Мельник.
Басня Л. Глебова, перевод
на северский язык П. Безъязычного.
У мельника - на дива млин.
Пышайитца гаспода йим:
Дак пра уцэ - усякай зная,
Як хлебиц на стале бувая!
А млин, як треба, вадяной.
А мельник - ён Хамою звавси,
А чялавек ён утакой,
Шо нивпапад за справу бравси;
Було утак у иншай рас,
Шо ни завадя й зайвай чяс!
Вада - як греблю прасмактала...
Дак шо ш! Узять ба й загатить.
Дак не! А мельник спить та спить.
Вада бигить, ище идесь прарвала;
Хаме уцэ за вухам ни свярбить.
А йидя хтось - дак ён у млин загляня:
- Ой, Хомка, Хомка, схамянись!
Он - хутка вжэ й вады ни станя;
Хадись хутчейша, паглидись! -
А ён - ни квапитца паслухать:
- Нихай лиш! Речька - ни калюга;
Вады в уей утут на век! -
С Хамы ускрось рягочють люди:
- Дак паглидимси, кольки будя, -
Дурыла ты - ни чялавек! -
Дак от - зрабилась, як казали:
Вада зыйшла - калёсы стали!
Спужавси мельник - та й бягить
Як раз да прорвы, шоб гатить!
Курей дабою - из дисятак
Прийшло кавтнуть утут вады.
Дак мельник бачя маниньких писклятак:
- Кыш, капасныя! Вы куды?
Утут зусем вады нимая,
Дак вы й набегли уцюды?! -
Та й палку ён за зла хапая...
Шпульнул - усех курей пабил!
А млин стайить, хать прорву й загатил;
А шо рабить - зусем ни зная...
Ни с чем заставси мой Хама:
Вады нима, тады й курей - шут-ма.
На светя е ускрось паны,
Шо марна сотни скрось сують,
А за агрызак - больна бьють,
Усюду лають, та й мардують.
(Яни утак гаспадарюють!),
Дак дива будя дли усех:
Гаспода - а курям на смех!