|
(translated from the Russian by Alec Vagapov)
|
1
Человеку надо мало: чтоб искал ...
Человеку надо мало:
чтоб искал и находил.
Чтоб имелись для начала
Друг -
один
и враг -
один...
Человеку надо мало:
чтоб тропинка вдаль вела.
Чтоб жила на свете
мама.
Сколько нужно ей -
жила.
Человеку надо мало:
после грома - тишину.
Голубой клочок тумана.
Жизнь -
одну.
И смерть -
одну.
Утром свежую газету -
с Человечеством родство.
И всего одну планету:
Землю!
Только и всего.
И -
межзвездную дорогу
да мечту о скоростях.
Это, в сущности,-
немного.
Это, в общем-то,- пустяк.
Невеликая награда.
Невысокий пьедестал.
Человеку
мало
надо.
Лишь бы дома кто-то
ждал
|
1
One, Indeed, Needs Very Little:
One, indeed, needs very little:
Look and find it in the end.
To begin with, one needs people:
just one foe
and just
one
friend.
One, indeed, needs very little
Just a path to take one's leave,
and one's wish is very simple
He just wants
his mom
to live.
One, indeed, needs very little:
peace that follows stormy days.
Just some fog and stars that twinkle,
just
one life
and just one death.
One just needs a morning paper,
With mankind the kinship bonds.
Just one planet, love and favour,
Mother Earth!
That's all one wants.
Plus
an interstellar road and
dream of flying and high speed.
That's a trifle, not important,
That's not very much, indeed.
Not a big award and wholly
negligible podium.
One
does not need much
if only
he'd be waited for
at home.
|
2.
|
2.
(translated from the Russian by Alec Vagapov)
|
Мы совпали с тобой
Мы совпали с тобой,
совпали
в день, запомнившийся навсегда.
Как слова совпадают с губами.
С пересохшим горлом --
вода.
Мы совпали, как птицы
с небом.
Как земля с долгожданным снегом
совпадает в начале зимы,
так с тобою
совпали мы.
Мы совпали,
еще не зная
ничего
о зле и добре.
И навечно
совпало с нами
это время в календаре.
|
We Are Perfectly Matched
We've been getting along since the
moment
we'll remember a whole life long;
just like words go with lips and like water
goes with thirst, we're getting
along.
Like the sky goes with birds, and the
ground
Goes with snow when winter's around
(we've been waiting for it
so long),
that's the way we are
getting along..
We were matched
knowing nothing about
what was good in this life,
what was bad,
and the calendar time
has for ever
coincided with us at that.
|
3.
|
3.
(translated from the Russian by Alec Vagapov)
|
Та зима была, будто ...
Та зима была, будто война, -
лютой.
Пробуравлена, прокалена
ветром.
Снег лежал, навалясь на январь
грудой.
И кряхтели дома под его
весом.
По щербатому полу мороз
крался.
Кашлял новый учитель Сергей
Саныч.
Застывали чернила у наc
в классе,
и контрольный диктант отменял
завуч.
Я считал, что не зря голосит
ветер,
не случайно болит по утрам
горло,
потому что остались на всём
свете
лишь зима и война - из времён
года...
И хлестала пурга по земле
крупно,
и дрожала река в ледяном
гуле.
И продышины в окнах цвели
кругло,
будто в каждое кто-то всадил
пулю!
И надела соседка платок
вдовий.
И стонала она допоздна-
поздно...
Та зима была, будто война, -
долгой.
Вспоминаю - и даже сейчас
мёрзну.
4.
В МУЗЕЕ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ
До теперешней
нашей Земли,
до ее дождей и метелей
бронтозавры
не доползли,
птеродактили
не долетели.
Это -
личная их беда,
за нее
никто не в ответе.
Заблудились.
Пошли не туда.
Смерть нашли
в тупиковой ветви.
Древо жизни
листвой шевелит,
ветвь - направо
и ветвь - налево.
'Человек разумный'
сидит
на вершине
этого древа.
Он - мыслитель.
Он хмурит лоб.
Человека
идея гложет:
хочет что-то придумать,
чтоб
самого себя
уничтожить.
Он подпер подбородок рукой -
вождь прогресса,
краса и гордость...
Он - придумает!
Он - такой!
Вы, пожалуйста,
не беспокойтесь!
А над ним
проносится век.
Повороты.
Круговороты...
Да неужто
и человек -
тупиковая ветвь
природы?!
5.
ЗА ТОГО ПАРНЯ
Я сегодня до зари
встану.
По широкому пройду
полю.
Что-то с памятью моей
стало:
все, что было не со мной,
помню.
Бьют дождинки по щекам
впалым.
Для вселенной двадцать лет -
мало.
Даже не был я знаком
с парнем,
обещавшим:
''Я вернусь, мама!..''
А степная трава
пахнет горечью.
Молодые ветра
зелены.
Просыпаемся мы.
И грохочет над полночью
то ли гроза,
то ли эхо
прошедшей войны.
Обещает быть весна
долгой.
Ждет отборного зерна
пашня.
И живу я на земле
доброй
за себя
и за того парня.
Я от тяжести такой
горблюсь.
Но иначе жить нельзя,
если
все зовет меня
его голос,
все звучит во мне
его песня.
А степная трава
пахнет горечью.
Молодые ветра
зелены.
Просыпаемся мы.
И грохочет над полночью
то ли гроза,
то ли эхо
прошедшей войны.
6.
МГНОВЕНИЯ
Не думай о секундах свысока.
Наступит время, сам поймешь, наверное,-
свистят они,
как пули у виска,
мгновения,
мгновения,
мгновения.
У каждого мгновенья свой резон,
свои колокола,
своя отметина,
Мгновенья раздают - кому позор,
кому бесславье, а кому бессмертие.
Мгновения спрессованы в года,
Мгновения спрессованы
в столетия.
И я не понимаю иногда,
где первое мгновенье,
где последнее.
Из крохотных мгновений соткан дождь.
Течет с небес вода обыкновенная.
И ты, порой, почти полжизни ждешь,
когда оно придет, твое мгновение.
Придет оно, большое, как глоток,
глоток воды во время зноя летнего.
А в общем,
надо просто помнить долг
от первого мгновенья
до последнего.
Не думай о секундах свысока.
Наступит время, сам поймешь, наверное,-
свистят они,
как пули у виска,
мгновения,
мгновения,
мгновения.
|