Специальный агент Зак Дарк вернулся к своей третьей миссии – и ставки никогда не были выше.
Неизвестный террорист проводит террористическую кампанию в Лондоне. После взрыва в метро, в результате которого кто-то погиб, Зака и его команду приглашают, чтобы попытаться выяснить, как действует эта террористическая ячейка – но улик мало, и они понятия не имеют, где и когда террорист нанесет следующий удар. Мальчик-подросток, в настоящее время находящийся под стражей в институте для малолетних преступников, утверждает, что у него есть ответ - но прежде чем Зак успевает задать ему вопрос, в мальчика стреляют, и он впадает в кому. Сможет ли Зак взломать шифр до того, как бомбардировщик нанесет новый удар?
АГЕНТ 21: КРАТКИЙ ДОКУМЕНТ
АГЕНТ 21
Настоящее имя: Зак Дарк
Известные псевдонимы: Гарри Голд, Джейсон Коул
Возраст: 15
Дата рождения: 27 марта
Родители: Эл и Джанет Дарк [УМЕРЛИ]
Оперативные навыки: Умение обращаться с оружием, навигация, отличное владение языками, отличные компьютерные и технические навыки.
Предыдущие операции: (1) Внедрен под прикрытием на территорию мексиканского наркобарона Сесара Мартинеса Толедо. Подружился с сыном цели Крузом. Успешно предоставил доказательства незаконной деятельности цели. Успешно провел команду коммандос на базу. Цель уничтожена. (2) Внедрен в Анголу, чтобы разместить взрывное устройство на корабле подозреваемых террористов, MV Mercantile. Судно уничтожено, агент 21 извлечен.
АГЕНТ 17
Настоящее имя: По рубрикам
Известные псевдонимы: ‘Gabriella’, ‘Gabs’
Возраст: 27
Оперативные навыки: Продвинутый бой и самооборона, наблюдение, выслеживание.
В настоящее время отвечает за непрерывное обучение агента 21 на отдаленном шотландском острове Сент-Питер-Крэг.
АГЕНТ 16
Настоящее имя: По рубрикам
Известные псевдонимы: ‘Рафаэль", "Королевские ввс"
Возраст: 30
Оперативные навыки: Продвинутый бой и самооборона, подводное плавание, управление наземными транспортными средствами.
В настоящее время отвечает за непрерывное обучение агента 21 на отдаленном шотландском острове Сент-Питер-Крэг.
‘МАЙКЛ’
Настоящее имя: По рубрикам
Известные псевдонимы: ‘Мистер Бартоломью’
Возраст: По рубрикам
Завербован агентом 21 после смерти его родителей. В настоящее время его куратор. Имеет связи с MI5, но представляет секретное правительственное учреждение.
КРУЗ МАРТИНЕС (предположительно мертв)
Возраст: 17
Важная информация: Сменил Сесара Мартинеса на посту главы крупнейшего мексиканского наркокартеля. Думал обвинить Агента 21 в смерти отца. Высокоинтеллектуальный. Репутация оставалась низкой с момента прихода к власти. Предположительно утонул во время потопления MV Mercantile.
ПРОЛОГ
Северная Ирландия. 18 Июня 1973
‘Графство Арма? О, это красиво, как картинка.’
Это то, что старая миссис Гердер сказала своим сыновьям, и она была права. Это красиво, как картинка. Если только вы не являетесь членом британской армии, в этом случае это ад на земле.
Ли Гердер не замечает окружающий пейзаж. Он слеп к маленьким мощеным улочкам и крошечным коттеджам в этой сонной деревушке Балликорк. Слепой к облакам из ваты на обычно голубом небе. Все, что он видит, это группу солдат парашютно-десантного полка, их двенадцать, у каждого штурмовая винтовка L64, они держат пятидесятиметровое оцепление вокруг центральной площади. Посреди площади стоит каменный памятник павшим в двух мировых войнах и белый Ford Capri.
Ли смотрит направо. Его старший брат Ричард – Сонни для их покойных мамы и папы, Дик для всех остальных – там. Два брата одеты одинаково. Взрывостойкий бронежилет снаружи их стандартного камуфляжного снаряжения. Шлем. Пояс с инструментами, которые понадобятся двум братьям, чтобы обезвредить заминированный автомобиль под Капри.
С края кордона Ли видит, как птица садится на боковое зеркало автомобиля со стороны водителя. Черно-белые крылья. Зеленый зад. Он узнает в нем зяблика.
‘Будем надеяться, что Твити Пай не запрыгнет на нажимную пластину", - говорит Дик. ‘Может быть шумно’.
Ли кивает, когда они проходят через кордон парас. Это их третья заминированная машина за столько дней. Они были хорошими ребятами по обезвреживанию бомб до своего тура в Северную Ирландию. Сейчас они, пожалуй, самые лучшие. Но быть лучшим не значит успокаивать нервы перед каждой новой работой. Не бывает двух одинаковых устройств, и производители бомб гордятся тем, что изобретают хитроумные мины-ловушки для таких парней, как Ли и Дик.
Хитроумные способы их убийства.
Теперь они стоят на коленях у машины, уставившись на заднее колесо. Пот стекает по задней части шеи Ли. Тот, кто вызвал этого, хорошо сделал, что заметил крошечные триггеры, один прямо перед шиной, другой сразу за ней. Каждый спусковой крючок сделан из крошечного шарика синей ленты, зажатого между двумя железными гвоздями. К каждому гвоздю прикреплена проволока. Как только автомобиль двинется вперед или назад, шина раздавит один из триггеров. Гвозди соприкоснутся и замкнут цепь. Взрыв.
Обезвредить его будет непросто. Провода, идущие от каждого гвоздя, натянуты, что вызывает тревогу в умах братьев.
‘Датчик движения?’ Ли предлагает.
"Датчик движения", - соглашается его брат.
Они лежат на животах, пока Дик светит фонариком под машину. Конечно же, на расстоянии пятидесяти сантиметров металлическое кольцо – не больше обручального кольца – окружает каждый оголенный провод. Ли вспоминает игру, которую их отец создал для них, когда они были детьми – волнистый провод, подключенный к батарейке и зуммеру. Вам нужно было переместить металлическую петлю с одного конца провода на другой. Если они соприкасались, раздавался звуковой сигнал, и вам приходилось возвращаться к началу. Здесь та же идея, только нет звонка и нет повторного запуска. Кольца соединены с путаницей проводов, прикрепленных к ходовой части автомобиля, а путаница проводов соединена с достаточным количеством ярко-оранжевой пластиковой взрывчатки Semtex, чтобы подбросить автомобиль до небес. Он улыбается, задаваясь вопросом, что бы сказал его отец сейчас, если бы мог увидеть, как они используют свои навыки сегодня. И он желает – не в первый раз – чтобы их маму и папу не забирали у них так жестоко, благодаря пьяному водителю-подростку одной дождливой ночью.
Теперь братья смотрят друг на друга. ‘Контролируемый взрыв?’ Ли говорит. Дик кивает. Это устройство грубое и простое, но они могут быть самыми сложными. Малейшее движение приведет к детонации взрывчатки. Они встают и идут обратно к кордону.
Офицер ждет их с выжидающим выражением на лице. Один взгляд на его нашивки говорит братьям, что он главный. ‘Ну?" - спрашивает он.
‘Вам нужно эвакуировать всех в радиусе двухсот метров", - говорит ему Дик. Обезвреживать его слишком рискованно, а под ним много апельсинового торта. Нам нужно будет осуществить контролируемый взрыв.’
Дик уже отворачивается, когда офицер говорит: ‘Нет’.
Два брата бросают на него опасный взгляд.
‘Что вы имеете в виду?’ Дик говорит.
"У меня есть приказ. ИРА привлечет почти столько же внимания, если эта штука взорвется, не убив никого.’
‘Не будь таким чертовски глупым", - говорит Ли. ‘Это заминировано ... слишком опасно...’
‘Отлично’. Офицер оглядывается по сторонам, как будто ищет кого-то еще. ‘Если вы двое не справитесь с этой работой, мы приведем кого-нибудь, кто справится’.
Ли бросает взгляд на своего брата. Он знает, что они оба думают об одном и том же: в британской армии нет никого даже вполовину такого квалифицированного, как они. Это не высокомерие. Это просто правда. Сделай, как говорит Руперт, и отправь другого парня по обезвреживанию бомб, и это отправило бы их на верную смерть.
Дик ругается себе под нос. ‘Отведите этих солдат подальше", - говорит он, обращаясь не к Пара, а к Ли.
‘Приятель... ’ - начинает говорить Ли, но не заканчивает. Его брат уже идет обратно к машине, его походка скованна из-за защитного снаряжения. Ли думает позвать его, но не делает этого. Он слишком хорошо знает своего брата. Когда его решение принято, оно принято. Вместо этого он кричит пара: ‘О'кей, все, отойдите назад! Отойдите назад!Это большая проблема. . .’
Солдаты не двигаются. Требуется отрывистая инструкция от офицера, чтобы заставить их отступить. К этому времени Дик уже добрался до "Форда Капри". Он лежит на спине и медленно пролезает под машиной, как механик. Ли не видит ничего, кроме своих защитных ботинок, торчащих из-под него. Он понимает, что задерживает дыхание.
Облако проходит перед солнцем. Ли чувствует озноб. Он говорит себе сохранять спокойствие. Дик научил его всему, что он знает об обезвреживании бомб, и то, чего не знает его брат, не стоит знать.
Проходит минута.
Двое.
Движение. Ли вздрагивает. Зяблик вернулся, только теперь он не сидит на боковом зеркале. Он клюет во что-то на дороге, в пятидесяти метрах от его собственной позиции, но всего на расстоянии ладони от одного из спусковых крючков. Ли хочет закричать, но он останавливает себя. Последнее, что нужно его брату, это внезапный сюрприз. Вместо этого он делает шаг вперед, надеясь спугнуть маленькую птичку.
Он может слышать свой собственный пульс, когда делает еще один шаг.
И еще один.
Птица перестает клевать и смотрит вверх. Он смотрит на Ли, слегка наклонив голову, как будто внимательно слушает.
"Улетай, птичка", - выдыхает Ли.
Но птица не улетает. Он остается на месте, в нескольких дюймах от спускового крючка, все еще пристально глядя.
Итак, Ли делает еще один шаг вперед.
Это худшая ошибка, которую он когда-либо совершал. Зяблик действительно движется, но в неправильном направлении. Он бросается к шасси автомобиля.
Три вещи происходят почти одновременно.
Ли кричит. Он ничего не может с собой поделать. "НЕТ!’
Зяблик сбивает провод, ведущий от детонатора.
И машина взрывается.
Шум взрыва оглушительный. В голове Ли, когда его отбрасывает назад на пять метров громовыми, пульсирующими ударными волнами, мелькает мысль, что это наверняка должно быть слышно за тридцать миль. Когда он с глухим стуком приземляется на булыжники, он испытывает странное сожаление о смерти зяблика. Но только когда начинает оседать пыль, жестокая правда поражает его сильнее, чем любая шрапнель.
Его брат.
Ли поднимается на ноги и, пошатываясь, пробирается сквозь облако пыли, не в состоянии ясно видеть дальше, чем на пару метров, но осознает огненное свечение там, где только что был Ford Capri. Чем ближе он подходит, тем ярче он светится. И еще более горячая. Когда он находится в пяти метрах от меня, он останавливается и падает на колени. Жар обжигает кожу его лица даже под маской, но Ли это не волнует. Он ловит себя на том, что молится, чтобы его брату удалось чудесным образом спастись до взрыва, но он знает, что это тщетная надежда. И это не только потому, что он был свидетелем момента взрыва.
Это потому, что в двух метрах от того места, где он стоит на коленях, он видит обрубок оторванной ноги, горящий, как хорошо прожаренное бревно зимней ночью.
Это все, что осталось от Дика ‘Сонни’ Хердера, лучшего специалиста по обезвреживанию бомб, которого могла предложить армия Ее Величества . . .
СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ
15 ИЮНЯ
1
НЕ В ТО ВРЕМЯ, НЕ В ТОМ МЕСТЕ
‘ТЫ ЗДЕСЬ чтобы убить меня?’
Голос мальчика не звучал испуганно. Любопытно, если уж на то пошло. И спокойствие. Готов к тому, что должно было произойти.
Агент 21 вглядывался в темноту. В правой руке он держал 9-миллиметровый короткоствольный пистолет и знал, что, если до этого дойдет, его рука будет твердой.
‘Потому что, если ты собираешься убить меня, ’ продолжил мальчик, - пожалуйста, сделай это быстро. Выстрел в голову должен сделать это. Я этого не почувствую.’
Пауза.
"По крайней мере, я не думаю, что сделаю это", - сказал он.
Агент 21 сжал пистолет немного сильнее. Предохранитель был снят. Оружие было заряжено.
Когда он проснулся тем утром, он понятия не имел, что именно так сложится его день.
* * *
Но тогда, никто не имел ни малейшего представления, когда они проснулись тем утром, как сложится день. Не в последнюю очередь Амелия Ховард, которая восемнадцатью часами ранее покинула свой дом в Брикстоне, чтобы сесть на первый поезд до центра Лондона.
Амелия совершала это путешествие каждый день в течение последних девяти лет. Она часто замечала, что другие пассажиры, которые присоединились к ней на платформе, выглядели гораздо менее счастливыми, чем она, из-за того, что встали в такой ранний час. Это всегда были одни и те же лица, и они всегда были одинаковыми: мрачными, усталыми, без энтузиазма. Амелия была полной противоположностью. Ей нравилась ее работа в детском доме в Ислингтоне. О, за это платили не очень хорошо, но она чувствовала, что что-то меняет, и это было то, что имело значение.
Прибытию поезда предшествовал поток воздуха из туннеля. Это спутало волосы Амелии, но это ее не беспокоило. Она была симпатичной, но не из тех, кто слишком беспокоится о своей внешности. В то время как другие женщины в метро подносили к своим лицам крошечные зеркальца для макияжа и подправляли помаду, Амелия, скорее всего, потерялась в книге. Благодаря этому путешествие прошло быстрее.
Поезд с грохотом въехал на станцию, и двери с шипением открылись. Амелия вошла в один из средних вагонов и заняла место. Мужчина в костюме сидел справа от нее, пожилая женщина слева. Амелия достала книгу из сумочки, поставила сумку под ноги и начала читать.
У нее была привычка отрываться от страниц каждый раз, когда поезд замедлял ход. Таким образом, она могла видеть каждую остановку в поле зрения и отслеживать, где она была в своем путешествии. Итак, она увидела, как Брикстон превратился в Стоквелл, где она снова погрузилась в свою книгу, затем Стоквелл стал Воксхоллом, и она подняла глаза минуту спустя, когда поезд замедлил ход на подходе к Пимлико.
Но Амелия не понимала, что она уже видела станцию Пимлико в последний раз.
Взрыв, который потряс поезд, был оглушительным. Это потрясло Амелию двумя разными способами. Во-первых, шум. Последовала серия быстрых взрывов, каждый из которых звучал как фейерверк, взрывающийся в дюйме от ее уха. И затем движение. Она почувствовала, как поезд сходит с рельсов, затем на мгновение почувствовала внезапную тошноту, когда передняя часть вагона поднялась в воздух на два метра.
Свет погас. Амелия могла видеть только из-за искр снаружи, когда вагон заскрежетал по стене туннеля. В этом слабом оранжевом свете она могла видеть ужас на лицах своих попутчиков, когда они крепко вцепились в подлокотники своих кресел.
Крики начались примерно в то же время, когда прогнулись стены вагона. То, что казалось таким прочным, смялось, как фольга, и сгорело, как бумага. Стеклянные окна треснули и разлетелись вдребезги. Амелия никогда раньше не видела, как кто-то умирает, но теперь, при скудном свете искр, она увидела, как осколок искореженного металла вонзился в грудь женщины, сидящей рядом с ней, и почувствовала брызги крови на своем лице. Амелия упала лицом на пол.
Поезд двигался все это время, но теперь он остановился. На мгновение воцарилась зловещая тишина – пассажиры перестали кричать – и стало совершенно темно. Амелия дрожащими руками нащупала свою сумочку. Когда она нашла это, она достала свой мобильный телефон и включила его. Экран засветился, высвечивая ужасное зрелище мертвой женщины, которая тоже упала на пол, и чьи мертвые глаза смотрели на нее снизу вверх.
Амелия была не единственным человеком, который подсвечивал телефон. По всему вагону экраны светились, как маленькие маячки. Они смутно показывали сцену полного опустошения – и сосед Амелии был не единственным мертвым телом: она видела серые силуэты трупов повсюду. Она посмотрела на тыльную сторону своей ладони. Осколок стекла от одного из разбитых окон порезал его, и кровь стекала на рукав ее легкой куртки.
Мало-помалу тихий звук плача наполнил вагон. Амелия, пошатываясь, поднялась на ноги – нелегко, потому что пол поезда был наклонным. ‘Мы ... мы должны переместиться в переднюю часть вагона", - дрожащим голосом позвала она.
Никто ее не слышал. Потому что, когда она говорила, сверху раздался оглушительный стонущий звук. Холодный ужас разлился по венам Амелии. Звук не был похож ни на что, что она когда-либо слышала раньше, и что-то подсказало ей, что конец близок.
Все ее тело дрожало, когда она подняла телефон над головой и посмотрела вверх. Крыша кареты провисла и прогнулась. Он был на грани срыва.
‘О, мой бог", - прошептала она. Она посмотрела вдоль вагона. Провисшая крыша простиралась так далеко, насколько она могла видеть.
Снова раздается стонущий звук. На этот раз громче. Крыша просела еще немного.
Амелия Ховард не была религиозной женщиной. Она не была в церкви с тех пор, как была ребенком. Но теперь она упала на колени, склонив голову, и прошептала молитву. Она знала, что умрет, и поэтому не молилась о жизни. Она просто молилась, чтобы ее смерть не причинила слишком много боли.
Она все еще молилась, когда рухнула крыша, но ее молитва не была услышана. Бесчисленные тонны щебня обрушились на нее сверху. Она почувствовала невыразимую боль от ломающихся костей вдоль позвоночника, в то время как ее руки и ноги ломались, как хрупкие веточки. Ее голова была раздавлена полом кареты и весом, нависшим над ней. Она закричала от боли, но крик был заглушен ее земляным гробом. Она попыталась вдохнуть, но вместо воздуха наглоталась пыли. Ее рот наполнился кровью, и мир потускнел.
Конец, когда он наступил, был милосердием. Не только для Амелии Ховард, но и для всех остальных в ее экипаже, которые просто оказались не в том месте, не в то время.
Экстренные службы действовали быстро и эффективно. Но они мало что могли сделать.
В течение нескольких минут после взрыва вся сеть метро была эвакуирована. Вокруг станции Пимлико был установлен кордон. Машины скорой помощи, полицейские машины и пожарная техника запрудили близлежащие дороги, и сирены других приближающихся наполнили воздух. Спасатели в касках и кислородных масках храбро спустились по подземному переходу, который вел на станцию. Другие вышли, их одежда и кожа были покрыты грязью, а лица совершенно потрясены. Никто из них никогда раньше не видел подобных зрелищ.
Были и другие транспортные средства. Внедорожники без опознавательных знаков, из которых выходили офицеры антитеррористической службы в штатском с мрачными лицами. Вертолеты кружили в вышине. Съемочная группа новостей уже прибыла и прокладывала себе путь через толпу зевак, стоящих у оцепления, в то время как пятеро полицейских кричали им, чтобы они держались на расстоянии. Однако один мужчина – у него были седые волосы до плеч, зеленые глаза и от него пахло вишневым табаком - подошел к кордону, поднял его над головой и шагнул к месту взрыва. К нему подбежал полицейский и явно собирался крикнуть ему, чтобы он возвращался за кордон, когда мужчина помахал у него перед лицом удостоверением личности.
Глаза полицейского расширились, и он встал почти по стойке смирно. ‘Все в порядке, сэр. Пожалуйста, продолжайте.’
Седовласый мужчина неопределенно кивнул полицейскому, затем продолжил движение к подземному переходу. Когда он был в пяти метрах от меня, он остановился. Он выглядел погруженным в свои мысли, наблюдая за разворачивающейся операцией по спасению неоперившихся. Когда стало ясно, что экстренные службы выносят на носилках не живых, а мертвых, он склонил голову, вздохнул и пошел обратно к кордону.
‘Могу я быть чем-то полезен, мистер Бартоломью?" - спросил офицер, который пытался помешать ему войти.
Мистер Бартоломью улыбнулся слабой, благодарной улыбкой. ‘Нет’, - сказал он. ‘Возвращайтесь на свою позицию’.
И когда он уходил, воротник его пальто был поднят из-за утренней прохлады, подумал он, но не сказал: Сейчас там, внизу, никто ничего не может сделать для бедных душ. В нашей помощи нуждаются живые.
2
НАСТУПЛЕНИЕ / ОТСТУПЛЕНИЕ
НА МРАЧНОМ Где-то на отдаленном острове у северного побережья Шотландии проходил урок. Ученик уже не был мальчиком, но еще и не мужчиной. Однако у него были обязанности взрослого. В некоторые дни они давили на его плечи тяжелее, чем в другие. Сегодня был один из таких дней.