангард настоящих венецианцев, отважившихся отвоевать свою площадь теперь, когда наступил сентябрь.
  
  Клэр отвернулась от множества столиков, чтобы посмотреть на группу. Очень тихо она сказала: “Я вижу Криса. И недалеко отсюда находится Рози ”.
  
  Феннер кивнул. Итак, Рози, выглядевший как совершенно невозмутимый и безобидный турист — твидовый пиджак, спортивная рубашка, фотоаппарат, Синий путеводитель и все такое — пришел посмотреть, как поживают два его ягненка, проткнутых кольями. Смерть Карлсона была не только личной потерей; это было предупреждение. Рози, сидящая с напитком за маленьким столиком, слушающая мерцающие крещендо "Лебединого озера", наблюдающая за парящими голубями под грохот барабанов и звон тарелок, могла означать только одно: срочность.
  
  “У нас будут проблемы с поиском столика”, - сказал он, небрежно ведя ее мимо сэра Феликса Тарнса, который сидел с двумя восхищенными друзьями в первом ряду Флориана. Завтра вечером, подумал Феннер, мы должны прийти сюда пораньше и быть готовыми сидеть и ждать Сандру. Может быть, это и комичный штрих - прийти на свидание и не обнаружить ни одного свободного столика, но это был тот случай, который не слишком понравился бы чувству юмора Рози. И не мое, в наши дни: я молю Бога, чтобы Клэр вернулась в Париж.
  
  “Нам повезло! Кто-то просто уходит”, - восхищенно сказала она.
  
  Удача? Двое мужчин поднялись из-за столика в первом ряду, прямо рядом с ними. Одним из них был Пьетро, прокладывавший свой путь в толпе на площади так же умело, как он вел свою моторную лодку от Лидо обратно в Венецию. Он больше не носил свою щегольскую капитанскую шляпу или английское твидовое пальто. Его короткий темный пиджак с покатыми плечами был застегнут на все пуговицы; его ноги, тонкие в брюках узкого покроя, выглядели как у учителя фехтования. Он и его друг идеально сливались с сотнями других темноволосых молодых людей, которые намеренно, приятно прогуливались вокруг обнажений хорошеньких девушек. Нам не помешает такая удача, подумал Феннер и занял столик, опередив двух элегантных француженок, которые посмотрели на него с раздражением, подождали, не ослабеет ли он, и, наконец, отступили, возмущенно цокая высокими каблуками и позвякивая браслетами. Он бросил беглый взгляд вслед одному из них, стараясь скрыть удивление на лице. Да, это была мисс Бикини, все верно. Их удача в поиске столика была открыто доказана, и очень аккуратно. Он мысленно отдал честь Рози.
  
  “Ее трудно узнать в одежде”, - пробормотала Клэр в знак согласия, когда он помогал ей снять пальто с плеч. Она сняла свои белые перчатки, аккуратно положила их на темно-синюю сумочку. Ее рука ненадолго задержалась на его небольшой, хорошо наполненной массе. Он заметил, но вообще не сделал никакого замечания. “Ты изменился”, - сказала она. “Ты больше не шутишь по поводу —” Она посмотрела на кошелек, невинно лежащий рядом с поддельным серебряным подносом с использованными бокалами и лирами, которые Пьетро оставил, чтобы покрыть счет официанта.
  
  Шутка была хорошим способом высмеять реальность, обойти проблему, избежать участия, исказить спор, разгромить оппонента. За исключением того, что его оппоненты не были людьми, которых можно победить смехом; спор был слишком прямым и смертельно опасным, чтобы его можно было перекрутить; он был вовлечен по самые брови, возможно, даже выше головы; проблема была из тех, от которых нельзя было уклониться; а реальность, скрывающаяся за маской безопасности, была мрачной и неумолимой. “Завтра вечером, - сказал он ей, - я могу снова начать отпускать шутки.”Завтра вечером, - подумал он, - маска снова наденется на лицо реальности: я вернусь в свой обычный мир. “Если вы их послушаете”, - добавил он.
  
  Она почти улыбнулась и отвела взгляд, наблюдая за детьми, играющими в молчаливые прятки среди леса взрослых ног. Феннер мог незаметно изучать ее в течение одной долгой и идеальной минуты. Сияние закатного неба мягко падало на площадь, омывая камень и плоть в своем золотом дожде. Но музыка закончилась, официант подошел за их заказом, голоса вокруг них превратились из случайного приглушенного бормотания во всплеск разговоров, дети громко рассмеялись, массовые группы превратились в водовороты, и высоко на часовой башне, в одном из углов площади, два гигантских мавра начали отбивать час.
  
  “Семь часов. Майк опаздывает”, - сказал Феннер, когда их гулкие удары кувалдой прекратились, и голуби снова сели.
  
  Клэр наблюдала за двухлетним малышом с круглым задом, хорошо подбитым под короткими белыми штанишками, лодыжки которого надежно удерживались короткими белыми сапожками, закончившим свой рывок к независимости трипом и упавшим прямо у ног двух рослых муниципальных охранников с поясами и эполетами, треуголками, шпагами и руками в белых перчатках, заложенными за фалды их темно-синих мундиров. Ребенок закричал, когда его ягодицы и гордость были потрясены, и замолчал с открытым ртом, когда его глаза добрались до кокард на шляпах. Его отец ворвался, чтобы нагнуться, поднять и решить проблему с достоинством одетого в форму. Повсюду были улыбки и поклоны. Собственная улыбка Клэр стала шире, и она рассмеялась. И, как ребенок, она замолчала, уставившись на Феннера. “Я рассмеялась”, - сказала она в изумлении, “Я на самом деле—” Она остановилась, ее глаза смотрели на дальний столик. “Что ты там сказал о Майке Балларде?”
  
  “Он опаздывает, черт бы его побрал”.
  
  Ее взгляд медленно отвел от того, что она заметила. Она тихо сказала: “Он здесь. Я думаю, он пришел раньше. И кто-то присоединился к нему. Нет, не оборачивайся, Билл.” Ее рука коснулась его руки до того, как закончилось ее предупреждение, остановив непроизвольное движение. “Его столик в задней части зала, рядом с аркадой, всего в двух рядах позади Криса”.
  
  Смех мог быть ограниченным оружием, думал Феннер, но это было хорошее лекарство. Клэр больше не была отстраненной, замкнутой; к ней вернулась часть ее живости и весь ее быстрый ум. “Кто с ним?” - спросил он.
  
  “Мужчина с очень широкими плечами”.
  
  “Что?”
  
  “Да. Дай мне сигарету, Билл.”
  
  “И Крис не узнал его?”
  
  “Я бы не стала, - напомнила она ему, - если бы ты не указал на него сегодня”.
  
  Он сидел совершенно тихо. Наконец он сказал: “Мы должны заставить Криса заметить. Он умный мальчик. Ему не понадобится много подсказок.” Он осторожно прикурил ее сигарету и свою собственную.
  
  “Но как?”
  
  “Думаю, у меня получилось”.
  
  “Билл—” - взмолилась она.
  
  “Ничего особенного”, - заверил он ее. “Все, что мне нужно, это шанс обернуться и увидеть Балларда совершенно естественно”.
  
  Она посмотрела на него. “Хорошо”, - сказала она и позволила сигарете выскользнуть из ее пальцев на колени. “О!” Она резко привстала, стряхивая с платья горящий пепел. Он тоже поднялся, его стул отлетел назад с такой скоростью. “Все в порядке”, - заверила она его своим естественным голосом. “Я прыгнул как раз вовремя”. Чтобы они могли посмеяться, и она снова села, сказав: “Как глупо с моей стороны!” Он повернулся, чтобы поднять свой стул и вернуть его на место. Он посмотрел на любопытные и веселые лица, которые смотрели в их сторону. И в конце ряда столов, сразу за Крис, как она и предупреждала его, он увидел Балларда и Яна Аарвана.
  
  “Ого, а вот и Баллард!” - отчетливо произнес он. “Думаю, я дам ему знать, что мы здесь. Не займет и минуты, Клэр.” И нельзя было терять ни минуты: группа снова настраивалась. Вскоре голоса не занимали бы два ряда столов. Он быстро направился к галерее. Он прошел мимо Криса Холланда, даже не взглянув на него. Аарван тихо говорил, повернувшись спиной к площади. Баллард, потерявшийся в своем собственном мире проблем, мог только безучастно смотреть на Феннера, когда тот подошел к ним.
  
  “Привет, Майк!” Феннер сказал. “Мы нашли столик у входа, прямо вон там”. Он указал на Клэр. “Подумал, что стоит дать вам знать на случай, если вы не видели, как мы прибыли”.
  
  Аарван обратился. Это было быстрое агрессивное движение человека, который мыслил категориями опасности. Рози, играя с видоискателем на его камере, заметила это. Крис, сидевший в двух рядах впереди, не мог оглянуться. Но он мог слышать.
  
  “Скажи, разве я не видел тебя раньше?” Феннер спросил Аарвана. “На плоту?”
  
  Краткое проявление интереса Аарваном сменилось холодным взглядом.
  
  “Да”, - бодро продолжил Феннер, “так и было — сегодня в "Лидо". Что ж— ” он посмотрел на несчастного Балларда, который так и не предложил представиться, “ увидимся позже, Майк. Он быстро зашагал прочь. Крис изучал свой чек и отсчитывал несколько лир. Рози закрыл камеру и ждал, когда заиграет музыка.
  
  Феннер тихо опустился на свое место, когда над притихшей площадью зазвучали первые такты сицилийской вечерни, с благодарностью отметил, что официант принес их напитки, и ободряюще улыбнулся Клэр. Почему, подумал он с изумлением, она действительно беспокоилась обо мне. Обо мне. Не о работе. Обо мне. И он мог успокоиться, забыв о нервном напряжении, которое сковало его желудок, когда он столкнулся с Аарваном. Это было не так просто, как он притворялся. Теперь он мог это признать. Одно дело быть актером, решил он; совсем другое - придумывать свои реплики по ходу дела. Ему , конечно, пришлось задуматься, было ли его действие необходимым. Или он был глуп, совершил ошибку? Некоторые мужчины, судя по их утверждениям в газетах и на телевидении, всегда, казалось, верили, что они правы, знали все и выбирали единственно разумный подход к любой ситуации. Феннеру оставалось только надеяться, что из нескольких подходов, которые он мог бы использовать в этой конкретной ситуации, он выбрал не самый худший. Это было инстинктивное действие, возникшее из ниоткуда, поразившее его сейчас, когда у него было время подумать об этом.
  
  “Как Майк?” тихо спросила Клэр.
  
  “Безнадежно”.
  
  “Если бы только он встал и боролся—” Она печально покачала головой. “Нет позора более великого, чем тот, в который он направляется. Неужели он этого не видит?”
  
  Итак, она знала об особом беспорядке Майка Балларда с маринадом. Больше не нужно избегать этой темы. “Если бы мы могли заставить его увидеть —” Он сделал паузу, обдумывая это, задаваясь вопросом, возможно ли это и как.
  
  “Если он приедет”, - предположила она.
  
  “Ш-ш!” - сказал любитель музыки рядом с ними, обрывая их бормотание.
  
  Если он приедет, угрюмо подумал Феннер, Баллард продвинется еще на один шаг в сети, которые для него расставил Фернан Ленуар. Он начал задаваться вопросом, как Ян Аарван попал в эту картину. Аарван был человеком Калганова. Был ли Калганов в Венеции, взяв полный контроль?
  
  Группа собирала вещи, начинались сумерки, светящиеся шары, подвешенные к каждой арке в длинных аркадах, включались, толпа еще раз прогуливалась перед тем, как разойтись по домам ужинать; и прибыл Майк Баллард. Он выпил на один стакан больше, чем было необходимо. Его манеры были слишком шутливыми, слишком решительно уверенными. “Так, так, так ...” — начал он, пожал руку Феннера, поцеловал Клэр в щеку и похлопал ее по руке. “Рад тебя видеть. Хорошенькую картинку ты создаешь, сидя там с Биллом. Восхищался тобой на расстоянии”.
  
  “Мы думали, вы забыли о нас”, - сказала Клэр. Она с тревогой посмотрела на него. Он не был пьян. Впрочем, он мог бы им стать, если бы заказал что-нибудь еще.
  
  “Забыл тебя? Никогда, любовь моя.” Он пододвинул стул и сел. Он огляделся: за столиками стало меньше народу. Поблизости были только две элегантно одетые девушки с тяжелыми браслетами, которые позвякивали, когда они разговаривали и четко жестикулировали. “Французский”, - отметил Баллард. “Ты всегда можешь сказать. Ничто не сравнится с французским в этом дополнительном je-ne-sais-quoi оттенке, как-вы-это-называете ”.
  
  Феннер посмотрел на мисс Бикини и снова на Майка Балларда. Давайте перейдем к делу, подумал он. “В чем проблема, Майк?”
  
  Взгляд Балларда метнулся в сторону. “Неприятности?” - неопределенно спросил он. “У кого нет проблем?” Его голос стал громче. “Где официант — что вы пьете?” Он яростно щелкнул пальцами.
  
  “У нас все в порядке”, - сказал Феннер. “Ты закажи кофе, а мы послушаем”.
  
  “Кофе? Ты говоришь, как Ева ”.
  
  “Как она?”
  
  “А дети?” Спросила Клэр, еще больше настаивая на словах Феннера.
  
  “Прекрасно”, - сказал Баллард, избегая ее взгляда, “просто прекрасно”. Бахвальство покинуло его. Он уставился на стол. “Они хорошие ребята”, - сказал он удрученно. Он позволил Феннеру заказать кофе без какого-либо дальнейшего сопротивления. “Ну”, - сказал он, пытаясь вернуть свой первый всплеск энтузиазма, “и как Венеция относится к тебе? Веселишься?”
  
  “В Венеции всем очень весело”, - сказал Феннер. “Кроме тебя, по-видимому. Что случилось?”
  
  “Неправильно?” Баллард попытался улыбнуться. “Все в порядке”.
  
  “Чуть больше часа назад мне позвонили. Помнишь? Человек, который сделал это, казался довольно обеспокоенным, достаточно обеспокоенным, чтобы заставить меня пригласить его присоединиться к нам здесь. Но когда он приезжает, ему на все наплевать. Он здесь под ложным предлогом”. Баллард быстро взглянул на Феннера. “Проваливай”, - сказал ему Феннер с улыбкой. “Взорвись, исчезни, исчезни. Компания двоих, разве ты не знал?”
  
  Баллард уставился на него, совершенно выведенный из равновесия. Последние двадцать минут, с тех пор как незнакомец ушел, Баллард сидел, проглотив три двойные порции скотча, набираясь храбрости, рассказывая свою историю и выплескивая желчь. У него был соблазн пройти прямо мимо этого столика и уберечь Клэр и Феннера от этой неразберихи, или — если он все—таки сядет - забыть о предупреждении, которое было послано ему через того незнакомца с холодными глазами, и рассказать Феннеру о своих проблемах. Как он и собирался сделать, когда впервые вошел на эту площадь. Но этот порыв нужно подавить. Он чувствовал, что глаза незнакомца все еще наблюдают за ним с некоторого безопасного расстояния. Кто он был, кто были те люди, которые послали его сюда? Друзья этого нищего Спитцера, конечно. Как еще незнакомец мог так сильно угрожать ему? Шантаж. Это был шантаж, зыбучий песок со слюнявыми губами, уже присосавшимися к его лодыжкам. К нему вернулся импульс встать и уйти, сказав: "к черту все их угрозы". А потом он подумал о детях, своей работе, Еве — и он сидел неподвижно, пойманный в ловушку и беспомощный.
  
  “Погоди, Билл”, - сказал он, чувствуя болезненность своей вымученной улыбки после долгого молчания, “ты не можешь так отделаться от старого друга. А ты?” Он повернулся к Клэр. “Кстати, у тебя, кажется, неплохо получилось с теми модными рисунками”.
  
  “Спасибо”, - сказала Клэр.
  
  “Вовсе нет. Рад устроить тебя на работу. В любое время.” Принесли его кофе, и он залпом выпил его, обжигающий, каким он, должно быть, был. Он вытащил свой портсигар. Его зажигалка соответствовала ей. Запонки для его белой шелковой рубашки тоже были золотыми. Снимок-шелковый галстук из Флоренции. Шелковый твидовый костюм из Рима. Туфли, тщательно выставленные со скрещенными штанинами, из Лондона. Ленуар предоставил Балларду нечто большее, чем просто хорошенькую любовницу. Феннер и Клэр обменялись коротким взглядом. Он неверно истолковал это. “Итак, вам интересно, почему я в Венеции? Это просто. Есть история, которую нужно раскопать. Я здесь, чтобы копать ”.
  
  “А кто тем временем присматривает за магазином?” - Спросил Феннер. “Уж не тот ли это парень, Спитцер?”
  
  “О, я вернусь в Париж завтра”.
  
  “Вы оставили Спитцера за главного?”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  Феннер только покачал головой. Возможно, Баллард действительно хотел покончить с собой.
  
  “Он немного чересчур нетерпелив, вот и все”.
  
  “Да, жажду твоей работы”.
  
  Баллард допил вторую чашку кофе.
  
  “Разве вы не подумали об этом?”
  
  “Нет”, - коротко ответил Баллард. Спитцер и его друзья не собирались лишать его работы, пока он их слушал. Это было сделано совершенно ясно. Он добавил: “Если так, то он не единственный”. Он посмотрел на Феннера.
  
  Клэр сказала: “Чепуха, Майк. Ты ужасный дурак ”.
  
  Наступила пауза. “Я надеюсь, что это была шутка”, - сказал он. Вот и вся благодарность, которую я получаю, с горечью подумал он.
  
  “В настоящее время ты меня нисколько не забавляешь”, - холодно сказала она. “Ты не тот Майк Баллард, которого я знал”.
  
  Он почти встал, поколебался, попытался отшутиться. “Она рвется в бой”, - сказал он Феннеру. “Ты рассказывал ей сказки обо мне?” Женщины всегда смыкали ряды против мужчин. Клэр приняла сторону Евы. Как будто он не был хорошим мужем, хорошим кормильцем, когда был при деньгах. Неужели все это должно было быть забыто из-за одной ошибки?
  
  “Не нужно”, - сказал Феннер, взглянув на золотой портсигар. Мы тратим наше время и сочувствие на этого мягкотелого неряху, который готов убедить себя поверить во что угодно, лишь бы сохранить комфорт. “Давай прогуляемся”, - тихо сказал он Клэр. Она не пошевелилась. Ее глаза, казалось, говорили: “Подожди, Билл, подожди немного...”
  
  “Скажите, что на вас двоих нашло?” Баллард действительно волновался. Три вопроса, вспомнил он в мгновенной панике, и он даже не задал первый.
  
  “Что на тебя нашло?” - Прямо спросил Феннер.
  
  “Но—ничего”.
  
  “Зачем ты мне позвонил?”
  
  Баллард увидел лазейку и ринулся. “Я беспокоюсь. И я думаю, у меня есть веская причина для беспокойства. Билл, скажи мне — зачем ты приехал в Венецию?” И я спрашиваю это не только для незнакомца, подумал он. Я тоже хочу знать ответ на этот вопрос.
  
  “Ты знаешь почему”. Феннер смотрел на него с любопытством.
  
  “Эти интервью? Чушь—извини, Клэр.” Он похлопал ее по руке и снова повернулся к Феннеру. “Имеет ли хоть какое-то значение, что думает пара нейтралистов? Вы могли бы написать эти интервью, сидя здесь или в Париже ”.
  
  “Я бы предпочел позволить им высказать свою маленькую часть. Гораздо более показательное.”
  
  “Ты мог бы отказаться от этого задания. У тебя нет никакого контракта на написание —”
  
  Вмешался Феннер. “Кто бы отказался от недели в Венеции?”
  
  “Ты остаешься на неделю?”
  
  “А ты бы не стал?”
  
  Баллард посмотрел на Клэр. “Она бы боролась со мной”, - сказал он с внезапной усмешкой.
  
  Феннер взял счет, тактично оставленный под блюдцем.
  
  “Эй! К чему такая спешка?”
  
  Феннер сказал: “Ваши проблемы позади, не так ли? Я разрешил твое беспокойство. Я в Венеции не для того, чтобы отнимать у вас какую-то историю. Это все твое, Майк. Мы идем ужинать”.
  
  Ухмылка Балларда исчезла. “Итак, мои проблемы позади”. Он посмотрел на освещенную площадь, на мужчин и женщин, которые прогуливались и разговаривали друг с другом, на смеющихся детей, на толпы, которые сейчас собирались в одном из кафе напротив, где джазовый оркестр исполнял новую версию Tiger Rag. “Вам двоим не нужно выглядеть такими чертовски счастливыми”, - с горечью сказал он. “Возможно, тебе было бы полезнее начать искать эту историю, Билл. Потому что ты в нем участвуешь. Где-то ты в этом замешан ”.
  
  “В чем?”
  
  “У тебя нет идеи?” Баллард был недоверчив.
  
  “Ни одного”.
  
  “Почему Спитцер сообщил по телефону о ваших планах? ДА... вчера, сразу после того, как вы ушли из офиса, он снял телефонную трубку и позвонил в Венецию.”
  
  “Он сделал это у тебя на глазах?”
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Ты застукал его за этим?”
  
  “Я не такой дурак, как думают некоторые”. Баллард взглянул на Клэр.
  
  “И ты позволил ему выйти сухим из воды?”
  
  Баллард раздраженно сказал: “Позвольте мне разобраться со Спитцером по-своему”.
  
  “Что это за способ?” - резко спросил Феннер. Баллард замолчал, его ложная уверенность улетучилась. Он выглядел самым несчастным человеком на всей площади Сан-Марко. Что могло быть правдой, подумал Феннер и смягчился. Сочувственно он добавил: “Кто стоит за Спитцером, Майк? Кто провел его в офис?”
  
  “Я нанял его. Его очень рекомендовали. Хорошая квалификация, языки, все такое. Он полностью способен, в этом нет сомнений ”.
  
  “Рекомендовано кем?”
  
  “Один мой друг. Ты можешь убрать это выражение со своего лица, Билл. У моего друга не было личного интереса к Спитцеру, просто слышал о нем. Он будет так же потрясен, как и я —”
  
  “Кто этот друг?”
  
  “Важный парень. Имеет большой вес, имеет связи. Ты будешь меня слушать? На него можно положиться. У него впереди слишком большая карьера, чтобы связываться с такими людьми, как Спитцер. У него есть мозги, у него есть положение ”.
  
  “У него что, нет имени? Ладно, ладно. Ваш друг - благородный человек. Он не пытается распять тебя, чтобы удержать Спитцера в офисе ”Кроникл".
  
  Глаза Балларда расширились. Его губы плотно сжались. Он сердито сказал: “Боже мой, Билл, если мы не можем доверять нашим друзьям, то где мы? Смотри — этот человек многое сделал для меня. Он тоже много сделал для других людей. Ты мне не веришь? Как, по-вашему, ваша жена оставалась в живых эти последние три года? Она была беженкой, без денег, без друзей ...
  
  “Сандра Фейн не моя жена”.
  
  “Это верно”. Красноречие Балларда разгорелось вовсю. “Ты и все другие американцы были слишком хороши для нее. Когда ей нужна была помощь, кто-нибудь из нас оказал ее? Нет, это у Ленуара хватило смелости помочь ей начать новую жизнь. Разве коммунист поступил бы так?”
  
  Клэр спросила: “При чем здесь коммунисты, Майк?”
  
  Он нахмурил брови, попытался налить еще чашку и обнаружил, что кофейник пуст. “Возможно, Спитцер—” - начал он медленно, колеблясь. “Я не знаю. Но я выясню”. Он с горечью посмотрел на Феннера. “Тебе не нужно бежать к старому Пеннейману с отчетами о том, что я ничего не делаю. Я разберусь с этим— ” Он замолчал, увидев гнев в глазах Феннера. Его голос смягчился. “Я разберусь с этим по-своему. Хроника не пострадает ”.
  
  “Майк!” Сказала Клэр. “Из всех злобных, несправедливых вещей, которые можно сказать!” Ее глаза все еще говорили Феннеру: “Подожди, Билл, подожди немного...”
  
  Потому что Балларду было жаль, и он не знал, как это выразить. У Феннера были свои недостатки, но говорливость не была одной из них. “Я думаю, я говорил слишком быстро”, - сказал наконец Баллард, щелкая зажигалкой снова и снова, снова и снова. Он попытался рассмеяться. “Я действительно выводил ее из себя, когда критиковал тебя, не так ли?” Он увидел возможность задать второй вопрос. “Скажите, как давно вы знаете друг друга?”
  
  “Я знаю Билла лучше, чем ты его знаешь”, - сказала Клэр. “Это очевидно”.
  
  “Но ты никогда не упоминал о нем при мне. Забавно, не правда ли — ты знал Билла, я знал его, и...
  
  “Что в этом смешного?” Спросила Клэр. “Почему я должна рассказывать тебе о моем—” Она сделала деликатную паузу, выглядела смущенной и удивленной. “В самом деле, Майк!”
  
  Феннер бросил на стол достаточно денег, чтобы расплатиться за напитки и чаевые. Он накинул пальто на плечи Клэр. Он не смотрел на Балларда в последнюю минуту. Он не смотрел на него, даже когда Клэр медленно собирала свою сумку и перчатки.
  
  “Что у меня, проказа или что-то в этом роде?” Сердито спросил Баллард. “Какого черта я потрудился позвонить тебе?”
  
  “Я продолжаю задаваться этим вопросом”, - сказал Феннер.
  
  “Что ж, я предупреждал тебя, не так ли?”
  
  “По поводу чего?”
  
  “Ты чертовски хорошо знаешь”.
  
  “Я не знаю. Я даже не верю, что есть какая—то история ...”
  
  “Разве нет? Если нет, то зачем Нил Карлсон приезжал в Венецию?”
  
  “Я думаю, ему нравится Венеция”, - сказал Феннер. “А кто такой Нил Карлсон?”
  
  “Он что-то вроде временного пресс-атташе в посольстве в Париже. Вы никогда не встречались с ним?”
  
  Феннер выглядел озадаченным. Он услужливо порылся в памяти. Сказала Клэр, быстро приходя на помощь: “О, я помню. Я встретил его на одной из твоих вечеринок, Майк. Значит, Нил Карлсон в Венеции?” Ее голос был ровным.
  
  Баллард покачал головой, его глаза следили за ними. “Он был убит прошлой ночью. Упал с поезда.” Так вот, подумал Баллард, ответ на этот третий проклятый вопрос. Он почувствовал огромное облегчение; они ничего не знали о передвижениях Карлсона. И с облегчением пришел горячий румянец смущения, легкий стыд, когда их спокойные лица посмотрели на него. У него было непреодолимое желание поговорить, объяснить, загладить вину. “Паршивая сделка”, - сказал он. “Я не знаю, что произошло. Но если это было убийство, мы поймаем сукина сына, который это сделал. Это одна из историй, которую я собираюсь распространить по всем заголовкам ”.
  
  “Убийство?” Слабо спросила Клэр. Это было то, что она должна была спросить. Но этот приступ холодной тошноты и горячего гнева был настоящим. Она слепо уставилась на гладкое, хорошо выбритое лицо Балларда, и ей захотелось закричать.
  
  Феннер быстро сказал: “Возможно, ты все-таки на что-то натолкнулся, Майк”.
  
  “Держу пари, что да”. Было приятно, что меня снова приняли. Феннер больше не сомневался. “Ленуар сам дал мне первого бычка. Позвонил мне сегодня утром. Я сел на ближайший самолет до Венеции ”. Феннер выглядел впечатленным. “Вы не знаете Ленуара, но у него много связей. Когда он передает чаевые, это стоит обдумать ”.
  
  “Вы заходили к нему и разговаривали с ним перед тем, как уехать из Парижа? Или он мог бы дать вам достаточно информации по телефону?”
  
  “Его нет в Париже. Он здесь. Я увижусь с ним сегодня вечером и узнаю больше деталей. Это не те вещи, о которых можно говорить по телефону. Конечно, - быстро добавил Баллард, “ мне придется поработать над этой историей”.
  
  “Конечно”.
  
  “И их будет предостаточно”.
  
  “Нужна какая-нибудь помощь?”
  
  Баллард в тревоге отступил. “Это моя история, Билл”.
  
  “Конечно. Но ты не можешь ожидать, что будешь держать все это при себе ”.
  
  Баллард усмехнулся. Это был тот вид фехтования, который он понимал. “Ты просто придерживайся своих нейтральных взглядов и напиши что-нибудь из своей бессмертной прозы”.
  
  “Кстати, кто был тот тип, который разговаривал с вами перед нашим прибытием?”
  
  Веселье Балларда испарилось. “Просто какой-то никчемный журналист”.
  
  “Ленуар тоже предупредил его?”
  
  “Никакой связи. Он не имеет никакого отношения к Ленуару ”. И Баллард верил в это, совершенно очевидно. “Никогда в жизни его не видел — пока он не сел за мой столик”.
  
  Феннер ничего не сказал. Вырисовывалась схема вокруг Майка Балларда. И Феннер не мог сказать ему ничего такого, что не нарушило бы систему безопасности, не подвергло бы опасности всех. Кто-то другой должен был бы выяснить, почему Баллард в такой спешке приехал в Венецию: история, которую Ленуар обещал ему, не должна была появиться в печати по крайней мере в течение четырех или пяти дней. Да, подумал Феннер, кому-то еще придется поговорить с Баллардом. И скоро. Он небрежно оглядел другие столики — ни Рози, ни Криса там не было. На площади все еще была плотная толпа людей. Он увидел Пьетро и его друга, идущих с двумя улыбающимися Итальянские девушки. Ему показалось, что он тоже видел Криса Холланда, кормящего голубей. И затем, медленно прогуливаясь обратно к полупустым столикам во Florian's, он увидел Яна Аарвана, совершенно беззаботного, просто плывущего по течению прекрасным воскресным вечером. Аарван был уверен. Аарван чувствовал себя в безопасности. В последнее время у него было слишком много триумфов, подумал Феннер: он раздут от успеха. Но неожиданно Аарван растворился в толпе туристов. Аарван мог быть самоуверенным, но он все еще был бдительным, умным и скрытным оператором. “Пора идти”, - сказал Феннер, решительно вставая и бросая взгляд на большие часы на другой стороне площади. “У Квадри не задержится столик у окна дольше восьми часов”. Он отодвинул стул Клэр для нее.
  
  Баллард поднял на них глаза. “Как насчет ужина завтра вечером, перед моим отъездом?" И я могу рассказать вам об этой истории — к тому времени я подшью ее в архив ”. Он изучал лицо Клэр. Она долгое время ничего не говорила. “Не злись на меня, милая. Я сказал, что сожалею, не так ли? И я все еще думаю, что ты самая красивая девушка, которую я видел в Венеции ”.
  
  Он смотрел, как они уходят. Он подумал о том, чтобы заказать выпивку. Ему нужна была одна. Высоко на часовой башне большие мавры поднимали свои бронзовые руки, чтобы ударить. Туристические штучки, подумал Баллард и мрачно оглядел ожидающие толпы.
  
  Феннер тихо спросил, когда они шли через площадь к ярко освещенным аркадам на другой ее стороне: “Как нам передать сообщение Крису?”
  
  “Через Пьетро, я бы подумал. Это риск, Билл.”
  
  “Должно быть принято”. Феннер рассчитал их курс так, чтобы пройти как можно ближе к Пьетро. Он и его друг, казалось, были сосредоточены только на оживленной беседе со своими девушками.
  
  “Я бросаю перчатку”, - сказала Клэр. “Не обращай внимания”.
  
  Действительно, он этого не делал. Это был самый естественный несчастный случай. “Синьорина!” - услышали они позади себя и остановились. Пьетро смахивал пыль, с поклоном вручая перчатку. Клэр была соответственно поражена ее беспечностью, поблагодарила его за доброту. Но Пьетро прислушался к короткой фразе Феннера. “Этим вечером он встречается с Ленуаром. Крайний срок - завтра вечером ”.
  
  Они пошли дальше, в том же неторопливом темпе. И остановился, как и все остальные, чтобы посмотреть на башню с часами, когда два мавра ударили по часам. Море звуков нахлынуло с темнеющей площади на освещенные аркады, заглушая голоса и музыку из кафе, прорываясь высоко в прохладное ночное небо над головой. Серебряное облако голубей закружилось и опустилось. “Восемь часов, и все в порядке”, - криво усмехнулся Феннер. Люди снова зашевелились; они тоже думали об ужине. Среди них были Пьетро и его друзья, веселые, как рождественская открытка. Что, если он не понимает по-английски? Подумал Феннер и снова начал беспокоиться. “Думаю, я все испортил”, - сказал он Клэр.
  
  Баллард наблюдал за кружением голубей, за людьми, которые снова начали перемещаться. На другой стороне площади он увидел светловолосую головку Клэр, поблескивающую под высоким фонарем аркады, когда Феннер вел ее через изогнутую арку в "Квадри". Но толпа снова сомкнулась, и они скрылись из виду. Окна ресторана на втором этаже были широко открыты и окрашены в нежно-розовый цвет, каждый столик тепло освещался маленькой лампой с абажуром. "Феннеру повезло", - подумал Баллард, глядя на розовые огни, и его охватило отвратительное чувство одиночества. И затем, из группы людей, прогуливающихся в темноте, инквизитор вышел вперед и сел рядом с ним.
  
  “Ну?” - спросил мужчина.
  
  “Ты чертовски нетерпелив. К чему такая спешка?” Он нервно взглянул на окна "Квадри". Можно ли было увидеть его оттуда?
  
  “Что ты узнал?”
  
  “Ничего”. И слава Богу за это, подумал Баллард. Его чувство стыда уменьшилось: в некотором смысле он помог снять с Феннера все подозрения. Конечно, не было причинено никакого вреда.
  
  “Ничего?” Холодные голубые глаза незнакомца были прикованы к лицу Балларда, как будто могли проникнуть взглядом в правду.
  
  “Ничего”. Уверенность Балларда возвращалась. “А теперь проваливай. Ты оставляешь меня в покое ”.
  
  “И что ты им сказал?”
  
  “Ничего”.
  
  “Ты много говорил. Три маленьких вопроса не заняли так много времени.” Его голос был резким, скептическим. В его словах содержалась новая угроза.
  
  Уверенность Балларда пошла на убыль. Всегда будет новая угроза: никакого освобождения, никакого конца требованиям. “Будь ты проклят, ты оставишь меня в покое?”
  
  Мужчина презрительно улыбнулся и поднялся. Он повернулся и сделал один шаг в сторону. Больше ничего. Двое спокойных мужчин в темных костюмах преградили ему путь и подали знак. Полицейские окружили его с обеих сторон, по-деловому взяв за руки. Последовал спазм борьбы, короткая потасовка, а затем небольшая плотная группа отошла. Двое мужчин, обменявшись быстрой французской фразой, поднялись из-за стола и составили тыл маленькой сплоченной фаланги. Арест, как и неожиданность, был полным.
  
  Это было сделано так быстро, тихо и умело, что Баллард подумал, не приснилось ли ему все это. Только ближайший официант заметил, только несколько человек проходили близко. Было несколько пожатий плечами, несколько замечаний о карманниках, и инцидент был исчерпан. За исключением Балларда. Четверо мужчин стояли у его стола. Он перестал смотреть вслед арестованному мужчине, тупо посмотрел на них. Двое полицейских в темно-зеленом хаки; молодой человек, судя по костюму, тоже итальянец, и мужчина в консервативных серых фланелевых брюках, говорящий по-английски. “Вы Баллард из парижского бюро "Нью-йоркской хроники”?"
  
  Боже мой, подумал Баллард, меня тоже арестовывают?
  
  OceanofPDF.com
  21
  
  Да, решил Кристофер Холланд, увидев полный ужас на лице Балларда, это был подходящий момент. Он кивнул двум полицейским, которые отдали честь и зашагали дальше. “Лейтенант Рускони”, - обратился он к сопровождавшему его человеку, когда тот сел напротив Балларда, - “вы не возражаете?”
  
  “Niente.” Лейтенант Рускони занял стул за соседним столом и принял суровое и задумчивое выражение лица.
  
  Баллард пришел в себя от шока. “Что случилось?” Он указал на плотную группу мужчин, уже исчезающих в темных тенях у основания Кампанилы, колокольни, которая резко возвышалась над площадью, на значительном расстоянии от собора. Он смотрел, как группа исчезает за углом. “Куда— куда они его везут?”
  
  “На моторный катер, который, в свою очередь, доставит его в префектуру. Ваш друг только что был арестован - для экстрадиции во Францию”. Голос Холланда был деловым, но не недружелюбным. “Почему он подошел к вашему столику?”
  
  “Он мне не друг — никогда не видел его раньше” — Баллард начал подниматься. “А тебе какое до этого дело?”
  
  “Пожалуйста, садитесь, мистер Баллард. Иначе лейтенант Рускони, который сейчас терпеливо ждет, сочтет своим долгом сопроводить вас в полицейский участок. Возможно, вы предпочли бы ответить на наши вопросы там?”
  
  Баллард взглянул на детектива, одного из тех молодых нетерпеливых бобров, которые быстро мечтают о повышении, который наблюдал за ним, неодобрительно нахмурившись, и откинулся на спинку стула. Кроме того, двое полицейских все еще патрулировали эту сторону площади.
  
  “Я думал, ” сказал Холланд, “ что вам будет проще поговорить здесь. Менее формально. И намного быстрее”.
  
  “Зачем втягивать меня во все это?” Сердито спросил Баллард. “Тот человек, которого арестовали - я даже не знаю его имени”.
  
  “Кто его послал?”
  
  “Я не знаю. Он просто остановился, чтобы поговорить со мной ”.
  
  “Дважды. Он разговаривал с тобой дважды.”
  
  “Ну и что?”
  
  “Итак, требуется некоторое объяснение. Особенно с учетом того, что этого человека экстрадируют за убийство ”.
  
  “Что?” Агрессивность Балларда исчезла.
  
  “Его зовут Ян Аарван. Вы когда-нибудь слышали об этом?”
  
  “Никогда”. Баллард был достаточно обеспокоен, чтобы быть честным.
  
  “Чего он хотел?”
  
  Баллард колебался. Он сознавал холодную настороженность итальянского детектива, тот возможный визит в полицейский участок, который только отнимет у него время, заставит опоздать на встречу с Ленуаром. “Он пытался шантажировать меня”. Баллард заметил, что тихий англичанин не был удивлен. У него было неприятное чувство, что о нем известно больше, чем просто его имя.
  
  “Я рад, что вы сказали правду, мистер Баллард. Это экономит так много времени повсюду, не так ли? Он просил денег?”
  
  “Нет”.
  
  “Услуга?”
  
  “Примерно так”, - неловко сказал Баллард.
  
  “Вы, конечно, отказали ему?”
  
  “Я сказал ему убираться”.
  
  “Самый смелый из вас”.
  
  Баллард выглядел смущенным. Он бросил острый взгляд на приятное лицо, так спокойно наблюдавшее за ним. Иронично? Нет, англичанин был ободряющим, сочувствующим. В любую минуту он предложит мне сигарету и войдет в полное доверие, и я начну лепетать историю своей жизни, - подумал Баллард: Я знаю этот тип. Что ж, я узнаю от него больше, чем он узнает от меня. Это точно. Он бы сам сделал хорошую историю, этот парень.
  
  “Вы в отпуске, мистер Баллард?”
  
  “Нет. Только что приехал. Я проверяю одну историю ”.
  
  “И вы проделали весь этот путь из Парижа? Как долго вы пробудете в Венеции?”
  
  “До завтрашней ночи”.
  
  Так что Феннер не совершил никакой ошибки на этот счет. Завтра вечером. Крис Холланд мягко улыбнулся и сказал: “Должно быть, это очень короткая история для такого короткого пребывания”.
  
  “Интересуешься этим?” Баллард был удивлен. “Знаешь, ты начинаешь говорить как газетчик”.
  
  “Не хватает мозгов”.
  
  “Кто ты, в любом случае? Разведка?”
  
  “Не хватает выдержки”.
  
  Усмешка Балларда стала шире. “Какова твоя точка зрения? Ты не француз и не итальянец. Так что тебя интересует в этом парне Аарване?”
  
  “Знаете, его тоже разыскивают британцы”, - спокойно сказал Холланд. Этим британцем, конечно.
  
  “Довольно международный персонаж?”
  
  “Политический преступник. Он работает на коммунистов. Ты знал об этом?”
  
  Баллард только уставился.
  
  “Какого именно одолжения он хотел от тебя?”
  
  “Имеет ли это значение сейчас?” Аарван от меня отстал, подумал Баллард. И кто его послал, интересно. Спитцер?
  
  “Мистер Бэллард, ” очень тихо сказал Холланд, “ я буду задавать вопросы, а вы будете давать ответы”. Он сделал паузу и добавил: “Иначе это маленькое интервью может затянуться на несколько часов. У меня нет возражений. Но ты?”
  
  “У меня— у меня не так много свободного времени. У меня назначена встреча.”
  
  Так что сообщение Феннера об этом вечере могло быть правильным. “Что ж, в таком случае — чем быстрее, тем скорее. Почему ты в Венеции?”
  
  “Я только что сказал тебе”.
  
  Холланд печально покачал головой. “Вы разочаровываете меня, мистер Баллард. Вы действительно не можете ожидать, что мы поверим, что вы сами пришли бы сюда за той или иной статьей, когда вы могли бы прислать одного из своих сотрудников ”.
  
  “Было бы бесполезно посылать какого-либо репортера. Эта история должна быть передана только мне ”.
  
  “Таков уговор, не так ли?”
  
  Балларда это позабавило помимо его воли. Американизм в английском акценте был комичным. Но дружелюбный. Он немного расслабился. “Да, именно поэтому я здесь. Кроме того, история большая. Самое крупное в этом году — вот чаевые, которые я получил. Итак, я пришел ”.
  
  “И вы ожидаете найти какой-нибудь скандал в Венеции? Контрабанда наркотиков среди туристов, супружеская измена на Адриатике?”
  
  “Ничего подобного”. Улыбка Балларда стала шире. “Так случилось, что мой источник информации находится в Венеции. Вот и все ”.
  
  “Вы, должно быть, очень ему доверяете”, - пробормотал Холланд. Он осторожно прикурил сигарету. И как я могу предупредить его о Ленуаре? он думал. Позже. Обо всем по порядку.
  
  “Я верю”. И ты тоже не собираешься вытягивать из меня его имя и адрес, подумал Баллард. Это не твое дело, приятель. Ты думаешь, я хочу, чтобы куча итальянских репортеров приставала к Ленуару? Какую историю я бы тогда получил? Или когда-нибудь попадете в будущее? Баллард взглянул на свои часы. Было как раз время для быстрого ужина, прежде чем он явился на встречу в половине десятого. Указания Ленуара к этому Ка'Гранде были достаточно простыми: найти его не должно было быть слишком сложно. История, должно быть, действительно большая, иначе Ленуар не был бы таким уклончивым в том, как он назвал свой адрес: название дома и номер улицы, когда звонил в Париж; сам маршрут, но не Ка'Гранде, упомянутый в его звонке в Danieli. Да, эта история, должно быть, действительно большая, все верно. Баллард посмотрел на сигарету англичанина, прикурил свою. “Ну, - сказал он, - если у лейтенанта нет возражений?”
  
  Он положил в карман портсигар и зажигалку, собираясь уходить.
  
  “Я боюсь, что он мог,” очень мягко сказал Холланд. “Вы были не совсем откровенны с нами, не так ли?”
  
  “Послушайте—” - сердито начал Баллард.
  
  “Мы беспокоимся о вашей безопасности. Неужели ты не можешь этого понять? Так что, пожалуйста, наберитесь терпения. У нас все еще есть несколько необходимых вопросов, которые нужно задать. Что же это за замечательная история?”
  
  “Безопасность?” Гнев Балларда сменился беспокойством. “Я еще не знаю”.
  
  “Ты не знаешь, что это такое? Боже мой, чувак, как ты можешь собрать воедино такую важную историю за один день?”
  
  “Мне придется”, - признался Баллард. “Иначе заголовки, которые я никогда не писал, будут кричать на меня к завтрашнему вечеру. В этой игре ты опережаешь остальных, даже всего на пару часов.” Он заметил, что англичанин недоверчиво смотрит на него. “О, это не так сложно — немного сосредоточенной работы, немного ноу-хау и нужные контакты”.
  
  Кричащие заголовки... Холланд изучал свою сигарету. “Значит, вы должны ожидать, что все детали будут очень легко переданы, все красиво упаковано и завернуто для вас? Как это приятно”.
  
  “Я должен написать историю”, - резко напомнил ему Баллард.
  
  “И будь готов, когда появятся новости? Но как ваш информатор может предсказать какое—то событие?..”
  
  “Кто говорит о каком-либо событии? Он собрал информацию — международные последствия— большой материал. Слишком большое для него, чтобы оставить. Он опубликует это для прессы завтра вечером. В парижских газетах будут краткие сообщения, но у меня будут все подробности. Что в этом плохого?”
  
  “У тебя все получилось”. Улыбка Холланда была нежной. “Но почему этот информатор должен дать вам такое преимущество - такую передышку?”
  
  “Так случилось, что он мой старый друг. Вот и все ”.
  
  “И он ничего не ожидает взамен? У него нет корыстных намерений?”
  
  Баллард покачал головой. Его это позабавило. “И не спрашивай меня, как его зовут”, - сказал он. “Я никогда не выдаю свои источники”.
  
  “Я не спрашивал его имени, не так ли? Я просто поинтересовался его политикой. В конце концов, Аарвану, должно быть, сообщили, что вы прибыли в Венецию. Кто мог ему сказать?”
  
  Спитцер, подумал Баллард. Андре Спитцер сделал это. “Думаю, я знаю”, - мрачно сказал он. И у него перехватило дыхание. Спитцер? Я ничего не рассказывал Спитцеру об этой поездке. Впрочем, он мог бы узнать. Должно быть, узнал. Кто еще мог предупредить Аарвана?
  
  “Ради вашей безопасности, ” очень мягко говорил Холланд, “ я надеюсь, что вы это сделаете. Видите ли, попытка Аарвана шантажировать— ” Он сделал паузу. “Вас это интересует?” Ему не пришлось ждать ответа. Баллард, который был беспокойным типом — его руки играли с портсигаром и зажигалкой, ноги были скрещены, покачивались и не скрещивались на протяжении всей этой встречи, — был абсолютно спокоен. “Целью Аарвана было выяснить, можно ли оказать на вас давление, чтобы заставить сделать что-то отвратительное для вас. Это было важнее, чем любая информация, которую вы могли бы им дать. Потому что его друзья узнали бы по вашей реакции, как манипулировать вами в будущем. И вы можете быть уверены, что они собираются оказать большее давление. Вы, конечно, не будете их слушать. Ты сделаешь это?”
  
  Баллард сидел довольно тихо, не совсем веря, но желая знать; как пациент, выслушивающий диагноз врача, которому он сопротивляется, но и не может игнорировать.
  
  Глаза Холланда смотрели мимо Балларда на другой столик. “Вон там хороший пример того, о чем я говорил”.
  
  Баллард вышел из тумана и огляделся. Группа из трех мужчин поднялась и прощалась. Один из них, высокий и худощавый, был одет в костюм, превосходство которого привлекло внимание Балларда даже с такого расстояния.
  
  “Вы знаете его? Его зовут Тарнс”.
  
  “Сэр Феликс Тарнс? Конечно, я помню его. Раньше он околачивался в Организации Объединенных Наций. Я вижу, он все еще ходит к тому же портному.” Баллард вспомнил фразу Холланда и повторил ее, пораженный. “Хороший пример?”
  
  Холланд кивнул. “В 1944 году он был тихим государственным служащим, титул его отца и деньги его деда помогали сделать жизнь в Учреждении приятной. Ему нравились дамы — его единственная человеческая черта, насколько я знаю. Имела место грязная супружеская измена, которую замяли до того, как она попала в News of the World. Коммунисты обнаружили это и оказали давление. Он сдался. Затем, в 1949 году, один из наших предателей сбежал в Россию. Сэр Феликс тщательно заботился о карьере молодого человека, помог ему устроиться на ответственную работу. Итак, как раз перед тем, как было начато тихое расследование — очень тихое; мы предпочитаем держать такие вещи в рамках семьи, вы знаете — сэр Феликс подал в отставку. Без суеты. Никакого скандала. Никаких заголовков. Семья поздравила себя, довольно слепо. Для сэра Феликса началась другая карьера, в качестве политического обозревателя и журналиста-фрилансера. И это была самая опытная работа со снегом.”Холланд подумал, что это еще одна фраза Нила Карлсона; и он сделал паузу, уставившись в никуда. Он продолжал. “Одна небольшая группа продолжала проталкивать его имя в хвалебных статьях, положительно отзывалась о его сборнике эссе, организовывала лекции, спонсировала важные маленькие обеды. И теперь честные люди следуют той же схеме: все любят действовать, когда дело касается знаменитостей. Да, это была одна из лучших работ по связям с общественностью, которую когда-либо выполняли коммунисты. В любой день превосходит вашу Мэдисон-авеню”.
  
  Баллард был поглощен сэром Феликсом, когда тот проходил мимо их столика. Казалось, его внимание было больше сосредоточено на покрое куртки Тарнса, чем на словах Холланда.
  
  “Ты мне не веришь?” - Спросил Холланд, качая головой. Так было всегда. Зачем он потрудился потратить драгоценное время? Тех, кого боги хотели уничтожить, они сначала сводят с ума, увы...
  
  “Зачем обвинять во всем коммунистов? Конечно, они - кучка выдумок, но они не настолько умны ”.
  
  “Я не винил их за все”, - холодно сказал Холланд. “Я обвиняю их в том, что они подставили человека, который является ходячей, говорящей ложью”.
  
  “У него есть своя точка зрения”. Баллард снисходительно посмотрел на англичанина, сидевшего рядом с ним. Узколобый маленький наглец, подумал он. “Я могу с этим не согласиться, но это не значит, что он является рупором коммунистов”.
  
  “У него нет никакой точки зрения”, - сказал Холланд. “Он только повторяет то, что говорит ему Фернан Ленуар. Как ты думаешь, почему еще он в Венеции, все расходы оплачены?... Боже мой, ты уезжаешь? Так скоро?” Он смотрел, как Баллард уходит.
  
  Лейтенанту Рускони, который пересел на освободившийся стул Балларда, он сказал: “Ну, Пьетро, каково твое предположение?”
  
  “Ты заставил его немного попотеть”, - сказал Пьетро на подлинно американском. “С ним я бы ничего не добился”. Он ухмыльнулся и добавил: “У меня не хватит выдержки”.
  
  “Он слушал?” Холланд все еще наблюдал за удаляющейся спиной Балларда. Он внезапно впал в депрессию.
  
  “Что ж, ” ободряюще сказал Пьетро, “ в любом случае, у нас есть Аарван. Я просто надеюсь, что французы сделают так, чтобы рэп об убийстве прижился ”.
  
  “Они будут. В спине человека есть пуля, которая подойдет к любимому револьверу Аарвана ”. Да, у нас есть Аарван, подумал Холланд. Его взгляд метнулся к розовым огням ресторана на другой стороне площади. “Ты никогда не можешь сказать наверняка, не так ли?” - недоверчиво спросил он. Любители ворвались туда, куда большинство профессионалов боялись ступить. Ему почему-то нравилось, что любителям это тоже иногда сходило с рук. Его глаза следили за удаляющимся Баллардом: не нужно злить его еще больше. Немного расшевелите человека, и его можно было бы заставить задуматься; но добавьте гнев к гневу, и разум человека был бы плотно закрыт пылающими эмоциями. Когда Баллард, маленькая темная фигурка, похожая на карлика, поднявшаяся на пару ступенек к ярко освещенной колоннаде в западном конце площади, резко остановилась и оглянулась, Холланд покачал головой. “Нет, ” сказал он Балларду, двигаясь между гигантскими колоннами к узким улочкам Венеции, “ мы не следили за вами. Мы сидим прямо здесь, где вы нас оставили ”. Он сказал Пьетро: “Тебе пора уходить. Ты проверяешь у Рози?”
  
  “Я позвоню ему, чтобы сообщить —”
  
  “Нет. Увидимся с ним. У меня для него сообщение.” Хотя они разговаривали вполголоса, Холланд понизил голос еще больше. “Ты слышишь? Хорошо. Скажи ему, что большой скандал может произойти завтра вечером, в понедельник. Понял это?”
  
  Пьетро кивнул.
  
  “Я думаю, что это будет. Это мое собственное мнение ”. Холланд глубоко вздохнул. Он подставил свою шею, там. Его работой было сообщать, а не формировать какое-либо мнение. “Завтра вечером”, - напряженно повторил он. “Хорошо. Начинай ломаться. Но осторожно!”
  
  Пьетро задумчиво посмотрел на Холланда. “Значит, у тебя есть что-то помимо того, что ты заставляешь его потеть?” Он встал и ушел.
  
  “Осторожно”, - вполголоса сказал Холланд Пьетро, когда скромно одетая женщина средних лет перестала ухаживать за голубями и заковыляла за Рускони. Но Пьетро не хотел рисковать. Он смешался с большой группой любителей достопримечательностей, первой группой посетителей, вернувшихся после ужина на площадь, чтобы полюбоваться освещенным собором. Даже опытный глаз Холланда не мог быть вполне уверен, где он их оставил и в каком направлении. Моя очередь, подумал Холланд, вставая, и бросил пятьсот лир на кофейный поднос Балларда в качестве дополнительного бонуса тактичному официанту, который следовал инструкциям не беспокоить этот столик. Он легким шагом направился к восточному концу площади.
  
  За ним бы следили. Он сам напросился на это, совершенно открыто сев за стол переговоров с Баллардом. Но с тех пор, как Феннер неожиданно перешел к Флориану, было принято множество быстрых решений и немедленных действий. И если когда-либо у него были основания последовать второму сюрпризу Феннера, сообщению, которое казалось таким невозможным, то теперь он определенно был оправдан: старушка Рози засветится, как этот собор, а суровый маленький инспектор Бернард, вернувшись в Париж, разлетится во все стороны, как ракета Гая Фокса, когда они получат его сообщение.
  
  Его проблема в этот момент заключалась не в том, что за ним следили. (Привет, Нилл, все еще разговариваешь через мое плечо? Как вам нравится, как мы зашили Яна Аарвана?) Скорее, как ему было установить контакт с французским агентом Андре, который ждал где-то перед собором на случай какой-либо чрезвычайной ситуации? Потому что сообщение, которое он передал Пьетро, могло не дойти: оно было настолько важным, что стоило отправить его дважды: один раз англичанам и американцам, один раз самим французам. Где, о, где был человек Бернарда? Вон там, он очень похож на швейцарского школьного учителя на пенсии, стоящего среди страдающих бессонницей голубей. Андре тоже видел Холланда, потому что он начал двигаться, неторопливо и беспечно. Что бы он выбрал: сам собор с часовой башней слева от него или Колокольню справа? Это была Колокольня, возвышающаяся высоко над всей Венецией на ее собственном маленьком островке в этом юго-восточном углу площади. Андре исчез в дверях вместе с небольшой группой туристов.
  
  Холланд не изменил своего медленного темпа. Он пропустил группу австрийских студентов (в коротких кожаных брюках и рубашках с открытым воротом, даже с парой рюкзаков) в Кампанилу впереди себя, прежде чем подняться на несколько ступенек в квадратный холл с каменным полом. Сейчас была важна скорость. У него было наготове несколько лир, чтобы купить себе поездку в небо.
  
  Студенты проверяли стоимость, озабоченно пересчитывая мелкие монеты, чтобы Холланд мог проскользнуть впереди них и войти в большой лифт, довольно полный, но все еще ожидающий новых клиентов. У него случился краткий приступ беспокойства, когда в холл быстро вошел новичок и направился прямо к лифту. “Билеты вон там!” - строго сказал служащий и указал. Новоприбывший запротестовал. Палец служащего по-прежнему указывал, и мужчине пришлось повиноваться, но без особого изящества. Служащий заметил это, дождался первых шести студентов, сказал “Это все!” и закрыл дверь. Внизу, в холле, нетерпеливый мужчина остался с остальными студентами, которые твердо держали его в хвосте своей очереди.
  
  В окрестностях Голландии студенты шутили о своих друзьях, которые остались позади, добродушно вовлекая его в этот маленький триумф единоборства. Он улыбнулся и расслабился. Но как только он достигнет небольшой обзорной террасы, которая тянулась вокруг четырех сторон колокольни, ему придется действовать быстро, прежде чем поднимется следующий лифт с грузом. Андре был бы поражен, возможно, неодобрительно. Но это была ночь, когда правила были нарушены. Это была ночь срочности. "Если я не смогу установить контакт через две минуты, - подумал Холланд, - то я вообще не смогу этого сделать".
  
  Ночной бриз с южной лагуны приветствовал их, когда они столпились на узкой террасе, чтобы присоединиться к тем посетителям, которые уже были там. Она была тускло освещена, чтобы блеск сцены далеко внизу не притуплялся. Началась толкотня за лучший вид, послышались восклицания. Андре медленно продвигался к западной стороне Кампанилы, тихо производя разведку, без сомнения, ожидая встретить Холланда, обходящего с другой стороны. Он замер в полном недоумении, когда Холланд, казалось, наткнулся на него в темноте. “Покушение состоится завтра, в понедельник вечером. Начинайте”. Это было все. Холланд подошел к парапету, рядом с одним из немногих фонарей, любуясь видом.
  
  Он нашел это, когда некоторые посетители решили спуститься на этом лифте. Он услышал, как захлопнулась его дверь. Он мог осмотреться. Андре ушел. Итак, все, что мне теперь нужно сделать, это подождать, подумал Холланд: я подожду пятнадцать минут, почти до девяти часов, и докажу, что тот, с кем я собирался встретиться, не появился.
  
  Вид на бассейн Святого Марка был, по крайней мере, великолепным. Он ждал, ветер трепал волосы и галстук, наблюдая далеко внизу за контрастом темных вод и сверкающих огней. Лифт степенно и неторопливо вернулся на террасу. Он оглядел вновь прибывших. Задержавшиеся австрийцы присоединялись к своим друзьям, смеясь и возбужденно переговариваясь. Человек, следовавший за ним, тоже был там. И не в одиночку. Пока он ждал внизу, к нему присоединилось подкрепление. Это может быть неприятно, подумал Холланд, позволяя своим глазам с одинаковым безразличием пробежаться по всем вновь прибывшим, и взглянул на часы, но в другом смысле это хорошо: чем больше внимания на мне, тем в большей безопасности этот мягкий, скромный швейцарский школьный учитель.
  
  Холланд оставался на террасе со стороны лагуны, наблюдая за каждой группой посетителей, которых выгружал лифт, а двое мужчин продолжали наблюдать за ним. Он дважды взглянул на часы. После пятнадцати минут этого он, очевидно, решил прогуляться и проверить другие стороны террасы, прежде чем перестать ждать. Он подошел к восточной балюстраде, откуда открывался вид на залитые светом купола и шпили собора и бело-розовый дворец Дожей. Здесь собрались австрийские студенты. И вдруг, один из них начал петь. Остальные присоединились. У молодых, по мнению Холланда, был талант к спонтанным жестам. Он прислушался к набирающим силу их голосам: что это они там пели? Простое, но сложное. Один из тех гимнов Баха? Или, может быть, одно из произведений Вивальди, написанное для его хора изуродованных сирот, которые пели его музыку там, в соборе, забыв о своих жалких лицах и искалеченных конечностях, их чистые голоса взлетали ввысь? Холланд думал о Вене, когда сворачивал за угол, чтобы добраться до северной стороны Кампанилы, о Вене в 1947 году, когда он только что встретил Нила Карлсона, из маленькая комната, где его призовые пластинки Баха проигрывались почти до смерти, о самой смерти среди руин снаружи, где мир принес оккупацию и холодную войну, о девяти телах, выловленных из серого Дуная за одну неделю — некоторые советские, некоторые союзнические агенты, другие неузнаваемы. Холодная война... Он почувствовал, как предупреждающая дрожь слегка коснулась его позвоночника. Одинокий мужчина, стоявший на этой стороне террасы и смотревший на башню с часами через широкий залив Пьяцца, обернулся, услышав медленные шаги Холланда, который направлялся к парапету. Это был Роберт Уол.
  
  Двое мужчин смотрели друг на друга долю секунды, прежде чем Холланд оперся локтями о парапет и изучил скопления похожих на муравьев людей далеко внизу. Вал наблюдал за ним. Он никогда не видел меня раньше, напомнил себе Холланд: я всего лишь имя в одном из его досье. Но он узнает меня снова, это точно. Подозрительный тип, этот Уол. Или это Калганов? Перестаньте спекулировать, просто наблюдайте. Вот он, и вот я, оба опираемся локтями на одну стену, не более чем в шести футах друг от друга. Один хороший толчок может спасти нас от многих кровавых историй.
  
  С кем Роберт Уол ожидал встретиться? Может быть, Ян Аарван? Или он просто пересматривал все свои планы, принимая наполеоновский взгляд на далекие горизонты? Ирония ситуации поразила Холланда — Вал, должно быть, был здесь даже тогда, когда встречался со швейцарским школьным учителем по другую сторону колокольни. Боже милостивый, подумал он, если бы я правильно сыграл в игру, мы бы оба обошли вокруг и встретились прямо рядом с Валом. Ему хотелось смеяться — лучший смех всегда получается, когда им не можешь насладиться, — когда он отошел от балюстрады и пошел дальше. (Подавленный смех вряд ли был настроением для одного хорошего пинка. В любом случае стена была слишком высока: потребовалось бы двое мужчин, чтобы перекинуть тело через нее. Кроме того, кто-то внизу мог быть ранен или убит. И я не Ян Аарван, подумал Холланд.)
  
  Он ускорил шаг, собираясь повернуть за угол на западную сторону террасы, задаваясь вопросом, сможет ли он добраться до площади вовремя, чтобы найти там одного из агентов союзников и передать сообщение о том, что Роберт Уол наверху и должен когда-нибудь спуститься. Он резко остановился. Двое мужчин преграждали ему путь. Они подошли к нему, готовые наброситься на него. Они были друзьями Аарвана, все верно. Он медленно отступил, наблюдая за их руками. Они двинулись вперед, но остановились, увидев Уола у парапета. Они колебались долю секунды, которая была нужна Голландии . Он побежал обратно тем же путем, каким пришел, прямо в группу студентов. Они были слишком поглощены своей последней гармонией, чтобы обратить внимание на бледнолицего нарушителя среди них.
  
  Он остался с ними, и пульс восстановился. Двое мужчин не последовали за мной. Может, они и ждут, но он не даст им другого шанса застать его одного на узкой темной террасе, в трехстах двадцати пяти футах над мраморным тротуаром. Что касается Роберта Вала, то он не стал бы ждать, пока друзья Холланда выследят его — вероятно, в эту самую минуту он был на площади. Двое людей Аарвана не знали, кто такой Вал, не говоря уже о Калганове. В любой сверхсекретной организации, подобной их, работающей на вражеской территории, цепочка командования тщательно скрывалась. Талант Калганова к продуманной предосторожности спасал его собственную жизнь сотни раз и даже больше. Сегодня вечером, подумал Холланд с мрачной улыбкой, это спасло меня.
  
  Студенты разошлись. Он продолжал с ними говорить о Вене, всю дорогу вниз, всю дорогу через площадь Сан-Марко к лабиринту узких улочек, которые простирались за часовой башней. Когда они повторили его “Ауф Видерзехен!”, он уже свернул в боковой переулок и затерялся в тени.
  
  OceanofPDF.com
  22
  
  Сандра Фейн была готова. Она несла свою сумочку, шарф, чтобы прикрыть голову, свое самое темное пальто. И это было все. Она причесалась, быстро накрасила лицо, переложила несколько украшений из набитой сумки в карман пальто. Что касается карты — она понадобится ей, чтобы выбраться из этого кроличьего лабиринта города. Автобусом или поездом? Падуя или Милан? И письмо, все еще надежно завернутое в карту — она выбросит его в ближайший канал, как только окажется подальше от этого дома. Потребовались бы минуты, чтобы уничтожить это здесь, и могли остаться обрывки улик. Ничто не должно связывать ее с этим письмом. И каждая секунда была драгоценна. Каждую секунду...
  
  У своей двери она задержалась ровно настолько, чтобы убедиться, что никто из слуг не бродит вокруг. (Их было трое, двое мужчин и женщина, которых Ленуар нанял, таинственным образом привезя их из ниоткуда: они казались скучными и бестолковыми, но, без сомнения, были чрезвычайно надежными.) Но не было слышно ни звука. Она заперла за собой дверь спальни, сунула ключ в карман и сняла туфли. Быстро, уверенными шагами и с трепещущим сердцем, она начала свое бесшумное путешествие вниз по изогнутой лестнице. Дверь Ленуара была закрыта. Толстые стены, приглушенный свет, глубокие тени... Зал внизу был пуст, как могила. Ее темп увеличился до бесшумного бега.
  
  Она дошла до подножия лестницы и пошла вдоль круглого зала, используя в качестве укрытия колонны, поддерживающие темный сводчатый потолок. Она порхала от одной к другой, проходя мимо нескольких богато украшенных дверей, все глубоко затененные, все плотно закрытые - на этом этаже было несколько комнат, но, кроме столовой, кухни и служебных помещений, ими больше никто не пользовался. Они были слишком близко к уровню канала для любого комфорта. Здесь, внизу, она могла чувствовать холод прохладных вод снаружи, даже внутри этих толстых стен. Каменный пол превратил ее ноги в ледышки.
  
  Она наполовину обошла зал. Тяжелая деревянная дверь, которая вела на маленькую улочку, была всего в нескольких ярдах от нас. Из уютной темноты последней колонны она оглянулась на лестницу. Она могла видеть гостиную Ленуара, закрытую и тихую. Сейчас! сказала она себе. Она вышла из тени колонны, ее глаза были прикованы к входной двери, изучая ее массивные железные украшения. Какие засовы запирали его, какие были лишь частью тщательно продуманного дизайна?
  
  Внезапно глубокая тишина зала разлетелась на осколки. Звенящий язычок колокольчика обрушился на дом. Она прыгнула. Чуть не вскрикнул. Она отступила за колонну, прислонилась к ней на долгое мгновение. Медленные, тяжелые шаги раздались из комнаты возле входной двери, когда сердитое эхо затихло вдали. Это была служанка по имени Мартин, самая глупая из всех, слава ее удаче. Но она сама была глупа: ей следовало знать, что дверь в этот дом будет охраняться.
  
  “У меня назначена встреча с месье Ленуаром”, - произнес мужской голос. “Я пришел рано, но я—”
  
  (Чей голос? Она знала это. Ее мысли были такими же запутанными, как и сердцебиение. Чье?)
  
  “— надеюсь, он сможет увидеть меня сейчас. Скажи ему, что—”
  
  Голос Ленуара, донесшийся с верха первого лестничного пролета, прервал меня. “Кто это? Кто это?”
  
  Она не пошевелилась. Это Майк Баллард, подумала она в изумлении. Баллард — здесь, в Венеции?
  
  Шаги раздались дальше по коридору. “Это Баллард. Я немного рановато, я знаю—”
  
  “Немного?” Ленуар был в ярости. “Сорок минут, если быть точным”.
  
  “Мне жаль. Просто я— я должен был увидеть тебя как можно скорее ”.
  
  “Я занят”.
  
  “Я буду ждать. Я хочу задать вам несколько вопросов ”.
  
  Голос Ленуара изменился. “Если вы не возражаете подождать внизу полчаса, я смогу поговорить с вами. В настоящее время я помолвлен. Вы понимаете мою трудность?”
  
  “Я буду ждать”.
  
  “Мартин! Устройте мистера Балларда поудобнее. Отведи его в столовую. Налейте ему виски с содовой”. И оставайтесь с ним, подразумевали эти слова. Дверь Ленуара сердито захлопнулась.
  
  Тяжелые шаги Мартина привели Балларда к арке, у которой неподвижно стояла Сандра Фейн. Она надела туфли и сняла пальто, бросив его так, чтобы его не было видно у основания колонны, и вышла им навстречу. “Привет, Майк, - сказала она, - как здорово, что ты смог прийти! Все в порядке, Мартин, я буду развлекать мистера Балларда, пока месье Ленуар не освободится. Иди ужинать”.
  
  Идея привлекла Мартина. “Но—” - начал он, неохотно вспоминая о своих приказах.
  
  “Я здесь с мистером Баллардом”, - резко сказала Сандра. Она рассчитала аккуратно расставленную неосторожность. “Нам двоим нет необходимости оставаться с ним”.
  
  Мартин кивнул и ушел. Она заметила, что он вошел в дверь, ведущую в кухонные помещения. Вот и все, подумала она; остается разобраться только с Баллардом. Интересно, где он находится. Почему его должны были пригласить в Ка'Лонги, если он не был другим сэром Феликсом Тарнсом? И все же, когда она быстро провела его в столовую и закрыла дверь, на его лице отразилось изумление.
  
  “Останешься со мной?” он повторил. “Предполагалось, что этот парень должен был наблюдать за мной?”
  
  “Фернан никому не доверяет. Даже я. Почему ты здесь?”
  
  “Он тебе не сказал?”
  
  “Нет”.
  
  “Тогда мне лучше не стоит”, - сказал он с оттенком юмора. Он посмотрел в направлении стула, но она не пошевелилась, просто стояла, уставившись на него. Она казалась напряженной; ее лицо было бледным, почти изможденным. “С тобой все в порядке, Сандра?”
  
  “Нет”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Ты один из— из нас?” Береги слова, сказала она себе: не используй ничего, что он мог бы повторить против тебя, если он тайный коммунист. И если это так, подумала она, то он определенно принял меня.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Я никогда не предполагал, что ты спящий. Ты действительно искусен, Майк ”.
  
  Он повторил, очень медленно: “Что вы имеете в виду?”
  
  “Тебе не обязательно продолжать притворяться со мной”.
  
  “Я ничего не притворяюсь”, - сердито сказал он и сделал движение к двери.
  
  Она была против этого спиной. Ее голос понизился. “Прости, если я задел твои чувства. Видите ли, весь день был такой парад тайных посетителей ”. Она внимательно наблюдала за ним. “Итальянский коммунист из Милана, какой-то кубинец на обратном пути из Москвы — все такие важные, такие секретные. И на ленче здесь был сэр Феликс Тарнс.” Не было никаких сомнений, что она шокировала его. “Роберт Уол, и Ян Аарван, и—”
  
  Ей не нужно было продолжать. Он был человеком ошеломленным. Он покачал головой. Неверие уступило место гневу. “И вы все это время были коммунистом”, - медленно произнес он. “Ты был самозванцем. Боже мой— ” Он схватил ее за руку, пытаясь оттащить в сторону от двери.
  
  “Как ты думаешь, куда ты направляешься?” она спросила.
  
  “Чтобы увидеть Ленуара—”
  
  “Это не очень умно. Ты выболтаешь то, что я тебе сказал, потребуешь объяснений. Либо он заставит тебя замолчать, либо — если он сможет убедить тебя сделать то, что он хочет, — он позволит тебе остаться в живых. Зачем ты вообще сюда приехал?”
  
  “Была кое-какая информация, внутренняя история —”
  
  “Так это была приманка, чтобы ты попался на крючок. Но что привело вас сюда накануне вашего назначения?”
  
  “У меня—у меня было несколько вопросов. Кое-какие мысли, которые пришли мне в голову этим вечером— ” Он сделал паузу, вспомнив Феннера и того тихого англичанина. “Они продолжали беспокоить меня. Я—я просто хотел увидеть Ленуара, спросить его— ” Он посмотрел на нее, в его глазах внезапно появилось отчаяние. “Что мне делать, Сандра? Они разнесут мою карьеру в пух и прах ”.
  
  “Шантаж?” спросила она, ее голос был печальным, сочувствующим. Глупый, неуклюжий олух, подумала она. “Есть один способ справиться с шантажом такого рода, и это знать о них больше, чем они знают о тебе. Я расскажу вам историю изнутри, которая взорвала бы не только их карьеры ”.
  
  Он уставился на нее.
  
  “Если, ” добавила она, “ ты поможешь мне”.
  
  “Как?”
  
  “Пойдем, ” быстро сказала она, “ пойдем!” Она потянула его за рукав.
  
  Он не двигался. “Чем я могу вам помочь?”
  
  “Я расскажу тебе, когда мы выйдем на улицу. Если Мартин остановит нас, скажи, что мы совершаем короткую прогулку — что мы здесь замерзаем до смерти ”. Это могло сойти нам с рук, подумала она. В конце концов, Мартин был слугой, к тому же глупым.
  
  Но Майк Баллард все еще был настороже.
  
  “Пожалуйста, помоги мне, Майк! Они отправляют меня обратно в Россию. Завтра рано утром отплывает грузовое судно, и я должен быть на борту в полночь. Все, что я хочу, чтобы ты сделал, это вытащил меня отсюда. Спрячь меня. Найди Билла Феннера и скажи ему, где я. Он знает, где можно получить помощь. Вам больше ничего не придется делать — кроме как написать свою историю. Послушай— ” Ее голос и лицо стали напряженными, пока он стоял там, молча. Она открыла свою сумочку, достала сложенную карту и засунула ее глубоко в карман его куртки.
  
  “Половина твоей истории здесь— другая половина - в том, что я могу тебе рассказать. Вы видите, я имею в виду то, что обещаю ”. Она глубоко вздохнула с облегчением. Она почему-то почувствовала себя лучше, оттого что больше не носила с собой это проклятое письмо.
  
  “Что это за карта?” - хотел знать он. Он попытался вынуть его и посмотреть, но она засунула его руку обратно в карман.
  
  “О— о Венеции”, - сказала она нетерпеливо. “Это всего лишь прикрытие для письма. Сохрани это в тайне, Майк. И помоги мне сбежать. Я расскажу вам достаточно, чтобы перехитрить любого шантажиста ”.
  
  “Какое письмо?” он спросил.
  
  “Я объясню это. Я расскажу вам всю его подноготную. Приходите! Поторопись!” Она открывала массивную дверь, медленно, всего на один осторожный дюйм.
  
  Баллард остался там, где был. Он наблюдал за сосредоточенностью на ее лице. Когда-то я ей поверил, подумал он; она мне нравилась. Мне было жаль ее. И все это время она играла свою роль, выставляя всех нас дураками. Я бы никогда не доверился Ленуар, если бы не доверял ей. И теперь — возможно, она говорит правду, но мне наплевать. Они могут отправить ее в Россию, и скатертью дорога, я бы сказал. Скатертью дорога, если всю шайку отправили в Россию, лживых и хитрых сукиных сынов, всех их, шантажистов и мошенников.
  
  “Пожалуйста, Майк!” - тихо умоляла она от двери. Ее голос дрожал, голубые глаза были большими и умоляющими. “Это так много значит—”
  
  Голос Ленуара спросил: “Что так много значит?” Одной рукой он широко распахнул дверь. В другой руке он держал темное пальто. Позади него стоял Мартин и другой слуга. Он посмотрел на Майка Балларда, который стоял далеко от двери, а затем на Сандру. Она не могла говорить. Она продолжала смотреть только на пальто.
  
  На этот раз она сказала мне правду, подумал Баллард, она действительно сказала мне правду. То, как она стояла там, бледная и безнадежная, было слишком для него. Он сказал: “Почему— Сандра всего лишь пыталась уговорить меня пригласить ее на ужин”.
  
  “Была ли она?”
  
  Сандра ухватилась за оправдание Балларда, даже если он все неправильно понял. В ее словах была какая-то прежняя резкость, но голос звучал слабо. “Я хотел прогуляться на свежем воздухе. Я хотел выбраться из этого ужасного дома”.
  
  “А после ужина? Что тогда?” Контролируемая ярость Ленуара начала срываться с поводка. Он вытащил горсть драгоценностей из кармана ее пальто, почти швырнул ей в лицо. Он посмотрел на Балларда. “Куда вы ее вели?”
  
  Балларду не нужно было изображать изумление. Он недоверчиво уставился на блеск бриллиантов и изумрудов. “Что за—?” - начал он. “Вы двое сошли с ума или что-то в этом роде?”
  
  Ленуар принял его удивление. Он бросил пальто и драгоценности к своим ногам. Он кивнул двум мужчинам позади него. “Принимайте управление здесь”, - сказал он им. Балларду он сказал: “Пойдем”.
  
  Баллард остановился, чтобы поговорить с Сандрой. “Мы поужинаем в другой раз”, - мягко сказал он. “Я не был невежливым - я просто не смог прийти сегодня вечером. Мне нужно ответить на телефонный звонок в девять тридцать. Из Нью-Йорка. Не могу это пропустить ”.
  
  Ленуар холодно сказал: “У вас была назначена встреча со мной в половине десятого”.
  
  “Это с моим боссом”.
  
  Веки Ленуара слегка затрепетали.
  
  “Вот почему я зашел пораньше. Просто воспользовался шансом —”
  
  “Что ж, пойдем наверх”.
  
  “Едва ли есть время”. Баллард начинал получать удовольствие от происходящего. Он взглянул на часы. “Сейчас пять минут десятого”.
  
  “Я быстро закончил свою другую встречу—” - сердито начал Ленуар.
  
  “Прости, Фернан. Такие вещи случаются. Не выношу старину Уолтера Пеннеймана. Я вернусь после его звонка. Спокойной ночи, Сандра.” Он взял ее за руки, и они были ледяными. “Пообедаешь со мной завтра?” Возможно, она получила его сообщение, возможно, она поняла, что он собирается выбраться из этого дома и найти помощь, и позволить ей свободно уйти, пообедать с ним или с кем угодно, как ей заблагорассудится. Или, возможно, нет. Ее глаза смотрели мимо него на двух мужчин, которые вошли в комнату.
  
  “Пойдем”, - сказал Ленуар и нетерпеливо махнул Балларду. Он закрыл за ними дверь. Когда они вошли в пещеру зала, он с несчастным видом говорил: “Сандре совсем нехорошо. Мне жаль, что тебе пришлось стать свидетелем этой маленькой сцены ”. Он вздохнул. “Честно говоря, я не знаю, что делать. Она—она продолжает воровать вещи. Вы видели драгоценности — они мои, вы знаете, принадлежали моей матери. Вы знаете, что она собиралась с ними сделать? Продавала их всем, кого могла найти. Поверьте мне, мой дорогой друг, она делала это раньше. У меня были огромные проблемы с тем, чтобы вернуть их обратно. В прошлом месяце, в Париже — о, хорошо, зачем беспокоить тебя моими тревогами?”
  
  Они почти дошли до выхода на улицу.
  
  Ленуар, все тем же дружелюбным тоном, спросил: “Что произошло на площади Сан-Марко этим вечером? Я слышал, что у Флориана была небольшая сенсация ”.
  
  “Был арестован мужчина”. Но он все это знает, подумал Баллард. Тот, кто сообщил ему новости за последние пятнадцать минут, сообщил ему все подробности. Возможно, тот телефонный звонок был настоящей причиной, по которой он прервал то интервью наверху: внезапно я стал важен.
  
  “Кем он был?”
  
  “Он никогда не говорил мне своего имени. Он пришел и сел за мой столик. Он пытался шантажировать меня”. Баллард улыбнулся. “Я послал его к черту”.
  
  Удивление Ленуара было настоящим.
  
  “После этого прибыла полиция. Они, естественно, задали мне несколько вопросов о нем. Но я ничего не знал”.
  
  “Почему его арестовали?”
  
  “Шантажистов часто арестовывают”, - весело сказал Баллард. “Спокойной ночи, Фернан. Увидимся позже?”
  
  “Не сегодня. Завтра.”
  
  “Я буду здесь рано. Около девяти?”
  
  Ленуар кивнул. Он был озабочен. Он даже не обратил внимания на крик боли, далекий и слабый, который заставил Балларда замереть, когда тяжелая дверь закрылась за ним и вывела его на темную, узкую улицу. Сгущался легкий туман; тротуар местами был влажным, а от холода с канала на одном конце короткой калле у него по спине пробежали мурашки. Или, может быть, это было воспоминание о том жалобном крике. Он быстро отправился в путь, уходя от канала, решив снова окунуться в лабиринт Венеции через маленькую площадь. За ним не следили; не было слышно никаких шагов, кроме эха его собственных. И все же у него все еще было то странное чувство, что за ним наблюдают.
  
  Даже когда он пересекал просевший тротуар маленькой площади с ее покосившейся церковной башней, домами с плотно закрытыми ставнями, тускло освещенным кафе, полным мужчин, это чувство не покидало его. Он сопротивлялся желанию сорваться на бег, но его темп ускорился, и — поскольку яркие витрины магазинов на следующей улице помогли ему выбраться на более людные улицы — он впервые по-настоящему вздохнул с облегчением. Его мозг снова начал функционировать.
  
  Он выбрал освещенный дверной проем обувного магазина и вышел из потока людей, направляющихся к площади Сан-Марко. Он вытащил карту из кармана, как будто для того, чтобы изучить направление. Внутри было письмо — значит, и в этом она не солгала — адресованное майору Кристоферу Холланду от некоего П. Труэна. Он быстро прочитал дальше, затем завернул письмо в карту и аккуратно положил ее обратно в карман. Он уставился на ряд женских бархатных туфелек, красных, синих, желтых, розовых, расшитых бисером и драгоценностями, за тысячу двести лир. Письмо было подобно кислоте, прожигающей путь в его разум. Он чувствовал, что это была одна из историй, которую он никогда не смог бы использовать: какова бы ни была правда или ложь в том письме, это было далеко за пределами его компетенции. Могло ли это быть правдой? Если так, то весь проклятый мир катился под откос, и виновата в этом была его собственная страна. Это не могло быть правдой — конечно? Или предположим, что это была подделка, предназначенная для того, чтобы ее приняли за правду? Это сработало бы; это действовало на него: он продолжал говорить, что это не может быть правдой, это не могло, конечно? Он точно знал одно: ему дали самую горячую посылку в Венеции, которую он мог подержать в руках. Если бы Ленуар приказал Мартину обыскать его, его бы в эту минуту не было в живых. Маленькая умница Сандра и простофиля Майк... Чем скорее он избавится от этого, тем лучше. Самым простым способом было выбросить его в следующий канал, который он пересекал. Легкий способ... Неужели он стал таким желторотым, как этот?
  
  Кто-то коснулся его руки, и он дернулся, готовый нанести ответный удар.
  
  “Такие милые туфельки, “ говорила девушка, - и всего два доллара! Энди, ты должен привести меня сюда завтра утром, когда откроется магазин. Вы только посмотрите!”
  
  “Я смотрю”. Ее муж посмотрел вслед Баллард. “Послушайте, мы напугали того парня. Как ты думаешь, за кого он нас принимал?”
  
  Девушка счастливо рассмеялась. “Действительно, Венеция - самое замечательное место. Думаю, я возьму розовые.”
  
  OceanofPDF.com
  23
  
  Наверху, в Quadri's, в одной из маленьких, мягко освещенных комнат, с широко распахнутым окном рядом с их столиком, из которого открывался вид на площадь, Клэр и Билл Феннер поужинали красной кефалью, выпили охлажденный Монраше и поговорили. Это, подумал он, наблюдая за ней, оказалось хорошей идеей, хотя все началось достаточно плохо.
  
  Поначалу Клэр была настолько подавлена выступлением Майка Балларда, что едва притронулась к аперитиву, казалось, ее не интересовало соблазнительное меню. Даже этот маленький столик, с которого открывался великолепный вид на освещенную колоннаду, простирающуюся по другую сторону площади, казался ошибкой, поскольку позволял ей видеть, что Баллард все еще сидит там, снова разговаривая с Яном Аарваном.
  
  “Я не могу этого вынести”, - тихо сказала она. “Я просто не могу этого вынести. Допустили ли мы какие-нибудь ошибки с Баллардом, выдали ли что-нибудь? Конечно, он не стал бы— ” Она прикусила губу, посмотрела на белую ткань и сверкающее серебро.
  
  “Если он это сделает”, - так же тихо сказал Феннер, накрывая ее руку своей, - “он не будет знать, что делает это”.
  
  “И это его оправдывает?” За то, что отнял у нас жизни? мрачно подумала она.
  
  “Никаких отговорок. Это всего лишь объяснение ”.
  
  “Это не заставляет меня чувствовать себя лучше”, - сказала она, пытаясь улыбнуться, но безуспешно. Она снова посмотрела на Флориана. Ее глаза расширились от недоверия. “Он у нас в руках”, - сказала она дрожащим от сдерживаемого волнения голосом. “Мы поймали его, Билл!”
  
  Он как можно небрежнее оглянулся через плечо и увидел, чем закончился арест Аарвана. Он оглянулся на нее. “А теперь, ” сказал он, отпуская ее руку, “ ты выпьешь это Чинзано?”
  
  “Лимонная кожура и все такое”, - согласилась она, начиная смеяться. Она подняла свой бокал в тосте. “Один убит, осталось двое!” - сказала она очень тихо.
  
  “Я рад, что я на твоей стороне”, - сказал он ей. Он еще раз оглянулся через плечо на "Флориан". Холланд собирался сесть за тот дальний столик. Итак, Пьетро понимал английский. Феннер глубоко вздохнул с облегчением и допил свой напиток.
  
  “Все, чего я хочу, - это справедливости”, - сказала она, снова серьезная, но уже не несчастная. “Без этого мир переворачивается с ног на голову и наполняется горечью. Нет, спасибо — не для меня ”.
  
  “Теперь я знаю, почему фигура Правосудия всегда изображается как женщина”, - поддразнил он ее. “Естественно, с завязанными глазами”.
  
  “Естественно?”
  
  “Чтобы, несмотря на мягкое сердце, у нее не было любимчиков”. Он взял меню.
  
  “Мягкое сердце или мягкая голова?” - хотела знать она. “Странно, однако, что женщины говорят одно, а потом делают другое. Мы вроде как отступаем, находим оправдания, надеемся... В некотором смысле, мы сами зарабатываем себе разочарования ”. Она снова посмотрела через площадь.
  
  “Ты предупредил Майка Балларда?”
  
  “Да”, - откровенно сказала она. “Я продолжала надеяться, что он не станет, он не мог. Но— ну, он сделал. И на этом все.” Она сказала это печально.
  
  “Давайте оставим его старому доктору Крису, хорошо?”
  
  Она задумчиво изучала его. “Мужчинызагадочны”, - сказала она. “У меня была идея, что тебе не понравилось—” Она оглядела комнату. Разговаривая так тихо, они не могли быть подслушаны. Их столик у окна был изолирован от столиков вдоль стен. “Что Крис тебе не слишком нравился”.
  
  “О, просто естественная реакция. Я чувствовал, что он на меня обижен ”. Что тоже было бы естественной реакцией: там был я с Клэр, счастливый, уверенный в себе и живой; и там был Нил Карлсон, мертвый. Он быстро сказал, чтобы отвлечь ее от этого направления мыслей: “Значит, мужчины озадачивают? А женщины - нет?”
  
  “Похоже, они тебя не слишком сбили с толку”.
  
  Он покачал головой. “Даже если бы мы были вместе сорок лет, ты все равно заставил бы меня гадать”.
  
  Она посмотрела на него.
  
  “Или пятьдесят”, - спокойно сказал он, изучая меню. “Как насчет красной кефали? Но сначала — давайте посмотрим...”
  
  Она наблюдала за ним, пока он выбирал и заказывал. Она почувствовала странное тепло, новое чувство расслабления, света в пугающей темноте — света, который не мерцал и не исчезал, света, который оставался устойчивым и рос. Я устала бродить в одиночестве, подумала она, искать, нащупывать и возвращаться к прошлым воспоминаниям. Мне нужен кто-то, на кого я мог бы опереться, кто был бы со мной, и с кем я никогда больше не был одинок, потерян и напуган. Но это была только часть правды, как она поняла, когда его глаза встретились с ее и задержались, удерживая ее взгляд.
  
  “И вино, синьор?” - вежливо пробормотал официант, возвращая их к этому долгому моменту открытия.
  
  “И вино”, - рассеянно сказал Феннер, забыв о той маленькой гордости, которую он питал к виноградникам и урожаю. Сегодня вечером вода была бы на вкус как шампанское.
  
  Итак, они ужинали и разговаривали, их маленький столик был сам по себе островом, об остальной части комнаты забыли.
  
  И вдруг Майк Баллард встал рядом с ними, жестом показывая официанту на другой стул. “Вы не возражаете, если я присоединюсь к вам?” - спросил он. Он был слишком взволнован, чтобы наслаждаться изумлением на их лицах. “Привет, красавица”, - сказал он Клэр. Он никогда не был слишком обеспокоен этим.
  
  “Похоже, что у вас получилось”, - холодно сказал Феннер, когда Баллард сел спиной к комнате и выключил маленькую розовую лампу. Он отодвинул утаенное официантом меню. “У меня не так много времени”.
  
  “Лучше закажи что-нибудь”, - сказала Клэр. Сработал не только условный рефлекс: заставить необычное казаться совершенно нормальным. Он болен, думала она. Не пьяный, как она сначала подумала: с Майком Баллардом что-то было не так.
  
  Он взял меню, положил его перед собой, оперся на него локтем. “Двойной скотч с содовой”, - сказал он официанту. Он посмотрел на Феннера. “Я первым же самолетом возвращаюсь в Париж. Но есть две вещи, которые я должен сделать прямо сейчас ”. Он наклонился вперед, понизив голос. “Как нам получить помощь Сандре Фейн?”
  
  Феннер быстро пришел в себя. “Зачем спрашивать меня?”
  
  “Прекрати это, прекрати это”, - раздраженно сказал Баллард. “Она сказала мне связаться с вами, если она сбежит. На этот раз она не поливала меня жидкостью для промывания глаз. Не сегодня.”
  
  Феннер и Клэр обменялись взглядами. Он сказал: “Она сбежала? Где она?”
  
  “Она пыталась. Это не сработало. Когда я ушел из того места — оно называется Ка'Лонги — они начали избивать ее. Или что-то в этомроде.” Он все еще мог слышать крик. “Они сажают ее на борт грузового судна в полночь — оно отплывает завтра утром. Полагаю, ты не думаешь, что многим ей обязан. И все же — она рассказала половину истории. Из-за этого меня могли сбросить в канал, это правда, - он мрачно улыбнулся, - но она позаботилась о том, чтобы это вышло за пределы того дома. Так что ты должен ей —”
  
  Клэр видела, как подошел официант. “Билл объяснял мне, ” быстро перебила она, “ почему он полностью поддерживает репертуарный театр в Нью-Йорке. Разве вы не согласны, что если бы мы могли каждую неделю чередовать популярную пьесу с классической, мы могли бы заставить одну платить за другую?” Она смотрела, как официант уходит. “Да, Майк?” тихо спросила она.
  
  “Значит, ты ей чем-то обязан”, - сказал он Феннеру. “Вот как я это вижу”. Он не притронулся к своему напитку. Он сунул руку в карман и достал карту. Он незаметно вставил его между страницами меню, снова положив на него локоть. “Что на счет этого, Билл?”
  
  Феннер посмотрел на Клэр. Это правда? казалось, он спрашивал ее. Можем ли мы действительно поверить ему на слово?
  
  Клэр сказала: “Разве мы не могли бы послать полицию?” Но под каким предлогом? она задумалась.
  
  “И сказать им, что француз избивает свою любовницу двумя слугами? Они бы подумали, что это просто какой-то новый взгляд на французские развлечения. Кроме того, Ленуар нашел бы оправдание чему угодно ”. Он пристально посмотрел на Феннера. “Я научился”, - с горечью сказал Баллард. Он опустил взгляд на меню. “Ты можешь помочь?”
  
  “Мы свяжемся с некоторыми людьми, которые, возможно, смогут”.
  
  “Это обещание? Ты сразу же сообщишь им?”
  
  Феннер кивнул. “Ты сказал что-то о половине истории. В чем дело?”
  
  “Письмо. Вы найдете его в этом меню. Скажи мне одну вещь: это настоящее или подделка?”
  
  “Подделка”.
  
  Баллард глубоко вздохнул с облегчением. “Это потрясло меня”, - признался он. Он взял свой напиток и сделал большой глоток. “Конечно, я это читал. Я подумал, что мог бы также знать, за что я умирал ”. Его улыбка была короткой. “Кроме того, я подумал, что, возможно, смогу это использовать. Но, ” он покачал головой, — половина истории может оказаться неверной. Я буду ждать всего этого ”.
  
  “Ты получишь это”, - пообещал ему Феннер.
  
  “Если об этом можно рассказать”, - мрачно сказал Баллард. Но, по крайней мере, подумал он, Билл Феннер вообще не может им воспользоваться. Это несомненно. Он просиял и допил свой напиток. “Что ж— увидимся в Париже”.
  
  “Нет, если ты вернешься в свой отель”, - очень тихо сказал Феннер.
  
  “Ты имеешь в виду —? Но я отговорился от Ка'Лонги без обиняков. И за мной не было хвоста. Я почти уверен в этом ”.
  
  “Потому что Ленуар знает, где он может тебя найти”. Феннер позволил этому факту усвоиться и добавил: “Подожди нас внизу. Снаружи. Будь осторожен, Майк. Следуйте за нами на безопасном расстоянии. Мы отвезем вас в наш отель. Ты не можешь всю ночь ходить по улицам, или сидеть в кафе, или пытаться зарегистрироваться в другом отеле ”. В его паспорте было бы указано его имя, и люди Ленуара вскоре выследили бы его. “Я тайком отведу тебя в свою комнату. И я передам нашим друзьям, что вам, возможно, тоже понадобится небольшая помощь ”.
  
  Лицо Балларда было бледным. “Я?” Его голос звучал почти возмущенно.
  
  “Сандру прямо сейчас допрашивают, не так ли?”
  
  Баллард кивнул. “Ты думаешь, она сломается?”
  
  Феннер ничего не сказал. Да, вероятно, так и будет. Ее допрашивают эксперты. Как много она расскажет? Все? Или достаточно, чтобы заключить сделку с Ленуаром? Мы чувствуем, что чем-то ей обязаны, но одно можно сказать наверняка: Сандра не чувствует никаких обязательств, никакой лояльности по отношению к нам.
  
  “Я понимаю тебя”, - тупо сказал Баллард. “Если бы я попытался выписаться из моего отеля сегодня вечером—” Он не закончил. “Я понимаю тебя”, - снова сказал он и поднялся.
  
  Он не рассчитывал на это, подумал Феннер, наблюдая, как Баллард уходит. Но он бы сплотился, как и все мы, когда бы свыкся с мыслью о новых неприятностях впереди. Феннер взял меню, нащупал карту, незаметно спрятал ее под салфеткой, потребовал счет, добавил приличные чаевые и положил карту в карман вместе со своим бумажником. “Как нам связаться с Рози?” - спросил он, помогая Клэр надеть пальто.
  
  “У Арнальди”.
  
  Фотоателье возле моста. Это было по дороге в "Витторию", слава богу. “Уже без двадцати десять”, - сказал он, когда они спускались по узкой лестнице в маленькую комнату на первом этаже. “Я думаю, нам лучше отказаться от поездки на гондоле”.
  
  Она кивнула. Здесь, в этой комнате, не так много людей, отметила она, и никого, кто, казалось, интересовался ими. Никто не требовал в спешке счет, оставив свой напиток недопитым. Никто также не последовал за ними из ярко освещенной галереи, за исключением Майка Балларда, который благоразумно ждал на затененной стороне одной из арок и держался на разумном расстоянии. Теперь ими вообще никто не интересовался. Почему? Были ли они вне подозрений? Возможно. Иронично, что в этот момент, когда им удалось освободиться от подозрений, Сандра должна была оказаться в ловушке. О чем думал Билл, что чувствовал? она задумалась. Его лицо ничего не выражало. Он не произнес ни слова с тех пор, как они спустились по лестнице Квадри. Однако он шел быстро, взяв ее под руку и увлекая за собой. Сандра, поняла она, это то, что так его заводит. Мне придется снова начинать планировать за нас обоих, с несчастьем подумала она. Эмоции в этой работе приводили только к ошибкам.
  
  В тишине Феннер сделал осторожный крюк, как только они покинули площадь, выбрав калле, которая, казалось, уводила их прочь от магазина Арнальди. Но в Венеции всегда была другая улица, ведущая обратно. Толпы поредели: большинство венецианцев уже были дома, думая о завтрашнем раннем выходе на работу. Посетители все еще рассматривали витрины или неторопливо бродили в счастливом оцепенении. Никто не следил за ними, кроме Майка Балларда. В этом Клэр была уверена. И почему-то это ее беспокоило. Она вспомнила вескую причину, по которой Билл объяснил, почему за Майком не следили от Ка'Лонги: они знали, где его можно найти. Та же причина могла бы относиться и к нам, подумала она. Когда они возвращались на улицу, которая должна была привести их через мост, она спросила: “В нашем отеле безопасно, Билл?”
  
  “Если я увижу, что кто-то слоняется поблизости и высматривает нас, я не оставлю Майка там”.
  
  “Тогда что?” Мы не можем взять его рядом с "Арнальди". Это определенно. Мы даже не знаем, правдива ли его история: возможно, внутри этой карты нет буквы. И все же мы должны предположить, что история реальна; и поторопиться; и действовать, возможно, даже опрометчиво. Из-за Сандры, из-за того, что она, возможно, страдает.
  
  “Я что-нибудь придумаю”, - обеспокоенно сказал Феннер. Возможно, я отправлю его с Зорзи, и пусть они пару часов поплывут по лагуне. “Сначала я провожу тебя в целости и сохранности в магазин. Ты знаешь, что делать?”
  
  “Позвони Крису, и пусть он свяжется с Рози. Когда придет Рози, я передам письмо ”.
  
  “Если будет письмо”, - тихо сказал Феннер.
  
  “Будь осторожен, Билл”, - сказала она, вспомнив подход к внутреннему двору отеля. Ночью в этом узком переулке должны быть участки непроглядной тьмы. Она открыла свою сумочку. “Возьми это”, - сказала она, засовывая свой маленький автоматический пистолет в карман его куртки.
  
  “Что?” Тогда он понял. Значит, она тоже думала о том темном подходе к задней двери отеля.
  
  “Маленькое одеяло”, - сказала она, слегка улыбаясь. Она смотрела на фотоателье, не более чем в сорока футах перед ними. “Если оно закрыто, в переулке есть черный ход. Мы просто проходим мимо этого, Билл. Видишь это?”
  
  Это была узкая полоска темноты, достаточно широкая, чтобы сквозь нее мог протиснуться худощавый венецианец. Он надеялся, что им не придется им воспользоваться. Вы могли бы потратить уйму времени на поиски подходящего дверного проема, или внутреннего двора, или любой другой особой прихоти, которую придумали гениальные архитекторы Венеции. “Нам повезло”, - сказал он с благодарностью. Магазин впереди, который вот-вот должен был закрыться, все еще был приоткрыт. Мальчик, Луиджи, устанавливал прочную решетку на его окне, уже затемненном. Феннер замедлил шаг, так что Баллард догнал их. “Иди дальше, - сказал он ему, - к той витрине магазина, вон там. Не выходите за его пределы. Я буду у вас через минуту ”. Он наблюдал, чтобы убедиться, что Баллард не оглядывается на них, прежде чем быстро повести Клэр в магазин фотоаппаратуры. Широкое лицо Луиджи просветлело, когда он увидел их, но он продолжил свою работу.
  
  Внутри была одна тусклая лампочка, падавшая на прилавок, где Арнальди, без пиджака, проверял дневную выручку. Остальная часть магазина была в глубокой тени. Феннер выбрал уголок, скрытый от улицы выставкой фотографий. Он сказал: “Мы должны сделать экстренный телефонный звонок нашему другу. Срочно. Крайне срочно. Ты можешь достать его для нас? Синьора поговорит с ним. Я ухожу. Но я вернусь через десять минут ”.
  
  Арнальди кивнул — возможно, в своей жизни он видел так много неожиданного, что достиг предела удивления, — и похромал в заднюю гостиную.
  
  “Возьми это”. Феннер дал ей карту. “Проверь письмо, прежде чем разговаривать с Крисом. Расскажи ему также историю Балларда ”. Он сжал ее руки.
  
  “Высочайшей срочности”. Она посмотрела на его лицо в полутьме. “Я знаю, Билл. И они каким-то образом вытащат Сандру из этого дома.” Она почувствовала, как его руки напряглись на ее руках.
  
  “Я беспокоюсь о тебе”, - тихо сказал он.
  
  На мгновение она ничего не сказала. “Я буду в безопасности”. в большей безопасности, чем ты, с несчастным видом подумала она.
  
  “Береги себя—”
  
  “И ты береги себя—”
  
  Его руки обхватили ее, прижимая к себе, прижимая ее тело к своему. Он поцеловал ее, долгим поцелуем, глубоким и сильным, который забрал ее жизнь и подарил ей свою, мольбой и обещанием, началом. Так же внезапно он освободил ее и ушел.
  
  Она услышала, как мягко закрылась дверь. Она стояла очень тихо. Затем она широко раскинула руки, запрокинула голову и засмеялась от неподдельной радости.
  
  Позади нее Арнальди прочистил горло. “Твой друг ждет”.
  
  Она повернулась, все еще улыбаясь, но снова контролируя свои эмоции, чтобы тихо проскользнуть в заднюю комнату Арнальди. Он быстро справился с этим звонком, подумала она. Ей все еще нужно было проверить письмо внутри карты. Она резко остановилась. “Крис!” - сказала она, не веря своим ушам.
  
  “Принесший радостную весть, я вижу, весь румяный, расплывшийся в улыбках и должным образом взъерошенный. Заходи, милая, и раздели эту скамью, и расскажи дяде Крису все об этом ”. Он сидел на нижней ступеньке узкой лестницы, которая поднималась по задней стене комнаты в спальню наверху, одетый в пижаму в дикую полоску и яркий халат, слишком свободный и длинный. “Винсенте, ” обратился он к Арнальди, “ возвращайся в свою контору. И спасибо вам за то, что так эффективно разбудили меня. Губка с холодной водой, ” объяснил он Клэр. “Никогда не подводит.” Он поддерживал беседу, пока Арнальди не закрыл дверь.
  
  Она поняла его намек. “Спишь в такой час?” Она открыла карту и нашла письмо. Она быстро просмотрела его, приподняв бровь, когда увидела имя майора Кристофера Холланда. Ему бы это не понравилось. Она покачала головой.
  
  “Что еще оставалось делать? Меня поместили в карантин, убрали с глаз долой на двадцать четыре часа. Казалось, безопаснее для всех нас. Я горяч, моя дорогая; я разыскиваемый мужчина. Но я попал немного в яблочко, я думаю. Я надеюсь на это. Если я ошибся в своих предположениях, меня навсегда отправят в деревню — обратно в старый финансовый отдел, выслеживать добычу мертвых нацистов ”. Он сделал паузу, наблюдая, как она аккуратно кладет письмо на место. “Хорошо”, - сказал он самым серьезным тоном. “Что случилось?”
  
  “Приведи сюда Рози”.
  
  “У Рози будет очень напряженная ночь, моя милая. Должны ли мы—?”
  
  “Возьми его, Крис. У нас есть письмо ”.
  
  Он уставился на нее. “Боже милостивый”, - медленно произнес он. Затем быстро: “Как?”
  
  “Сначала позвони. Я объясню, как только вы отыщете Рози.”
  
  Он встал и босиком прошлепал к телефону. Он не смог одолжить подходящие тапочки. Ожидая ответа на звонок, он смотрел на карту, которую она крепче всего сжимала в руке. “Я не мог нанести удар ради Рози, не так ли?”
  
  Она улыбнулась смеси фраз и акцента и ответила взаимностью. “Это был бы не крикет. Он мой босс ”.
  
  “Я тоже умею читать, ты знаешь”.
  
  “Вы не можете ожидать, что попадете в яблочко дважды за одну ночь”.
  
  “Почему бы и нет?” Он с усмешкой признал свое поражение. “В любом случае, это была хорошая попытка. Где твой преданный американец?” Он начал говорить в трубку, что-то о пришвартованном рыбацком судне с полным уловом; в такую теплую погоду желательно немедленную доставку.
  
  Звонок был окончен. “Рози уже в пути”, - сказал ей Крис. “Он не займет много времени. С Биллом все в порядке?”
  
  “Да, да, ” сказала она, “ с ним все в порядке”. Она думала, наша работа закончена. Мы с Биллом свободны. Работа окончена. Я отдаю это письмо Рози, и работа окончена.
  
  Крис Холланд, наблюдая за эмоциями на ее лице, тихо сказал: “Пойдем, Шехерезада. Расскажи мне конец этой истории. Как вы получили это письмо?”
  
  Феннер застал Балларда зачарованным перед витриной с бархатными туфельками, расшитыми бисером и драгоценными камнями, красными, синими, зелеными, розовыми. “Не можешь определиться? Возьми синее”.
  
  “Акулы”, - сказала Баллард, идя с ним дальше. “Здесь три доллара. Я знаю место, где я могу достать их на двоих ”. Теперь он больше походил на самого себя. “Это была самая длинная минута, которую я когда-либо переживал”, - сказал он с упреком. “Жуткое место, Венеция, когда толпы людей покидают улицы. И холодно тоже”. Он поднял воротник своего шелкового твидового пиджака.
  
  “Минута немного растянулась”, - с усмешкой признал Феннер. “Тебе повезло, что я не взял десять”.
  
  “У тебя довольно жизнерадостный голос”.
  
  “Я есть”.
  
  Баллард расслабился еще больше. “Знаешь, Билл, если бы ты только предупредил меня, когда я встретил тебя в Орли, все было бы проще для всех нас”.
  
  Феннер не ответил. Они начали подниматься по ступенькам моста через канал. Трое мужчин стояли вместе на другой его стороне, один из них гондольер. Они прервали свой разговор, когда двое американцев поднялись на мост и прошли по нему, и в этом коротком взгляде Феннер почувствовал их удивление. Сюрприз? Я становлюсь чертовски чувствительным, подумал он.
  
  Когда они с Баллардом спустились по ступенькам и свернули с улицы на набережную, он увидел, что гондолы, которые обычно толпились там, были взяты напрокат, за исключением той, что принадлежала гондольеру у моста. No Zorzi? Было без пяти минут десять. Возможно, Зорзи взял другой билет. И все же Зорзи произвел на него впечатление человека, который сдержит свое слово, точно так же, как он ожидал, что другие будут держать свое.
  
  “Что-то не так?” - Спросил Баллард, снова занервничав. На улице были слышны удаляющиеся шаги и говорящие голоса. Здесь, внизу, на этой пустой набережной, которая недолго тянулась вдоль канала, а затем ныряла под прикрытие нависающих домов, превращаясь в тихий портик, не было ничего, кроме звука воды, лениво шлепающей по камню.
  
  “Все в порядке”, - успокаивающе сказал Феннер. Он остановился у одной из тяжелых приземистых колонн, которые поддерживали низкие, плохо освещенные арки портика сотто, чтобы посмотреть, как гондола, скользя, поднимается с Большого канала, выплывает из темноты, бесшумно проезжает мимо них, гондольер даже не прерывает медленного ритма своего весла, когда он низко наклонился, чтобы проскользнуть под мостом и исчезнуть. Во всяком случае, не Зорзи.
  
  “Давай”, - настаивал Баллард. “Что на тебя нашло?”
  
  Я не знаю, подумал Феннер, но чем скорее я благополучно доставлю Балларда в свою комнату, тем скорее смогу это выяснить. Он так быстро увел Балларда прочь от канала и сводчатого крыльца, в узкий темный переулок, вдоль которого тянулись два ряда окон с закрытыми ставнями. Здесь жили люди, потому что из одной комнаты доносилась музыка, из другой - слабый смех, а изредка пробивалась полоска света там, где ставни оставляли на дюйм открытыми. Но он держал руку в кармане.
  
  Баллард бормотал хриплым шепотом, как будто уединение вокруг него тоже влияло на его голос. “Как я уже говорил, если бы ты только предупредил меня, когда я встретил тебя в Орли —”
  
  “По поводу чего?”
  
  “Что ты был в Разведке”.
  
  “Но я не был”.
  
  Баллард коротко рассмеялся. “Это то, что они все говорят. Но если бы ты сказал мне, тогда мы бы не бродили по этому забытому богом переулку. Потому что я бы не поехал в Венецию— ” Он споткнулся и схватил Феннера для равновесия. “Что это?”
  
  “Кот. Или твои собственные большие ноги.”
  
  Они вошли во внутренний двор. Ночью это место выглядело театрально мрачным — компактная сцена, тускло освещенная, потому что даже здесь тяжелые стены, казалось, поглощали яркость ламп, установленных высоко на окружающих домах. Напротив, широкие двери отеля, гостеприимно распахнутые, демонстрировали пустой вестибюль, сверкающий блеском. Хватка Феннера на маленьком автоматическом пистолете Клэр ослабла, и он вынул руку из кармана. “Идите прямо и воспользуйтесь лестницей. Подожди меня этажом выше. Я возьму ключ и поднимусь на лифте ”.
  
  Баллард послушно кивнул и вошел в отель. Феннер внимательно следил. Вокруг никого, кроме ночного портье, одиноко сидящего за своим столом, и мальчика-лифтера. Все остальные были в баре или столовой, или гуляли по городу. Он мог немного расслабиться, пока ехал в медленном лифте, и поразмыслить над новой сговорчивостью Балларда. Либо Баллард почувствовал край опасности, на котором они все так ненадежно балансировали, либо он перестал беспокоиться о том, что Феннер охотится за его работой. Это ли он имел в виду, когда сказал, в своей собственной своеобразной форме рассуждения, что Феннер был виноват в его приезде в Венецию? Потому что Феннер был в Венеции, и история была в Венеции. Но если Феннер работал на разведку, он никогда не смог бы использовать эту историю, и поэтому Баллард мог перестать беспокоиться. Это было все? Феннер покачал головой с кривой усмешкой. По крайней мере, он испытал облегчение от того, что Баллард перестал мрачнеть.
  
  Но он мог бы пожелать, когда встретил Балларда наверху и отметил его растущую эйфорию, теперь, когда они были в безопасности в ярко освещенном комфортабельном отеле, чтобы Баллард оставался немного более напуганным. Край опасности был скользким местом.
  
  Он поспешил за Баллардом в его комнату, чтобы никто не видел, как они вошли. Кровать была заправлена, свет оставлен включенным, чтобы приветствовать его. “Оставайся здесь. Держи дверь запертой. Если зазвонит телефон, дождитесь установления личности, прежде чем говорить ”.
  
  “Какой пароль?” Баллард был в высшей степени удивлен.
  
  “Флориан”, - сказал Феннер под влиянием момента. “Ты этого не забудешь”.
  
  “Нет”, - резко сказал Баллард. Он выбрал удобное кресло и оглядел комнату. “Итак, я жду здесь”.
  
  “Ты подожди здесь”. Феннер повернулся обратно к двери.
  
  “Я бы не отказался от выпивки и сэндвича”.
  
  “Они у тебя будут. Просто подожди, пока”. Феннер терял терпение. “Этого достаточно мало, чтобы—”
  
  “Вы знаете, кто был в баре? Пьет бренди с кофе, лаки стифф. Тарнс. Сэр Феликс Тарнс.”
  
  Феннер остановился. “Он тебя видел?”
  
  “Нет”. Баллард был раздражен. “Разве это имеет значение?” Тарнс был мерзавцем, но не в стиле Яна Аарвана. Его настроение вернулось к приподнятому веселью. “Знаешь, я думал, как мы могли бы его немного встряхнуть. Ровно настолько, чтобы...
  
  “Держись подальше от этого телефона!” Сердито сказал Феннер, делая быструю догадку.
  
  “Хорошо, хорошо”.
  
  “Все готово?”
  
  “Есть сигареты? У меня все кончено ”. Баллард поймал пачку, которую Феннер бросил по пути к двери. “Останься на пару минут, Билл. Клэр подняла тревогу по поводу Сандры, не так ли? Так к чему такая спешка?”
  
  “Ты часть этого”, - напомнил ему Феннер, открывая дверь.
  
  “Когда меня выпустят под залог?”
  
  “Скоро”.
  
  “Как скоро - это скоро?" Один час? Двое? Мне что, просто сидеть?—”
  
  “Вы найдете пару книг на комоде”, - сказал Феннер.
  
  “Эй!” Но Феннер плотно закрыл дверь. Баллард услышал, как щелкнул замок. Он сердито уставился на дверь, закурил сигарету. Не то чтобы он не был благодарен Биллу за то, что тот убрал его с улиц. Но все эти парни в плаще и кинжале были чертовски загадочны. Часть акта, без сомнения. Заставило их почувствовать себя важными. Впрочем, это была не такая сложная работа, как они представляли. Разве он не очень ловко выпутался из Ка'Лонги? Разве он не принес им письмо? Он, заядлый любитель, сделал то, чего не смогли сделать они. Неплохо для старины Майка, совсем неплохо. Утонченность и сообразительность, немного смелости - вот все, что вам было нужно в этом или любом другом виде спорта.
  
  Он выкурил две сигареты, начал ходить по комнате. Пить было нечего. Книги на комоде его не заинтересовали. (Они казались скучными по сравнению с волнением, через которое он прошел. Кто хотел почитать о Миссисипи Фолкнера или Белом Ниле в такую ночь, как эта?) Окно выходило на пустой двор. Тихий, спокойный. Он осторожно повернул дверной замок, выглянул в коридор. Также тихо и спокойно. Не такой дорогой отель, как Danieli, но и не плохой. Удобный и респектабельный. Он наблюдал, как хорошо одетая пожилая пара вошла в комнату неподалеку. Возле лестницы горничная средних лет закончила свою болтовню с седовласой служанкой в зеленом фартуке и полосатом жилете. Коридор снова был пуст. Это был тот отель, где мама могла позволить своей восемнадцатилетней дочери остановиться без сопровождения и только вздыхать над счетом. Скучное и добродетельное место, уютное и безопасное.
  
  Он мог починить замок так, чтобы дверь открывалась снаружи. И он сделал. Он хотел пить, он был голоден. Бар был тихим местом. Он мог бы съесть свой сэндвич и скотч, а также насладиться зрелищем того, как сэр Феликс Тарнс немного утратил свое твердолобое самообладание. Пришло время, чтобы кто-нибудь провел небольшую шоковую терапию этому вонючке с тихим лицом: это могло бы спасти его маленькую высохшую душу, до сих пор.
  
  Миссионер Майк, подумал он, входя в небольшой бар, отделанный панелями, мягко освещенный, с бархатными стульями вокруг столов из полированного дерева, почти пустыми, и заказал двойной скотч и пару сэндвичей с курицей. Майк ангел мщения, мрачно добавил он, внезапно подумав о Ленуаре, когда увидел голову Тарнса, склонившуюся над газетой. Утонченность, всего лишь небольшая утонченность, могла ранить Ленуара там, где он этого не ожидал. Баллард соскользнул с барного стула, когда одинокий служащий позвонил на кухню за сэндвичами, и пересек комнату.
  
  “Сэр Феликс Тарнс? Вы друг Сандры Фейн, я полагаю?” Сэр Феликс поднял на него непонимающий взгляд.
  
  “Сандра сказала мне, что ты навещал ее сегодня. С ней тогда все было в порядке?” Баллард еще больше понизил голос, до подобающего заговорщическому шепоту.
  
  Сэр Феликс сказал ледяным тоном: “Я не думаю, что знаю вас —”
  
  “Не имеет значения. Нам нужно беспокоиться о Сандре. Я видел ее этим вечером. Она больна. На самом деле, я не думаю, что она продержится до утра ”.
  
  Красивое, изможденное лицо Тарнса побелело. “Прошу прощения?”
  
  “Она хочет поговорить с тобой. Ей нужна твоя помощь. Я думаю, тебе лучше сразу отправиться в Ка'Лонги. Ленуар отправляет ее в Россию ”.
  
  Наступила определенная пауза. Сэр Феликс поднялся на ноги. “Я не знаю, кто вы. Я не знаю, почему вы должны рассказывать мне эту фантастическую историю. Но я точно знаю, что я не обязан это слушать.” Он быстро вышел из бара, его голова была поднята, глаза холодны, ноздри сжаты. Однако он был достаточно потрясен, чтобы оставить свою газету и недопитый бренди.
  
  Баллард наслаждался своими сэндвичами и напитком. Тарнс был бабником — с этого начались его неприятности, — а любого бабника определенно тянуло к Сандре Фейн. Я должен знать, подумал Баллард. Тарнс мог притвориться, что никогда не слышал о Сандре или Ленуаре. Но он выслушал, все в порядке. Теперь пусть он идет к Ленуару, пусть он хотя бы остановит вопли Сандры.
  
  Проблема с такими умными парнями, как Феннер, размышлял Баллард, заключалась в том, что им приходилось планировать, готовиться, ждать и связывать себя двусмысленными разговорами и высокими знаками. Приятелям Феннера пришлось бы поломать голову, чтобы найти способ проникнуть в Ка'Лонги. Им потребовалось бы по меньшей мере пару часов, чтобы собраться. Это место было крепостью. Ты просто не залезал в окно. Не в Ка'Лонги. Но я проник внутрь: я послал сэру Феликсу Тарнсу, не меньше. И когда он настаивает на встрече с Сандрой, а Ленуару приходится начинать сладкие разговоры — что ж, это может задержать допрос Сандры на пару часов. Это может даже задержать ее доставку на борт грузового судна.
  
  Как тебе такая идея, Феннер?
  
  Хотя все было не совсем так.
  
  Сэр Феликс был определенно встревожен, но он не поехал в Ка'Лонги. Он пошел на компромисс. Вместо этого он позвонил.
  
  Ленуар, в свою очередь, был поражен—возмущен—удивлен. У Сандры не могло быть лучшего здоровья. Она уже легла спать — завтра ей предстояло рано встать. Да, она собиралась посетить Москву. Приглашение пришло только этим вечером, и Сандра приняла его с большим волнением. Естественно.
  
  “Естественно”, - согласился сэр Феликс. Отправлено в Россию — какие истеричные фразы использовали эти американцы. “Я ей завидую. В Москве такое приятное время года. Мне жаль, что я не увижу ее до того, как она уедет ”.
  
  “Это возможно, если бы вы могли присоединиться к нам завтра за завтраком. Боюсь, в шесть. Это могло бы стать для нее очень приятными проводами ”.
  
  “Немного рановато для моих собственных планов”, - быстро извинился Тарнс. “Но ты передашь Сандре мои наилучшие пожелания? Я надеюсь увидеть ее в Париже, когда она вернется. Она возвращается?”
  
  “В конце октября. Кстати, кто сказал тебе эту чушь о ее болезни?”
  
  “Понятия не имею. Просто американец в одном из этих ужасных шелковых костюмов. Он сказал, что заходил к вам сегодня вечером. В противном случае я бы никогда не позвонил ”.
  
  “Я рад, что ты это сделал. Иначе, мой дорогой Феликс, ты бы напрасно волновался. Американец остановился в вашем отеле?”
  
  “Полагаю, да. По крайней мере, он заказывал сэндвичи в баре. Он, без сомнения, ест их там в эту минуту. Должен сказать, у них странные привычки”.
  
  “И своеобразное чувство юмора. До завтрашнего вечера, как договаривались? Приятной ночи!”
  
  Звонок закончился. Это было действительно нескромно со стороны Фернана, раздраженно подумал сэр Феликс, упоминать о моих планах таким тоном. Конечно, то, как я решу провести следующие восемь часов, - это полностью мое дело? Сдерживаясь из-за того, что Фернан слегка поднял кнут, сэр Феликс приготовился покинуть отель, чтобы провести приятную ночь. Сандра Фейн была уже забыта.
  
  OceanofPDF.com
  24
  
  Билл Феннер вышел из отеля как ни в чем не бывало. Он быстро пересек двор. Он легким шагом пересек аллею. Но, дойдя до портика сотто, он перешел на быстрый шаг, увидев мужчину и женщину, идущих к нему рука об руку. Они прошли мимо него, судя по одежде и голосу, американцы, и, похоже, направлялись в переулок. Он остановился в тени одной из приземистых колонн на краю канала, которые поддерживали низкий потолок крытого перехода. Впереди был короткий участок открытой набережной, а затем улица, которая пересекала мост. В этот час было довольно тихо, лишь изредка вокруг сновали туристы. Гондольер все еще был там. Как и двое мужчин. Сейчас они не разговаривали. Просто стоять вместе.
  
  К его удивлению, когда он собирался идти дальше, двое других мужчин вышли из углубленного дверного проема недалеко от улицы и присоединились к группе на мосту. Были ли они там все это время? Возможно, обеспокоенно признал Феннер: дверной проем был глубоким и темным; он мог не заметить их, когда они с Баллардом шли этим путем — он был слишком занят, разглядывая канал для Зорзи. Пока он озадаченно ждал (двое новоприбывших посмотрели на часы, сказали несколько слов и медленно отступили в дверной проем), он услышал голоса американской пары, удаляющейся из переулка.
  
  Мужчина говорил: “Но это никуда не приведет”.
  
  “Это выглядит романтично. Никогда нельзя сказать—”
  
  “Это тупик”, - категорично заявил мужчина и выиграл. Их шаги вернулись в тихий портик.
  
  “Разве это не забавное старое место?” - спросила женщина, остановившись. “Что-то вроде аркады. Как ты думаешь, к чему это приведет? Возможно, до Большого канала. Давай, Милт. Давайте посмотрим!”
  
  “Таким образом, выхода нет”.
  
  “Как мы узнаем, пока не попробуем?” Высокие каблуки легонько цокали, шаги мужчины следовали медленно, к дальнему концу sotto portico, месту сгущающейся тени, переходящей в черную глубину. “Романтично, не правда ли?” - раздался в ответ женский голос, немного неуверенный.
  
  “Мы чокнутые”, - сказал ее муж, упираясь. “Здесь внизу нет улицы — просто причал, куда привозят припасы. Давай, Сью, пойдем на Пьяцца”.
  
  Его голос, повышенный от раздражения, донесся до утопленного дверного проема возле моста. Один из мужчин вышел на освещенную набережную и направился в сторону голосов. Двое друзей гондольера тоже быстро посмотрели в их сторону. Но американская пара, возвращаясь по своим следам, миновала Феннера и приближалась к открытому причалу. Мужчина остановился, вернулся к своему подъезду. “Забавно, не правда ли, - говорила женщина, - гондолы вместо грузовиков”.
  
  “Смешнее, если бы они попытались поднять грузовик на воду”.
  
  “Я просто никогда не задумывался, как они доставляли товары в магазины и рестораны. Знаешь, Милт, должно быть, странно вести здесь хозяйство.” Их голоса превратились в шепот. У моста они заколебались и повернули не в ту сторону, к площади Сан-Марко. Люди на мосту больше не обращали внимания. Гондольер, на самом деле, решил спуститься к своему судну, которое было пришвартовано так близко к мосту, что половина его скрывалась в черной тени.
  
  Феннер собирался двигаться дальше. Он был озадачен. Он колебался. Он оглянулся через плечо, на дальний конец темного и пустынного портика сотто.Что же беспокоило тех мужчин, когда Сью и Милт отправились туда на разведку?
  
  Осторожно отступая от укрытия за одной колонной к другой, Феннер попытался исследовать себя. Он быстро пробрался обратно сквозь тени в черные глубины портика сотто и остановился, как и предсказывал практичный Милт, у стены дома, где первый этаж здания выдавался вперед, чтобы выйти к каналу. Когда его глаза привыкли к разнообразной глубине теней, отбрасываемых далекой и скудной лампой, там был также тяжелый дверной проем, закрытый; зарешеченные окна, неосвещенные; моток веревки на брусчатке; несколько бочонков, прикрытых корзинами; две бочки; ящик. А на берегу канала, мрачно прижавшись к краю портика sotto, стояла тяжелая гондола, аккуратно укрытая брезентом и в форме корабля, ожидающая завтрашнего рабочего дня. Здесь ничего, никого.
  
  Феннер почти отвернулся. Затем он заметил, что в глубине гондолы были два куска брезента. В середине судна один из них был аккуратно выровнен, натянут поверх квадратной массы груза, по-деловому перевязан веревкой, но меньший по размеру, покрытый брезентом, казался расшатанным, плохо закрепленным, как будто рабочие спешили и свалили последний груз в кучу. Однако это было не в их стиле: аккуратность остальной части гондолы и миниатюрной пристани, к которой она была так надежно пришвартована, — Феннер перестал размышлять и осторожно ступил в гондолу, держа тело согнутым, голову низко опущенной, используя большую часть хорошо уложенного груза как щит от любых бдительных взглядов с далекой улицы. Он почувствовал, как напев канала заставляет гондолу мягко покачиваться под его весом. Он взял себя в руки, остановился ровно настолько, чтобы дать гондоле выровняться. Он был внизу, в широком глубоком колодце лодки, и невидим с моста вверх по каналу. Он осторожно двинулся, протянул руку к небольшому свертку из брезента. Оно было туго завернуто, но без веревки, податливое на его ощупь. Это шевельнулось небольшим, слабым движением, скорее почувствованным, чем увиденным.
  
  Он быстро отыскал отверстие в брезенте, разорвал его. На него дико уставились глаза мужчины. Его рот был плотно заклеен широкой полосой пластыря, руки и ноги связаны проволокой. Феннер осторожно щелкнул зажигалкой, прикрывая ее рукой. Это был Зорзи.
  
  Феннер попытался снять жестокую повязку со щек Зорзи, и вытаращенные глаза закрылись. Но пульс гондольера, хоть и был слабым, все еще можно было сосчитать. Не было никаких признаков крови, так что Зорзи, вероятно, ударили по голове или в основание шеи. Заманили сюда под каким-то предлогом и ударили сзади? Феннер лихорадочно размотал бинт и сорвал его. Провода вокруг запястий и лодыжек было не так легко снять. Он чувствовал кровь там, где Зорзи, должно быть, пытался освободиться. И чем больше у него было чем сложнее, тем больше несколько нитей проволоки были натянуты, почти сварены, вместе. Распутать невозможно. Перочинный нож Феннера тоже был бесполезен. Ему нужны были клещи. Ему нужно было немного света для работы. Ему нужна была помощь, и срочно. Полиция, в данном случае, была бы простым решением. Но это было все, что было простым. Обычно он бы встал и кричал до тех пор, пока к нему не подбежал прохожий на улице, но не с теми людьми на мосту. Он мог догадаться, какую помощь они ему окажут. Нет, ему придется пройти мимо них в поисках полицейского, и если он никого не увидит вокруг, ему придется добраться до магазина Арнальди через задний вход — только не прямым путем, потому что ожидающие люди могут увидеть, как он сворачивает с улицы в боковой переулок.
  
  Ему не нравилась идея оставить Зорзи, связанного подобным образом, приходить в сознание одному в темноте. Но выбора не было. И как раз в тот момент, когда он собирался взобраться на крытую пристань, он услышал звук, мягкий, похожий на шелк, звук гондолы, плавно несущейся по маленькому каналу. Он инстинктивно пригнулся и мельком увидел двух мужчин с моста, сидевших прямо и неподвижно, когда они проносились мимо. Гондольер, стоявший высоко позади них, мог видеть Зорзи, лежащего без брезента, но если бы он увидел, его единственной реакцией было увеличить скорость. Он прокричал предупреждение какой-то приближающейся гондоле, поднимающейся со стороны Большого канала, и это было все.
  
  Феннер подтянулся на брусчатке портика сотто и перешел на бег. Улица перед ним была мирной и почти пустой. Пробегая мимо, он бросил взгляд на утопленный дверной проем на набережной. Там никого не было. Мужчины устали ждать и ушли. Или, возможно, они увидели мерцание его зажигалки в грузовой гондоле и решили, что бегство было разумным. Когда он добрался до моста, он вспомнил, как Зорзи в этот полдень стоял внизу в своей гондоле и кричал Клэр и себе. Десять часов... Их договоренность не была секретом. Теперь он знал, почему пятеро мужчин ждали, почему Зорзи был устранен, почему забрали его гондолу. Вместо того, чтобы проклинать Майка Балларда как общую помеху и задержку, ему следовало бы выразить ему особую благодарность за изменение их договоренностей.
  
  Он остановился на гребне моста и посмотрел в обе стороны улицы. Полицейского не было видно. Рядом с ним были двое итальянцев, быстро идущих домой, и небольшая группа австрийских студентов, идущих пешком. Он попробовал немного итальянского на обоих, но получил в ответ только озадаченные хмурые взгляды. К счастью, он увидел американскую пару, возвращающуюся по своим печальным блуждающим следам. “Там, внизу, мужчина в гондоле!” - крикнул он им и указал. “На него напали. Ты подождешь с ним? Я позвоню в полицию ”.
  
  Он побежал дальше, оставив Милта пялиться, а студентов переводить его слова. Послышался быстрый стук металлических каблуков, когда молодые люди спустились на набережную. (Милт, к его чести, тоже тащил Сью за собой, мрачно приговаривая: “С таким же успехом можно было бы вернуться в Нью-Йорк”.) Студенты найдут Зорзи, все в порядке. Он слышал, как они с гиканьем входили в тихий портик, когда он приближался к магазину Арнальди. Он прошел мимо него, его глаза искали переулок. Он испытал облегчение, увидев мальчика, Луиджи, стоявшего возле его темного входа, как будто он ждал его.
  
  “Ты—?” - Начал Луиджи, но Феннер уже был в переулке. Луиджи не сразу последовал за ним. Он стоял, глядя вдоль калле в сторону моста. Топот студентов, вероятно, пробудил в нем любопытство, подумал Феннер, сосредоточившись на аллее. Он резко повернул направо. Освещение на угловой стене было хуже, чем скудное. Он насчитал перед собой три двери, а затем заметил четвертую в очень темном пятне тени. Это был черный ход Арнальди? Пока он колебался, он услышал легкие шаги Луиджи, бегущего за ним. Мальчик протиснулся мимо него, его лицо было обеспокоенным, глаза вопрошающими. Но он промолчал, только осторожно постучал в четвертую дверь; повторил стук; подождал; постучал снова. Дверь тихо открылась; Луиджи и Феннер проскользнули внутрь. Арнальди кивнул им и включил свет, запирая за ними тяжелую дверь.
  
  Они стояли в большом загроможденном помещении, наполовину служившем складом, наполовину мастерской, с маленькой плитой в углу для холостяцкой готовки. Стоял приятный запах свежеприготовленного кофе. А из соседней комнаты, через плотно закрытую дверь, доносились смех и голос (Рози?) поднято в шутку. Настроение было веселым, подумал Феннер, и часть его напряженности ушла. “Вызови полицию”, - сказал он Луиджи. “Отведите их к большой гондоле, пришвартованной в дальнем конце портика сотто, по другую сторону моста. Они найдут там человека, тяжело раненного ”.
  
  Но Луиджи не слушал. Он говорил по-итальянски, слишком быстро, чтобы Феннер мог разобрать. Арнальди, с которого исчезла приветственная улыбка, разразился бурным потоком гневных слов. Луиджи кивнул, избегая взгляда Феннера, и ушел. “В чем дело?” - Резко спросил Феннер. “В чем дело?”
  
  Дверь в другую комнату открылась. “Феннер?” Рози окликнула его. “Входите, входите. Ты знаешь счастливчика, который должен был получить письмо? Старина Крис, слушаю. Подойди и посмотри на его лицо ”. Кристофер Холланд, в пижаме и халате, стоял за столом, заваленным какими-то бумагами и большой картой Венеции, изучая лист бумаги. “Очень смешно, очень смешно”, - язвительно говорил он. В комнате было еще двое мужчин: невысокий, аккуратный француз с приподнятой бровью и веселой улыбкой; мужчина покрупнее, более круглый — итальянец, судя по одежде, — поджимающий добродушные губы, качающий головой в сочувствии, даже когда сдерживал смех. “Шутки окончены”, - согласилась Рози. “Какие-нибудь проблемы с Баллардом?” - спросил он Феннера, когда тот вошел.
  
  “Он в моей комнате. Я сказал ему подождать там, пока вы не пришлете кого-нибудь. Пароль ‘Флориан’.”
  
  “Это так, не так ли?”
  
  “У моста произошла серьезная неприятность. Лучше позвони в полицию. Где Клэр? Наверху?”
  
  Четыре лица секунду непонимающе смотрели на него. Рози, как будто не мог поверить в вопрос Феннера, прошел в кладовую, быстро оглядел ее и снова посмотрел на Арнальди. “Где...” — начал он.
  
  Арнальди разразился потоком объяснений.
  
  “Марко”, — обратилась Рози к офицеру итальянской разведки, - “что он говорит?" Что она ушла?”
  
  Марко кивнул. “Не так давно — возможно, минут семь-восемь, не больше. Она пошла на мост, чтобы отменить договоренность с кем-то по имени Зорзи. Также она надеялась встретиться с мистером Феннером. Он опаздывал, и она волновалась. Женщины— ” Марко пожал плечами. Женщины беспокоятся о таких мелочах. “Арнальди послал Луиджи найти ее и сказать, что мистер Феннер здесь в безопасности”.
  
  Феннер был уже в кладовой, направляясь к задней двери. Холланд бросился за ним и схватил его за плечо.
  
  “Подождите!” Рози быстро подошла и схватила Феннера за запястье. Когда Феннер попытался высвободиться, Рози заломила руку ему за спину. “Прекрати это, Билл, прекрати это! Ты сломаешь мне руку. Listen, man—listen! Ты не можешь сбежать оттуда ”.
  
  “Не будь чертовым дураком”, - сказал ему Холланд. “Рози права. Мы не можем сновать туда-сюда по этому переулку ”.
  
  “Зорзи связан, без сознания”, - крикнул ему Феннер. “Они взяли его гондолу — я видел, как они уезжали. Клэр—”
  
  “Заткнись, Билл! Ты хочешь, чтобы все там услышали?”
  
  “Отойди от двери”, - сказала Рози. “Давай, Билл. Расскажи нам все. Тогда мы будем знать, что делать”. Он посмотрел на итальянца, чье лицо было серьезным. “Полиция?” - мягко спросил он.
  
  Марко быстро спросил: “На гондольера напали? Его гондолу украли?” Это был действительно плохой бизнес.
  
  Феннер сказал напряженно, сдерживая нетерпение: “Да. Я нашел его в грузовой гондоле, у портика сотто, прямо под мостом.”
  
  Марко подошел к телефону.
  
  “Давай, Билл”, - сказала Рози, отпуская его запястье, возвращая его в гостиную и закрывая дверь. “Теперь расскажите нам —”
  
  “У них Клэр”. Его гнев снова поднимался вместе с отвратительным чувством полной беспомощности. “Клэр— это...”
  
  “Мы этого не знаем. Она может вернуться сюда с Луиджи. Могли ли вы разминуться с ней на улице, ведущей к мосту?”
  
  “Нет!”
  
  “Возможно, она пошла в отель пешком, когда не нашла Зорзи. Мог ли ты не заметить ее, пока был в том портике сото?”
  
  Да, это было возможно. Это была слабая надежда, но Феннер ухватился за нее. Его голос стал более сдержанным. Как и его разум. Он быстро рассказал им об ожидающих мужчинах и Зорзи. Но пока он говорил, слабая надежда исчезла. Он знал. Он знал, что у них была Клэр.
  
  Остальные внимательно слушали, обменялись короткими взглядами, когда он закончил.
  
  “Это Калганов”, - сказал француз. В его глазах не было иллюзий.
  
  Марко, чей звонок в полицию закончился, снова поднял телефонную трубку. “Я прикажу нашим людям перекрыть канал Ка'Лонги. Они могли остановить гондолу. Тихо, конечно.”
  
  Рози кивнула. Если, добавил он к этому, Калганов отвез ее туда. Калганов? В этом была его нотка, все верно. Он отказался от модели действий Роберта Вала. Но почему? Зачем идти на такой дерзкий риск на данном этапе? Был ли он настолько уверен в успехе, что мог пойти на риск? Если так, он не мог знать, насколько близок был к провалу, к полному разоблачению. Он не мог знать, что у Клэр были друзья здесь, в Венеции, влиятельные друзья, готовые действовать. Это было несомненно, решила Рози. На этот раз мы удивим Калганова. “Марко— ты можешь продвинуть свои планы?”
  
  “До какого времени?” Обеспокоенно спросил Марко, прервав телефонный разговор.
  
  “Одиннадцать тридцать”.
  
  Марко произвел несколько быстрых мысленных вычислений. “Да, весь материал готов, все приготовления. Просто вопрос заключительных инструкций. Мне придется уехать отсюда очень быстро”.
  
  “Мы все уезжаем. Очень быстро”.
  
  Марко кивнул и начал что-то настойчиво говорить в телефон.
  
  “Вы все подождете, пока Луиджи не вернется?” Кристофер Холланд сердито обратился к залу. Сначала они сказали, что Клэр, вероятно, в безопасности, а затем все они начали говорить о Калганове и продвигать планы нападения на Ка'Лонги. Не то чтобы у него самого было много надежд. Нет, чем больше вы думали об истории Феннера, тем хуже все выглядело. “Я виню себя”, - сказал Холланд, давая Феннеру еще одну пищу для размышлений. “У нас здесь была конференция, поэтому я попросил Клэр сварить нам кофе.” Это был тактичный предлог, чтобы вывести ее из комнаты, где обсуждались темы, которые не должны были слышать Клэр. Ее работа была закончена, закончена. (“Фантазии свободны, ноги свободны”, - сказала она Холланду, смеясь, показывая письмо. “Задание окончено, не так ли?”) Да, ее работа закончилась с доставкой письма Рози. И она потеряла бдительность. Как и у всех нас, подумал Холланд, когда напряжение спадает. Я должен был помнить об этом, но со всеми волнениями - письмом, планом Марко, приготовлениями — “Прости, Билл”, - неловко сказал Холланд.
  
  Феннер не слушал. Он двинулся к двери. Луиджи был здесь. И он пришел один. В руке он держал маленькую синюю сумку.
  
  “Где вы это нашли?” Спросила Рози. Крис Холланд уже спешил наверх.
  
  “Возле моста. Там, рядом—”
  
  “Почему ты позволил ей пойти туда?” Феннер взорвался.
  
  “Я был на своем посту”. Луиджи был ранен. “Я не мог оставить это”.
  
  Феннер взял себя в руки. “Извините. Прости, Луиджи. Это была не твоя вина ”. Он посмотрел на Рози.
  
  “Да, ” сказала Рози, “ это моя вина. Это уходит корнями в далекое прошлое — в Сайгон”. В его быстрых темных глазах появилось какое-то новое предположение. “Сайгон”, - повторил он, как будто это был ответ на вопрос.
  
  Француз, который потратил последние пять минут на изучение письма, поднял глаза и нетерпеливо сказал: “Виноват Калганов. И с Ленуаром. Никто из нас не был бы сегодня вечером здесь, в Венеции, если бы не эти люди ”. Его холодная логика была спасительной. Всплеск эмоций в напряженной комнате закончился.
  
  “Лучше возвращайтесь на свои посты. Мы скоро уезжаем ”, - сказала Рози Арнальди и его сыну. Он закрыл за ними дверь комнаты.
  
  “Тогда что?” - Потребовал Феннер.
  
  “Крис введет тебя в курс дела”, - сказала Рози, когда Холланд с какой-то одеждой на спине и остальным в руке, грохоча, сбежал вниз по крутой лестнице. Он быстро повернулся к Марко, который только что закончил давать последние инструкции по телефону. “Все готово?”
  
  “Полностью”, - сказал ему Марко, с размаху кладя трубку. Он был воплощением уверенности. “Не бойся, мой друг. Оно было хорошо подготовлено. Мы готовы. В половине двенадцатого— ” Марко сделал выразительный жест поднятыми руками, “ и мы вызываем пожарный катер. Мы доставим вам немного волнения”, - пообещал он. Он застегивал свой аккуратный темный пиджак, брал черную шляпу-хомбург, серые замшевые перчатки, трость с серебряным набалдашником. Он выглядел как степенный преуспевающий государственный служащий, возвращающийся с воскресного визита к своим внукам. Он знал о поджогах больше, чем террористы, которых он выследил при исполнении служебных обязанностей. Сегодня вечером, подумала Рози, мы полностью зависим от Марко и мастерства, которому он научился у пойманных им людей. Слава Богу и за таких людей, как Марко, которые не являются политиками, ловящими голоса избирателей, сотрудничающими с союзниками только тогда, когда это соответствует атмосфере общественного мнения. Где бы мы были сегодня вечером без Марко?
  
  Он крепко сжал руку Марко. “Благодарю вас. И удачи”. Марко ушел, помахав всем рукой. “Ты следующий, Жюль”, - сказала Рози французу.
  
  Жюль уже посмотрел на свои часы. Три минуты, и он ушел бы. “Я сообщу в Париж, что у нас есть письмо. После этого я присоединюсь к вам в Ка'Лонги. Как раз в то время, когда нашего виноторговца выпроваживают из Цюриха ”. Идея понравилась Жюлю.
  
  “Никто не знает о его аресте?” Это было важно. Один намек на экстрадицию Труэна, и Калганов был бы предупрежден.
  
  “Даже его маленькая секретарша-коммунистка”.
  
  “Перед сном она может начать задаваться вопросом, где он”.
  
  “Перед сном у нее будут другие заботы”. Француз посмотрел на письмо на столе. “Это могло бы быть очень полезно, чтобы заставить Труэна начать говорить”.
  
  Рози покачал головой. “Вы можете взять один из экземпляров, которые должны быть у Фернана Ленуара в Ка'Лонги”.
  
  “Он может уничтожить их, когда у Марко начнется небольшое волнение”.
  
  “Сомневаюсь, что на это будет время”. Рози была вежлива, но упряма.
  
  Француз с сожалением посмотрел на письмо. “Жаль. Это, безусловно, развязало бы язык Труэну ”.
  
  “Он заговорит в любом случае. Он не Ян Аарван”.
  
  Француз кивнул. Он взглянул на часы и направился к двери. “A bientöt! И, пожалуйста, предоставьте месье Фернана мне”.
  
  “Он весь твой. В половине двенадцатого!”
  
  С вежливым поклоном француз ушел. Рози сказала Холланду: “Ты следующий, через четыре минуты”. Он снова повернулся к телефону. Как только он установил контакт, он начал быстро говорить, давая, казалось бы, точные указания, но ничто из того, что он говорил, не имело смысла для Феннера.
  
  “Видите ли, ” сказал Холланд, привлекая к себе внимание Феннера, когда тот завязывал галстук и надевал пиджак, “ прошло меньше шести минут с тех пор, как вернулся Луиджи, и все движется”.
  
  “Я понимаю”. Шесть минут... шесть часов, шесть дней.
  
  “Убери горечь. Это ни к чему нас не приведет”, - резко сказал Холланд.
  
  “Я могу быть недовольна собой, не так ли?”
  
  “Нет, ты не можешь позволить себе никаких эмоций вообще. Мы приступаем к действию. Сохраняй свой разум холодным, а рефлексы быстрыми ”.
  
  Феннер нашел сигарету, прикурил, глубоко затянулся. “В чем суть акции?” Его голос и лицо были жесткими.
  
  “Небольшой пожар. Ничего опасного, в основном приятное облако черного дыма. Марко проследит, чтобы пожарная лодка была там немедленно. И, конечно, пожарным придется осмотреть Ка'Лонги, чтобы убедиться, что ничего не тлеет. Будет несколько добровольцев, которые присоединятся к ним. Хочешь быть одним из них?”
  
  Феннер ничего не сказал. Но в его глазах появился новый интерес.
  
  “Тогда тоже войдет полиция. Сложно организовать дело. Если бы мы просто послали полицию постучать в дверь, была бы некоторая задержка с ее открытием — много разговоров о незаконном проникновении и обыске — достаточная задержка, по крайней мере, для того, чтобы позволить Ленуару избавиться от любых улик и позволить Большому каналу взять вину за две смерти на себя ”. Он намеренно употребил эту бессердечную фразу. Он наблюдал за Феннером. Будь я проклят, думал Холланд, если я рискну взять кого-нибудь с собой в какое-либо действие, если он не будет хорошо владеть собой. Но американец последовал его совету: он жестко контролировал свои эмоции.
  
  “Сандра Фейн, ” продолжал Холланд тем же тихим голосом, “ находится в довольно плохом положении. Но Клэр? Нет. Я так не думаю. Если бы Калганов хотел ее убить, ее бы нашли под мостом вместо ее сумочки. Она могла быть заложницей, которую держали, чтобы шантажировать тебя — держать тебя обездвиженным.”
  
  “Но почему? Мы ничего не отдавали. Они даже перестали обращать на нас внимание”.
  
  “Ленуар перестал обращать внимание. Но Калганов— ” Холланд пожал плечами. “У него всегда есть какая-то причина. Но на этот раз, я скорее думаю, что он совершил ошибку ”.
  
  Билл Феннер посмотрел на свои часы.
  
  “Мы все совершаем ошибки, ” настаивал Холланд, “ даже Калганов”.
  
  Холодный, холодный комфорт. Феннер беспокойно зашевелился, не сводя глаз с часов. “Нам обязательно ждать?” - нетерпеливо спросил он.
  
  “Да”, - совершенно определенно сказал Холланд. “Мы ждем. Мы не можем предпринять никаких действий против Ка'Лонги, пока люди Марко не будут готовы. Неожиданность — вот наше самое сильное оружие, Билл. Успокойся, успокойся. Мы возьмем Калганова. Он в Венеции. Объявлена общая тревога”. Он взглянул на Рози, которая заканчивала свой долгий разговор. “Это первый раз, когда мы опередили Калганова. Мы его поймаем”.
  
  “Итак, вы все решили называть его Калганов”, - мрачно сказал Феннер. Это могло бы поднять их моральный дух, но это только погрузило его в еще большую депрессию. Калганов. И Клэр... Какой шанс у нее был с ним?
  
  “Это его имя. Теперь мы в этом уверены”.
  
  Феннер поднял глаза от своих часов. “Как?”
  
  “Через Нила Карлсона. Он закончил отчет о Роберте Вале незадолго до его отъезда из Парижа — исследование времени и места в поездках Вала за границу, совпадающих со вспышками насилия и террора. Вчера этот отчет сравнили с нашими досье на известную деятельность Калганова. Время и места совпали ”.
  
  “Этого будет недостаточно для судебного разбирательства”.
  
  “Нет. И поэтому его арестуют и будут судить как Роберта Вала, заговорщика в попытке убийства. Но, по нашему мнению, приговор вынесут Калганову. Это единственное дело, которое мы наконец можем закрыть ”.
  
  “Если Уол будет казнен”, - свирепо сказал Феннер. Должно было вызвать много сочувствия к бедному, ничего не подозревающему кинопродюсеру, которого использовали продажные политики.
  
  “Вы были бы более уверены в закрытии этого дела, если бы могли судить его как Калганова”. Человек, который пятнадцать лет назад заявил, что убил более двух тысяч человек...
  
  “Мы можем это устроить”, - очень тихо сказал Холланд.
  
  “Но никто не может опознать его как Калганова, кроме Яна Аарвана”. И он не хотел говорить. Как и Ленуар.
  
  “Или, может быть, Сандра Фейн?”
  
  Губы Феннера сжались. Иронично, подумал он, что Сандра в этот момент была важнее для Рози и его друзей, чем Клэр. Он снова посмотрел на часы. “Пора уходить”.
  
  “Осталась еще минута”. Холланд взял письмо, когда Рози отошла от телефона. “Что вы планируете делать с этим маленьким документом?”
  
  Рози вынырнула из его собственных мыслей. “Сожги это”.
  
  “Не могу не согласиться”, - сказал Холланд. “Можно?” - Он держал зажигалку наготове.
  
  “Оно адресовано вам, не так ли?”
  
  Холланд смотрел, как сворачивается горящая бумага. “Мне жаль разочаровывать Жюля. Он хотел этого. Но это слишком хорошо — виртуозная работа, которую я бы не доверил даже самым секретным файлам с тройной блокировкой ”. Его нога наступила на черный блестящий пепел, превратив его в пятно угольной пыли на полу. “Арнальди задаст мне жару”, - сказал он, улыбаясь.
  
  “Давай”, - сказал ему Феннер от двери. Он посмотрел на странно молчаливую Рози. “Вы получили какое-нибудь сообщение о гондоле? Был ли канал вовремя перекрыт?”
  
  Рози покачал головой. “Две гондолы достигли Ка'Лонги как раз перед тем, как поступили распоряжения Марко. Один привел посетителя —”
  
  “Кто?” - быстро спросил Холланд.
  
  “Невозможно было узнать в темноте. Его ждали: ему не пришлось ждать у двери. Просто проскользнуло—”
  
  “А Клэр?” - Спросил Феннер. “Она была в другой гондоле?”
  
  “Да. По крайней мере, двое мужчин что—то несли...
  
  “Давай!” Яростно сказал Феннер и ушел.
  
  “Оставайся с ним”, - сказала Рози Холланду. “Он в отвратительном настроении”. Он сделал паузу и добавил сердито: “Почему, черт возьми, мне не сказали, что он и Клэр—?”
  
  “Они не были. Должно быть, это один из тех быстрых разработчиков, которые работают с первого раза. Такое действительно случается ”.
  
  “Но почему именно сейчас, из всех времен?”
  
  “Что-то всегда идет не так”, - философски заметил Холланд. “Тебе следовало бы это знать, старина. Иду!” - крикнул он Феннеру, который крикнул ему в ответ. “И я думал, что мне удалось его полностью успокоить”, - сказал он Рози, уходя. “Увидимся в кафе на площади; незадолго до половины двенадцатого?” А потом воздушный шар взлетает, думал он, торопливо проходя через кладовую. Феннер ждал, мрачный и молчаливый. Но он выслушал краткие инструкции Холланда о том, как они уедут порознь и где встретятся.
  
  Что-то всегда идет не так, подумала Рози, когда он сложил карту Венеции, собрал вместе листы бумаги на столе и начал рвать их в клочья. Потому что люди были людьми, их нельзя было расположить по расписанию. Такое, как это, которое он держал в руке. Он изучал его в последний раз: ничего не забыто, ничего не пропущено. Он порвал его и сжег вместе с остальными клочками бумаги.
  
  Арнальди вернулся в комнату. “Они оба ушли”, - сказал он Рози. Он все еще был расстроен. Он даже не заметил черного пепла. “Юная леди— я думал, она ушла по приказу. Мне жаль. Это была моя вина ”.
  
  “Это моя вина. Я не давал ей приказов оставаться с тобой. Не волнуйся, Винсенте, мы найдем ее. Она вернется. Оставь ее сумочку у себя, пока она не придет. Верно?”
  
  Мы найдем ее, повторил он про себя, выходя в переулок. Будем ли мы? Боже милостивый, почему это должно было случиться? Ее миссия была выполнена с доставкой письма. К этому времени Клэр и Феннер должны были вернуться в отель "Виттория", чтобы выпить по стаканчику на ночь в баре. Так и должно было быть. Отель "Виттория"... Баллард!
  
  Я не должна забывать его, напомнила себе Рози. Он в достаточной безопасности в комнате Феннера с запертой дверью; чертовски безопаснее и счастливее, чем Феннер, будет эта извращенная ночь. Если у нас есть свободная минута до начала фейерверка, я попрошу Марко позвонить в туристическую полицию, сказать им, чтобы они забрали Балларда и отвезли его в их участок, подержали его там, пока я не смогу появиться. К тому времени, когда все пойдет хорошо, он освободится от Фернанда — но навсегда.
  
  Конец аллеи был уже в поле зрения. Луиджи видел его. Он не подал предупреждающего сигнала. Все было хорошо — пока. Он молча прошел мимо Луиджи, широко подмигнул мальчику, чтобы тот почувствовал себя лучше, и отправился в обход, на маленькую площадь за Ка'Лонги. Это было недалеко. Марко уже был бы там. Жюль, возможно, тоже. И Крис с Феннером теперь должны отправиться водным путем.
  
  Осторожно делает это, сказал себе Рози, вступая на длинную узкую улицу с закрытыми магазинами, тихую и умиротворяющую. Отбросив все заботы, все мысли, его разум реагировал только на каждую секунду, подчиняясь только его ушам и глазам.
  
  OceanofPDF.com
  25
  
  Они вышли из магазина Арнальди порознь, Холланд шел впереди, Феннер следовал на небольшом расстоянии. Феннер понял, что Холланд уводил его в сторону от Ка'Лонги, но он ничего не мог с этим поделать, кроме надежды, что в этом безумии есть безопасность. Они почти вернулись на площадь Сан-Марко, когда Холланд свернул к Большому каналу и достиг значительного скопления гондол. К дальнейшим сомнениям и смятению Феннера, Холланд сел в первую попавшуюся гондолу. Как только Феннер присоединился к нему, они быстро ушли. Несмотря на это, это был неторопливый способ путешествовать вверх по широкой кривой воды. Феннер посмотрел на вапоретти, которые все еще сновали вверх и вниз по Гранд-каналу, рассекая его темную рябь с ровным, мягко звучащим свистом. Он ничего не сказал, только еще более мрачно сжал губы. Холланд был экспертом, но, черт бы побрал его глаза, все равно.
  
  Холланд угадал его мысль. “Festina lente”, - тихо сказал он. “Мы можем поговорить здесь, не привлекая внимания”. Он посмотрел на один из водных автобусов, весь освещенный, как рождественская елка, пассажиры были отчетливо видны в его стеклянных окнах. “Я подумал, что вам следует, прежде всего, взглянуть на Ка'Лонги со стороны канала. Вот вкратце обстановка.” Он начал с четкого, сжатого описания его непосредственных окрестностей и входов. И затем он дал точный отчет о его интерьере.
  
  “Как тебе удалось затащить мужчину внутрь?” Быстро спросил Феннер. Если бы один человек проник внутрь, он мог бы.
  
  “Мы этого не делали. Это место - настоящая цитадель. Марко получил информацию.”
  
  “Но как?” Феннер настаивал.
  
  “Через прислугу, которая была уволена. Ленуар привнес свое.” Холланд осматривал правый берег канала, изучая фасады домов, которые образовывали непрерывный ряд, иногда с огороженным садом, небольшой выемчатой площадью, устьем Рио или пристанью, чтобы разорвать линию зданий. Сверкающий край отелей остался позади. Дома были более тускло освещены, некоторые почти погружены в темноту, если не считать ровного света фонарей на омытых водой ступенях передних этажей.
  
  “Они все такие разные, и все же такие—” Не похожие, конечно. Смешение веков, подумал Холланд. Возможно, именно разнообразие деталей позволило им так легко обойти менее примечательный объект, выйти за его пределы. Внезапно он кивнул. “Вот оно!” Он подал знак их гондольеру плыть к левому берегу канала, напротив Ка'Лонги.
  
  “Которое?” - Спросил Феннер. Вон там он мог видеть узкую водную артерию, соединяющуюся с Гранд-каналом, с большими домами, возвышающимися по обоим углам. Готика или ренессанс с реставрацией девятнадцатого века? Его глаза, привыкшие к темному полумраку канала, выделили дом, который казался более закрытым, чем другие. Ни света ни из одного окна, ни одной лампы на сплошной стене. “Вот это”, - тихо сказал он. “Тремя этажами выше уровня воды, четыре чердачных окна выступают из крыши. Нет главного входа”.
  
  Холланд кивнул. Значит, он все-таки выслушал меня, подумал он с облегчением. Он крикнул гондольеру: “Медленно, медленно! Мы хотим полюбоваться архитектурой ”.
  
  “Венеция - это место для архитекторов”, - прокричал мужчина в ответ. “Они не жили, пока не увидели Венецию”.
  
  “Как верно. Может быть, мы могли бы остановиться на две минуты? Позвольте нам полюбоваться видом?”
  
  Гондольер умело развернул их в стороне от уличного движения, подвел ближе к левому берегу и остановился в темной тени большого дворца-музея.
  
  “Продолжайте смотреть на весь участок канала, ” посоветовал Холланд Феннеру, - а не только на один дом. В этом и заключается идея. И давайте еще раз пройдемся по интерьеру Ка'Лонги. Сначала подвал— ” Он сделал паузу, выжидая.
  
  “Частично затоплен, больше не используется. Над этим, на первом этаже, с тремя входами: один, сбоку, на том маленьком канале вон там; один сзади, на узкой улочке; один служебный вход, рядом с небольшой площадью, соединенной с каналом узкой улочкой. Зал круглый, с колоннами...” Его голос продолжал тихую декламацию, этаж за этажом, деталь за деталью, и закончился словами “— Затем чердак. Четыре маленькие комнаты, когда-то занимаемые слугами, теперь используются как кладовые.”
  
  Да, он слушал, подумал Холланд. Он готов и в хорошей форме присоединиться к нам: его разум работает, его эмоции под контролем.
  
  “Сколько у них людей?” - Спросил Феннер. Он изучал фасад Ка'Лонги, его балконы на втором этаже, украшения на верхних этажах. Если бы я мог войти — через одно из этих окон—
  
  “Двое слуг — один сейчас полковник разведки”, и, вспомнил Холланд, хорошо обученный старым МВД. Но он не упомянул об этом. “Калганов подсунул его”.
  
  “Он даже Ленуару не доверяет?”
  
  “Он никому не доверяет. Затем есть повар — женщина, но ее можно считать мужчиной — агент Калганова, без сомнения, просто для того, чтобы присматривать за полковником. И есть двое мужчин, которые похитили Клэр. А вот и гость Ленуара, если только он не ушел. И сам Ленуар. Это составляет, возможно, семь, наверняка шесть, внутри дома. Снаружи двое патрулируют — один возле бокового канала, другой на маленькой площади. Мы их заметили. Мы разберемся с ними, прежде чем сделаем наш первый шаг. Насмотрелся?”
  
  “Почти”. Глаза Феннера изучали крышу соседнего дома. “Следующий дом — его задняя часть выходит на маленькую площадь? А некоторые дома на этой площади подходят к нему? Крыши сплошные?”
  
  “Да”, — Холланд с любопытством наблюдал за ним, - “с некоторыми взлетами и падениями, конечно”.
  
  “Но никаких пробелов? Этот дом, примыкающий к Ка'Лонги, действительно образует одну сторону маленькой площади?”
  
  “Билл”, - обеспокоенно сказал Холланд, - “это не входит в наши планы. Лучше придерживаться—”
  
  “Это можно было бы сделать”, - тихо сказал Феннер. С крыши какого-нибудь дома на этой маленькой площади он мог связаться с соседом Ка'Лонги. Это можно было бы сделать. Крыши имели разный уклон, но все они были пологими. Плитки были бы рифлеными. Там были широкие дымоходы, украшенные желоба, которые помогали блокировать любое падение. “Перед мансардными окнами есть что-то вроде балкона, не так ли?”
  
  “Только выступ—”
  
  “Но с довольно высокой балюстрадой. Это достаточно безопасно, Крис.”
  
  “Не все так просто. Отсюда все выглядит проще—”
  
  “Луна в самый раз”. Четверть луны, ее свет не слишком сильный, но достаточный. Облака были небольшими, лишь ненадолго заслонив луну. Над бродячими облаками небо было темным и чистым, с яркими звездами.
  
  “У тебя есть склонность к высотам?”
  
  “Я справлюсь. Я немного занимался скалолазанием ”.
  
  Черт возьми, подумал Холланд и поискал другую причину, чтобы отговорить Феннера. “Мы не можем допустить, чтобы кто-то карабкался по передней части этой крыши, будучи замеченным с Большого канала. Можем ли мы? И мы, конечно, не допустим, чтобы кто-то шнырял по крыше, поднимая тревогу в этом доме, чтобы предупредить их о грядущих неприятностях. Единственная тревога - большая. Полностью выведи их из равновесия. Без этого—”
  
  “Успокойся. Я не буду поднимать никакой тревоги. Я поднимусь туда и буду ждать. До половины двенадцатого. Это час нулей, не так ли? Тогда я войду. Понятно?”
  
  “Тебе придется обсудить это с Марко. Он отвечает за эту операцию ”. Холланд был одновременно раздражен и сочувствовал. И в каком-то смысле ему даже понравилась эта идея. Если бы это не вызвало никакой чертовой тревоги, подумал он. Он попытался снова. “Зачем стремиться на чердак? В этом доме много закрытых комнат. Те, что на первом этаже— ” Он вовремя спохватился. Если бы у Ленуара было время уничтожить улики, тело можно было бы очень просто сбросить в темные воды канала, всего в шести футах под окнами первого этажа. “Возможно, они удерживают Клэр там, внизу. Это логично ”.
  
  “Если бы они ожидали нападения, которого они не ожидают”, - сказал Феннер. Его глаза все еще изучали крыши, как будто он уже выбирал свой маршрут по ним.
  
  Холланд тихо позвал гондольера, который плавно греб назад, чтобы гондола держалась вплотную к стене музея, не задевая ее: “Перевези нас на другую сторону. Нет, не тот Рио напротив! Отведи нас к тому, что прямо над ним. ” И мы сможем дойти оттуда за одну минуту до той маленькой площади", - подумал Холланд, взглянув на часы. Они пришли вовремя: не слишком рано, но и не поздно. Обращаясь к Феннеру, он мрачно сказал: “Ты закончишь в канале, старина. Один глиссад, и мне придется тебя выуживать. Пропустите все самое интересное ”.
  
  Феннер не ответил. Он смотрел на окна мансарды. “Мне показалось, я увидел свет. Просто тонкая полоска — трещина в ставнях”.
  
  Холланд быстро взглянул. Смотреть было не на что.
  
  Их гондола замедляла ход, чтобы избежать потока воды от вапоретто, быстро поднимавшегося вверх по каналу. Внезапно раздался предупреждающий вой сирены. Плывущий вниз к водному автобусу, посреди канала, был островом веселых огней и музыки. Водный автобус слегка изменил курс, в последний раз включив сирену, призывающую обратить внимание, и проехал мимо двух украшенных гондол, соединенных канатами, переполненных, их оркестр из трех человек пульсировал в "O sole mio" под балдахином из разноцветных огней и цветов. Посмотрите на Венецию ночью. Действительно, да. Феннер наблюдал за мерцающим дрейфом сцепленных гондол, слушал музыку, пока она плыла по течению, оглянулся на чердачное окно. Я пойду этим путем, решил он. Насколько прочны ставни?
  
  “Беллиссимо!” - крикнул их гондольер, чтобы поддержать всеобщее веселье, и снова начал ритмично раскачиваться на плоской корме, умело оценивая обратную волну вапоретто, теперь уже всерьез прокладывая себе путь через канал.
  
  “Bellissimo!” Холланд тактично согласился. Он вздрогнул, когда Феннер схватил его за руку. Феннер смотрел на крышу Ка'Лонги.
  
  Холланд тоже посмотрел. Он увидел тонкую полоску света из второго чердачного окна. Затем оно исчезло.
  
  “Смотрите!” Феннер рассказал ему.
  
  Свет зажегся снова. Это сработало. Снова начинается. Выключено. Включено.
  
  Их гондола приближалась к берегу, вверх по каналу. Они больше не могли видеть чердачное окно.
  
  Возможно, это не Клэр, подумал Холланд. Это могла быть Сандра Фейн. Но все, что он сказал, было: “Это то, что мне нравится в женщинах. Они никогда не сдаются, не так ли?” Он добавил: “У тебя будет компания на крыше. Двое специалистов Марко.”
  
  Феннер быстро взглянул на него.
  
  “Вы обратили внимание на эти красивые большие дымоходы эпохи Возрождения, заполненные сажей? Нет, не спрашивай, как они это сделают. Просто догадайся. Вы будете достаточно близки к истине ”.
  
  Они оба слегка улыбнулись и замолчали.
  
  Была ли это Клэр, снова задался вопросом Холланд, или Сандра? Он был слишком опытным специалистом в такого рода делах, чтобы надеяться на что-либо: ты сделал все, что мог, максимально использовал каждое маленькое преимущество, и все.
  
  Это была Клэр, подумал Билл Феннер, это была Клэр.
  
  Клэр выплыла из черного сна бессознательности в слепое удушье. Она не могла видеть, не могла слышать, не могла дышать. Ее руки поднялись к лицу, толкая, притягивая, и она высвободилась из длинного темного плаща, который был скручен вокруг нее.
  
  Она лежала на узкой кровати в комнате квадратной формы со светом, одна голая лампочка свисала с потолка, заставляя ее голову пульсировать, когда она смотрела на ее острый, как нож, блеск. Она отвела взгляд в другой конец комнаты. Он был заполнен массой старой мебели, сундуков, ящиков. Она стянула с бедер похожую на кокон накидку, высвободила ноги и медленно села. Тонкий соломенный матрас затрещал; шаткая кровать заскрипела и задрожала. Из захламленной части этой похожей на коробку комнаты донесся скрэббл и шуршание мышей, возвращавшихся к деревянной обшивке. Если я напугал вас, то и вы напугали меня, - тихо сказала она им и неуверенно поднялась. Деревянный пол, пыльный. Одна дверь, очень закрытая, в центре стены, которая обращена к окну. Единственное окно, закрытое снаружи прочными ставнями. И тишина. Полная тишина. Где она была? В Ка'Лонги? Это было только предположение: у нее не было способа узнать. Она ничего не видела, ничего не слышала с тех пор, как спустилась с моста на набережную, чтобы поговорить с Цорци, который в полусне ждал в своей гондоле.
  
  Гондола, несомненно, принадлежала Зорзи. С моста наверху она ясно видела примерно две трети этого места и узнала ярко отполированных дельфинов, которые поддерживали черные боковые шнуры, черные кожаные подушки с подстриженной красной бахромой, красный коврик в ногах двух кресел с прямой спинкой. Она сбежала по ступенькам и увидела Зорзи, растянувшегося на корме в тени моста, лежащего на спине, как гондольер, с поднятыми коленями, одна нога закинута на другую, руки за голову, шляпа сдвинута на лоб. Но это был не Зорзи.
  
  У мужчины было готовое объяснение, когда он встал и подошел туда, где она стояла у борта гондолы. Маленький сын Зорзи заболел: Зорзи попросил его заменить его сегодня вечером. Пока она быстро рылась в сумочке, чтобы дать мужчине немного лир и облегчить сорванную встречу, она услышала тихие шаги позади себя. И почувствовал опасность. Она захлопнула сумочку, повернулась, чтобы посмотреть, кто это был — двое мужчин с приятными лицами, улыбающиеся. Но на другой стороне набережной, в темном дверном проеме, стояли двое других мужчин, один смотрел вдоль освещенной улицы, подняв руку. Как сигнал? Прежде чем она смогла закричать, гондольер позади нее нанес резкий удар по задней части шеи. Она уронила свою сумку, когда почувствовала боль, паралич, превративший крик в стон. А затем полная темнота. И ничего более.
  
  Где она была?
  
  Она подошла к створчатому окну. Она открывалась внутрь, показывая глубокую нишу между ней и ставнями. Здесь нет проблем. Но широкие ставни были совсем другим делом. Они были крепкими, неокрашенными, потрепанными временем. Они встретились плотно, словно запечатанные солнцем и дождем. И они были надежно закреплены: комбинация засова и скрепки закрывалась висячим замком. Засов и скоба были из черного железа, антикварного дизайна, массивные. Висячий замок был новым, маленьким, сделанным из стали. Она посмотрела на это в смятении. Затем она заметила контраст между большой скобой, сделанной для какого-то тяжелого древнего замка, и тонким звеном висячего замка. Там было много свободного места, достаточно, чтобы дать засову немного свободного хода.
  
  Она протянула руку через глубокий каменный подоконник и потянула засов на себя, насколько позволял висячий замок. Это позволило бы ставням — если бы она могла их раздвинуть — открыться хотя бы на один дюйм. Один хороший дюйм обзора. Это было все, что ей было нужно. Она бы знала, куда выходит это окно — во двор, на канал, на улицу. Она могла бы позвать на помощь. Ее пульсирующая голова может расколоться, но ей хотелось бы закричать прямо сейчас. Впрочем, бесполезно; если бы она не знала, что есть другие дома, другие люди достаточно близко, чтобы услышать ее крики, она бы только предупредила своих похитителей, что ей нужно заткнуть рот кляпом и связать.
  
  Но она не могла раздвинуть ставни. Она тянула и тянула. Очевидно, что они должны открываться внутрь, судя по глубине каменного подоконника. Но они не сдвинулись с места. Она не могла ухватиться, не могла ухватиться пальцем за их близко соприкасающуюся грань. Они были зажаты. Извращенное? Слишком долго нераспечатанное? Она отступила назад, давая отдых уставшим рукам, ослабляя сильное давление подоконника на талию. Она беспомощно уставилась на ставни. И в этот момент она почувствовала свое полное одиночество.
  
  Где был Билл? Был ли он в безопасности? Двое мужчин в том темном дверном проеме не сделали никакого движения в ее сторону — только подали знак, что освещенная улица рядом с ними свободна, что никто не собирается приближаться к мосту. Их послали разобраться с Биллом? Они бы забрали и его тоже? Или оставил его там, в каком-нибудь темном углу? Он лежал где-то рядом с тем переулком?
  
  Рози, Крис, Марко, француз, которого они звали Жюль — где они были? Была ли найдена ее сумочка? Она даже не знала, упала ли она на набережную или ее сбросили в канал в быстрой потасовке. Если это было обнаружено, а она должна верить, что так и будет, иначе она была бы парализована беспомощностью, поиски продолжались. Однако ее оптимизм был оправдан: в первую очередь следует искать Сандру Фейн. Ее побег был жизненно важен, если Калганова когда-либо хотели выследить. Когда на Ка'Лонги был совершен налет (а у Марко были все планы составлены и готовы, не так ли? Это было, когда ее попросили оставить их в покое, пока они разговаривают, приготовить кофе —тактичный Крис ...), Ленуар, несомненно, был бы пойман. Но Калганов, где его можно было найти? Итак, Рози и Крис — они должны были сосредоточиться на Сандре, освободить ее, защитить, развязать ей язык, найти Калганова, прежде чем он сможет снова изменить свои планы, возможно, даже вырвать победу из угрожающего поражения.
  
  Странно, что Сандра была единственной, кто сбежал. Где сейчас было правосудие? Она с грустью осознала это: правосудие действовало с завязанными глазами, так что у нее не было фаворитов, и Калганова можно было поймать. Тебе придется смириться с этим, сказала она себе: то, что несправедливо по отношению к тебе, справедливо и по отношению к другим. Как еще люди могли бы продолжать приятно проводить воскресенья в своем свободно гуляющем, свободно говорящем, свободно мыслящем мире? Калганов, не пойманный, положил бы всему этому конец: если не в этот раз, то когда-нибудь. У него была воля, и у него была хитрость, и он собирал власть. Странно, подумала она, русские, возможно, все еще благодарны нам — хотя они никогда в этом не признаются, — если мы сможем остановить Калганова. Если, конечно, они не хотят возвращения к Ужасному Сталину... Иван Грозный... Калганов Ужасный.
  
  Ладно, сказала она себе, ты уговорила себя признать важность Сандры. Она на первом месте. Ты плохой второй. Что касается проблемы Калганова.
  
  Странно, однако, так много вещей странно... В течение восьми лет у тебя не было личной потребности выживать. После смерти Джима в твоей собственной жизни нет настоящего смысла. Все, чего вы хотели, это устранить причину смерти Джима, разоблачить причину тех других убийств, избавиться от террористического шантажа и угрозы насилия — так уничтожают рак, прежде чем он распространится по всему организму. И у тебя были прекрасные слова: ты сказал, что умрешь счастливым, если хоть в чем-то сможешь помочь. Ты сказал это Рози. Ты тоже это имел в виду. Ты все еще серьезно относишься к этому. Только сейчас, сегодня, вы тоже хотели бы, чтобы вам помогли и остались в живых. Странно ... В тот день, когда ты заново обрел жизнь, ты можешь ее потерять.
  
  Она закрыла глаза. Она позволила себе один долгий, несчастный вздох. Мыши зашуршали. Она снова вернулась в комнату. Она уставилась на ставни. Как долго меня будут держать здесь? Как долго я здесь нахожусь?
  
  Она даже этого не могла сказать. С ее запястья сняли часы. Сожаления и грустные мысли исчезли. Ее внезапно разозлила сама низость, расчетливость этой кражи: она не должна была знать ни места, ни времени. Она перестала безнадежно пялиться на ставни и огляделась в поисках чего-нибудь, чем можно было бы их починить.
  
  Стулья на тонких ножках, сломанный мраморный стол, зеркала с трещинами или пятнами в позолоченных рамах, устаревшие скамеечки для ног, резной сундук, отколовшиеся золотые купидоны, высокий старомодный сундук с резной крышкой, сундуки поменьше из потрепанной жести, искусно вырезанный подсвечник со сломанными ножками и куском воска, оставшимся в держателе, раскрытые коробки, обнажающие груду книг с пожелтевшими страницами, наполовину выпавших из рассыпавшихся переплетов, пюпитр "тра-ля", магнитофон "До-ре-ме", два отталкивающих бюста римских матрон , инкрустированные подносы, сломанная шахматная фигура...
  
  Ее глаза снова прошлись по наиболее вероятным объектам. Она бесшумно пробралась сквозь груду хлама. Она искала что-нибудь достаточно прочное, чтобы действовать как рычаг, раздвигающий ставни; что-нибудь достаточно острое, чтобы попытаться повернуть висячий замок. Все было сделано из дерева, или мрамора, или гипса, или стекла, или жести. Внутри большого сундука она нашла выцветшую парчу и шелка. Она взяла высокий подсвечник — тоже деревянный, но с цельной резьбой — и изучила остатки широкой свечи. Воск с возрастом настолько затвердел, что даже мышь-альпинистка только обгрызла его край. Возможно?
  
  Она ударила куском воска о край мраморного стола. Она раскололась после трех быстрых, сильных ударов, и свечу можно было вырвать из держателя. Она нашла то, на что надеялась: металлический наконечник длиной почти в два дюйма, к которому была прикреплена оригинальная свеча, высокая и тяжелая, для надежного крепления. Она обнаружила также то, чего не хотела: после звука ударов кто-то за дверью сделал несколько тяжелых шагов и остановился, прислушиваясь. Она ждала. Шаги снова стихли, и воцарилась тишина. Охранник, должно быть, сел на стул; судя по шагам, охранник, должно быть, мужчина. Итак, она знала, что было снаружи в том направлении. Ей придется действовать осторожно.
  
  Она перенесла самую большую скамеечку для ног к окну, чтобы увеличить свой рост еще на десять дюймов. Она более внимательно осмотрела висячий замок. Его замочная скважина была слишком мала для толстой части подсвечника. Это было сильное разочарование. Ей придется сосредоточиться на ставнях. Это должна была быть простая работа, но это было не так. Подсвечник был не слишком тяжелым, но с ним было неудобно обращаться. Его шип, как только ей удалось вставить его между двумя ставнями, отказался зацепляться за любой деревянный край, чтобы дать ей достаточно рычага. Оно соскользнуло, удержалось, соскользнуло, почти поймало снова, соскользнуло. Если бы она могла рискнуть поднять шум, это было бы проще. Она чуть не плакала от разочарования, когда почувствовала, что суть держится, как будто на этот раз это означало сохранить свою хватку. Она давила, давила. Одна ставня на мгновение дрогнула, вздохнула и открылась.
  
  Она втянула это в себя, насколько это было возможно. У нее был полный обзор. О черном ничто. Идиотка, сказала она себе, скидывая туфли и подбегая к выключателю возле двери. Она вспомнила охранника снаружи, посмотрела вниз на дверной проем над порогом. Не всегда идиотка, подумала она, бросая пальто у края двери и выключая свет. Она могла видеть, что лежит снаружи.
  
  Это был вид на ночное небо, черное, переливающееся красным. Итак, она была в Венеции — это было сияние города - а не в каком-то отдаленном доме далеко на берегу лагуны. Звезды, яркие, когда от них отходили легкие облака. Маленький кусочек Луны. На некотором расстоянии, прямо напротив нее, виднелись крыши, целый ряд изломанных силуэтов, возможно, принадлежавших большим и красивым зданиям. Но она могла видеть только их неосвещенные верхние этажи — ее вид вниз на них был перекрыт каким-то балконом за этим окном. Отдыхали ли они на воде или на какой-нибудь широкой площади у воды? (Ее привезли сюда на гондоле, не так ли?) Чтобы увидеть первый этаж этого ряда домов, ей пришлось бы подняться повыше, иметь возможность смотреть вниз через высокую балюстраду, которая делила вид пополам. Ей пришлось бы разобрать кое-что из беспорядка за спиной, подтащить тот столик с мраморной столешницей к окну.
  
  Мысль о том, что когда она снова включит свет и сможет изучить стол, победила ее. Она не могла сдвинуть его на шесть дюймов. Она стояла там, подавленная, глядя на шелка и атлас в открытом сундуке. Он был сделан из светлого дерева, обтянутого кожей. Крышка показалась ей тонкой на ощупь. Возможно, она могла бы опустошить багажник, осторожно подтащить его к окну. Но даже когда она потянула за кусок тяжелой парчи, белый стал желтым, она знала, что слишком устала, слишком слаба. Она села на низкий сундук рядом с сундуком, ее рука упала на шелк. Она бы немного отдохнула. Открыть эти ставни оказалось труднее, чем она думала в то время. Или тогда у нее была надежда, а теперь она ускользала.
  
  Билл — что с ним случилось? Где он был? Ее мысли продолжали возвращаться к нему, как будто их притягивали...
  
  Она подняла голову. Из безмолвной темноты снаружи донеслось корабельное предупреждение, разносящееся над водой — не сильный звук лайнера или грузового судна, а повелительная тихая сирена, которую она слышала сегодня в водном автобусе, направлявшемся на Лидо. Может ли это быть вапоретто, курсирующее вверх по Гранд-каналу? Она встала, быстро подошла к двери, выключила свет, вернулась к окну. Ставни снова захлопнулись. Она заставила приоткрыться дюйм пространства. Как будто в ответ на ее вопрос, она услышала музыку, плывущую к ней, сначала слабую, громче, очень громкую; менее громкую, уменьшающуюся, проходящую. O sole mio. Итак, это был Большой канал там, далеко под ней. И там были гондолы, люди в которых смотрели вверх, чтобы полюбоваться видом с обеих сторон. И даже если темные дома далеко напротив были музеями или офисами, закрытыми на ночь, рядом с ними были другие дома, где жили люди и выходили на свои балконы, чтобы полюбоваться ночью. Люди...
  
  Она взяла туфлю и просунула носок в небольшое отверстие между ставнями. Это задержало бы их. Она подбежала к выключателю, забыв о своей усталости.
  
  Она щелкнула выключателем. И ждал. Она выключила его. Медленно сосчитайте до пяти, включите. Медленно сосчитайте до пяти, выключите. Рассчитывайте; на. Отсчет; отбой...
  
  Это было все, что она могла сделать. Это и надежда.
  
  OceanofPDF.com
  26
  
  Торопясь, но не слишком встревоженный, Роберт Валь тихо вернулся в Ка'Лонги. Черная гондола в маленьком темном канале, неосвещенная дверь, готовая открыться для него, и он в безопасности за тяжелыми стенами. Он был скорее раздражен, чем обеспокоен. Осторожный телефонный звонок Ленуара только сказал ему, что с Сандрой возникли проблемы, что он нужен. Он приехал, рассчитывая задержаться на десять минут, обвиняя Ленуара во всех возникших трудностях: Сандра Фейн была достаточно послушной, когда он уходил от нее.
  
  Затем он услышал подробности. Проблема приобрела другое измерение. Спокойная, понимающая, мудро терпимая улыбка кинопродюсера Уола исчезла; красивое лицо превратилось в маску Калганова, глаза сузились и стали расчетливыми, рот мрачным и неумолимым. Голос тоже изменился, от иронического намека до дикого презрения, что подтолкнуло Ленуара к потоку самооправданий.
  
  Ситуация не вышла из-под контроля, настаивал Ленуар в конце своего подробного отчета. Сандра поняла, что ее положение безнадежно. Она призналась. Она была в библиотеке, по соседству — писала заявление о своей вине. Мартин охранял ее.
  
  Калганов нетерпеливо слушал. “И что вы предприняли в отношении Балларда?”
  
  “Тарнс сообщил, что он был в баре "Виттория". Я, конечно, немедленно принял меры ”.
  
  “Например?”
  
  “Я попросил человека забрать его из отеля”.
  
  “Как?”
  
  “Он встретил Балларда, выходящего из бара. Он убедил его дойти до входной двери ”.
  
  “С чем?”
  
  “Пистолет, спрятанный под плащом, перекинутым через его руку. Это было сделано незаметно. Баллард не создавал проблем. Он был захвачен врасплох”. Ленуар терял самообладание, его голос становился более резким.
  
  “А у входной двери?”
  
  “Меня ждала моторная лодка”. Ленуар сделал паузу. “Естественно”.
  
  “А письмо? Письмо было у Балларда?”
  
  “Я жду телефонного звонка по этому поводу”.
  
  Молчание Калганова длилось долгую минуту. Наконец, он сказал: “Они не найдут это. Он поклянется, что никогда этого не видел. Вот почему он так тихо вышел из отеля. Против него ничего нельзя было доказать, и поэтому он чувствовал себя в безопасности ”.
  
  “Он также почувствовал, как пистолет уперся ему в ребра”. Ленуар смягчил свой тон. “Я думаю, у него все еще есть письмо. Это могло быть единственной причиной, по которой он оказался в баре ”Виттория" — встретиться с Феннером и передать ему письмо."
  
  “Феннер”, - сказал Калганов очень тихо и напугал даже Ленуара.
  
  Он нервно взглянул на телефон. “Скоро мы узнаем, есть у Балларда письмо или нет. Тем временем, мы должны разобраться с письменным признанием Сандры. Это важно для нас ”.
  
  “Тебе в особенности. Первый вопрос, который задаст Москва, когда услышит о ее измене, будет: ‘Как товарищ Ленуар прожил с этой женщиной три года и не заметил ничего плохого?’ У тебя неприятности, товарищ, если она не признается должным образом ”.
  
  И ты тоже, подумал Ленуар. “Я в курсе этого”, - холодно сказал он.
  
  “Я надеюсь, вы должным образом проинструктировали ее”.
  
  Ленуар почти улыбнулся. “Конечно, я убедил ее умолчать о причине ее дезертирства. Она винит в этом вас, товарищ Вал.”
  
  “Она поставила вечеринку под угрозу, а ты отпускаешь шуточки?”
  
  Веселье Ленуара угасло. “Это была не шутка”. В его голосе звучала горечь.
  
  Калганов уставился на него. “Я увижу ее. Я беру здесь на себя ответственность. Ваша часть операции закончена. Без письма— ” Он щелкнул пальцами.
  
  “Все еще может продолжаться кампания слухов и газетных спекуляций. Это сработало в апреле прошлого года ”.
  
  “И провалилось, потому что у нас не было доказательств. На этот раз у нас были доказательства. И мы проговорились ”.
  
  “Вместе с десятитысячедолларовыми купюрами”, - напомнил ему Ленуар. Это был проект Калганова. Его провал не был подчеркнут, Ленуар не мог не вспомнить.
  
  Калганов резко сменил тему и свою манеру. Более нормальным тоном он сказал: “К счастью, основная операция завершена. В любом случае, это то, что имеет значение. Важнейшее действие — вот в чем суть дела”.
  
  “К счастью, ” предположил Ленуар, “ я также не упомянул имя Де Голля в письме, равно как и фактическое время и дату убийства”. Он сделал паузу, ожидая какого-либо признания его мастерства в формулировке письма: это приобретет ясный смысл, как только событие состоится. Его осторожные фразы тем временем лишь указывали на то, что американцы и британские посредники вовлечены в какой-то циничный и коварный заговор, несущий огромную угрозу Франции. “Вместо этого я сосредоточусь на сотрудничестве с прогрессивными газетами. Вам все еще нужны их заголовки, чтобы дать какую--то разумную причину для паники и самоубийства Труэна. ”Моя роль в этой операции не закончена, - подумал он: я нужен Калганову. Он расслабился. “Вы согласны?”
  
  Калганов едва слушал.
  
  “Вы согласны?” Ленуар настаивал.
  
  Калганов медленно произнес: “Вы уверены, что она не рассказала Балларду об убийстве?”
  
  “Мартин тщательно изучил ее по этому вопросу. Она настаивала, что ничего не говорила Балларду. Она просто дала ему письмо, чтобы он передал Феннеру.”
  
  “Она рассказала Феннеру об убийстве?”
  
  “Как она могла? Она его еще не видела. Она должна была встретиться с ним завтра вечером.”
  
  “Кто заключил это соглашение с Феннером?”
  
  “Баллард. Она попросила Балларда установить контакт с Феннером в Париже — и он это сделал, как мы знаем из отчета Андре Спитцера ”.
  
  “Она спросила Балларда? Почему?”
  
  Ленуар колебался. “Она обнаружила, что вы отозвали ее”.
  
  “Ты рассказал ей?”
  
  “Не я”. Ленуар ответил на холодный взгляд Калганова и надеялся, что ему поверили. Если она научилась у меня хитрости, подумал он, то это не было просчитанной ошибкой с моей стороны: это было ее личным предательством. “Она испугалась, потому что не знала причины своего отзыва”, - быстро продолжил он. “Она говорит, что была вынуждена предпринять попытку к бегству. Она думала, что Феннер поможет ей. Она использовала письмо только для того, чтобы выторговать помощь.”
  
  “Ты ей веришь?” Калганов этого не сделал.
  
  “Кто может поверить предателю?” - Дипломатично спросил Ленуар.
  
  “У нас есть другие способы узнать, как много знает Феннер. Где женщина, эта миссис Джеймс Лэнгли?”
  
  Почему он с такой горечью отзывается об этом имени? Ленуар задумался. Он сказал: “Она наверху. Жаль— ” Он сделал деликатную паузу.
  
  “Что такое?”
  
  “Что ты не распорядился, чтобы Феннера тоже привезли сюда”, - невинно сказал он. И это единственная ошибка, за которую меня нельзя винить.
  
  Калганов направился к двери библиотеки. “Мы теряем время. Сегодня вечером у меня есть свои дела”, - напомнил он Ленуару. Арест Аарвана должен был быть тщательно расследован, и этот дурак привел его сюда. “Я разберусь с признанием и с Лэнгли. После этого я ухожу”. В этом доме пахло глупостью и головотяпством, увертками и оправданиями... Инстинкты Калганова побуждали его закончить то, что должно было быть сделано, и уехать. Быстро. Слишком много вопросов без ответов, слишком много непонятного. За арестом Аарвана может скрываться нечто большее, чем просто какая-то ошибка, которую Аарван допустил в Симплонском экспрессе. Ошибкой мог быть Феннер, Феннер, казалось бы, незначительный... Калганов с горечью посмотрел на Ленуара, когда тот остановился в дверях. Все эти интеллектуалы были одинаковы: тщательно продуманные маленькие планы, придирчивое внимание к маленьким совершенствам, а затем, когда что-то шло не так из-за их врожденной слепоты, они отчаянно взывали о помощи, о том, чтобы кто-то другой действовал. Делать. Завершить. “Мы посмотрим, насколько хорошо вы проинструктировали Фейна”, - прямо сказал он и вошел в библиотеку.
  
  Однако Ленуар был прав в одном. У Сандры Фейн не было вообще никакой надежды. Возможно, подумал Калганов, глядя на нее, что она сознается во всем раньше, чем он ожидал. Отчаяние было необходимым катализатором для достижения удовлетворительного послушания.
  
  Она сидела за столом, уставившись на то, что написала на листе бумаги. Она плакала. Слезы все еще наполовину высохли на ее щеках. Плачешь от боли? Или плакала, потому что потерпела поражение? Он поздравил Мартина с тем, что он оставил так мало свидетельств своей работы. Она выглядела почти нормально, если не считать страха в ее съежившемся теле.
  
  Он взял признание и прочитал его. “Совершенно неадекватно”, - сказал он, опустив тему.
  
  Она посмотрела на него, прикрыв рукой ноющий рот. Она глубоко вздохнула. “Что ты хочешь, чтобы я написала?” - спросила она слабым голосом.
  
  “Правда”.
  
  Она взяла ручку, ожидая, когда он продиктует. “Да?” - спросила она. Он холодно посмотрел на нее. Была ли она все еще способна оскорблять его?
  
  “Вы забыли упомянуть, что ваш бывший муж, Уильям Феннер, был агентом американской разведки со времен Кореи; что вы хранили это в секрете, обманывая своих товарищей в Нью-Йорке, Мексике, Праге, даже в самой Москве. Потому что вы знали, что этот факт повредит вашей карьере ”.
  
  Итак, медленно подумала она, я не только обманула Калганова, я обманула всех. Все должны разделить вину. Чем больше общей вины, тем меньше для него. Хитрый, сообразительный Калганов. Так щедро делиться.
  
  “Почему, - требовательно спросил он, - вы не упомянули тот факт, что Феннер установил с вами тайный контакт, как только вы приехали в Париж?”
  
  “Три года назад?” Ее глаза, полузакрытые от острой, как нож, боли, пронзившей ее левое плечо, открылись в изумлении.
  
  “Три года назад. Он притворялся, что все еще любит тебя, не так ли? Бедная Сандра — ты поверила ему. Потому что ты все еще влюблена в него. Не так ли?”
  
  Его голос внезапно стал нежным, как первое прикосновение проволочной петли к ее горлу. Его глаза сузились, наблюдая за ее лицом. Проволочная петля, казалось, затягивалась.
  
  “Завершите признание”, - сказал он. “Добавьте еще одну страницу к тому, что вы написали. Приведите факты. Все факты. Вина за твою измену лежит на Феннере. И с тобой, за твою слабость”. Теперь его глаза были довольны. Он положил перед ней чистый лист бумаги, затем отвернулся. “Увидимся через пятнадцать минут. Если это неверно— ” Он посмотрел через комнату на Мартина. Проволочная петля, которая ослабла, снова затянулась. “Но если вы напишете правду, Москва примет во внимание ваше искреннее раскаяние. Возможно, ты даже останешься в живых”.
  
  Он ушел, остановившись, чтобы сказать Мартину что-то, чего она не могла услышать. Мартин кивнул и посмотрел на нее. Ее рука оторвалась от болезненного рта, и ручка начала писать. Мартин, большой, неторопливый и обстоятельный, изучал ее с удивлением, как будто восхищался мастерством своего убеждения.
  
  Дверь за Калгановым закрылась.
  
  Он обнаружил хмурого Ленуара, стоящего рядом с телефоном.
  
  “Она признает правду”, - сказал Калганов. “На этот раз всю правду. Я иду наверх. Вы, конечно, хотели бы присутствовать, когда я буду допрашивать Клэр Лэнгли?” Его тяжелый сарказм закончился. “Что случилось?” - раздраженно спросил он, когда Ленуар нахмурился еще сильнее.
  
  Ленуар указал на телефон. “Баллард — он не получил письмо”.
  
  “Так он уже передал это Феннеру!”
  
  “Он бы нам не сказал”.
  
  “Он ничего не говорил?” Калганов был шокирован.
  
  “Нет, - тихо сказал Ленуар, - на этот раз он не заговорил. Странно, не правда ли? Он был самым большим болтуном, которого я когда-либо встречал ”.
  
  Калганов был возмущен. “Они оставили его в живых не для того, чтобы он говорил?” - спросил он, не веря своим ушам.
  
  “Произошла чрезвычайная ситуация. Он пытался сбежать ”. Ленуар ждал вспышки гнева Калганова, но ее не последовало.
  
  “Я знаю того, кто заговорит”, - очень тихо сказал Калганов и двинулся к двери. Он ждал там Ленуара.
  
  “Я собираюсь позвонить в Цюрих, чтобы узнать, арестован ли Труэн”, - быстро сказал Ленуар. Методы Калганова принадлежат ему; мои - это мои, подумал он. Я не пойду наверх. Я не пойду в библиотеку по соседству.
  
  “Я не забыл Труэна. Но есть более быстрый способ выяснить, был ли план убийства раскрыт Феннером. Ответ на этот вопрос лежит не дальше, чем в вашей комнате на чердаке. Ты идешь?”
  
  “Во-первых, - уклончиво сказал Ленуар, “ я должен объявить общую тревогу Феннеру. Возможно, письмо все еще у него.”
  
  “Выбросьте это письмо! Забудь об этом! Это потеряно для нас — навсегда!”
  
  “Мне нужен Феннер”, - мрачно сказал Ленуар.
  
  “И я тоже”. Но, подумал Калганов, я не использую это как отговорку, чтобы уклониться от того, что должно быть сделано. Эти интеллектуалы всегда одни и те же: они говорят о посылке танков для подавления восстания, об использовании расстрельных команд и бульдозеров, чтобы превратить предателей в братские могилы, о доведении заключенных до крикливого безумия ради получения информации, но они делают это с другого конца телефонного провода, из-за стола комитета, с анонимного расстояния. Вот он, товарищ Ленуар, собирается отдать приказ о пытках, если потребуется, и, в конечном счете, о смерти, для американца по имени Феннер. Но он будет распоряжаться этим из этой тихой комнаты, среди своих книг и пластинок. И он смотрит на меня так, как будто я монстр. “Ты идешь?” - Спросил Калганов, открывая дверь на лестничную площадку.
  
  “Вкратце”, - сказал Ленуар. “Я должен—”
  
  “Действительно, у вас есть”, - презрительно сказал Калганов. Он ушел. Ленуар снял телефонную трубку с большой поспешностью.
  
  Калганов прошел мимо двери библиотеки, остановился — это был голос Мартина, повышенный от гнева - и вернулся по своим следам. Еще одна проблема, не так ли? Он вошел быстро. Да, еще больше проблем. Мартин стоял над столом, угрожая. Сандра Фейн отступала, но была странно полна решимости.
  
  Калганов забрал признание. Она добавила всего один абзац, очень грубое утверждение, но достаточно адекватное. Там были имена. Это было то, что имело значение. Феннеру никогда не избежать этого обвинения. Даже если сегодня вечером он ускользнет из пределов досягаемости, его имя останется в файле. Конец Феннера был лишь вопросом времени и удобства. Его смерть была написана на этом листе бумаги. Но подписи не было. “Ты кое о чем забыла”, - сказал он слишком мягко.
  
  “Я подпишу это, когда доберусь до Москвы”. Ее голос все еще был слабым, но глаза были угрюмыми, твердыми. "Он не убьет меня, пока оно не будет подписано", - снова подумала она. И когда я доберусь до Москвы, я напишу новое признание. Я объявлю его сталинистом, левым уклонистом, террористическим оппортунистом, догматиком. Есть много фраз, которые можно повесить на Калганова. Я прижму их всех.
  
  Все еще планирую побег, подумал Калганов, наблюдая за ней. Он многозначительно взглянул на часы. Двадцать три минуты двенадцатого. “Подпишите это”, - сказал он, улыбаясь. Он вытащил револьвер из-под пиджака. “Если ты хочешь отплыть из Венеции, Сандра, ты должна расписаться”. Его голос был самым разумным.
  
  Она посмотрела на револьвер. Она увидела его крепкий ствол. Она вспомнила, как Ленуар весело рассказывал ей об этом: специально сшитые, сшитые на заказ, как костюмы Роберта Вала, для стрельбы ужасной пулей с мрачным названием "Яремная" — яремной пулей Харви. И Ленуар, и она смеялись: Калганов и его причуды; Калганов, великий продюсер реальных драм, действие гарантировано.
  
  “В конце концов, - говорил он, - подпись - это простая формальность. Признание написано вашим почерком, не так ли?” Он взглянул на Мартина. “Я не буду стрелять в тебя, если ты подпишешь. Я не прикоснусь к тебе. Ты встанешь из-за стола и уйдешь. Я обещаю тебе. Я держу свои обещания. И мои угрозы. Ты это знаешь.”
  
  Да, он сдержал свои угрозы. Она посмотрела на револьвер, который держала так небрежно, такой смертоносный. И он тоже сдержал обещания. Что—то в этом обещании казалось — казалось - чем? Она была слишком уставшей, слишком замерзшей, слишком больной, чтобы прислушаться к маленькому предупреждению. Оно поблекло; она даже не могла вспомнить, что ее беспокоило. Он обещал: он не выстрелит в нее; она может встать и уйти. Она неуклюже взяла ручку и подписала свое имя.
  
  Калганов кивнул, сунул револьвер обратно в тайник, поднял два листа бумаги, аккуратно сложил их и положил во внутренний карман. “Спасибо тебе, Сандра. Ты можешь идти в свою комнату. Мартин доставит вас на борт корабля в полночь ”.
  
  Голубые глаза, когда-то такие красивые, такие уверенные, смотрели на него с благодарностью. Она встала и начала свой медленный, болезненный путь к двери. Мартин ждал ее. Он протянул руку, как будто хотел помочь ей. Она увидела что-то похожее на черную авторучку в его руке, направленную ей в лицо; и внезапно маленькое облачко пара, из—
  
  Это было все, что она когда-либо знала. Она упала там, где стояла.
  
  В комнате чувствовался легкий горьковатый запах. Мартин быстро открыл окно, распахнул наружные ставни. “Это скоро рассеется”, - сказал он успокаивающе. Он улыбнулся. “Я посажу ее на борт моторной лодки в полночь”.
  
  Калганов зажимал носовым платком рот и нос. Он опустился на колени, чтобы пощупать пульс Сандры Фейн, чтобы убедиться.
  
  “Смертельный сердечный приступ”, - сказал Мартин, - “вы можете на это положиться. И тебе не нужен этот носовой платок. Смертельным является только первый удар ”.
  
  Калганов поднялся. “Быстро и эффективно”. Он в последний раз взглянул на Сандру Фейн. “Слишком быстро, - сказал он, - для предателя”. Он избегал двери, возле которой она лежала. У него не было уверенности Мартина в быстром рассеивании этого газа. “Вы проделали хорошую работу, товарищ полковник”, - сказал он ему, когда тот уходил через гостиную.
  
  Ленуар все еще разговаривал по телефону. Казалось, он ждал, когда на его звонок ответят.
  
  Проходя через комнату, Калганов сказал: “Я жду вас наверху. Не забывай об этом!” Он остановился в дверях. “Приходи через десять минут. И принесите новости о том, что Феннер во всем признался ”.
  
  Ленуар уставился на него.
  
  “Мы поймали Феннера, разве вы не знали?” Калганов широко улыбнулся. “Я скажу ей это. Она попытается мне не поверить. Но ваши новости добавят нужного давления. Психологически—”
  
  “Да, да”, - раздраженно сказал Ленуар. Он посмотрел на трубку. “Все из-за этой проклятой связи с Миланом. Кажется, я был отрезан. Мне придется попробовать еще раз. Я объявляю тревогу в отношении Феннера. Я думаю, что он покинул Венецию. Но он не мог далеко уйти.”
  
  “Вы теряете время”, - резко сказал Калганов. “Ответ наверху. Десять минут?”
  
  Ленуар жаловался в телефон. Он кивнул Калганову и взглянул на свои часы, чтобы проверить, который час. Было почти половина двенадцатого. Нет, Феннер не мог убежать далеко, пока что.
  
  OceanofPDF.com
  27
  
  Феннер тихо сказал: “Осталась одна минута”. Он осторожно пробирался по гребню крыши Ка'Лонги к скрывающей тени большого и богато украшенного дымохода со стороны Большого канала. дома.
  
  “Держись подальше от линии неба”, - предостерегающе прошептал Холланд. Он коротко махнул мужчинам, экспертам Марко, которые ждали дальше, у кухонной трубы. Они были слишком заняты, чтобы признать. Во всяком случае, их предупредили по миниатюрному радио, что на крыше должны быть еще двое. Благословения научного изобретения, подумал Холланд; жаль, что не было подобных приспособлений для пересечения трех крыш, карабканья по парапету, спуска с короткого двускатного конца. Он покачал головой, вспомнив, как поскользнулся, несмотря на туфли на резиновой подошве. Это были песочные туфли цвета пыли, комплименты Марко, вместе со старыми рабочими брюками, которые он предоставил — Феннер называл их кроссовками и комбинезоном. Достаточно логично: туфли незаметно проскользнули мимо, цельный наряд подошел ко всему. Но слова в сторону, действия Феннера были быстрыми, инстинктивными. Голландия не закончилась падением в канал снизу. "И я приехал, чтобы присмотреть за ним", - подумал Холланд и ухмыльнулся. Кроме того, Марко не собирался позволять Феннеру подниматься одному. Кроме того, мне все еще нравится идея Феннера. И вот мы здесь, на крыше Ка'Лонги, слегка ушибленные и кровоточащие костяшки пальцев, и до конца осталось две минуты.
  
  Либо часы Феннера были быстрыми, либо он просто ускорял время, поскольку ускорил темп. Он все еще форсировал это. Он отошел от камина и пошел по красным рифленым плиткам, отливавшим бледно-розовым в лунном свете. Черт возьми, ему следовало дождаться, когда эта большая группа легких облаков начнет проплывать над четвертью луны, подумал Холланд. Хотя это может занять слишком много времени. И Феннер двигался медленно, соблюдая осторожность (как и предупреждал их Марко), чтобы не карабкаться по чердачному коридору, где мог быть кто-то на страже за пределами комнаты.
  
  У мансардных окон были собственные маленькие крыши, выступающие из пологой черепицы. План Феннера был хорош. Он подошел ко второй комнате в том месте, где она соприкасалась со скатом главной крыши. Он скользнул к нему, укрывшись за украшенной аркой, которая выступала над окном под ним. Со стороны канала его бы не заметили.
  
  Неплохо, одобрительно подумал Холланд, совсем неплохо; единственное, что плохо, - это попасть туда. Он отправился в путь, следуя маршрутом Феннера. И та часть, которая казалась самой легкой, это небольшое скольжение на крышу чердака, оказалась, как ни удивительно, самой худшей. Но у Феннера, возможно, был такой же опыт, потому что, хотя на его лице была приветливая улыбка, на лбу выступили капли пота, когда он блокировал неожиданный порыв Холланда.
  
  “Непосредственная проблема,” прошептал Холланд, восстанавливая контроль, чувствуя, как острый край плитки впивается в одно колено, когда он осторожно оперся руками о заднюю часть оконной арки, “заключается в том, выдержит ли это”. Это казалось достаточно солидным. Только сложные завитушки и вырезы из камня придали этому образцу венецианской готики такой хрупкий вид. Он посасывал ободранные костяшки пальцев и с сочувствием наблюдал за следующим ходом Феннера. “Мы, должно быть, похожи на пару горгулий”, - добавил он, когда они осторожно приподняли плечи, чтобы посмотреть сверху вниз.
  
  Феннер обратил внимание на две колонны, которые украшали каждую сторону окна под ним и делали вид, что поддерживают его арку. Они были тонкими и изогнутыми. Они придадут ему достаточную хватку, когда он подтянется на узкий балкон со ската главной крыши. Он не мог спрыгнуть прямо на балкон с того места, где стоял на коленях. На этом прославленном выступе не хватило ширины, чтобы допустить потерю равновесия. У него была балюстрада, но за последние четыреста лет на ней могло образоваться одно-два слабых места: а под ней был только короткий участок наклонной черепицы до края крыши. Нет, ему пришлось бы вернуться на главную крышу — слава Богу, ее уклон был пологим — и спуститься по ней сбоку от этого выступа чердака, а затем обогнуть его передний угол, держась за эту колонну, и забраться на балюстраду балкона. После этого все стало просто. Балкон был узким, но там было место для маневра.
  
  Он быстро передал свой план Голландии на языке жестов. “Это всего лишь слуховое окно с некоторыми причудливыми украшениями”, - добавил он, чтобы подбодрить себя.
  
  “Вот и все. Ничего особенного, ” согласился Холланд с легкой улыбкой. Его шепот усилился от тревоги. “Эй, подожди! Осталось еще семьдесят секунд.”
  
  “Пришло время”. Феннер уже поднимался задним ходом на главную крышу.
  
  “Возьми это—” Холланд расстегнул карман.
  
  “У меня есть одно”, - прошептал Феннер, начиная спускаться по краю чердачной крыши.
  
  “Какого калибра?” Холланд наклонился и схватил его за руку.
  
  “А.25. Это Клэр”.
  
  “Возможно, тебе понадобится нечто большее, чем этот дробовик”. Холланд передал "Смит и Вессон" 38/32 калибра. “Прямо и правдиво”, - пробормотал он. “Возможно, это понадобится вам, чтобы выбить замок на ставнях. У вас будет время только на один выстрел, если поблизости будет кто-нибудь из охраны, кто услышит его.” Он наблюдал, как Феннер засовывает короткоствольный револьвер глубоко в карман, застегивает его. “Медленно делает это”, - прошептал он, когда Феннер двинулся дальше. Он распластал свое тело, лицом вниз, на склоне чердачной крыши, уперся пальцами ног, наклонился к ее переднему углу, держась одной рукой, а другую протянул для экстренного захвата, пока Феннер пробирался к колонне. Он старался не сводить глаз с макушки Феннера, спускаясь шаг за шагом по главной крыше, его руки были прижаты к поднимающейся стене чердака. Феннер потянулся к руке Холланда. Он ухватился за нее, и их две полностью вытянутые руки позволили ему завернуть за угол, чтобы ухватиться за колонну.
  
  Боже мой, как я ненавижу высоту, - подумал Холланд, когда его тело напряглось от тянущей руки, и он почувствовал, что его взгляд притягивает канал далеко внизу. Он быстро закрыл их; Феннер разжал хватку, прошептав: “Хорошо, хорошо”, и Холланд мог обеими руками ухватиться за эти успокаивающие завитки резного камня. Откуда-то позади него, с другой стороны крыши, раздался долгий, чистый свист. Он тихо крикнул Феннеру: “Вон она дует!” Это было в половине двенадцатого. Он удовлетворенно откинулся на кафельную плитку. Он с немалым удовольствием представлял себе маленькую сцену из ада, которая сейчас врывалась на кухню Ка'Лонги.
  
  Феннер восстановил дыхание и равновесие. Это было дьявольское время, подумал он, держась за колонну, чтобы обнаружить, что он потерял голову от высоты. Но если бы он зашел так далеко, возвращение можно было бы устроить: взбираться наверх всегда было легче, чем спускаться, и Холланд был бы там, чтобы взять Клэр за руку. Он осторожно двинулся по узкому балкону — тот немного покачнулся под его весом, но выдержал. Сквозь маленькое отверстие в ставнях не проникал свет. Страх, который он испытывал сейчас, был за Клэр. Неужели они увезли ее? Она больше не была—? В этот момент в комнате вспыхнул свет. И это была Клэр, которую он увидел. Клэр. Слава Богу.
  
  Она стояла напротив окна, ее рука была на выключателе. Ее пальто, брошенное на пол у двери рядом с ней, закрывало порог. Итак, там был охранник, снаружи, в коридоре.
  
  Он осторожно постучал в ставни, тихо позвал: “Клэр!”. Она, казалось, застыла у стены. Ее глаза смотрели в окно с недоверием, ее лицо было напряженным и белым, таким напряженным, белым и измученным. Затем она побежала к нему. Она просунула пальцы между ставнями. “Билл?”
  
  Он прикоснулся к ним. “Это Билл”. Это было все, что он мог сказать.
  
  Откуда-то, не слишком далеко в доме, донесся ревущий крик.
  
  “Они узнали!” - прошептала она в отчаянии. Она оглянулась на дверь, ожидая услышать, как поворачивается ключ в замке, как врываются охранники. В коридоре послышалось движение, но шаги доносились не сюда. Они убегали из комнаты. Еще один крик, более слабый...
  
  “Нет. Это пожар, ” быстро сказал Феннер. “Что удерживает эти ставни?” Большая черная железная полоса была всем, что он мог видеть. “За этой штукой есть висячий замок?” Он пытался нащупать его.
  
  “Она плотно прилегает к засову, чтобы позволить ставням открыться”.
  
  “Возьми это и вышиби замок”. Он просунул револьвер Холланда между ставнями. Это прижилось. Это не дошло бы до конца. Для зазора потребовалось еще полдюйма. Он попытался раздвинуть ставни еще шире. Они не хотели двигаться. “Возьми свой автоматический пистолет, Клэр. Стреляй дважды, быстро.” Будет ли достаточно двух раз?
  
  Она прошептала: “Охранник возвращается. Я слышу его шаги”.
  
  “Я буду. прикрывайте дверь тридцать восьмым. Стреляй быстро”.
  
  “Отойди от ставни”, - сказала она ему с тревогой. “Это опасно—”
  
  “Заткнись. И я тоже тебя люблю ”.
  
  Она сдавленно рассмеялась и посмотрела на автоматический пистолет, когда поднимала его. Оно было таким маленьким, таким легким, даже больше не успокаивающим. Висячий замок был маленьким, крепким. Хватит ли двух пуль? Может быть, три? Она хотела, чтобы ее рука перестала нервно дрожать.
  
  Всегда одно и то же, мрачно подумал Феннер; если что-то может пойти не так, то так и будет. Всегда? Нет. У этой медали была другая сторона: если что-то могло пойти правильно, то могло. Это просто может быть.
  
  “Быстрее”, - прошептал он, услышав пронзительный вой сирены пожарного катера далеко внизу, на Большом канале. “Поторопись, Клэр!”
  
  Это был Калганов, который кричал.
  
  Он добрался до третьего этажа Ка'Лонги, когда поднимался на чердак. Он все еще презрительно думал о Ленуаре. Француз должен был сам разобраться с этим признанием. Ему следовало разобраться с Сандрой Фейн. Вместо этого он даже не спросил, что с ней случилось. Он знал, все в порядке, но он не хотел брать на себя часть ответственности; поэтому он не спрашивал. Ленуар никогда бы—
  
  Что это было? Некоторые беспорядки. Далеко внизу.
  
  Он посмотрел поверх желтой мраморной балюстрады. Он отчетливее услышал крики: “Пожар!” Внизу, в холле, из кухонных помещений вырвался столб черного дыма; он распространялся и густел, заливая каменный пол далеко под ним. Пока он смотрел на формирующееся облако, повар выбежал из кухонного коридора, все еще крича: “Пожар, пожар!” Облако окутало ее и превратило ее крик в удушающий кашель.
  
  Калганов кричал.
  
  Охранник, стоявший у двери девушки, вскочил на ноги и побежал по коридору чердака. Калганов, повернувшись, чтобы помчаться вниз, подал ему знак оставаться на месте. Он снова закричал, отрывая Ленуара от его драгоценного телефона, а Мартина - от библиотеки. Ленуар уставился поверх балюстрады. “Пожар!” - закричал он, как будто обнаружил это. “Смотрите! Пожар!” Он указал вниз, на холл.
  
  “Вы меня поражаете”, - язвительно сказал Калганов, пробегая мимо Ленуара. Затем он остановился, по-настоящему пораженный, когда Ленуар не последовал за ним: просто стоял, положив руки на балюстраду, глядя в зал. Сейчас там, внизу, были три фигуры, бегающие в облаке дыма, как цыплята с отрубленными головами. “Приведи их в порядок”, - резко сказал он Ленуару. “Давай, шевелись! Это всего лишь пожар на кухне. Мы можем с этим справиться ”.
  
  “Это распространяется!” - Воскликнул Ленуар, указывая вниз, на другую комнату, где из-под закрытой двери в коридор просачивался густой дым. “Все это крыло—”
  
  “Не открывайте это!” - крикнул Калганов в зал. “Не открывай эту дверь!” Но один из мужчин уже распахнул дверь номера и входил: “Не открывай никаких окон, дурак!” Калганов кричал ему вслед. “Вы хотите, чтобы люди снаружи подняли тревогу?” Он с грохотом спускался по последнему пролету лестницы, носовой платок прикрывал его рот и нос. Мартин наступал ему на пятки.
  
  Кто был дураком? Ленуар задумался, следуя медленнее. Окна пришлось открыть, чтобы избавиться от этого дыма. Никто не мог дышать. Крики превратились в прерывистый кашель. Он поперхнулся носовым платком — жгучий жир, отвратительный, тошнотворный — и отступил на шаг.
  
  “Огнетушители—” - кричал Калганов. “Где они?” Он крикнул Ленуару:
  
  “Я—я не знаю. Как я мог?” Ленуар старался говорить как можно более нормальным тоном. Этот крик был гротескным. Такая скорость действий была близка к панике.
  
  “Воды!” Калганов закричал, сейчас же. “Ведра”—
  
  “От воды дым становится только хуже”, - крикнула ему кухарка, ощупью пробираясь к лестнице, ее глаза были белыми на почерневшем лице, волосы отяжелели от сажи.
  
  “Чья беспечность?”
  
  Она беспомощно покачала головой. “Камин был полон пламени. Они просто—”
  
  “Как далеко они распространились?” Калганов уставился на нее. “Камин? Это все?” Он повернулся к Мартину. “Возьми на себя ответственность. Ничего серьезного. Пожар в камине. Используй соль— ” Он замолчал, прислушиваясь. Издалека донесся высокий вой сирены пожарного катера. Громче, громче, ближе и ближе.
  
  Но с момента первого крика Калганова прошло меньше минуты, подумал Ленуар в полном изумлении, намного меньше. Как они быстры!
  
  Слишком быстро, мрачно подумал Калганов и начал подниматься обратно по лестнице, остановившись только для того, чтобы крикнуть вниз на испуганные лица в холле: “Держите двери на засове! Скажите им, что пожар под контролем!” Но его голос потонул в отвратительном вопле сирены, разносящемся по небольшому каналу. Когда рыдания смолкли, начался тяжелый стук в дверь на улицу.
  
  Ленуар схватил Калганова за руку. “Мы должны впустить их — это закон! Они увидели дым”. Кто-то должен использовать его интеллект, подумал он, но ему было интересно, почему Калганов смотрит на него с такой странной легкой улыбкой. “Я буду держать их внизу —”
  
  Раздался выстрел, легкий, приглушенный расстоянием. Еще один. И еще одно. Они пришли с чердака.
  
  Калганов оттолкнул Ленуара в сторону и помчался по первой площадке к следующему витку лестницы.
  
  “Откройте двери!” Ленуар позвал. “Немедленно откройте двери!” Если бы пожарным пришлось использовать топоры, чтобы попасть внутрь, возникли бы вопросы, подозрения, обыск. Не поддавайтесь панике. Сказал себе Ленуар, начиная спускаться по лестнице. Это вопрос такта и разума.
  
  Снова раздался выстрел. На этот раз только одно, звучащее громко и ясно откуда-то сверху.
  
  Ленуар остановился в удивлении. Калганов еще не добрался до лестницы на чердак. Он был только на второй лестничной площадке, пробегая мимо дверей спальни. Должно быть, стрелял охранник, с беспокойством подумал Ленуар. Но те три более легких снимка? У девушки не было при себе пистолета, вообще никакого оружия. Итак, мужчины, которые привезли ее сюда, сообщили. Или они допустили ошибку? Пусть Калганов с этим разбирается. Наверху его проблемы. Мое здесь.
  
  Ленуар посмотрел вниз на темные фигуры, которые двигались в клубящемся облаке в зале. Прохладный воздух из широко открытой двери прорезал черный дым, растворяя его в тонких серых струях. Количество мужчин встревожило его. Он повысил голос: “Пожар был только на кухне. Оно было ограничено. Нет необходимости— ” Он замолчал, когда четверо мужчин взбежали по лестнице. “Джентльмены!” он настаивал. “Нет никакой необходимости...” — Он уставился на них. Эти люди не были пожарными. А за ними стояли полицейские. Внезапно он вспомнил легкую улыбку Калганова. Калганов догадался, Калганов сбежал.
  
  Ленуар уловил его горечь, подавил ее. Калганов сделал бы больше, чем просто сбежал: он уничтожил бы все улики. Ленуар преградил путь мужчинам, когда они подошли к нему. “Убирайся! Убирайтесь, все вы! Ты меня слышишь? Пожар закончился. Ты не имеешь права—”
  
  “Не так ли?” - спросил американец, темноволосый мужчина с сердитыми темными глазами. Он оттолкнул Ленуара в сторону. “Он весь твой, Джулс”, - бросил он через плечо, торопясь дальше, двое других следовали за ним по пятам.
  
  Жюль кивнул с мрачным удовлетворением и вежливо отошел в сторону, чтобы позволить итальянским полицейским произвести арест.
  
  Ленуар их даже не слушал. Он наблюдал за американцем и двумя мужчинами, рассредоточившимися по лестничной площадке, открывающими двери, ищущими. “Сюда, Рози!” - настойчиво позвал один из них из библиотеки. Ленуар почти запаниковал. Сандра...
  
  Он быстро окинул взглядом холл. Мартин тоже был там, в наручниках, наблюдая за обыском. Но на его бесстрастном лице, обращенном к двери библиотеки, не было тревоги. В теле Сандры не могло быть никаких следов пули или ножа. Ленуар расслабился. Он уставился на наручники, защелкивающиеся на его запястьях. “Что это за нелепое обвинение?” он спросил.
  
  “Похищение”, - сказал Жюль. Он добавил с легкой улыбкой: “Тем временем”.
  
  “Похищение?” - недоверчиво повторил Ленуар. Еще трое мужчин протиснулись мимо него, чтобы помочь с обыском наверху. Мужчина по имени Рози вышел из библиотеки и сделал знак остальным следовать за ним. Но я дал Калганову время, быстро подумал Ленуар; без доказательств что можно доказать? Я дал Калганову по крайней мере две минуты. Прочная дверь на чердак дала бы ему больше: запертая и забаррикадированная, она могла бы остановить поиски на много минут; более чем достаточно, чтобы Калганов вышел на свободу. Он бы тоже не бросил девушку. Нет доказательств—никаких доказательств; только догадки и предположения. Тело, найденное плавающим в Большом канале, не было доказательством ничего, кроме смерти. “Чье похищение?” - Потребовал Ленуар с соответствующей демонстрацией гнева.
  
  Жюль не ответил. Его рука крепче сжала руку Ленуара. “Начинайте двигаться!” - сказал он. Затем маленькая группа на лестнице остановилась, посмотрела вверх. Один выстрел, далекий, но четкий, эхом донесся откуда-то сверху.
  
  Один выстрел, определенный во всех отношениях, подумал Ленуар. Американец со смешным именем даже не добрался до лестницы на чердак. Теперь он мчался, остальные мужчины бешено топали за ним. Слишком поздно, говорили насмешливые глаза Ленуара в спины бегущих людей, слишком поздно. К этому времени Калганов уже на крыше. Девушка исчезла. Калганов сбежит.
  
  И я тоже, подумал Ленуар. С каких это пор пропаганда стала уголовным преступлением? Он холодно посмотрел на француза рядом с ним. “Вы совершаете серьезную ошибку”.
  
  “Ты должен рассказать это Труэну, виноторговцу”, - сказал Жюль со своей тонкой улыбкой. Он крепче сжал локоть Ленуара, когда раздался еще один выстрел, и возмущенная невинность Ленуара рассыпалась в пустое молчание.
  
  Сирена пронзительно завыла, когда пожарный катер свернул с Гранд-канала в Рио, снизилась на две полных октавы и остановилась.
  
  Клэр вздрогнула, когда пронзительная нота донеслась до чердака. Затем, когда все внезапно закончилось, она сделала глубокий вдох, успокоила нервы и еще раз прицелилась в висячий замок. “Поторопись, Клэр!” Шепот Билла подтолкнул ее с балкона.
  
  “Три выстрела”, - предупредила она его. Три, чтобы убедиться. Она выстрелила быстро. И точно. Потому что, когда она дернула за висячий замок, он отвалился. Феннер распахнул ставни, спрыгнул рядом с ней.
  
  “Вон!” - сказал он ей, восстанавливая равновесие, направив револьвер на дверь, его глаза оглядывали комнату. Его свободная рука поддержала ее, когда она начала подниматься над подоконником. Она услышала шаги охранника, поворот тяжелого ключа в замке. У нас никогда не получится, подумала она и упала обратно на пол, повернувшись лицом к двери вместе с Биллом. Он поймал ее, отшвырнул в сторону, отчего она, кувыркаясь, покатилась к тяжелому резному сундуку. Она упала ничком за ним, когда дверь с грохотом распахнулась. Раздался выстрел. Один выстрел.
  
  Похолодев от страха, она приподнялась на локте, держа пистолет наготове. Но с Биллом все было в порядке. Он смотрел на пустой дверной проем. Она поднялась на колени и увидела, что охранник упал спиной через порог, наполовину войдя, наполовину выйдя из комнаты. Он держался за раздробленное правое плечо и начал стонать.
  
  Билл услышал кое-что еще, потому что быстро двинулся к двери, отбросив в сторону пистолет охранника и выключив свет. “Пригнись!” - тихо сказал он, и она подчинилась ему, позволив себе снова опуститься на покрытый пылью пол.
  
  Звук бегущих шагов - вот что услышал Феннер. То же самое было и с охранником. Потому что он сделал попытку подняться и сделать выпад вперед здоровой рукой. Феннер ударил револьвером по поднятой голове, отчего мужчина отлетел назад в коридор. Он вытащил большой ключ из наружного замка, попытался закрыть дверь, но обнаружил, что его заклинило на ноге мужчины, неподвижно лежащего прямо на пороге. В дальнем конце коридора был выключен свет.
  
  Шаги, осторожные, больше не бегущие, приближались. Слишком близко. Нет времени переступать порог, вставь ключ с этой стороны замка. Нет времени вообще что-либо делать, кроме как зайти за зияющую дверь и ждать. Он взглянул на сундук. Клэр можно было увидеть с порога, если бы она не распластывалась на полу. Потише, Клэр! он сказал ей про себя, ради Бога, потише.
  
  В любую минуту, сейчас...
  
  Он ждал, плотно прижавшись спиной к двери в надежде, что его не смогут увидеть сквозь узкую щель в петлях, левой рукой слегка придерживая дверную ручку, чтобы ощутить любое прикосновение к ней снаружи, правая рука прижата к ребрам, двухдюймовый ствол револьвера направлен как раз туда, где кто-нибудь переступит через лодыжки охранника.
  
  Но мужчина тоже ждал. Его дыхание, поначалу слышимое, было контролируемым. В темноте коридора была только тишина. Ни дыхания, ни шагов. Умный тип, подумал Феннер: не тот, кто врывается в комнату с пистолетом наперевес. Чего он ждал? Подкрепление? Или он изучал то, что мог видеть в комнате через зияющую дверь? Если так, то он увидит, что ставни были распахнуты настежь, потому что поток слабого лунного света косо падал на заставленную мебелью мебель, мягко играл на ней, заставлял сверкать два темных зеркала , превращал золотого херувима в серебро, переливался на шелках и атласе, лежащих в открытом сундуке рядом с комодом, где так неподвижно лежала Клэр, освещал пол и стены, резкие тени.
  
  Почему он не переехал? Он знал, что у него мало времени.
  
  Он более чем умный тип, напряженно подумал Феннер, не сводя глаз с края открывшейся двери. Он не просто стоит где-то в этом коридоре (и я хотел бы, чтобы Бог знал, где именно), ожидая, что кто-то сделает неверный шаг: он подталкивает нас к одному. Мы? Он не знает, что я здесь. Он не видел, кто пытался закрыть дверь. Он не может видеть, что я стою здесь. Это единственная хорошая вещь в этой позиции: он не может меня видеть. Но если он широко распахнет эту дверь, он может на секунду вывести меня из равновесия. И секунды могут значить все — в качестве доказательства просто взгляните на эту проклятую ногу, перекинутую через порог. Так что это одно из его преимуществ. Есть и другое: он в темном коридоре, смотрит в залитую лунным светом комнату. Или время от времени при лунном свете. Ибо свет, убывающий и струящийся, снова был скрыт проплывающим облаком.
  
  Феннер услышал первое осторожное движение с другой стороны двери. Вот оно, подумал Феннер, вот оно, что бы это ни было. Он собрался с духом, ожидая, когда темнота закончится, как только облако рассеется. Бледный, неуверенный свет начал возвращаться в комнату. Он бросил быстрый взгляд в сторону Клэр, потому что низкая грудь обеспокоила его: если она не будет лежать абсолютно неподвижно, ее могут увидеть. Слава Богу, невидимый. Затем, когда свет на мгновение заиграл на мебели, он замер. Это зеркало пьяно наклонилось вперед из стена, это зеркало, в котором отражается луч лунного света — Он уставился на пойманное в ловушку изображение Клэр. Она спряталась за сундуком, используя его поднятую крышку как щит. Внезапно лунный свет исчез; отражение Клэр исчезло. Он остался, уставившись на нагромождение темных теней. Но положение ее головы и плеч за крышкой багажника, когда она стояла на коленях, неподвижная, ожидающая, с автоматом наготове, будет отмечено и запомнено. Из коридора он услышал еще одно осторожное движение, легкий скрежет металла о металл (возможно, глушитель?), тихий щелчок готовности. Когда свет снова усилился — но Феннер не стал этого дожидаться.
  
  Он рывком распахнул дверь и спрыгнул на пол. Мужчина сразу за порогом перевел прицел со ствола на край двери и бесшумно выстрелил в темноту. Пуля сильно врезалась в стену позади Феннера, когда он с пола выстрелил в черную тень, появившуюся из коридора. Оно ахнуло и упало, лежало неподвижно. Лунный свет разливался по комнате, заставляя зеркало поблескивать.
  
  “Не двигайся, Клэр!” - предостерегающе крикнул он. Он начал подниматься и остановился, глядя на неподвижное тело мужчины. Умный тип, вспомнил Феннер. Он мог притворяться. И его цель была хорошей. Если бы я стоял так, как он ожидал, его цель была бы очень хорошей.
  
  “Берегись!” Холланд крикнул из окна и выстрелил. Длинный револьвер мужчины, гротескный и мрачный с глушителями, медленно, болезненно поднялся и с грохотом упал обратно на пол.
  
  Холланд прыгнул в комнату, отступил в сторону от потока лунного света, кружа к двери, как бдительный и способный терьер, выгоняющий крысу. “С него хватит”, - очень тихо сказал Холланд. “Больше никакого напряжения”. Он глубоко вздохнул. Когда Феннер поднялся, он включил свет. Они стояли, наполовину ослепленные неровным светом голой лампочки. “Это Калганов”, - недоверчиво сказал Холланд. Он посмотрел на дверной проем, где стояла Рози с револьвером наготове, его дыхание вырывалось прерывистыми вдохами. “Калганов”, - сказал Крис Холланд Рози. “Это Калганов!”
  
  Феннер посмотрел сверху вниз на человека, который едва не оборвал их жизни. Он умер ужасной смертью. Красивое лицо было искажено яростью победить, умные глаза смотрели с дикой ненавистью, фанатичным отказом; объявляя вечную войну; обрекая всех и вся на вечный ад. Как это могло бы быть, подумал Феннер, как это могло бы быть, если бы этот человек победил. Если момент смерти был моментом истины, то в правде Калганова не было ничего, кроме угрозы.
  
  Он отвернулся и направился к Клэр. Она не двигалась.
  
  Холланд тихо говорил: “Это было близко к истине, чертовски близко к истине”. Он подобрал револьвер Калганова, который с интересом рассматривал. Он покачал головой над пулей, которую выпустил в свою ладонь. Он молча показал его Рози. Снаружи, в коридоре, было много шагов, голосов. Пусть Рози и Крис разбираются со всем этим, подумал Феннер, направляясь к Клэр. Он не чувствовал триумфа в смерти Калганова. Только чувство предупреждения. Калгановы умерли, Калгановы жили. Нет конца? Нет мира? И все же этот был побежден. По крайней мере, это. Он тоже был не первым, кто потерпел поражение. Он был бы не последним. Они не были непобедимы — если бы вы знали, что они существуют. Если бы ты знал и встретился с ними лицом к лицу.
  
  Он перешагнул через скамеечку для ног, отодвинул стул. Его движения были медленными, измученными, обдуманными. И, наконец, он добрался до Клэр.
  
  Она начала подниматься, а затем, когда все силы покинули ее тело, снова опустилась за сундук, ее плечи поникли, рука, все еще сжимавшая автоматический пистолет, безвольно лежала на бедре. Ее голова покоилась на крышке сундука; растрепанные волосы падали на ее белое лицо. Она плакала; медленные слезы все еще сбегали с темных изгибов ресниц, стекали по покрытым пылью щекам.
  
  Теперь она услышала его шаги. Она посмотрела на него; попыталась улыбнуться, но не смогла. Он разжал маленький автоматический пистолет, крепко сжимавший ее пальцы, и сунул его в карман. Все кончено, подумал он, все кончено. Он наклонился и, схватив ее за талию, медленно поднял на ноги. Она сказала: “О, Билл, я думала, ты умер. Целую минуту я думал, что ты...
  
  Он поймал ее, притягивая ближе к себе. Их руки обхватили друг друга и не отпускали.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"