Бардонов Александр Иванович: другие произведения.

Бд-9: Человек, который болел

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Творчество как воздух: VK, Telegram
Оценка: 7.00*3  Ваша оценка:

  Человек, который болел
  
   - Кто это писал?
  Это было произнесено таким тоном, что заставило всех в приемном покое Rush Green Hospital замереть. Даже очередной больной перестал стонать. В наступившей тишине приподнялась старшая сестра.
   - А что случилось?
   Доктор Стивенсон нервно помахал медицинской карточкой.
   - Потому что это чушь.
   - Это писала я.
   - Тем хуже.
  И, взмахнув полами белого халата, Стивенсон метнулся за дверь своего кабинета. Следом за ним устремился доктор Джонс, озадаченно почесывая начинающую пробиваться лысину.
  - Зря ты так, Стиви. Она опытный специалист и не стоило выговаривать ей при всех.
  - Еще одна такая ошибка, и я ее выгоню.
  - Что случилось?
  Стивенсон показал медицинскую карточку.
  - Два часа назад привезли этого больного. Джон Макморти. Боль в правой подвздошной области живота. Определено, как аппендицит. Я дал указания готовиться к операции, перед ее началом решил лично проведать больного. Успокоить.
  Джонс хихикнул:
  - Успокоить.
  - Ничего смешного. Потому что никаких признаков аппендицита нет. Скорее всего, отравление. А если бы я его начал резать?
  - Сделав разрез побольше, ты нашел бы больной желудок. Это бывает: отравление имеет различные побочные признаки и его легко спутать ...
  - Только не надо меня уговаривать. Я должен быть уверен в своих помощниках, а не ждать, что они учудят мне еще. Ты сам знаешь, что наши показатели сейчас плохие. И самое главное они ниже, чем в Queen's Hospital, где работает этот выскочка Хопкинсон.
  Джонс успокаивающе похлопал коллегу по руке.
  - Я сам посмотрю больного. Где он?
  - В седьмой палате.
  Джонс вернулся через пять минут. На его лице блуждала неопределенная улыбка.
  - Интересный случай. Знаешь, Стиви, ты тоже ошибся.
  - Что значит ошибся?
  - У этого Макморти что-то вирусное. Кожа сухая, сыпь по телу. Сейчас сделаем анализы, тогда можно будет сказать точнее.
  На том и порешили.
  Вскоре к доктору Стивенсону прибежала перепуганная старшая сестра. Она рыдала и размазывала по щекам тушь.
  - Больной Макморти. Он ... он весь в ожогах.
  - Что значит весь? Выражайтесь, пожалуйста, конкретнее. Лицо? Руки?
  Тут старшая сестра, всегда выдержанная и невозмутимая, забилась в истерике и не смогла больше не сказать ни слова.
  В палате уже находился Джонс. Впоследствии, врачи они по-разному вспоминали увиденное. Но ощущение невероятности происходящего было одинаковым у обоих.
  Больной Макморти оказался мужчиной средних лет. Он находился в бессознательном состоянии, и тихо, безостановочно стонал. Скрючившись на больничной койке, пациент походил на полураздавленного червяка.
  Сходство с червяком придавала кожа неприятного красного цвета. То там, то здесь, по рукам, животу, ногам начинали вздуваться белесые волдыри. Они становились все больше, соединяясь друг с другом ...
  - С ума сойти, - пробормотал Стивенсон, - никогда не видел ничего подобного. Его что облили чем-то?
  Некоторые волдыри начали темнеть, в местах, где кожа оказалась тоньше, стали заметны скопления желтоватого гноя.
  - Как-то уж очень быстро, - неуверенно заметил Джонс. - Процентов восемьдесят поверхности, как ты думаешь?
  - Да хоть сто! Почему в мои дежурства всегда происходят какие-то нелепости? Опять все показатели пойдут вниз.
  Огорченный доктор Стивенсон вернулся в свой кабинет. Спустя несколько минут в дверь постучалась медсестра.
  - Я извиняюсь, но больной Макморти ...
  - Надо подготовить соответствующие документы и предупредить морг.
  - Вы не поняли, доктор. Дело в том, что ожоги, как бы сказать ... прошли ...
  - Что?
  Медсестра съежилась при виде подпрыгнувшего мужчины.
  - Прошли, - продолжила она торопливо. - Я смотрю, а он уже без единого волдыря. Ничего не осталось. Но, теперь он весь желтый ...
  Доктор Стивенсон выскочил за дверь.
  Макморти действительно оказался желтым. Его кожа была чистой, вот только цвет ее напоминал сыр "рокфор".
  - Типичный случай желтухи, - возник за спиной Джонс.
  - Кажется, твой первый диагноз был "вирусная инфекция"?
  - А разве желтуха не инфекция?
  - Смешно, - согласился Стивенсон. - А если серьезно, как дипломированный врач такому же дипломированному врачу?
  - Если серьезно, то единственное здравое объяснение таково: у нас коллективное помутнение рассудка, и дорога у нас теперь одна - в сумасшедший дом.
  Стивенсон хмыкнул и согласно кивнул:
  - Или произойдет еще нечто.
  - Что именно?
  - Неплохо было бы взять анализы мочи, кала и крови, но я и так знаю, что это обычный вирусный гепатит. Точно так же, как полчаса назад был уверен, что вижу полностью обожженного человека. А еще раньше один мой коллега утверждал о вирусной инфекции, а до того больному поставили диагноз "острый аппендицит". Какой отсюда вывод?
  Джонс пожал плечами.
  - Пока не знаю.
  - Надо подождать и посмотреть, - Стивенсон поставил стул к кровати Макморти и сел. - Если за неполных два часа у него обнаружили симптомы четырех разных болезней, то, если следовать логике, следует ожидать еще чего-то подобного.
  Они так и не смогли уловить какой-нибудь сигнал, разграничивающий состояния Макморти. Просто постепенно кожа утратила свой желтый цвет и стала розовой. Дыхание выровнялось, пациент пару раз хмыкнул носом и открыл глаза.
  - Как вы себя чувствуете? - ласково поинтересовался Джонс.
  - Где я?
  - В больнице.
  - Ой, - встрепенулся Макморти, - я ... что со мной... как я сюда попал ... чем я болен ... я буду жить?
  
  
  - Вот, - Джонс положил на стол книгу, - вот причина всех бед.
  Доктор Стивенсон глянул на "Популярный медицинский справочник".
  - Издеваешься.
  - Ничего я не издеваюсь. Это было в вещах Макморти. Проблема в том, что наш пациент маниакально впечатлительный человек с чрезвычайно богатым воображением. Я созвонился с его родственниками, именно такую характеристику они ему дали. Ты же знаешь старую байку о том, что любой человек, начавший читать книгу о болезнях, непременно обнаружит у себя симптомы каждой из них. Так вот, этот Макморти прочитал справочник и не просто обнаружил, но и ... каким-то образом умудрился пропустить через себя.
  - Я не понимаю, что значит "умудрился пропустить".
  - Вообразил у себя симптомы и начал болеть.
  Доктор Стивенсон озабоченно посмотрел на товарища.
  - Я понимаю, тяжелое дежурство, ты устал, следует отдохнуть ...
  Джонс отмахнулся.
  - Смотри сам, вот в оглавлении приведен алфавитный перечень болезней. С чем Макморти доставили к нам?
  - С аппендицитом.
  - Правильно, идет одним из первых в списке. По латыни - Аppendicitis. Потом мы наблюдали нечто вирусное ...
  - Ты наблюдал, - мрачно поправил Стивенсон.
  - ... нечто вирусное, я предполагаю, что это был бруцеллeз, Brucellosis. Далее у больного случилась такая штука, как Сombustionis.
  - Ожог.
  - Который мы наблюдали уже оба. Вскоре последовала желтуха, он же, гепатит.
  - Hepatitis.
  - Точно. Продолжать?
  - Подожди.
  Доктор Стивенсон взял справочник в руки, глянул издали на перечень болезней и осторожно отодвинул книгу в сторону.
  - Такого не бывает.
  - Согласен, не бывает. Но оно есть. Макморти последовательно проходит через все болезни, которые перечислены в книге. Ну, может, пропускает некоторые малозначительные, которые не произвели на него впечатления.
  - И лечение здесь бесполезно.
  - Именно! Потому что он сам потом из болезни и выходит.
  Джонс склонился над справочником.
  - Странно, что мы пропустили холеру. Между прочим, в перечне присутствует. Cholera. Как тебе наличие холеры в нашем Rush Green Hospital?
  Стивенсон издал мученический стон.
  - Ладно, дальше. Что может быть следующим после гепатита ... возможно малярия, от итальянского Мala aria. Редкий случай в наших краях, всегда хотел столкнуться воочию ... Далее ... о-о ... чума, по латыни Pestis. Выделяют две наиболее распространённые формы чумы: бубонную и лёгочную. Между прочим, смертность при легочной форме - почти сто процентов.
  Джонс сделал паузу, покосился - коллега не реагировал.
  - Потом идет вообще замечательная связка: столбняк, Tetanus и тиф, Typhus. Ты что предпочитаешь, первое или второе?
  ...
  - Значит, оба, с нашим то счастьем. А мне больше симпатичен столбняк. Только представь, что мы упускаем.
  - Не надо, - попросил Стивенсон.
  - " ... у больного возникают болезненные судороги, распространяющиеся на большие группы мышц. Тело может принимать самые причудливые позы. Больной выгибается на постели в дугообразное положение, опираясь только пятками и затылком".
  - Хватит.
  - Знаешь, а этот Макморти просто замечательный экспонат. На нем хорошо стажеров обучать. Интересно, а сможет ли он вот так каждый день, по расписанию. Представляешь, восемь утра - лихорадка, восемь двадцать - гангрена, восемь сорок - лишай.
  - А в девять - внематочная беременность. Хватит, а?
  - Далее по списку следует ветряная оспа, Varicella.
  - Ветрянка? У взрослого человека?
  - У этого легко.
  Стивенсон выругался.
  - А напоследок будет желтая лихорадка, Yellow fever, - продолжил Джонс, - после лекции про которую мы имели бурную вечеринку с двумя первокурсницами, блондинкой и ... Дьявол подери, Стиви!
  - Что?
  - Сам посмотри.
  Доктор Стивенсон глянул и побледнел.
  - Это не болезнь, - попытался успокоить его Джонс. - Я помню дискуссию с профессором Роу по этому поводу и считаю его аргументы ...
  - К черту аргументы. Сколько времени длится перерыв между проявлениями болезней у этого Макморти?
  - Минут пятнадцать. Я не знаю точно, я не фиксировал время.
  - Достаточно. Давай сюда водителя такси, кого-нибудь из тех, что дежурят у входа.
  Доктор Джонс метнулся было к двери.
  - Неужели ты хочешь оставить больного без помощи? А как же долг врача?
  - Не оставить, а помочь получить самое квалифицированное лечение.
  Еще через пять минут доктор Стивенсон одной рукой подталкивал переодевшегося Макморти к выходу из больницы, а второй совал купюру водителю такси, который нес вещи больного.
  - К сожалению, рентгеновский томограф в данный момент не работает. Поэтому, мы не в силах оказать вам полноценное обслуживание и рекомендуем отправиться в другое медицинское учреждение.
  - А куда ... - неуверенно возражал Макморти, но его уже подсаживали в желтый автомобиль.
  - В Queen's Hospital, - крикнул Стивенсон водителю. - Гони.
  
  
  - Обошлось, - отдышался, наконец, Стивенсон.
  - Успели избавиться, - согласился Джонс.
  Стивенсон посмотрел на часы.
  - Да. Значит, сейчас, у него Varicella, я заметил высыпание на коже, ну, а потом ...
  - И все равно это не болезнь.
  - Она есть в перечне, - упорствовал Стивенсон.
  - Она приведена в самом конце перечня. Как справка. Потому что это не болезнь.
  - Пари?
  - А как проверим?
  - Макморти. Это тебя убедит?
  - Договорились. Значит, если он выживет ...
  - Никогда! - торжествующе провозгласил Стивенсон. - От Exitus letalis еще никто не излечивался. А главное что?
  - Что?
  - Наши показатели не ухудшились.
Оценка: 7.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"