Посетителю на вид можно было дать 40 с небольшим лет. Его одутловатое лицо раскраснелось от волнения и покрылось бисером пота. Глаза торопливо бегали, губы подергивались. Реденькие волосы ершисто кучерявились на голове.
В руках возбужденный посетитель крутил шляпу-котелок.
Холмс поднялся из кресла и, засунув руки в карман своего парчового халата, вышел взглянуть на гостя.
- Умоляю, помогите, - воззвал тот.
- Успокойтесь, милейший, - произнес Холмс благодушно, - и вразумительно расскажите нам, что у вас случилось.
- Вы поможете мне? - взмолился гость, сжимая руки у груди.
- Мы еще не знаем в чем дело, - улыбнулся Холмс. - Может вы ограбили Папу Рисского, а теперь ...
- Что вы такое говорите, молодой человек, - обомлел гость, - чтобы я, Яков Меерсон, и ограбил Папу Римского. Да лучше я...
- Ну-ну-ну, - вновь успокоил его Холмс. - Это я к слову заметил. Пройдите в гостиную, сядьте в кресло и изложите нам, что вас так взволновало.
- Не взволновало, а привело в ужас! - воскликнул посетитель.
- Вы приехали в Англию издалека? Может быть, из России? - начал Холмс.
- О, вы таки угадали. Я иммигрант из Одессы. И послушайте мою печальную историю. Я антиквар, занимаюсь старинными вещами, никому не мешаю, в политику не лезу. Но в России столько развелось эсеров, бомбометателей. Возле моего дома взорвали бомбу. Все стекла в доме блямс-шмамс. Что подумал бедный Яков? Крышка, конец света, революционеры его таки убьют.
- Вы собрали пожитки и уехали из города - правильно я вас понимаю? - спросил Холмс.
- О, да!
- Но, как я вижу, взрыв не был направлен лично против вас?
- Нет, бомбу кинули под карету генерал-губернатора, а мой дом как раз оказался в злополучном месте.
- Значит, лично вам ничего не грозит, - продолжил Холмс.
- Нет, посмотрите, вчера я получил вот это письмо и - умер на месте.
Ходячий труп прикрыл глаза и запрокинул голову. Его рука протянула Холмсу мятый лист бумаги.
Ватсон взглянул через плечо сыщика и увидел, что записка написана не по-английски.
- Это кириллица, - догадался Ватсон.
- Там написано по-русски, - простонал Меерсон.
- Я понял, - спокойно произнес Холмс. - Здесь написано, позвольте: "Костюмчик будет сидеть по размеру"
- Холмс, - настала очередь обомлеть доктору. - Вы не говорили мне, что читаете по-русски!
- Но вы же и не спрашивали, таки. Не все же мне время играть на скрипке, как-то на досуге я прочитал самоучитель русского языка.
- Это потрясающе!
- Элементарно ... Тренируйте свое серое вещество, - и Холмс постучал двумя пальцами по голове.
- Но вы таки понимаете, что это значит? - вскричал Меерсон. - "Костюмчик будет сидеть по размеру" - это же про гроб! Вы таки поняли? Ну, конечно вы поняли, о чем я говорю. Чтобы два светлых ума и не поняли третьего.
- Если я правильно истолковываю ваши слова, - произнес Холмс, - вы полагаете, что вам угрожают?
- Еще как! Взорвать бомбой, убить, отравить. Я таки теперь боюсь возвращаться домой.
- Полагаю, вам следует обратиться в полицию, - сухо вымолвил Холмс. - Она с удовольствием организует засаду у вас дома, а нам с Ватсоном тут делать нечего. Мы распутываем странные загадочные истории.
- А история Меерсона значит не загадочная? Пусть меня убивают, режут на куски - в этом нет ничего загадочного! Куда катится мир. Обратиться в полицию. Вы таки смеетесь. Это шутка смеха? Полиция все испортит. Злоумышленники засекут их в два счета. Это я вам прямо без шутки скажу. Раз - и все, засекли. А потом - два, почикали Якова Меерсона. И только и плакали те, кто меня знали. Умоляю вас, вмешайтесь. У меня есть кое-какие сбережения.
Холмс сделал властный жест рукой.
- Успокойтесь, здесь не касса. Просто вручите Ватсону 50 фунтов на мелкие расходы.
- 50 фунтов! - вскричал Меерсон.
- Кстати, - заметил Холмс, - полиция работает за деньги налогоплательщиков. Если вы хороший налогоплательщик, полиция с удовольствием устроит засаду на вашей квартире.
- Нет, это шутка смеха. Я заплачу. Я прошу вас заняться моим делом. Я не могу, чтобы меня убили.
Холмс кивнул.
- Хорошо, мы проведем некоторую разведку в вашем доме и дадим вам знать, как обстоят дела.
- Я буду вам крайне признателен!
- И еще вопрос - вы женаты?
- Нет, разведен.
- Дети, сын, дочь?
- Дочка. Но она давно вышла замуж и уехала с мужем в Киев.
- А чем занимается ее муж?
- По торговым делам. Поставки провианта в армию.
- Что ж, - произнес Холмс, - не смеем вас больше задерживать.
- Я переехал в гостиницу у Гайд-парка, вот ее адрес, - Меерсон достал еще одну бумажку. - Я буду ждать известий от вас там. А вот здесь ниже указан адрес моей квартиры. Умоляю вас, не дайте мне погибнуть.
- Хорошо, мы посмотрим, что можно будет сделать, - Холмс кивнул Ватсону, и тот взял гостя мягко за локоток и дружески направил к двери.
Дверь захлопнулась.
- Ну-с, Ватсон, - проговорил Холмс, возвращаясь в кресло и устраиваясь в нем поудобнее. - Что вы думаете о нашем посетителе.
- Чрезвычайно экзальтированный тип.
- А вы думали, что антиквары все тихие чудаки?
- Нет, право ...
- Точно так же, как все врачи целомудренные пуритане ..., - усмехнулся Холмс.
- Холмс, - вспыхнул Ватсон.
- Успокойтесь, Ватсон. Вы-то уж не будьте коробком со спичками. Мало нам нервных клиентов.
- Что вы собираетесь предпринять, Холмс?
- Ничего.
- Ничего? - удивился доктор.
- Я имел в виду, ничего особенного. Мы сейчас отправимся по остановленному нам адресу и взглянем на эту опасную квартиру своими глазами.
- А если там действительно злоумышленники?
- Придется столкнуться ними лицом к лицу, - Холмс протяжно потянулся и как на пружине выскочил из кресла. - За дело!
- Мистер Холмс, - в гостиную вошла миссис Хадсон. - Я слышала, краем уха, что вы собираетесь отправиться на опасное дело.
Холмс осклабился в улыбке.
- Снова подслушивали ...
- Ах, старость не радость, - вздохнула женщина. - Наклонилась у двери, так поясницу и прихватило. Пока разгибалась, кое-что услышала через дверь. Уж не гневайтесь на дуреху-повариху.
- Ладно, забудьте обо всем, что слышали, - вымолвил Холмс.
- Уж непременно. А вы перед дорогой откушайте моего фирменного пастушечьего пирога.
- Нет, ну что вы, мисс Хадсон.
- Без пирога - из дома ни шагу. Кто его знает, где вас будет носить весь день, а может, и всю ночь. Мистер Холмс, вы и так тощий, как вешалка. Извините мою прямоту. Не пристало это такому джентльмену как вы. Джентльмен должен быть дородным.
Холмс рассмеялся.
- Что ж, мисс Хадсон, несите ваш пирог. Да, и не забудьте завернуть кусочек потолще с собой, на вынос.
- И сварите нам кофе с кардамоном, - добавил Ватсон.
- Как вы назовете это дело, доктор? - спросил Холмс. - Одесский связной?
- Посмотрим, что из этого дела выгорит.
- Посмотрим, посмотрим.
В ожидании пирога Холмс схватил любимую скрипку и пристроил ее на плечо.
Бодрая долговязая фигура Холмса точно цапля начал мерить комнату широкими шагами-циркулями.
Подбородком Холмс прижимал скрипку, но с равным успехом он мог держать на плече и лопату, настолько мысли его витали где-то в другом измерении.
Сильно натянутый смычок надрывно насиловал струны, исторгая из них божественные звуки.
- Холмс, - позвал, наконец, доктор, когда сюита весьма затянулась.
С равным успехом он мог взывать к Сцилле и Харибде.
- Холмс, - Ватсон повысил голос на пол-октавы
С тем же эффектом Ватсон мог обращаться к айсбергу, невежливо раскланявшемуся с "Титаником".
- Холмс, послушайте, - едва ли не крикнул Ватсон.
Ответом ему стал стон голодной кошки, попавшей под упавший мусорный бак и следом - Холмс отложил скрипку.
- Вы заметили нечто странное в ботинках нашего гостя? - спросил Холмс.
----
Всем респект - за внимание, отзывы и комментарии ... Услышимся.