Рэли, Уолтер : другие произведения.

Как в лживом сне веселье стало лихом...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Sir Walter Raleigh, Like truthless dreams, so are my joys expired, перевод с английского. Оригинал




Как в лживом сне веселье стало лихом,
И истрепалась детских дней парча,
И убыла любовь, и прихоть стихла -
Проходит все, но только не печаль.
 
Я как моряк, лишившийся востока
И севера, теряю путь, вручая
Мой дух тоске и жизнь - на волю рока.
Проходит все, но только не печаль.

Один я, нет меня иль брошен где-то,
Жду-не дождусь, чтоб пробил смерти час,
Из мая в маету, в года из лета -
Проходит все, но только не печаль.

Один лишь разум, холоден как смерть,
Зовет не сдаться пред зимой. Посметь.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"