Бадевский Ян Анатольевич : другие произведения.

Нужен хороший переводчик

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Представьте, что русский - больше не государственный язык. Представьте, что все книги "вашей" страны издаются на китайском. Перед вами - один из вариантов ближайшего будущего.


Ян Бадевский

НУЖЕН ХОРОШИЙ ПЕРЕВОДЧИК

Рассказ

   Игорь смотрел на мутный город, смазанный пеленой дождя. Звуки не пробивались сквозь изоляцию, поэтому он тронул сенсор на подоконнике. Провёл рукой по шероховатой поверхности, выставляя звук на максимум.
   Теперь он слышал город.
   Слышал и видел.
   Экобашню на той стороне проспекта, все эти ярусы, утопающие в зелени, выморочный гидропонный мирок под колпаком... Старые многоэтажки, облепленные ремонтниками. Площадки для дронов, поток автомобилей внизу, рекламные полотнища с иероглифами и бодрыми азиатками. Кусочек вакуумной трубы...
   Справа от Игоря светился монитор.
   С очередным отказом.
   Что там делал Стивен Кинг с отказами? Вешал на гвоздик? В цифровую эпоху с этим проблемы. Нужно распять экран на кронштейнах, чтобы соответствовать.
   Игорь задействовал встроенный переводчик, он хотел понять смысл отказа. Издатель не объяснял причин своего решения, но и так всё было ясно. С тех пор, как Москва перестала быть столицей, культурное пространство стремительно сужалось. Точнее - расширялось чужое пространство.
   Вспоминал ли он своё беззаботное детство? Знакомые вывески, родную речь, любимую еду? Конечно, вспоминал. Город был большим, но не таким, как сейчас. Реклама была понятной, таксисты говорили с тобой на одном языке.
   Игорь встал с кресла, отправился на кухню и заварил себе кофе. Вот, кстати о кухне. Теперь тут не посидишь с газетой, ожидая, пока в турке закипит вода. Теперь ты отдаёшь приказ умной кофеварке, и процесс разворачивается без твоего участия. Умный стол проглотит твою чашку и отправит в умную посудомоечную машину. Дом живёт собственной жизнью. Вещи общаются, устанавливают обновления, тестируют и ремонтируют себя. А ты - ходячее ископаемое.
   Взяв горячую чашку, Игорь вышел на лоджию - утеплённую, с панорамным обзором. Дождь обступил его со всех сторон. Мысли срослись с монотонным шумом, утратили чёткость, поплыли куда-то вдаль. Вспомнились дни былой славы. Презентации в "Лабиринте", очереди за автографом... Переиздания, путешествия, конвенты и семинары...
   И вот он - финал.
   От грустных мыслей Игоря оторвало звуковое оповещение. Кто-то хотел с ним поговорить. Игорь коснулся оконного стекла, подключая видеоканал к панорамному проектору. Улица исчезла, сменившись огромным человеческим лицом. Лысеющий тридцатилетний мужчина в очках с толстой оправой. Похоже, мода возвращается.
   - Привет, Витя, - Игорь улыбнулся своему литагенту. - Что нового?
   Витя светился энтузиазмом.
   - Тобой заинтересовались.
   - Кто? - опешил Игорь.
   Он уже ни на что не рассчитывал в этой жизни.
   - "Шандонг".
   - Ты серьёзно?
   - Абсолютно.
   Повисла тишина.
   Несколько секунд Игорь переваривал услышанное. "Шандонг" был недосягаемым монстром, мечтой любого писателя. Авторы годами ждали ответа, чтобы потом рвать на себе волосы. Игорь, разумеется, действовал через своего агента, как же иначе. Впрочем, Витины связи в последние пять лет давали сбои.
   - Так, - Игорь сделал глоток из кружки. - Каковы условия?
   Агент покачал головой.
   - Пока рано говорить о сотрудничестве.
   В груди у писателя похолодело.
   - Им нужен синопсис, - продолжил Витя. - И первые две главы романа.
   - Без проблем, - хмыкнул Игорь. - Роман закончен. Синопсис у тебя есть.
   Агент покачал головой.
   - Не годится.
   - Что?
   - Не годится, - с напором повторил собеседник. - Это "Шандонг", парень. Они хотят текст на государственном языке. Никаких дешёвых машинных переводов. Никаких роботов. Текст, созданный живым человеком. И только так.
   Игорь вздохнул.
   - Нам нужен переводчик.
   - Именно, - Витя облегчённо вздохнул. Наконец-то нерадивый ретроград всё уразумел.
   - У тебя есть кто-нибудь на примете? - робко поинтересовался Игорь. Он догадывался, что услышит в ответ. Литературных переводчиков сейчас днём с огнём не сыщешь. Те, кто остался, выставляют бешеные тарифы.
   - Пока нет, - признался Витя. - Но я в поиске.
   Игорь не ответил.
   Синопсис. Необходимо вложиться в него. Заплатить кому-нибудь, пусть переведёт пару глав. После заключения договора с "Шандонгом" можно будет рассчитывать на аванс. И взяться за остальной текст.
   План казался разумным.
   Вот только подходящего человека под рукой не было. На биржах фриланса народ занимался чем угодно, только не прозой.
   Когда Витя пропал с экрана, Игорь всё ещё стоял на лоджии. Он размышлял о своём будущем. О неоплаченных счетах. О закрывающейся кредитной линии.
   Бренность бытия...
   Повторный сигнал.
   Это была Кианг Лун. Девушка, с которой Игорь встречался уже полтора года. Она неплохо разговаривала по-русски.
   - Привет, - Игорь был рад встрече. Кианг вчера вечером вернулась из Сингапура. Две недели разлуки позади. - Как съездила?
   - Отлично, милый, - девушка очаровательно улыбнулась. Ей было за тридцать, но это не ощущалось. Китаянки обладали особой властью над временем. - Поужинаем?
   - Конечно. Сегодня?
   - Если ты не против.
   - Ты ведь знаешь, что не против.
   Оба рассмеялись.
   - Завтра мне рано вставать, - напомнила Кианг. - Сестра приезжает, помнишь?
   Игорь нахмурился.
   И вспомнил.
   - Та, что работает в журнале переводчиком?
   - Она самая.
   Вот оно - решение.
   - Переночуй у меня, - предложил Игорь, не веря своему счастью. - Завтра вместе сгоняем в аэропорт.
   - Спасибо, - Кианг послала ему воздушный поцелуй. - Джи сейчас в отпуске, хочет посмотреть Ростов. В общем, до встречи. Я перезвоню, как буду готова.
   Игорь кивнул.
   Перед ним вновь развернулась панорама дождливого города. Двадцать лет назад китайцы оккупировали Дальний Восток, затем подчинили Сибирь. Ослабленная бесконечными войнами Россия не смогла противостоять. Теперь России нет. Есть АСЕО - Автономный Северный Евразийский Округ. Даже не провинция. Страна говорит на китайском, книги заполнены чужими значками-иероглифами. Кто мог вообразить такое будущее?
   Что ж, ничего не изменишь.
   Зато теперь у него есть переводчик.

октябрь 2017

  
  
  
  
  
  
  
  
  


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"