|
|
||
ВОЛЬФ БЕЛОВ
СКАЗКА НЕБЕС
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
ЗАКОЛДОВАННЫЙ ГЕРЦОГ
Наверное, не было на
свете вершин более высоких, чем Заоблачные горы. Пелена облаков терялась далеко
внизу, выше же гор были только звёзды, мерцающие в чёрной бездне неба.
Вековой покров льда и снега скрывал под собой страну герцога
Ворона. Казалось, в этом царстве холода нет ничего живого. Однако и здесь жили
люди -- под снежными завалами и ледяными наплывами угадывались фасады строений,
большей своей частью скрытых в горных пещерах.
Бородатый всадник приказал путникам опустить ковёр на вершину
огромной башни, сложенной из чёрных валунов. Мрачной громадой она высилась средь
заснеженных скал, нависая над самым обрывом.
Бородатый всадник посадил своего змея рядом с
путешественниками, его товарищи улетели прочь.
-- Я уж-же в с-сосульку п-преврат-тилась, -- с трудом
выговорила Литина, дрожа от холода и выбивая зубами дробь.
Её спутники чувствовали себя не лучше. Их лёгкие одежды
нисколько не защищали от стужи, даже старый многоопытный Дата никак не
предполагал, что в стране Заоблачных гор царит такой лютый холод.
Угрюмый бородач снял свой меховой плащ и набросил его девочке
на плечи. Затем он кивнул путешественникам и сказал:
-- Следуйте за мной.
Приподняв крышку люка, он первым начал спускаться по каменным
ступеням в чрево Чёрной башни. Барс быстро скатал ковёр, бросил его через плечо
и трое путешественников последовали за своим провожатым. Тяжёлый ставень
захлопнулся над их головами.
Оказавшись в каменных стенах башни, надёжно защищавших от
холода и пронизывающего ветра, они сразу почувствовали облегчение. Ещё
сохранилось чувство тревоги -- ведь неизвестно, что ждёт их здесь -- но что бы
ни случилось, лучше этому было произойти в тепле.
Спускаться пришлось довольно долго. Проводив своих спутников
в большую комнату, едва освещённую единственным масляным светильником, бородатый
воин приказал им подождать, сам же скрылся за двустворчатыми дубовыми дверями,
что вели в соседнее помещение. Вскоре он вернулся и мрачно произнёс:
-- Вы можете войти. Вас примут.
Путешественники послушно проследовали в распахнутые двери.
Литина, шедшая последней, стянула с плеч плащ и вернула его воину.
-- Спасибо, -- поблагодарила она.
Бородатый воин всё так же угрюмо кивнул и затворил двери за
спиной девочки.
Трое путешественников оказались в просторном зале, скудно
освещённом лишь пламенем большого камина, стены зала терялись во мраке. Из
тёмной глубины на свет вышла пожилая женщина в чёрных одеждах. Путешественники
недоумённо переглянулись, они ожидали встречи с самим правителем.
Дата первым справился с растерянностью и приступил к
переговорам. Выступив вперёд, он поклонился и произнёс:
-- Приветствую вас, почтенная женщина. Пусть жизнь ваша будет
долгой и безоблачной, а в дом ваш никогда не войдёт печаль. Моё имя Дата, а это
мои молодые друзья Барс и Литина.
Девочка поклонилась хозяйке покоев и толкнула своего старшего
друга. Барс тоже склонил голову.
-- Прошу простить нам нашу неосведомлённость и любопытство,
но можем ли мы узнать, с кем свела нас судьба? -- деликатно поинтересовался
Дата.
-- Моё имя Эсграта, -- ответила женщина мягким приятным
голосом. -- Я герцогиня Чёрной башни.
При этих словах путешественники снова поклонились. Барс
покосился на Дату и тихонько пробормотал:
-- Почему я никогда не слышал ни о какой герцогине?
-- Помолчи, -- шёпотом посоветовал старик.
Ещё раз поклонившись хозяйке Чёрной башни, Дата продолжал:
-- Снова прошу простить мою неосведомлённость, но позволю
себе предположить, что знаменитый герцог Ворон имеет честь быть вашим супругом.
-- Ваше предположение ошибочно, почтенный Дата, -- возразила
герцогиня Эсграта. -- Герцог Ворон, правитель Заоблачных гор, является моим
сыном.
-- Никоим образом не хочу умалить ваше достоинство, уважаемая
госпожа, но мы расчитывали на встречу с самим герцогом Вороном, -- произнёс
старик.
-- К сожалению герцог не сможет принять вас, -- ответила
женщина. -- Но я готова вас выслушать. Расскажите, какая нужда заставила вас
отправиться к Заоблачным горам. Однако хочу предупредить вас зараннее, если вы
явились по поручению правителя Поднебесной, я не стану вас слушать.
-- О нет, госпожа герцогиня, наш визит никоим образом не
связан с поручением правителя Поднебесного царства, -- поспешил Дата заверить
хозяйку Чёрной башни.
-- Наоборот, его воины напали на нас, -- пробурчала Литина,
не удержавшись.
-- Это так похоже на жителей Поднебесной, -- презрительно
усмехнулась герцогиня.
-- Вижу, вы не испытываете уважения к своим соседям, --
заметил Барс.
-- На то есть причины, юноша, -- печально ответила герцогиня
Эсграта. -- Много лет назад, ещё во времена правления царя Лапарата, воины
Поднебесной вероломно убили моего супруга герцога Мирида.
-- Прошу прощения, госпожа, но ваши слова несправедливы! --
не сдержал возмущения Дата. -- Возможно, нынешний правитель Поднебесной и не
заслуживает доверия, но я лично верой и правдой служил царю Лапарату до самого
дня его гибели и готов поклясться чем угодно, что во времена правления сего
достойного мужа не могло свершиться никакое подлое нападение.
-- Я не знаю, что известно вам, -- сухо сказала герцогиня. --
Но мой супруг погиб именно в ночь смерти царя Лапарата и причиной этого стала
стрела одного из воинов Поднебесной.
-- Уж не имеете ли вы в виду ту самую ночь, когда Огненная
гора поглотила царский корабль? -- спросил Дата.
-- Да, -- кивнула герцогиня. -- Это произошло в ту самую
ночь.
-- Прошу простить мне дерзкие речи, уважаемая госпожа, но вы
всё перепутали. В ту ночь я был на корабле и всё видел собственными глазами.
Лапарат с несколькими телохранителями спешил в Хрустальный дворец к умирающей
царице, корабль шёл следом. Мы увидели, как чёрные воины в союзе с пиратами
напали на нашего государя и вступили в бой.
-- До сей поры в этих стенах ещё не звучала более нелепая
ложь! -- разгневанно воскликнула Эсграта. -- Ещё никогда воины Заоблачных гор не
оскверняли себя союзом с небесными разбойниками!
Барс схватил Дату за руку и тихо произнёс:
-- Перестань, пусть герцогиня думает, как хочет. Ваши старые
разборки закончатся тем, что нам отрубят головы. Мы прилетели сюда не затем,
чтобы ворошить ваши старые обиды.
-- Нет-нет! -- горячо возразил старик, освободив свою руку из
пальцев юноши. -- Даже ценой собственной жизни я не могу позволить кому бы то ни
было порочить благородное имя моего покойного государя.
-- Действительно, ты неправ, юноша, -- неожиданно поддержала
старика герцогиня. -- В той истории было много тёмного и непонятного, я хотела
бы всё прояснить до конца. Что же касается ваших голов, у нас не принято
отстаивать правоту грубым насилием над беззащитными, хоть наши соседи и
невысокого мнения о благородстве обитателей Заоблачных гор.
Герцогиня хлопнула в ладоши. Тотчас откуда-то из тёмной
глубины зала появилась служанка.
-- Пусть придёт Намах, -- приказала Эсграта.
Служанка молча поклонилась и без шума растворилась в темноте.
Вскоре послышались тяжёлые шаги, двери распахнулись и в зал вошёл тот самый
бородатый воин, что привёл путешественников в Чёрную башню. Воин почтительно
поклонился своей повелительнице.
-- Намах тоже участвовал в той схватке, -- сказала герцогиня
гостям. -- Он хорошо помнит, как погиб его повелитель. Расскажи этим людям,
Намах, о той ночи, когда погиб отец Ворона.
Намах кивнул и, обернувшись к путешественникам, принялся
рассказывать:
-- Наш отряд сопровождал герцога Мирида на охоту. Среди ночи,
когда поднялась буря, мы возвращались домой и увидели вдали, как большой корабль
напал на воинов Поднебесной. В одном из них герцог опознал самого царя Лапарата
и движимый благородством поспешил на помощь. Мы атаковали пиратов. Но в самый
разгар схватки появился царский корабль и засыпал нас стрелами. Несколько наших
воинов погибли, среди павших был и герцог Мирид. Мы были вынуждены отступить.
-- Неужели чёрные воины пришли на помощь государю
Поднебесной? -- ошеломлённо пробормотал Дата. -- Мы посчитали, что они наоборот
напали на нашего царя, объединившись с пиратами. Неужели всё, что произошло,
было чудовищным недоразумением? Я не могу в это поверить.
-- Я клянусь всем, что есть по обе стороны небес, что мы
честно бились с пиратами, защищая царя Лапарата, -- ответил Намах. -- Я даже
сорвал вот это с шеи пиратского главаря, когда сражался с ним.
Воин извлёк из-за широкого пояса золотую узорчатую цепь
необычного замысловатого плетения.
-- До сих пор я храню это в память о той трагической ночи, --
печально произнёс он.
-- Мне знакомо это украшение, -- изумлённо и несколько
растеряно пробормотал старик. -- Эта цепь была изготовлена на заказ лучшим
ювелиром Поднебесной и принадлежала Калидуму. На как могла она оказаться у
предводителя пиратов? Ведь сам советник находился на царском корабле.
-- Да как же ты не понимаешь, Дата?! -- вмешался в разговор
Барс, первым догадавшись, в чём дело. -- Этот ваш Калидум проходимец, каких
мало! Вспомни, ты же сам рассказывал, что он прилетел к царю с известием о
болезни царицы в одиночку. Кто знает, где он был по пути и чем занимался.
-- Уж не хочешь ли ты сказать, юноша, что советник сам
подстроил нападение пиратов на государя и расплатился за это своим украшением?
-- ошеломлённо спросил Дата. -- Я не могу в это поверить.
-- Чем он расплачивался я не знаю, но то, что он приложил к
этому руку -- это точно, -- ответил Барс.
-- Это похоже на истину, -- согласилась герцогиня Эсграта. --
Очевидно, царь Лапарат и мой супруг стали жертвами предательства одного человека
-- Калидума. Жители Поднебесного царства и Заоблачных гор и раньше не понимали
друг друга, с той же ночи разгорелась настоящая вражда. И этим мы обязаны
нынешнему хозяину Хрустального дворца.
-- Невероятно, -- прошептал Дата. -- Я не могу поверить в
такое предательство.
-- Придётся поверить, -- ответил Барс. -- Ты здесь
единственный, кто не может понять очевидное. Наверняка Калидум потому и приказал
казнить нас, что опасается тебя. Ведь ты единственный кроме него, кто остался в
живых той ночью. Он боится, что тебе стало известно о его предательстве.
-- Невероятно, -- снова прошептал Дата.
Он расстегнул ворот халата и кашлянул.
-- Простите. Мне трудно говорить сейчас. Все мысли спутались.
Старик покачнулся, Барс подхватил его под руку. Герцогиня
хлопнула в ладоши и приказала появившимся служанкам:
-- Проводите этого почтенного человека в покои для гостей.
Вам нужно отдохнуть и набраться сил, уважаемый Дата. Сожалею, что вам пришлось
узнать горькую истину. Но теперь, наконец, мы узнали правду о той ночи.
Служанки увели ослабевшего старика. Внимательно посмотрев на
Барса, герцогиня сказала:
-- Я так и не услышала о цели вашего визита.
Барс смущённо кашлянул и взглянул на Литину, словно ожидая
поддержки. Девочка лишь пожала плечами, предоставляя другу самому вести
разговор. Юноша снова кашлянул. Он немного растерялся и не знал, как начать.
Против ожидания обитатели Заоблачных гор и хозяйка Чёрной башни не казались
людьми жестокими и бессердечными, это несколько сбило Барса с толку.
-- Смелее, юноша, -- подбодрила его герцогиня Эсграта. -- Я
готова выслушать тебя и помочь, если только это в моих силах.
-- Прошу простить, если мои слова покажутся слишком резкими,
-- произнёс Барс. -- Я не умею говорить так витиевато, как Дата, поэтому скажу
прямо. Чёрные воины напали на караван принцессы Миланы, дочери короля Равнины, и
увезли девушку с собой. Я пришёл за принцессой и не уйду без неё.
Намах, всё ещё находившийся здесь, неслышно отступил в тень.
Герцогиня нахмурилась.
-- Здесь нет твоей принцессы, юноша, -- тихо сказала она.
-- Нет? -- переспросил Барс. -- Но я своими глазами видел,
как её унесли воины на крылатых змеях. Куда вы её дели?
-- Нам лучше прекратить этот разговор, -- сказала герцогиня,
украдкой бросив взгляд в темноту за камином. -- Я ничем не смогу помочь тебе,
юноша.
-- Нет, постойте. Почему вы уходите от ответа? Неужели,
госпожа, вы станете отрицать, что именно ваши воины похитили принцессу Милану?
-- Я не желаю продолжать этот разговор, -- повторила
герцогиня.
-- Сегодня здесь столько говорилось о благородстве чёрных
воинов и незаслуженных обвинениях в их адрес, -- продолжал Барс, повышая голос.
-- Чем же объяснить их разбойное нападение и похищение человека?
-- Ты многого не знаешь, юноша, чтобы судить так поспешно, --
тихо сказала герцогиня.
-- Да, я многого не знаю, -- согласился Барс. -- Но то, что
произошло, я не могу назвать иначе, как разбоем.
Литина дёрнула друга за руку, но Барс, разгорячившись, не
обратил на это внимания. Впрочем Эсграта не казалась разгневанной словами юноши.
Она лишь всё чаще с опаской поглядывала в темноту зала.
-- Верните девушке свободу! -- потребовал Барс.
-- Ты слуга принцессы? -- неожиданно спросила герцогиня.
-- Нет, -- ответил Барс. -- Я не служу ей.
-- Тогда, может быть, родственник? -- снова полюбопытствовала
хозяйка Чёрной башни.
-- Нет, -- Барс покачал головой. -- Я простой бродячий артист
без рода и племени.
-- Отчего же такая преданность? -- удивилась герцогиня. --
Это очень не похоже на людей равнины. Что может связывать бездомного бродягу с
благородной принцессой?
-- Что может связывать юношу и девушку? -- вопросом ответил
Барс.
Казалось, герцогиня удивилась ещё больше.
-- Неужели... -- недоумённо произнесла она и осеклась.
-- Я люблю Милану, -- сказал Барс. -- Может быть, благородной
герцогине непонятна любовь простого бродяги к знатной девушке, но это так. Я
прошёл за ней полмира, много раз был на волосок от гибели и остался жив только
благодаря моим спутникам и не отступлюсь теперь, даже если придётся схватиться
со всей армией Заоблачных гор.
-- Ты слишком горяч и дерзок, -- сухо заметила герцогиня.
-- Простите его, пожалуйста, госпожа, -- робко подала голос
Литина. -- Он совсем голову потерял от своей принцесски.
-- Помолчи, мелюзга, -- сгоряча огрызнулся Барс. -- Ты ещё
ничего не понимаешь, подрасти сначала.
Литина обиженно фыркнула, а Эсграта неожиданно улыбнулась.
-- Ты недостаточно воспитан, юноша, -- заметила герцогиня. --
Но ты честен и отважен, я ценю эти качества в мужчинах. Видимо, тебя не зря
прозвали Барсом. Ты нравишься мне. Но зачем такому парню капризная заносчивая
принцесса? Разве мало на свете девушек более достойных твоей любви?
-- Может быть и немало, -- ответил Барс. -- Но моему сердцу
нужна только Милана и никто другой. Если вы сами любили когда-нибудь, то должны
понимать, что чувствует влюблённый человек.
Герцогиня печально вздохнула и приложила к глазам чёрный
кружевной платок.
-- Да, мне понятны твои чувства, юноша, -- тихо произнесла
женщина.
-- Тогда верните мне мою Милану, -- потребовал Барс.
-- Прости, но ты требуешь невозможного. Не в моих силах
вернуть тебе возлюбленную. Ты вряд ли сможешь увидеть её когда-либо. Смирись с
этим.
-- Ни за что! -- вскричал Барс. -- Отчего вы не хотите
освободить Милану?
-- Я ведь уже сказала, её нет здесь и вернуть тебе её не в
моих силах.
-- Тогда скажите, где она? Я готов выполнить любое ваше
условие, госпожа. Только прикажите и я сделаю для вас всё, что угодно. Если вам
нужен верный раб, я готов отдать вам свою жизнь, но пусть она будет свободна.
Что же вы молчите, госпожа?
-- Я ничем не могу помочь тебе, юноша, -- тихо, но твёрдо
ответила герцогиня. -- Твоя жизнь мне не нужна. Забирай своих спутников, садись
на ковёр и лети прочь из нашей страны. Это лучшее, что я могу тебе посоветовать.
-- Я не уйду, пока не узнаю, где моя Милана, -- с угрозой
произнёс Барс. -- Я узнаю правду, даже если для этого придётся схватиться со
всеми вашими воинами.
Он взялся за рукоять сабли. Тотчас из темноты вновь выступил
Намах с обнажённым клинком в руке. Разгорячившись, юноша уже готов был начать
схватку, но в этот момент из глубины зала прозвучал властный голос:
-- Опустите оружие.
Барс устремил взгляд во мрак, силясь разглядеть говорившего.
Намах снова отступил назад.
Из-за камина на свет вышел высокий человек, целиком
закутанный в меховой плащ. Низко надвинутый капюшон полностью скрывал его лицо.
Его твёрдая поступь гулким эхом раздавалась под сводами зала. Остановившись в
трёх шагах от Барса, человек в капюшоне сурово произнёс:
-- Тебе действительно недостаёт воспитания. Не стоит, приходя
в гости, хвататься за оружие. Остуди свой пыл. Здесь у тебя нет врагов.
-- Но и друзей я тоже здесь не встретил, -- ответил Барс. --
Ты прав, незнакомец, меня не учили витиеватым речам и реверансам, я простой
бродяга. Но достойно ли вам, называющим себя благородными господами, вмешиваться
в судьбы людей и вершить их по своему усмотрению? Почему вы решили, что можете
безнаказанно попирать все человеческие законы?
-- Не горячись, юноша, -- сказал человек в капюшоне. -- Твой
гнев справедлив и оправдан, но всё же постарайся успокоиться. Я не желаю зла ни
тебе, ни твоей Милане.
-- А вы кто? -- робко спросила Литина.
Человек в капюшоне повернулся к герцогине и произнёс:
-- Матушка, прошу вас представить меня нашим гостям.
Эсграта кивнула и с некоторой торжественностью объявила Барсу
и Литине:
-- Перед вами герцог Ворон, правитель Заоблачных гор и мой
сын.
Литина поспешно поклонилась и толкнула Барса, требуя от него
того же. Барс нехотя склонил голову, он уже усомнился в искренности и
благородстве хозяев Чёрной башни и считал проявление вежливости не очень
уместным.
Герцог Ворон снова повернулся к матери и обратился к ней:
-- Я слышал, о чём здесь говорилось и понял, что чего-то не
знаю. Прошу вас ответить, матушка, действительно ли наши воины были причастны к
похищению принцессы Миланы?
Герцогиня Эсграта взглянула на Барса, вздохнула и тихо
сказала:
-- Видимо, такова уж воля Небес, что в эту ночь всё тайное
должно стать явным. Ты прав, юноша, это наши воины во главе с Намахом выкрали
принцессу Милану. И сделали они это по моему приказу.
-- Но зачем?! -- вскричал Барс.
-- Таково было требование Иссита, чёрного колдуна, повелителя
гномов, -- ответила герцогиня, пряча взгляд. -- Теперь девушка находится в его
власти.
-- Как же вы могли отдать её злобному карлику?! -- негодующе
воскликнул Барс.
Эсграта опустила голову. Герцог повернулся к гостям и
неожиданно спросил:
-- Вам известно, почему меня называют Вороном? Я покажу вам.
-- Не надо! -- поспешно воскликнула герцогиня-мать,
попытавшись остановить сына.
-- Пусть знают, -- твёрдо произнёс правитель Заоблачных гор.
-- То, что вы увидите, отчасти извинит мою матушку.
С этими словами он сбросил капюшон со своей головы. Барс в
ужасе отшатнулся, Литина испуганно вскрикнула и схватила друга за руку. Под
капюшоном скрывалась голова чёрной птицы -- герцог действительно был вороном.
-- Удивлены? -- с печальной иронией спросил герцог.
-- Не то слово, -- ошеломлённо пробормотал Барс.
Повернувшись к Эсграте, Ворон попросил:
-- Расскажите им, матушка, почему я стал таким.
-- Это случилось очень давно, -- сказала герцогиня-мать, --
когда мой сын едва появился на свет. Однажды его отец герцог Мирид в одиночку
оказался в Нижних горах по ту сторону небес. Там он столкнулся с гномами.
Злобные карлики захотели отнять у герцога его крылатого змея. Но мой покойный
муж был сильным человеком и грозным воином, он побил гномов. Тогда король
гномов, злобный колдун Иссит, наложил проклятие на потомство герцога. Так наш
сын стал герцогом Вороном.
-- И проклятие нельзя снять? -- осторожно поинтересовалась
Литина, всё так же с испугом глядя на заколдованного правителя Заоблачных гор.
-- Мы спрашивали совета у Дремлющего, -- ответила герцогиня
Эсграта. -- Но его речи слишком сложны и мудрёны, простым смертным трудно
постичь смысл его слов.
Ни Барс, ни Литина не знали, кто такой Дремлющий, но
переспрашивать не решились.
-- Согласно его предсказанию колдовские чары рассеются либо
по желанию самого Иссита, либо когда небеса спустятся в недра гор и раздавят
злобного чародея, -- продолжала герцогиня. -- Что означает последнее, нам
неведомо. Много раз я отправляла богатые дары королю гномов, умоляя его
освободить моего сына от проклятия. Наконец Иссит согласился, но потребовал,
чтобы за это ему привели красавицу принцессу, дочь короля Равнины. Иссит снимет
своё проклятие, когда принцесса станет его женой.
-- И вы согласились?! -- ужаснулся Барс. -- Как можно было
отдать прекрасную хрупкую девушку во власть злобного старого карлика? Такой
поступок недостоин благородных правителей!
-- Ты абсолютно прав, юноша, -- печально произнёс герцог
Ворон. -- Твой гнев справедлив и ты вправе обвинять нас в недостойности.
-- Не нас, а меня, -- тихо заметила герцогиня Эсграта. --
Сделку с королём гномов заключила я, втайне от своего сына. Твоих обвинений,
юноша, достойна лишь я одна.
-- Но как же вы могли, госпожа?! -- в отчаянии простонал
Барс.
-- Глупо просить у тебя прощения, -- с тяжким вздохом сказала
герцогиня. -- Ты всё равно не сможешь простить меня. Я и сама никогда не прощу
себе этот бесчестный поступок. Поверь, я очень сожалею, что мне пришлось пойти
против собственной совести и совершить чёрное злодейство. Но ведь он мой сын, --
женщина коснулась плеча Ворона и ласково взглянула в его чёрные глаза. -- Я не
могла поступить иначе.
-- Я всё понимаю, -- с болью в голосе произнёс Барс. -- Мне
искренне жаль, что вашей светлости приходится вести существование в столь
странном обличии. Но я не смогу смириться с тем, что прекрасная юная девушка,
которую я люблю всем сердцем, насильно станет женой уродливого злобного карлика.
-- И это правильно! -- вдруг поддержал юношу Ворон. -- Не
мирись с такой несправедливостью. Я готов до конца своих дней остаться
полуптицей, но не стану препятствием на пути к вашему с Миланой счастью.
Герцогиня вздрогнула при этих словах и с испугом посмотрела
на сына.
-- Спаси, девушку! -- горячо продолжал правитель Заоблачных
гор. -- Ты силён и отважен, ты сможешь вырвать её из рук Иссита. Намах укажет
тебе путь в королевство гномов и подтвердит их правителю, что я расторгаю
сделку.
Бородатый воин вновь вышел из темноты и поклонился своему
повелителю, выражая готовность исполнить приказ.
-- Спасибо вам, ваша светлость, -- горячо поблагодарил
герцога Барс. -- Вы истинно благородный человек, я никогда не забуду ваше
великодушие. Простите, если мои речи и поведение показались вам оскорбительными.
Ворон пожал юноше руку и произнёс:
-- Не стоит извиняться. Я тоже буду помнить нашу встречу.
Пусть удача сопутствует тебе, отважный юноша.
Герцогиня тяжело вздохнула и отвернулась. Барс приблизился к
ней, опустился на одно колено и произнёс, склонив голову:
-- Простите меня, госпожа, что разбиваю ваши надежды. Но я не
могу позволить свершиться такой несправедливости. Вы любите своего сына и готовы
сделать для его благополучия всё, что угодно. Но и я люблю Милану. Поймите меня
и не осуждайте.
-- Я и не думала осуждать тебя, юноша, -- ответила женщина.
-- Мне горько сознавать, что мой сын навсегда останется в облике ворона, но я не
смею препятствовать твоему желанию освободить любимую. Так будет правильно. Так
будет справедливо. Ты достоин быть счастливым, да и она тоже, -- герцогиня
возложила ладонь на голову Барса. -- Благословляю тебя, юноша. Исправь
совершённое мною зло.
-- Намах, проводи наших гостей, снаряди их в дорогу и
сопроводи в пещеру Иссита, -- распорядился герцог Ворон.
Воин молча поклонился и жестом пригласил Барса и Литину
следовать за ним. Барс также поклонился хозяевам Чёрной башни, прижав руку к
сердцу, и направился к выходу вслед за Намахом. Девочка, совершенно
растерявшаяся от всего увиденного и услышанного, пробормотала на прощание что-то
почтительное и поспешила за другом.
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"