Выдержки из письма, написанногоФрациском Ксаверием, S.J., иезуитам в Гоа, из Кагосимы, 5 ноября 1549 г. (1)
Благодаря опыту, накопленному нами в этой стране Японии, я могу сообщить вам следующее. Во-первых, люди, с которыми мы здесь познакомились, гораздо лучше всех тех, с кем до сих пор нам доводилось сталкиваться, и мне кажется, что мы никогда не найдем среди язычников другого народа, равного японцам. У них хорошие манеры, в подавляющем большинстве они добропорядочны и незлобивы; достойно удивления их представление о чести, которую они ставят превыше всего. В основном они бедны, но ни среди дворян, ни среди других слоев населения бедность не считается чем-то постыдным. У них есть одно качество, которого, насколько я знаю, нельзя найти ни в одном из народов христианского мира: это то, что и бедные дворяне, и богатые простолюдины выказывают столько же почтения бедному дворянину, сколько и богатому. И дворянин никогда не женится на девушке из другого сословия, какие бы деньги ему за это ни сулили, поскольку, по его мнению, женившись на представительнице низшего сословия, он тем самым унизит свое достоинство. Это, несомненно, свидетельствует о том, что честь для них превыше богатства. Они невероятно учтивы друг с другом, очень ценят оружие и во многом полагаются на него. Независимо от положения, с четырнадцатилетнего возраста никто из них не расстается с мечом и кинжалом. Они не выносят оскорблений и пренебрежительных слов. Люди незнатного происхождения с большим уважением относятся к дворянам, которые, в свою очередь, считают для себя за честь верой и правдой служить своему сюзерену, которому они безоговорочно подчиняются. Мне кажется, подобное повиновение обусловлено не страхом перед наказанием за непослушание, а недопустимостью для них запятнать свое доброе имя недостойным поведением. Они мало едят, но много пьют, причем употребляют исключительно рисовое вино, поскольку обычных вин у них нет. Они никогда не играют в азартные игры, так как считают это бесчестным, ведь игрок стремится получить то, что ему не принадлежит, значит, он вор. Японцы редко дают клятвы, а если все же и клянутся, то Солнцем. Многие здесь умеют читать и писать, что немало способствует быстрому запоминанию ими молитв и вообще восприятию истинной веры. В этой стране лишь в некоторых провинциях, да и то крайне редко, можно услышать о воровстве. Это достигается благодаря суровым законам правосудия, которое жестоко наказывает виновных, - вплоть до смертной казни. Поэтому к такому пороку, как воровство, они испытывают особое отвращение. Японцы отличаются доброжелательностью, общительностью и тягой к знаниям; любят слушать рассказы о Христе, особенно если они им понятны. Я за свою жизнь объездил немало стран, но нигде, ни в христианских государствах, ни в языческих странах, не встречал таких честных людей, как японцы. Большинство из них почитают древних мудрецов, которые (насколько я понимаю) вели жизнь философов; многие поклоняются Солнцу, некоторые - Луне. Они любят слушать о том, что не противоречит разуму; вполне допускают, что грешны и порочны, и когда указываешь им на то, что то, что они делают, является злом, - соглашаются. Я обнаружил меньше грехов у мирян и нашел их более послушными разуму, чем среди тех, кого они считают отцами и священниками, которых они называют бонзами
В этой стране меня очень удивили две вещи. Во-первых, то, как спокойно они относятся к самым тяжким грехам; это происходит по той причине, что их предки привыкли жить в них, и нынешнее поколение всего лишь следует их примеру; и это закоснение в грехах, противоречащих природе, развращает этих людей так же, как постоянное игнорирование несовершенства подрывает и разрушает совершенство. Во-вторых, удивляет то, что миряне живут более достойно в своем положении, чем бонзы в своем; и при этом удивительно, насколько первые уважают вторых, когда все их грехи на виду. У этих бонз есть много других заблуждений и пороков, и чем больше они образованны, тем худшими грешниками являются. Я много раз беседовал с некоторыми из этих мудрецов, в основном с тем, который пользуется большим уважением со стороны людей, как за свою ученость, прожитую жизнь и достоинство, так и за свой почтенный возраст. Ему было восемьдесят лет, и он носил имя Нингит [Ниндзицу], что по-японски означает правдивое сердце . Он - как епископ среди них, и если этот термин можно применить к нему, его вполне можно назвать благословенным . Во многих беседах с ним я находил его сомневающимся и неспособным решить, бессмертна ли наша душа или она умирает вместе с телом; иногда он утверждал, что да, иногда - нет, и я опасаюсь, что все остальные мудрецы такие же. Этот Нингит - столь большой мой друг, что это просто чудо. Все, как миряне, так и бонзы, очень любят нас и очень удивляются, видя, что мы прибыли из такой далекой страны, как Португалия, находящейся на расстоянии более шести тысяч лиг от Японии, только для того, чтобы рассказать о Боге и о том, как люди могут спасти свои души верой в Иисуса Христа, говоря, что наш приезд в эти земли был предопределен Богом. Вам надобно знать, за что следует возблагодарить Господа Бога нашего - что эта страна, Япония, весьма расположена к восприятию нашей святой веры, и если мы выучим язык, то я нисколько не сомневаюсь, что мы сможем многих обратить в христианство. Да будет угодно нашему Господу, чтобы мы смогли выучить его в ближайшее время, потому что мы уже начинаем понимать его, и мы научились повторять десять заповедей в течение сорока дней, которые мы посвятили этому.
В загородной усадьбе Пауло де Санта-Фе, нашего хорошего и верного друга, нас приняли местный капитан и алькайд с большой добротой и любовью, а также все люди; все дивятся, увидев священников из страны португальцев. Они нисколько не удивились тому, что Пауло стал христианином, а скорее обрадовались и восхитились этому, как его родственники, так и те, кто не принадлежат к их числу, поскольку он был в Индии и видел то, чего они здесь никогда не видели. И герцог [даймё] этой страны хорошо относится к нему, оказал ему большую честь и задал много вопросов относительно обычаев, достоинства и власти португальцев и их империи в Индии; и Пауло дал ему очень полный отчет обо всем, чем герцог был очень доволен.
Здесь уже не удивляются тому, что люди становятся христианами, а так как большая часть из них умеет читать и писать, они очень скоро выучивают молитвы; да будет угодно Богу дать нам знание языка, с помощью которого мы можем говорить с ними о религии, ибо тогда мы пожнём гораздо больший урожай с Его помощью, благодатью и благосклонностью. Сейчас мы похожи среди них на статуи, потому что они говорят и рассказывают нам о многих вещах, а мы, не понимая языка, молчим. И поэтому нам приходится учить их язык, словно маленьким детям; дай Бог, чтобы мы могли подобным образом подражать им в истинной простоте и чистоте души, всеми силами стремясь уподобиться им, как в изучении языка, так и в демонстрации простоты детей, лишенных злобы. И в этом Бог даровал нам великую и заметную помощь, приведя нас в эти земли неверных, чтобы мы не заботились более о себе, поскольку эта земля целиком принадлежит идолопоклонникам и врагам Христа, и у нас нет никого, кому мы могли бы доверять или на кого уповать, разве только на Всевышнего, ибо здесь у нас нет ни родственников, ни друзей, ни знакомых, ни даже какого-то христианского благочестия, а только враги Того, Кто сотворил небо и землю; и по этой причине мы вынуждены возложить всю нашу веру, надежду и упование на Христа, Господа нашего, а не на какое-либо живое существо, поскольку из-за неверия все являются врагами Бога.
Также необходимо упомянуть о других милостях, которые даровал нам Бог, обучая нас Своей милостью, чтобы вы всегда помогали нам благодарить Бога за них. Дело в том, что повсюду изобилие съестных припасов часто является причиной того, что невоздержанность в еде получает полную свободу действий, часто с пренебрежением к достоинству воздержания, которое ведет к немалому ущербу для души и тела людей. Это причина большинства телесных и даже духовных недугов, и людям очень трудно найти средства облегчения, и многие обнаруживают, что дни их жизни сокращаются до того, как они обретут его, перенося все виды телесных болей и мучений, принимая лекарство, чтобы вылечить себя, которое вызывает у них большее отвращение, чем удовольствие, которое они получали от лакомств, которые они ели и пили. Бог даровал нам знаменательную милость, приведя нас в эти земли, в которых нет такого изобилия, так что даже если бы мы хотели потакать своему чревоугодию этими излишествами, страна не позволяет этого. Японцы не убивают и не едят то, что выращивают. Иногда они едят рыбу; есть рис и пшеница, хотя и немного. Существует множество трав, которыми они питаются, и некоторые плоды, но в небольшом количестве. Эти люди ведут очень здоровый образ жизни и доживают до весьма преклонного возраста. Японцы представляют собой убедительный пример того, как человеческая природа может довольствоваться малым, даже если это малое не слишком приятно. Мы живем на этой земле в телесном здравии, дай Бог, чтобы мы могли сказать то же самое и о наших душах. Большая часть японцев - бонзы, и их глубоко почитают везде, где бы они ни были, даже если их грехи очевидны для всех; и мне кажется, что причина, по которой они пользуются таким уважением, заключается в их строгом воздержании, поскольку они никогда не едят ни мяса, ни рыбы, а только травы, фрукты и рис, да и то всего лишь раз в день, и никогда не пьют вина. В Японии много бонз, и их храмы приносят мало дохода. Из-за их постоянного воздержания и из-за того, что они не вступают в плотскую близость с женщинами (особенно те из них, которые ходят в черном, как священнослужители) под страхом смерти, и потому что они умеют рассказывать некоторые истории или, скорее, басни о вещах, в которые они верят, мне кажется, они пользуются большим почтением. И вполне может случиться так, что раз они и мы по-разному относимся к Богу и способу спасения, они могут преследовать нас чем-то более сильным, чем слова. Всё, что мы стараемся сделать в этих землях, - это принести людям знание об их Создателе и Спасителе, Господе нашем Иисусе Христе. Мы живем с большой надеждой и верим в Него, что Он даст нам силы, благодать, помощь и милость для продолжения этой работы. Мне кажется, что миряне не будут противостоять нам или преследовать нас по своей собственной воле, но только если их будут подстрекать к этому бонзы. Мы не стремимся ссориться с ними, и из страха перед ними мы не перестанем говорить о славе Божьей и о спасении душ. Они не могут причинить нам большего зла, чем позволит им Бог, и какой бы вред мы не претерпели от них - это милость Божья для нас; если за любовь к Нему, служение и за преданность души Он сочтет за благо сократить дни нашей жизни, чтобы положить конец этой постоянной смерти, в которой мы живем, наши желания быстро исполнятся, и мы пойдем царствовать вечно со Христом. Наши намерения состоят в том, чтобы провозглашать и открывать истину, как бы они ни противились нам, поскольку Бог побуждает нас искать скорее спасения в грядущей вечной жизни, чем безопасности в этой преходящей. Мы надеемся с благодатью и благоволением Господа нашего исполнить эту заповедь, и пусть Он даст нам внутреннюю силу, чтобы объявить о ней перед бесчисленными идолопоклонниками, которые существуют в Японии.
Теперь хорошо бы дать вам отчет о нашем пребывании в Кангоксиме [Кагосима]. Мы прибыли сюда в то время года, когда встречный ветер препятствовал поездке в Миако [Киото], - главный город Японии, где проживают король и величайшие сеньоры королевства. И только через пять месяцев, когда задуют попутные ветра, мы сможем совершить туда поездку с помощью нашего Господа. Согласно тому, что нам рассказывают, отсюда до Миако триста лиг, и нам также рассказывают много удивительного об этом городе, который, как говорят, насчитывает более девяноста тысяч домов; там также есть большой университет, посещаемый студентами, в котором есть шесть основных коллегий и более двухсот домов бонз и других служителей культа, похожих на монахов, которых называют йегисю [дзэн-сю], и монахинь, которых называют хамаката [амаката]. Помимо этого университета Миако, есть пять других главных университетов, названия которых таковы: Койя [Коя], Ненгуру [Негоро], Фейзан [Хиэйдзан], Таниномине [Таму-но мине]. Они находятся в окрестностях Миако, и говорят, что в каждом из них обучается более 3500 студентов. Есть еще один университет, очень далеко, он называется Банду [Бандо, Асикага Гакко], он является лучшим и крупнейшим в Японии и посещается студентами чаще, чем любой другой. Банду - очень большое владение, где есть шесть герцогов, и главный из них, которому подчиняются остальные. Этот правитель обязан верностью королю Японии, который является великим королем Миако. Нам столько рассказывают о величии этих земель и университетов, что мы предпочли бы их увидеть своими глазами, прежде чем утверждать что-либо о них и описывать их; и если все будет так, как нам говорят, мы подробно опишем то, чему были свидетелями. По их словам, помимо этих основных университетов по всему королевству есть много других более мелких. В течение 1551 года мы надеемся подробно написать вам об отношении жителей Миако и его университетов к распространению знания об Иисусе Христе, нашем Господе. В этом году в Индию отправятся двое бонз, которые учились в университетах Банду и Миако, а вместе с ними и многие другие японцы, чтобы узнать основы нашей религии.
В день Св. Михаила мы говорили с герцогом этой земли, который оказал нам большую честь, сказав, что мы должны как следует хранить книги, в которых записан закон христиан, и что если закон Иисуса Христа истинен и благ, то он посрамит дьявола. Через несколько дней он разрешил всем своим вассалам стать христианами, если они того пожелают. Я пишу эту хорошую новость в конце письма для вашего утешения и для того, чтобы вы могли поблагодарить Господа Бога нашего. Мне кажется, что этой зимой мы должны посвятить себя составлению текста Символа веры на японском языке, в настолько сжатом виде, чтобы его можно было напечатать (потому что все видные люди здесь умеют читать и писать), чтобы наша святая вера могла распространяться по многим областям, поскольку мы сами не можем побывать всюду. Наш дорогой брат Пауло верно переведет на свой язык все, что необходимо для спасения душ.
Из Кангоксимы, 5 ноября 1549 года.
Весь ваш самый любящий брат во Христе,
ФРАНЦИСКО
1. Cartas que os Padres e Irmaos da Companhia de Jesus escreverao dos Reynos de Iapao e China aos da mesma Companhia da India, e Europa, desdo anno de 1549 ate o de 1580 (Evora, 1598), I, fol. 7v-15.