Проснувшись в хижине, Гаррет первым делом решил, что вчерашний гигант с тортом - галлюцинация от голода. Но тут в дверь постучали. Не изящно, как эльфы, а так, будто кто-то пытался выбить её тарантулом.
- Вставай, соня! - прогремел Хаггард, напоминая помесь йети и байкера на турбо-кофе. - Сегодня тебе предстоит узнать, что такое магический шоппинг. Предупреждаю: после Рябого переулка "Икеа" покажется скучнее учебника по магическому праву.
Завтрак состоял из сосисок, которые Хаггард достал из кармана, пахнущего мятой и тайнами. Гаррет сомневался, съедобно ли это, но голод - лучший повар. Пока он жевал, Хаггард объяснил план:
- Сначала банк. Там гоблины, драконы и, возможно, рок-н-ролл. Потом шопинг. Твои родственники-наглы держали тебя на диете из объедков, но теперь ты - ребёнок с состоянием. Как Илон Маск, только с совой вместо Теслы.
По дороге в Лондон Хаггард, сидя в поезде, вязал что-то жёлтое и огромное. На вопрос "что это?", буркнул:
- Подарок для трёхголового пса. Не спрашивай.
"Голдготтс": Где Гоблины Учат Финансовой Грамотности
Банк напоминал смесь Лувра и логова Смауга. У входа гоблин в униформе "стиль рокер-шик" поклонился, словно Гаррет был Бейонсе магического мира.
- Запомни, - шепнул Хаггард, - если увидишь табличку "Вход только для смельчаков", беги. Это не шутка.
Сейф Гаррет оказался полон золота. Мальчик впервые понял, почему пираты так любят сундуки.
- Всё твоё, - сказал Хаггард, набивая монетами сумку размером с чемодан наркокурьера. - Придурсли теперь могут рыдать в своём "нормальном" мирке.
Переулок встретил Гаррет неоном вывесок и запахом жареных слизней. Первый магазин - "Котлы на любой вкус": от "эконом" до "галактический император".
- Возьми стандартный, - посоветовал Хаггард. - Всё равно на первом курсе ты его спалишь.
В аптеке пахло, как в раздевалке после матча кидича. Гаррет застыл перед банкой с глазами тритона:
- Это... для зелий?
- Для розыгрышей, - подмигнул продавец. - Бросишь в суп - получишь плавающий пудинг.
В магазине мантий Гаррет столкнулся с бледным мальчиком, который вёл себя так, будто родился с серебряной ложкой во рту и планетой в придачу.
- Дралко Морфеус, - представился он, осматривая Гаррет как бракованный товар. - Надеюсь, тебя определят в Пуфикейк. Там собираются... э-э... скромные личности.
- А ты, видимо, мечтаешь о Слизневтоне? - спросил Гаррет.
- Мечтаю? - Дралко фыркнул. - Моя семья вырезала там фамильный герб на стене. И да, у нас есть своя скамья в столовой.
Хаггард, появившись с мороженым.
- Не ведись на его понты. Слизневтонцы все как один - любители чёрного и пафоса. Как готы, но без иронии.
- Джойс Потер... ива, 11 дюймов. Лилу Потер... клён, изящная, как её улыбка. А вы... - Он ткнул пальцем в шрам Гаррет. - Интересно, ваша палочка - сестра той самой. Романтично, не правда ли?
После часа проб ("Дуб? Нет. Осина? Фиаско. Кипарис? Боже, нет!") Гаррет получил палочку из остролиста с пером феникса.
- Любопытно... - прошептал Оливьендер. - Её близнец оставил вам этот модный шрам. Думаю, вы с палочкой составите идеальный токсичный дуэт.
На вокзале Хаггард вручил Гаррет конверт:
- Билет на Ховатс-экспресс. Первое сентября, платформа 9¾. Если Придурсли устроят истерику, шли сову. Она знает, где я прячусь от долгов.
Поезд тронулся. Гаррет смотрел в окно, представляя, как Дралко Малфей тренируется перед зеркалом говорить "Я вас уничтожу" с правильной интонацией.