Аннотация: Натан Альтерман/ירח ,נתן אלתרמן, перевод с иврита. Оригинал
И самый древний вид познал свой миг рожденья.
Небесный свод без птиц
Как крепость чужд и горд.
За окнами стоит укрытый лунной тенью
И погруженный в плач сверчков твой город.
Высматривает путника дорога,
Штык кипариса
Пропорол луну.
Взаправду ли они, - ты спрашиваешь Бога, -
И можно ли я 'Здравствуй!' им шепну?
Глядит на нас вода озерными очами.
Молчат деревья
В рыжине сережек.
Вовек не выкорчевать из меня печали
Твоих великих безделушек, Боже.