Найкола Джеймс, пошатываясь, вышла из ночного клуба и повернулась, чтобы поцеловать мужчину, который купил ей две бутылки шампанского и три бренди с кока-колой и который, если он не сделает что-то ужасно неправильное в ближайшие тридцать минут, был тем мужчиной, с которым она, вероятно, проснется. Его звали Филип, и он владел двумя фабриками в Китае, производившими дешевые игрушки, которые, по его словам, продавались в каждом универмаге Лондона. Он также сказал, что неподалеку у него был припаркован Ferrari. Никола не видела заводов или Ferrari, но она видела пачку пятидесятифунтовых банкнот в его бумажнике и черную карточку American Express, которой он оплатил свой счет, и это был единственный стимул, в котором она нуждалась, чтобы принять его приглашение пропустить стаканчик на ночь у него дома. ‘Все в порядке, дорогая?’ спросил он с резким эссекским акцентом, обнимая ее за талию.
Она поцеловала его в щеку, затем игриво прикусила мочку уха. ‘Я собираюсь облизать тебя всего", - пообещала она.
‘Давай поймаем такси", - сказал Филип. "Я слишком пьян, чтобы вести машину’.
Она надулась. ‘Я хочу посмотреть на твой Ferrari", - сказала она. Она знала, что надутые губы были одной из ее лучших черт. Это почти всегда давало ей то, чего она хотела. Это происходило с тех пор, как ей исполнилось восемь лет. Она еще не встретила мужчину, которого не смогла бы обвести вокруг своего мизинца.
‘Слишком много шампанского", - сказал Филип и рыгнул, чтобы доказать свою точку зрения.
Никола взяла его под руку и потерлась о него грудью. ‘Да ладно, я никогда раньше не делала минет в Ferrari’.
‘Ты ужасен", - засмеялся Филип.
‘Нет, я не такая, я чертовски потрясающая, на самом деле’. Она многозначительно облизнула верхнюю губу.
Филип покачал головой, все еще смеясь. ‘Ладно, ты меня уговорил", - сказал он.
Он поцеловал ее, а затем они пошли по тротуару. Был вечер пятницы, Сохо гудел, тротуары были заполнены людьми из местных пабов и баров. Пять исполнителей роли Элвиса подошли к ним, взявшись за руки, их пластиковые парики блестели в свете уличных фонарей, драгоценные камни на их белых сценических костюмах мерцали, как звезды, когда они напевали ‘Return To Sender’. У Николы кружилась голова, и это было не только от выпитого алкоголя. Филип ей действительно нравился. Он был хорош собой, у него было подтянутое тело, отличное чувство юмора, и он был богат. Если бы там действительно был Ferrari, она вполне могла бы решить, что это был он. ‘Ты не женат, не так ли?’ - спросила она.
‘Нет, дорогая, молодая, свободная и незамужняя", - сказал он, похлопывая ее по заду.
Левый каблук Николы подломился, и она покачнулась в сторону. Филип схватил ее за талию, когда она выругалась. Она сняла свою сломанную туфлю и уставилась на нее. ‘Чертов Гуччи", - сказала она.
Филип забрал его у нее. ‘Похоже на подделку", - сказал он.
‘Они обошлись мне в двести фунтов’, - сказала Никола. Она выбросила туфлю в канаву. Двое мужчин, целующихся в дверном проеме, оторвались, чтобы посмотреть на нее, и она послала им воздушный поцелуй.
‘Ты можешь починить его", - сказал Филип.
‘Чушь собачья", - сказала Никола. Она сняла вторую туфлю и бросила ее на дорогу. ‘Давай, подвези меня’. Она поцеловала его и провела рукой между его ног, смеясь, когда почувствовала, как он становится твердым. ‘Повернись. Сегодня ночью ты мой верный конь’. Филип сделал, как ему было сказано, и Никола запрыгнула ему на спину и обвила руками его шею. ‘ Закружись, ’ сказала она и обхватила его бедрами.
Филип, пошатываясь, шел по дороге. Мимо медленно проехал небольшой салун, и пятеро молодых людей в бейсбольных кепках насмешливо посмотрели на них. ‘Поехали с нами, дорогая", - крикнул водитель. ‘Мы тебя по-настоящему подбросим’.
‘У него "феррари"!" - крикнула Никола.
‘Да, и у меня член, как у Кинг-Конга’. Водитель нажал на акселератор, и машина понеслась по улице.
‘Придурок!’ - завопила Никола.
‘Оставь это, детка", - сказал Филип. Он задыхался от усилий, с которыми нес ее.
Никола прижалась к его шее и вздохнула. ‘Я так возбуждена", - сказала она. На самом деле ее немного подташнивало. Она пила текилу со своей подругой Бекки перед тем, как они отправились в ночной клуб. Она нахмурилась. Она не видела Бекки по меньшей мере час, с тех пор, как ее подруга, спотыкаясь, направилась к туалетам, прикрыв рот рукой. ‘Ты видел Бекки?’ - спросила она.
‘Кто?’ - спросил Филип. Впереди перед типографией был припаркован серый "Мерседес". Воздух внутри машины мерцал, как будто он был наполнен паром. ‘Посмотри на это, ладно?’ - сказал он, останавливаясь.
‘ Поднимай голову! ’ крикнула Никола.
‘Посмотри на машину", - сказал Филип. ‘Там что-то не так’.
Никола попыталась сосредоточиться. ‘Что?’ - спросила она.
‘Внутри", - сказал он. ‘Все расплывчато’.
Никола рассмеялась. ‘Это что?’
‘Размыто", - сказал Филип. ‘Внутри. Посмотри’. Он опустил ее на тротуар. Он посмотрел на машину и шагнул вперед. Через заднее стекло он заметил что-то красное. Подойдя ближе, он увидел пластиковые канистры из-под бензина.
‘Я чувствую запах бензина’, - сказала Никола. ‘А ты можешь?’
Филип сделал еще один шаг к "Мерседесу". Сзади стояли три синих баллона с пропаном, втиснутые между канистрами с бензином и передними сиденьями. Филип принюхался. Никола была права: стоял сильный запах бензина.
‘ Филип, не подходи к нему близко, ’ сказала Никола. ‘ Пошли. Давай.
Мобильный телефон застрял между двумя контейнерами. Когда Филип начал пятиться, дисплей телефона засветился. Долю секунды спустя машина взорвалась огненным шаром.
Взрывная волна ударила его со всей силы и отбросила назад. Никола повернулась, чтобы бежать, и была сбита с ног. Филип лежал на спине, тяжело дыша. Его лицо было обожжено, в ушах звенело, и он чувствовал запах паленых волос. Он осторожно похлопал себя по груди, уверенный, что у него идет кровь, но крови не было. Он сел. Он подвигал челюстью, пытаясь прочистить уши, но они продолжали звенеть. Он медленно поднялся на ноги. Его трясло от шока, но он был жив.
Никола лежала лицом вниз в нескольких футах от него, и он поспешил к ней. ‘Ты в порядке, детка?’ - спросил он.
‘Что случилось?’ - спросила она. Она перевернулась. На ее лице была ссадина в том месте, где она ударилась о тротуар, но в остальном она, похоже, не пострадала. Филип помог ей подняться на ноги и обнял ее. ‘ Я не могу в это поверить, - выдохнул он, тяжело дыша. Все его тело дрожало.
Никола захихикала, близкая к истерике. "Это будет чертовски интересная история, которую мы будем рассказывать нашим внукам’.
Вдалеке они могли слышать сирены аварийных служб, направляющихся в их сторону. ‘Мы были так близки к заминированному автомобилю’, - сказал он. "Я был уверен, что мы погибли. Вспышка, ты ее видел?’
‘Я почувствовала это", - сказала она. Она поднесла руку к щеке, осторожно коснулась ее, затем посмотрела на кровь на кончиках пальцев. ‘Нам повезло’.
Двое мужчин, которые целовали друг друга, со всех ног бежали по дороге, их кроссовки шлепали по асфальту.
‘Нам нужно убираться отсюда", - сказал Филип. Он обнял ее, и они пошли по дороге, следуя за толпой. Двое полицейских в форме кричали и показывали в сторону Оксфорд-стрит, призывая людей отойти от все еще горящих обломков. Высоко над головой завис полицейский вертолет, сканируя местность своим прожектором.
‘Как ты думаешь, кто это сделал?’ - спросила она.
‘Чертовы мусульмане, конечно’, - сказал Филип. ‘Ублюдки’.
Трое молодых людей с бритыми головами в футболках сборной Англии поспешили мимо них, ругаясь. Один из них держал банку светлого пива и пил из нее, пока бежал трусцой по дороге. Он остановился рядом с Филипом и Николой. ‘Ребята, с вами все в порядке?’ спросил он с почти непроницаемым ньюкаслским акцентом.
‘Просто запыхался", - сказал Филип.
‘Мы были прямо рядом с ним, когда он взорвался", - сказала Никола.
‘Ты уверен, что с тобой все в порядке?’ - спросил парень. ‘У нас есть машина дальше по дороге. Мы можем отвезти тебя в больницу, если хочешь’.
‘У нас все в порядке", - сказал Филип. ‘Правда’.
Мужчина кивнул, затем поспешил за своими друзьями.
‘Ты думаешь, это была Аль-Каида?’ Никола спросила Филипа.
‘Кто еще это мог быть?’ - ответил он. ‘Пошли, поймаем такси’.
- А как насчет твоего "Феррари"? - Спросил я.
Филип поморщился. ‘Дорогая, я зол, и я только что пережил взрыв бомбы в машине. Я никуда не поеду. Мы поймаем такси.’ Он потянулся к ее руке. Как только его пальцы коснулись ее, машина, рядом с которой они стояли, взорвалась. Осколки металла и стекла пробили Филипа и Николу, убив их мгновенно. Смертельная шрапнель ранила еще двенадцать человек. Окна магазинов и офисов вдоль дороги были разбиты, и осколки стекла осыпали тротуары со звуком ветряных колокольчиков. Сработали десятки автомобильных сигнализаций, и те пешеходы, которые не потеряли сознание от взрыва, бежали по улице, плача и вопя.
Оуэн Кромптон хотел сигарету, но в банке курить было запрещено, и он знал, что двое мужчин, сидящих по другую сторону его стола, не позволят ему выйти на улицу за сигаретой. ‘Я не думаю, что смогу пройти через это", - сказал он.
‘С тобой все будет в порядке", - сказал младший из двух мужчин. ‘Это скоро закончится’.
Во рту у Кромптона было так сухо, что глотать было больно. На его столе стояла бутылка воды Evian. Она предназначалась для клиентов, но он налил себе стакан и залпом выпил. Он повернулся к ряду мониторов видеонаблюдения позади себя. Их было четыре, каждый показывал различный вид банковского зала этажом ниже.
Старший из двух мужчин посмотрел на часы на стене. ‘Пора’, - сказал он.
Кромптон нажал кнопку внутренней связи на своем столе. ‘Джин, не могла бы ты ввести Сандру, пожалуйста?’
‘Будет сделано, мистер Кромптон", - сказал его помощник.
Кромптон откинулся на спинку стула и забарабанил пальцами по столу, избегая смотреть в глаза двум мужчинам, сидящим напротив. Он сделал еще глоток воды и взглянул на настенные часы. Время, казалось, замедлилось до ползания. Сандра Форд постучала в дверь и вошла прежде, чем он успел что-либо сказать. Обычно его дверь была открыта, но сопровождавшие его люди настояли, чтобы она оставалась закрытой. На ней была короткая серая юбка, демонстрирующая ее стройные ноги, и бледно-голубая блузка. Ее банковское удостоверение висело у нее на шее, цепочка располагалась между грудями. Форд была одной из самых симпатичных сотрудниц банка, но ее повысили до заместителя управляющего благодаря ее первоклассной степени в области экономики и умению управлять людьми, а не внешности. Кромптон не сомневалась, что через пару лет она будет руководить своим собственным филиалом.
‘Сандра, эти два джентльмена из отдела по борьбе с ограблениями столичной полиции", - сказал он.
‘ "Суини"? - оживленно спросил Форд. ‘ Как интересно.’
Младший из двух мужчин ухмыльнулся, показывая свое удостоверение. ‘В наши дни мы стараемся так себя не называть’, - сказал он. ‘У людей возникает неправильное представление. Мы все еще Летучий отряд, но мы потеряли куртки из овчины и перестрелки.’
‘Жаль, что больше", - сказал его спутник. Он показал ей свое удостоверение. ‘Я инспектор Майкл Франклин. Мой коллега - детектив-сержант Дэвид Бруэртон’.
‘Они здесь по поводу ограбления, Сандра", - сказал Кромптон.
‘Я не слышал ни о каком ограблении", - нахмурившись, сказал Форд.
‘Этого еще не произошло", - сказал Франклин, убирая свое удостоверение. ‘Вот почему мы здесь. Банда обыскивала этот банк в течение последних двух недель, и, по имеющимся у нас сведениям, они собираются въехать сегодня.’
У Форда отвисла челюсть. ‘Вау", - сказала она. Она посмотрела на Кромптона. ‘Но если они проверили филиал, они должны знать, что у нас есть полный набор мер безопасности, пуленепробиваемое стекло, скрытая сигнализация ...’
Франклин поднял руку, призывая ее к молчанию, и виновато улыбнулся. ‘Это высокопрофессиональная команда, мисс Форд’, - сказал он. ‘У них есть штурмовые винтовки с бронебойными патронами и взрывчатка’.
‘Боже мой, они звучат как целая армия!’
‘Бывшие военные", - сказал Бруэртон. ‘Все они служили в Ираке. Пару лет назад в них стреляли в Басре. Теперь это они стреляют’.
‘В прошлом месяце они ограбили банк в Глазго, и мы полагаем, что сегодня утром они намерены напасть на ваше отделение", - сказал Франклин.
‘Главный офис попросил нас в полной мере сотрудничать с полицией и делать все, что они скажут", - сказал Кромптон.
‘Абсолютно, ’ сказал Форд. "Но, очевидно, безопасность наших клиентов и персонала имеет первостепенное значение’.
‘Это само собой разумеется", - сказал Кромптон.
‘Лучший способ гарантировать, что никто не пострадает, - это делать в точности то, о чем просят грабители", - сказал Франклин. Он заговорщически наклонился вперед. ‘Между нами, мисс Форд, у нас в банде есть человек под прикрытием. Вот откуда мы знаем, что они планируют напасть на этот филиал сегодня. Он очень опытный офицер, и он сделает все от него зависящее, чтобы убедиться, что никто не пострадает.’
‘Значит, вы поймаете их с поличным – таков план?’ - спросил Форд.
Франклин усмехнулся. ‘Как сказал мой коллега, в эти дни мы стараемся избегать перестрелок. Нет, мы знаем, куда они направятся, и будем держать их под наблюдением на каждом шагу. Когда мы сможем забрать их, не причинив никому вреда, мы выдвинемся.’
‘А как насчет упаковок с краской и тому подобного?’ - спросил Форд.
‘Ничего подобного, Сандра", - сказал Кромптон. "Ничего такого, что могло бы замедлить их или разозлить’.
‘Все, что вам нужно делать, это следовать инструкциям, которые они дают", - сказал Франклин. ‘Постарайтесь ничего не предвосхищать, потому что это даст им понять, что что-то не так. Просто делайте в точности, как они говорят. Дайте им то, что они просят, и позвольте им убираться как можно быстрее. Наши люди сделают остальное.’
Глаза Форда расширились. ‘Это так захватывающе’, - сказала она. ‘Как в кино’.
‘Сандра, это очень серьезное дело", - подчеркнул Кромптон. ‘Не должно быть паники, ничего, что могло бы встревожить грабителей’.
‘На самом деле, строго говоря, это не совсем так, мистер Кромптон", - сказал Франклин. ‘Если все будут слишком спокойны, у них вполне могут возникнуть подозрения. Они будут ожидать, что люди в банке будут напуганы. Вот почему мы говорим не всем, а только ключевому персоналу.’
‘Это ты, конечно", - сказал Кромптон. ‘А я позову Макса и Питера. Но все остальные должны оставаться в неведении. Я поставлю Макса и Питера на окно, и я хочу, чтобы вы были рядом. Когда ворвутся грабители, вы трое сможете забрать деньги. Просто скажите всем остальным сохранять спокойствие и не высовываться. Из того, что мы узнали от нашего внутреннего человека, они захотят получить доступ к банковским ячейкам.’
Форд нахмурился. ‘У нас нет мастер-ключа от коробок. У клиентов есть свои ключи’.
"У них будут учения", - сказал Бруэртон.
‘Итак, как долго они будут находиться в банке?’
‘ Самое большее пятнадцать минут, ’ сказал Бруэртон. ‘ Насколько нам известно.
‘ Где ты будешь, Оуэн? ’ спросил Форд.
‘Мистер Кромптон будет здесь, наверху, с нами", - сказал Франклин. ‘Важно, чтобы все выглядело точно так же, как обычно. По утрам мистер Кромптон обычно в своем кабинете, так что он должен быть там. Как ты думаешь, ты сможешь справиться с делами внизу? Как заместитель менеджера, мы бы предпочли, чтобы вы держали оборону, но если вы считаете, что не сможете справиться, мы можем пригласить одного из помощников менеджера-мужчину.’
‘Со мной все будет в порядке", - резко сказал Форд.
‘Вы уверены?’ - спросил Франклин. ‘Нет ничего постыдного в том, чтобы признать, что вы предпочли бы отойти на второй план’. Он посмотрел на своего коллегу. ‘Между нами пятнадцать лет в Летном отряде, и у меня до сих пор мурашки бегут по коже, когда я вижу парня с обрезом, направляющегося в мою сторону’.
‘Это правда", - сказал Бруэртон.
‘Это не будет проблемой", - сказал Форд. "У нас есть какие-нибудь предположения, во сколько они будут здесь?’
‘Все, что мы знаем, это то, что это будет сегодня утром", - сказал Франклин. Он улыбнулся. ‘У тебя все получится, Сандра, я уверен. Теперь, что действительно важно, так это то, что вы должны немедленно их покинуть, успокоить всех, объяснить, что этим делом занимается полиция и что мужчины будут задержаны в течение часа. Я не хочу, чтобы кто-нибудь звонил в "Ивнинг Стандард" или на телевидение.’
‘Они будут очень напряжены", - сказал Форд.
‘Вот почему мы будем полагаться на вас в том, что вы будете сохранять спокойствие", - сказал Франклин. "Теперь, не могли бы вы прислать Саймона, чтобы мы могли ввести его в курс дела?" И не забывайте, что кроме вас троих, слово за мамой.’
‘Вы можете на меня положиться", - сказал Форд.
Франклин и Бруэртон смотрели, как она закрывает дверь. ‘Классные сиськи", - сказал Бруэртон.
‘Я не могу этого сделать", - сказал Кромптон. Он обхватил голову руками. ‘Мое сердце колотится так, словно вот-вот разорвется’.
‘Дыши глубоко", - сказал Франклин. ‘Дыши глубоко и думай о хорошем. Скоро все закончится’.
Бруэртон встал. Его куртка распахнулась, обнажив полуавтоматический пистолет в нейлоновой кобуре под левой рукой. ‘Не волнуйся, Оуэн", - сказал он. ‘Это у нас не в первый раз, мы знаем, что делаем. Просто не забудь сказать Максу и Питеру, что делать. Если кто-нибудь включит бесшумную сигнализацию, все может обернуться дерьмом. И ты знаешь, что это будет означать.’
Белый фургон Transit носил шрамы от тысячи или около того дней борьбы с лондонским трафиком, с помятыми крыльями и царапинами с обеих сторон. Тем не менее, он был исправен с механической точки зрения, а двигатель был тщательно настроен. Автомобиль был копией того, которым пользовался электрик в Брикстоне, с идентичными регистрационными номерами и налоговым диском. Водителю было под сорок. Двумя десятилетиями ранее он был лондонским таксистом, одним из тех, кто знал практически каждую улицу и достопримечательность в городе по имени. Дон Паркинсон уже давно отказался от своего значка такси и теперь занимался своим ремеслом одного из самых уважаемых водителей в стране. В ходе своей криминальной карьеры он приобрел прозвище ‘ДП’, которое не имело ничего общего с его инициалами, а скорее с его привычкой бормотать ‘Без паники" самому себе всякий раз, когда ситуация становилась серьезной. Он посмотрел на свои часы. На приборной панели были маленькие цифровые часы, но он не доверял электрическим часам. "Ролексу" на его левом запястье было полвека, и он никогда не подводил ни его, ни его отца до него. ‘Пора", - сказал он. Рядом с ним на пассажирском сиденье сидел мужчина, а сзади - еще трое. Все были одеты в длинные пальто.
‘Рок-н-ролл!’ - сказал мужчина на пассажирском сиденье. Его звали Робби Эдвардс, и он был ветераном более чем двух десятков вооруженных ограблений. Он был коренастым, с мускулистыми предплечьями и твердым, как скала, животом, но в синем костюме в тонкую полоску и кашемировом пальто выглядел как любой другой состоятельный бизнесмен в городе. Он был хорошо загорелым, и хотя его черные волосы тронула седина, он все еще казался моложе своих сорока пяти лет. Он достал из кармана пальто темные очки и надел их.
Троим в задней части фургона было за тридцать. Все они были худее Эдвардса, но выглядели как мужчины, проводящие много времени в спортзале. Рикки Найт был самым высоким, с темно-каштановыми волосами и солнцезащитными очками Ray-Ban. Джефф Маркер также был в темных очках, его волосы были сбриты, чтобы скрыть залысины, а в мочке левого уха красовался маленький бриллиант. Билли Макмаллен был блондином с аккуратно подстриженной козлиной бородкой. Единственное, что у них было общего, помимо длинных пальто и шарфов на шеях, так это то, что все они сжимали в руках заряженные автоматы Калашникова.
‘ Стаканы, ’ сказал Найт Макмаллену.
‘Я знаю’. Макмаллен нахмурился, достал из кармана пальто пару солнцезащитных очков Oakley и надел их. ‘Ты такой же плохой, как моя чертова мать. Надень свой шарф, застегни пальто, не забудь деньги на ужин.’
Найт ухмыльнулся. ‘Тяжелое детство?’
‘Все было в порядке. Она была просто немного придирчивой. Папа ушел, когда больше не мог этого выносить, и мы, дети, приняли на себя основной удар. Она была немного чересчур заботливой ’.
‘Она все еще жива?’
Макмаллен покачал головой. ‘Умерла. Рак. Десять лет назад. Она донимала врачей и медсестер до самого конца’. Он вынул магазин из автомата Калашникова, затем вставил его обратно. ‘Интересно, что бы она сказала о выбранной мной карьере. Она, вероятно, сказала бы мне, что я использую не то оружие и ношу не те очки.’
‘Матери, да?’
‘Мы можем прекратить всю эту трогательную чушь по душам?’ - рявкнул Маркер. ‘Я пытаюсь войти в роль здесь’.
Найт подмигнул Макмаллену, но они замолчали. Они знали, что имел в виду Маркер. Примерно через минуту они были бы внутри банка, вооруженные автоматическим оружием, но одного оружия было недостаточно: люди в банке должны были поверить, что мужчины серьезно относятся к его использованию. Это был акт, потому что у них не было намерения ни в кого стрелять – это означало бы пожизненное заключение, где жизнь означала жизнь, и у них не было намерения провести десятилетия за решеткой.
‘Поехали", - сказал Эдвардс. Он открыл пассажирскую дверь. В руках у него была черная спортивная сумка Adidas. Макмаллен толкнул боковую дверь фургона и вышел на улицу, его автомат Калашникова был спрятан под пальто. Найт и Маркер последовали за ним и направились прямо ко входу в банк. Как и у Макмаллена, у них было оружие под длинными плащами. Макмаллен посмотрел по сторонам – никто не обращал на них никакого внимания – и поспешил за Найтом и Маркером.
Макмаллен, Найт и Маркер закрыли двери банка и рассредоточились по полу, пряча оружие под пальто и натягивая шарфы на лица. Эдвардс встал у дверей. Он достал из спортивной сумки напечатанную табличку, оторвал клейкую подложку и прижал ее к стеклу. Табличка гласила: "ОТКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ – ЗАКРЫТО ДО ДАЛЬНЕЙШЕГО УВЕДОМЛЕНИЯ. ПОЖАЛУЙСТА, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ НАШИМ ОТДЕЛЕНИЕМ на РИДЖЕНТ-СТРИТ.’
Эдвардс посмотрел на Макмаллена и кивнул. Когда Макмаллен вытащил свой автомат Калашникова из-под пальто, Эдвардс щелкнул замками на дверях.
‘Всем к стене!’ - взревел Макмаллен. ‘Это ограбление, и если кто-нибудь хотя бы посмотрит на меня неправильно, я снесу ему гребаную башку!’
Найт и Маркер вытащили свои штурмовые винтовки и направили их на покупателей, собравшихся у стойки. ‘Вы слышали его!’ - крикнул Найт. ‘К стене – сейчас же!’ Удержание клиентов в одном месте облегчало контроль за ними, а у дальней стены их нельзя было увидеть от дверей.
Эдвардс вытащил большой револьвер из своей спортивной сумки и снял его с предохранителя.
Молодой человек в сером костюме возился со своим мобильным телефоном. Маркер бросился к нему и ударил прикладом автомата Калашникова в живот. Он упал на землю, хватая ртом воздух, и Маркхэм наступил на телефон. ‘Есть еще герои?’ он закричал и пнул мужчину в ребра. ‘Кто-нибудь еще хочет этого?’
Остальные посетители сгрудились у стены. Там были две пожилые женщины в матерчатых пальто, сжимающие сумочки, молодая девушка с ребенком в коляске, трое бизнесменов средних лет в костюмах и подросток в черной кожаной мотоциклетной куртке и рваных джинсах.
Найт и Эдвардс подошли к стойке и направили оружие на кассиров за пуленепробиваемым экраном. Найт сделал жест своим автоматом Калашникова. ‘Пули в этом пройдут прямо через стекло, не испарившись", - сказал он. Он кивнул на дверь слева от прилавка. ‘Теперь открой дверь, или я нажму на спусковой крючок’.
Девушка с ребенком начала плакать. Маркер подошел к ней и ткнул пальцем в перчатке ей в лицо. ‘Прекрати реветь, сука!’ - прошипел он.
‘Оставьте ее в покое, она всего лишь девушка", - сказал один из бизнесменов. У него были черные с проседью волосы, и он прижимал свой портфель к груди.
Маркер оставил ее и столкнулся с бизнесменом. ‘Еще один кровавый герой, да?’ - сказал он. Он указал на мужчину в сером костюме, который полз к остальным клиентам. ‘Ты хочешь то, что получил он, не так ли?’