Белякова Евгения Петровна : другие произведения.

Рецензия на крупные рассказы конкурса детской литературы

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:



  Для начала скажу: как и полагается, о том, что понравилось, будет сказано мало, а вот вызвавшие недоумение или получившие низкие оценки произведения будут рассмотрены подробно. Авторов, у которых все хорошо, прошу простить меня; ну о чем можно говорить, когда все нравится? :)
  
  Поляновский С.А. "Между сказкой и былью". Рассказ
  Забавно, сюжет есть, правда, несколько сыроватый. В целом - неплохо, хотя часто встречаются странные или нелепые сравнения, метафоры, например: "девочка умоляющим взором сверлила отца", "страшное горе озарило ее прекрасное лицо" "белоснежным копьем принцесса пронзила воздух" и т.д. Также показались лишними сравнения "его давно не мытое тело привалилось к сшитой мамиными руками пижаме", "сардельки рук мясистыми пальцами" и прочие. "Одно слово, случайной искрой вырывающееся из-под наждачки грубого разговора" - вообще вымученная, излишняя метафора.
  Итог - слишком много "физиологизмов", повторов. Если еще раз обработать текст, обращая внимание на эдакие нутряные украшательства, помня, что это - сказка для детей - то, вполне может быть, все получится. Пока высокую оценку поставить не могу.
  Постскриптум: При чем тут Квинтэссенция?
  
  Ракитина Н.Д. "Дорогой сна". Рассказ
  Этот рассказ, хоть по теме и схожий с предыдущим, порадовал не в пример больше. Легкий, приятный язык, диалоги детей живые и естественные, написано с юмором, образно. Очень понравилось, только одно замечание: "бутерброды с сыром и яблоками" - получается, что бутерброды были с яблоками :)
  Поставила высокую оценку с чистой совестью и без сомнений.
  
  Чваков Д. "Матвей-Бармалей". Рассказ
  Интересный рассказ, правда, не совсем детский - из-за взрослого взгляда и ностальгического настроения. Этот рассказ, скорее, подошел бы для взрослых - вспомнить детство, вновь ощутить себя ребенком... По поводу стиля - временами вполне неплох, хотя "подчистить" текст не мешало бы. Конкретные ошибки - все та же излишняя, временами безграмотная метафоричность. Примеров много.
  "в тугую упругую командировочную ночь" - странное сочетание качеств ночи.
  "воздух из самой сердцевины лета, смешанный с маслянисто-техническими запахами" - технические запахи лучше бы заменить на запах механизмов, или технического масла.
  "Здесь под непрерывное гудение блудливых электронов, перемещающихся от одной опоры к другой, бабушка и дедушка выращивали картошку, капусту, морковь и тыквы сказочных размеров золушкиной поспелости" - этот оборот вообще вверг в тихое недоумение, вызвав не слишком подходящие ассоциации. Почему бы не сказать проще? А то "блудливые электроны" и "золушкина поспелость" навевают странные мысли.
  "здесь также обосновались две теплицы" - не подходящее действие для теплиц.
  "звуки, напоминающие храп простывшего младенца" - ужасный, должно быть, звук; опять излишняя описательность.
  "пожилой ёж пенсионного возраста" - по сути - повтор.
  "и ничего, кроме паутины, оставшейся от бежавших в панике от обаятельного соседства с млекопитающим прапраправнуков Арахны, видно не было" - очень сложное для восприятия предложение, не в последнюю очередь из-за лишней отсылки к греческой мифологии.
  И так далее, и тому подобное.
  Нет ничего зазорного в простоте и стройности описаний, поверьте.
  С вашего позволения приведу здесь отрывок из книги Стивена Кинга "Как писать книги" (кстати, горячо ее рекомендую всем начинающим писателям):
  "По-настоящему сильно испакостить свое письмо можно, если насиловать словарь в поисках длинных слов, потому что короткие как-то стыдно использовать. Это вроде как наряжать домашнюю дворнягу в вечерние платья. Дворняге неловко, а человеку, который совершает такой акт обдуманного жеманства, должно быть еще более неловко. Дайте себе торжественное обещание никогда не писать "атмосферные осадки", если можно сказать "дождь", и не говорить "Джон задержался, чтобы совершить акт экскреции", когда имеется в виду, что Джон задержался посрать. Если вы считаете, что "посрать" слово неприличное или не подходит для вашей аудитории, спокойно говорите "Джон задержался, чтобы облегчиться" или "сделать по-большому", на худой конец. Я не уговариваю вас выражаться грязно - всего лишь просто и прямо. Помните главное правило словаря: берите первое пришедшее на ум слово, если оно подходящее и яркое. Если колебаться и рефлектировать, найдется другое слово - это точно, потому что всегда есть другое слово, но вряд ли оно будет так же хорошо, как и первое, или так же близко к тому, что вы хотели сказать".
  
  Деламар У. Спящие трубочистики. Рассказ.
  (перевел Самуил Черфас)
  Рассказ очень хороший; к сожалению, в оригинале не читала, и судить о правильности перевода не могу. Но стилистические и смысловые замечания есть.
  "Мельница у него была отменная - самая лучшая во всём Уорикшире, но никто из соседей, во всяком случае из тех, кто победнее, видеть его не мог" - выражение "видеть его не мог" достаточно редкое и употребляется обычно в другой форме, например, "Видеть тебя не могу, уйди!". Здесь же смысл становится понятен не сразу, что заставляет "спотыкаться" на предложении. Лучше бы звучало "терпеть его не мог".
  "А младший сын, которого тоже звали Джереми" - до этого в тексте никаких Джереми не упоминается. Позже - да.
  "Зато по субботам им подавали с пылу с жару наведаться люди от мэра" - непонятная фраза.
  "...с тем злорадным вожделением, с каким отчаявшийся Великан смотрел когда-то на Христиан и Верных..." - в этом случае и с "зёрнышками саго" лучше дать поясняющую сноску для детей.
  "Не успел он и рта раскрыть, как легче ветра пролетели они сквозь иву и скрылись из виду" - я так поняла, что действие происходит в доме, откуда ива?
  "...проследив за ним мраморными глазами из-под костлявых бровей" - мраморные глаза еще куда ни шло, но костлявые брови - чересчур, на мой взгляд. Вероятно, имеются в виду надбровья; но поскольку это слово не звучит, может, лучше было бы перевести описательно?
  В стихотворении: "Есть настроенье - гони вперёд" - лучше бы заменить на "беги".
  "всю ночь дубасили его толстыми ветками, выбивая самодурную волю" - непонятно.
  Резюмирую: рассказ замечательный, перевод достойный, вот только с попаданием в сборник вероятно, могут возникнуть проблемы, раз это переводная литература. Невозможно оценивать его наравне с другими произведениями.
  
  
  
  Стоян Д.и. Второй полёт "Савраски". Рассказ
  
  В целом вроде бы и не плохо, но при тщательном анализе всплывает куча минусов. Первый: сочетание "фантастика-фентези-фантастика" вообще довольно сложное для написания, и уж тем более в форме рассказа. Второе: зачем нужно столько персонажей? Основные события происходят с Пышкиным и Пейсом, и для чего в рассказ ввели робота с собакой, непонятно. Ну, робот-то хоть в начале фразы задом наперед пишет, смешно. О бедной собаке известно только, что она сильно оголодала. По одному из законов литературы, в произведении не должно быть лишних персонажей. Третье: с главгероями в новом мире, по сути, ничего не происходит. То есть, происходит, но на уровне бытовых неурядиц, а не приключений. И к тому же - никак не связанных в целое неурядиц. Где конфликт? Где завязка-развязка? Сумбурно.
  И последнее: сложно читать текст с прямой речью в кавычках.
  Ошибки, которые встретились:
  "начал гонять бабочек, которых здесь водилось в огромном количестве"
  "Пышкин приложился к щёлке глазом"
  "Пираты стояли наготове с оружием"
  "велели им брать пограбленный товар и нести к лавкам"
  "Вдруг Пышкин и Пейс увидели высокое здание. Хотя оно не было достроено, в нём ощущалась красота и ажурность".
  Высоко, к сожалению, оценить не могу. Есть подозрение, что автор пытался создать что-то вроде "Дневников Йона Тихого" или "Автостопом по Галактике", но не получилось. А жаль.
  
  Рындина О. "Иванова, которая живет в подвале". Рассказ.
   Уважаемая Рындина О.! Очень прошу Вас, на будущее - имейте уважение к конкурсу, в котором участвуете, членам жюри и, в конце концов, своим читателям. Уж отредактировать свой текст, убрав опечатки и исправив предложения, начинающиеся с маленькой буквы, думаю, можно было. Сложно читать такой "сырой" текст.
  По содержанию - интересно, захватывает, хорошая история. Даже в голове мультик "нарисовался". Только вот в начале:
  "...ври тетя, да меру знай!", "...что ж мне, так вечер на ступеньках и коротать?" - думаю, мальчики так не говорят, тем более что далее у него обычная речь современного подростка.
  И вот еще - конец немного странный. Не хватает чего-то: интересно все же узнать, как встретили его родители, вспомнили они, что сын вовсе не в лагере? И что дальше было с ведьмой без диплома?
  Мой совет: отредактировать, исправить орфографические, грамматические ошибки и опечатки, и будет просто замечательно! Оценку ставлю все же по содержанию, но очень прошу поработать с текстом.
  
  Варский А.Н. "Лучше поздно..." Рассказ.
  Интересный рассказ. Захватил, увлек, заставил сопереживать главному герою... И сюжет присутствует, и конфликт, и далее по списку. Ребята получились живые, естественные. Концовка порадовала. Словом - крепкий, хороший рассказ, спасибо за доставленное удовольствие от прочтения :)
  
  Потанина И.С. "Классные истории". Сборник рассказов.
  Прекрасные рассказы! Порадовали - слов нет. И сюжет, и язык, и стиль - все замечательно. Ненавязчиво рассказы эти учат дружбе, верности, вере в себя и честности. Высший балл без всяких сомнений!
  Постскриптум: вот только одно взгляд зацепило - учительница Ангелина Захаровна ведь "терпеть не могла, когда при ней корежили язык", как же она могла сама сказать "нетерплячка"? :)
  
  Нивинная А. "Сказки про Облачко". Сборник рассказов.
  Очень хороший сборник, рассказы милые, смешные и интересные. Единственное - облачко у Вас то "оно", то "она". Но, может, так и было задумано, хотя путаницу легкую создает. В остальном - претензий никаких, только восторги!
  
  Бутакова Л. "В поисках Заветного Желания"
  Хорошая детская сказка. Симпатичные персонажи: добрые и верные друзья. Не сомневаюсь, детям понравится этот рассказ.
  Данихнов&bjorn "Пластика". Рассказ
  Довольно серьезный и очень интересный, захватывающий рассказ. Интересен он будет и взрослым, и подросткам. Меня поразила идея - раньше подобного я не встречала. Заставляет задуматься. Спасибо.
  Гоблин а.М. "Светоч" Рассказ
  Скажу сразу - понравилось, но не очень. В том плане, что для взрослых - да, интересно. Но рассказ ни разу не детский.
  Прочитав эти рассказы, могу сказать, что у авторов наблюдаются почти одни и те же ошибки. Перефразируя классика - все авторы пишут хорошо по-своему, но ошибаются все одинаково. Слишком много абсолютно лишних метафор. Такое впечатление, что авторы стараются украсить свой текст, при этом, совершенно не соотнося свои описательные изыски со своей же темой или стилем. Это большая беда, и с ней надо бороться. Советую тем авторам, у кого я заметила эти ошибки, пересмотреть тексты. Господа и дамы, пишите проще, естественнее; перечитайте классиков, наконец - Чехова, Бунина, Набокова. Если уж хочется писать не только содержательно, но еще и красиво.
  Проблема состоит в том, что амбициозности много, а культуры речи - мало.
  Еще у многих наблюдается некая закономерность - начало пестрит ошибками, натянутостями и сбоем стиля, к середине выравнивается, в конце ошибок почти не остается. Как автор скажу: я знаю, свое произведение как любимый ребенок, менять или урезать очень не хочется; но, в данном случае, если вы "родители", то я - "доктор". Вы и сами сможете увидеть недостатки: перечитайте свои рассказы со всем возможным тщанием, включив "внутреннего редактора".
  С уважением и пожеланиями успехов, Белякова Евгения.

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"