Аш Павел : другие произведения.

По карте мира.

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Очерк по топонимике

  
  
  ПО КАРТЕ МИРА. Очерк по топонимике.
  
  1. Вступление.
  
  О происхождении географических названий написано не много книг. В области топонимики сохраняется много белых пятен, и со временем их не станет меньше, поскольку то, что произошло когда-то в истории, с веками оказывается все глубже и глубже под слоем песка и пыли. Если мы возьмем современные топонимические словари, то увидим, что большая часть названий снабжена пометками "предположительно", "спорно", "не поддается объяснению". Это, как правило, очень древние названия. Однако, многие названия легко переводятся с известных нам языков.
  О топонимах великолепно рассказано в популярной форме в книгах Л.Н. Успенского (Имя дома твоего) и Э.А. Вартаньяна (История с географией), среди словарей довольно популярны "Топонимический словарь" Никонова и "Географические названия мира" Поспелова. Они, конечно, не дают исчерпывающей картины, ведь названий на планете - миллионы. Только крупных городов можно насчитать более тысячи, государств - более 200 и столько же столиц. А еще - реки, горы, хребты, острова, проливы, заливы, и кроме того - деревни, села, выселки, починки, хутора, улицы, дороги, станции, которых вообще бесчисленное множество.
  Говоря о топонимике, принято сперва объяснять, что это - раздел ономастики, в свою очередь раздела лингвистики. Поэтому занимаются ей лингвисты (языковеды). Но, чтобы объяснить значение топонима, надо знать географию и историю, т.к. название может отражать характер местности, например, "большая гора", или память об историческом событии. Поэтому в области топонимики часто работают языковеды с географами и историками вместе. Топонимы могут быть однокоренными, или состоять из нескольких компонентов, чаще 2-3. Иногда один из компонентов расшифровывается легко. а другой - с трудом. Например, в названиях Джакарта, Джокьякарта, Суракарта компонент "карта, или керто" - это - город, "-град", по поводу первых половин ведутся споры. Есть предположения, нет доказательств.
  Виды топонимов.
  Антоним - названия с противоположным значением, Новгород - Старгород.
  Антропотопоним - топоним, образованный от антропонима ( имя, фамилия, прозвище человека).
  Гидронимы - названия водных объектов: пелагоним - море, лимноним - озеро, потамоним - река, гелоним - болото.
  Ойконим - названия населенных пунктов, города, деревни, села и т.д.
  Ороним - названия горных, возвышенных, и вообще объектов рельефа.
  Спелеоним - пещеры.
  Топоним - вообще всякое географическое название.
  Урбоним - названия городов, входит в группу ойконимов.
  Хороним - названия стран.
  Этнотопоним - топоним, образованный от этнонима, т.е. названия народности(этноса), Франция, от франков, и т. д. Большинство стран Европы образовано от этнонимов.
  Калька - точный перевод названия без изменения смысла: Белгород, по-тур. - Ак-керман, по-молд. Альба-Четатя; Пятигорск = Бештау.
  
  В основу положены греческие слова: антос - против, антропос - человек, гидор(хюдор) - вода, ойкос - местообитание, орос - гора, спелеос - пещера, топос -место, местность, хорос - страна, народ, лат. урбс -город.
  
  
  2. Топонимы-двойники.
   Много на карте двойников, или тёзок. Они могут по-разному звучать на разных языках, но иметь один смысл в переводе, а могут звучать похоже. Вот некоторые из них:
  
  Никосия - Ницца, в честь Нике, богини победы
  Британия - Бретань, по имени племени бриттов
  Франция - Франкония, по имени племени франков
  Галлия - Галатия - Галисия, память о галлах, но не Галиция, что производится от греч. "халос"(соль)
  Валлония и Уэльс - тоже искаженное "Галлия", как и древнее название шотландцев, гэлы, и этноним "валлийцы")уэльсцы) происходит от того же корня
  Монако - Мюнхен ("Монах, монахи"), в свою очередь слова "монах" и "монастырь" восходят к греческому "моно"- один. Отсюда имя Моника - то ли единственная, то ли одинокая.
  Многочисленные Новгороды - Нёвиль, Вильнёв, Нойштадт, Нюстад, Неаполь(Неаполис), Картахена (=Карфаген), Кота-Бару(Индонезия).
   Большое семейство двойников напоминает об экспансии европейцев, которые, переселяясь, перевозили родные европейские топонимы на Филиппины или в Америку. Для примера - филиппинские топонимы испанского происхождения:
  2 Бургоса, 4 Буэнависты, 2 Виктории, Кадис, Лусена, Льоренте, Памплона, Мадрид, 2 Понтерведры, Росарио, Толедо, Мадридехос, Кортес, Кармен, Вильяреаль, Гонсага, Инфанта, Канделария, Картахена, Ла-Уньон, Ла-Тринидад, Тринидад, Пуэрто-Принсеса, Рохас, Легаспи, Урданета, Миндоро, Медельин, Мерседес, Мерида. Большинство этих названий есть в Испании, или же это просто испанские слова и личные имена. Легаспи и Урданета - фамилии известных исследователей-мореходов (конкистадоров, первопроходцев, - кому как больше нравится).
  Очень много тёзок-двойников на территории США и Канады, а также в Латинской Америке.
  Лондон - 4 (США, Кан.), Лондрина ( в переводе - Маленький Лондон) - в Бразилии.
  Париж(Парис) - 11 в США, 1 - в Канаде.
  Рим(Ром, Рома), 11 в США, Мадрид - 3 в США, 4 - в Колумбии, Монреаль - самый крупный - в Канаде, во Франции - 2 штуки, в Германии, в Италии( но с типично итальянским окончанием - Монреале).
  Москва (Москоу) - 8 в США. в Намибии, Санкт-Петербург, точнее Сент-Питерсберг - 6 в США, и Сент-Питер - 5 экз.
  Лиссабон (Лисбон) - 6 в США.
  Сиракузы(Сиракьюс), в Канаде, рядом - Итака и Валуа, Валуа во Франции - к северу от Парижа, местность, географический регион без административного значения.
  Аргентина - в Италии около Сан-Ремо, река Арджентина.
  Монтевидео - кроме Уругвая, в США.
  Валенсия(Испания) = Валанс(Франция), Валансьенн(Фр.) - "Маленькая В"., Валенсуэла(Филиппины) - "Маленькая В.", также как Венесуэла - "Маленькая Венеция".
  Стьюарт - несколько городов, островов, рек, 1 гора, в т.ч. Стьюарт-вилл.
  Мендоса - города в Испании, Аргентине, Перу, Панаме, не считая провинций. Названия провинции и ее столицы совпадает не всегда.
  Болонья (Ит.) - Булонь-сюр-Мер и Булонь-сюр-Жес(Фр.), также Болонь, у г. Шомон.
  Барселона - во Франции Барселонет.
  Пьяченца (Ит.) - Пласенсия (Исп.), от слов пласер(исп.) и пьячере(ит.) - удовольствие(плезир). Среди топонимов этот же смысл имеет наименования дворца в Петродворце - Монплезир.
  Монтань-Нуар - 2 горных кряжа, один на юге Ц. Массива, другой - на севере Бретани.
  О. Пьяносо - в Тирренском м., Пьяноса - в Адриатическом. К пьянству не имеет отношения, в переводе - "плоский", или "тихий". Скорее первое.
  Никосия (Кипр) и Никозия(Сицилия).
  Бурбон-ль'Аршамбо, Бурбон-Ланси, оба в Бурбоннэ. Борбон - в Венесуэле и Филиппинах(города), в Эквадоре(остров).
  Одесса, 6, в США и Канаде. Дублин(Даблин) - 9 штук, везде.
  Если спросить кого-нибудь, что такое Андорра, то он ответит, - микро-государство в Пиренеях, и прав будет только на 30%. Есть еще деревня в Испании, Андора, и деревня в Италии, Андорра.
  
  
  3. Чье имя - легион. Рекордсмены топонимики.
  
  Очень большое число названий имеет одни и те же компоненты. Самый распространенный - САН(Санта, Сент, Санкт, Санто, Сен), "святой". Их распространение говорит о ревностном отношении к религии тех народов, которые более активно завоевывали Землю, и о том, естественно, что за народы это были. Это - католики, протестанты, в первую очередь, португальцы, испанцы, итальянцы, французы, англичане. Сразу видно, кто на морях господствовал в эпоху Великих Географических открытий. Можно также внимательно рассмотреть, какие имена давали в европейских семьях чаще, и какие святые у католиков почитались больше. Кроме имен личных встречаются и Санта-Фе(Святая Вера), и Санта-Крус(Святой Крест).
  Другие компоненты: ВИЛЬ (Вила, Вилья, Вилл, Вилла), "город", иногда "поселок", а в Италии это - загородное имение. Реже встречается "сьюдад", или "читта(чивитта)". Например, может быть Вилья-Реаль, а может быть и Сьюдад-реаль. По смыслу - одно. Виль - по-французски "город" вообще, в Испании - это маленький городок, но чаще этот компонент встречается в названии малых городов или поселков.
  ПОРТ(Порту, Пуэрто, Порто, Порту, Пор), "порт".
  БОН(Бона, Боа, Буэно, Буэна) или БЭЛЬ(Бельо, Белья, Белло, Белла, Белу, Бела, Бо), "добрый, хороший" и "красивый, прекрасный".
  ВАЛЬД, немецкое, - "лес".
  ВАЛЬ(Валье, Валле_, - "долина".
  РИО(риу, ривер) - река.
  
  В Малайзии, Индонезии - БАНДАР и КОТА, и в Иране БЕНДЕР и ШЕХР(ШАХР), "порт"и "город". Есть и другие интересные компоненты, но реже встречающиеся.
  В самом крупном атласе мира насчитывается несколько сотен топонимов с компонентом "святой", больше в сего - в испаноязычных странах. Перечислять все их бессмысленно.
  Только на Филиппинах:
  (Сан-)Агустин - 2, Антонио - 2, Исидро - 3, Мигель - 3, Карлос - 3, Нарсисо - 2, Пабло - 2, Ремихио - 2, Фернандо - 3, остальных по одному.
  На все испаноязычные страны - Санта-Мария - 7, Сан-Антонио - 10, Сан-Хуан - 2, Санта-Барбара - 9, Санта-Инес - 4, Санта с Сатна-Розалией -9, и популярен Св. Франциск Ассизский, Сан-Франсиско.
  Во Франции 9 Сен-Мартенов, 5 Сен-Полей, 3 Сент-Этьена, и есть еще Сен- Бриё, Венсан, Валери, Вит, Дени, Дидье, Жан, Жермен, Жерве, Жиль, Жорж, Жюльен, Клер, Клод, Клеман, Лоран, Люсьен, Рафаэль, Реми, и т.д.
  В Португалии и Бразилии - Сан- Висенти, Мартинью, Педру, Паулу, Эштеван, Жоан, Жузе, Роза.
  В Италии - 4 Сан-Джованни, 3 Сан-Вито, Сан-Джорджо, Сант-Анджело, Сант-Антиоко - по 2. И много других по одному. В целом в Италии таких "санов" примерно 40, в Испании и испаноязычных странах - примерно 60 с лишним, считая только крупные и средние объекты.
  На севере Франции, в Нормандии очень много населенных пунктов на-вилль: Абвиль, Мондвиль, Люневиль, Жуанвиль, Тионвиль, Эрувиль, Бёзвиль, Офранвиль, и др. Их сотни. К востоку, у границы с Германией, и в самой Германии, а такжк в Бельгии, появляется компонент -бург, с тем же смыслом: Лимбург Ольденбург, Зигбург, Папенбург, Оффенбург, Лимбург, Страсбур или Страссбург, Люксембург. Популярность: Вила-Реал - 46 штук в Португалии и Бразилии, Вила-Нова - 16. Французский Вильнёв(Новгород) - 17 экземпляров. 8 Вальпараисо (Райских долин) и 4 Вальверде (Зеленых долин).
  Очень много на карте обнаруживается портов, испанских пуэрто - 180, английских портов - 300, португальских порту - 40, реже встречается французское пор(-т перед последующей гласной) и итальянское порто, Порт-о-Пренс и Порт-о-Баск, например, или Портофино и Портоферрайо.
  Не все названия поддаются толкованию, как уже говорилось, не расшифровывается один из компонентов, и объяснение этому надо искать в истории или географии. Часто это бывает личное имя, например, Порто-Эмпедокле, "порт Эмпедокла". Отсюда возникает необходимость искать объяснение в греческом языке, определить, что значит греческое имя Эмпедокл. Таковы и Вила-Гильерми, Вила-Изабел, Вила-Мариана. Изабел, скорее всего, имя какой-нибудь из португальских королев или принцесс, Мариана - тоже, но не стоит уточнять, это в принципе не важно. Другие же названия состоят из вполне понятных слов.
  
  Некоторые толкования
  
  СВЯТЫЕ.
  Португальские и бразильские святые: Сан-Висенти, Сан-Мартинью, Сан-Педру-ду-Сул, Санту-Тирсу, Санту-Эстеван, Сан-Жуан, Сан-Жузе, Санта-Роза, наиболее крупный город, мегаполис - Сан-Паулу.
  Немецкие: Санкт-Блазиен, -Георген, -Михаэль, - Кристоф, -Стефан, - Хуберт, - Эрхард, -Якоб, - Ингберт, Иоганн. Не очень много "святых" и в англоязычной зоне: Сент-Питер-порт, Сент-Питерсберг, Сент-Питерсберг-бич, Сент-Питер (5 городов), Сент-Пол(5 городов, мыс и река).
  
  РЕКИ. С испанского и португальского.
  Рио-Бланко, Риу-Бранку -белая река
  Рио-Негро, Риу-Прету - черная река
  Рио-Верде, Риу-Верди - зеленая река
  Рио-Гранде, Риу-Гранди - большая река
  Рио-Колорадо, Риу-Колораду - красная река
  Рио-Дульсе - пресная река
  Рио-Кларо - ясная река
  Рио-Флоридо, Риу-Флориду -цветущая
  Рио-Секо - сухая, вероятно, это русло пересыхающей реки
  Рио-Терсеро и Рио-Куатро - третья и четвертая, так называли объекты, когда не знали, как назвать, и отмечали на карте по ходу дела номерами. Также назван и город Монтевидео. Сперва на карте было подписано Monte VI de O(6-я гора с Востока). Легенда о том, что первооткрыватель этого места воскликнул при подходе к берегу; "Монте вео йо", или " Я вижу гору (Гору вижу я)", такая же выдумка, как то, что Уфа названа потому, что здесь когда-то крестьянин поднялся на гору, устал, сказал: Уф!, и с тех пор это место стало Уфой. "Я вижу гору" по-испански будет Вео эль монте, или Вео альгун монте, приглагольные местоимения при этом не употребляются.
  Риу-Нову - новая река, Риу-Фреску - свежая река, Риу-Бониту - хорошая река.
  Рио-Саладо, соленая река
  Рио-Бермехо, красная река
  
  
  ПОРТЫ.
  Пуэрто-Вьехо, Порто-Веккьо, - старый порт, Пуэрто-Нуэво, Порто-Ново - новый порт, то же - Порту-Велью, Порту-Нову и Ньюпорт
  Порту-Сегуру - укрепленный(надежный) порт
  Порту-Эсперанса - порт надежды
  Порт-оф-Спейн - испанский порт
  Порт-о-Баск - баскский порт
  Порту-Алегри - веселый порт (псевдоним известной певицы Аллегровой - то же, что русская фамилия Веселов, такая существует)
  В Иране насчитывается 20 Бендеров, Бендер-Аббас, - Бехешти, -Энзели, -Джезе, -Диван, -Ленге, -Махшехр, - Мога, -Торкемен, -Хейдерабад и т.д.
  В Индонезии и Малайзии - Бандар-Бахару, -Сери-Бегаван, -Мурьяйо, -Пулау, -Джудайра, Пасир-Мандогай. Некоторые можно сразу точно перевести - Бандар-Пулау - порт-остров, Бандар-Бахару - порт весны.
  ДОЛИНЫ.
  Вальпараисо - райская долина
  Вальверде - зеленая долина
  Валье-Гранде - Большая долина
  Валье-де-Паскуа - долина Пасхи
  Валье-Эрмоса - прекрасная долина
  Валье-де-Гуадалупе - долина Гваделупы, последнее - название реки, в которм сочетается арабский компонент с испанским, гуаде - вода, река у арабов, лупо - волк. Причем слово Гуаде, гуади или вади, или уэд, произносимое в разных диалектах по-разному, может вполне оказаться русским словом "вода". Арабы с русскими были в контакте еще с древности, у самих арабов нет рек, мало воды, и могло не быть в языке своего слова для обозначения воды, поэтому вполне можно предположить, что они заимствовали его у северного соседа. Из этого же семейства - Гвадиана и Гвадалквивир (Вади-аль-кебир - великая вода).
  Валь-д'Ор - золотая долина
  Валь-д'Уаз - долина Уазы
  ЛЕСА ГЕРМАНИИ.
  Вальдштеттен - лесные города
  Вальдхаузен - лесные дома
  Вальдмюнхен - лесные монахи
  Вальдкирх - лесная церковь
  ГОРОДА.
  Вильфранш, Вилья-франка - вольный город. По смыслу это может отражать то, что в средние века существовали т.н. вольные города, подчинявшиеся не феодальному сеньеру, а магистратам, коллегии купцом и ремесленников.
  Вильнёв, Вилья-Нуэва, Вила-Нова - снова "новгород"
  Вилья-Пескейра - что-то типа "рыбацкого городка"
  Вилья-Реаль и Вила-Реал - королевский город
  Вила-ду-Бишпу - город епископа
  Вила-ду-Порту - ясно, как день - портовый город
  Вила-Велья - "старгород"
  Вильяльба - город зари
  Вильянубла - облачный город
  ПРЕКРАСНЫЕ ВИДЫ.
  Бельявиста, Бельвю, Бельгард, Бонависта, Боавишта - все это будет красивый или прекрасный вид.
  Бон-Дестину - добрая судьба
  Буэна-Эсперанса - добрая надежда
  Бомон(-т) - красивая(добрая) гора
  Бофор, Бельфор - красивая крепость
  Бельямар - прекрасное море
  Бонавантюр - доброе(удачное приключение)
  Все самое лучше для джентльменов удачи - в этих названиях.
  
  4. Почему Америка не могла быть названа в честь Веспуччи?
  
  В школьном учебнике так и пишется до сих пор, что Колумб хотел открыть Индию, и до конца жизни был уверен, что в Индию он и попал. и только умный Америго Веспуччи догадался, что эти земли - отдельный материк. А точнее - два материка.
  Но, Веспуччи был от рождения назван не Америго, а Альбериго. Сам поменял имя между делом. И не был он таким уж известным в те годы, когда бывал в Америке, чтобы его имя там сияло.
  Во-вторых, в мире существовала и существует до сих пор строгая традиция наименования земель. При открытии новой земли ее именовали в честь коронованных особ, королей, королев, принцев и принцесс, по их имени, и в честь первооткрывателей, офицеров, или даже авантюристов и пиратов, по их фамилии. Исключения из этого крайне редки, и встречаются в России.
  Список некоторых таких названий:
  Земля королевы Мод, Мод - жена Хакона 7, короля Норвегии. По-норвежски - Дронинг-Мод-Лэнд.
  Остров принца Улафа, с 1957 г. оный - король Норвегии Улаф 5.
  Остров принца Эдуарда, 4 сын Георга 3 и Виктории.
  Земля Виктории - всемирно известная королева Великобритании.
  Земля Александра 1 - император всея Руси.
  Земля Франца Иосифа, Франц-Иосиф 1 Габсбург, император Австрии.
  Филиппинские острова - в честь принца, который стал королем Испании Филиппом 2.
  И другие, как Каролина, Луизиана, список этот не так велик.
  Наиболее известные мореходы на карте мира -
  Проливы Лаперуза, Магеллана, Дрейка, Торреса. Остров Бугенвиль. Острова Кука. Город Вальдивия в Чили. Самый главный среди них, Колумб, Коломбо (столица Шри-Ланки - только случайное созвучие), или по-испански Колон Кристобаль, по-русски Голубев Христоносец(Крестоносец), получил в память о себе - г. Колон в Панаме, страну Колумбия, реку Колумбию, Столичный округ в США, Коламбию. Христофорий в мире нет. И Америка могла быть названа только Веспуччией, а Веспуччий в мире тоже нет. Кроме этого, до конца 19 века Америку называли все исключительно Новым светом.
  
  6. "О, Франция, нет лучше в мире края".
  
  Составим небольшой список французских топонимов в вольном порядке, безо всяких алфавитов.
  Рамбуйе, Этамп, Немур, Шеврёз, Лонгвиль, Суассон, Вандом, Бельгард, Ангулем, Лоррис, Бофор, Невер, Ментенон, Монморанси, Майенн, Шатийон, Эстре, Шале, Рошфор, город Ришельё, Виньи, Ла-Фер, Мэзон-Руж, Валуа ( об этой области сказано раньше). В большинстве это - предместья Парижа, но некоторые городки находятся в Нормандии и других областях Центральной Франции.
  И если мы приставим ко всем этим названиям словосочетание "герцог де" или "герцогиня де" или просто частицу "де", то вспомним сразу и романы Дюма, и известноо драматурга Альфреда де Виньи, и многих других известных исторических лиц. Не было разве что графа де Ла-Фер, кавалера де Мэзон-Руж, их придумал Дюма. Зато была герцогиня де Шеврёз, имение же ее, возле Парижа, напоминает о козах, это - "козье место", или просто "село Козье".
  Гильом де Лоррис написал знаменитый "Роман о Розе". Габриэль д'Эстре и Генрих Наваррский (любитель гулять налево)- предки своего бастарда, герцога Вандома, и его сына, де Бофора, известного, как "рыночный король". Ну а еще - прелестная красотка из кинофильма "Капитан", герцогиня де Бофор, дочь несчастного заговорщика, или портрет ее тёзки, и родственницы, кисти Гейнсборо.
  
  7. Седой Урал.
  На Урале широко распротранен коипонент -ва в названии рек. Есть и другие, но есть и специальная литература по ним. Широко известно, что "ва" - вода.
  Реки: Колва, Косьва, Лобва, Лемва, Лозьва, Сюзьва, Лысьва, Нытва, Обва, Сосьва, Сылва, Иньва, Ласьва, Яйва, Язьва, Усьва, Сива, Шаква, Пильва, Вольва, Ердва, Сынва, Кизьва, Койва.
  В составе топонима первый компонент значит:
  кол - предположительно "рыба", на многих финнугорских языках, остальные же слова - из языков коми.
  кось - порог, мель
  лём - черемуха
  лёп - древесный мусор
  сюзь - филин
  лысь - хвоя
  нюйт - ил
  сыл - талый
  воль - росчисть
  сос - рукав
  инь - жена, женщина
  тшак - гриб, или шак - сор
  кой - брызгать, или кый - пиявка
  кыдз - береза
  сын - язь
  ерд - пустошь
  об - сугроб, снег
  Толковать название следует таким образом - Сюзьва - речка, протекающая на месте, где земли прежде принадлежали семье Сюзь. У коми были пережитки тотемизма, многие фамилии образованы от названий животных.
  
  Само название Урала вызывало и вызывает интерес и споры. Окончательно установить происхождение такого названия нельзя, но версий было обдумано много. Одна из них - "урал" - пояс по-башкирски. Есть и такая версия: ур - это искаженное "ар", т.е. арий, ал - родственно татарскому "ил" - край, т.е. край ариев. Но в "арийские теории" как-то не очень верится. Бывали здесь настоящие арии, скифы, остались от них в местных языках некоторые слова - мурт и морт(человек), нянь (нан - хлеб), но не так уж много в этом пафоса. Но вот в словаре эвенкийского языка можно найти - ур - гора, -ал - суффикс множественного числа, т.е. буквально "урал" по-эвенкийски - горы. Такое наименование наиболее реалистично, поскольку в древности люди сильно голову не ломали, называли объект просто - "река", "гора", "белая", "большая". Эвенки живут не на Урале, а довольно далеко. Но в древности народы мигрировали, как, напрмиер, манси, которые оставили на Урале заметный след, потом ушли на восток. Затем, народы общались, заимствовали друг у друг и слова, и обычаи, у ненцев же, которые живут уже непосредственно на Северном Урале, слово "ур" тоже есть. Так что, кто знает? Название Перми тоже производят не от местного корня, а от вепсского п е р а м а , и даже финского п э р я м а а, - "задняя земля".
  
  8. Разное
  
  В этой главе попробуем еще раз пробежать глазами по карте мира и дать толкование всем тем названиям, которые попадут на глаза. Те топонимы. что не поддаются осмыслению, нет резона и разгадывать, - о них уже много писали, придумано много версий, а результата окончательного нет. И не будет. Об одной Москве известно более 820 версий, но в итоге так и не известно, что значит это звукосочетание.
  Предложи кто-нибудь новую версию, - надо будет долго доказывать ее правильность, да и то не поверят. Иначе говоря, предлагается игра, которую может повторить любой, кто знает языки, хоть один, хоть два или несколько. Можно и не знать разные языки, а просто заглядывать в словарь.
  Оьщеизвестное, типа "Санкт-Петербурга" или "Индонезии" тоже во внимание не берем. Смотрим карту без какой-либо строго научной схемы.
  АЛЬПЫ - название, как будто, больших споров не вызывавшее, в немецком словаре alpen - горное пастбище.
  ФРАНКФУРТ, свободный брод
  ШВАЙНФУРТ, свиной брод
  МЮНСТЕР - монастырь. В европейских языках для монастыря есть два обозначения, например, по-ит. - ковенте или монастерио.
  Трудностть возникает тогда, когда на территории одного государства остаются топонимы, данные прежними жителями этих земель. Известно, что в Германии много названий славянского происхождения, есть славянизмы и в Греции, но звучат они уже иначе, на немецкий, или другой манер. И не обязательно южно-славянские или чешские слова идентичны русским, хотя русскому южно-славянские названия во многих случаях будут понятны. Попробуем найти в Греции славянское название, хотя это может быть только предположением, - Салоники, - "селение".
  Греческих же названий вне Греции тоже достаточно:
  СОФИЯ, мудрость
  СТАВРОПОЛЬ, Крестоград
  МЕЛИТОПОЛЬ, медоград
  СИМФЕРОПОЛЬ, полезноград
  ЕВПАТОРИЯ, вероятно, эу патор, благородный отец
  Названия Белград, Белгород, Загорск, Стара-Загора в объяснениях не нуждаются. Можно спутать ШУМЕН, - это не "шумный город", а "лесной", шума в тех языках - "лес". Также и Стара Планина, Планин'а в Болгарии - не равнина, не плоскость, а горы. А в Италии то, что "пьяно" - ровное и плоское (в Испании - льяно), от лат. "план", плоский.
  ЕЛХОВО(Болг.) - напоминает о русской ольхе.
  СКОПЬЕ - наталкивает на мысль о месте, где скопилось население, также как "скупштина" (парламент бывшей Югославии) - это русская совокупность.
  СУБОТИЦА скорее всего говорит о том, что в этом городке был торговый день по субботам, также как в ДУШАНБЕ ("понедельник" по-тадж.) - по понедельникам.
  ДУГИ-ОТОК - длинный остров.
  ЛЮБЛЯНА - излюбленное место поселения.
  
  ИСПАНИЯ, ИТАЛИЯ.
  
  ВАЛЕНСИЯ - ценная (однокоренное - валюта, Валентин, Валерия)
  ТОРРЕВЬЕХА, старая бащшня
  ТОРРЕНУЭВА, новая башня
  ТОРРЕМОЛИНОС, башни-мельницы
  МАРБЕЛЬЯ, прекрасное море, но можно предположить, что это и латинское м и р а б и л и с, чудесная.
  БУЭЙРОС, пастухи-волопасы, буэй - бык
  БЕЛЬГАРД, БЕЛЬ-ЭР, ВЕЛЬВЮ, БЕЛЬВЕДЕРЕ, БЕЛЬЯ-ВИСТА - прекрасный вид. Эр во фр. языке - не только воздух, но и вид. Здесь есть неправильное понимание слова "пленэр", которое в быту иногда переводят, как "полный воздух", на само деле логичнее - "полный вид", т.е. то, когда художник рисует на открытом месте, где полный вид всего окружения, на "пленэре".
  В БУЭНОС-АЙРЕСЕ, напротив, айрес - это воздух, полностью же это словосочетание понимается, как "попутные ветра". Первначально город назывался Сьюдад де Ла Сантисима Тринидад де Лос Буэнос Айрес.
  ФЕРРАРА, возможно указывает на железные рудники
  ЧИВИТТАВЕККЬЯ, старый город
  ЧИВИТТАНОВА, новый город
  ВИТТОРИЯ, победительница, ВИЧЕНЦА, вероятно, то же
  РЕДЖО-нель-ЭМИЛИЯ, район(регион) в Эмилии
  РЕДЖО-ди-КАЛАБРИЯ, район Калабрии
  КАМПАНИЯ, как и фр. ШАМПАНЬ - сельская местность, от кампо, поле, фр. champ
  БАЗИЛИКАТА, страна церквей, базилик
  ПРАТО, луг (родственно - Мадрид, музей Прадо)
  Гора КОРНО, рог
  САРДИНИЯ, - название острову дали шардоны(сарды), народ, а остров - рыбе, сардине, и сардинелле ("маленькая сардина"), и пляжу Сардинеро в Сантандере.
  ПЕСКАРА, ПЕСКИЧИ - рыбные городки и поселки
  Во Франции. Монтань-Нуар - черная гора.
  
  ИНДОНЕЗИЯ. МАЛПАЙЗИЯ. ФИЛИППИНЫ.
  
  ТИМОР, восток
  БАРАТ-ДАЯ(группа островов), юго-запад
  СЕЛАТАН-ТИМУР(группа островов), северо-восток
  КУАЛА-ЛУМПУР, грязное устье, р. Лумпур - устье
  ЛОМБОК, красный перец
  МИНДАНАО, название осторва - от народа магинданао, или минданао (люди озера), от местного слова - данао (озеро), термины варьируются в зависимости оттого, что в местных языках употребляется к о н ф и к с, частица. которая вставляется внутрь слова. Здесь испанцев называют к а с т и л а, а испанский язк - к и н а с т и л а. -Ин- конфикс. Есть народ, который называю то "инибалои", то "ибалои", скорее всего, правильно - "ибалои", это сам народ, его этноним, а "инибалои" - лингвоним, наименование их языка.
  В АФРИКЕ.
  Португальские и французские названия.
  КАБО-ВЕРДЕ, зеленый мыс, это и мыс, и острова, и республика
  О. САН-ТОМЕ, Св. Томас (Фома Аквинский), и о. ПРИНСИПИ (Принц) составляют республику Сан-Томе и Принисипи
  СЬЕРРА-ЛЕОНЕ, львиные горы
  КАП-БЛАН(Эль-Абъяд), белый мыс
  ПУЭНТ-НУАР, черный мыс
  ПОРТ-ЖАНТИЛЬ, милый порт
  ЛИБРЕВИЛЬ - свободный город, = ФРИТАУН
  БЕЙРА, побережье
  ЛОБИТУ, волчонок
  
  США, ЛАТИНСКАЯ АМЕРИКА
  
  Штаты: Невада - снежная, Монтана - гора, Колорадо - красный, цветной.
  КАЛИФОРНИЯ, жаркая печь
  В самой Калифорнии - САН-ЛУИС-ОБИСПО (епископ Св. Луис), САН-ХОСЕ, САН-ДИЕГО, САН-БЕРНАРДИНО, САНТА-БАРБАРА
  СЬЕРРА-НЕВАДА, снежные горы
  СЬЕРРА-МАДРЕ, материнские горы
  СЬЮДАД-ДЕЛИСИЯС, город наслаждений
  ЭРМОСИЛЬО, красавчик
  ПЬЕДРАС-НЕГРАС, черные камни, о. Пьедра-Бланка у Филиппин - белый камень
  МОНТЕРРЕЙ - "царь-гора"
  ВАЛЬЕ де ла ПАСКУА, долина Пасхи
  ПУЭРТО-КАБЕЛЬОС и ПУЭРТО-КАБЕСАС, не совсем понятно, почему, но это - "порт-волос" и "порт голов"
  ЛА-ПЛАТА, река, - "серебро"
  ВЬЕДМА, ведьма
  ЛА-ПАС, мир (покой)
  ПУЭРТО-ДЕСЕАДО, желанный порт
  РИО-ГАЛЬЕГОС, галисийский порт
  БАИЯ-БЛАНКА, белая бухта
  ПУЭРТО-КОРТЕС, понятно без перевода, тоже один из "колумбов"
  ИСЛАС де ла БАИЯ, острова бухты
  ПИНАР дель РИО, сосновый бор у реки
  ПАЛЬМАР, пальмовый лес
  ЛА-ПАЛЬМА, понятно без перевода
  ПУЭРТО-ПЛАТА, порт серебра
  СЬЕНФУЭГОС, сто огней
  ЛАС-ПЛУМАС, перья
  ЛОС-АЛАМОС, тополя
  АГУАС-КАЛЬЕНТЕС, горячие воды
  НУЭВО-КАСАС-ГРАНДЕС, Новые бльшие дома
  АЛАМО-ГОРДО, толстый тополь
  КАРЛСБАД - в США, то же, что Карлови-Вари в Чехии, знаменитый курорт, в немецком варианте
  САКАТЕКАС, в Мексике, по-исп. - Задира, забияка.
  САЛАМАНКА, по-исп. - пещера.
  БАСТИЯ (Корсика) - бастион, башня, отсюда и русское б а ш н я.
  
  
  Придуманные имена литературных тоже имеют смысл. Дон Кихот по-исп. - Лошадиный круп, попона. У Лесажа в книге "Хромой бес" действует герой дон Клеофас Леандро Перес Самбульо, самбульо по-исп. - Ночной горшок.
  МАНТОН. По-итальянски - Ментоне, это город на границе Франции и Италии, последний французский город перед въездом в Италию. В народе носит эпитет "Столица лимонов". Само слово на обоих языках значит "подбородок". Теперь посмотрим на карту, и если мы представим Францию в виде головы, то побережье Нормандии будет напоминать королевскую корону, Эльсас и Лотарингия представится нам лоб, или как нос, то в Мантоне как раз и будет подбородок.
  АНДОРРА. Считается, что этноним происходит от баскских слов а н т а и о р э, что значит что-то вроде "горных долин", но предложим свою версию. По-испански андорреар -шляться, бродить, андорро - праздношатающийся, соответственно а н д о р р а - то же в женском роде.
  
  Есть город АВАЛОН во Франции, в Бургундии. Но к Авалон из легенд о короле Артуре он отношения не имеет. Городок МЮНХГАУЗЕН расположен к северу от более крупного города, Марбурга. Правильнее была бы транслитерация Мюнщхаузен. Но сложилось иначе.
  
  
  
  ТРИНИДАД, на карте несколько Тринидадов в разных местах, или ТРИНИДАДИ, троица
  Есть на карте и такие популярные имена, как Иисус Христос и Магадалина, якобы библейская блудница, по другой версии - супруга Христа, а на самом деле - бедня и несчастная древнееврейская баба, затюканная проклятыми фарисеями. Вот они - МОНТЕ-КРИСТО, остров возле Эльбы, где и нашел свой клад знаменитый граф из романа А. Дюма, и река ы Ю. Америке, МАГДАЛЕНА.
  
  В странах востока тоже можно кое-что перевести. Некоторые названия в Индии тоже можно понять, не зная индийских языков, поскольку некоторые слова индийских языков широко известны. Например, приставки -пур, или -нагар - "город". То же самое значат и окончание -абад в странах к северу от Индии (Аллахабад, божий город).
  ДЖАЙПУР, город победы (=Виттория, Витория), ДЖАЯПУРА(в Индонезии)
  ПЕНДЖАБ, пять рек
  РАДЖАСТХАН, царская провинция
  БРАХМАПУТРА, сын Брахмы и т.д.
  ДЖАЛАЛ-АБАД, Город величия
  КЫЗЫЛ-ИРМАК, в Турции, красная река.
  ЯШЕЛ-ИРМАК, там же, зеленая река, - из менее известных. Слово и р м а к наталкивает на мысль, что имя Ермак может быть не вариантом русского имени Ермолай, как официально считается, а тюркским словом.
  В Средней Азии и на Алтае:
  АТБАСАР, Лошадиный базар
  оз. ТЕНГИЗ, море
  ТЕМИР-ТАУ, железная гора
  ЭКИБАСТУЗ, две соленых головы
  БЕСТОБЕ, пять холмов
  КОШ-АГАЧ, птичье дерево
  КУМ-ДАГ, песчаная гора
  НЕБИТ-ДАГ, нефтяная гора
  АЛМАЛЫК, яблочник
  КАРАТАУ, черная гора
  КАРА-СУ, черная вода
  ЯРКЕНД, берег+крепость
  КАРГАЛЫК, воронье место
  ТАШКУРГАН, каменный курган
  КЗЫЛ-ОРДА, красная орда
  В Иране:
  ШАХ-РУД, царь-река
  ВАЗИРАБАД, министр-город
  МАЗАРИ-ШАРИФ, гробница благородных
  ХАНАБАД, город ханов
  ГУЛИСТАН, цветник
  БЕКАБАД, город бека (царя)
  АСТАНА - дворец, сравн. с индонез. истана - дворец.
  Такие названия, как Ташкент (Каменная крепость), Дагестан (Горная страна), Бештау (Пять гор), Кара-кум и Кызыл-кум (Черные и Красные пески), известны широко.
  
  В Румынии можно без труда нащупать два слоя: корни романские и славянские. В самом румынском языке много славянских заимствованных слов.
  Во-первых БИСТРИЦА, ТЫРГУ-МУРЕШ и ТЫРГУ-ЖИУ, где т ы р г у - торг, рынок, ЗИМНИЧА, КРАЙОВА и ВИШИНА (вишня). Во-вторых БУХАРЕСТ, по-рум. букурос - веселый, а город называется Букурешть, Констанца (постоянная), Кымп-Лунг (длинное поле), Бая-Маре (маре здесь - большой, а не море, бая - вероятно, бухта, но речная), Плоешти - дождливый, Сфынту-Георге - Св. Георгий.
  В Венгрии обнаруживается особое интересное место в окрестностях Дебрецена, где серия названий связана с гайдуками: Хайдудорог (не дорога ли гайдуков?), Хайдусобосло, Хайдусамсон, Хайдубагош, Хайдусоват, наконец Хайдебёсёрмень. Вот где гайдуки с басурманами постарались.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  9. Народная этимология.
  Народной называют этимологию, когда названия трактуются неправильно, по сходному звучанию. Например, Ташкент, традиционно объясняют происхоождением от слов т а ш (камень) и к е н т (крепость, город), но в более серьезной литературе пишется, что это - только предположение. В древности город назывался Шошкент, что уже не поддается объснению, и есть другие предположения, например, что название произошло от слова т а ч и к, - так называли арабов, завоевавших эти места в средние века, и могло звучать первоначально, как Таджикент, а потом сократиться.
  Другой, широко известный пример, - Царское село. Русские переосмыслили это название, исказив эстонское Саарское село. Саар - остров. Царицин (Волгоград) также не имеет отношения ни к царям, ни к царицам. Это - Сарычин (Желтый остров), находящийся на Сарысу (Желтой речке). Тюркское.
  Случай неправильного толкования: Алма-Ата, переводилось, как "Отец яблок", на самом деле оказалось, что правильное звучание - Алматы, букв. "Яблочный". По правилам тюркской грамматики "Отец яблок" - А л м а - а т а с ы. А А л м а т ы или а л м а л ы - действительно "яблочный".
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"