Разные_поэты : другие произведения.

Стихи разных поэтов на английском языке

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 3.83*6  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Избранные стихи разных поэтов. Константин Бальмонт,Иван Бунин, Осип Мандельштам, Константин Романов, Саша Черный,Вадим Самойлов,Алексей Сурков,Евгений Долматовский,Сергей Островой. На английском языке. Перевод Алика Вагапова


  

Константин Бальмонт

      -- Русалка

Иван Бунин

      -- Песня

Осип Мандельштам

      -- Нежнее нежного

К. Р.

      -- Молитва

Саша Черный

      -- Утешение
      -- Диета
      -- Потомки

Вадим Самойлов

      -- Песня о войне
      -- Позови меня, небо...

Алексей Сурков

      -- Бьется в тесной печурке огонь...

Евгений Долматовский

      -- Нам хорошо живется на земле...

Борис Слуцкий

12. Я судил людей и знаю точно

  

Konstantin Balmont

      -- The Mermaid

Ivan Bunin

      -- The Song

Osip Mandelstam

      -- You are adorable

Konstantin Romanov (K. R)

      -- The Prayer

Sasha Chorny

      -- Consolation
      -- Diet
      -- Ancestors

Vadim Samoylov

      -- The Song About the War
      -- Call Me, Please. Call Me, Heaven

Alexey Surkov

      -- Fire flickers in wood burning stove...

Yevgeny Dolmatovsky

      -- Life Is So Good In Our Dear Land

Boris Slutsky

12. I have judged some people, I'm aware

  
  
  
  

Константин Бальмонт

   Русалка
  
   Konstantin Balmont
  
   The Mermaid
  
   (Translated from the Russian
   by Alec Vagapov)
  
  
   Если можешь, пойми. Если хочешь, возьми.
   Ты один мне понравился между людьми.
   До тебя я была холодна и бледна.
   Я -- с глубокого, тихого, темного дна.
  
   Нет, помедли. Сейчас загорится для нас
   Молодая луна. Вот -- ты видишь? Зажглась!
   Дышит мрак голубой. Ну, целуй же! Ты мой?
   Здесь. И здесь. Так. И здесь... Ах, как сладко
   с тобой!
  
  
  
  
  
   I'll be yours if you want. Understand if you can
   If I like anyone in this world, you're the one.
   I'd been cold, pale and feeble before I met you.
   Well, I come from the bottom, deep, quiet and blue.
  
   No, don't hurry. The moon will be shining for us.
   There it is! Can you see it? New moon. Now it shines!
   Look, the darkness is breathing. Come. Kiss me. You're mine.
   Here and there. That's it. You are sweeter than wine!
  
  
  
  
  
  

Иван Бунин

  
   Песня
  

Ivan Bunin

  
   The Song
   (Translated from the Russian
   by Alec Vagapov)
  
   На пирах веселых,
   В деревнях и селах
   Проводил ты дни.
   Я в лесу сидела
   Да в окно глядела
   На кусты и пни.
  
  
   Девки пряли, шили,
   Дети с нянькой жили,
   Я всегда одна -
   Ласковей черницы,
   Тише пленной птицы
   И бледнее льна.
  
   Я ли не любила?
   Я ли не молила,
   Чтоб господь помог?
   А года летели,
   Волоса седели...
   И замолк твой рог.
  
   0x01 graphic
Солнце пред закатом
   Бродит по палатам,
   Вдоль дубовых стен.
   Да оно не греет,
   Да душа не смеет
   Кинуть долгий плен.
  
   <1906-1911>
  
  
  
   You'd be always out
   In villages around
   Having fun at feasts
   I'd be on my own,
   In the wood or home,
   Watching plants and trees.
  
   Girls were, sewing, spinning
   Grannies played with children
   I was all alone,
   Gentle as a berry
   Still as captive birdie
   In a flax-blue tone.
  
   Didn't I love him dearly?
   Didn't I pray sincerely,
   Begging God for hope?
   Years were flying over
   I was getting older...
   And your bugle stopped.
  
   Now the sunset rambles
   Round the rooms and parlours
   By the oaken pale.
   But it's cold and dumpy
   And my soul, held captive,
   Can't escape the jail.
  
  
  

Осип Мандельштам

  
   ***
   Osip Mandelstam

   ***
  
  
  
   Нежнее нежного
Лицо твое,
Белее белого
Твоя рука,
От мира целого
Ты далека,
И все твое -
От неизбежного.

От неизбежного
Твоя печаль,
И пальцы рук
Неостывающих,
И тихий звук
Неунывающих речей,
   и даль твоих очей.
  
  
  
   You are adorable
   As you can be,
   Your hand's as white
   As snow to me.
   You're unapproachable,
   Far from the world,
   The whole of you
   Is unavoidable.
  
   You're unavoidable
   Just like your grief,
   your fingers, hands,
   Which never lose their warmth,
   The quiet tone,
   And cheerful, joyful way you speak,
   Your distant eyes, so meek.
   .
  
  
   К. Р.
  
   Молитва
  

Konstantin Romanov (K. R)

  
   The Prayer
  
  
   Научи меня, Боже, любить
   Всем умом Тебя, всем помышленьем,
   Чтоб и душу Тебе посвятить
   И всю жизнь с каждым сердца биеньем.
  
   Научи Ты меня соблюдать
   Лишь Твою милосердую волю,
   Научи никогда не роптать
   На свою многотрудную долю.
  
   Всех, которых пришел искупить
   Ты Своею Пречистою Кровью,
   Бескорыстной, глубокой любовью
   Научи меня, Боже, любить!
  
  
   4 сентября 1886, Павловск
  
  
  
   Will you teach me to love You, my Lord,
   With my mind, and with every intention
   All my soul to You I'll devote,
   All my life with my heart's trepidation.
  
   Will you teach me to follow your will,
   Your volition and infinite mercy,
   Teach me never to grunt and bewail
   My unfortunate life, so depressing.
  
   And to those whom salvation you brought
   And saved through your blood, so pure,
   Through your love, a miracle cure,
   Will you teach me to love them, my Lord!.
  
  
   September 4, 1886, Pavlovsk
  

Саша Черный

   Утешение
  

Sasha Chorny

   Consolation
   (Translated from the Russian by Alec Vagapov)
  
   Жизнь бесцветна? Надо, друг мой,
   Быть упорным и искать:
   Раза два в году ты можешь,
   Как король, торжествовать...
  
   Если где-нибудь случайно, -
   В маскараде иль в гостях,
   На площадке ли вагона,
   Иль на палубных досках, -
  
   Ты столкнешься с человеком
   Благородным и простым,
   До конца во всем свободным,
   Сильным, умным и живым,
  
   Накупи бенгальских спичек,
   Закажи оркестру туш,
   Маслом розовым намажься
   И прими ликерный душ!
  
   Десять дней ходи во фраке,
   Нищим сто рублей раздай,
   Смейся в горьком умиленье
   И от радости рыдай...
  
   Раза два в году - не шутка,
   А при счастье - три и пять.
   Надо только, друг мой бедный,
   Быть упорным и искать.
  
  
  
  
   Is life colorless? We have to
   Be quite persevering
   Twice a year, my bosom buddy,
   You can triumph like a king...
  
  
   If, by any chance, somewhere, -
   Masquerade or somewhere else,
   In a carriage platform, sort of,
   Upper deck, or such a place,
  
   You encounter a person
   A noble and a simple one,
   Absolutely independent.
   Strong, intelligent, live man,
  
  
   Go and buy some Bengal lights, and
   Order flourish to a band,
   Rub yourself with rose oil liquid,
   Take a liqueur shower and
  
  
   Wear a dress coat for a fortnight,
   Give out alms to those in need
   Laugh with bitter perturbation,
   Cry for joy, perform a deed.
  
   Once or twice a year - it's serious,
   Three and five times - if it's good.
   All you've got to have, my dear,
   Is persistence and pursuit.
  
  
  
  
  
  
  
   Саша Черный
   Диета
  

Sasha Chorny

   Diet
   (Translated from the Russian by Alec Vagapov)
  
  
   Каждый месяц к сроку надо
   Подписаться на газеты.
   В них подробные ответы
   На любую немощь стада.
  
   Боговздорец иль политик,
   Радикал иль черный рак,
   Гениальный иль дурак,
   Оптимист иль кислый нытик -
   На газетной простыне
   Все найдут свое вполне.
  
   Получая аккуратно
   Каждый день листы газет,
   Я с улыбкой благодатной,
   Бандероли не вскрывая,
   Аккуратно, не читая,
   Их бросаю за буфет.
  
   Целый месяц эту пробу
   Я проделал. Оживаю!
   Потерял слепую злобу,
   Сам себя не истязаю;
   Появился аппетит,
   Даже мысли появились...
   Снова щеки округлились...
   И печенка не болит.
  
   В безвозмездное владенье
   Отдаю я средство это
   Всем, кто чахнет без просвета
   Над унылым отраженьем
   Жизни мерзкой и гнилой,
   Дикой, глупой, скучной, злой.
  
   Получая аккуратно
   Каждый день листы газет,
   Бандероли не вскрывая,
   Вы спокойно, не читая,
   Их бросайте за буфет.
  
  
   Every month you are entitled
   To subscribe to a newspaper
   Which is always a good helper
   With the questions for the cattle.
  
   Godless squabbler, politician,
   Radical or parasite,
   Genius or stupid fright,
   Fool, or person of ambition,
   In the paper they can find
   Any rubbish of this kind.
  
   As I daily get a paper
   I just find it such a bore,
   Like a kid, I smile and caper,
   I just take the postal packet,
   And don't read it, don't unpack it,
   Throw it down on the floor.
  
   For a whole month I have done it
   I'm back to normal. I'm alive!
   I'm not angry. I have had it,
   I don't torment now my life;
   I have got an appetite!
   I have even got ideas,
   I am chubby, it appears...
   And my liver is all right.
  
   In gratuitous possession
   I am giving this to those
   pining hopelessly jf course
   over downcast reflection
   Of this life so vile and rotten,
   Stupid, boring, god forgotten..
  
   As you daily get a paper
   You will find it such a bore,
   You just take the postal packet
   And don't read it, don't unpack it,
   Throw it down on the floor.
  
  
  
  
  
  
  

Саша Черный

   Потомки
  

Sasha Chorny

  
   Ancestors
   (Translated from the Russian
   by Alec Vagapov)
  
   Наши предки лезли в клети
   И шептались там не раз:
   "Туго, братцы... видно, дети
   Будут жить вольготней нас".
  
   Дети выросли. И эти
   Лезли в клети в грозный час
   И вздыхали: "Наши дети
   Встретят солнце после нас".
  
   Нынче так же, как вовеки,
   Утешение одно:
   Наши дети будут в Мекке,
   Если нам не суждено.
  
   Даже сроки предсказали:
   Кто - лет двести, кто - пятьсот,
   А пока лежи в печали
   И мычи, как идиот.
  
   Разукрашенные дули,
   Мир умыт, причесан, мил...
   Лет чрез двести? Черта в стуле!
   Разве я Мафусаил?
  
   Я, как филин, на обломках
   Переломанных богов.
   В неродившихся потомках
   Нет мне братьев и врагов.
  
   Я хочу немножко света
   Для себя, пока я жив,
   От портного до поэта -
   Всем понятен мой призыв...
  
   А потомки... Пусть потомки,
   Исполняя жребий свой
   И кляня свои потемки,
   Лупят в стенку головой!
  
  
   Our ancestors, in cellars,
   Used to whisper more than once:
   "It's so hard... our kids, dear fellows,
   Will be better off, perchance"
  
   They had grown, and, like fathers,
   Got to cellars in hard times
   Sighing : "Our kids will also
   See the sunrise after us ".
  
   Our only consolation
   Is the following these days:
   Our kids will be in Mecca
   If we can't get to that place.
  
   Even time has been predicted:
   Some say hundred years, or more,
   Meanwhile you can grieve and sorrow
   And keep mooing like a boor.
  
   Decorated snooks around,
   Our world is clean and high ...
   Hundred years, or two? Hell, never!
   I'm not Methuselah, am I?
  
   Like an owl, I am on ruins
   Of demolished broken gods.
   In the yet unborn descendants
   I have neither friends nor foes.
  
   What I want is little sparkle
   For myself, while I'm whole,
   From the tailor to the poet -
   My appeal is clear to all...
  
   The descendants... Let them humbly
   Suffer meeting their fates,
   Blaspheming their pitch darkness,
   Pound on the wall their heads!
  
  
  
  
  

Вадим Самойлов

   , Песня о войне

Vadim Samoylov

  
   The Song About the War
   (Translated from the Russian by Alec Vagapov)
  
   Проснулись все, кому спалось,
   На небе что-то взорвалось,
   Я распахнул своё окно и глянул вверх,
   И тут мне сзади говорят:
   "Ты посмотри, опять бомбят!" -
   А я в ответ: "Да это ж просто фейерверк!".
  
   Кому ответ?! Кто говорил?!
   Ведь я один в квартире был!
   Жена у матери - давно, наверно, спит.
   Я обернулся, что за бред,
   Передо мной стоял мой дед,
   Мой дед, который в 45-м был убит.
  
   Шинель, пилотка, ППШ,
   А я стоял едва дыша,
   И головой своей мотал, чтоб сон прогнать,
   Но дед не думал уходить,
   Он попросил воды испить,
   Потом сказал: "Присядем внук, к чему стоять!".
  
  
   Напротив деда я сидел
   И словно в зеркало глядел,
   И дым махорки незнакомый мне вдыхал,
   А он курил и говорил,
   Про то где воевал, где был
   И как на Одере в него снаряд попал.
  
   Тут его взгляд задумчив стал,
   И дед надолго замолчал,
   Потом вздохнул и произнес: "Скажи мне внук,
   Ты отчего же так живешь,
   Как будто свой башмак жуешь,
   Как будто жизнь для тебя сплошной недуг?!".
  
  
   Я растерялся, но потом,
   Ему все вывалил гуртом:
   Что современный человек такая дрянь,
   Что я ишачу на козла,
   Что в людях совесть умерла,
   И что отмыться им не хватит в мире бань.
  
   Я что-то там еще кричал,
   Но тут кулак на стол упал,
   Горящим страшным взглядом дед меня сверлил:
   "Тебе б со стороны взглянуть,
   мой внук, на жизни твоей суть
   И ты б тогда совсем не так заговорил!
  
   Ты был талантлив, всех любил,
   Но все в деньгах похоронил,
   Искал разгадку смысла жизни, а теперь?!
  
   Ты ищешь баб на стороне,
   Забыл о сыне и жене,
   И между миром и тобой стальная дверь.
  
  
   Неужто ради ваших склок,
   За хлеб и зрелища мешок,
   Мы погибали под огнем фашистских крыс,
   Эх, нету Гитлера на вас,
   Тогда б вы поняли за час,
   Всю ценность жизни, её прелесть, её смысл."
  
   Уже рассвет входил в мой дом,
   И пели птицы за окном,
   Солдат исчез и я вдруг начал понимать:
   В любом из нас сидит война,
   Не знаю чья в этом вина
   И нам нельзя на ней, ребята, погибать!
   --------------------------
  
  
  
   All those asleep, we all woke up,
   High in the sky something blew up,
   I flung the window open and looked up to see
   As someone uttered with disdain:
   "Look, they're bombing us again!"
   I said: "It's only fireworks, it seems to me!"
  
   What's that? I wondered who it was.
   I was alone at home of course.
   My wife is at her mother's. Must be sleeping now.
   I turned around, how could it be? -
   My grand-dad was in front of me,
   He fell in 45. And now he's here. How?
  
   His overcoat, his cap, his gun,
   I hardly breathed. It was no fun.
   I shook my head, to drive my sleep away
   He didn't think to leave. Instead
   He asked for water and then said:
   "Now let's sit down, my boy, why should we stand this way!?"
  
   I sat in front of my grand-dad
   In front of looking glass I sat,
   Inhaling his tobacco smell, I knew no what,
   He smoked and told me what he thought
   About where he had been and fought
   And how a shell had hit him at the Order ford.
  
   Then he turned wistful and sublime
   And he was silent, for some time
   And then he sighed and said: "Grandson, I wish I knew
   Why you should live in such a way,
   Wasting your reckless life away,
   As if it were a sort of malady for you?! ".
  
   I was confused and puzzled but
   Laid out all I had at heart:
   I said that nowadays a man is such a crap,
   That I am working for a rogue
   That human is a shameless hog,
   And there was not enough of baths to wash them up.
   I cried and had more things to tell,
   Now on the table his fist fell,
   Grandfather cast a scrutinizing look at me
   "Grandson, you'd better, take a glance
   And see the way you live, for once,
   Then you would talk quite differently!
  
   You were talented, loved all,
   But money swallowed up your soul,
   You used to look for sense of life, and now you're through?!
   You look for women in your life,
   Forgot about your son and wife,
   There is an iron door. between the world and you.
  
   Is it for squabbles and disputes,
   Is it for sights and lavish foods,
   We died under the fire of the Nazi rats?!
   There is no Hitler for you, and
   Then you would quickly understand
   The sense of life, its beauty and
   The value of your life, its sense, its goods and bads"
  
   It was already dawn, daylight,
   The birds were singing outside,
   The soldier vanished, -I began to understand:
   There's war in all and each of us
   I don't know who's to blame, alas,
   We mustn't die in it, instead, we must withstand!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Вадим Самойлов

   Позови меня, небо
  

Vadim Samoylov

   Call Me, Please. Call Me, Heaven

(Translated from the Russian by Alec Vagapov)

  
   Hm F#
   Между прошлым и новым заблудиться так просто,
   H7 Em
   Между прошлым и новым - непростые вопросы,
   F#-9 Hm
   Непростые ответы. Я скитался небрежно,
   Em F#
   Я искал тебя, где ты? Был мой мир безутешен.
  
  
   Я ломал его стены, истребляя надежды,
   Ополаскивал кровью золотые одежды.
   Одиноко и слепо умирал без любимой,
   Мне казалось, что небо обо мне позабыло.
  
  
   Hm F#
   Позови меня небо, удиви меня правдой.
   H7 Em
   Я, конечно, не первый, кто летал и кто падал.
   Em9 F# Hm G
   Ты как будто нарочно, ты со мною играешь,
   Em F#
   Потому что все помнишь, потому что все знаешь.
  
  
  
   Hm F#
   Позови меня небо... > 2 раза
  
  
   Я нашел все вопросы, я нашел все ответы,
   Все любимая просто - это ты мое лето,
   Это ты моя осень, это ты мои звезды,
   Это ты рассказала, что бывает не поздно.
  
  
   Hm F#
   Позови меня небо, удиви меня правдой.
   H7 Em
   Я, конечно, не первый, кто летал и кто падал.
   Em9 F# Hm G
   Ты как будто нарочно, ты со мною играешь,
   Em F#
   Потому что все помнишь, потому что все знаешь.
  
  
  
   Em9 F# Hm G
   Ты как будто нарочно, ты со мною играешь,
   Em F#
   Потому что все помнишь, потому что все знаешь.
  
  
   Hm F#
   Позови меня небо...
   Hm F# Hm
   Позови меня небо...
  
   Hm F#
   It `s so hard to get lost between the past and the present
          H7 Em
   There are difficult questions between past and the present
   F#-9 Hm
   Very difficult questions. I was wandering jauntily,
        Em F #
   I've been searching for you in this world, oh so lonely
  
   I`ve been breaking its walls, destroying hopes and desires,
   I have swilled out with blood golden clothes and attires.
   I was lonely and blind dying without my sweetie
   Well, the sky had forgotten me. It was such a pity.
  
   Hm F #
   Call me, Heaven, amaze me with Truth, or I'll drown.
   H7 Em
   For I wasn't theу first one who would rise and fall down.
   Em9 F # Hm G
   You are purposely teasing me and playing about,
   Em F #
   You remember and know everything, there's no doubt
  
  
   Hm F #
   Call me, please. Call me, Heaven ... > twice
  
  
   I have found all questions, I have found all answers,
   All is simple, my love, you're my summer that bustles.
   It's you my nice autumn, it's you my stars, truly,
   It's you who has told me things can happen and duly.
  
  
   Hm F #
   Call me, Heaven, amaze me with Truth, or I'll drown.
   H7 Em
   For I wasn't theу first one who would rise and fall down.
   Em9 F # Hm G
   You are purposely teasing me and playing about,
   Em F #
   You remember and know everything, there's no doubt.
  
  
   Em9 F # Hm G
   You are purposely teasing me and playing about,
   Em F #
   You remember and know everything, there's no doubt.
  
  
   Hm F #
   Call me, please. Call me, Heaven...
   Hm F #
   Call me, please. Call me, Heaven...
  
  

Алексей Сурков

         ***   
     

Alexey Surkov

      ***  
   Am E Am
   Бьется в тесной печурке огонь,
   C G C A7
   На поленьях смола, как слеза,
   Dm Am
   И поет мне в землянке гармонь
   E Am
   Про улыбку твою и глаза.
  
  
   G C
   Про тебя мне шептали кусты
   G C A7
   В белоснежных полях под Мсквой.
   Dm Am
   Я хочу, чтобы слышала ты
   E Am
   Как тоскует мой голос живой.
  
  
   Ты сейчас далеко, далеко,
   Между нами снега и снега...
   До тебя мне дойти нелегко,
   А до смерти -- четыре шага.
  
   Пой, гармоника, вьюге назло,
   Заплутавшее счастье зови!
   Мне в холодной землянке тепло
   От моей негасимой любви.
  
   И поет мне в землянке гармонь
   Про улыбку твою и глаза
  
   1942
  
   В землянке, аккорды:
   0x01 graphic
0x01 graphic
0x01 graphic
0x01 graphic
0x01 graphic
   .
     
   Am E Am
   Fire flickers in wood burning stove
   C G C A7
   Drops of tar look like somebody cries
   Dm Am
   The accordion sings song of love,
   E Am
   It's about your smile and your eyes.
  
  
      G C A7
   In the fields under Moscow, the grass
   Dm Am
   Whispered calling your name in my ear
   Dm Am
   I would like you to hear for once
   E Am
   How my voice sounds and longs for you here...
  
  
   You are currently far, far away
   Vast of snow is between you and me
   It's not easy to reach you. No way.
   Whereas death is as close as can be.
     
   Sing, accordion, in spite of the storm,
   Bring me happiness from up above.
   In the chilly dugout it's warm
   From my burning perpetual love.
  
   You are currently far, far away
   Vast of snow is between you and me
   It's not easy to reach you. No way.
   Whereas death is as close as can be.
     
   Sing, accordion, in spite of the storm,
   Bring me happiness from up above.
   In the chilly dugout it's warm
   From my burning perpetual love.
  
   The accordion sings song of love,
   It's about your smile and your eyes.
     
      .
  
      .
     
  
  
  
  
  
  
  

Евгений Долматовский

Нам хорошо живется на земле

  

Yevgeny Dolmatovsky

Life Is So Good In Our Dear Land

(Translated from the Russian

by Alec Vagapov)

   Нам хорошо живется на земле,
   Мы спор ведем в уюте и тепле.
  
   С веселой и надменной высоты
   Двадцатилетья своего,--
   Когда все ясно,
   Беспрекословно изрекаешь ты,
   Что много жертв принесено напрасно.
   Вот, например:
   Зачем профессора
   В трагическом народном ополченье,
   Нестройно и смешно крича "ура",
   В атаку шли, забыв свое значенье?
  
   Как мотылек, раздавлено пенсне,
   И первый снег не тает на ресницах.
   Об осени не помнят по весне,
   И тот октябрь уже не многим снится.
  
   Истерзаны осколками леса,
   И от полка бойцов осталась горстка.
   Они держались только два часа,
   На рваном рубеже Солнечногорска.
  
   Лишь два часа!..
   ...За этот краткий срок
   Успели в том пылающем районе
   Собрать младенцев, чтобы на восток
   Отправить под бомбежкой в эшелоне.
   Насколько помню, ты был в их числе.
   ...Нам хорошо живется на земле!
  
   1961
   Life is so good in our dear land,
   We hold disputes in warmth and comfort, and
  
   From haughty joyful and amusing height
   Of twenty years of age
   When all is seen so plainly.
   You claim that you are absolutely right
   That many losses have been suffered vainly.
   What are all those professors for,
   I say,
   In tragic people's volunteer division
   Who, dissonantly shouting "Hurrah!",
   Attacked forgetting their real mission?
  
   The glasses have been smashed like little moth,
   The hoarfrost on the lashes is not over.
   In spring one doesn't know how autumn was,
   And very few remember last October
  
   The wood was smashed by armour-piercing shells
   A tiny group remained of all division
   They had withstood two hours, quite intense,
   Solnechnogorsk from frontline was in vision.
  
   Only two hours!..
   And within this time,
   some way they managed in this district, all on fire,
   To gather and dispatch the kids away,
   Off to the east.
   You were there as well.
   ...In our land, we're getting on so well!
  
   1961
  
  
  
   Борис Слуцкий
  

Boris Slutsky

(Translated from the Russian

by Alec Vagapov)

  
   ***
   Я судил людей и знаю точно,
   что судить людей совсем
   несложно -
   только погодя бывает тошно,
   если вспомнишь как-нибудь
   оплошно.
  
   Кто они, мои четыре пуда
   мяса, чтоб судить чужое мясо?
   Больше никого судить не буду.
   Хорошо быть не вождем, а массой.
  
   Хорошо быть педагогом школьным,
   иль сидельцем в книжном магазине,
   иль судьей... Каким судьей?
   футбольным:
   быть на матчах пристальным
   разиней.
  
   Если сны приснятся этим судьям,
   то они во сне кричать не станут.
   Ну, а мы? Мы закричим, мы будем
   вспоминать былое неустанно.
  
   Опыт мой особенный и скверный -
   как забыть его себя заставить?
   Этот стих - ошибочный, неверный.
   Я неправ. Пускай меня поправят.
  
  
   ***
   I have judged some people, I'm aware
   judging people isn't very hard affair
   But with time it can be quite disheartened
   if, by any chance, you think about it.
  
  
  
   Hundred pounds of flesh, what are they?
   For judging other flesh they have no ground.
   I will never ever judge another,
   I should rather be a leader than a crowd.
  
   I should rather work as a schoolmaster,
   in a bookshop doing some assistance,
   be a football referee, well, just to
   act as watchful gaping judge, for instance.
  
  
  
   If these judges have a dream, however,
   in their sleep they won't begin to shout.
   As for us we will. without doubt,
   shout and remember it for ever.
  
   My experience is wicked and incongruous,
   and I cannot make myself forget it...
   Well, this poem is improper and erroneous,
   I'm wrong. I wish I were corrected.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Оценка: 3.83*6  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"