Харрингтон Анна : другие произведения.

Замечательный мошенник (Lords of the Armory, # 5)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Июль 1817
  
  Леди Роуленд.
  
  Капитан Нейт Рид поднес бокал с коньяком к губам, наблюдая за ней с другого конца переполненного клуба.
  
  Ее рука изящно играла с золотым медальоном, висевшим у нее на шее, когда она делала ставку за столом фаро. Одетая в платье из мерцающего зеленого атласа с глубоким вырезом и изумрудные украшения, яркий цвет и стоимость которых говорили всем, кто ее видел, о том, что она счастливо овдовела, Сидни Роуленд, безусловно, поражала. Несомненно, царственный. Грациозный. Красивые.
  
  И, скорее всего, предатель.
  
  Нейт сделал медленный глоток бренди и, прищурившись, посмотрел на нее. После двух дней наблюдения за каждым ее шагом по Лондону и слежки за ней с одного званого вечера на другой, он все еще не приблизился к разгадке тайны ее связи со Скипетром в попытке убийства премьер-министра и принца-регента, за исключением того, что он точно знал, что она была вовлечена. Чего он не знал, так это насколько глубоко. Была ли баронесса одним из вдохновителей группы, или она была просто еще одной пешкой в их игре?
  
  Сегодня вечером он планировал выяснить.
  
  Он медленно направился к ней через комнату.
  
  Бартон был полон элегантно одетых дам в мехах и драгоценностях, щеголеватых мужчин, украшенных так же демонстративно, и многие из них пили гораздо больше, чем могли вынести, курили сигары и бесстыдно флиртовали. Некоторые из них поддались соблазну дорогих проституток, скрывающихся в клубе, и удалились наверх, чтобы часок позабавиться наедине. И джентльмены, и леди наслаждались всеми удовольствиями, предлагаемыми клубом. Это было одно из немногих мест в Лондоне, которое приветствовало женщин в своих дверях и за своими игорными столами, где одетые в форму служители приносили бокалы с ликером как дамам, так и мужчинам, и где было принято, что никому внутри не нужно бояться за свою репутацию.
  
  Бартон принадлежал к низу лондонского общества. Это был эксклюзивный клуб, название которого знали все в свете, но никто никогда не осмелился бы признаться, что входил в него.
  
  Нейт сам был здесь только из-за Синклера. Благодаря своему сводному брату Александру Синклеру, графу Сент-Джеймсу, все, что Нейту нужно было сделать, чтобы получить допуск, - это одеться как подобает светскому щеголю. С помощью камердинера графа он теперь носил изысканный вечерний костюм из черной тончайшей ткани и синей парчи, дополненный бриллиантовой булавкой для галстука, которая, несомненно, стоила больше, чем его капитанский чин.
  
  Больше нет солдата. Сегодня вечером он был одет в позаимствованную форму джентльмена.
  
  Когда он назвал швейцару имя Сент-Джеймса, охранник пропустил его в клуб, даже не взглянув на него. Это было так просто.
  
  Однако сблизиться с леди Роуленд оказалось намного сложнее.
  
  Обычно она вращалась в эксклюзивных социальных кругах, в которые он не мог проникнуть, поэтому в течение последних нескольких дней он был вынужден отмечать на расстоянии каждое место, куда она ходила, и каждого человека, с которым она разговаривала. Будучи офицером кавалерии, он привык к разведке, но предпочитал бросаться в бой для быстрого и решительного завершения. Его терпение истощилось от ожидания. Пришло время атаковать врага в лоб, независимо от того, что враг был задрапирован в мягкий атлас.
  
  Нейт подошел к столу для игры в фараон, сел на стул рядом с баронессой и бросил крупье монету. Он молча разыграл две карты, проиграл обе и медленно допил свой коньяк, выжидая удобного момента.
  
  Если бы Сара могла увидеть его сегодня вечером, о, как бы она смеялась! Он делал все возможное, чтобы вписаться в толпу людей, которые никогда бы не уделили ему и времени суток, но все они ожидали, что он убьет — и будет убит, если потребуется, — сражаясь с французами. Сегодня вечером он был среди них в попытке сблизиться с одной из их собственных прекрасных вдов.
  
  Что ж, возможно, его покойная жена не стала бы смеяться над этим.
  
  Сара всегда была ревнивой женщиной, хотя у нее никогда не было никаких забот на этот счет. Он никогда не предавал ее в течение долгих периодов разлуки, навязанных им войной. Ни разу. Ни за два года их брака, ни за день с тех пор, как он закончился.
  
  Он сделал глубокий вдох. Он никогда не мог исправить то, что с ней случилось, и то, что его не было рядом, когда она нуждалась в нем. Но, наконец, у него появилась возможность обеспечить лучшее будущее для обеих их матерей с помощью денежного вознаграждения, которое он заработает за остановку Скипетра.
  
  Женщина, сидевшая рядом с ним, держала ключ.
  
  Нейт медленно, искоса взглянул в ее сторону. “Не хотите ли еще выпить, миледи?”
  
  Ее ярко-зеленые глаза моргнули, когда она впервые узнала его. “Прошу прощения?”
  
  “Я спросил, не хочешь ли ты выпить”. Он подал знак дежурному. “Я заказываю один для себя, и в этой давке может пройти некоторое время, прежде чем вы сможете получить другой”.
  
  Она поколебалась, затем уступила его великодушию. “Да, спасибо”.
  
  Он поднял второй палец и указал на баронессу. Служащий кивнул, затем поспешил за стойку, чтобы налить им напитки.
  
  Пользуясь возможностью начать разговор, Нейт пробормотал: “Значит, ты любишь играть”.
  
  Она перевела свой изумрудный взгляд на дилера и поправила: “Мне нравится выигрывать”.
  
  “Я тоже”.
  
  От нее исходило быстрое напряжение, когда ее пальцы играли с золотым медальоном, свисающим с простой цепочки на ее элегантной шее, странно сочетающимся с ожерельем из дорогих изумрудов. “Тогда, боюсь, фаро - не твоя игра”. Ее глаза оставались сосредоточенными на картах. “Возможно, вы нашли бы больше удовольствия, играя во что-то другое”.
  
  Если бы он только что не провел последний час, наблюдая, как она решительно отвергает все попытки мужчин, набитых в комнату, сделать ей предложение, Нейт мог бы подумать, что она приглашает к флирту. Но он знал лучше. Чего она хотела, так это чтобы он ушел. “Моя игра здесь”.
  
  “Тогда как неудачно”, - сухо прокомментировала она. “Я не верю, что ты в конечном итоге выиграешь сегодня вечером”.
  
  “Тогда, я полагаю, мне просто придется найти удовлетворение в другом месте”.
  
  Она замерла, и ее пальцы замерли на медальоне. Нейт видел, что она не могла сказать, делает ли он ей предложение или отвергает ее. По правде говоря, он и сам не знал, хотя привлечь ее внимание было всем, что имело значение, и он, безусловно, сделал это.
  
  Ее красные губы раздраженно поджались. Она бросила монету для следующей раздачи и проигнорировала его.
  
  “Я впервые у Бартона”. Он навязывал ей разговор, нравилось ей это или нет. “Вы часто проводите здесь вечера?”
  
  Она подняла подбородок, и выбившийся локон соболиных волос защекотал ее затылок. “Иногда”.
  
  “Тогда, возможно, вы можете сказать мне —”
  
  “Нет”. С усталым вздохом она повернулась на стуле лицом к нему и невольно открыла ему полный обзор своего декольте. “Я сожалею, сэр, но—”
  
  “Капитан Нейт Рид”, - прервал он, представившись через силу.
  
  У нее перехватило дыхание. “Я сожалею, капитан”, - начала она снова, ее слова были хорошо отработанной декламацией, “но я не заинтересована ни в том, чтобы сопровождать вас наверх этим вечером, ни возвращаться с вами в ваш дом, ни даже наслаждаться вашим обществом в течение нескольких минут в одной из ниш вдоль заднего холла. Так что, если ты не возражаешь...
  
  “Хорошо”.
  
  Она моргнула от его неожиданного отказа и повторила, как будто не расслышала правильно: “Хорошо?”
  
  “Я солдат, миледи, а не повеса. Я не собираюсь приглашать тебя ни сегодня вечером наверх, ни в свой дом в любой другой вечер. ” Он повернулся к дилеру, чтобы подать сигнал к картам. “Что касается нескольких минут наедине в алькове, я бы никогда не попросил леди разделить ее удовольствия в таком унизительном месте”. Он скользнул по ней косым взглядом. “И будьте уверены, что ваше наслаждение продлится гораздо дольше, чем несколько минут”.
  
  Ее красные губы изящно приоткрылись, ошеломленный онемел.
  
  Он подчеркнул свой отказ, бросив монету служащему, когда тот поставил два напитка на стол перед ними. Но даже когда Нейт молча потянулся за своим коньяком, он все еще чувствовал на себе ее любопытный взгляд, как будто она не знала, что с ним делать.
  
  Хорошо. Это означало, что он привлек ее внимание, и он сделал это, целенаправленно ведя себя совершенно противоположно любому другому мужчине в заведении, который подходил к ней.
  
  Сражение с Наполеоном научило его тому, как важно застать противника врасплох. Сегодня вечером он воспользуется этим в своих интересах, даже если в глубине души он действительно ничем не лучше других ублюдков. Даже сейчас его член покалывало от заманчивой мысли отвести ее в любое место, где они могли бы побыть наедине. В том числе в тесной нише.
  
  Он никогда бы не поддался этому искушению. Он ни разу не предал Сару, и у него не было намерения делать это сегодня вечером, особенно с Сидни Роуленд, женщиной, которой он не мог доверять настолько, насколько мог плюнуть. Но он все еще был мужчиной, ради Бога, и он все еще чувствовал притяжение красивой женщины.
  
  Прошло много времени с тех пор, как он был в постели женщины, вот и все. Три года, два месяца, три недели…
  
  “Мои извинения, капитан Рид”, - тихо произнесла она. “Я не хотел обидеть”.
  
  Он бросил монетку для следующего раунда карт - и еще одну для нее, чтобы удержать ее в игре и в кресле рядом с собой. Он еще не закончил с ней. “Без обид”.
  
  “Обычно, когда мужчина сидит рядом со мной, ему неинтересно играть в карты. Его намерения лежат в другом месте ”. Она поморщилась и сухо добавила: “В том, чтобы лгать в другом месте”.
  
  Вопреки себе, он усмехнулся ее остроумному обороту речи. Она была проницательной. “Я заинтересован только в разговоре, уверяю вас”. Он протянул ей второй бокал коньяка. “Теперь, может быть, начнем сначала?”
  
  Она поколебалась, затем сделала глубокий вдох. “Хорошо”. Она приняла напиток. “Приятно познакомиться с вами, капитан Рид”.
  
  Он слегка наклонил голову. “Баронесса Роуленд”.
  
  “Нет”.
  
  Его бровь медленно поползла вверх при этих словах. “Нет? Я ошибаюсь, что—”
  
  “Ко мне никогда не обращаются ‘баронесса’, а просто "леди", ” смущенно поправила она, понизив голос, чтобы не смущать его. “Леди Роуленд. Я не несравненная по закону.”
  
  “Такая царственная и уверенная в себе женщина, как ты? Ты должна быть такой.” Он смело встретил ее взгляд. “Или, возможно, люди аристократии не хотят, чтобы их перехитрили”. Он поднял свой бокал за нее в тосте и намеренно исказил “Баронесса”.
  
  Ее губы изогнулись в улыбке с удивительным оттенком застенчивости, когда она коснулась края своего бокала. “Капитан”.
  
  Вот. Представления сделаны, разговор начался. Он выпустил дыхание, которое он сдерживал. Это было не так уж и сложно…так почему же его внутренности сжались в узел?
  
  В конце концов, Сидни Роуленд был не более чем активом миссии, просто еще одним звеном в цепи, которую он должен был разорвать, прежде чем Скипетр снова сможет убивать. Сегодня вечером были просто вопросы и ответы в вежливой беседе ... или на допросе, если она не захочет сотрудничать добровольно.
  
  “Вы никогда не были здесь раньше?” - спросила она. Теперь, когда она знала, что он не был заинтересован в том, чтобы изнасиловать ее, она заметно расслабилась в разговоре. Все еще повернувшись к нему, она положила руку на спинку стула и слабо улыбнулась. Ее присутствие было таким же мягким, как и ее мелодичный голос, на фоне шумного клуба вокруг них. “Я думал, все были у Бартона”.
  
  Полностью сосредоточившись на нем, она была еще красивее, чем всего несколько мгновений назад. Нейт понял, как удар, почему Скипетр выбрал ее в качестве связующего звена для математика Генри Эверетта. Одурманенный школьный учитель, который отчаянно хотел быть включенным в ряды общества, никогда бы не устоял против красоты и обаяния баронессы.
  
  Но она не произвела бы на него такого эффекта, независимо от того, что он задавался вопросом, были ли ее губы на вкус бренди.
  
  Он прочистил горло. “Друг порекомендовал это место. Возможно, вы его знаете. ” Он наблюдал за ней поверх края своего бокала, поднося его ко рту. “Генри Эверетт”.
  
  Ее глаза широко распахнулись от удивления. И все же в одно мгновение она умело восстановилась.
  
  Она повернулась обратно к столу. “Я несколько раз встречался с его сестрой Оливией. Она замечательная женщина, очень преданная реформе ”. Она умело увела разговор от Генри Эверетта. “Мы оба заинтересованы в детских благотворительных организациях, и поэтому у нас была естественная связь. Я уверен, что встречался с ее братом, но только мимоходом.”
  
  Если она не работала на Скипетр, размышлял Нейт, то ее таланты были сильно потрачены впустую. Министерство внутренних дел могло бы использовать кого-то вроде нее, если она сначала не превратила их всех в двойных агентов.
  
  Ее рука вернулась к медальону на шее. “Я полагаю, они управляют школой в Вестминстере”.
  
  “Они привыкли”.
  
  “О?” На этот раз она была готова к его своеобразной поправке, и не было ни расширенных глаз, ни затаенного дыхания. Ничего, кроме колебания на один удар сердца. Но он заметил.
  
  Конечно, он заметил. Как мог любой живой мужчина не заметить каждое движение этой женщины, каким бы незначительным оно ни было?
  
  “Разве ты не слышал?” Он заставил себя не пялиться на ее красные губы. “Он сгорел несколько дней назад”.
  
  Ее рука начала дрожать. “Сгорелдотла?”
  
  Он кивнул, затем сказал ей ту же ложь, о которой Министерство внутренних дел сообщило миру: “Генри Эверетт погиб при пожаре”.
  
  Стакан выскользнул у нее из пальцев.
  
  Он протянул руку и поймал ее, но не раньше, чем бренди выплеснулось на ее юбку. Он поставил напиток на стол, но ее вытянутые пальцы остались пустыми в воздухе, когда она уставилась на него. Пораженное выражение побледнело на ее лице.
  
  Она медленно опустила руку и тщетно вытерла дрожащими пальцами жидкость, которая просачивалась на ее платье. Вся она дрожала так же сильно, как и ее руки, и она не отрывала взгляда от пятна. “Я - я не знала”, - запинаясь, пробормотала она. “Я не слышал...”
  
  Судя по ее ошеломленной реакции, она говорила правду. На этот раз.
  
  Нейт прищурился, глядя на нее. Было ли между Генри Эвереттом и Сидни Роулендом нечто большее, чем он знал? Генри Эверетт отрицал, что они были любовниками, когда Клейтон допрашивал его после пожара, но ее потрясение, когда она услышала новость о его смерти, не было реакцией случайного знакомого.
  
  Нейт познала горе - и вину - и то и другое промелькнуло на ее бледном лице.
  
  “Я’m...so очень жаль это слышать.” Ее голос сорвался с губ так тихо, что его почти не было слышно в шуме клуба. “Я должен ... выразить свои соболезнования и...”
  
  Не в силах закончить, она прижала тыльную сторону ладони ко рту.
  
  Сожаление пронзило его. Она была по-настоящему обезумевшей. Даже актриса из Ковент-Гарден не смогла бы изобразить такое отчаяние. Но она так и не смогла узнать правду — что Генри Эверетт был жив и направлялся в изгнание в обмен на информацию о Скипетре, что Министерство внутренних дел инсценировало его смерть и оставило другое обугленное тело в руинах школы, чтобы занять его место. Хорошо организованная уловка означала несколько дней горя для баронессы, но жизни бесчисленного множества других были бы спасены.
  
  Тем не менее, Нейт знала сокрушительную боль потери любовника, и если она действительно не знала об Эверетте до этого момента…Христос.
  
  “Мне жаль”, - пробормотал он искренне и достаточно тихо, чтобы никто вокруг них не мог подслушать. “Потерять кого—то, кого ты любил таким образом...”
  
  Она вскинула голову, и ее блестящие глаза вспыхнули в свете лампы.
  
  “Вы ошибаетесь, капитан. Мистер Эверетт был для меня не более чем мимолетным знакомым. Я скорблю по его сестре, вот и все ”. Она сделала паузу, и ее руки слегка оперлись о стол, чтобы не упасть, когда она сделала глубокий вдох и начала подниматься со стула. “Если вы меня извините, я должна позаботиться о своем платье”.
  
  “Останься”. Он положил руку ей на запястье и остановил ее, заставляя ее остаться, если она не хотела устроить сцену и привлечь внимание всех в комнате.
  
  Она чопорно опустилась на свое место. “Освободи меня от этого—”
  
  “Только знакомый?”
  
  “Да”.
  
  “Тогда почему ты дал ему деньги?” Он выдавил из себя приятную улыбку для любого, кто, возможно, наблюдал за ними. Он хотел казаться не более чем очередным в длинной череде мужчин, решивших убедить ее посетить его постель сегодня вечером.
  
  Все бы тоже в это поверили, судя по тому, как она на него смотрела. “Я ничего подобного не делал”.
  
  “На самом деле, много денег. Ты скупил его карточные долги. Всего тысяча двести фунтов.”
  
  Она уставилась на свою руку, которая теперь дрожала под его рукой, но не от гнева, а от страха. Годы наблюдения за солдатами, идущими в бой, научили его отличать. Но кого она боялась — его ... или Скипетра?
  
  “Отпусти меня, или я закричу”.
  
  “Нет, ты не будешь”. Он хладнокровно отклонил ее слабую угрозу. “Эверетт привлек к себе внимание, и посмотрите, чем это закончилось. Ты слишком умен, чтобы сделать то же самое ”.
  
  Верхушки ее грудей быстро поднимались и опускались над низким вырезом, когда ее дыхание стало поверхностным и быстрым. Она посмотрела на него с горячей смесью страха и ярости, которая не оставляла сомнений, что она выцарапала бы ему глаза, если бы ей дали хотя бы половину шанса.
  
  “Вы скупили его долги, а затем потребовали немедленного погашения, хотя знали, что он не сможет заплатить. Не бедный школьный учитель ”. Когда Нейт убедился, что она не сбежит— не устроит сцену — или не нападет на него, - он медленно отпустил ее запястье и откинулся на спинку стула. Его глаза пригвоздили ее к месту. “Почему?”
  
  Она убрала руку из его досягаемости, затем потерла запястье, как будто его прикосновение ошпарило ее. “Кто тебе это сказал?”
  
  “У меня есть свои источники”. Он не собирался говорить ей, что эти источники исходили из ее собственного дома или что она должна платить своему жениху большую зарплату, чтобы обеспечить его лояльность. “Ты уже богат. Зачем беспокоиться о нескольких сотнях фунтов от математика-должника?”
  
  Ее бурные глаза заблестели, когда она попыталась разглядеть сквозь тщательно контролируемое выражение, которое он носил как маску. “Значит, ты не один из посланников?”
  
  “Какие посланники?”
  
  Она начала отвечать, затем захлопнула рот. Все, что она собиралась сказать, исчезло.
  
  Нейт похолодел. Она знала гораздо больше, чем они с Синклером подозревали.
  
  Без предупреждения она вскочила на ноги, прежде чем он смог ее остановить.
  
  Проклятие. Его взгляд метнулся к мужчинам размером с гору, стоящим по бокам комнаты, которые обеспечивали безопасность клуба. Его бы вышвырнули на улицу задницей вперед, если бы он попытался схватить ее сейчас, и все, чего он добился сегодня вечером, было бы потеряно.
  
  “Ты не покинешь этот клуб", ” предупредил он, поднимаясь на ноги, как будто он был настоящим джентльменом, а не солдатом, намеревающимся арестовать ее.
  
  Она надменно фыркнула. “Ты пролил бренди на мое платье”.
  
  Он ничего подобного не делал, хотя сильно подозревал, что она плеснула бы ему в лицо своим напитком, если бы ей не пришлось протискиваться мимо него, чтобы дотянуться до него.
  
  “Я не собираюсь уходить, пока не буду готова”, - холодно сообщила она ему, затем схватила свой ридикюль со стола. “Но даже вы, капитан, должно быть, достаточно джентльмен, чтобы не препятствовать леди посетить комнату отдыха, чтобы убрать разлив.”
  
  Он сдержал проклятие. Она загнала его в угол. Встав, она показала толпе перед своего платья. Любой наблюдающий посчитал бы странным, если бы она осталась за столом вместо того, чтобы заняться пятном, и она вызвала бы любопытство, которого ни один из них не хотел.
  
  У него не было выбора, кроме как отпустить ее.
  
  На данный момент.
  
  “Очень хорошо”, - признал он. Она может думать, что победила, но битва только началась. “Когда ты вернешься, мы продолжим наш разговор”.
  
  “Прямо там, где мы остановились?” Ее бровь приподнялась в насмешливом вызове. “И вы обвиняете меня в вымогательстве денег у Генри Эверетта?”
  
  О, эта женщина была сущим наказанием! Нейт подозревал, что если бы она и Эверетт действительно были любовниками, она бы проглотила тощего школьного учителя одним глотком.
  
  “Если вы извините меня, капитан”.
  
  Она проскользнула мимо него, отходя от переполненного стола. Ее грудь коснулась его руки и обдала жаром прямо до его паха.
  
  Он втянул полный рот воздуха сквозь стиснутые зубы.
  
  Плавно покачивая бедрами, она проскользнула сквозь переполненный клуб, но не к комнате отдыха в задней части, а прямо к его парадным дверям. К тому времени, как она достигла ступенек, она уже бежала.
  
  Нейт разочарованно выругался. Упрямая женщина. Почему она должна была сделать это так чертовски сложно?
  
  OceanofPDF.com
  Два
  
  Сидни Роуленд бросила безумный взгляд через плечо, затем подобрала юбки и выбежала из клуба, спустилась по лестнице и побежала по улице. Ее карета стояла всего в нескольких ярдах от нас. Не дожидаясь, пока тигр поможет ей, она распахнула дверь и прыгнула внутрь.
  
  “Уходи-быстро!”
  
  Удивленный водитель щелкнул лентами, оставив молодого тигра карабкаться, чтобы найти свое место.
  
  Только когда автомобиль покатился по лондонским улицам к безопасности ее городского дома, Сидни позволила себе поддаться пульсирующему внутри нее ужасу и издать дрожащий крик. Она откинулась на бархатные подушки и прижала ладони к глазам.
  
  О Боже…Генри Эверетт был мертв!
  
  Она видела его всего несколько дней назад в Воксхолле, спорила с ним прямо там, в тени рядом с "каменным безумием". Он был в ярости на нее из-за того, что она снова требовала от него оставшиеся долги, которые он ей задолжал, но он был жив, когда сбежал. Теперь он был мертв, и тошнотворное чувство вины, поднимающееся, как желчь, на ее языке, говорило ей, что она виновата. Вот почему капитан Рид пришел за ней сегодня вечером — она не смогла получить деньги от мистера Эверетта, как ей было приказано.
  
  Новый ужас превратил ее кровь в лед. Шантажисты пришли за ней сейчас, но они также могут выполнить свои угрозы причинить вред Роберту. Если с ним что-нибудь случится, Боже милостивый, как она это переживет?
  
  Дверь распахнулась. Прежде чем она успела закричать, капитан Рид одним плавным движением ворвался внутрь и закрыл за собой дверь. Он спокойно кивнул, усаживаясь на сиденье напротив нее. “Баронесса”.
  
  “Ты сумасшедший!” - закричала она на скорости кареты, в которую он только что безрассудно бросился. Та же скорость не позволила ему быть замеченным ее водителем и тайгером, которые были сосредоточены на туманной улице перед ними.
  
  “Меня называли и похуже”. Он наклонился вперед, упершись локтями в колени, и его глаза ярко вспыхнули даже в тени тусклых ламп экипажа. “Тогда, может быть, закончим наш разговор? То есть, поскольку вам, похоже, в конце концов, не нужна комната отдыха. ”
  
  Она отодвинулась еще дальше на сиденье, чтобы держаться подальше от него, хотя и знала, что он мог в мгновение ока сомкнуть руки на ее горле. Он может убить ее, но она не умрет без борьбы. Никогда она не позволила бы какому-либо мужчине снова напасть на нее, не сопротивляясь.
  
  “Капитан”, - насмешливо выплюнула она, чтобы отвлечь его, когда скользнула рукой вниз рядом с собой на сиденье и под прикрытие юбки. “Больше похож на кровожадного наемника”. Ее пальцы нащупали край подушки, и она презрительно нахмурилась, чтобы скрыть всхлип облегчения, когда кончики ее пальцев коснулись гладкой слоновой кости. “Это то, что происходит с офицерами Его Величества в мирное время?”
  
  Его лицо потемнело. “Это не то, что—”
  
  “Ты не один из обычных курьеров, и ты еще не произнес ни слова о шантаже, как это делали другие. Но я знаю, почему ты здесь. Сколько они тебе платят? ” спросила она прямо, несмотря на страх в ее дрожащем голосе, который был совершенно очевиден даже для ее собственных ушей. Ее рука сомкнулась на рукоятке ножа, который она прятала в карете. “Я удвою сумму, если ты меня отпустишь”.
  
  “О чем ты говоришь?” Он резко нахмурился. “Вы не можете купить мою преданность, и я не собираюсь позволять вам—”
  
  Она выдернула нож и бросилась к нему через купе. Маленькое лезвие сверкнуло в свете лампы, рассекая воздух по направлению к его плечу.
  
  Он вскочил со своего места. Одной поднятой рукой отразив удар клинка, он схватил ее за талию другой и толкнул ее через отсек к твердым склонам. Его большое тело врезалось в нее с такой силой, что у нее перехватило дыхание. Придавленная под ним, она не могла пошевелиться, когда его рука зажала ей рот, чтобы она не закричала, а другая сжала ее запястье.
  
  С приглушенным криком Сидни уронила нож на пол.
  
  Она закрыла глаза и ждала, что он убьет ее.
  
  “Какого черта ты делаешь?” - недоверчиво спросил он. Затем, сделав глубокий и успокаивающий вдох, он ослабил хватку на ее запястье и убрал руку с ее рта. “Есть еще какое-нибудь оружие, о котором мне следует знать, баронесса? У тебя пистолет под юбкой?”
  
  Ее глаза распахнулись. Его лицо оказалось так близко к ее лицу, что она почувствовала сладкий аромат бренди на его губах, наряду с более мужественным запахом кожи и лошади, который окружал его. “Я бы использовал их, если бы знал!”
  
  “О, я уверен в этом”.
  
  Она застонала от мучительного разочарования, неспособная на большее, чем извиваться под ним. Он был слишком большим и тяжелым, чтобы она могла его оттолкнуть, и она стиснула зубы, когда ее желудок скрутило. Возможно, ее последней местью будет просто разложить свои счета по всему его прекрасному атласному жилету. “Тогда просто убей меня, и побыстрее”.
  
  Он уставился на нее, как будто она сошла с ума. “Я не собираюсь тебя убивать”.
  
  “Но именно поэтому ты...” Когда ее голос затих, он озадаченно изогнул бровь, глядя на нее — совсем не похожий на убийцу. Ее сердце забилось так сильно от облегчения, что она вздрогнула. “Ты не такой?”
  
  “Нет, если только у тебя действительно нет пистолета под юбкой”, - пробормотал он.
  
  Жестким взглядом молчаливо предупредив, чтобы она вела себя прилично, он отпустил ее и сел на край противоположной скамьи. Достаточно далеко, чтобы она могла сесть и потереть запястье, где он выбил нож из ее руки, но достаточно близко, чтобы он мог наброситься в мгновение ока, если она попытается убежать.
  
  “Кто ты?” - требовательно спросила она.
  
  “Я говорил тебе в клубе. Я капитан Нейт Рид ”.
  
  “Из королевской конной гвардии, герой битвы при Тулузе, и лично награжден медалью самим Веллингтоном после Ватерлоо”. Она покачала головой, не отрывая от него взгляда. “Я читаю газеты и знаю, кто вы. Я узнал ваше имя, как только вы представились. ” Она понизила голос, поскольку каждое слово было произнесено с усилием из-за страха, пульсирующего за ним. “Но кто ты такой, что вот так гоняешься за мной? Ни один простой конный стражник не сделал бы этого ”.
  
  Когда он сжал челюсти, она прекрасно знала, что он понял, о чем она спрашивала — был ли он другом или врагом? И, несмотря на его протесты, был ли он способен причинить ей боль, как шантажисты причинили боль Генри Эверетту?
  
  “Я человек, посланный арестовать вас за государственную измену”, - тихо сказал он.
  
  Конечно, она не могла слышать — “Измена?”
  
  “Генри Эверетт был вовлечен в заговоры с целью убийства принца-регента и премьер-министра”. Его глаза мрачно сузились, глядя на нее. “И ты была связана с Генри Эвереттом”.
  
  Она уставилась на него, застыв, ее дыхание застряло в горле. Ее бурлящий разум не мог постичь всего этого. Сначала угрозы шантажистов, затем смерть мистера Эверетта, теперь это. Она чуть не рассмеялась. “Вы не можете поверить—”
  
  “У Министерства внутренних дел есть доказательства, связывающие вас с Эвереттом, а также его показания под присягой о том, что вы угрожали посадить его в долговую тюрьму, если он не вернет вам долг. Ты не оставил ему выбора, кроме как работать на Скипетр. ”
  
  “Я не знаю, кто это”. Она не потрудилась отрицать угрозы, которые она высказала в адрес Генри. У нее не было выбора. Но она понятия не имела, кто заставил ее сделать это или чего они хотели от молодого математика. Это не было ее заботой, и она с радостью оставила все как есть.
  
  “Не лги мне, баронесса”.
  
  “Я не лгу. И я говорила тебе, не называй меня так.” Она вызывающе вздернула подбородок. “Я не знаю, кто такой Скипетр, и мне все равно”.
  
  Он внимательно изучал ее в тени. “Скипетр" - это группа революционеров, решивших свергнуть британское правительство. Они убивали, шантажировали и совершали покушения, чтобы пробиться к власти. Они убили сестру герцога Хэмптонского, сломав ей шею во время прогулки в парке, потому что она подобралась слишком близко, чтобы обнаружить их. Несколько месяцев назад они убили полдюжины человек, чтобы они могли поставить своих людей на руководящие посты. И всего несколько дней назад они убили Генри Эверетта, чуть не убив при этом две дюжины невинных девушек ”.
  
  О Боже, ее сейчас стошнит!
  
  “У них есть агенты на всех уровнях общества, во всех правительственных учреждениях и в армии”. Он многозначительно замолчал. “Включая титул пэра”.
  
  “Ты думаешь, что я бы—” Ее изумление превратилось в гнев. “Никогда”. Никогда сознательно...
  
  “Ты связующее звено между Эвереттом и Скипетром”. Он наклонился вперед, пока его лицо не оказалось на одном уровне с ее лицом в тени. “Итак, вы можете сотрудничать и рассказать мне, что вы знаете, и я оставлю вас прямо здесь. Если вы не будете сотрудничать, я передам вас в Министерство внутренних дел ”. Он медленно покачал головой. “Вы должны знать, что когда эти агенты будут задавать вам вопросы, это будет не в комфорте вашего экипажа, и они не отпустят вас, как только получат ответы”.
  
  Она почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица. “Тюрьма?”
  
  “Скорее всего, виселица”. Он потянулся, чтобы провести пальцами по ее горлу. Мог ли он чувствовать ее учащенное сердцебиение под своими теплыми кончиками пальцев? “Я бы не хотел, чтобы что-нибудь случилось с твоей хорошенькой шейкой”.
  
  “Я невиновен”. Она тяжело сглотнула, и она была уверена, что он почувствовал это, потому что его губы растянулись в мрачной улыбке.
  
  “А ты?” Он убрал руку, и жар от его прикосновения рассеялся так быстро, что она вздрогнула. “Скажи мне правду, и я позабочусь о том, чтобы ты был защищен. Но соври мне, и я брошу тебя на съедение волкам. Выбор за вами ”.
  
  Она подавила смех. So naïve! У нее никогда не было выбора. “Ты не можешь защитить меня”. Если бы она сказала ему что-нибудь, тогда она действительно была бы мертва, и Роберт вместе с ней. Шантажисты обеспечили бы это.
  
  “Я говорил тебе ранее, что мне нравится побеждать, и я выиграю в этом”.
  
  О, он был неправ! Конечно, если люди, которые шантажировали ее, заставляя угрожать Генри Эверетту, могли узнать о Роберте, когда она так тщательно скрывала его, то они могли шпионить за ней даже сейчас. Они бы знали, что она разговаривала с капитаном Ридом ранее в клубе, видели бы, как он запрыгнул в ее экипаж, знали бы, что она сейчас едет с ним по ночным улицам, возможно, доверяя ему…
  
  Сидни сделала прерывистый вдох и попыталась успокоить свой бурлящий желудок. Если бы она не сотрудничала с ним, ее повесили бы на виселице за измену. Но если она ответит на его вопросы, шантажисты убьют ее. Это был ее единственный выбор.
  
  Сердцебиение, которое сейчас бешено колотилось в ее венах, было ложью. Она была уже почти мертва.
  
  “Генри Эверетт”, - мягко настаивал он, тон его глубокого голоса побуждал ее доверять ему. “Почему?”
  
  “Я ничего вам не скажу, капитан”. Она фыркнула со всей царственной надменностью, на которую была способна, учитывая учащенное сердцебиение и пятно бренди на юбке. И учитывая, как ее жизнь рушилась вокруг нее. “Ваша угроза передать меня Министерству внутренних дел является пустой”.
  
  Его челюсти сжались. “Я уверяю вас, что—”
  
  “Если бы у вас были какие-либо доказательства моей причастности к мистеру Эверетту помимо нашего делового соглашения о его карточных долгах, то Министерство внутренних дел само бы уже арестовало меня”. Страх превратил тошноту в животе в гнев, но она не позволила ему запугать себя. “Они бы не удивили меня за столом для игры в фараон так, как это сделал ты. Насколько я знаю, ты не имеешь к ним никакого отношения вообще.”
  
  “Поверьте мне, я гораздо больше связан с ними, чем хотел бы”. Это сопровождалось разочарованным вздохом. “Но ты прав. Министерство внутренних дел не пришло бы за тобой в клуб. Они бы вытащили тебя, брыкающегося и кричащего, прямо из твоего дома, отвезли в Уайтхолл и пытали тебя, чтобы получить ответы, если это необходимо ”. Несмотря на резкость его слов, его голос был спокойным и странно вкрадчивым. “Будь благодарен, что это я пришел за тобой сегодня вечером, а не они”.
  
  Она окинула его пристальным взглядом. Он выглядел не более чем плутоватым джентльменом из высшего общества, на его красивое лицо падали тени, а глаза смотрели на нее с таким жаром, что у нее поджались пальцы в туфлях. Этот человек был волчьим солдатом в овечьей шкуре.
  
  Достаточно. Она устала быть напуганной и постоянно на взводе, устала от беспокойства о безопасности Роберта и о том, будет ли раскрыта тайна его существования.
  
  Хватит всего этого!
  
  Она сильно ударила кулаком по крыше. Ее предплечье пронзила боль, но она закусила губу, чтобы не поморщиться, решив не позволить ему увидеть ее слабость. Она никогда не позволила бы ни одному мужчине увидеть ее слабости или снова получить власть над ней.
  
  “Дженкинс!” Еще один сильный удар по крыше. “Дженкинс, остановись сейчас же — пожалуйста!”
  
  Кучер остановил упряжку и остановил экипаж.
  
  “ Леди Роуленд, ” выдавил капитан Рид сквозь стиснутые зубы, “ если вы думаете...
  
  “Мы закончили”, - сказала она с такой решимостью, что сама задрожала от нее. “Так что либо арестуйте меня, либо уходите. Больше ты ничего от меня не получишь, я тебе обещаю ”.
  
  Дверь открылась, и в тусклом свете ламп на пороге появился озадаченный тигр. У него отвисла челюсть, когда он увидел сидящего внутри человека, которого не было там, когда экипаж отъезжал от клуба.
  
  “Это еще не конец”, - предупредил капитан Рид.
  
  “Да, это так”. Она вызывающе встретилась с ним взглядом. “Потому что меня придется подвергнуть пыткам, прежде чем я с тобой чем-нибудь поделюсь”.
  
  Капитан уставился на нее, неподвижный и молчаливый, в течение долгого и неловкого момента. Его тщательно замаскированное лицо не выдавало ни одной из его мыслей, даже когда он наконец вежливо поклонился ей и медленно вышел из экипажа на темную улицу.
  
  “Домой, пожалуйста, Дженкинс”, - крикнула она водителю, когда тигр закрыл дверь и поспешил обратно на свое место.
  
  Водитель послал команду вперед.
  
  “Я могу помочь вам, только если вы доверитесь мне”, - тихо предупредил капитан Рид через окно, когда он шел рядом с экипажем первые несколько футов. К счастью, он не сделал попытки забраться обратно внутрь.
  
  “Мне не нужна твоя помощь”. Я хочу, чтобы меня оставили в покое.
  
  Она отвернула лицо в тень, когда экипаж набрал скорость, и он, наконец, уехал. Она не могла не оглянуться, но он уже исчез в темноте.
  
  Чтобы его оставили в покое… Это было все, чего она хотела, все, чего, казалось, она хотела всю свою жизнь — нет, просто с тех пор, как ей исполнилось восемнадцать, с того ужасного дня, когда умер ее жених Майкл. Его забрали у нее только для того, чтобы впоследствии у нее украли гораздо больше.
  
  Она ничего так не хотела, как контролировать свою жизнь и принимать собственные решения, чтобы ее больше не заставляли подчиняться чьей-либо воле. Каждая молитва, которую она шептала Богу в то ужасное время, заканчивалась этой мольбой… Заставь их оставить меня в покое!
  
  Два года назад ее молитвы наконец были услышаны, когда умер Джон Роуленд. Она не знала, сжалился ли над ней Бог или Люциферу просто нужен добровольный помощник в адском пламени, и ей было все равно, кто именно. Муж, которого она никогда не любила — и который, конечно же, никогда не любил ее — лежал на церковном дворе и больше не мог унижать ее, не мог больше подчинять ее своей воле.
  
  Теперь ее вновь обретенную свободу снова отнимали. Как там говорилось в старой поговорке, что когда Бог хочет наказать людей, Он отвечает на их молитвы? Он наказал ее, освободив из тюрьмы брака, только для того, чтобы погрузить в новый ад шантажа и измены.
  
  Она была уверена, что ее муж рассказал кому-то о Роберте. Это был единственный способ, которым шантажисты могли узнать о нем. Старый ублюдок нашел способ контролировать ее даже из могилы.
  
  Она зажмурилась от боли. Боже милостивый, неужели она никогда не будет свободной?
  
  Единственным спасением, которое у нее было, было знание, что Роберт все еще надежно спрятан в сельской местности. И на данный момент, он все еще был в безопасности.
  
  Ее прекрасный мальчик… Она задумчиво улыбнулась, когда ее пальцы потянулись к медальону на шее. Он больше не был ребенком. Роберту сейчас было шесть, хотя в глубине души она всегда будет думать о нем как о том розовом ребенке с морщинистым личиком, чья крошечная ручка так крепко сжимала ее палец, когда она прижимала его к груди, когда он спал, уютно устроившись у нее на груди. Даже когда ее родители вырвали его у нее из рук и забрали, когда ему было всего три дня—
  
  Она подавила мучительный всхлип, когда воспоминания вернулись с удвоенной силой, и она изо всех сил пыталась сдержать дыхание, борясь с безысходной болью. Он больше не был ее ребенком, и она никогда не могла признать его своим ребенком. Это уничтожило бы любой шанс, который у него был на респектабельное будущее в качестве части общества.
  
  Но она никогда не допустит, чтобы ему снова причинили вред ни ее родители, ни общество. Не от шантажистов, которые использовали секрет его истинной личности, чтобы манипулировать ею. Даже не от нее. И, конечно, не от красивого капитана кавалерии, одного присутствия которого было достаточно, чтобы подвергнуть их жизни опасности.
  
  Что бы она ни должна была сделать, чтобы защитить Роберта, она бы это сделала. Теперь он принадлежал ей, и она скорее умрет, чем позволит кому-либо забрать его снова.
  
  ***
  
  Нейт замедлил ход и остановился перед переулком на Флит-стрит, когда церковный колокол пробил три раза. Назначенный час, назначенное место и, судя по размеру тени, стоящей во влажной темноте, Клейтон Эллиот опередил его здесь. Единственные места, где Нейт мог встретиться с заместителем министра внутренних дел и недавно назначенным генералом, который наблюдал за его миссией, были в уединенных местах вокруг города, подобных этому, где они могли быть уверены, что их не подслушают.
  
  Но что-то было не так. Нейт почувствовал это по тому, как его старый друг неподвижно уставился в темноту переулка, по тому, как его рука легла на пистолет, который он прятал под пальто.
  
  Он подошел к Клейтону и проследил за его взглядом. На булыжниках в дальнем конце переулка горела маленькая свеча, достаточно яркая, чтобы разглядеть мертвеца, который был пригвожден к деревянной стене склада металлическими прутьями, проткнувшими все четыре конечности. Лужа крови растеклась от ног мужчины.
  
  Нейт сглотнул желчь, подступившую к горлу при виде представшей перед ним сцены. Скипетр совершил много дурных поступков на пути к революции, но этот…
  
  “Кто?” - Тихо спросил Нейт. Лицо трупа было неузнаваемым.
  
  Клейтон повернулся и посмотрел на улицу. “Майор Томас Барнс”. Он натянул кожаные перчатки, чтобы скрыть дрожь в руках, и предвосхитил следующий вопрос Нейта. “Мы не служили с ним. Он был в Америке во время последней тамошней стычки ”.
  
  Слава Богу. Нейт не знал, как бы он перенес это, если бы один из людей из Оружейной был убит. Особенно такой.
  
  Он присоединился к Клейтону на пешеходной дорожке широкой улицы. Оба мужчины видели гораздо худшие зверства во время войн против Наполеона, но увидеть такую жестокость здесь, на английской земле, потрясло их до глубины души.
  
  “Он был кротом Скипетра в Министерстве внутренних дел”, - пробормотал Клейтон, щурясь от холодной мороси, когда он отвел взгляд, чтобы осмотреть улицу.
  
  “Вы уверены?”
  
  “Он носил это”. Клейтон раскрыл ладонь, чтобы показать булавку в форме ключа. Это был знак Скипетра, и такой же символ в форме ключа был обнаружен на всех лидерах группы, которых нашли люди из Оружейной палаты и помешали осуществить планы революции.
  
  Теперь, по-видимому, они убивали своих.
  
  “Зачем убивать его вот так?” - Тихо спросил Нейт.
  
  “Возможно, он угрожал раскрыть их личности Министерству внутренних дел, если они не заплатят ему больше или не дадут ему больше власти в своей организации”.
  
  “Что заставляет тебя так думать?” Нейт сделал ужасное предположение. “У него что, языка не хватает?”
  
  “Нет. Это не пропало ”. Клейтон сделал паузу. “Это все еще в горле Барнса, куда убийцы засунули его после того, как отрезали”.
  
  Бросив последний мрачный взгляд на фигуру в тени, двое мужчин небрежно направились сквозь моросящую тьму к Темзе, как будто ничего не делали, просто переходили из одного игорного заведения в другое. У них не было выбора, кроме как оставить беднягу висеть на стене вот так, чтобы какой-нибудь пьяный матрос или шлюха наткнулись на него и сообщили властям о его убийстве. Их миссия остановить Скипетр должна была оставаться в секрете.
  
  “А леди Роуленд?” Спросил Клейтон, его глубокий голос был таким же низким, как моросящий вокруг них дождь. “Что ты обнаружил?”
  
  Ничего. За исключением того, что она была красивой, вызывающей женщиной, которая выводила его из себя. “Вечер не был продуктивным”, - неохотно признал Нейт. Это был единственный ответ, который Клейтон мог получить. “Но я планирую продолжать давить на нее, чтобы получить информацию”.
  
  “Ты скажешь Сент-Джеймсу?” - Спросил Клейтон, но это был скорее приказ, чем вопрос.
  
  Нейт кивнул, явно не радуясь быть этим посланником. Чем меньше он общался со своим сводным братом, тем лучше. Но Клейтон выбрал Нейта и Александра Синклеров для выполнения своей миссии против Скипетра именно потому, что двое мужчин могли контактировать друг с другом, не вызывая подозрений. Он также знал, что их взаимная неприязнь и недоверие друг к другу создадут соревновательную полосу, которая подтолкнет их к завершению миссии.
  
  “Продолжайте следовать за леди Роуленд и держитесь как можно ближе к ней”, - приказал Клейтон, когда они достигли набережной и начали спускаться по каменным ступеням к черной Темзе внизу. “Доложи, если что-нибудь узнаешь. Ты знаешь, как со мной связаться ”.
  
  Затем он сел в ожидавшую лодку и жестом подозвал лодочника, который оттолкнул длинную лодку от ступенек в быстрое течение реки. Нейт сделал то же самое со второй лодкой.
  
  Двое мужчин скользнули в ночь в противоположных направлениях, хотя их мысли были в том же самом месте, где они были в течение последнего месяца.
  
  На остановке Скипетр.
  
  OceanofPDF.com
  Три
  
  “Доброе утро, моя леди.”
  
  Сидни устало улыбнулась дворецкому в Сент-Джеймс-Хаусе, когда Биввенс открыл входную дверь и приветствовал ее в фойе официальным поклоном.
  
  Вся она устала, на самом деле, от мучительной ночи, проведенной в метаниях и переворачивании тревожных мыслей и бесконечных рыданий о Генри Эверетте. В те редкие моменты, когда изнеможение клонило ее в сон, ей снились убитые горем сны о Майкле, смешанные с мрачными видениями старого барона, которые заставляли ее просыпаться с содроганием.
  
  А потом был капитан Рид. Ее непрошеные мечты о нем—
  
  Ну, это заставило ее трепетать по совершенно другим причинам.
  
  “Я здесь, чтобы навестить мисс Эверетт”. Она сняла лайковые перчатки и развязала ленту шляпки. “Не могли бы вы узнать, принимает ли она посетителей?”
  
  Никакой похоронный венок не украшал парадную дверь большого дома, который, как узнала Сидни от своей горничной, теперь служил временной школой Эверетта для девочек, перемещенных в результате пожара, поэтому она предположила, что дом не был закрыт для посетителей. Это, плюс неспособность заснуть вообще, как только над городом забрезжил рассвет, заставило ее встать и одеться в самый ранний вежливый час, чтобы позвонить.
  
  “Мои извинения, мэм”, - ответил Биввенс. Его осунувшееся лицо говорило ей, что он так же устал, как и она. “Мисс Эверетт проживает в Харлоу-хаусе с графиней”.
  
  Ее грудь опустилась. “Я слышал, что она была здесь”.
  
  “Девочки из школы здесь, мэм”. Как будто по сигналу, над головой раздались бегущие шаги, сопровождаемые пронзительным смехом и хлопающей дверью. Его изможденное лицо ненадолго нахмурилось. “Пока для них не будет найдено новое здание”.
  
  “Я понимаю”. Сидни попыталась не вздрогнуть, когда еще один хлопок эхом прокатился по величественному старому городскому дому. “Я сожалею, что побеспокоил вас. Тогда я навещу ее в Харлоу-Хаусе. ”
  
  Больше криков и взрывов смеха, больше шагов, поднимающихся по лестнице на второй и третий этажи… Боже мой! Шум был похож на стадо бегущего скота, и каждый громкий шум раздражал и без того расстроенного дворецкого, чьи нервы были заметно измотаны тем, что его обычно уважаемый дом был поставлен на уши.
  
  “К сожалению, мисс Эверетт не принимает посетителей из-за траура по своему брату”, - сообщил он ей монотонно, как будто зачитывал заранее согласованный ответ, если кто-нибудь спросит о школьной учительнице, “и из-за восстановления после пожара”.
  
  Выздоравливает? Ее горло сжалось. Если бы Оливия тоже пострадала из-за того, что сделала Сидни… “Что случилось?” Она с трудом сглотнула. “Она была ранена?”
  
  “Боюсь, я не могу—”
  
  Крик эхом разнесся по дому, и Биввенс подпрыгнул, испуганно ахнув. Если бы он уже не был лысым, мужчина, несомненно, потерял бы все свои волосы к тому времени, когда девушки покинули помещение.
  
  “Мои извинения”. Он нервно взглянул на лестницу. “Дом находится в некотором состоянии”.
  
  Сидни проигнорировала второй крик. “Все в порядке. Я только хотел выразить свои соболезнования мисс Эверетт ”. И отдать Оливии банковский чек, который она носила в своей сумочке, в два раза больше суммы, которую она заплатила, чтобы выкупить карточные долги Генри Эверетта. Пожертвование денег школе никогда не могло компенсировать тот вред, который она причинила семье женщины, но это было все, что она могла придумать, чтобы сделать. И все же, если Оливия тоже пострадала в огне, что Сидни может сделать, чтобы загладить свою вину?
  
  “Этим утром граф находится в резиденции”. Биввенс изо всех сил старался игнорировать то, что звучало как рычание диких животных, доносившееся с верхнего этажа, но он не смог скрыть раздраженный взгляд. “Он пытается работать в своем кабинете”.
  
  Сидни отметила непреднамеренный акцент, который он сделал на попытке, когда еще одна дверь хлопнула над головой и потрясла дом.
  
  “Возможно, у его светлости могло бы быть для вас больше информации о мисс Эверетт, если вы потрудитесь подождать”.
  
  “Не могли бы вы навести справки обо мне, пожалуйста?” Она сняла шаль и шляпку. Она была готова остаться здесь на весь день, если это необходимо. Она, конечно, не была готова вернуться в свой городской дом и остаться наедине со своей виной и страхом. Теперь, когда был почти полдень, у нее даже не было возможности притвориться, что она пытается уснуть, чтобы занять свой обеспокоенный разум. “Я был бы очень признателен”.
  
  “Конечно, мэм.” Он взмахом руки указал в сторону гостиной. “Если бы ты подождал—”
  
  Сверху донесся еще один крик, за которым последовал глухой удар и звон разбивающейся керамики.
  
  Биввенс застонал и хлопнул себя по лбу в знак поражения. “Только не греческая урна!”
  
  “Иди”, - настаивала Сидни и указала взволнованному мужчине на лестницу. “Я знаю путь. Я сам разберусь”.
  
  “Благодарю вас, миледи”, - крикнул он, спеша к лестнице, и каким-то образом отвесил ей неглубокий поклон на бегу. Раздражение покраснело на его круглом лице, когда он поднимался по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, и что-то бормотал себе под нос о вазе эпохи Мин в библиотеке, школьницах и медленных кораблях в Австралию.
  
  Бедный Биввенс! Сочувствие к мужчине поднялось в ней, когда звук пронзительного плача присоединился к воплям и грохоту. Если бы Сент-Джеймс Хаус пережил пребывание девочек, это было бы чудом.
  
  Она прошла в гостиную из прихожей, аккуратно положила перчатки в шляпку и положила ее на боковой столик вместе с шалью и ридикюлем. Не появился лакей, чтобы забрать ее вещи. Это отсутствие действительно было красноречивым признаком текущего состояния семьи.
  
  Тем не менее, Сент-Джеймс был великодушен, открыв свой дом для девочек. На самом деле, нехарактерно щедрый. Произошло ли между графом и мисс Эверетт в ту ночь, когда они вальсировали на балу у его матери, больше, чем кто-либо предполагал?
  
  Чушь.
  
  Александр Синклер немного стеснялся быть повесой, в то время как Оливия Эверетт была добродетельной школьной учительницей, которая была взволнована скарлет от простого танца с ним. Эти двое были так же несовместимы, как масло и вода, и происходили из совершенно разных миров. То, что он позволил девочкам остаться здесь, скорее всего, было делом рук его матери, поскольку Изабель Синклер любезно работала в советах многих детских благотворительных организаций.
  
  Или из-за вмешательства его тети Агнес. У нее была репутация человека, который всегда делает что-то неожиданное, в основном с единственной целью, кроме как довести сплетников до белого каления. И действительно, что могла бы сделать леди Агнес, чтобы вызвать большую волну в текущем процессе, чем поместить две дюжины девушек, все еще с косами, в дом одного из самых известных холостяков общества?
  
  Сидни не могла не улыбнуться этому. Леди Агнес была силой природы.
  
  Ожидая возвращения Биввенса, она мерила шагами комнату, не в силах найти в себе достаточно спокойствия, чтобы сесть. Она должна была продолжать двигаться. Ее тело дрожало, сердце нервно колотилось, и каждый раз, когда она ходила по комнате, она чувствовала себя пойманным в ловушку животным, крадущимся в клетке, но она не могла оставаться на месте.
  
  Она поднесла большой палец ко рту и принялась грызть ноготь, остановившись на полпути, чтобы задумчиво посмотреть на дверной проем. Биввенс сказал, что Сент-Джеймс был в своем кабинете, пытаясь работать. Кабинет, несомненно, находился на первом этаже и не был частью хаоса, разворачивающегося на этажах выше, иначе он даже не мог пытаться.
  
  Сидни уставилась на дверь, испытывая сильное искушение самой отправиться на поиски графа. В конце концов, она и он были друзьями... в некотором роде. Конечно, он не рассердился бы, если бы старый друг отправился его искать. Сент-Джеймс, несомненно, понял бы, учитывая нынешний переполох в его доме и ее беспокойство о мисс Эверетт.
  
  Она выпрямила спину, борясь с мыслями о том, что она нарушит все виды негласных социальных правил — и вежливых манер — и вышла в коридор.
  
  Биввенс еще долго не вернется, судя по пронзительным воплям, все еще доносящимся с верхнего этажа, которые почти соответствовали по громкости его неистовым мольбам о том, чтобы девочки вели себя как подобает юным леди. Конечно, она спасла его рассудок, дав ему сегодня утром на одно задание меньше, взяв свой визит в свои руки… Или, по крайней мере, это было ее оправданием для того, чтобы бродить по Сент-Джеймс-Хаусу и осторожно заглядывать в каждую комнату.
  
  Хм. Лакея не видно. Умные мужчины, те, кто держится как можно дальше от девушек и их хаоса. Это была хорошая практика для брака и—
  
  Сидни остановилась. Низкие голоса тихо спорили в соседней комнате.
  
  Она затаила дыхание и медленно двинулась к дверям. Заглядывая в кабинет через крошечную щель между карманными дверями, она могла разглядеть только половину высокого тела графа, сидящего за своим столом из красного дерева, с мрачным выражением лица, когда он раздраженно разговаривал с мужчиной рядом с ним. Тот самый мужчина, чье красивое лицо вторглось в ее сны прошлой ночью, чей глубокий голос даже сейчас проникал в нее, как теплый летний дождь…
  
  Капитан Нейт Рид.
  
  Он прислонился к стене в совершенно непринужденной позе человека, которому наплевать на их спор — или того, кто хотел казаться таким, во всяком случае. Его руки были сложены на широкой груди, голова опущена, глаза устремлены в пол, как будто ему было скучно, но Сидни подозревала, что он остро осознавал каждое слово, сказанное Сент-Джеймсом. Косой луч утреннего солнца высветил рыжину в его каштановых волосах, включая выбившуюся прядь, которая лихо спадала на лоб. Без пиджака и скандально расслабленный в рубашке с короткими рукавами, он носил грубую рубашку рабочего под коричневым жилетом и бриджами в тон. Он был одет для тяжелого рабочего дня, а не для встречи с графом, вплоть до его старых, пыльных ботинок. И все же, как он ни старался, ничто не могло скрыть гордую осанку его солдата.
  
  Сидни нахмурилась. Как могло быть возможно, что в своей простой одежде он выглядел еще красивее, чем в тончайшей и парчовой? Этот человек был загадкой.
  
  Прошлой ночью она почувствовала его присутствие в тот момент, когда он вошел в Бартон, а затем притворилась, что не заметила, что он наблюдал за ней. Действительно, как она могла его не заметить? Его присутствие было подобно надвигающейся буре, большой и могущественной, и когда она подняла взгляд от своих карт в фаро, чтобы увидеть его рядом с собой, у нее перехватило дыхание от мгновенного напряжения внизу живота. Она не чувствовала такого горячего прилива физического влечения к мужчине со времен Майкла, все эти годы назад.
  
  Но чтобы это был капитан Рид из всех мужчин, тот, кто собирается арестовать ее за измену—
  
  О, какой же проклятой дурой она была! Все угрозы и страхи последних нескольких недель, очевидно, свели ее с ума.
  
  “... глубоко в Испании к концу недели”, - прокомментировал Сент-Джеймс.
  
  Капитан покачал головой. “... ошибка”.
  
  “Вы бы не согласились с Клейтоном?”
  
  “...тот thick...as мы такие ”.
  
  “Дело сделано”, - ответил Сент-Джеймс. Нотка окончательности в его голосе положила конец спору.
  
  Капитан Рид неохотно кивнул и сделал тихий комментарий, который Сидни не смогла разобрать.
  
  Что бы он ни сказал, это заставило Сент-Джеймса сжать челюсти от гнева.
  
  Александр Синклер, граф Сент-Джеймс, всегда обладал имперскими манерами поведения, которые идеально соответствовали командованию его майора в течение многих лет, пока он служил в армии. Что касается капитана Рида, Сидни ожидала, что солдат в нем будет следовать любым приказам, даже от Сент-Джеймса.
  
  Нет. Этот спор был личным. Напряжение, исходящее от них, доказывало это.
  
  Сидни придвинулась ближе, чтобы прижаться щекой к двери и дать себе беспрепятственный обзор мужчины, который необъяснимым образом одновременно возбуждал и пугал ее.
  
  Почему из всех мужчин именно он привлек ее внимание? В конце концов, Лондон был полон лихих армейских офицеров, только что вернувшихся с войны.
  
  Но ни один из этих мужчин не обладал уверенностью и сильной осанкой, которые излучал каждый дюйм его тела, самоуверенностью, граничащей с высокомерием. Она знала, что только за это ей следует держаться от него подальше. Последние семь лет научили ее никогда не доверять ни одному мужчине, особенно тому, кто способен причинить ей боль.
  
  Но она также подозревала, что в его объятиях она могла бы обрести покой и безопасность, которых не чувствовала со времен Майкла. Вот почему она не могла выбросить этого человека из головы.
  
  Но ей лучше найти способ избавиться от него, иначе его руки были бы не единственным, что ее окружало. Следующим будет петля.
  
  “Ничего”, - Сент-Джеймс ответил на вопрос капитана Рида, заданный слишком тихо, чтобы Сидни услышала. “Эверетт мертв для всего мира, и все улики уничтожены”.
  
  Генри Эверетт. Ее глаза жгло от того же горя, которое держало ее в слезах большую часть ночи.
  
  “...не могу быть счастлив ... Ушел”.
  
  “Она не такая”, - ответил Сент-Джеймс. “Она сделает все, чтобы вернуть его”. Он сделал паузу. “А твоя зацепка, Рид?”
  
  Он покачал головой, его глаза все еще были устремлены в пол. “... отказался отвечать на любые вопросы…бросил меня на улице Пэлл-Мэлл в два часа ночи ”.
  
  Волоски на руках Сидни встали дыбом. Они говорили о ней. Затаив дыхание, она напряглась, чтобы уловить каждое слово сквозь оглушительный шум крови, бьющей в ушах.
  
  “... отрицал какую-либо связь с Эвереттом, кроме его карточных долгов”.
  
  “Ты думаешь, она лжет?”
  
  Широкие плечи капитана пожали. “Она упомянула посланников”.
  
  “Значит, то же самое, что с Оливией и сэром Джорджем Питтенсом? Шантаж?”
  
  Капитан Рид покачал головой. “... так или иначе. Какой бы ни была ее тайна, она хранит молчание, даже сейчас, когда думает, что Скипетр охотится за ней. ”
  
  Сидни сделала прерывистый вдох и с трудом подавила свою решимость. Она бы продолжала хранить этот секрет, тоже, до дня своей смерти. Даже если этот день наступил намного раньше, чем она надеялась.
  
  “Они убьют ее, если подумают, что она знает слишком много”, - мрачно добавил капитан.
  
  Сердце Сидни подпрыгнуло к горлу. Сент-Джеймс дал приглушенный ответ, который Сидни не могла расслышать. Она придвинулась ближе к щели в двери.
  
  “... пострадают ли еще невинные”.
  
  “Я не позволю этому случиться”, - решительно ответил капитан Рид. “Не для леди Роуленд”.
  
  “Значит, вы верите, что она невиновна?”
  
  “Я думаю—” Он поднял глаза и посмотрел прямо на нее.
  
  Пойман. С испуганным вздохом она оттолкнулась от дверей и побежала.
  
  OceanofPDF.com
  Четыре
  
  “Чаю, капитан Рид?” Леди Агнес Синклер взяла чайник с подноса. Маленькая гостиная в Харлоу-Хаусе вокруг них была залита солнечным светом, почти таким же ярким, как желтый тюрбан женщины.
  
  “Пожалуйста”. Нейт улыбнулся и неловко поерзал на маленьком стуле, пока она наливала ему чашку. По правде говоря, вся эта встреча доставляла ему неудобства.
  
  Он недоверчиво смотрел, как она достала бутылку виски из буфета позади нее и щедро плеснула в нее.
  
  “Вот и мы”. Десятки браслетов зазвенели на ее запястьях, когда она протянула ему чашку и блюдце. “Крепкий чай для одного из сильных солдат Его Величества”.
  
  Он моргнул. Виски? “На самом деле нет необходимости ...” Он замолчал, наблюдая, как она налила еще виски в свою чашку, сделала быстрый глоток и издала тихий ах удовлетворения.
  
  Что ж. Семья Синклер, безусловно, была интересной, хотя ее странное, хотя и милое поведение мало успокаивало его.
  
  Как незаконнорожденный племянник Агнес, он вообще не должен находиться в Харлоу-Хаусе. Англия была полна непризнанных побочных эффектов пэров, их было так много, что никто не обращал на них внимания ... кроме семей, к которым они должны были принадлежать. Эти люди избегали своих незаконнорожденных отпрысков, как будто они были переносчиками чумы.
  
  Но не Синклеры. Между Нейтом и семьей старого графа, конечно, не было любви, но Синклеры, казалось, не притворялись, что он никогда не рождался, а приветствовали его в своей жизни. Если по касательной.
  
  Он нахмурился, глядя в свою чашку. По-видимому, тоже с большим количеством виски.
  
  Он не мог понять их мотивы быть таким вежливым с ним, и он не доверял им. Он позвонил сегодня в Харлоу-Хаус и заставил себя выпить очень неудобное чаепитие с женщиной, которая должна была быть его тетей, только для того, чтобы узнать больше о Сидни Роуленд. В конце концов, немногие женщины в свете были посвящены в большее количество сплетен, чем леди Агнес. Он был готов поднять имя Сент-Джеймса, если необходимо, чтобы убедить ее поговорить с ним. Но, к его большому удивлению, когда дворецкий сказал ей, что он ждет в прихожей, чтобы навестить ее, она поспешила вниз, радостно схватила его за руку и потащила в гостиную.
  
  Конечно, Нейт не знал их хорошо, но весь женский контингент семьи Синклер показался ему сумасшедшим.
  
  Леди Агнес была самой яркой женщиной, которую он когда-либо встречал, в настоящее время одетая в желтый тюрбан и оранжевое платье, с большими кольцами на всех пальцах, нитками длинного жемчуга, обвивающими шею, и десятками браслетов, позвякивающих на обоих запястьях. Но, по крайней мере, она была рада его видеть, в отличие от Изабель Синклер. Всякий раз, когда он случайно встречал графиню Сент-Джеймс в течение последних нескольких недель, она бледнела при виде него, как при виде призрака. Но тогда, не так ли? Хотя он еще не встретил свою сводную сестру Элизабет, он задавался вопросом, нужно ли ему приходить вооруженным для собственной защиты, когда он это сделает.
  
  Или, предположил он, он мог бы просто воспользоваться пистолетами, лежащими на письменном столе леди Агнес. Боже милостивый. Светская дама, которая хранила пару дуэльных пистолетов среди перьев, чернильниц и канцелярских принадлежностей с монограммами.
  
  Очень интересная семья.
  
  “Очень мило с вашей стороны заглянуть, капитан.” Агнес потянулась к тарелке с лимонным печеньем и взяла себе одно. “Мы надеялись, что ты начнешь проводить больше времени в Харлоу Хаус”.
  
  Он нахмурился из-за ее странного выбора слов. Еще время? У него не было причин проводить здесь какое-то время, и не было причин, по которым его родственники из Синклеров хотели бы, чтобы он этого хотел.
  
  “Спасибо, что поговорили со мной, моя леди”. Он сделал глоток чая и чуть не закашлялся от крепости виски. “Сент-Джеймс сказал, что вы могли бы быть полезны”.
  
  “Что угодно для семьи”. Она предложила ему тарелку с печеньем.
  
  Он отклонил их, мягко поправив: “Я не часть вашей семьи, мэм”.
  
  Он хотел, чтобы между ними были установлены твердые границы. Он не был Синклером и никогда им не будет.
  
  Она отмахнулась от его комментария, как будто это было не более чем мимолетное замечание о погоде. “Тем не менее, мы все так гордимся тобой”.
  
  “Простите?” Гордишься побочным эффектом? Он подозрительно посмотрел на ее чашку с виски-чаем. Сколько она выпила перед его приходом?
  
  “Конечно, то, что ты сделал в армии, дослужившись до капитана, как хорошо ты сражался в битве при Тулузе, то, как Артур узнал тебя...” С сияющей улыбкой она подняла свою чашку в тосте за него. “Ты заставил Англию и себя гордиться, мой мальчик”.
  
  Он был не в состоянии следить за этим потоком информации. “Артур?”
  
  “Уэллсли”. Она моргнула и медленно объяснила, как будто он был бедламитом: “Герцог Веллингтон”.
  
  “О да. Он.” Он скрыл улыбку, игравшую на его губах, поднеся чашку ко рту. “Артур”.
  
  “Скажи мне.” Она понизила голос и наклонилась к нему. “Были ли сообщения о Ватерлоо верными? Действительно ли сражение было таким ужасным, как сообщалось в газетах?”
  
  Нейт уставился в свою чашку. Он не хотел вспоминать тот день, как атака за атакой люди сталкивались на поле боя, как крики умирающих людей и лошадей наполняли воздух, как гулкие артиллерийские залпы отдавались в каждом дюйме его тела так яростно, что он чувствовал это в течение нескольких дней после. В некоторых местах на поле боя кровь текла так глубоко, как конский копыто, и он все еще мог чувствовать мучительную боль, пронзающую его правую руку от непрерывных ударов его сабли, чтобы убить врага, прежде чем они убьют его. Когда его лошадь была выбита из-под него, он был вынужден идти вперед пешком через весь этот ад, уверенный, что умрет. Кровь покрывала его форму и брызгала на лицо, стекала по ногам в ботинки, где хлюпала между пальцами ног.
  
  Он сделал большой глоток чая, чтобы подкрепиться от воспоминаний о том дне, и тихо ответил: “Хуже”.
  
  “Я так и подозревал”. Леди Агнес медленно, понимающе покачала головой и откинулась на спинку дивана. “Газетчики думают, что женщины не могут справиться с информацией о войне без того, чтобы сразу не упасть в обморок, у них не развился пар или какая-то другая подобная чушь, и поэтому не публикуют все факты”. Она погрозила ему унизанным кольцами пальцем, а затем призналась, как будто делясь секретом: “Запомни мои слова. Мы, женщины, сильнее и способнее, чем нам приписывают мужчины ”.
  
  “Я не сомневаюсь в этом, миледи”. И снова его мысли непрошеным образом вернулись к Сидни Роуленд. Насколько сильной и способной она могла бы проявить себя?
  
  “Семья Синклер гордится тобой”. Ее глаза сверкнули. “Ты показал себя великим героем в Тулузе, когда в одиночку захватил линию вражеских пушек, чтобы наши английские парни могли продвинуться вперед и захватить поле боя”.
  
  Он поморщился. Он не хотел быть героем, которым все его считали. Конечно, не тогда, когда в тот день погибло так много храбрых людей. “Это преувеличение, уверяю вас”.
  
  Она выгнула бровь. “Вы сами захватили командира пушечной линии, не так ли?”
  
  Он действительно сделал это, но скромно ответил: “В то время как другие люди выполняли более опасную работу по захвату пушек”.
  
  “Чего они не смогли бы сделать без тебя.” Она погрозила ему еще одним пальцем, как будто отчитывала своего племянника Сент-Джеймса. “Не скрывай свою доблесть, дорогой мальчик”.
  
  Его внутренности скрутило узлом. Не доблесть толкнула его в самое сердце битвы с ошеломляющей свирепостью безумца или заставила его наступать, даже когда он мог отступить и перегруппироваться, как это сделали другие люди в кавалерии.
  
  Его просто перестало волновать, жив он или умер.
  
  Только когда он спас группу из двух десятков женщин и детей, оказавшихся в ловушке в сарае между столкнувшимися армиями в Амьене, он почувствовал, что заслуживает отпущения грехов. Что живой он стоил больше, чем мертвый, что его жизнь, в конце концов, может иметь большую цель.
  
  “Но что-то подсказывает мне, что вы пришли сюда не для того, чтобы делиться историями о войне”. Она заговорщически улыбнулась из-за своей чашки. “Хотя у меня есть свои собственные военные истории, которыми я мог бы поделиться с вами”.
  
  Военные истории? Что, черт возьми, она имела в виду? Но Нейт не чувствовал себя настолько безумным, чтобы спрашивать. Эта женщина напугала его до смерти. “Возможно, в другой раз, мэм”.
  
  “Я с нетерпением жду этого”. Она наклонилась к нему и понизила голос, поддразнивая его отрывком, когда прошептала: “Во время беспорядков на полуострове я была сильно связана с кожей, кнутами и Первыми драгунами!”
  
  Нейт замер, его чашка была на полпути ко рту.
  
  Она приятно улыбнулась и потянулась за виски. “Еще чаю, капитан?”
  
  Он прочистил горло и протянул свою чашку. “Пожалуйста”.
  
  “Итак, тогда”. Она снова наполнила обе их чашки и закрыла пробкой, прежде чем поставить бутылку обратно в шкаф. “Чему я обязан удовольствием от этого визита?”
  
  Его внимание снова переключилось на Сидни Роуленд, хотя она никогда не отходила далеко от него с момента их встречи прошлой ночью. Даже сейчас мысли о ней заставляли его пульс учащаться. Если бы он не сошел с ума к концу миссии, это было бы чудом.
  
  Он глубоко вздохнул и сосредоточился на Агнес и ее желтом тюрбане — это было чучело попугая, приклеенное к нему сверху?— в надежде подавить нежелательное покалывание в паху. “Я полагаю, вы знакомы с леди Роуленд”.
  
  “О да! Я знаю семью девушки в течение многих лет — Роулендс, то есть. Семья ее покойного мужа.” Ее губы сжались в тонкую морщинку, когда она изучала его поверх края своей чашки. “Почему ты хочешь узнать о ней?”
  
  Он старательно сохранял ровное выражение лица. “Я встретил ее прошлой ночью и нашел ее ... интригующей”.
  
  Она послала ему понимающую улыбку. “Так ты повелся на красоту и обаяние баронессы, не так ли, мой мальчик? Ну, ты, конечно, не первый.”
  
  Нейт сжал челюсти в ответ на ее обвинение в том, что он ничем не лучше тех других денди, которые бесконечно предлагали Сидни у Бартона. Она была соблазнительной, он бы признал. Но независимо от того, как сильно его тело жаждало ее, он никогда бы не отреагировал на это.
  
  И все же он также верил, что семья, в которой родился такой человек, как Александр Синклер, будет иметь нечто большее, чем просто ниточку разума, проходящую через нее, несмотря на внешнюю видимость безумия. Поэтому он тихо признался: “Министерство внутренних дел заинтересовано в Генри Эверетте, а Эверетт знал баронессу”. Он сделал паузу. “Как и мисс Оливия Эверетт”.
  
  Глаза леди Агнес сверкнули. Это был единственный внешний признак того, что она поняла его невысказанный подтекст. В тот самый момент Оливия Эверетт, скорее всего, лежала обнаженная в объятиях Сент-Джеймса, планируя их свадьбу и совместную жизнь. Нейт знал, что Агнес Синклер никогда бы не позволила никому причинить вред будущей графине и любви всей жизни ее племянника. Даже прекрасная и очаровательная леди Роуленд.
  
  “Я предполагала, что баронесса и мисс Эверетт были подругами”, - осторожно сказала она.
  
  “Они вполне могут быть врагами, насколько я знаю леди Роуленд”, - ответил он так же осторожно. “Я надеялся, что вы могли бы просветить меня”.
  
  Не отрывая глаз от Нейта, Агнес крикнула через плечо лакею, стоящему у двери: “Ричард, пожалуйста, спустись вниз и попроси повара составить меню сегодняшнего ужина. Нет причин спешить ”.
  
  Лакей поклонился. “Да, мэм”.
  
  “И закрой за собой дверь”.
  
  Кивнув, он сделал, как просили, и оставил их наедине.
  
  “Итак, капитан”. Она поставила чашку и подняла лорнет в золотой оправе, смело оценивая его. Очевидно, найдя в нем то, что она искала, она опустила его и оставила болтаться у нее на шее. “Что бы вы хотели знать?”
  
  “Все”, - честно ответил он.
  
  “Ну, тогда, осмелюсь предположить, нам понадобится чай покрепче”. Она встала и подошла к буфету позади нее, чтобы взять два хрустальных бокала. На этот раз, не утруждая себя притворством чая, она плеснула щедрую порцию коньяка в каждый бокал и протянула один ему.
  
  Он принял это с пробормотанной благодарностью.
  
  “Сидни Роуленд”, - начала она задумчиво, как будто искала информацию в темных уголках своего разума. “В какой-то момент, сразу после того, как она овдовела, я полагаю, что мать Александра надеялась на брак между ними, но я забегаю вперед”. Она отмахнулась от этого взмахом руки, села на диван и настроилась на долгий разговор. “Ее семья — ее кровная семья, то есть, не Роуленды — были социально незначительными во всех отношениях, за исключением их богатства. Они сколотили огромное состояние на торговле с американцами. Ее отец был человеком, сделавшим себя сам, как говорится.” Ее лицо скривилось от презрения. “Но ни один порядочный джентльмен на самом деле не работает за свои деньги, ради всего святого! И, конечно, не с американцами ”.
  
  Нейт скрыл удивленное подергивание губ, поднеся стакан ко рту.
  
  “Сидни была их единственным ребенком, что означало, что все эти американские деньги когда-нибудь достанутся ей, и большая их часть действительно оказалась в ее приданом. Пятьдесят тысяч фунтов положено за брак, если можно верить слухам.”
  
  Он подавился своим напитком. Милый Иисус. “Это, должно быть, сделало барона очень счастливым человеком”.
  
  “О нет, только не Роуленд”. Ее рот мрачно опустился. “Майкл Беркли”.
  
  Он моргнул. “Кто?”
  
  “Майкл Беркли, четвертый сын графа Уайета”, - объяснила она с оттенком грусти. “Второй сын от второй жены и, таким образом, ничего не унаследует, даже средств к существованию. Единственным шансом молодого человека избежать жизни адвоката или солдата была женитьба на богатой наследнице.”
  
  “Итак, он нашел леди Роуленд”, - пробормотал Нейт. Его разум кружился, когда он пытался установить связь между тем, что говорила ему леди Агнес, и тем немногим, что он знал о проницательной баронессе, которая отказалась сотрудничать прошлой ночью и шпионила за ним сегодня утром.
  
  “Это была бы идеальная пара, если бы не...” Когда она пожала плечами, пышные рукава оранжевого платья сбились у ее шеи, а чучело птицы на ее тюрбане ненадежно сдвинулось.
  
  Он подсказал: “Кроме?”
  
  “За исключением того, что он был четвертым сыном графа Уайета от его второй жены”, - быстро повторила она со страдальческим вздохом. “Постарайся не отставать, мой мальчик”.
  
  Он послушно кивнул. “Да, мэм”.
  
  Она отпила бренди. “У ее родителей были деньги, и много. Чего им не хватало, так это титула, но король Георг никогда бы не дал им его, не с их связями с колонистами. Джордж ненавидит все американское, хотя я действительно не могу его винить ”.
  
  “Конечно, нет”, - пробормотал он, изо всех сил стараясь скрыть веселье в голосе. Только леди Агнес могла обращаться к монарху по имени и выйти сухой из воды.
  
  “Единственный способ для них стать частью аристократии и быть принятыми обществом был через брак, а четвертый сын графа был совсем не такой партией, на которую надеялись ее родители”. Когда она покачала головой, мертвая птица кивнула клювом в знак согласия. “Однако, даже со всеми их деньгами, ее перспективы были ограниченными. Немногие потенциальные лорды хотели, чтобы их фамилии перепутались с ее.”
  
  “Американская связь”, - догадался он.
  
  Она кивнула, затем проворчала в свой стакан, делая еще один глоток: “Ей повезло бы больше, если бы ее семья сражалась за Наполеона”.
  
  “Но она баронесса, так что, должно быть, в конце концов они нашли для нее пэра”.
  
  “Джон Роуленд, мужчина на тридцать лет старше ее, которому был пожалован титул барона за службу в Индии. К несчастью для ее родителей, она уже приняла предложение Майкла Беркли. Новость об их помолвке появилась в газетных сплетнях в то самое утро, когда ее отец планировал публично объявить о брачном контракте с Роуландом. Она, конечно, не смогла бы выйти замуж за Роуланда, если бы уже была помолвлена. ” Агнес восхищенно усмехнулась дерзости Сидни. “Время было выбрано великолепно, я осмелюсь сказать. Довольно смелый поступок с ее стороны, чтобы сделать что-то столь дерзкое.” Она сделала паузу, задумчиво наклонив голову . “Знаешь, ей тогда было всего восемнадцать”.
  
  Нет, он не знал. Так же, как он не знал о Майкле Беркли. Могла ли Беркли быть связана с секретом, который Скипетр использовал для ее шантажа? “Но она все равно вышла замуж за Роуленда. Что случилось с Беркли?”
  
  “После того, как о помолвке стало известно общественности, ее родители не могли ее расторгнуть. Слишком много скандала для семьи, которая и так изо всех сил цепляется за край общества. И его семья, конечно, не покончила бы с этим, не с таким количеством денег, которые направлялись к ним.” Она наклонилась вперед, как будто делилась глубокой тайной. “Майклу Беркли, однако, было наплевать на деньги. Он любил Джел и женился бы на ней, даже если бы ее родители отказались дать ей хотя бы пенни, и ни на секунду не сомневаюсь, что они не угрожали ей именно этим.” Задумчивая улыбка тронула ее губы. “По общему мнению, они были ужасно счастливы и очень любили друг друга”. Она поднесла бокал к губам. “И через семь недель после помолвки Майкл Беркли был мертв”.
  
  Глаза Нейта встретились с ее. “Как?”
  
  “Внезапная лихорадка, если я правильно помню. Сидни была в отчаянии, не поддающемся утешению ”. Ее голос понизился до печального шепота. “В то время некоторые в свете задавались вопросом, могла ли она даже подумать о том, чтобы покончить с собой”.
  
  Ему не нужно было удивляться. Он знал — конечно, она обдумывала это. Точно так же, как он подумывал о том, чтобы покончить с собой после смерти Сары. Затем он бросился обратно в бой, как только смог, чтобы кто-то другой мог забрать это у него, когда он понял, что у него не хватит смелости сделать это самому.
  
  “Ее родители, должно быть, тоже беспокоились”, - продолжила леди Агнес, - “потому что они немедленно упаковали ее и увезли на север, подальше от всего, что напоминало ей о нем, и от любопытных глаз общества. Они отказали всем гостям, и она отсутствовала весь свой траурный период ”.
  
  Его сердце болело за нее. Пройти через такое горе, такой молодой и одинокий — ну, не совсем одинокий… “Она вышла замуж за Роуланда”.
  
  “Фактически, год спустя, в тот самый день, когда умер Майкл Беркли”. Она подняла палец и постучала им в воздухе для выразительности. “Она сменила свое черное траурное платье на желтое свадебное платье и стала леди Роуленд. Ее родители, наконец, получили титул, который они хотели ”.
  
  Он поморщился. “И Роуленд получила свое состояние”.
  
  “Не все, и только на четыре года”. Агнес подняла свой бокал в мрачном тосте. “Затем он тоже отправился в могилу вместе со своим титулом. У него не было наследников. Сидни Роуленд унаследовал все и стал еще богаче ”.
  
  “Потом она снова надела траур”, - тихо добавил он, взбалтывая бренди в своем бокале.
  
  Через какой ад ей, должно быть, пришлось пройти, дважды оплакивая двух мужчин, с которыми она планировала разделить остаток своей жизни. Однажды чуть не убил Нейта; он бы не пережил и секунды.
  
  Он сделал еще глоток бренди, на этот раз осушив стакан одним судорожным глотком.
  
  Леди Агнес продолжала. “Леди Роуленд тихо вышла замуж и так же тихо овдовела. Она скорбела в одиночестве, но на этот раз осталась в Лондоне. Ее родители переехали в Бостон и не вернулись, чтобы помочь ей скорбеть.” Ее глаза заискрились от этого следующего сочного кусочка он-дита. “Ходят слухи, что она вообще не общалась с ними с того утра, как вышла замуж”.
  
  Мертвый жених, умерший муж, родители врозь, состояние, нажитое сомнительным ремеслом… Боже милостивый. Нейт резко выдохнул. Когда он прибыл в Харлоу-Хаус, у него не было никакой информации, которая могла бы привести к каким-либо скрытым секретам, которые Скипетр мог бы использовать против нее. Так вот, он купался в них.
  
  “Это напомнило мне.” Она задумчиво постучала пальцем по лбу. “В следующий раз, когда ты увидишь леди Роуленд—”
  
  Нейт сдержал смех. Как будто он был в любом положении, чтобы снова увидеть Сидни Роуленд, кроме как через тюремную решетку.
  
  “Пожалуйста, скажите ей, что Биввенс нашел ридикюль, который она случайно забыла сегодня утром в Сент-Джеймс-Хаусе, и банковский перевод в нем, выписанный на Эвереттскую школу. Александр принес это прямо сюда, мисс Эверетт. ”
  
  “Банковский чек?”
  
  Агнес кивнула. “Пожертвование леди Роуленд на восстановление”.
  
  Он замер. “Это было за тысячу двести фунтов?” Столько же она заплатила за долги Генри Эверетта. Его грудь сжалась от неожиданного сочувствия и страха при виде этого очевидного признака вины.
  
  “Боже, нет!”
  
  Облегчение облегчило его, хотя он и не знал, почему его должно волновать сознание вины баронессы.
  
  “На самом деле, в два раза больше”.
  
  Леди Агнес улыбнулась, пребывая в беспечном неведении о том, какой разрез она нанесла ему в живот. В конце концов, это были кровавые деньги.
  
  “Баронесса довольно щедра и жертвует многим благотворительным организациям по всему городу, особенно тем, которые помогают детям”, - объяснила Агнес. “Нам повезло, что она заинтересовалась школой Эверетта”.
  
  “Очень похоже”, - рассеянно пробормотал он, в его голове крутилось все, что он узнал о ней. Кто была настоящей Сидни Роуленд за ее красивым, но холодным фасадом — веселая вдова, которая посещала игорные заведения в своих лучших шелках и драгоценностях, или женщина, страдающая от чувства вины, пытающаяся возместить ущерб? Добровольно ли она работала со Скипетром, или она была просто еще одной из его пешек?
  
  “Ну что ж.” Леди Агнес поднялась на ноги, и Нейт вежливо последовал за ней. “Я надеюсь, ты узнал все, что хотел узнать о леди Роуленд”.
  
  Больше, чем вы могли себе представить. “Вы были весьма полезны, моя леди”. Он изобразил ей поклон и криво добавил: “И чай был ... исключительно приятным”.
  
  “Действительно! Тем не менее, вы должны называть меня тетей Агнес.” Она потянулась к его рукам и крепко сжала их. Он напрягся. Жест был слишком знакомым для его комфорта. “Так обращаются ко мне Александр и Элизабет, поэтому вы должны делать то же самое”.
  
  Но он не был таким же, как Сент-Джеймс и леди Элизабет. И он никогда им не станет.
  
  “Мои извинения, мэм”. Он искренне не хотел ранить ее чувства, но он также не мог позволить эксцентричной женщине продолжать те фантазии, которые у нее были о том, чтобы привести его в лоно семьи Синклеров. “Но я не буду этого делать”.
  
  Ее улыбка исчезла, и печаль омрачила ее лицо. Но она внимательно изучала его, пока не теряя всякой надежды. “Возможно, со временем, когда у тебя будет возможность привыкнуть к тому, что мы все рядом”.
  
  И однажды ад замерз.
  
  Она отпустила его руки. “Ты должен скоро вернуться за еще чаем. Знаешь, у меня есть множество собственных военных историй, которыми я могу поделиться ”.
  
  Его взгляд скользит в сторону к бутылке виски. Конечно, она это сделала.
  
  “В следующий раз, ” пообещала она, подмигнув, - я расскажу тебе, как я соблазнила брата Бонапарта!”
  
  OceanofPDF.com
  Пять
  
  Сидни подставила лицо послеполуденному солнцу и закрыла глаза, наслаждаясь свежим воздухом своего вагонетки, пока она катилась по Гайд-парку, радуясь, что она все еще жива и не заперта в Ньюгейте.
  
  Она выжила вчера, и она надеялась на это. Министерство внутренних дел не ломилось в ее дверь, как предупреждал капитан Рид. Но тогда и он не был. Очевидно, он выжидал своего времени, но ее шантажисты этого не сделали. Если бы они видели, как она разговаривала с капитаном у Бартона, и знали, что он работает, чтобы остановить их, она была бы уже убита. В этом она была уверена. Они убили Генри Эверетта, причинили вред его сестре и сожгли дотла школу, в которой все еще находились невинные девочки в своих кроватях. Они, конечно, без колебаний убили бы ее.
  
  Но с каждым часом, который проходил без новых угроз, прибывающих на ее порог, она дышала немного легче и расслаблялась чуть больше. Она сделала то, чего хотели шантажисты, купив долги Генри Эверетта и потребовав немедленного погашения, и она молилась, чтобы она им больше не понадобилась. Ей было все равно, на чьей они стороне, революционеры они или правительственные агенты. Она не хотела иметь ничего общего ни с одним из них.
  
  И абсолютно не имеет ничего общего с капитаном Ридом.
  
  Этот человек беспокоил ее больше, чем она хотела признать, и украл больше ее мыслей, чем она должна была позволить. Не только из-за новой угрозы, которую он представлял, но и потому, что что-то в нем привлекло ее внимание, несмотря на то, что ей нужно было держаться подальше. Возможно, общее чувство тайны. Или одиночество, потому что даже посреди толпы у Бартона он казался одиноким.
  
  Один. Именно так ей и нужно было уйти от него. Он мог быть героем войны и таким поразительно красивым, что у нее перехватывало дыхание, но этот мужчина также был проблемой. И проблемный. Последнее, что ей было нужно, это связываться с ним.
  
  Нет. Лучше оставаться самой собой, пока не закончатся все угрозы.
  
  Даже сейчас она предполагала, что подвергла себя риску, выйдя в парк, но она не могла вынести мысли о том, чтобы быть запертой в своем городском доме ни на минуту дольше в такой прекрасный день. Она сходила с ума от нечего делать, кроме как беспокоиться и ходить, ходить и беспокоиться… Поэтому она схватила свою шляпку и отправилась на свежий воздух, на солнце и, возможно, на пару разговоров с друзьями, чтобы отвлечься. Она хотела тишины и покоя, шанса—
  
  “Баронесса”. Глубокий голос проникал в нее с покалывающим жаром. “Какое неожиданное удовольствие”.
  
  Она открыла глаза и, моргнув, подняла глаза на солнечный свет, увидев темную тень, склонившуюся над ней со спины вороного коня, медленно идущего рядом с ее коляской, а за его спиной было ярко-синее небо. Ее разум вспыхнул к тем картинам на потолке в Карлтон-Хаусе, изображающим бога Аполлона, ведущего свою команду по небу.
  
  Греческий бог?
  
  Боже милостивый. Она действительно сошла с ума!
  
  “Капитан Рид”, - прохрипела она, не в силах обрести голос.
  
  “Я не хотел напугать вас”, - извинился он. “Но я шел рядом с тобой добрых двадцать ярдов, а ты не заметил”. Его чувственные губы скривились в усмешке. “Должен ли я попробовать еще раз? Добрый день, моя леди.”
  
  Он постучал по полям своей шляпы, склонив голову в максимально возможном поклоне, сидя верхом. Затем он снова выпрямился в седле в командирской позе, той же самой, которую он, несомненно, использовал, когда возглавлял атаку на французов. Каждый дюйм его тела свидетельствовал о том, что он был драгуном первого ранга. Ярко-красная униформа просто послужила запоздалой мыслью.
  
  И все же, вместо того, чтобы быть польщенной его джентльменскими манерами, проявление вежливости раздражало Сидни, возможно, потому, что ей это нравилось и, конечно же, не хотелось. Или потому, что ее сердце подпрыгнуло при виде него, как будто она была какой-то надутой девчонкой, а не взрослой женщиной.
  
  “Недостаточно, чтобы подойти ко мне у Бартона, не так ли, капитан?” Если бы она была достаточно груба, возможно, он оставил бы ее в покое, и тогда ей не пришлось бы беспокоиться о том, что ее голос становится хриплым каждый раз, когда она разговаривает с ним, или ее дыхание становится прерывистым от возбуждения. Или шантажисты, думающие, что она их обманула. “Теперь ты следуешь за мной на аттракционах по парку. Знает ли его величество, что его Конная гвардия проводит время, выслеживая дам?”
  
  “Регент поощряет это”.
  
  Она сузила глаза. “Капитан Рид, если вы—”
  
  Он поднял руки, как будто для самозащиты. “Мое присутствие в парке не является чем-то зловещим, уверяю вас. Лорд Ливерпуль сегодня за рулем, и меня назначили его охранником.”
  
  Она ни на секунду не поверила, что встретить ее в парке было так просто. “И приказал убедиться, что я держусь подальше от него, я уверен”.
  
  Он указал в направлении извилистого озера. “На самом деле, я мельком увидел тебя на лужайке и подумал, что подъеду поздороваться”.
  
  Подъехать поздороваться ... как будто они были старыми друзьями, а не врагами? Ha! Нет, он был здесь в ошибочной попытке защитить лорда Ливерпуля от нее, как будто у нее действительно был пистолет под юбкой, и она использовала бы его, чтобы убить мужчину при первой возможности.
  
  Неожиданное разочарование сжало ее сердце. Возможно, он был щеголем в своей красной форме и самоотверженным героем до мозга костей, но он все еще верил, что она связана с революционерами. Хуже того, позволив всем в парке увидеть их вместе, он подвергал ее жизнь опасности.
  
  “Ну что ж. Вы поздоровались, так что у вас нет причин задерживаться. ” Ее голос сочился едким сарказмом. Это был тон, который она хорошо отрабатывала во время своего замужества, чтобы держать Роуленда подальше. “Не позволяйте мне отвлекать вас от ваших обязанностей”.
  
  Вместо того, чтобы обидеться, как она надеялась, проклятый мужчина весело улыбнулся ей. “О, у меня достаточно времени для разговора с вами, баронесса”.
  
  “Разговор?” Она высмеяла эту идею с надменным фырканьем и пробормотала: “Скорее, совершая фланговый маневр против врага”.
  
  Она не хотела участвовать в этой битве. Поэтому она стукнула зонтиком о борт коляски, чтобы дать сигнал своему водителю увеличить скорость команды и оставить раздражающего мужчину позади.
  
  Вместо того, чтобы понять ее не столь тонкий намек и уйти, капитан Рид пустил свою лошадь рысью и не отставал.
  
  Она закатила глаза под шляпкой. Надеюсь, любой, кто их увидит, подумает, что он просто еще один поклонник ... которого она хотела избежать, потому что ее коляска продолжала двигаться, как это часто случалось, когда мужчины смело подходили к ней во время поездок, как будто она была какой-то куртизанкой. По крайней мере, она надеялась, что люди в парке предположили именно это, потому что разговор с ним средь бела дня заставил ее очень нервничать.
  
  Хотя разговор с ним наедине в темноте заставил ее нервничать еще больше. Это было не из-за Скипетра.
  
  “Ты разбираешься в военной стратегии”, - одобрительно прокомментировал он. “Я впечатлен”.
  
  Такой же была и она, наблюдая, как он управляет своей лошадью, мягко постукивая каблуками, в то время как его руки едва касались поводьев. Он был опытным наездником. Видя его верхом на большом черном мерине в красной униформе, даже во время неспешной дневной прогулки по парку, она легко могла представить, как он размахивает саблей и мчится в бой во весь опор.
  
  Она также могла легко представить, как он, должно быть, выглядел без своей униформы.
  
  Она отвернулась, прежде чем он смог увидеть, как вспыхнули ее щеки. “Я немного знаю”.
  
  Ложь. К сожалению, она знала очень много, но не потому, что считала войну хоть сколько-нибудь интересной. Старый барон любил рассказывать о военных маневрах во время тех невероятно скучных обедов, на которые он заставлял ее присутствовать со своими бывшими армейскими товарищами. Ее присутствие было скорее украшением стола, чем потому, что Роуленд хотел ее компании. Она была там только для того, чтобы доказать, что она принадлежит ему и может заставить ее подчиниться его приказам.
  
  Но он никогда не был способен силой затащить себя в ее постель.
  
  “Я уверен, это мягко сказано для женщины, которая держит ножи под рукой”. Он кивнул в сторону сиденья. “Ты тоже держишь нож, спрятанный под этой подушкой?”
  
  Она мило улыбнулась. “Подойди ближе, и ты сможешь узнать”.
  
  Он рассмеялся, и сочный звук окутал ее, как теплый бархат. Это была первая неосторожная реакция, которую она увидела от него, и в ответ нервное покалывание затрепетало внизу ее живота.
  
  О, этот человек был опасен. Не только потому, что он думал, что она замешана в убийстве и подстрекательстве к мятежу, не только потому, что шантажисты могли увидеть их вместе и знать, почему он преследует ее. К стыду своему, для него это было возбуждение, чистое и простое. Прошли годы с тех пор, как к ней в последний раз прикасался мужчина, и ее держали в защищающих объятиях, и желание, которое поднялось внутри нее, чтобы Нейт Рид сделал именно это, ошеломило ее. Просто глядя на него, она могла сказать, что сдаться ему было бы замечательно.
  
  Это также положило бы ей конец.
  
  “Я знаю, почему вы беспокоитесь обо мне, капитан, но ваши опасения неуместны”, - прямо сказала она. “Я просто отправляюсь на дневную прогулку. Лорду Ливерпулю нечего меня бояться, если только вы не думаете, что я способен проткнуть человека своим зонтиком.” Чтобы подчеркнуть свою точку зрения, она снова стукнула им по боку коляски, чтобы дать сигнал водителю ехать еще быстрее. “Добрый день, капитан. Не хотел бы вас задерживать!”
  
  Вместо того, чтобы отступить, когда коляска покатилась прочь, хорошо обученный мерин прибавил ходу без какой-либо заметной команды со стороны капитана Рида.
  
  “Вовсе нет, моя леди”. Он приподнял шляпу со всей грацией джентльмена голубой крови. “Для меня было бы удовольствием проводить вас через парк”.
  
  О, она была уверена в этом... и прямо с другой стороны. Был ли он сумасшедшим? Подумать только, что дама в муслине была способна убить премьер-министра средь бела дня посреди Гайд-парка — смехотворно!
  
  “Особенно с тех пор, как ты одна”, - добавил он, его карие глаза сияли, когда они изучали ее. “Такая красивая женщина, как ты...”
  
  Ее губы приоткрылись от комплимента, сорвавшегося так легко, что она задалась вопросом, заметил ли он вообще, что произнес его.
  
  “Я бы подумал, что вокруг тебя будет толпа поклонников”.
  
  Он был неправ. Никто не преследовал ее толпой. Дамы избегали ее как конкуренции для мужчин, а она избегала мужчин, которые хотели ее только из-за ее денег или ее тела.
  
  Сплетники считали ее веселой вдовой, но это было крайне далеко от истины. У нее не хватило духу заводить череду любовников или проводить время, участвуя в скандальных действиях любого рода. За семь лет, прошедших со смерти Майкла, она была близка только с одним мужчиной, только однажды, и сожалела об этом с той ночи, когда это случилось. О, он был милым и добрым, но защита и утешение, которые она искала в его объятиях, ускользали от нее, и она покинула его постель, чувствуя себя такой же одинокой, как и когда приехала. С тех пор у нее не хватило духу отдаться другому мужчине, хотя ни один из них по-настоящему не привлек ее внимания.
  
  Пока он, поразительно красивый капитан, не отставал от нее.
  
  “Мне не нужны поклонники, капитан. У меня есть ты, ” криво усмехнулась она. Затем понизила голос, чтобы ее водитель и грум не могли подслушать. “Моя личная охрана, которая следует за мной повсюду, куда бы я ни пошел”.
  
  “Не везде”, - ответил он глубоким рокотом, почти таким же мягким, как хруст гравия под колесами экипажа. “Мне не нужно было следовать за тобой в Сент-Джеймс-Хаус. Ты отправился туда сам, чтобы шпионить за мной. ”
  
  “Я не шпионила за тобой”, - возразила она, хотя именно это она в конечном итоге и сделала. “Мне нужно было поговорить с Сент-Джеймсом, поэтому я разыскал его в кабинете и заглянул в комнату, чтобы убедиться, что он один, прежде чем войти. Ты случайно оказался там. Мне не терпелось поговорить с ним, вот и все. Ты думаешь, нетерпение доказывает вину?”
  
  “Ты знаешь, что они говорят. Синица в руках, — его карие глаза жадно блеснули, когда они дразняще скользнули по ней, как будто он представлял ее обнаженное тело под платьем, и, помоги ей Бог, ее кожу покалывало везде, куда бы он ни посмотрел, — оказывается обойденной врагом с фланга.
  
  Черт бы тебя побрал! С нее было достаточно его мучений. Пришло время положить конец его вторжению в ее жизнь и смятению, которое он принес ей. Если она не остановит это безумие сейчас, всего через несколько минут ее руки будут на нем, хотя она не могла бы сказать, чтобы придушить его шею или сорвать с него одежду.
  
  Она потянулась вперед и стукнула зонтиком по спинке водительского сиденья. “Дженкинс, пожалуйста, остановись!”
  
  “Да, миледи”.
  
  Ее водитель остановил упряжку, и коляска замедлила ход, чтобы остановиться. Она сердито повернулась к капитану Риду так быстро, что ее рука потянулась к верху шляпки, чтобы удержать ее на месте, когда она сердито посмотрела на него.
  
  Его черный мерин немедленно остановился рядом с ней. Ну, это понятно. Даже лошадь была против нее.
  
  “Пройдемся со мной, капитан”. Она поднялась со своего места. “Я полагаю, нам есть, что обсудить”. Ее глаза метнулись к ее водителю и груму. “Наедине”.
  
  Он плавным движением спрыгнул на землю. “Сочту за честь, баронесса”.
  
  Он проигнорировал взгляд, которым она одарила его, открыл маленькую дверцу экипажа и протянул ей руку. Отказавшись от любого шанса убедить его обращаться к ней должным образом, она неохотно вложила свою руку в перчатке в его.
  
  Как только ее туфли коснулись гравия, она раскрыла свой зонтик и чуть не оторвала ему ухо, если бы не его своевременная утка.
  
  Она развернулась на каблуках и направилась к тропинке, извивающейся вдоль воды. Нейт пристроился рядом с ней, его длинные шаги замедлились, чтобы соответствовать ее более коротким, и он взял ее за локоть, как будто он был настоящим джентльменом, сопровождающим ее на прогулке, а не человеком, который считал ее способной на измену.
  
  Его лошадь послушно следовала за ними.
  
  Она бросила взгляд через плечо. “Тебе следовало оставить это животное с моим грумом”, - проворчала она, хотя она протянула руку назад, чтобы нежно провести рукой по широкому лбу животного.
  
  “Драгун никогда не расстается со своей лошадью”.
  
  Глаза большого мерина сонно опустились, когда она почесала его под чубом. По крайней мере, ее чары подействовали на одного из них. “Потому что ему нужно, чтобы ты заботился о нем?”
  
  “Потому что пеший кавалерист - покойник”, - спокойно ответил он.
  
  Она с содроганием убрала руку с лошади и повернулась обратно к тропинке. “Думаю, я предпочитаю свое объяснение”.
  
  “Я тоже”, - искренне согласился он. “Но я не думаю, что вы пригласили меня прогуляться с вами, чтобы обсудить войну”. Он скользнул по ней косым взглядом. “Вы готовы рассказать мне правду о вашей связи с Генри Эвереттом?”
  
  “Я сказал тебе правду”. То есть столько, сколько она когда-либо рассказала бы ему.
  
  Он долго ничего не говорил, и его молчание кричало о том, что он ей не поверил. Однако вместо того, чтобы настаивать на проблеме, он прокомментировал: “Вы сказали, что вас шантажировали”.
  
  “Да”.
  
  “Кем?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “С каким секретом?”
  
  Ее сердце болезненно сжалось. Она никогда бы не раскрыла Роберта и не подвергла его опасности. Может быть, она и не была частью его жизни, но она всегда будет оберегать его. “Я не могу тебе сказать”.
  
  “Тогда какие у вас есть доказательства вашей невиновности?”
  
  “Никаких”, - честно ответила она.
  
  Он тяжело вздохнул, теперь такой же расстроенный, как и она. “Я не смогу помочь тебе, если ты не будешь честен со мной”.
  
  “Это то, что ты делаешь — помогаешь мне?” Ha! Он помог бы ей добраться до Ньюгейта, если бы она не была осторожна. “А я-то думал, тебе приказали охранять меня на случай, если моя дневная прогулка на самом деле окажется дьявольской уловкой, чтобы убить лорда Ливерпуля”.
  
  “Я могу делать и то, и другое”. Он подмигнул ей. “Я разносторонне одарен”.
  
  Этот человек приводил в бешенство! Ее рука крепче сжала ручку зонтика. Всего один хороший удар им по его голове, и—
  
  “Я могу помочь тебе, если ты позволишь мне.” Он остановился и мрачно посмотрел на нее сверху вниз. “Но ты мне не позволяешь. Ты должен доверять мне ”.
  
  Она прикусила нижнюю губу. Она не могла этого сделать ... Не так ли?
  
  Они остановились на краю извилистого озера, и она посмотрела на тропинку. Должны ли они идти на север или на юг?
  
  Нет, лучше всего было стоять на своем. Поэтому она осталась там, где была, и наклонила зонтик, чтобы прикрыть глаза, устремив на него взгляд с гораздо большей храбростью, чем чувствовала. Он утверждал, что хотел помочь ей, поэтому… “Почему ты говорил с Сент-Джеймсом обо мне?”
  
  “Мы работаем вместе, чтобы поймать людей, которые убили Генри Эверетта”. Его рука в перчатке почти незаметно сжала ее локоть, но она заметила. “Я рассказывал ему о нашем разговоре у Бартона”.
  
  Дыхание застряло у нее в горле. “Ты должен мне это говорить? Я твой враг, или ты так думаешь.”
  
  “Я не знаю, что и думать о тебе”, - тихо признался он, щурясь от солнца, когда он случайно взглянул на участок парка вокруг них. “За исключением того, что ты знаешь больше, чем говоришь”. Его взгляд вернулся к ней, и тревожный взгляд, которым он одарил ее, пробежал по ней до самых кончиков пальцев ног. “Итак, скажите мне правду, баронесса, и докажите свою невиновность”.
  
  “Вы сказали Сент-Джеймсу, что, по вашему мнению, меня могут убить”. Она отдернула от него руку, потому что защитное ощущение его руки на ее локте было приятным. Слишком милый для комфорта. Она не могла позволить ему продолжать прикасаться к ней подобным образом, иначе она бы очень хотела, чтобы к ней продолжали прикасаться… Боже милостивый, знала ли хоть одна женщина, когда она окончательно сошла с ума? “Услышав это, я не хочу доверять вам, капитан”.
  
  Он заправил под ее шляпку выбившийся локон, который трепал ее щеку на легком ветерке. Он пробормотал: “Синклер и я - единственные, кому ты можешь доверять”.
  
  “Ты подвергаешь меня опасности, неужели ты этого не понимаешь?” Хотя они были одни, она понизила голос до едва слышного шепота. “За мной наблюдают, и если они увидят, как я разговариваю с тобой, провожу с тобой время вот так - если они узнают, что вы с Сент-Джеймсом пытаетесь их остановить—” Она вздрогнула, несмотря на тепло дня, и взмолилась: “Оставьте меня в покое, пожалуйста”.
  
  Выражение его лица стало серьезным. “Я не могу этого сделать”.
  
  Отчаяние пульсировало в ней. “Я рассказал тебе все, что мог”.
  
  “Ты мне практически ничего не сказал”.
  
  “Это все, что я могу!”
  
  Он покачал головой. “Скипетр придет за тобой, чтобы заставить тебя замолчать, как они сделали с Генри Эвереттом, или снова использовать тебя в своих заговорах”. Когда его карие глаза скользнули по ее лицу, солнечный свет поймал золотые искорки в глубине его глаз. “Я буду там, когда они это сделают”.
  
  Она прижала руку к животу, когда ее затошнило от страха. “Значит, я приманка для твоей ловушки?”
  
  “Тебе не причинят вреда, я обещаю тебе”. Он провел ладонью по ее руке, чтобы успокоить ее, не обращая внимания на людей вокруг них в парке, которые могли увидеть. “До тех пор, пока вы сотрудничаете”.
  
  Она сделала глубокий вдох, чтобы подавить свое разочарование и страх. “Если в тебе есть хоть капля милосердия, ты будешь—”
  
  Звук выстрела прогремел по всему парку.
  
  Нейт схватил ее за талию и повалил на землю. Она приземлилась на спину с резким стуком, который выбил из нее весь воздух.
  
  В быстрой последовательности раздались еще два выстрела.
  
  “Лежать!” - приказал он и прижал ее к земле под собой.
  
  Но она была слишком напугана, чтобы делать что-либо, кроме как цепляться за него, когда она задыхалась. Его большое тело накрыло ее, а его плечо прикрыло ее голову, когда он подмял ее под себя.
  
  “Они стреляют в нас!” - закричала она.
  
  “Не на нас”. Он поднял голову и обвел взглядом парк. “Они бы попали в нас или в землю рядом с нами. Ни одна пуля не прошла этим путем ”.
  
  Но его слова не успокоили ее, и она сильно задрожала в его объятиях. Боже милостивый, она думала, что умрет! Весь страх и беспокойство последних нескольких недель захлестнули ее, и у нее вырвался тяжелый всхлип.
  
  “Все в порядке”, - заверил он ее, его голос был сочувственным и мягким.
  
  Он скатился с нее и сел, затем притянул ее в свои объятия. Она вцепилась в него, не желая отпускать и снова погружаться в ужас в одиночестве.
  
  Медленно он убрал ее руки со своих плеч и отодвинулся достаточно далеко, чтобы погладить ее по щеке и приподнять ее голову, пока она не открыла глаза. Выражение беспокойства на его лице почти сломило ее.
  
  “Баронесса, с вами все в порядке?”
  
  Сжимая в кулаках перед его униформы, она покачала головой, не в силах говорить из-за комка в горле. Нет, с ней было не все в порядке. Все было не в порядке! Скорее всего, это никогда не повторится.
  
  “Никто не целился в нас”. Он обхватил ее лицо руками в перчатках. Кожа на ощупь была прохладной и гладкой на ее щеках. Такой же ровный и холодный, как его голос, когда он уверял ее: “Никто не пытался причинить тебе боль”.
  
  Она судорожно вздохнула и кивнула, но все же она совсем не была убеждена.
  
  Он поднялся на ноги и нежно поднял ее, затем взял ее за руку, чтобы повести ее так быстро обратно к коляске, насколько позволяли ее шаткие ноги. “Давай поймаем тебя—”
  
  По широкой лужайке разнеслись крики, за которыми последовали женские вопли.
  
  Внезапное движение привлекло внимание Сидни, и она посмотрела через плечо Нейта. Вздох сорвался с ее губ.
  
  На дальнем конце лужайки ландо вышло из-под контроля. Он дико прыгал по траве, направляясь прямо к деревьям на дальнем конце озера. Его водитель отчаянно потянул за одну ленту, другая выпала из его рук и болталась на земле, но команда в страхе вскинула головы и побежала дальше. На заднем сиденье, отчаянно цепляясь за карету, когда она поднималась и опускалась под ним, как взбрыкивающая лошадь—
  
  Лорд Ливерпуль.
  
  “Оставайся здесь!” Нейт приказал.
  
  Он вскочил на своего коня. Мерин перешел на легкий галоп, прежде чем ноги Нейта нашли стремена. Низко пригнувшись к спине животного, он промчался через парк оглушительным галопом.
  
  Проигнорировав его приказ, Сидни подобрала юбки и погналась за ним.
  
  Черный конь прогрыз землю до безудержного ландо всего за несколько длинных шагов. Нейт присоединился к команде, поскольку водитель и премьер-министр крепко держались за дорогую жизнь. Они дико подпрыгивали на своих сиденьях и взлетали с подушек при каждой резкой колее и ухабе, которые проходили под вращающимися колесами, но экипаж ехал слишком быстро, чтобы они могли спрыгнуть в безопасное место.
  
  Правое колесо наехало на кочку, и вся установка взлетела высоко в воздух. Когда он приземлился с треском дерева, последняя лента вырвалась из руки водителя. Гонщик был не в состоянии сделать ничего, кроме как цепляться за скамейку запасных, когда команда мчалась дальше совершенно бесконтрольно.
  
  Нейт дал волю своей лошади, но хорошо обученное животное продолжало двигаться параллельно гоночному экипажу и вровень с ведущей лошадью. Нейт далеко высунулся из седла в сторону команды. Весь вес его тела опасно повис на правом стремени, когда он отчаянно схватился за поводья у головы убегающей лошади—
  
  И промахнулся.
  
  Сидни кричала от страха за него, когда гналась за ними по траве. Перед ней неконтролируемая команда бежала дальше, направляясь прямо к деревьям.
  
  Нейт выстроился в очередь, чтобы еще раз схватиться за ленты, когда деревья устремились к ним. Его рука метнулась вниз и поймала повод у головы ведущей лошади.
  
  С натужным стоном, который Сидни могла слышать через парк, он держался и потянул назад изо всех сил. Упряжка начала разворачиваться по кругу к его лошади, и колесо ландо повернулось к передним ногам мерина.
  
  Черный конь метнулся в сторону, когда Нейт все еще висел на боку в воздухе между седлом и упряжкой. Весь его вес ненадежно балансировал на одном стремени. Если порвалась кожа, если ослабла подпруга седла, если его лошадь оступилась всего один раз—
  
  Сидни зажала рот рукой, чтобы сдержать крик ужаса.
  
  Его рука в перчатке сжалась в кулак, как нерушимые наручники, вокруг повода. Он снова отступил назад, чтобы замедлить мчащуюся упряжку, и его собственная лошадь сбавила шаг, чтобы соответствовать, пока все лошади не перешли на рысь, а затем на шаг. Наконец, он остановил их полностью. Направив свою лошадь перед ними в качестве барьера, он спрыгнул на землю и схватил обеих лошадей за головы, чтобы удержать их на месте.
  
  Деревья были менее чем в пятидесяти футах впереди.
  
  Нейт мрачно посмотрел поверх вздрагивающих ушей лошадей, когда Сидни приблизилась. Он пытался отдышаться, в то время как три лошади рядом с ним хватали ртом воздух. Подойдя ближе, она перешла на шаг, чтобы не напугать и без того нервничающую команду или двух пассажиров ландо, которым каким-то образом удалось остаться на борту.
  
  Его карие глаза пригвоздили ее к месту в молчаливом предупреждении, и она остановилась на полушаге в нескольких ярдах от него. Послание было ясным—
  
  Держись подальше.
  
  Звук топота копыт донесся до них со всего парка, когда полдюжины конных гвардейцев проскакали галопом мимо Сиднея и окружили ландо. Они роились, как покрытые алым пчелы, которых взволновало волнение сбежавшей команды и любопытных зрителей, которые прибежали, скорее всего, чтобы увидеть кровавую бойню на месте крушения, а не помочь. Они умело направили своих лошадей между экипажем и собирающейся толпой, чтобы держать всех на расстоянии.
  
  Сидни отошла к краю лужайки, подальше от охранников, и наблюдала, как один из солдат помогает лорду Ливерпулю и его водителю спуститься на землю. Их лица были белыми, а ноги дрожали так сильно, что они едва могли стоять, но они выжили и уже выражали свою благодарность Нейту.
  
  Он принял это простым кивком.
  
  “Придержи лошадей”, - приказал он молодому стражнику слева от себя.
  
  “Да, капитан”. Охранник схватил команду, которая теперь в изнеможении опустила свои тяжелые головы.
  
  Нейт двинулся вперед, чтобы проверить ноги лошадей на наличие порезов или травм. Он медленно провел руками по каждой лошади, тихо разговаривая с каждой, чтобы успокоить их, и команда ответила внимательным движением ушей, как будто они поняли, что он им говорил. Затем он обратил свое внимание на упряжь и провел руками по каждому отрезку кожи и латуни. Он поднял один из концов разорванных лент и перекинул его через спину ведущей лошади.
  
  Закончив осмотр, Нейт отошел от платформы и приказал двум другим охранникам отцепить команду. Даже Сидни мог видеть, что ландо было не в том состоянии, чтобы его куда-то тащили, и его команда все еще была слишком взволнована, чтобы ее можно было контролировать, даже если бы это было так.
  
  Затем Нейт шагнул прямо к ней. Не говоря ни слова, он взял ее за руку, чтобы повести за собой, и зашагал прочь от премьер-министра.
  
  Сидни пришлось почти бежать, чтобы соответствовать его широким шагам, когда он торопил ее по траве к ожидающему ее коляске, а его лошадь легко трусила позади. Закаленный в боях мерин теперь едва дышал, но человек, ведущий его, излучал напряжение.
  
  “То, что ты сделал там — это было—” она фыркнула, изо всех сил стараясь не отставать от него. “Я не могу поверить, что ты это сделал”.
  
  Он был просто потрясающим. Она читала о его героизме на поле боя, но одно дело читать о нем в газетах; и совсем другое - наблюдать собственными глазами, как он рисковал своей жизнью. Эта его самоотверженно безрассудная сторона возбуждала и ужасала ее, пока она не была уверена, какая эмоция заставила ее сердце биться сильнее, за исключением того, что Нейт отправил его кувырком.
  
  Она покачала головой. “Ты мог бы—”
  
  Он яростно выругался и остановился так внезапно, что она чуть не врезалась ему в бок, а лошадь - в спину. “Я не могу помочь людям, которые не хотят помочь себе”.
  
  Он не имел в виду сбежавшего Ландау. “Я не—”
  
  Он ткнул пальцем позади них в сломанную установку. “Скипетр только что пытался убить премьер-министра”.
  
  Ее желудок сжался. “Это был несчастный случай”. Испытывая отвращение от такой возможности, она прижала руку к животу, чтобы сдержать как свои счета, так и свой страх. “Лошади услышали выстрелы и запаниковали”.
  
  “Кто-то целенаправленно стрелял из этих пистолетов, чтобы напугать упряжку, чтобы они сильно натянули поводья. Я осмотрел упряжь. Ленточки были перерезаны. Все, что потребовалось, это один сильный рывок лошадей, и они сломались ”. От резкости его выражения лица у нее по спине пробежал ледяной холодок. “Единственное, что удерживает вас от ареста прямо сейчас, это то, что вы весь день не спускали с меня глаз”.
  
  Ее губы безмолвно приоткрылись в ошеломленном ужасе. Скипетр, Министерство внутренних дел, Охрана — теперь угрозы сыпались на нее со всех сторон.
  
  “Скажи мне правду сейчас”, - потребовал он, понизив голос, когда ее коляска подкатила к ним, чтобы забрать ее. “Что вы знаете о мужчинах, которые вас шантажировали?”
  
  “Ничего”, - прошептала она. Это была Божья правда. “Они послали мальчиков доставлять мне сообщения. Я не знаю, кто и почему.”
  
  “Чем они угрожали тебе?”
  
  Она отказалась отвечать.
  
  Он так сильно сжал челюсти, что на шее запульсировали жилы. Он отпустил ее руку и отступил назад, когда коляска остановилась перед ними.
  
  “Когда ты решишь, что наконец пришло время довериться мне, ” предупредил он, направляясь к своему коню, “ может быть просто слишком поздно”.
  
  Он сел на своего коня. Черный мерин беспокойно гарцевал под ним, чувствуя волнение Нейта. Он загнал лошадь в тесный круг, чтобы взять ее под контроль.
  
  “Я не смогу помочь тебе, если ты мне не позволишь”. Нейт наклонился, пока его лицо не оказалось на одном уровне с ее. “Я не знаю, какой тайный Скипетр имеет над тобой власть, но это не может стоить того, чтобы быть убитым”.
  
  О, он был неправ. Ее секрет стоил именно этого. Потому что, если что-нибудь случится с Робертом, она с таким же успехом может быть мертва.
  
  “Мне не нужна ваша помощь, капитан”, - проскрежетала она дрожащим голосом. “Мне нужно, чтобы ты оставил меня в покое”.
  
  “Пока ты не расскажешь мне, что ты знаешь о Скипетре”, - заверил он ее тоном, не терпящим возражений, - “Я не собираюсь этого делать”.
  
  Он коснулся пятками лошадиных боков. Мерин рванулся вперед, чтобы ускакать от нее галопом обратно к лорду Ливерпулю, который ждал в окружении стражников.
  
  Она смотрела ему вслед, не в силах заставить себя позвать его обратно. Несмотря на то, что ее сердце бешено колотилось и кровь бежала быстрее, как от слов его холодного предупреждения, так и от жара, с которым оно прозвучало, она все еще не могла заставить себя признаться.
  
  “Моя леди?” Дженкинс с беспокойством окликнул ее из коляски. “С тобой все в порядке?”
  
  Сидни кивнула, но Дженкинс и ее жених, должно быть, думают, что она сумасшедшая. Две ночи назад она бежала к своему вагону, чтобы броситься внутрь, незнакомый мужчина таинственным образом появился в купе вместе с ней, затем сбежала из Сент—Джеймс-Хауса вчера утром, как будто за ней гнались - и теперь, пробежав через Гайд-парк, как одержимая, она смотрела вслед капитану, как какая-то одурманенная школьница.
  
  Возможно, она была сумасшедшей. Капитан Рид определенно сводил ее с ума.
  
  “Я в порядке”. Она сделала глубокий вдох и заставила себя улыбнуться, наполовину чтобы успокоить своего водителя, наполовину чтобы убедить себя. Грум открыл маленькую дверцу экипажа и взял ее за руку, чтобы помочь ей сесть в коляску. Она сделала шаг вперед с облегчением. “ Домой, пожалуйста, Дженкинс, и...
  
  Она повернулась к своему месту и замерла.
  
  На подушке ее ждал маленький деревянный солдатик, детская игрушка, раскрашенная в ярко-красный и белый цвета.
  
  У него была отрублена голова.
  
  OceanofPDF.com
  Шесть
  
  Сидни прислонилась к открытой двери стойла в конюшнях Конной гвардии и у нее перехватило дыхание.
  
  В мягком свете масляной лампы, висевшей на столбе над стойлом, Нейт Рид чистил своего вороного коня, держа в правой руке щетку, а в левой - мягкую тряпку, пока шерсть мерина не засияла, как обсидиан. Он тихо разговаривал с лошадью, его глубокий голос был таким низким, что Сидни не могла разобрать слов, но бархатные уши лошади двигались взад и вперед, ловя каждый успокаивающий звук. Его руки скользили по гладким мышцам, и каждое движение кисти и ткани было нежной лаской.
  
  Она не должна быть здесь, и уж точно не пялиться вот так. Но она не могла отвести взгляд ни от больших рук, скользящих по бархатной шкуре лошади, ни от самого мужчины, который стоял там, одетый только в бриджи для верховой езды каменного цвета и черные сапоги. Его рубашка была сорвана и переброшена через стенку кабинки, а подтяжки болтались вокруг бедер. Он был обнажен до пояса.
  
  Ее пальцы жаждали ласкать его плоть так же, как его руки гладили лошадь. Его кожа была бы на ощупь такой же теплой и гладкой, а мышцы такими же твердыми…
  
  Про себя она застонала.
  
  Почему он? Из всех мужчин, которых она знала в свете, всех мужчин, с которыми она столкнулась в Лондоне, почему единственным мужчиной после Майкла, который разжигал огонь в ее животе и вызывал у нее страстное желание быть защищенной в его объятиях, должен был быть он, тот самый мужчина, который считал ее предательницей?
  
  И все же она хотела его. От одного его вида ей захотелось провести кончиком языка по его ключице и попробовать капельки соленого пота, прилипшие к его коже.
  
  Но ее привлекало больше, чем просто физическое влечение. Она никогда не знала более героического человека, более самоотверженного, полного решимости и самоотверженности. Он излучал естественную непринужденность, которая пленила ее, и хотя она не хотела позволять себе размышлять об этом, она также почувствовала глубокую скорбь внутри него. Такую же глубину горя она носила внутри себя.
  
  Она прикусила нижнюю губу. Она была вдовой, свободной проводить время с кем хотела, пока она была сдержанной. Было бы так неправильно искать утешения в его объятиях?
  
  Нейт мог дать ей это, она знала. Так же, как она не питала иллюзий, что все, что произошло между ними, никогда не могло быть чем-то большим, чем временным. Она никогда не дала бы ни одному мужчине власти над ней. Ее покойный муж контролировал ее жизнь, а Майкл - ее сердце. Один мужчина любил ее, а другой ненавидел, но они оба хорошо научили ее — никогда больше не сдаваться мужчине.
  
  В следующий раз она может этого не пережить.
  
  Щетка замерла у бока лошади. Медленно Нейт поднял голову, и его карие глаза встретились с ее взглядом достаточно надолго, чтобы ее сердце остановилось с болезненным стуком. Затем он опустил взгляд, чтобы намеренно оценить ее.
  
  Она стояла совершенно неподвижно под его пристальным взглядом и бесстыдно позволяла ему смотреть.
  
  Если он и был удивлен, увидев ее стоящей в конюшне в мужской одежде, в комплекте с кепкой, достаточно большой, чтобы скрыть ее волосы, на его лице это никак не отразилось. На самом деле он ничего не сделал, только бросил щетку в угол и повернулся к лошади, чтобы закончить вытирать тряпкой ее черную атласную шкуру.
  
  И все же Сидни почувствовала в нем перемену ... Напряжение его мышц, учащение дыхания. Она задрожала.
  
  “Вы сегодня далеко не у Бартона, баронесса”, - тихо сказал он и выбросил тряпку вслед за щеткой.
  
  “Я немного недостаточно одет для клуба, тебе не кажется?”
  
  Его губы дернулись, но он ничего не сказал, потянувшись за ведром с водой у своих ног. Перекатывающиеся мышцы на его руках и плечах привлекли ее внимание, когда он поднял ведро в воздух и вылил его себе на голову. Холодная вода окатила его высокое тело и смыла кусочки сена, прилипшие к его обнаженной коже.
  
  Он уронил ведро на пол, затем обеими руками откинул назад мокрые волосы. Капли воды прилипли к его груди и ручейками стекали по твердым выступам живота и вниз к поясу бриджей. Она втянула воздух сквозь стиснутые зубы. Боже мой.
  
  “Кто-нибудь видел, как ты входил?” Он медленно шагнул к ней.
  
  Она сглотнула. Жестко. “Нет”.
  
  “Хорошо. Потому что никто, кто увидит тебя, ни на секунду не поверит, что ты не женщина ”. Он посмотрел через ее плечо в проход позади нее, чтобы убедиться, что там больше никого нет, затем бросил на нее прищуренный взгляд. “Где ты взял эту одежду?”
  
  Она потянулась, чтобы убедиться, что твидовая кепка все еще на месте и скрывает ее волосы. “От моего мальчика-конюха”. Ей пришлось замаскироваться, чтобы сбежать из собственного дома, не подвергаясь преследованию, и незаметно проникнуть в Конную гвардию. “Почему? Что с ними не так?”
  
  Он снова окинул ее взглядом и слегка покачал головой. “В следующий раз, укради у жениха. Пара брюк, которые не так облегают твои бедра.” Его взгляд пылал везде, куда бы он ни посмотрел. “Пальто, чтобы скрыть полноту твоей груди.” Он слегка наклонился, чтобы встретиться с ней взглядом. “И намажь немного грязи на свои хорошенькие щечки. Ты хочешь притвориться мальчиком? Мальчики не чистоплотны ”.
  
  “Спасибо, капитан”. Она одарила его насмешливо-яркой улыбкой. “Завтра я проинструктирую тебя, как носить платье”.
  
  Он усмехнулся. Даже с расстояния фута низкий гул этого пронзил ее насквозь и скрутил пальцы ног в плохо сидящих ботинках. Насмешливый юмор покинул ее, сменившись чем-то горячим и ноющим.
  
  “Почему ты здесь?” Он скрестил руки на груди, и ее пронзила острая боль разочарования из-за того, что он закрылся от ее глаз. “Я думал, ты только бродишь по коридорам Сент-Джеймс-Хауса, шпионя”.
  
  Румянец вспыхнул у нее на затылке от смущения из-за того, что ее поймали. Или, возможно, это было потому, что он стоял так близко, что она могла ласкать его обнаженную грудь, просто подняв руку.
  
  Она спрятала обе руки за спину, чтобы не дотянуться до него. “Мне нужно поговорить с тобой, а ты живешь здесь, в казарме”.
  
  “Удивлен этим?”
  
  “Вовсе нет. У тебя душа солдата. У меня такое чувство, что если бы завтра началась новая война и Веллингтон призвал бойцов, ты был бы первым, кто вызвался бы добровольцем ”. Теперь была ее очередь изучать его, и она пристально посмотрела на него. “Так вот почему ты преследуешь меня? Что-нибудь, чем можно заполнить свое время до начала следующей войны, когда ты снова сможешь затеряться на поле боя?”
  
  Он наклонился ближе, и теперь они стояли почти нос к носу. “Я иду за вами, баронесса, потому что я поклялся остановить Скипетра”.
  
  “Тогда вы ищете не в том месте”. Она мрачно предупредила: “И если ты не прекратишь поиски, из-за тебя нас всех убьют”.
  
  Она протянула руку, чтобы расстегнуть две верхние пуговицы жилета своих мальчиков. Его глаза последовали за ней, наблюдая за ее грудью, когда затравленное выражение омрачило его лицо.
  
  Ее пальцы задрожали под жаром его взгляда. Если бы он был любым другим мужчиной, она бы сказала, что он хотел ее. Но не он. Она сомневалась, что в его строго регламентированном теле где-либо существовала неконтролируемая кость, которая сломалась бы от желания дотянуться до нее, независимо от того, как сильно она хотела, чтобы он сделал именно это.
  
  Она вытащила обезглавленного игрушечного солдатика, которого прятала в своих коротких халатах.
  
  Он нахмурился, глядя на изуродованную игрушку. “Что это?”
  
  “Предупреждение держаться от тебя подальше”. Она протянула это ему. “Это было оставлено в моей коляске в парке сегодня днем, после того, как мы вместе прогулялись. Теперь они идут за мной ”. Она сделала прерывистый вдох. “Они придут и за тобой, если ты не оставишь меня в покое”.
  
  Он сжал игрушку в руке и подошел ближе, явно игнорируя ее предупреждение держаться подальше. Держаться подальше? Если бы он был чуть ближе, она была бы прижата к его обнаженной груди ... Хотя она подозревала, что это было бы не так ужасно.
  
  Его взгляд задержался на ее губах. “Ты напуган”.
  
  Она хотела бы унять дрожь в руках и покалывание под коленями, хотела бы, чтобы это ощущение исходило не столько от него, сколько от страха. Но ее возмущенный ответ прозвучал едва ли громче, чем задыхающийся шепот. “Конечно, я напуган”.
  
  “Тогда расскажи мне, что ты знаешь, - пробормотал он, - и я защищу тебя”.
  
  “Пожалуйста, капитан Рид, ради нас обоих, прекратите—”
  
  Без предупреждения он схватил ее за руку одной рукой, а другой зажал ей рот, когда она начала вскрикивать от удивления. Он затащил ее в кабинку, затем тихо закрыл за ними дверь, постучав носком ботинка, и прижал ее к боковой стене.
  
  “Шшш”, - прошептал он, его губы приблизились к ее уху. Тепло его дыхания овевало ее щеку и заставляло ее живот трепетать от желания. Она была уверена, что он собирается поцеловать ее, тщательно и должным образом, пока он не предупредил: “Кто-то идет”.
  
  Она напряглась, прислушиваясь в тишине конюшни к любому звуку, но слышала только беспокойное движение лошадей, лай собаки снаружи ... Ровное и глубокое дыхание Нейта.
  
  Затем она услышала это—
  
  Шаги захрустели по гравию.
  
  Тихий звук эхом разнесся по проходу конюшни, когда человек медленно двинулся к ним. Сторож?
  
  Ужас сжал ее желудок. Если бы ее нашли здесь — Боже милостивый, если бы их застали вместе в таком виде! — ее могли бы арестовать за незаконное проникновение, Нейта могли бы посадить в колодки, если не отдать под трибунал, их репутации обоих были бы разрушены, и во всем этом была бы ее вина за то, что она пришла сюда в первую очередь.
  
  Сидни задрожала. “Капитан—”
  
  “Тише”, - тихо выдохнул он. Он прижал пальцы к ее губам и наклонился еще ближе, пока его бедра не прижались к ее бедрам и не прижали ее к стене, где их нельзя было увидеть через узкий прямоугольник решетки в двери кабинки.
  
  Сторож остановился прямо перед стойлом.
  
  Она вцепилась в обнаженные плечи Нейта, чтобы не упасть. Она знала, что его большое тело обвилось вокруг нее в попытке защитить ее. Но ее сердце колотилось так сильно, что ее грудь болела от наполненной паникой татуировки этого. Так сильно, что она знала, что он мог чувствовать это.
  
  Послышались шаги по гравию, когда охранник повернулся к кабинке.
  
  Она зажмурилась, затаила дыхание и ждала, когда сторож рывком откроет дверь стойла и найдет их, когда ее жизнь рухнет вокруг нее—
  
  Охранник двинулся дальше по проходу. Хруст шагов становился все тише и дальше, когда он шел к концу прохода между конюшнями. Гулкий лязг металла о дерево возвестил о том, что он открыл заднюю дверь конюшни, а мгновение спустя захлопнул ее с лязгом защелки.
  
  В конюшнях воцарилась тишина, если не считать мягкого движения лошадей, тихо переминающихся в своих устланных сеном стойлах, и грохота ее пульса в ушах.
  
  С трепетной дрожью она ослабила свою отчаянную хватку на Нейте только настолько, чтобы прислониться к стене позади нее, но ее руки все еще лежали на его крепких плечах. Она не была готова отпустить его полностью.
  
  “Слава Богу, что сторож нас не нашел”. Она неуверенно улыбнулась ему.
  
  На его мрачном лице не отразилось никакого облегчения. “Это был не сторож”.
  
  Волоски на ее руках встали дыбом, и она боялась его ответа, даже когда спросила: “Откуда ты знаешь?”
  
  “Потому что я охранник конюшни, дежурящий сегодня ночью”.
  
  Ледяной страх пробежал по ее позвоночнику, и она заставила себя сделать успокаивающий вдох, чтобы не вываливать свои счета на его ботинки. “Тогда кем он был?”
  
  Нейт положил руки на стену по обе стороны от ее плеч, зажав ее между своими руками и широкой грудью. “Ты мне скажи”.
  
  Он был так близко, что она чувствовала тепло его тела, согревающее ее кожу даже через одежду, и восхитительный аромат мыла и кожи, мускуса и мужчины наполнил ее чувства. От этого сочетания у нее закружилась голова. “Я не знаю”.
  
  “О, я думаю, что ты понимаешь”, - пробормотал он и опустил голову, пока его рот не задержался над ее ртом, почти касаясь, но до боли все еще так далеко.
  
  Когда она начала протестовать против своей невиновности, он приложил палец к ее губам и заставил ее замолчать.
  
  “Я наблюдал за тобой. По-видимому, как и человек, который только что прошел мимо. Скорее всего, он следовал за вами всю дорогу от вашего дома. ” Его брови слегка нахмурились, когда он уставился на ее рот. “Но ты слишком долго не попадался ему на глаза, поэтому он пришел проведать тебя, чтобы убедиться, что ты все еще здесь”.
  
  Ее рот приоткрылся, наполовину от удивления его дерзостью, а наполовину от того, как кончик его пальца начал поглаживать ее нижнюю губу. “Откуда ты это знаешь?”
  
  “Потому что я бы сделал то же самое”.
  
  Это не успокоило ее. “Если Скипетр узнает, что я с тобой, если они поверят, что я доверилась тебе”, - сказала она так тихо, что признание, произнесенное шепотом, было едва слышно, - “они убьют нас обоих”.
  
  “Нет”, - тихо заверил он ее, но его обеспокоенный взгляд стал еще более хмурым. “Ты нужен им живым. На данный момент.”
  
  Его рука скользнула вниз по ее шее, чтобы погладить по плечу и вдоль руки в долгих, медленных ласках его ладони.
  
  Боже, он пытался успокоить ее так же, как успокаивал свою лошадь! Она должна была смеяться. Это было абсурдно…
  
  За исключением того, что это работало. Его прикосновение успокоило ее страх, ослабило дрожь в коленях, распутало узел в глубине ее stomach...as до тех пор, пока она игнорировала жар в его глазах, то есть. В этих ореховых глубинах не было ничего успокаивающего.
  
  “Скажите мне правду сейчас, баронесса”, - умолял он. “Вы сказали, что получали сообщения о шантаже. Какие сообщения?”
  
  Шелк. Святые небеса, его голос был шелковым, и она почувствовала внезапное желание завернуться в него. И в нем.
  
  Она прижала пальцы к мускулам его обнаженных рук, чтобы испытать его стойкость, но она также знала, что подвергает свою жизнь опасности, даже когда она призналась: “Около шести недель назад в мой дом был отправлен гонец”.
  
  “Мальчик”, - догадался он. “Уличный мальчишка”.
  
  “Как ты—” Затем она закрыла свой разинутый рот с гримасой. Конечно, он знал. Казалось, он знал о ней почти все. Но как бы он отреагировал, если бы знал, что она хотела быть в его объятиях, целовать его и приветствовать его прикосновения? “Да. Я никогда не видел его раньше. Как и никто из моих слуг.”
  
  Золотые искорки в его глазах сияли в свете лампы. “Что это было за послание?”
  
  “Мне было приказано выкупить карточные долги Генри Эверетта”.
  
  Он медленно погладил ладонью вверх и вниз по ее руке. Мурашки по коже восхитительно пробежали по его телу. “Почему?”
  
  “Я не знаю. Но я сделал так, как мне сказали. Я был слишком напуган, чтобы не делать этого. Они знали...” Они знали о Роберте. Она сделала паузу, чтобы обдумать свои слова. “Они знали кое-что о моем прошлом”.
  
  Его рука скользнула под ее руку, чтобы спуститься вниз по ее боку и остановиться на изгибе ее бедра. “Они угрожали тебе, если ты не сделаешь, как они просили”.
  
  “Да”, - выдохнула она, хотя ее голос прозвучал намного грубее, чем она намеревалась.
  
  “С каким секретом?”
  
  “Я допрашивала мальчика, - увернулась она, - пыталась подкупить его, чтобы получить информацию, но он не знал имени человека, который его послал. Он описал его как изысканно одетого джентльмена с каштановыми волосами, карими глазами...” Она разочарованно покачала головой. “Он мог быть кем угодно. Поэтому я последовал за мальчиком, когда он ушел ”.
  
  “Потому что человек пообещал заплатить ему вторую монету, как только сообщение будет доставлено?”
  
  Она кивнула. “Но этот человек так и не появился. В конце концов, мальчик ушел, и я пошел домой ”.
  
  “Следовать за ним было храбро с твоей стороны”. Его пальцы сжались на том месте, где ее бедро переходило в талию.
  
  “Это была не храбрость”. В груди у нее потеплело от мысли, что она, возможно, произвела на него впечатление, но ее действия были отчаянными, а не героическими. Угроза была очевидной. Делай, как хотели шантажисты, или они убьют Роберта. “У меня не было выбора, поэтому я выкупил его долги. Неделю спустя прибыл второй мальчик с другим сообщением.”
  
  “Чтобы потребовать выкуп у Эверетта”, - правильно угадал он. Он опустил другую руку со стены и ласкал ее левый бок, пока обе руки не легли на ее бедра. “Почему?”
  
  Когда он придвинулся ближе, давно подавляемая боль вспыхнула между ее ног и отвлекла ее настолько, что она едва могла сосредоточиться на том, о чем он спрашивал.
  
  “Я не знаю. Они никогда не говорили мне, что делать с деньгами, если мистер Эверетт когда-нибудь найдет способ их выплатить.” Она не отрывала взгляда от его обнаженной груди, не в силах заставить себя посмотреть в его понимающие глаза. Она боялась обвинения и презрения, которые могла увидеть в нем, и бесстыдного желания, которое он мог увидеть в ней. “Я сделал, как мне сказали”.
  
  “Но у Эверетта не было денег, чтобы расплатиться с тобой”.
  
  “Нет”. Она тоже это знала, и свежее чувство вины вскипело в ней. “Он был школьным учителем. У него едва хватало денег, чтобы купить новые ботинки ”.
  
  “Это должны были быть его деньги?” Его руки почти незаметно сжались на ее бедрах, но она почувствовала перемену, так же как чувствовала каждое его движение, когда он был с ней, каким бы незначительным оно ни было. “Ты не мог отдать свой собственный и заявить, что получил его от него, просто чтобы заставить Скипетра уйти?”
  
  Она подумывала сделать именно это, но… “За мной наблюдали. Они сказали мне, когда встретиться с ним и где, продолжать оказывать на него давление, чтобы вернуть долг, угрожать отправить его в долговую тюрьму, если он этого не сделает. Последний раз я разговаривал с ним в Воксхолле около двух недель назад. Я снова попросил денег. У него этого не было, и мы поспорили ”. Она зажмурилась и выдавила сквозь комок в горле: “Той ночью у Бартона, когда ты сказал мне, что он мертв, я подумала, что ты был еще одним посланником и что его убили из-за меня”.
  
  “Шшш.” Его рука скользнула сзади к ее пояснице и мягко повернула ее к себе, пока она не прижалась к нему спереди, в безопасности. Он прошептал ей в волосы: “Смерть этого человека не на твоей совести”.
  
  Она так отчаянно хотела поверить ему, довериться ему, чтобы защитить ее и сохранить Роберта в безопасности. Но мужчины слишком много раз лгали ей раньше, чтобы она слепо доверяла другому, даже такому героическому. “Откуда ты это знаешь, когда я даже не знаю наверняка?”
  
  Он начал отвечать, затем вместо этого спросил: “Это все, чем Эверетт был для тебя? Кто-то, чьи карточные долги вы были вынуждены выкупить?” Он медленно провел рукой вверх и вниз по ее позвоночнику. От медленных ласк у нее участился пульс, и она была уверена, что он мог чувствовать это кончиками пальцев. “И больше ничего?”
  
  “Не более того”. Хотя в тот момент она, конечно, хотела большего. От Нейта.
  
  “Значит, не любовники?”
  
  Она и Генри! Она рассмеялась над этим предположением.
  
  “У тебя есть любовница, хотя, конечно, такая красивая женщина, как ты.” Его рот завис прямо над ее ртом, достаточно близко, чтобы каждое слово дразнило ее губы. Он напрягся, как будто сдерживая себя от того, чтобы просто опустить голову и потребовать поцелуй, которого она так отчаянно хотела от него. Тот, который заставит ее затаить дыхание и освободит от страха, который она испытывала в течение последних нескольких недель. “Тот, кто знает все твои секреты”.
  
  Он коснулся ее горла. Когда кончики его пальцев прошлись по изгибу ее шеи, она наклонила голову в сторону, чтобы дать ему доступ и разрешение продолжать прикасаться к ней. Еще. Она хотела большего.
  
  Она призналась, затаив дыхание: “Там никого нет”. Но могло бы быть...
  
  Кончики его пальцев замерли. “Не с тех пор, как умер ваш муж?”
  
  Она пристально посмотрела на него. Ее собственные глаза казались такими же горячими, такими же темными и смущенными, как у него? “Только один мужчина”, - призналась она. “Но он никогда бы не смог шантажировать меня”.
  
  “Почему?”
  
  Потому что это была всего лишь одна ночь, всего лишь отчаянная попытка утешения… “Потому что я никогда не рассказывал ему свои секреты”. На самом деле, она никому не сказала. Даже сам Роберт. Даже женщина, которая сейчас отвечает за воспитание Роберта и заботу о нем, женщина, которая оказалась лучшей матерью для него, чем Сидни, скорее всего, когда-либо была бы.
  
  “Нет”. Его пальцы скользнули ниже, к расстегнутому отверстию на ее жилете. “Я имел в виду ... зачем заводить любовника?”
  
  Их разговор сбился с пути. Она подозревала, что сейчас они обсуждают две совершенно разные темы, только чтобы совсем не заботиться о разговоре, когда он медленно расстегнул еще одну пуговицу между ее грудями.
  
  Она выдавила дрожащими губами: “По тем же причинам, по которым любой заводит любовника”. Еще одна кнопка, и она задрожала от желания. Всего в нескольких дюймах от его пальцев ее соски затвердели и жаждали прикосновения. “Я был одинок. Я хотел удовольствия ”.
  
  Его указательный палец скользнул под жилет и поймал широкий воротник ее рубашки, чтобы оттянуть его в сторону и ласкать обнаженную кожу под ним. Она вздохнула. Какой замечательный поддразниватель… Но она была не в настроении играть.
  
  - Уверена, по тем же причинам, по которым ты заводишь любовников, ” хрипло сказала она. По тем же причинам, по которым я хочу, чтобы ты взял меня.
  
  Не отвечая, он уставился на ее губы, как будто знал, как сильно она хотела, чтобы он поцеловал ее, но мучительно отказывался дать ей то, чего она жаждала. Она внутренне застонала. Его отказ только заставил ее желать его еще больше.
  
  Он еще раз дразняще погладил обнаженную кожу под ее рубашкой. “Не было ли ощущения, что вы предаете своего мужа?”
  
  “Нет”. Не он. Никогда он. “Разве не у всех есть потребности?”
  
  “Не я. Больше нет ”.
  
  Его отрицание прозвучало так тихо, что она едва могла его расслышать, и она подозревала, что он говорил больше, чтобы убедить себя, чем ее. “Я тебе не верю”. Особенно когда он рисовал кончиком пальца медленные круги на теплой плоти ее груди чуть выше правой груди. Он отодвинулся от нее бедрами, скорее всего, чтобы скрыть любое свидетельство той самой потребности, обладание которой он отрицал. “Ты мужчина”.
  
  Он весело протянул: “Следовательно, я трахаю каждую женщину, которая появляется?”
  
  “Конечно, нет. Я имела в виду, ” попыталась она снова, хотя в этот момент он заставил думать довольно сложно, “ что каждый мужчина нуждается в удовольствиях женщины. И каждой женщине нужен мужчина. Конечно, она это сделала. “Даже ты”.
  
  Его губы изогнулись в едва заметной улыбке. “Вы меня не знаете, баронесса”.
  
  “Я знаю достаточно. Например— ” Она сделала вдох, чтобы собраться с духом. “Я знаю, что ты хочешь меня”.
  
  Он замер от ее неожиданной смелости, кончики его пальцев задержались на ее обнаженной коже, и уклонился от ответа: “Многие мужчины хотят тебя”.
  
  Ее охватил триумф от того, что он не отрицал этого. “Возможно”. Кончик ее языка высунулся, чтобы смочить внезапно пересохшие губы. “Но я не хочу большинство мужчин”. Слова были мягкими, как дыхание, когда она призналась: “Я хочу тебя”.
  
  “Сидни”. Ее имя было болезненным протестом, но он не отодвинулся от нее, как будто не мог найти в себе силы.
  
  Она выгнулась ему навстречу в приглашении. Даже если бы он подарил ей только одну ночь в своих объятиях, она бы с радостью приняла это. Утром она беспокоилась о том, что будет дальше, какие новые угрозы Скипетр выдвинет против них и в каких обвинениях Министерство внутренних дел обвинит ее в совершении.
  
  Сегодня вечером она хотела думать только о Нейте.
  
  Со стоном разочарования и потребности она поднялась на цыпочки и обвила руками его шею, чтобы прижаться к нему. Он хотел ее, она знала это. Святые небеса, прижавшись к нему вот так, она могла чувствовать это.
  
  Но даже сейчас он сопротивлялся тому, чтобы заключить ее в свои объятия. Он резко вдохнул, и его напряженное тело затряслось, как будто ее прикосновение обожгло его.
  
  Затем, издав слабый стон, он смягчился, сдаваясь, и опустил голову, чтобы скользнуть губами по уголку ее рта, чтобы, наконец, попробовать ее на вкус, в чем он себе отказывал. И все же этот поцелуй был не совсем поцелуем, и под кончиками пальцев она почувствовала, как его мышцы дрожат от сдержанности.
  
  “Нейт”, - умоляла она и полностью повернула свой рот к его. “Пожалуйста”.
  
  В ответ на ее мягкую мольбу его сдержанность лопнула, и его рот захватил ее так жадно, что у нее перехватило дыхание, и она задохнулась, даже когда его губы жадно впились в ее губы. Его язык дразнил ее губы, и когда она раздвинула их, он погладил ее рот.
  
  Сидни потерялась в свирепости его пряной сладости, как и мечтала сделать с того момента, как вошла в конюшню и увидела его — нет, задолго до этого. С тех пор, как она увидела его у Бартона, когда он заставил ее рассмеяться и на мгновение забыть о страхе и страдании внутри нее. Все это было скреплено его обещанием защищать ее. Ее тело болело по очереди от острого возбуждения, которое он разжигал внутри нее, и ее собственных эмоций.
  
  Она провела руками по твердым плоскостям его обнаженной груди. Был ли он весь таким гладким и теплым, таким твердым внизу? И позволил бы он ей узнать?
  
  Она оторвала свой рот от его, чтобы запечатлеть нежный поцелуй на его обнаженной груди, прямо над бьющимся сердцем. “Пойдем со мной домой”, - искушала она, и на этот раз, вместо простого поцелуя, она провела губами по его коже в открытом поцелуе. Это было обещание того, что произойдет, если только он даст ей шанс. “Позволь мне обладать тобой сегодня вечером”.
  
  Она прижалась бедрами к его бедрам и затрепетала от твердого выступа его бриджей, которые прижимались к спине.
  
  Он застонал. “Сидни—”
  
  “Пойдем со мной домой”, - повторила она, желая, чтобы ее голос не дрожал так сильно, как все остальное в ней.
  
  Он прижался своим лбом к ее лбу и крепко зажмурился. “Я не могу”.
  
  Ее разум был в замешательстве. Он хотел ее. Ради всего святого, он трясся от этого! “Да, ты можешь”.
  
  “Нет”, - настаивал он, его голос был едва сдерживаемым хрипом. “Я не могу этого сделать”.
  
  Она высвободила руки из его объятий и позволила им упасть по бокам. “Мне очень жаль”. Она тяжело дышала, пытаясь разобраться в затуманенной желанием суматохе в своем разуме, чтобы сдержать жгучее неприятие. “Я думал — я думал, что ты хочешь меня”.
  
  “Конечно, я хочу тебя”. Он резко выдохнул и признал: “Ты даже не представляешь, как сильно. Но я не могу… Я не буду”.
  
  Он отступил назад и уставился на нее, как будто она была какой-то сиреной, пришедшей забрать его душу. И все же она все еще могла видеть в нем желание, и смятение, которое это породило, потрясло почву под ней.
  
  “Идите домой, баронесса”, - тихо сказал он, “пока этот человек снова не пришел за вами”.
  
  “Я не понимаю”. Уход был последним, что она хотела сделать. Она хотела остаться прямо здесь, с этим увлекательным и вызывающим мужчиной, который волновал ее тело и околдовывал ее разум. “Почему ты—”
  
  Она задохнулась, когда ужасное осознание окатило ее, как ледяная вода.
  
  “Кто она?” - спросила она тихо, но с абсолютной уверенностью. “Женщина, которую, как ты думаешь, ты предашь, будучи со мной?”
  
  Темнота окутала его лицо и доказала ее правоту. Это было не из-за нее.
  
  Между ними стояла другая женщина.
  
  “Иди домой”, - повторил он. “Там ты будешь в безопасности”.
  
  “Ты этого не знаешь”. Единственное место, где она чувствовала бы себя в безопасности сегодня вечером, было в его объятиях, но он отказал ей в этом утешении. У нее защемило в груди, она уже боялась конца этой ужасной, одинокой ночи впереди и кошмаров, которые приходили почти каждый раз, когда она закрывала глаза.
  
  “Но я знаю, - заверил он ее, - потому что я буду защищать тебя”.
  
  Он имел в виду снаружи, наблюдая за ее домом. Да, он защитил бы ее, но не так, как она хотела.
  
  “Кроме того, Скипетр не хочет твоей смерти”. Он засунул игрушечного солдатика обратно в ее корсет, затем застегнул на нем ее жилет. “Иначе они бы уже убили тебя”.
  
  Дрожь страха охватила ее, как зимний мороз, пробрала до костей и погасила последний жар возбуждения в животе. “Тогда чего они хотят от меня?”
  
  “Я не знаю”. Ее шапочка слетела во время их поцелуев. Он надел его поверх ее волос и заправил выбившуюся прядь за ухо. “Но я планирую выяснить”.
  
  OceanofPDF.com
  Семь
  
  Отказавшись от любого шанса, что он сможет поспать еще немного, Нейт направился пешком по предрассветным улицам Лондона в сторону Мейфэра. Слабые голубые и розовые отблески приближающегося восхода солнца только начинали освещать горизонт за Темзой. Город вокруг него все еще спал, его улицы были тихими и безмятежными.
  
  Он ссутулил плечи от холода и проклинал себя.
  
  Ему снова приснился тот сон. Тот, который преследовал его после смерти Сары.
  
  Как всегда в его сне, безликая женщина в белом платье пришла к нему из темноты без приглашения. Среди клубка красных атласных простыней он снял белый шелк, прилипший к ее гладкой коже, и провел губами по каждому дюйму обнаженной теплой плоти, пока она не оказалась полностью обнаженной под ним. Мягкие волосы темным занавесом ниспадали каскадом на ее плечи и на упругую обнаженную грудь. Ее соски восхитительно затвердели под его языком, когда он опустил рот, чтобы пососать их. Гладкие бедра приглашающе раздвинулись, когда он устроился между ними. Она горячо приветствовала его в своем тепле и стонала от восторга, а он получал от нее удовольствие без чувства вины или сожаления. Лицо женщины оставалось скрытым. Как бы он ни старался увидеть ее, она всегда отворачивалась.
  
  До прошлой ночи, когда она отодвинулась достаточно далеко, чтобы он мог мельком увидеть гладкую линию ее щеки и изящный изгиб шеи, когда она повернулась в его руках и показала себя…
  
  Сидни Роуленд.
  
  Он проснулся с испуганным вздохом. Сон был таким ярким, ее тело таким реальным и теплым для него, что он обыскал одеяла, чтобы убедиться, что не кончил во сне.
  
  Его тело хотело ее, даже если его сердце было слишком мертвым, чтобы признать это.
  
  Он добрался до переулка за ее городским домом и взглянул на задний фасад. Ни в одной из комнат не горел свет. Домочадцы все еще спали, причем Сидни, скорее всего, лежала в теплой постели из пуховых перин и атласа.
  
  Черт бы побрал эту женщину за то, что она залезла ему под кожу!
  
  Нет. Он испустил пристыженный вздох, его дыхание затуманилось в холодном воздухе в сине-сером свете. Черт бы побрал себя за то, что позволил ей.
  
  Ее отказ рассказать правду о Генри Эверетте заставил его дрожать от гнева, а близость ее прошлой ночью, так близко, что он мог чувствовать ее пьянящий аромат апельсинов и специй, заставила его дрожать по совершенно другой причине. Из всех разочаровывающих ситуаций, в которые можно попасть — это. С ней, из всех женщин. Самая невозможная, упрямая, вызывающая и соблазнительная женщина, которую он когда-либо встречал.
  
  Тот, кто должен был остаться нетронутым.
  
  И все же у него не было выбора, кроме как оставаться рядом с ней. Отчаянное, хотя и плохо выполненное нападение на премьер-министра в парке означало, что Скипетр наращивал свой заговор, и их потребность запугать Сидни, чтобы она подчинилась, означала, что они планировали использовать ее снова. И скоро.
  
  Он искал молодого сержанта, который охранял ее дом всю ночь. Несмотря на то, что у Сидни все еще были секреты от него, Нейт был полон решимости защищать ее как можно лучше и отдал строгие приказы своему человеку немедленно сообщать обо всем подозрительном и не впускать никого, кто не прошел через парадную дверь по приглашению дворецкого.
  
  “Сэр?” Тихий голос нарушил раннюю утреннюю тишину заднего сада.
  
  “Сержант Бейкер”. Нейт натянул перчатки на место и кивнул мужчине, не утруждая себя формальностями в ответ на испуганное приветствие сержанта. “Я здесь, чтобы заменить тебя”.
  
  “Но — но ты рано”.
  
  Нейт проигнорировал это. У него не было намерения объяснять причину своего появления на два часа раньше запланированного. “Есть что сообщить?”
  
  “Я не ожидал вас так скоро, сэр”. Молодой солдат оглянулся через плечо на дом. “Вам не обязательно быть здесь, капитан. Ты можешь доверить мне закончить мою смену ”.
  
  Нейт улыбнулся нервозности молодого солдата. Был ли он когда-нибудь таким серьезным, так стремился угодить своим командирам?
  
  “Все в порядке, Бейкер. Мне нужно было немного свежего воздуха”. Вместе с холодным, очень холодным утром, чтобы успокоить его кровь и заставить Сидни Роуленд забыть.
  
  Бейкер настаивал: “Я могу выполнить свои обязанности, сэр”.
  
  “Я уверен, что ты можешь”. Но его внезапная нервозность вызвала подозрения Нейта. “Что-то не так, сержант?”
  
  “Нет...” Бейкер оглядел темные тени переулка и тех, кто цеплялся за дом. “Баронесса вернулась с прогулки прошлой ночью около полуночи”.
  
  Вылазка, чтобы повидаться со мной. Нейт тщательно сохранял выражение лица, несмотря на то, что у него екнуло сердце. Как много знал Бейкер? “Ты последовал за ней?”
  
  “Нет, сэр”. Вина постыдно промелькнула на его лице. “Леди каким-то образом ускользнула. Я не видел, как она уходила. Я даже не знал, что она ушла, пока она не вернулась ”.
  
  “Все в порядке”. Облегчение охватило его. Последнее, что ему было нужно, это чтобы Конная стража узнала, что леди Роуленд прошлой ночью переоделась в мужскую одежду, чтобы проникнуть в их собственные конюшни и найти его. “Я знаю, куда она пошла”.
  
  Но его уверенность, похоже, не успокоила сержанта.
  
  Нейт нахмурился. Бейкер был одним из молодых людей, вступивших в гвардию после окончания войны. Множество мест открылось для людей, которые никогда бы не рассматривались, когда Веллингтон все еще сражался с Бонапартом. Но парень был честолюбив, выполнял приказы и все еще наивно верил, что война и армии на самом деле приносят мир. Он также был раздражающе молод, не больше девятнадцати или двадцати, в то время как в двадцать семь Нейт был теперь одним из старейших капитанов в казармах. Ему тоже пора было двигаться дальше и оставить охрану молодым людям, таким как Бейкер.
  
  Как только эта миссия закончится и Министерство внутренних дел выплатит ему вознаграждение, он сделает именно это. Тогда ему больше никогда не пришлось бы беспокоиться о Сидни Роуленд — или мечтать о ней.
  
  “Возвращайся в казарму и немного отдохни”, - приказал Нейт и благодарно хлопнул сержанта по спине. “Пришлите Рейнольдса сменить меня через восемь часов”.
  
  Бейкер дернул себя за шляпу в сокращенном приветствии, затем заколебался. “Капитан, нам ничего не сказали об этом задании. Почему мы следим за баронессой?”
  
  “Покаяние”, - мрачно пробормотал Нейт.
  
  Бейкер моргнул. “Сэр?”
  
  “Неважно. Иди немного поспи ”.
  
  “Да, сэр”. Молодой человек в последний раз оглянулся через плечо, затем быстро направился вниз по переулку, завернул за угол и скрылся из виду.
  
  С тяжелым вздохом, от которого холодный воздух затуманился, Нейт уставился на городской дом. Сидни была где-то там, и если бы у него было на крупицу меньше решимости, он был бы внутри с ней.
  
  Прошлой ночью, когда он оторвал взгляд от своей лошади и увидел ее стоящей в конюшне, он подумал, что у него галлюцинации. Баронесса в мужской одежде, наедине с ним в конюшне, ради Бога… Конечно, он думал, что у него были галлюцинации, точно так же, как он видел призрак Сары везде, куда ни глянь, в течение первых нескольких месяцев после ее смерти, как ему казалось, что он слышал плач ребенка даже в разгар битвы.
  
  Но Сидни не был призраком, даже если расстраивающая женщина преследовала его. Она была из плоти и крови, теплая и настоящая, и ему потребовалось вылить ведро холодной воды на голову, чтобы заставить его поверить в это.
  
  К сожалению, в Темзе было недостаточно холодной воды, чтобы заставить его перестать хотеть ее. Он призвал на помощь все свое самообладание, чтобы не сорвать с нее эту нелепую мальчишескую одежду и не взять ее прямо там, у стены конюшни. И когда она пригласила его домой… Милый Люцифер.
  
  Хуже того, она соблазнила его не только этими красными губами, полными изгибами и бурными зелеными глазами. Она сделала то, на что у него еще не хватило смелости — она завела любовника после смерти мужа. Она нашла способ утолить потребность в возбуждении и освобождении, способ избежать одиноких ночей.
  
  Но Нейт не был настолько эгоистичен, чтобы переспать с ней. Как бы он смог когда-нибудь потеряться в другой женщине, не чувствуя вины за то, что предал Сару, особенно когда он разочаровал ее многими другими способами, за которые он никогда не мог простить себя?
  
  Краем глаза он уловил движение, и он замер. Темная фигура скользнула сквозь тени бокового сада к задней части дома.
  
  Низко пригнувшись, Нейт бесшумно двинулся через служебный двор к саду. Он проскользнул сквозь тени, все еще цепляющиеся за основание высокой каменной стены, и ему помогли густые кусты и беседки, украшающие дорожку, которая огибала дом к переднему портику.
  
  Он остановился на заднем углу городского дома, затем сунул правую руку в левый рукав за ножом, который держал там в ножнах. Он затаил дыхание и ждал.
  
  Крупный мужчина проскользнул мимо в тени. Нейт вытащил свой нож и сделал выпад.
  
  Он толкнул нарушителя границы к каменной стене и прижал его там левым предплечьем к верхней части груди мужчины. Лезвие ножа лежало у горла бандита.
  
  “Кто ты?” - Потребовал Нейт сквозь стиснутые зубы. Когда зверь замешкался с ответом, он вдавил нож ему в горло достаточно глубоко, чтобы причинить боль, но не настолько, чтобы порезать кожу. Предупреждение.
  
  Глаза незваного гостя выпучились, но он знал достаточно, чтобы не двигаться. Ему было далеко до возраста мальчишек-посыльных, которых Скипетр посылал раньше, у него была седина на висках, жесткая кожа, сморщенная от многолетней тяжелой работы на солнце, и большие бицепсы под поношенным пальто. От него разило рыбой, нечистотами, дешевым элем — портовый рабочий, нанятый в одном из захудалых пабов вдоль Темзы, а не профессиональный убийца.
  
  Нейт глубже вонзил нож в горло мужчины и повторил: “Кто ты?”
  
  “Уильям Меркер”, - булькнул мужчина, и по его подбородку потекла слюна. Судя по тому, как он дрожал и смотрел полными страха глазами, он был очень удивлен, обнаружив здесь Нейта. Очевидно, он не ожидал, что дом будет охраняться.
  
  “Почему ты здесь?”
  
  Взгляд Муркера метнулся к задней части дома, как будто искал кого-то. Партнер? И все же Нейт не сводил глаз с нападавшего. У него был нож, но этот головорез превосходил его физическими размерами.
  
  “Меня—меня послали за леди, которая здесь живет”.
  
  “Моя леди”, - поправил Нейт сквозь стиснутые зубы. “Она под моей защитой”. Ярость пульсировала в его конечностях, когда он обнаружил этого зверя так близко к Сидни, пока она беспомощно спала в своей постели. “Кто тебя нанял? Скажи мне.” Нейт с молчаливой угрозой провел ножом по горлу Муркера. “Или я разрежу тебя от уха до уха, как свинью”.
  
  “Я не знаю!” Паника расширила его глаза. “В таверну зашел человек—”
  
  “Изысканно одетый джентльмен с каштановыми волосами и глазами”. Предположение Нейта не было вопросом.
  
  “Да! Да, это он ”.
  
  “Что еще о нем?”
  
  “Ничего! Он не назвал никакого имени ”.
  
  Кончиком ножа он проколол кожу Муркера под ухом. Струйка крови стекала по его шее и капала на грязный воротник. “Для чего он тебя нанял?”
  
  “Прийти сюда этим утром и передать ей сообщение. Напугай ее хорошенько этим”.
  
  Нейт провел ножом по горлу Муркера, пока острие не остановилось у пульсирующего сердца у основания его шеи. Нейт мог убить его одним мягким толчком. Напугай ее хорошеньких ублюдков. Разве они уже недостаточно напугали ее? “Что это было за послание?”
  
  Муркер тщательно продекламировал: “Молчи, или мы убьем Роберта”.
  
  Кем, черт возьми, был Роберт? Кровь Нейта похолодела, когда он понял… Любовник Сидни. “А баронесса? Ты должен был причинить ей боль?”
  
  “Нет! Просто напугай ее ”. Мужчина сглотнул, его кадык задвигался под лезвием ножа. “Но заставь ее поверить в это”.
  
  “Почему?” - Потребовал Нейт. “Чего они от нее хотят?”
  
  “Я не знаю! Я был нанят только для этого, клянусь!”
  
  Со свирепым рычанием Нейт отпустил его и отступил назад, пока не оказался вне досягаемости Муркера. Он держал нож наготове, если бандит нападет, но Мракер остался у стены, слишком напуганный, чтобы бежать. Его единственным движением было протянуть руку, чтобы потереть крошечный порез под ухом, и его лицо побледнело, когда липкая кровь запачкала кончики пальцев.
  
  Его глаза расширились, когда он перевел взгляд с крови на Нейта. “Человек, который нанял меня — если он узнает, что я говорил с вами, он убьет меня!”
  
  “Тогда покидайте Лондон на следующем корабле”, - приказал Нейт. “И если я когда-нибудь снова увижу тебя где-нибудь рядом с леди Роуленд, я убью тебя собственноручно”.
  
  Муркер зажал рукой горло, повернулся и побежал. Его ботинки царапали кирпичную дорожку, когда он бежал к улице так быстро, как только могли передвигаться его кривые ноги.
  
  Нейт резко выругался и вложил нож в ножны. Опасность для Сидни возрастала. Они знали, что она разговаривала с ним; игрушечный солдатик был тому доказательством. Это было их первое предупреждение. Этот бандит был вторым.
  
  Нейт боялся, что третьего не будет.
  
  Он обошел дом, чтобы проверить периметр и занять свой пост в тылу. Он в последний раз взглянул на кирпичный городской дом и замер.
  
  Сидни стояла у окна своей спальни и смотрела на него в свете занимающегося рассвета. В белой ночной рамке, обрамленной темнотой комнаты позади, ее соболиные волосы свободно падали на плечи, она появилась, как будто материализовалась из его сна ... женщина в белом, которая вышла из темноты, чтобы накинуть себя на красные атласные простыни и сплестись своим телом с его.
  
  Он мог бы пойти к ней. Прямо сейчас. Просто заберись на стену кирпичного дома и залезь через окно в ее комнату, возьми ее на руки и отнеси в кровать. Она бы ему не отказала. Ради Бога, она пригласила его и встретит с распростертыми объятиями, восхитительными поцелуями и развратными прикосновениями.
  
  Но какой ценой? Неверность Саре и оскорбление всего, чего они хотели для своего будущего? Разрушение его миссии остановить Скипетр?
  
  О, близость была бы изысканной, конечно. Но цена, которую ему пришлось бы заплатить, была бы слишком дорогой.
  
  Резко втянув воздух сквозь стиснутые зубы, он призвал на помощь то, что осталось от его тонкой нити сдержанности, повернулся к ней спиной и ушел.
  
  OceanofPDF.com
  Восемь
  
  “Леди Роуленд?”
  
  Сидни нахмурилась, глядя в свою чашку, не обращая внимания на людей, окружавших ее в гостиной Сент-Джеймс-Хауса. Чай остыл, а ее мысли снова обратились к Нейту Риду.
  
  Он сказал, что охранял ее, и она сама была свидетелем этого сегодня утром в своем саду. Конечно, он следил за ее домом в течение нескольких дней и следовал за ней повсюду, куда бы она ни пошла, и не только к Бартону, но и на каждый светский визит, который она совершала, на каждый званый вечер, который она посещала. Был ли он здесь, в Сент-Джеймс-Хаусе, тоже, наблюдая за ней даже сейчас?
  
  “Моя леди?”
  
  Хотя у нее не было сомнений, почему Нейт так искушал ее, сам мужчина был загадкой. Его провозгласили героем Тулузы, но он сделал все возможное, чтобы не привлекать к себе внимания. Он жил в казарме, когда мог бы позволить себе роскошь хорошо оборудованных комнат. Когда она была в его объятиях, практически умоляя разделить с ним прекрасную, большую и мягкую кровать, он отослал ее и выбрал вместо нее свою жесткую, узкую — и одинокую — койку.
  
  Его отказ был вызван не только долгом. Что-то более глубокое мучило его, и она легко распознала это. В конце концов, она знала мучения лучше, чем кто-либо. Не только из-за потери Майкла и Роберта, но и из-за четырех долгих лет ее брака, которые последовали. Джон Роуленд был жестоким сукиным сыном, который хотел подчинить ее своей воле почти так же сильно, как хотел ее денег. И все же он ни разу не попытался заявить о своем праве на брак. Слава Богу. Он относился к ней с слишком большим презрением, чтобы оказаться там, где Майкл Беркли посеял свое семя. Кроме того, она бы убила его, если бы он когда-нибудь попытался навязаться ей.
  
  Когда он погиб, упав по пьяни с лошади, Сидни послушно надела черное и отправилась на похороны, не для того, чтобы скорбеть, а чтобы убедиться, что он действительно мертв и похоронен и никогда больше не сможет причинить ей боль.
  
  “Леди Роуленд”.
  
  Пораженная, она подняла взгляд и обнаружила, что семь пар глаз сосредоточились на ней. “Простите?”
  
  Леди Агнес Синклер с улыбкой потянулась, чтобы похлопать ее по колену. “Сегодня днем ты за тысячу миль отсюда, моя дорогая”.
  
  “Мои извинения”. Она скрыла смущенный румянец, угрожающий ее щекам, сделав глоток холодного чая и приложив все усилия, чтобы не поморщиться от вкуса. “Я просто немного отвлекся”.
  
  Глаза Оливии Эверетт сузились, глядя на нее. То же самое сделал Александр Синклер, когда граф сел рядом с мисс Эверетт на диван и уставился на Сидни с каменно-твердым выражением лица. Нейт сказал, что она может доверять ему, но может ли она доверять кому-либо сейчас, включая самого Нейта?
  
  Леди Агнес, однако, казалась странно взволнованной этим признанием. Но ведь Агнес Синклер всегда была эксцентричной. Сегодня она была не менее интересна, чем обычно, надев прозрачное белое платье с кринолиновыми оборками и большую красную шляпу со страусовыми перьями, возвышающуюся почти на два фута над ее головой. В целом она напоминала гигантского цыпленка.
  
  Тем не менее, Сидни очень понравилась эта женщина. Она хотела бы обладать хотя бы половиной жизнерадостности Агнес.
  
  “Лорд и леди Гэнтри обсуждали самые срочные меры, которые необходимо принять для школы”, - повторила мисс Эверетт, не только ради Сидни, но и для всей комнаты в целом. “В конце концов, именно поэтому мы все здесь сегодня. Чтобы обсудить будущее школы Эверетта ”.
  
  Леди Гэнтри с энтузиазмом кивнула, в то время как лорд Гэнтри, казалось, сошел с ума от скуки. Как два самых важных покровителя школы, их мнения будут с нетерпением разыскиваться и выслушиваться, а затем, скорее всего, игнорироваться, как это обычно бывает с любой благотворительной организацией, в которой Сидни служила вместе с ними.
  
  Лорд Хокинг, новый член школьного совета, сидел в другом конце комнаты рядом с лордом Гантри. Сидни хорошо знала маркиза по годам работы с ним в различных благотворительных советах, включая больницу для подкидышей и школу для сирот. На светских мероприятиях он был достаточно джентльменским, чтобы спасти ее от мерзавцев и денди, которые слишком настойчиво добивались своего, и защитить ее от старых сплетниц. Он всегда был добр и заботился о ее благополучии, даже когда ее собственный муж этого не делал, и она стала доверять ему еще больше после смерти Роуленда, часто спрашивая у него совета. Он никогда не направлял ее неправильно.
  
  Александр Синклер, граф Сент-Джеймс, замещал на этой встрече свою мать, которая согласилась помочь со строительством школы. Но у графини были другие обязательства, которые не позволили ей присутствовать.
  
  Однако, почему Сидни была приглашена, она понятия не имела. Приглашение прибыло только этим утром. И все же она с готовностью согласилась в надежде на возможность поговорить с мисс Эверетт о ее брате. Чувство вины за смерть Генри скрутило ее живот.
  
  “Как вы все знаете, ” продолжала мисс Эверетт, - леди Роуленд сделала очень щедрое пожертвование в наш фонд восстановления, и она входит в правление многих благотворительных организаций. Нам было бы очень повезло, если бы ее опыт руководил нами, когда мы открываем новую школу Эверетта ”.
  
  Сидни заставила себя улыбнуться. Если бы они знали настоящую причину, по которой она так щедро жертвовала сиротским приютам, школам и детским благотворительным организациям, она была бы занесена в черный список Мэйфейра, и никто в комнате никогда больше не заговорил бы с ней.
  
  Но у нее не было намерения развязывать скандал об истинной личности Роберта. Держать его в безопасности означало никогда не признавать, что она его мать. Даже для него.
  
  “Итак, первое, что мы хотели бы предпринять, - объявила мисс Эверетт, - это официально пригласить леди Роуленд присоединиться к совету”.
  
  Сидни замерла, чашка застыла у ее губ. Что она только что сказала?
  
  Леди Гэнтри и леди Агнес засияли довольными улыбками при этой идее, в то время как лорд Гэнтри и лорд Хокинг, казалось, просто забавлялись происходящим и с радостью оставили бы все это испытание на усмотрение дам, если бы они могли найти способ извиниться и уйти в бильярдную. Жесткий взгляд Сент-Джеймса не отрывался от нее.
  
  Оливия Эверетт нахмурилась, по-видимому, недовольная приглашением, которое она только что получила. Но тогда, могла ли она быть счастлива чему-нибудь сегодня? То, что у молодой школьной учительницы даже хватило сил провести это собрание в разгар ее горя, свидетельствовало о ее любви к девочкам, которые посещали школу, у многих из которых не было другого дома.
  
  Все они смотрели на Сидни, все ждали ответа. Она глубоко вздохнула и улыбнулась. “Я был бы польщен”.
  
  “Замечательно”. И все же улыбка, которую мисс Эверетт вернула, была такой же натянутой, как и ее собственная. “Лорд Сент-Джеймс был очень щедр, предоставив свой дом в пользование школы, но, как вы можете себе представить, совет стремится найти другое имущество и вернуть ему его тихое уединение”.
  
  “Как и я”, - пробормотал он себе под нос.
  
  Как по команде, этажом выше раздался громкий треск, за которым последовали топот ног и сердитые крики. Сент-Джеймс вздохнул и бросил терпеливый косой взгляд на мисс Эверетт, которая неловко прикусила нижнюю губу и мудро продолжала смотреть прямо перед собой.
  
  “Теперь, ” продолжила мисс Эверетт, - если мы сможем обсудить наши варианты...”
  
  По мере того, как разговор продолжался, внимание Сидни снова отвлеклось, вернувшись к тому же месту, на котором оно отвлеклось с тех пор, как она мельком увидела Нейта, входящего в Бартон. Она подавила улыбку при воспоминании. Несмотря на свою парчу и сверхтонкость, молодой капитан был рыбой, вытащенной из воды среди представителей высшего общества, парадоксально точно так же, как он чувствовал себя как дома прошлой ночью в конюшнях, когда на нем вообще практически ничего не было.
  
  Сидни отставила чашку в сторону и потянулась за веером. Чай, возможно, и был холодным, но ей вдруг стало довольно тепло.
  
  Как и Оливия Эверетт, по-видимому, судя по тому, как она краснела каждый раз, когда Сент-Джеймс бросал взгляды в ее сторону. Интересно. Повеса и школьная учительница…кто бы мог подумать?
  
  Это была дьявольская пара. Возможно, такой же безумный, как баронесса и армейский капитан.
  
  “Леди Роуленд?” Чарльз Лэнгли, маркиз Хокинг, стоял рядом с ее креслом и хмуро смотрел на нее сверху вниз. Затем тихо, обеспокоенным голосом он спросил: “Сидни, моя дорогая, тебе нехорошо?”
  
  Она моргнула. Она была настолько отвлечена, что не заметила, как собрание вокруг нее прекратилось, и остальные встали, чтобы пройтись по комнате, чтобы попрощаться. Включая Сент-Джеймса, который извинился, объяснив, что ему нужна его мать в Харлоу-Хаусе.
  
  С легким смущением она улыбнулась лорду Хокингу, поднимаясь на ноги. “Я в порядке. Просто немного рассеян.” Немного? Ha! Если бы она была еще немного отвлечена, она бы забыла свое собственное имя.
  
  Он говорил тихо. “Я беспокоюсь о тебе”.
  
  “Я в порядке, Чарльз, правда”. Она успокоила его, быстро сжав его руку. “Но я, как всегда, благодарен тебе за заботу”.
  
  “Это больше, чем просто беспокойство”. Его глаза прошлись по комнате, чтобы убедиться, что никто не обратил на них излишнего внимания. “Ты знаешь, что я забочусь о тебе”.
  
  Она сделала. Это был один из самых милых аспектов их дружбы, и она его очень ценила. “Ты всегда был отличной поддержкой, когда я в ней нуждался”.
  
  “Вот почему меня беспокоит, что ты проводишь так много вечеров в одиночестве и так много времени у Бартона”. В его глазах светилась озабоченность…вместе с чем-то более ярким. “Если вам нужна компания или помощь, я всегда к вашим услугам”.
  
  Ее сердце екнуло. Ей делали предложения достаточно мужчин, чтобы она узнала одно, когда услышала его, независимо от того, насколько по-джентльменски оно было сделано.
  
  О, ей нравился Чарльз. Он всегда был добр к ней, и она всегда испытывала к нему величайшее уважение. Но разделить с ним постель было приглашением, которое она никогда бы не приняла. Они никогда не станут такими друзьями, и ей нужно было напомнить ему об этом.
  
  Поэтому она одарила его чрезмерно яркой улыбкой и нежно похлопала его по руке. “Ты такой дорогой друг”.
  
  Хокинг взял ее руку и поднес к губам - жест, странно развязный для мужчины под сорок, который в последние годы стал постоянным членом парламента и покровителем таких солидных организаций, как Королевское общество. “Я думаю, ты понимаешь, - пробормотал он, - что я считаю тебя больше, чем просто другом”.
  
  Конечно, не было никакой путаницы в том, что он имел в виду под этим.
  
  Пришло время положить этому конец.
  
  “Мне жаль, Чарльз”. Она тщательно подбирала слова, желая обескуражить его, но не смутить. Он был дорогим другом, и она хотела сохранить его таким. “Но я не думаю, что для нас разумно быть чем-то большим”.
  
  Теплота исчезла из его глаз. “Ты хочешь сказать, что это ошибка - углублять наши чувства друг к другу?”
  
  О нет… “Пожалуйста, поймите. Я очень благодарен, что ты всегда рядом, когда ты мне нужен. ” Она бросила на него смягченный взгляд притворного сожаления. “Но какой позор было бы разрушить такую замечательную дружбу, сделав что-нибудь, что могло бы заставить тебя думать обо мне хуже”.
  
  “Ах, вы неправильно поняли. Я не предлагаю тебе стать моей любовницей. ” Он слегка усмехнулся при этой мысли. “Ничего подобного!”
  
  Не так ли? Небеса! Очевидно, вся эта история с Нейтом Ридом запутала ее до такой степени, что она вообще больше не могла читать мужчин. Она чувствовала себя такой дурой! Она вздохнула с огорчением. “Ну, это—”
  
  “Я хочу, чтобы ты стала моей маркизой”. Его голос наполнился серьезностью. “Мы оба сейчас одиноки в наших жизнях, и, как ты сказал, мы дорогие друзья. У нас был бы хороший брак, и я бы не беспокоился так сильно о тебе, если бы ты была на моей стороне ”.
  
  Он ... делал предложение? У нее отвисла челюсть. Она понятия не имела, что сказать, кроме: “Я... я не могла... разрушить нашу дружбу браком”. У нее не было намерения когда-либо снова выходить замуж, даже за такого прекрасного и дорогого ей человека, как лорд Хокинг. “Кроме того, мне сейчас больше нужны хорошие друзья, чем муж. Я надеюсь, ты сможешь понять ”.
  
  Напряженная улыбка тронула его губы. “Я надеюсь, что ты передумаешь и дашь мне шанс завоевать тебя”.
  
  Она сказала как можно мягче, ее сердце разрывалось за него: “Я не буду”.
  
  “Очень хорошо”. Он отпустил ее руку с гримасой сожаления. “И все же, вы не можете винить человека за попытку”.
  
  “Вовсе нет”.
  
  Его улыбка осталась на месте, но она знала, что обмен любезностями стоил ему немалой доли гордости. Кивнув на прощание комнате в целом, он направился в холл к входной двери, чтобы откланяться.
  
  Сидни глубоко вздохнула с облегчением. До этого момента она не осознавала, что у нее дрожат руки.
  
  Она знала, что он был просто добр, как дорогой друг, которым он всегда был. Большинство мужчин его социального положения считали, что всем женщинам нужны мужья, чтобы защищать их и дополнять их.
  
  И все же она не хотела ничего подобного, и она, конечно, не хотела Чарльза Лэнгли.
  
  Нет, мужчина, которого она хотела, заставил ее дрожать от возбуждения одним лишь горячим взглядом, заставил ее страстно желать провести губами по каждому дюйму его мускулистого тела, заставил ее жаждать удовольствия, которое он мог дать. Оказаться в его постели - это не просто прогнать ночь одиночества. Это была бы встреча тел и духов, срочная и жестокая, непохожая ни на что, что она когда-либо испытывала быть—
  
  “Капитан Рид”.
  
  Ахнув, она развернулась и столкнулась лицом к лицу с Агнес Синклер. Щеки Сидни запульсировали от мгновенного румянца. Святые небеса! Она случайно высказала вслух свои распутные желания?
  
  Но пухленькая пожилая женщина только лучезарно улыбнулась ей из-под своей гигантской шляпки с перьями. “Капитан Рид”, - повторила она и взяла Сидни под руку, чтобы повести ее по комнате, - “недавно нанес мне дневной визит. Прекрасный человек, этот капитан. Знает, как правильно держать чай.”
  
  Сидни открыла рот, затем закрыла его. Что, черт возьми, она должна была на это сказать?
  
  Губы леди Агнес скривились в довольной улыбке, как у кошки, нашедшей сливки. “Такой лихой молодой человек, вы не согласны?”
  
  Очень. “Ну, я не могу сказать”.
  
  “Но вы, конечно, встречались с ним. Что вы о нем думаете?”
  
  Сидни поймала любопытный взгляд Агнес, скользнувший в ее сторону, как будто вопрос был своего рода тестом. Странно. Почему ее должно волновать, что Сидни думает о капитане? “Боюсь, мы говорили только кратко”. И целовался совсем недостаточно долго.
  
  “Да, моя дорогая”. Агнес похлопала ее по руке, затем потребовала: “Но что ты думаешь о нем?”
  
  Она думала, что Нейт Рид способен вскипятить ее кровь и успокоить бешено колотящееся сердце так, как ни один другой мужчина никогда не умел. Даже Майкл. Это было так, как будто он лично знал боль от того, через что она прошла, как будто он знал ее собственную сердечную боль.
  
  Она, конечно, не собиралась делиться ничем из этого! Но поскольку леди Агнес упрямо ждала ответа, она должна была что-то сказать. “Я думаю ... капитан довольно героичен”.
  
  “Ах, вы имеете в виду Тулузу!” Нотка гордости прозвучала в голосе пожилой женщины.
  
  Сидни нахмурилась. Гордость за капитана Рида? Как странно. Как леди Агнес вообще узнала Нейта?
  
  Глаза пожилой женщины ярко сияли. “Но вы также знаете об Амьене?”
  
  Сердце Сидни застряло у нее в горле. “Его чуть не убили в другом сражении?”
  
  “Много, много сражений, согласно тому, что рассказал мне Артур”. Агнес нежно сжала руку Сидни, чтобы успокоить ее. “Но капитан Рид не сражался при Амьене. Там он был слишком занят, спасая две дюжины женщин и детей, попавших в ловушку артиллерийского перекрестного огня, и отводя их в безопасное место ”.
  
  Сидни моргнула. Нейт спасал женщин и детей на войне?
  
  “Вот почему Артур действительно дал ему эту медаль и повышение, ты знаешь. Не из-за Тулузы или даже Ватерлоо, а из-за Амьена ”. Агнес потянула Сидни вперед, когда они обошли комнату. “Он нашел их сбившимися в кучу на заброшенном фермерском доме и увел их в безопасное место, прежде чем две армии смогли продвинуться”. Она понизила голос. “Они были французами, вы знаете, но он все равно спас их. Покажите мне любого другого мужчину в рядах британцев в тот день, который рискнул бы своей жизнью ради французских женщин и детей, я прошу вас ”.
  
  Сидни не могла. Она также не могла осознать эту новую информацию. Нейт никогда не упоминал Амьен или то, что он сделал на войне. Его загадка углублялась с каждой новой порцией информации, которую она разгадывала, словно вытаскивая свободный конец пряжи из куска вязания.
  
  Две женщины дошли до конца комнаты, рядом с дверным проемом. Биввенс послушно появилась, молча держа в руках шаль и ридикюль, которые она принесла сегодня, и тот, который она оставила прошлым утром, убегая из дома.
  
  Она благодарно улыбнулась заботливости дворецкого.
  
  “Капитан Рид спрашивал меня о вас”, - небрежно прокомментировала леди Агнес.
  
  Сидни замерла, ее рука застыла в воздухе, когда она потянулась за своей шалью. “О?”
  
  Агнес кивнула, отчего ее страусиные перья затрепетали, и в ее глазах зажегся заговорщический блеск. “Я действительно верю, что лихой капитан влюблен в тебя!”
  
  Сидни сглотнула. Жесткий. Он не был сражен. Лихой капитан хотел арестовать ее за измену, в то время как она просто хотела…
  
  Он.
  
  OceanofPDF.com
  Девять
  
  Копыта лошади зазвенели по булыжнику, когда Нейт рысью проехал через открытые железные ворота и поднялся по короткой дороге к Харлоу-Хаусу.
  
  Он остановил свою лошадь и спешился, затем повернулся, чтобы взглянуть на городской дом. Хотя он был меньше половины Сент-Джеймс-хауса, вдовствующий дом все равно производил впечатление; его фасад из белого камня требовал высокой оценки его элегантности и привлекал внимание с широкой улицы, выходящей на него.
  
  Изабель Синклер, графиня Сент-Джеймс, попросила его присутствовать на послеобеденном чаепитии в приглашении, доставленном ему в казармы лакеем в форме. Не совсем повестка, но как офицер, он не мог отказаться от приглашения семьи, которая была близко знакома с лордом Ливерпулем и военным министром — не в том случае, если он ценил свою военную карьеру. Он был уверен, что и граф, и леди Сент-Джеймс тоже это поняли. Судя по тому, как грум поспешил забрать свою лошадь, а дворецкий ждал у входной двери, чтобы поприветствовать его, она сообщила своим слугам, чтобы они ожидали его.
  
  Он поморщился. Это сильно отличалось от того, чтобы зайти на чай к леди Агнес. То, что его официально пригласили сюда, нервировало его. С какой стати графиня пригласила его, когда он ясно дал понять, что не хочет иметь ничего общего с Синклерами?
  
  “Сюда, сэр”. Дворецкий поклонился и жестом пригласил Нейта следовать за ним через дом к задним садам. Леди Сент-Джеймс и Александр Синклер ждали на террасе, где небольшой столик был элегантно накрыт для чаепития.
  
  “Капитан Рид, вы прибыли”. Изабель Синклер вышла вперед, чтобы поприветствовать его. Глядя на ее чрезмерно яркую улыбку, Нейт заподозрил, что ей так же неловко, как и ему. “Как замечательно, что вы пришли”.
  
  “Графиня”. Нейт вежливо поклонился, не потрудившись скрыть свое мрачное выражение. Затем он бросил столь же мрачный взгляд на Алека. “Синклер”.
  
  Алек кивнул. “Рид”.
  
  Нейт и его сводный брат хорошо сработались с тех пор, как Клейтон Эллиот и Министерство внутренних дел поручили им миссию по остановке Скипетра. Нейт не мог этого отрицать. Тем не менее, их взаимодействие все еще было спорным.
  
  Конечно, Синклер, должно быть, нашел это, пытаясь заставить своего незаконнорожденного сводного брата вот так ворваться в его жизнь. Правда, Нейт знал в течение последнего десятилетия, что Александр Синклер был его братом, и его это ничуть не волновало. Но Синклер знал его меньше двух лет, и для него Нейт был живым напоминанием о развратной жизни старого графа.
  
  “Спасибо, что пришли”. Графиня взяла Нейта за руку и повела его к столу, как будто боялась, что он может сбежать. Идея была чертовски привлекательной.
  
  Фарфор и столовое серебро с узором в виде роз безукоризненно украшали круглый стол, в комплекте с бутонами роз, плавающими в чаше в центре, и салфетками с кружевной каймой, украшающими каждую тарелку. В этом было больше формальности и элегантности, чем он привык, будучи солдатом, и гораздо больше, чем он хотел.
  
  И все же, чтобы доказать, что он может вести себя как джентльмен, он помог графине поставить стул. Затем он занял место, которое она указала, справа от нее, когда Сент-Джеймс опустился на стул напротив него.
  
  Она подала знак дворецкому, чтобы тот начал сервировать чай.
  
  Нейт неловко поерзал на своем стуле. Встреча была такой необычной и дружелюбной, как будто они делали что-то подобное вместе каждый день. Как будто он не был незаконнорожденным сыном ее распутного покойного мужа. Это был слон в комнате.
  
  Слон? Черт возьми, это был целый зверинец в проклятой Башне.
  
  “Чему я обязан этим приглашением, мэм?” Его вопрос был вежливым, но по существу, и именно так он планировал вести оставшуюся часть их разговора, пока они не допьют чай и этот неловкий день не закончится.
  
  “Я был небрежен, пригласив тебя в Харлоу-Хаус с тех пор, как ты приехал в Лондон”. Ее сияющая улыбка оставалась приклеенной, несмотря на нервную дрожь в руках, когда она развернула салфетку и положила ее на колени. “Я хотел загладить вину, пригласив вас сегодня днем. Я подумал, что мы могли бы выпить чаю в саду, раз уж цветы так красиво цветут ... и, возможно, поболтать little...to давайте узнаем друг друга лучше ”.
  
  Он откинулся на спинку стула и проигнорировал дворецкого и лакея, когда они наливали ему чай и клали на тарелку крошечные пирожные и бутерброды. У него не было намерения пробовать что-либо из этого. И не нюхает никаких цветов. “В этом нет необходимости”.
  
  Ее улыбка дрогнула лишь на мгновение от его ответа. Она очень старалась. Очень жесткий. Даже Сент-Джеймс вел себя очень хорошо, несмотря на то, что почти ничего не говорил. Или, возможно, из-за этого.
  
  Почему они оба так усердно работали, чтобы успокоить его, он понятия не имел, но от этой попытки ему становилось чертовски неуютно.
  
  “Что ж, - согласилась она, - возможно, это и не обязательно, но, надеюсь, приятно”. Ее улыбка стала невероятно яркой. “Не могли бы мы все выпить приятного послеобеденного чая?”
  
  Нейт пристально посмотрел на нее. “Нет”.
  
  Улыбка Изабель Синклер исчезла. Опустив взгляд на салфетку у себя на коленях, она ничего не сказала, пока лакей заканчивал сервировку.
  
  Если то, на что она надеялась, было снятием вины с семьи, Нейт мог бы сказать ей прямо сейчас, что он не планировал давать отпущение грехов. Некоторые битвы невозможно выиграть. Он бы стерпел этот фарс с дружеским чаепитием ради своей матери, но он не стал бы облегчать это никому из Синклеров.
  
  Когда лакей закончил разливать чашки и отступил к краю террасы, она испустила долгий вздох согласия. “Очень хорошо”. Она потянулась за своей чашкой. “Если вы хотите сразу перейти к делу, мы можем”.
  
  Он отодвинул свою чашку, не желая, чтобы кто-то из них ошибочно полагал, что он терпит светское притворство. Или думал, что ему действительно место на послеобеденном чаепитии с графиней и графом. “Я думаю, что так будет лучше всего”.
  
  Она нахмурилась, ее сведенные брови прорезали лоб легкой морщинкой.
  
  Изабель Синклер была поразительной женщиной для своего возраста, размышлял Нейт, наблюдая, как она пытается придумать, с чего начать объяснение того, почему он здесь. Напоминание о том, как богатство может поддерживать красоту, было ясным. Его мать была того же возраста, что и графиня, но ее руки были искривлены артритом от работы на кухне, мытья кастрюль и сковородок жестким мылом и отжима белья. Темные круги под глазами его матери создавали впечатление постоянной усталости и постоянного напряжения, из-за чего она выглядела на два десятка лет старше.
  
  В его самых ранних воспоминаниях, когда его мать была еще молода, она была такой же красивой, как графиня. Если не больше. Несомненно, та же самая красавица привлекла внимание Руперта Синклера, покойного графа Сент-Джеймса, который навязался ей и забеременел от нее.
  
  С ним.
  
  “Я хотел поговорить с вами в течение нескольких месяцев”. Графиня изящно сложила руки на коленях. На мгновение она напомнила ему Сидни Роуленд, такую элегантную и женственную внешне, такую упругую и решительную внутри. “Но до сих пор время было неподходящим”.
  
  От предупреждения у Нейта по спине пробежал холодок. “Поговори со мной в отношении чего?”
  
  “Я не знаю точно, с чего начать”. Она проиграла битву за то, чтобы оставаться неподвижной, и ее пальцы нервно теребили чашку на блюдце. Словно осознав, что она ерзает, она опустила руки на колени и выдавила еще одну чрезмерно яркую улыбку. “Я думаю, возможно… Ну, я не уверен...”
  
  Сент-Джеймс успокаивающе положил руку ей на плечо. “Просто начни, мама”. Его взгляд метнулся обратно к Нейту. Они были того же орехового цвета, что и у него. Нейту сказали, что у него такие же глаза, как у их отца. “Нет способа облегчить это для любого из нас”.
  
  Нейт собрался с духом, когда она решительно кивнула один раз и выбежала: “Мы хотим признать тебя сыном Сент-Джеймса и приветствовать тебя в семье”.
  
  Его сердце остановилось. В тот ужасный момент он ничего не мог сделать в своем шоке, кроме как смотреть на нее, пока мягкий шепот ее голоса эхом отдавался в его голове, как пистолетный выстрел.
  
  Признан? Теперь, после всех этих лет... Нет.
  
  Черт возьми, нет.
  
  “Мы не семья”. Каждое грубое слово вырывалось у Нейта сквозь стиснутые зубы. Он оттолкнулся от стола и встал. Чай закончился, не успев начаться. “И ты не имеешь права—”
  
  “Капитан Рид—Нейт”. С болезненным выражением лица она поднялась на ноги и положила ладонь на его руку. “Пожалуйста, выслушайте нас”.
  
  “Мы?” Глаза Нейта сузились при виде Синклера, когда мужчина поднялся со стула. Его пронзил укол предательства. “Ты сыграл в этом какую-то роль?”
  
  “Мама надеется на улучшение отношений между тобой и нашей семьей”, - признался Синклер. “Она надеется, что мы с тобой сможем загладить свою вину”. Он сделал паузу. “Я тоже на это надеюсь”.
  
  Нейт сжал руки в кулаки. Когда его мать обнаружила, что ждет ребенка, у нее не было выбора, кроме как сбежать. Только ложь о том, что они вдовы, и доброта дальних родственников спасли их. Даже тогда их существование сводилось к тому, чтобы жить впроголодь на зарплату горничной, которой едва хватало, чтобы набить желудки едой, а спины одеждой.
  
  И теперь Синклеры хотели загладить свою вину?
  
  “Для этого слишком поздно”, - выпалил он. Опоздал на двадцать семь лет.
  
  “Нет”, - быстро поправила она, почти отчаянно. “Я в это не верю. Я— я пытался в течение семи лет ”. Ее голос стал таким тихим, что он едва мог ее слышать. “Ты просто не знал...”
  
  Семь лет? Нейт знал о Синклерах более десяти лет. В пятнадцать лет он случайно обнаружил, что его настоящим отцом был граф Сент-Джеймс. Этот факт не имел для него значения ни тогда, ни сейчас. Но как графиня могла пытаться в течение семи лет? Семь лет назад он только что вступил в армию и с радостью направлялся в… Христос.
  
  Мир сдвинулся у него под ногами, и Нейт затаил дыхание, ожидая, что земля разверзнется и погрузит его в адское пламя.
  
  За исключением того, что он уже был там.
  
  “Когда граф умер, я смогла передать деньги твоей матери”, - призналась графиня дрожащим голосом. Она протянула руку со слишком большой фамильярностью, чтобы коснуться красного рукава его униформы, и это было все, что он мог сделать, чтобы не отдернуть руку. “Она использовала это, чтобы купить ваше назначение, и леди Агнес позвонила своим знакомым в Военном министерстве, чтобы вы стали частью Первого драгунского полка”. Она виновато опустила взгляд на стол, где не было ни еды, ни чая. “Это было немного, но это было все, что мы могли сделать в то время”, - быстро объяснила она, как будто отчаянно пытаясь смягчить удар от новостей. “Теперь мы можем сделать больше, если вы нам позволите. Все, что для этого нужно, - это первый шаг ”. Она указала на стол в тщетной надежде убедить его присоединиться к ней и допить чай.
  
  Но Нейт закончил здесь. Навсегда.
  
  Когда он не вернулся на свое место, она тихо призналась: “Я не могу компенсировать все те годы, когда ты и твоя мать были обижены тем, что сделал мой муж, но я надеялась—”
  
  “Это то, что, по-твоему, случилось с нами?” Нейт издал горький смешок. “С нами поступили несправедливо?”
  
  Она вздрогнула от яда в его голосе, но его больше не волновало, что он расстроил ее. Обиженный не стал описывать ад, через который прошла его мать.
  
  Изабель Синклер смело ответила на его обвинение. “Ужасными способами, которые я даже не могу себе представить или снисходить до мысли, что я мог бы когда-либо исправить. И все же я хочу попробовать, если ты позволишь мне.”
  
  Никогда. Он бросил салфетку на стол и развернулся на каблуках, чтобы уйти. “Добрый день, графиня”.
  
  “Вчера ты пил чай с Агнес”, - быстро выкрикнула она. “Это то, что натолкнуло меня на идею пригласить вас сегодня днем. Я только хотел попытаться...” Когда он ушел, она выпалила: “Я ревновала к Агнес”.
  
  Нейт остановился как вкопанный. Ревнуешь? Она не могла быть серьезной!
  
  “Она сказала, что чудесно провела время в вашей компании”.
  
  Это была не его компания, это было виски. Все еще… Он повернулся к ней лицом. “Леди Агнес - хорошая женщина”, - неохотно признал он.
  
  “Я думаю—” Она сделала прерывистый вдох и попробовала снова. “Я думаю, вы обнаружите, что мы все хорошие люди, если вы дадите нам шанс проявить себя”. Она сделала нерешительный шаг к нему. “Это все, о чем я прошу. Если бы мы могли приложить усилия, чтобы быть дружелюбными друг к другу. Тогда, может быть, когда-нибудь ты позволишь нам официально приветствовать тебя как часть семьи Синклер ”.
  
  “Нет”, - твердо отказался он. Они думали, что он сумасшедший? Или так легко завоеванный потенциальными атрибутами принадлежности к светской семье? Он не хотел ничего из этого.
  
  Слезы горя и боли выступили на ее ресницах. “Мой муж был ужасным человеком, и то, что он сделал с твоей матерью...” Ее голос дрогнул. Она покачала головой, на мгновение лишившись дара речи, прежде чем продолжить. “Я не могу изменить прошлое, но мы можем изменить будущее”. Она сделала еще один шаг вперед, а затем еще один, и она медленно сократила расстояние между ними. “Я хотел бы попытаться, по крайней мере, если ты сможешь найти в своем сердце силы перестать ненавидеть нас”.
  
  “Я не ненавижу тебя”. На самом деле, за всю свою жизнь он как можно меньше думал о Синклерах. “Я просто не хочу иметь с тобой ничего общего”. Он посмотрел через ее плечо на Синклера, чтобы убедиться, что он тоже понял. “Мне не нужно ваше имя, ваши деньги или ваше влияние”. Его взгляд снова упал на графиню. “Я не хочу ничего из этого”.
  
  “Значит, ты тоже не хочешь сестру?”
  
  Он обернулся на звук мягкого голоса позади него.
  
  Леди Элизабет Синклер стояла на ступеньках террасы, откуда она слушала их спор. Выражение горя омрачило ее лицо, которое он просто не мог понять.
  
  Сестра. Он не мог ответить, не с таким большим гневом, охватившим его. Леди Элизабет была невиновна в этом беспорядке, как и он, и она не заслуживала того, чтобы ей причинили боль. И все же она все еще была Синклером.
  
  Не говоря больше ни слова, он вышел из сада к передней части дома и крикнул конюху, чтобы тот привел его лошадь. Он уходил. Сейчас.
  
  “Подожди!” За ним послышались шаги по гравию. “Капитан Рид!”
  
  Сделав прерывистый вдох, полный многострадального терпения, он собрался с духом, когда повернулся лицом к леди Элизабет.
  
  Беспокойная девушка побежала прямо к нему, бросилась к нему и крепко обхватила его шею обеими руками.
  
  Нейт замер, его руки торчали прямо по бокам. Боже мой, неужели все женщины в этой семье были безумны, как шляпники?
  
  “Леди Элизабет, я просто хочу—”
  
  “Бет”, - настаивала она. “Моя семья зовет меня Бет, и нравится тебе это или нет, Нейт, ты - семья”.
  
  Он должен был воспринять это как комплимент или предупреждение? И все же он коротко поднял руку к ее спине, чтобы ответить на неожиданное объятие, прежде чем оттолкнуть ее.
  
  “Я бы хотел иметь еще одного брата. Честно говоря, я устала от того, что у меня уже есть, ” поддразнила она, но он знал, что она шутит, чтобы скрыть нервозность. Никто из Синклеров не чувствовал себя комфортно рядом с ним, и он, черт возьми, был уверен, что ему было не по себе рядом с ними. Но было трудно злиться, когда она улыбалась ему с таким явным желанием признания. “Было бы неплохо иметь кого-то на моей стороне в семейных спорах для разнообразия”.
  
  Когда он не сразу ответил, она обвила его руками, чтобы снова обнять.
  
  Затем она поднялась на цыпочки и прошептала ему на ухо: “Пожалуйста, пересмотри свои чувства к нам. В том, что наш отец был монстром, нет ни одной из наших ошибок. Он отнял так много у стольких людей… Не позволяй ему забрать и тебя у нас тоже ”.
  
  Она порывисто поцеловала его в щеку и бросилась прочь, обратно в сад, где ее ждала настоящая семья.
  
  OceanofPDF.com
  Десять
  
  Нейт остановился перед мужчиной-горой, охраняющим входную дверь городского дома виконта Чилтона на Пикадилли. Музыка и смех лились в ночь с вечеринки, которая уже шла внутри. Нахмурившись под демисезонной маской из папье-маше, которая закрывала верхнюю половину его лица, он протянул белую карточку, на которой была указана только сегодняшняя дата. Личный знак виконта выбит в углу.
  
  “Я гость леди Флейм”, - сказал он лакею и не смог сдержать сарказма в своем голосе.
  
  Мужчина внимательно изучил карточку, затем вернул ее и отступил в сторону, чтобы пропустить Нейта. “Приятного вечера, лорд Пантера”.
  
  Нейт стиснул зубы от этой чепухи и вошел в дом.
  
  Он следовал за звуками музыки, двигаясь через дом к бальному залу и сердцу непристойного собрания, позволяя звукам и зрелищам очень частной вечеринки поглотить его. Как и он, все в доме носили маски и костюмы, чтобы скрыть свою личность. Один взгляд на бальный зал объяснил почему.
  
  Мужчины в масках танцевали лицом к лицу с женщинами в плотно облегающих платьях, вырезы которых опускались так низко, что почти обнажали их соски. И мужчины, и женщины держали бокалы с виски, бренди и шампанским, которые постоянно наполнялись небольшой армией лакеев, циркулирующих по комнате. Музыканты играли с балкона менестрелей, но никто, казалось, не замечал музыки, поскольку каждая пара двигалась в своих собственных скандальных ритмах. Когда одна пара кружила мимо, рука мужчины скользнула по спине его партнерши, чтобы обхватить ее ягодицу.
  
  Три пары французских дверей были широко открыты в сад за бальным залом. Темные, безлунной ночью, дорожки вились среди кустов и деревьев, и пары беспрепятственно перемещались между домом и садами. Ночной ветерок дал передышку от дыма тусклых люстр и жара тел, столпившихся в доме, и шевельнул занавески в ряде альковов, расположенных в дальнем конце комнаты. Одна занавеска раздвинулась и позволила мельком увидеть изысканно одетого мужчину, прислонившегося к стене, и женщину, замаскированную под бабочку, стоящую перед ним на коленях. Ее антенны трепетали при каждом движении головы у его промежности.
  
  Комната была морем драгоценностей и атласа, блеска и пайеток, а также длинных участков обнаженной плоти, все блестело и переливалось в свете лампы. Мимо прошел маскарад костюмов всех видов и форм, и мужчины и женщины воспользовались секретностью, чтобы предаться удовольствиям, на которые они никогда не осмелились бы на приличном светском балу.
  
  Нисколько не обрадованный тем, что находится здесь, Нейт вошел в бальный зал и взял бокал коньяка с подноса проходящего лакея. Он поднес его к губам и, не обращая внимания на похотливые взгляды группы женщин, стоящих возле лестницы, обошел комнату.
  
  Рыжеволосая сирена положила большой палец в рот и с намеком пососала, когда он проходил мимо. Когда он только вежливо склонил перед ней голову, не останавливаясь, она пьяно хихикнула и покачнулась на своих тапочках.
  
  Раздраженно выдохнув, он осмотрел комнату. Где-то в этом разврате была Сидни Роуленд. Чем скорее он найдет ее, тем скорее сможет уйти.
  
  В то утро в казармы для него прибыла небольшая коробка, доставленная мальчиком-конюхом Сиднея. Нейт узнал парня только потому, что на нем была та же одежда, что и на ней для ее полуночного визита три ночи назад, и нелепый, но совершенно соблазнительный образ, которым она выглядела в этой одежде, запечатлелся в его памяти. К коробке не прилагалось никакой записки, только странное приглашение со словами "Гость леди Флейм", нацарапанными на дне, и маска пантеры, которую он теперь носил. Личное сообщение, конечно.
  
  Но он понятия не имел, почему она послала это и, конечно, понятия не имел, почему она выбрала это место, чтобы привести его. Если бы она играла с ним в игры—
  
  Он замер. Сидней.
  
  Баронесса стояла у открытых французских дверей. Мягкий ночной воздух колыхал вокруг ее длинных ног струящуюся юбку красного атласного платья с дерзко низким вырезом на полных грудях, которые высоко поднимались благодаря облегающему корсажу в испанском стиле. Длинные перчатки из того же красного атласа приковали его взгляд от ее рук к гладкой коже плеч, обнаженных, если не считать двух тонких ремешков из лент. Ее соболиные волосы были высоко зачесаны, чтобы подчеркнуть изящную шею, а чувственные губы были накрашены почти таким же красным, как ее платье. Как и все другие женщины, она носила маску, чтобы скрыть свою личность.
  
  Но даже в этой маске он узнал ее. Только Сидни Роуленд обладала уверенностью, чтобы носить такое дерзко-рискованное платье, и красотой, чтобы блистать в нем так ярко.
  
  Но именно то, как она мерцала в свете свечей, захватило его воображение и заставило его бесстыдно пялиться. Как рубины на ее шее и мочках ушей напоминали тлеющие угли. Как следы золотой пыли, нанесенные на участки обнаженной кожи, выглядели так, как будто языки пламени поднимались от ее плоти и спускались в ложбинку между грудями.
  
  Леди Пламя... Сирена огня и серы. За всю свою жизнь он никогда не видел другой женщины, подобной ей.
  
  Когда он приблизился, она улыбнулась и протянула руку в перчатке. Он поднес его к губам, не в силах удержаться, чтобы не запечатлеть нежный поцелуй на ее ладони. “Леди Пламя”.
  
  “Мой лорд Пантера”, - ответила она с хриплым вздохом, и хриплое мурлыканье ее голоса разожгло его.
  
  На мгновение он не мог сделать ничего, кроме как смотреть, загипнотизированный. Она была женщиной-дьяволом в красном атласе, пришедшей забрать его душу, и, помоги ему Бог, он почти отдал ее в обмен на обладание ею на ночь. Ее огонь поглотил бы его, но ожог был бы изысканным.
  
  Ее губы изогнулись в натянутой улыбке, и она положила ладонь на его руку. “Не потанцевать ли нам, милорд?”
  
  “Это было бы для меня удовольствием”. И сплошное мучение.
  
  Она повела его к танцполу. Он охотно подчинился песне ее сирены, и каждое движение ее бедер под мерцающим светом люстр, казалось, разжигало огонь в ее душе.
  
  Он занял ее позицию и прижал к себе гораздо ближе, чем следовало, но по сравнению с другими парами на танцполе никто бы этого не заметил. Ее пальцы в перчатках тепло накрыли его левую руку, а его правая прижалась к ее пояснице, когда он увлек ее в кружащийся вокруг них распутный вальс. Они танцевали совсем не так, как на балах, которые он был вынужден посещать на протяжении многих лет, когда его присутствие требовалось для того, чтобы стать партнером дочерей чопорных генералов, которых он держал на расстоянии вытянутой руки. В этом танце приличия ничего не значили, и груди Сидни дразняще касались его груди каждый раз, когда он поворачивал ее во время их па. Он вдохнул ее аромат, экзотический аромат апельсина и специй, который наполнил его чувства, и боль желания пронзила его до самого кончика члена.
  
  Да поможет ему Бог, он хотел ее, и если она не будет осторожна с покачиванием своих бедер напротив его, она скоро поймет, насколько сильно.
  
  “Я не была уверена, что ты поймешь мое послание прийти сюда сегодня вечером”, - сказала она ему, едва ли громче, чем тихие звуки скрипок и виолончелей, чтобы она не была над головой. “Но я очень рад, что ты здесь”.
  
  “А ты?” Он отодвинулся от нее, чтобы увеличить расстояние между ними, прежде чем забыться и затащить ее в нишу. Это платье, ее аромат, жар ее тела, просачивающийся сквозь атласную материю, — все в ней вызывало у него желание задрать ее юбку и прижать к стене, чтобы ее бедра были широко раздвинуты и дрожали вокруг него, когда он входил в нее. Он знал, что она избавит его от одиночества и тоски, которые мучили его.
  
  Но она никогда не смогла бы избавиться от чувства вины, которое последовало бы за этим. Одно это подпитывало его решимость сопротивляться, независимо от того, как сильно он хотел уступить.
  
  “Я знаю, когда прекратить наступление и вызвать подкрепление”, - прокомментировала она.
  
  “Кто я — наступающий или подкрепление?”
  
  “Это зависит”. Она бросила на него испытующий взгляд из-под своей маски. “Я все еще враг или союзник?” Она отвернулась и пробормотала: “И знай, что я уже смирилась с тем, что мы никогда не будем товарищами по оружию”.
  
  Его рот сжался от досады. Только баронесса могла представить его отказ от нее как военную стратегию. “Сидни—”
  
  “Леди Пламя”. Она шагнула вперед и не оставила ему выбора, кроме как еще крепче прижать ее к себе. “И сегодня ты лорд Пантера”. Они продолжили свой скандальный вальс, его рука обвилась вокруг ее талии, а ее пальцы дразнили его воротник. Каждое прикосновение ее пальцев к его волосам посылало электрическую искру, пробегающую по его спине. “Настоящие имена здесь никогда не используются. Слишком много скандальных событий произойдет здесь сегодня вечером. Раскрытие себя не тому человеку вполне может разрушить твою жизнь ”.
  
  Он взглянул через ее плечо на другие пары, танцующие вокруг них, и на тех, кто сидел за столиками по краям зала. Их общение становилось все более смелым по мере того, как вечер продолжался, и все больше из них уходили в сады, поднимались по лестнице в комнаты на верхних этажах или в альковы. Рыжеволосая женщина, которая хихикала над ним, теперь стояла с мужчиной в маске льва, чья рука открыто ласкала ее грудь, когда они разговаривали в тускло освещенном углу.
  
  Нейт хмуро посмотрел на Сидни. Ее овальное лицо было обращено к нему, красивое даже с маской, скрывающей почти все, кроме этих блестящих зеленых глаз и полных красных губ. “Что это за вечеринка?”
  
  “Один из личных помощников виконта Чилтона. Прямо сейчас это маскарад.” Она протянула руку, чтобы провести кончиком пальца по его виску и вниз к черным бакенбардам, вьющимся из-за треугольного носа его маски пантеры. Он знал, что случайное прикосновение предназначалось не для него, а для любого, кто мог наблюдать. “К рассвету это будет оргия”.
  
  Он остановился, а другие пары продолжали танцевать вокруг них. Было ли это место, которое часто посещала Сидни? “Значит, ты уже бывал в одном из таких раньше”.
  
  “Нет”. Она опустила руку на его плечо и отвернулась. “Но мой покойный муж был частым гостем. Роуленду нравилось пытаться шокировать меня рассказами о том, что он здесь делал ”.
  
  Боже милостивый... Что за брак у нее был?
  
  “Потанцуй со мной”, - уговаривала она и покачивала бедрами напротив его. “Люди смотрят, и нам нужно слиться с толпой”.
  
  Нейт не собирался смешиваться с этой толпой. Ради Бога, мужчина за дальним столиком гладил рукой под юбкой женщину, когда она сидела у него на коленях.
  
  Но он сделал так, как велела Сидни, и снова притянул ее к себе, снова ведя ее через скандальный вальс. По правде говоря, он был ужасным танцором, но его больше не волновало, если он ошибался в своих шагах, не из-за того, как она прижималась к нему. Одна тонкая рука обвилась вокруг его шеи, чтобы прижать ее к себе, и эта близость открыла ему прекрасный вид на ее платье — виды, которые любой другой мужчина бесстыдно взял бы.
  
  Он уставился в ее изумрудно-зеленые глаза, чтобы не дать своему взгляду опуститься ниже. “Я не думаю, что вы сливаетесь с толпой, леди Флейм”.
  
  Она могла бы носить джутовый мешок, и она все равно была бы самой красивой женщиной в комнате. Но в этом облегающем красном атласе, мерцающем, как пламя лесного пожара…
  
  Он поморщился. “Ты просто потрясающий”.
  
  “Такой болезненный комплимент”. Она издала тихий смешок, который только усилил его ужас. “Ты, кажется, совершенно огорчен моей внешностью”.
  
  Он был. Тот факт, что она была так чертовски привлекательна, не помогал ему сосредоточиться на своей миссии или мыслях о чем-либо, кроме как изнасиловать ее.
  
  Она одарила его кокетливой улыбкой, которая только усилила его разочарование. “В следующий раз я оденусь прачкой в лохмотья, если вам так будет удобнее, милорд”.
  
  “Я не твой господин”. Он не был ничьим господином и никогда им не будет. Незаконнорожденных сыновей не пускали в клуб аристократии.
  
  “Сегодня ты." Мягко поправляя, она обвела его хмурый взгляд кончиком пальца, как будто пытаясь ослабить его раздражение и помочь ему расслабиться в этом волчьем логове. Несмотря на то, что это было не более чем притворством, ее прикосновение было электрическим. “Что касается всех здесь присутствующих, ты просто еще один аристократ, присутствующий на частной вечеринке, тот, кого я нахожу достаточно привлекательным, чтобы танцевать с ним”.
  
  Он медленно опустил взгляд на ее грудь. “Так вот почему ты надел этот костюм, потому что хотел слиться с толпой?”
  
  Она улыбнулась его сарказму. “Со всеми этими людьми здесь, я должен был убедиться, что вы заметили меня”.
  
  “О, я заметил”, - пробормотал он. Когда он вошел в бальный зал и увидел ее, молния ударила его в затылок.
  
  “Хорошо, потому что не стоило бы заставлять тебя по ошибке танцевать с другой женщиной сегодня вечером”. Она положила руку ему на грудь. “Или я с другим мужчиной”.
  
  Его руки крепче сжали ее. Дикие лошади не смогли бы оторвать ее от себя, чтобы передать в объятия другого, не с теплом ее тела, согревающего его. Не с ее пальцами, собственнически впивающимися в его грудь, как будто она тоже не хотела отпускать его сегодня вечером. В конце концов, ему придется освободить ее, но сейчас он мог наслаждаться тем, что она рядом.
  
  Он спросил: “Почему я здесь?”
  
  “Потому что ты мне нужен”.
  
  Очевидно, она не имела в виду то, что прозвучало. И все же соблазн ее нежных слов крутился в его голове и мучил его так же сильно, как и ее тело, когда она раскачивалась в его объятиях в такт музыке. Он заставил себя сосредоточиться на чем-то другом, кроме мягкого прижатия ее грудей к его груди и прикосновения ее бедер к его. Занавешенные ниши и уединение, которое они обещали, были чертовски близко.
  
  Он хотел ее с первобытной потребностью, которую никогда не испытывал к другой женщине. Даже Сара. Это была не любовь; он не питал иллюзий, что то, что он чувствовал к Сидни, было чем-то большим, чем похоть. И все же горячее томление в его животе оставляло его жаждущим попробовать ее пряную сладость, погрузиться в ее мягкость и почувствовать, как она содрогается вокруг него в освобождении.
  
  Но отказаться от своих клятв Саре… Как бы он жил с самим собой?
  
  Она прижалась щекой к его щеке, чтобы приблизить губы к его уху. Ее зрелое тело наэлектризовывало его плоть везде, где она касалась его спереди. “Скажи мне…ты действительно спас всех тех женщин и детей в Амьене?”
  
  Его сердце екнуло. Как, черт возьми, она узнала об этом? Лишь горстка людей знала, что произошло в тот день, большинство из них погибли в других битвах, и только он знал правду. Он не нашел тех женщин и детей, потому что искал невинных в том фермерском доме. Он наткнулся на них, когда мчался к вражеской артиллерии с безрассудным пренебрежением к собственной жизни, которым он обладал с тех пор, как умерла Сара.
  
  “Нейт?” Она провела губами по его подбородку. “А ты?”
  
  “Да”. Но, по правде говоря, они спасли его, потому что в тот день он начал жить заново, искупая свою вину каждой женщиной и ребенком, которых он спас. Он никогда не смог бы полностью оправдать себя за то, что подвел Сару, он знал это. Но каждая женщина, которая целовала его в щеки и благодарила за спасение ее жизни, немного облегчала чувство вины и заставляла его понять, что жизнь продолжается даже после ужасной смерти и потерь, даже если боль останется навсегда.
  
  “Тогда я знаю, что ты тоже спасешь меня”, - прошептала она. “Мне нужна твоя защита сегодня вечером. Многое.”
  
  Когда она отстранилась от него, ее губы слегка коснулись его. Его сердце екнуло, но не от мимолетного поцелуя, а от страха в ее глазах. “Что случилось?”
  
  “Шантажисты дали мне еще одну работу”.
  
  Еще одна рутинная работа ... и еще одна попытка для него найти людей, которые использовали ее как свою пешку. “Что это?”
  
  Она покачала головой, когда музыка закончилась и танцы прекратились.
  
  “Возможно, мы можем продолжить этот разговор наверху”, - предложила она громко, чтобы пары вокруг них услышали. Еще одна часть притворства, как будто он сделал ей предложение, и она согласилась. “наедине”.
  
  Высвободившись из его объятий, она поднесла его руку к своим губам и поцеловала пальцы, затем положила его руку себе на грудь.
  
  Он резко вдохнул. Ее жест был не более чем демонстрацией любому, кто мог наблюдать, прикосновением, которое бледнело по сравнению с тем, что делали другие вокруг них, но ощущение ее все еще обжигало его. Помоги ему Бог, он не отстранился.
  
  Сидни наклонилась, чтобы прикоснуться своими губами к его. “Наверху, первый этаж, последняя комната слева”, - пробормотала она. “Следуйте за мной”.
  
  В последний раз погладив его пальцами по щеке, она ускользнула и оставила его стоять там. Она скользнула вверх по мраморной лестнице. Когда она достигла площадки первого этажа, она остановилась, чтобы бросить на него призывный взгляд через плечо, прежде чем исчезнуть в коридоре.
  
  Нейт смотрел ей вслед и делал все возможное, чтобы контролировать свой учащенный пульс и горячий гул крови, струящейся по его телу. Дорогой Господь. Если эта встреча была только для вида, да поможет ему Бог, если она когда-нибудь решит по-настоящему соблазнить его.
  
  Он сделал глубокий, прерывистый вдох и последовал за ней.
  
  OceanofPDF.com
  Одиннадцать
  
  У Сидни перехватило дыхание, когда дверь открылась, и Нейт вошел в тускло освещенную гостиную.
  
  “Какие неприятности вы затеваете сегодня вечером, баронесса?” Он закрыл дверь и защелкнул замок, что еще больше усилило ее нервозность. Затем он направился к ней, и каждый шаг напоминал ей гибкую, опасную пантеру, которую изображала его маска.
  
  Тогда это было уместно, потому что Сидни внезапно почувствовала себя добычей. “Не моего рук дело, уверяю вас”.
  
  “Объяснись”. Он остановился перед ней.
  
  Она дрожала в равной степени от возбуждения и настороженности. “Сегодня утром к нам в дом приходил еще один посыльный. Мне приказали доставить сообщение на сегодняшней вечеринке ”.
  
  Он снял маску и показал свое красивое лицо, сильные скулы, которые она хорошо узнала, и озабоченную хмурость его лба, которую она слишком хорошо узнала. “Еще один мальчик?”
  
  Она кивнула. “У него было заученное сообщение для меня, и он понятия не имел об имени человека, который заплатил ему за его доставку, как и раньше”.
  
  Нейт недоверчиво покачал головой. “Невозможно. Сегодня утром у меня был охранник, наблюдавший за вашим домом. Он ничего не сообщил мне о другом посланнике ”.
  
  “Тогда тебе нужно найти нового охранника”. Тот, кто присматривал за ней, был либо некомпетентен, либо ему больше нельзя было доверять, и Сидни боялась, что она знала, что именно. Судя по тому, как напрягся Нейт, он тоже. “Мальчик передал мне приглашение на сегодняшнюю вечеринку и послание для передачи генералу Джеймсу Брэкстону”. Она ненавидела показывать любую слабость, но все же призналась: “У меня не было выбора, кроме как прийти сегодня вечером, и я хотела, чтобы ты был здесь, со мной”.
  
  “Чтобы защитить тебя”.
  
  “Да”. Она понизила голос до шепота, хотя никто не мог подслушать. “Эта рутинная работа пугает меня”.
  
  Его жесткое выражение смягчилось от беспокойства. “В чем послание?”
  
  Она поставила ногу на сиденье ближайшего стула и медленно подняла юбку, чтобы обнажить левое бедро. Жар его взгляда прошелся по ее телу, и она сделала все возможное, чтобы проигнорировать это, даже если она не могла остановить мягкую дрожь, которая прошла через нее вслед за этим.
  
  “Это.” Она кивнула на сложенный листок бумаги, который она засунула под подвязку своего красного чулка.
  
  Он медленно потянулся к нему. У нее перехватило дыхание, когда его пальцы коснулись ее бедра, когда он высвободил его.
  
  “Когда я доставлю это, я должен сообщить генералу…Буа Сен-Луи”. Она вернула юбку на место. “Что это за записка? Что все это значит?”
  
  Он развернул сообщение и просмотрел его. “Просьба квартирмейстера, “ пробормотал он, - доставить взрывчатку на склад в Сент-Джайлсе на рассвете. Много взрывчатки. Достаточно, чтобы взорвать здание ”.
  
  Страх скрутил ее позвоночник, и она схватилась за спинку стула, чтобы не упасть. “А другая часть послания — Буа Сен-Луи? Это была битва во Франции?”
  
  “Насколько я знаю, нет. Но были сотни стычек по всему континенту. Это может относиться к чему угодно ”. Его глаза медленно поднялись на нее. “Что бы это ни значило, однако, это следующий элемент шантажа”.
  
  Замешательство, смешанное с ее страхом. “Простите?”
  
  “Брэкстон предстанет перед военным трибуналом, если его поймают на поставках этих товаров известным революционерам. Он стал бы сотрудничать, только если бы у него не было выбора, если секрет, который он хранит, настолько губителен, что он скорее рискнет попасть на виселицу, чем позволит раскрыть его. ” Он снова сложил записку. “Насколько хорошо вы знаете генерала?”
  
  Она покачала головой. “Только мимоходом”.
  
  “И все же Скипетр знал, что он будет здесь сегодня вечером”.
  
  Прибегая к крайним вольностям, Нейт опустился перед ней на колени и задрал ее юбку до середины бедра. Резкий вдох коснулся ее дрожащих губ, когда его пальцы коснулись ее обнаженной ноги, когда он возвращал сложенную бумагу на ее подвязку.
  
  Когда Нейт убрал руку, его пальцы ласкали ее бедро, прежде чем он опустил ее юбку и встал. Она боролась с собой, чтобы удержаться от бесстыдной просьбы Нейта снова положить руку ей на бедро.
  
  Она прочистила горло, чтобы продолжать как можно ровнее. “Брэкстон имеет определенную репутацию распутника. Анонимность маскарада понравилась бы ему, особенно такого, как этот. Если бы Скипетр подозревал, что его имя будет в списке гостей, это было бы легко подтвердить ”.
  
  “Как ты его найдешь, если он в костюме?”
  
  “У генерала очень округлая фигура”. Лукавая улыбка заиграла на ее губах. “Я заметил его ранее с женщиной, одетой как леди Свон для его лорда Павлина”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Тепло расцвело внутри нее. “За то, что наконец-то доверилась тебе?”
  
  Он изогнул бровь. “За то, что не нарядил меня павлином”.
  
  Она рассмеялась, и ее плечи расслабились, когда страх отступил. Идея была абсурдной. Как Нейт мог быть кем угодно, кроме темной пантеры, которой она его представляла?
  
  Слава Богу, он был здесь. Она не знала, как бы пережила ночь без него. Все более теплая, покалывающая часть ее надеялась, что он будет с ней до рассвета.
  
  “Рад услужить”. Она добавила, подмигнув из-под своей маски: “Мой лорд Пантера”.
  
  Она повернулась к двери. Без предупреждения он подхватил ее на руки. Он опустился в кресло и усадил ее рядом с собой на колени.
  
  Она ахнула от удивления, затем попыталась отдышаться, несмотря на бешеный стук сердца.
  
  “Что сделало бы меня счастливым, баронесса, так это если бы мне сказали правду”. Он развязал ее маску и позволил ей упасть ей на колени. “Сейчас”.
  
  Внезапное возбуждение, которое пронеслось через ее сердце всего несколько мгновений назад, исчезло. Внезапно она почувствовала себя в ловушке. “Я тебе все рассказал”. Она изо всех сил пыталась оттолкнуться, но ее ноги не могли найти опору на полу. Носки ее туфель едва касались ковра, и она не могла ничего сделать, кроме как бесполезно ерзать у него на коленях. “В дом пришел мальчик—”
  
  “Нет”. Его рука обхватила ее за талию, чтобы удержать на месте. “Секрет, который ты хранишь. Что использует Скипетр, чтобы заставить тебя так рисковать своей жизнью?”
  
  “Дай мне подняться, пожалуйста”. Он хотел узнать о Роберте, и, судя по решительному выражению его лица, он не отпустит ее, пока она не расскажет ему. Но она никогда не поделилась бы этим секретом.
  
  “Нет, пока ты мне не скажешь”.
  
  “Тогда я буду кричать”.
  
  “Продолжай”. Он пожал плечами. “Любой, кто услышит, просто подумает, что мы наслаждаемся собой”.
  
  Пораженная его дерзостью, она толкнула его, и он схватил ее за руку. Он склонился над ней, выводя ее из равновесия еще больше, пока у нее не осталось выбора, кроме как обхватить его свободной рукой за шею, чтобы не упасть спиной на пол. “Отпустите меня, капитан!”
  
  “Лорд Пантера”, - невозмутимо поправил он.
  
  Внутри нее вспыхнул гнев, вызванный ее отчаянным желанием уберечь Роберта. “Да что ты, высокомерный, напыщенный—”
  
  “Раскройте мне свой секрет, баронесса”. Он провел пальцами по ее шее к глубокому вырезу, который быстро поднимался и опускался в такт ее учащенному дыханию. “Что они используют, чтобы шантажировать вас?”
  
  Он медленно рисовал круги золотой пылью, которой она присыпала ложбинку между грудями, чтобы ее кожа мерцала, как огонь в свете свечи. Это был последний штрих к ее костюму, который она применила в надежде привлечь его внимание. Теперь у нее, конечно, это было, но по совершенно неправильным причинам.
  
  Этот мужчина приводил в бешенство, сводил с ума, выводил из себя до последней капли ее терпения—
  
  Его палец скользнул вниз, в ложбинку между ее грудями, и у нее перехватило дыхание. Она немедленно прекратила борьбу и замерла в его объятиях, когда знакомое желание сжалось между ее бедер.
  
  “Я не смогу помочь тебе, пока ты не доверишься мне”, - уговаривал он так же нежно, как его пальцы ласкали выпуклости ее грудей.
  
  “Я не скажу тебе”. Но ее хриплый шепот перечеркнул всю решимость в ее ответе.
  
  “Я думаю, ты боишься сказать мне”, - пробормотал он и начертил круг в золотой пыли, “потому что это может быть твоим секретом, который ты хранишь, но ты защищаешь не себя, не так ли?”
  
  Ее сердце билось так яростно, что она была уверена, что он мог чувствовать, как оно колотится под его пальцами. “Я не понимаю, что ты имеешь в виду”.
  
  Криво улыбнувшись ее вопиющей лжи, он снял атласную ленту с ее плеча и спустил вниз по предплечью, обнажив ее правое плечо.
  
  “Сначала я думал, что ваш секрет связан с Майклом Беркли”. Его голос стал хриплым, когда он провел кончиком пальца по ее плечу и оставил на ее коже золотой след. “Но вы были помолвлены с ним публично, и его смерть не была подозрительной. Здесь нет секретов ”.
  
  Ничего такого, что Нейт когда-либо обнаружил бы. “Майкл умер давным-давно”.
  
  “Я знаю”, - тихо сказал он. Его сострадание к ней было очевидно в его нежной ласке ее плеча.
  
  Ее рука крепче обхватила его шею, когда ее тело предательски выгнулось навстречу ему. Ей следовало бы убежать от него так быстро, как позволяли ее ноги в тапочках, но она не могла найти в себе силы воли. Не тогда, когда мурашки побежали по ее коже под его дразнящими ласками. Не тогда, когда он уставился на ее декольте затравленным взглядом умирающего от голода человека.
  
  Бесстыдно, она хотела позволить ему поглотить ее.
  
  “Тогда я подумал, что это что-то связанное с вашим покойным мужем”, - размышлял он. “Но ты никогда не любила его, не так ли?”
  
  Когда он снял ленту с другого ее плеча, его ладонь слегка скользнула вниз по ее руке, и за этим последовала дрожь. Он раздевал ее, по крохотному кусочку за раз, и она хотела, чтобы он продолжал, пока она не окажется обнаженной в его объятиях.
  
  “Если этого недостаточно, чтобы должным образом оплакать его смерть”, — его рука вернулась к ложбинке между ее грудями и вырвала у нее хриплый вздох, — “тогда, конечно, недостаточно, чтобы сохранить в секрете все, что может поставить под угрозу его репутацию, даже в могиле”.
  
  “Нет”, - призналась она. “Я ненавидел этого человека, а он ненавидел меня”.
  
  Он замер на ее признании, но, за исключением того, что поднял глаза на нее, он не выразил удивления ее жестокой честностью. На мгновение она подумала, что он хочет дальнейших объяснений о Роуленде и их фарсе с женитьбой. Вместо этого он наклонился вперед и нежно поцеловал ее в плечо.
  
  Каким-то образом одновременно возбуждающий и неожиданно успокаивающий, его поцелуй пробудил в ней щемящее тепло, которое она не могла отрицать и которое не хотела прекращать. Она закрыла глаза под затяжной лаской его рта, пока он скользил взад и вперед по ее обнаженному плечу. Восхитительное ощущение этого легкого, как перышко, поддразнивания пронзило ее и заставило задрожать.
  
  Но даже сейчас она чувствовала дистанцию между ними и осознавала тонкую грань, которую он преодолел между желанием ее и сдерживанием своего желания. Он ласкал ее, потому что это было всего лишь мимолетное прикосновение, она знала, и целовал ее, потому что это был всего лишь вкус пиршества, которым он не позволял себе наслаждаться. Соединение его тела с ее телом было далеко от этого.
  
  Разочарование сжигало ее. Она не хотела, чтобы он сдерживался. Она хотела, чтобы его руки ласкали все ее тело, а его рот облизывал каждый дюйм ее тела. Святые небеса, она хотела, чтобы он спустил ее лиф и поцеловал ее грудь так же, как он целовал ее плечо.
  
  “Но там был другой мужчина”, - пробормотал он в ее кожу. Когда он поднял голову, она захныкала от потери его рта, не в силах подавить звук своего желания к нему. “Любовник, которого ты завела после смерти своего мужа”.
  
  Ее глаза распахнулись во внезапном замешательстве, и она моргнула, увидев его мрачное выражение, когда он ждал, что она подтвердит его подозрения. Ее...любовник?
  
  “Это тот, кого ты защищаешь?”
  
  “Он не был моим любовником”. Любовник подразумевал отношения, постоянные встречи и совместное счастливое времяпрепровождение. Он был совсем не таким. “Он был...”
  
  Ошибка.
  
  В тот момент она не могла вспомнить ни секунды пребывания в объятиях этого другого мужчины. Все, что она знала, был Нейт, чудесное ощущение его рта на ней и неоспоримое чувство защищенности и безопасности.
  
  Она неловко рассмеялась и провела рукой по его щеке, чтобы поощрить его продолжать целовать ее. И прекратить допрашивать ее. “Он был не таким, как ты думаешь”.
  
  “Что я думаю, баронесса, так это то, что Скипетр использует этого человека, чтобы манипулировать вами.” Он взял ее за руку и опустил ее. “Головорез в твоем доме был там, чтобы предупредить тебя хранить молчание, иначе Скипетр навредит Роберту”.
  
  Роберт. Ее тело мгновенно онемело, и она бы упала с его колен, если бы не его рука, крепко держащая ее за поясницу, чтобы удержать на месте.
  
  “Вот почему ты им помогаешь, не так ли?” он настаивал. “Это рычаг, который они держат над вашей головой. Они угрожали твоему любовнику.”
  
  О, он был неправ! Так очень, очень неправильно… Но Сидни не могла поправить его, потому что пока Нейт верил в это, ее тайна все еще принадлежала ей. Все, что она делала сейчас, было для того, чтобы уберечь Роберта. Ее собственная жизнь ничего не значила.
  
  Она увернулась, задыхаясь, прошептала: “Они угрожали жизни Роберта во всех сообщениях, которые они отправляли”. Ее пронзило чувство вины за ложь о недомолвке Нейту, но у нее не было выбора. “Я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить его, включая доставку этого сообщения генералу Брэкстону”.
  
  “Нет, ты не будешь”. Он отодвинулся от нее, и его спина выпрямилась как шомпол. Холод окутал его, когда он осторожно вернул атласные ленты на место на ее плечах и подал знак прекратить свои поцелуи. “Я не позволю тебе подвергать себя риску”.
  
  Разочарование кольнуло ее изнутри. Ну, разве это не было так же похоже на Нейта Рида, которого она узнала, — все еще защищающего ее, даже когда он оттолкнул ее?
  
  Она сделала все возможное, чтобы на ее лице не отразилось разочарование от этого нового отказа. “Если вы правы в том, что именно Скипетр шантажировал меня, то его люди ждут, когда я передам это сообщение. Если я не подойду к генералу сегодня вечером, они поймут, что что-то не так. Они подумают, что я их предал”.
  
  “Я буду защищать тебя”.
  
  У нее вырвался вымученный смех. “Ты не можешь! Они уже предупредили меня, чтобы я держался от тебя подальше. Если они узнают, что я рассказала тебе об этом, что ты не позволил мне передать сообщение— ” Она выдавила сквозь комок страха, сдавивший ее горло, “ Они убьют и тебя тоже.
  
  С ободряющей улыбкой, которая мало успокоила ее, он поднес ее руку к своим губам и запечатлел поцелуй на ее ладони. “Я им не позволю”. Затем он поставил ее на ноги и встал. “Я хочу, чтобы ты отправился домой, где ты будешь в безопасности. Мои люди будут ждать в Сент-Джайлсе, чтобы арестовать Скипетра, когда они приедут за взрывчаткой из Брэкстона. Тебе нет необходимости разговаривать с генералом. ”
  
  Ее пальцы сомкнулись на золотом медальоне, и она черпала в нем силу, чтобы бросить ему вызов. “Пусть ваши люди ждут, но я доставлю это сообщение Брэкстону сегодня вечером. Если я этого не сделаю, Скипетр убьет Роберта так же, как они убили Генри Эверетта. Я никогда не подвергну его риску ”.
  
  Дрожащими пальцами она подняла его сброшенную маску и протянула ему.
  
  “Как только я доставлю это последнее сообщение, тогда я буду бесполезен для них”. И для вас… “У них не будет причин снова привлекать меня, и генерал Брэкстон предоставит вам следующее звено в поиске их лидеров”. Ее голос дрожал, даже когда она уверяла его: “После сегодняшней ночи тебе больше не придется беспокоиться обо мне”.
  
  OceanofPDF.com
  Двенадцать
  
  Сидни ждала в темноте в задней части сада и изо всех сил старалась не обращать внимания на куполообразную розовую беседку в конце дорожки, под которой около двадцати минут назад исчез генерал Брэкстон. Его деревянный каркас и густая поросль, каскадом спускающаяся на землю, сильно тряслись, но шелест листьев был недостаточно громким, чтобы заглушить хрюканье и стоны секса, доносящиеся из-под его невинных цветов.
  
  Слава богу, Нейта не было здесь, чтобы подслушать это. Она не смогла бы пережить такого позора.
  
  Нет, он ждал в бальном зале, где она его оставила. Там он будет менее заметен, пока она проскользнет в сад, чтобы найти генерала и передать сообщение. Но женщины там смотрели на него так, как будто начался сезон охоты, и он был их добычей.
  
  Сидни скривила рот в гримасе и нетерпеливо постукивала ногой в раздражении, как на трясущуюся беседку, так и на Нейта. Конечно, такой красивый мужчина привлек бы внимание женщин, но она не ожидала, что он вскружит столько женских голов по всему бальному залу. Или ревность, которая уколола ее, когда он кивнул в сторону одурманенной рыжеволосой женщины, как будто они были старыми друзьями.
  
  Она должна быть сумасшедшей, чтобы ревновать к Нейту Риду, но она была именно такой.
  
  Она знала, что он не ее. Он вошел в ее жизнь только потому, что был полон решимости остановить Скипетра, и когда эта опасность закончится и его миссия завершится, он уйдет из ее жизни так же легко, как и вошел в нее. И все же она обнаружила, что не хочет, чтобы он уходил.
  
  Резкое мужское торжествующее проклятие донеслось из беседки. Ветви и листья сильно затряслись, а затем внезапно замерли.
  
  Две минуты спустя женщина, одетая как лебедь, вышла из-под беседки. Она сделала паузу, чтобы поправить свой украшенный перьями лиф и маску с клювом, затем провела руками по своему мятому белому платью. Уверенной походкой она направилась к дому и развлечениям внутри. Ее игры в саду закончились.
  
  Сердце Сидни глухо забилось, когда она, невидимая в тени, ждала, когда отчетливо выраженная фигура генерала Брэкстона выйдет из-под прикрытия беседки. Его яркий сине-зеленый жилет был испорчен морщинами, галстук свободно болтался на шее, а оранжевый клюв на маске был перекошен. Но у него были более насущные заботы, когда он возился в паху, чтобы застегнуть спадающие зеленые брюки.
  
  Она сделала глубокий вдох. Пришло время передать ее послание. Наконец-то. Она шагнула на тропинку и преградила путь Брэкстону.
  
  Генерал остановился. Быстрое проклятие слетело с его губ, прежде чем он поднял глаза и увидел ее. Затем его рот растянулся в похотливой ухмылке, когда его глаза откровенно опустились на ее грудь.
  
  Сидни почувствовала себя испачканной от этого взгляда.
  
  “Моя леди, добрый вечер”. Он бросил взгляд на тропинку позади нее, в темноту. “Красивая женщина не должна бродить по этому саду одна. Хорошо, что ты нашел меня, чтобы защитить тебя. ” Он облизнул губы. “Или развлекать тебя другими способами”.
  
  Испачканный... и отвратительный. Она проигнорировала холод, пробежавший по ее спине, и цеплялась за свою решимость пройти через это как можно быстрее и убежать обратно в бальный зал под защиту Нейта.
  
  “Я искал вас, генерал”.
  
  “Лорд Пикок”, - поправил он, его голос был тихим предупреждением, чтобы сохранить свою личность в секрете, хотя все точно знали, кто он такой.
  
  “Мой господин”. Она сделала неглубокий реверанс в знак извинения и возненавидела то, что ей пришлось выказывать ему это незаслуженное почтение. “Прости мою необдуманность”.
  
  Он фыркнул в ответ на ее извинения и шагнул к ней, чтобы сократить призрачное расстояние между ними. “Так ты искал меня, не так ли? И какую услугу я могу оказать тебе сегодня вечером, красотка?” Он послал ей широкую, сальную улыбку. “Я в вашем распоряжении”.
  
  Она никогда не была бы у него. “У меня есть записка для тебя”.
  
  Его глаза проследили за тем, как она сунула руку под юбку, чтобы вытащить сложенную бумагу и протянула ее ему. Она была осторожна, чтобы не позволить его пальцам коснуться ее.
  
  Он нахмурился, глядя на записку.
  
  “И послание к нему”. Ее сердце бешено заколотилось, когда она прошептала: “Буа Сен-Луи”.
  
  Его глаза встретились с ее. Они внезапно пришли в ярость и засияли, как сера, под его маской. Он оскалил на нее зубы со свирепостью загнанного в угол животного и прорычал: “Что все это значит?”
  
  “Меня попросили передать вам это сообщение”. Она отступила на шаг от него. “Это все, что я знаю”. Мурашки побежали по ее коже, когда ужасающая потребность сбежать пульсировала в ней. Голос в ее голове кричал, чтобы она бежала… Поворачивайся и беги! Она сделала еще один шаг назад. “Добрый вечер, лорд—”
  
  Его рука метнулась вперед и схватила ее за руку, прежде чем она смогла убежать. Он сильно дернул ее к себе и угрожающе наклонил голову к ее. Его горячее дыхание обдало ее лицо. “Что, черт, это такое?”
  
  Сидни толкнула его, но не смогла сдвинуть с места или вырвать свою руку из его железной хватки. От него разило виски и влажным мускусом пота и секса, и ее желудок скрутило от отвращения и ужаса. “Отпусти меня!”
  
  “Кто ты?” Он потянулся, чтобы вцепиться своими толстыми пальцами в ее маску и сорвать ее.
  
  Она опустила голову. Она не могла позволить ему увидеть ее лицо! Если бы он знал, кто она такая, она была бы мертва. Брэкстон убил бы ее собственноручно за то, что она посмела шантажировать его до того, как у Скипетра появился шанс.
  
  Он снова потянулся к ней. Она вонзила зубы в его пальцы, так глубоко, что почувствовала хруст костей и плоти.
  
  С криком боли он вырвал свою руку из ее рта. Кровь стекала по его руке. “Чертова сука!”
  
  Он дал ей пощечину. Ее голова откинулась назад, и из нее вырвался крик.
  
  “Кто тебя послал?” Он встряхнул ее.
  
  “Я не знаю!”
  
  Он поднял руку, чтобы ударить ее снова—
  
  “Отпусти ее”, - спокойно произнес глубокий голос позади нее.
  
  Она оглянулась через плечо, и ее сердце подскочило к горлу.
  
  Нейт.
  
  Он стоял посреди тропинки всего в нескольких футах от меня. Его черная одежда и каштановые волосы сливались с темными тенями. Его правая рука покоилась на тыльной стороне левой, а мышцы плеч под курткой напряглись, готовые к прыжку.
  
  Брэкстон дернул ее обратно к себе, когда она попыталась вырвать руку. “Это не твоя забота”.
  
  “Отпусти ее”.
  
  “Отвали!”
  
  Глаза Нейта за маской сузились с таким убийственным выражением, что у нее перехватило дыхание.
  
  “Отпусти ее, - процедил он сквозь стиснутые зубы, - и я оставлю тебя в живых”.
  
  Брэкстон рассмеялся. Словно дразня пантеру, он крепче сжал ее руку, пока она не вскрикнула.
  
  Нейт сделал выпад, вытаскивая нож из рукава. Он ударил генерала в подбородок левым кулаком и полоснул ножом в правой.
  
  Брэкстон толкнул Сидни к Нейту, чтобы использовать ее тело для блокирования ножа.
  
  Но Нейт был быстрее. Он схватил ее за талию одной рукой, чтобы остановить ее падение и прикрыть ее собой, в то время как другой рукой размахивал ножом. Острый клинок загнал генерала в колючие ветви беседки.
  
  “Держись от нее подальше, ублюдок”, - прорычал Нейт сквозь стиснутые зубы и медленно отступил с Сидни позади него, осторожно делая шаг за шагом. Нож предупреждающе сверкнул в слабом лунном свете. “Если ты придешь за ней еще раз, я выпотрошу тебя на месте”.
  
  Генерал сжал кулаки, но мудро остался на месте. “Мы с ней еще не закончили с этим”.
  
  “О да, ты такой”.
  
  Когда они отступали по темной тропе, Нейт держал нож перед собой, готовый убить Брэкстона, если он сделает движение в их сторону. Стук крови в ушах оглушил ее, и она тяжело дышала, пытаясь отдышаться. Вся она дрожала от ужаса. И все же ее хватка на спине его куртки оставалась крепкой, как тиски. Она отчаянно хотела поддерживать с ним контакт и убедиться, что он ее не бросит.
  
  Они достигли места, где дорожка переходила в лужайку возле террасы. Генерал оставался скрытым в темноте заднего сада. Позади них, в доме, вечеринка становилась все более оживленной и громкой, еще больше людей столпилось внутри и высыпало на террасу, где они могли видеть их двоих. Нейт сунул нож обратно в ножны, спрятанные в левом рукаве. Затем он взял ее за руку и надежно переплел свои пальцы с ее.
  
  Он приказал: “Давай”.
  
  Он провел ее в дом и через бальный зал, заставляя ее бежать, чтобы не отставать от его широких шагов, но мужчина, торопящий женщину покинуть комнату, был настолько обычным явлением на вечеринках виконта, что они не привлекали внимания. Они промчались через большие двери главного входа в бальный зал и вышли в лестничный холл.
  
  “Туда!” Она указала на входную дверь.
  
  Но Нейт повел ее в противоположном направлении. Он поспешил за ней по коридору и в первую же пустую нишу, до которой они добрались. Он задернул за ними занавес, погружая их в кромешную тьму, затем сорвал маску, чтобы глубоко вдохнуть воздух.
  
  Она откинулась к стене, когда ее колени подогнулись под ней. Ее рука сильно прижалась к бурлящему животу. О Боже — ее сейчас стошнит!
  
  Он взял ее за локоть, чтобы поддержать. “С тобой все в порядке?”
  
  “Я в порядке”. Она выдавила ложь, даже когда пульсирующий жар поднялся от ее щеки, куда генерал ударил ее. Подойти так близко к тому, чтобы быть серьезно раненым, или хуже... — она вздрогнула.
  
  Нейт положил руки на стену по обе стороны от нее и прижался лбом к ее лбу. Он зажмурился, когда все его тело затряслось, и он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться.
  
  Страх и облегчение боролись внутри нее. Если бы он не появился тогда, когда появился, если бы он не смог остановить Брэкстон, если бы он не понял ее призыва сегодня вечером и вообще не пришел на вечеринку… Она была обязана ему своей жизнью.
  
  “Нейт”, - прошептала она. Когда он не ответил, она взяла его лицо в ладони и наклонилась, чтобы прикоснуться губами к его губам, чтобы успокоить и утешить их обоих.
  
  Из его горла вырвался стон, и он жадно впился в ее простой поцелуй. Он проглотил ее вздох удивления, когда его губы прижались к ее губам и завладели ее ртом с яростным жаром, который оставил ее слабой и пульсирующей.
  
  Ее руки обвили его шею, и она сдалась потребности быть рядом с этим храбрым человеком, который заставил ее дрожать от всего, что он представлял. Не только захватывающая дух мужественность его, даже когда его большое тело сильно прижималось к ней и прижимало ее к стене, пока она не застонала от капитуляции, но также доброта в нем и боль, которую она так отчаянно хотела облегчить.
  
  Ее пальцы зарылись в мягкие волосы на его затылке, чтобы сжать его короткие кудри в кулаке и притянуть его голову ближе к себе. Даже сейчас, когда его руки скользили по ее телу к талии, он все еще был недостаточно близко. Она усилила голодную свирепость поцелуя, затем ахнула от приятного удивления, когда он дернул ее бедра вперед к своим.
  
  Сквозь нее пробежало электричество. Это было то, чего она хотела с того момента, как увидела его у Бартона, когда впервые заподозрила, насколько восхитительным может быть пребывание в его объятиях. Теперь, когда она была в них, она не хотела останавливаться.
  
  С приглашающим хныканьем она выгнулась ему навстречу.
  
  Его язык провел взад и вперед по складке ее губ. Она открыла рот, чтобы поприветствовать его, только для того, чтобы он проник между ее губ так быстро и жадно, что у нее перехватило дыхание. Когда она ответила тем же и скользнула своим языком по его, его губы сомкнулись вокруг ее и пососали. Это ощущение подняло жар у нее между ног и разлилось по всему телу, прямо до кончиков волос.
  
  Никогда... никогда ее так не целовали. И она никогда не хотела, чтобы это прекращалось.
  
  Похоже, Нейт тоже. Одной рукой прижимая ее поясницу, чтобы ее бедра были плотно прижаты к его бедрам, он скользнул другой вверх по ее боку. Он схватил ее грудь и ласкал ее через корсаж, пока она не застонала. Но даже этого прикосновения было недостаточно, чтобы удовлетворить растущую внутри нее потребность. Она хотела, чтобы он прикасался к ней повсюду, пробегал губами по каждому дюйму ее тела и оставлял после себя влажные, горячие мурашки.
  
  Да поможет ей Бог, она хотела, чтобы он был внутри нее, ласкал ее тело своим и полностью владел ею.
  
  Дрожащей рукой она потянулась вниз, чтобы поднять юбку. “Нейт”, - задыхаясь, выдохнула она, - “прикоснись ко мне”.
  
  Он напрягся. Затем он опустил руки и отодвинулся.
  
  Нет! Она обвила рукой его шею, отчаянно пытаясь удержать его от того, чтобы он оставил ее, и удержать его руки на своем теле, а его рот на ее. Она слишком сильно нуждалась в нем, чтобы отпустить. Она не чувствовала себя такой возбужденной со времен Майкла — нет, она никогда не чувствовала себя такой живой, такой наэлектризованной, как с Нейтом. Он заставил ее хотеть бесстыдно просить об удовольствиях, которые, как она знала, только он был способен ей дать, удовольствиях, в которых они оба нашли бы утешение и освобождение. Если бы только они позволили себе.
  
  “Я хочу, чтобы ты прикоснулся ко мне”, - прошептала она, и его взгляд упал на ее рот, когда она высунула язык, чтобы облизать губы. “Пожалуйста, Нейт”.
  
  “Я не могу”. Его голос был едва контролируемым хрипом.
  
  “Потому что в ту ночь, когда мы встретились, ты сказал, что никогда не примешь женское удовольствие в алькове?” Когда она расстегнула пуговицу на его жилете, она затрепетала от дрожи, которая пульсировала в нем. “Я хочу тебя, и мне все равно, где это произойдет”. Расстегнулась еще одна пуговица ... и еще… Она хотела сделать с ним гораздо больше, чем просто заставить его дрожать. “Но я планирую заставить тебя сдержать свое обещание”.
  
  Ее руки расстегнули его жилет, затем скользнули ниже, к брюкам. Его дыхание стало прерывистым под ее ищущими пальцами, но он не сделал ни малейшего движения, чтобы остановить ее. “Что это было за обещание?”
  
  Она лукаво улыбнулась. “Что это продлится гораздо дольше, чем несколько минут”.
  
  Когда она ласкала губами его подбородок, она молилась, чтобы он не почувствовал ее нервозности. Она никогда не думала, что у нее хватит смелости соблазнить такого мужчину, но с Нейтом это получилось естественно. С ним она могла быть смелой. Раздевать его было правильно и приятно. Такой очень, очень хороший…
  
  “Баронесса”, - мягко запротестовал он, - “мы должны остановиться”.
  
  Она прикусила уголок его рта и вздохнула от его вкуса. Восхитительный. “Нет, мы не знаем”.
  
  “Мы не можем”. Его руки сжались на ее предплечьях. “Я не могу”.
  
  Она замерла. Ее охватило замешательство. Она искала ответы на его лице, но видела только то же горячее желание, которое испытывала сама. “Ты не хочешь прикасаться ко мне?”
  
  “Конечно, я хочу прикоснуться к тебе”, - прорычал он с разочарованием.
  
  “Тогда почему ты этого не сделаешь?”
  
  “Потому что я не остановлюсь от одного прикосновения”.
  
  “Хорошо”, - облегченно промурлыкала она и наклонилась, чтобы снова поцеловать его, “потому что я не хочу, чтобы ты останавливался”.
  
  Он держал ее подальше. В тени она увидела, как вина омрачает его лицо и заслоняет желание, которое она видела там всего несколько ударов сердца назад. Но это не было чувством вины за то, что он взял ее в алькове вместо нормальной кровати.
  
  Нет, это было чувство вины перед другой женщиной. Тот, кого он отказался предать, даже сейчас.
  
  Ее плечи опустились в поражении. Он отвергал ее и раньше, но на этот раз все было по-другому. На этот раз она знала, что никогда не сможет победить. Даже если бы он сдался ей, она могла бы получить его тело, но эта другая женщина завладела его сердцем. Неважно, что Сидни сделала сейчас, неважно, как сильно она просила, или умоляла, или соблазняла…
  
  Она бы проиграла.
  
  Она убрала от него руки и прислонилась спиной к стене, стараясь не прикасаться к нему. Если бы она это сделала, она могла бы просто закричать.
  
  “Я расстраиваю тебя, не так ли?” Она выпалила ужасную правду: “Ты хочешь меня, и все же ты думаешь, что предашь другую женщину, отдавшись мне”.
  
  Она чувствовала, как напрягся каждый мускул в его теле, даже находясь на расстоянии фута. Его глаза мрачно сверкнули, и на мгновение она подумала, что он не ответит—
  
  “Да”. Тихое признание вырвалось у него.
  
  И пронзил ее насквозь. С таким же успехом он мог ударить ее своим ножом.
  
  Стараясь не дать боли своего разбитого сердца отразиться на ее лице, она медленно кивнула. “Я должен идти домой сейчас. Мы закончили здесь ”. Она рискнула протянуть руку, чтобы застегнуть его жилет, который она помяла ранее в спешке, чтобы раздеть его. “И ты должен отправиться в Сент-Джайлс”.
  
  “Сидни”. Жалобный звук ее имени на его губах был сладкой пыткой. “Пожалуйста, поймите. Это не—”
  
  “Нет”, - вмешалась она, прежде чем он смог сказать что-то еще, чтобы причинить ей боль. “Я понимаю гораздо лучше, чем ты думаешь”.
  
  Она застегнула последнюю пуговицу, но задержала руку на его груди, разглаживая черную парчу. Даже сейчас она хотела продолжать прикасаться к нему, несмотря на то, что непролитые слезы жгли ей глаза.
  
  Она неохотно убрала пальцы.
  
  Оставить его побеждать собственных демонов было правильным поступком. Она знала это. Но, Боже милостивый, почему это должно было быть так больно?
  
  “Я хочу тебя, Нейт”, - призналась она. Ее тонкие плечи признали правду об этом, слегка пожав плечами. “И ты можешь получить меня”.
  
  Ниша, конюшня, карета — ей было все равно где, потому что она отчаянно желала его, этого мужчину, который поджег ее мир.
  
  И все же она не позволила бы ему ранить ее снова.
  
  Она опустила руки. “Но я не буду вторым ни перед одной женщиной”.
  
  OceanofPDF.com
  Тринадцать
  
  Сидни сидела, поджав под себя ноги, и смотрела, как маленький огонь в ее спальне превращается в пепел, по мере того как тянулись часы.
  
  Снаружи темное небо уступило место сначала пурпурному, а затем голубому цвету раннего рассвета. Теперь даже эти последние остатки исчезли в розовых и желтых тонах полного восхода, когда солнце выглянуло из-за края Лондона и полностью изгнало ночь. Город вокруг нее просыпался, в домах по всему Мэйфэру зашевелились горничные, а курьеры и трубочисты пробирались по знакомым переулкам.
  
  Однако внутри Сидни не могла найти в себе сил начать свой день или даже упасть в постель, чтобы попытаться заснуть. В этом не было смысла. Каждый раз, когда она пыталась закрыть глаза, она видела лицо Нейта и вину, которую он нес.
  
  Она сняла красный атласный костюм, как только вернулась домой, затем смыла золотую пыль с кожи, заменила платье простым муслином пастельных тонов и собрала свои темные волосы в простой узел на затылке. Она сделала все, что могла, чтобы стереть пустые фантазии о вечере и сделать себя как можно более заурядной — полной противоположностью леди Флейм. И все же часть ее всегда будет думать о Нейте как о своем Лорде Пантере и вспоминать, как он танцевал с ней, как будто считал ее самой красивой женщиной в мире, приходил к ней на помощь, как рыцарь в сияющих доспехах, и целовал ее, как будто она была нужна ему так же сильно, как воздух, чтобы дышать.
  
  Она не могла ускользнуть от этих воспоминаний так же легко, как выскользнуть из платья.
  
  Теперь она сидела перед камином и ждала мужчину, который никогда не появится на ее пороге.
  
  Ее плечи поникли. Какой же она была дурой, цепляясь за надежду, что Нейт передумает и будет искать ее! Но она ничего не могла с собой поделать. И все же, с каждым часом она понимала, что он не придет. И действительно, зачем ему это? Он знал место в Сент-Джайлсе, куда доставят порох, что означало, что он будет там, чтобы арестовать людей, которые пришли за ним. Его миссия закончится, и она ему больше не понадобится.
  
  Он ворвался в ее жизнь с силой летнего шторма, но такого, который оказался душераздирающе мимолетным. Когда он исчезнет, точно так же, как дождевая вода впитывается в землю, не будет никаких доказательств того, что он вообще когда-либо был там.
  
  Но разве не этого она хотела — мужчину, который мог бы удовлетворить ее потребности, но не украсть ее независимость?
  
  Чего ее сердце хотело, однако…
  
  Что ж, это никогда не имело значения. Отдать свое сердце означало отказаться от контроля, а она никогда больше не откажется от контроля над своей жизнью. Не для любого мужчины.
  
  Даже для Нейта.
  
  Тихий скрежет в дверь прервал ее размышления. Она подняла глаза, когда миссис Ходжес тихо проскользнула в комнату с маленьким подносом в руках и утренней "Таймс", зажатой под мышкой. Седеющая экономка всегда была более внимательна к Сидни, чем ее собственная горничная — если уж на то пошло, чем ее собственная мать. Женщина обычно приветствовала ее в гостиной, где Сидни предпочитала завтракать. Но этим утром миссис Ходжес каким-то образом интуитивно почувствовала, что Сидни не в настроении завтракать внизу, точно так же, как она знала, что Сидни бодрствует на рассвете, хотя обычно спала после десяти.
  
  “Доброе утро, миссис Ходжес”. Усталый голос Сидни был истощен не только из-за недостатка сна.
  
  “У меня было предчувствие, что вы, возможно, встанете рано этим утром, миледи”, - объяснила экономка, ставя еду на маленький столик рядом со стулом Сидни. “Поэтому я принес поднос на случай, если ты проголодаешься”.
  
  Сидни слабо улыбнулась, более благодарная, чем она призналась бы, за добрую ложь женщины. По все еще застеленной кровати было очевидно, что она вообще не спала, не говоря уже о том, чтобы рано вставать. Точно так же Повар навалил на поднос достаточно еды, чтобы накормить небольшую армию, о чем свидетельствует банка шоколада, толстые ломтики теплых тостов и свежий мармелад. Комфортная еда, все, вплоть до маленькой вазочки с клубникой и сливками — ее любимой.
  
  Ее глаза защипало от доброты, и она хрипло прошептала: “Спасибо”.
  
  “Конечно, мэм”. Однако вместо того, чтобы уйти, миссис Ходжес склонилась перед камином и принялась ворошить угли, хотя разжигание утреннего огня не входило в ее обязанности. “Вы знаете, миледи, вчера вечером мы с Денби поняли, что вы в последнее время не были в театре. Мы подумали, что вы, возможно, захотите узнать, что Шекспир играет в "Друри Лейн". Мера за меру. Мы знаем, что это одно из твоих любимых ”.
  
  “Действительно”. Она сморгнула туман в глазах от беспокойства своих слуг. “Тогда, возможно, я приду сегодня вечером”.
  
  Миссис Ходжес сделала паузу, бесцельно ковыряясь в углях. “Мы также заметили, мэм, что в последнее время вы не делали большую часть того, что вы обычно делаете. Театр - всего лишь один ”.
  
  В горле Сидни образовался комок. Что экономка действительно хотела знать, не осмеливаясь спросить, так это все ли с ней в порядке. Слуги, очевидно, беспокоились о ней, и миссис Ходжес была той, кого послали навести справки, используя театр как деликатный предлог, чтобы сказать ей, что все заметили, что она ведет себя не так, как обычно.
  
  “Вы с Денби правы”, - признала Сидни. “В последнее время я не ... наслаждаюсь театром, как обычно”. Она наблюдала, как экономка поднялась на ноги и вытерла руки о фартук. “Но у меня есть подозрение, что скоро я снова стану обычным театралом”.
  
  “Рада это слышать”. Миссис Ходжес налила чашку горячего шоколада и, нахмурившись, протянула ее Сидни. “Хотя, если можно так выразиться, не переступая...” Она глубоко вздохнула и поспешила дальше, не обращая внимания, действительно ли она переступает границы дозволенного или нет. “Я работаю здесь уже два года, с тех пор как умер лорд Роуленд”.
  
  “Да”. Сидни заменила всех слуг Роуленда сразу после его смерти. Она не хотела, чтобы рядом был кто-то, кто оказался более преданным ее покойному мужу, чем ей. “И я бы пропал без тебя”.
  
  Щеки миссис Ходжес порозовели. “Вы добры, что так говорите, мэм”. Не спрашивая, она протянула Сидни салфетку с подноса и кусочек тоста, как будто успокаивала маленького ребенка. “Я, Дэнби и другие — мы благодарны за то, что работаем здесь. Очень благодарен ”. Она сделала паузу. “Мы просто иногда беспокоимся. То есть... мы бы тоже пропали без вас, мэм.”
  
  Сидни уставилась в свой горячий шоколад затуманенными слезами глазами, боясь, что может расплакаться. “Не нужно беспокоиться обо мне. На самом деле, я уже начинаю чувствовать себя прежним собой ”.
  
  Чтобы доказать это, она заставила себя улыбнуться, хотя была уверена, что это выглядело натянуто.
  
  Миссис Ходжес расслабила плечи, явно испытывая облегчение от того, что их маленькое домашнее хозяйство скоро вернется в нормальное русло. “Мне позвать вашу горничную?”
  
  “Нет, дай ей поспать”. В конце концов, не было причин торопиться с ее утренним распорядком. Не сегодня.
  
  “Очень хорошо”. миссис Ходжес отступила к двери. “Приятного завтрака, моя леди”.
  
  Приятного завтрака. Наслаждайтесь театром. Наслаждайся своей жизнью… Как, черт возьми, она должна была это сделать, когда она больше не имела понятия, как на самом деле жить?
  
  “Миссис Ходжес?” - Внезапно спросила Сидни. Ее ноги соскользнули на пол, когда она села.
  
  Экономка обернулась. “Да, мэм?”
  
  “Был ли когда-нибудь мистер Ходжес?”
  
  Экономка сделала паузу. Это не был странный вопрос, поскольку ко всем домработницам обращались "Миссис", независимо от того, замужем они или нет, но это был тот, который работодатели никогда не задавали.
  
  “Был, моя леди”. Она сделала медленный шаг назад в комнату. “Мой Пол. Мы были женаты два десятилетия, прежде чем Господь забрал его на небеса. У нас тоже был прекрасный ребенок, чтобы показать это ”.
  
  Ребенок… Пальцы Сидни сжались вокруг чашки. “Сын?”
  
  “Дочь по имени Люси, мэм. Красивая и такая же упрямая, как ее отец. У нее теперь есть свои маленькие, о которых нужно беспокоиться ”.
  
  Сидни задумчиво улыбнулась. “Это был брак по любви?”
  
  “Очень. Обе наши семьи были удивлены, когда Поли попросил моей руки. Мы выросли в одной деревне, и он каждый день дергал меня за косы и мучил. Но он заплатил за это.” Она заставила себя преувеличенно вздохнуть, но Сидни могла слышать любовь в ее голосе. “Он дорого платил каждый день в течение двадцати лет!”
  
  Сидни тихо рассмеялась, затем нахмурилась, уткнувшись в свой шоколад. “Ты когда-нибудь думал о том, чтобы снова жениться?”
  
  “О нет, моя леди! Те дни для меня закончились. Но если бы я снова был молодым и энергичным, как ты, я бы, конечно, подумал об этом ”.
  
  Сидни уставилась на чашку. “Но снова отдать свою жизнь под чужой контроль...”
  
  Миссис Ходжес фыркнула. “Кто сказал?”
  
  Сидни удивленно подняла глаза. “Ну, закон, например. И церковь”.
  
  “И, по моему мнению, ни один из них не имеет права управлять моим браком!”
  
  Глаза Сидни расширились от богохульства, прозвучавшего в комментарии экономки. Затем она покачала головой. Если бы только все было так просто. “Муж имел бы право контролировать меня и всю мою собственность, принимать все решения в моей жизни и поступать так, как ему заблагорассудится. Даже если бы я отдала ему свое сердце, вот так отказаться от своей свободы...”
  
  Ее голос затих, и она на мгновение закрыла глаза от страха потерять себя, снова оказаться в плену, как птица в клетке.
  
  “Если он правильный мужчина, миледи”, - мягко заверила ее миссис Ходжес, “вы не будете возражать против того, чтобы отказаться от контроля”.
  
  Сидни не была так уверена.
  
  “Хотя, если он правильный мужчина”, - продолжила экономка, - “он не будет пытаться контролировать вас в первую очередь”.
  
  Если бы только она могла в это поверить! “Но откуда ты знаешь, если—”
  
  Медный молоток яростно забарабанил в парадную дверь. Его гул разнесся по тихому дому.
  
  “Небеса!” миссис Ходжес вздрогнула. “Кто, ради всего святого, это мог быть в такой ранний час и стучать, чтобы разбудить мертвых?”
  
  Сидни знала. Она вскочила на ноги и выбежала из комнаты, вниз по лестнице и в фойе. Хотя кухонные служанки, должно быть, уже сновали внизу, разжигая первые очаги и готовясь к завтраку, сам дом все еще был закрыт на ночь, ее дворецкий и лакеи все еще спали. Поэтому она потянулась, чтобы открыть замок самостоятельно, отбросив осторожность, схватилась за ручку и распахнула дверь—
  
  Ее сердце остановилось. “Нейт”.
  
  Но он был не одинок. Он стоял, обхватив рукой шею молодого солдата и направив пистолет в голову мужчины.
  
  Светловолосый мужчина, одетый во все черное, стоял прямо за ними. Как и Нейт, он обладал такой же уверенной осанкой, мускулистым телосложением и имперским видом солдата. Незнакомец оглянулся через плечо и держал руку под курткой на пистолете, который, как подозревала Сидни, был спрятан под ним.
  
  Но именно вид крови вырвал у нее вздох. Из глубокой раны на предплечье Нейта потекла кровь, когда он прижал ее к шее солдата. Еще один порез на виске, и кровь потекла по щеке.
  
  Ее рука взлетела ко рту. “О Боже, ты ранен!”
  
  “Впустите нас внутрь”, - спокойно приказал он.
  
  Тупо кивнув, она отступила в сторону, чтобы пропустить всех троих мужчин, затем последовала за ними, когда они пронеслись через дом. Нейт заглядывал в каждую комнату, мимо которой они проходили. Он, наконец, остановился на столовой и затащил солдата внутрь.
  
  “Что случилось?” Сидни последовала за ними в комнату.
  
  “Доставка прошла неправильно”. Нейт толкнул солдата на стул за столом и направил пистолет ему в грудь. “Твой дом был ближе, чем Оружейный склад”.
  
  “Арсенал? Я не понимаю.”
  
  “Миледи, я услышал стук входной двери и—” Ее дворецкий Денби, растрепанный в спешке одеваться и выбегать из своей комнаты, остановился в дверях и уставился на сцену перед ним. “Что на земле...?”
  
  “Произошел несчастный случай, но все будет хорошо”, - заверила она его, становясь перед ним и загораживая вход. Последнее, в чем нуждался Нейт, - это встревоженный дворецкий, суетящийся над потертостями на полу столовой. “Принеси горячую воду и несколько полотенец, быстро!” Ее взгляд метнулся к крови, сочащейся из руки Нейта в рукав его куртки, и она прижала руку к своему тошнотворному животу. “Попроси миссис Ходжес принести ее швейный набор и баночку поварской мази”.
  
  “И кусок веревки”, - добавил Нейт, его глаза не отрывались от солдата на конце его пистолета.
  
  Денби разинул рот, его рот открывался и закрывался, как у рыбы. Обычно невозмутимый дворецкий был слишком потрясен, чтобы двигаться.
  
  Сидни коснулась его руки, чтобы привлечь его внимание. “Иди —принеси все это. Быстро!”
  
  Кивнув, он поспешил прочь и остановился только для того, чтобы потащить за собой полуодетого лакея по коридору к задней лестнице.
  
  Беспокойство о том, что Нейт снова безрассудно подвергал себя опасности, вспыхнуло в ней, и она набросилась на него. “Что случилось?”
  
  Он спокойно бросил взгляд через плечо на другого мужчину. “Могу я представить вас Клейтону Эллиоту? Клейтон, это леди Роуленд.”
  
  Когда не последовало никаких дальнейших объяснений личности мужчины, она тихим голосом спросила: “Кто он?”
  
  “Друг”. Он серьезно посмотрел на нее своими карими глазами. “Ты можешь доверить ему свою жизнь”.
  
  Мистер Эллиот задержался, проверяя защелки на ставнях в комнате, только для того, чтобы вежливо кивнуть ей головой. “Моя леди”.
  
  “Но этот—” Глаза Нейта сузились от презрения к молодому солдату. “Он предатель, который подверг твою жизнь риску. Не так ли, Бейкер?”
  
  Солдат смерил его убийственным взглядом. Вокруг его глаза образовалась черная метка, которая сочеталась с красным синяком на подбородке, а его униформа была запачкана кровью. Она знала... кровь Нейта.
  
  Сердце Сидни глухо забилось. “Что вы имеете в виду?”
  
  “Доставка генерала Брэкстона в Сент-Джайлз прошла неправильно”, - объяснил Нейт. “Кто-то сказал им ожидать нас, поэтому люди Скипетра ждали там, чтобы устроить нам засаду, когда мы прибудем. Наши солдаты оказали сопротивление, но их люди ушли ”.
  
  “Как они узнали, что ты будешь там?” Она посмотрела через комнату на мистера Эллиота, задаваясь вопросом, как много этот человек знал о миссии Нейта и как свободно она могла говорить при нем. Она понизила голос. “Ты даже не знал, пока я не сказал тебе на вечеринке”.
  
  “Это была моя вина”, - натянуто ответил Нейт. “Я попросил Бейкера присмотреть за твоим домом”.
  
  Когда холодное понимание просочилось сквозь нее, она еще больше отпрянула от молодого солдата. “Он наблюдал за домом, когда мальчик прибыл с сообщением для Брэкстона, не так ли?” Во рту у нее внезапно пересохло, а на языке появился металлический привкус страха. “Вот почему ты не знал об этом”.
  
  “Он также охранял тебя в то утро, когда я нашел этого головореза в твоем саду. Он пропустил этого человека, чтобы тот мог угрожать вам в вашем собственном доме ”.
  
  Сильная дрожь в ее руках распространилась на все остальное, когда она собрала все кусочки вместе. “Он был человеком в конюшне, не так ли?”
  
  “Скорее всего”.
  
  Она схватилась за спинку ближайшего стула, чтобы не упасть. “Они не хотели, чтобы ты знал о сообщении Брэкстону, чтобы ты не смог их остановить”.
  
  Он поморщился. “Я бы не узнал, если бы ты не прислал мне приглашение на вечеринку”.
  
  “Мне так жаль”. Ее горло сжалось, пока ее голос не превратился в едва слышный шепот.
  
  Нейт покачал головой. “Я должен был знать, что Скипетр может добраться до кого угодно, даже до Конной гвардии”.
  
  Денби поспешил в комнату с мотком веревки, несколькими полотенцами и баночкой с мазью. Миссис Ходжес последовала за ним с чайником горячей воды в одной руке и набором для шитья в другой.
  
  Сидни выпрямила спину. Слава Богу. Теперь ей нужно было чем-то заняться, чтобы отвлечься от ночных событий.
  
  “Поставь горячую воду и полотенца вон туда”. Она указала на конец стола, когда расставляла двух слуг. “Миссис Ходжес, не мог бы ты разжечь огонь? И, Дэнби, пожалуйста, принеси масляную лампу из прихожей. Нам понадобится столько света, сколько мы сможем достать ”.
  
  “Что ты делаешь?” Нейт нахмурился, глядя на нее, когда мистер Эллиот взял у Денби кусок веревки и принялся крепко связывать руки солдата.
  
  “Ты ранен”, - объяснила она. Теперь, когда солдат не мог напасть, она медленно вынула пистолет из руки Нейта и очень осторожно положила его на буфет. Затем она взяла его за плечи и мягко усадила на стул во главе стола. “Твои раны нужно перевязать”.
  
  “И, скорее всего, зашит”, - вставил мистер Эллиот после последнего сильного рывка за веревку, чтобы убедиться, что Бейкер не сможет сбежать. “Я сделаю это”.
  
  Нейт поднял руку, чтобы остановить его от того, чтобы он потянулся за набором для шитья. “Леди Роуленд сделает это”. Он пригвоздил Сидни своим мрачным взглядом. “Не так ли, баронесса?”
  
  Это был вызов, если она когда-либо его слышала. Но она, конечно, не собиралась отступать, даже если ей пришлось прикусить язык, чтобы не выпалить, что она настаивает на том, чтобы позволить мистеру Эллиоту сделать это. Она никогда в жизни не перевязывала раны, никогда не зашивала ничего, кроме свободного края на балу. А теперь... кожа. У нее закружилась голова от внезапного головокружения, но она не могла отказаться. Последнее, что она сделала бы, это проявила бы малодушие перед ним.
  
  Даже при том, что она была уверена, что побелела, она прохрипела: “Я сделаю”.
  
  Мистер Эллиот рывком поднял Бейкера на ноги. “Тогда мы уходим”. Кивнув Сидни и бросив тяжелый взгляд на Нейта, он подтолкнул солдата к двери. “Пошлите весточку через Сент-Джеймса, когда сможете. Он будет знать, где меня найти ”.
  
  Нейт кивнул, и мистер Эллиотт вышел из дома, грубо толкнув солдата вместе с собой.
  
  Денби внес лампу и установил ее там, где указала Сидни, в конце стола. Он подкрутил фитиль, пока он не вспыхнул, и она тихо поблагодарила его. Наряду с ярким огнем, лампа давала достаточно света, чтобы она могла ясно видеть раны Нейта даже при закрытых ставнях.
  
  “Дэнби”, - позвала Сидни, когда дворецкий и экономка начали выскальзывать из комнаты.
  
  “Да, моя леди?”
  
  “Дважды проверьте все замки и ставни по всему дому”. Она торжественно встретила его обеспокоенный взгляд. “Закройте дом для посетителей. Никому не разрешается входить или выходить без моего разрешения, включая наш собственный персонал, и выставьте пары лакеев и грумов за дверями подвала и теми, что ведут на террасу, чтобы убедиться, что никто не проскользнет внутрь.”
  
  “Да, мэм”.
  
  Она повернулась к экономке. “Миссис Ходжес, попроси повара приготовить поднос с завтраком для капитана Рида.” Ее глаза опустились на окровавленную руку Нейта. Божья милость. Она снова перевела взгляд на двух слуг, прежде чем ее затошнило от вида раны и нарастающего беспокойства, скручивающегося в животе при мысли о том, чтобы зашить ее. “Принесите, пожалуйста, большой чайник чая. Очень горячий и его много. И поторопись с этим ”.
  
  “Да, мэм”, - ответила миссис Ходжес.
  
  Дэнби закрыл за ними дверь, оставив ее наедине с Нейтом.
  
  Она с трудом сдерживалась, чтобы не заламывать руки. Теперь, когда приказы были отданы и домашнее хозяйство приведено в действие, она не знала, что с собой делать. Она повернулась к Нейту с глубоким вздохом.
  
  Он сухо выгнул бровь. “Чай решает все, не так ли?”
  
  “Конечно”. Она заставила себя высокомерно фыркнуть, несмотря на свою нервозность, и придвинула стул к нему, достаточно близко, чтобы дотянуться до его руки. “Мы - англичане”.
  
  Он засмеялся и случайно толкнул его в руку. С резким вздохом он проглотил боль сквозь стиснутые зубы.
  
  “Вот”. Она потянулась к лацканам его пиджака. “Давай сначала снимем это”.
  
  Он осторожно пожал плечами, чтобы помочь ей снять куртку.
  
  Сидни застыла при виде окровавленного рукава рубашки. Полоснувший ножом по газону. Под ним длинная рана пересекала его предплечье и кровоточила ярко-красным.
  
  О, она никогда не смогла бы этого сделать! Ее руки уже дрожали, а она еще не прикоснулась к нему.
  
  “Возможно, ” сказала она, начиная подниматься, “ нам следует вызвать хирурга”.
  
  Здоровой рукой он потянулся к ее руке, чтобы остановить ее. “Я доверяю вам, баронесса. Кроме того, что-то подсказывает мне, что ты будешь мягче.”
  
  “Не рассчитывай на это”, - пробормотала она, опускаясь обратно на стул.
  
  Его губы дрогнули. Он кивнул в сторону швейного набора. “Тогда давайте начнем”.
  
  Она открыла набор и заглянула внутрь. Она была в полной растерянности, не зная, что делать дальше. “Я не знаю...”
  
  “Возьми ножницы, - спокойно объяснил он, - и отрежь рукав у меня выше локтя”.
  
  Она сделала, как было сказано, и разрезала ткань вокруг его твердого бицепса, затем осторожно спустила рукав с его руки. Кровь уже засохла на лужайке, где рукав лежал поверх пореза, и почти приклеила ткань к ране. Она осторожно высвободила его, но свежая, яркая кровь хлынула по ее следу. Под кончиками пальцев она чувствовала каждое вздрагивание от боли и резкий вдох, который он делал сквозь стиснутые зубы, каждый маленький кусочек в ее сердце.
  
  “Что с тобой случилось?” - прошептала она, отчаянно пытаясь отвлечься.
  
  “У одного из мужчин был нож”, - спокойно объяснил он. “Он был слишком быстрым, а я был слишком медленным”.
  
  Она уставилась на него. Его самоуничижение не было юмористическим. Он был в реальной опасности, вполне мог быть гораздо более серьезно ранен или, возможно, даже убит, и теперь он шутил?
  
  Ее руки задрожали, и она отдернула их. “Нейт—”
  
  “Сидни, со мной все будет в порядке”, - прервал он. “У меня бывало и похуже”.
  
  У него было хуже? “Это не обнадеживает”.
  
  “Так я чувствую себя лучше”, - пробормотал он.
  
  Приводящий в бешенство мужчина! Ее руки сжались в разочарованные кулаки. Он понятия не имел, как сильно напугал ее сегодня вечером, как сильно она волновалась, когда он так безрассудно рисковал своей жизнью — она могла бы задушить его за это.
  
  “Ты всегда подвергаешь себя опасности подобным образом?” Она загибала пальцы. “Прыгнул в мой экипаж в ночь нашей встречи, затем сбежавший Ландау, тот человек в саду, генерал Брэкстон на вечеринке — теперь это”.
  
  “Все это было необходимо”.
  
  “Ну, перестань это делать”. Перестань подвергать себя опасности! И перестань меня пугать.
  
  “Мы сейчас в самом разгаре. Я должен сделать все возможное, чтобы закончить миссию ”. Он пристально смотрел ей в глаза, как будто знал больше, чем говорил. “И чтобы защитить тебя”. Очевидно, решив, что этого объяснения достаточно, он нахмурился на свою руку. “Это действительно ничего”.
  
  Она не поверила в это ни на секунду.
  
  “Тебе придется промыть порез, прежде чем зашивать его”, - тихо объяснил он, возвращая ее внимание к задаче.
  
  Ее желудок сжался при этой мысли, и она прижала руку к животу, чтобы успокоиться, прежде чем открыть свои счета. И все же она судорожно кивнула и собрала все свое мужество. Она налила немного горячей воды из чайника в миску и намочила в воде полотенце, затем отжала его.
  
  Он стиснул зубы, когда она осторожно и методично промокнула полотенцем его предплечье.
  
  Через несколько минут он резко кивнул. “Это хорошо. Теперь зашейте это ”.
  
  Она неохотно потянулась за иглой и катушкой ниток из набора для шитья. Это должно было причинить ему боль. Ужасно.
  
  “У меня в доме нет виски, чтобы притупить боль”, - сказала она, оттягивая неизбежное. “Я могу послать одного из лакеев, чтобы—”
  
  “Просто пришей это”. Он сжал руку в кулак. “Но не больше швов, чем необходимо, хорошо?”
  
  Она прикусила губу. Доверие, которое он ей оказал — она дрожала от чудовищности этого. И все же ирония их ситуации вызывала у нее желание смеяться, потому что он не доверял ей настолько, чтобы отдаться ей, а она не могла доверять ему настолько, чтобы раскрыть свое прошлое. Что за пара! Храбрый перед лицом физической боли, но трусливый с болью в сердце.
  
  Отогнав тревожные мысли, она сосредоточилась на нитке и иголке. “Тот человек, который был с тобой…кто он?”
  
  “Генерал Клейтон Эллиот”.
  
  Она бросила на него серьезный взгляд. “Кто он такой?”
  
  “Заместитель министра внутренних дел”.
  
  “Он работает с тобой, чтобы остановить Скипетра?”
  
  “Да”.
  
  “А Сент-Джеймс? Он упомянул графа.”
  
  “Он мой сводный брат”.
  
  Его брат? Боже милостивый…
  
  В ответ на ее молчание он спросил: “Ты не знала?”
  
  “Нет”. Она не смотрела на него, когда вдевала нитку в иголку. “До меня доходили смутные слухи, но…какой здравомыслящий человек верит сплетням общества?”
  
  Но теперь, увидев их вместе, она больше не сомневалась в сплетнях. Двое мужчин очень походили друг на друга, у обоих были одинаковые глаза и твердые челюсти, одинаковые широкие плечи, тот же вспыльчивый характер и уверенная осанка. Они были гораздо больше похожи, чем кто-либо из них мог бы признать.
  
  Она завязала конец нити, как будто собиралась сделать не что иное, как поправить зацепившийся кусочек кружева. “Вы тоже работаете вместе?”
  
  “Больше нет. Он был ранен, когда сгорела школа Эверетта. Теперь он только дает советы ”. Он пробормотал: “Много-много нежелательных советов”.
  
  На ее губах заиграла дразнящая улыбка. Зная Сент-Джеймса так, как знала его она, она не сомневалась в этом. “Вы знали о нем до этого?”
  
  “Да”.
  
  Единственное слово было произнесено с такой решительностью, что она знала, что не стоит допытываться дальше, независимо от того, насколько ей было любопытно. Поэтому она кивнула и склонилась над его рукой, чтобы продолжить свое ужасное шитье.
  
  Сжав обе стороны длинной раны пальцами, она задержала дыхание и вонзила иглу в его кожу. Сопротивление под острием иглы ослабло с тошнотворным хлопком.
  
  Нейт вздрогнул.
  
  Она замерла на середине стежка.
  
  “Продолжай”, - приказал он сквозь стиснутые зубы. “Я могу это принять, если ты можешь”.
  
  Она сглотнула. “Я не уверен, что смогу”.
  
  “О да, ты можешь”. Его глубокий голос смягчился. “Ты намного храбрее, чем сам о себе думаешь”.
  
  Она на мгновение задержала на нем взгляд, желая почувствовать смелость, которую, как он утверждал, он видел в ней. Затем она сделала глубокий вдох, вернула свое внимание к ране и медленно протянула нить, чтобы стянуть две стороны разреза.
  
  Он вздрагивал при каждом прохождении иглы и тщательном затягивании нити, перевязывающей рану, но его каменное лицо не выражало никаких эмоций, зубы были крепко сжаты, а руки сжаты в кулаки.
  
  “Мне жаль”, - выдохнула она так тихо, что не была уверена, что он мог услышать ее, и сама не была уверена, за что именно она извинялась ... за рану или за то, что копалась в его прошлом. Но она знала, что причинила ему боль.
  
  “Это ничего,” ответил он, но его задыхающийся шепот соответствовал ее.
  
  После вечности ужасной работы она закончила последний стежок и завязала нитку, стараясь не толкать его руку больше, чем было необходимо. Его рука снова была цела, но алая от крови, уже фиолетовая и синяя, и опухшая от кровоподтеков. Она вытерла оставшиеся капельки крови, прилипшие к его коже, и заметила, каким белым было его предплечье, какой черной была нитка на нем.
  
  Она нанесла мазь, которую повар использовал, чтобы притупить боль от ожогов, затем оторвала длинную полоску от одного из кухонных полотенец и обернула ее вокруг его руки, чтобы защитить швы и остановить кровотечение от уколов иглой. У нее не было ничего под рукой, чтобы закрепить повязку, поэтому она полезла под юбку.
  
  Нейт с любопытством наблюдал за ней, когда она сняла голубую ленту, которая удерживала ее чулок на месте. Это был бы идеальный — хотя и определенно женственный — бандажный галстук. Она обернула ленту вокруг его руки и завязала ее узлом.
  
  Издав долгий, глубокий вздох облегчения, она опустила руки и откинулась на спинку стула.
  
  Он осмотрел свою руку. “Отличная работа, баронесса”.
  
  Она слабо улыбнулась этой очевидной лжи. Но ужасное испытание было закончено. Слава небесам. Только тогда она поняла, что слезинки прилипли к ее ресницам.
  
  Она вытерла их тыльной стороной ладони и потянулась за чистым полотенцем, чтобы намочить его в горячей воде и аккуратно стереть кровь с крошечного пореза на виске. Рана была недостаточно глубокой или широкой для швов. Слава Богу. Она не думала, что сможет выжить, зашивая вторую рану. Она потянулась за баночкой с поварской мазью и намазала немного на кончик пальца.
  
  “Тебе нужно будет менять повязку на руке каждый день”. Она нахмурилась при виде крошечного пореза на его голове, когда наносила мазь, но ее мысли сосредоточились на более крупных, невидимых ранах, которые нельзя было залечить нитками и бинтами. Как она исцелила их? “Каждый день”, - подчеркнула она. “Меня не волнует, что говорят пиявки. Грязные бинты просто не могут быть—”
  
  “Ты должен уехать из Лондона”.
  
  Она замерла, ее пальцы замерли у его виска, когда ее глаза опустились, чтобы встретиться с его. “Простите?”
  
  “Ты должен держаться подальше, пока все это не закончится”, - торжественно объяснил он. “Клейтон и я позаботимся о том, чтобы тебя спрятали в безопасном месте”.
  
  Она вытерла дрожащие руки о полотенце, затем сложила их на коленях. Да поможет ей Бог, они тряслись сильнее, чем когда она зашивала ему руку.
  
  Она знала, что этот момент настанет, когда люди, которые шантажировали ее, наконец, попытаются убить ее. Но она никогда не ожидала почувствовать себя такой беспомощной… Еще раз, ее жизнь была вырвана из-под ее контроля.
  
  “Скипетр знает, что ты раскрыл мне послание Брэкстона”, - продолжил он. “Ты слишком рискуешь для них сейчас”.
  
  “Но я ничего не знаю!”
  
  “Возможно, твой Роберт знает”. Неожиданная резкость прозвучала в его голосе.
  
  Дрожь в ее руках теперь сотрясала всю ее. “Нет. Это я—”
  
  “Или, может быть, Роберт напрямую связан с ними, и именно так они узнали, что использовать, чтобы шантажировать тебя”.
  
  “О, Нейт, ты так ошибаешься”. Она заставила себя бороться со страхом, сжимающим ее сердце, не за себя, а за Роберта… “Я позволяю тебе верить, но— но это не то, что ты думаешь”. Она опустила взгляд на свои руки и спрятала их под юбкой. Она не могла смотреть ему в глаза, когда признала правду. “Роберт не мой любовник”.
  
  “Тогда кто он?”
  
  Она ответила так тихо, что слова почти беззвучно слетели с ее дрожащих губ. “Роберт - мой сын”.
  
  OceanofPDF.com
  Четырнадцать
  
  Ее сын.
  
  Слова Сидни пронзили Нейта так же болезненно, как порез, пульсирующий в его предплечье.
  
  Роберт был ее ребенком? Все это время он был убежден, что Роберт был ее любовником, и именно поэтому она рисковала своей жизнью, чтобы защитить его.
  
  Но ребенок…
  
  Невозможно. Не было никаких признаков мальчика, ни разу за все те дни, что он охранял ее. Леди Агнес никогда не упоминала о ребенке; Сент-Джеймс и Оливия Эверетт тоже.
  
  И все же боль в ее глазах—
  
  Холодное осознание окатило его, как ледяная вода. Они не сказали ему, потому что никто из них не знал. Мальчик не пропадал из ее жизни всего несколько недель, с тех пор как Скипетр шантажировал ее. Он отсутствовал гораздо дольше этого.
  
  Он прищурился, глядя на нее. “Где он?”
  
  Пораженное выражение омрачило ее лицо. “В Уорикшире. У меня там загородный дом.”
  
  Замешательство внутри него уступило место полному неверию. “Почему он не в Лондоне с тобой?”
  
  “Потому что я не могу допустить, чтобы он был здесь. Он не— ” Она засунула пальцы под юбку, чтобы руки не дрожали, и закончила: “ Он не сын Роуленда. Скандал, который разразился бы, если бы кто-нибудь узнал...”
  
  Она тяжело сглотнула, не желая выражать словами свои страхи.
  
  Когда она начала подниматься со стула, он схватил ее за руку и остановил. “Почему он не в Лондоне?”
  
  Неожиданный гнев вспыхнул в его животе. Ситуации, подобные ее, происходили постоянно среди женщин света, которые забеременели. Они отдавали ребенка дальним родственникам на воспитание как своего собственного, а затем возвращались в общество через несколько месяцев, как будто ничего не произошло.
  
  Но Сидни не была одной из тех женщин. Она была храброй и щедрой, независимой и сильной, и ее меньше всего заботил скандал.
  
  Или он так думал.
  
  По-видимому, он совсем ее не знал.
  
  Он сжал челюсти. “Ваш сын заслуживает вашей любви и защиты”.
  
  “У него есть и то, и другое”. Она попыталась вырвать свою руку, но он отказался отпустить ее. Не сейчас, не тогда, когда ей нужно было многое объяснить. В отчаянии она добавила: “Я купила ферму в деревне, где он живет с замечательной гувернанткой. У него есть игрушки, книги, друзья — ради Бога, у него даже есть пони!” Ее гнев соответствовал его собственному. “Я дал ему все, что ему нужно”.
  
  Его глаза встретились с ее, когда он тихо обвинил: “Кроме его матери”.
  
  “У него есть я”, - твердо сказала она, как будто пытаясь убедить себя в той же степени, что и его. “Столько от себя, сколько я могу отдать”.
  
  На этот раз, когда она отстранилась, он отпустил ее, но не раньше, чем увидел ее блестящие слезы.
  
  Она соскользнула со стула и пересекла комнату к камину, чтобы посмотреть на пламя. Ее руки сложены на груди, как щит. В тот момент она казалась такой хрупкой и уязвимой, что он боялся, что грубое слово разобьет ее. Тоска по ней росла в нем, и хотя ему было слишком стыдно признаться в этом, так же как и глубокая ревность.
  
  Судьба дала ей то, что так жестоко отняла у него. И все же она предпочла отвергнуть радость и любовь своего сына, просто потому, что боялась скандала. “Ты должна быть с ним”.
  
  Она молча покачала головой. Зажмурив глаза, она потянулась к медальону на шее и обхватила его пальцами.
  
  Он оттолкнулся от стола и поморщился от боли, пронзившей его руку. И все же это было ничто по сравнению с болью, которую он испытывал последние три года. “Ты должен быть тем, кто воспитывает его, а не какой—то гувернанткой, которая...”
  
  “Я хотела!” - выкрикнула она, ее эмоциональная сдержанность лопнула. “Они бы мне не позволили!”
  
  Она опустила голову на руки и открыто зарыдала. Звук такого полного отчаяния и беспомощности вырвался из нее, что сердце Нейта разбилось.
  
  Он подошел к ней и обнял здоровой рукой, чтобы привлечь ее к себе. “Сидни, расскажи мне о своем сыне”. Он нежно поцеловал ее в висок, отчаянно желая утешить ее. “Помоги мне понять”.
  
  В ответ на его мягкие просьбы она замерла, прижавшись к нему, за исключением ее рук, которые сжимали его грудь, как будто она боялась, что он может оставить ее.
  
  Но он не собирался никуда уходить.
  
  “Я хотела оставить его при себе”, - призналась она чуть громче, чем тихим вздохом. “Они сказали мне, что я мог… Но все это было ложью ”.
  
  Крупные слезы свободно катились по ее щекам, и она от стыда и боли уткнулась лицом в его плечо. Он положил руку ей на затылок, чтобы молча поощрить ее дать волю рыданиям и избавиться от боли.
  
  “Я умоляла их позволить мне оставить его.” Ее шепот был приглушен его плечом, но его сердце слышало каждое слово. “Ему было всего три дня от роду. Он был у меня всего три дня...” Сдавленные слова выливались между сотрясающими тело рыданиями. “Они вырвали его из моих рук, и они… Я не смог их остановить!”
  
  Его рука крепче сжала ее. Боже милостивый… “Кто его забрал?”
  
  “Мои родители”. Ее руки усилили хватку на нем, и она прерывисто вздохнула, когда призналась: “Роберт был ребенком Майкла”. Она подняла голову с его плеча, но не подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом. Ее ресницы были мокрыми и блестели от слез. “Мы были помолвлены и любили друг друга, и мы… Я узнал через три недели после его смерти, что я увеличиваюсь ”. Ее взгляд остановился на его груди, когда она призналась, едва слышно: “Мне было восемнадцать, и я хотела умереть”.
  
  Его переполняла глубокая скорбь по ней. Восемнадцать… Христос. Сама чуть больше, чем ребенок.
  
  “Мои родители увезли меня за город, - продолжала она хриплым хрипом, - в арендованный дом, где они сказали всем слугам, что я их племянница и что мой муж был солдатом, который был на войне. Я оставался там во время своего заключения ”. Ее дрожащие губы сформировали беззвучные слова, когда она поправила себя. “Мое заточение”.
  
  Он уткнулся ртом в ее волосы. “Ты не пытался убежать?”
  
  “Я был слишком болен, чтобы бежать, слишком расстроен потерей Майкла, и у меня не было ни своих денег, ни других родственников ... Некуда было идти, даже если бы у меня были силы”.
  
  “Конечно, семья Беркли помогла бы”.
  
  Она покачала головой, ее красивое лицо исказилось от стыда. “Я написал им о ребенке, но они мне не поверили. Или, если бы они это сделали, они не хотели иметь никакого отношения к внебрачному ребенку. И у меня не было доказательств, что Майкл был отцом.”
  
  “Но вы были помолвлены”.
  
  “Для них это не имело значения. Семья Майкла легко могла пустить слухи, что я была женщиной распущенных нравов и была с другими мужчинами. В конце концов, общество уже рассматривало мою семью как выскочек со скандальными связями с американцами”.
  
  “Ты вышла замуж за Роуленда после рождения Роберта”. В тот самый день, когда закончился ее траур по Беркли, по словам леди Агнес. “Почему ты не вышла за него замуж раньше и не родила своего сына законным путем?”
  
  Это было то, что делали незамужние дочери общества, когда обнаруживали, что у них есть ребенок. Они вышли замуж за человека, который признал ребенка своим и воспитал его как своего.
  
  “Роуленд отказался жениться на мне, пока не родится ребенок. Он скорее позволил бы баронству умереть, чем позволил бы сыну другого человека унаследовать его титул.”
  
  Не обращая внимания на собственную рану, он обнял ее обеими руками в попытке утешить. “И все же ты вышла за него замуж”.
  
  “Потому что он все еще хотел денег, а мои родители все еще хотели титул”. Она покрутила его жилет в пальцах, сосредоточив свое внимание на его груди. “Потому что у меня не было выбора”. Она прошептала так тихо, что он едва мог расслышать ее: “Они сказали мне, что если я выйду за него замуж, мы сможем сфабриковать историю о том, как Роберт был родственником-сиротой, которому больше некуда было пойти, и, в конце концов, я могла бы привести его к себе домой. Но если бы я отказалась выйти замуж за Роуленда— ” Слова застряли у нее в горле, ее боль все еще была свежа даже после всех этих лет. “Тогда они поместили бы его в сиротский приют, и я бы никогда не смог его найти”.
  
  Его сердце знало, что произошло дальше… “Они все равно отправили его в приют”.
  
  Ее резкий кивок подтвердил это. “Мои родители заключили другие соглашения с Роуландом за моей спиной. Он не собирался когда-либо позволять мне воспитывать Робби. Это было моим наказанием за то, что я предпочла Майкла ему ”. Выражение горя на ее лице было таким безутешным, таким трагичным, что у него перехватило дыхание. “И мои родители хотели титулованного зятя больше, чем своего внука”.
  
  Его сердце разбилось из-за восемнадцатилетней девушки, которая была так одинока, так потеряна в своем горе и предана людьми, которые должны были любить ее больше всего. Боже милостивый, через какой ад она прошла… Но он ухватился за то, что принесло бы ей утешение — “И все же ты нашла его”.
  
  Она подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом. Но в этих зеленых глубинах он видел не надежду или счастье, а лишь бесконечное самообвинение и вину.
  
  “Два года назад. Когда Роуленд умер, я нанял следователей, чтобы найти Роберта. Тогда ему было почти четыре года, он все еще находился в приюте. Я подал прошение стать его законным опекуном и забрал его из этого ужасного места ”. В ее голосе звучали решимость и долг, но этого было недостаточно, чтобы изгнать боль. “Теперь он в доме, где он в безопасности и о нем заботятся, где у него будет прекрасное образование, все удобства, о которых он когда-либо мог мечтать, и шанс на хорошую жизнь”.
  
  Она выскользнула из его объятий и отодвинулась. Он не пытался остановить ее. Сейчас ей нужно было пространство так же сильно, как всего несколько минут назад ей нужно было оказаться в его объятиях.
  
  Нейт внимательно наблюдал за ней. Он попытался представить ее той испуганной и скорбящей восемнадцатилетней девушкой, у которой отняли жизнь и все мечты. Она оказалась под контролем мужа, который хотел ее только из-за денег, под командованием родителей, которые так отчаянно хотели стать частью света, что продали собственную дочь и бросили внука.
  
  Так много в ее жизни было принесено в жертву пламени, что было удивительно, что ей вообще удалось выжить, не говоря уже о том, чтобы перейти на другую сторону с такой силой и решимостью во всех аспектах своей жизни. Кроме одного.
  
  Ее сын.
  
  Пустая печаль сжалась в его груди из-за нее. “Но он не знает, что ты его мать, не так ли?”
  
  “Нет, и он никогда не будет. Он думает, что он дальний родственник Роуленда, и так оно и останется ”. Она сделала еще один шаг от него, как будто боялась, что он может снова дотянуться до нее. “Это лучшее, что я могу для него сделать”.
  
  “Ты можешь сделать больше. Ты можешь быть ему полноценной матерью”. Ты можешь любить его. “Но ты боишься скандала. Вот почему ты отказываешь ему в матери, а себе - в собственном сыне, потому что тебя волнует, что думает чертово общество.”
  
  “Да, я боюсь скандала — для него”. Она прижала кулак к груди и виновато призналась: “Какая у него могла бы быть жизнь, если бы люди знали правду о нем? Я бы никогда не позволила ему так страдать. ” Она покровительственно сжала свой медальон. “Роберту только что исполнилось шесть. Его гувернантка регулярно присылает мне обновления, а иногда рисунок или какой-нибудь другой сувенир от него.” Она колебалась, как будто сомневаясь, может ли она доверить Нейту драгоценный секрет. “Этот - мой самый ценный”.
  
  Она подняла медальон, затем щелкнула крошечной защелкой и открыла его, чтобы показать локон темно-русых волос, перевязанный крошечной голубой ленточкой.
  
  Рука Нейта дрожала, когда он нежно гладил мягкие волосы. Он знал, что она всегда носила этот медальон, держа его близко к сердцу. И все же не горе по ней пронзило его, когда он смотрел на сувенир, а зависть. Что у нее должна быть даже эта маленькая, крошечная частичка ее сына, когда у него не было ничего своего.
  
  Он опустил руку.
  
  “Даже если бы я могла”, - прошептала она, не отрывая взгляда от медальона, - “теперь слишком поздно”.
  
  “Это не так”. Он отчаянно хотел, чтобы она поняла, что она все еще может загладить свою вину, все еще найти отпущение грехов и прощение. “Ваш сын жив”. Это было все, что имело значение. “Ты все еще можешь быть частью его жизни. Он уже достаточно взрослый, чтобы...
  
  “Нет”. Она яростно покачала головой. “Я больше не причиню ему вреда! Вот что было бы, если бы я привела его в свою жизнь, и я никогда не причинила бы ему вреда. ” Переведя дыхание, она призналась: “Я сделаю все, чтобы он был в безопасности. Что угодно. Включая то, что никогда не была его матерью ”.
  
  От нее исходила первобытная свирепость, как от львицы, защищающей своего детеныша. Со вспышкой ужасающей ясности Нейт внезапно поняла каждую деталь своей роли со Скипетром, почему она сыграла определенную роль в угрозе Генри Эверетту и почему она так отчаянно пыталась передать сообщение Брэкстону. Не для того, чтобы спасти свою жизнь, а для того, чтобы спасти жизнь своего сына.
  
  “Это то, что Скипетр использовал, чтобы шантажировать тебя”, - пробормотал он, боясь произнести это громче. “Не угрозы раскрытия его существования, а угрозы его жизни”.
  
  Она кивнула. “Я думал, что смогу защитить его. Но теперь...” Прижав тыльную сторону ладони ко рту, болезненная дрожь охватила ее. Когда она снова обрела свой голос, он звучал грубо и испуганно. “Они собираются убить его, не так ли? Из-за того, что я сделал, потому что я рассказал тебе о Брэкстоне ”.
  
  “Я не позволю им причинить вред вашему сыну, я обещаю вам”. Точно так же, как он не позволил бы им причинить вред матери. Он стиснул зубы от боли в руке, натягивая окровавленную куртку. “Я поеду в Уорикшир, чтобы убедиться, что он в безопасности и—”
  
  “Я иду с тобой”. Она бросилась к двери и позвала Денби. “Ты не оставишь меня позади”.
  
  “О да, я такой”. Он взял ее за руку и повел обратно из зала. “Я пошлю за Сент-Джеймсом. Он придет за тобой сегодня утром, а затем вывезет тебя из города, как только сможет. Однако сначала он должен решить вопросы, касающиеся генерала Брэкстона.”
  
  Она застыла. “Почему?”
  
  Он не решался сказать ей. Она уже была расстроена, но он не мог скрыть от нее правду. Хранение секретов уже подвергло опасности ее жизнь и жизнь ее сына. “Брэкстон мертв. Он погиб этим утром во время нападения ”.
  
  Ее лицо стало призрачно-бледным, и она потянулась к стулу, чтобы не упасть. “А смысл его шантажного послания — Буа Сен-Луи?”
  
  Он покачал головой. “Я надеюсь, что Клейтон Эллиот сможет выяснить. В противном случае мы снова в тупике ”. Он мрачно нахмурился. “Кроме тебя”.
  
  Ее глаза встретились с его. “Я все еще для тебя никто, кроме приманки в твоей ловушке?”
  
  Нейт сжал челюсти. Он не знал, как ответить, не причинив вреда хотя бы одному из них.
  
  Дэнби ворвался в комнату, пыхтя от бега на ее зов. “Моя леди?”
  
  “Прикажите подать мою карету”, - приказала она. “Попросите главного конюха сменить одежду для капитана. Они примерно одного размера. И отправь мою горничную в мои комнаты, чтобы она собрала вещи. Мне нужно немедленно уехать ”.
  
  Он поклонился и отступил к двери, его круглое лицо покраснело от напряжения, вызванного утренними событиями. “Да, моя леди”.
  
  “Дэнби, сохраняй этот порядок”. Нейт остановил удаляющегося дворецкого резким взглядом. Затем он повернулся к женщине, которая была причиной всех его бед. “Ты не покинешь этот дом”.
  
  Он ожидал, что она будет с ним спорить или, по крайней мере, упрямо вздернет подбородок. Вместо этого ее губы мягко приоткрылись, и глубокая уязвимость заблестела в ее глазах.
  
  Проклятие... Ее мягкая сторона была более эффективной против него, чем ее яростные аргументы.
  
  “Пожалуйста, Нейт”, - прошептала она. Ее пальцы сжались на его бицепсе, как будто он был единственным якорем, оставшимся у нее в мире. “Это все моя вина, и я должен убедиться, что Роберт в безопасности. Я бы не смогла смириться, если бы с ним что-то случилось из-за меня. Ты можешь понять?”
  
  Грудь Нейта опустилась. Он не мог возразить против этого. В раздражении он потребовал: “Ты можешь сидеть на лошади?”
  
  “Умело”.
  
  “Верхом?”
  
  Она кивнула, и его плечи поникли. Он знал, когда его побеждали.
  
  “Не обращай внимания на приказ о перевозке”, - приказал он Денби. “Пусть грум вместо этого оседлает ее лошадь, тоже с нормальным седлом, а не с каким-то проклятым дамским седлом. И ты. ” Он устремил на нее тяжелый взгляд. Он не потерпел бы никаких споров по этому поводу. “Одевайся для верховой езды. Надень ту мальчишескую одежду, которую ты надел для своего полуночного визита в Конную гвардию, и на этот раз накинь на себя шинель.”
  
  Она повернулась к ошеломленному Денби, который нервно переводил взгляд с одного на другого, не зная, чьим приказам следовать. “Вы слышали капитана”. Она выгнала дворецкого из комнаты. “Уходи-быстро!”
  
  Дэнби выбежал из комнаты в сторону задней конюшни, хотя Нейт подозревал, что его скорость была больше для того, чтобы убежать от напряжения между ними двумя, чем для того, чтобы отдать приказы конюхам.
  
  Когда Сидни собралась уходить, Нейт взял ее за руку и притянул к себе, пока ее мягкое тело не растаяло рядом с его.
  
  “Мы собираемся ехать жестко”, - предупредил он, его рот был так близко к ее рту, что ее теплое дыхание щекотало его губы. “Если ты будешь меня тормозить, я оставлю тебя позади”.
  
  “Я, конечно, надеюсь, что ты это сделаешь”. Ее глаза снова заблестели, на этот раз с благодарностью. “Ты спасаешь жизнь Роберту. Я не знаю, как вас отблагодарить ”.
  
  “Ты можешь отблагодарить меня, прекратив эту ложь”. Включая те, которые она говорила себе. “Все из них”.
  
  Нейт отпустил ее и вышел из комнаты.
  
  ***
  
  Менее чем через двадцать минут две их лошади ждали у главных ворот, оседланные и готовые к поездке. Нейт переоделся в рабочую рубашку и куртку конюха и теперь еще раз тщательно проверял подпруги седла и уздечки, чтобы убедиться, что они надежно закреплены. Он никому не доверял, даже персоналу в собственном доме Сидни.
  
  Брать ее с собой было безумием, но одно он знал наверняка о леди Роуленд — когда она что-то задумывала, небеса помогали человеку, который пытался ее остановить.
  
  Сидни выбежала из дома и сбежала по ступенькам к нему. “Я готов!”
  
  Она носила одежду и ботинки мальчика-конюха под пальто конюха, которое было слишком большим для нее. С волосами, убранными под широкополую шляпу, она снова выглядела как соблазнительный призрак, который явился ему в Конной гвардии.
  
  Он сделал глубокий вдох. Да помогут мне небеса.
  
  С гримасой Нейт провел рукой вниз, чтобы схватить пригоршню грязи с земли.
  
  “Посмотри на меня”, - приказал он.
  
  Она безмолвно зашипела, когда он размазал это по ее лицу. “Что ты делаешь?”
  
  “Я уже говорил вам раньше, баронесса”. Он схватил ее за талию и вскинул в седло, где она приземлилась в очень неподобающей леди позе, задрав свой круглый зад к небу. “Ты слишком чертовски красив, чтобы тебя можно было принять за мальчика”.
  
  Не в силах удержаться, он игриво шлепнул ее по заднице.
  
  Она попыталась перекинуть ногу, чтобы сесть. Затем она ошеломленно уставилась на него, как будто не могла решить, сделал он ей комплимент или оскорбил. И будь проклят Нейт, если он знал, какой.
  
  Он схватил ее за запястье и потянул вниз через шею лошади, пока ее лицо не оказалось на одном уровне с его лицом, когда он встал на землю рядом с ней. Ее дыхание участилось, маленькие возбужденные вздохи сладко щекотали его губы. Даже сейчас, среди угрожающих им опасностей, он все еще тосковал по ней.
  
  Долгое время они просто смотрели друг на друга, как два противника, оценивающие соперников перед боем. У Нейта росло подозрение, что, прежде чем закончится эта эскапада с Сидни Роуленд, они устроят адскую драку.
  
  “Значит, ты изменил свое мнение обо мне, не так ли?” - прошептала она, привлекая его взгляд к своим полным губам. “Вы, должно быть, думаете, что я невиновен, если вы готовы помочь мне вот так”.
  
  “Да”, - неохотно признал он, “Я знаю”.
  
  “А ты изменил свое мнение о ... другом?”
  
  Нейт точно знал, что она имела в виду.
  
  Он никогда не встречал женщину, подобную ей. Смелая и отважная, упрямая и наглая, отталкивающая людей, которыми она должна была дорожить ... и все же такая уверенная в себе, такая до боли красивая и соблазнительная даже в мужской одежде с грязью на лице. Он просто не мог понять ее.
  
  Более того, она хотела его, эту женщину, которая отказывалась быть второй после любой другой.
  
  “Ее звали Сара”, - тихо сказал он ей, отвечая на ее вопрос единственным известным ему способом.
  
  Ее губы приоткрылись в легкой, озадаченной гримасе. “Простите?”
  
  “Она была моей женой”. Он сделал глубокий вдох, задержал его на мгновение, чтобы успокоиться, затем резко выдохнул. “Она умерла три года назад, и это была моя вина”.
  
  OceanofPDF.com
  Пятнадцать
  
  Нейт остановил свою лошадь и указал в темноту. “Вот”.
  
  Уставшая после долгого дня верховой езды, Сидни заставила свои усталые глаза последовать за его протянутой рукой к маленькому коттеджу на краю леса. Он находился в стороне от узкой дороги, змеящейся от конца сонной деревни, через которую они только что проехали.
  
  “Мы остановимся там на ночь”, - сказал он ей и поднял взгляд к небу, к последним пурпурным и красным лучам заката.
  
  Они покинули ее городской дом в Лондоне почти двенадцать часов назад — и три пары лошадей — ранее, скакали в полной тишине и останавливались только для того, чтобы сменить лошадей и перекусить на скорую руку, прежде чем отправиться дальше. Они добились значительного прогресса и теперь были на полпути к Оуквуд-Мэнор, где Роберт жил со своей гувернанткой. Но они оба устали, и было бы безумием продолжать путь в темноте, когда дороги ухудшаются, в воздухе холодно пахнет дождем, а за каждым деревом таится угроза разбойников с большой дороги.
  
  По правде говоря, она была измотана, и ее тело болело и затекло от седла и недостатка сна прошлой ночью. Мысль о том, чтобы остановиться на несколько часов отдыха, заставила слезы облегчения собраться на ее ресницах. Поездка была мучительной, но она весь день не отставала от Нейта в погоне, которую он вел по английской сельской местности, точно так же, как она не отставала от него завтра.
  
  Каким-то образом.
  
  “Это часть гостиницы?” - спросила она, надеясь на горячую еду и воду.
  
  “Нет”. Он пнул свою лошадь и направил ее вниз по дороге.
  
  Сидни покачала головой на его молчаливое поведение и потрусила следом. Он весь день был отстраненным.
  
  Он подъехал на своей лошади под небольшим навесом сбоку от коттеджа и соскользнул на землю, затем поймал поводья ее кобылы, когда она подъехала. Когда она соскользнула с лошади, она поморщилась от укола боли, который пронзил ее зад.
  
  Он нахмурился. “С тобой все в порядке?”
  
  “Просто немного нежный”, - неохотно ответила она, не желая признаваться даже в этой маленькой слабости из страха, что он отправит ее обратно в Лондон.
  
  Он ничего не сказал на это, точно так же, как почти не говорил с ней весь день, и повернулся, чтобы расседлать лошадей. Он избегал зрительного контакта с ней и держался к ней спиной. Его молчание не сильно беспокоило ее во время поездки; она была слишком занята, сосредоточившись на своей лошади и беспокоясь о Роберте. Но теперь это раздражало.
  
  Она глубоко вздохнула. “Нейт, почему ты не—”
  
  “В этом ящике должен быть овес”. Он кивнул в сторону бочки в задней части навеса. “Налейте по черпаку для каждого из них и наберите воды вон из той бочки”.
  
  Затем он снова повернулся к ней спиной.
  
  Она сделала, как он просил. В конце концов, она знала, что ничего не добьется, настаивая на нем сейчас о том, что он сказал ей в Лондоне. Но в конце концов он бы рассказал ей больше. Она не позволила бы ему хранить молчание по этому поводу.
  
  К тому времени, как она закончила насыпать корм и воду в кормушки, он снял упряжь с обеих лошадей и привязал их к яслям. Две лошади были готовы к заслуженному ночному отдыху. Как и Сидни.
  
  “Сюда”. Он повел ее сквозь темноту к передней части коттеджа. Однако вместо того, чтобы колотить в дверь, он сунул руку в разбитый глиняный горшок и вытащил ключ. Замок повернулся, и он распахнул дверь.
  
  “Подожди здесь”.
  
  Он исчез в темном коттедже, а Сидни смотрела ему вслед, пытаясь разглядеть, что он делает, но безуспешно. Через несколько мгновений раздался звук металла, ударяющегося о кремень, за которым последовала яркая искра, а затем вспыхнуло пламя. Огонь медленно разгорался в очаге небольшим заревом.
  
  Закрыв за собой дверь, она оказалась втянутой в домик из прутьев и мазанки, пока он ловко разводил огонь. Его мягкий свет осветил крошечный, но удобно обставленный дом с одной комнатой внизу и узкими деревянными ступеньками, ведущими к тому, что, как она предположила, было спальней под стропилами.
  
  “На ночь этого хватит?” - спросил он и подбросил еще два полена в огонь.
  
  Комфорт и тепло костра после такого тяжелого, холодного дня… Она выдохнула: “Прекрасно”. Она огляделась вокруг. “Но чей это коттедж?”
  
  Он покачнулся на пятках и вытер пыльные руки о бедра. “Мой”.
  
  “Твой?” Возможно, она не расслышала его правильно.
  
  “Вы думаете, я живу только в армейских казармах, баронесса?” Он изогнул бровь в ее сторону.
  
  “Ну ...да”.
  
  Его губы изогнулись в кривой улыбке. “В основном, возможно”.
  
  Он встал и потянулся за котелком, висевшим на подвесном крюке рядом с очагом. Он отнес его к бочке в конце длинного шкафа в углу.
  
  “Мы находимся в поместье графа Бакли. Моя мать работает в особняке в Бакхерст-парке ”. Он поместил кастрюлю под носик и открутил его, пока вода не полилась из бочки в кастрюлю. “Большую часть времени она остается в поместье. Ей легче спать там, вместо того, чтобы каждый день ходить из деревни, как она делала, когда я был мальчиком. Но я держу этот коттедж на всякий случай, если она захочет им воспользоваться, и на всякий раз, когда я приезжаю в гости ”.
  
  “Оставить это?” - повторила она, смущенно нахмурившись.
  
  Он вернул котелок на очаг и поставил его кипятиться. “Я плачу Бакли за это арендную плату”.
  
  Это не имело смысла. “Но это аренда, и твоя мать работает на него”.
  
  “И в качестве части ее жалованья ей выделили узкую кровать в комнате на чердаке, которую она делит с двумя другими служанками в особняке. Ни один землевладелец, стоящий на своем, никогда не отдаст незамужней прислуге коттедж, когда может получать за это арендную плату.” Он открыл ящики буфета и достал охапку корнеплодов, затем высыпал их на стол. “По крайней мере, Бакли отдает мне это дешево”. Его рот неприятно скривился. “Он любит хвастаться, что его арендатор - герой Тулузы”.
  
  Нейт позволил ему, она знала, ради его матери. Тем не менее, это, безусловно, укололо его гордость, чтобы подвергнуть себя этому, чтобы обеспечить более низкую цену аренды, что ему нужно только с комиссионными его капитана за доход.
  
  Солдат, герой, преданный сын, незаконнорожденный сводный брат графа ... Он оказался гораздо сложнее, чем она сначала предполагала в ту ночь у Бартона, когда он сидел рядом с ней и возбудил ее интерес, будучи полной противоположностью любому другому мужчине в комнате. Однако до этого момента она не осознавала, насколько он отличался, и не только от мужчин из "Бартона", но и от любого другого мужчины, которого она когда-либо знала.
  
  “Министерство внутренних дел пообещало денежное вознаграждение за остановку Скипетра”, - тихо признал он. “Не так уж много, я уверен, но если я продам свои комиссионные, их должно хватить на двоих, чтобы надолго обеспечить лучший коттедж, где она сможет получать пенсию”. Он пробормотал себе под нос: “Где-нибудь далеко отсюда”.
  
  Продать свои комиссионные? Но его положение в армии значило для него все — его личность, его карьеру, его будущее. “Ты не можешь!”
  
  Обе его брови удивленно приподнялись.
  
  “Я имею в виду—” Смущенный румянец залил ее щеки. Боже, она переступила черту. Его поручением было делать с ним все, что ему заблагорассудится, включая продажу, и как назойливо с ее стороны совать нос в его дела, где ему не место ... даже если он совершил бы большую ошибку. “Я имею в виду, ты не можешь покинуть это место. Ты вырос здесь.”
  
  “Да, я сделал. Вот почему я хочу оставить это позади ”. Он бросил ей яблоко, и она легко поймала его. Так же легко, как он сменил тему: “Я не думаю, что ты умеешь готовить”.
  
  Итак ... он не хотел говорить о доме своего детства. Он не хотел говорить о своем отце или брате. И из-за тишины в течение всего дня, последовавшей за его заявлением о его покойной жене, он тоже не хотел говорить о ней.
  
  Был ли он готов поделиться чем-нибудь о себе? Или он просто не доверял ей так же, как ожидал, что она будет доверять ему?
  
  Уступив ему разговор — на мгновение — она покачала головой. “Даже чая нет”.
  
  Будучи богатой наследницей, не было смысла учиться готовить. Если на то пошло, было мало смысла изучать что-либо, что не имело прямого отношения к поимке высокопоставленного мужа. Но теперь, когда она подумала обо всех часах, которые провела, упражняясь на фортепиано и учась рисовать акварелью, она почувствовала себя дурой. Вместо этого она должна была быть на кухне, потому что эти навыки охоты за мужем принесли ей столько пользы.
  
  “Тогда, боюсь, сегодня у вас армейское рагу, баронесса”. Он вытащил свой нож, чтобы нарезать овощи, и бросил их в кастрюлю на огне.
  
  Сидни наблюдала за его работой. Так он, должно быть, выглядел в лагере на полуострове, суровый, но обходящийся без жалоб. Но мужчина, который сейчас нарезал овощи для рагу, был тем же самым, кто так ярко блистал в своем вечернем наряде, когда подошел к ней у Бартона. Тогда у нее перехватило дыхание. И он сделал то же самое сейчас.
  
  Он указал лезвием через плечо. “В буфете есть бутылка виски. Принеси это, ладно? Он нам понадобится, чтобы подавить тушеное мясо ”.
  
  Очнувшись от своих грез, она извлекла его. Ликер отливал золотом в свете камина, когда она разлила его по двум кружкам, а затем протянула одну ему, когда он покончил с овощами.
  
  Он пробормотал слова благодарности и опустился на стул за маленьким столиком, поскольку сесть было негде, кроме деревянной скамьи по другую сторону камина. Остальная часть комнаты была так же скудно обставлена, с различными шкафами у стен и толстым, плотно сплетенным ковриком для камина, покрывающим грубые доски пола. И все же это место казалось уютным, теплым и гостеприимным, и больше походило на настоящий дом, чем ее великолепный лондонский таунхаус. Она чувствовала себя здесь в безопасности.
  
  И все же призраки посещали это место.
  
  Она села напротив него, обхватила кружку ладонями и неловко уставилась в нее. Ее сердце бешено колотилось от того, что она собиралась сделать. Было ли это то, что чувствовали солдаты, прежде чем они бросились в бой?
  
  Она собралась с духом и выпалила: “Вы с Сарой жили здесь?”
  
  Он замер, не донеся кружку до губ. Она затаила дыхание и ждала, что он скажет ей не лезть не в свое дело.
  
  Вместо этого он спокойно ответил: “Нет”, - и поднес кружку ко рту, чтобы сделать большой глоток виски.
  
  После долгого молчания, когда стало ясно, что он не собирается добровольно раскрывать что-либо еще, Сидни мягко нажала: “Где ты жил?”
  
  Его взгляд метнулся через стол к ней, затем так же быстро метнулся прочь. “Я был в гвардии, когда мы поженились, поэтому она жила со своими родителями на маленькой ферме примерно в пяти милях отсюда. Я останавливался там всякий раз, когда приезжал домой в отпуск, что случалось не часто ”.
  
  “Как долго вы были женаты?” Ее пальцы сжались вокруг кружки. Она не имела права вот так совать нос в его жизнь, но ей отчаянно нужно было знать. Если она собиралась зависеть от Нейта, то ей нужно было полностью доверять ему, а эта женщина скрывала его от нее, вплоть до могилы.
  
  “Два года”. Он прикончил кружку виски одним судорожным глотком. “Ты думаешь, я дурак, что оплакиваю женщину дольше, чем она была частью моей жизни?”
  
  “Нет”, - мягко заверила она его. Она потеряла своего жениха, с которым прожила менее трех месяцев более семи лет назад, и ее сердце все еще тосковало по нему. Возможно, так было всегда. “Вы, должно быть, очень любили ее”.
  
  “Очень нравится”. Но он сделал паузу, прежде чем ответить, и Сидни подозревала, что он пытался убедить себя так же сильно, как и ее. Затем он признался: “Недостаточно”.
  
  Ее сердце застряло где-то в горле. “Ты не был счастлив?”
  
  “Мы были счастливы в нашем браке”. Он посмотрел на нее через стол и обвинил: “Но ты не была”.
  
  Перемена в разговоре застала ее врасплох. Она знала, почему он спросил — он не собирался изливать свое сердце в одиночку. Сегодня вечером они были в этом вместе. Если бы она хотела узнать его секреты, ей пришлось бы поделиться своими.
  
  “Нет, я не был”. Несмотря на оборонительную жесткость ее позвоночника, она честно ответила: “Я ненавидела каждый день этого. Мы никогда не делили брачное ложе, и я никогда не оплакивала его, ни одного дня.”
  
  Он долго смотрел на нее, как будто решая, верить ей или нет. “И все же ты остался верен ему”.
  
  Она медленно покачала головой в знак исправления. “Я остался верен Майклу. Моя верность в браке была просто совпадением ”.
  
  “Но вы завели любовника после смерти вашего мужа”.
  
  “Не любовник. Это было только на одну ночь. Я был так одинок, и мне нужно было чувствовать себя желанным и живым. Вот и все, что было ”. Ей нужно было, чтобы он понял разницу. “Я всегда буду любить Майкла, но я больше не скорблю”. Она сделала паузу. “Но ты не перестал оплакивать свою жену, не так ли, Нейт?”
  
  Избегая ее взгляда, он потянулся за бутылкой и снова наполнил свою кружку. “Мое прошлое сложнее вашего, баронесса”.
  
  “Мы оба потеряли людей, которых любили”, - мягко настаивала она. Она понимала его горе, потому что это была та же самая боль, которую она перенесла и каким-то образом сумела пережить. Она хотела помочь ему сделать то же самое. “Люди, которых мы думали, что будем с нами до конца наших дней, но мы не можем—”
  
  “Сара умерла при родах”.
  
  Ее сердце остановилось. Она пристально посмотрела на него и отметила каждую деталь его лица, каждое изменение в выражении, каким бы незначительным оно ни было. Его лицо оставалось бесстрастным, но внезапное горе, которое она почувствовала к нему, было мучительным.
  
  “Я был далеко на полуострове”, - спокойно продолжил он. “Когда я получил известие, что у Сары проблемы, я приехал так быстро, как только мог, но было слишком поздно”.
  
  “Нейт”, - выдохнула она. Ее губы едва могли произнести его имя. “Мне так жаль”.
  
  Он не подал виду, что услышал ее, и продолжал тупо смотреть в кружку. “К тому времени, как я добрался до дома, Сара была мертва, а ребенок умер несколько дней спустя”. Он залпом выпил виски, затем оттолкнул пустую чашку, как будто всего напитка в мире никогда не хватило бы, чтобы облегчить его боль. Его карие глаза заблестели, когда он поднялся, чтобы встретиться с ней взглядом. “У меня был сын”.
  
  Она резко вдохнула, и ее рука взлетела к груди, когда его слова врезались в нее. Она быстро заморгала, не в силах остановить слезы. Боже милостивый. Он потерял своего сына…
  
  “Это была не твоя вина”. Ее голос дрогнул, когда она повторила его слова, сказанные ей тем утром.
  
  Он коротко кивнул, но был ли он действительно согласен или просто сделал движение? “Годами я думал, что это потому, что меня не было рядом, когда она нуждалась во мне, потому что я поставил свою карьеру в армии выше своей жены”. Он сделал паузу, прежде чем признать: “Моя жизнь закончилась в тот день”.
  
  “Я знаю”, - прошептала она. “Когда мне сказали, что Майкл мертв, я хотел умереть сам”. Только сейчас, семь лет спустя, она, наконец, снова начала чувствовать себя живой.
  
  Она медленно потянулась через стол и накрыла его руку своей.
  
  Он напрягся. Затем он принял предложенное ею утешение и переплел свои пальцы с ее.
  
  “Ты все еще оплакиваешь ее и своего сына”, - продолжила она так тихо, что слова были почти потеряны за потрескиванием огня.
  
  “Я скорблю о них, конечно”. Он провел большим пальцем по тыльной стороне ее пальцев, и она задрожала, когда он тихо сказал: “Но траур…Я больше ничего не знаю ”.
  
  “И все же ты не хочешь предавать их память”. Она посмотрела на их соединенные руки, и они расплылись под ее горящими глазами. “Даже сейчас, просто разговаривая со мной вот так, ты чувствуешь, что предаешь свою жену”.
  
  Его большой палец замер. “В этом-то и проблема, потому что я больше не чувствую, что это должно быть предательством. Что у меня должно быть право начать жить ради будущего ”.
  
  Он отпустил ее руку и откинулся на спинку стула. Какой бы маленький момент связи они ни обнаружили, он растворился. Он потянулся через стол не к ее руке, а к бутылке виски.
  
  “Но желая двигаться дальше, желая жить, когда она больше никогда...” Не потрудившись налить виски в кружку, он поднес бутылку прямо к губам. “Вот почему мне кажется, что я ее предаю”. Он вытер рот тыльной стороной ладони. “И хоть убей, я не знаю, как пройти мимо этого”.
  
  OceanofPDF.com
  Шестнадцать
  
  Нейт откинулся на прямую спинку деревянного дивана и скорчил гримасу, глядя в огонь.
  
  Сидни была наверху, в спальне. Даже сейчас он слышал, как она двигается по скрипучим половицам. Она была там в течение последнего часа после того, как они закончили ужин, почти такой же тихий, как дневная поездка. Он принес ей горячей воды, чтобы она могла смыть грязь, все еще размазанную по ее лицу, и слой пыли, который она подняла с дороги. Затем он оставил ее, приготовившись провести ночь на коврике перед камином. Один.
  
  Не то чтобы он не хотел ее. С того момента, как он встретил ее, он задавался вопросом, на что это было бы похоже, быть с ней, водить губами по ее обнаженной плоти и испытывать возбужденный отклик ее тела на его.
  
  Теперь он также хотел просто держать ее в своих объятиях, в безопасности и под защитой, и смотреть, как она спит.
  
  Но он никогда не позволил бы себе ни того, ни другого.
  
  Резко выдохнув, он снял позаимствованный пиджак вместе с жилетом и рубашкой под ним, и позволил подтяжкам болтаться вокруг бедер. Ему было все равно, если она спустится вниз и найдет его полуголым. Теперь не нужно скромничать. Он уже обнажил перед ней свою душу, рассказав ей о Саре. Что такое обнаженное тело по сравнению с этим?
  
  Он сдернул ботинок, пробормотав проклятие, и поставил его на пол.
  
  Прошлой ночью на вечеринке она хотела соблазнить его в алькове, и он почти позволил ей. Однако после сегодняшней ночи он не стал бы винить ее, если бы она никогда больше не захотела с ним разговаривать, потому что он чертовски уверен, что не знал, что к ней чувствовать. За исключением того, что он все еще хотел ее.
  
  Второй ботинок упал.
  
  Он наклонился вперед, упершись локтями в колени. Скрываться от Сидни было не из-за Сары, больше нет. Он понял это на маскараде, когда увидел, как Брэкстон ударил ее. Горячая ярость вспыхнула в нем из-за того, что кто-то посмел причинить ей вред, и тогда он понял, что ее спасение стало чем-то большим, чем просто остановка Скипетра.
  
  Он был готов отдать свою жизнь за нее.
  
  В этот момент все изменилось. Он больше не испытывал чувства предательства по отношению к Саре. Это чувство вины исчезло, и с его расставанием он чувствовал себя так, как будто снова потерял свою жену.
  
  Вскочив на ноги, он прошествовал через весь коттедж к раковине на кухонном комоде и плеснул на себя холодной водой. Он запрокинул голову и позволил бодрящей воде стекать по его обнаженной груди, промокать бриджи и капать на босые ноги. Только когда он задрожал под холодной водой, он, наконец, потянулся за полотенцем, чтобы вытереться.
  
  Но даже этого холодного промокания было недостаточно, чтобы прогнать растущий жар в его животе.
  
  Хуже того, он также обнаружил, что наслаждается временем, проведенным с ней. Непредсказуемая, соблазнительная, вызывающая... Она была кем угодно, только не занудой. Более того — она понимала его так, как никто другой. Она знала ту же глубокую любовь и безутешное горе, что и он. Но что еще важнее, она знала, как жить дальше. Он молился, чтобы она могла научить его, как делать и это тоже. Потому что альтернатива…
  
  Нет. Альтернативы не было.
  
  Ему нужно было снова жить. Сара хотела бы этого. Она бы не хотела, чтобы он ушел из мира и провел остаток своей жизни, живя как монах.
  
  Но был ли он готов к Сиднею?
  
  Он запустил пальцы в свои влажные волосы. Несмотря ни на что, это напряжение между ними должно было закончиться. Необходимо было установить границы, чтобы вернуть их обоих на их законные места как не более чем активы миссии. Сегодня вечером.
  
  Он взбежал по лестнице с яростной решимостью заставить ее понять. В конце концов, Сидни была умной, логичной женщиной. Он просто объяснил бы ей, что, хотя он находит ее чрезвычайно привлекательной и ему бы очень понравилось быть ее любовником, они из разных миров и у них нет будущего. Поэтому им нужно было закончить свои заигрывания со всей возможной поспешностью.
  
  Да, это было именно то, что он сказал бы ей. Больше никакого копания в прошлом и секретах, никакой вины и недопонимания, никаких отвлекающих факторов—
  
  Он замер на верхней ступеньке.
  
  Она стояла в мягком свете единственной свечи, расчесывая свои соболиные волосы, одетая только в одну из его старых рубашек. Белый хлопок свисал чуть выше ее колен, открывая стройные икры и босые ступни, а широкая шея свисала с одного плеча, обнажая свою кремовую гладкость в свете свечей. Вся она была непринужденной и мягкой, готовой к теплой постели.
  
  Он был не в силах оторвать от нее глаз. Он также не мог игнорировать внезапную пульсацию в паху, когда он напрягся при виде нее. Все разочарование, которое он носил внутри с тех пор, как они встретились, превратилось в раскаленное желание. Он хотел ее, она хотела его, и он больше не будет предавать Сару.
  
  Внезапно все стало так просто.
  
  Она подняла глаза и слегка вздохнула от удивления при его неожиданном появлении, и это легкое дыхание пронзило его до глубины души. Сразу же напряжение вспыхнуло, как потрескивание электричества в воздухе между ними.
  
  “Нейт...” Его имя было произнесено умоляющим шепотом.
  
  Он достиг ее одним прыжком, притянул к своей груди и захватил ее рот своим.
  
  С тихим стоном капитуляции она уронила щетку на пол и обвила руками его шею, чтобы прижаться как можно ближе. Тепло ее тела достигло его через хлопчатобумажную рубашку, как и мягкость ее грудей и бедер, когда она прижалась к нему.
  
  Он оторвал свой рот от ее и зарычал, оставляя поцелуи с открытым ртом на ее шее. “На тебе моя рубашка”.
  
  “Я забыла взять с собой ночную сорочку”, - выдохнула она, - “и я не смогла найти одну из вещей твоей матери”.
  
  Спасибо Богу за это. Он провел руками по ее телу. Она дрожала везде, к чему он прикасался, и его член болезненно пульсировал в ответ.
  
  Она впилась кончиками пальцев в обнаженные мышцы его плеч и спины, затем восхитительно задрожала, когда он взял мочку ее уха зубами и прикусил, предупреждая, что сегодня вечером он не будет нежным.
  
  “Когда я увидела тебя, стоящего там”, - прошептала она и выгнула шею, чтобы дать ему доступ, когда он провел зубами по ее горлу, “Я подумала, что ты подойдешь, чтобы сказать, что совершил ошибку, что ты все еще скорбишь —”
  
  “Тише”.
  
  Он обхватил ее щеку ладонью и приподнял ее лицо, чтобы поцелуем заглушить ее сомнения. Не просто любой поцелуй, а поцелуй с особой сосредоточенностью, когда его язык скользнул между ее губ, чтобы овладеть ее ртом так, как он планировал овладеть ее телом.
  
  Когда низкий стон вырвался из нее, он оторвал свой рот от ее рта и лизнул ее обнаженное плечо. Он хотел сожрать ее.
  
  “Я не был с женщиной годами, Сидни”, - пробормотал он в ее плоть, несмотря на ушиб своей гордости. “Возможно, я не смогу долго продержаться в первый раз”.
  
  “Первый...” Она моргнула, затем сглотнула. Жесткий. “Хорошо”.
  
  Он снова провел руками по ее телу. Но на этот раз, когда он добрался до ее бедер, он сжал в кулаке край рубашки и потянул ее вверх, через ее голову, и сорвал. Он уронил его на пол.
  
  Великолепно обнаженная, его соблазнительница стояла совершенно неподвижно и позволила его глазам жадно впиться в нее, от ее напряженных розовых сосков вниз по длинным ногам до ее босых пальцев и обратно.
  
  Она была прекрасна. И сегодня вечером она, наконец, будет принадлежать ему.
  
  Он прикоснулся кончиками пальцев к ее красным губам, чтобы очертить их полноту, затем провел рукой по ее горлу и по ее бешено бьющемуся пульсу. Его рука скользнула в ложбинку между ее полными грудями, ниже по животу к пупку, а затем еще ниже в завитки, защищающие ее лоно.
  
  Он собственнически скользнул пальцами между ее ног, когда его рот захватил ее в требовательном поцелуе, от которого у нее перехватило дыхание.
  
  Он застонал напротив ее губ. “Ты мокрый”.
  
  “Да”, - пробормотала она, когда ее руки обвились вокруг его шеи, чтобы прижаться к нему.
  
  “Для меня”. Армейский капитан, незаконнорожденный сын ... Мужчина, который не мог предложить ничего более особенного сегодня вечером, чем соломенный матрас и грубые простыни.
  
  “Да”. Горячее хныканье сорвалось с ее губ. “О, очень даже да...”
  
  Он покрывал поцелуями ее шею с открытым ртом и чувствовал, как бьется ее пульс у его губ. Каждый удар сердца пронзал его до самого кончика его ноющего члена. “Я хочу вас, баронесса”.
  
  Она прижалась бедрами к его эрекции, чтобы показать, что сегодня вечером, тело к телу, она была ему равной во всех отношениях. “Тогда возьми меня”.
  
  Он подхватил ее на руки, отнес на кровать и последовал за ней вниз. Он сбросил брюки, как раз когда его рот нашел ее грудь и сильно пососал, глубоко втягивая ее соски в рот.
  
  Она приветствовала его грубость, выгибаясь под ним с дрожащим стоном. Ее пальцы запутались в его волосах и сильнее прижали его голову к себе, а ее бедра широко раздвинулись под ним, когда он устроился в колыбели ее бедер.
  
  “Сейчас”, - умоляла она и извивалась под ним. “Я не могу дождаться. Сейчас, Нейт, пожалуйста!”
  
  Он потянулся между ними, чтобы расположить свой член напротив нее, и он погрузил свой пульсирующий кончик в ее гладкие внешние складки. Завладев ее ртом своим, он погрузился в нее и проглотил ее крик удовольствия.
  
  Он содрогнулся от изысканного прикосновения к ней. Он не был готов к ошеломляющему ощущению ее тела, принимающего его, к восхитительному теплу и мягкости, которые окутали его, или к тому, как ее лоно плотно сжалось вокруг него. И когда он начал поглаживать ее бедра своими...Блаженство.
  
  Она впилась ногтями в его ягодицы, чтобы побудить его двигаться быстрее и глубже, и ее бедра поднимались под ним навстречу каждому жесткому толчку. Он застонал. В том, что они делали, не было ничего нежного. Это не было занятием любовью. Это был секс. Грубый и первобытный. Животное. Каждый отчаянно нуждался в другом, они жаждали освобождения и требовали удовлетворения.
  
  Она потянулась, чтобы ухватиться за изголовье кровати для рычага, и сомкнула лодыжки на его пояснице. Она выкрикнула его имя, когда ее тело дернулось под ним. Ее бедра задрожали вокруг него, но не ослабили хватку, когда внезапное освобождение охватило ее.
  
  У Нейта перехватило дыхание, когда ее спазм удовольствия перетек в него. Ощущение захлестнуло его, и на мгновение он потерял всякую мысль. Все, что он знал, был этот момент с ней. Его бедра прижимались к ее бедрам в его потребности погрузиться как можно глубже в ее плотное тепло, обладать ею полностью—
  
  Прежде чем он смог собраться с мыслями, он излил себя в нее, когда она прильнула к нему. Сладкое освобождение пронзило его, когда он сжал ягодицы, чтобы излить в нее все до последней частички себя, и это ощущение потрясло его до глубины души.
  
  Он рухнул на нее сверху. Он прислонился лбом к ее плечу и пытался отдышаться, пытаясь успокоить свое бешено бьющееся сердце. Под ним ее тело содрогалось с каждым остаточным импульсом удовольствия, который проходил через нее.
  
  Она обвила руками его шею и крепко прижала к себе, ее ноги все еще обвивали его талию. Она не двигалась, даже для того, чтобы отодвинуть бедра и убрать его истощенную длину из своего тепла. Вместо этого она держала его внутри себя, как будто тоже не хотела, чтобы этот момент заканчивался.
  
  “Сидни, мне жаль”, - прохрипел он, его глаза все еще были закрыты. “Я потерял контроль. Я не хотел—”
  
  “Шшш”, - прошептала она и заставила его замолчать, проведя кончиками пальцев по его виску. Ее успокаивающие прикосновения теперь были такими же нежными, как и ее тело, которое было жестоким всего несколько мгновений назад, ее тихие ласки рассеяли все представления о каком-либо сожалении.
  
  Нейт понял тогда, что ни одна часть его тела или души не избежала ее клейма сегодня вечером, и он задрожал.
  
  OceanofPDF.com
  Семнадцать
  
  Сидни нахмурилась. Нейт стоял в нескольких футах от нее в гостиной в Оуквуд-Мэнор, но с таким же успехом он мог быть за тысячу миль от нее.
  
  Прошлой ночью ее внутренняя потребность освободила сдерживаемых демонов внутри него. И, о, какая встреча! Ночь была просто потрясающей, одновременно более волнующе страстной и глубоко комфортной, чем она когда-либо представляла, занимаясь любовью.
  
  И все же она проснулась на рассвете и обнаружила, что его нет в постели, он уже одет и седлает лошадей. Между ними все еще сохранялась та же напряженность, что и раньше, и она знала, что он думал, что предал свою покойную жену. Сидни каким-то образом нашла в себе силы преодолеть свой траур по Майклу, но ее надежды на то, что Нейт сделал то же самое, рухнули.
  
  Сегодня он снова хранил тягостное молчание, почему-то еще более замкнутый, чем раньше. Единственный раз, когда он заговорил с ней, был, когда они остановились в деревне перед тем, как добраться до Оуквуда, чтобы она могла переодеться в дневное платье, которое она привезла с собой, и он мог нанять экипаж, чтобы создать видимость надлежащего, хотя и совершенно неожиданного прибытия. Но как только они вернулись на дорогу, тишина возобновилась.
  
  На самом деле, у нее не было причин чувствовать себя такой обделенной. Прошлая ночь была именно тем, чего она хотела — быть в его объятиях, не отказываясь от контроля над своей жизнью. Ее сердце все еще принадлежало ей, и она могла распоряжаться своей жизнью.
  
  Так почему же ее желудок теперь скрутило в узел? Почему ее сердце замирало каждый раз, когда она смотрела на него и ловила его взгляд в ответ? Почему ей так хотелось погладить его по щеке? Даже сейчас ей пришлось прикусить нижнюю губу, чтобы не сказать ему, какой он замечательный, как не похож ни на одного мужчину, которого она когда-либо встречала раньше, включая Майкла.
  
  Как будто он мог почувствовать жар ее смущенного взгляда, он поднял глаза и встретился с ней взглядом через комнату. Он задержал на ней взгляд всего на мгновение, прежде чем снова отвернуться к окну.
  
  Внутри нее вспыхнуло разочарование. Это молчание между ними не могло продолжаться. Она отказалась позволить ему уйти от нее, не после всего, что они разделили.
  
  Она собралась с духом и спросила: “Что мы собираемся делать?”
  
  “Мы останемся здесь на ночь и отдохнем”, - ответил он. Он повернулся к ней лицом, но держался на расстоянии. “Завтра на рассвете мы заберем Роберта и отправимся на север, к шотландской границе. У меня там есть друг, который может приютить его и защитить. Тогда мы найдем для тебя укромное местечко ”.
  
  Она не сводила с него глаз. “Это не то, что я имел в виду”.
  
  Он повернулся обратно к окну и тихо признал: “Я знаю”.
  
  С этим разрыв между ними стал еще шире.
  
  После нескольких минут тягостного, неловкого молчания он, наконец, отошел от окна и обошел комнату. Его внимание сосредоточилось на картинах на стенах, на прекрасной мебели ... на всем, кроме нее.
  
  “Итак”. Он обвел взглядом большую комнату, единственной целью которой был комфорт гостей, что было иронично, поскольку в Оуквуде никогда не было гостей. “Ты купил это место для Роберта”.
  
  Он хотел поговорить о ферме? Она нахмурилась, сбитая с толку. Это был не тот разговор, который она хотела завести, тот, который им нужен был. Но, по крайней мере, он снова с ней разговаривал.
  
  “Два года назад.” Ее плечи медленно расслабились. “Роберту было четыре года, и он только что покинул приют. Ему нужен был стабильный дом ”.
  
  Тогда она ничего не знала о фермах или загородных домах, за исключением того, что они казались чудесным местом для воспитания мальчиков, среди полей и лесов, где они могли бегать и играть. Более того, Оуквуд-Мэнор находился достаточно далеко от Лондона, чтобы она не могла импульсивно отправиться сюда всякий раз, когда ее охватывало искушение, которое почти постоянно приходило ей в голову в последние недели.
  
  “Насколько большой?”
  
  Она моргнула от неожиданного вопроса. “Простите?”
  
  “Насколько велика ферма?”
  
  “Примерно тысяча акров”, - ответила она, чувствуя необъяснимую неловкость от этого вопроса, задаваясь вопросом, к чему это ведет. “Это не большое поместье”.
  
  “Арендаторы?”
  
  “Нет”. Это была одна из причин, по которой она купила именно эту ферму. Было меньше людей, связанных с этим, которые могли бы заподозрить, что Роберт жил здесь один, только со своей гувернанткой и горсткой слуг.
  
  Она украдкой бросила еще один нервный взгляд на дверь. Где была мисс Дженнер? Гувернантка уже должна была быть здесь, чтобы поприветствовать их.
  
  “А дом?” Он закатил глаза к потолку, на картину, которая роскошно покрывала штукатурку. Сцена из греческой мифологии с девятью музами, играющими на солнечной поляне, убранство было далеко от деревянных балок и простой штукатурки комфортабельного коттеджа Нейта.
  
  Смущенный румянец запылал на ее щеках при виде всего этого изобилия в доме для одного маленького мальчика. “Тридцать комнат или около того, я бы предположил. Но я уверен, что большинство из них закрыты и никогда не используются ”.
  
  Его взгляд упал на нее и пригвоздил ее к месту, где она стояла. “Ты никогда не был здесь раньше”.
  
  Это было обвинение, а не вопрос.
  
  “Нет”, - ответила она, защищаясь. “Но я держу надежный домашний персонал, который управляет фермой и заботится о ней”.
  
  Он на мгновение замолчал, и она затаила дыхание, ожидая вопроса, который, как она знала, был готов сорваться с его языка… Ты действительно думаешь, что большой дом и слуги могут компенсировать твое отсутствие? Она могла слышать его глубокий голос, нашептывающий это в ее голове, наполняя ее новым чувством вины.
  
  Конечно, это не могло. Но если она не могла быть настоящей матерью, то она могла обеспечить безопасное, счастливое место для взросления Роберта. Она могла бы быть хорошей матерью, по крайней мере, в этом.
  
  Однако вместо того, чтобы задать вопрос, Нейт отвернулся. Его внимание переключилось на коллекцию диковинок в угловом шкафу. “И вы наняли гувернантку?”
  
  “Да. Мисс Дженнер работала на племянника лорда Хокинга. Маркиз очень высоко рекомендовал ее.” В ней росло беспокойство из-за череды его наводящих вопросов, из-за того, что гувернантка не появилась быстрее, и, прежде всего, из-за приближающегося момента, когда она встретится со своим сыном. Ее сердце так сильно забилось от волнения, что заболела грудная клетка. “Я попросил агента по недвижимости найти недвижимость, и мисс Дженнер наняла персонал. Мистер Бисли присматривает за конюшнями, садами и всем, что находится за их пределами. Миссис Ларкин - экономка и заботится обо всем, что находится внутри. Есть также две горничные любой работы и повар, которые помогают вести хозяйство, и еще несколько мужчин, которые помогают снаружи с конюшнями и садами. Дому не требуется большой штат прислуги.”
  
  “Больше никто, у кого есть доступ к ферме или дому?”
  
  “Только несколько жителей деревни, которые занимаются доставкой или ремонтом ... что-то в этом роде”. Ее глаза расширились. Она внезапно поняла, почему он задавал все эти вопросы. “Вы не доверяете персоналу”.
  
  Он скрестил руки на груди. “Прямо сейчас я никому не доверяю”.
  
  “Нет, ты не понимаешь, не так ли?” Затем она добавила тихо, ее голос был торжественным: “Даже я”.
  
  Его сильные плечи опустились под грубой коричневой курткой. “Сидни, пожалуйста, пойми”. Он резко выдохнул, когда провел пальцами по волосам в нескрываемом разочаровании. По крайней мере, на этот раз у него хватило порядочности не притворяться, что он не понял, что она имела в виду. “Мне нужно время, чтобы подумать и разобраться во всем—”
  
  Дверь открылась, и в комнату вошла некрасивая молодая женщина. Ее каштановые волосы были собраны сзади в тугой пучок, а глаза были скрыты за очками. На ней было простое платье из камвольной шерсти, фасон простой и непритязательный. Ее взгляд остановился на Сидни, и она начала приятно улыбаться, пока не заметила Нейта в дальнем конце комнаты. Ее улыбка застыла на месте, всего на мгновение, но этого было достаточно, чтобы выразить ее удивление.
  
  “Добрый день”. Ее голос был таким же тихим и непримечательным, как и все остальное в ней. Закончив улыбаться, она присела в реверансе. “Я мисс Дженнер, гувернантка Роберта. Добро пожаловать в Оуквуд-мэнор, леди Роуленд.”
  
  Сидни ответила на приветствие слабым кивком и неловкой улыбкой. Она всегда чувствовала себя неловко из-за формальностей, связанных с ее титулом вежливости, поскольку это было связано с браком, который она ненавидела и за который дорого заплатила. “Спасибо вам, мисс Дженнер. Приятно познакомиться с вами ”.
  
  Взгляд женщины переместился на Нейта.
  
  “Капитан Рид”, - сказал Сидни, когда он выступил вперед, “могу я представить вам мисс Кэролайн Дженнер, гувернантку Роберта. Мисс Дженнер, это капитан Нейт Рид.” Она искала подходящий способ описать его. “Мой...эскорт”.
  
  Он никак не отреагировал на это, за исключением вежливого наклона головы в сторону мисс Дженнер.
  
  “Я надеюсь, мы не доставляем неудобств домашним, прибывая без предупреждения”, - извинилась Сидни. “Я сожалею, что мы не смогли отправить сообщение заранее”.
  
  Мисс Дженнер с улыбкой отвергла это. “Вовсе нет, моя леди. Мы рады вашему визиту. Значит, ты тоже останешься с нами?”
  
  Сидни кивнула. “Но только—”
  
  “Да, мы будем”, - быстро перебил Нейт и слегка коснулся ее руки, чтобы заставить ее замолчать.
  
  У Сидни сжалось горло. Он не доверял персоналу настолько, чтобы сообщить им, что они уйдут на рассвете и заберут Роберта с собой. Даже мисс Дженнер.
  
  “Я попрошу миссис Ларкин приготовить для вас комнаты”, - сказала мисс Дженнер. “И как долго вы пробудете в Оуквуде, мэм?”
  
  Честный вопрос, заданный только для того, чтобы повар и экономка могли составить планы. Но Сидни понятия не имела, как ответить, и бросила взгляд на Нейта в поисках спасения.
  
  “Скорее всего, только на неделю, если это не затруднит.” Нейт одарил ее одной из своих самых очаровательных улыбок. “Оуквуд был на нашем пути из Лондона, и он предлагал более гостеприимный отдых, чем гостиница. Леди Роуленд подумала, что будет благоразумно потратить время на осмотр имущества, пока мы здесь. ”
  
  Мисс Дженнер кивнула. “Конечно”.
  
  Но что еще могла сказать маленькая гувернантка? Ее манеры были слишком правильными, чтобы комментировать странные обстоятельства неожиданного визита ее работодателя в арендованном экипаже с солдатом, не меньше, и даже без сопровождающей их горничной. Или багаж.
  
  “Мы позаботимся о том, чтобы ваше пребывание было комфортным”. Мисс Дженнер колебалась, почти не делая паузы, но Сидни заметила. “В деревне есть замечательная портниха и портной, мэм. Если вам что-нибудь понадобится во время вашего пребывания, я уверен, что они смогут это предоставить. И обычный торговец, если вам или капитану Риду понадобится что-нибудь, чего у нас нет здесь, в Оуквуде.”
  
  “Спасибо”, - Сидни благодарно вздохнула. Ей нравилась эта женщина. Мисс Дженнер была проницательной и обращала внимание на детали, но от нее исходила приятность, несмотря на ее хорошо продуманные ответы.
  
  Гувернантка снова заколебалась, и на этот раз озабоченная гримаса, наконец, нарушила ее тщательно сдерживаемое выражение лица. “Простите меня, но я не ожидал— Что-то не так с Оуквудом, миледи?”
  
  “Нет, конечно, нет. Судя по всему, вы здесь отлично справляетесь ”. Сидни быстро взглянула на Нейта, качая головой сильнее, чем намеревалась, и была уверена, что ее щеки побледнели. “Мы просто... ехали из Лондона, потому что ... потому что...”
  
  “Потому что у леди Роуленд есть дела в Бирмингеме на одной из фабрик ее родителей, которые требуют ее внимания”, - мягко вставил Нейт. “Мы не собирались здесь оставаться, но сегодня днем, когда она заметила, как близко мы будем, я предложил остановиться”.
  
  Сидни кивнула, зная, что нужно подыграть. “Да”. Она заставила себя улыбнуться, чтобы скрыть ложь. “Мы подумали, что было бы неплохо—”
  
  “Мисс Дженнер!” - крикнул молодой голос из коридора, сопровождаемый топотом бегущих ног. “Мисс Дженнер, где вы?”
  
  Воздух вырвался из легких Сидни, и ее сердце подпрыгнуло к горлу. Она не была готова к этому! Она не дала себе времени подготовиться или—
  
  Дверь распахнулась, и маленький мальчик вбежал внутрь.
  
  Роберт.
  
  OceanofPDF.com
  Восемнадцать
  
  Взгляд Нейта метнулся к лицу Сидни. Она мгновенно побледнела, когда мальчик ворвался в комнату со всей утонченностью кавалерийской атаки. Она напряглась, когда он подскочил к ним. Ее рука метнулась к золотому медальону на шее, ее глаза расширились от… Боже милостивый, это был страх?
  
  “Иди, пожалуйста”, - мягко пожурила мисс Дженнер, и мальчик немедленно замедлил шаг. “Помни, что я тебе сказал. Джентльмен никогда не забегает в дом.”
  
  “Да, мисс”. Он автоматически кивнул, очевидно, уже несколько раз слышал предостережение. Несмотря на то, что он замедлил шаг, он все еще шел почти рысцой, и волнение от новости о том, что в Оуквуде были посетители, светилось на его лице. Из того, что Нейт собрал, он и Сидни были первыми официальными посетителями, которые когда-либо были в Оуквуде.
  
  Внимание мальчика привлекла Сидни, и он нахмурился. “Привет...”
  
  Это неуверенное приветствие заставило ее дышать так быстро и неглубоко, что Нейт испугался, что она может упасть в обморок.
  
  Затем его большие голубые глаза метнулись к Нейту. Его цветущая улыбка ясно говорила о том, что он нашел солдатскую выправку Нейта гораздо более интересной, чем какая-то незнакомая леди. “Кто ты такой?”
  
  “Робби”. Мисс Дженнер успокоила его, нежно положив руку ему на плечо. “Джентльмены никогда не бывают грубы со своими гостями. Пожалуйста, представьтесь перед вопросами ”.
  
  Он тяжело вздохнул и закатил глаза в мальчишеском преувеличении. “Очень хорошо”.
  
  Он подошел к Нейту первым, и его взгляд с любопытством скользнул по нему. Собственные глаза Сидни были прикованы к мальчику и каждому движению, которое делал светловолосый юнец.
  
  “Добро пожаловать в Оуквуд-мэнор, сэр”. Он сделал хорошо отработанный кивок головой в соответствии со своей хорошо отработанной речью. “Я Роберт Майкл Роуленд, и я живу здесь. Приятно с вами познакомиться ”.
  
  Нейт подавил удивленное подергивание губ при виде не по годам развитого мальчика и кивнул в ответ. “И я рад познакомиться с вами, сэр”. Он отдал парню шикарный салют. “Я капитан Нейт Рид из конной гвардии Его Величества”.
  
  “В самом деле?” Глаза мальчика расширились, как блюдца, а его голос наполнился благоговением. “Конная гвардия?”
  
  “Действительно”, - доверительно подтвердил Нейт. Затем, прежде чем возбуждение мальчика могло вырваться наружу и заставить его снова прыгать по комнате, Нейт указал на Сидни и отвесил ей надлежащий поклон в пояс, чтобы Роберт сделал то же самое. “И могу я представить вас леди Роуленд? Миледи, ” сказал он тихим, но уверенным голосом, “ это Роберт Роуленд.”
  
  “Роберт Майкл Роуленд”, - поправил мальчик и бросил раздраженный взгляд на Нейта. По-видимому, его благоговение перед солдатами зашло так далеко. Затем он уставился на Сидни и сморщил нос, изучая ее. “Вы действительно леди?”
  
  Сидни глубоко вздохнула, ее глаза заблестели, и кивнула, выдавив: “Да”.
  
  “О”, - прошептал мальчик. На этот раз в его голосе не было того благоговения, которое он выказывал по отношению к Нейту, но было откровенное любопытство. Затем он протянул ей руку в знак приветствия. Она поколебалась, затем осторожно вложила свои пальцы в его, и он устроил грандиозное шоу, отвесив широкий поклон над ее рукой. Он был миниатюрным джентльменом в процессе становления. “Миледи, приятно с вами познакомиться”.
  
  Роберт бросил быстрый взгляд на мисс Дженнер, чтобы проверить, правильно ли он представил их друг другу, и, получив одобрительный кивок своей гувернантки, гордо просиял и выпустил руку Сидни. Это произошло всего на мгновение, но Нейт мог бы поклясться, что видел, как пальцы Сидни сжались вокруг руки мальчика, чтобы удержать его руку в своей еще на мгновение.
  
  Затем она отстранилась и засунула пустую руку под юбку.
  
  “Леди Роуленд и капитан Рид путешествуют из Лондона”, - объяснила мисс Дженнер Роберту. “Они будут нашими гостями в Оуквуде в течение следующей недели, и вы будете их хозяином”.
  
  “Хорошо”, - подтвердил он. “Я хотел бы принять гостей”. Мальчик посмотрел на Сидни так, словно интуитивно знал, что баронесса была самым важным человеком в комнате и по рангу превосходила капитана. Затем он озадаченно нахмурился, как будто тоже интуитивно почувствовал нечто большее между ними, чем просто хозяин и гость. “Вы бывали здесь раньше?”
  
  “Нет”, - прошептала она.
  
  “Вы кажетесь знакомым ... но я вас не помню”. Он еще раз любопытно наклонил голову и еще сильнее озадаченно нахмурился. “Мы встречались раньше?”
  
  “Однажды”. Она быстро заморгала и опустилась на колени, чтобы ее лицо оказалось на одном уровне с его. “Очень давно, когда ты был совсем ребенком”.
  
  Он выпятил грудь с мальчишеской гордостью. “Мне шесть лет”.
  
  “Я знаю”. Она неуверенно улыбнулась ему. “Скоро ты совсем вырастешь”.
  
  “Я уже взрослый”, - запротестовал он с оттенком досады и вздернул подбородок вверх.
  
  Нейт уставился на мальчика, и его внутренности сжались. Несмотря на темно-русые волосы и голубые глаза, с его подбородком, вздернутым вот так… Боже милостивый, он выглядел точь-в-точь как Сидни.
  
  “Сейчас я готовлю уроки наверху, в детской, настоящие уроки с книгами и классными досками. Я умею считать до ста, и я знаю все свои буквы и цифры. И, ” Роберт наклонился к ней, словно делясь глубокой тайной, - мисс Дженнер учит меня говорить по—французски!”
  
  “Это она?” Голос Сидни дрогнул.
  
  Он с волнением кивнул. “Так мы сможем разговаривать тайно, а миссис Ларкин и мистер Бисли не смогут нас понять!”
  
  “Боже, это прекрасно знать джентльмену”. Сидни наклонилась ближе, как будто делясь своим собственным секретом, и она протянула руку, чтобы осторожно провести по его светлым волосам, когда они касались его виска. “Я тоже знаю французский”.
  
  Роберт настороженно посмотрел на нее, подозревая, что кто-то еще может поделиться секретом, который он хранил с мисс Дженнер. “Ну, мы на самом деле еще не говорим по-французски”.
  
  Затем он отступил за пределы ее досягаемости, и ее рука опустилась, опустев.
  
  Что-то внутри груди Нейта разбилось, когда мальчик отвернулся от нее и вместо этого подошел к нему. Он наблюдал за реакцией Сидни, и его сердце горело сочувствием и заботой о ней.
  
  Но ее внимание все еще было приковано к сыну, ее зеленые глаза блестели от непролитых слез. Он никогда не видел ее более уязвимой, чем в этот момент.
  
  “Вы привели с собой своего боевого коня, капитан?” - Спросил Роберт.
  
  “Нет, сэр”. Он оторвал взгляд от Сидни и посмотрел на мальчика. “Я оставил его в Лондоне в Конной гвардии”.
  
  “Ну, у меня есть пони, и я очень хороший наездник. Я умею скакать рысью и галопом, а Бисли обещал научить меня прыгать!”
  
  “Мистер Бисли”, - поправила мисс Дженнер, делая все возможное, чтобы отделиться от группы и не смотреть на Сидни, которая излучала эмоции, когда смотрела на своего сына.
  
  “Мистер Бисли”, - машинально повторил Роберт. “Когда-нибудь я тоже стану драгуном и буду сражаться за конную гвардию!”
  
  “Мы всегда можем использовать такого хорошего человека, как ты”, - сказал Нейт.
  
  Круглое лицо мальчика осветилось возбуждением. “Вы поедете со мной завтра, капитан, если не будет дождя?”
  
  Нейт бросил взгляд в сторону Сидни, чтобы попросить у нее разрешения солгать ее сыну, поскольку к тому времени он твердо намеревался отправиться в Шотландию. Но ее глаза не отрывались от Роберта. “Да, сэр. Я был бы счастлив ”.
  
  Мальчик ликовал.
  
  “Теперь, когда представление сделано”, - сказала мисс Дженнер, положив руку на плечо Роберта, чтобы привлечь его внимание и не дать ему прыгать вверх и вниз от возбуждения, - “вы должны оставить своих гостей устраиваться по своим комнатам, и вам нужно пойти в зал для завтрака, чтобы поужинать”. Гувернантка быстро взглянула на Сидни, когда лицо женщины омрачилось самобичеванием. “Роберт ест все в зале для завтраков, миледи”, - объяснила она, когда Сидни наконец поднялась с колен, на которых она стояла с момента разговора с мальчиком. “Я знаю, что это необычно. Но, похоже, ему больше не нужно есть в детской, а столовая слишком велика для нас двоих. То есть, если ты не предпочитаешь, чтобы мы следовали традиции, даже в твое отсутствие. ”
  
  “Зал для завтраков в порядке”, - ответила Сидни, уступая гувернантке. “Ты знаешь, что лучше для Роберта”.
  
  Нейт резко сузил глаза.
  
  “Благодарю вас, мэм. Мы позаботимся о том, чтобы не беспокоить вас и капитана чрезмерно, пока вы здесь. ”
  
  Сидни коротко, но рассеянно кивнула, потому что ее внимание все еще было сосредоточено на Роберте. И по дороге мисс Дженнер продолжала собственнически класть руку на плечо мальчика.
  
  “Тогда иди, Роберт”, - приказала мисс Дженнер.
  
  “Да, мисс!” Он развернулся на каблуках и побежал к двери с тем же энтузиазмом и энергией, которые были у него, когда он вошел.
  
  “Пожалуйста, идите”. мисс Дженнер повернулась к ним. Заметив, что Сидни смотрит на дверь за мальчиком, она быстро улыбнулась Нейту. “Мои извинения. Робби может быть немного несносным ”.
  
  “Не нужно извинений”, - заверил он ее, но его беспокойство за Сидни росло с каждым ударом сердца. “Это был долгий день. Возможно, теперь нам покажут наши комнаты. ” Он понизил голос, когда добавил: “И приготовьте горячую ванну для ее светлости. Я уверен, что она захочет освежиться перед ужином. ”
  
  “Конечно”, - ответила мисс Дженнер тем же тихим голосом. Она указала на дверь. “Если вы последуете за мной, пожалуйста”.
  
  Мисс Дженнер вышла из комнаты первой. Отвлекшись, Сидни пошла за ней, а Нейт последовал за ней вплотную.
  
  Когда они подошли к двери, он взял Сидни за локоть и остановил ее.
  
  “Подожди”, - приказал он себе под нос. Затем он сказал громче гувернантке, когда она стояла в холле: “Мне нужно поговорить с леди Роуленд. Мы только на минутку.”
  
  Он закрыл дверь, чтобы дать им уединение, не заботясь о том, что только что нарушил полдюжины правил приличия.
  
  Сидни не двигалась, только крепко зажмурила глаза и глубоко вдохнула, словно желая, чтобы ее бешено колотящееся сердце успокоилось, а дыхание снова стало нормальным.
  
  Он нежно взял ее за плечи и повернул лицом к себе, и, взяв ее за подбородок, он наклонял ее лицо, пока у нее не осталось выбора, кроме как смотреть на него. Сожаление и грусть блестели в ее глазах. Но от встречи с сыном внутри нее закружилось еще больше эмоций, которые даже сейчас заставляли ее дрожать…
  
  Страх.
  
  Невозможно. Как могла женщина, такая смелая и уверенная во всех других аспектах своей жизни, бояться маленького мальчика?
  
  Нет, мрачно осознал он. Не боится ребенка—
  
  Она боялась быть его матерью. На самом деле, так боялся, что она позволила другой женщине воспитывать его вместо себя.
  
  “Мисс Дженнер всего лишь его гувернантка”, - напомнил он ей. Сидни была бы прекрасной матерью для мальчика, если бы только позволила себе. “Но ты его мать. Тебе нужно принимать решения за него, а не за нее, и тебе нужно быть с ним ”.
  
  Она покачала головой. “Никто никогда не сможет узнать, кто он на самом деле. Скандал, все эти сплетни...”
  
  Лжет. Все это.
  
  “Когда тебя когда-нибудь волновало, что о тебе думает свет?” Он ласково погладил ее по щеке большим пальцем. “Скажи мне правду сейчас. Почему ты боишься быть рядом с Робертом?”
  
  Ее губы приоткрылись. “Простите?”
  
  “Ты не боишься скандала. Не такая женщина, как ты. Он не смог удержаться и ободряюще поцеловал ее в губы. “Кроме того, мать, которая любит своего сына, нашла бы способы обойти это”.
  
  Ее губы дрожали под его губами, но он не был достаточно высокомерен, чтобы поверить, что ее реакция была желанием. “Я не понимаю, что ты имеешь в виду”.
  
  “Доверься мне”. Он каким-то образом подавил отчаянное желание притянуть ее к себе и унять в своих объятиях сомнения и боль, которые причиняли ей боль. “На этот раз, поверь мне”.
  
  Она быстро заморгала, когда на ее ресницах появились первые слезы, и призналась: “Я не знаю, как быть хорошей матерью”. У нее вырвался сдавленный звук страха и безнадежности. Ее рука потянулась ко рту, как будто физически сдерживая новые крики. “Дорогой Бог, Нейт — моя собственная мать сделала это со мной!” В ее голосе звучала безысходная тоска, когда она прошептала сквозь пальцы: “Как я могу быть хорошей матерью, когда она...”
  
  Он опустил руки по швам, когда ледяная правда обрушилась на него. Она не боялась скандала и испорченной репутации.
  
  Она боялась себя.
  
  Его сердце разбилось из-за нее. “Сидни...”
  
  Она глубоко вздохнула, когда призналась в том, что, как он знал, было ее глубочайшим страхом, основной причиной, по которой она держала мальчика подальше от своей жизни и от своего сердца— “Я не знаю, как быть хорошей матерью. Вот почему я не могу быть с ним ”.
  
  “Ты можешь научиться”, - мягко заверил он ее. “Еще не слишком поздно”.
  
  “А если он возненавидит меня за то, что я его выдал?” Слова с трудом вырывались у нее. “Если он не может простить меня или отказывается принять меня как свою мать?” Она покачала головой, а по бокам от разочарования и горя сжимала и разжимала руки. “Я снова потеряю его. Если мне придется вынести и это, после всего остального...” Ее голос затих, превратившись в сдавленную дрожь. “Я этого не переживу”.
  
  “Баронесса, ” пробормотал он, - вы намного сильнее, чем думаете”.
  
  Он обнял ее и притянул ближе. Она растаяла рядом с ним и повернула голову, чтобы прижаться щекой к его плечу. В ответ на ее ранимый жест он крепче обнял ее и опустил рот к ее волосам.
  
  “Ты должен сказать ему правду”, - настаивал он.
  
  Ее дрожащие руки вцепились в его лацканы. “А если незнание в конце концов лучше?”
  
  “Это не так”. Он не понаслышке знал правду об этом со своим собственным отцом.
  
  Она медленно высвободилась из его объятий. “Мне-мне нужно время. Я не могу — не прямо сейчас.” Каждое покачивание ее головы было резким отказом. “Я просто не могу!”
  
  Она стояла перед ним бледная, дрожащая и страдающая, и он призвал на помощь все свое самообладание, чтобы не схватить ее обратно в объятия и не целовать до тех пор, пока не заставит исчезнуть всю ее боль и страх. Но он знал, что это не сработает. На этот раз он не смог ей помочь.
  
  Ей придется самой найти дорогу к своему сыну.
  
  “Прежде чем я снова изменю его жизнь”, - прошептала она чуть громче, чем дыхание, “Мне нужно быть уверенной, что я делаю то, что лучше для него. И прямо сейчас— ” Одинокая слеза скатилась по ее щеке. “Прямо сейчас я не уверена, что быть моей матерью для него лучше”.
  
  OceanofPDF.com
  Девятнадцать
  
  В темноте коридора первого этажа ее ноги бесшумно ступали по ковровой дорожке, пока Сидни осторожно пробиралась к своей комнате. В доме вокруг нее было тихо, если не считать звона часов в длинном корпусе в прихожей, когда они пробили одиннадцать часов.
  
  Она не собиралась ложиться спать так поздно. В конце концов, сегодня был долгий, изнуряющий день после чудесной, изнуряющей ночи. Она смертельно устала и нуждалась в отдыхе. Но она не смогла оторваться от Робби.
  
  После сдержанного и неловкого ужина в официальной столовой, где были только она и Нейт, Кэролайн Дженнер передала приглашение от Робби, попросив его гостей подняться в детскую, чтобы присоединиться к нему за вечерним шоколадом и печеньем. Сидни ушла с нетерпением, несмотря на ее колотящееся сердце, а задумчивый Нейт медленно следовал за ней.
  
  Она не ожидала, что почувствует такую тягу к ребенку, которого не видела шесть лет, и все же она любила его, и гораздо больше, чем осознавала, пока не увидела, как он вбегает в гостиную в тот день.
  
  К тому времени, когда он сбежал обратно, она знала, что ее жизнь уже никогда не будет прежней.
  
  Это были горько-сладкие несколько часов в детской сегодня вечером. Она играла с Робби на полу с его игрушками и слушала, как он рассказывает ей о своей жизни на ферме, и она просто не могла насытиться им. Нейт извинился и ушел пораньше в свою комнату, но Сидни оставалась еще долго после того, как поднос с шоколадом унесли, а Робби переоделся в ночную рубашку. Мисс Дженнер позволила Сидни уложить его в постель, укрыть одеялом и прочитать ему последнюю сказку на ночь из большой книги сказок, которую он держал на прикроватном столике. Сидни продлила вечер, оставшись с ним, пока он не уснул. Даже тогда, когда его белокурая голова мирно покоилась на подушке, она задержалась у его постели, чтобы просто посмотреть, как он спит.
  
  Она добралась до своей комнаты и проскользнула внутрь. К счастью, одна из служанок уже приготовила его на ночь. Атласное покрывало было откинуто, и в камине тлел небольшой огонь, его мягкий свет согревал комнату, спасая от ночного холода. На столике у кровати стояли стакан и бутылка портвейна.
  
  Она благодарно, но устало улыбнулась, пересекая комнату, чтобы налить себе выпить. Миссис Ларкин подумала обо всем, что могла—
  
  “Сидни”.
  
  Низкий голос обжигающе скользнул по ее спине.
  
  Нейт.
  
  Она обернулась и увидела, что он прислонился спиной к закрытой двери. Красивый дьявол, должно быть, бесшумно проскользнул в комнату позади нее. Он был в рубашке с короткими рукавами, без галстука и в расстегнутом коричневом жилете. Он был полуодет, совершенно желанен и совершенно неожидан.
  
  Она была уверена, что он не придет к ней в комнату сегодня вечером после того, что она сказала ему в гостиной днем. Его молчание в течение всего ужина только усилило ее уверенность в этом. Такой же была его дистанция в детской, когда он оставался в стороне от нее и Робби.
  
  И все же он был здесь, и его карие глаза смотрели на нее так пристально, что они заставляли ее сердце кувыркаться. Как это было возможно, что даже такой простой взгляд с его стороны имел силу уничтожить ее?
  
  Она подавила растущее возбуждение внизу живота и потянулась за портвейном, чтобы налить стакан. Она изо всех сил старалась казаться как можно более спокойной. Так же спокоен, как была бы спокойна любая приличная леди, обнаружив в своей спальне полуодетого мужчину, то есть ... того самого, от которого у нее перехватило дыхание прошлой ночью и который разбил ее вдребезги в своих объятиях.
  
  Божья милость. Ее руки тряслись так сильно, что она чуть не расплескала портвейн.
  
  Она вспомнила все восхитительные вещи, которые он был способен сделать с ней, и все это она с радостью позволила бы ему сделать с ней снова сегодня вечером.
  
  И все же он оставался в дальнем конце комнаты, прислонившись спиной к двери, как будто не мог решить, войти ли полностью в комнату или убежать.
  
  Это не предвещало хорошего окончания вечера. Она спросила: “Что ты здесь делаешь?”
  
  “Разведка”.
  
  Она остановилась на середине, чтобы взглянуть на него через плечо. “Простите?”
  
  “Гражданский”, - дразня, отчитал он. “Пока вы были наверху с Робертом и мисс Дженнер, я обыскал дом, чтобы найти все двери и лестницы, изучить расположение комнат и выяснить, где все ваши слуги проводят ночь. И ты должна знать, - сообщил он ей, изогнув бровь, “ не все они проводят ночь в своих комнатах.
  
  Так же, как он не был в своем. Планировал ли он провести здесь ночь, или он пришел только для того, чтобы сообщить ей о своих планах и дать ей инструкции по их отъезду на рассвете?
  
  Но она больше не хотела покидать Оуквуд.
  
  Она протянула ему стакан и стала ждать. Если Нейт хотел ее сегодня вечером, он должен был прийти к ней. Ему придется принять ее такой, какая она есть, включая все ее заблуждения по поводу сына. И о нем.
  
  Он долго изучал предложенный стакан. Затем он оттолкнулся от двери и медленно подошел к ней.
  
  “Очевидно, - сказал он ей, принимая портвейн, “ мистер Бисли очень занятой человек”.
  
  “Бисли?” Она не могла удержаться от смеха при мысли о лысеющем румяном конюхе и садовнике в роли постоянного казановы фермы. “Ваши таланты неуместны, капитан”. Она улыбнулась ему с беззастенчивым весельем. “Тебе следовало бы работать на сплетников из высшего общества”.
  
  “Это может быть вторая карьера, если эта армейская штука не сработает”, - сухо сказал он.
  
  Она сдержала смех. Этот человек не мог быть никем иным, кроме как солдатом.
  
  Без приглашения он плюхнулся в кресло перед камином и вытянул перед собой свои длинные ноги. Он казался совершенно непринужденным и восхитительно помятым. Ее бедра сжались при виде этого, и она каким-то образом сопротивлялась желанию забраться на него сверху.
  
  “Нейт”, - прошептала она, ее пульс участился. “Я хочу—”
  
  “Мисс Кэролайн Дженнер”, - тихо прервал он. Когда он сделал глоток портвейна, его глаза встретились с ее поверх края стакана. “Ты ей доверяешь?”
  
  Ее сердце упало от отказа. В конце концов, он был здесь только сегодня вечером по делу.
  
  Она не должна была удивляться, но она не была готова к мучительному эху потери внутри нее или к тому, что она уже чувствовала себя совершенно обделенной. Он предупредил ее, что его целью было остановить Скипетра как можно скорее. Как только он положит конец Скипетру, он получит свое денежное вознаграждение, и тогда он все равно что уедет из Лондона. И из ее жизни.
  
  Прошлой ночью она нашла именно то, что хотела — близость, не теряя контроля над своим сердцем или своей независимостью. Так почему же ее предательское тело все еще жаждало его, ее разум все еще хотел, чтобы он бросил ему вызов? И почему, о Боже, почему она обнаружила, что хочет отдаться ему не только своим телом?
  
  Игнорируя свое разочарование, она подошла к шкафу и потянулась за спиной, чтобы расстегнуть короткий ряд пуговиц.
  
  “Да, я действительно доверяю ей”, - ответила она. “Я нанял ее два года назад, задолго до того, как начался шантаж”.
  
  Она сняла рукава и лиф, затем сняла юбку и подъюбник. Ее белье отправилось дальше, ненужное было брошено на спинку ближайшего стула.
  
  “Она никогда не давала мне повода сомневаться в ее верности мне или ее преданности Роберту”, - добавила она, повесив платье и потянувшись, чтобы распустить волосы.
  
  Он остановился, стакан был на полпути к губам. Его глаза сузились на ней, когда она вытащила шпильки из волос и тряхнула ими. “Что ты делаешь?”
  
  “Уже поздно, и я устала”, - устало объяснила она.
  
  Она перекинула свои длинные волосы через плечо и начала свободно заплетать их. В конце концов, какой смысл оставаться одетым, если у него не было интереса раздевать ее? Ей придется сделать это самой.
  
  “Если ты хочешь обсудить свою миссию сегодня вечером, - сказала она ему, - тебе придется сделать это, пока я буду готовиться ко сну”.
  
  Он ничего не сказал на это, но закончил подносить стакан ко рту.
  
  Она восприняла его молчание как приглашение продолжать и продолжила поправлять прическу. В конце концов, судя по его поведению прошлой ночью, он бы уже заключил ее в объятия и отнес в постель, если бы хотел заняться любовью.
  
  Очевидно, он этого не сделал.
  
  “Мне нужен был кто-то, кто заботился бы о Роберте и дал ему хорошее образование, - объяснила она, - и не только по научным предметам, но и по тому, как вести себя в обществе. Когда-нибудь он станет частью этого. О, у него будет достаточно денег, чтобы его все равно приняли, есть у него манеры или нет, но я не хочу, чтобы он чувствовал себя неловко, как я ”.
  
  Она закончила заплетать косу и потянулась к шкафу за рубашкой, висящей на крючке. Рубашка Нейта. Тот самый, который она планировала надеть в постель прошлой ночью, прежде чем он сорвал его с нее, тот же, который она наденет в постель сегодня вечером. Один. Ее живот сжался от горько-сладких эмоций при виде этого.
  
  Он тихо прокомментировал: “Ты долго оставалась в детской этим вечером”.
  
  Если бы она не была так раздражена на него, она могла бы подразнить его тем, что портвейн делает его голос хриплым. Вместо этого она повернулась к нему спиной и сбросила рубашку с плеч на пол у своих ног.
  
  “Я наслаждалась собой и не хотела уходить”, - призналась она с некоторым смущением из-за того, что раскрыла ему свои эмоции, но не из-за того, что выставила напоказ свой голый зад. Он заслужил это. “Я оставался, пока Робби не уснул”.
  
  “Ты ему нравишься”, - почти прошептал Нейт.
  
  Она сделала паузу, когда подняла руки в воздух, чтобы надеть рубашку через голову. Его слова согрели ее больше, чем она имела право чувствовать. Ее пальцы сжались на льняной ткани, когда она обтянула ее плечи и грудь, и у нее не хватило смелости посмотреть ему в лицо, когда она спросила: “Нам обязательно уезжать завтра? Я хочу провести с ним еще один день, Нейт. Еще один день, когда я смогу узнать его таким маленьким мальчиком, каким он является, прежде чем его жизнь снова перевернется с ног на голову. Пожалуйста.”
  
  Она затаила дыхание, опасаясь, что он откажется и разорвет хрупкую связь, установившуюся между ней и ее сыном.
  
  “Хорошо”, - неохотно согласился он. “Но только один день”.
  
  Ее плечи с облегчением опустились, и она стянула рубашку вниз, чтобы она прилегла к бедрам.
  
  “Спасибо”. Она была более благодарна за эту возможность с Робби, чем хотела признаться даже самой себе.
  
  “Значит, ты все еще думаешь, что можешь расстаться с ним, даже после сегодняшней ночи?”
  
  От эмоций у нее перехватило горло. Разве она сама не задавалась тем же вопросом с того момента, как Робби вбежал в гостиную?
  
  Она медленно поставила ногу на табуретку у своего туалетного столика и подняла подол рубашки до середины бедра, чтобы она могла развязать чулок и скатать его по ноге. Сможет ли она когда-нибудь стать матерью Робби, настоящей, правильной и хорошей матерью мальчику, который даже не знал, кто она такая? Особенно когда у нее не было собственной хорошей матери, которой она могла бы подражать?
  
  “Я не знаю”, - честно прошептала она.
  
  Нейт не возражал против этого. Скорее всего, он все еще не понимал решения, с которым она боролась, чтобы оставить Робби в Оуквуде, а не с ней в Лондоне. В конце концов, у Нейта была хорошая мать, которая была готова пожертвовать всем, чтобы ее сын был с ней, мать, которую он мог уважать и которой он мог подражать. Конечно, он бы не понял. Он не мог.
  
  И все же она позволила задумчивой улыбке тронуть ее губы, когда она стянула чулок с пальцев ног и бросила его на пол. Мягкий смех слетел с ее губ. “Вы видели, как Роберт представился—”
  
  Слова застряли у нее на языке, когда она взглянула на Нейта и замерла. Он смотрел на ее голую ногу с волчьим голодом в глазах, как будто хотел сожрать ее.
  
  Да поможет ей Бог… ДА. Пожалуйста, сделай.
  
  “Сними другой чулок, Сидни”, - тихо приказал он, но хриплое мурлыканье его голоса пронзило ее дрожью, как раскаты далекого грома.
  
  Она сделала, как он приказал, поставила левую ногу на табурет и потянулась под подол рубашки за чулком. На этот раз она скользнула ладонями по ноге, задирая рубашку намного выше, чем раньше, и открыла его глазам длинный участок обнаженного бедра. И на этот раз, когда она развязала ленту и спустила чулок по ноге, ее пальцы медленно скользнули вниз по икре, когда дразнящий жар его взгляда пробежал по ее коже и вызвал мурашки.
  
  Чулок упал на пол.
  
  Его взгляд скользил по передней части ее тела, пока не встретился с ее. “Распусти свои волосы”.
  
  Ее пальцы дрожали, когда она выполнила его просьбу и расплела косу, которую только что сплела.
  
  “Теперь вытряхни это”.
  
  Она запустила руки в волосы и запустила в них пальцы, чтобы высвободить густые пряди и позволить им каскадом спадать на спину. За каждым ее движением внимательно следили его карие глаза, чей пристальный взгляд вызывал влажный жар между ее бедер. Ей не должно было нравиться это так сильно, как ей нравилось, когда ей приказывали и контролировали, но его необузданное желание возбуждало ее до тех пор, пока она не задрожала от этого, пока она с радостью не выполнила бы любой его приказ, пока он продолжал смотреть на нее.
  
  “Подойдите сюда, баронесса”.
  
  Не в силах остановить себя, потому что она просто слишком сильно хотела его, она пошла к нему. “Я говорила тебе”, - ругалась она, хотя ее голос был хриплым от желания, “ты не должен называть меня баронессой”.
  
  “И я тебе говорил”. Он сел и поставил ненужный портвейн на боковой столик. “Кто-то такой сильный, независимый и красивый, как ты ... заслуживает того, чтобы ему поклонялись”.
  
  Удовольствие согрело ее, даже когда она поправила: “Это не то, что ты сказал”.
  
  “Разве я не так?” Он притворился невежественным, но не смог удержаться от лукавой улыбки, искривившей его чувственные губы.
  
  Она встала на колени на полу между его коленями. Ее руки легли на его бедра, когда она откинула голову, чтобы посмотреть на него, и от того, что она увидела, у нее перехватило дыхание. Жар и возбуждение, тоска и потребность — несомненно, то же самое необузданное желание, которое она мельком увидела на его лице, отразилось и на ее собственном.
  
  “Ты все еще хочешь меня”, - прошептала она с удивлением.
  
  Он провел кончиками пальцев по ее щеке. “Я хотел тебя с того момента, как увидел, что ты сидишь за столом для игры в фараон”.
  
  “Но этим утром, когда тебя не было в постели...” Она покачала головой. Во что она должна была поверить — в желание к ней, которое заставляло его дрожать, или в дистанцию, которую он продолжал устанавливать между ними?
  
  “Мне нужно было время подумать”. Он провел рукой по ее груди и погладил ее грудь через хлопчатобумажную рубашку. Это был жест, одновременно собственнический и восхитительно возбуждающий. “Иногда ты меня чертовски смущаешь”.
  
  Она выгнулась навстречу его прикосновениям, когда ее тело умоляло о большем. По иронии судьбы, замешательство было единственной эмоцией, которую она больше не испытывала по отношению к нему. С Нейтом она была уверена ... уверена, что ни один мужчина никогда не заставлял ее чувствовать себя так раньше, что ни один другой мужчина никогда не будет снова.
  
  Когда она была с ним, она становилась полноценной женщиной, дерзким и отважным бойцом, чтобы завоевать мир, и соблазнительницей, чтобы управлять его телом. Он заставил ее почувствовать себя красивой, защищенной, свободной. Важно. Впервые в жизни она почувствовала, что действительно что-то значит. Не ее деньги, ее титул вежливости или связи ее семьи, а она. Она любила Майкла и всегда будет любить, но он никогда не заставлял ее чувствовать то, что она чувствовала, когда была с Нейтом.
  
  Она хотела любить его, впустить его в свое сердце, как это было с Майклом, но не настолько, чтобы позволить ему властвовать над ней, причинять ей боль так, как ей было больно раньше. Она могла бы отдать ему свое тело, но она никогда не смогла бы отказаться от своей независимости.
  
  Она потерлась щекой о его бедро, не в силах найти слов, чтобы объяснить ему все это.
  
  “Я не знал, что с тобой делать”. Он нежно погладил ее по волосам. “Когда я встретил тебя, я знал, что в тебе должно быть нечто большее, чем то, что ты показал миру, уязвимость, которую ты никому не показывал”.
  
  “Кроме тебя”, - призналась она, дрожа от страха, что выдаст свои эмоции.
  
  “Кроме меня”. Он дернул за плечо хлопчатобумажной рубашки. “Снимите это, баронесса, и позвольте мне увидеть вас снова. Все вы”.
  
  Она с дрожью поддалась как своему желанию к нему, так и своему страху потерять контроль. “Если я баронесса”, - напомнила она ему, дразняще скользя руками вверх и вниз по его бедрам, кончики ее пальцев погрузились в твердые мышцы под его бриджами, “тогда я выше вас по званию, капитан”. Ее руки переместились туда, где его бриджи уже были натянуты, и она провела кончиками пальцев по его твердой эрекции, затем подразнила его, убрав руки. “Что означает, что я отдаю приказы, а ты выполняешь мои распоряжения”.
  
  Он издал гортанный, но натянутый смешок. “А если я откажусь?”
  
  “Трибунал”. Она медленно погладила его бедра. На этот раз она прижала его к своей ладони через ткань и вызвала у него резкий вдох. “Возможно, мне даже придется заковать тебя в кандалы для наказания”.
  
  Она надеялась, что он еще раз посмеется над этим двусмысленным выражением. Вместо этого он стиснул зубы, когда его член подскочил к ее руке. Он уже был полностью возбужден, большой и тяжелый. Его реакция воспламенила желание лизать внутри нее и придала ей смелости.
  
  “Сними жилет”, - приказала она.
  
  К ее восторгу, он стряхнул его с плеч и отбросил подальше. Она выдернула его рубашку из-за пояса и просунула руки под нее. Она исследовала твердые выпуклости его живота, и его мышцы перекатывались под ее ищущими кончиками пальцев.
  
  “Хорошо”, - промурлыкала она.
  
  Его дыхание стало быстрым и неглубоким, а сердцебиение участилось под ее пальцами, когда она потянулась выше, чтобы коснуться его груди.
  
  “Теперь сними рубашку”.
  
  Стянув подтяжки, он стянул их через голову и бросил на пол. Он был обнажен до пояса, и его возбуждение было очень заметно ниже пояса.
  
  Не в силах дотронуться до него настолько, чтобы удовлетворить растущую потребность внутри нее, она провела рукой по его груди и погладила теплую кожу, гладко натянутую на твердые мышцы под ней. Она сделала паузу, чтобы провести кончиками пальцев по его плоским соскам и упивалась дрожью, которая пульсировала в нем от такого простого прикосновения.
  
  “Очень хорошо, капитан”.
  
  “Сидни”. Ее имя было предупреждающим рычанием на его губах.
  
  Она знала, что испытывает свою удачу, тыча пальцем в спящего льва. Но соблазнительница внутри нее слишком наслаждалась этим, чтобы остановиться. “И мой следующий приказ ... ты позволишь мне поцеловать тебя. Повсюду.”
  
  Он вздрогнул в знак согласия, и с участившимся пульсом Сидни наклонилась вперед, чтобы прижаться губами к его груди. Он дрожал от наслаждения ее губ на своем теле, от ее языка, пробующего его плоть. Она следовала своим ртом везде, где ее руки ласкали его раньше. Затем она осмелилась сомкнуть губы на его соске и пососать.
  
  Он зарылся руками в ее волосы, но не отстранил ее. Даже когда она поцеловала его ниже по животу, затем ниже, чтобы дразняще провести языком внутри его пупка, а затем еще ниже…
  
  Она расстегнула его пасть и освободила его от плотного материала. Боже милостивый, он был великолепен, и она бесстыдно облизала губы при виде него.
  
  “Сидни”. На этот раз ее имя прозвучало как умоляющий стон.
  
  Она провела кончиками пальцев по его твердой длине, загипнотизированная сочетанием мягкой кожи и стальной твердости. Ее бедра сжались при воспоминании о том, как прошлой ночью он был внутри нее, ласкал ее изнутри и полностью наполнял ее мужчиной, жаром и потребностью. Когда он заставил себя освободиться внутри нее, от изысканного ощущения у нее просто перехватило дыхание.
  
  Она застонала и опустила голову, чтобы сомкнуть губы вокруг него.
  
  Нежно, но настойчиво она втянула его глубже в свой рот и обвела языком его набухший кончик. Он издавал тихие стоны, побуждая ее быть еще смелее, еще более распутной и свободной, поэтому она провела кончиками пальцев по его стволу в дразнящей ласке, в то время как ее рот увеличивал интенсивность сосания.
  
  Он откинул голову назад и что-то бессвязно прошептал. Его руки сжались в ее волосах, запутывая ее пряди вокруг своих пальцев и сжимая ее волны в своих ладонях.
  
  Возбуждение пульсировало в ней, и она трепетала от власти, которую имела над ним. Ее рука сжалась вокруг его длины и поглаживала, и каждая ласка заставляла его тело дрожать сильнее, пока в крошечной щели на его кончике не образовалась бусинка. Она слизнула его. У него был мужской солоновато-сладкий вкус. Восхитительно.
  
  Но это был лишь небольшой глоток, и она жаждала большего.
  
  Она взяла его глубоко в рот. Стон болезненного возбуждения вырвался из ее горла, когда его член изогнулся под ее языком. Она сильно сосала, ее губы были твердыми и неумолимыми вокруг него, когда ее язык щелкал и кружился над его набухшим кончиком.
  
  Он стонал при каждом сильном прикосновении ее губ. Он был близок к освобождению, и она тоже была близка к тому, чтобы просто прикоснуться к нему ртом. Ее собственное тело задрожало, и свидетельство ее возбуждения к нему пропитало пульсирующие складки между ее ног. Она почувствовала, как сдержанность в нем начала сдавать. Он мог потерять контроль в любой момент и кончить в ее рот, отдавая контроль ей.
  
  Словно прочитав ее мысли, он взял ее за плечи и посадил к себе на колени. Она упала на его обнаженную грудь, когда ее ноги оседлали его.
  
  Он прижался своим горячим ртом к ее уху и прохрипел наполовину приказом, наполовину предупреждением: “Ты первая”.
  
  О да! Люби меня... пожалуйста, люби меня… Но прежде чем ее дрожащие губы смогли произнести слова, его большие руки обхватили ее талию и притянули ее вперед к кончику его члена. Он сильно приподнял бедра и глубоко погрузился в нее.
  
  “Нейт!” - закричала она, когда ее подхватил сладкий, раскачивающий ритм, охвативший их. Она двигала бедрами напротив его, встречая каждый изысканный подъем и падение под ней.
  
  Он схватил подол ее рубашки и поднял ее вверх по ее телу, через голову и снял, обнажая ее груди для него. Его рот наклонился, чтобы захватить одну, и даже когда она продолжала прижиматься бедрами к его, он посасывал ее сосок с той же решительной свирепостью, с какой она сосала его.
  
  Она вздрогнула от судорожного вздоха, выгибаясь в его руках. Так близко... Ее тело было так близко к разрушению, ее сердце так близко к разрыву.
  
  Он поклялся защищать ее, но кто мог защитить ее от него? Всю свою жизнь она открывала свое сердце и страдала. Роуленду, который обещал перед епископом всегда любить и почитать ее только для того, чтобы унижать ее своими проститутками и оскорблениями, иногда с кулаками. Ее родителям, которые продали ее за титул. Майклу, который сказал ей, что любит ее, но затем причинил ей боль больше всего, умерев и оставив ее позади.
  
  После всего этого, если бы она отдала свое сердце Нейту, а он тоже разбил его, как бы она выжила?
  
  Она обвила руками его шею, чтобы могла подниматься и опускаться рядом с ним в своем собственном ритме, в своем собственном контролируемом темпе. Он хотел, чтобы она сдалась, но, несмотря на то, что она впилась ногтями в его плечи от желания и жажды, она просто не могла. Она отдала бы свое тело, но никогда - свое сердце.
  
  Его руки легли на ее бедра, чтобы направить ее, и он подвинулся вперед, чтобы сесть на край стула.
  
  “Возьми это”, - прорычал он ей на ухо, снова отдавая ей приказы, но те, которым она с радостью подчинилась. “Получай все удовольствия, которые ты хочешь”.
  
  С тихим криком она набросилась на него и сделала именно так, как он хотел. Ее бедра дико дернулись против его, когда она подпрыгнула над ним, и ее лодыжки сомкнулись на его пояснице для опоры. Каждый толчок ее бедер был восхитителен, каждый его стон был самым эротичным звуком, который она когда-либо слышала.
  
  “Вот так, дорогая... просто так.” Он прислонился лбом к ее плечу, на мгновение закрыв глаза от удовольствия, которое она доставила ему, заявив свои права. Но вместо того, чтобы пытаться вырвать у нее контроль сейчас, он отпустил ее, предоставив ей свободу двигаться — заниматься с ним любовью — так, как она хотела.
  
  Ее грудь сжалась, даже когда огонь лизнул пальцы ее ног. Он изменил правила в отношении нее, и осознание этого ужаснуло ее. Где-то между приказом ей раздеться и этим моментом ему удалось заставить ее поверить, что она контролирует ситуацию, когда каждый удар сердца только приближал ее к капитуляции. Каждое движение, чтобы вырвать у него контроль, только заставляло ее хотеть дать ему еще больше.
  
  Он сильно толкнулся под ней, погружая себя невероятно глубоко в нее. Раз, два — с последним толчком, он застонал и встал. Он поднял ее со стула вместе с собой, и она была вынуждена обхватить его своим телом, чтобы не соскользнуть на пол. Не покидая ее тесного тепла, он отнес ее к кровати, положил на матрас и последовал за ней сверху.
  
  Он прошептал ее имя с такой любовью и уважением, что ошеломил ее.
  
  Рыдание вырвалось у нее, и ее руки крепче обхватили его, когда она почувствовала, что начинает падать. Но единственный мужчина в мире, который мог поймать ее, был тем же самым, кто отправил ее за грань.
  
  Она разбилась в его объятиях.
  
  Ее сердце последовало за ним на один удар позже.
  
  OceanofPDF.com
  Двадцать
  
  “Проклятие, баронесса.” Нейт нахмурился, протягивая руку, чтобы потереть плечо. “Я думаю, ты оставил следы когтей”.
  
  Злобно улыбаясь ему, она протянула бутылку портвейна, за которой выскользнула из кровати.
  
  Он откинулся на подушки, прислоненные к изголовью кровати, и одарил ее долгим, неторопливым взглядом, от которого у нее закипела кровь. Снова. Они оба были голыми, сбросив то немногое, что осталось от его одежды. Теперь он лежал поперек ее кровати, как будто не собирался никуда уходить до рассвета.
  
  Она, конечно, надеялась, что он этого не сделал.
  
  Небеса, какое великолепное зрелище он представлял. Даже сейчас, лежа голым в постели, прижавшись своим мужским достоинством к бедру, он производил впечатление. И то, что он мог сделать ...О боже.
  
  Прежде чем ночь закончится, она надеялась, что он снова проделает с ней эти вещи.
  
  Она забралась обратно в постель и свернулась калачиком рядом с ним. Она была не в состоянии сопротивляться его магнетическому притяжению, и даже сейчас ее тело ныло от сладостного предвкушения снова заняться любовью. Ее рука скользнула по его широкой груди, и она улыбнулась тому, как подрагивали его мышцы под ее пальцами.
  
  Она робко поцеловала его в грудь. Секс никогда не был таким раньше. О, это было мило. Майкл был таким нежным, таким нежным… По правде говоря, сейчас она едва могла вспомнить, каково это - быть с Майклом, за исключением того, что она знала, что ее любили. Но никогда она не кричала с ним так беспомощно, как с Нейтом, и у нее, конечно, никогда не было желания поцарапать его.
  
  У нее вырвался взрыв смеха.
  
  “Что это?” - спросил он и неторопливо провел рукой по ее боку.
  
  Она приподнялась, чтобы улыбнуться ему. “Я просто думала о том, какой ты удивительный—” Она замерла, ее глаза сфокусировались на его предплечье. “У тебя идет кровь”.
  
  Его взгляд пренебрежительно скользнул по его руке, затем вернулся к ней. “Твоя вина”.
  
  Она вскочила с кровати и схватила брошенную на пол рубашку. Она ткнула пальцем в его руку. “В чем это моя вина?”
  
  “Ты отвлек меня, и я не понял, что напрягся”. Он раскрыл объятия. “Иди сюда и отвлеки меня снова”.
  
  Она бросила на него сердитый взгляд, чтобы сказать ему, что она думает об этой идее, затем оторвала полоску ткани от нижней части рубашки и указала на него. “Протяни руку, чтобы я мог позаботиться о ней”.
  
  Без жалоб он сделал, как она просила. Она села на кровать рядом с ним, чтобы развязать испачканную повязку.
  
  “Если ты разорвал мои швы, Нейт Рид, клянусь, я пришью их обратно гвоздями и клеем, пока—” Она замолчала, когда внезапное подозрение пронзило ее. Он был любезен. Слишком любезный. Ее глаза сузились. “Почему ты вдруг так легко пошел на сотрудничество?”
  
  Он пожал плечами. “Если голая медсестра хочет дотронуться до меня, кто я такой, чтобы ее останавливать?” Когда она открыла рот, чтобы дать ему язвительный ответ, которого он заслуживал, он добавил: “Кроме того, ты только что сделала эту рубашку короче. Что означает, что это будет только большим отвлечением, когда вы снова наденете его завтра вечером ”.
  
  Она скользнула по нему прищуренным взглядом, когда аккуратно накладывала новую повязку на его предплечье. “Что заставляет тебя думать, что я снова надену эту рубашку?”
  
  “Потому что ты надела это, чтобы соблазнить меня две ночи подряд”.
  
  “Я не соблазнял тебя. Ты соблазнил м—”
  
  Осознав, что она собиралась сказать, она закрыла рот. Ее губы сжались в раздраженном хмыканье при виде вспышки самодовольного триумфа на его лице.
  
  Она наложила свежую повязку. “Ты всегда такой высокомерный после того, как переспал с женщиной?”
  
  Он нахально ухмыльнулся и откинулся на спинку кровати. “Давайте сделаем это снова и выясним”.
  
  Она ударила его подушкой.
  
  Она двинулась, чтобы соскользнуть с кровати, но он схватил ее, перевернул на спину и придавил своим большим телом. Прежде чем она смогла возразить, он прикоснулся губами к ее губам в поцелуе, таком нежном, что у нее защипало глаза.
  
  “Ты так прекрасна”, - прошептал он, его карие глаза мерцали золотом в угасающем свете камина.
  
  Ее горло сжалось от нежного комплимента. Когда все ее раздражение на него улетучилось, она протянула руку, чтобы погладить его по щеке, и почувствовала грубую щетину полуночной бороды под кончиками пальцев. У нее просто перехватило дыхание.
  
  Он неторопливо провел руками вниз по ее телу, потратив время на то, чтобы исследовать ее так, как он не делал раньше в их прежнем порыве обладать друг другом. Ее плоть покалывало от жара везде, где он прикасался, и сладкая жажда к нему вновь расцвела между ее бедер.
  
  Как будто точно зная, как реагирует ее тело, он ласкал ее между ног и улыбался, когда она хныкала.
  
  “Тебе нравится, когда тебя трогают здесь”. Это был не вопрос.
  
  “О да”. Со вздохом она расслабилась под его рукой.
  
  “Хорошо”, - пробормотал он, затем так легко коснулся губами ее губ, что это едва ли можно было назвать поцелуем. “Потому что мне нравится прикасаться к тебе”.
  
  Закрыв глаза, она отдалась восхитительному скольжению его руки между ее бедер. Все ее чувства сосредоточились прямо там, на кончиках его пальцев и на тепле, исходящем от них, когда они нежно погружались в ее мягкие складки, заставляя ее трепетать в ожидании с каждым углубляющимся ударом. О, его прикосновения были просто божественными!
  
  За исключением... маленьких выступов, зацепившихся за кончики ее пальцев, когда она провела руками по его обнаженной спине. Она не замечала их раньше, будучи слишком отвлеченной тем, что еще он делал с ней каждый раз, когда они были обнажены вместе. Однако теперь, когда у них было время изучить друг друга, ее любопытство взяло верх над ней.
  
  “Нейт?”
  
  “Хм?”
  
  “Откуда у тебя эти шрамы?” Она провела рукой по его лопатке. Когда она зашивала ему руку, он сказал, что бывало и хуже… “Ты был ранен в бою?”
  
  Его пальцы замерли на ней. Медленно он отстранился и наклонился над ней, опираясь на здоровое предплечье, чтобы посмотреть на нее сверху вниз.
  
  “Я говорил тебе”, - тихо напомнил он ей. Его тело все еще прижималось к ней, но внезапно он почувствовал себя за много миль отсюда. “Ребенок родился рано”.
  
  “Какое это имеет отношение к твоей спине?”
  
  Выражение его лица оставалось каменно-пустым, а карие глубины его глаз стали отстраненными. “Я был на полуострове, когда получил известие, что у Сары проблемы. У меня не было разрешения вернуться в Англию, но я все равно поехал ”.
  
  Ее брови нахмурились. “Я не понимаю”.
  
  “Я дезертировал”.
  
  Ледяное осознание пронзило ее. Если он дезертировал, то… Нет, этого не могло быть—
  
  “Тебя выпороли?” - прошептала она в ужасе. Слова едва сорвались с ее ошеломленных губ.
  
  Его лицо оставалось непроницаемым. “Да. Когда я вернулся в полк.”
  
  Она сильно моргнула, едва способная дышать из-за нового горя, охватившего ее, но его красивое лицо все еще было размытым, когда слезы навернулись на ее глаза. Она выдавила: “Как они могли...”
  
  “Я заслужил это”. Его собственный голос был бесстрастен. “Я покинул свою позицию и бросил своих людей. Я должен был предстать перед расстрельной командой. Порка была мягкой ”.
  
  Нет. Это, должно быть, был ад. Мысль о Нейте, привязанном к столбу, в то время как один из его коллег-офицеров ударил его кнутом по голой спине, когда он ушел только для того, чтобы побыть со своей женой, чтобы найти ее уже мертвой, а его ребенок умирающим—
  
  Слеза скатилась по ее лицу. Она не могла сдержать свою тоску.
  
  “Не плачьте из-за меня, баронесса”. Он протянул руку, чтобы аккуратно стереть это большим пальцем. “Я не заслуживаю твоих слез”.
  
  “Я плачу не из-за тебя”, - прошептала она, когда новые рыдания последовали за первыми. По тому, как смягчились его губы и глаза, она поняла, что он не понял и подумал, что она лжет. Но она не была. Она плакала не от жалости, а от ослепляющей ярости на его командиров. Они не заслуживали иметь его в своих рядах. “Почему ты вернулся, зная, что они сделают с тобой?”
  
  Он ответил торжественно: “Потому что я хотел умереть”.
  
  Ее глаза расширились от ужаса. Конечно, он не мог иметь в виду… Но когда Майкл умер, она хотела последовать за ним в могилу. Нейт, несомненно, чувствовал то же самое.
  
  “Нет”, - прошептала она и скользнула рукой по его шее, чтобы притянуть его обратно на себя, где ему и место. “Нет, я не позволю тебе—”
  
  “Сидни”. Ее имя было болезненным возражением. “Это было давно. Не позволяй этому расстраивать тебя сейчас ”.
  
  “Но ты все еще делаешь это”. Она хлопнула его ладонью по плечу, когда ее гнев вырвался на поверхность. “Прекрати это! Перестань так безрассудно рисковать своей жизнью—”
  
  Он поймал ее руку и поднес к губам, чтобы поцеловать. У нее перехватило дыхание от этого удивительно нежного жеста. Он так много страдал, но даже сейчас пытался утешить ее. Ее сердце болело и набухало, одновременно скорбя и заботясь о нем по очереди. Было непостижимо, как он мог заставить ее чувствовать так глубоко, когда всего несколько недель назад она едва чувствовала себя живой.
  
  “Не расстраивайся”. Он запечатлел еще один поцелуй на ее ладони. “Я не могу этого вынести”.
  
  Когда он прикоснулся губами к ее губам, чтобы унять ее боль, ей пришлось быстро заморгать, чтобы сдержать новые слезы.
  
  Она прошептала его имя и положила руку ему на грудь. Ей нужно было почувствовать биение его сердца под кончиками пальцев — доказательство того, что он в безопасности и жив. И на данный момент, что он принадлежал ей.
  
  Он заправил выбившийся локон ей за ухо и выдавил кривую усмешку. “Тебе нужно отвлечься, дорогая?”
  
  Она коротко рассмеялась сквозь слезы над его горько-сладким поддразниванием. Она знала, что он пытается отвлечь ее внимание от разговора, как он всегда делал, когда тема становилась для него слишком болезненной. На этот раз, однако, он сделал это для нее.
  
  Он потянулся за бутылкой портвейна на прикроватном столике. “Ты знала, - размышлял он, капая сладким ликером ей на грудь, “ что ты пахнешь апельсинами и гвоздикой?”
  
  У нее перехватило дыхание от ощущения влаги на ее теплой коже. “Я...что?”
  
  Он тихо усмехнулся ее замешательству и отставил бутылку в сторону. Он провел кончиком пальца по капелькам на ее левой груди, чтобы медленно размазать их по ее плоти. “Что заставляет меня задуматься ...”
  
  Она задрожала, когда он провел пальцем по ее твердому соску и заставил его напрячься. “Интересно, что?” - подсказала она, когда он замолчал. Он обратил свое внимание на правый сосок и подразнил портвейн над ним, как он сделал с левым.
  
  “Если у вас также вкус апельсинов и гвоздики”.
  
  Она застонала, когда его рот опустился к ее груди. Его язык описал тот же медленный круг, что и кончик пальца, а затем приник к портвейну, все еще прилипавшему к ее коже, как гигантский кот, наслаждающийся сливками.
  
  Она запустила пальцы в его шелковистые волосы и выгнула спину, чтобы сильнее прижаться к нему и глубже проникнуть в его рот. Притяжение его губ пронзило ее насквозь, и она задрожала всем телом, вплоть до пальцев ног. Он был прав. Она отчаянно нуждалась в том, чтобы он отвлекся.
  
  “Боже милостивый, ты действительно на вкус как апельсин и гвоздика”, - пробормотал он с притворным недоверием, уткнувшись ей в грудь. Когда он прижался к ней щекой, его полуночная борода нежно коснулась ее чувствительного соска. “Что заставляет меня задуматься ...”
  
  Распутница внутри нее заставила ее тяжело дышать: “Интересно, что?”
  
  “Если у тебя везде вкус апельсинов и гвоздики”.
  
  Он скользнул вниз по передней части ее тела, покусывая и облизывая, когда он двигался. Когда он достиг соединения ее ног, она со вздохом сдалась и широко раздвинулась.
  
  Он прижался к ней губами, и ее вздох превратился в хныканье. Ее ногти впились в его плечи, когда он целовал ее самым порочным способом, который она могла себе представить, и она едва могла устоять под его дразнящими губами и языком. Интимные поцелуи, которые он дарил ей, были не похожи ни на что, что она когда-либо знала. То, что он делал с ней, было скандальным, распутным, порочным... и, о, таким очень, очень хорошим.
  
  Он дразнил ее своим ртом и облизывал ее влажные складки. Она жаждала большего, так сильно, что дрожала под его заботами. Каждый раз, когда его рот касался этой самой чувствительной точки, спрятанной в ее складках, она думала, что лопнет от удовольствия.
  
  Затем поцелуи изменились, став жестче и глубже... Голоднее. Его язык погрузился в нее. Судорожный вздох сорвался с ее губ, и она приподняла бедра с матраса, чтобы встретить каждый волнующий толчок его языка внутри нее.
  
  Когда она больше не могла выносить прикосновения его рта к себе, его имя прозвучало как мягкая мольба о пощаде на ее губах. Он ответил на ее крик, закрыв рот вокруг ее ноющего куска и сильно посасывая.
  
  Она сломалась с тихим вскриком. Удовольствие накатывало на нее пульсирующими волнами, и у нее не было больше сил, кроме как лежать безвольно и позволить ему растекаться по ней. Никогда—никогда другой мужчина не заставил бы ее чувствовать себя так.
  
  Он снова двинулся вверх по ее телу с тем же вниманием, которое уделял ей, когда двигался вниз. Когда он добрался до ее губ, в поцелуе, который он ей подарил, было столько нежности, что это потрясло ее до глубины души.
  
  “Нейт?” - прошептала она.
  
  “Да, дорогая?” Он нежно поцеловал ее сосок.
  
  “Пожалуйста, не оставляй меня сегодня вечером”. Ее пальцы дрожали, когда они гладили его грудь. “Я не мог этого вынести”.
  
  ***
  
  Нейт замер, его рот задержался на ее теплой коже. Ее мягкая просьба почти сломила его.
  
  Он закрыл глаза. Безумное желание заняться с ней любовью, которое поглотило его раньше, теперь ушло, сменившись чем-то более глубоким, чем-то нежным... Чем-то, что смущало его до чертиков, но чего, он знал, хотело его сердце.
  
  Он почувствовал мягкую щекотку на своей щеке.
  
  Он посмотрел вниз и обнаружил, что она неуверенно смотрит на него, кончиком пальца нежно поглаживая его лицо. Когда он заглянул в ее изумрудно-зеленые глубины, он был потерян.
  
  “Я никуда не уйду до рассвета”, - тихо сказал он.
  
  Ее руки обвились вокруг его плеч, и она уткнулась лицом в его шею, как будто чтобы скрыть счастье, которое принесла ей эта маленькая уступка. Могла ли она почувствовать биение его сердца у своих губ, учащение его пульса, жар его крови? Осознавала ли она, что она сделала с ним, как она опустошила его чувства и оставила его беспомощным?
  
  Даже сейчас она заставляла его дрожать.
  
  Он перекатился на бок и прижал ее к себе, спиной к себе, и обхватил ее своим большим телом, защищая.
  
  Она прижалась к нему. Теперь, когда она была в его объятиях, усталость последних нескольких дней — и ночей — одолела ее, и ее глаза тяжело закрылись.
  
  Он потерял счет времени, пока они вот так молча лежали вместе, достаточно долго, чтобы огонь угас. Когда он потянулся за одеялом, чтобы укрыть ее, чтобы согреть, она ответила полусонным вздохом.
  
  “Ты устала”, - пробормотал он. Его грудь сжалась от беспокойства, и не без некоторой вины, что он был причиной того, что она была так истощена.
  
  “Просто... немного... устал”.
  
  Он усмехнулся ее лжи и прижался щекой к ее обнаженному плечу.
  
  Он слушал, как ее дыхание стало глубоким и ровным, и ее тело смягчилось под его. Она то погружалась в сонное забытье, то выходила из него. Скоро она будет спать в его объятиях.
  
  “Иди спать, дорогая”, - заверил он ее. “Я буду присматривать за тобой”.
  
  “Ты...всегда...” - прошептала она невнятными от усталости словами, “делаешь”.
  
  Ее затуманенный сном разум имел в виду Лондон, те ночи, когда он стоял на страже в ее саду. Те самые ночи, которые теперь казались такими давними. Его улыбка исчезла. “Я никому не позволю причинить вред тебе или Роберту, я обещаю”.
  
  Она лежала неподвижно, ее дыхание было таким тихим и ровным, что он подумал, что она уже заснула. Но когда он коснулся губами задней части ее шеи, она задрожала.
  
  “Я ... не могу...” Ее тихий голос затих, когда она парила на грани сна, совершенно не осознавая, что она говорит.
  
  Она была измучена, едва способная сохранять сознание и понимать смысл своего шепота. Но он не смог удержаться от вопроса: “Не могу что, дорогая?”
  
  “Люблю... тебя”. Слова были мягким дыханием в темноте, настолько слабым, что он почти не слышал ее, но его сердце слышало каждое слово. “Но ... я делаю...”
  
  Затем она уснула со вздохом. Ее тело обмякло рядом с его, когда бессознательное состояние наконец овладело ею.
  
  Не шевельнув ни единым мускулом, Нейт смотрел, как она спит в темноте. Она дышала глубоко и ровно в его объятиях, но он понятия не имел, как замедлить внезапное биение своего сердца или ослабить стягивающий узел в горле.
  
  Любовь? Невозможно.
  
  Это был не тот план, который у него был на всю жизнь всего несколько недель назад, когда Клейтон Эллиот впервые обратился к нему с просьбой взять на себя эту миссию. Тогда он хотел только заработать денежное вознаграждение, осесть в сельской местности и, возможно, стать одним из тех фермеров-джентльменов, которые появлялись в Лондоне примерно раз в пять лет, когда им удавалось оторваться от постоянных потребностей в пшенице и шерсти. После долгого десятилетия войны и армейской жизни он хотел только спокойствия и умиротворения, релаксации и выхода на пенсию.
  
  Ничто в Сиднее Роуленде не было спокойным или миролюбивым и, конечно же, не расслабляло. Особенно не с шестилетним сыном на буксире.
  
  И все же он не мог представить свою жизнь без нее сейчас. Бросить Сидни и вернуться к тому, как он жил до того, как встретил ее, в ту темноту и те долгие периоды одиночества, в ту тень жизни без эмоций или надежды—
  
  Нет. Он никогда больше не смог бы так жить. Это положило бы ему конец. Неосознанно его руки сжались вокруг нее, как будто он мог потерять ее прямо тогда.
  
  Но, Боже милостивый, был ли он готов к этому?
  
  OceanofPDF.com
  Двадцать один
  
  Проголодавшись, Сидни положила на тарелку с завтраком вторую порцию. Что ж, предположила она, значительный аппетит был результатом ночи потрясающего секса.
  
  Нет, дело было не только в сексе, подумала она, кладя последнюю клубнику из буфета на свою тарелку и поворачиваясь к столу, чтобы присоединиться к Робби и мисс Дженнер. Быть с Нейтом было невероятно; она не могла этого отрицать. Это было так, как будто их два тела были созданы друг для друга.
  
  И все же быть с ним было намного больше, чем просто физическое влечение. Он делал ее счастливой, даже когда не прикасался к ней. Это было... ну, очень особенное. Это она знала наверняка, даже если не могла выразить словами, и она подозревала, что Нейт тоже, хотя он покинул ее комнату на рассвете. На этот раз, однако, он ушел, чтобы выйти из ее комнаты до того, как ничего не подозревающая горничная войдет и обнаружит голого мужчину в своей постели. Очень впечатляющий голый мужчина, который—
  
  “С тобой все в порядке?” Робби нахмурился, глядя на нее.
  
  Она поперхнулась, когда ее взгляд метнулся к нему через стол. “Простите?”
  
  “Ты болен?” Мальчик наклонил голову, с любопытством изучая ее. “У тебя лихорадочный вид”.
  
  Она отвернула свое разгоряченное лицо, прежде чем его невинный взгляд мог заставить ее покраснеть еще сильнее. “Я в порядке”.
  
  “Ты был отвлечен”.
  
  “Что?” - пробормотала она, уставившись на мальчика.
  
  Робби пожал плечами и помешал вилкой яичницу. “Ты не обращал внимания весь завтрак”.
  
  “Ох. Это.” Она заставила себя улыбнуться, но ее желудок скрутило так, что она больше не была голодна. Святые небеса, если она не смогла обмануть шестилетнего ребенка о своих истинных чувствах к Нейту Риду, как, черт возьми, она вообще сможет продолжать обманывать самого мужчину? “Это ничего. Здесь... просто немного тепло, вот и все ”.
  
  Судя по подозрительному нахмурению его юного лба, он явно ей не поверил. И все же он был достаточно взрослым, чтобы знать, что взрослые дела нужно оставить, и обратил все свое внимание на яичный ров, который он построил вокруг ненужного куска колбасы.
  
  Рядом с ним мисс Дженнер, казалось, вообще не заметила обмена репликами. Она уставилась на свою нетронутую еду и лениво катала копченую рыбу по тарелке вилкой. Гувернантка пригласила Сидни позавтракать с ними, вместо того чтобы отнести поднос в ее комнату, и Сидни с готовностью согласилась. Небольшой ужин был еще одной возможностью провести время с Робби, как будто это было любое другое обычное утро.
  
  Но мисс Дженнер тоже была отвлечена. Ее бледный цвет лица резко контрастировал с темными кругами под глазами, как будто она плохо спала прошлой ночью. Или вообще.
  
  И все же в то утро у нее хватило предусмотрительности принести Сидни одно из своих платьев. Очень красивое светло-голубое муслиновое дневное платье, чтобы у Сидни была свежая одежда, которую она могла бы носить, пока не купит больше вещей для нее у портнихи в деревне.
  
  Скорее, вещи, которые не были бы куплены. Ее кольнуло чувство вины. Она и Нейт позволили всем в Оуквуде поверить, что они останутся еще на несколько дней, хотя на самом деле они планировали сбежать на север с Робби уже завтра утром.
  
  Заплакал бы он, когда его унесли незнакомцы, а его жизнь снова превратилась в хаос? Но она должна была сегодня, по крайней мере, провести время с ним, как с нормальным мальчиком, счастливым и в безопасности, прежде чем они увезут его из дома. Она планировала извлечь из этого максимум пользы.
  
  Сидни перегнулась через стол, чтобы предложить ему свою клубнику. Она улыбнулась, когда он взял его из ее пальцев и отправил в рот. Его щеки раздулись, как у бурундука.
  
  “Что мы будем делать сегодня, хм?” - спросила она.
  
  “Капитан обещал поехать со мной”, - пробормотал он, жуя крупную ягоду. “Я не могу дождаться, чтобы показать ему Агамемнона!”
  
  Она моргнула. “Агамемнон?”
  
  “Мой пони. Эгги прекрасный и очень энергичный. Бисли обещал научить меня прыгать.” Он бросил быстрый взгляд на мисс Дженнер, ожидая, что ее поправят, но когда от озабоченной гувернантки не последовало никаких исправлений, он просиял и начал болтать ногами под стулом. Очевидно, что в дополнение к бегу, размахивание ногами было чем-то еще, чего джентльмены не делали в доме. “Когда я стану достаточно взрослым, Бисли сказал, что научит меня управлять командой!”
  
  “Боже, разве это не нечто?” Затем она с надеждой спросила: “Тебе понравится, если я присоединюсь к вам и капитану в вашей поездке?”
  
  Он нахмурился. “Дамы не ездят верхом!”
  
  “Некоторые из нас умеют”. Ей хотелось показать ему, как хорошо она умеет ездить верхом. Необъяснимо, но она хотела, чтобы он гордился ею, хотя он понятия не имел, кто она такая.
  
  Замерев, он бросил озадаченный взгляд на мисс Дженнер. За исключением пожилой миссис Ларкин и горстки горничных в доме, гувернантка-мышка была единственной женщиной-образцом для подражания в его жизни, и, скорее всего, мисс Дженнер не ездила верхом.
  
  “Нет, я так не думаю”. Он снова закинул ноги по широкой дуге под стул. “Я бы предпочел поехать с капитаном один. Только он, я и Эгги ”.
  
  Ее горло сжалось. Она была не готова к такому резкому отказу, но каким-то образом удержала свою улыбку от дрожи. “Хорошо. Тогда просто мужчины.”
  
  Он кивнул, как будто это решало все проблемы с дамами на лошадях. “Только мужчины”.
  
  “Возможно, мы могли бы сыграть в игру позже в саду”.
  
  Это пробудило его интерес. “Игра? Какого рода?”
  
  “Как насчет Пэлл-Мэлл?” Это звучало как прекрасная идея. Где-то в доме должен быть набор.
  
  “Пэлл-Мэлл?” Он сморщил лицо. “Я не знаю этой игры”.
  
  “Я могу показать тебе, как играть”. Ее сердце подпрыгнуло при мысли, что она могла бы научить своего сына чему угодно, даже простой игре. “Это очень весело, я обещаю”.
  
  Его рот с сомнением скривился. “Я не знаю...”
  
  “Ты можешь бить по мячам молотками”, - искушала она в вопиющей попытке подкупа мальчика. Мальчики любили бить вещи, ей говорили. Что может быть лучше, чем бить молотками?
  
  Его лицо просияло. “В самом деле?”
  
  “Действительно”.
  
  Он рассмеялся. “Двойки!”
  
  “Робби”. Мисс Дженнер наконец вырвалась из своих мечтаний и нахмурилась, глядя на него, хотя Сидни подозревала, что это выражение было на ее лице до вспышки возбуждения мальчика. “Голоса потише, пожалуйста. И я уже говорил вам раньше, джентльмены не употребляют это слово ”.
  
  “Да, мисс”.
  
  “Пожалуйста, перестань ерзать”.
  
  “Да, мисс”.
  
  Сидни страдала от ревности, наблюдая за взаимодействием между ними. Мисс Дженнер знала больше о том, как быть матерью и воспитывать ребенка, чем она, и она родила мальчика. Было ли для нее слишком поздно? Сможет ли она когда-нибудь научиться быть настоящей матерью, которую Робби заслуживал?
  
  Или она была бы ужасной матерью, как и ее собственная?
  
  Ее руки дрожали, и она опустила их на колени, чтобы спрятать их, пока Робби не заметил. Он был склонен замечать все.
  
  “Мы собираемся крушить вещи молотками!” Объявил Робби.
  
  Мисс Дженнер стала невероятно бледной и посмотрела на Сидни за объяснениями. “Прошу прощения?”
  
  “Не молотки, Робби, а киянки”, - смущенно объяснила Сидни. “Пэлл-Мэлл”.
  
  “О”. мисс Дженнер вздохнула с облегчением. “Конечно”.
  
  За столом повисла неловкая тишина.
  
  Сидни неловко положила салфетку рядом со своей тарелкой. О, как бы она хотела, чтобы Нейт был здесь! Он всегда так легко общался с Робби, доказывая ей, что он был прирожденным родителем, которым она не была.
  
  Ее грудь сжалась от вспышки горя за него. Его собственный сын был бы всего на три года младше Робби, если бы мальчик выжил. Когда она смотрела на своего сына, ей вспоминался Майкл и боль от его потери. Что видел Нейт, когда смотрел на Робби?
  
  “Я рад, что мое платье подходит вам, миледи”.
  
  Сидни взглянула на мисс Дженнер. Настала ее очередь быть застигнутой врасплох. “О, да. Большое вам спасибо, что позволили мне одолжить его. Я позабочусь, чтобы портниха сшила для тебя еще один, вместе со всем остальным, что тебе нужно. Я думаю, тебе пора обзавестись новым гардеробом ”.
  
  Щеки гувернантки вспыхнули с выражением, в котором смущение смешалось с ужасом. “В этом нет необходимости, уверяю вас”.
  
  “Я настаиваю. Это меньшее, что я могу сделать для вашей щедрости ”. Сидни не имела в виду ни платье, ни гостеприимство во время их пребывания. Она имела в виду, что ей был предоставлен доступ к Робби.
  
  Сидни никогда не рассказывала мисс Дженнер правду о рождении Робби или о том, как он был связан с ней. Но гувернантка была проницательной, и Сидни была уверена, что она все поняла. Дети, рожденные от женщин, которые не могли их содержать, конечно, не были редкостью среди высшего общества, и их обычно отправляли к дальним родственникам, чтобы те воспитывали их как своих собственных.
  
  Нежеланным детям людей из общества пришлось гораздо хуже. Обычно их бросали в приюты для подкидышей матери, у которых не было другого выбора, кроме как отдать своих детей. Матери редко держали их так, как это было у Нейта. Еще реже встречались дети, которым удавалось подняться над своим незаконным положением. Но Нейт сделал именно это. Это был еще один сложный аспект его жизни, который вызвал у нее удивление и восхищение.
  
  “Очень хорошо”, - уступила мисс Дженнер. “Если это доставит вам удовольствие, мэм”.
  
  “Это так”. Она улыбнулась сквозь сжимающий горло комок эмоций. “Мне это очень нравится”.
  
  Мисс Дженнер проследила за взглядом Сидни, устремленным на мальчика. “Я рад это слышать”.
  
  Робби переводил взгляд с одной женщины на другую. Личный разговор парил над его головой, поэтому он просто потянулся за другой клубникой и отправил ее в рот.
  
  OceanofPDF.com
  Двадцать два
  
  “Не высовывайся из седла, когда совершаешь прыжок, но не наклоняйся к его шее ”, - инструктировал Нейт Робби, когда мальчик направил своего серого шетландского пони по лужайке за домом широким кругом к небольшому прыжку, не более чем в футе от земли. На его молодом лице застыла мрачная решимость. “Держи плечи прямо”.
  
  Мальчик кивнул, но все его внимание было приковано к бегущему под ним пони, который, к счастью, казался таким же возбужденным, как спящий викарий. Несмотря на свое имя, животное было кротким, пугающе толстым и очень ленивым зверем, который не бросился бы бежать, если бы кто-то выстрелил ему в спину из пистолета.
  
  “Когда будешь готов, ” подбодрил Нейт, “ отъезжай на нем на несколько ярдов, затем возвращайся к прыжку, укажи ему на него и вперед”.
  
  Робби кивнул. Его руки так крепко сжимали поводья для этого важного события, что костяшки пальцев побелели. Нейт знал, даже не глядя в ее сторону, что то же самое чувствовали костяшки пальцев баронессы, когда она сидела на одеяле под каштаном на краю лужайки и, затаив дыхание, наблюдала за первым прыжком своего сына.
  
  Эта женщина — и ее вызванное сном противоречивое признание в том, что она любит его, — должно было напугать его. И все же, как ни странно, она этого не сделала.
  
  Она, конечно, чертовски смутила его, хотя. Половину времени он не знал, хочет ли он придушить ее или посмеяться вместе с ней, но он всегда хотел ее. Она заставила его думать кругами, и держать ее в своих объятиях прошлой ночью, пока она спала, было почти так же приятно, как находиться внутри нее. Больше всего сбивало с толку то, что она не убежала, когда он рассказал ей о Саре, ребенке и порке. Любая другая женщина поступила бы именно так.
  
  Она не могла любить его, и все же любила, даже если не могла признаться в этом при свете дня.
  
  Так же, как она, очевидно, любила своего сына, но не могла этого признать.
  
  Когда пони медленно трусил к маленькому трамплину, Нейт обнаружил, что не знает, куда смотреть — на мальчика, чтобы увидеть его реакцию, или на женщину, которая любила его, чтобы увидеть ее.
  
  Пони неуклюже пересек лужайку, добрался до низкого трамплина и потрусил по нему, едва сбиваясь с шага.
  
  Нейт моргнул. Осознал ли косматый зверь, что шест вообще был там? Но Робби кричал от возбуждения, так сильно подпрыгивая в седле, что Нейт поспешил вперед, чтобы поддержать его, но остановился как вкопанный, когда Робби спрыгнул на землю и побежал через лужайку к Сидни, обвил руками ее шею и обнял ее.
  
  Сердце Нейта глухо забилось, когда он затаил дыхание и ждал ее реакции.
  
  Сидни колебалась, как будто не совсем знала, что делать. Затем она подняла руки и обняла его в ответ. Она крепко прижала его к себе и уткнулась лицом в его маленькое плечо. Когда она подняла голову, ее глаза нашли Нейта через лужайку и удержали его взгляд, даже когда она что-то прошептала мальчику на ухо.
  
  Робби кивнул. Затем он отпустил ее, чтобы убежать обратно. Он остановился перед Нейтом и резко отдал честь.
  
  Нейт ответил на приветствие. “Очень хорошо, сэр”, - сказал он мальчику, чувствуя, что взгляд Сидни все еще устремлен на них двоих. Ее пристальное внимание согрело его.
  
  “Спасибо вам, капитан!” Он прыгал вверх и вниз. “Это были двойки!”
  
  “Так оно и было”. Он одобрительно улыбнулся мальчику.
  
  “Что дальше?”
  
  “Ты делаешь это снова. Практика делает совершенным ”. Он подал знак мистеру Бисли, и тот принялся поднимать шест. “На этот раз, выше”.
  
  “Выше?” - пискнул мальчик.
  
  “Совсем чуть-чуть”. Даже не на полфута, но достаточно, чтобы на этот раз лохматый пони мог действительно прыгнуть. “Если вы собираетесь стать настоящим драгуном, сэр, тогда вам нужно научиться ездить на своем скакуне по любой местности и со всеми видами прыжков”.
  
  “Как высоко?” Нейт уловил нотки нервозности в голосе Робби.
  
  “В конечном счете, выше твоей головы”.
  
  Глаза мальчика стали невероятно большими при этих словах.
  
  “Но на сегодня, ” заверил его Нейт, - я не думаю, что мы должны волновать бедную Эгги из-за того, что она прыгает так высоко”.
  
  Позади них пони жевал маргаритку. Желтый цветок свисал с уголка его рта, когда он поднял голову, чтобы посмотреть на них.
  
  “Да”, - согласился мальчик, его лицо внезапно стало серьезным от облегчения. “Эгги нужно поднапрячься”.
  
  “Мудрый человек, Роберт”. Сохраняя серьезное выражение лица, чтобы не выдать своего веселья, Нейт взъерошил волосы мальчика. “Теперь садись на лошадь и делай это с земли так, как я тебя учил”.
  
  “Да, сэр! Как настоящий драгун.”
  
  Нейт кивнул. “В центре поля боя нет монтажных блоков”.
  
  Робби засмеялся и побежал обратно к Эгги, который тяжело вздохнул, когда мальчик приблизился, но стоял совершенно неподвижно, когда Робби неуклюже вскарабкался по седлу и занял свое место. Он уперся пятками в бока пони, как инструктировал Нейт, и практиковался, направляя шотландца одними пятками назад в медленный круг к прыжку.
  
  Сидни поднялась со своего одеяла и отряхнула руки от юбки. Позаимствованное синее платье бесформенно висело на ней, но Сидни могла бы надеть джутовый мешок, и Нейт счел бы ее сногсшибательной ... За исключением того, что она дрожала в нем. Он мог видеть эмоции, исходящие от нее, всю дорогу через лужайку, где он стоял.
  
  “Капитан Рид”. Она направилась к конюшням. “Могу я поговорить с вами наедине, пожалуйста?”
  
  Христос. Она была зла, что он поднял вопрос о прыжке, и теперь он собирался выслушать нагоняй за то, что без необходимости подвергал опасности мальчика, хотя он понятия не имел, как кто-либо мог подвергнуться опасности на этом пони. Он видел спящих ягнят, менее послушных, чем это шерстистое животное.
  
  Но вместо того, чтобы закатить глаза, он почувствовал радостный рывок в своем сердце, потому что она суетилась вокруг Робби. Тогда он понял, что Сидни никогда не отпустит мальчика, что она откроет ему свою жизнь и будет любящей, заботливой матерью. Хорошей матерью, как она утверждала, она не знала, как быть.
  
  Он заставил себя сдержать улыбку. “Да, мэм”. Сделав Бизли и мисс Дженнер знак внимательно следить за Робби, пока пони медленно кружил по лужайке, он последовал за ней.
  
  Когда они добрались до конюшен, она заколебалась и огляделась.
  
  Он нахмурился. “Что случилось?”
  
  “Ничего. Я просто… Здесь.”
  
  Она открыла дверь комнаты для кормления и провела его внутрь, стремясь к дополнительному уединению, несмотря на то, что Робби находился на дальней стороне конюшенного двора и вне пределов слышимости.
  
  “Я видела, как ты была с Робби”. Она закрыла за ними дверь. Ее руки все еще дрожали. “Когда ты показывал ему, как ездить верхом и прыгать”.
  
  Он нахмурился. “Если ты думаешь, что я не обучал его должным образом, тогда—”
  
  “Нет”. Она прижалась к нему и сжала в руках его жилет. Ее глаза заблестели. “Я думаю, ты был просто великолепен”.
  
  “Сидни”, - нежно прошептал он в ответ на неожиданный комплимент.
  
  “Поцелуй меня”, - приказала она, хотя ее слова прозвучали как мягкая просьба.
  
  “С удовольствием”. Он опустил голову и захватил ее рот своим.
  
  ***
  
  Сидни наклонилась в его объятия, чтобы показать ему своим телом то, что она не могла выразить словами. Что он был самым удивительным мужчиной, которого она когда-либо встречала. Что его доброта к сыну другого мужчины заставила ее трепетать. Что, наблюдая за ними двумя вместе, она поняла, что влюблена в него. Она не хотела быть, и все же она была — беспомощно, безнадежно влюблена.
  
  Она провела кончиком языка по его нижней губе, чтобы уговорить его открыться ей. Когда он это сделал, она погрузилась внутрь, чтобы испытать весь его поцелуй, запечатлеть в своем сознании его восхитительность.
  
  Она задрожала, когда его руки ласкали ее и нежно прикасались к ней через позаимствованное платье.
  
  “Мешковина”, - пробормотал он одобрительно.
  
  Ее глаза распахнулись, и от необузданных эмоций, которые она увидела в его карих глубинах, у нее перехватило дыхание. “Бур-что?”
  
  Посмеиваясь, он захватил ее рот своим в горячем, приоткрытом поцелуе, от которого у нее перехватило дыхание и она почувствовала боль. Однако, вместо того, чтобы усиливать свирепость желания, его поцелуй смягчился, пока не стал ласковым и нежным, но таким же интенсивным, как и раньше.
  
  Она вздохнула от его нежности. Испытав в своей постели одного и того же мужчину в его самой отчаянной страсти, она полюбила обе его противоречивые стороны: жесткий фасад солдата и сострадательного человека под ним.
  
  Прервав поцелуй, он обнял ее и притянул к себе, чтобы он мог уткнуться щекой в ее волосы. “Я знаю”.
  
  Она улыбнулась, счастливее, чем была годами. Возможно, когда-либо. “Знаешь что?”
  
  “Что ты любишь меня”. Он улыбнулся ей в волосы. “И я почти уверен, что тоже люблю тебя”.
  
  Ее сердце остановилось. “Что ты сказал?”
  
  Откинувшись назад достаточно далеко, чтобы посмотреть на нее сверху вниз, он ухмыльнулся. “Ты действительно собираешься заставить меня повторить это?”
  
  Ее рот открылся, когда она отступила, чтобы увеличить расстояние между ними, чтобы она могла снова дышать. “Ты...” Как, черт возьми, — что он сказал — что он — “Что?”
  
  Со слабым смешком он провел большим пальцем по ее щеке. “Возможно, ты не думаешь, что можешь любить меня, но я почти уверен, что можешь. Так и поступай”.
  
  Паника поднялась внутри нее, и она нахмурилась. “И снова ты промахнулся”. Она скрестила руки на груди в тщетной защите от правды. “Подумать только, что я влюблен в тебя и что ты—”
  
  “Я слышал, как ты сказал это прошлой ночью, когда засыпал. Что ты не можешь любить меня, но ты любишь.”
  
  О Боже… “Я спал — это был сон! Это ничего не значило ”.
  
  “Вы прекрасны, баронесса, даже когда лжете самой себе”. Его взгляд стал серьезным. “Точно так же, как ты все еще пытаешься убедить себя, что не можешь быть хорошей матерью Робби. Но я наблюдал за тобой сегодня, и ты любишь этого мальчика ”. Он сделал один шаг, чтобы сократить расстояние между ними. “Возможно, тебе потребуется время, чтобы разобраться в нюансах материнства, но это естественная часть тебя. Ты никогда не сможешь отпустить его из своей жизни теперь, когда он в ней появился ”.
  
  “Это не так просто”. Ни с одним из двух мужчин, которые сейчас есть в ее жизни.
  
  “Да, это так”. Он мягко посмотрел на нее сверху вниз, выражение его лица было мрачным, и он догадался: “Ты боишься открыто любить кого-либо, не так ли?”
  
  “Что за абсурдная идея”. Обвинять ее в том, что она не любила, когда она любила так сильно, что хотела умереть… О, он был так очень неправ! “Я любила Майкла и объявила об этом миру”.
  
  “Да, ты сделал”, - бросил он вызов, слегка вызывающе изогнув бровь. “Ты любила его, и он умер. Ты любил своих родителей, а они предали тебя. Ты любила своего ребенка, и его забрали у тебя.” Он слабо покачал головой. “Теперь ты боишься любить кого-то еще, потому что думаешь, что их у тебя тоже отберут и ты снова останешься один”. Он сделал паузу. “Включая меня”.
  
  “Ты не знаешь—”
  
  “Я видел тебя с Робби, но ты все еще отказываешься признать, что хочешь, чтобы он был с тобой”. Он шагнул вперед и снова заключил ее в объятия, затем наклонил голову, чтобы погладить губами ее подбородок, и прошептал ей на ухо: “И я видел тебя самой обнаженной и уязвимой, но ты все еще не хочешь поделиться со мной своим сердцем”.
  
  Она закрыла глаза от мучительной дрожи, охватившей ее.
  
  Он понятия не имел, через что она прошла ... Мучительное горе от потери Майкла и Робби и те ужасные дни, когда она сама хотела умереть. Предательство и заброшенность ее родителей. Все унижения, которым ее подвергал Роуленд, и ужасное счастье, которое она испытала, когда он умер. И теперь, влечение, которое она чувствовала к Нейту, настолько подавляющее и пугающее, что это потрясло ее до глубины души.
  
  “Потому что это пугает меня”. Ее грудь так сильно сжалась от этого мягкого признания, что она едва могла дышать. “Как ты мог слышать то, что я сказал прошлой ночью, и не быть таким же напуганным?”
  
  “Потому что я забочусь о тебе”, - просто ответил он. “И я никуда не собираюсь уходить”.
  
  “Ты не можешь этого обещать”. Ее затуманенные слезами глаза защипало, когда она провела пальцами по его предплечью и ране под ним, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
  
  “Возможно, нет. Возможно, некоторые вещи находятся вне нашего контроля ”. Его голос стал глубже от горя. “Возможно, именно поэтому нам нужно хвататься за то счастье, которое мы можем, пока мы в состоянии, и проклинать грядущее завтра”.
  
  Если бы только все было так просто! “ Я не могу— ” выдавила она. “Я не могу отказаться от контроля над своей жизнью. Только не снова.”
  
  “Я не прошу об этом.” Он обхватил ее щеку своей ладонью. “Я люблю тебя, Сидни. Я только хотел бы, чтобы ты позволил себе сказать мне то же самое ”.
  
  Любящее прикосновение его губ к ее губам, когда он наклонил голову и поцеловал ее, врезалось ей в сердце. Это было слишком тяжело вынести, и слеза скатилась по ее щеке.
  
  “Если я отдам тебе свое сердце, ” прошептала она, “ если оно снова разобьется...”
  
  “Я никогда намеренно не причиню тебе боль”. Он нежно смахнул слезу поцелуем, и когда его рот вернулся к ее губам, она почувствовала солоноватый привкус на его губах. “Я имел в виду каждое слово, когда клялся защищать тебя и Робби”. Он взял ее за подбородок пальцами и поднял ее лицо, пока она не посмотрела ему в глаза. “Ты любишь меня, Сидни? Правду.”
  
  Она колебалась, зная, что как только слово сорвется с ее губ, пути назад не будет… “Да”.
  
  Он провел кончиком пальца по ее щеке. “Тогда скажи это”.
  
  “Но Майкл”, - прошептала она едва слышно, “и Сара...”
  
  “Я всегда буду любить Сару, а ты всегда будешь любить Майкла”. По ее лицу скатилась новая слеза, и он поймал ее большим пальцем. “Но жизнь — и любовь - продолжается, моя дорогая. Они хотели бы этого для нас. Мы оба это знаем, и нам нужно это принять ”.
  
  У нее вырвался всхлип, и она прильнула к нему, его руки крепко обхватили ее и прижали к себе. Она уткнулась лицом в его грудь и заплакала сильнее, чем когда-либо с того дня, как графиня Уайет сказала ей, что Майкл мертв, с того дня, как родители забрали Роберта из ее рук. Она не знала, как долго рыдала в его объятиях, и о успокаивающих словах утешения и любви, которые Нейт шептал ей на ухо, но постепенно она почувствовала влагу на своей шее, даже несмотря на собственное горе.
  
  Слезы Нейта.
  
  В этот момент ее сердце полностью сдалось.
  
  Приподнявшись на цыпочки, она прошептала ему в губы: “Я люблю тебя, Нейт… Я люблю тебя ”.
  
  OceanofPDF.com
  Двадцать три
  
  Нейт прислонился к стене конюшни и судорожно вдохнул.
  
  Сидни больше не было. Она направилась обратно к своему одеялу под каштаном, как будто между ними ничего не произошло, как будто они только что не признались в любви друг к другу. Он хотел оставить ее с собой, продолжать утешать и убеждать ее, но у него не было выбора, кроме как отправить ее обратно в сад. Последнее, что кому-либо из них было нужно, это чтобы особо любопытный мальчик обнаружил свою мать в тесной комнате для кормления с мужчиной и в мятой одежде.
  
  Ему также нужно было побыть одному, чтобы собраться с мыслями и понять, что делать дальше. И все же сейчас он был так же эмоционально взвинчен, как и пятнадцать минут назад, когда она выскользнула из конюшни.
  
  Сидни любила его. Он вынудил ее признаться, но не испытывал ни вины, ни сожаления по этому поводу. Чтобы защитить ее, он должен был заставить ее понять, что открыть свое сердце снова было единственным способом спасти себя, даже если это означало возможность боли. Для них обоих. И все же она была в его жизни сейчас, в его объятиях и в его сердце. У него не было намерения когда-либо отпускать ее.
  
  Он уставился на свои руки. Они тряслись, и он понятия не имел, как заставить их остановиться. Армия готовила человека ко всем неправильным вещам.
  
  С передней дорожки донесся стук копыт.
  
  Нейт вышел во двор конюшни. Прищурив глаза от солнца, он наблюдал, как лошадь легким галопом приближается к дому.
  
  Нейт узнал высокую, непринужденную осанку человека в седле, прежде чем тот подошел достаточно близко, чтобы разглядеть его лицо — Клейтон Эллиот. Холодный озноб пробежал по его спине. Если Клейтон был здесь, а не в Лондоне, тогда весь ад вырвался на свободу в их миссии.
  
  Лошадь замедлила ход и рысью остановилась у дверей конюшни. Конюх поспешил вперед, чтобы взять поводья, когда Клейтон спрыгнул на землю.
  
  Нейт нахмурился, увидев состояние лошади, на которой тяжело ездили. “Расседлай его и остуди”, - приказал он конюху. “Тогда хорошенько расчеши его и поставь в стойло с овсом и свежей водой”. Он встретился взглядом с Клейтоном. Его присутствие здесь не предвещало хороших новостей. “Сюда”.
  
  Он жестом пригласил Клейтона следовать за ним во двор конюшни, где они могли поговорить наедине. Несмотря на протесты Сидни об обратном, Нейт никому в Оуквуде не доверял.
  
  “Что привело тебя сюда?” Нейт понизил голос и встал плечом к плечу с Клейтоном, двое мужчин смотрели в противоположных направлениях, как разведчики на поле боя. Его мысли сразу же обратились к худшему. “Что-нибудь случилось с Оливией Эверетт или Сент-Джеймсом?”
  
  “Они оба в безопасности”. Клейтон стянул свои поношенные перчатки для верховой езды. “Я здесь по поводу леди Роуленд”.
  
  Холодный ужас лизнул сапоги Нейта. “Почему?”
  
  “Я отправился в резиденцию Брэкстона, чтобы найти какую-либо связь со Скипетром, и я нашел письменное признание, которое генерал оставил на своем столе, прежде чем отправился доставлять взрывчатку”.
  
  “Возможно, он подозревал, что не переживет эту ночь”.
  
  “Или, возможно, это был единственный способ, которым он мог отомстить неизвестным шантажистам”. Клейтон засунул перчатки в карман пальто. “В нем он ссылался на сообщение, которое передала ему леди Роуленд”.
  
  “Буа Сен-Луи”, - пробормотал Нейт. “И?”
  
  “Это была не битва во Франции. Это была маленькая деревня недалеко от Нового Орлеана в Америке. Не более чем перекресток и россыпь из двух дюжин домов.”
  
  “Был?”
  
  “Он был захвачен в бою во время последних беспорядков там. Люди Брэкстона захватили город и разрушили все ... каждый дом и амбар, каждый магазин и мельницу. Жители деревни были заперты внутри церкви, чтобы не мешать им, все ставни и двери были заперты снаружи ”. Глаза Клейтона следили за движениями грума, когда он ухаживал за своей уставшей лошадью. “Солдаты двинулись дальше, но двое офицеров той ночью вернулись в церковь. Вместо того, чтобы освободить жителей деревни, они подожгли церковь. Вся деревня, включая женщин и детей, была сожжена заживо”.
  
  Боже милостивый. Кусочки начали вставать на свои места. “Брэкстон был одним из тех, кто устроил пожар. Это то, что Скипетр использовал, чтобы шантажировать его ”.
  
  Клейтон резко кивнул. “Если бы Военное министерство когда-либо узнало о том, что он сделал, его бы лишили звания и с позором выгнали из армии. Его карьера и репутация — его жизнь — были бы разрушены ”.
  
  “Как Скипетр узнал об этом? Брэкстон был слишком умен, чтобы делиться такими опасными секретами с кем бы то ни было ”.
  
  “Ему не нужно было делиться. Был свидетель. Другой офицер, который был с ним. Клейтон бросил на него мрачный взгляд. “Майор Джонас Лэнгли”.
  
  “Лэнгли?” Нейт нахмурился, не в силах вспомнить имя.
  
  “Младший брат Чарльза Лэнгли, маркиза Хокинга”. Клейтон прищурился на солнце, чтобы скрыть нахмуренный взгляд “Он был убит несколько недель спустя в бою и так и не добрался до Англии. Но я думаю, что он отправил письмо своему брату о Буа Сен-Луи перед смертью ”.
  
  “И Скипетр узнал от Хокинга”.
  
  “Я думаю, что дело не только в этом. Маркиз - второе по значимости должностное лицо в парламенте и лорд, который, скорее всего, возьмет на себя руководство, если премьер-министр когда-нибудь будет убит. ” Клейтон сделал паузу, но исходившая от него напряженность была ощутимой. “Я думаю, мы наконец нашли одного из лидеров Скипетра, если не человека, который всем этим руководит”.
  
  “Тогда вы должны быть в Лондоне и арестовывать его”. Беспокойство поднялось в нем. “Почему ты здесь?”
  
  “Потому что я обнаружил кое-что еще”. На лице Клейтона было то же выражение мрачной решимости, которое Нейт помнил по каждой битве, в которой они сражались с французами. “Разве маркиз и баронесса не близкие друзья? Возможно, достаточно близко, чтобы он знал об этом месте?”
  
  Нейт покачал головой. “Никто не знает истинной связи мальчика с леди Роуленд”. Она слишком хорошо скрывала его личность слишком много лет. “Весь персонал был нанят на месте два года назад, когда ...”
  
  Кровь Нейта застыла. Его разум закружился, когда он установил все связи между маркизом Хокингом и Сиднеем. Он знал — Господи, он знал!
  
  Кэролайн Дженнер. Гувернантка, которая когда-то работала в семье Хокинга.
  
  “Сидни!” Нейт бросился к задней лужайке.
  
  Сад был пуст, и одеяло, на котором она сидела, было голым. Ни Робби на его пони, ни Бисли, ни мисс Дженнер. Никакой Сидни.
  
  Они все ушли.
  
  “Сидни!”
  
  Он затаил дыхание и напрягся, прислушиваясь. Только тишина была ему ответом.
  
  Затем из—за дубов за лужайкой донесся приглушенный крик. Нейт бросился вперед и вытащил свой нож из ножен, а Клейтон последовал за ним, держа руку на пистолете.
  
  Под деревьями пони отчаянно дергал за уздечку, пытаясь освободиться от поводьев, которые были привязаны к низкой ветке. Бизли лежал рядом с ним на земле, связанный и с кляпом во рту. Гувернантка пропала.
  
  Сидни и Роберт ушли.
  
  OceanofPDF.com
  Двадцать четыре
  
  Большая рука сдернула мешок с мукой с головы Сидни, и она уставилась в рябое лицо похитителя, который пришел за ней и Робби в Оуквуд.
  
  Она лихорадочно обвела взглядом тускло освещенный однокомнатный коттедж с закрытыми ставнями, куда они ее привезли, и позволила себе снова вздохнуть, только когда ее взгляд упал на Робби, забившегося в угол, испуганного, но невредимого. Слава Богу.
  
  “Ты можешь снять с нее веревки”, - произнес тихий голос у него за спиной.
  
  Мисс Дженнер.
  
  “Так с ней будет меньше проблем”, - сказала женщина похитителю. “И она не убежит, пока у нас есть мальчик”.
  
  Гувернантка стояла с другой стороны маленького коттеджа. Ее руки не были связаны, и Сидни не могла вспомнить, чтобы женщина кричала от удивления или пыталась убежать, когда на них напали. Ни разу.
  
  Нет, мисс Дженнер просто стояла рядом с одеялом, когда на них напали, и держала Робби на руках, когда мужчины напали на Сидни сзади, прежде чем она смогла закричать. Она держала Робби не для того, чтобы защитить его, поняла теперь Сидни, а чтобы похитить его. Мисс Дженнер знала! Вот почему она была так рассеянна за завтраком, почему она дала Сидни голубое платье, чтобы wear...so похититель знал бы, за какой из двух женщин прийти.
  
  Сидни прищурилась, глядя на женщину, которой она доверила жизнь своего сына. Ты сука.
  
  Похититель вытащил нож из-за пояса. Сидни отпрянула от вспышки металла, но ее дернуло вперед, когда он схватил ее за связанные запястья и потянул их к себе, чтобы разрезать путы.
  
  “Делай, как мы говорим, и ты сможешь оставаться свободным от веревок”, - инструктировал он с сильным корнуолльским акцентом. “Встаньте на пути, и мы наденем их обратно. С кляпом во рту.”
  
  Сидни попыталась проглотить ужас, клубящийся в ее животе. “Я не буду стоять у тебя на пути”.
  
  Он сухо кивнул, довольный тем, что она сотрудничает. Он толкнул ее назад, и она упала на узкую деревянную скамью вдоль стены. Затем он схватил Робби за шиворот и грубо усадил его на скамейку рядом с ней.
  
  Сидни схватила своего сына на руки и прижала его к себе, защищая.
  
  “Мы подождем здесь до темноты”, - сказал он мисс Дженнер.
  
  “Почему темный?” Спросила Сидни, когда подозрение коснулось ее коленей.
  
  Мужчина послал ей покровительственную улыбку, ту же самую, которой старый барон обычно дарил ей. “Чтобы никто не увидел, как мы уходим”. ... после того, как мы убьем тебя и мальчика.
  
  Слова прозвучали в голове Сидни так громко, как будто он действительно произнес их.
  
  Она взглянула вниз на Робби, когда он сидел на скамейке рядом с ней, его маленькая фигурка была связана и с кляпом во рту, чтобы он не плакал и не был услышан.
  
  Подумай! Она должна была преодолеть свой страх, игнорировать бешеный стук своего сердца и найти способ освободить их, спрятаться, спасти Робби — она должна была!
  
  “Я присмотрю за мальчиком”, - сказала мисс Дженнер, шагнув вперед и потянувшись, чтобы вырвать Робби из рук Сидни.
  
  “Не прикасайся к нему!” - прорычала Сидни сквозь стиснутые зубы.
  
  Женщина напряглась, на мгновение опешив. Затем она расслабилась, и жуткая улыбка растянула ее тонкие губы. “Но присматривать за ним - моя работа. Вот почему вы наняли меня ”.
  
  “Я позабочусь о нем”. Она бросила умоляющий взгляд мимо мисс Дженнер на похитителя, инстинктивно зная, что он был главным. “По крайней мере, позволь мне снять повязку с его глаз. Он в ужасе от этого. Он не будет так сильно плакать, если не будет так напуган ”.
  
  Мужчина сделал паузу, обдумывая ее логику, затем коротко кивнул. “Просто заставь сопляка замолчать”.
  
  Он прошествовал к столику у двери, затем достал из кармана колоду карт и устроился раскладывать пасьянс.
  
  У Сидни скрутило живот от его хладнокровного поведения. Он просто терял время до наступления темноты, когда он и мисс Дженнер перережут горло ей и Робби и воспользуются покровом темноты, чтобы скрыться.
  
  Сидни тихо ворковала Робби, когда он в ужасе забился, почувствовав ее руки на своей голове. Но если бы она могла развязать его, тогда у него, возможно, был бы шанс убежать, и если бы она могла отвлечь похитителя и мисс Дженнер, он мог бы уйти. Спасение жизни ее сына было всем, что имело значение. Ее собственная жизнь ничего не значила по сравнению с этим.
  
  Дрожащими руками она сняла повязку с глаз и выдавила успокаивающую улыбку Робби, когда он, моргнув, открыл глаза. Сквозь покрасневшие глаза, блестящие от страха, он растерянно смотрел на нее, прежде чем узнал. Затем он начал плакать, его рыдания были приглушены тряпкой, засунутой ему в рот.
  
  “Шшш, моя дорогая, все в порядке”. Она обхватила его руками и крепко прижала к себе.
  
  Мисс Дженнер снова потянулась к нему.
  
  “Не надо.” Сидни смерила женщину убийственным взглядом, ее глаза сузились до таких яростных щелочек, что мисс Дженнер ахнула и отступила в другой конец комнаты.
  
  Сидни взяла Робби на руки и нежно покачивала его, целуя в волосы. Когда он успокоился настолько, что мог слышать ее тихий шепот, она приблизила губы к его уху.
  
  “Роберт, послушай меня внимательно”. Она молилась, чтобы страдание в ее голосе не заставило его снова разрыдаться. “Мы должны найти выход отсюда. Ты должен делать в точности то, что я говорю. Понимаешь?”
  
  Когда мальчик кивнул, она нежно обхватила его юное лицо руками и поцелуями стерла слезы с его щек. Ей было больно держать его с кляпом во рту вот так, но она знала, что не сможет освободить его полностью. Не сейчас.
  
  “Ты должен делать точно, как я говорю, или—” Часть ее сердца разбилась вдребезги из-за необходимости вселять еще больше страха в и без того напуганного маленького мальчика. “Или этот человек причинит нам вред”.
  
  Его глаза расширились. Из-под кляпа он закричал достаточно громко, чтобы привлечь внимание похитителя, который поднял глаза от своих карт.
  
  Он сердито посмотрел на них, взбешенный тем, что мальчик прервал его игру. Он стукнул кулаком по столу. “Заставь его замолчать, черт возьми!”
  
  Сидни невинно предположила: “Может быть, если я развяжу ему руки, он не будет так сильно сопротивляться и успокоится”.
  
  “Отлично”, - отрезал он и вернулся к своим картам. “Просто держи рот этого сопляка на замке”.
  
  Мисс Дженнер прищурилась, глядя на Сидни. “Я не думаю, что это так—”
  
  “Что он собирается делать?” - прервал его мужчина и указал на горсть карточек в их направлении. “Ради Бога, он же просто ребенок”.
  
  “Он ошибается”, - прошептала Сидни на ухо Робби. “Ты не ребенок. Ты молодой человек. Вот почему капитан Рид научил тебя прыгать сегодня. Он никогда бы не научил этому никого, кто не был бы храбрым человеком ”.
  
  Ее слова, казалось, немного успокоили Робби, потому что он перестал сопротивляться настолько, что она смогла быстро снять бинты с его запястий. Его громкие, испуганные крики перешли в всхлипывания.
  
  “А храбрые мужчины не плачут”, - солгала Сидни, ее голос дрогнул, когда она вспомнила слезы Нейта тем утром, когда он наконец отпустил Сару и вину, которую он носил в течение последних трех лет. “Так что ты не можешь плакать или кричать, хорошо? Ты должен молчать и делать в точности то, что я тебе говорю ”.
  
  Он кивнул, но издал последний, долгий всхлип.
  
  Она оставила кляп напоследок, чтобы убедиться, что его крики прекратились. Она не могла рисковать, чтобы похититель приказал мисс Дженнер снова связать его. Или хуже.
  
  Как только тряпку вытащили у него изо рта, он обвил руками ее шею и прижался к ней так крепко, как только мог. И все же ее храбрый маленький мальчик не плакал. Ни разу.
  
  “Со мной ты в безопасности, Роберт. Я буду защищать тебя всегда, я обещаю”, - прошептала она ему на ухо, вкладывая в каждое слово все свое сердце и душу. “Теперь делай, как я тебе говорю, и мы скоро уедем отсюда и вернемся домой в Оуквуд”.
  
  Он кивнул в ее шею, и он задрожал, когда сделал прерывистый вдох. “Я боюсь”, - прошептал он.
  
  “Я тоже”.
  
  Ее признание, казалось, немного успокоило его, зная, что они были в этом вместе. “Капитан Рид идет за нами?”
  
  Ее желудок сжался в тугой узел, отчего тошнотворное внутри нее забурлило еще сильнее. Она понятия не имела, где Нейт и в безопасности ли он. Он вполне мог бы быть—
  
  Нет. Она на мгновение зажмурилась от этой мысли. Он обещал, что не бросит ее, и она полностью в это поверит.
  
  “Да, он такой”, - солгала она с каждой унцией решимости внутри нее. “Поэтому мы должны быть готовы к нему, когда он придет”.
  
  “Как?”
  
  Прикусив губу, она оглядела коттедж. Там было пусто, за исключением скамейки, на которой она сидела с Робби, и стола со стульями, где мисс Дженнер присоединилась к мужчине, чтобы поиграть в карты. Дверцы шкафа в маленькой кухне были сорваны с петель и теперь висели сломанными; стекла в двух окнах были разбиты. Земляной пол был пуст, если не считать разбросанных повсюду осколков посуды, а потолочная балка раскололась и упала на пол, чуть не обрушив вместе с собой крышу. Даже большой очаг из камня и известкового раствора раскрошился от неиспользования, и большой камень из его угла лежал на земляном полу.
  
  “Я не знаю”, - честно призналась она, “но я что-нибудь придумаю”.
  
  Робби кивнул, настолько уверенный, насколько испуганный маленький мальчик может быть уверен в женщине, которую он едва знал, и положил голову ей на колени. Она поцеловала его в висок и нежно погладила его светлые волосы. Этот нежный жест успокоил ее так же, как и его.
  
  Проходящие минуты превращались в часы, и косой солнечный свет, проникающий в коттедж через сломанный ставень, становился все длиннее. Сидни понятия не имела, как долго она сидела там на скамейке, пытаясь придумать план, пока мисс Дженнер и похититель играли в карты. Но каждая проходящая минута заставляла сердце Сидни биться быстрее от страха, а руки дрожать сильнее.
  
  Скоро. Ей скоро придется действовать. Но что бы она ни сделала, она была готова пожертвовать собой, чтобы спасти Робби.
  
  Камень у камина продолжал привлекать ее внимание.
  
  Он был размером с большое яблоко. Одному Богу известно, как долго он там пролежал, как долго коттедж был заброшен. Она понятия не имела, насколько близко коттедж находился к кому-либо из соседей, в каком направлении бежать или где найти кого-то, кто мог бы им помочь. Все, что она знала, это то, что она должна забрать Робби отсюда.
  
  Пришло время действовать.
  
  “Ты можешь быстро бегать?” Она наклонилась и прошептала ему на ухо. “Быстрый как ветер?”
  
  Мальчик кивнул.
  
  “Хорошо. Это то, что мне нужно, чтобы ты сделал ”.
  
  Его нижняя губа задрожала. “Но капитан Рид идет”.
  
  “Да, он такой, и мы должны помочь ему помочь нам. Мы будем его солдатами, хорошо? Я собираюсь стать генералом, а ты тоже будешь капитаном, как и он, так что ты будешь выполнять мои приказы ”.
  
  Ярко-голубые глаза изучали ее лицо. “Капитан Рид выполняет ваши приказы?”
  
  Она внутренне поморщилась при этих словах. Никогда. Он никогда не следует моим приказам. “Всегда”, - солгала она. “Хороший солдат всегда делает в точности то, что ему говорят, а ты хороший солдат”.
  
  Он кивнул и слегка отдал ей честь, как научил его Нейт.
  
  “Вот ваши приказы, капитан Роберт”. Она наклонилась, чтобы прошептать ему на ухо. “Ты будешь медленно считать до ста, точно так же, как ты делал для меня прошлой ночью в детской. Когда вы достигнете ста, я хочу, чтобы вы очень медленно встали с этой скамейки и направились к тому углу, вон там, у двери. Тогда жди прямо здесь. Что бы ни случилось, оставайся там. Все в порядке?”
  
  Он кивнул.
  
  “Затем, когда я кричу "Беги", ты бежишь к двери так быстро, как только можешь, прямо наружу и в лес. Продолжайте бежать со скоростью ветра, пока коттедж больше не скроется из виду. Затем продолжайте бежать, пока не увидите человека или дом и не попросите о помощи. Скажи им, кто ты, и попроси их отвезти тебя обратно в Оуквуд к мистеру Бисли и миссис Ларкин, понял?”
  
  Он кивнул.
  
  “Повторите ваши приказы, капитан”.
  
  Он наклонился, чтобы прошептать ей на ухо точно так же, как она сделала с ним, и его рука потянулась, чтобы взять ее за руку для утешения. Он декламировал: “Я считаю до ста. Затем я иду туда ”.
  
  Когда он начал указывать в сторону угла, она поймала его руку и похлопала по ней, чтобы скрыть жест.
  
  “И когда ты говоришь ‘Беги, Робби!’, - продолжил он, - “Я выбегаю за дверь так быстро и так далеко, как только могу. Как ветер.”
  
  “Совершенно верно. Тогда ты продолжаешь убегать, пока не найдешь кого-нибудь, кто поможет тебе, и не попросишь их отвезти тебя домой ”, - настаивала она. “Ты продолжаешь убегать”. Ее глаза защипало при мысли о том, что может случиться с ней, если она останется, чтобы остановить похитителя, и она быстро заморгала. “Неважно, что ты видишь или слышишь, ты не останавливаешься. Понимаешь?”
  
  Он кивнул, но его молодое лицо исказилось от беспокойства. “Где будете вы с мисс Дженнер?”
  
  “Мисс Дженнер остановилась здесь”. Ее горло сжалось, когда ее взгляд метнулся к гувернантке. “Но мы с тобой должны уйти. Когда ты побежишь, я собираюсь бежать в другом направлении так быстро, как только смогу ”.
  
  “Как ветер?”
  
  “Как ветер”, - выдавила она. “И я буду ждать дома, когда ты закончишь свою миссию, потому что ты мой солдат”.
  
  “Я думал, капитан Рид был вашим солдатом”.
  
  Ее грудь сжалась от ослепляющей боли. Был ли Нейт действительно ее? Увидит ли она его когда-нибудь снова? “Он тоже будет ждать тебя дома”, - возразила она и сморгнула жгучие слезы. Она поцеловала его в лоб и закрыла глаза, запечатлевая в своем сознании этот момент с ним, который может оказаться для нее последним. “Теперь сосчитайте до ста. Медленно.”
  
  Затем она отпустила его, откинулась на спинку скамейки, закрыла глаза и притворилась, что дремлет.
  
  Она слышала, как он произносил каждое число, тихо считая себе под нос, и его ноги начали подкашиваться в предвкушении, когда он ерзал на скамейке рядом с ней, каждое число появлялось быстрее, когда он приближался к сотне.
  
  На счет сто он соскользнул со скамейки, как она велела, и медленно пополз вдоль стены к углу, где она приказала ему ждать.
  
  “Ты!” - проревел похититель. “Какого черта ты там делаешь?”
  
  Сидни вскочила на ноги, словно очнувшись ото сна. “Что это? В чем дело?”
  
  “Оставь этого мальчика с собой на скамейке”, - приказал он.
  
  Растерянно моргая, как будто она не понимала, что происходит, Сидни взглянула на Робби. Его нижняя губа задрожала - первый признак того, что он вот-вот расплачется. Хорошо. Ее грудь разрывалась от того, как он был напуган, но его страх сделал ее план правдоподобным. Прямо сейчас это было все, что имело значение.
  
  “Ему, наверное, нужно облегчиться”, - огрызнулась она в ответ и направилась через коттедж к Робби, проходя мимо старого очага. “Ты держал нас связанными здесь весь день. Он маленький мальчик. Чего ты ожидал?”
  
  Мужчина оттолкнулся от стола и бросил свои карты. Ярость исказила его лицо, когда он повернулся к ней. “Возвращайтесь на скамейку, или я завяжу вам обоим кляпы!”
  
  Ее подбородок вздернулся, когда она опустилась на колени рядом с Робби. “Он должен посещать необходимое”, - утверждала она своим лучшим ледяным голосом гувернантки.
  
  “Он может нассать в штаны всем—”
  
  “Что это было?” Сидни внезапно взвизгнула и указала на дверь. “Я услышал шум снаружи. О, слава Богу, кто-то пришел, чтобы спасти нас! Мы здесь!”
  
  Она выразительно ткнула пальцем и отвлекла их внимание от себя. Затем она подобрала камень у своих ног и спрятала его в складках своей юбки.
  
  Мисс Дженнер подбежала к окну. “Если кто-то там—”
  
  “Заткнись!” - прорычал мужчина. “Не было никакого шума”.
  
  “Вам все равно лучше выйти на улицу и проверить”. Мисс Дженнер повернула голову из стороны в сторону, чтобы лучше видеть из окна, но ее обзор был заблокирован ставнями со всех сторон. “Если нас поймают здесь с баронессой и этим мальчиком, нас обоих повесят. Я хочу выбраться из этой передряги живым ”.
  
  Лицо мужчины потемнело. Громко ругаясь, он направился к двери. Он распахнул ее, но остановился в дверях.
  
  “Продолжайте”, - настаивала мисс Дженнер. Она кивнула в сторону Сидни и Роберта. “Я буду присматривать за ними”.
  
  С ворчанием похититель вышел на улицу и исчез из виду, когда он обогнул коттедж. Мисс Дженнер осталась у окна и напряглась, чтобы посмотреть наружу, приподнявшись на цыпочки, чтобы лучше видеть.
  
  Сидни сделала выпад. Она схватила большой камень обеими руками и подняла его над головой, затем опустила его на затылок мисс Дженнер. Тошнотворный стук эхом разнесся по коттеджу. Женщина упала на колени с громким стоном.
  
  “Беги!” Сидни накричала на Робби.
  
  Он вылетел из коттеджа прямо в густой лес, как она и велела, не сбавляя скорости, не оглядываясь назад. Он в точности следовал приказам своего солдата и мчался со скоростью ветра.
  
  Сидни бросила камень и убежала. Она направилась прочь от Робби в противоположном направлении и закричала во всю глотку, когда пошла, чтобы привлечь внимание похитителя. Как она и надеялась, мужчина не заметил Робби и пришел за ней.
  
  Подобрав юбку, она побежала так быстро, как только могла. Она должна была увеличить расстояние между собой и сыном, насколько это возможно, должна была отвлечь убийцу от него, чтобы дать ему время найти помощь. Ее ноги дрожали, а легкие горели, когда она задыхалась, но каким-то образом она нашла в себе силы продолжать бежать по влажной от мха земле под деревьями и через подлесок. Каждый шаг увеличивал расстояние между ней и Робби, и даже один дополнительный шаг мог просто спасти ему жизнь.
  
  Она замедлила шаг, чтобы рискнуть оглянуться через плечо — похитителя там не было!
  
  Она остановилась, обернулась и увидела, как он бежит сквозь деревья в противоположном направлении. После Робби.
  
  “Нет!” - закричала она. Мужчина был слишком далеко. Она никогда не смогла бы добраться до него вовремя, если бы побежала обратно.
  
  Она подняла руки над головой и дико замахала ими, чтобы привлечь внимание мужчины.
  
  “Я знаю, кто ты!” - завопила она, ее голос срывался на визг. “Я знаю, кто вы, и я расскажу властям!”
  
  Мужчина замер на месте, затем на мгновение заколебался, как будто разрываясь между тем, бежать за Робби или вернуться за ней. Он оглянулся через плечо и встретился с ее взглядом сквозь деревья.
  
  “Я расскажу им, - пообещала она так громко, как только могла, “ и тебя повесят!”
  
  Злая, холодная улыбка расползлась по его лицу. Затем он начал преследовать ее.
  
  Сидни сбежала, спасая свою жизнь.
  
  Его широкие шаги быстро сократили расстояние между ними, даже когда она бросилась сквозь деревья и кусты. Ее длинная юбка зацепилась за ежевичный подлесок и замедлила ее движение, и ткань порвалась, когда она изогнулась, чтобы освободиться и споткнуться. Она услышала тяжелые шаги, раздающиеся за ее спиной. Всего несколько секунд, и он поймает ее. Только удары сердца—
  
  Она схватила с земли ветку дерева и со стоном размахнулась ею по кругу, пытаясь изо всех сил ударить его по голове. Но гнилая ветка переломилась надвое, и скользящий удар лишь задел его челюсть.
  
  “Сука!”
  
  Он схватил ее за руку и сильно вывернул, и боль пронзила ее плечо. Она с криком беспомощно упала на землю. Он пнул ее. Она пригнулась, но слишком поздно, и его ботинок задел ее голову сбоку.
  
  С криком боли она упала назад, и он набросился на нее сверху, оседлав ее талию и удерживая ее под собой. Она отчаянно боролась, чтобы освободиться, пиная ногами и размахивая руками в неистовом отчаянии, но он был слишком тяжелым и сильным.
  
  Он схватил оба ее запястья одной большой рукой и прижал ее руки к земле над ее головой. Оскалив на нее зубы, он выхватил из-за пояса нож и приставил его к ее горлу.
  
  “Я собираюсь убить мальчика. Я найду его и сломаю его маленькую шейку. Но сначала я выпотрошу тебя.” Он уколол кончиком ножа плоть у основания ее горла и провел им вниз по ее груди, и она закрыла глаза от ужаса. “От шеи до живота’ как у рыбы”.
  
  Она услышала свой крик, звук, вырвавшийся из ее горла по собственной воле. Последний, отчаянный крик о помощи—
  
  В лесу прогремел пистолетный выстрел. Глаза Сидни распахнулись.
  
  Мужчина над ней забился в конвульсиях, когда на его груди расцвела красная кровь. Затем он закашлялся, и кровавая слюна потекла из уголка его рта. Она снова закричала, когда он упал на нее, и она оттолкнула его изо всех сил. Он был мертв к тому времени, как упал на землю.
  
  Нейт стоял позади него. От конца его разряженного пистолета вился дымок.
  
  Отбросив пистолет, он бросился вперед и упал на колени, чтобы заключить ее в свои объятия. Она прильнула к нему. В течение нескольких секунд она была не в состоянии сделать ничего, кроме как задыхаться.
  
  “Сидни”, - хрипло прохрипел он, прижимая ее к себе. “С тобой все в порядке?”
  
  “Роберт!” Она вытянула шею через его плечо, чтобы заглянуть в лес в противоположном направлении, где всего несколько мгновений назад исчез ее сын. “Он побежал в другую сторону! Вы должны спасти его. Ты должен—”
  
  “Он у Бисли и Клейтона”, - заверил он ее. “Он в безопасности”.
  
  “Нет!” Она оттолкнулась от него, чтобы освободиться, и ахнула от резкой боли в плече, где похититель вывернул ей руку. “Мисс Дженнер — я оставил ее в коттедже”. Отчаянно пытаясь найти Робби и уберечь его, она билась в его объятиях. “Я должен добраться до Робби!”
  
  “Он в безопасности”, - повторил он, обхватив ее лицо руками, чтобы успокоить ее. “Клейтон передал его Бисли, и Бисли везет его обратно в Оуквуд. Он защищен ”.
  
  “Клейтон?” Она замерла, когда его слова медленно проникли в ее заполненный паникой мозг. “Мужчина, который был с тобой в моем городском доме?”
  
  “Он приехал в Оуквуд, чтобы предупредить нас, но прибыл слишком поздно”. Он нахмурился с мрачной яростью, глядя на порез у нее на лбу, когда струйка крови потекла по ее лицу. “Он помог мне найти тебя. Мы были готовы ворваться в коттедж, когда вы с Робби выбежали.”
  
  “Это была мисс Дженнер”, - сказала ему Сидни. “Она организовала похищение. Она собиралась помочь убить Робби и меня ”.
  
  Он нежно провел кончиками пальцев по ее ушибленной щеке, и его лицо наполнилось чувством вины. “Я знаю”.
  
  Она отчаянно вцепилась в его жилет. “Ее нельзя подпускать к Робби. Он доверяет ей, а она...
  
  “Она была схвачена и арестована”. Он поцеловал ее в губы, чтобы успокоить ее. “Она не может навредить Роберту сейчас”.
  
  Она тихо вскрикнула и уткнулась лицом в его плечо, чтобы разрыдаться. Весь страх выплеснулся из нее, и ее тело медленно наполнилось его силой и утешением.
  
  “Вы оба в безопасности, Сидни”, - прошептал он в ее волосы, “и теперь все будет хорошо”. Он успокаивающе погладил ее по спине. “Все кончено”.
  
  OceanofPDF.com
  Двадцать пять
  
  Нейт мрачно нахмурился, глядя на Клейтона, когда двое мужчин стояли у входной двери Оуквуда. Сидни и Робби ждали в арендованном экипаже у подножия лестницы, готовые уехать.
  
  Позади них в доме был шум. Миссис Ларкин возмутилась, что они рискуют своей безопасностью, путешествуя в такой короткий срок посреди ночи. Бисли выполнял приказ Клейтона и обыскивал вещи мисс Дженнер в поисках каких-либо улик, которые могли бы связать ее с похищением, в то время как мисс Дженнер сидела связанной в зале для завтраков с шишкой в форме камня на голове. Один из конюхов уже был отправлен в Лондон, чтобы доставить два зашифрованных сообщения. В первом сообщении Клейтон просил лорда Сидмута из министерства внутренних дел установить за маркизом Хокингом наблюдение до получения ордера на арест за государственную измену и убийство. Второе сообщение было от Нейта Брэндону Пирсу, его старому другу, ставшему графом, в котором сообщалось, что Нейт возвращает Сидни и Робби в Оружейный склад и хочет, чтобы человек Пирса Мактавиш был там в качестве охраны.
  
  Им нужно было уехать из Оуквуда как можно дальше и как можно быстрее, даже рискуя отправиться в ночное путешествие, и он хорошо заплатил за это нанятому водителю и тигру. Даже с небольшим количеством сотрудников в Оуквуде, события того дня не могли долго оставаться в секрете.
  
  Нейт покачал головой, не в силах понять, куда привела их миссия. “Зачем Хокингу это делать? Он маркиз, ради Бога. У него есть состояние и земли, он пользуется вниманием регента — он один из самых могущественных лордов в Англии.”
  
  “Я не знаю, - ответил Клейтон, - но я планирую выяснить”.
  
  “Ты хочешь сказать, что планируешь пытать его”.
  
  “Пытки, допросы — кто я такой, чтобы придираться к определениям?” Сухо сказал Клейтон, пожав плечами. “Я проведу ночь здесь, а на рассвете отправлюсь обратно в Лондон с гувернанткой”.
  
  “Как мне с вами связаться?”
  
  “Через Сент-Джеймс”. Когда Нейт не ответил на это, Клейтон тихо спросил: “Тебя беспокоит, что ты так тесно с ним работаешь?”
  
  “Нет”. Нейт поднял воротник своего пальто, защищаясь от ночного воздуха.
  
  Он почувствовал, как пристальный взгляд Клейтона с любопытством метнулся к нему в ответ на его краткий ответ, но его друг не нашел бы никаких признаков его истинных чувств по поводу внезапного и нежелательного присутствия Сент-Джеймса в его жизни, ни по поводу стаи дам Синклер с их отчаянным желанием загладить вину признанием, которого он никогда не добивался и не хотел. Нейт сам не был уверен, что он чувствовал по поводу всего этого.
  
  Клейтон продолжал смотреть на него, пока Нейт не ответил на его взгляд. Затем его старый друг хладнокровно выгнул бровь.
  
  “Мы с Синклером братья, нравится нам это или нет”, - просто объяснил Нейт. В его голосе, когда он это говорил, не было никаких эмоций, ни гнева, ни горечи, хотя в нем кипело много того и другого. “Прошлое не имеет ни малейшего значения для настоящего”.
  
  “Не думайте, что я хоть на мгновение в это поверю”, - сказал Клейтон и повернулся к экипажу, когда были сделаны последние приготовления к отъезду.
  
  Тяжело вздохнув, Нейт неохотно признал: “Синклеры хотят признать меня сыном Сент-Джеймса”.
  
  Он почувствовал, как Клейтон застыл от удивления, но не осмелился взглянуть на своего друга. “Ты собираешься принять?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Если бы Клейтон задал ему тот же вопрос два дня назад, до того, как Сидни призналась, что любит его, он бы сказал "нет".
  
  Черт возьми, нет.
  
  Но теперь он понятия не имел, что делать. Признание ничего не изменило бы в тяжелой жизни, которую он и его мать перенесли от рук графа Сент-Джеймса, но это могло бы иметь большое значение в будущем.
  
  Нейт покачал головой. “Но я им не нужен. Им нужен герой Тулузы ”. Он не был готов к горечи произнесения этой правды вслух. “Они хотят принять в свои ряды героя войны, а не незаконнорожденного сына горничной с верхнего этажа”.
  
  “Или, возможно, ” возразил Клейтон, “ они просто хотят поступить с тобой правильно”.
  
  “Это то, что беспокоит меня больше всего”, - пробормотал Нейт, его плечи поникли.
  
  “Не позволяй этому. Синклеры - хорошие люди ”. Похлопав Нейта по спине с братской любовью, Клейтон повернулся, чтобы вернуться в дом. “Счастливого пути”, - крикнул он, взбегая по ступенькам. “Увидимся в Лондоне”.
  
  Нейт оглянулся на экипаж и расправил плечи. Позже будет время разобраться, чего от него хотели Синклеры.
  
  Теперь ему нужно было доставить Сидни и Робби в безопасное место.
  
  “Поехали!” - крикнул Нейт водителю, когда тот заскочил в купе и запер дверь. Карета тронулась вперед, в ночь.
  
  Сидни сидела на скамейке напротив него, а Робби спал на сиденье рядом с ней, положив голову ей на колени. Она завернула его в толстое одеяло, чтобы согреть в холодную ночь, и теперь она нежно гладила его по волосам и напевала ему в мягком свете фонаря в карете.
  
  У Нейта сжалось в груди. Это было самое прекрасное зрелище, которое он когда-либо видел.
  
  Ее глаза поднялись, чтобы встретиться с его глазами сквозь тени, и она нежно улыбнулась. “Значит, мы уходим”. Она смягчила свой голос, чтобы не разбудить спящего мальчика. “Куда мы идем?”
  
  “Лондон”.
  
  Он держал их пункт назначения в секрете от всех, кроме Клейтона. Даже водитель и тигр, ехавшие наверху, не знали ничего, кроме как направиться на восток и держать оружие наготове. Нейт планировал сменить и водителя, и тигра, когда они доберутся до своей первой остановки, которая должна была состояться где-то на рассвете, а затем снова каждый раз, когда они меняли команды. Никто из тех, с кем они сталкивались, не знал, откуда они пришли, кто они такие и куда направляются.
  
  “Лондон?” - удивленно повторила она, продолжая перебирать пальцами волосы сына.
  
  “Мы нужны там”. У них не было выбора. Ордер на арест Хокинга не был бы выдан без показаний Сидни.
  
  “Будем ли мы в безопасности?”
  
  “Я веду тебя в Оружейную. Это самое безопасное место, которое я знаю, и я попросил Брэндона Пирса, графа Сандхерста, прислать к нам своего камердинера.”
  
  Она моргнула. “Зачем нам нужен камердинер?”
  
  Губы Нейта изогнулись в улыбке. “Сержант Мактавиш - это гораздо больше, чем просто это”.
  
  Каллум Мактавиш был надежным солдатом во время войн, служил адъютантом у нескольких высокопоставленных офицеров, но после возвращения домой оказался выброшен на улицу. Брэндон Пирс нанял его в качестве своего камердинера не потому, что ужасный старый сержант разбирался в моде, а потому, что граф знал, что может доверить Мактавишу свою жизнь. Он был неподкупен и смертоносен как с пистолетом, так и со штыком.
  
  “Он будет хорошо охранять тебя и Роберта”, - заверил он ее. “Под его присмотром ты будешь в безопасности”.
  
  “Если мы будем с сержантом Мактавишем, где будете вы?” Вопрос прозвучал тем же мягким голосом, которым она напевала мальчику, но Нейт настолько привык ко всему, что касалось ее, что он легко услышал нервозность, сквозившую в нем.
  
  “Арест маркиза Хокинга”.
  
  Ее рука замерла. “Простите?”
  
  Не желая расстраивать ее еще больше, чем она уже была, он старательно сохранял невозмутимое выражение лица и ровный тон. “Клейтон отследил сообщение, которое вы доставили генералу Брэкстону, и оно привело обратно к маркизу. Он работает на Скипетр. Мы думаем, что он может быть их лидером ”.
  
  Она уставилась на него, ошеломленная. “Чарльз? Это невозможно ”.
  
  Чарльз. Его грызла ревность. “Буа Сен-Луи был инцидентом во время последней войны с американцами, маленький приход в Луизиане. Вся деревня была убита руками Брэкстона и брата Хокинга. Никто другой не был вовлечен, кроме этих двух офицеров ”.
  
  “Но майор Лэнгли мертв”, - прошептала она. Ее пальцы снова начали гладить волосы мальчика, но теперь они дрожали. “Он умер в Америке. Он так и не вернулся домой, в Англию ”.
  
  “Должно быть, он отправил письмо своему брату перед смертью. Это был тот секрет, который использовался для шантажа Брэкстона ”.
  
  “Много солдат сражалось на войне. Любой мог обнаружить, что они сделали ”.
  
  Он наклонился вперед, уперев локти в колени. “Брэкстон не был бы настолько глуп, чтобы поделиться этим секретом с кем-либо. Генерал, убивающий безоружных женщин и детей… Военное министерство лишило бы его звания, и он потерял бы всю честь и репутацию, стал изгоем и ненавидимым по всей империи. Нет, это должен был быть Джонас Лэнгли, младший офицер, участвовавший в инциденте, который поделился секретом, и он поделился им с единственным человеком, которому, как он думал, он мог доверять — со своим братом. Поскольку он вскоре умер, вполне вероятно, что он больше никому не сказал , и уж точно никому из людей, с которыми он служил, по тем же причинам, что и Брэкстон. ” Он отступил от скуабса. “Я знаю, как думают солдаты и что для них важно. Если бы кто-нибудь из них узнал, они бы никогда не стали молча терпеть что-то настолько трусливое ”.
  
  “Он должен был рассказать кому-то другому. Либо это, либо лорда Хокинга шантажировали, чтобы он раскрыл это Скипетру. ” Она опустила взгляд на спящего мальчика у нее на коленях. “В противном случае, вы предполагаете, что маркиз Хокинг - революционер, который хочет свергнуть правительство, и я просто не могу поверить ...” Она покачала головой. “Какие у вас есть доказательства?”
  
  “Генри Эверетт был плохим математиком”.
  
  На ее лице промелькнуло замешательство, когда она попыталась проследить за этим скачком логики. “Генри Эверетт?”
  
  “Был плохим математиком”, - повторил он. “Это была его сестра Оливия, которая решила его уравнения. Любой, кто внимательно следил за его работами, знал бы это, тем не менее, его пригласили присоединиться к Королевскому обществу. Приглашение, которого он не заслуживал ”.
  
  Она спокойно возразила: “Многих мужчин приглашают вступить в Общество, которые этого не заслуживают”.
  
  “Влиятельные лорды и богатые покровители, а не бедные школьные учителя. Тем не менее, приглашение Эверетта все равно пришло. Хокинг имел бы влияние, чтобы это произошло ”.
  
  “Любой член Общества мог бы это сделать”.
  
  Он проигнорировал это, зная, что пока нет смысла спорить с ней, пока она не узнает все факты. “Как только приглашение было разослано, Эверетту настоятельно рекомендовали пообщаться с другими участниками, что включало вечера, проведенные за выпивкой и азартными играми в клубах, членом которых был Хокинг”.
  
  “Совпадение”. Но ее мягкому голосу не хватало убежденности. “Многие пэры сохраняют членство в клубах, которым они никогда не покровительствовали”.
  
  “Где математик, достаточно хороший для членства в Королевской академии, никогда не сможет выиграть, несмотря ни на что?” Он покачал головой. “Его проигрыши росли, как будто таблицы были сфальсифицированы против него, потому что так оно и было. Вскоре он задолжал более тысячи двухсот фунтов — заработок за всю жизнь для школьного учителя.” Он кивнул ей. “Вот тогда ты и оказался вовлечен. Вас шантажировали, заставляя скупать долги Эверетта, потому что ваше состояние было достаточно большим, чтобы у вас были свободные деньги под рукой, и у вас был секрет, который можно было использовать против вас. Твой сын.”
  
  Его взгляд упал на Робби, когда мальчик пошевелился во сне, и ее руки защитно сжались вокруг него.
  
  “Затем, несколько недель спустя, вас снова шантажировали, на этот раз требуя, чтобы Эверетт вернул вам деньги, хотя он и не мог”.
  
  Она медленно покачала головой. “Почему Хокинг, из всех мужчин, сделал то, что вы предлагаете?”
  
  “Хокинг хотел убить премьер-министра, взорвав Адмиралтейский клуб, но ему нужно было знать самые слабые места в конструкции клуба, чтобы разместить взрывчатку для нанесения наибольшего ущерба. Как только лорд Ливерпуль умрет, он сможет сам взять под контроль правительство, а затем призвать к свержению монархии. Когда попытка убийства в Адмиралтействе провалилась, ему понадобилась та же информация, чтобы заложить взрывчатку на мосту Ватерлоо, чтобы убить премьер-министра и принца-регента во время церемонии открытия. К счастью, люди из Оружейной палаты сорвали их планы.”
  
  Она не двигалась, даже не дышала. Ее глаза не отрывались от его.
  
  “Эверетт никогда бы добровольно не предоставил эту информацию, поэтому Хокинг замыслил увеличить долги этого человека, а затем шантажировал вас, требуя возврата. Но у Эверетта не было денег, чтобы заплатить вам, и он боялся, что его отправят в долговую тюрьму, а его карьера будет разрушена, школа и жизнь разрушены. Когда Скипетр удобно появился с работой для него, он почувствовал, что у него нет выбора, кроме как предоставить им информацию, которую они хотели ”. Он сделал паузу, чтобы дать ей переварить эту новую информацию. “Дело никогда не было в деньгах, Сидни. Это было просто средством для достижения цели. Всегда было важно, где заложить взрывчатку, чтобы убить нужных людей ”.
  
  Если бы ее лицо не было скрыто тенями, он был уверен, что увидел бы, как она побледнела. “Генри Эверетт заплатил за это своей жизнью”, - выдохнула она, и Нейт заподозрил, что ее низкий голос не имел ничего общего со спящим мальчиком. “Из-за меня”.
  
  “Нет, он этого не делал”, - тихо сказал он ей. “Генри Эверетт все еще жив”.
  
  “Что?”
  
  “Эверетт пережил пожар в школе, который Скипетр устроил, чтобы убить его, и когда мы спасли его, он рассказал нам все, что знал. Взамен он был избавлен от виселицы и изгнан из Англии, а вместо него в обугленные останки был подложен неопознанный труп. Мир считает его мертвым, но он жив, скорее всего, где-то в Испании ”.
  
  Она прижала тыльную сторону ладони к губам, и ее плечи опустились с ошеломляющим облегчением. “Слава Богу”.
  
  “Но Скипетр еще не закончил свои попытки убить премьер-министра и регента. Им нужно было больше взрывчатки, чтобы осуществить свою следующую попытку. Генерала Брэкстона шантажировали, чтобы он предоставил их, а вам угрожали, чтобы вы передали ему приказы. Вы знаете, что произошло после этого ”.
  
  “Но ничто из этого не доказывает, что за ”Скипетром" стоит Чарльз Лэнгли".
  
  “Нет”, - тихо согласился он. “Но ты это делаешь”.
  
  Ее глаза расширились.
  
  “Скипетр использовал Роберта, чтобы шантажом заставить тебя выполнять их приказы. Хокинг знает, что вы опекун мальчика ”.
  
  “Да”, - тихо сказала она.
  
  “Он единственный, кто знает, за исключением женщины, которую он помог вам нанять”. Он многозначительно замолчал. “Мисс Дженнер”.
  
  “Да”. На этот раз слово было ничем иным, как тишиной на ее ошеломленных губах. Она сильно моргнула и опустила взгляд на Робби, стыдливо признавшись: “Я знаю Хокинга по своей благотворительной деятельности. Мы заседаем в нескольких одинаковых советах директоров и делаем пожертвования одним и тем же детским организациям. Все ему доверяют. Я тоже.” Ее руки крепче обхватили спящего мальчика. “Когда Роуленд умер, он предложил свою поддержку, в которой я нуждался, и мы стали близкими друзьями. Я наконец-то смог поохотиться на Робби, но мне нужен был кто-то, кто помог бы мне нанять следователей, чтобы найти его, порекомендовал адвоката, который оформил бы опекунство, не задавая вопросов...”
  
  “Нанять гувернантку, чтобы она заботилась о нем”, - тихо добавил он. “Женщина, которую он рекомендовал, которая также была в долгу перед его семьей. Тот, кто вскоре обнаружил, что Роберт был для тебя гораздо большим, чем дальний родственник, на которого ты претендовала. ”
  
  Она быстро заморгала. “Кэролайн Дженнер знала, что этот человек придет за нами сегодня”, - прошептала она. “Вот почему она дала мне это платье, почему она вела себя так странно, когда мы приехали, потому что ... потому что она была частью всего этого. Я доверял ей ”. Ее голос дрогнул. “Я доверял Чарльзу”.
  
  Его сердце болело за нее и за чувство вины, которое, должно быть, поглотило ее. “Клейтон и Министерство внутренних дел позаботятся о том, чтобы он больше никому не причинил вреда”.
  
  Она рассеянно кивнула и отвела взгляд, сначала на спящего мальчика у нее на коленях, затем в окно на темную сельскую местность, хотя Нейт знал, что она ничего не могла видеть за стеклом, кроме тусклого круга света лампы в переднем углу вагона и черноты за ним. Ее пальцы в волнении теребили край одеяла с бахромой, которым был укутан ее сын.
  
  “Хокинг сделал мне предложение”, - выдохнула она так тихо, что он едва мог расслышать ее из-за шума колес кареты, катящихся под ними. Она не смотрела на него, все еще глядя в окно. “Я отказался”.
  
  Нейт не отрывал взгляда от ее профиля в темноте и подавлял гнев, бурлящий внутри него.
  
  “Вот почему меня снова шантажировали, не так ли, даже после того, как Генри Эверетта объявили мертвым? Он хотел, чтобы я обратился к нему за помощью, но я этого не сделал. Я обратился к тебе. Он знал это и не мог этого вынести.” Она тяжело сглотнула, чтобы прочистить горло. “Когда он сделал предложение, я сначала подумала, что он хотел только...” Ее голос затих в тишине, но с таким же успехом она могла бы произнести эти слова… Только для того, чтобы переспать со мной. “Но он хотел женитьбы. Когда я отказала ему, он, скорее всего, возненавидел меня за это ”.
  
  “Я знаю”.
  
  Она вскинула голову. Даже в тусклом свете ее глаза ярко блестели от слез боли и предательства дорогого друга. “Как?”
  
  Потому что я знаю, каково это - обладать твоей любовью и как много эта ночь значила бы для любого мужчины.
  
  Нет, не ночь. Нейт хотел провести с ней всю жизнь.
  
  “Потому что он мог бы заплатить мальчишке с улицы, чтобы тот доставил сообщение Брэкстону”, - ответил он вместо этого. “Но он хотел унизить тебя за то, что ты отказала ему, поэтому он заставил тебя одеться в костюм, похожий на легкую юбку, и пойти на вечеринку, которая была немногим больше, чем оргия. Он мог бы даже рассчитывать на то, что генерал нападет на вас в саду. ”
  
  Она прижала тыльную сторону ладони ко рту, как будто борясь с желанием заболеть. “Если бы тебя там не было… О, Боже”.
  
  “Хокинг, вероятно, тоже был там на вечеринке, наблюдая за вами из-за маски. Скорее всего, он хотел спасти вас от самого Брэкстона и стать для вас героем. Мужчина, от предложения руки и сердца которого ты тогда не смогла отказаться.”
  
  Сидни снова обратила свое внимание на Робби и откинула темно-русые волосы с его лба. “Хокинг думал, что я так одинок, так отчаянно нуждаюсь в помощи, что приму его предложение”. Она глубоко вздохнула. “Это было правдой — я была одинока и страдала, но я не хотела его. Я хотел большего. Но я никогда не понимал, насколько, пока не встретил тебя той ночью у Бартона.”
  
  “Безумец, который запрыгнул в ваш мчащийся экипаж?” - криво усмехнувшись, спросил он.
  
  Она слабо улыбнулась Робби, когда он пошевелился во сне. “Человек, который продолжает рисковать своей жизнью, чтобы спасти нас”.
  
  Человек, который всегда будет. Вид ее с сыном уничтожил его. Он знал, что отдаст за них свою жизнь. Всегда.
  
  Ее улыбка исчезла, сменившись озабоченным хмурым взглядом. “Сегодня днем я поняла, как сильно я люблю Роберта, чем я готова пожертвовать ради него, и что я хочу, чтобы он был со мной. Точно так же, как ты пытался убедить меня с самого Лондона. ”
  
  “Ты его мать, Сидни. Он заслуживает знать, кто ты на самом деле ”. Нейт знал это больше, чем кто-либо. Он не хотел, чтобы Робби шел по жизни с теми же сомнениями, которые он испытывал по поводу своего отца. “Я помогу тебе рассказать ему, если хочешь”.
  
  “Спасибо, но нет”. Она медленно покачала головой. “Я думаю, это то, что я хочу сделать только с нами двумя, если ты не возражаешь”. На ее лице промелькнула гордость, а глаза засияли любовью. “Он проявил такую храбрость во время похищения. Я сказал ему, что он такой же капитан, как и ты, что он был моим солдатом ”. Она улыбнулась Нейту сквозь темноту. “Хотя я думаю, что теперь он заслуживает повышения по службе”.
  
  “К майору?” Он выгнул бровь с притворной обидой. “Он будет выше меня по званию”.
  
  Она вздохнула. “Так складывается судьба войны”.
  
  Он рассмеялся, и покалывающее тепло наполнило его. Боже, как сильно он любил эту женщину и мальчика, которого она держала на коленях! Как сильно он хотел держать ее в своих объятиях сегодня вечером и каждую ночь, зачать собственных детей в ее утробе и построить с ней дом. Он любил ее смех и ее хмурые взгляды, то, как она заманивала его в ловушку в один момент, а затем соблазняла в следующий. Помоги ему Господь, ему даже нравилось, как она им командовала.
  
  Он любил Сару и всегда будет любить, так же как Сидни всегда будет любить Майкла Беркли. Прошлая любовь никогда не умирала полностью.
  
  Но эта женщина, сидящая напротив него, тихо напевающая, поглаживая волосы своего сына, — она была его будущим.
  
  “Сидни”.
  
  Она накрутила белокурый локон на палец. “Хм?”
  
  “Выходи за меня замуж”.
  
  OceanofPDF.com
  Двадцать шесть
  
  Рука Сидни застыла — вся она застыла, даже дыхание в груди. Долгое время внутри крошечного отсека не было никакого движения, ни звука, кроме скрежета колес под ними. Затем она медленно подняла на него глаза.
  
  Возможно, она не расслышала его правильно. “Простите?”
  
  “Выходите за меня замуж, баронесса”. Он выдохнул тяжелый вздох решимости, его лицо было серьезным, несмотря на дразнящие слова. “Сделай из меня честного человека”.
  
  “Боже милостивый”, - прошептала она, когда шок от того, о чем он просил, пронзил ее. “Ты сумасшедший!”
  
  Она была уверена, что он взглянул на Робби, чтобы убедиться, что мальчик все еще спит и не подслушивает их разговор. “Я не из тех мужчин, Сидни, которые хотят только любовниц и удобных совокуплений на вечер или два, а затем уходят, не подумав. Я всегда серьезно относился к женщинам, которых приглашал в свою жизнь ”. Его голос был низким на фоне ночи и ее темноты, и он касался ее кожи, как мягкий бархат. “Особенно те, кого я беру в свою постель”.
  
  Она уставилась на него, разинув рот. “Ты не можешь быть серьезным”.
  
  “Я очень серьезен. Когда я увидел тебя за столом для игры в фараон, я думаю, что часть меня уже тогда знала, что ты стал для меня больше, чем просто помощником в миссии, и я знал в коттедже, что ты был больше, чем просто любовником ”. Его глаза ярко горели, даже в тени. “Ты - мое будущее, Сидни. Я хочу, чтобы ты была моей женой ”.
  
  Ее голос понизился, хотя ее раздражение росло. “Я не могу выйти за тебя замуж”.
  
  “Не можешь”, - тихо настаивал он, - “или не хочешь?”
  
  “И то, и другое”, - честно ответила она. Она в отчаянии откинулась на спинку кресла. Робби заворочался во сне от этого движения, и она провела рукой по его спине, чтобы успокоить его.
  
  Нейт наклонился вперед. “Ты любишь меня?”
  
  “Конечно, я знаю”.
  
  “Хорошо. Потому что я тоже люблю тебя, и я люблю твоего маленького мальчика. Так что выходи за меня замуж, Сидни. Мы будем вместе семьей, и вы с маленьким майором можете приказывать мне, о чем хотите ”.
  
  Выйти за него замуж? Она боялась поднять на него глаза, опасаясь, что этот проклятый мужчина вполне может прямо сейчас стоять на коленях с официальным предложением.
  
  “Я не могу”. Она прижала руку ко лбу в тщетной попытке остановить пульсирующую боль внутри черепа, которая соответствовала внезапному бешеному биению ее сердца.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  Она разочарованно застонала. “Армейский капитан и баронесса?”
  
  Он пожал плечами. “Герой Тулузы и вдова, вольная поступать, как ей заблагорассудится”.
  
  “Нейт”, - жалобно выругалась она. Он не мог быть таким наивным.
  
  “Меня не волнует статус и положение или то, что говорит общество. Ты тоже. Так что к черту их всех, и давайте делать то, что мы хотим. Давайте сделаем себя счастливыми, сейчас и на всю оставшуюся жизнь ”.
  
  “Это не так просто”. Ее руки крепче сжали Робби, и она выдавила: “У меня есть сын от другого мужчины”.
  
  Его голос был низким, но настойчивым мурлыканьем, когда он заверил ее: “Я воспитаю его, как если бы он был моим собственным”.
  
  Комок в горле сдавил ее, так что она не могла ответить. Она видела, как он общался с Робби, и она знала, что он сделает именно это.
  
  Так же, как она знала, что это не было настоящей причиной, по которой она не вышла за него замуж.
  
  “Мы дадим ему поиграть с братьями и сестрами, баронесса. У нас своя полноценная семья.” Его голос был полон эмоций, а руки дрожали, хотя он пытался успокоить их, сцепив пальцы между коленями. “Я хочу этого с тобой, Сидни, больше всего на свете”.
  
  Она крепко зажмурилась от чудесного соблазна, который он предлагал, создать настоящий дом и семью вместе, такую, о какой она когда-то мечтала. Но брак… Брак означал подчинение власти мужа, его командованию и контролю в социальном, финансовом и юридическом плане. Всегда. Она хорошо знала, в какой ад может превратиться жизнь женщины от рук мужа. Роуленд научил ее этому. Только когда она овдовела и избежала унижения в браке, угроз и издевательств, ее жизнь по-настоящему стала принадлежать ей.
  
  “Ты научила меня, что жизнь должна продолжаться, Сидни”, - уговаривал он так же тихо, как ночь, окружающая их. “Что это должно продолжаться. И тебе нужно сделать то же самое ”.
  
  Она покачала головой. Как она могла объяснить свои страхи ему, армейскому капитану, который привык бросаться в бой? Как он мог когда-либо понять чувство полного бессилия и беспомощности, когда жизнь человека не принадлежала ей? Эмоциональный контроль с Майклом, родительский контроль с ее матерью и отцом, супружеский контроль с Роуландом — не имело значения, была ли власть дана свободно или отнята силой. Когда более могущественный человек мог подчинить другого своей воле…
  
  “Нет”, - ответила она со всей решимостью, на какую была способна, даже когда ее сердце разбилось вдребезги, и единственная слеза скатилась по ее щеке в темноте. “Я не выйду за тебя замуж”.
  
  Он молча откинулся назад, и его глаза сузились, глядя на нее в тени. Напряжение между ними пульсировало в крошечном отсеке, как электричество приближающейся бури.
  
  Долгое время между ними стояла тишина, нарушаемая только стуком лошадиных копыт и грохотом колес экипажа по дороге. Снаружи фонари кареты были погашены, когда лошади набрали скорость на главной дороге, позволяя свету полной луны направлять их. Внутри их лица были омыты темными тенями.
  
  “Нам предназначено быть вместе”, - тихо сказал он, но решимость в его голосе заставила ее задрожать. “То, через что мы прошли вместе — доверие, которое мы построили между нами, — это доказывает это”.
  
  Ее голос был таким же низким, соответствуя его интенсивности в этом ожесточенном споре, который велся шепотом. “Сделать так, как ты просишь — последствия и для меня, и для Робби, и для тебя тоже… Потерять все, что я приобрел за последние два года — я не вернусь туда ”.
  
  “Я не прошу тебя возвращаться. Я прошу вас идти вперед ”.
  
  Она была благодарна, что тени были слишком густыми, чтобы она могла видеть его лицо и эмоции, играющие на его красивых чертах. Это погубило бы ее. Ее сердце могло проигрывать битву, но она не могла позволить себе проиграть войну.
  
  “Ты любишь меня, Сидни?” Он потянулся через купе, чтобы положить руку ей на колено. “Правду”.
  
  “Да”, - выдохнула она так тихо, что это слово едва было слышно ее собственными ушами.
  
  “И ты веришь, что я люблю тебя?”
  
  “Конечно”.
  
  Он убрал от нее руку и откинулся на спинку кресла. “Тогда это дело далеко не закончено”.
  
  И это было именно то, что ее напугало.
  
  OceanofPDF.com
  Двадцать семь
  
  Лондон
  
  Два дня спустя
  
  Сидни обнаружила, что смотрит на Нейта. Снова.
  
  Она оторвала от него взгляд, когда он присел на корточки перед массивным каменным очагом в восьмиугольной главной комнате Оружейной и помешал угли кочергой. Она заставила себя вернуться к книге, которую взяла с полки, в нерешительной попытке провести вечер за чтением, пока ей не захочется спать настолько, чтобы присоединиться к Робби наверху в спальне ... и отвлечься от мысли, что утром Нейт покинет Оружейную, чтобы выследить Хокинга.
  
  Сержант Мактавиш укладывал Робби на ночь. Сидни была уверена, что сержанту нелегко давалась эта работа, учитывая неконтролируемое возбуждение Робби от пребывания в Оружейной. Несмотря на то, что старое здание было отремонтировано — со спальнями на втором этаже башни, кухнями в бывшем подвальном помещении магазина и всеми удобствами настоящего поместья — это место сразу же вызвало у мальчика фантазии о средневековых замках и крепостях. Этого следовало ожидать, предположила она, учитывая зубчатые стены и двойные опускные решетки, которые охраняли узкий вход. Система опускной решетки, которая, по-видимому, все еще работала, учитывая строгие предупреждения Мактавиша Робби, чтобы он не смел прикасаться к деревянным рычагам, которые обрушили бы два зубчатых затвора.
  
  Мактавиш наблюдал за Робби, как ястреб, никогда не выпуская его из поля зрения — фактически, никогда не позволяя ему отходить дальше, чем на десять футов. Не подлый подвиг, учитывая всю накопившуюся энергию, вырывающуюся из мальчика после двух дней, проведенных взаперти в карете, только с рассказами Нейта об армии и любыми играми, которые Сидни могла придумать, чтобы развлечь его.
  
  Старый сержант был терпелив с Робби, и по тому, как Нейт приветствовал мужчину по прибытии этим вечером, было ясно, что он испытывает такое же уважение к бывшему рядовому, как и к Веллингтону. Возможно, даже больше. Легкая дружба между ними заставляла ее чувствовать себя расслабленной и в безопасности.
  
  Мактавиш никогда не спрашивал, почему Нейт тайно скрывался в Оружейной с баронессой и ее ребенком, и Нейт не предоставил никакой информации. И все же она остро осознавала, что бывший сержант подозревал нечто большее между ними, чем история, которую ему рассказали - что Нейт просто обеспечивал личную охрану на вечер. Так же, как она подозревала, что Мактавиш вызвался дежурить перед сном сегодня вечером, чтобы дать им двоим время побыть наедине.
  
  Но она могла бы сказать ему, чтобы избавить себя от хлопот.
  
  С тех пор, как она отказалась от его предложения в карете, Нейт казался еще более отстраненным, чем когда-либо. Что больше всего раздражало — или, по крайней мере, она говорила себе, что раздражена, чтобы злиться на него, а не мучиться — он вообще не пытался поцеловать ее или прикоснуться к ней в течение оставшихся часов поездки в экипаже.
  
  Он все еще души не чаял в Робби, даже после того, как Сидни так тщательно объяснила своему сыну, кто она такая, почему она, наконец, пришла за ним, и что они всегда будут вместе. Нейт заверил мальчика, что все будет хорошо, и сделал это с такой любовью, как если бы он был отцом Робби.
  
  Но привязанность между Сидни и Нейтом, которую она лелеяла, исчезла. Его отсутствие оставило зияющую дыру в ее сердце.
  
  Он оторвал взгляд от огня и поймал ее пристальный взгляд.
  
  Она опустила взгляд в свою книгу и быстро помолилась, чтобы он не заметил блеска в ее глазах.
  
  “Интересное чтение?” он протянул.
  
  “Очень”.
  
  “Рад это слышать, поскольку вы были на одной странице в течение десяти минут”.
  
  Она раздраженно закатила на него глаза. Конечно, он заметил бы, что она не перевернула страницу. “Я нахожу этот отрывок особенно увлекательным”.
  
  Он вытер угольную пыль с рук о брюки, встал, пересек комнату, подошел к ней и взял книгу из ее рук. “Выращивание пшеницы в любое время года”. Его губы дрогнули. “Блестящее чтение, я уверен”.
  
  Нахмурившись, она выхватила книгу обратно. “Ты знаешь, у меня действительно есть ферма”.
  
  “Ты разводишь овец”.
  
  Она вздернула подбородок. “Я подумываю заняться урожаем пшеницы”.
  
  “Овцы тоже”, - сухо ответил он.
  
  Когда он вернулся к камину и прислонился к каминной полке, она подавила желание швырнуть в него книгой. Он был самым неприятным, высокомерным, невероятно—
  
  “Ты передумал?” - тихо спросил он, прерывая ее мысленную тираду.
  
  “О чем?” О, ради всего святого! Если бы она хотела выращивать пшеницу—
  
  “Выходишь за меня замуж”.
  
  У нее перехватило дыхание.
  
  Ошеломленная молчанием, она не знала, что ответить. Она ни о чем другом не думала с тех пор, как он сделал ей предложение, и эти последние два дня, когда он был так близко к нему, но в то же время в другом мире, утомили ее. Она не осознавала, насколько наслаждалась его дружбой, его близостью и его вниманием, пока они не ушли. Всего через несколько часов он тоже уедет отсюда, и как только Хокинг будет арестована, если она не согласится выйти за него замуж, у него не будет причин возвращаться.
  
  Нейт не был Майклом, но она любила его так же сильно. Если не больше.
  
  Но брак — смогла бы она это сделать? Могла ли она снова полностью отказаться от своего существования, даже ради этого героя, которого любила каждой частичкой своего существа?
  
  Она прочистила горло и уклонилась от его вопроса. “Ты не упоминал об этом с нашей первой ночи в карете. Я думал, что, возможно, ты отказался от этой идеи. ”
  
  Он покачал головой. “Осадная война”.
  
  Она моргнула. “Простите?”
  
  “Когда враг упрямо окапывается и отказывается вести переговоры, вы отводите свои силы и переждете их”.
  
  Он пригнулся, когда книга пролетела по воздуху у его головы.
  
  С мягким смешком он поднял его с пола, куда он приземлился. “Это нехороший способ обращаться с солдатами”, - предостерег он, прищелкнув языком. Рискуя, что другой предмет нацелится ему в голову, он повернулся спиной, чтобы спокойно поставить книгу на место на полке. “Или фермеры, выращивающие пшеницу”.
  
  Он замер, задержав руку на корешке книги.
  
  “Я уезжаю на рассвете, чтобы арестовать Хокинга”, - тихо сказал он, не глядя на нее.
  
  “Я знаю”. Она засунула дрожащие руки под юбку, чтобы не тянулась к нему и не умоляла остаться.
  
  Когда он повернулся к ней лицом, он скрестил руки на груди так небрежно, как будто они обсуждали погоду. “Я надеялся получить ответ к тому времени”.
  
  У него уже был ее ответ. Но она не могла заставить себя сказать это снова, потому что на этот раз, она знала, ее ответ будет окончательным.
  
  Словно почувствовав смятение, бушующее внутри нее, он медленно опустился на колени перед ее креслом. “Причина, по которой ты не примешь мое предложение, не в том, что ты не любишь меня или не хочешь быть со мной. Любой мог бы увидеть это, просто взглянув на тебя ”.
  
  Она не могла этого отрицать. Если бы она это сделала, он бы раскусил ее ложь.
  
  “Это больше, чем это”. Его карие глаза были серьезными, когда он изучал ее в золотистом свете камина. “Ты боишься брака, не так ли?”
  
  “Нет”, - ответила она. Это была Божья правда. Она не испугалась этого — “Я в ужасе”.
  
  Вспышка мрачного веселья, отразившаяся на его лице, заставила ее грудь сжаться. “Я тоже”, - признал он. “Но я еще больше боюсь жить без тебя”.
  
  Он потянулся к ее колену точно так же, как делал в экипаже, когда сделал предложение в первый раз. Но на этот раз она накрыла его руку своей, чтобы не дать ему отстраниться.
  
  Его взгляд смягчился. “Ты боишься, что снова попадешь в ловушку в качестве жены, как это было с бароном”.
  
  “Я не была женой”, - ей каким-то образом удалось выдавить, несмотря на ее дрожащие губы, которые хотели всхлипнуть. “Я был супружеским заключенным”.
  
  Он переплел свои пальцы с ее. “Я бы спас тебя даже тогда, если бы знал”.
  
  “Я знаю”, - выдохнула она, не в силах говорить громче.
  
  Он опустил взгляд на ее руку в своей, как будто боялся смотреть на нее, когда признался: “Я любил Сару, и я всегда буду любить ее. Но теперь это ты, Сидни, кто мое будущее ”. Он поднес ее руку к своим губам и поцеловал тыльную сторону ее пальцев. “Все, чего я хочу, это ты. Поэтому я подпишу любые документы, которые ты захочешь, дающие тебе полный контроль над всей твоей собственностью и деньгами — и над тем немногим, что у меня есть ”. Он выгнул бровь. “Но вы должны быть предупреждены, что это в основном только моя лошадь и пара старых сапог”.
  
  Короткий смешок прорвался сквозь подступающие слезы, и она прижала свободную руку ко рту.
  
  Его глаза встретились с ее, когда он пообещал: “Я с радостью отдам все, что у меня есть, чтобы быть с тобой”.
  
  Ее пальцы сжались в его, а грудь наполнилась его силой и решимостью. Он был таким теплым и сильным, таким добрым и... ну, не нежным во всех смыслах. И она любила его за это.
  
  “Я хочу брака равных с вами, баронесса, что будет непросто”, - со вздохом признал он, - “поскольку вы уже превосходите меня по положению, доброте и самоотверженности”. Он наклонился и поцеловал тыльную сторону ее руки, которая лежала, переплетенная с его, на ее колене. “Я не могу обещать, что наша совместная жизнь будет идеальной, что не будет проблем и споров”. Когда он поднял голову, чтобы взглянуть на нее, он накрыл ее руку обеими своими. “Что я могу пообещать, так это то, что я никогда намеренно не причиню тебе вреда, и я никогда не буду жесток к тебе ни в коем случае”.
  
  У нее перехватило горло, и она не осмелилась ничего сказать, опасаясь, что сдастся прямо сейчас и будет умолять его жениться на ней. Но слеза скатилась по ее щеке.
  
  Он торжественно протянул руку и смахнул его большим пальцем. “Я не могу предложить вам должность или собственность. Я не могу дать тебе ничего, кроме моей любви и защиты ”. Он пожал плечами. “И ночную рубашку”.
  
  Она смеялась, несмотря на слезы. Только Нейт мог заставить ее смеяться и плакать одновременно. Боже милостивый, как сильно она его любила! В тот момент она была одновременно так невероятно счастлива и так сильно испугана, что ее трясло. Перед ней открывалось новое будущее, если бы у нее только хватило смелости им воспользоваться.
  
  “Если и есть что-то, чему научило нас наше прошлое, так это то, что жизнь драгоценна, а любовь священна, и я не хочу терять ни мгновения ни того, ни другого”.
  
  Она тоже.
  
  Эмоции переполняли ее. Она наклонилась вперед, взяла его лицо в ладони и поцеловала его. Она впитывала его, как женщина, умирающая от жажды. Он принадлежал ей, отныне и навсегда, и она планировала никогда его не отпускать.
  
  “Да”, - прошептала она и уткнулась лицом в его шею. Ее сердце знало, что другого ответа она дать не хотела. “Да, я выйду за тебя замуж”.
  
  “Что ж, самое время”.
  
  Разинув рот, она отстранилась и хлопнула его по плечу. “Почему, ты высокомерный, невозможный—”
  
  Одним плавным движением он встал и поднял ее на руки, когда поднялся на ноги, затем сел в ее кресло и посадил ее к себе на колени. Он поцеловал ее с любовью и счастьем. Его рука скользнула вниз по ее руке, чтобы собственнически остановиться на пояснице, и тепло исходило от его ладони и проходило через нее, как теплый летний дождь.
  
  Тогда она поняла, что приняла правильное решение. Ее будущее было связано с этим мужчиной, как и ее сердце. Навсегда.
  
  Но в его поцелуе она почувствовала что-то еще… Она отстранилась, чтобы изучить его лицо. “Что случилось?”
  
  Он сделал паузу, прежде чем спокойно ответить: “Я сказал вам, кем был мой отец, что я незаконнорожденный сын покойного графа Сент-Джеймса”.
  
  “Да, и для меня это не имеет значения”.
  
  “Это может быть”. Он переплел свои пальцы с ее. “Потому что Синклеры хотят признать меня”.
  
  У нее перехватило дыхание. Она, возможно, не слышала… “Узнаю тебя?”
  
  “Мне ничего от них не нужно. Я проложил свой собственный путь в этом мире, и я буду продолжать это делать. Признание того, кто мой отец, не изменит прошлого ”. Он тяжело вздохнул, и его плечи поникли под тяжестью всего этого. “Но признание может облегчить тебе жизнь как моей жене, особенно теперь, когда Робби будет с нами”. Он провел костяшками пальцев по ее щеке. “Что вы думаете, баронесса? Могли бы вы смириться с тем, что Синклеры - родственники мужа?”
  
  Другими словами, позволила бы она ему пожертвовать своей гордостью, чтобы, возможно, немного облегчить жизнь ей и Робби? Ее сердце переполнилось, она не могла понять, каким самоотверженным и героическим он был, даже в чем-то столь личном, как это.
  
  “Я думаю, это было бы прекрасно”. Она говорила серьезно. Она не могла представить ничего более замечательного, чем иметь большую и любящую семью.
  
  “Просто помни, ты сказала, что на Рождество, - проворчал он, - когда мы все соберемся за обеденным столом в Харлоу-Хаус, делая вид, что леди Агнес не добавляла в пунш ничего лишнего”.
  
  Она засмеялась, затем протянула руку, чтобы нежно убрать каштановый локон с его лба. “Вы с Сент-Джеймсом действительно похожи”.
  
  “Мы совсем не похожи”, - раздраженно прорычал он.
  
  Она подавила желание снова рассмеяться. О, они были совершенно похожи!
  
  “У тебя те же скулы и челюсть, те же карие глаза...” Она провела пальцами по его подбородку к изгибу уха и почувствовала, как он дрожит. “Как давно ты знаешь правду?”
  
  “Некоторое время”. Когда она изогнула бровь, он пояснил: “С тех пор, как я был мальчиком. Я знал, что моя мать когда-то работала горничной в Сент-Джеймс в Пелхэм-Парке, но я никогда не знал, почему она ушла или почему в нашем доме не было никаких следов человека, которого она назвала моим отцом, который, как она утверждала, умер, когда я был ребенком ”. Он наклонился вперед, чтобы поцеловать ее в шею. “Когда мне было пятнадцать, я написал местному викарию в деревню недалеко от Пелхэма. Я узнал, что на церковном дворе не было никаких записей о смерти или надгробия для Джорджа Рида, что он никогда не был там фермером-арендатором и что моя мать вообще никогда не была замужем ”.
  
  “О, Нейт... Мне так жаль”.
  
  “Не будь. У меня никогда не было отца, поэтому мне не по кому было скучать, когда я узнал, что его никогда не существовало ”. Мрачная улыбка тронула его губы. “Несколько лет спустя, сразу после смерти Сент-Джеймса, моя мать получила наследство от какого-то дальнего родственника, которого мы никогда не встречали. Этого было как раз достаточно, чтобы оплатить мое назначение в армию. Это была первая попытка Изабель Синклер загладить свою вину ”.
  
  “И предложение признания - это другое”. Ее взгляд на него смягчился. “Будь добр к ней, Нейт. Она не твоя мать, но у нее материнское сердце. Я знаю, каково это ”.
  
  “Да, ты знаешь”. Его взгляд переместился на лестницу, которая спиралью поднималась в башню наверху. “Как ты думаешь, Робби отнесется к тому, чтобы быть моим шафером на нашей свадьбе?”
  
  Она не смогла остановить еще одну слезу. “Я думаю, ему это понравится”.
  
  “Давайте выясним”. Улыбаясь от счастья, Нейт крикнул в сторону лестницы: “Майор Роберт! Иди сюда. Ты нужен нам ”.
  
  “Сэр?” Несколько мгновений спустя Мактавиш появился на деревянной площадке на полпути к башне, а из-за его ног выглядывало юное лицо Робби.
  
  Сидни быстро соскользнула с колен Нейта и засуетилась со своими юбками. Она отвернулась от любопытного взгляда своего сына, когда ее лицо вспыхнуло.
  
  “Робби, мы с баронессой хотим пожениться, и я хочу, чтобы ты был моим шафером”, - объявил Нейт, поднимаясь на ноги. “Что ты об этом думаешь?”
  
  “Двойки!” - Крикнул Робби.
  
  “Действительно, двойки”, - согласился Нейт, подмигнув Сидни, отчего ее румянец усилился.
  
  Робби помчался вниз по лестнице. Нейт подхватил его на руки и их глаза оказались на одном уровне, как у мужчины с мужчиной.
  
  “У меня есть ваше разрешение жениться на вашей матери, майор?” - спросил он мальчика.
  
  “Есть, капитан!” Робби с энтузиазмом отдал честь.
  
  Нейт подбросил его в воздух. Мальчик разразился хихиканьем и радостно засмеялся, когда Нейт передал его очень озадаченному сержанту Мактавишу, который наконец-то добрался до нижней ступеньки лестницы.
  
  “Отправляюсь с тобой в постель”. Сидни нежно поцеловала мальчика в макушку. “Мы увидимся с вами утром, и тогда мы обсудим это подробнее”.
  
  Мактавиш повел Робби обратно наверх, взяв на себя незавидную задачу уложить спать чрезмерно возбужденного мальчика. Не было ни малейшего шанса, что Робби сомкнет глаза.
  
  “Итак, мы помолвлены”. Она обвила руками шею Нейта и без особого энтузиазма поддразнила, с большей правдой, чем она признала бы: “Но ты все равно оставляешь меня на рассвете, не так ли?”
  
  “Ничего не поделаешь”. Он смягчил этот ответ, прижавшись своей щекой к ее. Затем он нахально зарычал, собственнически прикусив мочку ее уха. “Так что хорошо, что у меня есть остаток моей жизни, чтобы наверстать упущенное. Начинаю прямо сейчас ”.
  
  Он подхватил ее на руки и понес наверх, в ее спальню.
  
  OceanofPDF.com
  Двадцать восемь
  
  Глаза Сидни открылись, когда она проснулась. Она воспользовалась моментом, чтобы вспомнить, где она находится и почему в комнате было так темно, за исключением небольшого луча солнечного света, падающего через единственное узкое окно.
  
  Ах, Оружейный склад ... старое здание, в которое Нейт привел ее и Робби вчера вечером. Снаружи средневековый замок с воротами, опускной решеткой и зубчатой центральной башней, но внутри роскошный джентльменский клуб с двумя хорошо оборудованными спальнями рядом с главной башней, где они провели ночь.
  
  Она не смогла сдержать улыбку, когда потянулась, чтобы стряхнуть остатки сна. Она была скандально голой, измученной от занятий любовью всю ночь и полностью насытившейся. Но больше всего она была невероятно счастлива.
  
  Она рассмеялась. Помолвлен! Она собиралась выйти замуж, и на этот раз за человека, который любил ее безоговорочно. Возможно, она все еще спала.
  
  Она села и увидела записку, лежащую на тумбочке. Ее улыбка исчезла.
  
  Нет. Это не сон. Потому что во сне Нейт все еще был бы здесь, с ней. Он бы не ушел на рассвете, чтобы снова подвергнуть свою жизнь риску. Это было первым, что она планировала изменить, как только они поженятся.
  
  Баронесса,
  
  Я вернусь к закату с новыми новостями. Оставайтесь в Оружейной с Мактавишем.
  
  И затем ее улыбка вернулась с ошеломляющей силой.
  
  Будь готова выйти за меня замуж в течение недели. Я никогда не отпущу тебя.
  
  Нейт
  
  Тихий смех проник в комнату через маленькое окно и отвлек ее внимание. Это было единственное окно, которое она видела до сих пор где-либо в здании, и оно было меньше половины фута в ширину, трех футов в высоту и начиналось на уровне ее подбородка. Это напомнило ей о тех прорезях для стрел, которые средневековые лучники использовали, чтобы наводить ужас на любого, кто осмеливался атаковать замок.
  
  Она выползла из кровати и, мягко ступая босыми ногами, выглянула наружу. Это окно дало бы снайперам Его Величества такое же преимущество при защите Оружейной.
  
  Но это также дало ей великолепный вид на двор внизу и на Робби и сержанта Мактавиша, когда они вдвоем играли в то, что подозрительно напоминало военные учения, в комплекте с деревянной палкой у плеча ее сына, которая служила винтовкой. Маленький мальчик страстно пытался достичь совершенства, но его повороты иногда шли не в ту сторону, а иногда он вращался по полному кругу. Но слова ободрения от старого сержанта осветили его круглое лицо и заставили его подпрыгивать на месте.
  
  “Мой мальчик...” Ее сердце наполнилось любовью. Вся боль, которую она перенесла за эти годы без него, была ничем по сравнению со всеми надеждами и радостью, которые она питала к будущему.
  
  Напевая себе под нос — о, она была просто слишком счастлива, чтобы не делать этого! — Она надела сорочку, корсет и чулки и сделала прическу, насколько смогла, перед маленьким овальным зеркалом над бритвенным столиком для джентльменов и при тусклом свете из окна. Затем она потянулась к своему платью, и мычание замерло у нее в горле.
  
  Не ее платье. Мисс Дженнер.
  
  Где сейчас гувернантка? Генерал Эллиот привез ее обратно в Лондон, или ее держали под стражей в каком-то секретном месте, где даже Скипетр не мог ее найти? Не то чтобы это имело значение. Либо из работы Скипетра, либо из Министерства внутренних дел, Сидни знала, что больше никогда не увидит гувернантку.
  
  Когда она надела платье и натянула его на место, она не могла дождаться, когда сможет вернуться в свой городской дом. Да, она хотела оставить события последних нескольких недель позади, начиная с переодевания в платье, которое не принадлежало хладнокровному убийце. Но она также не могла дождаться, чтобы показать свой дом Робби, позволить ему выбрать свою собственную спальню и наполнить ее всевозможными игрушками и вещами, которые он любил. Это будет его новый городской дом. Но их главный дом будет в деревне, она уже решила. Оуквуд Мэнор был первым настоящим домом Робби, а теперь это будет и ее первый настоящий дом. С Нейтом.
  
  Застегнув последнюю пуговицу, она вернулась к окну. Она не смогла удержаться, чтобы еще раз не взглянуть на Робби, когда он играл, но сейчас она не могла видеть ни его, ни Мактавиша.
  
  Беспокойство расцвело в том, как тихо было во дворе в лучах утреннего солнца, потому что она уже узнала, что ни один ребенок не беспокоит мать так сильно, как тот, которого она не может слышать.
  
  Затем новое беспокойство кольнуло ее под коленями. Если они не были во дворе, играя с пистолетом-палкой, были ли они в оружейной, играя с настоящим оружием? В конце концов, в Оружейной комнате хранилось то, что выглядело как все мечи и штыки из кампаний на полуострове. Фактически, тренировочный зал был заполнен таким количеством оружия, что Мактавиш предупредил Робби, чтобы он вообще не заходил в комнату без него. Нейт был смелее и угрожал отобрать у него пони на целый месяц, если он посмеет высунуть хотя бы кончик пальца ноги за порог. Это, безусловно, привлекло внимание Робби.
  
  Ну, она просто спускалась вниз и проверяла, и в качестве оправдания говорила, что просто хотела узнать, завтракали ли сержант Мактавиш и Робби. В подвале была кухня, где она, скорее всего, найдет еду, хотя она понятия не имела, как ее приготовить, когда нашла. Или если бы еда вообще была съедобной. Нейт сказал ей, что бывшие солдаты, которые использовали это место как свой клуб, тренировочный салон и убежище, рассматривают возможность найма персонала для наблюдения и управления местом, включая дворецкого и повара. Но пока, кухня была предоставлена мужчинам, чтобы они могли использовать ее по своему усмотрению, и она могла только представить, что это означало для чистоты и хранения продуктов.
  
  “Сержант и майор”, - позвала она, торопливо спускаясь по винтовой лестнице, которая змеилась вдоль стены башни. “Не хотите присоединиться ко мне за завтраком?”
  
  Ответа нет.
  
  Она остановилась у подножия лестницы, ее беспокойство росло. Она нигде не могла их видеть, и в здании было необычно тихо для того, чтобы содержать буйного мальчика, который любил все военное.
  
  “Сержант?” Маленькие волоски на ее руках встали дыбом от тишины. “Роберт?”
  
  Из тренировочного зала донесся тихий звук возни, и ее плечи расслабились. Конечно. Она с улыбкой закатила глаза. Где еще они могли быть вдвоем?
  
  “Каждая армия марширует на животе”, - заявила она, входя в тренировочный зал. “Ты не сможешь научиться сражаться, если ты—”
  
  Слова застряли у нее в горле, и она замерла на полушаге. На один ужасный момент ее сердце остановилось.
  
  “Привет, Сидни”.
  
  Чарльз Лэнгли, маркиз Хокинг, стоял в центре комнаты, одной рукой держа Робби за загривок, а другой зажимая рот сопротивляющегося мальчика, чтобы заставить его замолчать. Мактавиш сидел связанный с кляпом во рту в углу.
  
  Ее кровь превратилась в лед, и она прохрипела: “Отпусти его”.
  
  “Представь мое удивление, когда я нашел тебя здесь”. Он потащил Робби вперед. “Но тогда тебе всегда нравилось излишне драматизировать”.
  
  “Не причиняй ему вреда”. Отчаяние жгло в ее глазах. “Пожалуйста, Чарльз... Ты знаешь, кто он и что он значит для меня”.
  
  Она потянулась к Робби, но когда она сделала шаг к нему, Хокинг дернул мальчика назад.
  
  Она опустила руку и прохрипела: “Как ты сюда попал?”
  
  “В этом секрет этих старых оружейных складов. Несмотря на все их толстые стены и защиту, они все еще могут быть взломаны дверями ”. Он сделал еще один шаг вперед и остановился с Робби прямо перед ней. “Представьте мое удивление, когда я обнаружил, что дверь во двор оставлена открытой, а ваш сын играет на гравии”.
  
  “Пожалуйста”, - прошептала она и сильно моргнула. Она засунула руки под юбку, чтобы снова не дотянуться до Робби. “Он беззащитный маленький мальчик”.
  
  “Я не причиню ему вреда”.
  
  Ее плечи опустились с ошеломляющим облегчением, но ужас все еще скользил по всей длине ее позвоночника.
  
  “Если бы я хотел причинить ему боль, я бы уже мог это сделать сто раз”. Глаза Хокинга ледяным блеском блеснули. В нем не было и следа человека, которого она когда-то считала другом. “Ты действительно думал, что я не позволю кому-нибудь следить за тобой все время, с того момента, как ты впервые посетил Конную гвардию, одетый как мальчик, до твоего путешествия через половину Англии и обратно?” Он окинул ее пристальным взглядом и усмехнулся: “Баронесса с капитаном кавалерии ...Обитает в трущобах”.
  
  Ее сердце застряло в горле.
  
  “Не волнуйся, Сидни. Я здесь не для того, чтобы причинить вред мальчику ”.
  
  Чтобы подчеркнуть свою точку зрения, он отпустил Робби с сильным толчком, который заставил его упасть на пол с громким криком.
  
  Сидни бросилась вперед, чтобы защитить его. Хокинг схватил ее за руку и дернул к себе.
  
  Его горячее дыхание овевало ее щеку. “Я здесь, чтобы убить тебя”.
  
  Лезвие ножа блеснуло в свете газовых ламп над головой, когда он прижал его к ее горлу.
  
  “Нееееееет!” Робби закричал.
  
  Он бросился на Хокинга, царапая его пальцами и сильно пиная ботинками. Он отбросил удивленного маркиза назад достаточно далеко, чтобы Хокинг ослабил хватку Сидни, чтобы оттолкнуть мальчика.
  
  Она вырвалась из хватки Хокинга. Она схватила Робби на руки и помчалась с ним к краю комнаты, где на стене висели мечи и рапиры. С каждым шагом она слышала за спиной громкие шаги Хокинга. Она сорвала рапиру с крючьев и бешено рубанула по воздуху по широкой дуге, чтобы удержать его на расстоянии.
  
  Маркиз зарычал и отступил назад, вне досягаемости острого как бритва лезвия.
  
  “Не”, - предупредила она сквозь стиснутые зубы. Она укрыла Робби за собой, чтобы защитить его. “Если ты сделаешь еще один шаг ближе, я проткну тебя насквозь. Ты не причинишь вреда моему сыну!”
  
  Хокинг проревел свирепое проклятие, и его глаза вспыхнули, как сера. Его рука так крепко сжимала короткий нож, что он дрожал. Сидни знала, что если она отведет от него глаза хотя бы на один удар сердца, он набросится.
  
  “Назад”, - приказала она, медленно шагая вдоль стены, ведя его через центральную комнату к узкому каменному проходу, который вел к входной двери. Ослепительно яркий солнечный свет, косо падающий в проход, сказал ей, что металлический барьер был оставлен открытым, когда он вошел. Таким же образом ублюдок ушел бы.
  
  Шаг за мучительным шагом она заставляла Хокинга отступать на острие меча, и всегда держала Робби на расстоянии вытянутой руки. Перепуганный мальчик начал плакать, но она не смела взглянуть на него, не смела отвести свое внимание от Хокинга.
  
  Они пересекли Оружейную и вошли в узкий проход, нанося по одному удару клинка за раз. Ее рука болела от напряжения, когда она держала рапиру наготове, но она не осмеливалась опустить ее, хотя понятия не имела, что будет делать, когда они доберутся до двери.
  
  Когда они пересекли каменный порог в коридор, который вел наружу, она позвала Робби через плечо. “Беги обратно в тренировочный зал и освободи сержанта Мактавиша. Используй один из ножей со стены, чтобы разрезать его путы. Быстро!”
  
  Робби не отпускал ее юбку. “Нет! Я не оставлю тебя ”.
  
  “Иди и освободи Мактавиша”, - сердито выпалила она.
  
  Она услышала, как у нее перехватило дыхание от резкости ее слов, и это разбило ей сердце. Но они отчаянно нуждались в помощи, и никто не придет, пока Нейт не вернется на закате. Им пришлось организовать собственную атаку.
  
  “Это приказ!”
  
  Его пальцы отпустили ее юбку, и она почувствовала, как он ускользает. Потеря была почти невыносимой. Только когда она услышала мягкий бег его шагов по камням в направлении тренировочного зала, она позволила себе почувствовать хоть какое-то облегчение.
  
  “Продолжай”, - приказала она Хокингу и снова взмахнула лезвием, шагнув вперед. “Ты выйдешь прямо за эту дверь и никогда не придешь—”
  
  Его рука метнулась вперед и сжалась вокруг лезвия. Рапира врезалась в его ладонь с отвратительным разрезом, но он стиснул зубы и сжал ее так крепко, что она не могла пошевелить ею, чтобы высвободить ее из его хватки, даже когда ярко-красная кровь стекала по его руке.
  
  Со звериным рычанием он вырвал рапиру из ее рук и отбросил ее. Он с грохотом упал на каменный пол, далеко за пределами ее досягаемости. Его окровавленная рука сжала ее горло и оттолкнула назад. Она споткнулась о толстую цепь, которая проходила по краю прохода и удерживала тяжелую опускную решетку наверху, но рука Хокинга на ее горле удержала ее в вертикальном положении. Затем он прижал ее к стене.
  
  Она изо всех сил пыталась освободиться, но это было бесполезно. Его хватка на ее шее была слишком сильной, и каждый раз, когда она пыталась высвободиться, его пальцы сжимались на ее горле, пока она едва могла дышать. Черные пятна плясали у нее перед глазами, а прилив крови к ушам с каждым ударом сердца был оглушительным. Она была зажата между его тяжелым телом и высоким деревянным рычагом, расположенным у каменной стены.
  
  “Ты единственный человек, который может связать меня с покушениями на убийство”, - прорычал он.
  
  Лезвие ножа блеснуло в косых лучах солнечного света из открытой двери, когда он поднес его к ее лицу и повернул туда-сюда, чтобы она могла его видеть. Ублюдок хотел, чтобы она боялась.
  
  Но пока Робби в безопасности, она больше никогда не будет бояться рук мужчины.
  
  “Революции всегда стоят жизней”. Он опустил нож к ее животу. “Теперь ты пожертвуешь своим”.
  
  Собрав все свои силы, она издала яростный крик и толкнула его так сильно, как только могла. Он отшатнулся назад.
  
  Она схватилась за деревянный рычаг сбоку от себя и дернула. Цепной замок отстегнулся. С оглушительным лязгом металла, скользящего по металлу, цепь расплылась, когда ее звенья пронеслись по полу, а над головой раздался грохот дерева и металла о камень, вибрирующий от стен прохода. Он отскочил назад, когда шипастые ворота рухнули. Опускная решетка упала на пол между ней и Хокингом, запечатав его снаружи.
  
  “Сука!” - яростно взревел он. Из-за перекладин он бросил в нее нож. Она пригнулась и упала на пол. Нож вонзился в стену прямо над ее головой.
  
  Громкий удар металла о камень отразился от стен, и вторая опускная решетка позади Хокинга опустилась на место. Он был пойман в ловушку в узком проходе.
  
  Из-за ослепительного солнечного света позади него высокая фигура шагнула вперед, в тень.
  
  Нейт.
  
  Он возвышался в дверном проеме, как гора, с одним из боевых топоров, которые обрамляли наружную дверь, лежащую на его плечах, тем же топором, который он использовал, чтобы сбросить вторую опускную решетку. Его глаза смотрели мимо Хокинга, когда мужчина несколько раз бросался на толстые ворота в тщетной попытке вырваться, и его взгляд остановился на Сидни. От взгляда в его глазах — смеси любви, сожаления, беспокойства и ярости — у нее перехватило дыхание, и с губ сорвался первый всхлип.
  
  “Мама!”
  
  Робби бросился в ее объятия. Его маленькие ручки обвились вокруг ее шеи. Он прижался к ней так крепко, как только мог, в то время как позади него Мактавиш поспешил из тренировочного зала, по мечу в каждой руке.
  
  “Тебе следовало бы знать лучше”, - сказал Нейт Хокингу, опуская топор на бок. “Никогда не становись между ребенком и его матерью”.
  
  Робби крепче прижал ее к себе, и она нежно ворковала с ним, успокаивающе укачивая его на руках, ее материнский инстинкт был сильным и чистым. Теперь не было больше сомнений в том, что она будет хорошей матерью, так же как не было сомнений в ее будущем с Нейтом.
  
  “Теперь мы в безопасности”. Она подняла голову, чтобы встретиться взглядом с Нейтом, и ее обещание было таким же для него, как и для Робби. “Никто и никогда больше не разлучит нас”.
  
  OceanofPDF.com
  Двадцать девять
  
  Нейт стоял плечом к плечу между Клейтоном Эллиотом и Сент-Джеймсом. Перед ними Чарльз Лэнгли, который вскоре станет бывшим маркизом Хокингом, сидел связанный с кляпом во рту на одном из больших кожаных кресел Оружейной.
  
  “Что нам с ним делать?” Сент-Джеймс пробормотал себе под нос.
  
  Что Нейт хотел сделать, так это убить ублюдка голыми руками за то, что он угрожал Сидни и Робби.
  
  Его взгляд скользнул по комнате. Баронесса и ее сын сидели в углу, где она делала все возможное, чтобы отвлечь Робби от сцены, разыгрывающейся перед ними. Но мальчик все еще был слишком расстроен, чтобы подняться наверх. Поскольку Мактавиш охранял наружную дверь, Робби утешался тем, что там были трое мужчин и что он не выпускал из виду ни свою мать, ни Хокинга.
  
  Нейт, конечно, понимал это. Он не хотел рисковать с самим Хокингом. В конце концов, маркиз едва не сбежал тем утром, когда они с Клейтоном отправились за ним, чтобы арестовать. Он находился под наблюдением в своем лондонском таунхаусе доверенными людьми из Оружейной палаты, но ему каким-то образом удалось ускользнуть незамеченным. Слава Богу, они смогли выследить его — прямо к Оружейному складу. Нейт добрался до старого здания как раз в тот момент, когда Сидни опустила первую опускную решетку.
  
  Нейт никогда так не гордился ею. Или, скорее, напуганный до безумия тем, что мог ее потерять.
  
  “Мы сопровождаем его под охраной в Ньюгейт”, - ответил Клейтон. “Сент-Джеймс, не мог бы ты позвать людей из Оружейной палаты, чтобы они помогли нам? Я не подпущу к нему никого из Министерства внутренних дел или Конной гвардии.” Он взглянул на Нейта. “Без обид”.
  
  “Не обижайся”. Они наконец-то поймали лидера Скипетра. Они не рискнули бы, чтобы у Скипетра было больше людей в рядах Министерства внутренних дел или охранников, которые могли бы попытаться освободить Хокинга в пути. Или убейте его до того, как его можно будет должным образом допросить.
  
  “Мы знаем, почему он пошел за леди Роуленд и мальчиком”, - пробормотал Сент-Джеймс. “Но почему он возглавил Скипетр?”
  
  “Давайте выясним”. Клейтон шагнул вперед и грубо вырвал тряпку изо рта маркиза. “Ваша светлость”.
  
  Хокинг сплюнул на пол и разогнул рот, чтобы освободить его от кляпа. “Так ты собираешься допросить меня сейчас, не так ли?”
  
  Клейтон схватил один из стульев от ближайшего стола для чтения и поставил его перед Хокингом. Он развернул его и оседлал назад, его руки были сложены на спинке стула в непринужденной позе, которая противоречила напряжению, окружавшему их. “У меня есть вопросы, на которые нужны ответы”.
  
  “Но у меня нет ответов, которые я мог бы дать”.
  
  “О, я думаю, что да”. Клейтон устремил тяжелый взгляд на маркиза. Все они знали, что он будет качаться на виселице, что его титул и положение в правительстве его не спасут. Связанный и окровавленный, Хокинг совсем не походил на человека, которым он был всего несколько часов назад ... третьего по влиятельности человека в британской империи после принца-регента и премьер-министра. По правде говоря, даже король в эти дни обладал меньшей властью, но оба человека, похоже, сошли с ума. “Начиная с твоей роли в "Скипетре". Мы знаем, что ты его лидер ”.
  
  Трое мужчин не знали наверняка. Они только размышляли о его роли в группе. Но то, как лицо Хокинга стало призрачно-белым, подтвердило их подозрения.
  
  “Я со Скипетром”, - пояснил Хокинг. “Но я не Скипетр”.
  
  Клейтон нахмурился, услышав этот загадочный ответ. “Что я хочу знать, так это почему вы связались с ними”. Когда Хокинг не ответил, Клейтон пожал плечами. “Мог бы также сказать мне. Вы арестованы за убийство британского генерала и покушение на убийство баронессы и ее сына. Вас будут судить, признают виновным и вздернут на виселице. Ничто не может остановить то, что с тобой произойдет ”.
  
  Он сверкнул жуткой улыбкой. “Если не считать помилования Его Величеством”.
  
  В холодный день в аду… Нейт позаботился бы об этом, круглосуточно расставляя людей в Сент-Джеймсском дворце, Карлтон-хаусе и Виндзорском замке, пока Хокинга не схватили бы за шею. Возможно, он и не смог бы предотвратить выдачу королевского помилования, но он, черт возьми, мог бы предотвратить его своевременное получение.
  
  “Возможно, тебе будет приятно признаться. Это не может усугубить вашу вину или ваше наказание ”. Клейтон торжественно встретился взглядом с Хокингом. “Почему скипетр?”
  
  Губы маркиза скривились. “В наши дни мужчине недостаточно хотеть начать революцию?”
  
  “Не для тебя”, - вставил Сент-Джеймс. “Не для английского маркиза, который регулярно ужинает с регентом”.
  
  “Тогда как насчет простой мести?” - Спросил Хокинг.
  
  Клейтон покачал головой. “Есть более простые способы отомстить. Первые несколько лет Скипетр был скорее преступником, чем революционером, создавая незаконные предприятия и занимаясь контрабандой по всей Англии. Это заняло слишком много времени и усилий для простой мести ”.
  
  “Потому что публичные дома и контрабандные операции, которыми руководил Скипетр, дали нам доступ к большим суммам наличных денег и информации”. Хокинг, казалось, ужасно гордился тем, как Скипетр разрушал жизни. “Мы использовали эти ресурсы, чтобы шантажировать людей на важных должностях или подкупать других, чтобы они выполняли наши требования. Мы разместили людей на всех уровнях армии и правительства, даже внутри самого королевского двора. Все готовы делать или говорить то, что мы хотели, включая призыв к отречению монарха, и все по нашему сигналу ”.
  
  “Сигнал? Как убийство премьер-министра и принца-регента?” Нейт недоверчиво пробормотал. Боже милостивый, этот человек был сумасшедшим. “Вы действительно думаете, что это могло быть так просто - свергнуть монархию простым протестом?”
  
  Хокинг перевел взгляд с Клейтона на Нейта. “Как вы думаете, что позволяет монарху править или президенту руководить? Он сохраняет власть не потому, что он предопределен Богом или избран на должность ”. Хокинг усмехнулся этой идее. “Он правит по воле народа. Если люди решают, что у монарха нет власти, значит, у него нет власти. Это так просто.” Его глаза заблестели. “Что произошло бы в неразберихе после убийства принца-регента, если бы политики, пэры и офицеры всех уровней призвали к новой форме правления, которая восстала бы из пепла? Если бы они все потребовали республику, основанную на новой конституции? Монархия была бы бессильна, правительство бесполезно. Но я был бы там, ожидая, чтобы вмешаться и повести их всех в будущее ”.
  
  Нейт протянул: “Вторая славная революция?”
  
  “Без единого выстрела”. Хокинг улыбнулся. “Все, что нужно армии Скипетра, чтобы пустить ее в ход, - это сигнал, и они в унисон призовут к революции”.
  
  “Невозможно”. Сент-Джеймс покачал головой. “То, за чем вы охотились, потребовало бы армии, милиции, чиновников всех уровней — они никогда бы не отказались от своих приказов и не обратились против монарха”.
  
  “Не так ли? Ты был солдатом на войнах. Конечно, были приказы, от которых вы отказались бы, приказы, от которых вы были бы морально обязаны отказаться, даже если бы их издавали генералы — или сам король. Хокинг смерил его взглядом. “Например, убийство безоружных гражданских лиц”.
  
  Старики, женщины и дети, которых его брат помог сжечь заживо в Америке… Кровь Нейта застыла в жилах. “Это то, о чем говорил Скипетр — месть за то, что генерал Брэкстон и ваш брат сделали в лесу Сен-Луи?”
  
  Его глаза сузились. “Джонас ничего не сделал в Сент-Луисе! Когда он понял, что Брэкстон планировал сделать, он отказался выполнять его приказы. Вот почему Брэкстон собирался отдать его под трибунал, почему его отправили в бой всего несколько недель спустя и убили. Мой брат поступил благородно, и его убили за это, в то время как этот ублюдок Брэкстон стал героем.”
  
  “Ваше объяснение не отвечает на все”, - тихо вмешался Клейтон, отвлекая внимание Хокинга от Нейта. “Если бы ты хотел отомстить за смерть своего брата, ты мог бы просто убить Брэкстона и получить это. Вам не понадобилось бы свергать правительство ”.
  
  “Вы думаете, что только Брэкстон был ответственен за смерть моего брата?” Хокинг снова сплюнул на пол. “Король безумен, его щенки безнравственны и позорят ... и самый старый, самый толстый щенок из всех был ответственен за то, что мы в первую очередь ввязались в войну с американцами”. Он мотнул головой в сторону Уайтхолла и дворцов. “Я не возлагаю всю вину за смерть моего брата на голову Брэкстона. Я ставлю это на регента за то, что он не удержал нас от войны в первую очередь!”
  
  Хокинг наклонился вперед, насколько позволяли крепления.
  
  “Сколько других братьев, сыновей и отцов погибло из-за этого пьяного, полубезумного, страдающего подагрой, развратного ублюдка, у которого хватает наглости носить форму фельдмаршала, когда он слишком толст, чтобы даже сидеть на лошади? Он оскорбляет каждого человека, который умер за Англию, который потерял руки, ноги и глаза на службе стране и короне. Божий помазанник”. Последнее прозвучало с такой свирепой усмешкой, что это было почти рычание. “Отвратительная шутка”.
  
  Безумные глубины заговора Скипетра закружились вокруг Нейта, как поднимающийся туман, и он пробормотал: “Революция -это твоя месть”.
  
  “Принни убил моего брата так же верно, как если бы его толстые пальцы были теми, кто стрелял из мушкета”. Голос Хокинга дрожал от ярости. “Вот почему я хочу свергнуть монархию, чтобы эти королевские ублюдки никогда больше не послали еще одного брата, сына или отца на смерть. И ради чего? Договор, утверждающий статус-кво до войны ... все вернулось к тому, что было до войны, как будто никаких боевых действий никогда не было. Скажите это плачущим матерям и детям и спросите, какое утешение это им приносит ”.
  
  Хокинг откинулся на спинку стула. Он неоднократно сжимал и разжимал свои связанные руки, возбужденный своей яростью и горем.
  
  “Революция - это не выход”, - возразил Клейтон. “Реформа - это. Систему лучше всего менять изнутри, с четкой целью и осторожным продвижением ”. По тону голоса своего старого друга Нейт мог сказать, что Клейтон имел в виду каждое слово. “Революция создает вакуум власти и оставляет у власти деспотов и диктаторов, тех, кто заботится только о собственном богатстве и власти”.
  
  “Революция приносит перемены”, - утверждал Хокинг. “И быстро”.
  
  “Это также приносит смерть и разрушение”, - перебил Нейт. “Всем. Не только для виновных, но и для невиновных. Не только для тех, кто хочет революции, но и для всех людей ”.
  
  Бог свидетель, он был свидетелем этого воочию на полуострове во время войн. Пламя Французской революции поглотило почти всю Европу, и после всех этих смертей и разрушений французы вернулись к тому, с чего начали, с короля Бурбонов, правящего над кучей пепла и трупов.
  
  “Невинные не заслуживают того, чтобы быть захваченными твоей местью”. Нейт посмотрел через комнату и встретился взглядом с Сидни. От любви к нему в ее глазах у него перехватило дыхание. “Никто из нас не знает”.
  
  Не говоря больше ни слова, Нейт развернулся на каблуках и ушел, оставив Хокинга своему сводному брату и Клейтону. Его миссия была закончена.
  
  Он пересек комнату, подошел к Сидни, заключил Робби в объятия и наклонился, чтобы поцеловать ее. В этом поцелуе он почувствовал обещание новой жизни.
  
  Вместе.
  
  OceanofPDF.com
  Эпилог
  
  Оуквуд Мэнор
  
  Три месяца спустя
  
  По подъездной аллее галопом проскакал конный стражник, его красная форма была того же цвета, что и заходящее солнце, опускающееся к горизонту позади него. Он остановил свою лошадь перед домом.
  
  “Сэр”. Охранник отдал честь, когда Нейт сбежал по каменным ступеням, чтобы поприветствовать его, но не спешился. Он вытащил письмо из-под куртки и наклонился, чтобы вручить его. “Послание из Лондона”.
  
  “Спасибо”. Нейт взял запечатанное послание и кивнул в сторону конюшен. “Поставь свою лошадь и переночуй. Ты можешь вернуться утром. На кухне есть жаркое, которое все еще теплое.”
  
  Он с благодарностью кивнул. “Да, сэр!”
  
  Когда охранник побежал к конюшням, Нейт сломал простую красную печать, развернул записку и просмотрел нацарапанное сообщение Клейтона. Одно слово—
  
  Мертв.
  
  Чарльз Лэнгли, бывший маркиз Хокинг и лидер "Скипетра", болтался на виселице, как и предполагали люди из Оружейной палаты.
  
  Нейт скомкал бумагу в кулаке, развернулся на каблуках и поспешил обратно по ступенькам в дом. Он остановился в прихожей, чтобы сунуть записку в пламя масляной лампы на приставном столике и посмотреть, как она сгорает дотла. Он сделал глубокий вдох.
  
  Наконец, все закончилось.
  
  Он прошел мимо гостиной по пути к лестнице. В теплом и уютном помещении его мать играла в карты с тремя леди Синклер. Теперь она жила здесь, помогая превратить Оуквуд в настоящий дом. Как только миссия закончилась, Чарльз Лэнгли оказался в стенах Ньюгейта, а деньги за вознаграждение благополучно легли на банковский счет Нейта, он женился на Сидни, затем поехал в поместье графа Бакли, оставил должность своей матери и перевез ее из арендованного коттеджа в Оуквуд, где она сразу же приняла Сидни и Робби как свою семью. Она любила Робби как внука, а он в ответ души в ней не чаял как в бабушке.
  
  Затем были леди Синклер.
  
  Изабель, Агнес и Элизабет напали на них всего через несколько дней после того, как он привез сюда Сидни и Робби, чтобы начать их новую совместную жизнь. Дамы прибыли в порыве удивления без приглашения или предупреждения — возможно, именно потому, что они хотели удивить — поприветствовать Сидни в семье, познакомиться с Робби и сделать все возможное, чтобы загладить вину перед матерью Нейта.
  
  В течение трех лет в его жизни не было женщины, но, Боже правый, теперь они были повсюду. Каждый из них был взволнован тем, что его узнали Синклеры, даже если Нейт был менее. Его принятие ситуации придет со временем и терпением.
  
  Его брат и его новая жена отсутствовали. Александр Синклер и Оливия Эверетт удивили всех, сбежав в Шотландию, а затем они немедленно отправились в свадебное турне, что дало леди Синклер время нанести продолжительный визит в Оуквуд. К сожалению, Алек и Оливия не должны были возвращаться в течение по крайней мере шести месяцев, что оставило дам Синклер без каких-либо дел, кроме…
  
  “Мы должны устроить грандиозную вечеринку!” Заявила леди Агнес, козыряя тузом Изабель и выиграв раздачу.
  
  ... пытать его.
  
  “Или мяч”, - вмешалась Изабель. “Они всегда в моде в деревне в это время года”.
  
  Он закатил глаза.
  
  “Вечеринка на весь дом!” Элизабет практически подпрыгнула на стуле при этой мысли. “О, мы просто обязаны принять одного!”
  
  Нейт тяжело вздохнул и направился вверх по лестнице, но он не мог сдержать свое раздражение, которое переросло в счастье. Теперь у него был дом, о котором он всегда мечтал, в окружении семьи и друзей, и перед ним открывалось светлое будущее.
  
  Но больше всего у него теперь была любовь.
  
  Он остановился в дверях детской и нежно посмотрел на Сидни, сидящую у кровати Робби. Она подняла глаза, поглаживая волосы спящего мальчика, и улыбнулась Нейту с выражением такого счастья, что его сердце растаяло. Снова.
  
  Он пересек комнату и подошел к ней, осторожно, чтобы не разбудить Робби.
  
  Словно прочитав его мысли, она прошептала, слегка покачав головой: “Все эти годы, весь этот страх, что я не буду хорошей матерью ... все это время потрачено впустую”.
  
  Он положил руку ей на плечо. Она накрыла его руку своей и сжала его пальцы.
  
  “Я буду совершать ошибки, я знаю это”, - добавила она тем же мягким шепотом. “Но это будут ошибки, совершенные из любви, а не из эгоизма, как делали мои родители, и я думаю, Роберт поймет, почему я их совершила”.
  
  “Я знаю, что так и будет”. Он поцеловал ее в висок. “Ты хорошая мать, Сидни”.
  
  “И ты хороший отец”. Она повернулась обратно к спящему мальчику. “Я не могу передать вам, какое это облегчение. Особенно сейчас ”.
  
  Нейт сидел на краю матраса, пока мальчик устраивался на кровати, и только копна его светлых волос торчала над ворохом простыней и покрывал. Он рассеянно улыбнулся и провел рукой по маленькой спине Робби. “Почему сейчас?”
  
  “Потому что я пропустил последние два блюда”.
  
  Его рука замерла. Он не двигался. Даже не дышать.
  
  “Я, конечно, еще не совсем уверена”, - пояснила она. Когда он, наконец, встретился с ней взглядом, ошеломленный, она подавила ослепительную улыбку, которая угрожала ее губам. “Но я, скорее всего, заключен”.
  
  “Баронесса”, - пробормотал он, не в силах поверить в это. Но по тому, как она сияла в свете лампы, он мог сказать, что это правда, и его сердце отказывалось верить в обратное.
  
  Он потянул ее за руку и поднял со стула на кровать к себе. Со счастливым смехом они вместе упали на матрас, и это движение разбудило Робби. Нейт схватил их обоих в свои объятия и прижал к себе, пока Робби хихикал от удовольствия, а Сидни начала всхлипывать от слез.
  
  Вместе они трое наконец-то нашли любящую семью, которую каждый из них искал.
  
  Он уткнулся ртом в ее волосы, когда держал Сидни, а она держала Робби на руках. Позже вечером он найдет спокойное время, чтобы рассказать ей о сообщении Клейтона. Он был уверен, что она будет плакать о человеке, который когда-то был ей другом, несмотря ни на что, потому что ее сердце было просто таким добрым. Но сейчас все, чего он хотел, - это этот момент и обещание их будущего.
  
  Прошлое больше не могло причинить им боль.
  
  OceanofPDF.com
  Об авторе
  
  Анна Харрингтон - отмеченный наградами автор романов эпохи регентства. Она пишет пикантные исторические романы с альфа-героями и независимыми героинями, слоями эмоций и большим количеством шипения. Любительница шоколада и кофе, когда она не занята написанием своей следующей книги или планированием следующей серии, Анна любит путешествовать, заниматься бальными танцами или ухаживать за розами. Она ужасный повар, который надеется однажды использовать свою духовку для чего-то другого, кроме хранения обуви.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"