Бариста Агата: другие произведения.

Пир во время чумы. Part two

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Зимние Конкурсы на ПродаМан
Получи деньги за своё произведение здесь
Peклaмa
  • Аннотация:
    Просьба перед прочтением освежить в памяти текст маленькой трагедии А.С. Пушкина "Пир во время чумы", ибо это попытка продолжить. Первое место в поэтическом Суперфинале на конкурсе "Фантастический Пушкин" Лето 2019г


Ж е н с к и й г о л о с

         Он сумасшедший, --
Он бредит о жене похороненной!

С в я щ е н н и к

Пойдем, пойдем...

П р е д с е д а т е л ь

      Отец мой, ради бога,
Оставь меня!

С в я щ е н н и к

     Спаси тебя господь!
Прости, мой сын.

Уходит. Пир продолжается. Председатель остается, погруженный в глубокую задумчивость.

А.С.Пушкин. "Пир во время чумы"

(Из вильсоновой трагедии The City of the Plague)

Пир во время чумы. Part two.

П р е д с е д а т е л ь

(очнувшись)

   Ушёл.
   И слава Богу...
   Иль дьяволу, что вскоре будет ясно
   Всем нам. Так что, Луиза, тот прохожий,
   Твой чёрный человек с чумной телегой,
   В кою любезно звал, оскаля зубы,
   Он убедил тебя шагнуть в чертоги
   За гранью радостей земных и бед?
  

Л у и з а

  
   Ещё чего! В компанию такую
   Лишь жребий роковой направить может.
  

П р е д с е д а т е л ь

  
   Тебя там встретят - остроумный Джаксон,
   Охочий до забавных анекдотов,
   Иль тень Матильды выступит навстречу...
   Вы прежде неразлучны были, то-то
   Соединенье душ сверкнёт лучами,
   Чудесным маяком среди тумана.
  

Л у и з а

   Ах, Вальсингам, насмешник неизменный,
   Мне жаль подругу, жаль тебя, но даже
   Среди чумы деревья зеленеют.
   Матильды нет. А я жива и рядом.
   Взгляни же на меня и позабудь
   О розе Севера. В могиле ныне
   И кудри жёлтые, и водяные
   Очи, и смех, и голос - всё ушло.
   Прах к праху,
   А живой к живому должен
   Тянуться, таковы установленья
   Природы и не нам переменять их.

Г о л о с

   Приятель, поздравляю, право молвят,
   Что свято место пусто не бывает.
   Красотки взор пылает страстью.
  

П р е д с е д а т е л ь

(глухо)

   Вижу.
   Скажи, Луиза, о часах последних
   Матильды. Я загнал коня, другого,
   Однако опоздал вернуться в город,
   И на твоих руках дух испустила
   Жена...

Г о л о с а

   Что за расспросы! лучше чаши
   Нальём и выпьем!
  

М о л о д о й ч е л о в е к

(пылко)

  
   Бахус и Венера
   Унынья не простят!
   Ты стал нам мил вдвойне,
   Когда среди рыданий безутешных
   Собрал сей пир причудливый, перчатку
   Чуме в лицо швырнув невозмутимо,
   И всем пример подал преобладанья
   Над чувствами, сводящими с ума.
   Теперь же сам печали поддаёшься?
  

П р е д с е д а т е л ь

   Укоры понапрасну прозвучали,
   Позвольте продолжать и убедитесь -
   Недаром я главой собраний дерзких
   Провозглашён. Отменной шуткой
   Всех угостить хочу.
  

Г о л о с а

   Вот это дело!
   Веселье нынче хлеб нам и вино!
  

П р е д се д а т е л ь

   Итак, Луиза...
   Как ушла Матильда?
   Была ль тиха, предчувствуя разлуку
   С восторгом бытия, или шептала
   В горячке имена святых, молилась,
   В молитвах поминала ли супруга?
  

Л у и з а

   Какое! Не в себе была подружка;
   Покрытая знаменьями заразы,
   Ужасна видом и душой безумна
   Мычала как животное на бойне...
   Прости, мой Вальсингам, за эту повесть,
   Принудил сам к рассказу без прикрас.
  

П р е д се д а т е л ь

   Я к дому опустелому вернулся,
   К безмолвию фамильного гнезда
   И к склепу, где прибавилось надгробий...
   Скрижалью роковой мой ум был ранен...
  

Г о л о с

   Коль это шутка, я - наместник папы!
  

П р е д се д а т е л ь

  
   У ложа опустелого нашёл я
   Вино в стакане... пригубить хотел...
  

Л у и з а

   Ах!..

П р е д се д а т е л ь

  
   Стакан я уронил. Моя собака
   Лизнула лужу. Не прошло и часа,
   Как сдох мой верный пёс.
  

Л у и з а

   От старости, конечно, короток их век.
  

П р е д се д а т е л ь

(возвышая голос)

   Я разыскал врача с клювастым носом,
   Чудное он поведал... Будто б видел
   Он ангела на смертном ложе, и что мор
   Матильду пощадил: ни чёрных пятен
   Ни страшных язв, лилейно белоснежен
   Лик был, вот только голубели губы...
  

Л у и з а

   Всё ложь!
   Врач, верно, бредил!
   Каждый день столь многих
   В последнюю дорогу провожая,
   Рассудок потерять не мудрено!
  

М э р и

   Ужасны ваши речи, перестаньте!
  
  

Л у и з а

   Ужасны Вальсингама подозренья;
   Такие мысли можно ль среди друзей
   На волю выпускать; я неповинна
   В жребии злосчастном, что дом его
   Разрушил...
  

П р е д се д а т е л ь

   Мне не скажешь,
   но быть может, сознаешься ему...
  

Л у и з а

   Ему? Кому? Мне не в чем признаваться!
  

П р е д се д а т е л ь

   Тогда без страха слушай: ближе, ближе
   Колёс тележных стук неотвратимый...
   По улицам идёт посланец ада
   И души собирает словно жатву.
   Недаром он манил тебя вначале -
   Черна душа твоя, как его кожа...
  
   Из-за угла появляется пустая телега, её везёт давешний негр. Он останавливается напротив стола и, ухмыляясь, манит Луизу к себе.
  

Л у и з а

   Ох, нет! ступай же мимо, образина,
   В огонь геенны я не пойду с тобой...
   Грозит и призывает чёрным пальцем...
   И смотрит белоглазо... Страшно мне!..
  

П р е д се д а т е л ь

(Склоняясь к уху соседа по столу)

   Голодного актёра нанял я.
   Он рад был услужить, за горстку злата
   Хоть дьявола, хоть ангела представить
   Соглашался...
  
  

С о с е д

(тоже вполголоса)

   Затеи суть я понял.
   Другим собратьям новость прошепчу.
  
  

П р е д се д а т е л ь

  
   Покайся же, Луиза, раскаянье,
   Как верно говорят, угодно Богу
   Поболе чем молитвы непорочных.
  
  

Л у и з а

(оборотясь к Председателю)

   А что, скажу! Но знай, не только ужас
   Язык мне развязал. Давно хотела
   Фортуну упрекнуть в слепой раздаче
   Подарков; так Матильде всё досталось -
   Известное семейство, власть богатства,
   Притворный вид невинного ягнёнка.
   Я ж дальняя родня и приживалка...
  

П р е д се д а т е л ь

  
   Она сестрой тебя считала...
  

Л у и з а

   Как же!
   И ты, мой Вальсингам, попался в сети...
   Она тебя в мужья заполучила,
   Как будто мало было ей рубинов,
   Сапфиров, жемчугов... А я чем хуже -
   Красива так же, и умнее точно,
   Слова мои не раз всех заставляли
   Смеяться громко...
  

Г о л о с

   Нынче не смешно...
  

П р е д се д а т е л ь

  
   Бесовка, что ты сделала с Матильдой?
  

Л у и з а

   Матильды нет, а ты, мой Вальсингам
   Всё ею дышишь... Мнится мне, напрасно
   Я годы провела в мечтах...
  

П р е д се д а т е л ь

  
   Ну, к делу!

Л у и з а

  
   Когда чума сошла на край наш мирный
   В саду я отыскала волчьих ягод
   И в ступке истолкла, с вином смешала
   И убрала бутыль, приберегая
   Себе. Я от своей руки решила
   Погибнуть, если вдруг чумы проклятье
   Меня коснётся. Глупая служанка
   Сосуд заветный подала к столу;
   Я просто отвернулась и молчала,
   Пока вино пила твоя жена...

П р е д се д а т е л ь

  
   Теперь гореть в аду твоя судьба;
   Досадно мне, что вместо Люцифера
   Пришёл комедиант.
  

Л у и з а

(хохоча)

   Комедиант!
   Вы слепы все! Неужто глаз горящих
   Не видите и страшного оскала!
   А запах серы - чуете его?
   Я исповедь свою не лицедею
   Вручила.
  

М о л о д о й ч е л о в е к

   Вот ещё одна свихнулась.
   Что ж, умопомраченье
   Приходится спасеньем иногда.
  

Л у и з а

(продолжая хохотать)

   Глупцы слепые!
  

П р е д се д а т е л ь

  
   Уймись, Луиза!
   Довольно!
  

Ч ё р н ы й ч е л о в е к

(увеличиваясь в размерах и меняя очертания - видны рога и копыта)

   Да, довольно, вот актёр ваш!
   Грехи нашлись и у него.
  
   поднимает за ногу труп негра, лежащий на телеге, роняет обратно
  

Г о л о с а

Не может быть! Настал конец!

Ч ё р н ы й ч е л о в е к

  
   Приблизься,
   Дитя. Я нашептал тебе на ушко
   Сестру отправить на тот свет молчаньем;
   Похвально послушание твоё,
   В награду забираю душу в пекло...
  
   Луиза падает без чувств, Чёрный Человек шагает, перекидывает её через плечо как тряпичную куклу
  

П р е д се д а т е л ь

   Постой! Возьми с собой! Грехов неправых
   И у меня найдётся вдоволь; пуст
   Мой дом... я словно в гробе очутился
   Ещё дыша, ещё любя...
  

Ч ё р н ы й ч е л о в е к

(качает головой)

   Признаться,
   Не прочь бы. Но защита свыше тебе
   Дана. Та, что любила на земле,
   На небе охраняет твою душу.
   Прощай иль до свиданья, Вальсингам, -
   Дорогу выбирай... Я лишь промолвлю:
   Приятно будет свидеться. А ныне
   Я удаляюсь, захватив добычу.
  

Проваливается вместе с телегой под раскаты грома и в клубах дыма.

Мэри начинает петь.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   3
  
  
  
  


Популярное на LitNet.com А.Кочеровский "Утопия 808"(Научная фантастика) О.Бард "Разрушитель Небес и Миров-2. Легион"(ЛитРПГ) А.Емельянов "Последняя петля 6. Старая империя"(ЛитРПГ) А.Лоев "Игра на Земле. Книга 3."(Научная фантастика) К.Федоров "Имперское наследство. Забытый осколок"(Боевая фантастика) Л.Малюдка "(не)святая"(Боевое фэнтези) М.Эльденберт "Парящая для дракона"(Любовное фэнтези) Д.Сугралинов "Дисгардиум 4. Священная война"(Боевое фэнтези) Л.Лэй "Пустая Земля"(Научная фантастика) А.Ригерман "Когда звезды коснутся Земли"(Научная фантастика)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"